summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53632-8.txt7630
-rw-r--r--old/53632-8.zipbin149417 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 7630 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..ce756f0
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53632 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53632)
diff --git a/old/53632-8.txt b/old/53632-8.txt
deleted file mode 100644
index 78fb137..0000000
--- a/old/53632-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,7630 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kansa nousee, by Winston Churchill
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Kansa nousee
-
-Author: Winston Churchill
-
-Translator: Toivo Wallenius
-
-Release Date: November 29, 2016 [EBook #53632]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KANSA NOUSEE ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-KANSA NOUSEE
-
-Kirj.
-
-Winston Churchill
-
-
-Englanninkielestä ["Savrola"] suomentanut
-
-Toivo Wallenius
-
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Arvi A. Karisto Osakeyhtiö,
-1916.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Valtiollinen merkkitapaus
- II. Valtion päämies
- III. Kansan mies
- IV. Lähetystö
- V. Salajuonia
- VI. Perustuslaillisista syistä
- VII. Hovitanssiaiset
- VIII. Tähtien tuikkeessa
- IX. Amiraali
- X. Taikasauva
- XI. Yön hetkinä
- XII. Sotaneuvottelu
- XIII. Hallitus ryhtyy toimenpiteisiin
- XIV. Armeija
- XV. Yllätyksiä
- XVI. Kapina edistyy
- XVII. Palatsin puolustus
- XVIII. Akkunan ääressä
- XIX. Havainto-opetusta
- XX. Loppu lähenee
- XXI. Laivaston paluu
- XXII. Elämä palkitsee
-
-
-
-
-I LUKU
-
-Valtiollinen merkkitapaus
-
-
-Oli satanut rankasti, mutta aurinko paistoi jälleen pilvien
-repeämistä ja loi nopeasti vaihtuvia varjoja Lauranian kaupungin
-kaduille, taloihin ja puutarhoihin. Kaikki kimalteli kosteana
-päivänpaisteessa; tomu oli tahmautunut maahan, ilma tuntui
-raikkaalta, puut näyttivät vehreiltä ja kiitollisilta. Tämä oli
-ensimmäinen sade kesähelteiden jälkeen, ja siitä alkoivat nuo ihanat
-syksysäät, jotka ovat tehneet Lauranian pääkaupungista taiteilijain,
-sairaiden ja hekumoitsijain tyyssijan.
-
-Sadekuuro oli ollut voimakas, mutta ei ollut saanut hajoitetuksi
-väkijoukkoa, joka oli kerääntynyt isolle aukiolle parlamenttitalon
-edustalle. Se oli tervetullut, mutta ei ollut muuttanut ihmisten
-levotonta ja vihaista ilmettä; se oli kastellut läpikotaisin
-viilentämättä heidän kiihtymystään. Ilmeisesti odotettiin jotain
-merkkitapausta. Tuo upea rakennus, missä kansanedustajain oli tapa
-kokoontua, näytti synkän tärkeältä, eivätkä sen ilmettä lieventäneet
-voitonmerkit ja kuvapatsaat, joilla vanha ja taidetta rakastava
-kansa oli koristanut sen julkisivun. Osasto tasavallan kaartin
-keihäsratsumiehiä oli sijoitettu suurten portaiden juurelle, ja
-melkoinen joukko jalkaväkeä suojeli leveätä tilaa pääoven edustalla.
-Sotamiesten takana täytti kansa koko muun näyttämön. Ihmisiä
-tunkeili aukiolla ja sinne johtavilla kaduilla; heitä oli kavunnut
-lukuisille muistopatsaille, joita tasavallan taideaisti ja ylpeys
-oli pystyttänyt muinaisten sankarien kunniaksi, ja nämä he peittivät
-niin täydellisesti, että ne näyttivät eläviltä röykkiöiltä. Yksinpä
-puillakin oli asujansa, ja näyttämön varrella kohoavien talojen
-ja julkisten rakennusten akkunoissa ja katoilla oli tukuittain
-katselijoita. Siinä oli suuri väkijoukko, ja se värisi jännityksestä.
-Hurjat intohimot kuohuttivat tungosta, kuten vihurit pyyhältävät yli
-myrskyisen meren. Siellä ja täällä ryhtyi naapuriensa yläpuolelle
-kiivennyt mies pitämään puhetta niille, jotka olivat äänen kantaman
-rajoissa, ja eläköön-huutoihin tai ulvontaan yhtyi tuhansia, jotka
-eivät olleet kuulleet sanaakaan, mutta halusivat jollakin tapaa
-purkaa ilmoille tunteensa.
-
-Tämä oli suuri päivä Lauranian historiassa. Sisällissodan
-päätyttyä kansa oli viisi pitkää vuotta sietänyt itsevaltaisen
-hallinnon häpeää. Tietoisuus siitä, että hallitus oli voimakas,
-sekä muisto menneistä mellakoista olivat vaikuttaneet syvästi
-järkevämpiin kansalaisiin. Mutta alun pitäen oli kuulunut nurinaa.
-Elossa oli vielä monta sellaista, jotka olivat käytelleet aseita
-tappionpuolella siinä pitkällisessä taistelussa, joka oli päättynyt
-presidentti Antonio Molaran voittoon. Muutamat olivat haavoittuneet
-tai menettäneet omaisuutensa valtiolle, toiset olivat joutuneet
-vankilaan, moni oli kadottanut ystäviä tai omaisia, jotka viimeiseen
-henkäykseensä asti olivat yllyttäneet heltiämättä jatkamaan
-taistelua. Hallitus oli aloittanut toimintansa leppymättömien
-vihollisten keskuudessa, ja sen hallinto oli ollut ankaraa sortoa.
-Vanha perustuslaki, johon kansalaiset olivat niin lujasti kiintyneet
-ja josta he suuresti ylpeilivät, oli kumottu. Vedoten muka
-vallitsevaan kapinallisuuteen presidentti oli kieltäytynyt kutsumasta
-kansaa lähettämään edustajansa eduskuntaan, jota vuosisatojen
-kuluessa oli pidetty kansalaisvapauden lujimpana varustuksena.
-Niin tyytymättömyys kasvoi päivä päivältä, vuosi vuodelta.
-Kansallispuolue, jonka ensinnä olivat muodostaneet vain tappiopuolen
-harvat eloon jääneet jäsenet, oli paisunut valtion mahtavimmaksi
-yhtymäksi, ja lopultakin se oli löytänyt johtajan. Kiihotustyö
-suuntausi joka taholle. Pääkaupungin lukuisa ja levoton väestö oli
-kauttaaltaan omaksunut uuden asian. Mielenosoitus oli seurannut
-toistaan, katumeteleitä oli puhjennut tuhka tiheään, yksinpä
-sotajoukossakin ilmeni levottomuuden oireita. Viimein presidentti
-oli päättänyt suostua myönnytyksiin. Hallitus oli kuuluttanut,
-että syyskuun 1. päivänä julkaistaisiin vaaliluettelot ja kansalle
-suotaisiin tilaisuus tuoda ilmi toivomuksensa ja mielipiteensä.
-
-Tämä lupaus oli tyydyttänyt rauhallisia kansalaisia. Havaiten
-joutuneensa vähemmistöksi äärimmäiset olivat muuttaneet äänen sävyä.
-Hallitus käytti silloin suotuisaa tilaisuutta hyväkseen ja antoi
-vangita useita kiihkeimpiä johtajia. Toiset, jotka olivat taistelleet
-sodassa ja palanneet maanpaosta ottaakseen osaa kapinaliikkeeseen,
-pakenivat henkensä kaupalla rajan taakse. Tarmokkaiden etsiskelyjen
-tuloksena oli ollut melkoiset aselöydöt. Euroopan kansat, jotka
-kiinnostuneina ja levottomin katsein tarkkasivat valtiollista
-ilmapuntaria, olivat varmat siitä, että hallituksen voima oli
-nousemassa. Mutta sillä välin kansa odotti äänetönnä ja jännittyneenä
-lupauksen täyttymistä.
-
-Lopulta oli toivottu päivä koittanut. Viranomaiset olivat
-suorittaneet tarpeelliset valmistukset, joiden päätyttyä
-seitsemänkymmentätuhatta miespuolista valitsijaa voitiin kutsua
-antamaan äänensä. Kuten tapa määräsi, oli presidentin mieskohtaisesti
-merkittävä kehotuskirjelmä uskollisille kansalaisille.
-Vaalivaltakirjat oli annettava pääkaupungin ja maaseudun eri
-vaalipiireille, ja niiden, joille vanha laki soi äänestysoikeuden,
-oli sitten määrä lausua tuomionsa siitä henkilöstä, jota
-kansanvaltaiset katkerassa vihassaan nimittivät diktaattoriksi.
-
-Juuri tätä hetkeä väkijoukko nyt odotteli. Vaikka aika ajoin
-kohosikin eläköön-huutoja, odoteltiin enimmäkseen äänettöminä.
-Yksinpä silloinkin, kun presidentti oli ajanut senaattiin, oli kansa
-pidättynyt huutamasta; sen silmissä hän aikoi nyt luopua vallastaan,
-ja se sovitti kaiken. Ajan pyhittämät tavat, vanhastaan rakastetut
-lait saatettaisiin jälleen voimaan, ja vielä kerran pääsisi
-kansanvaltainen hallinto voitolle Lauraniassa.
-
-Äkkiä ilmestyi portaiden yläpäähän kansan nähtäviin nuori mies puku
-epäjärjestyksessä ja kasvot kiihtymyksestä punoittavina. Hän oli
-Moret, muuan kansallisneuvoston jäseniä. Viipymättä väkijoukko tunsi
-hänet, ja siitä kohosi voimakas eläköön-huuto. Useat, jotka eivät
-voineet häntä nähdä, yhtyivät huutoon, joka kaikuen kantautui aukion
-yli kansakunnan tyytyväisyyden ilmauksena. Hän viittoili rajusti,
-mutta hänen sanansa, jos hän edes puhuikaan, hukkuivat melskeeseen.
-Häntä seurasi kiireesti toinen mies, muuan ovenvartija; tämä laski
-kätensä hänen olkapäälleen, näytti puhuvan vakavasti ja veti hänet
-takaisin sisäänkäytävän varjoon. Väkijoukko hurrasi yhä.
-
-Ovesta ilmestyi kolmas henkilö, kunnallisviranomaisen asua käyttävä
-vanhus. Hän astui tai oikeammin hoippui raukeana portaita myöten
-vaunuihin, jotka oli ajettu esille häntä kohtaamaan. Jälleen kaikui
-hurraa-huutoja: "Godoy! Godoy! Hyvä, Godoy! Kansan puoltaja! Eläköön!
-Eläköön!"
-
-Hän oli pormestari, Uudistuspuolueen voimakkaimpia ja arvokkaimpia
-jäseniä. Hän nousi vaunuihin ja ajoi sotamiesten suojeleman avoimen
-paikan halki väkijoukkoon, joka yhä hurraten antoi kunnioittavasti
-tilaa.
-
-Vaunut olivat avoimet, ja silminnähtävästi vanhuksen oli vallannut
-tuskallinen mielenliikutus. Hänen kasvonsa olivat kalpeat, suu
-vääristyi surun ja suuttumuksen ilmeeksi, koko vartaloa vapisutti
-tukahutettu mielenkuohu. Väkijoukko oli tervehtinyt häntä suosiota
-osoittaen, mutta herkkätajuisena se joutui ymmälle hänen oudosta
-ulkomuodostaan ja tuskallisista katseistaan. Ihmiset tunkeilivat
-hänen vaunujensa ympärille huudellen: "Mitä on tapahtunut? Onko
-kaikki kunnossa? Puhukaa, Godoy, puhukaa!" Mutta hän ei ollut
-kuullakseen, vaan käski kiihkosta väristen ajurin jouduttaa kulkua.
-Kansa väistyi verkalleen, nyrpeänä, miettiväisenä, ihmisten lailla,
-jotka tekevät kohtalokkaan päätöksen. Jotakin oli tapahtunut, jotakin
-turmiollista, odottamatonta, ikävää; mitä se oli, sen halusi jokainen
-levottomana saada tietoonsa.
-
-Ja sitten alkoi levitä hurjia huhuja. Presidentti oli kieltäytynyt
-vahvistamasta kutsukirjeitä; hän oli tehnyt itsemurhan; sotaväki
-oli saanut käskyn ampua; vaaleja ei kaikesta huolimatta
-toimitettaisikaan; Savrola oli vangittu -- yllätetty itse senaatissa,
-sanoi joku, murhattu, lisäsi toinen. Väkijoukon melske muuttui
-kumeaksi, epäsointuisaksi yltyvän suuttumuksen mörinäksi.
-
-Lopulta saatiin vastaus. Aukion varrella kohosi rakennus, jonka vain
-kapea katu erotti eduskuntatalosta, ja tämän kadun oli sotaväki
-pitänyt liikenteelle vapaana. Sen parvekkeelle ilmestyi nyt äskeinen
-nuori mies, kansallisneuvos Moret, ja hänen saapumisensa oli kuin
-merkki, joka sai hurjat, levottomat huudot myrskyn tavoin puhkeamaan
-esiin ihmismerestä. Hän kohotti kättään hiljaisuutta vaatien, ja
-tuokion kuluttua lähinnä seisovat saattoivat jo kuulla hänen sanansa.
-"Teidät on petetty -- sydämetöntä kavallusta -- toiveet, joita olemme
-hautoneet, on murskattu -- kaikki on ollut turhaa -- kavallettu!
-kavallettu! kavallettu!" Hänen puheestaan kantautui palasia kauas
-kiihtyneeseen väkijoukkoon, ja sitten hän huusi ilmoille lauseen,
-jonka tuhannet kuulivat ja vielä useammat tuhannet toistivat.
-"Kansalaisluettelo on silvottu, ja siitä on pyyhitty pois enemmän
-kuin toinen puoli valitsijoita. Käy telttoihisi, oi sinä Lauranian
-kansa!"
-
-Tuokion ajan vallitsi hiljaisuus, ja sitten laumasta kohosi valtaava
-raivon, pettymyksen ja päättäväisyyden huokaus.
-
-Samassa portaiden juurelle siirtyivät presidentin vaunut neljän
-hevosen vetäminä, tasavallan livreeseen pukeutuneiden eturatsastajien
-ja keihäsratsumiesten ympäröiminä. Parlamenttitalosta ilmestyi
-näkyviin merkkihenkilö. Hänellä oli yllään Lauranian armeijan
-loistava sinivalkoinen kenraalin puku, rinnassa kimalteli kunnia- ja
-ritarimerkkejä, hänen terävät, voimakkaat kasvonsa olivat ilmeeltään
-varsin rauhalliset. Hän pysähtyi hetkeksi, ennenkuin laskeutui
-vaunujen luo, ikäänkuin suodakseen väkijoukolle tilaisuuden viheltää
-ja ulvoa kyllikseen, ja näytti välinpitämättömänä keskustelevan
-seuralaisensa, sisäasiainministeri Louvet'n kanssa. Pari kertaa hän
-viittasi kuohuvaan väkijoukkoon ja astui sitten hitaasti portaita
-myöten. Louvet oli aikonut seurata häntä, mutta kuuli kansan
-melskeen ja muisti, että hänellä oli vielä senaatissa tehtäviä,
-joita ei käynyt siirtäminen tuonnemmaksi; toinen jatkoi matkaansa
-yksinään. Sotamiehet tekivät kunniaa aseillaan. Väkijoukosta kohosi
-raivokas ulvonta. Muuan ratsastava upseeri, joka istui satulassaan
-liikkumattomana, järkkymättömänä koneena, kääntyi komentaen erään
-aliupseerin puoleen. Useita komppanioita jalkaväkeä marssi esiin
-eduskuntatalon oikeanpuoleiselta sivukadulta, asettuen riviin
-aukealle paikalle, jonka väkijoukko oli nyt osittain vallannut.
-
-Presidentti nousi vaunuihinsa, jotka lähtivät heti nopeasti
-liikkeelle, etujoukkona kokonainen puolieskadroona keihäsratsumiehiä.
-Niin pian kuin vaunut ennättivät aukean paikan reunalle, teki
-väkijoukko rynnäkön niitä kohti. Saattue sulkeutui renkaaksi.
-"Takaisin!" huusi muuan upseeri, mutta hänestä ei välitetty.
-"Lähdettekö liikkeelle vai pitääkö meidän antaa vauhtia?" virkkoi
-äreämpi ääni. Väkijoukko ei väistynyt tuumaakaan. Vaara oli uhkaava.
-"Petturi! Väärentäjä! Valehtelija! Tyranni!" huusivat ihmiset,
-lisäten vielä sarjan sanoja, jotka ovat liian raakoja toistettaviksi.
-"Anna meille takaisin oikeutemme -- sinä olet varastanut ne!"
-
-Ja sitten joku laukaisi väkijoukon takana revolverin ilmaan. Se
-vaikutti sähkön lailla. Ratsumiehet laskivat keihäänsä tanaan
-ja syöksyivät eteenpäin. Joka taholla kohosi kauhun ja raivon
-huudahduksia. Kansa pakeni ratsuväen tieltä; muutamia kaatui
-maahan ja polkeutui kuoliaaksi, toisia kaatoivat hevoset kumoon
-ja tallasivat jalkoihinsa, muutamia lävistivät sotamiehet
-keihäillään. Se oli kamala kohtaus. Takana olevat heittivät kiviä,
-ja muutamat ampuivat umpimähkään revolvereilla. Presidentti pysyi
-järkkymättömänä. Suorana ja pelkäämättömänä hän tuijotti melskeeseen,
-kuten ihmiset tuijottavat kilpa-ajoon, josta eivät ole lyöneet
-vetoa. Häneltä iskettiin hattu päästä ja poskea pitkin tihkuva
-verijuova osoitti, mihin kivi oli osunut. Tuokion ajan näytti tulos
-epävarmalta. Väkijoukko saattoi rynnäköllä vallata vaunut ja sitten
--- joutua roskaväen raadeltavaksi! Olihan olemassa muitakin ja
-miellyttävämpiä kuolemantapoja. Mutta kuriin tottunut sotaväki voitti
-kaikki esteet, miehen käytös tuntui lamauttavan hänen vihollisiaan,
-ja väkijoukko alkoi väistyä yhä ulvoen ja karjuen.
-
-Sillä välin upseeria, joka johti parlamenttitalon äärelle sijoitettua
-jalkaväkeä, alkoi huolestuttaa yhä uudistuva hyökkäys, jonka hän näki
-kohdistuvan presidentin vaunuja vastaan. Hän päätti johtaa huomion
-toisaalle. "Meidän on pakko ampua", hän virkkoi majurille, joka
-seisoi vieressä.
-
-"Mainiota", vastasi tämä upseeri; "siten saamme tilaisuuden päättää
-ne kokeilut, joita olemme tehneet pehmeäkärkisillä luodeilla.
-Kerrassaan arvokas koe!" Ja sitten hän kääntyi sotamiesten puoleen
-antaen useita määräyksiä.
-
-"Jotensakin kallis", vastasi eversti kuivasti; "ja puoli komppaniaa
-riittää, majuri".
-
-Kuului lukkojen rasahdus, kun kiväärit panostettiin. Sotaväen
-edessä seisova joukko pyrki mielettömänä kamppaillen pakoon
-uhkaavaa luotiryöppyä. Yksi ainoa mies, olkihattuinen, säilytti
-mielenmalttinsa. Hän syöksyi eteenpäin. "Jumalan tähden, älkää
-ampuko!" hän huusi. "Olkaa sääliväisiä! Me hajaannumme."
-
-Syntyi hetkellinen seisahdus, sitten kajahti terävä komennus ja
-voimakas räjähdys kiljahdusten säestämänä. Olkihattuinen mies
-taipui taaksepäin ja kaatui maahan; toisiakin lysähti kokoon ja jäi
-paikalleen kummallisiin asentoihin vääntyneinä. Kaikki muut pakenivat
-paitsi sotilaat; onneksi aukiolta johti monta katua, ja muutaman
-minuutin kuluttua se oli melkein tyhjentynyt. Presidentin vaunut
-tunkeutuivat pakenevan väkijoukon halki palatsin portille, jota
-vieläkin suurempi joukko sotamiehiä vartioksi, ja vierivät turvaan.
-
-Kaikki oli nyt päättynyt. Väkijoukon rohkeus oli murtunut ja
-Perustuslaki-aukion laaja pinta oli melkein autiona. Neljäkymmentä
-ruumista ja muutamia tyhjiä patruunia virui maassa. Ne olivat kaikki
-näytelleet osansa inhimillisen kehityksen historiassa ja menettäneet
-merkityksensä elävien parissa. Siitä huolimatta sotamiehet poimivat
-maasta tyhjät patruunat, ja ennen pitkää saapui joukko poliiseja
-kuormarattaineen kuljettaakseen pois kaiken muun, ja Lauraniassa
-vallitsi jälleen rauha.
-
-
-
-
-II LUKU
-
-Valtion päämies
-
-
-Vaunut kulkivat saattueineen vanhasta portista ja vierittyään
-avaran pihan poikki pysähtyivät palatsin pääovelle. Presidentti
-astui maahan. Hän oli täysin selvillä siitä kuinka tärkeätä oli
-säilyttää armeijan suosio ja kannatus, ja viipymättä hän nyt astui
-keihäsratsumiehiä johtavan upseerin luo. "Toivottavasti ei kukaan
-teidän väestänne ole haavoittunut?" hän kysyi.
-
-"Ei vaarallisesti, kenraali", vastasi luutnantti.
-
-"Te komensitte joukkoanne hyvin älykkäästi ja rohkeasti. Se pidetään
-muistissa. Mutta helppoa on johtaa urhoollisia miehiä; heitä ei
-unohdeta. Ah, eversti, teette aivan oikein tullessanne luokseni.
-Aavistin tyytymättömien kerrosten panevan toimeen levottomuuksia,
-niin pian kuin saataisiin tietää, että me olemme yhä edelleen
-päättäneet pitää yllä lakia ja järjestystä valtiossa." -- Nämä
-viimeiset sanat lausuttiin tummalle, vaskenkarvaiselle miehelle,
-joka oli kiireesti astunut pihaan eräästä sivuportista. Eversti
-Sorrento, sillä se oli tulijan nimi, oli poliisin sotilaspäällikkö.
-Tämän tärkeän toimen ohella hän suoritti tasavallan sotaministerin
-velvollisuudet. Tämän yhdistelmän avulla siviilivaltaa voi tukea
-sotilasmahdilla perin tehokkaasti ja vitkastelematta, milloin
-se oli välttämätöntä tai kävi suotavaksi ryhtyä voimakkaihin
-toimenpiteisiin. Sellainen järjestelmä soveltui erinomaisesti
-niihin aikoihin. Tavallisesti Sorrento oli tyyni ja ylevän kylmä.
-Hän oli ollut mukana monessa taistelussa ja sellaisessa sodassa,
-missä armo on tuntematonta, oli useat kerrat haavoittunut, ja häntä
-pidettiin urhoollisena ja tunteettomana miehenä. Mutta kansanjoukon
-keskittyneessä raivossa on jotain kaameata ja everstin käytös
-ilmaisi, ettei hän ollut välinpitämätön sitä kohtaan.
-
-"Oletteko haavoittunut, herra presidentti?" hän kysyi huomatessaan
-päämiehensä kasvot.
-
-"Se ei merkitse mitään -- vain kivestä; mutta kansa oli kerrassaan
-väkivaltainen. Joku oli yllyttänyt sitä; olin toivonut pääseväni
-pois, ennenkuin uutinen ennätti levitä. Kuka kävi heille puhumassa?"
-
-"Moret, kansallisneuvos, puhui hotellin parvekkeelta. Kerrassaan
-vaarallinen mies! Hän kertoi kansalle, että se oli petetty."
-
-"Petetty? Mikä julkeus! Epäilemättä sellaista puhetta tarkoitetaan
-Perustuslain 20. osastossa: _Yllyttäminen väkivaltaisiin tekoihin
-valtion päämiestä kohtaan väärin tulkitsemalla tai muulla tavoin_."
-Presidentti oli hyvin perehtynyt sellaisiin lakipykäliin, joiden
-tarkoituksena oli lujittaa toimeenpanevaa valtaa. "Antakaa vangita
-hänet, Sorrento. Emme voi sallia, että hallituksen majesteettia
-loukataan rankaisematta -- tai malttakaa, kenties olisi viisaampaa
-menetellä jalomielisesti nyt, kun asia on ratkaistu. En halua juuri
-tällä haavaa syytettä hallituksen taholta." Sitten hän lisäsi
-kuuluvammalla äänellä: "Tämä nuori upseeri, eversti, suoritti
-velvollisuutensa erittäin päättäväisesti -- hän on oivallinen
-soturi. Olkaa niin hyvä ja pitäkää huolta siitä, että se merkitään
-muistiin. Ylenemisessä olisi aina otettava huomioon ansiot eikä ikä,
-palvelukset eikä palvelusaika. Me emme unohda teidän käytöstänne,
-nuori mies."
-
-Hän nousi portaita ja astui palatsin eteishalliin, jättäen
-luutnantin, kaksikolmatta-vuotiaan nuorukaisen, mielihyvästä ja
-kiihtymyksestä punehtuneena rakentamaan rohkeita unelmia tulevista
-merkkitehtävistä ja menestyksestä.
-
-Eteishalli oli tilava ja rakenteeltaan sopusuhtainen. Se oli
-koristettu Lauranian puhtaimpaan tyyliin, ja tasavallan vaakuna oli
-sovitettu kaikkialle. Pylväät olivat vanhaa marmoria, ja koollaan
-sekä värillään ne todistivat menneiden aikojen varallisuutta
-ja loistoa. Ruudukas lattiakiveys oli laadittu miellyttävään
-malliin. Seinien huolelliset mosaikkilaitteet esittivät kohtauksia
-kansallishistoriasta; siinä oli kuvattuna kaupungin perustaminen,
-vuoden 1370 rauha, Suur-Mogulin lähettiläiden vastaanotto, Brotan
-voitto, kuoleva Sandanho, ylevä patriootti, joka mieluummin heitti
-henkensä kuin taipui muodollisesti loukkaamaan perustuslakia.
-Ja sitten, myöhempiin aikoihin siirtyen, seinät esittivät
-parlamenttitalon rakentamista, Cape Cherontan merivoittoa ja lopuksi
-sisällissodan päättymistä vuonna 1883. Eteishallin kummallakin
-sivulla kumpuili syvennyksessä pronssinen suihkukaivo palmujen ja
-sananjalkojen ympäröimällä, levittäen silmää ja korvaa virkistävää
-viileyttä. Pääovea vastapäätä oli leveä porraskäytävä johtaen
-juhlahuoneistoon, jonka ovia peittivät tulipunaiset verhot.
-
-Porraskäytävän yläpäässä seisoi muuan nainen. Hänen kätensä nojasivat
-marmorikaiteisiin; hänen valkoinen pukunsa muodosti miellyttävän
-vastakohdan heleänväriselle verhotaustalle. Hän oli erittäin kaunis,
-mutta kasvoilla oli säikähtynyt ja levoton ilme. Naisen tapaan hän
-teki kolme kysymystä samalla haavaa. "Mitä on tapahtunut, Antonio?
-Onko kansa noussut kapinaan? Miksi on ammuttu?" Hän seisahtui arkana
-portaiden yläpäähän, ikäänkuin peläten laskeutua alemmaksi.
-
-"Kaikki on hyvin", vastasi presidentti viralliseen tapaansa.
-"Muutamat tyytymättömät rupesivat metelöimään, mutta tämä meidän
-everstimme on ryhtynyt tarpeellisiin varokeinoihin, ja nyt on
-järjestys taasen vallalla, rakkaani." Kääntyen sitten Sorrentoon hän
-jatkoi: "Mahdollisesti vallattomuus uudistuu. Sotaväki on pidätettävä
-kasarmeissaan, ja te voitte antaa miehille ylimääräisen päivärahan,
-jotta voivat juoda lasin tasavallan menestykseksi. Asettakaa
-kaksinkertaiset vahdit, ja parasta olisi määrätä kaduille patrulleja
-yön ajaksi. Jos jotakin sattuisi tapahtumaan, niin löydätte minut
-täältä. Hyvää yötä, eversti." Hän nousi muutaman askelman, ja
-juhlallisesti kumartaen sotaministeri kääntyi ja poistui hallista.
-
-Nainen astui portaita alas ja he kohtasivat toisensa puolivälissä.
-Presidentti tarttui hänen molempiin käsiinsä ja hymyili hellästi;
-seisoen askelmaa korkeammalla nainen kumartui eteenpäin ja suuteli
-häntä. Se oli miellyttävä, joskin muodollinen tervehdys.
-
-"Niin", presidentti sanoi, "me olemme suoriutuneet tästä päivästä
-hyvin, rakkaani. Mutta kuinka kauan tätä saattaa kestää, sitä
-en tiedä; vallankumoukselliset näyttävät käyvän päivä päivältä
-voimakkaammiksi. Meillä oli juuri nyt varsin vaarallinen tilanne
-tuolla aukiolla; mutta tällä haavaa juttu on päättynyt."
-
-"Minä olen ollut niin levoton", virkkoi nainen, ja sitten, huomaten
-vasta nyt hänen verisen otsansa, hän hätkähti. "Mutta sinä olet
-haavoittunut."
-
-"Se ei merkitse mitään", sanoi presidentti. "Kansa heitteli kiviä; no
-niin, me käytimme luoteja -- ne ovat tehoisampia todistuskappaleita."
-
-"Mitä tapahtui senaatissa?"
-
-"Kuten tiedät, olin odottanut ikävyyksiä. Ilmoitin puheessani, että
-vaikka tilanne vielä olikin sekava, olimme kuitenkin päättäneet
-palauttaa tasavallan vanhan perustuslain, mutta oli käynyt
-välttämättömäksi poistaa luettelosta tyytymättömät ja kapinalliset.
-Pormestari otti sen laatikosta, ja ne polkivat toisiaan varpaille
-päästäkseen näkemään äänestäjäin kokonaismäärää eri vaalipiireissä.
-Nähdessään kuinka suuresti ne olivat supistuneet, he olivat perin
-suutuksissaan. Godoy oli aivan sanaton; se mies on aika hölmö. Louvet
-ilmoitti, että tämä oli katsottava vain kokeeksi ja että äänioikeutta
-laajennettaisiin, kunhan päästäisiin vakiintuneempiin oloihin; mutta
-ne ulvoivat raivosta. Niin, ellei siellä olisi ollut ovenvartijoita
-ja muutamia kaartilaisia, luulen että he olisivat käyneet minun
-kimppuuni itse eduskuntasalissa. Moret pui minulle nyrkkiään --
-naurettava aasi -- ja syöksyi puhumaan roskajoukolle pötyä?"
-
-"Entä Savrola?"
-
-"Oh, Savrola -- hän pysyi vallan tyynenä; hän nauroi nähdessään
-luettelon. 'Tässä on kysymys vain muutamasta kuukaudesta', hän sanoi;
-'minua kummastuttaa, että te luulette sen kannattavan'. Sanoin, etten
-ymmärtänyt häntä, mutta siitä huolimatta hän ilmaisi totuuden." --
-Tarttuen sitten vaimonsa käteen hän nousi verkalleen ja mietteissään
-portaita.
-
-Mutta vähän on julkisuuden miehelle suotu lepoa sisäisten häiriöiden
-aikana. Tuskin oli Molara ennättänyt portaiden päähän ja astunut
-vastaanottohuoneeseen, kun vastakkaisesta ovesta tuli muuan mies
-häntä vastaan. Tämä oli pienikasvuinen, tumma ja varsin ruma,
-kasvot iän ja kamarielämän kurtistuttamat. Niiden kalpeus kävi
-sitä silmäänpistävämmäksi, koska sekä tukan että viiksien väri oli
-punertavaa mustaa, jota luonto ei koskaan kykene luomaan. Kädessään
-hän kantoi isoa paperikääröä, jonka hänen pitkät ja laihat sormensa
-olivat huolellisesti jakaneet eri osastoihin. Mies oli presidentin
-sihteeri.
-
-"Mitä nyt, Miguel?" kysyi presidentti; "onko teillä papereita minua
-varten?"
-
-"On, herra presidentti; mutta muutama minuutti riittää kyllä. Teillä
-on ollut jännittävä päivä; olen iloinen siitä, että se on päättynyt
-onnellisesti."
-
-"Eihän se ole ollut vailla mielenkiintoa", virkkoi Molara väsyneesti.
-"Mitä teillä siinä on?"
-
-"Useita ulkomaanasioita. Suur-Britannia on lähettänyt kirjelmän
-afrikkalaisen siirtokuntamme eteläpuolella olevan toiminta-alueen
-johdosta, ja ulkoasiainministeri on luonnostanut siihen vastauksen."
-
-"Oh, ne englantilaiset -- aina ne pyrkivät anastamaan ja
-vallitsemaan! Mutta meidän täytyy pysyä lujina. Minä aion säilyttää
-tasavallan alueet koskemattomina kaikista vihollisista, sisäisistä
-tai ulkoisista huolimatta. Me emme voi lähettää liikkeelle
-sotajoukkoja, mutta, jumalan kiitos me osaamme sepittää kirjelmiä.
-Onko se kyllin lujaksi laadittu?"
-
-"Teidän ylhäisyytenne ei tarvitse olla huolissaan. Me olemme
-puolustaneet oikeuksiamme mitä tehokkaimmin; siitä tulee suuri
-siveellinen voitto."
-
-"Toivon, että siitä koituu niin hyvin aineellista kuin siveellistäkin
-etua. Se maa on rikas; se tuottaa kultaa, ja se riittää selittämään
-kirjelmän. Tietysti meidän täytyy vastata ankarasti. Mitä muuta?"
-
-"Tässä on muutamia armeijaa koskevia papereita, valtakirjoja ja
-virkaylennyksiä, herra presidentti", virkkoi Miguel hypistellen
-erästä erikoista tukkua, joka oli sovitettu peukalon ja etusormen
-väliin. "Sitten on vahvistettavia tuomioita, luonnos Morgonin tulo- ja
-menoarvioksi presidentin lausuntoa varten sekä pari vähäisempää
-asiaa."
-
-"Hm, pitkä juttu! No hyvä, tulen katsomaan. Rakkaani, tiedäthän,
-kuinka paljon minulla on puuhaa. Me tapaamme toisemme illallisilla.
-Ovatko kaikki ministerit luvanneet saapua?"
-
-"Kaikki muut paitsi Louvet, Antonio. Hän ei ennätä toimiltaan."
-
-"Toimiltaan, joutavia! Hän pelkää liikkua kadulla öiseen aikaan.
-Pelkuruus on kerrassaan surkeata! Nyt hän menettää hyvät illalliset.
-Kello kahdeksalta siis, Lucil." -- Ja nopein, varmoin askelin hän
-astui sisään virkahuoneensa pienestä ovesta sihteerinsä seuraamana.
-
-Rouva Lucil Molara jäi hetkeksi seisomaan suureen vastaanottosuojaan
-Sitten hän siirtyi akkunan luo ja astui ulos parvekkeelle. Hänen
-eteensä avautui sanomattoman ihana näky. Palatsi kohosi korkealla
-kunnaalla, joten siitä näki laajalle yli koko kaupungin ja sataman.
-Aurinko oli vaipunut matalalle kohti taivaanrantaa, mutta talojen
-seinät hohtivat yhä vielä huikaisevan valkoisina. Punaisten ja
-sinisten tiilikattojen lomissa pistäytyi tuhka tiheään esiin
-puutarhoja ja puistikkoja, joiden vihreät ja solakat palmut
-viihdyttivät ja miellyttivät silmää. Pohjoisessa kohosivat senaatin
-ja parlamenttitalon rakennukset majesteettisina ja mahtavina. Lännen
-puolella sijaitsi satama aluksineen ja suojalinnakkeineen. Ulompana
-kellui muutamia sotalaivoja, ja joukko valkopurjeisia pursia hohti
-kimmeltävinä pisteinä Välimeren laineilla, jotka olivat jo alkaneet
-vaihtaa sinensä päivänlaskun loistavampiin väreihin.
-
-Seisoessaan siinä syysillan kuulakkaassa valaistuksessa hän näytti
-jumalallisen ihanalta. Hän oli ennättänyt siihen ikäkauteen,
-jolloin tyttömäisen kauneuden suloihin on liittynyt naisellisen
-älyn viehättävyys. Hänen virheettömät piirteensä kuvastivat hänen
-mieltänsä, ja jokainen mielenliikutus, jokainen mieliala loihti
-niille eloisan ilmehikkyyden, joka on suurin naisen suloista.
-Hänen solakka vartalonsa oli vaistomaisen sulava, ja sitä verhoava
-melkein klassillinen puku tehosti hänen ihanuuttaan ja oli täysin
-sopusoinnussa hänen ympäristönsä kanssa.
-
-Hänen kasvoissaan oli jotakin, mikä vihjasi epämääräiseen
-kaipaukseen. Lucil oli mennyt naimisiin Antonio Molaran kanssa
-lähes viisi vuotta sitten, jolloin tämä oli voimansa ja valtansa
-kukkulalla. Hänen perheensä oli kuulunut Molaran lujimpain
-kannattajain joukkoon, ja isä ja veli olivat menettäneet henkensä
-Soraton taistelukentällä. Onnettomuuden ja murheen murtamana hänen
-äitinsä eli vain kyllin kauan luovuttaakseen tyttärensä heidän
-mahtavimman ystävänsä hoivaan, ja tämä oli sama kenraali, joka
-oli pelastanut valtion ja ryhtynyt sitä hallitsemaan. Hän oli
-suostunut tehtävään ensin velvollisuudentunteesta niitä kohtaan,
-jotka olivat uskollisesti seuranneet hänen tähteään, mutta myöhemmin
-toisistakin vaikuttimista. Ennenkuin kuukausi oli kulunut, hän oli
-rakastunut tuohon kauniiseen tyttöön, jonka Onnetar oli opastanut
-hänen luokseen. Tyttö ihaili hänen uljuuttaan, hänen tarmoaan ja
-kykyään; eikä ollut vaikuttamatta myöskään se loistava asema,
-jonka hän oli saavuttanut; hän tarjosi rikkautta ja korkean
-yhteiskunnallisen sijan -- melkein valtaistuimen, ja sitä paitsi
-hän oli komea mies. Lucil oli kolmenkolmatta vanha, kun he menivät
-naimisiin. Kuukausimääriä hänen elämänsä oli ollut varsin uutteraa.
-Vastaanotot, tanssiaiset ja kutsut olivat täyttäneet talvikauden
-keskeytymättömällä seurustelutyöllä. Muukalaiset ruhtinaat olivat
-käyneet kunnioittamassa häntä, ei vain Euroopan suloisimpana naisena,
-vaan myöskin tärkeänä valtiollisena tekijänä. Hänen salonkiinsa
-kokoontui mitä kuuluisimpia miehiä joka maasta. Valtiomiehet,
-soturit, runoilijat ja tiedemiehet olivat palvoneet häntä. Hän
-oli ottanut osaa valtiollisiin asioihin. Leppeät ja kohteliaat
-lähettiläät olivat tehneet arkaluontoisia vihjauksia, ja hän oli
-esittänyt epävirallisia vastauksia. Valtuutetut olivat hänen
-hyväkseen selitelleet huomattavan perinpohjaisesti sopimusten ja
-asiakirjain yksityiskohtia. Ihmisystävät olivat perustelleet ja
-pohtineet mielipiteitään ja päähänpistojaan. Jokainen puhui hänelle
-yleisistä asioista. Yksinpä hänen kamarineitonsakin oli koettanut
-kääntyä hänen puoleensa hankkiakseen virkaylennyksen veljelleen,
-jollekin postivirkailijalle. Ja jokainen oli häntä ihaillut, kunnes
-itse ihailu, naiselle tarjotuista juomista kaikkein suloisin, alkoi
-käydä tympeäksi.
-
-Mutta jo ensimmäisinä vuosina hänen elämästään oli puuttunut jotain.
-Mitä se oli, sitä ei Lucil ollut konsanaan kyennyt arvaamaan. Hänen
-miehensä oli hellä ja aina hänen käytettävänään, milloin vain voi
-vapautua julkisista toimistaan. Viime aikoina ei taivas ollut
-pysynyt yhtä kirkkaana kuin ennen. Maassa vallitseva kiihtyneisyys,
-kansanvaltaisuuden yhä yltyvä voima olivat yhdessä ennestäänkin
-raskaan virantoimituksen kanssa vaatineet presidentiltä kaiken ajan
-ja tarmon. Hänen kasvoihinsa oli ilmestynyt kovia piirteitä, työn
-ja levottomuuden aiheuttamia, ja toisinaan Lucil oli havainnut
-hirvittävää väsymystä ilmaisevan ilmeen, ikäänkuin henkilössä, joka
-ponnistelee ja kuitenkin aavistaa, että hänen työnsä on turhaa. Hän
-kohtasi vaimoaan harvemmin kuin ennen, ja noina lyhyinä väliaikoina
-hän puheli yhä enemmän virka-asioistaan ja politiikasta.
-
-Pääkaupungin näkyi vallanneen levottomuuden tunne. Juuri koittanut
-syyskausi oli alkanut huonosti. Useat etevimmistä perheistä olivat
-jääneet kesäasuntoihinsa vuorten rinteille, vaikka tasangot
-olivatkin jo viileitä ja vihreitä; toiset olivat pysytelleet
-kotonaan kaupunkitaloissaan, ja palatsiin oli saavuttu vain kaikkein
-virallisimpiin kutsuihin. Mitä uhkaavammaksi tilanne kävi, sitä
-vähemmän hän näytti kykenevän auttamaan miestään. Nyt oli kuohutettu
-intohimoja, jotka olivat sokeita kauneudelle ja tylsistyttivät
-mielen sulon tehoilta. Hän oli vielä kuningatar, mutta hänen
-alamaisensa olivat nyrpeitä ja tarkkaamattomia. Mitä hän saattoi
-tehdä auttaakseen miestään nyt, kun tämä oli niin kovassa ahdingossa?
-Eroamisajatus oli hänelle vastenmielinen, kuten naiselle ainakin.
-Täytyikö hänen yhä edelleen ohjata hovin seremonioita senkin jälkeen
-kuin loisto oli häipynyt, sillä välin kuin viholliset ahersivat
-päivät ja yöt kukistaakseen kaiken sen, mihin hänen sydämensä oli
-kiintynyt?
-
-"Enkö voi tehdä mitään, en yhtään mitään?" hän mutisi. "Olenko
-näytellyt osani loppuun? Onko paras puoli elämää päättynyt?" -- Ja
-sitten, äreän päättäväisyyden vallatessa hänen mielensä kuumana
-aaltona: "Minä tahdon tehdä sen -- mutta mitä?"
-
-Kysymys jäi vastausta vaille; auringon reuna painui taivaanrannan
-taakse, ja sotasataman aallonmurtajan päästä, muodottomasta
-multakasasta, joka kätki satamaa suojelevan patterin, lehahti
-esiin savukiehkura. Se oli iltalaukaus, ja tykin jymähdys, joka
-heikkona kantautui hänen kuuluviinsa, keskeytti ne ikävät mietteet,
-mitkä olivat täyttäneet hänen mielensä; mutta ne jättivät muiston
-jälkeensä. Hän kääntyi huoahtaen ja astui takaisin palatsiin;
-vähitellen päivänvalo häipyi ja tuli ilta.
-
-
-
-
-III LUKU
-
-Kansan mies
-
-
-Hämmästys ja katkera suuttumus valtasi kaupungin. Uutinen ammunnasta
-levisi nopeasti ja laajalle, ja, kuten tavallisesti käy sellaisissa
-tapauksissa, sen vaikutusta liioiteltiin suuresti. Mutta varokeinot
-oli suunniteltu taitavasti, ja poliisi pani ne tehokkaasti
-toimeen. Kaduilla ei saanut syntyä mitään väkijoukon tapaista,
-ja yhtämittaisesti kiertelevät vahtiosastot estivät rakentamasta
-katusulkuja. Tasavallan kaartin ilmestyminen teki sitä paitsi niin
-pelottavan vaikutuksen, että hautoivatpa kansalaiset mitä tunteita
-tahansa, he havaitsivat kuitenkin viisaammaksi esiintyä alistuvasti,
-jopa muutamissa tapauksissa tyytyväisyyttäänkin osoittaen.
-
-Kansallispuolueen johtajat asettuivat kuitenkin aivan toiselle
-kannalle. He kokoontuivat viipymättä pormestarin virka-asuntoon, ja
-siellä sukeusi kiihkeä keskustelu. Pormestarin talon eteishallissa
-pidettiin tilapäinen kokous, jossa puolueen koko voima oli
-edustettuna. Moret, kansallisneuvos ja lakkautetun _Torvikutsun_
-entinen toimittaja, otettiin vastaan eläköön-huudoin, kun hän
-astui huoneeseen. Hänen puheensa oli vaikuttanut syvästi moneen,
-ja lauranialaiset olivat aina valmiit osoittamaan hyväksymistään
-rohkean teon johdosta. Sitä paitsi jokainen oli kiihtynyt äskeisestä
-mellakasta ja halusi kiihkeästi tehdä jotakin. Varsinkin olivat
-työväestön edustajat vihoissaan. Työläisiä, jotka olivat perustuslain
-hyväksymällä tavalla kokoontuneet tuomaan ilmi valituksensa, olivat
-virkapukuiset kätyrit ampuneet kuoliaaksi -- _teurastaneet_ oli
-tavallisimmin esiintyvä sana. Se oli kostettava; mutta miten?
-Ehdotettiin mitä hurjimpia suunnitelmia. Moret, aina valmiina
-uskaliaihin tuumiin, kehotti ryntäämään kaduille ja nostamaan kansan
-aseisiin; palatsi oli poltettava, tyranni surmattava ja vapaus
-palautettava maahan. Godoy, ollen vanha ja varovainen, vastusti
-lujasti sellaista aietta, vaikkei kokous osoittautunutkaan erikoisen
-innokkaaksi sitä hyväksymään. Hän neuvoi ilmaisemaan tyynesti ja
-arvokkaasti esiintymällä paheksumusta ja arvostelua, mikä vaikuttaisi
-syvästi vieraisiin kansoihin ja todistaisi heidän asiansa oikeaksi.
-Toisetkin sekaantuivat väittelyyn. Renos, asianajaja, kannatti
-menettelyä, jota hän nimitti perustuslailliseksi toiminnaksi. Heidän
-oli muodostettava yleinen turvallisuuskomitea; he nimittäisivät
-tarpeelliset valtionvirkamiehet (tietysti joukossa yliprokuraattorin)
-ja määräisivät presidentin erotettavaksi niiden alkeellisten
-periaatteiden loukkaajana, jotka ilmaistaan Kansalaisoikeuksien
-julistuksen alkupuheessa. Hän ryhtyi selittelemään laajalti asiaan
-kuuluvia oikeudellisia näkökohtia, kunnes useat jäsenet, jotka
-halusivat tuoda julki omat huomautuksensa, keskeyttivät hänen
-puheensa.
-
-Tehtiin useita päätöksiä. Niinpä oltiin yksimielisiä siitä, että
-presidentti oli omasta syystään menettänyt kansalaisten luottamuksen,
-jonka vuoksi häntä vaadittiin eroamaan virastaan ja alistumaan
-tuomioistuimen tutkittavaksi. Samoin sovittiin siitä, että armeija
-oli huonosti palvellut tasavaltaa. Ne sotamiehet, jotka olivat
-ampuneet kansaa, aiottiin haastaa siviilioikeuteen, ja surmattujen ja
-haavoittuneiden _marttyyrien_ omaisille päätettiin lausua kokouksen
-myötätunto.
-
-Tämä voimattomuutta ja hyödyttömyyttä ilmaiseva kohtaus päättyi,
-kun sisään astui se merkkimies, joka oli nostanut puolueen tomusta
-ja johtanut sen menestyksestä toiseen, kunnes jo näytti siltä,
-että voitto oli saavutettu. Kokouksen valtasi hiljaisuus, muutamat
-nousivat kunnioittavasti seisomaan, jokainen kummasteli, mitä hän
-aikoi sanoa. Kuinka hän kestäisi sen musertavan tappion, joka
-puoluetta oli kohdannut? Heittäytyisikö hän epätoivon valtaan?
-Olisiko hän vihoissaan vai masentunut vaiko kyynillinen? Ennen
-kaikkea, mitä toimenpiteitä hän ehdottaisi?
-
-Hän astui pitkän pöydän ääreen, jonka ympärille jäsenet olivat
-ryhmittyneet, ja istuutui miettiväisenä sen päähän. Sitten hän
-silmäili ympäri huonetta kasvot yhä tyyninä ja ylevän järkkymättöminä
-kuin konsanaan. Tuossa hämmennyksessä ja päättämättömyydessä hän
-näytti suurenmoiselta. Jo pelkällä läsnäolollaan hän herätti
-luottamuksen tunteen seuralaisissaan. Hänen korkea otsansa saattoi
-sisältää vastauksen jokaiseen kysymykseen; hänen päättäväinen
-ryhtinsä tuntui kestävän kohtalon kovimmatkin iskut.
-
-Hetkisen odotettuaan hän kohosi äänettömyyden kehottamana. Hänen
-sanansa olivat harkitun maltillisia. Hän sanoi tunteneensa suurta
-pettymystä nähdessään, että luettelot olivat niin silvotut.
-Lopullinen menestys oli lykkäytynyt, mutta vain myöhästynyt. Hän
-oli viivytellyt pormestarintaloon tuloaan laatiakseen muutamia
-laskelmia. Luonnollisesti ne olivat vain hätäisiä luonnoksia, mutta
-hän arveli niiden kuitenkin olevan lähimain oikeita. Totta oli
-että presidentti saisi enemmistön tulevassa parlamentissa, vieläpä
-tuntuvankin enemmistön; mutta he saattoivat voittaa erinäisiä
-paikkoja äänioikeuden rajoituksesta huolimatta, hänen luullakseen
-viidenkymmenen vaiheille kolmesta sadasta. Pienemmätkin vähemmistöt
-olivat kumonneet mahtavampiakin hallituksia. Päivä päivältä heidän
-voimansa kasvoi; päivä päivältä yltyi viha diktaattoria kohtaan. Sitä
-paitsi oli muitakin vaihtoehtoja kuin perustuslaillinen menettelytapa
--- ja nämä sanat kuullessaan muutamat purivat hampaansa yhteen ja
-vilkaisivat toisiinsa varsin merkitsevästi -- mutta tätä nykyä
-heidän täytyi odottaa; ja heidän kannatti kyllä odottaa, sillä
-saalis oli voiton arvoinen. Se oli maailman kaikkein kallisarvoisin
-lahja -- vapaus. Hän istuutui saatuaan kasvot kirkastumaan ja
-mielet tyyntymään. Ryhdyttiin jälleen asioita pohtimaan. Päätettiin
-avustaa puolueen rahastosta niitä, jotka olivat joutuneet kurjuuteen
-omaistensa teloituksen tähden; se tuottaisi puolueelle enemmän
-suosiota työläisluokan taholta ja saattoi herättää myötätuntoa
-vieraissa kansoissa. Presidentin luona kävisi lähetystö esittämässä
-kansalaisten mielipahan vanhan vaaliluettelon silpomisesta ja
-pyytämässä, että hän palauttaisi äänioikeuden entiselleen. Sen oli
-myöskin määrä vaatia niitä upseereja rangaistaviksi, jotka olivat
-käskeneet ampua kansaa, ja sen ohessa se tekisi presidentille
-tiettäväksi, mikä hämmästys ja suuttumus kaupungissa vallitsi.
-Savrola, Godoy ja Renos nimitettiin lähetystön jäseniksi, ja sitten
-komitea hajaantui rauhallisesti.
-
-Moret viivytteli jäädäkseen viimeiseksi ja lähestyi sitten Savrolaa.
-Hän kummasteli sitä, ettei häntä ollut ehdotettu lähetystöön. Hän
-tunsi johtajansa paljon paremmin kuin Renos, pikkumaisen tarkka
-asianajaja, jolla oli harvoja ystäviä; hän oli alusta asti seurannut
-Savrolaa antaumuksella ja sokealla innostuksella; ja nyt hän oli
-loukkaantunut siitä, että hänet oli tuolla tavoin sivuutettu.
-
-"Tämä on ollut onneton päivä meille", hän virkkoi tunnustellen;
-sitten, kun Savrola ei vastannut, hän jatkoi; "Kuka olisi odottanut,
-että he uskaltaisivat tehdä meille sellaisen kepposen?"
-
-"Se on ollut hyvin onneton päivä -- sinulle", vastasi Savrola
-miettiväisenä.
-
-"Minulle? Mitä sinä tarkoitat?"
-
-"Oletko tullut ajatelleeksi, että sinun vastuullasi on neljäkymmentä
-ihmishenkeä? Sinun puheesi oli hyödytön -- mitä hyvää siitä olisi
-voinut koitua? Heidän verensä on sinun päälläsi. Kansakin on kokonaan
-masennuksissa. Tänään on tehty paljon vahinkoa; se on sinun syytäsi."
-
-"Minun syytäni! Olin raivoissani -- hän oli pettänyt meidät --
-ajattelin kapinaa. En uneksinutkaan, että sinä jäisit näin kesynä
-paikallesi. Se paholainen olisi surmattava nyt, ihan paikalla --
-ennenkuin sattuu enemmän onnettomuuksia."
-
-"Kuulehan nyt, Moret: minä olen yhtä nuori kuin sinäkin, tunnen yhtä
-elävästi, olen täynnä innostusta. Minäkin vihaan Molaraa enemmän kuin
-on viisasta tai filosofian mukaista; mutta minä hillitsen itseni,
-kun riehahtamisella ei saata mitään voittaa. Ota nyt huomioon minun
-sanani. Joko sinä opettelet tekemään samoin tai voit kulkea omia
-teitäsi, sillä minä en tahdo tietää sinusta mitään -- tarkoitan:
-valtiollisessa suhteessa -- ystävänä kyllä, se on eri asia."
-
-Hän istuutui ja ryhtyi kirjoittamaan kirjettä, sillä välin kuin
-Moret poistui kiireisesti huoneesta kalpeana nöyryytyksestä, minkä
-suuttumus ja itsesyytös synnyttävät.
-
-Savrola jäi jälelle. Sinä iltana oli paljon työtä suoritettavana;
-oli kirjoitettava ja luettava kirjeitä, määrättävä kansanvaltaisen
-sanomalehdistön pääkirjoitusten sävy ja ratkaistava monta muuta
-asiaa. Suuren puolueen ja vielä enemmän suuren salaliiton koneisto
-vaati huolellista ja alituista tarkkaavaisuutta. Kello oli yhdeksän,
-ennenkuin hän oli lopettanut.
-
-"No niin, hyvää yötä, Godoy", hän virkkoi pormestarille; "huomenna
-meillä on taasen uuttera päivä. Meidän on koetettava säikäyttää
-diktaattoria. Ilmoittakaa minulle sitten, mihin aikaan hän suostuu
-ottamaan vastaan."
-
-Pormestarintalon ovella hän kutsui ajurin, jota ei seuraelämäkauden
-laimeus eikä valtiollinen häly voineet pidättää tavallista ammattiaan
-harjoittamasta. Kappaleen matkaa ajettuaan hän saapui pienen, mutta
-jotensakin hienon talon edustalle, joka sijaitsi suosituimmassa
-kaupunginosassa, sillä hän oli varakas mies. Hänen koputtaessaan
-avasi vanha nainen oven. Tämä näytti ilostuvan nähdessään hänet.
-
-"Herra paratkoon", nainen sanoi, "minä olen pelännyt niin hirveästi,
-kun te olette ollut poissa, ja ne ovat ampuneet ja rähisseet niin
-kamalasti. Mutta illat ovat jo koleita, ja teillä olisi pitänyt olla
-mukana päällystakki; kunhan ette vain saisi yskää huomiseksi."
-
-"Ei mitään hätää, Bettina", hän vastasi ystävällisesti; "minulla on
-hyvä rinta, ja se on teidän ansiotanne; mutta olen perin väsynyt.
-Lähettäkää hiukan keittoa huoneeseeni, muusta ruoasta en välitä tänä
-iltana."
-
-Hän nousi yläkertaan, sillä välin kuin emännöitsijä mennä touhusi
-tiehensä laatiakseen hänelle niin oivallisen illallisen kuin käden
-käänteessä kävi päinsä. Hänen huoneistonsa sijaitsi toisessa
-kerroksessa -- siihen kuului makuusuoja, kylpyhuone ja työhuone.
-Ne olivat pieniä, mutta täynnä kaikkea, mitä maku ja ylellisyys
-saattoi suunnitella ja kiintymys ja toimeliaisuus säilyttää.
-Kunniasijalla komeili leveä työpöytä. Se oli sovitettu niin,
-että valo levisi mukavasti pään ja käden tarpeeksi. Keskeisenä
-esineenä oli iso pronssinen mustesäiliö, jonka eteen oli levitetty
-laaja yksinkertainen imupaperialusta. Muun osan pöytää peittivät
-paperikasat. Tilavasta korista huolimatta oli ympäri permantoa
-siroteltu paperilappuja. Se oli julkiselämän miehen kirjoituspöytä.
-
-Huonetta valaisi sähkövalo, jota virtasi siirrettävistä
-varjostetuista lampuista. Seiniä peittävät hyllyt olivat täynnä
-uutterasti käytettyjä teoksia. Tuohon kirjallisuuden Panteoniin
-ei päästetty ketään, ennenkuin se oli tutkittu ja arvosteltu.
-Siinä oli vaihteleva kirjasto: Schopenhauerin filosofia erotti
-Kantin Hegelistä, joka riiteli tilasta St. Simonsin Muistelmien ja
-uusimman ranskalaisen romaanin kanssa; "Rasselas" ja "La Curée"
-seisoivat rinnatusten; kahdeksan tukevaa nidosta Gibbonin kuuluisaa
-historiaa oli melkeinpä täydellä syyllä saanut jatkokseen hienon
-julkaisun "Decameronea"; "Lajien synty" lepäsi vanhan raamatun
-vierellä; "Tasavalta" piti yllä tasapainoa "Turhuuden markkinain" ja
-"Eurooppalaisen moraalin historian" välillä. Itse kirjoituspöydällä
-oli osa Macaulayn tutkielmia; se oli avattu, ja se ylevä kohta,
-missä toisen miehen nero on tehnyt kuolemattomaksi toisen neron,
-oli merkitty lyijykynällä. _Ja historia, vaikka tuokin kiivaiden,
-korkealentoisten ja uskaliasten luonteiden varoitukseksi esiin hänen
-monet erehdyksensä, on kuitenkin tarkoin harkittuaan julistava,
-että niiden etevien miesten joukossa, joiden luut lepäävät hänen
-lähellään, on tuskin ainoatakaan, joka olisi jättänyt jälkeensä
-tahrattomampaa nimeä -- loistavampaa ei yhdeltäkään ole jäänyt_.
-
-Puoliksi tyhjennetty laatikko savukkeita sijaitsi pienellä pöydällä
-matalan, nahalla päällystetyn nojatuolin lähellä, ja sen rinnalla
-välkkyi raskas revolveri, jonka piippua vasten oli karistettu tuhka
-monesta savukkeesta. Huoneen nurkassa seisoi pieni, mutta taiten
-tehty Kapitolilainen Venus, jonka kylmän puhdas väri ikäänkuin
-moitti muotojen viekoittelevaisuutta. Se oli filosofin huone, mutta
-ei mikään kylmä, akateeminen erakkosuoja; se huone kuului miehelle,
-ihmiselle, joka antoi arvoa kaikille maallisille huvituksille, osasi
-ratkaista niiden oikean arvon, nautti niistä ja halveksi niitä.
-
-Pöydällä oli vielä avaamattomina muutamia sanomalehtiä ja
-sähkösanomia, mutta Savrola oli väsynyt; niiden vuoro saattoi
-tai ainakin sai tulla huomenna. Hän heittäytyi tuoliinsa. Niin,
-päivä oli ollut pitkä ja synkeä. Hän oli nuori mies, vain
-kahdenneljättä ikäinen, mutta tunsi jo työn ja huolten seuraukset.
