diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 01:24:17 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 01:24:17 -0800 |
| commit | fdd8acfd69bf1354b97e3ec103f0043029b2c96d (patch) | |
| tree | 58e3b7844773f884bd72ffe5faff14ce9b29834c | |
| parent | f6057e7c144a8dbe47bf8493b4a724b8af09b249 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/54582-8.txt | 3920 | ||||
| -rw-r--r-- | old/54582-8.zip | bin | 82616 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 3920 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..042f180 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #54582 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54582) diff --git a/old/54582-8.txt b/old/54582-8.txt deleted file mode 100644 index 5059b03..0000000 --- a/old/54582-8.txt +++ /dev/null @@ -1,3920 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Nousukkaita, by L. Onerva - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Nousukkaita - Luonnekuvia - - -Author: L. Onerva - - - -Release Date: April 20, 2017 [eBook #54582] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NOUSUKKAITA*** - - -E-text prepared by Anna Siren and Tapio Riikonen - - - -NOUSUKKAITA - -Luonnekuvia - -Kirj. - -L. ONERVA - - - - - - -Helsingissä, -Yrjö Weilin & Kumpp. Osakeyhtiö, -1911. - - - - -SISÄLLYS: - - Pentti Korjus. - Raina. - Marja Havu. - Neljä ihmistä. - Väsymystä. - Naamiaiset. - Satu. - Kaija. - Arvostelija. - Veren ääni. - - - - -PENTTI KORJUS - - -Ovikello soi kiivaasti monta kertaa. - -Pentti Korjus kuunteli sitä kiusaantuneesti. Hän katsahti kelloon ja -painautui takaisin vuoteelleen. Oli jo puolipäivän aika ja Pentti oli -maannut valveilla aikaisesta aamusta alkaen. Ei tehnyt mieli nousta, -ei voinut nukkua. Hän ajatteli, ajatteli päänsä ympäri lukemattomaan -kertaan, mutta ei keksinyt mitään pelastuksen mahdollisuutta. Hänen -avuttomat aivonsa kehräsivät epätoivon vimmalla, mutta turhaan: -järki jätti hänet pulaan, tiet olivat ummessa joka suuntaan, elämä -kaikkialla vastassa kuin korkea vankimuuri. Nyt oli hän siis vihdoin -tullut rajalle, jollaista hän ei koskaan äärettömässä rajattomuuden -kaipuussaan ollut tunnustanut itselleen olevaksi, nyt oli hän -voitettu. Maailma oli äkkiä käynyt niin ahtaaksi, ettei siinä enää -ollut tilaa hänelle. - -Pentti Korjus ummisti silmänsä koettaen olla ajattelematta mitään. -Paras oli lepuuttaa hermojaan. Saattoihan vielä joku onnellinen -sattuma tulla avuksi. Täytyi tyyntyä. Mutta mielikuvat eivät -antaneet rauhaa. Monenlaiset näyt läikehtivät hänen silmänsä -pimeässä sisäkalvossa, ne vaeltelivat värillisinä sekuntinopeina -varjoleikkeinä ohitse, ne toivat hänen eteensä kauan sitten -kalvenneita muistoja, herättivät eloon lapsuuden-aikaisia tapahtumia, -ammoin nurmen alle nukahtaneita vainajia. Kaikki hänen elämänsä -kirjavat vaiheet vuorottelivat hänen mielessään milloin valuen -aivojen läpi pitkänä yhtämittaisena virtana, milloin irrallisina, -syttyen ja sammuen, liittyen ja särkyen hämäräin, käsittämättömien -lakien mukaan, unen ja todellisuuden rajamailla. - -Taas soi kello. Tällä kertaa harvaan, vakavasti, juhlallisesti. - -Pentti hypähti istualleen. Tuskan hiki kihoili hänen otsaltaan. -Ihmiset olivat aivan hulluja tänään! Kuka mahtoi se taaskin -olla ja mitä tahtoa? Kenties joku, jonka nimi oli tänä päivänä -lankeavissa vekseleissä! Mitä vielä! Huomiseen säästyi skandaali joka -tapauksessa. Ja kaikki saattoi muuttua vielä. Tässä mielentilassa -hänen ainakin oli mahdoton avata, se olisi ollut oman itsensä -kavaltamista, oman itsensä kavaltajaksi tunnustamista. Ei ennenkuin -viimeisellä hetkellä! Ei koskaan voinut toki liiaksi viivyttää omaa -perikatoaan. Hyvä jumala, eikö siis todellakaan ollut enää mitään -tietä ulos tästä umpikujasta! - -Hermostuneesti alkoi Pentti kävellä edestakaisin huoneessaan ja koko -hänen ruumiinsa vapisi niinkuin vilutaudissa. Vihdoin hän raukeana -vaipui tuolille kirjoituspöytänsä ääreen ja vaistomaisesti tarttui -hän vapisevin sormin levällään olevaan osotekalenteriin. - -Nimiä, nimiä, nimiä! - -Ne tanssivat hänen edessään älyttömästi, armottoman pilkallisesti, -tutut ja tuntemattomat. Apua ei tullut sieltä, selaileminen oli -turhaa, sen tiesi Pentti vallan hyvin. Sillä siinä hillittömässä -kiihotustilassa, missä hän viime päivät oli elänyt, oli hän jo -yrittänyt kaikkia mahdollisia ja mahdottomia keinoja, sellaisiakin, -jotka olivat lähellä rikoslakia. Hän oli käynyt päässään läpi kaikki -keinottelut, huijaukset, onnenpotkaukset, hän oli pantannut toisen -omaa, verottanut vilpillisesti virallisia rahastoja, lainannut -naisilta... Pitemmälle hän ei voinut mennä. Hänen voimansa ja kykynsä -olivat tässä suhteessa tyystin loppuun kulutetut. - -Huomenna siis tapahtui tuo lopullinen kumoonpurjehdus. Jo kauan -oli hän sen tuntenut tulevaksi, aikoja sitten lukenut sen elämänsä -ennustähdistä. Tapahtui vain se, minkä täytyi tapahtua, jota ei -voinut estää. Turhaan pinnisti hän vastaan. Ääretön hervottomuus -tuntui lamauttavan hänen aivojaan. Ne toimivat kuin horroksissa, -epäyksilöllisellä välinpitämättömyydellä. - -Huomenna siis... 14000 markkaa... Siirtyivät pois joiltakin... Mitä -se liikutti häntä! Ne joutuivat sen sijaan joillekin toisille... -Kenelle, se oli yhdentekevää, kun ne kuitenkaan eivät enää koskaan -voineet joutua hänelle... Hänen elämänsä oli lopussa... Mutta ne -olivat kaikki kerran sentään kulkeneet hänen käsiensä kautta, hän -oli sentään elänyt, elänyt 14000:n markan edestä, ostanut nuorella -ijällään elämää 14000:lla markalla! Kuinka moni sai sitäkään! -Oikeastaan hänen siis tuli pitää itseään onnellisena... - -"Kaikki loppuu aikanaan", mutisi Pentti puoliääneen ja naurahti -samassa omalle äänelleen, joka toimi ikäänkuin itsetiedottomasti, -ilman isäntää. Mistä tulikin tuo vanha virrensäe hänen huulilleen? - -Pentti istahti vuoteensa laidalle ja hänen katseensa harhaili -hajamielisesti pitkin lattiaa. Hän huomasi olevansa sukkasillaan. -Vanhat, punaraitaiset villasukat! Miten ne olivat ilmehikkään -näköiset! Hän jäi tuijottamaan niihin. Jokainen esine eli tänään -omaa, salaperäistä elämäänsä. Kaikki herätti hänessä mielikuvia, -yksin sukatkin. Ne olivat mummun kutomat. Pitkään aikaan ei hän -ollut muistanut mummuvainajaansa. Nyt näki hän ilmi-elävänä mummun -edessään. Kyyssyselkäisenä hän mennä köpitteli itsekseen pihamaalla -tai istui tuvan nurkassa keinutellen ruumistaan ja hyräillen -samassa tahdissa jotakin virrenvärssyä vanhanaikaisella, venyvällä -kirkko-nuotilla, jonka kansa oli luonut omiksi tarpeikseen jo kauan -ennen urkujen aikakautta. Vanhemmuuten hän aina huokaili ja Pentin -koulupoikavuosina hän ei lakannut surkuttelemasta nykyajan kansaa. -Alati hän hoki: "Onko nyt pakko noin päätään vaivata, pääseehän -sitä hautaan vähemmälläkin. Jumala vielä pään sekoittaa. Ei ole -hyvä tutkia Luojan töitä. Jos vielä ylpeyden henki saa vallan. Ei -Herra anna itseään pilkata. Käy vielä niinkuin vaarillesi. Sekin eli -jumalatonta elämää, kiroili ja joi viinaa, mutta kuolikin haasian -alle". - -Mummu itse kuoli rauhallisella kuolemalla ja vähää ennen lahjoitti -hän Pentille kaksi tusinaa harmaita sukkia, jotka hän hämärtyvin -silmin pirtin sopessa oli kutonut. Miksi oli hän tehnyt niin? Miksi -tekivät ylipäänsä ihmiset mitään? Itsensä vaiko toisten vuoksi, -vapaasta tahdostaan vaiko pakosta? Miksi oli mummu kutonut hänelle -nuo sukat? Olisihan hänkin ehtinyt hautaan vähemmällä. - -Pentti muisti kovin selvästi, mitä hän sanoi, kun hän kurttuisilla, -vapisevilla käsillään kantoi sukkanyytin, ainoan perintönsä, Pentin -huoneeseen: "Jotta jäisi jotakin mummun muistoa, jotta Pentti -muistaisi, että nuo ovat sen vanhan kurppanan kutomat, silloin kun -mummua ei enää ole"... - -Mitä oli noiden sanojen takana? Eikö niissä värissyt kuolemattomuuden -kaipuu, joka kulki kokonaan toista uomaa kuin virsikirjan ja -postillan? Tarve painaa leimansa tähän maailmaan, pidentää elämäänsä -edes muistolla. Ja niin vaatimattomassa muodossa! Joitakin pareja -harmaita sukkia ainoastaan. Mummu parka, hänellä ei ollut varaa -pysyvämpään ikuisuuteen! Miten pieni se oli hänen kohdaltaan, miten -lyhyt ja rajoitettu! Se mureni vanhojen harmaiden sukkien kera, kuoli -par'aikaa yksinäisen nuorukaisen kiittämättömissä aivoissa, sittenkin -luultavasti ainoat koko maailmassa, jotka vielä säilyttivät hämärän -kuvan vanhasta talonpoikaisvaimosta. - -Pentti itse oli kerran unelmoinut paljon kunnianhimoisempia -unelmia omasta kuolemattomuudestaan. Siksi oli hän ponnistautunut -erämaan povesta ilmoille, tullut laajemmille ja aurinkoisemmille -kilpatanterille. Hänen oli onnistunut piirtää nimensä muutamien -kymmenien ihmisten tietoisuuteen, siinä kaikki, ei mihinkään -muuhun. Heidän kerallaan katoaisi hänenkin nimensä ja elämänsä -tietymättömiin, katoaisi hyvin pian. Pentti tunsi sen varmasti, -varmemmin nyt kuin koskaan ennen. Ei mitkään voimanponnistukset -kyenneet takaamaan hänelle, talonpojan pojalle, sitä sopusointuista -siipien kantavuutta, joka tuli sivistyneenä syntyneen osaksi. Hänen -ihmistyyppinsä oli epätäydellinen, ylimenoilmiö, traagillinen, mutta -ei kaunis, alunpitäen perikatoon tuomittu, pitkospuuksi Suomen -suuressa suossa. Hänenkin täytyi vielä alistua vaarinsa kohtaloon: -juoda viinaa ja kuolla haasian alle. - - * * * * * - -Pentti ei ollut tuhma. Hän oli aina nähnyt selvästi itseensä, -hän näki kyllä hyvin sen turmion siemenen, mikä hänen sielussaan -iti. Mutta hän ei voinut kitkeä sitä pois, se oli jo syntymässä -kylvetty. Hänessä asui metsä-ihmisen rajattomuuden kaipuu. Hän oli -kyllästymätön, hän ei koskaan saanut tarpeekseen. Aistien vaatimus -ei ollut hänelle mitään suloista hekumaa, nauttiminen ei ollut -nautiskelemista, se oli kipeää, kuluttavaa himoa, josta hän tahtoi -päästä, mutta josta hän ei päässyt ennenkuin oli saanut tyhjentää -maljan sakkaan saakka. Hänen täytyi juoda siksi, että hän kaatui, -syödä siksi, kunnes ruumis kieltäytyi enempää vastaanottamasta, -rakastaa yltiöpäisesti ja älyttömästi, kunnes yökötys, ihmis-inho ja -itsehalveksinta vihdoin lannisti hurjistuneen luonnon. - -Se, mikä muille oli leikittelyä, oli Pentille luonnonpakkoa. Hän -oli nälkämaiden lapsi. Esi-isien kohmettuneet vietit ja vaistot -olivat äkkiä tässä ensimäisessä kultuurin koskettamassa raakamaassa -heränneet väkivaltaiseen elämään. Hänellä oli niiden kirvelevä -nälkä perintönä. Hän ei voinut mennä välinpitämättömänä ainoankaan -ruokapöydän tai juomapaikan, ei ainoankaan naisen ohitse. Vuosisatoja -alaspainetut nautinnon-idut puhkaisivat esiin pyyteitä, joita -ei yksi elämä jaksanut tyydyttää. Ensimäisen auringonpaisteen -niitä hyväillessä ne työnsivät kulumattomasta maaperästään ilmaan -ennen tuntemattomia, villeytyneitä jättiläisvesoja. Ja niillä oli -jättiläisen ruokahalu. Ne eivät syöneet, ne ahmivat, raatelivat, -nielivät pakahtuakseen. Ne ojentuivat kaikkiin ilmansuuntiin, -kasvoivat rajusti ja kuolivat pian. Voiman nousu ja tuhlaus olivat -ainoat elämäntuntemukset, joista ne tahtoivat tietää. - -Täten heittelehti Pentti lakkaamatta hurjuuden ja tylsyyden, himon ja -kyllästyksen, kiihkon ja inhon välillä. Väliasteikko puuttui häneltä -ja niinmuodoin kaikki taltutetun yhteiskuntaihmisen tavat ja tarpeet. -Hän ei pysynyt rajoissa, ei osannut lopettaa siinä niissä muut, hän -löi helposti päänsä seinään siinä, missä muut pelastautuivat ehein -nahoin ja ainainen skandaali väikkyi hänen päänsä päällä. - -Pentti tiesi tämän kovin hyvin, hän tiesi, ettei hänestä koskaan -voi tulla viljeltyä ihmistyyppiä, ettei hän koskaan voisi kokonaan -voittaa rajuja pyyteitään eikä kankeata makuaan. Sivistys saattoi -mennä hänen päähänsä, ei koskaan hänen veriinsä. Mutta sitä eivät -muut saisi tietää. Se oli hänen elämänsä pohjimmaisin salaisuus, sen -syvin tragiikka, jota vastaan ja jonka puolesta hän joka hetki sai -olla valmis taistelemaan pysyäkseen pinnalla. Sitä varten täytyi -hänen siepata naamio sieltä, toinen täältä, oppia käyttelemään -erilaisia aseita, puhumaan erilaisista asioista, ymmärtämään -erilaisia ihmisiä ja ajatustapoja, kaikkea sitä, mikä häneltä -itseltään puuttui. - -Ja ehtiäkseen tässä yhdessä elämässä edes päänsä kannalta käydä -läpi ne kehitysasteet, jotka kultuuri-ihmisen on omattava ja -jotka luonnollisissa oloissa vaativat sukupolvien työtä, täytyi -hänen temponsa olla äärettömän nopea. Hänellä ei ollut aikaa -noudattaa luonnon hitaita lakeja, nuolena syöksyi hän heti läpi eri -säätyluokkien suoraan hengen aatelistoon, mutta oikeastaan pääsi hän -ainoastaan henkiseksi nihilistiksi. Nuo moninaiset äkkiä siepatut -tiedot, taidot, ajatukset, tunteet ja maailmankatsomukset olivat -irrallisina, hedelmättöminä, sikin sokin hänen päänsä täpötäydessä -varasto-aitassa. Mitään elimellistä yhteyttä ei voinut syntyä -näiden keinotekoisesti koottujen liikatietojen välillä. Pentti piti -kunnia-asianaan ymmärtää kaikki elämänilmiöt, vastakkaisimmatkin, -mutta tästä ensimäisestä kaikki-hyväksymisen ja kaikki-hylkäämisen -väsymyksestä hän ei jaksanut enää nousta. Hän ei päässyt sen -pitemmälle kuin että: mikään ei ole mitään, ja sisällistä tukea -vaille jäi hän ajelehtimaan hylkynä inhimillisten ajatusten -rannattomalle, tarkoituksettomalle valtamerelle. - -Murheen sekaisella ironialla totesi Pentti oman pintapuolisuutensa. -Hän tunsi ottaneensa asenteen, jota hän ajan pitkään ei jaksaisi -kannattaa, vapauden, johon hän ei ollut kypsä, vapauksia, joihin -hänellä vielä ei ollut oikeutta. Hän oli ne ainoastaan ryöstänyt -itselleen oman käden häikäilemättömällä oikeudella. Hän oli suuri -lapsi, täynnä aavistuksia, ituja ja mahdollisuuksia, täynnä -omavaltaista, itsekästä tahtomista. Huikaistuin silmin kurkoitti hän -kättään elämän hyvää kohti, tavoitti kiinni kaikkea, mikä kiilsi -ja kimmelsi, kysymättä ollenkaan oliko se terveellistä vai ei. Ja -useimmiten olikin tämä ihanuus hänelle myrkkyä, jota vastaan hän ei -ollut immuuni. - -Joku kuri, joka olisi pannut ahtaat, vankat rajat tälle virmalle, -ala-ikäiselle hengelle, joka olisi kytkenyt sen siihen auran kurkeen, -mihin se kuului, olisi sen pelastanut. Mutta Pentti ei tahtonut -tietää mistään tällaisista rajoista. Luonto määräsi ne kuitenkin. -Se oli ainoa tuomari, jonka hän saattoi tunnustaa. Joka ei jaksanut -kannattaa asemaansa, putosi alas. Siinä kaikki. Ja Pentti oli varma -siitä, että kun hän kerran putosi, putosi hän suorastaan maantien -ojaan, sinne mistä oli tullutkin, kuten tekevät aina nousukkaat, -joilla ei ole minkäänlaisen sukuperinnön kannattavaa verkkoa allaan. - -Sentähden ei Pentillä ollut varaa paljastaa kenellekään muulle -asemansa onttoutta ja horjuvaisuutta, sitä sisäistä pelkoa, joka -häntä itseään kalvoi. Hänellä ei ollut varaa olla mieleltään ylväs, -hänen asemansa tuomitsi hänet ainaiseksi teeskentelijäksi ja -valehtelijaksi, vaille sekä itsekunnioitusta että kunniantuntoa. Joka -hetki täytyi hänen käytellä muotoja, jotka eivät olleet hänen omiaan. -Hän, jolle vielä itselleen paljous oli tärkeämpi kuin laatu, oppi -mittelemään maku-asioissa maan hienointen kanssa. Hän oppi tietämään, -mitä ja miten milloinkin tuli puhua politiikasta, tieteestä ja -taiteesta, hän arvosteli mitä raffineeratuimpien mittapuiden mukaan -teatteria, musiikkia ja maalausta. Hän raivosi epätoivon vimmalla -omaa kansaansa kohtaan, jonka raaka korva vielä kaipasi torvisoittoa -ja kehittymätön silmä pyysi sirkusta, kuitenkin hyvin tietäen, että -hän itsekin marssi mieluummin tahdissa ryssän musiikin jälessä, joka -vaikutti patologisesti koko hänen elimistöönsä, kuin haukotteli -sinfoniakonserteissa, joissa hän näön vuoksi oli pakotettu istumaan. -Ja kun hän oli ollut hienoilla päivällisillä ja käyttäytynyt siellä -kaikkien seuratapojen mukaisesti, kohteliaasti ja kohtuullisesti, -juoden sopivan määrän viinejä ja hoidellen keskustelua asiallisesti -ja arvokkaasti, niin syöksyi hän sieltä päästyään päistikkaa -kaupungin epäilyttävimpiin pimentoihin. - -Se aistillisen ilon kipinä, joka jokaisesta elämännautinnon -kosketuksesta kirposi hänen sieluunsa, yltyi siellä heti -hillittömäksi lieskaksi, tuhoavaksi tulipatsaaksi, joka pimitti -hänen silmänsä järjettömällä nautinnonhimon tuskalla ja ajoi -hänet sokeasti rajattomien irstailujen riistamaille. Hän saattoi -silloin hautautua vuorokausimääriksi jonnekin kolmannen luokan -syrjäkapakkaan ja juoda itsensä tajuttomaan tilaan. Hänestä tuli -täten salajuomari ja salasyömäri, salaraiskaaja ja salamässääjä, -yhteiskunnallinen kavaltaja, joka sovinnaisen kuorensa alla suojasi -ja salasi raakalaista, vaarallista, mielipuolista ja rikollista -väkivallantekijää. Hän ei päässyt siitä erilleen, se oli kytketty -häneen elinkautisen vangin katkeamattomilla kahleilla ja hänen täytyi -silloin tällöin säästyäkseen sen raivolta, heittää raatelupaloja sen -hurjistuneille himoille. - -Mutta vaikka Pentti tunsikin, että tämä ei riippunut hänen omasta -tahdostaan, että hän siis oikeastaan oli syytön, ei se kuitenkaan -vapauttanut häntä omantunnonvaivoista. Hän pelkäsi, että joku -saattaisi arvata hänen salaisuutensa, että joku saattaisi ilmiantaa -hänet, ja eniten pelkäsi hän siinä suhteessa omaa ruumistaan. Hän -kirosi alati mielessään sen suuria, talonpoikais-raskaita, rehellisiä -muotoja, jotka eivät tahtoneet jaksaa kannattaa uutta keinotekoista -asemaansa. Penttiä oli lapsesta saakka kiusannut tieto siitä, -että hän vartaloltaan oli kömpelö ja muodoton: hänen ulkokuorensa -oli henkisen miehen asunnoksi aivan liian tanakka ja paksu, hänen -kasvonsa epäsäännölliset, karkeat ja pettämättömän lihalliset. Ja hän -tiesi, ettei hän tämän yhden elämän aikana ehtinyt muuttaa muotojaan -yhtään sirommiksi. Kun hän kaupunkilaisten tapaan valvoi ja elosteli, -rääkkäsi hermojaan ja herkutteli, söi ja joi, ei hänen ruumiinsa -siitä kulunut hienoksi, kuten hienojen ihmisten, yöelämä ei hionut -sitä intressantiksi, vaan turmeltumattomuudessaan se myrkystä turposi -ja tursistui vesitautiseksi ja inhoittavaksi, ja hänen kasvonsa -saivat pian maalaisjuoppolallille ominaisen pöhötyksen. - -Omista piirteistään luki Pentti joka päivä lakia itselleen, niistä -näki hän päivänselvästi, ettei hänellä vielä ollut oikeutta kellua -pinnalla, ei varaa kaupunki-elämän nautinnoihin. Hänen olisi pitänyt -talttua, malttaa mielensä, pysytellä puritaanina ja askeettina -tai tehdä lapsia, itsensä kieltävää työtä ja uneksia elämän iloja -vasta tuleville polville. Mutta oli myöhäistä enää palata siihen. -Hän oli kerran nähnyt edessään maailman kimmeltävät ihanuudet eikä -tahtonut hellittää otettaan. Ja mitä varmemmaksi hän tuli otteensa -luisumisesta ja taistelunsa epätoivoisuudesta, sitä hulluuttavammin -houkutti hänen aistejaan tämän lyhyen hukkuvan elämän hurmaus. -Kaikista katkerista kokemuksistaan huolimatta hän ei voinut siihen -tottua eikä kyllästyä. Se oli aina yhtä uutta, ihmeellistä ja -pyörryttävän mukaansa vetävää. - -Se veti Pentin pois työstäkin. Tai oikeastaan hänen täytyi tehdä -niin paljon, että hän ei ehtinyt tehdä mitään kunnollisesti. -Ennenkuin hän, maalaispoika, jolla ei ollut tukea alhaalla eikä apua -ylhäällä, ollenkaan pääsi sisälle siihen kultuuripiiriin, johon hänen -kunnianhimonsa kurkoitti, oli hänen täytynyt keinotella kaikilla -mahdollisilla elämän-arvoilla. Hänen oli ollut pakko varustaa -itsensä sitäpaitsi monella tarpeellisella asialla, m.m. hienoilla -tuttavuuksilla, moitteettomilla puvuilla ja rahoilla. Viimeksi -mainittu oli vaikeinta. Pentti sai kuten kaikki köyhät ihmiset maksaa -joka asiasta moninkertaiset korot ja niiden hankkimiseen täytyi hänen -käyttää kaikki kekseliäisyytensä. - -Ylioppilas-ajan alkuvuodet olivat vielä verrattain helpot. Maailma -oli niin avara, tiet avoinna joka suuntaan, osakunnan kassat -käytettävissä ja tulevaisuuden tuulentuvat ehjinä. Pentti oli -tunnetusti lupaava ja kyvykäs. Hän lauloi Y.L:ssä ja avusti -iltamissa, piti puheita kokouksissa, kävi luennoilla, kirjoitteli -sanomalehtiin. Hän julkaisi pienen runovihon, sillä lunastaen -pääsylipun taiteilijapiireihin, ja hän hoiteli ylioppilaskunnan -luottamusvirkoja. Näillä ensimäisen nuoruuden ylimalkaisilla -ansiotöillä hankki hän itselleen joltisenkin kannattajajoukon. Mutta -rahoja tarvittiin vuosi vuodelta yhä enemmän, asema kiristyi, ja -rahapuuhat alkoivat niellä uhkaavan osan Pentin elämästä. Pienet -kunnianhimot olivat suuren vihollisia; ne muodot, jotka Pentti -ensin itsesäilytysvaistossaan oli ottanut naamioikseen, tappoivat -hänestä alkuperäisen sisällön. Ne päämäärät, jotka hän aikoinaan -oli asettanut itselleen, näyttivät hänestä päivä päivältä yhä -tarkoituksettomammilta. - -Siksi paljon oli Pentti ollut taiteilijain parissa, että hänkin -oli oppinut halveksimaan akateemisuutta ja porvarillisuutta, aivan -niinkuin hän olisi ollut yksi heistä. Se ihailu, jota hän alussa oli -tuntenut yliopistollista henkeä kohtaan, oli vähitellen muuttunut -syväksi ylenkatseeksi. Suurella kaunopuheisuudella hän osasi -kuvailla sen varjopuolia: miten se puhalsi erämaiksi ihmissielut -kuin samum-tuuli, miten yliopisto, joka oli pystytetty taikauskoisen -kansan keskelle kuin vaskinen käänne korpeen, hengettömänä hirviönä -kivettävän Medusan tavoin nyt katsoi kuoliaaksi kaiken elämän, -tappoi taiteen, alensi tieteen viisastelujen ja virka-arvojen -astinlaudaksi... Kandidaattitutkinto, hänen lähin käytännöllinen -päämaalinsa, tuntui hänestä inhoittavalle jo aatteensa puolesta, se -oli kuin selän köyristys byrokraattisille ennakkoluuloille. Mutta -Pentillä ei ollut mitä panna sijallekaan. Hän oli hengen ylimys ilman -pääomaa. - -Ja kuitenkin hänen täytyi vedota sekä yliopistoon että porvaristoon -aina tarpeen vaatiessa. Yhä suuremmalla kyynillisyydellä heitteli hän -valheita ympärilleen. - -Mutta vuodet kuluivat, hän oli jo vanha ylioppilas ja yhteiskunta -alkoi vaatia häneltä työn tuloksia. Hän syytti köyhyyttään ja monien -pikku virkojensa paljoutta ja koetti täydellä todella pakottaa -itsensä tuohon vastenmieliseen lukutyöhön. Mutta se ei käynyt enää. -Päivästä päivään hoidettavat vekselit veivät hänet alati ulko-elämään -ja kiinnittivät hänet Helsinkiin. - -Kotitalossaankaan hän ei enää ollut käynyt vuosikausiin. Syyksi -siihen hän ilmoitti työn, virantoimitukset, jotka sitoivat hänet -määrätyiksi tunneiksi kaupunkiin joka päivä. Ja isä oli tyytyväinen -ja kiitollinen näistä selityksistä. "Saa kiittää Jumalaa niin kauan -kuin on työtä näinä aikoina, jolloin on niin paljon työttömiä ja -leivättömiä ihmisiä". - -Tämä valheellinen suhde kotiväkeen vaivasi Penttiä melkein enemmän -kuin keinottelut toveripiirissä. Ja yhä uudestaan ja uudestaan hän -teki itselleen kivi-kovan lupauksen viedä lukunsa johonkin päätökseen -ja sitten vakiinnuttaa asemansa säännöllisellä työllä, millä tahansa. - -Hän teki rehellisiä ponnistuksia päästäkseen maallekin saadakseen -rauhassa työskennellä, mutta se ei ollut enää mahdollista. -Kiristyväin raha-asiain verkko oli jo kiertynyt kuin rautavanne hänen -ympärilleen. Hän oli Helsingin vanki. - -Mutta kun hän kerran oli Helsingissä, oli hänen mahdotonta pysyä -kotona työpöytänsä ääressä. Taloudelliset huolet sitoivat hänen -ajatuksensa. Ja jo kavioiden kapse, joka kadulta tunkihe sisään, -sytytti hänen vereensä tuon levottoman polton, joka oli koko hänen -turmionsa alkusyy. - -Tuon kivillä lasketun, hedelmättömäksi lannistetun luonnon -keinotekoinen jyry oli seireenein soittoa hänen korvilleen, ja -aavistus siellä paraikaa kuohuvista elämännautinnoista ei antanut -hänelle rauhaa. Hänen täytyi jälleen syöksyä ulos... - -Sitten tuli lisäksi epätoivo. Pentti näki olevansa syvyyden -partaalla, luisulla pinnalla, josta ei enää mikään mahti maailmassa -voinut häntä pelastaa. Nousukasta ei voinut kannattaa