summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 19:00:20 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-06 19:00:20 -0800
commit9bb312e1f532387309e8a5db12166cf781e1b7a8 (patch)
tree4268f5d7e5916502a56bc10991493226316f5a08
parent7f47c4fb55743731683eb5018f18598248a98fc0 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/53752-8.txt3386
-rw-r--r--old/53752-8.zipbin61952 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3386 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..8d1c95a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #53752 (https://www.gutenberg.org/ebooks/53752)
diff --git a/old/53752-8.txt b/old/53752-8.txt
deleted file mode 100644
index 8045ff2..0000000
--- a/old/53752-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3386 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Sissipäällikkö, by Henryk Sienkiewicz,
-Translated by Felix Borg
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Sissipäällikkö
- Kohtauksia ranskalais-saksalaisesta sodasta
-
-
-Author: Henryk Sienkiewicz
-
-
-
-Release Date: December 17, 2016 [eBook #53752]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SISSIPÄÄLLIKKÖ***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-SISSIPÄÄLLIKKÖ
-
-Kohtauksia ranskalais-saksalaisesta sodasta
-
-Kirj.
-
-HENRYK SIENKIEWICZ
-
-Suomentanut Felix Borg
-
-Alkuperäinen nimi: Selim Mirza
-
-
-
-
-
-
-Hämeenlinnassa,
-Arvi A. Karisto,
-1912.
-
-O.-Y. Hämeenlinnan Uusi Kirjapaino.
-
-
-
-
-I.
-
-
-Keväällä ranskalais-saksalaisen sodan aikana preussilaiset piirittivät
-Belfortia, ja se vapaajoukko, jossa minä ja lapsuudenystäväni Selim
-olimme jo puolisen vuotta palvelleet, pysytteli heidän selkäpuolellaan,
-kahakoiden melkein joka päivä, ottaen vangiksi pikalähettejä ja
-ahdistellen muonakuormastoja seuraavia vartiojoukkoja.
-
-Tämä vapaajoukko oli koottu kaikenkarvaisista seikkailijoista,
-suurimmaksi osaksi ulkolaisista, miehistä, jotka eivät empineet ryhtyä
-millaisiin väkivaltaisuuksiin tahansa eivätkä antaneet elämälleen
-mitään arvoa, koska heillä ei ollut mitään kadotettavaa. Alituisten
-taistelujen raaistuttamia kun olivat, tuntui heistä veren vuodattaminen
-yhtä mieluisalta kuin petoeläimestä.
-
-Itse sanoimme olevamme ihmispyydystäjiä, vaikka oli vaikea mennä
-päättämään, kuka oikeastaan oli pyydystäjä, kuka pyydystettävä, sillä
-meitäkin ahdistettiin lakkaamatta ja oikeen aito saksalaisella
-itsepintaisuudella. Me emme suoneet vihollisillemme hetkenkään rauhaa,
-mutta eivätpä hekään jättäneet meitä rauhaan, eivät päivin eivätkä öin.
-Päivisin olimme tavallisesti kätkeytyneinä pensaikkoihin, metsiin tai
-viinitarhoihin, öisin, etenkin pimeällä ja sateella, läksimme
-samoilemaan ympäristöön, hiivimme preussilaisten leiriin saakka, otimme
-vangiksi vahtisotilaita, ammuimme vartiojoukkoja, väijyimme junia,
-revimme kiskoja, hävitimme lennätinjohtoja j.n.e.
-
-Ei kukaan, ei edes Gambettan hallitus, tietänyt missä me milloinkin
-oleksimme, mitä me puuhasimme ja mihin aijoimme ryhtyä. Mitään palkkaa
-ei meillä ollut; me anastimme suurimmaksi osaksi ruokavaramme
-preussilaisilta ja joimme preussilaisten ulaanien viinaa, vaikka
-olimmekin joka puolelta piiritettyjä tai oikeammin kanuuna- ja
-pistinmuurin saartamia. Nuotiota emme milloinkaan tehneet; läpimärkinä
-ollessamme annoimme auringon kuivata itsemme; kun pakkanen puri,
-lämmitimme itseämme ratsupyssyjen tulella.
-
--- Me riipumme kiinni preussilaisissa kuin takkiaiset, -- oli
-sotilaillamme tapana sanoa.
-
-Jossakin etäällä oli taisteleva ja pakeneva Ranska, ranskalaiset
-kaupungit, Ranskan hallitus, sotajoukko, toissilmäinen diktaattori,
-julistuskirja, kenraalit kullalla kirjailtuine univormuineen,
-sanomalehdet, sotilassairaalat, muonavarastot mutta kaikki tämä oli
-sadan penikulman päässä. Ympärillämme oli vain preussilaisia,
-baijerilaisia ja saksilaisia joukkoja.
-
-Toisinaan yritti joku preussilainen kenraali siepata meidät hiljaa ja
-varovasti kiinni, aivan kuin ilkeän paarman. Kun sopiva hetki oli
-tullut, laskeutui käsi äkkiä päällemme -- mutta tavoitti ainoastaan
-tyhjää ilmaa: me olimme jo muilla mailla.
-
-Toisinaan työnsimme pistimin tuollaiseen käteen ja raivosta kiljahtaen
-vedettiin se takaisin.
-
-Alituiset taistelut, ansat ja joka hetki uhkaavat vaarat olivat
-miehissämme kehittäneet oikean sudenvaiston. He tarvitsivat tuskin
-komentoakaan, he olivat aina varuillaan, aina tarkkaavaisia ja
-varovaisia. Koko aikana, kun heitä vainottiin, eivät he hetkeksikään
-lakanneet itse vainoamasta; he olivat oppineet keinon väijyä yöt
-läpeensä henkeään pidättäen ja terävästi tarkaten sille suunnalle,
-mistä saaliin odotettiin tulevan.
-
-Aina uskaltaen kaikki, olivat he samalla varovaisia kuin kissat.
-Toisinaan, kun olimme väijyksissä pensaikossa, kulki preussilaisia
-joukkoja niin läheltä ohitsemme, että minä saatoin selvästi kuulla
-upseerien äänet, mutta jos joukot olivat liian suuria, ei ainoatakaan
-laukausta ammuttu.
-
-Rykmentti, joka marssii auringonpaisteessa, luo varjon.
-
--- Me olimme aivan varmat siitä, että te lymysitte meidän varjossamme,
--- sanoi eräs vanki minulle.
-
-Ja todella lymysimmekin preussilaisten varjossa.
-
-Joukkueestamme hävisi vähitellen kaikki inhimilliset tunteet; en voi
-sanoa, että he taistelivat ainoastaan tapellakseen. Ranskasta he eivät
-välittäneet. Ranskalaisia sotilaita toisista osastoista tai
-vakinaisesta armeijasta he eivät sietäneet, yhtä vähän kuin
-preussilaisiakaan, ja he halveksivat heitä enemmän kuin preussilaisia.
-Yhteensattumiset, joita muuten harvoin tapahtui, päättyivät aina
-riitaan ja tappeluun.
-
--- Preussilaiset pötkisivät pakoon, jos saisivat nähdä teidän naamanne,
--- oli meidän sotilaillamme tapana sanoa heille, -- mutta he saavat
-aina nähdä vain... housunne.
-
-Sanalla sanoen, joukkomme oli joka suhteessa aivan erikoinen, mutta se
-ei ollut monilukuinen; päinvastoin suli se yhä enemmän ja enemmän
-kokoon sekä alituisten taistelujen että melkein yli-inhimillisten
-ponnistusten johdosta. Sitäpaitsi oli haavoitettujen ja sairaitten
-kohtalo kamala. Heidät jätettiin ilman muuta metsään virumaan. Kerran,
-kun eräs mies sortui maahan väsymyksestä ja rukoili jotakuta tekemään
-hänestä lopun, kuulin vastattavan:
-
--- Rauhoitu, karitsaiseni, kyllä sudet sinusta huolen pitävät.
-
-Uusia vapaaehtoisia ei ilmoittautunut, sillä moinen ammatti ei suinkaan
-houkutellut, jos kohta se toiselta puolen tarjosikin tilaisuuksia
-päästä käsiksi mitä runsaimpaan saaliiseen. Kelloja, rahoja ja
-sormuksia, kaatuneilta anastettuja, kerääntyi meikäläisille niin suuret
-määrät, ettei tiedetty mitä kaikilla tehdä. Kortinpeluu oli kielletty,
-ostettavissa ei ollut mitään, ja kätkeä tavaroitaan ei kannattanut,
-sillä jokainen tiesi ennemmin tai myöhemmin kaatuvansa tai
-menehtyvänsä.
-
-Joukko väheni niin ollen päivä päivältä, kellään ei ollut halua liittyä
-siihen siitäkään syystä, että se ei tarjonnut mitään tulevaisuuden
-mahdollisuuksia. Sotilaalla ei ollut taskussaan marsalkansauvaa, vaan
-kuolema. Hallitus mainitsi meistä ylen harvoin tiedonannoissaan.
-
--- Se ei tiedä meistä yhtään mitään, -- virkkoi johtajamme, joka vihasi
-hallitusta.
-
-Toissilmäinen diktaattori tahtoi kuitenkin nähdä meidät ja lähetti
-johtajallemme La Rochenoirelle käskyn saapua eräälle määrätylle
-paikalle. Mutta La Rochenoire ei totellut määräystä, ja sen sijaan että
-olisi saapunut kohtauspaikalle, asettui hän väijymään vihollista.
-
--- Jos hän tahtoo nähdä meidät, -- virkkoi La Rochenoire, -- niin
-tulkoon luoksemme ilmapallolla, sehän on hänen erikoisalansa.
-
-Joukkomme olisi muuten paraatissa tehnyt jokseenkin nolon vaikutuksen:
-sotilaat olivat laihtuneet ja käyneet ruudin savusta aivan mustiksi, ja
-heidän vaatteensa riippuivat riekaleina; toisilla oli pää verisessä
-kääreessä, ja sukimattomina ja pesemättöminä olivat he enemmän petojen
-kuin ihmisten näköisiä.
-
-Olin aivan sattumalta joutunut tähän joukkoon: Selim oli houkutellut
-minut siihen. Kun sota jo riehui täydessä vauhdissaan ja me molemmat
-valmistausimme lähtemään Parisista, tahdoin minä liittyä vakinaiseen
-armeijaan, mutta Selim sanoi:
-
--- Liittykäämme La Rochenoireen!
-
--- Mikä hän on miehiään?
-
--- Hän on muodostanut vapaajoukon.
-
--- Tunnetko sinä hänet?
-
--- Tunnen.
-
-Miten ja milloin hän oli tullut tuntemaan tuon miehen, sitä ei hän
-koskaan tahtonut minulle ilmaista, ja olenkin vain arvaamalla päässyt
-sen perille. Tiesin, että Selim, jolla oli paljon rahaa, enemmän kuin
-hän tarvitsi, oli ennen sodan syttymistä viettänyt jokseenkin vapaata
-elämää Parisissa; tiesin hänen joutuneen kaksintaisteluun erään
-ranskalaisen ylimyksen kanssa ja kolme kertaa lyöneen tämän kädestä
-miekan, mutta yksityisseikoista en ole saanut selvää. Siihen aikaan
-elimme me, Selim ja minä, jokseenkin erillämme. Ensinnäkin oli hän
-rikas, ja toiseksi oli Hanian muisto meidän välillämme. Tosin oli Selim
-käyttäytynyt häntä kohtaan kuin kunnon mies konsanaan, mutta minä en
-voinut vapautua ajatuksesta, että jos häntä ei olisi ollut, ei rakasta
-Haniaani olisi kohdannut sellainen onnettomuus, eikä hän olisi mennyt
-luostariin, ja minä itse olisin ollut onnellisempi: en olisi tuntenut
-sitä sielun tyhjyyttä, joka nyt kahdeksan vuoden ajan oli minua
-vaivannut, ja sen sijaan, että harhailin vieraissa maissa, olisin ehkä
-kaikessa rauhassa palvellut isieni maata.
-
-Sitäpaitsi kiusasi minua sekin, että minua, joka olin vähemmän
-syyllinen, kalvoi suru ja omantunnon soimaus, kun taasen Selim oli
-kokonaan unohtanut Hanian. Saavuttuaan Parisiin antautui hän koko
-itämaisen luonteensa intohimoisuudella maailmankaupungin huumaaviin
-huvituksiin. Selim oli aina ollut rajaton kaikessa. Hänen
-varallisuutensa, aateluutensa, sivistyksensä, eikä suinkaan vähemmin
-äidiltä peritty ulkonainen kauneutensa, avasivat hänelle kaikki ovet.
-Hänet otettiin vastaan joka taholla, kaikki kilpailivat hänen
-suosiostaan, Mutta niinpä olikin hän kaunis kuin taiteilijan unelma,
-tuo nuorukainen, jolla oli lämpimät, suoraan sydämeen tunkeutuvat
-siniset silmät, ylväs pää, muodoltaan taiteilijan ikuistuksen arvoinen,
-ryhdikäs, solakka vartalo, pulppuava nuoruus ja elonvoimaa niin
-ehtymättömästi, että mitä runsaammin hän sitä tuhlasi, sitä enemmän
-hänelle sitä tuntui jäävän.
-
-Sitäpaitsi ei hän ollut ainoastaan "kaunis mies" siinä merkityksessä
-kuin boulevardien Parisi käsittää kauneuden. Hänessä oli kaikki
-erikoista ja tavatonta, lahjakkuudesta ja kuohuvasta elämänhalusta aina
-kasvonpiirteisiin saakka.
-
-Nuoren tattarin, jolla oli enkelimäiset kasvot, atleetin voimat,
-leijonan rohkeus ja ritarin käytös, oli Parisi havainnut aivan
-tuntemattoman väriseksi ja tuoksuiseksi ruusuksi. On helppo arvata,
-miltä Seine-kaupungin markiisit näyttivät hänen rinnallaan. Heitä oli
-kuohuva elämä puristellut luita ja ytimiä myöten, hänelle näytti se
-vain antavan uusia voimia. Heidän sielunsa olivat sammuneet kuin
-öljyttömät lamput, hän oli pelkkää tulta ja liekkiä. He olivat voimansa
-tuhlanneet, hän ei tiennyt mitä tehdä uhkuvalla elonvoimallaan. He
-eivät enää tavanneet elämästä mitään viehätystä, häntä hurmasi kaikki
-se uusi, mikä häntä ympäröi, ja itse viehätti hän kaikkia.
-
-He ottivat osaa mässäyksiin, kiihoittaakseen veltostuneita hermojaan,
-hän jäähdyttääkseen ylen kuumaa vertansa. Ja sitäpaitsi ei sakka
-pikarin pohjalta tarttunut hänen huuliinsa, paha varisi tästä jalosta
-luonteesta kuten kuiva hiekka kalliolta.
-
-Hänen luonteensa oli muodostunut silmieni edessä, olin nähnyt sen
-kehittyvän melkein päivä päivältä, ja siksi minä tunsinkin hänet
-perinpohjin. Mies oli sama Selim kuin lapsenakin, kaikki vain
-täydellisemmäksi suhtautuneena.
-
-Omien voimiensa tietoisuus antoi hänelle varmuutta, useimpien
-ihmissielujen kehnouden ja teeskentelyn tuntemus sai hänet halveksimaan
-ihmisiä. Lannistumattoman tarmon ja toimintakyvyn siemenet, joita
-hänessä aina oli ollut, juurtuivat nyt, versovat ja tekivät hänestä
-tavallaan vaarallisen.
-
-Hänellä oli jälellä entinen vilkkaus ja ajattelemattomuus, jotka hänen
-intohimoisen luonteensa takia saattoivat helposti muuttua
-mielettömyydeksi. Mutta siitä suojasi häntä itse-arvostelu, jota
-sivistys tuottaa, ja hienosti kehittynyt vaisto, joka käsitti jokaisen
-teon ja ajatuksen merkityksen.
-
-Hän ei ollut milloinkaan ollut tunteellinen, mutta jos hänessä oli
-lapsuuden päivinä ollut jotakin sentapaista havaittavissa, katosi se
-nyt jäljettömiin. Senpätähden ei Hanian muisto ollut jättänyt hänen
-mieleensä omantunnontuskia eikä kaipuun hiventäkään. Nauraen ja
-riemuiten osasi hän rakastella, ei huokaillen. Sellainen luonne
-soveltui kuitenkin parisittarien luonteeseen ja mielenlaatuun, ja
-siksipä he olivatkin kerrassaan hurmaantuneita häneen, vaikka tiesivät
-varsin hyvin, että hän arvelematta saattoi pettää heitä. Puhuessani
-hänelle tästä, vastasi hän:
-
--- Minä en sitoudu kehenkään, minä huvittelen. Antaisin mitä tahansa,
-jos voisin löytää todellista rakkautta, mutta jos sellaista on
-olemassa, joudut sinä meistä kahdesta kauemmin etsimään sitä, mutta
-luultavaa myöskin on, että sinä sen löydät.
-
--- Sinä siis petät, sanoessasi: minä rakastan?
-
-Hän hymyili.
-
--- Ei, tiedän kyllä pettäväni vast'edes, mutta sitä sanoessani en petä.
-
-Ne miehet, joiden kanssa hän oli tekemisissä, jakaantuivat kahteen
-ryhmään: toiset melkein jumaloivat häntä ja toiset inhosivat. Selimillä
-puolestaan oli aivan erikoinen tapa kohdella heitä.
-
--- Minä pidän enemmän niistä, jotka pitävät minusta, mutta kunnioitan
-enemmän niitä, jotka minua vihaavat; he ovat itsenäisempiä, -- sanoi
-hän.
-
-Sitten oli hänellä tapana lisätä:
-
--- Kaipaan muuten yhtä vähän kumpiakin.
-
-Kuitenkin oli hän erinomainen toveri. Hänellä oli kultainen sydän, ja
-hän auttoi missä ja millä tavalla suinkin voi, mutta hänen ystävyytensä
-ei ollut helposti voitettavissa. Sinä hetkenä, kun hän veljellisesti
-jakoi kaikki jonkun toisen kanssa, rakasti hän myöskin tuota
-toista kuin veljeään; silloin oli hänen tunteensa vilpitön ja
-teeskentelemätön, mutta kohta sen jälkeen saattoi hän ottaa saman
-suhteen jokseenkin kevyeltä kannalta. Selim käsitteli kaikkea
-jokseenkin keveästi.
-
-Kun minä äsken mainitsemistani syistä aloin vetäytyä hänestä erilleni,
-kävi Selim katkeran surumieliseksi. Tuon tuostakin kysyi hän minulta:
-
--- Mitä sinulla sitten oikeastaan on minua vastaan, senkin jöröjukka?
-
-Sitten herkesi hän kysymästä, mutta hän ei herennyt suremasta. Usein
-ryntäsi hän ylös pieneen kamariini Montmartrelle, istahti ikkunan
-ääreen ja katsoi huolestuneena minuun enkelinsilmillään, ikäänkuin
-tahtoen lukea kaiken, mitä sydämessäni liikkui. Minä puolestani en
-lakannut pitämästä hänestä, päinvastoin; ehkä juuri siksi, että meidän
-luonteemme olivat niin perin erilaiset, olin hänen suhteensa yhtä
-paljon heikko kuin myötätuntoinenkin. Mutta Hanian varjo oli meidän
-välillämme. Lisäksi oli minulla muitakin perusteita.
-
-Enhän voinut elää niinkuin hän, ja sitäpaitsi oli hän iloinen, minä
-raskasmielinen. Tosiaankin, minulla oli kyllä syitä pysyä erossa
-Selimistä, mutta minä en voinut uskoa niitä hänelle, sillä pelkäsin
-hänen alkavan sääliä minua. Luontoni ei salli minun milloinkaan uskoa
-surujani toisille. Kun tunsin piston sydämessäni, suljin sen, kuten
-ummistuu simpukka, jonka sisään tunkeutuu hiekanjyvänen. Sitäpaitsi en
-koskaan uskonut muille ilojanikaan. Se, joka menettelee toisin, toimii
-jonkun sisäisen voiman pakoittamana; sitä pakoitusta en minä tuntenut.
-
-Sellaisissa oloissa olimme eläneet muutamia vuosia Parisissa, minä
-vaatimattomasti, hän suurellisesti. Sitten syttyi sota. Tiedon siitä
-otimme vastaan verrattain välinpitämättömästi. Koko Parisi piti sitä
-alussa vain jonkinlaisena sotajoukkojen kävellyttämisenä. Luultiin
-parrakkaitten zuavien ja mustien afrikalaisten pelkän näkemisen ajavan
-saksalaiset pakosalle. Nämä zuavit ja turkuusit lähtivät Parisista kuin
-saalista vainuava petolintuparvi. He tunsivat hehkuvaa taistelu-intoa
-ja kärsimättömyyttä päästä mahdollisimman pian haistamaan ruudin savua
-ja tappelemaan. Parisi pysyi rauhallisena tulevaisuuteen nähden.
-
--- Vielä yksi voitto meille, -- sanottiin, -- ja sitten on kaikki
-lopussa.
-
-Mutta kun kanuunien savu oli Weissenburgin, Gravelotten ja Sedanin
-taistelujen jälkeen haihtunut, huomasivat peljästyneet ranskalaiset
-kärsineensä suurimman tappion, mitä olivat milloinkaan kohdanneet.
-Kaikki nuo kirjavat, punaiset ja mustat rykmentit olivat hajonneet
-kuin akanat tuuleen saksalaisten rautapukuisten joukkojen
-tieltä ja maailmankaupungin ympärille kerääntyi yhä sakeampia
-preussilaisjoukkoja. Alettiin öisin kuulla Attilan hevosten hirnuntaa
-Parisin porttien edustalla. Tuon tuostakin kajahteli sanansaattajan
-hevosen kavioitten kopse kaupungin tyhjillä kaduilla, ja ääni ilmoitti:
-"Meikäläiset lyötiin! Uusi tappio!" Hetkiseksi lyyhistyi Parisi kokoon
-kuin härkä, joka saa kirvespohjasta otsaansa iskun, mutta sitten nousi
-se jälleen ylös ja alkoi karjua. Koko kansa nousi nyt puolustukseen.
-Peljätty toissilmäinen diktaattori lensi ilmapallolla tiehensä
-kaupungista. Pohjoisessa, etelässä, idässä ja lännessä muodostui uusia
-joukkoja, armeijoita kasvoi maasta kuin sieniä sateella. Maa muuttui
-pistinmetsäksi. Juuri siihen aikaan syöksyi Selim kerran huoneeseeni
-hehkuvin poskin ja säihkyvin silmin. Hän heittäysi kaulaani ja
-huudahti:
-
--- Lähtekäämme ulos tappelemaan!
-
-Minä olin jo kauan toivonut sitä, ja otin sentähden vastaan hänen
-sanansa mitä rauhallisimmin. Hän luuli mielialaani vanhaksi
-kylmäkiskoisuudeksi, jota oli jo vuosikausia ollut välillämme, ja
-lisäsi sentähden nopeasti:
-
--- Meidän välillämme on ollut jotakin, mutta profeettani kautta, unohda
-se, Henryk!
