summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/54668-8.txt11490
-rw-r--r--old/54668-8.zipbin242878 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 11490 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..35c351f
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #54668 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54668)
diff --git a/old/54668-8.txt b/old/54668-8.txt
deleted file mode 100644
index 63713eb..0000000
--- a/old/54668-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,11490 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kuolematon kuningatar, by H. Rider Haggard
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-Title: Kuolematon kuningatar
-
-Author: H. Rider Haggard
-
-Translator: O. E. Nyman
-
-Release Date: May 6, 2017 [EBook #54668]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUOLEMATON KUNINGATAR ***
-
-
-
-
-Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-KUOLEMATON KUNINGATAR
-
-Kirj.
-
-H. Rider Haggard
-
-
-Englannin kielestä suomentanut O. E. N.
-
-
-
-
-
-WSOY, Porvoo, 1922.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Ensimmäinen osa:
-
- Johdanto.
- I. Vieraani.
- II. Vuodet vierivät.
- III. Amenartas.
- IV. Tuulispää.
- V. Etiooppialaisen pää.
- VI. Eräs muinainen kristallinen tapa.
- VII. Ustanen laulu.
- VIII. Juhla ja sen seuraukset.
- IX. Pieni jalka.
- X. Mietelmiä.
- XI. Kôrin tasanko.
- XII. "Hän".
- XIII. Ayesha.
- XIV. Sielu helvetissä.
-
-Toinen osa:
-
- I. Ayesha tuomarina.
- II. Kôrin hautakammiot.
- III. Kallikrates.
- IV. "Poistu, nainen!"
- V. "Antakaa minulle musta vuohi!"
- VI. Voitto.
- VII. Hautakammion salaisuus.
- VIII. Jobin aavistus.
- IX. Totuuden temppeli.
- X. Syvyyden päällä.
- XI. Elämän tuli.
- XII. Mitä me näimme.
- XIII. Hirveä hyppäys.
- XIV. Vuorten yli.
-
-
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN OSA.
-
-
-
-
-JOHDANTO.
-
-
-Saattaessani täten julkisuuteen seuraavat vain seikkailuilta
-näyttävät tapaukset, jotka kuitenkin mielestäni ovat ihmeellisimpiä
-ja salaperäisimpiä mitä kuolevainen on konsanaan kokenut, tunnen
-velvollisuuteni olevan selittää, mistä olen saanut nämä näitä
-seikkoja koskevat yksityiskohtaisen tarkat tietoni. Mutta ennenkuin
-aloitan selitykseni, tahdon kertakaikkiaan huomauttaa, että minä olen
-vain tämän merkillisen kertomuksen julkaisija, enkä suinkaan ole
-ollut mukana sen salaperäisissä tapauksissa.
-
-Muutamia vuosia sitten olin käymässä erään ystäväni luona eräässä
-yliopistokaupungissa, jota voimme nimittää vaikkapa Cambridgeksi,
-koska se soveltuu kertomukseeni. Kävellessäni eräänä päivänä
-kadulla kiintyi huomioni erikoisesti kahteen henkilöön, jotka
-kulkivat edelläni. Toinen oli pujottanut kätensä toisen kainaloon
-ja oli liioittelematta sanoen kaunein nuorukainen mitä milloinkaan
-olen nähnyt. Hän oli hyvin kookas ja leveäharteinen, ja hänen
-käytöksessään ilmenevä voima ja sulo näyttivät olevan hänelle
-yhtä synnynnäiset kuin erämaan kesyttömälle hirvelle sen uljas
-muoto ja sulavat liikkeet. Hänen kasvonsa olivat hyvin kauniit ja
-niissä kuvastui hyvä ja jalo luonne, ja kun hän kohotti hattunsa
-tervehtiäkseen ohikulkiessaan erästä naishenkilöä, näin, että hänen
-tukkansa oli kullankeltainen ja kiertynyt tiheille kiharoille.
-
-"Herra varjelkoon!" huudahdin ystävälleni, joka oli mukanani, "tuo
-nuorukainenhan on kuin ilmielävä Apollon kuvapatsas. Miten kaunis hän
-onkaan!"
-
-"Niin", vastasi seuralaiseni, "hän on yliopistomme kaunein ja myöskin
-mallikelpoisin oppilas. Häntä sanotaan yleisesti kreikkalaiseksi
-jumalaksi, mutta katsohan tuota toista. Hän on Vinceyn (jumalan nimi
-oli siis Vincey) holhooja, jota pidetään hyvin oppineena miehenä.
-Häntä sanotaan Charoniksi."
-
-Noudatin kehoitusta ja huomasin vanhemman miehen olevan tavallaan
-aivan yhtä mieltäkiinnittävän kuin hänen rinnallaan astelevan
-nuorukaisenkin, joka todellakin oli huippuunsa kehittyneen miehisen
-kauneuden loistoedustaja. Hänen seuralaisensa näytti olevan noin
-neljänkymmenen vuoden ikäinen ja oli yhtä ruma kuin hänen kumppaninsa
-oli kaunis. Hän oli ensinnäkin hyvin lyhyt ja vääräsäärinen, hänen
-rintansa oli sisäänpainunut ja hänellä oli harvinaisen pitkät kädet.
-Tukka oli musta ja kasvoi melkein otsan puoliväliin yhtyen ohimoille
-ulottuvaan tuuheaan poskipartaan, niin ettei kasvoista jäänyt
-paljoakaan näkyviin. Hän muistutti kauttaaltaan gorillaa, mutta
-hänen katseessaan ilmeni tiedemiehen hengen terävyys ja hänen koko
-olemuksessaan oli jotakin miellyttävää ja luottamusta herättävää.
-Muistan sanoneeni ystävälleni, että tahtoisin tutustua häneen.
-
-"Mikään ei ole sen helpompaa", vastasi hän. "Tunnen Vinceyn ennestään
-ja minä esitän sinut ensin hänelle."
-
-Muutamia minuutteja myöhemmin olimme syventyneet mieltäkiinnittävään
-keskusteluun -- Zulu-kansasta, sillä olin juuri palannut matkaltani
-Kap-maahan. Mutta puhelumme keskeytyi pian, sillä samaa katukäytävää
-myöten, jolla me seisoimme, lähestyi meitä eräs vanhempi naishenkilö
-ja kaunis, vaaleatukkainen tyttö, jotka Vincey näytti hyvin tuntevan,
-sillä hän liittyi heti heidän seuraansa jättäen meidät. Muistan,
-että naisten lähestyessä vanhemman miehen, jonka nimen kuulin olevan
-Holly, kasvojen ilmeen muutos huvitti minua sangen suuresti. Hän
-vaikeni äkkiä, katsahti nuhtelevasti kumppaniinsa ja murahtaen
-itsekseen poistui samassa yksinään kadun poikki. Jälestäpäin kuulin,
-että yleisesti tiedettiin hänen pelkäävän naisia yhtä paljon kuin
-muut ihmiset pelkäävät hullua koiraa, ja siten oli selitettävissä
-hänen äkkipikainen pakonsa. Kuitenkaan en voi sanoa, että nuori
-Vincey olisi sillä hetkellä ilmaissut mitään vastenmielisyyttä
-naisellista sukupuolta kohtaan. Muistanpa todellakin huomauttaneeni
-nauraen ystävälleni, että nuorukainen oli mies, jota ei ollut hyvä
-esittää morsiamelleen. Tuttavuus loppuisi melkein todennäköisesti
-siten, että tytön rakkaus sulhastaan kohtaan kylmenisi ja hän
-pihkaantuisi korviaan myöten uuteen ystäväänsä. Hän oli aivan liian
-kaunis ja vieläkin enemmän merkitsi se, ettei hän näyttänyt siitä
-lainkaan välittävän eikä käyttäytynyt vähintäkään teeskennellystä,
-kuten kauniit miehet tavallisesti tekevät; minkä vuoksi heistä ei,
-ansiosta kylläkin, tovereidensa keskuudessa pidetäkään.
-
-Samana iltana matkustin ja tämän tapaamisen jälkeen en nähnyt enkä
-kuullut "Charonista" ja "kreikkalaisesta jumalasta" hiiskaustakaan
-pitkiin aikoihin. En ole todellakaan nähnyt kumpaakaan sen jälkeen
-tähän mennessä ja todennäköisesti en heitä enää milloinkaan näekään.
-Mutta kuukausi sitten sain kirjeen ja kaksi pakettia, joista toinen
-sisälsi käsikirjoituksia, ja avattuani kirjeen huomasin, että sen
-oli kirjoittanut eräs "Horace Holly", jota nimeä en sillä hetkellä
-muistanut ennen kuulleeni. Kirje kuului:
-
- Cambridge, toukokuun 1 p. 18--.
-
- K.H. Ottaen huomioon sangen lyhytaikaisen tuttavuutemme,
- kummastunette saadessanne kirjeen minulta. Sentähden lienee
- paikallaan johtaa mieleenne, että muutamia vuosia sitten
- kohtasimme toisemme Cambridgen kadulla, jolloin minut ja
- holhottini Leo Vincey esiteltiin teille. Käyn nyt lyhykäisesti
- asiaani. Olen juuri lukenut suurella mielenkiinnolla
- erään julkaisemanne kirjan, jossa kerrotte seikkailuista
- Keski-Afrikassa. Otaksun, että kirjassa esitetyt tapahtumat ovat
- osaksi tosia ja osaksi kuviteltuja. Mutta olkoon sen asian laita
- nyt miten hyvänsä. Kirja on joka tapauksessa johtanut mieleeni
- erään ajatuksen. Kuten oheenliitetystä käsikirjoituksesta näette
- (jonka ohella lähetän teille myöskin egyptiläisen sinetin,
- jonka tunnusmerkit esittävät 'Auringon kuninkaan poikaa', sekä
- ruukunsirpaleen), olemme minä ja holhottini tahi oikeammin
- ottopoikani Leo Vincey olleet aivan äsken Afrikassa mukana
- tapahtumissa, jotka ovat vieläkin merkillisemmät kuin mitä
- olette kirjassanne kuvailleet. Olemme kokeneet niin uskomattomia
- seikkoja, että totta puhuen pelkään teille olevan vaikeaa uskoa
- kertomukseni todenperäisyyttä. Käsikirjoituksesta käy selville,
- että minä tahi me olimme päättäneet olla saattamatta näitä
- asioita kenenkään tietoon eläissämme, emmekä olisi tehneetkään
- sitä, ellei eräs seikka olisi saanut meitä muuttamaan mieltämme.
- Aiomme nimittäin lähteä jälleen matkoille, mikä teille selviää
- luettuanne käsikirjoituksen, ja tällä kertaa on matkamme määrä
- Keski-Aasia, sillä siellä, jos missään tässä maailmassa, ovat
- viisauden todelliset lähteet salattuina, ja minä otaksun
- oleskelumme siellä tulevan sangen pitkä-aikaiseksi. Ehkä emme
- palaakaan enää takaisin. Nämä muuttuneet olosuhteet ovat saaneet
- meidät ajattelemaan, olemmeko oikeutetut salaamaan tapahtumia
- ja ihmeitä, jotka meidän mielestämme ovat ennenkuulumattoman
- mielenkiintoisia, vain sentähden, että pelkäämme joutuvamme
- naurunalaisiksi, koska yksityinen elämämme liittyy välittömästi
- noihin seikkoihin, ja kertomukseni todenperäisyyttä epäiltäisiin.
- Aluksi olimme Leon kanssa asiasta aivan eri mieltä, mutta monen
- neuvottelun jälkeen olemme viimein tehneet sellaisen sopimuksen,
- että lähetämme käsikirjoituksen teille ja annamme teille vapaan
- vallan julkaista kertomuksen, jos se mielestänne on sen arvoinen.
- Ainoa ehtomme on, että salaatte todelliset nimemme ja koetatte
- muutenkin niin paljon kuin mahdollista välttää meidän tunnetuksi
- tulemistamme kertomuksen todenperäisyyden siitä kärsimättä.
-
- Siinäpä onkin jo melkein kaikki, mitä halusin teille sanoa.
- Tahdon vain vielä kerran huomauttaa, että kaikki, mitä
- käsikirjoituksessa kerrotaan, on sanasta sanaan totta.
- Kertomuksen päähenkilöstä, "kuolemattomasta kuningattaresta",
- en tiedä enempää kuin mitä tässä on kerrottu. Päivä päivältä
- on meillä yhä suurempi syy katua, ettemme käyttäneet paremmin
- tilaisuutta hyväksemme ja oppineet tuolta ihmeelliseltä ja
- salaperäiseltä olennolta enemmän hänen syvää viisauttaan.
- Kuka hän oikein oli? Miten hän oli joutunut asumaan Kôrin
- luoliin ja mikä oli hänen todellinen uskontonsa? Sitä emme
- saaneet milloinkaan tietää ja nyt se on ymmärrettävästi aivan
- mahdotonta -- ainakin vielä. Nämä ja monet muut kysymykset ovat
- alati mielessäni, mutta vastausta niihin en löydä. Kuka voisi
- nämä asiat selittää? Siksipä on aivan turhaa näitä kysymyksiä
- esittääkään.
-
- Tahdotteko ajatella ehdotustani? Annamme teille vapaan vallan
- menetellä kuten parhaaksi näette, mutta jos myönnytte tuumaani,
- niin on vaivojenne palkkiona oleva tietoisuus siitä, että olette
- saattaneet julkisuuteen mitä ihmeellisimmän kertomuksen. Sillä on
- sitäpaitsi vielä se etu, että se on tosi. Lukekaa käsikirjoitus
- (jonka olen tarkoin teitä varten jäljentänyt) ja ilmoittakaa
- minulle päätöksestänne.
-
- Uskokaa minua! Kunnioittaen
-
- teidän
- L. Horace Holly.
-
- P.S. Jos julkaisette kertomuksen ja kirjan menekki tuottaisi
- voittoa, niin sitä saatte luonnollisesti käyttää miten parhaaksi
- näette, mutta jos julkaisu aiheuttaisi teille tappiota, niin
- kääntykää lakimiesteni, herrojen Geoffrey ja Jordanin puoleen.
- Heille annan määräyksen korvata vahinkonne. Ruukunsirpaleen,
- sinetin ja pergamentin uskon huostaanne, kunnes pyydän ne
- takaisin. L.H.H.
-
-Tämä kirje, kuten arvattaneenkin, hämmästytti minua melkoisesti,
-mutta kun minulla oli juuri silloin toinen kiireellinen työ
-valmistettavana, joudin vasta kahden viikon päästä lukemaan
-käsikirjoituksen, jolloin hämmästyin vieläkin enemmän, kuten
-lukijakin olisi varmaankin tehnyt, ja kiiruhdin heti panemaan työn
-alulle. Kirjoitin siinä tarkoituksessa herra Hollylle, mutta viikkoa
-myöhemmän sain kirjeen hänen lakimiehiltään, jotka, samalla kun
-palauttivat kirjeeni, ilmoittivat, että heidän päämiehensä ja herra
-Leo Vincey olivat jo matkustaneet Tibetiin eivätkä olleet vielä
-ilmoittaneet heille tarkempaa osoitettaan.
-
-Siinä kaikki, mitä minulla oli selitykseksi sanottavaa. Kertomuksesta
-muodostakoon lukija itselleen oman mielipiteensä. Luovutan sen
-nyt hänelle aivan samanlaisena kuin se joutui minun haltuuni,
-lukuunottamatta muutamia pieniä poikkeuksia, joita olen tehnyt
-salatakseni toimihenkilöt suurelta yleisöltä. Omasta puolestani en
-tahdo tehdä mitään huomautuksia tai johtopäätöksiä kertomukseen
-nähden. Ensin olin taipuvainen uskomaan, että tämä kuvaus naisesta,
-jonka majesteettista olentoa lukemattomien vuosisatojen salaperäisyys
-verhosi ja jonka yllä iäisyyden varjo häilyi kuin yön musta siipi,
-oli jokin äärettömän lavea vertauskuva, jonka merkitystä en jaksanut
-käsittää. Sitten ajattelin, että tässä ehkä piili jokin rohkea yritys
-esittää kuolemattomuuskokeilujen mahdollisia tuloksia, kuvailla
-eteemme sellainen inhimillinen olento, joka vieläkin uudistaa
-elinvoimansa luonnon suurista, ehtymättömistä lähteistä, joista
-kaikki elämä on kerran alkunsa saanut. Hänen povessaan sykkii elämä
-ja riehuvat intohimojen taistelut yhtä kauan kuin häntä ympäröivässä
-katoamattomassa maailmassa elämä sykkii, vedet virtaavat, vuoksi ja
-luode vaihtuvat, tuulet myrskyksi kiihtyvät ja tyyntyvät jälleen.
-Mutta luettuani pitemmälle ei tämäkään ajatus minua tyydyttänyt.
-Minun mielestäni näyttää kertomus liian todenmukaiselta ollakseen
-vain mielikuvituksen tuote. Selityksen luovutan kuitenkin toisten
-tehtäväksi ja tämän lyhykäisen esipuheen jälkeen, joka erinäisten
-seikkojen takia oli välttämätön, pyydän lukijoita tutustumaan
-Ayeshaan ja Kôrin luoliin.
-
-Julkaisija.
-
-P.S. -- Luettuani kertomuksen uudelleen ja sitä tarkoin harkittuani
-johtui mieleeni eräs seikka, johon en voi olla kiinnittämättä lukijan
-huomiota. Hän on huomaava, ettei Leo Vinceyn luonteessa tämän
-kertomuksen perusteella näytä olevan mitään erikoista ominaisuutta,
-joka selittäisi Ayeshan suuren kiintymyksen häneen eikä hän minunkaan
-mielestäni ole missään suhteessa mikään erittäin mielenkiintoinen
-henkilö. On todellakin luultavampaa, että herra Holly olisi
-tavallisissa oloissa helpostikin hänet syrjäyttänyt. Oliko asianlaita
-ehkä niin, että Ayesha kaikessa selittämättömässä viisaudessaan
-ja loistavassa nerokkuudessaan ihaili vain kaunista ulkomuotoa?
-Oliko tuo muinaisina aikoina elänyt Kallikrates vain tavallinen,
-lahjaton kuolevainen, jota rakastettiin vain hänen kreikkalaisen
-kauneutensa tähden? Vai onko asian todellinen laita siten kuin minä
-luulen sen olevan -- nimittäin, että Ayesha, joka näki kauemmaksi
-tulevaisuuteen kuin me, oli huomannut rakastamansa miehen sieluun
-kätketyn tulevaisen suuruuden taimen, jonka hän tiesi rakastetulleen
-lahjoittamansa kuolemattomuuden vaikutuksesta, hänen nuoren
-viisautensa vaalimana ja hänen läsnäolonsa elähyttämänä puhkeavan
-ihanaan kukkaan, ilmestyvän loistavan tähden lailla täyttäen maailman
-häikäisevällä loistollaan ja ihanalla tuoksullaan?
-
-Kysymykseen en kykene vastaamaan, vaan annan lukijan luettuaan
-herra Hollyn kertomuksen muodostaa itselleen oman mielipiteen siinä
-selostetuista tapahtumista.
-
-
-
-
-I.
-
-VIERAANI.
-
-
-Elämässämme sattuu välistä tapauksia, jotka iskeytyvät mieleemme niin
-lujasti, ettemme voi niitä milloinkaan unhottaa, ja kohtaus, jonka
-aion tässä kertoa, on juuri sellainen. Muistan sen niin selvästi kuin
-se olisi eilen tapahtunut.
-
-Juuri tässä kuussa kolmattakymmentä vuotta sitten istuin minä,
-Ludvig Horace Holly, eräänä iltana huoneessani Cambridgessa päntäten
-päähäni erästä matemaattista teosta, jonka nimeä en enää muista.
-Minun piti viikon päästä suorittaa tutkintoni, jonka sekä opettajani
-että toverini odottivat minun loistavasti läpäisevän. Vihdoin minä
-väsyneenä työnsin kirjan syrjään ja täytin piippuni. Uunin reunalla
-paloi kynttilä, jonka takana oli pitkä ja kapea kuvastin, ja juuri
-kun aioin sytyttää piippuni, osui katseeni kuvastimessa näkyviin
-kasvoihini. Minä vaivuin ajatuksiini ja annoin tulitikun palaa,
-kunnes se vihdoin alkoi polttaa sormiani niin, että minun täytyi
-hellittää se kädestäni. Siitä huolimatta seisoin paikoillani vielä
-kauan ja tuijotin mietteisiini vaipuneena kuvaani kuvastimessa.
-
-"No niin", sanoin vihdoin ääneen, "toivoakseni tulen maailmassa
-toimeen sillä, mitä pääni sisältää, sillä sen ulkopuoli ei totisesti
-kykene minua vähääkään auttamaan."
-
-Tämä huomautus hämmästyttänee hämäryydellään jokaista lukijaa.
-Minä tarkoitin sillä ruumiillisia puutteellisuuksiani. Useammille
-kahdenkymmenenkahden ikäisille nuorukaisille on luonto lahjoittanut
-ainakin jossakin määrin nuoruuden miellyttäväisyyttä, mutta
-minä olin jäänyt aivan osattomaksi. Olin sangen lyhytkasvuinen
-ja paksuruumiinen. Rintani oli melkein luonnottomasti sisään
-painunut ja käteni olivat huomattavan pitkät ja jäntevät.
-Kasvonpiirteeni olivat karkeat ja harmaat silmäni, joita matala
-otsa varjosti, olivat syvällä päässä. Musta, karkea tukkani
-kasvoi melkein puoliväliin otsaa, joka muistutti metsän takaisin
-valloittamaa, hylättyä raiviopaikkaa. Sellainen oli ulkomuotoni
-noin kaksikymmentäviisi vuotta sitten ja sellainen se on, muutamia
-vähäpätöisiä muutoksia lukuunottamatta, vielä tänäänkin. Olin
-ruma kuin Kain, mutta ikäänkuin korvaukseksi oli minulle annettu
-harvinaisen vahvat ruumiinvoimat ja erinomainen järjenjuoksu.
-Rumuuteni oli niin silmäänpistävä, että toverini, jotka olivat
-nuoria keikareita, välttivät kulkemasta kanssani kadulla, vaikkakin
-olivat ylpeitä osoittamastani kestävyydestä ja suurista voimistani.
-Oliko ihmeellistä, että olin synkkämielinen ja ihmisarka? Oliko
-ihmeellistä, että työskentelin ja ahersin yksinäni ilman ainoatakaan
-ystävää -- paitsi yhtä? Luonto oli erottanut minut muista erilleen
-etsimään tyydytystä ja lohtua vain sen mittaamattomista kätköistä.
-Naiset eivät voineet sietää minua. Noin viikko sitten kuulin erään
-naisen, joka luuli minun olevan kyllin etäällä, etten kuulisi hänen
-sanojaan, sanovan minua hirviöksi, jonka näkeminen oli saanut hänet
-uskomaan kehitysopin todenperäisyyteen. Ja kerran tapahtui, että
-eräs nainen teeskenteli todellakin välittävänsä minusta ja minä
-kiinnyin häneen luonteeni koko kiihkeydellä, mutta kun en saanutkaan
-odottamaani perintöä, hylkäsi hän minut. Minä pyysin ja rukoilin
-häntä niin kiihkeästi ja liikuttavasti, etten ole milloinkaan
-ennemmin tahi myöhemmin kellekään elävälle olennolle puhunut siten,
-sillä hänen suloiset kasvonsa olivat hurmanneet minut ja minä
-rakastin häntä. Vastauksen asemesta hän vei minut kuvastimen eteen ja
-seisoen vieressäni katsoi siihen.
-
-"Katso nyt", sanoi hän. "Jos minua nimitettäisiin kauneudeksi, niin
-mikähän nimi mahdettaisiin antaa sinulle?"
-
-Olin silloin juuri täyttänyt kaksikymmentä. Siten seisoin kauan
-tuijottaen kuvastimeen ja muistelin menneitä asioita. Sisimmässäni
-tunsin jonkinlaista julmaa tyydytystä ajatellessani omaa
-yksinäisyyttäni, sillä minulla ei ollut isää eikä äitiä, ei veljiä
-eikä sisaria. Samassa koputettiin ovelle.
-
-Kuuntelin hetkisen ennenkuin avasin oven, sillä kello oli pian
-kaksitoista ja mielentilani oli sitäpaitsi sellainen, etten halunnut
-luokseni vierasta. Tovereideni keskuudessa ja luultavasti koko
-maailmassa oli minulla vain yksi ystävä -- mahtoikohan sisäänpyrkijä
-olla hän?
-
-Samassa oveni ulkopuolella oleva henkilö rykäisi ja minä kiiruhdin
-heti avaamaan, sillä olin tuntenut äänen.
-
-Kookas, noin kolmenkymmenen vuoden ikäinen mies, jonka olemuksessa
-saattoi huomata jälkiä harvinaisesta kauneudesta, horjui kiireesti
-sisään raahaten mukanaan painavaa, tukevan näköistä rautaista
-lipasta, jossa oli vahva kädensija. Hän nosti lippaan pöydälle ja
-samassa hänet tapasi vaikea yskänkohtaus. Hän yski henkimenokseen,
-kunnes hänen kasvonsa kävivät aivan purppuranpunaisiksi ja hän alkoi
-sylkeä verta. Minä kaadoin viskyä pikariin ja ojensin juoman hänelle.
-Juotuaan sen hän näytti voivan paremmin, mutta hänen tilansa näkyi
-olevan niin toivottoman huono, että kohtaus saattoi milloin hyvänsä
-uudistua.
-
-"Miksi seisotit minua tuolla kylmässä eteisessä?" kysyi hän äreästi.
-"Tiedäthän, että veto on minulle kuolemaksi."
-
-"Minä en tiennyt, kuka oven takana oli", vastasin. "Sinä olet
-myöhäinen vieras."
-
-"Niin olen, ja luulen todellakin, että tämä vierailu onkin minun
-viimeiseni", vastasi hän hymyillen aavemaisesti. "Tätä olen
-odottanutkin, Holly. Elämäni lähenee loppuaan. Minä luulen, etten
-enää näe huomispäivää!"
-
-"Mitä joutavia!" sanoin minä. "Nyt menen hakemaan lääkäriä." Hän
-viittasi käskevästi vaatien minua pysähtymään.
-
-"Puhun aivan vakavasti", sanoi hän. "En tarvitse lääkäriä. Olen itse
-lukenut ja tutkinut lääketiedettä, joten tiedän tilani. Lääkärit
-eivät voi minua enää auttaa. Hetkeni on tullut! On suuri ihme, että
-olen pysynyt hengissä tämän vuoden. Kuuntele nyt tarkoin mitä puhun,
-sillä sinulla ei ole tilaisuutta kuulla sanojani toistamiseen. Olemme
-olleet hyviä ystäviä kahden vuoden ajan. Sanopas nyt, mitä tiedät
-minusta?"
-
-"Minä tiedän, että olet rikas ja tulit yliopistoon iässä, jolloin
-useimmat ovat jo kauan olleet sieltä poissa. Sinä olet ollut
-naimisissa ja vaimosi on kuollut, ja sinä olet ollut parhain ja tähän
-saakka melkeinpä ainoa ystäväni."
-
-"Oletko tiennyt, että minulla on poika?"
-
-"En."
-
-"Niin, minulla on poika. Hän on nyt viiden vuoden ikäinen. Hänen
-äitinsä kuoli hänen syntyessään ja sentähden en ole voinut sietää
-lasta. Holly, minä pyydän sinua hänen ainoaksi holhoojakseen.
-Hyväksytkö osoittamani luottamuksen?"
-
-"Minäkö?" huudahdin minä melkein hypähtäen tuolistani.
-
-"Niin, sinä juuri. En ole turhaan kahta vuotta tutkinut luonnettasi.
-Olen jo jonkun aikaa ollut tietoinen siitä, että hetkeni ovat luetut,
-ja päästyäni asiasta varmuuteen olen etsinyt henkilöä, jonka huomaan
-voin uskoa poikani ja tämän", lisäsi hän taputtaen rautaista lipasta.
-"Holly", jatkoi hän, "sinä olet etsimäni mies, sillä rosoisen
-kuoresi alla sykkii raitis ja terve sydän. Kuule, tuo poikanen on
-piakkoin erään maailman vanhimpien sukujen ainoa edustaja. Sinä
-varmaankin naurat minulle kun sanon, että kuudeskymmenesviides tahi
-kuudeskymmeneskuudes esi-isäni oli eräs egyptiläinen Isis-jumalan
-pappi, syntyperältään kreikkalainen ja nimeltään Kallikrates [=
-kaunis tahi väkevä, oikeammin 'kaunis voimassaan']. Aika tulee,
-jolloin kaikki epäilyksesi haihtuvat olemattomiin. Hänen isänsä oli
-eräs kreikkalainen palkkasoturi, joka palveli mendesialaisen faraon
-Hak-Horin joukoissa, ja hänen isänisänsä oli luullakseni juuri tuo
-Herodotoksen mainitsema Kallikrates. [Ystäväni tässä mainitsema
-Kallikrates oli spartalainen, jonka Herodotos kertoo olleen kuuluisan
-kauneudestaan (Herod. IX. 72.). Hän kaatui mainehikkaassa Plataian
-taistelussa (syysk. 22 p. 479 e.Kr.), jossa lakedaimonilaiset ja
-ateenalaiset Pausaniaan johdolla löivät persialaisten suunnattoman
-ylivoiman. Taistelukentälle jäi noin 300000 vihollista. Herodotos
-kuvailee tapausta näin: 'Taistelussa kaatunut Kallikrates oli
-koko sotajoukon, ei ainoastaan lakedaimonilaisten, vaan myös koko
-Kreikan kansan kaunein mies. Nuoli oli lävistänyt hänen kylkensä
-ja kun Pausanias, joka oli myöskin haavoittunut, pahoitteli
-hänen kuolemaansa, kääntyi hän ystävänsä, Arimnestuksen, erään
-plataialaisen, puoleen sanoen olevansa iloinen saadessaan kuolla
-Kreikan vapauden edestä, mutta surevansa sitä, ettei ollut saanut
-ottaa enemmän osaa miekan mittelyyn. Hän olisi toivonut saavansa
-kuolla miekan iskuun, mikä hänen mielestään oli sotilaalle
-kunniakkain kuolema.' Tämä Kallikrates, joka näyttää olleen yhtä
-urhoollinen kuin kauniskin, haudattiin Herodotoksen mukaan yhdessä
-'nuorten päälliköiden' kanssa ja erilleen muista spartalaisista ja
-näiden mukana olleista helooteista. -- L.H.H.] Noin vuoden 339 e.Kr.
-paikkeilla ja samoihin aikoihin kuin faraoitten valta lopullisesti
-kukistui tämä Kallikrates (pappi) rikkoi naimattomuuslupauksensa
-ja pakeni Egyptistä erään kuninkaalliseen sukuun kuuluvan naisen
-kanssa, joka oli rakastunut häneen. Heidän laivansa haaksirikkoutui
-Afrikan rannikolla, luullakseni nykyisen Delagoa-lahden läheisyydessä
-tahi hiukan pohjoisempana. Hän ja hänen vaimonsa pelastuivat, mutta
-kaikki muut hänen seuralaisensa tuhoutuivat tavalla tahi toisella.
-He saivat kestää paljon vaaroja ja monta kovaa kokea, kunnes heidät
-vihdoin pelasti erään villin kansan mahtava kuningatar. Tämä
-valkoiseen rotuun kuuluva nainen, joka oli ennenkuulumattoman kaunis
-ja suloinen, murhasi viimein esi-isäni Kallikrateksen olosuhteiden
-vallitessa, joihin en nyt voi kajota, mutta jotka saat tietää, jos
-saat elää, tutkittuasi tämän lippaan sisällyksen. Hänen vaimonsa ja
-pieni poikansa onnistuivat kuitenkin jotenkin pakenemaan, minä en
-tiedä miten, ja pääsivät vihdoin Ateenaan. Pojan nimeksi pantiin
-Tisisthenes eli Mahtava Kostaja. Viisisataa vuotta myöhemmin perhe
-muutti tuntemattomista syistä Roomaan. Siellä he näyttävät melkein
-heti ottaneen nimen Vindex, kostaja, luultavasti säilyttääkseen
-suvussa muiston kostosta, johon myöskin nimi Tisisthenes viittaa.
-Roomassa he asuivat sen jälkeen noin viisisataa vuotta aina vuoteen
-770 j. Kr. saakka, jolloin Kaarlo Suuri valtasi Lombardian, jossa
-perhe silloin oleskeli. Perheen päämies näyttää silloin yhtyneen
-Kaarlo Suureen, seuranneen häntä alppien toiselle puolelle ja
-asettuneen viimein Bretagneen asumaan. Kahdeksan polvea myöhemmin
-suvun päämies muutti Englantiin Edward Tunnustajan hallituksen aikana
-ja kohosi suureen kunniaan ja valtaan Wilhelm Valloittajan aikana.
-Siitä asti tähän päivään saakka voin järjestyksessä luetella kaikki
-esi-isäni. Ei silti, että Vinceyt -- tämä on nimen lopullinen muunnos
-suvun juurruttua Englantiin -- olisivat olleet erikoisen huomattavia.
-He elivät omaa elämäänsä syrjässä julkisuudesta. Toiset olivat
-sotilaita ja toiset rauhallisia kauppamiehiä, ja kaikkina aikoina on
-sukua yleensä pidetty kunniassa ja vieläkin yleisemmin muuttumattoman
-keskinkertaisena. Kaarlo II:n ajoista tämän vuosisadan alkuun olivat
-sukumme edustajat kauppiaita. Noin vuoden 1790 paikkeilla kokosi
-minun iso-isäni panimoillaan suuren omaisuuden. Hän kuoli vuonna
-1821 ja minun isäni, joka peri hänet, hävitti melkein kaikki ja
-jätti minulle kuollessaan noin kahdentuhannen punnan tulot vuodessa.
-Silloin minä lähdin löytöretkelle, jonka tämän lippaan sisältö
-aiheutti, ja yritykseni päättyi hyvin onnettomasti. Paluumatkallani
-matkustelin Etelä-Euroopassa ja tulin vihdoin Ateenaan. Siellä
-tutustuin hellästi rakastettuun vaimooni, jolle myöskin soveltuisi
-nimi 'kauneudessaan jumalallinen', kuten muinoin kreikkalaiselle
-kantaisällenikin. Menimme naimisiin ja vuotta myöhemmin hän kuoli
-poikani syntyessä."
-
-Hänen päänsä painui alas ja hän peitti käsillään kasvonsa. Oltuaan
-hetkisen vaiti hän jatkoi:
-
-"Avioliittoni esti minua toteuttamasta suunnitelmaani silloin ja
-nyt en enää kykene sitä tekemään. Minä en ehdi enää, Holly -- minä
-en ehdi! Jos suostut pyyntööni, niin kerron sinulle kaikki. Vaimoni
-kuoltua aloin jälleen ajatella asiaa. Mutta minä käsitin, että
-ennenkuin saatoin mihinkään ryhtyä, oli aivan välttämätöntä oppia
-itämaisia kieliä, etenkin arabiankieltä. Ja sentähden tulin tänne,
-että voisin helpommin opiskella noita aineita. Mutta hyvin pian sen
-jälkeen alkoi tilani arveluttavasti huonontua ja nyt on loppuni
-lähellä." Ja ikäänkuin näiden sanojen vahvistukseksi hänet tapasi
-hirvittävä yskänkohtaus. Minä annoin hänelle toisen annoksen viskyä
-ja hetkisen levähdettyään hän jatkoi:
-
-"Minä en ole nähnyt poikaani sitten kuin hän oli pieni sylilapsi,
-sillä en ole voinut voittaa vastenmielisyyttäni häntä kohtaan, mutta
-minulle on kerrottu hänen olevan kauniin ja ymmärtäväisen poikasen.
-Tässä kirjeessä", ja hän otti taskustaan minulle osoitetun kirjeen,
-"on tarkoin määrätty, miten pojan kasvatus on järjestettävä. Ohjeeni
-ovat kyllä hieman erikoiset, mutta missään tapauksessa en voisi uskoa
-tätä tärkeätä tehtävää vieraalle henkilölle. Minä pyydän sinua vielä
-kerran, etkö tahtoisi ruveta poikani holhoojaksi ja kasvattajaksi?"
-
-"Ennenkuin voin vastata, minun täytyy saada sinulta hiukan tarkempi
-selostus suunnitelmistasi poikaasi nähden", huomautin minä.
-
-"Pyyntööni sisältyy, että pidät poikani, Leon, luonasi
-hänen kahdenteenkymmenenteenviidenteen ikävuoteensa saakka
-ja muista -- häntä ei saa panna mihinkään kouluun. Hänen
-kahdentenakymmenentenäviidentenä syntymäpäivänään sinun
-holhouskautesi loppuu ja silloin sinä näillä avaimilla (hän asetti
-avaimet pöydälle) avaat tämän rautaisen lippaan ja annat hänen nähdä
-ja tarkoin lukea sen sisällön. Sitten hän sanokoon, tahtooko hän
-vai ei ryhtyä tutkimaan noita tapahtumia. Mitään pakkoa ei ole.
-Minulla on nykyään kahdentuhannenkahdensadan punnan tulot vuodessa.
-Puolet näistä tuloista olen jälkisäädöksellä määrännyt sinulle, jos
-ryhdyt holhoojantoimeen. Korvaukseksi siitä, että otat tämän työn
-aivan elämäntehtäväksesi, olen tahtonut antaa sinulle tuhat puntaa
-vuodessa. Tuo sata puntaa vuodessa on maksu pojan täysihoidosta.
-Jäljellä oleva osa omaisuuttani kasvakoon korkoa, kunnes Leo
-täyttää kaksikymmentäviisi vuotta, niin että hänellä on rahoja
-käytettävänään, jos hän haluaa ryhtyä tehtävään, josta olen sinulle
-puhunut."
-
-"Mitenkä on meneteltävä, jos minä kuolisin?" kysyin minä.
-
-"Siinä tapauksessa saa holhoojahallitus huolehtia pojasta. Järjestä
-vain asiat tarkoin niin, että hän saa tämän rautaisen lippaan
-haltuunsa. Holly, älä kiellä pyyntöäni, josta on sinulle vain
-etua. Seuraelämä ja maailman hyörinä ei miellytä sinua -- se vain
-katkeroittaa mielesi! Jonkun viikon kuluttua sinusta tulee yliopiston
-dosentti ja tuota tointa seuraava palkka lisättynä rahasummalla,
-jonka olen asettanut käytettäväksesi, tekee taloudellisen asemasi
-sellaiseksi, että voit kokonaan syventyä tieteellisiin tutkimuksiisi
-ja väliaikoina harrastaa mielesi mukaan urheilua ja metsästystä,
-joihin olet niin mieltynyt. Minä luulisin, että sellainen elämä olisi
-sinulle aivan ihanteellinen."
-
-Hän vaikeni ja katseli minua kiihkeästi, mutta minä epäröin vielä.
-Tehtävä tuntui minusta niin kovin oudolta.
-
-"Minun tähteni, Holly. Olemmehan olleet parhaat ystävät ja minä en
-ehdi enää järjestää asiaa toisin."
-
-"No hyvä", sanoin minä. "Suostun pyyntöösi, ellei tuossa kirjeessä
-ole mitään, joka saisi minut muuttamaan mieleni." Samassa osoitin
-kirjettä, jonka hän oli pannut pöydälle avainten viereen.
-
-"Kiitos, Holly, kiitos. Siinä ei ole mitään sellaista. Lupaa ja vanno
-nyt Jumalan nimeen, että tahdot olla isä pojalleni ja noudattaa
-kirjeessä olevia määräyksiäni."
-
-"Minä vannon", vastasin juhlallisesti.
-
-"Hyvä on, mutta muista, että ehkä joskus vaadin sinut tilille,
-miten olet valasi pitänyt, sillä vaikka olenkin kuollut ja minut on
-unhotettu, niin minä kuitenkin elän. Holly, kuolemaa ei ole olemassa,
-vaan ainoastaan jonkinlainen olotilan muutos, joka uskoni mukaan
-voidaan erinäisten asianhaarojen vallitessa siirtää rajoittamattoman
-kauas tulevaisuuteen, kuten itsekin tulet aikanaan huomaamaan." Hänet
-tapasi jälleen hermoja koetteleva yskänkohtaus.
-
-"Kas niin", virkkoi hän sen ohimentyä, "nyt minun täytyy lähteä.
-Lippaan jätän sinun haltuusi ja jälkisäädöksessäni, joka on toisten
-papereitteni joukossa, olen määrännyt, että poikani luovutetaan
-sinun huostaasi. Vaivoistasi saat runsaan korvauksen, Holly, ja minä
-tunnen sinut rehelliseksi, kunnon mieheksi, mutta jos sinä petät
-luottamukseni, niin vannon taivaan nimessä ilmestyväni kostamaan
-sinulle."
-
-Minä en virkkanut mitään, sillä olin liian järkytetty kyetäkseni
-puhumaan.
-
-Hän kohotti kynttilää ja tarkasteli kuvastimessa kasvojaan, jotka
-olivat kerran olleet harvinaisen kauniit, mutta olivat nyt taudin
-tuhoamat. "Matojen ruokaa", sanoi hän. "On kummallista ajatella,
-että jonkun tunnin kuluttua makaan kylmänä ja kankeana -- niin on
-sitten maallinen vaellukseni päättynyt ja pieni osani tässä elämässä
-näytelty loppuun. Ah, Holly! Elämä on tuskin sen vaivan arvoinen,
-minkä juuri eläminen itse aiheuttaa. Silloin vain kannattaa elää, kun
-rakkaus taikavoimallaan hetkemme täällä onnellistuttaa. Minun elämäni
-ei ainakaan ole ollut minkään arvoinen, mutta ehkä poikani, Leo,
-saa kokea toista, jos hänellä on kyllin rohkeutta ja luottamusta.
-Hyvästi, ystäväni!" ja äkillisen hellyyden valtaamana hän syleili
-minua ja painoi otsalleni suudelman. Sitten hän kääntyi mennäkseen.
-
-"Kuulehan, Vincey", sanoin minä. "Jos todellakin olet niin sairas
-kuin luulet, niin olisi parempi, että saisin hakea lääkärin."
-
-"Ei, ei", sanoi hän vakavasti. "Lupaa minulle, ettet sitä tee.
-Kuolemani lähestyy ja myrkytetyn rotan lailla tahdon kuolla
-yksinäisyydessä."
-
-"Mutta minä uskon, ettei sinun tarvitse vielä sellaista ajatella",
-vastasin minä.
-
-Hän aukaisi oven ja katsahti minuun hymyillen. Sitten hän sanoi:
-"muista", ja katosi samassa pimeään.
-
-Minä istahdin tuolilleni ja hieroin silmiäni ihmetellen, olinko
-nähnyt unta. Mutta koska tämä otaksuma ei näyttänyt totuuden
-mukaiselta, niin hylkäsin sen ja aloin ajatella, että Vincey ehkä
-oli ollut juovuksissa. Minä tiesin hänen olevan ja olleen jo kauan
-hyvin sairaana, mutta kuitenkin minusta tuntui mahdottomalle,
-että hän olisi ollut niin huono kuin hän itse sanoi. Hän oli
-ollut aivan varma, ettei hän eläisi aamuun saakka. Mutta jos
-hänen kuolemansa oli kerran niin lähellä, niin hän olisi tuskin
-kyennyt kävelemään luokseni ja raahaamaan mukanaan tuota raskasta
-rautalipasta. Tarkemmin miettien näytti koko juttu minusta hyvin
-uskomattomalle, sillä minä en silloin vielä tiennyt, että tässä
-maailmassa tapahtuu asioita, joita tavallisen ihmisen terve järki
-ei voi milloinkaan käsittää, vaan pitää niitä sangen epäiltävinä
-tahi suorastaan mahdottomina. Olen nimittäin vasta aivan äsken
-voittanut omat ennakkoluuloni tässä suhteessa, joten tiedän olevani
-oikeassa. Oliko uskottavaa, että miehellä oli viiden vuoden vanha
-poika, jota hän ei ollut nähnyt sitten kuin pienenä sylilapsena?
-Ei. Oliko todennäköistä, että hän todellakin aivan varmaan tiesi
-kuolinhetkensä? Ei. Oliko totta, että hän saattoi tietää sukunsa
-kantaisän eläneen neljännellä vuosisadalla ennen Kristuksen syntymää?
-Aivan varmasti ei. Ja miten oli selitettävissä, että hän aivan
-odottamatta tahtoi uskoa lapsensa erään yliopistotoverinsa kasvatiksi
-ja antaa tälle vielä puolet omaisuudestaankin? Vincey oli ollut joko
-juovuksissa tahi sitten hän oli mielipuoli. Mutta jos asia oli siten,
-niin mitä tämä kaikki oikein merkitsi ja mitä oli tuossa sinetöidyssä
-rautalippaassa?
-
-Tapahtuma sai minut viimein niin ymmälle, etten enää jaksanut
-ajatella mitään, vaan päätin mennä nukkumaan. Nousin siis tuoliltani
-ja pantuani Vinceyn jättämät avaimet ja kirjeen asiakirjasalkkuuni
-ja kätkettyäni rautalippaan suureen matka-arkkuuni, menin levolle ja
-nukahdin pian sikeään uneen.
-
-Mielestäni olin nukkunut vain muutamia minuutteja herätessäni siihen,
-että joku huusi minua. Nousin istualleni ja hieroin silmiäni -- oli
-kirkas päivä ja kello oli jo kahdeksan.
-
-"No, mitä kuuluu, John?" kysyin minä pojalta, joka oli minun ja
-Vinceyn yhteinen palvelija. "Olethan kalpea kuin olisit nähnyt
-aaveita!"
-
-"Niin olenkin, herra", vastasi hän. "Ruumiin olen ainakin nähnyt,
-mikä on mielestäni vieläkin pahempaa. Menin tapani mukaan ensin herra
-Vinceyn huoneeseen ja siellä hän makaa ihan kuolleena!"
-
-
-
-
-II.
-
-VUODET VIERIVÄT.
-
-
-Vincey raukan äkillinen kuolema aiheutti luonnollisesti suuren
-hälinän yliopistossa, mutta kun yleisesti tiedettiin hänen olleen
-hyvin sairaan ja lääkäri antoi tyydyttävän kuolintodistuksen, ei
-kuolemantapauksen johdosta pidetty mitään kuulustelua. Siihen aikaan
-ei oltu niin hanakoita pitämään noita kuulusteluja kuin nykyisin.
-Sellaista pidettiin todellakin vainajan muiston häväisemisenä.
-Koska minulta niinmuodoin ei tiedusteltu mitään, niin en minäkään
-mennyt kenellekään vapaaehtoisesti selostamaan minun ja Vinceyn
-välistä keskustelua hänen kuolin-yönään. Minä kerroin vain, että hän
-oli illalla käynyt luonani kuten hänellä usein eli tapana tehdä.
-Hautajaispäivänä saapui Lontoosta eräs lakimies, joka saatteli ystävä
-parkani maalliset jäännökset kirkkomaahan ja vei sitten mukanaan
-kaikki hänen paperinsa ja tavaransa, paitsi rautalipasta, joka oli
-jätetty minun huostaani. Sitten en kuullut viikkoon hiiskaustakaan
-näistä asioista ja siihen aikaan olin todellakin niin kiintynyt
-töihini tutkintoani varten, etten joutanut ystäväni hautajaisiin enkä
-myöskään tavannut hänen lakimiestään, joka valvoi hänen asioitaan.
-Vihdoinkin oli tutkintoni ohi ja kun minä kotiin tultuani istahdin
-nojatuoliin, olin onnellinen tietäessäni, että olin kiitettävästi
-suoriutunut kaikesta. Ajatukseni, jotka viimeisinä viitenä päivänä
-olivat työskennelleet vain tarkoin määrätyllä alueella, kohdistuivat
-pian tuosta painostuksesta vapauduttuaan sen yön tapahtumiin, jolloin
-Vincey parka kuoli, ja jälleen tuli mieleeni kysymys, mitä tämä
-kaikki mahtoi merkitä. Minä ihmettelin, kuulisinko asiasta sen enempää
-ja mitä tekisin siinä tapauksessa tuolla omituisella rautalippaalla.
-Mietin miettimästä päästyänikin tuota salaperäistä vierailua luonani
-keskiyön hetkellä, Vinceyn ennustusta pikaisesta kuolemastaan, joka
-niin pian täyttyi, ja vannomaani juhlallista valaa, josta Vincey
-oli sanonut vaativansa minut tilille toisessa maailmassa, kunnes
-nämä seikat olivat lopulta järkyttää mielenrauhani aivan kokonaan.
-Oliko mies tehnyt itsemurhan? Siltä ainakin näytti. Koko juttu alkoi
-tuntua kamalalta ja vaikka minä en ole vähintäkään hermostunut tahi
-taipuvainen menettämään malttiani, niin nyt minua alkoi kuitenkin
-peloittaa ja minä toivoin, etten olisi sekaantunut asiaan ollenkaan.
-Kuinka monin verroin kiihkeämmin toivon samaa nyt, kolmattakymmentä
-vuotta myöhemmin!
-
-Istuessani siinä ajatuksiini vaipuneena koputettiin ovelle ja minulle
-tuotiin isoon, siniseen kirjekuoreen suljettu kirje. Ensisilmäyksellä
-näin, että kirje oli lähtöisin lakimiehen kädestä, ja vaistomaisesti
-tunsin sen koskevan vastaanottamaani luottamustointa. Kirje, joka on
-vieläkin hallussani, kuului:
-
- "Hyvä herra. -- Päämiehemme, M. L. Vincey vainaja, joka kuoli
- t.k. 9 p. Cambridgessa, on jättänyt jälkeensä jälkisäädöksen,
- josta jäljennöksen oheenliitämme ja jonka toimeenpanijat me
- olemme. Siitä näette, että teille maksetaan vuotuinen elinkorko
- noin puolesta vainajan omaisuudesta, joka on nyt pankkiin
- talletettu, seuraavalla ehdolla. Teidän on ruvettava hänen
- ainoan, viisi vuotta vanhan poikansa, Leo Vinceyn, holhoojaksi.
- Ellemme itse olisi laatineet kysymyksessä olevaa asiakirjaa
- herra Vinceyn tarkkojen ja selvien, sekä kirjallisten että
- suullisten määräysten mukaan, ja ellei hän itse olisi meille
- vakuuttanut hänellä olevan pätevät syyt tähän menettelyynsä,
- niin olisimme velvolliset teille ilmoittamaan hänen määräystensä
- olevan meidän mielestämme siksi omituista laatua, että olisimme
- katsoneet olevamme pakotetut saattamaan asian holhoojahallituksen
- tietoon. Silloin olisi siellä ryhdytty joko jälkisäädöksen
- kumoamiseen tahi muihin toimenpiteisiin alaikäisen lapsen etujen
- turvaamiseksi. Mutta koska me tunsimme jälkisäädöksen tekijän
- erittäin nerokkaaksi ja eteväksi mieheksi, jolla ei ollut elossa
- yhtään omaista tahi sukulaista, jolle hän olisi voinut uskoa
- lapsensa kasvatuksen ja holhouksen, niin emme katsoneet olevamme
- oikeutetut vastustamaan vainajan viimeistä tahtoa.
-
- Odottaen ohjeitanne lapsen luoksenne tuloon nähden ja
- määräyksiänne teille kuuluvan perintöosan suorituksesta piirrämme
-
- kunnioittaen Geoffrey & Jordan."
-
-Minä panin kirjeen pöydälle ja luin jälkisäädöksen, joka
-suunnattomasta järjettömyydestään huolimatta oli pienimpiä
-yksityiskohtia myöten lainmukainen. Mikäli saatoin huomata sisälsi
-se juuri samat asiat, joista Vincey oli minulle puhunut samana
-yönä kuin hän kuoli. Siis kaikki oli kuitenkin totta. Minun täytyi
-ottaa poika huostaani. Samassa johtui mieleeni kirje, jonka
-hän oli antanut minulle lippaan yhteydessä. Etsin sen käsiini
-ja avasin sen. Siinä oli vain samoja ohjeita, joita hän oli jo
-antanut minulle ennen, kuten määräyksiä lippaan avaamisesta Leon
-kahdentenakymmenentenäviidentenä syntymäpäivänä ja ylimalkaiset
-ohjeet pojan opintoja varten, joihin piti pääasiallisesti sisältyä
-korkeampi matematiikka ja kreikan- ja arabiankieli. Viimeisenä oli
-jälkikirjoitus, jossa oli ohjeita siltä varalta, että poika sattuisi
-kuolemaan ennenkuin hän täytti kaksikymmentäviisi vuotta, mitä hän ei
-kuitenkaan uskonut. Siinä tapauksessa minun piti aukaista lipas ja
-toimia kuten parhaaksi näin. Ellen ollut halukas ryhtymään lippaan
-sisällössä mainittuja asioita tutkimaan, piti minun hävittää kaikki,
-mitä lipas sisälsi. Missään tapauksessa en saanut luovuttaa niitä
-kellekään vieraalle henkilölle.
-
-Koska tässä kirjeessä ei ollut minulle mitään uutta, joka olisi
-saanut minut muuttamaan mieleni ja kieltäytymään tehtävästä, johon
-olin ystävävainajalleni luvannut ryhtyä, niin ei auttanut muu kuin
-kirjoittaa herroille Geoffrey & Jordan ja ilmoittaa olevani valmis
-ryhtymään toimeeni Leon holhoojana. Kymmenen päivän kuluttua saatoin
-ottaa pojan vastaan. Sitten menin yliopistoviranomaisten luokse
-ja kerroin heille asiasta niin paljon kuin pidin tarpeellisena,
-mikä oli sangen vähän ja monien vastusten jälkeen minun onnistui
-taivuttaa heidät puolelleni etenkin kun olin hiljattain suorittanut
-tutkintoni erittäin hyvillä arvosanoilla, ja niin sain luvan pitää
-pojan luonani sillä ehdolla että luovuin huoneistani yliopistossa
-ja hankin itselleni asunnon muualta. Minä tein niin ja vähän
-aikaa kuulusteltuani huoneita onnistuin saamaan erittäin mukavan
-asunnon yliopiston läheisyydestä. Sitten seurasi kysymys, mistä
-saisin lapsenhoitajan. Tässä kohdassa olin tehnyt lujan päätöksen.
-Minä en aikonut ottaa kotiini naishoitajaa, joka pian hallitsisi
-meitä molempia, niin minua kuin poikaakin, ja lopulta vierottaisi
-lapsen minulta. Poika oli jo kyllin vanha tullakseen toimeen
-ilman naisellista apua ja niin aloin heti tiedustella sopivaa
-miespalvelijaa. Kärsivällisesti etsittyäni minä vihdoin miellyin
-erääseen erittäin siistin näköiseen, pyöreäkasvoiseen nuorukaiseen,
-joka tosin ennen oli ollut vain tallipalvelijana, mutta joka
-sanoi osaavansa hoitaa lapsia oikein hyvin, sillä hän oli vanhin
-seitsemästätoista sisaruksesta. Hän tarjoutui mielellään nuoren
-Leo-herran hoitajaksi tämän saavuttua luokseni. Vietyäni sitten
-rautalippaan pankkiin, jossa panin sen omin käsin varmuusholviin,
-ostin muutamia lasten kasvatusta, terveydenhoitoa ja käsittelyä
-koskevia kirjoja, jotka luin ensin itsekseni ja sitten ääneen Jobille
--- nuoren miehen nimi oli Job -- ja odotin.
-
-Vihdoin lapsi saapui erään vanhahkon naisen seurassa, joka itki
-katkerasti kauniista pojasta erotessaan. Poika oli todellakin kaunis.
-En muista milloinkaan ennemmin tahi myöhemmin nähneeni niin suloista
-ja kaikinpuolin täysinkehittynyttä lasta. Hänellä oli harmaat silmät
-ja leveä otsa ja hänen kasvonpiirteensä olivat jo tuolla varhaisella
-iällä kuin marmoriin veistetyt. Mutta kaunein oli ehkä hänen
-tukkansa, joka oli kuin puhdasta kultaa ja kiertyi tiheinä kiharoina
-hänen kaunismuotoisen päänsä ympärille. Hän itki hiukan, kun hoitaja
-vihdoinkin jätti hänet huostaamme poistuen kyynelöiden. Minä en voi
-milloinkaan unhottaa tuota hetkeä. Siinä hän seisoi auringonsäteiden
-kimallellessa hänen kultaisissa kutreissaan, peittäen nyrkillään
-toisen silmänsä ja tarkastellen meitä toisella. Istuin tuolissani
-ja ojensin käteni houkutellakseni hänet luokseni, Jobin matkiessa
-nurkassaan kanojen kaakatusta, jolla hänen entisten kokemustensa
-mukaan piti olla hyvin lohduttava vaikutus. Hän koetti siten saada
-pojan ymmärtämään, että hän saattoi luottaa meihin. Sitten hän
-veteli hirvittävän rumaa puuhevosta kamalaa kyytiä edestakaisin
-herättääkseen poikasen mielenkiintoa. Niin katselimme toisiamme
-muutamia minuutteja ja sitten lapsi yhtäkkiä ojensi minulle molemmat
-pienet kätensä ja juoksi syliini.
-
-"Minä pidän sinusta", sanoi hän. "Sinä olet kyllä ruma, mutta sinä
-olet niin hyvä."
-
-Kymmenen minuuttia myöhemmin hän söi hyvin tyytyväisenä suuria
-leipäviipaleita, joiden päälle oli levitetty paksulti voita. Job
-olisi halunnut levittää niille vielä hedelmähilloakin, mutta
-minä kielsin sen muistuttaen häntä ankarasti vastedes paremmin
-ajattelemaan, mitä noissa mainioissa lasten hoitoa käsittelevissä
-kirjoissa, joita olimme lukeneet, oli sanottu.
-
-Sangen lyhyessä ajassa pojasta tuli koko yliopiston lemmikki (minä
-olin päässyt dosentiksi, kuten olin odottanutkin) ja siellä hän kulki
-kuin kotonaan kaikista ohjeista ja säännöistä huolimatta. Hän oli
-kaikkien etuoikeutettu suosikki, johon nähden kiellot ja määräykset
-olivat aivan merkityksettömät. Lapselle osoitettu huomaavaisuus
-ei ollut mielestäni vaikutukseltaan ollenkaan vaarallinen ja
-minä jouduin asiassa useamman kerran ankaraan väittelyyn erään
-yliopistossa asuvan, nyt jo ammoin kuolleen vanhan herran kanssa,
-jota pidettiin tovereiden keskuudessa yliopiston äreimpänä miehenä
-ja joka ei voinut lainkaan sietää lapsia. Ihmeeksemme huomattiin
-kerta, kun pojan vatsa oli myötäänsä kipeä ja Job seurasi sentähden
-tarkoin hänen puuhiaan, että tuo periaatteeton vanhus, en paremmin
-sano, usein houkutteli lapsen huoneeseensa syöttäen hänelle siellä
-rajattomat määrät makeisia. Vieläpä hän vannotti poikaa, ettei tämä
-puhuisi asiasta kenellekään. Jobin mielestä hän sai hävetä silmänsä
-täyteen, kun oli jo niin vanhakin, että olisi voinut olla vaikka
-isoisä, jos olisi osannut käyttäytyä ihmisiksi.
-
-Mutta en voi enää viivyttää kertomustani noita onnellisia vuosia
-muistellen, jotka aina mielessäni niin ihanina väikkyvät. Ne vierivät
-toinen toisensa jälkeen ja minä ja Leo kiinnyimme yhä lujemmin
-toisiimme. Harvoja poikia on niin hellästi rakastettu kuin minä
-Leoa rakastin ja harvat isät ovat saaneet tuntea lapsiensa puolelta
-sellaista syvää ja horjumatonta kiintymystä ja uskollisuutta kuin Leo
-minua kohtaan osoitti.
-
-Lapsi kasvoi pojaksi ja poika varttui nuorukaiseksi, ja sitä myöten
-kuin nuo unohtumattomat vuodet kuluivat, lisääntyi myös hänen
-ruumiillinen ja henkinen kauneutensa. Kun hän oli noin viidentoista
-ikäinen, sanottiin häntä "kauneuden jumalaksi" ja minulle annettiin
-pilkkanimi "peto". Tuolla menee kauneuden jumala ja peto, sanottiin,
-kun Leo ja minä olimme yhdessä kävelyllä, mikä oli jokapäiväinen
-tapamme. Kerran Leo syöksyi erään rotevan, melkein kahta kertaa
-pitemmän teurastajansällin kimppuun, joka huusi nuo sanat meidän
-jälkeemme, ja antoi hänelle aimo selkäsaunan. Minä kävelin edelleen
-enkä ollut näkevinäni mitään, mutta kun tappelu kävi kovin
-jännittäväksi, en malttanut olla hurraamatta Leolle kiihoittaakseni
-häntä vieläkin enemmän, että hän suoriutuisi kunniakkaana voittajana
-jupakasta. Tämähän oli kyllä vastoin kaikkia yliopiston sääntöjä,
-mutta minä en voinut muuta tehdä. Paria vuotta myöhemmin ylioppilaat
-antoivat meille uudet nimet. Minua sanottiin "Charoniksi" ja Leoa
-"kreikkalaiseksi jumalaksi". Uuteen nimitykseeni nähden tahdon vain
-nöyrästi huomauttaa, etten ole milloinkaan ollut kaunis ja kuta
-vanhemmaksi tulen, sitä rumemmaksi vain käyn. Mutta Leo oli täysin
-nimensä veroinen. Ollessaan kahdenkymmenenyhden vanha hän olisi
-voinut olla mallina nuoren Apollon kuvapatsaalle. En ole milloinkaan
-nähnyt toista niin kaunista nuorukaista enkä ketään, joka olisi
-välittänyt kauneudestaan niin vähän kuin hän. Hän oli sitäpaitsi
-hyvin älykäs ja teräväjärkinen, mutta ei ollut vähintäkään innostunut
-lukuihin ja opintoihin. Hänellä ei ollut tarpeeksi kärsivällisyyttä.
-Hänen kasvatukseensa ja opintoihinsa nähden noudatin tarkoin hänen
-isänsä antamia määräyksiä ja yleensä saatoin olla saavutuksiimme
-sangen tyytyväinen. Kreikan- ja arabiankielessä oli hänen
-edistymisensä kiitettäväkin. Olin opetellut viimemainitun kielen
-voidakseni auttaa häntä sen lukemisessa, mutta jo viiden vuoden
-kuluttua hän osasi sitä yhtä hyvin kuin minäkin -- melkeinpä yhtä
-hyvin kuin yliopistomme arabiankielen professori, joka oli opettanut
-meitä molempia. Minä olin kaiken ikäni ollut innokas urheilija,
-mikä onkin ainoa intohimoni, ja joka syksy me matkustimme jonnekin
-metsästelemään ja kalastelemaan; välistä suuntasimme matkamme
-Skotlantiin, välistä Norjaan ja kerran olimme Suomessakin. Minä
-olen itse taitava ampuja, mutta tässäkin jalossa taidossa Leo pian
-saavutti etevämmyyden.
-
-Kun Leo oli kahdeksantoista vuoden vanha, lopetin minä kotikouluni
-ja panin hänet jatkamaan opintojaan omalle osastolleni yliopistossa,
-ja kahdenkymmenenyhden vanhana hän jo suoritti tutkintonsa sangen
-kauniilla arvosanoilla. Silloin juttelin hänelle ensimmäisen kerran
-hiukan hänen omasta syntyperästään ja hänen suvussaan perintönä
-kulkevasta salaperäisestä kertomuksesta, jonka hän aikanaan kyllä
-saisi tietää. Hän oli luonnollisesti sangen utelias ja halusi
-kiihkeästi saada tietää salaisuuden, mutta minä selitin hänelle,
-ettei se käynyt vielä päinsä. Sitten ehdotin hänelle, että hän
-aikansa kuluksi alkaisi lukea lakitiedettä, minkä hän tekikin.
-Hän harjoitti opintojaan Cambridgessa ja kävi Lontoossa vain
-päivällisellä.
-
-Eräs huoli minulla oli kuitenkin hänen tähtensä, nimittäin, että
-jokainen nuori neitonen, tahi ainakin melkein jokainen, tutustuttuaan
-kasvattipoikaani myöskin rakastui häneen. Siitä aiheutui usein
-ikävyyksiäkin, joihin en tahdo nyt tässä kajota, mutta jotka
-saattoivat minut niihin aikoihin moneen pahaan pulaan. Mutta ne
-olivat sentään sangen vähäpätöisiä seikkoja eivätkä kyenneet
-häiritsemään elämäämme, joka oli kauttaaltaan sopusointuinen ja
-onnellinen. Muuta en voi sanoa.
-
-Niin kuluivat vuodet, kunnes Leon kahdeskymmenesviides syntymäpäivä
-vihdoin koitti. Tuosta merkkipäivästähän tämä ihmeellinen ja
-paikoittain hyvin kaameakin kertomus oikeastaan alkaa.
-
-
-
-
-III.
-
-AMENARTAS.
-
-
-Leon viidennenkolmatta syntymäpäivän edellisenä päivänä lähdimme
-molemmat Lontooseen ja noudimme rautalippaan pankista, johon olin
-sen tallettanut kaksikymmentä vuotta sitten. Muistelin, että sama
-pankkivirkailija, joka silloin oli lippaan vastaanottanut, haki sen
-nyt esiin. Hän muistikin asian olleen niin ja ellei hän olisi ollut
-mukana sitä holviin vietäessä, hän olisi tuskin löytänyt sitä nyt,
-sillä se oli ollut aivan hämähäkinverkkojen peitossa, sanoi hän.
-
-Samana iltana toimme kalliin taakkamme Cambridgeen ja olimme niin
-jännityksessä, ettemme voineet lainkaan nukkua seuraavana yönä.
-Mielestäni olisi ollut aivan turhaa mennäkään levolle. Päivän
-sarastaessa tuli Leo huoneeseeni aamunutussaan ja ehdotti, että
-kävisimme heti työhön käsiksi. Mielestäni osoitti ehdotus miehelle
-sopimatonta uteliaisuutta enkä sentähden suostunut siihen.
-
-"Kun lipas on ollut avaamatta kaksikymmentä vuotta, niin se voi vielä
-aivan hyvin odottaa, kunnes olemme syöneet aamiaisen", sanoin minä.
-
-Söimme aamiaisen tavallisesti kello 9 ja tuona aamuna olimmekin
-poikkeuksellisen täsmälliset. Olin koko aterian ajan niin
-ajatuksissani, että panin Leon teelasiin palasen sianlihaa sokerin
-asemesta. Jännityksemme oli luonnollisesti tarttunut Jobiinkin, niin
-että hän kiihkoissaan onnistui kolhaisemaan korvan kiinalaisesta
-teekupistani, joka on sevres-porsliinia. Luotettavien tietojen
-mukaan oli tuo kuppi aivan sama, josta Marat oli juonut teetä juuri
-ennenkuin surmanisku kohtasi hänet kylpyammeessa.
-
-Vihdoinkin oli aamiainen syöty ja minä käskin Jobin asettamaan
-lippaan pöydälle, minkä hän teki hyvin varovasti ikäänkuin olisi
-epäillyt tuota salaperäistä esinettä. Sitten hän aikoi poistua
-huoneesta.
-
-"Odotahan vähän, Job", sanoin minä. "Ellei Leolla ole mitään
-vastaansanomista, niin tahtoisin mielelläni, että tässä toimituksessa
-olisi saapuvilla joku puolueeton todistaja, joka osaa pitää suunsa
-kiinni, eikä sano näistä seikoista halaistua sanaa kenellekään, ellei
-häntä vaadita puhumaan."
-
-"Aivan niin, Holly-setä", vastasi Leo.
-
-Olin alusta alkaen totuttanut hänet sanomaan minua "sedäksi", vaikka
-hän muutteli nimitystä miten milloinkin sopi. Välistä hän sanoi minua
-aivan toverillisesti "vanhaksi kunnon pojaksi" ja toisinaan taas
-"omaksi rakkaaksi serkukseen".
-
-Job haparoi hiuksiaan kuin hattuaan nostaakseen, muistamatta, että
-hän oli avopäin.
-
-"Lukitse siis ovi, Job", sanoin minä, "ja tuo tänne
-asiakirjasalkkuni."
-
-Salkusta otin avaimet, jotka Vincey parka, Leon isä, oli antanut
-minulle samana yönä, jolloin hän kuoli. Niitä oli kolme. Suurin
-oli verrattain nykyaikainen, toinen oli epäilemättä kotoisin hyvin
-vanhoilta ajoilta, ja sellaista avainlajia, johon kolmas kuului,
-emme olleet milloinkaan ennen nähneetkään. Se oli nimittäin tehty
-puhtaasta hopeakaistaleesta, jonka kumpaankin laitaan oli leikattu
-muutamia lovia. Toiseen päähän oli juotettu poikittain lyhyempi
-kaistale kädensijaksi. Se muistutti oikeastaan hyvin vanhanaikaista
-rautatievaunun avainta.
-
-"No, oletteko molemmat nyt valmiit?" kysyin minä kuin jokin
-räjähdyspanoksen laukaisija.
-
-Koska kummallakaan ei ollut mitään muistuttamista, otin suurimman
-avaimen ja pistin sen reikään voideltuani sitä ensin hiukan
-ruokaöljyllä. Käteni vapisivat niin, että minun täytyi kahdesti
-yrittää ennenkuin avain kiertyi ja lukko napsahti auki. Leo tarttui
-molemmin käsin lippaan tukevaan kanteen, joka oli vielä lujasti
-kiinni, sillä saranat olivat aivan umpeen ruostuneet, ja väänsi sen
-auki. Samassa näimme, että lippaan sisällä oli toinen lipas, joka oli
-kokonaan pölykerroksen peitossa. Me nostimme sen pöydälle ja pyyhimme
-siitä vuosikymmenien kuluessa kasaantuneet pölyt.
-
-Se oli, tahi näytti ainakin olevan, ebenholtsia tahi jotakin sen
-tapaista mustaa puulajia ja oli koristeltu lukuisilla taidokkailla
-sideraudoilla. Lipas oli luultavasti äärettömän vanha, koska tuo kova
-puulaji, josta se oli tehty, oli alkanut paikoittain murentua.
-
-"Katsotaanpa nyt, mitä tämä sisältää", sanoin minä ja otin toisen
-avaimen.
-
-Job ja Leo kumartuivat katsomaan henkeään pidättäen. Avain kiertyi
-ympäri ja avattuani kannen minulta pääsi hämmästyksen huudahdus,
-kuten toisiltakin; eikä ihmekään, sillä ebenholtsisen lippaan sisällä
-oli ennenkuulumattoman kaunis ja taidokkaasti valmistettu hopealipas,
-joka oli noin kahdentoista tuuman pituinen ja kahdeksan tuuman
-korkuinen. Se oli ilmeisesti kotoisin faraoiden aikuisesta Egyptistä,
-sillä sitä kannattamassa oli neljä sfinksiä, yksi jokaisessa pohjan
-neljässä kulmauksessa, ja sen kuperaa kantta kaunisti myöskin
-taiteellisesti muovailtu sfinksi. Aikojen kuluessa oli lipas
-luonnollisesti himmentynyt ja tahriintunut ja saanut useita kuhmuja,
-mutta muutoin se näytti olevan täysin hyvässä kunnossa.
-
-Minä nostin sen pöydälle ja juhlallisen hiljaisuuden vallitessa
-pistin tuon oudon näköisen hopea-avaimen lukkoon, joka avautui
-aivan äänettömästi kierrettyäni avainta muutamia kertoja puoleen
-ja toiseen. Lipas oli auki edessämme ollen reunojaan myöten täynnä
-jonkinlaisia ruskeahkoja kaistaleita, jotka muistuttivat enemmän
-kasvikuiduista valmistettua ohutta kangasta kuin paperia, mutta minä
-en milloinkaan saanut täysin selville, mitä tuo aine oikeastaan oli.
-Sitä oli lippaassa noin kolmen tuuman vahvuiselta ja minä poimin sen
-varovasti ja huolellisesti pois. Sen alla oli aivan nykyaikaiseen
-kirjekuoreen suljettu kirje, jonka osoite oli kirjoitettu kauan
-sitten kuolleen ystäväni Vincey vainajan käsialalla.
-
-_"Pojalleni Leolle, jos hän elää niin kauan, että hän on kyllin vanha
-aukaisemaan tämän lippaan."_
-
-Ojensin kirjeen Leolle, joka luettuaan omistuskirjoituksen pani sen
-pöydälle ja viittasi minua jatkamaan työtäni.
-
-Sitten otin lippaasta huolellisesti kokoon käärityn pergamentin,
-jonka avasin. Se oli myöskin Vinceyn kirjoittama ja sen
-yläreunassa oli päällekirjoitus: "Käännös ruukunpalasessa olevasta
-kreikkalaisesta kirjoituksesta." Panin sen kirjeen viereen ja
-otin esille toisen vieläkin vanhemman pergamenttikäärön, joka
-oli vuosien vieriessä pahoin rypistynyt ja kellastunut. Sen
-minä myös avasin ja se oli latinankielinen käännös samasta
-kreikkalaisesta alkuperäisestä kirjoituksesta. Kirjainten muodosta
-ja kirjoitustavasta päättäen huomasin ensi silmäyksellä tämän
-käännöksen olevan aina kuudennentoista vuosisadan alkupuolelta. Aivan
-tämän pergamenttikäärön alla oli jokin kellertävään liinakankaaseen
-kääritty kova ja raskas esine, jonka alla oli toinen kerros noita
-ruskeahkoja, kuitumaisia lehtiä. Avasimme hyvin hitaasti ja varovasti
-liinakangaskäärön, josta ilmestyi -- melkoisen iso ja epäilemättä
-hyvin vanha ruukunpalanen, väriltään likaisen keltainen! Astia tahi
-saviruukku, johon tuo palanen kuului, on aikoinaan, mikäli minä näitä
-asioita ymmärrän, ollut tavallinen keskikokoinen koristemaljakko.
-Palanen oli kooltaan kymmenen ja puolen tuuman pituinen, seitsemän
-tuuman levyinen ja noin neljännestuuman vahvuinen, ja sen kupera
-puoli, joka oli ollut lippaan pohjaa vasten, oli täyteen kirjoitettu
-kreikkalaisia kirjaimia. Saattoi selvästi huomata, että kirjaimet
-oli tehty mitä suurimmalla huolella ja tarkkuudella ja käyttämällä
-punaista värikynää, mikä oli hyvin tavallista muinaisessa Kreikassa.
-Kirjoitus oli vielä täysin luettava, vaikka se oli paikkapaikoin
-hyvin haalistunut. Ei myös sovi unhottaa mainita, että tuo saviruukun
-palanen oli joskus kaukaisina aikoina särkynyt kahdeksi kappaleeksi,
-jotka oli liitetty yhteen jonkinlaisella kitillä. Palasen
-sisäpuolella oli myöskin paljon kirjoituksia, mutta ne eivät olleet
-lainkaan yhtäläisiä, vaan olivat selvästi useiden eri henkilöiden
-ja eri aikoina kirjoittamat. Mutta niistä ja pergamenttien
-kirjoituksista puhun tuonnempana.
-
-"Onko siinä kaikki?" kuiskasi Leo kiihkeästi.
-
-Minä tunnustelin lippaan pohjaa, ja käteeni osui pieni
-liinavaatekäärö. Avasin sen heti ja siinä oli norsunluulle maalattu,
-erittäin kaunis, ihmeteltävän ihanan naisen pienoismuotokuva sekä
-suklaanvärinen pienoinen "koppakuoriainen" eli kiveen kaiverrettu
-sinetti, jossa oli useita kummallisia merkkejä ja eläimiä esittäviä
-kuvioita, jotka vertauskuvat merkitsivät: "Auringon jumalan,
-Ran, kuninkaallinen poika", kuten myöhemmin saimme tietää.
-Pienoismuotokuva esitti Leon äitiä, joka oli syntyperältään
-kreikkalainen ja joka oli ollut kuvasta päättäen erittäin
-rakastettava ja kaunis. Kuvan toiselle puolelle oli Vincey parka
-kirjoittanut sanat: "Minun rakastettu vaimoni".
-
-"Siinä on nyt kaikki", sanoin minä.
-
-"Hyvä on", vastasi Leo pannen pöydälle äitinsä muotokuvan, jota hän
-oli liikutuksella katsellut; "lukekaamme nyt kirje", ja pitemmittä
-puheitta hän repäisi kuoren auki. Hän luki kirjeen ääneen, ja se
-kuului näin:
-
- "Poikani Leo! -- Jos elät niin kauan, että saat aukaista tämän
- kirjeen, niin olet silloin kasvanut pojasta mieheksi. Silloin
- olen minä, sinun isäsi, jo kauan haudassani maannut ja minut ovat
- melkein kaikki entiset tuttavani unhottaneet. Mutta kun luet
- tätä, niin muista, että minä olen kerran ollut olemassa ja olen
- vieläkin, ja tämän paperin välityksellä minä ojennan sinulle
- käteni yli kuoleman kuilun. Haudan kuvaamattomasta hiljaisuudesta
- sinä kuulet nyt minun ääneni. Vaikka minä olenkin kuollut eikä
- sinun muistossasi ole säilynyt hämärintäkään kuvaa minusta, niin
- olen kuitenkin luonasi hetkellä, jolloin luet näitä rivejä. Minä
- olen tuskin nähnyt sinua syntymäsi jälkeen. Anna tämä minulle
- anteeksi. Äitisi, joka oli minulle niin sanomattoman kallis
- ja jota minä rakastin yli kaiken, kuoli sinut synnytettyään.
- Katkeraa suruani ei ole mikään voinut vieläkään lievittää. Jos
- minä olisin saanut elää hiukan kauemmin, niin olisin vähitellen
- voittanut tämän järjettömän vastenmielisyyden tunteen, mutta
- minun ei sallittu elää. Minun kärsimykseni, niin ruumiilliset
- kuin henkisetkin, ovat niin suuret, etten voi niitä enää kestää
- ja aion lopettaa ne heti, kun olen saanut pienet järjestelyni
- sinun tulevaisuutesi varalle valmiiksi. Antakoon Jumala minulle
- tekoni anteeksi, jos se on väärä. Parhaimmassa tapauksessa en
- kuitenkaan eläisi vuotta kauemmin."
-
-"Hän teki siis itsemurhan", huudahdin minä. "Sitähän minä jo silloin
-ajattelin."
-
- "Ja nyt", jatkoi Leo lukuaan kiinnittämättä mitään huomiota
- sanoihini, "olen puhunut itsestäni aivan tarpeeksi. Jäljellä
- oleva sanottavani koskee vain sinua, joka elät, eikä minua, joka
- olen kuollut ja kokonaan unhotettu ikäänkuin minua ei olisi
- milloinkaan ollutkaan. Ystäväni Holly, (jonka hoitoon aion jättää
- sinut, jos vain hän suostuu pyyntööni), on ehkä kertonut sinulle,
- miten ennenkuulumattoman vanha sukusi on. Tässä lippaassa
- on siitä kyllin todisteita. Tuon merkillisen tarinan, jonka
- sinun vuosisatoja sitten elänyt kanta-äitisi on kirjoittanut
- lippaassa olevalle ruukunpalaselle, kertoi isäni minulle vähää
- ennen kuolemaansa, ja se juurtui syvälle minun mieleeni. Olin
- vain yhdeksäntoista vuoden ikäinen, kun päätin lähteä tutkimaan
- kertomuksen todenperäisyyttä, kuten eräs kuningatar Elisabetin
- aikana elänyt esi-isäni oli tehnyt tuhoutuen matkalla. Mitä
- kaikkea minulle tapahtui, en voi nyt tässä kertoa, mutta
- omin silmin näin seikkoja, jotka oikeuttavat uskomaan, että
- suvussamme perintönä kulkenut salaperäinen kertomus on tosi.
- Eräässä kohdassa Afrikan rannikolla ja tähän saakka vielä
- tutkimattomassa seudussa on korkea niemeke, jonka uloimmaisessa
- kärjessä on suunnaton, neekerin päätä muistuttava kallionlohkare.
- Tuosta omituisesta muodostumasta puhutaan myöskin ruukunpalasen
- kirjoituksessa. Siellä nousin maihin ja sain kuulla eräältä
- harhailevalta alkuasukkaalta, joka oli heimostaan karkoitettu
- jonkun tekemänsä rikoksen takia, että kaukana sisämaassa on
- korkeita, äärettömien soiden ympäröimiä vuoria ja luolia. Samalla
- sain myöskin tietää, että siellä asuvaa kansaa, jonka alkuasukas
- väitti puhuvan arabiankieltä, hallitsi eräs _kaunis valkoinen
- nainen_, jota hänen alamaisensa vain harvoin näkivät ja jonka
- edessä sanottiin kaikkien niin elävien kuin kuin kuolleidenkin
- täytyvän nöyrtyä. Pari päivää myöhemmin mies kuoli kuumeeseen,
- jonka hän oli saanut soiden poikki pyrkiessään. Minä aloin
- myöskin tuntea taudin oireita ja kun elintarvevarastoni alkoi
- arveluttavasti vähetä, olin pakotettu lähtemään tyhjin toimin
- paluumatkalle.
-
- "Seikkailuista, joihin sitten jouduin, ei tässä kannata puhua.
- Laivani haaksirikkoutui Madagaskarin rannikolla, josta minut
- muutamia kuukausia myöhemmin eräs englantilainen laiva pelasti
- vieden minut Adeniin. Sieltä matkustin Englantiin ja aikomukseni
- oli lähteä uudelle matkalle heti, kun olin saanut tarvittavat
- varustukset kuntoon. Mutta kotimatkallani poikkesin Kreikkaan,
- jossa tutustuin rakastettuun vaimooni ja menin naimisiin. 'Omnia
- vincit amor!' Siellä sinä tulit maailmaan ja äitisi kuoli
- syntyessäsi. Surusta sain tämän hivuttavan taudin ja palasin
- tänne kuolemaan. Mutta minä toivoin vielä kuitenkin paranevani ja
- aloin ahkerasti opetella arabiankieltä siinä tarkoituksessa, että
- jos sattuisin tervehtymään, niin lähtisin heti uudelle matkalle
- Afrikan rannikolle ja tutkisin perinpohjin sukumme vuosisatoja
- vanhan salaisuuden. Mutta tautini on vain pahentunut ja minun
- täytyy luopua suunnitelmastani.
-
- "Sinä, poikani, voit jatkaa ja sinulle jätän nyt nämä työni
- tulokset sekä alkuperäiset perheessämme perintönä kulkeneen
- kertomuksen todenperäisyyden todisteet. Aikomukseni on määrätä,
- etteivät ne joudu haltuusi ennenkuin olet iässä, jolloin voit
- itse harkita, tahdotko ryhtyä tutkimaan asiaa, joka, jos se on
- tosi, on varmasti maailman suurin ja ihmeellisin salaisuus, vai
- pidätkö kertomusta vain naisen kiihoittuneen mielikuvituksen
- tuotteena.
-
- "Minä puolestani uskon, että kertomus on tosi. Minun vakaumukseni
- on, että on olemassa paikka, jos se vain löydettäisiin, jossa
- koko maailman elollista luontoa elävöittävät voimat näkyväisinä
- ilmiöinä esiintyvät. Elämähän on olemassa; miksi ei sitten voisi
- myös olla jokin keino jatkaa tuota olemassaoloa loppumattomiin?
- Mutta minä en tahdo nyt edeltäpäin vaikuttaa mielipiteeseesi.
- Lue ja arvostele itse. Jos olet halukas jatkamaan työtäni, niin
- olen järjestänyt asiat sille kannalle, ettei sinulta puutu
- varoja. Mutta jos kertomus on mielestäsi vain mielikuvituksen
- tuote, jota ei kannata vakavasti ajatella, niin minä pyydän
- sinua hävittämään ruukunpalasen ja kirjoitukset, niin että nuo
- monen häiriön aiheuttajat on ainiaaksi poistettu suvustamme.
- Ehkäpä se onkin viisainta. Yleinen käsitys on, että tuntemattomat
- tahi yliluonnolliset asiat ovat kaarneita. Tämä luulo ei johdu
- ihmisten synnynnäisestä taikauskoisuudesta, vaan siitä, että
- nuo asiat todellakin ovat tavallisesti sellaisia. Ihminen, joka
- sekaantuu elämää vallitsevien, suurten ja salaperäisten voimien
- temmellykseen, joutuu useimmiten niiden uhriksi ja tuhoutuu. Ja
- jos sinä saavuttaisitkin päämaalisi, kestäisit koetuksen, jossa
- saisit ikuisen nuoruuden ja kauneuden, uhmaisit iäisesti ajan
- kuluttavaa voimaa ja olisit riippumaton ruumiin ja henkisten
- kykyjen luonnollisesta rappeutumisesta, niin kuka voi mennä
- takaamaan, että tämä peloittava muutos olisi onnellinen? Valitse,
- poikani, ja johtakoon maailmoita hallitseva voima, joka sanoo:
- 'Tässä on raja; enempää et saa tietää', valintasi itsesi ja
- koko maailman onneksi. Jos tutkimuksesi menestyvät ja sinä saat
- salaisuuden selville, niin kerran olet hallitseva vain monien
- ihmeellisten kokemustesi voimalla. -- Hyvästi!"
-
-Kirje, jossa ei ollut päivänmäärää eikä allekirjoitusta, loppui näin
-äkkiä.
-
-"Mitä tuumit tästä, setä Holly?" kysyi Leo henkäisten syvään ja
-pannen kirjeen pöydälle. "Mehän odotimme tuon lippaan sisältävän
-jonkun salaisuuden ja niin näyttää totisesti olevankin."
-
-"Mitäkö minä tuumin tästä? Luonnollisesti sitä, ettei isäsi laita
-ollut aivan niinkuin olisi pitänyt olla", vastasin lujasti. "Samaa
-ajattelin jo kaksikymmentä vuotta sitten, kun hän tuli luokseni.
-Näethän selvästi itsekin, että hän joudutti loppuaan, mies parka.
-Koko kirje on tyhjää lorua alusta loppuun."
-
-"Niin onkin, herra", sanoi Job juhlallisesti. Job oli niin kylmän
-järjen mies, että hän kelpasi muillekin esikuvaksi. Hän ei uskonut
-mitään, jota hän ei voinut käsittää.
-
-"Hyvä on", sanoi Leo, "mutta katsokaamme nyt kuitenkin, mitä
-ruukunpalasella on sanottavaa", ja ottaen isänsä kirjoittaman
-käännöksen hän alkoi lukea:
-
- "Minä, Amenartas, syntyisin Egyptin faraoitten kuninkaallisesta
- suvusta, jonka puoliso on Isis-jumalan pappi Kallikrates
- (kaunis suuressa voimassaan), jota jumalat rakastavat ja
- henget tottelevat, kirjoitan tämän kuolinvuoteellani pienelle
- pojalleni Thisistheneelle eli Mahtavalle Kostajalle. Minä pakenin
- Egyptistä isäni kanssa, joka oli tähteni rikkonut vannomansa
- valan, Nectanebes faraon aikana. Me pakenimme etelää kohti,
- vetten yli, ja harhailimme kaksi kertaa kaksitoista kuukautta
- Libyan (Afrikan) rannikolla, joka on nousevaan aurinkoon päin
- ja jossa on erään virran suulla suunnaton, etioopialaisen pään
- muotoiseksi hakattu kallionlohkare. Neljän päivänmatkan päässä
- veden yli erään suuren virran suulta me jouduimme haaksirikkoon,
- ja toiset hukkuivat ja toisia kuoli tauteihin. Mutta meidät
- veivät julman näköiset miehet erämaiden ja soiden halki, joissa
- vesilintuparvet taivaankin pimittivät, ja kymmenen päivänmatkan
- kuluttua saavuttiin onton vuoren luo, jossa muinoin oli ollut
- mahtava kaupunki. Nyt se oli raunioina ja oli siellä luolia,
- joiden syvyyttä ei kukaan ole konsanaan mitannut. Siellä asui
- kansa, joka surmaa kaikki muukalaiset asettamalla heidän
- päähänsä hehkuvan ruukun, ja meidät vietiin tuota kansaa
- hallitsevan kuningattaren luo, joka noitakeinoillaan tietää
- kaikki salaisuudet taivaan ja maan välillä. Hän on kuolematon,
- eikä hänen kauneutensa milloinkaan lakastu. Hän rakastui
- isääsi Kallikratekseen ja olisi surmannut minut ottaen hänet
- puolisokseen, mutta mieheni rakasti minua ja pelkäsi häntä
- eikä tahtonut. Sitten hän johdatti meidät hirvittäviä polkuja
- myöten ja mahtavan noituuden avulla suureen luolaan, jonka
- suulla tuo vanha filosoofi makasi kuolleena, ja näytti meille
- elämän alkulähteen tulisen patsaan, joka on katoamaton ja jonka
- synnyttämä ääni muistutti ukkosen jyrinää. Hän meni seisomaan
- liekkien keskelle ja tuli sieltä vahingoittumattomana ja
- entistä kauniimpana. Sitten hän vannoi tekevänsä isäsikin yhtä
- kuolemattomaksi kuin hän itsekin oli, jos tämä surmaisi minut ja
- antautuisi hänen valtaansa. Hän ei voinut itse minua surmata,
- sillä minun tiedossani oli oman kansani mahtavat noitakeinot,
- joiden avulla kykenin häntä vastustamaan. Puolisoni peitti
- kädellään silmänsä päästäkseen näkemästä hänen kauneuttaan, eikä
- suostunut. Ja raivoissaan tuo nainen löi hänet noituudellaan ja
- hän kuoli. Silloin kuningatar itkien katui tekoaan ja kantoi
- hänet haikeasti valittaen luolasta, ja peläten minua hän lähetti
- minut tuon suuren virran suulle, jonne laivat tulivat. Minä
- pääsin laivaan ja siellä minun synnytykseni hetki tuli. Pitkiä
- matkoja kuljettuani ja kauan harhailtuani minä vihdoin saavuin
- tänne Ateenaan. Sanon sinulle nyt, poikani Thisisthenes, etsi
- tuo nainen ja opi elämän tulen salaisuus, ja jos voit, niin
- surmaa tuo nainen isäsi Kallikrateen tähden; mutta jos pelkäät
- tahi yrityksesi ei onnistu, niin minä sanon tämän saman kaikille
- jälkeentulevaisillesi, kunnes heidän joukostaan vihdoinkin
- ilmestyy urhoollinen mies, joka on kylpevä elämän tulessa ja
- istuva faraoiden istuimella. Minä puhun sinulle asioita, jotka
- näyttävät uskomattomilta, mutta minä tiedän enkä valhettele."
-
-"Jumala hänelle tämän kaiken anteeksi antakoon", huokaisi Job, joka
-oli suu auki kuunnellut tätä ihmeellistä sepustusta.
-
-Minä en sanonut mitään, sillä ensimmäinen ajatukseni oli, että
-ystävä parkani oli ollut hieman sekaisin ja oli keksinyt koko jutun.
-Toiselta puolen taas oli tuskin todennäköistä, että kenenkään
-mielikuvituksessa olisi tuommoinen juttu voinut syntyä, sillä se oli
-aivan liian eriskummallinen. Epäilyksistäni päästäkseni otin käteeni
-ruukunpalasen ja aloin lukea sille kirjoitettua tiheää kreikkalaista
-kirjoitusta. Se oli muinaisten helleenien kaunista kieltä ja erittäin
-hyvää kieltä ollakseen lähtöisin synnynnäisen egyptiläisen kynästä.
-
-Huomasin heti ilman enempiä vertailuja, että englantilainen käännös
-oli hyvä ja huolellisesti tehty.
-
-Paitsi kirjoitusta kappaleen kuperalla puolella oli sen päässä, joka
-oli osa ruukun laitaa, himmeän punertava, hiukan korkeampi paikka,
-jossa näkyi samat kuviot kuin tuossa ennenmainitussa sinetissäkin.
-Mutta tässä nuo hieroglyyfit tahi vertauskuvat olivat päinvastaisessa
-asennossa, ikäänkuin sinetti olisi painettu vahaan, joka oli
-kovettunut aikojen kuluessa yhtä kovaksi kuin ruukunpalanen. Minä
-en voi varmaan sanoa, tarkoittiko tuo tunnusmerkki Leon kantaisää,
-Kallikratesta, vai oliko se jonkun prinssin tahi faraon, josta hänen
-vaimonsa, Amenartas, polveutui. En myöskään voi sanoa, oliko merkki
-painettu ruukunpalaseen samalla kertaa kuin kreikkalainen kirjoitus
-oli kirjoitettu, vai oliko joku suvun jäsen tehnyt sen myöhemmin.
-Mutta siinä ei ollut kaikki. Kirjoituksen alapuolella näkyi samaan
-punertavaan aineeseen piirustetun sfinksin pää ja hartiat. Sfinksi
-on, kuten tiedetään, voiman ja vallan vertauskuva, mutta tällä
-oli myös siivet, jotka olivat hyvin yleisiä jumalia esittävissä
-pyhien härkien kuvissa, mutta joita en ole milloinkaan ennen nähnyt
-sfinksien kuvissa.
-
-Palasen oikeassa laidassa, samalla puolella kuin kirjoituskin,
-oli tyhjä, myös punertavan värinen paikka ja siihen oli vinosti
-kirjoitettu sinisellä värillä seuraava omituinen lause:
-
- Maassa ja Taivaassa ja Meressä
- On Ihmeellisiä Arvoituksia.
- Hoc Fecit
- Dorothea Vincey.
-
-Aivan hämmentyneenä katsahdin palasen toiselle puolelle. Se oli
-ylhäältä alas asti täynnä kreikan-, latinan- ja englanninkielisiä
-merkintöjä ja nimikirjoituksia. Ensimmäinen oli kreikankielinen ja
-sen oli tehnyt Thisisthenes, poika, jolle kirjoitus oli alkujaan
-osoitettu. Se kuului:
-
-"En voinut mennä. Thisisthenes pojalleen Kallikratekselle."
-
-Tämä Kallikrates (hänelle oli luultavasti nimi annettu kreikkalaiseen
-tapaan isoisänsä mukaan) oli selvästi yrittänyt tutkia asiaa, sillä
-hänen merkintänsä, joka oli hyvin haalistunut ja melkein hävinnyt,
-kuului:
-
-"Luovuin yrityksestäni, sillä jumalat olivat minua vastaan.
-Kallikrates pojalleen."
-
-Tämä oli kirjoitettu poikittain ylhäältä alaspäin ja oli niin kulunut
-ja vaalennut, etten olisi saanut siitä selvää, ellei minulla olisi
-ollut Vinceyn käännöstä; sitäpaitsi se oli kirjoitettu palasen
-laitaan, joka oli vuosisatojen kuluessa pahoin kolhiintunut. Näiden
-kahden vanhimman merkinnän välissä oli erään Lionel Vinceyn ylpeä
-nimikirjoitus ja merkintä: "seitsentoistavuotiaana". Tämä Vincey
-oli luullakseni Leon isoisä. Sitten seurasi joukko kreikankielisiä
-kirjoituksia, jotka kaikki loppuivat sanaan: "pojalleni"; niistä kävi
-ilmi, että tuo esine oli uskollisesti siirtynyt isältä pojalle.
-
-Seuraava luettava kirjoitus kaikenkielisten merkintöjen jälkeen oli
-sana "Romae, a.u.c", mikä osoitti perheen nyt muuttaneen Roomaan.
-Vuosiluvusta, josta olisi nähnyt ajan, jolloin tuo muutto tapahtui,
-ei onnettomuudeksi ollut jäljellä muuta kuin viimeinen numero, sillä
-juuri siitä paikasta oli palasesta lohjennut pieni siru, joten
-kirjoituksen aikamäärä jää tuntemattomaksi ikuisiksi ajoiksi.
-
-Sitä seurasi kaksitoista latinankielistä kirjoitusta, jotka oli
-sovitettu ruukunpalaselle, missä vain tilaa oli. Kaikki nämä
-merkinnät, paitsi kolme, päättyivät nimeen: "Vindex" eli "Kostaja",
-jonka perhe näyttää ottaneen nimekseen Roomaan muutettuaan ja joka
-vastaa täysin kreikkalaista nimeä: "Thisisthenes", joka myöskin
-merkitsee kostaja. Vihdoin tämä latinalainen nimi Vindex muuttui
-kuten voi odottaakin, nimeksi De Vincey, jonka viimeinen muunnos on
-Vincey. Oli omituista seurata, miten tuon ennen Kristuksen syntymää
-eläneen egyptiläisen naisen kostonvaatimus on vuosisatoja kulkenut
-perintönä polvesta polveen hänen jälkeläisilleen ja ikäänkuin
-ikuistunut tämän englantilaisen perheen sukunimen yhteyteen.
-
-Rooman maailmanvallan historiassakin mainitaan muutamia Vindex
-nimisiä henkilöitä, jotka olivat, ellen väärin muista, Mussius
-Vindex, Varius Marcellus Vindex, Fufidius Vindex ja Laberia Pompeiana
-Vindex.
-
-Näiden latinalaisten nimien jälkeen seurasi kaikesta päättäen
-useiden vuosisatojen pituinen ajanjakso, jolloin palaselle ei
-oltu tehty pienintäkään merkintää. Oli mahdotonta saada selvää
-sen vaiheista keskiajan myrskyissä ja miten se säilyi perheen
-huostassa jälkeentulevaisille polville. Lukija ehkä muistaa ystäväni
-Vincey paran kertoneen, että hänen roomalaiset esi-isänsä lopulta
-asettuivat asumaan Lombardiaan, ja kun Kaarle Suuri valtasi alueen,
-liittyi perheen päämies häneen ja seurasi häntä Ranskaan valiten
-asuinpaikakseen Bretagnen, josta perhe muutti Edward Tunnustajan
-aikana Englantiin. Minä en voi käsittää, mistä Vincey vainaja
-oli saanut tämän tietää, sillä ruukunpalasen kirjoituksissa ei
-mainittu sanaakaan Lombardiasta eikä Kaarle Suuresta. Bretagnesta
-siinä kylläkin puhutaan, kuten heti saamme nähdä. Latinalaisten
-kirjoitusten jälkeen oli palasessa nähtävänä punainen piirto, joka
-on joko kuivanutta verta tahi jotakin punaista väriä. Sen alle oli
-piirretty kaksi ristiretkeilijän ristiä ja punaisella ja sinisellä
-värillä maalattu kirjaimet D. V. Merkintä on luultavasti saman
-Dorothea Vinceyn tekemä, joka oli kirjoittanut palasen toisella
-puolen olevan lauseenkin. Näistä kirjaimista vasemmalle oli merkitty
-nimimerkki A. V. ja vuosiluku 1800.
-
-Seuraava merkintä oli hyvin kummallinen ja ehkä merkillisin tuon
-omituisen ruukunsirpaleen kaikista muistiinpanoista. Se oli
-kirjoitettu noiden kahden ristin yli paksuilla latinalaisilla
-kirjaimilla ja päivätty vuonna 1445. Ja merkillisempää oli, että
-löysimme sen englanninkielisen käännöksenkin, joka oli keskiajan
-paksuilla ja mustilla kirjaimilla kirjoitettu eräälle lippaasta
-löytyneelle pergamentille, joka näytti olevan vieläkin vanhempi kuin
-se pergamentti, jolle tuo keskiajalla tehty latinalainen käännös
-egyptiläisen Amenartaksen kirjoituksesta oli kirjoitettu. Siinä
-eräs John de Vincey niminen henkilö kertoo, että ruukunpalasta
-pidettiin perheessä siunausta tuottavana taikakaluna, jonka eräs
-munkki, täynnä pyhää kiivautta, löi kahdeksi kappaleeksi sanoen sen
-voimaan uskomista saatanan juonen hedelmäksi, mutta jonka hän, John
-de Vincey, jälleen liitti yhteen rukoillen pyhää neitsyttä antamaan
-hänelle anteeksi, jos teko oli väärä.
-
-Seuraava ja viimeisen edellinen muistiinpano oli tehty Elisabeth
-kuningattaren aikana, vuonna 1564, ja kuului:
-
-"Mitä ihmeellisin kertomus, jossa kuvatuita tapahtumia tutkiessaan
-minun isäni menetti henkensä. Etsiessään tuota kirjoituksessa
-mainittua paikkaa Afrikan itärannikolla hän kohtasi portugalilaisen
-merirosvon, Lorenzo Marquezin, ja kaatui taistelussa. -- John Vincey."