muu kuin työ ja -sitä hän ei ollut ehtinyt tehdä. Hän oli noussut vain langetakseen -takaisin. - -Nyt oli vihdoin tullut tuo pelätty hetki. Ja vaikka Pentti jo -kauan oli valmistanut itseään siihen, totuttanut itsensä perikadon -ajatukseen, ei hän sentään ollut tyynin mielin voinut antautua. -Hän oli vielä viimeisillä voimillaan pannut aikaan väkivaltaisen -ajojahdin rahan jälkeen ja huomattuaan sen turhaksi, oli hän ollut -tuskasta ja tuhon pelosta aivan mieletön, hurjistellut kuin hullu -unhoittaakseen, kuollakseen tai tullakseen tylsäksi. Ja lopuksi -vasta, kun rääkätyt, ruoskitut hermot olivat aivan halvautuneet, -oli hän saanut itsensä suostutetuksi alistumaan tappioon, joka ei -kuitenkaan enää ollut vältettävissä. - -Nyt tunsi hän jo kuuluvansa laitakaupungin ihmisyyteen. Eilen oli -hän jo käynyt läpi koko tulevan elämänsä, tehnyt tuttavuutta uuden -sukunsa kanssa. Sen masentavampaa alennustilaa ei voinut enää tulla. - - * * * * * - -Hän heräsi sameaan iltapäivään jossakin vieraassa komerossa -muistamatta ollenkaan, miten oli joutunut sinne. Hän kurkisti ulos -pienestä, likaisesta neliruutuisesta ikkunasta, jota paljaat, -romuiset pelargonian rungot kiertelivät. Ulkona satoi tihua ja kaksi -mustaa kissaa istui liikkumattomina vastatusten sadetta pitämässä -ikkunalaudalla, joka oli melkein maan tasalla. - -Penttiä puistatti. Hänen päänsä oli raskas ja silmänsä turvoksissa, -ja niinkuin pahantekijä pujahti hän kenenkään huomaamatta ulos -takaiselle kujalle. Hän tunsi itsensä saastaiseksi ja kunniattomaksi. -Hän ei tahtonut tavata ketään tuttavaa, hän ei uskaltanut mennä -keskikaupungille. Hän käveli tietymätöntä, määrätöntä, elämään -kyllästynyttä kävelyä. Ja häntä vastaan tuli lukemattomia samanlaisia -väsyneitä, loppuun rääkättyjä ihmisiä. Ei koskaan ollut hän vielä -nähnyt niin paljon onnettomia... - -Hän oli joutunut keskelle köyhälistön pyhäpäivää. - -Ja suurkaupunki syöksi onkaloistaan ilmoille kaikki raskaan -työviikkonsa mustat orjat. Se purki taivasalle maan-alaisista -konehuoneistaan hämärän kansaa, joka harvoin näki aurinkoa, rumia, -kuihtuneita ihmis-olioita, jotka eivät ollenkaan käsittäneet, miksi -he olivat heitetyt elämän kurjuuteen... - -Häntä vastaan tuli säälittäviä, näivettyneitä pariskuntia, miehiä -tytöt kainalossa ja vanhoja mummoja virsikirjat nyytissä. Heissäkin -eli siis itsepettäjän itu, pyrkimys ilon harhaluuloon niinkuin -Pentissäkin, epätoivoisten sielujen taikauskoinen kurkoitus onneen, -kaikkeen siihen, jota ei näe, jota ei ole, mutta jonka pitäisi olla... - -Koneellisesti seurasi Pentti paksun ihmisvirran yhteistä tahtoa. Hän -ei eronnut heistä mielestään enää miksikään yksilöksi, hänkin oli -vain samaa rahvasta, samaa elämän murtamaa aines-massaa... Sillä oli -enää vain yhteinen sielu, joka kammoksui tätä pyhäpäivän hiljaista -tyhjyyttä, jolloin rattaat seisoivat ja turtuneet aivot alkoivat -lähettää esille arvoituksia ja kysymyksiä, joihin ei ole vastausta... - -Pentti ei tahtonut myöskään mitään ajatella, ei uskaltanut. Hän pyysi -vaan tappaa aikaansa ja ajatuksiaan. - -Hän meni muiden mukana niihin huvipaikkoihin, joita oli tarjolla. -Elävistä kuvista Eläviin kuviin... - -Hänen hermojaan tyynnytti ihmeellisesti tuo tylsä mielenkiinto, -kaikki muuttui yhdentekeväksi, omantunnonvaivat lakkasivat ja -kurjuuden löyhkällä ja kaiken-turhuuden-tunnolla kyllästetty ilma -turrutti aistit suloisesti raukaisevalla helteellään... Hänen oli -siinä hyvä olla. Kone surisi lakkaamatta kuin yhteiskunnan ratas, -kuvat vaihtuivat, ihmiset menestyivät ja sortuivat, siinä murhattiin, -myrkytettiin, varastettiin ja annettiin anteeksi, kärsittiin ja -tehtiin vääryyttä, tapeltiin ja pelastuttiin kepposten avulla... -Siunattu komedia, epätoivoisten lohduksi keksitty! Se tasoitti ilon -ja huolen, teki autuaan tylsäksi, löi lamaan aistit ja ajatukset, -tahdon ja tunteen, pelasti olemasta kahden avuttoman itsensä kanssa, -kuulemasta levottoman sydämensä ja päänsä myötäsyntynyttä kaipuuta -ja kyselyä. Vanha, vaivautunut työmies torkkui Pentin toisella -puolen ja toisella puolen istui yksinäinen, keskenkasvuinen tyttö, -joka pimeässä harjoitti jalkakurtiisia ja väliajalla iski silmää -lapsellisesti ja turmeltuneesti... - - * * * * * - -Taas soi ovikello. - -Pentti säpsähti hereille horrostilastaan. Jäykkänä kauhusta tuijotti -hän oveen. Hänen hengityksensä melkein salpautui. Hän pelkäsi. Mitä? -Tuota ovea, jonka takana seisoi pyöveli, joku tuntematon, joka toi -mestausmääräyksen, kuolema... - -Kuoleman edellä vain tuollaiset kuvasarjat kulkivat. Koko elämä. -Näkikö hän sen nyt edes oikeassa valossa? - -Pentti huomasi, että hänen poskensa oli märkä, että hän oli itkenyt -tietämättään... - -Kello helähti vielä kerran vihaisesti. Pentti luuli hermojensa -katkeavan. Tätä ei voinut kestää. Hänen täytyi päästä ulos tästä -kidutuksen kammiosta, jossa hän istui saarroksissa, niinkuin loukkoon -ahdistettu eläin. Nopeasti puki hän ylleen ja melkein juoksujalkaa -kiiruhti hän alas portaita välttääkseen tapaamasta vastaantulijoita. -Kadulla vasta hän vähän rauhoittui. - -Maailma oli tänään kokonaan toinen kuin eilen. Likaisesta -sade-ilmasta ja tahmeasta sunnuntai-yleisöstä ei merkkiäkään missään. -Ihmiset tulvehtivat keimaillen ja ilakoiden kauniissa keväisessä -puolihämärässä. Heidän hermoissaan tuntui olevan sähköä, samaa -salaperäistä odotusta kuin luonnossakin, tuntemattoman ilon janoa. -Ja kaikkien silmistä tuikahteli sama epämääräinen kimmellys. Katu -kannatti niin keveästi, se nosti jalat maasta aivan itsestään. - -Sinä vuonna oli kevät tullut tavallista aikaisemmin. Oltiin vasta -huhtikuun puolivälissä, mutta kadut olivat jo kuivat, lumi poissa, -ilma leuto ja täynnä maan-alaisen puhkeamisen tuoksua. - -Pentti käveli ja unohti hetkeksi tuskansa. Hänen silmänsä uivat tässä -haaveen ja kaihomielen kyllästämässä hämärteessä ja maailma näytti -niin oudon kauniilta... - -Mutta sitten palautuivat entiset painostavat mielikuvat uudelleen. -Hänen kohdaltaan oli maailman kauneus lopussa. Kenties oli tämä -viimeinen kevään ja ilon himarrus, jonka hänen silmänsä enää koskaan -näkisivät. Ellei hän joutuisikaan tyrmään, niin ainakin takaisin -korpeen, mistä oli lähtenytkin, ijäkseen salomaiden hiljaiseen -hautaan, jossa niin monta rappiolle mennyttä elämää sai unohduksen -rauhan ja anteeksiannon. - -Hän oli nähnyt jo useita tovereistaan painuvan sinne. Eihän hän -ollut mikään poikkeus. Joka vuosi syöksi tämä valoisa, helisevä -pääkaupunki pimentoihin satoja nuoria ihmisiä, jotka se oli -käyttänyt loppuun, joilla se ei tehnyt enää mitään, joka vuosi -sai se uutta turmeltumatonta verta maaseudulta, uusia herkkiä -lapsensieluja syödäkseen. Nousukaskultuuri ei tiedä mitään säälistä -eikä armahduksesta. Ja kuitenkin miten säälittävä oli heidän -kohtalonsa! Ensin ylivoimainen taistelu alhaalta ylös ilman nimeä, -ilman rahaa, ilman tukea minkäänlaista. Sitten pari vuotta pinnalla. -Hurja ajojahti kaikkea sitä pintapuolisuutta kohti, mitä pinnalla -vaaditaan. Ja ensimäisen uupumuksen merkin näytettyään armotta -alas takaisin! Kenties he eivät tehneet erehdyksiä enemmän kuin -hienotkaan ihmiset, mutta heillä ei ollut ainoaankaan lupaa, he -olivat toisin rakennetut. Heidän ruumiinsa, joka olisi kestänyt -kovinta päivätyötä, ei kestänyt kapakkaa, heidän henkensä, joka -olisi ollut luja kieltäymyksen taakan alla, ei kestänyt nautinnon, -epäuskon ja kyynillisyyden ammottavaa tyhjyyttä. Mikä siis oli heidän -paikkansa Suomen nousevassa päivässä? Hukkua hämärän lintuina, tulla -niitetyiksi kuin nimetön heinä miljoonain muiden kanssa, painua -jykeväin hirsien lailla täytteeksi hyllyvään maaperään, jonka kerran -tuli kannattaa korkeita palatseja ja onnellisempia ihmisiä. Mutta -heistä ei arvatenkaan säilyisi muuta muistoa kuin korkeintaan maine -heidän rikoksistaan ja raakuuksistaan. He, muodottomat, tulevat -mitatuiksi muotojen mukaan, he, joilla vielä oli renessansin -rajattomuus veressään, tulevat tuomituiksi rajallisten lakien mukaan. - -Pentin mieli heltyi niin kumman kaihoisaksi ja herkäksi tätä kaikkea -ajatellessaan kirkkaan-hämäreisessä kevät-illassa. Ah, hyvästi siis, -ihanan maailman ihana ilo, ihmisviisauden sinertävä sähkö, joka vain -sen verran oli hänen silmiään häikäissyt, että se oli häneltä järjen -vienyt! - -Huomaamattaan oli Pentti tullut keskikaupungille. Hänen korviinsa -kuului kaukainen soitto. Hän alkoi vaistomaisesti kävellä ääntä -kohden ja hänen askeleensa johtivat hänet Kappelin edustalle. - -Varhaisen kevään vuoksi se oli avattu jo näin aikaiseen. Se tulvehti -valoa ja ihmisten sorinaa ja torvet puhalsivat surullista, kiihkeää -valssin säveltä, joka ei koskaan ollut tekemättä vaikutustaan -Penttiin. Se kävi aina läpi hänen jäseniensä, se sytytti hänen -verensä ja aistimensa, se pakotti hänet sokeasti ryntäämään -eteenpäin, se herätti hänen rajattomimmat nautinnonhimonsa. - -Hurja, epätoivon sekainen riemu valtasi hänet. Tämä oli hänen -hautajaismusiikkiaan! Omat peijaisensa hän vielä viettäisi. Tänään -vielä hän, katuojaan kaatunut, saattoi komeasti, rehellisen miehen -tavoin astua valaistuun juhlasaliin, kultuurin kukkuloille. Tänään -vielä hän saattoi yhteiskunnallisen kunniansa viimeisellä tähteellä -keinotella itselleen hyvän seuran ja iloisen illan. Tämä oli hänen -päästötutkintonsa. Nyt tuli hänen näyttää, oliko hän oppinut -roolinsa, omasiko hän ne muodot, joista hän oli maksanut niin kalliin -hinnan. Vielä viimeisen kerran! Huomenna hän oli häväisty, kuollut -mies. - -Pentti kokosi ryhtinsä, ja varmoin askelin, huulet iloisessa -hymyssä, pystypäisenä kuin nuori kuningas hän astui Kappelin valoa -säteilevälle korokkeelle yhtyen sen ensimäisten kesävieraiden -ilakoivaan parveen. - - - - -RAINA - - -Pitkään aikaan ei Helsingissä puhuttu mistään muusta kuin Raina -Valmarin kuolemasta. - -Mikä oli saattanut hänet ampumaan revolverin kuulan otsaansa? -Toiset arvelivat jotakin sydämen surua, toiset tiesivät, että -hänen äänijänteensä olivat vioittuneet, hänen laulajatar-uransa -ainiaaksi mennyttä ja että tämä oli aiheuttanut tuon epätoivoisen -teon, toiset johtivat koko jutun äkillisestä mielenhäiriöstä. Kaikki -ne kaavakkeet, jotka tällaisessa tapauksessa tavallisesti tulevat -kysymykseen, sovellutettiin eri äänilajeissa poloiseen vainajaan. -Ihmisten ärsytetty hermosto vaati jonkinlaista selitystä, oli se -sitten uskottava tahi ei. - -Eräässä seurassa, jossa minäkin satuin olemaan mukana, ahdistettiin -etenkin erästä neitiä, jonka tiedettiin joitakin vuosia sitten -asuneen Parisissa samassa paikassa kuin Rainakin. - --- Millainen hän oli? - --- Mitä luulette? - --- Mitä tiedätte hänestä? - -Tällaisia kysymyksiä sateli hänen päälleen. Ja hän vastasi aina. - --- Minä en tiedä hänestä yhtään mitään. - -Hän koetti näyttää välinpitämättömältä, mutta näytti sensijaan -vaivaantuneelta ja minä arvasin, että hän sittenkin tiesi enemmän -kuin mitä tahtoi sanoa. - -Päästyämme seurasta erilleen, hän alkoi kadulla purkaa -kiusaantumistaan: - -Tuollainen on todellakin sietämätöntä! He tahtovat ainoastaan -ravintoa juoruilleen. He soisivat kuulevansa jotakin pahaa. Tai he -uskovat, että on olemassa jotakin ehdottomasti pahaa, joka on hyvän -vastakohta. Ikäänkuin ei sama asia voisi olla sekä paha että hyvä, -aivan olosuhteista riippuen. Ei koskaan pitäisi kysyä: mitä, vaan: -miten? Mutta he näkevät maailman itsensä näköisenä ja silloin se -on varmaan kovin ahdas. Siksi ei voi sanoa mitään, ei sanaakaan -toisesta, jos ei tahdo vahingoittaa häntä. Ainoastaan sellaisille, -joille mikään inhimillinen ei ole vierasta, voi vapaasti ja vaaratta -puhua toisesta ihmisestä... - -Sitäpaitsi oli aivan totta, mitä sanoin Rainasta. En todellakaan -tiedä syytä hänen sammumiseensa. Se, mitä tiedän hänestä, on -minulle itsellenikin arvoituksen tapaista, jotakin niin kaukaista -ja ihmeellistä, etten uskalla sen perusteella ruveta yhdistelemään -hänen elämänsä lankoja enkä tekemään noita tavallisia itsevaltaisia -ja itsevarmoja päätelmiä, jotka muuten kyllä ovat heikkouteni. Mutta -minun täytyy myöntää, että olen nykyään hyvin paljon ajatellut -häntä. Olen yksityiskohtaisesti mielessäni käynyt läpi sen lyhyen -ajanjakson, jona sivuutimme toisemme elämässä. Se tapahtui noin -neljä vuotta sitten Parisissa. Sen jälkeen en ollut kuullut hänestä -hiiskaustakaan ennenkuin nyt, jolloin hänen kuolinsanomansa herätti -hänen kuvansa jälleen tietoisuuteeni. Itse asiassa en ollut koskaan -voinut häntä oikein unohtaa. Sillä hän oli ihmeellisin nainen, minkä -milloinkaan olen tavannut, ainoa, joka on tehnyt minuun syvän, -unohtumattoman vaikutuksen. Ja kuitenkin pidettiin häntä hyvin -pintapuolisena ja sellaiselta hän minustakin alussa tuntui. - -Sattumalta jouduimme samaan asuntoon. Raina oli näennäisesti silloin -hyvin onnellinen. Hän oli juuri saanut esiintyä ensimäisen kerran -Colonne-konsertissa. Hänellä oli kaunis, voimakas mezzosopraano, hän -oli älykäs, suorastaan säkenöivä, hänellä oli paljon ihailijoita -ja yksi rakastaja. Hän ei ollut kaunis, mutta pikantti, koko -olennoltaan, puvultaan, puhetavaltaan ja käytökseltään. Hän ei -ollut käynyt koulua paljonkaan, mutta hänellä oli luonnollinen, -nopea ajatusjuoksu ja verraton vaisto, joka ei koskaan iskenyt -harhaan. Hän ei milloinkaan sanonut mitään tyhmää ja melkein aina -jonkun sukkeluuden. Ja mikä ihmeellisintä: rohkeimmatkin kompapuheet -tuntuivat hänen suussaan hienouksilta. Raina oli kaikkien huvitusten -keskipiste, hän oli ensimäinen kaikkialla, missä tarvittiin -kekseliäisyyttä, rohkeutta ja iloa, aina valmis nautintoihin. Hänelle -näkyi sopivan kaikki ja hän kaikkiin. Hänellä oli ihmeellinen kyky -sulautua eri tyylilajeihin, hänellä oli niitä varastossa melkein -mitä lajia tahansa, kaikki muut paitsi ei sentimentaalista. Siihen -oli hän aivan mahdoton. Hänen äänenpainonsa olivat aina kirkkaat, -selvät, hänen tahtinsa nopea, hämärätunnelmissa unelmoiminen -näytti olevan vierasta hänen olemukselleen. Hänessä oli jotakin -poikamaista ja samalla seikkailijatarta. Sentähden vaikuttikin -hän ensi alussa minuun vieroittavasti ja ärsyttävästi, ja minä -leimasin hänet mielessäni kovin kevyeksi ja pintapuoliseksi. Häntä -ei voinut lähestyä niinkuin muita suomalaisia tyttöjä, ei yhteisten -kärsimysten, haaveiden tai muistojen pohjalta, ei tunteilemisen -tietä ollenkaan. Hänellä ei näyttänyt olevan mitään kärsimyksiä eikä -haaveita, ei mitään sisällistä yhteistä ympäristönsä kanssa. - -Minä pääsin hänen lähelleen aivan ulkonaisten asianhaarain -vaikutuksesta. Kuten jo mainitsin, meillä oli sama asunto, ja -olosuhteiden pakosta opimme vähitellen sangen tyydyttävästi sietämään -toistemme seuraa. Ennen pitkää tuli minusta sitäpaitsi Rainan -vakituinen rakkausposteljooni. Rainan rakastajana oli silloin eräs -hänen Parisissa asuvista maamiehistään, kuvanveistäjä Karilas, eikä -hän sitä keneltäkään erittäin peitellytkään. Kaikki tiesivät sen, -ja siksi se ei suinkaan ollut mikään erikoinen tuttavallisuuden tai -syvemmän avomielisyyden osoitus hänen puoleltaan, että hän silloin -tällöin lähetti minun mukanani Karilaalle tervehdyksiä, jotka -olivat hyvinkin yksityistä laatua. Olin siihen aikaan Parisissa -kieliopinnoita harjoittamassa ja Karilaan atelieri osui olemaan aivan -matkani varrella minun mennessäni tunnille erään yksityisprofessorini -luo. Kernaasti muuten olinkin Rainan välittäjä, se ikäänkuin jollakin -lailla kutkutti silloista kokemattomuuttani ja turhamaisuuttani. -Karilaasta taas en koskaan ollut pitänyt, joten Raina epäilemättä sai -minusta uskollisimman ja luotettavimman lähetin koko kaupungissa. -Sen oli hän tietysti huomannut ja siksi juuri minut valinnut, niin -ainakin itse itselleni uskottelin. - -Ensin tein nuo pikku palvelukset, kuten sanoin, pelkästään -uteliaisuudesta, jostakin hämärästä tuntemattoman kaipuusta, -seikkailunhalusta kielletyille alueille. Mutta myöhemmin, kun opin -tuntemaan Rainan paremmin, tein tuon kaiken hänen itsensä vuoksi. -Opin pitämään hänestä ja minulla oli tarve olla hänelle hyvä. Hän oli -sitä, mitä naiset yleensä eivät milloinkaan ole: itsestään vastaava, -rehellinen, komea, rohkea olento, kokonaan vapaa pikkumaisuudesta -ja halpamaisuudesta. Toinen ihminen ei yleensä näyttänyt -häntä liikuttavan. Tämä ominaisuus, joka ensi alussa vaikutti -vastenmielisesti, muuttui pitkä-aikaisemman yhdessä-olon mukana -yhä miellyttävämmäksi. Hän ei koskaan kadehtinut, ei tuominnut, ei -soimannut ketään, ei koskaan pahastunut, ei edes ilkeämielisyyksistä, -ei koskaan sanonut halventavaa sanaa lähimmäisestään. Ilma hänen -ympärillään oli aina kevyt ja kirkas. Hän leikitteli, mutta hänen -leikkinsä oli iloa ilon vuoksi, vailla mitään tarkoitusta, hyvää tai -huonoa. Juuri tällä ihmeellisellä irrallisuudellaan kiinnitti hän -minut itseensä, tällä käsittämättömällä yksinäisyydellään, sillä -se oli hänen luontoaan, siinä ei ollut pisaraakaan ylpeyttä eikä -kerskailua. Tietämättäni ja tahtomattani tulin hänen ystäväkseen, -ilman mitään ulkonaisia muotoja, ilman keskinäistä suhtautumista -edes, tunsin sen ainoastaan oman itseni yksinäisessä syvyydessä. -Oikeastaan olisin tahtonut joskus olla intiimi, mutta hän ei -antanut siihen koskaan pienintäkään aihetta tai tilaisuutta. En -päässyt hänen uskotukseen. Asiat, jotka muille ihmisille olivat -syvimmän antautumuksen, lujimman luottamuksen merkkejä, eivät -merkinneet hänelle mitään. Hän ei ollut arka rakkaus-suhteestaan eikä -maineestaan. Häntä ei näyttänyt yleensä painavan mikään sellainen -seikka, joka olisi pakottanut hänet purkautumaan, liittoutumaan -toiseen, pyytämään tukea. Siksi en minäkään voinut purkautua, en -kertoa, mikä mieltäni painoi, en sanoa sitä, mitä mieleni teki sanoa. -Ehk'en olisi voinut sanoa sitä missään tapauksessa, mutta näin ollen -se ainakin oli mahdotonta. - -Mitä enemmän rupesin pitämään Rainasta, sitä enemmän aloin vihata -hänen rakastamaansa Karilasta. Ja päivä päivältä kävi minulle yhä -vaikeammaksi olla Rainan viattomana rakkaus-lähettinä. Sillä minusta -tuntui melkein siltä kuin olisin itse pettänyt häntä, silloin kun -välitin hänelle miestä, joka petti häntä. Niin, minä tiesin, että -hän petti Rainaa, monen kanssa, monella monituisella tavalla. Sen -tiesi muuten koko suomalainen siirtola ja noiden kunnon kansalaisteni -äänessä olin välistä huomaavinani jonkinlaisen yliotteen, -jonkinlaisen keinotekoisen säälin, kun he puhuivat Rainasta. Tämä -loukkasi minua vielä enemmän kuin itse tuo petokselle perustettu -suhde, joka oli ainoastaan heidän keskeisensä asia. Minua ihmetytti -vain, kuinka Raina saattoi olla noin tuhma, ettei hän huomannut sitä, -minkä kaikki muut huomasivat. Rakkaus mahtoi sittenkin tehdä ihmiset -aivan sokeiksi. - -Rainan sielunelämästä ei voinut tietää mitään. Tunnustukset eivät -kuuluneet hänen tapoihinsa. Ja kenties hän ei itselleenkään -tehnyt enemmän selvää sisällisistä laeistaan kuin muille. Hän -oli auttamattomasti kevytmielinen, onnellisesti pintapuolinen -ihminen. Niin ainakin uskoin. Siihen asti, kunnes tapahtui se ainoa -lähestyminen, ainoa kosketus, mikä minulla milloinkaan oli hänen -sieluunsa, se, joka ainaisiksi ajoiksi kaiversi hänen kuvansa -muistooni. - -Oltiin joulukuussa. Minun piti vielä jouluksi palata kotimaahan ja -minulla oli ainoastaan muutamia päiviä enää jälellä Parisissa. Käytin -tätä loppuaikaa kaikenlaiseen maleksimiseen ja Parisin-muistojen -hankkimiseen. Silloin sainkin äkkiarvaamatta elämäni pysyvimmän -muiston. Raina sairastui, sai äkillisen kuumeen, niin että hänen -täytyi paneutua vuoteeseen. Olin lähdössä ulos ja menin tapaamaan -häntä kysyäkseni, tarvitsiko hän ehkä jotakin kaupungilta. - -Raina viivytteli vastaustaan. Sitten hän melkein ujosti sanoi: - --- Niin, jos viitsisit pistäytyä Karilaan luona ilmoittamassa, etten -tänään voi tulla... Olen sairas. Mutta minusta olisi hauskaa, jos hän -voisi tulla tänne. - -Toimitin Rainan asian. Karilas vastasi nauraen, että hän mieluummin -tulee silloin kun Raina on terve. Kenties huomenna. - -Se suututti minua. Miks'ei voinut hän tulla tänään, kun hän kuitenkin -tiesi Rainan odottavan! Mutta en virkkanut siihen mitään, sillä mitä -se minua liikutti. Ja salaa olin mielissänikin, että tuo mies kerran -oikein paljasti törkeytensä. Saisi Raina itsekin nähdä, miten vähän -Karilas oikeastaan hänestä välitti. - -Kertasin rehellisesti Rainalle Karilaan sanat ja odotin Rainan siihen -jotakin sanovan. Mutta hän vaikeni. Pitkään aikaan emme kumpikaan -puhuneet mitään. Vihdoin virkahdin minä: - --- Olisi minusta Karilas voinut tehdä sen verran sinulle mieliksi, -että olisi tullut. Onhan tuollainen vallan luonnotonta. - --- Ei, vastasi Raina hitaasti, se on kovin luonnollista... - --- Kuinka! Että mies, joka rakastaa, kieltäytyy tulemasta sairaan -ystävänsä luo, joka odottaa häntä! - --- Hän ei rakasta minua. Olen hänelle vieras ja välinpitämätön. - -Raina sanoi tämän ilman pienintä hentomielisyyttä, niinkuin minkä -ulkopuolisen, joutavan asian tahansa. - -Katsoin häneen hämmästyneenä. - --- Sinä erehdyt, Raina, varmaan, koetin sopertaa. - --- Minä tiedän sen. Se on ollut niin alusta asti. - --- Mutta kuinka sitten voit ollenkaan sietää häntä, hänen petollista -pilaansa, hänen valheellisuuttaan ja teeskenneltyä rakkauttaan? - --- Ei hän teeskentele sitä. Hän on aivan viaton. Ei hän väitäkään -rakastavansa minua. - --- Ja kuitenkin... kuitenkin hän on sinun... rakastajasi... Kuinka -sinä voit sallia sitä? En ymmärrä... - --- Minä rakastan häntä, sanoi hän koruttomasti, se on onneni... - --- Mutta eikö sinulla ole sen vertaa ylpeyttä! Kuinka sinä voit! -Ottaa syliisi miehen, joka tulee luoksesi kuin... kuin... Enkä -ymmärrä, kuinka hän viitsii tuota peliä... - --- Mies tarvitsee naista ulkopuolella rakkaudenkin, etkö sitä -ymmärrä... yhtä hyvin siis minua kuin jotakin muutakin. - --- Mutta sehän on kauheaa, inhoittavaa, alhaista! Raina, sinä puhut -mahdottomuuksia, pahaa pilaa! Et tiedä itse, mitä sanot! Kuinka voit -sinä, joka rakastat, juuri siksi, että rakastat, olla tekemisissä -porttolapsykologian kanssa? Sehän tahraa sinutkin. Sillä teidän -välillänne on ääretön siveellinen ero! - -Rainan kuumeiset silmät kiiluivat kattoon viheriän yölampun himmeässä -valossa ja hän puheli kuin itselleen päätään hiljaa tyynyllään -vieritellen: - --- Ei tahraa minua, ei ole eroa... Olen samanlainen kuin hänkin. -Porttolapsykologiaako? Onko se jotakin pahaa, rumaa, kuuluuko se -miehelle enemmän kuin naiselle? Mitä se sitten on? Sitäkö, että -aistit ja vaistot pyytävät nautintoa, että hermosto tahtoo tulla -sähkökosketukseen toisten samoin toimivien kanssa, että ihmiset -pyrkivät yhteisleikittelyihin huolimatta sydämensä autiosta -yksinäisyydestä, tahtovat jakaa toisilleen edes ulkonaista iloa, kun -eivät kuitenkaan voi antaa sisintä minäänsä? Minkä sille voi, jos -se ei antaudu? Ei kellään ole oikeutta vaatia sitä tilille. Silloin -loppuisi kaikki ilo maailmasta, tanssi lakkaisi ja nuoruus kuihtuisi. -Kaikkihan se vain on kuorta, näennäistä, mutta onko se sentähden -arvottomampaa? Tanssisalissa keinutaan ventovieraiden sylissä -vain sentähden, että on suloista tuntea elollisen sykähtelevän -ihmisolennon kosketusta. Minusta se ainakin on hauskaa, olen syntynyt -sellaiset vaistot veressäni. Kaikesta, mikä on nuorta ja lämmintä, -kaikesta mikä elää, liikkuu, hengittää, uhoaa salaperäinen tenho. -Jo koulutyttönä ollessani en tiennyt suurempaa nautintoa kuin -tulla suudelluksi. Jokainen poika, joka otti minua vyötäisiltä tai -veti minut syliinsä, teki minulle hyvän työn. Olin sen jälkeen -aina onnellisempi, tunsin itseni rohkeammaksi, voimakkaammaksi -ja elämänhaluisemmaksi. Ja minua suuteli hyvin moni. Muuta ei -minulle tapahtunut