-Hänen hermostunut luonteensa ei voinut olla kiihottumatta niistä
-kiihkeistä kohtauksista, joissa hän äskettäin oli ollut mukana,
-ja oman mielenliikutuksen tukahduttaminen vain yllytti sisäistä
-tulta. Kannattiko kaikki tämä? Tämä ponnistelu, työ, herkeämätön
-aherrus, kieltäytyminen niin monesta seikasta, mikä tekee elämän
-mukavaksi -- kenen hyväksi? Kansan hyväksi! Tämä, sitä hän ei voinut
-itseltään salata, oli pikemmin hänen ponnistustensa suunnan ohjaaja
-kuin varsinainen alkusyy. Kunnianhimo oli päävaikuttimena, eikä
-hän kyennyt vastustamaan sitä. Hän osasi antaa arvoa taiteilijan
-iloille, kauneuden etsintään pyhitetylle elämälle tai urheilulle,
-suurimmalle nautinnolle, joka ei jätä jälkeensä mitään tunnonvaivaa.
-Miellyttävämpää oli viettää haaveilevaa, rauhallista ja filosofisen
-tyyntä elämää jossakin ihanassa puutarhassa, kaukana ihmisten
-hälinästä, huvinaan kaikki, mitä taide ja äly voi keksiä. Ja
-kuitenkin hän tiesi, ettei saattaisi kauankaan sietää sellaista.
-"Kiivas, korkealentoinen ja uskalias" oli hänen luonteensa. Tämä
-nykyinen elämä oli ainoa, mitä hän koskaan saattoi elää; hänen täytyi
-jatkaa loppuun asti. Loppu saapuu usein varhain sellaisille miehille,
-jotka luonteensa tähden saattavat tuntea lepoa vain toiminnassa,
-tyytyväisyyttä vain vaarassa ja löytävät rauhansa vain hämmingistä.
-
-Mietteet keskeytti vanha emännöitsijä, joka saapui tarjotinta
-kantaen. Savrola oli väsynyt, mutta hyviä tapoja oli noudatettava.
-Hän nousi ja siirtyi toiseen huoneeseen peseytymään ja pukuaan
-muuttamaan. Hänen palatessaan pöytä oli jo katettu; pyydetyn keiton
-oli emännöitsijän huolenpito kartuttanut paljon perusteellisemmaksi
-ateriaksi. Tämä tarjoili hänelle tehden samalla uutterasti kysymyksiä
-ja tarkaten hänen ruokahaluaan levottoman mielihyvän valtaamana. Hän
-oli hoitanut isäntäänsä syntymästä pitäen hartaudella ja huolella,
-jotka eivät koskaan ehtyneet. Omituinen on moisten naisten rakkaus.
-Kenties se on ainoa epäitsekäs hellyydentunne tässä maailmassa. Äiti
-rakastaa lastaan; se kuuluu äidin luontoon. Nuorukainen rakastaa
-lemmittyään; senkin voi selittää. Koira rakastaa herraansa, sillä
-tämä ruokkii sitä; ihminen rakastaa ystäväänsä, mutta ehkä tämä on
-tukenut häntä arveluttavana hetkenä. Kaikella tuolla on syynsä;
-mutta kasvatusäidin rakkaus suojattiaan kohtaan tuntuu ehdottomasti
-järjettömältä. Se on noita harvoja seikkoja, joita ei voi selittää
-edes mielleyhtymillä ja jotka todistavat, että ihmisluonne kohoaa
-pelkän hyötyperiaatteen yläpuolelle ja että hänen tarkoituksensa on
-korkealla.
-
-Kevyen ja yksinkertaisen illallisen päätyttyä vanha emännöitsijä
-poistui tarjottimineen, ja Savrola vaipui jälleen mietteisiinsä.
-Tulevaisuudessa häämöitti useita vaikeita tehtäviä, joiden suunnasta
-hän ei ollut vielä varma. Hän karkoitti ne mielestään; minkä vuoksi
-hän antaisi aina todellisuuden rasittaa ajatuksia? Minkälainen
-oli yö? Hän nousi, kävi akkunan ääreen ja siirtäen verhon syrjään
-kurkisti ulos. Kadulla vallitsi hiljaisuus, mutta etäällä hän luuli
-kuulevansa kiertovahdin askelten töminän. Kaikki talot näyttivät
-pimeiltä ja synkiltä; yläpuolella kimmelsivät tähdet kirkkaina; yö
-oli kuin luotu niiden tarkasteluun.
-
-Hän sulki akkunan ja ottaen kynttilän astui verhon peittämälle ovelle
-huoneen toiseen päähän; se avautui kapeihin kierreportaisiin, jotka
-johtivat talon laakealle katolle. Useimmat Lauranian rakennuksista
-olivat matalia, ja ylhäälle päästyään Savrola saattoi katsella yli
-nukkuvan kaupungin. Kaasulyhty-rivit viitoittivat katuja ja aukioita,
-ja kirkkaammat pisteet merkitsivät satamaan ankkuroitujen alusten
-paikkoja. Mutta kauan hän ei näitä katsellut; tällä haavaa hän oli
-kyllästynyt ihmisiin ja heidän tekoihinsa. Tämän ilmalavan nurkassa
-oli pieni lasiobservatorio, ja kaukoputken pää työntyi esiin sen
-aukosta. Hän avasi oven ja astui sisään. Tässä oli muuan puoli hänen
-elämäänsä, jota maailma ei koskaan nähnyt; hän ei ollut mikään
-tutkimuksia tai mainetta tavoitteleva matemaatikko, mutta hän rakasti
-tarkastella tähtiä niiden salaperäisyyden vuoksi. Muutamalla otteella
-kaukoputki oli suunnattu ihanaa Jupiteria kohti, joka parhaillaan
-välkkyi korkealla pohjoisella taivaalla. Kaukoputki oli perin
-voimakas, ja suuri kiertotähti seuralaiskuidensa ympäröimänä hehkui
-loistavan värisenä. Kellolaitteen avulla hän saattoi pitää sen kaiken
-aikaa näköpiirissään, maan pyöriessä edelleen sikäli kuin tunnit
-kuluivat. Kauan hän sitä katseli, joutuen hetki hetkeltä yhä enemmän
-sen lumon valtaan, minkä tähtien tarkastelu herättää uteliaassa,
-tutkivassa ihmisolennossa.
-
-Viimein hän nousi ajatusten yhä vielä ladellessa kaukana maasta.
-Molara, Moret, puolue, päivän kiihottavat tapaukset, kaikki
-tuntuivat usvaisilta ja epätodellisilta; toinen maailma, paljon
-kauniimpi, rajattomia mahdollisuuksia käsittävä, oli lumonnut hänen
-mielikuvituksensa. Hän ajatteli Jupiterin tulevaisuutta, noita
-käsittämättömiä aikakausia, jotka ennättäisivät kulua, ennenkuin
-jäähtymisprosessi tekisi elämän mahdolliseksi sen pinnalla,
-kehityksen hidasta, tasaista, armotonta, vääjäämätöntä kulkua.
-Kuinka kauas se veisi tuon maailmasikiön syntymättömät asujaimet?
-Kenties vain sellaiseen tilaan, mikä olisi muodoton vääristymä-aste
-todellista elämää; kenties kauemmaksi kuin hän saattoi uneksiakaan.
-Kaikki arvoitukset ratkaistaisiin, kaikki esteet voitettaisiin;
-elämä saavuttaisi täydellisimmän kehityksensä. Ja sitten
-mielikuvitus, liitäen paikan ja ajan yli, jatkoi tarinaa vieläkin
-etäisempiin kausiin. Jäähtymisprosessia jatkuisi; elämän täydellinen
-kehittyneisyys päättyisi kuolemaan; koko aurinkokunta, koko
-maailmanavaruus olisi jonakin päivänä kylmä ja eloton kuin loppuun
-palanut ilotulituslaite.
-
-Se oli murheellinen lopputulos. Hän sulki observatorion ja laskeutui
-rappusia myöten toivoen, että uni kumoisi hänen ajatuksensa.
-
-
-
-
-IV LUKU
-
-Lähetystö
-
-
-Presidentin tapana oli nousta varhain, mutta sitä ennen hän sai
-säännöllisesti sanomalehdet ja luki sellaiset kohdat, joissa
-käsiteltiin hallituksen menettelyä tai arvosteltiin hänen
-toimenpiteitään. Tänä aamuna hänellä oli harvinaisen runsaasti
-luettavaa. Kaikissa sanomalehdissä oli pääkirjoituksia äänioikeuden
-rajoittamisesta ja siitä suuresta katumellakasta, joka oli aiheutunut
-sen ilmoittamisesta. Ensinnä hän avasi _Ajan_, oikeaoppisen
-keskinkertaisuuden puhetorven, joka tavallisesti kannatti
-varovaisesti hallitusta satunnaisten uutisten tähden, joita sille
-välistä suotiin. Puolentoista palstan alalla _Aika_ pahoitteli
-lievästi, ettei presidentti ollut voinut palauttaa äänioikeutta
-muuttamattomana; täten se tyydytti lukijainsa enemmistöä. Toisella
-palstalla se toi julki ankaran paheksumisensa -- (_ehdottoman
-tuomionsa_, kuten se sanoi) -- onnettomasta katumellakasta,
-joka oli johtanut niin _surkuteltaviin tuloksiin_; täten se
-palkitsi presidenttiä siitä, että tämä oli lähettänyt lehdelle
-edellisenä iltana tulleen Englannin kirjelmän, jonka se julkaisi
-sanasta sanaan juhlallisesti ja yksityiskohtaisesti muka "omalta
-Lontoon-kirjeenvaihtajalta" saapuneena.
-
-_Hovilainen_, yläluokan kunnianarvoisa aamulehti, pahoitteli,
-että niin sopimaton katumellakka oli sattunut syyskauden alussa,
-ja lausui toivomuksen, ettei se mitenkään himmentäisi 7. päivänä
-tapahtuvain hovitanssiaisten loistoa. Se julkaisi oivallisen
-selostuksen presidentin ensimmäisistä ministeripäivällisistä,
-joiden ruokalista oli liitetty oheen, ja ilmoitti pahoitellen, että
-sisäasiain ministeri Louvet oli sairastumisen vuoksi estetty olemasta
-läsnä tässä tilaisuudessa. _Päivänpaiste_, jolla oli suunnaton
-levikki, pidättäytyi omia mielipiteitään lausumasta, mutta julkaisi
-suurenmoisen selonteon itse _verilöylystä_, jonka kiusallisiin
-yksityiskohtiin se tuhlasi paljon itkunherkkää tunteellisuutta ja
-sairaalloista mielikuvitusta.
-
-Tässä olivat ne lehdet, joilta hallitus saattoi odottaa kannatusta,
-ja presidentti luki ne aina ensimmäiseksi karaistakseen itseään
-kestämään niitä herjauspuheita, joita radikaalinen, kansanvaltainen
-ja kansallinen sanomalehdistö palstamäärin syyti häntä, hänen
-hallitustaan ja kaikkia tekojaan vastaan. Kun alituiseen käyttää
-voimakasta kieltä, niin pahimpana tuloksena on se, ettei sitä
-saakaan enää huomatuksi, kun erikoinen tilaisuus todella ilmaantuu.
-_Eteenpäin, Auringonpilkku_ ja _Vuoksi_ olivat jo kuluttaneet laajan
-sanastonsa kaikki nimityssanat aikaisemmissa ja vähäarvoisemmissa
-tilaisuuksissa. Nyt, kun kansalaisia oli julkeasti ammuttu ja
-ikivanhoja oikeuksia loukattu, niiden täytyi purkaa tunteitaan
-lievänpuoleisesti. Ne olivat verranneet valtion päämiestä niin
-usein ja niin elävästi Neroon ja Iskariotiin, varsin selvästi
-näiden arvomiesten eduksi, että vaikeata oli tietää, miten ne
-häntä nyt käsittelisivät. Siitä huolimatta niiden onnistui
-keksiä muutamia käyttämättömiä sanantapoja, ja ne tekivät suuren
-numeron ministeripäivällisistä, jotka todistivat "alkeellisimman
-inhimillisyystunteen törkeätä halveksumista". _Auringonpilkun_
-lukijat arvelivat lehtensä tehneen erikoisen onnistuneen keksinnön,
-kun se vihjaili ministerien "hekumoivan riettaassa irstailussa ja
-kurkotellen veren tahraamilla sormillaan valioherkkuja, sillä välin
-kun heidän uhrinsa viruivat hautaamattomina ja kostamattomina".
-
-Tarkastelunsa lopetettuaan presidentti heitti viimeisen lehden
-lattialle ja rypisti otsaansa. Arvosteluista hän ei välittänyt
-vähääkään, mutta hän tunsi sanomalehdistön mahdin ja tiesi, että se
-kuvasti yleistä mielipidettä samoin kuin vaikuttikin siihen. Ihan
-selvästi vaaka alkoi kallistua hänen vahingokseen.
-
-Aamiaispöydässä hän oli synkkä ja äänetön, ja hienotunteisena Lucil
-pidättäytyi hermostuttamasta häntä aamurupattelun väkinäisillä
-joutavuuksilla. Kello yhdeksältä hän oli aina työssä, ja tänä
-aamuna hän aloitti tavallista varhemmin. Molaran astuessa sisään
-sihteeri istui jo pöytänsä ääressä uutterasti kirjoittamassa. Tämä
-nousi ja kumarsi; se oli muodollinen kumarrus, joka näytti pikemmin
-tasa-arvoisuuden vakuutukselta kuin kunnioituksen osoitukselta.
-Presidentti nyökkäsi ja kävi pöytänsä ääreen, jolle oli sirosti
-järjestetty sellaista kirjeenvaihtoa, joka vaati hänen omakohtaista
-tarkasteluaan. Hän istuutui ja alkoi lukea. Silloin ja tällöin
-hän huudahti hyväksyvästi ja paheksuvasti, ja kynä joutui usein
-käytäntöön ilmaisemaan hänen päätöksiään ja mielipiteitään. Aika
-ajoin Miguel keräsi paperit, joita hän täten oli käsitellyt, ja
-vei ne viereisessä huoneessa työskenteleville apulaisille, joiden
-tehtävänä oli pukea virallisen kielen juhlalliseen asuun lausunnot
-sellaiset kuin "Lyhyt epäys", "Ei millään muotoa", "Käännyttävä
-sotaministeriön puoleen", "Imarteleva vastaus", "En suostu", "Katso
-viime vuoden tiedonantoa."
-
-Myöskin Lucililla oli luettavaa ja kirjoitettavaa. Työnsä
-suoritettuaan hän päätti lähteä ajeluretkelle puistoon. Viime
-viikkoina, aina siitä pitäen kun he olivat palanneet kesäasunnostaan,
-hän oli kokonaan lyönyt laimin tavan, jota varemmin oli
-säännöllisesti noudattanut; mutta edellisen päivän kohtausten ja
-mellakoiden jälkeen hän tunsi velvollisuudekseen osoittaa rohkeutta,
-jota ei kuitenkaan omannut. Se saattoi auttaa hänen puolisoaan,
-sillä sellainen oli hänen kauneutensa, että taidetta rakastava kansa
-osoitti poikkeuksetta kunnioitusta häntä kohtaan. Ei se ainakaan
-voinut vahingoittaa, ja sitä paitsi hän oli kyllästynyt palatsiin ja
-sen puutarhoihin. Tässä tarkoituksessa hän määräsi vaununsa saapumaan
-ja oli juuri käymäisillään niihin, kun ovelle astui muuan nuori mies.
-Tämä tervehti häntä vakavasti.
-
-Lauranian tasavallan kansalaiset kerskailivat, etteivät koskaan
-sekoittaneet politiikkaa yksityiselämään tai yksityiselämää
-politiikkaan. Kuinka paljon siinä on perää, se selviää myöhemmin.
-Epäilemättä nykyinen tilanne oli asettanut tämän periaatteen
-kovaan koetukseen, mutta vielä valtiolliset vastustajat osoittivat
-toisilleen kohteliaisuutta. Lucil, joka oli tottunut näkemään
-tuon suuren demokraatin tiheään vierailevan isänsä talossa ennen
-kansalaissotaa ja oli aina säilyttänyt muodollisen tuttavuuden heidän
-välillään, kumarsi hymyillen ja tiedusteli saapuiko hän presidenttiä
-tapaamaan.
-
-"Kyllä", Savrola vastasi. "Minulla on asiaa."
-
-"Luultavasti yleistä laatua?" Lucil kysyi koettaen hymyillä.
-
-"Niin", vastasi toinen hiukan jyrkästi.
-
-"Kuinka väsyttäviä te kaikki olette", sanoi Lucil rohkeasti; "aina
-teillä on niitä yleisiä asioitanne ja juhlallinen muotonne. Minä
-en kuule aamusta iltaan muuta kuin valtion asioista, ja nyt, kun
-pakenen palatsista virkistystä saadakseni, ne kohtaavat minut ihan
-kynnyksellä."
-
-Savrola hymyili. Mahdotonta oli vastustaa tuon naisen viehätystä.
-Ihailu, jota hän oli aina tuntenut presidentin puolison kauneutta
-ja älyä kohtaan, pääsi vallalle siitä varovaisuudesta ja
-päättäväisyydestä huolimatta, minkä hän oli koettanut omaksua
-valmistuakseen presidenttiä kohtaamaan. Hän oli nuori mies, eikä
-Jupiter ollut ainoa hänen ihailemistaan tähdistä. "Teidän armonne",
-hän virkkoi, "suvainnee vapauttaa minut ainakin tahallisuuden
-syytteestä".
-
-"Sen teen", tämä vastasi nauraen, "ja niin vapautan teidät kaikesta
-rangaistuksesta".
-
-Hän viittasi ajajalle ja läksi kumartaen tiehensä.
-
-Savrola astui palatsiin, ja kamaripalvelija, joka upeili tasavallan
-sinikeltaisessa livreessä, opasti hänet odotussaliin. Siellä hänet
-otti vastaan nuori kaartinupseeri, sama luutnantti, joka edellisenä
-päivänä oli komentanut presidentin saattuetta. Presidentti olisi
-muutaman minuutin kuluttua tavattavissa, hän ilmoitti. Lähetystön
-toiset jäsenet eivät olleet vielä saapuneet; suvaitsisiko hän sillä
-välin istuutua? Luutnantti tarkasteli häntä epäilevästi, niinkuin
-katsellaan outoa eläintä, joka kyllä on vaaraton silmäillä, mutta
-jonka voimasta, kun sitä ärsytetään, tarinat kertovat ihmeellisiä
-asioita. Hän oli kasvanut sotilaallisessa ilmakehässä: kansa (jolla
-hän tarkoitti roskaväkeä) oli joukko "sikoja"; sen johtajat olivat
-samaa lajia laatusanalla varustettuina; kansanvaltaiset laitokset,
-parlamentti ynnä muut senkaltaiset olivat kaikki "roskaa". Sen vuoksi
-näytti siltä, ettei hänellä ja Savrolalla ollut montakaan yhteistä
-harrastusta. Mutta edullisen ulkomuotonsa ja hyvän käytöksensä ohella
-tuolla nuorella soturilla oli muitakin avuja; miehistön mielestä hän
-oli "mukava poika", ja kaartin keihäsratsumiesten poolojoukkue piti
-häntä mitä lupaavimpana urheilijana.
-
-Savrola, jonka ammattiin kuului kaiken tunteminen, tiedusteli
-Lauranian ratsuväen esittämää ehdotusta poolojoukkueen lähettämisestä
-Englantiin ottamaan osaa suuriin kilpailuihin, joita vuosittain
-pidettiin Hurlinghamissa. Luutnantti Tiro (sillä tämä oli hänen
-nimensä) puuttui mielihyvin kysymykseen. He pohtivat sitä, kuka
-olisi otettava tukimieheksi. Keskustelu keskeytyi vasta sitten,
-kun pormestari ja Renos saapuivat, ja upseeri poistui ilmoittamaan
-presidentille, että lähetystö odotti.
-
-"Otan heidät vastaan heti", sanoi Molara; "opastakaa heidät sisään."
-
-Niin lähetystö johdettiin portaita myöten presidentin
-yksityishuoneeseen. Hän nousi ja otti sen vastaan kohteliaasti. Godoy
-tulkitsi kansalaisten valitukset. Hän palautti mieleen vastalauseet,
-joita oli tehty kuluneiden viiden vuoden epäperustuslaillisen
-hallinnon johdosta, ja mielihyvän, jonka presidentti oli aiheuttanut
-lupaamalla kutsua eduskunnan kokoon. Hän kuvaili katkeraa pettymystä,
-jonka äänioikeuden rajoittaminen oli synnyttänyt, ja ilmaisi,
-kuinka hartaasti haluttiin, että se palautettaisiin entiselleen.
-Hän tulkitsi suuttumusta sen julmuuden johdosta, jota sotaväki oli
-osoittanut surmaamalla aseettomia ihmisiä, ja selitti lopuksi, ettei
-hän pormestarina voinut taata kansan edelleenkin pysyvän kuuliaisena
-presidentille tai kunnioittavan hänen persoonaansa. Renos puhui
-samaan tapaan, pohtien etenkin presidentin äskeisten toimenpiteiden
-laillista puolta ja sitä seikkaa, kuinka arveluttavaksi
-ennakkotapaukseksi ne voisivat jäädä jälkipolvien elämään.
-
-Molara vastasi jotensakin pitkälti. Hän kiinnitti huomion maassa
-ja varsinkin pääkaupungissa vallitsevaan häiriötilaan; hän vihjasi
-viimeisen sodan aikana sattuneihin epäjärjestyksiin ja niihin
-kärsimyksiin, joita se oli tuottanut kansan enemmistölle. Valtio
-kaipasi ennen kaikkea voimakasta ja pysyväistä hallitusta. Sikäli
-kuin asema kävisi vakavammaksi, laajennettaisiin äänioikeuttakin,
-kunnes se lopulta palautettaisiin entiselleen. Mitä syytä oli heillä
-sillä välin valitella? Lait ja järjestys pysytettiin voimassa;
-yleisiä asioita hoidettiin hyvin; kansa sai nauttia rauhasta ja
-turvallisuudesta. Ja vieläkin enemmän, voimakas ulkopolitiikka
-kohotti maan kunnian korkealle. Siitä he saisivat heti esimerkin.
-
-Hän kääntyi ja pyysi Miguelia lukemaan vastauksen Englannin noottiin,
-joka koski Afrikan-kysymystä. Sihteeri nousi ja luki kyseenalaisen
-kirjelmän, ja hänen pehmeä hyrräävä äänensä soveltui oivallisesti
-tehostamaan siihen sisältyviä loukkauksia.
-
-"Ja tämä, hyvät herrat," sanoi presidentti, kun lukeminen oli
-päättynyt, "on tarkoitettu yhdelle maailman suurimmista sotilas- ja
-merivalloista".
-
-Godoy ja Renos olivat ääneti. Heidän isänmaanrakkautensa oli
-herännyt, heidän ylpeytensä oli tullut tyydytetyksi; mutta Savrola
-hymyili ärsyttävästi. "Kyllä te tarvitsette enemmän kuin nootteja",
-hän virkkoi, "pidättämään Englannin loitolla Afrikan alueelta tai
-lepyttämään Lauranian kansan teidän hallintoanne sietämään".
-
-"Ja jos voimakkaampia toimenpiteitä tarvitaan", sanoi presidentti,
-"niin olkaa varma siitä, että niihin ryhdytään".
-
-"Eilisten tapahtumain jälkeen sitä on tarpeeton vakuuttaa."
-
-Presidentti ei ollut huomaavinaan pistosta. "Minä tunnen Englannin
-hallituksen", hän jatkoi; "ei se vetoa aseisiin".
-
-"Ja minä", sanoi Savrola, "tunnen Lauranian kansan. Minä en ole niin
-varma asiasta."
-
-Syntyi pitkällinen äänettömyys. Molemmat miehet seisoivat
-vastatusten, ja heidän katseensa kohtasivat toisensa. Niin
-silmäilevät toisiaan kaksi miekkailijaa, jotka valmistautuvat
-taisteluun, sellainen on kahden katkeran vihamiehen katse; he
-tuntuivat mittailevan välimatkaa ja laskevan mahdollisuuksiaan.
-Sitten Savrola kääntyi poispäin, hymyn häivän vielä väikkyessä hänen
-huulillaan; mutta hän oli lukenut presidentin sielun ja hänestä
-tuntui siltä kuin olisi katsahtanut helvettiin.
-
-"Kukin ratkaisee sen oman mielipiteensä mukaan", sanoi Molara viimein.
-
-"Pian sen ratkaisee historia".
-
-"Sitä ennen historia saa kertoa toisia tarinoita", virkkoi
-presidentti. Sitten hän jatkoi perin virallisesti: "Olen teille
-kiitollinen, herra pormestari ja arvoisat herrat, että tulkitsette
-niitä vaarallisia epäjärjestystä hautovia suuntia, jotka ovat vallan
-erinäisissä kansankerroksissa. Olkaa varmat siitä, että me ryhdymme
-tarpeellisiin varokeinoihin estääksemme niitä purkautumasta ilmoille.
-Pyydän teitä ilmoittamaan niistä edelleenkin minulle. Hyvästi."
-
-Ovi näytti olevan ainoa tie selviytyä tästä tilanteesta, ja lähetystö
-poistui, kun Savrola oli kiittänyt presidenttiä vastaanotosta ja
-vakuuttanut, ettei menettäisi ainoatakaan tilaisuutta tehdäkseen
-hänelle tiettäväksi kansalaisten vihamielisen käytöksen.
-Portaita laskeutuessaan he kohtasivat Lucilin, joka oli palannut
-ajeluretkeltään odottamattoman varhain. Hän näki heidän ilmeestään,
-että sisällä oli keskusteltu kiivaasti. Godoyn ja Renos'n hän
-sivuutti huomiotta, mutta hän hymyili hilpeästi Savrolalle ikäänkuin
-ilmaistakseen tälle, ettei hän välittänyt politiikasta eikä saattanut
-ymmärtää, kuinka ihmiset ollenkaan voivat joutua kiihdyksiin
-sellaisista asioista. Hymy ei pettänyt Savrolaa; hän tunsi Lucilin
-maun ja kyvyn liian hyvin, mutta sitä enemmän hän ihaili tämän
-näyttelemistä.
-
-Hän käveli kotiin. Keskustelu ei ollut osoittautunut kokonaan
-onnistumattomaksi. Hän ei ollut milloinkaan toivonut saavansa
-presidenttiä vakuutetuksi, sellainen oli tuskin mahdollistakaan;
-mutta he olivat ilmaisseet kansan mielipiteet, ja Godoy ja Renos
-olivat jo lähettäneet jäljennökset lausunnoistaan sanomalehdille,
-joten puolue ei voinut valittaa johtajien jääneen toimettomiksi
-niin ratkaisevassa tilanteessa. Hän luuli peloittaneensa Molaraa,
-jos yleensä oli mahdollista peloittaa sellaista miestä; joka
-tapauksessa tämä oli saatu suuttumaan. Sitä ajatellessaan hän oli
-iloinen. Miksi? Tähän asti hän oli aina niin paljon kuin suinkin
-tukahduttanut moiset epäfilosofiset ja hyödyttömät tunteet, mutta
-tänään hän tunsi epämääräisesti, että hänen vastenmielisyytensä
-presidenttiä kohtaan oli käynyt väriltään tummemmaksi. Ja sitten
-hänen ajatuksensa palasivat takaisin Luciliin. Mikä ihana nainen
-tämä olikaan! Kuinka täynnä ihmistunteitten vaistomaista tuntemusta,
-joka on kaiken todellisen älyn lähde! Onnen kantamoinen oli Molara,
-jolla oli sellainen vaimo. Ehdottomasti hän vihasi presidenttiä
-mieskohtaisesti, mutta se johtui tämän perustuslainvastaisesta
-menettelystä.
-
-Kotiinsa ennätettyään hän tapasi Moret'n siellä odottamassa
-perin kiihtyneenä ja ilmeisesti vihoissaan. Hän oli kirjoittanut
-johtajalleen useita pitkiä kirjeitä, joissa hän ilmoitti
-peruuttamattomasti päättäneensä katkaista kaiken yhteyden tämän ja
-hänen puolueensa kanssa. Mutta hän oli repinyt kaikki palasiksi
-päätettyään lausua sen hänelle suorin sanoin.
-
-Savrola huomasi hänen ilmeensä. "Kas, Louis", hän huudahti; "olipa
-hyvä, että satuit tulemaan tänne. Olen oikein iloinen siitä. Saavun
-juuri presidentin palatsista; hän hangoittelee vastaan, ei anna perää
-tuumankaan vertaa. Tarvitsen sinun neuvoasi. Mihin suuntaan ryhdymme
-nyt toimimaan?"
-
-"Mitä on tapahtunut?" kysyi nuori mies nyrpeänä, mutta uteliaana.
-
-Savrola kuvaili kohtausta tarkasti ja elävästi. Moret kuunteli
-tarkkaavaisena ja sanoi sitten, yhä vielä syvästi harmissaan:
-"Fyysillinen voima on ainoa todiste, jonka hän ymmärtää. Minä
-kannatan kansan nostamista kapinaan."
-
-"Ehkä olet oikeassa", virkkoi Savrola miettiväisenä; "olen puolittain
-taipuvainen yhtymään sinun mielipiteeseesi."
-
-Moret puolusti ehdotustaan voimakkaasti ja vakavasti, eikä hänen
-johtajansa ollut koskaan ennen näyttänyt niin taipuvaiselta hänen
-esittämiinsä väkivaltaisiin keinoihin. Puolen tunnin ajan he pohtivat
-tätä asiaa. Savrola tuntui yhä vielä epäröivän; hän katsahti
-kelloonsa. "Kello käy jo kolmea", hän virkkoi. "Syödään lounas täällä
-ja seulotaan asia selväksi."
-
-He tekivät niin. Ateria oli oivallinen, ja isännän todistelut kävivät
-yhä vakuuttavammiksi. Viimein, kahvia juotaessa, Moret myönsi, että
-ehkä oli parasta odottaa, ja he erosivat varsin sydämellisesti.
-
-
-
-
-V LUKU
-
-Salajuonia
-
-
-"Kas niin", sanoi presidentti sihteerilleen ja uskotulleen, niin pian
-kuin ovi oli sulkeutunut lähetystön jälkeen, "nyt olemme suoriutuneet
-siitä, mutta vastaisuudessa saamme sellaista yllin kyllin. Savrola
-valitaan aivan varmaan keskipiiristä, ja sitten meille tarjotaan
-nautinto kuunnella häntä senaatissa."
-
-"Ellei", lisäsi Miguel, "jotakin erikoista tapahtuisi".
-
-Presidentti, joka tunsi miehensä hyvin, ymmärsi vihjauksen. "Ei,
-siitä ei koidu mitään hyvää; sitä ei voi tehdä. Viisikymmentä vuotta
-sitten se olisi saattanut käydä päinsä. Nykyään eivät ihmiset siedä
-sellaista; yksinpä armeijaakin voisi ruveta arveluttamaan. Niin kauan
-kuin hän pysyttelee lain rajoissa, en käsitä, kuinka voimme päästä
-häneen käsiksi perustuslaillista tietä."
-
-"Hän on suuri mahti, suuri mahti; toisinaan, niin ajattelen, suurin
-Lauraniassa. Joka päivä hän käy voimakkaammaksi. Ennen pitkää tästä
-tulee loppu", sanoi sihteeri verkalleen ja miettiväisenä; Molaran
-osatoverina niin hyvin vaaroissa kuin toimissakin hänellä oli oikeus
-saada sanansa kuuluviin. "Luulen, että loppu on lähellä", hän jatkoi;
-"ehkä aivan oven edessä -- ellei --?" Hän vaikeni.
-
-"Sanoinhan jo, ettei se käy päinsä. Jokainen tapaturma luettaisiin
-minun syykseni. Se aiheuttaisi vallankumouksen täällä ja sulkisi
-jokaisen turvapaikan ulkomailla".
-
-"Onhan niitä muitakin keinoja kuin ruumiillinen voima."
-
-"Ei minun ymmärtääkseni, ja hän on voimakas mies."
-
-"Niin oli Simsonkin, ja kuitenkin filistealaiset tuhosivat hänet."
-
-"Naisen avulla. En luule, että hän on koskaan tuntenut rakkautta."
-
-"Se ei riitä takeeksi tulevaisuuden varalta."
-
-"Halutaan ostaa Delila", sanoi presidentti kuivasti. "Kenties te
-keksitte sellaisen häntä varten."
-
-Sihteerin katse harhaili viattomana ympäri huonetta ja pysähtyi
-hetkiseksi Lucilin valokuvaan.
-
-"Kuinka te uskallatte, herra! Te olette roisto! Teissä ei ole
-hivenenkään vertaa hyvettä!"
-
-"Me olemme toimineet jonkin aikaa yhdessä, kenraali." Näissä
-tilaisuuksissa sihteeri nimitti häntä aina _kenraaliksi_, se
-muistutti presidenttiä erinäisistä pikkutapahtumista, joita oli
-sattunut heidän työskennellessään yhdessä sodan aikana. "Ehkä se
-johtuu siitä."
-
-"Te olette hävytön."
-
-"Tässä on kysymys minunkin eduistani. Minullakin on viholliseni.
-Te tiedätte varsin hyvin, minkä arvoinen minun elämäni olisi
-salapoliisin suojeluksetta. Minä muistan vain, kenen kanssa ja kenen
-hyväksi kaikki se tapahtui."
-
-"Kenties minä pikaistuin, Miguel, mutta kaikella on rajansa,
-yksinpä ys..." Hän aikoi sanoa _ystävien_ kesken, mutta vaikeni,
-jolloin Miguel lisäsi täydennykseksi "_rikostoverien_ kesken".
-"Samantekevää", sanoi Molara, "miksi sitä nimitätte. Mitä siis
-ehdotatte?"
-
-"Filistealaiset", virkkoi Miguel, "tuhosivat Simsonin, mutta ensin
-Delilan täytyi leikata hänen tukkansa".
-
-"Tarkoitatteko sitä, että hänen pitäisi pyytää meidän Simsoniamme
-hillitsemään kättään?"
-
-"Minun luullakseni se olisi hyödytöntä, mutta jos hänet saataisiin
-huonoon valoon --".
-
-"Mutta tuo toinen, hän ei suostuisi. Se tuottaisi hänellekin
-ikävyyksiä."
-
-"Eihän hänen tarvitsisi ehdottomasti tietää sitä. Voisihan ehdottaa
-toisen syyn lähentelyä varten. Se tulisi hänelle aivan yllätyksenä."
-
-"Te olette konna -- täydellinen konna", virkkoi presidentti
-rauhallisesti.
-
-Miguel hymyili ikäänkuin kiitoksesta kiittäen. "Tämä asia", hän
-sanoi, "on liian vakava säädyllisyyden ja kunnian tavallisiin
-sääntöihin soveltuakseen. Erikoistapauksissa täytyy turvautua
-erikoisiin parannuskeinoihin."
-
-"Hän ei antaisi minulle koskaan anteeksi sitä."
-
-"Anteeksianto olisi teidän asianne. Armeliaisuutenne tekisi teidät
-kykeneväksi antamaan anteeksi tekemättömän rikoksen. Teidän tarvitsee
-vain näytellä mustasukkaisen aviomiehen osaa ja myöhemmin myöntää
-erehtyneenne."
-
-"Entä Savrola?"
-
-"Kuvitelkaahan mielessänne tuon suositun johtajan asemaa!
-Isänmaanystävä, demokraatti, ties mitä kaikkea, ja matelemassa
-tyrannin puolison jalkojen juuressa. Ja vieläkin enemmän --
-huomatkaa, kuinka hän rukoilee armoa, ryömien presidentin edessä
--- mikä kaunis kuva! Se tuhoaisi hänet; vain naurettavuus surmaisi
-hänet."
-
-"Niin voisi käydä", sanoi Molara. Tuo kuva miellytti häntä.
-
-"Sen täytyy käydä päinsä. Se on ainoa mahdollisuus, mikäli minä
-ymmärrän, eikä sen tarvitse maksaa teille mitään. Jokainen nainen on
-salaisesti mielissään rakastamansa miehen mustasukkaisuudesta, vaikka
-tämä olisikin hän puolisonsa."
-
-"Mistä te sellaiset asiat tunnette?" kysyi Molara, katsahtaen
-toverinsa rumaan, surkastuneeseen ulkomuotoon ja kiiltävään tukkaan.
-
-"Kyllä _minä_ tiedän", sanoi Miguel suun vääntyessä inhottavan
-ylpeyden virnistykseen. Vihjaaminen hänen haluihinsa teki tympäisevän
-vaikutuksen. Presidentti tunsi inhoa. "Herra sihteeri Miguel", hän
-sanoi kasvoillaan ilme, joka osoitti hänen tehneen päätöksensä,
-"minun täytyy pyytää teitä vastaisuudessa karttamaan tätä kysymystä.
-Minun mielestäni se tuottaa vähemmän kunniaa teidän sydämellenne kuin
-päällenne."
-
-"Huomaan teidän ylhäisyytenne käytöksestä, että siihen on tarpeetonta
-kajota."
-
-"Onko teillä maanviljelysvaliokunnan kertomusta viime vuodelta?
-Hyvä -- antakaa laatia siitä yhteenveto; tarvitsen muutamia
-tietoja. Maaseudun voimme ehkä säilyttää, vaikka menettäisimmekin
-pääkaupungin; se merkitsee paljon armeijalle."
-
-Niin asia raukeni silleen. Kumpikin ymmärsi toisensa, ja takana
-uhkasi vaaran tutkain.
-
-Lopetettuaan aamutoimensa presidentti nousi poistuakseen huoneesta,
-mutta matkalla hän kääntyi Miguelin puoleen ja sanoi äkisti: "Meille
-olisi erittäin hyödyllistä, jos saisimme tietää, mihin suuntaan
-vastustuspuolueet aikovat toimia senaatin istuntojen alkaessa, eikö
-totta?"
-
-"Ehdottomasti."
-
-"Kuinka voisimme houkutella Savrolan puhumaan? Häntä ei käy
-lahjominen."
-
-"Onhan olemassa muukin menettelytapa."
-
-"Sanoin jo, ettei väkivaltaa kannata ajatellakaan."
-
-"Onhan olemassa muukin menettelytapa."
-
-"Ja siitä", virkkoi presidentti, "minä kielsin teitä puhumasta sen
-enempää".
-
-"Aivan niin", sanoi sihteeri ryhtyen jälkeen kirjoittamaan.
-
-Puutarha, johon presidentti lähti, oli kaikkein kauneimpia ja
-kuuluisimpia maassa, missä kaikki kasvullisuus saavutti rehevän
-upeuden. Maaperä oli hedelmällistä, aurinko kuuma, ja sadetta saatiin
-runsaasti. Siinä vallitsi miellyttävä epäjärjestys. Lauranialaiset
-eivät ihailleet tuota omituista makua, joka kauneutta nähdäkseen
-vaatii tasaisen luvun tasasuhtaisia pikkupuita järjestettäväksi
-matemaattisten kaavojen mukaan tai laadittaviksi mittausopillisia
-kuvioita kapeiden käytävien ja leikattujen pensasaitain avulla.
-He olivat valistumatonta kansaa, ja heidän puutarhoissaan ilmeni
-täydellinen mittausopin ja täsmällisyyden halveksunta. Suuret
-värilaikut miellyttäviin vastakohtiin järjestettyinä ja viileät,
-vihreät lehviköt muodostivat heidän maalaistauluissaan valot ja
-varjot. Heidän puutarhanhoitoihanteenaan oli saada jokainen kasvi
-versomaan niin vapaasti kuin luonto määräsi ja yhtä täydelliseksi
-kuin se olisi taidolla kasvatettu. Ellei tulos ollutkaan
-taiteellinen, se oli ainakin ihana.
-
-Presidentti ei kuitenkaan paljon välittänyt kukista tai niiden
-järjestelystä; hän sanoi olevansa liian suuressa määrin toimen mies
-ennättääkseen kiinnittää huomiotaan värien sopusointuun tai viivojen
-kauneuteen. Ruusun värivivahdukset tai jasmiinin tuoksu eivät
-herättäneet enempää kuin alkeellista ruumiillista mielihyvää, joka on
-luonnollista ja tahdotonta. Hän omisti mielellään hyvän kukkatarhan,
-koska sellainen oli tavallista; se teki sitä paitsi mahdolliseksi
-johtaa ihmisiä sinne, jotta voisi keskustella heidän kanssaan
-persoonallisesti valtiollisista asioista, ja se oli varsin mukava
-iltapäivä-vastaanotoissa käytettäväksi. Mutta itse hän ei siitä
-välittänyt. Keittiötarha miellytti häntä sittenkin enemmän; hänen
-käytännöllinen sielunsa nautti enemmän sipulista kuin kämmekästä.
-
-Miguelin kanssa keskusteltuaan hän oli syvissä mietteissä ja lähti
-pitkin askelin astumaan varjoisaa polkua, joka johti suihkukaivoille.
-Tilanne alkoi näyttää toivottomalta. Se oli, kuten Miguel oli
-sanonut, vain ajankysymys, ellei -- ellei Savrolaa raivattu tieltä
-tai saatettu huonoon valoon. Hän pidättyi muodostamasta selväksi
-ajatusta, joka oli vallannut hänen mielensä. Sodan hurjina aikoina,
-jolloin täytyi kamppailla, hän oli suorittanut monta tekoa, joita ei
-ollut hauska muistella. Hänen mieleensä johtui upseeritoveri, ylenevä
-mies, erään rykmentin eversti, joka oli ollut pelottava kilpailija;
-ratkaisevalla hetkellä hän oli pidättynyt lähtemästä avuksi, jättäen
-vihollisen tehtäväksi raivata tämän esteen hänen tieltään. Sitten
-palautui muistiin toinen tarina, joka ei myöskään ollut kaunis,
-tarina rikotusta välirauhasta, miehistä, jotka olivat antautuneet
-määrätyin ehdoin ja sitten tulleet ammutuiksi sen linnakkeen
-edustalla, jota olivat niin kauan puolustaneet. Vastenmielisesti hän
-ajatteli myöskin niitä keinoja, joiden avulla hän oli kiristänyt
-tietoja vangitulta vakoojalta; viiden vuoden uuttera elämä, täynnä
-menestystä ja onnea, ei ollut himmentänyt muistista tuon miehen
-kasvoja, jotka vääntyivät tuskasta. Mutta tämä uusi ajatus tuntui
-kaikkein inhoittavimmalta. Hän oli häikäilemätön, mutta monen
-historian tai nykyajan henkilön lailla hän oli koettanut vapautua
-häpeällisestä menneisyydestä. Tästä lähtien, hän oli vannonut valtaan
-päästyään, hän luopuisi sellaisista menettelytavoista, niitä ei
-enää tarvittaisi; ja kuitenkin kaikitenkin, nyt ne olivat jälleen
-tarpeen. Sitä paitsi, Lucil oli niin ihana; hän rakasti vaimoaan
-jyrkkään tapaansa yksinomaan senkin vuoksi; ja tämä oli oiva puoliso,
-niin tahdikas, niin loistava, että hän ihaili ja piti häntä arvossa
-pelkästään viralliseltakin kannalta katsoen. Jos hän saisi sen
-tietää, ei hän koskaan antaisi sitä anteeksi. Tosin hän ei saisi
-milloinkaan tietää, mutta kuitenkin tuo ajatus herätti inhoa.
-
-Mutta oliko muutakaan keinoa? Hän ajatteli eilispäiväisen väkijoukon
-katseita, Savrolaa, armeijasta saapuneita uutisia, muitakin
-kuulumisia, laadultaan synkempiä ja salaperäisempiä -- kertomuksia
-omituisista liitoista ja salaseuroista, jotka toivat mieleen
-vallankumouksen ja murhat. Vesi oli nousemassa; vaarallista oli
-vitkastella.
-
-Ja sitten mieleen tuli toinen vaihtoehto: paeta, luopua vallasta,
-elää vieraalla maalla halveksittuna, loukattuna, epäiltynä; ja hän
-oli kuullut, että maanpakolaiset elävät aina korkeaan ikään. Sitä
-hän ei tahtonut ajatella, kernaammin hän heittäisi henkensä; vain
-kuolema voisi raahata hänet pois palatsistaan, ja hän kamppailisi
-viimeiseen asti. Mieli palasi ajatusten lähtökohtaan. Olihan olemassa
-yksi keino, ainoa mahdolliselta näyttävä ratkaisu; miellyttävä ei se
-tosin ollut, mutta joko se tahi ei mitään. Hän oli ennättänyt polun
-päähän, ja kääntyessään sen kulmauksessa hän näki Lucilin istumassa
-suihkukaivon luona. Siinä oli kaunis kuva.
-
-Lucil huomasi hänen miettiväisen ilmeensä ja nousi käydäkseen
-vastaan. "Mikä sinua vaivaa, Antonio? Sinä näytät niin
-huolestuneelta."
-
-"Meidän asiamme alkavat käydä hullusti, rakkaani. Savrola, lähetystö,
-sanomalehdet ja ennen kaikkea uutiset kansan mielialasta ovat pahaa
-ennustavia ja huolestuttavia."
-
-"Minäkin huomasin aamulla ajeluretkellä synkkiä katseita. Luuletko,
-että meitä uhkaa vaara?"
-
-"Luulen", hän vastasi täsmälliseen viralliseen tapaansa, "vakava
-vaara".
-
-"Kunpa voisin auttaa sinua", Lucil virkkoi, "mutta minähän olen vain
-nainen. Mitä minä voisin tehdä?" Presidentti ei vastannut, ja niin
-hän jatkoi: "Savrola on hyvä mies. Minä tunsin hänet varsin hyvin
-ennen sotaa."
-
-"Hän tuhoaa meidät vielä."
-
-"Ei suinkaan."
-
-"Meidän täytyy paeta maasta -- jos he edes suostuvat siihen."
-
-Lucil kalpeni. "Mutta minä tiedän, miltä miehet näyttävät; meidän
-välillämme vallitsee suuri sympatia; ei hän ole mikään kiihkoilija."
-
-"Hänen takanaan ja alapuolellaan on voimia, joista hän ei tiedä
-paljonkaan; hän ei kykene niitä hillitsemään, mutta on yllyttänyt ne
-liikkeelle."
-
-"Etkö voi tehdä mitään?"
-
-"En voi vangituttaa häntä; hän on liian suuressa suosiossa, eikä
-hän sitä paitsi ole rikkonut lakia. Hän on jatkava toimintaansa.
-Kahden viikon kuluttua ovat vaalit: hän tulee valituksi minun
-varokeinoistani huolimatta, ja sitten me joudumme pulaan." Hän
-vaikeni, ja puhuen sitten kuin itsekseen hän jatkoi: "Jos saisimme
-tietää, mitä hän aikoo tehdä, niin ehkä voisimme saada sen
-raukenemaan."
-
-"Enkö voi auttaa sinua?" kysyi Lucil äkkiä. "Minä tunnen hänet;
-luulen että hän pitää minusta. Kenties hän kuiskaisi minulle, mitä
-ei kertoisi yhdellekään toiselle." Hänen mieleensä muistuivat monet
-voitot menneiltä ajoilta.
-
-"Rakkaani," sanoi Molara, "miksi sinä turmelisit elämäsi
-sekaantumalla politiikan ikäviin puoliin? Sitä en voi pyytää sinulta."
-
-"Mutta minä tahdon tehdä sen. Tahdon koettaa, jos se vain hyödyttää
-sinua."
-
-"Se vaikuttaisi paljon enemmänkin."
-
-"No hyvä, minä otan selvän asiasta; kahden viikon kuluessa saat sen
-tietää. Hänen täytyy saapua hovitanssiaisiin; niissä tapaan hänet."
-
-"Minusta on inhottavaa sallia sinun puhutella sellaista miestä, mutta
-tunnen sinun älysi, ja me olemme pulassa. Mutta mahtaneeko hän tulla?"
-
-"Lähetän hänelle kutsun ohessa kirjeen", Lucil virkkoi: "nauran koko
-politiikalle ja kehotan häntä pitämään ainakin yksityiselämänsä siitä
-vapaana; ellei se auta, niin keksin jonkin toisen keinon tavatakseni
-hänet".
-
-Molara katsoi häneen ihaillen. Hän ei ollut koskaan rakastanut
-vaimoaan enempää kuin huomatessaan, kuinka paljon apua hänestä oli.
-"Jätän sen siis sinun huoleksesi. Pelkään, ettei se onnistu, mutta
-jos saat sen suoritetuksi, niin kenties pelastat koko valtion. Ellet,
-niin ei siitä ainakaan koidu mitään vahinkoa."
-
-"Kyllä minä onnistun", vastasi Lucil luottavaisena, ja nousten
-istuimeltaan hän lähti astumaan palatsia kohti. Hän huomasi miehensä
-käytöksestä, että tämä halusi olla yksinään.
-
-Presidentti jäi istumaan pitkäksi aikaa, tuijottaen veteen, missä
-lihavat, laiskat kultakalat uiskentelivat rauhallisina. Hänen
-kasvoillaan oli sellainen ilme kuin olisi hän niellyt jotakin
-inhottavaa.
-
-
-
-
-VI LUKU
-
-Perustuslaillisista syistä
-
-
-Lauranian tasavallan viisaat perustajat olivat tajunneet,
-kuinka tärkeätä oli säilyttää valtion julkishenkilöiden kesken
-kohteliaisuuteen perustuva seurustelusuhde puolueista huolimatta. Sen
-vuoksi oli kauan vallinnut sellainen tapa, että presidentti järjesti
-syyskauden kuluessa useita virallisia juhlia, joihin kutsuttiin
-kaikki merkkihenkilöt kummastakin leiristä ja joihin etiketti vaati
-saapumaan. Tänä vuonna mielet olivat niin kuohuksissa ja välit niin
-kiristyneet, että Savrola oli päättänyt kieltäytyä, ja muodollisesti
-hän olikin jo vastannut kutsuun epäävästi; sen vuoksi hän hämmästyi
-melko lailla saadessaan toisen kutsun ja vielä enemmän luettuaan
-siihen liitetyn Lucilin kirjeen.
-
-Hän ymmärsi, että tämä oli avosilmin antautunut alttiiksi
-loukkaukselle, ja kummasteli, miksi hän oli niin menetellyt. Tietysti
-Lucil luotti viehätysvoimaansa. Vaikeata, melkeinpä mahdotontakin
-on nolata kaunista naista; tämä jää edelleenkin kauniiksi, ja
-loukkaus kimmoaa takaisin. Hän olisi tosin voinut keinotella
-itselleen valtiollista hyötyä moisesta tyrkytetystä kutsusta,
-joka lähetettiin niin kriitilliseen aikaan; mutta hän tunsi, että
-Lucil oli arvostellut häntä oikein ja tiesi olevansa turvassa
-ainakin sellaisesta. Tämä miellytti häntä. Hän pahoitteli sitä,
-ettei voinut noudattaa kutsua; mutta hän oli tehnyt päätöksensä
-ja istuutui sepittämään epäyskirjettä. Puoliväliin päästyään hän
-pysähtyi; mieleen juolahti ajatus, että kenties Lucil tarvitsi hänen
-apuaan. Hän luki kirjeen uudelleen ja kuvitteli, vaikka sanat eivät
-taanneetkaan sitä, että siinä ilmeni pyytävä sävy. Ja sitten hän
-alkoi etsiä syitä muuttaakseen mielensä; se oli vanha lujittunut
-tapa; puoluetovereille oli välttämätöntä osoittaa, että tätä nykyä
-hän kannatti yksinomaan perustuslaillista agitaatiotyötä; se oli oiva
-tilaisuus ilmaista, että hän luotti suunnitelmiensa menestymiseen;
-hän kannusti varhempaa päätöstään vastaan jokaisen todisteen paitsi
-ainoata totuudenmukaista.
-
-Niin, hän lähtisi tanssiaisiin; puolue saattoi kyllä paheksua sitä,
-mutta hän ei välittänyt; tämä ei ollut sen asioita, ja hän oli kyllin
-voimakas kestääkseen kannattajiensa paheksumisen. Nämä mietteet
-keskeytyivät, kun sisään astui Moret, kasvot innostuksesta hehkuen.
-
-"Keskiryhmän toimikunta on yksimielisesti nimittänyt sinut
-ehdokkaaksi tuleviin vaaleihin. Diktaattorin nukke Tranta otettiin
-vastaan ulvoen. Olen järjestänyt torstai-illaksi yleisen kokouksen,
-missä sinä voit esiintyä puhujana. Nyt me olemme aallon harjalla!"
-
-"Suurenmoista!" sanoi Savrola. "Olen odottanut pääseväni ehdokkaaksi;
-pääkaupungissa meillä on ylivalta. Olen iloinen saadessani
-tilaisuuden puhua; en ole pitkään aikaan päässyt esiintymään, ja
-juuri nyt meillä on aika lailla puheen aihetta. Miksi päiväksi sanoit
-järjestäneesi sen?"
-
-"Se on ensi torstaina kaupungintalolla kello kahdeksalta illalla",
-selitti Moret, joka vilkasverisyydestään huolimatta ei suinkaan ollut
-epäkäytännöllinen.
-
-"Torstainako?"
-
-"Niin, ethän sinä ole sitoutunut muualle."
-
-"Niin", sanoi Savrola, puhuen verkalleen ja ikäänkuin sanojansa
-punniten; "torstaina ovat hovitanssiaiset".
-
-"Tiedän sen", sanoi Moret, "juuri siksi valitsinkin sen illan. He
-saavat tuntea, että tanssivat tulivuorella; vain parin kilometrin
-päässä palatsista odottaa kansa valtavana joukkona, yksimielisenä,
-päättäväisenä. Louvet ei uskalla lähteä liikkeelle, Sorrento
-valmistautuu tarpeen varalta joukkomurhaan. Se turmelee koko juhlan;
-kaikki ovat näkevinään seinälle piirtyvän kirjoituksen."
-
-"Torstai ei sovi, Moret."
-
-"Ei sovi! Miksi ei?"
-
-"Koska minä lähden sinä iltana hovitanssiaisiin", sanoi Savrola
-harkitusti.
-
-Moret jäi tuijottamaan suu ammollaan. "Mitä", hän huudahti, "sinäkö!"
-
-"Lähden ihan varmaan. Valtion vanhoja tapoja ei saa sillä lailla
-syrjäyttää. Minun on velvollisuus mennä; me taistelemme perustuslain
-puolesta, ja meidän täytyy osoittaa kunnioittavamme sen periaatteita."
-
-"Sinä suostut nauttimaan Molaran vieraanvaraisuutta -- astut hänen
-taloonsa, syöt hänen ruokaansa?"
-
-"En suinkaan", selitti Savrola; "minä syön valtion varaamaa ruokaa.
-Tiedäthän hyvin, että nämä viralliset toimitukset kustannetaan
-yleisillä varoilla."
-
-"Aiotko puhua hänen kanssaan?"
-
-"Ihan varmasti, mutta ei siitä koidu hänelle huvia."
-
-"Aiotko siis loukata häntä?"
-
-"Rakas Moret, mikä sinut saa sellaista ajattelemaan? Aion olla perin
-kohtelias. Se säikähdyttää häntä enemmän kuin mikään muu; hän ei
-tiedä, miltä taholta vaara uhkaa."
-
-"Et sinä voi mennä", virkkoi Moret päättäväisesti.
-
-"Aion todellakin mennä."
-
-"Ajattelehan, mitä ammattiyhdistykset siitä sanovat."
-
-"Olen ajatellut kaikkia näitä asioita ja tehnyt päätökseni", vastasi
-Savrola. "Sanokoot, mitä tahtovat. Se osoittaa niille, etten aio
-vielä pitkiin aikoihin hylätä perustuslaillista menettelytapaa.
-Niiden ihmisten täytyy saada innostuksensa silloin tällöin
-jäähdytetyksi; ne ottavat elämän liian vakavalta kannalta."
-
-"Ne syyttävät sinua yhteisen asian pettämisestä."
-
-"Epäilemättä typerät ihmiset tekevät luonteenomaisia huomautuksiaan,
-mutta toivottavasti ystäväni eivät rupea minua ikävystyttämään
-toistamalla niitä minulle."
-
-"Mutta mitä sanoo Strelitz? Se voi saada hänet käymään rajan poikki
-seuralaisineen. Hänen mielestään me olemme penseitä, ja hän käy
-viikko viikolta yhä kärsimättömämmäksi."
-
-"Jos hän tulee, ennenkuin me olemme valmiit auttamaan, niin
-sotajoukko tekee nopeasti lopun hänestä ja hänen roskaväestään. Mutta
-hän on saanut minulta tarkan käskyn, ja toivoakseni hän tottelee
-sitä."
-
-"Sinä menettelet väärin, ja tiedät sen kyllä", sanoi Moret
-terävästi ja kiukkuisesti; "puhumattakaan siitä halveksittavasta
-nöyryytyksestä, että matelet vihamiehesi edessä".
-
-Savrola hymyili seuralaisensa suuttumukselle. "Oh", hän virkkoi, "en
-minä aio madella. Ethän sinä ole nähnyt minun sellaista tekevän",
-ja hän laski kätensä toverinsa käsivarrelle. "Kerrassaan omituista,
-Louis", hän jatkoi, "että me olemme niin monessa asiassa eri mieltä;
-ja kuitenkin, jos olisin joutunut pulaan ja epäröisin, niin en kävisi
-niin kernaasti yhdenkään toisen luo. Me kinastelemme joutavuuksista,
-mutta jos olisi kysymys suuresta asiasta, niin sinun arvostelusi
-vaikuttaisi minuun ratkaisevasti, ja sen sinä kyllä tiedät."
-
-Moret taipui. Hän taipui aina Savrolan valtaan, milloin tämä puheli
-moiseen tapaan. "No niin", hän sanoi, "milloin sitten haluat puhua?"
-
-"Saat itse päättää."
-
-"Perjantaina siis; kuta pikemmin, sitä parempi."
-
-"Hyvä; järjestä sinä asiat, minä keksin jotakin puhuttavaa."
-
-"Soisin, ettet menisi", sanoi Moret palaten äskeiseen
-vastaväitteeseensä; "ei mikään koko maailmassa saisi houkutelluksi
-minua sellaiseen".
-
-"Moret", virkkoi Savrola omituisen vakavana, "sen asian me jo
-ratkaisimme; meillä on muutakin puhuttavana. Minä olen huolissani.
-Täällä on käymässä pohjavesissä kiillotustyö, jonka voimaa en kykene
-mittaamaan. Minä olen puolueen tunnustettu johtaja, mutta toisinaan
-havaitsen, että täällä on työssä mahteja, joita en hallitse. Tuo
-salaseura, jota nimitetään Liigaksi, on tuntematon tekijä. Minä
-vihaan tuota saksalaisjuonikkoa Kreutzeä, joka sanoo itseään Numero
-Yhdeksi. Hänestä on peräisin kaikki se vastustus, jota kohtaan
-itse puolueessa; kaikki työläisedustaiat näyttävät olevan hänen
-vaikutuksensa alaisia. Toisinaan jo ajattelen, että sinä ja minä ja
-Godoy ja kaikki, jotka taistelevat vanhan perustuslain puolesta,
-olemme vain valtiollisia laineita yhteiskunnallisessa nousuvedessä,
-jonka suuntaa emme tiedä. Kenties olen väärässä, mutta minä pidän
-silmäni auki, ja niiden avulla saadut todisteet panevat minut
-ajattelemaan. Tulevaisuus on tutkimaton, mutta pelottava; sinun
-täytyy pysyä minun rinnallani. Kun en enää kykene pidättämään ja
-vallitsemaan, silloin en tahdo kauempaa johtaa."
-
-"Liiga ei merkitse mitään", sanoi Moret, "se on vain vähäinen
-anarkistiryhmä, joka tällä haavaa on liittynyt meidän lippumme
-suojaan. Sinä olet johtaja, jota ilman puolue ei tule toimeen; sinä
-olet luonut koko agitaation, ja sinun vallassasi on kiihottaa tai
-hidastuttaa sitä. Tuntemattomia voimia ei ole olemassa; sinä olet
-liikevoima."
