summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/54773-0.txt8794
-rw-r--r--old/54773-0.zipbin181295 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54773-h.zipbin397268 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54773-h/54773-h.htm11939
-rw-r--r--old/54773-h/images/cover.jpgbin148371 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/54773-h/images/i_title.jpgbin75044 -> 0 bytes
9 files changed, 17 insertions, 20733 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..12316d3
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #54773 (https://www.gutenberg.org/ebooks/54773)
diff --git a/old/54773-0.txt b/old/54773-0.txt
deleted file mode 100644
index fecd4f1..0000000
--- a/old/54773-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,8794 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Excursions in Art and Letters, by William Wetmore Story
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Excursions in Art and Letters
-
-Author: William Wetmore Story
-
-Release Date: May 23, 2017 [EBook #54773]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EXCURSIONS IN ART AND LETTERS ***
-
-
-
-
-Produced by Chris Curnow, Charlie Howard, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-Books by Mr. Story.
-
-
- POEMS. I. PARCHMENTS AND PORTRAITS. II. MONOLOGUES AND LYRICS. 2
- vols. 16mo, $2.50.
-
- HE AND SHE; or, A POET’S PORTFOLIO. 18mo, illuminated vellum, $1.00.
-
- FIAMMETTA. A Novel. 16mo, $1.25.
-
- ROBA DI ROMA. New Revised Edition, from new plates. With Notes. 2
- vols. 16mo, $2.50.
-
- CONVERSATIONS IN A STUDIO. 2 vols. 16mo, $2.50.
-
- EXCURSIONS IN ART AND LETTERS. 16mo, $1.25.
-
-
- HOUGHTON, MIFFLIN & CO.
- BOSTON AND NEW YORK.
-
-
-
-
- EXCURSIONS IN ART
- AND LETTERS
-
-
- BY
- WILLIAM WETMORE STORY
-
- D.C.L. (OXON.)
- COMM. CORONA ITALIA, OFF. LEG. D’HONNEUR, ETC.
-
-
- [Illustration]
-
-
- BOSTON AND NEW YORK
- HOUGHTON, MIFFLIN AND COMPANY
- The Riverside Press, Cambridge
- 1893
-
-
-
-
- Copyright, 1891,
- BY WILLIAM WETMORE STORY.
-
- _All rights reserved._
-
-
- THIRD EDITION.
-
-
- _The Riverside Press, Cambridge, Mass., U. S. A._
- Electrotyped and Printed by H. O. Houghton & Co.
-
-
-
-
-CONTENTS.
-
-
- PAGE
-
- MICHEL ANGELO 1
-
- PHIDIAS, AND THE ELGIN MARBLES 49
-
- THE ART OF CASTING IN PLASTER AMONG THE ANCIENT GREEKS AND ROMANS 115
-
- A CONVERSATION WITH MARCUS AURELIUS 190
-
- DISTORTIONS OF THE ENGLISH STAGE AS INSTANCED IN “MACBETH” 232
-
-
-
-
-EXCURSIONS IN ART AND LETTERS.
-
-
-
-
-MICHEL ANGELO.
-
-
-The overthrow of the pagan religion was the deathblow of pagan Art. The
-temples shook to their foundations, the statues of the gods shuddered,
-a shadow darkened across the pictured and sculptured world, when
-through the ancient realm was heard the wail, “Pan, great Pan is dead.”
-The nymphs fled to their caves affrighted. Dryads, Oreads, and Naiads
-abandoned the groves, mountains, and streams that they for ages had
-haunted. Their voices were heard no more singing by shadowy brooks,
-their faces peered no longer through the sighing woods; and of all the
-mighty train of greater and lesser divinities and deified heroes to
-whom Greece and Rome had bent the knee and offered sacrifice, Orpheus
-alone lingered in the guise of the Good Shepherd.
-
-Christianity struck the deathblow not only to pagan Art, but for a time
-to all Art. Sculpture and Painting were in its mind closely allied
-to idolatry. Under its influence the arts slowly wasted away as with
-a mortal disease. With ever-declining strength they struggled for
-centuries, gasping as it were for breath, and finally, almost in utter
-atrophy, half alive, half dead,—a ruined, maimed, deformed presence,
-shorn of all their glory and driven out by the world,—they found a
-beggarly refuge and sufferance in some Christian church or monastery.
-
-The noble and majestic statues of the sculptured gods of ancient Greece
-were overthrown and buried in the ground, their glowing and pictured
-figures were swept from the walls of temples and dwellings, and in
-their stead only a crouching, timid race of bloodless saints were seen,
-not glad to be men, and fearful of God. Humanity dared no longer to
-stand erect, but groveled in superstitious fear, and lashed its flesh
-in penance, and was ashamed and afraid of all its natural instincts.
-How then was it possible for Art to live? Beauty, happiness, life, and
-joy were but a snare and a temptation, and Religion and Art, which can
-never be divorced, crouched together in fear.
-
-The long black period of the Middle Ages came to shroud everything in
-ignorance. Literature, art, poetry, science, sank into a nightmare of
-sleep. Only arms survived. The world became a battlefield, simply for
-power and dominion, until religion, issuing from the Church, bore in
-its van the banner of chivalry.
-
-But the seasons of history are like the seasons of the year. Nothing
-utterly dies. And after the long apparently dead winter of the Middle
-Ages the spring came again—the spring of the Renaissance—when liberty
-and humanity awoke, and art, literature, science, poesy, all suddenly
-felt a new influence come over them. The Church itself shook off
-its apathy, inspired by a new spirit. Liberty, long downtrodden and
-tyrannized over, roused itself, and struck for popular rights. The
-great contest of the Guelphs and Ghibellines began. There was a ferment
-throughout all society. The great republics of Italy arose. Commerce
-began to flourish; and despite all the wars, contests, and feuds of
-people and nobles, and the decimations from plague and disease, art,
-literature, science, and religion itself, burst forth into a new and
-vigorous life. One after another there arose those great men whose
-names shine like planets in history—Dante, with his wonderful “Divina
-Commedia,” written, as it were, with a pen of fire against a stormy
-background of night; Boccaccio, with his sunny sheaf of idyllic tales;
-Petrarca, the earnest lover of liberty, the devoted patriot, the
-archæologist and philosopher as well as poet, whose tender and noble
-spirit is marked through his exquisitely finished canzone and sonnets,
-and his various philosophical works; Villari, the historian; and all
-the illustrious company that surrounded the court of Lorenzo the
-Magnificent—Macchiavelli, Poliziano, Boiardo, the three Pulci, Leon
-Battista Alberti, Aretino, Pico della Mirandola, and Marsilio Ficino;
-and, a little later, Ariosto and Tasso, whose stanzas are still sung
-by the gondoliers of Venice; and Guarini and Bibbiena and Bembo,—and
-many another in the fields of poesy and literature. Music then also
-began to develop itself; and Guido di Arezzo arranged the scale and
-the new method of notation. Art also sent forth a sudden and glorious
-coruscation of genius, beginning with Cimabue and Giotto, to shake off
-the stiff cerements of Byzantine tradition in which it had so long been
-swathed, and to stretch its limbs to freer action, and spread its wings
-to higher flights of power, invention, and beauty. The marble gods,
-which had lain dethroned and buried in the earth for so many centuries,
-rose with renewed life from their graves, and reasserted over the world
-of Art the dominion they had lost in the realm of Religion. It is
-useless to rehearse the familiar names that then illumined the golden
-age of Italian art, where shine preëminent those of Leonardo, the
-widest and most universal genius that perhaps the world has ever seen;
-of Michel Angelo, the greatest power that ever expressed itself in
-stone or color; of Raffaelle, whose exquisite grace and facile design
-have never been surpassed; and of Titian, Giorgione, Veronese, and
-Tintoretto, with their Venetian splendors. Nor did science lag behind.
-Galileo ranged the heavens with his telescope, and, like a second
-Joshua, bade the sun stand still; and Columbus, ploughing the unknown
-deep, added another continent to the known world.
-
-This was the Renaissance or new birth in Italy; after the long
-drear night of ignorance and darkness, again the morning came and
-the glory returned. As Italy above all other lands is the land of
-the Renaissance, so Florence above all cities is the city of the
-Renaissance. Its streets are haunted by historic associations; at
-every corner, and in every byplace or piazza, you meet the spirits
-of the past. The ghosts of the great men who have given such a charm
-and perfume to history meet you at every turn. Here they walked and
-worked centuries ago; here to the imagination they still walk, and
-they scarcely seem gone. Here is the stone upon which Dante sat and
-meditated,—was it an hour ago or six centuries? Here Brunelleschi
-watched the growing of his mighty dome, and here Michel Angelo stood
-and gazed at it while dreaming of that other mighty dome of St.
-Peter’s which he was afterwards to raise, and said, “Like it I will
-not, and better I cannot.” As one walks through the piazza of Sta
-Maria Novella, and looks up at the façade that Michel Angelo called
-his “sposa,” it is not difficult again to people it with the glad
-procession that bore Cimabue’s famous picture, with shouts and pomp
-and rejoicing, to its altar within the church. In the Piazza della
-Signoria one may in imagination easily gather a crowd of famous men
-to listen to the piercing tones and powerful eloquence of Savonarola.
-Here gazing up, one may see towering against the sky, and falling as it
-were against the trooping clouds, the massive fortress-like structure
-of the Palazzo Publico, with its tall machicolated tower, whence the
-bell so often called the turbulent populace together; or dropping
-one’s eyes, behold under the lofty arches of the Loggia of Orcagna
-the marble representations of the ancient and modern world assembled
-together,—peacefully: the antique Ajax, the Renaissance Perseus of
-Cellini, the Rape of the Sabines, by John of Bologna, and the late
-group of Polyxines, by Fedi, holding solemn and silent conclave. In
-the Piazza del Duomo at the side of Brunelleschi’s noble dome, the
-exquisite campanile of Giotto, slender, graceful, and joyous, stands
-like a bride and whispers ever the name of its master and designer.
-And turning round, one may see the Baptistery celebrated by Dante, and
-those massive bronze doors storied by Ghiberti, which Michel Angelo
-said were worthy to be the doors of Paradise. History and romance
-meets us everywhere. The old families still give their names to the
-streets, and palaces, and _loggie_. Every now and then a marble slab
-upon some house records the birth or death within of some famous
-citizen, artist, writer, or patriot, or perpetuates the memory of some
-great event. There is scarcely a street or a square which has not
-something memorable to say and to recall, and one walks through the
-streets guided by memory, looking behind more than before, and seeing
-with the eyes of the imagination. Here is the Bargello, by turns the
-court of the Podestà and the prison of Florence, whence so many edicts
-were issued, and where the groans of so many prisoners were echoed.
-Here is the Church of the Carmine, where Masaccio and Lippi painted
-those frescoes which are still living on its walls, though the hands
-that painted and the brains that dreamed them into life are gone
-forever. Here are the _loggie_ which were granted only to the fifteen
-highest citizens, from which fair ladies, who are now but dust, looked
-and laughed so many a year ago. Here are the _piazze_ within whose
-tapestried stockades gallant knights jousted in armor, and fair eyes,
-gazing from above, “rained influence and adjudged the prize.” Here are
-the fortifications at which Michel Angelo worked as an engineer and
-as a combatant; and here among the many churches, each one of which
-bears on its walls or over its altars the painted or sculptured work
-of some of the great artists of the flowering prime of Florence, is
-that of the Santa Croce, the sacred and solemn mausoleum of many of
-its mighty dead. As we wander through its echoing nave at twilight,
-when the shadows of evening are deepening, we may hold communion with
-these great spirits of the past. The Peruzzi and Baldi Chapels are
-illustrated by the frescoes of Giotto. The foot treads upon many a
-slab under which lie the remains of soldier, and knight, and noble,
-and merchant prince, who, centuries ago, their labors and battles and
-commerce done, were here laid to rest. The nave on either side is lined
-with monumental statues of the illustrious dead. Ungrateful Florence,
-who drove her greatest poet from her gates to find a grave in Ravenna,
-_patriis extorris ab urbe_, here tardily and in penitence raised to him
-a monument after vainly striving to reclaim his bones. Here, too, among
-others, are the statues and monuments of Michel Angelo, Macchiavelli,
-Galileo, Lanzi, Aretino, Guicciardini, Alfieri, Leon Battista Alberti,
-and Raffaelle Morghen.
-
-Of all the great men who shed a lustre over Florence, no one so
-domineers over it and pervades it with his memory and his presence as
-Michel Angelo. The impression he left upon his own age and upon all
-subsequent ages is deeper, perhaps, than that left by any other save
-Dante. Everything in Florence recalls him. The dome of Brunelleschi,
-impressive and beautiful as it is, and prior in time to that of
-St. Peter’s, cannot rid itself of its mighty brother in Rome. With
-Ghiberti’s doors are ever associated his words. In Santa Croce we all
-pause longer before the tomb where his body is laid than before any
-other—even that of Dante. The empty place before the Palazzo Vecchio,
-where his David stood, still holds its ghost. All places which knew
-him in life are still haunted by his memory. The house where he lived,
-thought, and worked is known to every pilgrim of art. The least
-fragment which his hand touched is there preserved as precious, simply
-because it was his; and it is with a feeling of reverence that we enter
-the little closet where his mighty works were designed. There still
-stands his folding desk, lit by a little slip of a window; and there
-are the shelves and pigeon-holes where he kept his pencils, colors,
-tools, and books. The room is so narrow that one can scarcely turn
-about in it; and the contrast between this narrow, restricted space and
-the vastness of the thoughts which there were born, and the extent of
-his fame which fills the world, is strangely impressive and affecting.
-Here, barring the door behind him to exclude the world, he sat and
-studied and wrote and drew, little dreaming that hundreds of thousands
-of pilgrims would in after-centuries come to visit it in reverence from
-a continent then but just discovered, and peopled only with savages.
-
-But more than all other places, the Church of San Lorenzo is identified
-with him; and the Medicean Chapel, which he designed, is more a
-monument to him than to those in honor of whom it was built.
-
-Here, therefore, under the shadow of these noble shapes, and in the
-silent influence of this solemn place, let us cast a hurried glance
-over the career and character of Michel Angelo as exhibited in his life
-and his greatest works. To do more than this would be impossible within
-the brief limits we can here command. We may then give a glance into
-the adjoining and magnificent Hall, which is the real mausoleum of the
-Medici, and is singularly in contrast with it.
-
-Michel Angelo was born at Caprese, in the Casentino, near Florence, on
-March 6, 1474 or 1475, according as we reckon from the nativity or the
-incarnation of Christ. He died at Rome on Friday, February 23, 1564, at
-the ripe age of eighty-nine or ninety. He claimed to be of the noble
-family of the Counts of Canossa. He certainly was of the family of the
-Berlinghi. His father was one of the twelve Buonomini, and was Podestà
-of Caprese when Michel Angelo was born. From his early youth he showed
-a strong inclination to art, and vainly his father sought to turn him
-aside from this vocation. His early studies were under Ghirlandajo.
-But he soon left his master to devote himself to sculpture; and he was
-wont to say that he “had imbibed this disposition with his nurse’s
-milk”—she being the wife of a stone-carver. Lorenzo the Magnificent
-favored him and received him into his household; and there under his
-patronage he prosecuted his studies, associating familiarly with some
-of the most remarkable men of the period, enriching his mind with
-their conversation, and giving himself earnestly to the study not
-only of art, but of science and literature. The celebrated Angelo
-Poliziano, then tutor to the sons of Lorenzo, was strongly attracted
-to him, and seems to have adopted him also as a pupil. His early
-efforts as a sculptor were not remarkable; and though many stories
-are told of his great promise and efficiency, but little weight is
-to be given to them. He soon, however, began to distinguish himself
-among his contemporaries; and his Cupid and Bacchus, though wanting
-in all the spirit and characteristics of antique work, were, for the
-time and age of the sculptor, important and remarkable. After this
-followed the Pietà, now in St. Peter’s at Rome, in which a different
-spirit began to exhibit itself; but it was not till later on that the
-great individuality and originality of his mind was shown, when from
-an inform block of rejected marble he hewed the colossal figure of
-David. He had at last found the great path of his genius. From this
-time forward he went on with ever-increasing power—working in many
-various arts, and stamping on each the powerful character of his mind.
-His grandest and most characteristic works in sculpture and painting
-were executed in his middle age. The Sistine Chapel he completed when
-he was thirty-eight years old, the stern figure of the Moses when he
-was forty, the great sculptures of the Medici Chapel when he was from
-fifty to fifty-five; and in his sixty-sixth year he finished the Last
-Judgment. Thenceforth his thoughts were chiefly given to architecture,
-with excursions into poetry—though during this latter period he painted
-the frescoes in the Pauline Chapel; and after being by turns sculptor,
-painter, architect, engineer, and poet, he spent the last years of his
-life in designing and superintending the erection of St. Peter’s at
-Rome.
-
-One of his last works, if not the last, was the model of the famous
-cupola of St. Peter’s, which he never saw completed. In some respects
-this was departed from in its execution by his successors; but in every
-change it lost, and had it been carried out strictly as he designed
-it, it would have been even nobler and more beautiful than it is.
-
-Here was a long life of ceaseless study, of untiring industry, of
-never-flagging devotion to art. Though surrounded by discouragements
-of every kind, harassed by his family, forced to obey the arbitrary
-will of a succession of Popes, and, in accordance with their orders,
-to abandon the execution of his high artistic conceptions and waste
-months and years on mere mechanic labor in superintending mines and
-quarries—driven against his will, now to be a painter when he desired
-to be a sculptor, now to be an architect when he had learned to be
-a painter, now as an engineer to be employed on fortifications when
-he was longing for his art; through all the exigencies of his life,
-and all the worrying claims of patrons, family, and country, he kept
-steadily on, never losing courage even to the end—a man of noble
-life, high faith, pure instincts, great intellect, powerful will, and
-inexhaustible energy; proud and scornful, but never vain; violent of
-character, but generous and true,—never guilty through all his long
-life of a single mean or unworthy act: a silent, serious, unsocial,
-self-involved man, oppressed with the weight of great thoughts, and
-burdened by many cares and sorrows. With but a grim humor, and none
-of the lighter graces of life, he went his solitary way, ploughing a
-deeper furrow in his age than any of his contemporaries, remarkable as
-they were,—an earnest and unwearied student and seeker, even to the
-last.
-
-It was in his old age that he made a drawing of himself in a child’s
-go-cart with the motto “Ancora imparo”—I am still learning. And one
-winter day toward the end of his life, the Cardinal Gonsalvi met him
-walking down towards the Colosseum during a snowstorm. Stopping his
-carriage, the Cardinal asked where he was going in such stormy weather.
-“To school,” he answered “to try to learn something.”
-
-Slowly, as years advanced, his health declined, but his mind retained
-to the last all its energy and clearness; and many a craggy sonnet
-and madrigal he wrote towards the end of his life, full of high
-thought and feeling—struggling for expression, and almost rebelliously
-submitting to the limits of poetic form; and at last, peacefully, after
-eighty-nine long years of earnest labor and never-failing faith, he
-passed away, and the great light went out. No! it did not go out; it
-still burns as brightly as ever across these long centuries to illumine
-the world.
-
-Fitly to estimate the power of Michel Angelo as a sculptor, we must
-study the great works in the Medicean Chapel in the Church of San
-Lorenzo, which show the culmination of his genius in this branch of art.
-
-The original church of San Lorenzo was founded in 930, and is one of
-the most ancient in Italy. It was burned down in 1423, and reërected in
-1425 by the Medici from Brunelleschi’s designs. Later, in 1523, by the
-order of Leo X., Michel Angelo designed and began to execute the new
-sacristy, which was intended to serve as a mausoleum to Giuliano dei
-Medici, Duke of Nemours, brother of Leo X., and younger son of Lorenzo
-the Magnificent; and to Lorenzo, Duke of Urbino, and grandson of the
-great Lorenzo. Within this mausoleum, which is now called the Medici
-Chapel, were placed the statues of Giuliano and Lorenzo. They are both
-seated on lofty pedestals, and face each other on opposite sides of
-the chapel. At the base of one, reclining on a huge sarcophagus, are
-the colossal figures of Day and Night, and at the base of the other
-the figures of Aurora and Crepuscule. This chapel is quite separated
-from the church itself. You enter from below by a dark and solemn
-crypt, beneath which are the bodies of thirty-four of the family,
-with large slabs at intervals on the pavement, on which their names
-are recorded. You ascend a staircase, and go through a corridor into
-this chapel. It is solemn, cold, bare, white, and lighted from above
-by a lantern open to the sky. There is no color, the lower part being
-carved of white marble, and the upper part and railings wrought in
-stucco. A chill comes over you as you enter it; and the whole place is
-awed into silence by these majestic and solemn figures. You at once
-feel yourself to be in the presence of an influence, serious, grand,
-impressive, and powerful, and of a character totally different from
-anything that sculpture has hitherto produced, either in the ancient
-or modern world. Whatever may be the defects of these great works, and
-they are many and evident, one feels that here a lofty intellect and
-power has struggled, and fought its way, so to speak, into the marble,
-and brought forth from the insensate stone a giant brood of almost
-supernatural shapes. It is not nature that he has striven to render,
-but rather to embody thoughts, and to clothe in form conceptions
-which surpass the limits of ordinary nature. It is idle to apply here
-the rigid rules of realism. The attitudes are distorted, and almost
-impossible. No figure could ever retain the position of the Night at
-best for more than a moment, and to sleep in such an attitude would be
-scarcely possible. And yet a mighty burden of sleep weighs down this
-figure, and the solemnity of night itself broods over it. So also the
-Day is more like a primeval titanic form than the representation of a
-human being. The action of the head, for instance, is beyond nature.
-The head itself is merely blocked out, and scarcely indicated in its
-features. But this very fact is in itself a stroke of genius; for the
-suggestion of mystery in this vague and unfinished face is far more
-impressive than any elaborated head could have been. It is supposed
-he left it thus, because he found the action too strained. So be
-it; but here is Day still involved in clouds, but now arousing from
-its slumbers, throwing off the mists of darkness, and rising with a
-tremendous energy of awakening life. The same character also pervades
-the Aurora and Crepuscule. They are not man and woman, they are types
-of ideas. One lifts its head, for the morning is coming; one holds its
-head abased, for the gloom of evening is drawing on. There is no joy
-in any of these figures. A terrible sadness and seriousness oppresses
-them. Aurora does not smile at the coming of the light, is not glad,
-has little hope, but looks upon it with a terrible weariness, almost
-with despair—for it sees little promise, and doubts far more than it
-hopes. Twilight, again, almost disdainfully sinks to repose. The day
-has accomplished almost nothing: oppressed and hopeless, it sees the
-darkness close about it.
-
-What Michel Angelo meant to embody in these statues can only be
-guessed—but certainly no trivial thought. Their names convey nothing.
-It was not beauty, or grace, or simple truth to nature, that he sought
-to express. In making them, the weight of this unexplained mystery of
-life hung over him; the struggle of humanity against superior forces
-oppressed him. The doubts, the despair, the power, the indomitable will
-of his own nature are in them. They are not the expressions of the
-natural day of the world, of the glory of the sunrise, the tenderness
-of the twilight, the broad gladness of day, or the calm repose of
-night; but they are seasons and epochs of the spirit of man—its doubts
-and fears, its sorrows and longings and unrealized hopes. The sad
-condition of his country oppressed him. Its shame overwhelmed him. His
-heart was with Savonarola, to whose excited preaching he had listened,
-and his mind was inflamed by the hope of a spiritual regeneration
-of Italy and the world. The gloom of Dante enshrouded him, and the
-terrible shapes of the “Inferno” had made deeper impression on his
-nature than all the sublimed glories of the “Paradiso.” His colossal
-spirit stood fronting the agitated storms of passions which then shook
-his country, like a rugged cliff that braves the tempest-whipped
-sea—disdainfully casting from its violent and raging waves, and longing
-almost with a vain hope for the time when peace, honor, liberty, and
-religion should rule the world.
-
-This at least would seem to be implied in the lines he wrote under his
-statue of Night, in response to the quatrain written there by Giovan’
-Battista Strozzi. These are the lines of Strozzi:—
-
- “La notte che tu vedi in si dolci atti
- Dormire, fu da an angelo scolpita
- In questo sasso; e, perchè dorme, ha vita
- Destala, se no ’l credi, e parleratti.”
-
-Which may be thus rendered in English:—
-
- “Night, which in peaceful attitude you see
- Here sleeping, from this stone an angel wrought.
- Sleeping, it lives. If you believe it not,
- Awaken it, and it will speak to thee.”
-
-And this was Michel Angelo’s response:—
-
- “Grato mi è il sonno, e piu l’ esser de sasso
- Mentre che il danno e la vergogna dura
- Non veder non sentir m’ è gran ventura
- Però, non mi destar; deh! parla basso.”
-
-Which may be rendered:—
-
- “Grateful is sleep—and more, of stone to be;
- So long as crime and shame here hold their state,
- Who cannot see nor feel is fortunate—
- Therefore speak low, and do not waken me.”
-
-This would clearly seem to show that under these giant shapes he meant
-to embody allegorically at once the sad condition of humanity and the
-oppressed condition of his country. What lends itself still more to
-this interpretation is the character and expression of both the statues
-of Lorenzo and Giuliano, and particularly that of Lorenzo, who leans
-forward with his hand raised to his chin in so profound and sad a
-meditation that the world has given it the name of Il Pensiero—not even
-calling it Il Pensieroso, the thinker, but Il Pensiero, thought itself;
-while the attitude and expression of Giuliano is of one who helplessly
-holds the sceptre and lets the world go, heedless of all its crime and
-folly, and too weak to lend his hand to set it right.
-
-But whatever the interpretation to be given to these statues, in power,
-originality, and grandeur of character they have never been surpassed.