-
-Viimeinen merkintä oli kirjainten muodosta päättäen ilmeisesti tehty
-kahdeksannentoista vuosisadan keskivaiheilla. Ruukunpalaselle oli
-virheellisesti jäljennetty pari Hamletin tunnetuimpaa säettä:
-
-"Taivaassa ja maassa on enemmän ongelmia kuin filosofiasi on
-milloinkaan voinut uneksiakaan, Horatio."
-
-Ja nyt oli meillä enää vain yksi asiakirja tutkimatta -- nimittäin
-tuo keskiajalla kirjoitettu latinalainen käännös ruukunpalasen
-kreikkalaisesta kirjoituksesta. Näimme, että tuon käännöksen oli
-tehnyt ja allekirjoittanut vuonna 1495 eräs erittäin oppinut mies,
-Edmundus de Prato (Edmund Pratt), joka oli kanoonisen lakitieteen
-tohtori ja Oxfordin yliopiston opettaja. Hänen kasvattajansa
-oli ollut tuo mainio Grocyn, joka oli Englannin ensimmäinen
-kreikan kielen opettaja. Kun tieto, että Oxfordin yliopistossa
-opetettiin kreikan kieltä, levisi laajemmalle, niin tuona aikana
-elänyt Vincey-suvun päämies, ehkä juuri sama John de Vincey,
-joka vuosia ennen oli pelastanut ruukunsirpaleen häviöstä tehden
-siitä muistiinpanon vuonna 1445, on epäilemättä kiiruhtanut
-Oxfordiin kuulemaan, mahtaisiko hän saada tietää, mitä tuo hänen
-hallussaan oleva salaperäinen kirjoitus oikeastaan merkitsi. Eikä
-hän pettynytkään toiveissaan, sillä Edmundus kykeni todellakin
-selittämään salaisuuden. Hänen käännöksensä on todellakin parhaimpia
-näytteitä keskiajan oppineiden latinasta ja osoittaa kirjoittajan
-myös täydellisesti hallinneen antiikkisen Kreikan kaunista kieltä.
-
-"No niin", hymähdin minä luettuani ja tarkoin tutkittuani kaikki
-kirjoitukset ja merkinnät, ainakin sellaiset, jotka olivat vielä niin
-selvät, että niitä saattoi lukea, "siinä kuulit nyt kaikki, Leo, ja
-voit muodostaa mielipiteesi. Omani on jo valmis."
-
-"Mitä siis ajattelet tästä?" kysyi hän nopeaan tapaansa.
-
-"Minä uskon tuon ruukunpalasen olevan aivan oikean ja että se on,
-niin ihmeelliseltä kuin se tuntuukin, perheessäsi perintönä kulkenut
-jo neljänneltä vuosisadalta ennen Kristuksen syntymää. Sille
-kirjoitetut muistiinpanot todistavat tämän olevan järkähtämättömän
-totuuden, jota on kyllä vaikea uskoa, mutta josta ei mihinkään
-päästä. Mutta siinä onkin kaikki. Minä en epäilekään, ettei sinun
-kanta-äitisi, tuo egyptiläinen prinsessa, olisi kirjoittanut tahi
-jollakin kirjoituttanut kirjoitusta, jonka näemme ruukunpalasella.
-Mutta siitä olen varma, että suuret kärsimykset ja hänen katkera
-surunsa miehen kuoleman takia olivat saattaneet hänen järkensä
-sekaisin. Voin melkein vannoa, ettei hän ollut täydellä järjellä
-kirjoittaessaan tämän."
-
-"Mutta miten selität isäni kertomuksen kokemuksistaan matkallaan?"
-kysyi Leo.
-
-"Pidän hänen näkemiään ja kuulemiaan vain merkillisinä sattumina.
-Afrikan rannikoilla voi epäilemättä olla korkeita ihmisen päätä
-muistuttavia kallioita ja paljon kansoja, jotka puhuvat jotakin
-arabiankielen sukuista murretta, ja uskon myöskin siellä olevan
-suunnattomia soita, mutta minun täytyy suureksi mielipahakseni
-sanoa sinulle, Leoseni, etten voi uskoa isä parkasi olleen täydellä
-järjellään kirjoittaessaan tuon kirjeen. Häntä oli kohdannut suuri
-suru ja kun hänellä sitäpaitsi oli tavattoman vilkas mielikuvitus,
-oli tämä salaperäinen kertomus kokonaan lumonnut hänet. Minä
-puolestani olen varma, että koko juttu on tyhjää lorua alusta
-loppuun saakka. Minä tiedän, että on olemassa ihmeellisiä ja
-salaperäisiä luonnonvoimia, joiden kanssa vain aniharvoin joudumme
-tekemisiin ja joita emme voi mitenkään käsittää. Mutta minua ei
-voi kukaan saada uskomaan, että ihminen voisi lyhyemmänkään ajan
-uhmata kuolemaa, ellei silmieni ja korvieni kumoamaton todistus
-saa minua muuttamaan mieltäni, minkä en liioin usko milloinkaan
-tapahtuvan. En voi myöskään uskoa, että jossakin Afrikan suoseutujen
-sulkemassa tuntemattomassa seudussa eläisi tahi olisi joskus elänyt
-kertomuksessa kuvaillun henkilön tapainen velhotar. Tuo kaikki on,
-poikaseni, vain paljasta lorua -- vain paljasta lorua! Vai mitä Job
-arvelee?"
-
-"Minä sanon, herra, että koko juttu on silkkaa valhetta, ja jos se
-sattuu olemaan tottakin, niin toivoakseni Leo-herra ei puutu eikä
-sekaannu koko asiaan, sillä siitä koituu vain onnettomuutta."
-
-"Ehkä olette molemmat oikeassa", sanoi Leo hyvin rauhallisesti.
-"En tahdo sanoa sitä enkä tätä, mutta haluan vain ilmoittaa, että
-aikomukseni on ottaa tästä asiasta kerta kaikkiaan selvä ja ellette
-halua tulla mukaani, niin menen yksinäni."
-
-Katsahdin kiinteästi nuorukaiseen ja näin hänen olevan aivan
-tosissaan, sillä kun Leo tarkoittaa puheellaan täyttä totta, niin
-silloin ilmestyy aina omituisen jyrkkä piirre hänen suunsa ympärille.
-Olen pannut sen merkille aivan siitä saakka kun hän oli pieni lapsi.
-Nyt oli asian laita kuitenkin niin, etten aikonut päästää häntä
-yksinään minnekään. Vaikka hän ei olisikaan ollut apuani vailla,
-niin oman itseni tähden aioin seurata häntä, sillä olin liian
-kiintynyt häneen voidakseni hänestä erota. Olen aina ollut yksin
-maailmassa. Asianhaarat ja olosuhteet ovat olleet minua vastaan.
-Miehet ja naiset kavahtavat minua, ainakin minä luulen heidän tekevän
-niin, mikä on mielestäni melkein sama, ja luulevat luonteenikin
-olevan yhtä vastenmielisen ja peloittavan kuin ulkomuotoni on
-ruma. Päästäkseni kaikesta tästä elän melkeinpä kokonaan erillään
-maailmasta ja tilaisuuksista solmia tuttavuuksia, joiden välityksellä
-useimmat miehet lopulta saavat useita läheisiä enemmän tahi vähemmän
-rakkaita omaisia. Sentähden oli Leo minun kaikkeni ja kalleimpani
-maailmassa -- veljeni, lapseni, ystäväni -- ja ellei hän kyllästy
-minuun, niin aion seurata häntä minne hyvänsä hän meneekin. Mutta
-luonnollisesti ei käynyt päinsä ilmaista hänelle, kuinka suuri hänen
-vaikutusvaltansa minuun oli, ja sentähden tuumin jotakin keinoa
-selvitäkseni asiasta kaikella kunnialla ja ilmaistakseni hänelle
-samalla, että aioin tulla mukaan.
-
-"Niin, setä; minä lähden varmasti tutkimaan noita asioita, ja ellen
-löytäisikään tuota 'ikuisen elämän ympäri kieppuvaa tulipatsasta',
-niin joka tapauksessa voin metsästellä ja ehkä ampua oikein
-harvinaisia otuksia. Silloinpa matkastani sukeutuukin oikein
-ensimmäisen luokan metsästysretki."
-
-Nyt oli sopiva tilaisuus kunnialliseen perääntymiseen enkä lyönyt
-laimin sitä.
-
-"Metsästysretkikö?" sanoin minä kummastuneen näköisenä. "Aivan
-oikein! Tuotahan en tullut ollenkaan ajatelleeksikaan. Siellähän
-on tietysti laajoja erämaita ja aarniometsiä, joissa on viljalti
-suurriistaa. Minä olenkin aina intohimoisesti toivonut, että saisin
-ampua puhvelin ennenkuin kuolen. Ruukunpalasen kertomus on varmasti
-tuulesta temmattu, mutta mainitsemiesi harvinaisten otusten laita on
-toinen. Jos aiot lähteä matkalle, poikaseni, niin luulen todellakin,
-että harkittuani asiaa metsästyksen ja urheilun kannalta minäkin
-tulen mukaasi."
-
-"Olinkin melkein varma, ettet päästäisi tämmöistä erinomaista
-tilaisuutta käsistäsi", sanoi Leo. "Mutta mistä rahat? Me emme
-tulekaan vähällä toimeen."
-
-"Sillä kysymyksellä ei sinun tarvitse päätäsi vaivata", vastasin
-minä. "Sinun koko omaisuutesi on koskematonna kasvanut korkoa kaikki
-nämä vuodet ja sitäpaitsi olen minä säästänyt kaksi kolmattaosaa
-summasta, jonka isäsi määräsi minulle sinua varten, niin että rahasta
-ei ole puutetta."
-
-"Hyvä on sitten. Pankaamme esineet lippaaseen ja lähtekäämme
-Lontooseen valikoimaan pyssyjä. Entä Job, tuletko mukaamme? Onhan jo
-sinunkin aika nähdä hiukan maailmaa."
-
-"Ah, herra", vastasi Job tyynesti, "minä en juuri matkoista välitä,
-mutta jos te molemmat lähdette, niin tehän tarvitsette välttämättä
-jonkun apulaisen ja minä en suinkaan aio luopua seurastanne
-palveltuani teitä kaksikymmentä vuotta."
-
-"Oikein puhuttu, Job", sanoin minä. "Mitään ihmeellisempää sinä
-et tule kokemaan, mutta ehkä saat ampua jonkun kauniin otuksen.
-Ja kuulkaa nyt molemmat tarkoin, mitä sanon. Tuosta jutusta ei
-saa hiiskahtaa halaistua sanaa kenellekään", ja minä viittasin
-ruukunpalaseen. "Muistakaa, ei henkäystäkään! Jos se tulisi tietoon
-ja minulle tapahtuisi matkalla jotakin, niin lähin sukulaiseni
-vaatisi heti jälkisäädökseni kumottavaksi sillä perusteella,
-että olin menettänyt järkeni, ja minä joutuisin koko Cambridgen
-naurettavaksi."
-
-Kolme kuukautta myöhemmin juuri päivälleen me keinuimme valtameren
-aalloilla matkalla Zanzibariin.
-
-
-
-
-IV.
-
-TUULISPÄÄ.
-
-
-Kuinka erilainen onkaan tilanne, jota nyt käyn kuvaamaan, siihen
-verraten, josta äsken puhuin. Kaukana ovat yliopiston hiljaiset
-suojat, ikkunani edessä kasvavat tuuheat jalavat, joiden oksia
-iltatuuli leppoisasti heiluttelee, ja olenpa jo melkein unhottanut
-tutut kirjahyllyni tieteelle pyhittämässäni työhuoneessa, josta
-olen jo ollut kolme kuukautta poissa. Katselen juuri valtameren
-tyyntä, ääretöntä ulappaa, jonka mainingit hopeisina välkähtelevät
-Afrikan täyden kuun kirkkaasti kumottaessa. Lempeä tuulenhenki
-pullistaa aluksemme suunnattomat purjeet ja lennättää meitä eteenpäin
-laineiden sointuisasti liplatellessa purren laitoja vasten.
-Useimmat laivamiehet nukkuvat jo keulassa, sillä puolenyön hetki
-on lähellä, ja peräsintä hoitaa eräs suurikokoinen, tummaihoinen
-arabialainen, nimeltään Mohammed, joka rauhallisesti tarkastelee
-yltänsä kaartuvaa tähtitaivasta. Kolmen penikulman [engl. penikulmia]
-päässä tuulenpuolella näkyy taivaanrannalla heikko, tumma viiva.
-Tuo viiva on Keski-Afrikan itäinen rannikko. Purjehdimme etelää
-kohti itäpohjoisen yötuulen puhaltaessa, mannermaan ja kallioriutan
-välissä, joka satojen penikulmain pituisena reunustaa tätä
-vaarallista rannikkoa. Yö on tyyni ja hiljainen, niin hiljainen,
-että kuiskaus kuuluu laivan perästä keulaan saakka, ja kaukana
-häämöittävältä rannalta kantautuu pitkäveteinen, kumea ärjyntä
-kuuluviimme.
-
-Peräsintä pitelevä arabialainen kohottaa toisen kätensä ja sanoo
-yhden ainoan sanan: -- "Simba (leijona)!"
-
-Nousemme kaikki istumaan ja kuuntelemaan. Jälleen kuuluu
-pitkäveteinen, ylpeä karjunta, joka saa meidät värähtämään luihin ja
-ytimiin saakka.
-
-"Huomenna kello kymmenen", sanoin minä, "saavumme tuon salaperäisen,
-ihmisen päätä muistuttavan kallion luo ja voimme aloittaa
-metsästyksemme, ellei kapteenimme ole erehtynyt laskuissaan, mikä on
-hyvin todennäköistä."
-
-"Ja lähdemme etsimään rauniokaupunkia ja elämän tulta", sanoi Leo
-naurahtaen ja ottaen piipun suustansa.
-
-"Lorua", vastasin minä. "Sinähän koettelit eilen illalla
-arabiankielen taitoasi tuon peräsintä pitelevän miehen kanssa. Mitä
-hän kertoi sinulle? Puolet rikoksellista elämäänsä hän on elänyt
-kauppiaana (luultavasti orjakauppiaana) tällä rannikolla ja on kerran
-käynyt maissa tuon kallion luona. Onko hän milloinkaan kuullut
-puhuttavan tuosta rannikkokaupungista ja noista luolista?"
-
-"Ei", vastasi Leo. "Hän sanoo äärettömien soiden alkavan heti
-rannikolta, ja väittää, ettei kukaan voi oleskella siellä, sillä
-suot aivan kuhisevat käärmeitä, erittäinkin python-käärmeitä ja
-kaikenlaisia julmia petoeläimiä. Mutta Itä-Afrikan koko rannikkohan
-on suota, joten tuo seikka ei paljoakaan merkitse."
-
-"Kyllä", sanoin minä. "Merkitseepä hyvinkin. Siellä asustaa malaria.
-Näethän, mitä miehemme rannikosta ajattelevat. Heistä ei lähde
-yksikään meidän mukaamme. He pitävät meitä hulluina ja kautta
-kunnian minä uskon, että he ovatkin aivan oikeassa. Olisinpa sangen
-kummastunut, jos saisin vielä kerran nähdä vanhan Englannin. Oli nyt
-miten oli, olen jo siksi vanha, etten itsestäni paljoakaan välitä,
-mutta sinun tähtesi, Leo, ja Jobin takia olen murheellinen. Vain
-todelliset huimapäät ryhtyvät tämmöisiin yrityksiin, poikaseni."
-
-"Kas niin, setä Horace", sanoi Leo. "Minä ainakin aion yrittää päästä
-niin pitkälle kuin suinkin voin ja kärsiä seuraukset. Mutta katsokaa!
-Mikä pilvi tuo on? Samassa hän osoitti tähtitaivaalla näkyvää tummaa
-kohtaa, joka oli muutamia penikulmia meidän takanamme."
-
-"Menepäs kysymään peränpitäjältä", sanoin minä.
-
-Hän nousi, venytteli hiukan käsiään ja meni. Hetkisen kuluttua hän
-palasi.
-
-"Hän sanoo tuommoisen pilven tuovan mukanaan ankaran tuulispään,
-mutta tällä kertaa pilvi sivuuttaa meidät kaukaa."
-
-Samassa tuli Job luoksemme. Hän oli hyvin englantilaisen näköinen
-ruskeassa metsästyspuvussaan ja hänen rehellisillä, pyöreillä
-kasvoillaan oli hämmästynyt ilme, joka oli asustanut niillä aina
-siitä saakka, kun jouduimme näille oudoille vesille.
-
-"Luvallanne, herra", sanoi hän koskettaen takaraivolle luisunutta
-aurinkokypäriään. "Koska nyt on kaikki pyssyt ja muut tavarat,
-arkuista puhumattakaan, sijoitettu valaanpyyntiveneeseen laivan
-perässä, niin luulen olevan parasta, että kiipeän sinne nukkumaan.
-Minä en pidä noista (tässä hänen äänensä aleni pahanenteiseksi
-kuiskaukseksi) mustista; he ovat niin merkillisen varasmaisia.
-Otaksutaanpa, että joku heistä hiipisi veneeseen, katkaisisi köyden
-ja menisi sen tien. Sellainen voisi sattua hyvin helposti. Mikä
-silloin neuvoksi tulisi?"
-
-Valaanpyyntivene oli vartavasten meitä varten tehty Dundeen
-veistämöllä Skottlannissa. Olimme ottaneet sen mukaamme, koska
-tiesimme, että tällä rannikolla oli lukemattomia lahtia ja jokia,
-joita meidän ehkä täytyisi lähemmin tutkia. Vene oli neljänkymmenen
-jalan pituinen ja erinomaisen hyvästi tehty. Siinä oli liikkuva
-köli siltä varalta, että tahtoisimme purjehtia ja pohja oli
-kauttaaltaan päällystetty kuparilevyllä. Vedenpitäviä osastoja oli
-myöskin runsaasti. Aluksemme kapteeni oli sanonut meille, että
-saavuttuamme kallion kohdalle, jonka hän tunsi ja joka näytti olevan
-sama, mistä ruukunpalasen kertomuksessa ja Leon isän kirjeessä
-puhuttiin, hän ei luultavasti pääsisi maihin hyökyaallokon ja
-ankarain rantatyrskyjen takia. Sentähden olimmekin samana aamuna
-tuulen kokonaan tyynnyttyä auringon noustessa muuttaneet suurimman
-osan tavaroitamme valaanpyyntiveneeseen. Sijoitettuamme pyssyt,
-ampuma-aseet ja elintarpeet vartavasten niitä varten valmistettuihin
-vedenpitäviin arkkuihin meidän tarvitsi saavuttuamme tuon merkillisen
-kallion näkyviin vain mennä veneeseen ja laskea rannalle. Toinen syy,
-minkä takia olimme ryhtyneet tähän varovaisuustoimenpiteeseen, oli,
-että arabialaiset laivurit helposti sivuuttavat määräpaikan, johon
-heidän on ohjattava. Mahtaneeko tämä johtua välinpitämättömyydestä,
-vai siitä; etteivät he tunne kyllin tarkoin näitä rannikoita. Ja
-kuten purjehtijat kyllä tietävät, on aluksen, joka on rakennettu
-purjehtimaan vain myötätuuleen, aivan mahdoton palata takaisin
-vastatuuleen. Sentähden olimme laittaneet veneemme aivan valmiiksi
-soutaaksemme maihin heti päästyämme kallion näkyviin.
-
-"Taitaapa olla parasta tehdä niin, Job", sanoin minä. "Veneessä on
-kyllin makuuhuopia, mutta varo nukkumasta kuutamossa, sillä se voi
-tehdä sinut joko kaistapäiseksi tahi sokeaksi."
-
-"Jumala varjelkoon, herra! Luultavasti en siitä paljoakaan
-välittäisi, sillä näiden saastaisten murjaanein ja heidän
-salakavalasti hiipivän käytöksensä näkeminen on saattanut pääni
-kyllin pyörälle. Lantatunkiolle he olisivat omiansa, sillä he
-haisevatkin niin vietävästi."
-
-Kuten huomattaneen ei Job ollut tummaihoisten veljiemme ihailija.
-
-Me kiskoimme siis veneen aivan laivanperän alle ja Job hypätä
-mätkäytti siihen putoavan perunasäkin kaikella sulavuudella. Sitten
-istahdimme jälleen kannelle ja annoimme ajan kulua poltellen ja
-jutellen. Yö oli niin hurmaavan kaunis ja meidän mielemme oli niin
-selittämättömän jännittynyt, ettemme tunteneet vähintäkään halua
-mennä levolle. Tunnin verran istuimme noin, kunnes me molemmat
-luullakseni nukahdimme. Muistan ainakin heikosti Leon uneliaasti
-selittäneen, että oli parasta ampua puhvelia päähän, jos varmasti
-tiesi osaavansa juuri sarvien väliin, tahi laukaista panos suoraan
-sen kurkkuun. Jotain sentapaista hölynpölyä muistelen Leon puhuneen.
-
-Sitten luulen meidän molempien vaipuneen horroksiin, kunnes äkkiä
-hirvittävä myrskyn pauhina, unestaan heränneen miehistön kauhunhuuto
-ja ankarasti pieksävän sateen kohina havahduttivat minut. Muutamat
-riensivät hellittämään nuoria saadakseen purjeen alas, mutta
-raakapuu tarttui johonkin ja yritys ei onnistunut. Hyppäsin ylös
-ja tartuin molemmin käsin erääseen köyteen. Takanamme oli taivas
-sysimusta, mutta edessämme valaisi kuu vielä kirkkaasti. Sen
-valossa näin suunnattoman valkoharjaisen hyökyaallon, joka oli
-ainakin kahdenkymmenen jalan korkuinen, syöksyvän meitä kohti.
-Tuon hirvittävän vihurin kiidättämänä se ilmestyi takanamme
-vallitsevasta sysimustasta pimeydestä ja sen murtumaisillaan oleva
-vaahtoava harja kimalteli kuutamossa. Samassa silmänräpäyksessä näin
-valaanpyyntiveneemme mustan varjon lailla paiskautuvan korkealle
-ilmaan ja kokonainen vuori vettä ja kuohuvaa vaahtoa huuhtoi ylitseni
-minun koettaessa henkeni edestä pysytellä kiinni vantissa, josta
-minut kuitenkin riuhtaistiin irti kuin lippu tangostaan.
-
-Samassa oli aalto mennyt menojaan. Sekunnit, jotka olin ollut veden
-alla, tuntuivat minusta minuuteilta. Katsahdin keulaan. Tuulispää oli
-kiskaissut irti ison purjeen, joka suunnattoman haavoittuneen linnun
-lailla katosi pimeyteen. Jonkun hetken oli verrattain tyyntä ja minä
-kuulin Jobin huutavan hurjasti:
-
-"Tulkaa tänne veneeseen!"
-
-Niin pyörällä päästäni ja veden melkein tukehduttamana kuin olinkin,
-minä ymmärsin kuitenkin syöksyä perään. Tunsin laivan vajoavan -- se
-oli vettä täynnä. Perän alla näin valaanpyyntiveneen riuhtoilevan
-sinne tänne ja samassa näin Mohammedin, joka oli ohjannut laivaa,
-hyppäävän siihen. Kiskaisin kaikin voimin vetoköydestä saadakseni
-veneen lähemmäksi ja hyppäsin laidan yli. Job sai lujan otteen
-käsivarrestani ja minä vierähdin veneen pohjalle. Juuri kun laiva
-upposi, sieppasi Mohammed käyräteräisen puukkonsa ja sivalsi poikki
-nuoran, jolla vene oli kiinnitetty laivaan. Samassa kiidimme myrskyn
-ajamina paikan yli, jossa laivamme oli juuri aalloilla kiikkunut.
-
-"Suuri Jumala!" parahdin minä. "Missä on Leo? Leo! Leo!"
-
-"Hän on poissa, herra; Jumala olkoon hänen sielulleen armollinen",
-huusi Job korvaani ja myrskyn mylvinä oli niin valtava, että hänen
-huutonsa kuulosti kuiskaukselta.
-
-Minä vääntelin käsiäni tuskissani. Leo oli hukkunut ja minä olin
-jäänyt eloon häntä suremaan.
-
-"Olkaa varuillanne", huusi Job. "Nyt tulee toinen."
-
-Käännyin ja näin toisen hirvittävän aallon syöksyvän meitä kohti.
-Melkein toivoin, että se hukuttaisi minut, ja katselin kuin
-lumottuna sen raivoa. Kuu oli melkein kokonaan taivaalla kiitävien
-myrskypilvien peitossa, mutta aallon vaahtoharjaa valaisi vielä
-heikko valonsäde. Valkoisessa kuohuvassa vaahdossa erotin tumman
-esineen -- jonkun irtautuneen kappaleen uponneesta laivastamme. Aalto
-saavutti veneemme, joka oli jo ennestään vesilastissa, mutta kun
-siihen oli tehty useita vedenpitäviä osastoja -- Jumala siunatkoon
-sitä, jonka aivoissa tuo ajatus ensiksi syntyi -- niin se nousi
-veden pinnalle kuin joutsen. Vaahdon ja ylitsemme syöksyvän veden
-pauhinassa näin tuon tumman esineen tulevan suoraan minua kohti.
-Ojensin oikean käteni työntääkseni sen luotani ja samassa käteni osui
-jonkun käsivarteen, jonka ympärille sormeni kietoutuivat lujasti kuin
-ruuvipuristin. Olen hyvin vahva mies, mutta tuon uivan ruumiin paino
-melkein väänsi käteni sijoiltaan. Jos aallon syöksy olisi kestänyt
-kahta sekuntia kauemmin, olisi minun joko täytynyt hellittää otteeni
-tahi seurata mukana. Mutta sekin meni vihdoin ohitse jättäen meidät
-seisomaan polvia myöten veteen.
-
-"Ammentakaa, ammentakaa!" karjui Job käyden heti työhön käsiksi.
-
-Mutta minä en voinut silloin noudattaa kehoitusta, sillä samassa
-sattui pilvien peittoon katoavan kuun viimeinen säde miehen
-kasvoihin, johon olin aallon syöksyessä ylitsemme käynyt kiinni ja
-joka nyt kellui vedessä veneemme pohjalla.
-
-Pelastamani mies oli Leo. Toinen hyökyaalto oli palauttanut hänet
-minulle suoraan kuoleman kidasta.
-
-"Ammentakaa, ammentakaa!" huusi Job, "tahi me hukumme."
-
-Sain käteeni veneen tuhdon alle tarttuneen suuren tinavadin, jossa
-oli kädensija, ja nyt ajoimme kolmisin veneestä vettä kuin henkemme
-edestä. Ympärillämme raivosi hirvittävä myrsky, viskoen venhettämme
-sinne tänne, ja ylitsemme huuhtovat aallot ja tuulen mukana kiitävä
-vaahto saattoivat meidät aivan päästämme pyörälle, mutta siitä
-huolimatta me riehuimme epätoivon kannustamina kuin hornanhenget,
-sillä epätoivokin voi kiihoittaa äärimmäisiin ponnistuksiin. Kului
-minuutti, kolme minuuttia, kuusi minuuttia! Vene alkoi kevetä eivätkä
-aallot enää kyenneet sitä täyttämään. Vielä viisi minuuttia ja vene
-oli aivan tyhjä. Silloin kuulimme äkkiä yli myrskyn ulvonnan kumean
-pauhinan.
-
-Suuri Jumala! Me lähenimme rannan salakareihin murtuvia raivoisia
-tyrskyjä.
-
-Samassa tuli kuu jälleen näkyviin myrskypilvien kiitäessä eteenpäin
-ja valaisi aaltojen harjoja, jotka valtavina vyöryivät myrskyiseltä
-mereltä. Noin puolen penikulman päässä näimme edessäpäin valkoisen
-vaahtojuovan. Sen takana oli tumma vyöhyke, joka rajoittui toiseen
-vaahtojuovaan. Siellä olivat salakarit ja niiden tyrskyjen pauhina
-kuului yhä valtavammin, kun me pääskysen nopeudella kiidimme niitä
-kohti. Siellä ne olivat ja niiden ympärillä kuohuva vaahto välähteli
-kuutamossa saaliinhimoisena kuin kadotuksen kidan hehkuvat hampaat.
-
-"Käy peräsimeen, Mohammed!" huusin minä arabiankielellä. "Meidän
-täytyy koettaa päästä läpi." Samassa sieppasin airon ja viittasin
-Jobia tekemään samoin.
-
-Mohammed riensi perään ja hetken yritettyään Job sai myöskin aironsa
-ulos. Seuraavassa silmänräpäyksessä oli veneemme keula suoraan yhä
-lähenevää vaahtojuovaa kohti, jota aluksemme läheni peloittavana
-nopeudella. Kohtisuoraan edessämme näyttivät tyrskyt olevan hieman
-tasaisemmat kuin muualla. Siinä oli varmaankin aukko, josta ehkä
-saattoi päästä. Minä käännyin ja viittasin sinne.
-
-"Ohjaa tuonne, Mohammed, jos henkesi on sinulle rakas", huusin
-hänelle.
-
-Hän oli taitava merimies ja tunsi tarkoin tämän tuhoisan rannikon
-kaikki vaarat. Näin hänen tarttuvan lujasti peräsimeen ja taivuttavan
-vahvan vartalonsa eteenpäin, ja siinä asennossa hän tuijotti
-hievahtamatta edessäpäin kuohuviin tyrskyihin, kunnes hänen silmänsä
-näyttivät aivan pullistuvan kuopistaan. Ristiaallokko tahtoi sortaa
-veneemme oikealle ja ellemme voineet päästä aukolle, oli tuhomme
-varma. Edessämme kiehui ja kuohui kuin jossakin noidankattilassa.
-Mohammed ponnisti jalkansa edessään olevaa tuhtoa vasten ja
-katsahtaessani häneen näin hänen ruskeiden varpaidensa sormien tavoin
-leviävän iskeytyen kiinni istuimen laitaan, kun hän kaikin voimin
-käänteli peräsintä. Vene kääntyi hiukan, mutta ei tarpeeksi. Huusin
-Jobille minkä kurkusta lähti, että hän huopaisi, ja työskentelin
-samalla oman aironi kimpussa kuin henkeni edestä. Samassa olimme
-kuohuissa. En voi kuvailla tuota paria minuuttia kestänyttä hermoja
-koettelevaa jännitystä. Muistan vain, että ympärillämme ärjyivät
-korvia huumaavasti raivoisat tyrskyt, ja veneemme kiikkui kuin
-pähkinänkuori vaahtoavilla aalloilla, jotka joka puolelta syöksyivät
-valkoisesta haudastaan meille kostamaan röyhkeyttämme. Kerran
-veneemme jo paiskautui aivan ympäri, mutta kääntyi heti sattumalta
-tahi Mohammedin taitavan ohjauksen ansiosta oikeaan suuntaansa
-jälleen, ennenkuin aallokko ehti täyttää sen. Ja ihmeitten ihme
--- seuraavassa silmänräpäyksessä olimme läpäisseet tyrskyt ja
-arabialaisen päästäessä hurjan riemuhuudon me kiidimme tuohon
-verrattain tyyneen vyöhykkeeseen, joka oli noiden kahta terävää
-hammasriviä muistuttavan vaahtojuovan välissä.
-
-Mutta veneemme oli taas puolillaan vettä ja toiset tyrskyt olivat
-vain puolen penikulman päässä. Aloimme jälleen epätoivon vimmalla
-tyhjentää venettämme. Myrsky oli onneksi kokonaan tyyntynyt ja
-kirkkaassa kuutamossa näimme noin puolen penikulman pituisen
-kallioniemekkeen, jonka jatkoa tuo toinen salakaririutta nähtävästi
-oli. Niemekkeen nenässä oli omituinen kalliohuippu, joka näytti
-olevan vain penikulman päässä meistä. Juuri kun olimme saaneet
-veneemme tyhjäksi toisen kerran, avasi Leo minun sanomattomaksi
-ilokseni silmänsä ja huomautti huovan luultavasti luisuneen lattialle
-ja että hänen mielestään oli aika nousta ja mennä kirkkoon. Minä
-pyysin häntä makaamaan hiljaa ja nukkumaan uudelleen, minkä hän
-tekikin näyttämättä vähintäkään ymmärtävän missä hän oikein oli.
-Mutta hänen puheensa kirkosta oli satuttanut minua arkaan kohtaan
-ja sydäntä kirvelevällä kaipauksella minä muistelin kodikkaita
-huoneitani Cambridgessa. Miksi olinkin ollut niin hullu, että lähdin
-tälle matkalle? Tämän yön jälkeen olen usein mietiskellyt tuota
-kysymystä ja se juolahtaa yhä tiheämmin mieleeni.
-
-Mutta veneemme ajelehti jälleen salakareja kohti, vaikkakin
-hitaammin, sillä tuuli oli tyyntynyt. Joko nouseva vuoksi tahi joku
-merivirta vei meitä nyt rantaa kohti (myöhemmin meille selvisi, että
-virta, joka painoi meidät maihin, oli nouseva vuoksi).
-
-Huudahtaen Allahia avuksemme Mohammed samassa ohjasi kuohujen
-keskelle. Minä koetin vaistomaisesti hokea jotakin rukousta, kun taas
-Jobin huulilta purkautui juhlallinen manaus. Sitten äskeinen jännitys
-ja taistelu salakarien keskellä toistuivat, vaikka tällä kerralla
-pääsimmekin hiukan helpommalla. Modammedin taitavuus ja veneemme
-vedenpitävät osastot pelastivat henkemme. Viidessä minuutissa
-läpäisimme riutan ja kiidimme virran mukana -- olimme niin uupuneet,
-ettemme jaksaneet tehdä muuta kuin vaivoin ohjata venettämme --
-hämmästyttävällä nopeudella äsken mainitsemani niemen kärjen ympäri.
-
-Virta kuljetti meidät tyveneen kallion takana ja siellä vauhtimme
-vähitellen hiljeni, kunnes purtemme vihdoin kokonaan pysähtyi ja
-keinahteli hiljaa rauhallisilla mainingeilla. Myrsky oli tyyntynyt
-ja taivas oli jälleen hymyilevän kirkas. Olimme hyvässä turvassa
-kallioniemekkeen takana, jota vasten mereltä vyöryvät, tuulispään
-nostattamat hirmuaallot vieläkin jymisten murtuivat. Vuoksikin,
-joka äsken oli hirveällä voimalla syöksynyt jokeen (me olimme
-nimittäin erään joen suulla), oli rauhoittunut lepoon ennen
-pakoveden laskua, joten veneemme ajelehti vitkalleen eteenpäin ja
-me kerkesimme ennen kuun laskua tarkoin tyhjentää sen ja järjestää
-hiukan tavaroitammekin. Leo nukkui sikeästi ja minusta oli viisainta
-olla häiritsemättä hänen untaan. Hän nukkui tosin aivan läpimärissä
-vaatteissa, mutta minä ajattelin, ettei Leon kaltainen voimailija ja
-urheilija välittäisi siitä vähääkään, sillä yö oli hyvin lämmin. Job
-oli täydellisesti samaa mieltä kuin minäkin ja sitäpaitsi meillä ei
-ollut ainoatakaan kuivaa vaatekappaletta saatavilla.
-
-Kuu oli sillävälin laskeutunut yhä alemmaksi ja katosi pian kokonaan
-meren helmaan. Hitaasti kohoileva maininki tuuditteli venettämme
-antaen meidän rauhassa muistella ihmeellistä pelastustamme ja mitä
-kaikkea olimme saaneet kokea. Job oli asettunut keulaan, Mohammed oli
-paikallaan peräsimessä ja minä istuin keskituhdolla nukkuvan Leon
-läheisyydessä.
-
-Kuu vaipui hitaasti taivaanrannan taakse luoden hopeisen sillan
-ulapan yli ja katosi vihdoin näkyvistämme kuin suloinen morsian,
-jonka säteilevä huntu vielä kauan taivaalla kimmelsi. Tähdet
-tuikkivat kirkkaasti, mutta niidenkin valo alkoi pian heiketä
-itäiselle taivaalle syttyneen soihdun rinnalla. Päivä alkoi sarastaa
-ja karkoitti tähdet siniseltä taivaalta. Meri tyyntyi tyyntymistään,
-kunnes se oli yhtä hiljaa kuin sen pintaa hyväilevä pehmeä utuinen
-vaippa. Niinkuin unen suloinen hengetär tuottaa kiusaantuneelle
-mielelle lohdutusta ja unhoa, tuo utukerroskin näytti hyväilyllään
-rauhoittavan meren levottomuuden. Nousevan auringon säteet punasivat
-koko taivaan idästä länteen, ne kiitivät vuorelta vuorelle, ja
-sytyttivät joka huipulle aamuvalkeat palamaan. Vihdoin ilmestyi
-auringon loistava kehä idässä häämöttävän vuoriston yläpuolelle
-valaisten tyyntä merta, jonka pinta kohoili hiljaisen mainingin
-käydessä, ja edessämme näkyvää matalaa rantaa ja sen äärettömiä
-soita, jotka kuitenkin näyttivät rajoittuvan idässä sinertävänä
-juovana näkyvään korkeaan vuoristoon. Nouseva aurinko näki toisten
-ihmisten nukkuvan rauhallisesti ja toisten valvovan suurten surujen
-ahdistamina. Niin hyville kuin pahoillekin se paistoi, sekä eläville
-että kuolleille, ja koko avaran maailman ja kaikki mitä siinä elää
-tahi on elänyt, se tänäkin ihanana aamuna valollaan valaisi.
-
-Näky oli ihmeellisen kaunis, mutta aiheutti ehkä juuri tuolla
-tavattomalla ihanuudellaan surumielisen tunnelman. Nouseva ja laskeva
-aurinko! Siinähän oli kaiken elämän vertauskuva. Alku ja loppu.
-Varsinkin tänä aamuna tuo ajatus johtui erikoisen valtavana mieleeni.
-Tämän aamun nouseva aurinko oli eilen illalla laskenut viimeisen
-kerran kahdeksalletoista seuralaiselleni!
-
-He olivat tuhoutuneet laivan mukana ja meren aallot pieksivät
-nyt heidän ruumiitaan rantakallioita vasten. Siellä, Itä-Afrikan
-vaarallisella rannikolla, he turmansa tapasivat. Vain me neljä
-pelastuimme. Mutta sekin aamu valkenee, jolloin me vuorostamme
-olemme maallisen vaelluksemme ainiaaksi päättäneet ja jolloin toiset
-ihailevat nousevan auringon säihkyviä säteitä vaipuen surumielisiin
-mietteisiin tuota ihanaa näkyä katsellessaan, ja haaveilevat
-kuolemasta kaiken elon elvyttäjän heitä juuri virvoittaessa.
-
-Mutta ihmiselämähän on sellainen.
-
-
-
-
-V.
-
-ETIOOPPIALAISEN PÄÄ.
-
-
-Aurinko oli vihdoin karkoittanut kaikki yön varjot piilopaikkoihinsa
-ja sen säteet alkoivat suloisesti lämmittää. Istuin mietteisiini
-vaipuneena ja kuuntelin maininkien kohinaa, kunnes heikko virta
-kuljetti veneemme niin, että tuo niemekkeen nenässä oleva omituinen
-huippu tahi suunnaton kallionlohkare joutui meidän ja auringon
-väliin. Tuijotin ajatuksissani tuohon merkillisen näköiseen kallioon,
-kunnes sen ääriviivat olivat joka taholta takana olevan auringon
-kirkastamat. Silloin säpsähdin, sillä huomasin samassa, että tuo
-ainakin kahdeksankymmenen jalan korkuinen kallionlohkare niemekkeen
-kärjessä oli aivan kuin neekerin pää, jonka kasvojen ilme oli
-mahdollisimman hirveä ja julma. Asian laita oli todellakin niin.
-Neekerin paksut huulet, leveät posket ja lyhyt ja latuskainen nenä
-näkyivät hämmästyttävän selvästi kirkasta aurinkoa vasten. Tuo kallio
-oli ehkä ollut paikallaan niemen kärjessä tuhansia vuosia ja sinä
-aikana olivat kenties tuulet ja myrskyt hioneet myös sen ylä- ja
-takaosan erehdyttävästi neekerin päälaen ja takaraivon muotoisiksi.
-Yhdennäköisyyden täydensi vielä se, että kallion laella kasvoi ruohoa
-ja takkuisia matalia pensaita, jotka aurinkoa vasten katsottuina
-näyttivät jättiläismäisen neekerin villaiselta tukalta. Tämä kaikki
-tuntui hyvin omituiselta; niin omituiselta, etten enää voi uskoa
-kuvaa vain joksikin ihmeelliseksi luonnonoikuksi. Minun järkähtämätön
-vakaumukseni on, että neekerin pään muotoinen kallio oli jonkunlainen
-jättiläismuistomerkki, jonka, samoinkuin tuon maailmankuulun
-Egyptin sfinksinkin, joku ammoin sukupuuttoon kuollut ja kokonaan
-unhotettu kansa on tarkoitukseen sopivasta kallionlohkareesta
-veistänyt satamansa suulle ehkä varoittamaan ja uhkaamaan vihollista
-lähestymästä. Silloin emme suureksi mielipahakseni voineet tarkemmin
-tutkia, miten asia oikein mahtoi olla, sillä kalliolle näytti
-olevan melkein mahdoton päästä niin meren kuin maankin puolelta,
-ja sitäpaitsi meillä oli silloin muita tärkeämpiäkin tehtäviä. Kun
-ajattelen asiaa myöhempien kokemustemme yhteydessä, olen varma,
-että tuo suunnaton patsas on ihmiskätten työtä. Mutta olkoon nyt
-miten hyvänsä, kuva on vieläkin paikoillaan ja tuijottaa synkästi
-alituisesti näköään muuttelevan valtameren yli -- siinä se oli
-enemmän kuin kaksituhatta vuotta sitten, jolloin Amenartas, Egyptin
-prinsessa ja Leon kantaisän, kauniin Kallikrateen puoliso, katseli
-sen pirullisia kasvoja -- ja siinä se on, minä olen varma, vielä
-kahdentuhannenkin vuoden päästä sen jälkeen kuin meidät on jo
-kokonaan unhotettu, ja tuijottaa etäisyyteen yhtä julman ja hirveän
-näköisenä.
-
-"Mitä sinä tuosta tuumit, Job?" kysyin minä palvelijaltamme, joka
-istui keulassa ja koetti saada mahdollisimman runsaasti aurinkoa
-ollen yleensä tavattoman äreän näköinen, ja osoitin tuota kamalan
-näköistä päätä.
-
-"Jumala meitä varjelkoon!" parahti Job, joka nyt vasta huomasi kuvan.
-"Luulenpa, että paholainen omassa persoonassaan on istunut mallina
-kuvanveistäjälle, joka on muovaillut tuon."
-
-Purskahdin nauruun ja nauruni herätti Leon.
-
-"Halloo!" huudahti hän. "Mikähän minua oikein vaivaa tänään, kun olen
-aivan jäykistynyt -- otanpa oikein aimo ryypyn lämpimikseni. Mutta --
-mutta missä on laivamme?"
-
-"Voit olla hyvilläsi, poikaseni, ettet ole vieläkin jäykempi",
-vastasin minä. "Laiva upposi ja kaikki muut hukkuivat paitsi me
-neljä. Sinun pelastuksesi olikin aivan ihmeellinen sattuma." Jobin
-hakiessa esiin paloviinaa eräästä arkusta minä kerroin Leolle
-juurtajaksain kaikki yölliset seikkailumme.
-
-"Suuri Jumala!" sanoi hän hiljaa, "onpa omituista ajatella, että
-juuri me pelastuimme melkein varmasta kuolemasta."
-
-Samassa löytyi paloviinavarastokin ja me kaikki otimme aimo
-kulauksen, joka pani veremme suloisesti kiertämään kohmettuneissa
-jäsenissämme. Noustuaan hiukan ylemmäksi alkoi aurinkokin tuntuvasti
-lämmittää, mistä olimme sangen kiitolliset, sillä olimme olleet
-läpimärkinä ainakin viisi tuntia, ellei kauemminkin.
-
-"No, mutta", sanoi Leo kiihkeästi ja laski paloviinapullon veneen
-pohjalle, "tuollahan on pää, josta kirjoituksessa puhutaan.
-Siinähän on nyt edessämme etiooppialaisen pään muotoiseksi hakattu
-kallionlohkare!"
-
-"Niin", sanoin minä, "siinähän tuo näkyy olevan."
-
-"Siispä on koko kertomuskin tosi", vastasi hän.
-
-"Minä en ainakaan näe mitään, joka sen todistaisi", vastasin tähän.
-"Mehän tiesimme tuon pään olevan täällä, sillä isäsihän näki sen.
-Onko sanottu, että se on juuri sama pää, josta kirjoitus puhuu, ja
-jos niin sattuisi olemaankin, niin sehän ei mielestäni todista vielä
-mitään."
-
-Leo hymyili sääliväisesti: "Sinähän nyt olet oikea Tuomas-epäilijä,
-setä Horacei", sanoi hän. "Ken elää, se näkee."
-
-"Aivan niin", vastasin minä. "Ehkä huomaat, että olemme erään joen
-läheisyydessä ja ajelehdimme jokisuulla olevan hiekkamatalikon yli.
-Otapas airosi, Job, niin soudamme jokeen katsomaan, löytäisimmekö
-sieltä sopivan maihinnousupaikan."
-
-Jokisuu, johonka nyt ohjasimme, ei näyttänyt olevan hyvinkään leveä,
-vaikka me emme voineet nähdä oikein tarkoin, sillä molemmat rannat
-olivat tiheän sumun peitossa. Melkein kaikkien Itä-Afrikan jokien
-suut ovat laajojen hiekkamatalikkojen sulkemat ja niin oli tämäkin,
-mutta kun oli juuri nousuveden aika, niin pääsimme onnellisesti
-matalikon yli. Maatuulen puhaltaessa ja pakoveden mentyä olisi
-epäilemättä ollut aivan mahdotonta päästä jokeen sellaisellakin
-veneellä, joka olisi uinut vain jonkun tuuman syvällä. Mutta näin
-suotuisien olosuhteiden vallitessa me suoriuduimme kahdessakymmenessä
-minuutissa tuosta vaarallisesta paikasta ja koska tuuli oli sopivasti
-myötäinen, niin kohotimme purjeen ja laskimme hyvää kyytiä eteenpäin.
-Aurinko, jonka säteet alkoivat tuntua sangen polttavilta, haihdutti
-vähitellen rantojen sumun ja silloin näimme, että jokisuun muodostama
-pieni lahti oli noin puolen penikulman levyinen. Rannat olivat
-hyvin soiset ja vedestä kohoavilla liejusärkillä lojui laumoittain
-krokotiilejä kuin kaatuneita puunrunkoja. Noin penikulman päässä
-suoraan edessäpäin näytti kuitenkin olevan pienempi kaistale lujempaa
-maata ja sitä kohden me ohjasimme purtemme. Neljännestunnin kuluttua
-olimme perillä ja sidoimme veneemme kauniiseen puuhun, jolla oli
-leveät ja kiiltäväpintaiset lehdet ja joka vettä varjoavista ihanista
-kukistaan päättäen kuului magnolioiden sukuun. Maihin noustuamme me
-riisuuduimme, peseydyimme ja levitimme vaatteemme ja kaikki veneessä
-olleet tavaramme auringonpaisteeseen kuivumaan. Sitten valmistimme
-aamiaisemme muutamien puiden siimeksessä säilykkeistä, joita olimme
-varanneet mukaamme melkoisen kasan, ja ilmaisimme äänekkäästi suuren
-tyytyväisyytemme sen johdosta, että olimme edellisenä päivänä
-ennen myrskyn tuloa siirtäneet kaikki tavarat veneeseen. Aterian
-ajalla olivat vaatteemmekin kuivuneet ja me pukeuduimme suurella
-nautinnolla. Väsymystä ja pienempiä vammoja lukuunottamatta ei
-kukaan meistä ollut vakavammin vahingoittunut tuossa hirvittävässä
-seikkailussa, joka oli ollut niin tuhoisa kaikille kumppaneillemme.
-Olihan Leo tosin ollut melkein hukkumaisillaan, mutta eihän karski
-kahdenkymmenenviiden vuoden vanha nuorukainen sellaisesta paljoakaan
-välitä.
-
-Kun aamiainen oli syöty, lähdimme tutkimusmatkalle. Me olimme
-kuivalla maakaistaleella, joka oli noin kahdensadan kyynärän
-levyinen ja noin viidensadan kyynärän pituinen. Yhdellä puolen oli
-joki ja kolmelta puolelta sitä rajoitti ääretön, autio suo, joka
-ulottui silmänkantamattomiin. Tämä kuiva maakaistale oli myös noin
-kaksikymmentäviisi jalkaa ylempänä joen ja ympäröivän suon pintaa
-ja näytti, niin omituiselta kuin se kuulostaakin, olevan kaikesta
-päättäen ihmiskäden tekemä.
-
-"Tässä on muinoin ollut suuri lastauspaikka", sanoi Leo
-opettavaisesti.
-
-"Mitä joutavia", sanoin minä. "Kuka olisi ollut kyllin typerä
-rakentaakseen tämän lastauspaikan näiden kauhistuttavien soiden
-keskelle ja maahan, jossa asuu vain villikansoja? Ja onko edes
-varmaa, että tämä seutu on lainkaan asuttu?"
-
-"Ehkäpä maa ei ole aina ollut suota ja kenties sen asukkaat ovat
-joskus olleet korkeammallakin sivistysasteella", sanoi hän kuivasti
-ja silmäili rannan jokeen viettävää jyrkkää äyrästä. "Katsopas
-tuonne", jatkoi hän osoittaen kohtaa, josta viimeöinen myrsky oli
-juurineen kaatanut erään aivan veden reunassa kasvaneen magnoliapuun,
-jonka juuret olivat kiskaisseet paikoiltaan suuren maalohkon. "Eikös
-siellä näy selvästi muuraustyö! Ellei, niin ainakin tuo on hyvin sen
-näköistä."
-
-"Mitä joutavia", sanoin minä kiivetessämme alas tarkastamaan paikkaa,
-joka oli paljastunut puun kaatuessa.
-
-"Mitäs tästä sanot?" kysyi hän.
-
-Tällä kerralla en sanonut mitään, vihelsin vain, sillä ylöskiskaistun
-maan alta näkyi suuria, säännöllisiä kiviä, jotka oli muurattu
-toisiinsa ruskealla sementtiä muistuttavalla laastilla, joka oli
-niin kovaa, ettei metsästyspuukkoni viila pystynyt siihen lainkaan.
-Mutta siinä ei ollut vielä kaikki. Kuopan pohjalla näin jonkun
-esineen häämöttävän mudan alta ja kaivettuani käsilläni pehmeää
-maata hiukan sivulle näin suuren kivirenkaan, joka oli toista jalkaa
-läpimitaten ja noin kolmen tuuman vahvuinen. Tämä löytö sai minut
-aivan sanattomaksi.
-
-"Eikös näytäkin satamalaiturilta, johon on muinoin kiinnitetty
-suuriakin aluksia, vai mitä, setä Horace?" kysyi Leo riemuitsevasti
-hymyillen.
-
-Koetin jälleen sanoa "mitä joutavia", mutta sanat takertuivat
-kurkkuuni, sillä rengas puhui kyllin selvästi puolestaan. Muinaisina
-aikoina _oli_ aluksia kiinnitetty tähän laituriin ja koko tämä
-kivistä muurattu rantakaistale oli epäilemättä suuren lastauspaikan
-ainoa jäännös. Ehkäpä kaupunki, joka oli omistanut sen, oli
-hautautunut takana olevan suon alle.
-
-"Alkaapa tosiaankin näyttää siltä, kuin kertomuksessa olisi sittenkin
-hiukan perää, setä Horace", sanoi Leo iloissaan; ja kun ajattelin
-salaperäistä neekerin päätä jokisuun edessä ja näkemääni yhtä
-salaperäistä muuraustyötä, vastasin hiukan vältellen.
-
-"Afrikan kaltainen maa", sanoin minä, "on varmaankin täynnä kauan
-sitten kuolleiden ja unhotettujen kansojen sivistyksen ja asutuksen
-muistomerkkejä. Kukaan ei tiedä muinaisegyptiläisen sivistyksen
-ikää ja kuinka laajalle alalle ja mihin seutuihin se oli voinut
-levitä. Samoin on assyyrialaisten, foiniikialaisten, persialaisten
-ja kaikkien noiden kansojen tapaisten, muinaisuudessa eläneiden,
-alemmalla tahi korkeammalla sivistyskannalla olleiden kansojen
-sivistyksen laita, juutalaisista puhumattakaan, sillä heistähän
-todellakin tiedetään yhtä ja toista. Onhan mahdollista, että jollakin
-noista kansoista oli täällä siirtokuntia ja suuri kauppapaikka."
-
-"Aivan niin", sanoi Leo, "mutta ethän ole ennen näin puhunut."
-
-"Mihinkäs nyt ryhdymme?" kysyin minä olematta kuulevinanikaan hänen
-muistutustaan.
-
-Kun vastausta ei kuulunut, kävelimme hiljalleen suon reunalle ja
-katselimme edessämme leviävää mieltäsynkistävää maisemaa, joka näytti
-ulottuvan loppumattomiin. Kaikenlaatuisia vesilintuja ilmestyi
-kätköpaikoistaan niin tiheinä parvina, että ne välistä pimittivät
-taivaankin. Aurinko oli noussut korkealle ja suosta ja sen limaisen
-vihreistä vesilätäköistä alkoi nousta myrkyllisiä kaasuja.
-
-"Kaksi seikkaa on mielestäni aivan selvää", sanoin minä kolmelle
-kumppanilleni, jotka murheellisen näköisinä katselivat maisemaa.
-"Tuon poikki on ensinnäkin aivan mahdoton kulkea", jatkoin viitaten
-suolle, "ja jos jäämme tähän, niin kuolemme varmasti kuumeeseen."
-
-"Mikään ei ole selvempää, herra", sanoi Job.
-
-"No hyvä; meillä on siis valittavana kaksi menettelytapaa
-päästäksemme täältä. Joko koetamme veneellämme pyrkiä johonkin
-satamaan tällä rannikolla, mikä on hyvin vaarallinen yritys, tahi
-sitten purjehdimme tahi soudamme jokea ylös kohti tuntemattomia
-kohtaloita."
-
-"Minä en tiedä, mitä sinä aiot tehdä", sanoi Leo päättäväisen
-piirteen ilmestyessä hänen suunsa ympärille, "mutta minä puolestani
-aion matkata jokea ylös."
-
-Jobin silmät suurenivat kauhusta niin, että valkuaiset näkyivät,
-ja hän puhkesi surkeasti valittamaan. Arabialainen hoki: "Allah,
-Allah", ja alkoi myöskin valittaa kovaa kohtaloaan. Minä puolestani
-huomautin nöyrästi, että koska jo olimme ojan ja allikon välissä,
-niin oli samantekevää, mihin matkamme suunnattiin. Mutta tottapuhuen
-minä olin aivan yhtä kiihkeä jatkamaan matkaa kuin Leokin. Tuo
-suunnaton neekerin pää ja kivinen satamalaituri olivat kiihoittaneet
-uteliaisuuteni niin äärimmilleen, että minua oikein hävetti, mutta
-siitä huolimatta olin päättänyt tyydyttää sen, maksoi mitä maksoi.
-Kiinnitettyäni maston huolellisesti paikoilleen, lastattuamme
-tavaramme jälleen veneeseen ja otettuamme ampuma-aseet esille me siis
-aloitimme matkamme. Sää oli hyvin suotuisa, sillä mereltä puhalsi
-navakka tuuli, joten saatoimme nostaa purjeen ja antaa mennä aika
-vauhtia. --
-
-Näin purjehdimme noin neljä tuntia yhtämittaa. Kerran kohtasimme
-suuren lauman virtahevosia, jotka kohottelivat päätään ja karjuivat
-peloittavasti noin kymmenen sylen päässä veneestämme Jobin suureksi
-kauhuksi. Tunnustanpa, että minunkin sydämeni hiukan pelosta
-pamppaili. Emme olleet milloinkaan ennen nähneet virtahevosia
-ja päättäen näiden suunnattomasta uteliaisuudesta nekin näkivät
-ensimmäisen kerran valkoisia miehiä. Olinpa jo pari kertaa aivan
-varma, että ne nousisivat veneeseemme tyydyttääkseen uteliaisuutensa.
-Leo halusi koettaa, pystyisikö lyijy näiden nahkaan, mutta turhia
-rettelöitä peläten minä varoitin häntä tekemästä niin. Me näimme
-myöskin satoja krokotiilejä, jotka paistattivat päivää joen
-liejuisilla särkillä, ja tuhansia vesilintuja, jotka olivat hyvin
-kesyjä. Ammuimme muutamia lintuja ja muiden muassa villin hanhen,
-jolla molemmissa siivissä olevien terävien ja käyrien kannusten
-lisäksi oli myöskin päässä aivan silmien välissä noin tuuman pituinen
-terävä kannus. Koska emme olleet milloinkaan tavanneet toista
-samanlaista, oli luullakseni ampumamme kummallinen lintu jokin
-merkillinen poikkeustapaus. Job antoi sille nimen "yksisarvinen
-hanhi".
-
-Keskipäivällä kävi helle painostavaksi ja suosta nouseva löyhkä niin
-sietämättömäksi, että meidän täytyi heti niellä useita annoksia
-kiniiniä, kuumeen varalta. Tuulikin tyyntyi hiukan myöhemmin kokonaan
-ja koska raskaan veneemme soutamisesta vastavirtaan ei voinut olla
-puhettakaan, pysähdyimme muutamien aivan veden rajassa kasvavien
-puiden varjoon, -- luulen niiden olleen raitoja, ja makasimme
-siellä läähättäen, kunnes kurjuutemme illan tullen vähää ennen
-auringonlaskua vihdoinkin loppui. Koska edessäpäin näytti olevan
-joessa leveämpi kohta, päätimme soutaa sinne, ennenkuin rupesimme
-tuumimaan, miten yönviettomme olisi järjestettävä. Olin juuri
-irroittamaisillani veneen, kun kaunis, juovikas ja suurisarvinen
-antilooppi ilmestyi rannalle juomaan, huomaamatta meitä, jotka
-olimme noin viidenkymmenen kyynärän päässä raitojen suojassa. Leo
-näki otuksen ensimmäiseksi ja ollen kiihkeä, suurriistan verta
-janoava metsämies, joka oli jo monta kuukautta haaveillut tällaisista
-kohtauksista, hän jäykistyi paikalleen kuin peltopyylle seisova
-setteri. Huomattuani asian ojensin hänelle hänen makasiinikiväärinsä
-ja tartuin samalla omaani.
-
-"Annahan pamahtaa", kuiskasin minä, "mutta muistakin, ettet ammu
-harhaan."
-
-"Harhaan!" toisti hän ylenkatseellisesti; "en voisi ampua tuosta ohi,
-vaikka koettaisinkin."
-
-Hän kohotti pyssynsä ja tuo punaisenharmaa, kaunismuotoinen eläin,
-joka oli sammuttanut janonsa, nosti samassa päätään ja tarkasteli
-joen toista rantaa. Se seisoi suoraan laskevaa aurinkoa vasten,
-pienellä kohokkeella tahi kannaksella, joka näytti ulottuvan suon
-poikki aivan näkymättömiin ja joka luultavasti oli kaikkien joelle
-juomaan tulevien eläinten suosituin polku. Edessämme oleva näky oli
-hyvin kaunis. Luulen, että vaikka eläisin sadan vuoden vanhaksi, en
-milloinkaan unhottaisi tuota aution erämaan hurmaavaa ja lumoavaa
-ilmestystä. Kohtaus on ainiaaksi mieleeni syöpynyt. Oikealla ja
-vasemmalla näkivät silmämme vain äärettömän, kuolemaa hengittävän,
-yksitoikkoisen ja aution suon, jossa siellä täällä näkyi mustia
-ja limaisia vesilätäköitä, laskevan auringon punertavien säteiden
-välähdellessä niiden pinnalla kuin kuvastimessa. Takanamme ja
-edessämme näimme tyynenä virtaavan joen, joka vähän matkan päässä
-näytti loppuvan punertavarantaiseen suvantoon, minkä kalvossa illan
-suussa virinnyt heikko tuulen henki karehti. Ilta-auringon punainen
-kehä hipoi jo läntistä taivaanrantaa ja katosi pian suosta nousevien
-usvien taakse, luoden taivaalle, jonka huimaavassa korkeudessa
-majaa muuttavat kurjet rauhallisesti matkasivat sileätä tietään,
-kultaisen hohteen, joka pilvien varjoissa sädehti veripunaisena.
-Tunsin, että me kolme nykyaikaista englantilaista nykyaikaisessa
-englantilaisessa veneessämme olimme röyhkeitä tunkeilijoita tämän
-koskemattoman luonnon rauhaan, jonka juhlallista erämaan tunnelmaa
-tuo edessämme hehkuvan punaista iltaruskoa vasten liikkumatonna
-seisova jalomuotoinen eläin vain kohotti.
-
-Pamaus! Kauriimme rientää tuulispään nopeudella tiehensä. Leo
-ampui ohi. Toinen pamaus! Kuula iski maahan aivan eläimen takana.
-Oli miten oli, minun täytyy myös koettaa, vaikka otus kiitää kuin
-nuoli ja on jo ainakin sadan kyynärän päässä ellei kauempanakin.
-Kautta Jupiterin! Nurinpahan vierähti ja siihen jäi. "Taisinpa lyödä
-sinut laudalta, Leo poikaseni", sanoin minä koettaen kaikin voimin
-hillitä riemuani, joka sellaisissa tilaisuuksissa tahtoo todellisen
-metsämiehen väkisinkin vallata.
-
-"Pahustako sinun tarvitsi tulla siihen räiskimään", murisi Leo, mutta
-samassa suloinen hymy kirkasti hänen kauniit kasvonsa kuin äkkiä
-ilmestynyt valon säde, ja hän ojensi minulle kätensä. "Anna minulle
-anteeksi tyhmät sanani, vanha veikko, ja suo minun onnitella sinua.
-Ammuit todellakin mestarilaukauksen."
-
-Me hyppäsimme maihin ja riensimme saaliimme luo, joka oli aivan
-hengetön. Kuulani oli ruhjonut selkärangan. Meni parikymmentä
-minuuttia, ennenkuin olimme otuksen nylkeneet ja leikanneet mukaamme
-paraita paloja niin paljon kuin kantaa jaksoimme. Kun vihdoinkin
-olimme valmiit lähtemään, oli jo niin pimeä, että tuskin näimme
-soutaa edessäpäin olevalle leveälle suvannolle. Juuri kun viimeinen
-päivänkaje katosi, heitimme ankkurin noin kolmenkymmenen sylen
-päässä rannasta. Rannalle emme uskaltaneet mennä, kun emme tienneet,
-löytäisimmekö sieltä kuivaa kohtaa leiripaikaksi ja kun sitäpaitsi
-pelkäsimme suosta nousevia myrkyllisiä kaasuja, jotka uskoimme
-välttävämme pysyttelemällä veneessämme etempänä rannasta. Sytytimme
-lyhdyn ja valmistimme parhaimpamme mukaan illallisen säilykkeistä.
-Syötyämme mainiolla ruokahalulla aioimme käydä nukkumaan,
-mutta se olikin aivan mahdotonta, sillä kimppuumme hyökkäsi
-kiukkuisesti kymmeniätuhansia verenhimoisimpia, itsepintaisimpia
-ja suurikokoisimpia moskiittosääskiä mitä milloinkaan ennen olen
-nähnyt tahi kuullut mainittavankaan. En tiedä, oliko lyhtymme valo
-tahi valkoisen miehen outo haju, jota ne ehkä olivat viimeiset
-kaksituhatta vuotta kaivaten muistelleet, houkutellut kiusanhenget
-luoksemme. Niitä oli veneemme ympärillä kuin mustaa pilveä ja ne
-inisivät, lauloivat ja purivat, niin että olimme vihdoin aivan
-hulluksi tulemaisillamme. Tupakansavu näytti niitä vain yllyttävän
-entistä vilkkaampaan toimintaan, kunnes meidän täytyi viimein
-kokonaan kietoutua makuuhuopiin ja istua huppukorvissa. Huovat
-lämmittivät niin, että hetken päästä hiki juoksi virtana jokaisesta
-huokosesta ja harras kiroilu ja kynsiminen jatkui loppumattomiin.
-Siinä istuessamme ja tapellessamme verenhimoisten vainoojaimme
-kynsissä kajahti hiljaisuudessa leijonan kumea karjunta kuin ukkonen,
-johon toinen leijona heti vastasi hiipien kaislikon kahahdellessa
-meidän ohitsemme noin kuudenkymmenen kyynärän päässä.
-
-"Olipa onni", sanoi Leo kurkistaen peitteen alta, "ettemme
-majoittuneet rannalle, vai mitä, ukkoseni?" (Leo puhutteli minua
-välistä näinkin sopimattomasti.) "Katsohan tuota riivatun moskiittoa,
-kun kerkesi jo nipistää nenästäni", huudahti hän samassa ja kiskaisi
-peitteen silmilleen.
-
-Hiukan myöhemmin alkoi kuu ilmestyä taivaanrannan yläpuolelle ja
-välittämättä leijonan ärjynnästä rannalla, me aloimme kaikki torkkua,
-sillä luulimme olevamme täysin turvassa kaikilta yllätyksiltä.
-
-En tiedä oikein varmasti, mikä sai minut pyyhkäisemään suojelevan
-peitteen kasvoiltani; ehkä olin huomannut, että moskiitot purivat
-yhtä hyvin sen läpikin. Samassa kuulin Jobin säikähtyneenä kuiskaavan:
-
-"Jumala meitä varjelkoon, katsokaa tuonne!"
-
-Katsoimme heti kaikki hänen osoittamaansa suuntaan ja kuutamossa
-näimme rannan lähellä veden pinnassa kaksi rengasta, jotka nopeasti
-laajenivat, ja kummankin renkaan keskellä tumman pisteen.
-
-"Mitähän nuo oikein mahtavat olla?" kysyin minä.
-
-"Leijonia, herra", vastasi Job ja hänen äänensä ilmaisi närkästystä
-ja kunnioitusta sekä oikeutettua pelkoakin. "Ne kirotut uivat
-nyt tänne ja pi-- pistävät meidät poskeensa", lisäsi hän hiukan
-sammaltaen jännityksessään.
-
-Silmäsin tulijoita tarkemmin ja huomasin Jobin olevan tosiaankin
-oikeassa. Pedot olivat jo niin lähellä, että saatoin selvästi nähdä
-niiden julmasti hehkuvat silmät. Äsken kaatamastamme kauriista
-saamamme tuoreen lihan tahi meidän oman hajumme kiihoittamina nuo
-nälkäiset eläimet aikoivat karata heti kimppuumme.
-
-Leo oli jo siepannut kiväärin käteensä,mutta minä pyysin häntä
-odottamaan, kunnes pedot olisivat päässeet hiukan lähemmäksi ja
-minäkin saanut pyssyn käteeni. Noin viidentoista jalan päässä meistä
-oli liejusärkkä, jossa oli vettä vain noin viisitoista tuumaa, ja
-meitä lähinnä oleva eläin -- iso naarasleijona -- kahlasi siihen
-ja pudisteltuaan turkkinsa karjaisi peloittavasti. Samassa Leon
-pyssy pamahti ja kuula sattui suoraan sen avoimeen kitaan tullen
-niskasta ulos; eläin lysähti hengetönnä veteen. Toinen leijona --
-täysikasvuinen uros -- oli noin parin askeleen päässä ja samassa
-kun eläin oli nousemaisillaan särkälle, tapahtui jotakin hyvin
-kummallista. Vesi kuohahti ja pyörteili voimakkaasti ja samassa
-leijona päästi hirvittävän karjunnan hypäten särkälle ja vetäen
-jotakin mustaa perässään.
-
-"Allah!" huudahti Mohammed, "krokotiili on iskeytynyt sen jalkaan!"
-Niin olikin käynyt. Näimme pitkän kuonon, jonka hirveät hammasrivit
-kiilsivät kuutamossa, ja takana venyvän matelijan ruumiin.
-
-Nyt seurasi harvinainen ja kaamea näytelmä. Leijona onnistui
-pääsemään särkälle krokotiilin riippuessa kiinni takajalassa ja
-seuratessa perässä melkein uiden. Leijona karjui raivoissaan
-niin, että ilma vapisi, ja kääntyi vihdoin ympäri iskien kyntensä
-krokotiilin päähän. Matelija hellitti silloin otteensa ja kääntyi
-hiukan kyljelleen, sillä leijonan kynnet olivat, kuten myöhemmin
-huomasimme, puhkaisseet sen toisen silmän. Samassa leijona iski
-hampaansa sen kurkkuun ja molemmat eläimet kierivät mudassa
-julmasti riuhtoen ja taistellen. Oli mahdotonta seurata niiden
-kaikkia liikkeitä, mutta seuraavalla kerralla kun näimme selvemmin,
-huomasimme osien vaihtuneen, sillä krokotiili, jonka pää näytti
-olevan aivan riekaleina, oli saanut leijonan keskiruumiin kohdalta
-kauheiden leukojensa rautaiseen puristukseen ja heilutteli ja
-pudisteli nyt vastustajaansa raivoisasti. Leijonan ärjyntä kuulosti
-yhä tuskallisemmalta ja se kynsi ja puri epätoivon vimmalla
-vihollisensa kallionkovaa päätä, joka suojakilvistään huolimatta oli
-jo pahoin raadeltu. Vihdoin leijona osui takajalkojensa suurilla ja
-terävillä kynsillä krokotiilin verrattain pehmeään kurkkuun ja viilsi
-sen heti auki helposti kuin hansikkaan.
-
-Silloin taistelu äkkiä loppuikin. Leijonan pää valahti alas ja
-päästäen valittavan karjaisun eläin lysähti hengetönnä krokotiilin
-päälle. Matelija oli hetken liikkumatonna, mutta sitten sekin
-vierähti hitaasti leijonan viereen hellittämättä kuollessaankaan
-rautaista otettaan vastustajansa ruumiista, jonka se oli, kuten
-myöhemmin näimme, purrut melkein kahtia.
-
-Otaksun, että harvat miehet ovat nähneet sellaisen ihmeellisen ja
-järkyttävän taistelun elämästä ja kuolemasta, minkä todistajina me
-olimme tuona kuutamoisena yönä Itä-Afrikassa.
-
-Kun kaksinkamppailu oli päättynyt, valvoi Mohammed loppuosan yötä
-vahtien turvallisuuttamme ja me muut koetimme nukkua niin hyvin
-kuin taisimme. Moskiittojen kiukkua lukuunottamatta yö kuluikin
-rauhallisesti.
-
-
-
-
-VI.
-
-ERÄS MUINAINEN KRISTILLINEN TAPA.
-
-
-Seuraavana aamuna nousimme heti ensimmäisen päivän sarastusta
-ilmaisevan kajastuksen ilmaantuessa itäiselle taivaalle. Peseydyimme
-niin hyvin kuin olosuhteet sallivat ja valmistauduimme lähtemään
-jatkamaan matkaamme. Velvollisuuteni on sanoa, että purskahdin
-hillittömään nauruun nähdessäni aamun valjetessa kumppanieni
-turvonneet kasvot. Jobin lihavat ja pyöreät kasvot olivat ajettuneet
-moskiittojen puremista melkein kaksi kertaa laajemmiksi ja Leon
-tila ei ollut paljoakaan parempi. Meistä kolmesta olin minä päässyt
-kaikista vähimmällä luultavasti sentähden, että minun tumma nahkani
-oli tavallista sitkeämpi; sitäpaitsi olivat kasvoni melkein kokonaan
-tuuhean parran peitossa, jonka olin Englannista lähdettyämme antanut
-rauhassa rehoittaa. Toisilla ei ollut sanalla sanoen hiventäkään
-leuassa, joten vihollisen oli luonnollisesti paljon helpompi käydä
-hävitystyöhön, kun kenttää oli hiukan väljemmältä. Mohammediin nähden
-tekivät moskiitot poikkeuksen. Ne tunsivat varmaankin todellisen ja
-väärentämättömän oikeauskoisen moslemin hajun jo taampaa, eivätkä
-millään hinnalla häirinneet häntä. Ihmettelenpä todellakin, kuinka
-usein mahdoimmekaan seuraavien viikkojen kuluessa hartaasti toivoa,
-että meilläkin olisi ollut arabialaisen ihmeitä tekevä haju!
-
-Kun olimme kylliksi nauraneet toisillemme niin hyvin kuin
-turvonneet huulemme sallivat, oli jo päiväkin valjennut ja mereltä
-puhalteli raikas aamutuuli leikaten soiden tiheään sumuun pitkiä
-kujia ja ajellen sitä edellään suunnattoman suurina hattaroina,
-jotka muistuttivat valkoisia, pehmoisia pumpulitukkoja. Käytyämme
-ensiksi katsomassa noita kahta kuollutta leijonaa ja krokotiiliä,
-jonka olisimme mielellämme nylkeneet, jos meillä olisi ollut
-tarvittavat välineet, me nostimme purjeemme ja aloitimme jälleen
-matkamme jokea ylös. Keskipäivällä tuulen tapansa mukaan kokonaan
-tyynnyttyä onnistuimme keksimään pienen kuivan rantakaistaleen,
-johon majoituimme ja teimme nuotion. Keitimme päivälliseksi kaksi
-sorsaa ja hiukan kauriin lihaa niin hyvin kuin osasimme, ja loput
-kauriin lihoista leikkelimme ohuiksi viipaleiksi, jotka kuivattiin
-auringon paisteessa, kuten Etelä-Afrikassa luullakseni on tapana
-tehdä. Viivähdimme nuotiopaikallamme iltaan saakka ja yön vietimme
-veneessä tapellen kiukkuisten moskiittojen kanssa, mutta muutoin
-rauhallisesti. Seuraavat pari päivää kuluivat samaan tapaan ja mitään
-mainittavampaa ei tapahtunut. Toisena päivänä Leo ampui erikoisen
-kauniin sarvettoman antiloopin. Koko matkan ihailimme suuria
-useammanlajisia lumpeita, jotka reunustivat joenrantoja. Eräs laji
-oli sininen ja ennenkuulumattoman kaunis, mutta harvat kukat olivat
-täysin ehyet, sillä joessa asusti eräs valkoinen toukka, jolla oli
-vihreä pää ja joka näytti tuhoavan vähitellen kaikki nuo siniset
-lumpeen kukat.
-
-Viidentenä päivänä, jolloin olimme matkanneet rannalta länttä
-kohti noin sataviisikymmentä penikulmaa, tapahtui todellakin
-jotakin tärkeämpää. Aamupäivällä tuuli tyyntyi kuten ennenkin noin
-yhdentoista tienoilla ja soudettuamme hetkisen meidän täytyi enemmän
-tahi vähemmän väsyneinä pysähtyä lepäämään pahimman helteen ajaksi.
-Pysäyspaikkamme läheisyydessä näytti jokeemme laskevan melkein
-yhtä suuri, noin viidenkymmenen jalan levyinen sivujoki. Olimme
-majoittuneet muutamien rannalla kasvavien puiden varjoon ja koska
-maa oli kuivaa ja kovaa, niin lähdimme pienelle tutkimusmatkalle
-rantaa pitkin ampuaksemme jonkun vesilinnun päivälliseksi. Totesimme
-heti, että meitä ympäröivä, mieltäsynkistävä maisema ei ollut
-vähääkään muuttunut, vaan ehkä käynyt entistäkin autiommaksi ja
-yksitoikkoisemmaksi. Kuljettuamme noin viisikymmentä kyynärää
-huomasimme, että oli toivotonta enää pyrkiä valaanpyyntiveneellämme
-eteenpäin, sillä noin kahdensadan kyynärän päässä pysäyspaikkamme
-yläpuolella sulki joen kokonainen sarja kareja ja liejusärkkiä,
-joiden yli oli mahdoton päästä verrattain syvässä kulkevalla
-veneellämme. Olimme todellakin joutuneet pussiin.
-
-Palattuamme takaisin me kuljimme jonkun matkaa sivujoen rantaa
-pitkin ja teimme huomioittemme perusteella sen johtopäätöksen, ettei
-se ollutkaan joki, vaan vanha kanava, joka oli aivan samanlainen
-kuin tuo Mombasan yläpuolella Zanzibarin lähistöllä tavattu kanava,
-joka yhdistää Tana- ja Ozy-joet. Tana-jokea alaspäin kulkevat
-laivat pääsevät sitä myöten Ozy-jokeen, joka on laivakululle sopiva
-mereen saakka, välttäen siten Tana-joen suussa olevat vaaralliset
-matalikot. Edessämme oleva kanava oli ilmeisesti historiantakaisina
-aikoina eläneen sivistyskansan rakentama. Korkeat reunat, jotka
-olivat jäykkää ja sitkeätä savea, olivat kaikesta päättäen olleet
-vetotienä ja olivat kaikkialla yhtä kaukana toisistaan. Veden
-syvyyskin osoittautui olevan yhtäläinen kanavan joka kohdassa.
-Virtaa oli tuskin ollenkaan ja siitä johtuikin, että kanavan oli
-kokonaan täyttänyt tiheä kaislikko, jonka läpi kaitaiset, luultavasti
-lukemattomien vesilintujen uurtamat väylät näkyivät kiemurtelevan.
-Koska oli päivänselvää, ettemme voineet jatkaa matkaamme jokea ylös,
-täytyi meidän joko pyrkiä keksimäämme vanhaa kanavaa myöten eteenpäin
-tahi palata rannikolle. Paikoillemme emme voineet jäädä auringon
-paahdettaviksi ja moskiittojen ruoaksi, kunnes näiden hirvittävien
-soiden vaarallinen kuume meidät lopulta kokonaan nujertaisi.
-
-"Tuskinpa lienee muuta neuvoa kuin yrittää vain tiukasti eteenpäin",
-sanoin minä vihdoin ja toiset ilmaisivat hyväksymisensä kukin omalla
-tavallaan. Leon mielestä oli ehdotukseni maailman parhain; Job
-suhtautui siihen kunnioittavan huolestuneesti ja Mohammed vetosi
-Allahiin ja profeettaan kiroten kaikki vääräuskoiset sekä näiden koko
-ajatustavan ja matkustushulluuden kadotuksen kaikkein kuumimpaan
-kolkkaan.
-
-Siispä lähdimme heti auringon laskettua matkaan voimatta enää juuri
-ollenkaan käyttää hyväksemme heikkoa tuulta, joka oli tähän saakka
-ollut meille niin sopiva. Noin tunnin verran saatoimme soutaa,
-vaikkakin hyvin vaivalloisesti, mutta sitten kävi kaislikko niin
-tiheäksi, ettei soutaminen enää luonnistunut, vaan meidän täytyi
-ruveta vetämään venettämme eteenpäin rannalta pitkällä köydellä,
-mikä on paljon raskaampaa ja uuvuttavampaa. Job, Mohammed ja minä
-työskentelimme kaksi tuntia yhtä mittaa Leon istuessa keulassa
-raivaamassa Mohammedin miekalla tietä veneelle. Pimeän tultua me
-pysähdyimme ja levähdimme muutamia tunteja välttääksemme moskiittojen
-pahimman syöntiajan, mutta heti keskiyön mentyä jatkoimme matkaamme
-nauttien yön viileydestä. Päivänkoitossa levähdimme kolme tuntia
-ja lähdimme sitten taas liikkeelle, mutta meidän täytyi pysähtyä jo
-kymmenen tienoissa, sillä nousi ankara ukkosenilma, jota seurasi
-noin kuusi tuntia kestävä rankkasade, niin että loppupuolen päivää
-vietimme melkein kuin vesiputouksen alla.
-
-Enpä tiedä, kannattaako ollenkaan kertoakaan, miten kulutimme
-seuraavat neljä päivää, sillä ne olivat niin yksitoikkoiset. Sanon
-vain, että ne olivat elämäni kurjimmat päivät, joita ajatellessani
-mieleeni muistuu vain ankara raadanta, tukahduttava helle, moskiitot
-ja koko kurjuus. Maisemat ympärillämme eivät olleet lainkaan
-muuttuneet ja minne vain katsoimmekin, oli edessämme sama lohduttoman
-autio suo, jolla ei näyttänyt loppua olevankaan. Nautimme päivittäin
-suuret annokset kiniiniä ja vatsaa pehmittäviä lääkkeitä ja tämä
-menettelymme samoin kuin tuo raskas työ, joka täytyi joka päivä
-suorittaa, pelasti meidät kuumeesta ja kuolemasta. Kun olimme
-kolme päivää tunkeutuneet eteenpäin kanavaa myöten, näimme kaukana
-taivaanrannalla suousvien läpi häämöttävän pyöreän kukkulan, joka
-neljännen päivän iltana näytti olevan meistä noin kolmenkymmenen
-penikulman päässä. Pysähtyessämme olimme niin sanomattoman uupuneet,
-ettemme enää jaksaneet ajatellakaan mitään. Meistä tuntui vain,
-ettemme jaksaisi turvonneilla ja vereslihalle hankautuneilla
-käsillämme raastaa venettämme enää tuumaakaan eteenpäin. Olimme jo
-niin epätoivon ja kurjuuden tylsistyttämät ja varmat kuolemastamme
-näiden hirveiden soiden keskellä, että toivoimme kuoleman pian
-lopettavan kärsimyksemme. Tilanteemme oli niin kamala, etten
-usko kenenkään valkoisen miehen toivovan joutuvansa sellaiseen.
-Heittäytyessäni kuolettavan uupumuksen valtaamana veneen pohjalle
-pitkäkseni minä kirosin katkerasti mielettömyyttäni, että olin
-ollenkaan ryhtynytkään tähän hullun yritykseen, joka varman
-vakaumukseni mukaan päättyisi meidän kaikkien kuolemaan tässä
-kauheassa erämaassa. Ennenkuin vaivuin horroksiin minä muistaakseni
-ajattelin, miltä tässä onnettomassa veneessä mahtoi näyttää kolmen
-kuukauden päästä tästä yöstä lukien. Tähän vaipuisi veneemme
-vähitellen liejuun puolillaan auenneista liitoksista vuotanutta
-haisevaa vettä, joka huuhtelisi mädäntyneitä luitamme. Niinkö
-murheellinen piti kauniin veneemme lopun olla ja niinkö onnettomasti
-piti miesten käydä, jotka olivat lähteneet taruja tutkimaan ja
-syntyjä syviä saamaan!
-
-Olin jo kuulevinani, kuinka vesi heilutteli vaalenevia luitamme
-kalahutellen niitä toisiinsa ja kalkuttaen minun kalloani Mohammedin
-kovaa kalloa vastaan, kunnes tämä kiukustuneena pyörähti minuun
-päin ja sanoi irvistävin ikenin tuijottaen minuun tyhjillä
-silmäkuopillaan, että kuinka minä, kristitty koira, rohkenin häiritä
-oikeauskoisen viimeistä unta. Aukaisin silmäni ja tuo kamala uneni
-sai minut pelosta värisemään, mutta samassa näin jotakin, mikä ei
-ollut unta ja vavahdin sydänjuuriani myöten, sillä kaksi suurta
-hehkuvaa silmää tuijotti minuun pimeässä. Syöksyin ylös ja karjaisin
-kauhusta ja pelosta, niin että toisetkin heräsivät ja hyppäsivät
-säikähtyneinä ja unenpöpperöisinä seisoalleen. Samassa näin kirkkaan
-teräksen välähtävän ja leveäkärkinen keihäs painui kurkulleni.
-Toisia näkyi välähtelevän sen takana ja kun silmäni olivat tottuneet
-pimeään, näin rannalla tumman, aavemaisen joukon.
-
-"Hiljaa", sanoi eräs ääni arabiankielellä, "keitä olette te, jotka
-tulette tänne veden päällä uivassa aluksessa? Vastaa tahi kuole",
-ja keihään kärki painui yhä lujemmin kurkulleni aiheuttaen kylmän
-väristyksen koko ruumiissani.
-
-"Me olemme rauhallisia matkamiehiä ja sattumalta eksyimme tänne",
-vastasin minä mahdollisimman selvällä arabiankielellä, jota
-ahdistajani näytti ymmärtävän, sillä hän käänsi päätään ja sanoi
-eräälle taampana seisovalle kookkaalle olennolle:
-
-"Isä, tapanko?"
-
-"Mikä on heidän ihonsa väri?" kysyi miehekäs ääni.
-
-"Valkoinen."
-
-"Älä satuta kättäsi heihin", vastasi ääni. "Aurinko on neljästi
-noussut ja neljästi laskenut sen jälkeen kuin minulle saatettiin
-tällainen sana '_Hänellä-jota-täytyy-totella_': 'Valkoiset miehet
-tulevat pian; kun he tulevat, niin älkää tappako heitä.' Heidät on
-vietävä maahan, jota '_Hän-jota-täytyy-totella_' hallitsee. Saata
-miehet tänne, samoinkuin kaikki mitä heillä mukanaan on."
-
-"Tule", sanoi mies taluttaen minut melkein vetämällä veneestä ja
-saman ystävällisen kohtelun näin myös tulevan tovereideni osaksi.
-
-Rannalle oli kokoontunut noin viisikymmenmiehinen joukko, jokaisella
-aseenaan pitkä keihäs; mikäli minä pimeässä saatoin nähdä, olivat
-miehet kookkaita ja vahvarakenteisia sekä verraten vaaleita.
-Vyötäisiä suojeleva leopardin talja oli heidän ainoa verhonsa.
-
-Leo ja Job kiskaistiin veneestä yhtä joutuin ja sysättiin luokseni.
-
-"Mistä kummasta nyt on kysymys?" ihmetteli Leo hieroen silmiään.
-
-"Voi hyvä isä sentään", huokaisi Job, "nytpä vasta taisimmekin joutua
-kiikkiin, herra."
-
-Samassa syöksähti Mohammed meidän keskellemme ja häntä seurasi eräs
-tumma olento keihäs koholla.
-
-"Allah! Allah!" huusi Mohammed kuolemantuskassa, sillä hänellä ei
-näyttänyt olevan armoa odotettavana. "Suojelkaa minua! Suojelkaa
-minua!"
-
-"Isä, hän on musta", sanoi eräs ääni. "Mitä '_Hän-jota-täytyy
-totella_' sanoi mustasta miehestä?"
-
-"Ei mitään, mutta älä tapa häntä. Tulehan hiukan tänne, poikaseni."
-
-Mies läheni ja tuo kookas, käskevän näköinen olento kumartui ja
-kuiskasi jotakin.
-
-"Kyllä, kyllä", sanoi toinen ja naurahti kaameasti.
-
-"Ovatko kolme valkoista miestä valmiit?" kysyi edellinen puhuja, joka
-oli kaikesta päättäen joukon johtaja.
-
-"Ovat."
-
-"Tuokaa siis tänne se, joka on heille varattu, ja ottakaa mukaanne
-kaikki mitä on siinä, joka liikkuu veden päällä."
-
-Hän oli tuskin lopettanut, kun miehiä kiiruhti esiin kantaen
-olkapäällään kantotuoleja. Yhtä tuolia kantoi neljä miestä ja
-jokaista tuolia varten oli kaksi varakantajaa. Saimme heti käskyn
-nousta kukin tuoliinsa.
-
-"Olipa siunattu asia, että saamme vielä kerran näin mukavasti
-matkustaa", sanoi Leo. "Matkamme Afrikassa onkin ollut tähän saakka
-hirmuista raatamista."
-
-Kaikissa vaikeuksissakin huomaa Leo aina jonkun huvittavankin puolen.
-
-Koska apua ei ollut mistään saatavissa ja toiset olivat jo kiivenneet
-paikoilleen, näin minäkin parhaaksi totella käskyä ja huomasin
-tuolini olevan hyvinkin mukavan. Kuten myöhemmin näin, oli se
-laitettu eräänlaisesta kasvikuiduista kudotusta kankaasta, joka
-oli niin kimmoista, että se antoi myöten ruumiini pienimmällekin
-heilahdukselle, ja päätä ja niskaa varten oli laitettu mukavat nojat.
-
-Olin tuskin päässyt istumaan, kun kantajat lähtivät liikkeelle
-laulaen jotakin yksitoikkoista säveltä. Noin puoli tuntia lojuin
-aivan hiljaa mietiskellen tätä ihmeellistä tapausta. Tokkohan
-Cambridgen kivettyneet ja yliopiston suojissa homehtuneet ystäväni
-uskoisivat minua, jos voisin yhtäkkiä lennättää itseni heidän
-keskellensä ja kertoa seikkailuni. Sanoin kivettyneet ja homehtuneet
-ystäväni. Älköön kukaan luulko noissa sanoissa piilevän mitään
-solvausta, sillä minä käytin niitä vain sentähden, että mielestäni
-kaikki, jotka valitsevat elämäntyökseen tieteiden palveluksen,
-vähitellen ikäänkuin kivettyvät ja homehtuvat. Työn laatu on jo
-itsessään sellainen, sillä se vaatii tekijältään täydellisen ja
-ehdottoman antaumuksen ja muiden harrastuksien syrjäyttämisen. Olin
-itse jo hyvällä alulla, mutta viime aikoina on näköpiirini suuresti
-laajentunut. No niin, minä loikoilin ja ihmettelin ihmettelemästä
-päästyänikin, miten kumman lailla tämä kaikki mahtaa päättyä, kunnes
-vihdoin ajatukseni hämärtyivät ja minä nukahdin.
-
-Herätessäni oli aurinko korkealla taivaalla. Olin luultavasti
-nukkunut seitsemän tahi kahdeksan tuntia yhtä mittaa, sillä olin
-ollut kuolemaan saakka uupunut. Haaksirikon edellisenä yönä olin
-viimeksi oikein levännyt. Olimme vielä matkalla ja nopeudesta
-päättäen kuljimme noin neljä penikulmaa tunnissa. Kurkistin
-kantotuolia peittävien verhojen raosta ja huomasin suureksi ilokseni,
-että olimme vihdoinkin päässeet noilta loppumattomilta näyttäviltä
-soilta. Nyt matkasimme kauniiden mehevää ruohoa kasvavien tasankojen
-poikki kaukana siintävää pyöreää kukkulaa kohti. En tiedä, oliko
-tuo kukkula sama, jonka olimme nähneet kanavan suulta, enkä ole
-myöskään myöhemminkään saanut asiaa selville, sillä nämä miehet
-eivät olleet halukkaita vastaamaan sen tapaisiin kysymyksiin, kuten
-sittemmin huomasin. Sitten katsahdin miehiin, jotka kantoivat
-minua. He olivat kaikki erinomaisen kaunisvartaloisia ja mikäli
-huomasin ei yksikään ollut pituudeltaan alle kuuden jalan. Ihon
-väri oli kellertävä ja heidän näkönsä muistutti yleensä hyvin
-paljon Itä-Afrikan somaleita, vaikka heidän tukkansa ei ollutkaan
-kihara, vaan valui sileänä hartioille. Heidän kasvonpiirteensä
-olivat ylimalkaan hyvin terävät, ja monella harvinaisen kauniitkin.
-Nenä oli kyömy ja hyvin kaunismuotoinen ja hampaat olivat kaikilla
-säännölliset ja valkoiset. Mutta kauneudestaan huolimatta en luule
-milloinkaan nähneeni julmempia ja pirullisempia kasvoja. Minä aivan
-oudoksuin niissä kuvastuvaa säälimätöntä ja synkkää julmuutta, joka
-häikäilemättömyydessään oli kerrassaan ennenkuulumaton.
-
-Toiseksi minua hämmästytti se, etten milloinkaan nähnyt heidän
-hymyilevän. Välistä he lauloivat tuota yksitoikkoista säveltä,
-josta olen puhunut, mutta kun he eivät laulaneet, olivat he aivan
-ääneti eikä nauru tahi hymy milloinkaan kirkastanut heidän synkkiä
-ja pirullisia piirteitään. Mitähän rotua nämä ihmiset mahtoivat
-olla? He puhuivat murteellista arabiankieltä, mutta eivät olleet
-arabialaisia; siitä minä olin varma. He olivat liian tummia.
-Jostakin selittämättömästä syystä valtasi minut heitä katsellessani
-kummallinen kammo, jota melkein häpesin. Siinä vielä mietiskellessäni
-ilmestyi toinen kantotuoli sivulleni. Sen suojaverhot oli vedetty
-sivulle ja siinä istui vanha, valkeahkoon väljään kauhtanaan puettu
-mies. Olin heti varma, että hän oli tuo sama kookas käskevän näköinen
-olento, joka oli seisonut rannalla ja jota toiset sanoivat "isäksi".
-Tuo kookas vanhus oli todellakin kunnianarvoisan näköinen. Tuuhea,
-lumivalkoinen parta aaltoili rinnalle ja oli niin pitkä, että se
-heilahteli kantotuolin ulkopuolellekin; nenä oli kyömy, jonka
-yläpuolella välähteli käärmemäisen terävä silmäpari ja kasvojen
-nerokkaan ivallista ilmettä on mahdoton kuvata.
-
-"Oletko valveilla, muukalainen?" kysyi hän syvällä ja matalalla
-äänellä.
-
-"Olenpa niin, isäni", vastasin minä kohteliaasti, sillä olin varma,
-että vanhuksen myötätunnon saavuttamisesta minulla olisi paljon
-hyötyä.
-
-Hän siveli muhkeata, kaunista partaansa ja hymyili.
-
-"Maassa, josta sinä olet kotoisin, olkoonpa se nyt mikä hyvänsä, ja
-jossa kielemme näkyy olevan tunnettu, ymmärretään ainakin opettaa
-lapset kohteliaiksi, poikaseni. Mikä saattoi sinut tähän maahan, jota
-muukalaisen jalka on tuskin koko ihmiskunnan olemassaolon aikana
-saastuttanut? Oletteko sinä ja kumppanisi elämäänne kyllästyneet?"
-
-"Tulimme näkemään uusia ja ihmeellisiä asioita, sillä vanhoihin
-olemme kyllästyneet", vastasin minä rohkeasti. "Mereltä saavuimme
-rannikolle ja sieltä tänne tutkiaksemme tähän saakka tuntemattomia
-alueita. Me olemme urhoollista rotua, joka ei pelkää kuolemaa, ja
-meitä innostaa toivo saada todellakin tietää jotakin uutta ennenkuin
-kuolemme, kunnianarvoisa isä".
-
-"Hm! Vai niin!" hymähti vanhus, "tuohan voi kyllä olla totta.
-Minä en tahdo väittää vastaan, sillä silloinhan julistaisin sinut
-valehtelijaksi, poikaseni. Oli miten oli, minä tahdon luvata, että
-'_Hän-jota-kaikkien-tulee-totella_' on toiveesi täyttävä."
-
-"Kuka on '_Hän-jota-täytyy-totella_?" kysyin minä.
-
-Vanhus katsahti kantajiin ja hymyili tavalla, joka sai kaikki vereni
-syöksymään sydämeeni.
-
-"Muukalainen poikaseni", sanoi hän sitten, "jos hän suvaitsee
-lainkaan nähdä sinut lihassa, niin saat varmaankin hyvin pian tietää
-enemmänkin kuin kylliksi."
-
-"Lihassa?" huudahdin minä. "Mitä mahtanee isäni sillä tarkoittaa?"
-
-Mutta vanhus naurahti vain kaameasti eikä vastannut.
-
-"Mikä on isäni kansan nimi?" kysyin minä.
-
-"Kansani on nimeltään Amahagger (Kalliokansa)."
-
-"Rohkeneeko muukalainen poikasi kysyä, mikä on isäni nimi?"
-
-"Minä olen Billali."
-
-"Ja minne olemme nyt matkalla, isäni?"
-
-"Sen saat kyllä aikanaan tietää", sanoi hän ja viittasi kantajilleen,
-jotka kiiruhtivat juosten eteenpäin, kunnes he saavuttivat
-kantotuolin, jossa Job lepäsi (huolettomasti riiputtaen toista
-jalkaansa laidan yli). Mutta hän ei päässyt selvästikään Jobin kanssa
-keskustelun alkuunkaan, sillä näin hänen kantajainsa kiiruhtavan
-melkein heti Leon luokse.
-
-Yksin jäätyäni annoin kantotuolin suloisen heilumisen tuudittaa
-itseni jälleen unen helmoihin, sillä mitään erikoista ei sattunut,
-ja olin hirveän väsynyt. Herätessäni huomasin kulkevamme ahtaassa
-solassa omituisten, äkkijyrkkien laavamuodostumain välissä, joiden
-halkeamissa kasvoi kauniita puita ja kukkivia pensaita.
-
-Äkkiarvaamatta tulimme jyrkkään käänteeseen ja eteeni avautui ihana
-näköala. Näin pyöreän tasangon, joka oli noin kuusi penikulmaa
-ympärimitaten ja aivan roomalaisen amfiteatterin näköinen. Reunat
-olivat korkeita pensaiden peittämiä kallioita ja areenaa vastaava
-tasainen keskusta oli mitä parhainta ja hedelmällisintä maata,
-jossa siellä täällä kasvoi mahtavia puita ja jonka läpi lukuisat,
-kirkkaat purot risteilivät. Suuria vuohi- ja nautakarjalaumoja
-kulki laitumella tällä tasangolla, mutta lampaita en nähnyt.
-Mietiskelin ja ihmettelin kauan, miten tämä kummallinen tasanko
-oli mahtanut syntyä, ja yhtäkkiä välähti mieleeni, että tämä oli
-jonkun ammoin sammuneen suunnattoman tulivuoren aukko, johon oli
-ensin muodostunut järvi, joka oli sitten jollakin selittämättömällä
-tavalla kuivanut ja maatunut. Minulla ei ole vähintäkään syytä
-nytkään epäillä tätä otaksumaani vääräksi, sillä olen myöhemmin
-nähnyt toisen, samanlaisen vanhan tulivuoren aukon, josta puhun
-joskus muulloin. Eräs seikka hämmästytti minua kuitenkin sangen
-suuresti. Tasangolla näin paljon ihmisiä, jotka olivat karjaa
-paimentamassa, mutta en nähnyt missään ihmisasumuksia. Missä he
-mahtoivat asua? Asia selveni kuitenkin pian. Kun oli kuljettu noin
-puoli penikulmaa tasangon laidassa olevaa tietä myöten, pysähdyttiin.
-Nähtyäni "isä" Billalin nousevan kantotuolistaan, seurasin hänen
-esimerkkiään, minkä myös Job ja Leokin tekivät. Ensimmäiseksi osui
-katseeni arabialaiseen kumppaniimme, Mohammed raukkaan, joka makasi
-pitkänään maassa uupumuksesta menehtymäisillään. Oli selvää, ettei
-hän ollut saanut matkustaa mukavasti kantotuolissa, vaan hänet oli
-pakotettu juoksemaan koko matkan. Hän oli nyt, kuten sanoin, aivan
-menehtymäisillään, sillä hän oli ollut jo veneestä lähtiessämmekin
-kuolemaan saakka väsynyt.
-
-Katsellessamme ympärillemme huomasimme, että olimme pysähtyneet
-jonkinlaiselle korokkeelle, joka oli suureen luolaan johtavan
-käytävän suulla ja johon oli tuotu kaikki valaanpyyntiveneessämme
-olleet tavaramme, airot ja purjekin. Miehet, jotka olivat olleet
-meitä saattamassa, seisoivat ryhmässä luolan seinustalla ja heidän
-luonaan näin muitakin miehiä. He olivat kaikki kookkaita ja kauniita.
-Toiset olivat väriltään melkein yhtä tummia kuin Mohammed ja toiset
-keltaisia kuin kiinalaiset. Heidänkin ainoa ruumiinverhonsa oli
-vyötäisille kietaistu leopardin nahka ja jokaisella oli pitkä keihäs.
-
-Luolassa oli muutamia naisiakin, joilla leopardin nahkan asemesta oli
-verhonaan pienen punaisen kauriin parkitusta nahkasta valmistettu
-lyhyen hameen tapainen. He olivat kaikki harvinaisen kauniita.