-
-Muistin mitä isäni oli sanonut, kun minun tuli antautua
-kaksintaisteluun Selimin kanssa:
-
--- Tappele sitten, poikani, ja tappele niin että kipinät sinkoilevat!
-
-Vastasin sentähden Mirzalle samoilla sanoilla:
-
--- Niin, tapellaan, Selim, ja tapellaan niin että kipinät sinkoilevat!
-
-Syleilimme toisiamme ja aloimme sitten innokkaasti keskustella. Minä
-tahdoin jäädä Parisiin ja taistella kaupungin muurien sisäpuolella.
-Selim halusi lähteä pois kaupungista ja liittyä johonkin vapaajoukkoon:
-
--- Kaupungin roskaväkeä alkaa jänistää.
-
-Sitten alkoi hän kertoa minulle La Rochenoiresta ja vakuutti hänen
-luonaan tapaavamme mitä kaipasimme.
-
--- Hän ei voi sietää minua, -- sanoi Selim, -- mutta hän on perin
-merkillinen mies! En ole milloinkaan ennen tavannut sellaista
-luonnetta. Minä voisin panna vaikka pääni pantiksi hänen edestään.
-
-Kuten jo mainitsin, olin turhaan tiedustellut Selimiltä lähempiä
-seikkoja hänen ja La Rochenoiren välisestä kaksintaistelusta. Aavistin,
-että hän oli se markiisi, jonka kädestä Selim oli kolmasti lyönyt
-miekan, mutta Selim oli ottanut osaa lukemattomiin kaksintaisteluihin,
-enkä minä tiennyt mitään varmaa.
-
--- Voin vakuuttaa sinulle, että sinä et ikinä tapaa hänen vertaistaan,
--- sanoi hän houkuttelevasti.
-
-Lopuksi taivuin; minulla ei ollut tapana koskaan mukautua Selimin
-tahtoon, mutta nyt suostuin väkisinkin. Parisissa ei tarvinnut muuta
-kuin mennä muurien ulkopuolelle, saadakseen tapella niin paljon kuin
-vain halutti. -- Parisista ei enää voinut päästä pois muutoin kuin
-ilmapallolla. Ilmassa purjehtiminen ei minua juuri erityisesti
-viehättänyt. Olisin muuten tahtonut liittyä ratsuväkeen; La Rochenoiren
-joukko oli jalkaväkeä, mutta Selim oli itsepäinen -- ja minä mukauduin.
-
-Kaksi päivää sen jälkeen nousimme ylös ilmapallolla, mukanamme joukko
-tiedonantoja ja ilmoituksia diktaattorille. Päivä oli pilvinen ja
-sateinen. Pallomme kohosi kaupungissa muutaman tuhannen jalan
-korkeuteen, mutta laskeutui heti sen ulkopuolella niin että ainoastaan
-pari pyssynkantamaa eroitti meidät maasta, ja verkalleen kulki se yli
-preussilaisen leirin. Näin koko leirin kuin kämmenelläni: valkoisen
-telttameren, vallitukset, kanuunat, kypäräpäiset vahtisotilaat, jotka
-seisoivat liikkumattomina kuin kuvapatsaat ympäri leiriä. Sotilaat
-osoittivat meitä, kenraalit tähystelivät meitä kaukoputkillaan, ja
-leirissä syntyi hälinää ja melua, joka tunkeutui palloomme saakka.
-Meitä ammuttiin pienillä kenttätykeillä, mutta me emme kuulleet edes
-kuulien suhinaa. Hra Vaucourt, pallon päällysmies, kelpo ilmailija,
-mutta aika jänishousu, istui kauhusta puolikuolleena korin pohjalla.
-Selim nauroi kuin lapsi, taputti käsiään, kumartui saksalaisiin päin ja
-huusi heille haukkumasanoja kaikilla maailman kielillä. Liikkuessaan
-sai hän korin heilumaan, mikä vielä lisäsi hra Vaucourtin kauhua. Minä
-puolestani pidin ratsupyssyä kädessäni ja odotin otollista hetkeä
-ampuakseni, mutta sekä matkan pituus että korin heiluminen tekivät sen
-mahdottomaksi.
-
-Päästyämme leirin ulommaisen reunan kohdalle laskeutui pallo vielä
-alemmaksi. Nyt tarttui Selimkin ratsupyssyynsä, ja hänen silmänsä
-kiiluivat kuin suden. Hän katseli tarkasti eräälle suunnalle, ja
-hetkisen kuluttua virkkoi hän minulle:
-
--- Katso!
-
-Minä silmäilin hänen osoittamalleen taholle ja meitä ympäröivän kevyen
-usvakerroksen läpi huomasin, että parvi ratsumiehiä erosi toisista ja
-alkoi ajaa meitä takaa.
-
-Jonkun ajan kuluttua eroitimme jo neliskulmaiset ulaanilakit, univormut
-ja pistimet paljain silmin. Ratsastajien hoputukset kuuluivat jo ihan
-selvästi; pian olivat he aivan allamme. Pallomme laskeutui yhä
-alemmaksi ja kulki nyt paljoa hiljaisempaa vauhtia.
-
--- Ne ovat ulaaneja! -- huudahti Selim.
-
--- _Nous sommes perdus!_ [Me olemme hukassa] sopersi hra Vaucourt.
-
-Sillävälin ratsastivat ulaanit eteenpäin minkä kavioista lähti, mutta
-kerrassaan epäjärjestyksessä. Etunenässä upeili muuan suurikasvuinen
-vaaleapartainen upseeri. Hänen kastanjanruskea hevosensa, nähtävästi
-parempi toisia, juoksi täyttä ravia suoraan pallomme alla, ja maa
-pelmahteli sen kavioissa. Upseeri istui takakenossa, ja kääntämättä
-silmiään hetkeksikään muuanne tähysteli hän palloamme, huutaen:
-
--- Te olette meidän vallassamme! Te olette meidän vallassamme!
-
--- Pitäkää sitten kiinni meistä! -- vastasi Selim.
-
-Lensimme yli pajupensaita kasvavan ja nähtävästi vesiperäisen niityn,
-sillä ulaanien hevoset kompastelivat tuon tuostakin ja kaatuivat.
-Suurin osa ratsastajia jäi jälkeen ja lopetti takaa-ajon kokonaan;
-upseeri ja parikymmentä miestä seurasi kuitenkin uskollisesti
-kintereillämme.
-
--- Nepä ovat uljaita hevosia, -- sanoin Selimille.
-
--- Nyt me voimme ampua, -- vastasi hän.
-
-Me olimmekin nyt vain pari sataa metriä maanpinnan yläpuolella, mutta
-korin heilumisen vuoksi oli melkein mahdoton ampua; toisinaan joutui se
-melkein vaakasuoraan asentoon.
-
--- Ettekö voi sovittaa, ettei tämä kirottu kori tanssi niin vimmatusti?
--- huusi Selim jyrisevällä äänellä, ikäänkuin hra Vaucourt olisi ollut
-kuuro.
-
--- _Nous sommes perdus!_ -- sopersi hra Vaucourt.
-
-Silloin nousi Selim seisomaan ja pitäen toisella kädellään kiinni
-nuorasta kohotti hän toisella ratsupyssyänsä ikäänkuin pistoolia ja
-tähtäsi upseeria.
-
--- Sinä ammut ohi, -- sanoin minä.
-
--- Koettakaamme.
-
-Kuului kumea pamaus ja heti sen jälkeen huutoa alhaalta. Katsahdin
-sinne: upseeri ei tähystellyt enää meitä, vaan painoi kasvonsa hevosen
-kaulaa vasten ja pyörähti hetkisen kuluttua maahan satulasta.
-
-Samassa laskeusimme niin alas, että köysi melkein kosketti maata.
-Onneksi kerääntyivät ulaanit kaatuneen upseerinsa ympärille, ja
-sill'aikaa ennätimme me etääntyä muutamia satoja askeleita heistä.
-
-Hra Vaucourt, joka oli nyt jonkun verran rauhoittunut, heitti pois
-pallosta kaikki mitä heitettävissä oli, mutta nähtävästi purkausi
-kaasua märän kankaan lävitse tai sitten oli siihen ilmestynyt reikä
-johonkin paikkaan; joka tapauksessa laahasi kolmannes köyttä pitkin
-maata ja pallo heilui hirveästi.
-
-Sen huomatessaan jatkoivat ulaanit taas takaa-ajoaan, mutta heidän
-hevosensa olivat jo lopen väsyneitä eivätkä jaksaneet juosta enää
-pitemmälle. Tovia myöhemmin oli takaa-ajajia vain viisi jälellä, ja
-hetkisen kuluttua sortui taas yksi hevonen maahan, jaksamatta nousta
-jaloilleen.
-
--- Nyt niitä on vain neljä, -- sanoi Selim.
-
--- Ammu yksi, niin jää vain kolme!
-
--- Matka on liian pitkä; sitäpaitsi heiluu kori tavattomasti.
-
--- Mutta tarpeetontahan on paeta pitemmälle
-
--- Siinä sinä olet oikeassa. Hra Vaucourt, avatkaa venttiili, jotta
-pallo tyhjentyy; me tahdomme laskeutua.
-
--- Hyvät herrat! -- huudahti ranskalainen epätoivoissaan. -- Te olette
-kadottaneet järkenne! Mitä -- neljä paholaista vielä kintereillämme, ja
-mekö antautuisimme heille vapaaehtoisesti? Emme koskaan!
-
--- Hra Vaucourt, avatkaa venttiili ja heittäkää ankkuri, -- uudisti
-Selim uhkaavasti.
-
--- En koskaan!
-
-Silloin kääntyi Mirza minuun ja virkkoi rauhallisesti:
-
--- Ole hyvä ja aseta ratsupyssyn piippu hra Vaucourt'in ohimolle; hän
-saa valita.
-
-Minä käännyin, ja pitäessäni toisella kädellä kiinni köydestä, tähtäsin
-toisella hra Vaucourt'ia ohimoon.
-
--- Saatte minuutin miettimisaikaa.
-
-Hra Vaucourt alkoi manata, hän manasi meidän kansallisuuttamme, sitä
-hetkeä, jolloin ensi kerran näki päivänvalon, itseään, Parisia ja
-preussilaisia, mutta heitti ankkurin ja avasi venttiilin sellaisella
-kiireellä, kuin Ranskan pelastuminen olisi riippunut siitä. Pallo alkoi
-nopeasti laskeutua.
-
--- Pidä kiinni! -- huusi Selim.
-
-Yhtä seikkaa emme olleet ottaneet huomioon: ilmapallosta ei astuta alas
-yhtä helposti kuin vaunuista. Ankkuri tarttui tosin pensaaseen, mutta
-kori syöksyi maahan sellaisella vauhdilla, että me kaikki kolme
-lensimme suin päin monen metrin päähän toisistamme. Ratsupyssy lensi
-jonnekin kädestäni, ja itse putosin päistikkaa pensaikkoon.
-
-Hyppäsin heti pystyyn, mutta ennenkun olin ennättänyt selvitä
-keikauksesta ja löytää ratsupyssyni, kuulin hevosen päristelemistä ihan
-viereltäni.
-
--- Oikealle, oikealle! -- huusi Selim.
-
-Samassa pamahti laukaus, ja ratsastaja, joka oli asettanut pistimen
-rintaani vasten, syöksyi pää edellä satulasta kuin salaman iskemänä.
-
-Mirza ei nähtävästi ollut menettänyt ratsupyssyä pudotessaan!
-
-Minä tartuin myöskin omaani ja katsahdin ympärilleni. Nyt oli Selim
-vuorostaan vaarassa. Kaksi ratsastajaa syöksyi häntä kohden täyttä
-vauhtia, huutaen ja kirkuen kuin hullut. Paljain päin, liehuvin
-suortuvin, hehkuvin poskin ja sieramet levällään valmistautui hän
-tyynesti ottamaan heitä vastaan. Toinen ratsastaja kohotti pistoolinsa
-ja tähtäsi -- minä laukaisin.
-
-Kolmesta ahdistajasta oli nyt jälellä vain yksi, ja minä tunsin itseni
-aivan levolliseksi. Mirza oli liian taitava miekkailija, jotta tappelun
-päätös olisi ollut epävarma.
-
-Neljäs ulaani, joka oli muutamien satojen askeleitten päästä nähnyt
-kaikki, kannusti hevostaan niin rajusti, että eläimen kaviot vajosivat
-syvälle maahan, ja alkoi sitten paeta niin nopeasti kuin hevosen
-kavioista suinkin lähti.
-
-Selim ampui luodin hänen jälkeensä, mutta osaamatta, sillä välimatka
-oli liian pitkä.
-
-Preussilainen, jonka Selim oli ampunut ihan viereeni, ei ollut heittänyt
-suitsia kädestään, ja hevonen seisoi vieressä, pää vaipuneena herransa
-ruumiin yli. Selim ja minä saimme vaivoin suitset heltiämään
-jäykistyneestä kädestä. Sitten hyppäsi Selim satulaan, ottaakseen
-kiinni toiset hevoset. Toinen niistä, nähtävästi vähemmän älykäs eläin,
-oli alkanut kaikessa rauhassa syödä ruohoa niinkuin ei olisi mitään
-tapahtunut, mutta toinen juoksenteli niityllä ja osoitti lyhyellä
-hirnunnalla suruaan.
-
-Hevosten kiinniottamisessa kului hetkinen. Neljännestunnissa oli
-Selimillä kolme hevosta hallussaan. Minä kävin sillä välin ottamassa
-selvää ilmailija Vaucourt'ista, jonka kohtalosta olimme epätietoisia.
-
-Löysin hänet rähmällään makaamasta erään pensaan takaa ja aloin
-pudistaa häntä käsivarresta.
-
--- Hra Vaucourt, nouskaa ylös!
-
--- Pardon! Armoa! -- änkytti hra Vaucourt, luullen minua varmasti
-preussilaiseksi ulaaniksi. Ilmailija-parka ei tullut ajatelleeksi, että
-preussilainen ei olisi koskaan puhutellut häntä ranskaksi.
-
--- Hra Vaucourt, nouskaa! Ei täällä ole enää ulaaneja, vaati me, teidän
-toverinne!
-
-Hra Vaucourt kohotti päätään, nojasi kyynärpäihinsä ja alkoi ihmetellen
-tirkistellä minua, uskomatta silmiään. Selim, joka oli jonkun matkan
-päässä hevosineen, nauroi kuollakseen.
-
--- Niin, niin, täällä ei ole enää ainoatakaan ulaania! -- toisti hän.
-
-Hra Vaucourt katseli meitä, ulaanien hevosia, kaatuneita, ja remahti
-sitten sellaiseen riemuun, että me luulimme hänen kadottaneen järkensä.
-
--- _Eh bien! Vous êtes donc des diables!_ [Ka, tepä olette aika
-lempoja!] huusi hän hillittömästi.
-
--- Häntä saamme kiittää kaikesta, -- sanoin minä, osoittaen Selimiä.
-
--- Mitä? Tuota nuorta miestä, joka on näöltään aivan kuin -- tyttö?
-
--- Ei, ei, vaan meitä molempia, -- vastasi Selim.
-
-Hra Vaucourt nauroi, hyppi, teki lukemattomia kysymyksiä, hyppi
-uudestaan, sanalla sanoen, hän oli kokonaan suunniltaan. Sitten juoksi
-hän katsomaan kaatuneita, mutta päästyään lähimmän ruumiin luo, joka
-kasvot vääntyneinä, verinen vaahto suupielissä ja hampaat lujasti
-purtuina yhteen tuijotti häneen jäykistyneellä katseellaan, -- silloin
-alkoivat ilmailijamme polvet tutista, ja hän kävi niin kalpeaksi, että
-me pelkäsimme hänen pyörtyvän.
-
-Selin kehoitti häntä kopeloimaan kaatuneitten taskuja, mutta siihen ei
-hän uskaltanut ryhtyä. Otimme heiltä ainoastaan kypärit ja ajoimme
-sitten tiehemme.
-
--- Kyllä minä sentään mieluummin matkustan näin kuin tuolla
-helvetinkoneella, -- arveli Selim, sivuuttaessamme ilmapallon, joka
-kokoon luhistuneena retkotti nurmikolla perin surkeana.
-
-Sill'aikaa oli alkanut yhä enemmän hämärtää, ja piankin oli yö käsissä.
-Me saavuimme metsätielle, mutta minne se johti, sitä emme tienneet --
-ehkä jonnekin kylään, joka oli täynnä preussilaisia. Mitä suurin
-varovaisuus oli tarpeen, silli kaikki vaarat eivät olleet suinkaan
-voitettuja. Seutu, jota nyt kuljimme, oli vihollisten hallussa, ja me
-saatoimme millä hetkellä tahansa kohdata preussilaisia vartiojoukkoja.
-Sitäpaitsi oli hyvinkin mahdollista, että oli lähetetty toinen osasto
-meitä takaa-ajamaan. Hra Vaucourt ei voinut mitenkään hillitä kieltään,
-kun hän kerran oli päässyt vauhtiin, ja hän osoitti meille "ääretöntä",
-"sanomatonta" kiitollisuuttaan niin kovaäänisesti, että Selimin oli
-lopulta pakko pyytää hiljaisuutta.
-
--- Minkätähden? -- kysyi hra Vaucourt.
-
--- Preussilaisia saattaa olla lähistöllä.
-
--- _Avec vous, je m'en fiche_, -- vastasi ilmailija luottavasti.
-
-Hänen rohkeutensa oli nyt yhtä "ääretön" kuin hänen
-kiitollisuutensakin.
-
-Metsätie soukkeni soukkenemistaan. Tuon tuostakin tunkeutui korviimme
-jotakin melua; silloin poikkesimme aina sivuun, pysähdyimme ja
-pidätimme henkeämme. Kerran juoksi naarashirvi vasikoineen tien poikki,
-katsahti meihin ja riensi sitten muutamin harppauksin läheiselle
-niitylle, missä alkoi rauhallisena pureksia ruohoa. Oli aivan kuin
-eläimet olisivat tienneet ihmisillä olevan nyt siksi paljon tekemistä
-toistensa murhaamisessa, ettei heillä ollut aikaa välittää niistä.
-Toisinaan pieksivät oksat meitä kasvoihin tai tarttuivat kiinni
-vaatteisiimme, väliin hirnui joku hevosistamme levottomana, joskus
-taasen näytti joku kanto pimeässä ihmiseltä, joka harasi käsivarsillaan
-tai ojensi ne taivasta kohden -- ja me hoputimme hevosiamme, hra
-Vaucourt vetäytyi taaksepäin, ja Selim ja minä viritimme kivääriemme
-hanat ja lähestyimme varovasti epäilyksenalaista paikkaa. Metsä suhisi,
-sade oli jo melkein tauonnut, mutta sen sijaan alkoi tuulla, ja
-taivaalla kiiti repaleisia pilviä, jotka, milloin keräysivät yhteen ja
-peittivät kuun, milloin hajaantuivat niin, että näimme tähtien
-taivaalla valjuina tuikkivan. Naapurimme hermot alkoivat taas
-huomauttaa olemassaolostaan vähemmin miellyttävällä tavalla. Minä
-puolestani tunsin itseni perin onnelliseksi. Hiljaisuus, yksinäisyys,
-karu metsä, yö, raitis tuuli, epävarmuus ja uhkaavat vaarat hurmasivat
-minua sanomattomasti; olin aivan kuin uudestisyntynyt. Muurien sisällä
-oli ahdasta ja painostavaa, täällä hengitin syvästi ja vapaasti kuin
-Farys Arabistanissa [Farys, erään Mickiewicz'in runon sankari]. Siellä
-muurien sisällä olivat ajatukseni alituisesti samoilleet katkerissa
-muistoissa ja yksityisissä huolissa, täällä oli vierelläni veljeni,
-tattari, kädessäni toinen veli, ratsupyssy, edessäni avara, vapaa
-luonto, unhotus, huumaus... kuolema. Ellei ajatus tovereitteni
-epävarmasta asemasta olisi pidättänyt minua, niin olisin kääntänyt
-kasvoni taivasta kohden ja huutanut keuhkojeni koko voimalla: hei, hei,
-sinä suhiseva, kiehtova metsä! -- ja sitten olisin kuunnellut kaikua
-metsästä, missä tuuli humisutti puitten latvoja kuin urkuja soittaen.
-Liettualaisuus heräsi minussa, ja minusta tuntui kuin olisin ollut
-Bialowiczin aarniometsissä, soitten ja rämeikköjen keskellä, missä vesi
-sydänyöllä laulaa, missä switeziankojen [slaavilaisen jumaltaruston
-switeziankat vastaavat suunnilleen meidän uduttariamme] vihlovat huudot
-ilmassa kaikuvat, missä mustat kannot vihreinä loimuavat ja eläimet
-puhuvat ihmiskielin.
-
-En siis ajatellut vaaroja enkä niistä välittänyt, mutta Mirza valvoi.
-Hänen rypistyneet kulmansa osoittivat mitä suurinta tarkkaavaisuutta;
-hän tähysteli jokaista pensasta ja puunrunkoa. Tie kävi yhä
-huonommaksi.
-
-Vihdoin, puolen tunnin ratsastuksen jälkeen, virkkoi Selim:
-
--- Meidän täytyy lepuuttaa hevosia.
-
-Poikkesimme syrjään tieltä, ja kun olimme päässeet jonkun matkaa metsän
-sisälle, hyppäsimme alas ratsailta ja vapautimme eläimet satuloista.
-Hellittämättä suitsia käsistämme laskeuduimme sitten levolle puitten
-suojiin. Kukaan ei puhunut sanaakaan, kaikki olivat liian väsyneitä.
-Hiljaisuutta häiritsi vain ruohon rouske hevosten hampaissa. Olimme
-levänneet noin neljännestunnin, kun Selim ja minä äkkiä hypähdimme
-pystyyn.
-
--- Mitä se on? -- kuiskasimme molemmat yhtaikaa.
-
-Pimeydestä ja hiljaisuudesta tunkeutui korviimme kummallista melua --
-jotakin lapsen itkun ja lampaan määkinän tapaista ääntä.
-
--- Lammas, -- virkkoi Mirza.
-
--- Ei, vaan huuhkaja, -- vastasin minä. Samassa lakkasivat hevoset
-syömästä, luimistivat korviaan ja alkoivat vainuta sieramillaan.
-
-Ei, se ei voinut olla lammas eikä huuhkaja! Tuossa valittavassa,
-epäselvässä äänessä oli jotakin peloittavaa juuri sentähden, että se
-tuntui niin luonnottomalta. Susien ulvonta tai ratsupyssyjen pauke ei
-olisi saattanut meitä niin levottomiksi.
-
-Selim, joka rohkeudestaan huolimatta oli hieman taikauskoinen, tuijotti
-pimeyteen ja kuiskasi:
-
--- Tuo ei oikein miellytä minua, yhtä vähän kuin mitkään sellaiset
-vaarat, joiden laadusta en ole selvillä.
-
--- _Mon Dieu!_ -- sopersi hra Vaucourt kauhusta vavisten.
-
--- Kas, tuolla on jotakin valkoista, -- kuiskasi Selim ja osoitti
-metsään.
-
-Katsahdin sinne. Mirza erehtyi, siellä ei näkynyt mustaa eikä
-valkoista.