-It is easy to carp at their defects. Let them all be granted. They
-are contorted, uneasy, over-anatomical, untrue to nature. Viewed with
-the keen and searching eye of the critic, they are full of faults,
-_e pur si muove_. There is a lift of power, an energy of conception,
-a grandeur and boldness of treatment which redeems all defects. They
-are the work of a great mind, spurning the literal, daring almost the
-impossible, and using human form as a means of thought and expression.
-It may almost be said that in a certain sense they are great, not in
-despite of their faults, but by very virtue of these faults. In them is
-a spirit which was unknown to the Greeks and Romans. They sought the
-simple, the dignified, the natural; beauty was their aim and object.
-Their ideal was a quiet, passionless repose, with little action,
-little insistence of parts. Their treatment was large and noble, their
-attitude calm. No torments reach them, or if passion enter, it is
-subdued to beauty:—
-
- “Calm pleasures there abide, majestic pains.”
-
-Their gods looked down upon earth through the noblest forms of Phidias
-with serenity, heedless of the violent struggles of humanity—like
-grand and peaceful presences. Even in the Laocoön, which stepped to
-the utmost permitted bounds of the antique sculpture, there is the
-restraint of beauty, and suffering is modified to grace. But here in
-these Titans of Michel Angelo there is a new spirit—better or worse,
-it is new. It represents humanity caught in the terrible net of Fate,
-storming the heavens, Prometheus-like, breaking forth from the bonds of
-convention, and terrible as grand. But noble as these works are, they
-afford no proper school for imitation, and his followers have, as has
-been fitly said, only caught the contortions without the inspiration
-of the sibyl. They lift the spirit, enlarge the mind, and energize the
-will of those who feel them and are willing only to feel them; but they
-are bad models for imitation. It is only such great and original minds
-as Michel Angelo who can force the grand and powerful out of the wrong
-and unnatural; and he himself only at rare intervals prevailed in doing
-this violence to nature.
-
-Every man has a right to be judged by his best. It is not the number
-of his failures but the value of his successes which afford the just
-gauge of every man’s genius. Here in these great statues Michel
-Angelo succeeded, and they are the highest tide-mark of his power as
-a sculptor. The Moses, despite its elements of strength and power, is
-of a lower grade. The Pietà is the work of a young man who has not as
-yet grown to his full strength, and who is shackled by his age and his
-contemporaries. The David has high qualities of nobility, but it is
-constrained to the necessities of the marble in which it is wrought.
-The Christ in the Church of the Minerva is scarcely worthy of him. But
-in these impersonations of Day, Night, Twilight, and Dawn, his genius
-had full scope, and rose to its greatest height.
-
-These statues were executed by Michel Angelo, with various and annoying
-interruptions, when he was more than fifty-five years of age, and while
-he was in ill-health and very much overworked. Indeed, such was his
-condition of health at this time that it gave great anxiety to his
-friends, and Giovanni Battista Mini, writing to his friend Bartolommeo
-Valori on the 29th of September, 1531, says: “Michel Angelo has fallen
-off in flesh, and the other day with Buggiardini and Antonio Mini we
-had a private talk about him, and we came to the conclusion that he
-will not live long unless things are remedied. He works very hard, eats
-little and that little is bad, sleeps not at all, and for a month past
-his sight has been weak, and he has pains in the head and vertigo, and,
-in fine, his head is affected and so is his heart, but there is a cure
-for each, for he is healthy.” He was so besieged on all sides with
-commissions, and particularly by the Duke of Urbino, that the Pope at
-last issued a brief, ordering him, under pain of excommunication, to do
-no work except on these monuments,—and thus he was enabled to command
-his time and to carry on these great works to the condition in which
-they now are, though he never was able completely to finish them.
-
-Of the same race with them are the wonderful frescoes of the sibyls
-and prophets and Biblical figures and Titans that live on the ceiling
-of the Sistine Chapel. And these are as amazing as, perhaps even more
-amazing in their way than, the sculpture of the Medicean Chapel. He
-was but thirty-four years of age when, at the instigation of Bramante,
-he was summoned to Rome by Pope Julius II. to decorate the ceiling. It
-is unpleasant to think that Bramante, in urging this step upon the
-Pope, was animated with little good-will to Michel Angelo. From all
-accounts it would seem he was jealous of his growing fame, and deemed
-that in undertaking this colossal work failure would be inevitable.
-Michel Angelo had indeed worked in his youth under Ghirlandajo, but
-had soon abandoned his studio and devoted himself to sculpture; and
-though he had painted some few labored pictures and produced the
-famous designs for the great hall of the municipality at Florence,
-in competition with his famous rival Leonardo da Vinci, yet these
-cartoons had never been executed by him, and his fame was chiefly, if
-not solely, as a sculptor. Michel Angelo himself, though strongly urged
-to this undertaking by the Pope, was extremely averse to it, and at
-first refused, declaring that “painting was not his profession.” The
-Pope, however, was persistent, and Michel was forced at last to yield,
-and to accept the commission. He then immediately began to prepare his
-cartoons, and, ignorant and doubtful of his own powers, summoned to his
-assistance several artists in Florence, to learn more properly from
-them the method of painting in fresco. Not satisfied with their work on
-the ceiling, he suddenly closed the doors upon them, sent them away,
-and, shutting himself up alone in the chapel, erased what they had done
-and began alone with his own hand. It was only about six weeks after
-his arrival in Rome that he thus began, and in this short space of time
-he had completed his designs, framed and erected the scaffolds, laid
-on the rough casting preparatory to the finishing layer, and commenced
-his frescoes. This alone is an immense labor, and shows a wonderful
-mastery of all his powers. The design is entirely original, not only
-in the composition and character of the figures themselves, but in the
-architectural divisions and combinations in which they are placed.
-There are no less than 343 figures, of great variety of movements,
-grandiose proportions, and many of them of colossal size; and to the
-sketches he first designed he seems to have absolutely adhered. Of
-course, within such a time he could not have made the large cartoons
-in which the figures were developed in their full proportions, but he
-seems only to have enlarged them from his figures as first sketched.
-With indomitable energy, and a persistence of labor which has scarcely
-a parallel, alone and without encouragement he prosecuted his task,
-despite the irritations and annoyances which he was forced to endure,
-the constant delays of payment, the fretful complaints of the impatient
-Pope, the accidents and disappointments incident to an art in which he
-had previously had no practice, and the many and worrying troubles from
-home by which he was constantly pursued. At last the Pope’s impatience
-became imperious; and when the vault was only one half completed, he
-forced Michel Angelo, under threats of his severe displeasure, to
-throw down the scaffolding and exhibit it to the world. The chapel was
-accordingly opened on All Saints’ Day in November, 1508. The public
-flocked to see it, and a universal cry of admiration was raised. In
-the crowd which then assembled was Raffaelle, and the impression he
-received is plain from the fact that his style was at once so strongly
-modified by it. Bramante, too, was there, expecting to see the failure
-which he had anticipated, and to rejoice in the downfall of his great
-rival. But he was destined to be disappointed, and, as is recounted,
-but as one is unwilling to believe, he used his utmost efforts to
-induce the Pope to discharge Michel Angelo and commission Raffaelle to
-complete the ceiling. It is even added that Raffaelle himself joined
-in this intrigue, but there is no proof of this, and let us disbelieve
-it. Certain it is that in the presence of the Pope, when Michel Angelo
-broke forth in fierce language against Bramante for this injurious
-proposal, and denounced him for his ignorance and incapacity, he did
-not involve Raffaelle in the same denunciation. Still there seems to
-be little doubt that the party and friends of Raffaelle exerted their
-utmost influence to induce the Pope to substitute him for Michel
-Angelo. They did not, however, succeed. The Pope was steadfast, and
-again the doors were closed, and he was ordered to complete the work.
-
-When again he began to paint there is no record. Winter is unfavorable
-to fresco-painting, and when a frost sets in, it cannot be carried
-on. In the autumn of 1510 we know that he applied to the Pope for
-permission to visit his friends in Florence, and for an advance of
-money; that the Pope replied by demanding when his work would be
-completed, and that the artist replied, “As soon as I shall be able;”
-on which the Pope, repeating his words, struck him with his cane.
-Michel Angelo was not a man to brook this, and he instantly abandoned
-his work and went to Florence. The Pope, however, sent his page
-Accursio after him with pacific words, praying him to return, and with
-a purse of fifty crowns to pay his expenses; and after some delay he
-did return.
-
-Vasari and Condivi both assert that the vault of the Sistine Chapel was
-painted by Michel Angelo “alone and unaided, even by any one to grind
-his colors, in twenty months.” But this cannot be true. He certainly
-had assistance not only for all the laying of the plaster and the
-merely mechanical work, but also in the painting of the architecture,
-and even of portions of the figures; and it now seems to be pretty
-clear that the chapel was not completed until 1512. But this in itself,
-considering all the breaks and intervals when the work was necessarily
-interrupted, is stupendous.
-
-The extraordinary rapidity with which he worked is clearly proved by
-the close examination which the erection of scaffolding has recently
-enabled Mr. Charles Heath Wilson and others to make. Fresco-painting
-can only be done while the plaster is fresh (hence its name); and as
-the plaster laid on one day will not serve for the next, it must be
-removed unless the painting on it is completed. The junction of the
-new plaster leaves a slight line of division when closely examined, and
-thus it is easy to detect how much has been accomplished each day. It
-scarcely seems credible, though there can be no doubt of the fact, that
-many of the nude figures above life-size were painted in two days. The
-noble reclining figure of Adam occupied him only three days; and the
-colossal figures of the sibyls and prophets, which, if standing, would
-be eighteen feet in height, occupied him only from three to four days
-each. When one considers the size of these figures, the difficulty of
-painting anything overhead where the artist is constrained to work in
-a reclining position and often lying flat on his back, and the beauty,
-tenderness, and careful finish which has been given to all parts,
-and especially to the heads, this rapidity of execution seems almost
-marvelous.
-
-Seen from below, these figures are solemn and striking; but seen
-near by, their grandeur of character is vastly more impressive, and
-their beauty and refinement, which are less apparent when seen from a
-distance, are quite as remarkable as their power and energy. Great as
-Michel Angelo was as a sculptor, he seems even greater as a painter.
-Not only is the design broader and larger, but there is a freedom of
-attitude, a strength and loftiness of conception, and a beauty of
-treatment, which are beyond what he reached, or perhaps strove for, in
-his statues. The figure of Adam, for instance, is not more wonderful
-for its novelty and power of design than for its truth to nature.
-The figure of the Deity, encompassed by angelic forms, is whirling
-down upon him like a tempest. His mighty arm is outstretched, and from
-his extended fingers an electric flash of life seems to strike into
-the uplifted hand of Adam, whose reclining figure, issuing from the
-constraint of death, and quivering with this new thrill of animated
-being, stirs into action, and rises half to meet his Creator. Nothing
-could be more grand than this conception, more certain than its
-expression, or more simple than its treatment. Nothing, too, has ever
-been accomplished in art more powerful, varied, and original than the
-colossal figures of the sibyls and the prophets. The Ezekiel, listening
-to the voice of inspiration; the Jeremiah, surcharged with meditative
-thought, and weighed down with it as a lowering cloud with rain;
-the youthful Daniel, writing on his book, which an angel supports;
-Esaias, in the fullness of his manhood, leaning his elbow on his book
-and holding his hand suspended while turning he listens to the angel
-whose tidings he is to record; and the aged Zacharias, with his long
-beard, swathed in heavy draperies, and intently reading,—these are the
-prophets; and alternating with them on the span of the arch are the
-sibyls,—the noble Erythrean, seated almost in profile, with crossed
-legs, and turning the leaves of her book with one hand while the other
-drops at her side, grand in the still serenity of her beauty; the aged
-Persian sibyl, turning sideway to peruse the book which she holds
-close to her eyes, while above her recline two beautiful naked youths,
-and below her sleeps a madonna with the child Christ; the Libyan,
-holding high behind her with extended arms her open scroll, and looking
-down over her shoulder; the Cumæan, old, weird, Dantesque in her
-profile, with a napkin folded on her head, reading in self-absorption,
-while two angels gaze at her; and last, the Delphic, sweet, calm,
-and beautiful in the perfectness of womanhood, who looks serenely
-down over her shoulder to charm us with a peaceful prophecy. All the
-faces and heads o£ these figures are evidently drawn from noble and
-characteristic models,—if, indeed, any models at all are used; and some
-of them, especially those of the Delphic and Erythrean, are full of
-beauty as well as power. All are painted with great care and feeling,
-and a lofty inspiration has guided a loving hand. There is nothing
-vague, feeble, or flimsy in them. They are ideal in the true sense—the
-strong embodiment of great ideas.
-
-Even to enumerate the other figures would require more time and space
-than can now be given. But we cannot pass over in silence the wonderful
-series illustrative of Biblical history which form the centre of the
-ceiling, beginning with Chaos struggling into form, and ending with
-Lot and his children. Here in succession are the division of light
-from darkness—the Spirit of God moving over the face of the waters
-(an extraordinary conception, which Raffaelle strove in vain to
-reproduce in another form in the Loggie of the Vatican); the wonderful
-creation of Adam; the temptation of the serpent, and the expulsion from
-Paradise, so beautiful in composition and feeling; the sacrifice to
-God; and finally the Flood.
-
-Besides these are the grand nude figures of the decoration, which have
-never been equaled; and many Biblical stories, which, in the richness
-and multitude of greater things, are lost, but which in themselves
-would suffice to make any artist famous: as, for instance, the group
-called Rehoboam, a female figure bending forward and resting her
-hand upon her face, with the child leaning against her knee—a lovely
-sculptural group, admirably composed, and full of pathos; and the
-stern, despairing figure entitled Jesse, looking straight out into the
-distance before him—like Fate.
-
-Here is no attempt at scenic effect, no effort for the picturesque,
-no literal desire for realism, no pictorial graces. A sombre, noble
-tone of color pervades them,—harmonizing with their grand design, but
-seeking nothing for itself, and sternly subjected and restrained to
-these powerful conceptions. Nature silently withdraws and looks on,
-awed by these mighty presences.
-
-Only a tremendous energy and will could have enabled Michel Angelo to
-conceive and execute these works. The spirit in which he worked is
-heroic: oppressed as he was by trouble and want, he never lost courage
-or faith. Here is a fragment of a letter he wrote to his brother while
-employed on this work, which will show the temper and character of the
-man. It is truly in the spirit of the Stoics of old:—
-
- “Make no friendship nor intimacies with any one but the Almighty
- alone. Speak neither good nor evil of any one, because the end
- of these things cannot yet be known. Attend only to your own
- affairs. I must tell you I have no money.” (He says this in
- answer to constant applications from his unworthy brother for
- pecuniary assistance.) “I am, I may say, shoeless and naked. I
- cannot receive the balance of my pay till I have finished this
- work, and I suffer much from discomfort and fatigue. Therefore,
- when you also have trouble to endure, do not make useless
- complaints, but try to help yourself.”
-
-The names of Raffaelle and Michel Angelo are so associated, that that
-of one always rises in the mind when the other is mentioned. Their
-geniuses are as absolutely opposite as are their characters. Each is
-the antithesis of the other. In the ancient days we have the same
-kind of difference between Homer and Virgil, Demosthenes and Cicero,
-Æschylus and Euripides; in later days, Molière and Racine, Rousseau
-and Voltaire, Shakespeare and Sir Philip Sidney, Beethoven and Mozart,
-Dante and Ariosto, Victor Hugo and Lamartine; or to take our own age,
-Delacroix and Ary Scheffer, Browning and Tennyson. To the one belongs
-the sphere of power, to the other that of charm. One fights his way to
-immortality, the other woos it.
-
-Raffaelle was of the latter class—sweet of nature, gentle of
-disposition, gifted with a rare sense of grace, a facile talent of
-design, and a refinement of feeling which, if it sometimes degenerated
-into weakness, never utterly lost its enchantment. He was exceedingly
-impressionable, reflected by turns the spirit of his masters,—was first
-Perugino, and afterwards modified his style to that of Fra Bartolommeo,
-and again, under the influence of Michel Angelo, strove to tread in his
-footsteps. He was not of a deep nature nor of a powerful character.
-There was nothing torrential in his genius, bursting its way through
-obstacles and sweeping all before it. It was rather that of the calm
-river, flowing at its own sweet will, and reflecting peacefully the
-passing figures of life. He painted as the bird sings. He was an artist
-because nature made him one—not because he had vowed himself to art,
-and was willing to struggle and fight for its smile. He was gentle and
-friendly—a pleasant companion—a superficial lover—handsome of person
-and pleasing of address—who always went surrounded by a corona of
-followers, who disliked work and left the execution of his designs in
-great measure to his pupils, while he toyed with the Fornarina. I do
-not mean to undervalue him in what he did. His works are charming—his
-invention was lively. He had the happy art of telling his story in
-outline, better, perhaps, than any one else of his age. His highest
-reach was the Madonna di S. Sisto, and this certainly is full of
-that large sweetness and spiritual sensibility which entitles him to
-the common epithet of “Divino.” But when he died at the early age of
-thirty-seven, he had come to his full development, and there is no
-reason to suppose that he would ever have attained a greater height.
-Indeed, during his latter years he was tired of his art, neglected
-his work, became more and more academic, and preferred to bask in the
-sunshine of his fame on its broad levels, to girding up his loins to
-struggle up precipitous ascents to loftier peaks. The world already
-began to blame him for this neglect, and to say that he had forgotten
-how to paint himself, and gave his designs only to his students to
-execute. Moved by these rumors, he determined alone to execute a work
-in fresco, and this work was the famous Galatea of the Palazzo Farnese.
-He was far advanced in it, when, during his absence one morning, a
-dark, short, stern-looking man called to see him. In the absence of
-Raffaelle, this man gazed attentively at the Galatea for a long time,
-and then taking a piece of charcoal, he ascended a ladder which stood
-in the corner of the vast room, and drew offhand on the wall a colossal
-male head. Then he came down and went away, saying to the attendant,
-“If Signore Raffaelle wishes to know who came to see him, show him my
-card there on the wall.” When Raffaelle returned, the assistant told
-him of his visitor, and showed him the head. “That is Michel Angelo,”
-he said, “or the devil.”
-
-And Michel Angelo it was. Raffaelle well knew what that powerful and
-colossal head meant, and he felt the terrible truth of its silent
-criticism on his own work. It meant, Your fresco is too small for the
-room—your style is too pleasing and trivial. Make something grand and
-colossal. Brace your mind to higher purpose, train your hand to nobler
-design. I say that Raffaelle felt this stern criticism, because he
-worked no more there, and only carried out this one design. Raffaelle’s
-disposition was sweet and attractive, and he was beloved by all his
-friends. Vasari says of him, that he was as much distinguished by his
-_amorevolezza ed umanità_, his affectionate and sympathetic nature,
-as by his excellence as an artist; and another contemporary speaks of
-him as of _summæ bonitatis_, perfect sweetness of character. All this
-one sees in his face, which, turning, gazes dreamily at us over his
-shoulder, with dark, soft eyes, long hair, and smooth, unsuffering
-cheeks where Time has ploughed no furrows—easy, charming, graceful,
-refined, and somewhat feminine of character.
-
-Michel Angelo was made of sterner stuff than this. His temper was
-violent, his bearing haughty, his character impetuous. He had none
-of the personal graces of his great rival. His face was, as it were,
-hammered sternly out by fate; his brow corrugated by care, his cheeks
-worn by thought, his hair and beard stiffly curled and bull-like; his
-expression sad and intense, with a weary longing in his deep-set eyes.
-Doubtless, at times, they flamed with indignation and passion—for he
-was very irascible, and suffered no liberties to be taken with him.
-He could not “sport with Amaryllis in the shade, or with the tangles
-of Neæra’s hair.” Art was his mistress, and a stern mistress she was,
-urging him ever onward to greater heights. He loved her with a passion
-of the intellect; there was nothing he would not sacrifice for her. He
-was willing to be poor, almost to starve, to labor with incessant zeal,
-grudging even the time that sleep demanded, only to win her favor. He
-could not have been a pleasant companion, and he was never a lover of
-woman. His friendship with Vittoria Colonna was worlds away from the
-senses,—worlds away from such a connection as that of Raffaelle with
-the Fornarina. They walked together in the higher fields of thought and
-feeling, in the region of ideas and aspirations. Their conversation was
-of art, and poesy, and religion, and the mysteries of life. They read
-to each other their poems, and discoursed on high themes of religion,
-and fate, and foreknowledge. The sonnets he addressed to her were in no
-trivial vein of human passion or sentiment.
-
- “Rapt above earth” (he writes) “by power of one fair face,
- Hers, in whose sway alone my heart delights,
- I mingle with the Blest on those pure heights
- Where man, yet mortal, rarely finds a place—
- With Him who made the Work that Work accords
- So well that, by its help and through His grace,
- I raise my thoughts, inform my deeds and words,
- Clasping her beauty in my soul’s embrace.”
-
-In his _soul’s_ embrace, not in his arms. When he stood beside her
-dead body, he silently gazed at her, not daring to imprint a kiss on
-that serene brow even when life had departed. If he admired Petrarca,
-it was as a philosopher and a patriot,—for his canzone to Liberty,
-not for his sonnets to Laura. Dante, whom he called _Stella di alto
-valor_, the star of high power, was his favorite poet; Savonarola his
-single friend. The “Divina Commedia,” or rather the “Inferno” alone,
-he thought worthy of illustration by his pencil; the doctrines of the
-latter he warmly espoused. “True beauty,” says that great reformer,
-“comes only from the soul, from nobleness of spirit and purity of
-conduct.” And so, in one of his madrigals, says Michel Angelo. “They
-are but gross spirits who seek in sensual nature the beauty that
-uplifts and moves every healthy intelligence even to heaven.”
-
-For the most part he walked alone and avoided society, wrapped up in
-his own thoughts; and once, when meeting Raffaelle, he reproached him
-for being surrounded by a _cortège_ of flatterers; to which Raffaelle
-bitterly retorted, “And you go alone, like the headsman”—_andate solo
-come un boia_.
-
-He was essentially original, and, unlike his great rival, followed
-in no one’s footsteps. “Chi va dietro agli altri non li passa mai
-dinanzi,” he said,—who follows behind others can never pass before
-them.
-
-Yet, with all his ruggedness and imperiousness of character, he had
-a deep tenderness of nature, and was ready to meet any sacrifice for
-those whom he loved. Personal privations he cared little for, and sent
-to his family all his earnings, save what was absolutely necessary to
-support life. He had no greed for wealth, no love of display, no desire
-for luxuries: a better son never lived, and his unworthy brother he
-forgave over and over again, never weary of endeavoring to set him on
-his right path.
-
-But at times he broke forth with a tremendous energy when pushed too
-far, as witness this letter to his brother. After saying, “If thou
-triest to do well, and to honor and revere thy father, I will aid thee
-like the others, and will provide for thee in good time a place of
-business,” he thus breaks out in his postscript:—
-
- “I have not wandered about all Italy, and borne every
- mortification, suffered hardship, lacerated my body with hard
- labor, and placed my life in a thousand dangers, except to aid
- my family; and now that I have begun to raise it somewhat, thou
- alone art the one to embroil and ruin in an hour that which I
- have labored so long to accomplish. By the body of Christ, but it
- shall be found true that I shall confound ten thousand such as
- thou art if it be needful,—so be wise, and tempt not one who has
- already too much to bear.”
-
-He was generous and large in his charities. He supported out of his
-purse many poor persons, married and endowed secretly a number of
-young girls, and gave freely to all who surrounded him. “When I die,”
-asked he of his old and faithful servant Urbino, “what will become
-of you?” “I shall seek for another master in order to live,” was the
-answer. “Ah, poor man!” cried Michel Angelo, and gave him at once
-10,000 golden crowns. When this poor servant fell ill, he tended him
-with the utmost care, as if he were a brother, and on his death broke
-out into loud lamentations, and would not be comforted.
-
-His fiery and impetuous temper, however, led him often into violence.
-He was no respecter of persons, and he well knew how to stand up for
-the rights of man. There was nothing of the courtier in him; and he
-faced the Pope with an audacious firmness of purpose and expression
-unparalleled at that time; and yet he was singularly patient and
-enduring, and gave way to the variable Pontiff’s whims and caprices
-whenever they did not touch his dignity as a man. Long periods of time
-he allowed himself to be employed in superintending the quarrying of
-marble at Carrara, though his brain was teeming with great conceptions.
-He was oppressed, agitated, irritated on every side by home troubles,
-by papal caprices, and by the intestine tumult of his country, and much
-of his life was wasted in merely mechanical work which any inferior
-man could as well have done. He was forced not only to quarry, but to
-do almost all the rude blocking out of his statues in marble, which
-should have been intrusted to others, and which would have been better
-done by mere mechanical workmen. His very impetuosity, his very genius,
-unfitted him for such work: while he should have been creating and
-designing, he was doing the rough work of a stone-cutter. So ardent was
-his nature, so burning his enthusiasm, that he could not fitly do this
-work. He was too impatient to get to the form within to take heed of
-the blows he struck at the shapeless mass that encumbered it, and thus
-it happened that he often ruined his statue by striking away what could
-never be replaced.
-
-Vigenero thus describes him:—
-
- “I have seen Michel Angelo, although sixty years of age, and
- not one of the most robust of men, smite down more scales from
- a very hard block of marble in a quarter of an hour, than three
- young marble-cutters would in three or four times that space of
- time. He flung himself upon the marble with such impetuosity
- and fervor, as to induce me to believe that he would break the
- work into fragments. With a single blow he brought down scales
- of marble of three or four fingers in breadth, and with such
- precision to the line marked on the marble, that if he had broken
- away a very little more, he risked the ruin of the work.”