-Kasvojenpiirteet olivat säännölliset, silmät suuret ja tummat ja
-tukka tuuhea ja kiharainen. Muutamilla harvoilla oli kellertävä
-liinainen vaippa, samanlainen kuin Billalillakin, mutta se oli kuten
-myöhemmin saimme tietää enemmän arvon merkki kuin alastomuuden verho.
-Sitäpaitsi he eivät olleet niin synkän näköisiä kuin miehet, vaan
-hymyilivätkin joskus, vaikkakin harvoin. Heti maahan päästyämme he
-kokoontuivat ympärillemme ja tarkastelivat meitä tyynen uteliaasti.
-Leon muhkea vartalo ja kauniit kreikkalaiset piirteet kiinnittivät
-ilmeisesti heidän huomiotaan ja kun hän kohteliaasti kohotti heille
-hattuaan ja paljasti kiharan kullankellertävän tukkansa, kuului
-joukosta yleinen ihastuksen mutina. Mutta siinä ei ollut kaikki,
-sillä tarkasteltuaan häntä hetkisen arvostelevasti kiireestä
-kantapäähän astui joukon kaunein tyttö, jolla oli kellertävä vaippa
-yllään ja tummanruskea tukka, Leon eteen ja kietoi hellävaroin
-kätensä hänen kaulaansa ja suuteli hänen huuliaan.
-
-Henkäisin syvään, sillä odotin joka hetki näkeväni Leon keihään
-lävistämänä, ja Job huudahti närkästyneestä "Katsohan tuota
-letukkaa!" Leo oli ensin hiukan hämmästynyt, mutta huomattuaan,
-että olimme joutuneet maahan, jossa ilmeisesti vielä noudatettiin
-ensimmäisten kristittyjen tapoja, hän vastasi tyynesti syleilyyn.
-
-Hengähdin jälleen ajatellen, että jotakin täytyisi tapahtua,
-mutta suureksi hämmästyksekseni vanhemmat naiset ja muutamat
-miehetkin vain hymyilivät joidenkin nuorempien naisten väistyessä
-harmistuneen näköisinä loitommaksi. Opittuamme ymmärtämään tämän
-kummallisen kansan tapoja selveni tämäkin arvoitus. Asian laita
-oli nimittäin siten, että Amahagger-kansan keskuudessa on nainen
-täysin miehen vertainen, josta hän ei ole mitenkään riippuvainen.
-Suku ja polveutuminen luetaan äidin puolelta ja kukaan ei ole
-isäänsä tuntevinaankaan, olipa tämä kuinka tunnettu henkilö hyvänsä.
-Jokaisessa heimossa tahi niinkuin he sanovat "taloudessa" on vain
-yksi mies, josta välitetään hiukan; hän on heidän valitsemansa lähin
-päällikkö ja häntä kunnioitetaan arvonimellä "isä". Tämän "talouden",
-johon kuului noin seitsemäntuhatta henkeä, päällikkö oli Billali
-eikä ketään toista puhuteltu nimellä "isä". Jos joku nainen tahtoi
-ilmaista mieltymyksensä johonkin mieheen, niin hän syleili ja suuteli
-tätä julkisesti kaikkien nähden kuten tuo kaunis nuori tyttö, jonka
-nimi oli Ustane, oli tehnyt Leolle. Jos mies vastasi suudelmalla,
-niin se merkitsi, että hän hyväksyi tarjouksen ja siitä lähtien he
-olivat mies ja vaimo, kunnes jompikumpi kyllästyi ja lähti muille
-markkinoille. Minun täytyy kuitenkin sanoa, että miesten vaihto oli
-harvinaisempaa kuin olisi voinut odottaa. Ja kun sattui, että vaimo
-mielistyi toiseen ja hylkäsi miehensä, niin siitä ei sukeutunut
-milloinkaan riitaa ja toraa, vaan miehet suhtautuivat sellaiseen
-aivan tyynesti kuin johonkin päivänselvään asiaan, joka ei kuulunut
-keneenkään toiseen ja jonka kuitenkin katsottiin lopulta koituvan
-yhteiskunnan parhaaksi. Meistä tämä katsantokanta oli luonnollisesti
-hyvin vastenmielinen ja se selitti tämän kummallisen kansan erikoisen
-yhteiskuntajärjestyksen.
-
-Muuten on omituista panna merkille, miten eri maiden ja kansojen
-siveyskäsitteet muuttuvat aivan leveysasteiden mukaan. Toisessa
-paikassa pidetään hyvänä ja oikeana sitä, mitä toisessa pidetään
-aivan järjettömänä ja vääränä. Mutta kun ajatellaan, että kaikissa
-sivistyneissä maissa pidetään julkista ja juhlallista uskollisuuden
-vannomista toisilleen kaiken avioelämän perustuksena ja pohjana, niin
-täytyy myöntää näiden amahagger-naisten ja -miesten käyttäytyvän
-aivan yhtä oikein. Heidän syleilyn ja suutelon vaihtonsa vastaa
-meidän vihillä käyntiä, joka ei useinkaan ole sen sitovampi.
-
-
-
-
-VII.
-
-USTANEN LAULU.
-
-
-Suutelotoimituksen päätyttyä -- minun nuo nuoret neitoset antoivat
-olla rauhassa, mutta Jobin vaiheilla näkyi eräs sulotar luovivan
-kunnon palvelijamme katsellessa hätääntyneenä ympärilleen --
-vanha Billali käski meitä arvokkaalla kädenliikkeellä astumaan
-luolaan, minkä teimmekin Ustanen seuratessa mukanamme välittämättä
-vihjauksistani, että halusimme olla yksin.
-
-Ennenkuin olimme kulkeneet viittä askelta, huomasin hämmästyksekseni,
-ettei luola ollutkaan luonnon työtä, vaan ihmisten tekemä. Mikäli
-saatoimme päättää se oli noin sadan jalan pituinen ja viidenkymmenen
-jalan levyinen sekä hyvin ilmava ja korkea, muistuttaen paljon
-kirkon sivulaivaa. Aina noin viidentoista jalan päässä toisistaan
-lähti tästä luolasta kaitaisia käytäviä, joiden luulen johtaneen
-ympärille hakattuihin pienempiin huoneisiin. Luolan sisäänkäytävästä
-noin viidentoista jalan päässä, johon päivänvalo ei enää kyennyt
-oikein valaisemaan, paloi suuri tuli. Billali seisahtui sen ääreen
-ja käski meidän istua antaen samassa miehilleen määräyksen tuoda
-meille ruokaa. Me istahdimme meille varatuille pehmeille nahoille ja
-odotettuamme hetkisen ilmestyi nuoria tyttöjä, jotka toivat meille
-keitettyä vuohen lihaa, tuoretta maitoa saviruukuissa ja paahdettua
-maissia. Olimme melkein nälkään kuolemaisillamme enkä muista
-milloinkaan syöneeni suuremmalla nautinnolla. Lopetimme syömisemme
-sitten vasta, kun meille tarjotusta ruoasta ei ollut muruakaan
-jäljellä.
-
-Kun aterian tähteet oli korjattu pois, nousi Billali, meidän
-jotensakin vieraanvarainen isäntämme, joka oli äänetönnä katsellut
-suunnatonta ruokahaluamme, ja sanoi jotakin hyvin ihmeellistä
-tapahtuneen. Ei oltu milloinkaan kuultu eikä kukaan voinut muistaa,
-että valkoisia muukalaisia olisi konsanaan saapunut maahan, jossa
-Amahagger- eli Kalliokansa asusti. Välistä, vaikkakin aniharvoin,
-oli mustia miehiä eksynyt heidän maahansa ja nämä olivat kertoneet
-hänelle, että maailmassa oli ihmisiä, jotka olivat paljon
-valkoisemmat kuin hän ja jotka purjehtivat suurilla laivoilla, mutta
-hän ei ollut milloinkaan kuullut heidän käyneen hänen maassaan.
-Meidät oli kuitenkin nähty vetävän venettämme kanavaa myöten ja hän
-sanoi peittelemättä antaneensa määräyksen, että meidät oli heti
-surmattava, sillä muukalaisten tunkeutuminen maahan oli vastoin
-kaikkia lakeja ja asetuksia. Mutta silloin hän oli saanut käskyn
-'_Häneltä-jota-täytyy-totella_', että henkemme oli säästettävä ja
-meidät tuotava tänne.
-
-"Suo anteeksi, isäni, että keskeytän", sanoin minä, "mutta
-ymmärtääkseni '_Hän-jota-täytyy-totella_' asuu vieläkin kauempana.
-Miten saattoi hän tietää meidän olevan tulossa?"
-
-Billali kääntyi ja nähtyään meidän olevan yksin -- sillä Ustane, tuo
-nuori neitonen, oli siirtynyt etäämmälle hänen alkaessaan puhua --
-sanoi omituisesti naurahtaen:
-
-"Eikö teidän maassanne ole ketään, joka voi nähdä ilman silmiä ja
-kuulla ilman korvia? Älä kysele. _Hän_ tiesi."
-
-Kohautin hartioitani kuullessani tämän ja hän alkoi selittää, ettei
-hän ollut saanut sen lähempiä määräyksiä, miten meidän kanssamme piti
-menetellä, mutta hän aikoi heti lähteä "_Hänen-jota-täytyy-totella_"
-puheille saamaan tarkat ohjeet meihin nähden. Billalin puheesta
-päättäen oli "_Hän-jota-täytyy-totella_" tahi "Hiya" (hän), joksi
-häntä yleisesti sanottiin lyhykäisyyden takia, amahaggerien
-kuningatar.
-
-Kysyin häneltä, kuinka kauan hän luuli viipyvänsä matkallaan, ja
-hän arveli parhaassa tapauksessa ennättävänsä takaisin viidentenä
-päivänä. Matka oli vaivalloinen, sillä päästäkseen kuningattaren
-luo hänen täytyi kulkea rannattomien ja pohjattomien soiden poikki.
-Hän sanoi järjestävänsä kaikki niin, että meistä huolehdittaisiin
-mitä parhaiten hänen poissa ollessaan, ja koska hän oli mieltynyt
-meihin, koettaisi hän kaiken voitavansa saattaakseen kuningattaren
-mielen meitä kohtaan mahdollisimman suosiolliseksi. Samalla hän
-ei myöskään tahtonut salata meiltä, että hän saattoi yhtä hyvin
-epäonnistuakin, sillä jokainen muukalainen, joka oli tullut maahan
-hänen isoäitinsä, hänen äitinsä ja hänen elinaikanaan, oli armotta
-surmattu ja tavalla, jota hän ei tahtonut selittää säästääkseen
-hermojamme. Hänen käsityksensä mukaan oli kaikki tapahtunut
-"_Hänen-jota-täytyy-totella_" käskystä. "Hiya" ei ollut ainakaan
-hänen tietääkseen milloinkaan pannut kortta ristiin pelastaakseen
-muukalaisten hengen.
-
-"Nyt minä en oikein käsitä sanojasi, isäni", sanoin minä. "Sinähän
-olet jo vanha mies ja aika, jonka kuluessa nuo tapahtumat ovat
-sattuneet, ulottuu ainakin kolme miespolvea taaksepäin. Kuinka
-olisi siis '_Hän-jota-täytyy-totella_' voinut antaa käskyn jonkun
-muukalaisen surmaamisesta sinun isoäitisi ollessa vielä lapsi? Eihän
-'_Hän-jota-täytyy-totella_' ollut silloin vielä syntynytkään."
-
-Billali hymyili jälleen omituista salaperäistä hymyään ja poistui
-syvään kumartaen vastaamatta kysymyksiini. Sitten emme nähneet häntä
-viiteen päivään.
-
-Hänen mentyään keskustelimme tilanteestamme ja minun täytyy myöntää,
-että olin sangen levoton ajatellessani tulevaisuuttamme. Vaikka
-olin lujasti päättänyt, etten uskoisi mitään satuja, niin kuitenkin
-olivat Billalin kertomukset tuosta salaperäisestä kuningattaresta,
-"_Hänestä-jota-täytyy-totella_", joka kaikesta päättäen jollakin
-kaamealla tavalla surmautti kaikki muukalaiset, järkyttäneet
-mielenrauhani. Leo oli myöskin alakuloinen, mutta koetti lohduttaa
-itseänsä todistamalla riemuiten, että "_Hän-jota-täytyy-totella_" oli
-epäilemättä juuri sama henkilö, josta ruukunpalasen kirjoituksessa
-ja hänen isänsä kirjeessä puhuttiin ja jonka ikään, viisauteen
-ja suureen mahtavuuteen Billalikin oli viitannut. Viime aikojen
-monet kummalliset tapaukset olivat antaneet minulle niin paljon
-ajattelemisen aihetta, etten enää jaksanut enkä halunnutkaan
-sillä hetkellä todistaa Leon järjetöntä väitettä aivan vääräksi
-ja mahdottomaksi. Minä vain ehdotin, että menisimme uimaan ja
-peseytymään, minkä tarpeessa kaikki olimme.
-
-Ilmoitettuamme aikomuksemme eräälle keski-ikäiselle, tavattoman
-synkän näköiselle miehelle, joka näytti määrätyn pitämään meitä
-silmällä isän poissa ollessa, menimme ulos -- mutta sytytimme
-ensin piippumme. Luolan eteen oli kokoontunut suuri joukko kansaa
-nähdäkseen vilahdukseltakaan valkoisia muukalaisia, mutta kun me
-ilmestyimme tuprutellen sakeita savupilviä sieraimistamme hajausi
-joukko silmänräpäyksessä. Miehet ja naiset juoksivat tiehensä huutaen
-ja kirkuen, että olimme hirmuisia noitia. Paitsi ampuma-aseidemme
-vaikutusta ei mikään muu herättänyt suurempaa ihmettelyä ja
-kummastusta kuin tupakanpolttomme. Siten onnistuimme pääsemään
-pienelle purolle, jonka kristallikirkkaassa vedessä kylvimme
-kenenkään häiritsemättä. Ustane ja muutamat hänen toverinsa näyttivät
-kyllä päättäneen seurata meitä kaikkialle, myöskin kylpyyn.
-
-Olen harvoin uinut ja peseytynyt niin suurella nautinnolla ja
-kun vihdoin olimme valmiit, oli aurinkokin alentunut melkein
-vuoriselänteen tasalle ja päästyämme takaisin suureen luolaan se
-oli jo laskenut vuorten taa. Synkkä hämärä kattoi seudun. Luolassa
-roihusi useita nuotioita, joiden ympärillä parhaillaan aterioitiin
-juhlallisen äänettömyyden vallitessa. Tulet paloivat kirkkaasti
-ja seinille oli ripustettu lukuisasti hyvin valaisevia, savesta
-muovailtuja lamppuja, Joista toiset olivat erinomaisen kauniitakin.
-Suurimmat lamput oli valmistettu isoista saviruukuista, jotka oli
-täytetty sulatetulla rasvalla ja suljettu tukevalla kannella, jonka
-läpi oli pujotettu punertava sydän. Näitä lamppuja täytyi pitää
-alati silmällä, etteivät ne pääsisi sammumaan, sillä niissä ei ollut
-minkäänlaista sydämen nostolaitetta. Pienempien käsilamppujen, jotka
-myöskin oli muovailtu savesta, sydäminä käytettiin palmujen ydintä
-ja välistä jonkun erittäin kauniin sanajalan runkoja. Tällaisissa
-lampuissa oli sydän pujotettu lampussa olevan ahtaan reiän läpi,
-johon oli sovitettu terävä puutikku, jolla sydäntä voitiin vetää
-pitemmälle, kun se alkoi palaa himmeämmin.
-
-Istuimme hetkisen katsellen noiden julman näköisten ihmisten
-illastusta synkässä äänettömyydessä, kunnes vihdoin ilmoitin
-kaitsijallemme, että halusimme mennä levolle. Päivän monet kokemukset
-väsyttivät ja katseltuani mietteissäni luolan rosoisilla seinämillä
-vilahtelevia suunnattomia varjoja tunsin olevani sangen uninen.
-
-Mies nousi heti ja tarttui sanomatta sanaakaan kohteliaasti käteeni
-ja opasti minut valaisten lampulla tietämme yhteen niistä kaitaisista
-käytävistä, joita olin huomannut lähtevän suuresta keskusluolasta.
-Noin viisi askelta kuljettuamme käytävä laajeni pieneksi huoneeksi,
-joka oli noin kahdeksan jalan pituinen ja levyinen. Tämän kallioon
-hakatun huoneen yhdellä seinämältä oli noin kolmen jalan korkuinen
-kivilavitsa, joka oppaani ilmoituksen mukaan oli vuoteeni. Muutoin
-oli huone aivan tyhjä enkä voinut keksiä pienintäkään ilmareikää
-tahi ikkunaa; tarkasteltuani sitä lähemmin tulin siihen yllättävään
-johtopäätökseen, että huone olikin ollut kuolleen hautakammio eikä
-kenenkään elävän olennon makuusuoja. Lavitsalla, jolla minun piti
-nukkua, oli vainajan ruumis levännyt. (Sain myöhemmin tietää, että
-johtopäätökseni oli aivan oikea.) Tämä huomioni sai minut värisemään,
-mutta kun minun täytyi kuitenkin jossakin nukkua, niin karaisin
-luontoni ja menin hakemaan suuresta luolasta peitteeni, joka oli
-tuotu veneestä muiden tavaroiden mukana. Siellä tapasin Jobin, jolta
-kuulin, että hänelle oli osoitettu samanlainen kammio makuuhuoneeksi,
-mutta johon hän jyrkästi kieltäytyi jäämästä, sillä paikka oli
-hänen mielestään kamala. Hänestä oli tuntunut kuin hän olisi mennyt
-isoisänsä kiviseen hautakammioon nukkumaan ja hän pyysi saada viettää
-yön minun luonani, jos se vain kävisi päinsä. Suostuin iloiten hänen
-pyyntöönsä.
-
-Yö kului yleensä rauhallisesti. Minä näin vain hirvittävän unen, että
-minut haudattiin elävältä, mutta omituinen ympäristöni oli varmasti
-johtanut mieleeni tuon ajatuksen kun nukahdin. Kaikuva torventoitotus
-herätti meidät päivänkoitteessa ja mentyäni ulos huomasin solakan
-amahagger-nuorukaisen puhaltavan tätä tarkoitusta varten elefantin
-torahampaasta tehtyä torvea.
-
-Noudatimme kehoitusta ja menimme purolle peseytymään, minkä jälkeen
-meille tuotiin aamiainen. Parhaillaan syödessämme lähestyi meitä eräs
-jotensakin kaunis nainen ja suuteli Jobia kaikkien nähden. Tilanne
-oli hullunkurisin mitä milloinkaan olen nähnyt. En voi milloinkaan
-unhottaa kunnianarvoisan Jobimme kauhua ja säikähdystä. Hän oli kuten
-minäkin hieman naisvihaaja -- minkä luulen johtuneen siitä, että hän
-oli vanhin seitsemästätoista sisaruksesta -- ja hänen kasvoillaan
-kuvastuvia sekavia ja tuskallisia tunteita ei voi sanoin kuvata.
-Hän oli aivan kauhuissaan, kun häntä kaikista vastusteluistaan
-huolimatta syleiltiin ja suudeltiin aivan julkisesti, mutta kun tämä
-lisäksi tapahtui hänen herransa ja isäntänsä läsnäollessa, joutui hän
-aivan suunniltaan. Hän hypähti ylös ja tyrkkäsi tungettelijan, noin
-kolmenkymmenen vuoden ikäisen, jotensakin miellyttävän naisen luotaan.
-
-"Enpä ole mokomaa ennen nähnyt", läähätti hän, mutta nainen, joka
-nähtävästi luuli vain ujouden häntä vaivaavan, suuteli häntä
-uudelleen.
-
-"Mene tiehesi! Etkös kuule, senkin lutka, tahi minä..." karjui Job,
-heiluttaen uhkaavasti puista lusikkaansa naisen silmäin edessä.
-"Pyydän anteeksi, hyvät herrat, mutta minä vannon, etten ole
-milloinkaan antanut hänelle vähintäkään aihetta käyttäytyä näin
-häpeämättömästi. Voi hyvä isä, nyt hän tulee taas. Älkää päästäkö
-häntä, herra Holly, minä rukoilen, älkää päästäkö häntä! Tätä minä
-en voi sietää, kuuletteko, en voi! Minulle ei ole milloinkaan
-sattunut tällaista, hyvät herrat, ei milloinkaan. Tämähän on aivan
-ennenkuulumatonta, hyvät herrat, ja minä..." Samassa hän vaikeni ja
-syöksyi pakoon minkä jaloista pääsi ja suureksi ihmeekseni minä näin
-amahaggerienkin kerran nauravan. Mutta nainen ei nauranut. Hän näytti
-päinvastoin olevan aivan pakahtumaisillaan raivosta, jota toisten
-naisten iva ja pilkka vain kiihoittivat. Hän seisoi paikallaan
-vihasta puhkuen ja vavisten ja katsellessani häntä minä toivoin,
-että Job olisi ollut hieman kohteliaampi, sillä aavistin hänen
-ihailtavan mielenlujuutensa saattaneen henkemme vaaraan. Eikä kauan
-kestänytkään, ennenkuin saimme nähdä minun olleen oikeassa.
-
-Kun nainen oli mennyt matkaansa, palasi Job luoksemme hyvin
-hermostuneessa mielentilassa ja katseli epäluuloisesti jokaista
-naista, joka tuli hänen lähelleen. Käytin tilaisuutta hyväkseni ja
-selitin isäntäväellemme, että Job oli nainut mies, mutta avioliitto
-oli ollut hyvin onneton, minkä vuoksi hän oli tullut mukaamme tälle
-uhkarohkealle retkelle murheensa unhottaakseen. Jo naisten pelkkä
-läsnäolo täytti hänen sydämensä kauhulla. Selitystäni kuunneltiin
-uhkaavan äänettömyyden vallitessa ja oli ilmeistä, että palvelijamme
-käytöstä pidettiin koko perhekunnan kunnian loukkauksena.
-Sanasodassa, joka sittemmin seurasi vaimoväen keskuudessa piti Jobin
-ihailijatar mainiosti puolensa aivan sivistyneempien sisartensa
-lailla.
-
-Syötyämme aamiaisen me lähdimme katsomaan amahaggerien karjanhoitoa
-ja maanviljelystä. Karjaa oli kahdenlaista. Suurikokoiset,
-sarvettomat lehmät, jotka olivat laihoja ja kulmikkaita, lypsivät
-paljon ja hyvää maitoa, mutta toinen rotu, joka oli sangen pientä
-ja lihavaa, sopi mainiosti teuraskarjaksi. Vaikka näiden sarvet
-kiertyivät eteenpäin niin jyrkästi, että muutamilta oli täytynyt ne
-katkaista estääkseen niitä tunkemasta silmiin, muistuttivat nämä
-pienet lehmät paljon Norfolkin punertavaa rotua. Vuohet olivat
-pitkävillaisia ja niitä pidettiin vain muonituksen takia. Minä
-en ainakaan nähnyt niitä milloinkaan lypsettävän. Amahaggerien
-maanviljelys on äärimmäisen alkuperäistä, sillä kaikki siihen
-kuuluvat työt suoritettiin jonkinlaisella rautaisella lapiolla;
-amahaggerit näkyivät tuntevan raudan ja osasivat takoa siitä
-tarvekaluja. Heidän lapionsa on aivan suuren keihään kärjen näköinen
-ja sen ylälaita on pyöreä, joten sitä ei voi jalalla painaa maahan.
-Sillä työskenteleminen on siten sangen vaivalloista. Miehet
-suorittavat kaiken työn, johon naisten ei tarvitse ottaa ollenkaan
-osaa, ja kuten jo ennemmin olen huomauttanut, ovat amahagger-naiset
-kaikissa kohdin täysin valvoneet etujaan. Useimpien villikansojen
-keskuudessa, on tämä asia päinvastoin.
-
-Oli sangen vaikeaa saada vähintäkään selvyyttä tämän merkillisen
-kansan alkuperästä ja tavoista, sillä näistä seikoista en onnistunut
-saamaan pienintäkään keskustelua käyntiin. Mutta ajan kuluessa --
-ensimmäiset neljä päivää kuluivat mitään mainittavampaa tapahtumatta
--- Leon ystävätär Ustane, joka sivumennen sanoen seurasi nuorukaista
-kaikkialle kuin varjo, kertoi meille yhtä ja toista. Lähellä paikkaa,
-jossa "_Hän-jota-täytyy-totella_" asui, oli suuria raunioita ja
-pylväskäytäviä. Oppineiden miesten sanojen mukaan oli siellä muinoin
-ollut mahtava Kôr-niminen kaupunki, jonka asukkaista amahaggerien
-sanottiin polveutuvan. Mutta kukaan ei uskaltanut mennä noiden
-raunioiden lähelle, sillä ne olivat pahojen henkien asuinsijoja;
-niitä katseltiin vain etempää. Hän oli kuullut samanlaisia raunioita
-olevan kaikkialla, missä vain oli vuoria noiden äärettömien soiden
-keskellä. Sama kansa, joka muinaisuudessa oli rakentanut nuo suuret
-kaupungit, oli ehkä louhinut nämäkin luolat, joissa hänen kansansa
-nyt asusti. Heillä itsellään ei ollut kirjoitettuja lakeja, vaan
-ainoastaan perinnäistapoja, joita kuitenkin täytyi noudattaa yhtä
-ehdottomasti kuin lakeja konsanaan. Jos joku rikkoi niitä vastaan,
-niin perhekunnan "isä" tuomitsi rikollisen heti kuolemaan. Kysyin,
-miten tuomion täytäntöönpano tapahtui, mutta Ustane hymyili vain ja
-sanoi, että minä ehkä piankin saisin nähdä tuon toimituksen.
-
-Heillä oli kuningatarkin. "_Hän-jota-täytyy-totella_" oli heidän
-kuningattarensa, mutta hän näyttäytyi vain aniharvoin, ehkä kerran
-tahi kaksi kolmen vuoden kuluessa tuomitessaan rikollisia, jolloin
-hän oli verhoutunut tiheään huntuun, niin ettei kukaan voinut nähdä
-hänen kasvojaan. Hänen palvelijansa olivat kuuromykkiä, niin että he
-eivät voineet kertoa mitään, mutta yleensä sanottiin kuningattaren
-olevan sanomattoman kauniin ja kaikkia naisia ihanamman. Huhu kertoi
-hänen olevan kuolemattoman ja voimallaan hallitsevan koko maailmaa,
-mutta Ustane ei tiennyt miten asian laita oikein mahtoi olla. Hän
-puolestaan uskoi asian olevan niin, että kuningatar otti itselleen
-miehen toisensa jälkeen, kunnes hänelle syntyi tyttölapsi, jolloin
-isä, jota ei kukaan enää ollut milloinkaan nähnyt, luultavasti heti
-surmattiin. Kun äiti kuoli ja haudattiin Korin pohjattomiin luoliin,
-niin tyttö, joka oli sillä aikaa kasvanut suureksi, astui heti
-äitinsä paikalle. Mutta kukaan ei tiennyt varmasti sanoa, miten asia
-oikein oli. Yksi seikka oli kuitenkin varma. Kuningattaren käskyjä
-toteltiin ehdottomasti ja joka toisin menetteli, joutui heti kuoleman
-omaksi. Kuningattarella oli suojelusvahti, mutta ei armeijaa, ja
-tottelemattomuus rangaistiin kuolemalla.
-
-Tiedustelin, kuinka laaja amahaggerien maa mahtoi olla ja kuinka
-paljon heitä suunnilleen oli. Ustane vastasi, että samanlaisia
-perhekuntia, jonka huostassa me nyt olimme, oli hänen tietääkseen
-kymmenen, kuningattaren suurta perhekuntaa lukuunottamatta, ja
-jokainen perhekunta asusti erillään kukin vuoristossaan, joita oli
-siellä ja täällä soiden keskellä. Soiden poikki pääsi vain harvoja
-ja salaisia teitä myöten, jotka olivat vain muutamien perhekunnan
-jäsenten tiedossa. Perhekunnat sotivat usein keskenään, kunnes
-"_Hän-jota-täytyy-totella_" lähetti sanan, että sota oli lopetettava,
-jolloin se heti loppuikin. Sodat ja kuume, jonka he saivat soiden
-poikki matkatessaan, estivät kansan liiaksi lisääntymästä. Kerran oli
-tapahtunut, että suuri vihollisarmeija oli hyökännyt maahan suuren
-virran suunnalta (tarkoittaa luultavasti Zambesi-jokea), mutta oli
-tuhoutunut soihin viimeiseen mieheen. Eräänä yönä oli vihollinen
-nimittäin nähnyt suuria tulia edessäpäin ja luullen valojen näkyvän
-vastustajan leiristä oli lähtenyt etenemään niitä kohti, jolloin
-puolet joukosta hukkui ja toinen puoli nääntyi kuumeeseen ja nälkään.
-Iskuakaan ei isketty, mutta vihollisista ei päässyt yksikään
-kotimaahansa kertomaan miten onnettomasti heidän oli käynyt. Soiden
-poikki, sanoi hän, oli aivan mahdoton päästä, ellei tuntenut teitä.
-Mekään emme olisi milloinkaan päässeet näin kauas, ellei meitä olisi
-tuotu, lisäsi hän, ja minä uskon hänen olleen aivan oikeassa.
-
-Nämä ja paljon muutakin Ustane kertoi meille noiden neljän päivän
-kuluessa, joiden mentyä meidän seikkailumme vasta todenteolla
-alkoivatkin. Kuten arvattaneenkin antoi kuulemamme meille paljon
-ajattelemisen aihetta ja oli sangen merkillistä, että kaikki soveltui
-omituisen hyvin ruudunpalasen kummalliseen kertomukseen. Kävi ilmi,
-että maata hallitsi eräs salaperäinen kuningatar, josta huhu tiesi
-kertoa hirvittäviä kertomuksia ja jota yleensä mainittiin tuolla
-kummallisella ja salaperäisellä nimellä "_Hän-jota-täytyy-totella_".
-Minä en voinut keksiä mitään järjellistä selitystä eikä Leokaan,
-vaikka hän tietysti pilkkasi minua, kun olin itsepintaisesti nauranut
-koko jutulle ja sanonut sitä akkojen loruksi. Job ei yrittänytkään
-enää selitellä mitään; hän seurasi tahdottomasti tapahtumien sarjaa.
-Arabialainen Mohammed, jota kohdeltiin sangen hyvin, mutta jäätävän
-halveksivasti, eli, kuten minä huomasin, ainaisen pelon vallassa,
-enkä voinut oikein käsittää, mikä hänen silmittömän pelkonsa
-aiheutti. Päivät pääksytysten hän istui luolan johonkin loukkoon
-kyyristyneenä ja rukoili Allahia ja profeettaa suojelemaan häntä. Kun
-tiedustelin syytä hänen pelkoonsa, sanoi hän pelkäävänsä sentähden,
-että nämä luola-asukkaat eivät olleet ihmisiä, vaan pahoja henkiä ja
-koko maa oli noiduttu. Minun täytyy myöntää, että olen pari kertaa
-ollut taipuvainen uskomaan samaa. Billalin lähdöstä oli kulunut neljä
-päivää mitään mainittavampaa tapahtumatta, kunnes neljännen päivän
-iltana sattui jotakin. Me kolme sekä Ustane istuimme vähää ennen
-levolle menoa luolassa nuotion ympärillä, kun tuo nuori nainen, joka
-oli ajatuksiinsa vaipuneena tuijottanut tuleen, äkkiä nousi ja pani
-kätensä Leon kultakutreille. Vielä nytkin, kun suljen silmäni, näen
-hänen kauniin ja ylevän muotonsa, jota tulen punertava, häilyvä loimu
-valaisi, kun hän mietteistään havahduttuaan puhutteli Leoa jotensakin
-tähän tapaan:
-
- 'Sinä olet omani, valittuni -- minä olen sinua aina odottanut!
-
- Sinä olet hyvin kaunis. Hiuksesi ovat kuin puhtain kulta ja
- hipiäsi on maidon valkea.
-
- Silmissäsi kuvastuu taivas ja niiden loiste on kuin tähtien
- kirkas valo.
-
- Kuka on väkevyydessä vertaisesi ja ken on sinua uljaampi?
-
- Kun katseeni sattui sinuun, niin kaipaus täytti sydämeni --
-
- Ja minä otin sinut omakseni, oi rakkaani.
-
- Pitääkseni sinut luonani, ettei sinulle mitään pahaa tapahtuisi.
-
- Oi armaani, pääsi minä hiuksillani peitän, ettei aurinko voisi
- sinua vahingoittaa.
-
- Ja minä olin sinun ja sinä olit minun.
-
- Ja niin kului hetkinen, kunnes aika synnytti pahan päivän.
-
- Ja mitä tapahtui silloin? Oi! rakkaani, minä en tiedä!
-
- Mutta minä, minä en sinua enää nähnyt -- minä, minä katosin
- synkkään pimeyteen.
-
- Ja hän, joka on minua väkevämpi, otti sinut; oi, hän, joka on
- Ustanea kauniimpi.
-
- Vielä kerran sinä käännyit ja huusit minun nimeäni ja annoit
- katseesi kaihoten pimeydessä harhailla.
-
- Mutta hän, joka on minua väkevämpi, hurmasi sinut kauneudellaan
- ja johdatti sinut hirveitä teitä myöten maan uumeniin.
-
- Ja silloin, rakkaani, oi, silloin --'
-
-Tässä tuo nuori nainen keskeytti puheensa eli laulunsa ja loi
-hehkuvan katseensa luolan perillä vallitsevaan synkkään pimeyteen.
-Samassa hänen silmänsä laajenivat kauhusta ja hän tuijotti
-jäykistyneenä eteensä kuin jotakin hirveää näkyä katsellen. Sitten
-hän antoi kätensä vaipua Leon pään päältä ja viittasi eteensä
-pimeyteen. Me tuijotimme kaikki luolan perille, mutta emme nähneet
-mitään. Mutta Ustane näki tahi ainakin luuli näkevänsä jotakin, mikä
-ilmeisesti järkytti hänenkin rautaisia hermojaan, sillä äkkiä hän
-kaatui ääntä päästämättä tajutonna maahan.
-
-Leon, joka alkoi todellakin kiintyä tähän miellyttävään nuoreen
-naiseen, valtasi hätä ja tuska ja ollakseni täysin rehellinen täytyy
-minun tunnustaa, että minutkin valtasi taikauskoinen pelko. Kohtaus
-oli kokonaisuudessaan niin tavaton.
-
-Ustane tointui kuitenkin pian ja nousi väristen istumaan.
-
-"Mitä tarkoitit, Ustane?" kysyi Leo, joka puhui arabiankieltä
-erittäin hyvin opiskeltuaan sitä ahkerasti useat vuodet.
-
-"En mitään, valittuni", vastasi Ustane väkinäisesti naurahtaen. "Minä
-vain lauloin sinulle kansani vanhan tavan mukaan. En varmastikaan
-tarkoittanut mitään, sillä miten voisin puhua tulevaisista
-tapahtumista."
-
-"Mutta mitä sinä näit, Ustane?" kysyin minä katsellen tyttöä
-kiinteästi silmiin.
-
-"En mitään", vastasi hän jälleen; "en kerrassaan mitään. Älkää
-kyselkö. Onhan parempi, etten teitä pelästytä. Miksikä sen tekisin?"
-Sitten hän kääntyi Leon puoleen ja ottaen nuorukaisen pään kättensä
-väliin hän suuteli tätä otsalle ja hänen kasvoillaan kuvastui niin
-ääretön hellyys ja sanomaton rakkaus, etten ole sen kaltaista ilmettä
-nähnyt kenenkään toisen naisen kasvoilla, vaikka olen liikkunut
-kaikkialla niin sivistyneiden kuin villikansojenkin keskuudessa.
-Katsellen Leoa liikuttavan hellästi Ustane lausui:
-
-"Kun en ole enää luonasi, rakkaani, kun sinä yöllä ojennat
-kätesi etkä löydä minua, niin muistele minua silloin, sillä minä
-rakastin sinua, vaikka en ole kelvollinen jalkojasikaan pesemään.
-Rakastakaamme siis nyt toisiamme, ottakaamme omaksemme, mikä meille
-on suotu ja olkaamme onnelliset niin kauan kuin saamme olla yhdessä,
-sillä haudassa ei rakkaus enää lämmitä, eikä siellä suutelot huulia
-polta. Sitten ei ehkä ajatella enää mitään, tahi kalvavat mieltä
-vain eletyn elämän katkerat muistot ja soimaukset, ettei ymmärtänyt
-paremmin ja viisaammin elinaikaansa hyväkseen käyttää. Tämä ilta on
-meidän, oi rakas, mutta ken tietää, kenen on huomispäivä?"
-
-
-
-
-VIII
-
-JUHLA JA SEN SEURAUKSET.
-
-
-Seuraavana päivänä ilmoitettiin meille, että illalla aiottiin
-toimeenpanna suuri juhla meidän kunniaksemme. Eilispäivän kummallinen
-tapaus, joka oli ollut omansa tekemään syvän vaikutuksen jokaiseen
-näkijään, oli mielestäni hiukan viitannut meitä odottaviin
-järkyttäviin kohtaloihin, ja minä koetin kaikin mokomin vaikuttaa
-siihen suuntaan, että tuo juhlapuuha olisi rauennut. Selitin, että me
-kaikki olimme äärimmäisen vaatimattomia ihmisiä, joiden kunniaksi ei
-suinkaan kannattanut mitään juhlia pitää, mutta kun vastaväitteitäni
-kuunneltiin kiusallisen äänettöminä ja närkästyneen näköisinä,
-katsoin viisaimmaksi pitää suuni kiinni.
-
-Juuri auringon mennessä mailleen minulle siis ilmoitettiin kaiken
-olevan kunnossa ja niin menin Jobin kanssa suureen luolaan, jossa
-kohtasin Leon ja Ustanen, joka oli tapansa mukaan nuorukaisen
-seurassa. Nuo kaksi olivat olleet tähän saakka ulkona kävelemässä
-eivätkä tienneet mitään illalla pidettävästä juhlasta. Näin Ustanen
-kauniiden kasvojen kalpenevan kauhusta, kun hän sai tiedon asiasta.
-Hän tarttui erästä ohikulkevaa miestä käsivarteen ja kysyi tältä
-jotakin hyvin käskevästi. Vastaus näytti tyynnyttävän häntä, sillä
-hän hengähti syvään helpotuksesta, mutta aivan rauhallinen hän ei
-kuitenkaan näyttänyt olevan. Sitten hän kääntyi kaitsijamme puoleen,
-joka näytti olevan kaiken määrääjä, ja alkoi kiivaasti väitellä tämän
-kanssa, mutta vihdoin mies kiivastui ja tyrkkäsi tytön luotaan ärjyen
-kiukkuisesti. Samassa mies kuitenkin muutti mieltään ja tarttuen
-Ustanen käteen talutti tytön tulen ääreen ja istutti hänet viereensä
-nuotion ympärille kokoontuneen joukon piiriin. Huomasin Ustanen
-jostakin syystä pitävän parhaana mukautua vastustelematta.
-
-Luolassa palava nuotio oli tällä kertaa tavattoman suuri ja laveassa
-piirissä sen ympärillä istui noin kolmekymmentäviisi miestä ja kaksi
-naista. Ustane ja tuo toinen, jota Job sydämensä pohjasta kammosi.
-Miehet istuivat vaiti kuten tavallisesti ja jokainen oli asettanut
-pitkän keihäänsä luolan seiniin vartavasten laitettuihin pitimiin.
-Parilla kolmella oli yllään mainitsemani kellertävä liinainen vaippa,
-mutta toisilla oli vain leopardin nahka vyötäisillään.
-
-"Mitähän nyt lienee tekeillä, herra?" kysyi Job levottomasti.
-"Siunatkoon ja varjelkoon, tuollahan tuo kirottu nainen taas on. Nyt
-hän ei ainakaan rohjenne lähennellä minua, sillä luultavasti hän
-on huomannut, etten välitä hänestä. Koko joukko inhoittaa minua.
-Mutta katsokaahan, nehän ovat pyytäneet Mohammedinkin mukaansa.
-Tuo nainenhan puhelee hänelle mahdollisimman ystävällisesti ja
-sydämellisesti. Kas, kuinka hän hakkaileekin kunnon Mohammediamme.
-Olenpa, koira vieköön, iloinen, että saan nyt olla rauhassa hänen
-huomaavaisuudeltaan, olenpa niinkin!"
-
-Katsoimme sinnepäin ja näimme, että kysymyksessä oleva nainen
-oli todellakin mennyt Mohammedin luokse ja pyysi säikähtynyttä
-palvelijaamme tulemaan esiin loukostaan, jossa tämä istui aivan
-kauhun lamauttamana huutaen Allahia avukseen. Hän noudatti kehoitusta
-hyvin vastenmielisesti, sillä sekin herätti jo hänen epäluulojaan,
-että hänelle nyt suotiin kunnia aterioida toisten seurassa, kun hän
-siihen saakka oli syönyt aina muista erillään. Huomasin hänen olevan
-melkein suunniltaan kauhusta, sillä hänen vapisevat jalkansa tuskin
-jaksoivat kannattaa hänen jättiläismäistä vartaloaan ja luulen hänen
-suostuneen lähtemään nurkastaan naisen mukaan vain sentähden, että
-eräs kookas amahagger suurine keihäineen astui hänen luoksensa ja
-talutti hänet kädestä tulen ääreen.
-
-"Tämä ei oikein miellytä minua, pojat", sanoin toisille, "mutta
-luulen, että meidän on oltava alallamme. Onko kaikilla revolverit
-mukanaan? On parasta tarkastaa nyt, ovatko ne ladatut ja
-käyttökunnossa?"
-
-"Minulla on kyllä, herra", sanoi Job taputtaen tukevaa kolttiaan,
-"mutta Leo-herralla on vain metsästyspuukkonsa, joka on kylläkin
-peloittavan suuri."
-
-Koska ei näyttänyt olevan aikaa odottaa, kunnes tuo puuttuva ase
-olisi noudettu, me astuimme rohkeasti esiin ja istuimme tulen ääreen
-yhteen riviin nojaten selkämme luolan seinään.
-
-Heti kun olimme istuneet paikoillemme, pantiin jollakin
-alkoholipitoisella nesteellä täytetty savimaljakko kiertämään
-kädestä käteen. Juoma ei ollut suinkaan pahanmakuista, vaikka sitä
-oudokseltaan oli hyvin vastenmielistä maistaa. Sitä valmistettiin
-pienistä ruskeista jyvistä, jotka muistuttivat hyvin paljon
-Etelä-Afrikassa kafferi-ohran nimellä tunnettua viljalajia.
-Maljakko, josta juomaa tarjoiltiin, oli sangen merkillinen ja
-harvinainen, ja koska sen kaltaisia maljakoita oli useita satoja
-ehkäpä tuhansiakin käytännössä amahaggerien keskuudessa, lienee
-paikallaan kuvata sitä hiukan tarkemmin. Maljakot ovat hyvin
-vanhoilta ajoilta ja niitä on kaikenkokoisia. Amahaggerien
-maassa ei ole sellaisia varmastikaan valmistettu satoihin eikä
-tuhansiinkaan vuosiin, vaan ne ovat kotoisin kallioluolien suurista
-hautaholveista, joita aikanaan kyllä tarkemmin kuvaan, ja minä
-uskon, että maan muinaiset, historiantakaiset asukkaat olivat
-egyptiläisten tavoin, mikä kansa saattoi olla täällä hyvinkin
-tunnettu, asettaneet astiat hautoihin vainajien varalle. Leo vertasi
-amahaggerien maljakkoja etruskilaishaudoista löytyneisiin. Ne olivat
-tavallisesti kaksikorvaisia ja kaikenkokoisia, alkaen noin kolmen
-jalan korkuisista aina parin tuuman korkuisiin saakka. Muoto oli
-vaihteleva, mutta kaikki olivat siitä huolimatta erittäin kauniita
-ja miellyttävän näköisiä. Valmistukseen oli käytetty kiillotonta,
-mutta tavattoman hienoa mustaa savea, jonka pinta oli jäänyt
-valettaessa hieman karheaksi. Maljakot oli koristettu kuvilla,
-joiden vertaisia en ole nähnyt missään maailman suurimmissakaan
-muinaisaikojen esineiden kokoelmissa. Muutamat esittivät
-lemmenkohtauksia lapsellisen vapaasti, toiset tanssivia tyttöjä,
-ja muutamissa maljakoissa näimme jännittäviä metsästysseikkailuja
-esittäviä piirroksia. Maljakkoa, joka juuri kierteli miehestä
-mieheen, koristi mitä taiteellisin maalaus, joka esitti miesjoukkoa
-ahdistamassa suunnattoman suurta raivostunutta elefanttia. Toisella
-puolen oli kuva, jossa nähtiin valkoihoisen miehen ampuneen nuolensa
-kaunismuotoisen ja sulavaliikkeisen keihäsantiloopin kylkeen.
-
-Tämän esitykseni takia minä tosin olen keskeyttänyt kertomukseni
-juhlan vietosta sangen jännittävällä hetkellä, mutta jos
-selostukseni maljakoista on tuntunut pitkältä, niin juhlan alku
-oli sitäkin pitempi. Maljakko kierteli kädestä käteen juhlallisen
-äänettömyyden vallitessa; silloin tällöin lisäsi joku puita
-roihuavaan nuotioon, mutta mitään muuta liikettä tahi toimintaa ei
-voinut huomata kokonaiseen tuntiin. Me istuimme kaikki synkkinä ja
-totisina tuijottaen edessämme hehkuvaan hiilokseen pienten seiniin
-kiinnitettyjen lamppujen lepattavien liekkien luodessa häilyviä,
-alati muotoaan muuttelevia jättiläisvarjoja luolan jylhille seinille.
-(Ohimennen huomautan, että nuo lamput olivat amahaggerien tekemät
-eivätkä luolista löydetyt.) Meidän ja nuotion välissä oli suuri
-puinen kaukalo, jossa oli neljä kädensijaa ja sen vieressä suuret
-rautaiset pihdit. Nuotion toisella puolen huomasin samanlaiset
-pihdit. En pitänyt noista esineistä, ne herättivät mielessäni
-selittämätöntä kammoa. Katsellessani niitä ja tulen ympärillä
-äänettömänä istuvien miesten synkkiä ja äreitä kasvoja alkoi tilanne
-tuntua minusta kamalalta. Olimmehan auttamattomasti noiden hirveiden
-ihmisten vallassa, joita minä ainakin pelkäsin senkin tähden,
-ettei kenelläkään meistä ollut aavistustakaan, minkälainen heidän
-todellinen luonteensa oli. Saattoivathan he olla parempiakin kuin
-mitä luulin, mutta yhtä hyvin he saattoivat olla pahempiakin. Tämä
-viimeinen otaksumani olikin oikea, he olivat suoraan sanoen pahoja
-henkiä. Minun mielestäni oli tämä meidän kunniaksemme toimeenpantu
-juhlakin sangen kummallinen, sillä olin tottunut siihen, että
-tämmöisissä tilaisuuksissa on moninaisten ja maukkaiden ruokien
-maisteleminen pääasia, mutta nyt en suureksi ihmeekseni nähnyt mitään
-syötävää.
-
-Olin juuri vaipumaisillani horroksiin, kun äkillinen liike nuotion
-toisella puolen havahdutti minut. Eräs mies oli hypähtänyt
-seisoalleen ja huusi kaikuvalla äänellä:
-
-"Missä on syötäväksemme aiottu liha?"
-
-Silloin ojensivat kaikki nuotion ympärillä istujat oikean kätensä
-tulta kohti ja vastasivat matalasti:
-
-"_Liha on ilmestyvä_."
-
-"Vuohiko se on?" kysyi sama mies.
-
-"_Sarveton vuohi ja parempikin kuin vuohi, ja me tapamme sen_",
-vastasivat kaikki yhteen ääneen ja kääntyivät melkein ympäri
-koskettaen oikealla kädellä keihäisiinsä.
-
-"Härkäkö se on?" kysyi mies jälleen.
-
-"_Sarveton härkä ja parempikin kuin härkä, ja me tapamme sen_",
-vastattiin ja keihäitä ravistettiin jälleen.
-
-Sitten olivat kaikki hiljaa ja hiukseni nousivat kauhusta pystyyn
-huomatessani, että Mohammedin vieressä istunut nainen oli ruvennut
-tätä hellästi hyväilemään ja halailemaan katsellen palavin silmin
-pelosta vapisevaa Mohammedia kiireestä kantapäähän. En tiedä, miksi
-tuo näky sai meidät kauhusta värisemään. Leo oli aivan suunniltaan.
-Nainen kiemurteli kuin käärme ja saattoi selvästi huomata, että hänen
-koko käytöksensä oli jonkun edeltäpäin päätetyn ohjelman mukainen.
-(Saimme myöhemmin kuulla tarkoituksen olleen haihduttaa uhri poloisen
-pelko ja tuska ja saada hänet uskomaan, että häntä ihailtiin ja
-rakastettiin, jolloin hän onnellisena vaipuisi kuolemaan). Mohammedin
-kasvot olivat tuhkanharmaat ja hänen tuskansa vihlaisi sydäntäni.
-
-"Onko liha valmis keitettäväksi?" kysyi ääni hiukan kiihkeämmin.
-
-"_Valmis on; valmis on_."
-
-"Hehkuuko ruukku, jossa keitämme lihaa?" karjaisi ääni, niin että
-kaiku kiiriskeli kaameasti luolan synkissä holveissa.
-
-"_Hehkuu, hehkuu_."
-
-"Taivasten tekijä!" huudahti Leo, "muistatteko, että kirjoituksessa
-puhuttiin kansasta, _joka surmaa muukalaiset asettamalla hehkuvan
-ruukun näiden päähän_?"
-
-Samassa syöksähti kaksi kookasta roistoa ylös tarttuen pihteihin,
-jotka he survaisivat nuotioon, ja nainen, joka oli hyväillyt
-Mohammedia, vetäisi polveltaan ohuen, kasvikuiduista tehdyn
-surmansilmukan pujottaen sen salamannopeasti Mohammed paran
-hartioiden ja rinnan ympärille vetäisten sen samalla kireälle. Pari
-miestä oli heittäytynyt Mohammedin jalkojen päälle. Pihtejä pitelevät
-miehet hajoittivat nuotion ja vetivät hiiloksesta suuren saviruukun,
-joka oli niin tulinen, että se hehkui aivan valkoisena, ja melkein
-samassa silmänräpäyksessä olivat miehet ruukkuineen henkensä edestä
-taistelevan Mohammedin vieressä. Hän riehui kuin paholainen karjuen
-raivoissaan ja epätoivoissaan ja vaikka surmansilmukka kahlehti hänen
-kätensä ja miehet pitelivät hänen jalkojaan, ei noiden roistojen
-hirmuinen tarkoitus kuitenkaan onnistunut. Niin uskomattomalta kuin
-se kuuluukin, aikoivat nuo pahat henget _panna tuon hehkuvan ruukun
-Mohammedin päähän_.
-
-Hypähdin ylös kauhusta kirkaisten ja siepaten revolverini laukaisin
-vaistomaisesti suoraan tuota pirullista naista kohti, joka oli
-hyväillyt Mohammedia ja joka nyt kiristi silmukallaan tämän käsiä.
-Kuula lävisti hänen selkänsä tappaen hänet paikalla ja vielä tänäkin
-päivänä olen siitä hyvilläni, sillä hän oli, kuten myöhemmin kuulin,
-kiihoittanut amahaggerit tähän ruukkujuhlaan siten kostaakseen Jobin
-häntä kohtaan osoittaman halveksumisen. Hän lysähti kokoon ääntä
-päästämättä ja samassa riistäytyi Mohammed aivan yliluonnollisin
-ponnistuksin vainoojainsa käsistä ja ponnahtaen korkealle ilmaan
-hän kaatui kuolleena naisen ruumiin päälle. Kuulani oli lävistänyt
-molemmat, iskenyt maahan raivottaren ja pelastanut samalla hänen
-uhrinsa sata kertaa kamalammasta kuolemasta. Mikä hirvittävä ja
-samalla armelias sallimuksen johdatus!
-
-Hetkisen olivat kaikki kuin hämmästyksen herpaisemia. Amahaggerit
-eivät olleet milloinkaan kuulleet ampuma-aseen pamausta ja laukauksen
-vaikutus pelästytti heidät. Mutta meitä lähinnä istuva mies tointui
-äkkiä ja siepaten keihäänsä hän syöksähti ylös ja valmistautui
-iskemään Leoa, joka oli häntä lähinnä.
-
-"Juoskaa henkenne edestä!" kiljaisin minä ja painoin luolan perälle
-minkä jaloistani ikinä irti sain. Olisin kyllä mieluummin suunnannut
-pakomme ulkoilmaan, mutta tiemme oli siltä taholta suljettu ja
-sitäpaitsi huomasin kirkasta taivasta vasten suuren miesjoukon
-ryhmittyneen luolan suulle. Sentähden juoksin luolan perälle toisten
-seuratessa aivan kantapäilläni ja perässämme syöksyivät kiljuen
-ja huutaen naisen kuolemasta raivostuneet ihmissyöjät. Hyppäsin
-maassa pitkänään makaavan Mohammedin yli ja tunsin selvästi vielä
-punaisena hehkuvan ruukun hirveän kuumuuden ohijuostessani. Samassa
-näin myös Mohammedin liikuttelevan hiljaa käsiään, sillä hän ei
-ollut vielä aivan kuollut. Luolan perällä oli noin kolmen jalan
-korkuinen ja kahdeksan jalan levyinen koroke, jonka yläpuolella paloi
-kaksi suurta lamppua. En tiedä, oliko tuo koroke jätetty luolaan
-istuimeksi vai olivatko luolaa kovertaneet työmiehet käyttäneet
-sitä tukikohtana ylettyäkseen työskentelemään korkeammalla. Mutta
-oli miten oli, sitä kohti ryntäsimme kaikki ja päästyämme sinne me
-olimme valmiit myymään henkemme mahdollisimman kalliista. Job joutui
-vasemmalle, minä oikealle ja Leo meidän väliimme. Vainoojamme,
-jotka olivat aivan kintereillämme, pysähtyivät hetkeksi nähdessään
-meidän kääntyvän äkkiä päin. Yläpuolellamme palavat lamput
-valaisivat hiukan ympärillemme ja Leo kumartui eteenpäin paremmin
-nähdäkseen, mitä edessämme olevassa pimeässä luolassa tapahtui.
-Vainoojamme liikehtivät nyt aivan äänettömästi kuin varman saaliinsa
-ympärillä hiiviskelevät verikoirat, ja siellä ja täällä välähti
-joku keihäänkärki lamppujen himmeässä valossa. Kauempana luolan
-synkeässä pimeydessä hehkui tuo kamala ruukku punaisena pisteenä.
-Leon silmissä oli omituinen loiste ja hänen kasvonsa olivat kuin
-marmoriin veistetyt. Oikeassa kädessään hän piteli peloittavaa
-metsästyspuukkoaan. Hellittäen otettaan hiukan hän kietoi kätensä
-kaulaani ja sanoi hilpeästi:
-
-"Hyvästi nyt, vanha veikko, sinä minun rakkain ystäväni, joka
-olet ollut minulle omaa isääni kalliimpi. Meillä ei ole näköjään
-pienintäkään pelastuksen mahdollisuutta noiden roistojen kynsistä;
-parissa minuutissahan ne meidät nujertavat ja luultavasti syövät
-suuhunsa. Hyvästi siis. Minä houkuttelin sinut tänne, mutta toivon,
-että kaikki on anteeksi annettu. Hyvästi, Job."
-
-"Tapahtukoon Jumalan tahto", sanoin minä ja odotin hammasta purren
-amahaggerien hyökkäystä. Samassa Job huudahti ja laukaisi kaataen
-yhden vihollisen. Ohimennen sanoen ei kaatunut ollut sama, jota
-Job oli tähdännyt, sillä yleensä oli asia siten, että se, jota Job
-tähtäsi, saattoi olla aivan varma turvallisuudestaan.
-
-Samassa he karkasivat hurjasti kimppuumme ja minä tyhjensin
-revolverini tiheimpään joukkoon mahdollisimman nopeasti -- Job
-ja minä surmasimme ja kuolettavasti haavoitimme ainakin viisi
-vihollista. Mutta meillä ei ollut enää aikaa ladata ja vainoojamme
-hyökkäsivät uljaasti ja kuolemaa halveksien lainkaan välittämättä
-ampuma-aseidemme tuhoavasta vaikutuksesta. Heidän rohkeutensa oli
-melkein suurenmoinen.
-
-Eräs jättiläismäinen mies syöksyi korokkeelle, mutta samassa
-välähti Leon puukko kuin salama ja mies kaatui kuin isketty härkä.
-Tein saman tempun, mutta Job iski harhaan ja minä näin erään
-tummaihoisen amahaggerin karkaavan hänen kimppuunsa ja kiskaisevan
-hänet kalliolle. Metsästyspuukko, joka ei ollut nahkahihnalla
-kiinni Jobin kalvosessa, putosi tällöin hänen kädestään ja sattui
-niin onnellisesti, että puukko kiilautui kallion rakoon terä
-ylöspäin lävistäen samassa amahaggerin, joka Jobin sisukkaasta
-heitosta paiskautui koko painollaan kallioon. En ole varma, mitä
-Jobille tämän jälkeen tapahtui, mutta muistelen nähneeni hänen
-makaavan liikkumatonna kaatuneen vihollisensa päällä. Itse jouduin
-pian raivoisaan otteluun kahden amahagger-lurjuksen kanssa,
-jotka onnekseni olivat unhottaneet keihäänsä, ja ensimmäisen
-kerran eläissäni olivat luonnon minulle lahjoittamat suunnattomat
-ruumiinvoimani hyvään tarpeeseen. Olin iskenyt metsästyspuukkoni,
-joka oli melkein yhtä suuri ja raskas kuin lyhyenlainen miekka,
-erään vainolaisen kalloon halkaisten sen melkein silmien tasalle
-kuin munan kuoren, mutta puukkoni kiilautui niin lujaan, että se
-vääntyi kädestäni miehen kaatuessa. Silloin nuo molemmat karkasivat
-yhtäaikaa kimppuuni. Näin heidän tulevan ja kun he olivat aivan
-lähelläni, kahmaisin heidät syliini ja me kaaduimme yhdessä
-rykelmässä luolan lattialle kieriskellen sinne ja tänne hurjasti
-painiskellen. Miehet olivat kyllä voimakkaat, mutta minä olin
-niin raivoissani, että silmissäni tanssi vain punaisia läikkiä ja
-minut oli vallannut taistelun hirveä hurma, joka tahtoo huumata
-sivistyneimmänkin ihmisen, kun iskut sinkoilevat, veri virtaa ja
-elämä on vain hiuskarvan varassa. Olin kiertänyt käteni rautaiseen
-puristukseen noiden tummien pirujen ympärille ja minä tunsin heidän
-luidensa rutisevan ja katkeilevan. He ponnistelivat ja kiemurtelivat
-kuin käärmeet ja takoivat minua nyrkeillään, mutta minä en vain
-hellittänyt otettani. Maaten selälläni, niin että heidän ruumiinsa
-suojelivat minua keihään iskuilta, pusersin heidät hitaasti ja
-varmasti kuoliaiksi ja siinä maatessani tuumailin, mitähän Cambridgen
-yliopiston rakastettava rehtori (joka on rauhanliiton jäsenkin)
-ja muut toverini mahtaisivat sanoa, jos he jollakin ihmeellisellä
-tavalla näkisivät minut tässä verileikissä. Vastustajaini ponnistelut
-heikkenivät pian ja he melkein taukosivat riuhtomasta, mutta en
-tohtinut päästää heitä vielä, sillä he kuolivat verraten hitaasti.
-Toiset roistot olivat luultavasti siinä uskossa, että me olimme
-kaikki kuolleet -- he eivät ainakaan sekaantuneet meidän pieneen
-väliemme selvittelyyn -- ja sitäpaitsi olimme painiskellessamme
-kierineet korokkeen synkkään varjoon.
-
-Viholliseni makasivat hervottomina päälläni ja huohottaen käänsin
-hiukan päätäni nähdäkseni, miten Leon oli käynyt. Hän ei ollut
-myöskään enää korokkeella, vaan taisteli henkensä edestä suuren
-vihollisjoukon keskellä, jotka ahdistivat häntä joka taholta
-niinkuin sudet saartamaansa hirveä. Hän oli vielä pystyssä ja hänen
-kullankeltaisten kiharoiden kruunaama päänsä näkyi koko joukon
-yli (Leo oli nimittäin harvinaisen pitkä ja roteva); näin hänen
-taistelevan epätoivon vimmalla, jota oli hirveä katsella. Hän
-riehui puukkoineen kuin mielipuoli levittäen kuolemaa ja kauhua
-ympärilleen. Amahaggerit pakkautuivat vähitellen niin lähelle häntä,
-etteivät he voineet käyttää pitkiä keihäitään ja muita terä-aseita
-heillä ei ollut. Leon puukko iskeytyi jälleen kahvaa myöten
-erään tunkeilevimman vihollisen rintaan, mutta miehen kaatuessa
-vääntyi puukkokin hänen kädestään ja nyt hän seisoi aseetonna
-julmien vihollistensa keskellä. Luulin lopun tulleen. Mutta ei;
-epätoivoisella ponnistuksella hän karisti murhamiehet vielä kerran
-kimpustaan ja tarttuen äsken surmaamansa miehen ruumiiseen hän
-nosti sen korkealle ilmaan ja sinkosi sen hyökkääjäin tiheimpään
-parveen kaataen näistä viisi tahi kuusi tanterelle. Mutta roistot
-olivat sukkelaan jälleen jaloillaan, paitsi yhtä, jonka pää oli
-murskautunut, ja kävivät taas lannistumattomalla raivolla tuon uljaan
-nuorukaisen kimppuun. Hitaasti ja hirmuisen painiskelun jälkeen
-sudet vihdoin saivat jalopeuran kumoon. Vielä kerran hän nousi ja
-kaatoi nyrkillään yhden vihollisen, mutta hänen oli mahdoton enää
-pitää puoliaan niin suurta joukkoa vastaan ja vihdoin hän kaatui
-kuin taittunut tammi luolan permannolle vetäen mukaansa kaikki,
-jotka olivat iskeytyneet häneen kiinni. Viholliset olivat lopulta
-takertuneet kaikin voimin hänen jalkoihinsa ja siten he vihdoin
-kaatoivat sankarini maahan.
-
-"Tänne keihäs!" huudettiin -- "tuokaa keihäs, jolla avaamme hänen
-kurkkunsa, ja astia, johon juoksetamme veren."
-
-Suljin silmäni, sillä näin erään miehen kiiruhtavan paikalle keihäs
-koholla. Vastustajani eivät olleet vielä aivan kuolleet ja minä aloin
-väsyä, joten en voinut rientää Leon avuksi. Hätä ja tuska aivan
-lamauttivat minut.
-
-Samassa kuulin hälinää ja tahtomattani avasin silmäni ja katsahdin
-murhapaikalle. Ustane oli kiertänyt kätensä Leon kaulaan ja
-heittäytynyt hänen päällensä suojellen häntä ruumiillaan. He
-koettivat kiskoa häntä pois, mutta tyttö tarrautui käsin ja jaloin
-Leoon kiinni ja he eivät saaneet häntä nuorukaisesta erilleen. Sitten
-he koettivat iskeä keihästä Leon kylkeen tyttöä vahingoittamatta,
-mutta Ustane oli varuillaan ja väisti jotenkin iskun, niin että Leo
-vain haavoittui.
-
-Vihdoin murhaajat menettivät malttinsa.
-
-"Lävistetään molemmat yhdellä iskulla", sanoi sama ääni, joka oli
-esittänyt kysymykset äskeisessä kamalassa juhlassa. "Sittenpähän
-tietävät kuuluvansa toisilleen."
-
-Keihästä pitelevä mies nousi ja valmistautui iskuun. Näin kirkkaan
-teräksen välähtävän korkealla ja suljin silmäni uudelleen.
-
-Samassa kuulin jonkun karjaisevan jyrisevällä äänellä, joka kajahti
-ukkosena luolan avarassa holvissa:
-
-"_Seis_!"
-
-Silloin menetin tajuntani ja sumenevissa aivoissani välähti ajatus,
-että nyt vaivuttiin kuoleman kuiluun, iäiseen pimeyteen.
-
-
-
-
-IX.
-
-PIENI JALKA.
-
-
-Herätessäni huomasin makaavani nahkoilla saman tulen läheisyydessä,
-jonka ympärille olimme kokoontuneet viettämään tuota hirveätä
-juhlaa. Leo makasi vieressäni ja hän oli vielä ilmeisesti
-tainnoksissa. Ustane pesi parhaillaan nuorukaisen kyljessä olevaa
-syvää keihään piston aiheuttamaa haavaa, jota hän valmistautui
-sitomaan liinaisilla kaistaleilla. Hänen takanaan seisoi Job nojaten
-vavisten ja järkytettynä seinää vasten, mutta näytti olevan muutoin
-vahingoittumaton. Tulen toisella puolen makasivat maassa sikin
-sokin viholliset, jotka olimme surmanneet äskeisessä hirveässä
-ottelussa. Laskin niitä olleen kaksitoista, naista ja Mohammed parkaa
-lukuunottamatta, joka oli kaatunut kuulastani ennen taistelua ja joka
-oli pantu kamala surmanruukku vierellään tuon säännöttömän rivin
-toiseen päähän. Vasemmalla oli miesjoukko parhaillaan kahlehtimassa
-jäljellä olevia ihmissyöjiä, jotka kytkettiin kaksittain yhteen. Nuo
-roistot alistuivat kohtaloonsa kasvoillaan synkän välinpitämätön
-ilme, mutta heidän tummat silmänsä hehkuivat pidätetystä raivosta.
-
-Miesjoukon edessä seisoi toimitusta johtamassa eräs vanhus, joka
-tarkemmin katsottuani ei ollut kukaan muu kuin meidän ystävämme
-Billali. Hän oli väsyneen, mutta erittäin kunnianarvoisan näköinen
-pitkine partoineen ja jakeli käskyjään ja ohjeitaan yhtä kylmästi ja
-rauhallisesti kuin olisi kysymys ollut vain härän teurastuksesta.
-
-Samassa hän kääntyi ja huomattuaan minun nousseen istumaan hän tuli
-luokseni ja kysyi mitä kohteliaimmin, tunsinko voivani paremmin.
-Vastasin, etten voinut oikein sanoa, miltä oloni tuntui; ruumistani
-pakotti ja kihelmöi kiireestä kantapäähän.
-
-Sitten hän kumartui katsomaan Leon haavaa.
-
-"Olipa se tuima isku", sanoi hän, "mutta sisäelimet eivät ole
-vahingoittuneet. Nuorukainen toipuu varmasti."
-
-"Kiitos sinulle, että tulit, isäni", sanoin minä. "Jos olisit
-minuutinkaan viipynyt, niin olisimme kaikki olleet kuoleman omat,
-sillä nuo sinun paholaisesi olisivat tappaneet meidät samoin kuin he
-ensin tappoivat meidän palvelijamme", ja minä viittasin Mohammediin
-päin.
-
-Vanhus kiristeli hampaitaan ja hänen silmänsä välähtivät julmasti.
-
-"Ole huoletta, poikaseni", vastasi hän. "Heidän rangaistuksensa
-tulee olemaan sellainen, että ne, jotka kuulevat siitä kerrottavan,
-lamaantuvat kauhusta. Heidät viedään '_Hänen-jota-täytyy-totella_'
-luo ja kuningattaremme kosto on oleva hänen suuruutensa vertainen.
-Tuon miehen kuolema", hän viittasi Mohammediin, "oli tuskaton näiden
-roistojen kuolemaan verrattuna. Minä pyydän, kerro minulle, miten
-tämä kaikki tapahtui."
-
-Selostin lyhyesti illan tapaukset.
-
-"Vai sillä tavalla", hymähti hän siihen. "Näetkös, poikaseni, täällä
-on tapana, että kun muukalainen eksyy maahamme, hänet surmataan
-ruukulla ja syödään juhlallisesti."
-
-"Teidän vieraanvaraisuutenne on sitten todellakin nurinkurinen",
-sanoin minä hiljaa. "Meidän maassamme huvitetaan vierasta kaikin
-tavoin ja hänelle tarjotaan talon parhaat herkut, mutta täällä te
-huvittelette pistämällä vieraan poskeenne."
-
-"Tapa on sellainen", sanoi hän kohauttaen hartioitaan. "Minä
-puolestani olen sitä mieltä, että tuo tapa voitaisiin hylätä, sillä
-en pidä muukalaispaistista. Varsinkin soiden poikki rämpineiden ja
-villeillä linnuilla eläneiden vieraiden liha maistuu inhoittavalle",
-lisäsi hän miettiväisesti. "Kun '_Hän-jota-täytyy-totella_'
-lähetti sanan, että henkenne oli säästettävä, ei hän maininnut
-mitään mustasta miehestä ja sentähden nämä hyena-ihmiset alkoivat
-himoita hänen lihaansa. Tuo nainen, jonka tapoit, mikä oli aivan
-oikein, johdatti heidän pirullisiin sydämiinsä ajatuksen panna
-toimeen tämä ruukkujuhla muka teidän kunniaksenne. No niin, he
-saavat kyllä palkkansa kukin ansionsa mukaan. Heille olisi ollut
-parempi, etteivät he olisi syntyneetkään, sillä on hirmuista joutua
-'_Hänen-jota-täytyy-totella_' vihan esineeksi. Nuo ovat onnellisia,
-jotka tuolla hengettöminä makaavat."
-
-"Ah", jatkoi hän, "kuinka urhoollisesti ja uljaasti te valkoiset
-muukalaiset osaattekin taistella. Tiedätkö, senkin vanha ja
-pitkäkätinen papiaani, että sinä olet pusertanut hengiltä nuo
-kaksi, jotka makaavat tuolla? Heidän rintakehänsä ovat rusentuneet
-kuin munankuori. Entä nuorukainen, tuo nuori jalopeura, kuinka
-sankarillisesti hän pitikään puoliaan tuota joukkoa vastaan. Nuo
-kolme kaatuivat kuin ukkosen iskeminä ja tuo", hän osoitti erästä
-ruumista, joka liikkui vielä hiljaa, "kuolee myöskin, sillä hänen
-päänsä on melkein mäsänä. Noiden toisiinsa kytkettyjen joukossa
-on myös paljon haavoittuneita. Taistelitte kuin miehet ja minä
-tahdon olla tästä lähtien uskollinen ystävänne, sillä vanhaa
-sydäntäni oikein lämmitti nähdä kerrankin miehiä, joilla on terästä
-käsivarsissaan ja urheutta rinnassaan ja jotka osaavat tapella
-paremmin kuin kukaan täällä. Mutta sanohan, poikaseni, joka olet
-karvainen ja ruma kuin papiaani, miten tapoit nuo, joiden ruumiissa
-on reikiä? Sinä aiheutit korvia huumaavan melun, sanovat miehet, ja
-silloin nuo kaatuivat kuolleina maahan. Miten tämä on selitettävissä?"
-
-Minä selitin hänelle ampuma-aseiden ominaisuudet hyvin lyhyesti,
-sillä olin äärimmäisen uupunut, mutta en tohtinut kieltäytymällä ehkä
-loukata hänen kaltaistaan mahtavaa henkilöä. Billali ehdotti heti,
-että valaisisin esitykseni ampumalla pari vankia, joita ei ollut
-kukaan vielä laskenut. Hän sanoi olevansa hyvin halukas näkemään
-kädestäni lähtevän salaman ja samassahan minäkin saisin kostaa
-parille viholliselleni. Hän hämmästyi kovin selitettyäni, ettei
-minun kansani keskuudessa ollut tapana itse kostaa rikollisille ja
-väärintekijöille, joiden tuomitseminen ja rankaiseminen oli lain ja
-esivallan asia. Sellaisesta menettelytavasta hän ei ollut kuullut
-milloinkaan puhuttavankaan. Lupasin kuitenkin tervehdyttyäni ottaa
-hänet mukaamme metsästysretkelle, jolloin hän saisi omin käsin ampua
-jonkun eläimen. Hän iloitsi lupauksestani kuin lapsi, joka tietää
-saavansa jonkun uuden leikkikalun.
-
-Siihen meidän keskustelumme loppuikin, sillä Job oli kaatanut Leon
-suuhun hiukan paloviinaa, jota meillä oli vielä vähän jäljellä, ja
-tuon väkevän nesteen elvyttämänä Leo aukaisi silmänsä.
-
-Jobin ja tuon uljaan Ustanen avulla kannoimme sitten kuoleman
-kielissä olevan ja melkein tiedottoman Leon makuukammioonsa, ja
-olisin mielelläni suudellut tuota urhoollista tyttöä kiitokseksi
-hänen rohkeudestaan, kun hän oman henkensä uhalla pelasti rakkaan
-poikani melkein varmasta kuolemasta. Mutta koska Ustane olisi
-saattanut käsittää käytökseni väärin, karkoitin tuon ajatuksen. Olin
-viettänyt monta päivää pelon ja toivon vaiheilla, ja turvallisuuden
-tunne, joka nyt täytti sydämeni mennessäni levolle omaan
-hautakammiooni, tuntui aivan oudolta. Ennenkuin paneuduin pitkäkseni,
-kiitin täydestä sydämestäni taivaallista isääni, joka oli johtanut
-kaikki niin armeliaasti, ettei tämä kammio ollut todellakin muuttunut
-hautakammiokseni, sillä harvat miehet, ovat olleet niin lähellä
-kuolemaa kuin me tuona hirmuisena päivänä.
-
-Tavallisesti nukun aina huononpuoleisesti ja kun vihdoin torkahdin
-herkkään uneen, näin unia, jotka eivät olleet suloisimpia. Mohammedin
-hirveä kuolema, hänen epätoivoinen taistelunsa vapautuakseen
-vainoojainsa käsistä ja tuo kamalasti hehkuva ruukku kummittelivat
-koko yön mielessäni. Taampana näin salaperäisen hunnutetun olennon
-häilyvän luolan synkkenevässä pimeydessä ja kun huntu välistä siirtyi
-sivulle ilmestyi sen suojasta vuorotellen ihmeen ihana nainen ja
-irvistävä luuranko. Hunnun siten häilyessä tuo merkillinen olento
-lausui seuraavat salaperäiset ja näköjään aivan tarkoituksettomat
-sanat:
-
-_"Mikä elää, on kerran ollut kuollut, mutta mitä sanotaan kuolleeksi,
-ei kuitenkaan milloinkaan kuole, sillä Elämän kiertokulku on iäinen
-eikä kuolemaa ole. Niin, kaikki, jotka elävät, elävät iäisesti,
-vaikka ne välistä unohdettuina uinailevat pitkiäkin aikoja."_
-
-Vihdoin kuulin torven toitahduksen, joka ilmoitti päivän koittavan,
-mutta olin niin kipeä ja kankea, etten voinut nousta. Seitsemättä
-käydessä lyyhäsi Job, jonka kasvot muistuttivat mädännyttä omenaa,
-kammiooni ja ilmoitti Leon nukkuneen hyvin, mutta olevan kovin
-heikon. Paria tuntia myöhemmin ilmestyi Billali (jota Job nimitti
-"Billvuoheksi", luultavasti hänen pitkän valkoisen partansa tähden,
-joka ehkä hiukan muistutti pukin partaa) palava lamppu kädessään
-ja hän oli niin pitkä, että hänen päänsä ulottui melkein tuon
-pienen kammion kattoon. Olin nukkuvinani, mutta tarkastelin samalla
-vanhuksen patriarkaalisia ja kauniita kasvoja. Hän katseli minua
-haukansilmillään ja siveli muhkeata partaansa, joka sivumennen sanoen
-olisi ollut mainio ja huomiota herättävä suositus jollekin Lontoon
-parturille.
-
-"Ah!" kuulin minä hänen mutisevan itsekseen (Billali usein puheli
-itsekseen), "hän on kyllä ruma -- yhtä ruma kuin tuo nuorukainen on
-kaunis -- oikea papiaani, mutta minä pidän hänestä. Kummallista, että
-minä nyt vanhalla iälläni voin kiintyä johonkin. Sananlaskukinhan
-sanoo, että epäile kaikkia miehiä ja tapa heti se, jota enimmän
-epäilet; kavahda naisia, sillä heissä asuu pahuus ja lopulta
-he saattavat sinut turmioon. Sananlasku on todellakin hyvä,
-varsinkin tuo naisia koskeva lause, ja minä luulen sen olevan hyvin
-vanhan. Mutta siitä huolimatta minä pidän tästä papiaanista ja
-luulen, ettei hän milloinkaan erehdy naisten pauloihin. Tuskinpa
-'_Hänkään-jota-täytyy-totella_' kykenee tätä poikaani lumoamaan.
-Papiaani parkani! Hän lienee vielä peräti uuvuksissa eilisen
-taistelun jälkeen. Minäpä poistun, etten herättäisi häntä."
-
-Hän kääntyi ja hiipi varpaisillaan käytävään, mutta silloin mainitsin
-häntä nimeltä.
-
-"Isäni", sanoin minä. "Sinäkö siellä?"
-
-"Aivan oikein, poikaseni, minähän täällä hiiviskelen hiljaa kuin
-hiiri, etten suinkaan häiritsisi untasi. Tulin vain katsomaan,
-miten täällä voidaan ja sanomaan sinulle, että nuo roistot,
-jotka eilen aikoivat murhata sinut, ovat parhaillaan matkalla
-'_Hänen-jota-täytyy-totella_' luokse. Hän käski myös, että teidätkin
-on heti saatettava hänen puheilleen, mutta luultavasti te ette vielä
-kykene lähtemään."
-
-"Eipä tietenkään", vastasin minä, "ennenkuin olemme hiukan toipuneet.
-Mutta, isäni, käskehän palvelijasi kantaa minut ulkoilmaan; en oikein
-viihdy tässä paikassa."
-
-"Niin, niin", nyökäytti hän päätään, "tämän kammion ilmassa onkin
-surua ja murhetta. Kun olin vielä nuori poika, tulin kerran tänne
-ja näin nuoren, kauniin naisen ruumiin lepäävän juuri tuolla
-kivilavitsalla, jolla sinä nyt makaat. Hän oli niin suloinen ja
-viehättävä, että hiivin usein tänne häntä katsomaan. Elleivät hänen
-kätensä olisi olleet niin kylmät, olisi voinut luulla, että hän vain
-nukkui ja heräisi jonakin päivänä, sillä niin rauhallisesti hän
-lepäsi siinä valkeassa vaatetuksessaan. Valkea oli hänen ihonsakin
-kuin puhtain marmori ja hänen hiuksensa, jotka ulottuivat melkein
-jalkoihin saakka, olivat väriltään kullankeltaiset. Hänen kaltaisiaan
-on vielä paljonkin luolissa, joissa '_Hän-jota-täytyy-totella_'
-asustaa, sillä maassamme muinoin elänyt kansa tiesi keinon saada
-kuolleensa säilymään ikuisesti muuttumattomina. Niin, joka päivä minä
-hiivin tänne ja älä naura minulle, muukalainen, kun sanon sinulle,
-että lopulta rakastuin tuohon nukkuvaan tyttöön, tuohon elottomaan
-olentoon, jonka rinnassa oli muinoin elämä sykkinyt. Mietiskelin,
-kuka oli mahtanut rakastaa ja hyväillä häntä ja miten lukemattomat
-olivat eläneet ja kuolleet tässä maassa hänen jälkeensä. Ja kuulehan
-ystäväni, sinä minun papiaanini, minä luulen, että tuo vainaja opetti
-minut ajattelemaan elämämme lyhyyttä, kuoleman unen loppumattomuutta
-ja kaiken katoovaisuutta. Kaikki, mitä on auringon alla, häviää
-joskus ja unohdetaan ainiaaksi. Täällä istuin monet pitkät hetket
-mietteisiini vaipuneena ja minusta tuntui kuin olisin joka päivä
-saanut nukkuvalta lemmikiltäni uusia ja yhä syvempiä ajatuksia.
-Näin kului vähän aikaa, kunnes äitini huomasi pojassaan tapahtuneen
-omituisen ja käsittämättömän muutoksen. Eräänä päivänä hän hiipi
-perässäni ja nähtyään valkoisen kaunottaren tuossa lavitsalla
-hän säikähti pahanpäiväisesti luullen minun joutuneen lumouksen
-valtaan. Silmittömästi suutahtaen hän riuhtaisi kuolleen penkiltä
-asettaen hänet seisomaan seinää vasten ja tuikkasi tulen hänen
-tukkaansa. Kaunokaiseni palaa humisti aivan jalkoihin saakka, sillä
-nämä luolista löytyvät ruumiit ovat hirveän tulenarkoja. Katsopas,
-poikaseni, tuossahan on katto vieläkin savun mustuttama."
-
-Katsahdin epäilevästi ylös ja katossa oli todellakin noin kolmen
-jalan laajuinen rasvaisen kiiltävä nokinen läikkä. Ahtaan
-hautakammion seinistä oli savu vuosien kuluessa luonnollisesti
-kulunut ja hävinnyt vähitellen, mutta katossa se näkyi vielä aivan
-selvästi.
-
-"Hän paloi, kuten minä sanoin", jatkoi Billali miettiväisesti, "aivan
-jalkateriä myöten, jotka myöhemmin korjasin talteeni. Käärin ne
-liinavaateriekaleeseen, joka oli jäänyt palamatta, ja kätkin käärön
-tuonne lavitsan alle, jossa se on luultavasti vielä tänäkin päivänä,
-ellei joku ole löytänyt sitä ja vienyt sitä muualle. En ole nimittäin
-käynyt tässä kammiossa sen jälkeen. Minäpä katson", ja laskeutuen
-polvilleen vanhus kopeloi pitkällä kädellään lavitsan alustaa.
-Hänen silmiinsä ilmaantui kirkas loiste, kun hän huudahtaen vetäisi
-paksun pölykerroksen peittämän esineen pimennosta lavitsan alta.
-Pudistettuaan pölyn lattialle vanhus avasi hellävaroen käärön, jonka
-kangas oli jo lahonut aivan repaleiksi, ja suureksi hämmästyksekseni
-näin kääröstä ilmestyvän siromuotoisen ja melkein valkoisen naisen
-jalkaterän, joka oli niin elävän näköinen, että minä jouduin aivan
-ymmälle.
-
-"Niin, niin, poikaseni", huokaisi Billali raskaasti, "nythän näet
-minun puhuneen totta, sillä tässähän on vielä toinen jalka jäljellä.
-Ota se käteesi ja katsele sitä, poikaseni."
-
-Noudatin hänen kehoitustaan ja tarkastelin jalkaa lampun valossa
-hämmästyneenä, peloissani ja ikäänkuin lumouksen vallassa. On
-mahdotonta kuvata tunteitani sillä hetkellä, kun pitelin kädessäni
-tuota ihmeellistä tuhansia vuosia sitten eläneen henkilön ruumiin
-jäännöstä. Se oli hyvin kevyt, paljon kevyempi kuin mitä se oli
-ollut elävänä ollessaan, ja sen lihaksissa ei näyttänyt tapahtuneen
-pienintäkään muutosta, vain heikko, hyvänhajuinen tuoksu tuntui
-nenääni. Sitäpaitsi se ei ollut lainkaan kuivettuneen näköinen eikä
-rypistynyt kuten egyptiläiset muumiot, jotka ovat tavallisesti
-melkein mustiakin väriltään, vaan aivan täyteläinen, kaunis ja
-valkoinen. Jalka oli vieläkin aivan samanlainen kuin silloin, jolloin
-vilkkaasti virtaava veri elävöitti sen lihakset. Se oli todellakin
-palsamoimistaidon saavutusten huippu.
-
-Pieni jalka parka! Minä panin sen kivilavitsalle, jossa se oli
-tuhansia vuosia levännyt, ja ihmettelin, kuka tuo muinaisina aikoina
-elänyt kaunotar oli mahtanut olla, jota se oli kannatellut ensin
-lapsena, sitten kainosti punastelevana tyttönä ja vihdoin täysin
-kehittyneenä viehättävänä naisena. Oliko hänen elämänsä ollut
-onnellinen ja oliko hän rohkeasti astunut alas kuoleman tummasta
-portista? Kaunoinen pieni jalka! Lukemattomat orjat olivat ehkä
-polvistuneet marmorilattioille sinun keveästi sipsuttaessa palatsisi
-suurissa saleissa ja maan mahtavimmat nöyrtyivät edessäsi omistajasi
-naisellisen kauneuden hurmaamina. Kuninkaat ja ruhtinaat ovat ehkä
-suudelleet sinun valkoista hipiääsi.
-
-Käärin tuon merkillisen esineen vaateriekaleisiin, jotka luultavasti
-olivat vainajan hankituksen jäännöksiä, sillä niissä oli palaneita
-kohtia, ja pistin käärön selkäreppuuni, jonka olin ostanut eräästä
-Lontoon urheilukaupasta. Sitten horjuin Billalin avulla Leon luo.
-Poika parkani oli peloittavan kalpea ja sangen heikko kylkeen
-saamansa haavan aiheuttaman verenvuodon takia, mutta siitä huolimatta
-hän oli reippaalla päällä ja tiedusteli aamiaista. Job ja Ustane
-nostivat hänet kantotuolin kankaasta valmistetuille paareille ja
-Billalin avulla he kantoivat hänet varjoisaan paikkaan luolan
-sisäänkäytävän suulle, jossa söimme aamiaisen ja vietimme melkein
-koko sen päivän ja pari seuraavaakin. Eilispäivän taistelun jäljet
-oli luolasta tyystin poistettu.
-
-Kolmannen päivän aamuna olimme minä ja Job aivan entisellämme ja
-Leokin oli siksi parantunut, että harkitsin voivani myöntyä Billalin
-useasti toistettuun pyyntöön lähteä taivaltamaan Koriin, jossa
-tuo salaperäinen 'Hän-jota-täytyy-totella' kuului asustavan. Minä
-kyllä pelkäsin, että matka saattaisi kovin rasittaa Leoa, ja hänen
-haavansa, joka oli juuri mennyt umpeen, saattaisi jälleen aueta.
-Ellei Billali olisi niin kiihkeästi rukoillut meitä myöntymään hänen
-pyyntöönsä, mikä sai meidät pelkäämään, että oli vaarallista kauemmin
-viivytellä, en olisi millään ehdolla suostunut niin pian lähtemään
-matkalle.
-
-
-
-
-X.
-
-MIETELMIÄ.
-
-
-Tunnin kuluttua sen jälkeen kuin olimme päättäneet lähteä, ilmestyi
-luolan suulle viisi neljän miehen kantamaa kantotuolia. Jokaista
-tuolia seurasi kaksi varamiestä ja noin viisikymmentä aseistettua
-amahaggeria lähti mukaamme henkivartioiksemme ja tavaroidemme
-kantajiksi. Meitä varten oli luonnollisesti kolme kantotuolia,
-neljännen kuulin olevan Billalia varten, joka suureksi ilokseni aikoi
-tulla mukaamme, ja viidennen otaksuin olevan varatun Ustanelle.
-
-"Tuleeko Ustane mukaan?" kysyin minä Billalilta, joka valvoi
-matkavalmistuksia.
-
-Kohauttaen hartioitaan hän vastasi:
-
-"Kyllä, jos hän haluaa. Tässä maassa tekevät naiset juuri mitä
-tahtovat. Me kunnioitamme heitä ja annamme heidän elää vapaudessaan,
-sillä ilman heitä kansamme häviäisi. Heidän varassaanhan on kansojen
-voima ja pysyväisyys."
-
-"Vai niin", murahdin minä, sillä en ollut milloinkaan tullut
-ajatelleeksi asiaa tältä kannalta.
-
-"Me kunnioitamme heitä, kuten sanoin", jatkoi Billali, "mutta
-silläkin on rajansa. Noin kahden sukupolven kuluttua he käyvät
-tavallisesti niin pirullisiksi, ettei heitä voi enää kukaan sietää."
-
-"No, mitenkäs silloin käy?" kysyin minä uteliaasti.
-
-"Silloin", vastasi hän merkitsevästi hymyillen, "me miehet tapamme
-kaikki vanhat akat nuorille varoittavaksi esimerkiksi ja näytämme
-samalla, että me sitä sentään isäntiä olemme. Minunkin vaimo parkani
-kuoli siten pari vuotta sitten. Olihan se ikävää, mutta totta puhuen
-minä olen ollut paljon onnellisempi sen jälkeen, poikaseni, sillä
-olen jo niin vanha, etteivät elossa olevat nuoremmat naiset enää
-välitä minusta."
-
-"Siis sanalla sanoen", vastasin minä, "sinä olet huomannut asemasi
-käyneen kaikin puolin vapaammaksi ja vähemmän vastuunalaiseksi."
-
-"Aivan niin, poikaseni, aivan niin", sanoi hän sivellen valkoista
-partaansa. "Nuo vanhat kiusankappaleet, joille piti kaikesta tehdä
-tili, tapettiin melkein kaikki kuin heinäsirkat. Vain muutamia
-säästettiin ja sentähden oletkin nähnyt niin harvoja vanhoja naisia
-joukossamme. Mutta mitäpä niistä. Minä en todellakaan osaa sanoa",
-jatkoi hän vakavasti ja kulmiaan rypistäen, "miten tuon tytön, tuon
-Ustanen kanssa olisi paras menetellä. Hän on urhoollinen tyttö ja
-rakastaa nuorta jalopeuraa, jonka hengen hän pelasti kuten itsekin
-näit. Sitäpaitsi hän on tapojemme mukaan nuorukaisen vaimo, jolla on
-oikeus seurata miestään kaikkialle, ellei", Billali alensi äänensä
-kuiskaukseksi, "'_Hän-jota-täytyy-totella_' kiellä häntä, sillä
-kuningattaren käsky kumoaa vanhimpien tapojemmekin velvoittamat
-sitoumukset ja niiden suomat oikeudet."
-
-"Jos '_Hän-jota-täytyy-totella_' käskisi tytön luopumaan
-rakastetustaan ja tämä ei tottelisi, niin mitenkäs sitten kävisi?"
-kysyin minä.
-
-"Kuinka käy, kun myrsky käskee puun taipua ja tämä kieltäytyy käskyä
-noudattamasta?" vastasi Billali hartioitaan kohauttaen.
-
-Samassa hän meni kantotuolinsa luo ja kymmenen minuutin kuluttua
-olimme kaikki jo matkalla. Toista tuntia kuljettuamme olimme päässeet
-tasangon poikki ja kiivenneet sitä rajoittavan vuoriselänteen
-harjalle, josta oli erinomaisen kaunis näköala. Edessämme oli lavea,
-loivasti viettävä, ruohoa kasvava tasanko, jossa oli siellä ja
-täällä pieniä piikkipensasmetsikköjä. Noin yhdeksän tahi kymmenen
-penikulman päässä tämä ihastuttava tasanko näytti päättyvän vetiseen
-suohon, jonka yläpuolella raskas sumu leijaili niinkuin savu suuren
-kaupungin päällä. Kantajien oli helppo kulkea loivaa rinnettä alas
-ja puolen päivän aikaan saavuttiin tasankoa rajoittavan, mieltä
-synkistävän suon reunaan. Siihen pysähdyttiin päivällistä syömään
-ja sitten lähdettiin mutkittelevaa ja petollista polkua myöten
-pyrkimään suon poikki. Välistä polku hävisi kokonaan tahi oli niin
-vesieläinten ja lintujen uurtamien polkujen näköinen, että minun
-olisi ollut mahdoton sitä niistä erottaa. En voi vieläkään käsittää,
-miten nuo miehet pääsivät noiden suunnattomien soiden poikki.
-Matkueen edellä kulki kaksi miestä kädessään pitkät sauvat, joilla he
-silloin tällöin tutkivat tien kestävyyttä, sillä nämä suotaipaleet
-kuuluivat olevan sellaisia, että polku, joka viikko sitten oli ollut
-täysin turvallinen, saattoi nyt olla sangen hengenvaarallinen. Maan
-pinnassa tapahtui nimittäin alinomaa muutoksia, joiden syytä minä en
-saanut selville. Milloinkaan en ole nähnyt surullisempaa ja mieltä
-masentavampaa maisemaa. Penikulmittain hyllyvää suota, jossa siellä
-ja täällä näkyi vihreitä kaistaleita, joissa kohdin maa oli verraten
-kiinteää, ja mustia, korkeiden kaislikkojen ympäröimiä lammikoita,
-joiden reunoilla haikarat kirkuivat ja sammakot lakkaamatta
-kurnuttivat. Tällaista oli maisema niin kauas kuin silmä kantoi ilman
-vähintäkään vaihtelua, ellei noita kuumetta levittäviä sumuhattaroita
-saattaisi sanoa vaihteluksi maiseman yksitoikkoisuudessa.
-Vesilinnut ja niillä elävät eläimet olivat ainoat elolliset
-olennot, jotka elävöittivät nämä autiot suot, ja niitä olikin
-runsaasti. Ympärillämme aivan kuhisi hanhia, kurkia, sorsia, tavia
-ja kaikenlaisia kahlaajalintuja, joista monet olivat minulle aivan
-outoja. Linnut olivat niin kesyjä, että olisimme kepakolla voineet
-tappaa niitä laumoittain. Lammikoissa asusti pieniä alligaattoreja ja
-runsaasti suuria mustia vesikäärmeitä, joiden purema kuului olevan
-sangen vaarallinen, mutta luultavasti ei yhtä tappava kuin Intian
-silmälasikäärmeen isku. Härkäsammakot olivat aivan jättiläismäisiä
-ja ääni sen mukainen, ja moskiitot eli "musketöörit", kuten Job
-sanoi, olivat vieläkin hirmuisempia kuin joella matkatessamme. Pahin
-kaikista oli kuitenkin tuo mädäntyvän kasvullisuuden aiheuttama
-inhoittava haju, kuumetautien levittäjä, joka oli välistä niin
-tukahduttava, että olimme aivan menehtyä, ja jonka hengittämistä emme
-voineet mitenkään välttää.
-
-Siten kuljimme pysähtymättä aina auringon laskuun saakka, jolloin
-saavuimme pienelle kunnaalle, joka oli kuin kosteikko tässä
-hirvittävässä suoerämaassa ja johon Billali sanoi meidän leiriytyvän
-yöksi. Me nousimme kantotuoleistamme ja istahdimme maahan kituvasti
-palavan nuotion ympärille, joka oli kyhätty kuivista kaisloista ja
-mukanamme kuljettamistamme puuvähistä. Koetimme kuitenkin jokainen
-sijoittua mahdollisimman mukavasti ja syödä ja poltella niin hyvällä
-halulla kuin suon myrkylliseltä hajulta suinkin saatoimme. Ilma oli
-tavattoman lämmin ja hikinen, vaikka se välistä saattoi olla hyvinkin
-kylmä öiseen aikaan noilla alavilla mailla. Mutta vaikka ilma olikin
-painostavan lämmin, niin pakkausimme kuitenkin mahdollisimman lähelle
-nuotiota, sillä siten saimme olla paremmin rauhassa moskiitoilta,
-jotka eivät näyttäneet oikein pitävän kytevästä ja kitkerää savua
-suitsuttavasta leiritulestamme. Pian kääriydyimme peitteisiimme ja
-koetimme nukkua, mutta minä en päässyt alkuunkaan, sillä sammakkojen
-huumaava kurnutus, lintujen kirkuna ja lukemattomat muut äänet
-pitivät minut valveilla, muista hankaluuksista puhumattakaan.
-Minä käännyin katsomaan vieressäni nukkuvaa Leoa, jonka kasvoille
-näytti ilmestyneen outo punerrus, josta en oikein pitänyt, ja tulen
-häilyvässä valossa minä näin Leon toisella puolen makaavan Ustanen
-kohottautuvan vähän väliä kyynärpäidensä varaan ja tarkastelevan
-nuorukaista levottomasti.
-
-Minä en voinut kuitenkaan tehdä mitään poikaparan hyväksi,
-sillä jokainen oli jo saanut tukevan annoksen kiniiniä, joka
-oli meidän ainoa varokeinomme kuumetta vastaan. Makasin siis
-hiljaa paikallani ja katselin tähtiä, joita vähitellen ilmestyi
-tuhansittain yölliselle taivaalle. Ylläni kaartuva ääretön avaruus
-oli siroteltu täyteen loistavia pisteitä, joista jokainen oli
-eri maailma! Miten vähäpätöiseltä maapallomme kaikkine ihmeineen
-tuntuukaan tähän äärettömyyteen verrattuna! Aloin kuitenkin pian
-pohtia muita asioita, sillä ajatustoimintamme väsyy helposti
-takertuessaan maailmojen kaikkeuteen, avaruuden loppumattomuuteen
-ja koettaessaan seurata kaikkivaltiaan tekoja ja ymmärtää niiden
-tarkoituksen. Niiden tutkiminen ei kuulu meille, sillä me olemme
-siihen liian heikot. Liian suuri viisaus ehkä samentaisi kokonaan
-meidän puutteelliset näkökantamme ja liika mahti voisi järkyttää
-tasapainomme auttamattomasti, niin että oma turhamaisuutemme tuhoaisi
-meidät lopulta kokonaan. Pääsevätköhän luonnontutkijat itsepintaisten
-tutkimustensa nojalla milloinkaan johonkin todelliseen lopputulokseen
-luonnon ja elämän moninaisten ja ihmeellisten arvoitusten
-selittämisessä? Eikö heidän täydy liiankin usein pysähtyä miettimään,
-miten ihmeelliset ja selittämättömät luojan työt sentään ovat, ja
-eikö heidän täydy ainakin myöntää, että olento, joka on kaiken
-suunnitellut, on viisaudessaan verraton? Totuus on meiltä verhottu,
-sillä me emme voi sietää sen häikäisevää kirkkautta, yhtä vähän kuin
-silmämme voivat katsella aurinkoon. Sen suuruus ja voima tuhoaisivat
-meidät, sillä ajatustemme piiri on ahdas. Astia on jo niin täysi,
-että tuhannesosa tuosta sanomattomasta ja salatusta viisaudesta ja
-voimasta, joka on määrännyt maailmoiden radat avaruudessa ja joka
-on pannut ne noita ratojaan iäisesti kiertämään, olisi pisara, joka
-saisi astian sirpaleiksi särkymään. Ihminen on syntynyt maailmaan
-vain raadantaan ja kärsimyksiin, joiden lomassa hän syöksee kauniisti
-kimmeltäviä nautintojen saippuapalloja tavoittamaan ollen onnellinen,
-kun ne hänen kädellään ennen särkymistään hetkisen viehättävästi
-sädehtivät. Kun hänen elämänsä murhenäytelmä loppuu, kun hetki on
-tullut, jolloin hänen on tästä elämästä erottava, silloin hänen on
-nöyrästi astuttava kuoleman kynnyksen yli suureen tuntemattomaan.
-
-Makasin selälläni ja katselin taivaan tuhansia kirkkaasti tuikkivia
-tähtiä ja suon pinnalla häilyvää virvatulta, joka sumun verhoamana
-ja maahan sidottuna kiiti matalana sinne ja tänne. Minusta tuntui
-kuin olisin nähnyt selvän vertauskuvan siitä mitä me ihmislapset
-nyt olemme ja minkälaisiksi ehkä joskus kehitymme, jos maailmoiden
-hallitsija, joka on pannut tähdet taivaalla tuikkimaan ja häilyvän
-virvatulen maankamaraan kahlehtinut, edistystämme valvoo. Oi, jospa
-ihminen voisi useammin näin kohota maallisten murheiden yläpuolelle,
-päästää sielunsa siivet kahleistaan ja liidellä kauas ja korkealle,
-josta voimme ylevien ja jalojen ajatusten terävillä silmillä katsella
-kauas iäisyyteen!