-
--- Minäpä lähden sinne pyssyineni, -- sanoin. -- Ei kai se paholainen
-minua purematta niele.
-
-Lähdin sinne päin, mutta sitä mieltä olin minäkin, että sellaiset
-vaarat ovat pahimmat, joiden laatua ei tunne. Tosiaankin, kun kuulin
-tuota merkillistä ääntä joka puolelta, olin valmis uskomaan, että
-kaatuneitten henget istuivat puitten oksilla kuin varpuset ja puhelivat
-toisilleen.
-
-Minunkin hermoni alkoivat täristä. Säpsähdin joka kerta kun oksa
-jalkani alla risahti. Kerran olin kuulevinani äänen kuiskaavan
-korvaani: "_He, Polonais_!" [Hei, puolalainen!] Mutta se oli vain
-mielikuvitusta.
-
-Kiersin sen puun, jonka alla olimme levänneet. Ääni kuului yhtämittaa,
-välistä sieltä, välistä täältä, niin että se lopulta lakkasi minua
-peloittamasta ja alkoi väsyttää.
-
--- Mene hiiteen! -- mutisin itsekseni ja palasin takaisin puun alle.
-
-Siellä tapasin ainoastaan hra Vaucourtin, joka minun lähestyessäni
-luuli, että paholainen itse oli tullut noutamaan hänen sieluansa.
-
--- Missä Mirza on? -- kysyin minä.
-
--- Hän meni o-o-o-ottamaan se-se-selkoa... yritti hän vastata,
-hampaitten lyödessä loukkua.
-
-Kului neljännestunti, puoli tuntia, mutta Selimiä ei kuulunut.
-
-Nyt aloin minäkin todella pelätä. Suuri onnettomuus saattoi olla
-tapahtunut: Mirza oli kenties poistunut liian pitkälle, eksynyt
-kirottuun metsään, eikä löytänyt takaisin.
-
-Kolme neljännestuntia oli jo mennyt, eikä Selimiä vieläkään näkynyt.
-
-Olisin tosin voinut ampua tai huutaa, siten opastaen häntä, mutta
-samalla olisin myöskin voinut houkutella kimppuumme preussilaisen
-vartiojoukon. Mutta muusta ei ollut apua. Ilman Selimiä en olisi
-jättänyt leiriämme, vaikka koko preussilainen armeija olisi hyökännyt
-kimppuumme. Ilmoitin hra Vaucourt'ille aikomukseni.
-
-Hän heittäytyi polvilleen eteeni ja rukoili minua luopumaan aikeestani.
-
--- Silloin olemme kaikki mennyttä miestä, sanoi hän.
-
-Minä koetin viheltää, mutta hiljaisuus vain vastasi; salaperäinen
-äänikin oli vaiennut. Huusin sentähden kerran ja sitten useamminkin:
-
--- Mirza... halloo!
-
-Ei vastausta.
-
-Jouduin sellaiseen tuskaan Mirzan tähden, että tukka nousi päässäni.
-Sillä hetkellä oli se poika minulle kallisarvoisempi kuin kaikki muu
-maailmassa, ajattelematta sen enempää asetin ratsupyssyn poskelleni ja
-laukaisin.
-
-Punainen salama ja pamaus. Koko metsä vaikeni kuin kauhusta. Hra
-Vaucourt huusi:
-
--- Herra, ota minun sieluni!
-
--- Sitä ei huolisi pirukaan, -- vastasin minä kärsimättömästi.
-
-Hiljaisuutta ei kestänyt kauempaa kuin viisi minuuttia; silloin kuulin
-hiljaista rapinaa pensaikosta, aivan kuin joku olisi tallannut kuivia
-oksia.
-
-Se saattoi olla Selim, mutta myöskin joku toinen. Hra Vaucourt ja minä
-asetuimme väijyksiin puun taakse.
-
-Hetkisen kuluttua ilmestyi tumma olento pensaikosta. Onnettomuudeksi
-siirtyi kuu juuri silloin pilveen, ja tuli niin pimeä, että me töin
-tuskin saatoimme eroittaa haamun.
-
-Etukumarassa lähestyi se verkalleen ja varovasti, pysähtyen tuon
-tuostakin kuuntelemaan. Huomasin sen kädessä pyssyn.
-
-Viiden askeleen päähän meistä pysähtyi olento. Teroitin katseeni
-mahdollisimman tarkaksi -- se ei ollut Mirza.
-
-Pimeys esti minua eroittamasta, oliko tuntematon preussilainen tai
-sotilas ensinkään. Tosin näin, ettei hänellä ollut kypärää päässä,
-mutta eiväthän baijerilaiset ja saksilaiset käyttäneet kypärää, ja
-preussilaisillakin saattoi olla lakkeja.
-
-Kuka tuo viiden askeleen päässä oleva mies olikaan, tarvitsin häntä
-joka tapauksessa ja päätin ottaa hänet kiinni.
-
--- Tsss! -- kuiskasi hän.
-
--- Tsss! -- vastasin minä puun takaa.
-
-Me leikittelimme oikeastaan sokkosilla. Leikki oli tosin tällä kertaa
-hieman vaarallista, mutta ei suinkaan vähemmin mieltäkiinnittävää.
-
-Vieras astui vielä kaksi askelta lähemmäksi. Samassa heittäydyin minä
-kuin tiikeri hänen kimppuunsa, ja sekuntia myöhemmin istuin hajareisin
-hänen rintansa päällä ja pidin lujasti kiinni kurkusta, huutaen:
-
--- Vaikene, tai olet kuoleman oma! Mutta tuntematon, joka oli voimakas
-mies, heitteli itseään sinne tänne kuin hullu. Minä olen myöskin
-verrattain vahva mies, mutta vain suurella vaivalla sain pidellyksi
-hänet aisoissa. Hän potki kuin vimmattu ja oli vähällä heittää minut
-kumoon.
-
-Äkkiä jäi hän liikkumattomana makaamaan niinkuin olisi rautakäsi
-naulannut hänet maahan. Katsahdin taakseni: Selim oli polvillaan hänen
-sääriensä päällä ja kurottautuen olkani yli, työnsi hän välkkyvän
-pistimenkärjen miehen silmien eteen.
-
--- Jos teet pienimmänkin liikkeen, niin pääset hengestäsi, -- kuiskasi
-hän.
-
-Tuntematonta ei enää haluttanut ponnistella vastaan. Selim nousi ylös,
-otti ratsupyssynsä ja virkkoi:
-
--- Laske hänet!
-
-Minä tottelin; vanki lepäsi liikkumattomana kuin tukki.
-
--- Tappakaa minut sitten, -- sanoi hän.
-
--- Nouse ylös!
-
-Mies-raukka nousi pystyyn ja virkkoi läähättäen:
-
--- Mitä te olette miehiänne? Mitä te minusta tahdotte? Minä en tee
-kellekään ihmiselle pahaa. Te olette musertaneet luitani. Jos olette
-metsänvartijoita, niin ottakaa pyssyni. Minä maksan sakot... mutta
-älkää taittako kaikkia luitani. Nyt on sota. Saalis on sen, joka tahtoo
-syödä. Saksalaiset pyydystävät ranskalaisia... sudet lampaita, kissat
-hiiriä... minä petoja ja jäniksiä, Sellaiset ovat ajat... kaikki
-pyydystävät.
-
--- Mikä sinä sitten olet?
-
--- Nimeni on Mathieu Benoit eli vanha Mathieu, jos suvaitsette.
-
--- Hyvä, rauhoitu, vanha Mathieu! Me emme ole metsänvartijoita, emmekä
-aijo ottaa pyssyäsi, vielä vähemmin laahata sinua oikeuden eteen tai
-ottaa sakkoja -- osoita vain meille tietä.
-
--- Niin, mutta te olette ruhjoneet minun vanhat luuni, -- mutisi
-salametsästäjä.
-
-Selim kaivoi taskustaan muutamia kultakolikoita:
-
--- Osta näillä uudet ja vastaa nyt kysymyksiini... Onko täällä
-preussilaisia?
-
--- On.
-
--- Ja ranskalaisia?
-
--- Niitä myöskin. He tappavat toisiaan, ja Isä Jumala katselee vain,
-eikä sano sanaakaan.
-
--- Kuuleppas! Vie meidät ranskalaisten luo sellaista tietä, jolla emme
-kohtaa preussilaisia.
-
--- Sellaisia teitä tunnen paljonkin.
-
--- Jos kohtaamme enemmän kuin kolme preussilaista, ammun kuulan
-otsaasi. Jotta et pääse pakenemaan, sidon sinut nuoraan ja saat juosta
-perässä.
-
--- Nykyään on koira suuremman arvoinen kuin ihminen, -- mutisi Mathieu
-vastaukseksi.
-
-Me nousimme satulaan ja läksimme matkaan. Mathieu kuletti meitä
-sellaisia teitä myöten, jotka hän yksin tunsi.
-
--- Tämä tie, -- sanoi hän, osoittaen metsätietä, jota olimme juuri
-tulleet, -- vie Poutvertiin, missä matami Troliella on ravintola.
-Sanotaan, että eukolla pitäisi olla rahoja. Tuolla lepää preussilainen,
-joka äsken ampui nuoren Vauhartin. Minä tunnen kuin viisi sormeani ja
-vien teidät oikeaan paikkaan. Nyt on sellaiset ajat, että kuolema asuu
-tiellä, rauha metsässä, saksalainen kirkossa ja keisari vankilassa.
-
--- Muuten olen minä tyhmä mies, enkä tiedä yhtään mitään, -- lisäsi hän
-hetkisen kuluttua.
-
--- Ja kenelle sinä myyt saaliisi? kysyi Selim.
-
--- Milloin preussilaisille, milloin ranskalaisille, mutta jos he
-ryöstävät sen minulta, niin saavat sen ilmaiseksi. Sota ottaa, hyvä, ja
-maksaa selkäsaunalla.
-
-Ukko kävi yhä puheliaammaksi. Hänessä ilmeni sekä yksinkertaisuutta
-että järkeilyä: kun suuret tappelevat, kärsivät pienet ja luulevat,
-että Isä Jumala on hetkiseksi nukahtanut.
-
-Tiedustelimme oppaaltamme, mitä se kummallinen ääni oli, jota olimme
-metsässä kuulleet, ja saimme tietää, että salametsästäjät huutavat
-siten toisilleen öiseen aikaan; koska ukko Mathieulla oli ollut
-mukanaan kolme poikaansa metsässä, niin oli ääni kuulunut eri
-suunnilta.
-
--- Mutta paljon mahdollista, -- lisäsi ukko, -- että itse vihtahousukin
-laskettelee sellaisia ääniä.
-
-Sitten alkoi hän taas:
-
--- Olisittepa joutuneet tekemisiin poikani Jakobin kanssa, jota myöskin
-sanotaan "Vääräkädeksi", niin ettepä olisikaan niin helpolla
-selvinneet, vaikka olettekin vahvoja kuin turkkilaiset.
-
-Kahden seuduissa yöllä alkoi metsä vihdoin harveta, ja me saavuimme
-erääseen solaan. Mathieu kertoi, että metsä, jonka olimme jättäneet
-taaksemme, ei ollut suuri, mutta tie kulki melkein sen ympäri; me
-olimme niin ollen kulkeneet hyvän matkaa ympyrässä.
-
-Tuskin oli päivä alkanut sarastaa, kun kuulimme etäältä kukon kiekunaa,
-ja hetkisen kuluttua eroitimme aamuisen usvan läpi ranskalaisten
-hallussa olevan pienen kaupungin katot ja kirkon tornin. Vahtisotilaan
-kaikuva _Qui vive!_ keskeytti kulkumme. Meidän täytyi odottaa kunnes
-vartiojoukko saapui, ja tämän mukana pääsimme sitten kaupunkiin.
-
-Meitä ihmetytti jonkun verran, että raatihuoneella asuvaa kenraalia ei
-heti herätetty, vaikka ilmoitimmekin tuovamme viestejä Parisista.
-Tyydyttiin vain osoittamaan maille huone, jonka lattialle oli siroteltu
-olkia, ja vartija asetettiin ovelle. Me heittäysimme oljille ja
-vaivuimme raskaaseen uneen.
-
-Vasta kello kymmenen tienoissa kutsuttiin meidät kenraalin luo, jonka
-nimeä en enää muista; suuri osa senaikuisia muistiinpanojani on
-joutunut hukkateille. Herra kenraali, pönäkkä ja ihrainen mies, jolla
-oli kalanpäätä muistuttava naama ja vihreät silmät, oli täydellinen --
-ei soturin, vaan -- kissanpäivillä eläneen mässääjän esikuva.
-
-Kymmenkunta ylempiarvoista upseeria ympäröi häntä kunnioittavan
-vaiteliaina. Hra Vaucourt pyysi puheenvuoroa ja alkoi kaunopuheisesti
-kuvailla seikkailujamme, joiden todenperäisyyttä vakuuttivat ulaanien
-kypärät sekä hevoset, joilla olimme ratsastaneet kaupunkiin.
-
-Hra Vaucourt puhui totuuden mukaisesti, jättäen kuitenkin
-mainitsematta, että minä olin tähdännyt häntä ratsupyssyllä ohimoon,
-saadakseni hänet avaamaan venttiilin. Sitäpaitsi sanoi hän alituisesti
-"me", kun hänen olisi pitänyt sanoa "he".
-
-Hänen kertomuksensa aikana seisoimme Selim ja minä vieretysten, nojaten
-ratsupyssyihimme. Upseerit tarkastelivat meitä sanattomina. Kun hra
-Vaucourt oli vihdoin lopettanut kertomuksensa, nousi kenraali seisaalle
-ja alkoi:
-
--- Hyvät herrat! Minulla on kunnia esitellä teille tämä Ranskan urhokas
-poika (tässä osoitti hän hra Vaucourt'ia). Jos kaikki ranskalaiset
-kävisivät hänen... hm hm hm... olisi meidän maamme jo vapautettu
-vihollisista. Tämä urhoollinen... hm hm... ei välittänyt... välittänyt
-hm hm hm... vaan suoraan kuulasateen läpi ja... hm hm... saapui hän
-meidän luoksemme... Ja sentähden, hyvät herrat... hyvät herrat...
-
-Tässä alkoi kenraali pyyhkiä suutaan ruokaliinalla, upseerit
-hymyilivät, Ranskan urhokas poika kävi punaiseksi kuin krapu ja alkoi
-vilkuilla meihin. Selim puri huultaan ja minä puolestani koetin antaa
-Ranskan urhokkaan pojan katseestani havaita, ettei meillä ollut
-ajatusta ryhtyä vastustamaan niitä kiitoslauseita, joita hänen osakseen
-tuli.
-
-Sillävälin oli kenraali irroittanut rinnastaan tähden, joita siinä
-muuten riippui kokonainen sikermä, ja virkkoi:
-
--- Lähemmäksi, Ranskan urhokas poika! Minä toivon... hm hm... että
-diktaattori... hm hm... antaa vahvistuksensa tälle kunnianosoitukselle,
-jonka minä nyt teille suon.
-
-Muuan pitkäkasvuinen, kasvoiltaan tuima ja epämiellyttävä upseeri ei
-voinut enää hillitä itseään, vaan virkkoi:
-
--- Anteeksi, kenraali .. Minä olen saanut sen käsityksen, että nämä
-kaksi herraa...
-
-Kenraali viittasi häntä vaikenemaan ja kääntyi meihin:
-
--- Te muukalaiset, -- sanoi hän, -- jotka juuri olette liittyneet
-Ranskan lipun alle, ottakaa tämä sankari esikuvaksenne, ja saattaa
-tapahtua, että teidänkin rintanne koristetaan moisella kunniamerkillä.
-
-Pelkäsin Selimin ratkeavan ääneen nauramaan tai saavan aikaan
-ikävyyksiä. Mutta ei, hän seisoi rauhallisena ja kylmänä, vaikka
-saattoi selvästi huomata, että tapaus sekä harmitti että huvitti häntä.
-
-Hra Vaucourt oli muuten kunnon mies; hän selitti, ettei risti kuulunut
-hänelle, vaan meille. Siitä oli seurauksena, että kenraali sai
-miettiäkseen ongelman: mikä oli suurempi, hra Vaucourtin
-urhoollisuusko, vai vaatimattomuus? Sitten erosivat meidän tiemme.
-
-Iltapäivällä kutsui Mirza upseerit päivällisille, joilla hän tuhlasi
-rahaa kuin ruhtinas. Seuraavana päivänä läksimme etsimään La
-Rochenoirea.
-
-Siten tapahtui matkamme Parisista.
-
-
-
-
-II.
-
-
-Haute-Saônen departementtiin saakka matkustimme suurimmaksi osaksi
-seutujen kautta, jotka olivat ranskalaisten hallussa, vaikkakin
-baijerilainen armeija, joka toimi etelässä, oli yhteydessä pääkaupunkia
-piirittävän preussilaisen armeijan kanssa. Ainoana vaaranamme olivat
-ranskalaiset sotarosvot; kaikki tiet vilisivät niitä, eikä suinkaan
-sattunut harvoin, että ne ottivat omalletunnolleen ryöstöjä ja
-varkauksia. Heitä emme kuitenkaan pelänneet, meitä kun taasen oli
-kolme. "Ranskan urhokas poika" hra Vaucourt oli tosin toista tietä
-lähtenyt Bordeauxiin, mutta kohta toisena matkapäivänä liittyi meihin
-eräs Jean Marx, syntyään elsassilainen, kahdeksantoistavuotias
-nuorukainen, joka ei pelännyt mitään maailmassa ja olisi yhden päivän
-tuttavuuden perästä seurannut meitä vaikka suoraa päätä saksalaisten
-kitaan. Kaikkialla kohtasimme sodan kauhuja, kaikkialla hävitettyjä
-kyliä, joitten asukkaat piiloutuivat meidän lähestyessämme; pellot
-olivat viljelemättöminä, tuon tuostakin tapasimme kuihtuneita,
-nälkäisiä raukkoja, aavemaisia olentoja, jotka perunamaissa kuleksien
-etsivät menneenvuotisia, puolimätiä perunoita. Minne vain tulimme,
-tunkeutui sieramiimme tukahduttava katku. Öisin valaisi taivaanrantaa
-tulipalon kajastus, ja etäältä kuului suden ulvontaa. Muutamia kertoja
-jouduimme taistelutantereelle, missä ei kuitenkaan näkynyt enää
-ihmisten ja hevosten ruumiita, vaan valkoisia paperitukkoja, jätteitä
-ammutuista panoksista. Toisin paikoin peittivät nämä tukot maan kuin
-lumi, paikotellen oli niitä harvemmassa. Kerran päädyimme aivan autioon
-kylään, missä ei ollut muuta elollista, kuin meitä pakeneva, nälästä
-kaakattava kanaparvi ja yksi ihminen, mielipuoli eukko, joka istui
-puoleksi luhistuneen tupansa kuistilla ja puheli kovaäänisesti
-itsekseen. Ainoastaan suurella vaivalla saimme hänen hajanaisista
-vastauksistaan selville, että kylän asukkaat olivat joku päivä sitten
-ampuneet ulaaneja ja sitten paenneet, sillä he pelkäsivät, että heidän
-kylänsä poltettaisiin.
-
-Eräänä yönä saavuimme tuvalle, jonka ikkunasta loisti valkea, ja
-koputimme ovelle. Kesti kauan ennenkuin havaitsimme minkäänlaisia
-elonmerkkejä, mutia vihdoin avautui ovi ja eteemme ilmestyi niin
-sudennäköiset kasvot, että me melkein luulimme näkevämme sen pedon
-edessämme. Marx väitti miestä ruumiinvarkaaksi, ja ehdotti, ettemme
-yöpyisi hänen luokseen, kun emme voineet olla lainkaan varmoja siitä,
-ettemme yöllä saisi puukonpistoa kylkiluittemme väliin. Mutta me olimme
-lopen väsyneitä ja päätimme kuitenkin yöpyä. Hetkisen kuluttua ilmestyi
-esille vielä neljä samanlaista olentoa; he alkoivat vilkuilla meitä
-salavihkaa ja luoda ahnaita silmäyksiä matkatavaroihimme. Marx jäi
-pihalle hevosten luo, Mirza puolestaan tarttui muitta mutkitta
-susimiestä kurkkuun, painoi hänet seinää vasten ja asetti pistoolin
-piipun hänen otsalleen sanoen:
-
--- Kuuleppas, kirottu elukka! Aja heti paikalla ulos nuo roikaleet,
-muutoin ammun sekä sinut että jokainoan heistä, ja jos jotakin häviää
-yön aikana, hirtän sinut ilman armoa.
-
-Miehet alkoivat murista, koettipa eräs heistä selittää olevansa joku
-virkailijakin ja pyysi uhkaavasti saada nähdä passejamme. Vastaukseksi
-tarttui Selim ratsupiiskaansa ja alkoi sillä säälimättä läiskytellä, ja
-etenkin tuota virkailijaa. Yö kului rauhassa, ja me jatkoimme
-seuraavana aamuna matkaamme.
-
-Mutta tie kävi yhä vaarallisemmaksi. Tulimme nyt seudulle, joka oli
-melkein kokonaan saksalaisten vallassa, joita pienet, hajallaan
-liikkuvat vapaajoukot lakkaamatta ärsyttelivät ja ahdistelivat. Kylät
-ja kaupungit olivat säilyneet paremmin täällä kuin niillä seuduin,
-missä kaksi armeijaa taisteli keskenään. Asukkaat eivät tehneet
-vastarintaa saksalaisille, vaan taipuivat heidän ylivoimaansa, mutta
-niinpä olikin heiltä melkein mahdoton saada minkäänlaista apua tahi
-neuvoja. Me päätimme millä hinnalla hyvänsä etsiä käsiimme La
-Rochenoiren, vaikka se näytti inhimillisille voimille mahdottomalta,
-sillä ensiksikään ei kukaan tiennyt, missä hän joukkoineen oleskeli, ja
-toisekseen täytyi meidän, päästäksemme hänen luokseen, mennä suoraan
-saksalaisten kitaan, sillä mikään vapaajoukko ei ollut niin vihattu ja
-vainottu kuin hänen. Voimme sanoa, että me kolme aloimme nyt käydä
-todellista sotaa omin päin. Me liikuimme vain öisin ja suuntasimme
-kulkuamme sellaisille paikoille, missä huhujen mukaan oli joko hyökätty
-valiojoukkojen kimppuun, lyöty etujoukkoja tahi vangittu pienempiä
-osastoja. Mutta kylläpä me sovimmekin hyvin yhteen, me kolme.
-
-Marx oli tosiaankin kelpo poika. Hän oli luonteeltaan rauhallinen ja
-välinpitämätön, kuten elsassilaiset ainakin, ja mursi lystikkäästi
-ranskankieltä. Toisinaan tuntui minusta kuin hänen urhoutensa olisi
-johtunut jonkinlaisesta puuttuvasta käsityskyvystä, jostain uhkaavan
-vaaran tajuamattomuudesta. Mutta syy oli toinen. Marx vihasi
-saksalaisia kaikesta sielustaan, ja tuollainen viha katkeroittaa
-rauhallista luonnetta paljoa suuremmassa määrässä kuin muunlaista.