koulu-aikanani. Mutta sitten minut lähetettiin -Parisiin, kenties liian nuorena, liian yksin. Minulla oli kyllä jo -Suomesta käsin varattu perhe, jossa asua, oikein turvallinen perhe -muka. Mutta rouva oli vanha hupakko, joka opetti minua maalaamaan -kulmakarvojani, punaamaan huuliani, puuteroimaan kaulaani, käymään -avorintaisena ja puristamaan vyötäiseni kureliiviin. Se näes kuului -parisilaisen naisen alkeellisiin seuratapoihin. Ja kenties se ei -parisilaiselle ollutkaan muuta, mutta minulle se oli. Se herätti -minussa sukupuoli-turhamaisuuden, johon minulla jo ennestään oli -erinomaiset taipumukset, syöksi sydämestäni esille sellaisen -ylimielisen elämännautinnon tarpeen, että tuntui kuin olisi koko -maailma pyörinyt yksinomaan minun korkeitten korkojeni varassa. -Sen huomasi nähtävästi talon poika, nuori ranskalainen keikari, -sangen mitätön ja ylimalkainen muuten. Kohtelin häntä hieman -yliolkaisesti enkä nähnyt hänessä mitään muuta ansiota kuin sen, -että hän oli mies. Ja kuitenkin hänelle lapsellisesti keimailin, -vaikka en hänestä välittänyt vähääkään. Huoneemme sattuivat olemaan -vierekkäin ja ikkunoittemme edessä meillä oli kuten Parisissa on -tavallista, yhteinen parveke. Sitä tietä ja ohuen lautaseinän läpi -hoitelimme aamuin illoin kevyttä keskustelua. Kerran väitti hän -nähneensä rakastajani. Minä tyrmistyin, suutuin. Hän hämmästyi -yhtä paljon suuttumustani eikä ollenkaan voinut käsittää, miksi -närkästyin. Hän ei tarkoittanut loukata, niin hän vakuutti. Vihdoin -pitkien selittelyjen jälkeen sovimme, kun tulimme kumpikin selville -siitä, että erilaiset käsityksemme näissä asioissa perustuivat -kansallisten katsantokantojen eroavaisuuksiin. Hän ei vain voinut -oikein uskoa, että olin niin kokematon, koska kerran osasin puhua -niin hyvin rakkaudesta... "Meillä eivät taasen nuoret tytöt osaa -sellaista", sanoi hän. -- Tämän jälkeen sukupuoli-asiat aina -jollakin ihmeellisellä tavalla tulivat puheen-aiheeksemme. Häntä -huvitti raiskata mielikuvitustani kertomalla minulle räikeitä -juttuja, selittelemällä yksityiskohtaisesti eroottisen nautinnon eri -asteita. Totuin vähitellen, vastenmielisyyteni väistyi vähitellen -ja kaikki oli minusta vallan luonnollista lopulta. Olin aivan yhtä -mieltä hänen kanssaan siitä, että minunkin pitäisi saada kokea -jotakin sellaista... Olin utelias, nautinnonhaluinen ja uhkarohkea. -Antauduin tähän kokeeseen ainoastaan kokeillakseni, ilman tunteen -tynkääkään. Hän ei rakastanut minua enkä minä häntä. Tiesimme sen -kumpikin. Olimme tovereita ja tahdoimme kumpikin nauttia. -- No niin, -ymmärrätkö nyt, että tuhat kertaa mieluummin antaudun hänelle, jota -rakastan, kun olen voinut antautua sellaisellekin, jota en yhtään -rakastanut. Minuun ei sitäpaitsi kuulu toisen ihmisen vaikuttimet. En -tahdo edes tietää, mistä syystä toinen on rakastajani. Se on hänen -asiansa. Tiedän vain, että hän tekee sen vapaaehtoisesti, kuten -minäkin... Se riittää. Ihmiset ovat lopultakin aina ypöyksinäisiä, -tapahtui heidän näennäinen yhtymisensä minkä tunnussanan varjolla -tahansa... - -Raina vaikeni. - -Henkeäni ahdisti tämän tunnustuksen suuruus ja se kaamea -yksinäisyyden oppi, mitä se todisti. Saattoiko ihminen kestää -sellaista? Ehkä Raina sittenkin erehtyi. Ehkä itsekin erehdyin... - --- Ehkä Karilas sittenkin rakastaa sinua, sanoin lieventääkseni -ajatukseni hirveitä johtopäätöksiä. - --- Ei, ei, sanoi Raina jyrkästi. - --- Mutta onko tuo kaikki sinulle sitten todellakin samantekevää, -kaikkein sisimmässäsi? Etkö vaadi koskaan vastarakkautta, etkö -kaipaa koskaan hellyyttä? Oletko aivan yli-ihminen? Etkö sitten -usko, että on olemassa joku muu yhtyminen kuin näennäinen, joku -rajaton mysterio, joku äärettömyys kahden äärellisen ja rajallisen -olion välillä, joku jumalallisen liekehtimisen silmänräpäys kahden -ihmisen välillä, jolloin ei ole enää kuorta eikä sisältöä, jolloin -iankaikkisuus saartaa sielut ja he kaksi kuolevaista voivat heittää -vastalauseensa itse kuolemaa vastaan?... - -Raina käänsi päänsä seinään. - --- Älä puhu siitä, sanoi hän aivan muuttuneella äänellä, joka ei -ollut ollenkaan hänen tavallinen äänensä. Älä puhu siitä, minä en -kestä sitä, ja minun täytyy sentään kestää. Kun puhut rakkaudesta, -on kuin helistelisit kultaa nälkään kuolevan köyhän silmien edessä. -Älä kiusaa minua sillä ajatuksella, kun minun kuitenkin täytyy elää -elämäni loppuun ilman rakkautta. - -Raina kohosi kyynärpäittensä varaan vuoteessaan, tuijottaen minuun -synkein, palavin silmin. - --- Etkö sinä näe, etkö sinä ole huomannut, mikä kaininmerkki minun -otsallani on? jatkoi hän kiihkeästi. _Minua ei kukaan koskaan voi -rakastaa._ Ei ole rakastanut, ei rakasta, ei tule rakastamaan. -Minä olen sen aina tiennyt, aina tuntenut. Minun kanssani voidaan -leikitellä, huvitella, iloilla, ei koskaan vajota mystiikkaan, minun -kanssani voidaan puhua, ei vaieta. Minä olen ihmisille varietee, -en hartauspaikka. On niinkuin ei minun sielussani olisikaan mitään -iankaikkisuutta. Ei sille voi mitään. Koetan olla miehen toveri -työssä ja nautinnossa. En uskalla sanoa edes ystävä. Sillä minua -voidaan kyllä hyväillä, ei ikävöidä, minuun voidaan luottaa ilossa, -ei surussa. Ja sentähden olen pohjaltani niin surullinen! Ah, jumala -yksin tietää, miten kuoleman surullinen! Monasti olen seisonut öisin -Seinen sillalla valmiina vajoamaan sen vihertäviin vesiin. Aina olen -palannut. En siksi, että rakastaisin elämää enää, että odottaisin -jotakin siltä... Mutta kuitenkin joku salainen epävarmuus, joku tuiki -hämärä toivon kajo elää jossakin minussa... mahdollisuudesta... -Ei! ei! Minä en näe itseeni selvästi nyt, minulla on kuumetta. -Minulla ei ole mahdollisuutta. En voi keltään pyytää rakkautta. -Se olisi mieletöntä. Eikä se ole kenenkään syy, jos se jää pois, -yhtä vähän kuin se, että se tulee... Minun täytyy jollakin tavoin -kestää yksinäisyyteni, jotta en kävisi taakaksi muille. Se on minun -ylpeyteni. Ymmärrätkö nyt, että tyydyn tähän onneen, mikä minulla -on. Minulla ei ole varaa työntää sitä pois. Ei tule koskaan... -parempaa... Ensimäisen kerran antauduin rakkautta vailla miehelle, -joka ei minua rakastanut, nyt antaudun välinpitämättömälle, jota -_itse_ rakastan... Mutta jos... jos... kerran kohtaisin miehen, -joka minua rakastaisi, minua, jota ei kukaan voi rakastaa, niin -antautuisin hänelle, vaikka en rakastaisikaan häntä, ainoastaan sen -vuoksi, että hän rakastaa... - -En voinut sanoa mitään. - -Raina naurahti nähdessään murheelliset, kauhistuneet kasvoni. - --- Älä pelkää, sanoi hän kevyesti, että sellaisia tulee liian -monta... - -Saattajani vaikeni. - -"Kenties ei tullut ainoatakaan, virkahti hän sitten. Tai kenties tuli -joku, jonka rakkaus vaati tämän ennenaikaisen kuoleman uhrin. Minä en -tiedä. Mutta arvattavasti jompikumpi meni yli hänen voimiensa". - - - - -MARJA HAVU - - -Marja Havu ei saanut unta silmiinsä. Kapea ja kova vuode vaivasi -häntä ja ohut patja virui lakkaamatta maahan rahin avonaiselta -puolelta. Hän nousi istualleen ja pyyhki hikeä otsaltaan. - -Oli heinäkuun loppupuoli ja huoneessa oli kostea, painostava kuumuus. -Marja nousi, siirsi ikkunaverhot syrjään ja katseli ulos. Hämärässä -yössä kaupungin ulkopuistikko piirtyi taivaanrantaa vastaan mustana -möhkäleenä kuin suuri korpi ikään. Ja matalat, ränsistyneet puutalot -tien vierellä olisivat voineet uskottaa oltavan jossakin erämaan -kylässä, ellei nyt juuri metsän takaa olisi putkahdellut ilmaan -raketteja. - -Marja avasi varovaisesti ikkunan. Hän heitti tutkivan silmäyksen -siihen nurkkaan, missä hänen miehensä makasi ja tultuaan vakuutetuksi -siitä, että tämä nukkui, siirsi hän huoahtaen keinutuolin, huoneen -ainoan loistoesineen, ikkunan ääreen ja jäi siihen katselemaan -rakettien karkeloa. Ne putoilivat kuin tuhannet suuret tähtiruusut -kimpuissa, ne ampuivat korkealle yksinäisinä hienoina valorihmoina -lyöden sammuessaan tuikahtavan salaman. Ne olivat Luodon ilotulia. -Marja saattoi hyvin laskea ne kerrat, mitkä hän oli ollut siellä. -Ne kangastivat hänen mielessään tarumaisen ihanina. Joku juhla -opettajien kanssa koulusta erotessa, erään tilapäisen kuoron -kahvikemut, joku luokkakokous. Huomenna piti luokkatoverien siellä -jälleen kokoontua toisen kerran. Marja oli tavallisuuden mukaan -saanut toimeksi pitää huolta käytännöllisistä asioista. Hän oli -konttoriinsa saanut sellaisen määräyksen. Jotakin muuta se olisi -harmittanut, mutta Marjalle se oli kuin kunnianosoitus. Hän oli -sitäpaitsi vielä ainoa, joka viidentoista vuoden jälkeen tiesi, -missä kukin oli ja mitä kustakin oli tullut, joka nurkumatta -etsi osotteet ja lähetti ilmoitukset, jolle nuo maailmalle -hajautuneet, vanhentuvat, vieraat ihmiset olivat vielä läheisiä ja -mieltäkiinnittäviä. He olivat hänen mielikuvituksessaan yhä vain -koulutyttöjä, ja se oli korkeinta, mitä hän tiesi. Sillä koulu-aika -merkitsi hänelle jotakin pyhää, se oli hänen elämänsä huippukohta, -sen vapain, kirkkain ja kunniakkain aika, siihen oli jäänyt hänen -kehityksensä. Ja sentähden eli hän muistoissa niinkuin vanhukset, -katseli kouluvuosiaan hartaalla ihannoimisella niinkuin ijän ja -velan painamat virkamiehet katselevat ylioppilasvuosiaan, taapäin -menneisyyteen, niinkuin tekevät kaikki ne ihmiset, joiden elämä -jollakin lailla on katkennut kesken. - -Ja kuitenkin oli Marjan koulu-aika sangen ahdas ja kurja. Hänen -äitinsä teki kyllä vielä siihen aikaan työtä ja hänen isänsä oli -elossa, mutta kummastakaan hänellä ei ollut muuta kuin häpeää ja -vastusta. Isä oli juoppohullu ja kierteli Risa-Pietarin nimellä -maailmaa nähden nälkää ja tehden työtä sattuman mukaan. Äiti oli -jättänyt hänet oman onnensa varaan ja asettunut Sörnäisten puoleen -pesijättäreksi kahden tyttärensä kanssa. Mutta hän oli laiska, luihu -ja rehenteleväinen. Pelkästä turhamaisuudesta toimitti hän vanhemman -tyttärensä Marjan tyttökouluun voidakseen kerskailla koulunkäyneellä -tyttärellä. - -Marja oli koko koulu-aikansa ruma ja epäonnistunut lapsi, syntymässä -säikähtänyt. Hänellä oli pitkät, riippuvat gorillan käsivarret, -muodoton pää, kumara selkä, sisäänpainunut rinta, korkeat, luisevat -olkapäät, jälkiä liian ahtaista puseroista, joihin lapsen kasvava -ruumis oli rutistettu. Hänen silmänsä olivat suuret, vauhkot ja -pälyvät. Ne kerjäsivät ja liehittelivät niinkuin koiran silmät. -Marja herätti sääliä ja inhoa yht'aikaa. Ja poikkeuksetta kaikissa. -Ei kukaan hänen tovereistaan pitänyt hänestä, vaikka hän oli -hyvä, rehellinen ja palvelevainen. Kaikilla oli voittamaton -vastenmielisyys tuota raukkaa kohtaan. Hänestä levisi orjan löyhkä, -joka karkoitti vapaat. Monet kristilliseen rakkauteen totutetut -lapset soimasivat itseään tästä luonnon lahjomattomasta vihan -vaistosta ja he koettivat rauhoittaa omaatuntoaan hyvillä töillä. -Marjan onnettomat kotisuhteet olivat sitäpaitsi yleisesti tunnetut, -hän oli vapaa-oppilas ja kuului asiaan auttaa häntä. Hänen puolestaan -maksettiin, häntä pidettiin kesäisin ilmaiseksi maalla varakkaissa -perheissä, häntä kohdeltiin kaikin puolin oikein mielivaltaisen -hyvästi, oikein mielenosoituksellisen tasa-arvoisesti, niinkuin -tällaisissa tapauksissa on tavallista velvollisuutensa täyttävässä -yhteiskunnassa. Mutta hän tuli kaikkialle kuin maanvaiva, hän putosi -kesäisin iloisten säätyläislasten pariin kuin taivaan rangaistus, -jota ei voinut välttää, ja kaikki päästivät helpotuksen huokauksen, -kun Marjan alamainen olento, hänen nöyrästi köyristyvä selkänsä ja -hänen kiitolliset koiransilmänsä jälleen olivat poissa näköpiiristä. - -Samasta hyveellisyyden velvoittavasta tunteesta kävivät Marjan -toverit myös silloin tällöin hänen luonaan, jottei kukaan vain -luulisi heidän halveksivan Marjan kotia. Tällöin anasti tavallisesti -Marjan äiti etusijan. Nämä olivat hänen ylpeytensä juhlahetkiä. Hän -sai tilaisuuden leikkiä rouvaa. Peljätyintä ja hullunkurisinta näillä -vieraskäynneillä oli etenkin jäähyväisten heitto, jolloin Marjan äiti -pakottaen ruman, ristihampaisen pyykki-akan suunsa mielistelevään -hymyyn, jakeli suursanaisia ja tuttavallisia terveisiään tyttöjen -koteihin, etenkin sille ja sille senatuurskalle ja professuurskalle, -jotka muka olivat hänen parhaita ystäviään. Ja hän levitti arvonimet -luonnottoman pitkiksi, hän sylkytteli ja piteli niitä kielellään -niinkuin ei olisi hennonut niistä milloinkaan luopua. Silloin -syntyi tyttöjen keskuudessa tavallisesti yleinen pakokauhu, tarve -saada raitista ilmaa... Ja Marja jäi katsomaan heidän jälkeensä -anteeksipyytävillä, surullisilla silmillään... - -Kun Marja lopetti koulunsa, lopetti hänen äitinsä samalla entisen -ammattinsa. Hänestä se oli ala-arvoinen sivistyneen neidin äidille. -Marjan hieno seura ja koulunkäynti olivat menneet hänelle päähän. -Sitten hän kyllä yritteli yhtä ja toista vähemmän karkeaa tointa, -mutta vain nimellisesti, pääasiallisesti hän vetelehti laiskana -Marjan elätettävänä. - -Marja sai pienen konttoriviran ja raatoi nyt koko perheen puolesta. -Hän ei nurkunut koskaan kohtaloaan vastaan, hän uskoi lapsellisesti -siihen, mitä hänen äitinsä sanoi, että nyt oli hänen vuoronsa tullut -elättää vanha äitinsä, joka näin kauan oli elättänyt häntä. Ja Marja -hankki sivutuloja, kotityötä virastotyön ohella ja muuttui kokonaan -koneeksi. - -Sen jälkeen hänen elämässään ei tapahtunut pitkiin aikoihin -mitään. Vuodet kuluivat kuten päivätkin samassa harmaassa, -alituisessa aherruksessa. Hän ei kaivannut onnea, eikä sentähden -ollut onnetonkaan. Valinnan mahdollisuudet olivat loppuneet -häneltä. Koulumuistoista ja koulutoveriensa kohtaloista ammensi -hän mielikuvituksensa ainoat ilot, kaikki ne, jotka todellisuus -häneltä itseltään kielsi. Ja ne olivat kovin vaatimattomia nekin: -ainoastaan pikkuporvarin ja rippikoulutytön ahtaita idyllejä. -Liikuttavalla tarkkuudella hän piti lukua heidän häistään ja -kihlauksistaan, hautajaisistaan ja ristiäisistään, perheonnestaan ja -ulkomaanmatkoistaan, hän tiesi nimienmuutokset, lapsien lukumäärän -ja perheen isän palkan. Hän ihaili vilpittömästi koko yhteiskunnan -kaukaista, kiiltävää paraadia, joka vaelsi hänen silmäinsä ohitse, -mutta johon hän ei itse voinut ottaa osaa. Eikä hän erityisesti -tahtonutkaan. Hänen henkensä ei kapinoinut. Koska kerran oli näin, -niin piti kai näin ollakin. Se oli sallittu. Ja hyvä saattoi olla -näinkin. - -Hänen mielihuvejaan oli seistä kadunkulmissa katsomassa suuria -hautajaisia, laskemassa hevosia ja seppeleitä, tai pysytellä -kirkkojen ovilla, silloin kun jotkut merkillisemmät häät olivat -menossa, hän erotteli silloin silkkipuvut villapuvuista, pani -merkille, missä järjestyksessä morsianta onniteltiin, teki -laskelmansa uusista kihlajaista. Ja hänestä oli juhlallista, että -pappi nousi saarnastuoliin ja että sotaväki piti kenttäharjoituksia. -Tätä laatua olivat hänen kutistuneen sielunsa hämärät kauneuden janon -ilmaukset. Vapauden janoa se ei tuntenut. - -Näin kului vuosia. Marjan isä kuoli, myöhemmin myös äiti. Sisar -muutti Amerikaan ja Marja jäi yksin. Hänen elämänsä oli hyvin -tyhjä ja yksitoikkoinen. Siinä oli kaksi kiintopistettä, se -konttoripulpetti, jonka ääressä hän vietti päivänsä; ja se 35:n -markan huone, missä hän vietti yönsä. Hän ei ollut saanut ainoatakaan -ystävää. Yhä vain vaikutti hän pahoinvointia ympäristössään, yhä vain -oli ihmisillä tuo kummallinen vastenmielisyys häntä kohtaan. Yksi -ainoa poikkeus oli ollut, yksi ainoa oli osoittanut heltymystä, hän -joka nyt makasi tuolla nurkassa hänen miehenään. - -Ja millainen mies! Tänäkin iltana oli hän tullut humalassa kotiin. -Marja huokasi syvään. Viime aikojen elämä oli ollut sietämättömän -tukalaa. Hänen oli täytynyt laiminlyödä virkansakin pelastaakseen -miehensä poliisin kynsistä. Hän oli saanut keksiä tekosyitä ja -valeita. Hänellä oli ainainen hätä ja hengenahdistus nykyään. Ei -rauhaa koskaan. Joskus vain näin öisin, kun toinen nukkui. Silloin -saattoi hän levollisesti piirustella puhtaaksikirjoitus-töitään. -Mutta tulot eivät tahtoneet riittää. Hänen voimansa alkoivat uupua. -Rahat olivat nytkin lopussa. Huominen luokkakokous sai ainakin -haihtua mielestä. Hänellä ei olisi rauhaa viipyä siellä kuitenkaan. -Mitä kauheata hyvänsä saattoi sillä aikaa tapahtua kotona. Hänen -täytyi olla nykyään joka hetki varuillaan. Eikä hän toki voinut -vanhoille tovereilleen tunnustaa olevansa naimisissa hampuusin -kanssa. Kaikki langat siis olivat poikki nuoruuden kulta-aikaan. Niin -syvälle oli hän vajonnut kurjuuteen. - -Ja Marja alkoi itkeä, äänetöntä, kuivaa itkua niinkuin nainen, jolla -on hyvin suuri suru. Hartiat nytkähtelivät sisällisesti vaivasta -ja ainoastaan pieni hiljainen nyyhke pääsi silloin tällöin hänen -huuliltaan... - -Sitten hän jäi ajattelemaan. - -Oma syy tämä kurjuus. Miksi oli hän ottanut tuon retkun? Mutta oli -kai täytynyt tehdä niin. Ei ollut voinut muuten. Oli aivan kuin olisi -oma isä tullut pyytämään armahdusta silloin... - -Kerran kun Marja vielä oli koulutyttö, oli hän tullut juuri -samoin, istunut iltamyöhällä portailla niinkuin kerjäläinen -ja tullut ajetuksi pois. Hän oli pyytänyt viittätoista penniä -raitiotiepilettiin, mutta äiti oli tiuskaissut: "Joudat -kävelemäänkin, kun ei sinulla ole muutakaan tekemistä." Ja oli lyönyt -oven kiinni hänen edestään, mutta Marja oli ehtinyt nähdä, miten -kyyneleet silloin kihosivat hänen verisistä, syvästi murheellisista -silmistään. Tämä näky oli halkaista Marjan sydämen, hän itki koko sen -yön, hän tunsi rakastavansa tuota raukkaa niinkuin ei ketään ihmistä -vielä ennen. Silloin läikähtivät ensimäisen kerran esille hänen -ihmisyytensä pohjimmaiset lähteet. Ensimäisen kerran hän silloin -kävi oman väkevyydentunteensa houreessa, huumasi itsensä rajattoman -uhrautumisen uljailla unelmilla. Hän itse säälillä ravittu tunsi -olevansa säälistä rikas. - -Kului kauan ennenkuin kukaan jälleen kysyi sitä. Kukaan mies -ei pyytänyt tuon ruman tytön antautumista, kukaan ei tarvinnut -häntä auttajakseen. Mutta sitten tuli tuo raukka, joka verisin ja -murheellisin silmin katsoi häneen samoin kuin oli tehnyt hänen isänsä -ennen. Ja Marja ei empinyt hetkeäkään. Tämä oli Jumalan sormi, tämä -oli taivaan tahto. Tätä varten ainoastaan oli hänet valmistettu, tätä -varten oli koko hänen entinen elämänsä. Nyt oli tullut hänen suuri -hetkensä. Nyt sai hän kerrankin olla väkevä ja rikas. Myöhäinen, -koskemattoman sukupuolivaisto päihdytti hänet sitäpaitsi oudolla, -sokeanvarmalla voimantuntemuksella. Raskainkin tuntui kevyeltä. -Hänellä oli nyt elämän tarkoitus. Hänestä oli suloista liittää -kohtalonsa tuomittuun mieheen. Ja hän lähti hänen kanssaan turmion -taipaleelle niinkuin voittoretkelle. - -Mutta nyt oli Marja saanut tarpeekseen siitä. Kun hän nyt katseli -itseään ja elämäänsä tuon kaukaisen ilotulituksen synnillisessä -valaistuksessa, näytti se aivan toisenlaiselta kuin silloin, kun -Jumalan sormi näkyi. Hän ei nähnyt minkäänlaista Jumalaa eikä -tarkoitusta enää. Hänen ajatuksensa napisivat. Miksi ei hän kaikella -työllään voinut hankkia itselleen valoisampia elinehtoja? Miksi ei -hänen sallittu pitää edes niitä harvoja, viattomia iloja, jotka -elämä vielä hänelle tarjosi? Olla menemättä huomiseen juhlaan oli -samaa kuin vetää musta risti pyhien muistojen ylitse. Se suretti -ja sydämystytti häntä. Kieltäytyä kaikesta tuon miehen tähden! -Hän nosti eikä mikään noussut, auttoi eikä apua lähtenyt. Miten -järjetöntä! Miten turhaa voimain tuhlausta! Ja näin hautaan asti! -Eikö kuolema olisi ollut parempi hänelle itselleen ja toiselle -myös? Ja mikä ahdistettujen auttaja hän oli, itse ahdistettu? Kuka -oli häntä koskaan auttanut? Kuka oli hänen parastaan ajatellut? -Äitikö, joka oli pannut hänet kouluun, kouluko, joka oli ilmaiseksi -hänet opettanut, hienot perheetkö, jotka olivat ottaneet hänet -ruokapöytäänsä? Ei! Omaa nahkaansa olivat vain kaikki peljänneet, -peljänneet hänestä kostajaa itselleen. Siksi he olivat häntä -silitelleet, totuttaneet hänet hyviin tapoihin ja velvollisuuden -käskyihin, vanginneet hänen henkensä ja heittäneet armopaloja hänen -ruumiinsa eteen, ettei hän koskaan voisi vaatia heitä tilille. Niin -juuri, tilille! Tilille koko olemassa-olostaan! Tilille siitä, että -hänet oli lähetetty elämäntaisteluun näin huonosti varustettuna, -synnytetty sairauteen ja häpeään, köyhien kaupunginosassa, rumaksi ja -heikkohenkiseksi, allepäin alusta alkaen, tilille siitä, että häntä -aina vain sorrettiin, että hänen työnsä teetettiin nälkäpalkalla ja -että häneltä lyötiin aseet kädestä pois. Miksi olivat kaikki puhuneet -hänelle nöyryydestä, ei kukaan oikeudesta? Siksi, että he pelkäsivät, -siksi, ettei vielä oikeutta ollut, siksi, että he kaikki opettivat -valhetta ja vääryyttä. Hänet oli myrkytetty koulussa ja myrkytetty -kirkossa ja sydämensä mädännäisyydessä oli hän lopuksi ottanut -syliinsä haaskan kadulta. - -Raskas, ennen-olematon uhma nosti päätään Marjan sielussa. Maailma -oli äkkiä muuttanut muotoaan. Hän ei tahtonut saada tarpeeksi ilmaa -keuhkoihinsa. Töykeästi sysäsi hän oven auki ja astui ulos. - -Hän otti pari askelta pihamaan nurmella. Kosteat saunakukat ja -saviheinät hiipoivat suloisesti ja rauhoittavasti hänen paljaita -jalkojaan. Ajatuksissaan hän pysähtyi ja jäi tuijottamaan vanhaan -vinttikaivoon. Hän ei ymmärtänyt enää mitään. Miksi se oli siinä? Ja -miksi nuo hökkelit ja ihmiset niiden sisällä ja hän itse...? - -Suurelta tieltä kuului meluavia ääniä, jotka herättivät Marjan tuosta -horrostilasta. Hän meni portille. Kauempana kulki iloinen seurue -miehiä ja naisia. He nauroivat ja rallattivat ja joku miehistä -säesti harmonikalla. Naiset olivat nuoria ja sorjatekoisia ja miehet -kulettivat heitä vyötäisistä. Marja katseli heitä kadehtien. He -tulivat ilosta ja menivät iloon nuo! Ah, jos hänkin olisi ollut -nuori ja kaunis, niin olisi ollut toista! Mitä olisi hän välittänyt -vastoinkäymisistä ja köyhyydestä! Hän olisi mennyt tuohon hämäreiseen -yöhön ja palannut takaisin rikkaana rahasta ja rakkaudesta. - -Seurue eteni ja kuva vaihtoi ilmettä Marjan silmissä. Eikö heidän -naurussaan soinut rikkonainen särähdys? He olivat köyhää kansaa. -Miksi he eivät levänneet kotonaan, miksi ei antanut heille verensä -ansaittua rauhaa, miksi he raskaan päivätyönsä jälkeen vielä -etsivät kellari-kerrosten pölyisiä, kuihduttavia tanssipaikkoja ja -sala-anniskeluja? Eikö siksi, että kuolema ja vallankumous tekivät -työtä heidän hermostossaan, että heillä oli tuberkelin syömät -keuhkot ja nälkää loimuavat silmät. Eikö se ollut epätoivon riemua, -unohtamisen raivoa tuo, joka pakotti miehen turruttamaan aivonsa -viinalla ja naisen hiipimään syrjäkadulle porton shaali hartioillaan? -Eikö siitä kaikesta juuri par'aikaa hiottu aseita sitä suurta -tilinteonpäivää varten? Heidän joukkoonsa kuului Marjakin. - -Huomaamattaan oli tämä pikkuporvarisielu äkkiä tullut sille äyräälle, -jolta yhteiskunta heitetään nurin. Hänen mielikuvituksensa näytteli -hänelle ennen-aavistamattomia kuiluja ja kukkuloita. Syytös oli -saanut jalansijan tässä nöyrässä, kristillisessä sydämessä ja -sosialistinen maailmanhenki puhalsi ensimäisen kerran läpi hänen -ummehtuneiden aivojensa... - -Hän nojasi portinpylvääseen ja uneksi... - --- Vanha lutka! ärjäsi joku ohikulkeva mies. - -Marja säpsähti heräten jälleen todellisuuteen joistakin aivan -toisista maailmoista. - -Hän hiipi häpeissään takaisin pihamaalle ja katkera pala nousi hänen -kurkkuunsa. Noin häntä aina kohdeltiin. Noin olisivat sanoneet -kaikki, jos he olisivat olleet rehellisiä. Kuinka oli hän voinut -kuvitella kuuluvansa noihin, jotka solvaisivat häntä! Mitä olisi -hän tehnyt heidän riveissään? Jos olisi tullut se suuri taistelu, -kenen puolesta olisi hän taistellut? Itsensä. Ja mitä