-
-Kuinka ihanaa olisikaan voida ainiaaksi vapautua tästä maallisten
-ajatusten ja toiveiden pettävästä verhosta! Silloinhan eivät
-voimat, joita emme kykene hallitsemaan, voisi meitä enää puoleen ja
-toiseen häilyttää. Ehkä luulemme, ettei sellaisia voimia olekaan,
-mutta siinäkin tapauksessa meidän oma luonteemme välistä pakottaa
-meidät niitä tottelemaan. Niin, jospa henkemme voisikin karistaa
-yltään kaikki maalliset ajatukset ja vähäpätöiset toiveet ja
-vapautua kokonaan tämän saastaisen ja pahan maailman kahleista ja
-kohota korkeuteen noiden kirkkaasti tuikkivien tähtien lailla oman
-paremman minämme iäisen kirkkauden kannattamana, joka nytkin välistä
-sisimmästämme heikosti kajastaa. Eikö kannattaisi oppia tuntemaan
-tuota kylläkin näkymätöntä, mutta meitä kaikkialla ympäröivää
-hyvyyden alkulähdettä, josta totuus ja kauneus ovat kotoisin?
-
-Paljon tämmöisiä ajatuksia johtui tuona yönä mieleeni. Ne
-kiusaavat välistä jokaista. Sanon kiusaavat, sillä tuommoisten
-arvoitusten mietiskeleminenhän juuri onkin omansa osoittamaan meille
-ajatuspiirimme ahtauden. Voiko meidän hidas järjenjuoksumme selittää
-yöllisen tähtitaivaan salaisuuksia? Saammeko mitään selville?
-Vastataanko kysymyksiimme? Mitä vielä; korvamme vain erehtyvät ja
-silmämme näkevät harhanäkyjä. Me kyllä uskomme saaneemme jonkinlaisen
-vastauksen ja uskomme kirkkaan päivän koittavan pitkän ja pimeän
-yömme jälkeen. Sentähden uskomme, että uuden päivän kirkkaus jo
-nyt heijastuu sydämiimme haudan tuolta puolen. Tämä kirkkaus, joka
-on ylhäältä kotoisin, taivaan lahja ihmislapsille, on toivo. Ilman
-toivoa kärsimme siveellisen haaksirikon, mutta sen avulla käy tiemme
-taivasta kohti, ja jos niinkin olisi, että tämä toivo osoittautuisi
-olevan vain silmäinlumetta, joka on lahjoitettu meille estämään meitä
-joutumasta epätoivoon, niin sen avulla me silloinkin voisimme hiljaa
-ja helposti vaipua iäisen unen pohjattomiin syvyyksiin.
-
-Sitten rupesin mietiskelemään tätä meidän todellakin hurjapäistä
-tuumaamme, jota olimme ryhtyneet toteuttamaan. Miten ihmeellisesti
-tähänastiset kokemuksemme soveltuivat tuohon ruukunpalasen
-kertomukseen, joka oli kirjoitettu tuhansia vuosia sitten. Kuka oli
-tämä salaperäinen nainen, tämä kuningatar, joka vanhan ja aivan
-unohdetun, mutta mahtavan sivistyksen raunioilla hallitsi yhtä
-salaperäistä ja omituista kansaansa? Ja mitä merkitsi tuo lause
-tulesta, joka kykeni tekemään ihmisen kuolemattomaksi? Saattoiko
-olla mahdollista, että oli olemassa jokin neste tahi aine, joka
-saattoi tehdä elimistön niin lujaksi ja kestäväksi, ettei se
-ikinä voisi kuihtua ja rappeutua? Kyllähän sellainen saattoi olla
-mahdollista, mutta todennäköistä se ei ollut. Elämän loppumaton
-jatkuminen ei ollut, kuten Vincey parka sanoi, niinkään ihmeellinen
-asia kuin elämän alkaminen ja sen lyhytaikainen ilmestyminen
-maailmaan. Miten kävisikään, jos tämä olisi totta? Henkilö, joka
-olisi kuolematon, hallitsisi epäilemättä koko maailmaa. Hänen olisi
-kaikki valta ja voima, sillä hänen viisautensa olisi kuolevaisiin
-lyhytikäisiin ihmisiin verraten mittaamaton, ja tieto on valtaa
-ja voimaa, kuten sanotaan. Hän voisi omistaa vaikka kuinka monta
-ihmisikää jokaisen tieteen tutkimiselle. Jos tämä nainen, tämä
-'_Hän-jota-täytyy-totella_' oli todellakin kuolematon, mitä en
-hetkeäkään uskonut, niin miten saattoi hän asua täällä ihmissyöjäin
-keskuudessa? Tässähän olikin kysymyksen ratkaisu. Koko juttu oli
-mahdoton ja luonteenomainen ajalle, jolloin se oli kirjoitettu.
-Minä en ainakaan aikonut missään tapauksessa koettaa saavuttaa
-kuolemattomuutta. Minulla oli ollut niin paljon suruja ja murheita
-neljäkymmentä vuotta kestäneen jotensakin yksitoikkoisen elämäni
-aikana, etten suinkaan halunnut tämän asiain tilan jatkuvan
-loppumattomiin. Moneen muuhun verraten oli elämäni ollut kylläkin
-onnellinen.
-
-Paljon todennäköisempäähän oli, että tämä maallinen vaelluksemme
-loppuisi sangen lyhyeen, loppumattomiin jatkumisen asemesta, ja
-tuohon ajatukseen vihdoin nukahdin, mikä seikka ehkä lukijan mielestä
-saattaa tuntua hyvinkin kummalliselta. Mutta eihän ole sanottu, että
-tämä kertomus joutuukaan kenenkään käteen.
-
-Heräsin aamun sarastaessa ja henkivartijamme ja kantajat liikkuivat
-äänettömästi kuin aaveet tiheässä aamusumussa ja valmistautuivat
-jatkamaan matkaa. Tuli oli sammunut ja aamuyön läpi tunkeva kylmä ja
-kostea ilma värisytti minua kiireestä kantapäähän. Nousin ylös ja
-taivuttelin kangistuneita jäseniä. Sitten katsahdin Leoon. Hän istui
-pää käsien varassa ja minä huomasin, että hänen kasvonsa hehkuivat
-ja silmät olivat kuumeisen kirkkaat. Näin myöskin, että silmäterän
-ympärystä oli vahvasti keltainen.
-
-"Leo, poikaseni", sanoin minä, "kuinka voit?"
-
-"Minusta tuntuu kuin olisin kuolemaisillani", kuiskasi hän käheästi.
-"Pääni on kuin tulessa, ruumistani särkee ja minä vapisen kuin haavan
-lehti. Taidan olla hirveän sairas."
-
-Minä vihelsin, tahi en oikeastaan viheltänytkään, sillä käsitin,
-että Leo oli saanut ankaran kuumeen. Pyysin Jobilta kiniiniä, jota
-meillä onneksi oli vielä runsaasti, ja samalla näin, että hänen
-laitansa oli melkein yhtä huono. Hän valitti selkäänsä pakottavan
-ja päätänsä huimaavan ja pysyi tuskin jaloillaan. En voinut tehdä
-muuta kuin antaa kumpaisellekin noin kymmenen grammaa kiniiniä, jota
-itsekin otin pienen annoksen kaiken varalta. Samassa tuli Billalikin
-luoksemme ja selitettyäni hänelle tilanteen pyysin häntä sanomaan,
-mitä oli paras tehdä. Billali tarkasteli tutkivasti tovereitani ja
-astui sitten hiukan loitommaksi viitaten minua tulemaan lähemmäksi.
-
-"He ovat saaneet kuumeen", sanoi hän päästyämme niin etäälle,
-etteivät sairaat voineet kuulla puhettamme. "Tätä minä pelkäsinkin.
-Leijona on hyvin sairas, mutta hän on nuori ja voi kyllä voittaa
-kuumeen. Porsaalla ei ole mitään hätää, sillä hänellä on vain
-niin sanottu pikku kuume, joka aina alkaa selän pakotuksella ja
-pyörrytyksellä. Se häviää vähitellen hänen rasvakerroksiinsa."
-
-"Voivatko he jatkaa matkaa, isäni?" kysyin minä.
-
-"Heidän täytyy, poikaseni, heidän täytyy. Jos viivymme täällä,
-kuolevat he varmasti ja sitäpaitsi heidän on paljon mukavampi levätä
-kantotuoleissaan. Jos kaikki käy hyvin, niin iltaan mennessä olemme
-päässeet soiden poikki puhtaaseen ilmaan. Nostakaamme heidät siis
-kantotuoleihin ja lähtekäämme heti matkalle, sillä ei ole hyvä olla
-aivan hiljaa tässä aamusumussa. Aamiaisen voimme syödä matkalla."
-
-Teimme kuten hän oli sanonut ja raskain mielin minä vielä kerran
-lähdin jatkamaan kummallista matkaamme. Olimme kulkeneet noin kolme
-tuntia aivan onnellisesti, kun yhtäkkiä olimme ainiaaksi menettää
-kunnianarvoisan ystävämme Billalin, jonka kantotuoli oli matkueen
-etunenässä. Pyrimme parhaillaan erään erikoisen vaarallisen kohdan
-poikki, jossa kantajamme välistä upposivat polviin saakka kelluvaan
-suohon -- minä en todellakaan käsitä, miten he pääsivät eteenpäin,
-sillä kantotuolit olivat jotensakin raskaat -- kun edestäpäin kuului
-kiljaisu, jota korvia vihlovat hätähuudot seurasivat, ja kaamea
-loiskahdus. Samassa matkueemme pysähtyi.
-
-Hyppäsin kantotuolistani ja kiiruhdin katsomaan mitä oli tapahtunut.
-Noin kahdenkymmenen sylen päässä oli mutainen lammikko, jonka
-poikkeuksellisen jyrkkää reunaa myöten polkumme kiemurteli. Katsahdin
-lammikkoon ja näin kauhukseni Billalin kantotuolin uiskentelevan
-veden pinnassa, mutta vanhusta ei kuulunut eikä näkynyt. Kantajat
-selittivät lyhyesti, miten onnettomuus oli tapahtunut. Eräs Billalin
-kantaja oli astunut päivää paistattelevan käärmeen päälle, joka
-oli puraissut häntä jalkaan, jolloin hän oli syrjään hypähtäen
-hellittänyt otteensa kantotangosta. Mutta lammikon reuna sortui
-samassa ja pelastaakseen itsensä mies tarttui molemmin käsin
-kantotuolin reunaan. Ja muutahan ei tarvittukaan. Kantotuoli
-kallistui pahasti, jolloin toisetkin kantajat hätääntyneinä päästivät
-kantotangot sillä seurauksella, että kantotuoli, Billali ja tuo
-mies, jota käärme oli purrut, vierähtivät yhtenä rykelmänä tuohon
-limaiseen ja inhoittavaan lammikkoon. Tarkastelin veden pintaa,
-mutta ei kumpaistakaan näkynyt ja kantaja katosikin ainiaaksi. Hän
-joko satutti päänsä johonkin, tahi tarttui pohjamutaan tahi oli
-käärmeenpurema lamauttanut hänet. Oli miten oli, häntä emme enää
-milloinkaan nähneet. Billaliakaan ei tosin näkynyt, mutta kantotuolin
-heilahduksista saattoi päättää, missä hän oli. Mikäli rannalta
-saattoi nähdä, hän oli takertunut kantotuolin kankaisiin ja verhoihin.
-
-"Tuolla hän on! Isämme on tuolla!" sanoi yksi kantaja, mutta kukaan
-ei näyttänyt aikovankaan rientää auttamaan vanhusta. He vain
-tuijottivat tylsästi veteen.
-
-"Pois tieltä, heittiöt!" karjaisin minä ja paiskaten hattuni maahan
-otin vauhtia ja hyppäsin tuohon inhoittavaan ja limaiseen mustaan
-veteen. Parilla vetäisyllä olin paikalla, jossa Billali kamppaili
-henkensä edestä kantotuolin alla.
-
-Onnistuin jotenkin vapauttamaan hänet pintehestä ja hänen
-kunnianarvoisa päänsä, joka ilmestyi samassa veden pintaan, oli aivan
-vihreän liman peitossa. Hän oli kuin vanha Bacchus viininlehvät
-hiuksissaan. Nyt ei ollut enää mitään hätää, sillä Billali oli
-erittäin ymmärtäväinen ja käytännöllinen henkilö. Hän ei koettanut
-takertua minuun, kuten hukkuvat tavallisesti tekevät, vaan ojensi
-minulle rauhallisesti kätensä ja minä hinasin hänet rantaan, mikä ei
-ollut niinkään helppo tehtävä, sillä vaatteisiimme tarttunut raskas
-muta teki kulun sangen vaivalloiseksi. Päästyämme vihdoin kuivalle
-olimme niin likaiset ja ryvettyneet, etten ole mokomampaa milloinkaan
-ennemmin tahi myöhemminkään nähnyt. Billali oli melkein tukehtunut
-ja liman peitossa rykien ja syljeskellen aivan henkimenokseen, ja
-hänen muhkea partansa oli kutistunut kaitaiseksi kuin kiinalaisen
-rasvattu palmikko, josta vesi norosenaan juoksi. Hänen melkein
-yli-inhimillisestä arvokkuudestaan saanee jonkinlaisen käsityksen
-kun sanon, että hän nytkin, tuossa alennustilassaan, esiintyi
-ruhtinaallisen ylhäisesti.
-
-"Te koirat", karjaisi hän kantajilleen heti kun oli siksi tointunut,
-että saattoi puhua, "miksi ette rientäneet avukseni? Ellei tämä
-muukalainen, tämä minun papiaanini, olisi sattunut olemaan mukana,
-niin olisin varmasti hukkunut. Painakaa mieleenne, senkin konnat,
-että tämän tulette vielä muistamaan", ja hän loi miehiin salamoivan
-silmäyksen, josta nämä eivät näyttäneet oikein pitävän, vaikka he
-koettivatkin olla synkän välinpitämättömän näköisiä.
-
-"Ja sinä, poikaseni", sanoi vanhus kääntyen minuun päin ja tarttuen
-käteeni, "saat olla varma, että minä olen ystäväsi niin hyvässä kuin
-pahassakin. Sinä olet pelastanut henkeni; ehkä minä vuorostani voin
-jonakin päivänä pelastaa sinut kuolemasta."
-
-Puettuamme kuivat vaatteet yllemme ja siistittyämme itsemme
-parhaamme mukaan matkaa jatkettiin heti kun kantotuoli oli ongittu
-lammikosta. Miehet, jotka nyt saivat tehdä luotamme niin äkkiä manan
-majoille temmatun kantajan työn, olivat ainoat, jotka ehkä häntä
-muistelivat, sillä en kuullut kenenkään sanovan kaipauksen sanaakaan
-hukkuneesta toveristaan. En tiedä, johtuiko tämä heidän luonteensa
-yleisestä synkkyydestä ja äreydestä, vai heidän synnynnäisestä
-välinpitämättömyydestään ja tylyydestään.
-
-
-
-
-XI.
-
-KÔR'IN TASANKO.
-
-
-Tunsin rajatonta kiitollisuutta, kun me tuntia ennen auringon
-laskua pääsimme pengermittäin kohoavan ylängön reunaan. Olimme
-jättäneet suot kauas taaksemme, kun vihdoin leiriydyimme korkealle
-harjanteelle. Ensi työkseni menin Leon luo, jonka tila oli aamusta
-saakka vain huonontunut. Kuume oli noussut eikä laskeutunut koko
-yönä ja minä valvoin päivän koittoon saakka autellen Ustanea,
-joka oli mitä erinomaisin ja väsymättömin sairaanhoitajatar,
-hoitamaan sekä Leoa että Jobia. Täällä ylhäällä oli ilma lämmin ja
-miellyttävä olematta silti kuuma, ja täällä eivät moskiitotkaan
-meitä sanottavasti vaivanneet. Samalla olimme myöskin soista uhkuvan
-sumukerroksen yläpuolella, joka lainehti allamme kuin sankka
-savupilvi suuren kaupungin päällä. Siellä täällä, missä sumupeite
-oli ohuempi, näin häilyvän virvatulen hyppelevän suon heiluvilla
-mättäillä.
-
-Aamun sarastaessa Leo alkoi hourailla ja luuli, että hänet oli
-hakattu kahtia. Olin kovin murheellinen ja pelko sydämessäni minä
-aloin ajatella, miten kohtaus mahtaisi päättyäkään. Minulle oli kyllä
-kerrottu ja olin monta kertaa lukenutkin tieteellisistä teoksista,
-miten tällaiset kohtaukset tavallisesti loppuivat. Istuin Leon
-viereen surun ja tuskan murtamana. Samassa tuli Billali luokseni
-ja tarkasteltuaan hetkisen Leoa käski meidän valmistautua heti
-jatkamaan matkaa. Hän sanoi Leon tilan olevan niin arveluttavan,
-että ellei nuorukainen jo tänään pääsisi paikkaan, jossa hän saisi
-olla rauhassa ja jossa häntä voitaisiin huolellisesti hoitaa, hän
-varmasti heittäisi henkensä parin päivän kuluttua. Minä myönnyin
-heti hänen tahtoonsa ja nostettuamme Leon kantotuoliinsa me lähdimme
-taipaleelle. Ustane käveli hänen vieressään karkoittaen pois
-pilvinä parveilevat kärpäset ja valvoi samalla, ettei Leo pudonnut
-kantotuolistaan kuumehoureissaan heittelehtiessään.
-
-Noin puoli tuntia kuljettuamme auringon nousun jälkeen me saavuimme
-ylängön korkeimmalle penkereelle ja eteemme aukeni ihanin näköala
-mitä kuvitella voi. Näimme hedelmällisen, mehevää ruohoa kasvavan
-tasangon, jossa siellä täällä kasvoi ihania kukkia, puita ja
-pensaita. Taampana, minun arveluni mukaan noin kahdeksantoista
-penikulman päässä paikasta, jossa nyt olimme, oli keskellä tasankoa
-suunnaton, omituisen näköinen vuori, jonka perustana näytti olevan
-ruohoinen, noin viidensadan jalan korkuinen viettävä rinne. Kuten
-myöhemmin näin kohosi vuoren hirvittävän äkkijyrkkä seinämä tältä
-alustalta ainakin noin tuhannenkahdensadan jalan korkeuteen. Tämä
-vuori, jonka huippu oli säännöllisen pyöreä, oli epäilemättä
-jonkun maanjäristyksen tahi tulivuoren purkauksen luoma, ja sen
-pohjan pinta-ala oli kuten myöhemmin huomasin noin viisikymmentä
-neliöpenikulmaa. Tuon pilviä piirtelevän, luonnon muovaileman
-suunnattoman linnoituksen mahtavuus teki suurenmoisen vaikutuksen
-tuon aution tasangon yksinäisyydessä.
-
-Mykkänä hämmästyksestä katselin tuota ihmeellistä vuorta, jonka
-pyöreä huippu välistä häipyi taivaalla purjehtivien pilvien peittoon,
-ja Billali oli luultavasti nähnyt ihmettelevän katseeni, sillä
-samassa ilmestyi hänen kantotuolinsa minun viereeni.
-
-"Katsele palatsia, jossa '_Hän-jota-täytyy-totella_' asuu", virkkoi
-vanhus juhlallisesti. "Onko kellään kuningattarella ollut milloinkaan
-tuollaista valtaistuinta?"
-
-"Kuningattarenne asunto on varmasti ainoa laatuaan ja suuruudessa ja
-mahtavuudessa valtijansa vertainen", vastasin minä kunnioittavasti.
-"Mutta miten pääsemme sisään, isäni? Onhan mahdotonta kiivetä noita
-äkkijyrkkiä seiniä myöten ylös."
-
-"Sittenpähän näet, ystäväni. Mutta katselehan tasankoa edessämme ja
-koska sinä olet viisas mies, niin sanopas nyt minulle, mitä luulet
-siellä näkeväsi?"
-
-Tarkastelin edessäni olevaa maisemaa ja hämmästyksekseni näin
-leveän kivitetyn tien, joka johti suoraan vuoren juurelle. Se oli
-paikkapaikoin aivan turpeiden peitossa ja sitä reunusti molemmin
-puolin korkea, muutamista kohdin sortunut yhtenäinen vallitus, jonka
-tarkoitusta en voinut ymmärtää. Mitä varten oli rakennettu tuommoinen
-äkkijyrkkä ja korkea vallitus maantien molemmin puolin?
-
-"Tuo on luultavasti tie, jota myöten pääsemme vuoren luo", vastasin
-minä. "Näyttää siltä kuin se olisi jokin vanha joen uoma tahi kanava."
-
-Billali, joka ohimennen sanoen oli aivan terve ja reipas eilisestä
-seikkailusta huolimatta, nyökäytti päätään miettivästi.
-
-"Olet oikeassa, poikaseni. Se on kanava, jonka tämän maan muinaiset
-asukkaat ovat rakentaneet. Tuon vuoren sisällä, jossa kuningattaremme
-asuu, oli muinoin -- minä olen varma siitä -- suuri järvi, jonka
-maan muinaiset asukkaat kuivasivat puhkaisemalla ihmeellisillä ja
-käsittämättömillä keinoilla vuoreen suunnattoman suuren käytävän,
-jota myöten vesi laskettiin alas. Mutta tämä kanava rakennettiin
-tietysti ensin ja vuoresta syöksyvä vesi virtasi sitä myöten
-takanamme oleville alaville maille. Siten luulen noiden soiden
-syntyneen, joiden poikki meidän täytyi tulla tänne päästäksemme. Kun
-järvi oli kuivanut, rakensi mainitsemani kansa sen pohjalle suuren ja
-mahtavan Kôr-nimisen kaupungin, josta nyt on vain rauniot jäljellä,
-ja polvi toisensa jälkeen louhi vuoreen lukemattomia luolia ja
-käytäviä, kuten saat nähdä perille päästyämme."
-
-"Saattaahan olla niinkuin sinä sanot isäni", vastasin minä, "mutta
-kuinka on selitettävissä, etteivät sadevesi ja maanalaiset lähteet
-täytä järveä uudelleen?"
-
-"Niinhän luulisi, poikaseni", vastasi Billali, "mutta sitä ei
-tarvitse kuitenkaan pelätä. Täällä asunut kansa oli viisasta väkeä.
-Näetkös tuota jokea?" kysyi hän osoittaen oikealle, jossa noin neljän
-penikulman päässä kaunis joki virtasi tasangon poikki. "Siinä on
-viemäri, jota myöten vesi pääsee pois, ja aukko, josta tämä kanava
-menee vuoren sisään, on niin leveä, että tuo jokikin mahtuu siitä
-hyvin virtaamaan. Luultavasti juoksi vesi ensin kanavaa myöten, mutta
-myöhemmin johti kansa sen muualle ja alkoi käyttää kanavaa maantienä."
-
-"Eikö tuohon suureen vuoreen ole mitään muuta sisäänpääsyä?" kysyin
-minä.
-
-"On kyllä", vastasi hän. "Kerran vuodessa ajetaan karja, joka käy
-laitumella vuoren juurella ja tällä tasangolla, erästä salaista
-käytävää myöten vuoren sisään. Käytävä on niin kapea, että eläimet
-juuri mahtuvat siitä kulkemaan, ja se on niin hyvin kätketty, että
-sinä saisit sitä vuoden etsiä mitään löytämättä."
-
-"Eikö '_Hän-jota-täytyy-totella_' poistu milloinkaan asunnostaan?"
-kysyin minä.
-
-Näin puhellessamme olimme saapuneet tasangolle ja minä katselin
-ihastuksella sen melkein troopillista kasvullisuutta, kauniita
-kukkia ja muhkeita, tammea muistuttavia puita, joita kasvoi aina
-kolme tahi neljä samassa paikassa. Palmuja oli myöskin paljon,
-joista toiset olivat noin sadankin jalan korkuisia, ja suuria,
-mitä kauniimpia sanajalkoja, joiden kaltaisia en ole milloinkaan
-nähnyt, kasvoi niiden ympärillä. Kukat, joista kullanväriset
-mehiläiset ja suuret loistavasiipiset perhoset joivat mettä,
-tuoksuivat hurmaavasti. Kaikenlaista riistaa sarvikuonosta alkaen
-juoksenteli puiden alla tahi makaili pitkässä heinikossa. Siellä oli
-sarvikuonoja, puhveleita, hirviä, villihevosia ja keihäsantilooppeja,
-joka on kaunein kauriseläin, pienemmistä otuksista puhumattakaan.
-Kolme strutsia pakeni tuulispään nopeudella näkymättömiin meidän
-ilmestyessä läheisyyteen. Kiusaus oli niin suuri, etten jaksanut
-hillitä metsästyshimoani. Minulla oli mukanani kantotuolissani
-yksipiippuinen martini-kivääri ja huomattuani suuren, muhkean hirven,
-joka hieroi kylkeään puuta vasten, minä hyppäsin kantotuolistani
-ja lähdin hiipimään otusta kohti. Eläin päästi minut noin
-kahdenkymmenen kyynärän päähän, jolloin se kääntyi katsomaan minua
-ja valmistautui karkaamaan tiehensä. Samassa minä nostin pyssyni
-ja laukaisin tähdäten lavan alapuolelle. En ole eläissäni ampunut
-parempaa laukausta, sillä hirvi ponnahti korkealle ilmaan ja syöksyi
-hengetönnä maahan. Kantajat, jotka olivat pysähtyneet katsomaan, mitä
-tuleman piti, huudahtivat hämmästyksestä, mikä oli aivan odottamaton
-kunnianosoitus tämän vaiteliaan ja synkän kansan keskuudessa,
-ja muutamat henkivartijat juoksivat heti paloittelemaan otusta.
-Vaikka minua kovin haluttikin mennä katsomaan kaunista saalista,
-hillitsin kuitenkin uteliaisuuteni ja kävelin kantotuolini luo niin
-rauhallisesti kuin hirvien ampuminen olisi ollut minun varsinainen
-ammattini. Samalla tunsin, että arvoni oli kohonnut monta astetta
-amahaggerien silmissä, sillä heidän mielestään oli koko tapaus
-mitä mahtavinta noituutta. Vanha Billalikin oli aivan suunniltaan
-ihastuksesta.
-
-"Ihmeellistä, poikaseni!" huudahti hän, "ihmeellistä! Sinä olet suuri
-mies, vaikkakin olet ruma. Ellen olisi omin silmin nähnyt, niin
-totisesti en olisi uskonut. Opetatko todellakin minutkin tappamaan
-tällä tavalla?"
-
-"Varmasti, isäni", vastasin minä hilpeästi, "eihän tämä niin
-ihmeellistä ole."
-
-Mutta samalla minä päätin lujasti, että kun "isäni" Billali aloittaa
-ampumaharjoituksensa, minä paiskaudun maahan tahi kätkeydyn jonkun
-puun taakse.
-
-Noin puoltatoista tuntia ennen auringon laskua me saavuimme
-enemmittä seikkailuitta tuon mahtavan vuoren varjoon. Olimme jo niin
-lähellä, että saatoin selvästi nähdä sen äkkijyrkät, huimaavaan
-korkeuteen kohoavat, rosoiset kallioseinät ja pyöreän huipun, jota
-pilvet hyväilivät. Paikan jylhyys oli sanoinkuvaamaton ja kumma
-ahdistus valtasi mieleni. Nousimme ensin vuoren juurella olevaa
-ruohoa kasvavaa rinnettä myöten ylös, johon ilta-aurinko vielä loi
-säteitään, mutta pian jouduimme vuoren seinämän synkkään varjoon ja
-hetkisen kuluttua kuljimme kallioon hakatussa laveassa käytävässä,
-joka syveni syvenemistään. Varmaankin olivat tuhannet ihmiset
-ahertaneet vuosia, ennenkuin tuo jättiläistyö oli saatu valmiiksi.
-Vielä tänäkin päivänä on minulle arvoitus, miten tuommoisen työn
-suoritus oli ollut mahdollinen ilman räjähdysaineita, mutta se on ja
-jääkin ikuisiksi ajoiksi tuon aution maan salaisuudeksi. Otaksun,
-että kansa, joka oli asunut Kôrissa hämärimmässä muinaisuudessa,
-oli teettänyt nämä työt -- kallioiden halkomiset ja suurten luolien
-louhimot -- kymmenillätuhansilla orjilla, joita lukemattomat
-päällysmiehet valvoivat, kuten muinaiset faraot Egyptissä
-rakennuttivat jättiläismuistomerkkinsä jälkimaailman kummaksi. Mutta
-missä piileskeli vuoren väki?
-
-Vihdoin saavuimme aivan äkkijyrkänteen juurelle ja edessämme ammotti
-vuoren seinässä suunnaton aukko, joka oli kuin yhdeksännentoista
-vuosisadan insinöörien rakentaman rautatietunnelin suu. Voimakas
-virta syöksyi kohisten luolasta. Olimme jo kallioleikkaukseen
-tultuamme seuranneet tätä virtaa, joka vihdoin yhtyi tuohon
-oikealle kääntyvään jokeen, josta olen ennemmin puhunut. Toinen
-puoli leikkauksen pohjaa oli nimittäin syvennetty kanavaksi, johon
-vuoresta virtaava vesi oli johdettu, ja toista puolta, joka oli
-noin kymmentä jalkaa korkeampi, käytettiin tienä. Leikkauksen
-päätekohdassa, jossa tasanko alkoi, oli vesi johdettu syrjään ja
-joki oli uurtanut itselleen oman uoman tasangon poikki. Matkueemme
-pysähtyi luolan suulle ja miesten sytytellessä mukana tuomiaan
-lamppuja Billali tuli meidän luoksemme ja ilmoitti kohteliaasti,
-mutta päättävästi, että "_Hän-jota-täytyy-totella_" oli käskenyt
-sitomaan meidän silmämme estääkseen meitä saamasta selville vuoren
-sisuksiin johtavaa salaista tietä. Minä myönnyin luonnollisesti
-vastustelematta tähän toimenpiteeseen, mutta Job, joka oli jo paljon
-parempi, murisi ankarasti vastaan. Hän kait pelkäsi jotakin ansaa --
-hehkuvia ruukkuja tahi jotakin sentapaista. Hän rauhoittui hiukan,
-kun vakuutin hänelle, etten ollut missään nähnyt ruukkua enkä edes
-tulta, jossa niitä olisi voinut kuumentaa. Leo oli suureksi ilokseni
-kovia tuskia kärsittyään vaipunut uneen tahi horroksiin, joten
-hänen silmiään ei tarvinnut sitoa. Samaa keltaista liinakangasta,
-jota ne amahaggerit, jotka alentuivat pitämään jonkinlaista
-vaatetusta, käyttivät ruumiinsa verhona, sidottiin nyt lujasti meidän
-silmillemme. Huomasin myöhemmin, että amahaggerit ottivat tuota
-kangasta luolien hautakammioista, joten se ei ollut heidän omaa
-valmistettaan, kuten ensin olin luullut. Ustanen silmät peitettiin
-myös, luultavasti sentähden, että pelättiin hänen ilmaisevan meille
-salaisen tien.
-
-Kun kaikki olivat valmiit, lähdettiin jälleen liikkeelle ja kantajien
-askelten kuminasta ja veden kasvavasta pauhinasta päättelin, että
-tunkeuduimme yhä syvemmälle vuoreen. Ajatellessani tätä omituista
-matkaamme tuon ihmeellisen vuoren uumenissa tuntemattomia kohtaloita
-kohti minut valtasi outo kauhu, mutta kun olin jo tottunut
-monenlaisiin yllätyksiin, rauhoituin pian ja olin valmis kohtaamaan
-mitä hyvänsä. Lojuin kantotuolissani kuunnellen kantajien askelia ja
-virran yksitoikkoista kohinaa ja koetin uskotella itselleni, että
-matka oli hyvinkin hauska. Kuljettuamme hetkisen alkoivat miehet
-laulaa samaa yksitoikkoista laulua, jonka olin kuullut matkallamme
-sisämaahan vangiksi jouduttuamme. Ilma oli vähitellen käynyt yhä
-raskaammaksi ja lopulta luulin aivan tukehtuvani, kun kantotuolini
-samassa kääntyi jyrkästi jonkun kulman ympäri. Ensimmäistä käännettä
-seurasi pian toinen ja sitten vielä kolmaskin, jolloin ilma muuttui
-raikkaammaksi ja hengittäminen kävi helpommin. Kuljettiin rivakasti
-eteenpäin ja tuota jyrkkää kääntyilemistä jatkui loppumattomiin,
-niin että lopulta olin aivan pyörällä päästäni. Ensin koetin painaa
-mieleeni nuo käännökset siltä varalta, että meidän täytyisi joskus
-omin neuvoin pyrkiä samaa tietä takaisin, mutta lienee tarpeetonta
-sanoa yritykseni täydellisesti epäonnistuneen. Noin tunnin kuluttua
-minä äkkiä tunsin, että olimme jälleen tulleet ulkoilmaan. Silmieni
-eteen sidotun siteen läpi kuulsi valoa ja minä tunsin raittiin ilman
-tuulahduksen kasvoillani. Parin minuutin kuluttua pysähdyttiin ja
-kuulin Billalin käskevän Ustanea hellittämään siteen silmiltään ja
-tekemään meille saman palveluksen, mutta hänen apuaan odottamatta
-minä riuhtaisin siteen pois ja katsahdin ympärilleni.
-
-Kuten olin otaksunutkin olimme kulkeneet suoraan vuoren läpi ja
-olimme nyt sen toisella puolen, pyörryttävän jyrkänteen juurella.
-Ensimmäinen huomioni oli, että vuoren seinämä oli nyt matalampi,
-joten järven pohja eli vanha tulivuoren aukko, jossa seisoimme, oli
-ympäröivää tasankoa paljon korkeammalla. Olimme kuin äärettömän
-suuren kallioreunaisen maljan pohjalla ja edessämme oleva pyöreä
-tasanko oli melkein samanlainen kuin se, jonka äärellä olimme ensin
-asustaneet vangiksi jouduttuamme. Mutta tämä oli noin kymmentä kertaa
-laajempi, sillä vastapäinen vuorenharjanne siinti vain sinertävänä
-juovana taivaanrannalla. Suurin osa tasankoa oli viljelty ja karja,
-jota näin suuria laumoja, käyskenteli laitumella kiviaidoilla
-suljetuilla alueilla, etteivät eläimet pääsisi hävittämään
-puutarhoja. Siellä ja täällä näin ruohoisia kukkuloita ja muutamien
-penikulmain päässä tasangon keskustaa kohti olin huomaavinani
-suunnattomia raunioita. Sillä hetkellä en ehtinyt tehdä muita
-huomioita, sillä samassa meidät ympäröi joukko amahaggereita, jotka
-olivat näöltään ja asultaan aivan samanlaiset kuin ennen tuntemamme.
-He eivät puhuneet juuri mitään, mutta tunkeutuivat mahdollisimman
-lähelle, ikäänkuin he eivät olisi milloinkaan nähneet kantotuolia,
-joka oli heidän maassaan kuitenkin aivan tavallinen kulkuneuvo.
-Katselimme toisiamme hetkisen, kunnes vuoresta alkoi äkkiä purkautua
-aseistettuja miehiä kuin muurahaisia, ja järjestyttyään säännölliseen
-rivistöön miesjoukko syöksyi nopeasti meitä kohti. Kaikilla oli
-vyötäisillään tuo tavanomainen leopardin nahka, mutta sitäpaitsi oli
-jokaisella, niin hyvin upseereilla kuin sotilaillakin, liinainen
-kauhtana verhonaan. Norsunluinen sauva, jota upseerit heiluttivat
-kädessään, oli heidän arvonsa merkki. Nämä miehet kuuluivat
-kuningattaren henkivartiostoon, kuten myöhemmin kuulin.
-
-Heidän johtajansa tuli Billalin luo ja tervehti kohottaen
-norsunluisen sauvansa silmiensä tasalle. Sitten hän teki muutamia
-kysymyksiä, joita en voinut kuulla. Kun Billali oli lyhyesti
-vastannut, teki rykmentti käännöksen ja lähti marssimaan jyrkänteen
-juurta meidän kiiruhtaessa perässä. Kuljettuamme noin puoli
-penikulmaa pysähdyttiin suunnattoman suuren luolan eteen, jonka
-sisäänkäytäväkin oli ainakin kuusikymmentä jalkaa korkea ja
-kahdeksankymmentä jalkaa leveä. Billali nousi nyt kantotuolistaan ja
-käski minun ja Jobin tehdä samoin. Leo oli liian sairas kyetäkseen
-jalkeille, joten hän sai luonnollisesti maata alallaan. Astuimme
-sitten tuohon suureen luolaan, jonka suupuolta ilta-aurinko vielä
-heikosti valaisi. Taampana näin seinälle ripustetun palavia lamppuja,
-joiden rivit häipyivät lopulta melkein näkymättömiin, kuten valot
-Lontoon öisillä tyhjillä kaduilla.
-
-Huomasin heti, että seinät olivat täynnä korkokuvaveistoksia,
-jotka esittivät aivan samoja aiheita kuin ennen mainitsemani
-maljakkomaalauksetkin, nimittäin lemmenkohtauksia, jännittäviä
-metsästysseikkailuja ja rikollisten kiduttamis- ja
-surmaamiskohtauksia, joissa pantiin hehkuva ruukku onnettoman päähän.
-Näistä kuvista olivat isäntämme siis oppineet tuon miellyttävän
-tapansa kohdella rikollisia ja muukalaisia. Joukossa oli hyvin
-harvoja taistelukuvia, mistä päättelin, että täällä asunutta
-kansaa oli ulkonainen vihollinen vain harvoin ahdistanut. Kôrin
-muinainen kansa oli ehkä ollut niin suuri ja mahtava, ettei sen
-tarvinnut vihollisia pelätä tahi sitten oli tämä omituinen maa
-äärettömine soineen ja luoksepääsemättömine vuorineen tehnyt kaikki
-päällekarkaukset mahdottomiksi. Korkokuvien ja maalausten välissä oli
-kiveen hakattu kirjaimia, joiden kaltaisia en ollut milloinkaan ennen
-nähnyt. Tunnen Egyptin hieroglyyfit, Assyyrian kiilakirjoituksen ja
-kreikkalaiset ja hebrealaiset kirjaimet, mutta nämä merkit olivat
-minulle aivan tuntemattomat. Mielestäni ne muistuttivat enemmän
-kiinalaista kuin mitään muuta ennen näkemääni kirjoitusta. Lähempänä
-luolan suuta olivat veistokset ja kirjoitukset pahoin kolhiintuneet
-ja melkeinpä hävinneetkin, mutta kauempana ne olivat vielä yhtä
-ehyet ja kauniit kuin silloinkin, kun mestari oli työnsä lopettanut
-saatuaan sen valmiiksi.
-
-Henkivartijarykmentti pysähtyi sisäänkäytävään muodostaen kujan,
-jonka läpi meidän piti kulkea luolaan, jossa meidät otti vastaan eräs
-valkeaan viittaan puettu mies. Hän kumarsi meille nöyrästi, mutta
-ei puhunut sanaakaan, mikä ei ollutkaan ihmeellistä, sillä mies oli
-kuuromykkä, kuten jäljestäpäin kuulimme.
-
-Noin kahdenkymmenen jalan päässä sisäänkäytävästä aukeni suuresta
-luolasta lavea käytävä sekä oikealle että vasemmalle. Vasemmalla
-puolen olevan käytävän suulla seisoi kaksi vartijaa, mistä
-päättelin kuningattaren asuvan sielläpäin. Vastapäistä käytävää
-ei vartioinut kukaan ja mykkä oppaamme meni sinne viitaten meitä
-tulemaan hänen perässään. Kuljettuamme muutamia kyynäriä tuossa
-lampuilla valaistussa käytävässä pysähdyimme erään sisäänkäytävän
-eteen, jota verhosi jostakin kasvisaineesta kudottu matto. Opas
-veti verhon syrjään nöyrästi kumartaen ja pyysi meitä kohteliaalla
-kädenliikkeellä käymään sisään. Tulimme suureen huoneeseen, joka oli
-luonnollisesti hakattu kallioon, mutta joka oli suureksi ilokseni
-kirkkaan valoisa. Kallioseinään oli nimittäin puhkaistu riittävän
-suuri ikkuna-aukko. Huoneessa oli kivinen makuusija, ruukkuja
-täynnä vettä peseytymistä varten ja kauniita leopardin nahkoja
-vuodevaatteiksi.
-
-Jätimme Leon, joka vieläkin nukkui raskaasti, tähän huoneeseen ja
-Ustane jäi hänen luoksensa. Minä huomasin, että mykkä oppaamme
-katsahti tyttöön tuikeasti, ikäänkuin hän olisi tahtonut kysyä,
-kuka sinä olet ja kenen määräyksestä olet tullut tänne? Sitten hän
-johdatti meidät toiseen samanlaiseen huoneeseen, jonka Job otti
-haltuunsa, ja minulle ja Billalille neuvottiin kummallekin yhtäläinen
-huone.
-
-
-
-
-XII.
-
-"HÄN".
-
-
-Huolehdittuamme siitä, että Leolla oli kaikki mitä hän tarvitsi,
-minä ja Job peseydyimme perusteellisesti ja muutimme yllemme puhtaat
-vaatteet. Pukumme, joita olimme pitäneet koko ajan haaksirikon
-jälkeen, olivatkin aivan repaleiset ja likaiset. Luultavasti olen
-maininnut, että onneksi olimme sijoittaneet veneeseemme kaikki
-välttämättömät matkatavaramme, jotka siten pelastuivat, ja kantajat
-olivat tuoneet kaikki mukanamme tänne. Melkein kaikki pukumme olivat
-lujaa, harmaata flanellia, sillä siitä tehdyt vaatteet ovat minun
-kokemukseni mukaan ehdottomasti parhaat matkoilla kuumissa maissa.
-
-En voi milloinkaan unhottaa nautintoa, jonka peseytyminen ja
-puhtaisiin pukeutuminen tuottivat. Ainoa, jota kaipasin, oli
-saippua, mutta se oli kaikki joutunut hukkaan. Huomasin myöhemmin,
-että amahaggerit, jotka ovat puhtautta rakastavia kaikista muista
-vastenmielisistä ominaisuuksistaan huolimatta, peseytyivät
-jonkinlaisen poltetun saven avulla, joka, kun siihen tottui, korvasi
-saippuan aivan mainiosti. Kun olin pukeutunut ja sukinut mustan
-partani, joka oli villissä tilassaan täysin oikeuttanut Billalin
-sanomaan minua "papiaaniksi", minä tunsin olevani hiukaisevan
-nälkäinen. Samassa vedettiin ilman pienintäkään varoitusta tahi
-naputusta oviverho sivulle ja kammiooni ilmestyi toinen mykkä
-henkilö -- tällä kerralla nuori tyttö -- joka selvästi tajuttavalla
-merkkikielellä ilmoitti minulle, että meille oli tuotu ruokaa.
-Noudatin kehoitusta ja menin tytön perässä viereiseen huoneeseen,
-jossa emme olleet vielä käyneetkään, ja jossa tapasin Jobin. Tuo
-kaunis mykkä tyttö ei ollut antanut hänelle rauhaa, ennenkuin hän
-hämmästyksissään ja peloissaan oli lähtenyt tytön mukaan. Job ei
-voinut unhottaa, miten julkeasti amahagger-naiset saattoivat esiintyä
-ja peläten heitä kaikkia hän seurasi tämänkin tytön toimia mitä
-suurimmalla epäluulolla.
-
-"Minä en pidä tuon tytön silmäyksistä, herra", sanoi hän
-puolustelevasti. "Hänen käytöksensäkään ei ole tarpeeksi
-kunnioittava."
-
-Huone, jossa nyt olimme, oli noin kymmentä kertaa suurempi kuin
-makuukammiot ja minä näin heti, että sitä oli alkujaankin käytetty
-ruokailuhuoneena ja todennäköisesti myöskin palsamoimishuoneena,
-sillä kaikki nämä luolat olivat vain hautakammioita, joihin täällä
-muinaisuudessa elänyt mahtava kansa oli vainajansa kätkenyt. Kansa,
-jonka jättämät muistomerkit ympäröivät meitä täällä kaikkialla, oli
-myöskin osannut palsamoida kuolleensa taidolla, jonka vertaista ei
-ole milloinkaan nähty. Tämän omituisen huoneen joka seinällä oli
-pitkät kiviset pöydät, jotka oli hakattu kalliosta samalla kuin
-luolakin oli louhittu, sillä niiden jalat olivat samaa kalliota kuin
-luolan lattia. Pöytien taakse oli ympäri luolaa hakattu noin kahden
-jalan korkuinen lavitsa ja pöytien syrjiin oli koverrettu syvennys
-lavitsalla istujien polvia varten. Tarkastelin pöytää lähemmin ja
-huomasin, ettei pöytä, joka oli oviaukosta vasemmalle, ollut mikään
-ruokapöytä, vaan oli sitä selvästi käytetty vainajia palsamoitaessa.
-Pöydässä näkyi selvästi viisi erisuuruista ihmisruumiin muotoista
-syvennystä, joihin kuollut sovitettiin palsamoimisajaksi -- lapset
-pienempiin ja täysikasvuiset suurempiin. Pitkin pöytää oli porattu
-paljon reikiä nesteiden poistamista varten. Mutta elleivät nämä
-todistukset vielä riittäneet, tarvitsi vain katsahtaa seinään pöydän
-yläpuolelle saadakseen asiasta täyden varmuuden. Siinä oli mainiosti
-säilynyt ja vielä aivan uudelta näyttävä korkokuvasarja, joka
-esitti erään pitkäpartaisen vanhuksen, luultavasti jonkun muinaisen
-kuninkaan kuolemaa, palsamointia ja hautausta.
-
-Ensimmäinen kuva esitti hänen kuolemaansa. Vanhus makasi vuoteellaan
-ja näytti juuri vetäneen viimeisen henkäyksensä naisten ja lasten
-itkiessä ja valittaessa hänen ympärillään hiukset hajallaan
-hartioilla. Toinen kuva esitti vainajan palsamointia. Ruumis makasi
-alastonna pöydällä, jossa oli samanlaiset syvennykset kuin äsken
-mainitsemassani pöydässä, ja kolme miestä hääri sen ympärillä. Yksi
-näytti valvovan työn sujumista, toinen piteli kädessään pitkää
-suppiloa, jonka kärki oli pistetty vainajan rintaan, luultavasti
-sydämestä lähtevään päävaltimoon, ja kolmas, joka seisoi pöydällä,
-kaatoi suuresta ruukusta suppiloon jotakin höyryävää nestettä. Sekä
-kaataja että suppilon pitäjä pitelivät molemmat nenäänsä. Ruumiin
-haju oli ehkä niin vastenmielinen tahi he koettivat siten välttää
-hengittämästä höyryä, joka nousi vainajan suoniin kaadettavasta
-kuumasta nesteestä. Kaikkien kolmen kasvot oli peitetty valkoisella
-vaatteella, jossa oli aukot vain silmiä varten. Kolmas kuva esitti
-kuolleen hautausta. Siinä hän makasi kylmänä ja kankeana, valkoisiin
-liinoihin puetettuna hautakammionsa kivipenkillä. Useita lamppuja
-paloi hänen ympärillään ja hänen viereensä oli pantu joitakin
-kuvailemiani kauniita maljakoita, jotka luultavasti sisälsivät
-elintarpeita. Ahdas kammio oli täynnä surevia ihmisiä. Toisilla oli
-kädessään lyyran tapainen soittokone ja vainajan jalkopäässä seisoi
-vanha mies, joka valmistautui peittämään vainajaa kädessään olevalla
-valkoisella vaipalla.
-
-Nämä taidokkaasti veistetyt ja maalatut korkokuvat olivat mielestäni
-sentähden erikoisen merkilliset, että ne esittivät luultavasti aivan
-yksityiskohtaisella tarkkuudella, miten tuo tuhansia vuosia sitten
-sukupuuttoon hävinnyt ja unhotettu kansa käsitteli vainajiaan.
-Saatanpa aivan kuvitella mielessäni, miten kateellisia muutamat
-vanhat ystäväni Cambridgessa olisivatkaan minulle, jos pääsisin
-joskus kertomaan heille näitä näkemiäni ja kuulemiani. Luultavasti
-he väittäisivät minun valehtelevan, vaikka tämä kertomukseni on
-kauttaaltaan niin ihmeellinen ja omituinen, että minun olisi ollut
-mahdoton sepittää sitä omasta päästäni.
-
-Mutta käykäämme taas asiaan. Kun olin kaikessa kiireessä hätäisesti
-katsellut kuvasarjan, istuuduimme aterioimaan. Tarjolla oli keitettyä
-vuohta, tuoretta maitoa ja leipää. Ruoka oli pantu puhtaille
-puuvadeille. Syötyämme menimme heti katsomaan, miten Leo parka
-jaksoi, jolloin Billali poistui luotamme sanoen, että hänen täytyi
-valmistautua menemään kuningattaren luo, jonka käsky saattoi tulla
-milloin hyvänsä. Poika parkani oli käynyt yhä huonommaksi. Hän oli
-herännyt horrostilastaan ja pyrki raivoisasti ylös hourien jostakin
-veneretkestä kotona Englannissa. Ellei Ustane olisi kaikin voimin
-pidellyt häntä kiinni, hän olisi varmasti karannut huoneesta.
-Kuullessaan ääneni hän rauhoittui ja nieli kiltisti kiniiniannoksen,
-jonka hänelle ojensin.
-
-Olin istunut Leon luona noin tunnin verran -- ainakin alkoi olla jo
-niin pimeä, että minä tuskin erotin nuorukaisen vaaleata päätä, joka
-lepäsi peitteistä kyhäämälläni tyynyllä ja näytti hehkuvan kuin sula
-kulta -- kun Billali syöksähti kammioon touhuten ja pohteissaan. Hän
-ilmoitti, että kuningatar "_Hän-jota-täytyy-totella_" halusi itse
-puhutella minua, mikä kunnia suotiin vain aniharvoille, lisäsi hän.
-Billali oli kauhuissaan, kun kuuntelin aivan välinpitämättömästi
-hänen asiaansa enkä ilmaissut vähintäkään mielenkiintoa kuningattaren
-osoittamaa huomaavaisuutta kohtaan, mutta asian laita oli todellakin
-niin, etten tuntenut vähintäkään mielenliikutusta kuullessani
-saavani tavata jonkun villin ja tummaihoisen kuningattaren, kun
-minun kallis Leo-poikani taisteli tuossa hirvittävän kuumeen
-kynsissä aivan elämän ja kuoleman rajalla. Minä nousin kuitenkin
-seuratakseni häntä ja samassa näin permannolla jonkun kiiltävän
-esineen, jonka otin käteeni. Lukija ehkä muistaa, että lippaasta,
-jossa ruukunsirpale oli, löytyi myöskin muinaisegyptiläinen sinetti
-eli scarabeus, johon oli kaiverrettu pyöreä o, hanhen kuva ja eräs
-hyvin harvinainen hieroglyyfi, jotka kaikki yhteensä merkitsivät
-"Suten se Ra" eli "Auringon Kuninkaan Poika". Tämän sinetin, joka
-oli sangen pieni kooltaan, oli Leo itsepäisesti panettanut paksuun
-kultaiseen sormukseen, ja juuri tämän sormuksen minä nyt löysin
-kammion permannolta, johon luulen sen lentäneen Leon sormesta hänen
-riuhtoillessaan kuumehoureissaan. Ajattelin, että sormus saattaisi
-kadota kokonaan, jos se jäisi nyt Leon haltuun, ja sentähden minä
-solahutin sen pikkusormeeni lähtiessäni Billalin jälkeen. Job ja
-Ustane jäivät Leon luo.
-
-Menimme suuren kirkkoa muistuttavan luolan poikki ja astuimme
-käytävään, jonka suulla kaksi vartijaa seisoi liikkumattomina
-kuin kuvapatsaat. Kun menimme heidän ohitsensa, he tervehtivät
-meitä sotilaallisesti pitkillä keihäillään nostamalla keihäänsä
-kasvojensa eteen samalla tavalla kuin päälliköt olivat tervehtineet
-meitä norsunluisilla sauvoillaan. Käytävä, johon nyt tulimme,
-oli aivan samanlainen kuin meidänkin huoneisiimme johtava, mutta
-siihen verraten häikäisevän kirkkaasti valaistu. Astuttuamme pari
-askelta riensi meitä vastaan neljä mykkää palvelijaa -- kaksi
-naista ja kaksi miestä -- jotka syvään kumartaen järjestäytyivät
-niin, että naiset asettuivat eteemme ja miehet taaksemme, ja sitten
-lähdettiin eteenpäin. Kuljettuamme useampien huoneiden ohi, joiden
-sisäänkäytävien eteen oli ripustettu samanlaiset verhot kuin
-meidänkin puolellamme ja joissa kuulin kuningattaren palvelusväen
-asuvan, me saavuimme käytävän päähän ja pysähdyimme paksuilla
-verhoilla peitetyn oviaukon eteen, jota kaksi valkopukuista soturia
-vartioitsi. He tervehtivät meitä syvään kumartaen ja vetivät verhot
-sivulle antaen meidän astua suureen, ainakin noin neljäkymmentä
-jalkaa pitkään ja yhtä leveään etuhuoneeseen, jossa arviolta noin
-kymmenen vaaleatukkaista naista -- useimmat nuoria ja kauniita --
-istui permannolle asetetuilla tyynyillä ommellen koruompeluksia
-norsunluisilla neuloilla. Nämäkin naiset olivat kaikki mykkiä.
-Tämän suuren, kirkkaasti valaistun huoneen toisella puolen oli
-sisäänkäytävää vastapäätä samanlainen aukko raskaiden itämaisten
-verhojen peitossa, jotka olivat aivan erilaiset kuin meidän
-huoneidemme eteen ripustetut verhot. Tämän salaperäisen näköisen
-oviaukon edessä seisoi kaksi ihmeen kaunista mykkää tyttöä kädet
-rinnoilla ristissä ja pää alaspäin vaipuneena -- asennossa, joka
-ilmaisi nöyrintä ja ehdottominta alistuvaisuutta. Lähestyessämme
-ojensivat molemmat toisen kätensä ja vetivät verhot sivulle,
-jolloin Billali käyttäytyi sangen omituisesti. Tuo kunnianarvoisa
-ja rakastettava vanhus -- Billali oli todellakin hyvin miellyttävä
-henkilö -- heittäytyi maahan pitkin pituuttaan ja alkoi tässä
-asennossa pitkän valkoisen parran maata viistäessä ryömiä huoneeseen
-verhojen takana. Minä tulin hänen jäljessään kävellen pystyssä kuten
-tavallisesti, minkä vanhus huomasi katsahtaessaan taaksensa.
-
-"Maahan, poikaseni, maahan ja paikalla!" huohotti hän. "Lähestymme
-nyt 'Häntä' ja ellet osoita olevasi nöyrä, niin hän varmasti surmaa
-sinut tähän paikkaan."
-
-Pysähdyin peloissani. Polveni alkoivat jo todellakin vavista
-ja notkahdella, mutta samassa aloin myös ajatella asemaani ja
-tilannetta. Olinhan englantilainen ja miksi täytyisi minun, kysyin
-minä itseltäni, ryömiä kontillani jonkun villin naisen edessä,
-ikäänkuin olisin todellakin apina, joksi Billali minua sanoo? Minä
-en voinut enkä tahtonut sitä tehdä, ellen aivan varmaan tiennyt,
-että henkeni ja elämäni riippuivat käytöksestäni. Jos nyt ryömisin
-polvillani, niin saisin aina tehdä samoin, ja sitäpaitsi olisi
-maahan lankeamiseni ilmeinen alamaisuuden tunnustus. Karaisin
-siis luontoni ja astuin rohkeasti pystyssä päin Billalin perässä
-viereiseen huoneeseen, joka oli melkoisesti pienempi kuin etuhuone.
-Seinät oli peitetty kallisarvoisilla verhoilla, jotka olivat noiden
-mykkien tyttöjen kutomat, kuten jäljestäpäin kuulin. Siellä täällä
-oli kauniita sohvia ja istuimia, jotka oli tehty jostakin ebenholtsin
-tapaisesta mustasta puusta taidokkain norsunluukoristuksin. Lattia
-oli kokonaan kallisarvoisten ja harvinaisen kauniiden mattojen
-peitossa. Huoneen perällä näytti olevan esiripulla peitetty kammio,
-josta näkyi valoa. Muuten huone oli aivan tyhjä.
-
-Kömpelösti ja hitaasti ryömi vanha Billali huoneen poikki ja minä
-seurasin häntä mahdollisimman arvokkain askelin. Mutta minä tunsin,
-ettei yritykseni oikein onnistunut, sillä onhan melkein mahdotonta
-säilyttää arvokkuutensa kun on kuljettava vanhuksen perässä, joka
-matelee vatsallaan hitaasti eteenpäin kuin käärme. Sitäpaitsi oli
-minun käytävä äärettömän hitaasti, etten sivuuttaisi maassa ryömivää
-Billalia, joten minun täytyi joka askeleella viivähtää hetkinen jalka
-ilmassa tahi kokonaan pysähtyä kuten Skotlannin Maria-kuningatar
-mestauslavalle mennessään. Ollen vanha ja kankea kävi ryömiminen
-Billalilta sangen työläästi, joten huoneen poikki kulkumme kesti
-sangen kauan. Tulin aivan hänen takanaan ja minua halutti monta
-kertaa auttaa häntä hyvällä potkulla vähän liukkaammin eteenpäin.
-Omasta mielestäni olin kuin sikaa lättiinsä ajava irlantilainen
-eikä paljoa puuttunut, etten purskahtanut nauruun ajatellessani
-sattuvaa vertaustani. Olihan hullua astua näin maan hallitsijan
-eteen. Karkoitin tuon vaarallisen ajatuksen niistämällä nenääni, mikä
-toimitus näytti täyttävän Billalin sydämen kauhulla, sillä vanhus loi
-minuun kauhistuneen katseen ja minä kuulin hänen mutisevan: "Papiaani
-parkani, ajattelehan toki."
-
-Vihdoin saavuimme esiripun luo, jonka eteen Billali jäi makaamaan
-kasvot lattiaa vasten liikkumatonna kuin kuollut. Kun minulla ei
-ollut muutakaan tekemistä, aloin katsella tarkemmin ympärilleni
-tuossa upeassa huoneessa. Mutta samassa tunsin, että joku tuijotti
-minuun esiripun takaa. En nähnyt ketään, mutta tunsin katseen, joka
-vaikutti omituisesti hermostooni. Kallisarvoisesta sisustuksestaan
-ja pehmeästä valaistuksestaan huolimatta tuntui paikka, jossa nyt
-olimme, kammottavan yksinäiseltä ja omituiselta. Ympärillämme
-vallitsi kuoleman hiljaisuus ja vanha Billali makasi liikkumatonna
-kuin kuollut matolla esiripun edessä, josta hurmaava tuoksu kohosi
-huoneen hämärää holvikattoa kohti. Minuutti toisensa jälkeen kului
-eikä risahdustakaan kuulunut. Minä tunsin yhä tuon näkymättömän
-olennon tarkastelevan minua ja hänen läpitunkeva katseensa,
-jota en nähnyt, mutta jonka vain tunsin, täytti lopulta mieleni
-sanomattomalla kauhulla. Tuskanhiki helmeili otsallani.
-
-Vihdoin esirippu liikahti. Minkälainen mahtoi olla olento, jonka se
-kätki? Oliko hän alaston villi nainen, vai joku solakka itämainen
-kaunotar? Ehkäpä eteemme ilmestyisi nykyaikainen iltateetään juova
-nuori neiti? Minulla ei ollut hämärintä aavistustakaan, minkälainen
-amahaggerien salaperäinen kuningatar mahtoi olla enkä olisi lainkaan
-hämmästynyt, vaikka kuka hyvänsä noista kolmesta olisi astunut
-eteeni. Esirippu heilahteli hiljaa ja sen laskoksista ilmestyi
-näkyviin ihmeen kaunis lumivalkoinen käsi. Verhoa pitelevät sormet
-olivat pitkät ja hennot ja niiden kynnet olivat hyvinhoidetut ja
-ruusunpunertavat. Käsi raoitti esirippua hiukan ja suloisin ja
-hopeankirkkain ääni, mitä olen milloinkaan kuullut, sanoi puhtaalla
-ja klassillisella arabian kielellä:
-
-"Muukalainen, miksi pelkäät?"
-
-Olin juuri mielessäni ylpeillyt, että olin näköjään aivan
-rauhallisesti seissyt paikallani, ja sentähden hämmästyin kovin
-kysymyksen kuullessani. Ennenkuin ehdin sanoa mitään, vetäistiin
-esirippu kokonaan syrjään ja pitkä, solakka olento seisoi meidän
-edessämme. Sanon olento, sillä ei ainoastaan vartalo, vaan kasvotkin
-olivat valkoisen utuisen harson peitossa ja luulin ensin jonkun
-vainajan nousseen haudastaan meidän eteemme. En voi vieläkään
-käsittää, miten tuo ajatus pälkähti päähäni, sillä harso oli niin
-ohut, että hieno punertava iho kuulsi sen läpi. Ajatuksen oli
-luultavasti aiheuttanut juuri tuo harso, joka oli sattumalta tahi
-tarkoituksella kiedottu samalla lailla kuin vainajien hikiliina.
-Oli miten oli, nähdessäni tuon aavemaisen ilmestyksen minut valtasi
-sanomaton kauhu. Hiukseni nousivat pystyyn ja polveni alkoivat
-vavista, sillä minä tunsin, ettei edessäni seisova olento ollut
-luonnollinen, meidän kaltainen ihminen. Saatoin kuitenkin aivan hyvin
-nähdä, että tuo hunnutettu ja salaperäinen, muumiota muistuttava
-olento oli solakka ja joka suhteessa ennenkuulumattoman kaunis
-nainen, jonka koko olemuksessa oli jotakin lumoavaa, jotakin käärmeen
-sulavaa suloutta, jonka kaltaista en ollut milloinkaan ennen nähnyt.
-
-"Miksi olet niin peloissasi, muukalainen?" kysyi tuo suloinen ääni
-toistamiseen saattaen sydämeni väräjämään kuin ihanin soitto. "Onko
-minussa jotakin, joka saa miehen pelästymään? Sitten ovat miehet
-varmasti erilaiset kuin ennen." Hän kosketti kädellään keimailevasti
-kiiltävänmustaa tukkaansa, joka lumivalkoisen hunnun alla aaltoili
-pehmeästi melkein hänen sandaaleihin pistettyihin siroihin
-jalkoihinsa saakka, ja samassa hän kääntyi ikäänkuin näyttääkseen
-meille koko huumaavan suloutensa.
-
-"Ihmeellinen kauneutesi saa minut pelkäämään, oi kuningatar",
-vastasin minä nöyrästi tietämättä oikein mitä olisi pitänyt sanoa.
-Olin kuulevinani maassa makaavan vanhan Billalin mutisevan itsekseen:
-"Hyvästi sanottu, poikaseni, hyvästi sanottu."
-
-"Minä huomaan, että miehet osaavat vieläkin pettää meitä naisia
-petollisin sanoin", vastasi kuningatar nauraen hopealta helähtelevää
-naurua. "Oi, muukalainen, sinä pelkäsit sentähden, että tunsit
-minun katselevan ja tutkivan luonnettasi ja sydäntäsi. Sentähden
-sinä pelkäsit, mutta koska olen vain nainen, niin suon valheesi
-sinulle anteeksi, sillä se oli kohteliaasti ja kauniisti sanottu.
-Mutta sanopas, muukalainen, miksi tulitte tänne -- tähän kuoleman
-kauhujen maahan, jonka äärettömien soiden keskellä asuva luolakansa
-ei tiedä hyvyydestä mitään? Mitä tulitte etsimään? Ettekö välitä
-lainkaan hengestänne, kun antaudutte _Hiya'n, 'Hänen-jota-täytyy
-totella'_ armoille? Selitä minulle myöskin, mistä olet oppinut
-kielesi, jota puhun. Tämä kielihän, joka on muinaisen syyriankielen
-suloinen jälkeläinen, on hyvin vanha. Puhutaanko sitä vielä? Niinkuin
-näet elän minä täällä yksinäni hautojen keskellä erilläni muusta
-maailmasta, josta en välitä. Muistot vanhoilta ajoilta ovat olleet
-seuranani, oi muukalainen -- ja ne ovat haudassa, jonka itse niille
-kaivoin. On totta kun sanotaan, että ihminen itse elämänsä turmelee."
-Hänen suloinen äänensä värähti ja hänen rinnastaan kohosi pidätetty
-nyyhkytys. Samassa hänen katseensa osui maassa makaavaan Billaliin ja
-hän suoristausi äkkiä.
-
-"Siinähän olet, vanhus", huudahti hän. "Miten on järjestyksen laita
-taloudessasi. Minulle on kerrottu, että näiden minun vieraideni
-kimppuun on hyökätty. Lapsesi, nuo kirotut roistot, olivat
-toimeenpanneet 'ruukkujuhlan' surmatakseen ja syödäkseen heistä yhden
-ja elleivät toiset olisi tapelleet kuin leijonat, niin heidätkin
-olisi tapettu, enkä minäkään olisi kyennyt heitä sitten enää henkiin
-herättämään. Mitä tämä merkitsee, vanhus? Mitä sanot, jos minä annan
-sinut niiden käsiin, jotka toimeenpanevat koston?"
-
-Vihastuessaan oli kuningatar puhunut yhä kovemmin ja hänen äänensä
-kajahteli kylmän kirkkaana huoneen kallioseinistä. Olin näkevinäni
-miten hänen silmänsä salamoivat ja huomasin Billalin, jota olin
-pitänyt jotensakin pelottomana henkilönä, vapisevan pelosta ja
-kauhusta kuin haavanlehden.
-
-"Oi _Hiya_! oi _Hän_!" vastasi hän kohottamatta valkoista päätään
-lattiasta. "Oi kuningatar, ole yhtä armelias kuin olet suurikin,
-sillä minä olen nyt ja aina sinun nöyrin palvelijasi. Minä en juhlaa
-suunnitellut, enkä edes tiennyt siitä mitään; nuo roistot, joita
-sanotaan lapsikseni, toimivat aivan omin päin. Olen viaton. Erään
-naisen houkuttelemina, jota sinun vieraasi Porsas oli loukannut, he
-olisivat noudattaneet maan vanhaa tapaa ja syöneet lihavan mustan
-muukalaisen, jonka vieraasi Papiaani ja Leijona, joka on sairas,
-olivat tuoneet mukanaan. He luulivat voivansa ilman muuta tehdä niin,
-kun et ollut maininnut sanaakaan hänestä, oi kuningatar. Mutta kun
-Papiaani ja Leijona näkivät mitä oli tekeillä, niin he tappoivat
-naisen ja samalla myös palvelijansa, joka siten pelastui hehkuvan
-ruukun hirveästä kuolemasta. Silloin nuo kirotut, nuo pahan hengen
-lapset tulivat aivan hulluiksi tuntiessaan veren hajun ja karkasivat
-Leijonan, Papiaanin ja Porsaan kimppuun. Mutta nämä taistelivat
-urhoollisesti. Oi _Hiya_! he löivät kuin miehet tappaen paljon ja
-pitivät puoliaan, kunnes minä saavuin ja pelastin heidät. Rikolliset
-olen lähettänyt tänne Koriin tuomittavaksesi, oi _Hän_, ja he ovat jo
-täällä."
-
-"Hyvä on, vanhus, minä tiedän sen ja huomenna minä tutkin ja
-tuomitsen heidät suuressa salissa. He tulevat saamaan ansionsa
-mukaan, ole siitä varma. Sinut minä tällä kertaa armahdan,
-vaikkakin vastenmielisesti, mutta muista, että pidät paremman kurin
-perhekunnassasi tästä lähtien. Poistu!"
-
-Billali nousi polvilleen ja kumarsi nöyrästi ja hämmästyneen
-näköisenä kolme kertaa. Sitten hän valkoisen parran maata viistäessä
-ryömi tiehensä samalla tavalla kuin oli tullutkin ja katosi viimein
-oviverhojen taakse. Olin sangen levoton jäädessäni yksikseni tuon
-hirvittävän, mutta samalla niin verrattoman viehättävän naisen
-seuraan.
-
-
-
-
-XIII.
-
-AYESHA.
-
-
-"Kas niin, nyt hän meni, tuo Vanha valkopartainen hupakko!" sanoi
-_Hän_. "Miten pieni onkaan tiedon ja viisauden määrä, jonka
-ihminen elinaikanaan ehtii hankkia. Ehtymättömistä lähteistä hän
-voi sitä ammentaa molemmin käsin, mutta veden lailla se juoksee
-hänen sormiensa välistä. Ja kuitenkin, jos hänen kätensä vain
-hiukankin kostuvat, ihmettelee jo kokonainen sukupolvi hulluja hänen
-viisauttaan. Eikö niin? Mutta mikä on nimesi? Vanhus sanoo sinua
-'papiaaniksi'", lisäsi hän nauraen, "sillä näillä villeillä, joilla
-ei ole vähintäkään mielikuvitusta, on tapana antaa toisilleen sen
-eläimen nimi, jota kukin asianomainen muistuttaa. Mikä on nimesi
-omassa maassasi, muukalainen?"
-
-"Holly on nimeni, oi kuningatar", vastasin minä.
-
-"Holly", toisti hän lausuen tuon sanan hieman vaivaloisesti, mutta
-mitä suloisimmalla äänenpainolla, "ja mitä merkitsee 'Holly'?"
-
-"'Holly' on eräs okainen puu", sanoin minä.
-
-"Niinkö. Sinä muistutatkin todella okaista puuta. Olet väkevä ja
-ruma, mutta sydämesi on rehellinen, ellen erehdy, ja olet sauva,
-johon voi turvallisesti nojata. Sinä osaat myöskin ajatella. Mutta,
-oi Holly, älä seiso siellä, vaan tule istumaan tänne minun viereeni.
-En tahdo nähdä sinun ryömivän edessäni noiden orjien tavoin. Olen
-kyllästynyt heidän matelemiseensa ja pelkoonsa; välistä ollessani
-närkästynyt minun tekee mieleni tuhota heidät kokonaan ja nähdä
-jälkeenjääneiden kalpenevan kauhusta aivan sydänjuuria myöten."
-
-Lumivalkealla kädellään hän piti verhoa sivulla päästääkseen minut
-sisälle. Noudatin väristen kehoitusta. Tuo nainenhan oli hirmuinen
-olento. Esiripun sisäpuolella oli pieni noin kahdentoista jalan
-levyinen ja kymmenen jalan pituinen kammio, jossa oli pieni leposohva
-ja pöytä. Pöydällä oli hedelmiä ja ruukussa kristallikirkasta vettä.
-Taampana oli kivestä hakattu kastemaljaa muistuttava astia, joka oli
-myöskin reunojaan myöten täynnä kirkasta vettä. Huoneessa palavien
-lamppujen valo oli leppoisan viihdyttävä ja rauhoittava ja ilmassa
-tuntui suloinen tuoksu, joka näytti lähtevän Hänen ihanasta tukastaan
-ja hohtavan valkoisista vaatteistaan. Seisahduin epäröiden pöydän
-ääreen.
-
-"Istu", sanoi _Hän_ viitaten sohvaan. "Älä pelkää minua. Jos siihen
-olisi syytä pelkosi kestäisi kauan, sillä minä surmaisin sinut heti.
-Ole siis aivan huoleton."
-
-Istahdin sohvan päähän kastemaljan tapaisen vesiastian viereen ja
-_Hän_ asettui hiljaa sohvan toiseen päähän.
-
-"No, Holly", sanoi hän, "mistä johtuu, että puhut arabiankieltä?
-Se on oma äidinkieleni, sillä olen syntyjäni arabialainen. Isäni
-oli Yarabin, Kahtanin pojan sukua ja olen syntynyt vanhassa Ozalin
-kaupungissa Yamanin maakunnassa, jota sanotaan onnelliseksi. Mutta
-kielesi on hieman erilainen kuin mitä me puhuimme muinoin. Se ei
-soinnu yhtä kauniisti kuin Hamyarin heimojen helisevä kieli, jota
-olin tottunut kuulemaan. Muutamat sanat näyttävät muuttuneen ja
-muistuttavat näiden amahaggerien puhetta, joilla on oma murteensa.
-Kun puhun heidän kanssaan, tuntuu minusta kuin puhuisin jotakin
-vierasta kieltä."
-
-"Olen opetellut sitä monta vuotta", vastasin minä. "Sitä puhutaan
-myöskin Egyptissä ja muuallakin."
-
-"Siis sitä puhutaan vieläkin ja Egypti on vieläkin olemassa? Ja mikä
-on nykyisen faaraon nimi? Ehkä aina vain joku persialaisen Ochuksen
-jälkeläinen? Tahi ovatko Akemeniidit jo kukistuneet, sillä siitä on
-kauan kun Ochus hallitsi?"
-
-"Persialaiset katosivat Egyptistä melkein kaksituhatta vuotta sitten
-ja sen jälkeen ovat Ptolemaiot, roomalaiset ja monet muut hallinneet
-Niiliä ja kadonneet kun heidän aikansa on tullut", vastasin minä
-hämmästyneenä. "Miten on mahdollista, että voit tietää jotakin
-persialaisesta Artaxerxeestä?"
-
-Hän naurahti, mutta ei vastannut mitään. Kylmä väristys karmi jälleen
-ruumistani.
-
-"Entä Kreikka?" sanoi hän sitten. "Onko Kreikka vielä olemassa? Ah,
-minä rakastin kreikkalaisia. He olivat kauniita kuin jumalat ja
-nerokkaita, mutta äkkipikaisia ja huikentelevaisia."
-
-"Kyllä", sanoin minä. "Kreikka on kyllä olemassa, mutta nykyiset
-kreikkalaiset eivät ole sellaisia kuin muinaiset helleenit ja
-nykyinen Kreikka on vain kalpea muisto muinaisesta Hellaasta."
-
-"Vai niin! Entä hebrealaiset, ovatko he vielä Jerusalemissa? Onko
-temppeli, jonka tuo viisas kuningas rakensi, vielä olemassa ja jos
-niin on, niin mitä Jumalaa he siellä palvovat? Onko heidän Messiaansa
-tullut, josta he niin paljon ennustivat ja puhuivat? Hallitseeko hän
-nyt maailmaa?"
-
-"Juutalaisten valtakunta sortui ja heidän kansansa rippeet ovat
-hajautuneet kaikkiin maailman ääriin. Jerusalemia ei ole enää ja
-Herodeksen temppelin --"
-
-"Herodeksen!" toisti hän. "Häntä en tunne, mutta jatka."
-
-"Roomalaiset polttivat temppelin ja Rooman kotkat liitelivät sen
-raunioilla. Silloinen Judea on nyt autio erämaa."
-
-"Vai niin kävi Jerusalemin! Nuo roomalaiset olivat mahtava kansa ja
-he pyrkivät aina suoraan ja nopeasti päämaaliinsa niinkuin heidän
-kotkansa saaliinsa kimppuun. Mutta heidänkin maailmanvaltansa
-kukistui."
-
-"Solitudinem faciunt, pacem appellant", virkahdin minä, "hävittävät
-kaikki olemattomiin ja sanovat sitä rauhaksi."
-
-"Ah, sinä osaat puhua latinaakin!" huudahti hän hämmästyneenä. "Se
-sointuu niin omituiselta korvissani taas pitkistä ajoista ja minusta
-tuntuu kuin korostuksesi olisi erilainen kuin roomalaisten. Kuka
-kirjoitti tuon lauseen? Sananlaskua en tunne, mutta se on varmasti
-tuon mahtavan kansaan keskuudessa syntynyt. Näyttää siltä kuin olisin
-tavannut oppineen miehen -- miehen, joka on ammentanut viisauden
-kaivosta ja osannut pitää veden käsissään. Osaatko kreikkaakin?"
-
-"Kyllä, oi kuningatar, ja hiukan hebreaakin, mutta en puhu niitä
-hyvin. Ne ovat kaikki kuolleita kieliä nykyään."
-
-Hän taputti käsiään lapsellisen ihastuneesti.
-
-"On totta, oi Holly", sanoi hän, "että sinä olet ruma puu, mutta
-sinä kannat viisauden ihania hedelmiä. Noita juutalaisia minä
-vihasin, sillä he haukkuivat minua pakanaksi, kun tahdoin opettaa
-heille viisauttani. Tuliko heidän Messiaansa ja hallitseeko hän nyt
-maailmaa?"
-
-"Heidän Messiaansa tuli", vastasin minä hartaudella, "mutta hän tuli
-köyhänä ja halpana eivätkä he tunteneet häntä. He ruoskivat häntä
-ja ristiinnaulitsivat hänet, mutta hänen oppinsa ja tekonsa elävät
-vielä, sillä hän oli Jumalan poika, ja nyt hän todellakin hallitsee
-puolta maailmaa, vaikkakaan ei maallisella valtikalla."
-
-"Ah, noita raatelevaisia susia!" huudahti hän, "noita elostelijoita
-ja epäjumalain palvelijoita -- noita mammonan orjia ja riitaisia
-houkkioita! Minä voin vieläkin nähdä heidän mustanpuhuvat kasvonsa.
-Vai Messiaansa he ristiinnaulitsivat? Voin sen kyllä uskoakin. Heille
-ei merkinnyt mitään, että hän oli Jumalan tahi kaiken elämän antajan
-poika -- keskustelemme myöhemmin, oliko hän se todellakin. Heille
-ei kelvannut Jumala, joka ei saapunut heidän luokseen loistossa ja
-kunniassa. Heillekö, valitulle kansalle, Jehovan palvelijoille,
-jotka samalla kumarsivat Baalia, Astarethia ja kaikkia Egyptin
-jumalia -- miten se olisi ollut mahdollista. Kuinka korskea ja
-äärimmäisen itsekäs kansa! Vai sentähden he ristiinnaulitsivat
-Messiaansa, että hän tuli orjan muodossa heidän luoksensa -- ja nyt
-he ovat hajaantuneet ympäri maailmaa. Ellen väärin muista, niin eräs
-heidän profeettansa ennusti niin käyvän. Mutta se oli oikein noille
-juutalaisille, jotka mursivat minunkin sydämeni ja pakottivat minut
-piiloutumaan tähän erämaahan, jossa asui heitä vanhempi kansa. En
-voinut enää elää muiden ihmisten joukossa, sillä nuo juutalaiset
-opettivat minut ajattelemaan pahaa kaikista ja vihaamaan maailmaa.
-Kun olisin opettanut heille viisauttani Jerusalemissa, niin he
-kivittivät minua, niin, juuri templinportilla nuo tekopyhät ja
-valkopartaiset rabbit yllyttivät kansaa kimppuuni. Katso, arvet
-näkyvät vielä tänäkin päivänä!" ja äkillisellä liikkeellä hän
-paljasti pyöreän käsivartensa, jonka maidonvalkeassa hipiässä näkyi
-selvästi punainen arpi.
-
-Kavahdin kauhuissani loitommaksi.
-
-"Anna anteeksi, oi kuningatar", sammalsin minä, "mutta nyt en oikein
-ymmärrä, mitä tarkoitat. Melkein kaksituhatta vuotta on kulunut
-siitä, kun juutalaisten Messias riippui ristillään Golgatalla.
-Miten olisit sinä voinut opettaa viisauttasi juutalaisille ennen
-hänen syntymäänsä? Sinähän olet nainen, ihminen, etkä henki. Eihän
-kukaan voi elää kahtatuhatta vuotta. Miksi pidät minua narrinasi, oi
-kuningatar?"
-
-Hän nojasi taaksepäin ja minä tunsin jälleen hänen läpitunkevan
-katseensa tutkistelevan sydämeni salaisimmatkin kätköt.
-
-"Oi ihminen!" sanoi hän vihdoin viivytellen ja harkitusti,
-"maailmassa näyttää vielä olevan paljon asioita, joista sinä et tiedä
-mitään. Uskotko sinäkin, niinkuin nuo juutalaiset, että kaikki elävät
-olennot kuolevat ja katoavat iäksi? Minä sanon sinulle, ettei mikään
-kuole iankaikkisesti. Kuolemaa ei ole, vaan olotilan muutos. Katsohan
-tänne", lisäsi hän viitaten muutamiin veistoksiin kallioseinässä.
-"Siitä on nyt kulunut kolme kertaa kaksituhatta vuotta, kun tuo
-mahtava kansa, jonka taiteilijat ovat muovailleet nämä korkokuvat,
-kuoli ruttoon niin tarkoin, ettei yhtään jäänyt henkiin. Mutta he
-elävät kuitenkin vieläkin; ehkä heidän henkensä ovat juuri nyt meidän
-ympärillämme. Minusta tuntuu välistä aivan kuin näkisin heidät",
-lopetti hän silmäillen ympärilleen.
-
-"Niinpä kyllä, mutta tälle maailmalle he ovat kuolleet."
-
-"Ovat -- joksikin ajaksi; mutta aina jonkun ajan kuluttua he syntyvät
-yhä uudelleen tähän maailmaan. Minä, niin, juuri minä, Ayesha --
-se on minun nimeni, muukalainen -- sanon sinulle, että minä odotan
-parhaillaan erään, jota rakastin, mutta joka on kuollut, palaavan
-jälleen luokseni. Täällä minä odotan häntä, kunnes hän löytää minut,
-sillä tiedän varmasti hänen tulevan tänne, ja täällä, vain täällä
-hän on tapaava minut. Minulla on voimaa ja valtaa, kauneudessa ja
-suloudessa minä voitan kreikkalaisten Helenankin, jonka kunniaksi he
-lauluja sepittelivät, ja minä olen Salomoa monta vertaa viisaampi.
-Tunnen maailman kaikki salaisuudet, kaikki luonnon voimat voin käskeä
-palvelukseeni, ja minä olen joksikin ajaksi vapautunut olotilan
-muutoksestakin, jota te nimitätte kuolemaksi. Miksi, oi muukalainen,
-luulet siis minun, joka voisin hallita koko maailmaa, elävän täällä
-näiden raakalaisten keskuudessa, jotka ovat villipetojakin julmemmat?"
-
-"Minä en tiedä, oi kuningatar", vastasin nöyrästi.
-
-"Sentähden, että odotan häntä, jota rakastan. Elämäni on ehkä ollut
-paha, en tiedä -- sillä kuka voi sanoa mikä on paha ja mikä on hyvä.
-Siksi en tahdo kuolla, vaikka voisinkin -- mikä ei voi tapahtua
-ennenkuin aikani tulee -- mennäkseni hänen luoksensa sinne, missä
-hän on, sillä minä pelkään, että meidän välillemme voisi nousta
-muuri, jonka yli en lopultakaan pääsisi. Avaruuksissa, joissa
-maailmat ikuisia ratojaan kiertävät, voisi myös varmaankin hyvin
-helposti eksyä tieltään. Mutta päivä on koittava, jolloin hän, minun
-rakastettuni, syntyy jälleen tähän maailmaan ja noudattaen lakia,
-jota eivät mitkään inhimilliset suunnitelmat voi tyhjäksi tehdä,
-hän tulee tänne ja löytää minut samasta paikasta, jossa hän minut
-kerran kohtasi. Nähdessään minut jälleen hänen sydämensä varmasti
-sulaa, vaikka minä rikoin häntä vastaan. Voihan olla, ettei hän
-minua enää tunne, mutta siitä huolimatta hän on rakastava minua
-vain kauneutenikin tähden. Viisikintuhatta vuotta voi häipyä ajan
-mittaamattomaan hautaan niinkuin pienoinen pilvenhattara häviää yön
-pimeyteen ennenkuin armaani saapuu, mutta hän voi tulla vaikka jo
-huomenna."
-
-Istuin hetkisen aivan sanatonna hämmästyksestä. Tämä meni jo yli
-minun ymmärrykseni.
-
-"Jos niin on, oi kuningatar", sanoin vihdoin, "että me ihmiset
-synnymme yhä uudelleen, niin sinun laitasi ei olekaan samoin, jos
-totta puhut." Hän katsahti minuun terävästi ja hänen silmänsä
-välähtivät hunnun takana. "Sinun", lisäsin minä sentähden hätäisesti,
-"joka et ole milloinkaan kuollut?"
-
-"Aivan niin", vastasi hän. "Olet oikeassa. Tietojeni avulla ja osalta
-sattumalta minä olen onnistunut ratkaisemaan luonnon suurimman
-arvoituksen. -- Elämähän on olemassa -- sanopas, muukalainen,
-minkätähden tuota elämää ei voitaisi pidentää joksikin ajaksi?
-Merkitseekö kymmenen, kaksikymmentä tahi viisikymmentäkään tuhatta
-vuotta mitään elämän ikuisuudessa? Voivatko sateet ja myrskyt
-kymmenentuhannen vuoden kuluessa hioa vuoren huippuja tuskin
-vaaksankaan vertaa matalammiksi? Kahdentuhannen vuoden kuluessa
-eivät nämä luolat ole vähääkään muuttuneet, kaikki on ennallaan,
-paitsi villieläimet ja ihmiset, jotka ovat villipetojen kaltaisia.
-Jos tietäisit ja ymmärtäisit luonnon suuret salaisuudet, niin tämä
-asia ei olisi mielestäsi lainkaan ihmeellinen. Elämän olemassaolo on
-kyllä ihme, mutta ei sen pidentäminen. Luonnon elävöittää sama henki
-kuin ihmisenkin, joka on luonnon lapsi. Hän, joka löytää tämän iäisen
-hengen, ja antaa sen virrata elimistöönsä, hän ei kuole, vaan elää
-yhtä kauan kuin saman hengen elävöittämä luontokin. Hänen elämänsä
-ei ole loppumaton, sillä luonto, elämän lähde, ei ole iankaikkinen,
-vaan kuolee kerran niinkuin kuun luontokin on kuollut. Kuten sanottu,
-luonnon elämän täytyy joskus sammua tahi oikeammin muuttua ja nukkua,
-kunnes se jälleen herää henkiin. Mutta milloin tämä kuolema tapahtuu?
-Ei ainakaan vielä ja hän, joka tuntee luonnon salaisuudet, elää niin
-kauan kuin luonnossakin elämä sykkii. Minä tunnen ne osaksi, en
-kaikkia, mutta ehkä kuitenkin enemmän kuin kukaan toinen. Minä en
-epäile, että tämä on sinulle suuri salaisuus, ja sentähden en tahdo
-nyt puhua siitä enempää. Ehkä keskustelemme näistä asioista joskus
-muulloin, jos minulla on siihen halua, mutta voi käydä niinkin, etten
-puhu tästä enää milloinkaan. Etkö ihmettele, mistä tiesin teidän
-olevan tulossa tänne ja pelastaa teidät joutumasta hehkuvan ruukun
-uhreiksi?"
-
-"Kyllä, oi kuningatar", vastasin minä hiljaa.
-
-"Katso siis tänne", ja hän viittasi tuohon kastemaljan tapaiseen
-vesiastiaan, jonka ylitse hän kumartui varjostaen kädellään veden
-pintaa.
-
-Nousin katsomaan ja äkkiä vesi tummeni. Sitten se kirkastui ja minä
-näin yhtä selvästi kuin olen konsanaan eläissäni nähnyt -- meidän
-veneemme tuossa hirvittävässä kanavassa. Leo nukkui veneen pohjalla
-ja oli moskiittojen suojaksi vetänyt peitteen päällensä, niin ettei
-kasvoja näkynyt, ja minä, Job ja Mohammed kuljimme rannalla vetäen
-venettä.
-
-Kavahdin kauhistuneena ylös ja huudahdin, että tämä oli noituutta,
-sillä minä muistin tuon hetken aivan selvästi.
-
-"Ei, ei, oi Holly", sanoi hän, "noituutta ei ole olemassakaan --
-se on vain tietämättömyydestä johtunut harhaluulo. Noituus on vain
-luonnon salaisuuksien tuntemista. Tuo vesi on minun kuvastimeni,
-josta näen kaikki, mitä tapahtuu, jos vain haluan. Voin siinä näyttää
-sinulle menneisyydestä mitä hyvänsä, mikä koskee tätä maata ja on
-minun tiedossani, tahi jonkun tapahtuman, jonka sinä, katselija,
-tunnet. Ajattele ketä hyvänsä ja tuon henkilön kasvot heijastuvat
-ajatuksistasi kuvastimeeni. Minä en tunne salaisuutta vielä kokonaan
--- en voi nähdä tulevia asioita. Mutta tämä salaisuus on vanha eikä
-minun keksimäni. Arabian ja Egyptin tietäjät tunsivat sen jo tuhansia
-vuosia sitten. Eräänä päivänä juolahti tuo vanha kanava sattumalta
-mieleeni -- noin kaksituhatta vuotta sitten minä kerran purjehdin
-sitä myöten -- ja minua halutti katsella sitä jälleen. Silloin näin
-veneen, jonka pohjalla eräs kaunisvartaloinen nuorukainen nukkui
-peite kasvoillaan, ja kolme miestä kulki rannalla vetäen venettä, ja
-minä lähetin väkeni pelastamaan teidät varmasta kuolemasta. Ja nyt
-hyvästi, muukalainen. Mutta odotahan hiukan. Kerro minulle jotakin
-tuosta nuorukaisesta -- leijonasta, joksi vanhus häntä nimittää.
-Tahtoisin mielelläni nähdä hänet, mutta hän on sairas -- sinä sanot
-hänellä olevan ankaran kuumeen -- hän haavoittui taistelussa."
-
-"Hän on hyvin huono", vastasin minä surullisesti; "etkö voisi tehdä
-jotakin hänen hyväksensä, oi kuningatar, joka olet niin viisas?"
-
-"Voin kyllä. Minä voin parantaa hänet heti, mutta miksi puhut niin
-surullisesti? Rakastatko nuorukaista? Onko hän ehkä sinun poikasi?"
-
-"Hän on ottopoikani, oi kuningatar! Annanko tuoda hänet tänne?"
-
-"Ei. Kuinka kauan on kuume ollut hänessä?"
-
-"Tänään on kolmas vuorokausi."
-
-"Hyvä; anna hänen maata rauhassa vielä yksi päivä. Ehkä hän voittaa
-kuumeen itse ilman minun apuani, mikä on parempi, sillä minun
-lääkkeeni on järkyttävän voimakas. Mutta ellei huomen-illalla
-samaan aikaan, jolloin ensimmäinen kuumekohtaus hänet tapasi,
-tapahdu käännettä parempaan päin, niin minä tulen ja parannan hänet.
-Odotahan, kuka hoitaa häntä?"
-
-"Valkoihoinen palvelijamme, jota Billali nimittää porsaaksi, sekä"
--- tässä minä epäröin hieman -- "eräs kaunis Ustane niminen nuori
-nainen, tämän maan asukkaita, joka syleili ja suuteli häntä heti
-hänet nähtyään ja on sen jälkeen alati pysynyt hänen luonansa kansasi
-keskuudessa vallitsevan vanhan tavan mukaan, mikäli minä ymmärrän, oi
-kuningatar."
-
-"Minunko kansani!" huudahti hän kiivaasti. "Älä sano tätä kansaa
-minun kansakseni! Nuo orjat ovat vain koiria, jotka tottelevat
-ja palvelevat minua, kunnes vapautukseni hetki koittaa. Heidän
-tapojensakaan kanssa ei minulla ole mitään tekemistä. Älä myöskään
-sano minua kuningattareksi -- olen kyllästynyt imarteluun ja
-arvonimiin -- sano minua vain Ayeshaksi. Tuo nimi sointuu niin
-suloisesti korvissani kuin kaiku menneiltä ajoilta. En tiedä oikein,
-mitä ajattelisin tästä Ustanesta. Mahtaisiko hän olla henkilö, josta
-minua on varoitettu ja jota minä vuorostani varoitin? Lieneekö hän
--- mutta katsotaanpa", ja kumartuen eteenpäin hän ojensi kätenä
-vesiastian yli ja katseli siihen kiinteästi. "Katso", kuiskasi hän
-sitten hiljaa, "hänkö se on?"
-
-Katsoin astiaan ja näin veden kirkkaassa kuvastimessa Ustanen kauniit
-piirteet. Hän oli hiukan kumarassa ja katseli alaspäin kasvoillaan
-sanomattoman hellä ilme. Tumma hiuskiehkura oli valahtanut hänen
-oikealle olkapäälleen.
-
-"Hän se on", sanoin minä matalalla äänellä, sillä tämä kummallinen
-tapa tehdä huomioita oli jälleen saattanut minut aivan ymmälleni.
-
-"Hän katselee nukkuvaa Leoa."
-
-"Leo", toisti Ayesha ajatuksiinsa vaipuneena; "sehän on 'leijona'
-latinaksi. Vanhus on kerrankin onnistunut nimien valinnassa. Tämäpä
-on sangen kummallista", jatkoi hän puhellen itsekseen, "sangen
-kummallista -- mutta eihän se voi olla mahdollista." Hän ojensi
-kätensä kärsimättömästi vesiastian yli ja kuva häipyi veteen, jonka
-pintaan nyt vain lampun liekki kuvastui.
-
-"Tahtoisitko pyytää minulta jotakin ennenkuin poistut luotani, oi
-Holly?" sanoi hän hetkisen mietittyään. "Näiden villien ihmisten
-keskuudessa, jotka eivät tiedä mitään sivistyneistä oloista, ei
-ole tarjolla mitään mukavuuksia, joihin lienet tottunut. Minä
-tulen kyllä mainiosti toimeen. Tuossa on ruokani", ja hän viittasi
-pieneen maljakkoon, jossa oli hedelmiä. "Minä syön vain hedelmiä ja
-vehnäkakkuja ja juon silloin tällöin hiukan vettä. Muuta en suuhuni
-pane. Olen käskenyt tyttöni palvella teitä. He ovat kuuromykkiä,
-kuten olet huomannut, ja sentähden myös kaikkein parhaimmat
-palvelijat. Olen satoja vuosia koettanut kehittää tämmöistä
-palvelijarotua ja monien pettymysten jälkeen minä vihdoin onnistuin.
-Onnistuin kerran ennenkin, mutta rotu oli niin hirvittävän ruma,
-että annoin sen kuolla sukupuuttoon. Kuten näette ovat nämä aivan
-erilaisia. Kokeilinhan minä kerran luodakseni oikein jättiläisten
-rodun, mutta hanke näytti olevan luonnonvastainen ja yritykseni
-raukesi. Sano, tahtoisitko pyytää minulta jotakin?"
-
-"Kyllä, oi Ayesha; erään pyynnön tahtoisin esittää", sanoin minä
-rohkeasti, vaikka sisimmässäni pelkäsin kovasti. "Minä tahtoisin
-nähdä kasvosi."
-
-Hän naurahti hopeanheleästi. "Mieti tarkoin, oi Holly, mitä nyt
-pyydät. Sinähän tunnet kreikkalaisten vanhat jumalaistarut. Eikö
-niissä puhuta eräästä Actaeon nimisestä nuorukaisesta, joka tuli
-onnettomaksi ja menehtyi viimein kokonaan vain sentähden, että liika
-kauneus oli sokaissut hänet? Jos näytän sinulle kasvoni, niin ehkä
-toivottomuus tuhoaa sinutkin, sillä minä en ole sinua varten -- olen
-hänen, joka on kerran ollut, mutta joka ei ole vielä palannut."
-
-"Niin kuin tahdot, Ayesha", sanoin minä. "En pelkää kauneuttasi.
-Sellainen turhuus kuin naisen kauneus, joka on katoovainen kuin kedon
-kukkanen, ei mieltäni järkytä."
-
-"Erehdyt", sanoi hän, "se ei katoa eikä lakastu. Minun kauneuteni
-pysyy yhtä kauan kuin minä elän. Tapahtukoon tahtosi, ajattelematon
-mies, mutta älä syytä minua, jos intohimot saavat sinut valtoihinsa.
-Ei kukaan, joka kerran on nähnyt kasvoni, voi unhottaa kauneuttani,
-ja sentähden minä käyn näiden villienkin keskellä hunnutettuna,
-etteivät he käytöksellään närkästyttäisi minua ja aiheuttaisi
-kuolemaansa. Sano, tahdotko, että täytän pyyntösi?"
-
-"Tahdon", vastasin minä uteliaisuuden valtaamana.
-
-Hän kohotti valkeat ja pyöreät käsivartensa -- en ole milloinkaan
-nähnyt niiden vertaisia -- ja veti hitaasti, hyvin hitaasti
-hiuksistaan muutamia neuloja. Samassa tuo pitkä, jalkoihin saakka
-ulottuva huntu irtausi ja valahti maahan ja Ayesha seisoi edessäni
-puettuna hohtavan valkoiseen vartalon mukaiseen vaatetukseen, joka
-vain kohotti hänen oivallista, kuninkaallista ryhtiään. Hänen
-pienissä jaloissaan oli kultasolkiset sandaalit ja nilkat olivat
-niin täydellisen sopusuhtaiset, ettei kukaan kuvanveistäjä ole
-milloinkaan sellaisista uneksinutkaan. Vyötäisillä oli puhtaasta
-kullasta tehty, kaksipäistä käärmettä esittävä vyö. Ihailin noita
-suloisia käsiä, jotka olivat rinnan yli ristissä, ja sitten kohotin
-katseeni, ja -- minä en liioittele -- kavahdin taaksepäin soaistuna
-ja hämmästyneenä. Olen kuullut puhuttavan taivaallisten olentojen
-sanomattomasta kauneudesta, nyt minä näin sen. Ja kuitenkin oli
-tässä kauneudessa, tässä sanoin kuvaamattomassa suloudessa ja
-puhtaudessa jotakin hirveätä ja pirullista -- minuun se ainakin teki
-sellaisen vaikutuksen. Mitä sanoja käyttäisin kuvatakseni hänen
-kauneuttaan? En voi -- en osaa! Maailmassa ei ole ihmistä, jonka
-kynä voisi antaa hämärän aavistuksenkaan siitä, mitä näin. Voisin
-kertoa suurista ja syvistä, mutta samalla pehmeän tummista silmistä,
-poskien ruusuisesta punasta, ylevästä, mustan tukan varjoamasta
-otsasta ja piirteiden sanomattomasta puhtaudesta, mutta kuinka ihana
-hänen koko olemuksensa olikaan, niin ei hänen viehätysvoimansa
-kuitenkaan piillyt hänen ulkonaisessa kauneudessaan. Hänen koko
-olennostaan virtasi jumalallinen, vastustamaton tenhovoima, joka
-säteili hänen kasvoillaan kuin elävä sädekehä. En ole milloinkaan
-voinut aavistaakaan, minkälainen oikein huippuun kehittynyt, ylevä
-kauneus voi olla, ja kuitenkin oli tässä kauneudessa jotakin
-käsittämättömän tummaa ja ahdistavaa -- sädekehä ei ollut kotoisin
-taivahista -- mutta oli yhtä loistava ja häikäisevä. Noilla
-kauniilla kasvoilla kuvastui syvä kokemus, ja surut ja intohimot
-olivat niihin leimansa painaneet. Ei edes suloinen hymykään, joka
-hiipi hänen rusohuulilleen, voinut karkoittaa murheiden ja synnin
-varjoa. Loistavien silmien säihkyvässä katseessakin tuo varjo näkyi,
-se himmensi hänen ylevän muotonsa ja se tuntui sanovan: "Katso
-minua. Vaikka minä olen melkein jumalallinen olento, kuolematon ja
-kaikkia muita naisia monta vertaa kauniimpi, niin ahdistaa minua
-menneiden muisto vuosisadasta toiseen ja intohimojen myrskyt riehuvat
-sydämessäni -- syntiä olen tehnyt ja murheen malja on ollut pohjaton
--- paha on elämäni vieläkin oleva ja murheeni loppuu vasta sitten kun
-vapautukseni hetki koittaa."
-
-Jonkun magneettisen vastustamattoman voiman vaikutuksesta minä
-tuijotin hänen loistaviin silmiinsä ja tunsin, että niistä virtasi
-voima, joka hämmensi ajatukseni ja melkein sokaisi minut.
-
-Hän nauroi -- ah, kuinka ihanalta se kaikui korvissani -- ja
-nyökäytti minulle ylhäisen keimailevasti.
-
-"Hupsu mies!" sanoi hän. "Actaeonin lailla olet saanut tahtosi
-perille, mutta varo, etteivät omat intohimosi saata sinua perikatoon,
-kuten hänen kävi. Minä olen myöskin jumalatar, oi Holly, johon ei
-kukaan mies saa koskea, paitsi eräs, ja sinä et ole hän. Sano, oletko
-kylliksesi katsellut minua?"
-
-"Olen nähnyt kauneuden, joka on häikäissyt silmäni", sanoin minä
-käheästi ja peitin kasvoni kädelläni.