-Kuitenkin oli hän valpas kuin vainukoira ja epäilemättä kylmäverisin
-meistä kaikista.
-
-
-
-
-III.
-
-
-Vain vähäisen osan matkasta kuljimme rautateitse. Ranskalaisten haltuun
-jääneillä seuduilla oli nimittäin useimmat radat hävitetty, ja yleisen
-sekasorron aikana ei kukaan välittänyt ryhtyä niitten uudelleen
-rakentamiseen. Tämä vaikeutti suuresti sotajoukkojen liikkeitä, mutta
-siihen aikaan tahtoivatkin kaikki yksimielisesti syöstä Ranskan
-turmioon.
-
-Haute-Saônen depardementti, missä La Rochenoire oleskeli, oli
-saksalaisten vallassa. Päästyämme sen rajojen sisäpuolelle, aloimme
-taas kulkea metsiä myöten ja liikuimme melkein yksinomaan öisin. Päivät
-nukuimme humala- tai viinitarhoissa, tähystelimme ja teimme uusia
-matkasuunnitelmia.
-
-Pari päivää ennen tuloamme La Rochenoiren leiriin poikkesimme erääseen
-La Mare-nimiseen kylään. Se ei tosin ollut aivan matkamme varrella,
-mutta Selim selitti, että hänen täytyi saada tavata erästä hra La
-Grangea, joka oli jonkun aikaa asunut siellä; häneen oli Mirza
-tutustunut Parisissa.
-
-Me lähestyimme kylää mitä varovaisimmin, sillä oli hyvinkin
-mahdollista, että siellä majaili baijerilaisia tai preussilaisia
-joukkoja. Oli jo pimeä, aurinko laskenut; ainoastaan lännessä kuulsi
-vielä iltaruskon kajastus. Siellä täällä alkoi talojen ikkunoihin
-ilmestyä valoa. Kaikkialla näytti vallitsevan mitä suloisin rauha. Me
-ryömimme humalatarhassa kuin käärmeet, mutta koirat vainusivat meidät
-ja alkoivat haukkua. Samassa näimme muutamia tummia olentoja, jotka
-seisoivat aitauksen toisella puolella ja keskustelivat puoliääneen.
-
-Me kumarruimme alas. Äänet vaikenivat, ja yksi olennoista kumartui yli
-aidan ja tähysteli tarkasti humalatarhaan päin. Sitten alkoi taas
-kuulua ääniä pimeydestä:
-
--- Mitä te tähystelette, ukko Grousbert?
-
--- Koirat haukkuvat! tuolla liikkuu jotakin.
-
--- Tuollako! Kuu alkaa juuri kohota taivaalle, ja silloin käyvät koirat
-aina levottomiksi.
-
-Toinen ääni lisäsi:
-
--- Ehkä siellä on kuolleitten sieluja? Sanotaan, että koirat vainuavat
-ihmissieluja.
-
--- Isän, Pojan ja Pyhän hengen nimeen.
-
-Sitten kuului huokauksia.
-
-Mirza kuiskasi minulle:
-
--- Ne ovat varmasti sotilaita.
-
-Miehet alkoivat aidan takana taas haastella, mutta vielä enemmän
-kuiskaten:
-
--- Susia juoksentelee myöskin ympäristöllä. Sota siittää susia niinkuin
-kaikkea muutakin pahaa.
-
--- Kylläpäs iltarusko oli tänään punainen! Jossain on kai taas
-taisteltu.
-
--- Määri arvelee preussilaisten tulevan uudelleen tänne.
-
--- Suojelkoon meitä Pyhä Hubertus heistä!
-
-Nyt nousi Selim piilopaikastaan ja huusi:
-
--- Halloo, ihmiset hyvät! Voitteko opastaa meidät hra La Grangen luo?
-
--- Oh!... -- kuului pelästyneitä ääniä. Mitä te olette miehiänne?
-
--- Tänään sotilaita, huomenna ties mitä! Neuvokaa meille tie, älkääkä
-kyselkö.
-
-Eräs miehistä virkkoi:
-
--- Minä seuraan teitä.
-
-Käännyimme nyt leveälle tielle, jota verhosi läpinäkymätön pimeys.
-Kuljettuamme satakunta askelta teki tie äkkinäisen mutkan oikeaan.
-Etäämpänä kohosi pieni kirkko, jota ympäröi valkoinen, matala muuri ja
-joukko puita; näiden lomitse pilkisti valaistuja ikkunoita.
-
--- Tuo on Pyhän Hubertuksen kirkko, virkkoi saattajamme, -- ja täällä
-asuu La Grange.
-
-Tulimme nyt puutarhaan, joka oli niin tiheä, että oksat levisivät
-ikäänkuin holviksi käytävien yli. Puutarha näytti olevan perin huonossa
-kunnossa. Sen keskustassa oli kaunis sveitsiläiseen malliin rakennettu
-huvila, jonka seinät olivat villien viini- ja muitten köynnöskasvien
-peitossa, jotta valaistut ikkunat tuikkivat kuin käärmeen silmät.
-
-Eteisen ovi oli auki, ja me astuimme sisään. Ihmisiä ei näkynyt.
-Eteinen oli pimeä, mutta kuu paistoi niin heleästi ikkunasta, että me
-saatoimme eroittaa kaikki: keskellä lattiaa oli pöytä, seinänvierillä
-kaappeja ja niiden päällä kuivaneita tähkäkimppuja.
-
-Marx koputti ratsupyssyllä lattiaan. Samassa kuului askeleita,
-viereiseen huoneeseen antava ovi avautui, ja naisolento -- luultavasti
-palvelustyttö -- näyttäysi, mutta katosi heti, nähtävästi pelästyen.
-Marx koputti kovemmin.
-
-Hetkisen kuluttua ilmestyi sama naisolento uudestaan, pitäen lamppua
-kädessään, ja hänen perässään tuli vanha harmaahapsinen ukko. Tämä
-lähestyi meitä, nosti käden silmilleen ja kysyi verkkaan, mutta
-verrattain kovalla äänellä:
-
--- Miksi te meluatte niin, ystäväiseni?
-
-Sitten asetti hän käden korvalleen ja kysyi:
-
--- Hä?
-
-Jos me olisimmekin melunneet, niin ei ukkoparka olisi sitä varmastikaan
-kuullut, sillä kaikesta päättäen tuntui hän olevan kuuro.
-
--- Eikö minulla ole kunnia olla tuttu? huudahti Mirza, kumartuen ukkoon
-päin.
-
-Tämä tarkasti häntä, muisteli hetkisen ja virkkoi:
-
--- Ah, tekö se olettekin, kreivi?
-
-Sitten lisäsi hän itsekseen, mutta aivan kuuluvasti:
-
--- Mitä hän näillä seuduilla tekee!
-
--- Minä aijon antautua sotapalvelukseen, vastasi Mirza.
-
--- Tervetuloa, tervetuloa kattoni alle!
-
-Selim esitti Marxin ja minut, ja ukko kehoitti meitä astumaan sisälle,
-mutta me pyysimme ensin saada muuttaa vaatteitamme, sillä me
-muistutimme hieman liiaksi maantierosvoja. Palvelustyttö johdatti
-meidät vierashuoneeseen.
-
-Pukeutuessamme virkkoi Mirza:
-
--- Hän on kauheasti vanhentunut, muuttunut melkein lapseksi uudestaan.
-
--- Miksi sinä tahdoit häntä tavata? Hänhän on aivan höperö.
-
--- Sen kerron sinulle yöllä.
-
-Sitten menimme alas.
-
-Ukko odotti jo meitä katetun ruokapöydän ääressä. Heti meidän jälkeemme
-astui huoneeseen nuori, kaunis tyttö, solakkavartaloinen ja
-tummakutrinen. La Grange esitti hänet pojantyttärekseen.
-
-Minä kumarsin jäykästi ja jokseenkin välinpitämättömästi. Mutta äkkiä
-keksin jotakin, mikä hämmästytti minua mitä suurimmassa määrin.
-
-Neiti La Grange vaaleni kalman kalpeaksi, nähdessään Mirzan, eikä
-viimemainittukaan näyttänyt vähemmin liikutetulta.
-
--- Hänellä näkyi olevan syynsä tännetuloon, -- arvelin itsekseni.
-
-Me istuimme kukin paikallemme ja ryhdyimme äänettöminä aterioimaan.
-Kukaan ei tuhlannut sanoja, puhuttiin hillityllä äänellä ikäänkuin
-olisi pelätty jonkun kuuntelevan.
-
-Sen verran huomasin kuitenkin, että neiti La Grangen ja Mirzan välillä
-oli jotakin. Edellinen karttoi Mirzan katsetta, mutta kun Mirza taas ei
-katsonut neitoon, tarkasti tämä häntä kummallisin silmäyksin. Mirza
-koetti turhaan saada keskustelua vireille. Vaitiolo kävi kiusalliseksi.
-
-Aterian päätyttyä katsahti ukko La Grange kattoon ja sanoi äkkiä:
-
--- Maanantai, tiistai, keskiviikko, torstai... niin, torstaihan tänään
-onkin.
-
-Noustuamme pöydästä tarttui Mirza hänen käsivarteensa, ja he katosivat
-viereiseen huoneeseen. Luulen, että hän pyysi ukolta opasta, mutta en
-voinut kuulla heidän keskusteluaan, vaikka he puhuivatkin verrattain
-kovaäänisesti. Olin nimittäin istahtanut neiti La Grangen viereen ja
-koetin pitää hänelle seuraa.
-
-Se olisi ollut toisissa olosuhteissa verrattain helppoa. Nuori tyttö
-oli kaunis ja miellyttävä, hänellä oli älykkäät, tummat silmät ja
-ihmeteltävän kauniit kädet, jotka hän nähtävästi mielistelyn halusta
-nosti tuon tuostakin kutreilleen. Mutta tällä kerralla ei keskustelusta
-ollut tulla mitään. Minä olin väsynyt ja neiti La Grange hajamielinen.
-
-Vihdoin kysyin häneltä, kuinka kauan hän oli tuntenut Mirzan.
-
-Silloin tuli häneen eloa, mutta sen sijaan että olisi vastannut kysyi
-hän vuorostaan, mitä varten me olimme tulleet näille seuduille.
-Vastasin hänelle, että minusta oli yhdentekevää, missä sain tapella,
-mutta Mirza oli tahtonut poikettavaksi tänne. Tytön kuumeentapainen
-levottomuus yltyi. Olisin ehkä jossain toisessa tilaisuudessa koettanut
-udella häneltä yhtä ja toista, mutta nyt esti minua siitä väsymys. Marx
-oli nukahtanut nojatuoliin ja kuorsasi, ja minä ajattelin enemmän unta
-kuin sydänsalaisuuksien utelemista.
-
-Kohta palasivat Mirza ja ukko viereisestä huoneesta. Ukko istahti nyt
-viereeni, laski kätensä polvelleni ja alkoi puhua pitkiä, hajanaisia
-lauseita, tehden aina etukäteen käsillään liikkeitä, joiden piti kuvata
-hänen sanojaan. Sillaikaa lähestyi Mirza neiti La Grangea. Kuulin
-heidän vaihtavan muutamia pikaisia sanoja, ja senjälkeen näkyi Mirza
-hartaasti pyytävän jotakin. Onnistuin kuulemaan vain sanat: "Minä
-selitän kaikki!" sillä samassa teki ukko taas käsillään muutamia
-ennakkoliikkeitä ja sanoi sitten:
-
--- Te saatte nukkua toisessa rakennuksessa. Teidän tarvitsee vain avata
-takaovi, niin pääsette suoraan humalatarhaan... aina metsään saakka.
-
-Sitten nosti hän käden korvalliselleen ja kysyi:
-
--- Hä?
-
-Vihdoin sanoimme hyvää yötä. Toinen rakennus oli puutarhan äärimäisessä
-kulmassa, muutaman kivenheiton päässä huvilasta. Siellä ei nähtävästi
-asunut ketään, sillä astuessamme sisälle lehahti vastaamme humalan
-tuoksu, ja humaloita näkyi riippuvan siellä kuivamassa. Yksi huoneista
-oli kuitenkin kalustettu, ja lattialle oli levitetty kolme patjaa,
-päänalusia ja hursteja. Niin houkuttelevaa vuodetta en ollut nähnyt
-pitkiin aikoihin, ja minä heittäydyin levolle, ajattelematta edes
-riisuutua. Selim ja Marx eivät liioin riisuneet yltään, vaan kävivät
-makuulle täysissä pukineissa, ja kaikilla oli ratsupyssy lähellään
-siltä varalta, että niitä tarvittaisiin.
-
--- Kuule, -- sanoi Mirza. -- Nyt on hetki tullut, jolloin minun täytyy
-tunnustaa ja selittää sinulle kaikki...
-
-Sen verran kuulin, mutta nukahdin sitten, ja nukuinkin niinkuin tukki,
-mutta en toki paria tuntia enempää.
-
-Kello kahden ajoissa heräsin äkkiä.
-
-Ensi alussa en voinut muistaa, missä olin, mutta sitten selvenivät
-ajatukseni, ja minä katsahdin ikkunasta ulos.
-
-Heikko vaaleanpunainen valo loisti sisälle.
-
-Mutta se ei ollut päivänsarastusta, vaan kaukaisen tulipalon
-kajastusta.
-
--- Siellä palaa, -- ajattelin itsekseni, mutta en tuntenut vähintäkään
-halua jättää lämmintä vuodettani.
-
--- Mahtavat tapella siellä.
-
-Ja siellä tapeltiinkin.
-
-Hetkisen kuluttua kuulin kiväärin pauketta etäältä.
-
-Kaukaiset, kumeat laukaukset, nopeat ja tasaiset kuin säveljakso,
-taukosivat toisinaan ja kaikuivat sitten taas kaksinkertaisina.
-
-Väliaikoina kuului Marxin kuorsausta.
-
-Jonkun ajan kuluttua tuntui minusta aivan kuin olisivat laukaukset
-kuuluneet lähempää, ja jokunen kanuunan jyrähdys tärisytteli
-ikkunanruutuja. En tahtonut vielä nousta ylös, mutta päätin kuitenkin
-varovaisuuden vuoksi herättää Mirzan.
-
--- Selim! -- huusin minä.
-
-Ei vastausta.
-
--- Selim! -- toistin kovalla äänellä.
-
-Vastaukseksi kuului vain Marxin kuorsaus!
-
-Tällävälin oli kajastus yhä kirkastunut, ja minä eroitin jo Selimin
-vuoteen -- se oli tyhjä.
-
-Arvelin hänen lähteneen ottamaan selkoa taistelun kulusta; tartuin
-ratsupyssyyni ja läksin myöskin ulos.
-
-Kuu paistoi kirkkaasti, ja tulipalon kajastuksen ohella levitti se
-salaperäistä valaistusta puutarhaan. Puitten lehdet rapisivat hiljaa,
-heijastuen hopealle ja kuparinpunaiselle; maassa näkyi pitkiä, tummia
-varjoja. Mutta puutarhassa oli kaikki hiljaista. Huvilan ikkunat
-näyttivät mustilta. Täällä oltiin nähtävästi tottuneita tulipalon
-loimuihin ja kiväärinlaukauksiin.
-
-Salaperäinen juhlallisuus vallitsi kaikkialla. Täällä uinuvan puiston
-surunvoittoinen hiljaisuus, tuolla veripunainen hehku, taistelu,
-tulipalo ja meren kohinaa muistuttava melu.
-
-Olin niin tottunut olemaan varuillani, että nytkin vaistomaisesti
-hiivin eteenpäin aivan kuin olisin lähestynyt preussilaista
-vahtisotilasta.
-
-Äkkiä huomasin Mirzan ja jäin kuin naulittuna seisomaan paikalleni.
-Penkillä, varjoisessa pensaikossa, istui neiti La Grange, ja hänen
-edessään oli Mirza polvistuneena, suudellen innokkaasti hänen käsiään.
-
-Kuu ja punerva hohde valaisi heitä.
-
--- Sinä minun ainoani, ainoani! -- kuiskasi Mirza intohimoisesti.
-
--- Annathan anteeksi? -- jatkoi hän hetken kuluttua.
-
-Hänen äänensä ja suudelmansa kuuluivat yli voimakkaimpienkin
-pyssynpamausten.
-
-Kuulin vielä muutamia yksinäisiä lauseita:
-
--- Tulin ainoastaan...
-
-Aloin pelätä, että taistelu leviäisi La Mareen saakka ja katsoin
-varovaisuuden vaativan meitä olemaan valppaina. Vetäysin senvuoksi
-pensaikkoon ja vihelsin hiljaa sovitun merkin.
-
-Heti alkoi pensaista kuulua rapinaa ja samassa ilmestyi eteeni Mirza
-säihkyvin silmin ja hehkuvin poskin, läähättäen mielenliikutuksesta.
-
--- Mikä on hätänä? -- kysyi hän.
-
--- Tappelevat.
-
--- Etäällä. Älä käytä väärin merkkiä, sinä leikittelet. Merkki tietää:
-vaara on lähellä.
-
--- Häiritsinkö sinua?
-
-Mirza pysähtyi äkkiä.
-
--- Sinä näit?...
-
--- Näin.
-
-Hän vaikeni hetkiseksi, sitten syleili hän minua.
-
--- Hyvä, -- sanoi hän. Käykäämme sisälle, minulla on sinulle paljon
-kerrottavaa. Nyt et kai nukahda?
-
--- En, sen lupaan.
-
-Me menimme sisälle. Minä heittäysin patjalleni, Mirza istahti omalleen
-ja alkoi:
-
--- Sinun mielestäsi olen ehkä toiminut itsekkäästi, mutta arvelin, että
-sinusta oli sama, missä sait tapella. Sitäpaitsi seuraa minua aina
-onni, mutta sinua ei, ja sentähden ajattelin, että jos sinä sidot
-kohtalosi minun kohtalooni, joudut sinä myöskin osalliseksi minun
-onnestani. Mutta asian voi muuttaa. Minä olen antautunut hyvin
-vaaralliseen seikkailuun. Nyt kerron sinulle mihin. Jos tahdot, niin
-voit peräytyä, vielä ei ole myöhäistä. Mutta sano minulle, olisitko
-joka tapauksessa lähtenyt sotaan?
-
--- Olisin.
-
--- Hyvä -- siis en houkutellut sinua?
-
--- Et.
-
--- Kuule sitten. Jo ennen sodan syttymistä tutustuin Parisissa Lydia la
-Grangeen ja rakastuin häneen. Hän miellytti minua. Mutta sitten välimme
-rikkoutuivat, ja tiedätkö, kuka siihen oli syynä?
-
--- En.
-
--- La Rochenoire.
-
--- La Rochenoire?
-
--- Niin. Yksityisseikkoja en nyt ennätä sinulle kertoa. La Rochenoire
-rakastui myöskin häneen, mutta se mies oli huonossa huudossa
-ja markiisin-arvoineen köyhä kuin kirkonrotta. Minulle oli
-verrattain helppoa lyödä hänet laudalta. Silloin haastoi hän minut
-kaksintaisteluun. Me taistelimme pistooleilla. Kolme kertaa tähtäsin
-häntä otsaan, ja kolmasti lahjoitin hänelle hengen. Hän ei osaa ampua.
-Olisin voinut tappaa hänet, ja kadun, etten sitä tehnyt, sillä siitä
-lähtien on hän vainonnut minua väsymättömästi. Olen aina ollut tulinen,
-kuten tiedät, ja toisinaan antautuessani uusiin suhteisiin en ole
-välittänyt sitä ennen lopettaa entisiä. Niin oli nytkin käynyt. Vuotta
-ennen kuin opin tuntemaan Lydian olin Jockey-klubissa tutustunut
-nuoreen meriupseeri Marillaciin, joka heti ensi hetkellä mieltyi
-minuun. Hän oli kelpo poika -- urhoollinen, älykäs, sanalla sanoen
-oikea ritari. Jonkun viikon kuluttua kutsui hän minut kotiinsa ja
-tarjosi ystävyytensä, ja minä -- suokoon Jumala sen anteeksi! --
-antausin suhteisiin hänen nuoren, kauniin vaimonsa kanssa.
-Meikäläisissä oloissa pidetään sellaista rikoksena, mutta Parisissa on
-se ihan tavallista. Minä en ollut ympäristöäni parempi. Mutta
-omatuntoni alkoi kuitenkin soimata minua. Mies oli usein poissa, mutta
-kun hän tuli kotiin, täytyi minun teeskennellä ystävyyttä häntä
-kohtaan, ja se kävi ylen tukalaksi; minä inhosin itseäni. Tultuani
-tuntemaan Lydian tahdoin lopettaa entiset suhteeni, en siksi, että
-tunteeni Lydiaa kohtaan olisi ollut todellinen, sellaiseksi muuttui se
-vasta myöhemmin, -- vaan siksi, etten voinut teeskennellä. Luulin
-voivani helposti päästä eroon rouva Marillacista, mutta petyin
-suuresti. Hän oli saanut tiedon aikeestani, ja mustasukkaisuudesta ja
-kostonhimosta antautui hän suhteisiin La Rochenoiren kanssa. Tämä taas
-ei anna koskaan anteeksi eikä väisty kenenkään tieltä, ja siksi käytti
-hän tilaisuutta tehdäkseen lopun Lydian ja minun välisestä suhteesta,
-samalla kostaen minulle. Hän selitti Lydialle, että minä rakastin rouva
-Marillacia. Lydia ei tahtonut uskoa sitä, vaan vaati todistuksia.
-Silloin sain rouva Marillacilta kirjeen, missä hän pyysi minulta
-viimeistä kohtausta. Minä kieltäysin. Silloin sain toisen kirjeen, joka
-sisälsi vain sanat: "Sinä tiedät, että mieheni on tullut kotiin, ja
-pelkäät." Enempää ei tarvittu. Minä menin. Se oli ansa. La Rochenoiren
-oli määrä tuoda Lydia paikalle, todistaakseen hänelle uskottomuuteni.
-Mutta siinä ei kylliksi. Kostonhimoisena minua kohtaan ei se lurjus
-empinyt valita myöskin rouva Marillacia uhrikseen; hän ei ilmoittanut
-ainoastaan Lydialle kohtaamisestamme, vaan myöskin hra Marillacille,
-toivoen tämän haastavan minut kaksintaisteluun ja surmaavan minut --
-Marillac oli nimittäin Ranskan taitavimpia miekkailijoita, eikä kukaan
-uskaltanut ryhtyä hänen kanssaan miekkasille. Sitten tapahtui
-yhteentörmäys. Sinä olet tietysti kuullut siitä -- koko Parisihan ei
-puhunut muusta. Päätin antaa Marillacin surmata itseni, mutta kun sain
-nähdä verta, pääsikin kovaonninen luontoni oikeuksiinsa, ja minä
-työnsin miekkani kahvaa myöten hänen rintaansa. Vielä tänään kuulen,
-kuinka terä mursi hänen selkärankansa.
-
-Mirza säpsähti. Hän oli kalpea, hänen silmänsä säihkyivät ja kasvoilla
-kuvastui tuska, mutta samalla synkkä, uhkaava katkeruus.