-
-This is pitiable. This was not the work for a great genius like him,
-but for a common stone-cutter. What waste of time and energy to no
-purpose,—nay, to worse than no purpose,—to the danger, often the
-irreparable injury, of the statue. A dull, plodding, patient workman
-would have done it far better. It is as if an architect should be
-employed in planing the beams or laying the bricks and stones of the
-building he designed. In fact, Michel Angelo injured, and in some
-cases nearly ruined, most of his statues by the very impatience of his
-genius. Thus the back head of the Moses has been struck away by one of
-these blows, and everywhere a careful eye detects the irreparable blow
-beyond its true limit. This is not the Michel Angelo whom we are to
-reverence and admire; this is an _abbozzatore_ roughing out the work.
-There is no difficulty in striking off large cleavings of marble at one
-stroke—any one can do that; and it is pitiable to find him so engaged.
-
-Where we do find his technical excellence as a sculptor is when he
-comes to the surface—when with the drill he draws the outline with such
-force and wonderful precision—when his tooth-chisel models out, with
-such pure sense of form and such accomplished knowledge, the subtle
-anatomies of the body and the living curves of the palpitant flesh;
-and no sculptor can examine the colossal figures of the Medici Chapel
-without feeling the free and mighty touch of a great master of the
-marble. Here the hand and the mind work together, and the stone is
-plastic as clay to his power.
-
-It was not until Michel Angelo was sixty years of age that, on the
-death of Antonio San Gallo, he was appointed to succeed him as
-architect, and to design and carry out the building of St. Peter’s,
-then only rising from its foundations. To this appointment he
-answered, as he had before objected when commissioned to paint the
-Sistine Chapel, “Architecture is not my art.” But his objections were
-overruled. The Pope insisted, and he was finally prevailed upon to
-accept this commission, on the noble condition that his services should
-be gratuitous, and dedicated to the glory of God and of His Apostle,
-St. Peter; and to this he was actuated, not only by a grand sentiment,
-but because he was aware that hitherto the work had been conducted
-dishonestly, and with a sole view of greed and gain. Receiving nothing
-himself, he could the more easily suppress all peculation on the part
-of others.
-
-He was, as he said, an old man in years, but in energy and power he
-had gained rather than lost, and he set himself at once to work,
-and designed that grand basilica which has been the admiration of
-centuries, and to swing, as he said, in air the Pantheon. That mighty
-dome is but the architectural brother of the great statues in the
-Medicean Chapel, and the Titan frescoes of the Sistine Chapel. Granted
-all the defects of this splendid basilica, all the objections of all
-the critics, well or ill founded, and all the deformities grafted on it
-by his successors—there it is, one of the noblest and grandest of all
-temples to the Deity, and one of the most beautiful. The dome itself,
-within and without, is a marvel of beauty and grandeur, to which all
-other domes, even that of Brunelleschi, must yield precedence. It is
-the uplifted brow and forehead that holds the brain of papal Rome,
-calm, and without a frown, silent, majestic, impressive. The church
-within has its own atmosphere, which scarcely knows the seasons
-without; and when the pageant and the pomp of the Catholic hierarchy
-passes along its nave, and the sunlight builds its golden slanting
-bridge of light from the lantern to the high altar, and the fumes of
-incense rise from the clinking censer at High Mass, and the solemn
-thrill of the silver trumpets sounds and swells and reverberates
-through the dim mosaicked dome where the saints are pictured above,
-cold must be his heart and dull his sense who is not touched to
-reverence. Here is the type of the universal Church—free and beautiful,
-large and loving; not grim and sombre and sad, like the northern
-Gothic cathedrals. We grieve over all the bad taste of its interior
-decoration, all the giant and awkward statues, all the lamentable
-details, for which he is not responsible; but still, despite them all,
-the impression is great. When at twilight the shadows obscure all
-these trivialities, when the lofty cross above the altar rays forth
-its single illumination and the tasteless details disappear, and the
-towering arches rise unbroken with their solemn gulfs of darkness,
-one can feel how great, how astonishing this church is, in its broad
-architectural features.
-
-At nearly this time Michel Angelo designed the Palazzo Farnese,
-the Church of Sta Maria degli Angeli in the ruins of the Baths of
-Diocletian, the Laurentian Library and the palaces on the Capitol, and
-various other buildings, all of which bear testimony to his power and
-skill as an architect.
-
-For St. Peter’s as it now stands Michel Angelo is not responsible. His
-idea was to make all subordinate to the dome; but after his death, the
-nave was prolonged by Carlo Maderno, the façade completely changed, and
-the main theme of the building was thus almost obliterated from the
-front. It is greatly to be regretted that his original design was not
-carried out. Every change from it was an injury. The only point from
-which one can get an idea of his intention is from behind or at the
-side, and there its colossal character is shown.
-
-We have thus far considered Michel Angelo as a sculptor, painter, and
-architect. It remains to consider him as a poet. Nor in his poetry do
-we find any difference of character from what he exhibited in his other
-arts. He is rough, energetic, strong, full of high ideas, struggling
-with fate, oppressed and weary with life. He has none of the sweet
-numbers of Petrarca, or the lively spirit of Ariosto, or the chivalric
-tones of Tasso. His verse is rude, craggy, almost disjointed at times,
-and with little melody in it, but it is never feeble. It was not his
-art, he might have said, with more propriety than when he thus spoke of
-painting and architecture. Lofty thoughts have wrestled their way into
-verse, and constrained a rhythmic form to obey them. But there is a
-constant struggle for him in a form which is not plastic to his touch.
-Still his poems are strong in their crabbedness, and stand like granite
-rocks in the general sweet mush of Italian verse.
-
-Such, then, was Michel Angelo,—sculptor, painter, architect, poet,
-engineer, and able in all these arts. Nor would it have been possible
-for him to be so great in any one of them had he not trained his mind
-to all; for all the arts are but the various articulations of the
-self-same power, as the fingers are of the hand, and each lends aid to
-the other. Only by having all can the mind have its full grasp of art.
-It is too often insisted in our days that a man to be great in one art
-must devote himself exclusively to that; or if he be solicited by any
-other, he must merely toy with it. Such was not the doctrine of the
-artists of old, either in ancient days of Greece or at the epoch of the
-Renaissance. Phidias was a painter and architect as well as a sculptor,
-and so were nearly all the men of his time. Giotto, Leonardo, Ghiberti,
-Michel Angelo, Verrocchio, Cellini, Raffaelle,—in a word, all the great
-men of the glorious age in Italy were accomplished in many arts. They
-more or less trained themselves in all. It might be said that not a
-single great man was not versed in more than one art. Thence it was
-that they derived their power. It does not suffice that the arm alone
-is strong; the whole body strikes with every blow.
-
-The frescoes in the Sistine Chapel at Rome, and the statues in the
-Medicean Chapel at Florence, are the greatest monuments of Michel
-Angelo’s power as an artist. Whatever may be the defects of these great
-works, they are of a Titanic brood, that have left no successors,
-as they had no progenitors. They defy criticism, however just, and
-stand by themselves outside the beaten track of art, to challenge
-our admiration. So also, despite all his faults and defects, how
-grand a figure Michel Angelo himself is in history, how high a
-place he holds! His name itself is a power. He is one of the mighty
-masters that the world cannot forget. Kings and emperors die and are
-forgotten,—dynasties change and governments fall,—but he, the silent,
-stern worker, reigns unmoved in the great realm of art.
-
-Let us leave this great presence, and pass into the other splendid
-chapel of the Medici which adjoins this, and mark the contrast, and see
-what came of some of the titular monarchs of his time who fretted their
-brief hour across the stage, and wore their purple, and issued their
-edicts, and were fawned upon and flattered in their pride of ephemeral
-power.
-
-Passing across a corridor, you enter this domed chapel or mausoleum—and
-a splendid mausoleum it is. Its shape is octagonal. It is 63 metres in
-height, or about 200 feet, and is lined throughout with the richest
-marbles—of jasper, coralline, persicata, chalcedony, mother-of-pearl,
-agate, giallo and verde antico, porphyry, lapis-lazuli, onyx, oriental
-alabaster, and beautiful petrified woods; and its cost was no less than
-thirty-two millions of francs of to-day. Here were to lie the bodies
-of the Medici family, in honor of whom it was raised. On each of the
-eight sides is a vast arch, and inside six of these are six immense
-sarcophagi, four of red Egyptian granite and two of gray, with the
-arms of the family elaborately carved upon them, and surmounted with
-coronets adorned with precious gems. In two of the arches are colossal
-portrait statues,—one of Ferdinand III. in golden bronze, by Pietro
-Tacca; and the other of Cosimo II. in brown bronze, by John of Bologna,
-and both in the richest royal robes. The sarcophagi have the names of
-Ferdinand II., Cosimo III., Francesco I., Cosimo I. All that wealth and
-taste can do has been done to celebrate and perpetuate the memory of
-these royal dukes that reigned over Florence in its prosperous days.
-
-And where are the bodies of these royal dukes? Here comes the saddest
-of stories. When the early bodies were first buried I know not; but in
-1791 Ferdinand III. gathered together all the coffins in which they
-were laid, and had them piled together pell-mell in the subterranean
-vaults of this chapel, scarcely taking heed to distinguish them one
-from another; and here they remained, neglected and uncared for, and
-only protected from plunder by two wooden doors with common keys,
-until 1857. Then shame came over those who had the custody of the
-place, and it was determined to put them in order. In 1818 there had
-been a rumor that these Medicean coffins had been violated and robbed
-of all the articles of value which they contained. But little heed was
-paid to this rumor, and it was not until thirty-nine years after that
-an examination into the real facts was made. It was then discovered
-that the rumor was well founded. The forty-nine coffins containing the
-remains of the family were taken down one by one, and a sad state of
-things was exposed. Some of them had been broken into and plundered,
-some were the hiding-places of vermin, and such was the nauseous odor
-they gave forth, that at least one of the persons employed in taking
-them down lost his life by inhaling it. Imperial Cæsar, dead and turned
-to clay, had become hideous and noisome. Of many of the ducal family
-nothing remained but fragments of bones and a handful of dust. But
-where the hand of the robber had not been, the splendid dresses covered
-with jewels, the silks and satins wrought over with gold embroidery,
-the richly chased helmets and swords crusted with gems and gold, still
-survived, though those who had worn them in their splendid pageants
-were but dust and crumbling bones within them.
-
- “Here were sands, ignoble things,
- Dropped from the ruined sides of kings.”
-
-In many cases, where all else that bore the impress of life had
-vanished, the hair still remained almost as fresh as ever. Some bodies
-which had been carefully embalmed were in fair preservation, but
-some were fearfully altered. Ghastly and grinning skulls were there,
-adorned with crowns of gold. Dark and parchment-like faces were seen
-with their golden locks rich as ever, and twisted with gems and pearls
-and costly nets. The Cardinal Princes still wore their mitres and
-red cloaks, their purple pianete and glittering rings, their crosses
-of white enamel, their jacinths and amethysts and sapphires—all had
-survived their priestly selves. The dried bones of Vittoria della
-Rovere Montefeltro (whose very name is poetic) were draped in a robe
-of black silk of exquisite texture, trimmed with black and white lace,
-while on her breast lay a great golden medal, and on one side were her
-emblems and on the other her portrait as she was in life, as if to
-say, “Look on this picture and on this.” Alas, poor humanity! Beside
-her lay, almost a mere skeleton, Anna Luisa, the Electress Palatine
-of the Rhine, and daughter of Cosimo III., with the electoral crown
-surmounting her ghastly brow and face of black parchment, a crucifix of
-silver on her breast, and at her side a medal with her effigy and name;
-while near her lay her uncle, Francesco Maria, a mere mass of dust and
-robes and rags. Many had been stripped by profane hands of all their
-jewels and insignia, and among these were Cosimo I. and II., Eleonora
-de Toledo, Maria Christina, and others, to the number of twenty. The
-two bodies which were found in the best preservation were those of the
-Grand Duchess Giovanna d’Austria, the wife of Francesco I., and their
-daughter Anna. Corruption had scarcely touched them, and there they lay
-fresh in color as if they had just died—the mother in her red satin,
-trimmed with lace, her red silk stockings and high-heeled shoes, the
-ear-rings hanging from her ears, and her blond hair fresh as ever. And
-so, after centuries had passed, the truth became evident of the rumor
-that ran through Florence at the time of their death, that they had
-died of poison. The arsenic which had taken from them their life had
-preserved their bodies in death. Giovanni delle Bande Nere was also
-here, his battles all over, his bones scattered and loose within his
-iron armor, and his rusted helmet with its visor down. And this was
-all that was left of the great Medici. Is there any lesson sadder than
-this? These royal persons, once so gay and proud and powerful, some
-of whom patronized Michel Angelo, and extended to him their gracious
-favor, and honored him perhaps with a smile, now so utterly dethroned
-by death, their names scarcely known, or, if known, not reverenced,
-while the poor stern artist they looked down upon sits like a monarch
-on the throne of fame, and, though dead, rules with his spirit and by
-his works in the august realm of art. Who has not heard his name? Who
-has not felt his influence? And ages shall come, and generations shall
-pass, and he will keep his kingdom.
-
-
-
-
-PHIDIAS, AND THE ELGIN MARBLES.
-
-
-The marble statues in the pediment of the Parthenon at Athens, as
-well as the metopes and _bassi-relievi_ which adorned the temple
-dedicated to Minerva, are popularly supposed to have been either the
-work of Phidias himself, or executed by his scholars after his designs
-and under his superintendence. This opinion, by dint of constant
-repetition, has finally become accepted as an undoubted fact; but a
-careful examination into the original authorities will show that it is
-unsupported by any satisfactory evidence.
-
-The main ground upon which it is founded is that Phidias was appointed
-by Pericles director of the public works at Athens, and occupied that
-office during the building of the Parthenon. From being the director
-he is supposed to have been the designer at least, not only of the
-temple, but of all the works of art contained in it. This deduction
-is certainly very broad to be drawn from so small a fact, even if
-that fact should be established beyond doubt. It resembles the modern
-instance of the popular attribution of so many nameless statues of
-the Renaissance to Michel Angelo. And there seems to be about as much
-reason to suppose that Phidias executed or designed all the sculpture
-of the Parthenon, because he was the general superintendent of public
-works at Athens, as to attribute to Michel Angelo the authorship of all
-the statues in St. Peter’s, because he was mainly the architect and
-superintendent of the work of that great Christian temple.
-
-The first fact to be opposed to this entirely gratuitous assumption is,
-that during the execution of the great public works at Athens under the
-administration of Pericles, Phidias himself was occupied on his great
-chryselephantine statue of Athena, which was the chief ornament of the
-Parthenon; and this alone, without considering the other great statues
-in ivory, and gold, and bronze, on which he was probably engaged at or
-near the same period, was amply sufficient to occupy his entire time
-and thoughts.
-
-The next most important fact is that no ancient contemporary author
-asserts that any of the sculptures of the Parthenon, with the exception
-of the chryselephantine statue of Athena, were executed by him; and
-considering his fame in his own and subsequent ages, it seems most
-improbable, to say the least, that, had he been the author of any of
-the other statues and _alti_ or _bassi-relievi_, not only no mention of
-this fact, but no allusion to it, should ever have been made.
-
-In the next place, it will be found, on careful examination of the
-ancient writers and of other facts bearing on the question, to be
-exceedingly doubtful whether Phidias ever made any statues in marble.
-If he did execute any works in this material, they were exceptions to
-his general practice, his art being chiefly in toreutic work, and in
-gold and ivory, or bronze. It was in these arts that he established his
-fame; and there is no mention of any work by him in marble within five
-hundred years of his death.
-
-Plutarch, in his Life of Pericles, says that “Phidias was appointed
-by Pericles superintendent of all the public edifices, though the
-Athenians had other eminent architects, and excellent workmen.” It
-is plain, however, that even if Phidias was director of the works,
-Plutarch does not mean to represent him as the architect or artist by
-whom they were either designed or executed; for he immediately adds
-that “the Parthenon was built by Callicrates and Ictinus.” Probably
-also Carpion was another architect actively engaged upon it, for he and
-Ictinus wrote a work upon it. Plutarch then goes on to enumerate other
-buildings built by different artists at this very period during which
-Phidias was director of public works. Afterwards he positively states
-that “the golden statue of Minerva was the workmanship of Phidias,
-and his name is inscribed on the pedestal;”[1] and adds that, “as we
-have already observed, through the friendship of Pericles, he had the
-direction of everything, and all the artists received his orders.”
-But he does not say or intimate that Phidias himself made anything
-in the Parthenon except the statue of Athena, unless “having the
-direction of everything” is to be understood as equivalent to making
-everything himself. Such an interpretation is, however, absolutely
-in contradiction with his statements that the Parthenon was built by
-Callicrates and Ictinus; that the Temple of Initiation at Eleusis was
-begun by Corœbus, carried on by Metagenes, and finished by Xenocles
-of Cholargos; that the vestibule of the Citadel was finished in five
-years by Mnesicles; and that the Odeum was built under the direction of
-Pericles, by which he incurred much ridicule.
-
-Strabo, however, would seem to differ from Plutarch on this point,
-and to attribute to Pericles himself, and not to Phidias, the general
-superintendence of the public works. Speaking of the Temple of the
-Eleusinian Ceres at Eleusis, and the mystic inclosure, Σηκός, built by
-Ictinus, he adds, “This person it was who made the Parthenon in the
-Acropolis in honor of Minerva, when Pericles was superintendent of
-the public works;” and in another passage he mentions “the Parthenon
-built by Ictinus, in which is the Minerva in ivory, the work of
-Phidias,”—thus clearly distinguishing the work of Phidias, and saying
-not a word about the metopes, _bassi-relievi_, or statues in the
-pediment, or indicating him as their author.
-
-But granting that Plutarch is right, it is quite manifest that
-it was impossible for Phidias to have had more than an official
-superintendence of these great works. The sole administration of public
-affairs was conferred on Pericles in B. C. 444, and it was not until
-then or subsequently that Phidias could have been appointed to this
-office. Among the public works built at this period were the Propylæa,
-the Odeum, the Parthenon, the Temples of Ceres at Eleusis, of Juno at
-Argos, of Apollo at Phigaleia, and of Zeus at Olympia—the last being
-finished in B. C. 433. Within these eleven years, therefore, Phidias is
-supposed to have superintended all or a portion of these temples, with
-their manifold sculptures and statues, and, in addition, to have made
-the colossal chryselephantine statues of Athena in the Parthenon, Zeus
-at Olympia, Aphrodite Urania at Elis, and also, perhaps, the Athena
-Areia in bronze at Platæa.
-
-But excluding all consideration as to the other temples, and confining
-ourselves solely to the Parthenon, let us see if it be possible, with
-all his occupations, for him to have executed the Athena alone, and
-also executed or even designed the other sculptures of the Parthenon.
-
-In the tympanum there are 44 statues, all of heroic size. There were 92
-metopes representing the battles of the Centaurs and Lapithæ, and the
-frieze, which was covered with elaborate _bassi-relievi_ representing
-processions of men, women, and horses with riders, was about 524 feet
-in length.
-
-There seems to be no distinct statement of the exact time when the
-Parthenon was begun; but it certainly was after the appointment of
-Pericles in 444 B. C., and we know that it was finished and dedicated
-in 438 B. C. This gives us six years as the outside possible limits
-within which it was built. Now, if Phidias made, executed, or even
-modeled or designed, only the 44 statues of the tympanum within this
-period, he must have been a man of astonishing activity and rapidity in
-his work. To do this he must have made more than seven heroic statues
-in each year, or more than one statue every two months for six years.
-This may safely be said to be impossible, unless we mean by the term
-designing the making of small sketches in clay or terra cotta, with
-little elaboration or finish. But if we add the 92 metopes and the
-524 feet of figures in relief, the mere designing in clay of all the
-figures and groups becomes impossible.
-
-But this is not enough: we know that he executed in this time the
-colossal chryselephantine statue of Athena,—and to the other statues,
-therefore, he could only have given the overplus of his time which
-was not needed for his great work. Nor are we without data by which
-we can estimate the probable time given to the Athena alone. At Elis
-he was engaged exclusively from four to five years upon the Zeus, in
-the temple at Olympia; and in the execution of this colossal work we
-know that he had the assistance of other artists, and especially of
-Kolotes; and we also know that he did nothing else in this temple,
-the statues in the two tympana having been executed by Alcamenes
-and Pæonios. In all probability about the same amount of time was
-given to the Athena. Supposing, then, that he began his work on the
-Parthenon immediately after the appointment of Pericles, which is most
-improbable, he would have had about a year’s time in which to make all
-the statues and reliefs in the Parthenon, and exercise supervision
-of the public works. If he modeled the designs only of the tympana
-in this period, he must have made a statue in eight days. If he also
-modeled the designs of the metopes, 92 in number, of two figures each,
-he must have given less than three days to each, without allowing any
-time for the performance of his functions of general director, and
-supposing him also to have worked without a day’s intermission. Such
-suppositions must be rejected as approaching so near to impossibilities
-as to render them utterly untenable. All probabilities are in favor
-of the supposition that, during the period in which the Parthenon was
-constructed, Phidias was employed solely upon the statue of Athena, and
-upon the duties incident to his position as superintendent of public
-works.
-
-This conclusion will seem all the more probable when we consider that
-Phidias, far from being rapid in his execution, was, on the contrary,
-a slow and elaborate worker, devoting much time to the careful and
-minute finish of his statues. Themistius is reported by Plutarch as
-saying of him, that “though Phidias was skillful enough to make in gold
-or ivory” (it will be observed that he speaks of his work in no other
-materials) “the true shape of god or man, yet he did require abundance
-of time and leisure to his work; so he is reported to have spent much
-time upon the base and sandals of his statue of the goddess Athena.”[2]
-
-We must also add another consideration, and it is this: that in the
-time of Phidias it was necessary for a sculptor to do far more with
-his own hand than it is now. Modern facilities have greatly abridged
-the personal labor of the sculptor in marble or bronze. The present
-method of casting in plaster, which was then unknown, or at least
-unpracticed, enables the sculptor of our days to elaborate his work
-to the utmost finish, in its full size, in the clay model; and when
-this is completed and cast in such a permanent material as plaster,
-the workman has an absolute model, which he may, to a certain extent,
-copy with almost mathematical accuracy. The greater portion of the
-work may therefore be now committed to inferior hands, as it requires
-only mechanical dexterity and care; while it merely remains for the
-sculptor himself to finish the work in marble, and add such elaboration
-of detail and expression as he may desire. But in the time of Phidias
-this method was unknown; and the sculptor himself was forced to do a
-much greater part of his work in marble. In like manner, the modern
-method of casting in bronze is so admirable that the labor of the
-artist in finishing the cast is comparatively small; but in the earlier
-period of bronze casting, there is no doubt that the cast originally
-was far more imperfect, and the labor of the sculptor in finishing
-far greater. These facts will in some measure seem to account for the
-comparatively long time during which Phidias was engaged on his works.
-As there evidently was no full-sized and completely finished model of
-the Athena or Zeus for the workmen mechanically to copy, Phidias was
-forced to work out the details of his great works with his own hands,
-moulding and designing them as he went on; and this he was obliged to
-do, not in a plastic material like clay, but in the final material of
-his statue—whether gold, ivory, or bronze. Assistants of course he had,
-and undoubtedly they were very numerous. Plutarch tells us that the
-public works gave employment to carpenters, modelers, brass cutters
-and stampers, chiselers and engravers, dyers, workers of ivory and
-gold, and even weavers;[3] and some of these men certainly worked for
-Phidias. In fact, he used the hands of others as much as he could—as
-any sensible artist would; but a great part of his invention and work
-was carried on in hard and difficult materials, instead of being
-perfected in a facile clay, as it would be by a modern sculptor; and
-this carried with it, of course, a great expense of time and labor.
-
-With these facts in view, and considering the great size and
-elaboration of the ivory and gold statue of Athena, it is quite
-evident that the few years which elapsed between the commencement of
-the Parthenon and its dedication would have been amply occupied by
-this work alone,—and with the other duties incident to his position
-as superintendent of public works. More than this, we shall find it
-difficult to fix the time when he made some other of his statues,
-unless it was during these six years; and it would seem probable that
-at or about this time he must have been engaged upon the Athena Areia
-for the Platæans, or at least upon his chryselephantine statue of the
-celestial Venus for the Eleans.
-
-Before proceeding farther in this argument, it may be as well to
-give a glance at the artistic career of Phidias, and the various
-works executed by him, or assigned to him by different writers of an
-after-age.
-
-A good deal of discussion has arisen as to the age of Phidias at his
-death. The date of his birth is distinctly given by no one, and is
-purely a matter of conjecture. Thiersch, among others, supposes him to
-have been already an artist of some distinction in the 72·3 Olympiad,
-or about B. C. 490—the date of the battle of Marathon; and this opinion
-he founds chiefly on the fact that the Athena Promachos, as well as
-the group of statues at Delphi and the acrolith of Athena at Platæa
-made by him, were cast, according to Pausanias, from the tithe of the
-spoils taken from the Medes who disembarked at Marathon. Other writers
-suppose him to have been born at about the date of the battle of
-Marathon, and that the statues executed by him out of the spoils were
-made some twenty-five years later. Mr. Philip Smith, in his “Dictionary
-of Biography and Mythology,” taking this view, places his birth in the
-73d Olympiad; and Müller is of the same opinion. Dr. Brunn, on the
-contrary, thinks it probable that he was born about the 70th Olympiad,
-and Welcker and Preller agree substantially with him.