-
-"Vai niin! Mitä minä sanoin sinulle! Kauneus on kuin salama; sitä on
-hauska katsella, mutta se on vaarallinen ja pirstoo etenkin puita, oi
-Holly!" Jälleen hän nyökäytti päätään ja nauroi.
-
-Samassa hän vaikeni ja minä näin sormieni lomitse hänen kasvojensa
-muuttuvan äkkiä hirvittävästi. Hänen suuriin silmiinsä ilmestyi
-jäykkä ilme, jossa kauhu näytti taistelevan jonkun hänen mustassa
-sielussaan heräävän kumman toivon kanssa. Suloiset piirteet
-kovettuivat ja hänen notkea vartalonsa suoristausi entistäkin
-suoremmaksi.
-
-"Ihminen!" sähähti hän hampaidensa välistä nakaten päänsä taaksepäin
-kuin käärme, joka on iskemäisillään -- "ihminen, mistä olet saanut
-sinettikiven, joka on kädessäsi. Puhu, tahi Elämän Hengen nimessä
-minä surmaan sinut heti!" ja hän astui askeleen minua kohti. Hänen
-silmänsä leimusivat niin hirveästi -- ne näyttivät aivan suitsevan
-tulta -- että minä vaivuin maahan hänen eteensä soperrellen
-kauhuissani käsittämättömiä sanoja.
-
-"Hiljaa", sanoi hän entisellä suloisella äänellään ja muuttui samassa
-yhtä rakastettavaksi kuin ennenkin. "Minä pelästytin sinut! Anna
-minulle anteeksi! Mutta välistä, oi Holly, kärsivällisinkin luonne
-kiusaantuu tapausten äärettömän hidasta kulkua seuratessaan ja
-sulasta närkästyksestä minun välistä haluttaa koetella voimaani --
-olit hyvin lähellä kuolemaa -- mutta minä muistin --. Niin, mistä
-olet saanut tuon sinettikiven?"
-
-"Minä löysin sen", kuiskasin kompuroidessani jaloilleni. Olin
-todellakin niin pyörällä päästäni, etten osannut muuta sanoa. Muistin
-vain, että olin löytänyt sen Leon kammion lattialta.
-
-"On hyvin kummallista", sanoi hän koettaen turhaan hillitä
-liikutustaan, "mutta minä olen kerran nähnyt aivan samanlaisen
-sinettikiven. Se -- se riippui -- rakastamani miehen kaulassa."
-Tukahdutettu nyyhkytys kohosi hänen rinnastaan ja hänen silmänsä
-olivat tulvillaan kyyneleitä. Minä näin, että hänkin oli vain nainen,
-jonka sydäntä suru ja murhe kalvoivat.
-
-"Niin", jatkoi hän, "tuo on tietysti toinen samanlainen, vaikka en
-olisi uskonut toista olevan olemassakaan. Sinettiin, jonka olen ennen
-nähnyt ja joka oli aivan samanlainen, liittyi kummallinen kertomus,
-jota hän, jolla sinetti oli, piti suuressa arvossa ja salaisuutenaan.
-Mutta kivi, jonka näin, ei ollut kiinnitetty sormukseen niinkuin tuo.
-Mene nyt, Holly, mene, ja koeta unhottaa, jos suinkin voit, että olet
-nähnyt Ayeshan kauneuden ja katsellut hänen kasvojaan", ja kääntyen
-poispäin hän heittäytyi sohvalle ja painoi päänsä tyynyihin.
-
-Minä hoipertelin huoneesta ulos enkä muista, miten pääsin omaan
-kammiooni.
-
-
-
-
-XIV.
-
-SIELU HELVETISSÄ.
-
-
-Kello oli noin kymmenen illalla, kun minä vihdoin heittäydyin
-vuoteelleni ja aloin koota ajatuksiani ja miettiä mitä olin
-kuullut ja nähnyt. Mutta mitä enemmän vaivasin päätäni, sitä
-hämärämmäksi kävi kaikki. Olinko minä hullu vai juovuksissa? Olinko
-nähnyt unta vai olinko joutunut jonkun suunnattoman ja mainiosti
-suunnitellun pilan esineeksi? Miten saattoi olla mahdollista,
-että minä, kaikin puolin kylmän järjen mies, joka tunsin kaikkien
-tieteenhaarojen tärkeimmät saavutukset ja olin tähän saakka
-ehdottomasti kieltäytynyt uskomasta sellaiseen hölynpölyyn, jolle
-Euroopassa annetaan nimi "yliluonnollinen", voisin nyt uskoa
-pari minuuttia sitten puhutelleeni naista, joka oli ainakin
-kahdentuhannen vuoden ikäinen? Mahdotontahan se oli. Mutta jos
-kaikki, mitä olin kuullut ja nähnyt, oli vain pilaa, niin miten
-oli tämä pila selitettävissä? Miten kuvastuivat tapahtumat veden
-pinnassa täysin todenmukaisesti, miten oli ymmärrettävissä tuon
-naisen ihmeteltävän tarkat ja elävät muistelmat kaukaisimmasta
-muinaisuudesta, hänen tietämättömyytensä myöhäisempien aikojen
-tapahtumista ja hänen ilmeinen välinpitämättömyytensä niitä kohtaan?
-Mitä oli sitten sanottava hänen ihmeellisestä ja peloittavasta
-kauneudestaan? Ainakin se oli todellinen ja aivan ennenkuulumaton.
-Kukaan kuolevainen nainen ei voinut olla niin yliluonnollisen,
-niin häikäisevän kaunis. Hän oli ollut aivan oikeassa sanoessaan,
-ettei miehen ollut hyvä nähdä sellaista kauneutta. Olen aina ollut
-piintynyt naisten vihaaja. Lukuunottamatta nuoruuteni lyhyttä ja
-onnetonta rakkauden tarinaa olen kaiken ikäni uskollisesti karttanut
-heikompaa sukupuolta (nimitys ei ole mielestäni oikeutettu) ja
-olen karkoittanut sen ajatuspiiristänikin aivan kokonaan. Mutta
-nyt minä _tiesin_ ja sanomattomaksi kauhukseni _käsitin_, etten
-milloinkaan saisi ajatuksistani noita ihmeellisiä silmiä, tuota
-olentoa, jonka demoonisessa kauneudessa oli vastustamaton tenho.
-Hänellä oli kahdentuhannen vuoden elämänkokemus, luonnon salaiset
-voimat palvelivat häntä ja hän oli kuolematon. Eikö siis kannattanut
-rakastua häneen, jos kerran täytyi johonkin naiseen rakastua? Mutta
-valitettavasti oli jo myöhäistä kysellä ja mietiskellä, kannattiko
-vai ei antaa lemmentulen syttyä sydämessäni, sillä mikäli minä
-näitä asioita ymmärrän, olin jo silmittömästi ja toivottomasti
-rakastunut tuohon valkoiseen velhottareen. Minä, keski-ikäinen,
-yleistä kunnioitusta nauttiva mies, ja tunnettu yliopistossani
-ja toveripiireissäni yleisesti naisten vihaajaksi! Mitä hulluja!
-Hän oli minua kyllä vakavasti varoittanut, mutta minä en ollut
-siitä välittänyt. Tämäpä vasta oli kaunista -- joutua tässä vielä
-vanhoillaan tuon nykyaikaisen Circen lumoihin! Mutta hänhän ei
-ollutkaan nykyaikainen kuten hän itse väitti. Hän oli melkein yhtä
-vanha kuin alkuperäinen Circekin.
-
-Hiuksiani raastaen minä syöksähdin vuoteeltani. Minun täytyi tehdä
-jotakin nämä mietteet karkoittaakseni tahi muutoin tunsin tulevani
-hulluksi. Mitä hän mahtoi tarkoittaa sanoillaan sinetistä, joka
-oli sormessani? Se oli Leon, ja oli löytynyt vanhasta lippaasta,
-jonka Leon isä, Vincey vainaja, oli jättänyt huostaani melkein
-kaksikymmentäyksi vuotta sitten. Olisiko kertomus sittenkin tosi,
-joten ruukun sirpaleen kirjoitus ei olisikaan jonkun mielipuolen
-mielikuvituksen tuote? Olisiko Leo siis mies, jota '_Hän-jota-täytyy
-totella_' odotti -- vainaja, jonka piti uudestaan syntymän?
-Mahdotonta! Naurettavaa! Oliko milloinkaan kuultu, että joku olisi
-syntynyt uudestaan maailmaan?
-
-Mutta jos oli mahdollista, että joku nainen saattoi elää kaksituhatta
-vuotta -- niin silloin oli kaikki mahdollista. Minä olin siis elänyt
-ennenkin tässä maailmassa. Olin ehkä ollut satoja tahi tuhansiakin
-vuosia vainajien valtakunnassa, mutta olin jälleen palannut maan
-päälle. Saatoin kuvitella pitkän jonon esi-isiäni, jotka olivat
-aivan minun näköisiäni, ja jonon viimeinen olin siis minä. No,
-miksikäpäs ei! _Vive la guerre!_ Mielestäni oli onnettominta, etten
-ollenkaan muistanut noita edellisiä olotilojani. Ajatus oli niin
-järjetön, että purskahdin kaikuvaan nauruun ja huomatessani luolan
-seinällä julman näköisen soturin kuvan minä sanoin sille: "Kukapa
-tietää, vanha veikko, vaikka olisimme lapsuuden toverit. Ehkä sinä
-olit minä ja minä olen sinä?" ja minä nauroin jälleen hillittömästi
-omille hassutuksilleni. Nauruni kajahti kaameasti kammioni korkeassa
-kattoholvissa ikäänkuin tuo julma soturin kuva olisi vuorostaan
-päästänyt aavemaisen naurun minun sanoilleni.
-
-Samassa muistin, etten ollut käynyt kuulemassa Leon vointia, ja
-riisuttuani kengät minä otin vuoteeni vieressä palavan lampun
-käteeni ja hiivin käytävään. Ilmanveto häilytteli hänen kammionsa
-sisäänkäytävää peittävää verhoa puoleen ja toiseen ikäänkuin
-näkymättömät henget olisivat kosketelleet sitä. Menin sisään ja
-lamppuni himmeässä valossa näin Leon nukkuvan vuoteellaan ja
-heittelehtivän levottomasti unissaan. Ustane istui lattialla hänen
-vuoteensa vieressä ja nojasi poskeaan vuoteen reunaa vasten. Hän
-nukkui myöskin pitäen Leon kättä omassaan. Katselin heitä vaieten
-kuin jotakin kaunista ja syvästi liikuttavaa taulua. Leo parka! Hänen
-poskensa olivat hehkuvan punaiset, silmäin alla oli tummat varjot ja
-hengitys kävi raskaasti. Hän oli hyvin, hyvin sairas, ja minä jouduin
-jälleen tuon lamauttavan pelon valtaan, että hän kuolee jättäen
-minut aivan orvoksi. Mutta jos hän jäisi eloon, niin hänestä tulisi
-silloin kilpakosijani ja mitä mahdollisuuksia olisi silloin minulla,
-joka olin vanha ja ruma, tuon kuvankauniin nuorukaisen rinnalla?
-Varmaankin hän voittaisi kilpailussa, vaikka hän ei sattuisikaan
-olemaan se mies, jota Ayesha odotti. Mutta minun oikeudentuntoni ei
-ollut vielä turmeltunut kokonaan ja siinä seisoessani minä rukoilin
-palavasti Kaikkivaltiasta säästämään poikani, joka oli minun kallein
-aarteeni -- vaikka hän sattuisikin olemaan Ayeshan ikävöity ja
-murheella kaivattu rakastettu.
-
-Palasin takaisin yhtä hiljaa kuin olin tullutkin, mutta en voinut
-vieläkään nukkua; tieto, että rakas Leoni oli niin sairas, oli
-vain lisännyt levottomuuttani. Ruumiillinen väsymys ja henkinen
-liikarasitus kiihoittivat mielikuvitukseni aivan yliluonnolliseen
-toimintaan. Ajatukseni loihtivat eteeni näkyjä ja mielikuvia,
-jotka olivat yllättävän selviä. Muutamat olivat aivan luonnottoman
-eriskummaisia, toiset hirveitä ja muutamat johdattivat mieleeni
-edellisten olotilojeni ajatuksia ja tunnelmia. Mutta kaikkien
-näiden mielikuvien takana häilyi tuon hirveän naisen haahmo, hänen
-kauneutensa ja hurmaava olentonsa olivat alati ajatuksissani.
-
-Kävellessäni kammiossani mietteisiini vaipuneena edestakaisin minä
-näin jotakin, mitä en ollut ennen huomannut. Seinässä oli kapea
-aukko, jonka huomasin lähemmin tarkasteltuani johtavan erääseen
-käytävään. Olin vielä kyllin järkevä muistamaan ja ajattelemaan,
-ettei ollut ollenkaan hauskaa eikä turvallistakaan nukkua huoneessa,
-johon voitiin päästä aivan tuntematonta käytävää myöten. Tilanteemme
-oli siksi epävarma ja vaarallinen. Nähdäkseni minne käytävä päättyisi
-ja tehdäkseni jotakin minä otin lampun käteeni ja astuin aukkoon.
-Käytävän päässä oli kiviportaat, joita myöten päästiin toiseen
-käytävään; se oli kaikesta päättäen aivan samansuuntainen kuin meidän
-makuukammioihin johtava suuren luolan poikki menevä käytävä, jonka
-alla tämä luultavasti oli. Risahdustakaan ei kuulunut. Ympärilläni
-vallitsi haudanhiljaisuus ja omituisen uteliaisuuden valtaamana minä
-kuljin edelleen äänettömin askelin. Olin riisunut kengät ennenkuin
-menin Leon luo, joten nyt olin vain sukkasiltani. Kuljettuani
-noin viisikymmentä askelta tulin kolmanteen käytävään, joka meni
-kohtisuorasti molempiin suuntiin. Seisoessani siinä käytävien
-risteyksessä tapahtui jotakin kamalaa. Äkillinen, voimakas ilmanveto
-puhalsi lamppuni sammuksiin ja minä jäin synkkään pimeyteen tuon
-salaperäisen paikan sokkeloisiin, maanalaisiin käytäviin. Astuin
-pari askelta päästäkseni takaisin käytävään, josta olin tullut,
-sillä olin hirveän peloissani, että joutuisin pimeässä tuohon
-kolmanteen käytävään, ja sitten pysähdyin harkitsemaan tilannetta.
-Mitä oli tehtävä? Minulla ei ollut tulitikkuja; olin kulkenut
-pitkän matkan, joten oli kaameata koettaa palata takaisin tässä
-synkässä pimeydessä enkä myöskään voinut olla tässä paikassa koko
-yötä, ja jos olinkin, niin mitäpä se hyödytti. Täällä maan alla oli
-keskipäivällä aivan yhtä pimeä kuin yösydännäkin. Katsahdin taakseni
--- ei valon pilkahdustakaan. Tuijotin eteenpäin ja seisottuani
-hetkisen liikkumatonna kuin kivipatsas minä olin huomaavinani etäältä
-heikkoa tulen hohdetta. Ehkä siellä oli luola, josta saisin tulen
-lamppuuni -- kannattihan joka tapauksessa mennä katsomaan. Hitaasti
-ja vaivalloisesti hiivin eteenpäin nojaten kädelläni seinää vasten
-ja joka askeleella minä tunnustelin maaperää peläten milloin hyvänsä
-suistuvani johonkin kuiluun. Kuljettuani kolmekymmentä askelta näin
-selvästi tulen kajastuksen, joka välistä häipyi kokonaan, mutta
-ilmestyi jälleen. Viisikymmentä askelta kuljettuani minä näin valon
-tunkevan jonkun esiripun raosta. Menin lähemmäksi ja -- oi, suuri
-Jumala!
-
-Saatoin selvästi nähdä verhojen läpi niiden takana olevaan pieneen
-luolaan, joka oli kuin hautakammio. Keskellä lattiaa häilyi
-valkoinen tuli, joka ei savunnut lainkaan. Vasemmalla seinällä
-oli kivilavitsa, jonka vieressä oli noin kolmen tuuman korkuinen
-porras, ja lavitsalla lepäsi, mikäli minä ymmärsin, valkoisella
-vaatteella peitetty ruumis. Oikealla seinällä oli samanlainen
-lavitsa, joka oli katettu koruompeleisilla peitteillä. Tummaan
-vaippaan kääriytynyt nainen kumartui tulen ylitse. Hän seisoi minuun
-syrjittäin, kasvot lavitsalla lepäävään vainajaan päin ja hänen
-päänsä oli verhottu nunnan päähinettä muistuttavalla huivilla, joten
-en voinut nähdä hänen kasvojaan. Hän näytti tuijottavan tuleen, joka
-häilyi levottomasti. Juuri kun minä mietiskelin mitä olisi paras
-tehdä, suoristausi nainen äkkiä, kuten minusta näytti, epätoivoisen
-päättävästi ja pudotti tumman vaipan hartioiltaan.
-
-Se oli _Hän_ itse!
-
-Hän oli samassa hohtavan valkoisessa puvussa, jossa olin hänet jo
-nähnyt, vyötäisillään kaksipäisen käärmeen muotoinen kultainen vyö,
-ja hänen musta tuuhea tukkansa aaltoili valtoimenaan aivan maahan
-saakka. Katsahdin hänen kasvoihinsa ja jäin sanomattoman kauhun
-jäykistämänä tuijottamaan niihin. Hän oli yhtä kaunis kuin ennenkin,
-mutta hänen kasvoillaan kuvastuvaa sieluntuskaa, intohimojen
-temmellystä ja hillitöntä kostonhalua ja hänen ylöspäin kääntyneiden
-silmiensä äärettömän tuskallista katsetta ei voi kukaan kuvailla.
-
-Hän seisoi hetkisen aivan liikkumatonna kädet ojennettuina korkealle
-pään yläpuolelle, jolloin hänen valkoinen pukunsa valahti alas
-kultaiseen vyöhön saakka paljastaen hänen ihanan vartalonsa.
-Hänen sormensa käyristyivät ja kasvojen kaamea ilme kävi yhä
-hirvittävämmäksi. Äkkiä johtui mieleeni, että mitä mahtaisi tapahtua,
-jos hän huomaisi läsnäoloni, ja tuo ajatus sai polveni vapisemaan.
-Mutta vaikka olisinkin tiennyt, että minun täytyi kuolla, jos jäisin
-paikalleni, niin minä en olisi voinut astua askeltakaan, sillä minä
-olin kuin lumouksen vallassa. Mutta minä olin koko ajan tietoinen
-vaarasta. Olettakaamme, että hän olisi kuullut hengitykseni tahi
-nähnyt minut verhojen läpi; olisinpa sattunut aivastamaan tahi
-olisipa hän noitakeinojensa avulla huomannut jonkun vakoilevan häntä
--- niin tuomioni olisi ollut varmasti hyvin lyhyt.
-
-Nyrkkiin puristetut kädet vaipuivat hitaasti alas ja nousivat
-jälleen hänen päänsä yläpuolelle, ja niin totta kuin minä elän ja
-olen rehellinen mies, kohosi tuo valkoinen liekki niiden mukana
-melkein kattoon saakka valaisten hänet, lavitsalla valkoisen vaatteen
-alla lepäävän vainajan ja kallioseinien pienimmätkin syvennykset
-kirkkaalla, aavemaisella hohteella.
-
-Norsunluunvalkoiset kädet vaipuivat jälleen ja samassa minä
-kuulin hänen sanovan tahi oikeammin sähähtävän arabiankielellä
-ja äänenpainolla, joka hyydytti vereni ja sai sydämeni hetkeksi
-seisahtumaan, seuraavat sanat:
-
-"Kirottu olkoon hän, olkoon hän iäisesti kirottu." Kädet vaipuivat
-taas ja tulenliekki niiden mukana. Sitten ne kohosivat jälleen
-vaipuakseen taas alas ja tuli suureni ja pieneni niiden mukana.
-
-"Hänen muistonsa olkoon kirottu -- Egyptin naisen muisto olkoon
-ikuisesti kirottu."
-
-Kädet ja tuli nousivat ja laskivat jälleen. "Kirottu olkoon hän, tuo
-Niilin tytär, kauneutensa tähden."
-
-"Kirottu olkoon hän noitakeinojensa tähden, joiden avulla hän kykeni
-minua vastustamaan."
-
-"Kirottu olkoon hän, koska hän ei luopunut rakastetustani."
-
-Liekki nousi ja laski jälleen.
-
-Kuin äärettömän tuskan kiduttamana hän painoi kädet kasvoilleen ja
-huusi epätoivoisesti:
-
-"Mitä tämä kostonhuuto enää hyödyttää? Hän voitti minut ja meni eikä
-kostoni häntä enää tavoita."
-
-Sitten hän aloitti manauksensa uudelleen, ja entistä kiihkeämmin:
-
-"Kirottu olkoon hän, niissä ikinä hän lieneekin. Saavuttakoon
-kiroukseni hänet kaikkialla ja häiritköön hänen rauhaansa."
-
-"Kirottu olkoon hän kaikkialla tähtien avaruuksissa. Hänen varjonsa
-olkoon kirottu."
-
-"Saavuttakoon kiroukseni voima hänet sielläkin."
-
-"Kuulkoon hän sielläkin ääneni. Kätkeytyköön hän synkimpään
-pimeyteen."
-
-"Tapaan hänet vielä kerran ja silloin hän on vaipuva epätoivon
-pohjattomaan kuiluun."
-
-Liekki vaipui jälleen ja hän peitti taas kasvonsa käsillään.
-"Eihän tämä mitään hyödytä -- ei mitään", valitti hän; "kukapa voi
-nukkuville puhua? Eiväthän he kuule minunkaan ääntäni." Hän aloitti
-vielä kerran jumalattoman menonsa.
-
-"Olkoon hän kirottu syntyessään uudelleen tähän maailmaan. Olkoon
-hänen syntymänsä ikuisesti kirottu."
-
-"Olkoon hänen elämänsä kaikkien kirousten painama hamasta syntymästä
-aina siihen hetkeen saakka, jolloin hän nukahtaa viimeiseen uneensa."
-
-"Kostoni saavuttaa sinut kerran ja minä tuhoan sinut, sinä
-iankaikkisesti kirottu."
-
-Ja näin hän vannoi vannomasta päästyäänkin. Liekki kohosi ja laski,
-ja sen välke kuvastui hänen raivosta salamoivissa silmissään. Hänen
-sähisevät, sanoin kuvaamattoman kauheat manauksensa kajahtelivat
-luolan kallioseinissä ja käytävästäkin vastasi heikko kaiku.
-Kivilavitsalla lepäävä salaperäinen olento näkyi välistä häikäisevän
-selvästi ja häipyi taas pimeyteen.
-
-Vihdoin hän näytti kuitenkin väsyvän ja vaikeni. Vaipuen istumaan
-kivilattialle hän pudisti paksun tukkansa kasvoilleen ja alkoi
-nyyhkyttää sydäntäsärkevästi.
-
-"Kaksituhatta vuotta", valitti hän -- "kaksituhatta vuotta olen
-odottanut ja kärsinyt, ja vaikka vuosisadat liittyvät vuosisatoihin
-ja vuosituhannet unholaan häipyvät, niin muistojen katkeruus ei
-laimene eikä toivon tähti kirkastu. Oi kuinka kauheata onkaan elää
-kaksituhatta vuotta intohimon yhä sydäntä jäytäessä ja syntini aina
-silmäini edessä. Oi, minkätähden ei elämä voi suoda minulle lohtua
-ja unhotusta! Voi noita raskaita vuosia, jotka ovat menneet ja jotka
-ovat vielä edessäpäin aina loppumattomiin -- miten lohduttoman pitkät
-ne ovatkaan!"
-
-"Minun rakkaani, minun rakkaani! Miksi pitikään tuon muukalaisen
-saapua ja herättää muistoni jälleen eloon? Viiteensataan vuoteen en
-ole näin kärsinyt. Oi, jos minä pahoitin mielesi, niin enkö ole jo
-sovittanut syntini? Milloin palaat luokseni, oi armaani? Minulla on
-voimaa ja valtaa, mutta ilman sinua olen aina köyhä. Mitä tahdot,
-että minun pitää tehdä? Mitä? Mitä? Mitä? Ja ehkä hän -- ehkä tuo
-Egyptin tytär on koko ajan luonasi siellä, missä sinä nyt olet, ja
-pilkkaa muistoani. Oi, miksi en saanut kuolla kanssasi, minä, joka
-surmasin sinut? Oi, kuinka ihanaa olisikaan kuolla! Kuinka ihanaa,
-kuinka ihanaa!" Hän heittäysi lattialle pitkälleen ja itki ja valitti
-niin, että luulin hänen sydämensä pakahtuvan.
-
-Äkkiä hän vaikeni ja nousi seisoalleen järjestäen pukunsa ja
-pudistettuaan kärsimättömästi tuuheat hiuksensa takaisin niskaan hän
-astui lavitsalla lepäävän vainajan luo.
-
-"Oi Kallikrates", huudahti hän ja minä aloin vavista nimen
-kuullessani, "minun täytyy jälleen katsella sinun kasvojasi,
-vaikka se tuottaakin minulle tuskia, jotka ovat kuolemantuskaakin
-kamalammat. Siitä on jo sata vuotta kun viimeksi katselin häntä,
-jonka surmasin -- surmasin omalla kädelläni", ja vapisevin sormin
-hän tarttui peitteen kulmiin ja vaikeni hetkeksi. Sitten hän sanoi
-kuiskaten ja viivytellen ikäänkuin hänen mieleensä johtunut ajatus
-olisi häntä itseäänkin hirvittänyt:
-
-"Herätänkö sinut henkiin, niin että seisot edessäni kuin muinoin.
-Minä _voin_ tehdä sen", ja hän ojensi kätensä ruumiin ylitse. Hänen
-koko olemuksensa ikäänkuin jäykistyi ja muuttui hirveän näköiseksi
-ja silmänsä kävivät tuijottaviksi ja himmeiksi. Vapisin kauhusta
-verhojen takana ja hiukseni nousivat pystyyn, sillä olin näkevinäni,
-että valkoisen peitteen alla lepäävä liikkumaton ruumis vavahti ja
-peite alkoi kohoilla niinkuin se olisi ollut nukkuvan rinnan päällä.
-Minä en voi sanoa, oliko näky vain luuloteltu vai todellinen. Äkkiä
-hän vetäisi pois kätensä ja samassa näytti ruumiinkin liike taukoavan.
-
-"Mitäpä hyötyä siitä olisi", sanoi hän surullisesti. "Mitä
-hyödyttäisi herättää henkiin olento, joka olisi kaltaisesi, mutta
-jolla ei olisi sinun henkeäsi? Vaikka seisoisitkin edessäni, et sinä
-kuitenkaan minua tuntisi ja voisit vain tehdä mitä minä sanoisin.
-Sinussa oleva henki olisi _minun_ eikä sinun, oi Kallikrates."
-
-Hän seisoi hetkisen hiljaa mietteissään ja sitten hän heittäysi
-polvilleen lavitsan viereen ja alkoi itkien suudella peitteen
-lievettä. Oli hirvittävää nähdä tuon peloittavan naisen päästävän
-surunsa valloilleen ja minä käännyin kauhusta vavisten poispäin
-ja aloin horjuvin jäsenin pyrkiä synkässä pimeydessä pois tuosta
-kamalasta paikasta. Vavahtelevassa sydämessäni oli koko ajan tunne,
-että olin nähnyt sielun helvetissä.
-
-Eteenpäin hoipertelin, en tiedä miten. Pari kertaa kaaduinkin ja
-kerran jouduin väärään käytävään, mutta huomasin ajoissa erehdykseni.
-Kuljin näin parikymmentä minuuttia ja yhtäkkiä johtui mieleeni, että
-olin mennyt noiden pienien portaiden ohi, joita myöten olin tähän
-käytävään laskeutunut. Kuolemaan saakka pelästyneenä ja muutenkin
-äärimmäisen uupuneena minä vaivuin vihdoin kivilattialle ja menetin
-tajuntani.
-
-Herätessäni huomasin päivän valon pilkottavan takanani olevaan
-käytävään. Ryömin sinne ja löysin portaat, joita nousevan päivän
-kajastus heikosti valaisi. Nousin portaita ylös ja saavuttuani
-turvallisesti omaan kammiooni heittäysin vuoteelleni ja vaivuin pian
-sikeään uneen tahi oikeammin jonkinlaiseen tiedottomuuden tilaan.
-
-
-
-
-
-
-TOINEN OSA.
-
-
-
-
-I.
-
-AYESHA TUOMARINA.
-
-
-Ensimmäinen, jonka muistan nähneeni herättyäni aamulla, oli Job, joka
-oli jo melkein täysin parantunut kuumeestaan. Hän seisoi ikkuna-aukon
-ääressä ja pudisteli vaatteitani koettaen siten korvata harjauksen,
-sillä vaateharjamme oli hukkunut matkalla. Taitettuaan puvun
-huolellisesti kokoon hän pani sen vuoteeni jalkapäähän. Sitten hän
-otti repustani matkapukuni ja tarkastettuaan, että se oli täydessä
-kunnossa hän asetti sen myös vuoteelleni, mutta peläten minun
-potkaisevan sen maahan hän nosti sen leopardintaljalle lattialle ja
-astuen askeleen takaisin katseli ympärilleen arvostelevasti. Hän ei
-ollut nähtävästi tyytyväinen järjestelyynsä, sillä hän otti pukuni
-lattialta ja asetti sen repulleni, joka oli vuoteeni vieressä. Sitten
-hän katsoi, oliko ruukuissa tarpeeksi pesuvettä, ja minä kuulin hänen
-mutisevan itsekseen, ettei tässä kirotussa paikassa luultavasti ollut
-tilkkaakaan kuumaa vettä tahi nämä ihmissyöjät käyttivät sitä vain
-toistensa keittämiseen. Näitä sanoja seurasi syvä huokaus.
-
-"Mitä kuuluu, Job?" sanoin minä.
-
-"Pyydän anteeksi, herra", vastasi hän sipaisten tukkaansa. "Minä
-luulin teidän nukkuvan ja totisesti näytättekin olevan sen tarpeessa.
-Kasvoistanne päättäen voisi luulla, ettette ole ummistanut silmäänne
-koko yönä."
-
-Huokaisin vain vastaukseksi, sillä olin totisesti viettänyt yön,
-jonka kaltaista en toista toivonut.
-
-"Kuinka on Leo-herran laita, Job?"
-
-"Melkeinpä samoin kuin ennenkin, herra. Ellei hän pian ala parantua,
-niin hän kuolee varmasti, herra, ja siinä sitä sitten ollaan. Minun
-täytyy kyllä sanoa, että tämä pakana, tämä Ustane, koettaa parhaansa
-mukaan hoitaa häntä; melkein yhtä hyvin kuin joku kastettu kristitty.
-Hän on aina sairaan luona ja jos minä rohkenen välistä sekaantua
-asiaan, niin on oikein kauheata nähdä hänen kiukkuaan. Hänen tukkansa
-näyttää nousevan aivan pystyyn ja hän kiroo ja manaa pakanallisella
-kielellään -- ainakin hän on sen näköinen -- että aivan hirvittää
-kuulla."
-
-"Mitä sinä silloin teet?"
-
-"Minä tavallisesti kumarran kohteliaasti ja sanon: 'Kuulkaahan nyt,
-nuori neiti, käytöksenne on hyvin sopimaton. Suokaa minun huomauttaa,
-että minulla on sairasta isäntääni kohtaan velvollisuuksia,
-jotka aion täyttää niin kauan kuin vain suinkin kykenen!' Mutta
-hän ei ole kuulevinaankaan, vaan kiroaa ja mekastaa pahemmin
-kuin konsanaan. Viime yönä kun hän raivoissaan sieppasi yöpaitaa
-muistuttavan vaatetuksensa alta käyräteräisen puukon, vetäisin
-minäkin vyöstäni revolverin ja sitten me hiivimme toistemme ympärillä
-kuin vertajanoavat tiikerit, kunnes hän yhtäkkiä purskahti nauruun
-ja pisti puukon piiloon. Onko tämä laitaa, että tuo pakanatyttö,
-olkoonpa miten kaunis hyvänsä, kohtelee täten kristittyä ihmistä,
-joka on kaiken ikänsä rehellisesti vaeltanut. Mutta tätähän
-saattoi odottaakin, kun ihmiset ovat niin _hulluja_ (Job pani
-erikoisen painon sanalle 'hulluja'), että lähtevät tämmöiseen
-maahan tutkimaan asioita, joiden on tarkoitus pysyä salassa. Meitä
-rangaistaan uteliaisuutemme tähden -- se on mielipiteeni, herra --
-ja minä luulen, ettemme ole rangaistuksestamme vielä puoltakaan
-kärsineet. Saattepa nähdä, ettemme pääse täältä enää milloinkaan
-ihmisten ilmoille, vaan menehdymme lopulta näihin villieläinten
-luoliin, näihin aaveiden ja kuolleiden asuntoihin. Nyt minun täytyy
-mennä katsomaan, onko Leo-herra syönyt lihaliemensä, jos vain tuo
-villikissa sallii; ja ehkä haluatte nousta, herra, sillä kello käy jo
-kymmentä."
-
-Jobin huomautukset eivät olleet juuri omiaan lohduttamaan miestä,
-joka oli viettänyt niin kamalan yön kuin minä, ja vielä pahempi oli,
-että ne olivat todenmukaiset. Ottaen kaikki asianhaarat huomioon
-minusta tuntui aivan mahdottomalle, että voisimme paeta tästä
-paikasta. Vaikka Leo tervehtyisikin, ja "_Hän_" ei surmaisi meitä,
-vaan päästäisi meidät menemään, mikä oli hyvin epäiltävää, ja vaikka
-säästyisimmekin tutustumasta amahaggerien hehkuvaan ruukkuun, niin
-olisi meidän kuitenkin aivan mahdotonta kulkea noiden äärettömien
-soiden poikki, joiden amahaggerien eri perhekuntien asuinsijojen
-ympärille muodostama saartolinja oli vahvempi ja läpipääsemättömämpi
-kuin mikään ihmisten tekemä tahi suunnittelema linnoitusvyöhyke.
-Tässä ei ollut nyt mitään muuta neuvoa kuin ottaa asia hyvin kylmästi
-ja odotella tapahtumain kehitystä. Muuta en omasta puolestani
-pyytänytkään, vaikka hermoni olivatkin äärimmäisen rasittuneet, sillä
-viime päivien omituiset tapaukset olivat saaneet minut ajattelemaan
-tuota salaperäistä kertomusta aivan toiselta kannalta kuin ennen, ja
-minä olin päättänyt tutkia asian perinpohjin, vaikka uteliaisuuteni
-maksaisikin henkeni. Olisikohan ketään, joka ei tilaisuuden
-tarjoutuessa tahtoisi täydellä mielenkiinnolla tutkia Ayeshan
-kaltaisen ihmeellisen henkilön luonnetta ja sielunelämää? Tehtävän
-vaarallisuus lisäsi sen viehätystä ja sitäpaitsi minun täytyy
-myöntää, vaikka kuinka kylmästi harkitsen tilannetta, että Ayesha oli
-kokonaan lumonnut minut. Ei edes yöllinen hirveä näkynikään ollut
-hulluuttani parantanut. Mutta itsehän minä olin kaikkeen syypää.
-Miksi olinkaan ollut niin onnettoman utelias!
-
-Pukeuduttuani menin ruokailu- eli oikeammin palsamoimishuoneeseen ja
-maistelin ruokia, joita mykät tytöt eteeni kiidättivät. Sitten menin
-Leon luo, joka oli aivan houriossa, eikä tuntenut minuakaan. Kysyin
-Ustanelta, mitä hän arveli Leon voinnista, mutta hän vain pudisti
-päätään ja alkoi itkeä. Hänellä ei ollut nähtävästi enää mitään
-toivoa ja minä päätin pyrkiä Ayeshan puheille ja koettaa jos suinkin
-mahdollista saada hänet tulemaan Leon luokse. Hän voisi varmasti
-parantaa rakkaan poikani, jos hän vain tahtoisi -- ainakin hän oli
-sanonut niin. Samassa tuli Billalikin huoneeseen ja katseltuaan
-hetkisen Leoa hän myöskin pudisti päätään.
-
-"Hän kuolee tänä iltana", virkkoi hän.
-
-"Herra varjelkoon, isäni!" huudahdin minä ja käännyin poispäin
-raskain mielin.
-
-"'_Hän-jota-täytyy-totella_' haluaa puhutella sinua, papiaani",
-sanoi vanhus päästyämme käytävään, "mutta ole varovaisempi, oi rakas
-poikaseni. Eilen olin melkein varma, että _Hän_ surmaisi sinut, kun
-et lähestynyt häntä ryömien vatsallasi. Tänään hän on istuva oikeutta
-suuressa luolassa ja tuomitseva roistot, jotka tahtoivat tappaa sinut
-ja Leijonan. Tule, poikani, tule joutuin."
-
-Minä seurasin häntä suureen luolaan, jossa oli jo koolla joukko
-amahaggereita, joista toisilla oli yllään vaalea vaatetus ja
-toisilla vain leopardin nahka vyötäisillään. Painuimme joukon mukana
-syvemmälle luolaan, jonka seinät olivat kaikkialla täynnä kuvia
-ja veistoksia. Aina kahdenkymmenen askeleen päässä lähti luolasta
-kohtisuoria käytäviä, jotka johtivat, kuten Billali sanoi, "täällä
-muinoin eläneen kansan" hakkaamiin hautakammioihin. Noita kammioita
-ei käyttänyt enää kukaan, sanoi hän, ja minä myönnän, että iloitsin
-ajatellessani, mitä erinomaisia tilaisuuksia minulla olikaan tämän
-maan muinaisajan tutkiskeluun.
-
-Vihdoin saavuimme luolan perille, jossa huomasin samanlaisen
-korokkeen kuin johon olimme paenneet amahaggerien karatessa
-kimppuumme. Päättelin noiden korokkeiden olevan alttareita, joita
-oli käytetty uskonnollisia menoja ja erittäinkin hautajaismenoja
-toimitettaessa. Korokkeen kummaltakin puolelta lähti käytäviä, joiden
-Billali sanoi johtavan toisiin ruumiita täynnä oleviin luoliin. "Koko
-vuori on todellakin täynnä kuolleita", lisäsi hän, "ja melkein kaikki
-ovat moitteettomassa kunnossa."
-
-Korokkeen eteen oli kokoontunut paljon väkeä kumpaakin sukupuolta
-ja he tuijottivat eteensä niin synkästi, että kuka hyvänsä olisi
-viidessä minuutissa joutunut epätoivoon. Korokkeella oli tukeva,
-mustasta puusta tehty ja norsunluulla koristettu tuoli, jossa oli
-kasvikuiduista kudottu istuin ja taidokkain leikkauksin kaunisteltu
-astinlauta.
-
-Äkkiä kuului huuto "Hiya! Hiya!" ("Hän! Hän!") ja kaikki
-heittäytyivät maahan ja makasivat liikkumattomina kuin kuolleet.
-Minä vain seisoin paikallani kuin ainoa eloon jäänyt suuren
-verilöylyn jälkeen. Samassa ilmestyi eräästä käytävästä vasemmalla
-jono henkivartijoita, jotka asettuivat riviin korokkeen kahden
-puolen. Heitä seurasi parikymmentä mykkää miespalvelijaa ja yhtä
-monta naista, joilla oli jokaisella palavat lamput käsissään.
-Hetkisen kuluttua ilmestyi käytävästä solakka, valkoiseen huntuun
-verhottu olento, jonka minä tunsin. Tulija oli _Hän_ itse. Noustuaan
-korokkeelle hän istui tuoliin ja puhutteli minua _kreikan_ kielellä
-luultavasti sentähden, ettei hän halunnut toisten ymmärtävän
-puhettamme.
-
-"Tule tänne, oi Holly", sanoi hän, "ja istu tähän jalkojeni juureen
-katsomaan ja kuulemaan kuinka minä tuomitsen roistot, jotka tahtoivat
-tappaa sinut. Suo anteeksi, jos kreikkani ontuu kuin vaivainen mies;
-siitä on jo niin kauan kun viimeksi kuulin helleenien kaunista
-kieltä, että kieleni on kangistunut eikä taivu kaikkia sanoja oikein
-lausumaan."
-
-Minä kumarsin ja tein kuten hän oli pyytänyt.
-
-"Kuinka nukuit, Hollyseni?" kysyi hän.
-
-"Huonosti, oi Ayesha!" vastasin minä rehellisesti ja hiukan
-peloissani, että hän olisi jotenkin saanut tietää yöllisen
-seikkailuni.
-
-"Niinkö", sanoi hän naurahtaen. "Minä nukuin myöskin hyvin huonosti.
-Näin unia ja minua vaivasivat vanhat muistot, jotka sinä eilen
-herätit henkiin, oi Holly."
-
-"Mitä uneksit, oi Ayesha?" kysyin minä välinpitämättömästi.
-
-"Minä uneksin", vastasi hän nopeasti, "eräästä, jota vihaan ja
-toisesta, jota rakastan", ja ikäänkuin kääntääkseen keskustelun
-toisaalle hän sanoi henkivartioston päällikölle arabiankielellä:
-
-"Miehet tuotakoon eteeni."
-
-Päällikkö kumarsi syvään, sillä henkivartijat ja mykät palvelijat
-eivät olleet heittäytyneet maahan, ja meni miehineen erääseen
-käytävään oikealla.
-
-Luolassa vallitsi syvä äänettömyys. _Hän_ nojasi hunnutettua
-päätään käteensä ja näytti vaipuneen ajatuksiinsa kansanjoukon
-maatessa edessämme yhä liikkumatonna. Siellä ja täällä käänsi joku
-varovaisesti päätään kurkistaakseen meitä toisella silmällään.
-Kuningattaren julkisuudessa esiintyminen näytti olevan niin
-harvinaista, että muutamat eivät voineet hillitä uteliaisuuttaan,
-vaan tahtoivat maksoi mitä maksoi katsella häntä tahi oikeammin
-sanoen hänen vaatteitaan, sillä minua lukuunottamatta ei kukaan
-ollut milloinkaan nähnyt hänen kasvojaan. Vihdoin näkyi valoja
-liikkuvan käytävässä ja kuulimme miesjoukon lähestyvän. Henkivartijat
-ilmestyivätkin pian ja heidän mukanaan parikymmentä eloon jäänyttä
-vainolaistamme, joiden luonnostaan synkillä kasvoilla nyt kuvastui
-kauhu, joka näkyi vallanneen heidän villit sydämensä. Heidät
-asetettiin riviin korokkeen eteen ja he olisivat katselijoiden tavoin
-heittäytyneet maahan, ellei _Hän_ olisi kieltänyt heitä.
-
-"Ei", sanoi hän suloisimmalla äänellään, "seisokaa, minä pyydän.
-Ehkä piankin saatte maata, niin että väsytte", lopetti hän nauraen
-sointuvasti.
-
-Minä huomasin rikollisten rivin vavahtavan kauhusta ja vaikka nämä
-olivatkin tunnottomia roistoja, tunsin minä kuitenkin sääliä heitä
-kohtaan. Muutamia minuutteja, ehkä pari, kolme, kului synkässä
-äänettömyydessä, jonka aikana _Hän_ näkyi pään liikkeestä päättäen --
-mehän emme tietystikään voineet nähdä hänen silmiään -- tarkastelevan
-tutkivasti jokaista syytettyä erikseen. Vihdoin hän kysyi minulta
-hiljaa ja harkitsevasti:
-
-"Tunnetko, oi vieraani, jota kotimaassasi sanotaan Okaiseksi Puuksi,
-nämä miehet?"
-
-"Kyllä, oi kuningatar, melkein jokaisen", vastasin minä ja huomasin
-heidän tuijottavan minuun kuullessaan sanani.
-
-"Kerro siis minulle ja koko tälle suurelle joukolle tapaus, josta
-olen kuullut."
-
-Täten vaadittuna puhumaan minä kerroin lyhyesti ihmissyöjäin juhlasta
-ja palvelijaraukkamme kiduttamisyrityksestä. Minua ei keskeytetty
-kertaakaan. Kaikki läsnäolijat, niin syytetyt kuin muutkin,
-kuuntelivat vaieten kertomustani. Kun olin lopettanut, mainitsi
-Ayesha Billalin nimen ja kohottamatta päätään maasta vanhus vahvisti
-kertomuksen todenperäisyyden. Muita todistajia ei kuultu.
-
-"Olette kuulleet", sanoi _Hän_ vihdoin kylmän kirkkaalla äänellä,
-joka oli aivan erilainen kuin hänen tavallinen äänensä -- tämän
-salaperäisen olennon huomattavimpia ominaisuuksia oli, että hän
-saattoi ihmeellisellä taidolla sovittaa äänensä tilanteiden mukaan.
-"Onko teillä tähän mitään sanottavaa, te niskurit lapset; voitteko
-millään puolustaa käytöstänne?"
-
-Seurasi hetken hiljaisuus, kunnes vihdoin eräs keski-ikäinen, leveä
-rintainen ja hienopiirteinen mies, jonka silmät olivat terävät kuin
-haukan, alkoi selittää, että käskyssä, jonka he olivat saaneet, oli
-puhuttu vain valkoisten miesten hengen suojelemisesta eikä sanaakaan
-niiden mustasta palvelijasta. Erään naisen houkuttelemina, joka
-ei ollut enää elossa, he olivat aikoneet surmata hänet hehkuvalla
-ruukulla maan vanhan ja kunnioitettavan tavan mukaan sekä sitten
-syödä hänet. Sokeassa raivossaan he olivat käyneet meidänkin
-kimppuumme ja katuivat nyt vilpittömästi tekoaan. Hän lopetti
-puheensa nöyrästi armoa rukoillen. Ehkä "_Hän-jota-täytyy-totella_"
-suuressa viisaudessaan harkitsisi olevan kyllin suuren rangaistuksen,
-kun heidät tuomittaisiin karkoitettaviksi soille joko kuolemaan tahi
-elämään aina asianhaarojen ja mahdollisuuksien mukaan. Mutta minä
-näin hänen kasvoistaan, ettei hän odottanutkaan armoa.
-
-Miehen puhetta seurasi mitä syvin hiljaisuus. Lamppujen lepattavat
-liekit loivat jättiläisvarjoja luolan kallioseinille ja koko
-tilaisuus oli niin omituinen ja satumainen, etten ole milloinkaan
-muulloin nähnyt sen kaltaista, en edes tuossa noidutussa maassakaan.
-Korokkeen edessä makasivat katselijat maassa liikkumattomina kuin
-kuolleet ja heidän tiheät rivinsä häipyivät etempänä vallitsevaan
-synkkään hämärään. Tämän makaavan kuulijakunnan edessä seisoivat
-syytetyt koettaen näyttää välinpitämättömiltä ja siten peitellä
-luonnollista kauhuaan.
-
-Oikealla ja vasemmalla seisoivat valkopukuiset, suurilla keihäillä ja
-veitsillä aseistetut henkivartijat ja mykät mies- ja naispalvelijat
-katselivat näytelmää uteliain silmin. Kaikkien yläpuolella istui
-istuimellaan tuo hunnutettu valkoinen nainen, jonka koko olemus
-näytti sädehtivän suloa ja kauhistuttavaa voimaa. Häntä näytti
-ympäröivän jonkun näkymättömän valon aiheuttama loistava sädekehä.
-Minä en ole milloinkaan nähnyt häntä peloittavampana kuin hän oli
-tuossa tuomioistuimella istuessaan kostoa suunnitellen.
-
-Vihdoin hän julisti tuomion.
-
-"Te koirat ja käärmeet", aloitti hän matalalla äänellä, joka tiukkeni
-vähitellen niin, että luolan seinät kajahtelivat, "te ihmislihan
-syöjät, te olette rikkoneet kaksinkertaisesti. Ensiksikin te olette
-karanneet näiden muukalaisten kimppuun, jotka ovat valkoihoisia,
-ja joiden palvelijan te olisitte kiduttaneet kuoliaaksi. Tästä
-rikoksesta olette jo kuoleman ansainneet. Mutta ei siinä kaikki. Te
-olette uskaltaneet olla minulle tottelemattomia. Enkö minä lähettänyt
-teille sanaa Billalin, palvelijani, mukana, joka on perhekuntanne
-isä? Enkö minä käskenyt ystävällisesti ja vieraanvaraisesti kohdella
-näitä muukalaisia, jotka te olisitte siitä huolimatta surmanneet,
-elleivät he olisi olleet aivan ennenkuulumattoman vahvoja ja
-urhoollisia? Eikö teille ole hamasta lapsuudesta opetettu, että
-_Hiyan_ laki on aina voimassa? Pieninkin tottelemattomuus rangaistaan
-kuolemalla. Eikö isänne ole teille opettanut teidän ollessa vielä
-pieniä lapsia, että minun sanaani on ehdottomasti toteltava? Yhtä
-hyvin voitte käskeä tämän luolan sortua päällenne tahi auringon
-pysähtyä kuin toivoa minun muuttavan tapojani tahi peruuttavan
-sanani teidän mielenne mukaan. Sen te hyvin tiedätte, te hullut.
-Mutta teidän sydämenne on täynnä pahuutta, joka kuohuu pinnalle kuin
-lähteet keväällä. Ellei minua olisi ollut, niin te olisitte kuolleet
-sukupuuttoon jo satoja vuosia sitten -- pahuudessanne te olisitte
-tuhonneet toisenne. Koettamalla surmata nämä muukalaiset, jotka
-ovat vieraitani ja etenkin niskuroimalla minua vastaan te olette
-ansainneet rangaistuksenne. Vietäköön teidät kidutusluolaan, jossa
-teidät annettakoon kiduttajien haltuun, ja ne teistä, jotka vielä
-elävät huomenna auringon laskiessa, surmattakoon samalla tavalla kuin
-te aioitte surmata tämän vieraani palvelijan."
-
-Hän vaikeni ja kansanjoukko vavahti kauhusta tuomion kuultuaan.
-Syytettyjen näennäinen välinpitämättömyys hävisi heti, kun he
-käsittivät miten hirveä heille tuomittu rangastus todellakin oli. He
-heittäytyivät maahan ja heidän tuskansa, kun he itkien ja valittaen
-rukoilivat armoa, oli niin kauhea nähdä, että minäkin käännyin
-Ayeshan puoleen ja pyysin häntä säästämään heidän henkensä, tahi
-ainakin hiukan lieventämään julmaa tuomiotaan.
-
-"Hollyseni", sanoi hän jälleen kreikan kielellä, jota minun oli
-hieman vaikea ymmärtää, vaikka osaankin vanhan ajan kreikkaa paremmin
-kuin moni muu, sillä Ayeshan lausumistapa oli suuresti erilainen
-kuin meidän nykyaikainen teoriioihin ja vanhoihin perimätietoihin
-perustuva lausumistapamme -- "Hollyseni, se ei käy päinsä. Jos minä
-olisin armelias noita raatelevaisia susia kohtaan niin te ette voisi
-olla hetkeäkään varmat hengestänne. Miten luulet minun hallitsevan
-tätä kansaa? Minullahan on vain yksi ainoa henkivartijarykmentti,
-josta ei ole mitään turvaa. He ovat vain käskyläisiäni. Kansa
-pelkää minua ja siinä on voimani. He ovat verenhimoisia kuin
-tiikerit ja joka hetki he olisivat valmiit karkaamaan kimppuunne
-ja juomaan verenne, jos he uskaltaisivat. Mutta he eivät uskalla,
-sillä he tietävät ja tuntevat minun voimani. Noin kerran sadassa
-vuodessa minun täytyy istua näin oikeutta ja tuomita parikymmentä
-roistoa kidutukseen ja kuolemaan. Älä luule, että minä tahdon
-olla julma ja nauttia noiden raukkojen kärsimyksistä. Mitä hyötyä
-minulla siitä olisi? Niillä, jotka elävät kauan, ei ole mitään
-intohimoja, Hollyseni, lukuunottamatta tapauksia, jolloin heidän
-koko mielenkiintonsa on kohdistunut johonkin määrättyyn seikkaan.
-Vaikka minä näytän surmaavan vihoissani tahi kun mieleni on
-murtunut, niin asian laita ei ole kuitenkaan siten. Olethan nähnyt,
-miten tuulen näkymätön voima kiidättää pilviä taivaan huimaavassa
-korkeudessa. Samoin on minunkin laitani, oi Holly. Minun mielentilani
-ja näennäiset päähänpistoni ovat kuin pilviä, jotka näyttävät
-alituisesti muuttavan suuntaansa ilman mitään syytä, mutta näitäkin
-pieniä pilviä ohjaa tarkoin määrätty voima. En tee mitään ilman
-jotakin tarkoitusta. Ei, miesten täytyy kuolla ja kuolla siten kuin
-olen käskenyt." Samassa hän kääntyi henkivartioston päällikköön päin
-ja lausui juhlallisesti:
-
-"Tuomio pantakoon heti täytäntöön!"
-
-
-
-
-II.
-
-KÔRIN HAUTAKAMMIOT.
-
-
-Kun vangit oli viety pois, viittasi Ayesha kädellään, jolloin
-kuulijakunta kääntyi ympäri ja alkoi ryömiä kiireesti matkoihinsa.
-Joukko muistutti säikähtynyttä lammaslaumaa. Jonkun matkan päässä
-korokkeesta he nousivat kuitenkin seisoalleen ja kiiruhtivat tiehensä
-jättäen kuningattaren ja minut kahdenkesken mykkien palvelijoiden
-ja muutamien henkivartijoiden seuraan. Suurin osa henkivartiostoa
-oli mennyt tuomituita saattelemaan. Ajatellen sopivan hetken tulleen
-minä pyysin Ayeshaa tulemaan Leon luo ja kerroin hänelle, kuinka
-arveluttavan huono Leo oli. Mutta hän ei suostunut pyyntööni, vaan
-sanoi, ettei sairas kuolisi ennen iltaa. Tämäntapaiseen kuumeeseen
-sairastuneet henkilöt eivät kuolleet milloinkaan muulloin kuin
-myöhään illalla ja aamun sarastaessa. Hän selitti myöskin, että oli
-paljon parempi antaa taudin kehittyä aivan huippuunsa ennenkuin hän
-murtaisi sen voiman. Sentähden nousin ja aioin poistua, mutta hän
-pyysi minua jäämään, sillä hän tahtoi puhella kanssani ja näyttää
-minulle luolien ihmeitä.
-
-Kun olin täydelleen hänen viehätysvoimansa lumoissa, en voinut
-kieltäytyä vaikka olisin tahtonutkin. Hän nousi tuolistaan
-ja laskeutui korokkeelta tehden muutamia merkkejä mykille
-palvelijoilleen. Kaksi tyttöä asettui eteemme ja kaksi taaksemme,
-mutta muut palvelijat ja jäljellä olevat henkivartijat poistuivat
-kumarrettuaan syvään.
-
-"Nyt tahtonet nähdä muutamia tämän paikan ihmeitä, oi Holly?" kysyi
-hän sitten. "Katselehan tätä luolaa. Oletko milloinkaan nähnyt sen
-kaltaista? Ja kuitenkin se on ihmisten tekemä. Tuo sukupuuttoon
-kuollut kansa, joka hämärimmässä muinaisuudessa asui kaupungissa,
-jonka rauniot näkyvät vieläkin tasangolla, on hakannut tämän luolan
-ja monta muuta samanlaista. Suuri ja ihmeellinen on tämän Kôrin
-kansan täytynyt olla, mutta muinaisten egyptiläisten lailla he
-ajattelivat enemmän kuolleitaan kuin eläviä. Kuinka suuren joukon
-työmiehiä luulet olleen tekemässä tätä luolaa ja kuinka monta vuotta
-arvelet kuluneen ennenkuin työ valmistui?"
-
-"Kymmeniätuhansia", vastasin minä.
-
-"Niinkö, oi Holly. Tämä kansa oli jo hyvin vanha ennenkuin
-egyptiläisistä tiedettiin mitään. Osaan hiukan lukea heidän
-kirjoituksiaan -- olen vähitellen saanut selvän kielestä -- ja tämä
-luola on heidän viimeisiltä ajoiltaan. Katsohan tänne", ja viitaten
-kallioseinään takanaan hän antoi merkin tytöille nostaa lamput
-korkealle. Seinässä korokkeen yläpuolella oli vanhaa, tuolilla
-istuvaa miestä esittävä korkokuva. Hänellä oli lyhyt norsunluinen
-sauva kädessään ja minun mielestäni hän muistutti suuresti vanhusta,
-jonka kuolema, balsamoiminen ja hautaus oli kuvattu ruokailuhuoneemme
-seinälle. Tuoli, jolla hän istui, oli aivan samanlainen kuin
-korokkeella oleva tuoli, jolla Ayesha oli istunut tottelemattomia
-alamaisiaan tuomitessaan. Kuvan alla oli noilla ennen mainitsemillani
-kummallisilla kirjaimilla kirjoitettu lyhyt kirjoitus. Muistaakseni
-en ole tarkemmin kuvannut näitä kirjaimia, joiden kaltaisia en
-ole missään muualla nähnyt. Voin sanoa tuntevani melkein kaikkien
-maailman kielien kirjoitustavat ja seinässä näkyvä kirjoitus
-oli minun mielestäni aivan kiinankielen näköistä. Ayesha luki
-kirjoituksen hieman vaivalloisesti ja käänsi sen minulle. Kirjoitus
-kuului:
-
-_"Vuonna neljätuhatta kaksisataa viisikymmentä ja yhdeksän Kôrin
-keisarikunnan pääkaupungin perustamisen jälkeen valmistui tämä luola
-eli hautauspaikka Kôrin mahtavan keisarin, Tisnon, hallituksen
-aikana. Kansa orjineen työskenteli täällä kolmen sukupolven ajan
-ja tämä luola määrättiin jälkeentulevaisten ylhäisten kansalaisten
-viimeiseksi leposijaksi. Taivas siunatkoon heidän työnsä ja antakoon
-Tisnon, meidän jalon keisarimme, nukkua rauhallisesti heräämisen
-päivään saakka. Samoin levätkööt rauhassa hänen palvelijansa ja hänen
-jälkeläisensä, jotka tuodaan tänne viimeistä untaan nukkumaan."_
-
-"Tästä näet, oi Holly", sanoi hän lopetettuaan lukunsa, "että noin
-neljätuhatta vuotta ennen tämän luolan valmistumista oli kaupunki
-perustettu, jonka rauniot näkyvät vieläkin tasangolla. Kun minä
-parituhatta vuotta sitten ensi kerran katselin luolaa, oli se aivan
-samanlainen kuin nytkin. Ajattele siis, kuinka vanha tuon kaupungin
-on täytynyt olla! Seuraa nyt minua, niin näytän sinulle, miten tämä
-mahtava kansa hävisi olemattomiin, kun sen häviön aika oli tullut",
-ja hän meni luolan keskustaan ja osoitti minulle sileäksi hakattua
-kallionlohkaretta, joka oli tarkoin sovitettu luolan lattiassa
-olevaan pyöreään aukkoon. "Katsele, muukalainen", sanoi hän. "Voitko
-aavistaa, mitä tuo kivi ja aukko tietäisivät kertoa?"
-
-"En, oi kuningatar", vastasin minä. Ayesha kääntyi vasemmalle luolan
-periltä katsoen ja pysähtyi seinän viereen viitaten palvelijoita
-tulemaan sinne lamppuineen. Seinässä näkyi jollakin punaisella
-väriaineella piirretty kirjoitus, jonka kirjaimet olivat aivan
-samanlaiset kuin Kôrin keisari Tisnoa esittävän kuvan alla olevassa
-kirjoituksessa. Väriaine oli vielä niin kirkas, että kaikki kirjaimet
-näkyivät selvästi, ja Ayesha alkoi lukea ja kääntää minulle
-kirjoitusta, joka kuului: --
-
-_"Minä Junis, Kôrin suuren temppelin ylimmäinen pappi, kirjoitan
-tämän hautauspaikan kallioon vuonna neljätuhatta kahdeksansataa ja
-kolme Kôrin perustamisen jälkeen. Kôr on kukistunut! Sen palatsit
-ovat autiot eikä laulua ja soitantoa kuulu enää sen saleista. Se
-ei hallitse enää maailmaa eivätkä sen lukemattomat laivat purjehdi
-enää kauppamatkoille kaukaisiin maihin. Kôr on kukistunut! Sen
-mahtavat kaupungit sortuvat vähitellen raunioiksi, joissa vain
-sudet ja hyypiät asustavat. Kaikki satamat ja kanavat, jotka Kôrin
-kansa rakensi, joutuvat viimein jälkeentulevaisten raakalaisten ja
-villien joutsenten haltuun. Kaksikymmentäviisi kuukautta sitten
-ilmestyi Kôrin ja sen sadan kaupungin yläpuolelle pilvi, joka
-vuodatti hävittävän ruton maahamme. Tauti tappoi kansan, rutto löi
-vanhat ja nuoret eikä säästänyt ketään. Toinen toisensa jälkeen
-sairastui, muuttui mustaksi ja kuoli -- olipa hän sitten vanha tahi
-nuori, rikas tahi köyhä, mies tahi nainen, prinssi tahi orja. Rutto
-raivosi yötä ja päivää ja ne, jotka pelastuivat ruton kynsistä,
-kuolivat nälkään. Kôrin lasten ruumiita ei voitu enää maan vanhan
-tavan mukaan karaista ajan hävitystä vastaan, kun kuolleita oli niin
-paljon, vaan ne pudotettiin lattiaan tehdystä aukosta tämän luolan
-alla olevaan suunnattomaan kuoppaan. Tästä suuresta ja mahtavasta
-kansasta, joka oli koko maailman valo, oli viimein jäljellä vain
-pieni joukko, joka pakeni meren rantaan ja purjehti pohjoiseen
-päin. Nyt olen minä, Junis, suuren temppelin viimeinen ylimmäinen
-pappi, tämän kirjoituksen kirjoittaja, ainoa elävä olento koko tässä
-suuressa kaupungissa. Minä en tiedä, mahtaisiko toisissa kaupungeissa
-olla vielä joitakin asukkaita. Tämän kirjoitan murheen murtamana ja
-raskain sydämin, koska Kôrin keisarikuntaa ei ole enää olemassa ja
-sen temppeleissä ei enää jumalia palvella. Palatsit ovat autiot ja
-kaikki prinssit ja ruhtinaat, kauppiaat, laivurit ja ihanat naisemme
-ovat iäksi kadonneet maan pinnalta."_
-
-Huokaisin hämmästyksestä -- noista sanoista henkivä ääretön epätoivo
-oli niin liikuttava. Oli kaameata ajatella tuota ainoata eloon
-jäänyttä, joka tahtoi ennen manan majoille menoaan kertoa kansaansa
-kohdanneesta hirveästä onnettomuudesta. Miltä olikaan tuosta
-vanhuksesta mahtanut tuntua, kun hän kauhistuttavassa yksinäisyydessä
-pienen lampun himmeässä valossa piirteli luolan kallioseinälle
-lyhyen kertomuksen kansansa häviöstä? Mikä aihe taidemaalarille tahi
-siveyssaarnaajalle tahi yleensä jokaiselle ajattelevalle henkilölle!
-
-"Eikö sinustakin näytä todenmukaiselta, oi Holly", sanoi Ayesha
-nojaten kädellään olkapäähäni, "että muinaiset egyptiläiset
-polveutuivat tuosta pohjoiseen päin paenneesta joukosta?"
-
-"En tiedä", vastasin minä; "maailma näyttää olevan hyvin vanha."
-
-"Vanhako? Niin, vanha todellakin. Suuret ja mahtavat kansat,
-joilla on ollut korkea sivistys, ovat toinen toisensa jälkeen
-eläneet maailmassa ja hävinneet niin jäljettömiin, ettei heidän
-olemassaolostaan ole hämärintäkään aavistusta. Kôrin muinainen kansa
-on jättänyt jälkeensä muistomerkit, jotka säilyvät vuosituhansia,
-mutta kaikki ihmistyö on kerran katoava. Maanjäristys voi saada nämä
-luolat luhistumaan tahi ne voivat täyttyä vedellä. Voiko kukaan
-tietää, mitä maailmassa on ollut tai mitä on tuleva? Eihän ole mitään
-uutta auringon alla, kuten hebrealaiset viisaat kirjoittivat kauan
-sitten. Kôrin kansa ei minun luullakseni kuitenkaan aivan kokonaan
-kuollut. Toisten kaupunkien asukkaista jäi osa eloon ja etelässä
-asuvat raakalaiset tahi minun omat kansalaiseni, arabialaiset,
-tulivat ja ottivat heidän naisensa vaimoikseen. Nämä amahaggerit
-ovat siis Kôrin mahtavan kansan jonkinlaisia jälkeläisiä, ja katso,
-he asuvat esi-isiensä haudoissa. Mutta tämä on vain otaksuma, sillä
-kukapa voisi asian varmasti tietää. Minäkään en voi nähdä niin kauas
-aikojen yöhön. Niin, Kôrin muinainen kansa oli mahtava kansa, joka
-valloitti maita niin kauan kuin oli jotakin valloittamista ja asettui
-sitten rauhaan vuortensa turviin. Elämä oli ihanaa ja huoletonta.
-Mies- ja naispalvelijat huolehtivat isäntiensä mukavuudesta.
-Runolaulajat sepittivät hymnejä mahtavien kunniaksi ja kuvanveistäjät
-kaunistivat taideteoksillaan kaupungit ja hautakammiot. Käytiin
-kauppaa, riideltiin, syötiin, metsästeltiin ja huviteltiin, kunnes
-hävityksen hetki tuli. Mutta menkäämme katsomaan kuilua tämän
-luolan alla, josta kirjoituksessa puhutaan. Sinun silmäsi eivät ole
-milloinkaan nähneet sellaista näkyä."
-
-Menimme erääseen luolasta lähtevään pienempään sivukäytävään
-ja laskeuduttuamme jyrkästi viettäviä portaita myöten alas me
-tulimme suurehkoon käytävään, joka oli ainakin kuusikymmentä
-jalkaa suuren luolan lattian alapuolella. Katossa huomasin
-säännöllisten välimatkojen päässä suuria reikiä, joiden luulin olevan
-ilmanvaihtokanavia. Äkkiä Ayesha pysähtyi ja käski palvelijain
-kohottaa lamput korkeammalle, ja kuten hän oli ennustanutkin näin
-minä näyn, jonka kaltaista en luule milloinkaan toista näkeväni.
-Seisoimme syvän kuopan reunalla, joka oli ainakin yhtä suuri kuin
-hautaholvi S:t Paulin tuomiokirkon alla Lontoossa. Lamppujen
-valossa minä huomasin, ettei paikka ollut mikään muu kuin suunnaton
-luukammio, sillä kuoppa oli reunojaan myöten täynnä luurankoja, jotka
-muodostivat korkean, lamppujen valossa kamalasti kuultavan kalpean
-pyramiidin. Ruumiit olivat putoilleet sikinsokin toistensa päälle
-ylhäällä olevasta aukosta ja siten oli tämä kaamea kasa syntynyt. En
-voi kuvitella kauhistavampaa näkyä kuin tämä ammoin sitten kuolleen
-kansan viimeinen jättiläishauta. Näky oli sitäkin hirvittävämpi,
-kun monet ruumiit olivat vain kuivaneet kokoon luolan erinomaisen
-kuivassa ilmassa. Tyhjillä silmäkuopillaan ne tuijottivat meihin joka
-taholta. Minulta pääsi hämmästyksen huudahdus ja ääneni kaiku sysäsi
-tasapainostaan erään pääkallon, joka oli tuhansia vuosia keinahdellut
-pyramiidin huipulla. Kallo alkoi vieriä aivan meitä kohti ja
-pudotessaan se luonnollisesti sysäsi toisiakin luita liikkeelle,
-niin että lopulta koko kasa näytti liikehtivän ikäänkuin luurangot
-olisivat olleet aikeessa nousta meitä tervehtimään.
-
-"Menkäämme", sanoin minä. "Olen nähnyt kyllikseni. Tämä on varmaankin
-noiden ruttoon kuolleiden hauta, vai mitä?" lisäsin kääntyessäni
-poispäin.
-
-"Niin on. Kôrin kansa palsamoi aina kuolleensa kuten muinaiset
-egyptiläisetkin, mutta he olivat siinä egyptiläisiä taitavammat.
-Kôrin taitavat mestarit tällä alalla täyttivät kuolleen verisuonet
-eräällä väkevällä nesteellä saaden siten kaikki ruumiinosat
-säilymään muuttumattomina, kun taas egyptiläiset poistivat aivot
-ja sisälmykset. Mutta tulehan tänne, niin saat itse nähdä", ja hän
-pysähtyi erään sivukäytävän suulle viitaten palvelijoitaan tulemaan
-lähemmäksi lamppuineen. Astuimme pieneen huoneeseen, jossa oli kaksi
-kivilavitsaa. Muutoin oli kammio aivan samanlainen kuin makuuhuoneeni
-ensimmäisessä pysähdyspaikassamme. Kummallakin kivilavitsalla lepäsi
-kellertävällä, melkein huomaamattoman tomukerroksen peittämällä
-liinakankaalla verhottu ruumis. Tuohon tavattoman pitkään aikaan
-verraten, jonka vainajat olivat kammiossa levänneet, oli niiden
-päälle laskeutunut tomukerros odottamattoman ohut, mutta noissa
-luolissa ei ollut myöskään mitään, joka olisi voinut muuttua tomuksi.
-Lavitsalla ruumiiden vieressä ja lattialla oli useita maalauksilla
-koristeltuja maljakoita, mutta yleensä näin vain harvoissa
-hautakammioissa sota-aseita.
-
-"Ota pois tuo verho, oi Holly", sanoi Ayesha, mutta kun ojensin
-käteni noudattaakseni kehoitusta, en voinutkaan toteuttaa aiettani.
-Minusta se tuntui pyhyyden loukkaukselta ja totta puhuen minua
-peloittikin hieman. Paikan kaamea juhlallisuus ja vainajien läsnäolo
-tekivät mieleni araksi. Naurahtaen pelolleni Ayesha vetäisi itse
-peitteen pois, jonka alla näkyi olevan toinen vieläkin hienompi
-peite kivilavitsalla lepäävän vainajan verhona. Senkin Ayesha
-veti sivulle ja ensi kerran tuhansiin vuosiin elävien silmät
-katselivat tätä viimeistä untaan nukkuvaa vainajaa. Lavitsalla
-lepäsi noin kolmenkymmenenviiden vuoden ikäinen nainen, joka oli
-varmaankin ollut hyvin kaunis. Vielä nytkin olivat hänen tyynet
-säännölliset piirteensä, hänen kauniisti kaartuvat kulmakarvansa
-ja pitkät silmäripsensä, jotka loivat lamppujemme valossa hienoja
-varjoja noille norsunluunvalkoisille kasvoille, liikuttavan
-kauniit. Valkoisissa vaatteissaan, muhkean, sinertävän mustan tukan
-aaltoillessa hänen ympärillään hän nukkui siinä viimeistä pitkää
-untansa ja hänen käsivarrellaan lepäsi kasvot hänen rintaansa vasten
-pieni, suloinen lapsonen. Näky oli niin liikuttava, että silmäni
--- en häpeä sitä tunnustaa -- täyttyivät kyynelillä. Vaieten minä
-katselin heitä ja ajatukseni kiitivät läpi aikojen johonkin Kôrin
-mahtavan pääkaupungin onnelliseen kotiin, jossa tämä viehättävä
-nainen oli elämänsä elänyt ja ajan täyttyessä astunut tuonelan
-portista sisälle ottaen nuorimman lapsensa mukaansa. Siinä he
-lepäsivät edessämme, äiti ja lapsi, kertoen meille muinaisuudessa
-eletystä, tuhansia vuosia sitten unhotetusta ihmiselämästä elävämmin
-kuin mikään kirjoitettu muistelma. Kunnioittaen minä asetin liinaiset
-verhot paikoilleen ja käännyin huoaten katsomaan toisella lavitsalla
-lepäävää vainajaa. Vedin varovasti peitteen sivulle, joka verhosi
-valkoisiin vaatteisiin puetettua, keski-ikäistä mieshenkilöä, jolla
-oli pitkä harmahtava parta. Hän oli kaikesta päättäen toisella
-lavitsalla lepäävän naisen puoliso, joka oli monen vuoden eron
-jälkeen tullut vihdoin ainiaaksi rakkaidensa luo.
-
-Poistuttuamme tästä kammiosta me kävimme useissa toisissa, mutta
-tulisi liian pitkäksi kertoa kaikki mitä näimme. Jokaisessa
-kammiossa oli asukkaansa, sillä tuo kuudettasataa vuotta pitkä
-aika, joka kului tämän hautauspaikan valmistumisesta Korin kansan
-tuhoutumiseen, näyttää olleen kyllin riittävä, että kaikki nämä
-lukemattomat hautaholvit ehtivät täyttyä. Myöskin kävi ilmi, ettei
-noiden vainajien rauhaa ollut kukaan häirinnyt sen jälkeen kuin
-heidät oli viimeiseen lepopaikkaansa saatettu. Voisin kirjoittaa
-kokonaisen kirjan noista hautakammioista, mutta siitä tulisi sangen
-yksitoikkoinen.
-
-Palsamoiminen oli suoritettu niin mestarillisesti, että melkein
-kaikki näkemämme ruumiit olivat samanlaiset kuin kuolinpäivänään
-tuhansia vuosia sitten. Mikään ei voinut vahingoittaa heitä vuoren
-syvässä hiljaisuudessa. Kylmän ja lämmön vaihtelu ei tuntunut siellä
-eikä sinne päässyt pöly tunkeutumaan, ja tuo hyvänhajuinen neste,
-jolla heidät oli kyllästetty, näytti vaikuttavan iankaikkisesti.
-Muutamia poikkeuksiakin tapasimme. Semmoiset ruumiit olivat kyllä
-aivan toisten näköisiä, mutta kun niihin kosketti, hajosi liha
-kosketuspaikasta heti tomuksi, joten oli ilmeistä, että sellaiset
-ruumiit olivat vain tomukasoja. Ayesha selitti tämän johtuvan siitä,
-ettei näiden ruumiiden verisuonia oltu täytetty tuolla säilyttävällä
-nesteellä, vaan ruumiit oli vain upotettu siihen joksikin ajaksi.
-Hautauksella oli jostain syystä ollut niin kiire, ettei balsamointia
-ehditty täydellisesti toimittaa.
-
-Mutta viimeistä hautakammiota en voi vaitiollen sivuuttaa, sillä
-siellä näkemäni näky oli vieläkin liikuttavampi kuin ensimmäisessä,
-jossa kävimme. Siellä oli vain kaksi vainajaa, jotka lepäsivät
-samalla lavitsalla. Vedin peitteen pois, jonka alta tuli näkyviin
-kaunis ja liikuttava ryhmä. Kivilavitsalla lepäsi kukoistava
-nuorukainen, joka hellästi syleili hänen käsivarrellaan uinailevaa
-viehättävää tyttöä koskettaen huulillaan tämän otsaa. Kohotin hieman
-nuorukaisen valkoista vaippaa ja huomasin hänen sydämensä kohdalla
-tikarin iskun aiheuttaman haavan, ja tytön marmorin valkeassa povessa
-oli samanlainen isku, josta hänen nuori henkensä oli paennut.
-Yläpuolelle oli seinään piirretty kaksi sanaa. Ayesha käänsi
-kirjoituksen, joka kuului: _"Kuoleman vihkimät."_
-
-Minkälainen oli noiden kahden elämäntarina mahtanut olla? Nuoret
-ja kauniit he olivat varmastikin olleet ja eläissään he olivat jo
-toisiaan rakastaneet eivätkä olleet kuolemassakaan eronneet.
-
-Suljin silmäni ja mielikuvituksessani siirryin vuosituhansia
-taaksepäin. Olin näkevinäni heidän järkyttävän kuolemansa ja
-tuo mielikuvitukseni esiin loihtima kuva oli niin elävä ja niin
-yksityiskohtaisen tarkka, että luulin jo melkein saavuttaneeni
-yliluonnollisen taidon nähdä selvästi ammoin sitten tapahtuneita ja
-muilta salattuja asioita.
-
-Suuren luolan kirkkaasti valaistulla korokkeella, jolta Ayesha oli
-äsken tuomionsa julistanut, seisoi valkoiseen ja kaikesta päättäen
-ylimmäispapilliseen vaatetukseen puetettu arvokkaan näköinen vanhus.
-Luola oli täynnä nuoria ja vanhoja sotureita, joita päälliköt
-parhaillaan marssittivat edeltäpäin määrätyille paikoille. Tämä
-nuori tyttö seisoi alttarin edessä liikkumattomana kuin kuvapatsas.
-Hänen kullankeltainen, tuuhea tukkansa valui hohtavina kiharoina
-hänen olkapäilleen ja varjosti hiukan hänen marmorin kalpeita
-kasvojaan, jotka olivat hänen vaatteitaankin valkeammat. Siinä hän
-seisoi, kaunis kalpea tyttö, kaunein kauniiden joukossa -- liljaa
-puhtaampana ja kylmänä kuin jää. Luolaan astui purppuraan puettu
-nuorukainen, jonka edellä ja jäljessä kulki runolaulajia ja kauniita
-tyttöjä häälauluja laulaen. Mutta kun seurue lähestyi alttarin
-edessä seisovaa kuvankaunista tyttöä, värähti tämä kauhusta ja
-samassa syöksähti kansanjoukosta tämä tummatukkainen nuorukainen ja
-sulki tytön syliinsä. Hän painoi kiihkeän suudelman rakastettunsa
-huulille, jonka kalpeille poskille alkoi kohota ruusuinen ruso kuin
-aamuruskon punertava hehku idän taivaalle. Luolassa syntyi hirmuinen
-meteli ja miekkojen välähdellessä nuorukainen riuhtaistiin armaastaan
-erilleen ja surmattiin tämän silmäin edessä miekan iskulla. Mutta
-kun nuorukainen kaatui, sieppasi tyttö huudahtaen tikarin hänen
-vyöltään ja iski sen kahvaa myöten rintaansa, suoraan sydämeen, ja
-kaatui kuolleena rakastettunsa päälle peittäen tämän ruumiillaan.
-Haikeiden valitushuutojen kaikuessa loistava hääseurue hajausi
-näkyni näyttämöltä. Menneisyys oli jälleen sulkenut kirjansa ja minä
-havahduin todellisuuteen.
-
-Lukija antakoon minulle anteeksi tämän mielikuvitukseni näkyjen
-kertomisen kesken tosiasioiden kuvausta, mutta näkyni oli niin
-ilmielävä ja niin todellinen, etten voinut olla sitä kertomatta.
--- Voiko sitäpaitsi kukaan sanoa, minkälainen suhde vallitsee
-mielikuvituksen ja menneiden, nykyisten ja tulevien tapahtumien
-välillä. Mitä on mielikuvitus? Tuntemattomien tosiseikkojen
-kuvastumistako sisimpäämme vai sielujemme ajatustoimintaa?
-
-Näkyni kesti vain silmänräpäyksen ja viitaten vainajiin lausui Ayesha
-juhlallisella, liikutuksesta väräjävällä äänellä, joka soveltui
-unelmaani täydellisesti:
-
-"Katso ihmiskohtaloa. Hautaan ja unhotukseen me kaikki viimein
-joudumme! Nifri, minäkin, jonka elinaika on niin pitkä. Myöskin
-minulle, oi Holly, on tuhansien vuosien kuluttua ja tuhansia vuosia
-sen jälkeen kuin sinä olet mennyt tuonelan portista ja kadonnut
-sumuihin, koittava päivä, jolloin minä kuolen ja tulen sinun ja
-noiden vainajien kaltaiseksi. Mitä hyötyä minulla on silloin siitä,
-että olen selville saamani luonnon salaisuuden avulla voinut
-elää kauemmin kuin muut kuolevaiset ja uhmata jonkin aikaa sekä
-vanhuutta että kuolemaa, kun minun on lopulta kuitenkin kuoltava?
-Mitä on kymmenentuhatta tahi kymmenen kertaa kymmenentuhatta vuotta
-iankaikkisuuteen verraten? Ei mitään. Tuo aika on kuin Iäisen
-Hengen yksi ainoa henkäys ja kuluu yhtä pian kuin yön sumu haihtuu
-auringon noustessa. Katso ihmiskohtaloa! Meidänkin vuoromme on
-tuleva. Tuohon uneen mekin kerran nukahdamme, mutta yhtä varmasti
-jälleen heräämmekin. Sitten nukahdamme taas ja tätä vuorottelua on
-jatkuva, kunnes maailmat ovat kuolleet eikä mitään muuta elämää ole
-kuin mikä on välittömästi Elämän Hengen yhteydessä. Miten käy siis
-meidän molempien ja noiden vainajien? Saammeko elää, kun loppujen
-loppu tulee vai täytyykö meidän kuolla? Kuolema on vain elämän yö,
-mutta yön jälkeen koittaa taas uusi päivä, joka vuorostaan jälleen
-pimenee yöksi. Mikä on siis kohtalomme oleva, kun päivä ja yö, elämä
-ja kuolema ovat häipyneet sinne, josta ne ovat kerran ilmestyneetkin?
-Kuka voisi nähdä niin etäälle? En edes minäkään! Oletko jo nähnyt
-tarpeeksi, muukalainen vieraani?" lisäsi hän hetkisen kuluttua aivan
-eri äänellä ja hänen käytöksensäkin oli muuttunut. "Jos tahdot, niin
-näytän sinulle vielä enemmän hovisalieni, näiden hautakammioiden
-monia ihmeitä. Voin näyttää sinulle paikan, jossa Tisno, Kôrin
-mahtavin ja nerokkain keisari, jonka aikana nämä luolat hakattiin,
-nukkuu viimeistä untaan satumaisessa loistossaan, joka näyttää
-iäti uhmaavan ajan kaikkihävittävää hammasta. On kuin hän vaatisi
-näitä vainajia, näitä menneisyyden tyhjiä varjoja, osoittamaan
-kunnioitustaan hänen loisteliaalle turhuudelleen."
-
-"Olen nähnyt kylliksi, oi kuningatar", vastasin minä. "Nämä
-todistukset meidän kaikkien lopullisesta kohtalostamme ovat
-järkyttäneet mieleni. Ihminen on heikko ja vaikutuksille altis. Vie
-minut täältä, oi Ayesha!"
-
-
-
-
-III.
-
-KALLIKRATES.
-
-
-Mykkien palvelijoiden valaistessa tietämme me tulimme parin
-minuutin kuluttua porraskäytävään, joka johti kuningattaren
-vastaanottohuoneeseen, samaan, jonka poikki Billali oli eilen
-madellut. Aioin sanoa kuningattarelle jäähyväiset, mutta hän pyysi
-minua jäämään.
-
-"Ei", sanoi hän, "jää luokseni, oi Holly, sillä minun täytyy myöntää,
-että keskustelumme huvittaa minua suuresti. Ajattele, oi Holly, ettei
-minulla ole ollut kahteentuhanteen vuoteen ketään, jonka kanssa
-olisin voinut keskustella, paitsi orjani ja omat ajatukseni. Vaikka
-olenkin mietiskelylläni saavuttanut suuren viisauden ja keksinyt
-monet salaisuudet, niin olen kuitenkin väsynyt omiin ajatuksiini ja
-kyllästynyt seurusteluun vain oman itseni kanssa, sillä muistojen
-suoma ravinto on totisesti katkeraa maultaan ja sitä voimme vain
-toivon hampailla pureskella. Sinun ajatuksesi ovat kyllä lapselliset
-ja kehittymättömät, kuten noin nuorelle sopiikin, mutta ne ovat
-lähtöisin ajattelevista aivoista. Sinä muistutat todellakin noita
-vanhoja ajattelijoita, joiden kanssa muinoin väittelin Ateenassa
-ja Arabian Beccassa. Muotosi on karhea ja synkkä kuin olisit
-koko ikäsi tutkinut vanhoja huonosti kirjoitettuja kreikkalaisia
-käsikirjoituksia, joiden liasta ihosikin on tummunut. Vedä siis
-verho sivulle ja istu tänne minun viereeni; syökäämme hedelmiä ja
-antakaamme ajan kulua hupaisesti jutellen. Kuten näet minä irroitan
-jälleen huntuni. Olet itse siihen syypää, oi Holly -- minähän
-varoitin sinua. Sinäkin olet ylistävä minua kauniiksi kuten nuo
-vanhat ajattelijatkin tekivät suuren viisautensa kokonaan unhottaen.
-Heidän olisi oikeastaan pitänyt hävetä!"
-
-Hän nousi ja pudistaen yltään valkoisen huntunsa hän seisoi edessäni
-loistavan kauniina kuin jokin välkähtelevää nahkaansa vasta muuttanut
-käärme, ja katseli minua ihmeellisillä silmillään, joiden tenho oli
-suorastaan lamauttava, heläyttäen samalla suloisen naurun, joka
-helisi huoneessa kuin hopeakellojen sointi.
-
-Hän oli aivan toisenlainen kuin ennen ja hänen koko olemuksensa
-näytti muuttuneen. Hän ei ollut enää tuskien raatelema ja katkera,
-jollaisena olin hänet nähnyt kirotessaan kuollutta kilpailijaansa,
-eikä niin jäätävän kylmä kuin äsken rikollisia tuomitessaan.
-Hän ei ollut myöskään niin ylhäisen juhlallinen ja vakava kuin
-noissa synkissä kuoleman kammioissa kävellessämme. Ei; nyt hän
-muistutti riemuitsevaa Afroditea ja näytti aivan säteilevän
-ihmeellistä ja kiehtovaa elämäniloa. Hänen silmänsä säihkyivät,
-hänen naurunsa helähteli ja pudistaen tuuheata tukkaansa, jonka
-suloinen tuoksu täytti koko huoneen, hän alkoi hyräillä jotakin
-vanhaa kreikkalaista hymniä naputtaen sievän sandaalinsa kärjellä
-tahtia lattiaan. Majesteettisuus oli hävinnyt kokonaan nauravien
-silmien suojaan, josta se välistä heikosti välähti kuin salama
-kirkkaassa auringonpaisteessa. Valkoisen huntunsa lailla hän oli
-ravistanut yltään yöllisen katkeruutensa, tuomiosalin kylmyyden ja
-hautakammioiden juhlallisen surumielisyyden, ja seisoi nyt edessäni
-kuin ruumiillistunut suloisin ja tenhoavin naisellisuus, mutta
-täydellisempänä ja tavallaan henkevämpänä kuin kukaan kuolevainen
-nainen.
-
-"Kas niin, Hollyseni, istuhan tuohon, josta voit minut hyvin nähdä.
-Älä unhota itse näin tahtoneesi ja älä minua moiti, jos sydämesi
-tulee niin sairaaksi, että toivot kuolleesi ennenkuin uteliaat
-silmäsi näkivät minut. Sanopas nyt suoraan siinä istuessasi, enkö
-olekin hurmaavan kaunis? Älä hätäile, vaan harkitse tarkoin ennenkuin
-vastaat ja sano totuus. Tarkastele minua piirre piirteeltä vartaloani
-unhottamatta, katsele käsiäni ja jalkojani, ja ihaile lumivalkoisen
-hipiäni hienoutta, silmiäni, pieniä korviani, ja sano sitten,
-oletko milloinkaan nähnyt naista, joka missään suhteessa voittaisi
-kauneuteni? Ehkä en ole mielestäsi kyllin hoikka vyötäisiltäni, mutta
-se johtuu siitä, että tämä kultainen käärmeen muotoinen vyö on liian
-avara eikä sido vaatteitani niin lujalle kuin sen pitäisi. Mutta
-siinä on tämä viisas käärme kuitenkin oikeassa. Se tietää, että on
-paha kiristää vyötäisiä. Annahan tänne kätesi. Kas niin! Purista
-nyt hiukan, vain hyvin heikosti -- näetkös -- sormesi koskettavat
-toisiinsa, oi Holly!"
-
-Mittani oli täysi. Minä en voinut kestää kauemmin. Olenhan vain
-tavallinen mies, mutta hän oli enemmän kuin nainen. Taivas tietäköön,
-kuka hän oli -- minä sitä en tiedä! Siihen minä vaivuin polvilleni
-hänen jalkojensa juureen ja vannoin hänelle sekoittaen onnettomasti
-kaikki mahdolliset kielet -- tämän tapaisissa tilanteissa tahtoo
-mies väkisinkin hämmentyä -- että minä jumaloin häntä enemmän kuin
-ketään naista on konsanaan jumaloitu ja olin valmis antamaan vaikka
-kuolemattoman sielunikin voidakseni mennä hänen kanssaan naimisiin,
-minkä olisin tuolla hetkellä varmasti tehnytkin. Ei ole miestä,
-joka ei olisi menetellyt minun laillani. Hetkisen hän oli hieman
-hämmästyneen näköinen, mutta sitten hän purskahti nauruun ja taputti
-käsiään iloissaan.
-
-"Niinkö pian, oi Holly!" nauroi hän. "Minä jo ihmettelin, kuinka
-monta minuuttia menisi ennenkuin polvistuisit eteeni. Siitä on jo
-kauan, kun olen nähnyt miehen vaipuvan maahan kauneuteni hurmaamana,
-ja usko minua: tuo näky hivelee naisen sydäntä. Ah, tuota pyydettä,
-joka on sukupuolemme ainoa oikeus, eivät viisaus ja vuosituhansien
-kokemus voi milloinkaan tukahduttaa. Mitä sinä tahdot? -- mitä sinä
-oikeastaan tarkoitat? Sinähän et tiedä mitä sinä teet. Enkö minä ole
-sanonut sinulle, etten minä ole sinua varten? Minä rakastan vain yhtä
-ainoata ja sinä et ole hän. Ah, Holly, kaikessa viisaudessasi -- sinä
-olet tavallaan hyvinkin viisas -- sinä käyttäydyt mielettömästi ja
-tavoittelet mahdottomia. Sinä tahdot katsella silmiini -- ehkä sinä
-tahdot minua suudellakin! No hyvä, jos mielesi tekee, niin _katso_",
-ja kumartuen puoleeni hän tuijotti minuun tummilla läpitunkevilla
-silmillään; "ja jos tahdot, niin voithan _suudellakin_ minua, sillä
-suuteloiden jälki ei näy paitsi ehkä sydämessä. Sinä saat suudella
-minua, mutta minä sanon sinulle jo edeltäpäin, että sen tehtyäsi
-sinun sydämesi on pakahtuva rakkaudesta minuun ja sinä kuolet
-epätoivoon", ja hän kumartui yhä lähemmäksi, kunnes hänen pehmeät
-kiharansa koskettivat otsaani ja hänen tuoksuva hengityksensä
-tuntui kasvoillani saattaen minut värisemään ja vereni kohisemaan
-korvissani. Samassa kun ojensin käteni vetääkseni hänet syliini hän
-suoristausi äkkiä ja hänen kasvojensa ilme muuttui vakavaksi. Hän
-kohotti kätensä minun pääni yläpuolelle ja minusta tuntui kuin hänen
-kädestään olisi virrannut jotakin, joka jäähdytti tunteeni ja sai
-minut muistamaan, mitä sopivaisuus ja moitteeton käytös vaativat.
-
-"Riittäköön jo tämä hulluttelu", sanoi hän äänessään ankaruuden
-vivahdus. "Kuule, Holly. Sinä olet kunnollinen ja rehellinen mies
-ja minä säästäisin mielelläni mielenrauhasi, mutta naisen on niin
-vaikea olla armelias. Olen sanonut sinulle, etten ole sinua varten,
-joten anna siis ajatuksesi tuulahduksen lailla kiitää ohitseni
-kulkemaan entisiä uriaan -- vaivu vaikkapa epätoivoonkin, jos
-niin tahot. Sinä et tunne minua, Holly. Jos olisit nähnyt minut
-kymmenen tuntia sitten, kun intohimojen myrsky riehui sydämessäni,
-niin olisit peloissasi ja vavisten kavahtanut luotani. Mielialani
-ovat monenlaiset ja veden lailla tuossa maljassa minun sieluni
-heijastaa monet myrskyt, mutta ne menevät ohi, oi Holly, ja unohtuvat
-pian. Vesi on vesi ja minä olen minä, enkä voi muuksi muuttua.
-Älä sentähden välitä siitä miltä näytän, kun et kuitenkaan tiedä,
-minkälainen minä todellisuudessa olen. Jos sinä vielä menetät
-malttisi, niin minä verhoudun huntuuni ja sinä et saa enää katsella
-kasvojani."
-
-Minä nousin ja vaivuin istumaan tyynyille hänen viereensä. Vaikka
-tunteeni olivatkin hetkeksi tyyntyneet, värisin kuin lehti, joka
-liikkuu vielä tuulen puuskan ohimentyäkin. En tohtinut sanoa hänelle,
-että _olin nähnyt_ hänen intohimojensa riehunnan, hänen tuskansa ja
-epätoivonsa, kun hän kirosi kilpailijaansa hautakammion häilyvän
-liekin ääressä.
-
-"No niin", jatkoi hän, "maistelkaamme nyt näitä ihania hedelmiä,
-jotka ovat -- usko minua -- ihmisen ainoa oikea ravinto. Kerro
-minulle tuon hebrealaisten Messiaan opista, joka ilmestyi maailmaan
-minua myöhemmin ja jonka sinä sanot nyt hallitsevan Roomaa, Kreikkaa,
-Egyptiä ja näiden takana asuvia minun aikanani tuntemattomia
-barbaarikansoja. Hänen oppinsa lienee hyvin omituinen, sillä minun
-aikanani eivät ihmiset halunneet kuullakaan opistamme. Juhlat,
-nautinnot, juomingit, verenvuodatus ja tappelu -- siinä heidän koko
-uskontunnustuksensa!"
-
-Toinnuttuani hieman ja häveten heikkouttani, joka oli minut
-yllättänyt, minä koetin parhaimpani mukaan selittää hänelle
-kristinuskon opinkappaleita, jotka eivät näyttäneet herättävän
-hänen erikoista mielenkiintoaan lukuunottamatta oppia taivaasta ja
-helvetistä. Hänen koko huomionsa näkyi kohdistuneen mieheen, joka oli
-opin perustanut. Minä kerroin hänelle myös, että hänen oman kansansa,
-arabialaisten, keskuudessa oli noussut toinen profeetta, eräs
-Mohammed, jonka perustamaa oppia monet miljoonat ihmiset vieläkin
-tunnustivat.
-
-"Minä ymmärrän", sanoi hän -- "siis kaksi uutta uskontoa! Minä olen
-jo tuntenut niin monta ja epäilemättä on ollut vielä useampiakin
-olemassa, ennenkuin jouduin tänne Kôrin luoliin. Ihmiskunta haluaa
-aina saada tietää, mitä oikeastaan on pilvien tuolla puolen. Lopun
-pelko -- siis itsekkyyden jonkinlainen hienompi muoto aiheuttaa
-uskontojen syntymisen. Huomaa, Holly, kaikki uskonnot tahtovat
-varmentaa tunnustajiensa tulevan elämän tahi ainakin koettavat
-neuvoa, miten on meneteltävä tehdäkseen sen mahdollisimman hyväksi.
-Pahe on vain niitä soaistuja varten, jotka eivät tahdo liittyä jonkin
-uskonnon tunnustajiin ja jotka näkevät todellisille uskovaisille
-paistavan valkeuden kuin tiheän sumun läpi. Uskonnot muuttelevat,
-kansat vaihtelevat ja mikään muu ei pysy ennallaan kuin maailma ja
-ihmisluonne. Ah, jos ihminen voisi ymmärtää, että hänen pelastuksensa
-riippuu kokonaan hänestä itsestään! Siellä se on hänen sisimmässään,
-jossa elämän henkäys asustaa ja hän on tietoinen hyvästä ja pahasta.
-Sille hän rakentakoon lujana seisoen ja älköön heittäytykö maahan
-jonkun tuntemattoman jumalan kuvan eteen, joka on muovailtu hänen
-kurjan itsensä mukaan, mutta jolla on suuremmat aivot hautoa pahaa ja
-pitemmät kädet sen harjoittamiseen."
-
-Mielestäni nämä hänen mietteensä olivat aivan yhdeksännellätoista
-vuosisadalla esitettyjen mielipiteiden kaltaiset, joista olin
-kuunnellut esitelmiä aivan toisenlaisessa paikassa kuin Kôrin
-luolat, ja joita minä en -- ohimennen sanoen -- ollenkaan hyväksynyt
-Minä en halunnut kuitenkaan väitellä kysymyksestä, sillä mieleni
-ei ollut vieläkään päässyt tasapainoon kaiken sen jälkeen, mitä
-olin viimeisten tuntien aikana kokenut ja tunsin joutuvani joka
-tapauksessa alakynteen. Onhan jo kyllin väsyttävää väitellä oikein
-piintyneen materialistin kanssa, joka vyöryttää päällenne kokonaisia
-vuoria kuivia tosiasioita ja masentaa mielenne vain numerojen
-järkkymättömällä kielellä, kun te taas voitte vain hyvin heikosti
-iskeä takaisin nerokkailla johtopäätöksillänne ja luottamuksenne
-lumipalloilla, jotka sulavat niin helposti elämän taistelussa.
-Kuinka siis olisin voinut toivoakaan pitäväni puoleni luola-olentoa
-vastaan, jonka aivot olivat yliluonnollisen terävät ja jolla oli
-takanaan kahdentuhannen vuoden kokemus, siitä puhumattakaan, että
-kaikki luonnon salaisuudet olivat hänen tiedossaan. Tuntien, että
-hän kääntäisi ennen minut kuin minä hänet, minä ajattelin olevan
-viisainta olla puuttumatta koko asiaan ja vaikenin. Olen sittemmin
-lukemattomat kerrat katkerasti katunut tätä menettelyäni, sillä siten
-menetin ainoan tilaisuuden saada tietää, mitä Ayesha _todellakin_
-uskoi ja minkälainen hänen "oppinsa" oikein oli.
-
-"Vai niin, Hollyseni", jatkoi hän, "minun kansalaiseni ovat siis
-myöskin löytäneet profeetan ja sinun sanojesi mukaan väärän
-profeetan, mitä minä en epäilekään. Sinun mielestäsi hän on sentähden
-väärä, ettei hän ole julistanut oppia, jota sinä tunnustat. Minun
-aikoinani oli asian laita toisin, sillä meillä arabialaisilla oli
-useita jumalia. Me palvoimme Allahia, Sabaa, Taivaan Hallitsijaa,
-Al Uzzaa, Waddia, Sawaa, Yaghuthia, Yamanin leijonaa, Muradin
-Yauk-hevosta, Hamyarin Nasr kotkaa, Manahin kivikuvaa, jonka
-kunniaksi uhrien veri vuoti, ja monta muuta. Tuota hulluutta!
-Tuota häpeällistä tietämättömyyttä! Kun minä nousin julistamaan
-viisauttani, tahtoivat he surmata minut raivostuneiden jumaliensa
-nimessä. Niin on aina ollut -- mutta, Hollyseni, oletko väsynyt,
-kun istut niin vaiti? Tahi pelkäätkö, että tahdon opettaa sinulle
-oppini? -- sillä minulla on omani. Minkälainen olisi opettaja ilman
-omaa oppia? Kavahda, ettet närkästytä minua, sillä minä tahtoisin
-sinut oppilaakseni, jolle opettaisin kaiken viisauteni, ja me
-kaksi perustaisimme uskonnon, johon kaikki muut uskonnot kokonaan
-sulautuisivat. Huikentelevainen mies! Puoli tuntia sitten sinä olit
-polvillasi edessäni -- asento ei sovi sinulle, Holly -- ja vannoit
-rakastavasi minua. Sanopas, mitä me nyt tekisimme? Minä tiedän. Minä
-tulin katsomaan tuota nuorukaista, tuota leijonaa, kuten Billali
-sanoo, joka tuli mukanasi ja joka on sairas. Kuumeen on täytynyt
-hävitä nyt ja jos hän on kuolemaisillaan, niin minä parannan hänet.
-Älä pelkää, Holly, mitään noitakeinoja en käytä. Enkö ole sanonut
-sinulle parikin kertaa, ettei ole mitään noituutta? Sillä ymmärretään
-vain luonnon voimien tuntemista ja käyttämistä. Mene nyt ja minä
-tulen heti, kun olen saanut lääkkeen valmiiksi.
-
-"Minä poistuin siis ja tapasin Jobin ja Ustanen murheen murtamina.