-
-Hän peitti käsillään kasvonsa ja vaikeni. Vähään aikaan en kuullut
-muuta kuin laukauksia, jotka yhä lähenivät.
-
--- Kerro enemmän, aika on täpärällä, -- sanoin minä.
-
--- On helppo arvata, -- lisäsi hän, -- mitä sitten tapahtui. Lydia ajoi
-minut ovesta ulos, ja siitä lähtien aloin rakastaa häntä toden teolla.
-Olisin kostanut verisesti La Rochenoirelle, mutta en ollut selvillä
-hänen syyllisyydestään. Sitäpaitsi komennettiin hänet heti jälkeenpäin
-Marseilleen, sillä hän oli siihen aikaan meriministeri. Ennen lähtöään
-kosi hän Lydiaa, joka epätoivoissaan antoi myöntymyksensä. Minä
-aloin viettää hurjaa elämää ja tuhlasin koko joukon rahoja. Olin
-Jockey-klubin sielu; siellä pidettiin minua sankarina, itse pidin
-itseäni halpamaisena raukkana. Kärsin kauheasti. Sitäpaitsi kasvoi
-rakkauteni Lydiaan, ja se teki minut vielä onnettomammaksi.
-
--- Kuinka sait tietää La Rochenoiren osallisuuden tuohon juttuun?
-
--- Tapasin rouva Marillacin sittemmin siinä kurjassa ympäristössä,
-missä aikaani kulutin. Hän oli vajonnut syvälle, mutta minä koetin
-kohottaa häntä, vaikka tosin liian myöhään: hän oli saanut
-keuhkotaudin. Hän kuoli pian sen jälkeen, mutta tunnusti ennen
-kuolemaansa minulle kaikki. Vannoin silloin kostavani La Rochenoirelle.
-Ja kautta taivaan! olisin tehnyt sen heti, ellei sota olisi juuri
-silloin tullut väliin.
-
--- Luulin, -- jatkoi hän, -- että La Rochenoire sortuu sen jalkoihin,
-ja rukoilin sentähden ristin Jumalaa ja typerää Muhamedia pelastamaan
-hänet minulle. Eikä aikaakaan, kun hänen nimensä sukelsikin esille
-tapausten pyörteistä, sen kamalan kehän ympäröimänä, joka oli tehnyt
-hänet niin kuuluisaksi sissiksi. Silloin ajattelin: nyt on hetki
-tullut!
-
--- Mikä on tarkoituksesi?
-
-Mirza aukaisi vapisevin käsin lakkinsa vuorin ja otti esille paperin,
-jonka ojensi minulle, sanoen:
-
--- Lue!
-
-Aloin lukea tulipalon loimussa, ja minusta tuntui kuin en olisi ollut
-valveillani, -- kuin olisi kaikki, mitä tapahtui, ollut vain
-kummallista unta, joka haihtui herättyäni.
-
-Paperi, jota pidin kädessäni, oli kaikessa vaatimattomuudessaan Mirzan
-nimitys La Rochenoiren joukon päälliköksi, sekä määräys asettaa
-samainen La Rochenoire sotaoikeuden tuomittavaksi.
-
-Ojensin paperin äänettömänä takaisin.
-
-Mirza nousi seisaalle ja tuli luokseni. Hänen kasvoillaan kuvastui
-oikea itämainen julmuus.
-
--- Vannon tämän yön, palon, noitten kaatuneitten kautta, että minä
-ilman epäilyksiä ammutan hänet!
-
-Sitten avasi hän nopeasti ikkunan. Hän tarvitsi selvästi raitista
-ilmaa.
-
-Mutta minä en käsittänyt, mitä nimitys merkitsi.
-
--- Selitä minulle asia! -- sanoin.
-
-Selim käveli hetkisen edes takaisin.
-
--- Sinä ihmettelet nimitystä ja käskyä asettaa sotaoikeuden eteen mies,
-joka ei tee muuta kuin tappelee saksalaisten kanssa, -- vastasi hän
-vihdoin. -- Mutta kaikella on syynsä. Tuo mies luulee nyt olevansa
-kaikki kaikessa, ollessaan joukon johtaja. Hän on ylimys. Hänen
-miehensä huutavat "_vive le roi_!" [Eläköön kuningas!] sotakentällä.
-Hän ei palvele tasavaltaa, vaan Henrik V:ttä. Sitäpaitsi kohtelee herra
-markiisi ihmisiä liian ylimielisesti, hän ammutti Branche Verten kylän
-määrin, hirtätti Agneauxissa kaksi talonpoikaa, poltatti Maricin kylän
-sentähden, että se kieltäytyi antamasta hänelle muonavaroja. Kun Chauzy
-lähetti hänelle ohjeita, ruoskitutti hän sanansaattajia ja lähetti
-Chauzylle röyhkeitä vastauksia. Yksin sekin riittää tuottamaan hänelle
-kuolemantuomion. Hän tahtoo olla oma herransa ja käydä sotaa omin päin,
-mutta sepä ei luonnistu. Diktaattorilla oli tosiaankin kylliksi syitä.
-Hän selitti La Rochenoiren menettäneen päällikkyyden, kukaan ei
-tahtonut ryhtyä siihen, kunnes minä sain tiedon asiasta.
-
-Ilmoitin heti olevani valmis ryhtymään toimeen, ja koska diktaattori
-tunsi minut Jockeyklubin ajoilta, tulin suuremmitta vaikeuksitta
-nimitetyksi. Mutta minulle huomautettiin, että La Rochenoire, jolla ei
-ole paljoa kadotettavaa ja jolla on sotilaansa takanaan, varmasti ampuu
-sen, joka saapuu hänen leiriinsä nimitys taskussaan.
-
--- Mitä? Eikö hallitus kykene vapauttamaan itseään hänestä?
-
--- Kykenee kylläkin: se voisi saartaa hänet joukoillaan ja tuhota
-hänet perin pohjin. Mutta diktaattori ajattelee yleistä mielipidettä.
-La Rochenoiren nimi on käynyt julkiseksi, hän on jo otellut
-nelisenkymmentä kertaa ja useimmiten suoriutunut voittajana. Olen
-sentähden saanut käskyn menetellä varovasti, mikä ei minua juuri
-miellytä! Säästän La Rochenoirea niin kauan kuin hänellä on sotilaat
-puolellaan, mutta hekin alkavat napista. Minä en vedä esille
-nimitystäni heti, vaan vasta sitten kun olen voittanut sotilaat
-puolelleni. Mutta jos La Rochenoire antaisi käskyn ampua minut, niin
-ammun kuulan hänen otsaansa ja vedän esille nimitykseni. Epäilen
-kuitenkin niin käyvän. La Rochenoire tietää, että minä olen hyvissä
-väleissä nykyisen diktaattorin kanssa. Ampua minut olisi samaa kuin
-"polttaa kaikki laivansa", ja sitä ei hän toki tahtone. Saammehan
-muuten nähdä. Toivottavasti ei tarvitse mennä äärimäisyyksiin. Se on
-hallituksen toivo. La Rochenoire ei tiedä asiasta mitään. Niin ovat
-asiat. Sano nyt minulle ajatuksesi.
-
--- Ajatukseni on, että olisit tehnyt paremmin, jos olisit sanonut
-minulle kaikki samalla kertaa.
-
--- Menettelin väärin, mutta pelkäsin, että sinä voisit saada minut
-luopumaan aikeestani.
-
--- Ja miksi sinä sitten houkuttelit minut mukaan?
-
--- Vielä ei ole myöhäistä vetäytyä takaisin. Sinä sanoit olevan
-yhdentekevää, missä saat tapella. Jonkun matkan päässä täältä oleskelee
-Corbeaun vapaajoukko. Sinä voit liittyä siihen. Varmuuden vuoksi olen
-hankkinut sinulle paikan.
-
--- Kuule nyt, Selim! -- sanoin minä. -- Sinä tahdot kostaa, ja tee se,
-mutta tapa ei minua miellytä, Voisin kyllä käsittää, jos sinä etsisit
-La Rochenoiren ja muitta mutkitta ampuisit luodin hänen otsaansa, mutta
-sinä aijot ensin voittaa hänen luottamuksensa ja sitten pettää hänet.
-
--- Minä en ole valinnut tapaa. Sellaiset ovat saamani määräykset, ja
-niitä täytyy minun noudattaa, minkä myöskin olen luvannut tehdä, sillä
-ei siinä kylliksi, että ilman muuta surmaan hänet. Ensin täytyy minun
-saada nöyryyttää hänet mitä julmimmin. Minä en välitä, onko se kaunista
-vai eikö. Minä olen tattari. Minä janoan kostoa!
-
-Ja hän olikin sillä hetkellä aivan kuin täysiverinen tattari.
-
--- Ajattele, mitä hän on minulle tehnyt! Ajattele, että Lydia on hänen
-morsiamensa!
-
-Ja hän alkoi hieroa käsiään niin että nivelet nauskuivat.
-
-Hetkisen kuluttua lisäsi hän:
-
--- No, seuraatko sinä minua vai etkö?
-
--- Seuraan. Jos asia toimitetaan heti, niin autan sinua, muussa
-tapauksessa luovun koko puuhasta.
-
--- Tee se! Hyvä! Kiitos!
-
-Hän puristi kättäni.
-
--- Missään tapauksessa, -- lisäsi hän, -- me emme mene yhtaikaa
-leiriin, jottemme herätä epäluuloa. Minun täytyy päästä sinne ensin --
-sitten tulette te, sinä ja Marx. Me emme ole tuntevinamme toisiamme.
-Siten ainakin tulette suojatuiksi hänen kostoltaan, jos jotakin
-tapahtuu.
-
-Minä en tahtonut suostua siihen, mutta Mirza huomautti, ettei meillä
-ollut oikeutta vetää mitään aavistamatonta Marxia mukaamme. Minä
-mukaannuin.
-
--- Koska sinä lähdet matkaan? -- kysyin minä.
-
--- Päivän koittaessa. Te jäätte tänne vielä muutamiksi päiviksi.
-
-Sitten tarttui hän taas käteeni.
-
--- Ole hyvä Lydialle! Minä rakastan häntä. Ole sääliväinen minua
-kohtaan, ainakin siinä suhteessa. Hän ansaitsee sinun ystävyytesi...
-paremmin kuin minä. Hän on kärsinyt paljon, sillä hän ei ole koskaan
-lakannut minua rakastamasta. Nyt on kaikki selitetty.
-
-Ja hän heittäytyi kaulaani ja painoi päänsä rintaani vasten. Sitten
-nousi hän äkkiä ylös ja sanoi:
-
--- Nyt minä menen.
-
--- Minne?
-
--- Sanomaan hänelle jäähyväiset. Se lapsi raukka odottaa minua vielä.
-
-Hän otti ratsupyssynsä ja meni. Minä jäin yksin nukkuvan Marxin kanssa.
-Sotamelu ei vaiennut, päinvastoin yltyi. Sitävastoin häipyi kajastus,
-sillä päivä alkoi jo sarastaa. Ikkunanruudut alkoivat loistaa, oksien
-rajaviivat kävivät yhä selvemmiksi. Nojasin päätäni käteen ja aloin
-miettiä. Mutta minä en ajatellut sitä, mitä oli tapahtunut. Olen
-aina tottunut mukautumaan perusteltujen tosisyitten edessä,
-hyväksymään ne kuin turkkilainen "kismetin", kohtalon, marmorikylmän
-välinpitämättömästi. Tuollainen taivuttautuminen oli siihen aikaan
-periaatteeni, lohdutukseni. Elämä ei ollut minusta penninkään arvoinen,
-elin jonkinlaisessa epäilyksen ajassa. Olin liian kauan elänyt vain
-sisällistä elämää ja kuluttanut itseäni. Sentähden etsinkin nyt
-voimakkaita, kannustavia vaikutelmia, sillä ne repäisivät minut irti
-kaiken katoavaisuuden ja tyhjyyden mietteistä.
-
-Ajattelin nyt ainoastaan Mirzaa, hänen voimakasta elämäänsä,
-itseluottamustaan ja sitä ylenmääräistä elämänintoa, joka hänessä
-kuohui. Hän tappeli, rakasti, kosti ja oli täydellisesti vakuutettu
-siitä, että se kaikki oli vaivan arvoista. Ei ainoakaan epäilyksen
-varjo himmentänyt hänen sieluaan. Hänessä ei ollut pisaraakaan Hamletin
-verta. Sellaiset ihmiset ovat luodut toimimaan. Hänestä säteili elämän
-lämpöä, jossa minäkin jähmettynyttä sieluani lämmittelin.
-
-Tällä hetkellä heitti hän tuolla puistossa jäähyväiset kauniille neiti
-La Grangelle, unohtaen koko maailman. Minä olisin hänen sijassaan
-tuntenut suutelevani huulia, jotka kuolema ennemmin tai myöhemmin
-jähmetyttää.
-
-Päivä valkeni yhä. La Maren kukot alkoivat kiekua toinen toisensa
-perästä. Menin avonaisen ikkunan ääreen ja näin samassa heikon
-lyhdynvalon, joka lähestyi nopeasti pimeydestä, ja kuulin puukenkien
-kolinaa.
-
-Hetkisen kuluttua ilmestyi ikkunan alle paljaspäinen ja takkutukkainen
-poika. Hän kohotti lyhtyä, ja nähtyään minut ikkunassa huudahti hän
-läähättäen:
-
--- Te ette nuku?
-
--- Kuinka niin?
-
--- Preussilaiset ovat matkalla kylään.
-
--- Sammuta lyhty ja mene! -- vastasin minä kuiskaten.
-
-Herätin Marxin ja menin sitten eteisen ovelle ja vihelsin.
-
-Mirza tuli heti.
-
--- Halloo! Halloo! -- huusi hän.
-
--- Saksalaiset ovat La Maressa.
-
-Hiivimme humalatarhaan, joka ulottui metsään saakka. Meidän ei muuten
-tarvinnut edetä kovin pitkälle, sillä preussilaiset eivät tienneet
-meidän oleksivan kaupungissa. Heittäydyimme rauhassa humalaköynnösten
-sekaan ja aloimme kuunnella. Taistelu oli jo päättynyt ja kajastus
-hävinnyt taivaalta. Aluksi oli kaikki hiljaista La Maressa, mutta
-vähitellen aloimme eroittaa ensin hiljaisempaa, sitten kovempaa melua.
-Jonkun ajan kuluttua kuulimme kavioitten kopsetta ja hevosten
-hirnuntaa, torvien toitotusta ja rumpujen pärinää. Lopuksi alkoi kuulua
-myöskin laulua: ratsuväki luikkasi "Die Wacht am Rhein", ja äänet
-kajahtelivat kirkkaina hiljaisuudessa. Niissä tuntui lannistumatonta
-voimaa ja voitonvarmaa ylimielisyyttä; saattoi arvata, että
-cimbriläiset tomun ja veren peittämät joukot tällä laululla juhlivat
-uutta voittoaan.
-
-Sarastuksen ensi säteet mahtoivat loistaa sädekehänä heidän lippunsa
-ympärillä.
-
-Me kuuntelimme vaieten. Välinpitämätön Marx kalpeni raivosta ja
-kuiskasi hampaittensa lomitse murtuvalla ranskankielellään: "_C'est
-pien! nous ferrons_!" [Hyvä! Saammepa nähdä!] Mirza antautui myös
-kokonaan hetken valtaan. Varmasti unohti hän nyt kaiken muun, ja tuntui
-kuin hänen ajatuksensa sillä hetkellä olisivat olleet painavampia kuin
-Hamletin kaikki mietelmät yhteensä.
-
-Nähtävästi oli kysymyksessä vain läpikulku, sillä vähitellen eteni
-melu, kavioiden kopse ja laulu kuuluivat heikommin ja sekottuivat
-vähitellen humalaköynnösten suhinaan. Sittemmin toi vain jokunen,
-voimakkaampi tuulenpuuska katkonaisia ääniä korviimme.
-
--- Ne menivät, -- kuiskasi Selim.
-
--- Niin.
-
--- Nyt täytyy minunkin lähteä. Te käännytte takaisin La Mareen.
-
-Me jätimme pitkät ja sydämelliset jäähyväiset. Mirza kuivasi kyyneleen
-silmäkulmastaan, heitti ratsupyssyn olalleen, työnsi lakin kenoon ja
-poistui verkalleen, hyräillen jotakin sotilaslaulua.
-
-Sitten kääntyi hän vielä kerran katsomaan ja lähetti meille viimeiset
-jäähyväisensä.
-
-Marx ja minä palasimme äänettöminä La Mareen.
-
-
-
-
-IV.
-
-
-Kolme päivää myöhemmin lähestyimme La Rochenoiren leiriä. Sydämeni
-jyskytti kuin vasara, sillä enhän tiennyt, oliko Mirza enää elossakaan.
-Matkalla sanoin Marxille, miten hänen tuli milloinkin menetellä, ja
-neuvoin häntä parhaani mukaan. Kelpo poika oli kiintynyt Selimiin kuin
-veljeensä; hän sanoi, että jos Selim ei enää ole hengissä, ampuu hän La
-Rochenoiren kuin koiran.
-
-La Rochenoiren leiriin opasti meidät eräs talonpoika, joka oli
-sissipäällikön vakooja, vaikka hän koetti samalla uskotella meille
-olevansa preussilainen vakooja ja kantavansa palkkaa heiltä. Hänen
-nimensä oli Hugon.
-
-Haihduttaakseni levottomuuttani aloin keskustella hänen kanssaan.
-
--- Te kai ansaitsette hyvästi rahaa, vai mitä? -- kysyin minä.
-
-Hugon käänsi julmat kasvonsa minuun ja hymyili, muistuttaen silloin
-hampaitaan näyttävää koiraa.
-
--- Ansio on kurja, -- vastasi hän, -- mutta Isä Jumala toimittaa
-toisinaan lisää. Tuon tuostakin tapaa ruumiita, ja kun niitten taskuja
-kaivelee, löytää lantteja, kelloja ja sormista sormuksia. Muuten
-kuolisin nälkään.
-
--- Vai niin, te ryöstätte ruumiita?
-
--- Entä sitten? Luen joka kerta "ijankaikkisen rauhan", ja joskus
-kaksikin. Monet eivät tee sitäkään. Isä Jumala on kyllä meille
-armollinen. Ranskalaisia palvelen ilmaiseksi. Corbeau -- nielköön maa
-hänet kitaansa! -- määräsi minut hirtettäväksi -- tosin kyllä palvelin
-silloin vain preussilaisia, -- mutta La Rochenoire irroitti nuoran
-kaulastani. Tästälähin, sanoi hän, tulee sinun ottaa maksu
-preussilaisilta, mutta palvella meitä. Ja minä palvelenkin häntä kuin
-koira. Tunnen täällä jokainoan pensaan. Vien preussilaiset minne hän
-määrää, ja jos minä toisinaan kaivelenkin kaatuneitten taskuja, niin ei
-hän siitä pahastu. Hän sanoo minua aina "naudaksi", ja siihen on
-hänellä täysi oikeus, sillä onhan hän herrani ja isäntäni.
-
-Kuljimme hetkisen äänettöminä. Sitten virkkoi Hugon:
-
--- Kohta olemme perillä.
-
-Leiri sijaitsi metsässä, kaatuneiden puitten suojassa. Oppaamme teki
-muutamia sovittuja merkkejä vahtisotilaalle, joka pidätti meitä, kunnes
-vartiojoukko saapui. Tämä vei meidät sitten leiriin.
-
-Saapuessamme sinne oli aurinko juuri laskeutumassa. Ei ainoatakaan
-telttaa näkynyt, mutta kaikkialla oli olkilyhteitä. Jonkun matkan
-päässä näkyi kymmenkunta vaunua ja niiden edessä laihoja hevoskaakkeja.
-Vaunujen välissä istui kuormarenkejä, kestiten itseään juustolla ja
-leivällä. Useimmat sotilaat lepäsivät oljilla, toiset olivat
-kaivautuneet lyhteisiinsä niin että vain pää näkyi. Kokonaisuus teki
-hyvin surullisen vaikutuksen: kuihtuneita, likaisia kasvoja,
-pullistuneita, verisiä silmiä, repaleisia takkeja -- kaikki tuo teki
-nuo olennot enemmän ryövärien kuin sotilaitten näköisiksi.
-
-Meidät otettiin vastaan verrattain kylmästi. Kun vartiojoukko vei
-meidät kentän poikki, kohottautui siellä ja täällä puitten juurien
-joukosta esille hurjia kasvoja, ja käheä ääni kysyi:
-
--- Halloo! Lempo soikoon, keitä te tänne laahaatte?
-
--- Ne ovat boulevardikeikareita!
-
--- Tule tänne vaan, pieni nahkapoika, -- huusi eräs Marxille, --
-isänmaa tarvitsee leivonpaistia!
-
--- Kylläpäs sinä tyhmittelet, -- puuttui toinen, tarkastaen Marxin
-parrattomia kasvoja, eihän se mikään leivonen ole, vaan valepukuinen
-tyttö. Näetkös, kuinka se sipsuttelee varpaillaan!
-
--- Vieköön piru sinut varpainesi päivinesi! Jos se on tyttö, niin sitä
-parempi!
-
-Marx heristi heille nyrkkiä, minä etsin katseellani Mirzaa, mutta en
-nähnyt häntä missään. Aloin jo miettiä uhkauksemme täytäntöön panoa La
-Rochenoiren suhteen. Saavuimme nyt muutamien suurten puitten luo,
-joiden takaa oli kuulunut valittavaa ääntä. Katsahdettuani sinne oli
-aivan kuin raskas kivi olisi pudonnut sydämeltäni: ensimäinen, jonka
-näin, oli Selim Mirza. Ajutantin univormuun puettuna keskusteli Mirza
-ylen tuttavallisesti pienen, kähärätukkaisen ylpeännäköisen ja
-kellerväkasvoisen miehen kanssa. Arvasin, että se oli La Rochenoire.
-Hiukan sivulla seisoi tanakkarakenteinen, rokonarpinen ja tavattoman
-ruma mies. Lakin asemesta oli hänen päänsä likaisessa, verisessä
-kääreessä. Hän oli, kuten sittemmin tulin tietämään, luutnantti Simon,
-La Rochenoiren oikea käsi.
-
-Vartiojoukko pysähtyi äänettömänä jonkun matkan päähän heistä. Mirza
-loi meihin pikaisen välinpitämättömän katseen, sitten kääntyi hän pois,
-ikäänkuin ei olisi koskaan ennen nähnyt meitä, ja pudotti sormella
-tuhan sikaristaan. La Rochenoire ja Simon eivät alussa liioin
-välittäneet meistä. He olivat nimittäin kumpikin tahollaan toimessa;
-toinen keskusteli Mirzan kanssa ja toinen valvoi muutamien talonpoikien
-kurittamista. Talonpoika-raukat, joita vartiojoukon upseerin selityksen
-mukaan syytettiin siitä, että he olivat opastaneet preussilaisia
-leiriin, vapisivat joka jäsenessään. Simon käski heidän tarkasti
-katsoa, mitä tovereille tapahtui. Kaksi onnetonta istui kolmannen
-päällä ja ruoski hänet verille; sitten nousi suomittu ylös, joi
-kulauksen viiniä ja kääntyi lähimmän toverin puoleen, sanoen:
-
--- Nyt on teidän vuoronne, vaariseni.