-
-Savrola astui akkunan ääreen. "Tarkasta kaupunkia", hän virkkoi.
-"Se on suuri joukko rakennuksia; niissä asuu kolmesataatuhatta
-ihmistä. Ota huomioon sen koko: ajattele sen sisältämiä uinuvia
-mahdollisuuksia, ja katsahda sitten tätä pientä huonetta. Luuletko
-sinä, että minä olen se mikä olen siitä syystä, että olen muuttanut
-kaikkien noiden mielen, vai senkö takia, että tuon parhaiten ilmi
-heidän mielipiteensä? Olenko heidän herransa vaiko orjansa? Usko
-minua, minulla ei ole mitään harhaluuloja, eikä sinunkaan tarvitse
-sellaisia säilyttää."
-
-Hänen tapansa vaikutti toveriin. Tarkastellessaan kaupunkia ja
-kuunnellessaan Savrolan vakavia sanoja Moret oli melkein kuulevinaan
-laumojen pauhun, etäisenä, tukahutettuna, mutta kauas kantavana,
-ikäänkuin rantahyrskyn kuohunta sen ärjyessä tuulen ajamana
-kalliota vastaan. Hän ei vastannut. Hänen kiihkeä mielensä kuohahti
-jokaisesta tunteesta ja intohimosta liiallisuuksiin; hän eli aina
-äärimmäisyyksissä. Hänessä ei ollut terveellistä kyynillisyyttä
-pitämässä yllä tasapainoa. Nyt hän oli käynyt juhlallisen vakavaksi,
-ja lausuen Savrolalle hyvästi hän laskeutui verkalleen rappusia
-äärimmilleen kiihottuneen mielikuvituksen järkyttämänä.
-
-Savrola nojautui taaksepäin tuolissaan. Ensinnä hän halusi nauraa,
-mutta hän oivalsi sen, ettei tämä hilpeyden puuska purkautuisi
-yksinomaan Moret'n kustannuksella. Hän oli yhtä hyvin koettanut
-petkuttaa itseään, mutta hienorakenteisten aivojen eri osat olivat
-liian läheisessä yhteydessä säilyttääkseen salaisuuksiaan toisiltaan.
-Hän ei kuitenkaan tahtonut sallia niiden muodostavan selvään asuun
-hänen mielenmuutoksensa todellista syytä. Se ei ollut totta, hän
-virkkoi itselleen useaan kertaan, ja vaikka olisikin ollut, niin
-se ei missään tapauksessa merkinnyt mitään. Hän otti laatikosta
-savukkeen, sytytti sen ja tarkasteli sitten savukiemuroita.
-
-Kuinka paljon hän oli itse uskonut siitä, mitä oli sanonut? Hän
-ajatteli Moret'n vakavaa muotoa; se ei ollut aiheutunut yksinomaan
-hänen vaikutuksestaan. Myöskin tuo nuori vallankumouksellinen
-oli huomannut jotakin, mutta ei ollut uskaltanut tai osannut
-pukea vaikutelmiaan sanoiksi. Oli siis olemassa jokin pohjavirta;
-vastaisuudessa odotti joukko vaaroja. No niin, hän ei välittänyt;
-hän luotti omaan valtaansa. Vaikeuksien noustessa hän kävisi niitä
-vastaan; vaarojen uhatessa hän voittaisi ne. Hänessä oli sekä
-ratsu- että jalkaväkeä ja tykistöä, hän oli mies, täydellinen
-kokonaisuus. Kaikissa olosuhteissa, joka tilanteessa hän tiesi
-olevansa tekijä, joka oli otettava lukuun; olkoon leikki minkälainen
-tahansa, hän ottaisi siihen osaa huvikseen, ellei juuri hyödykseen.
-
-Savu kierteli hänen päätänsä. Elämä -- kuinka epätodellinen, kuinka
-autio ja sentään tehoava se olikaan! Filosofeiksi itseään nimittävät
-narrit olivat koettaneet saada ihmiset oivaltamaan katkeran totuuden.
-Hänen filosofiansa lainautui pyhään petokseen -- sen avulla hän
-oppi vähentämään tuskiensa merkitystä ja suurentamaan huvitustensa
-määrää; se teki elämän miellyttäväksi ja kuoleman sivuseikaksi.
-Zeno oli opettanut häntä kestämään vastoinkäymisiä ja Epikuros
-nauttimaan huvituksista. Hän lämmitteli onnensa hymyssä ja kohautti
-hartioitaan kohtalon rypistäessä otsaansa. Hänen olemassaolonsa --
-tai sarja olemassaoloja -- oli ollut miellyttävä. Kaikki, minkä
-hän muisti, oli ollut elämisen arvoista. Jos tulevaa elämää oli
-olemassa, jos leikki alkaisi uudelleen jossakin muualla, niin
-hän ryhtyisi siihen. Hän toivoi kuolemattomuutta, mutta ajatteli
-tyhjyyteen raukenemista maltillisin mielin. Sillä välin oli tämä
-elämä varsin mielenkiintoinen ongelma. Hänen puheensa -- hän oli
-pitänyt useita ja tiesi, ettei mitään hyvää saavuteta ponnistuksitta.
-Nuo valmistamattomat puhetaidon voitot olivat syntyneet yksinomaan
-kuulijain mielessä, kaunopuheisuuden kukkaset olivat ansarikasveja.
-
-Mistä nyt olisi puhuttava? Sarja savukkeita oli koneellisesti
-kulutettu tuhaksi. Savupilven keskellä hän näki mielessään
-puheen, joka viilsi syvälle kuulijakunnan sydämiin; ylevä ajatus,
-hieno vertaus lausuttuna tuolla virheettömällä kielellä, jonka
-oppimattominkin tajuaa ja joka vaikuttaa yksinkertaisimpaankin;
-jotakin mikä kohottaisi mielet elämän aineellisista huolista ja
-herättäisi tunteet eloon. Hänen ajatuksensa alkoivat pukeutua
-sanoiksi, ryhmittyä lauseiksi; hän mutisi itsekseen; oman kielen
-poljenta sai hänet valtaansa, vaistomaisesti hän alkoi käyttää
-alkusointuja. Ajatus seurasi toistaan, niinkuin virta vyöryy nopeasti
-tietään ja valo vaihtuu sen kalvossa. Hän sieppasi paperipalan ja
-rupesi kiireisesti tekemään sille muistiinpanoja. Tuo oli hyvä
-kohta, eikö sitä voisi tautologian avulla tehostaa? Hän kirjoitti
-paperille karkeasti muovaillun lauseen, pyyhki sen pois, siloitteli
-sitä ja kirjoitti uudelleen. Ääni miellyttäisi korvaa, ajatus
-kiihoittaisi mieltä. Kuinka mielenkiintoista peliä tämä oli! Hänellä
-oli aivoissaan kortit, joilla hän aikoi pelata, ja panoksena oli koko
-maailma.
-
-Hänen työskennellessään tunnit vierivät edelleen. Emännöitsijä, joka
-astui sisään einettä tuomaan, tapasi hänet äänettömänä uurastamassa;
-sellaisena hän oli nähnyt herransa ennenkin eikä uskaltanut häiritä
-häntä. Koskematon ruoka kylmeni pöydällä, kun kellon osoittimet
-siirtyivät edelleen, merkiten ajan säännöllistä kulkua. Sitten hän
-nousi ja alkoi, kokonaan omien ajatustensa ja kielensä vallassa,
-astella pitkin lattiaa, lyhyin, nopein askelin, puhuen itsekseen
-matalalla äänellä ja erittäin pontevasti. Äkkiä hän vaikeni, ja
-omituisen rajusti painui käsi pöytään. Siihen puhe loppui.
-
-Läjähdys palautti hänet takaisin arkielämään. Hän oli nälissään ja
-väsynyt, ja naurahtaen omalle innostukselleen hän istuutui pöydän
-ääreen ja kävi käsiksi laiminlyötyyn ateriaansa.
-
-Kymmenkunta paperiarkkia, täynnä lauseita, tietoja ja numeroita,
-oli tuloksena aamupäivän työstä. Ne viruivat pöydällä yhteen
-nidottuina, viattomina, vähäpätöisinä paperilappusina; eikä Antonio
-Molara, Lauranian tasavallan presidentti, kuitenkaan olisi pelännyt
-pommiakaan sen enempää. Eikä hän niin tehden olisi ollut hölmö eikä
-raukkakaan.
-
-
-
-
-VII LUKU
-
-Hovitanssiaiset
-
-
-Lauranian palatsi oli erinomaisen sopiva valtion
-seuraelämä-tilaisuuksiin. Yleisiin huvituksiin, joita
-perustuslaillinen tottumus kannatti, oli myönnetty runsas määräraha,
-ja se teki mahdolliseksi ulottaa tasavallan vieraanvaraisuuden mitä
-laajimmaksi ja suurenmoisimmaksi. Kauden ensimmäiset hovitanssiaiset
-olivat monessa suhteessa tärkeimmät näistä tilaisuuksista.
-Tällöin molempien puolueitten suurmiehet kohtasivat toisensa
-ensimmäistä kertaa kesähelteiden jälkeen, ennen syysistuntoja,
-ja pääkaupungin loistava hienosto kokoontui jälleen maaseudulta
-ja vuoristohuviloistaan palaten. Maku, hienous ja loistavuus
-pääsivät yhä suuressa määrin oikeuksiinsa. Hienoin musiikki,
-paras samppanja, mitä vaihtelevin ja kuitenkin valituin seurue
-olivat illan viehätyksiä. Palatsin avara piha oli kauttaaltaan
-jättiläispäivänvarjon peittämä. Käytäviä reunustivat kaartin
-jalkaväen rivit, ja välkkyvillä teräspistimillään ne lisäsivät tämän
-tilaisuuden loistoa ja turvallisuutta. Kirkkaasti valaistut kadut
-olivat täynnä uteliasta rahvasta. Palatsin avara halli, joka aina
-teki mahtavan ja suurenmoisen vaikutuksen, tuntui vielä upeammalta,
-kun sen täytti heleänvärinen joukko.
-
-Portaikon yläpäässä seisoi presidentti puolisoineen, edellinen
-kunniamerkeissä ja tähdissä kimallellen, jälkimmäinen verratonta
-kauneutta säteillen. Vieraiden lähetessä muuan adjutantti,
-tulipunaiseen ja kultaan verhottu komea olio, tiedusteli heidän
-nimeään ja arvoaan ja kuulutti ne sitten isäntäväelle. Monenkirjava
-oli seurue, siinä oli edustettuna jokainen Euroopan pääkaupunki,
-jok'ikinen maa maailmassa.
-
-Illan merkkivieraana oli Etiopian kuningas, kasa silkkiä ja jalokiviä
-mustan, mutta eloisan muodon kehyksenä. Hän saapui varhain -- mutta
-omaksi onnettomuudekseen, sillä myöhemmin tullen hän olisi saanut
-paremman katsomon tuloaan tarkkaamaan, mutta kenties tämä seikka ei
-merkinnyt suuria hänen sivistymättömälle mielelleen.
-
-Diplomaattikunta seurasi pitkänä sarjana. Vaunut toistensa jälkeen
-vierivät pääovelle ja tyhjensivät portaille kantamuksensa poliittista
-oveluutta puettuna jokaiseen mahdolliseen kullan ja värien
-yhdistelmään. Päästyään portaikon yläpäähän Venäjän lähettiläs,
-harmaa, mutta kohtelias ylimys, seisahtui ja tehden juhlallisen
-kumarruksen suuteli Lucilin ojentamaa kättä.
-
-"Tämä näky on oivallinen kehys verrattomalle jalokivelle", hän mutisi.
-
-"Säteilisikö se yhtä kirkkaana Talvipalatsissa?" kysäisi Lucil
-kepeästi.
-
-"Epäilemättä Venäjän pakkasyöt suurentaisivat sen loistavuutta."
-
-"Mutta niin monen muun joukossa se katoaisi."
-
-"Kaikkien muiden joukossa se jäisi kilpailijaa vaille ja ainoaksi
-laatuaan."
-
-"Ah", Lucil virkkoi, "minä kammoan julkisuutta, ja mitä
-yksinäisyyteen tulee, niin pelkkä ajatuskin saa minut värisemään."
-
-Hän naurahti. Lähettiläs loi häneen ihailevan silmäyksen, ja astuen
-väkijoukkoon, joka jo salpasi portaikon pään, hän sai vastaanottaa
-lukuisilta ystäviltään onnitteluja, joista hän kiitteli.
-
-"Rouva Tranta", kuulutti adjutantti.
-
-"Hauskaa tavata teidät", virkkoi Lucil. "Kuinka ikävää, ettei
-tyttärenne voinut saapua; se on tuottanut suuren pettymyksen monelle."
-
-Täten puhuteltu ruma nainen säteili ihastuksesta, ja nousten
-portaita hän tunkeutui parvekkeen marmorikaiteiden ääreen. Hän
-tarkasteli myöhemmin tulevia ja lausui peittelemättä huomautuksiaan
-heidän puvuistaan ja käytöksestään; myöskin hän lateli jokaisesta
-tietoja, jotka olisivat olleet pahansuopia, vaikka eivät olisikaan
-olleet sepitettyjä, mutta vaikka hän kertoikin ystävilleen yhtä
-ja toista, ei hän kuitenkaan tullut maininneeksi, että hänen oli
-täytynyt pakottaa Tranta kirjoittamaan ja uhkaamaan erota presidentin
-puolueesta, ellei häntä itseään kutsuttaisi tanssiaisiin, ja
-ettei edes moisin keinoin saatu varatuksi kutsua tyttärelle, joka
-sukupiirteiden lisäksi oli saanut kannettavakseen vielä ruman
-hipiänkin.
-
-Sitten saapui Louvet silmäillen levottomana niitä lukemattomia
-kasvoja, jotka tarkastelivat häntä portailta, ja kuvitellen joka
-askeleella kohtaavansa pommin tai tikarin. Hän katsahti Luciliin
-epäröivästi, mutta tämän hymy tuntui luovan häneen rohkeutta, ja niin
-hän sekautui tungokseen.
-
-Nyt läheni kumartaen sir Richard Shalgrove, Englannin lähettiläs,
-miellyttävillä ja hilpeillä kasvoillaan viaton ilme, joka
-oli täydellinen vastakohta hänen maineelleen. Lauranian ja
-Suur-Britannian kiristyneet välit tuntuivat häipyvän tuohon paljon
-puhuvaan tervehdykseen. Lucil antautui hetkiseksi keskustelemaan
-hänen kanssaan. Hän ei ollut tietävinään juuri mitään. "Ja milloin",
-hän kysyi, "me julistamme sodan?"
-
-"Toivottavasti ei ennen kuin minä olen saanut huvin tanssia kolmannen
-valssin", vastasi lähettiläs.
-
-"Kuinka harmillista! Minua halutti niin kovin tanssia se teidän
-kanssanne."
-
-"Ettekö sitten aio tehdä sitä?" kysyi lähettiläs perin ymmällä.
-
-"Uskallanko minä syöstä kaksi kansakuntaa sotaan valssin vuoksi?"
-
-"Jos teillä on samat vaikuttimet kuin minulla, niin ette suinkaan
-epäröisi", vastasi lähettiläs ritarillisesti.
-
-"Mitä, en epäröisi jouduttaa vihollisuuksia! Mitä me olemme tehneet?
-Mikä suuri vaikutin teillä on ryhtyäksenne taisteluun?"
-
-"Ei taisteluun -- vaan tanssiin", virkkoi sir Richard menettäen
-hiukkasen tavallisesta varmuudestaan.
-
-"Valtiomieheksi te olette todellakin selväpuheinen. Koska olette noin
-hyvällä tuulella, niin kertokaa minulle mitä on tapahtunut; onko
-vaara uhkaamassa?"
-
-"Vaarako? Ei -- kuinka se olisi mahdollista?" Hän valitsi
-kaavalauseen: "Perinnäisesti ystävällisten valtojen kesken
-sovinto-oikeus ratkaisee kaikki riita-asiat."
-
-"Ymmärrätte kai", virkkoi Lucil vakavasti ja kokonaan tapaa muuttaen,
-"että meidän on otettava huomioon täkäläinen valtiollinen tilanne?
-Luja kirjelmä parantaa hallituksen asemaa."
-
-"Minä olen ihan selvästi tuntenut", sanoi lähettiläs itsepäisesti,
-"ettei ole ollut mitään vaaraa." Hän ei kuitenkaan maininnut
-että H. M. panssarilaiva _Aggressor_ (uppouma 12.000 tonnia,
-hevosvoimia 14.000 ja aseistuksena neljä 11-tuumaista tykkiä) höyrysi
-kahdeksantoista solmunväliä tunnissa Lauranian tasavallan Afrikan
-rannikkoa kohti tai että hän oli itse uurastanut kaiken iltapäivää
-sähköttäen salakirjaimin laivoista, varastoista ja sotajoukkojen
-liikkeistä. Hän arveli, että siten hän vain ikävystyttäisi emäntäänsä
-pelkästään teknillisillä yksityiskohdilla.
-
-Tämän keskustelun aikana oli ihmisvirta herkeämättä noussut
-portaikkoa ja koko hallia kiertävälle leveälle parvekkeelle oli
-muodostunut tiheä tungos. Oivallinen soittokunta jäi melkein mykäksi
-puheensorinan paisuessa; tanssisalin mainiolla lattialla liikkui vain
-muutama nuori pari, joiden omat asiat kiinnittivät kokonaan heidän
-huomionsa ja karkoittivat mielestä kaikki muut harrastukset. Hallissa
-vallitsi odotuksen aiheuttama jännitys; huhu Savrolan aikomuksesta
-saapua kutsuihin oli levinnyt laajalle kautta koko Lauranian.
-
-Äkkiä kaikki vaikenivat ja soittokunnan sävelten yli kuului etäistä
-huutoa. Yhä äänekkäämmäksi se paisui nopeasti läheten, kunnes ennätti
-itse portille; sitten se häipyi, ja hallissa vallitsi äänettömyys.
-Oliko hänelle hurrattu vaiko karjuttu? Hälinä oli ollut omituisen
-sekava; miehet olivat valmiit veikkaamaan siitä, hänen kasvonsa
-antaisivat vastauksen.
-
-Ovet avautuivat ja Savrola astui sisään. Kaikkien katseet
-kohdistuivat häneen, mutta hänen kasvonsa eivät ilmaisseet mitään, ja
-vedot jäivät ratkaisemattomiksi. Noustessaan verkalleen portaita hän
-antoi katseensa kiertää ahdinkoon asti täyttynyttä parveketta ja sitä
-reunustavaa loistavaa seuruetta. Hänen käyttämäänsä yksinkertaista
-frakkipukua ei koristanut mikään tähti tai kunniamerkki. Tuossa
-väriloistossa, tuossa upeiden univormujen vilinässä hän teki
-suorastaan synkän vaikutuksen; mutta kuten Rautaherttua Pariisissa
-näytti hänkin kaikkien johtajalta, tyyneltä, itseensä luottavalta ja
-hillityltä.
-
-Presidentti laskeutui muutaman askelman kuuluisaa vierastaan vastaan.
-Molemmat kumarsivat vakavan arvokkaasti.
-
-"Olen iloinen siitä, että olette saapunut", sanoi Molara "se on
-sopusoinnussa valtion perimätapojen kanssa."
-
-"Velvollisuus ja halu ovat yhtyneet tietä osoittamaan", vastasi
-Savrola, kasvoillaan hymy, jossa ilmeni ivan häivä.
-
-"Eikö väkijoukko tuottanut teille vaikeuksia?" kysyi presidentti
-purevasti.
-
-"Oh, ei vaikeuksia, mutta ihmiset ottavat politiikan liian vakavalta
-kannalta; he paheksuivat sitä, että minä saavuin teidän palatsiinne."
-
-"Teitte oikein tullessanne", Molara sanoi. "Me, jotka olemme
-joutuneet valtiollisiin asioihin, tiedämme, minkä arvoisia he ovat;
-maailmanmiehet eivät kiihdy yleisistä asioista eivätkä sivistyneet
-taistele lyijypääsauvoilla."
-
-"Minä käytän kernaammin miekkaa", sanoi Savrola miettivästi. Hän oli
-ennättänyt portaikon päähän, ja Lucil seisoi hänen edessään. Hän
-näytti suurenmoiselta kuin kuningatar; hän oli vertaistaan vailla
-naisten joukossa. Otsaa kiertävä hieno tiara saattoi ajattelemaan
-valtiutta, ja kansanvaltaisenakin hän kumarsi sille. Lucil ojensi
-kätensä; hän tarttui siihen kunnioittavasti ja kohteliaasti, mutta
-kosketus saattoi hänet värisemään.
-
-Presidentti valitsi erään lihavan, mutta kuuluisan naisen Lauranian
-hienostosta ja lähti astumaan tanssisaliin. Savrola ei tanssinut;
-elämässä oli muutamia huvituksia, joita hänen filosofiansa oli
-opettanut hänet halveksimaan. Lucilin valtasi Venäjän lähettiläs, ja
-hän jäi katselemaan.
-
-Luutnantti Tiro huomasi hänen seisovan yksinään ja lähestyi haluten
-päättää heidän poolokeskustelunsa, joka viikkoa aikaisemmin oli
-tullut keskeytetyksi. Savrola otti hänet vastaan hymyillen;
-hän piti tuosta nuoresta soturista kuten kaikki muutkin. Tiro
-oli varustautunut vastaväitteillä; hän suosi väkevää raskasta
-pelaajaa, joka pysytteli taustalla eikä antautuisi sattumain
-varaan. Huomautettuaan kuinka tärkeätä oli saada Lauranian armeija
-kunnollisesti edustetuksi kansainvälisissä kilpailuissa, Savrola
-kannatti kevytpainoista miestä, joka lennättäisi pallon suoraan
-eturiville ja olisi milloin tahansa valmis ottamaan sen huostaansa.
-Siitä sukeusi vilkas keskustelu.
-
-"Missä te olette pelannut pooloa?" kysäisi luutnantti hänen
-tuntemustaan kummastellen.
-
-"En ole koskaan pelannut sitä", vastasi Savrola; "mutta olen aina
-pitänyt sitä hyvänä harjoituksena upseereille."
-
-Keskustelu siirtyi toisiin asioihin.
-
-"Selittäkääpä minulle", virkkoi suuri demokraatti, "mitä nuo
-erilaiset ritarimerkit ovat. Mikä on esimerkiksi tuo sininen, jota
-Englannin lähettiläs käyttää?"
-
-"Se on Sukkanauhan ritarikunnan merkki", vastasi luutnantti,
-"kaikkein arvokkain Englannissa."
-
-"Vai niin, entä mikä teillä on itsellänne?"
-
-"Minullako! Oh, se on Afrikan-mitali. Minä olin mukana vuosina 86 ja
-87." Kuten Savrola oli aavistanut, hän oli tavattomasti mielissään
-tästä kysymyksestä.
-
-"Se mahtoi olla omituinen elämys teille, joka olette niin nuori."
-
-"Se oli hemmetin hyvää urheilua", sanoi luutnantti päättäväisesti.
-"Olin mukana Langi Talin luona. Minun eskadroonani joutui ajamaan
-takaa lähes peninkulman matkan. Keihäs on ihana ase. Englantilaisilla
-on Intiassa eräs urheilu, jota he nimittävät sianpistäjäisiksi; en
-ole koskaan yrittänyt sitä, mutta kyllä minä tiedän paremmankin."
-
-"No, pian voitte saada toisenkin tilaisuuden. Me näytämme saavan
-ikävyyksiä Englannin hallituksen taholta."
-
-"Luuletteko, että sota käy mahdolliseksi?" kysyi nuorukainen
-kiihkeästi.
-
-"Tietysti", virkkoi Savrola, "sota kääntäisi kansan huomion
-sisäisestä agitaatiosta ja uudistusliikkeestä. Presidentti on ovela
-mies. Voimme joutua sotaan. Minä en puolestani tahtoisi ruveta
-ennustelemaan; mutta haluaisitteko sitä?"
-
-"Luonnollisesti haluan; se on minun ammattiani. Olen kyllästynyt
-maleksimaan sylikoirana tässä palatsissa; kaipaan taasen leiri-elämää
-ja satulaa. Sitä paitsi englantilaisia vastaan kannattaa taistella,
-kyllä silloin saadaan laukata. Langi Talin luona minulla oli
-seurassani eräs heikäläisistä upseereista, muuan luutnantti; hän
-saapui katselijana, seikkailuja etsien."
-
-"Miten hänen kävi?"
-
-"Niin, nähkääs, me ajoimme vihollista takaa aina vuorille asti ja
-pitelimme sitä aika pahoin. Juuri kun me nelistimme eteenpäin,
-näki hän erään joukon pyrkivän muuatta metsikköä kohti ja tahtoi
-katkaista siltä tien. Minä sanoin, ettemme ennättäisi; hän veikkasi
-kuusi neljää vastaan, että joutuisimme ajoissa perille, ja niin minä
-lähetin parven ratsumiehiä -- minä komensin nähkääs eskadroonaa
-sinä päivänä. Hän lähti niiden mukaan suoraa päätä -- mutta minä
-ikävystytän teitä?"
-
-"Päin vastoin, kuuntelen erittäin mielelläni; entä sitten?"
-
-"Hän oli väärässä; vihollinen pääsi metsään ensiksi ja ampui hänet
-aukealle. Meidän miehet toivat hänet takaisin; hän oli saanut
-säärensä ison valtimon lävistetyksi; siitä ei tule mikään pitkällinen
-juttu. Hän sanoi vain: 'No niin, te voititte, mutta kuinka hemmetissä
-te voitte saada maksun, se on minulle käsittämätöntä. Pyytäkää
-veljeltäni -- Kuninkaan keihäsväestä.'"
-
-"Ja sitten?"
-
-"Niin, minä en löytänyt valtimoa sitoakseni sen, eikä saapuvilla
-ollut yhtään lääkäriä. Hän kuoli -- oivallinen mies!"
-
-Luutnantti vaikeni hiukan häpeissään siitä, että oli jutellut niin
-paljon sotaseikkailuistaan. Savrolasta tuntui ikäänkuin hän olisi
-katsahtanut uuteen maailmaan, palavamielisen, huolettoman, sotaisan
-nuoruuden maailmaan. Hän oli itsekin kyllin nuori tunteakseen jonkin
-verran kateutta. Tuo nuorukainen oli nähnyt sellaista, mitä hän ei
-ollut itse saanut kokea; hänellä oli kokemuksia, jotka opettivat
-hänelle seikkoja, joita Savrola ei ollut milloinkaan saanut oppia.
-Heidän elämänsä olivat olleet erilaisia; mutta jonakin päivänä hän
-kenties avaisi tuon oudon sodan kirjan ja saisi mieskohtaisen vaaran
-eloisassa valaistuksessa lukea sen sisältämiä opetuksia.
-
-Sillä välin tanssi oli seurannut toistaan ja ilta kulunut. Etiopian
-kuningas oli poistunut kammoksuen hunnuttomien naisten keveitä
-pukuja ja peläten joutuvansa aterioimaan inhoittavien valkoihoisten
-parissa. Lähestyen Savrolaa presidentti pyysi tätä johtamaan hänen
-puolisonsa illalliselle. Vieraat muodostivat kulkueen; hän tarjosi
-käsivartensa Lucilille ja he laskeutuivat portaista. Illallinen
-oli oivallinen; samppanja oli kuivaa ja viiriäiset lihavia. Pöytää
-koristi kokonainen tulva harvinaisia ja ihania kämmeköitä; Savrolan
-ympäristö oli miellyttävä, ja hän istui Lauranian kauneimman naisen
-rinnalla, joka hänen tietämättään koetti saada hänet valtoihinsa.
-Ensinnä he juttelivat hauskoista joutavuuksista. Presidentti, joka
-oli tavoiltaan hienostunut, osoittautui hupaiseksi seuramieheksi
-ja taitavaksi keskustelijaksi. Savrola, joka nautti säkenöivästä
-keskustelusta, huomasi olevan kerrassaan vaikeata pysytellä
-pelkästään virallisen vieraan kannalla, kuten hän tullessaan oli
-päättänyt. Viinin, älyn ja kauneuden yhdistyneet voimat pyrkivät
-murtamaan hänen vastarintansa; ennenkuin itse tiesikään hän oli jo
-yhtynyt haasteluun, tuollaiseen puolittain kyynilliseen, puolittain
-vakavaan keskusteluun, mikä on niin luonteenomainen aikakaudelle,
-joka kyselee siitä syystä, että epäilee sitä enemmän koska kyselee.
-
-Venäjän lähettiläs oli sanonut palvovansa kauneutta ja kertonut
-vierustoverilleen, Ferrolin nuorelle kreivittärelle, että hän piti
-tämän opastamista illalliselle uskonnollisena toimituksena.
-
-"Sillä te kai tarkoitatte, että se on teistä ikävää", tämä vastasi.
-
-"En ensinkään; minun uskonnossani eivät juhlamenot ole milloinkaan
-ikävystyttäviä; se on juuri sen suurimpia etuja."
-
-"Eikä niitä juuri olekaan muita", sanoi Molara; "te palvotte
-epäjumalaa, joka on omaa tekoanne. Jos te jumaloitte kauneutta, niin
-teidän jumalattarenne seisoo ihmisoikun epävarmalla alustalla. Eikö
-totta, prinsessa?"
-
-Tarentumin prinsessa, joka istui presidentin oikealla puolella,
-vastasi, että sekin perusta oli varmempi kuin monen uskonnon pohja.
-
-"Te tarkoitatte, että omassa kokemuksessanne ihmisoikut ovat
-osoittautuneet kyllin pysyväisiksi? Sen minä kyllä voin uskoa."
-
-"En suinkaan", prinsessa selitti; "tarkoitan vain sitä, että
-kauneuden rakkaus on yleinen kaikille ihmisolennoille."
-
-"Kaikille eläville olennoille", paransi Savrola. "Juuri kasvin
-rakkaus synnyttää kukkasen."
-
-"Oh", virkkoi presidentti, "mutta vaikka kauneuden rakkaus saattaakin
-olla kestävää laatua, niin kauneus itse voi muuttua. Katsokaahan,
-kuinka kaikki vaihtuu, meidän kautemme kauneus ei ole enää
-kauneutta seuraavalla kaudella: se, mitä Euroopassa ihaillaan, on
-Afrikassa rumaa. Se riippuu pelkästään mielipiteestä, paikallisesta
-mielipiteestä. Teidän jumalattarellanne, arvoisa herra, on yhtä monta
-muotoa kuin Proteuksella."
-
-"Minä pidän vaihtelusta", sanoi lähettiläs. "Muodon vaihtelevaisuutta
-minä pidän jumalattaressa ehdottomana etuna. En välitä siitä, kuinka
-monta muotoa saa katsella kunhan ne vain ovat kauniita."
-
-"Mutta", ehätti Lucil sanomaan, "ette te erota toisistaan sitä, mikä
-on kaunista, ja sitä, mitä me pidämme kauniina."
-
-"Sellaista erotusta ei olekaan", virkkoi presidentti.
-
-"Meidän ylhäiseen emäntäämme nähden ei todella olekaan", tokaisi
-lähettiläs kohteliaasti.
-
-"Mitä on kauneus muuta", selitti Molara, "kuin mitä me valitsemme
-ihailtavaksemme?"
-
-"Mekö valitsemme? Onko meillä sellaista valtaa?" kysyi Savrola.
-
-"On tietenkin", vastasi presidentti; "ja joka vuosi me muutamme
-ratkaisumme, joka vuosi muoti vaihtuu. Kysykää naisilta. Tarkastakaa
-muoteja kolmekymmentä vuotta sitten; niitä pidettiin silloin
-kauniina. Ottakaa huomioon kaikki erilaiset maalaussuunnat, jotka
-ovat seuranneet toisiaan, tai runouden tai musiikin virtaukset. Sitä
-paitsi ei herra de Starnovin jumalatar miellyttäisikään jotakuta
-toista, vaikka se hänelle onkin ihana."
-
-"Minä pidän sitäkin todellisena etuna: te saatte minut hetki hetkeltä
-yhä enemmän ihastumaan uskontooni. Minä en jumaloi ihanteitani
-mainoksen vuoksi", sanoi lähettiläs hymyillen.
-
-"Te tarkastatte kysymystä aineelliselta näkökannalta."
-
-"Pikemmin aineelliselta kuin moraaliselta", virkkoi kreivitär Ferrol.
-
-"Mutta minun jumalattareni henkipalvonnassa moraalittomuus onkin
-merkityksetöntä. Sitä paitsi, jos te väitätte meidän makumme
-alituiseen muuttuvan, niin minusta tuntuu siltä, että pysyväisyys on
-minun uskontoni oleellisin puoli."
-
-"Tuo on paradoksi, joka teidän täytyy selittää", virkkoi, presidentti.
-
-"No niin, te sanotte minun muuttuvan joka päivä, ja jumalattareni
-muuttuu myöskin. Tänään ihailen yhdenlaista kauneutta, huomenna
-toisenlaista; mutta huomisen koittaessa minä en olekaan enää sama
-henkilö. Aivojeni solurakenne on muuttunut; ajatukseni ovat käyneet
-toisiksi; vanha minä on tuhoutunut rakastaen omaa ihannettaan;
-uudistunut _ego_ aloittaa elämänsä uusin ihantein. Silloin olen aina
-kihlautunut kuolemaan saakka."
-
-"Aiotteko selittää, että pysyväisyys on sarja muutoksia? Yhtä hyvin
-voitte väittää, että liikunto on sarja pysähdyksiä."
-
-"Minä pysyn uskollisena hetken mielijohteelle."
-
-"Te selitätte minun mielipiteeni toisin sanoin. Kauneus riippuu
-ihmisen oikuista ja muuttuu ajan keralla."
-
-"Katsokaa tuota kuvapatsasta", virkkoi Savrola äkkiä, viitaten
-suurenmoiseen marmorista veistettyyn Diana-patsaaseen, joka kohosi
-salin keskellä sananjalkojen ympäröimänä. "Enemmän kuin kaksi
-vuosituhatta on kulunut siitä kun ihmiset ensinnä sanoivat sitä
-ihanaksi. Kiellämmekö sitä nytkään?" Kukaan ei vastannut, ja hän
-jatkoi: "Siinä on viivojen ja muotojen todellista kauneutta, joka on
-ikuista. Muut teidän mainitsemanne seikat, muodit, tyylit, maut, ne
-ovat vain meidän puoleltamme onnistuneita taiteen yrityksiä. Taide on
-kauneudelle, mitä kunnia kunniallisuudelle, vain luonnoton muunteinen
-muoto. Taide ja kunnia kuuluvat hienostolle; kauneus ja kunniallisuus
-ovat kyllin hyviä tavalliselle ihmiselle."
-
-Syntyi äänettömyys. Mahdotonta oli olla huomaamatta kansanvaltaista
-sävyä; hänen vakavuutensa vaikutti heihin. Molara näytti
-levottomalta. Lähettiläs saapui avuksi.
-
-"No niin, minä aion yhä edelleen palvoa kauneuden jumalatarta,
-olkoon tämä sitten pysyväinen tai vaihtuvainen" -- hän katsahti
-kreivittäreen; "ja osoittaakseni uskollisuuttani minä tarjoan valssin
-tuossa ihanassa pyhäkössä, tanssisalissa."
-
-Hän työnsi tuolinsa taaksepäin ja kumartui ottamaan seuralaisensa
-hansikkaan, joka oli pudonnut lattialle. Jokainen nousi, ja seurue
-hajaantui. Kun Savrola asteli Lucilin kera takaisin halliin, he
-kulkivat puutarhaan johtavan avoimen käytävän ohitse. Lukematon määrä
-salaperäisiä tulia viitoitti kukkalavoja tai riippui köynnöksinä
-puista. Polut olivat peitetyt punaisella veralla; viileä leyhkä
-hyväili heidän kasvojaan. Lucil seisahtui.
-
-"Mikä ihana yö!"
-
-Kehotus oli ilmeinen. Lucil oli sittenkin halunnut päästä puhumaan
-hänen kanssaan. Kuinka hän oikein menettelikään saapuessaan --
-perustuslaillisista syistä.
-
-"Lähdemmekö ulos?" hän kysyi.
-
-Lucil suostui, ja he tulivat pengermälle.
-
-
-
-
-VIII LUKU
-
-Tähtien tuikkeessa
-
-
-Yö oli aivan äänetön. Leppeä leyhkä ei ollut kyllin voimakas
-liikutellakseen edes hentoja palmuja, joita kohosi joka taholla
-ja joiden ääriviivat, kaartuen ympäröivän lehvikön yläpuolelle,
-kehystivät tähditettyä taivasta. Palatsi sijaitsi korkealla kummulla,
-ja puutarha vietti länsipuolella mereen päin. Pengermän päässä oli
-kivipenkki.
-
-"Istukaamme tähän", virkkoi Lucil. He istuutuivat. Valssin unelmoivat
-sävelet keinuivat kuin etäisenä säestyksenä heidän ajatuksilleen.
-Palatsin ikkunat leimusivat valoa ja johtivat mieleen loiston,
-kimmellyksen ja kuumuuden; puutarhassa oli kaikkialla hiljaista ja
-viileätä.
-
-"Miksi te pilkkaatte kunniaa?" kysyi Lucil ajatellen katkennutta
-keskustelua.
-
-"Koska sillä ei ole mitään todellista perustaa, ei mitään
-peruuttamatonta vahvistusta. Sen lait muuttuvat alituiseen ajan ja
-paikan mukaan. Jonakin aikana pidetään kunniakkaampana surmata mies,
-jota on loukannut, kuin tarjota hänelle hyvitystä; toisena aikana on
-tärkeämpää maksaa kilpa-ajovetonsa kuin lihakaupanlaskunsa. Taiteen
-tavoin se vaihtelee ihmisoikkujen mukaan, ja taiteen lailla se
-aiheutuu ylellisyydestä ja yltäkylläisyydestä."
-
-"Mutta miksi te väitätte kauneudella ja kunniallisuudella olevan
-korkeamman alkuperän?"
-
-"Siksi että minne hyvänsä olenkin luonut katseeni, niin aina olen
-nähnyt, että kaikki seikat ovat alituiseen alistetut ikuisen
-soveltuvaisuuden normaalimitan alaisiksi ja että oikeus pääsee
-voitolle vääryydestä, totuus petoksesta, kauneus rumuudesta.
-_Soveltuvaisuus_ on yleinen lausuma! Tämän ohjeen mukaan
-arvosteltuina taiteella ja kunnialla on varsin vähän arvoa."
-
-"Mutta onko näiden seikkojen laita niin?" Lucil kysyi kummastellen.
-"Epäilemättä on olemassa monta poikkeustakin."
-
-"Luonto ei ota koskaan huomioon yksilöä; se välittää vain lajin
-keskimääräisestä soveltuvaisuudesta. Ajatelkaa kuolleisuustilastoa.
-Kuinka tarkkaa se onkaan: se ilmaisee kuukaudelleen, mitä ihmiset
-saattavat odottaa elämältä, eikä se kuitenkaan ilmoita ihmiselle
-mitään. Me emme voi sanoa, että kelpo mies voittaa aina lurjuksen;
-mutta evolutionisti ei epäröi vakuuttaa, että korkeimpia ihanteita
-kannattava kansakunta menestyy."
-
-"Ellei", huomautti Lucil, "jokin toinen kansa, jolla on alhaisemmat
-ihanteet, mutta voimakkaammat aseet, tule väliin."
-
-"No, silloinkin voima on vain muuan muoto soveltuvaisuutta; pidän
-sitä alhaisena muotona, mutta kuitenkin ruumiillinen voima sisältää
-inhimillisen edistyksen aineksia. Tämä on vain esimerkki; meidän
-täytyy laajentaa katsantokantaamme. Luonto ei ota huomioon yksityisiä
-lajeja. Tahdomme nyt vain väittää, että siveellisen soveltuvaisuuden
-omistavat elimistöt kohoavat lopullisesti niiden yläpuolelle, joiden
-hyve on fyysillistä laatua. Kuinka monta kertaa onkaan sivistys --
-tarkoitan yhteiskunnallista tilaa, missä siveellinen voima alkaa
-vapautua ruumiillisen voiman tyranniasta -- kavunnut edistyksen
-tikkaita ja sitten tullut kiskotuksi maahan? Kenties monta sataa
-kertaa yksistään tässä maailmassa. Mutta liikevoima, pyrkimys
-ylöspäin, on ollut muuttumaton. Kehitysoppi ei sano 'aina' vaan
-'lopullisesti'. No niin, lopullisesti sivistys on kavunnut ylöspäin
-raakalaisuuden ulottuman ulkopuolelle. Korkeammat ihanteet ovat
-päässeet pinnalle suuremman kantovoimansa avulla."
-
-"Miksi te oletatte, että tämä voitto on pysyväinen? Mistä tiedätte,
-etteivät suhteet muutu päinvastaisiksi, kuten kaikki muutkin ovat
-tehneet?"
-
-"Koska meillä on puolellamme voima yhtä hyvin kuin siveellinen
-ylemmyys."
-
-"Ehkä roomalaisetkin ajattelivat samoin ollessaan valtansa
-kukkuloilla."
-
-"Varsin mahdollista, mutta perusteettomasti. He saattoivat
-äärimmäisessä hädässä turvautua vain miekkoihinsa; ja veltoiksi
-käytyään he eivät kyenneet enää niitä heiluttamaan."
-
-"Entä meidän aikamme sivistys?"
-
-"Oh, meillä on toisia aseita. Kun me olemme suvustamme huonontuneet,
-kuten kerran täytyy tapahtua, -- kun olemme menettäneet sisäisen
-ylemmyytemme, ja toiset rodut, luonnon lain mukaan, astuvat esiin
-vallatakseen meidän paikkamme, silloin turvaudumme näihin aseisiin.
-Moraali meiltä on mennyt, mutta konekiväärit ovat vielä jäljellä.
-Veltostunut ja vapiseva Eurooppa pyyhkäisee tieteellisen koneiston
-avulla maan päältä ne voimakkaat raakalaiset, jotka käyvät sen
-kimppuun."
-
-"Onko se siveellisen ylemmyyden voittoa?"
-
-"Ensinnä se olisi, sillä sivistyksen hyveet ovat korkeampaa laatua
-kuin raakalaisuuden. Ystävällisyys on parempaa kuin rohkeus, ja
-armeliaisuus merkitsee enemmän kuin voima. Mutta lopulta vallitseva
-rotu degeneroituu, ja koska ei ole toista sen sijalle astumassa,
-niin degeneroitumisen täytyy jatkua. Se on tuota vanhaa taistelua
-elinvoimaisuuden ja rappeutumisen, energian ja toimettomuuden
-välillä; se taistelu päättyy aina äänettömyyteen. Emmekä me voisikaan
-odottaa, että inhimillinen kehitys olisi loppumaton. On vain ajan
-kysymys, milloin planeetta käy sopimattomaksi ylläpitämään elämää
-pinnallaan."
-
-"Mutta te sanoitte, että lopullisesti soveltuvaisuuden täytyy päästä
-voitolle."
-
-"Niin, suhteellisesta soveltumattomuudesta. Mutta rappeutuminen
-on käsittävä kaikki, voittajat ja voitetut. Elämän tuli sammuu,
-elinvoimaisuus häipyy."
-
-"Kenties tässä maailmassa."
-
-"Jokaisessa maailmassa. Koko maailmankaikkeus jäähtyy, toisin sanoen
-kuolee, ja sen jäähtyessä elämä käy tuokion ajaksi mahdolliseksi
-sen pallojen pinnalla ja luo omituisia ilmiöitä. Ja sitten tulee
-loppu; maailmankaikkeus kuolee ja haudataan lopullisen olemattomuuden
-kylmään pimeyteen."
-
-"Mitä siis hyödyttävä kaikki ponnistukset?"
-
-"Jumala sen tietää", virkkoi Savrola kyynillisesti, "mutta voin
-kuvitella, että olisi verraten mielenkiintoista seurata tämän draaman
-kulkua."
-
-"Ja kuitenkin te uskotte ikuiseen ihanteeseen sellaisista seikoista
-kuin kauneudesta ja hyveestä puhuttaessa."
-
-"Uskon, että soveltuvaisuuden etevämmyys suhteellisen
-soveltumattomuuden rinnalla on aineen suuria lakeja. Tarkoitan
-sillä kaikenlaista soveltuvaisuutta -- siveellistä, ruumiillista,
-matemaattista."
-
-"Matemaattista!"
-
-"Aivan niin; maailmat ovat olemassa vain oikeihin matemaattisiin
-lakeihin sopeutuessaan. Siinä on muuan suuri todistus siitä,
-että matematiikka on löydetty eikä keksitty. Planeetat kulkevat
-säännöllisesti määrättyjen välimatkain päässä auringosta.
-Evoluutio-oppi arvelee, että ne, jotka eivät noudata näitä lakeja,
-tuhoutuvat törmäämällä yhteen ja sulautuvat toisiinsa. Siinä on
-periaate sopivimman voitosta koko maailmankaikkeuteen toteutettuna."
-Lucil jäi äänettömäksi. Hän jatkoi: "Sanokaamme, että alussa oli
-olemassa kaksi tekijää, aine, jota elähytti halu elää, ja ikuinen
-ihanne; suuri tekijä ja suuri arvostelija. Juuri näiden kahden
-keskinäisestä ja vastakkaisesta toiminnasta johtuu kaikki kehitys,
-kaikki elämän muodot. Kuta enemmän elämisen halun ilmaukset lähenevät
-soveltuvaisuuden ikuista normaalimittaa, sitä paremmin se onnistuu."
-
-"Minä tahtoisin lisätä kolmannenkin", virkkoi Lucil, "suuren Olion,
-joka luo kaikkiin elämän muotoihin halun saavuttaa ihanteen ja
-opettaa niille, millä keinoin ne onnistuvat siinä".
-
-"Miellyttävää on", vastasi Savrola, "ajatella, että sellainen Olio
-on olemassa hyväksymässä meidän voittomme, kannustamassa meitä
-ponnistuksissa ja valaisemassa tietämme; mutta ei ole tieteellisesti
-tai loogisesti välttämätöntä olettaa sellaista, sen jälkeen kuin
-mainitsemani kaksi tekijää ovat työssä".
-
-"Epäilemättä tietoisuuden sellaisen yli-inhimillisen ihanteen
-olemassaolosta on täytynyt tulla ulkoapäin."
-
-"Ei suinkaan; se vaisto, jota me nimitämme omaksitunnoksi, on
-syntynyt kokemuksesta, kuten kaikki muukin tuntemus."
-
-"Kuinka se olisi mahdollista?"
-
-"Ajattelen sitä seuraavasti. Kun ihmisrotu alkoi kohota pimeästä
-alkuperästään ja puolittain eläimelliset, puolittain inhimilliset
-oliot rupesivat liikkumaan maan päällä, ei täällä ollut mitään
-käsitystä oikeudesta, kunniallisuudesta tai hyveistä, vain vaikuttava
-voima, jota saatamme sanoa 'elämishaluksi'. Sitten kenties muutamat
-noista ihmisen varhaisista esivanhemmista rupesivat keskinäisen
-turvallisuuden vuoksi ryhmittymään kaksittain tai kolmittain. Niin
-oli tehty ensimmäinen liitto; nämä yhdistymät menestyivät, missä
-erillään elävät yksilöt joutuivat tappiolle. Liittymiskyky osoittausi
-yhdeksi soveltuvaisuuden alkuaineksista. Yhdistymät jäivät eloon vain
-luonnollisen valinnan avulla. Siten ihmisestä tuli yhteiskunta-eläin.
-Vähitellen nuo pienet yhteiskunnat kävivät suuremmiksi.
-
-"Kehityttiin perheestä heimoihin ja heimoista kansoihin ja aina
-huomattiin, että kuta paremmin yhdistyttiin, sitä paremmin
-onnistuttiin. Mistä tämä liittymisjärjestelmä sitten riippui? Se
-riippui siitä, että jäsenet pysyivät toisilleen uskollisina ja
-ottivat huomioon rehellisyyden, oikeuden ja muut hyveet. Ainoastaan
-ne, joissa nämä kyvyt valitsivat, saattoivat yhdistyä, ja siten vain
-suhteellisesti rehelliset ihmiset säilyivät. Tämä menettely toistui
-lukemattomia kertoja määrättömien aikojen kuluessa. Joka askeleelta
-rotu edistyi, ja joka askeleelta alettiin yhä selvemmin tajuta
-todellinen syy. Rehellisyys ja oikeus ovat liittyneet yhteen meidän
-rakenteessamme ja muodostavat erottamattoman osan luonnettamme. Vain
-vaivoin me saamme tukahutetuksi moiset ikävät taipumukset."
-
-"Ettekö sitten usko Jumalaa olevan olemassa?"
-
-"Sellaista en ole sanonut", virkkoi Savrola. "Pohdin vain meidän
-olemassaoloamme yhdeltä näkökohdalta, nimittäin järjelliseltä. Moni
-ajattelee, että järjen ja uskon, tieteen ja uskonnon täytyy olla
-ainaisessa erossa ja että toisen tunnustaessamme meidän täytyy
-kieltää toinen. Me näemme vain lyhyen matkan, ehkä me siitä syystä
-ajattelemme, että niiden viivat ovat yhdensuuntaisia eivätkä koskaan
-pääse koskettamaan toisiaan. Omasta puolestani olen aina toivonut,
-että jossakin vastaisuuden perspektiivissä on olemassa kohta, missä
-kaikki ihmispyrkimysten urat lopullisesti yhtyvät."
-
-"Ja te uskotte sen, mitä nyt olette sanonut?"
-
-"En", hän vastasi, "epäuskossa ei ole mitään uskoa, sanokoot
-runoilijat mitä tahansa. Ennenkuin ratkaisemme olemassaolon
-arvoituksen, meidän täytyy todeta, että olemme ensinkään olemassa. Se
-on kummallinen arvoitus, eikö totta?"
-
-"Siihen saamme vastauksen kuollessamme."
-
-"Jos ajattelisin niin", lausui Savrola, "niin surmaisin itseni jo
-tänä yönä vastustamattomasta uteliaisuudesta".
-
-Hän vaikeni ja katsahti tähtiin, jotka kimmelsivät kirkkaina
-yläpuolella. Lucil seurasi hänen katsettaan. "Pidättekö tähdistä?"
-hän kysyi.
-
-"Rakastan niitä", Savrola vastasi; "ne ovat ihania".
-
-"Kenties teidän kohtalonne on kirjoitettuna niissä."
-
-"Olen aina ihaillut ihmisen rohkeutta ajatella, että Korkein Voima
-kuvaisi taivaalle hänen typerän tulevaisuutensa yksityiskohdat ja
-että hänen avioliittonsa, vastoinkäymisensä ja rikoksensa olisivat
-piirretyt aurinkokirjaimin rajattoman avaruuden taustalle. Me olemme
-omahyväisiä atomeja."
-
-"Eikö meillä teidän mielestänne ole mitään merkitystä?"
-
-"Elämä on varsin halpaa. Luonnolla ei ole liioiteltua käsitystä
-sen arvosta. Minä käsitän oman merkityksettömyyteni, mutta minä
-olen filosofinen mikrobi, ja se vain pikemmin tekee asian minulle
-huvittavammaksi. Olkoon elämä merkityksetöntä tai ei, eläminen on
-minusta hauskaa, on hyvä ajatella tulevaisuutta."
-
-"Ah", virkkoi Lucil kärsimättömästi, "mihin te joudutatte meitä
-tulevaisuudessa -- vallankumoustako kohti?"
-
-"Kenties", sanoi Savrola tyynesti.
-
-"Olisitteko te valmis syöksemään maan sisälliseen sotaan?"
-
-"Toivon, ettei tarvitse turvautua niin äärimmäiseen keinoon.
-Mahdollisesti täällä sukeutuu katutaisteluja ja muutamat ihmiset
-saavat surmansa, mutta --"
-
-"Mutta miksi te saattaisitte heidät sellaiseen?"
-
-"Minä täytän velvollisuuteni ihmisrotua kohtaan murtamalla
-sotilasmielivallan. Minusta on vastenmielistä nähdä hallituksen
-tukevan itseään vain pistimillä; se on nykyaikaan nurinkurista."
-
-"Hallitus on oikeamielinen ja luja; se pitää yllä lakia ja
-järjestystä. Miksi te kävisitte sen kimppuun vain siitä syystä, ettei
-se ole sopusoinnussa teidän teorioittenne kanssa?"
-
-"Minun teorioitteni!" sanoi Savrola. "Senkö nimen te annatte
-sotamiesriveille, jotka vartioivat tätä palatsia panostetuin
-kiväärein, tai keihäsratsuväelle, jonka näin viikko sitten
-seivästävän ihmisiä tuolla aukiolla?"
-
-Hänen äänensä oli käynyt omituisen kiivaaksi, ja hänen tapansa
-värisytti Lucilia. "Te tuhoatte meidät", tämä virkkoi heikosti.
-
-"En", hän vastasi suurenmoiseen tapaansa, "teitä ei voi koskaan
-tuhota. Teidän loistavuutenne ja kauneutenne on aina tekevä teidät
-naisista onnellisimmaksi ja puolisonne miehistä onnellisimmaksi."
-
-Hänen suurta sieluaan ei voinut epäillä julkeudesta. Lucil katsahti
-häneen, hymyili nopeasti ja ojensi vaistomaisesti kättään. "Me olemme
-vastakkaisilla puolilla, mutta me taistelemme sotalakien mukaan.
-Toivon, että voimme pysyä ystävinä, vaikka --"
-
-"Olemmekin virallisesti vihollisia", sanoi Savrola täydentäen
-lauseen, ja tarttuen ojennettuun käteen hän kumartui sitä
-suutelemaan. Tämän jälkeen molemmat olivat äänettömiä ja palasivat
-palatsiin astuen pengermää pitkin. Useimmat vieraista olivat jo
-poistuneet, eikä Savrola noussut portaita, vaan poistui alaovesta.
-Lucil palasi tanssisaliin, missä muutamat nuorekkaat ja uupumattomat
-parit yhä karkeloivat. Molara tuli häntä vastaan. "Rakkaani", hän
-kysyi, "missä olet viipynyt kaiken aikaa?"
-
-"Puutarhassa", hän vastasi.
-
-"Savrolanko kanssa?"
-
-"Niin."
-
-Presidentti tukahutti tyydytyksen tunteen. "Kertoiko hän sinulle
-mitään?" hän tiedusteli.
-
-"Ei mitään", Lucil vastasi, muistaen ensimmäistä kertaa, missä
-tarkoituksessa hän oli etsinyt tätä kohtausta; "minun täytyy tavata
-hänet uudestaan".
-
-"Aiotko koettaa saada selville hänen valtiolliset aikeensa?" kysyi
-Molara levottomana.
-
-"Aion tavata hänet uudestaan", hän vastasi.
-
-"Luotan sinun älyysi", sanoi presidentti, "sinä jos kukaan voit tehdä
-sen, rakkaani".
-
-Viimeinen tanssi päättyi ja viimeinen vieras poistui. Perin väsyneenä
-ja miettiväisenä Lucil vetäytyi huoneeseensa. Keskustelu Savrolan
-kanssa täytti hänen mielensä; tämän vakavuus, innostus, toiveet ja
-uskomukset tai oikeammin epäusko, kaikki siirtyivät jälleen sarjana
-hänen editseen. Mikä suuri mies hän olikaan! Oliko ihmeellistä, että
-ihmiset seurasivat häntä? Hauska olisi kuulla hänen puhuvan huomenna.
-
-Kamarineito saapui auttaakseen häntä riisuutumaan. Tyttö oli
-katsellut ylemmältä parvekkeelta ja nähnyt Savrolan. "Oliko hän se
-suuri agitaattori?" hän tiedusteli emännältään uteliaana. Hänen
-veljensä aikoi huomenna mennä kuulemaan Savrolan puhetta.
-
-"Aikooko hän puhua huomenna?" kysyi Lucil.
-
-"Niin veljeni kertoi", sanoi tyttö; "hän sanoi, että Savrola aikoo
-antaa sellaisen löylytyksen, ettei sitä koskaan unohdeta." Tyttö pani
-paljon arvoa veljensä sanoihin. Heidän välillään vallitsi lämmin
-suhde; tyttö nimittikin häntä vain veljekseen juuri siitä syystä,
-että se kuului paremmalta.
-
-Lucil otti iltalehden, joka oli asetettu vuoteelle. Ensimmäisellä
-sivulla oli ilmoitus, että seuraavana päivänä pidettäisiin kello
-kahdeksan illalla suuri kokous kaupungintalolla. Hän lähetti tytön
-pois ja astui akkunan ääreen. Hiljaisena lepäsi kaupunki hänen
-edessään; huomenna mies, jonka kanssa hän oli keskustellut, saisi
-sen kiihkon kouristuksiin. Hän päätti lähteä kuulemaan puhetta;
-kävihän noissa kokouksissa naisiakin; miksi ei hän lähtisi tarkoin
-hunnutettuna? Oppisihan siellä joka tapauksessa tuntemaan eräitä
-puolia hänen luonteestaan, ja siten hän kykenisi paremmin auttamaan
-miestään. Mielessään tämä ajatus, joka tuntui perin lohduttavalta,
-hän kävi vuoteeseen.
-
-Presidentti oli juuri nousemassa yläkertaan, kun häntä vastaan tuli
-Miguel. "Vieläkö enemmän asioita?" hän kysyi väsyneesti.
-
-"Ei", sanoi sihteeri; "asiat luistavat erinomaisesti".
-
-Molara katsahti häneen äkillistä suuttumusta tuntien, mutta Miguelin
-kasvot pysyivät kylminä, joten hän vastasi vain: "Sepä hauskaa", ja
-jatkoi matkaansa.
-
-
-
-
-IX LUKU
-
-Amiraali
-
-
-Moret oli paheksunut Savrolan päätöstä lähteä hovitanssiaisiin, ja
-tulos osoitti tämän täysin oikeutetuksi. Jok'ikinen sanomalehti,
-ottamatta lukuun niitä, jotka olivat täysin puoluehallinnon vallassa,
-tekivät ankarin ja halveksivin sanoin selkoa hänen teostaan, _Aika_
-vihjaili, että murina, jolla väkijoukko oli häntä tervehtinyt,
-ilmaisi hänen vaikutuksensa olevan vähenemässä yleisön keskuudessa ja
-vallankumouksellisen puolueen alkavan hajota. Myöskin se huomautti
-lukijoilleen, että merkityksellinen yhteiskunnallinen asema on
-aina kannustanut kansanvillitsijän kunnianhimoa, ja selitti, että
-presidentin kutsun hyväksymällä Savrola oli paljastanut "halpamaiset
-persoonalliset tarkoitusperänsä". Toiset hallituksen äänenkannattajat
-ilmaisivat samanlaisia mielipiteitä vieläkin loukkaavammalla tavalla.
-
-"Nuo agitaattorit", sanoi _Hovilainen_, "ovat kaikkina aikoina
-maailmanhistoriassa tavoitelleet arvonimiä ja kunnianosoituksia,
-ja mahdollisuus päästä korkea-arvoisten säätyhenkilöiden pariin
-on jälleen osoittautunut vastustamattomasti houkuttelevan vakavaa
-ja taipumatonta kansan miestä." Tämä ylimielinen törkeys, vaikka
-tuntuikin harmillisemmalta, ei kuitenkaan ollut niin vaarallista kuin
-ne ankarat ja vakavat varoitukset ja vastalauseet, joita julkaistiin
-kansanvaltaisessa sanomalehdistössä. Muuan niistä lausui selvin
-sanoin, että kansanpuolueen oli pakko etsiä itselleen toinen johtaja,
-jos moista menettelyä yhä jatkuisi. "Johtaja, joka ei matelisi
-vallanpitäjien jalkain juuressa eikä mielistelisi hienostoa."