-He sanoivat Leon olevan kuolemaisillaan ja olivat etsineet minua
-kaikkialta. Syöksähdin vuoteen ääreen ja yksi silmäys oli riittävä:
-hänen viimeinen taistelunsa oli alkanut. Hän oli tiedoton ja
-hengitti raskaasti, mutta hänen huulensa vavahtelivat ja silloin
-tällöin hänen koko ruumiinsa värähti heikosti. Tunsin lääketiedettä
-kylliksi käsittääkseni, että hän olisi pian kaiken maallisen avun
-saavuttamattomissa -- viiden minuutin kuluttua oli ehkä kaikki jo
-ohi. Kuinka katkerasti kirosinkaan itsekkyyttäni ja hulluuttani,
-joka oli kahlehtinut minut Ayeshan luo, kun poikani makasi
-kuolemaisillaan! Kuinka helposti voikaan naisen silmien hurma
-vietellä paraimmankin meistä pahuuteen! Mikä kirottu roisto minä
-olinkaan? Viimeiseen puoleen tuntiin olin tuskin muistanutkaan
-Leoa, miestä, joka oli ollut kaksikymmentä vuotta kallein toverini
-ja ystäväni ja elämäni harrastuksien keskipiste. Ja nyt minä ehkä
-menettäisin hänet ainiaaksi!
-
-"Käsiäni väännellen minä katsahdin ympärilleni. Ustane istui vuoteen
-vieressä ja hänen silmissään kuvastui synkkä epätoivo. Job itki
-katkerasti nurkkaan kyyristyneenä. Huomattuaan minun tarkastelevan
-häntä, hän poistui huoneesta päästääkseen surunsa entistä kuuluvammin
-valloilleen ulkopuolella olevassa käytävässä. Ayesha oli nyt minun
-ainoa toivoni. Hän, vain hän voisi pelastaa poikani -- ellei hän
-ollut valehdellut minulle -- mitä en kuitenkaan voinut uskoa. Päätin
-heti kiiruhtaa hänen luokseen ja rukoilla häntä tulemaan. Mutta
-samassa syöksähti Job sisään ja hänen tukkansa oli sanalla sanoen
-noussut kauhusta pystyyn."
-
-"Oi, Jumala olkoon meille armollinen, herra!" kuiskasi hän
-säikähtyneesti, "näin tuolla käytävässä kuolleen, joka on tulossa
-tännepäin!"
-
-Kömmähdyinhän siitä hieman minäkin, mutta samassa huomasin, että
-Jobin näkemä aave oli luonnollisesti Ayesha, jonka kuolleen
-käärinliinoja muistuttava verho ja käsittämättömän äänetön käynti
-olivat saaneet Job paran luulemaan jonkun aaveen liukuvan häntä kohti
-hämärässä käytävässä. Asia selvenikin heti, sillä Ayesha ilmestyi
-samassa kammioon. Job kääntyi ja nähdessään tuon hunnutetun olennon
-hän parahti tuskaisesti, että "nyt se tulee" ja ponnahtaen nurkkaan
-hän kätki kasvonsa seinää vasten. Ustane, joka kaikesta päättäen
-oli arvannut, kuka tuo peloittava tulija oli, heittäytyi suulleen
-lattialle.
-
-"Tulet viime hetkessä, Ayesha", sanoin minä, "sillä poikani on aivan
-kuolemaisillaan."
-
-"Sitten ei ole vielä mitään hätää", vastasi hän rauhoittavasti.
-"Ellei hän ole vielä vaipunut viimeiseen, pitkään uneensa, niin minä
-voin kyllä palauttaa hänet henkiin. Onko tuo mies palvelijasi ja
-noinko sinun maassasi palvelijat tervehtivät vieraita?"
-
-"Hän pelkää sinua päästä jalkoihin ulottuvan huntusi takia -- joka
-tekee hieman aavemaisen vaikutuksen", vastasin minä.
-
-Ayesha naurahti.
-
-"Entä tyttö? Kas tuossahan hän onkin ja nähtävästi juuri sama, josta
-minulle kerroit. Käske molempien poistua ja sitten minä tahdon
-katsoa, miten tämä leijonasi jaksaa. Minusta on vastenmielistä
-näyttää taitoani palvelijoiden läsnäollessa."
-
-Sanoin siis Ustanelle arabian- ja Jobille englanninkielellä, että
-he poistuisivat huoneesta, mitä käskyä viimemainittu kiireimmiten
-ja suuresti iloiten noudattikin, sillä hän ei voinut vähääkään
-rauhoittua. Ustanen laita oli toisin.
-
-"Mitä '_Hän-jota-täytyy-totella_' tahtoo?" kuiskasi hän pelon ja
-tuskan vallassa tahtomatta jättää Leoa. "Täytyyhän vaimon saada olla
-herransa ja miehensä luona, joka on kuolemaisillaan. Ei, minä en
-mene, herra."
-
-"Minkätähden tuo nainen ei poistu, Hollyseni?" kysyi Ayesha toiselta
-puolen huonetta, jossa hän huolettomasti tarkasteli muutamia seinään
-veistettyjä korkokuvia.
-
-"Hän ei tahdo jättää Leoa", vastasin minä tietämättä oikein mitä
-olisi pitänyt sanoa. Ayesha kääntyi ja viitaten ovelle hän sanoi vain
-yhden sanan, mutta äänenpainolla, joka ei sietänyt vastaväitteitä.
-
-"Mene!"
-
-Silloin Ustane ryömi hänen ohitsensa ja katosi äänettömästi käytävään.
-
-"Kuten näet, Hollyseni", sanoi Ayesha naurahtaen, "oli aivan
-paikallaan opettaa noille ihmisille hiukan kuuliaisuutta. Tämä tyttö
-aikoi uhmata minua, mutta luultavasti hän ei ole kuullut, miten
-tänään aamupäivällä rankaisin tottelemattomia. Katsokaamme nyt
-nuorukaista", ja hän liukui hiljaa kuin varjo vuoteen ääreen, jossa
-Leo lepäsi kasvot seinään päin.
-
-"Poikasi on sangen kaunis", sanoi hän kumartuen katsomaan Leon
-kasvoja.
-
-Mutta samassa hän kavahti takaisin kuin olisi saanut huumaavan iskun
-ja horjui takaperin huoneen poikki vastapäiseen seinään saakka
-kirkaisten samalla niin kaameasti, että vereni vallan jähmettyi.
-
-"Mikä sinun on, Ayesha?" huudahdin minä. "Onko hän kuollut?"
-
-Hän kääntyi ja syöksähti minua kohti raivostuneen tiikerin lailla.
-
-"Sinä koira!" sähähti hän kuin käärme, "miksi salasit minulta tämän?"
-ja hän ojensi kätensä minua kohti. Luulin viimeisen hetkeni tulleen.
-
-"Mitä?" huudahdin minä kauhun lamauttamana; "mitä?"
-
-"Ah!" huokaisi hän silloin, "ehkäpä et tiennytkään mitään. Kuule
-siis, oi Holly, kuule, mitä minä nyt sinulle sanon. Tuossa -- tuossa
-lepää minun lemmittyni, minun kaivattu Kallikratekseni, jonka kerran
-menetin, mutta joka on nyt vihdoinkin palannut luokseni, minkä tiesin
-hänen varmasti tekevän, kun vapautukseni hetki on tullut. Niin -- nyt
-hän on täällä!" ja hän itki ja nauroi ja käyttäytyi yleensä aivan
-samoin kuin kuka hyvänsä nainen olisi käyttäytynyt hänen asemassaan.
-Kyyneleidensä lomassa hän kuiskaili: "Kallikrates, oi, Kallikrates."
-
-"Mitä joutavia", ajattelin minä itsekseni, vaikka en tahtonutkaan
-sanoa sitä, ja äärimmäisessä hädässäni minä keskitin kaiken huomioni
-rakkaaseen Leo-poikaani. Minä pelkäsin hänen ehtivän kuolla Ayeshan
-järkyttävän mielenliikutuksen kestäessä.
-
-"Ellet kykene nyt auttamaan, Ayesha", rohkenin minä muistuttaa, "niin
-Kallikrateksesi on pian äänesi kuulumattomissa. Hän vetää juuri
-viimeisiä henkäyksiään."
-
-"Olet oikeassa", sanoi hän hätkähtäen. "Oi, miksi en tullut ennemmin.
-Olen niin hermostunut -- käteni vapisevat -- ja toimitus on kuitenkin
-niin helppo. Oi, Holly, ota sinä tämä pullo", ja hän hapuili pienen
-savipullon pukunsa laskoksista, "ja kaada sisältö hänen kurkkuunsa.
-Hän paranee, ellei hän ole kuollut. Nopeasti nyt, nopeasti! Hän
-kuolee!"
-
-Minä katsahdin vuoteelle ja huomasin Ayeshan olevan oikeassa.
-Kuolinkamppailu oli alkanut. Leon kasvot olivat harmaat ja hänen
-kurkussaan korahteli. Pullossa oli pieni puutulppa, jonka kiskaisin
-ulos hampaillani saaden pisaran kielelleni. Neste oli suloisen
-makuista ja minä tunsin päätäni huimaavan punertavan sumun välkkyessä
-silmissäni, mutta onneksi tuo huumaus haihtui yhtä pian kuin oli
-tullutkin.
-
-Kumartuessani Leon puoleen näin hänen elämänlankansa olevan juuri
-katkeamaisillaan -- hänen kullankiharainen päänsä kääntyili hitaasti
-puoleen ja toiseen ja hänen huulensa olivat hiukan raollaan. Pyysin
-Ayeshaa tukemaan hänen päätänsä, minkä hän kykenikin tekemään, vaikka
-hän vapisi kiireestä kantapäähän kuin haavanlehti. Aukaisin Leon suun
-ja kaadoin pullon sisällön hänen kurkkuunsa. Nesteestä nousi heti
-heikko utu kuten tiedetään muutamien aineiden yhtyessä tapahtuvan,
-mutta tuo näky ei voinut lisätä toivoani, jonka olin jo melkein
-menettänyt.
-
-Kuolinkorahdukset taukosivat kuitenkin heti ja minä luulin hänen
-jo menneen kuoleman virran poikki. Hänen kasvonsa muuttuivat
-marmorinvalkeiksi ja hänen sydämensä, jonka toiminta oli ollut
-tuskin huomattava, näytti kokonaan seisahtuneen -- vain silmäluomet
-värähtelivät hiukan. Epätoivoissani minä katsahdin Ayeshaan, jonka
-huntu oli valahtanut hänen hartioilleen äskeisen mielenliikutuksen
-hetkellä. Kuolonkalpeana hän kannatti yhä Leon päätä ja tuijotti
-tämän kasvoihin katseessaan sanomaton tuska. Saattoi selvästi
-huomata, ettei hänkään tiennyt, eläisikö vai kuolisiko Leo. Niin
-kului hitaasti noin viisi minuuttia ja minä näin hänen olevan
-menettämäisillään toivonsa. Hänen suloiset kasvonsa näyttivät
-vähitellen kuihtumistaan kuihtuvan ja hänen sanoinkuvaamaton
-sieluntuskansa loi synkät varjot hänen ihmeellisten silmäinsä
-ympärille. Huulienkin purppura kalpeni, kunnes ne olivat yhtä
-valkoiset kuin Leon kasvot ja vapisivat tuskallisesti. Näky oli
-sydäntäsärkevä ja oman murheeni murtamanakin minä tunsin häntä
-kohtaan syvää sääliä.
-
-"Myöhäistä?" kuiskasin.
-
-Ayesha kätki kasvonsa käsiinsä eikä vastannut ja minäkin käännyin
-poispäin. Mutta samassa kuulin syvän huokauksen ja katsahtaessani
-vuoteelle näin heikon punerruksen kohoavan Leon poskille. Ensimmäistä
-henkäystä seurasi toinen ja ihmeitten kumma! Mies, jonka olimme
-luulleet kuolleen, kääntyi toiselle kyljelleen.
-
-"Näetkö?" kuiskasin minä.
-
-"Minä näen", vastasi Ayesha hiljaa. "Hän on pelastettu. Minä
-luulin jo tulleeni liian myöhään -- jos olisin viipynyt sekunnin
-kauemmin -- niin hän -- hän olisi ollut mennyttä!" lisäsi hän
-purskahtaen itkuun ja nyyhkyttäen niinkuin hänen sydämensä olisi
-ollut pakahtumaisillaan, ollen viehättävämpi kuin milloinkaan ennen.
-Vihdoin hän vähitellen rauhoittui ja nyyhkytykset taukosivat.
-
-"Anna minulle heikkouteni anteeksi, Holly ystäväni", sanoi hän.
-"Kuten näet, olen vain tavallinen ihminen, sisarieni kaltainen
-heikko nainen. Mutta ajattelehan. Sinä kerroit minulle tänään
-tuosta kidutusten ja tuskien paikasta -- en muista nyt, oliko sen
-nimi Helvetti vai Hades -- josta uskontosi opettaa. Jouduttuaan
-sinne eivät ihmissielut voikaan vapautua entisyydestään, vaan
-vikojen, erhetyksien, rikoksien ja kaikkien hänen maallisessa
-elämässään tekemiensä syntien tuottamat tunnonvaivat piinaavat häntä
-iankaikkisesta iankaikkiseen. Kaikki himot, joita hän ei enää voi
-tyydyttää, pitävät häntä ainaisessa epätoivossa. Siten olen minä
-elänyt ummelleen kaksituhatta vuotta. Kuudenkymmenenkuuden sukupolven
-ajan teidän ajanlaskunne mukaan minä olen viettänyt tuossa paikassa,
-jota sinä sanot helvetiksi. Erään tekemäni rikoksen muisto ei ole
-suonut minulle hetkenkään lepoa. Yöt ja päivät on sanoin kuvaamaton
-kaipaus kalvanut mieltäni. Kukaan ei ole ollut minua lohduttamassa --
-yksin olen kärsinyt -- kuolla en ole voinut ja elämäni kolkkoa tietä
-on vain toivon sinne tänne häilyvä ja välistä jäljettömiin häipyvä
-virvatuli valaissut, jonka kuitenkin tiesin kerran johdattavan minut
-vapauttajani luo."
-
-"Oi, Holly, kuule tarkoin mitä sanon, sillä toista tämmöistä
-tarinaa et saa milloinkaan kuulla, et vaikka jatkaisin elinaikaasi
-kymmenellätuhannella vuodella, minkä teenkin palkitakseni sinua, jos
-vain tahdot. Ajattele: vihdoin vapauttajani saapui -- hän, jota olin
-vuosisadat odottanut ja ikävöinyt. Minä tiesin, että hänen täytyi
-kerran tulla, kun aika oli täytetty, mutta en sitä, miten ja milloin.
-Tulevaisuuden esirippua minä en kykene kohottamaan ja nykyisetkin
-asiat voivat pysyä minulta salassa. Täällä hän on maannut monta
-tuntia lähelläni kuolemansairaana, enkä tiennyt mitään -- minä, joka
-olen odottanut häntä pari tuhatta vuotta! Ja kun vihdoin kohtaan
-hänet, on vain hiuskarvan varassa, etten menetä häntä jälleen.
-Tuossa hän taistelee aivan kuoleman rajalla, jonka toiselle puolen
-minunkaan voimani ei uletu, ja jos hän nyt kuolee, niin minun täytyy
-kärsiä helvetin tuskat toistamiseen. Vuosisata toisensa jälkeen on
-häipyvä aikojen yöhön ja minä vain odotan -- odotan, kunnes aika on
-jälleen täytetty ja minun kyynelin ja kärsimyksin kaivattu rakkaani
-palaa luokseni. Sinä annoit hänelle lääkkeen ja viisi minuuttia
-kului meidän tietämättä, eläisikö vai kuolisiko hän, ja minä sanon
-sinulle, oi Holly, että nuo viisi minuuttia olivat pitemmät kuin
-tuo kuudenkymmenen sukupolven ajan kestänyt odotukseni. Mutta nekin
-kuluivat vähitellen eikä hän näyttänyt heikointakaan elon merkkiä
-ja mikäli minä tiedän, ei lääke auta ensinkään, ellei se ole viiden
-minuutin kuluttua vaikuttanut. Luulin hänen kuolleen ja kuluneiden
-vuosisatojen kaikki kärsimykset ja tuskat polttivat sydäntäni
-kuin myrkytetty keihäs olisi isketty lävitseni, sillä minä olin
-jälleen menettänyt Kallikratekseni. Ja silloin, kun viimeinenkin
-toivonkipinäni oli sammunut, hän huokaisi syvään -- hän eli! Silloin
-minä tiesin, että hän jäisi eloon, sillä hän ei kuole, johon rohtoni
-vaikuttaa. Ajattele, Hollyseni -- miten ihmeellistä! Nyt hän nukkuu
-kaksitoista tuntia ja herää virkeänä ja täydessä tajussaan."
-
-Hän vaikeni ja hyväillen Leon kultakiharoita hän painoi hellän
-suudelman tämän otsalle, mikä näky -- vaikkakin kaunis ja liikuttava
--- kuitenkin vihlaisi sydäntäni, sillä minä olin mustasukkainen!
-
-
-
-
-IV.
-
-"POISTU, NAINEN!"
-
-
-Ayesha seisoi hetkisen hiljaa ja kasvojen enkelimäisen kirkkaasta
-ilmeestä päättäen hän oli vaipunut asian onnellisen käänteen
-aiheuttamaan onnen hurmioon ympäristönsä kokonaan unhottaen. Jokin
-seikka näkyi kuitenkin samassa johtuvan hänen mieleensä ja hänen
-kasvonsa synkistyivät.
-
-"Olin melkein unhottaa tuon naisen, tuon Ustanen", sanoi hän. "Mikä
-hän oikein on -- Kallikrateksen palvelijako vai?"
-
-"Mikäli ymmärrän hän on amahaggerien menojen mukaan Leon vaimo",
-vastasin kohauttaen hartioitani, "mutta enhän voi sitä varmasti
-sanoa."
-
-Ayeshan muoto synkkeni kuin uhkaava ukkospilvi, sillä vaikka hän
-olikin vanha, hän oli mustasukkainen.
-
-"Tämä tilanne ei saa jatkua", tiuskaisi hän. "Tytön täytyy kuolla ja
-paikalla."
-
-"Minkä rikoksen tähden?" huudahdin minä kauhistuneena. "Rakastuessaan
-Leoon hän ei ole rikkonut enempää kuin sinäkään, oi Ayesha. Hän
-rakastaa nuorukaista, jota hänen hellät tunteensa eivät suinkaan ole
-loukanneet, vaan päinvastoin. Mitä pahaa on tyttö siis tehnyt?"
-
-"Sinä olet todellakin naurettava, oi Holly", vastasi hän melkein
-ärtyisästi. "Mitäkö pahaa tyttö on tehnyt? Hän on tunkeutunut minun
-ja rakastettuni väliin. Minä tiedän kyllä voivani vallata miehen
-häneltä -- sillä onko maailmassa miestä, oi Holly, joka voisi
-vastustaa minua, kun panen kaikki voimani liikkeelle? Miehet ovat
-uskollisia vain niin kauan kuin he eivät joudu kiusaukseen. Jos
-kiusaus on kyllin ankara, niin mies taipuu, sillä kaikilla miehillä
-on murtumiskohtansa, ja intohimon tyydytys on miehelle samaa kuin
-rikkaus ja valta naiselle -- se on hänen heikkoutensa. Usko minua,
-kuolevaisten naisten käy huonosti kertomassasi taivaassa. Jos henget
-ovat heitä kauniimmat, niin heidän miehensä eivät jaksa vastustaa
-kiusausta, vaan tulevat uskottomiksi ja taivas muuttuu siten heidän
-helvetikseen. Jos nainen on kyllin kaunis, niin miehen voi ostaa
-hänen kauneudellaan, ja naisen kauneuden voi ostaa kullalla, jos
-kultaa on tarpeeksi. Niin oli minun päivinäni ja niin on oleva
-maailman loppuun saakka. Maailma on vain suuri markkinapaikka,
-Hollyseni, jossa kaikki on tarjona enimmän tarjoavalle."
-
-Nämä kylmän ivalliset huomautukset, jotka olivat Ayeshan
-käsittämättömän pitkän iän ja kokemusten mukaiset, eivät
-miellyttäneet minua, ja minä vastasin lujasti, ettei meidän
-taivaassamme ollut avioliittoa eikä muutakaan sentapaista hulluttelua.
-
-"Eikö taivas silloin olisikaan taivas, tarkoitat?" naurahti hän.
-"Häpeä toki, Holly, ajatella noin tuhmasti meistä naisraukoista?
-Avioliittoko siis muodostaakin taivaan ja helvetin rajan? Mutta
-lopettakaamme nyt tämä hyödytön kiisteleminen. Meillä ei ole nyt
-aikaa väitellä eikä keksiä sukkeluuksia. Kumma mies, kun aina inttää
-ja haraa vastaan! Oletko sinä näiden aikojen ajattelijoita, koska
-sinulla on niin merkillisen kiivas halu väitellä kaikesta? Tuon tytön
-täytyy joka tapauksessa kuolla. Minähän voin kyllä ilman muuta ottaa
-häneltä hänen rakastajansa, mutta jos hän jää eloon, niin Kallikrates
-saattaa välistä muistella häntä ja sitä minä en voi sietää. Herrani
-ajatuksissa ei saa ketään toista naista olla -- hän on minun;
-ainoastaan minun. Tyttö on saanut maistaa rakkauden suloisesta
-maljasta ja voi olla tyytyväinen, sillä hetkenkin rakkauden hurma on
-parempi kuin vuosisatojen yksinäisyys. Hänen hetkensä on lyönyt."
-
-"Ei, ei!" huusin minä, "tämähän olisi inhoittava rikos ja rikosta
-seuraa aina rangaistus. Oman itsesi tähden minä rukoilen, älä ryhdy
-semmoiseen."
-
-"Onko sitten rikos, sinä typerä mies, poistaa tieltään henkilö,
-joka on sinun ja ikävöimäsi päämaalin välillä? Silloinhan on koko
-elämämmekin vain jatkuva rikosten sarja, sillä joka päivä me tuhoamme
-jotakin voidaksemme elää. Maailmassa ovat lopulta vain vahvimmat
-jäljellä. Heikkojen täytyy hävitä ja tuhoutua elämän taistelussa,
-sillä maailma on hedelmineen vain väkeviä varten. Jokainen suureksi
-kasvanut puu on tukahduttanut ainakin parikymmentä pienempää
-voidakseen itse rauhassa kukoistaa. Valtaa ja kunniaa tavoittelemaan
-me riennämme niiden ruumiiden yli, jotka ovat kilpailussa sortuneet
-ja tuhoutuneet; ravintommekin me riistämme nälkään nääntyvien
-lapsosten suusta. Sellainen on elämämme, kun sitä kaunistelematta
-katselemme. Sinä sanot pahan synnyttävän vain pahaa ja rikosta
-seuraavan rangaistuksen, mutta siinä olet väärässä. Rikokset voivat
-aikaansaada monta hyvää ja hyvyydestä johtuu taas paljon pahaa.
-Jonkun itsevaltiaan julma hallitus voi koitua tuhansien myöhemmin
-elävien ihmisten siunaukseksi, mutta jonkun pyhimyksen kaltaisen
-hallitsijan lempeys voi saattaa koko kansan orjuuteen. Sydämensä
-hyvyydestä tahi pahuudesta ihminen on tekevinään hyvää tahi pahaa,
-iskee sinne ja iskee tänne, mutta hän ei voi sanoa, minkälaiset hänen
-siveellisen tuntonsa aiheuttamat teot ovat seurauksiltaan aikojen
-kuluessa eikä hän tiedä, mihin hänen iskunsa on lopultakin sattunut.
-Hän ei voi laskea syiden ja seurausten verkon näkymättömiä lankoja.
-Hyvä ja paha, rakkaus ja viha, yö ja päivä, ilo ja suru, mies ja
-nainen, taivas ja maa -- kaikki nämä ovat toisilleen välttämättömät,
-mutta tietääkö kukaan, minkälainen kunkin loppu on oleva? On olemassa
-kohtalo, jonka käsissä tuon verkon langat ovat ja joka valvoo, että
-jokaisella säikeellä on tarkoituksensa. Sentähden me emme kykenekään
-ratkaisemaan, mikä on hyvä ja mikä on paha, sillä toisilla voi olla
-näistä seikoista aivan päinvastaiset käsitykset. Kuuletko, mitä
-sanon, oi Holly?"
-
-Tunsin olevan toivotonta pitää puoliani tässä viisastelussa, joka
-johdonmukaisuudessaan olisi ehdottomasti perinpohjin kumonnut meidän
-oikeana pitämämme siveysopin. Hänen sanansa kuultuani jouduin jälleen
-pelon valtaan, sillä olisiko mikään mahdotonta olennolle, jota eivät
-mitkään inhimilliset lait sitoneet ja jolla ei ollut vähintäkään
-aavistusta oikeasta ja väärästä? Meidän siveellinen tuntomme, joka
-on kylläkin puutteellinen ja sovinnainen, perustuu omantuntomme
-todistuksen mukaan henkilökohtaiseen vastuunalaisuuteen. Mutta
-kaikesta huolimatta minä halusin kiihkeästi pelastaa Ustanen, jota
-minä kunnioitin, mahtavan kilpailijansa hänelle aikomasta synkästä
-kohtalosta. Siinä tarkoituksessa käännyin vielä kerran Ayeshan
-puoleen.
-
-"Ayesha", sanoin minä, "sinä olet liian terävä voidakseni väitellä
-kanssasi, mutta olet itse minulle sanonut, että jokaisella
-ihmisellä on sydämessään laki, jonka käskyjä on toteltava. Etkö
-tunne vähintäkään sääliä häntä kohtaan, jonka paikan aiot anastaa?
-Ajattele: sinä sanot, että hän, jota olet kaksituhatta vuotta surrut
-ja ikävöinyt, on nyt palannut luoksesi, ja sinä olet omien sanojesi
-mukaan juuri pelastanut hänet kuolemasta. Tahdotko siis juhlia
-hänen paluutaan surmaamalla henkilön, joka rakastaa häntä ja jota
-hänkin ehkä rakastaa? Tahdotko saastuttaa kätesi hänen verellään,
-joka omalla ruumiillaan suojeli rakkaintasi orjiesi keihäiltä? Olet
-myöskin itse sanonut, että rikoit kerran raskaasti tätä miestä
-vastaan. Omin käsin surmasit hänet sentähden, että hän rakasti
-egyptiläistä Amenartasta."
-
-"Mistä sinä tämän tiedät, oi muukalainen? Mistä olet kuullut tuon
-nimen? Minä en ole sinulle hänestä puhunut", huudahti hän tarttuen
-käsivarteeni.
-
-"Minä olen ehkä uneksinut", vastasin minä. "Olen nähnyt niin
-kummallisia unia täällä Kôrin luolissa ja tämä uni näyttää todellakin
-lähentelevän totuutta. Mitä hyvää sinulla oli rikoksestasi?
-Kahdentuhannen vuoden tuskallinen odotus, eikö niin? Ja nyt sinä olet
-valmis käyttäytymään yhtä mielettömästi. Sano mitä hyvänsä, mutta
-minä toistan vieläkin, että teollasi on oleva huonot seuraukset. Paha
-on pahan palkka, sanotaan, vaikka paha saattaisikin joskus myöhemmin
-muuttua hyväksi. Pahennukset tulevat, mutta voi niitä, joiden kautta
-ne tulevat, sanoo Jeesus Natsarealainen, josta olen sinulle kertonut.
-Jos tapat tämän viattoman tytön, niin minä sanon sinulle, että
-kirous on kohtaava sinua eikä sinun vanha rakkaudenpuusi ole kantava
-ainoatakaan hedelmää. Mitä aiot siis tehdä? Luuletko todellakin,
-että tämä nuorukainen tahtoisi tarttua rakastamansa naisen murhaajan
-veriseen käteen?"
-
-"Olen jo vastannut sinulle", sanoi hän. "Olisinpa surmannut teidät
-molemmat, sekä sinut että tuon tytön, niin hän jo rakastaisi minua,
-Holly, sillä hän ei voisi siitä mitenkään pelastua yhtä vähän kuin
-sinä voisit säästyä kuolemasta, jos minä sattumalta löisin sinut
-hengettömäksi, oi Holly. Sanoissasi voi olla kyllä perääkin, koska
-tunnen niiden tunkeutuneen sydämeeni. Tapahtukoon tahtosi; minä
-armahdan tytön, sillä olenhan jo sanonut sinulle, etten tahdo olla
-julma julmuuden tähden. En tahdo aiheuttaa enkä nähdä kärsimyksiä.
-Käske tyttö tänne -- pian nyt, ennenkuin mieleni muuttuu", ja hän
-peitti nopeasti kasvonsa utuisella hunnullaan.
-
-Hyvilläni siitä, että olin onnistunut näinkin hyvin, menin käytävään
-ja kutsuin Ustanea, joka valkoisista vaatteistaan päättäen oli
-kyyristynyt lampun alle, joita oli käytävässä säännöllisin
-välimatkoin. Hän nousi ja kiiruhti luokseni.
-
-"Onko herrani kuollut? Oi, älkää sanoko, että hän on kuollut",
-vaikeroi hän kyynelien kastelemilla kasvoillaan niin liikuttavan
-surullinen ilme, että sydäntäni vihlaisi.
-
-"Ei, hän elää", vastasin minä. "'_Hän-jota-täytyy-totella_' on
-pelastanut hänet. Käy sisään."
-
-Syvään huoaten hän astui sisään ja heittäytyi maahan amahaggerien
-tavan mukaan pelätyn "_Hänen-jota-täytyy-totella_" läsnä ollessa.
-
-"Nouse", sanoi Ayesha kylmimmällä äänellään, "ja tule tänne."
-
-Ustane totteli ja seisahtui hänen eteensä pää alasvaipuneena.
-
-"Kuka on tuo mies?" kysyi Ayesha hetken hiljaisuuden kuluttua
-osoittaen nukkuvaa Leoa.
-
-"Minun mieheni", vastasi Ustane hiljaa.
-
-"Kuka antoi hänet sinulle?"
-
-"Minä otin hänet maamme vanhan tavan mukaan, oi _Hän_."
-
-"Olet tehnyt pahoin, nainen, ottamalla mieheksesi muukalaisen
-miehen. Hän ei ole sinun rotuasi ja maan vanhaa tapaa ei voida siinä
-tapauksessa sovelluttaa. Ehkä sinä teit tämän tietämättömyydessäsi ja
-sentähden minä säästän henkesi, sillä muutoin sinun olisi täytynyt
-kuolla, nainen. Kuule vielä. Palaa heti omille asuinsijoillesi äläkä
-konsanaan rohkene puhutella tahi katsella tätä miestä. Hän ei ole
-sinua varten. Paina tarkoin mieleesi, että minun käskyjeni rikkominen
-rangaistaan kuolemalla. Poistu!"
-
-Mutta Ustane ei liikahtanutkaan.
-
-"Poistu, nainen!"
-
-Silloin hän katsahti ylös ja minä näin hänen kasvoillaan epätoivoisen
-päättäväisyyden.
-
-"Ei, oi _Hän_, minä en mene", vastasi hän tukahtuneella äänellä. "Hän
-on mieheni ja minä rakastan häntä -- jumaloin häntä enkä tahdo luopua
-hänestä. Millä oikeudella sinä käsket minua poistumaan mieheni luota?"
-
-Näin Ayeshan värähtävän kiireestä kantapäähän ja minä värisin peläten
-pahinta.
-
-"Ole armelias", sanoin minä latinaksi; "hänen käytöksensä on aivan
-luonnollinen."
-
-"Minä olen armelias", vastasi hän kylmästi samalla kielellä; "ellen
-olisi sitä ollut, niin hän olisi jo kuolleiden valtakunnassa.
-Nainen", sanoi hän sitten Ustanelle, "minä sanon sinulle, mene,
-ennenkuin surmaan sinut paikalle, jossa seisot!"
-
-"Minä en mene! Hän on minun -- minun", huusi tyttö tuskissaan.
-"Minä otin hänet ja hänen henkensä minä pelastin. Tapa minut, jos
-voit, mutta rakastettuani minä en milloinkaan luovuta sinulle -- en
-milloinkaan."
-
-Ayesha teki salamannopean liikkeen, jota tuskin kerkesin nähdäkään,
-mutta minusta näytti, kuin hän olisi kädellään keveästi sipaissut
-tyttöraukan tukkaa. Minä silmäsin Ustanea ja kavahdin kauhuissani
-takaisin, sillä hänen tukassaan, poikki hänen tummien kiharoidensa,
-näkyi kolme _lumivalkoista_ sormenjälkeä. Tyttö piteli molemmin käsin
-päätänsä ja katseli sekavin katsein ympärilleen.
-
-"Suuri Jumala!" huudahdin minä säikähtyneesti nähdessäni tuon
-yli-inhimillisen voiman peloittavan ilmauksen, mutta Ayesha vain
-naurahti.
-
-"Luuletko vieläkin, sinä mieletön nainen, etten minä voisi sinua
-voimallani surmata?" sanoi hän ilkkuen tuolle hämmästyneelle tytölle.
-"Kas, tuossahan on kuvastin." Hän viittasi Leon parranajopeiliin,
-jonka Job oli muiden esineiden ohella asettanut Leon matkalaukun
-päälle. "Anna se hänelle, oi Holly, ja saakoon hän nähdä mitä hänellä
-on hiuksissaan ja eikö minulla ole voimaa surmata, jos tahdon."
-
-Otin kuvastimen käteeni ja pidin sitä Ustanen edessä. Hän katsahti
-siihen ja tunnustellen tukkaansa hän katsahti siihen vielä kerran
-vaipuen sitten nyyhkyttäen polvilleen.
-
-"No, tahdotko nyt mennä vai täytyykö minun lyödä toinen kerta?" kysyi
-Ayesha ivallisesti. "Näetkös, minä olen sinetilläni merkinnyt sinut,
-niin että tunnen sinut kunnes kaikki hiuksesi ovat yhtä valkoiset.
-Jos näen sinut vielä täällä, niin ole varma, että luusi ovat pian
-valkoisemmat kuin merkkini hiuksissasi."
-
-Äärimmäisen kauhistuneena ja kokonaan murtuneena tyttöparka nousi
-valkoinen merkki hiuksissaan ja hiipi huoneesta katkerasti itkien.
-
-"Älä ole niin pelästyneen näköinen, Hollyseni", sanoi Ayesha tytön
-mentyä. "Minä en käytä mitään noitakeinoja -- noituuttahan ei
-olekaan. Luonnossa on vain voimia, joita et tunne. Minä merkitsin
-hänet iskeäkseni pelon hänen sydämeensä, muutoin minun olisi
-täytynyt surmata hänet. Nyt minä menen ja lähetän palvelijani
-kantamaan rakkaan Kallikratekseni huoneeseen, joka on minun kammioni
-lähellä, jotta voisin vaalia häntä ja olla häntä tervehtimässä
-hänen herätessään. Tahtoni on, että sinä ja valkoinen palvelijasi
-muutatte myöskin sinne. Mutta muista tämä, jos henkesi on sinulle
-rakas. Ei henkäystäkään Kallikratekselle, minkätähden nainen oli
-poistunut hänen luotaan, ja minustakin saat puhua hänelle vain
-mahdollisimman vähän. Muista sanani, oi Holly", ja hän poistui
-huoneesta äänettömin askelin, hiljaa kuin aave, minun jäädessä
-tyhmistyneesti tuijottamaan hänen jälkeensä. Olin todellakin niin
-ymmällä ja kaikkien viime päivinä sattuneiden selittämättömien
-tapausten täydellisesti yllättämä, että luulin tulevani täydellisesti
-hulluksi. Minulla ei ollut onneksi aikaa pitempiin mietiskelyihin,
-sillä samassa mykät palvelijat saapuivatkin hakemaan nukkuvaa Leoa
-ja meidän tavaroitamme. Uudet asuntomme olivat aivan tuon verhoilla
-eristetyn huoneen takana, jossa olin ensi kerran nähnyt Ayeshan ja
-jota sittemmin sanoimme hänen arkihuoneekseen. Emme tienneet, missä
-hän nukkui, mutta paikka oli jossakin aivan lähellä.
-
-Yön minä vietin Leon luona ja hän nukkui sikeästi kuin kuollut
-liikauttamatta sormeansakaan koko yönä. Minä nukuin myöskin
-jotensakin hyvin, mikä olikin tarpeeseen, vaikka viime päivien
-kaameat tapahtumat kummittelivatkin unissani koko yön. Kaikista
-enimmin minua kiusasi noituus, jolla Ayesha oli iskenyt merkin
-kilpailijansa hiuksiin. Tuossa käärmemäisessä, salamannopeassa
-iskussa ja tukan värin silmänräpäyksellisessä muutoksessa oli jotakin
-niin hirveätä, että minä epäilen, olisiko jokin muu Ustanelle paljon
-tuhoisampi tapaus vaikuttanut minuun niin järkyttävästi. Vielä nytkin
-uneksin tuosta hirvittävästä kohtauksesta ja näen tuon nyyhkyttävän
-tytön, valkoinen merkki hiuksissaan, luovan viimeisen katseen
-nukkuvaan rakastettuunsa ja hiipivän pois peloittavan kuningattarensa
-luota.
-
-Näin myös unissani tuon suunnattoman luurankopyramiidin. Luurangot
-nousivat ja parveilivat ohitseni kymmentuhantisina joukkoina,
-kokonaisina armeijoina, auringon paistaessa heidän kylkiluidensa
-välistä. Joukko syöksyi tasangon poikki kotiinsa Kôrin mahtavaan
-kaupunkiin; minä näin nostosiltojen laskeutuvan ja kuulin
-vaskiporttien kumisevan luisten nyrkkien iskusta. Portit aukenivat ja
-joukko vyöryi upeita katuja pitkin ohi taidokkaiden suihkukaivojen,
-ohi palatsien ja temppeleiden, joiden vertaisia ei ole milloinkaan
-nähty. Mutta kukaan ei ollut heitä tervehtimässä -- torit ja basaarit
-olivat aivan autiot eikä ketään näkynyt tyhjinä tuijottavissa
-ikkunoissa. Ilmassa kuului surunvoittoinen äänten hyminä ja minä
-erotin sanat: _"Kukistunut on Kôr, meidän kotimme ja keisareiden
-asunto -- kukistunut -- kukistunut, soraksi sortunut!"_ Nuo valkeat
-falangit marssivat suoraan kaupungin halki ja luiden kalina kaikui
-tyynessä ilmassa kauas ympäristöön. Saavuttuaan ympärysmuurin luo
-he kiipesivät muurille ja samosivat sen harjalle laitettua tietä
-myöten takaisin nostosillalle. Illan tullen he lähtivät paluumatkalle
-luolia kohti ja laskevan auringon punertavat säteet hehkuivat
-kaameasti heidän ontoissa silmäkuopissaan. Heidän luunsa loivat
-jättiläisvarjoja, jotka hiipivät luurankoarmeijan mukana äänettömästi
-kuin suunnattomat hämähäkit tasangon poikki. Luolaan päästyään he
-syöksyivät toinen toisensa jälkeen loppumattomana jonona lattiassa
-olevasta aukosta syvään hautaansa ja ryskien ja paukkuen muodostui
-pyramiidi pian entiselleen. Minä heräsin samassa kauhusta väristen
-ja ehdin nähdä Ayeshan, joka oli ilmeisesti seisonut minun ja Leon
-välissä nukkuvaa nuorukaista tarkastellen, liihoittelevan varjon
-lailla huoneestamme.
-
-Nukahdin jälleen ja heräsin vasta aamulla reippaana ja virkeänä.
-Vähitellen läheni hetki, jolloin Leon piti herätä Ayeshan sanojen
-mukaan, ja hiukan ennen saapui Ayeshakin luoksemme päästä jalkoihin
-pitkään huntuunsa kietoutuneena.
-
-"Saatpas nähdä, oi Holly", sanoi hän, "että ottopoikasi herää pian
-täydessä tajussaan ja kuume on hänestä tyyten hävinnyt."
-
-Hän oli tuskin lausunut nämä sanat, kun Leo kääntyi, venytteli
-käsivarsiaan, haukotteli ja avasi silmänsä. Nähdessään naisolennon
-kumartuvan puoleensa Leo kietoi kätensä hänen kaulaansa ja suuteli
-häntä luultavasti luullen naista Ustaneksi. Ainakin hän sanoi
-arabiaksi:
-
-"Halloo, Ustane, miksi olet kietonut päähäsi tuommoisen kääreen?
-Pakottaako hammastasi?" Sitten hän lisäsi englanninkielellä: "Minulla
-on hirmuinen nälkä. Kuule, Job, sinä vanha juupeli, mihin riivatun
-paikkaan olemme nyt joutuneet -- häh?"
-
-"Toivoisin voivani vastata teille, Leo-herra", sanoi Job kyräten
-epäluuloisesti Ayeshaa, jota hän vieläkin katseli kauhusta vavisten,
-sillä hän uskoi järkkymättömästi ja auttamattomasti, että olimme
-joutuneet tekemisiin jonkun elävän ruumiin kanssa. "Älkää puhuko nyt
-enempää, Leo-herra, te olette ollut hyvin sairas ja tuottanut meille
-paljon huolta. Jos tuo neiti", ja hän vilkaisi Ayeshaan, "olisi niin
-hyvä ja siirtyisi hieman, niin minä antaisin teille lautasellisen
-lihalientä."
-
-Leon huomio keskittyi nyt kokonaan "neitiin", joka seisoi vuoteen
-vieressä aivan äänetönnä. "Tuo ei olekaan Ustane -- missä hän on?"
-
-Silloin Ayesha puhutteli häntä ensi kerran ja valhetteli heti
-ensimmäisissä sanoissaan. "Hän meni jonnekin vierailemaan, mutta minä
-olen täällä hänen sijassaan sinua palvelemassa."
-
-Ayeshan hopeankirkas ja sointuva ääni ja hänen vainajia muistuttava
-vaatetuksensa näyttivät hämmästyttävän Leoakin, joka makasi vielä
-melkein horroksissa. Mutta hän ei sanonut sillä kerralla mitään,
-vaan söi sukkelaan liemiannoksensa ja nukkui sitten iltaan saakka.
-Herättyään toisen kerran hän näki minut ja alkoi kiihkeästi
-tiedustella, mitä oli tapahtunut hänen sairautensa aikana, mutta minä
-koetin saada hänet rauhoittumaan miten parhaiten taisin huomiseen
-saakka, jolloin hän oli herätessään ihmeellisesti parempi. Kerroin
-hänelle hiukan hänen sairaudestaan ja omista askareistani, mutta kun
-Ayesha oli luonamme, en voinut paljoakaan puhua; mainitsin vain, että
-hän oli maan kuningatar, joka oli meitä kohtaan hyvin suosiollinen
-ja joka mielellään piti kasvonsa peitossa. Vaikka keskustelimmekin
-englanninkielellä, pelkäsin kuitenkin hänen ymmärtävän puheemme
-kasvojemme ilmeistä ja sitäpaitsi minä muistin varoituksen.
-
-Seuraavana aamuna Leo nousi tautivuoteeltaan melkein entiselleen
-toipuneena. Haava hänen kyljessään oli parantunut ja hänen
-luonnostaan vahva ruumiinrakenteensa oli Ayeshan ihmeellisen
-lääkkeen avulla karistanut yltään tuon kauhean kuumeen aiheuttaman
-uupumuksen ihmeteltävän nopeasti. Sairaus oli myös ollut niin
-lyhytaikainen, ettei se ollut ehtinytkään viedä kaikkia hänen
-voimiaan. Tervehtymisen ohella palautui hänen muistinsakin ja hän
-muisti vähitellen kaikki seikkailumme siihen saakka kun hän menetti
-tajuntansa soiden poikki pyrkiessämme. Hän kaipasi Ustanea, johon
-hän näytti suuresti kiintyneen. Tuhkatiheään hän kyseli minulta
-tyttö- parkaa, mutta minä en tohtinut sanoa mitään, sillä Leon
-herättyä ensimmäisen kerran Ayesha oli kutsuttanut minut luoksensa ja
-varoittanut minua juhlallisesti sanallakaan ilmaisemasta, miten asian
-laita todellakin oli, samalla hienotunteisesti vihjaisten, mikä minua
-odotti, ellen totellut häntä. Hän muistutti myös, etten saanut kertoa
-Leolle hänestä mitään muuta kuin aivan välttämättömintä, sillä hän
-tahtoi itse ilmaista itsensä Leolle kun hetki oli tullut.
-
-Ayeshan koko käytös oli muuttunut. Siitä päättäen, mitä olin
-ennemmin nähnyt, luulin hänen ensimmäisen sopivan tilaisuuden
-sattuessa koettavan hurmata Leon, jota hän luuli rakastetukseen
-muinaisilta ajoilta, mutta jostakin käsittämättömästä syystä hän ei
-tehnyt sitä. Hän valvoi hiljaa ja kärsivällisesti, ettei sairaalta
-saanut mitään puuttua, ja hänen käytöksensä oli sanomattoman
-rauhallinen, melkeinpä nöyräkin, mikä oli aivan päinvastaista hänen
-aikaisemmalle kuninkaallisen ylpeälle ryhdilleen. Leoa hän puhutteli
-aina syvällä kunnioituksella ja piti häntä luonaan niin paljon
-kuin mahdollista. Leo oli luonnollisesti yhtä utelias kuin minäkin
-olin ollut näkemään tuon salaperäisen naisen kasvot, joita olin
-ohimennen sanoen ylistänyt yhtä kauniiksi kuin hänen vartalonsa ja
-äänensäkin olivat. Siinähän oli kylliksi kiihoittamaan nuoren miehen
-kärsimättömyyden aivan huippuunsa ja ellei hän olisi ollut vielä
-heikonlainen sairautensa jälkeen ja muistellut ikävöiden Ustanea,
-jonka rakkaudesta ja urhoollisuudesta hän puhui liikuttavin sanoin,
-niin olen varma, että Ayesha olisi piankin kietonut hänet verkkoonsa
-tarvitsematta näyttäytyäkään hänelle kaikessa häikäisevässä
-ihanuudessaan. Nyt hän oli vain hirveän utelias ja samalla
-peloissaankin. Vaikka kukaan ei ollut sanallakaan viitannut Ayeshan
-satumaiseen ikään, oli Leo kuitenkin ymmärrettävistä syistä alkanut
-epäillä, että Ayesha oli kuin olikin tuo ruukunpalasen kertomuksessa
-mainittu salaperäinen nainen. Kun hän kolmannen päivän aamuna oli
-pukeutuessaan saattanut minut aivan umpikujaan kysymyksillään
-Ustanesta, pyysin minä häntä kääntymään Ayeshan puoleen, ja sanoin
-niinkuin tosi oli, etten tiennyt, mihin Ustane oli mennyt. Leon
-syötyä tukevan aamiaisen, me lähdimme _Hänen_ luoksensa, sillä mykät
-palvelijat olivat saaneet käskyn laskea meidät sisään milloin hyvänsä.
-
-Ayesha oli kuten tavallisesti huoneessa, jota me paremman puutteessa
-sanoimme hänen arkihuoneekseen, ja kun verhot oli vedetty sivulle,
-nousi hän leposohvaltaan tervehtimään meitä tahi oikeammin vain Leoa,
-jolle hän ojensi molemmat kätensä, sillä minut oli kuten voitaneen
-kuvitellakin kokonaan syrjäytetty. Oli todellakin kaunis näky, kun
-tuo hunnun verhoama ihana olento ja minun ryhdikäs Leoni kohtasivat
-toisensa. Vaikka Leon äiti olikin kreikkalainen, on hän hiuksiaan
-lukuunottamatta minun mielestäni tyypillisimpiä englantilaisia.
-Hänellä ei ole nykyajan kreikkalaisen pyöreähköä vartaloa eikä tämän
-liukasta käytöstä, vaikka minä luulen hänen perineen poikkeuksellisen
-kauneutensa äitivainajaltaan, jonka muotokuvaa hän paljonkin
-muistuttaa. Hän on kookas, leveärintainen ja ruumiiltaan täysin
-sopusuhtainen ja pitää päänsä ylpeästi pystyssä, mikä ilmeneekin
-amahaggerien hänelle antamasta nimestä "Leijona."
-
-"Minä tervehdin sinua, nuori muukalainen vieraani", sanoi Ayesha
-suloisimmalla äänellään. "Iloisten nähdessäni sinut jalkeilla. Usko
-minua, ellen olisi pelastanut sinua aivan viime tingassa, niin et
-seisoisi nyt tässä minun edessäni. Mutta vaara voitettiin ja minä
-olen huolehtiva" -- sanat lausuttiin erikoisella painolla -- "ettei
-se konsanaan uudistu."
-
-Leo kumarsi ja lausui kauneimmalla arabiallaan kiitokset kaikesta
-hänelle, tuntemattomalle muukalaiselle, osoitetusta ystävällisyydestä
-ja hellästä huolenpidosta.
-
-"Ei", vastasi Ayesha hiljaa, "eihän maailma voi menettää
-sinunlaistasi miestä. Kauneus on niin harvinainen. Älä siis kiitä
-minua, joka olen onnellinen tulostasi."
-
-"Kas vain, vanha veikko", sanoi Leo minulle englanninkielellä,
-"hän on sangen kohtelias. Näyttää siltä kuin olisimme lopultakin
-joutuneet oikein hienoon seuraan. Toivon, ettet ole laiminlyönyt
-tilaisuuksiasi. Suuri Jupiter, mitkä ihanat käsivarret!"
-
-Minä nyhtäisin häntä takin helmasta saadakseni hänet vaikenemaan,
-sillä näin Ayeshan silmien välähtävän hunnun takana hänen
-tarkastellessaan minua kiinteästi.
-
-"Minä toivon", jatkoi Ayesha, "että palvelijani ovat pitäneet sinusta
-hyvää huolta. Jos tässä kurjassa paikassa voidaan puhua mukavuudesta,
-niin voit olla varma, että se on kaikki vain sinua varten. Enkö voisi
-tehdä mitään muuta hyväksesi, oi muukalainen?"
-
-"Kyllä, oi kuningatar", vastasi Leo nopeasti. "Tahtoisin hyvin
-mielelläni tietää, minne tuo nuori nainen, joka hoiti minua, on
-mahtanut mennä?"
-
-"Tarkoitatko tyttöä, jonka näin luonasi?" kysyi Ayesha. "En tiedä,
-missä hän nyt lienee; hän sanoi vain menevänsä, ilmoittamatta mihin.
-Ehkä hän tulee takaisin, ehkä ei. Sairaan hoitaminen on väsyttävää ja
-nämä raakalaisnaiset ovat hyvin huikentelevaisia."
-
-Leo kävi sangen synkäksi nämä sanat kuullessaan.
-
-"Sepä oli kummallista", sanoi hän minulle englanninkielellä. Sitten
-hän kääntyi Ayeshaan päin. "Minä en voi ymmärtää", sanoi hän; "tämä
-nuori nainen ja minä -- me -- no niin, me olimme hiukan niinkuin
-välilöissä."
-
-Ayesha naurahti sointuvasti ja muutti taitavasti puheenaihetta.
-
-
-
-
-V.
-
-"ANTAKAA MINULLE MUSTA VUOHI!"
-
-
-Sitten puhelimme niitä ja näitä ja yleensä oli keskustelu niin
-hajanaista, etten muista siitä juuri mitään. Jostakin syystä,
-ehkä salatakseen henkilöllisyytensä ja ominaisuutensa, Ayesha ei
-puhellut niin hilpeästi ja vapaasti kuin tavallisesti. Hän ilmoitti
-Leolle, että hän oli järjestänyt tanssinäytännön illalla meidän
-huviksemme. Uutinen hämmästytti minua, sillä minun mielestäni
-amahaggerit olivat liian synkkiä ja vakavia antautuakseen tanssin
-tapaiseen, kevytmieliseen leikkiin, mutta kuten aikanaan ilmeni,
-muistutti amahaggerien tanssi sangen vähän muiden kansojen niin
-sivistyneiden kuin villienkin samantapaisia huvituksia. Kun olimme
-juuri poistumaisillamme omalle puolellemme, kysyi Ayesha, tahtoisiko
-Leo nähdä muutamia luolien ihmeitä, ja Leon myönnyttyä ehdotukseen
-ilomielin me lähdimme kaikin, Billali ja Job mukanamme, katselemaan
-hautakammioita. Kierroksemme kuvaaminen olisi vain jo ennen kertomani
-toistamista. Kävimme katsomassa luupyramiidia, joka oli kummitellut
-unissani edellisenä yönä ja sieltä me menimme pitkää käytävää
-myöten erääseen suureen luolaan, johon oli haudattu Kôrin köyhempiä
-asukkaita. Niiden ruumiit eivät olleet lähimainkaan niin hyvin
-säilyneet kuin mitä olimme nähneet varakkaampien hautakammioissa.
-Monet olivat aivan alasti ja yhteen luolaan oli haudattu tuhatkin
-ruumista, jotka oli pinottu suuriin kasoihin.
-
-Leo katseli luonnollisesti mitä suurimmalla mielenkiinnolla näitä
-yllättäviä ja omituisia näkyjä, jotka olivat kylläkin omansa
-herättämään kenen hyvänsä mielikuvituksen mitä vilkkaimpaan
-toimintaan. Jobilla vain ei näyttänyt olevan vähintäkään innostusta
-näihin asioihin. Monet kummalliset kokemuksemme tässä hirmujen
-maassa olivat jo rasittaneet äärimmilleen hänen hermojansa, joita
-tämän ammoin sitten manan majoille muuttaneen kansan katseleminen
-järkytti entistäkin enemmän. Nuo näköjään vain nukkuvat, mutta iäksi
-vaienneet ihmiset kauhistuttivat häntä, eikä hän rauhoittunut,
-vaikka vanha Billali hänen silminnähtävää pelkoaan haihduttaakseen
-koetti tyynnytellä häntä sanomalla, ettei hänen pitänyt pelätä näitä
-vainajia, koska hän itse olisi pian heidän kaltaisensa.
-
-"Olipa sekin kauniisti sanottu, herra", huudahti Job, kun käänsin
-hänelle Billalin pienen huomautuksen, "mutta eihän sovi muuta
-odottaakaan vanhalta piintyneeltä ihmissyöjältä. En tahdo kuitenkaan
-väittää, ettei hän olisi aivan oikeassa", ja hän huokaisi tuskaisesti.
-
-Katseltuamme luolat me söimme päivällisemme, sillä kello kävi jo
-viidettä ja me olimme kaikki -- etenkin Leo -- sangen väsyneet ja
-nälkäiset. Kuuden aikana me menimme Ayeshan luo, joka pelästytti
-Job raukan aivan suunniltaan näyttämällä hänelle tapahtumia tuossa
-kastemaljan tapaisessa vesiastiassa. Kerroin Ayeshalle Jobin olevan
-nuorimman seitsemästätoista sisaruksesta ja tämän kuultuaan Ayesha
-pyysi häntä ajattelemaan veljiään ja sisariaan tahi niin monta
-kuin hän saattoi muistaa olleen yhdessä isänsä majassa ja samalla
-katsomaan veteen. En voi milloinkaan unhottaa Jobin kauhunhuutoa,
-kun hän näki sisarustensa kasvot veden tyynessä pinnassa. Hän
-oli muistellut lapsuutensa päiviä, jolloin perhe oli ollut vielä
-koossa. Toiset kasvot olivat hyvin selvät, mutta toiset olivat
-himmeät, aina sen mukaan miten selvästi kuva oli säilynyt näkijän
-muistissa. Ayeshan taito näytti olevan tässä hyvin rajoitettu ja
-hän sai vedessä kuvastumaan muutamia poikkeuksia lukuunottamatta
-vain jonkun läsnäolleen muistaman tapahtuman, jos tämä suostui
-siihen. Mutta jos hän tahtoi katsella jotakin tuntemaansa paikkaa,
-näki hän samalla mitä tuossa paikassa juuri sillä hetkellä
-tapahtui, kuten oli käynyt hänen nähdessään meidän vaivalloisen
-matkamme vanhassa kanavassa. Näin ei ollut kuitenkaan laita, kun
-oli toisten ajatuksista kysymys. Hän näytti minulle yliopistomme
-kirkon sellaisena kuin minä sen muistin olleen eräässä tilaisuudessa
-ennen matkalle lähtöämme, mutta minä en voinut nähdä mitä siellä
-nyt tehtiin, kun sen kuvaa vedenpinnassa katselin. Ellei Ayesha
-tuntenut tapahtumapaikkoja ja tapahtumia, sai hän kuvastimessaan
-näkymään vain sen, mitä toiset ajattelivat ja juuri sellaisena
-kuin kuva oli näiden mielessä säilynyt. Koettaessamme hänen
-huvikseen näyttää hänelle muutamia maailman kuuluja rakennuksia,
-kuten Pyhän Paavalin kirkkoa ja parlamentin taloa Lontoossa, me
-onnistuimme sangen huonosti. Kokonaiskuva oli luonnollisesti kyllä
-meidän mielessämme, mutta me emme voineet muistaa yksityiskohtia
-kyllin tarkoin ja sentähden jäi kuvastimen kuva hyvin himmeäksi.
-Kauhistunein katsein seurasi Job puuhiamme, sillä hän ei voinut
-vähääkään ymmärtää, mistä kuvat ilmestyivät tuohon kirkkaaseen
-veteen. Kaikki oli hänen mielestään mustinta noituutta. Leokaan ei
-pitänyt näistä Ayeshan yliluonnollisista kokeista, jotka luullakseni
-kaikessa selittämättömyydessään olivat vain huippuunsa kehittyneen ja
-äärimmäisen herkän kaukonäön saavutuksia. Hän sanoi hiuksiaan haraten
-selkäpiitänsä karmivan.
-
-Huviteltuamme tällä noin tunnin verran ilmoittivat mykät palvelijat
-Billalin pyytävän puheille pääsyä. Hänen käskettiin heti "ryömiä"
-sisään, minkä hän tekikin yhtä vaivalloisesti kuin ennenkin ja
-ilmoitti tanssinäytännön alkavan, jos "_Hän-jota-täytyy totella_" ja
-valkoiset muukalaiset suvaitsisivat saapua juhlapaikalle. Nousimme
-heti ja Ayeshan heitettyä ylleen tumman kaavun (ohimennen sanoen
-saman, joka hänellä oli ollut yllään hautakammiossa kohtaloaan
-kirotessaan) me lähdimme. Näytäntö oli järjestetty ulkoilmaan luolan
-sisäänkäytävän edessä olevalle tasaiselle korokkeelle ja sinne me nyt
-suuntasimme kulkumme. Noin viidentoista askeleen päähän luolan suulta
-oli asetettu kolme nojatuolia, joihin me istahdimme odottamaan, sillä
-ketään ei vielä näkynyt. Ilta oli hyvin pimeä, sillä kuu ei ollut
-vielä noussut ja me aloimme ihmetellä, miten ohjelman suoritus voisi
-käydä pimeässä päinsä.
-
-"Saat pian nähdä", vastasi Ayesha naurahtaen, kun Leo kysäisi asiaa
-ja niinpä todella saimmekin. Ayesha oli tuskin sanonut nuo sanat,
-kun kaikkialta pimeästä syöksyi esiin tummia olentoja jokainen
-kantaen suunnattomia soihtuja, kuten me ensin luulimme. Soihdut
-aivan syöksivät tulta ja liekit hulmusivat parin kyynärän päähän
-kunkin kantajan takana. Heitä oli noin viisikymmentä ja kiitäessään
-eteenpäin roihuavine taakkoineen he näyttivät manalasta nousseilta
-pahoilta hengiltä. Leo huomasi ensimmäiseksi, mitä nuo taakat
-oikeastaan olivat.
-
-"Suuri Jumala!" huudahti hän. "Ruumiitko noin palavat?"
-
-Minä tuijotin ja tuijotin. Hän oli aivan oikeassa -- soihdut, joilla
-meidän kunniaksemme järjestetty näytäntö piti valaistaman, olivat
-kuin olivatkin luolien muumioita!
-
-Roihuavien ruumiiden kantajat syöksyivät eteenpäin ja kohdaten
-toisensa noin kahdenkymmenen askeleen päässä meistä he
-kurkottivat kaameat taakkansa ristiin muodostaen siten valtavan
-ilotulituksen. Mikä korvia huumaava tulen sähinä ja liekkien räiske!
-Tervatynnörikään ei olisi palanut niin raivoisasti kuin nuo muumiot.
-Eikä siinä kaikki. Eräs pitkä mies sieppasi äkkiä palavan käsivarren,
-joka oli pudonnut maahan, syöksyi pimeyteen ja samassa sähähti kapea
-tulenkieleke korkealle ilmaan valaisten kirkkaasti lampun, josta se
-lähti. Lamppu oli kallioon kiinnitettyyn tukevaan pylvääseen sidottu
-naisenmuumio, jonka tukan mies oli sytyttänyt. Hän eteni pari askelta
-ja sytytti toisen, kolmannen ja neljännen samanlaisen soihdun,
-kunnes me olimme vihdoin sähisten palavien ruumiiden muodostaman
-suuren piirin keskellä. Balsamoimisaine oli tehnyt ruumiit niin
-tulenaroiksi, että tuli suihki suusta ja korvista parin jalan
-pituisina kielekkeinä.
-
-Nero valaisi puutarhansa tervaan kastetuilla kristityillä ja
-me katselimme nyt samanlaista näytelmää, joka oli luultavasti
-ensimmäinen laatuaan hänen päiviensä jälkeen. Mutta onneksi eivät
-meidän lamppumme olleet eläviä ihmisiä.
-
-Näytelmä oli kuitenkin niin kamala ja hirvittävä, että on melkein
-mahdotonta sitä kuvata. Tässä tuntemattomien vainajien käyttämisessä
-elävien huvittelun valaistukseen oli jotakin sanomattoman hirveätä ja
-jotakin hyvin lumoavaakin. Samalla kun se kauhistutti, se antoi myös
-paljon ajattelemisen aihetta. Molempien, niin elämän kuin kuolemankin
-ivaahan se oikeastaan oli. Muinaisuudessa eläneet ja ammoin sitten
-kuolleet henkilöt, jotka olivat ehkä olleet maailman mahtavimpia,
-olivat nyt tässä valaisemassa raakalaiskansan hurjaa tanssia!
-
-Nuo Kôrin muinaiset kansalaiset paloivat yhtä nopeasti kuin he
-olivat veistokuvista ja kirjoituksista päättäen eläneetkin. Heti kun
-joku muumio oli palanut nilkkoihin saakka, mikä kesti parikymmentä
-minuuttia, potkaistiin jalat sivulle ja toinen asetettiin sijaan.
-Ilotulitus jatkui koko ajan yhtä suurenmoisesti ja liekit kohosivat
-sähisten ja räiskyen noin kolmenkymmenenkin jalan korkeuteen
-valaisten kauas pimeyteen, jossa amahaggerien tummat varjot
-vilahtelivat kuin helvetin tulta kohentelevat paholaiset. Tuijotimme
-kauhuissamme, mutta samalla kuin lumottuina tuota kummaa näkyä, ja
-melkein odotimme henkien, joiden asuinsijoja nuo ruumiit olivat
-muinoin olleet, ilmestyvän pimennosta kostamaan häpäisijöilleen.
-
-"Minä lupasin näyttää sinulle harvinaisen näyn, Hollyseni", nauroi
-Ayesha, jonka hermoihin ei mikään näyttänyt vaikuttavan, "ja,
-katso, minä olen pitänyt sanani. Tälläkin on opetuksensa. Älä
-luota tulevaisuuteen, sillä kuka voi sanoa, mitä tulevaisuus tuopi
-tullessaan. Elä siis vain päivä kerrallaan äläkä koeta välttää kaiken
-katoavaisuutta. Miltähän luulisit noista kauan sitten unohdetuista
-ylhäisistä miehistä ja naisista tuntuneen, jos he olisivat tienneet,
-että he kerran palaisivat soihtuina raakalaisten tanssitilaisuudessa
-tahi kiehuttaisivat näiden lihakattiloita? Mutta katsohan, tanssijat
-tulevat nyt, kaunis joukko -- vai mitä? Näyttämö on valaistu ja
-esitys voi siis alkaa."
-
-Hänen vielä puhuessaan me huomasimme tumman joukon, noin sata miestä
-ja naista, joilla oli ruumiinsa verhona vain tuo tavanomainen
-leopardin nahka vyötäisillään, lähestyvän kahdessa rivissä
-tulipiiriä. Kaamean hiljaisuuden vallitessa he järjestäytyivät
-meidän eteemme ja tanssi -- jonkinlainen pahojen henkien karkelo
--- alkoi. Meidän mielestämme se oli jonkinlainen pantomiimi, jonka
-aihe oli todellakin hirveä. Luolien synkkyys näyttää painaneen
-leimansa tämän peloittavan kansan luonteeseen ja heidän leikkinsä ja
-huvituksensa ovat kotoisin haudoista, joissa he asustavat. Mikäli
-ymmärsin tarkoitti esitys ensin jonkun murhaajan pyydystämistä,
-muuttuen sitten tämän elävältä hautaamiseksi, jolloin luuloteltu uhri
-taisteli raivoisasti vastaan. Näytelmä loppui hurjaan hyppimiseen
-maassa tuskissaan kiemurtelevan murhamiehen ympärillä. Sanaakaan
-ei lausuttu, vaan suoritettiin näytteleminen alusta loppuun vain
-eleillä. Ruumissoihdut sähisivät kaameasti ympärillämme ja kauhun
-väreet alkoivat karmia selkääni.
-
-Esitys keskeytyi kuitenkin aivan odottamatta. Ensin huomasin jotakin
-levottomuutta tanssijoiden keskuudessa ja äkkiä syöksyi heidän
-piiristään eräs kookas nainen, jonka olin nähnyt olevan innokkaimpia
-hyppijöitä, horjuen ja hyppien meitä kohti. Hän oli tuon kiihkoisen
-tanssin aiheuttamassa haltioituneessa tilassa ja huusi tullessaan:
-
-"Musta vuohi, tuokaa minulle musta vuohi, minun täytyy saada musta
-vuohi!" Kamalasti huutaen hän kaatui samassa maahan ja kirkui
-kieritellen itseään sinne ja tänne: "Antakaa minulle musta vuohi!"
-
-Useimmat tanssijat olivat kokoontuneet heti hänen ympärilleen toisten
-vielä taampana jatkaessa hurjaa temmellystään.
-
-"Häneen on mennyt piru!" huudahti joku. "Menkää hakemaan musta vuohi.
-Kas niin, piru, ole nyt hiljaa, ole oikein kiltti! Saat heti vuohen.
-Sitä mentiin jo sinulle hakemaan."
-
-"Tahdon mustan vuohen, antakaa minulle musta vuohi!" huusi tuo maassa
-piehtaroiva onneton jälleen.
-
-"Kyllä, kyllä, piru; vuohi on aivan heti täällä. Ole nyt oikein hyvä,
-piru."
-
-Nainen mellasti, kunnes lähimmästä aituuksesta löydettiin musta
-vuohi, joka sarvista kiskottiin naisen luo. Eläin määki surkeasti ja
-koetti kaikin voimin vapautua vainoojainsa kynsistä.
-
-"Onko se musta, onko se musta?" kirkui pirun riivaama.
-
-"On, on, piru; musta kuin yö", ja sivulle: "Pitäkää sitä hiukan
-enemmän varjossa, ettei piru huomaisi valkoista piirtoa reidessä
-ja kyljessä. Heti, heti, piru. Missä on malja? Joutuin nyt puukko
-kurkkuun!"
-
-"Vuohi! vuohi! vuohi! Antakaa minulle mustan vuoheni verta! Minun
-täytyy saada, ettekö näe, että minun täytyy? Oi, oi! verta! verta!
-pian! Kuuletteko?"
-
-Keihäs välähti ja hetkisen kuluttua hypähti eräs nainen ylös
-kädessään malja, joka oli täynnä höyryävää verta. Tämän tuo pirun
-riivaama, joka riehui nyt hurjemmin kuin konsanaan, joi yhdessä
-henkäyksessä ja tointui heti. Hänessä ei voinut huomata jälkeäkään
-äskeisestä hermokohtauksesta, joka oli ollut niin järkyttävä.
-Käsivarsiaan oikoen hän poistui hymyillen toisten tanssijoiden
-taakse, jotka heti järjestäytyivät kahteen riviin ja hävisivät
-pimeyteen yhtä äänettömästi kuin olivat tulleetkin.
-
-Ruumissoihtujen valaisema piiri oli nyt aivan tyhjä ja minä luulin
-näytöksen loppuneen. Olin jo kyllästynyt ja aioin juuri kysyä
-Ayeshalta, eikö olisi jo aika lähteä, kun samassa eräs kummallinen
-olento, jota ensin luulin jättiläisapinaksi, lähestyi hyppien
-soihtujen piiriä, jonka vastapäiseltä puolelta ilmestyi pimeästä
-leijona tahi oikeastaan leijonan taljaan pukeutunut ihminen. Sitten
-tuli vuohi ja sen jälkeen härän nahkaan kietoutunut mies sarvien
-keikkuessa hullunkurisesti hänen päänsä päällä. Pian oli näyttämö
-täynnä kaikenlaisia eläimiä. Joukossa nähtiin käärmeitäkin ja eräs
-tyttö oli pujottautunut suunnattoman python-käärmeen kiiltelevään
-nahkaan, jonka pitkä pyrstö kiemurteli kaukana hänen takanaan. Kun
-kaikki olivat järjestäytyneet paikoilleen, alkoivat he tanssia
-kömpelösti -- luonnottomin liikkein, matkien samalla esittämiensä
-eläinten äännähdyksiä. Kiljunta, vuohien määkiminen ja käärmeiden
-sihinä muodostui lopulta korvia särkeväksi meteliksi. Meno näytti
-jatkuvan loppumattomiin, niin että vihdoin meluun väsyneenä kysyin
-Ayeshalta, kävikö päinsä mennä lähemmin tarkastelemaan noita
-ruumissoihtuja, ja kun hänellä ei ollut mitään sitä vastaan, lähdin
-minä Leon kanssa kierrokselle poiketen ensin vasemmalle. Katseltuamme
-paria roihuavaa ruumista me aioimme juuri kääntyä takaisin, kun
-huomiomme kohdistui erääseen erittäin vilkkaaseen leopardiin, joka
-oli eronnut tovereistaan ja hyppeli ympärillämme vetäytyen vähitellen
-synkkään varjoon parin palavan muumion taakse. Uteliaina me
-seurasimme perässä ja samassa tanssija nousi seisoalleen kuiskaten:
-"Tulkaa!" Tunsimme hänet heti äänestä Ustaneksi ja minulle sanaakaan
-virkkamatta Leo meni hänen jäljessään häipyen synkkään pimeyteen.
-Minä seurasin heitä tuskallisten aavistusten vallatessa sydämeni ja
-kuljettuani noin viisikymmentä askelta kuulin Ustanen kuiskaavan:
-
-"Vihdoinkin minä löysin sinut, oi rakkaani! Kuule, minun henkeni
-on vaarassa. Onhan Papiaani luultavasti kertonut sinulle, miten
-'_hän-jota-täytyy-totella_' ajoi minut luotasi? Minä rakastan sinua
-ja sinä olet minun maan tavan mukaan. Minä pelastin henkesi! Oi,
-minun leijonani, hylkäätkö sinä nyt minut?"
-
-"Enpä tietenkään", huudahti Leo. "Minä olenkin koko ajan ihmetellyt,
-mihin sinä jouduit. Menkäämme selittämään kuningattarelle, miten
-asian laita oikein on."
-
-"Ei, ei, hän surmaisi meidät heti. Sinä et tunne hänen voimaansa. --
-Papiaani tietää kyllä, sillä hän näki. On vain yksi ainoa pelastuksen
-keino: ellet tahdo minua jättää, niin meidän täytyy heti paeta soiden
-poikki. Siten ehkä pääsemme pakoon."
-
-"Taivaan tähden, Leo", aloitin minä, mutta Ustane keskeytti minut:
-
-"Ei, älä kuule häntä, vaan lähde heti -- heti, sillä täällä henkii
-ilmakin kuolemaa. Ehkä '_Hän-jota-täytyy-totella_' kuulee tämänkin
-puheemme", ja samassa hän kietoi kätensä kiihkeästi Leon kaulaan
-ikäänkuin karkoittaakseen kaiken vitkastelun. Leopardin nahka luisui
-hänen olkapäilleen ja minä näin tähtien valossa kolmen valkoisen
-sormen jäljen kuultavan heikosti hänen hiuksissaan. Täysin käsittäen
-tilanteen vaarallisuuden ja tuntien Leon heikkouden naisia kohtaan
-minä olin juuri puuttumaisillani asiaan, kun samassa kuulin takaani
-hopean kirkkaan naurahduksen. Käännyin katsomaan ja kauhu lamautti
-jäseneni -- Ayesha ja Billali sekä kaksi mykkää palvelijaa seisoivat
-vieressäni. Minä melkein vaivuin maahan hirveän pelon vallassa, sillä
-tiesin tilanteen täytyvän muuttua järkyttäväksi murhenäytelmäksi,
-jonka ensimmäiseksi uhriksi itse olin todennäköisesti joutuva. Ustane
-päästi rakastettunsa peittäen käsillään kasvonsa, mutta Leo punastui
-vain nolostuneena ymmärtämättä tilanteen kaameata vakavuutta.
-
-
-
-
-VI.
-
-VOITTO.
-
-
-Seurasi jonkun silmänräpäyksen kestänyt tuskallinen hiljaisuus, joka
-ei mene milloinkaan mielestäni. Vihdoin Ayesha lopetti sen sanomalla
-Leolle suloisimmalla äänellään, joka kuitenkin kalskahti teräkseltä:
-
-"Älä ole noin nolon näköinen, oi nuori muukalainen vieraani. Näky oli
-todellakin kaunis -- leopardi ja leijona!"
-
-"Taisipa olla!" murahti Leo englanninkielellä.
-
-"Sinäkö siinä, Ustane", jatkoi Ayesha. "Olisin varmasti mennyt
-ohi sinua huomaamatta, ellei kuun säde olisi valaissut merkkiä
-hiuksissasi", ja hän viittasi kuun sirppiin, jonka kirkas kärki näkyi
-taivaanrannalla. "Niin, niin, tanssi on loppunut --, katso, tulet
-tuhaksi riutuvat ja kaikki on hiljaa. Hetki oli mielestäsi sopiva
-lemmenleikille, Ustane, vai mitä? Minä luulin sinun olevan jo kaukana
-täältä enkä voinut uneksiakaan, ettei käskyäni toteltaisi."
-
-"Älkää kiduttako minua kauemmin", valitti Ustane epätoivoissaan:
-"tappakaa minut heti."
-
-"Ei, miksi niin? Olisihan julmaa joutua haudan pimeyteen suuteloiden
-vielä huulia polttaessa", sanoi Ayesha ivallisesti viitaten
-palvelijoilleen, jotka asettuivat heti Ustanen kummallekin puolelle
-ja tarttuivat tämän käsivarsiin. Kiroten syöksyi Leo lähimmän
-kimppuun ja heitti miehen nurin, niin että tanner tärähti, kääntyen
-samassa nyrkki koholla toista kohti.
-
-"Kaunis heitto", naurahti Ayesha. "Kätesi on sangen vahva, oi
-vieraani, vaikka olit äsken kovin huonona sairaana. Mutta minä
-pyydän sinua, päästä palvelijani ja anna hänen elää; hän ei aikonut
-tehdä tytölle mitään pahaa. Yö kylmenee ja minä tahdon toivottaa
-tytön tervetulleeksi palatsiini, sillä sinun ystäväsi ovat minunkin
-ystäviäni."
-
-Minä tartuin Leon olkapäähän ja sysäsin hänet loitommaksi maassa
-makaavasta miehestä, minkä hän sallikin vastustelematta tapahtua,
-ja sitten me lähdimme luolaa kohti korokkeen poikki, jossa vielä
-äskeisen ilotulituksen jäännökset hehkuivat. Tanssijat olivat
-kadonneet ja siellä täällä oli heidän soihduistaan putoillutta
-vaaleata tuhkaa.
-
-Painostavan äänettömyyden vallitessa me saavuimme Ayeshan
-arkihuoneeseen ja aavistukset uhkaavasta onnettomuudesta synkistivät
-mieleni. Ayesha istahti leposohvalleen ja käskettyään Jobin Billalin
-poistua hän viittasi palvelijoitaan sytyttämään lamput. Tämän
-tehtyään tytöt poistuivat syvään kumartaen, paitsi yhtä, joka oli
-hänen suosituin kamarineitsyensä. Me kolme, Ustane, Leo ja minä,
-seisoimme sivulle vedettyjen verhojen kohdalla, Ustane paran ollessa
-meistä hiukan kauempana vasemmalla.
-
-"No Holly", virkkoi Ayesha vihdoin, "sinähän kuulit sanani, kun
-käskin tuon niskurin" -- hän viittasi Ustaneen -- "mennä täältä iäksi
-matkoihinsa ja juuri sinun pyynnöstäsihän minä säästin hänen kurjan
-henkensäkin. Miten siis selität osallisuutesi tapaukseen, jonka äsken
-näin ulkona kuutamossa? Vastaa heti ja oman itsesi tähden minä neuvon
-sinua puhumaan totta, sillä en aio sietää valheita tässä asiassa."
-
-"Jouduin paikalle aivan sattumalta", vastasin minä. "Muuta en tiedä,
-oi kuningatar."
-
-"Minä uskon sinua, oi Holly", vastasi Ayesha kylmästi, "ja sinulle
-onkin hyvä kun sen teen -- silloin on tyttö ainoa syyllinen."
-
-"Minä en voi ymmärtää hänen mitään rikkoneen", keskeytti Leo. "Hän
-ei ole toisen miehen vaimo ja hän on ottanut minut miehekseen tämän
-kamalan maan vanhan sitovan tavan mukaan. Kuka on siis joutunut
-kärsimään? Ketä vastaan hän on oikeastaan rikkonut? Jos hän on
-kerran pahoin tehnyt, niin minä olen menetellyt samoin, ja jos häntä
-rangaistaan, niin rangaistakoon myöskin minua. Paina mieleesi, hyvä
-rouva", jatkoi Leo raivostuen yhä enemmän, "että jos käsket noiden
-mykkien roistojesi vielä kerran koskea tyttöön sormellaankaan, niin
-minä jauhan heidät paikalla nuuskaksi!" ja hän olisi leimuavasta
-katseestaan päättäen varmasti pitänytkin sanansa.
-
-Ayesha kuunteli hänen sanojaan jäätävän kylmästi ja sanoi sitten
-ankarasti Ustanelle:
-
-"Mitä sinulla on puolustukseksi sanottavaa, nainen? Sinä
-ajattelematon ruohonkorsi, sinä höyhenheikko ihminen, joka aioit
-tyydyttää intohimosi vastoin minunkin kaikkivoipaa tahtoani. Sano,
-miksi et totellut käskyäni, vaan jäit tänne, ja minä tahdon koettaa
-ymmärtää sinua."
-
-Silloin minä näin siveellisen rohkeuden ja pelottomuuden mitä
-suurenmoisimman ilmauksen. Tuo tuomittu tyttö parka, joka tiesi
-varmasti mitä hän saattoi odottaa hirmuiselta kuningattareltaan,
-jonka hirveätä voimaa hän jo oli saanut katkerasti tuta, kokosi nyt
-kaikki voimansa voidakseen suuressa epätoivossaan vastata arvokkaasti
-ja arkailematta kuningattaren kysymykseen.
-
-"Oi, kuningatar", vastasi hän suoristautuen täyteen mittaansa ja
-hellittäen leopardin nahan hartioiltaan, "minä jäin tänne sentähden,
-että minun rakkauteni uhmaa kuolemaakin. Ilman tätä valittuani olisi
-elämäni iloton ja kolkko ja minä kuolen ennenkuin luovun hänestä.
-Ymmärrän viimeisen hetkeni tulleen, mutta olen samalla iloinen, että
-uskalsin henkeni rakkauteni tähden, sillä rohkeuteni tuli monin
-verroin palkituksi, kun armaani syleili minua ja sanoi minua vieläkin
-rakastavansa."
-
-Ayesha liikahti hermostuneesti, mutta rauhoittui jälleen.
-
-"Minä en osaa loihtia", jatkoi Ustane hänen sointuvan äänensä
-kaikuessa täyteläisenä luolan korkeassa holvissa, "enkä minä ole
-kuolematon, mutta naisen sydän on kyllin raskas painuakseen syvienkin
-vesien pohjaan ja naisen silmät näkevät tarkoin sinunkin huntusi
-lävitse, oi kuningatar!"
-
-"Kuule: minä tiedän sinun rakastavan tätä miestä ja minut tieltäsi
-raivataksesi sinä olet päättänyt tuhota minut. Niin, minä kuolen ja
-häivyn pimeyteen tietämättä itsekään, minne minä joudun. Mutta tämän
-tiedän. Sisimmässäni pilkottaa valo, jonka loisteessa näen totuuden.
-Minä tiesin jo silloin, kun ensimmäisen kerran näin herrani", hän
-viittasi Leoon, "että kuolema olisi hänen häälahjansa minulle,
-mutta minä en kääntynyt takaisin, vaan olin valmis maksamaan hinnan
-ja katso, minä seison jo aivan kuoleman kynnyksellä. Minä tiedän
-myöskin, ettet voita mitään rikoksellasi. Hän on minun ja vaikka
-sinun kauneutesi olisi häikäisevä kuin aurinko tähtiin verraten,
-niin häntä et milloinkaan omista, vaan hän on iankaikkisesti minun.
-Silmiisi hän ei milloinkaan katso eikä hän sano sinua konsanaan
-puolisokseen. Sinä olet jo tuomittu", lausui tyttö juhlallisesti kuin
-jokin haltioitunut ennustaja. "Minä näen sinun --"
-
-Kimeä kirkaisu, joka ilmaisi sekä raivoa että kauhua, keskeytti
-tytön. Käännyin sinne päin ja näin Ayeshan nousseen ja seisovan käsi
-ojennettuna Ustanea kohti, joka oli äkkiä vaiennut. Katsellessani
-tyttö parkaa minä huomasin hänen piirteensä jäykistyvän sanattomasta
-kauhusta ja hänen katseensa käyvän tuijottavaksi. Ollessamme vielä
-Billalin luona olin nähnyt saman kauhistuneen ilmeen tytön kasvoilla,
-kun hän keskeytti rakkaudenhymninsä Leolle. Huulien tuskallisesti
-vavahdellessa hänen kasvonsa kalpenivat lumivalkeiksi.
-
-Ayesha ei sanonut sanaakaan, vaan vapisi kuin haavan lehti. Käsi yhä
-ojennettuna hän näytti rävähtämättä tuijottavan uhriinsa ja painaen
-käsillään päätänsä Ustane kirkaisi äkkiä läpitunkevasti ja pyörähtäen
-pari kertaa kaatui lattiaan kuin salaman iskusta. Leo ja minä
-syöksyimme heti hänen luoksensa -- tyttö oli kuollut. Tuo peloittava
-_Hän_ oli surmannut hänet järkyttävällä tahdonvoimallaan tahi jonkun
-salaperäisen sähköilmiön avulla.
-
-Leo ei käsittänyt heti täysin, mitä oli tapahtunut, mutta kun
-asia selveni hänelle, olivat hänen kasvonsa hirveät nähdä. Hän
-nousi hampaitaan kiristellen ja heittäytyi käheästi karjaisten
-yhdellä hypyllä Ayeshan kimppuun. Mutta Ayesha oli varuillaan ja
-ojensi kätensä Leoa kohti, joka kavahti hoiperrellen takaisin ja
-olisi kaatunut, ellen minä olisi käynyt häneen käsiksi. Hän kertoi
-myöhemmin, että hänestä oli tuntunut kuin hän olisi saanut rintaansa
-voimakkaan iskun, joka lähetti hänet hoiperrellen takaisin ja otti
-häneltä kokonaan sisun pois.
-
-"Jos pelästyit tuomiostani, oi muukalainen, niin anna minulle
-anteeksi", sanoi Ayesha ystävällisesti Leolle.
-
-"Antaako sinulle anteeksi, senkin paholainen!" ärjyi Leo parka
-väännellen käsiään tuskissaan. "Antaako sinulle anteeksi, syöjätär!
-Minä tapan sinut, jos vain suinkin voin!"
-
-"Ei, ei", vastasi Ayesha yhtä lempeästi, "sinä et ymmärrä minua
-ennenkuin kuulet selitykseni. _Sinä_ olet minun rakastettuni,
-minun sorea ja väkevä Kallikratekseni, jota minä olen odottanut
-kaksituhatta vuotta, ja kun sinä vihdoinkin tulit, niin asettui tämä
-nainen", hän osoitti ruumista, "meidän väliimme ja sentähden minä
-raivasin hänet tieltäni, oi Kallikrates."
-
-"Sehän nyt on kirottu valhe", tiuskaisi Leo, "että minä olen
-Kallikrates. Nimeni on Leo Vincey ja minun esi-isäni oli jokin
-Kallikrates -- ainakin minä uskon niin olleen."
-
-"Sinäpä sen sanoit -- Kallikrates oli esi-isäsi ja siis olet sinä,
-juuri sinä, maailmaan uudelleen syntynyt Kallikrates -- ja minun
-katkerasti kaivattu rakastettuni."
-
-"Minä en ole Kallikrates eikä minulla ole kanssasi mitään tekemistä.
-Ennen rakastaisin jotakin helvetin paholaista kuin sinua, sillä hän
-olisi varmastikin sinua parempi."
-
-"Niinkö sanot -- niinkö sanot, Kallikrates? Siitä on jo kulunut pitkä
-aika, kun minut viimeksi näit, ettet ehkä enää muista minua. Olen
-vieläkin hyvin kaunis, Kallikrates!"
-
-"Minä vihaan sinua, murhaaja, enkä tahdo sinua nähdä. Minä en välitä
-sinusta rahtuakaan, olitpa miten kaunis hyvänsä, ja minä tapan sinut
-heti sopivan tilaisuuden sattuessa. Paina tämä visusti mieleesi,
-senkin paha henki!"
-
-"Hyvin lyhyen ajan kuluttua olet kuitenkin polvistuva eteeni ja
-vannova rakastavasi minua", sanoi Ayesha suloisesti ja hiukan
-ivallisestikin naurahtaen. "Pankaamme sinut pienelle koetukselle
-tämän kuolleen tytön ääressä, joka rakasti sinua."
-
-"Katsele minua nyt, Kallikrates!" ja samassa Ayesha antoi huntunsa
-pudota, seisoen edessämme häikäisevän kauniina ja jumalallisen
-viehkeänä lumivalkoisissa vaatteissaan kultainen vyö uumillaan. Hän
-oli ihana kuin Välimeren vaahdosta kohonnut Venus tahi marmorista
-noussut Galatea. Oli kuin jokin näiden hautakammioiden kirkastettu
-henki olisi ilmestynyt eteemme. Syvillä ja ihmeellisillä silmillään
-hän katseli Leoa, jonka nyrkit aukenivat vähitellen ja kasvojen
-jännitys laukesi tuon lamauttavan katseen vaikutuksesta. Minä näin
-hänen hämmästyksensä muuttuvan ihailuksi ja sitten intohimoiseksi
-kaipaukseksi. Mitä enemmän hän koetti taistella tuota tenhoa
-vastaan, sitä voimakkaammin näin Ayeshan yliluonnollisen kauneuden
-sokaisevan hänet ja valtaavan kokonaan hänen sydämensä. Tämänhän
-minä kyllä tunsin. Eihän siitä ollut kauankaan, kun minä, joka olen
-Leoa kahta kertaa vanhempi, sain kokea samaa. Sama taistelu riehui
-nytkin minun sydämessäni, vaikka Ayesha ei katsonutkaan minuun, ja
-minun täytyy suureksi häpeäkseni tunnustaa, että minä olin sillä
-hetkellä raivoisan mustasukkainen. Olin aivan karkaamaisillani Leon
-kimppuun. Tuo nainen oli sekoittanut ja melkein tuhonnutkin kaikki
-siveyskäsitteeni ja minä vannon, että samoin olisi käynyt jokaisen,
-joka olisi nähnyt hänen yli-inhimillisen kauneutensa. Mutta minä
-onnistuin kuitenkin hillitsemään itseni -- en tiedä miten -- ja
-kohdistin kaiken huomioni kohtauksen päähenkilöön.
-
-"Oi, suuri Jumala!" huohotti Leo, "oletko sinä nainen?"
-
-"Niin olen -- vain tavallinen ihminen -- ja sinun oma rakas
-puolisosi, Kallikrates!" vastasi Ayesha ojentaen norsunluunvalkoiset,
-sanoman kauniit kätensä häntä kohti ja hymyillen niin suloisesti,
-että sydäntäni vihlaisi.
-
-Leo ei voinut irroittaa katsettaan hänestä ja minä huomasin Leon
-alkavan hitaasti siirtyä häntä kohti. Mutta yhtäkkiä Leo pysähtyi
-väristen kauhusta. Hän oli sattumalta koskettanut jalallaan
-Ustane-raukan ruumiiseen.
-
-"Kuinka voin minä sinua lähestyä?" kuiskasi hän tuskin kuuluvasti.
-"Sinähän olet murhaaja ja hän rakasti minua."
-
-Huomattakoon, että hän oli jo unhottanut rakastaneensa tyttöä.
-
-"Mitäpä siitä", vastasi Ayesha hiljaa ja hänen äänensä muistutti
-leppoisan yötuulen viihdyttävää huminaa puiden latvoissa. "Jos olen
-rikkonut sinua vastaan, niin sovittakoon kauneuteni syntini, sillä
-rikokseni johtui rakkaudestani sinuun. Unhota siis iäksi, mitä äsken
-tapahtui, ja tule luokseni, oi Kallikratekseni." Hän ojensi kätensä
-kerran vielä ja kuiskasi kiehtovasti: "_Tule!_"
-
-Minä huomasin taistelun riehuvan Leon sydämessä -- näin hänen
-yrittävän kääntyä pakoonkin, mutta Ayeshan ihmeelliset silmät
-sitoivat hänet lujemmin kuin rautaiset kahleet. Tuon naisen lumoava
-kauneus, raudanluja tahto ja hehkuva intohimo musersivat hänen
-vastarintansa perinpohjin -- niin, hän ei muistanut enää murhattua
-rakastettuaan, jonka ruumiin ääressä hän vieläkin seisoi. Mutta
-kiusaaja olikin yli-inhimillinen ja hänen kauneuttaan ei voinut
-kukaan kuolevainen vastustaa.
-
-Kun katsahdin jälleen ylös, näin Ayeshan lepäävän hänen sylissään
-ja heidän huulensa olivat yhtyneet pitkään, intohimoiseen
-suudelmaan. Rakastettunsa ruumis alttarina Leo Vincey vannoi siis
-uskollisuudenvalan tämän murhaajalle -- kaikki kunnian vaatimukset
-unhottaen hän antautui kokonaan tämän valtaan. Ihmisillä, jotka
-kunniansa noin unhottavat ja antavat intohimojen palon tukahduttaa
-kaiken siveellisyyden tunnon, ei ole tässä eikä tulevassakaan
-elämässä pelastuksen toivoakaan. Mitä ihminen kylvää, sitä hän
-niittääkin, ja joka tuulta kylvää, hän myrskyä niittää! Intohimojen
-hehkuvan punainen unikko kuihtuu kerran ja satona korjataan vain
-kyllästymisen ja vastenmielisyyden okaisia ohdakkeita.
-
-Ayesha vapautui äkkiä notkeasti kuin käärme Leon syleilystä ja
-naurahti jälleen riemuitsevan ivallisesti:
-
-"Enkö sanonut sinulle, oi Kallikrates, että hyvin lyhyen ajan
-kuluessa polvistuisit eteeni? Olinko oikeassa?"
-
-Leo vaikeroi häpeän ja surun murtamana. Hänen vastarintansa oli
-ainiaaksi musertunut, mutta hän ei ollut vielä vajonnut niin syvälle,
-ettei hän olisi ollut tietoinen alennustilastaan. Hänen paremmat
-vaistonsa alkoivat päinvastoin kiihkeän taistelun tätä lankeemusta ja
-turmelusta vastaan, kuten myöhemmin selvästi huomasin.
-
-Ayesha naurahti jälleen ja kietoutui nopeasti huntuunsa viitaten
-mykälle kamarineitsyelleen, joka oli suurin silmin katsellut
-näytelmää. Tyttö poistui, mutta tuli heti takaisin kaksi mykkää
-miespalvelijaa seurassaan, joille kuningatar teki muutamia merkkejä
-käsillään. Kaikki kolme tarttuivat Ustane-raukan molempiin käsiin
-ja raastoivat hänen ruumiinsa oviaukolle kadoten vihdoin verhojen
-taakse. Leo katseli puuhaa hetkisen ja peitti sitten käsillään
-kasvonsa. Minunkin mielikuvitukseni oli niin kiihoittunut, että
-luulin Ustanen tuijottavan meihin koko ajan, kun häntä raastettiin
-ulos, ja kauhu pani ruumiini värisemään.
-
-"Näin katoaa kuollut menneisyys", sanoi Ayesha juhlallisesti kaamean
-saattueen hävitessä näkyvistämme verhojen taakse. Ajatuksiinsa
-vaipuneena hän tuijotti hetkisen oviverhoihin, jotka vieläkin
-liikkuivat hiljaa, ja antoi kuin huomaamattaan huntunsa pudota
-hitaasti maahan. Vanhan arabialaisen tavan mukaan alkoi hän
-samassa sanella melodraaman kaltaista ilohymniä, jota on sangen
-vaikea tulkita muille kielille. Se oli jaettu kahteen osaan --
-kuvaannolliseen ja henkilökohtaiseen -- ja kuului muistaakseni
-jotakuinkin näin:
-
- Rakkaus on kuin erämaan kukkanen, kuin Arabian aloe, joka vain
- kerran kukkii ja sitten lakastuu.
-
- Koleikot se tasoittaa ja kalliot tieltämme särkee, elämän polun
- reunalle sen ihana kukka kasvaa ja ohikulkijalle viittaa.
-
- Hurmaantuneena hän poimii tuon tulipunaisen kukan, jonka kupu on
- hunajaa täynnä, ja vie sen mukanaan erämaan halki vaalien sitä
- kalleimpanaan.
-
- Elämän erämaassa kasvaa vain yksi ihmeellinen kukka.
-
- Rakkaus!
-
- Kolkkoa tietämme valaisee vain yksi ainoa tähti.
-
- Rakkaus!
-
- Epätoivon yössämme meitä voi vain yksi ainoa elähdyttää.
-
- Rakkaus.
-
- Kaikki muu on turhaa ja katoavaista, vain veden päällä häilyviä
- utukuvia.
-
- Voiko kukaan mitata rakkauden äärettömyyden?
-
- Lihassa se on syntynyt, mutta sielussa se asustaa, ja molemmat
- ovat välttämättömät sen menestykselle.
-
- Kuolemankin se voittaa.
-
- Sen muodot ovat monenlaiset, mutta kaikki kauniit, eikä kukaan
- tiedä, mistä sen loistava tähti nousee tahi mihin se laskee.
-
-Sitten hän jatkoi Leoon päin kääntyen ja pannen kätensä tämän
-olkapäälle täyteläisemmällä ja riemuitsevalla äänellä:
-
- Kauan olen minä sinua rakastanut, oi armaani, eikä rakkauteni
- ole vieläkään jäähtynyt.
-
- Kauan olen minä sinua kaivaten odottanut, ja katso, minä olen
- saanut palkkani -- sinä olet luonani.
-
- Kauan sitten näin minä sinut kerran, mutta silloin minä karkoitin
- sinut luotani.
-
- Haudallesi minä kylvin kärsivällisyyden siemeniä, joiden hentoa
- orasta minä lämmitin toivon säteillä, kastelin katumuksen
- kyynelillä ja leyhyttelin syvän viisauteni elävöittävillä
- henkäyksillä. Ja katso, tässä on kylvöni hedelmä! Haudan mullasta
- se on noussut, tomusta ja tuhasta minä olen sen kasvattanut.
-
- Kärsivällisyyteni on palkittu.
-
- Minä voitin kuoleman ja kuolema palautti minulle hänet, joka oli
- kuollut.
-
- Sentähden minun sydämeni riemuitsee, sillä ihanana kangastaa
- tulevaisuus.
-
- Sileitä teitä myöten me vaellamme iäisesti viheriöitsevien
- niittyjen halki.
-
- Yö on paennut laaksoihin ja hetki on tullut.
-
- Päivän kajo suutelee jo vuorten huippuja.
-
- Ihanaa on elää, oi rakas, ja keveä on vierelläsi käydä.
-
- Meidät kruunataan kuninkaiden kunnialla ja meidän suuruuttamme
- ylistetään vuosituhansia.
-
- Maailman kaikki kansat palvovat meitä ja meidän kauneutemme ja
- mahtimme sokaisemina he lankeevat maahan edessämme.
-
- Riemuiten me riennämme voitosta voittoon, kuten aamuruskon puna
- kiitää huipulta toiselle.
-
- Eteenpäin ennenkuulumattomaan kunniaan.
-
- Eteenpäin ennenkuulumattomaan valtaan.
-
- Eteenpäin, milloinkaan väsymättä, häikäisevän loiston ympäröiminä.
-
- Kunnes aikamme kerran täyttyy ja päivämme yöksi pimenee.
-
-Hän vaikeni, ja katseli Leoa silmissään ihmeellinen loiste. Olin
-melkein hengittämättä kuunnellut hänen lauluaan, josta yllä oleva
-kuvaukseni on vain heikko aavistus.
-
-"Ehkä sinä et usko sanojani, oi Kallikrates", sanoi Ayesha hetkisen
-kuluttua vienoimmalla äänellään, "kun sanon sinulle, että olen
-todellakin odottanut sinua parituhatta vuotta -- ehkä uskot minun
-tahtovan uskotella sinulle mielettömyyksiä, kun sanon sinun syntyneen
-uudelleen tähän maailmaan. Ei, älä ole noin epäilevän näköinen, sillä
-minä en voi erehtyä. Ennen täytyisi aurinkojen eksyä radoiltaan ja
-pääskysen pesältään kuin minä valhettelisin sinulle ja johtaisin
-sinut harhaan, oi Kallikrates. Vaikka puhkaisisit silmäni ja sulkisit
-minut synkimpään pimeyteen, niin minä tuntisin sinut kuitenkin
-monituhantisesta joukostakin. Tuki korvani ja minä kuulen aina
-sinun unhottumattoman äänesi soinnun, joka kajahtaisi sydämessäni
-kovemmin kuin sotatorven toitotus. Vaikka tekisit minut sokeaksi ja
-kuuromykäksi ja lamauttaisit hermoni, etten voisi tuntea mitään, niin
-sittenkin minun henkeni kuiskaisi sydämessäni: 'katso, tuolla on
-Kallikrates! katso, epätoivon yösi päättyy! katso, kointähti koittaa
-sinulle, joka pimeydessä vaellat!'"
-
-Hän vaikeni hetkeksi, mutta jatkoi sitten:
-
-"Luultavasti tahtoisit minun esittävän joitakin näkyviä todistuksia
-sinulle käsittämättömän puheeni todenperäisyydestä, ja jos sydämesi
-on kyllin vahva kestämään koko totuuden, niin minä todistan puhuneeni
-totta. Näytän sinulle jotakin, oi Kallikrates, ja sinulle myös, oi
-Holly. Ottakaa lamppunne ja seuratkaa minua."
-
-Mitään ajattelematta -- olin huomannut koko ajatustoiminnan turhaksi
-tässä käsittämättömien ihmeitten maassa -- me teimme työtä käskettyä.
-Ayesha meni "arkihuoneensa" perälle ja kohotti seinäverhoa, jonka
-takaa ilmestyivät kapeat alaspäin viettävät portaat. Huomasin heti,
-että askelmat olivat hyvin kuluneet. Arvelin niiden olleen alkujaan
-noin seitsemän tuuman korkuisia, mutta nyt niiden korkeus oli
-keskeltä enintään noin neljä tuumaa. Kaikki muut portaat, joita olin
-nähnyt näissä luolissa, olivat aivan tasaiset ja sileät, mikä oli
-luonnollistakin, kun ajatellaan, että niitä käytettiin vain silloin,
-kun vainajia kannettiin viimeisiin lepokammioihinsa. Päästyäni
-portaiden alipäähän, minä käännyin katsomaan noita kuluneita askelmia
-enkä voinut ymmärtää, mikä oli aiheuttanut nuo syvät lovet.