-
-According to the supposition of Thiersch, placing his birth at 67·2
-Olympiad, or B. C. 510, he would have been twenty years of age at
-the battle of Marathon (B. C. 490), seventy-two years of age when he
-finished the chryselephantine statue of Athena in the Parthenon in 85·1
-Olympiad (B. C. 438), and seventy-seven years of age when he finished
-the chryselephantine statue of Zeus at Olympia in 87·3 Olympiad (B. C.
-433). This, if we suppose that five years elapsed after the battle of
-Marathon before the group of statues at Delphi was executed, would
-make Phidias twenty-five years old when he made them.
-
-Taking the supposition that he was born in the 72·3 Olympiad, and that
-the statues at Delphi were modeled twenty-five years after, this would
-make him also twenty-five years of age when he executed them; and
-fifty-two years of age, instead of seventy-two, when he finished the
-Athena of the Parthenon; and fifty-seven, instead of seventy-seven,
-when he completed the Zeus—shortly previous to his death.
-
-Dr. Brunn’s supposition that he was born in the 70th Olympiad, which is
-also held by Welcker and Preller, would make him fifty-six when he made
-the Athena, and sixty-one when he made the Zeus.
-
-In opposition to these two later suppositions, there is this one
-undisputed fact, that on the shield of the Athena of the Parthenon
-he introduced his own likeness as well as that of Pericles, in which
-he is described as representing himself as a bald old man (πρεσβύτου
-φαλακρός) hurling a stone, which he lifts with both hands, while
-Pericles is portrayed as a vigorous warrior in the full prime of
-manhood. He must therefore have intended to represent himself as a much
-older man than Pericles; and Pericles at this time was over fifty-two
-years of age[4]—which is the age assigned to Phidias himself by some
-writers. Besides, a man of fifty-two, or even of fifty-six, could
-scarcely be accurately described as an “old man;” and an artist making
-a portrait of himself at that age would be inclined to give himself
-a little more youth than he really possessed. The mere fact that he
-represents himself as old shows that he had in all probability arrived
-at a more advanced period of life, when one accepts old age as too
-notorious and well-established a fact to be disguised. The supposition
-of Thiersch, therefore, would, in view of this fact alone, seem to be
-the best founded, as this would make him seventy-two years old when the
-Athena was completed,—an age which might fairly be called old.
-
-Mr. Smith seems to think it very improbable that at the age of
-eighty-three Phidias could have undertaken to execute the Zeus; but the
-fact is, that Thiersch’s conjecture would only make him seventy-three
-when the Zeus was begun, and certainly at this age it is by no means
-uncommon for sculptors to undertake large works. Tenerani, for
-instance, in our own time, had passed that age when he executed the
-monument of Pius VIII., one of his largest works, and consisting of
-four colossal figures. Besides, it is to be taken into account that
-the Zeus was the last work of Phidias, and that death overtook him
-immediately after.
-
-On the whole, it would seem that the probabilities of the period of his
-birth lie between the middle of the 67th Olympiad (B. C. 510) and the
-beginning of the 70th Olympiad (B. C. 500).
-
-There is also another consideration which is entitled to weight in
-this connection. Suppose Phidias to have commenced his artistic career
-four years after the battle of Marathon—in B. C. 490 (Olymp. 72·3).
-From that time to B. C. 444 (Olymp. 83·4), when he began the Athena
-of the Parthenon, there are forty-five years; and during this time
-he is supposed to have executed six colossal statues in bronze or
-acrolith,—two of which, the Athena Promachos and the Athena Areia, were
-from 50 to 60 feet in height—and one, the Athena Lemnia, was considered
-as perhaps his most beautiful work. Besides this, he executed thirteen
-statues at Delphi, the size of which is not stated. Nineteen statues
-in forty-five years give a little over 2⅓ years to each; and if the
-thirteen statues at Delphi were colossal, this will certainly seem
-insufficient for their execution, when we keep in mind the facts—1st,
-That Phidias was a slow and elaborate worker; 2d, That of necessity he
-must have done a great part of the work in bronze personally; 3d, That
-he was occupied four years on the Zeus alone; 4th, That two of these
-statues, at least, were larger than the Athena of the Parthenon, though
-not in the same material. It is, however, probable, that the thirteen
-statues at Delphi were not of colossal proportions, but rather of
-heroic size, and therefore requiring less time in their execution; and
-this would enable us to assign a longer time to the mighty colossi of
-Athena.
-
-Certainly, however, if we accept the theory that Phidias commenced
-working twenty-five years after the battle of Marathon, we are in very
-great straits as to time, unless the date when these colossal statues
-were made be incorrect, and unless some of them were made after the
-Athena of the Parthenon. This, again, we cannot accept; for, from the
-date of the completion of the Athena of the Parthenon until his death,
-there are only at most some seven years, four of which were dedicated
-to the Zeus. We are then forced to believe that these nineteen statues
-were made in twenty years; and this is certainly very improbable.
-
-In this view other difficulties also appear, which it would seem
-impossible to overcome, if we accept all the statues attributed to
-Phidias as having been executed by him; for in such case, not only must
-he have made these nineteen statues in twenty years, but some fifteen
-more at least. Taking, then, the longest supposition as to his age, and
-giving him forty-five years of labor for some thirty-five statues, the
-time will altogether be too restricted. It may be as well at this point
-of the discussion to give a catalogue of the works which he is supposed
-to have executed, and to examine into the probable authenticity of some
-of them. The list is as follows:—
-
-1. The Athena, at Pellene, in Achaia. This was probably his first
-great work, if we credit Pausanias, who says it was made before the
-Athena of the Acropolis and the Athena at Platæa. “They say,” says
-Pausanias, “that this statue was made by Phidias, and before he made
-that for the Athenians, which is in their town, or that which is among
-the Platæans.”
-
-2–14. Thirteen statues in bronze, made from the spoils of the Persian
-war, and dedicated at Delphi as a votive offering by the Athenians,
-representing Athena, Apollo, Miltiades, Erechtheus, Cecrops, Pandion,
-Peleus, Antiochus, Ægeus, Acamas, Codrus, Theseus, and Phyleus. “All
-these statues,” says Pausanias, “were made by Phidias;” and on his sole
-authority the statement stands. He does not mention their size.
-
-15. The colossal Athena Promachos in bronze in the Acropolis. This
-statue, which was from 50 to 60 feet in height, was made from the
-spoils of Marathon. It represented the goddess holding up her spear and
-shield in the attitude of a combatant, and was visible to approaching
-vessels as far off as Sunium. “On the shield,” says Pausanias, “the
-battle of the Centaurs and Lapithæ was carved by Mys; but Parrhasius,
-the son of Evenor, painted this for Mys, and likewise the other figures
-that are seen on the shield.” Pausanias, however, must be mistaken in
-this, since Parrhasius lived about Olymp. 95 (B. C. 400), or about
-thirty years after the death of Phidias; and it would scarcely be
-probable that this shield would have remained uncarved and unpainted
-for from seventy to eighty years after the statue was executed.
-
-16. The Athena Areia, at Platæa. This was an acrolith, also made from
-the spoils of Marathon. “This statue,” says Pausanias, “is made of
-wood, and is gilt, except the face and the extremities of the hands and
-feet, which are of Pentelic marble. Its magnitude is nearly equal to
-that of the Minerva, which the Athenians dedicated on their tower” (the
-Promachos). “Phidias too made this statue for the Platæenses.”
-
-17. The Athena in bronze, in the Acropolis, called the Lemnia, which,
-according to Pausanias, “deserves to be seen above all the works of
-Phidias.” Lucian also speaks specially of its beauty.
-
-18. The Athena mentioned by Pliny as having been dedicated at Rome,
-near the Temple of Fortune, by Paulus Æmilius. But whether this
-originally stood in the Acropolis is unknown. Possibly or probably it
-was the same statue as that last mentioned.
-
-19. The Cliduchus (Key-Bearer), also mentioned by Pliny, may have been
-an Athena; but more probably it represented a priestess holding the
-keys, symbolic of initiation into the mysteries.
-
-20. The Athena of the Parthenon, in ivory and gold.
-
-21. The Zeus at Olympia, in ivory and gold.
-
-22. The Aphrodite Urania, in ivory and gold, at Elis. This statue,
-attributed by Pausanias to Phidias, “stands with one of its feet on a
-tortoise.”
-
-23. A bronze figure of Apollo Parnopius, in the Acropolis. The
-authority for this statue is Pausanias, who states that “it is said to
-be the work of Phidias,”—λέγουσι Φειδίαν ποιῆσαι. Tradition alone gives
-it to Phidias.
-
-24. Aphrodite Urania, _in marble_, in the temple near the Ceramicus.
-This also is attributed by Pausanias to Phidias.
-
-25. A statue of the Mother of the Gods, sitting on a throne, supported
-by lions, in the Metroum near the Ceramicus. This is attributed by
-Pausanias and Arrian to Phidias. Pliny, on the contrary, says it is by
-Agoracritos.
-
-26. The Golden Throne, so called, and supposed generally to be that of
-the Athena. What this was is very dubious. It could not be the throne
-of the Athena, for she had no throne, and probably was another name for
-the Athena herself. Plutarch calls it “τῆς θεοῦ τὸ χρυσοῦν ἕδος,” and
-Isocrates, “τὸ τῆς Ἀθηνὰς ἕδος.”
-
-27. Statue of Athena, at Elis, in ivory and gold. Pausanias says it is
-attributed to Phidias,—“φασὶν Φείδιου,”—_they say_ it is by Phidias.
-Pliny, however, says it was executed by Kolotes.
-
-28. Statue of Æsculapius, at Epidaurus. This is attributed to Phidias
-by Athenagoras (Legat. pro Arist.); but by Pausanias to Thrasymedes of
-Paros.
-
-29. At the entrance of the Ismenion, near Thebes, are two _marble_
-statues called Pronaoi—one of Athena, ascribed by Pausanias to Scopas,
-and one of Hermes, ascribed by Pausanias to Phidias.
-
-30. A Zeus, at the Olympieum at Megara. The head of this statue was
-made of gold and ivory, the rest of clay and gypsum. “This work _is
-said_ (λέγουσι) to have been made by Theocosmos, a citizen of Megara,
-with the assistance of Phidias,” says Pausanias, and it was interrupted
-by the breaking out of the Peloponnesian war. Probably it was executed
-solely by Theocosmos.
-
-31. The statue of Nemesis, at Rhamnus, _in marble_, attributed to
-Phidias by Pausanias; but there can be little question that it was made
-by Agoracritos.
-
-32. The Amazon. This statue, which is highly praised by Lucian, was,
-according to Pliny, made by Phidias in competition with Polyclitus,
-Ctesilaus, Cydon, and Phradmon; the first prize being given to
-Polyclitus, the second to Phidias, the third to Ctesilaus, and the
-fourth to Cydon.
-
-33, 34, 35. Three bronze statues mentioned by Pliny, the subjects not
-stated, and placed by Catulus in the Temple of Fortune.
-
-36. The marble Venus in the portico of Octavia, which Pliny says “is
-said to be by Phidias.”
-
-37. The Horse-Tamer, in marble, now existing, and standing before the
-Quirinal in Rome.
-
-There are some other statues attributed to Phidias by various writers,
-which may be at once rejected. Among them were the statues of Zeus and
-Apollo at Patara, in Lycia, which were supposed by Clemens Alexandrinus
-to have been by Phidias, but which are clearly settled to have been
-by Bryaxis. So also the Kairos, or Opportunity, by Lysippus, was
-attributed to Phidias by Ausonius; and the famous Venus of the Gardens
-(ἐν κήποις), by Alcamenes, was said to have received its finishing
-touches from him.
-
-It will, I think, be clear that many of the statues in the foregoing
-list must also be rejected. In the last ten years of his life he
-executed only two statues, each colossal—the Athena of the Parthenon,
-and the Zeus at Olympia. Taking the earliest date of his artistic
-career at five years before the battle of Marathon, according to the
-theory of Thiersch, he would, as we have seen, have had forty-five
-years only in which to execute the other thirty-five statues, besides
-all the other and minute work to which, as we shall see, he gave his
-genius. Several, at least, of these statues are colossal, several
-elaborately wrought in ivory and gold; and it is in the highest degree
-improbable that they could have been executed in this period of time.
-
-On examination of the list, three at least will be seen to rest purely
-on tradition. The Apollo Parnopius and the Athena at Elis are mentioned
-by Pausanias as being “said to be” by Phidias. The Venus of the portico
-of Octavia “is said to be by Phidias,” says Pliny. Little weight can
-be given to current and common opinion in respect to the authorship
-of works of art executed many centuries before, about which there is
-no written documentary proof. In our own time it is always exceedingly
-difficult, and often impossible, to decide upon the authorship of
-pictures and statues of one hundred years ago. Double that period, and
-the difficulty would of course be enormously increased. Now Pausanias
-wrote some six hundred years after the death of Phidias, and yet we are
-ready to accept as authoritative his passing statement that a certain
-statue “is said” to be by Phidias. How many statues at the present day
-are said to be by Michel Angelo, which he never saw! How many spurious
-Raffaelles and Titians adorn our galleries! Do we not know that every
-traveler in Italy sees statues “said to be” by Michel Angelo in such
-numbers that ten Michel Angelos could not have made them all? There
-is scarcely a church that does not boast of something from his hand.
-There is no reason to suppose that the case was not similar in Greece
-fifteen hundred years ago, and none to suppose that Pausanias was
-superior in artistic knowledge and acumen to any average intelligent
-traveler of his day. He did not stop to investigate the grounds upon
-which the popular or accidental account given him as to the authorship
-of any work was founded, nor does he pretend to have done so. He took
-it for what it was worth. “They say the statue is by Phidias.” He had,
-besides, as far as we know, no written authority for what he said,—at
-least he cites none.
-
-Again, in respect to the authorship of some of the statues of which
-he speaks, he at times differs from other writers, and at times
-unquestionably mistakes. Thus, to cite only examples in the case of
-Phidias, the statue of Athena, at Elis, he attributes to Phidias,
-while Pliny says it was by Kolotes. Again, the statue of Æsculapius,
-at Epidaurus, he attributes to Thrasymedes of Paros, while Athenagoras
-says it was the work of Phidias. In like manner, the statue of the
-Mother of the Gods, which Pausanias and Arrian give to Phidias,
-Pliny declares to be the work of Agoracritos. Still more, Pausanias
-distinctly affirms that the Nemesis at Rhamnus was executed by Phidias;
-while Pliny, on the contrary, asserts it to be the work of Agoracritos.
-And in this assertion Pliny is borne out by Zenobius, who gives us the
-inscription on the branch in the hand of Nemesis: ΑΓΟΡΑΚΡΙΤΟΣ ΠΑΡΙΟΣ
-ΕΠΟΙΗΣΕΝ. Strabo, however, hesitates between Agoracritos and an unknown
-Diodotos, and says it was remarkable for beauty and size, and might
-well compete with the works of Phidias; and to confuse matters still
-more, at a later time Pomponius Mela, Hesychius, and Solon agree with
-Pausanias. There would seem, after weighing all authorities, to be
-little doubt that the Nemesis was the work of Agoracritos.
-
-Nothing could more clearly show the easy way in which traditions grow
-like barnacles upon artists and works of art, than the story connected
-with this statue. Pliny says that Agoracritos contended with Alcamenes
-in making a statue of Venus; and the preference being given to that of
-Alcamenes, he was so indignant at the decision that he immediately made
-certain alterations in his own statue, called it Nemesis, and sold it
-to the people of Rhamnus, on condition that it should not be set up in
-Athens. This is absurd enough. After a statue of Venus is finished,
-what sort of change would be required to make a Nemesis of it? But
-let us see how well this statue would have represented Aphrodite.
-Pausanias says that “out of the marble brought by the barbarians to
-Marathon for a trophy Phidias made a statue of Nemesis, and on the
-head of the goddess there is a crown adorned with stags and images
-of victory of no great magnitude; and in the left hand she holds the
-branch of an ash-tree, and in her right a cup, on which the Æthiopians
-are carved—why, I cannot assign any reason.” Now, in the first place,
-the assertion that it was a work of marble brought to make a trophy at
-Marathon is a myth. In the next place, these are certainly peculiar
-characteristics for an Aphrodite. The statue itself was undoubtedly
-a noble statue, however, and the best work of Agoracritos. As it was
-not the custom for sculptors in Greece to inscribe their names on
-their statues, it may have happened that it soon came to be popularly
-attributed to Phidias, according to the general rule, that to the
-master is ascribed the best work of his pupil and his school. Then
-it was, probably, that the inscription was placed on the statue,
-reclaiming it for its true author. However this may be, Photias,
-Suidas, and Tzetzes, as late as from the tenth to the twelfth century,
-are determined that Phidias shall have it, despite the inscription;
-and accordingly they report and publish, many long centuries after—and
-gifted by what second-sight into the past who can tell?—that though
-it is true that the statue is supposed to have been executed by
-Agoracritos, yet in fact it was made by Phidias, who generously allowed
-Agoracritos to put his name on it, and pass it off as his own.
-
-In further illustration of this parasitic growth of legend and
-tradition may be also cited in this connection the story told by
-Tzetzes the Grammarian, some seventeen centuries after the death of
-Phidias. According to him, Alcamenes and Phidias competed in making a
-statue of Athena, to be placed in an elevated position; and when their
-figures were finished and exposed to public view near the level of the
-eye, the preference was decidedly given to the figure of Alcamenes; but
-as soon as the figures were elevated to their destined position, the
-public declared immediately in favor of that of Phidias. The object
-of the writer of this story is to prove the extraordinary skill of
-Phidias in optical perspective, and to show that he had calculated his
-proportions with such foresight, that though the figure, when seen
-near the level of the eye, appeared inharmonious, it became perfectly
-harmonious when seen from far below. Now all that any artist could do
-to produce this effect would be, perhaps, to give more length to his
-figures in comparison with their breadth. This, however, would be not
-only a doubtful expedient in itself, but entirely at variance with
-the practice of Phidias. His figures, like all those of his period,
-were stouter in proportion to their breadth, and particularly stouter
-in the relation of the lower limbs to the torso, than the figures of
-a later period. The canon of proportion accepted then was that of
-Polyclitus; and the proportions were afterward varied and the lower
-limbs were lengthened, first by Euphranor, and subsequently still more
-by Lysippus. Any distortion or falsification of proportion would be
-effective solely in a statue with one point of view, and exhibited
-as a relief; for if it were a figure in the round, and seen from all
-points, the perspective would be utterly false, unless the proportions
-were harmonious in themselves and true to nature. Tzetzes is a great
-gossip, and peculiarly untrustworthy in his statements; but his story
-is of such a nature as to please the ignorant public, and it has
-been accepted and repeated constantly, though he does not give any
-authority for it, and plainly invented it out “of the depths of his own
-consciousness,” as the German _savant_ did the camel.
-
-One cannot be too careful in accepting traditions about artists or
-their works. The public invents its facts, and believes what it
-invents. Very few of the pleasing anecdotes connected with artists
-will bear critical examination, any more than the famous sayings
-attributed on great occasions to extraordinary men; still the grand
-phrase of Cambronne is as gravely repeated in history as if it had some
-foundation in fact, and everybody believes that Da Vinci died in the
-arms of Francis I. Perhaps it is scarcely worth while to break up such
-pleasant traditions, and certainly the public resists such attempts.
-It is so delightful to think that the gallant and accomplished King
-of France supported the great Italian artist, and soothed his last
-moments, that it seems sheer brutality to dissipate such an illusion;
-yet, unfortunately, we know that Leonardo died at Cloux, near Amboise,
-on May 2, 1679,—and from a journal kept by the king, and still
-(disgracefully enough) existing in the imperial library in Paris, we
-know that on that very day he held his Court at St. Germain-en-Laye;
-and besides this, Lomazzo distinctly tells us that the king first heard
-the news of Leonardo’s death from Melzi; while Melzi himself, who wrote
-to Leonardo’s friend immediately after his death, makes no mention of
-such a fact.
-
-But to return from this digression to a consideration of the list of
-works attributed to Phidias. We have already seen that in regard to
-six of the statues there are, to say the least, strong doubts as to
-his authorship; but still more must be eliminated. The Zeus of the
-Olympieum at Megara “is said,” according to Pausanias, “to have been
-made by Theocosmos, with the assistance of Phidias.” This again is mere
-tradition, which is so weak that it only pretends that Phidias assisted
-Theocosmos. Phidias assisting Theocosmos has a strange sound; and it is
-plain that Theocosmos is the real author of this statue, even granting
-that the great master may have helped the lesser one.
-
-Again, Pausanias tells us that of the two marble statues called Pronaoi
-at the entrance of the Ismenion, that representing Athena was made by
-Scopas, and the other of Hermes was made by Phidias. These so-called
-Pronaoi were statues standing at the entrance of the building, opposite
-each other, a chief decorative ornament to the façade. Is it not
-strange that the statue on one side should be made by Phidias, and
-the opposite pedestal remain unoccupied until the time of Scopas,
-nearly a century later? Is it not plain that the temple would not have
-been considered finished until both statues were placed there? And
-is it probable that the Greeks would have allowed it to remain thus
-incomplete for a century? Besides, does it not seem singular, in view
-of the fact that Phidias was peculiarly celebrated for his statues
-of Athena, while Scopas was celebrated for his heroic figures and
-demigods, that the Athena should have been assigned to Scopas, and
-the Hermes to Phidias? When we also add the fact that these statues
-were in marble,—a material in which, as we shall presently see, Phidias
-certainly worked only exceptionally, if he ever worked at all, while
-Scopas was a worker in marble,—it will, I think, be pretty clear that
-Pausanias is mistaken in attributing this statue of Hermes to Phidias.
-
-Again, “The Golden Throne” must probably be considered as a name for
-the Athena of the Parthenon, since there is no golden throne of which
-we have any knowledge ever made by Phidias. In like manner it is most
-probable that the Athena mentioned by Pliny as being in Rome near the
-temple of Julian, and dedicated by Paulus Æmilius, was the Athena
-Lemnia in bronze, taken from the Acropolis. These statues, which are
-reckoned as four, must therefore in all probability be considered as
-only two.
-
-There remains one other statue in the list which certainly must be
-struck out—the Horse-Tamer, still existing in Rome at the present day,
-under the name of “Il Colosso di Monte Cavallo.” This statue, or rather
-group, stands on the Quirinal Hill, and on its pedestal are inscribed
-the words “Opus Phidiæ.” It is cited by Dr. Smith in his Dictionary
-as a work of Phidias, and he thinks it may be the “altrum colossicon
-nudum” of which Pliny speaks. But Pliny cited this “colossicon nudum”
-in his chapter on bronze works; and as this is in marble, he could not
-have referred to it. Independent of all other considerations, however,
-there is one simple fact that makes it almost impossible that it could
-have been the work of Phidias, though curiously enough this simple fact
-has apparently escaped the observation of critics. It is, that the
-cuirass which supports the group is a Roman cuirass and not a Greek
-cuirass, such as Phidias would necessarily have made.
-
-The legend about this group and its companion, attributed with equal
-absurdity to Praxiteles, is curious. In “Roma Sacra, Antica e Moderna,”
-which was published in Rome in the latter part of the sixteenth
-century, and constantly reprinted for at least a hundred years, we are
-told that these two statues were made, one by Phidias, and the other
-by Praxiteles, in competition with each other,—that they represent
-Alexander taming Bucephalus, and were brought to Rome by Tiridates,
-King of Armenia, as a present to Nero,—and that they were afterwards
-restored and placed in the Thermæ of Constantine, from which place
-they were transported to the Quirinal, and again restored and set up
-by Sixtus V., with inscriptions, stating, that they were brought by
-Constantine from Greece.
-
-The inscriptions were as follows: under the horse of the statue
-professing to be by Phidias, was inscribed: “Phidias, nobilis sculptor,
-ad artificii præstantiam declarandam Alexandri Bucephaalum domantis
-effigiem e marmore expressit.” On the base was inscribed: “Signa
-Alexandri Magni celebrisque ejus Bucephal ex antiquitatis testimonio
-Phidiæ et Praxitelis emulatione hoc marmore ad vivam effigiem expressa
-a Fl. Constantino Max. e Græcia advecta suisque in Thermis in hoc
-Quirinali monte collocata, temporis vi deformata, laceraque ad ejusdem
-Imperatoris memoriam urbisque decorem, in pristinam formam restituta
-hic reponi jussit anno MDXXXIX Pont. IV.” Under the horse of Praxiteles
-was inscribed: “Praxiteles sculptor ad Phidiæ emulationem sui monumenta
-ingenii relinquere cupiens ejusdem Alexandri Bucephalique signa felici
-contentione perficit.”
-
-Here are a charming series of assumptions, so completely in defiance of
-history that one cannot help smiling; and were not the fact accredited,
-it would be difficult to believe that these inscriptions could have
-been placed under these statues. Phidias died probably in B. C. 432,
-Praxiteles flourished about B. C. 364, nearly a century later, and
-Alexander was not born till B. C. 356. Here we have Phidias making a
-group of Alexander and Bucephalus, and representing an incident which
-occurred a century after his death, and in competition with Praxiteles.
-Absurdity and ignorance can scarcely go further; and, as we learn
-from “Roma Sacra,” it afterwards occasioned such ridicule that Urban
-VIII. removed the inscriptions, and substituted the simple words,
-“Opus Phidiæ” and “Opus Praxitelis” under the respective statues,
-still adhering to the legend that the two groups were the work of
-these great artists. The fact is that they are Roman works, and were
-neither brought by Tiridates from Armenia to present to Nero, nor by
-Constantine from Greece.
-
-Of the statues attributed to Phidias we may then strike out eleven as
-resting, on the face of the facts, upon no sufficient authority. We
-still shall have the large number of twenty-six important statues, many
-of them colossal, which are far more than sufficient to have occupied
-his life, even when reckoned at its longest probable term. To this
-number it would be impossible to add the marble statues contained in
-the Parthenon.