-
-Savrola luki nämä arvostelut ylenkatsetta tuntien. Hän oli ottanut
-huomioon, että sellaista sanottaisiin, ja oli ehdoin tahdoin
-asettautunut sille alttiiksi. Hän tiesi menetelleensä epäviisaasti,
-hän tiesi sen jo alun pitäen; eikä hän kuitenkaan katunut
-harha-askeltaan. Minkä vuoksi hänen puolueensa saisi määrätä,
-kuinka hän järjestäisi yksityiselämänsä? Hän ei luopuisi koskaan
-oikeudestaan mennä, minne kulloinkin mieli teki. Tässä tapauksessa
-hän oli noudattanut omaa taipumustaan, ja vihamielisyys, minkä
-tämä teko oli nostattanut häntä vastaan, oli hinta, jonka hän oli
-valmis maksamaan. Muistellessaan puutarhassa sattunutta keskustelua,
-hän tunsi, ettei kannattanut katua kauppoja. Mutta vahinko oli
-korjattava. Hän tarkasteli uudelleen puheensa luonnosta, sijoitteli
-lauseitaan, arvosteli ydinkohtia, keräsi todisteensa ja teki muutamia
-lisäyksiä, jotka arveli sopiviksi yleisen mielialan muuttuneeseen
-tilaan nähden.
-
-Näissä puuhissa kului aamu. Moret saapui puolipäiväselle. Hän
-pidättäysi sanomasta suoraan "Sanoinhan minä sen", mutta hänen
-ilmeensä todisti, että vastaisuuden varalta hän tunsi arvostelunsa
-perustetuksi järkkymättömälle pohjalle. Nyt hän oli synkkä ja
-masennuksissa, pitäen koko asiaa menetettynä. Vain yksi toivo oli
-vielä jäljellä; Savrola saattoi lausua kokouksessa pahoittelunsa
-ja pyytää kansaa muistamaan hänen entisiä palveluksiaan. Hän
-vihjasi tästä johtajalleen, joka nauroi hilpeästi koko ajatukselle.
-"Hyvä Louis", hän virkkoi, "semmoisiin en ryhdy. En luovu koskaan
-riippumattomuudestani; aion aina mennä minne mielin ja tehdä mitä
-haluan, ja ellei siitä pidetä, niin etsittäköön joku toinen hoitamaan
-yleisiä asioita." Moret'ta värisytti. Savrola jatkoi: "En aio suoraan
-ilmaista sitä heille, mutta tapani saakoon osoittaa, että pelkään
-heidän moitteitaan yhtä vähän kuin Molaran vihaa."
-
-"Ehkeivät ne rupea edes kuuntelemaan; olen kuullut sellaistakin
-huhuttavan, että kokouksessa osoitettaisiin vihamielisyyttä."
-
-"Oh, minä pakotan heidät kuuntelemaan. Alussa ne kyllä saavat ulvoa,
-mutta kyllä ääni muuttuu, ennenkuin olen päässyt kovinkaan pitkälle."
-
-Hänen luottamuksensa tarttui. Moret'n rohkeus elpyi hänen
-vaikutuksestaan, ja osaltaan teki tehtäväänsä myöskin pullollinen
-oivallista viiniä. Napoleon kolmannen tavoin hän tunsi, että kaikki
-oli vielä pelastettavissa.
-
-Sillä välin presidentti oli erinomaisen tyytyväinen suunnitelmansa
-ensimmäisiin tuloksiin. Hän ei ollut aavistanut, että Savrolan
-suostumus saapua tanssiaisiin aiheuttaisi hänelle niin paljon
-epäsuosiota; ja vaikkei se tuottanutkaan hänelle itselleen suurta
-kunniaa, niin ainakin se oli odottamattoman tervetullut seikka.
-Sitä paitsi, kuten Miguel oli huomauttanut, kaikki luisti varsin
-hyvin toisaallakin. Hän oli karaissut sydämensä ja karkoittanut
-kaikki arvelut; kova, heltymätön välttämättömyys oli pakottanut
-hänet ikävälle tielle, mutta kerran alettuaan hän päätti jatkaa
-matkaa. Englannin hallitus asettui päättäväiselle kannalle Afrikan
-kysymyksessä. Hänen raju kirjelmänsä ei ollut ratkaissut asiaa, kuten
-hän oli toivonut ja odottanutkin; oli käynyt välttämättömäksi tukea
-sanoja toiminnalla. Afrikan-satamaa ei saanut jättää suojattomaksi,
-laivaston oli viipymättä lähdettävä sinne. Tosin nyt ei ollut
-sopiva hetki erota niistä viidestä sotalaivasta, jotka satamassa
-ollessaan herättivät kammoa monessa tyytymättömässä; mutta hän
-tunsi, että voimakas ulkomaanpolitiikka saavuttaisi suosiota tai
-ainakin herättäisi kyllin paljon mielenkiintoa pidättääkseen yleisön
-mielen loitolla kotoisesta kiillotustyöstä. Hän tiesi myöskin,
-että ulkomailla sattuva onnettomuus jouduttaisi vallankumousta
-kotosalla. Oli välttämätöntä menetellä hyvin varovaisesti. Hän tunsi
-Suur-Britannian vallan ja mahdollisuudet; hänellä ei ollut mitään
-harhaluuloja Lauranian voimiin nähden, hän tiesi maansa jotensakin
-heikoksi mahtavan vastustajan rinnalla. Heikkoudessa olikin sen ainoa
-voima. Englannin hallitus koettaisi kaikin tavoin välttää taistelua
-niin pientä valtiota vastaan (kohtelias Eurooppa sanoisi sellaista
-öykkärimäisyydeksi). Se oli uhkarohkeata peliä; kuta pitemmälle hän
-uskalsi käydä, sitä paremmin hän suoriutuisi kotosalla, mutta yksi
-askel liian kauas johtaisi perikatoon. Se oli perin arkaluontoista
-peliä, ja se kävi mitä rasittavimmaksi lujan, taitavankin miehen
-tarmolle ja kyvylle.
-
-"Amiraali on saapunut, teidän ylhäisyytenne", ilmoitti Miguel sisään
-astuessaan, ja heti hänen kintereillään seurasi lyhyt, punakka mies,
-yllään meriupseerin virkapuku.
-
-"Hyvää huomenta, rakas De Mello", huudahti presidentti nousten ja
-puristaen tulijan kättä erittäin sydämellisesti. "Olen lopultakin
-toimittanut teille purjehdusmääräyksen."
-
-"Hyvä", sanoi De Mello jyrkästi, "olen jo kyllästynyt odottamaan,
-milloin teidän agitaattorinne nousevat kapinaan".
-
-"Teitä odottaa vaikea ja jännittävä tehtävä. Miguel, missä on se
-salamerkki-sähkösanoman selitys? Ah, kiitos -- katsokaahan amiraali!"
-
-Merimies luki paperin ja vihelsi merkitsevästi. "Tällä kertaa
-asia voi mennä pitemmälle kuin toivottekaan, Molara", hän virkkoi
-kursailematta.
-
-"Jätän asian teidän käsiinne; te kykenette kyllä pelastamaan tämän
-tilanteen, kuten olette niin usein ennekin tehnyt."
-
-"Mistä tämä on tullut?" kysyi De Mello.
-
-"Ranskalaisista lähteistä."
-
-"Se on mahtava alus, tuo _Aggressor_ -- viimeistä mallia, uusimmat
-tykit, sanalla sanoen kaikki nykyaikaiset parannukset; minulla ei ole
-mitään, jota se ei voisi upottaa kymmenessä minuutissa. Siellä on
-sitäpaitsi myös muutamia tykkiveneitä.
-
-"Tiedän, että tilanne on tukala", sanoi presidentti; "sen vuoksi
-minä uskonkin sen teidän selvitettäväksenne! Kuunnelkaahan nyt;
-tapahtukoon mitä tahansa, niin en halua taistelua, -- se päättyisi
-vain turmiollisesti; ja te tiedätte, mitä turmio merkitsisi täällä.
-Teidän täytyy väitellä ja sovitella ja esittää vastalauseita joka
-kohtaan ja aiheuttaa niin paljon viivyttelyä kuin mahdollista.
-Neuvotelkaa minun kanssani sähkeitse joka tapauksesta, ja koettakaa
-päästä englantilaisen amiraalin ystäväksi; sillä on jo puolet
-voitettu. Jos lopultakin jouduttaisiin pommitukseen asti, niin me
-peräydymme ja protestoimme uudestaan. Minä toimitan ohjeenne teille
-kirjallisesti täksi illaksi. Teidän olisi paras lähteä liikkeelle
-yöllä. Ymmärrätte kai tämän pelin?"
-
-"Ymmärrän", sanoi De Mello; "olen ollut sellaisissa ennenkin". Hän
-puristi presidentin kättä ja astui ovelle.
-
-Presidentti saattoi häntä. "Mahdollisesti", hän virkkoi vakavana,
-"minä tarvitsen teidät tänne takaisin, ennenkuin olette päässyt
-kovinkaan pitkälle; kaupungissa on havaittavissa paljon levottomuuden
-oireita, ja joka tapauksessa Strelitz viipyy vielä rajalla odotellen
-sopivaa tilaisuutta Jos lähetän teille sanan, palaatteko silloin?"
-Hänen äänessään oli melkein pyytävä sävy.
-
-"Palaanko?" sanoi amiraali. "Luonnollisesti palaan -- täysin
-höyryin. Koko viime kuun olen pitänyt suurinta tykkiäni suunnattuna
-parlamenttia kohti, ja jonakin päivänä aion sen vielä laukaista. Oh,
-laivastoon voitte luottaa."
-
-"Jumalan kiitos, en ole koskaan epäillyt sitä", virkkoi presidentti
-hiukan liikuttuneena, ja puristettuaan De Mellon kättä lämpimästi
-hän palasi työpöytänsä ääreen. Hän tunsi, että amiraali oli täysin
-lojaalinen hallitusta kohtaan.
-
-Nuo miehet, jotka viettävät elämänsä suurissa koneissa, sulautuvat
-itse niiden koneistoon. De Mello oli viettänyt koko ikänsä
-sotalaivoilla eikä tiennyt eikä välittänytkään mistään muusta. Maalla
-eläjiä ja siviilihenkilöitä hän halveksi ammattimiehen ylenkatsetta
-tuntien. Niitä maailman osia, jotka sijaitsivat merien partaalla,
-hän piti erilaatuisina mahdollisina maalitauluina; muista hän ei
-välittänyt tuon taivaallista. Hän lennättäisi pomminsa yhtä hartaasti
-vapautensa puolesta kamppailevien patrioottien keskelle kuin
-muukalaisia vihollisia kohti; hänestä oli samantekevää, ampuiko hän
-vihollisen linnaketta tai syntymäkaupunkiaan. Hän oli tyytyväinen,
-kunhan ampumiskäsky vain saapui oikeata tietä; sen jälkeen hän
-katseli kysymystä pelkästään teknilliseltä näkökannalta.
-
-Iltapäivä oli kulunut pitkälle, ennenkuin presidentti sai toimensa
-päätetyksi virkahuoneessaan. "Tänä iltana on suuri kokous, eikö
-niin?" hän kysyi Miguelilta.
-
-"Niin on", vastasi sihteeri, "kaupungitalolla; Savrola aikoo puhua".
-
-"Oletteko järjestänyt sinne vastustajia?"
-
-"Luulen, että muutamat urkkijat panevat siellä jotakin toimeen;
-eversti Sorrento on järjestänyt sen puolen. Mutta luullakseni herra
-Savrolan puolue on tällä haavaa verraten tyytymätön johtajaansa."
-
-"Ah", virkkoi Molara, "tunnen hänen valtansa; hän repii heiltä
-sydämenkin rinnasta sanoillaan. Hän on hirvittävä mahti; meidän
-täytyy ryhtyä kaikkiin varokeinoihin. Kai sotaväki on saanut käskyn
-olla aseissa? Ihmisjoukon hän saa mihin tahansa -- piru hänet
-periköön?"
-
-"Eversti oli täällä aamupäivällä; hän kertoi minulle, että oli
-ryhtynyt järjestämään asiaa."
-
-"Hyvä on", sanoi presidentti; "hän tietää, että hänen omakin
-turvallisuutensa on vaarassa. Missä minun on määrä aterioida tänä
-iltana?"
-
-"Herra Louvet'n luona, sisäministeriössä -- viralliset illalliset."
-
-"Kerrassaan inhottavaa! Mutta hänellä on hyvä kokki, ja häntä
-kannattaa tarkata tänä iltana. Savrolan purkaessa sisuaan hän joutuu
-sellaisen kauhun valtaan, että käy aivan naurettavaksi. Minä vihaan
-raukkoja, mutta ne tekevät elämän hauskemmaksi."
-
-Hän lausui sihteerilleen hyvästi ja poistui huoneesta. Ulkopuolella
-hän kohtasi Lucilin. "Rakkaani", hän sanoi, "syön tänään illallisen
-ulkona, Louvet'lla on viralliset kutsut. Se on ikävää, mutta minun
-täytyy mennä. Ehkä palaan vasta myöhään. Kovin ikävää, kun täytyy
-jättää sinut niin usein, mutta näin kiireisinä päivinä minä voin
-sanoa tuskin sieluanikaan omakseni."
-
-"Älä huolehdi, Antonio", vastasi Lucil; "minä tiedän, kuinka paljon
-sinulla on puuhaa. Miten se Englannin-asia on käynyt?"
-
-"En pidä ensinkään koko tilanteesta", sanoi Molara. "Siellä on
-vallassa oikea sotaintoilijapuolue, ja nyt ne ovat lähettäneet
-laivojaan vastaukseksi meidän kirjelmäämme. Se on perin onnetonta.
-Nyt minun täytyy lähettää laivasto pois -- juuri tällaiseen aikaan."
-Hän huokasi alakuloisena.
-
-"Minä kerroin sir Richardille, että meidän täytyy ottaa huomioon
-täkäläinen tilanne ja että koko kirjelmä oli laadittu kotoisia
-tarkoitusperiä silmällä pitäen", virkkoi Lucil.
-
-"Luultavasti myöskin Englannin hallituksen täytyy huvittaa
-valitsijoita", sanoi presidentti. "Ministeriö on vanhoillinen; sen
-täytyy puuhata ulkomailla, jotta yleisön huomio ei kohdistuisi
-lainsäädäntökysymyksiin. Mitä nyt, Miguel, vieläkö enemmän?"
-
-"Kyllä, herra presidentti; tämä laukku saapui juuri, ja siinä on
-useita tärkeitä kirjelmiä, jotka pitää heti tarkastaa."
-
-Presidentti näytti hetkisen siltä kuin aikoisi hän käskeä
-Miguelin laittautua laukkuineen hornaan; mutta hän tukahdutti
-tämän mielihalun. "Hyvä, tulen heti. Tapaamme toisemme huomenna
-aamiaisella, rakkaani; siis näkemiin." Ja väsyneesti hymyillen hän
-poistui työhuoneeseensa.
-
-Sillä tavoin suuret miehet nauttivat vallasta, jonka saavuttaakseen
-he panevat alttiiksi henkensä ja jonka säilyttäminen usein tuottaa
-kuoleman.
-
-Lucil jäi yksin, eikä se tapahtunut ensimmäistä kertaa hetkenä,
-jolloin hän oli seuran ja myötätunnon tarpeessa. Hän tunsi hämärästi
-tyytymättömyyttä olemassaoloa kohtaan yleensä. Se oli niitä hetkiä,
-jolloin elämän palkinnot ja rangaistukset tuntuvat yhtä kuluneilta
-ja turhilta. Hän etsi lievitystä jännityksestä. Edellisenä iltana
-syntynyt suunnitelma alkoi pukeutua hänen mielessään selvempään
-muotoon; niin, hän aikoi lähteä tuota puhetta kuuntelemaan.
-Huoneeseensa saavuttuaan hän soitti kelloa. Kamarityttö tuli
-nopeasti. "Mihin aikaan se kokous on tänä iltana?"
-
-"Kello kahdeksalta, teidän armonne", sanoi tyttö.
-
-"Onko sinulla pääsylippua?"
-
-"On, minun veljeni --"
-
-"Hyvä, anna se minulle; tahdon kuulla sen miehen puhuvan. Hän aikoo
-käydä hallituksen kimppuun; minun täytyy mennä sinne kertoakseni
-presidentille."
-
-Tyttö näytti kummastuneelta, mutta luovutti nöyrästi lippunsa. Kuuden
-vuoden ajan hän oli palvellut Lucilia ja oli hartaasti kiintynyt
-nuoreen ja ihanaan emäntäänsä. "Mitä teidän armonne ottaa ylleen?"
-hän vain lopuksi tiedusti.
-
-"Jotakin tummaa ja paksun hunnun", sanoi Lucil. "Älä kerro
-kenellekään."
-
-"En suinkaan, teidän arm..."
-
-"Älä edes veljellesi."
-
-"En suinkaan, teidän armonne."
-
-"Sano, että päätäni kivistää ja olen käynyt vuoteeseen. Sinun täytyy
-itsekin mennä huoneeseesi."
-
-Tyttö riensi noutamaan pukua ja hattua. Lucilin valtasi hermostunut
-jännitys, jonka päätös oli herättänyt. Se oli seikkailua, siitä
-tulisi elämys, enemmänkin; hän saisi nähdä hänet. Väkijoukko -- sitä
-ajatellessaan hän tunsi lievää pelkoa, mutta sitten hän muisti, että
-naiset kävivät usein mielenosoitustilaisuuksissa, ja siellä olisi
-tarpeeksi poliiseja pitämässä yllä järjestystä. Hän pukeutui nopeasti
-tytön tuomaan pukuun, laskeutui portaikkoa ja astui puutarhaan. Oli
-jo hämärä, mutta Lucil löysi vaikeudetta tien pienelle yksityiselle
-portille, jonka hän avasi avaimellaan.
-
-Hän astui ulos kadulle. Kaikkialla oli hiljaista. Kaasulyhdyt
-loistivat pitkänä kaksoisrivinä, kunnes melkein yhtyivät kaukana
-taustalla. Muutamia ihmisiä kiiruhti kaupungintalolle päin. Hän
-seurasi heitä.
-
-
-
-
-X LUKU
-
-Taikasauva
-
-
-Kaupungintalo oli jättiläismäinen kokouspaikka, missä jo vuosikausia
-oli pidetty kaikki Lauranian väestön yleiset keskustelutilaisuudet.
-Sen kivinen julkisivu oli upea ja loistelias, mutta itse rakennuksen
-muodosti vain suuri sali ja pieni määrä vähäisempiä suojia ja
-virastohuoneita. Saliin mahtui lähes seitsemäntuhatta henkeä;
-valkoiseksi maalattuine kattoineen, jota kannattivat rautaiset
-parrut, ja kaasun kirkkaasti valaisemana se soveltui kaikessa
-vaatimattomuudessaan hyvin tähän tarkoitukseen.
-
-Lucil joutui sisäänpyrkivien virtaan ja kulkeutui mukana saliin.
-Hän oli luullut saavansa istumapaikan, mutta suurta ihmisjoukkoa
-odotettaessa kaikki tuolit oli poistettu salista, ja käytettävissä
-oli vain seisomatilaa. Tuossa kiinteässä ihmismassassa hän tunsi
-olevansa vain atomi. Liikkuminen oli vaikeata, palaaminen melkein
-mahdotonta.
-
-Se oli valtava näky. Lipuilla koristettu sali oli melkein ääriään
-myöten täynnä; pitkälle parvekkeelle, joka kiersi kolmea sivua,
-oli ahtautunut väkeä aina kattoon asti; liehuvat kaasuliekit
-loivat keltaista valoaan tuhansiin kasvoihin. Suurimmalta osaltaan
-kuulijakunta oli miesväkeä, mutta helpotusta tuntien Lucil havaitsi,
-että oli saapuvilla toki useita naisiakin. Lavalla salin toisessa
-päässä sijaitsi tavanmukainen pöytä ainaisine vesilaseineen.
-Lavan edustalla istui kaksi pitkää riviä sanomalehtimiehiä,
-jotka laittoivat papereitaan ja kyniään kuntoon -- siinä oli
-kuin jonkinlainen orkesteri. Takana ja yläpuolella oli jälleen
-tuolirivejä täynnä valtiollisten yhdistysten ja järjestöjen lukuisia
-valtuutettuja, virkailijoita ja sihteerejä, kullakin rinnassaan
-seuransa merkkinauha. Moret oli ponnistanut voimiaan ajaakseen
-liikkeelle koko puolueen, ja hänen oli todellakin onnistunut
-järjestää valtavin mielenosoitus, mitä milloinkaan oli nähty
-Lauraniassa. Edustettuina olivat kaikki valtiolliset voimat, jotka
-olivat nousseet hallitusta vastaan.
-
-Salissa aaltoili äänekäs puheensorina, jota silloin tällöin
-keskeyttivät eläköön-huudot ja isänmaallisia lauluja kaiuttavat
-kuorot. Äkkiä tornin kello helähdytti määrälyönnit. Samassa tuokiossa
-astui oikeanpuolisesta ovesta lavalle Savrola, saattajinaan Godoy,
-Renos, Moret ja joukko muita huomattavia johtajia. Hän tunkeutui
-tuolirivin ohitse, kunnes joutui pöytää lähimmälle tuolille,
-mihin istuutui katsellen rauhallisesti ympärilleen. Nyt kajahti
-sekasointuinen huutomyrsky, missä jokaisella tuntui olevan eri
-mielipide. Toisin ajoin kuului siltä kuin olisivat kaikki hurranneet;
-toisin ajoin pääsi ulvonta ja rääkynä voitolle. Kokous olikin
-jakaantunut melkein tasan. Uudistuspuolueen äärimmäiset piirit, jotka
-pitivät Savrolan tanssiaiskäyntiä mitä julkeimpana kavalluksena,
-ulvoivat raivoissaan; maltillisemmat hurrasivat pitäen häntä
-miehenä, johon varmimmin saattoi turvautua sisäisten levottomuuksien
-aikana. Edustajat ja virkailijat, jotka olivat sijoittuneet lavan
-tuoliriveille, pysyivät äänettöminä ja nyrpeinä ikäänkuin miehet,
-jotka odottavat selitystä, uskomatta sitä riittäväksi.
-
-Lopulta huudot taukosivat. Godoy, joka toimi puheenjohtajana,
-nousi ja piti lyhyen puheen, jossa hän varoi vihjaamasta Savrolaan
-ärsyttävällä tavalla, rajoittuen selittämään vain liikkeen
-edistymistä. Hän puhui hyvin ja selvästi, mutta kukaan ei halunnut
-kuunnella häntä, ja kaikki huokasivat helpotuksesta, kun hän kehotti
-"johtajaamme" Savrolaa puhumaan kokoukselle. Tämä oli keskustellut
-välinpitämättömänä oikealla puolellaan istuvan valtuutetun
-kanssa; nyt hän kääntyi nopeasti yleisöön päin ja nousi. Tällöin
-muuan sinipukuinen mies, joka kuului samoin vaatetettuun pieneen
-ryhmään, karjaisi: "Petturi ja liehittelijä!" Huutoon yhtyi satoja
-ääniä; kajahti taasen ulvontamyrsky; toiset hurrasivat laimeasti.
-Vastaanotto oli varsin vähän lupaava. Moret katseli ympärilleen aivan
-epätoivoisena.
-
-Kuumuudesta ja ahdingosta huolimatta Lucil ei saattanut kääntää
-katsettaan Savrolasta. Hän voi nähdä, että tämä värisi tuhahdutetusta
-kiihkosta. Mielenmaltti oli pikemminkin vain pakollista; väkijoukot
-panivat hänen verensä liikkeelle, ja noustessaan hän ei kyennyt
-enää säilyttämään naamiotaan. Hän näytti melkein kauhistavalta
-odottaessaan siinä mielenosoitusryöppyä vastassa, uhman kuvastuessa
-jokaisesta piirteestä hänen kalpeissa, vakavissa kasvoissaan ja
-päättäväisessä ryhdissään. Sitten hän alkoi puhua, mutta sanoja
-ei voinut ensin erottaa sinipukuisen miehen ja tämän ystävien
-herkeämättömän ulvonnan vuoksi. Kun hurjaa mellakkaa oli kestänyt
-viiden minuutin ajan, pääsi lopulta kuulijakunnan uteliaisuus
-voitolle kaikista muista tunteista, ja yleisö alkoi vähitellen vaieta
-kuullakseen, mitä johtajalla oli sanottavaa.
-
-Savrola aloitti uudelleen. Vaikka hän puhuikin varsin rauhallisesti
-ja verkalleen, kantautuivat hänen sanansa kuitenkin salin etäisimpään
-soppeen. Hän ilmaisi tai kenties vain teeskenteli alussa lievää
-hermostuneisuutta, ja silloin ja tällöin hän pysähtyi keskellä
-lausetta ikäänkuin sanoja etsien. Hän sanoi kummastelevansa moista
-vastaanottoa, Nyt, kun päämäärä oli niin pian saavutettavissa,
-hän ei ollut odottanut, että Lauranian asukkaat muuttaisivat
-mieltään. Sinipukuinen mies alkoi ulvoa inhottavaa huutoaan. Syntyi
-jälleen melskettä, mutta enemmistö halusi nyt kuunnella, ja pian
-oli hiljaisuus palautunut. Savrola jatkoi. Hän palautti lyhyesti
-mieliin viime sodan tapahtumat: kuinka he olivat saaneet taistella
-luodakseen puolueen; kuinka hurjan vastarinnan he olivat kohdanneet
-ja voittaneet; minkä menestyksen he olivat saavuttaneet uhatessaan
-tarttua aseisiin; kuinka presidentti oli luvannut heille vapaan
-parlamentin; miten heitä oli petetty; kuinka sotaväki oli ampunut
-kansaa. Hänen vakavat, ajatusrikkaat sanansa herättivät hyväksymisen
-sorinaa. Nämä olivat sellaisia tapahtumia, joissa kuulijat olivat
-olleet osallisina, ja heitä huvitti saada ne palautetuksi muistiin.
-
-Sitten hän ryhtyi puhumaan lähetystöstä ja siitä ylenkatseellisesta
-tavasta, millä presidentti oli katsonut voivansa kohdella
-kansalaisten valtuuttamia edustajia. "Petturi ja liehijä!" karjaisi
-sinipukuinen mies kuuluvasti mutta siihen ei tullut mitään
-vastakaikua. "Ja", virkkoi Savrola, "tahdon vielä kiinnittää
-huomionne tähän asiaan. Ei ole riittänyt vielä sekään, että
-sanomalehdistö on kuristettu, että kansaa ammutaan kuoliaaksi ja
-perustuslait kumotaan, vaan yksinpä silloinkin, kun me epäämättömän
-oikeutemme nojassa kokoonnumme tänne pohtimaan valtion asioita
-ja päättämään yleisistä kysymyksistämme, vielä silloinkin meidän
-toimintaamme keskeyttävät hallituksen palkatut kätyrit" -- hän
-katsahti sinipukuiseen päin, ja nyt syntyi vihan sorinaa --
-"jotka herjahuudoillaan eivät loukkaa vain minua itseäni, vapaata
-lauranialaista, vaan myöskin teitä, tänne kerääntyneitä kansalaisia,
-jotka olette kutsuneet minut esittämään teille mielipiteitäni". Tämä
-sai kuulijakunnan paukuttamaan suosionosoituksiaan ja hurjistuneita
-katseita suuntautui keskeyttäjiin, jotka kuitenkin olivat jo
-huomaamattomasti hajaantuneet väkijoukkoon. "Moisesta menettelystä
-huolimatta", jatkoi Savrola, "ja uhmaten kaikkea vastarintaa,
-tapahtui se sitten lahjuksien tai luotien voimalla, ostettujen
-hurraajien tai palkatun ja tunnottoman sotaväen avulla, on se suuri
-asia, jota me olemme täällä kannattamassa, kuitenkin edistynyt ja
-edistyy edistymistään, kunnes lopulta meidän vanha vapautemme on
-saavutettu ja sen riistäjät joutuneet rangaistuksen alaisiksi."
-Salissa kaikui joka taholta voimakkaita suosionhuutoja. Hänen äänensä
-oli tasainen eikä suinkaan kova, mutta sanat ilmaisivat säikkymätöntä
-päättäväisyyttä.
-
-Ja sitten, saatuaan kuulijakunnan valtaansa, hän kohdisti
-ivailukykynsä presidenttiin ja tämän ammattiveljiin. Jokainen
-sukkeluus otettiin vastaan hurraten ja nauraen. Hän puhui Louvet'stä,
-tämän miehuullisuudesta ja luottamuksesta kansaa kohtaan. Kenties,
-hän sanoi, ei ollutkaan hullumpaa, että ulkoministeriössä majaili
-"ahmatti" ja sisäministeriössä "kotikissa", joka pelkäsi lähteä
-öiseen aikaan kansalaistensa keskuuteen. Louvet soveltuikin
-oivallisesti pilkattavaksi; kansa vihasi häntä, halveksien hänen
-pelkuruuttaan, ja ilkamoi hänelle aina. Savrola jatkoi. Hän
-kuvaili presidentin tarrautuvan virkaansa, mitä tahansa se maksoi
-hänelle tai muille. Kääntääkseen kansan huomion toiminnastaan ja
-mielivaltaisesta hallituksestaan omassa maassa tyranni oli koettanut
-tuottaa rettelöitä ulkomailla, ja hän oli siinä onnistunut paremmin
-kuin oli toivonutkaan. Maa oli nyt joutunut riitaan suurvallan
-kanssa, riitaan, josta sillä ei ollut mitään voitettavissa, mutta
-kyllä kaikki menetettävissä. Laivasto ja sotaväki oli lähetettävä
-liikkeelle valtion kustannuksella; heidän omaisuutensa oli vaarassa;
-kenties käytäisiin uhraamaan heidän soturiensa ja merimiestensä
-henkiä. Ja minkä tähden? Jotta Antonio Molara voisi tehdä kuten oli
-julistanut tekevänsä: saisi kuolla valtion päämiehenä. Se oli huonoa
-pilaa. Mutta olkoon hän varuillaan; usein oli totuuden sana lausuttu
-leikillä. -- Jälleen nousi hurja sorina.
-
-Lucil kuunteli kuin tenhottuna. Kun Savrola oli noussut tuon suuren
-väkijoukon ulvoessa ja viheltäessä, silloin hänessä oli herännyt
-myötätunto vastustajaansa kohtaan, olipa hän pelännyt tämän
-hengenkin puolesta ja ihmetellyt sitä suurta rohkeutta, joka sai
-hänet yrittämään niin mahdottomalta näyttävää tekoa kuin moisen
-kuulijakunnan voittamista. Sikäli kuin Savrola oli alkanut päästä
-voitolle ja saavuttaa hyväksymistä, hän oli iloinnut tämän puolesta;
-jokainen eläköön-huuto oli herättänyt hänessä mielihyvän tunteen.
-Hän oli äänetönnä yhtynyt siihen paheksumiseen, jota joukko oli
-osoittanut Sorrenton poliisikätyreitä kohtaan. Nyt puhuja kävi
-hänen omaa miestänsä vastaan; ja silti hän tuskin tunsi mitään,
-vastustuksentunnetta.
-
-Savrola lopetti ministerikysymyksen ylenkatseellisen ivallisena,
-kuulijakunnan vakavasti kannattamana ja yleisen mielipiteen
-aallonharjalle kohonneena. Nyt heidän täytyi, hän sanoi, käsitellä
-korkeampia asioita. Hän kutsui kuulijat tarkastamaan ihanteita,
-joita he tavoittelivat. Nostettuaan heidän luontonsa hän hillitsi
-sitä raivon ja innostuksen purkausta, johon heidän teki mieli
-antautua. Kun hän puhui onnellisuuden toiveista, joita kurjimmillakin
-ihmisolennoilla oli oikeus helliä, silloin vallitsi kautta salin
-hiljaisuus, jonka keskeytti vain puhujan vakava, sointuva ääni,
-tunkeutuen jokaisen sydämeen. Enemmän kuin kolmen neljännestunnin
-ajan hän pohti yhteiskunnallisia ja taloudellisia parannuksia.
-Tervettä käytännöllistä järkeä välähteli monesta onnistuneesta
-esimerkistä, monesta sukkelasta vertauksesta, monesta ylevästä ja
-kirkkaasta ajatuksesta.
-
-"Kun katselen tätä ihanaa maata, joka on meidän ja jonka
-esi-isämme omistivat ennen meitä, kun katselen sen sinisiä järviä
-ja lumihuippuisia vuoria, sen hyvinvoipia kyliä ja varakkaita
-kaupunkeja, sen hopeisia virtoja ja kultaisia vainioita, silloin
-kummastelen kohtalon ivaa, joka on luonut niin kauniin maiseman ylle
-sotilasmielivallan synkän varjon."
-
-Ahdinkoon asti täyttyneestä salista kohosi jälleen kohtalokas
-päättäväisyyden sorina. Hän oli hillinnyt innostusta kokonaisen
-tunnin ajan. Höyry oli kaiken aikaa noussut. Kakki etsivät
-mielessään jotakin, minkä avulla saattaisivat huojentaa tunteitaan,
-tuoda julki sen yksilöllisen päättäväisyyden, joka oli vallannut
-jokaisen erikseen. Kautta koko salin vallitsi vain yksi mieli.
-Hänen intohimonsa, hänen mielenliikutuksensa, hänen sielunsa tuntui
-siirtyneen noihin seitsemään tuhanteen ihmiseen, jotka kuuntelivat
-hänen sanojaan, ja jokainen innosti omasta puolestaan toistansa.
-
-Sitten hän päästi heidät lopulta valloilleen. Ensimmäistä kertaa
-hän korotti ääntään, ja kaikuvin, voimakkain, läpitunkevin
-sanoin, jotka saivat kuulijat värisemään, hän ryhtyi lopettamaan
-puhettaan. Tämä muutos vaikutti sähkön lailla. Jokainen lyhyt lause
-nostatti riemuhuutoja. Kuulijakunnan kiihko kävi kuvaamattomaksi.
-Se tempasi jokaisen valtaansa. Tuo väkevä innostuksen ryöppy vei
-Lucilinkin vastustamattomasti mukaansa; hänen omat etunsa, hänen
-tarkoituksensa, hänen pyrkimyksensä, hänen miehensä, kaikki unohtui.
-Puhujan lauseet venyivät pitemmiksi, vyöryvämmiksi ja kaikuvammiksi.
-Lopulta hän pääsi viimeiseen noita yhteen kerääviä lauseita, jotka
-kasaavat todisteen toisensa päälle kuten Pelionin Ossan laelle.
-Kaikki viittasi peruuttamattomaan loppuun. Ihmiset havaitsivat sen
-lähenevän, ja kun viimeiset sanat kajahtivat, tervehdittiin niitä
-hyväksymisen jylinällä.
-
-Sitten hän istuutui, joi hiukan vettä ja painoi kädellään otsaansa.
-Jännitys oli ollut hirveä. Häntä kouristi oma mielenliikutus;
-jokainen suoni hänen ruumiissaan tykytti; hikeä valui virtanaan,
-ja melkein hänen täytyi haukkoa ilmaa. Viiden minuutin ajan
-jokainen huusi hurjasti; lavalla valtuutetut nousivat tuoleilleen
-ja heiluttivat käsivarsiaan. Hänen vihjauksestaan olisi koko lauma
-rynnännyt ulos kadulle ja marssinut vaikka palatsia vastaan; ja monta
-luotia olisivat Sorrenton tarkoin sijoittamat sotamiehet saaneet
-lennättää, ennenkuin kansa olisi tyyntynyt tajuamaan elämän kurjaa
-todellisuutta.
-
-Moret'n ja Codoyn ehdottamat päätökset hyväksyttiin
-huutoäänestyksellä. Savrola kääntyi ensiksi mainitun puoleen. "No
-niin, Louis, minä olin oikeassa. Miltä kuului? Pidän itse viimeisistä
-sanoista. Tämä on paras puhe, minkä olen koskaan pitänyt."
-
-Moret katseli häntä kuin Jumalaa. "Loistavaa"! hän sanoi. "Sinä olet
-pelastanut kaiken."
-
-Ja nyt kokous alkoi hajaantua. Savrola astui eräälle sivuovelle
-ja otti pienessä odotussuojassa vastaan kaikkien tärkeimpien
-kannattajiensa ja ystäviensä onnittelut. Lucilin tempasi tungos
-mukaansa. Hetken kuluttua syntyi kova puristus. Hänen edessään seisoi
-kaksi muukalaiselta näyttävää miestä, jotka puhelivat matalalla
-äänellä.
-
-"Rohkeita sanoja, Karl", virkkoi toinen.
-
-"Ah", vastasi toinen, "me tarvitsemme tekoja. Hän on tätä nykyä hyvä
-työase; vielä koittaa aika jolloin tarvitsemme terävämmän."
-
-"Hänellä on suuri mahti."
-
-"On kyllä, mutta hän ei ole meidän miehiämme. Hänessä ei tapaa mitään
-myötätuntoa meidän asiaamme kohtaan. Mitä hän välittäisi omaisuuden
-yhteisyydestä?"
-
-"Minä puolestani", sanoi ensimmäinen mies ilkeästi nauraen, "olen
-aina ollut enemmän mieltynyt aatteeseen vaimojen yhteisomistuksesta."
-
-"Niin, se on myöskin muuan osa seuran suurta suunnitelmaa."
-
-"Kun rupeat niitä jakelemaan, Karl, niin merkitse minut
-presidentinrouvan osakkaaksi."
-
-Hän nauraa hörötti törkeästi. Lucilia värisytti. Tässä oli niitä
-voimia suuren demokratian takana ja alapuolella, joista hänen
-miehensä oli puhunut.
-
-Ihmisvirta alkoi jälleen liikkua. Muuan pyörre kuljetti Lucilin
-sivukadulle sen oven puolelle, mistä Savrolan oli määrä poistua.
-Kirkas kaasulamppu saattoi kaiken selvästi näkyviin. Lopulta hän
-ilmestyi portaille, joiden juurelle oli jo ajettu vaunut häntä
-noutamaan. Ahdas katu oli täynnä kansaa; puristus oli ankara.
-
-
-
-
-XI LUKU
-
-Yön hetkinä
-
-
-"Louis, lähde minun mukaani", sanoi Savrola Moret'lle; "sinä voit
-tulla minun tietäni ja jatkaa sitten edelleen samalla hevosella."
-Monen muun korkealentoisen luonteen tavoin hän kaipasi moisina
-hetkinä myötätuntoa ja kiitosta; ja hän tiesi saavansa sitä Moret'lta.
-
-Hänet nähdessään tungos työntyi eteenpäin. Lucil menetti
-jalansijan ja pusertui erästä tummaa äreännäköistä miestä vastaan.
-Ritarillinen kohteliaisuus ei kuulu kiihtyneiden demokraattien
-luonteenominaisuuksiin. Taakseen katsahtamatta mies survaisi
-kyynärpäällään ja iski häntä keskelle rintaa. Se tuotti sietämätöntä
-tuskaa; tahtomattaan hän parahti.
-
-"Hyvät herrat", huusi Savrola, "täällä on nainen loukkaantunut;
-kuulin hänen huutavan. Väistykää tieltä!" Hän riensi rappuja alas.
-Väkijoukko antoi tilaa. Toistakymmentä innokasta ja palvelunhaluista
-kättä ojentui auttamaan Lucilia, jonka kauhu oli herpaissut. Nyt
-hänet tunnettaisiin; seuraukset olisivat liian kamalia ajatellakin.
-
-"Kantakaa hänet tänne", sanoi Savrola. "Moret, auta minua!" Hän
-puolittain kantoi, puolittain ohjasi Lucilia portaita myöten
-vähäiseen odotussuojaan. Codoy, Renos ja puolikymmentä johtomiestä,
-jotka olivat pohtineet äskeistä puhetta, ryhmittyivät uteliaina
-hänen ympärilleen Savrola sijoitti hänet eräälle tuolille. "Vettä!"
-hän komensi kiireesti. Joku ojensi lasin hänelle, ja hän kääntyi
-tarjoamaan sitä vieraalleen. Kykenemättä puhumaan tai liikahtamaan
-Lucil näki, ettei hänellä ollut mitään mahdollisuutta päästä pakoon.
-Savrolan täytyi tuntea hänet. Nauru, pilkka, vaara, kaikki olivat
-hänelle ilmeisiä. Kun hän koetti heikosti torjua vesilasia, katsoi
-Savrola häneen kiinteästi paksun harson lävitse. Äkkiä hän hätkähti
-läikyttäen lattialle vettä, jota juuri ojensi juotavaksi. Hän oli
-siis tuntenut! Nyt se tulisi -- hirveä paljastus!
-
-"Hyvänen aika, Mirette", Savrola huudahti, "pikku sisarentyttäreni!
-Kuinka sinä saatoit myöhään illalla lähteä yksinäsi sellaiseen
-tungokseen? Kuulemaanko minun puhettani? Godoy, Renos, tämä vasta
-on tunnustus! Se merkitsee minulle enemmän kuin kansan kaikki
-eläköön-huudot. Tässä on sisareni tytär, joka on uskaltautunut
-moiseen ahdinkoon saadakseen kuulla minun puhuvan. Mutta sinun
-äitisi", hän kääntyi Lucilin puoleen, "ei olisi saanut päästää sinua
-lähtemään; ei tämä ole mikään sopiva paikka yksinäiselle tytölle.
-Minun täytyy toimittaa sinut kotiin. Et kai ole loukkaantunut? Jos
-olisit ilmoittautunut minulle, niin olisin varannut sinulle tuolin
-väljemmässä paikassa. Ovatko vaununi vielä ulkona? Hyvä, meidän on
-parasta lähteä heti kotiin; äitisi voi olla hyvin levoton. Hyvää
-yötä, herrat. Tulehan nyt, kultaseni." Hän tarjosi käsivartensa ja
-talutti hänet portaita alas. Kadun täyttävä kansa, jonka ylöspäin
-kääntyneet kasvot hohtivat kalpeina kaasuvalossa, hurrasi hurjasti.
-Savrola opasti Lucilin vaunuihin. "Ajakaa!" hän virkkoi ajurille
-astuen itsekin sisään.
-
-"Minne, herra?" kysyi ajuri.
-
-Moret lähestyi vaunuja. "Minä nousen etuistuimelle", hän sanoi.
-"Minä voin jatkaa eteenpäin sinun asunnoltasi." Ja ennenkuin Savrola
-ennätti sanoa sanaakaan, hän oli jo kavunnut ajurin viereen.
-
-"Minne ajetaan, herra?" kysyi ajuri toistamiseen.
-
-"Kotiin", virkkoi Savrola epätoivoissaan.
-
-Vaunut lähtivät liikkeelle, vierivät halki hurraavien väkijoukkojen
-ja sitten edelleen kaupungin hiljaisempiin osiin.
-
-Lucil nojautui vaunujen pieluksiin suunnatonta huojennusta tuntien.
-Savrola oli pelastanut hänet. Kiitollisuuden tunne valtasi hänen
-mielensä, ja hetken mielijohteesta hän tarttui seuralaisensa käteen
-ja puristi sitä. Kolmatta kertaa heidän uudistuneen tuttavuutensa
-aikana heidän kätensä nyt yhtyivät, ja joka kerta oli merkitys
-muuttunut.
-
-Savrola hymyili. "Teidän armonne menetteli varsin varomattomasti
-lähtiessään moiseen tungokseen. Onneksi keksin ajoissa
-pelastuskeinon. Toivottavasti ette loukkaantunut tungoksessa?"
-
-"En", vastasi Lucil; "muuan mies tyrkkäsi minua kyynärpäällään ja
-minä parahdin siitä. Minun ei olisi sopinut tulla sinne."
-
-"Se oli vaarallista."
-
-"Minä tahdoin --" Hän vaikeni.
-
-"Kuulla minun puhuvan", Savrola lisäsi päättäen lauseen hänen
-puolestaan.
-
-"Niin; tahdoin nähdä teidän käyttävän valtaanne."
-
-"Olen ylpeä kuullessani, kuinka suurta mielenkiintoa te osoitatte
-minua kohtaan."
-
-"Oh, se johtui vain valtiollisista syistä."
-
-Hänen kasvoillaan väikkyi hymyn häivä. Savrola katsahti häneen
-nopeasti. Mitä hän tarkoitti? Miksi oli tarpeen sanoa niin? Hänen
-mielensä oli siis pohtinut toista syytä.
-
-"Toivottavasti en ikävystyttänyt teitä?"
-
-"Sellainen mahti on jotakin kamalaa", Lucil vastasi vakavana; ja
-sitten tuokion kuluttua: "Minne me ajamme?"
-
-"Olisin vienyt teidät palatsiin", sanoi Savrola, "mutta meidän
-kekseliäs nuori ystävämme tuolla etuistuimella pakottaa meitä
-jatkamaan tätä ilveilyä hiukan kauemmin. Meidän täytyy päästä
-eroon hänestä. Toistaiseksi teidän on parasta pysyä minun
-sisarentyttärenäni."
-
-Lucil katsahti häneen huvitettuna hymyillen ja virkkoi sitten
-vakavasti: "Oli kerrassaan loistavaa, että tulitte ajatelleeksi sitä,
-ja jaloa panna se toimeen. En unohda sitä koskaan, te olette tehnyt
-minulle suuren palveluksen."
-
-"Nyt olemme perillä", sanoi Savrola viimein, kun vaunut tulivat hänen
-asuntonsa edustalle. Hän avasi vaunujen oven; Moret hyppäsi maahan
-etuistuimelta ja soitti kelloa. Hetken kuluttua vanha emännöitsijä
-avasi oven. Savrola puhutteli häntä. "Ah, Bettine, hyvä, että olette
-vielä ylhäällä. Täällä on sisarentyttäreni, joka tuli kokoukseen
-kuullakseen minun puhuvan ja joutui siellä kovaan tungokseen. Alina
-en salli hänen lähteä yksinään kotiin. Onko teillä makuuhuonetta
-kunnossa?"
-
-"Ensi kerroksessa on varahuone", vastasi emännöitsijä; "mutta
-pelkään, ettei se kelpaa".
-
-"Miksi ei?" kysyi Savrola nopeasti. "Ison vuoteen peitteitä ei ole
-tuuletettu eikä siellä ole ollut tulta pitkään aikaan."
-
-"No niin, teidän täytyy koettaa järjestää se parhaanne mukaan. Hyvää
-yötä, Moret. Lähetä vaunut takaisin, niin pian kuin olet päässyt
-perille. Minun pitäisi lähettää toimitukselle muutamia tietoja
-huomista pääkirjoitusta varten. Älä unohda -- niin pian kuin saatat,
-sillä olen lopen väsynyt."
-
-"Hyvää yötä", sanoi Moret. "Sinä olet pitänyt oivallisimman puheen
-elämässäsi. Meitä ei pidätä mikään, niin kauan kuin sinä olet tietä
-näyttämässä."
-
-Hän astui vaunuihin ja ajoi tiehensä. Savrola ja Lucil nousivat
-portaita myöten saliin, sillä välin kun emännöitsijä touhusi tiehensä
-valmistautuakseen tuulettamaan peitteitä ja pieluksia. Lucil silmäili
-huonetta mielenkiinnolla ja uteliaana. "Nyt minä olen vihollisleirin
-sydämessä", hän sanoi.
-
-"Te olette vielä monen sydämessä elämänne aikana", virkkoi Savrola,
-"joko sitten pysytte kuningattarena tai ette."
-
-"Te aiotte siis yhä vielä karkoittaa meidät?"
-
-"Kuulittehan, mitä tänä iltana sanoin."
-
-"Minun pitäisi vihata teitä", sanoi Lucil; "enkä kuitenkaan tunne,
-että olisimme vihollisia."
-
-"Me olemme vastakkaisilla puolilla", Savrola vastasi. "Meidän
-väliimme tunkeutuu vain politiikka."
-
-"Politiikka ja persoonat", Savrola lisäsi merkitsevästi käyttäen
-kulunutta sanontatapaa.
-
-Lucil katsahti häneen hätkähtäen. Mitä hän tarkoitti? Oliko hän
-lukenut syvemmältä hänen sydämestään kuin hän itsekään uskalsi
-katsoa? "Minne tuo ovi johtaa?" hän kysyi toiseen asiaan siirtyen.
-
-"Sekö? Se johtaa katolle -- minun observatoriooni."
-
-"Oi, näyttäkää se minulle", hän huudahti. "Sielläkö te tähtiä
-tarkkaatte?"
-
-"Katselen niitä usein. Rakastan niitä; ne ovat niin täynnä aatteita."
-
-Hän avasi oven ja opasti vieraansa kapeita kiertoportaita myöten
-katolle. Oli jälleen noita Lauranian tavallisia ihania öitä. Lucil
-asteli suojuskaiteen ääreen ja katsahti sen ylitse: alapuolella
-vilkkuivat kaupungin lyhdyt, ja yläpuolella olivat tähdet.
-
-Äkkiä välähti kaukaa satamasta esiin leveä valkoinen valojuova; se
-oli sotalaivan valonheittäjästä. Tuokion ajan se pyyhälsi pitkin
-sotasataman aallonmurtajaa ja viivähti väylän suuhun sijoitetussa
-patterissa. Laivasto lähti liikkeelle satamasta ja haparoi tietään
-vaikeassa väylässä.
-
-Savrola oli saanut tietää amiraalin aikovan lähteä ja käsitti heti,
-mitä tuo näky merkitsi. "Tuo", hän sanoi, "voi jouduttaa asioita."
-
-"Tarkoitatte sitä, että laivojen poistuttua ette pelkää enää ryhtyä
-kapinaan?"
-
-"Minä en pelkää; mutta parempi on odottaa otollista hetkeä."
-
-"Ja se hetki?"
-
-"On kenties koittamassa. Toivoisin teidän poistuvan pääkaupungista.
-Se ei sovellu naisten tyyssijaksi muutaman päivän kuluttua. Teidän
-miehenne tietää sen; miksi hän ei ole lähettänyt teitä maaseudulle?"
-
-"Siksi", hän vastasi, "että me aiomme tukahuttaa tämän kapinan ja
-rangaista niitä, jotka ovat sen aiheuttaneet."
-
-"Ei pidä hautoa harhaluuloja", sanoi Savrola. "Minä en laske
-väärin. Armeijaan ei voi luottaa: sotalaivasto on poissa, kansa on
-päättäväisellä mielellä. Teidän ei ole turvallista viipyä täällä."
-
-"Minä en salli ajaa itseäni pois", Lucil vastasi tarmokkaasti; "minua
-ei saa mikään pakenemaan. Tahdon hukkua mieheni kanssa."
-
-"Oh, me koetamme olla paljoa proosallisempia", hän selitti. "Me
-tarjoamme presidentille varsin sievän eläkkeen, ja hän vetäytyy
-ihanan puolisonsa kanssa johonkin iloiseen ja rauhalliseen
-kaupunkiin, missä hän voi nauttia elämästä riistämättä toisilta
-vapautta."
-
-"Luuletteko saavanne aikaan kaiken tuon?" Lucil huudahti. "Teidän
-mahtinne voi nostattaa laumat, mutta voitteko myöskin hillitä niitä?"
-Ja hän kertoi sanat, jotka oli kuullut tungoksessa sinä iltana.
-"Ettekö te leikittele jättiläisvoimilla?"
-
-"Sen teen", hän myönsi; "ja juuri sen vuoksi olen pyytänyt teitä
-siirtymään muutamiksi päiviksi maaseudulle, kunnes olot järjestyvät
-suuntaan tai toiseen. On mahdollista, että joko minä tai teidän
-miehenne kaadumme. Luonnollisesti koetan pelastaa hänet, jos me
-onnistumme; mutta, kuten sanotte, täällä on toisiakin voimia, jotka
-saattavat käydä hillittömiksi; ja jos hän pääsee voitolle --"
-
-"Mitä sitten?"
-
-"Luultavasti minut silloin ammutaan."
-
-"Hirveätä!" Lucil huudahti. "Miksi te olette itsepintainen?"
-
-"Oh, vasta sitten kun peli alkaa käydä korkeaksi, vasta sitten minä
-rupean antamaan sille arvoa. Sitä paitsi, ei kuolema ole kovinkaan
-hirveätä."
-
-"Kuoleman jälkeen voi olla."
-
-"Sitä en luule. Jatkuakseen elämän täytyy osoittaa ylijäämänä
-onnellisuutta. Yhdestä asiasta olen varma; meidän täytyy sanoa
-tulevasta tilasta: -- jos sellaista on, niin sitten se on parempi!"
-
-"Te sovitatte tuntemuksenne tästä maailmasta kaikkiin muihinkin?"
-
-"Miksi en?" hän virkkoi. "Miksi eivät samat lait pitäisi paikkaansa
-koko maailmankaikkeudessa ja, jos mahdollista, sen ulkopuolellakin?
-Toisetkin auringot osoittavat kirjollaan, että ne sisältävät samoja
-aineksia kuin meidänkin."
-
-"Te kiinnitätte uskonne tähtiin", Lucil lausui epäilevästi, "ja
-ajattelette, vaikka ette tahdokaan myöntää sitä, että ne voivat
-ilmaista teille kaiken."
-
-"En ole koskaan syyttänyt niitä liiallisesta mielenkiinnosta meidän
-hommiamme kohtaan; mutta jos niin olisi laita, niin kummia tarinoita
-ne voisivat meille silloin kertoa."
-
-Lucil kohotti silmänsä ja kohtasi hänen katseensa. He katsoivat
-toisiinsa kiinteästi. Lucil hätkähti; mitä hyvänsä tähdet
-mahtoivatkin tuntea, he ainakin olivat lukeneet toistensa salaisuuden.
-
-Joku kuului rientävän yläkertaan. Se oli emännöitsijä.
-
-"Vaunut ovat palanneet", virkkoi Savrola rauhallisella äänellä. "Ne
-voivat nyt viedä teidät takaisin palatsiin."
-
-Emännöitsijä astui katolle huohottaen kapuamisesta. "Olen tuulettanut
-peitteet", hän virkkoi voitonriemuisella äänellä, "ja tuli palaa
-kirkkaasti. Valmistin hiukan keittoa tälle nuorelle neidille, jos
-häntä haluttaa tulla syömään ennenkuin se kylmenee."
-
-Tämä keskeytys oli niin arkipäiväinen, että Lucil ja Savrola
-purskahtivat molemmat nauruun. Se oli onnellinen pelastus
-pulmallisesta tilanteesta. "Aina te onnistutte järjestämään kaikki
-mukavasti, Bettine", Savrola virkkoi; "mutta makuuhuonetta ei nyt
-tarvitakaan. Sukulaiseni pelkää, että hänen äitinsä käy levottomaksi,
-jos hän viipyy vieraissa yönsä, ja minä aion lähettää hänet kotiin,
-heti kun vaunut ovat palanneet."
-
-Vanhus-poloinen näytti hirveän pettyneeltä; lämmin vuode, herttainen
-takkavalkea, kuuma keitto olivat nautintoja, joita hän mielellään
-valmisti toisille, nauttien niistä itsekin ikäänkuin sijaisen kautta.
-Hän kääntyi takaisin laskeutuen murheellisena portaita ja jättäen
-heidät jälleen kahden.
-
-Niin he istuivat puhellen, ei enää entiseen tapaan, vaan täysin
-tietoisina keskinäisestä sympatiastaan, sillä välin kuin kuu nousi
-korkeammalle ja leppeät leyhkät liikuttelivat palmupuiden lehvistöä
-alapuolella olevassa puutarhassa. Ei kumpikaan ajatellut paljon
-tulevaisuutta, eivätkä he myöskään nureksineet ajurin viivyttelyä.
-
-Lopulta yön hiljaisuus ja heidän keskustelunsa katkesi, kun
-kivikadulta kuului pyörien kolinaa.
-
-"Viimeinkin", sanoi Savrola innostuksetta. Lucil nousi ja kurkisti
-kaiteen ylitse. Kadulla lähestyivät vaunut melkein täyttä laukkaa. Ne
-pysähtyivät äkkiä ovelle, ja muuan mies hyppäsi hätäisesti kadulle.
-Ovikello helähti kaikuvasti.
-
-Savrola tarttui vieraansa molempiin käsiin. "Meidän täytyy erota",
-hän virkkoi. "Milloin tapaamme toisemme uudelleen -- Lucil?"
-
-Lucil ei vastannut, eikä kuunvalo paljastanut hänen kasvojensa
-ilmettä. Savrola laskeutui edellä portaita alas. Hänen astuessaan
-huoneeseensa sen toisen oven avasi joutuisasti muuan mies, joka
-Savrolan nähdessään pysähtyi äkisti ja otti hatun päästään. Hän oli
-Moret'n palvelija.
-
-Mielenmalttinsa säilyttäen Savrola sulki oven jälkeensä, jättäen
-Lucilin pimeihin portaisiin. Tämä odotti kummastellen; ovi oli ohut.
-"Herra Moret", sanoi outo ääni, "käski minun tuoda tämän teille niin
-joutuin kuin suinkin ja antaa sen teidän omaan käteenne". Kuului
-paperin repeämistä, huudahdus, ja sitten Savrola vastasi äänessään
-sointu, joka ilmaisi hänen vain vaivoin saavan sen hillityksi
-äärettömältä liikutukselta: "Kiitos: sanokaa, että odotan heitä
-täällä. Älkää viekö pois vaunuja; menkää jalan -- malttakaa, minä
-päästän teidät itse kadulle."
-
-Lucil kuuli toisen oven avautuvan ja sitten askeleita, jotka
-kertoivat heidän laskeutuvan portaita; hän väänsi ripaa ja astui
-huoneeseen. Jotakin oli tapahtunut, jotakin äkillistä, odottamatonta,
-kohtalokasta. Savrolan ääni -- omituista, kuinka hyvin hän alkoi
-tuntea sen! -- oli ilmaissut sen. Lattialla virui kuori; pöydällä
--- missä savukelaatikko ja revolveri sijaitsivat rinnatusten --
-oli paperi, puolittain kokoon kierrettynä, ikäänkuin olisi haluttu
-suojella sen salaisuutta.
-
-Herkkiä, monenkaltaisia ja monimutkaisia ovat ihmistekojen
-vaikutinjouset. Hän tunsi, että paperi koski häntä läheisesti; hän
-tiesi sen koskevan tuota toista henkilöä. Heidän harrastuksensa
-olivat vastakkaisia; eikä hän kuitenkaan tiennyt, tuon toisenko
-tähden vain oman etunsako ajamana hän joutui hurjan uteliaisuuden
-valtaan. Hän silitti paperin suoraksi. Se oli lyhyt ja kiireesti
-piirretty kirjelmä, mutta suorasukainen: _Juuri tullut salasanoina
-kertoo, että Strelitz on tänä aamuna kulkenut rajan poikki kahden
-tuhannen miehen kera ja marssii tänne Turgan ja Lorenson kautta.
-Hetki on tullut. Olen lähettänyt sanan Godoyelle ja Renosille ja tuon
-heidät kerallani viipymättä. Helvetinkin halki ystäväsi Moret_.
-
-Lucil tunsi veren syöksyvän sydämeensä; hän oli jo kuulevinaan
-kiväärien paukkeen. Hetki oli totisesti tullut. Tuo tuhoa ennustava
-paperi lumosi hänet, hän ei voinut siirtää katsettaan siitä. Äkkiä
-ovi avautui ja Savrola astui sisään. Hälinä, kiihtymys ja ennen
-kaikkea ilmitulemisen tunne saivat Lucilin päästämään matalan, lyhyen
-säikähtyneen huudahduksen. Savrola käsitti viipymättä tilanteen.
-"Siniparta", hän virkkoi iroonisesti.
-
-"Valtiopetosta", Lucil vastasi turvautuen suuttumukseen. "Vai aiotte
-te nousta kapinaan ja murhata meidät keskellä yötä -- vehkeilijä!"
-
-Savrola hymyili herttaisesti; hänen mielenmalttinsa oli ihmeteltävä.
-"Olen lähettänyt viestin takaisin jalkaisin, ja vaunut ovat teidän
-käytettävinänne. Olemme puhelleet pitkälti; kello on jo kolme. Teidän
-armonne ei pitäisi enää vitkastella palata palatsiin. Se olisi perin
-harkitsematonta; sitä paitsi, kuten ymmärtänette, odotan tänne
-vieraita."
-
-Hänen tyyneytensä kuohutti Lucilia. "Niin", hän sanoi, "presidentti
-lähettää teille vieraiksi -- poliiseja".
-
-"Hän ei tiedä vielä hyökkäyksestä."
-
-"Minä kerron sen hänelle."