-
-"Ihmetteletkö, kenen jalat ovat kovan kallion kuluttaneet,
-Hollyseni?" kysyi Ayesha huomattuaan tutkivan katseeni. "Näet siinä
-minun -- minun keveät askeleeni! Minä muistan aivan hyvin, kun nämä
-portaat olivat tasaiset ja sileät, mutta kahdentuhannen vuoden ajan
-ja kauemminkin minä olen astellut niitä myöten joka päivä, ja katso,
-kova kallio on kulunut sandaalini keveästä kosketuksesta!"
-
-En puhunut mitään, mutta minusta ei näyttänyt mikään selvemmin
-viittaavan tuon salaperäisen olennon satumaiseen ikään ja
-kouraantuntuvammin todistavan hänen puhuneen totta kuin nuo hänen
-pehmeiden ja valkoisten jalkojensa kuluttamat kiviportaat. Kuinka
-monta miljoonaa kertaa hänen olikaan täytynyt kulkea niitä alas ja
-ylös ennenkuin nuo syvät lovet olivat syntyneet?
-
-Portaat johtivat erääseen käytävään ja muutamia askeleita
-kuljettuamme me pysähdyimme verhoilla peitetyn oviaukon eteen.
-Minä huomasin heti ensimmäisellä silmäyksellä, että olin samassa
-paikassa, jossa olin nähnyt tuon hirvittään näyn valkoisen liekin
-ääressä. Tunsin verhossa näkyvät kuviot ja koko kohtaus muistui
-niin elävästi mieleeni, että minä vavahdin kauhusta. Ayesha astui
-edellä hautakammioon (huone oli hautakammio) ja me seurasimme häntä.
-Iloitsin siitä, että paikan salaisuus nyt selviäisi, mutta pelkäsin
-samalla ratkaisua.
-
-
-
-
-VII.
-
-HAUTAKAMMION SALAISUUS.
-
-
-"Tämä on ollut makuuhuoneeni näinä kahtenatuhantena vuotena", sanoi
-Ayesha ja ottaen lampun Leon kädestä, hän kohotti sen korkealle
-päänsä yläpuolelle. Valo sattui lattiassa näkyvään pieneen
-syvennykseen, jonka yläpuolella olin nähnyt liekin häilyvän, ja
-kivilavitsalla lepäävään valkoisella vaatteella verhottuun olentoon.
-Lampun valossa näimme myös toisen kivilavitsan, joka oli kammion
-vastapäisellä seinällä.
-
-"Tässä", jatkoi Ayesha nojaten kädellään lavitsan reunaan, "minä
-olen levännyt joka yö vain ohut vaippa ylläni. En ole voinut levätä
-mukavammin kuin minun puolisoni", hän viittasi toisella lavitsalla
-lepäävään vainajaan, "makaa tuossa kylmänä kuoleman unta nukkuen.
-Joka yö olen nukkunut täällä hänen luonaan ja kuten näet on tämä
-tukeva kallionpaasi noiden portaiden lailla kulunut ohueksi ruumiini
-kosketuksesta -- niin uskollinen minä olen ollut sinulle pitkän
-unesikin aikana, oi Kallikrates. Ja nyt, rakas, sinä saat nähdä
-ihmeellisen näyn -- olet näkevä itsesi kuolleena -- hyvin olen minä
-hoitanut sinua kaikki nämä vuodet. Oletko valmis, oi Kallikrates?"
-
-Emme vastanneet mitään, vaan katselimme toisiamme säikähtynein
-silmin, kohtaus kun oli kokonaisuudessaan niin peloittava ja
-juhlallinen. Ayesha astui askeleen eteenpäin ja tarttui kädellään
-valkoisen peitteen liepeeseen.
-
-"Älä pelästy", lisäsi Ayesha, "vaikka tämä tuntunee sinusta sangen
-ihmeelliseltä -- jokainen meistä on elänyt maailmassa ennenkin;
-mikään ei ole uutta auringon alla. Me emme vain tiedä siitä
-mitään, koska entiset olotilamme eivät voi säilyä muistissamme, ja
-ruumiimme on muuttunut maaksi, josta se on luotukin, kun kukaan ei
-ole voinut pelastaa meitä haudan hävityksestä. Mutta näiltä Kôrin
-kuolleilta oppimani taidon avulla minä olen säilyttänyt sinut
-tomuksi muuttumasta, että sinun kauneutesi olisi aina silmäini
-edessä, oi Kallikrates. Olit vain naamio, jonka menneiden aikojen
-muistot elävöittivät ja katsellessani jäykistyneitä piirteitäsi olet
-lukemattomat kerrat ilmestynyt sieluni silmäin eteen kauniina ja
-voimakkaana kuin jokin Olympon jumala."
-
-"Katsele, Kallikrates, kuollutta itseäsi, joka on kahdentuhannen
-vuoden kuluttua sinussa uudelleen maailmaan syntynyt. Aika ei voi
-meitä lainkaan muuttaa, olet aivan samanlainen kuin kaksituhatta
-vuotta sitten, mutta kuoleman armelias uni on saanut meidät
-täydellisesti unhottamaan entisyytemme, sen kaikki surut ja murheet,
-jotka meitä muutoin ahdistaisivat elämästä toiseen, kunnes vihdoin
-tulisimme hulluiksi sanomattomasta epätoivosta. Älä siis pelkää,
-Kallikrates, kun sinä, joka olet nyt nuori ja voimakas, näet oman
-itsesi, joka eli ja kuoli niin kauan sitten. Minä käännän elämän
-kirjassasi vain lehden taaksepäin ja näytän sinulle, mitä sen
-toiselle puolelle on kirjoitettu."
-
-"_Katso_!"
-
-Hän vetäisi äkkiä peitteen pois ja valaisi lavitsalla lepäävää
-vainajaa. Samassa minä kavahdin kauhistuneena takaisin, sillä
-kivipaadella minun edessäni lepäsi, elleivät silmäni erehtyneet,
-Leo Vincey kylmänä ja kankeana häikäisevän valkoinen liinainen
-vaippa yllään. Ahtaissa rajoissa toimivat ajatuksemme eivät
-voineet käsittää Ayeshan selityksiä ja vaikka hän koetti saada ne
-mahdollisimman helppotajuisiksi, niin jouduin heti ymmälle nähdessäni
-tämän yllättävän ja peloittavan näyn. Minä tuijotin elävää Leoa ja
-minä katselin kiinteästi kuollutta, mutta en voinut huomata heissä
-mitään eroa; paadella lepäävä ruumis näytti ehkä hiukan vanhemmalta.
-Pienimpiä yksityiskohtia myöten he olivat yhtäläiset; kuolleella
-oli Leon kultakiharainen tukkakin, jolla oli huomattavin osa Leon
-poikkeuksellisessa kauneudessa. Olin myöskin näkevinäni kuolleen
-kasvoilla aivan saman ilmeen, jonka olin välistä huomannut Leon
-kasvoilla, kun hän nukkui oikein sikeästi. Minun täytyy sanoa, etten
-ole milloinkaan nähnyt kaksoisiakaan, jotka olisivat olleet niin
-yhdennäköiset kuin nuo molemmat, elävä ja kuollut.
-
-Käännyin katsomaan, miten näky oli vaikuttanut Leoon. Hän seisoi
-paikallaan kuin ukkosen lyömänä ja tuijotti rävähtämättä vainajaan
-lavitsalla. Sitten hän huudahti äkkiä:
-
-"Peitä hänet jälleen ja vie minut täältä."
-
-"Ei, odota hiukan, Kallikrates", sanoi Ayesha, joka seisoi lavitsan
-pääpuolessa pitäen lamppua korkealla päänsä yläpuolella. Hän oli
-kaunis kuin jumalatar ja seisoessaan siinä valkoisen vainajan
-vieressä hän muistutti kaikkitietävää Sibyllaa, jonka vakaumuksella
-lausuttujen sanojen mukaansatempaavaa juhlallisuutta ja syvää
-sisältöä minä en valitettavasti kykene saamaan esiin.
-
-"Odota; minä tahdon näyttää sinulle jotakin, ettei rikoksestani
-olisi mitään sinulta salassa. Minä pyydän sinua, oi Holly, paljasta
-kuolleen Kallikrateksen rinta, sillä herrani ehkä pelkää koskea
-häneen."
-
-Vapisevin käsin minä täytin hänen pyyntönsä, sillä minusta tuntui
-pyhyyden loukkaukselta koskea vieressäni seisovan elävän miehen
-kuoleman unta nukkuvaan kaksoisolioon. Liinainen vaippa oli pian
-avattu ja vainajan leveässä rinnassa aivan sydämen kohdalla näkyi
-haava, joka oli ilmeisesti keihään iskun aiheuttama.
-
-"Näet haavan, Kallikrates", sanoi Ayesha. "Tiedä siis, että minä
-sinut surmasin paikassa, jossa elämän iäinen tuli palaa, sentähden,
-että sinä rakastit egyptiläistä Amenartasta etkä luopunut hänestä.
-Häntä minä en voinut surmata niinkuin surmasin äsken tuon tytön,
-sillä hän oli vertaiseni tiedoissa ja taidoissa ja minä pelkäsin
-häntä. Äkkipikaisuudessani minä silloin tapoin sinut ja kaikki nämä
-vuodet minä olen kyynelin surrut kuolemaasi ja odottanut paluutasi.
-Nyt sinä olet tullut eikä välillämme ole ketään, joka voisi meidät
-jälleen toisistamme erottaa, ja nyt minä lahjoitan sinulle elämän
-kuoleman asemesta -- en kuolemattomuutta, sillä sitä ei voi kukaan
-antaa, mutta tuhansia vuosia kestävän elämän ja nuoruuden, joita
-ennenkuulumaton loisto, kunnia, valta ja kaikki, mikä on hyvää
-ja kaunista, seuraavat. Vielä yksi asia, ja sitten saat levätä
-ja valmistautua uuden syntymisesi hetkeä varten. Sinä näet tämän
-ruumiin, joka oli muinoin omasi. Kaikki nämä vuosisadat se on ollut
-ainoa seurani ja lohdutukseni, mutta nyt minä en enää tarvitse sitä,
-sillä olethan nyt elävänä luonani; se vain herättäisi muistoja, jotka
-tahdon niin mielelläni unhottaa. Muuttukoon se siis tomuksi."
-
-"Katso! Minä olen valmistautunut tätä onnen hetkeä varten!" ja
-mennen toisen lavitsan luo, joka hänen sanojensa mukaan oli ollut
-hänen vuoteensa, hän otti sen alta suuren kaksikorvaisen lasitetun
-maljakon, jonka suu oli suljettu rakolla. Hän aukaisi sen ja
-suudeltuaan keveästi vainajan valkoista otsaa hän pirskoitti maljakon
-sisällyksen ruumiin päälle ja kaatoi lopun tämän päähän ja rinnalle
-varoen samalla huolellisesti, ettei pisaraakaan osunut meihin tahi
-häneen itseensä. Kuollut peittyi heti sankkaan höyrypilveen, joka
-esti meitä näkemästä, miten tuo hävittävä neste teki tehtävänsä.
-Kuulimme ankaraa sähinää ja räsähtelyä, mikä kuitenkin taukosi pian,
-ja parin minuutin kuluttua oli höyrypilvikin haihtunut olemattomiin.
-Kuulostanee ihmeelliseltä kun sanon, että lavitsalla, jolla muinaisen
-Kallikrateksen maalliset jäännökset olivat levänneet vuosituhansia,
-oli nyt vain pari kourallista valkoista tuhkaa. Niin oli kuitenkin
-asian laita. Kiveenkin oli tuo väkevä neste syövyttänyt syviä lovia.
-Ayesha kumartui ja kooten käteensä kourallisen tuhkaa hän heitti sen
-ilmaan ja lausui samassa tyynen juhlallisesti:
-
-"Tomu tomuksi! Kallikrates on kuollut ja syntynyt uudelleen!"
-
-Tuhka leijaili hitaasti kivipermannolle ja me katsoimme ääneti sen
-putoamista kykenemättä sanomaan mitään.
-
-"Jättäkää nyt minut", sanoi hän, "ja nukkukaa, jos voitte,
-ystäväiseni. Minun täytyy valvoa ja ajatella, sillä huomen-illalla me
-lähdemme matkalle ja siitä on kauan, kun viimeksi kuljin polkua, jota
-meidän on seurattava."
-
-Poistuimme kumartaen ja tultuamme omaan käytäväämme minä kurkistin
-Jobin makuukammioon nähdäkseni, miten hän jaksoi, sillä hän oli
-poistunut seurastamme juuri vähää ennen kuin tapasimme onnettoman
-Ustane-raukan. Amahaggerien juhla oli järkyttänyt hänen mielensä
-kokonaan. Hän nukkui rauhallisesti kuten ihminen, jolla on hyvä
-omatunto, ja minä iloitsin, ettei hänen ollut tarvinnut olla
-näkemässä tämän kaamean päivän viimeisiä tapauksia. Menimme sitten
-omaan huoneeseemme ja siellä Leo-paran suru ja epätoivo pääsivät
-vihdoinkin valloilleen. Katseltuaan omaa kuoleman jäykistämää
-kuvaansa hän oli ollut kuin jonkinlaisessa tylsyyden tilassa, mutta
-nyt kun hän ei ollut enää tuon peloittavan Ayeshan läheisyydessä,
-laukesi päivän mieltä järkyttävien tapahtumien aiheuttama
-mielenjännitys. Erittäinkin oli hänen surunsa ja epätoivonsa Ustanen
-kaamean kuoleman takia tärisyttävä. Hän kirosi itsensä -- kirosi
-hetken, jolloin hän oli ensimmäisen kerran nähnyt ruukunpalasen
-kirjoituksen, jonka todenperäisyys oli tullut niin kummallisesti
-todistetuksi, ja hän kirosi katkerasti oman heikkoutensa. Ayeshaa hän
-ei tohtinut kirota, sillä kukapa olisi tohtinut puhua pahaa naisesta,
-joka saattoi meidän tietämättämme milloin hyvänsä seurata puuhiamme.
-
-"Mitä minä nyt teen, vanha veikko?" valitti hän kätkien kasvonsa
-olkapäätäni vasten. "Ustane murhattiin silmäini edessä -- eipä
-sillä, että olisin voinut sitä estää, mutta viiden minuutin kuluttua
-minä jo suutelin hänen murhaajaansa hänen ruumiinsa ääressä. Minä
-olen kurja roisto enkä kykene vastustamaan tuota" (tässä hänen
-äänensä aleni kuiskaukseksi) "tuota kauheata velhotarta. Minä tiedän
-huomenna jälleen suutelevani häntä; tiedän olevani iankaikkisesti
-hänen vallassaan ja vaikka en näkisi häntä enää milloinkaan, niin
-en voisi ajatella ketään toista koko elinaikanani. Häntä minun
-täytyy seurata kuin neulan magneettia ja minun olisi nyt mahdotonta
-lähteä täältä, vaikka voisinkin. Minä en voi jättää häntä -- jalkani
-pettäisivät, mutta käsityskykyni on vielä niin selvä, että tiedän
-sisimmässäni vihaavani ja inhoavani häntä -- ainakin luulen niin.
-Kaikki on niin kauheata! Entä tuo -- tuo kuollut! _Minä_ se olin!
-Voiko tätä kukaan käsittää? Minä olen myyty mies, vanha veikko, ja
-'_Hän-jota-täytyy-totella_' ottaa sieluni suosionsa maksuksi!"
-
-Silloin kerroin hänelle ensimmäisen kerran, että minun laitani
-oli aivan yhtä huonosti, ja epätoivostaan huolimatta hän sanoi
-tuntevansa syvää sääliä minua kohtaan. Hän käsitti ehkä, ettei
-hänen tarvinnut pelätä kilpailua ja olla mustasukkainen niin
-kauan kuin hän oli kuningattaren suosiossa. Minä ehdotin, että
-koettaisimme paeta, mutta me ymmärsimme heti sen olevan mahdotonta.
-Ja ollakseni täysin rehellinen minun täytyy sanoa, etten luullut
-meidän kummankaan suostuvan lähtemään Ayeshan luota, vaikka olisimme
-jollakin yliluonnollisella keinolla voineet silmänräpäyksessä siirtyä
-näistä synkistä luolista hauskaan kotiimme Cambridgeen. Olimme
-kuin perhoset, jotka väkistenkin pyrkivät tuhoavaan tuleen, tahi
-kuin opiumin käyttäjät, jotka selvillä ollessaan hyvin tietävät
-menettelynsä vaaran, mutta eivät kuitenkaan suostuisi millään ehdolla
-luopumaan turmiollisesta tavastaan.
-
-Ei kukaan mies, joka olisi nähnyt Ayeshan ilman huntua, kuullut hänen
-sointuvan äänensä ja saanut tuta hänen sanojensa syvää viisautta,
-olisi vapaaehtoisesti luopunut kaikkien maailman huvitustenkaan
-hinnalla nautinnosta olla hänen läheisyydessään. Leon tilanteen voin
-sitä suuremmallakin syyllä ymmärtää, kun tuo salaperäinen olento
-selitti hänen olevan kauan kaivatun lemmittynsä, jota hän todisti
-rakastaneensa ja parituhatta vuotta.
-
-Hän oli epäilemättä rikollinen luonne ja oli murhannut Ustanen vain
-sentähden, että tämä oli hänen tiellänsä, mutta hän oli samalla
-hyvin uskollinen, ja luonnon lakien mukaan mies unhottaa pian naisen
-rikokset -- etenkin kun nainen on kaunis ja on tehnyt rikoksensa
-rakkaudesta häneen.
-
-Oliko sitäpaitsi konsanaan kellekään tarjoutunut sellaista
-tilaisuutta kuin Leolle nyt? On kyllä totta, että liittyessään
-tuohon peloittavaan naiseen Leo joutuisi tämän salaperäisen olennon
-huonon vaikutuksen alaiseksi, mutta samoin voisi hänen käydä missä
-naimiskaupassa hyvänsä. Hänelle tarjottiin kuolemattomuutta ja
-ikuista nuoruutta, ennenkuulumatonta kauneutta, kunniaa, valtaa,
-verratonta viisautta ja kaikkien luonnon salaisuuksien tietoa,
-joten minä en ihmettele ollenkaan, ettei hän myöntynyt pakenemaan
-ihmeellisen onnensa ulottuvilta. Vaikka hän oli mitä suurimmassa
-epätoivossa ja katui katkerasti käytöstään kuten jokainen kunnon mies
-olisi tehnyt, ei hän voinut kuitenkaan hyväksyä ehdotustani.
-
-Minun mielestäni hän olisikin ollut hullu, jos hän olisi sen
-tehnyt. Pyydän samalla, että tätä mielipidettäni arvostellaan
-asianhaarojen mukaan. Vielä tänäkin päivänä minä muistelen kaiholla
-Ayeshaa ja ennemmin olisin ollut vain yhden lyhyen viikon hänen
-rakastettunsa kuin koko elinaikani jonkun toisen naisen, kuinka
-ihanan hyvänsä. Tahdonpa vielä lisätä, että jos joku heikkouskoinen,
-joka epäilee sanojani tahi pitää minua kaistapäisenä, olisi nähnyt
-vilahdukseltakaan Ayeshan ihanat kasvot, hän olisi nyt varmasti
-samaa mieltä kanssani. Olen puhunut vain miehistä. Meidän ei oltu
-suotu kuulla kenenkään naisen mielipidettä Ayeshasta, mutta minä
-olen melkein varma, että hän olisi suhtautunut kuningattareemme
-sangen kylmästi, ilmaissut vastenmielisyytensä enemmän tahi vähemmän
-loukkaavasti ja aiheuttanut oman tuhonsa.
-
-Kolmatta tuntia me istuimme Leon kanssa ja juttelimme pelästyneinä
-ja perinpohjin järkytettyinä ihmeellisistä tapahtumista, joiden
-pyörteeseen olimme nyt joutuneet. Kaikki oli kuin kummaa unta ja
-kuitenkin totta. Kuka olisi voinut uskoa ruukunpalasen kirjoituksen
-olevan sittenkin totta ja että meidän piti joutua todistamaan sen
-todenperäisyys tapaamalla hänet, jota oli etsittävä, kärsivällisesti
-odottamassa tulevamme Kôrin hautakammioihin? Kuka olisi voinut
-ajatella, että tuo salaperäinen nainen tuntisi Leossa, kuten hän
-uskoi, miehen, jota hän oli odottanut vuosisadasta toiseen ja jonka
-aikaisemman maallisen majan hän oli tähän iltaan saakka luonaan
-säilyttänyt? Mutta niin kuitenkin oli. Kaiken sen nojalla, mitä
-olimme nähneet, oli meidän vaikea selvästi ajattelevina miehinä
-enää epäillä kertomuksen totuutta ja syvästi tuntien inhimillisen
-tiedon ahtaat rajat ja ylimielisen varmuuden, jolla se kieltää
-kaiken sellaisen olemassaolon, jota ei kokemuksesta tunneta, me
-menimme vihdoinkin levolle jättäytyen kohtalon huomaan, joka oli näin
-suonut meidän paljastaa inhimillisen tietämättömyyden, antaen meidän
-joko itsellemme hyväksi tahi pahaksi nähdä vilahdukselta elämän
-tuntemattomia ja ihmeellisiä mahdollisuuksia.
-
-
-
-
-VIII.
-
-JOBIN AAVISTUS.
-
-
-Kello yhdeksän seuraavana aamuna tuli Job, joka oli vieläkin
-pelästyneen ja säikähtyneen näköinen, herättämään minua ja ilmaisi
-samalla suuren mielihyvänsä sen johdosta, että hän tapasi meidät
-elävinä, mitä hän ei ollut todellakaan tohtinut toivoa. Kerrottuani
-hänelle Ustanen kamalasta kuolemasta hän sanoi olevansa vieläkin
-kiitollisempi nähdessään meidät hengissä ja tytön surullinen
-kohtalo järkytti häntä myöskin kovin, vaikka he eivät olleetkaan
-paraimpia ystäviä. Tyttö oli sanonut häntä murteellisella arabiallaan
-"porsaaksi", minkä Job oli korvannut haukkumalla häntä hyvällä
-englannin kielellä "lutkaksi", mutta kaikki nämä vihollisuudet
-unhottuivat, kun Job kuuli, miten Ustane-raukan oli käynyt
-kuningattaren luona.
-
-"Minä en tahtoisi sanoa mitään sopimatonta, herra", sanoi Job
-kuunneltuaan suu selällään ihmeellistä kertomustani, jota hän oli
-säestänyt lukemattomilla hämmästyksen huudahduksilla, "mutta minun
-mielipiteeni on, ettei tämä '_Hän-jota-täytyy-totella_' ole kukaan
-muu kuin itse vanha kehno tahi sen eukko, jommoinen sillä varmasti
-täytyy olla, sillä eihän se muutoin osaisi olla sellainen julmettu.
-Endorin noita ei ollut tähän verraten vielä mitään, herra. Hän ei
-kykene enää loihtimaan ainoatakaan raamatun profeettaa haudastaan
-enempää kuin minä osaisin tehdä ihmisiä olkilyhteistä ja vanhasta
-flanellista. Olemme kuin olemmekin joutuneet paholaisten maahan ja
-tämä kuningatar onkin juuri se päämestari. Kotiin emme varmastikaan
-enää milloinkaan pääse, sillä luuletteko te, herra, tuon noidan
-olevan niin hullun, että hän laskisi Leo-herran kaltaisen kauniin
-nuorukaisen kynsistään."
-
-"Leon hengen hän joka tapauksessa pelasti", huomautin minä.
-
-"Niinpä kyllä, mutta sen hyvän saa Leo-herra sielullaan maksaa.
-Kuningatar tekee hänestä itsensä kaltaisen noidan, saadaanpa vain
-nähdä. On niin kovin vaarallista joutua tekemisiin tuommoisten
-ihmisten kanssa, heistä saa aina jotakin pitämistä. Viime yönä
-makasin valveillani, herra, ja luin pienestä raamatusta, jonka
-olen saanut vanhalta äitimuoriltani, kylmien väreiden karmiessa
-ruumistani, miten noitien ja kaikkien heidän kaltaistensa viimein
-käy. Kylläpä äiti vanhan silmät suurenisivat, jos hän tietäisi, minne
-hänen poikansa on joutunut."
-
-"Niin, onhan tämä kylläkin omituinen maa", vastasin minä huoaten,
-sillä viime päivien yliluonnolliset tapahtumat olivat järkyttäneet
-hermoni, vaikka en ollut muutoin lainkaan taikauskoinen.
-
-"Olette oikeassa, herra", vastasi Job, "ja jos suvaitsette, niin minä
-tahtoisin sanoa teille jotakin Leo-herran poissaollessa" -- Leo oli
-noussut varhain ja lähtenyt aamukävelylle. "Minä tiedän varmasti,
-etten enää milloinkaan näe armasta kotiamme. Vanha isäni ilmestyi
-minulle viime yönä unissani ja hänellä oli yllään jonkinlainen
-yöpaitaa muistuttava valkoinen vaatekappale, melkein samanlainen kuin
-muutamilla tämän maan asukkailla, jotka haluavat olla jotakuinkin
-ihmisiksi puetut. Kädessään hänellä oli kimppu luolan suulla kasvavia
-kauniita kukkia, joita hän oli luultavasti poiminut ohi kulkeissaan.
-'Job', lausui hän juhlallisesti ja oli tyytyväisen näköinen kuin
-jokin metodistipastori, joka on onnistunut petkuttamaan naapuriaan
-hevoskaupassa, 'päiväsi ovat luetut. Enpä olisi milloinkaan uskonut,
-että minun piti vanhalla iälläni hakea sinua tämmöisistä paikoista ja
-nähdä semmoinen hirmuinen vaiva, ennenkuin löysin sinut, poika! Oli
-hyvin rumaa juoksuttaa tällä tavoin vanhaa isääsi enkä olisi sinua
-luultavasti löytänytkään, ellen olisi sattumalta kuullut hirveää
-rähinää täältä Kôrista, joka on vain pahojen ihmisten tyyssija!'"
-
-"Sait siis sanalla sanoen kiinteän ojennuksen", murahdin minä.
-
-"Aivan niin, herra -- ojennuksenpa tietenkin, mutta samalla myös
-varoituksen. Hän sanoi, että 'korvennettavaksihan nämä tällaiset
-roistot joutuvat, jos mitkään' ja minä olen aivan samaa mieltä
-ajatellessani heidän ruukkujuhliaan ja muita konnuuksiaan", sanoi
-Job masentuneesti. "Joka tapauksessa hän sanoi olevansa varma, että
-minun maallinen vaellukseni loppuisi hyvin lyhyeen. Olisin mielelläni
-halunnut hiukan yksityiskohtaisempia tietoja asiasta, mutta hänellä
-oli kiire muille markkinoille. Hän lisäsi vain, että kylläpähän saat
-aikanaan nähdä, sillä me saamme pian olla yhdessä enemmän kuin olisi
-väliäkään. Minä luulen isäukon muistelleen menneitä aikoja, jolloin
-ehdimme kolmessa päivässä peräti kyllästyä toisiimme, ja tohdinpa
-melkein panna pääni pantiksi, että niin käy nytkin, kun jälleen
-joudumme yksiin leipiin."
-
-"Luulet nyt varmaankin", sanoi minä, "kuolevasi sentähden, että näit
-unta vanhasta isästäsi. Jos nyt isävainajasta uneksiminen todellakin
-tietäisi kuolemaa, niin mitä mahtaisi tapahtua miehelle, joka
-sattumalta näkisi unissaan äitinsä?"
-
-"Te nauratte minulle, herra", sanoi Job, "mutta näettekös, te
-ette tunteneetkaan isävainajaani. Jos minulle ilmestynyt henkilö
-olisi ollut joku toinen -- vaikkapa Mary tätini, joka ei koskaan
-pitänyt itsestään suurta ääntä -- niin en olisi unestani paljoakaan
-välittänyt, mutta kun tulija oli niin laiska kuin isäni, vaikka hän
-olikin seitsemäntoista lapsen isä, ei hän olisi ikinä vaivautunut
-tänne saakka, ellei tässä olisi tosi kysymyksessä. Ei, herra, minä
-tunnen ukon ja tiedän hänen tarkoittaneen täyttä totta. Minkäpä sille
-nyt sitten mahtaa. Jokaisenhan täältä on aikoinaan lähdettävä, mutta
-tuntuu niin julmalta kuolla tässä kamalassa paikassa, jossa ei voi
-hinnalla eikä millään saada kristillistä hautausta. Olen koettanut
-elää kunnollisesti, herra, ja täyttää velvollisuuteni tunnollisesti
-ja ellei isäukko olisi viime yönä luonani pistäytyessään antanut
-minun ymmärtää, ettei hänellä ollut kovinkaan häävit ajatukset
-suosituksistani, niin minä olisin nyt kaikesta huolimatta sangen
-keveällä mielellä. Mutta omatuntoni on puhdas ja uskollisesti minä
-olen palvellut teitä ja Leo-herraa, Jumala häntä siunatkoon. Välistä
-minusta tuntuu kuin hän olisi vielä pieni poika, jota taluttelin
-kotikaupunkini kaduilla, ja jos kerran onnistutte pääsemään täältä,
-herra, mikä voi olla hyvinkin mahdollista, sillä isäni ei puhunut
-teistä mitään, niin muistelkaa rakkaudella vaalenneita luitani
-älkääkä enää milloinkaan puuttuko kukkaruukuille töherrettyihin
-kreikkalaisiin kirjoituksiin. Suokaa anteeksi rohkeat sanani, herra."
-
-"No mutta, Job", sanoin minä vakavasti, "nythän sinä puhut vallan
-joutavia. Olethan typerä, kun kiusaat itseäsi tuommoisilla
-päähänpistoilla. Tosin olemme kokeneet yhtä ja toista tässä
-omituisessa maassa, mutta toivoakseni me kyllä lopultakin selviydymme
-onnellisesti kaikista vaikeuksista."
-
-"Minä en puhu joutavia, herra", sanoi Job vakaumuksella, joka
-vaikutti minuun kiusallisesti. "Minä tunnen olevani mennyttä miestä
-ja tuo tunne on sangen kummallinen, herra, sillä en voi olla
-ajattelematta, minkälainen loppuni oikein mahtaa olla. Teidänkin
-selkäänne karmisivat kylmät väreet, jos syödessänne alkaisitte
-pelätä ruoan olleen myrkytettyä tahi jos näissä synkissä käytävissä
-kulkeissanne odottaisitte veitsen äkkiä välähtävän. Olen pahoillani,
-että puhuin usein pahaa tuosta tyttö-raukasta, jonka piti niin äkkiä
-kuolla, vaikka en voinutkaan hyväksyä hänen avioliittoaan, joka oli
-käynyt mielestäni aivan liian sukkelaan ollakseen pysyväinen. Hartain
-toivoni on, herra", ja Job parka kalpeni tätä sanoessaan, "etten
-suinkaan joutuisi tuon hehkuvan ruukun uhriksi."
-
-"Mitä joutavia", keskeytin minä vihaisesti.
-
-"Aivan oikein, herra", sanoi Job, "minun ei suinkaan sovi väitellä
-kanssanne, mutta jos sattumalta lähdette jonnekin, niin olisin
-sangen kiitollinen, jos saisin tulla mukaanne. Ystävällisiä
-kasvoja katsellen en nimittäin pelkäisi vähääkään viimeisen
-hetkeni tullessa; se ikäänkuin auttaisi minut kuoleman kynnyksen
-yli. Nyt minä menen hakemaan aamiaisenne, herra", ja tuo kunnon
-Job poistui huoneesta minun jäädessä raskain mielin miettimään
-tulevaisuuttamme. Olin syvästi kiintynyt Job-vanhukseen, joka oli
-parhaimpia ja rehellisimpiä ihmisiä, mitä milloinkaan olen tavannut.
-Hän oli oikeastaan enemmän ystäväni kuin palvelijani ja ajatus,
-että hänelle voisi tapahtua jotakin, nosti karvaan palan kurkkuuni.
-Hänen puheistaan oli käynyt selville, että hän uskoi varmasti jonkin
-onnettomuuden kohtaavan häntä, ja vaikka hänen pelkonsa näytti
-olevan aivan aiheeton -- synkkä ja omituinen ympäristö sekä viime
-päivien kaameat tapahtumat olivat luultavasti sen ainoat todelliset
-syyt -- niin sydäntäni kouristi kuitenkin häntä ajatellessani.
-Onhan tunnettua, että ihmisen voi välistä vallata selittämätön
-pelko ja synkät aavistukset, jotka kylmästi harkiten tuntuvat aivan
-aiheettomilta. Samassa aamiainen saapuikin ja sen mukana Leo, joka
-oli ollut kävelemässä luolan ulkopuolella -- päätään selvittelemässä,
-kuten hän sanoi. Olin hyvin iloinen hänen tulostaan, sillä synkät
-mietteeni haihtuivat ainakin hetkeksi. Aamiaisen jälkeen me lähdimme
-kävelylle ja näimme erään amahaggerin kylvävän pientä peltotilkkua,
-mikä kävi aivan raamatun kertomuksissa kuvattuun tapaan. Miehellä oli
-vyöllään vuohennahasta tehty pussi, josta hän viskeli jyvät peltoon
-astellen verkkaisesti edestakaisin. Oli oikein mieltä rauhoittavaa
-nähdä jonkun tämän maan julman asukkaan puuhailevan touonteon
-kotoisissa askareissa ja me katselimmekin kotvan ajan tuota kylväjää.
-
-Palatessamme kohtasimme Billalin, joka ilmoitti, että
-"_Hän-jota-täytyy-totella_" suvaitsi tahtoa puhutella meitä ja
-me noudatimmekin heti kutsua hieman pelokkain mielin. Ayesha
-oli niin salaperäinen ja ihmeellinen. Hänen tuttavallisuutensa
-saattoi sytyttää ja sytyttikin intohimojen palon, mutta pelkoa ja
-kunnioitusta häntä kohtaan se ei totisesti karkoittanut.
-
-Mykät palvelijat veivät meidät sisään kuten aina ja heidän mentyään
-Ayesha riisui huntunsa. Huolimatta sieluntuskastaan eilenillalla Leo
-syleili häntä paljon kiihkeämmin ja tulisemmin kuin hänen oikeastaan
-olisi tarvinnut.
-
-"Ihmetteletkö, Kallikratekseni", sanoi Ayesha hyväillen hänen
-kultaisia kutrejaan ja katsoen häntä hellästi silmiin, "kun tiedät
-minun olevan kokonaan sinun omasi? Mutta ensin täytyy sinun tulla
-minun kaltaisekseni, ei kuolemattomaksi, sillä sitä minä en ole,
-mutta niin kestäväksi ja karaistuksi ajan hirvittäviä voimia vastaan,
-että sen nuolet kilpistyvät sinusta kuin auringon säteet virran
-kalvosta. Sinä olet vielä aivan erilainen kuin minä etkä voisi kauan
-kestää kirkkauttani, joka voisi sinut tuhotakin. Katsele vain minua
-hiukan pitempään, niin silmiäsi alkaa pakottaa ja päätäsi huimata,
-ja sentähden minä peitänkin heti kasvoni" -- mitä hän ei kuitenkaan
-ohimennen sanoen tehnyt --. "Sinua ei panna silti kovemmalle
-koetukselle kuin kestät, rakkaani, sillä jo tänä iltana tuntia ennen
-auringon laskua me lähdemme matkalle ja huomen illalla, jos kaikki
-käy onnellisesti ja minä en ole unhottanut tietä -- mikä olisi
-hirveätä -- me olemme perillä. Siellä sinun on kylvettävä elämän
-tulen liekeissä, joiden syleilystä tulet kirkastettuna ja kauniimpana
-kuin kukaan ennen sinua, ja silloin, Kallikrates, sinä saat sanoa
-minua vaimoksesi ja minä tahdon olla sinun nöyrin palvelijasi!"
-
-Leo mutisi jotakin, minä en tiedä mitä, vastaukseksi tähän
-hämmästyttävään tiedonantoon ja nauraen hänen hämmennykselleen Ayesha
-jatkoi:
-
-"Ja sinä myöskin, oi Holly; sinullekin minä tahdon antaa tämän
-lahjan ja tehdä sinut todellakin iäti viheriöitseväksi puuksi,
-sillä minä olen mielistynyt sinuun, Holly. Sinä et ole yhtä hupsu
-kuin useimmat ihmislapset ja vaikka sinun tietosi ja taitosi ovat
-vain vanhanaikaista lorua, niin sinä et ole kuitenkaan unhottanut
-taitoa sanoa kauniita kohteliaisuuksia ja käyttäytyä kaikin puolin
-miellyttävästi."
-
-"Kas vain sinua, vanha veikko", kuiskasi Leo hymyillen, mikä
-muistutti hänen entistä hilpeyttään, "oletko sinä todellakin sanonut
-kohteliaisuuksia? Sitäpä en olisi ikänä sinusta uskonut!"
-
-"Minä kiitän sinua, oi Ayesha!" lausuin minä mahdollisimman
-arvokkaasti; "mutta lahjastasi minä en huoli. Vaikka maailmassa
-olisikin paikka, josta sinä puhut, ja vaikka tuossa kummallisessa
-paikassa palaisikin tuli, joka voi karkoittaa kuoleman, kun
-hän saapuu meitä hakemaan, niin minä en sittenkään tahtoisi
-koetella sen voimaa. Tämä maailma ei ole mielestäni ollut niin
-suloinen, oi Ayesha, että haluaisin jäädä tänne ikuisiksi ajoiksi.
-Ei; maailma on kovasydäminen äiti, jolla on vain kiviä antaa
-lapsilleen päivittäiseksi ravinnoksi. Kiviä syötäväksi, karvasta
-vettä juotavaksi ja lyöntejä hellyyden asemesta. Kuka jaksaisi
-sitä iäti kestää? Kuka tahtoisi iät päivät kantaa menneiden
-surujen ja onnettomuuksien muistojen raskasta taakkaa, katsella
-lähimmäisensä kärsimyksiä voimatta niitä lieventää ja oppia maailman
-kaiken viisauden, joka ei kuitenkaan suo mitään lohtua? Kovaa on
-myöskin kuolla, kun ei kukaan voi meille kertoa, mitä on kuoleman
-esiripun tuolla puolen. Me hemmoitellut olennot pelkäämme kaikkea
-tuntematonta. Mutta vieläkin kovempaa olisi minun mielestäni elää
-iäti täällä jonkun tuskallisen muiston kalvaessa sydäntä näkymättömän
-käärmeen lailla. Olisin kuin puu, jonka lehdet olisivat iäti
-viheriät, mutta joka olisi sisältä laho ja madon syömä."
-
-"Ajattelehan kuitenkin, Holly", sanoi hän, "pitkä ikä, voima ja
-kauneushan merkitsevät valtaa ja kunniaa ja kaikkea, mikä on
-arvokasta ihmisten mielestä."
-
-"Mitä ovat sitten, oi kuningatar, nuo kaikki, jotka ovat ihmisten
-mielestä kallisarvoiset?" vastasin minä. "Vain vaahtokuplia, eikö
-niin? Eikö kunnianhimo ole kuin loppumattomat portaat, joiden huippua
-on mahdoton saavuttaa? Kuta ylemmäksi päästään sitä korkeammalle
-pyritään eikä ihmisellä ole sitten enää ainoatakaan levon hetkeä.
-Rikkaudenkin suoma yltäkylläisyys alkaa viimein kyllästyttää ja
-inhoittaa voimatta hankkia tunninkaan kestävää todellista onnea.
-Onko viisaudella mitään rajaa, jonka voisimme toivoa saavuttavamme?
-Eikö mitä! Kuta enemmän me opimme, sitä selvemmin huomaamme oman
-tietämättömyytemme. Eläisimmepä vaikka kymmenenkintuhatta vuotta,
-niin voisimmeko toivoa saavamme selville aurinkojen ja avaruuksien
-salaisuudet ja käsittää, kuka on pannut tähdet taivaalle ratojaan
-kiertämään? Eikö viisautemme olisi kuin kalvava nälkä, joka pitäisi
-meidät alati tietoisina henkemme tyydyttämättömästä tiedonhimosta?
-Eikö se olisi kuin tuo kirkkaasti palava lamppu, joka ei kuitenkaan
-voi karkoittaa pimeyttä tästä huoneesta? Mitä me siis voittaisimme
-ikämme äärettömällä pituudella?"
-
-"Oi Hollyseni, onhan olemassa rakkaus -- rakkaus, joka kaunistaa
-kaiken ja tekee jumalalliseksi tomunkin, jota me jaloillamme
-poljemme. Rakkaus kirkastaa elämämme, joka kuluu silloin vuodesta
-toiseen nopeasti kuin ihanin unelma; se on kuin ihmeellinen sävel,
-joka kohottaa kuulijan sydämen kuin kotkan siivillä korkealle
-maailman turmeluksen ja saastan yläpuolelle."
-
-"Voihan niin olla", vastasin minä, "mutta jos rakkautemme olisikin
-onneton -- mitenkäs sitten? Ei, oi Ayesha, minä tahdon elää vain
-määrätyn aikani, vanhentua sukupolveni mukana, kuolla ja unohtua,
-sillä kuolemattomuus, jonka minä toivon periväni ja jonka varmasti
-tiedänkin saavani, on iankaikkinen siihen vähään verraten, jonka sinä
-ehkä voit antaa. Tuon kuolemattomuuden saavutettuani, jonka uskoni
-minulle takaa, minä olen sitäpaitsi vapaa kaikista kahleista, jotka
-täällä henkeni sitovat. Sillä niin kauan kuin lihassa vaellamme,
-meitä surun ja murheen skorpioonit ahdistavat, mutta kun siitä
-vapaudumme, niin henkemme on sädehtivä puhtaana ikuisen hyvän
-kirkkaudessa."
-
-"Katseesi kiitää korkealle", naurahti Ayesha, "ja sinä puhut selvästi
-ja täsmällisesti. Kuitenkin sinä puhuit äsken tuosta tuntemattomasta,
-joka on kuoleman esiripun tuolla puolen. Mutta uskon silmillä ja
-mielikuvituksesi värillisillä silmälaseilla sinä ehkä luulet näkeväsi
-tuon tulevaisen kirkkauden. Haudantakaisen elämän kuvaukset, joita
-ihmiset ovat sommitelleet uskonsa ja mielikuvituksensa avulla, ovat
-todellakin kummallisia, ja omituisinta on, että tästä asiasta on niin
-monenlaisia toisistaan jyrkästikin eroavia käsityskantoja. Voisin
-kertoa sinulle -- mutta mitäpä se hyödyttäisi -- miksi riistäisin
-hullulta hänen leikkikalunsa? En tahdo vaikuttaa mielipiteisiisi,
-oi Holly, ja minä toivon, ettet vanhuudessasi joutuisi katkeran
-katumuksen valtaan, kun hylkäsit kerran kuninkaallisen lahjani. Mutta
-niinhän on aina ollut; ihminen ei ole milloinkaan siihen tyytyväinen,
-jonka hän voi omin käsin poimia. Vaikka lamppu riittäisi valaisemaan
-hänen tiensä pimeydessä, niin hän iskisi sen säpäleiksi sentähden,
-ettei se ole tähti. Onni leijailee askeleen hänen edellään kuten
-yöllinen virvatuli suon pinnalla ja hänen täytyy tavoittaa tuo tuli,
-onnen tähti käteensä saada! Kauneus ei ole hänestä mitään, koska
-maailmassa saattaisi olla vieläkin kauniimpaa; valta ei merkitse
-mitään, sillä toiset voisivat ehkä voittaa hänet, ja kunnia ja
-kuuluisuus eivät ole liioin mitään, koska maailmassa on kuuluisampia
-ihmisiä kuin hän. Minä toistan vain mitä itse äsken sanoit. Sinä
-unelmoit voivasi poimia tähden, mitä minä en kuitenkaan usko, ja
-minun mielestäni sinä olet hullu, Hollyseni, hylätessäsi lampun."
-
-Tähän minä en vastannut mitään, sillä minä en voinut -- etenkin
-Leon läsnäollessa -- sanoa hänelle, että siitä hetkestä alkaen,
-jolloin näin ensi kerran hänen ihanat kasvonsa, ne olivat alati
-minun silmäini edessä, enkä siis tahtonut pidentää elämää, jonka
-hänen häviämätön muistonsa ja onneton rakkauteni auttamattomasti
-katkeroittaisivat. Niin oli jo silloin ja samoin on vielä tälläkin
-hetkellä.
-
-"Mutta sanohan, Kallikrates", jatkoi Ayesha muuttaen ääntään ja
-puheenaihetta, "mistä johtui, että lähdit etsimään minua täältä?
-Eilen illalla sinä sanoit, että tuo Kallikrates -- jonka näit -- oli
-sinun esi-isäsi. Onko se totta? Kerro nyt minulle kaikki -- äläkä
-suinkaan liioittele?"
-
-Siten pakotettuna Leo kertoi hänelle koko tuon ihmeellisen
-kertomuksen hopealippaasta ja ruukunpalasen kirjoituksesta, joka
-oli hänen kantaäitinsä, egyptiläisen prinsessan Amenartaksen
-kirjoittama ja joka oli tämän matkueen aiheuttanut. Ayesha kuunteli
-mielenkiinnolla ja kun Leo oli lopettanut, hän sanoi minulle:
-
-"Enkö sanonut sinulle eräänä päivänä, oi Holly, kun keskustelimme
-hyvästä ja pahasta -- silloin kuin rakas Kallikratekseni oli niin
-sairas -- että hyvä saattaa kääntyä pahaksi ja paha hyväksi? Kylväjä
-ei tiedä, minkälaisen sadon hän saapi, eikä lyöjä tiedä, mihin hänen
-iskunsa lopultakin sattuu. Nyt näet: tämä Amenartas, tämä Niilin
-kuninkaallinen tytär, joka vihasi minua ja jota minä vieläkin vihaan,
-koska hän tavallaan voitti minut, on nyt johdattanut rakkaani suoraan
-minun syliini. Pahaa hän minulle tahtoi ja kylvön hän kylvi, josta
-minun piti ohdakkeita korjata, mutta katso, hän on antanut minulle
-enemmän kuin koko maailma olisi voinut antaa. Tätä sinun on vaikea
-sovittaa hyvän ja pahan ympyrääsi, vai mitä, Hollyseni?"
-
-"Hän käski siis poikansa surmata minut", jatkoi Ayesha oltuaan
-hetkisen vaiti, "koska minä tapoin hänen isänsä. Ja nyt sinä, minun
-Kallikratekseni, olet tuo isä ja samalla myös hänen poikansa;
-tahdotko siis kostaa minulle rikokseni sinua ja kantaäitiäsi
-vastaan, oi Kallikrates? Katso", ja hän luisui polvilleen paljastaen
-norsunluunvalkoisen rintansa -- "katso, tässä sykkii sydämeni
-ja vyössäsi on veitsi, pitkä ja terävä, joka on juuri sopiva
-iskettäväksi erehtyväisen naisen sydämeen. Anna sen välähtää ja
-kosta! Iske, mutta iske niin, että voit olla tekoosi tyytyväinen ja
-olla onnellinen, kun olet kostanut vääryyden ja täyttänyt sinulle
-muinoin annetun tehtävän."
-
-Leo katsahti häneen ja ojentaen kätensä nosti hänet seisoalleen.
-
-"Nouse, Ayesha", sanoi hän surullisesti. "Sinähän tiedät, etten voi
-sinua surmata, en hänenkään kuolemansa kostoksi, jonka eilen illalla
-murhasit. Minä olen orjasi ja kokonaan sinun vallassasi. Kuinka
-voisin tehdä sinulle mitään pahaa -- ennen surmaisin itseni."
-
-"Sinähän jo melkein rakastat minua, Kallikrates", sanoi Ayesha
-hymyillen. "Kerropas nyt minulle jotakin omasta maastasi --
-mahtava kansa, vai kuinka? Ehkä Rooman kaltainen valtakunta?
-Tahdot varmaankin palata sinne, mikä onkin hyvä, sillä minun
-tarkoitukseni ei ole suinkaan, että sinun pitäisi jäädä asumaan tänne
-Kôrin luoliin. Ei, me lähdemme täältä heti kun olet tullut minun
-kaltaisekseni -- älä pelkää, etten löytäisi tietä -- ja asetumme
-Englantiisi asumaan ja elämme niinkuin meidän pitääkin. Kaksituhatta
-vuotta minä olen odottanut päivää, jolloin viimeisen kerran näkisin
-nämä kirotut luolat ja tämän synkän näköisen kansan. Tuo hetki on
-pian käsissä ja minä olen onnellinen kuin lapsi, joka sydän riemusta
-sykkien odottaa juhlapäivää. Sitten hallitset sinä, Kallikrates,
-tuota Englantia ja --"
-
-"Mutta meillä on kuningas", keskeytti Leo nopeasti.
-
-"Se ei merkitse mitään", sanoi Ayesha; "hänet voidaan kukistaa."
-
-Tässä pääsi meiltä molemmilta närkästyksen huudahdus ja me selitimme,
-että yhtä hyvin me voisimme ajatella oman itsemme kukistamista.
-
-"Tämäpä on omituista", sanoi Ayesha kummastuneena; "kuningas, joka on
-kansansa rakastama. Maailma on varmaankin suuresti muuttunut sillä
-aikaa kuin minä olen Kôrin luolissa asunut."
-
-Me selitimme silloin, että muutos oli tapahtunut hallitsijoissa.
-Kuningasta, jonka alamaisia me olimme, rakastivat ja kunnioittivat
-kaikki hänen laajan valtakuntansa oikein ajattelevat asukkaat.
-Sanoimme hänelle myös samalla todellisen vallan olevan maassamme
-kansan käsissä ja että maamme oppimaton ja alhaisemmalla
-sivistyskannalla oleva väestö oikeastaan hallitsi koko maata
-äänestyksellä valitun eduskunnan välityksellä.
-
-"Siis demokratia", sanoi Ayesha -- "silloin teillä on varmasti
-joku tyrannikin, sillä minä olen huomannut, että demokraattisissa
-valtioissa, joissa ei itsekään tiedetä, mihin oikeastaan pyritään,
-asetetaan tavallisesti ohjaksiin henkilö, jota sitten kaikki
-kunnioittaen kumartavat."
-
-"Kyllä", sanoin minä, "meillä on tyrannimme."
-
-"Nuo tyrannit voimme joka tapauksessa tuhota", sanoi hän
-rauhallisesti, "ja Kallikrates on hallitseva maata."
-
-Minä selitin heti Ayeshalle, ettei "tuhoaminen" kävisi Englannissa
-lainkaan päinsä, vaan jokainen sellainen yrityskin olisi lain
-rikkomista ja johtaisi todennäköisesti lopulta mestauslavalle.
-
-"Lain rikkomista", toisti hän ivallisesti nauraen -- "lain
-rikkomista! Etkö käsitä, oi Holly, että minä olen kaikkien
-tuommoisten lakien yläpuolella ja niin on myös Kallikrateksenikin
-oleva? Inhimillisistä laeista me olemme yhtä riippumattomat kuin
-vuoret pohjatuulesta. Saako tuuli vuoren taipumaan vai vuori tuulen?
-Jätä minut nyt, oi Holly, minä pyydän sinua, ja sinä myös, minun oma
-Kallikratekseni, sillä minun pitää laittaa kaikki valmiiksi matkaamme
-varten. Tehkää tekin ja palvelijanne samaten, mutta älkää varustako
-paljoakaan mukaanne, sillä minä luulen meidän viipyvän matkallamme
-vain kolme päivää. Palattuamme tänne minä teen suunnitelman, miten
-voimme sanoa ainiaaksi hyvästit näille Kôrin hautakammioille. --
-Kyllä, Hollyseni, minun luvallani saat suudella kättäni."
-
-Me poistuimme siis ja minä vaivuin heti syviin mietteisiin
-tulevaisuuteen nähden, joka näyttäytyi meille nyt aivan eri valossa.
-Tuo peloittava ja salaperäinen Ayesha oli selvästi päättänyt tulla
-mukanamme Englantiin ja minua alkoi värisyttää ajatellessani, mitä
-hän voisi siellä aikaansaada. Minä tunsin hänen voimansa ja olin
-varma, ettei hän ollenkaan arkailisi käyttää sitä suunnitelmiaan
-toteuttamaan. Onnistuisimme ehkä lyhyemmän ajan pitämään häntä
-aisoissa, mutta hänen ylpeä ja kunnianhimoinen henkensä murtaisi
-kahleensa ennenpitkää ja korvaisi keinolla millä hyvänsä vuosisatoja
-kestäneen yksinäisyytensä. Ellei hän saavuttaisi päämaaliaan
-kauneudellaan ja viisaudellaan, niin hän hävittäisi voimallaan
-tieltään kaikki vastukset, ja koska hän ei voinut kuolla ja mikäli
-minä tiedän häntä ei voitu surmatakaan, niin miten olisi ollut
-mahdollista saada hänen suunnitelmansa raukeamaan? Lopulta olisi
-Englanti kaikkine alusmaineen oleva hänen vallassaan -- ehkäpä koko
-maailmakin -- ja minä olen varma, että maastamme olisi pian sukeutuva
-loistavin ja mahtavin valtakunta mitä maailmassa on milloinkaan
-ollut, mutta tämä ei kävisi ilman lukemattomia uhreja.
-
-Kaikki mitä olin täällä kuullut ja nähnyt, oli mielestäni kuin
-ihmeellistä unta tahi kuin jonkun mietiskelijän kiihoittuneen
-mielikuvituksen esiinloihtimia satumaisia haavekuvia, ja kuitenkin
-oli kaikki totta, minkä koko maailma tulisi pian tuntemaan. Mitähän
-tämä kaikki mahtoi tarkoittaa? Tein vihdoin sen johtopäätöksen, että
-tämä ihmeellinen olento, joka oli intohimojensa kahlehtimana elänyt
-vuosituhansia tässä tuntemattomassa paikassa, ilmestyisi nyt kohtalon
-valitsemana muuttamaan koko maailmanjärjestyksen. Voimallaan hän
-tukahduttaisi kaikki kapinat ja sodat pakottaen siten kansat elämään
-rauhassa ja sovussa, mikä olisi todellakin suurenmoinen muutos
-parempaan päin.
-
-
-
-
-IX.
-
-TOTUUDEN TEMPPELI.
-
-
-Olimme pian valmiit. Minulla oli repussani vaatekerta ja kenkäpari
-mieheen ja kaiken varalta oli jokaisella revolveri ja keveä
-makasiinikivääri sekä laukussaan runsaasti ampumavaroja, mitä
-varovaisuustoimenpidettä me saimmekin myöhemmin useat kerrat kiittää,
-että selvisimme hengissä seikkailusta.
-
-Paria minuuttia ennen sovittua aikaa me menimme Ayeshan luo ja
-tapasimme hänet kaikin puolin valmiina odottaen meitä tumma kaapu
-yllään.
-
-"Oletteko siis valmiit lähtemään näkemään suuria ja ihmeellisiä
-asioita?" kysyi hän.
-
-"Olemme", vastasin minä, "vaikka omasta puolestani vieläkin epäilen,
-oi Ayesha."
-
-"Hollyseni", sanoi hän, "sinä olet totisesti noiden vanhojen
-juutalaisten kaltainen -- minua harmittaa vieläkin, kun heitä
-ajattelen -- jotka epäilivät kaikkea, mitä he eivät tunteneet. Mutta
-sittenpähän saat nähdä; ellei kuvastimeni erehdy", hän viittasi
-kivimaljakkoon, jossa vesi kristallikirkkaana päilyi, "niin tie on
-samassa kunnossa kuin muinoinkin. Lähtekäämme siis matkalle uutta
-elämää alkamaan, jonka loppu on kaikille tuntematon."
-
-"Kaikille", toistin minä ääneni kajahtaessa synkästi kammion
-korkeassa katossa, ja suuren keskusluolan läpi kulkien me astuimme
-ulkoilmaan. Luolan suulla oli kantotuoli ja kuusi mykkää kantajaa,
-joiden joukossa näin ilokseni vanhan ystäväni, Billalin, josta olin
-alkanut pitää yhä enemmän. Syistä, joita en käy tässä lähemmin
-selittämään, oli meidän Ayeshan mielestä parasta kulkea jalkaisin,
-mikä olikin hyvin meidän mieleemme oleskeltuamme siksikin kauan
-noissa synkissä luolissa, jotka olivat kylläkin sopivat vainajien
-asunnoiksi ja säilyttivät asukkaansa hyvin, mutta vaikuttivat
-hiukan mieltä masentavasti meidän kaltaisiin eläviin ihmisiin.
-Sisäänkäytävän edessä oleva koroke, jolta olimme katselleet tuota
-kaameata tanssinäytäntöä, oli nyt joko sattumalta tahi Ayeshan
-määräyksestä aivan autio. Ketään ei näkynyt ja minä luulen, että
-matkastamme tiesivät vain nuo mykät palvelijat, jotka kyllä osasivat
-pitää näkemänsä omina tietoinaan.
-
-Noin viiden minuutin kuluttua me olimme jo matkalla kohtisuoraan
-tuon hedelmällisen tasangon tahi muinaisen järven pohjan poikki,
-joka aukeni eteemme kuin viheriä smaragdi pilviä tavoittelevan
-vuorenharjanteen muodostamassa kehyksessä. Meillä oli jälleen mainio
-tilaisuus ihmetellä tätä merkillistä paikkaa, johon Kôrin muinainen
-kansa oli pääkaupunkinsa rakentanut, työn paljoutta, minkä he olivat
-suorittaneet ja kaupungin perustajien nerokkuutta ja suurenmoista
-insinööritaitoa, joka oli ollut tarpeen tuon suunnattoman järven
-kuivaamisessa. Tällä suurtyöllä ei ole minun mielestäni vertaistaan
-maailmassa. Ei Suezin kanavakaan eikä Montdenisin tunnelikaan
-voi kilpailla sen kanssa aatteen valtavuudessa ja suurenmoisessa
-toteuttamisessa.
-
-Illan leppoisa viileys, joka näytti korvaavan tuulen, jota ei
-milloinkaan tuntunut Kôrin lavealla tasangolla sitä ympäröivän
-pilvenkorkuisen vuorenharjanteen tähden, virkisti meitä
-sanomattomasti ja noin puoli tuntia kuljettuamme me näimme selvästi
-matalahkon vallituksen, jonka sisäpuolella Billali sanoi tuon
-suuren kaupungin raunioiden olevan. Babyloniin, Thebeen ja muihin
-vanhan ajan kuuluisimpiin kaupunkeihin verraten ei muinainen Kôr
-ollut niin erittäin suuri, sen pinta-ala oli ehkä noin kaksitoista
-neliöpenikulmaa tahi hiukan enemmän ja ympärysmuurikin oli ollut vain
-noin neljänkymmenen jalan korkuinen, ennenkuin se oli vähitellen
-sortunut raunioiksi. Muurin mataluus johtui kai siitä, ettei Kôrin
-asukasten tarvinnut pelätä vihollisen hyökkäyksiä, sillä heitä
-suojeli linnoitus, jonka vertaista ei toista ole, ja sentähden oli
-muuri luultavasti rakennettukin vain kansalaissotien varalta. Se oli
-yhtä leveä kuin korkeakin ja tehty kokonaisuudessaan säännöllisistä
-kivilohkareista, jotka oli luultavasti louhittu noista lukemattomista
-luolista. Noin kuudenkymmenen jalan levyinen vallihauta ympäröi
-koko kaupungin ja muutamissa kohdin se oli vieläkin täynnä vettä.
-Noin kymmentä minuuttia ennen kuin aurinko katosi vuorten taakse me
-saavuimme vallihaudalle, jonka yli kapusimme suuria, leveän sillan
-jäännöksiltä näyttäviä kivilohkareita myöten. Hetkisen kuluttua
-olimme muurin harjalla. Olisin tyytyväinen, jos lukija saisi
-kuvauksistani vähäisen aavistuksenkaan valtavasta näystä, joka levisi
-silmäimme eteen. Laskevan auringon punertavat säteet valaisivat
-penikulmien laajuista rauniokaupunkia -- pylväskäytäviä, temppeleitä,
-alttareita ja keisareiden palatseja ja niiden väliin siroteltuja
-ihania puistikkoja. Rakennusten katot olivat luonnollisesti jo kauan
-sitten sortuneet, mutta tukevat seinät ja mahtavat pylväät olivat
-vieläkin paikoillaan.
-
-Katu, joka alkoi aivan meidän edestämme, oli kaikesta päättäen
-valtakatu, sillä se johti koko kaupungin halki ja oli hyvin leveä,
-leveämpi kuin Thamesin ranta, ja säännöllisen suora. Se oli
-kivetty kuten myöhemmin näimme sileiksi hakatuilla nelikulmaisilla
-kivillä, joten siinä ei nytkään kasvanut juuri ensinkään ruohoa.
-Muutamia pensaita näkyi juurtuneen sinne tänne, mutta niidenkin
-elämä näytti olevan hyvin kituvaa. Muinaiset puistot ja puutarhat
-olivat muuttuneet tiheiksi viidakoiksi. Katsellessamme muurin
-harjalta kaupunkia saatoimme helposti nähdä muinaisten katujen
-laajan, vaaleanvihertävän verkon ja valtakadun molemmin puolin oli
-rauniokasoja, joiden välissä kasvoi läpitunkemattomia viidakoita,
-otaksuttavasti muinaisia puutarhoja. Kaikki rakennukset oli
-tehty samasta värillisestä kivestä ja mikäli me ennätimme nähdä
-päivän sukkelaan pimetessä yöksi, olivat useimmat talot muhkeiden
-pylväskäytävien ympäröimät. Askeleemme kajahtelivat kaameasti tuon
-aution, raunioiksi sortuneen kaupungin kaduilla, joita ihmisjalka ei
-ollut varmastikaan tuhansiin vuosiin koskettanut.
-
-Kuljettuamme hetkisen me saavuimme valtavan rakennusryhmän luo, joka
-oli ollut kaikesta päättäen jollekin ylijumalalle pyhitetty temppeli.
-Siinä oli useampia mahtavien pylväskäytävien toisistaan erottamia
-osastoja, joiden keskellä oli neliön muotoinen pienoinen piha.
-Pylväät poikkesivat kaikista, mitä olen ennen nähnyt, ollen keskeltä
-ohuemmat kuin päistä. Otaksuin ensin tarkoituksen olleen jäljitellä
-naisen vartaloa, mikä oli hyvin tavallista muinaisten sivistyneiden
-pakanakansojen keskuudessa temppeleitä y.m.s. suunniteltaessa, mutta
-parin päivän kuluttua selveni minulle asian oikea laita. Olimme
-nimittäin saapuneet vuoriharjanteen juurelle, jossa näin runsaasti
-ihania palmuja, joiden rungot olivat aivan täsmälleen noiden
-pylväiden muotoiset. Minä olen varma, että tuo muinainen arkkitehti,
-joka oli pylväskäytävät rakentanut, oli käyttänyt mallinaan näitä
-juhlallisia palmuja tahi oikeammin niiden esivanhempia, jotka olivat
-noin kymmenentuhatta vuotta sitten kaunistaneet vuoren rinnettä, tuon
-tuliperäisen järven muinaista rantaa.
-
-Pieni matkueemme pysähtyi temppelin julkisivun eteen ja Ayesha
-nousi kantotuolistaan. Katselimme hetkisen pylväskäytävän
-jättiläispylväitä, jotka olivat ainakin yhtä suuret kuin Theban
-Karnakin temppelin patsaat. Ne olivat alhaalta maanrajasta noin
-kaksikymmentä jalkaa ympärimitaten ja noin seitsemänkymmenenviiden
-jalan korkuiset.
-
-"Täällä oli muinoin eräs kammio, Kallikrates", sanoi Ayesha Leolle,
-joka oli kiiruhtanut auttamaan häntä kantotuolista, "jossa voimme
-levähtää ja nukkua. Kaksituhatta vuotta sitten sinä ja tuo Egyptin
-nainen levähditte siellä, mutta senjälkeen täällä ei ole kukaan
-käynyt, joten huone on voinut sortua." Hän meni edellä rappeutuneita
-portaita ylös ja tultuamme temppelin ensimmäiseen esikartanoon,
-hän pysähtyi hetkeksi katsellen ympärilleen. Sitten hän kääntyi
-vasemmalle ja pari askelta astuttuaan hän pysähtyi muurin varjoon ja
-tuijotti tutkivasti pimeyteen.
-
-"Täällä se on", sanoi hän ja viittasi kahta palvelijaa, jotka
-kantoivat tavaroitamme, tulemaan lähemmäksi. Toinen etsi
-kantamuksestaan lampun sytyttäen sen heti tuliastiastaan (amahaggerit
-kuljettivat aina mukanaan tulta lyhyemmilläkin matkoilla), jossa
-tuli hehkui muumioista survotussa jauhossa. Tuommoinen jauho saattoi
-säilyttää tulen kokonaisen viikonkin, jos jauho oli sopivasti
-kostutettu. Astuimme kammioon, jonka sisäänkäytävän suulle Ayesha
-oli pysähtynyt. Katseltuani ympärilleni lampun himmeässä valossa,
-minä huomasin heti, että kammio oli rakennettu ulkomuuriin ja oli
-ollut ovenpielessä olevasta kivipöydästä päättäen jonkun tämän suuren
-temppelin portinvartijan työhuone.
-
-Siistittyämme kammiota hiukan me järjestimme siellä olomme
-olosuhteiden mukaan mahdollisimman mukavaksi ja aloimme maistella
-eväitämme, paitsi Ayeshaa, joka, kuten muistelen jo kerran sanoneeni,
-ei käyttänyt milloinkaan muuta kuin ohuita jauhokakkuja, hedelmiä
-ja vettä. Aterioidessamme kohosi täysikuu vuorenharjanteen takaa ja
-valaisi rauniot hopeaisella valollaan.
-
-"Tiedätkö, oi Holly, miksi minä toin teidät tänne tänä iltana?" kysyi
-Ayesha nojaten päätään käteensä ja katsellen suurta täysikuuta, joka
-taivaan valtiattaren lailla kohosi juhlallisen hitaasti temppelin
-mahtavien pilareiden yläpuolelle. "Minä toin teidät -- ei, mutta
-Kallikrates, sinähän makaat juuri samalla paikalla, johon olin
-laskenut kuolleen ruumiisi levätessäni täällä kaksituhatta vuotta
-sitten, kun kannoin sinut takasin asuntooni Kôrin luolissa. Miten
-kummallista! Muistan nyt niin selvästi nuo hirveät hetket", ja
-väristen hän painoi kätensä silmilleen.
-
-Leo hypähti samassa kiireesti ylös ja muutti paikkaa. Häntä eivät
-Ayeshan vanhat muistot näyttäneet lainkaan miellyttävän.
-
-"Minä toin teidät", jatkoi Ayesha, "katsomaan ihmeellisintä näkyä
-mitä ihmissilmä on milloinkaan katsellut -- Kôrin raunioita
-täydenkuun satumaisessa valossa. Kun olette syöneet -- tulessa
-peseydyttyäsi sinulle ei kelpaa muu ravinto kuin hedelmät,
-Kallikrates -- menemme ulos ja minä näytän teille tämän suuren
-temppelin ja jumalan, jota siellä muinoin palvottiin."
-
-Nousimme tietysti heti ja läksimme liikkeelle. Kynäni on jälleen
-kykenemätön kuvaamaan mitä näimme, sillä kaikki oli niin
-suurenmoista. Pihat ja pilarit, joista muutamat (erittäinkin
-porttikäytävissä olevat) oli koristettu päästä päähän veistoksilla,
-suuret esikartanot ja lukemattomat autiot huoneet puhuivat omaa
-kieltään suoraan hartaan katselijan sydämeen. Kaikkialla vallitsi
-kuolemanhiljaisuus ja sanomattoman autiuden tuntu. Kaunista mutta
-samalla niin kaameata! Puhelimme vain kuiskaten ja kuiskauksemmekin
-kuulostivat kajahtavan äänekkäästi pylväästä pylvääseen haihtuen
-lopulta tyyneen ilmaan. Näiden vanhojen raunioiden katseleminen
-näytti vaikuttavan Ayeshaankin, jonka ikä oli vain murto-osa
-niihin verraten. Kuu kuumotti kirkkaasti pilareihin ja seiniin,
-valaisi valkealla valollaan portit ja pihat kätkien säteidensä
-hopeankimmeltävällä verholla kaikki viat ja puutteellisuudet ja
-kattaen harmaat muurit kuutamoyön loistolla. Oli ihmeellistä
-katsella kuutamossa tuota rauniokaupunkia ja ihmeellistä oli myöskin
-ajatella, kuinka monet tuhannet vuodet tuo kuollut taivaankappale
-ja tämä autio kaupunki olivat toisiansa katselleet ja äärettömässä
-yksinäisyydessään kertoneet toisillensa tarinaa hävinneestä
-loistostaan ja kukistuneesta kunniastaan. Kuu kohosi yhä korkeammalle
-ja tummat varjot hiipivät hiljaa autioiden pihojen poikki ikäänkuin
-temppelin muinaisten pappien henget olisivat nousseet katsomaan
-entistä pyhättöänsä. Ajatuksiimme vaipuneina me katselimme kauan
-äänettöminä tätä suurenmoista ja valtavaa näkyä.
-
-"Tulkaa", sanoi Ayesha vihdoin; "minä tahdon näyttää teille jotakin
-satumaisen kaunista, mikäli se on vielä jäljellä kauneudellaan
-uhmaamassa ajan hävitystä ja herättämässä katselijan mielessä
-kaipuuta nähdä mitä huntu kätkee", ja vastausta odottamatta hän vei
-meidät parin pylväskäytävillä kaunistetun pihan poikki tuon vanhan
-temppelin pyhimpään.
-
-Tultuamme sisimpään pihaan, joka oli noin viidenkymmenen
-neliökyynärän laajuinen, me pysähdyimme sanattomina ihailemaan
-ihaninta ja suurenmoisinta taideteosta, mikä maailmaan on ehkä
-milloinkaan luotu. Pihan keskellä oli valtavalla nelikulmaisella
-kivijalustalla suunnaton tummasta kivestä hakattu pallo, joka oli
-ehkä noin neljäkymmentä jalkaa läpimitaten, ja pallon päällä seisoi
-jättiläiskokoinen siivekäs olento, joka oli niin hurmaavan, niin
-jumalallisen kaunis kuun valkeassa valossa, että sydämeni aivan
-pysähtyi katsahtaessani siihen ensi kerran.
-
-Tuo ainakin parikymmentä jalkaa korkea patsas oli veistetty niin
-puhtaasta ja lumivalkoisesta marmorista, että kuun säteet kimmelsivät
-sen pinnalla vielä vuosituhansienkin kuluttua. Veistos oli niin
-täydellisen muotokaunis ja niin hienopiirteinen, että sen suuri
-koko näytti vain kohottavan sen yliluonnollista kauneutta ja suloa.
-Siivellinen olento oli nainen, joka ojensi kätensä kuin lemmittyään
-syleilläkseen ja jonka koko asento oli hellän rukoileva. Hänen ihana
-vartalonsa oli aivan alaston, mutta kasvoja peitti ohut huntu, jonka
-läpi piirteet heikosti häämöttivät. Pään ympärille oli keveästi
-kietaistu utuinen huntu, jonka toinen pää verhosi vasenta käsivartta,
-toisen, joka oli taittunut, liihoitellessa takana ilmassa.
-
-"Ken on hän?" kysyin minä heti kun olin hiukan tointunut
-hämmästyksestäni.
-
-"Etkö voi arvata, oi Holly?" vastasi Ayesha. "Missä on nyt sinun
-mielikuvituksesi? Näethän edessäsi Totuuden, joka seisoo maailman
-päällä ja rukoilee ihmislapsia kohottamaan hunnun hänen kasvoiltaan.
-Katso, mitä on kirjoitettu jalustaan. Lauseet on epäilemättä otettu
-Kôrin asukasten pyhistä kirjoituksista", ja hän vei meidät lähemmäksi
-ja osoitti kirjoitusta patsaan jalustassa. Tuo kiinankieltä
-muistuttava kirjoitus oli aikoinaan hakattu niin syvään, että se oli
-vieläkin hyvin luettava. Ayesha käänsi lauseet, jotka kuuluivat:
-
-_Eikö maailmassa ole ketään, joka tahtoisi kasvojani katsella, sillä
-ne ovat sangen ihanat? Rauhan minä annan hänelle, joka huntuni
-riisuu._
-
-_Ja ääni kajahti: 'Katso! Neitsyt olet ja neitseenä pysyt, kunnes
-aika on täytetty, vaikka kaikki, jotka etsivät sinua, halajavat
-sinua. Ihmistä ei ole syntynyt eikä synny, joka voisi elää kasvosi
-nähtyään. Ainoastaan kuolemassa huntusi putoaa, oi Totuus!'_
-
-_Ja Totuus ojensi kätensä ja itki, koska kukaan ei voinut häntä
-omistaa eikä katsella hänen kasvojaan._
-
-"Totuus oli kuten näet", sanoi Ayesha lukunsa lopetettuaan, "Kôrin
-muinaisten asukasten jumala. Häntä he etsivät ja hänelle temppelinsä
-pyhittivät, ja vaikka he tiesivät, etteivät he häntä milloinkaan
-löytäisi, he kuitenkin etsivät."
-
-"Ja samoin", lisäsin minä surullisesti, "etsivät ihmiset häntä
-vieläkin, mutta eivät löydä, sillä vasta kuolemassa hänen huntunsa
-riisutaan, kuten tämä pyhä kirjoitus sanoo."
-
-Ihailtuamme vielä kerran tuon ihanan taideteoksen hunnutettua ja
-henkevöityä suloa, tuota muinaisen mestarin kiveksi kivettynyttä
-kauneuden unelmaa, jota en voi milloinkaan unhottaa, vaikkakin
-huomaan olevani kykenemätön sitä kuvailemaan, me lähdimme vaieten
-paluumatkalle. Katsahdin taakseni vielä kerran ja minusta näytti kuin
-tuon marmorisen vankilan lävitse olisi kimallellut elävän hengen
-hohde, joka kohottaa ihmisen ajatuksen iäisten asioiden pyhiin
-mietteisiin. Veistosta en ole sen jälkeen nähnyt, mitä minä sitäkin
-suuremmalla syyllä pahoittelen, kun tuossa maailmata esittävässä
-suuressa kivipallossa, jonka päällä totuutta esittävä olento seisoi,
-olin huomannut piirroksia, joita emme voineet kuutamossa kyllin
-tarkoin tutkia, mutta jotka todennäköisesti muodostivat Kôrin kansan
-aikuista maailmaa esittävän kartan. Oli omituista todeta, että nuo
-ammoin sitten manan majoille muuttaneet Totuuden palvelijat olivat
-päässeet selvyyteen maan pallomaisuudesta.
-
-
-
-
-X.
-
-SYVYYDEN PÄÄLLÄ.
-
-
-Seuraavana aamuna herättivät mykät palvelijat meidät ennen auringon
-nousua ja karistettuamme unen silmistämme ja peseydyttyämme
-lähteessä, joka vieläkin kumpusi sortuneen marmorialtaan raunioissa
-ulommaisen esikartanon keskellä, me tapasimme Ayeshan kantotuolinsa
-ääressä valmiina lähtemään, Billalin ja parin kantajan kootessa
-tavaroitamme. Tapansa mukaan oli Ayesha peittänyt kasvonsa
-(mahtoikohan tuo tapa olla alkujaan, ohimennen sanoen, eilen
-näkemämme Totuuden patsaan aiheuttama?), mutta siitä huolimatta
-minä huomasin hänen olevan hyvin alakuloisen ja hänen ylväs ja
-joustava ryhtinsä, joka olisi hänet ilmaissut tuhannen samankokoisen
-naisen joukosta, vaikka kaikki olisivat olleet hunnutetut, oli
-tyyten hävinnyt. Hän seisoi allapäin ajatuksiinsa vaipuneena, mutta
-kuullessaan meidän lähestyvän hän katsahti ylös ja tervehti. Leo
-kysyi, oliko hän nukkunut hyvin.
-
-"Huonosti, Kallikratekseni, huonosti", vastasi hän huoaten. "Kaameat
-ja kummalliset unet ovat kiusanneet minua tänä yönä enkä ymmärrä,
-mitä ne mahtanevat merkitä. Tuntuu aivan kuin jokin vaara uhkaisi
-minua -- minua, jota ei voi mikään onnettomuus kohdata. Jos niin
-kävisi, oi Kallikrates", hänen äänensä soinnahti sanomattoman
-hellästi, "että minä nukahtaisin pitkään uneen jättäen sinut
-valvomaan, niin muistelisitko minua ystävällisesti? Mahtaisitkohan,
-Kallikratekseni, odottaa paluutani yhtä kauan ja yhtä uskollisesti
-kuin minä sinua?"
-
-Vastausta odottamatta hän jatkoi:
-
-"Tule, lähtekäämme taipaleelle, sillä matka on pitkä ja meidän on
-oltava perillä ennen huomispäivän koittoa."
-
-Pian olimme jälleen matkalla aution kaupungin halki, jonka rauniot
-häämöttivät hämärässä ennen aamun sarastusta. Juuri kun nousevan
-auringon ensimmäiset säteet kultaisten nuolien lailla singahtivat
-vuorenharjanteen takaa valaisten hävitystä ympärillämme, me saavuimme
-ympärysmuurin toiselle pääportille ja katsahdettuamme vielä kerran
-(paitsi Job, joka ei ylimalkaan välittänyt raunioista) taaksemme
-harmaaseen ja valtavaan pilaristoon, jonka läpi olimme kulkeneet, me
-kapusimme huoaten vallihaudan yli ja olimme pian tasangolla jälleen.
-Olimme hyvin pahoillamme, kun emme ehtineet tutkia raunioita sen
-tarkempaan.
-
-Auringon mukana palasi Ayeshankin hilpeys ja aamiaisen aikana hän oli
-jo aivan entisellään ja selitti nauraen, että paikka, jossa hän oli
-yönsä nukkunut, oli luultavasti aiheuttanut hänen alakuloisuutensa.
-
-"Nämä raakalaiset sanovat, että Kôr on aaveiden asuinsija ja minä
-uskon heidän olevan totisesti oikeassa, sillä vain kerran ennen
-olen viettänyt samanlaisen yön ja se oli silloin kuin sinä, minun
-Kallikratekseni, makasit hengetönnä jalkaini juuressa tuossa samassa
-paikassa, jossa yömme vietimme. En käy siellä enää milloinkaan, sillä
-tuo temppeli on pahojen enteiden paikka."
-
-Aamiaisen hätäisesti haukattuamme me jatkoimme matkaamme niin
-reippaasti, että olimme kahden tienoilla iltapäivällä tasankoa
-ympäröivän vuoriharjanteen juurella. Siinä pysähdyimme, mikä olikin
-mielestäni aivan välttämätöntä, sillä vuorenseinämä kohosi edessämme
-äkkijyrkästi ainakin parintuhannen jalan korkeuteen, joten eteenpäin
-pääsy oli mielestäni aivan mahdotonta.
-
-"Nyt työmme vasta alkaakin", virkkoi Ayesha nousten kantotuolistaan,
-"sillä tässä meidän on erottava palvelijoistamme ja tultava tästä
-lähtein omin neuvoin toimeen", ja kääntyen Billaliin päin hän lisäsi:
-"Sinä ja orjat jäätte tänne meitä odottamaan. Huomenna puolipäivän
-aikana me palaamme, mutta ellei meitä ala silloin kuulua, niin
-odotatte kunnes tulemme."
-
-Billali kumarsi nöyrästi ja sanoi, että kuningatar oli löytävä heidät
-samasta paikasta, vaikka heidän pitäisi odottaa kuolemaansa saakka.
-
-"On myöskin parasta, oi Holly", sanoi Ayesha viitaten Jobiin, "että
-tuo mies jää tänne. Hänelle voi käydä pahoin, jos hänen rohkeutensa
-pettää, ja paikka, johon menemme, ei ole sitäpaitsi aiottu kaikkien
-nähtäväksi."
-
-Minä käänsin tämän Jobille, joka alkoi heti rukoilla melkein
-kyynelsilmin, ettemme jättäisi häntä. Hän sanoi olevansa varma,
-ettei hän voinut nähdä pahempaa kuin mitä hän oli jo nähnyt, ja
-häntä hirvitti aivan kuolemaan saakka jäädä kahdenkesken noiden
-"tyhmeliinein seuraan, jotka varmasti käyttäisivät tilaisuutta
-hyväkseen ja antaisivat hänen tehdä hehkuvan ruukun tuttavuutta."
-
-Käänsin hänen sanansa Ayeshalle, joka vastasi olkapäitään kohauttaen:
-
-"Suotakoon hänen sitten tulla mukaan, mutta vastatkoon myöskin
-seurauksista. Hän voi kantaa lamppua ja tätä." Ayesha osoitti
-kaitaista, noin kuudentoista jalan pituista lautaa, joka oli sidottu
-kantotuolin aisaan ja jonka minä olin luullut olleen siinä sentähden,
-että kantotuolin verhot pysyisivät paremmin paikoillaan. Huomasin
-johtopäätökseni olleen väärän, sillä lautaa näyttiin tarvittavan
-jotakin tuntematonta tarkoitusta varten nyt alkavalla omituisella
-matkallamme.
-
-Job sai siis kannettavakseen lampun ja laudan, joka oli sangen
-keveä. Minä otin selkääni toisen lampun ja öljyastian, ja Leolla oli
-laukussaan hiukan evästä ja vettä vuohennahasta tehdyssä leilissä.
-Kun olimme valmiit, käski Ayesha Billalin ja mykkien palvelijoidensa
-kätkeytyä noin sadan kyynärän päässä kasvavien magnoliapensaiden
-taa ja kielsi heitä kuoleman uhalla lähtemästä kätköstään ennenkuin
-olimme kadonneet heidän näkyvistään. He kumarsivat nöyrästi ja
-lähtiessään Billali puristi lämpimästi kättäni kuiskaten korvaani,
-että mieluummin hän jäi tänne kuin lähti millekään kummalliselle
-matkalle tuon peloittavan "_Hänen-jota-täytyy totella_" seurassa ja
-minun täytyy myöntää olleeni sisimmässäni ukon kanssa yhtä mieltä.
-Pian olivat miehet kadonneet pensaiden suojaan ja kysyttyään meiltä
-lyhyesti, olimmeko valmiit, Ayesha kääntyi katsomaan vuorenseinämää,
-joka kohosi edessämme äkkijyrkästi huimaavaan korkeuteen.
-
-"Hyvänen aika, Leo", kuiskasin minä, "ei kai meidän täytyne kiivetä
-tuosta jyrkänteestä ylös!"
-
-Leo kohautti hartioitaan vastaamatta mitään ja samassa alkoi Ayesha
-ketterästi kiivetä kalliolle ja me seurasimme tietysti esimerkkiä.
-Oli aivan ihmeellistä katsella, miten rohkeasti ja sukkelasti hän
-hyppi lohkareelta toiselle ja miten joustavasti hän suoriutui
-vaarallisimmistakin paikoista. Jyrkänne ei ollut kuitenkaan niin
-vaikea nousta kuin oli näyttänyt, sillä vuorenseinämä oli vielä
-hiukan viettävä, mutta oli paikkoja, joissa ei voinut katsoa
-taaksensa. Siten me kiipesimme suurella vaivalla noin viidenkymmenen
-jalan korkeuteen haalaten koko ajan Jobia mukanamme, jolle työ näytti
-olevan kaikista raskainta. Helpottaaksemme hänen eteenpäin pääsyänsä
-meidän täytyi suunnata matkamme hiukan vinosti, joten olimme
-pysähtyessämme noin neljäkymmentä askelta syrjässä lähtöpaikastamme.
-Hiukan levättyämme me lähdimme jälleen liikkeelle ja saavuimme
-vihdoin kaitaiselle pengermälle, joka alkoi vähän matkan päässä
-viettää vuoren sisään muodostuen lopulta kaitaiseksi vuorisolaksi.
-Kuljettuamme noin viisikymmentä askelta tulimme suureen luolaan, joka
-oli kaikesta päättäen syntynyt jonkun hirvittävän luonnonmullistuksen
-yhteydessä. Joka tapauksessa oli varmaa, ettei se ollut ihmisten
-tekemä, sillä Kôrin luolat olivat kaikin puolin säännölliset ja
-sopusuhtaiset, kun tämä taas oli aivan säännötön ja täynnä mitä
-erilaisimpia komeroita ja sokkeloita. Ayesha pysähtyi luolan suulle
-ja pyysi minua sytyttämään lamput, minkä minä teinkin ottaen itse
-toisen ja ojentaen hänelle toisen. Sitten lähdettiin. Ayesha kulki
-edellä ja tunnusteli joka askeleella maaperää edessään, mikä olikin
-välttämätöntä, sillä luolan pohja oli täynnä erisuuruisia pyöreitä
-kiviä kuin jokin joen uoma, ja syviä kuoppia, joihin kompastuessaan
-olisi helposti voinut taittaa jalkansa.
-
-Luola oli noin neljännespenikulman pituinen ja lukemattomien
-sokkeloiden ja äkkijyrkkien käänteiden tähden oli eteenpäinpääsy
-sangen työlästä, mutta parinkymmenen minuutin kuluttua me olimme
-vihdoinkin sen toisessa päässä, jossa tunsin raittiin ilman
-löyhäyksen kasvoillani. Ympärillämme vallitsi vieläkin mitä synkin
-pimeys ja koettaessani saada selville, mitä edessämme oli, tuli
-ankara tuulenpuuska puhaltaen molemmat lamppumme sammuksiin.
-
-Ayesha, joka oli hiukan edellämme, huusi samassa meille jotakin,
-ja me kiiruhdimme heti hänen luokseen jääden sanattomina katsomaan
-näkyä, joka oli synkkyydessään ja suurenmoisuudessaan suorastaan
-kauhistuttava. Edessämme ammotti suunnaton kuilu, joka oli kalliossa
-näkyvistä halkeamista päättäen jonkin valtavan maanjäristyksen tahi
-muun hirveän luonnonmullistuksen aiheuttama. Taivaan tuli oli ehkä
-halkaissut vuoren uumeniaan myöten. Kuilu, jonka molemmat seinämät
-olivat luultavasti yhtä äkkijyrkät, ei ollut todennäköisesti
-hyvinkään leveä. Toista seinää emme voineet kuitenkaan nähdä emmekä
-siis arvostella matkan todellista pituutta, sillä paikka, jossa
-olimme, oli niin syvällä vuoren uumenissa, että ympärillämme oli
-melkein pimeä. Arveluni mukaan me olimme ainakin kolmentuhannen jalan
-syvyydessä vuoren huipulta lukien, emmekä voineet vallitsevassa
-synkässä hämärässä saada aavistustakaan, minkälainen ja kuinka syvä
-kuilu oikeastaan oli. Luolan suulla oli noin kuudenkymmenen kyynärän
-pituinen kaitainen kallionkieleke, joka ojentautui kallioseinämästä
-kohtisuoraan syvyyden päälle kuin jättiläismäinen kukonkannus.
-Kallionkieleke oli todellakin aivan kukonkannuksen muotoinen ja oli
-vain tyvestään, joka oli tietysti valtavan suuri, kiinni äkkijyrkässä
-vuorenseinämässä, eikä sillä ollut, mikäli minä sain selville, mitään
-muuta tukea.
-
-"Seuratkaa minua", sanoi Ayesha, "mutta varokaa, ettei päätänne ala
-huimata tahi tuulenpuuska syökse teitä kuiluun, joka on totisesti
-pohjaton", ja antamatta meille aikaa harkita asiaa sen enempää hän
-astui rohkeasti kannukselle jättäen meidän huoleksemme tulla perässä
-miten parhaiten taisimme. Karaisten luontoni minä seurasin häntä ja
-minun jäljessäni tuli Job lankkuaan raahaten ja viimeisenä asteli
-Leo. Ayesha liukui eteenpäin äänettömästi kuin varjo ja minun täytyi
-ihmetellä hänen suurta rohkeuttaan ja varmuuttaan. Kuljettuani
-pari kyynärää minun jo täytyi ryömiä polvillani säilyttääkseni
-tasapainoni, sillä ankarat tuulenpuuskat ja putoamisen pelko olivat
-masentaneet rohkeuteni. Job ja Leo seurasivat heti esimerkkiäni.
-
-Mutta siihen ei Ayesha alentunut. Pää pystyssä hän kulki tietään
-eteenpäin huimaavan syvyyden päällä ja vältti taitavasti
-tuulenpuuskat. Hänen päätänsä ei näyttänyt pyörryttävän, eikä hänen
-jalkansa kertaakaan horjahtanut.
-
-Päästyämme parikymmentä kyynärää tuolla kaamealla sillalla, joka
-kapeni kapenemistaan, kuulin kuilusta raivoisan tuulenpuuskan
-jyminän. Ayesha nojautui ääntä kohti kestääkseen sysäyksen, mutta tuo
-äkeä vihuri riuhtaisi mukaansa hänen tumman kauhtanansa, joka katosi
-pimeyteen lepattaen tuulessa kuin haavoittunut lintu. Heittäydyin
-pitkäkseni ja pitelin kaikin voimin kiinni kannuksen syrjistä,
-jonka vinha tuulenpuuska oli saanut vapisemaan ja josta nyt lähti
-omituinen soiva ääni kuin tuuleen pingoitetusta metallilangasta.
-Katsahdin ympärilleni ja näky oli todellakin kaamea. Hämärä
-tiheni alempana synkäksi pimeydeksi, joten meillä ei voinut olla
-aavistustakaan allamme ammottavan kuilun syvyydestä, joka luultavasti
-oli mittaamaton. Yläpuolellamme kohosivat äkkijyrkät vuorenseinämät
-huimaavaan korkeuteen, josta pieni läikkä sinistä taivasta pilkotti.
-Vinha ja puuskainen tuuli puhalsi taukoamatta tuossa suunnattomassa
-halkeamassa ulvoen raivoisasti kallioseinien lukemattomissa
-kulmauksissa ja sokkeloissa ja kietoen meidät välistä kosteaan ja
-tiheään sumuun, niin ettemme voineet nähdä pitkiin aikoihin kämmenen
-leveyttä ympärillemme.
-
-Tilanne oli niin hirveä ja niin eriskummallinen, että minä luulen
-meidän unhottaneen pelkommekin sentähden. Myöhemmin olen kyllä
-monta kertaa kauhun tuntein muistellut noita hetkiä ja vielä nytkin
-minä herään usein kylmä hiki otsallani, kun satun uneksimaan tuosta
-kamalasta matkasta.
-
-"Eteenpäin!" huudahti Ayesha liihoitellen edellämme valkoisissa
-vaatteissaan kuin jokin henkiolento, "eteenpäin, tahi muutoin
-putoatte ja murskaudutte kuoliaaksi. Kiinnittäkää katseenne tiukasti
-eteenne maahan ja pidelkää molemmin käsin kiinni kalliosta."
-
-Noudattaen hänen kehoitustaan me ryömimme vaivalloisesti eteenpäin
-kaitaisella kannuksella, jota vastaan ulvova myrskytuuli
-humisten taittui, ja kotvan ajan siten madeltuamme ja välistä
-katsahtaen ympärilleni minä huomasin vihdoin saapuneeni aivan tuon
-jättiläiskannuksen kärkeen, joka oli tuskin tavallisen pöydän
-levyinen ja huojahteli peloittavasti tuulenpuuskan vavisuttaessa
-sitä. Vatsallamme maaten me painauduimme mahdollisimman lujasti
-kallioon Ayeshan seisoessa edessämme tuulta vasten nojautuen, joka
-riuhtoi raivoisasti hänen pitkää valloillensa päässyttä tukkaansa.
-Aivan uloimmaisella reunalla seisoen ja allamme ammottavasta
-kaameasta syvyydestä vähääkään välittämättä hän viittasi eteensä.
-Samassa minullekin selvisi, mitä varten olimme ottaneet mukaamme
-lankun, jota Job vaivalloisesti raahasi. Edessämme vallitsevasta
-synkästä pimeästä, jonka kuilun vastapäinen seinämä luultavasti
-aiheutti, häämötti jotakin tummaa.
-
-"Meidän täytyy odottaa hetkinen", sanoi Ayesha, "pian tulee valoisa."
-
-En voinut sillä hetkellä käsittää hänen tarkoitustaan. Miten saattoi
-tässä kaameassa paikassa milloinkaan tulla valoisampi? Siinä
-vielä miettiessäni hänen sanojaan halkaisi äkkiä kirkas valonsäde
-välähtävän miekan tavoin kuilun maanalaisen pimeyden ja valaisi
-paikan, jossa makasimme, ympäröiden Ayeshan hurmaavan olemuksen
-melkein yliluonnollisella kirkkaudella. Laskevan auringon kirkas säde
-oli eksynyt luoksemme syvyyteen ja tuon tulisäilän silmiä huikaiseva
-hehku oli niin ihmeellisen kaunis, kun se välähtäen halkaisi pimeyden
-ja sumun, että minä toivoisin voivani kuvata sen. Tänä päivänäkään
-minä en tiedä, mistä tuo auringonsäde tuli, mutta minä otaksun
-vastapäisessä seinässä olleen jonkun halkeaman, josta se määrätyllä
-hetkellä pääsi tunkeutumaan kuiluun saakka kohdaten kannuksen kärjen,
-jossa me nyt olimme. Ihmeellisempää näkyä en ole milloinkaan nähnyt.
-Synkimmän pimeyden halki tuo tulinen miekka välähti ja valaisi
-häikäisevän kirkkaasti kohdat, joihin sen isku osui, mutta parin
-tuuman päässä sen terävästä terästä vallitsi synkin pimeys.
-
-Ayesha oli järjestänyt matkamme niin, että saavuimme kuilun
-partaalle juuri vähää ennen kuin tuo kirkas auringonsäde ilmestyi,
-jonka valossa me nyt näimme selvästi mitä oli edessämme. Noin
-neljänkymmenen jalan päässä kannuksen kärjestä kohosi luultavasti
-aivan kuilun pohjasta saakka suipon keilan muotoinen pyöreä kallio,
-jonka pienoiskokoista tulivuoren kraateria muistuttava huippu oli
-aivan meidän kohdallamme. Huipusta meillä ei olisi ollut kuitenkaan
-mitään apua, ellei sen reunalla olisi ollut suunnaton litteä ja
-pyöreähkö kivi, jonka laita oli meistä noin kahdentoista jalan
-päässä. Mikäli minä saatoin nähdä, ei kivellä ollut mitään tukea,
-vaan se oli kuin valtava keinulauta tuon pienen kraaterin reunalla
-tahi kuin pikarin reunalle tasapainoon asetettu metalliraha,
-ja auringonsäteen kirkkaassa valossa saatoimme nähdäkin sen
-keinahtelevan tuulessa.
-
-"Lauta!" huudahti Ayesha samassa kun valonsäde singahti kuiluun,
-"sukkelaan, sukkelaan, oi Holly, sillä meidän täytyy päästä yli
-ennenkuin valo katoaa."
-
-"Taivasten tekijä!" parahti Job, "tarkoittaako hän, että meidän
-täytyy kulkea tuon yli tätä myöten, herra?" ja totellen käskyäni hän
-ojensi laudan minulle.
-
-"Niinpä tietenkin, hyvä Job", huusin minä kaamean iloisesti, vaikka
-tuon keveän laudan varaan antautuminen ei suinkaan minuakaan
-miellyttänyt.
-
-Ojensin laudan Ayeshalle, joka työnsi sen taitavasti kuilun yli,
-niin että toinen pää nojasi tuohon keinuvaan kiveen, toisen ollessa
-vavahtelevan kallionkielekkeemme aivan äärimmäisellä reunalla. Tukien
-jalallaan lautaa, ettei tuulenpuuska heittäisi sitä syvyyteen, hän
-kääntyi minuun päin.
-
-"Viimeksi täällä ollessani, oi Holly", sanoi hän, "oli tuo keinuva
-kivi hieman liikahtanut tasapainostaan, joten en ole varma, kestääkö
-se meidän painoamme, vai horjahtaako se paikoiltaan ja syöksyy
-syvyyteen. Minä aion mennä sentähden ensin yli, koska minua ei voi
-mikään onnettomuus kohdata", ja pitemmittä puheitta hän kiiruhti
-keveästi ja varmasti tuon huojuvan sillan yli seisoen seuraavassa
-silmänräpäyksessä turvallisesti tuulessa keinahtelevalla kivellä.
-
-"Pitele lautaa, oi Holly!" huudahti hän. "Minun painoni kivi näkyy
-hyvin kestävän, mutta menen kaiken varalta seisomaan toiselle
-laidalle kun tulette, ettei suinkaan mitään tapahtuisi."
-
-Kohosin vavisten polvilleni ja jos olen milloinkaan tuntenut itseni
-heikoksi, niin se oli sillä hetkellä. En häpeä sanoa, että minä
-epäröiden peräydyin hiukan.
-
-"Ethän vain pelkää, Hollyseni?" huudahti tuo salaperäinen olento
-seisoen eteenpäin kumartuneena kuin valkea lintu tuon suuren
-keinukiven äärimmäisellä reunalla. "Väisty sitten Kallikrateksen
-tieltä."
-
-Silloin minun sisuni nousi. Olihan parempi pudota kuiluun ja kuolla
-kunnialla kuin joutua tässä naisten naurettavaksi, ja hammasta purren
-minä nousin ja seisoin seuraavassa silmänräpäyksessä pohjattoman
-syvyyden päällä, taivaan ja maan välillä, tuolla kapealla laudalla,
-joka ritisten sujui allani. Olen aina sangen vastenmielisesti
-kiivennyt näkötornien korkeuksiin tahi mennyt seisomaan
-äkkijyrkänteiden partaalle, mutta nyt minä vasta oikein sain tuta,
-miten kauhea tuommoinen tilanne voi olla. Kuinka sydänalaani
-vihlaisikaan tuntiessani laudan sujuvan ja huojuvan jalkaini alla.
-Koetin kiiruhtaa eteenpäin parhaani mukaan, kun päätäni alkoi samassa
-pyörryttää ja minä horjahdin. Aivoissani välähti salamana ajatus,
-että nyt minä putoan, mutta samassa tunsin sanoin kuvaamattomaksi
-ilokseni makaavani paadella, joka heilui kuin vene aallokossa. Kiitin
-taivasta, joka oli auttanut minut hengissä näin pitkälle.
-
-Sitten tuli Leon vuoro. Hän oli kalpea, mutta käveli lautaa myöten
-vakavasti kuin nuorallatanssija. Ayesha ojensi hänelle kätensä, ja
-minä kuulin hänen sanovan: "Urhea Kallikratekseni. Sinussa elää vielä
-isiesi, muinaisten kreikkalaisten, henki."
-
-Job parka oli enää vain jäljellä. Hän ryömi laudalle ja huudahti:
-"Minä en voi, herra, minä en voi. Minä putoan paikalla tuohon
-kadotuksen kuiluun!"
-
-"Sinun täytyy!" muistan sanoneeni ankarasti. "Tämähän on helppoa
-kuin kärpästen pyydystäminen", lisäsin minä vielä sopimattoman
-leikillisesti ja luultavasti vain omia hermojani rauhoittaakseni.
-
-"Mahdotonta, herra, aivan mahdotonta."
-
-"Anna hänen olla, Holly", sanoi Ayesha. "Ellei hän tahdo tulla, niin
-pysyköön poissa. Valo himmenee jo ja pian olemme pilkkopimeässä."
-
-Katsahdin ylös ja huomasin Ayeshan olevan oikeassa. Aurinko oli
-sivuuttamaisillaan halkeaman, josta sen säde oli tunkeutunut
-luoksemme.
-
-"Jos jäät sinne, Job, niin kuolemasi hetkellä ei ole ketään luonasi",
-huusin minä. "Katso! Valo pimenee."
-
-"Karaise luontosi, Job", karjui Leo, "eihän tämä niin vaikeaa ole."