varten? Sitä -varten kuin muutkin: saadakseen paremmat olosuhteet, paremman palkan, -vähemmän työtä, enemmän rahaa. Rahan saattoi muuttaa toisesta -taskusta toiseen, entä sitten, kun ei kuitenkaan voinut muuttaa omaa -olemustaan. Hän oli niin ruma, ettei edes humalainen yövaeltaja -huolinut häntä toverikseen. Kauneimmatkaan korut eivät olisi voineet -sitä peittää. Mitä teki hän edes rahalla, kun kaikki ihmiset -karttoivat häntä, ilo väistyi hänen tieltään eikä edes synti huolinut -häntä syliinsä? Ei, ei millään yhteiskunnallisella vallankumouksella -voitu keventää hänen kohtalonsa kuormaa. Hän ei voinut tehdä -mitään muuta kuin raataa, hän oli kelpaamaton kaikkeen muuhun. Ja -hän olisi kyllä tullut riittävästi toimeen omalla työllään, ellei -miestä olisi ollut, tuota juoppolallia, tuota loiseläintä, joka -teki tyhjäksi hänen ponnistuksensa. Se oli hänen raskain kuormansa -ja sen saattoi hän omin voiminkin hartioiltaan hellittää, pudottaa -kiviriipan kaulastaan siihen syvyyteen, johon se pyrki. Lakkaisi hätä -ja häpeä ja ainainen pelko, loppuisi onnettomuus. Hän saisi tehdä -työnsä levollisesti ja nukkua yönsä rauhassa. Ei mikään häiritsisi -enää. Ei mikään. Ei olisi mitään enää. Ei muuta kuin hän yksin ja -kirjoituskoneen yksitoikkoinen naputus kuolemaan asti. Mutta miksi -hän sitten teki mitään, kun ei kukaan oikeastaan tarvinnut häntä, -ei kukaan rakastanut? Miksi hän eli, kun hänellä ei ollut mitään -elämän-iloa eikä elämäntarkoitusta? - -Marjan ajatukset jäivät haparoimaan tyhjyyteen. Eikö hänellä sitten -ollut mitään inhimillistä yhteenkuuluvaisuutta? Ei, ei mitään. Ei -muuta kuin tuo ainoa, joka oli hänen painajaisensa ja pahahenkensä. -Mutta kun hän kuvitteli tämän tuskan pois itseltään, miehensä -olemattomaksi, saarsi hänet kammottava autiuden tunne. Kärsimyskin -oli parempi kuin tyhjyys, kurjimmankin elävän olennon rakkaus parempi -kuin ei mikään. Kummallinen liikutus valtasi Marjan tätä ajatellessa. -Hän tunsi äkkiä miestään kohtaan syvää kiitollisuutta ja heltymystä. -Hän oli sittenkin hänen ainoa aarteensa, ainoa säie, joka vielä johti -hänet inhimillisyyden sykkivään syliin, elämän-antaja keskellä kurjaa -olevaisuutta, joka jokainen hetki uhkasi muuttua tyhjyydeksi. - -Marjan uhma oli kukistettu. Hetkisen olivat vieraat jumalat -kiistelleet hänen hengestään, mutta Marja ei ollut voinut antautua -heille. Hän oli juuristaan kytketty kiinni vanhaan Jumalaan. Hänellä -oli jälleen nöyrä sielu ja uskollisen koiran alamainen katse. Ja -sydämensä syvimmässä hän rukoili Jumalalta anteeksi uppiniskaisia -ajatuksiaan. Jumala saattoi kostaa ja ottaa pois sen ainoankin... - -Katuvaisena astui Marja takaisin huoneeseen. Mies kuorsasi. Jumalan -kiitos, että hän vielä oli siinä! Marja tunsi tällä hetkellä -ylitsevuotavaa hellyyttä tuota pöhöttynyttä, tylsää ja tajutonta -ihmismuotoa kohtaan. Hän siunasi häntä siitä, että hän makasi tuossa -noin avuttomana ja apua tarvitsevana, että hän ei tullut toimeen -ilman Marjaa, että hän oli vieläkin alhaisempi, rumempi ja huonompi, -että hän kulutti hänen voimiaan, askurrutti hänen ajatuksiaan, antoi -tuskan hänen sydämelleen ja sisällön hänen elämälleen ja suvaitsi -vastaanottaa hänen syvän, kaikkivaltiaan säälinsä. - -Ilotulitus oli aikoja sitten kalvennut metsän laidassa. Aamuruskoa -ennustava helotus oli jo levinnyt yli taivaan. - -Marja sytytti kynttilän ja veti puhtaaksikirjoitus-arkkinsa esille. -Hän oli ikäänkuin päässyt vapaaksi jostakin pahasta unesta, voittanut -Kiusaajan juonet... Iloinen, alistuvainen rauha täytti jälleen -hänen sydämensä. Hän hyväili miestään kauan silmillään hellästi ja -suojaavasti kuin äiti lastaan. - -Sitten hän alkoi kirjoittaa. Ja puoli-ääneen hän hyräili: - - "Siis, oo Herra, tyytyväinen, - nöyrä sydän mulle suo, - ettei maailma pettäväinen - yli voiman tuskaa tuo..." - -Juopuneen miehen kuorsaus säesti Marjaa. Ja se täytti hänet -lohdullisella turvallisuuden tunteella. - - - - -NELJÄ IHMISTÄ - - -Ikkunan luona Oopperakellarin puoliympyrän muotoisessa salissa istui -neljä nuorta ihmistä. - -Hilkka ja Tauno pitivät läksiäisiä yhteiselle ystävälleen Eljakselle -ja tämän tulevalle vaimolle, joiden seuraavana päivänä piti lähteä -häämatkalle. Kaikki neljä olivat verrattain harvasanaisia. - -Eila, Eljaksen morsian, katseli uneksien eteensä maljakoissa -upeileviin punaisiin pihlajanmarjoihin. Ne johdattivat hänen -mieleensä tutun, syyshehkussa kukoistavan puutarhan kaukana -salomailla, kotikartanon, jonka hän ainiaaksi oli jättänyt, ja -kyyneleet tahtoivat väkisinkin puhjeta esiin hänen silmistään. Miksi -olikin hän myynyt vieraalle lapsuutensa kodin, ainoan, mikä hänellä -oli omaa ja rakasta maailmassa? Se tuntui hänestä nyt niin kauhealta -ja käsittämättömältä. Kuinka oli hän voinut näin säälimättömästi -astua yli koko menneisyytensä, yli pyhimpäin muistojensa ja arimpain -arvojensa? Hän ei tuntenut enää itseään. Joku outo, vastustamaton -voima oli iskenyt kyntensä häneen tuon vieraan miehen hahmossa, -joka nyt kuljetti häntä kohti tuntemattomia kohtaloita. Rakastiko -hän edes varmasti häntä? Sitä hän ei tiennyt, hän tiesi vain, että -hänen täytyi totella. Väkevä virranpyörre oli äkkiä temmannut -hänet mukaansa, hänen täytyi seurata, tahtoi sitten tai ei. Se oli -kai kohtalo, joka häneen oli tarttunut, jolle ei mahtanut mitään, -jota ei voinut selittää... Eila värisi kuin turmion kynnyksellä, -värisi omaa orpouttaan ja pienuuttaan, elämän tuntematonta uhkaa ja -noiden kolmen oudon, pääkaupunkilaisen ihmisen läsnä-oloa, joiden -seuraan hänet yht'äkkiä oli heitetty erämaan hiljaisuudesta. Hän -tunsi olevansa niin yksin, niin onneton ja olematon, niin tuiki -personaton ja tahdoton ja juuristaan irti temmattu. Sanaton, -selittämätön hätä puristi hänen rintaansa. Salaa kulmiensa alta hän -katsahti pöytätovereihinsa kuin turvan-anoja, koettaen löytää heidän -kasvoiltaan jotakin lohduttavaa, koettaen etsiä ystävää... - -Eljas kiisteli Hilkan kanssa matkasuunnitelmista. He puhuivat -jostakin saksalaisesta kaupungista, missä he kumpikin olivat olleet. - -Eila ei ollut koskaan vielä ollut ulkomailla, harvoin Helsingissäkin. -Keskustelusta syrjäytettynä hän käänsi päänsä pois ja hänen silmänsä -pysähtyivät Taunoon. - -Tämä istui kuten Eilakin äänettömänä omissa ajatuksissaan katsellen -ikkunasta ulos. Hänkin pohti omaa kohtaloaan. Hän oli eilen tässä -samassa paikassa ja samaan aikaan istunut Hilkan kanssa kahden ja -heidän välillään oli ollut kohtaus, jota hän ei voinut mitenkään -selittää. Hilkka oli ollut hermostunut ja epätasainen, salaperäinen -ja pahaa-ennustava. Hän oli sanonut, että he eivät enää koskaan -saisi nähdä toisiaan, että hän kyllä piti Taunosta yhtä paljon kuin -ennenkin, mutta että oli parempi heille kummallekin erota. Kaksi -vuotta olivat he olleet melkein joka päivä yhdessä ja vielä pari -viikkoa sitten he olivat suunnitelleet yhteistä ulkomaanmatkaa, sillä -Hilkan täytyi kuukauden kuluttua viimeistään lähteä opintomatkalle. -Mutta Hilkka oli nyt jyrkästi kieltäytynyt lähtemästä Taunon kanssa, -ivannut hänen suunnitelmiaan, lyönyt murskaksi hänen aikeensa, -ottanut itsensä kokonaan pois. Mitä tulisi hänestä ilman Hilkkaa? -Taunosta tuntui, ettei hän jaksaisi ollenkaan elää ilman Hilkkaa. - -Hän katseli surumielisesti ulos ikkunasta. Kun hän vihdoin uskalsi -kääntää päänsä, kohtasivat hänen silmänsä Eilan silmät... - -Eljas ja Hilkka keskustelivat yhä edelleen suurista kaupungeista... - --- Mitä te ajattelette? kysyi Tauno Eilalta, noin vain jotakin -sanoakseen, pitääkseen seuraa. - --- Minä ajattelen, vastasi Eila, miten kaunista nyt on maalla, kun -pihlajanmarjat punoittavat ja kanervat helottavat kankailla... On -vaikea luopua niistä. Olen salomaiden lapsi. - --- Niin, teillä on silmät kuin salolammet, tyynien rantojen -kuvastimiksi luodut. Ja teidät viedään nyt suurkaupunkien hälinään. -Miten julmaa! - --- Kohtalolleen ei mahda mitään... - --- Eikä kohtaloaan voi edeltäpäin arvata... - -He katsoivat toisiaan osanottavasti silmiin ja heidän äänensä soi -kuin hiljainen valituslaulu. - -Hilkka, näyttelijätär, kuuli sanan "kohtalo" ja hän hymähti -itsekseen. Millä pelon sekaisella hartaudella nuo lapset -lausuivatkaan tuon sanan! Niin, niin, se merkitsi nykyajan -ihmisen mielikuvituksessa sitä samaa suurta tuntematonta, jota -ennen nimitettiin jumalaksi, ja se oli tuntuvin siinä nuoruuden -taitekohdassa, jolloin kaikki vielä oli tuntematonta, mutta jolloin -jo elämän vietti oli herännyt, jolloin oli sisällinen pakko lähteä -löytöretkille, jolloin täytyi astua ensimäiseen laivaan, joka lähti -satamasta, vei se sitten minne tahansa. Silloin se oli kohtalo, -myöhemmin vasta osattiin antaa sille asianmukaisempi nimitys. - -Hilkka olisi nyt jo osannut kuiskata Eilan korvaan sen oikean nimen, -mutta se oli niin ruma, että häntä itseään kauhisti. Hän katsahti -Eilaan ja hänen mielensä kävi haikean raskaaksi, hän itsekin oli -ollut osaltaan vaikuttamassa siihen, että tämä arka metsänelävä oli -suljettu häkkiin. - -Esitarina oli tapahtunut keväällä. Silloin oli Hilkalle juuri -myönnetty matkaraha ja Eljas oli sulkenut taidenäyttelynsä, jossa ei -ollut käynyt ketään ihmistä. Hän oli tullut raivoissaan Hilkan luo. - -He olivat samalta paikkakunnalta kotoisin, lapsuuden-tuttavia, -toverillisia ja sukupuolettomia keskenään, melkein kuin sisar ja veli. - -Eljas oli harmitellut ainaista rahapulaansa ja Hilkka oli nauraen -ehdottanut rikasta naimiskauppaa. Sitten he olivat leikillään käyneet -läpi kaikki naitavat tytöt, jotka saattoivat tulla kysymykseen ja -pysähtyneet lopuksi Eilaan. Hänellä oli kaikki edut: täysi-ikäinen, -huomattavan maatilan orpo omistajatar ja kaikesta päättäen -"todellinen nainen". Muu oli vähäarvoisempaa. He olivat yhdessä -laatineet sotasuunnitelmankin valmiiksi tuota tärkeää valloitusretkeä -varten ja olivat tulleet siihen lopputulokseen, että sen täytyi -onnistua: maalaistytöt sykähtivät kyllä heti taiteilijanimen -kuullessaan, ja Eljas oli jo jonkinlainen nimi. Kuuluisuuden -kuumentamassa ilmakehässä tulisi kaikki käymään kuin tanssi ja kuin -ohimennen pistäisi Eljas talon hinnan taskuunsa... - -Ja nyt oli tuo mielikuvien tunnoton leikki kaikki tuossa silmien -edessä, todellisuudeksi muutettuna! Hilkkaa hirvitti oman -asemansa kyynillisyys tässä seurassa. Hänen oli monesta syystä -paha olla. Ja vaikka hän muodollisesti hoitelikin moitteettomasti -keskustelua Eljaksen kanssa, oli hän sydämensä syvimmässä -hänelle hyvin suuttunut. Kuinka uskalsi hän noin vetää Hilkankin -myötärikollisekseen? Kaikki perustui siihen, että Hilkka ei -ilmiantanut häntä. Kuinka saattoi hän tuolla tavalla vangita -hänet salajuoniinsa, vyöryttää tuollaisen halpamaisen syyn hänen -vaikenemiseen tuomitulle omalletunnolleen? Eikö hän ollenkaan -ajatellut sitä, että Hilkka saattoi kavaltaa hänet, samoin kuin hän -itse oli kavaltanut Eilan, että Hilkankin toverillisuudella saattoi -olla rajansa, että hän saattoi astua oman sukupuolensa puolelle? Hän -oli liian varma itsestään luullessaan hallitsevansa Hilkkaakin. - -Heidän välillään oli ollut jo tästä asiasta kiivas ottelu, jossa he -olivat singonneet raskaita totuuksia toisilleen. He olivat tunteneet -toisensa äärettömän kauan ja tämä oli ollut ensimäinen kerta, -jolloin heidän puheeseensa oli tullut syvempi, intohimoisempi sävy, -joka viisti läheltä todellista vihaa. He olivat iskeneet toisiaan -häikäilemättömillä mielikuvilla, joiden edessä ihmiskohtalot eivät -merkinneet mitään. Mutta taistelu oli jäänyt ratkaisematta. Ja -siksi tunsi Hilkka, miten heidän tahtonsa yhä vielä jatkoivat sotaa -kaikkien ystävällisten sanojen uhallakin. Hänen aivoissaan paloi -tulikirjaimilla heidän viimeinen kaksinpuhelunsa. - --- En olisi uskonut sinusta tuollaista, en olisi uskonut, oli Hilkka -hokenut. Hän antaa sinulle rahat, ja mitä annat sinä vastalahjaksi, -kun et edes voi antaa rakkautta? - --- Kunnian, oli Eljas piloillaan vastannut, kunnian päästä ystävieni -pariin, kunnian istua mallinani, jos hän tahtoo, ja vihdoin kunnian -tulla kerallani mainituksi maailman taiteen kuolemattomissa -aikakirjoissa. Onhan siinä palkkiota liiaksikin tuollaiselle pikku -mamselille, joka ei itsessään ole yhtään mitään. - --- Ja sinä luulet, että hän tyytyy siihen, tavoittaa sitä, tulee -viihtymään sinun kanssasi! - --- Se ei kuulu minuun. Mutta arvattavasti hän on tyytyväinen, kun hän -saa sen, mitä tahtoo. Ja hän tahtoo minut... - --- Sinä itse tahdot niin. Mutta miten huonosti sinä lasket! Kuinka -voit kuvitellakaan tulevasi onnelliseksi tuollaisen tyttöletukan -kanssa, joka on kyllin tuhma antaakseen sinun pettää itseään alusta -alkaen! - --- Minun onneni on kokonaan toista laatua. Se ei riipu hänestä. -Hän on sitäpaitsi hyvä sellaisenaan. Minä en tarvitse hänen -henkevyyttään, jumala paratkoon, ainoastaan hänen rahojaan. Juuri -tällä hetkellä minä niitä tarvitsen, toiste voisi olla jo liian -myöhäistä. Minä saan ne, ja osaan olla siitä myös kiitollinen. -Sillä nyt juuri täytyy minun päästä ulkomaille, nyt juuri, ja minä -vannon, että tulen lyömään itseni läpi! Tulen tekemään vielä paljon -kaunista... - --- Ja sitä varten teet itsesi ensin rumaksi! Miten sinä erehdyt! -Ihminen, joka noin alentaa itsensä siveellisesti ja myy itsensä -hopiapenningistä, ei koskaan voi tehdä hyvää taidetta enää. Joka -asettaa aineellisen mukavuuden etusijalle, on mennyttä miestä sekä -ihmisenä että taiteilijana. Se painaa leimansa kaikkeen, mitä hän -tekee. Taiteilija ei voi olla ihmistä voimakkaampi. - --- Oletko koskaan ajatellut, että henkinen mukavuus on taiteilijalle -kenties vieläkin vaarallisempaa? Sinun sopisi taas muistaa sitä! -Jokaisella on oma vaaransa. Minä olen itsekseni ainakin näin -tuuminut: Hilkasta ei ikinä tule murhenäyttelijätärtä, niinkauan -kun hän ei jaksa olla yksin, niinkauan on hänen epätoivonsa -teennäinen ja tuskansa irrallinen, eikä hänen äänensä saa sitä -syvän inhimillisyyden liekitsemää vakuuttavaisuutta, joka voittaa -sydämet. Hilkka, sinä olet nyt ainoastaan seuranäyttelijätär, -vaikka luulet olevasi murhenäyttelijätär. Taiteilijalla ei ole -laajempaa ääni-asteikkoa kuin asianomaisella ihmiselläkään; jos niin -tarkoitit, olet oikeassa. Huomaatko itse, miten sinun taiteilijasi -on pysähtynyt sille samalle ystävyyden, ymmärryksen, sielullisen -lepertelyn ja sentimentaalisen keimailun kannalle, jolle ihmisesikin? -Jos uskaltaisit mennä tästä etemmäksi yksin, silloin ehkä saisit -sieluusi ne rajattoman, lohduttoman traagillisuuden autiot soinnut, -jotka sinulta nyt puuttuvat. Anna anteeksi, että puhun näin suoraan! -Mutta koska kerran jouduimme taiteeseen... Taiteesta ei koskaan voi -kyllin vakavasti puhua. Taiteilijoina me sitäpaitsi olemme julkisia -henkilöitä, voimme vapaasti arvostella toisiamme. Yksityishenkilöinä -taaskin, älkäämme sekaantuko toistemme asioihin, meillä ei ole -mitään oikeutta sellaiseen. Mutta ihminen ei voi estää ajatustaan -lentämästä... Jokainen sitäpaitsi pyrkii sitä kohden, minkä onnekseen -tuntee. Minä tarvitsen tällaista, sinä sellaista... - --- Millaista sellaista? - --- Tukea, joka kenties kaataa, ymmärtämystä, joka estää sinut -astumasta yksinäisyyteen. Olet sitäpaitsi nainen, tarvitset -sotkuportaita hienoille helmoillesi, peiliä kauniille kasvoillesi, -kaikua äänesi helinälle, ja hetken turhamaisuuden vuoksi olet valmis -uhraamaan ikuisemman. Sinäkin olet suuri pelkuri, Hilkka, pelkäät -yhtä paljon henkistä kärsimystä kuin minä aineellista. Sen verran on -meissä vain eroa. Ja sentään sinä niin katkerasti soimaat minua Eilan -vuoksi! Ethän sinäkään sen enemmän rakasta Taunoa, tarvitset häntä -vain mukavuudeksesi! - --- Taunoa! - --- Niin, sehän ei ole mikään salaisuus! Sinä olet tehnyt hänet -sisällisesti kykenemättömäksi ja ulkonaisesti naurettavaksi, -mutta se ei sinua laisinkaan liikuta, sillä sinä tarvitset hänen -kaltaistaan hovipoikaa. Voit huoleti jättää hänet seisomaan seinää -vasten siksi aikaa, kun itse seikkailet muualla, ja hän seisoo, -voit olla muille ylpeä, oikullinen ja rohkea siksi, että sinulla -on varaväki, siksi että tiedät, ettet missään tapauksessa jää -aivan yksin, voit tehdä syntiä siksi, että tiedät, että vaikealla -hetkellä voit ripittää itsesi ja olla varma synninpäästöstä. Jolla -vielä vähänkin on miehuutta tallella, ei sellaiseen nais-ikeeseen -suostu. Mutta sinä, Hilkka, et ole kovin ylpeä, otat tuon itsellesi -välttämättömän annoksen ihailua ja uskollisuutta mistä hyvänsä. -Enkö ole oikeassa? Enkä minä sinua siitä soimaa, mutta yhden neuvon -annan sinulle vanhana ystävänä ja ennenkaikkea taiteesi ystävänä: -älä ota häntä mukaasi ulkomaille! Sehän olisi aivan hulluuden -huippu! Hän tahtoo ruveta taiteilijaksi vain sentähden, että sinä -olet taiteilija, lähteä ulkomaille vain sentähden, että sinä lähdet, -ei hänellä ole ääntä enemmän kuin kellä kuorolukkarilla tahansa. -Kyllä hän voi kotimaassaankin ne virtensä vetää, mitä hänestä -lähtee. Jos hän pääsee sinusta erilleen, niin ehkä hän vähitellen -paranee: hän suorittaa juridiikan tutkinnon, menee maalle käräjille, -hakee seuransa omasta maailmastaan ja voi vielä kuolla onnellisena -poikana. Tällä lailla hän ainakin menee varmaa perikatoaan kohden. -Totta puhuen ei tuo seikka minua suurestikaan sureta, päinvastoin -olen mielissäni siitä, että nuo silonaamaiset herraspojat menevät -rappiolle ja murenevat pois tieltä, se on todellakin paras palvelus, -minkä he rikkauksillaan voivat tehdä isänmaalleen. Sinä, Hilkka, olet -paljon tärkeämpi. Älä huoli häntä mukaasi. Se voi vahingoittaa sinua -monella lailla. Ja sitäpaitsi se ei ole kaunista... - --- Sinun lähtösi on muka kauniimpaa! oli Hilkka mutissut -sydämystyneenä. Minä tiedän kyllä, mitä teen... - --- Niin, ei toinen tunne toisen rajoja eikä niitä tunne edes -itsekään, ellei joskus mene yli rajojensa... Sinä katsoit olevan -syytä varoittaa minua. Minä tein vain saman. Olemme siis kuitit. - - * * * * * - -Äänettömästi ja vihamielisesti he olivat eronneet, mutta samalla -läheisempinä ja toisilleen tärkeämpinä kuin milloinkaan ennen. -Eljas oli iskenyt hänen kaikkein arimpiin kohtiinsa, tehnyt hänestä -analyysin, joka oli liian oikea, jollaista ei ollut lupa tehdä -muualla kuin rakkauden piirissä. Hän ei voinut antaa sitä anteeksi -eikä hän myöskään voinut sitä unohtaa. - -Näiden viime aikojen tapahtumien kautta oli Hilkan ja Eljaksen -välille punoutunut sarja väkivaltaisia salaisuuksia. He olivat -tahtomattaan tulleet sidotuiksi ikäänkuin yhteiseen rikostoveruuteen -noita kahta muuta vastaan, jotka rakastivat heitä ja joiden päiden -yli he par'aikaa pelasivat julmaa kohtalon leikkiä. - -Hilkka oli kovin kiusaantunut. Hän tunsi vihaa, inhoa ja sääliä heitä -kaikkia neljää kohtaan siinä. Häntä vaivasi Eljas, hänen varmuutensa, -hänen kylmä, hupainen tapansa, hänen taitavasti lasketut eroottiset -silmäyksensä, joiden hypnoosilla hän piti vallassaan Eilaa. Kaikki -piirteet kuvastivat hänen häikäilemätöntä pyrkijä-luonnettaan, -joka tahtoi onnistua ja joka luultavasti onnistuikin, sillä Hilkka -tiesi, että hänellä oli voitollinen työkyky, loistava mielikuvitus -ja lannistumaton elämänrohkeus. Mutta oliko lupa onnistua millä -keinoilla tahansa? - -Eila istui hänen vieressään kuin uhrilammas ja Hilkkaa hävetti oma -sukupuolensa, joka oli noin tuhma ja turvaton, noin itsetiedoton -ja miehen tahdon alainen. Ja kuitenkin hänen täytyi myöntää, että -Eljas ja Eila muodostivat sopusuhtaisemman pariskunnan kuin Tauno ja -Hilkka. He olivat kokonaan mahdottomia ja epä-esteettisiä. Hän oli -sen aina tiennyt, mutta sitä ei olisi saanut sanoa julki. Nyt kun -se oli sanottu, täytyi hänen luopua Taunosta. Miksi olikin hän niin -ihannoivan tunteellinen, niin raukkamaisesti rakastunut? Mutta hänen -vikansa olivat toiselta puolen hänen ansioitaan. Häntä ei voinut -kunnioittaa, mutta hän oli lohdutus sielulle. Ja Hilkka tunsi, miten -raskasta oli seurata tässä suhteessa kunnian lakeja. Ei mistään saisi -hän enää niin uskollista rakkautta. Tämäkin rikkoumus oli Eljaksen -syy. - -Mutta taistelu heidän kahden välillä ei ollut vielä lopussa. Kumpi -heistä lopulta jäi määräämään ihmiskohtaloista? Vallanvietti oli -ärsytetty esille Hilkassa ja hän huomasi, ettei hän enää kapinoinut -Eljaksen huonoa menettelyä, vaan ainoastaan hänen voimaansa vastaan. -Ja jos siitä oli kysymys: Hilkkakin saattoi murhata ihmisiä! - -Hilkka ylläpiti edelleen keskustelua Eljaksen kanssa, yhä -ylimielisemmässä ja ilomielisemmässä äänilajissa. Hän käytteli -kylmiä, hävyttömiä äänenpainoja, jommoisia kuulee mies-seuroissa, ja -houkutteli Eljaksen vastaamaan samalla mitalla... - -Vaistomaisesti vetäytyivät Eila ja Tauno silloin yhä enemmän syrjään. -He nuokkuivat hiljaa toisiaan kohden kuin kukkaset kuilun partaalla... - - * * * * * - -He kulkivat kaikki neljä kotiin päin pitkin pimeää esplanadia. Eila -ja Hilkka edellä. Tauno ja Eljas jälessä. - --- Miltä teistä tuntuu lähteä ulkomaille? kysyi Hilkka. - --- Kummalliselta, vastasi Eila. - --- Eikö tuntematon taival edessä pelota teitä? Olette rohkea, -kun uskallatte ruveta taiteilijan vaimoksi. Oletteko valmistunut -kantamaan harmaita hapsia, kestämään yksinäisyyttä ja unhoitusta? - -Eila kiinnitti Hilkkaan hätääntyneen, apua pyytävän katseen. -Kyyneleet nousivat hänen silmiinsä. Tuskin kuuluvasti hän nyyhkytti: - --- Minä en tiedä... - --- Ja jos taiteilija hylkää, niin häntä ei voi siitä edes syyttää. -Hänellä on toinen moraali kuin muilla. Hänellä on suuremmat oikeudet -kuin muilla. Hän tarvitsee alati uutta elämää, uusia vaikutelmia, -uusia ihmisiä, uusia naisia, uutta ainetta ja henkeä luomistyöhönsä, -ellei hänen mieli henkisesti kuolla. Kumpaa rakastatte hänessä -enemmän, ihmistä vaiko taiteilijaa? - --- Minä en tiedä, kuiskasi Eila. - --- Parempi, jos rakastatte taiteilijaa, hän pysyy niin kauan kuin -hänen taiteensa pysyy, ihminen sitävastoin voi mennä teiltä pois... - -Eila kamppaili ääneti kyyneleitään vastaan. - --- Älkää itkekö, jatkoi Hilkka. En tarkoita mitään pahaa. Tarkoitan -vain sitä, että mies yleensä ei koskaan voi oikein ymmärtää naista, -tai ainoastaan lyhyen silmänräpäyksen, niinkauan kuin lumous kestää. -Jotkut ani harvat ehkä, kuten Tauno. Hän rakastaa sydämellään kuten -naiset... - --- Niin, minäkin uskon, että hän voisi ymmärtää, myönsi Eila -luottavaisesti. - --- Olette oikeassa. En ole koskaan vielä tavannut miestä, joka niin -hyvästi ymmärtää naista kuin hän, vahvisti Hilkka. - -He olivat joutuneet liian etäälle saattajistaan ja he pysähtyivät -odottamaan. - -Oli kirkas tähti-yö ja kaikki neljä seisahtuivat hetkeksi taivasta -katsomaan. - -Sitten he puhuivat luonnon salatuista laeista. - --- Minä osaan ennustaa tähdistä, sanoi Hilkka. Minun isoäitini äiti -oli noita. Näen ihmeellisiä asioita nytkin... - --- Mitä? kysyivät yht'aikaa Eila ja Tauno. - --- Sitä ei saa sanoa, tähdet kostavat muuten. Sitäpaitsi on turhaa -olla utelias. Kohtalo tulee kuitenkin. Nyt se on vielä tähdissä, -vuoden päästä jo meillä itsellämme. Ja kaikki voi silloin olla -toisin... - --- Minä en näe päivääkään eteenpäin, mutisi Tauno, on kuin katsoisin -pilkko-pimeään. - --- En näe minäkään, huokasi Eila. - --- Näen minä sentään yhtä ja toista edessänikin päin, naurahti Eljas, -vaikka en harjoitakaan henkien manausta. - --- Sitä harjoittaa ihminen aina, kun hän jotakin tekee, virkahti -Hilkka terävästi. - -Eljas heitti häneen pitkän, epäkunnioittavan silmäyksen, mutta ei -sanonut mitään. - -Seuraavassa kadunkulmassa Eljas ja Eila erkanivat. - -Hilkka ja Tauno jäivät kulkemaan kahden. He eivät kumpikaan puhuneet -mitään. Hilkka tarkasteli Taunoa salaa. Hän ei rakastanut Taunoa, -mutta hänen herkät piirteensä ja tavattoman lapsellinen päänmuotonsa -liikuttivat häntä. Taunoa