-
-Savrola nauroi pehmeästi. "Ette suinkaan, se ei olisi kohtuullista",
-hän virkkoi.
-
-"Rakkaudessa ja sodassa ovat kaikki keinot luvallisia."
-
-"Ja tämä --?"
-
-"On kumpaakin", Lucil virkkoi ja purskahti sitten itkuun.
-
-Tämän jälkeen he lähtivät alas. Savrola auttoi vieraansa vaunuihin.
-"Hyvää yötä", hän sanoi, vaikka olikin jo aamu, "ja jääkää hyvästi."
-
-Mutta Lucil, tietämättä mitä sanoisi tai ajattelisi tai tekisi, itki
-edelleen lohduttomasti ja vaunut vierivät tiehensä. Savrola sulki
-oven ja palasi huoneeseensa. Hän tunsi, ettei salaisuus ollut enää
-vaarassa.
-
-
-
-
-XII LUKU
-
-Sotaneuvottelu
-
-
-Tuskin Savrola ennätti polttaa savukkeen, kun vallankumouksellisten
-johtajat jo alkoivat saapua. Moret tuli ensimäisenä; hän soitti
-kelloa kiivaasti ja tömisteli portailla, kunnes ovi avattiin,
-juoksi sitten yläkertaan kolme askelmaa kerrallaan ja hyökkäsi
-kärsimättömänä huoneeseen, kauttaaltaan kiihkosta väristen. "Ah", hän
-huudahti, "hetki on koittanut -- nyt ei kaivata sanoja, vaan tekoja!
-Me paljastamme miekkamme hyvän asian vuoksi; omasta puolestani heitän
-huotran tiehensä; Onnetar on meidän puolellamme."
-
-"Niinpä kyllä", virkkoi Savrola; "otapas hiukan whiskyä ja
-soodaa -- tuolla niitä on sivupöydällä. Se on hyvää juomaa
-miekanpaljastajaisiksi -- suoraan sanoen kaikkein parasta."
-
-Hiukan häveten Moret kääntyi ja astuttuaan pöydän ääreen alkoi avata
-soodavesipulloa. Hänen kaataessaan juomaa ilmaisivat lasin ja pullon
-helinä hänen kiintymyksensä. Savrola nauroi pehmeästi. Äkkiä kääntyen
-hänen malttamaton seuralaisensa koetti peitellä kiihkoaan uuden
-purkauksen turviin. "Olen sanonut sinulle jo aikoja", hän virkkoi
-kohottaen lasiaan, "että voima on ainoa ratkaisutapa. Nyt on käynyt,
-kuten ennustin. Minä juon sen maljan -- sodan, kansalaissodan,
-taistelun, murhan ja äkkikuoleman maljan -- näillä keinoin me
-saavutamme takaisin vapautemme!"
-
-"Kylläpä näillä savukkeilla on ihmeellisen rauhoittava vaikutus.
-Eikä niissä ole mitään ooppiumiakaan -- ne ovat mietoja, tuoreita
-egyptiläisiä. Saan niitä joka viikko Kairosta. Niitä valmistaa muuan
-pikku ukko, jonka tapasin siellä kolme vuotta sitten -- Abdullah
-Rachuan on hänen nimensä."
-
-Hän ojensi rasiaa. Moret otti siitä yhden: sen sytyttäminen sai hänet
-hallitsemaan ruumiinsa; hän istuutui ja alkoi tupakoida kiihkeästi.
-Savrola tarkasteli häntä unelmoivan tyynenä, katsellen usein
-savukiehkuroita, jotka kohosivat ilmaan hänen ympärillään. Hetken
-kuluttua hän ryhtyi puhumaan. "Vai iloitset sinä siitä, että nyt
-puhkeaa sota ja ihmisiä surmataan?"
-
-"Iloitsen siitä, että tästä tyranniasta saadaan loppu."
-
-"Muista, että me saamme maksaa jokaisesta nautinnosta ja voitosta
-tässä maailmassa."
-
-"Minä otan kannettavakseni osani."
-
-"Minä uskon -- olisin iloinen, jos voisin sen sanoa täydellä
-vakaumuksella -- minä toivon, ettei sinulle sattuisi raskainta osaa.
-Mutta joka tapauksessa on varmaa, että meidän on maksettava, ja
-kaikista elämän hyvyyksistä ihmiset maksavat etukäteen. Tähän ovat
-sovellettuina terveen taloudenhoidon periaatteet."
-
-"Mitä sinä tarkoitat?" kysyi Moret.
-
-"Tahdotko kohota maailmassa? Silloin sinun täytyy tehdä työtä toisten
-huvitellessa. Haluatko tulla kuuluisaksi urhoollisuudesta? Silloin
-sinun täytyy uskaltaa henkesi. Tahdotko olla siveellisesti tai
-ruumiillisesti voimakas? Sinun täytyy voittaa kiusaukset. Kaikki se
-on ennakkomaksua; se on vastaisuuteen tähtäävää taloudenhoitoa. Ota
-huomioon kuvan toinen puoli: ikävyyksistä maksetaan perästäpäin."
-
-"Ei aina."
-
-"Maksetaanpa, yhtä varmasti kuin sunnuntai-aamuna seuraa päänkivistys
-lauantai-illan juominkeja, yhtä varmasti kuin veltto nuoruus tuottaa
-köyhän vanhuuden, kuin ylensyönti kasvattaa mahdottoman mahan."
-
-"Ja sinä luulet siis, että minun täytyy maksaa tästä kiihtymyksestä
-ja innostuksesta? Arveletko, etten ole tähän asti maksanut yhtään
-mitään?"
-
-"Sinun täytyy panna paljon alttiiksi, se on maksamista. Kohtalo
-heittää usein arpaa. Mutta sellaiseen uhkapeliin ei ihmisten
-pitäisi antautua kevytmielisesti; oikea gentlemanni ajattelee aina
-maksupäivää."
-
-Moret oli ääneti. Vaikka hän olikin urhea ja kärsimätön, vaikutti
-keskustelu häneen kuitenkin jäähdyttävästi. Hänen uljuutensa ei ollut
-stoalaista laatua; hän ei ollut kouluttanut itseään mietiskelemään
-tyhjiin raukenemisen valtavaa ajatusta. Hän kiinnitti ajatuksensa
-tämän maailman taisteluihin ja toiveisiin, kuten ihminen katselee
-kukkia ja yrttejä, jotka kasvavat jyrkänteen reunalla, jota kohti
-hänen on pakko käydä.
-
-He pysyivät sanattomina tuokion ajan, kunnes Godoy ja Renos astuivat
-sisään, saavuttuaan perille samalla haavaa.
-
-Kukin näistä neljästä oli ottanut uutisen, joka merkitsi heille niin
-suuria, vastaan oman luonteensa mukaisesti. Savrola oli pukeutunut
-filosofiansa varusteisiin ja tuijotti maailmaa ikäänkuin etäämpänä.
-Moret oli joutunut kiihkon kouristuksiin. Molemmat viimeksi
-saapuneet, joita vaaran läheisyys ja lähestyminen ei tyynnyttänyt
-eikä ylentänyt, osoittivat, etteivät olleet kiihkokausien miehiä.
-
-Savrola tervehti heitä ystävällisesti, ja kaikki istuutuivat.
-Renos oli aivan musertunut. Toiminnan raskas nuija oli osunut
-ennakkotapausten ja ammattimaisuuden hauraaseen rakenteeseen, johon
-hän oli aina luottanut, ja murskannut ne mäsäksi. Nyt, kun oli
-jouduttu käännekohtaan, oli kaikkein ensimäisenä heitettävä syrjään
-laki, hänen kilpensä ja miekkansa. "Miksi hän on tehnyt tämän?"
-hän kysyi. "Mitä oikeutta hänellä oli tulla lupaa saamatta? Hän on
-paljastanut meidät kaikki. Mitä voimme tehdä?"
-
-Myöskin Godoy oli kuohuksissa ja peloissaan. Hän oli niitä miehiä,
-jotka pelkäävät vaaraa, jotka kavahtavat sitä, mutta kuitenkin
-astuvat harkiten poluille, joiden tietävät välttämättömästi johtavan
-siihen. Hän oli jo aikoja sitten aavistanut kapinan puhkeavan, mutta
-oli itsepintaisesti jatkanut tietään. Nyt se oli tullut, ja hän
-vapisi; kuitenkin hän sai jonkin verran lujuutta arvokkuudestaan.
-
-"Mitä on tehtävä, Savrola?" hän kysyi kääntyen vaistomaisesti
-suuremman sielun ja voimakkaamman luonteen puoleen.
-
-"Niin", virkkoi johtaja, "heidän ei olisi pitänyt tulla minun
-käskemättäni; he ovat, kuten Renos huomautti, paljastaneet
-meidät, vaikka suunnitelmamme ovat vielä muutamissa suhteissa
-vaillinaisia. Strelitz on osoittautunut uppiniskaiseksi minua
-kohtaan; sen asian järjestän myöhemmin. Mutta tätä nykyä ei ole
-mitään hyötyä syytöksistä; meidän on hoidettava tämä tilanne.
-Aamulla presidentti saa tietää hyökkäyksestä; oletan että täältä
-lähetetään muutamia joukkoja vahvistamaan hallituksen kenttäarmeijaa.
-Kenties kaarti saa käskyn lähteä liikkeelle. Luullakseni toiset
-joukot kieltäytyisivätkin lähtemästä, ne ovat kokonaan meidän
-asiamme puolella. Jos niin käy, niin meidän on iskettävä juuri
-niinkuin olemme järjestäneetkin. Sinä, Moret, kutsut kansan
-aseisiin. Meidän on painettava julistus, jaettava kiväärit ja
-julistettava vallankumous alkaneeksi. Siitä on ilmoitettava kaikille
-valtuutetuille. Jos sotaväki liittyy meihin, niin kaikki käy hyvin;
-muutoin meidän täytyy tapella -- en luule, että kohtaamme kovaa
-vastarintaa -- me valloitamme palatsin ja vangitsemme Molaran."
-
-"Niin me teemme", sanoi Moret. "Sillä välin", jatkoi Savrola, "me
-julistamme raatihuoneella väliaikaisen hallituksen. Sieltä minä
-lähetän teille määräyksiä; sinne teidän tulee toimittaa minulle
-tietoja. Kaikki tämä pannaan täytäntöön ylihuomenna."
-
-Godoyta värisytti, mutta hän yhtyi kyllä suunnitelmaan. "Niin",
-hän sanoi, "muuta keinoa ei ole -- ellemme pakene ja antaudu tuhon
-omiksi".
-
-"No hyvä; nyt käymme käsiksi yksityiskohtiin. Kaikkein ensinnä
-tarvitsemme julistuksen. Sepitän sen tänä yönä. Moret, sinun on
-toimitettava se painetuksi; saat sen kello kuudelta huomisaamuna.
-Ryhdy sitten toimenpiteisiin kansan kutsumiseksi ja aseistamiseksi,
-kuten olemme suunnitelleet; mutta älä pane niitä täytäntöön,
-ennenkuin saat minulta kirjallisen määräyksen. Teidän, Renos, on
-käytävä tapaamaan väliaikaisen hallituksen jäseniä. Painattakaa
-yleishyvän neuvoston perustuslaki, ja olkaa valmiina laskemaan se
-julkisuuteen huomisiltana; mutta odottakaa tekin, kunnes annan sanan.
-Paljon riippuu sotaväen suhtautumisesta; mutta kaikki on itse asiassa
-valmiina. En luule, että meidän tarvitsee pelätä seurauksia."
-
-Tämä salaliitto, sillä sellainen se todellisuudessa oli, oli
-monimutkaisilta yksityiskohdiltaan tarkoin tuttu kapinan johtajille.
-Usean kuukauden ajan he olivat jo pitäneet väkivaltaa ainoana keinona
-inhoamansa hallituksen kukistamiseksi. Savrola ei ollut sellainen
-mies, että olisi antautunut moiseen yritykseen ryhtymättä kaikkiin
-varokeinoihin. Mitään ei ollut unohdettu; tarvitsi vain panna
-käyntiin vallankumouksen koneisto. Mutta vaikka salaliitto olikin
-niin laajalle ulottuva ja tarkoin valmistettu, eivät presidentti ja
-hänen poliisinsa olleet kuitenkaan kyenneet saamaan siitä mitään
-varmaa tietoa. He pelkäsivät että kapina oli uhkaamassa, he olivat
-jo muutaman kuukauden ajan käsittäneet vaaran; mutta mahdotonta
-oli tietää, missä valtiollinen kiihotustyö päättyi ja julkinen
-kapina alkoi. Pääjohtajan korkea yhteiskunnallinen asema ja melkein
-Euroopan-maine oli tehnyt perin tukalaksi vangituttaa heidät ilman
-varmoja todisteita. Luullen, ettei kansa nousisi kapinaan, ellei
-jokin väkivaltainen teko hallituksen puolelta sitä yllyttäisi,
-presidentti pelkäsi kiihottaa sitä. Muutoin Savrola, Moret ja toiset
-olisivat jo aikoja sitten viruneet valtion vankiloissa; he olisivat
-saaneet olla kiitollisia, jos heidän henkensä olisi säästetty.
-
-Mutta Savrola ymmärsi asemansa ja oli jatkanut peliään perin
-taitavasti. Pitämällä suurta melua valtiollisesta kiihotustyöstä
-hän oli estänyt presidenttiä huomaamasta, että sen alla kuohui
-salaliitto, joka harkitsi väkivaltaisia tekoja. Lopulta valmistukset
-alkoivat joutua viimeisilleen. Oli enää kysymys vain päivistä;
-Strelitzin malttamaton teko oli vain jouduttanut tapahtumain kulkua.
-Yksi nurkka tuota suurta ilotulituslaitetta oli syttynyt tuleen liian
-varhain; kävi välttämättömäksi sytyttää loputkin, jotta teho ei
-menisi pilalle.
-
-Melkein tunnin ajan hän selitti suunnitelman yksityiskohtia
-ollakseen varma siitä, ettei tapahtuisi mitään erehdyksiä. Lopulta
-kaikki oli valmiina, ja tuon alkiomaisen yleishyvän valiokunnan
-jäsenet poistuivat. Savrola päästi heidät ulos omin käsin, koska
-hän ei tahtonut herättää vanhaa hoitajatartaan. Eukko parka, miksi
-kunnianhimoisten miesten kamppailu saisi häiritä hänen lepoaan?
-
-Moret poistui täynnä innostusta; molemmat toiset olivat synkkiä ja
-aavistivat pahaa. Heidän suuri johtajansa sulki oven, ja toistamiseen
-sinä yönä hän kapusi portaita myöten huoneeseensa.
-
-Hänen saapuessaan sinne tunkeutui aamun kajastus sisään
-akkunaverhojen lomasta. Harmaassa valaistuksessa näytti huone
-puoliksi tyhjennettyine laseineen ja täysine tuhkakuppeineen
-nuoruutensa sivuuttaneelta naiselta, jonka tyly päivänkoitto yllättää
-edellisen illan irstaassa maalauksessa ja upeudessa. Oli liian
-myöhäistä käydä levolle; hän oli kuitenkin väsyksissä, tuntien sitä
-kuivanlaista uupumusta, joka valtaa ihmisen, kun hänestä on kaikonnut
-kaikki halu päästä nukkumaan. Hän tunsi mieliharmia ja masennusta.
-Elämä tuntui epätyydyttävältä; siitä puuttui jotakin. Kun siitä
-oli vähennetty kaikki, mikä kuului kunnianhimon, velvollisuuden,
-jännityksen tai maineen laskuun, jäi jäljelle mihinkään soveltumaton
-määrä pelkkää tyhjyyttä. Mitä se kaikki hyödytti? Hän ajatteli
-äänettömiä katuja; muutaman tunnin kuluttua niillä kajahtelisi
-kiväärinlaukauksia. Ruhjoutuneita ihmispoloisia kannettaisiin
-verisinä taloihin, joiden ovet säikähtyneet naiset sulkisivat
-pelon armottomalla kiireellä. Toisia, jotka olivat murskautuneet
-muodottomiksi, tuntemattomiksi lihakasoiksi, viruisi velttoina ja
-syyttävinä katukiveyksellä. Ja minkä vuoksi? Hän ei voinut keksiä
-vastausta siihen kysymykseen. Hänen omien toimiensa puolustus oli
-sulautunut siihen paljon suurempaan puolustukseen, mikä luonnon
-olisi esitettävä ihmissuvun olemassaolosta. No niin, hän saattoi
-surmata itsensä; ja tämän ajatuksen johtuessa mieleen hän ajatteli
-omituisen uteliaisuuden valtaamana tuota äkillistä muutosta, joka
-mahdollisesti paljastaisi hänelle suuren salaisuuden. Se lievensi
-hänen tyytymättömyyttään ihmispyrkimysten matalia tarkoitusperiä
-kohtaan. Kun elämän äänet kaikuivat väärinä, silloin ihmisten pitäisi
-korjata ne ottaen ohjetta kuoleman ääniraudasta. Vasta kun tuo
-selvä uhkaava ääni kajahtaa, siiloin rakkaus elämää kohtaan kasvaa
-suurimmaksi ihmissydämessä.
-
-Karu todellisuus kutsuu kaikki ihmiset takaisin maan päälle
-sellaisista mielialoista ja ajatuksista. Hän muisti julistuksen, joka
-oli sepitettävä, ja sukelsi elämän lukemattomiin yksityiskohtiin,
-unohtaen siten sen köyhyyden. Niin hän istui kirjoitellen, sillä
-välin kuin aamunkoiton kalpea kajastus selkeni auringonnousun
-heleäksi valoksi ja kirkkaan päivän lämpimiksi väreiksi.
-
-
-
-
-XIII LUKU
-
-Hallitus ryhtyy toimenpiteisiin
-
-
-Presidentin palatsin yksityinen aamiaishuone oli pieni, mutta
-hienosti sisustettu suoja. Seiniä peittivät kuvaverhot; ovien
-yläpuolelle oli järjestetty vanhanaikaisia ja historiallisia aseita
-mutkikkaiksi kuvioiksi. Isot oviakkunat olivat sovitetut syvälle
-seinään, ja aamun kirkasta valoa lievensivät raskaan tummapintaiset
-verhot. Talon muiden osien tavoin sekin näytti perin viralliselta.
-Akkunat olivat kivipengermälle päin, ja astuessaan niistä ulos tunsi
-helpotusta saadessaan vaihtaa palatsin raskaan loiston puutarhan
-ihanaan sekasotkuun, missä tuuheiden puiden ja solakkain palmujen
-välistä välkkyi sataman kimmeltävä vesi.
-
-Kahdelle katettu pöytä oli sopivan kokoinen ja taidokkaasti
-järjestetty. Runsas vuosiraha, minkä Lauranian tasavalta jo kauan
-oli myöntänyt ensimmäiselle virkamiehelleen, salli presidentin
-viettää komeata ja ylellistä elämää ja nauttia kauniin hopeakaluston,
-tuoreiden kukkien ja oivallisen kokin tarjoamista huveista. Mutta
-synkkä pilvi otsallaan Molara kohtasi puolisonsa aamiaispöydässä
-äsken kerrottujen tapahtumain jälkeisenä aamuna.
-
-"Huonoja uutisia -- ikäviä uutisia taaskin, rakkaani", hän virkkoi
-istuutuen paikalleen ja laskien kourallisen papereita pöydälle hän
-viittasi palvelijoita poistumaan huoneesta.
-
-Lucil tunsi ääretöntä huojennusta. Hänen ei siis tarvinnutkaan
-ilmoittaa salaisuutta, jonka oli yöllä saanut selville. "Onko hän
-lähtenyt liikkeelle?" hän kysyi varomattomasti.
-
-"On, viime yönä; mutta me voimme pysähdyttää hänet."
-
-"Jumalan kiitos!"
-
-Molara katsahti puolisoonsa kummastuneena. "Mitä sinä tarkoitat?
-Miksi iloitset siitä, että amiraali ja laivasto tulevat estetyiksi
-panemasta täytäntöön minun käskyäni?"
-
-"Laivasto!"
-
-"Hyvänen aika! Mitä sinä luulit minun tarkoittavan?" presidentti
-kysyi kärsimättömänä.
-
-Onneksi Lucil keksi pienen pakoreiän. Hän ei ollut kuulevinaan
-kysymystä. "Olen iloinen, että laivasto voidaan palauttaa, sillä
-luulen meidän tarvitsevan sitä täällä, koska kaupunki on käynyt
-levottomaksi."
-
-"Vai niin", sanoi presidentti lyhyesti -- epäluuloisesti, arveli
-Lucil. Peräytymistään suojellakseen hän kysyi: "Miksi se on
-pysähdytetty?"
-
-Molara poimi paperiensa joukosta sähkösanomaliuskan.
-
-_"Port Said, syysk. 9 pnä klo 6 a.p."_, hän luki; _"englantilainen
-hiilihöyrylaiva Maude, kantavuus 1400 tonnia ajoi tänä aamuna karille
-kanavassa ja liikenne on siitä syystä seisahtunut. On ryhdytty
-tarmokkaihin toimenpiteisiin väylän selvittämiseksi. Onnettomuuden
-arvellaan aiheutuneen siitä, että englantilainen sota-alus Aggressor,
-joka viime yönä kulki kanavasta on suunnattomalla imuvoimallaan
-liettänyt väylää umpeen."_ Hän lisäsi: "Kyllä nuo hemmetin
-englantilaiset tietävät mitä tekevät."
-
-"Arveletko, että he ovat tehneet sen tahallaan?"
-
-"Luonnollisesti."
-
-"Mutta eihän laivasto ole siellä vielä."
-
-"Sen oli määrä saapua sinne huomisiltana."
-
-"Mutta miksi he tukkesivat kanavan nyt jo -- olisihan voinut odottaa?"
-
-"Luultavasti se on heidän luonteenomaista kammoaan teatteritemppuja
-kohtaan. Ranskalaiset olisivat odottaneet, kunnes me olisimme
-päässeet kanavan suulle, ja sitten läimähyttäneet oven kiinni nenämme
-edessä. Mutta Englannin valtiotaito ei tavoittele tehoja; tämä
-näyttää sitä paitsi paljon luonnollisemmalta."
-
-"Kuinka inhottavaa!"
-
-"Ja kuulepas tätä", sanoi presidentti, joka päästäen ärtymyksensä
-valloilleen sieppasi toisen paperin käteensä ja alkoi lukea;
-"Tämä on lähettiläältä", hän selitti: _"Hänen Majesteettinsa
-hallitus on käskenyt virkamiesten, jotka toimivat Englannin
-kivihiiliasemilla Punaisen meren eteläpuolella, kaikin tavoin avustaa
-Lauranian laivastoa ja toimittaa sille kivihiiltä paikkakunnan
-markkinahintoihin."_
-
-"Sehän on loukkaus", huudahti Lucil.
-
-"Kissa leikkii hiirellä", presidentti myönsi katkerasti.
-
-"Mitä aiot tehdä?"
-
-"Tehdäkö? Panna vastalauseeni -- mutta niellä harmini ja taipua.
-Mitä muuta me voimme tehdä? Heidän laivansa on paikalla, meidän
-aluksiltamme on tie suljettu."
-
-Molemmat vaikenivat. Molara lueskeli papereitaan ja jatkoi
-syöntiään. Lucil palautti ajatuksensa päätökseensä. Hän aikoi kertoa
-miehelleen; mutta hän tahtoi tinkiä itselleen määrätyt ehdot. Savrola
-oli pelastettava millä hinnalla hyvänsä. "Antonio", hän virkkoi
-hermostuneesti.
-
-Presidentti, joka oli perin huonolla tuulella, luki edelleen hetkisen
-ja kohotti sitten äkisti katseensa. "No, mitä?"
-
-"Minun täytyy ilmoittaa sinulle jotain."
-
-"Mitä sitten?"
-
-"Meitä uhkaa suuri vaara."
-
-"Tiedän sen", hän sanoi lyhyesti.
-
-"Savrola". -- Lucil vaikeni epävarmana.
-
-"Mitä hänestä?" sanoi Molara käyden äkkiä uteliaaksi.
-
-"Jos sinä saisit todistetuksi hänet syypääksi salaliittoon,
-vallankumouksellisiin hankkeisiin, mitä silloin tekisit?"
-
-"Ammuttaisin hänet mitä suurimmalla mielihyvällä."
-
-"Mitä, tutkimattako?"
-
-"En suinkaan! Hänet toimitettaisiin sotaoikeuteen ja hyvästi sitten!
-Mitä hänestä tiedät?"
-
-Tämä oli tukala hetki. Lucil etsiskeli uutta pakotietä.
-
-"Hän piti eilen illalla puheen", hän virkkoi viimein.
-
-"Niin piti", sanoi presidentti kärsimättömänä.
-
-"Se lienee ollut kovin kiihottava, koska kuulin kansan hurraavan
-kaduilla kaiken yötä."
-
-Molara katsahti häneen perin harmistuneena. "Rakkaani, kuinka
-lapsellinen sinä olet tänä aamuna", hän sanoi syventyen jälleen
-papereihinsa.
-
-Seurasi pitkällinen äänettömyys, ja se keskeytyi vasta sitten, kun
-Miguel astui kiireisesti sisään kädessään avattu sähkösanoma. Hän
-kulki suoraa päätä presidentin luo ja ojensi sen hänelle sanaakaan
-sanomatta; mutta Lucil saattoi nähdä, että hän vapisi kiireestä,
-kiihtymyksestä tai kauhusta.
-
-Molara avasi kokoon käärityn paperin verkalleen, silitti sen pöydälle
-ja hypähti sitten tuoliltaan sitä lukiessaan, "Hyvä Jumala! Milloin
-tämä saapui?"
-
-"Juuri vast'ikään."
-
-"Laivasto", hän huusi, "laivasto, Miguel -- emme saa menettää
-hetkeäkään! Kutsu amiraali takaisin! Hänen täytyy palata viipymättä.
-Kirjoitan sähkösanoman itse." Rypistäen viestin kouraansa hän riensi
-ulos huoneesta, Miguel kintereillään. Ovella hän tapasi palvelijan.
-"Lähetä noutamaan eversti Sorrento -- hänen on tultava viipymättä.
-Mene! joudu! juokse!" hän huusi, kun mies poistui verkkaiseen
-hovitapaan.
-
-Lucil kuuli heidän rientävän käytävää pitkin ja etäisen oven
-paukahtavan; sitten kaikkialla oli hiljaista. Hän tiesi, mitä
-sähkösanoma sisälsi. Tragedia oli yllättänyt heidät, murhenäytelmä,
-jonka ratkaisu iski häneen perin syvästi; mutta hän oli iloinen
-siitä, että oli aikonut kertoa miehelleen -- ja vielä iloisempi
-siitä, ettei ollut kertonut. Kyynikko olisi voinut huomauttaa, että
-Savrolalla oli pätevät syyt luottaa salaisuutensa säilyvän.
-
-Lucil palasi salonkiinsa. Epävarma tulevaisuus pelotti häntä. Jos
-vallankumous onnistui, silloin hänen täytyi puolisonsa kera paeta
-henkensä kaupalle; jos se tukahdutettiin, näyttivät seuraukset
-vieläkin kauhistavammilta. Yksi seikka oli selvä: presidentti
-lähettäisi hänet heti pääkaupungista johonkin turvapaikkaan. Minne?
-Kaikkien näiden epäilysten ja ristiriitaisten tunteiden keskellä
-pääsi vallalle muuan halu -- nähdä Savrola uudelleen, lausua
-hänelle jäähyväiset, kertoa, ettei hän ollut häntä kavaltanut. Se
-oli mahdotonta. Monenlaisten aavistusten raatelemana hän harhaili
-päämäärättä ympäri huonetta, odottaen pelkäämäänsä tapausten
-kehitystä.
-
-Sillä välin presidentti ja hänen sihteerinsä olivat saapuneet
-yksityiseen työhuoneeseensa. Miguel sulki oven. Molemmat katsoivat
-toisiinsa.
-
-"Nyt se on tullut", sanoi Molara pitkään henkäisten.
-
-"Onnettomalla hetkellä", vastasi sihteeri.
-
-"Kyllä minä voitan, Miguel", vakuutti presidentti.
-
-"Luota minun tähteeni, minun onneeni. Minä suoriudun tästä kyllä.
-Me muserramme heidät; mutta nyt vaaditaan toimintaa. Kirjoita nyt
-seuraava sähkösanoma meidän asiamiehellemme Port Saidiin; lähetä
-se salakirjaimin ja pidä linja vapaana: _Vuokratkaa heti nopea
-postihöyry ja lähtekää henkilökohtaisesti amiraali de Melloa vastaan,
-joka lähti laivastoineen Lauraniasta Port Saidiin keskiyöllä tämän
-kuun kahdeksantena. Piste. Käskekää minun nimessäni hänen palata
-tänne viipymättä. Piste. Älkää arkailko kustannuksia_. Lähetä se
-nyt menemään. Jos onni on myötäinen, niin laivat voivat olla täällä
-huomisiltana."
-
-Miguel istuutui pöytänsä ääreen ja alkoi kirjoittaa viestiä
-salakirjaimin. Presidentti asteli huoneesta kiihtyneenä; sitten hän
-soitti kelloa; muuan palvelija astui sisään.
-
-"Onko eversti Sorrento saapunut?"
-
-"Ei, teidän ylhäisyytenne."
-
-"Lähetä sana, että hänen on tultava heti."
-
-"Hänelle on lähetetty sana, teidän ylhäisyytenne."
-
-"Lähetä uudestaan."
-
-Mies katosi. Molara soitti jälleen kelloa. Hän kohtasi palvelijan
-ovessa.
-
-"Onko täällä ratsaslähettiä?"
-
-"On, teidän ylhäisyytenne."
-
-"Oletko valmis, Miguel?"
-
-"Kas tässä", sanoi sihteeri nousten tuolilta ja ojentaen viestin
-säikähtyneelle palvelijalle -- "täyttä vauhtia."
-
-"Ala joutua", karjaisi presidentti iskien pöytään kämmenellään, ja
-mies pakeni huoneesta. Laukkaavan hevosen kavioiden kapse viihdytti
-jossakin määrin Molaran kärsimättömyyttä.
-
-"Hän kulki rajan poikki eilisiltana kello yhdeksän, Miguel; hänen
-olisi pitänyt joutua Turgaan päivän koittaessa. Meillä on siellä
-linnake, tosin pieni, mutta se riittää hidastuttamaan marssia. Miksi
-ei saavu mitään uutisia? Tämä sähkösanoma on tullut Pariisista,
-ulkoministeriltä. Meidän olisi pitänyt saada -- kuka siellä on
-päällikkönä?"
-
-"En tiedä, teidän ylhäisyytenne. Eversti saapuu paikalla; mutta tämä
-hiljaisuus merkitsee pahaa."
-
-Presidentti puri hampaansa yhteen. "En voi luottaa sotajoukkoon; se
-on tyytymätön. Tämä on kauheata peliä; mutta kyllä minä voitan, minä
-voitan!" Hän toisti lauseen useaan kertaan suuremmalla tarmolla kuin
-vakaumuksella, ikäänkuin lujittaakseen mieltänsä.
-
-Ovi avautui. "Eversti Sorrento", ilmoitti ovenvartija.
-
-"Kuulkaapas nyt, veikkoseni", sanoi Molara tuttavallisesti -- hän
-tunsi tarvitsevansa pikemmin ystävän kuin käskyläisen -- "Strelitz
-on käynyt kimppuumme. Hän kulki rajan poikki eilen illalla kahden
-tuhannen miehen kera, ja hänellä on useita konekiväärejä; he
-marssivat tänne Turgan ja Lorenzon kautta. Emme ole saaneet mitään
-tietoja Turgan päälliköltä, kuka hän on?"
-
-Sorrento oli noita sotureita, jotka eivät juuri pelkää muuta kuin
-riippumatonta vastuunalaisuutta. Hän oli palvellut presidentin
-alaisena monet vuodet niin hyvin sodassa kuin hallitustoimissakin.
-Jos hän olisi ollut yksinään uutisen saapuessa, niin se olisi iskenyt
-häneen kuin salama; nyt, kun hänellä oli johtaja, hän totteli
-sotilaallisen täsmällisesti. Ilmaisematta vähintäkään hämmästystä hän
-mietti hetkisen ja vastasi sitten: "Majuri de Roc. Hänellä on neljä
-komppaniaa -- hyvä upseeri -- voitte luottaa häneen."
-
-"Entä sotamiehiin?"
-
-"Se on aivan eri asia. Koko armeija on levottomana, kuten olen
-useita kertoja ilmoittanut. Me voimme luottaa vain kaartiin ja
-luonnollisesti upseereihin."
-
-"Hyvä, saamme nähdä", sanoi presidentti päättäväisesti. "Miguel,
-kartta tänne. Te tunnette maan, Sorrento. Turgan ja Lorenzon välillä
-on Musta sola, joka on pidettävä meidän hallussamme. Tässä", hän
-viittasi karttaan, jonka sihteeri kehitti auki, "tässä heidät on
-pysähdytettävä tai ainakin hidastutettava, kunnes laivasto ennättää
-takaisin. Mitä meillä on Lorenzossa?"
-
-"Yksi pataljoona ja kaksi pikatykkiä", vastasi sotaministeri.
-
-Presidentti asteli kerran lattian poikki. Hän oli tottunut päättämään
-nopeasti. "Yksi prikaati onnistuisi aivan varmasti", hän sanoi.
-Hän teki toisen kierroksen. "Lähettäkää heti rautateitse kaksi
-kaartinpataljoonaa Lorenzoon." Sorrento, joka oli ottanut esille
-muistikirjansa, alkoi kirjoittaa. "Kaksi kenttäpatteria", sanoi
-presidentti. "Mitkä kaksi sopivat parhaiten, eversti?"
-
-"Ensimäinen ja toinen", vastasi Sorrento. "Ja sitten kaartin
-keihäsratsuväki."
-
-"Kokonaan?"
-
-"Niin, paitsi minkä tarvitsemme sanansaattajiksi."
-
-"Silloin teille jää vain yksi luotettava pataljoona."
-
-"Tiedän sen", sanoi presidentti. "Se on rohkeata peliä, mutta meillä
-ei ole muita mahdollisuuksia. Ja nyt pääkaupungin linjarykmentit?
-Mitkä ovat pahimpia?"
-
-"Kolmas, viides ja yhdestoista ovat tuottaneet meille eniten harmia."
-
-"Hyvä; me toimitamme ne pois täältä. Ne saavat marssia tänään
-Lorenzoon päin ja pysähtyä jossain kahden peninkulman päässä
-kaupungista, ollakseen varajoukkona. No niin, kenet määräämme
-johtajaksi?"
-
-"Rollo on vanhin upseeri."
-
-"Tyhmeliini, oikea puuhevonen ja kerrassaan vanhanaikainen!" huusi
-presidentti.
-
-"Typerä, mutta vakava", sanoi Sorrento. "Voitte olla varma siitä,
-ettei hän antaudu mihinkään loistaviin yrityksiin; hän tekee, mitä
-käsketään, eikä sen enempää."
-
-Molara mietti tätä suurenmoista sotilaallista hyvettä. "No hyvä;
-me annamme varajoukon hänen komennettavakseen; ei sen kuitenkaan
-tarvitse ryhtyä taistelemaan. Mutta se toinen tehtävä, se on toista
-laatua; se pitäisi Brienzin saada."
-
-"Miksi ei Droganin?" ehdotti sotaministeri.
-
-"Drogan on hyvä soittoniekka", huomautti Miguel.
-
-"Hän soittaa kitaraa -- se sointuu kauniilta." Presidentti nyökäytti
-päätään kiittävästi.
-
-"Ja hänellä on suurenmoinen kokki", lisäsi Sorrento.
-
-"Ei", virkkoi Molara, "tässä on kysymys elämästä ja kuolemasta. Minä
-en voi ottaa huomioon ennakkoluulojani sen enempää kuin teidänkään;
-hän ei ole sopiva mies."
-
-"Hyvä esikunta pitäisi kyllä huolen hänestä; hän on varsin
-sovinnollinen ja helposti johdettavissa. Ja me olemme läheisiä
-ystäviä; monet oivat päivälliset --"
-
-"Ei, eversti, se ei hyödytä; minä en voi. Onko paikallaan, että juuri
-nyt, kun niin suuri panos on pelissä, kun minun on uskallettava
-maineeni, mahdollisuuteni, yksinpä henkenikin, onko paikallaan, että
-minä luovutan tärkeän tehtävän sellaisten perusteiden mukaan? Jos
-ansiot olisivat samanlaiset, silloin tekisin teille mieliksi; mutta
-Brienz on parempi mies. Sitä paitsi", hän lisäsi, "hänellä ei ole
-inhoittavaa vaimoa". Sorrento näytti tavattoman pettyneeltä, mutta ei
-sanonut mitään. "No, se asia on siis ratkaistu", päätti presidentti;
-"yksityiskohdat jätän teidän huoleksenne. Te saatte nimittää
-esikunnan, kaiken muun; mutta joukkojen on lähdettävä liikkeelle
-puolenpäivän aikaan. Haluan itse puhua niille asemalla."
-
-Sotaministeri kumarsi ja poistui leppyneenä, että presidentti oli
-jättänyt hänen ratkaistavikseen alemmat nimitykset.
-
-Molara katsahti epäillen sihteeriinsä. "Eikö ole muita tehtäviä?
-Eivätkö pääkaupungin vallankumoukselliset ole liikahtaneet?"
-
-"Heistä ei ole kuulunut hiiskaustakaan; emme voi syyttää heitä
-mistään."
-
-"Mahdollisesti tämä on tullut heillekin yllätyksenä; heidän
-suunnitelmansa eivät ole vielä kypsyneet. Minä vangitutan heidät
-heti kun täällä yritetään julkisesti väkivaltaa tai kapinaa. Mutta
-minun täytyy saada todisteita, ei itseäni tyydyttääkseni, vaan maata
-varten."
-
-"Tämä on kriitillinen hetki", sanoi sihteeri. "Jos kapinan johtajat
-saatettaisiin huonoon valoon, jos heidät voisi tehdä naurettaviksi
-tai vilpillisiksi, niin se vaikuttaisi voimakkaasti yleiseen
-mielipiteeseen."
-
-"Minä luulin", vastasi Molara, "että kenties saisimme jotakin vihiä
-heidän suunnitelmistaan."
-
-"Te kerroitte minulle, että hänen armonsa on suostunut tiedustelemaan
-näitä asioita herra Savrolalta."
-
-"Minusta on vastenmielistä sallia heidän joutua tuttavalliseen
-seurusteluun keskenään; se voisi olla vaarallista."
-
-"Sen voisi tehdä perin vaaralliseksi Savrolalle."
-
-"Miten niin?"
-
-"Olen jo huomauttanut siitä teille, kenraali."
-
-"Tarkoitatko sitä, mistä kielsin sinua puhumasta?"
-
-"Juuri sitä."
-
-"Ja tämäkö olisi se oikea hetki?"
-
-"Nyt se on tehtävä, jos milloinkaan."
-
-Syntyi äänettömyys, jonka jälkeen kumpikin ryhtyi päivän toimiin.
-Puolentoista tunnin ajan molemmat työskentelivät uutterasti. Sitten
-Molara puhkesi puhumaan. "Minua inhottaa ryhtyä sellaiseen, se on
-saastainen teko."
-
-"Mikä on välttämätöntä, se on välttämätöntä", sanoi sihteeri
-ytimekkäästi. Presidentti oli vastaamaisillaan, kun huoneeseen astui
-kirjuri tuoden salamerkkisähkösanoman selityksineen. Miguel otti sen
-häneltä, luki ja ojensi päämiehelleen, sanoen töykeästi: "Ehkä tämä
-jouduttaa teidän päätöstänne."
-
-Presidentti luki viestin, ja lukiessa hänen muotonsa muuttui
-kovaksi ja julmaksi. Se oli Turgan poliisipäälliköltä, lyhyt, mutta
-hirvittävä tieto; sotamiehet olivat siirtyneet kapinallisten puolelle
-ammuttuaan ensin upseerinsa.
-
-"No niin", virkkoi Molara lopulta, "minun täytyy pyytää sinua
-seuraamaan minua tänä iltana hyvin tärkeälle retkelle. Otan mukaan
-myöskin adjutantin."
-
-"Niin", arveli sihteeri, "todistajat ovat tarpeen."
-
-"Minä aion varustaa mukaani aseen."
-
-"Se on kyllä suotavaa, mutta vain uhkaukseksi, vain uhkaukseksi",
-sanoi sihteeri vakavasti. "Hän on liian voimakas väkivaltaisesti
-kohdeltavaksi; kansa nousisi tuossa tuokiossa."
-
-"Tiedän sen", vastasi presidentti lyhyesti; ja sitten hän lisäsi
-hurjan katkerana: "Muutoin ei meillä olisikaan mitään vaikeuksia."
-
-"Ei vähintäkään", sanoi Miguel ryhtyen jälleen kirjoittamaan.
-
-Molara nousi ja lähti etsimään Lucilia, niellen inhon ja
-vastenmielisyyden, jota hän ei voinut olla tuntematta. Hän oli
-tehnyt päätöksensä; taistelu ylivallasta asetti hänet kenties
-erikoisasemaan, ja sitä paitsi siihen sisältyi jonkin verran
-kostoa. Häntä halutti nähdä ylpeä Savrola ryömimässä maassa armoa
-anoen. Kaikki miehet, jotka olivat pelkkiä politikoitsijoita,
-olivat fyysillisesti pelkureita; kuoleman kammo lamauttaisi hänen
-kilpailijansa kokonaan.
-
-Lucil oli vielä salongissaan, kun hänen puolisonsa astui sisään. Hän
-loi tulijaan levottoman katseen. "Mitä on tapahtunut, Antonio?"
-
-"Suuri joukko vallankumouksellisia on marssinut rajan poikki,
-rakkaani. Turgan linnake on luopunut vihollisen puolelle ja surmannut
-upseerinsa. Loppu häämöttää jo näkyvissä."
-
-"Se on kamalaa", virkkoi Lucil.
-
-"Lucil", sanoi presidentti harvinaisen hellästi, "yksi mahdollisuus
-on jäljellä. Jos sinä saisit selville, mitä kiihotustyönjohtajat
-tässä kaupungissa aikovat tehdä, jos voisit saada Savrolan näyttämään
-korttinsa, niin kykenisimme ehkä säilyttämään asemamme ja voittamaan
-viholliset. Voitko -- tahdotko tehdä sen?"
-
-Lucilin sydän hätkähti. Siinä oli vielä mahdollisuus. Hän voisi
-tuhota koko suunnitelman ja samalla tinkiä Savrolalle armoa; hän
-voisi yhä hallita Lauraniassa ja -- vaikka tämän ajatuksen hän
-tukahduttikin heti -- pelastaa rakastamansa miehen. Hänen tiensä
-olisi selvä; hänen oli hankittava tietoja ja myytävä ne miehelleen
-Savrolan hengen ja vapauden hyväksi. "Minä koetan", hän sanoi.
-
-"Minä tiesin, ettet jättäisi minua pulaan, rakkaani", sanoi Molara.
-"Mutta aika on täpärällä; käy tänä iltana tapaamassa häntä kotosalla.
-Kyllä hän ihan varmaan kertoo sinulle. Sinulla on miehet vallassasi,
-sinä onnistut kyllä."
-
-Lucil mietti. Itselleen hän sanoi: "Minä pelastan valtion ja autan
-miestäni"; ja tuo itse lisäsi: "Sinä tapaat hänet uudelleen". Sitten
-hän puhui ääneen. "Minä käyn tänä iltana."
-
-"Rakkaani, olen aina luottanut sinuun", sanoi presidentti; "en unohda
-koskaan sinun uhrautumistasi".
-
-Sitten hän riensi tiehensä tuntien musertavaa katumusta -- ja häpeää.
-Hän oli todellakin saanut nöyrtyä voittaakseen.
-
-
-
-
-XIV LUKU
-
-Armeija
-
-
-Lauranian tasavallan sotavoimien tehtävänä oli suojella alueita
-vihollisten hyökkäyksiltä ja pitää yllä sisäistä järjestystä ja
-lakia, mutta se oli jo ammoin rajoitettu niin vähäiseksi, ettei
-suinkaan yllyttänyt hautomaan suuria valloitussuunnitelmia eikä
-sekaantumaan ärsyttävästi naapurivaltioiden asioihin. Neljä
-ratsuväkirykmenttiä, kaksikymmentä jalkaväkipataljoonaa ja kahdeksan
-kenttäpatteria muodostivat vakinaisen armeijan. Sen lisäksi oli vielä
-tasavallan kaarti, johon kuului rykmentti keihäsratsuväkeä ja kolme
-voimakasta pataljoonaa kokenutta vanhaa jalkaväkeä; nämä tukivat
-kurillaan hallituksen valtaa ja komeudellaan sen arvokkuutta.
-
-Suuri pääkaupunki, joka voitti varakkuudellaan, väkiluvullaan ja
-levottomuudellaan kaikki maaseutukaupungit yhteen laskettuina, oli
-saanut varuskunnakseen kaartin ja puolet koko armeijasta. Muut
-osastot olivat hajallaan vähäisissä maaseutupaikoissa ja rajalla.
-
-Kaikki presidentin yritykset säilyttää sotaväen suosio olivat
-osoittautuneet turhiksi. Vallankumousliike oli levinnyt nopeasti
-armeijan keskuuteen, niin että se oli nyt kauttaaltaan kuohuksissa
-ja upseerit tunsivat, että heidän käskyjään toteltaisiin vain sikäli
-kuin ne olivat sotamiehille mieleisiä. Kaartin laita oli toisin. Sen
-miehistä olivat melkein kaikki ottaneet osaa äskeiseen sotaan ja
-rynnänneet voittoon presidentin johtamina. He kunnioittivat entistä
-päällikköään ja luottivat häneen, ja hänkin puolestaan osoitti heille
-kunnioitusta ja luottamusta; juuri tämä erikoinen suosio saattoikin
-olla yhtenä syynä siihen, miksi muu sotaväki oli hänestä vieraantunut.
-
-Suurimman osan tätä kaartia aikoi Molara nyt kovassa hädässään
-lähettää hyökkääjiä vastaan. Hän tiesi kyllä, kuinka vaarallista
-oli luopua ainoasta joukosta, johon saattoi luottaa, jos nimittäin
-pääkaupunkikin nousisi kapinaan; mutta hyökkääjät täytyi mistä
-hinnasta hyvänsä pysähdyttää, ja vain kaarti kykeni ja suostui
-suorittamaan sen tehtävän. Hän jäisi melkein yksikseen keskelle
-väestöä, joka häntä inhosi, kaupunkiin, jota hän oli hallinnut
-rautakourin; puolustajina hänellä olisi vain kapinallista sotaväkeä.
-Se ei tuntunut houkuttelevalta, mutta vain sellaisin keinoin menestys
-oli mahdollinen. Se ilmaisi luottamusta, joka teeskenneltynäkin
-saattoi vaikuttaa epäröiviin ratkaisevasti ja herättää vihamiehissä
-arveluja; ja tässä oli lisäksi kysymyksessä mitä pakottavin tapaus,
-joka presidentin kaikkein ensinnä tuli ottaa huomioon. Hän ei
-epäillyt niiden joukkojen kykyä, mitkä oli lähettänyt hajoittamaan,
-ehkäpä tuhoamaankin roskaväkeä, joka oli tunkeutunut rajan poikki.
-Ainakin tuon vaaran hän oli saanut menettelyllään torjutuksi. Kahden
-päivän perästä olisi laivasto jo paikalla, ja sen tykkien turvissa
-hänen hallituksensa voisi jatkua pelättynä ja kunnioitettuna. Sitä
-ennen hänen oli kestettävä pulmallinen tilanne, josta hän kuitenkin
-toivoi suoriutuvansa osaksi oman persoonallisuutensa voimalla,
-osaksi sen naurettavuuden ja ylenkatseen avulla, johon aikoi syöstä
-hirvittävän kilpailijansa.
-
-Täsmälleen kello yksitoista hän lähti virkahuoneestaan pukeutuakseen
-kenraalin täyteen univormuun; hän tahtoi joukkojen katselmuksessa
-muistavan, että hänkin oli soturi ja mies, joka oli ollut usein
-mukana taisteluissa.
-
-Ovella tervehti häntä luutnantti Tiro peräti hämmentyneenä. "Herra
-presidentti", hän sanoi, "sallitteko minun lähteä eskadroonani kanssa
-rintamalle? Täällä ei minulla ole mitään toimitettavaa."
-
-"Päinvastoin", vastasi presidentti, "te saatte täällä paljonkin
-toimitettavaa. Teidän täytyy jäädä tänne."
-
-Tiro kalpeni. "Minä pyydän teitä, herra presidentti, sallikaa minun
-lähteä", hän sanoi vakavana. "Mahdotonta -- tarvitsen teitä täällä."
-
-"Mutta, herra --"
-
-"Oh, kyllä tiedän", virkkoi Molara kärsimättömänä, "te haluatte tulla
-ammutuksi. Jääkää tänne, lupaan, että saatte kuulla kylliksenne
-luotien vinkuvan, ennenkuin tästä selvitään." Hän kääntyi
-lähteäkseen, mutta nuoren upseerin kasvoille leviävä katkeran
-pettymyksen ilme saattoi hänet pysähtymään. "Sitä paitsi", hän lisäsi
-omaksuen tuon viehättävyyden, jota useimmat suuret miehet voivat
-tarpeen tullen käyttää, "minä tarvitsen teitä erääseen vaikeaan ja
-peräti vaaralliseen tehtävään. Olen valinnut juuri teidät siihen."
-
-Luutnantti ei sanonut enempää, mutta hän tunsi vain puolinaista
-lohdutusta. Hän ajatteli apeana vihantaa maaseutua, välkkyviä
-peitsiä, kiväärien paukkinaa ja sodan kaikkia mielenkiintoisia
-seikkoja ja iloja. Hän ei saisi kokea mitään; hänen ystävänsä
-pääsisivät mukaan, mutta hän ei saisi jakaa vaaroja heidän
-kanssaan. Perästä päin he juttelisivat seikkailuistaan, eikä hän
-voisi laisinkaan ottaa osaa heidän keskusteluihinsa; vieläpä he
-nauraisivatkin hänelle, joka vietti päivänsä palatsin "kotikissana",
-pelkästään koristeena. Ja hänen murehtiessaan etäältä kajahtava
-toitotus viilsi häntä kuin ruoskan siima. Presidentti riensi
-pukeutumaan, ja Tiro laskeutui portaita alas määrätäkseen hevoset
-satuloitaviksi.
-
-Molara oli pian valmiina ja liittyi adjutanttinsa seuraan
-palatsin portailla. Vähäisen saattueen seuraamina he ratsastivat
-rautatieasemalle, sivuuttaen matkalla murjottavia ihmisryhmiä,
-jotka tuijottivat heihin röyhkeästi, vieläpä sylkäisivätkin maahan
-osoittaakseen vihaansa ja inhoansa.
-
-Tykistö oli jo lähetetty matkalle, mutta muu sotaväki ei ollut
-vielä päässyt junaan, kun presidentti saapui. Se järjestettiin nyt
-aukeamalle aseman edustalle. Eversti Brienz, joka johti koko joukkoa,
-istui ratsun selässä sen edessä. Hän lähestyi tervehtien; soittokunta
-viritti tasavallan hymnin, ja jalkaväki teki kunniaa kalskahtavin
-asein ja täsmällisesti. Presidentti osoitti huomaavansa tämän
-kunnioituksen ja tarkkuuden, ja kun kiväärit olivat sitten lentäneet
-olalle, hän ratsasti rivejä kohti.
-
-"Teillä on oivallinen sotajoukko, eversti Brienz", hän sanoi kääntyen
-everstin puoleen, mutta puhuen niin kovaa, että sotaväki sen kuuli.
-"Teidän taitavuutenne ja tämän joukon urhoollisuuden turviin uskoo
-tasavalta asiansa, ja se tekee tämän täydellä luottamuksella." Sitten
-hän kääntyi sotaväkeen päin: "Soturit, muutamat teistä muistanevat
-päivän, jolloin minä pyysin teitä ponnistamaan maanne ja kunnianne
-puolesta; Soraton nimen on historia antanut sille voitolle, joka
-oli teidän vastauksenanne minun pyyntööni. Sen jälkeen me olemme
-levänneet rauhassa ja turvassa niiden laakerien suojaamina, jotka
-seppelöivät teidän pistimenne. Nyt, vuosien kuluttua, herjaa näitä
-voitonmerkkejä roskaväki, jonka selän te olette niin usein saaneet
-nähdä. Ottakaa pois vanhat laakerinne, kaartin soturit, ja voittakaa
-uudet kirkkain teräksin. Jälleen minä pyydän teitä suorittamaan
-suuria tekoja, ja katsellessani rivejänne minun on mahdoton epäillä
-ettei se onnistu teille. Jääkää hyvästi, minun sydämeni lähtee teidän
-mukaanne; toivoisin olevani teidän johtajanne!"
-
-Hän puristi Brienzin ja vanhimpien upseerien kättä sotaväen
-raikuvasti hurratessa; muutamat sotamiehistä tunkeutuivat esiin
-rivistään päästäkseen häntä lähemmäksi, toiset taasen kohottivat
-pistimillään lakkinsa ilmaan sotaisen innostuksen valtaamina. Mutta
-eläköön-huutojen tauottua kuului katselevasta väkijoukosta pitkä,
-sekasointuinen ivan ulvonta, joka äsken oli hukkunut hälinään -- se
-tuntui uhkaavalta lisäykseltä!
-
-Sillä välin järjestettiin kaupungin toisessa päässä reserviarmeijaa
-liikekannalle, ja tällöin ilmeni jyrkkä vastakohta kaartin
-lojaalisuuden ja kurin sekä linjarykmenttien tyytymättömyyden välillä.
-
-Kasarmeissa vallitsi pahaa ennustava hiljaisuus. Sotamiehet
-käyskentelivät nyrpeinä ja äreinä, tuskin viitsien ruveta
-sullomaan laukkujaan marssin varalta. Muutamia maleksi ryhmissä
-harjoituskentällä ja pylväikössä, joka kiersi heidän asumuksiaan;
-toisia istuskeli happamina lavitsoillaan. Vaikeata on murtaa kuria,
-kun siihen on tottunut, mutta nyt miehet koettivat karaista itseään
-siihen.
-
-Nämä oireet eivät jääneet huomaamatta upseereilta, jotka levottomina
-ja jännittyneinä odottivat paraatihetkeä.
-
-"Älkää ahdistelko heitä", oli Sorrento sanonut eversteille,
-"kohdelkaa heitä lievästi". Ja eversteistä oli jokainen vakuuttanut,
-että hän takaisi hengellään miestensä uskollisuuden. Siitä huolimatta
-arveltiin viisaimmaksi koettaa ensin yhteen osastoon nähden, miten
-käsky vaikuttaisi, ja yhdestoista rykmentti sai siis ensimmäisenä
-käskyn lähteä liikkeelle.
-
-Torvet törähtivät reippaasti ja raikuvasti, ja kiinnittäen miekkaa
-vyölleen ja vetäen hansikkaita käsiinsä upseerit riensivät kukin
-komppaniansa luo. Tottelisivatko miehet kutsua? Selviydyttäisiinkö
-tästä? He odottivat levottomina. Sitten sotamiehet rupesivat kaksin
-ja kolmin kompuroimaan ulos ja alkoivat järjestyä riveihin. Lopulta
-komppaniat olivat täysiä, nimittäin riittävässä määrin, sillä useita
-miehiä oli jäänyt pois. Upseerit tarkastivat osastojaan. Tämä oli
-surkea paraati; varusteet olivat kiillottamattomat, univormut
-huolimattomasti kiinnitetyt, ja miehet näyttivät kauttaaltaan perin
-veltoilta. Mutta näihin seikkoihin ei pantu huomiota, ja rivien ohi
-kulkiessaan luutnantit keksivät yhtä ja toista sukkelaa, minkä he
-ystävällisesti sanoa tokaisivat miehilleen. Heidät otettiin kuitenkin
-vastaan masentavan äänettöminä, eikä sitä äänettömyyttä suinkaan
-aiheuttanut kuri tai kunnioitus. Hetken kuluttua kajahtivat torvet,
-komppaniat alkoivat marssia yhteiselle paraatikentälle, ja pian oli
-koko rykmentti järjestetty kasarmiaukion keskelle.
-
-Eversti istui ratsunsa selässä virheettömässä asussa ja adjutanttinsa
-seuraamana. Hän katseli tyynenä edessä ojentuvia rivejä, eikä mikään
-hänen käytöksessään ilmaissut sitä hirvittävää jännitystä, joka oli
-vallannut hänen mielensä ja pingotti jokaista hermoa. Adjutantti
-ratsasti rintamaa pitkin keräten raportteja. "Kaikki saapuvilla",
-sanoivat komppanian päälliköt, mutta kaikki eivät kyenneet
-hillitsemään ääntään värisemästä. Sitten hän palasi everstin luo
-ja sijoittui paikalleen. Eversti katsoi rykmenttiinsä ja rykmentti
-everstiinsä.
-
-"Asentoon!" hän huusi, ja sotamiehet suoristuivat aseiden kalistessa.
-"Neljä miestä riviin -- eteenpäin mars!" Käsky kajahti selvänä.
-Kymmenkunta sotamiestä lähti vaistomaisesti liikkeelle -- astui pari
-askelta -- katsahti ympärilleen ja hiipi takaisin paikalleen. Toiset
-eivät siirtyneet askeltakaan. Seurasi pitkällinen ja kauhistuttava
-hiljaisuus. Everstin kasvot kävivät harmaiksi. "Soturit", hän sanoi,
-"olen antanut teille käskyn; ajatelkaa rykmentin mainetta. Neljä
-miestä riviin -- mars!" Tällä kertaa ei yksikään mies liikahtanut.
-"Entiseen asentoon", hän karjaisi epätoivoisena, vaikka käsky olikin
-aivan tarpeeton. "Pataljoona eteenpäin neliöittäin. Joutuin -- mars!"
-
-Pataljoona pysyi paikallaan.
-
-"Kapteeni Lecomte", sanoi eversti, "mikä on sen miehen nimi, joka
-seisoo teidän komppanianne oikealla sivustalla?"
-
-"Kersantti Balfe, herra eversti", vastasi upseeri.
-
-"Kersantti Balfe, minä käsken teidän astua eteenpäin. Joutuin --
-mars!"
-
-Kersantti vapisi mielenliikutuksesta, mutta jäi paikalleen.
-
-Eversti avasi laukkunsa ja otti esiin revolverinsa. Hän katseli sitä
-huolellisesti, ikäänkuin tutkiakseen, oliko se hyvin puhdistettu;
-sitten hän veti hanan vireeseen ja ratsasti aivan lähelle
-kapinoitsijaa. Kymmenen jalan päähän jouduttuaan hän pysähtyi ja
-tähtäsi. "Joutuin -- mars!" hän sanoi matalalla uhkaavalla äänellä.
-
-Ilmeisesti oli koittanut ratkaiseva hetki, mutta samassa tuokiossa
-Sorrento, joka kasarmin portin holvikäytävään piiloutuneena oli
-tarkannut asiain kulkua, ratsasti aukiolle ja antoi hevosensa
-nelistää sotamiehiä kohti. Eversti laski revolverinsa.
-
-"Hyvää huomenta", virkkoi sotaministeri.
-
-Upseeri sovitti aseen paikalleen ja teki kunniaa.
-
-"Onko rykmentti valmis lähtemään liikkeelle?" ja sitten, ennenkuin
-kukaan ennätti vastata, hän lisäsi: "Oivallinen paraati, mutta tänään
-teidän ei tarvitsekaan lähteä. Presidentti toivoo, että miehet
-saavat levätä yönsä kunnollisesti, ennenkuin aloittavat retkensä,
-ja haluaa", hän korotti ääntään, "että he saavat tyhjentää maljan
-tasavallan menestykseksi ja sen vihollisen perikadoksi. Te voitte
-päästää heidät menemään, eversti."
-
-"Kasarmiin", sanoi eversti, joka ei uskaltanut vaatia edes
-hajaantumistoimitusta säännönmukaisesti tapahtuvaksi.