-
-Simon valvoi toimitusta, lyöden tahtia käsillään ja toistaen
-yhtämittaa:
-
--- Kovemmin!
-
-La Rochenoire ja Mirza kuiskailivat vähän väliä toisilleen. He
-näyttivät olevan mitä parhaimpia ystäviä.
-
-Vihdoin päättyi rankaisutoimitus. Vartiojoukon upseeri ilmoitti tulomme
-La Rochenoirelle. Tämä katsahti nyt ensi kerran meihin. En ole koskaan
-eläissäni nähnyt sellaisia silmiä. Ne olivat harmaat ja himmeät ja
-aivan kuin sammuneet.
-
--- Simon, vie nuo miehet sisälle, -- sanoi hän, lyhyeen ja terävästi.
-
-Simon otti esille rasvaisen muistikirjan ja merkitsi siihen meidän
-nimemme; sitten luovutti hän meidät nuorelle Touvenir-nimiselle
-upseerille, sanoen:
-
--- Neljäs ruotu, Blainen ja Renardin numeroille.
-
-Touvenir osoitti meille kummallekin olkilyhteemme, sanoen lyhyesti:
-
--- Levätkää nyt.
-
-Siten tulimme leiriin.
-
-Muutamia päiviä myöhemmin heräsin äkkiä yöllä ja tunsin itseni
-sairaaksi. Oljet, joilla lepäsin, olivat kosteat. Heti auringon
-laskettua oli taivas vetäytynyt pilveen ja sitten oli alkanut sataa,
-eli oikeammin oli puitten lehdille alkanut laskeutua paksua sumua, joka
-tihkui nyt pisaroina alas vuoteisiimme. Tippumisen ääni kiihoitti
-hermojani. Tunsin itseäni ahdistavan ja olevani onneton. Kaikki tuntui
-minusta menevän huonosti. Näin joka päivä Mirzan, mutta en ollut vielä
-vaihtanut sanaakaan hänen kanssaan. Hänen käytöksensä La Rochenoirea
-kohtaan on minulle käsittämätön. Mistä johtui tuo ystävyys? Selim oli
-hänen ajutanttinsa, kuinka on selitettävä tämä nopea ja odottamaton
-virkaylennys? Aavistelin, että viekas ranskalainen oli virittänyt ansan
-ja leikitteli nyt Mirzan kanssa kuin kissa. Nämä ajatukset tekivät
-minut levottomaksi. Ja koko ajan loiskivat pisarat herkeämättä,
-rapisivat lehdiltä lehdille yhä nopeammassa tahdissa. Kuume alkoi
-nousta, ja aivoni työskentelivät yhä rauhattomammin. Kun ajattelin,
-että me jäisimme tähän joukkoon, jossa vain petos ja ansat kaikkialla
-väijyivät, jouduin aivan epätoivoon. Millä kaipuulla ajattelinkaan
-vakinaista armeijaa, sen ratsastavia rykmenttejä, jotka keskellä
-valoisaa päivää syöksyivät kuin myrskytuuli vihollista vastaan! Ja me?
-Meidän täytyi kuin susien samoilla pimeydessä, väijyä metsissä ja
-pensaikoissa, hyökätä takaapäin vihollistemme kimppuun... Aloin tuntea
-inhoa tuota elämää kohtaan, ennen kun olin ehtinyt sitä vielä
-kokeakaan. En voinut nukkua, mutta vaivuin hetkisen kuluttua
-jonkinlaiseen horrostilaan. Muutamia tunteja kuuntelin pisarain
-putoamista ja jonkun linnun tai pimeyden hengen ääntä, yksitoikkoista:
-"to-to, to-to!" Mikähän lintu se mahtoi olla, joka pimeydessä ja
-sateessa sillä tavalla äänteli? Toisinaan kuvittelin sen joksikin
-yliluonnolliseksi, kuolemaa ennustavaksi olennoksi.
-
-Sitten aloin nähdä näkyjä. Tumma metsä vetäytyi kaikilta puolin
-taaksepäin ja muodosti ikäänkuin neljä seinää. Olin olevinani jossakin
-huoneessa lapsuuteni kodissa. Pöydällä paloi lamppu ja sen ympärillä
-istuivat isä, äiti ja sisaret. Mutta sitten katosivat nuo olennot ja
-sijalla näin kaksi tuntematonta tyttöä, jotka selailivat jotakin
-vanhaa, kuvitettua aikakirjaa. Asetuin heidän taaksensa ja kurkistin
-kuvaa. Se oli kömpelö, keskiaikainen puupiirros Azincourt'in
-taistelusta. Alle oli piirretty goottilaisin kirjaimin: "Azincourt'in
-taistelu". Säpsähdin äkkiä ilman minkäänlaista aihetta, näky katosi, ja
-taas oli ympärilläni metsä ja pimeys, ja korvissani kaikui vesipisarain
-loiskina ja toverien raskas hengitys.
-
-Haihduttaakseni näyt mielestäni aloin sanoa itselleni: sinä olet
-metsässä, palvelet vapaajoukossa, La Rochenoire on päällikkö, Mirza
-ajutantti, vieressäsi nukkuu Marx... Mutta minua peloitti, en tiedä
-mikä. Pelkäsin, jotta mieleni teki huutaa apua.
-
-Äkkiä kajahti kimakka vihellys, ja kaikki heräsivät. Päästin
-helpoituksen huokauksen. Tämä oli ainakin todellisuutta! Sotamiehet
-hyppäsivät pystyyn, ja neljännestunnin kuluttua olivat rivit
-järjestyksessä. Luutnantit seisoivat paljastetuin miekoin komppaniainsa
-edessä ja ilmoittivat kuiskien toisilleen määräyksiä. Tuokion kuluttua
-ilmestyi La Rochenoire, ja hänen lähestyessään vaikeni surina, jota
-aina riveistä ja etenkin ranskalaisten riveistä kuuluu. Oli aivan kuin
-sotilaat olisivat nähneet itse kuoleman lähestyvän.
-
-La Rochenoire tuli Mirzan seuraamana. He kävelivät verkalleen rivejä
-pitkin. Sotilaat seisoivat suorina kuin aidanseipäät ja tekivät
-kunniaa. Siellä täällä lausui hän jonkun sanan upseereille. Hetkisen
-perästä kuului komento ja rivit jakautuivat kahtia... Toinen puoli
-marssi La Rochenoiren ja Mirzan johdolla oikealle, toinen, johon Marx
-ja minä kuuluimme, marssi Simonin johdolla suoraan eteenpäin.
-
-Täydellinen pimeys vallitsi vielä. Tummat puuröykkiöt ja juurineen
-kaatuneet rungot muodostivat mitä salaperäisimpiä kuvioita. Aavemaisuus
-kuvastui kaikkialla. Me marssimme eteenpäin äänettöminä ja aivan
-hiljaa. Ajattelevalle ihmiselle on sotapalvelus siinäkin suhteessa
-epämieluista, ettei tiedä etukäteen, minne milloinkin komennetaan. Käsi
-kulettaa häntä vain kuin shakkinappulaa, ja sillä hyvä. Niin oli
-minunkin laitani. Tiesin, että La Rochenoire oli ottanut osaa siihen
-taisteluun, josta olimme kuulleet melua La Mareen, ja että hän oli
-kärsinyt tappion. Arvelin senvuoksi, että meidän nyt oli määrä kostaa
-tuo tappio, mutta minne me olimme matkalla ja kuinka vahvan voiman
-kanssa joudumme tekemisiin, siitä ei minulla ollut vähintäkään
-aavistusta.
-
-Hetkisen kuluttua loppui metsä. Yöllistä taivaanrantaa vasten kuvastui
-kukkula tuulimyllyineen ja lukumäärältään kolmeenkymmeneen nousevine
-rakennuksineen, joita me varovasti lähestyimme. Tuulimyllyn ikkunasta
-loisti valoa, ja sen alla häämöitti ratsupyssyynsä nojaavan
-preussilaisen vahtisotilaan tumma, liikkumaton varjo. Vaikka pensaat
-estivätkin meitä näkymästä ja me liikuimme mahdollisimman varovasti,
-kuuli vahtisotilas kuitenkin hiipimisestämme johtuvan rapinan. _Wer
-da?_ kajahti hiljaisuudessa, ja heti senjälkeen pamahti laukaus;
-punainen salama välähti pimeydessä.
-
-Silloin kiljaisimme me kuin yhdestä suusta ja syöksyimme suin päin
-taloja kohti, joista vastattiin heti kivääritulella. Kohta oli taistelu
-täydessä käynnissä. Marx, minä ja muutamia muita sotilaita riensimme
-Simonin johdolla juoksujalassa erään tuvan ovelle ja aloimme
-väkivoimalla pyrkiä sisälle, vihollisen ampuessa ikkunoista ja
-katoilta. Ovi murtui, ja me säntäsimme sisälle. Saksalaiset ampuivat
-meitä, mutta osaamatta. Joka puolella oteltiin pyssynperillä,
-pistimillä ja lopuksi nyrkeillä ja hampailla. Samaan aikaan
-tunkeutuivat sotilaamme toisiinkin taloihin. Kaikkialla vaikenivat
-laukaukset ja oteltiin käsikähmässä. Meidän tuvassamme muuttui taistelu
-pian raivoisaksi temmellykseksi. Rätisten taittuivat ratsupyssyt,
-pistimet kalskuivat ja taistelevat ähkyivät. Preussilaiset ja
-ranskalaiset temmelsivät lattialla toinen toistensa päällä, kiskoivat
-toisiaan tukasta ja purivat. Muuan kookas preussilainen tarttui Marxia
-kurkkuun ja molemmat kaatuivat lattialle, mutta Marx, joka oli voimakas
-kuin härkä, pääsi heti päälle, asetti polvensa vihollisen rinnalle ja
-alkoi kohlia hänen päätänsä kivistä lattiaa vasten. Samassa heittäytyi
-toinen preussilainen hänen päällensä. Minä aijoin kiirehtiä Marxille
-avuksi, mutta sain iskun rintaani ja kaaduin pitkin pituuttani uunin
-viereen, jossa paloi vielä tuli.
-
-Kuinka kauan siinä makasin, en tiedä. Tultuani jälleen tuntoihini en
-ensi aluksi voinut liikuttaa jäsentäkään. Tupa oli tyhjä, ja hiljaisuus
-vallitsi kaikkialla. Tuli oli uunissa sammunut. Ankarain ponnistusten
-jälkeen sain käännetyksi kasvoni lattiaa vasten ja kohottauduin hiukan
-kyynäspäilleni. Ensimäinen, jonka kalpeassa valaistuksessa näin, oli
-Simonin ruumis, joka ammolla suin ja julmasti irvistäen lepäsi
-vieressäni. Sitten pyörryin uudestaan. Toinen heräämiseni oli jo paljon
-miellyttävämpi. Lepäsin vuoteessa enkä lattialla. Ensiksi näin Mirzan
-kauniit, huolestuneet kasvot kumartuneena ylitseni.
-
--- Sinäkö siinä? -- kysyin minä.
-
--- Minä, -- vastasi hän iloisesti, -- olin hieman peloissani sinusta,
-mutta huomaankin, ettei mitään vaaraa olekaan.
-
-Itse asiassa tunsin itseni aivan terveeksi.
-
-Rintaani sattunut isku oli saattanut minut tunnottomaksi, mutta ei
-vahingoittanut minua mitenkään. Hengitin taas vapaasti ja kivutta.
-
-Minulla ei ollut sentään vähintäkään halua nousta ylös, tyydyin vain
-katselemaan ympärilleni. Huomasin olevani samassa huoneessa, missä
-toissapäivänä tai eilen tappelimme. Kaikkialla näkyi taistelun jälkiä:
-ikkunaruudut olivat sirpaleina, uuni puoleksi revitty, seinillä
-veripilkkuja, lattialla muurinsaven siruja, mutta ei ainoatakaan
-ruumista. Avonaisista ikkunoista paistoi aurinko sisälle, ja ankarat
-tuulenpuuskat nostivat savua kytevästä takasta, joka taas alkoi hehkua.
-Väkevä katku tunkeutui sieramiin.
-
--- Kuinka kauan olen oikeastaan nukkunut? -- kysyin Selimiltä.
-
--- Kokonaisen vuorokauden -- ja kuin tukki.
-
--- Ja sinä et ole haavoittunut?
-
--- Sain vain pienen naarmun.
-
-Hän kääri ylös paidan hihan ja ojensi marmorivalkean käsivartensa,
-jossa näkyi pitkä punainen nirhama ja siniset hampaan jälet.
-
--- Nämä saksalaiset eivät sentään anna teurastaa itseään kuin lampaat.
-
--- Mutta mehän löimme heidät?
-
--- Siitä voit olla varma. Tuskin yksikään pääsi pakenemaan.
-
--- Ja te riensitte meitä auttamaan?
-
--- Niin.
-
--- Missä Marx on? -- kysyin hetkisen kuluttua.
-
--- Patrullissa; Marx on jo korpraali.
-
--- Simonhan kaatui, eikö niin?
-
--- Niin, hän lepää jo haudassa.
-
--- Kuka sai hänen paikkansa?
-
--- Minä.
-
-Minä nousin istumaan.
-
--- Selitä minulle, mitä tämä kaikki merkitsee!
-
-Mirza alkoi nauraa.
-
--- Upseerit ovat hieman tyytymättömiä, mutta La Rochenoire ei tahdo
-kuulla puhuttavankaan kenestäkään toisesta Simonin seuraajaksi.
-
--- Minä en ymmärrä yhtään mitään!
-
--- Ja kuitenkin on kaikki niin yksinkertaista. Puhutaan, että
-ranskalaiset tulevat riisumaan aseensa. Siinä ei voi mitenkään olla
-perää, mutta niin puhutaan. Jos huhu toteutuu, joutuu La Rochenoire,
-joka on luopunut hallituksesta, perin tukalaan asemaan.
-
--- Sentähden hän siis suosii sinua?
-
--- Niin, jotta minä taas puolestani, jos niin tarvitaan, suosisin
-häntä. Rikkaana ulkomaalaisena otettiin minut Parisissa vastaan
-kaikkialla, ja minä tein tuttavuutta useimpien niitten henkilöitten
-kanssa, joilla nyt on suurin vaikutusvalta Ranskassa. Ja mikä on
-suuriarvoisempaa, kaikki pitivät minusta. Minä olin "_persona grata_",
-ja siksipä voikin sanani merkitä jotakin. Oleskeluni tässä
-vapaajoukossa ja huomattu asemani tuottaa La Rochenoirelle suosiota
-johtavissa piireissä. Ellei niin olisi, ei toinen meistä olisi enää
-elävitten joukossa. Kun tulin leiriin, katsoi hän minua harmailla
-silmillään aivan kuin susi lammasta, joka tulee pyytämään yösijaa hänen
-luolassaan. Mutta minä selitin tahtovani vain tapella, ja koska hän
-tappeli parhaiten, niin tulin hänen luokseen. Hän vainusi ansaa ja
-nauroi pilkallisesti. Hän oli jo kääntynyt Simoniin, antaakseen merkin
-ampua minut, mutta sitten tuli hän ajatelleeksi, että se murha
-tuottaisi diktaattorin ja muiden johtohenkilöitten suoranaisen vihan.
-Hän luuli varmasti pääsevänsä minusta suuremmitta vaaroitta jo
-ensimäisessä taistelussa. Nähdessäni hänen hymynsä sanoin minä:
-"Luultavasti tuntuu teistä naurettavalta, kun minä tulen juuri silloin
-kun puhutaan aseitten riisumisesta." Puhe aseitten riisumisesta oli
-ensimäinen koukku, jonka hänelle viritin. Hän synkistyi ja alkoi
-kysellä, mitä minä asiasta tiesin. Vastasin, että jos minä olisin
-tavannut diktaattorin, niin olisin nyt voinut antaa varmempia tietoja,
-sillä diktaattori oli aina kunnioittanut minua ystävyydellään ja
-luottamuksellaan.
-
-Se oli toinen koukku. La Rochenoire ei pelkää, mutta hän tietää, että
-tuon toissilmäisen kanssa ei ole leikkiminen. Mikä hänelle tulisi
-eteen, jos armeija riisuisi aseensa? Silloin vaatisi toissilmäinen
-hänet varmasti tilille. Sitäpaitsi oli La Rochenoirella toisiakin
-tuumia. Hän on kunnianhimoinen, ja hän luottaa Henrik V:nen
-valtaanpääsemiseen, toivoen sen takaavan hänelle loistavan aseman
-tulevaisuudessa. Hän toivoo silloin saavansa kostaa kaikki nöyryytykset
-ja köyhästä markiisista, jolla ei Parisissa ollut varaa ostaa
-itselleen edes kunnollista sikaaria, tulevansa vaikutusvaltaiseksi
-valtiomieheksi. Niin, niin, valtaan päästessään olisi tuolla miehellä
-edessään loistava tulevaisuus, jos vain minuakin ei olisi tuossa
-tulevaisuudessa.
-
--- Sinä olet antautunut vaaralliseen leikkiin.
-
--- Sen kyllä tiedän, mutta minä olen rauhallinen. Kuulehan vielä. La
-Rochenoire tietää, että ennen Henrikkiä täytyy tuon toissilmäisen
-diktaattorin mahtikauden tulla, ja hän tietää myöskin, että se aika
-saattaa käydä hänelle vaaralliseksi, sitä suuremmalla syyllä, kun
-Gambetta ja hän, jotka tuntevat toisensa jo klubiajoilta, eivät koskaan
-ole pitäneet toisistaan. Hänen täytyy niin ollen hankkia itselleen
-jonkinlaista turvaa siksi ajaksi, ja sen hän luulee saavansa minusta.
-
-Mirza alkoi nauraa.
-
--- Minä pelaan vaarallista peliä, mutta minä suoriudun voittajana,
-sillä olen nähnyt hänen korttinsa, kun hänellä sitävastoin ei ole
-aavistustakaan minun korteistani.
-
--- Ja tiedätkö miksi sellaista peliä sanotaan?
-
-Mirza joutui raivoihinsa.
-
--- Vehkeilyksi! -- huudahti hän, -- petokseksi! Sellaista oli hänen
-pelinsä. Marillacin kuolema, hänen vaimonsa lankeemus ja kuolema,
-Lydian kyyneleet -- siinä on pelin hedelmät. Ja minäkö epäröisin ja
-valitsisin kostoni keinoja? Mitä minä sitten teen? Kuinka menettelen?
-Jos sinä tiedät toisia keinoja, niin sano. Ammunko hänelle luodin
-otsaan, niin ettei hän tiedä, miksi ja kuka hänet ampui? Ensimäinen
-uljas preussilainen voi tehdä sen minun asemestani. Ja sitten! Huono
-maine tarttuu nimeen niin ettei siitä milloinkaan voi vapautua.
-Sellaisesta kostosta en totisesti huoli. Sitäpaitsi, ethän sinä
-sotkeudu asiaan; älä siis saarnaa siveyttä! Jos sinä olisit minun
-asemassani, luovuttaisit sinä kai Lydian hänelle ilman muuta ja
-siunaisit vielä päällepäätteeksi, lopuksi kurkistaen kuvastimesta,
-soveltuuko marttyyrikruunu sinulle hyvin. Mutta minä olen toisenlaista
-ainesta, minä! Päämäärään johtavat keinot pidän hyvinä. Sitäpaitsi olen
-saanut ne määräyksinä, ja minun täytyy ne täyttää. Olen sotilas.
-
--- Tee kuten haluat, mutta varo itseäsi! Oleskelemisesi näin lähellä La
-Marea voi herättää hänessä epäilyksiä, ellei hän ole aivan sokea.
-
-Selim oli vielä kiihdyksissä, mutta rauhoittui kuitenkin vähitellen ja
-sanoi:
-
--- Ei! Kaikki seikat yhdistyvät viemään tuon lurjuksen turmioon.
-Lopetettuani suhteeni Lydian kanssa aloin elää entistä hurjemmin. Sinä
-tunnet kovaonnisen luontoni. Minä rakastuin sittemmin tai olin
-rakastuvinani ainakin kymmeneen kertaan. Tarvitsin uusia vaikutelmia.
-La Rochenoire, joka tietää sen, ei silmänräpäystäkään epäile, että minä
-enää muistelisin Lydiaa.
-
-Sitten lisäsi hän nopeasti ja ikäänkuin tahtomattaan:
-
--- Ihmettelen itse itseäni.
-
-Minä purskahdin nauramaan.
-
--- Mutta älä loukkaa Lydiaa ja minua epäilyksilläsi! -- huudahti hän
-jälleen intohimoisesti. -- Rakastan häntä kunniallisen miehen tavoin.
-
--- Aijotko mennä hänen kanssaan naimisiin?
-
--- Aijon, luonnollisesti.
-
--- Ja sitten palaatte te kai takaisin Puolaan? Vanha isoisäsi, joka
-istuu takkavalkean ääressä sudentaljalla, odottaa sinua joka päivä.
-
-Mirza ei vastannut mitään, mutta hänen kasvoillaan kuvastui syvä
-liikutus. Varmaankin ikävöi hän sitä rauhallista elämää, joka hänen
-lapsuutensa kodissa vallitsi. Tunsin Mirza Demidowiczin suvun yhtä
-hyvin kuin omani. Kaikki olivat he nuoruutensa päivinä hurjastelleet,
-mutta kun se aika oli mennyt ohi, olivat he palanneet takaisin
-lapsuutensa kotiin. Sellainen oli ollut hänen isoisänsä, sellainen
-hänen isänsä, ja sellainen oli hän varmasti itsekin. Kehoitin häntä
-pysymään sanassaan Lydian suhteen: menemään naimisiin hänen kanssaan ja
-viemään hänet kotiinsa. Keskustelu päättyi luutnantti Touvenir'in
-tuloon.
-
--- Määräys päälliköltä.
-
-Mirza katsoi hänelle ojennettuun paperiin ja virkkoi sitten:
-
--- Hyvä.
-
-Tuntia myöhemmin olimme matkalla La Rochenoiren luo.
-
-
-
-
-V.
-
-
-Yöllä yhdistyivät joukkomme taas; edellä puolenpäivän taistelimme vielä
-kerran tai oikeammin yllätimme erään sairassaattueen ja tuhosimme sen
-täydellisesti. Sitten alkoi kova elämä melkein yli-inhimillisine
-vaivoineen, uskomattomine marsseineen, puutteineen, unettomine öineen,
-alituisine vainoineen, ansoineen ja molemminpuolisine väsymättömine
-hävityssotineen. Preussilaisten kärsivällisyys oli uskomaton! He eivät
-tietenkään voineet, lyötyään ensin suuria armeijoja, sietää pienen,
-viissatamiehisen joukon uhmaa. Liikkuvien preussilaisten kolonnain
-johtajat pitivät kunnia-asianaan tuhota perinpohjin nuo kirotut
-ranskalaiset sissit, joita he eivät pitäneet edes sotilaina.