ei voinut heittää yksin, ja mieluummin -olisi hän suonut Eilan Taunolle kuin Eljakselle... - --- Oletko minulle vielä vihainen? kysyi Tauno arasti. - --- En, en ole ollutkaan. - --- Niin, eikä sinulla ole syytäkään. En tahdo sinulta mitään, en -vaadi mitään, kunhan vain joskus saan nähdä sinut, puhella kanssasi. -Ethän työnnä minua kokonaan pois? Tiedänhän minä, että en sinua -koskaan saa itselleni, en tahdokaan, tahdon vain kaukaa rakastaa. - --- Sinun pitäisi rakastaa sellaista, jonka voisit saada. - --- Minä en voi rakastaa muuta kuin sellaista, jota en saa, vastasi -Tauno naivisti. Minun täytyy saada ihailla, katsoa ylös kaukaiseen -korkeuteen, pyrkiä mahdottomuuteen, palvella itseäni suurempaa... - --- Mutta se sinussa juuri on epätervettä, sinä et kestä sitä. -Usko minua, jatkoi Hilkka pehmeästi ja hyväilevästi. Tarkoitan -parastasi, sentähden että pidän sinusta niin paljon. Olen vilpitön -ystäväsi. Usko minua, sinä et ole oikealla paikallasi, kun olet minun -seurassani. Meidän suhteemme on epätasainen, siksi että tunnet minut -itseäsi voimakkaammaksi. Tiedätkö mistä se johtuu? Siitä, että minä -en osaa rakastaa, että olen ilkeämpi, kovempi kuin sinä, vanhempi -kuin sinä. Tuo väärä haavekuva, mikä sinulla on minusta, näivettää -sinut, kaataa työkykysi ja raiskaa tahtosi. Sinun pitää olla itseäsi -heikompien, nuorempien, kokemattomampien kanssa. Se antaa varmuutta. -Ja miehellä täytyy olla ryhtiä. Usko minua: meidän on paras erota. -Ymmärrätkö minua ollenkaan? - --- Ymmärrän vain sen, että minä en voi elää ilman sinua. - --- Yritetään, naurahti Hilkka. - --- Mitä minun sitten pitää tehdä? kysyi Tauno tragikoomillisella -äänen painolla. - --- Älä kysy minulta! Päätä itse! - --- Silloin tulen sittenkin mukaasi Parisiin. - --- Enhän voi estää sinua matkustamasta, minne tahdot. - --- Mutta saanko joskus tavata sinua siellä? - --- Sitten kun tuot minulle todistuksen siitä, että olet rakastunut -johonkin muuhun. - -He nauroivat. - --- En voi rakastua. - --- Sitten et tule näkemään minusta vilahdustakaan! - --- Ehto on liian vaikea. - --- Mitä vielä! Eihän sinun välttämättä tarvitse muukalaisia armastaa, -jos niitä pelkäät. Onhan siellä suomalaisiakin. Eila esimerkiksi. -Näitkö, miten kauniit silmät hänellä on? Ja näitkö, miten hän -hengessä jo antautui sinulle. Hän on kuin sinua varten luotu. - --- Eljaksen rouva! - --- Niin, eivät kaikki rouvat ole luodut omia miehiään varten... - --- Eila on sievä ja herkkä. Mutta nyt sinä olet hyvin ilkeä. - --- No, johan huomaat sen! Ehkä sinusta on vielä vähän toivoa, kujeili -Hilkka. - -He olivat tulleet Hilkan asunnon ovelle. Leikitellen he hyvästelivät. -Mieliala oli jälleen keveä. - --- Älä unohda, mitä olen sanonut! huusi Hilkka vielä oven raosta. - - * * * * * - -Seuraavan päivän illalla olivat Hilkka ja Tauno laivarannassa -saattamassa Eilaa ja Eijasta. - -Laiva teki jo lähtöä. Touvit ja rautaketjut jyrisivät, ihmiset -tungeskelivat sankoissa parvissa pimeällä sillalla. Kaikki -matkustajat olivat jo kannella. - -Eila ja Tauno tuijottivat kumpikin mustaan veteen, joka läikähteli -heidän välillään syksyisten lyhtyjen valossa ja heidän katseensa ja -tunteensa yhtyivät aallon hämärässä peilissä. - -Eljas ja Hilkka seisoivat ja katselivat toisiaan silmiin ja -heidän tahtonsa löivät tulta vastakkain. He seisoivat siinä kuin -kaksi verivihollista, kuin kaksi, jotka syyttävät ja halveksivat -toisiaan, kuin kaksi, joiden on enää mahdoton erota ilman lopullista -kaksintaistelua. Heitä ei ollut kuin kaksi koko avarassa satamassa. -Muut unohtuivat heidän silmistään ja sieluistaan. Eila ja Tauno -hukkuivat olemattomiin. He saivat tehdä mitä tahansa, heidän kahden -välillä ratkaistiin kuitenkin lopullisesti heidän kohtalonsa. Voima -yksin määräsi kaiken. Voima yksin oli kohtalo. Ja tämä voimain -vihamielinen korostaminen sai muutamassa hetkessä aikaan sen, mitä -sovinnollinen toveruus ei ollut saanut kymmenessä vuodessa: se iski -heistä esiin eroottisen intohimon, se muutti heidät mieheksi ja -naiseksi. He seisoivat toistensa edessä kuin kaksi kokonaan uutta -ihmistä, jotka taivuttelivat toistensa tahtoja, uhkasivat toistensa -olemassaoloa ja jotka kumpikin tunsivat että oli kysymys elämästä ja -kuolemasta... - -Laiva irroittautui hiljalleen rannasta. - --- Näkemiin! sanoivat Tauno ja Eila. - --- Näkemiin! sanoivat Hilkka ja Eljas. - --- Me lähdemme pian myös, virkahti Tauno. - --- Me lähdemme, myönsi Hilkka koneellisesti. - -Hän ei muistanut enää, kenelle hän puhui. Hänen mielikuvituksessaan -olivat Eila ja Tauno jo aikoja sitten menneet pohjaan raha-arkkuineen -ja rakkauksineen. Hän näki vain itsensä ja Eljaksen ja ulapan heidän -välillään. - -Hilkka tunsi, että hän rakasti... - - - - -VÄSYMYSTÄ - - -Kaapo Sorsakoski käveli kesävirkamiehen vakain, tottunein askelin -pitkin rantatietä suvi-illan leppoisessa puolihämärässä. - -Tyynessä ilmassa oli pihlajain ja syreenien tuoksua ja suurkaupungin -lakkaamattoman hengityksen hiljaista huminaa. Joku öitsivä -automobiili syöksähti silloin tällöin ohitse, joku koreanvärinen -hattu tai hame houkutti silmää yökukkasen pitkäloistoisella -heleydellä. Muuten oli kaikki liikkumatonta, tahtoa uuvuttavaa, -tapauksetonta. Hyvin hoidetut ruohokentät kumpuilivat silmän edessä -moitteettomina, yksitoikkoisina; meri lepäsi sileänä kuin peili... - -Sorsakoskea vaivasi ikävä, sellainen ikävä, joka on kyllästymystä ja -tylsyyttä yht'aikaa, jolloin hermot kieltäytyvät välittämästä mitään -ennen elettyä, jolloin sijalle ei tule mitään uutta, jolloin hengessä -on täydellinen kuolema. - -Sorsakoskella ei ollut enää suuria vaihtelunmahdollisuuksia. Vaikka -hän kuinka olisi koettanut keksiä, ei hän löytänyt itselleen kuin -kolme olotilaa: virasto, koti ja kapakka. Nyt oli perhekin maalla ja -kaikki illat mahdollisimman samanlaisia. Päästäkseen edes hetkeksi -näkemästä samoja tuttuja kapakkanaamoja, oli hän lähtenyt kävelemään. -Käveleminen ei muuten kuulunut hänen tapoihinsa, sillä hän ei ollut -mikään terveys-intoilija, vielä vähemmin mikään luonnon-ihailija. -Luonto oli ikävä. Mutta ihmiset olivat myös ikäviä. Hän olisi suonut, -että kaikki hänen tuttavansa ja ystävänsä olisivat olleet maalla ja -hän olisi saanut olla ainoa kesävirkamies koko Helsingissä. Kaikki -olivat niin samannäköisiä, niin vanhoja. Naisetkin, jotka tulivat -vastaan, olivat niin vanhoja... - -Tai kenties oli syy yksinomaan hänessä itsessään. Hän itse oli -vanhettunut. Käveleminenkin väsytti hänen veltostunutta ruumistaan, -mutta penkkiä ei ollut lähistöllä ja Sorsakoski ei katsonut -voivansa istuutua kivelle. Niin, niin ne vuodet kuluivat. Miten -kymmenen vuotta oli vähän ihmisen elämässä ja kuitenkin paljon! -Ei tunne niiden vierimistä, ne tulevat yksi toisensa jälkeen -huomaamattomasti, ne kertyvät ja kasaantuvat, liukuvat yli pehmeästi -ja petollisesti... Ja äkkiä huomaa olevansa vanha, eikä tiedä, -kuinka se on tapahtunut... Sorsakoski ajatteli aikaa kymmenen -vuotta takaperin. Toisena poikana hän silloin vielä oli lieskunut. -Mutta oli ympäristökin toinen, maa, kansa, nuoriso toisenlainen. -Silloin tehtiin vielä jotakin, oli iloa, taistelua, aatteita ja -innostusta, oli isänmaanrakkautta ja naisen rakkautta... Nyt ei ollut -mitään jäljellä siitä kaikesta, ei syytä syttyä, ei teon arvoista, -pieninkin hartauden ilmaus oli naurettavaa, koko kansa nauroi, -sille ei ollut enää mikään pyhää, ei kansalliset suurmiehet eikä -edes oma kansallisuus. Suuruuden kausi oli ijäksi mennyttä. Aika -oli köyhä ja Sorsakoski ei asettanutkaan sille enää niin ylettömiä -vaatimuksia. Hän mukautui. Hän oli realipolitiikan mies. Mutta -olisi saanut tapahtua edes jotakin, vaikka pieniä sopimattomuuksia, -uusia skandaaleja, onnettomuuksia, koleratapauksia, avio-eroja, -venäläisen virkavallan rikoksia, mieltäkiinnittäviä murhia tai -tulipaloja, mitä hyvänsä, joka edes hieman olisi kutkuttanut -kuolleita hermoja ja tuulottanut sanomalehtien ja yhteiskunta-elämän -tympeää ilmattomuutta. Mutta hermosto oli toiselta puolen jo -tottunut niin pieneen kuin suureenkin, ei ollut toivoakaan uudesta -nuoruudesta enää. Näin tulisi jatkumaan elämän loppuun asti. -Sorsakoski tiesi sen vallan hyvin. Hän pitäisi huolta virastaan, -palkastaan ja perheestään, kuolisi vihdoin ikävään ja haudattaisiin -velvollisuutensa täyttäneenä kansalaisena... - -Sorsakoski kuului siihen polveen, joka oli kimmonnut korvesta kadulle -suomenmielisyyden viimeisten suurmiesten viimeisinä vuosina, ja -hän oli kuten useat muutkin sen aikaiset talonpoikais-ylioppilaat -joutunut heidän viimeisen intohimoisen Caesar-tahtonsa -välikappaleeksi. Siihen oli mennyt hänen nuoruutensa. Korkea -laineenharja oli tarttunut häneen ja nostanut hänet heti huipulle, -jolle hän omin voimin ei olisi koskaan päässyt. Se ilon ja ylpeyden -lumous, joka tästä oli seurauksena, tukahdutti kaiken järkeilyn ja -valmisti otollisen maaperän innostukselle, joka oli ainoa, mitä -vaadittiin, ja jolle hän antautuikin sokeasti kysymättä, mistä -se tuli, minne se meni, oliko se hänen vai toisten omaa. Se oli -yhteistä, kansallista, Herran hengen huminaa ihmismielissä, väkeväin -rautatahtojen hypnoottista voimaa ala-ikäisiin. Ja kaikki tulivat he -silloin väkeviksi, kaikki olivat sankareita, jumalanpoikia, isänmaan -pelastajia, kansallisen tulevaisuuden pyhiä esitaistelijoita, -kuten ne suuret miehet, jotka katsoivat alas heihin juhlasalien -seiniltä, tai ne, jotka vielä harmaapäisinä patriarkkoina vaeltelivat -heidän keskellään. Mitä suurempia ansiotöitä he nyt kykenivät -suorittamaan armeijassa, sitä varmempi oli kerran oleva heidän oma -päällikkö-asemansa. Ja puoluejärjestö, jonka palveluksessa he olivat, -toimi mallikelpoisesti, kaikin puolin luottamusta ja rohkeutta -herättävällä tavalla: se takasi heidän nuoruudelleen oikeat ihanteet -ja taloudellisen selkänojan, heidän miehuuden-ijälleen sopivan viran -ja arvonimen ja vanhuuden varaksi vihdoin kumarretun suurmiehen -vaivattoman valtikan. Niinpä saattoivat he siis huoletta antaa vapaat -suitset sille isänmaalliselle haltioitumiselle, joka oli nuorison -korkein velvollisuus. - -Ja he pitivät juhlia ja kiihotuspuheita, matkustelivat, kokoontuivat, -yllyttivät muita ja itseään, taistelivat kaikilla aseilla: sanoilla -ja sävelillä, nyrkillä ja vihellyspillillä, mädäntyneillä munilla ja -filosofien ajatuksilla. He olivat toisin sanoen mallinuorisoa, joka -ihmeteltävällä tavalla yhdisti kuuliaisuuden, uljuuden ja nöyryyden -harvinaiset hyveet. He kieltäytyivät jalosti omista mielipiteistä -ja itsenäisestä ajatustyöstä, he viihtyivät urhoollisesti viinan -vierellä yleistä kieltolakia odotellessaan ja sill'aikaa kun -morsiamet suurmiesten perheissä kypsyivät tuleville suurmiehille, -tyytyivät he vaatimattomasti tyydyttämään ensimäisen lemmennälkänsä -asfalttikukkien halpahintaisilla rypäleillä. Tämä varhainen -mielenmaltti kantoi varhaisia hedelmiä. Heidän nuoruutensa ryöppysi -iloisesti kuin virran vilinä, ei viini eikä vekselit lakanneet -juoksemasta. - -Mutta sitten tuli aika, jolloin inhimillisesti katsoen heidän jo -olisi pitänyt olla miehuuden ijässä. Monet merkit viittasivat siihen. -Vanhat johtajat kuolivat vähitellen pois, toinen toisensa jälkeen. -Hautajaiset olivat muutaman vuoden kaikkein merkittävimpiä ja -halutuimpia isänmaallisia tilaisuuksia. Sitten nekin lakkasivat. Ei -ollut mitään. He, seuraajiksi määrätyt, seisoivat saamattomina heidän -ruohottuneilla haudoillaan kuin palaneet korret, kuin isännättömät -koirat liehitellen väsyneesti vanhoja muistoja. He seisoivat siinä -moitteettomassa sota-asussa niinkuin monasti ennen, liehuvin lipuin -ja juhlanauhoin, mutta johtava aate oli jollakin lailla vioittunut -eivätkä he ymmärtäneet enää, minkä vuoksi lippujaan kohottaa. He -huojuivat kuin köynnökset vailla tukea, vailla tarkoitusta ja tarmoa, -vailla iloa ja innostusta, niin, melkein vailla isänmaata. - -Sillä isänmaa oli kokonaan toisen-näköinen kuin miksi he -haltioitumisen hetkinä olivat sen kuvitelleet. Se katsoi heihin -uusin, ratkaisemattomin elämänkysymyksin, joita he eivät käsittäneet. -Mutta he käsittävät sen, että he itse olivat alasti, että heillä -ei ollut virkaa, arvonimeä, varoja, joiden pohjalta hallita. He -muuttuivat realisteiksi, he kääntyivät puoluehallinnon puoleen -vaatien palkkaa nuoruusvuosiensa uskollisesta palveluksesta. -Hät'hätää, yhteisvoimin hankittiin heille silloin yliopistosta -arvosanat ja virastoista arvonimet, työnnettiin salkku toiseen -ja morsian toiseen käsipuoleen, maksettiin velat ja istutettiin -hallitukseen. Tämän viimeisen balsamoimisen jälkeen olivat he -valmiita muumioita, tämän jälkeen kuuluivat he kokonaan kuolleitten -valtakuntaan. Niin itsekkäitä johtajia olivat vainajat. Kaiken, -minkä he olivat antaneet, ottivat he takaisin. Ja jälelle jääneet -huomasivat vasta sitten, että se tulevaisuus, josta he niin monta -kaunista puhetta olivat pitäneet, olikin ollut vain edellisen polven -pituinen varjo ja mennyt sen keralla hautaan. - -Mutta he, jotka aina olivat tottuneet ajattelemaan toisten aivoilla, -näkemään toisten silmillä, tuntemaan toisten hermoilla, olivat nyt jo -liian vanhoja muuttaakseen tapojaan. Se aika, jolloin totuuden tarve, -ehdottomuuden ja puhtauden vaatimus on niin valtava ihmissydämessä, -että se murtumisen uhallakin puhkaisee itselleen omat tiensä, oli -jo kerta kaikkiaan ohitse heidän kohdaltaan. He olivat jo liian -velttoja katsoakseen kovaa totuutta silmiin, liian sokeita nähdäkseen -selvästi edes omaan itseensä. Sentähden, vaikkakin he tulivat ajan -valta-uomalta syrjäytetyiksi, heistä ei koskaan tullut traagillisia, -ainoastaan väsyneitä, eläviä ruumiita kyllä, mutta ruumiita, jotka -voivat hyvin, versoivat, kasvoivat vapaasti valtion kustannuksella ja -näkyivät tavalla tai toisella yli kaiken muun kansan. - -Tämä oli pääpiirteittäin ollut Sorsakoskenkin historia. Sentähden ei -hänkään tuntenut mitään muuta kuin väsymystä, ei ajatellut muuta kuin -omaa ikäväänsä. - -Seura oli ikävää, mutta yksinäisyys oli kerrassaan sietämätöntä. -Sisällisen tyhjyytensä varaan heitettynä Sorsakoski oikutteli kuin -lapsi... Aika täytyi osata ainakin tappaa, jos sitä ei voinutkaan -täyttää. Ja vaistomaisesti alkoivat hänen askeleensa kuljettaa häntä -takaisin keskikaupungille, mistä oli tullutkin. Hän kävi mielessään -läpi Helsingin eri kapakat, johonkin niistä täytyi hänen vaelluksensa -välttämättömyyden pakosta kumminkin päättyä joka ilta. - -Hän poikkesi Kappeliin kurkistamaan, olisiko siellä tilaa tai -tuttavia. Ensi silmäyksellä hän ei keksinyt kumpaakaan. Joka pöytä -oli tupaten täynnä paksua, kiiltävänaamaista pikkuporvaristoa ja -epämääräistä, kansainvälistä kesä-yleisöä. - -Sorsakoski päätti jo koettaa onneaan muualla. Silloin löi joku häntä -takaapäin olalle. - --- Terve mieheen! Jos ei sinulla ole muuta seuraa, niin istu minun -pöytääni. Minäkin olen yksin. - -Se oli Veikko Luukkonen, entinen sanomalehtimies ja helsinkiläinen, -nyttemmin opettajana jossakin pikkukaupungin koulussa. - --- Kas vaan! Mikä veljen on tuonut pääkaupunkiin? kysäsi Sorsakoski. - --- Vekselit, vekselit, veliseni, ja ikävä. Siellä maalla on niin -saakulin ikävä. Ei tapahdu mitään... Siellä menee rappiolle. Ei voi -tehdä muuta kuin juoda... - --- Sellaista se tahtoo olla vähän täälläkin, myönteli Sorsakoski -hyvillään tästä odottamattomasta henkiläheisyydestä ja tyytyväisenä -istahti hän Luukkosen viereen. Tällainen vähän harvinaisempi -pöytätoveri oli kovasti hänen mieleensä. - -Ja kuitenkin olivat juuri nämä kaksi miestä kerran seisoneet kiivaan -kiukkuisina vastakkain julkisessa elämässä siihen aikaan jolloin -vanhan ja nuoren Suomen taistelua taisteltiin. Yhtä innostuneesti -ja lapsellisesti kuin Sorsakoski silloin oli vannoutunut -konservatismin palvelukseen, oli Luukkonen antautunut radikalismin -aatteille. Sorsakoski oli pauhannut kansallisuutta ja Luukkonen oli -huutanut humanisuutta. Hän oli riehunut kuin vimmattu oikeuden ja -vapauden nimissä, intoillut antiklerikalismin, antimilitarismin, -luonnontieteellisen maailmankatsomuksen ja yksilöllisen siveyden -puolesta. Molemmat olivat he hurjistelleet suurien sanojen ja -käsitteiden päihdyttävässä nuolisateessa, ampuneet yli maalin, -syösseet sokeasti yli rajojen ja olleet siinä väärässä uskossa, -että syvät rivit seurasivat heidän kintereillään. Molemmat olivat -he saaneet elää saman sisällisen luhistumisen hetken, jolloin he -huomasivat olevansa laivanlaidan yli heitettyjä. Luukkosen oli käynyt -vain vielä huonommin kuin Sorsakosken. Hän, joka oli uskaltanut -saarnata yksilöllisyyden oppia ennenkuin oli olemassa yksilöitä, -kerskua kehityksellä ennenkuin itse oli alullakaan, sai katkerasti -maksaa tämän uhkarohkean erehdyksensä. Hän joutui itse ensimäiseksi -tuon heräävän yksilöllisyyden s.o. kateuden, pahansuopaisuuden, -pikkumaisten vehkeilyjen verkkoihin, kadotti pian kaiken jalansijansa -ja vajosi kokonaan henkiseen hajoamistilaan. - -Tämä sisällinen väsymys oli omiaan lakaisemaan pois kaikki entiset -vakaumukset ja niiden aiheuttamat ristiriidat. Sorsakoski ja -Luukkonen olivat molemmat yhtä haaksirikkoutuneita. Ainoa ero heidän -välillään oli se, että Sorsakoski oli saanut vekselinsä maksetuksi, -Luukkonen ei. Vainajat palkitsivat paremmin kuin syntymättömät. - -He istuivat siinä siis, entiset viholliset, kaikessa ystävyydessä. -Olisi ollut naurettavaa ruveta enää kiivailemaan nuoruuden aikaisista -asioista. Pieni kahdenpuoleinen halveksinta oli ainoa tunne, minkä -heidän sielunsa vielä oli säilyttänyt perintönä vanhoilta ajoilta, -mutta se oli vain kuin miellyttävää höystettä heidän yhdessäololleen. -Heidän sanansa luskuttivat vastakkain ajatuksettomasti ja -tottuneesti, niinkuin kuluneet hammasrattaat, ei mikään ottanut -kiinni, ei mikään herättänyt mielenkiintoa eikä terästänyt tahtoa, -ei mikään häirinnyt sitä suloista välinpitämättömyyttä, johon he -olivat heittäytyneet lepäämään. He olivat polttaneet poroksi kaikki -mielikuvansa ja heidän puheensa oli kuin vanhain miesten. - -He kertoilivat tylsiä, puoli-irstaita juttuja ja valittelivat huonoja -aikoja. Sillä välin he ahkerasti maistelivat laseistaan. - --- Nykyajan nuoriso, murisi Luukkonen, se on pelkkää roskaa, sillä ei -tee yhtään mitään... - --- Toista oli sentään meidän aikanamme, huoahti Sorsakoski. - -He olivat huomaamattaan tulleet entisyytensä rajalle. He vaikenivat -jääden hetkeksi tuijottamaan omiin pettymyksiinsä ja omaan -tyhjyyteensä. Sitten he muuttivat puheenaihetta... - -Ja yö oli heidän ympärillään, ikävä yö, jossa ei mitään tapahtunut... - -Ennenaikaisen vanhuutensa sokeudessa he eivät ollenkaan aavistaneet, -että juuri tällä hetkellä, ilta- ja aamuruskon välillä, varhaiskesän -valoisassa yössä kudottiin kautta Suomen sitä siltaa vainajien ja -syntymättömien välille, jota he itse eivät olleet osanneet rakentaa. -Kaukaisten salokylien helmassa iti kenenkään tietämättä moni tuuleen -singottu siemen, hitaasti ja sitkeästi ja hyppäyksittä niinkuin -luonto itse kasvaa, omia lakejaan totellen, oman aikansa vaatien ja -kypsyen tuolla puolen yksilöiden lyhkäisen elämän. Tässä tyynessä, -tuulettomassa ilmassa säästyi ja lisääntyi joka hetki se maan -sydämeen kätketty suuri voima, jonka vasta suuri vastavoima kerran -oli paneva liikkeelle... - -Vielä ei mikään liikahtanut. Kaukaisista maailmoista vaelteleva -merituulikin oli nukahtanut laiturin rantaan... - - - - -NAAMIAISET - - -Koko päivän oli satanut sakeasti lunta ja korkeat kinokset kaartuivat -yli katujen ja käytävien. Vaivaloisesti ja käymäjalkaa ponnisteli -hevonen eteenpäin. - -Suoma Sutela istui reen perässä paksujen turkkien sisällä ja hymyili -itsekseen onnellista hymyä. Hän ei nähnyt lunta eikä lumipyryä. -Vaaleansininen naamio sitoi hänen silmänsä ja koko maailma hohti -pilvettömän taivaan väreissä. Elämä tuntui niin hauskalta, että se -väkisinkin pyrki naurattamaan ja laulattamaan ja vaistomaisesti pääsi -hänen huulilleen sävel, jota hän aina silloin lauloi, kun hän oli -oikein iloinen: - - "Edistys, valistus, siinä ohjelmamme, - sekä rakkaus pohjana sen". - -Tämä laulu, joka ei koskaan luopunut Suomasta silloin kun jotakin -tärkeää oli tekeillä, oli aikoinaan ikipätevästi isketty hänen -aivoihinsa seminaarin penkillä ja senjälkeen tavallaan määrännyt -hänen elämänsä kulun. - -Se oli saanut aikaan senkin, että Suoma oli päättänyt lähteä -Helsinkiin. Sillä perintö-osuudella, minkä hän myydyn kotitalonsa -jakajaisissa oli saanut, tahtoi hän kaikin mokomin vartuttaa -valistustaan ja tulla ylioppilaaksi. Siihen aikaan ylioppilastutkinto -vielä merkitsi eräänlaista yhteiskunnallista asemaa, jota jo sinään -kannatti tavoitella. - -Suoma oli jo suuri tyttö, kahdenkymmenen ikäinen eikä koulupenkille -enää oikein sovelias. Hän hankki itselleen siis yksityistunteja, kävi -eri koulujen rehtorien ja opettajien puheilla, esitti itsensä ja -asiansa ja asettui pääkaupunkilaiseksi. - -Tämä asettuminen vaati Suomalta myös oman aikansa. Hänen täytyi -tietysti tutustua helsinkiläisiin ja helsinkiläisten tapoihin -tullakseen toimeen uudessa ympäristössään. Oikeastaan oli kaikki -maailmallisuus hänen aatteilleen vastaista, sillä Suoma oli -uskonnollinen, uskovainen suorastaan, mutta hän oli sievä ja nuori, -ja jumala- ja isänmaa-käsitteet siinä tilassa, missä hän ne oli -vastaanottanut, olivat vielä hyvin kehityskelpoisia. Ja Helsinki -alkoi niitä kehitellä. Ollen ymmärtäväinen ja johdonmukainen -tyttö, valitsi Suoma tuttavansa tarkoitusperiensä mukaisesti. -Sisällisen aatteensa palavalla intohimolla tarrautui hän varmuuden -vuoksi jo edeltäpäin kiinni tulevaan säätyynsä, ylioppilaihin. -He veivät Suoman teatteriin ja tanssijaisiin, kuljettivat häntä -mukanaan isänmaallisissa juhlissa ja taidetilaisuuksissa. Tämä -oudon-hieno ilmakehä huumasi hänet, antoi valtavat siivet hänen -mielikuvitukselleen ja hän tunsi olevansa jo hyvin lähellä -päämääräänsä, melkein kuin ylioppilas itsekin. - -Hän oppi käyttämään heidän sanontatapojaan, puhumaan -asiantuntemuksella elämänkysymyksistä ja maailmankatsomuksista, -keskustelemaan sitaateilla ja runonpätkillä. Aivan luonnollisesti -hän siirtyi heidän mukanaan vähitellen luentosaliin, muutti -kuuntelutuntinsa koulupenkiltä yliopiston penkille ja alkoi -tenteistä, laudatureista niinkuin muutkin puhua ja professoreista. -Hän oli jo melkein itsekin unohtanut sen, että hän kiireissään oli -hypännyt yli ylioppilastutkinnon pienen kynnyksen. Hän ei sitä -oikeastaan tarvinnut enää sillä korkealla kehitys-asteella, millä hän -jo oli, hän saattoi suorittaa tutkinnon yliopistossa ilmankin sitä. - -Hänen kunnianhimonsa oli ottanut parissa vuodessa aimo harppauksen -eteenpäin. Maisteri piti hänestä tulla, ellei juuri aivan virallinen -niin kuitenkin virallisen veroinen. Hän ei ollut koskaan lapsuutensa -päivinä voinut aavistaakaan, että edistys ja valistus olisi jotakin -näin suloista. - -Hän päätti opiskella kielitiedettä, sillä kielillä puhuminen -oli hänestä kovin ylhäistä. Muuten saavuttaakseen luottamusta -esimiehissään, täytyi hänen ensin olla tehnyt ulkomaanmatka, kuten -hyvä tapa vaati. Kolmen viikon oleskelu Berlinissä täytti tämän -viimeisen aukon hänen ulkonaisessa kasvatuksessaan. Sieltä tultuaan -hän oli aivan varma itsestään ja valmis ottamaan vastaan korkeamman -tieteellisen sivistyksen siunausta. - -Hän tuli Berlinistä kuten suomalaiset tytöt tavallisesti tulevat -ensimäiseltä ulkomaan-matkaltaan sikäläisen puolimaailman karkean -koreuden huikaisemana puettuna raakaan rihkamaan, jota he itse -luulevat hienoksi. Suoman kehittymättömät kasvot, jotka säädyllisen -ulkoasun ohella olisivat voineet näyttää kauniiltakin, saivat uusien -keinotekoisten tukkalaitteiden ja muitten harsojen