-
-Paraati päättyi. Järjestyneet rivit sekaantuivat laumaksi, ja
-sotamiehet alkoivat siirtyä kasarmejaan kohti. Vain upseerit jäivät
-jäljelle.
-
-"Minä olisin ampunut hänet seuraavassa silmänräpäyksessä", sanoi
-eversti.
-
-"Yhtä miestä ei kannata ampua", vakuutti Sorrento, "se vain saattaisi
-heidän raivostumaan. Minä toimitan huomisaamuksi tänne pari
-pikatykkiä; saamme sitten nähdä, kuinka käy."
-
-Hän kääntyi äkkiä sotkuisena myrskynä kaikuvien eläköönhuutojen
-keskeyttämänä. Sotamiehet olivat jo ennättäneet melkein kasarmeihin
-asti; muuan mies oli nostettu toisten olkapäille, ja heitä ympäröivät
-muut lakkejaan heilutellen, kiväärejään ravistellen ja hurjasti
-hurraten.
-
-"Siinä on kersantti", virkkoi eversti.
-
-"Niinpä näen", sanoi Sorrento katkerasti. "Luullakseni erittäin
-suosittu mies. Onko teillä monta sellaista aliupseeria?" Eversti ei
-vastannut. "Hyvät herrat", virkkoi sotaministeri upseereille, jotka
-viivyttelivät aukiolla; "neuvoisin teitä siirtymään asuntoihinne.
-Täällä te olette varsin viekottelevia maalitauluja, ja luullakseni
-teidän rykmenttinne on erikoisen taitava ampumaan. Eikö totta,
-eversti?"
-
-Tämän pistopuheen päästettyään hän ratsasti tiehensä sydän
-täynnä harmia ja levottomuutta. Mutta Lauranian yhdennentoista
-jalkaväki-rykmentin upseerit vetäytyivät kotiinsa peittääkseen
-häpeäänsä ja varustautuakseen vaaraa kohtaamaan.
-
-
-
-
-XV LUKU
-
-Yllätyksiä
-
-
-Päivä oli ollut Savrolalle työteliäs ja kiihottava. Hän oli tavannut
-puoluetoverinsa, antanut määräyksiä, hillinnyt malttamattomia,
-kannustanut heikkoja, rohkaissut arkailevia. Kaiken päivää oli
-hänelle saapunut viestejä ja tietoja sotamiesten käyttäytymisestä.
-Kaartin lähtö ja varajoukkojen kieltäytyminen lähtemästä olivat
-yhtä tervetulleita uutisia. Salaliitto oli nyt niin monen henkilön
-tiedossa, että hänestä tuntui mahdottomalta pitää sitä salassa
-hallituksen asiamiehiltä. Kaikesta hän tunsi, että hetki oli
-koittanut. Koko se huolellisesti laadittu suunnitelma, jonka hän oli
-rakentanut, oli pantu täytäntöön. Jännitys oli ollut ankara, mutta
-viimein olivat kaikki valmistelut suoritetut, ja vallankumouksellisen
-puolueen koko voima oli kerätty lopulliseen kamppailuun. Godoy,
-Renos ja toiset olivat kokoontuneet raatihuoneelle, mistä
-väliaikainen hallitus oli julistettava päivän koittaessa. Moret,
-jonka velvollisuudeksi oli annettu kutsua kansa aseisiin, opasti
-asiamiehiään kotonaan ja järjesteli toimenpiteitä julistuksen
-levittämiseksi. Kaikki oli valmiina. Johtaja, josta kaikki riippui,
-jonka aivot olivat luoneet, jonka sydän oli sytyttänyt tämän suuren
-salaliiton, lepäsi nyt nojatuolissaan. Hän tarvitsi ja kaipasi
-hetkisen lepoa ja tyyntä harkintaa tarkastellakseen suunnitelmiaan,
-etsiäkseen laiminlyöntejä, terästääkseen hermojaan.
-
-Takassa paloi pieni kirkas tuli, ja sen ympärillä näkyi poltetun
-paperin tuhkaa. Tunnin ajan hän oli ravinnut liekkejä. Yksi vaihe
-hänen elämässään oli päättynyt: toinen saattoi koittaa, mutta ensin
-oli hyvä suoriutua selväksi edellisestä. Ystävien -- kuolleiden
-tai vieraantuneiden -- kirjeet, onnittelukirjeet, joiden ylistelyt
-olivat kannustaneet nuorukaisen kunnianhimoa; kuuluisien miesten ja
-eräiden kauniiden naisten kirjeet -- kaikki olivat joutuneet samaan
-kohtaloon. Miksi säilyttää noita papereita kylmän jälkimaailman
-uteliaan silmän varalle? Jos hän hukkuisi, silloin maailma saisi
-unohtaa hänet, vähät siitä; jos hän jäisi henkiin, silloin hänen
-elämänsä kuuluisi tästä lähtien historioitsijan tutkimuspiiriin.
-Yksi ainoa kirje, joka oli säästynyt yleisestä tuhosta, sijaitsi
-vielä pöydällä hänen vierellään. Se oli se, jonka Lucil oli liittänyt
-hovitanssiaiskutsuun, ainoa minkä hän koskaan oli saanut häneltä.
-
-Hypistellessään sitä sormissaan hän antoi ajatustensa vaeltaa
-elämän ankarasta todellisuudesta tuon sukulaissielun ja suloisen
-muodon vaiheille. Sekin episodi oli päättynyt. Heidän välillään oli
-muuri. Mikä hyvänsä tulikin kapinan tulokseksi, niin Lucil oli joka
-tapauksessa menetetty, ellei -- ja tuo kauhistuttava ellei kantoi
-kohdussaan niin hirvittävän kurjia vihjauksia, että hänen mielensä
-kavahti sitä, samoin kuin ihmisen käsi vetäytyy erilleen jostain
-saastaisesta esineestä, jota se huomaamatta on koskettanut. Oli
-olemassa rikoksia, rikoksia koko ihmiskuntaa kohtaan, syntejä itse
-elämää vastaan, joiden polttomerkki säilyisi kautta kuolemankin
-ja jolle sai anteeksiannon vain täydellisestä tuhoutumisesta. Ja
-kuitenkin hän vihasi Molaraa hurjan katkerasti; eikä hän välittänyt
-enää salata itseltään todellista syytä. Muistaessaan tämän syyn
-hänen mielensä leppyi leppoisemmaksi. Saisiko hän koskaan enää
-nähdä Lucilia? Yksinpä nimen sointukin viehätti häntä; "Lucil", hän
-kuiskasi murheellisena.
-
-Ulkopuolelta kuului nopeata astuntaa, ovi avautui ja Lucil seisoi
-hänen edessään. Hän hypähti seisomaan mykkänä hämmästyksestä.
-
-Lucil näytti olevan kiusallisesti ymmällä. Hänellä oli suoritettavana
-varsin arkaluontoinen tehtävä. Hän ei edes tietänyt omaa mieltään
-eikä välittänytkään päästä selville siitä. Se tapahtui puolison
-tähden, hän virkkoi itsekseen; mutta sanat syyttivät häntä valheesta.
-"Tulin kertoakseni teille, etten ole ilmaissut teidän salaisuuttanne."
-
-"Tiedän sen -- en pelännytkään sitä", vastasi Savrola.
-
-"Mistä te sen tiedätte?"
-
-"Minua ei ole vielä vangittu."
-
-"Ei, mutta hän epäilee."
-
-"Mitä?"
-
-"Että te vehkeilette tasavaltaa vastaan."
-
-"Oh!" huudahti Savrola varsin huojentuneena; "hänellä ei ole mitään
-todisteita."
-
-"Huomenna hänellä saattaa olla."
-
-"Huomenna se on liian myöhäistä."
-
-"Liian myöhäistä?"
-
-"Niin", sanoi Savrola; "leikki alkaa tänä yönä". Hän veti esiin
-kellonsa; se oli neljänneksen vailla yksitoista.
-
-"Kello kahdeltatoista saatte kuulla hätäkellojen soivan. Istukaahan,
-niin saamme puhella."
-
-Lucil istuutui koneellisesti.
-
-"Te rakastatte minua", virkkoi Savrola tasaisella äänellä, katsellen
-häntä tyynesti ja ikäänkuin koko kysymys heidän keskinäisestä
-suhtautumisestaan olisi ollut pelkästään sielutieteellinen probleema.
-"Ja minä rakastan teitä." Ei kuulunut vastausta; hän jatkoi: "Mutta
-meidän täytyy erota. Tässä maailmassa me olemme erotetut, enkä
-minä käsitä, miten muuri saataisiin murretuksi. Koko elämäni olen
-ajatteleva teitä; ei yksikään toinen nainen voi koskaan täyttää
-tyhjää paikkaanne. Kunnianhimoisia pyrkimyksiä minulla on yhä vielä,
-minulla on ollut niitä aina; mutta rakkautta minä en ole tunteva,
-tai sitten olen tunteva sitä vain mieliharmikseni ja toivottomasti.
-Minä karkoitan sen luotani, ja tästä lähtien minun tunteeni saavat
-olla yhtä elottomia kuin nuo palaneet paperit. Entä te -- unohdatteko
-te? Muutaman tunnin kuluttua voin olla hengetönnä; jos niin käy,
-älkää heittäytykö silloin surun valtaan. Minä en tahtoisi tulla
-muistetuksi sen tähden, mitä olen ollut. Jos olen tehnyt jotakin,
-joka voi saada maailman onnellisemmaksi, iloisemmaksi, mukavammaksi,
-muistelkoot ihmiset silloin työtäni. Jos olen lausunut ajatuksen,
-joka meidän olemassaolomme vaiheiden yläpuolelle kohoten voi tehdä
-elämän kirkkaammaksi tai kuoleman vähemmän synkäksi, sanokoot ihmiset
-silloin: 'Hän sanoi niin' tai 'hän teki näin'. Unohdettakoon mies;
-muistettakoon kenties hänen työtään. Muistakaa tekin, että olette
-tuntenut sielun, jossakin maailmankaikkeuden arvoitusten keskellä,
-joka oli teidän oman sielunne täydennys; ja unohtakaa sitten.
-Kutsukaa uskontonne avuksi; aavistakaa unohduksen hetken koittavan;
-eläkää ja jättäkää menneisyys sikseen. Voitteko tehdä niin?"
-
-"En milloinkaan", vastasi Lucil intohimoisesti. "Teitä en unohda
-milloinkaan!"
-
-"Me olemme vain vaivaisia filosofeja", Savrola sanoi. "Tuska ja
-rakkaus tekevät pilkkaa meistä ja kaikista teorioistamme. Me emme
-kykene voittamaan itseämme emmekä kohoamaan oman tilamme yläpuolelle."
-
-"Miksi me koettaisimmekaan?" Lucil kuiskasi katsellen häntä kiihkein
-silmin.
-
-Hän näki ja vapisi. Sitten vaiston vallatessa hänet hyökyaaltona,
-Savrola huudahti: "Hyvä Jumala, kuinka minä rakastan teitä!" Ja
-ennenkuin Lucil ennätti tehdä päätöstä tai edes tajuta omaa mieltään,
-he olivat suudelleet toisiaan.
-
-Oven ripa kääntyi äkkiä. Molemmat kavahtivat erilleen. Ovi avautui ja
-presidentti ilmestyi kynnykselle. Hän oli siviilipuvussa ja salasi
-oikeata kättään selkänsä takana. Miguel seurasi häntä käytävän
-pimennosta.
-
-Hetken ajan huoneessa vallitsi hiljaisuus. Sitten Molara puhkesi
-puhumaan raivoisalla äänellä: "Vai niin, herra, te käytte minun
-kimppuuni tälläkin tavalla -- pelkuri ja konna!" Hän kohotti kättään
-ja tähtäsi revolverilla suoraan viholliseensa.
-
-Tuntien maailman murtuneen kappaleiksi Lucil kaatui kauhun
-jähmetyttämänä sohvalle. Savrola nousi ja asettui rohkeana
-presidentin eteen. Silloin Lucil havaitsi, kuinka urhea mies hän
-oli, sillä näin tehdessään Savrola onnistui pääsemään aseen ja hänen
-itsensä väliin. "Laskekaa aseenne", Savrola virkkoi lujalla äänellä;
-"saatte tyydyttävän selityksen".
-
-"Minä lasken sen vasta sitten", sanoi Molara, "kun olen surmannut
-teidät."
-
-Savrola mittasi välimatkaa katseillaan. Ennättäisikö hän kumartua
-aseen alle? Sitten hän vilkaisi pöydälle, missä hänen oma
-revolverinsa oli. Hän suojasi Lucilia, ja päätti jäädä paikalleen.
-
-"Maahan polvillesi ja rukoile armoa, senkin koira; maahan tai minä
-ammun pääsi mäsäksi!"
-
-"Olen aina koettanut halveksia kuolemaa, ja teitä minä olen aina
-onnistunut halveksimaan. En kumarra kummallekaan."
-
-"Saammepa nähdä", sanoi Molara hammasta purren. "Minä lasken viiteen
--- yksi!"
-
-Syntyi äänettömyys. Savrola katsoi revolverin piippuun, kiiltävän
-teräsrenkaan ympäröimään mustaan aukkoon; sen ympärillä oli kaikki
-muu häipynyt näkymättömäksi.
-
-"Kaksi!" laski presidentti.
-
-Hänen oli siis kuoltava -- hän häviäisi pois tämän maan pinnalta, kun
-tuo musta aukko leimahtaisi liekkiin. Hän odotti saavansa laukauksen
-suoraan päin silmiä; toisella puolen hän ei nähnyt mitään -- vain
-täydellisen tuhoutumisen -- mustan, sysimustan yön.
-
-"Kolme!"
-
-Hän saattoi erottaa revolverin piipun rihlauksen; uurteet häämöttivät
-heikosti. Kerrassaan ihmeellinen keksintö -- panna kuula matkallaan
-kiertämään. Hän kuvitteli sen nävertävän hänen aivojaan hirvittävällä
-tarmolla. Hän koetti ajatella, takertua filosofiaansa tai uskoonsa
-ennen viimeistä syöksymistä; mutta hänen ruumiilliset tuntemuksensa
-olivat liian voimakkaat. Hermoja pisteli sormenpäihin asti, ja veri
-kohisi suonissa; kämmenet tuntuivat polttavan kuumilta.
-
-"Neljä!"
-
-Lucil hypähti pystyyn ja heittäytyi huudahtaen presidentin eteen.
-"Odota, odota!" hän huusi. "Armoa!"
-
-Molara kohtasi hänen katseensa, ja noista silmistä hän luki
-enemmänkin kuin pelkkää kauhua. Silloin hän lopulta tajusi; hän
-hätkähti ikäänkuin olisi tarttunut tulikuumaan rautaan. "Hyvä
-Jumala! se on totta!" hän voihkaisi. "Portto!" hän huusi tyrkäten
-vaimonsa luotaan ja iski häntä suulle vasemman kätensä selkäpuolella.
-Lucil kyyristyi huoneen etäisimpään nurkkaan. Molara käsitti nyt
-kaiken. Ase oli kääntynyt käyttäjäänsä vastaan. Hurja raivo valtasi
-hänet ja järkytti häntä niin, että kurkkua kouristi. Vaimo hylkäsi
-hänet, valta liukui hänen käsistään; kilpailija, vihollinen, mies
-jota hän sielunsa syvimmästä vihasi, pääsi kaikkialla voitolle.
-Tämä oli käynyt satimeen, mutta vain varastaakseen syötin; mutta
-pakoon ei hän pääsisi. Ymmärtäväisyydellä ja elämän rakkaudella oli
-rajansa. Hänen suunnitelmansa, hänen toiveensa, kostoa huutavan
-väkijoukon melu, kaikki häipyi hänen mielestään. Kuolema tasoittaisi
-heidän pitkän tilinsä, kuolema joka ratkaisi kaiken -- juuri tässä
-silmänräpäyksessä. Mutta hän oli ollut sotilas ja toimi aina
-käytännöllisesti. Hän alensi revolveria ja jännitti sen vireeseen;
-yksi ainoa puristus tekisi onnistumiseen vieläkin varmemmaksi; sitten
-hän tähtäsi tarkoin.
-
-Huomaten ratkaisevan hetken tulleen Savrola kyyristyi ja heittäysi
-eteenpäin.
-
-Presidentti laukaisi.
-
-Mutta Miguelin valpas äly oli tajunnut tilanteen muuttuneen, ja hän
-muisti, minkälaisiksi seuraukset saattoivat muodostua. Hän näki
-kepposen muuttuneen kaameaksi vakavuudeksi eikä unohtanut roskaväkeä.
-Hän iski revolverin ylöspäin ja luoti lensi Savrolan ylitse melkein
-hipaisten häntä.
-
-Savun ja leimahduksen keskellä Savrola karahti vastustajaansa käsiksi
-ja kaatoi hänet maahan. Molara jäi alle, ja permantoon iskiessään
-hän pudotti revolverinsa. Toinen sieppasi sen, vääntäysi vapaaksi
-ja hypähti loitolle maassa viruvasta. Hetkisen hän seisoi siinä
-vaanien; hänen sydämessään heräsi nälkäinen murhanhimo syyhyttäen
-liipaisinsormea. Sitten presidentti nousi varsin verkalleen.
-Kaatuminen oli huumannut hänet; hän nojautui kirjakaappiin ja
-voihkaisi.
-
-Kadulla kolkutettiin pääoveen. Molara kääntyi päin Lucilia, joka
-yhä oli kyyrysillään huoneen nurkassa, ja alkoi herjata häntä.
-Hänen luonteensa halvat, rumat ainekset kuulsivat sen kiilloituksen
-lävitse, minkä vaihteleva seuraelämä ja suurten asiain johto olivat
-levittäneet niiden ylle. Hänen sanansa eivät soveltuneet kuultaviksi
-eivätkä ansainneet tulla muistetuksi; mutta ne pistivät syvälle, ja
-Lucil vastasi uhmaavasti: "Tiesithän sinä, että minä olin täällä;
-sinä pyysit minua tulemaan! Sinä olet itse laatinut tämän satimen;
-vika on sinun!" Molara vastasi likaisella pistopuheella. "Minä olen
-viaton", huusi Lucil, "vaikka rakastankin häntä, niin silti olen
-viaton! Miksi sinä pyysit minua tulemaan tänne?"
-
-Savrola alkoi hämärästi tajuta asian. "En tiedä", hän sanoi, "mitä
-halpamaisuuksia te olette suunnitelleet. Olen tehnyt teille liian
-paljon vääryyttä ottaakseni verenne vastuulleni; mutta menkää, menkää
-joutuin! Minä en siedä pitkälle teidän julkeuttanne. Menkää!"
-
-Presidentti alkoi jälleen tyyntyä. "Minä olisin ampunut teidät omin
-käsin", hän sanoi, "mutta nyt sen saa tehdä plutoona sotamiehiä --
-viisi sotamiestä ja korpraali".
-
-"Murha kostetaan kummassakin tapauksessa."
-
-"Miksi sinä ehkäisit minua, Miguel?"
-
-"Hän on oikeassa, teidän ylhäisyytenne", vastasi sihteeri. "Se olisi
-ollut taktillinen virhe."
-
-Virallinen tapa, sanojen laatu, miehen maltillisuus palauttivat
-presidentin ennalleen. Hän astui ovea kohti, pysähtyi kaapin ääreen
-ja kaatoi itselleen mielenosoituksellisesti lasin konjakkia.
-"Takavarikoitu", hän sanoi kohottaessaan sitä valoa kohti,
-"hallituksen määräyksestä". Hän tyhjensi sen. "Huomenna minä ammutan
-teidät", hän lisäsi välittämättä siitä, että toisella oli kädessään
-revolveri.
-
-"Olen tavattavissa raatihuoneella", virkkoi Savrola; "voitte tulla
-noutamaan, jos uskallatte."
-
-"Kapinaa!" sanoi presidentti. "Pyh, minä poljen sen sammuksiin, ja
-teidät myöskin, ennenkuin aurinko on mennyt mailleen."
-
-"Juttu voi päättyä toisellakin tavalla."
-
-"Tavalla tai toisella", sanoi presidentti. "Te olette ryöstäneet
-minulta kunniani; te vehkeilette riistääksenne minulta valtani. Tässä
-maailmassa ei ole tilaa meille molemmille. Voitte ottaa hempukkanne
-helvettiin."
-
-Portailta kuului kiireisiä askeleita. Luutnantti Tiro lennätti oven
-auki, mutta seisahtui äkkiä hämmästyneenä huomatessaan sisällä
-olijat. "Kuulin laukauksen", hän sanoi.
-
-"Aivan oikein", vastasi presidentti, "sattui pieni tapaturma, mutta
-onneksi ei tullut mitään vahinkoa. Suvaitkaa seurata minua palatsiin.
-Miguel, tule!"
-
-"On parasta kiiruhtaa, teidän ylhäisyytenne", sanoi luutnantti. "Tänä
-iltana on liikkeellä paljon outoa väkeä, ja kadun päähän rakennetaan
-parhaillaan sulkua."
-
-"Todellakin?" sanoi presidentti. "Meidän täytyy ryhtyä estämään
-heitä. Hyvää yötä", hän lisäsi Savrolan puoleen kääntyen; "me
-tapaamme toisemme huomenna ja päätämme silloin keskustelumme."
-
-Mutta revolveri kädessään Savrola katsoi häneen lujasti ja päästi
-hänet menemään sanaakaan vastaamatta; äänettömyyttä häiritsivät
-jonkin aikaa vain Lucilin nyyhkytykset. Viimein, kun poistuvat
-askeleet olivat häipyneet kuulumattomiin ja katuovi oli sulkeutunut,
-hän puhui: "Tänne minä en voi jäädä!"
-
-"Ette te voi lähteä palatsiin."
-
-"Mitä minun siis on tehtävä?"
-
-Savrola mietti. "Teidän on parasta jäädä tänne toistaiseksi. Talo
-on teidän käytettävänänne, ja te saatte olla yksin. Minun täytyy
-lähteä heti raatihuoneelle; olen jo myöhästynyt -- kello on melkein
-kaksitoista -- hetki lähestyy. Sitä paitsi Molara lähettää poliiseja,
-ja minulla on suoritettavana velvollisuuksia, joita en voi välttää.
-Tänä yönä kadut ovat liian vaarallisia. Ehkä palaan aamulla."
-
-Murhenäytelmä oli huumannut molemmat. Katkera katumus täytti Savrolan
-sydämen. Lucilin elämä oli tuhottu -- oliko hän siihen syypää? Hän ei
-voinut sanoa, missä määrin hän oli syyllinen tai syytön; mutta asia
-jäi muuttumattoman murheelliseksi, saman tekevää kuka oli syyllinen.
-"Hyvästi", hän sanoi nousten. "Minun täytyy lähteä, vaikka sydän
-jääkin tänne. Minusta riippuu paljon -- ystävien henki -- kansan
-vapaus."
-
-Ja niin hän poistui antautuakseen suureen peliin koko maailman
-nähden, kamppailemaan niiden pyrkimysten puolesta, jotka muodostavat
-suurimman osan miehen harrastuksia tässä elämässä; mutta tuolla
-toisella, naisella, joka nyt jäi kurjana yksikseen, ei ollut muuta
-neuvoa kuin odottaa.
-
-Ja sitten kellot alkoivat äkkiä soida kautta koko kaupungin, nopein,
-kärsimättömin lyönnein. Kajahti kaukainen torven törähdys ja kumea
-jymähdys -- hälytystykin laukaus. Hälinä kasvoi; kadun päästä
-kuului rummunpärinää kokoontumaan kutsuen; joka taholta kohosi
-sekavia huutoja. Viimein erottui ääniä, jotka tekivät lopun kaikesta
-epäilystä -- _tap, tap, tap_, ikäänkuin lukuisia puulaatikolta olisi
-kaukana paukuteltu -- se oli etäistä kiväärinpauketta.
-
-Vallankumous oli alkanut.
-
-
-
-
-XVI LUKU
-
-Kapina edistyy
-
-
-Sillä välin jatkoivat presidentti ja hänen molemmat seuralaisensa
-matkaansa kaupungin halki. Kaduilla liikkui paljon väkeä, ja siellä
-ja täällä kokoontui tummia olentoja ryhmiksi. Yhä selvemmäksi kävi
-vaikutelma, että tekeillä oli jotakin suurta; yksinpä ilmakin oli
-raskaana kuiskauksista. Katusulku, jota rakennettiin Savrolan
-talon edustalle, sai Molaran vakuutetuksi siitä, että kapina oli
-puhkeamassa; kilometrin päässä palatsista he tapasivat tiellään
-toisen. Kolmet vankkurit oli pysähdytetty ja käännetty poikittain
-kadulle, ja viitisenkymmentä miestä työskenteli äänettöminä
-lujittaakseen tätä estettä; toiset kiskoivat irti laakeita katukiviä;
-toiset kantoivat viereisistä taloista patjoja ja hiekalla täytettyjä
-laatikoita; mutta he eivät kiinnittäneet juuri mitään huomiota
-presidentin joukkueeseen. Kääntäen pystyyn kauluksensa ja painaen
-huopahattunsa syvään silmilleen hän kapusi sulun ylitse mieli
-täynnä näkemiään; tosin luutnantti herätti univormuineen hiukan
-uteliaisuutta, mutta kukaan ei yrittänyt ehkäistä hänen kulkuaan.
-Nämä miehet odottivat merkkiä.
-
-Koko aikana Molara ei virkkanut sanaakaan. Vaaran lähetessä hän
-ponnisti ankarasti saavuttaakseen takaisin mielentyyneyden;
-mutta kaikesta tahdonlujuudesta huolimatta viha Savrolaa kohtaan
-täytti hänen mielensä niin perin pohjin, ettei siinä ollut tilaa
-muulle. Hänen saapuessaan palatsiin kapina puhkesi ilmi liekkiin
-kautta koko kaupungin. Lähetti toisensa jälkeen kiiruhti huonoja
-uutisia tuomaan. Muutamat rykmentit olivat kieltäytyneet ampumasta
-kansaa; toiset liittyivät siihen; kaikkialla nousi katusulkuja, ja
-palatsiin johtavat tiet suljettiin joka taholla. Vallankumouksen
-johtajat olivat kokoontuneet raatihuoneelle. Katujen varsille oli
-naulattu väliaikaisen hallituksen julistuksia. Eri osista kaupunkia
-kiiruhti upseereja palatsiin; muutamat olivat haavoittuneita,
-useat kiihkoissaan. Heidän joukossaan oli Sorrento, joka toi sen
-kauhistuttavan viestin, että kokonainen patteri tykistöä oli
-luovuttanut aseensa kapinallisille. Kello puoli neljältä kävi
-sähkeitse ja läheteiltä saaduista tiedoista ilmeiseksi, että suurin
-osa kaupunkia oli joutunut kapinallisten käsiin varsin heikon
-vastarinnan jälkeen.
-
-Presidentti kesti kaiken tyyneydellä, joka paljasti hänen kovan,
-jyrkän luonteensa täyden voiman. Hänellä olikin käytettävä hirvittävä
-kiihotin. Katusulkujen ja niitä reunustavien kapinallisten takana
-olivat raatihuone ja Savrola. Hänellä oli silmiensä edessä
-vihollisensa kasvot; kaikki muu tuntui melkein merkityksettömältä.
-Kuitenkin hän sai tästä ahdistavasta pakosta purkautumistilaisuuden
-raivolleen, vastakiihottimen tuskalleen; musertaa kapina, mutta ennen
-kaikkea surmata Savrola, sitä hänen sydämensä nyt kaipasi.
-
-"Meidän täytyy odottaa päivänkoittoa", hän sanoi.
-
-"Ja mihin silloin ryhdymme?" kysyi sotaministeri.
-
-"Sitten me lähdemme raatihuoneelle ja vangitsemme tämän mellakan
-johtajat."
-
-Loppuyö käytettiin järjestämään joukkoa, jonka oli määrä lähteä
-liikkeelle aamun sarastaessa. Käytettävissä oli vain muutama sata
-uskollisia miehiä, jotka olivat taistelleet Molaran johtamina
-edellisessä sodassa, seitsemänkymmentä vakinaisen armeijan upseeria,
-joiden uskollisuus oli epäämätön, ja jäljellä oleva kaartinpataljoona
-sekä osasto aseellisia poliiseja. Tämä joukko uskollisia miehiä,
-lukumäärältään alle tuhannenneljänsadan, kokoontui aukeamalle
-palatsin edustalle ja vartioi sinne johtavia katuja, odotellessaan
-auringon nousevan.
-
-Heidän kimppuunsa ei käyty. "Lujittakaa asemamme kaupungissa", oli
-Savrola määrännyt, ja kapinalliset ahersivat katusulkujen kimpussa,
-joita kohosi säännöllisin välimatkoin joka taholle. Presidentin
-luo saapui yhä edelleen viestejä, milloin tärkeämpiä, milloin
-vaatimattomampia. Louvet ilmaisi kiireisesti kyhätyssä kirjeessä
-kauhunsa vallankumouksen johdosta ja selitti mielipahakseen
-käyneen mahdottomaksi liittyä presidentin seuraan palatsissa.
-Hänen täytyi mitä kiireimmin poistua kaupungista; muuan sukulainen
-oli vaarallisesti sairastunut. Hän vannotti Molaraa luottamaan
-sallimukseen; omasta puolestaan hän oli varma siitä, että
-vallankumoukselliset kukistettaisiin.
-
-Presidentti luki tämän huoneessaan kuivasti, kylmästi naurahtaen.
-Hän ei ollut koskaan luottanut vähintäkään Louvet'n rohkeuteen, hän
-oli aina käsittänyt, että vaaran tullen tämä olisi aivan hyödytön
-ja täydellinen pelkuri. Hän ei moittinut ministeriään; miehellä oli
-hyvät puolensa, ja sisäministeriön johtajana hän oli kerrassaan
-suurenmoinen; mutta sota ei kuulunut hänen alaansa.
-
-Hän ojensi kirjeen Miguelille. Sihteeri luki sen ja jäi miettimään.
-Ei hänkään ollut soturi. Ilmeisesti peli oli nyt menetetty, eikä
-hänen kannattanut uhrata henkeään yksinomaan tunteellisista syistä,
-kuten hän sanoi itselleen. Hän ajatteli osaa, jota oli näytellyt
-yöllisessä draamassa. Se takaisi hänelle muutamia mahdollisuuksia;
-ainakin kävi päinsä turvata itseään molemmille tahoille. Hän otti
-arkin paperia ja alkoi kirjoittaa. Molara asteli pitkin lattiaa.
-
-"Mitä sinä kirjoitat?" hän kysyi.
-
-"Määräystä satamalinnakkeen komentajalle", vastasi Miguel
-vitkastelematta; "teen hänelle selkoa tilanteesta ja käsken häntä
-säilyttämään asemansa mistä hinnasta hyvänsä."
-
-"Se on tarpeetonta", virkkoi Molara, "joko hänen miehensä ovat
-pettureita tai eivät ole".
-
-"Olen kehoittanut häntä", selitti Miguel kiireisesti, "tekemään
-aamun koitteessa valehyökkäyksen palatsia kohti, jos hän voi luottaa
-väkeensä. Se synnyttää häiriöitä."
-
-"Hyvä on", sanoi presidentti väsyneesti; "mutta epäilen, joutuuko se
-koskaan hänen käsiinsä, ja hänellä on niin vähän väkeä käytettävissä,
-kun linnakkeet ensin on miehitetty riittävästi".
-
-Sisään astui vahti sähkösanomaa tuoden. Lennätintoimiston virkailija,
-hallituksen kannattaja, tuntematon kunnian mies, oli tuonut sen itse
-kulkien katusulkujen keskitse harvinaisen onnekkaasti ja rohkeasti.
-Presidentin murtaessa kuorta Miguel nousi ja poistui huoneesta.
-Ulkopuolella hän tapasi kirkkaasti valaistussa käytävässä palvelijan,
-joka tosin oli peloissaan, mutta silti käyttökelpoinen. Hän puhui
-miehelle kiireisesti ja matalalla äänellä: _kaksikymmentä puntaa,
-raatihuone, mistä hinnasta hyvänsä_ olivat ytimenä hänen ohjeissaan.
-Sitten hän palasi virkahuoneeseen.
-
-"Kas tässä", sanoi Molara; "vielä ei kaikki ole mennyttä".
-Sähkösanoma oli saapunut Brienziltä Lorenzon tienoilta: _"Selvittäkää
-linja. Strelitz ja kaksi tuhatta kapinallista pyrki Mustaan solaan
-tänään iltapäivällä. Olen torjunut heidät takaisin suurta mieshukkaa
-tuottaen. Strelitz on vangittu. Ajan takaa jäännöksiä. Odotan
-määräyksiä Turgaan."_ "Tämä on heti tehtävä tunnetuksi", hän sanoi.
-"Antakaa painaa tuhat jäljennöstä ja levittäkää ne kannattajiemme
-keskuuteen ja myöskin kaupunkiin niin laajalti kuin mahdollista."
-
-Tämän voitonsanoman ottivat riemuiten vastaan osastot, jotka olivat
-kokoontuneet palatsin aukiolle, ja ne odottivat kärsimättöminä aamun
-koittoa. Lopulta alkoi taivaalla näkyä sarastusta, ja muut valot,
-etäisten tulipalojen rusotus kalpenivat. Mukanaan Sorrento, muutamia
-ylempiä upseereja sekä adjutanttinsa Tiro presidentti laskeutui
-portaita alas, kulki pihamaan poikki ja astui sitten palatsin
-suuresta portista aukiolle, minne hänen valtansa viimeiset varat
-olivat kokoontuneet. Hän käyskenteli ympäri ja puristi oikealle
-ja vasemmalle näiden uskollisten ystäväin ja kannattajain käsiä.
-Sitten hänen katseensa havaitsi kapinallisten julistuksen, jonka
-joku uskalikko oli kiinnittänyt muuriin pimeyden suojaamana. Hän
-astui luo ja luki sen lyhdyn valossa. Savrolan tyylistä ei voinut
-erehtyä. Nuo lyhyet, terävät lauseet, joissa kansaa kehotettiin
-tarttumaan aseisiin, kajahtivat kuin torven kutsu. Julistuksen
-poikitse oli myöhemmin kiinnitetty kapea punainen liuska, jommoisia
-teatteri-ilmoituksissa käytetään näytäntöajan ilmoittamiseksi. Se
-oli olevinaan sähkösanoman jäljennös ja kertoi seuraavaa: _Valtasin
-tänä aamuna Mustan solan. Diktaattorin joukot peräytyvät kaikkialla.
-Marssimme Lorenzoa kohti. Strelitz_.
-
-Molara värisi kiukusta. Savrola ei halveksinut pikkuseikkoja eikä
-jättänyt tilaisuuksia käyttämättä. "Julkea valehtelija!" huomautti
-presidentti; mutta hän tajusi sen miehen mahdin, jonka aikoi
-musertaa, ja hetken ajan epätoivo velloi hänen sydäntään ja tuntui
-jäätävän hänen verensä. Ankarasti hän karkoitti tämän tunteen
-mielestään.
-
-Upseerit olivat jo saaneet yksityiskohtaisesti kuulla suunnitelmasta,
-jonka suurimpana etuna oli sen rohkeus. Kapinallisten oli
-onnistunut panna yrityksensä alkuun; hallitus vastaisi siihen
-"valtiokaappauksella". Joka tapauksessa isku oli suunnattu kapinan
-sydämeen, ja jos se osuisi maaliinsa, silloin tulos olisi ratkaiseva.
-"Kapinan mustekalalla, hyvät herrat", virkkoi presidentti ympärillään
-seisoville, viitaten vallankumoukselliseen julistukseen, "on pitkät
-kädet. On välttämätöntä katkaista siltä pää." Ja vaikka kaikki
-tunsivatkin yrityksen hurjan uskaliaaksi, he olivat kuitenkin
-urhoollisia miehiä ja tiesivät, mitä tahtoivat.
-
-Palatsin erotti raatihuoneesta lähes kahden kilometrin pituinen
-leveä, mutta polveileva katu; tätä ja kapeampia sivukatuja myöten
-joukko lähti nyt etenemään kolmessa osastossa. Presidentti kulki
-jalan keskiosaston mukana; Sorrento komensi vasenta sivustaa, joka
-oli uhatuimmassa asemassa. Verkalleen ja tuon tuostakin pysähtyen,
-pysyäkseen keskenään yhteydessä, nämä joukot marssivat äänettöminä
-katuja pitkin. Näkyvissä ei ollut ainoatakaan sielua; taloissa olivat
-kaikki akkunaluukut suljetut, kaikki ovet teljetyt; ja vaikka itäinen
-taivas alkoikin vähitellen kirkastua, vallitsi kaupungissa yhä vielä
-hämärä.
-
-Etummaiset rivit tunkeutuivat eteenpäin pääkatua myöten, juosten
-puulta puulle ja pysähtyen varovaisesti jokaisen luo kurkistellakseen
-pimeyteen. Äkkiä, heidän kiertäessään muuatta polveketta,
-edestä päin kajahti laukaus. "Eteenpäin!" huudahti presidentti.
-Torvet toitottivat hyökkäykseen ja rummut pärisivät. Hämärässä
-valaistuksessa häämötti parin sadan kyynärän päässä katusulun
-ääriviivat; se ulottui mustana möhkäleenä kadun poikki. Sotamiehet
-kohottivat huudon ja heittäytyivät juoksuun. Ymmälle joutuneina
-katusulun puolustajat alkoivat ampua umpimähkään, ja nähtyään sitten
-rynnäkön merkitsevän täyttä totta ja epätietoisina vihollisten
-voimasta he alkoivat vetäytyä, kun vielä oli aikaa. Katusulku
-vallattiin tuossa tuokiossa, ja hyökkääjät tunkeutuivat edelleen
-menestyksen kannustamina. Katusulun takana oli oikealle ja vasemmalle
-ulottuva poikkikatu. Joka taholta ruvettiin ampumaan, ja kiväärien
-äänekäs paukkina kajahteli rakennusten seinistä. Sivustaosastot
-olivat kohdanneet katusulkujen luona tuimaa vastarintaa, mutta
-keskusta-aseman valtaaminen muutti tilanteen, ja myöskin niiden
-puolustajat pakenivat yhdessä sekasorrossa, peläten muutoin
-joutuvansa saarroksiin.
-
-Päivä oli jo valjennut, ja kaduilla tarjoutui nähtäväksi omituinen
-näky. Kahakoitsijat syöksyivät puulta toiselle, ja taulua kirjavoitsi
-kaikkialla sarja vähäisiä sinertäviä savutuprahduksia. Peräytyvät
-kapinalliset jättivät haavoittuneet toverinsa jälkeensä, ja
-sotamiehet seivästivät nämä armottomasti pistimiinsä. Laukauksia
-pamahteli rakennusten akkunoista ja kaikenlaisista suojapaikoista
-lyhtypylvään, ilmoituskioskin, haavoittuneen miehen, kumoon
-kaadettujen vaunujen takaa. Kiväärituli oli varsin tuhoisa, ja
-kadut aukenivat aivan paljaina. Haluten päästä suojaan, molemmat
-puolet murtautuivat taloihin ja laahasivat kadulle tuoleja, pöytiä
-ja makuuvaate-kasoja; ja vaikka niistä olikin vain vähän turvaa, ei
-niiden takana kuitenkaan tuntenut olevansa aivan alttiina luodeille.
-
-Kaiken aikaa sotaväki eteni yhtä mittaa, vaikka miehiä kaatuikin tuon
-tuostakin; mutta vähitellen kapinallisten tuli kävi kiivaammaksi.
-Joka hetki riensi paikalle enemmän väkeä; sivustoja ruvettiin
-ahdistamaan ankarasti; saartava vihollinen tunkeutui kohti sivukatuja
-myöten, joiden säilyttäminen olisi vaatinut presidenttiä yhä
-heikontamaan niukkoja voimiaan. Viimein kapinalliset herkesivät
-peräytymästä; he olivat ennättäneet tykkiensä luo, joista neljä oli
-järjestetty riviin kadun poikki.
-
-Raatihuone oli nyt vain muutaman sadan metrin päässä, ja Molara
-kannusti sotamiehiään äärimmäisiin ponnistuksiin. Hurja yritys
-vallata tykit pistinhyökkäyksellä torjuttiin, siinä menetettiin
-kolmekymmentä surmattua ja haavoittunutta, ja hallituksen joukot
-etsivät suojaa sivukadulta, joka ulottui suorakulmaisesti pääkadun
-poikitse. Tämä joutui vuorostaan vihollisten valtaan, jotka
-kiirehtivät osastojen ympäritse ja alkoivat uhata niiden paluutietä.
-
-Ammunta oli nyt käynyt yleiseksi pitkin laajaa puoliympyrää.
-Toivoen saavansa tilapäiset tykkimiehet karkoitetuiksi asemistaan
-tunkeutuivat hallituksen joukot taloihin pääkadun kummallekin
-puolen, kiipesivät katoille ja alkoivat ylhäältä päin ammuskella
-vastustajiaan. Mutta kapinalliset omaksuivat saman menettelytavan,
-ja koko suunnitelma hupeni hurjaksi, mutta tuloksettomaksi
-kahakoitsemiseksi savupiippujen ja kattoreunamain keskellä.
-
-Presidentti antautui miehuullisesti vaaralle alttiiksi. Siirtyen
-osastolta toiselle hän elähytti seuralaisiaan esimerkillään.
-Tiro, joka pysytteli aivan hänen kintereillään, oli nähnyt sotaa
-kylliksi havaitakseen, että pidätys muodostuisi tuhoisaksi heidän
-mahdollisuuksilleen. Jokainen hetki oli kallisarvoinen; aika kului
-käsistä, ja tuo vähäinen sotajoukko oli jo melkein kauttaaltaan
-saarroksissa. Hän oli ottanut käteensä kiväärin ja auttoi juuri
-murtamaan erään talon ovea, kun hän näki hämmästyksekseen Miguelin.
-Sihteeri oli aseistautunut. Tähän asti hän oli huolellisesti
-pysytellyt peräpuolella ja välttänyt vaaraa lymyillen puiden
-suojassa, mutta nyt hän astui rohkeasti ovelle ja alkoi hänkin
-puolestaan takoa sitä murskaksi. Tuskin se työ oli suoritettu, kun
-hän hyökkäsi sisään ja juoksi portaita ylös huudahtaen: "Tänään
-me olemme kaikki sotureita!" Joukko jalkaväkeä seurasi häntä
-ammuskellakseen alakerroksen akkunoista, mutta Tiro ei saattanut
-luopua presidentin rinnalta; joka tapauksessa Miguelin urheus
-hämmästytti ja miellytti häntä.
-
-Ennen pitkää kaikille selvisi, että yritys oli epäonnistunut. Heitä
-vastassa oli liian suuri ylivoima. Kolmasosa presidentin joukosta oli
-kaatunut tai haavoittunut, kun annettiin käsky murtautua takaisin
-palatsiin päin. Joka taholla tunkeutui riemuitseva vihollinen heitä
-kohti. Vähäiset osastot sotureita, joilta oli katkaistu pääsy
-peräytyvän pääjoukon yhteyteen, puolustautuivat epätoivon hurjuudella
-taloissa ja katoilla. Ajan mittaan he saivat melkein jok'ikinen
-surmansa, sillä veri kuohui kiihkeänä ja armon anominen oli ajan
-tuhlausta. Toiset sytyttivät taloja tuleen ja koettivat päästä pakoon
-savun suojassa; mutta varsin harvalle se onnistui. Toiset taasen,
-niiden joukossa Miguel, lymyilivät komeroissa ja kellareissa, mistä
-he sukelsivat esiin, kun mielet olivat jälleen käyneet inhimillisiksi
-eikä _antautuminen_ ollut enää tuntematon sana. Oikea osasto, jonka
-muodosti viisi kaartinkomppaniaa, joutui kokonaan saarroksiin ja
-laski aseensa saatuaan kapinallisten päälliköltä lupauksen, että
-henki säästettäisiin. Lupaus pidettiin, ja kävi ilmeiseksi, että
-vallankumouksellisten ylimmät johtajat koettivat kaikin voimin
-hillitä seuralaisten raivoa.
-
-Hallituksen kannattajain päävoima kamppaili yhteen ainoaan joukkoon
-sotkeutuneena itselleen tietä palatsia kohti, menettäen väkeä joka
-askeleella. Mutta tappioistaan huolimatta se oli yhä vaarallinen
-pysähdyttää. Muuan kapinallisosasto, joka asettui peräytymistietä
-katkaisemaan pyyhkäistiin olemattomiin hurjalla hyökkäyksellä,
-ja sitten koetettiin järjestyä uudelleen. Mutta kiväärituli oli
-säälimätön ja taukoamaton, ja ennen pitkää peräytyminen muuttui
-paoksi. Se aiheutti murhaavan takaa-ajon, jossa vain noin
-kahdeksankymmentä miestä pelastui vankeudesta tai kuolemasta ja pääsi
-presidentin sekä Sorrenton keralla hengissä palatsiin. Suuret portit
-suljettiin ja heikko linnake valmistausi puolustautumaan viimeiseen
-asti.
-
-
-
-
-XVII LUKU
-
-Palatsin puolustus
-
-
-"Tämä", sanoi luutnantti Tiro eräälle tykistökapteenille, kun he
-olivat päässeet sisään portista, "on paras leikki, missä milloinkaan
-olen ollut mukana".
-
-"Minun mielestäni se onnistui peräti huonosti", vastasi toinen; "ja
-kun he panivat tykkinsä toimimaan, silloin olin varma tappiosta".
-
-"Ei se johtunut tykeistä", arveli luutnantti, jolla ei ollut
-kovinkaan suurta käsitystä tykistön arvosta; "meillä olisi pitänyt
-olla ratsuväkeä."
-
-"Meillä olisi pitänyt olla enemmän miehiä", vastasi tykistökapteeni,
-jota ei sillä haavaa haluttanut ryhtyä kiistelemään eri aselajien
-merkityksestä. "Nuo jälkijoukkokahakat ovat aivan helvetillisiä."
-
-"Viime taipaleella sukeusi aika lailla enemmän kahakkaa kuin meillä
-oli edes jälkijoukkoa", sanoi Tiro. "Luuletteko, että ne surmasivat
-haavoittuneetkin?"
-
-"Luullakseni jok'ikisen sielun; ne olivat lopulta hulluja kuin sudet."
-
-"Kuinkahan nyt mahtaa käydä?"
-
-"Ne tunkeutuvat tänne ja tekevät lopun meistäkin."
-
-"Saammepa nähdä", arveli Tiro. Hänen hilpeä rohkeutensa ei ollut
-lannistunut ensimmäisestä vastoinkäymisestä. "Laivasto tulee pian
-takaisin; kyllä me kykenemme puolustamaan tätä paikkaa siihen asti."
-
-Palatsi olikin verraten sopiva puolustukseen. Se oli lujasti
-rakennettu kivistä. Akkunat sijaitsivat korkealla maasta, ja
-alakerroksessa ne olivat vahvoilla rautaristikoilla varustetut,
-paitsi puutarhan puolella, missä pengermä ja sen askelmat johtivat
-korkeille oviakkunoille. Mutta sillä taholla saattoivat muutamat
-hyvät ampujat suojella ahdasta ja aukeata pääsyä. Näytti todellakin
-siltä, kuin arkkitehti olisi aikoinaan ottanut huomioon nykyisen
-tilanteen, sillä hän oli tavallaan rakentanut palatsiksi naamioidun
-varustuksen. Aukion puolinen sivu näytti soveltuvan parhaiten
-hyökkäyksen kohteeksi; mutta siellä suojeli isoa porttia kaksi
-vähäistä tornia, joihin oli laadittu vahtitupa kumpaiseenkin, ja
-pihamuuri oli korkea ja paksu. Koska kuitenkin tuntui luultavalta,
-että juuri sillä taholla vihollinen kykeni käyttämään lukumääräänsä
-tehokkaimmin, keskitettiin pienen linnakkeen enemmistö juuri sille
-kohdalle.
-
-Kapinallisia johdettiin viisaasti ja varovaisesti. He eivät
-käyneet heti rynnäkköön palatsia vastaan; varmoina saaliistaan
-heidän kannatti kyllä odottaa. Sillä välin uurastivat jäljelle
-jääneet hallituksen kannattajat lujittaakseen suojapaikkaansa.
-Pihan kiveyksestä kiskottiin irti kiviä, ja näiden avulla
-muutettiin akkunat ampumarei'iksi, joista linnake saattoi käyttää
-kiväärejään antautumatta itse ylen määrin alttiiksi. Portit
-suljettiin ja teljettiin, ja niitä ryhdyttiin lujittamaan hirsillä.
-Miehistölle jaettiin ampumavaroja. Eri upseerien osalle määrättiin
-vastuunalaisuus erilaisista puolustustoimenpiteistä. Puolustajat
-käsittivät antautuneensa taisteluun, joka oli käytävä ratkaisevaan
-loppuun asti.
-
-Mutta Molaran mieli oli muuttunut. Yöllinen raivo oli aamun
-tullen tyyntynyt kovaksi, hurjaksi rohkeudeksi. Hän oli johtanut
-tuota epätoivoista rynnäkköä raatihuonetta vastaan ja antautunut
-pelottomana, vieläpä häikäilemättömästikin alttiiksi taistelun
-vaaroille. Mutta nyt, kun hän oli suoriutunut siitä vahingotta,
-päässyt takaisin palatsiin ja tajunnut menettäneensä viimeisenkin
-mahdollisuuden surmata Savrolan, nyt kuolema tuntui hänestä varsin
-inhottavalta. Hänestä oli häipynyt kaikki kiihko, joka ennen oli
-kannustanut mieltä; hän oli saanut kyllikseen. Hänen mielensä
-etsiskeli jotakin pakokeinoa ja etsiskeli turhaan. Hän tunsi tällä
-haavaa purevaa tuskaa. Laivasto saapuisi ihan varmasti, mutta se
-tulisi liian myöhään. Sen suuret tykit saattaisivat kyllä kostaa
-hänen kuolemansa, mutta ne eivät kyenneet pelastamaan hänen
-henkeänsä. Harmin tunne puistatti häntä, ja sen takana alkoi
-häämöttää tietoisuus, että pimeys oli lähestymässä. Kauhu rupesi
-hiipimään hänen sydämeensä, hermot eivät kyenneet enää kestämään,
-hänellä oli syytä pelätä muita enemmän. Kansan viha kohdistui ennen
-kaikkea juuri häneen, hänen vertaan se janosi -- ennen kaikkea juuri
-hänen. Se oli kammottava tosiasia. Perin masentuneena hän vetäytyi
-omaan huoneeseensa ottamatta laisinkaan osaa puolustustoimiin.
-
-Kello yhdentoista tienoissa alkoivat vihollisen tarkka-ampujat
-tunkeutua taloihin, jotka ympäröivät palatsin julkisivua. Ennen
-pitkää pamahti eräästä yläkerroksen akkunasta laukaus; seurasi sarja
-toisia, ja pian oli kiivas ammunta täydessä käynnissä. Puolustajat
-vastasivat varovaisesti muuriensa suojasta. Luutnantti Tiro ja muuan
-kaartin kersantti, Molaran vanha sotatoveri, olivat sijoittuneet
-vahtituvan akkunaan ison portin vasemmalle puolelle. Molemmat
-olivat hyviä ampujia. Luutnantti oli täyttänyt taskunsa panoksilla,
-kersantti järjesti varastonsa siroiksi pikku riveiksi akkunalaudalle.
-Paikaltaan he saattoivat ampua suoraan pitkin katua, joka johti
-aukiolle ja portille päin. Vahtituvan ulkopuolella puuhaili yhä
-kymmenkunta upseeria ja miestä lujittaakseen porttia varmemmaksi. He
-koettivat työntää suurta lautaa maan ja toisen poikkihirren väliin;
-jos kapinalliset pyrkisivät murtamaan portin auki rynnäköllä, niin se
-kykenisi kyllä kestämään heidän yrityksensä.
-
-Ympäröivistä taloista suuntautuva ammunta tuotti enemmän kiusaa kuin
-vahinkoa, mutta useita luoteja iski tilapäisten ampumareikien kiviin.
-Linnake ampui verkalleen ja huolellisesti, karttaen tuhlaamasta
-varojaan tai turhaan paljastautumasta. Äkkiä ilmestyi kolmisen sadan
-kyynärän päässä joukko miehiä kadulle, joka johti palatsin portille,
-ja he alkoivat kiireesti työntää ja vetää jotain eteenpäin.
-
-"Pitäkää varanne", huusi Tiro työskentelevälle osastolle, "ne
-tuovat esille tykin"; ja tarkkaan tähdäten hän ampui lähenevää
-vihollista. Myöskin kersantti ja kaikki muut tämän osan puolustajista
-ryhtyivät harvinaisen tarmokkaasti ampumaan. Lähestyvä joukko
-hiljensi vauhtiaan. Siitä alkoi jäädä pois miehiä. Useat
-etummaisista hellittivät kätensä; toiset rupesivat kuljettamaan
-näitä pois. Hyökkäys hupeni tyhjiin. Sitten pari, kolme miestä
-juoksi takaisin yksinään. Se sai kaikki muutkin pyörtämään pois
-ja ryntäämään sivukadulle suojaa etsien; tykki, muuan vallatuista
-kaksitoistanaulaisista, ja hyljättynä keskelle katua, ympärillään
-toistakymmentä muodotonta mustaa esinettä.
-
-Linnake kohotti eläköön-huudon, johon ympäröivistä taloista
-vastattiin yltyvällä kivääritulella.
-
-Kului neljännestunti, sitten kapinalliset sukelsivat sivukaduilta
-päätielle ja alkoivat työntää sitä myöten neljiä jauhosäkeillä
-täytettyjä vankkureita. Jälleen puolustajat ammuskelivat tiheään.
-Säkkeihin osuessaan heidän luotinsa nostattivat omituisia
-maidonkarvaisia pilviä; mutta liikkuvien suojiensa turvissa
-hyökkääjät etenivät tasaisesti. He saapuivat tykin luo ja alkoivat
-tyhjentää vankkureita, työntäen säkit ulos takaapäin, kunnes
-niistä oli muodostunut säännöllinen rintasuojus, jonka taakse he
-polvistuivat. Muutamat alkoivat ampua; toiset ryhtyivät puuhaamaan
-tykin ääressä, johon linnake nyt suuntasi tulensa. Kaksi miestä
-menetettyään heidän onnistui saada se ladatuksi ja suunnatuksi
-porttia kohti. Kolmas mies lähestyi kiinnittääkseen kitkaputkea,
-jonka avulla se laukaistiin.
-
-Tiro tähtäsi tarkkaan ja luoti sai tuon etäisen olennon lyyhistymään
-kokoon.
-
-"Suoraan keskipisteeseen", sanoi kersantti kiitellen ja kumartui
-eteenpäin ampuakseen toista, joka hurjan rohkeana lähestyi
-laukaistakseen tykin. Hän tähtäsi pitkään, osatakseen varmasti
-maaliin; pidättäen henkeään hän alkoi hiljalleen pusertaa liipasinta,
-kuten ampumiskirjat neuvovat. Äkkiä kuului omituinen ääni,
-puolittain jysähdys, puolittain räjähdys. Tiro kyyristyi äkkiä
-vasemmalle ja välttyi siten veriruiskeesta, joka lennätti ympärille
-muitakin ruumiin aineksia. Kersantin oli surmannut luoti, joka oli
-tavoittanut hänet juuri kun hän kurkisti ampumareiästään. Etäinen
-mies oli kiinnittänyt putkensa, ja nuoraan tarttuen hän vetäytyi nyt
-taaksepäin laukaistakseen tykin.
-
-"Pois portilta", huusi Tiro työjoukolle; "minä en voi pidättää
-niitä!" Hän kohotti kiväärinsä ja ampui umpimähkään. Samassa
-tuokiossa tykistä puhkesi esiin iso savupilvi ja toinen tuprahti
-portilla. Puuaines oli murskautunut palasiksi ja lensi ylt'ympäri
-pommin sirpaleiden kera levittäen kuolemaa ja tuhoa työjoukkoon, joka
-pyrki suojaan.
-
-Pitkä, äänekäs hurraahuuto kajahti joka taholta ympäröivistä
-taloista, ja siihen yhtyivät tuhannet, jotka odottelivat loitommalla
-ja olivat kuulleet tykin jymähdyksen. Ensinnä kapinallisten tuli
-yltyi, mutta pian alkoi torvi soida itsepintaisesti, ja parinkymmenen
-minuutin kuluttua kiväärituli taukosi kokonaan. Sitten erään
-katusulun takaa läheni muuan mies kantaen valkoista lippua ja kahden
-muun seuraamana. Palatsista suostuttiin välirauhaan heiluttamalla
-nenäliinaa. Lähetystö saapui suoraa päätä murskatulle portille, ja
-johtaja astui sen kautta pihaan. Useat puolustajista poistuivat
-asemiltaan nähdäkseen ja kuullakseen, mitkä ehdot hän tarjosi. Mies
-oli Moret.
-
-"Kehoitan teitä kaikkia antautumaan", hän sanoi. "Teidän henkenne
-säästetään, kunnes teidät lainmukaisesti on tuomittu."
-
-"Kääntykää minun puoleeni", virkkoi Sorrento astuen esiin; "minä olen
-täällä päällikkönä."
-
-"Kehoitan teitä kaikkia antautumaan tasavallan nimessä", toisti Moret
-äänekkäästi.
-
-"Kiellän teitä puhuttelemasta näitä sotilaita", sanoi Sorrento. "Jos
-sen vielä kerran teette, niin lippunne ei ole teitä suojeleva."
-
-Moret kääntyi häntä kohti. "Vastarinta on hyödytöntä", hän virkkoi.
-"Miksi kuluttaisitte enempää ihmishenkiä? Antautukaa, niin teidän
-henkenne säästetään."
-
-Sorrento mietti asiaa. Ehkä kapinalliset tiesivät, että laivasto
-oli tulossa; muussa tapauksessa, hän arveli, he eivät tarjoaisi
-ehdollista antautumista. Oli välttämätöntä voittaa aikaa. "Me
-tarvitsemme kaksi tuntia harkitaksemme ehtoja", hän selitti.
-
-"Mahdotonta", vastasi Moret päättäväisesti. "Teidän on antauduttava
-heti, juuri tässä paikassa."
-
-"Sellaisiin emme rupea", virkkoi sotaministeri. "Palatsia voidaan
-puolustaa. Me pidämme sen vallassamme, kunnes laivasto ja voittoisa
-kenttäarmeija ennättävät palata."
-
-"Hylkäättekö kaikki ehdot?"
-
-"Hylkäämme kaikki, mitä olette tarjonnut."
-
-"Sotamiehet", sanoi Moret kääntyen jälleen miehiin päin, "pyydän
-teitä ajattelemaan henkeänne. Minä tarjoan hyvät ehdot; älkää
-hyljätkö niitä."
-
-"Nuori mies", virkkoi Sorrento kiukun yltyessä hänessä, "minulla
-on jo verraten pitkä tili selvitettävänä teidän kanssanne. Olette
-sivilimies ettekä tunne sotatapoja. Minun velvollisuuteni on
-varoittaa teitä: jos te yhä edelleen koetatte horjuttaa hallituksen
-joukkojen uskollisuutta, niin minä ammun teidät." Hän veti esiin
-revolverinsa.
-
-Moret'n olisi pitänyt totella; mutta häikäilemätön, urhea ja
-impulsiivinen kun oli, hän ei välittänyt siitä. Hänen lämmin
-sydämensä toivoi jalomielisesti saavansa ihmishenkiä säästetyksi.
-Sitä paitsi hänen oli mahdoton uskoa, että Sorrento ampuisi hänet
-kylmäverisesti; se olisi ollut liian säälimätöntä. "Minä tarjoan
-teille kaikille elämän", hän huusi; "älkää valitko kuolemaa!"