-
-Siten pakotettuna Job parka haalautui vaikeroiden vatsalleen laudalle
--- hän ei uskaltanut koettaakaan nousta seisomaan, mikä ei ollut
-suinkaan mikään häpeä -- ja alkoi pienin nykäyksin siirtyä eteenpäin
-jalkojen roikkuessa avuttomina laudan kummallakin puolen pohjattoman
-syvyyden päällä.
-
-Hänen nykäyksensä tuolla sujuvalla laudalla panivat kiven, jolla
-seisoimme, arveluttavasti heilumaan, ja ikäänkuin tilannetta
-vaikeuttaakseen katosi auringon säde äkkiä Jobin ollessa vasta
-puolivälissä. Jäimme synkkään pimeyteen tuulen ulvoessa raivoisasti
-ympärillämme.
-
-"Kiiruhda Jumalan tähden, Job!" huusin minä tuskaisesti, sillä kivi
-heilui jo niin rajusti, että oli vaikea pysytellä paikoillaan.
-Tilanne oli todellakin hirmuinen.
-
-"Herra olkoon sielulleni armollinen", voihkaisi Job parka pimeästä.
-"Hyvä Jumala, lauta luisuu!" huusi hän samassa ja rajusta
-heilahduksesta päättäen, joka seurasi noita sanoja, minä jo luulin
-hänen suistuneen syvyyteen.
-
-Mutta samassa minä sain kiinni hänen kädestään, jonka hän oli
-tuskissaan ojentanut meitä kohti, ja pinnistäen kaikki voimani,
-joita sallimus on minulle niin runsaasti suonut, minä kiskoin --
-kiskoin hammasta purren, kunnes suureksi ilokseni Job makasi vihdoin
-läähättäen vierelläni. Mutta lauta! Minä kuulin sen luiskahtavan ja
-raapaisevan pudotessaan johonkin kallioseinien kulmaukseen.
-
-"Suuri Jumala!" huudahdin minä, "miten pääsemme nyt takaisin?"
-
-"En tiedä", vastasi Leo pimeästä. "Kullakin päivällä on omat
-murheensa. Olen kyllin kiitollinen päästyäni onnellisesti tähän
-saakka."
-
-Ayesha ei sanonut siihen mitään, vaan ojensi minulle kätensä ja käski
-meidän tulla hänen jäljessään.
-
-
-
-
-XI.
-
-ELÄMÄN TULI.
-
-
-Tein työtä käskettyä ja kauhukseni tunsin Ayeshan vetävän minua
-kiveltä. Jaloillani haroen koetin saada selville, mitä edessäni
-mahtoi olla, mutta jalkani eivät koskettaneet mihinkään.
-
-"Minä putoan!" läähätin minä.
-
-"Mitä vielä; luota vain minuun", vastasi Ayesha rauhallisesti.
-
-Mutta minä epäröin ja pelkäsin antautua kokonaan hänen
-johdettavakseen, sillä en voinut luottaa häneen. Mene ja tiedä,
-vaikka hän olisi juuri sillä hetkellä päättänyt toimittaa minut iäksi
-maailmasta.
-
-"Tule nyt vain!" huudahti hän kärsimättömästi ja kun valinnan varaa
-ei ollut, niin minä suljin silmäni ja hellitin otteeni.
-
-Luisuttuani pari kyynärää kiven viettävää sivua pitkin jalkani
-heilahtivat tyhjään ilmaan ja minä luulin olevani mennyttä miestä.
-Mutta eipäs! Seuraavassa silmänräpäyksessä tunsin seisovani lujalla
-kalliopohjalla, joka ei keinahdellut, ja suojassa tuulelta,
-jonka kuulin humisevan ylhäällä. Seisoessani siinä kiitollisena,
-että Jumala oli taas minua viheliäistä armahtanut, minä kuulin
-yläpuoleltani hiljaista liikettä ja sitten pitkän raapaisun kallion
-kylkeen ja samassa vierähti Leo viereeni että mätkähti.
-
-"Halloo, vanha veikko!" huudahti hän, "siinäkös olet? Tämähän käy jo
-huvittavaksi, vai mitä?"
-
-Leo oli juuri ehtinyt sanoa nuo sanat, kun Job putosi tuskaisesti
-huudahtaen suoraan meidän niskaamme kaataen meidät molemmat.
-Kompuroidessamme siinä seisoallemme tuli Ayesha luoksemme ja
-pyysi minua sytyttämään lamput, jotka onneksi olivat vielä eheät.
-Öljyruukku ei ollut myöskään särkynyt.
-
-Kaivoin taskustani vahatikun, joka syttyi tuossa kaameassa paikassa
-yhtä hyvin kuin jossakin Lontoon hienossa klubihuoneessa, ja parissa
-minuutissa oli molemmat lamput sytytetty. Me huomasimme olevamme
-ahtaassa kammiossa, joka oli noin kymmenen neliöjalan laajuinen,
-ja katselimme säikähtyneesti toisiamme. Ayesha seisoi edessämme
-käsivarret ristissä rinnalla ja odotteli rauhallisesti lamppujen
-syttymistä. Kun liekit paloivat kirkkaasti, aloin katsella tarkemmin
-ympärilleni ja näin heti, että luola, johon olimme joutuneet, oli
-osaksi luonnollinen ja osaksi hakattu kraaterin laitaan. Tuo keinuva
-kivi kattoi sen puoleksi ja sen toinen alaspäin viettävä puoli oli
-louhittu kiinteään kallioon. Luola oli lämmin ja kuiva -- todellinen
-rauhan kammio yläpuolellamme olevaan huojuvaan huippuun verraten,
-jota kohti tuo kummallinen kalliokannus syvyyden yli ojentautui.
-
-"Kas niin!" sanoi Ayesha, "kaikki kävi sentään hyvin, vaikka jo
-pelkäsin, että tuo kivi", hän viittasi kattoon, "heilahtaisi
-paikoiltaan ja syöksyisi kanssanne kuilun pohjattomaan syvyyteen.
-Reuna, jolla kivi keinuu, on -- kuten itsekin voitte nähdä
--- arveluttavasti murtunut, ja kun hän", nyökäten Jobiin
-päin, joka istui maassa pyyhkien vapisevin käsin punaisella
-pumpulinenäliinallaan tuskan hikeä otsaltaan, "jolle näiden
-raakalaisten antama nimi 'porsas' on aivan omiaan, tyhmyydessään
-pudotti laudan, niin paluu kuilun yli ei ole suinkaan helpointa,
-mutta ehkäpä minä siihen mennessä keksin jonkun keinon. Levätkää
-nyt hetkinen ja katselkaa ympärillenne. Mitä ajattelette tästä
-omituisesta paikasta? Tiedättekö mikä se on?"
-
-"Emme, oi Ayesha", vastasin minä.
-
-"Uskotko, oi Holly, että eräs mies asettui kerran asumaan tähän
-ilmavaan kammioon ja oleskeli täällä monet vuodet? Joka kahdestoista
-päivä hän lähti täältä hakemaan ruokaa, vettä ja öljyä, joita maan
-asukkaat toivat uhreina tunnelin suulle, jonka kautta tulimme tänne!"
-
-Katsahdimme häneen ihmeissämme ja hän jatkoi:
-
-"Niin kuitenkin on asian laita. Mies, joka täällä asui -- Noot oli
-hänen nimensä -- oli oppinut Kôrin viisaiden syvät tiedot, vaikka
-hän elikin myöhemmin. Hän oli erakko ja tietäjä, joka tunsi luonnon
-kaikki salaisuudet, ja juuri hän oli ensiksi löytänyt paikan, jossa
-elämän iäinen tuli palaa. Voima, joka koko luonnon elävöittää,
-ilmestyy siellä valtavana tulipatsaana, jonka teille näytän. Joka
-kylpee sen liekeissä ja hengittää sen voimallista höyryä, hän elää
-yhtä kauan kuin luontokin. Tämä Noot muistutti sangen suuresti
-sinua, oi Holly, ja sinun laillasi ei hänkään tahtonut koetella
-tuon tulen ihmeellistä voimaa. 'Ihmisen', sanoi hän, 'ei sovi elää
-kauemmin kuin hänen on sallittu, sillä ihminen on syntynyt vain
-kuollakseen.' Sentähden hän ei ilmaissut salaisuuttaan kellekään,
-vaan vartioitsi tässä uskollisesti tietä, joka vie elämän tulen
-patsaalle, ja amahaggerit kunnioittivat häntä pyhänä erakkona.
-Tultuani tähän maahan -- tiedätkö Kallikrates, miten tänne jouduin?
-Täältä palattuamme kerron sinulle jonkun kerran elämäni ihmeelliset
-ja kummalliset vaiheet. Niin, tultuani tähän maahan minä kuulin
-puhuttavan tuosta pyhästä miehestä ja menin tunnelin suulle
-odottamaan häntä, kun hän tuli noutamaan väestön uhrilahjoja, ja
-seurasin häntä tänne, vaikka pelkäsin sanomattomasti astua kuilun
-yli. Kauneudellani sitten hurmasin hänet niin, että hän vei minut
-alas ja näytti minulle tulipatsaan, jonka suuren salaisuudenkin hän
-kertoi minulle. Hän ei kuitenkaan sallinut minun astua liekkeihin ja
-peläten hänen surmaavan minut, ellen tottelisi, minä noudatin hänen
-tahtoaan tietäen, että hän oli jo raihnainen vanhus, joka kuolisi
-pian. Opittuani häneltä kaikki, mitä hän tiesi maailman ihmeellisestä
-hengestä, poistuin hänen luotaan. Hän oli viisas mies, joka oli
-elämänsä puhtaudella, kieltäymyksellä ja ajatustensa ihmeellisellä
-voimalla keksinyt monet kuolevaisille tuntemattomat salaisuudet ja
-totuudet, joiden näkymättömäin siipien hiljaisen suhinan me välistä
-kuulemme maailman avaruudessa. Muutamia päiviä myöhemmin kohtasin
-sinut, oi Kallikrates, joka olit tullut tänne egyptiläisen puolisosi,
-ihanan Amenartaksen keralla, ja silloin minä rakastuin ensimmäisen
-ja viimeisen kerran ja päätin viedä sinut tänne antaakseni meille
-molemmille elämän lahjan. Me tulimme siis tänne, egyptiläinen
-Amenartas mukanamme, sillä hän ei tahtonut luopua sinusta, ja katso,
-me tapasimme Noot-vanhuksen kuolleena. _Tuossa_ hän lepäsi ja hänen
-pitkä ja tuuhea partansa peitti hänet kuin valkoinen vaatetus",
-ja Ayesha viittasi maahan minun viereeni. "Hän on varmastikin jo
-kauan sitten muuttunut tomuksi, jonka tuuli on sirotellut kaikkiin
-ilmansuuntiin."
-
-Ojentaen käteni haparoin ympärilleni ja samassa sormeni
-koskettivatkin johonkin. Pitelin kädessäni ihmishammasta, joka oli
-hyvin keltainen, mutta aivan terve ja ehyt. Ayesha naurahti sen
-nähdessään.
-
-"Niin", sanoi hän, "hammas on epäilemättä hänen. Katso, mitä on
-jäljellä Nootista ja hänen suuresta viisaudestaan -- vain yksi ainoa
-hammas. Hän voisi elää vieläkin, mutta hän ei tahtonut kuulla siitä
-puhuttavankaan omantuntonsa rauhan tähden. Hän oli juuri kuollut,
-kun saavuin tänne sinun ja Amenartaksen keralla, ja me laskeuduimme
-sinne, jonne aion teidät nytkin viedä, ja kooten kaiken rohkeuteni ja
-peläten kuolemaa, joka saattoi elämän tuossa tulessa kruunata, minä
-astuin liekkeihin ja katso -- elämä, jonka kaltaista ette milloinkaan
-tunne, ennenkuin teette samoin, täytti olemukseni ja minä tulin
-tulesta kuolematonna ja häikäisevän kauniina. Minä ojensin käteni
-sinua kohti ja pyysin sinua syleilemään kuolematonta morsiantasi,
-mutta kauneuteni sokaisemana sinä käännyit pois ja kiedoit kätesi
-Amenartaksen kaulaan. Silloin minä raivostuin aivan hulluuteen saakka
-ja siepaten keihään kädestäsi minä iskin sen suoraan sydämeesi, niin
-että vaivuit hengetönnä jalkojeni juureen -- elämän tulipatsaan
-lähettyvillä. Minä en tiennyt silloin, että saatoin surmata vain
-katseellani ja tahtoni voimalla ja sentähden minä vihani raivossa
-tapoin sinut keihään iskulla."
-
-"Ja minä itkin sinun kuolemaasi ja tuskani oli musertava, koska sinä
-olit kuollut ja minä kuolematon. Murheeni oli niin raskas, että
-jos olisin ollut kuolevainen nainen, niin sydämeni olisi varmasti
-pakahtunut. Ja hän -- tuo tumma egyptiläinen -- kirosi minut kaikkien
-jumaliensa nimessä. Hän vannoi Osiriksen, Isiksen, Nepthyn, Hektin,
-Sekhetin leijonan ja Setin nimeen kostavansa minulle hirmuisesti.
-Minua piti kaiken pahan kohtaaman ja iäiseen yksinäisyyteen minun
-piti lopulta menehtymän. Ah, minä voin vieläkin nähdä hänen tummat
-raivon vääristämät kasvonsa, kun hän kumartui ylitseni, mutta hän
-ei voinut tehdä minulle mitään pahaa enkä -- enkä minäkään tiedä,
-olisinko voinut häntä mitenkään vahingoittaa. Myöhemmin minä
-lähetin hänet soiden halki meren rannikolle ja hän näkyy päässeen
-elävänä ihmisten ilmoille synnyttääkseen pojan ja kirjoittaakseen
-kertomuksen, joka johdatti sinut, hänen miehensä, minun, hänen
-kilpailijansa ja sinun murhaajasi, luo."
-
-"Sellainen on kertomukseni, rakkaani, ja se on tosi; en ole sinulta
-mitään salannut, oi Kallikrates. Verellä se on kirjoitettu ja
-pahasta ja hyvästä se on punottu kuten kaikki tässä maailmassa --
-ehkä kuitenkin enemmän pahasta. Ja vielä yksi asia ennen viimeistä
-koetustasi. Me menemme nyt alas aivan kuoleman läheisyyteen, sillä
-elämä ja kuolema ovat aina hyvin lähellä toisiaan ja kuka tietää --
-voihan jotakin tapahtua, joka jälleen erottaa meidät. Minä olen vain
-ihminen, nainen, enkä voi tietää tulevaisia asioita. Mutta tämän minä
-tiedän, sillä kuulin sen tuolta vanhalta ja viisaalta Nootilta, että
-elämäni on vain pidennetty ja kirkastettu. Minä en voi elää iäisesti.
-Kerran on tuleva minunkin vuoroni nukkua viimeiseen uneeni ja
-häipyä tuntemattoman pimentoihin. Sano siis, Kallikrates, ennenkuin
-menemme, että olet todellakin antanut minulle kaikki anteeksi ja
-rakastat minua kaikesta sydämestäsi ja sielustasi. Minä olen tehnyt
-paljon pahaa, näetkös, Kallikrates, ja ehkä pahoitin mielesi toissa
-iltana kun tapoin tytön, joka rakasti sinua kuolemaansa saakka,
-mutta hän oli tottelematon ja ärsytti minua puheillaan uhkaavista
-onnettomuuksista. Ole sinäkin varovainen, kun tulet voimakkaaksi,
-ettet löisi liian kovasti mustasukkaisuuden ehkä kiihoittaessa sinut
-raivoon tahi vihastuessasi, sillä vastustamaton voima on hirveä ase
-erehtyväisen ihmisen kädessä. Niin, minä olen rikkonut -- suuren
-rakkauden aiheuttamasta katkeruudesta minä olen rikkonut, mutta vielä
-minä erotan hyvän pahasta eikä sydämeni ole vielä kokonaan paatunut.
-Sinun rakkautesi, Kallikrates, on vapauttava minut murheesta, johon
-rakkauteni minut muinoin saattoi. Syvä ja toivoton rakkaus on jalojen
-sydänten helvetti ja kirottujen osa, mutta rakkaus, joka heijastuu
-kirkkaasti takaisin jumaloidun olennon sielusta, kohottaa meidät
-kuin siivillä kaiken jokapäiväisen yläpuolelle ja tekee meidät
-mahdollisimman jaloiksi ja hyviksi. Ota siis minua kädestä ja kohota
-huntuani rauhallisesti kuin olisin jokin talonpoikaistyttö enkä
-maailman ihanin ja viisain nainen, ja katso minua silmiin ja sano,
-että sinä annat minulle kaikki anteeksi ja rakastat minua kaikesta
-sydämestäsi."
-
-Hän vaikeni, mutta hänen äänensä sanomaton hellyys tuntui vieläkin
-värähtelevän ympärillämme ja liikutti minua enemmän kuin hänen
-sanansa -- se oli niin inhimillinen ja niin naisellinen. Leo oli
-myöskin hyvin liikutettu. Tähän saakka hän oli ollut kauhuissaan
-tuntiessaan joutuneensa Ayeshan lumoihin vastoin parempaa tietoaan
-ja oli koettanut vapautua hänen vaikutuksestaan kuin lintu iskevän
-käärmeen läheisyydestä, mutta nyt minä uskoin kaiken epäröinnin
-hävinneen olemattomiin ja hänen käsittäneen todellakin rakastavansa
-tuota salaperäistä ja häikäisevän kaunista olentoa, jota minäkin
-miesparka kaikesta sydämestäni toivottomasti rakastin. Minä näin
-hänen silmiensä täyttyvän kyynelillä ja astuen nopeasti Ayeshan luo
-hän riisui utuisen hunnun tämän kasvoilta ja tarttuen Ayeshan käteen
-hän katsoi hänen silmiinsä ja lausui juhlallisesti:
-
-"Ayesha, minä rakastan sinua kaikesta sydämestäni ja annan sinulle
-anteeksi Ustanen kuoleman. Muut saat sopia luojasi kanssa, niistä
-minä en mitään tiedä. Minä tiedän vain, etten ole milloinkaan niin
-rakastanut kuin minä nyt sinua rakastan ja minä tahdon jäädä luoksesi
-ainiaaksi."
-
-"Koska minun herrani", vastasi Ayesha nöyrästi, "puhuu noin
-kuninkaallisen jalosti ja suo minulle täyden anteeksiannon, niin
-eihän minunkaan sovi jäädä jälkeen sanojeni hellyydessä ja rakkauteni
-osoitusten anteliaisuudessa. Katso!" ja tarttuen Leon käteen hän pani
-sen kauniin päänsä päälle ja notkisti nöyrästi kumartaen hetkeksi
-toisen polvensa, "alamaisuuden merkiksi minä notkistan polveni
-valtijani edessä. Katso!" ja hän painoi suudelman Leon huulille,
-"rakkauteni minä tällä suutelolla vahvistan. Katso!" ja hän painoi
-kätensä Leon sydämelle, "tekemäni rikoksen, vuosisatoja kestäneen
-odotukseni, suuren rakkauteni ja elämän iäisen hengen, joka kaiken
-elollisen elävöittää ja johon kaikki jälleen sulautuu, nimeen minä
-vannon tällä pitkän elinaikani ensimmäisellä pyhällä hetkellä
-hylkääväni pahan ja rakastavani hyvää. Sinun äänesi on pysyttävä
-minut velvollisuuksien suoralla tiellä. Kunnianhimoa tahdon välttää
-ja tietymättömän pitkän elämäni ajalla on vain viisauden kirkas
-tähti johdattava minut totuuteen ja opettava minut rakastamaan
-kaikkea hyvää ja oikeaa. Sinua, Kallikrates, jonka ajan aalto niin
-ihmeellisesti palautti minulle, minä vannon kunnioittavani ja
-rakastavani hamaan loppuun saakka, tuli se ennemmin tahi myöhemmin.
-Minä vannon -- ei, en vanno enempää, sillä sanat ovat vain sanoja.
-Tulet kyllä huomaamaan, että Ayesha pitää sanansa ja rakastaa
-totuutta."
-
-"Nyt olen siis vannonut ja sinä, Holly, olet valani todistaja ja
-täten me olemme valoin vannotuin liittomme vahvistaneet. Pimeys
-on morsiustelttamme ja hääairueemme myrskytuuli, joka lupauksemme
-taivaisiin kiidättää ja ympäri koko pyörivän maapallon julistaa."
-
-"Häälahjaksi minä kruunaan sinut kauneuteni kimmeltävällä kruunulla,
-rajattoman vallan ja viisauden minä annan sinulle. Katso! maailman
-mahtavat jaloissasi ryömivät ja heidän ihanat naisensa peittävät
-silmänsä kasvojesi kirkkauden häikäiseminä, ja heidän tietäjänsä sinä
-nöyryytät. Ihmisten aivoitukset ovat sinulle kuin avattu kirjoitus
-ja sinä viet heidät minne mielesi tekee. Egyptin kuuluisan sfinksin
-lailla sinä pysyt muuttumatonna vuosisadasta toiseen ja ihmiset
-pyytävät ja rukoilevat sinua ilmaisemaan häviämättömän suuruutesi
-arvoituksen, mutta heidän toiveensa ei täyty milloinkaan."
-
-"Katso! minä suutelen sinua vielä kerran ja tällä suudelmalla minä
-annan sinulle maiden ja merien herruuden. Keisarit palatseissaan ja
-talonpojat hökkeleissään ja maailman kaikki kaupungit lukemattomine
-asukkaineen nöyrtyvät kerran edessäsi. Voimasi tunnetaan idästä
-länteen, auringon noususta sen laskuun saakka, ja missä kuun
-kuvajainen öisin aution valtameren pinnassa välkehtii. Myrskyjen
-pauhinassa on äänesi kaikua ja iltaruskon hehkuva ruso kuvastaa
-katoamatonta kauneuttasi. Lumisesta pohjolasta yli päiväntasaajan
-aina ihanaan etelään, jossa myrtit suloisesti tuoksuvat, ylistetään
-nimeäsi ja suurta kunniaasi. Sinua eivät surut ja murheet milloinkaan
-ahdista ja sairaus ja pelko eivät voi kasvojasi kalventaa. Kuin
-Jumala sinä hallitset koko maailmaa ja hyvä ja paha ovat vallassasi
-ja minäkin nöyrryn edessäsi. Niin suuri on rakkauden mahti ja
-sellainen on häälahjani sinulle, minun Kallikratekseni, minun ja koko
-maailman valtijalle, jota jumalatkin rakastavat."
-
-"Niin, nyt olen valmis, ja vaikka mitä tapahtuisi, niin tätä ei voi
-tekemättömäksi saada. Tulkoot tuulet ja myrskyt, tulkoon elämä tahi
-kuolema, pimetköön päivämme ikuiseksi yöksi, niin tämä ei voi tästä
-milloinkaan muuttua. Olen puhunut ja sanani pysyy -- lähtekäämme
-täältä ja jatkakaamme matkaamme, että kaikki löydettäisiin", ja
-ottaen toisen lampun hän meni huoneen poikki tuon keinuvan kivikaton
-alle ja pysähtyi keilan reunalle viitaten alaspäin.
-
-Menimme hänen luokseen ja näimme lamppujen valossa vuoren kyljessä
-jonkinlaiset ulospistävistä kallionkulmauksista muodostuneet portaat,
-joita myöten Ayesha alkoi laskeutua hypähdellen ketterästi kuin
-vuorivuohi askelmalta toiselle meidän seuratessa häntä melkoisesti
-kömpelömmin. Päästyämme noin kuusikymmentä askelta alaspäin nuo
-luonnon laatimat portaat päättyivät ja me seisoimme viettävällä
-penkereellä mustan kuilun reunalla, jota Ayesha lampullaan valaisi.
-Putous ei ollut äkkijyrkkä, vaan jotakuinkin jyrkästi viettävä, ja
-Ayeshan käydessä rohkeasti edellä me aloimme jälleen pyrkiä alaspäin
-tietämättä lainkaan, mihin meitä vietiin tuon sammuneen tulivuoren
-sisuksissa. Muutamissa kohdin putosi rinne aivan äkkijyrkästi, mutta
-siitä huolimatta kävi laskeutuminen verrattain helposti ja kaiken
-varalta minä koetin mahdollisimman tarkoin painaa mieleeni kulkemamme
-tien. Tuntomerkkejä olikin runsaasti, sillä rinne oli täynnä mitä
-erilaisimpia kallionlohkareita, joista muutamat muistuttivat
-lamppujemme himmeässä valossa satujen hirveitä peikkoja, ja olimmepa
-välistä näkevinämme hirveiden kasvojenkin vilahtavan pimeydestä, kun
-valo taittui jonkun eriskummallisen kiven kylkeen.
-
-En voi sanoa, kuinka monta sataa jalkaa siten laskeuduimme, mutta
-noin puolen tunnin kuluttua olin huomaavinani meidän lähestyvän
-kuilun pohjaa. Olinkin oikeassa, sillä parin minuutin kuluttua me
-seisoimme turvallisesti tuon jättiläissuppilon pohjalla, josta
-lähtevä noin viidenkymmenen kyynärän pituinen käytävä oli niin
-ahdas, että meidän täytyi ryömiä sen läpi. Selvittyämme siitä me
-tulimme suunnattoman avaraan luolaan, joka oli niin korkea, ettemme
-voineet erottaa kattoakaan. Painostavasta ilmasta ja askeltemme
-kumeasta kaiusta päättäen olimme kuitenkin suuressa luolassa, jonka
-kuolonhiljaisuudessa me vaelsimme kuin kadotettujen sielut tuonelan
-synkissä saleissa. Kuljettuamme useita minuutteja tulimme käytävään,
-joka vei toiseen pienempään luolaan. Seinät ja katto muistuttivat
-sangen suuresti tuota pitkää tunnelin tapaista luolaa, joka päättyi
-tuohon omituiseen tuulessa tärisevään kalliokannukseen, ja kaikesta
-päättäen oli tämäkin maanalainen ontelo syntynyt jonkun kimmoisen
-kaasun hirveällä voimalla purkautuessa kiinteän kallion lävitse.
-Hetkisen kuluttua saavuimme kolmanteen käytävään, josta näkyi heikko
-valonkajastus.
-
-Ayesha pysähtyi käytävän suulle ja sanoi helpotuksesta huoaten:
-
-"Kaikki hyvin; olkaa valmiit astumaan maailman sydämeen, paikkaan,
-jossa kaikkialla luonnossa, ihmisissä, eläimissä ja jokaisessa puussa
-ja kukassa ilmenevä elämä voimallisesti sykkii."
-
-Hän riensi kiireesti edelleen ja me seurasimme jäljessä miten
-parhaiten taisimme peloissamme ja uteliaina. Mitä saisimmekaan nähdä?
-Valo kirkastui kirkastumistaan ja välähteli käytävään kuin kauas
-näkyvän majakan loiste kumean, ukkosen kaltaisen jyminän kantautuessa
-kuuluviimme. Kiiruhdimme askeleitamme ja samassa -- oi taivas!
-
-Käytävä laajentui äkkiä suureksi luolaksi, joka oli noin
-viidenkymmenen jalan pituinen ja ehkä saman korkuinen ja noin
-kolmenkymmenen jalan levyinen. Maa oli hienon, valkoisen hiekan
-peitossa ja seinät olivat kiiltävän sileät. Tämä luola ei ollut pimeä
-kuten toiset, vaan pehmeä, ruusuinen valo, jolla ei ole vertaistaan,
-valaisi sen alhaalta ylös asti, mutta leimaukset, jotka olivat
-kajastaneet käytävään, olivat nyt kadonneet emmekä myöskään kuulleet
-enää tuota kumeaa jyminää. Seisoessamme siinä hämmästyneinä katsellen
-tätä ihmeellistä näkyä ja ihmetellen, mistä tuo ihana valo mahtoi
-johtua, tapahtui jotakin peloittavaa ja kaunista. Luolan toisesta
-päästä alkoi kuulua kaukaista jyminää, joka vähitellen koveni niin
-hirvittäväksi ja korvia huumaavaksi räiskeeksi, että me kaikki
-vapisimme ja Job valahti polvilleen, ja samassa leimahti näkyviin
-valtava salamankirkas tulipilvi tahi patsas, joka sädehti kaikkina
-sateenkaaren väreinä. Noin neljäkymmentä sekuntia tuo patsas siten
-leimusi ja jyrisi kieppuen hitaasti ympäri ja jyrinän vähitellen
-vaimentuessa liekkikin häipyi -- en tiedä minne -- jättäen jälkeensä
-ruusuisen hohteen, jonka olimme ensin nähneet.
-
-"Lähemmäksi, lähemmäksi!" huudahti Ayesha riemusta väräjävällä
-äänellä. "Katselkaa elämän lähdettä ja sydäntä sellaisena kuin se
-sykkii suuren maailmamme povessa. Katselkaa voimaa, joka kaikki
-elävöittää, tämän taivaankappaleen häikäisevää henkeä, jota paitsi se
-ei voi elää, vaan muuttuisi kylmäksi ja autioksi kuin kuollut kuu.
-Menkää lähemmäksi ja kylpekää noissa liekeissä ja antakaa niiden
-ihmeellisen voiman uudistaa henkenne ja karaista maallinen maja,
-jossa se asustaa. Elämänne, joka teissä heikosti hehkuu monien,
-lukemattomien edellisten elinaikojenne kuluttamana, uudistetaan
-täällä suoraan sen alkulähteestä."
-
-Seurasimme häntä paikalle, jossa elämän suuri valtasuoni sykki ja tuo
-valtava tulipatsas näyttäytyi. Meidät valtasi sellainen ihmeellinen
-elämänilo ja onnen tunne, että entiset suurimmankin riemun hetket
-tuntuivat nyt mitättömiltä. Tulesta säteillyt elävöittävä voima
-oli jo vaikuttanut meihin ja me tunsimme olevamme väkevät kuin
-jättiläiset ja nopeat kuin kotkat. Katselimme toisiamme säihkyvin
-silmin liekin jättämässä kirkkaassa hohteessa ja nauroimme ääneen
-sydäntemme sanomattomassa riemussa ja tunteittemme ihmeellisessä
-hurmiossa. Jobkin, joka oli moneen viikkoon tuskin hymyillytkään,
-nauroi nyt kuin onnellinen lapsi. Aivoni olivat niin selvät ja
-ajatusteni toiminta niin äärettömän vilkas, että olisin voinut puhua
-vain runosäkeillä, jotka olisivat kauneudellaan ja sisällöllään
-voittaneet Shakespearenkin. Ihania aatteita välkkyi mielessäni ja
-minusta tuntui kuin henkeni olisi vapautuneena liidellyt korkealla
-kaiken maallisen yläpuolella. On mahdotonta sanoin kuvata mitä
-tunsin. Olin kuin jokin kirkastettu yliluonnollinen olento, jolle ei
-voi olla mitään käsittämätöntä tässä maailmassa.
-
-Seisoessani siinä onnen hurmiossa ja iloiten uudistumiseni johdosta
-alkoi jälleen kuulua kaukaista jyminää, joka läheni nopeasti koveten
-vihdoin hirvittäväksi räiskeeksi ja mylvinäksi, ja samassa leimahti
-eteemme tuo häikäisevän kirkas ja ihanin värein sädehtivä tulipatsas,
-joka kieppui hetkisen hitaasti paikallaan ja häipyi sitten
-näkyvistämme jyrinän vähitellen vaimentuessa kokonaan.
-
-Tuo ihmeellinen näky häikäisi meidät niin, että me kaikki vaivuimme
-kasvoillemme maahan paitsi Ayesha, joka seisoi pää pystyssä ja ojensi
-kätensä liekkiä kohti riemuitseva hymy huulillaan.
-
-"Nyt, Kallikrates", sanoi hän tulipatsaan kadottua, "on suuri hetkesi
-tullut. Sinun on mentävä liekkiin, kun se ensi kerran ilmestyy. Riisu
-vaatteesi, sillä tuli turmelee ne, vaikka se ei sinua vahingoita.
-Anna tulen sivellä kaikki jäsenesi ja hengitä sen ihmeellinen voima
-aivan sydämesi pohjaan, ettei mitään sen suuresta vaikutuksesta
-menisi sinulta hukkaan. Kuuletko minua, oi Kallikrates?"
-
-"Minä kuulen, oi Ayesha", vastasi Leo, "mutta minua kauhistuttaa
-astua tuohon hirvittävään liekkiin, vaikka en tosin olekaan mikään
-pelkuri. Mistä tiedän, ettei tuli tuhoa minua kokonaan? Silloinhan
-olen mennyttä miestä ja menetän myöskin sinut, Ayesha. Joka
-tapauksessa minä kuitenkin koetan."
-
-Ayesha mietti hetkisen ja sanoi sitten:
-
-"Eihän ole ihmeellistä, että pelkäät, Kallikrates. Mutta sanohan,
-rakas: jos näet minun seisovan tulessa ja tulevan luoksesi
-vahingoittumattomana, niin tohditko silloin mennä?"
-
-"Kyllä", vastasi hän. "Menen vaikka kuolisinkin. Olenhan jo sanonut,
-että menen vaikka heti."
-
-"Minä myös!" huudahdin minä.
-
-"Mitä sanotkaan, Hollyseni!" naurahti Ayesha heleästi. "Minä luulin,
-ettet tahdo pidentää elämääsi. Miten tämä on selitettävissä?"
-
-"En tiedä", vastasin minä. "Sydämeni käskee minua koettamaan tulen
-voimaa. Tahdon elää."
-
-"Hyvä on", sanoi Ayesha. "Sinulla on sentään hitunen järkeä. Minä
-aion kylpeä toisen kerran elämän tulessa, sillä tahdon mielelläni
-lisätä kauneuttani ja pidentää elämääni, jos se vain on mahdollista.
-Mitään vahinkoa se ei ainakaan voi minulle tehdä."
-
-"Minulla on myöskin toinen ja pätevämpi syy", jatkoi hän hetkisen
-kuluttua, "minkätähden haluan vielä kerran seisoa elämän tulen
-patsaassa. Viime kerralla riehui sydämessäni intohimojen palo ja
-minä olin raivoissani tuolle egyptiläiselle Amenartakselle ja
-sentähden ovat intohimot ja tuo viha ahdistaneet minua kaikista
-ponnistuksistani huolimatta tuosta murheen päivästä alkaen hamaan
-tähän hetkeen saakka. Mutta nyt on toisin. Nyt olen onnellinen
-ja puhdas mieleltäni ja sellainen tahdon aina ollakin. Sentähden
-karkoita sydämestäsi kaikki pahuus, Kallikrates, kun annat tulen
-hyväillä jäseniäsi. Levitä sielusi siivet ja kohoa korkealle kaiken
-alhaisen yläpuolelle. Uneksi äitisi suudelmasta ja muistele jalointa
-ja kauneinta, mistä olet milloinkaan unelmissasi haaveillut. Jos
-olet hyvä ja jalo uudelleen syntymisesi peloittavana hetkellä, niin
-sellaisena iäti pysyt."
-
-"Valmistaudu siis kuin viimeistä hetkeäsi varten; ajattele, että
-sinun on pian astuttava varjojen maahan, eikä kunnian portista elämän
-ihanaan, valtakuntaan, oi Kallikrates. Valmistaudu, sanon minä!"
-
-
-
-
-XII.
-
-MITÄ ME NÄIMME.
-
-
-Seurasi hetken hiljaisuus, minkä kuluessa Ayesha näytti ikäänkuin
-kokoavan kaikki voimansa ja kaiken tarmonsa tulikoetuksen varalle.
-
-Etäinen jyminä alkoi jälleen kuulua ja sen nopeasti lähetessä Ayesha
-pudotti utuisen huntunsa, irroitti kultaisen käärmeen uumiltaan
-ja pudisteltuaan tuuhean tukkansa ympärilleen, joka verhosi hänet
-melkein jalkoihin saakka hän solahdutti yltään valkoisen mekkonsa
-ja kiinnitti vyön jälleen vyötäisilleen siten sitoen valtoimenaan
-aaltoilevat ihanat hiuksensa tiukemmin ympärilleen. Hän oli niin
-suloinen ja niin jumalallisen kaunis seisoessaan siinä edessämme vain
-lainehtivaan, kultaisella vyöllä sidottuun tukkaansa verhoutuneena,
-ettei sitä voida sanoin kuvata. Eeva oli mahtanut olla yhtä
-ihan seisoessaan unestaan heräävän Aatamin edessä. Pujottaen
-norsunluunvalkoisen kätensä tummien hiustensa lomitse hän kietoi sen
-Leon kaulaan.
-
-"Oi, aarteeni", kuiskasi hän, "mahdatkohan milloinkaan täysin
-käsittää, miten hellästi minä olen sinua aina rakastanut?" ja
-suudeltuaan Leon otsaa hän astui paikalle, josta elämän tulen patsas
-oli leimahtava.
-
-Hänen sanoissaan ja suudelmassaan oli jotakin erinomaisen
-liikuttavaa. Oli kuin äiti olisi hellällä suutelolla siunannut
-rakkaimpansa.
-
-Jyminä läheni kuin hirmumyrskyn pauhina aarniometsässä muuttuen pian
-hirvittäväksi räiskeeksi ja häikäisevät välähdykset, jotka tulisten
-nuolien lailla sinkoilivat luolan ruusuiseen hohteeseen, ilmaisivat
-tulipatsaan lähestyvän. Samassa se näyttäytyikin ja ojentaen molemmat
-kätensä sitä kohti Ayesha ikäänkuin tervehti sitä taivaallisen hymyn
-kirkastaessa hänen kasvonsa. Patsas lähestyi hitaasti ja kieppuen
-kietoi hänet liekkeihinsä. Minä näin hänet kokonaan tulen ympäröimänä
-ja näin, kuinka hän molemmin käsin ikäänkuin valeli tulta päällensä
-kuin vettä kylvyssä. Hän hengitti sitä syvälle keuhkoihinsakin, mikä
-oli peloittava ja ihmeellinen näky. Sitten hän seisoi aivan hiljaa
-paikallaan kuin hän olisi ollut itse elämän tulen hengetär. Liekki
-hyväili häntä kiireestä kantapäähän ja kimalteli hänen hurmaavissa
-kiharoissaan, jotka alkoivat sädehtiä kuin kultapunonnainen. Hänen
-lumivalkoista poveaan se hyväili ja suuteli hänen ihania hartioitaan,
-joilta tukka oli valahtanut sivulle. Valkoista kaulaa se ohimennen
-kosketti, kasvoille se hiljaa hiipi ja näytti aivan tunkeutuvan
-silmiin, jotka kirkastuivat kirkastumistaan ja säihkyivät viimein
-elämän tultakin kirkkaammin.
-
-Oi, kuinka sanomattoman kaunis hän olikaan liekissä seisoessaan!
-Taivaan enkelikään ei olisi ollut häntä ihanampi, ja tuska ja murhe
-kirvelevät vieläkin sydäntäni muistellessani, miten hurmaavasti hän
-hymyili nähdessään meidän säikähtyneet kasvomme. Antaisin puolet
-jäljellä olevaa elämääni, jos saisin nähdä hänet vielä kerran
-sellaisena.
-
-Mutta seisoessaan siinä meitä hymyillen katsellen alkoivat hänen
-kasvonsa nopeasti muuttua -- paljon nopeammin kuin kykenen
-kertomaankaan. Hymy kuoli hänen huulilleen, jotka ikäänkuin
-kutistuivat, hänen täydellisen kauniit kasvonsa kävivät kulmikkaiksi,
-silmien sädehtivä kirkkaus katosi ja hänen koko olemuksensa ikäänkuin
-vaipui kokoon.
-
-Hieroin silmiäni luullen jonkun harhanäyn vaivaavan minua tahi että
-tuo häikäisevän kirkas valo oli sokaissut näköni. Kieppuva tulipatsas
-häipyi samassa olemattomiin jyrinän vähitellen vaimentuessa.
-
-Heti kun liekki oli jyristen kadonnut, astui Ayesha Leon luo -- askel
-oli laahustava -- ja ojensi kätensä nojatakseen Leon olkapäähän.
-Katsahdin hänen käteensä. Mihin oli sen ihmeellinen kauneus hävinnyt?
-Käsi, jonka näin, oli laiha ja kulmikas. Entä kasvot -- suuri Jumala!
--- _hänen kasvonsa vanhenivat silmäini edessä!_ Luulen Leon tehneen
-saman huomion; ainakin hän kavahti pari askelta takaisin.
-
-"Mitä nyt, Kallikratekseni?" sanoi Ayesha ja ääni, joka oli ennen
-ollut sanomattoman heleä ja sointuva, oli nyt käheä ja sortunut.
-"Mitä -- mitä nyt? Pääni on niin sekava. Tulen ominaisuudet eivät
-ole kuitenkaan voineet muuttua. Voiko elämän lähde muuttua? Sano,
-Kallikrates, onko silmissäni jotakin vikaa? Näen niin huonosti", ja
-tuskissaan hän paineli käsillään päätänsä. Mutta samassa -- hirveätä
--- _hänen tukkansa irtautui ja valahti maahan_.
-
-"Katsokaa, katsokaa!" huusi Job kauhusta kimeällä äänellä. Hänen
-silmänsä olivat putoamaisillaan kuopistaan ja vaahto pursusi hänen
-suustaan. "Katsokaa! Hän kutistuu kokoon! Jumala armahtakoon, hän
-muuttuu apinaksi!" ja Job vaipui kasvoilleen maahan hänen koko
-ruumiinsa suonenvedontapaisesti nytkähdellessä.
-
-Job oli oikeassa -- muistellessani tuota hirveätä näkyä vapisee
-käteni vieläkin, niin että tuskin voin kirjoittaa -- Ayesha kutistui
-kokoon. Kultainen käärme, joka oli hänen uumillaan, solahti maahan
-ja hänen häikäisevän valkea hipiänsä tummeni vähitellen likaisen
-ruskeaksi muistuttaen lopulta vanhaa mustunutta pergamenttia. Hän
-tunnusteli päätänsä ja hänen ennen niin kauniit kätensä olivat
-nyt kuivettuneet ja kokoonkäpertyneet kuin huonosti säilytetyillä
-Egyptin muumioilla. Samassa hän näkyi käsittävän mitä oli tekeillä,
-ja heittäytyen maahan sanomattomassa hädässään hän alkoi huutaa
-sydäntäsärkevästi. Oi, kuinka hän huusi! Olen vieläkin kuulevinani
-tuon hirveän huudon, kun tapaus muistuu mieleeni.
-
-Hän kutistui yhä pienemmäksi, kunnes hän ei ollut lopulta apinaa
-suurempi. Iho oli rypistynyt miljooniin kurttuihin ja hänen
-muodottomilla kasvoillaan kuvastui ääretön vanhuus. Kukaan ihminen ei
-ole milloinkaan nähnyt näkyä, jota voisi verrata noihin kamaloihin
-kasvoihin, jotka eivät olleet suuremmat kuin kahden kuukauden
-vanhalla lapsella, vaikka pääkallo olikin muutoin melkein entisensä
-kokoinen, ja rukoilkoot kaikki Jumalaa, ettei kukaan konsanaan
-joutuisikaan näkemään sellaisia hirveitä asioita, jotka voivat tehdä
-kenen hyvänsä mielipuoleksi.
-
-Vihdoin hän makasi hiljaa vain heikosti liikahdellen. Tuo
-jumalallinen Ayesha, joka pari minuuttia sitten oli ollut maailman
-suloisin ja hurmaavin nainen, makasi nyt edessämme apinan kokoisena
-kamalana kääpiönä -- sanoin kuvaamattoman kamalana. Minä epäilin jo,
-tokko hän olikaan _sama_ olento!
-
-Me näimme hänen olevan kuolemaisillaan ja kiitimme Jumalaa, sillä
-niin kauan kuin hän eli, hän tunsikin, ja mitä hän mahtoikaan
-tuntea! Hän kohottautui luisevien kättensä varaan katsellen sokeasti
-ympärilleen ja huojutteli hiljaa päätään kilpikonnan tavoin puoleen
-ja toiseen. Hän oli aivan sokea, sillä hänen vetistäviä silmiään
-peitti paksu vaalea kalvo. Mikä järkyttävä näky. Puhumaan hän
-kuitenkin vielä kykeni.
-
-"Kallikrates", sanoi hän käheällä ja vapisevalla äänellä. "Älä unhota
-minua, oi Kallikrates. Sääli minua onnetonta ja odota paluutani.
-Minä tulen kun aika on täytetty ja sinä olet tapaava minut entistä
-ihanampana. Sen minä vannon -- usko minua, Kal--". Ääni oli
-alentunut vähitellen kuiskaukseksi ja ehtimättä lopettaa lausettaan
-hän vaipui hiljaa kasvoilleen. Hän kuoli samassa paikassa, jossa hän
-kolmattatuhatta vuotta sitten oli surmannut pappi Kallikrateksen.
-
-Hermomme eivät kestäneet kauemmin. Silmissämme alkoi kaikki pyöriä
-huimaavaa vauhtia, ruusuinen valo pimeni äkkiä ja me vaivuimme
-tiedottomina maahan.
-
- * * * * *
-
-En tiedä kuinka kauan pyörtymyksemme kesti. Luultavasti monta tuntia.
-Herätessäni sädehti ruusuinen hohde luolassa kuten ennenkin ja elämän
-tulen patsas häipyi juuri jyristen ja salamoiden hitaasti ympäri
-kieppuen näkyvistäni. Katsahdin ympärilleni. Lähelläni makasivat Leo
-ja Job liikkumattomina kuin kuolleet ja parin askeleen päässä minä
-näin tuon apinan kokoiseksi kutistuneen tummanruskean pergamentin
-värisen muumion, joka oli vielä äsken ollut tuo jumalallinen Ayesha,
-kaunein ja suloisin nainen minkä konsanaan olen nähnyt. Kaikki oli
-siis totta -- näkemämme hirveä näky ei ollutkaan vain pahaa, kamalaa
-unta, kuten olin jo alkanut toivoa.
-
-Mikä oli sitten aiheuttanut tämän järkyttävän muutoksen? Oliko
-elämän tulen vaikutus muuttunut? Kuolemanko se antoikin elämän
-asemesta? Vai oliko asian laita ehkä siten, että ruumis, jonka tuli
-oli jo kerran karaissut, ei voinut kestää enempää? Kun elämä, jonka
-tuli oli uudistanut ja pidentänyt sanalla sanoen loppumattomaksi,
-joutui toisen kerran kosketuksiin tulen elävöittävän voiman kanssa,
-hävitti tuli luultavasti entisen vaikutuksensa kokonaan ja ruumis,
-jonka se oli tehnyt kuolemattomaksi ja muuttumattomaksi, muuttui
-nyt sellaiseksi kuin se olisi ollut, ellei se olisi milloinkaan
-joutunut elämän tulen vaikutuksen alaiseksi. Vain täten oli Ayeshan
-hirveä muutos selitettävissä. Parintuhannen vuoden ikä painoi häneen
-leimansa muutamissa minuuteissa ja minä olen varma, että kuka hyvänsä
-ihminen, joka jollakin merkillisellä keinolla voisi elää parituhatta
-vuotta, kutistuisi lopulta tuommoiseksi apinan kokoiseksi kääpiöksi.
-
-Voiko kukaan konsanaan täysin selittää, mitä oli tapahtunut?
-Olen usein mietiskellyt tuota kysymystä ja olen vihdoin tullut
-siihen vakaumukseen, että Ayeshan kuolema oli kohtalon sallimus.
-Elävältä hautautuneesta Ayeshasta, joka odotteli vuosisatoja
-kuolleen rakastettunsa paluuta, ei maailma tiennyt mitään, mutta
-rakkaudessaan onnellinen, iäisesti nuori ja jumalallisen kaunis
-ja verrattoman viisas ja oppinut Ayesha olisi järkyttänyt koko
-maailman järjestyksen. Siten hän rikkoi ikuisesti muuttumattomia
-lakeja vastaan -- ja tuhoutui. Voimieni vähitellen palautuessa,
-mikä tapahtuikin sangen sukkelaan luolan elvyttävässä ilmassa, minä
-mietiskelin hetkisen kaikkia näkemiäni kauhuja. Samassa muistin
-toverini ja hoiperrellen seisoalleni minä horjuin heidän luoksensa
-nähdäkseni, voisinko auttaa heitä jotenkin. Ensiksi minä kuitenkin
-otin maasta Ayeshan valkoisen mekon ja hänen utuisen huntunsa, jolla
-hän oli peittänyt häikäisevän kauneutensa kuolevaisten katseilta,
-ja kääntäen pääni poispäin minä peitin kiireesti ihanan Ayeshamme
-kaameat maalliset jäännökset. Pelkäsin näet Leon heräävän kesken
-kaiken ja näkevän jälleen tuon hirveän näyn.
-
-Menin sitten Jobin luo, joka makasi suullaan, ja käänsin hänet
-selälleen. Hän oli niin omituisen hervoton, että minut valtasi
-surullinen aavistus. Kumarruin katsomaan hänen kasvojaan ja näin
-heti, että tuo vanha ja uskollinen palvelijamme oli kuollut. Tämä
-viimeinen hirmunäky oli vihdoin kokonaan murtanut hänen jo ennestään
-järkytetyn hermostonsa ja pelko ja kauhu olivat nyt tehneet hänestä
-lopun. Sen näki heti hänen kasvoistaankin.
-
-Tämä oli toinen isku, joka paraiten selvittänee kokemustemme
-musertavan kauheuden. Itse olin jo niin paatunut, etten välittänyt
-enää mistään. Minusta oli aivan luonnollista, että tuo kunnon vanhus
-oli kuollut. Leo, joka oli sillä aikaa tointunut, nojasi valittaen
-ja vavisten toiseen kyynärpäähänsä ja hänkin sanoi vain lyhyesti "vai
-niin" kun ilmoitin hänelle Jobin kuolemasta. Tämä välinpitämättömyys
-ei johtunut sydämettömyydestä, siitä voin mennä takuuseen, sillä
-Leo ja Job olivat kiintyneet hellästi toisiinsa ja Leo muistelee
-häntä usein rakkaudella ja kunnioituksella, mutta hermomme eivät
-voineet sulattaa enempää. Harpunkin äänten voimakkuus on rajoitettu,
-raastettakoonpa sen kieliä kuinka kovasti hyvänsä.
-
-Aloin virvoitella Leoa miten parhaiten taisin ja yritykseni
-onnistuivatkin vihdoin, sillä hän oli ollut vain pyörryksissä samoin
-kuin minäkin. Hetkisen kuluttua hän nousi istumaan ja samassa minä
-näin jälleen jotakin hirveätä ja mieltäjärkyttävää. Tullessamme
-muistan Leon kiharaisen tukan säihkyneen kuin sula kulta luolan
-ruusuisessa hohteessa, mutta nyt hänen hiuksensa olivat _harmaat_ ja
-muuttuivat vähitellen aivan valkoisiksi. Sitäpaitsi hän näytti nyt
-kahtakymmentä vuotta vanhemmalta.
-
-"Mitä me nyt teemme, vanha veikko?" kysyi hän ontosti, kun hänen
-päänsä oli hiukan selvinnyt ja hän muisti kaikki mitä oli tapahtunut.
-
-"Mitäpä muuta kuin koetamme päästä täältä ulos", vastasin minä,
-"ellet aio koetella tuon voimaa", ja minä viittasin liekkiin, joka
-oli jälleen ilmestynyt näkyviin.
-
-"Koettaisin, jos tietäisin varmaan, että se tappaisi minut",
-vastasi hän hymähtäen. "Minun kirottu epäröintini aiheutti kaiken
-tämän. Ellen olisi ilmaissut pelkoani, ei Ayeshan mieleenkään
-olisi juolahtanut näyttää minulle, miten oli meneteltävä. Liekki
-voisi kuitenkin vaikuttaa minuun erilailla. Se voisi tehdä minut
-kuolemattomaksi ja, vanha veikko, minulla ei olisi kärsivällisyyttä
-odottaa ehkä paria tuhatta vuotta Ayeshan paluuta kuten hän minua
-uskollisesti odotti. Mieluummin kuolen oikealla ajallani -- toivon
-sen tapahtuvan hyvinkin pian -- ja lähden sitten etsimään häntä
-sieltä, johon hän on mennyt. Mene sinä seisomaan tuleen, kun se ensi
-kerran ilmestyy, jos mielesi tekee."
-
-Mutta minä pudistin päätäni. Äskeinen innostukseni oli haihtunut
-olemattomiin ja entinen vastenmielisyyteni pidentää elinaikaani
-oli palannut voimakkaampana kuin konsanaan. Meistä ei sitäpaitsi
-kumpikaan tiennyt miten tuli oikeastaan vaikuttaisi. Ayeshan
-esimerkki ei ollut suinkaan rohkaiseva ja todellisia syitä, jotka
-tuon kamalan tuloksen oikeastaan aiheuttivat, emme luonnollisesti
-voineet tietää ja ymmärtää.
-
-"Poikaseni", sanoin minä vihdoin, "tänne emme voi jäädä tahi meidän
-käy samoin kuin noiden molempien", ja minä osoitin valkoisella
-mekolla peitettyä pientä möhkälettä ja Job paran jäykistyvää
-ruumista. "On parempi, että lähdemme heti. Mitenkähän mahtaa olla
-lamppujen laita? Olisikohan öljy palanut loppuun!" ja kauhusta
-vapisevin sormin minä avasin toisen lampun -- se oli aivan tyhjä.
-
-"Ruukussa on enemmän, ellei se ole särkynyt", sanoi Leo
-välinpitämättömästi.
-
-Mainittu astia oli kuitenkin ehyt ja minä täytin lamput ääriään
-myöten. Sydäntäkin oli vielä hiukan jäljellä ja saatuani kaikki
-kuntoon minä sytytin lamput vahatikulla. Kuulimme tulipatsaan
-lähestyvän jälleen, kun se taukoamatta kiersi vuosituhantista
-rataansa, jos tuo säännöllisesti ilmestyvä liekki oli todellakin aina
-sama.
-
-"Katselkaamme vielä kerran, kun se jyristen ilmestyy", sanoi Leo,
-"emmehän näe sellaista näkyä enää milloinkaan tässä maailmassa."
-
-Minulla ei ollut mitään sitä vastaan ja niin me odotimme tulipatsaan
-paluuta. Kuten ennenkin se tuli hirveästi jyristen ja kaikkina
-ihanina väreinä sädehtien ja kieputtuaan hetkisen hitaasti paikallaan
-se häipyi vähitellen näkyvistämme sen kauhistuttavan räiskeen
-vaimentuessa kumeaksi jyminäksi, joka sekin vihdoin kokonaan hiljeni.
-Olen monesti ihmetellyt, kuinka monta tuhatta vuotta tämä ilmiö on
-toistunut maan sydämessä ja kuinka äärettömän kauan se vielä toistuu.
-Mahtaneekohan kukaan kuolevainen konsanaan löytää tietä, joka vie
-elämän tulen patsaalle, katsella sen häikäisevää kirkkautta ja kuulla
-sen peloittavaa ja mahtavaa ääntä? Sitä en luule. Minä uskon meidän
-olleen viimeiset inhimilliset olennot, joiden suotiin nähdä tuo
-yliluonnollinen näky.
-
-Liekki oli pian hävinnyt ja me olimme valmiit menemään, mutta
-ennenkuin me lähdimme tuosta ihmeellisestä paikasta, me menimme
-Jobin luo ja puristimme hänen kylmää kättänsä. Kunnioitimme siten
-uskollista palvelijaamme ja ystäväämme ja sanoimme hänelle samalla
-ikuiset jäähyväiset. Valkoista vaatetta emme liikuttaneet, sillä emme
-halunneet enää nähdä tuota hirveätä näkyä, mutta maahan valahtaneista
-tummista hiuskiehkuroista me otimme kumpikin pehmeän kiharan, jotka
-ovat vieläkin hallussamme ainoana muistona ihanasta ja viehättävästä
-Ayeshasta. Leo painoi tuon tuoksuvan kiharan huulilleen.
-
-"Ayesha pyysi, etten unhottaisi häntä", sanoi hän käheästi, "ja
-vannoi meidän jälleen kohtaavan toisemme. Minä en voi häntä,
-unhottaa. Tässä elämän tulen patsaan ääressä minä vannon, etten
-eläissäni välitä kenestäkään toisesta naisesta, jos onnistumme
-pääsemään täältä vielä ihmisten ilmoille. Mihin ikänä joutunenkin,
-niin sinua, oi Ayesha, tahdon odottaa yhtä uskollisesti kuin sinäkin
-minua odotit."
-
-"Niin", ajattelin minä, "jos hän on palatessaan entisensä kaltainen,
-mutta otaksutaanpa, että hän tulee luoksesi tuollaisena kuin hän nyt
-on? Mitenkäs silloin kävisi, Leoseni?"
-
-Sitten me lähdimme ja jätimme nuo molemmat vainajat itse elämän
-lähteen reunalle viimeistä pitkää untaan nukkumaan. Kuinka
-yksinäisiltä he näyttivätkään siinä maatessaan! Tuo valkoisella
-mekolla peitetty pieni kasa oli ollut parituhatta vuotta maailman
-viisain, suloisin ja ihmeellisin olento -- naiseksi minä voin häntä
-tuskin sanoakaan. Hän oli kyllä ollut tavallaan paha, mutta kukapa
-täällä on aivan täydellinen, ja hänen pahuutensa -- minun on vaikea
-lausua tuota sanaa -- ei ollut mitenkään turmellut hänen kauneuttaan
-ja viehkeyttään. Ehkä pikemmin päinvastoin! Joka tapauksessa hän oli
-suurimpia luonteita mitä milloinkaan olen tavannut, ja halpamaisuus
-ja pikkumaisuus olivat Ayeshalle tuntemattomat.
-
-Entä Job-parka! Hänen ennustuksensa oli toteutunut ja tähän oli
-hänen maallinen vaelluksensa päättynyt. Hauta, jossa hän lepäsi, oli
-omituisempi kuin kellään toisella Norfolkin miehellä, ja se kätki
-myös tuon jumalallisen Ayeshan maalliset jäännökset. Mikä kunnia
-tulla haudatuksi samaan hautakammioon, kuolemattoman kuningattaremme
-viereen!
-
-Katsahdimme vielä kerran taaksemme luolan ruusuiseen hohteeseen,
-jossa nuo molemmat vainajat lepäsivät, ja lähdimme sanomattoman
-raskain mielin paluumatkalle. Olimme niin murtuneet, että hylkäsimme
-kuolemattomuudenkin taivaallisen lahjan, koska elämämme ei ollut
-enää minkään arvoinen. Elomme pidentyminenhän olisi merkinnyt vain
-kärsimystemme jatkumista! Me tunsimme nyt molemmat, että katsottuamme
-kerran Ayeshan silmiin me emme voisi häntä milloinkaan unhottaa.
-Häntä me surisimme niin kauan kuin muistimme säilyisi. Me rakastimme
-häntä molemmat ja hänen kuvansa oli ainiaaksi painunut sydämeemme,
-josta joku toinen ei voi sitä milloinkaan karkoittaa. Omatuntoni on
-kuitenkin aina rauhaton häntä muistellessani -- minulla ei ollut eikä
-ole oikeutta rakastaa häntä. Hänhän sanoi minulle, etten merkinnyt
-hänelle mitään, enkä voisi milloinkaan en tässä enkä tulevassakaan
-elämässä häntä omistaa. Silloin vasta kun nainen voi rakastaa kahta
-miestä, niin että kaikki kolme ovat yhdessä onnelliset, voin minäkin
-hiukan toivoa. Murheessani se on ainoa lohdutukseni. Mutta vaikka
-se onkin heikonlainen, niin ilman sitä minä vaipuisin epätoivoon
-ja lopulta menehtyisin. Leon laita on toisin ja useasti minä olen
-katkerasti kadehtinut hänen onneaan, sillä jos Ayesha oli oikeassa
-kuollessaan, mitä minä en epäilekään, niin Leo saattoi ilolla
-ajatella hänen paluutaan ja unelmoida toivorikkaasti vain joksikin
-ajaksi poistuneesta ihanasta lemmitystään. Kuitenkaan en olisi suonut
-toisin olevan -- miten tyhmä ja heikko ihmissydän onkaan -- vaan
-olin tyytyväinen muruihin, joita putoili valtijattareni pöydältä.
-Iloitsin muistellessani muutamia hänen ystävällisiä sanojaan minulle
-ja toivoin joskus elämässä, jossa hänet jälleen kohtaisimme, hänen
-hymyilevän minulle suloisesti tuntiessaan minut. Ehkä saisin olla
-jälleen hänen ystävänsä ja ihailuni häntä ja -- Leoa kohtaan
-palkittaisiin ehkä lämpimällä kädenpuristuksella silloin tällöin. Oi,
-kuinka onnellinen minä silloin olisinkaan!
-
-Ellei tämmöinen palvonta perustu todelliseen rakkauteen, niin sitten
-ei mikään. Erään järkkymättömän totuuden tahdon vielä sanoa. Miehen,
-jonka elämä jo ehtooseen kallistuu, ei ole hyvä joutua rakkauden
-lumoihin. Silloin ilomme useimmiten murheeksi muuttuvat.
-
-
-
-
-XIII.
-
-HIRVEÄ HYPPÄYS.
-
-
-Luolista selvisimme helposti, mutta kun saavuimme tuon
-suunnattoman suppilon kärkeen, alkoivat vaikeudet. Ensiksikin
-oli tavattoman työlästä päästä jyrkänteistä ylös ja toiseksi oli
-tietä melkein mahdoton löytää. Ellen olisi ollut niin varovainen
-alaslaskeutuessamme, että koetin mahdollisimman tarkoin painaa
-mieleeni näkemieni suurimpien kivilohkareiden omituiset ääriviivat,
-emme olisi milloinkaan päässeet tulivuoren sokkeloista, vaan olisimme
-viimein aikamme harhailtuamme nääntyneet sinne uupumuksesta ja
-epätoivosta. Eksyimmekin useasti ja kerran olimme suistua ammottavaan
-kuiluun tahi halkeamaan. Lamppujemme himmeässä valossa tunnustelin
-jokaista lohkaretta, olinko sen ennen nähnyt, ja tuo kiipeileminen
-synkässä hämärässä ja kuolonhiljaisuudessa kiveltä toiselle oli
-sanomattoman raskasta. Puhelimme tuskin ollenkaan, sillä sydämemme
-olivat niin surun raskauttamat, ettemme jaksaneet keskustella.
-Pyrimme vain tylsästi eteenpäin välistä putoillen ja kolhiintuen
-verille. Mutta me olimme niin lamaantuneet ja murheen murtamat,
-ettemme välittäneet mistään. Tunsimme vain velvollisuutemme olevan
-koettaa pelastaa henkemme miten parhaiten taisimme ja terveet
-luontaiset vaistommekin kiihoittivat meitä luonnollisesti yrittämään
-kaiken voitavamme. Noin neljä tuntia me harhailimme tietämättä
-missä olimme, ja lopulta minä aloin pelätä meidän eksyneen johonkin
-toiseen suppiloon. Luulin jo olevamme mennyttä kun äkkiä tunsin
-erään suuren omituisen muotoisen kallionlohkareen, jonka olimme
-sivuuttaneet alaslaskeutuessamme lähellä suppilon reunaa. Oli aivan
-sattuma, että huomasin kiven, sillä olimme jo sivuuttaneet sen tietä
-etsiessämme. Mutta pysähtyessäni hengähtämään minun mieleeni juolahti
-sen omituinen muoto ja kun ei ollut muutakaan tekemistä, käännyin
-katsomaan sitä tarkemmin ja muistinkin heti, missä olin sen ennen
-nähnyt. Olimme pelastetut siitä pälkähästä.
-
-Enemmittä vaikeuksitta me löysimme sitten nuo kiviportaat ja
-seisoimme pian kammiossa, jossa tuo vanha Noot-tietäjä oli elänyt ja
-kuollut.
-
-Mutta nyt oli edessämme kaikista kamalin pulma, josta en tiennyt
-miten selviytyä. Muistettaneen, että Job oli silmittömässä pelossaan
-pudottanut laudan, jota myöten olimme päässeet kalliokannukselta
-tuolle keinuvalle kivelle.
-
-Miten pääsisimme kuilun yli ilman lautaa? Tarjolla oli vain yksi
-keino -- meidän täytyi koettaa _hypätä_ yli, ellemme aikoneet
-nääntyä nälkään. Välimatka kiveltä kannukselle ei ollut niin
-ylettömän pitkä, luullakseni noin kaksitoista jalkaa vain, ja
-minä olen nähnyt Leon hyppäävän vaivatta yli kaksikymmentäkin
-opiskellessaan yliopistossani, mutta nyt olikin tilanne toinen.
-Kaksi lopen uupunutta miestä, joista toinen oli jo sivuuttanut
-neljännenkymmenennen ikävuotensa, keinuva kivi ponnistuslautana,
-josta piti hirmumyrskyn kaltaisessa tuulessa hypätä
-pohjattoman syvyyden yli parin jalan levyiselle vavahtelevalle
-kallionkielekkeelle! Olihan siinä jo kylliksi, Jumala paratkoon.
-Esitin asian Leolle, mutta hän sanoi vain, ettei siinä ollut mitään
-murehtimista. Kun kohtalomme oli kerran niin säälimätön, että meidän
-täytyi valita toinen tahi toinen paha, joko kuolla nälkään Nootin
-kammiossa tahi uskaltaa hypätä, niin hänen mielestään oli parempi
-yrittää hypätä. Ellei se onnistuisi, niin kuolisimmehan kuitenkin
-sukkelaan sen enempää kitumatta. Tähän ei ollut luonnollisesti
-mitään muistuttamista, mutta eräs seikka oli itsestään selvä. Me
-emme voineet ajatellakaan yrityksemme toimeenpanoa niin kauan kun
-oli pimeä, vaan meidän oli odotettava valonsädettä, joka halkaisisi
-kuin välähtävä miekka kuilun pimeyden auringon laskussa. Vuorokauden
-ajasta meillä ei ollut hämärintä aavistustakaan; tiesimme vain,
-että meillä oli käytettävänämme vain pari minuuttia auringon säteen
-ilmestyttyä, joten meidän oli oltava millä hetkellä hyvänsä valmiit
-kamalaan koetukseemme. Lampuistamme alkoi öljy loppua. Toinen olikin
-jo sammunut ja toisen himmenevässä valossa me kiireesti kapusimme
-ylös keinuvalle kivelle odottamaan tuota ratkaisevaa hetkeä.
-
-Samassa lamppu sammuikin.
-
-Tilanteemme oli nyt huomattavasti erilainen. Alhaalla, Nootin
-pienessä kammiossa, olimme kuulleet tuulen ulvovan yläpuolellamme,
-mutta nyt, keinuvalla kivellä suullamme maatessamme, me saimme täysin
-tuta tuulenpuuskien kaameata raivoa. Joka taholta ne hyökkäsivät
-kiukkuisesti meidän kimppuumme ja ulvoivat kuilun seinämissä ja
-sokkeloissa kuin tuhannet kadotetut sielut. Tunti toisensa jälkeen
-kului meidän maatessamme kivellä niin masentuneina ja järkytettyinä,
-etten koetakaan sitä kuvailla. Kuuntelimme myrskyn ulvontaa tässä
-infernossa, kuilun yli meitä kohti ojentuvan kannuksen aiheuttamaa
-matalampaa aliääntä, kun tuulenpuuskat taittuivat siihen, ja minä
-vannon, ettei maailmassa ole uneksittu unta tahi hurjimmassa
-romaanissakaan kuvattu seikkailua, jota voisi verrata tilanteeseemme
-tuossa kamalassa paikassa. Synkässä pimeydessä me pysyttelimme kynsin
-hampain tuolla kiikkuvalla kivellä kuin haaksirikkoiset vaapperassa
-veneessä kaikkien hornanhenkien ulvoessa ympärillämme. Onneksi ei
-ilma ollut kylmä, sillä muutoin me olisimme menehtyneet. Tuuli oli
-melkein liiankin lämmin. Maatessamme siinä kivellä kuunnellen tuulen
-ulvontaa tapahtui jotakin niin ihmeellistä ja omituista, että se
-jos mikään oli omansa järkyttämään jo ennestäänkin äärimmilleen
-kiihoittuneita hermojamme. Ja tapaus oli luonnollisesti vain sattuman
-oikku.
-
-Muistettaneen, että Ayeshan seisoessa kannuksella tuulenpuuska
-riuhtaisi tumman vaipan hänen hartioiltaan ja lennätti sen syvyyteen.
-Kun nyt makasimme kivellä -- tapaus on niin uskomaton, että minun
-on sitä vaikea kertoa -- lennähti tuo sama vaippa kuilun syvyydestä
-kuin muisto rakkaasta vainajastamme ja leijaili hiljaa Leon päälle
-peittäen hänet melkein kokonaan. Emme voineet ensin lainkaan
-käsittää, mikä tuo esine oli, joka leijaili pimeästä meitä kohti,
-mutta heti kun se oli laskeutunut Leon päälle, me tunsimme sen ja
-silloin hänen mielensä murtui ensi kerran koko kaamealla matkallamme.
-Kuulin hänen nyyhkyttävän sydäntäsärkevästi. Vaippa oli epäilemättä
-kietoutunut johonkin kallionkielekkeeseen, josta tuulenpuuska sen nyt
-irroitti ja heitti sattumalta kivelle, jossa makasimme; mutta joka
-tapauksessa erittäin kummallinen ja liikuttava sattuma.
-
-Pian tämän jälkeen tuo häikäisevä auringon säde välähti äkkiä ja
-ilman vähintäkään edelläkäypää varoitusta hipaisten keinuvan kiven
-kylkeä ja valaisten kirkkaasti meitä kohti ojentuvan kannuksen.
-
-"Nyt", sanoi Leo, "nyt tahi ei milloinkaan."
-
-Oikoessamme puutuneita raajojamme me katsahdimme edessämme
-ammottavaan pyörryttävään syvyyteen, jossa punertava usva leijaili,
-ja valmistauduimme hammasta purren kuolemaan. Olimme varmat, ettei
-hyppy onnistuisi.
-
-"Kumpi ensin?" kysyin minä.
-
-"Yritähän sinä, vanha veikko", vastasi Leo rauhallisesti. "Menen
-seisomaan kiven toiselle laidalle tukeakseni sitä, kun hyppäät. Ota
-niin tulinen vauhti kuin suinkin voit, hyppää korkealle ja lopusta
-huolehtikoon Jumala."
-
-Nyökäytin päätäni ja tein jotakin, jota ei ole tapahtunut sitten
-kuin Leo oli pieni poika. Minä käännyin ja syleilin häntä hellästi.
-Olinhan rakastanut häntä enemmän kuin kukaan isä on konsanaan lastaan
-rakastanut ja nyt minä sanoin hänelle viimeiset jäähyväiseni.
-
-"Hyvästi poikaseni", sanoin minä suudellen hänen otsaansa,
-"toivottavasti me kohtaamme jälleen, mihin sitten joutunemmekin."
-
-Olin varma, etten olisin parin minuutin kuluttua enää elävien
-joukossa.
-
-Seuraavassa silmänräpäyksessä minä peräydyin kiven reunaan ja
-Jumalan armoon turvautuen odotin sopivaa hetkeä, jolloin voimakas
-tuulenpuuska selkäni takaa lisäisi vauhtiani. Raivoisa vihuri
-vingahtikin samassa korvissani ja kiitäen kuin salama kiven poikki,
-joka oli noin kolmenkymmenenneljän jalan levyinen, minä hyppäsin
-mahdollisimman korkealle huimaavaan syvyyteen. Sydämeni oli pakahtua
-sanomattomasta kauhusta sinkauttaessani itseni kannuksen kärkeä
-kohti tuon pohjattoman kuilun yli, mutta kukaan ei voi kuvitellakaan
-ääretöntä tuskaani, joka melkein jäykisti jäseneni, kun huomasin
-hyppyni _olleen liian lyhyen_! Jalkani eivät hipaisseetkaan
-kielekettä ja kauhusta kirkaisten minä iskeydyin molemmin käsin sen
-kärkeen, mutta toinen käteni luiskahti, jolloin minä pyörähdin vain
-toisen varassa melkein ympäri, niin että kasvoni olivat kiveä kohti,
-jolta olin hypännyt. Suurin ponnistuksin minä onnistuin saamaan
-toisellakin kädellä kannuksen kärjestä kiinni ja siinä minä heiluin
-auringonsäteen kirkkaassa valossa taivaan ja maan välillä. Olin
-saanut lujan otteen kannuksen molemmista syrjistä, mutta sen kärki
-oli pääni yläpuolella, joten en voinut, vaikka olisin jaksanutkin,
-kiskoa itseäni ylös. Muuta en voinut kuin riippua siinä aikani ja
-sitten pudota allani ammottavaan pohjattomaan kuiluun. Voidaanko
-kuvitellakaan kamalampaa tilannetta? Tuo ehkä puoli minuuttia
-kestänyt kiduttava hermojännitys oli tehdä minut mielipuoleksi.
-
-Kuulin Leon huudahtavan ja samassa hän vilahti yläpuolellani
-kuin vuorikauris ilman halki. Hyppy oli sanalla sanoen loistava.
-Nähdessään kamalan tilanteeni hänet valtasi hirveä tuska ja epätoivo,
-ja niiden terästämänä hän lennähti kuilun yli niinkuin ei mitään
-ja pudottuaan onnellisesti kannukselle hän heittäytyi samassa
-silmänräpäyksessä pitkälleen, etteivät raivoisat tuulenpuuskat
-sysäisi häntä syvyyteen. Kannus tärähti ankarasti hänen pudotessaan
-sen selkään ja katsahtaessani taakseni olkani yli minä näin tuon
-suunnattoman keinuvan kiven heilahtavan rajusti takaisin ja menettäen
-tasapainonsa ensi kerran tuhansiin vuosiin suistuvan valtavalla
-ryskeellä Noot-tietäjän erakkoluolaan. Tie elämän tulen patsaalle oli
-sulkeutunut ainiaaksi.
-
-Kaikki tämä tapahtui parissa sekunnissa ja vaikka tilanteeni olikin
-niin epätoivoinen, ehdin minä kuitenkin panna merkille kiven
-sortumisen ja muistan vielä ajatelleenikin, ettei kukaan ihminen
-voisi enää löytää tuota peloittavaa ja ihmeellistä paikkaa.
-
-Seuraavassa silmänräpäyksessä tunsin Leon tarttuvan molemmin käsin
-oikeaan ranteeseeni.
-
-"Heitä irti toinen kätesi ja pyöräytä itsesi tälle puolen", sanoi
-hän kylmän rauhallisesti, "niin minä koetan vetää sinut ylös. Ellen
-onnistu, niin kuolkaamme yhdessä. Oletko valmis?"
-
-Vastaukseksi minä hellitin vasemman käteni ja riipuin kokonaan Leon
-kätten varassa. Hetki oli kamala. Tiesin kyllä Leon olevan tavattoman
-väkevän nuorukaisen, mutta jaksaisiko hän hankalassa asennossaan
-nostaa minut kyllin korkealle, että voisin saada kiinni kielekkeen
-yläsyrjästä, jolloin olisin pelastettu?
-
-Parin sekunnin ajan heilahtelin avuttomasti sinne tänne Leon
-valmistautuessa voimainkoetukseen ja äkkiä tunsin nousevani keveästi
-kuin pieni lapsi kannuksen yläreunan tasalle. Kuulin jänteiden
-rusahtelevan hänen käsivarsissaan, kun hän kiskaisi minut viereensä
-kannukselle, jolla me sitten makasimme läähättäen henkimenoksemme
-vavisten molemmat kuin haavanlehdet. Kylmä hiki aivan virtasi
-ruumiimme joka huokosesta.
-
-Auringon säde katosi ja me jäimme jälleen synkkään pimeyteen.
-Makasimme siten ainakin puoli tuntia ja aloimme sitten varovasti
-ryömiä kannusta pitkin. Lähempänä kannuksen tyveä eivät tuulenpuuskat
-päässeet joka taholta meidän kimppuumme, joten eteneminen kävi
-helpommin ja pian olimmekin luolassa, jonka läpi piti vielä tunkeutua
-päästäksemme tasangolle. En voinut ymmärtää, miten voisimme päästä
-tuon suunnattoman pitkän luolan tahi tunnelin läpi, sillä meillä ei
-ollut enää lamppuja ja olimme janoon kuolemaisillamme. Viimeisen
-tilkan olimme veljellisesti jakaneet Nootin kammiossa.
-
-Meidän täytyi koettaa päästä läpi vain tuntoomme ja vaistoomme
-turvaten ja päätimme olevan viisainta lähteä heti liikkeelle ja
-pyrkiä eteenpäin niin kauan kuin suinkin jaksoimme. Jos jäisimme
-siihen, missä olimme ja uupumus yllättäisi meidät, niin olisi aivan
-toivotonta silloin enää ajatellakaan pelastusta.
-
-Mikä kauhea matka! Kompastuimme vähänväliä kallionlohkareisiin,
-putoilimme kuoppiin ja lopulta olimme aivan repaleissa ja täynnä
-verihaavoja. Luolan seinä oli ainoa oppaamme, josta tuskin kertaakaan
-kättämme irroitimme, ja tunnin verran kuljettuamme me aloimme jo
-niin uupua, että meidän piti tuhkatiheään pysähtyä levähtämään.
-Kerran nukahdimmekin ja nukuimme luultavasti monta tuntia, sillä
-herätessämme olivat uupuneet jäsenemme aivan jäykistyneet ja
-puutuneet, ja haavoistamme vuotanut veri oli kuivanut kovaksi
-ruveksi. Sitten aloimme jälleen epätoivoisen matkamme ja vihdoin,
-kun jo olimme kaiken toivomme menettäneet, me näimme päivänvalon
-pilkottavan kaukaa. Pian olimme tuossa ahtaassa solassa, joka kuten
-muistettaneen johti luolan suulle.
-
-Korkealla yläpuolellamme siinti sininen taivas, jota emme olleet
-toivoneet enää milloinkaan saavamme nähdä, ja ilma oli raikas ja
-virkistävä. Kaikesta päättäen oli aamuvarhainen. Mikäli tiesimme,
-olimme lähteneet kannukselta noin tuntia auringonlaskun jälkeen, niin
-että haparointimme tunnelissa oli kestänyt koko yön.
-
-"Vielä yksi ponnistus, Leo", sopersin minä, "niin pääsemme rinteelle,
-jossa Billali meitä odottaa, ellei hän ole mennyt matkoihinsa.
-Nousehan, poikaseni; älä anna sisusi lannistua, vaan yritetään vielä
-kerran." Hän nousi ja toisiimme nojautuen me jotenkin selviydyimme
-tuosta noin viidenkymmenen jalan korkuisesta vuorenrinteestä.
-En tiedä miten kaikki oikein kävi, mutta hetkisen kuluttua me
-huomasimme makaavamme melkein päällekkäin vuoren juurella, ja hiukan
-toinnuttuamme me aloimme ryömiä nelinkontin -- kävellä emme enää
-jaksaneet -- pensaikkoa kohti, jossa Ayesha oli käskenyt Billalin
-odottaa paluutamme. Emme olleet päässeet vielä viittäkymmentä
-kyynärääkään, kun eräs mykkä palvelija, joka oli luultavasti
-aamukävelyllä, ilmestyi äkkiä vasemmalta. Kaipa hän tuli katsomaan,
-mitä merkillisiä eläimiä me mahdoimme olla. Hän tuijotti meihin
-hetkisen ja nosti sitten kauhuissaan kätensä taivasta kohti ja oli
-melkein vaipua maahan. Seuraavassa silmänräpäyksessä hän jo juoksi
-hurjaa vauhtia pensaikkoa kohti, johon mekin olimme matkalla. Ei
-ollut lainkaan ihmeellistä, että hän säikähti meidät nähdessään,
-sillä me olimme todellakin hirveän näköiset. Leon kultaiset
-kiharat olivat muuttuneet lumivalkoisiksi, hänen vaatteensa olivat
-aivan riekaleina ja hänen uupuneet kasvonsa ja kätensä olivat
-täynnä mustelmia, naarmuja ja haavoja, joista vuotanut veri oli
-kuivanut tummiksi ruviksi. Minä olin luultavasti yhtä säälittävässä
-kunnossa. Kun pari päivää myöhemmin näin kasvoni erään lähteen
-päilyvässä pinnassa, en ollut tuntea itseäni. Kauneudestani en ole
-ollut milloinkaan kuuluisa ja minua on välistä haukuttu maailman
-rumimmaksikin mieheksi, mutta nyt oli kasvoihini ilmaantunut jokin
-vieras ilme, jota en ole milloinkaan ennen huomannut ja josta en ole
-vielä tänä päivänäkään vapautunut. Katseeni oli äärimmäisen levoton
-ja säikähtynyt kuin henkilöllä, joka pelästyneenä äkkiä havahtuu
-unestaan. Mutta olihan syytäkin. Ihmettelen vain, ettemme menettäneet
-järkeämme tuolla matkalla.
-
-Suureksi ilokseni minä näin äkkiä vanhan Billalin kiiruhtavan
-meitä kohti ja tuskin saatoin olla hymyilemättä nähdessäni hänen
-arvokkailla kasvoillaan kuvastuvan suunnattoman kummastuksen.
-
-"Oi minun poikani, minun poikani!" vaikeroi hän, "sinäkö se
-todellakin olet, sinä ja Leijona? Miksi on hänen kultainen
-tukkansa nyt aivan valkoinen? Mistä te poloiset tulette ja missä
-on Porsas? Mitä kummaa teille lieneekään tapahtunut? Missä on
-'_Hän-jota-täytyy-totella_'?"
-
-"Kuolleet, molemmat ovat kuolleet", vastasin minä; "mutta älä kysele
-nyt enempää, vaan toimita meille vettä tahi muutoin kuolemme mekin
-aivan tähän silmäisi eteen. Kuinka voisimme puhua, kun kielemme ovat
-turvonneet melkein kitalakeen kiinni?"
-
-"Kuollut!" toisti hän melkein änkyttäen. "Mahdotonta. Eihän
-'_Hän-jota-täytyy-totella_' kuole milloinkaan. Miten on
-selitettävissä, että hän olisi kuollut?" Mykät palvelijat seurasivat
-tarkoin hänen kasvojensa ilmeitä ja sentähden luultavasti Billali
-samassa vaikeni ja antoi heille tyynesti käskyn kantaa meidät
-leiripaikalle, minkä he heti tekivätkin.
-
-Liha oli onneksi juuri kiehumassa ja kun emme jaksaneet itse syödä,
-ruokki Billali meitä pelastaen siten meidät melkein varmasta
-kuolemasta, sillä kiduttava hermojännitys ja ääretön uupumus olivat
-jo saattaneet meidät elämän ja kuoleman rajoille. Sitten hän käski
-mykkien palvelijoiden pestä meidät veteen kastetuilla pyyheliinoilla,
-minkä jälkeen meidät pantiin lepäämään suloisesti tuoksuville
-heinille. Vaivuimme heti sikeään uneen, joka läheni tajuttomuutta.
-
-
-
-
-XIV.
-
-VUORTEN YLI.
-
-
-Unissani kuvittelin muuttuneeni matoksi, jota armottomasti
-piiskattiin. Tuo tunne johtui ymmärrettävästi siitä, että ruumiini,
-joka oli jo ennestäänkin äärimmäisen hellä ja kipeä, oli nukkuessani
-aivan jäykistynyt ja puutunut. Ensimmäinen, jonka muistan nähneeni
-herätessäni, oli vanha ystäväni Billali, joka istui vieressäni
-ja siveli miettiväisesti pitkää partaansa silloin tällöin minuun
-vilkaisten. Samassa muistin kaikki mitä meille oli tapahtunut, ja
-kun näin Leon melkein tuntemattomiksi haavoittuneet kasvot ja hänen
-lumivalkoisen tukkansa, suljin minä vaikeroiden silmäni.
-
-"Olet nukkunut kauan, poikani", sanoi Billali-vanhus.
-
-"Kuinka kauan, isäseni?" kysyin minä.
-
-"Eilis-aamusta alkaen, siis päivän ja yön, ja Leijona nukkuu
-vieläkin."
-
-"Uni on siunattu asia", sanoin minä, "se saa meidät hetkeksi
-unhottamaan murheemme."
-
-"Kerro minulle", sanoi hän, "mitä teille oikein on tapahtunut
-ja mitä tarkoitit tuolla kummallisella puheella, että
-'_Hän-jota-täytyy-totella_' olisi kuollut. Jos puhuit totta etkä
-hourinut, niin sinä ja Leijona olette suuressa vaarassa. Henkenne
-ei ole enää minkään arvoinen -- niin, voinpa melkein varmaan sanoa,
-että saatte ruukun päähänne ja joudutte täyttämään niiden vatsoja,
-jotka teitä nytkin vesissä suin muistelevat. Etkö tiedä, että koko
-minun perhekuntani vihaa teitä? Teitä vihataan sentähden, että
-olette muukalaisia, ja teidän tähtenne '_Hän-jota-täytyy-totella_'
-tuomitsi joukon miehiäni kidutukseen ja kuolemaan. Amahaggerit
-ovat raivoissaan teille ja jos he vain saavat tietää, ettei heidän
-tarvitse enää pelätä tuota hirmuista _Hiya'a_, niin teidät varmasti
-syödään jossakin ruukkujuhlassa. Mutta kerrohan tarinasi, papiaani
-parkani."
-
-Kerroin hänelle, että "_Hän-jota-täytyy-totella_" oli horjahtanut
-hirvittävään maanalaiseen pätsiin, joka hehkui syvällä vuoren
-uumenissa, ja oli palanut poroksi. Muita selityksiä ei Billali olisi
-kuitenkaan ymmärtänyt. Kuvaustani kamalasta matkastamme ja kaikista
-sen kauhuista hän kuunteli järkytetyin mielin, mutta minä näin
-selvästi, ettei hän uskonut Ayeshan sittenkään kuolleen. Hän oli
-kyllä varma siitä, että me luulimme kuningattaren tuhoutuneen, mutta
-omasta puolestaan hän selitti kuningattaren tulevan pian takaisin.
-Hänen isänsä aikana, kertoi Billali, oli "_Hän-jota-täytyy-totella_"
-ollut kateissa kokonaista kaksitoista vuotta ja vanhan perimätiedon
-mukaan on hän satoja vuosia sitten ollut tietymättömissä toista
-sataa vuotta. Eräs nainen oli jo anastanut hänen valtaistuimensa,
-kun hän äkkiä ilmestyi takaisin ja kosti hirmuisesti. En sanonut
-siihen mitään; pudistin vain surullisesti päätäni. Minä kyllä tiesin
-varmaan, ettei Ayesha enää palaisi -- Billali-vanhus ei häntä
-ainakaan näkisi.
-
-"Mitä aiot nyt tehdä, poikani papiaani?" kysyi Billali vihdoin.
-
-"En tiedä", vastasin minä. "Emmekö voisi paeta tästä kauhujen maasta?"
-
-Billali ravisti päätään.
-
-"Enpä osaa sanoa, mahtaisiko tuo luonnistua", lausui hän harvakseen.
-"Kôrin ohi ette voi päästä kenenkään näkemättä ja kun nuo
-verenhimoiset hyenat huomaisivat teidän olevan yksinänne, niin
-eipä viipyisi kauan ennenkuin --" Merkitsevästi hymyillen Billali
-teki liikkeen ikäänkuin hän olisi pannut hatun päähänsä. "Vuorten
-yli menee kylläkin eräs salainen polku, josta muistaakseni kerran
-sinulle mainitsin. Täällä asuvat amahaggerit ajavat karjansa kerran
-vuodessa sitä myöten laitumille vuoren ulkopuolelle ja takaisin.
-Laidunalueelta on kolmen päivän matka soiden poikki paikkaan, josta
-sanotaan olevan seitsemän päivän matka mahtavalle mustiin vesiin
-virtaavalle joelle. Jos sinne pääsisitte, niin ehkä pelastuisitte,
-mutta mitenkäpä te sinne pääsette?"
-
-"Billali", sanoin minä, "sinä tiedät, että minä pelastin kerran sinun
-henkesi. Maksa nyt velkasi, isäni, ja pelasta minut ja ystäväni
-Leijona. Tätä hyväätyötäsi sinä muistelet iloiten, kun sinunkin
-hetkesi viimein lyö. Kun sinun on kerran tehtävä tili töistäsi, niin
-onpa hyvä asettaa tämä jalo teko kaikkien tekosiesi vastapainoksi,
-jos ehkä olet tehnyt jotakin pahaa eläissäsi. Jos taas väitteesi,
-että '_Hän-jota-täytyy-totella_' palaa pian luoksenne, pitää
-paikkansa, niin varmasti hän palkitsee jaloutesi moninkertaisesti."
-
-"Poikani papiaani", vastasi vanhus juhlallisesti, "älä luule, että
-sydämeni on kiittämätön. Minä en unhota milloinkaan, miten sinä
-kiiruhdit kuolemaa halveksien avukseni, kun mieheni, ne koirat,
-olisivat antaneet minun hukkua. Henki hengestä on vanha laki
-ja jos pelastuksenne on mahdollinen, niin minä teen totisesti
-parhaani saattaakseni teidät turvaan. Kuule, olkaa valmiit
-lähtemään matkalle huomenna päivän sarastaessa, sillä silloin
-ovat kantotuolit ja kantajat täällä, jotka vievät teidät vuoren
-yli ja toisella puolen olevien soiden poikki. Sanon tämän olevan
-'_Hänen-jota-täytyy-totella_' käskyn ja joka ei tottele, joutuu
-hyenain ruoaksi. Päästyänne soiden poikki teidän täytyy tulla omin
-neuvoin toimeen ja jos onni on suotuisa, niin ehkä pääsettekin suuren
-veden rannalle, josta olet minulle puhunut. Kas, Leijonakin näkyy
-heräävän. Nyt teidän täytyy syödä että voimistutte."
-
-Leo ei ollutkaan niin sairas kuin olisi luullut ja me söimmekin
-oikein kelpo aterian, jonka kyllä tarvitsimmekin. Sitten me
-nilkutimme lähellä olevalle lähteelle peseytymään, minkä tehtyämme
-me nukuimme iltaan saakka, jolloin taas söimme ainakin viiden miehen
-edestä. Billali viipyi poissa koko päivän luultavasti matkaamme
-valmistelemassa.
-
-Heräsimme keskiyöllä, kun leiriimme saapui melkoinen miesjoukko
-kantotuolit mukanaan. Billali saapui päivänkoitossa ja kertoi, että
-hänen oli ollut jotensakin vaikea saada miehet ja tarpeelliset
-oppaat liikkeelle, mutta rangaistuksen pelosta olivat miehet viimein
-lähteneet. Hän kiiruhti meitä heti lähtemään ja sanoi aikovansa
-tulla mukaamme, ettei mikään petos voisi tulla kysymykseen. Tuon
-vanhan raakalaisen ystävällisyys meitä kahta muukalaisparkaa kohtaan
-liikutti minua syvästi. Kuuden päivän matka noiden hirvittävien
-soiden halki ei ollut totisesti mikään leikin asia hänen ikäiselleen
-vanhukselle, mutta hän tahtoi viimeiseen saakka valvoa, ettei
-meille mitään pahaa tapahtuisi. Noiden peloittavien amahaggerienkin
-keskuudessa oli siis kaikesta päättäen joitakin ystävällisiä ja
-jalomielisiäkin luonteita. Billalin käytös saattoi kyllä johtua
-siitäkin, että hän uskoi Ayeshan varmasti palaavan ja vaativan hänet
-tilinteolle meidän kohtalostamme, mutta vaikka niinkin olisi ollut,
-muistelen minä aina mitä suurimmalla kunnioituksella ja rakkaudella
-Billali-vanhusta, minun kunnianarvoisaa "isääni".
-
-Olimme jo ihmeteltävästi toipuneet ja haukattuamme hiukan aamiaista
-lähdettiin matkalle. Nousu vuorelle alkoi melkein heti ja lienee
-tarpeetonta mainita, ettei kantotuolien käyttö tullut silloin
-kysymykseenkään, joten taivalsimme jalkaisin. Rinne oli muutamissa
-kohdin hyvinkin jyrkkä ja pahimmissa paikoissa oli vuoreen louhittu
-kaitainen mutkitteleva polku, joka oli epäilemättä Kôrin muinaisten
-asukasten tekemä. Jos oli perää amahaggerien puheissa, että he
-ajoivat pari kertaa vuodessa karjansa laitumille vuoren toiselle
-puolen tätä tietä myöten, niin täytyy sanoa heidän karjansa olleen
-tavattoman ketteräjalkaista.
-
-Keskipäivällä saavuimme tämän merkillisen vuorenselänteen tasaiselle
-laelle, josta oli suurenmoinen näköala Kôrin tasangolle. Takanamme
-siintivät totuuden temppelin mahtavat pylväskäytävät ja edessämme
-ulottui usvainen suo silmänkantamattomiin. Vuorenselänne oli tällä
-kohdalla noin puolentoista penikulman vahvuinen ja sen tasaisella
-laella, joka oli vieläkin laavan peitossa, ei kasvanut mitään. Kaikki
-syvennykset olivat täynnä vettä, mikä osoitti hiljattain sataneen.
-Alaslaskeutuminen kävi verrattain helposti ja auringon mennessä
-mailleen me leiriydyimme rinteelle suon reunaan.
-
-Seuraavana aamuna kello yhdentoista vaiheilla alkoi peloittava
-vaelluksemme soiden poikki. Oltuamme matkalla kolme vuorokautta
-saavuimme vihdoin onnellisesti hedelmälliselle, mutta aivan
-asumattomalle seudulle, jossa aivan vilisi kaikenlaista
-metsänriistaa, ja levähdettyään miehineen vuorokauden verran vanha
-Billali sanoi meille hyvästit.
-
-"Jää hyvästi, poikani papiaani", sanoi hän, "ja sinä myöskin,
-ystäväni leijona. Tämän enempää en voi hyväksenne tehdä, mutta
-jos pääsette kotimaahanne, niin olkaa vasta viisaammat, älkääkä
-lähtekö enää seikkailemaan maihin, joita ette tunne. Noudattakaa
-neuvoani, lapset, sillä muutoin voi käydä niin, ettei kukaan voi
-sanoa, missä luunne vaalenevat matkanne määrää osoittamassa. Olkoon
-onni myötänne, mihin menettekin. Usein olen muistava sinua, poikani
-papiaani, ja minä olen varma, ettet sinäkään unhota minua, sillä sinä
-olet rehellinen, vaikkakin olet ruma." Hetkisen kuluttua hän oli
-synkännäköisten seuralaistensa kanssa jo kaukana suolla ja häipyi
-pian näkyvistämme. Olimme aivan yksinämme autiossa erämaassa.
-
-Kolme viikkoa sitten oli neljä miestä lähtenyt pyrkimään soiden
-poikki Kôria kohti ja nyt oli kaksi heistä kuollut ja toiset olivat
-joutuneet näkemään ja kokemaan niin hirveitä asioita, etteivät
-kuoleman kauhutkaan voi olla sen kamalammat. Vain kolme viikkoa!
-Minusta tuntui kuin olisimme kolmekymmentä vuotta sitten lähteneet
-veneestämme.
-
-"Zambesia kohti kai meidän on yritettävä, Leo", sanoin minä, "mutta
-Jumala tietää, pääsemmekö milloinkaan sinne."
-
-Leo, joka oli viime aikoina käynyt hyvin harvasanaiseksi, nyökäytti
-vain päätään, ja niin me lähdimme matkaan kompassi, revolverimme,
-makasiinikiväärimme ja noin nelisensataa panosta mukanamme. Repaleet,
-jotka olivat yllämme, olivat ainoat vaatteemme.
-
-Matkamme monet ja jännittävät seikkailut jätän tässä kertomatta.
-Niistä saa selvän käsityksen lukemalla Afrikkaa koskettelevia
-matkakuvauksia, joiden kirjoittajien kokemukset ovat aina melkein
-samat, kuten kaikkien Afrikan tutkijoiden. Tarkoitukseni on
-ollut vain panna muistiin lyhyesti ja selvästi tapahtumat, jotka
-ovat tietääkseni aivan ennenkuulumattomat. Olen varma, että nämä
-muistiinpanoni herättäisivät mitä suurinta mielenkiintoa, jos minä
-julkaisisin ne, mutta sitä en aio tehdä. Ehkä annan julkaista ne
-kuoltuamme.
-
-Uskomattomin ponnistuksin pääsimme vihdoin Zambesi-joelle, joka oli
-noin sadanseitsemänkymmenen penikulman päässä etelään päin paikasta,
-johon Billali oli jättänyt meidät. Alkuasukkaat, joita siellä
-tapasimme, pitivät meitä yliluonnollisina olentoina luultavasti
-Leon tähden, jonka nuoret kasvot ja lumivalkoinen tukka herättivät
-kaikkialla mitä suurinta kummastusta ja ihmettelyä. Vihdoin meidät
-vangittiin ja vasta noin kuuden kuukauden kuluttua meidän onnistui
-paeta Zambesin yli. Pyrimme mahdollisimman tarmokkaasti itää
-kohti ja olimme jo aivan nälkään nääntymisillämme, kun tapasimme
-erään portugalilaisen elefantinmetsästäjän, joka kohteli meitä
-mahdollisimman vieraanvaraisesti ja opasti meidät viimein rannikolle.
-Kôrin soilta lähdettyämme olimme kahdeksantoista kuukautta
-kestäneiden kärsimysten ja lukemattomien seikkailujen jälkeen
-vihdoinkin päässeet Delagoa-lahden uudisasutuksille. Seuraavana
-päivänä tapasimme höyrylaivan, joka vei meidät Kap-niemen ympäri
-kotiin Englantiin ja niin päättyi kohtalokas matkamme muinaisen Kôrin
-mahtaville raunioille. Lähdöstämme seikkailurikkaalle ja näköjään
-naurettavallekin tutkimusmatkallemme oli kulunut päivälleen kaksi
-vuotta astuessamme maihin Southamptonissa. Näitä viimeisiä rivejä
-kirjoitan Leon nojatessa tuolini selustaan entisessä kodikkaassa
-työhuoneessani Cambridgessa, samassa, johon ystävä parkani, Vincey
-vainaja tuli minua tapaamaan hiukan ennen kuolemaansa tuona
-muistettavana yönä suunnilleen kaksikymmentäkaksi vuotta sitten,
-rautalipasta mukanaan raahaten.
-
- * * * * *
-
-Nyt loppuu kertomukseni tähän, mutta minä ja Leo olemme varmat, ettei
-se ole meihin nähden vielä lopullisesti päättynyt. Kertomus, joka
-juontaa alkunsa aina hämärimmästä muinaisuudesta, voi jatkua kauas
-tuntemattomaan tulevaisuuteenkin.
-
-Onko Leo todellakin maailmaan uudelleen syntynyt Kallikrates, josta
-kirjoitus kertoo? Vai oliko ihmeellinen perinnöllinen yhdennäköisyys
-erehdyttänyt Ayeshan? Lukija muodostakoon tästä samoin kuin monesta
-muustakin seikasta oman mielipiteensä. Minä puolestani olen varma,
-ettei Ayesha erehtynyt.
-
-Istuskellessani iltaisin takkavalkean ääressä pohdin usein kysymystä,
-miten on tämä valtava murhenäytelmä vihdoin päättyvä ja missä on
-seuraavan näytöksen näyttämö? Kun _viimeisen_ näytöksen esirippu
-nousee, mikä epäilemättä kerran tapahtuu, niin mikähän osa mahtaa
-olla tuolla ihanalla Amenartaksella, faaraoiden tyttärellä, jonka
-tähden pappi Kallikrates rikkoi Isis-jumalalle vannomansa valan ja
-pakeni rakastettunsa kanssa Liibyan rannikkoa pitkin eteläänpäin
-joutuen vihdoin Kôriin, jossa jumalien kosto häntä kohtasi?
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of Project Gutenberg's Kuolematon kuningatar, by H. Rider Haggard
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KUOLEMATON KUNINGATAR ***
-
-***** This file should be named 54668-8.txt or 54668-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/6/6/54668/
-
-Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/54668-8.zip b/old/54668-8.zip
deleted file mode 100644
index 5c9fa0c..0000000
--- a/old/54668-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