ja hörsöjen -mukana sangen epäilyttävän leiman. Teennäisyys ja raakuus, nuo kaksi -näennäisesti niin ristiriitaista ominaisuutta muodostivat yhdessä -hyvinkin vakaantuneen tyylin, josta ei voinut erehtyä ja joka johti -monet oikeille jäljille. - -Suoma oli vuosien kuluessa valistunut ja edistynyt aivan -tavattomasti. Hän tunnusti nyttemmin enää äärimmäisen vasemmiston -äärimmäiset vapaa-ajattelijat joka asiassa. Hän oli vakaumukseltaan -anarkisti ja jumalankieltäjä ja yli-ihminen. Ja mitä tuohon vanhaan, -rakkaaseen "edistys, valistus"-lauluun tuli, jota hän muuten ei -missään elämänkohdassa voinut unhoittaa, niin oli hänestä nyttemmin -jälkimäinen säe aina yhtä hyvä kuin edellinenkin, miltei parempikin. - -Ja rakkauden pohja alkoi valloittaa yhä laajempia alueita hänen -olemuksestaan. Se oli ikäänkuin asian ydin, mutta "edistys, valistus" -oli se välttämätön kuori, jota ilman ei mikään onni voinut menestyä. -Ja mitä valtavammaksi ydin paisui, sitä mahtavampia muotoja täytyi -kuorenkin ottaa. - -Ja Suoma oli tarmokas. Hän tunkeili mahdollisina ja mahdottomina -aikoina kanslioissa ja professorien vastaanottohuoneissa, -lukusaleissa ja kirjastoissa. Hän sekoitti puheeseensa vieraskielisiä -sanoja, joiden merkitystä hän ei ymmärtänyt, ja kuunteli luentoja -kielistä, jotka olivat hänelle tyystin vieraat. Hän koristi -yliopiston auditooriot suurella hatullaan ja pitkillä plyymeillään. -Ja aina kun oli jokin merkittävämpi tai vaikeatajuisempi esitelmä -juhlasalissa, istui Suoma uskollisesti ensimäisellä penkkirivillä -puhujalavan alla. Ihailtavalla hengenvoimalla kesti hän hereillä -tunteja pitkissä saarnoissa, joista hänen aivoihinsa ei päässyt -ainoatakaan valonsädettä. Erehtymättömällä itsehillitsemiskyvyllä, -jota kuka marttyyri tahansa olisi voinut kadehtia, kantoi hän täten -yllään epämukavinta pukua, mitä kukaan nainen vielä koskaan on -kauneudekseen kantanut. - -Mutta aika kului ja tämäkin puku vanhentui eikä tahtonut sopia -Suomalle enää. Hän itse tiesi liiankin hyvin sitäpaitsi, että se -oli valepuku, naamio, ja ettei hän koskaan voinut suorittaa niitä -korkeita opinnäytteitä, joista hän lakkaamatta puhui todistaakseen -sivistyneisyyttään. Hänen rahansakin olivat huvenneet, hänen oli -pakko ruveta ajattelemaan uuden hankkimista. - -Mutta hänen luonteensa oli höllentynyt ja työkykynsä lamaantunut ja -hänen työalansa jäi yhtä epämääräiseksi kuin mitä hänen oppialansakin -oli ollut. Hänen tulolähteensä olivat satunnaisia ja salaisia eivätkä -kernaasti sietäneet kirkkaan päivän valoa. Yliopisto oli ainoa, joka -vielä saattoi suojata hänen ammatitonta olemassa-oloaan. Se oli hänen -suojeluspyhänsä, hänen haarniskansa kaikkia elämän monia vaaroja, -etenkin kaikkea kunniattomuuden uhkaa vastaan. - -Mitä arveluttavammaksi hänen asemansa aikaa myöten tuli, sitä -hurjemmin tarrautui Suoma kiinni Alma Materin helmoihin. Hän ei -enää hetkeksikään luopunut sen turvallisesta läheisyydestä. Hän -lisäsi harrastuksiaan, anasti itselleen uusia tiedekuntia, teki -häikäilemättömästi tuttavuutta Apollon arvokkaimpien poikien -kanssa. Tässä viimemainitussa suhteessa oli melkein edullistakin -Suomalle, että hän ei ollut ylioppilas. Nuoret dosentit kohtelivat -häntä erikoisella huomaavaisuudella, melkein tasa-arvoisesti, -siltä hänestä tuntui, ja uusi korkeampi päämäärä alkoi vähitellen -kangastaa hänelle. Päästä naimisiin jonkun yliopiston opettajan -kanssa, se olisi ollut kaikkein onnellisin ratkaisu hänen vaikeassa -asemassaan, todellakin kunniakas lopputulos hänen ahkerista -ponnistuksistaan. Silloin ei pitkä opiskeluaika suinkaan olisi mennyt -hukkaan. Siinä olisi sitäpaitsi ollut laillinen ja kaunis syy luopua -kaikista tieteellisistä harrastuksista. Miten kauniilta se olisi -näyttänytkään! Hän olisi alistanut kunnianhimoiset unelmansa sydämen -vaatimukselle, yhteiskunnallisen tulevaisuutensa naisen pyhälle -kutsumukselle kodissa. Tällaisella jalolla uhrauksella olisi hän -todistanut rakkautensa. - -Tämä suunnitelma oli kokonaan määrännyt Suoman viime-aikaiset -puuhat. Suurella menestyksellä oli hän kutonut verkkojaan eräälle -nuorelle suomalaiselle tiedemiehelle, joka tiedemiesten tapaisesti -sielunelämältään oli kehittymätön ja turvaton kuin lapsi. Suomalla -oli kaikki edellytykset onnistua. Uudelleen oli hän aivan lähellä -päämääräänsä ja hän oli laskenut päässään, että tämän iltaisissa -naamiaisissa piti lopullisesti määrättämän hänen kohtalonsa. - -Siksi hän istui turkkien sisällä niin tyytyväisenä ja hypisteli -hymyillen harsohameensa keinotekoisia kukkia. Hänen piti esittää -lemmikkiä, uskollisen rakkauden sinistä kukkaa. Tohtori oli vannonut -tuntevansa hänet tuhanten joukosta. Se oli ollut jo melkein kuin -lemmenvala... - -Reki pysähtyi Seurahuoneen eteen, jossa pitkä jono kuomuja jo -ennestään odotti vuoroaan. - -Pamppailevin sydämin sukeltautui Suoma ensikertalaisena siihen -räikeänkirjavain ja kalmankammottavien irvinaamarien mereen, joka -nimettömänä ja personattomana, irrallaan vellovin ihmis-aalloin, -peitettyjen kasvojen ja paljastettujen rintojen väkivaltaisessa -pyyteessä möyrysi hänen edessään. - -"Sinistä lemmenkukkaa" alettiin heti ahdistaa hävyttömyyksillä. -Suoma, joka oli tullut tänne kuin vihkikirkkoon, ylevissä -tarkoitusperissä ja korkean aatteen haltioimana, oli syvästi -loukkaantunut. Hän oli itse mielestään jo melkein kuin professorin -rouva ja hän olisi siis pitänyt kohdella arvonsa mukaisesti... - --- Saako ostaa pienen lemmenkukan? irvisteli muuan pahannäköinen -naamio. - -Suoma ei ollut koskaan ollut leikkiin taipuisa, mutta näin vakavalla -hetkellä oli pila suorastaan myrkkyä hänelle. Hän pysähtyi ja -loi sinisestä lemmenkukka-silmästään leimuavan vihaisen katseen -herjaajaan. - --- Mehän olemme vanhoja ystäviä, kyllähän minä sinut tunnen, jatkoi -uusi tuttava antamatta vihaisen silmäyksen vähääkään häiritä itseään. - -Hän sinutteli! Suoma oli vähällä saada halvauksen. - --- En tunne teitä lainkaan. En ole koskaan tavannut teitä, lausui -Suoma kaikkein ylhäisimmällä äänenpainollaan. - --- Tänä aamuna viimeksi, suloinen neiti lemmenkukka. Täsmälleen kello -11 ojensit minulle suloisen sikaarin suloisilla sormillasi, ja minä -tein näin... - -Hän yritti suudella Suomaa kädelle. - -Kaikki veri syöksähti naamion alla Suoman kasvoihin. Hän veti -kätensä pois. Hän oli vielä liian kömpelö ja kankea karnevaaleihin. -Hän hätääntyi, suuttui, häpesi. Häntä luultiin tupakkatytöksi tai -ties miksi, häntä, tulevaa tiedemiehen rouvaa, joka oli melkein -kuin ylioppilas, melkein kuin maisteri. Hän oli tukehtua raivosta. -Eikö hän millään voinut puolustaa loukattua kunniaansa? Hänen -ajatuksensa haparoi asetta. Mutta kaikki edistys ja valistus -hämmentyi hänen aivoissaan tolkuttomaksi, kiehahti yli äyräittensä -tästä odottamattomasta avunpyynnöstä. Suoma takertui tarkoituksiinsa, -änkytti, maailma pimeni hänen silmissään. Hän tahtoi antaa oikean -kuvan korkeasta kultuurikannastaan, todistaa arvokkaisuutensa. -Epätoivon vimmalla hän etsi jotakin sopivaa ulkonaista sananpartta, -jotakin pelastavaa nimeä, mutta hän ei muistanut siinä kiireessä -mitään. Sekapäisesti hän sai puserretuksi suustaan: - --- Kello 11, mitä ajattelette! Mahdotonta! Silloin olin minä juuri -yliopistossa professori _Wallensteinin_ luennolla. - -Hän tarkoitti professori Wallensköldiä. Tämän sankarillisen -ponnistuksen jälkeen hänen jännityksensä laukesi. Hän ei tiennyt, -mitä oli tapahtunut, mitä hän oli sanonut. Mutta hän tunsi, että hän -oli pahasti kompastunut, että "edistys, valistus" oli pettänyt hänet -juuri ratkaisevalla hetkellä. - -Hän seisoi hetkisen aivan töperryksissään. Vanhasta tottumuksesta -vain ajatukset toistivat tuota tuttua, kohtalokasta laulua: - - "Edistys, valistus, siinä ohjelmamme - sekä rakkaus pohjana sen" - -Tähän viimeiseen säkeeseen päästyään Suoma ikäänkuin heräsi. Mutta se -ainakaan ei ollut vielä koskaan pettänyt. Siinä oli pelastus! Hänen -hetkeksi häiriytynyt itsetuntonsa parani siinä silmänräpäyksessä taas -ennalleen. - -Halveksien hän käänsi selkänsä raakalaiselle. - -Salin toisessa päässä oli hän jo huomannut nuoren tohtorin. Siellä -oli hänen paikkansa! yhteiskunnan huipulla! - -Ja heittäen niskojaan sangen epä-akateemisesti Suoma suuntasi -askeleensa suoraan tohtorin luo. - - - - -SATU MIEHESTÄ, JOLLA OLI MONTA SYDÄNTÄ - - -Oli kerran mies, jolla oli monta sydäntä. - -Älkää peljästykö, hyvät ihmiset! Sydän on suuri ja kallis asia, -sydän on parasta ja kauneinta, mitä ihmisellä voi olla, sydän on -kaikkien elämänlankojen kerä. Olettehan useasti kuulleet, miten -on käynyt niiden, jotka ovat syntyneet ilman sydäntä tai jotka -ovat tämän kalleutensa kadottaneet. He ovat jähmettyneet helteessä -palavimman päivän, varisseet kuin kuivat lehdet kesken puhkeamistaan -ja pahentuneet omien rikkauksiensa rikkaläjällä. Mutta vielä useammin -olette kuulleet satuja ihmisistä, joilla on ollut sydän; ja te -muistatte, että ne ovat loppuneet vielä surullisemmin. Te muistatte -tämän ja ihmettelette ja kysytte, kuinka sydän, jos se kerran on niin -suuri ja kallis asia, kuitenkin voi tuottaa niin tuiki tuskallisen ja -nopean murtumisen. Minäpä vastaan teille. Kallis ostetaan kalliisti, -ja sydän, joka on korkein hyvä, ostetaan kaikkein kalleimmasti. Sillä -ihminen ei saa mitään ilmaiseksi, joskin välistä pettävään etukäteen. -Velallisen on maksettava, tahtoi hän sitten tahi ei, ja useimmiten -hän ei tahdo. Sydämestään verotetut ovat ainoat, jotka ehdoin tahdoin -saattavat hellittää henkensäkin, sillä sydän on joskus armollinen -ja silloin vie se omistajaltaan järjen. -- Mutta sivulliset, jotka -näkevät tai kuulevat tämän, tulevat vakaviksi ja sanovat: sepä oli -surullinen juttu, siinä oli taas sydän mukana pelissä... - -Olette kuulleet lukemattomia tällaisia tarinoita, mutta ette koskaan -vielä satua miehestä, jolla oli monta sydäntä. Tiedän sen. Sillä -siitä asiasta ei ole muuta satua kuin tämä yksi. Ja niin onkin paras. -Sillä se on liian surullinen, surullisin kaikista, mitä milloinkaan -olette kuulleet. Älkää peljästykö, se ei ole mikään ruma satu, se on -ainoastaan surullinen kuten itse elämäkin meidän ympärillämme, joka -vasta kärsimyksessä paljastaa jumaluutensa, vasta kalmistoilta nostaa -kauneimmat ruusut. - -Mies, josta aion kertoa teille, oli maailman rikkain ihminen. Ja -sentähden täytyi hänen, jotta tasapainon laki täyttyisi, tulla -kaikkein köyhimmäksi. Jumalat olivat antaneet hänelle monta sydäntä, -mutta he vaativat häneltä myös korvausta jokaisesta erikseen, -jokaisesta elämän erikseen, niinkuin heidän lakinsa määräsi. -Sentähden täytyi hänen, ihmisen, palkitakseen korkeita jumalia -elää monta elämää ja kuolla monta kuolemaa, sillä aikaa kuin muut -elivät ja kuolivat vain yhden. Ja sentähden ei hänellä koskaan ollut -ikäisiä, ei aikalaisia, ei ystäviä eikä ymmärtäjiä, ei maata jalkojen -alla eikä tukipistettä ajatusten avaruudessa. Hän oli kuin lentävä -lehti, vierivä hiekka, vanhus tänään, lapsi huomenna ja uudestaan, -säännöttä ja selityksettä vaihtuva, sietämätön oikku ihmiskunnan -järjestetyssä yhteiskeossa. Kaikki häntä vihasivat, kukaan ei häntä -rakastanut, hänessä oli kaikki ihmisten tuska, mutta ei ainoatakaan -heidän riemuistaan, kaikki heidän sotansa ja turha tutkistelemisensa, -mutta ei ainoatakaan heidän lepohetkistään. Ah, minun ystäväni, hän -oli kovin onneton ihminen! - -Ei kuitenkaan alussa. Alussa ei hänellä ollut edes kaukaisinta -aavistusta siitä, mikä kova kohtalo häntä odotti. Hän uskoi olevansa -luotu onneen, kuten uskovat kaikki lapset, etenkin rikaslahjaiset. Ja -hän oli rikaslahjaisin kaikista lapsista. Kaikki tähdet paistoivat -hänen päähänsä, kaikkien kuningaskuntien kultavirrat vierivät hänen -aivojensa lävitse ja kaikki ahdistetut sielut kumarsivat häntä kauan -kaivatuksi vapahtajakseen. Poloinen poika ei tiennyt, että tämä onni -oli ainoastaan hänen monien sydäntensä monien aurinkojen ensimäistä -vilpoista aamuhuikaisua ja että sitä oli seuraava tulipallojen sota, -leppymätön ja hirmuinen, jossa hän itse oli palava poroksi. Sillä -sydänten auringot ovat vihassaan ja vallanhimossaan väsymättömät. -Suunnattoman voiman lähteinä ne myös vaativat suunnattomia: kukin -oman maailman, johon paistaa, oman ihmiskunnan, jota kuljettaa... - -Kun nuorukainen, joka kauan aikaa luuli olevansa kuten kaikki -muutkin, vihdoin huomasi päivä päivältä vain puhkeavansa uusia -sydämiä niinkuin omenapuu kukkasia, ihastui hän suuresti. Hän tunsi -sydämien taian ja arvasi nyt, että koko ihmiskunnan sydän oli hänen -hallussaan. Ja niin olikin. Meni hän minne tahansa, suostuivat -hänelle sielut, avautuivat suljetuimmat aarrelippaat ja antautuivat -uljaimmat linnoitukset. Aina oli hänellä oikea tunnussana, se -viisasten kivi, jota viisaat turhaan olivat etsineet... Ja niin oli -hän vallankykyisin ihminen maailmassa. - -Mutta hänestä piti vielä tulla myös vallanhimoisin. Sillä ne -monet sydämet hänen rinnassaan alkoivat kasvaa täyteen mittaansa -eivätkä tyytyneet enää pelkkiin muruihin: ne alkoivat vaatia -itselleen valtakuntia. Ja nuorukaisen mielestä oli se vaatimus -vallan kohtuullinen ja hän lähti etsimään niille valtakuntia. Hän -valloitti niitä paljon ja helposti. Hän heitti sydämen ja heti -ottivat ihmiset hänet vastaan avosylin, laskivat hänen jalkoihinsa -ilonsa ja surunsa, aarteensa ja rikkakantamuksensa, kunniavirkansa -ja valtiosalaisuutensa. He sälyttivät hänen olalleen kaikki -täyttymättömät toiveensa ja raskaat pettymyksensä, antoivat hänen -rakennettavakseen utuisimmat ilmalinnansa ja houkuttelevimmat -paratiisipuutarhansa ja sanoivat: "Hallitse sinä meitä, sinua -me juuri olemme odottaneet, sinuun me uskomme, sinä voit tehdä -sen, mitä me emme voineet, meidän luonamme on sinun paikkasi ja -elämäntehtäväsi". Ja sen sanottuaan menivät he pois onnellisina ja -kevein omintunnoin kuolemaan laiskuudessa ja suurissa unelmissa. - -Välistä nuorukainen itsekin uskoi, mitä he sanoivat, ja aikoi -jäädä. Mutta silloin kuohahti hänessä aina esiin kaikkien niiden -lukemattomien muiden sydämien vaatimus ja vastus, jotka vielä olivat -ilman valtakuntaa. Ja salaa kuin petturi ja pahantekijä pakeni hän -takaporttien kautta uuteen maahan, jonne hän taas saattoi jättää -uuden sydämen ja uuden petetyn kansan. Näin kulki hän kauan... - -Mutta niinkuin osattomien sydämien kalvava uhka ja osallisten paha -omatunto hänen rinnassaan alkoi hänen ympärillään kasvaa pettyneiden -ihmisten pahaa ennustava kohu. "Tappakaa hänet, huusivat he kaikki, -hän on petturi ja varas ja murhamies! Hän on houkutellut meiltä -meidän kalleimmat aarteemme, meidän salaisimmat salaisuutemme ja -hän on kavaltanut meidät vihollisille. Hän on herjannut meidän -pyhimpiä aatteitamme ja pitänyt meidän jumaliamme pilkkanaan. Hän -on särkenyt meidän kauniin maailmankatsomuksemme, kaatanut meidän -uljaat unilinnamme ja tehnyt meidät itsemme naurunalaisiksi ja -kerjäläistäkin köyhemmiksi. Hän on vienyt elämältämme turvallisuuden -ja kuolemaltamme rauhan. Hän on teeskentelijä ja kunniaton, tappakaa -hänet!" -- Ja yhtä monet sydämet hänen rinnassaan huusivat samaa... - -Kauhistuneena kuunteli hän näitä syytöksiä. Sillä hän tunsi, että -ne olivat oikeat ja että hän viattomimmillaankin oli tuomittu -olemaan rikollinen. Mutta tätä ei kukaan voinut käsittää. Hän, -jolla oli kaikkein sydämet, ymmärsi kaikki, mutta muut, joilla -oli vain korkeintaan yksi, ymmärsivät vain korkeintaan yhden -hänen sydämistään. Ja siihenkään he eivät enää uskoneet, sillä he -säikkyivät sitä tuntemattomien voimien temmellyskenttää, joka täytti -suurimman osan hänestä. - -Hän, jossa oli kaikki ihmis-olemuksen salaisuudet ja joka viisaudessa -ja täydellisyydessä olisi voinut vetää vertoja itse jumalille, oli -täten tuomittu olemaan yhteiskunnalle hirviö, yksilöiden suhteen -luonteeton konna ja itselleen ainainen vihollinen. Ja hänellä -ei ollut minne paeta, sillä maailmansota, tuli hänen mukanaan, -hävitys kävi hänen jäljissään ja sadatus kaikui lakkaamatta hänen -kantapäillään. Eikä hänellä ollut toivoa vapahduksesta, sillä -sydämien luku oli loppumaton ja niiden valta korkeilta jumalilta. - -Kun hän tämän huomasi, oli hänestä kuolema ainoa ja autuain pelastus -ja hän antautui vapaaehtoisesti vihollisilleen. - -Mutta hän ei voinut tahtoenkaan sortua vihaan eikä langeta omaan -vallanhimoonsa, kuten tekevät ne, jotka ovat syntyneet sydämettä. -Hänen täytyi kuolla rakkaudesta, kuolla jokaisella sydämellä -erikseen... - -Joka päivä oli hän antanut niistä pois yhden. Joka päivä oli hän -valloittanut valtakunnan ja tullut samalla itse vangiksi. Sadat -prinsessat kantelivat hänen sydämiään rinnoillaan. Ensin hellävaroin -ja kauniisti, sitten vihamielisesti ja julmasti. He purkivat niihin -pahan pettymyksensä, loukatun turhamaisuutensa ja sammumattoman -kostonhimonsa. He pitelivät niitä kimaltavin silmin hehkuvissa -pihdeissä ja pyörittelivät niitä pistävissä piikkitynnyreissä. He -solvasivat ja häväisivät niitä, polkivat niitä kuninkaallisilla -koroillaan ja kehräsivät niiden herkistä elämänlangoista itselleen -uusia tanssijaispukuja. Mutta paras heistä, hän, joka oli eniten -rakastanut, irroitti sydämen hiljaa rinnaltaan, hautasi sen ja -lahjoitti sille säälivän anteeksiannon, niinkuin joskus rikollisille -lahjoitetaan. Mutta salaisimmassa mielessään ajatteli hän, että se -oli ollut keinotekoinen... - -Tietämättään teki tämä kaikkein parhain suurimman vääryyden... Sillä -se sydän ei ollut koskaan ollut keinotekoinen eikä rikollinen. - -Ja sinä päivänä kuoli onneton nuorukainen rakkaudesta heihin kaikkiin -ja katkeruudesta tähän kaikista parhaimpaan. - -Tämä oli se surullinen satu miehestä, jolla oli monta sydäntä. - - - - -KAIJA - - -Kaija oli paperitehtaan isännöitsijän ainoa tytär ja sentähden hyvin -hemmoiteltu. Hän oli kaikkivaltias siinä kauniissa valkoisessa -talossa, joka korkean mäen päällä kohosi niinkuin hallitsijan -linna yli koko laajan tehdassiirtolan. Sen virallinen ja jäykkä -pääty katsoi kuria ja kunnioitusta herättävänä maantielle päin, -mutta toiselta puolen kaarsi sitä suuri, vilpoinen puutarha, jonka -hyvin hiekoitetut, pensasruusuilla reunustetut käytävät johtivat -vehmaisiin, häiritsemättömiin syreenimajoihin. Korkea kierto-aita -varjeli sitäpaitsi tätä isännöitsijälle pyhitettyä aluetta kaikelta -rahvaan kosketukselta. - -Sillä Kaija tahtoi niin. Ja Kaijan tahto määräsi talon ulkonaiset -muodot, Kaijaa varten oli kaikki kauneus. Kukaan muu perheessä ei -sellaista ymmärtänyt. - -Kaijan äiti oli hiljainen, sairaloinen nainen, joka pelkäsi -päivänpaistetta ja ihmisiä ja liikkui ulkona vasta hämärän jälkeen, -silloinkin paksu huivi silmillään. Hän seurusteli ainoastaan alhaison -kanssa ja puhui mielellään uskonasioista. Säätyhenkilöt pitivät -häntä heikkomielisenä, mutta työväki rakasti häntä, siksi että hän -harjoitti hyväntekeväisyyttä ja oli luonteeltaan lauhkea. Mutta -muuten ei hänen olemassa-oloonsa kiinnittänyt kukaan huomiota. - -Kaijan isä taaskin oli selväpäinen ja täsmällinen käytännön-ihminen. -Hän viihtyi parhaiten virkahuoneessaan ja hermostui, jos hänen -hetkenkin piti olla jouten. Hänellä oli vain yksi ilo: työn-ilo, -ja yksi rakkaus: Kaija. Hän oli sitä lujatekoista ja lujatahtoista -aineesta, joka on oman onnensa seppä. Elämän nautinnoista hän ei -suuriakaan ymmärtänyt, mutta itsehankitun menestyksen mukana kasvoi -hänen karuun olemukseensa kuitenkin jonkinlainen ylellisyyden tarve, -lapsellinen halu näyttää muille, mitä hän oli saanut aikaan. Itse -hän ei komeuteen sopinut, ei siitä välittänyt, yhtä vähän kuin -hänen vaimonsakaan, jonka hän kerran aikoinaan oli pakosta nainut -ja aivan toisenlaisissa olosuhteissa. Heidän välillään ei enää -ollut minkäänlaista yhdyselämää. Saattoi tapahtua, että he eivät -edes tavanneet toisiaan päiväkausiin. Heidän välillään vallitsi -talonpoikainen, jörö, luoksepääsemätön nurjuus, jolla ei ollut mitään -ilmaisumuotoja, ei hyviä eikä pahoja. Kaija oli ainoa silta heidän -välillään, hänen kauttaan toimitettiin perheen asiat, hänen avullaan -säilyi edes jonkinlainen sovinnainen suhde aviopuolisoiden välillä. -Kaija sai järjestää ja määrätä yksinvaltiaasti. Ja isännöitsijä oli -hyvillään siitä, että Kaija piti huolta niistä ulkonaisen edustamisen -vaatimuksista, joihin hänellä itselläänkin oli hyvä halu, mutta -joihin hän ei kyennyt. - -Hienotunteisesti Kaija hoiteli omien mielitekojensa ohella myös -vanhempainsa heikkouksia. Tehdäkseen mieliksi isälleen, jolle -hyöty ja järjestys merkitsi korkeinta kauneutta, jolle kone -oli ihmishengen jaloin taideteos, oli Kaija somistanut talon -ympäristön niin keinotekoisesti kuin suinkin. Muuten ei se olisi -isännöitsijää pystynyt houkuttamaan. Hän oli itse vielä liian -lähellä "luonnonhelmaa", jotta se sinään olisi ollut hänelle mikään -nautinnon lähde. Päinvastoin oli luonto hänestä jotakin rumaa, -häpeällistä, voitettavaa, vain suurella vaivalla saatiin hänet mukaan -tehtaan herrasväen yhteisille juhannusretkille ja hän tunsi itsensä -silloin aina tavallista avuttomammaksi ja kömpelömmäksi. Ainoastaan -konttoripulpettinsa ääressä hän oli varma, itsetietoinen ja vapaa -mies. - -Tässä omituisessa, talonpoikaisuuden ja pöyhkeyden, sairaloisen -jumalisuuden ja liikemies-ylellisyyden tihentämässä ilmakehässä -Kaijasta kasvoi yksinäinen älykäs ja oikullinen ihminen. Se rajaton -vapaus ja mielivaltaisuus, jossa hän sai elää, päästi kaikki -hänen olemuksensa puolet vapaasti varttumaan, mutta ei rakentanut -niille mitään äyrästä eikä uomaa. Ajatukset yhtyivät valtaviksi -mielikuviksi, mielikuvat hajosivat tähtisumuna tuntemattomille -taivaille. Yksinäisyys tarjosi rannattomat temmellyskentät hänen -vallanhimolleen ja hän saattoi kulkea päivät pitkään itsejumaloimisen -vaarallisessa hurmaustilassa. Kun hän seisoi korkealla vuorella, -kuvitteli hän seisovansa jättiläisvaltakunnan huipulla. Häntä -kumarsivat noiden talojen sadat orjat, hänen tahtonsa mukaan -jyrisivät rattaiden valtavat väkipyörät... - -Mutta näistä häikäilemättömän itsekkäistä unikuvista, jotka alati -täyttivät hänen mielensä, ei tiennyt kukaan. Sillä vapaus, joka -salaa tahkoi hänen luonteensa julmaksi, oli liian suuri tehdäkseen -häijyksi. Hänen sielunsa epätasaisuuksia peitti mitä sovinnollisin -luonnonlaatu, mitä tasaisin käytös. Kaija ei koskaan suuttunut, ei -koskaan sanonut kenellekään pahaa sanaa. Ja miksi olisi hän sanonut! -Kaikki jumaloivat häntä, palvelivat häntä, koettivat silmistä arvata -hänen pienimmät toiveensa. Hän oli hyvyydestään ja lempeydestään -kuulu kautta koko pitäjän. Kun hän lähestyi, heittivät ihmiset -kiistansa ja ilo valaisi heidän kasvonsa. Vanhat mummot tulla -köpittivät penikulmien takaa tuota siunattua lasta katsomaan. Ja -Kaija hymyili omituista yksinäistä hymyään ja ihmiset luulivat, että -se oli heille. - -Elämä oli Kaijalle myötäinen ja sentähden ei vielä ollut sattunut -mitään yhteentörmäystä hänen pingoitetun sieluntilansa ja -ulkomaailman välillä. Mutta kun se sitten sattui, oli Kaijan kohtalo -ratkaistu. - -Hän oli silloin yhdeksäntoistavuotias. - -Oli pilvetön kesäpäivä ja Kaija oli tapansa mukaan paennut hellettä -pieneen vilpoiseen lehtimajaan, joka oli hänen mielipaikkansa avaran -puutarhan äärimmäisessä kolkassa. Hän makasi pitkällään rahilla ja -antoi ajatustensa karkeloida. Tuuli leyhytteli makeaa apilantuoksua -hänen sieraimiinsa ja Kaija oikoi suloisen hyvinvoinnin vallassa -jäseniään kuin laiska peto... - -Ainoa mikä häiritsi hänen onneaan oli toisella puolen aitaa -leikkiväin poikien melu. Taas se alkoi lähestyä. Nuo äänet olivat -pilanneet koko hänen kesänsä tänä vuonna. Ennen oli tämä kolkka -ollut aivan hänen omansa, se oli hänen keksimänsä, palanen -viljelyksen muokkaamaa