-Milloinkaan ei oltu kuultu sotilaitten suusta niin tosia sanoja kuin
-nämä: "me riipuimme preussilaisten kimpussa kuin takkiaiset!" Joka
-päivä ympäröi meitä rautainen rengas, mutta aina vaan turhaan.
-Sotilaamme hurjistuivat yhä entisestään alituisissa tappeluissa, ja
-ankarasta kurista huolimatta yltyivät he usein mitä raaimpiin
-väkivaltaisuuksiin ei ainoastaan vankeja, vaan myöskin ranskalaista
-maalaisväestöä vastaan.
-
-Liikkuvien preussilaisten kolonnain johtajat luulivat usein ajavansa
-meitä takaa, vaikka oikeastaan me, tosin näennäisesti paeten,
-vainosimmekin joka hetki heitä. Pieninkin varomattomuus heidän
-puoleltaan tuotti heille uuden tappion. Mutta eipä La Rochenoiren
-erinomainen sotanero ollutkaan vielä koskaan esiintynyt sellaisessa
-loistossa kuin noina vaikeina aikoina. Hänen rohkeutensa oli vallan
-uskomaton, mutta kylläpä onni häntä suosikin. Toisinaan antoi hän
-tahallaan piirittää itsensä ja heittäytyi sitten vastustamattomalla
-raivolla vihollisen kimppuun. Sattui kerran, että kahdeksantuhannen
-miehen suuruinen divisioona kiiruhti eteenpäin pikamarssissa, luullen
-ajavansa meitä takaa, mutta mepä ajoimmekin heitä takaa aivan
-kintereillä, yllätimme heidät eräänä yönä ja tuhosimme kolmannen osan
-koko joukosta. Kerran sovitti La Rochenoire siten, että kaksi
-preussilaista joukkoa ampui tunnin ajan toisiaan, luullen
-pippuroitsevansa meitä. Hänen kylmäverisyytensä oli yhtä suuri kuin
-sotilaallinen taitavuutensakin. Näin usein yöllisten taistelujen aikana
-tuon pienen miehen seisovan aseettomana pahimmassa kuulasateessa,
-sikaari hampaissa, välinpitämättömästi seuraamassa taistelun menoa.
-
-Hän ei säästänyt ihmisiä, ei säälinyt sotilaita; hän oli usein
-uskomattoman julma maalaisväestölle, mutta ei hän säästänyt
-itseäänkään. Hänen ollessaan joka päivä silmieni edessä aloin muodostaa
-itselleni kuvan hänen luonteestaan. Hän oli saanut kasvatuksensa
-jesuiitoilta, ja hänellä oli ollut aikomus itsekin mennä hengelliseen
-säätyyn. Tämä kasvatus antoi hänen koko olemukselleen kuten
-himoilleenkin omat rauhalliset, kylmät muotonsa, joista kuitenkin himot
-voimakkaampina puhkeilivat. Parisissa ollessaan oli hän ensin
-kadottanut uskonsa ja sitten oppinut karttamaan ihmisiä; hän oli köyhä,
-ja halveksumiseen liittyi sittemmin myöskin viha. Näin tuli hänestä
-ylimys ei niin paljon ajatuksiltaan kuin seurustelutavoiltaan. Hänen
-markiisinarvonsa joka tuntui melkein ivalta hänen köyhyydessään,
-helpoitti hänen pääsyään ylhäisiin piireihin. Hän ei toivonut mitään
-korkeampaa kuin saada nähdä Henrik V Ranskan kuninkaana, sillä hän
-tiesi, että tämän hallitessa voisivat miehet sellaiset kuin hän kohota
-korkealle ja saada tilaisuutta polkea toisia jalkoihinsa, mikä olisi
-ollut hänen suurin ilonsa. Kaikesta huolimatta oli hän epäilijä sekä
-uskonnon asioissa että myöskin mielipiteissään ylimalkaan. Ei kylliksi,
-että hän ei rakastanut Ranskaa, -- hän vielä halveksikin sitä. Hän soti
-taistellakseen. Pariisin pilaantuneessa ilmapiirissä oli hän kadottanut
-kyvyn eroittaa hyvän pahasta. Hänestä ne olivat samaa. Tämä paatumus ja
-hänen kiihkeät, synnynnäiset intohimonsa tekivät hänestä mitä
-vaarallisimman ihmisen, etenkin kun hänet oli luotu toiminnan mieheksi.
-
-Sellaisen ihmisen kanssa oli Mirza antautunut taisteluun elämästä ja
-kuolemasta. Aluksi olin aivan varma siitä, että hän joutuu alakynteen
-tässä voimien mittelyssä, mutta ennen pitkää tulin huomaamaan, että
-Mirzakin oli vaarallinen vastustaja. Näennäisesti vallitsi heidän
-välillään kuitenkin mitä parhain sopu. He olivat tähän saakka
-menestyksellä taistelleet preussilaisia vastaan, ja myöntää täytyy,
-että tähän onnistumiseen ei suinkaan vaikuttanut vähäisessä määrässä
-Mirza, joka kaikin puolin osottautui Simonia etevämmäksi.
-
-Lopuksi, oltuamme täten kuukauden päivät sokkosilla vihollistemme
-kanssa, kävi asemamme epätoivoiseksi. Liikkuvat kolonnat saarsivat
-meitä joka puolelta; pakoon hiipiminen viisisatamiehisen joukon kanssa
-kävi lopulta mahdottomaksi, samoin ruokavarojen hankkiminen;
-sotaneuvottelussa päätimme sentähden jakautua kahtia. Toisen osaston
-päälliköksi tuli Mirza, toisen La Rochenoire. Molemmat toivoivat täten
-voivansa hiipiä pois Haute-Saônen maakunnasta ja helpommin saavansa
-muonavaroja. Päätimme kuitenkin olla etenemättä kauemmaksi kuin yhden
-päivämarssin päähän toisistamme siltä varalta, että apua tarvittaisiin.
-
-Siitä lähtien alkoi Mirza toimia itsenäisesti. Tunnustan olleeni
-utelias näkemään, kuinka hän suoriutuisi, sillä asema oli jokseenkin
-vaarallinen. Mutta minä luotin häneen, ja kaikki kävikin yli
-odotusteni. Heti ensimäisenä päivänä eron jälkeen taisteli hän
-voitokkaasti ulaanien kanssa; siinä taistelussa hän oli vähällä
-menettää henkensä. Sitten viekasteli hän vihollisten käsistä niin
-liukkaasti, että minä aloin pitää häntä itse La Rochenoireakin
-taitavampana. Toisinaan luulin, että hän oli nouseva tähti ja aivan
-ensiluokkainen, ja minä olen varma, että hän itsekin oli vakuutettu
-siitä. Sotilaat alkoivat pian jumaloida häntä ja seurasivat häntä
-sokeasti tuleen. Kuitenkin oli Mirza melkein yhtä ankara kuin La
-Rochenoire, mutta paljon varovaisempi. Kun joku sotilaista oli tehnyt
-kepposen ja Selim katsahti häneen kalveten, tiesi sotilas, että leikki
-ei ollut lähellä. Häntä kutsuttiin neidiksi harvinaisen kauneutensa
-tähden. Kerran kuulin erään sotilaan nuotion ääressä sanovan
-toverilleen:
-
--- Kun neiti käy kalpeaksi, on viimeinen hetki käsissä.
-
--- Entä sitten? -- vastasi toinen. -- Neiti voi olla sekä äiti että
-piru, mutta La Rochenoire on pelkkä piru.
-
-Ankara, vaivalloinen sotilaselämämme ei kuitenkaan ollut vailla
-hupaisia välikohtauksia. Marssiessamme kerran erään metsän läpi,
-sukelsi puitten välistä äkkiä esille mies: "Seis! Mikä sinä olet
-miehiäsi?" -- "Vallakkialainen", vastasi hän, "syntyisin Galiziasta,
-palvellut turkkilaisessa ja italialaisessa armeijassa sekä
-ranskalaisessa muukalaisjoukkueessa, ollut Meksikossa ja Algierissä."
-
--- "Mitä sinä tahdot?" -- "Palvella." Asetimme hänet riviin.
-Ei ollut vielä puoltakaan päivää kulunut, kun vallakkialainen
-osottausi liukaskielisemmäksi mieheksi koko joukossa. Hän nolasi
-suupalteimmatkin, antoi heille pilkkanimiä, lainasi heiltä rahoja,
-joita ei kuitenkaan voinut käyttää hyväkseen, petkutti heitä
-korttipelissä ja veijasi kaikin tavoin. Joka ilta lauloi hän erään
-tyhmän, yksitoikkoisen laulun jostain ovivahdista ja pani sotilaat
-nauramaan itsensä puolikuoliaiksi. Laulu päättyi sanoilla: "Hei, herra
-ovivahti, annappas avaimet!" Lausuessaan sana "ovivahti" osoitti
-vallakkialainen jotakuta sotilasta. Tällä tavoin "ovivahdiksi"
-nimeämistä pidettiin suurena kunniana. Saattoipa sen johdosta kehkeytyä
-riitoja ja tappelultakin.
-
--- Minusta se ei koskaan tee ovivahtia! huusi muuan sotilaista
-huitaisten kiukkuisena nuttunsa maahan.
-
--- Sinusta, senkin huuhkaja, joka olet tullut kolme vuotta liian
-aikaisin maailmaan! -- vastasi vallakkialainen. -- Tiedätkös, missä
-kalat kasvavat? Hä? Tiedätkös, mikä eroitus on vesi- ja tuulimyllyllä?
-Hä?
-
-Ja ennenkun hämmästynyt sotamies oli ennättänyt tointua, remahtivat
-toiset äänekkääseen nauruun, jonka usein keskeytti preussilaisten
-pyssynpauke.
-
-Tällä tavoin meni kaksi viikkoa. Kolmannella viikolla oli meidän pakko
-antautua taisteluun, joka saattoi La Rochenoiren urotyöt kokonaan
-varjoon. Leiriimme saapui eräänä iltana kolmisensataa miestä Emile
-Corbeaun sissijoukosta, tuoden mukanaan noin viisikymmentä hevosta.
-Joukkoa komentava upseeri kertoi, että eräs liikkuva kolonna oli
-edellisenä päivänä lyönyt heidät täydellisesti ja ajoi luultavasti
-heitä takaa. Sotilaat olivat säälittävän näköisiä. Siitä huolimatta
-päätti Mirza heidän tukemanaan vastustaa preussilaisia tai oikeammin
-mennä heitä vastaan ja yllättää heidät takaapäin. Kolonaan kuului
-yhdeksänsataa miestä, joista kaksisataa oli ratsumiehiä, ja sitä
-komensi nuori, mutta sangen taitava upseeri nimeltä Otto von
-Hohenstein, joka oli sissien kauhu. Niin kuuluisan vastustajan
-voittamismahdollisuus houkutteli Mirzaa, ja annettuaan Corbeaun
-sotilaitten vahvistaa itseään ruualla ja juomalla komensi hän heti
-miehet jalkeille.
-
-Oli yö. Metsä oli niin paksun sumun peitossa, että töin tuskin kykeni
-näkemään omaa kättään. Me lymysimme pensaikossa molemmin puolin
-maantietä. Oli niin hiljaista, että me kuulimme selvästi sydämiemme
-lyönnit. Hengen menettämisen uhalla oli kaikenlainen puhelu kielletty,
-ja minun tehtävänäni, joka nyt olin upseeri, oli valvoa sotilaita ja
-etenkin vallakkialaista, joka ei mitenkään ollut voida hillitä
-kieltään. Me olimme saaneet tarkat ohjeet: kun Mirza laukaisi
-pistolinsa, oli se merkki taistelun alkamiseen. Kuinka sotilaitten
-sydämet jyskyttivät levottomina. Mikään ei niin hermostuta sotamiestä
-kuin väijyksissä makaaminen ja odottaminen.
-
-Vihdoin kuului pyörien ratinaa ja säännöllisiä askeleita. Silloin tuli
-sellainen hiljaisuus, että saattoi eroittaa jokainoan lehden rapinan
-puissa. Askeleet lähestyivät, ja hetkisen kuluttua näyttäytyi
-etujoukko, kuusi ulaania. He tupakoivat kaikessa salaisuudessa. Kun he
-pääsivät meidän kohdallemme, ratsasti muuan heistä toverinsa luo, ja me
-kuulimme heidän keskustelevan pimeässä:
-
--- Annappas tulta!
-
--- Hae sitä ranskalaisilta!
-
-Pian olivat he ennättäneet ohitsemme, ja taas oli hiljaista. Vihdoin
-saapui pääjoukko. Etunenässä tuli ratsuväki, sitten jalkaväki, kaikki
-jokseenkin hajanaisissa riveissä. Saattoi selvästi havaita, että he
-eivät aavistaneetkaan minkäänlaista yllätystä, sillä he olivat
-laiminlyöneet tavallisimmatkin varokeinot. Marssiessaan pitivät he
-kovaa melua, kuten saksalaisilla on tapana, ja lauloivat kuorossa
-voimakkaasti, korostaen joka tavua: "Viisi -- paria -- nahkaisia --
-sukkia!"
-
-Ja molemmin puolin maantietä väijyi heitä kuolema.
-
-Kun he olivat ehtineet meidän kohdallemme, pamahti äkkiä pistolin
-laukaus.
-
-Siihen vastattiin heti rätisevällä ratsupyssyjen tulella tien
-vasemmalta puolelta. Nousi tavaton meteli, josta kuului laukauksia ja
-huutoja: "järjestäkää rivit!" sekä saksalaisten päällikön voimakas,
-levollinen ja toisinaan yli kaiken kajahteleva ääni. Muodostettiin
-rintama vasemmalle, ja me peityimme oksien alle, joita kuulat katkoivat
-ja pudottelivat niskaamme. Äkkiä pamahti toinen laukaus tien oikealta
-puolelta. Saksalaiset muodostivat nyt kaksi rintamaa, mutta sillävälin
-sulki Mirza tien kummastakin päästä. Luoteja sateli joka puolelta.
-
-Savu teki pimeyden yhä sankemmaksi. Sotilaamme ulvoivat saksalaisten
-ympärillä kuin nälkiintynyt susilauma. Onnettomat preussilaiset
-luulivat Jumala ties kuinka suuren ylivoiman heitä pimeässä
-piirittävän. He ampuivat umpimähkään. Ulaanien hevoset alkoivat hirnua
-ja hyppivät pelosta pystyyn; se yhä lisäsi sekasortoa. Koko joukkue
-läksi eteenpäin -- silloin pamahti yhteislaukaus tervetuliaisiksi ja
-pani heidät peräytymään. Taaskin laukaus. Hevoset alkoivat pillastua ja
-mylläkkä kävi yhä suuremmaksi. Kuului huuto: "Valkeata! Valkeata!"
-Saksalainen päällikkö sai onnettoman päähänpiston, nim. valaista tie.
-Näimme preussilaisten sotamiesten kohottavan palavia olkilyhteitä
-pistimiensä kärjissä. Veripunainen loimu valaisi tien ja lähimmät puut,
-mutta meille siitä oli vain etua, sillä me näimme nyt paremmin tähdätä.
-"Tähdätkää upseeria! Upseeria!" alkoivat miehemme huutaa. Palavien
-olkilyhteitten valossa näimme ylpeän, kookkaan vartalon, kypärä päässä
-ja kultasankaiset silmälasit nenällä, uhmaten seisovan vaunuissa
-jaellen käskyjä. Tuli valaisi hänet päästä kantapäihin saakka.
-"Upseeria!" toistivat äänet. Kuulat vinkuivat ilmassa, oljista
-sinkoili kipinöitä ja palavia korsia, mutta upseeri seisoi yhä
-vahingoittumattomana. Silloin kiiruhti Mirza luoksemme:
-
--- Tähdätkää upseeria! -- huusi hän, tempasi ratsupyssyn
-vallakkialaisen kädestä ja tähtäsi. Pamaus! Nuori upseeri horjahti,
-kallistui taaksepäin ja kaatui suin päin palavaan olkilyhteeseen. Oljet
-sammuivat kuitenkin pian, preussilaisten laukaukset heikkenivät ja
-harvenivat. He tekivät yhä vielä vastarintaa, mutta epätoivoisina,
-meidän tulemme yhä kiihtyessä ja sotilaittemme eläimellisen karjunnan
-käydessä yhä villimmäksi. Viiden minuutin kuluttua kuului komento:
-"pistimet esille!" Silmänräpäyksen ajan näin taasen Mirzan, joka
-etukenossa, miekka kädessä ryntäsi eteenpäin välkkyvien pistinten
-ympäröimänä. Mutta yhtäkkiä alkoi taas joku olkilyhde loimuta
-preussilaisten puolella, ja sen vieressä näkyi kahden pistimen väliin
-kiinnitetty valkoinen nenäliina.
-
--- Heretkää, ne antautuvat! -- huudettiin joka taholta.
-
-Niin tapahtuikin. Taistelu oli päättynyt.
-
-Puolen tunnin kuluttua vallitsi tuolla verentahraamalla tiellä sama
-hiljaisuus kuin äsken. Käskin korjaamaan ruumiit pois. Etsin itse Otto
-von Hohensteinin, jonka kasvot olivat palohaavojen rumentamat, ja otin
-haltuuni hänen paperinsa ja hänen vaimonsa tai morsiamensa valokuvan,
-joka minulla vielä tänäänkin on tallella. Sitten läksin hakemaan
-Mirzaa. Hän istui kannon päällä. Hän hengitti läähättäen, tukka hiestä
-märkänä, kasvot ruudinsavun tahraamina, kädet vapisevina. Hänen
-katseensa todisti ääretöntä ylpeyttä, jota hän ei välittänyt edes
-salata. Seuraavien päivien kuluessa kasvoi hänen ylimielisyytensä
-kasvamistaan. Hän ei ottanut vastaan minkäänlaisia neuvoja, eikä
-pyytänytkään niitä. Upseereja kohtaan kävi hän mahtailevaksi ja samoin
-muuttui hänen käytöksensä minuakin kohtaan, joten suhde välillämme kävi
-yhä kylmemmäksi.
-
-La Rochenoiresta emme puhuneet enää, mutta minä huomasin, että Mirza
-alkoi halveksua vastustajaansa. Olihan hänen johdettavanaan nyt kaksin
-verroin vahvempi joukko kuin La Rochenoiren. Miksikä hän siis pelkäisi?
-
-Kahta päivää myöhemmin hyökkäsi hän Deux-Pontsin kylään, jossa
-preussilainen osasto majaili. Hän ei hyökännyt sen kimppuun yöllä, vaan
-keskellä kirkasta päivää. Hän pani toimeen oikean taistelun, ja se
-tuotti hänelle uusia laakereita entisten lisäksi.
-
-Mirza toimi nyt vastoin La Rochenoiren käskyä ja odotti sen varmasti
-saavan aikaan jotakin ratkaisevaa.
-
-Samalla tuli tieto, että La Rochenoiren kimppuun oli hyökätty ja että
-hän oli kärsinyt tuntuvan tappion. Tämän kuultuaan lausui Mirza
-upseereille:
-
--- La Rochenoire tuhoaa ihmisiä, joista olisi minulle suurta hyötyä.
-
-Upseerit katsoivat toisiinsa vaieten.
-
-Sensijaan että Mirza hyökkäsi Deux-Pontsiin, olisi hän voinut
-rientää La Rochenoirea auttamaan, sillä meillä oli nyt vapaampi
-toimintamahdollisuus. Liikkuvat kolonnat olivat jo hajoitetut, ja
-pääjoukkonsa lähettivät preussilaiset ranskalaista armeijaa vastaan.
-
-Saman päivän iltana saapui muuan La Rochenoiren upseeri luoksemme,
-tuoden määräyksen että Mirzan piti viipymättä saapua pääleiriin.
-
-Muistan tuon kohtauksen aivan yhtä elävästi kuin olisi se tapahtunut
-eilen. Upseeri seisoi Deux-Pontsin maistraatin ovella, kaksi sormea
-hatunreunassa, Selim istui pöydän ääressä lukien verkkaan
-käskykirjettä.
-
-Silmäilin häntä tarkkaavasti. Kärsimykset ja vaivat kuvastuivat hänen
-kasvoillaan. Hän oli laihtunut ja käynyt kalpeaksi ja vanhemmaksi, ja
-hänen ennen niin lempeät, nuorekkaat kasvonsa ilmaisivat nyt ankaruutta
-ja jäykkyyttä. Saattoi havaita, että hän oli tottunut itse käskemään,
-eikä käskyjä vastaanottamaan.
-
-Äkkiä nousi hän ylös, meni upseerin luo, repi käskykirjeen rikki hänen
-silmiensä edessä ja heitti palaset lattialle.
-
--- Tervehtikää La Rochenoirea ja sanokaa, että minä lähden La Mareen,
--- sanoi hän kylmästi. Upseeri kumarsi ja meni. Sitten kääntyi Mirza
-minuun:
-
--- Kutsu upseerit kokoon!
-
-Muutamien minuuttien kuluttua palasin toverieni seuraamana.
-
--- Herrat ovat hyvät ja lukevat ääneen tämän kirjoituksen!
-
-Joku upseereista luki diktaattorin käskykirjeen.
-
-Mirza seisoi levollisena ja kylmäkiskoisena.
-
-Synkkä hiljaisuus vallitsi.
-
--- Hyvät herrat, -- virkkoi Selim. -- Oltuanne lain suojelusta vailla
-oleva ryövärijoukkue, tulee teistä taas tasavaltalaisia sotureita.
-Osoittamanne urhous on taivuttanut hallituksen anteeksiantoon. Minulla
-on oikeus rangaista, mutta minä annan mieluummin anteeksi. Niille,
-jotka eivät hyväksy menettelyäni, jota olen leiriin tultuani
-noudattanut, ilmoitan että olen toiminut määräysten mukaan; sitäpaitsi
-en ole velvollinen tekemään teille tiliä. Lisään vielä, että sen, joka
-ryhtyy minua vastustamaan, ammutan heti.
-
-Yksikään sana ei noussut vastustamaan tätä pontevata puhetta. Hetkisen
-kuluttua astui vanhin upseeri, harmaahapsinen, italialaissyntyinen
-Michaelis esiin, nosti sormensa hatun reunaan ja virkkoi:
-
--- Odotamme määräyksiä.
-
--- Ilmoittakaa sotamiehille päällikön vaihdos.
-
-Upseeri meni, ja heti sen jälkeen kuului huuto:
-
-"Eläköön tasavalta!" "Eläköön neiti!" ja "Alas La Rochenoire!",
-ilmaisten meille, kuinka uutinen otettiin vastaan.
-
-Jos La Rochenoire olisi kuullut nämä huudot, olisi hän kuningas
-Salomonin ja Gelimerin tapaan voinut huudahtaa:
-
--- Kaikki on katoavaista!
-
-Tuntia myöhemmin marssimme La Mareen.
-
-
-
-
-VI.