-
-Michel Angelo lived to a great age. He was throughout his life a
-very hard worker, devoting all his time to art. It is true that
-he was devoted to architecture and fresco-painting, as well as to
-sculpture, and that to these arts he gave much time; but still he was
-by profession specially a sculptor, and a large portion of his life
-was given to sculpture. He was, besides, impetuous and even violent
-in his marble work; and not content with the labor of the day, gave
-to it a portion of his nights, working with a candle fixed in his
-cap—unless, indeed, this also be a legend, into which it is better
-not to inquire too anxiously. Still, in the course of his long life
-he executed very few statues: of the really accredited statues of any
-size, the number, I think, does not exceed fifteen—and some of these
-are merely roughed out and left unfinished. The explanation of this is
-undoubtedly that casting in plaster having been then just invented, and
-being very imperfect in its development, he was accustomed at once to
-rough out his large statues from small sketches in terra cotta, after
-the probable practice of the ancients. This obliged him personally
-to do with his own hand much of the hard work which now, with the
-increased facilities of the art and the perfecting of plaster-casting,
-can safely be left to an ordinary workman; at all events, there are
-no full-sized models existing of his great works. If, then, Michel
-Angelo, with twenty years more of life, and with all his energy, could
-produce only some fifteen statues of heroic size,—and these, many of
-them, unfinished,—it will not seem necessary to suppose that Phidias
-must have executed double that number, particularly when we remember
-the colossal size of many of them (from forty to sixty feet in height),
-the extreme elaboration and fineness of the workmanship, and the
-difficulties growing out of the materials in which they were executed.
-
-We have already seen, by the testimony of Themistius, that Phidias
-was by no means rapid in his workmanship, but, on the contrary, slow
-and elaborate in his finish—just the opposite in these respects from
-Michel Angelo. This testimony of Themistius is borne out by all the
-ancient writers who speak of him. His style was a singular combination
-of the grand and colossal in design with the most minute and careful
-finish of all details. He had a peculiar grace and refinement in
-his art (χάρις τῆς τέχνης), says Dion Chrysostomus, who in another
-passage distinguishes him from all his predecessors by the delicate
-precision of his work (κατὰ τὴν ἀκρίβειαν τῆς ποιήσεως); τὸ ἀκριβές
-is also attributed to him by Demetrius, in his treatise on Elocution;
-and Dionysius of Halicarnassus celebrates his art as uniting these
-qualities of _finesse_ of workmanship with grandeur of design (τὸ
-σεμνὸν καὶ μεγαλότεχνον καὶ ἀξιωματικόν). The minute and almost
-excessive elaboration of his great works, as they are described by
-ancient authors, perfectly supports this judgment. Take, for instance,
-the Zeus at Olympia, or the Athena of the Parthenon—his two greatest
-statues in ivory and gold. Not content with carefully finishing the
-main figures, he chased and ornamented them, as well as all the
-accessories in every part, with the minute elaboration of a goldsmith.
-The surface of the mantle of Zeus was wrought over with living figures
-and flowers. Gold and gems were inserted. Cedar, ebony, and ivory were
-inlaid and overlaid, and the whole was exquisitely painted. Each leg of
-the throne on which Zeus sat was supported by four Victories dancing,
-and two men were in front. The two front legs were surmounted by groups
-representing a Theban youth seized by a sphinx, and beneath each of
-these groups were Phœbus and Artemis shooting at the children of Niobe;
-and still further on the legs were represented the battle of the
-Amazons and the comrades of Achelous. Over the back of the throne were
-three Graces on one side, and three Hours on the other. Four golden
-lions supported the footstool, and along its border was worked in
-relief or intaglio the battle of Theseus with the Amazons. The sides of
-the throne were ornamented with numerous figures representing various
-groups and actions—such as Helios mounting his chariot, Zeus and
-Charis, Zeus and Hera, Aphrodite and Eros, Phœbus and Artemis, Poseidon
-and Amphitrite, Athena and Heracles, and others. What wonderful
-elaboration expended on a mere accessory of this Colossus!
-
-Scarcely less remarkable for its extreme ornamentation was the Athena
-of the Parthenon. The goddess was represented standing, dressed in a
-long tunic reaching to her feet, with the ægis on her breast, a helmet
-on her head, a spear in her left hand, touching a shield which rested
-at her side upon the base, and holding in her right hand a golden
-Victory, six feet in height. Her own height was twenty-six cubits, or
-about forty feet. Her robes were of gold beaten out with the hammer;
-her eyes were of colored marble or ivory, with gems inserted. Every
-portion was minutely covered with work. The crest of the helmet was a
-sphinx, on either side of which were griffins. The ægis was surrounded
-by golden serpents interlaced, and in its centre was a golden or ivory
-head of Medusa. The shield was embossed with reliefs, representing on
-the inner side the battle of the Giants with the Gods, and on the outer
-side the battle of the Athenians with the Amazons. Beneath the spear
-was couched a dragon; and even the sandals, which were four dactyls
-high, were ornamented with chasings representing the battle of the
-Centaurs with the Lapithæ. The base, which alone occupied months of
-labor, was covered by reliefs representing the birth of Pandora, and
-the visit of the divinities to her with their gifts—the figures being
-some twenty in number. The interior or core of the statue was probably
-of wood, and over this all the nude parts were veneered with plates of
-ivory to imitate flesh, while the draperies and accessories were of
-gold plates so arranged as to be removable at pleasure.
-
-Here is certainly work enough to employ any man a very long time in
-designing and executing. The Victory which Athena held in her hand was
-of large life-size, and might easily have occupied a year. Besides
-this, there are the embossed _bassi-relievi_ on both sides of the
-shield, the ægis, with the Medusa’s head and golden serpents, the
-dragon at her feet, the sphinx and griffins on her helmet, and the
-_relievi_ and chasings which ornamented the base and the sandals. Yet
-these are merely accessories. What, then, must have been the time
-devoted to the figure itself, to the disposition and working out of
-those colossal draperies, and to the perfect elaboration of the head,
-the arms, and the extremities!
-
-The tendency of Phidias’ mind to great elaboration and refinement of
-finish is shown in both of these works. Colossal as they were, august
-and grand in their total expression, the parts were quite as remarkable
-for laborious detail as the whole was for grandeur and impressiveness.
-He is generally considered and spoken of now solely in relation to
-these great works; but it must be remembered that with the ancients
-he was also renowned for his minute works. Julian, in his Epistles,
-tells us that he was accustomed to amuse himself with making very small
-images, representing for example bees, flies, cicadæ, and fishes, which
-were executed with infinite delicacy, and greatly admired. His skill in
-the toreutic art was also very remarkable; and as a chaser, engraver,
-and embosser, he was among the first, if not the first, of his time.
-He might be called, in a certain sense, the Cellini of Athens—vastly
-superior to the celebrated Florentine in grandeur of conception, but
-uniting, like him, the work of the goldsmith to that of the sculptor,
-and, like him, distinguished for refinement and fastidiousness of
-execution.
-
-To this character and style there is nothing that responds in the
-fragments of the Parthenon which we now possess. The style of the
-figures in the pediment is broad, large, and effective, but it is
-decorative in its character. The parts are classed and distributed
-with skill, but they are often forced, in order to produce effect at a
-distance and in the place where they were to be seen. They show the
-practiced hands of men who have been trained in a grand school, but
-they cannot be said to be finished with elaborate attention to details
-or minute study of parts. Whatever characteristics of his style they
-may have, they certainly want τò ἀκριβές, which was the distinguishing
-feature of the work of Phidias.
-
-The same remarks apply to the metopes and the frieze. It is evident
-that all these works are of the same period; but in style, design, and
-execution they differ from each other, as the works of various men in
-the same school might be expected to differ. In grouping, composition,
-treatment, and character of workmanship, the metopes are of quite
-another class from the Panathenaic Procession of the frieze. Compared
-with each other, the metopes are rounder and feebler in form, tamer
-and more labored in treatment, and they want not only the spirit and
-freedom of design of the figures in the frieze, but also their flat,
-decisive, and squared execution. The frieze is very rich, varied, and
-light in composition, while the metopes are comparatively monotonous
-and heavy. Nor do the metopes differ more from the frieze than the
-figures in the pediment do from both the frieze and the metopes. While
-in execution the pediment sculpture is more flat and squared in style
-than the metopes, it differs from the frieze in the treatment of the
-draperies and in the proportions and character of the figures. As a
-design, the figures on the pediment are disconnected, while those of
-the frieze are interwoven with remarkable skill. Again, not only do
-these three classes, as classes, differ from each other, but in each
-class there are very decided inequalities and diversities of style and
-workmanship between one part and another,—showing plainly that they
-have been executed by various hands, some of more and some of less
-skill. But the treatment of all is purely decorative, as it properly
-should be. All of these sculptures were subordinated to the temple
-which they decorated, and they were executed, not for near and minute
-examination, but to produce a calculated effect in the position they
-were to occupy. Fineness of workmanship, delicacy and refinement of
-detail, would have been out of place and unnecessary, and evidently
-were not attempted. This, however, was not the style of Phidias, who,
-as we have seen, even in the colossal statues of Zeus and Athena,
-elaborated to the utmost, with almost excessive labor, not only the
-figures themselves, but also the least of the accessories. It was in
-his nature to do this. He wished to leave the impress of all his arts
-upon these splendid works; and he wrought upon them, not only as a
-sculptor in the large sense of the word, but as a goldsmith, as an
-engraver, a damascener, an embosser. Nothing was too rich, nothing too
-large, nothing too small for him. He enjoyed it all—the minute detail
-as well as the colossal mass. It was this peculiarity of his nature
-that led him to select, and almost to create, the chryselephantine
-school of art. He had been a painter in his youth, and his eye craved
-color. The coldness of marble did not satisfy him and he rejected it,
-not only for this reason, but because as a material it did not lend
-itself to the art of the engraver and the goldsmith. Before his time
-the colossi had been of bronze or wood. He introduced and perfected the
-art of making them in ivory and gold; and it was as a maker of statues
-of divinities in these materials and in bronze that he attained the
-highest renown.
-
-But abandoning the ground that these marble sculptures of the
-Parthenon were _executed_ by Phidias, let us consider whether they
-were _designed_ by him. Of this there is not a vestige of evidence.
-It is not only not stated as a fact by any ancient writer, but not
-even intimated in the most shadowy way, unless it be deduced from the
-fact stated by Plutarch, that he was general superintendent of public
-works, and that he had various classes of workmen under his orders.
-What is meant by designing these works? Is it meant that he modeled
-the designs? If this were the case, is it probable that no mention
-would be made of it by any author? We are told of other cases in which
-works were executed from his designs, and from the designs of other
-artists. We are informed that the figures in the tympana of the temple
-at Olympia were executed by Alcamenes and Pæonios; but nothing is said
-about those figures in the Parthenon. Is there any necessity to suppose
-these works to have been designed by Phidias? Surely not. There were
-in Athens many other artists of great distinction who were fully able
-to design and execute them, and among them were men but little inferior
-to Phidias himself, who would not readily have accepted his designs,
-and who, by profession, were sculptors in marble—not, like Phidias,
-sculptors in bronze, or ivory and gold.
-
-Among those men by whom Phidias was surrounded, and who were in
-these various branches of art his rivals or his peers, may be named
-Agoracritos, Alcamenes, Myron, Pæonios, Kolotes, Socrates, Praxias,
-Androsthenes, Polyclitus, and Kalamis,—all sculptors in marble.
-Besides these there were Hegias, Nestocles, Pythagoras, Kallimachus,
-Kallon, Phradmon, Gorgias, Lacon, Kleoitas, and others of less note,
-who were more specially toreutic artists and sculptors in bronze.
-Here is a wonderful constellation of genius, and in it are many stars
-of the first magnitude. Some of these men were peers of Phidias in
-chryselephantine art. Some contended with him and won the prize over
-him. Let us take a glance at some of the most eminent.
-
-Polyclitus studied under the great Argive sculptor Ageledas, and was
-a fellow-scholar with Phidias and Myron. He was the rival of Phidias
-in his chryselephantine works, and but little if at all inferior to
-him in his best works. He created the type of Hera, as Phidias did
-that of Athena; and his colossal statue of that goddess in ivory and
-gold at Argos was admitted to be unsurpassed even by the Athena of the
-Parthenon. Strabo asserts that though inferior in size and nobleness to
-the Athena and Zeus of Phidias, it equaled them in beauty, and in its
-artistic execution excelled them (τῇ μὲν τέχνῃ κάλλιστα τῶν πάντων).
-Dionysius of Halicarnassus accords to him, as to Phidias, τὸ σεμνὸν
-καὶ μεγαλότεχνον καὶ ἀξιωματικόν—the character of grandeur, dignity,
-and harmony of parts. Xenophon places him beside Homer, Sophocles, and
-Zeuxis as an artist. Among his bronze works, the most celebrated were
-the Diadumenos and the Doryphoros, the latter of which was called the
-Canon, on account of its beauty and perfection of proportion. If to
-Phidias was accorded the highest praise as the sculptor of divinities,
-Polyclitus was considered his superior in his statues of men.
-
-Nor was it only as a sculptor in bronze, gold, and ivory, that he was
-distinguished. He was celebrated also for his marble statues, among
-which may be mentioned the Apollo, Leto, and Artemis in the Temple
-of Artemis, and the Orthia in Argolis; as well as for his skill in
-the toreutic art. In this last art he excelled all others; and Pliny
-says of him that he developed and perfected it as Phidias had begun
-it—“toreuticen sic erudisse ut Phidias aperuisse.”
-
-Myron, his fellow-scholar, had scarcely a less reputation, though in a
-different way. He devoted himself to the representation of athletes,
-among which the most celebrated was the Discobolos; of animals,
-of which his Cow was the most famous; and of groups of satyrs, and
-sea-monsters, and mythical creatures. He excelled in the representation
-of life, action, and expression; and such was his skill, that Petronius
-says of him that he almost expressed the souls of men and animals in
-his bronzes.
-
-Agoracritos and Alcamenes had a still higher distinction than Myron.
-The famous Aphrodite of the Gardens (ἐν κήποις), a marble statue by
-Alcamenes, enjoyed a reputation among the ancients scarcely if at
-all below that of the Aphrodite of Praxiteles. Pliny, writing five
-hundred years after, says that Phidias “_is said_ to have given the
-finishing touches to this statue.” But this is one of those common and
-absurd traditions that attach to the work of almost every great artist
-long after his death, and it may be dismissed at once. Lucian gives
-the statue directly and solely to Alcamenes—and to him undoubtedly
-it belongs. He had no need of the help of Phidias, being himself a
-much more accomplished worker in marble, even should we grant that
-Phidias ever worked at all in this material. Indeed, it was specially
-as a sculptor in marble that he was distinguished; and among other
-works which he executed in this material were the colossal statues of
-Hercules and Minerva, a group of Procne and Itys, and the statue of
-Æsculapius. But what is the more significant in this connection is the
-fact, stated by Pausanias, that it was he who executed the statues
-representing the Centaurs and Lapithæ at the marriage of Pirithous,
-which adorned the back tympanum of the Temple of Zeus at Olympia, where
-the great Zeus of Phidias stood. Pausanias speaks of him as an artist
-“who lived in the age of Phidias, and was the next to him in the art of
-making statues.”
-
-Agoracritos is called by Pausanias “the pupil and beloved friend of
-Phidias,” and it is most probable that he worked with him on the Athena
-and the Zeus. His most famous statue was the Nemesis at Rhamnus, which,
-as we have seen, is attributed to Phidias by Pausanias, but which
-clearly belongs to Agoracritos. The statue of the Mother of the Gods,
-which Arrian and Pausanias give to Phidias, was also made by him,
-according to Pliny.
-
-Kolotes, who was also a pupil and assistant of Phidias at one time,
-was a sculptor in marble as well as a celebrated artist in ivory and
-gold. Among other works, he probably made a statue in gold and ivory of
-Athena at Elis, which Pausanias attributes to Phidias, but which Pliny
-asserts to be by Kolotes. There is no dispute that he made the statue
-of Asclepius in gold and ivory, which is much praised by Strabo; and
-he is said by Pliny to have assisted Phidias in the Zeus, and to have
-executed the interior of the shield of the Athena at Elis, which was
-painted by Panæus.
-
-Pæonios, a Thracian by birth, was a celebrated sculptor in marble as
-well as bronze; and, among other things, he executed the figures in
-the front tympanum of the Temple of Zeus at Olympia. In character and
-composition these figures resemble those of the Parthenon, and they are
-executed in the same spirit. A fragment from the Temple of Zeus may be
-seen in the Louvre, standing beside a fragment of one of the metopes of
-the Parthenon. The fragment from the Temple of Zeus represents Heracles
-with the Bull. It is fuller and larger in style than the fragment
-from the Parthenon, which, seen beside it, looks stiff and meagre in
-character, and the body of the Centaur in the one is decidedly inferior
-to the body of the Bull in the other. This is probably a portion of the
-work of Pæonios.
-
-Praxias and Androsthenes, too, worked in marble in the same style,
-and the figures in the tympana of the Delphic temple were executed by
-them. The metopes also, of which five are alluded to in the Chorus of
-Euripides, were probably their work.
-
-Theocosmos, too, a contemporary of Phidias, worked with him, according
-to Pausanias, on the Zeus at Megara, which was afterwards left
-unfinished, on account of the Peloponnesian war: only the head was of
-ivory and gold, the rest of the body being of plastic clay and wood.
-
-But perhaps the most distinguished of all was Kalamis, who, though
-probably a little younger than Phidias, was certainly a contemporary.
-Among other works, he executed in bronze an Apollo Alexicacos; a
-chariot in honor of Hiero’s Victory at Olympia; a marble Apollo in the
-Servilian Gardens in Rome; another bronze Apollo thirty cubits high,
-which Lucullus carried to Rome from Apollonia; a beardless Asclepius in
-gold and ivory; a Nike; Zeus Ammon; Dionysos; Aphrodite; Alcmena; and
-the famous Sosandra, so praised by Lucian. But what in this connection
-is peculiarly to be noticed is, that, besides being renowned for
-his statues of gods and mortals, he was celebrated for his skill in
-the representation of animals; and the excellence of his horses is
-specially spoken of by Ovid, Cicero, Pausanias, Propertius, and Pliny.
-It would therefore, in this view, seem much more probable that he may
-have designed the Panathenaic frieze than that it was designed by
-Phidias, who, as far as we know, had no particular talent for horses
-or animals. There is no indication, however, that either of them had
-anything to do with it.
-
-It is useless to proceed further in this direction. Here were men,
-specially marble workers, who were amply able to execute all the marble
-figures of the Parthenon, without recourse to Phidias; and as there
-is no indication that he ever anywhere executed similar works for any
-temple, while at least Alcamenes and Pæonios are known to have made the
-works corresponding to these in the Temple of Zeus, there would seem to
-be far more reason to attribute these figures to them than to Phidias,
-who, at the time when they were made, was too much occupied with his
-other work to have been able to execute them himself.
-
-In the absence, then, of all clear indications as to the artist who
-made the marble sculptures of the Parthenon, it would seem more
-probable that they were executed by various hands, and in like
-manner as those of the Erechtheum, built in the 93d Olympiad, about
-twenty-eight years after the building of the Parthenon. Fortunately,
-from the discovery of certain fragments on which the accounts of the
-building of the Erechtheum were inscribed at the time, we are enabled
-to say how these reliefs were made. Portions were set off to different
-artists, each of whom executed his part, as described in these
-fragments. The names of the artists were Agathenor, Iasos, Phyromachos,
-Praxias, and Loclos. The inscription begins thus—I give only a fragment
-of it—Τὸν παῖδα τὸν τὸ δόρυ ἔχοντα [Δ Δ. Φυρόμαχος Κηφισιεὺς τὸν
-νεανίσκον τὸν παρὰ τὸν θώρακα ΓΔ. Πραχσίας ἐμ Μελίτῃ οἱκῶν τὸν ἵππον
-καὶ τὸν ὀπισθοφανῆ τὸν παρακρούοντα ΗΔΔ]; and so on. The sign ΓΔ occurs
-four times in the inscription. Three times the work is by Phyromachos,
-and belongs apparently to the same group.[5]
-
-Here we have names of artists who are unknown to us, unless the
-Phyromachos named here is the same who, according to Pliny, made
-Alcibiades in a chariot with four horses. And as for Praxias, he
-cannot be the well-known Praxias, since he in all probability died
-before the 92d Olympiad. If, then, these sculptures were intrusted to
-artists whose very names have not come down to us, is it not probable
-that the decorative sculptures of the Parthenon would have been
-confided to artists of the same class? In such case it would seem most
-natural that no mention would be made of them, more than of the artists
-who worked on the Erechtheum, since they were persons of no peculiar
-note and fame; while in the Temple of Zeus, inasmuch as artists of
-distinction worked, their names are given. Why tell us that Alcamenes
-and Pæonios made the groups in the tympana at Olympia, and omit to say
-anything about similar works in the Parthenon, if they were executed by
-Phidias or any other artist of great distinction?
-
-Here, too, we see that different portions of the same work were
-assigned to different artists, each working out his subjects
-separately, though all working in agreement, to develop a certain story
-or series of stories. Such a practice would account for all sorts of
-varieties of design and execution, and would explain the differences
-to be observed between the various portions of the sculptures of the
-Parthenon.
-
-A careful examination of the frieze alone shows that it must have been
-executed by various artists, so distinct are the different parts as
-well in execution as in design.
-
-The notion commonly entertained, that Phidias was considered in his
-age to be vastly superior to all contemporary sculptors, will scarcely
-bear examination. He undoubtedly surpassed them all in his colossal
-chryselephantine statues of divinities; though even in this branch
-of art there was a difference of opinion, and one other artist at
-least, Polyclitus, was held, in his statue of Hera, to have stood
-abreast of him. Strabo declares that it excelled in beauty all the
-works of Phidias. But in other branches of the art the superiority of
-Phidias was not admitted; and he was, if report be true, repeatedly
-adjudged a second place in his competitions with his rivals. Alcamenes,
-Polyclitus, Kalamis, and Ctesilaus were his superiors in their marble
-statues and representations of mortals, and we hear of no work of his
-in marble to compete with theirs. Lucian, for instance, in his Dialogue
-on Statues, praises equally the Venus of Praxiteles, the Sosandra of
-Kalamis, the Aphrodite of the Gardens by Alcamenes, and the Athena
-Lemnia and Amazon of Phidias; and out of the special beauties of each
-he reconstructs an ideal image of the most beautiful woman. From the
-Cnidian Aphrodite of Praxiteles he takes the head, having no need of
-the rest of the body (he says), as the figure is not to be nude; and
-from this head he selects the outlines of the hair, or rather the
-outline of the forehead where it joins the hair, the forehead, the
-delicately penciled eyebrows, and the liquid and radiant charm of the
-eyes. From the Aphrodite of Alcamenes he takes the cheeks and the
-lower part of the face, and especially the base of the hands, the
-beautifully proportioned wrists, and the flexile taper fingers. From
-Phidias he takes the total contour of the face, the softness of the
-jaw, and the symmetrical nose of the Athena, and the lips and the
-neck of the Amazon. From the Sosandra of Kalamis he takes her modest
-grace and her delicate subtle smile, her chastely arranged dress and
-her easy bearing. Her age and stature, he says, shall be that of the
-Cnidian Aphrodite, for this is most beautiful in Praxiteles. For her
-other qualities he draws upon the painters. This opinion of Lucian
-is particularly interesting and valuable, from the fact that he had
-studied and practiced the art of sculpture under his uncle, who was a
-sculptor, and his judgment is therefore of far more value than that of
-an ordinary connoisseur.
-
-Pliny also relates a story which has a bearing in this connection, of a
-competition between various celebrated artists, who were contemporaries
-at this period. The subject was an Amazon. The artists themselves were
-to be the judges; and it was agreed that the statue should be held to
-be best which each artist ranked second to his own. The result was that
-the first prize was adjudged to Polyclitus, the second to Phidias, the
-third to Ctesilaus, the fourth to Cydon, and the fifth to Phradmon. We
-may reject the story as a fact, but its very existence proves that the
-fame of Phidias, great as it was, did not so entirely eclipse that of
-other artists of his time as we generally suppose. Who of us now would
-think that Phradmon and Cydon, for example, stood on a level to contend
-with him, with any chance of other than a disastrous defeat? But it is
-plain that the ancients did not think so, or this story would not have
-been invented.
-
-We now come to the question whether Phidias ever worked at all in
-marble. His renown undoubtedly rested upon his magnificent statues
-in ivory and gold, and especially upon his Zeus and Athena of the
-Parthenon, which towered above all his other works. So wonderful was
-the Zeus, that it was said to have strengthened religion in Greece; and
-the Athena of the Parthenon was held to be the glory of Athens. The
-poets and writers celebrate Phidias always as specially the creator of
-these great chryselephantine works; and though they praise the beauty
-of his bronze works, and especially of the Athena Lemnia, it is plain
-that these held a secondary place in public estimation, or at all
-events did not stand alone and apart as the others did. Thus Propertius
-says, characterizing the sculptors:—
-
- “Phidiacus signo se Juppiter ornat eburno;
- Praxitelem propria vindicat arte Lapis;
- Gloria Lysippi est animosa effingere signa;
- Exactis Calamis se mihi jactat equis.”
-
-So Quinctilian says of him: “Phidias tamen diis quam hominibus
-efficiendis melior artifex traditur—in ebore vero longe citra
-æmulum, vel si nihil nisi Minervam Athenis aut Olympium in Elide
-Jovem fecisset” (lib. xii. ch. 10). But no writer anywhere near this
-period—even within five centuries of it—ever mentions a marble figure
-by Phidias, or celebrates him in any way as a sculptor in this material.