-
-Sorrento kohotti revolverinsa ja laukaisi. Moret kaatui maahan,
-ja hänen verensä alkoi pulputa valkoiselle lipulle. Tuokion ajan
-hän vääntelehti ja värisi ja jäi sitten liikkumattomaksi. Vieressä
-seisovien joukosta kuului kauhun mutinaa; he eivät olleet odottaneet,
-että Sorrento toteuttaisi uhkauksensa. Mutta sotaministerin
-kaltaisilta miehiltä ei kannata odottaa sääliväisyyttä; he elävät
-liian suuressa määrin sääntöjen ja ohjeiden mukaan.
-
-Laukauksen kuullessaan molemmat ulkopuolelle jääneet miehet
-kurkistivat sisään, näkivät, mitä oli tapahtunut, ja juoksivat
-kiireesti toveriensa luo. Linnake taasen, joka tunsi nyt saavansa
-luopua kaikesta toivosta, palasi asemilleen verkalleen ja nyrpeänä.
-Uutinen välirauhasta oli houkutellut presidentin ulos huoneestaan;
-hänen mielikuvituksessaan heräsi uusi mahdollisuus saada elämänsä
-säilytetyksi ja kenties kostonsakin toteutetuksi. Astuessaan portaita
-myöten linnanpihaan hän hätkähti laukausta, joka kajahti niin
-lähellä; ja nähdessään ehtojen esittäjän tilan hän horjahti kauhusta.
-"Hyvä Jumala!" hän virkkoi Sorrentolle, "mitä olette tehnyt?"
-
-"Olen ampunut kapinoitsijan, herra presidentti", vastasi
-sotaministeri, sydän täynnä pahoja aavistuksia, mutta koettaen
-esiintyä uhmamielisenä; "hän yllytti sotaväkeä kapinaan ja
-karkaamaan, vaikka minä varoitin, ettei hänen lippunsa suojaisi häntä
-enää".
-
-Molara värisi kiireestä kantapäähän; hän tunsi, että viimeinen
-pakotie oli häneltä katkaistu. "Te olette tuominnut meidät kaikki
-kuolemaan", hän sanoi. Sitten hän kumartui ja otti paperin, joka
-työntyi esiin vainajan taskusta. Siihen oli kirjoitettu seuraavasti:
-_Valtuutan teidät hyväksymään antautumisen, jos siihen suostuvat
-Antonio Molara, tasavallan entinen presidentti, ja ne upseerit,
-sotamiehet ja hänen kannattajansa, jotka pitävät vallassaan
-presidentin palatsia. Heidän henkensä on säästettävä, ja heitä on
-suojeltava hallituksen ratkaisua odottaen. Yhteishyvän valiokunnan
-puolesta. -- Savrola_. Ja Sorrento oli surmannut hänet -- ainoan
-ihmisen, joka kykeni pelastamaan heidät kansan raivolta. Ollen liian
-masentunut puhuakseen Molara kääntyi lähtemään, ja tällöin aukion
-taloista alettiin jälleen ampua raivoisan kiihkeästi. Piirittäjät
-olivat jo saaneet kuulla, kuinka heidän lähettiensä oli käynyt.
-
-Ja kaiken aikaa Moret makasi aivan hiljaa palatsin pihalla. Kaikki
-hänen pyrkimyksensä, hänen innostuksensa, hänen toiveensa olivat
-kerrassaan päättyneet: hänen osallisuutensa maailman toimissa oli
-nyt loppunut; hän oli vaipunut menneisyyden valtamereen ja jättänyt
-jälkeensä tuskin kuplaakaan. Kaikissa suunnitteluissa Lauranian
-hallitusta vastaan Savrolan persoonallisuus oli häivyttänyt hänet
-mitättömäksi. Ja kuitenkin tällä miehellä oli sydäntä ja päätä ja
-rohkeutta, hän olisi voinut suorittaa suuriakin; ja hänellä oli äiti
-ja kaksi nuorta sisarta, jotka rakastivat yksin maatakin, jota hän
-polki, ja pitivät häntä maailman oivallisimpana miehenä.
-
-Sorrento seisoi silmäillen kauan kättensä työtä, ja yhä
-tyytymättömämmäksi hän kävi siihen. Todellista katumusta ei hänen
-nyrpeä, kova luonteensa saattanut tuntea, mutta hän oli tuntenut
-Molaran monet vuodet, ja nyt hän hämmästyi huomatessaan tämän
-tuskan ja oli suutuksissaan siitä, että oli itse sen aiheuttaja.
-Hän ei ollut odottanut, että presidentti halusi antautua; muussa
-tapauksessa, hän virkkoi itselleen, hän olisi voinut olla lempeämpi.
-Eikö ollut mitään mahdollisuutta korvata tätä vahinkoa? Miehellä,
-joka oli valtuuttanut Moret'n hyväksymään heidän antautumisensa, oli
-kansa vallassaan; hän kuului oleskelevan raatihuoneella -- hänelle
-täytyi lähettää sana -- mutta kuinka?
-
-Luutnantti Tiro lähestyi häntä takki käsivarrellaan. Inhoten
-päämiehensä raakuutta hän oli päättänyt lausua julki tunteensa
-selvästi, joskaan ei sanoin. Hän kumartui ruumiin puoleen ja oikaisi
-sen jäsenet; sitten hän laski takkinsa kalpeiden ilmeettömien
-kasvojen verhoksi ja suoristuttuaan virkkoi röyhkeästi everstille:
-"Mahtavatkohan ne parin tunnin kuluttua tehdä samoin teillekin, herra
-eversti?"
-
-Sorrento katsahti häneen ja nauroi käheästi. "Pyh! Siitä minä välitän
-viis'. Kun olette ollut mukana yhtä monessa taistelussa kuin minä,
-niin ette arastele enää tuolla lailla."
-
-"Minulla ei liene mahdollisuutta päästä useampaan taisteluun, kun
-te olette surmannut ainoan henkilön, joka saattoi hyväksyä meidän
-antautumisemme."
-
-"Onhan jäljellä toinen", sanoi sotaministeri, "Savrola itse. Jos
-teitä haluttaa elää, niin käykää pyytämässä, että hän tulee kutsumaan
-pois koiransa."
-
-Sorrento puhui katkerasti, mutta hänen sanansa saattoivat luutnantin
-aivot toimimaan. Savrola -- hän tunsi tämän ja piti hänestä, ja
-heillä oli jotakin yhteistä. Sellainen mies saapuisi, jos häntä
-kutsuttaisiin; mutta mahdottomalta tuntui päästä pois palatsista.
-Vaikka kapinalliset olivatkin kohdistaneet hyökkäyksensä yksinomaan
-pääportin puolelle, niin pidettiin pitkin koko kehää tarkkaa vahtia,
-kuten kiväärituli selvästi todisti. Ei voinut tulla kysymykseenkään
-päästä piiritysrivin poikki tietä pitkin. Tiro mietti jäljellä olevia
-mahdollisuuksia: tunnelia, sitä ei ollut olemassa; ilmapalloa,
-sellaista ei ollut käytettävissä. Pudistaessaan päätään tälle
-toivottomalle pulmalle hän tuijotti miettiväisenä kirkkaaseen ilmaan,
-ajatellen itsekseen: "Sen voisi tehdä vain lintu."
-
-Palatsin yhdisti senaattiin ja tärkeimpiin virastorakennuksiin
-puhelin, ja nyt sattui niin, että suuren pääkaupungin itäosan
-pääjohdot kulkivat juuri sen katon päällitse. Ylöspäin katsellessaan
-Tiro näki päänsä päällä joukon hentoja lankoja; niitä näytti olevan
-lähes kaksikymmentä. Sotaministeri seurasi hänen katsettaan.
-"Voisitteko liikkua lankoja pitkin?" hän kysyi innokkaana.
-
-"Voinhan koettaa", vastasi luutnantti tämän ajatuksen rohkeudesta
-väristen.
-
-Sorrento olisi puristanut hänen kättään, mutta nuorukainen astui
-taaksepäin ja kääntyi kunniaa tehden tiehensä. Hän poistui palatsiin
-ja nousi portaita myöten, jotka johtivat katolle. Yritys oli rohkea
-ja vaarallinen. Entä jos kapinalliset huomaisivat hänet maan
-ja taivaan välimailla? Hän oli usein ammuskellut hernepyssyllä
-naakkoja, jotka häämöttivät mustina pilkkuina taivasta vastaan tai
-oksien välissä. Tämä ajatus tuntui merkillisen vastenmieliseltä;
-mutta hän lohdutti itseään sillä johtopäätöksellä, että miehet,
-jotka tirkistelivät ampumarei'istä henkensä uhalla, eivät juuri
-ennätä tehdä muuta kuin tähdätä ja antavat harvoin katseittensa
-harhailla turhan päiten. Hän astui ulos katolle ja kävi johtopylvään
-luo. Ei ollut epäilemistäkään sen kestävyyttä; siitä huolimatta
-hän seisahtui, sillä mahdollisuudet näyttivät niin vähäisiltä
-ja kuolema niin läheiseltä ja hirvittävältä. Uskonto ei häntä
-paljoakaan auttanut, niinkuin ei yleensäkään sotureita; se oli
-hänelle enimmäkseen sotku kaavoja, joita harvoin kerrattiin, joita
-tuskin ymmärrettiin eikä milloinkaan tutkittu; ja lisäksi siihen
-kuului toiveikas, mutta vahvistusta kaipaava usko, että hänen
-kävisi hyvin, jos hän vain täyttäisi velvollisuutensa gentlemannin
-tavoin. Filosofiaa ei hänellä ollut; hän tunsi vain, että hän nyt
-uskalsi kaiken, minkä omisti, ja teki niin sen hyväksi, mikä oli
-epätietoista. Mutta vaikka hänen harkinnassaan olikin aukkoja,
-ajatteli hän kuitenkin, että sen saattaisi tehdä, ja hän aikoi
-yrittää. Hän sanoi itsekseen: "Kyllä ne siat saavat pitkän nenän", ja
-tämä innostuttava ajatus karkotti pelon hänen mielestään.
-
-Hän kapusi pylvästä myöten alimman langan luo; sitten hän kiskoutui
-ylemmäksi, kunnes sai jalkansa eristimille. Langat ulottuivat
-pylväästä kummallekin taholle kahdessa sarjassa. Hän seisoi kahdella
-alimmalla, kokosi ylimmät käsivarsiensa alle ja kumartuen alaspäin
-tarttui molemmin käsin vielä yhteen lankaan. Sitten hän lähti
-liikkeelle raahautuen kömpelösti lankoja pitkin. Matkaa oli noin
-seitsemänkymmentä metriä. Päästyään katon rintasuojan ylitse hän näki
-kadun alapuolellaan, ja se tuntui hänestä sijaitsevan perin syvällä.
-Talojen akkunain ja palatsin välillä lenteli yhtä mittaa luoteja.
-Hänen allaan makasi kuudenkymmenen jalan päässä kuollut mies, joka
-kirkkaan auringon huikaisematta tuijotti ylöspäin lankaverkon
-lävitse. Hän oli ennen ollut tulen alaisena, mutta tämä oli uusi
-elämys. Kun hän lähestyi keskiväliä, alkoivat langat heilua, ja
-hänen täytyi pitää tiukasti kiinni. Alkumatkasta hänelle oli ollut
-myötämäkeä, mutta keskikohdan sivuutettuaan hänellä oli edessään
-vastamäki; jalka luiskahti usein takaisin, ja langat rupesivat
-viiltämään kainalokuoppia.
-
-Kaksi kolmannesta matkasta oli jo turvallisesti suoritettu, kun
-langat paukahtaen katkesivat hänen vasemman jalkansa alta ja iskivät
-kuin piiskan siima vastakkaisen talon seinään. Koko hänen painonsa
-putosi kainalon kestettäväksi; se tuotti viiltävää tuskaa; hän
-pyörähti -- luiskahti -- tarrautui hurjasti kiinni ja saavutti
-tasapainonsa suunnattomalla ponnistuksella.
-
-Eräästä alakerroksen akkunasta kiskoi muuan mies syrjään patjan,
-jonka takaa hän ammuskeli, ja työnsi päänsä ja hartiansa ulos.
-Tiro katsahti alaspäin ja heidän katseensa kohtasivat toisensa.
-Mies karjui hulluna kiihkosta ja laukaisi kiväärinsä suoraa päätä
-luutnanttia kohti. Pamahdus esti tätä kuulemasta, kuinka läheltä
-luoti lensi; mutta hän tunsi, ettei se ollut osunut, ja ponnisteli
-eteenpäin, kunnes oli päässyt kadun ylitse.
-
-Nyt ei ollut enää toiveita onnistumisesta, mutta yhtä vaarallista
-oli kääntyä takaisin. "Tämä peli on pelattava loppuun", hän virkkoi
-itsekseen ja pudottautui langoilta rakennuksen katolle. Ullakolle
-johtava aukko oli auki. Juosten alas ullakonportaita ja pujahtaen
-yläkerran parvekkeelle hän kurkisti kaiteen ylitse; ei ollut ketään
-näkyvissä. Hän laskeutui portaita varovaisesti, kummastellen,
-missä hänen vihollisensa mahtoi viivytellä. Hetkistä myöhemmin
-hän oli joutunut toisen kerroksen salin edustalle. Pysytellen
-seinämällä hän kurkisti sisään. Huone oli puolipimeä. Akkunat oli
-tukittu laatikoilla, lankuilla, patjoille ja mullalla täytetyillä
-pieluspäällisillä; lattialle oli lennellyt lasinpalasia ja seinistä
-irtautunutta muurilaastia. Valossa, joka siivilöityi sisään rakosista
-ja ampumarei'istä, hän näki omituisen näyn. Huoneessa oli neljä
-miestä, yksi makasi selällään maassa ja toiset kumartuivat hänen
-puoleensa. Kiväärinsä he olivat asettaneet seinän nojaan. He eivät
-näkyneet huomaavan muuta kuin toverinsa, joka makasi lattialla yhä
-laajenevan verilätäkön keskellä, koristen huohottaen ja ilmeisesti
-ponnistellen hurjasti voidakseen puhua.
-
-Luutnantti oli nähnyt kyllikseen. Huonetta vastapäätä oli ovi, jota
-peitti verho, ja tämän taakse hän nyt livahti. Siitä ei voinut nähdä
-mitään, mutta hän kuunteli jännittyneenä.
-
-"Mies parka", sanoi muuan ääni, "kylläpä hän sai pahan iskun."
-
-"Kuinka se tapahtui?" kysyi toinen.
-
-"Hän kumartui ulos akkunasta ampuakseen -- silloin osui luoti --
-suoraan keuhkojen puhki kaiketi -- hän laukaisi ilmaan ja karjaisi."
-Sitten hän lisäsi matalammalla, mutta yhä vielä kuuluvalla äänellä:
-"Hän on mennyttä miestä."
-
-Haavoittunut alkoi päästää eriskummallisia ääniä.
-
-"Taitaa olla jotain sanomista akka rukalleen, ennenkuin tulee lähtö
-eteen." virkkoi muuan vallankumouksellisista, puheesta päätellen
-työläinen. "Mitäs sinä tahdot, kaveri?"
-
-"Antakaa hänelle kynä ja paperia; ei hän pysty puhumaan."
-
-Tiron sydän herkesi lyömästä ja käsi tapaili revolveria.
-
-Kokonaiseen minuuttiin ei huoneesta kuulunut mitään; sitten kajahti
-karjahdus.
-
-"Tuhat tulimmaista, kyllä me sen nujerramme!" sanoi työläinen, ja
-kaikki kolme töytäsivät verhon peittämän oven ohitse ja juoksivat
-yläkertaan. Eräs heistä seisahtui juuri oven eteen; hän panosti
-kivääriään, eikä patruuna ottanut painuakseen sisään; hän iski sitä
-lattiaan, ilmeisesti menestyksellä, sillä luutnantti kuuli lukon
-lipsahtavan ja sitten kiireiset askeleet seurasivat toisia katolle
-päin.
-
-Nyt hän sukelsi esiin piilopaikastaan ja hiipi alaspäin. Mutta
-kulkiessaan avoimen oven ohitse hän ei voinut olla katsahtamatta
-sisään. Haavoittunut huomasi hänet samassa silmänräpäyksessä. Hän
-kohottausi puoliksi pystyyn ja ponnisti voimiaan äärimmilleen
-voidakseen huutaa; mutta hän ei saanut syntymään ainoatakaan kuuluvaa
-ääntä. Tiro silmää hetkisen tuota tuntematonta, josta sattuma oli
-tehnyt hänen leppymättömän vihamiehensä, ja sitten, sen julman
-paholaisen yllyttämänä, joka väijyy ihmisten sydämessä ja herää
-verenvuodatuksesta ja vaarasta, hän heitti lentosuukon hurjasti
-ja katkerasti pilkaten. Toinen vaipui selälleen tuskan ja raivon
-kouristuksesta ja jäi ilmaa haukkoen lattialle makaamaan. Luutnantti
-riensi tiehensä. Alimpaan kerrokseen päästyään hän kääntyi keittiöön,
-jonka akkunat olivat vain kuuden jalan päässä maasta. Hän kiipesi
-ikkunalaudalle, pudottausi takapihalle ja sitten, tuntien äkkiä
-hurjaa pelkoa, hän alkoi juosta täyttä vauhtia -- kintereillään
-kauhu, jonka palava toivo aiheuttaa.
-
-
-
-
-XVIII LUKU
-
-Akkunan ääressä
-
-
-Ne suuret tapahtumat, jotka nopeana sarjana olivat seuranneet
-toisiaan Lauranian pääkaupungissa, täyttivät kokonaan miesten
-mielet välitöntä uhkaa aiheuttaen, mutta toisin oli naisten laita.
-Ulkona kaduilla oli sattunut eloisia kohtauksia, siellä oli veri
-kuohunut kuumana ja kiihtymys kohonnut ylimmilleen. Sodan vaarat
-ja kamppailut, joissa usein jouduttiin käsirysyyn, olivat suoneet
-monta tilaisuutta uhrautuviin tai raakoihin tekoihin. Urhea mies oli
-osoittanut rohkeuttaan, julma oli hekumoinut ja värisyttänyt, ja
-tuskin heillä oli ollut aikaa tuntea muuta kuin tahdotonta pelkoa.
-Toista oli taloissa.
-
-Jo ensimmäiset laukaukset saivat Lucilin kavahtamaan pystyyn. Paljoa
-ei tosin saattanut erottaa, vain etäistä ja sekavaa paukkinaa ja
-aika ajoin repäisevän räjähdyksen; mutta hän tiesi, mitä tämä kaikki
-merkitsi, ja häntä puistatti. Hälinästä päättäen oli lähin katu
-täynnä väkeä. Hän nousi ja kävi akkunan ääreen katsoakseen alas.
-Kaasulyhtyjen kelmeässä, epävarmassa valossa rakenteli joukko miehiä
-uutterasti katusulkua, joka ulottui kadun poikki parinkymmenen
-kyynärän päässä ovesta ja palatsin puolisesta talosta. Hän tarkkasi
-uurastavia olentoja omituisen mielenkiinnon valtaamana. He käänsivät
-hänen huomionsa muualle, ja hän tunsi voivansa tulla hulluksi
-kauheasta jännityksestä, ellei saisi jotain katseltavaa. Ei ainoakaan
-yksityiskohta jäänyt häneltä huomaamatta.
-
-Kuinka ankarasti he raatoivat! Muutamat murtivat kangilla ja hakuilla
-irti katukiviä, toiset niitä kuljettivat hoippuen taakkansa painosta;
-toiset taasen kasasivat niitä lujaksi muuriksi kadun poikki. Joukossa
-oli pari, kolme poikaa uurastaen yhtä ankarasti kuin parhain
-miehistä. Muuan pieni nulikka pudotti kantamansa kiven jalalleen ja
-istuutui sitten katkerasti itkemään. Toveri saapui luo ja potkaisi
-häntä kannustaakseen poloista työhön, mutta siitä tämä vain itki
-entistä katkerammin. Jonkin ajan kuluttua saapuivat vesivankkurit, ja
-janoiset raatajat kävivät kolme, neljä kerrallaan juomaan, ammentaen
-vettä kahdella tinatuopilla ja yhdellä apteekkitölkillä.
-
-Ympäröivien talojen asukkaat pakotettiin avaamaan ovensa, ja
-kursailematta kapinalliset raahasivat ulos kaikenlaista tavaraa
-kasaten sitä katusululleen. Muuan joukko löysi useita tynnyreitä,
-joita se piti perin arvokkaana saaliina. Iskien auki tynnyrin
-toisen pään he alkoivat ajaa siihen lapioittain hiekkaa, joka oli
-paljastunut kiveyksen alta. Se oli hidasta työtä, mutta lopulta se
-oli suoritettu, ja he koettivat nostaa tynnyriä muurille; mutta se
-oli liian raskas ja putosi maahan murskautuen kappaleiksi. Tästä
-he raivostuivat ja kiistelivät kiukkuisina, kunnes paikalle saapui
-punaista olkavyötä käyttävä upseeri, joka sai heidät vaikenemaan.
-He eivät yrittäneet täyttää toisia tynnyreitä, vaan tunkeutuivat
-jälleen taloon, kantoivat sieltä ulos mukavan sohvan ja istuutuivat
-siihen äreinä, käyden sytyttämään piippujaan. Toinen toisensa jälkeen
-he palasivat sitten työhön, vapautuen asteittain ärtymyksestään ja
-koettaen tarkoin säilyttää arvokkuutensa. Ja kaiken aikaa katusulku
-kasvoi kasvamistaan.
-
-Lucil kummasteli, ettei kukaan tunkeutunut Savrolan taloon. Hetken
-kuluttua hän havaitsi syyn: portailla seisoi kolmimiehinen vartio,
-jolla oli kiväärit aseenaan. Tuo kaikkialle ulottuva mieli ei ollut
-unohtanut mitään. Niin kuluivat tunnit. Aika ajoin hänen ajatuksensa
-palasivat hänen omaan elämäänsä, ja toivottomana hän silloin vaipui
-takaisin sohvalle. Kerran hän vaipui pelkästä väsymyksestä nukuksiin
-tunnin ajaksi. Etäinen ammunta oli häipynyt, ja vaikka silloin ja
-tällöin kajahtikin jokunen laukaus, vallitsi kaupungissa yleensä
-hiljaisuus. Omituisen levottomuuden valtaamana hän riensi akkunan
-ääreen. Katusulku oli nyt valmiina, ja rakentajat makasivat sen
-suojassa. Aseet olivat nojallaan muuria vastaan, jolla seisoi pari,
-kolme vahtia silmäillen herkeämättä ylöspäin katua pitkin.
-
-Jonkin ajan kuluttua katuovelle kolkutettiin, ja se sai hänen
-sydämensä pelosta jyskyttämään. Hän kumartui varovaisesti ulos
-akkunasta. Vartio oli yhä paikallaan, mutta siihen oli liittynyt uusi
-henkilö. Huomattuaan olevan mahdotonta saada kolkutuksiinsa vastausta
-tämä kumartui, työnsi jotakin oven alle ja lähti tiehensä. Hetken
-päästä Lucil karaisi mielensä ja päätti hiipiä alas pimeitä portaita
-myöten ottaakseen selkoa siitä, mitä se mahtoi olla. Tulitikun
-valossa hän huomasi sen kirjeeksi, jossa osoitteena oli vain _Lucil_
-sekä talon ja kadun numero -- sillä Lauraniassa olivat kaikki kadut
-numeroidut amerikkalaiseen tapaan. Se oli Savrolan lyijykynällä
-kirjoittama ja ilmoitti seuraavaa: _Kaupunki ja linnakkeet ovat
-meidän vallassamme, mutta päivän koittaessa syntyy taistelu. Älä
-missään tapauksessa lähde talosta tai käy näkyviin_.
-
-Taistelu päivän koittaessa! Hän katsahti kelloon -- neljännestä
-vailla viisi, ja taivas alkoi jo käydä vaaleammaksi; aika oli siis
-käsissä! Hänen mieltään myllersivät pelko, tuska, levottomuus ja
-suuttumus omaa miestään kohtaan, eikä tämä viimeinen tunne suinkaan
-ollut vähimmän tuskallinen. Mutta katusulun takana nukkuvia olentoja
-eivät moiset tunteet näyttäneet häiritsevän; he makasivat hiljaa
-ja äänettöminä, niinkuin väsyneet miehet, joilla ei ole mitään
-huolia. Mutta hän tiesi sen tulevan, tapahtuisi jotakin äänekästä ja
-hirvittävää, mikä sai heidät hätkähtäen heräämään. Hänestä tuntui
-siltä kuin hän olisi katsellut näytelmää teatterissa, missä akkuna
-muodosti aition. Hän oli poistunut siitä hetkeksi, kun äkkiä kajahti
-kiväärinlaukaus, ilmeisesti kolmisen sadan metrin päässä alempana
-palatsin puolella. Sitten kuului kiväärinräiskinää, torventoitotus
-ja huutoja. Katusulun puolustajat kapsahtivat kiireesti pystyyn
-ja tarttuivat aseisiinsa. Kuului yhä kiivaampaa ammuntaa, mutta
-he eivät vieläkään vastanneet, eikä hän uskaltanut pistää päätään
-ulos akkunasta nähdäkseen, mikä heitä esti siitä. He olivat kaikki
-kovin kiihtyneitä, kohottaen kiväärejään katusulun reunalle ja
-jutellen nopein, lyhyin lausein. Tuossa tuokiossa juoksi miesjoukko,
-lähes satalukuinen, muuria kohti ja alkoi kavuta sen yli toisten
-auttamana. Nämä olivat siis ystäviä; hänen mieleensä juolahti, että
-kadulla saattoi olla toinenkin sulku ja että akkunan alle laitettu
-kuului siis toiseen linjaan. Näin olikin laita, ja ensimmäisen oli
-vihollinen vallannut. Kaiken aikaa ammuttiin edelleen palatsin
-taholta.
-
-Niin pian kuin kaikki pakenijat olivat päässet muurin turviin,
-alkoivat toisen linjan puolustajat ampua. Nämä läheiset kiväärit
-paukkuivat paljon kovemmin kuin toiset ja syytivät kirkkaita
-leimahduksia. Mutta valo kävi joka minuutti voimakkaammaksi, ja pian
-hän saattoi nähdä tuprahtavia savupyörylöitä. Kapinallisilla oli
-monenkaltaisia ampuma-aseita. Muutamain, joilla oli vanhanaikaiset
-suusta ladattavat musketit, täytyi nousta seisomaan ja laskeutua
-katusululta alas voidakseen käyttää latasimiaan; toiset, uudemmilla
-aseilla varustetut, pysyivät kyyryssä suojansa takana ja ampuivat
-yhtä mittaa.
-
-Lintuperspektiivissä nähtyine olentoineen tuo paikka muistutti yhä
-vielä teatterin näyttämöä ylimmältä parvelta katsottuna. Vielä hän ei
-tuntenut mitään pelkoa; eihän ollut tapahtunut mitään vahinkoa, eikä
-kukaan näyttänyt olevan pahemmassa pulassa.
-
-Tuskin hän oli ajatellut tämän ajatuksen loppuun asti, kun hän
-huomasi erästä olentoa nostettavan katusululta maahan. Yltyvässä
-päivänvalossa erotti selvästi kalpeat kasvot, ja hänet valtasi tuossa
-tuokiossa kamala, kuvottava tunne; mutta hän jäi seisomaan näkemänsä
-kahlehtimana. Neljä miestä poistui haavoittunutta viemään kantaen
-häntä hartioista ja jaloista, niin että keskiruumis taipui kaareksi.
-Kun he olivat ennättäneet näkyvistä, hän loi jälleen katseensa
-muurille. Siellä oli viisi uutta haavoittunutta; neljää täytyi
-kantaa, viides nojasi toverin käsivarteen. Vielä oli kaksi muutakin
-vedetty alas katusululta ja laskettu huolimattomasti kiveykselle,
-syrjään toisten jaloista. Näihin ei kukaan näyttänyt kiinnittävän
-mitään huomiota, he olivat vain jätetyt yksikseen aivan seinämälle.
-
-Sitten kajahti kadun toisesta päästä rummun pärinää ja torven terävä
-toitotus, joka tuon tuostakin toistui. Kapinalliset alkoivat hulluina
-kiihkosta ampua niin joutuin kuin taisivat; useita kaatui, ja yli
-ammunnan kohosi omituinen ääni, jonkinlainen käheä, kirkuva karjunta,
-joka alituisesti läheni.
-
-Muuan mies hyppäsi maahan katusululta ja alkoi juosta alaspäin
-katua pitkin; viisi, kuusi seurasi häntä viipymättä; sitten kaikki
-puolustajat, kolmea lukuunottamatta, riensivät tiehensä paeten
-tuota outoa lähestyvää huutoa. Useat koettivat raahata mukaansa
-haavoittuneita, joita oli jo enemmänkin; nämä parkuivat tuskasta
-ja anoivat päästä rauhaan. Erään miehen hän näki vetävän toista
-nilkasta, poukutellen häntä epätasaista katua pitkin kaikista
-pyynnöistä huolimatta. Jäljelle jääneet kolme miestä ampuivat
-säännöllisesti rintasuojuksen takaa. Kaikkeen tähän kului useita
-sekunteja; ja kaiken aikaa uhkaava karjunta läheni lähenemistään.
-
-Sitten syöksyi yhdessä silmänräpäyksessä hyökyaalto miehiä --
-sinipukuisia sotilaita -- kohti katusulkua ja samaa vauhtia sen
-ylitse. Etunenässä rientävä upseeri, tuskin poikaikäänsä jättänyt
-nuorukainen, loikkasi maahan toiselle puolen: "Lakaiskaa tieltä ne
-raukkamaiset lurjukset -- eteenpäin, pojat!"
-
-Nuo kolme säikkymätöntä miestä olivat kadonneet kuin paadet
-nousuvesilaineen alle. Sotamiehiä kapusi joukottain katusulun ylitse;
-hän saattoi nähdä heidän parveilevan ryhmissä jokaisen haavoittuneen
-kapinallisen ympärillä, työntäen hurjasti pistimiään alaspäin. Ja
-sitten taika lakkasi vaikuttamasta, koko kuva alkoi häälyä, ja
-parahtaen hän juoksi akkunan äärestä kätkeäkseen kasvonsa sohvan
-pieluksiin.
-
-Ulkoa kuului hirvittävä melske. Kiväärituli räiskyi ankarana ja
-yhtämittaa, varsinkin pääkadulta, joka ulottui Savrolan kadun
-suuntaisena, ja hälinä vain kasvoi miesten karjunnasta ja askelten
-töminästä. Vähitellen taisteluhyöky vyöryi talon ohitse raatihuonetta
-kohti. Kun hän tämän tajusi, palasivat mieleen kaikki huolet.
-Taistelu oli käynyt vallankumouksellisille tuhoisaksi; hän ajatteli
-Savrolaa. Ja sitten hän rukoili -- rukoili kuin kouristuksessa,
-lähettäen pyyntöjään avaruuteen siinä toivossa, etteivät ne osuisi
-kuuroihin korviin. Hän ei maininnut mitään nimeä; mutta jumalat,
-jotka ovat kaikkitietäväisiä, lienevät sardonisesti hymyillen
-arvanneet, että hän rukoili voittoa kapinoitsijalle, jota rakasti, ja
-häviötä puolisolleen, presidentille.
-
-Hetken päästä raatihuoneen taholta kuului hirvittävä rytäkkä.
-"Tykki", hän ajatteli, mutta ei uskaltanut katsoa ulos akkunasta;
-äskeiset näyt olivat alkaneet kuvottaa itse uteliaisuuttakin. Mutta
-hän saattoi kuulla ammunnan lähenevän, palaavan hänen suuntaansa; ja
-se sai hänet tuntemaan omituista iloa; kesken kaikkien kuohujen hänet
-valtasi sotamenestyksen nostattama riemu. Väkeä kuului virtaavan
-talon ohitse; akkunain alla ammuttiin, sitten kuului katuovelta
-ankaraa kolkutusta ja jyskytystä. Ne murtautuivat taloon! Hän
-syöksyi huoneen ovelle ja salpasi sen. Alakerroksessa pamahti useita
-laukauksia ja puuesineitä kuului murskautuvan. Peräytyvän joukon
-ammunta siirtyi talon ohitse palatsia kohti; mutta hän ei välittänyt
-siitä; hänen huomionsa jähmetytä toinen ääni, lähestyvien askelten
-kolina. Joku saapui portaita myöten yläkertaan. Hän pidätti henkeään.
-Ripaa väännettiin, ja sitten tuntematon, huomatessaan oven lukituksi,
-potkaisi sitä hurjasti. Lucil parahti.
-
-Potkiminen taukosi, ja hän kuuli tuntemattoman päästävän hirvittävän
-voihkauksen. "Taivaan nimessä, päästäkää sisään! Olen haavoittunut ja
-aseeton." Hän alkoi surkeasti valittaa.
-
-Lucil kuunteli. Tuntui siltä, että siellä oli vain yksi henkilö,
-ja jos hän todella oli haavoittunut, niin ei hän tuottaisi mitään
-vaaraa. Ulkopuolelta kuului jälleen voihkinaa. Hänen sydämessään
-heräsi säälintunne; hän väänsi oven lukosta ja avasi sen varovaisesti.
-
-Huoneeseen astui nopeasti muuan mies: tämä oli Miguel. "Pyydän
-teidän armoanne suomaan anteeksi", hän virkkoi herttaisesti tuolla
-mielenmaltilla, joka aina vahvisti hänen halpamaista sieluaan; "mutta
-minä olen piilopaikan tarpeessa."
-
-"Entä teidän haavanne?" Lucil kysyi.
-
-"Se oli vain sotajuoni, halusin päästä sisälle. Minne voisin
-piiloutua? Ne saattavat olla täällä tuossa tuokiossa."
-
-"Piiloutukaa katolle tai observatorioon", Lucil sanoi viitaten
-toiseen oveen.
-
-"Älkää ilmoittako heille."
-
-"Miksi sen tekisin?" hän vastasi. Vaikka mies epäilemättä olikin
-kylmäverinen, halveksi hän tätä kuitenkin; ei ollut sellaista
-saastaa, sen hän tiesi, jota Miguel ei olisi taipunut syömään, jos se
-vain soveltui hänen tarkoitusperiinsä.
-
-Miguel nousi katolle ja piiloutui ison kaukoputken suojaan. Sillä
-välin Lucil odotteli. Mielenliikutukset olivat sinä päivänä
-seuranneet toisiaan niin nopeasti hänen sydämessään, että hän tunsi
-itsensä kykenemättömäksi enempään jännitykseen; jäljellä oli tylsän
-tuskan tunne, muistuttaen vaikean haavan aiheuttamaa turtuneisuutta
-ja kipua. Ammunta siirtyi palatsia kohti, ja jonkin ajan kuluttua oli
-kaupungissa jälleen verraten hiljaista.
-
-Kello yhdeksän vaiheilla soi pääoven kello; mutta hän ei uskaltanut
-poistua huoneesta nyt, kun ovi oli särjetty. Hetken kuluttua kuului
-ihmisiä nousevan yläkertaan.
-
-"Ei täällä ole mitään rouvashenkilöä; se nuori neiti palasi
-toissayönä tätinsä luo", sanoi muuan ääni. Se oli vanhan
-emännöitsijän; ilosta hätkähtäen ja intohimoisesti kaivaten
-myötätuntoa oman sukupuolensa taholta Lucil syöksyi ovelle ja avasi
-sen. Siellä oli Bettine ja hänen seurassaan eräs kapinallisten
-upseereja, joka ojensi hänelle kirjeen sanoen: "Presidentti lähetti
-tämän teille."
-
-"Presidentti!"
-
-"Niin, yhteishyvän valiokunnan presidentti." Kirje ilmoitti vain sen,
-että hallituksen joukot oli lyöty takaisin, ja se päättyi sanoihin:
-_Nyt on vain yksi lopputulos mahdollinen, ja se on saavutettu
-muutamassa tunnissa_.
-
-Upseeri poistui huoneesta ilmoittaen odottavansa alakerroksessa
-siltä varalta, että hän halusi lähettää vastauksen. Lucil veti
-emännöitsijän huoneeseen ja syleili häntä itkien. Missä hän oli ollut
-koko tuon kauhean yön? Bettine oli ollut kellarissa. Savrola oli
-ajatellut häntä kuten kaikkea muutakin; hän oli kehoittanut vanhaa
-hoitajaansa viemään sinne vuoteensa, olipa vielä antanut edellisenä
-iltana varustaa sen kuntoonkin, mattoja ynnä muuta toimittaen.
-Siellä Bettine oli viipynyt koko ajan, kuten Savrola oli käskenyt.
-Ehdoton luottamus tähän ihailunsa kohteeseen oli vapauttanut
-hänet kaikesta pelosta omaan itseensä nähden, mutta hän oli ollut
-"ihan hirveässä tuskassa" Savrolan vuoksi. Eihän hänellä ollut
-ketään muuta maailmassa; toiset kohdistivat rakkautensa puolisoon,
-lapsiin, veljiin, sisariin; hänen hellän vanhan sydämensä kiintymys
-oli keskitetty mieheen, jota hän oli hoivaillut aina avuttomasta
-pikkulapsesta pitäen. Eikä Savrola ollut häntä unohtanut. Ylpeänä
-Bettine näytteli paperilippua, johon oli kirjoitettu sanat: _Terveenä
-ja turvassa_.
-
-Palatsin taholta kuului nyt tukahutettua ampumista, ja sitä jatkui
-kaiken aamua. Mutta havaitessaan kadut jälleen rauhallisiksi Miguel
-sukelsi esiin piilopaikastaan ja astui huoneeseen. "Haluan tavata
-presidentin", hän selitti.
-
-"Mieheni?" kysyi Lucil.
-
-"En suinkaan, vaan hänen ylhäisyytensä herra Savrolan." Miguel pystyi
-nopeasti mukautumaan olosuhteisiin.
-
-Lucilin mieleen johtui upseeri; hän mainitsi tästä Miguelille. "Hän
-opastaa teidät raatihuoneelle."
-
-Sihteeri oli ihastuksissaan; hän juoksi alakertaan, eivätkä he
-nähneet häntä sen koommin.
-
-Vanha emännöitsijä, joka oli käytännöllinen ihminen, ryhtyi
-puuhaamaan aamiaista. Johtaakseen ajatuksensa muualle Lucil auttoi
-häntä, ja pian -- sellainen on ihmismieli -- munat ja käristetty
-sianliha tuottivat hänelle lohdutusta. He tunsivat kevennystä
-huomatessaan, että ulko-ovelle oli taas majoitettu vartio. Tämän
-havainnon teki Bettine, sillä Lucil ei tahtonut katsahtaakaan
-ulos kadulle, missä hän oli nähnyt niin hirvittäviä kohtauksia,
-ja hän teki oikein, sillä vaikka katusulku olikin nyt ihmisten
-hylkäämä, virui sen ympärillä tai itse muurilla vielä parikymmentä
-möhkälettä, jotka muutama tunti varhemmin olivat olleet ihmisiä.
-Mutta yhdentoista tienoissa saapui muutamia työläisiä tuoden mukanaan
-kahdet heiterattaat; ja hetken kuluttua vain katukiveyksen veritahrat
-osoittivat, että siinä oli tuhottu muuta kuin aineellista omaisuutta.
-
-Aamu kului verkalleen ja levottomuutta synnyttäen. Palatsin luota
-kuului yhtämittaista, joskin etäistä ammuntaa. Toisin ajoin se paisui
-kumeaksi jylinäksi, toisinaan taas yksityiset laukaukset kajahtivat
-ikäänkuin nopeana räiskyntänä. Viimein, puoli kolmen korvilla,
-se keskeytyi äkkiä. Lucilia värisytti. Kamppailu oli ratkaistu,
-suuntaan tai toiseen. Hänen mielensä kieltäytyi pohtimasta kaikkia
-mahdollisuuksia. Väliin hän tarrautui hurjan pelon valtaamana vanhaan
-emännöitsijään, joka turhaan koetti häntä tyynnytellä; väliin hän
-auttoi tätä talouspuuhissa tai suostui maistelemaan niitä aterioita,
-joita tuo kunnon eukko valmisteli hänelle, toivoen saavansa murheet
-karkoitetuiksi mukavuutta tarjoamalla.
-
-Pahaa ennustava äänettömyys, joka oli seurannut ammunnan taukoamista,
-ei kestänyt kauan. Juuri silloin kuin Bettine sai suostutelluksi
-Lucilin maistamaan omenapiirakkaa, osui heidän korviinsa
-ensimmäinen suurtykin jymähdys. Kaukaakin tuo hirvittävä räjähdys
-sai akkunaruudut tärisemään. Lucilia värisytti. Mitä se oli? Hän
-oli toivonut, että kaikki oli päättynyt; mutta jymähdys seurasi
-jymähdystä, kunnes satamasta kaikuva tykinjyske melkein hukutti
-heidän äänensä. Se oli uuvuttavaa odotusta noille kahdelle naiselle.
-
-
-
-
-XIX LUKU
-
-Havainto-opetusta
-
-
-Luutnantti Tiro saapui raatihuoneelle turvallisesti, sillä vaikka
-kadut olivatkin täynnä kiihtynyttä väkeä, niin nämä olivat
-rauhallisia kansalaisia, ja hänen selittäessään, että hän oli
-lähetetty Savrolaa tapaamaan, he sallivat upseerin jatkaa matkaansa.
-Kunnallistalo oli komea rakennus, laadittu valkoisesta kivestä ja
-runsaasti koristettu kuvapatsailla ja veistoksilla. Sen edustalla
-oli rauta-aidan kiertämänä avara pihamaa, johon päästiin kolmesta
-portista; keskellä pihaa pulppusi alituisesti suuri suihkulähde
-manalle muuttaneiden kunnallisten merkkihenkilöiden marmoripatsaiden
-ympäröimänä. Koko laitos oli täysin Lauranian rikkaan ja loistavan
-pääkaupungin arvoinen.
-
-Keskiportilla seisoi vahdissa kaksi kapinallista sotamiestä pistimet
-kivääriin kiinnitettyinä, eivätkä nämä sallineet kenenkään käydä
-sisään, ellei hänellä ollut virallista lupaa. Pihamaan poikki
-kiirehti lakkaamatta lähettejä, ja viestintuojia saapui tai poistui
-täyttä laukkaa. Porttien ulkopuolella seisoi suuri väkijoukko,
-enimmäkseen rauhallisena, joskin voimakkaan kiihtymyksen valtamana,
-ja se täytti kokonaan leveän kadun. Siinä kierteli hurjia huhuja ja
-mielet olivat ankarasti kuohuksissa. Etäältä kuului selvästi uhkaavaa
-ammuntaa.
-
-Tiro tunkeutui väkijoukon lävitse suuremmitta vaikeuksitta, mutta
-portilla vahdit sulkivat häneltä tien. He kieltäytyivät päästämästä
-häntä sisään, ja tuokion ajan hän pelkäsi antautuneensa vaaraan
-turhan vuoksi. Onneksi sentään muuan kunnallisviraston palvelijoista,
-joka maleksi pihamaalla, tunsi hänet Molaran adjutantiksi. Hän
-kirjoitti nimensä paperipalaselle ja pyysi miestä viemään sen
-Savrolalle eli, kuten häntä nyt nimitettiin, yhteishyvän valiokunnan
-presidentille. Palvelija poistui, ja kymmenen minuutin kuluttua hän
-palasi mukanaan upseeri, jonka rinnalla loisti vallankumouksellisen
-puolueen punainen olkavyö; tämä pyysi luutnanttia seuraamaan
-viipymättä.
-
-Raatihuoneen eteishalli oli täynnä kiihtyneitä ja suulaita
-patriootteja, jotka hartaasti halusivat palvella vapauden asiaa,
-jos sen saattoi tehdä henkeään uskaltamatta. Kaikilla oli punainen
-nauharuusu, ja he juttelivat äänekkäästi pohtien taisteluviestejä,
-joita sanansaattajat toivat ja jotka sitten naulattiin seinille. Tiro
-ja hänen oppaansa kulkivat hallin halki ja kiirehdittyään käytävää
-pitkin saapuivat erään pienen valiokuntahuoneen ovelle. Sen vaiheilla
-oleili useita vartioita ja lähettejä; ovella seisoi vahtina upseeri.
-Hän avasi oven ja ilmoitti luutnantin saapuneen.
-
-"Hyvä on", virkkoi tuttu ääni, ja Tiro astui sisään. Se oli pieni
-laudoilla vuorattu huone, seinissä kaksi korkeata ja syvälle muuriin
-upotettua akkunaa, joita raskaat, haalistuneet punertavat verhot
-reunustivat. Savrola istui kirjoittamassa keskelle lattiaa sijoitetun
-pöydän ääressä; Godoy ja Renos keskustelivat akkunan luona; neljäs
-henkilö, jota hän ei sillä haavaa tuntenut, kirjoitteli uutterasti
-eräässä nurkassa. Suuri demokraatti kohotti katseensa.
-
-"Hyvää huomenta, Tiro", hän sanoi hilpeästi, ja nähtyään sitten
-nuorukaisen kasvoilla vakavan ja malttamattoman ilmeen hän
-tiedusteli, mitä oli tapahtunut. Tiro ilmoitti kiireesti presidentin
-haluavan luovuttaa palatsin.
-
-"Hyvä", virkkoi Savrola, "Moret on siellä, ja hän on jo valtuutettu
-suostumaan siihen."
-
-"Hän on kuollut."
-
-"Kuinka se tapahtui?" kysyi Savrola matalalla, tuskaa ilmaisevalla
-äänellä.
-
-"Hän sai luodin kurkkuunsa", vastasi luutnantti lakoonisesti.
-
-Savrola oli käynyt aivan kalpeaksi; hän piti Moret'sta ja he olivat
-kauan olleet ystävyksiä. Hänet valtasi inho koko liikettä kohtaan;
-hän tukahutti sen, nyt ei ollut aikaa surra. "Tarkoitatteko, ettei
-kansa hyväksy antautumista?"
-
-"Mahdollisesti se on teurastanut koko linnakkeen."
-
-"Mihin aikaan Moret surmattiin?"
-
-"Neljänneksen yli kahdentoista."
-
-Savrola otti paperin, joka sijaitsi hänen vierellään pöydällä. "Tämä
-on lähetetty puoli yhdeltä."
-
-Tiro katsahti siihen. Siihen oli merkitty _Moret_ ja se ilmoitti
-seuraavaa; _Valmistaudun loppurynnäkköön. Kaikki hyvin_.
-
-"Se on väärennys", virkkoi luutnantti peittelemättä. "Lähdin itse
-liikkeelle ennen puolta yhtä, ja siihen mennessä herra Moret oli
-ollut hengetönnä jo kymmenen minuuttia. Joku toinen on anastanut
-johdon."
-
-"Tuhat tulimmaista!" huudahti Savrola hypähtäen pystyyn pöytänsä
-äärestä. "Kreutze!" Hän tarttui hattuunsa ja keppiinsä. "Tulkaa; ihan
-varmasti hän murhaa Molaran ja kaikki muutkin, ellei häntä estetä
-siitä. Minun täytyy lähteä sinne mieskohtaisesti."
-
-"Mitä?" sanoi Renos. "Se ei käy päinsä, teidän paikkanne on täällä."
-
-"Lähettäkää joku upseereista", ehdotti Godoy.
-
-"Täällä ei ole ketään, joka kykenisi pitämään kansaa aisoissa,
-ellette halua lähteä itse."
-
-"Minäkö! Se ei tule kysymykseenkään!" sanoi Godoy joutuisasti. "Se
-olisi hyödytöntä; minulla ei ole mitään valtaa roskaväen keskuudessa."
-
-"Sellainen ääni ei teidän kellossanne ole ollut koko aamua", vastasi
-Savrola rauhallisesti, "ei ainakaan siitä pitäen kuin hallituksen
-hyökkäys saatiin torjutuksi". Kääntyen sitten Tiron puoleen hän
-sanoi: "Lähdetään."
-
-He olivat juuri poistumaisillaan huoneesta, kun Tiro huomasi, että
-nurkassa istuva kirjuri katseli häntä. Hämmästyksekseen hän tunsi
-Miguelin.
-
-Sihteeri kumarsi ivallisesti. "Täällä siis tavataan", hän sanoi;
-"menettelitte viisaasti, kun seurasitte minun esimerkkiäni".
-
-"Te loukkaatte minua", virkkoi Tiro syvästi halveksien. "Rotat
-hylkäävät uppoavan laivan."
-
-"Sitä viisaampia ne ovat", vastasi sihteeri; "eivät ne tuottaisi
-mitään hyötyä jäämällä siihen. Olen aina kuullut, että adjutantit
-poistuvat ensimmäisinä taistelusta."
-
-"Te olette helvetin saastainen koira", virkkoi luutnantti eksyen
-takaisin siihen alkuperäiseen väittelytapaan, joka oli hänelle
-tutumpi.
-
-"En voi odottaa kauempaa", virkkoi Savrola äänellä, joka kuului
-selvältä käskyltä. Tiro totteli, ja he poistuivat yhdessä.
-
-Kuljettuaan käytävää pitkin ja hallin halki, missä Savrolalle
-hurrattiin raikuvasti, he saapuivat ulko-ovelle, jonka edustalla
-vaunut odottivat. Kymmenkunta ratsastavaa miestä, joilla oli punainen
-nauharuusu ja kivääri kullakin, järjestyi ympärille saattueeksi.
-Nähdessään suuren johtajansa ja kuullessaan sisältä eläköön-huutoja
-alkoi portin ulkopuolellakin odottava kansa hurrata. Savrola kääntyi
-saattueen johtajan puoleen. "En tarvitse henkivartiota", hän sanoi,
-"ne ovat välttämättömiä vain tyranneille. Tahdon lähteä yksinäni."
-Saattue peräytyi. Hän astui Tiron kera vaunuihin, ja kahden
-voimakkaan hevosen vetäminä ne vierivät kadulle.
-
-"Te ette pidä Miguelista?" kysyi Savrola hetken kuluttua.
-
-"Hän on petturi."
-
-"Sellaisia on kaupungissa paljon. Luultavasti te sanoisitte minuakin
-petturiksi."
-
-"Oh, mutta te olette aina ollut sellainen", vastasi Tiro
-häikäilemättä. Savrola naurahti. "Minä tarkoitan", jatkoi toinen,
-"että te olette aina koettanut kumota olevia oloja."
-
-"Olen siis lojaalinen petokselleni", ehdotti Savrola.
-
-"Niin -- teidän kanssanne me olemme olleet aina sodassa, mutta tuo
-kyykäärme --"
-
-"Teidän täytyy ottaa ihmiset sellaisina kuin ne ovat", selitti
-Savrola; "epäitsekkäitä on hyvin harvassa. Tuo kyykäärme, kuten te
-häntä nimitätte, on täydellinen kurjimus; mutta hän pelasti minun
-henkeni ja pyysi minua vastalahjaksi pelastamaan hänet. Saatoinko
-tehdä muuta? Sitä paitsi hän on hyödyllinen. Hän tuntee tarkalleen
-valtion raha-asiain nykyisen tilan ja on tutustunut ulkopolitiikkaan
-yksityiskohtaisesti. Mutta miksi me pysähdymme?"
-
-Tiro katsahti ulos. Kadun poikki ulottui sulku muodostaen sen
-umpikujaksi. "Koettakaa seuraavasta kulmasta", hän sanoi ajurille;
-"joutukaa siitä." Nyt saattoi selvästi erottaa ammunnan. "Me olimme
-tänä aamuna saamaisillamme teidän pinteeseen", virkkoi Tiro.
-
-"Niin", vastasi Savrola; "minulle kerrottiin, että hyökkäys saatiin
-vaivoin torjutuksi".
-
-"Missä te itse olitte?" kysyi nuorukainen perin hämmästyneenä.
-
-"Raatihuoneella nukkumassa; olin kovin väsynyt."
-
-Tiro tunsi vastustamatonta inhoa. Hän oli siis raukka, tuo suuri
-mies. Hän oli aina kuullut mainittavan, että politikoitsijat olivat
-arkoja nahastaan ja lähettivät toisia taistelemaan puolestaan. Mutta
-hän oli sentään luullut Savrolaa toisenlaiseksi; tämähän tunsi niin
-tarkalleen polopelinkin; yhtä kaikki hän olikin samaa maata kuin
-kaikki muutkin.
-
-Savrolan aina tarkka silmä havaitsi hänen ilmeensä, ja hän naurahti
-kuivasti. "Teidän mielestänne minun olisi kai pitänyt olla ulkona
-kaduilla? Uskokaa minua: tein paljon enemmän hyötyä siellä, missä
-todellisuudessa olin. Jos olisitte nähneet mikä kauhu ja kammo
-raatihuoneelle vallitsi taistelun aikana, niin olisitte älynnyt,
-että saattoi ihminen tehdä pahempaakin kuin käydä täydessä rauhassa
-nukkumaan. Sitä paitsi oli jo tehty kaikki, mihin ihmisvoima kykeni,
-emmekä me olleet laskeneet väärin."
-
-Tämä ei saanut Tiroa vakuutetuksi. Hänen hyvät ajatuksensa Savrolasta
-olivat haihtuneet. Hän oli kuullut paljon tämän miehen valtiollisesta
-rohkeudesta. Mutta hänen mielestään fyysillinen urhous oli aina
-siveellistä arvokkaampi. Vastahakoisesti hänen täytyi tunnustaa
-itselleen, että Savrola oli pelkkä suunsoittaja, rohkea kylläkin
-siellä, missä sanoilla taisteltiin, mutta varovainen ryhdyttäessä
-vakavampaan työhön.
-
-Vaunut pysähtyivät uudelleen. "Täällä on katusulkuja joka taholla",
-selitti ajuri.
-
-Savrola kurkisti ulos akkunasta. "Me olemmekin jo lähellä
-päämäärää, jatketaan tästä jalan; sinne on vain muutama sata
-askelta Perustuslaki-aukion poikki." Hän hyppäsi kadulle. Katusulku
-oli autiona kuten kaikki kadut tässä osassa kaupunkia. Useimmat
-hurjistuneista kapinallisista ahdistelivat palatsia, ja rauhalliset
-kansalaiset pysyttelivät taloissaan tai oleskelivat raatihuoneella.
-
-He kapusivat tuon karkeatekoisen muurin yli, joka oli laadittu
-kasaamalla katukiviä ja hiekkasäkkejä kaksien vankkurien alle ja
-päälle, ja kiiruhtivat sitten katua pitkin. Se johti kaupungin isolle
-aukiolle. Toisessa päässä oli parlamenttitalo, jonka tornissa liehui
-kapinan punainen lippu. Pääoven edustalle oli kaivettu ampumahauta,
-ja siinä näkyi muutamia kapinallisia sotureita.
-
-He olivat kulkeneet suunnilleen neljänneksen aukiota, kun äkkiä
-tuprahti savupyörylä ampumahaudasta tai katusululta kolmisen sadan
-metrin päästä; sitä seurasi nopeasti viisi tai kuusi muuta. Savrola
-seisahtui hämmästyneenä, mutta luutnantti käsitti heti tilanteen.
-"Juoskaa!" hän huusi. "Tuolla on kuvapatsas -- sen takana ollaan
-suojassa."
-
-Savrola alkoi juosta niin nopeaan kuin jaksoi. Katusululta ammuttiin
-yhä. Hän kuuli kaksi imevää maiskahdusta ilmassa; jotain iski
-kiveykseen hänen edessään, niin että siruja tuiskahti ylt'ympärille,
-ja hänen juostessaan edelleen ilmestyi maahan harmaa juova;
-rauta-aidasta hänen viereltään kuului äänekäs helähdys; maasta
-pulpahti tomua omituisina tuprahduksina. Nyt hän alkoi selvemmin
-käsittää, mitä tämä kaikki oikeastaan merkitsi; mutta välimatka oli
-lyhyt, ja hän ennätti hengissä kuvapatsaan suojaan. Sen tukevan
-jalustan takana oli yllin kyllin suojaa kummallekin.
-
-"Ne ampuvat meitä."
-
-"Niin tekevät", vastasi Tiro. "Piru heidät periköön!"
-
-"Mutta miksi?"
-
-"Univormupukuinen mies juoksemassa -- hemmetin lystiä leikkiä niille!"
-
-"Meidän täytyy jatkaa matkaamme", virkkoi Savrola.
-
-"Emmehän me voi kulkea aukion poikki."
-
-"Mitä tietä sitten?"
-
-"Meidän täytyy pyrkiä katua myöten pois päin, niin että kuvapatsas
-jää meidän ja ampujain väliin, ja sitten jatketaan jotakin
-vasemmanpuolista katua."
-
-Ison aukion poikki ulottui muuan pääkatu jatkuen siitä
-suorakulmaisesti siihen suuntaan, minne he pyrkivät. Oli mahdollista
-peräytyä sitä myöten kuvapatsaan suojassa ja siirtyä kauempana
-rinnakkaiskadulle. Täten he voisivat karttaa ampumahaudasta
-suuntautuvaa tulta tai ainakin supistaa vaarallisen matkan muutamaksi
-metriksi. Savrola katsahti Tiron osoittamaan suuntaan. "Mutta tämä
-tie on lyhempi", hän virkkoi viitaten aukion poikki.
-
-"Paljon lyhempi", vastasi luutnantti; "se johtaa teidät kolmessa
-sekunnissa toiseen maailmaan".
-
-Savrola nousi. "Lähdetään", hän virkkoi; "minä en salli sellaisten
-näkökohtien vaikuttavan päätöksiini. Tässä on kysymys useiden
-ihmisten hengestä; aika on vähissä. Tämä on sitäpaitsi oivallista
-havainto-opetusta."
-
-Veri oli kohonnut hänen poskilleen ja hänen silmänsä säihkyivät;
-kaikki, mikä hänessä oli häikäilemätöntä, koko hänen rakkautensa
-jännitystä kohtaan kuohui hänen suonissaan. Tiro katsoi häneen
-kummastellen. Hän oli itsekin urhoollinen, mutta häntä ei
-miellyttänyt syöstä suin päin kuolemaan hullun politikoitsijan
-kantapäillä. Kuitenkaan ei hän suvainnut kenenkään rupeavan oppaaksi.
-Hän ei virkkanut enempää, vaan peräytyi kuvapatsaan toiseen päähän
-ikäänkuin tilaa varatakseen, syöksähti sitten aukealle ja lähti
-juoksemaan tarmonsa takaa.
-
-Kuinka hän oikeastaan pääsi aukion poikki, sitä hän ei milloinkaan
-ymmärtänyt. Yksi luoti lävisti hänen lakkinsa lipan, toinen
-viilsi rikki hänen housunsa. Hän oli nähnyt monen miehen kaatuvan
-taistelussa ja odotti sitä hirvittävää iskua, joka rusahtaen
-paiskaisi hänet kumoon kiveykselle. Vaistomaisesti hän kohotti
-vasenta käsivarttaan ikäänkuin suojatakseen kasvojaan. Viimein
-hän ennätti turvaan, hengästyneenä ja itsekin ihmetellen. Sitten
-hän katsahti taakseen. Puolimatkassa hän näki Savrolan astelevan
-rauhallisena ja täyteen mittaansa suoristuneena. Kolmenkymmenen
-metrin päässä tämä pysähtyi, otti päästään huopahatun ja heilutti
-sitä uhmaavasti tuolle etäiselle katusululle. Tiro huomasi hänen
-hätkähtävän käsivarttaan kohottaessaan ja hatun putoavan maahan. Hän
-ei nostanut sitä, ja seuraavassa tuokiossa hän seisoi jo luutnantin
-vieressä kasvot kalpeina, hampaat yhteen puristettuina, jokainen
-lihas jännitettynä. "Sanokaapa, luutnantti", hän virkkoi, "pidetäänkö
-tuota kiivaana tulena".
-
-"Te olette hullu", vastasi luutnantti.
-
-"Miksi niin?"
-
-"Kannattaako tuolla lailla uhrata henkeään ja ruveta odottelemaan
-niitä ärsyttääkseen?"
-
-"Oh", vastasi Savrola perin kiihtyneenä, "minä heilutin
-hattuani Sallimukselle enkä noille kurjille edesvastuuttomille
-luontokappaleille. Ja nyt palatsiin; kenties tulemme jo liian
-myöhään."