mukavuutta ja syvää luonnonrauhaa, joka -uhosi aidan takaa humisevasta hiljaisesta hongikosta. Mutta nyt -oli tuo koskematon korpi raiskattu, aidantakainen kallio muuttunut -rääsyisten nulikoiden tappelutantereeksi. Maankiertäjät karjuivat -hänen pyhäkössään pahemmin kuin erämaan villit. Tämä kiusasi Kaijaa -sanomattomasti, se myrkytti hänen elämänsä. Hän olisi tahtonut -kieltää, mutta yksinäisyys ja ylpeys estivät häntä antamasta mitään -ilmaisumuotoa sisäiselle katkeruudelle, joka pidätyksestä vain -kasvoi. Maa aidan ulkopuolella kuului sitäpaitsi työväen alueeseen, -heillä oli oikeus siellä liikkua. Mutta oliko oikeus myös huutaa? -Monasti oli hän aikonut mainita asiasta isälleen, mutta sitäkään -hän ei voinut. Asiahan oli kovin mitätön itsessään. Eihän hän toki -voinut ajattaa pois työmiesperhettä vain sentähden, että se oli liian -lapsirikas ja vaatimaton kylliksi asuakseen tilanpuutteen vuoksi -metsätorpan saunassa. Kaijaa hävetti. Häntä pidettiin hyvänä. Ehkä -hän olikin ollut hyvä ennen, mutta nuo kirkuvat kakarat tekivät -hänet pahaksi. Hän tunsi vihaavansa heitä kumealla, voimattomalla -vihalla, hänen hermonsa olivat pingoittuneet viiltävän kireiksi, tuo -syyntakeeton vastavoima oli tehdä hänet hulluksi, se vangitsi hänen -aivonsa, se muuttui kaikkivaltiaaksi päähänpistoksi, joka pimitti -häneltä maailman, halvasi kaikki muut harrastukset. Kaijan kesytön -mielikuvitus oli näitten liian vapaitten huutojen epäkunnioittavasta -kosketuksesta vihdoin saanut määrätyn suunnan. Ja hän oli sairas -pidätetystä raivosta. - -Sentähden kun hän jälleen kuuli nuo äänet, puristui hänen otsansa -uhkaavaan ryppyyn. Kahden lapsellisen tahdon itsetiedoton oikuttelu -iski täten joka päivä vastatusten hiljaisessa metsänrajassa, kaksi -vaistomaista vihollista, joista kummallakin olisi ollut tilaa välttää -toisiaan, mutta joista kumpikaan ei tahtonut luopua mielipaikastaan. - -Jokainen kirkaisu kuulosti Kaijan korvissa personalliselta -loukkaukselta, tahalliselta ilkimielisyydeltä. Hän nousi ja kiersi -lehtimajaa kuin ärsytetty peto. Pimeä suuttumus pakahdutti häntä. Hän -siirtyi aidan viereen, niin että lapset hyvin saattoivat nähdä hänet -ja linkosi heihin surmaavia silmäniskuja. Kuka täysikasvuinen ihminen -tahansa olisi niiden äärettömästä raivosta tyrmistynyt, mutta lapset -eivät. He olivat välinpitämättömiä hengen voimalle, vaivattomasti, -luonnollisesti yliolkaisia synnynnäisessä itsekkäisyydessään, jonka -ehdotonta vaatimusta ei vielä mikään elämän kokemuksen ruoska tai -älyllisen ja siveellisen harkinnan sovittelu ollut ehtinyt taltuttaa. -He jatkoivat leikkejään, huutojaan ja hyppyjään yhteiskunnattomalla -ylimielisyydellä, ilakoivat aikansa ja painuivat takaisin metsään. -Kaikki näytti rauhalliselta jälleen. - -Mutta juuri silloin kuului aivan Kaijan korvien juuressa parkaisu, -joka oli pahempi kuin kaikki muut yhteensä. Se oli pieni suvultaan -epämääräinen lapsi, joka piteli kahden käden kiinni aidasta ja ulvoi -täyttä kurkkua yksinheitetyn syyttävää, epätoivoista huutoa. - -Kaija syöksähti likaisen piltin eteen tultaiskevin silmin. - --- Mene kotiisi, käski hän jyrkästi. - -Lapsi katsoi häneen hievahtamatta ja parkui kahta kauheammin. - --- Mene kotiisi. Et saa tulla tänne parkumaan. Et saa huutaa! - -Kaikki turhaa. Lapsi huusi nyt kuin pyövelin käsissä, mutta ei -liikahtanutkaan. - -Kaijan ei käynyt sääliksi, hänellä ei ollut vähintäkään halua auttaa -tuota rumaa, pahankurista ja saastaista oliota. Sillä vuosistaan -huolimatta oli Kaija sielultaan myöskin vielä lapsi, yhtä tunnoton ja -kaikkivaltiaasi itsekäs, viaton ehkä mutta ei hellä, hyvä mutta ei -myötätuntoinen. Tämä oli pahin ja ainoa vastarinta, mikä häntä tässä -ympäristössä saattoi kohdata, se oli hänen oman häikäilemättömän -itsensä järjetön, itsepäinen heijastus. Lapsen valuva nenä, -sen tylsät, ymmärtämättömät piirteet, jotka eivät tunnustaneet -minkäänlaista auktoriteettia, tuntuivat Kaijasta niin tuhman -vallankumouksellisilta, niin uhkaröyhkeiltä ja lähenteleviltä, että -hän olisi voinut tappaa sen siihen paikkaan. - --- Sormet pois aidasta! komensi hän hädin tuskin enää hilliten -kiukkuaan. - -Ei mitään vaikutusta. Lapsi sanattomassa uppiniskaisuudessaan näytti -jäävän voitolle tässä luonnottomassa kaksintaistelussa. - -Silmitön raivo vapisutti Kaijan sisua. Hän vaati kuuliaisuutta, -häntä täytyi totella. Päivänvarjonsa kepillä hän puukkasi lapsen -irti aidasta. Se kaatui takaraivolleen kallioon. Ja kuin alaikäinen -pahantekijä, syöksyi Kaija pakoon lapsen itkun vihloessa hänen -korviaan. - -Kauhu, häpeä ja omantunnontuskat olivat siinä silmänräpäyksessä hänen -päällään kuin kostottaret. Hän oli nostanut kätensä heikompaansa -vastaan, toisen lasta... Päivänvarjo poltti hänen kädessään. Hän -heitti sen pois. Hän syöksyi metsäveräjästä suoraan korpeen. Hän -juoksi kuin henkensä edestä, kunnes vihdoin väsymys kaasi hänet -sammalille. Siinä hän nyyhkytti kauan jännityksensä herpaisevaa -laukeamista. Tyynnyttyään hän kimposi uudestaan säikähtäen -seisaalleen ja kuunteli ilmaa. Se tuntui niin luonnottoman -hiljaiselle, aivan tyhjälle, niinkuin jokin olisi lakannut -hengittämästä... Ja sanomaton kauhu täytti hänet. Synnintunto, joka -oli jotakin aivan uutta hänen sielullisessa asteikossaan, katumus -ja pelko, kaikki ahdistavat ja masentavat mielenliikkeet tulvivat -nyt tukuttain hänen ylitseen. Ja hänen turvaton, irrallinen ja -herkkä mielikuvituksensa antoi niille yhtä rajattoman vallan kuin -ennen itse-ihailulle. Kamalat aavistukset ja kuoleman kummitukset -kuljettivat häntä. Hän ei uskaltanut palata. Hän pelkäsi ihmisiä, -rangaistusta, kotiaan ja puutarhaa. Hän pelkäsi lapsen itkua ja -pelkäsi vielä enemmän, että hän ei kuulisi sitä enää, että siellä -saattoi virua aidan vieressä murhattu ihmisen alku... - -Tuntimääriä hän näin harhaili mielikuva-aaveitten takaa-ajamana yhä -syvemmälle korpeen... Kunnes hän uudestaan puolitainnoksissa raukesi -mättäälle... - -Pimeän tullessa syntyi talossa hälinä Kaijan oudosta viipymisestä. -Kaija ja isännöitsijä, jotka muodostivat perheen varsinaisen -herrasväen, olivat elämäntavoiltaan muuten pinttyneen säännöllisiä. -Kellon lyömälleen oli isännöitsijä järjestänyt työ-, ruoka- ja -lepoaikansa. Kaijaa hän oli sitäpaitsi kieltänyt liikkumasta -puutarhan ulkopuolella, sillä talo oli valtamaantien varrella ja -sosialisti-mylläköitä sattui nykyään aina vähän päästä. Epäilyttävän -näköisiä miehiä oli nähty liikuskelevan tehtaan lähistöllä ja -revolverin laukauksiakin oli kuultu. - -Alettiin pelätä pahinta, kun Kaijaa ei kuulunut. Ja puolenyön aikana -hälyytettiin ihmisiä etsimään. Vasta aamulla hänet saavutettiin. -Mutta sanaakaan ei saatu hänen suustaan. Hänen katseensa oli hurja ja -sekava ja hänen jäsenensä hervottomat kuin runnellun ruumiin. - -Tapahtuma jäi kammottavaksi ja hämäräksi. Arveltiin, että joku rosvo -oli pelästyttänyt Kaijan niin, että hän siitä oli saanut tällaisen -aivotäräyksen. Toiset luulivat hänen tulleen mielenvikaiseksi. Hänet -lähetettiin hermoparantolaan ja hän palasi sieltä vasta puolen vuoden -kuluttua. - -Mutta entistä Kaijaa ei enää nähty milloinkaan. Nuoren tytön sijasta -tuli takaisin vanha nainen. Hänen ihonsa kukkeus oli kadonnut, -hänen hymynsä oli poissa, hän oli muuttunut umpimieliseksi ja -uskonnolliseksi kuten hänen äitinsäkin. - -Kaija oli odottamatta langennut korkeista pilvilinnoistaan -todellisuuden kuiluihin ja tämä lankeemus oli tehnyt hänet -lapsesta vanhaksi. Mutta synnintunto ei ollut voinut tappaa -hänen mielikuvitustaan, se oli vain muuttunut pakanallisesta -kristilliseksi. Se oli nyt nöyryytetty, muserrettu, johdettu -ymmärtämään ihmisten kurjuutta ja etsimään Jumalan valtakunnan -iankaikkista rauhaa. Palavan uskon hehkulla hekumoi se nyt Herran -Sebaotin taivaallisissa kartanoissa. - -Maanpäällinen koreus unhoittui häneltä. Puutarha villiytyi, aidat -ratkeilivat ja mellastavat lapsilaumat tekivät partioretkiä aina -valkean talon portille saakka. Se ei häirinnyt Kaijaa enää. Hän istui -hartauskirjansa ääressä ja rukoili Vapahtajaltaan syntein anteeksi -antamusta... - -Mutta isännöitsijä suri tytärtään. Kaikki hänen ylpeät tulevaisuuden -suunnitelmansa olivat rauenneet tyhjiin, kun tämä ainoa lapsi häneltä -vietiin. Ja katkerasti hän päätteli sen olevan äidin perintöä... - - - - -ARVOSTELIJA - - -Toivo Tikka oli ammatiltaan taide-arvostelija. Ei mikään -tuollainen suur-arvostelija, jolla olisi ollut onni olla oikein -jonkun erikoisalan tai yhteiskunnallisen arvonimen omistaja ja -jonka elämänjuoksu arvokkaasti olisi mutkitellut puhujalavan ja -juhlapäivällisten väliä. Ei, kaikkea tuota Toivo Tikka syvästi -halveksi. Hän oli todellakin sekä liian ylpeä itsestään että -liian varma asiastaan turvautuakseen mihinkään ulkonaisiin -todistuskappaleihin. Hän oli hieno ihminen ja sentähden hän olikin -vain tuiki pieni pienois-arvostelija, mutta sellaisenaan aivan -mallikelpoinen ja virheetön. Ei mikään keskittyminen rajoittanut -hänen henkensä vapaata lentoa, ei minkään taiteen petollinen -ammattinäppäryys kyennyt salaamaan sisällistä tyhjyyttään hänen aina -terävältä silmältään. Tässä synnynnäisessä teräväsilmäisyydessä ei -kukaan voinut kilpailla hänen kanssaan, ja sitten oli hänellä vielä -lisäksi eräs etu, joka teki hänet kerrassaan voittamattomaksi, -peljätyksi ja kunnioitetuksi kautta maan; hänellä oli se, mikä -kaikilta muilta julkisen sanan miehiltä puuttui, nimittäin -järkähtämätön ja varma maailmankatsomus: syvä vakaumus ihanteen, -etenkin taiteellisen ihanteen saavuttamattomuudesta ja yleensä -kaiken inhimillisen työn ainaisesta epätäydellisyydestä. Pienin -yrityskin siihen suuntaan oli anteeksiantamaton pyhyyden loukkaus. -Tätä unohdettua totuutta kuuluuttaakseen oli Toivo Tikka ryhtynyt -arvostelijan raskaaseen tehtävään. Hän vältti nimittää sitä -ammatiksi, sillä kuten kaikki hienot ihmiset, oli hän olemukseltaan -äärettömän ylimysmielinen eikä sietänyt edes puhuttavankaan -rahatyöstä. Työ sinään oli jo rikkomus ihannetta vastaan, mutta koska -maailman epätäydellinen järjestelmä kaikesta huolimatta pakotti -jokaisen näyttelemään jotakin aktiivista osaa, oli hän valinnut -itselleen sen, mikä hänen mielestään oli ihmiselle arvokkain: olla -ainaisen pahan omantunnon apostoli, ainaisen tyytymättömyyden ja -nöyryytyksen pyhä kylvömies itsekylläisten ihmisten joukossa. - -Tätä kaikkea ja paljon muuta vielä ajatteli Toivo Tikka eräänä -kauniina kevät-iltana Alppilan parvekkeella vedellessään sauhuja -hyvästä sikarista hyvän päivällisen jälkeen. - -Toivo Tikka ei ollut yksin. Hänen vastapäätään istui hänen -maalaisserkkunsa Lauri Korpela, joka säännöllisesti kaksi kertaa -vuodessa teki pääkaupunki-matkansa ja silloin aina syötti ja juotti -ja puhutti serkkuaan oikein maakarhun kyllästymättömyydellä. -Toivo Tikka taaskin käsitti nämä kohtaukset esteettisesti: -pieni tallintakainen tuulahdus kutkutti niin suloisesti hänen -viisaustieteellistä hermostoaan. - -He olivat kumpikin hetkiseksi vaienneet, ja tällä aikaa oli Toivo -Tikka jo ehtinyt pitää pienen kriitillisen keskustelun korkeamman -järkensä kanssa. Sillä hän ei koskaan unohtanut olevansa arvostelija -ja hän tunsi olevansa asemastaan hirvittävän vastuunalainen. Aina -käytti hän tämän korkeamman järkensä jarrulaitosta sekä muiden että -itsensä suhteen. Ja mihin olisi hän joutunutkaan ilman sitä! Olisi -tietysti hairahtunut hyveen polulta ja syössyt niinkuin muutkin -turhan taistelun ja tavoittelun toivottomalle kilparadalle. Hän -olisi kenties niinkuin muutkin tehnyt huonoja runoja ja näytelmiä, -epäkypsiä romaaneja, puolikelpoisia tauluja ja ties herra mitä -kaikkea epätäydellistä, ja sitten pudonnut ammutuin siivin alas. Ei, -parempi sentään itse ampua! Aina niitä vain putoilee ja kuolee... - -Toivo Tikka hymähti itsekseen. Oikeastaan se oli mielihyvän hymähdys. -Ei siltä, että hän olisi ollut mikään erittäin pahansisuinen ihminen, -hänellä oli ainoastaan tavallista kehittyneempi järjestyksen ja -kauneuden tunto: hän ei voinut sietää millään alalla minkäänlaisia -nousukkaita. Ja sentähden hän oli syvimmässään sittenkin iloinen, -että hänellä oli arvostelijan toimi, tämä sivistyshistoriallinen, -julkisen järjestyksen valvojan jalo toimi, joka velvoitti hänet -pitämään huolta siitä, ettei kukaan saanut lentää pitemmälle kuin -siivet kannattivat. - --- Sanoitko sinä jotakin? kysyi maalaisserkku. - --- En, en kerrassaan mitään. - --- Olin oikeastaan päättänyt valmistaa sinulle yllätyksen, mutta -mitäpä niistä lapsellisista salaamisista, jatkoi Lauri Korpela. -Voinhan sen nyt hetikin ilmaista sinulle, niin on aihetta jatkaa -näitä kemuja. Minulla on ilonaihetta, näes. Minulta ilmestyy -novellikokoelma! - -Toivo Tikan alahuuli lerpahti puoli tuumaa alemmas. Kaunis ilon-aihe -todellakin! - --- Ja sentähden olet siis tällä kertaa tullutkin? kysyi hän -surkuttelevasti. - --- Niinpä niinkin. Eikö ole ollut syytä? - -Ja tämän luonnonlapsen kasvot loistivat teeskentelemätöntä riemua. - --- Eiköhän olisi ollut viisaampaa olla tulematta, sanoi Toivo Tikka -varovasti. - --- Miksi niin? - --- Mahtaako se olla mitään arvokasta! - --- Minulle se on, näetkös. Ja mitä minä muista välitän! - -Toivo Tikka tunsi ärsyttyvänsä. - --- Ei ole oikeutta olla noin itsekäs, sanoi hän. Jos vähänkin -rakastaisit suomalaista taidetta, et kehtaisi pilata sen historiaa -ala-arvoisilla tekeleillä. Sitäpaitsi ovat esikoisteokset aina -mahdottomia. Minä annan sinulle hyvän neuvon. Pane se kymmeneksi -vuodeksi vielä pöytälaatikkoon, silloin huomaat, että nyt olin -oikeassa ja kiität minua. Heität sen tuleen etkä enää ajattele -mahdottomuuksia. - --- Tuota sinun neuvoasi seuratenhan ei kukaan koskaan voisi julkaista -mitään. - --- Ei, ei. Ei ole tarviskaan. Meillä ei vaan synny mitään neroja, -siitä voit olla varma. - --- Mutta jos itse uskoo keksineensä jotakin uutta! Minäkin olen -vakuutettu, että sanon sellaista, mitä ei koskaan ennen ole sanottu... - --- Uutta! Oletko sitten aivan pähkähullu! Ei ole mitään uutta -auringon alla. Olet lukenut liian vähän kirjallisuutta. Lopetit -opintosi kesken. Sulkeudupas edes viideksi vuodeksi kirjastoon, niin -kyllä huomaat, ettet voi sanoa enää mitään uutta. - --- No uudella tavalla ainakin! Ja täytyyhän ihmisen saada kulkea -porraspuita pitkin, jos mieli kehittyä, ensin tehdä huonompaa -voidakseen myöhemmin tehdä parempaa. Siihen minä vaan uskon. Jos en -vielä, niin joskus ehkä voin tehdä jotakin oikein hyvää. - -Toivo Tikka haukotteli. - --- Et voi koskaan kirjoittaa mitään täysipitoista, sanoi hän -väsyneesti. - --- Mistä sinä tiedät? intoili toinen. Ethän ole nähnyt tätä -ensimäistä kirjaanikaan. Mistä tiedät, vaikka se jo olisi hyväkin! - --- Minä tiedän. Minulla on kokemusta näissä asioissa. Minun ei -tarvitse enää nähdä jokaista erikseen. Mitään ihmeitä ei tapahdu. -Jos olet romantikko, joka on kaikesta päättäen luultavaa, niin olet -samanlainen kuin kaikki muutkin romantikot: hämärä, mauton, muodoton, -ajatukseton; jos olet realisti, olet tietysti karkeasanainen, -raaka, arkipäiväinen ja käsityöläismäinen; ja jos olisit vaikka -klassikko, jollaisia tosin ei enää synny maailmaan, niin olisit -varmaan entisien tapaan yhtä ikävä ja puiseva. Huomaatko nyt, että -kaiken totuuden nimessä minun täytyy joka tapauksessa löylyttää -sinut oikein perinpohjaisesti julkisessa sanassa, jos vain rohkenet -esikoisteoksellasi vaivata yleisöä. - -Lauri Korpela nauroi sydämensä pohjasta. Hän luuli ystävänsä laskevan -leikkiä. - --- On sinulla lystikäs tapa rakastaa taidetta. Mutta kelle tuolla -haukkumisellasi luulet iloa tuottavasi! Et kellekään. Siksi sinun -hetkesi ovat luetut, ellet paranna itseäsi! Sinähän kuljet kuin -Attilan hevonen yli yrttitarhain... - --- No niin, ikävät asiat huomiseksi siis, naurahti Toivo Tikka -kohottaen lasiaan. -- Ei voinut keskustella vakavista asioista tämän -raakalaisen kanssa. -- Olet niin kokematon, minä annan sinulle -anteeksi, lisäsi hän ikäänkuin leikillä. Kyllä vielä viisastut! - -Lauri Korpela muhoili hyväntahtoisesti. Hän oli todellakin, vielä -sangen kokematon ja viisastumisen tarpeessa. Hän ei tiennyt, että -Toivo Tikka oli arvostelija, joka sanan syvimmässä merkityksessä -tulkitsi koko kansan tahtoa, sillä hän levitti runsain käsin ihmisten -keskuuteen juuri sitä ainoaa iloa, jota he todellakin tarvitsivat ja -ymmärsivät -- vahingon-iloa. - - - - -VEREN ÄÄNI - - -Kaarina oli eronnut miehestään ilman pienintäkään ulkonaista syytä, -ilman kummankaan puolisia uskottomuuksia tai maailmankatsomuksen -ristiriitoja, kuten muuten on tavallista tällaisissa tapauksissa. Ja -mitä taas rakkauteen tulee, niin piti Kaarina miehestään oikeastaan -paljon enemmän hänet jättäessään kuin hänet ottaessaan. - -Se oli nimittäin alunpitäen ollut lapsellinen ja kevytmielinen -avioliitto, vaikkakin monen mielestä sangen edullinen Kaarinalle, -sillä Aarnen, Kaarinan miehen, vapaaherrallinen sukunimi -ja rahat olivat epäilemättä hyvin käyttökelpoista tavaraa -yhteiskunta-taloudessa jokaiselle, joka niitä vain osasi oikein -käyttää. Mutta Kaarina ei ollut osannut. - -Kaarina oli liikemiehen tytär Uudeltamaalta. Reppu selässä oli hänen -isänsä aikoinaan lähtenyt maailmalle kotitorpastaan, käynyt koulua -sen verran, että oli päässyt lukemisen makuun ja sittemmin hankkinut -tietonsa ja taitonsa omin päin. Hänellä oli elämänsä ijän ääretön -tiedonjano, vankat aivot ja tavaton työkyky. Nuoruudessaan oli hän -hankkinut elatuksensa minkä milläkin, vuoroin herrana, vuoroin -työmiehenä, vuoroin mekaniikan ja matematiikan kimpussa hikoillen, -vuoroin taas tukkitöissä ja uutisrakennuksilla. Myöhemmin hänen -elämänsä vakiintui, hän sai haltuunsa pienen sahalaitoksen, perusti -oman kauppaliikkeen ja seikkaili sittemmin enää uusilla keksinnöillä, -joihin hän tuhlasi rahaa tavattomasti, ja kuoli lopuksi yhtä -köyhänä kuin oli alkanutkin. Nämä olivat lyhyesti kerrottuina hänen -ulkonaiset vaiheensa. - -Tällä itseoppineella miehellä, joka vanhemmuuten oli kuin vaeltava -ensyklopedia, oli taikauskoinen kunnioitus tietoa kohtaan, ilo -ihmisviisaudesta oli hänen korkein ilonsa. Tosin ei hän myöskään -halveksinut aineellista hyvää. Kaarinan kasvin-aikana syötiin ja -juotiin hänen kodissaan hyvin. Tai oikeastaan se ei ollut mikään -koti sanan varsinaisessa merkityksessä. Kaarinan äiti oli kuollut -jo hänen pienenä ollessaan, ja talous oli palvelijoiden käsissä. -Mutta hänen mielestään oli kaikki juuri niinkuin ollakin piti. Hän -saattoi lymytä omiin soppiinsa milloin tahtoi, ilman että kukaan -kysyi häntä. Mutta hänen suurin ilonsa oli sentään istua laajan -ruokasalin herkkuja notkuvan pöydän ääressä isänsä vieressä, -silloin kun oli vieraita. Sillä ne eivät olleet mitään tavallisia -vieraita. Tämä pöytä oli kokouspaikka, jossa vaihteli mitä erilaisin -yleisö, ja Kaarinan mielestä koko maailman mahtavin: suurporvareita -ja talonpoikia, konemestareita ja pankkiherroja, ulkomaalaisia -laivakippareita ja kauppa-asioitsijoita. Rahaa tuli ja meni. Kaarinan -isän asema oli siihen aikaan loistavimmillaan ja vaikkakin hän jo -oli vanhanpuoleinen, oli hän mieleltään vielä nuori ja elämään -kyllästymätön niinkuin kaikki myöhään rikastuneet, joiden nuoruus -alkaa vasta rahan mukana. Kaarinan ei siis koskaan tarvinnut -kokea puutetta minkäänlaista, hänellä ei ollut lapsuudessaan edes -kaukaisinta aavistusta niistä tukalista olosuhteista, joissa hänen -isänsä oli saanut kamppailla nuoruusvuotensa. Hän sai kasvaa kuin -auringonruusu tämän voimakkaan uutisraivaajan työn turvissa. - -Kaarina lähetettiin kouluun Helsinkiin ja sijoitettiin asumaan -sivistyneeseen perheeseen. Hänen asiakseen jäi tässä suhteessa -korvata kaikki vanhan isänsä laiminlyödyn kasvatuksen puutteet. -Ja Kaarina täytti kauniisti isänsä toiveet. Hän oli älykäs, -hyvin vastaanottoinen vaikutuksille ja koko hänen olemuksessaan -oli kaiken aikaa vaistomainen kurkoitus elämän hienostukseen -päin. Pääkaupunkilainen kultuuri meni hänen vereensä nopeasti ja -tässä uudessa, ohennetussa ilmakehässä hän puhkesi kuin perho -kotelostaan. Puolikasvuisesta maalaispullukasta tuli ennen pitkää -sorja, notkeavartaloinen tyttö. Hänen keltaisen-ruskeat silmänsä -saivat mantelinmuotoisen kaarroksen ja suupielissä alkoi asustaa -suloinen, epämääräinen väreily, joka ilmaisi yht'aikaa uteliaisuutta, -lapsellista itsetietoisuutta ja nautinnonhimoa. - -Hän oppi myös liikkumaan salongeissa kuin ylhäinen nainen ja ymmärsi -varsin hyvin sen sivistyksellisen aste-eron, mikä oli näiden vanhojen -helsinkiläisten kotien ja hänen oman kotinsa välillä, jossa kyllä -palveltiin tietoa ja taitoa, mutta jossa ei vielä ollut tilaa -ainoallekaan korkeamman aistiviljelyksen ilmaukselle. Joku vanha -väripainos edusti siellä kuvaamataidetta, gramofoni musiikkia, -tietosanakirja kirjallisuutta. Se oli karua ja alkeellista. Mutta -isän henkilökohtainen etevämmyys korvasi Kaarinalle monin kertaisesti -näiden ulkonaisten muotojen epätäydellisyyden. Hän ei koskaan voinut -lakata ihailemasta hänen loppumatonta tiedonjanoaan ja itsehankittua -tietorikkauttaan ja hänen jykevää, asiallista, omalla voimallaan -käypää aivokoneistoaan. Sellaista ei Kaarinalla enää ollut ja hän -tunsi itsensä aina heikoksi ja mitättömäksi tämän suuren, miehekkään -alkuvoiman rinnalla. - -Kaarina ei enää omasta alotteestaan olisi jaksanut hankkia valoa -hengelleen. Hänellä ei ollut mitään halua etsiä totuutta eikä -manata elämää kaksintaisteluun. Ponnistus oli hänen luonteelleen -vastenmielistä. Hän oli koulujen tyypillinen aikalainen, jäljentävä, -ei tuottava, holhottava ja hoidettava, liian laiska itse ottamaan -selvää mistään. Hänen harrastuksensa oli korkeintaan personallista, -ei koskaan asiallista, nautinnonhimoa, ei hengen kipeää kaipausta. -Mutta näillä ominaisuuksilla varustettuna hänestä tuli mallikelpoinen -oppilas. Ja kun hän ei ollut vähälahjainen eikä tyhmä, täytyi hänen -nykyisen koulukasvatuksen pakosta olla suorastaan etevä. Hänen -velttoihin, viisaisiin aivoihinsa sai kuka tahansa mielin määrin -piirrellä kuvia ja ajatuksia ja kuka tahansa onkia ne sieltä ulos, -joka vain viitsi sen vaivan nähdä. Ja koska opettajat juuri sitä -varten olivat olemassa, toimittivat he tämän työn molemminpuoliseksi -tyydytykseksi. Kaarina itse ei tehnyt mitään koko kouluaikanaan. Ja -kun tämä mukavuudentila kuitenkin tuotti hänelle mitä parhaimmat -arvosanat, antoi se ikäänkuin jonkinlaisen oikeutuksen hänen -tahdottomalle olemukselleen, iski itserakkaan ylpeyden hänen tyyneen, -väkevään vereensä, ja hän kielsi elämän vaikeudet niinkuin toiset -kieltävät Jumalan. - -Kun Kaarina tuli ylioppilaaksi, oli itsestään selvää, että hän -varakkaana, hyväpäisenä ja lupaavana oppilaana jatkaisi lukujaan. -Ajan henki vaati sitä. Kaarinalle itselleen se oli muoti-asia, hänen -isänsä taaskin toivoi täten turvaavansa tyttärensä tulevaisuuden, -tahtoi kouluuttaa hänet itsensäelättäjäksi. Päähän talletettu -omaisuus oli hänen mielestään varmin. - -Mutta nyt tuli selvästi näkyviin se keskityksen puute, se -yksilöllisen välinpitämättömyyden henki, minkä Kaarina oli saanut -koulusta hyvien todistustensa kaupanpäällisiksi. Hänestä oli vallan -samantekevää, mille tielle lähteä ja vilpittömällä kuuliaisuudella -hän kysyi isänsä tahtoa. Tämä väistyi vaatimattomasti neuvonantajan -ja holhoojan virasta. Kaarina, joka oli saanut niin hienon -kasvatuksen, tiesi kyllä itse paraiten, mitä piti tehdä. Isällä oli -rajaton, ihaileva luottamus tyttäreensä. - -Kaarina lähti siis yliopistoon tunnustelemaan itseään ja etsimään -jotakin elämäntehtävää. - -Hän tanssi aikansa, ei kuitenkaan niin kauan, että olisi ehtinyt -siinä vanheta tai viisastua. Elämä oli hänen mielestään vain suurta -juhlahumua, ja