-
-In the evidence given before a committee of the House of Commons
-upon the Elgin collection of marbles, previous to the purchase of
-them by the nation, Richard Payne Knight and William Wilkins gave
-it as their opinion that these works were not by Phidias, and that
-he was not a worker in marble. This statement has been rejected by
-the author of the work on the Elgin and Phigaleian Marbles, in the
-Library of Entertaining Knowledge, as entirely without foundation.
-In this conclusion it must be admitted that he follows the opinion
-generally entertained at the present day, and repeated by nearly every
-modern writer. Visconti, to whom he refers as refuting satisfactorily
-the notion of Knight and Wilkins, thus argues the question: “If it
-were imagined that Phidias devoted himself to the toreutic art, and
-that he employed in his works only ivory and metals, this opinion
-would be confuted by Aristotle, who distinguishes this great artist
-by the appellation of σοφὸς λιθουργός—a skillful sculptor in
-marble—in opposition to Polyclitus, whom he styles simply a statuary,
-ἀνδριαντοποιός, since the latter scarcely ever employed his talents
-except in bronze. In fact, several marble statues of Phidias were
-known to Pliny, who might even have seen some of them at Rome, since
-they had been removed to this city; and the most famous work of
-Alcamenes, the Venus of the Gardens, had only, as it was said, acquired
-so high a degree of perfection because Phidias, his master, had himself
-taken pleasure in finishing with his own hand his beautiful statue in
-marble.”
-
-An examination into these statements will show, not only that not one
-of them is well founded, but that the authorities on which they profess
-to stand will not at all sustain them. Visconti’s mind is in a nebulous
-state as to the whole question, and he confounds things which have no
-relation to each other. The first mistake he makes is in confusing the
-toreutic art with the art of making statues in ivory and gold. I am
-aware that M. Quatremere de Quincy, in his treatise on chryselephantine
-statues, constantly uses these two terms as equivalent; but in so
-doing he is admitted by all persons who have critically studied the
-matter to be entirely incorrect. The toreutic art was the art of
-the engraver, the chaser, the damascener, the embosser. It might be
-employed, and undoubtedly was employed, by Phidias in decorating
-part of his statue, as it might be applied to a bronze statue, or to
-any metal surface or slab; but it was not the art of making statues
-in any material. Visconti’s next proposition is, that by the term
-σοφὸς λιθουργός Aristotle meant to indicate a worker in marble as
-distinguished from an ἀνδριαντοποιός, who was a statuary in bronze,
-and to show that Phidias worked in marble, while Polyclitus worked only
-or chiefly in bronze. Neither of these statements can be supported; and
-it is impossible that Aristotle could have meant to make them. In the
-first place, λιθουργός does not mean a worker in marble; λιθουργική
-and λιθοτριβική were specially the art of cutting and polishing gems
-and precious stones; and a λιθουργός was a lapidary in relief or
-intaglio,[6] not a sculptor of marble statues. Again, ἀνδριαντοποιός
-does not mean a sculptor in bronze as distinguished from a sculptor in
-marble, but merely a maker of statues, of athletes or heroes, in any
-material, whether in wood, bronze, marble, gold, or ivory.
-
-Now, when we remember that Phidias was celebrated not only for his
-colossal works, but also for his skill as an engraver, embosser, and
-damascener—in a word, for his skill in the toreutic art, which Pliny
-tells us was developed by him and perfected by Polyclitus, as well as
-for his minutely elaborated representations of flies, cicadæ, fishes,
-and bees—the meaning of Aristotle in applying to him the title of
-λιθουργός is clear. He was a λιθουργός in the exact meaning of that
-term, and a very skillful one. Aristotle is equally correct in applying
-the term ἀνδριαντοποιός, maker of athletes and heroes, to Polyclitus;
-for that great artist had won the highest fame of his age for statues
-of this kind, and established the laws of proportion in his Diadumenos
-and Doryphoros. If, however, as Visconti imagines, Aristotle meant to
-indicate that Phidias was a worker in marble, while Polyclitus was
-not, he is clearly wrong; for we know that Polyclitus executed various
-and celebrated statues in marble, whereas, as we shall see, we have no
-clear proof that Phidias ever did. Still further, if Aristotle intended
-to distinguish Phidias from Polyclitus by saying that the one was a
-skillful λιθουργός, and the other was not, he is again quite wrong,
-whether he meant by that term to indicate a toreutic artist or, as
-Visconti thinks, a marble worker; for Polyclitus was even more skilled
-than Phidias in both these arts. Again, if he meant to distinguish
-the one artist from the other as a maker of ἀγάλματα, or statues of
-divinities, he is wrong; for the chryselephantine Hera of Polyclitus
-rivaled the Athena of Phidias. The plain fact is that Aristotle did not
-mean to distinguish one of these great artists from the other in any
-such way. He is perfectly right in the terms he applies to each; but he
-did not say, nor could he have intended to say, that one was a σοφὸς
-λιθουργός or an ἀνδριαντοποιός, and the other was not—since, as we
-know, both of them were λιθουργοί and ἀνδριαντοποιοί, and he must have
-known it.
-
-Stress has also been laid by some writers on the fact that Phidias
-is called a γλυφεύς by Dionysius of Halicarnassus, and that Tzetzes
-speaks of him as ἀνδριάντας χαλκουργῶν καὶ γλύφων τε καὶ ξέων, and
-that Hesychius uses the phrase Φειδίαι λιθοξόοι. These phrases, even
-were they inconsistent with the view here taken, would be of very
-little consequence if standing by themselves, as the earliest of these
-writers flourished some six hundred years, and the latest some nine
-hundred years, after Phidias; but taken in connection with the words
-of Aristotle, they may perhaps have some little weight. What is a
-γλυφεύς, then? Why, simply an engraver and a chiseler. And what does
-Tzetzes mean by ἀνδριάντας χαλκουργῶν καὶ γλύφων τε καὶ ξέων? Why,
-that Phidias made statues of heroes and athletes in brass, and that
-he was a chiseler and engraver. The words γλυφή and γλαφή in Greek,
-and _scalptura_ and _sculptura_ in Latin, though originally they
-signified generically cutting figures out of every solid material, were
-afterwards specifically applied to intagli and camei, and are the art
-of the cœlator, or τορευτής, or more properly, perhaps, restricted to
-the cutting and engraving of precious stones.
-
-The next statement of Visconti is that several marble statues by
-Phidias were known to Pliny, and that the Aphrodite of Alcamenes
-acquired its perfection because Phidias himself finished it. As to
-the latter branch of this statement nothing more need be said. It is
-evidently one of those idle traditions which are not worth considering.
-But let us see what Pliny actually says. In his account of Phidias he
-does not even pretend to state, as an accredited fact, that Phidias
-ever worked in marble. In the chapter devoted to sculptors in marble he
-says, “_It is said_, that _even_ Phidias worked in marble” (et ipsum
-Phidiam _tradunt_ scalpsisse marmora) “and that there is a Venus by
-him at Rome, in the buildings of Octavia, of extraordinary beauty; but
-_what is certain is_” (quod certum est) “that he was the master of
-Alcamenes, many of whose works are on the sacred temples, and whose
-celebrated Venus, called ἐν κήποις, is outside the walls. Phidias _is
-said_” (dicitur) “to have put the finishing touches to this.” Pliny,
-therefore, by no means asserts that Phidias ever executed anything
-in marble; he merely says that there is a rumor or tradition to that
-effect; but he absolutely states as an established fact that Alcamenes
-was his pupil, and executed the beautiful statue of Aphrodite; and he
-then goes on to say, as another tradition, that Phidias assisted him in
-finishing it. Here he clearly distinguishes between fact and tradition,
-and his language shows that he placed no reliance on the latter. He
-does not even pretend to have seen the statue of Venus, supposed to be
-by Phidias, in the buildings of Octavia; and it is evident, from the
-turn of his sentence, that, gossiping and credulous as he generally
-was, he gave no credence to this rumor.
-
-The whole argument of Visconti thus falls to the ground with the facts
-by which he attempts to support it.
-
-There remain for us to consider the marble statues ascribed to Phidias
-by Pausanias, which are as follows: 1st, The Nemesis at Rhamnus; 2d,
-The Hermes at the entrance of the Ismenium at Thebes; 3d, The Aphrodite
-Urania at Athens, near the Ceramicus.
-
-We have already seen that the Nemesis at Rhamnus was not the work
-of Phidias, but of Agoracritos; that Pausanias disagrees with other
-authorities in attributing it to Phidias; and that the name of
-Agoracritos was inscribed upon it as its author. This, therefore, must
-be rejected.
-
-In the next place, as to the marble Hermes at the entrance to the
-Ismenium. This statue, as we have seen, was a decorative entrance
-statue standing before the temple; and its pendant, Athena, according
-to Pausanias, was the work of Scopas, who died a century later. The one
-pedestal could scarcely be left unoccupied for a century, yet this must
-have been the case if Pausanias is right; and for reasons which have
-already been given, this statue is, to say the least, not without very
-grave doubts. No other author speaks of it, and it rests solely on the
-authority of Pausanias, who lived more than six centuries after Phidias.
-
-There remains, then, the Aphrodite Urania. Pausanias is the sole
-authority for considering this statue the work of Phidias; and as,
-being in marble, it would be the only one ascribed to him upon which
-there are not either the gravest doubts as to his authorship or the
-clearest indications that he was not the author, we should accept
-it with caution. Can we trust Pausanias? He certainly does not agree
-with other writers as to the authorship of various statues. The statue
-of Athena at Elis, attributed by him to Phidias, Pliny says is by
-Kolotes. The Mother of the Gods, said by him to be a work of Phidias,
-is, according to Pliny, the work of Agoracritos. The Æsculapius at
-Epidaurus, given by him to Thrasymedes, is given by Athenagoras to
-Phidias. In respect of the Nemesis, he is clearly mistaken. Pausanias
-wrote long after Pliny, when facts were still more obscured by time.
-Tradition changes names; transmutes facts, and tends always to give
-great names to nameless works. He was a traveler in Greece in the age
-of Marcus Aurelius, when the arts, even in Rome, were in their decline;
-and he only reports what he sees and hears. He does not pretend to be
-a critic or a connoisseur in art. He was not one; and his accounts of
-the great statues in Greece are singularly dry and meagre. He would
-naturally be told who was the author of this, that, and the other
-statue that he saw; and he seems to have taken common report without
-a question, just as a traveler in Rome without particular knowledge
-or interest in art would accept the authorship of the Colossi in the
-Quirinal, and without hesitation follow the tradition and ascribe them
-in his book to Phidias and Praxiteles. If he were always accurate in
-these matters, or if he had ever shown any critical doubts about the
-authorship of any work, a statement by him on such a subject would
-be entitled to more consideration; but as it is, in view of the facts
-that no other author before him has ascribed the Aphrodite Urania
-to Phidias, and that if it be by him it is his only marble work of
-which we have any clear testimony, little faith can be placed in the
-statement by Pausanias. Add to this that no contemporary of Phidias,
-and no writer anywhere near his age, has ever spoken of any marble work
-of his, and I think we must reject this statue as we have rejected the
-others.
-
-In estimating the value of any such statements as to the authorship of
-statues, we must keep in mind the fact that it was not only not the
-custom for the ancient Greek sculptors to inscribe their names on their
-own statues, but it was not ordinarily permitted to them to do so on
-any public work; and undoubtedly it was for this reason that Phidias
-himself made his own likeness as well as the portrait of Pericles on
-the shield of the Athena, to indicate that the work was done by him
-while Pericles had the administration of affairs at Athens. In the
-same way Batrachus and Saurus, two Lacedæmonian artists who built the
-temples inclosed in the Portico of Octavia, being prohibited from
-inscribing their names on the walls, adopted the device of sculpturing
-on the spirals of the columns a lizard and a frog, which their names
-signified,—thus punning in marble, to perpetuate their names as
-architects of the temples. So also Myron is said to have inscribed
-his name on the thigh of his Discobolos in such minute characters as
-to be visible only on the closest inspection. In the case of some of
-the great statues, the names of the authors were exceptionally allowed
-to be inscribed after their deaths; and this was probably the case
-with the Zeus of Phidias. Ordinarily no such practice was permitted.
-Such being the case, the authorship of Greek statues at the time of
-Pausanias would rest entirely upon tradition—and tradition is little to
-be trusted.
-
-Besides, what adds to the difficulty is that it was the custom in later
-times to put the names of ancient sculptors on works not made by them,
-to give them a higher value; it is of this practice that Phædrus speaks
-in one of his Fables:—
-
- “Æsopi nomen sicubi interposuero
- Cui reddidi jampridem quidquid debui
- Auctoritatis esse scito gratia;
- Ut quidem artifices nostro faciunt sæculo
- Qui pretium operibus majus inveniunt, novo
- Si marmore adscripsere Praxitelem suo
- Trito Myronem argento.”
-
-Of the statues which now exist, there are only some thirty on which
-names are inscribed, and these are certainly for the most part, if
-not entirely, apocryphal. The name of Phidias, together with that of
-Ammonius, for instance, appears on a monkey in basalt in the Capitol at
-Rome; that of Praxiteles on a draped figure in the Louvre; and that of
-Lysippus on a marble Hercules in the Pitti Gallery at Florence—not one
-of which is of the least value as a work of art. So, on the torso of
-the Belvidere is the name of Apollonius; on the Farnese Hercules that
-of Glycon; on the Gladiator of the Louvre that of Agasias the Ephesian,
-son of Dositheos—though these names are not mentioned by any writers
-of antiquity. No authority can be granted to these inscriptions, and
-possibly the very fact that these names are on the statues is an
-indication that they are copies; all have ἐποίει. D’Hancarville and
-Dallaway make a distinction between ἐποίει and ἐποίησεν,—the former,
-according to them, signifying a copy, and the latter an original work.
-On the Nemesis at Rhamnus was the inscription, ΑΓΟΡΑΚΡΙΤΟΣ ΠΑΡΙΟΣ
-ΕΠΟΙΗΣΕΝ; and this would seem to confirm their notion. On the Zeus of
-Phidias, also, was the inscription, ΦΕΙΔΙΑΣ ΧΑΡΜΙΔΟΥ ΥΙΟΣ ΑΘΗΝΑΙΟΣ Μ’
-ΕΠΟΙΗΣΕΝ.
-
-I do not recall, however, a single statue which has come down to us
-on which the word ἐποίησεν occurs, except an interesting and coarsely
-executed relief in the British Museum, representing the deification
-of Homer. Where there is any inscription it is ἐποίει; but it is an
-exceedingly rare exception that any ancient statue has a name inscribed
-on it. Almost all, if not all, the statues having names of the artists
-are of a late date, and probably most of them as late as the time of
-Hadrian. It was he who revived the art of sculpture; and during his
-reign a great number of copies, more or less good, were made of the
-famous statues of antiquity; but unfortunately there has not come
-down to us a single accredited statue by any of the great sculptors of
-antiquity.
-
-There are only two other authorities, so far as I am aware, who
-mention or make any allusion to marble work by Phidias; these must
-be considered. Seneca, nearly five hundred years after the death
-of Phidias, says of him, “Not only did Phidias know how to make a
-statue in ivory, but he also made them in bronze.” Thus far he speaks
-absolutely; he then continues hypothetically, “If you had given him
-marble, or even a viler material, he would have made the best thing
-out of it that could be made.”[7] This is considered by the author of
-the work on the Elgin and Phigaleian Marbles an important statement
-in confirmation of Pliny. In reality it contains nothing but a simple
-hypothetical expression of belief that if you had given Phidias a
-piece of marble he would have made something excellent out of it.
-Does any one doubt this? Seneca states as a fact only that Phidias
-really _did_ work in ivory and bronze; and it is plain that he knew no
-work of Phidias in marble, or he never would have expressed a purely
-hypothetical opinion on such a matter.
-
-The other authority which has been evoked in favor of the theory that
-Phidias worked in marble is that of Valerius Maximus, who states that
-there existed a tradition that he desired to execute the Athena of the
-Parthenon in marble, but that the Athenians would not permit him to
-do so: “Iidem Phidiam _tulerunt_ quamdiu is marmore potius quam ebore
-Minervam fieri debere dicebat, quod diutius nitor esset mansurus; sed
-ut adjecit et vilius tacere jusserunt.” (Lib. i. c. i., Externa 7.)
-
-There is no authority for this tradition. It comes up five hundred
-years after the death of Phidias, and is manifestly absurd. Phidias
-had identified himself and his fame with his great chryselephantine
-and bronze works. He knew too well his own power, and his mastery over
-these arts, to wish to make the Athena in any other material than that
-in which it was made. But suppose he did so advise the Athenians, his
-advice was not accepted. The statue was not made of marble. Perhaps
-also he proposed to them to give it to Alcamenes, Agoracritos, or
-Polyclitus. What sort of value can be given to a statement like this
-appearing suddenly and solely in one writer five hundred years after
-the Athena was made? If we are to accept such traditions as this, we
-may as well “gape and swallow” any _gobemouche_. Let us have at once a
-life of Shakespeare written in Leipzig, or any other foreign country at
-least as far away as that.
-
-This is all the testimony we have as to any work by Phidias in marble.
-Has it any real weight? But grant all these statements, vague and
-visionary as they are, to their fullest extent, what do they prove?
-Not that Phidias was especially a marble-worker, but only that he made,
-exceptionally, one or two statues in marble, and was supposed by some
-writers five hundred years after his death, to have had a connection
-with two more, though other testimony, and the facts and dates, clearly
-show that he could not have made them, or at least throw the very
-gravest doubts upon his having done so. In this way, we might assert
-that Raffaelle was a sculptor, because he is supposed to have made, or
-helped to make, the statue of Jonah in the Santa Maria del Popolo at
-Rome. But to jump from such shaky facts to the statement and belief
-that Phidias was the author, or at all events the designer, of all the
-marble figures in the pediment, theme topes, and the frieze of the
-Parthenon, is truly “a long cry.” Where is the ground on which such a
-belief can be founded? There is not a statement or even an allusion by
-any ancient writer to justify it. The testimony of Plutarch, so far
-as it goes, is directly opposed to it, and all the known facts are in
-contradiction of it.
-
-Plutarch says that Phidias was appointed general superintendent of
-public works; that he made the statue of Athena in the Parthenon; and
-that, through the friendship of Pericles, he had the direction of
-everything, and all the artists received his orders. But he contradicts
-this immediately, if he is understood to mean anything more than that
-Phidias generally ordered who should be employed to do this or that
-work; for he distinctly says that Ictinus and Callicrates made the
-Parthenon,—and we know that Ictinus and Carpion wrote a book upon it.
-If Phidias designed or executed anything else than the Athena, why does
-not Plutarch say so, when he takes pains to tell us he made the Athena?
-The mention of the one excludes the other. If Ictinus and Callicrates
-made the building, why may they not have made all the rest of the work?
-Were they not able to do it? There is no reason to doubt their ability
-to design and execute all the decorative figures belonging to the
-temple they built. To Ictinus was intrusted the building of the Temple
-of Apollo at Phigaleia, in the sculptures of which there is shown
-remarkable ability; and he also built the Temple of the Eleusinian
-Ceres, and its mystic inclosure or Secos. If Ictinus and Callicrates,
-or Carpion, did not execute these marbles of the Parthenon, why may
-they not have intrusted them to some of the numerous artists with whom
-Athens swarmed at that time? Libon the architect built the temple of
-Zeus in which the Zeus of Phidias stood, and its pediment figures were
-sculptured by Alcamenes and Pæonios. Is there any reason to reject such
-a theory? However, as to this we are entirely in the dark; all our
-suppositions are purely speculative. Nothing seems clear, except that
-the figures were not made by Phidias.
-
-Why did not Plutarch tell us who were the sculptors of the marbles
-in the Parthenon? Probably for the very simple reason that he did
-not know. He wrote many centuries after Phidias was dead (about
-B. C. 66), and tradition may not have brought down the names of any
-who were concerned in the building of the Parthenon, save those of
-the architects and of Phidias. He did not attempt to supply the
-hiatus—being, to use his own words, convinced “of the difficulty of
-arriving at any truth in history: since if the writers live after the
-events they relate, they can but be imperfectly informed of facts;
-and if they describe the persons and transactions of their own times,
-they are tempted by envy and hatred, or by interest and friendship, to
-vitiate and pervert the truth.”
-
-
-
-
-THE ART OF CASTING IN PLASTER AMONG THE ANCIENT GREEKS AND ROMANS.
-
-
-I.
-
-The question whether the art of making moulds and casts in plaster was
-known to the ancient Greeks and Romans was discussed some years ago
-by Mr. Charles C. Perkins, in an interesting pamphlet entitled “Du
-Moulage en Plâtre chez les Anciens,”[8] in which he collected various
-passages from ancient writers bearing more or less on this subject, and
-endeavored by their authority to establish the fact that this process
-was known and practiced at a comparatively early period in the history
-of art. After a careful examination of all his citations and arguments,
-as well as other authorities which he does not cite, we feel compelled
-to dissent entirely from his conclusions. We do not think he has made
-out his case. The question is an interesting one, however, from an
-archæological point of view at least, and well deserves consideration.
-
-The only passage among the writings of the ancients which at first
-sight would seem directly to affirm that the process of casting in
-plaster from life, from clay models, or from statues in the round, in
-the modern meaning of that phrase, was known to the Greeks and Romans
-occurs in the “Natural History” of Pliny, and is as follows:—
-
- “Hominis autem imaginem gypso e facie ipsa primus omnium
- expressit, ceraque in eam formam gypsi infusa emendare instituit
- Lysistratus Sicyonis, frater Lysippi, de quo diximus. Hic et
- similitudinem reddere instituit, ante eum quam pulcherrimum
- facere studebant. Idem et de signis effigiem exprimere invenit,
- crevitque res in tantum, ut nulla signa statuæve sine argilla
- fierent. Quo apparet antiquiorem hanc fuisse scientiam quam
- fundendi æris. Plastæ laudatissimi fuere Damophilus et Gorgasus
- idemque pictores qui Cereris ædem Romæ ad Circum Maximum utroque
- genere artis suæ excoluerunt.”[9]
-
-Mr. Perkins, following in substance other translators, thus freely
-translates and develops this passage:—
-
- “Lysistrate de Sicyone fut le premier à prendre en plâtre des
- moules de la figure humaine. Dans ces moules il coulait de la
- cire, puis il corrigeait ces masques de cire d’après la nature.
- De la sorte, il atteignit la ressemblance, tandis qu’avant lui on
- ne s’appliquait qu’à faire de belles têtes. Lysistrate imagina
- aussi de reproduire l’image des statues, procédé qui obtint
- une telle vogue, que depuis lors ni figure ni statue ne fut
- faite sans argile, et l’on soit en conclure que ce procédé est
- antérieur à la fonte du bronze.”
-
-If this translation be correct, there seems to be no doubt either that
-Pliny was mistaken, or that the ancients knew and practiced the modern
-art of casting in plaster.
-
-Is, then, this translation correct? It seems to us to be an utter
-misapprehension of the whole meaning of the passage. Pliny says nothing
-about moulding or casting, and thus to translate and amplify the words
-he does use is to assume the very facts in question. What he really
-says is literally as follows:—
-
- “Lysistratus of Sicyon, brother of Lysippus, of whom we have
- spoken, first of all expressed the image of a man in gypsum
- from the whole person [that is, made full-length portraits],
- and improved it with wax [or color, for, as we shall see,
- _cera_ means both] spread over the form. He first began to make
- likenesses, whereas before him the study was to make persons
- as beautiful as possible. He also invented expressing effigies
- from statues; and this practice so grew that no statues or signa
- [which were full-length figures either painted, modeled, cast
- in bronze, or executed in marble] were made without white clay.
- From which it would seem that this science [or process] was
- older than that of casting in bronze. The most famous modelers
- were Damophilus and Gorgasus, who were also painters, and who
- decorated the temple of Ceres at Rome with both branches of their
- art.”
-
-The first sentence, thus literally rendered, it will be perceived, has
-in many respects the same ambiguity in English as in Latin. The words
-“image,” “expression,” and “form” have all a double signification, and
-the question is what is their true meaning in this connection.
-
-If it can be shown that this passage neither describes nor proposes
-to describe the process of casting in plaster, as we understand that
-phrase, the keystone of the whole argument that it was known to
-the ancients falls out. No other writer directly asserts that such
-a knowledge or practice existed, and all allusions to this matter
-contained in any ancient author are purely collateral, and have no
-force in themselves. Further, some well-known facts which we shall have
-occasion to bring forward later are entirely opposed to the probability
-of such a knowledge and practice.
-
-It is upon this passage in Pliny, then, that the whole case depends.
-Now, in a doubtful and obscure question like this, dependent upon the
-statement of any single author, we have a right to claim three things:
-first, that the statement should be clear and fairly susceptible of
-only one explanation; second, that it should not be contradicted by
-a subsequent statement immediately following; third, that the author
-himself should be trustworthy.
-
-And in the first place, as to the author. The “Natural History” of
-Pliny is certainly a most interesting, amusing, and in many respects
-valuable book, but quite as certainly it is one of the most inaccurate
-that ever was written, abounding in half-knowledge, second-hand
-information, legendary statements, and rubbish of every kind. It is,
-in a word, the commonplace book of an agreeable, gossiping man, of
-a wide reading, who took little pains to be accurate, who reported
-everything he heard with slight examination, who was exceedingly
-credulous, and who accepted as truth and fact the most ridiculous
-stories. All is fish that comes to his net. In his chapters relating
-to artists and art he is singularly devoid of judgment or accurate
-knowledge; he constantly confuses things which have no relation to
-each other, often contradicts himself, and becomes at times utterly
-unintelligible. Yet we are forced to turn to Pliny, to give a weight
-and authority to his words upon art, and to own a deep debt of
-gratitude to him, not because he is trustworthy, but simply because he
-alone of all the ancient authors, with the exception of Pausanias, has
-given us a detailed account of the statues and artists of antiquity.