-
-
-Saavuimme perille vasta myöhään yöllä. Emme tavanneet hra La Grangea
-emmekä Lydiaa kotoa. Ikkunaluukut olivat suljetut, ja hiljaista oli
-sekä huvilassa että puistossa. Huomasin, että Lydian odottamaton
-poissaolo oli ankara isku Selimille. Varmasti oli hän toivonut saavansa
-levähtää ja antautua niiden suloisten tunteiden valtaan, jotka niin
-kauan olivat olleet hänen sielustaan karkoitettuna, ja nyt kohtasi
-häntä tämä pettymys. Ehkä hän toivoi löytävänsä jonkun kirjeen tai
-saavansa tervehdyksen, sillä hän tiedusteli tarkkaan palvelustytöltä,
-joka ei kuitenkaan tietänyt kertoa muuta kuin että herrasväki oli
-matkustanut pois, luvaten palata kolmen päivän kuluttua. Minusta oli
-tämä matka aivan luonnollinen, mutta Selimiin koski se kovemmin kuin
-olin luullut, sillä hän ei voinut peittää levottomuuttaan. Hänelle ei
-tapaus itse asiassa mitään merkinnyt, mutta tällaisissa olosuhteissa
-tuntui se kuitenkin kovaonnisuudelta.
-
-Pelkkä oleskelu Lydian kodissa vaikutti suotuisasti Selimiin. Ankaruus
-ja jäykkyys katosi hänen kasvoiltaan, ja ne saivat lempeämmän ilmeen.
-Välillämme muuttui suhde heti lämpöisemmäksi. Tuima sissipäällikkö
-muistutti taas ylioppilas Selimiä. Hän tarttui minua käsivarresta ja me
-aloimme samoilla ympäri taloa. Salaperäisen viehätyksen tarjoaa
-rakastuneelle se huone, jossa hänen rakastettunsa on ollut ja asunut.
-Suloiset muistot yhtyvät surullisiin ja siihen kaikuun, joka seinistä
-toistuu. On ikäänkuin jokainen noista kaiuista kertaisi: hän on poissa.
-Astuimme ensin Lydian huoneeseen. Molemmin puolin toalettipöytää oli
-porsliinimaljakoita ja niissä kuihtuneita kukkia, ja pöydällä näkyi
-kruunun muotoinen kampa, jommoisia naiset pitävät hiuksissaan. Mirza
-kääntyi ikkunaan päin, mutta minä näin kuitenkin, että hän kohotti
-kamman huulilleen. Hän mahtoi todella rakastaa Lydiaansa.
-
-Muuten ei mistään voinut päättää Lydian hiljakkoin huoneessa
-oleskelleen. Vuodeverho oli poissa, eikä peitekään ollut paikallaan;
-joku armoton käsi oli korjannut pois kaiken, mikä olisi voinut
-muistuttaa huoneen omistajattaresta. Huonekalut valkoisine
-päällysverhoineen olivat kasatut päällekkäin, ja seinillä riippuvat
-peilit ja kuvat olivat muslimilla verhotut. Mirza paljasti kuvat. Yksi
-niistä esitti Lydiaa lapsena lyhyissä hameissa. Kuva oli vanha
-kellastunut dagerrotypi. Kasvot saattoi kyllä eroittaa, mutta valkoiset
-sukat olivat vain kahtena valkoisena tahrana, ja tumma hame suli
-kokonaan taustaan. Mieleni teki nauraa kuvalle, sillä Lydia ei ollut
-lapsena suinkaan ollut kaunis, ja lisäksi oli hänellä kuvassa
-pelästynyt ilme, silmät siristävät ja suu avoinna. Selim kääntyi pois,
-ikäänkuin ei hän olisi tahtonut nähdä minun välinpitämättömänä tai
-pilkallisena katsovan kuvaa. Luultavasti se hänen mielestään näytti
-erinomaisen miellyttävältä ja suloiselta, mutta minulla oli oma
-mielipiteeni. Selim oli liian järkevä tai liian vähän tunteellinen.
-Hetkisen kuluttua laski hän vastenmielisenä kuvan kädestään ja virkkoi:
--- Tuohan on irvikuva! Purskahdin sydämelliseen nauruun, ja hän yhtyi
-siihen. Sitten jätin hänet yksikseen muistojensa pariin ja palasin
-upseerien luo, jotka olivat kokoontuneet ruokasaliin juomaan viiniä ja
-polttamaan piippua.
-
-Ennen levolle paneutumistani menin tarkastamaan vahteja. Yö oli pimeä
-ja kylmä. Metsän laidassa ulvoi susi, ja sen ulinassa oli jotain
-valittavaa. Kylässä huusi joku talonpoika tytärtään tai vaimoaan:
-
--- Rosina! Rosina!
-
-Palasin takaisin puutarhan kautta. Lydian huoneen ikkunat olivat
-valaistut. Nähtävästi istui Selim vielä siellä.
-
-Luulin tapaavani hänet unelmiinsa vaipuneena mutta hän olikin
-syventynyt tutkimaan karttaa.
-
--- Saksalaiset ovat päivämarssin päässä täältä, -- virkkoi hän minulle.
--- Heidän voimansa on melkoinen, mutta ylihuomenna teemme hyökkäyksen.
-
--- Kukapa tietää, vaikka jo huomenna joutuisivat tekemisiin La
-Rochenoiren kanssa, -- vastasin minä.
-
-Hän kohautti olkapäitään.
-
--- Sitä parempi. On jo aika tehdä loppuselvitys hänen kanssaan, vaikka
-hän onkin heikko vastustaja.
-
--- Sinä olet liian varma itsestäsi.
-
--- Tulevaisuus sen osoittaa.
-
-Ja lausuessaan sanan tulevaisuus katsahti hän karttaan ja laski sen
-päälle kätensä.
-
-Koko seuraavan aamupäivän jakeli hän käskyjä. Hän odotti taistelua.
-Mutta "kismetin" tahto oli, että hänen tuli sitä ennen taistella se
-kamppailu, josta minä olin hänelle ennustanut.
-
-Kello oli kolme, ja me istuimme paraikaa päivällispöydässä, kun ovi
-äkkiä avautui ja sisään astui La Rochenoire.
-
-Kolmessakymmenessäkuudessa tunnissa oli hän suorittanut matkan, joka
-muutoin vaati kolme päivää. Hän oli pölyinen ja väsynyt, kasvot olivat
-levolliset ja katse jäykkä kuten ainakin, eikä liikutuksen värettäkään
-voinut huomata hänen kasvoillaan; hän oli nyt enemmän papin näköinen
-kuin koskaan ennen.
-
-Hänen astuessaan sisään ponnahtivat hänen entiset upseerinsa seisomaan.
-
-Mirza katsoi häneen merkillisesti, hänen silmänsä säihkyivät, mutta hän
-pysyi tyynenä. Nähtävästi oli hän valmistautunut tähän, sillä hän
-viittasi ajutantilleen, joka heti poistui.
-
-La Rochenoire astui pari askelta lähemmäksi. Hänen uhkaava katseensa
-oli lakkaamatta tähdättynä Mirzaan.
-
--- Lähetin teille eilen määräyksenä, -- virkkoi hän matalalla äänellä.
-
--- Minusta oli tarpeetonta totella sitä.
-
-Toinen puoli La Rochenoiren kasvoista alkoi vavahdella, kuten aina
-taisteluissakin.
-
--- Minä vangitsen teidät, -- sanoi hän levollisesti.
-
-Mirza kohautti olkapäitään ja kääntyi sanoen:
-
--- Michaelis, ota kiinni tuo hullu!
-
-Samassa astui huoneeseen ajutantti neljän sotamiehen kera. Sotamiehet
-marssivat säntillisin askelein La Rochenoiren luo ja asettuivat vaieten
-seisomaan hänen kummallekin puolelleen.
-
--- Tasavallan nimessä vangitsen minä teidät, -- sanoi ajutantti.
-
-Oli aivan kuin La Rochenoire olisi lyyhistynyt kokoon, ja hänen
-kasvonsa kävivät synkiksi. Silmänräpäyksessä selvisi hänelle kaikki --
-Mirzan kosto ja käyttämät keinot. Hän tiesi joutuneensa ansaan ja
-kadottaneensa kaikki pelastuksen mahdollisuudet.
-
-Mutta hän ei ollut niitä, jotka tuhlaavat sanojaan turhaan.
-Lukemattomien taistelujen voittaja, pelätty sissi oli nyt täydellisesti
-häviöllä. Hänen kasvoillaan ei näkynyt teeskenneltyä ylpeyttä, eikä
-halveksumista; hän ei katsonut musertavasti Mirzaan, vaan pysyi
-liikkumattomana, tietäen varsin hyvin, että vastustus oli turhaa ja
-hänen arvoaan alentavaa.
-
-Mirzan kasvoilla ilmeni sitävastoin voittajan ylimielisyys. Hän ei
-suvainnut edes katsahtaakaan La Rochenoireen. Hänen mielestään ei tämä
-enää ollut kilpailija, hänen vertaisensa vastustaja, vaan tavallinen
-syytetty -- _un pauvre diable_, jolle ei maksanut vaivaa tuhlata
-enempää ajatuksia kuin sotalain pykälät määräsivät.
-
-Tuossa kaikessa, tuossa äkillisessä osien vaihdossa, La Rochenoiren
-laisen ylpeän miehen nöyrtymisessä oli jotakin niin järkyttävää, että
-kaikki se, mitä tämän jälkeen seurasi, tuntui mitättömältä siihen
-verrattuna.
-
--- Viekää hänet ulos! -- komensi Mirza.
-
-Sotamiesten täsmälliset askeleet kajahtelivat kolkosti ja pahaa
-ennustavina. La Rochenoire vietiin siihen taloon, jossa me olimme
-viettäneet yömme, käydessämme ensi kertaa La Maressa.
-
-Kun vangittu oli viety pois, vallitsi huoneessa synkkä hiljaisuus.
-Kiusallinen tunne valtasi kaikki.
-
-Sotilaat eivät juuri ylimalkaan ole kehuttavia kristittyjä, he eivät
-ole anteeksiantavaisia vihamiehiään kohtaan, jotka joutuvat heidän
-käsiinsä, mutta kuitenkin tunsin minä nyt katkeraa, suuttumusta Mirzaa
-kohtaan. La Rochenoire oli tullut hänen luokseen aseettomana, ja hän
-oli vastaanottanut entisen päällikkönsä samana järkkymättömänä, mutta
-mahtavampana miehenä, jolla oli julmiin sotalain pykäliin nojautuva
-tuomitsemisoikeus ja joka oli varma voitostaan ja omasta hengestään.
-
-Sanalla sanoen kaikki edut olivat yhdellä puolella.
-
-Sitäpaitsi tiesin, ettei Mirza osoittaisi mitään armoa.
-
-Sotaoikeus istui. Tuomarit olivat Michaelis, Marx ja minä. Mirza toimi
-puheenjohtajana, Touvenir kirjurina.
-
-La Rochenoire tuotiin sisään. Kun katsahdin häneen, oli minusta aivan
-kuin hän olisi noiden tuntien kuluessa käynyt vähintään vuotta
-vanhemmaksi, mutta hän oli levollinen tai oikeammin aivan
-välinpitämätön.
-
-Kun syytökset oli luettu, kysyi Mirza, mitä hänellä oli sanottavana
-puolustuksekseen; hän kohautti vain olkapäitään. Tutkinnon päätyttyä
-vietiin hänet takaisin vankeuteen. Sitten ryhdyimme tekemään päätöstä.
-Mirza ei äänestänyt.
-
-Muistutin tuomareille, että syytetty oli johtanut runsaasti
-neljäkymmentä voitokasta taistelua. Näytti siltä kuin sanani olisivat
-tehneet vaikutuksen.
-
-Lopuksi me äänestimme. La Rochenoire tuomittiin kuolemaan.
-
-Minut määrättiin viemään hänelle tieto tuomiosta. Tehtävä oli perin
-kiusallinen. Vastoin kaikkia oletuksia ei hän ottanut minua vastaan
-ainoastaan tyynesti, vaan vieläpä kohteliaasti. Kun minä surullisen
-tehtäväni suoritettuani valmistauduin lähtemään, virkkoi hän:
-
--- Tiesin teidän äänestävän kuolemantuomiota vastaan. Jos teidän
-äänenne olisi ratkaissut tuomion, olisitte te tehnyt minulle huonon
-palveluksen.
-
-Ennen lähtöäni tarkastin vahdit. Kaksi sotilasta seisoi oven edessä ja
-yksi humalatarhan puoleisen ikkunan alla.
-
-La Rochenoirella ei ollut minkäänlaisia pakenemismahdollisuuksia.
-
-Sitten palasin päämajaan, mutta sinä yönä en saanut unta silmiini.
-Koska tuomion täytäntöönpanon tuli tapahtua La Rochenoiren sotilaitten
-läsnäollessa, määrättiin minut noutamaan La Rochenoiren jälelle jäänyt
-joukko.
-
-Se vei vähintään kaksi päivää. En tuntenut erikoista halua lähteä sille
-retkelle, mutta vielä vähemmin olisin suonut Mirzan lähettävän jonkun
-toisen.
-
-Otin sentähden kymmenkunnan Corbeaun ratsumiestä mukaani ja läksin
-matkaan.
-
-Heti La Maren ulkopuolella näkivät sotilaat kirkon lähellä miehen, joka
-aikoi piiloutua hautuumaan aidan taakse. He ottivat miehen kiinni ja
-laahasivat hänet eteeni.
-
-Tunsin hänet entiseksi oppaaksemme Hugoniksi.
-
--- Mitä sinä täältä haet? -- kysyin ankaralla äänellä.
-
-Hugon oli päissään tai teeskenteli.
-
--- Minä tunnen täällä joka pensaan, -- sammalsi hän. -- Herra kapteenin
-luvalla aijon mennä huvilaan. Se on täynnä sotilaita. Hiivin aidan
-vierustaa pitkin, sillä luulin teitä saksalaisiksi, mutta sitten tuli
-tuo sotamies ja aikoi lävistää minut pistimellä -- ja hän on
-maanmieheni...
-
-Hän alkoi itkeä.
-
--- Mene nukkumaan! Sinä olet juovuksissa!
-
--- Hätä viekottelee ihmistä juomaan, herra kapteeni. Tänään sitä on
-vaunuissa, huomenna vaunujen alla... Mutta päinvastoinkin... Eilen
-pelkäsivät sotilaat häntä, huomenna ampuvat he hänet.
-
-Epäilys alkoi herätä mielessäni.
-
--- Oletko tavannut La Rochenoirea? -- kysyin.
-
--- Siellä on kauheasti sotamiehiä, herra kapteeni. Ne eivät laske
-lähelle. Ajattelin: minäpä nukun hautuumaalla. Tänään eletään, huomenna
-sinne kuopataan.
-
-Hetkisen tuntui minusta kuin La Rochenoiren olisi jollain tavoin
-onnistunut keskustella Hugonin kanssa ja lähettää tämä hakemaan
-sotilaitaan. Mutta sitten nauroin tälle ajatukselle. Olihan Selimillä
-puolta enemmän sotilaita kuin hänellä, eikä Hugon mitenkään voinut
-saavuttaa La Rochenoiren joukkoa ennen minua. Jätin hänet sentähden
-maantielle, ja me jatkoimme matkaamme. En voinut käsittää, mikä ihme
-oli lennättänyt tiedon La Rochenoiren kohtalosta hänen sotilaittensa
-korviin ennen minun saapumistani. Upseerit ja miehistö ottivat minut
-vastaan synkkinä, äänettöminä.
-
-Kukaan ei sentään osoittanut uhmaa. He olivat parvi lampaita, joiden
-kanssa sain menetellä niinkuin itse halusin.
-
-Annoin palauskäskyn, ja me läksimme heti liikkeelle.
-
-Puolenpäivän aikaan annoin sotilaitten huoahtaa pari tuntia; sitten
-jatkettiin matkaa yhä nopeammin. Talonpojat piiloutuivat kylissä,
-sivuuttaessamme heidät, Ennättääkseni mahdollisimman pian La Mareen
-päätin hankkia ajoneuvoja, ja otin kaikki hevoset ja vaunut, mitä
-matkan varrella oli saatavissa. Kaikkialla vastasi kuitenkin pitäjän
-määri:
-
--- Ei ole.
-
-Mutta kun minä asetin revolverinpiipun hänen otsalleen, oli kylmällä
-teräksellä ihmeellinen kyky sytyttää määrissä isänmaanrakkautta;
-ajoneuvoja ilmestyi heti.
-
-Me lähestyimme La Marea myöhään yöllä ja hyvässä järjestyksessä.
-Ratsastin ratsumiehineni puoli Ranskan penikulmaa edellä. Tahdoin olla
-ensimäinen, ja sitäpaitsi oli minun annettava tieto tulostamme
-etuvartijoille.
-
-Kylästä emme kuulleet pienintäkään ääntä, ja kaikkialla oli pilkkosen
-pimeää. Mirza noudatti aina suurempaa varovaisuutta kuin La Rochenoire
-eikä antanut koskaan sytyttää valkeata öiseen aikaan.
-
-Olimme jo aivan lähellä kirkkoa. Aliupseerini ratsasti luokseni:
-
--- Luutnantti, -- sanoi hän, -- etuvartijat ovat nukahtaneet.
-
--- Mahdotonta, vastasin minä. Siitä seuraa kuolemanrangaistus.
-
-Kuu kumotti helakasti. Etuvartijoita ei näkynyt missään.
-
--- Mitä tämä tietää? -- ajattelin levottomana. Kuitenkin odotin joka
-hetki saavani kuulla:
-
--- _Qui vive?_
-
-Mutta kaikkialla oli hiljaista.
-
-Aliupseeri lähestyi taas minua ja kuiskasi:
-
--- Täällä on tapahtunut jotakin. Katsokaahan, kirkon ikkunat ovat
-rikki.
-
-Vilkaisin sinne. Kuun kalpeat säteet heijastuivat kirkon ikkunoista,
-mutta toisin paikoin näkyi vain mustia reikiä.
-
--- Täällä on varmasti tapeltu, -- kuiskasi aliupseeri.
-
-Hautuumaan portti oli auki. Me ratsastimme sisään.
-
-Äkkiä kompastui hevoseni johonkin kovaan esineeseen, josta lähti kumea
-kajahdus.
-
-Luulin sitä pääkalloksi, joka oli joutunut ruohostoon, mutta määräsin
-kuitenkin erään sotilaista ottamaan siitä selon.
-
-Sotilas astui ratsailta, kurottautui alas ja ojensi sitten minulle
-preussilaisen kypärän.
-
-Ei siis ollut epäilemistäkään siitä, että Mirza oli minun
-poissaollessani joutunut taisteluun ja marssinut sitten muille maille.
-
-Ratsastimme kauemmaksi hautuumaalle ja tutkimme kaikki epätasaisuudet,
-mitä maassa tapasimme.
-
-Viisikymmentä askelta siltä paikalta, josta olimme löytäneet kypärän,
-virui preussilaisen sotilaan ruumis. Saattoi selvästi nähdä, että hän
-oli kuollut jo monta tuntia sitten; taistelun täytyi olla tapahtunut jo
-edellisenä päivänä.
-
-Tapasimme lukemattomia jälkiä siitä ruohostossa. Muutamin paikoin oli
-maa kokonaan panosten jätteiden peitossa; kauempana lepäsi joukottaan
-preussilaisten ruumiita, vielä kauempana ranskalaisten ruumiita ja
-vieläkin etäämpänä ranskalaisia ja preussilaisia yhdessä mylläkässä
-päällekkäin. Siinä oli oteltu käsirysyssä. Kuun säteet valaisivat
-lukemattomia uusia ruumiskasoja. Kaikki näyttivät uneen vaipuneilta.
-
--- Huvilaan! -- huudahdin minä.
-
-Nelistimme maantielle. Etäällä näkyi tummia ihmisjoukkoja lähestyvän:
-siellä saapui joukkoni, joka nyt oli ehtinyt hautuumaan aidan toisen
-päädyn kohdalle.
-
-Pysähdytin heidät kädenviittauksella ja kiiruhdin itse ratsumiehineni
-ohi tiellä viruvien ruumiitten. Pian näimme huvilan edessämme: yksi
-ikkuna oli valaistu ja selkosen selällään; eteisen ovikin oli auki.
-
-Riensin kiireesti sisälle. Ensimäinen huone oli tyhjä; salin oven
-raosta loisti valoa.
-
-Avasin oven ja jäin seisomaan kuin naulittuna.
-
-Keskilattialla oli matala selkänojaton sohva, ja sillä lepäsi ruumis
-hurstin peittämänä, niin että jäykistyneet kasvot vain näkyivät.
-
-Molemmin puolin kuolleen päänalusta paloi kynttilä. Jalkopäähän oli
-mustiinpuettu nainen polvistunut, painaen otsaansa sohvan käsinojaan,
-kädet ristissä päälaella.
-
-Astuessani sisään nousi hän ylös. Tunsin hänet Lydiaksi. Hän näytti
-kalpealta ja valvoneelta, väsyneeltä ja melkein kivettyneeltä, mutta ei
-itkeneeltä.
-
--- Mademoiselle Lydia! -- huudahdin hillitysti.
-
-Hän lähestyi minua varpaillaan, ikäänkuin peläten häiritsevänsä
-kuolleen lepoa, ja kuiskasi:
-
--- Hän on kuollut!
-
-Sitten nojasi hän päänsä olkaani vasten. Kyyneleetön nyyhkytys puhkesi
-hänen rinnastaan.
-
-Vasta silloin johtui mieleeni, että kuollut ehkä olikin ukko La Grange.
-
-Menin nopeasti sohvan luo ja kohotin hurstia. Kalma hengähti vastaani.
-Kynttiläin keltainen valo lankesi sinervänkalpeille kasvoille.
-
-Kasvot olivat -- Selim Mirzan.
-
-
-
-
-VII.
-
-
-Seuraavana aamuna toimitin tutkimuksen. Siinä ilmeni seuraavaa: La
-Rochenoire olikin ollut salaisissa tekemisissä Hugonin kanssa, jolle
-hän oli antanut määräyksen käydä ilmoittamassa preussilaisille Mirzan
-oleskelusta La Maressa. Hugon oli johdattanut heidät niin taitavasti
-humalatarhojen kautta, että etuvartijat olivat nostaneet hälytyksen
-vasta silloin, kun joukko oli jo kokonaan saarrettu. Syntyi taistelu.
-Mirza kaatui melkein heti. La Rochenoiren, joka kostonhimonsa
-kiihoittamana ei ollut edes ajatellut omaa pelastustaan, onnistui
-kuitenkin yleisen sekasorron aikana ja Hugonin avulla hiipiä
-humalatarhaan ja sieltä metsään.
-
-Vuotta myöhemmin, kun sota oli jo loppunut, sain tietää hänen
-oleskelevan Venetsiassa. Hän oli perinyt suuren maatilan Bretagnessa,
-mennyt naimisiin ja eli nyt kaikessa rauhassa.
-
-Oliko hänen vaimonsa nimi La Orange, siitä en onnistunut saamaan
-selkoa.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SISSIPÄÄLLIKKÖ***
-
-
-******* This file should be named 53752-8.txt or 53752-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/5/3/7/5/53752
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/53752-8.zip b/old/53752-8.zip
deleted file mode 100644
index 42b28d4..0000000
--- a/old/53752-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