hänestä oli ihanaa antaa tapausten tahdottomasti -kiertyä ympärilleen, kellua kuin kaarnan kuori tuntemattomain tuulten -keinuttamalla ulapalla. - -Se hengen itserakas velttous, joka kouluoloissa oli merkinnyt -laiskuutta, muuttui erotiikan alalla naiselliseksi passiivisuudeksi. -Rakkaus oli hänelle samaa kuin tulla rakastetuksi. Hän itse ei -tehnyt siinäkään asiassa mitään, tai oikeastaan kaikki hänen -tekonsa olivat melkein huomaamattomia, jonkinlaista pehmeää, -kissamaista liikehtimistä vain, lekottelua, lepäilyä, epämääräistä -päättämättömyyttä, pidättyväisyyttä, juuri sellaista, joka on omiaan -saattamaan miehet hulluiksi. Kaarina rakasti ainoastaan itseään ja -muodosti juuri senvuoksi ikäänkuin suljetun voimakeskuksen, jota -kohti kaikki pyrkivät. Hän eli alinomaisen rakastelun ympäröimänä ja -viihtyi siinä kovin hyvin. Kirjoja hän ei avannut nyt enemmän kuin -ennenkään, kaikki abstraktinen oli hänelle kauhistus. Ainoastaan -elävien ihmisten välityksellä voitiin hänen aivoihinsa johtaa sähköä. -Mutta silloin hänen kirkas, taipuisa ajatuskykynsä veikin voiton -kaikista muista. - -Yhtä vähän kuin hänen järkensä tunnusti mitään vaikeuksia, tunnusti -hänen sydämensä minkäänlaisia vaaroja. Pelko oli hänelle luonnotonta. -Hänellä oli myötäsyntynyt itsesäilytysvaisto, joka ei koskaan -pettänyt. Ja niissä sivistyspiireissä, joissa hän seurusteli ja -joissa ei mikään karkeampi väkivaltaisuus tullut kysymykseen, -saattoi hän tällä aistillisella välinpitämättömyydellään velloa -kauan sievästi ja esteettisesti kaikkien särmien ylitse. Tällaista -ylimalkaista keimailua olisi kestänyt vieläkin kauemmin, ellei -sattuma olisi antanut asioille ratkaisevaa käännettä. - -Kaarina oli aina valinnut ihailijansa itseänsä ylhäisempien joukosta. -Se imarteli hänessä jotakin syvää, itsetiedotonta nousukasvaistoa. -Sentähden hän myös melkoisella mielihyvällä sieti sen nuoren -vapaaherran kosiskelua, josta sittemmin tuli hänen miehensä. -Hän nautti yhtä paljon hänen epätoivostaan kuin hänen komeasta -ulkomuodostaan. Oli hauskaa nähdä hänet polvillaan maassa, mutta oli -myös hauskaa ylvästellä hänen rinnallaan julkisissa tilaisuuksissa. -Ja niin he siis kävelivät yhdessä, ajelivat, luistelivat, pelasivat -tennistä ja tanssivat. He käyttivät hyväkseen kaikki vuoden- ja -vuorokauden ajat, pitelivät toisiaan kädestä kiinni, katsoivat -toisiaan silmiin, erosivat ja yhtyivät, suuttuivat ja suutelivat. - -Mutta rakastunut parooni oli vielä verrattain nuori ja siitä syystä -holhouksen-alainen kuten kaikki parempien perheiden lapset. Hänellä -oli periaatteellinen isä ja uskonnollinen äiti, jotka yhteisvoimin -valvoivat hänen sielunsa ja ruumiinsa puhtautta. Hänen täytyi -joka päivä varmuuden vuoksi tehdä tiliä kaikista vuorokauden -kahdestakymmenestäneljästä tunnista, jott'ei hän hetkeksikään pääsisi -hairahtamaan oikealta polulta. Tämä toimenpide oli omiaan suuresti -vartuttamaan hänen intelligenssiään. Hän oppi jo varhain kulkemaan -valheen kengillä ja kehittyi mestariksi perhepetoksen alalla. Yhden -ainoan kerran hän ainoastaan kompastui, ei osannut pettää tai petti -vain puoleksi. Hän paljasti suhteensa Kaarinaan. Mutta Kaarina ei -koskaan päässyt selville siitä, oliko hänen kohtalonsa sillä kertaa -määrännyt pelko, typeryys vaiko tahallisesti laskettu juoni. - -Näin kertoi Aarne asian Kaarinalle: Hänen myöhäiset kaupunkiretkensä -olivat herättäneet kotona pahoja epäluuloja. Pelastaakseen maineensa -oli hänen silloin täytynyt ilmoittaa olleensa Kaarinan kanssa ja -pelastaakseen Kaarinan maineen oli hänen täytynyt tunnustaa, että he -olivat kihloissa. Ja nyt heitä odotettiin perhekutsuille. - -Kaarina kuunteli tätä kaikkea kuin satua, oudoksuen, pää täynnä -hämäriä mielikuvia. Hän huomasi, miten vanhalle sisällölle -äkkiarvaamatta annettiin uudet muodot. Ei hän ollenkaan ollut -tiennyt olevansa kihloissa. Mutta nähtävästi hän siis oli. Hän ei -myöntänyt eikä kieltänyt. Hän otti tämän tapauksen vastaan yhtä -tahdottomasti kuin kaikki entisetkin elämänkokemuksensa. Se oli vielä -liian kaukainen, liian ulkopuolinen, jotta se olisi voinut herättää -hänet siitä uhkarohkeasta unissakulkijan tilasta, missä hän vaelsi. -Se oli vain yksi ihme lisää hänen uteliaille silmilleen. Sillä -vieläkään hän ei tunnustanut mitään vaaraksi itselleen: elämä oli -ollut hänelle niin helppoa, ettei hänen koskaan vielä ollut tarvinnut -vedota tahtoonsa, ei koskaan vielä koetella voimiaan. Hänellä oli -siis varaa kaikkeen. Välinpitämättömästi hän antoi ohjata itsensä -vapaaherralliseen kotiin, salli työntää itsensä ovesta sisälle ja -kaiken lopun tapahtua yhtä automaattisesti. - -Kenties ei Kaarina olisi ollut aivan yhtä huoleton, jos hänet olisi -kuljetettu morsiamena jollekin vähemmän ylhäiselle ovelle. Mutta -nimi-avioliiton taipumus asui Kaarinan veressä kuten vielä nykyään -niin monien suomalaisten tyttöjen, joissa on enemmän turhamaisuutta -kuin ylpeyttä, enemmän kunnianhimoa kuin itsekunnioitusta. He -tahtovat nousta vanhojen ennakkoluulojen avulla, silloin kun he eivät -jaksa nousta niiden raunioilta; he luulevat kiinnittävänsä rintaansa -loistavan nimen niinkuin korun tai talismaanin, mutta yhtä useasti -siitä tulee tulirauta, joka syö häpeänmerkin heidän sydämeensä, -he luulevat astuvansa tanssisalonkiin, mutta astuvat yhtä useasti -taistelutantereelle. - -Näin kävi ainakin Kaarinan. Ja vasta tämä odottamaton yllätys herätti -nukkuvat voimat hänen sielussaan, vasta tämä taistelu kävi hänelle -niin hengenvaaralliseksi, että hänen pakostakin täytyi ryhtyä -itsepuolustukseen. - -Pahat enteet tuntuivat jo heti uuden liiton kynnyksellä. Kaarinan -isän käynti vapaaherrallisessa sukulaisperheessä aiheutti ensimäiset -ristiriidat. Tietämättään hän tunkeutui kuin kiila uuden ja vanhan -heimon väliin ja pakotti Kaarinan tunnustamaan jompaakumpaa. - -Kaarina oli aina kotonaan tottunut näkemään isänsä korkeana ja -komeana, varmana ja viisaana, mutta tässä uudessa, tuiki oudossa ja -liika hienossa ympäristössä hän vaikutti kömpelöltä ja avuttomalta. -Frakkipuku, jonka hän Kaarinan tahdosta oli hankkinut, oli -suoranainen tyylirikos hänen yllään. Hän oli siinä naurettava. -Hän oli liian yksinäisen ja omituisen, liian itsensä näköinen -sopiakseen kaikkiin niihin sovinnaisiin kaavoihin, joihin korkeat -empiirituolit ja käyrät aatelisnenät olisivat velvoittaneet. -Hänellä ei ollut koskaan ollut aikaa eikä tilaisuutta hienojen -seuratapojen hoitelemiseen. Tämä käynti oli ensimäinen varsinainen -muodollisuus hänen elämässään ja se epäonnistui täydellisesti. -Siitä tuli sarja surkeita, epätoivoisia kompastuksia. Kaikilla -hänen hyväätarkoittavilla ponnistuksillaan oli vallan päinvastainen -vaikutus. Jo hänen tulonsa oli vähällä muodostua skandaaliksi. Hän -tuli ensinnäkin, kuten maalaisten on tapana, tuomisien kanssa, -jotka Kaarina häpeissään ja liikutettuna kiiruhti kätkemään -huoneensa nurkkaan. Päivällisillä hän käytteli veistä ja kahvelia -taitamattomasti ja silloin nuori vapaaherra kiinnitti siihen pitkän -ja merkitsevän katseen. Kahvia juodessa hän kohteliaisuudesta -isäntäväkeään kohtaan yritti puhua ruotsia, jota hän äänsi yhtä -virheellisesti kuin aatelisperhe suomea. Se oli kansallinen -kuolemansynti tässä vastaperustetussa fennomaanitaloudessa ja -vanha vapaaherra, periaatteen mies, osoitti mieltään uhkaavalla -vaikenemisella. Ja poislähtiessään vihdoin hän kaikessa -viattomuudessaan pyysi perhettä illaksi vastavierailulle hotelliin, -jossa hän asui. Silloin oli vuoro uskovaisen vapaaherrattaren -kauhistua, hän päästi suustaan kimeän parkaisun ja piti sitten -Kaarinan isälle pitkän, yli-olkaisen puheen nykyaikaisen elämän -turmeluksesta... - -Ei ainoakaan ilme, ei ainoakaan äänen paino tai nenän -nyrpistys jäänyt huomaamatta Kaarinalta tässä ristiriitaisessa -yhdistysjuhlassa. Koko hänen hermostonsa oli äkkiä käynyt murhaavan -sähköiseksi. Hänen sydämensä lekotti kurkussa, mutta hänen silmänsä -oli terävä kuin kyyn, ja hän oli tukehtua tuskasta ja raivosta. - -Hän syytti verisesti itseään kaikesta. Siitä, että hän oli -houkutellut isänsä tähän kiusalliseen tilaisuuteen, asettanut -hänet tähän väärään valoon, ja siitä, että hän itse oli ottanut -tämän valheellisen ja luonnonvastaisen askeleen. Nyt hän sen -tiesi. Yhdessä hetkessä oli hänelle selvinnyt kaikki. Hänen -silmänsä olivat avautuneet ja hän huomasi seisovansa ammottavan -kuilun partaalla. Ensimäisen kerran elämässään hän tunsi, että -hänen täytyi olla ainoastaan itsensä näköinen eikä kenenkään muun. -Kaikki kauniit muodot, joita hän tähän asti oli matkinut, kaikki -hienot suhteet, joita hän oli tavoitellut raukesivat äkkiä kuonaksi -hänen silmissään. Ja nuo ihmiset, joihin hän oli liittoutunut, -tuntuivat äkkiä ventovierailta ja vihamielisiltä. Hän oli loukannut -omaa rotuaan, omaa kunniaansa heittäytyessään heidän armoilleen. -Ylitsepääsemätön juopa oli heidän välillään. Kaarina kuului kansaan. -Ja se kansanrakkaus, jota nuo ihmiset harjoittivat, oli solvaisevaa, -petollista. "Talonpoika" oli heistä kyllä kaunis. Hän oli siedettävä, -suosittava, liikuttava siinä voimiensa liikkumattomuudessa, siinä -turpeen kahlitsemassa syrjäisyydessään, missä hän eli. Hänet -saatettiin siitä niin helposti siirtää kansatieteelliseen museoon! -Mutta kansa, joka alkoi liikahdella, joka alkoi itse ajatella, -tahtoa, toimia, joka irroittui tästä pyhästä talonpoikaisesta -perikuvastaan, rakentuen uusiksi säädyiksi, itsenäisiksi -sivistystekijöiksi, se oli heistä tarkoitukseton, ruma ja roskainen, -sentähden, että se merkitsi keskeneräistä työtä, jota parhaillaan -tehtiin. Ja sentähden he pohjaltaan halveksivat Kaarinan isää ja -niinmuodoin myös häntä itseään. - -Näitä kaikkia ajatteli Kaarina saattaessaan isäänsä asemalle. -Katumus, häpeä, hellyys ja tuska puristivat hänen sydäntään. -Hänestä tuntui kuin olisi hän kieltänyt isänsä, kavaltanut hänet -vihollisille. Ensimäistä kertaa näki hän senkin, että isä oli -vanha ja yksinäinen, että hänen olemassa-olonsa oli uhattu, vaikea -ja vaaran-alainen. Ei vielä koskaan ollut hän tuntenut sellaista -yhteenkuuluvaisuuden tunnetta, sellaista rajatonta hellyyttä -häntä kohtaan. Hänen teki mieli langeta hänen kaulaansa, pyytää -anteeksi, itkeä ulos sielunhätänsä, kietoa hänet ikuisen rakkauden -tunnustuksilla... - -Mutta Kaarina hillitsi väkivaltaiset mielenliikkeensä. Ja kumpikaan -ei sanonut mitään. - -Mutta taistelu ei loppunut tähän. Tästä se vasta alkoi. Kauan -levänneen tarmon pyörä oli kerran lähtenyt liikkeelle ja elämä oli -sittemmin vain joka hetki herääväin voimien kasvavaa jännitystä. -Loukattu talonpoikasveri, jota Kaarina tähän asti oli koettanut -painaa alas ja salata, nousi nyt ylpeänä ja raskaana hänen -päähänsä. Itsesäilytysvaisto, joka tähän asti oli ollut passiivista -mukautumiskykyä, ilmeni nyt passiivisena vastarintana. Ainaisella -pimeällä epäluulollaan ja jäykkäniskaisuudellaan loukkasi hän uusia -sukulaisia. Hän tunsi, että hän vihasi heitä. - -Tämä viha, joka ulottui hänen mieheensäkin, ei ollut mitään -personallista, yksilöistä riippuvaa, se tuli jostakin kaukaa, -alhaalta, syvyyksistä, kumeana ja kaikkivoipaisena. Se tunki juurensa -kauas hämäriin pohjakerrostumiin, jotka jo ammoin olivat silmiltä -kätkeytyneet, mutta jotka vielä heittivät kuvaisensa pinnalle. Se -oli esi-isien taistelua lapsenlapsissa, joiden äänen väri, kasvojen -juonteet, vaistot ja tunteet yhä vielä atavistisesti toistivat -entisiä sieluntiloja. Ja kun Kaarina kerran oli kallistanut korvansa -tälle veren äänelle, ei se antanut hänelle enää rauhaa, se teki hänet -tunteettomaksi yksilöiden tuskille, vieraaksi oman itsensä onnelle -ja onnettomuudelle, se painoi hänen sydämellään kuin suuri loukattu -siveydenkäsky: hänellä ei ollut lupaa liittoutua viholliseen. - -Tämä tunne teki hänet jokapäiväisessä elämässään jöröksi ja -mahdottomaksi. Hän kieltäytyi kaikesta seurustelusta uuden sukunsa -kanssa, joka vanhaan hyvään tapaan oli käsittänyt Kaarinan perheensä -jäseneksi ja sellaisena velvoitetuksi ylläpitämään myöskin suvun -kauniita perintätapoja. Mutta pienimmästäkin lähentymisestä hän jo -murahti, pieninkin ystävällisyyden-osoitus oli hänelle loukkaus. -Ja kun ei hän uudessa kodissaan saanut järjestää kaikkea aivan -häiritsemättömän yksin, hän luopui kerrassaan kaikesta, hän ei -pannut tikkua ristiin, vaan istui vain nyreänä nurkassa ja murjotti. -Anoppi luuli häntä tyhmäksi ja epäkäytännölliseksi ja hääräsi siellä -sitä enemmän. Välinpitämättömänä antoi Kaarina kaiken tapahtua, se -ei ollut hänen kotinsa tämä asunto, se oli vankila, piinahuone, -se kammotti häntä. Hän koetti olla sieltä poissa niin paljon kuin -suinkin, hän alkoi käydä kokouksissa, luennoilla, kirjastoissa. -Periaatteelliset kysymykset, joiden ohi hän tähän asti oli käynyt -ummessa silmin, alkoivat askarruttaa hänen mieltään yhä enemmän ja -enemmän. Hänen ajatuksensa teki kuumeisesti työtä, etsi omia uria, -pyrki täyttämään sitä tyhjyyttä, minkä hänen leikittelevä nuoruutensa -oli jättänyt hänen aivoihinsa. Hän oppi ymmärtämään yhteiskunnallisia -ilmiöitä, puolueita, aatteita, sitä taistelua vapautuvan -inhimillisyyden puolesta, jota kaikkialla hänen ympärillään käytiin. -Ja hän etsi itselleen työtä kaupungilta, jotta hänen ei vain -tarvitsisi olla kotona, jossa hän ei tiennyt, millä täyttää aikansa, -ja täytti sen siksi pahoilla ajatuksilla. Hän tunsi, että jos hän -kerrankin siellä kohoaisi täyteen mittaansa, luhistuisi heti sen -valheellinen perustus. Ja hän pelkäsi... - -Vanha vapaaherratar ei ollut laisinkaan tyytyväinen tähän miniänsä -uuteen järjestelyyn ja hän antoi siitä hänelle hyvinkin selviä -viittauksia: Tehdä työtä ulkopuolella kodin, kun ei ole siihen -kerran pakotettu! Se oli sitä uudenaikaisen emansipatsionin hirveää -villitystä. Naisen paikka oli kodissa. Siellä oli kyllä työtä sille, -joka vain piti velvollisuuksistaan huolen, kodin koristuksena, -kodin ilona ja valona, puolisona ja _äitinä_... Tälle viimeiselle -sanalle antoi vapaaherratar aivan erikoisen painon, joka nostatti -vihan lieskat Kaarinan poskille. Hänenkö olisi pitänyt vielä lisäksi -tehdä vapaaherrallisia lapsia! Hän olisi voinut tappaa lapsen, jonka -ainoakaan piirre olisi muistuttanut tuota vihattua rotua. Veren ääni -kielsi häntä sekaantumasta viholliseen. - -Se kielsi häntä myös syömästä vihollisen leipää. Hänen oli -mahdotonta elää heidän armoillaan. Jos se raha, mitä heidän -kodissaan liikutettiin, olisi ollut edes Aarnen omaa ansaitsemaa, -olisi heidän välinen sovittelunsa ollut heidän yksityinen asiansa. -Mutta Aarne eli vanhempiensa varassa. Hänen sukunsa oli rikasta ja -kulunutta ja työnteko, johon ei enää ollut ulkonaista eikä sisällistä -pakkoa, siis jotenkin sovinnaista. Hänellä oli näennäinen virka, -jota hänen ei tarvinnut hoitaa. Työ ei sopinut ollenkaan hänen -ihmistyypilleen. Yksin sen ajatuskin jo rumensi häntä. Sen edessä oli -hän heti ikävä, ärtyisä, heikko, sairas, saamaton ja lahjaton. Mutta -tyhjäntoimittajana hän oli komea, rohkea, henkevä ja hyvä, paras ja -hauskin ihminen maailmassa. Hän osasi tosiaan tuon vaikean taidon -olla laiska, nim. täyttää aikansa huomaamattomasti miellyttävillä -turhanpäiväisyyksillä, vaikuttamatta silti koskaan arkipäiväiseltä. -Hän oli mitä onnistunein seura-ihminen, harmiton tuhlariluonne, -jonka suurin onni oli antaa elämän luisua käsistään. Sellainen -hän oli silloinkin, kun Kaarina häneen tutustui ja sellainen oli -Kaarina silloin itsekin ollut likipitäin. Ei hän silloin suinkaan -kärsinyt laiskuudesta, päinvastoin. Mutta nyt tunsi hän maan -polttavan allaan. Tämä uusi lepokoti hermostutti häntä ja Aarnen -kaikkia säestävä tapa vaivasi häntä. He koettivat kyllä kumpikin -kaikista perheristiriitaisuuksista huolimatta olla yhä edelleen -mahdollisimman hienotunteisia ja kohteliaita toisilleen. Kaarina -ei tahtonut suuttua Aarnelle. Hehän olivat kokonaan eri ihmisiä. -Aarnella saattoi olla lupa olla veltto, Kaarinalla ei. Hän tunsi -olevansa pantu rajavartiaksi, jonka täytyi kestää vielä tuhanten -puolesta. Mutta tämä ympäristö kulutti häntä liiaksi. Hän oli siinä -kytketty ainaiseen loiskasvin tilaan ja siitä johtuvaan katkeruuteen, -hedelmättömyyteen, toimettomuuteen, ja hänessä alkoi vuosien mukana -kyteä voimakas halu päästä vapaaksi. - -Eräs odottamaton tapaus tuli väliin, joka suuresti kiirehti asioiden -kulkua. Kaarinan isä kuoli. - -Sitä ennen oli kautta koko Suomen tuntuva rahapula jo lakaissut pois -hänen pienen liikkeensä. Hän vetäytyi silloin yksinäisyyteen kuin -metsänpeto luolaansa, katosi elämän näyttämöltä yhtä huomaamattomasti -kuin oli sinne tullutkin. Kaarinalla ei ollut käsitystäkään niistä -epäinhimillisen tylyistä laeista, jotka liikemaailmassa määräävät -ihmiskohtaloista. Hän tiesi vain, että isä oli luovuttanut liikkeensä -muille ja muuttanut toiselle paikkakunnalle. Isä ei selitellyt ja -Kaarina ei urkkinut. Tämä oli heidän vanha suhteensa. Viime aikoina -oli sitäpaitsi Kaarinalla ollut niin paljon tekemistä omien huoliensa -kanssa, ettei hän muuta ollut muistanutkaan. Isä oli hänelle jo kauan -aikaa ollut vain enää eräs aate toisten joukossa, suurin kyllä, mutta -sittenkin vain eräs aineeton aate, joka antoi tukea hänen uudelle -maailmankatsomukselleen, mutta ei tullut häntä personallisesti -lähelle. - -Aivan viimeisellä hetkellä sai hän tiedon isänsä sairaudesta. Ja -vasta hänen kuolinvuoteensa ääressä paljastui Kaarinalle kasvoista -kasvoihin koko elämän vakavuus, elämän murhe, joka on suurempi kuin -kaikki muu. - -Särkyvin sydämin hän astui isänsä kuolinhuoneeseen. Se oli pieni -komero rapistuneen talon pihan perällä ja kaikesta päättäen -köyhälistön hallussa. Pöydällä kyti kurja käsilamppu. Joitakin -metallilevyjä ja ruuveja, pari kirjaa ja paperiarkkia levällään, -siinä kuolevan koko omaisuus. Hän oli vielä viimeisillään yrittänyt -saada, valmiiksi jotakin keksintöä, josta hän toivoi saavansa -patentin ja rahaa. Se oli ollut hänen viimeinen oljenkortensa. -Kaikki, mitä Kaarina näki ympärillään, todisti puutetta, kurjuutta, -suorastaan nälkää... - -Kaarinalla ei ollut tästä kaikesta ollut aavistustakaan. Isä ei ollut -tahtonut murhettaa tytärtään omilla huolillaan. - -Älyttömällä tuskalla tuijotti Kaarina isäänsä, joka sammui siinä -hänen silmiensä edessä ilman lääkärin apua, ilman hoitoa, kaiken -puutteessa niinkuin kurjin kerjäläinen. Hän seisoi siinä avuttomana, -murtuneena, tyhjin käsin, sillä ylpeydessään hän ei ollut kotoa -lähtiessään huolinut mieheltään matka-apua. - -Hänen ajatuksensa hämärtyi, se kieltäytyi käsittämästä tätä -ihmiskohtaloiden hirvittävää vaihtelevaisuutta. Oliko hän siis nähnyt -unta? Oliko tämä riutuva, hyljätty mies todellakin se sama, jonka hän -viimeksi vielä oli nähnyt käskijäpaikalla elämän hyörinän, elämän -runsauden keskellä? Missä olivat nyt kaikki ne moninaiset muodot, -jotka hän henkensä voimalla niin monta vuotta oli pitänyt koossa? -Kaikki rauennutta, kaikki poispuhallettua! Turhaan olivat nuo aivot -siis liekehtineet, turhaan nuo rautahermot tehneet työtä. Ei mitään -jälkeä siitä näkynyt. Kaarina itse oli ainoa näkyväinen tulos tuosta -inhimillisestä voimayhtymästä, joka jälleen hajosi. Kaarina oli -saanut nousta ihanille ilmoille noilta väkeviltä hartioilta, jotka -jälleen väsähtäen painuivat multaan. Turhaanko ne olivat hänetkin -nostaneet? - -Kaiken yötä istui Kaarina näissä ajatuksissa isänsä vuoteen -ääressä hypnoottisesti tuijottaen häneen. Taas tunsi hän sen -saman suuren keskinäisen yhteenkuuluvaisuuden tunteen kuin kerran -saattaessaan isäänsä Helsingin asemalle, mutta tällä kertaa vieläkin -äärettömämpänä. Mystillinen voimavirta kulki yön hiljaisuudessa -kuolevan ja elävän välillä. Isä makasi äänettömänä tapaillen -kosmillisella, kaukaisella katseella Kaarinaa. Hän ei sanonut mitään, -mutta Kaarina kuuli selvästi hänen äänensä, joka sanoi: "_Sinun_ -on otettava käsiisi laukeavat langat, _sinun_ on oltava sitä, mitä -minä en enää jaksa, elämänkeskus, voimienkeskus..." Kaarinasta yksin -riippui, tahtoiko hän heittää hukkaan isänsä työn vaiko pelastaa... - -Yön hetket kuluivat. Sairas heikontui. Ja Kaarina tunsi selvästi, -miten voima, joka kuolevasta vähitellen luopui, virtasi häneen, miten -ihme tapahtui, miten toisen henki siirtyi toiseen ja sen kera elämän -murhe ja edesvastuu... - -Sen jälkeen ei Kaarina enää palannut miehensä kotiin. - -Hän peri isältään henkivakuutuksen, joka oli tarpeeksi suuri -takaamaan hänelle joksikin vuodeksi huolettoman toimeentulon. Ja -hän päätti tällä aikaa valmistua johonkin hyödylliseen työhön, -itsensä elättäjäksi, niinkuin isä oli toivonut. Nyt kun hän oli -kuollut, hallitsi hänen näkymätön tahtonsa Kaarinaa voimakkaammin -kuin milloinkaan ennen. Erohetken lumous jatkui yhä. Isä ikäänkuin -haudasta pitäen vielä joka hetki kahden käden nosti häntä ylöspäin, -varoitti hukkumasta, velvoitti vakavaan elämäntaisteluun. - -Ja Kaarinasta tuli vakava. Hänen luonteensa muuttui ääriviivoiltaan -täsmälliseksi, hänen tahtonsa määrästään tietoiseksi kantaen kenties -liiankin ankarasti edesvastuuta inhimillisestä olemassaolostaan. - -Kaikki viha ja katkeruus oli aikoja sitten karkonnut hänen -sydämestään. Avioliiton aikainen hermojen kapina oli ollut ainoastaan -itsesäilytysvaistoa, se oli ollut hänen terveen luontonsa vastalause -hengenvaarallista ympäristöä vastaan. Mutta mikäli luonnottomat -kahleet irtautuivat, sikäli palasi jälleen rauha ja ihmisrakkaus -hänen sieluunsa. Murheen ja lempeyden sekaisilla tunteilla muisteli -hän muinaisuuttaan. Sen keveä ja kullankimmeltävä ilmakehä ei ollut -häntä varten. Hän ei kuulunut ansarikukkiin; se jykevä aines, jonka -Kaarina oli saanut perinnöksi, velvoitti hänet kestämään työtä -ja taistelua. Hän ei edes kadehtinut niitä, jotka helpommalla -pääsivät. Työ itsessään ei ollut mikään hyve tai mittapuu ihmisiä -arvosteltaessa, sen hän ymmärsi. Toiset syntyivät valmiina tähän -maailmaan, toiset keskentekoisina. Toisilla oli työtä, toisilla ei. -Vika ei ollut ihmisissä, vaan ihmisten sopimattomissa yhdistelyissä. - -Kaarina suoritti näytteet ammattikelpoisuudestaan ja alistui -nurkumatta yhteiskunnallisten tehtäväin aisoihin. - -Hänen elämänsä ei sittemmin suinkaan aina ollut helppoa. Siinä oli -useasti raskaita ja karuja taipaleita. Mutta kaikki ulkonaiset -vaikeudet, leipätyönkin rasittava orjuus, olivat hänestä keveitä, kun -hän vertasi niitä siihen murtavaan hätään, jonka sisällinen syytös, -häpeä ja valapattoisuus entisen avioliiton aikana olivat hänelle -tuottaneet. Hän ei ollut ehkä nytkään onnellisempi, mutta hänellä oli -hyvän omantunnon rauha. - -Monasti hän yritti väsyä. Mutta silloin hänen ei tarvinnut muuta -kuin taas kuulostaa sen suuren, salaperäisen valtimon tykintää, joka -tullen jostakin kaukaa, sukupolvien takaa, tuhanten tuntemattomien -sydänten viestiä kantaen, par'aikaa löi hänen omassa povessaan. Ja -jälleen elpyivät hänen väsyneet voimansa, jälleen tunsi hän tuon -kummallisen tunteen, että oli suurta olla pieni elävä pisara sen -ikuisessa virrassa. Hän ei ollut yksin, hänellä oli veren ääni -puolellaan. - -Mitä se oli? Mitä oli isänmaanrakkaus, mitä kansallisuus-tunnon ja -rotu-yhteyden kaikkivaltias vaisto? Ääretön voima se ainakin oli. -Eikä Kaarina kenties koskaan olisi tullut sitä voimaa tuntemaan, -ellei hän kerran olisi rikkonut sitä vastaan. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NOUSUKKAITA*** - - -******* This file should be named 54582-8.txt or 54582-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/5/4/5/8/54582 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/54582-8.zip b/old/54582-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index e4f4d90..0000000 --- a/old/54582-8.zip +++ /dev/null |