-His account of the ancient artists and their works is the fullest we
-have, and adrift as we often are on a wide sea of conjecture, we are
-glad to seize upon any straws and fragments, “rari nantes in gurgite
-vasto” of blankness and doubt; seizing here a bit from Pausanias,
-Herodotus, or Lucian, there a waif from Cicero, or a floating fragment
-from one of the great tragic poets, and glad enough to get upon any
-such raft as that which Pliny gives us, however leaky and rickety. But
-seaworthy or trustworthy in emergencies Pliny certainly is not.
-
-In the next place, as to the passage under discussion. So far from
-its being clear and distinct, its obscurity, confusion, and apparent
-contradiction are so great as to have baffled every effort to explain
-it satisfactorily; and Dr. Brunn, one of the most accomplished of
-archæologists, in his history of Greek art, finding it impossible to
-reconcile the different sentences, does not hesitate to treat a portion
-as an interpolation, or at least out of place where it appears.
-
-Two views are to be taken of the process described by Pliny: first,
-that by the term “cera” he means wax; and second, that he means color.
-Taking the first view, let us now consider the passage in question,
-sentence by sentence, and endeavor to unravel its real meaning.
-Lysistratus, first of all, made likenesses of men in gypsum from their
-whole figure (that is, whole-length portraits), and improved them
-with wax (or color) spread over the form (core or model) of gypsum.
-“Imaginem gypso e facie ipsa expressit” are the words of Pliny which
-Mr. Perkins in common with other translators supposes to mean “made
-moulds in plaster from the face,”—“prendre en plâtre des moules.” But
-this simple phrase cannot be twisted into such a meaning. “Exprimere,”
-according to Forcellinus, is “effingere, rappresentare, assomigliare,
-_ritrarre dal vivo_.” “Exprimere” alone would be, therefore, according
-to this last definition, to make a portrait from life. The additional
-words, “imaginem e facie ipsa,” make this meaning still stronger.
-“Imaginem” means a full-length figure or likeness, and not a mould, as
-would be required by Mr. Perkins’s translation. “Exprimere imaginem”
-cannot be forced to mean “made a mould,” whether in gypsum or in any
-other material. Suppose we translate the words literally, “to express
-an image in plaster,” and interpret “image” to mean mould, it is plain
-that the phrase is wrong; it should be _impress_ and not _express_. You
-cannot express a mould. It is impressed on the face. In like manner
-when Plautus says “expressa imago in cera,” or “expressa simulacra ex
-auro,” he means making a portrait in color or in gold. Again, “facies”
-does not mean face, but the total outward shape, appearance, or figure
-of a man. “Vultus” is the proper term for face, and is so used by
-Pliny himself; as when he speaks, for instance, of the portraits of
-the head of Epicurus as “vultus Epicuri,” and distinguishes them from
-the full-length figures of athletes, “imagines athletarum,” with which
-the ancients adorned their palæstra and anointing-rooms. In fact, the
-whole chapter in which this passage occurs relates to portraits, and
-is entitled “honos imaginum.” If there could be any question on this
-point, it would be settled by a passage in Aulus Gellius (13, 29),
-in which he defines “facies” as the build of the whole body,—“facies
-est factura quædam totius corporis;” and Cicero, in his treatise “De
-Legibus” (1, 9), says, “That which is called ‘vultus’ exists in no
-living being except man,”—“Is qui appellatur vultus nullo in animante
-esse præter hominem potest.”[10] So Virgil in “vivos ducent de marmore
-vultus” means the face. “Imago,” on the contrary, and “facies” mean
-the whole figure; only “facies” means the real figure, and “imago” the
-imitation of it. Pliny himself invariably uses them so, and in one of
-his letters (ep. 7, 33, 2) he recommends that we should be careful to
-select the best artist to make a full-length likeness,—“Esse nobis curæ
-solet ut facies nostra ab optimo quoque artifice exprimatur.” By the
-word “exprimatur” he certainly does not refer to casting. So mechanical
-an operation as this surely does not require the best of artists.
-“Imaginem e facie ipsa” means therefore a full-length likeness.
-
-Again, “infundere” does not necessarily mean pour in, but is quite as
-often used in the sense of poured over or spread on; as where Ovid
-says, “infundere ceram tabellis;” or where Virgil says, “campi fusi in
-omnem partem,” or “sole infuso terris;” or again where Ovid uses the
-phrases “collo infusa mariti” or “nudos humeris infusa capillos,” it
-can only mean spread over. Wax cannot be poured into a flat surface
-like a tablet, or hair poured into shoulders.
-
-Mr. Perkins, with Forcellinus before his eyes, after citing his
-definitions of “exprimere” says: “Explications qui toutes rentrent
-dans l’idée de représenter, de reproduire, de prendre sur le vif,
-comme on dit en français, et par conséquent dans l’idée du moulage.”
-But “ritrarre dal vivo” means nothing more than to make a portrait
-from life, whatever “prendre sur le vif” may mean; nor can any one of
-Forcellinus’s definitions be tortured into an allusion to casting.
-“Mais,” he continues, “cette idée surtout est accusée dans Tacite, qui
-dit en parlant d’un vêtement que dessinait les formes, un vêtement
-collant ‘_vestis_ artus exprimens.’” But surely this phrase means
-simply a garment expressing, or as we should say showing, the limbs,
-and has nothing more to do with “casting” than “dessinait les formes”
-has to do with drawing, or a “vêtement collant” has to do with glue. He
-also thinks another phrase used by Pliny—“expressi cera _vultus_”—has
-a similar significance. If all our metaphors are to be subjected to
-this strict test, we must be very careful how we speak. Yet these and
-similar examples, which he says he could multiply, “peuvent suffire,”
-he thinks, “pour nous autoriser à croire que Pline a voulu dire que
-Lysistrate était l’inventeur de la reproduction des statues par le
-plâtre, en d’autres termes qu’il était le premier qui avait eu l’idée
-de se servir du gypse pour mouler.” This, to say the least, is going
-very far. With such philologic views, what would he think of this
-phrase, “vera paterni oris effigies,” or “vivos ducent de marmore
-vultus,” or “infans omnibus membris expressa”? Or, to take an English
-line, what would he make of—
-
- “The express form and image of the King”?
-
-But if Pliny meant casting, why did he not use the appropriate Latin
-word for that process—“fundere”? In the subsequent sentence, speaking
-of casting in brass, he says “fundendi æris.” “Fundere” meant to cast,
-not “exprimere.”
-
-Besides, let us look at the practical difficulty in this process.
-After the moulds were made and the wax cast into them, as Mr. Perkins
-interprets Pliny to mean, we have still only wax impressions, and not
-plaster castings. And how were they got out of the mould after they
-were cast? We, in modern times, have learned no method of doing this;
-we should be obliged first to make the mould in plaster, then to make a
-cast in plaster in that mould, then on that cast to make a piece-mould
-with sections to take apart,—an elaborate process; and then we could
-get a wax cast, but not before. The fact that the cast mentioned by
-Pliny (supposing he means a cast) is in wax not only involves quadruple
-labor and skill on the part of the caster, but makes the process
-impossible, or next to impossible, if it were simply as he is supposed
-to describe it. If the cast were in plaster, it would resist, so that
-the mould could be broken off from it in bits; but with wax this would
-be entirely impracticable.
-
-Let us still further consider the phrase “ceraque in eam formam gypsi
-infusa emendare instituit.” What does “cera in eam formam infusa” mean?
-Simply to cover or spread wax (or color) over that model; just as Ovid
-says “infundere ceram tabellis,” to spread wax over the tablets, not
-to pour wax into the tablets, for that was impossible, they being flat
-surfaces, nor to cast them. Again, Pliny does not say that Lysistratus
-introduced the practice of spreading wax over a core, or of pouring
-wax into a form, or casting; but only of improving the likenesses,
-or working them up in the wax after it was spread over the plaster:
-“instituit emendare,” he says, not “instituit infundere.” “Formam”
-here has not the signification of mould, but of model or image.
-Undoubtedly the term “forma” in Latin was used to signify a mould as
-well as a cast, or a model, or a form; and in this respect it had the
-same ambiguity that the corresponding terms “mould” and “form” have
-in English. A “form” is a seat, as well as a shape and a ceremony,
-and “mould” is constantly, though improperly, used to indicate a
-model or the thing moulded, as well as the real mould in which it is
-cast; the phrases “to model” and “to mould” are often synonymous in
-meaning. So “forma” was sometimes employed in its primary significance
-of figure, shape, and configuration, as when Quinctilian says, “Eadem
-cera aliæ atque aliæ formæ duci solent,”—various shapes may be given
-to the same wax; sometimes in the sense of image, as when Cicero
-speaks of “formæ clarissimorum,” the images of distinguished men;
-sometimes to mean a model or shape over which a thing is wrought, as
-a shoemaker’s last,—“Si scalpra et formas non sutor emat,” as Horace
-says; and sometimes as indicating a hollow mould in which bronze is
-cast, as when Pliny says, “Ex iis [silicibus] formæ fiunt, in quibus
-æra funduntur,”—from these pebbles moulds are made, in which brass is
-cast. But when he uses it in this last sense, it will be observed,
-Pliny employs the term “fundere,” to cast, and not “exprimere,” nor
-“emendare.” In the passage about Lysistratus, then, “forma” would seem
-to mean a model, or core, like the shoemaker’s last, on which the wax
-was spread for the purpose of emending or improving something. What is
-that something which Pliny tells us he improved by this means? What
-can it be except the “imaginem,” the likeness? There is no other word
-to which “emendare” can refer. If, then, we understand the passage
-as meaning that Lysistratus modeled a likeness in gypsum, and then
-improved it or finished it in wax which he spread over the gypsum, the
-statement is quite intelligible, and not a word is warped from its
-correct significance. If we adopt the other interpretation, however,
-we must understand “imaginem gypso expressit” to mean that he made a
-mould in gypsum, contrary to the direct force of the words; and with
-wax poured into that mould (making “formam” equivalent to “imaginem,”
-and referring to it) he emended or improved—something. What? Why, the
-mould,—which is absurd. Again, we cannot begin by making “imaginem”
-mean the cast, before the “formam” or mould is made; not only because
-the practical process is thus reversed, but because then we should
-have a cast in plaster made by pouring wax into the mould, which is
-even more absurd. Taking “forma” to have in this sentence any of its
-meanings except “mould,” we have no difficulty in understanding it;
-taking it as “mould,” we are forced to change the primary significance
-of “imaginem” and “expressit,” and are involved in very serious
-questions.
-
-In addition to these considerations, it must not be forgotten that
-this cast of gypsum, according to Mr. Perkins’s interpretation of the
-sentence, was made not of the face alone (“vultus”) which is by no
-means an easy process, but of the whole figure (“facie”), which is a
-very hazardous one, and to which, with all the knowledge and experience
-of the present day in casting, few people would be willing to submit.
-
-A passage of Alcimus Avitus, in his poem “De Origine Mundi” (lib. 1,
-6, 75), throws a clear light on the process which seems here to be
-described as the invention of Lysistratus:—
-
- “Hæc ait, et fragilem dignatus tangere terram
- Temperat humentem conspersa pulvere limum
- Molliturque novum dives sapientia corpus
- Non aliter quam opifex diuturno exercitus usu.
- _Flectere laxatas per cuncta sequacia ceras
- Et vultus complere rudes aut corpora gypso
- Fingere_ vel segni speciem componere massa
- Sic Pater Omnipotens.”
-
-Here we have the body modeled (“fingere” is to model) in gypsum, and
-the ductile “cera” spread over all the undulations, and the rude face
-finished, just as Pliny describes it.
-
-Let us now consider the next sentence, in which he says, “Hic et
-similitudinem reddere instituit, ante eum quam pulcherrimum facere
-studebant.” This certainly has nothing to do with casting. It is very
-important as throwing a reflex light on the previous sentence. The
-whole stress of the passage is to bring out the fact that Lysistratus
-made portraits. He used a peculiar process, perhaps, but his specialty
-was that he made portraits from life (“imaginem hominis e facie ipsa”),
-which he worked up in wax (“emendare cera”); and not only this, but his
-portraits were exact likenesses (“similitudinem reddere instituit”),
-and not merely ideal figures like those of the artists who preceded him
-(“ante eum quam pulcherrimum facere studebant”).
-
-A slight glimpse at the history of the art will clear up this matter.
-In the early period of sculpture, only statues of divinities were
-made, and up to a comparatively late time these archaic figures were
-copied for religious and superstitious reasons, and the old formal
-hieratic type was strictly observed. It was not until the 58th Olympiad
-that iconic statues began to be made in honor of the victors in the
-national games, and these for the greater part were rather portraits
-of the peculiarities of general physical developments than of the
-face. Portrait statues of distinguished men now began to be made,
-but they were very few in number, and only exceptionally allowed
-by the state. The first iconic statues, representing Harmodius and
-Aristogeiton, were made in 509 B. C. by Antenor. Phidias followed
-(480 to 432 B. C.), and during his period the grand style was in
-its culmination, and for the most part divinities or demigods only
-were thought worthy subjects for a great sculptor. Iconic statues
-were, however, executed during this period, and among the legendary
-heroes and divinities who formed the subjects of the thirteen statues
-erected at Delphi and executed by Phidias out of the Persian spoils,
-the portrait of Miltiades was allowed,[11] but the erection of public
-portrait statues was very rarely permitted, and the introduction by
-Phidias of his own portrait and that of Pericles among the combatants
-wrought upon the shield of his ivory and gold statue of Athena
-occasioned a prosecution against him for impiety. It is said that
-Phidias, in his statue of a youth binding his hair with a fillet,
-made the portrait of Pantarces, an Elean who was enamored of the
-great sculptor, and who obtained the victory at the Olympian games
-in the 86th Olympiad (B. C. 435). But this story, which is given by
-Pausanias, rests, even by his own account, purely on tradition, and
-was apparently founded upon a supposed resemblance between Pantarces
-and the statue. Portraiture in its true sense, however, now began, and
-soon after the death of Phidias, about the 90th Olympiad, Demetrius
-obtained celebrity as a portrait sculptor. He seems to have been the
-first to introduce the realistic school of portraiture, copying so
-carefully from life, particularly in his likenesses of old persons,
-that he was reproved for being too faithful to Nature. Quinctilian
-accuses him of being “nimius in veritate” (xii. 10); Lucian in his
-“Philopseudes” calls him an ἀνθρωποποιός, and, describing a statue by
-him of Pelichus the Corinthian, says it was αὐτῷ ἀνθρώπῳ ὁμοῖον,—like
-the very man himself. Callimachus, also, at the same period obtained
-the nickname of Κατατηξίτεχνος, on account of the extreme detail and
-finish of his works. These artists flourished nearly a century before
-Lysistratus; and Pliny therefore is incorrect in his sweeping statement
-that before the time of Lysistratus sculptors had only endeavored to
-make their statues as beautiful as possible, and not to give accurate
-portraits. Still, these men must be considered as exceptions to the
-general practice, and it was not until the time of Alexander that
-portrait-sculpture in the sense of accurate likeness was developed.
-Up to that period it still was heroic, generalized, and ideal in its
-character, with comparatively little individuality or detail. The
-portrait statues, for instance, of the Royal Family by Leochares (372
-B. C.), and that of Mausolus (about 350 B. C.) on the famous Mausoleum
-erected by Artemisia, were treated in this style. Lysippus, however,
-during the reign of Alexander of Macedon, by his great talent gave a
-new impulse and development to the school of portraiture, and while
-retaining the heroic character he gave a more realistic truth to his
-works. Pliny speaks of him as distinguished for the finish of his work
-in the remotest details,—“argutiæ operum custoditæ in minimis rebus.”
-In his portraits of Alexander he represented even the defects of his
-royal patron, such as the stoop of his head sideways. Such was his
-skill that Alexander declared “that none but Apelles should represent
-him in color, and none but Lysippus in marble.” Lysistratus was the
-brother of Lysippus, and Pliny says that he introduced the practice of
-making portraits which were not merely heroic and ideal likenesses, but
-faithful representations of the real men. In attributing to Lysistratus
-the introduction of this practice of individual portraiture, Pliny
-undoubtedly goes beyond the real facts. He did not introduce the
-practice, he merely developed it by a peculiar process, giving
-additional verisimilitude thereby. This process was roughly modeling
-the likeness in plaster, and then finishing the surface and the details
-in the “cera” with which he covered it.
-
-In painting, the sphere of portraiture was larger than in sculpture,
-and subject apparently to no such restrictions. The earliest portrait
-on record by any great painter was not of hero, philosopher, or
-athlete, but of Elpinice, the daughter of Miltiades and the mistress
-of Polygnotus, who painted her portrait as Laodice, one of the
-daughters of Priam, in his famous picture representing the “Rape of
-Cassandra,” in the Pœcile at Athens. This picture was executed about
-463 B. C., when Elpinice must have been at least thirty-five years of
-age. Dionysius of Colophon was also a distinguished portrait-painter
-and celebrated for his excessive finish. Nicephorus Chumnus, the
-grammarian, describes Apelles and Lysippus as making and painting Ζῶσας
-εἰκώνας καὶ πνοῆς μόνης καὶ κινήσεως ἀπολειπόμενας,—being likenesses
-only wanting breath and motion. For one of his portraits of Alexander
-Apelles received twenty talents of gold (£5,000), which was measured,
-not counted, out to him. He also painted the portraits of Campaspe and
-Phryne in the character of Venus, taking the face from Campaspe and the
-nude figure from Phryne. Speaking of Apelles, Pliny himself relates in
-his thirty-sixth book that “he painted portraits so exact to the life
-that one of those persons called Metoscopi, who divine events from the
-features of men, was enabled, on examining his portraits, to foretell
-the hour of the death of the person represented.” And this monstrous
-story Pliny apparently accepts. At all events, he does not question it.
-Parrhasius, “the most insolent and arrogant of artists,” says Pliny,
-“painted a portrait of himself and dedicated it in a public temple
-to Mercury; and though the Athenians had publicly proceeded against
-Phidias for so doing, they allowed it to Parrhasius, thus plainly
-showing that the dignity of sculpture was higher than that of painting.”
-
-But to return from this digression to the consideration of the passage
-by Pliny relating to portraiture in modeling and sculpture. In the
-sentence immediately following, Pliny goes on to say, “Idem et de
-signis effigiem exprimere invenit, crevitque res in tantum, ut nulla
-signa statuæve sine argilla fierent,”—Lysistratus also made copies
-from statues, and this practice came so into vogue that no statues
-in brass or marble were made without white clay. What the meaning
-of this sentence is we can only guess; as it stands, it is quite
-unintelligible. Perhaps he intended to say that Lysistratus set the
-fashion of making small copies in clay or terra cotta of all the
-statues that were executed. But it is quite possible that he meant
-nothing of the kind. It is plain that if Lysistratus had already
-invented casting in plaster, it would have been unnecessary to copy
-statues in clay, except for the purpose of reduction to statuettes. Mr.
-Perkins thinks he may have intended to speak of “esquisses d’argile
-[maquettes] dont se servent les sculpteurs comme point de départ,
-esquisse reproduite plus tard en marbre et avec la mise aux points.”
-But there was nothing new in this; and surely Lysistratus could not
-be said to have invented, or set the fashion of, a process which
-certainly had been employed very long before his time. And again, why
-make a small statue in clay and enlarge it proportionally in marble, if
-you can make it at once in full size and cast it? Nor does Mr. Perkins
-seem to be aware that in adopting this view, and translating as he does
-“de signis effigiem exprimere,”—to make a small model or maquette in
-clay,—he abandons his explanation of the sentence referring to gypsum.
-For if “effigiem argilla exprimere” means, as he says, to make a model
-in clay, why does not “imaginem gypso exprimere” mean to make a model
-in plaster? Besides, the fact that Pliny applies the same terms to a
-process in clay as to one in plaster at once puts an end to the matter
-so far as the question of casting goes. Clay is not a material to cast
-with, in any proper sense of that term.
-
-Another objection to this interpretation that Pliny meant a maquette,
-“esquisse,” or sketch is that “effigies” did not mean sketch. It
-carried with it nearly the significance of our own word effigy,—of
-great reality of imitation. “Imago” was a vaguer word, and might
-indicate a delusive resemblance as by painting; but “effigiem” was
-ordinarily employed to designate a more absolute imitation. Thus
-Cicero says, “Nos vere juris germanæ justitiæ que solidam et expressam
-effigiem nullam tenemus. Umbra et imaginibus utimur.”[12] And again,
-“Consectatur nullam eminentem effigiem virtutis sed adumbratam
-imaginem gloriæ.” “Effigies” would, therefore, carry no such idea as
-that of sketch.
-
-Besides, not only is “effigies” not the correct word for sketch, but
-Pliny would scarcely have used it in this sense, when immediately
-afterwards, speaking of the sketches of Arcesilaus, which sold for more
-than the finished works of other artists, he employs the appropriate
-term for sketches,—“proplasma.” In the translation of Pliny, published
-by Mr. Bohn, and made by Mr. Bostick and Mr. Riley, this term is
-translated “models in plaster;” but it simply means sketches or
-antijicta, in whatever material they were made. The words “plastæ”
-and “plasma” have nothing to do with plaster. “Plastæ” were simply
-modelers, and πλαστική was the art of modeling,—the plastic art.
-
-Again, Pliny could scarcely have intended to say that Lysistratus
-invented modeling sketches of statues in clay before executing them
-in plaster, since he tells us explicitly that Pasiteles used to say
-that _plastice_ was the mother of _statuaria, scalptura, et cælatura_;
-and, though he was distinguished as first in all these arts, he never
-executed anything in them until he had first modeled it in clay,—“nihil
-unquam fecit, antequam finxit.”
-
-Before leaving this sentence, let us take a different view of its
-possible meaning. May not Pliny use the words “signa” and “signis” to
-mean pictures and not statues? Undoubtedly “signum” was thus used,
-as where Plautus speaks of a “signum pictum in parieti,”—a picture
-painted on the wall; or where Virgil speaks of a “pallam signis auroque
-rigentem,”—a mantle stiff with embroidered figures and gold. In this
-sense the passage would mean that Lysistratus made effigies from
-pictures as well as from statues, and that thenceforward not only no
-statues but no pictures were made without being copied in bas-relief,
-or in the round, argilla, or white clay. This would account for the use
-of the word “effigiem,” which has a stronger significance of reality
-than “imaginem.”
-
-The succeeding sentence is even more obscure; and, unless it be
-interpolated or out of its proper place, is quite unintelligible.
-In the connection in which it now stands it is absurd. It is as
-follows: “Quo apparet antiquiorem hanc fuisse scientiam quam fundendi
-æris,”—by which it seems that this knowledge or practice was older
-than that of casting in bronze. What is the “scientiam” to which he
-refers? He has previously spoken only of two: first, that of making
-portraits in plaster and wax; second, that of making copies of statues
-in clay,—both, as he says, invented or introduced into practice by
-Lysistratus. But to say that that artist could have invented any
-process older than that of casting in bronze is not only ridiculous in
-itself, but inconsistent with what he has previously told us; since at
-least two centuries previous to the time of Lysistratus, Rhœcus and
-Theodorus of Samos—as we learn from Pausanias, Herodotus, and even
-Pliny himself—exercised the art of casting in bronze. Pausanias,[13]
-indeed, tells us that these sculptors invented this art; but Pliny,
-with his usual inaccuracy and carelessness, says that they invented
-“plastice,” or the art of modeling (“In Samo primos omnium plasticen
-invenisse Rhœcum et Theodorum,” ch. xxxv.),—an art which from the very
-nature of things must have been practiced from the earliest and rudest
-ages, almost from the time when the first child made the first mud-pie.
-
-Dr. Brunn,[14] in commenting on this passage in Pliny, accepts the
-first sentence as describing the art of casting in plaster, but,
-finding it impossible to reconcile it with the subsequent sentences,
-ingeniously suggests that it was an addition inserted in the margin,
-and afterwards interpolated into the text by the copyists in the wrong
-place. Throwing out this first sentence about Lysistratus from this
-place, he still accepts it, and interprets it to mean that Lysistratus
-invented the art of casting. The subsequent sentences he connects with
-a previous passage in Pliny, in which he gives an account of Dibutades
-of Sicyon, a potter by trade, and relates the legend that this artist
-drew the outline of the face of a girl whom he loved from her shadow on
-the wall, and his father pressed clay upon it within those outlines,
-and made a _typum_ which he baked. The passage, according to Dr.
-Brunn, then would continue: “He [Dibutades] also invented the making of
-effigies from signa, and this practice so increased that thenceforward
-no statues or signa were made without argilla; so that it appears
-that this art was more ancient than that of casting in bronze.” By
-accepting this suggestion of Dr. Brunn we certainly relieve Pliny of
-the absurdity of stating that any “scientiam” or practice invented
-by Lysistratus was older than casting in bronze, since centuries
-before his time bronze figures of colossal proportions had been cast.
-But even supposing these sentences to refer to Dibutades and not to
-Lysistratus, they are far from being clear or accurate. Is it possible
-to believe that, while the making of brick and earthenware utensils and
-fictile vases is so ancient that the memory of man runneth not to the
-contrary, no one before Dibutades had ever attempted to model a figure
-or a face in clay, or to put a model into a furnace and bake it? All
-history is against such a supposition. Images in terra cotta were made
-by the ancient Egyptians, Babylonians, and Ephesians centuries before
-Dibutades. The ancient Etruscan terra cottas previous to his epoch were
-scattered, as Pliny himself says, all over the world: “Signa Tuscanica
-per terras dispersa.” The capitol was decorated with earthen statues at
-the time of the first Tarquin, and Pausanias mentions many clay statues
-of gods and demigods executed in the earliest ages of Greece itself.