-
-He riensivät edelleen autioita katuja myöten kiväärien
-paukkeen yltyessä yhä äänekkäämmäksi, ja nyt siihen sekaantui
-väkijoukkojen huutoja ja ulvontaa. Päämääräänsä lähetessään he
-sivuuttivat ihmisryhmiä, enimmäkseen rauhallisia kansalaisia,
-jotka levottomina silmäilivät melskeeseen päin. Useat vilkaisivat
-hurjina soturiin, jonka univormu teki erikoisen huomattavaksi;
-mutta moni nosti hattuaan Savrolalle. Ohitse siirtyi pitkä sarja
-paareja, joilla lepäsi kalpea, murskautunut olento kullakin, ja
-verkalleen ne jatkoivat matkaansa loitommaksi taistelupaikalta.
-Tungos kävi ankarammaksi, ja nyt näkyi joka taholla aseita.
-Kadun täytti laitojaan myöten lauma kapinallisia sotamiehiä,
-yhä vielä univormupuvussa, puseroa käyttäviä työmiehiä, toisia
-kansallismiliisin asussa ja kaikilla rinnassaan vallankumouksen
-punainen nauharuusu. Mutta Savrolan nimi oli ennättänyt kantajansa
-edelle, ja joukko antoi tilaa eläköön-huutoja kohottaen.
-
-Äkkiä ammunta taukosi edessä päin, ja hetkisen vallitsi hiljaisuus,
-jota seurasi räiskähtävä yhteislaukaus ja monesta kurkusta purkautuva
-ulvahdus.
-
-"Liian myöhään!" virkkoi luutnantti.
-
-"Joutukaa!" huusi Savrola.
-
-
-
-
-XX LUKU
-
-Loppu lähenee
-
-
-Noin neljännestunnin kuluttua siitä kuin luutnantti Tiro oli päässyt
-pakenemaan sähkölennätinlankoja myöten, ryhdyttiin uudelleen
-tarmokkaasti hyökkäämään palatsia vastaan. Näytti siltä kuin olisivat
-kapinalliset saaneet uuden johtajan, sillä heidän taktiikkansa
-kävi melkoista mutkikkaammaksi. Ammunta yltyi joka taholla. Sitten
-vihollinen työntyi kivääritulen suojassa esiin samalla haavaa
-usealta kadulta ja syöksyi eteenpäin pääkatua myöten, yhtyen
-yleishyökkäykseen. Linnake ampui yhtä mittaa ja hyvillä tuloksilla,
-mutta luodit eivät riittäneet pysähdyttämään eteenpäin tulvivia
-laumoja. Moni kaatui, mutta toiset painautuivat turvaan pihamuurin
-suojaan. Huomaten mahdottomaksi pitää enää vallassaan tätä ulkolinjaa
-puolustajat peräytyivät itse rakennukseen, missä he pysyttelivät
-pääsisäänkäytävän pylväiden suojassa, ja he saivat jonkin aikaa
-pidätetyksi vihollisen loitolla ampumalla tarkasti jokaista,
-ken kohotti päänsä muurin ylitse tai muutoin paljasti itsensä.
-Vähitellen kapinalliset pääsivät kuitenkin suuremman lukumääränsä
-vuoksi voitolle ammuntataistelussa, ja nyt puolustajat vuorostaan
-havaitsivat olevan vaarallista astua esiin ampumaan.
-
-Hyökkääjien kiväärituli kävi yhä ankarammaksi, kun sitä vastoin
-puolustajain heikentymistään heikkeni. Ensiksi mainittujen vallassa
-oli nyt koko ulkomuuri, ja ajan mittaan he pakottivat hallituksen
-eloon jääneiden kannattajain tykkänään lopettamaan tulensa.
-Kaksikymmentä kivääriä laukaistiin samalla haavaa, milloin vain
-yksikin pää pistäytyi näkyviin; mutta he olivat silti kyllin viisaita
-osoittaakseen kunnioitusta noita taipumattomia miehiä kohtaan
-eivätkä antautuneet turhan vuoksi vaaralle alttiiksi. Kivääritulensa
-ja pihamuurin suojaamina he toivat paikalle kenttätykin, jolla
-portti oli ammuttu säpäleiksi, ja laukaisivat sen palatsia kohti
-satakunnan metrin päässä. Ammus lensi kivimuurin lävitse ja räjähti
-isossa eteishallissa. Sitä seurasi toinen murtautuen melkein koko
-rakennuksen lävitse ja räjähtäen aamiaishuoneessa sen toisella
-laidalla. Verhot, matot ja tuolit syttyivät tuleen ja alkoivat
-rivakasti palaa; ilmeisesti palatsin puolustus rupesi lähenemään
-loppuaan.
-
-Sorrento oli jo ammoin totuttanut itsensä katselemaan kaikkia
-sotatapahtumia pelkästään ammattikannalta, ja hän kerskaili pitävänsä
-kaikkein mielenkiintoisimpana tehtävänä järjestää voitetulle
-armeijalle jälkijoukon; mutta nyt hän tunsi, ettei kannattanut enää
-ryhtyä mihinkään toimenpiteisiin. Hän lähestyi presidenttiä.
-
-Molara seisoi isossa hallissa, missä hän oli elänyt ja hallinnut
-viiden vuoden ajan, ja hänen kasvoillaan oli katkera epätoivon ilme.
-Ammuksien sirpaleet olivat uurtaneet ja repineet mosaikkipermannon,
-lattialle oli pudonnut isoja kappaleita maalatusta katosta,
-tulipunaiset verhot kytivät, akkunaruudut olivat säpäleinä, ja
-palatsin toiselta puolen tuprusi sakeita savupilviä. Presidentin
-ryhti ja ilme soveltuivat hyvin tähän hävityksen ja tuhon kuvaan.
-
-Sorrento tervehti erittäin juhlallisesti. Hän saattoi luottaa vain
-sotilaallisiin ohjesääntöihinsä, ja niihin hän nyt järkkymättömänä
-turvautui. "Ottaen huomioon, herra presidentti", hän aloitti
-virallisesti, "että kapinalliset ovat tuoneet eturintamaan tykin, on
-minun velvollisuuteni ilmoittaa teille, että on käynyt mahdottomaksi
-puolustaa tätä asemaa. Meidän on välttämätöntä tehdä hyökkäys
-anastaaksemme tykin ja sitä varten on vihollinen karkoitettava
-linnanpihasta."
-
-Presidentti käsitti hänen tarkoituksensa; heidän pitäisi hyökätä
-esiin ja kuolla taistellen. Hänet valtasi suunnaton sieluntuska;
-kuolemanpelkoa vielä lisäsi tyydyttämätön kostonhalun pisto; hän
-huokasi äänekkäästi.
-
-Äkkiä kohosi väkijoukosta hurja huuto. Se oli nähnyt savua nousevan
-palatsista ja tiesi lopun olevan lähellä. "Molara, Molara, tule ulos!
-Diktaattori", he karjuivat, "tule esiin tai pala pesääsi!"
-
-Kun ihminen on varma kuolemastaan, niin usein tapahtuu, että kaikista
-muista tunteista pääsee voitolle halu käyttäytyä huomattavasti
-ja poistua näyttämöltä arvokkaalla tavalla. Molara muisti, että
-hän oli joka tapauksessa elänyt kuuluisana ihmisten joukossa.
-Hän oli ollut melkein kuninkaan veroinen. Koko maailman katseet
-olisivat kohdistuneina siihen kohtaukseen, jota nyt ryhdyttiin
-esittämään; etäiset maat saisivat siitä kuulla, kaukaiset ajat sitä
-ajattelisivat. Kannatti todella kuolla miehuullisesti, koska kerran
-oli kuoltava.
-
-Hän kutsui viimeiset puoltajansa ympärilleen. Jäljellä oli vain
-kolmekymmentä ja näistäkin muutamat haavoittuneita. "Hyvät herrat",
-hän virkkoi, "te olette olleet loppuun asti uskollisia; en vaadi
-teitä enää uhrautumaan. Minun kuolemani voi kenties tyynnyttää nuo
-hurjat pedot. Minä vapautan teidät uskollisuudestanne ja valtuutan
-teidät antautumaan."
-
-"Sitä emme tee milloinkaan!" huudahti Sorrento.
-
-"Se on ylipäällikön käsky sotilailleen, herra eversti", sanoi
-presidentti ja lähti ovea kohti. Hän astui murskautuneen laudoituksen
-lävitse ulos leveälle portaikolle. Piha oli täynnä kansaa. Molara
-jatkoi matkaansa, kunnes oli laskeutunut puoliväliin. Väkijoukko
-tuijotti. Hetkisen hän seisoi siinä kirkkaassa päivänpaisteessa.
-Hänen tummansininen univormunsa, jolla kimalteli Lauranian tähti
-ja sarja ulkomaisia kunniamerkkejä, oli rinnasta avoinna päästäen
-valkoisen paidan näkyviin. Hän oli paljain päin ja suoristausi
-täyteen mittaansa. Tuokion ajan vallitsi hiljaisuus.
-
-Sitten purkautui täydellinen luotisuihku palatsin pihasta, sitä
-reunustavalta muurilta, yksinpä vastapäisten talojen akkunoista.
-Presidentin pää nytkähti eteenpäin, jalat pettivät hänen allaan,
-ja hän lysähti aivan velttona maahan. Ruumis vierähti pari, kolme
-askelmaa alemmaksi ja jäi sitten tempoilleen makaamaan. Muuan
-tummapukuinen mies, joka ilmeisesti toimi väkijoukon johtajana, astui
-sen ääreen. Sitten pamahti vielä yksi laukaus.
-
-Samassa tuokiossa ennättivät Savrola ja hänen seuralaisensa pihaan,
-astuen sisään särkyneestä portista. Väkijoukko antoi auliisti tietä,
-mutta nyt siinä vallitsi nyrpeä ja syyllisyyttä ilmaiseva äänettömyys.
-
-"Pysytelkää minun lähelläni", sanoi Savrola luutnantille. Hän astui
-suoraa päätä portaikolle, jolle kapinalliset sotilaat eivät olleet
-vielä tunkeutuneet. Ammunnan tauottua olivat pylväikköön piiloutuneet
-upseerit alkaneet tulla esiin; joku heilutti nenäliinaa.
-
-"Minä vaadin teitä antautumaan", huusi Savrola kuuluvalla äänellä.
-"Teidän henkenne säästetään."
-
-Sorrento astui esiin. "Hänen ylhäisyytensä määräyksestä luovutan
-palatsin ja sitä puolustaneet hallituksen joukot. Teen sen, jos
-meille luvataan hengenturva."
-
-"Sen lupaan", sanoi Savrola. "Missä on presidentti?"
-
-Sorrento viittasi portaikon toiselle laidalle. Savrola kääntyi ja
-astui sinne.
-
-Antonio Molara, aikoinaan Lauranian tasavallan presidentti, makasi
-pää alaspäin palatsinsa portaikon kolmella alimmalla askelmalla;
-muutaman metrin päässä seisoi kehässä kansa, jota hän oli hallinnut.
-Muuan mustapukuinen mies latasi parhaillaan revolveriaan uudestaan;
-hän oli Karl Kreutze, salaseuran Numero Yksi. Presidentti oli
-vuotanut runsaasti verta useista ampumahaavoista, mutta ilmeisesti
-oli "armonisku" annettu hänelle päähän. Pääkallon takaraivo ja vasen
-korvantausta oli ruhjoutunut ja räjähdyksen voima oli murskannut
-kaikki kasvonluut, niin että nahan säilyessä eheänä hänen päänsä
-näytti pussiin pistetyiltä posliininsiruilta.
-
-Savrola seisahtui kauhistuneena. Hän katsoi väkijoukkoon, ja se
-väistyi hänen katseestaan; vähitellen ihmiset peräytyivät taemmaksi
-jättäen tummapukuisen miehen yksinään suuren demokraattijohtajan
-eteen. Syvä äänettömyys valtasi koko tuon sankan joukon. "Kuka on
-tehnyt tämän murhatyön?" hän kysyi matalalla, käheällä äänellä
-kiinnittäen katseensa salaseuran johtajaan.
-
-"Ei se ole mikään murha", vastasi mies äreästi; "tässä on vain pantu
-tuomio täytäntöön".
-
-"Kenen valtuuttamana."
-
-"Seuran nimessä."
-
-Nähdessään vihollisen ruumiin Savrola tunsi sanomatonta kammoa, mutta
-samassa kouristi hänen sydäntään myöskin hirvittävä riemu; rajamuuri
-oli nyt poistettu. Hän ponnistihe tukahuttaakseen tämän tunteen, ja
-ponnistukset nostattivat suuttumuksen tunteen. Kreutzen sanat saivat
-hänet raivostumaan. Koko hänen ruumistaan järkytti hurja ärtymys.
-Kaikki tämä joutuisi hänen kannettavakseen; mitä ajatteli Eurooppa,
-mitä sanoisikaan maailma? Mielipaha, häpeä, sääli ja hullu riemu,
-joita hän koetti tukahuttaa, kaikki sekoittuivat häikäilemättömäksi,
-hillittömäksi raivoksi. "Saastainen heittiö!" hän huudahti ja astuen
-eteenpäin hän sivalsi kepillään miestä päin kasvoja.
-
-Mies hyökkäsi hänen kurkkuunsa viiltävän tuskan hurjistuttamana.
-Mutta luutnantti Tiro oli paljastanut miekkansa; käsi lujana ja mieli
-varsin kerkeänä hän antoi säilänsä suhahtaen iskeä alas, ja mies
-kierähti maahan.
-
-Jänne oli lauennut, ja nyt väkijoukon raivo purkautui. Kohosi hurja
-huuto. Tosin Savrolan maine vallankumouksellisten keskuudessa
-oli suuri, mutta nämä miehet olivat tunteneet lähemmin toisia ja
-alempia johtajia. Karl Kreutze oli kansan mies. Hänen sosialistisia
-kirjoituksiaan luettiin laajalti; salaseuransa päämiehenä hänellä oli
-melkoinen vaikutusvalta, ja hän oli johtanut viimeisiä hyökkäyksiä
-palatsia vastaan. Nyt hänet oli tuhonnut ihan heidän silmäinsä edessä
-muuan noita vihattuja upseereja. Joukko työntyi eteenpäin karjuen
-hurjaa raivoaan.
-
-Savrola hypähti taaksepäin portaille. "Kansalaiset, kuulkaa minua!"
-hän huusi. "Te olette saavuttaneet voiton; älkää häväiskö sitä.
-Teidän urhoollisuutenne ja isänmaanrakkautenne ovat hankkineet meille
-loistavan tuloksen; älkää unohtako, että olette taistelleet vanhan
-perustuslakimme puolesta." Karjunta ja ivahuudot keskeyttivät hänet.
-
-"Mitä minä olen tehnyt itse?" hän toisti. "Yhtä paljon kuin yksikään
-teistä. Minäkin olen uskaltanut henkeni suuren asiamme puolesta.
-Onko täällä ketään, joka on haavoittunut? Astukoon hän esiin,
-sillä me olemme tovereita." Ja ensimmäistä kertaa hän kohotti
-vasenta käsivarttaan ylpeällä liikkeellä. Tiro tajusi nyt, minkä
-vuoksi hän oli hätkähtänyt, kun he suorittivat kujanjuoksunsa
-Perustuslaki-aukion poikki. Hänen takkinsa hiha oli repeytynyt ja
-veren tahraama; paita työntyi punaisena esiin halkeamasta; sormet
-törröttivät jäykkinä ja kauttaaltaan tahmaisina.
-
-Vaikutus oli valtava. Alhaisossa, johon kaikki draamallinen aina
-tehoaa erikoisen voimakkaasti, alkoi herätä myötätunto, jota kaikki
-ihmiset tuntevat niitä kohtaan, jotka ovat yhteisessä vaarassa
-loukkaantuneet. Tapahtui täydellinen käänne. Kohosi eläköönhuuto,
-ensinnä heikko, mutta sitten yhä voimakkaammaksi yltyvä; siihen yhtyi
-pihan ulkopuolella toisia, jotka eivät tienneet edes syytäkään.
-Savrola jatkoi:
-
-"Sortovallasta vapauduttuaan meidän valtiomme on aloitettava uusi
-elämänsä puhtaana ja tahrattomana. Niitä, jotka ovat anastaneet
-luvattoman vallan kansan mieltä kysymättä, niitä kohtaa rangaistus,
-olivatpa he sitten presidenttejä tai kansalaisia. Upseerien on
-käytävä tasavallan tuomioistuimen eteen ja vastattava teoistaan.
-Jokaisella lauranialaisella on oikeus tulla vapaasti tuomituksi.
-Toverit, paljon on tehty, mutta vielä emme ole päättäneet työtämme.
-Me olemme kohottaneet vapauden kunniasijalleen; nyt se on
-säilytettävä. Nämä upseerit sijoitetaan vankilaan; teitä odottaa
-toisenlainen tehtävä. Laivasto on paluumatkalla; vielä ei ole aika
-heittää kiväärejä syrjään. Kuka teistä tahtoo ruveta suorittamaan
-tehtävämme loppuun?"
-
-Esiin astui mies, jonka päätä kiersi veren tahraama side. "Me olemme
-tovereita", hän virkkoi, "tuossa käteni".
-
-Savrola tarttui hänen käteensä. Mies oli kapinallisen joukon
-aliupseereja, yksinkertainen rehellinen sielu, jonka Savrola oli
-tuntenut useita kuukausia. "Minä annan teille tärkeän tehtävän", hän
-sanoi. "Viekää nämä upseerit ja sotamiehet valtion vankilaan; lähetän
-täydet ohjeet ratsastavan sanansaattajan mukana. Mutta mistä saatte
-saattueen?" Vapaaehtoisista ei ollut puutetta. "Vankilaan siis, ja
-muistakaa, että tasavallan arvo riippuu heidän turvallisuudestaan.
-Eteenpäin, hyvät herrat", hän lisäsi, kääntyen eloon jääneiden
-vastustajain puoleen; "kunniani kautta voitte nyt olla varmat
-hengestänne".
-
-"Vehkeilijän kunnia!" ivasi Sorrento.
-
-"Kuten suvaitsette, mutta totelkaa."
-
-Tiro yksin jäi Savrolan luo, muu joukko lähti liikkeelle lukuisain
-vallankumouksellisten ympäröimänä ja saattamina. Tällöin kajahti
-mereltä päin kumea, raskas jymähdys; se uudistui uudistumistaan
-nopeana sarjana. Laivasto oli vihdoinkin palannut.
-
-
-
-
-XXI LUKU
-
-Laivaston paluu
-
-
-Amiraali de Mello oli pitänyt sanansa ja totellut määräystä, jonka
-hän oli saanut oikeata tietä. Hän oli sadan meripeninkulman päässä
-Port Saidista, kun kohtasi tasavallan asiamiehen viestipurren.
-Viipymättä hän muutti suuntaa ja antoi laivojen höyrytä kohti
-kaupunkia, josta hän äskettäin oli lähtenyt. Laivastoon kuului
-kaksi panssarilaivaa, jotka hitaudestaan ja vanhanaikaisuudestaan
-huolimatta olivat vielä peloittavia aseita, kaksi risteilijää sekä
-tykkivene. Höyryputken harmillinen särkyminen hänen lippulaivallaan
-_Fortunalla_ viivytti kulkua usean tunnin ajan, joten hän pääsi
-vasta kello kahden tienoissa toisen päivän iltapuolella kotivesille
-ja näki Lauranian kaupungin ja sataman kohoavan kauniina ja
-hohtavana ylihangan puolella. Levottomin silmin tähystelivät
-upseerit pääkaupunkia, joka oli heidän kotinsa ja jonka loistosta
-he ylpeilivät; eikä heidän pelkonsa ollutkaan aiheeton. Katujen ja
-puutarhain keskeltä kohosi savua puolesta kymmenestä tulipalosta;
-ulkomaiset alukset olivat siirtyneet pois sisäsatamasta ja kelluivat
-nyt ulkoredillä, enimmäkseen matkavalmiina höyryten; aallonmurtajan
-päässä sijaitsevassa linnakkeessa liehui outo punainen lippu.
-
-Hiljentäen alusten vauhdin puoleksi amiraali laski varovaisesti
-satamaväylän suuta kohti. Se oli laadittu sellaiseksi, että laivan
-täytyi kulkiessaan joutua rantapatterien suurtykkien ristituleen.
-Lahti oli oikeastaan lähes puolen meripeninkulman levyinen, mutta
-varsinainen purjehdusväylä oli vaarallisen kapea ja perin vaikea
-kulkea. De Mello, joka tunsi siitä jokaisen jalan, näytti tietä
-_Fortunallaan_; sitä seurasivat molemmat risteilijät _Sorato ja
-Petrarcha_, sitten tuli tykkivene _Rienzi_, ja toinen panssarilaiva,
-_Saldanho_, kulki sarjan viimeisenä. Päällikköpäivästä annettiin
-merkki valmistautua taistelukuntoon, miehet komennettiin kannelle,
-upseerit sijoittuivat asemilleen, ja nousuveden auttamana laivasto
-laski verkalleen väylän suuta kohti.
-
-Kapinallisten tykkimiehet eivät tuhlanneet aikaa muodollisuuksiin.
-Kun _Fortuna_ joutui ampumalinjaan, pulpahti rannalta kaksi
-isoa savupilveä; merenpuolisessa patterissa oli laukaistu
-yhdeksäntuumaiset tykit. Molemmat ammukset lensivät korkealta ja
-surisivat sotalaivan mastojen lomitse ja tällöin alus kiihdytti
-vauhtiaan ja jatkoi matkaansa toveriensa seuraamana. Sikäli kuin
-linnakkeen tykit saivat ne ampumapiiriinsä, kuului pamahdus toisensa
-jälkeen, mutta ne oli suunnattu huonosti, ja ammukset kimmahtelivat
-hilpeästi pitkin veden pintaa, nostattaen korkeita tyrskyjä.
-Vasta sitten kun johtajalaiva ennätti väylän suulle, osui siihen
-ensimmäinen laukaus.
-
-Voimakkaalla räjähdysaineella täytetty raskas ammus rusahti
-_Fortunan_ alihangan patteriin, surmaten ja haavoittaen lähes
-kuusikymmentä miestä ja tuhoten kaksi sen neljästä tykistä. Tämä
-herätti tuon jättiläisen toimimaan; keulapuolen torni kääntyi ja
-pyörähtäen äkisti päin linnaketta suuntasi suuret kaksoistykkinsä. Ne
-laukesivat melkein samalla haavaa, ja koko alus hätkähti räjähdyksen
-voimasta. Molemmat ammukset osuivat linnakkeeseen ja räjähtivät siinä
-murskaten muurin siruiksi ja heittäen multakasoja ilmaan; mutta se
-vaurio oli sittenkin vähäinen. Kapinalliset tykkimiehet oleskelivat
-turvallisissa pomminkestävissä suojissaan, ja vain tykinaukkoon
-osuva ammus voi tuottaa heille vaaraa; mutta tykit jotka ampuivat
-_barbette-alustoilta_, olivat näkyvissä ainoastaan laukaisuun
-tarvittavan hetken.
-
-Siitä huolimatta tuo iso alus alkoi suoraan sanoen syytää liekkejä
-joka taholle, ja sen lukuisat pikatykit tapailivat tykkiaukkoja,
-vihmoen pieniä ammuksiaan ihmeteltävän nopeasti. Useat niistä
-tunkeutuivat sisään, ja kapinalliset alkoivat menettää väkeä. Mikäli
-laivat lähenivät sikäli yltyi ristitulikin, ja jokainen vuorostaan
-vastasi raivokkaasti. Ammunta kävi hirvittäväksi, raskaiden tykkien
-kovat räjähdykset melkein hukkuivat pikatykkien herkeämättömään
-räiskyntään; kaikkialla hohti sataman vesillä suuria vaahtopatsaita,
-ja kirkkaassa ilmassa näkyi selvästi räjähtävien pommien valkoisia
-savupyörylöitä. _Fortunan_ pääpatteri pakotettiin täydelleen
-vaikenemaan. Toinen ammus oli räjähtänyt kauheata tuhoa tuottaen,
-ja eloon jääneet merimiehet olivat paenneet näyttämöltä aluksen
-panssaroituihin osiin; upseerit eivät saaneet heitä palaamaan
-keskelle raunioita, missä heidän toveriensa jäännökset viruivat
-tunnottomain rautaröykkiöiden keskellä. Laivan kyljet olivat
-kauttaaltaan repeytyneet, ja poistorei'istä virtaavat runsaat
-vesisuihkut osoittivat pumppujen olevan tarmokkaassa työssä.
-_Fortunan_ savupiippu oli ammuttu tiehensä melkein kannen tasalta,
-ja aukosta pursuavat mustat savupilvet karkoittivat tykkimiehet
-perätornista ja tykkien äärestä. Murskautuneena, paljaaksi riisuttuna
-täynnä kuolleita ja kuolevia alus oli sisuksiltaan vielä eheä, ja
-kapteeni, joka tähystystornistaan tunsi sen yhä tottelevan ruoriaan,
-riemuitsi hyvästä onnestaan ja antoi sen jatkaa matkaansa.
-
-Risteilijä _Petrarchan_ ohjauslaitteen oli ammus kokonaan murskannut,
-ja hillittömänä se ajautui hiekkasärkälle. Kiihdyttäen tultaan
-linnakkeet rupesivat murskaamaan sitä kappaleiksi. Silloin se kohotti
-valkoisen lipun ja lakkasi itse ampumasta; mutta tästä ei välitetty,
-ja kun toiset laivat eivät uskaltaneet karien tähden lähteä
-auttamaan, se muuttui pian hylyksi ja räjähti kello kolmelta ilmaan
-hirvittävästi kumahtaen.
-
-_Saldanho_, joka kärsi ammunnasta vähimmin ja oli lisäksi tukevasti
-panssaroitu, saattoi melko lailla suojella tykkivenettä, ja koko
-laivasto sivuutti patterit neljäkymmentä minuuttia kamppailtuaan
-ja menetettyään kaksi sataa kaksikymmentä miestä kaatuneina ja
-haavoittuneina, ottamatta lukuun _Petrarchan_ miehistöä, joka
-tuhoutui kokonaan. Kapinallisten mieshukka nousi seitsemänkymmenen
-vaiheille, ja linnakkeiden kärsimä vahinko oli vähäinen. Mutta nyt
-olikin tullut merimiesten vuoro. Lauranian kaupunki oli heidän
-armoillaan.
-
-Amiraali ankkuroi laivansa viiden sadan metrin päähän rannasta. Hän
-antoi kohottaa välirauhalipun, ja koska häneltä oli murskattu kaikki
-veneet äskeisessä kujanjuoksussa, hän antoi tulliasemalle merkin,
-että halusi ryhtyä rauhaa hieromaan ja pyysi lähettämään jonkun
-upseerin laivalle.
-
-Noin tunnin viivyttelyn jälkeen laiturin luota lähti liikkeelle
-höyrypursi, joka laski _Fortunan_ äärelle. Siitä nousi kaksi
-kapinallisten upseeria yllään tasavallan miliisin univormu ja
-uumillaan punainen vyö. Hän oli tosin karkea merikarhu, mutta oli
-liikkunut monessa maassa, ja tavallisesti vaaran läheisyys sekä
-tietoisuus omasta vallasta vaikutti edullisesti hänen käytökseensä.
-"Sallikaa minun kysyä", hän virkkoi, "millä olemme ansainneet moiset
-tervetuliaiset syntymäkaupungiltamme!"
-
-Vanhempi molemmista upseereista vastasi, etteivät linnakkeet olleet
-laukaisseet tykkejään, ennenkuin niitä itseään oli ammuttu. Amiraali
-ei ryhtynyt väittelemään, vaan tiedusteli, mitä kaupungissa oli
-tapahtunut. Kuullessaan vallankumouksesta sekä presidentin kuolemasta
-hän joutui ankaran mielenliikutuksen valtaan. Sorrenton tavoin hän
-oli tuntenut Molaran pitkät ajat, ja hän oli rehellinen, avosydäminen
-mies. Upseerit jatkoivat, että väliaikainen hallitus hyväksyisi
-hänen laivastonsa antautumisen ja myöntäisi hänelle ja upseereille
-kunnialliset ehdot. Hän esitti yhteishyvän valiokunnan antaman
-valtakirjan, jonka alla oli Savrolan nimi.
-
-De Mello pyysi jotensakin ylenkatseellisesti miestä puhumaan
-vakavasti.
-
-Upseeri huomautti, ettei laivasto surkeassa tilassaan voinut antautua
-toistamiseen kujanjuoksuun patterien keskitse, vaan näännytettäisiin
-nälkään.
-
-Tähän De Mello vastasi, että sataman suun linnakkeet olivat
-samanlaisessa tilassa, koska hänen tykkinsä hallitsivat nyt sekä
-aallonmurtajaa että kallioniemekettä. Myöskin hän vakuutti, että
-hänellä oli aluksillaan kuuden viikon muonavarat, ja lisäsi, että
-hänen arvelunsa mukaan ampumavarojenkin pitäisi riittämän.
-
-Hänen etuuksiaan ei kielletty. "Epäilemättä, herra amiraali",
-sanoi upseeri, "teidän vallassanne on tehdä suuria palveluksia
-väliaikaiselle hallitukselle sekä vapauden ja oikeuden asialle."
-
-"Tätä nykyä", vastasi amiraali kuivasti, "näkyy oikeuden asia
-tarvitsevan minun tukeani".
-
-Tähän upseerit eivät keksineet muuta vastausta kuin että he olivat
-taistelleet vapaan parlamentin puolesta ja aikoivat toteuttaa
-aikeensa.
-
-Amiraali teki pari kierrosta, ennenkuin ryhtyi vastaamaan. "Minun
-ehtoni ovat seuraavat", hän selitti lopulta. "Salaliiton johtaja --
-se teidän Savrolanne -- on heti luovutettava minun valtaani ja hänen
-on tuomioistuimen edessä vastattava murhasta ja kapinasta. Mihinkään
-neuvotteluihin en ryhdy, ennenkuin tämä on tapahtunut. Ellei tätä ole
-tehty ennen kello kuutta huomisaamuna, alan pommittaa kaupunkia ja
-jatkan sitä, kunnes ehtoihini on suostuttu."
-
-Molemmat upseerit syyttivät moista tekoa raakamaisuudesta ja
-vihjasivat siihen suuntaan, että hän joutuisi vielä vastaamaan
-pommeistaan. Amiraali kieltäytyi pohtimasta sitä kysymystä tai
-ottamasta huomioon muita ehtoja. Koska osoittautui mahdottomaksi
-vaikuttaa häneen, palasivat upseerit maihin purrellaan. Kello oli
-nyt neljä. Niin pian kuin tämä uhkavaatimus tehtiin tiettäväksi
-raatihuoneeseen kokoontuneelle yhteishyvän valiokunnalle, syntyi
-siellä melkoinen hämminki. Pommiajatus oli peräti vastenmielinen
-pyyleville porvareille, jotka olivat liittyneet kapinalliseen
-puolueeseen heti kun kävi ilmi, että se pääsisi voitolle. Varsin
-epämiellyttävä se oli myöskin sosialisteista, sillä vaikka he
-hyväksyivätkin dynamiitin käytön toisia vastaan, ei heillä kuitenkaan
-ollut halua tutustua mieskohtaisesti vaarallisiin räjähdysaineisiin.
-
-Upseerit tekivät selkoa kohtauksesta ja amiraalin vaatimuksista.
-
-"Ja jos me kieltäydymme suostumasta niihin?" tiedusti Savrola.
-
-"Silloin hän ryhtyy ampumaan kello kuudelta huomisaamuna."
-
-"No niin, hyvät herrat, meidän täytyy purra hammasta ja kestää sekin
-löyly. Eivät he uskalla ampua koko varastoaan tyhjiin, ja niin pian
-kuin he huomaavat meidän pysyvän päätöksessämme, he antavat kyllä
-perään. Naiset ja lapset ovat turvassa kellareissa, ja mahdollisesti
-saamme jonkin linnakkeen tykeistä kohdistetuksi satamaan." Se ei
-synnyttänyt mitään innostusta. "Siitä tulee kallis leikki."
-
-"Onhan sitä helpompiakin keinoja", virkkoi muuan sosialistien
-edustajista merkitsevästi pöydän päästä.
-
-"Mitä te siis ehdotatte?" kysyi Savrola katsoen häneen kiinteästi;
-mies oli ollut Kreutzen läheisimpiä kannattajia.
-
-"Tarkoitan sitä, että kävisi huokeammaksi, jos kapinan johtaja
-uhrautuisi yhteiskunnan puolesta."
-
-"Se on teidän mielipiteenne; haluan saada kuulla valiokunnan
-ajatuksen asiasta." Kuului huutoja "Ei! Ei!" ja "Hyi häpeä!" usealta
-taholta. Muutamat vaikenivat; mutta ilmeisesti Savrolalla oli
-enemmistö puolellaan. "Hyvä on", hän virkkoi terävästi; "yhteishyvän
-valiokunta ei katso voivansa hyväksyä arvoisan jäsenensä ehdotusta.
-Hänet on äänestetty kumoon" -- tällöin hän tuijotti tiukasti mieheen,
-joka kalpeni -- "kuten tavallisesti käy sivistyneiden ihmisten
-keskuudessa."
-
-Toinen mies nousi seisomaan pitkän pöydän päässä. "Kuulkaapas nyt",
-hän sanoi karkeasti, "jos meidän kaupunkimme onkin heidän armoillaan,
-niin onhan meillä panttivankeja. Meillä on kolmekymmentä noista
-papukaijoista, jotka tappelivat aamulla meitä vastaan; lähetetään
-amiraalille sana, että me ammumme yhden jokaiselta pommilta, minkä
-hän lennättää kaupunkiin."
-
-Kuului hyväksymisen mutinaa. Moni kannatti ehdotusta siitä syystä,
-ettei luullut tarvittavan koskaan toteuttaa sitä, ja kaikki halusivat
-estää pommitusta. Savrolan suunnitelma oli kyllä viisas, mutta
-tuskallisen tuhoisa. Ilmeisesti tämä uusi ehdotus herätti suosiota.
-
-"Se ei voi tulla kysymykseenkään", virkkoi Savrola.
-
-"Miksi ei?" kysyivät useat äänet.
-
-"Siksi että nämä upseerit antautuivat määrätyin ehdoin, eikä
-tasavalta rupea teurastamaan syyttömiä."
-
-"Äänestetäänpä siitä", sanoi mies.
-
-"Minä vastustan äänestystä. Tällaisesta asiasta ei voi väitellä;
-tässä on kysymys oikeasta ja väärästä."
-
-"Kannatan siitä huolimatta äänestystä."
-
-"Niin minäkin", huusivat useat.
-
-Äänestystä jatkui. Renos kannatti Savrolaa laillisista syistä;
-upseerien asia ei kuulunut heidän tuomiovaltaansa, hän selitti. Godoy
-pidättyi äänestämästä. Ehdotus hyväksyttiin yhdelläkolmatta äänellä
-seitsemäätoista vastaan. Tulosta tervehdittiin hurraa-huudoin.
-Savrola kohautti hartioitaan. "Se on aivan mahdotonta, se ei käy
-päinsä. Olemmeko muuttuneet raakalaisiksi tänä aamuna?"
-
-"Onhan olemassa toinen vaihtoehto", sanoi Kreutzen ystävä.
-
-"Niin onkin, ja sen minä valitsisin ilomielin, ennenkuin antaisin
-tämän suunnitelman toteutua. Mutta", matalalla, uhkaavalla äänellä,
-"ensin annetaan kansan lausua mielipiteensä, ja silloin minä saanen
-tilaisuuden osoittaa sille meidän todelliset vihollisemme".
-
-Mies ei vastannut tähän ilmeiseen uhkaukseen; muiden tavoin hänkin
-pelkäsi suuresti Savrolan voimakasta valtiasluonnetta sekä sitä
-valtaa, mikä tällä oli alhaisonkin keskuudessa. Äänettömyyden
-katkaisi Godoy, joka sanoi, että valiokunta oli jo ratkaissut asian.
-Sen vuoksi lähetettiin amiraalille kirjelmä, jossa ilmoitettiin,
-että vangitut sotilaat ammuttaisiin, jos hän ryhtyisi kaupunkia
-pommittamaan. Jonkin ajan kuluttua kokous päättyi.
-
-Savrola jäi jälkeen katsellen, kuinka jäsenet verkalleen poistuivat
-keskenään haastellen. Sitten hän nousi ja astui pieneen huoneeseen,
-jota hän oli käyttänyt virastonaan. Hänen mielensä oli peräti
-masentunut. Vähäisyydestään huolimatta haava tuotti hänelle tuskaa;
-mutta vieläkin pahempaa oli se, että hän havaitsi vihamielisten
-voimien sekaantuneen työhönsä; hänen valtansa puolueen keskuudessa
-alkoi vähetä. Hän oli ollut korvaamaton, niin kauan kuin voitto
-näytti vielä epävarmalta; nyt valmistuttiin jatkamaan työtä hänen
-avuttaan. Hän muisteli kaikkea, mitä sinä päivänä oli kokenut,
-kauheata yöllistä kohtausta, kiihtymystä ja levottomuutta taistelun
-kestäessä, aukiolla sattunutta omituista elämystä ja sitten kaiken
-lopuksi tätä vakavaa asiaa. Mutta hän oli jo tehnyt varman päätöksen.
-De Mellon hän tunsi kyllin hyvin arvatakseen, minkä vastauksen tämä
-lähettäisi. "He ovat sotilaita", hän sanoisi; "heidän täytyy uhrata
-henkensä, jos se on välttämätöntä. Ei yhdenkään sotavangin pitäisi
-toivoa ystäväinsä tinkivän hänen hyväkseen. Heidän ei olisi pitänyt
-antautua." Hän saattoi kuvitella, kuinka pelko pommituksen alkaessa
-muuttuisi julmuudeksi ja väkijoukko toteuttaisi uhkauksen, minkä
-johtajat olivat lausuneet. Tapahtui mitä hyvänsä, tämän asian ei
-voinut antaa jatkua edelleen. Hän soitti kelloa. "Pyytäkää sihteeriä
-saapumaan tänne", hän virkkoi palvelijalle. Mies poistui ja palasi
-hetken kuluttua seurassaan Miguel. "Kuka nyt on vankilan johtajana?"
-
-"En luule, että siellä on vaihdettu virkamiehiä; he eivät ole
-ottaneet laisinkaan osaa vallankumoukseen."
-
-"Hyvä, kirjoittakaa johtajalle määräys, että hänen on lähetettävä
-sotavangit, iltapäivällä tuodut upseerit, suljetuissa vaunuissa
-rautatienasemalle. Heidän on oltava siellä kello kahdeksan tänä
-iltana."
-
-"Aiotteko päästää heidät vapaiksi?" kysyi Miguel silmät suurina.
-
-"Aion lähettää heidät turvalliseen paikkaan", vastasi Savrola
-kaksimielisesti.
-
-Miguel alkoi kirjoittaa määräystä sen enempää puhumatta. Savrola
-otti käteensä pöytäpuhelimen torven ja soitti rautatienasemalle.
-"Ilmoittakaa liikennepäällikölle, että haluan puhutella häntä. --
-Liikennepäällikkökö? -- Yhteishyvän valiokunnan presidentti --
-kuulitteko? Toimittakaa kello kymmeneksi tänä iltana ylimääräinen
-juna, jossa on tilaa kolmellekymmenelle hengelle. Pitäkää rata
-vapaana aina rajalle asti -- niin -- rajalle asti."
-
-Miguel kohotti nopeasti katseensa kirjoituksestaan, mutta ei sanonut
-mitään. Vaikka hän olikin hylännyt presidentin huomatessaan tämän
-joutuneen häviölle, vihasi hän silti Savrolaa sydämensä pohjasta.
-Hänen mieleensä juolahti muuan ajatus.
-
-
-
-
-XXII LUKU
-
-Elämä palkitsee
-
-
-Paljon oli ennättänyt tapahtua, vaikka oli kulunut vain muutama tunti
-siitä kun Savrola lähti asunnostaan kiiruhtaakseen raatihuoneelle.
-Se monimutkainen salaliitto, joka oli monen kuukauden ajan kytenyt
-kaikessa hiljaisuudessa, oli yht'äkkiä leimahtanut ilmi tuleen
-maailman näyttämöllä ja vaikuttanut kansoihin sähköiskun lailla.
-Koko Eurooppa oli hämmästyneenä saanut kuulla siitä äkillisestä ja
-hirvittävästä mullistuksesta, mikä muutamassa tunnissa oli kukistanut
-hallituksen, joka oli viiden vuoden ajan vallinnut Lauraniassa.
-Taistelussa, joka oli raivonnut koko yhdeksännen päivän syyskuuta,
-oli saanut surmansa tai haavoittunut lähes neljätoistatuhatta henkeä.
-Aineellinen vahinko oli ollut suunnaton. Senaatti oli liekeissä,
-palatsi oli tuhottu; roskaväki ja kapinoitsijat olivat ryöstäneet
-putipuhtaiksi nämä molemmat rakennukset ja sen lisäksi vielä useita
-myymälöitä ja yksityisasuntoja. Tuli kyti yhä vielä useissa osissa
-kaupunkia; monessa kodissa oli tyhjiä paikkoja ja itkeviä naisia;
-kaduilla keräilivät ambulanssit ja puhdistuslaitoksen ajurit
-ruumiita. Se oli ollut kohtalokas päivä valtion aikakirjoissa.
-
-Ja koko tämän hirvittävän ajan Lucil oli odottanut kuunnellen
-kiväärien räiskettä, joka kajahteli toisinaan etäisenä ja
-katkonaisena, toisinaan lähempää ja yhtämittaisena; se muistutti
-raivostuneen jättiläisen ääntä, joka milloin aleni äreäksi murinaksi,
-milloin yltyi äänekkääksi herjausryöpyksi. Hän oli kuunnellut
-murheellisena ja jännittyneenä, kunnes se hukkui tykkien kaameaan
-jyminään. Aika ajoin vanha emännöitsijä koetti häntä lohdutella
-valmistelemalla aineellista hyvää -- keittoa, piiraita ja muuta
-sellaista -- ja näiden proosallisten toimitusten väliajoilla Lucil
-koetti ylentää mieltään rukoilemalla. Kello neljään saakka, jolloin
-hän sai Savrolalta tiedon palatsissa tapahtuneesta murhenäytelmästä,
-hän ei ollut uskaltanut liittää tämän nimeä pyyntöihinsä; mutta siitä
-pitäen hän rukoili armeliasta sallimusta pelastamaan tuon rakastetun
-miehen hengen. Molaraa hän ei surrut; hirvittävä ja julma oli tämän
-kuolema, mutta Lucil ei voinut tuntea menettäneensä mitään; kuitenkin
-ajatus, että presidentti oli surmattu hänen tähtensä, täytti hänen
-sydämensä kamalalla syyllisyyden pelolla. Jos niin oli laita, silloin
-oli muuri murrettu vain antaakseen tilaa toiselle. Psykologi saattoi
-kyynillisesti vakuuttaa, että väkivalta ja kuolema olivat ainoat
-esteet, jotka nyt enää voivat hillitä hänen kiintymystään Savrolaan,
-sillä ennen kaikkea hän rukoili tämän paluuta, jotta ei jäisi
-ypöyksin maailmaan.
-
-Rakkaus tuntui nyt ainoalta, mitä hänelle oli jäänyt jäljelle, mutta
-se teki elämän todellisemmaksi, voimakkaammaksi väriltään kuin noina
-kylminä päivinä, jotka hän oli viettänyt keskellä palatsin loistoa,
-valtaa ja ihailua. Hän oli löytänyt, mitä häneltä oli puuttunut,
-ja samoin oli hänen ystävänsäkin. Lucilista tuntui ikäänkuin
-nousevan päivän säde olisi osunut kristallisärmiön sateenkaareen tai
-värittänyt vuoren lumihuipun rusohohteelle, kullalla ja purppuralla.
--- Savrolassa oli rakkauden hurja hehku saattanut kunnianhimon
-tasaiset sinervät liekit näkymättömiksi. Ihmissielu joutuu maailman
-sulatusmuotissa monen jalostavan vaikutuksen alaiseksi. Hän tunsi
-mielessään ja ajatustavassaan tapahtuneen muutoksen; hän ei enää
-heiluttaisi hattuaan sallimukselle, rohkeuteensa hän oli nyt lisännyt
-varovaisuuden. Siitä hetkestä pitäen, jolloin hän oli nähnyt tuon
-kurjan, inhottavan ruumiin virumassa palatsin portailla, hän oli
-tuntenut uusien voimien rupeavan vaikuttamaan elämässään. Toiset
-harrastukset, toiset toiveet, toiset pyrkimykset olivat vallanneet
-hänen mielensä. Hän etsiskeli entisestä eroavia ihanteita ja uutta
-onnellisuuden muotoa.
-
-Perin uupuneena hän kulki tietään asunnolleen. Kuluneet neljäkolmatta
-tuntia olivat olleet yhtämittaista suunnatonta jännitystä, ja
-nyt hän tunsi tulevaisuuteensakin nähden suurta levottomuutta.
-Toimenpide, johon hän oli ryhtynyt kumotessaan valiokunnan päätöksen
-ja lähettäessään vangit ulkomaille, oli sellaisia tuloksia, joita
-hän ei voinut oikein arvostaa. Hän oli vakuuttunut siitä, että
-toisin ei voinut menetellä; eikä hän välittänyt seurauksistakaan
-sanottavasti, mikäli oli kysymys vain hänestä itsestään. Hän ajatteli
-Moret'ta -- urheaa, äkkipikaista Moret-poloista, joka oli luullut
-saavansa maailman tolalleen yhdessä ainoassa päivässä. Moisen ystävän
-menettäminen oli ollut hänelle raskas tappio, sekä yksityisesti että
-valtiollisesti. Kuolema oli riistänyt häneltä ainoan epäitsekkään
-ihmisen, ainoan johon hän saattoi turvautua hädän hetkellä. Hänen
-sielunsa täytti väsymys, inho koko kamppailua kohtaan, halu saada
-rauhaa. Päämäärä, jonka hyväksi hän oli niin kauan kamppaillut, oli
-melkein saavutettu, mutta nyt se näytti vähäarvoiselta, nimittäin
-Lucilin rinnalla.
-
-Vallankumouksellisena hän oli jo ammoin järjestänyt omaisuussuhteensa
-sellaisiksi, että saattoi tulla toimeen vieraassa maassa, jos hänen
-täytyi paeta Lauraniasta; ja nyt hänen mielensä valtasi voimakas
-halu poistua täältä kamppailun ja verilöylyn näyttämöltä ja lähteä
-elämään yhdessä sen ihanan naisen kera, joka häntä rakasti. Hänen
-ensimmäinen velvollisuutensa oli tosin järjestää hallitus sen sijaan,
-jonka hän oli kumonnut. Mutta ajatellessaan karkeasyisiä edustajia,
-viranpyydystäjäin halpamaista, matelevaa joukkoa, heikkoja,
-epäröiviä, arkoja virkaveljiään, tuntui hänestä melkein siltä,
-ettei välittäisi yrittääkään; niin suuri oli muutos, jonka muutamat
-tunnit olivat aiheuttaneet tässä päättäväisessä ja yritteliäässä
-miehessä. Lucil nousi häntä vastaan, kun hän astui sisään. Kohtalo
-oli todellakin ajanut heidät yhteen, sillä Lucililla ei ollut mitään
-muuta toivoa elämässään eikä ainoatakaan ihmistä, jonka puoleen
-hän olisi voinut kääntyä apua saadakseen. Ja kuitenkin hän katsoi
-tulijaan kauhu katseissaan.
-
-Savrolan valpas mieli arvasi hänen epäilyksensä. "Koetin pelastaa
-hänet", hän selitti, "mutta tulin liian myöhään vaikka haavoituinkin
-koettaessani pyrkiä perille oikotietä."
-
-Lucil huomasi hänen sidotun käsivartensa ja silmäili häntä rakkautta
-uhkuen. "Halveksitko minua suurestikin?" hän kysyi.
-
-"En", Savrola vastasi; "minä en naisi jumalatarta".
-
-"Enkä minä filosofia", virkkoi Lucil.
-
-Sitten he suutelivat toisiaan, ja siitä pitäen heidän keskinäinen
-suhteensa oli mitä yksinkertaisin.
-
-Mutta päivän ponnistuksista huolimatta Savrolalla ei ollut aikaa
-levätä. Paljon oli tehtävää, ja kaikkien niiden lailla, joiden
-on raadettava suunnattomalla voimalla lyhyt aika, hän turvautui
-lääkkeiden apuun. Hän kävi pienen kaapin luo huoneen nurkkaan ja
-kaatoi itselleen väkevää lääkettä, joka korvaisi unen ja antaisi
-hänelle uutta tarmoa ja kestävyyttä. Sitten hän istuutui ja alkoi
-kirjoitella määräyksiä ja ohjeita sekä merkitä nimeään lukemattomiin
-papereihin, jotka hän oli tuonut kerallaan raatihuoneelta. Nähdessään
-hänen syventyneen työhön Lucil vetäytyi omaan huoneeseensa.
-
-Kello oli yhden tienoissa aamulla, kun ovikelloa soitettiin. Muistaen
-vanhan hoitajattarensa Savrola riensi alas ja avasi itse oven. Sisään
-astui Tiro siviilipuvussa. "Olen tullut varoittamaan teitä", hän
-selitti.
-
-"Mistä?"
-
-"Joku on ilmoittanut valiokunnalle, ette te olette vapauttanut
-vangit. Ne pitävät ylimääräistä kokousta. Luuletteko voivanne pitää
-ne aisoissa?"
-
-"Tuhat tulimmaista", virkkoi Savrola miettiväisenä. Hetkisen kuluttua
-hän lisäsi sitten: "Minä lähden sinne."
-
-"Tien varrelle on aina rajalle asti järjestetty hevosia", sanoi
-luutnantti. "Presidentti käski minun toimittaa ne siltä varalta, että
-hän haluaisi lähettää hänen armonsa pois täältä. Jos päätätte luopua
-leikistä, niin voitte paeta niitä käyttämällä; ne ovat tilatut minun
-nimeeni."
-
-"En tarvitse niitä", vakuutti Savrola. "Olette varsin ystävällinen
-ajatellessanne sitä; mutta minä olen vapauttanut tämän kansan
-tyrannista, ja nyt on koetettava vapauttaa se omasta itsestään."
-
-"Te olette pelastanut toverieni hengen", sanoi nuorukainen; "voitte
-luottaa minuun."
-
-Savrola katsahti vieraaseensa, ja hänen mieleensä juolahti
-muuan ajatus. "Nuo hevoset tilattiin kuljettamaan hänen armonsa
-puolettomaan paikkaan; parasta olisi käyttää niitä siihen. Tahdotteko
-saattaa häntä?"
-
-"Onko hän tässä talossa?" kysyi luutnantti.
-
-"On", vastasi Savrola karskisti.
-
-Tiro nauroi, se ei herättänyt hänessä vähintäkään paheksumista. "Opin
-joka päivä tuntemaan politiikkaa yhä enemmän", hän sanoi.
-
-"Teette minulle vääryyttä", vakuutti Savrola; "mutta suostutteko
-siihen, mitä pyysin?"
-
-"Tietysti; milloin on lähdettävä?"
-
-"Milloin voitte?"
-
-"Toimitan matkavaunut tänne puolessa tunnissa."
-
-"Tehkää niin", virkkoi Savrola. "Olen teille kiitollinen. Me olemme
-kokeneet yhtä ja toista yhdessä."
-
-He puristivat lämpimästi toistensa kättä, ja luutnantti poistui
-vaunuja hankkimaan.
-
-Savrola lähti yläkerrokseen, kolkutti Lucilin ovelle ja ilmoitti
-tälle suunnitelmansa. Lucil rukoili häntä lähtemään mukaan.
-
-"Toivon sydämestäni, että voisin niin tehdä", Savrola vakuutti;
-"olen kyllästynyt tähän; mutta olen velvollinen kestämään loppuun
-asti. Valta ei enää houkuttele minua. Tulen heti kun asiat ovat
-järjestetyt, ja sitten voimme mennä naimisiin ja elää koko
-loppuikämme onnellisina."
-
-Mutta tässä eivät auttaneet kyynilliset rupattelut eivätkä
-järkisyytkään. Lucil kietoi käsivartensa hänen kaulaansa ja rukoili
-kiihkeästi, ettei Savrola häntä hylkäisi. Se oli ankara koetus.
-Lopulta hän tempautui vapaaksi tuska sydämessään, pani hatun päähänsä
-ja lähti raatihuoneelle.
-
-Matkaa oli kilometrin verran. Hän oli kulkenut lähes puolitiehen,
-kun kohtasi kapinallisten vartion, jota johti muuan upseeri. He
-vaativat häntä pysähtymään. Hän painoi hatun silmilleen, sillä tällä
-haavaa hän ei halunnut esiintyä tunnettuna. Upseeri astui esiin.
-Hän oli sama haavoittunut mies, jonka Savrola oli määrännyt vankeja
-saattamaan palatsin antauduttua.
-
-"Kuinka pitkästi on matkaa Plaza San Marcolle?" hän kysyi kovalla
-äänellä.
-
-"Se on tuolla", sanoi Savrola viitaten. "Kolmaskolmatta katu on
-numero."
-
-Kapinoitsija tunsi hänet heti. "Eteenpäin mars", hän sanoi
-miehilleen, ja joukko lähti liikkeelle. "Herra", hän virkkoi
-Savrolalle matalalla, kiireisellä äänellä, joka ilmaisi hänen tehneen
-äkillisen päätöksen, "valiokunta on antanut minulle määräyksen
-vangita teidät. Se aikoo luovuttaa teidät amiraalille. Paetkaa,
-vielä on aikaa. Johdan mieheni sinne kiertotietä, siten saatte
-kaksikymmentä minuuttia käytettäväksenne. Paetkaa; se voi käydä
-minulle kalliiksi, mutta me olemme tovereita; te sanoitte sen itse."
-Hän kosketti Savrolan haavoittunutta käsivartta. Sitten hän huusi
-äänekkäästi vahtimiehille: "Kääntykää tuonne oikeanpuoleiselle
-kadulle, meidän on parasta laittautua pois pääkadulta, hän voisi
-hiipiä tiehensä jotain sivukujaa myöten." Savrolalle hän lisäsi:
-"Sieltä on tulossa muitakin, älkää vitkastelko." Ja niin sanoen hän
-riensi toveriensa jälkeen.
-
-Savrola vitkasteli hetkisen. Matkan jatkaminen merkitsi vankeutta,
-kenties kuolemaa; palaaminen merkitsi turvallisuutta ja yhdyselämää
-Lucilin kanssa. Jos tämä olisi tapahtunut edellisenä päivänä, silloin
-hän olisi jatkanut peliä loppuun asti; mutta hänen hermonsa olivat
-olleet jännityksessä liian monta tuntia -- eikä heidän välillään
-ollut yhtään mitään. Hän kääntyi ja kiiruhti takaisin kotiin.
-
-Oven edustalla odottivat matkavaunut. Luutnantti oli jo auttanut
-itkevän Lucilin niihin. Savrola huusi heille.
-
-"Olen päättänyt lähteä mukaan", hän sanoi.
-
-"Suurenmoista!" sanoi Tiro. "Antakaa niiden sikojen leikata
-toisiltaan kaula poikki; kyllä ne piakkoin heräävät järkiinsä."
-
-Niin he lähtivät matkaan, ja kun vaunut nousivat kukkulain rinnettä
-ylöspäin kaupungin toisella puolen, alkoi päivä valjeta.
-
-"Miguel petti teidät", sanoi luutnantti; "kuulin sen raatihuoneella.
-Sanoinhan minä teille, että hän kaivaisi teille kuopan. Teidän täytyy
-jonakin päivänä selvittää tilinne hänen kanssaan."
-
-"En tuhlaa koskaan kostoa moisiin kurjimuksiin", vastasi Savrola,
-"sellaiset tuottavat kadotuksen itselleen."
-
-Kukkulan laella vaunut pysähtyivät, jotta huohottavat Hevoset
-saisivat hengähtää. Savrola avasi oven ja astui ulos. Viiden
-kilometrin päässä, ja hänen mielestään syvällä heidän alapuolellaan,
-sijaitsi nyt kaupunki, jonka hän oli jättänyt. Tulipaloista nousi
-suuria savupatsaita leijaillen suunnattoman mustana pilvenä
-aamunkoiton kuulakkaassa ilmassa. Valkoisten talojen pitkien rivien
-keskellä näkyi senaatin rauniot, puutarhat ja sataman vedet.
-Sotalaivat kelluivat hiukan ulompana, tykit kaupunkia vastaan
-suunnattuina. Näky oli hirvittävä; moiseen asemaan oli siis tuo
-muinoin ihana kaupunki joutunut.
-
-Eräästä etäisestä panssarilaivasta pöllähti valkoinen savupyörylä,
-ja hetkistä myöhemmin kuului raskaan tykin loimea jymähdys. Savrola
-otti esiin kellonsa, se näytti kuutta; amiraali oli pitänyt sanansa
-tunnollisen täsmällisesti. Linnakkeet, joiden tykeistä moni oli yön
-aikana siirretty maan puolelle, alkoivat vastata laivojen tuleen, ja
-ammunta kävi yleiseksi. Uusista tulipaloista nousi verkalleen savua
-yhtyäkseen mustaan pilveen, jota vastaan räjähtävät pommit loistivat
-valkoisina ja keltaisia liekkejä syytävinä.
-
-"Ja tuo", virkkoi Savrola pitkällisen äänettömyyden jälkeen, "on
-minun elämäntyöni".
-
-Hellä käsi kosketti hänen käsivarttaan. Hän kääntyi ja huomasi
-Lucilin seisovan rinnallaan. Hän katseli lemmittynsä valtavaa
-kauneutta ja tunsi, ettei hän kaikesta puolimatta ollut elänyt
-turhaan.
-
-Ne, joita haluttaa tutkia edelleen Lauranian tasavallan aikakirjoja,
-saattavat lukea, kuinka melskeitten laannuttua kansan mieli kääntyi
-uudelleen tuon mainehikkaan pakolaisen puoleen, joka oli sille
-vapauden voittanut ja jonka se oli hylännyt juuri voiton hetkinä.
-He voivat, halveksien ihmisten huikentelevaisuutta, lukea Savrolan
-ja tämän ihanan puolison paluusta vanhaan kaupunkiin, jota hän oli
-niin lämpimästi rakastanut. He saavat kuulla, että luutnantti Tiro
-sai sotaisesta urheudestaan Lauranian pienen pronssiristin, jota
-kunnioitetaan kautta koko maailman, että hän sai toivomuksensa mukaan
-johtaa keihäsratsumiesten polo-joukkuetta Englantiin ja voitti
-yhdistyneet miljoonapohatat yleismaljan loppuottelussa, että hän
-palveli tasavaltaa uskollisesti kunniaa ja menestystä saavuttaen ja
-kohosi lopulta armeijan ylipäälliköksi. Vanhasta hoitajattaresta he
-eivät tosin saa mitään lukea, sillä sellaisiin asioihin ei historia
-puutu. Mutta he saavat huomata, että Godoy ja Renos hoitivat
-valtionvirkoja, jotka soveltuivat heidän kyvyilleen, ja ettei
-Savrola kantanut mitään kaunaa Miguelia kohtaan, joka korvaukseksi
-halpamaisesta inhottavasta luonteestaan sai elämältä yltäkyllin
-menestystä.
-
-Mutta aikakirjain sepittäjä, joka ei kohtaa sen suurempia tapahtumia
-kuin koulujen, rautateiden ja kanavien avajaisjuhlia, muistelee
-Gibbonin loistavaa lausetta, että historia on "hiukan enemmänkin kuin
-ihmiskunnan rikosten, typeryyksien ja onnettomuuksien selostamista";
-ja hän iloitsee siitä, että monen häiriön jälkeen rauha ja
-onnellisuus palasivat Lauranian tasavaltaan.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kansa nousee, by Winston Churchill
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KANSA NOUSEE ***
-
-***** This file should be named 53632-8.txt or 53632-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/3/6/3/53632/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53632-8.zip b/old/53632-8.zip
deleted file mode 100644
index 7547596..0000000
--- a/old/53632-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