-
-Again, from this very passage it is clear that Pliny himself admits
-that there were _signa_ and _statuæ_ already existing at the time of
-Dibutades, of which he first made effigies. What did Dibutades invent?
-Certainly not the art of modeling in clay, or of baking the clay. His
-statement, also, that thenceforward no statues were made without clay
-is scarcely intelligible, unless we suppose him to mean that clay
-models were made thenceforward before executing statues in stone or
-other materials. But he does not say this. Again, he cannot mean that
-Dibutades first invented taking impressions from indented outlines, or
-_intaglii_, for this was as old as the first primitive seal, and was no
-more invented by Dibutades than by Lysistratus.
-
-Dr. Brunn interprets the statement in respect to Dibutades as showing
-that he was probably the first inventor of casting, at the same time
-that he also interprets the sentences referring to Lysistratus as
-declaring that he first invented casting,—the only difference being
-that the process of the one was in clay, and that of the other in
-plaster.
-
-But is it clear that Dibutades, according to Pliny, ever made even
-a stamp in clay from indented outlines on the wall? The passage is
-ordinarily so interpreted, but is this interpretation correct? Pliny
-says that Dibutades having traced the shadow on the wall in outline,
-his father impressed clay within that outline, and thus made a
-_typum_ which he baked with other articles of earth, and which was
-long afterwards preserved in the Nymphæum at Corinth. His words are,
-“quibus lineis pater ejus impressa argilla typum fecit.” What, then,
-is the meaning of “typum”? Evidently not a mould, or impression, but a
-relief. Had it been a mould, he could have stamped from it a hundred
-impressions, since it would have been merely a seal with an irregularly
-relieved outline; and in order to have the repetition of what was on
-the wall he must perforce have stamped from it an impression. This he
-evidently did not do, or at least nothing is said to indicate anything
-of the kind. He preserved and baked what he first obtained, which,
-if it was merely a mould, would have produced, to say the least, no
-effect. The true as well as the literal translation of this passage
-would seem to be, “within the outlines by putting on clay he made a
-relief.” This clay he probably modeled as well as he could, keeping
-within the lines, and then removed it from the wall and baked it. The
-same interpretation of this passage is given by Giovanni Battista
-Adriani, in a remarkable essay or rather letter addressed by him
-to Giorgio Vasari in 1567, in which he gives a summary of the most
-celebrated Greek artists and their works. “Typus” in Latin had the
-double significance of “intaglio” and “relievo,” as our word “type”
-has of the type itself and the printed impression; and sometimes it
-was used in one sense and sometimes in the other, but it was usually
-employed to mean a relief. Thus Cicero, in one of his letters to
-Atticus (lib. i. ep. 10), writes, “Præterea typos tibi mando quos in
-tectorio atrioli possim includere,”—I commission you also to procure me
-some reliefs to be inserted in the plaster of the anteroom. And Pliny
-in this passage would plainly seem to use the word in the same sense;
-otherwise he would probably have written “forma,” as he did in other
-cases when he meant a mould. Not that even that word would be free from
-all ambiguity, but it would more appropriately signify a mould.
-
-But however ingenious is the suggestion of Dr. Brunn that the passages
-relating to Lysistratus ought to belong to Dibutades, the fact is that
-in all editions of Pliny they are connected with Lysistratus; and as
-this suggestion does not dispose of all difficulties and clear up the
-matter, we will proceed to consider them in that relation, and see if
-anything can be made clearly out of them.
-
-Plainly, if the “scientiam” here spoken of refers to the invention of
-Lysistratus, and is interpreted to be the art of casting in plaster,
-it is ridiculously incorrect to say that it was older than casting
-in brass. If that invention be of modeling in plaster, it is also
-entirely incorrect. We know that this was practiced at least a century
-previous,—as, for instance, in the construction of the great statue of
-Zeus at Megara, the body of which was of plaster and clay, the head
-alone being cased in gold and ivory; and also of the Bacchus in painted
-plaster, of which Pausanias speaks.
-
-The only way in which we can explain the statement that any “scientiam”
-or process described by Pliny as used by Lysistratus was older than
-the art of casting in bronze, is by supposing he meant to say that the
-process he employed was in itself an old one, and that it was only in
-the practical application to the making of portraits that there was
-any novelty,—the process of covering a core of plaster with wax being
-older than casting in bronze, while covering a sketch of plaster with
-wax and then working that surface up from life was new. The statement
-so understood would be intelligible at least, and, as far as we know,
-perfectly correct. The method of the ancients in casting bronze statues
-is not described by any ancient writer, but it is supposed to have been
-this: A fire-proof core was first built up of plaster, clay, earth,
-or other materials, and over this a thin and even coating of wax or
-pitch was spread; or perhaps, which is not so probable, the surface was
-rasped down to the thickness intended for the bronze, and afterwards
-covered with a thin coating of wax. In either case the result would be
-the same. The outside of this wax being then completely covered with
-sand or packed clay-dust, there would be a thin coating of wax inclosed
-between the two surfaces, which, melting away before the fused metal,
-would allow that metal to take its place. This would account for the
-remarkable thinness and evenness of the ancient bronzes; for by such
-a method the core would be perfect, and the artist would naturally
-put on as little wax as possible. If we suppose the statue, after it
-was nearly completed in plaster or clay, not to have been rasped down
-but simply to have been covered with wax, we shall see that the result
-would be that the bronze cast would be a little fuller in size and
-thicker in proportions than the original model. And this is a peculiar
-characteristic of the ancient bronzes, especially to be observed in the
-limbs and joints, which are generally larger and puffier in bronze than
-in marble statues.
-
-Now if Pliny meant to say of Lysistratus that his method of modeling
-portraits by making a plaster figure or core, and covering the surface
-with wax, was older than that of casting in bronze, he was quite
-right; for undoubtedly the process of covering a core with wax must
-have preceded that of casting in bronze, or at least must have been
-coincident with it. But at the same time this method had previously
-been used only, or at least chiefly, in casting; whereas Lysistratus
-was the first to use it for modeling from life and carefully finishing
-every part. The process was old; the application was new.
-
-Thus far in considering this passage we have proceeded on the
-hypothesis that the “cera” spoken of was wax. But another and quite
-different view is also possible, and seems in all probability to be the
-correct one. Pliny may mean to refer to quite a different thing, and
-by the term “cera” may have meant not wax but color. “Ceræ” was the
-common term for a painter’s colors, and Pliny himself thus uses it in
-defining encaustic painting: “Ceris pingere et picturam inurere.” Varro
-also says, “Pictores locutulas magnas habent arculas ubi discolores
-sunt ceræ.” Statius also uses the same term when he says, “Apelleæ
-cuperent te scribere ceræ.” Anacreon, in his odes, constantly uses
-κηρός for picture; as, for instance,—
-
- Ἔρωτα κήρινόν τις
- Νεηνίης ἐπώλει.
-
-Here it is not a waxen figure, but a wax, or oil,—that is, a painting
-of Eros, not an ἀγάλμα. And in the same ode the youth replies in Doric,
-“Οὐκ εἰμὶ κηροτέχνης”—“I am not a painter;” or even more manifestly in
-the ode beginning,—
-
- Ἄγε ζωγράφων ἄριστε,
- γράφε, ζωγράφων ἄριστε,
- Ῥοδίης κοίρανε τέχνης,
- ἀπεοῦσαν, ὡς ἂν εἴπω,
- γράφε τὴν ἐμὴν ἑταίρην.
- γράφε μοι τρίχας τὸ πρῶτον
- ἁπαλάς τε καὶ μελαίνας·
- ὁ δὲ κηρὸς ἂν δύνηται,
- γράφε καὶ μύρου πνεούσας.
-
-And again,—
-
- ἀπέχει· Βλέπω γὰρ αὐτήν.
- τάχα, κηρὲ, καὶ λαλήσεις.
-
-Wax was the common medium used by painters. After it had been purified
-and blanched, their colors were mixed with it just as ours are with
-oil; and in like manner, as we speak of painting in oils, they spoke of
-painting in wax. A head done in chalk would no more necessarily mean
-a head modeled in chalk or plaster, than “imaginem [or effigiem] cera
-expressam” would mean a likeness modeled in wax.
-
-The substances on which the ancients painted were wood, clay, plaster,
-stone, parchment, and perhaps canvas. The best painters, however,
-rarely painted on anything but tablets or panels. “Nulla gloria
-artificum est nisi eorum qui tabulas pinxere,” says Pliny (xxxv. 37).
-These panels were of wood; they were prepared for painting by spreading
-over them chalk or white plaster (gypsum), and on that account were
-called “λεύκωμα.” All the paintings on walls were also on plaster
-covered with a composition of chalk and marble dust, as is fully
-described by Vitruvius.[15]
-
-Let us now apply these facts to Pliny’s statement. May he not intend
-to say, and is not this a legitimate meaning of his words, that
-Lysistratus first of all modeled portraits in gypsum from life, and
-then increased the likeness by color laid on to the plaster bust.
-He also made colored copies or effigies from brass statues (which
-were called, as we know, “ceræ”), and these came so into vogue that
-thenceforward there were no statues without white clay or chalk,
-which, as we have seen, was a preparation for the wax color as shown
-by Vitruvius. In this view of his meaning, the statement that this
-peculiar process is older than that of casting in bronze becomes
-intelligible, if we suppose him to intend to say that coloring statues
-was a very old process, while coloring portraits in exact imitation
-of life was the invention of Lysistratus. The succeeding sentence
-then becomes clear, in which he says that the most famous plastæ were
-Damophilus and Gorgasus, who were also painters, and who decorated the
-Temple of Ceres at Rome in both these arts, since it is plain that
-these works were both modeled and painted.
-
-The making of portraits in effigy, colored in imitation of life, had
-been a common practice in Rome, as we learn from Pliny himself, and
-these, because they were colored, were technically called “ceræ” as
-well as “imagines.” It was the custom of the great families to set
-up these colored figures in their atria, and on particular festivals
-to carry them in procession through the streets of Rome, draped with
-actual robes such as were worn by the persons whom they represented.
-Pliny expresses his regret that in his time this custom had fallen into
-disuse, tending as it did to keep fresh and alive the personal memory
-of great men who had passed away from this life.[16]
-
-It will be useful here to consider the character of the whole chapter
-in which this passage appears. It is entitled, “Plastices primi
-inventores, de simulacris, et vasis fictilibus et pretio eorum.” The
-object of the chapter is to give an account of modeling and modelers,
-not of casting. In a previous chapter, where Pliny is speaking of
-some early products of the plastic art, and particularly of the
-_signa Tuscanica_, or earthenware statues, he says: “It appears to me
-a singular fact, that, though the origin of statues was of such great
-antiquity in Italy, the images of the gods, which were consecrated
-to them in their temples, should have been fashioned of wood or
-earthenware, until the conquest of Asia introduced luxury among us.
-It will be most convenient to speak of the art of making likenesses
-[_similitudines exprimendi_] when we come to speak of what the Greeks
-call ‘plastice,’ for the art of modeling was prior to that of statuary
-of bronze and marble,—[_prior quam statuaria fuit_]. But this last art
-has flourished in such an infinite degree that to pursue the subject
-thoroughly would require many volumes.” Thus he announces clearly
-beforehand what he intends to speak of in this chapter which we are now
-considering, on plasticæ. It is the art of “making likenesses, of the
-first invention of modeling, of fictile vases, and of their price,”
-but not of casting or of any such invention. The previous chapter, in
-which this announcement is made of his subsequent intention, is devoted
-to casting in bronze and brass-work, or statuaria. After making this
-statement, he goes on to enumerate the principal works in bronze, and
-then says that portrait statues were long afterwards placed in the
-Forum and in the atria of private houses; that clients thus did honor
-to their patrons, and that in former times the statues thus dedicated
-were dressed in togas: “Togatæ effigies antiquitus ita dicabantur;” or
-ought not “dicabantur” to be _dicebantur_,—meaning that these statues
-were called “togatæ effigies”?
-
-In the chapter we are now considering, he begins by saying that,
-having already said enough about pictures, he now proposes to append
-some account of the plastic art. Then he speaks of Dibutades, and
-relates the story of his making the portrait of the girl he loved;
-and adds that he first invented a method of coloring his works in
-pottery by adding red earth or red chalk. Then follows the passage
-about Lysistratus, who used plaster instead of clay to make portraits,
-covering it with wax or color to improve the resemblance. After the
-passages cited, he goes on to mention other celebrated modelers
-(_plastæ laudatissimi_), among whom were Damophilus and Gorgasus,
-who were also painters, and who adorned the Temple of Ceres at Rome
-by the exercise of both their arts. According to Varro, he says,
-everything in the temples was _Tuscanica_,—that is, ancient pottery of
-the Etruscan school; and when they were repaired the painted coatings
-of the walls were removed and framed. He also mentions Chalcosthenes,
-who executed several works in baked earth. He cites Varro again as
-saying that Possis at Rome executed grapes, fruit, and fishes with such
-truth to Nature that they could not be distinguished from the real
-things. Dibutades, he also says, invented a method of coloring plastic
-composition by adding red earth.
-
-Throughout the chapter Pliny is not speaking solely of modelers, but
-most of those he mentions colored their works. The grapes, fruit,
-and fishes of Possis, the works of Damophilus and Gorgasus, the
-_Tuscanica_ in the temples, all were colored in imitation of the
-objects represented. And besides these he mentions particularly the
-Jupiter of Pasiteles, made in clay, “et ideo miniari solitum,”—and
-therefore proper for painting in vermilion. He also speaks of
-“figlina opera,”—earthenware painted in encaustic,—which were on
-the baths of Agrippa in Rome. All this seems to lend probability
-to the interpretation of “cera” to mean color and not wax; at all
-events, there is not a word about casting, unless the words relating
-to Lysistratus can be tortured into such a meaning. What adds still
-more to the probability that this was the real thought of Pliny in
-the passage cited is the use of the words “effigies” and “argilla.”
-“Effigies” in Latin is distinguished from “simulacrum” (which may be
-a picture as well as a statue), both being representations indicating
-something which shows they are not life itself, the one being flat and
-the other colorless; while “effigies” carries the idea of deception
-with it, so far as resemblance goes. Thus Cicero says, “Vidistis
-non fratrem tuum nec vestigium quidem aut simulacrum, sed effigiem
-quamdam spirantis mortui.” So, also, “argilla” means white clay, and
-not ordinary clay out of which terra cotta images were made; and
-Pliny may have intended by these words to express the idea that
-after Lysistratus had made effigies or colored copies of brass or
-marble statues, white clay was constantly used, for the reason that
-it was manifestly better for coloring. This would relieve him from
-the absurdity of saying that Lysistratus invented or led the way
-in modeling in clay, rather than in the use of white clay which he
-colored. Argilla and gypsum would then be nearly the same thing, both
-used as a basis for colored walls, upon which “cera” or color was
-laid or infused. This would clear up the subsequent statement that
-this art was older than casting in bronze, since it is plain that
-coloring statues was very ancient. Pausanias mentions two,—one of the
-Ephesian Diana and one of Bacchus in wood, gilt except the faces,—which
-were painted with vermilion. So, in the Wisdom of Solomon (ch. xiii.
-and xv.), images of wood and clay are spoken of, painted in red and
-vermilion and stained with divers colors; and in 630 B. C. there were
-images in gold, silver, stone, and wood in Babylon (Baruch, ch. vi. and
-xiii.), painted and gilded and dressed, and colored purple.
-
-In his chapter entitled “Honos Imaginum,”—the honor attached to
-portraits,—Pliny says it was the custom of the Romans to adorn
-their palæstra and anointing-rooms with the portraits of athletes
-(“imaginibus athletarum”), and to carry about on their persons the
-face of Epicurus (“vultus Epicuri”); and that they also prized the
-portraits of strangers (“alienasque effigies colunt”). Afterwards,
-contrasting the habits of the Romans of his own day with those of
-the ancient Romans, he says: “And since the former have no longer in
-them any likeness to the minds of their ancestors, they also neglect
-the likeness of their bodies. How different it was,” he continues,
-“with our ancestors, who placed in their atria to be gazed at these
-‘imagines,’ and not statues by foreign artists in brass or marble, and
-kept colored portraits of their faces each in its separate case, to
-serve as ‘imagines’ to accompany their funerals.”[17] It would seem
-from this that, besides the draped images or effigies in the halls,
-modeled and colored busts of others of the family, probably of less
-distinction, were also kept to be dressed up on occasion, made into
-effigies, and carried in procession. Other “imagines” of the most
-distinguished personages in the family were placed outside at the
-threshold of the house, hung with the spoils of the enemy.
-
-It is of these “expressi cera vultus” and these “imagines” kept by the
-Romans as proofs of their nobility, and on which their pedigrees were
-inscribed, that Ovid speaks when he says,—
-
- “Per lege dispositas generosa per atria ceras.”
-
-On the sale of the house they were not allowed to be destroyed or
-removed, but passed with it, and were bought by “novi homines” (men
-of no family), and passed off by them as the portraits of their own
-ancestors,—just as the portraits of Wardour Street are at the present
-day. Cicero in his invective against Piso cries out, “Obrepsisti ad
-honores errore hominum, commendatione fumosarum imaginum, quarum simile
-habes nihil præter _colorem_;” and Sallust in his Jugurtha says, “Quia
-imagines non habeo, et quia mihi nova nobilitas est.”
-
-Nor were the Romans singular in this custom of draping figures with
-real stuffs. The images of the gods in early Greece also were draped
-and dressed in clothes, and crowns were placed on their heads. They
-had false hair, too, which was dressed regularly by attendants, and
-at stated times they were washed and adorned with jewels and had
-their dresses arranged, just as if they were alive. In later times
-this custom died out; but the colossal Athena’s solid drapery of gold
-was washed at a certain festival appointed for the purpose, called
-Plyntheria. In Rome, however, the custom was maintained to a late day.
-The images of the temples were adorned with real drapery, and purple
-mantles were hung on the statues of the emperors. The Greeks did not
-thus treat their portrait statues, and in this the Romans were peculiar.
-
-The Roman “imagines” and “ceræ” were probably executed in plaster or
-some such material, certainly not in marble, or otherwise they would
-have been too heavy to be carried about in procession. Apparently they
-resembled the figures which Lysistratus first began to make, and the
-process of coloring them, if we understand “cera” to mean color, was
-little else than the old practice, called “circumlitio,” of covering
-marble statues with an encaustic varnish of color so as to give them
-a delicate and tinted surface. The most salient example of this is to
-be found in the anecdote told of Praxiteles, who, when he was asked
-which of his statues he most admired, answered, “Those that Nicias has
-colored,”—“quibus Nicias manum admovisset,”—Nicias, who in his youth
-was celebrated as a painter of statues, ἀγαλμάτων ἐγκαυστής, having
-assisted him, “in statuis circumliendis.” A similar process, called
-καύσις, was also employed in finishing walls, and is thus described by
-Vitruvius: After the wall had received its color, it was covered with
-Punic wax and oil, which was laid on evenly with a hard brush, and then
-half melted or infused into a smooth surface by moving a “cauterium,”
-or pan of hot coals, close over it; and after that it was rubbed with a
-candle and a clean linen cloth.
-
-This process, then, was old as applied to marble statues and to plaster
-walls. What was new in the work of Lysistratus was that he united the
-two methods, by modeling in plaster the general likeness and then
-finishing the surface in encaustic. It was an old process with a new
-application.
-
-To explain such a process, what could be clearer than the words Pliny
-uses? We do not need to warp a word from its ordinary significance.
-Lysistratus made portraits in plaster from life, and improved them by
-color laid on to the model. He thus made realistic, exact resemblances,
-whereas before him artists had sought only to make heads as beautiful
-as possible.
-
-What, then, were the “effigies de signis” that he made? We have already
-seen that the term “effigies” had a significance of reality and
-absolute imitation, and corresponded in great measure to the English
-word effigy, meaning colored effigies with real dresses,—like those of
-Madame Tussaud, for instance. The “imagines” and “ceræ” of the ancient
-Romans were very much like them; and does not Pliny mean to say that
-Lysistratus copied marble or brass statues, or pictures, and made these
-effigies from them, coloring them so as to add to the likeness, and
-clothing them with real draperies? and that this so grew into vogue
-that thenceforward there were no statues which were not thus copied
-in plaster or “argilla”?—using the term “argilla,” or white clay,
-as equivalent to gypsum, with which possibly the plaster was mixed.
-As “argilla” was the foundation with which the ancient panels were
-prepared for painting, this would seem most appropriate in such case.
-
-Such would be the figures alluded to by Lucian, or by Lexiphanes when
-he says, “If you cull the flower of all these various beauties, you
-will in your eloquence be like those makers of figures in wax and clay
-[or argilla] in the Forum, colored outside with minium and blue, and
-inside only fragile clay.”
-
-According to this interpretation of the passage in Pliny, it not
-only becomes intelligible as a whole, but is consistent and without
-contradiction; whereas, if we suppose that he meant to indicate the
-process of casting in plaster, his statements are not only entirely
-obscure and inconsecutive, but ignorant and contradictory.
-
-
-II.
-
-In the previous chapter we have critically considered the text of Pliny
-bearing upon the question whether the ancient Greeks and Romans were
-acquainted with the art of casting. Let us now proceed to some general
-considerations as to the probability that this art was known and
-practiced by them.
-
-In the first place, the distinction between modeling and casting must
-be constantly kept in mind, and care must be taken not to confound
-the two totally different terms “mould” and “model.” That gypsum was
-used in modeling there can be no doubt, and it is quite possible that
-it may have been used to fill prepared moulds of stone, terra cotta,
-or other materials for the making of ectypa. There is indeed no proof
-of this; but as we know that moulds were made and cut in stone, into
-which clay was pressed, to be then withdrawn and baked for ectypa with
-which to adorn houses, so also it is possible that gypsum may have
-been used for this purpose. This, however, is merely a supposition,
-and the fact that none of them have ever been found in plaster renders
-it highly improbable. In these ectypa of clay, as well as in the
-impressions taken from them, there are no indications of anything like
-what we call a piece-mould, composed of many sections; and whenever
-there are under-cuttings in the ectypa, which could not be withdrawn
-from the mould and which would fasten them into it, these parts of the
-ectypa are invariably worked by hand. For instance, in the collection
-of Mr. Fol in Rome there are several terra cotta figures of low relief
-evidently stamped from a mould, which are appliqué, or fastened
-subsequently to the cista of which they form a part. The sutures under
-each figure are still visible, but they are all corrected and worked
-by hand after being withdrawn, and have evidently suffered in being
-removed from the mould. In the same collection there are several
-specimens of plaster reliefs, with such deep under-cuttings that they
-could not have been withdrawn from a single piece-mould; but all these
-under-cuttings are freely worked by hand, showing plainly that they
-were not in the stamp or mould; and it is also clear that they were
-afterwards worked over with fluid plaster, the edges and flats of
-which have not been rounded, but left as it was freely laid on by hand.
-It is probable that in these cases plaster was pressed into a mould in
-the same manner as clay, and afterwards worked up and finished. But the
-slightest examination will show clearly that if a mould was employed to
-give a general form to them, it certainly was not a piece-mould; and
-that they are not castings in the modern sense of the word, but only
-rude stamps.
-
-These are the only specimens, however, so far as we are aware, of
-any such use of plaster for low-relief ornaments,—the ectypa which
-have been preserved to us being invariably of baked clay. If plaster
-had been used for this purpose, we should expect to find casts in the
-interior of houses or tombs, where they would be protected from the
-weather, and where they could be easily introduced into the walls and
-ceilings. But though elaborately ornamented designs in relief, worked
-in gypsum, are to be found still fresh and uninjured on the ancient
-tombs and baths, all of them were freely and rapidly modeled by hand
-while the gypsum was still fresh and plastic, and not a single specimen
-of cast plaster has been found. It is but a few years since the tombs
-in the Via Latina were opened, and in two of them the ceilings, divided
-into compartments, were covered with rich and fantastic designs of
-flowers, fruit, arabesques, groups of imaginary animals, sea-nymphs,
-and human figures; the designs varying in each compartment, and all
-modeled in the plaster with remarkable vivacity and spirit: not one
-of them was cast. So in the houses at Pompeii, not a vestige of a
-figure or ornament cast in plaster has ever been found,—nor a mould in
-plaster; and when one considers that, being completely protected, they
-would naturally have survived as well as other far more fragile and
-destructible objects which have been preserved, the evidence is almost
-absolute that they never could have existed there. If so, it is in the
-highest degree probable that they existed nowhere. It would seem plain,
-then, that even the first, simplest, and most natural processes of
-casting in gypsum were unknown to the ancients, for no other process is
-so easy and simple as to fill a flat mould with plaster and then remove
-it, provided there are no under-cuttings. In doing this, however, there
-is a slight practical difficulty if the mould is in one piece, as the
-least under-cutting would render it impossible to remove the cast
-without injury or breakage. Indeed, though there were no under-cutting,
-it would at least be very difficult to remove the plaster from a mould
-in one piece. Clay would be removed with far greater ease because of
-its pliancy, and any cracks or imperfections could be at once remedied;
-add to this that baked clay is one of the most enduring of materials,
-and we have the probable reasons why the ancients used it instead of
-gypsum. But whatever may have been their reasons, it is perfectly
-clear that they did use clay; and we have no evidence that they ever
-used plaster.
-
-This use of gypsum to take impressions from flat moulds is suggested
-by Theophrastus, it would seem, in his treatise on mineralogy,[18]
-in which he says that plaster “seems better than other materials to
-receive impressions.” The term ἀπόμαγμα means nothing more than an
-impression, such as one makes in wax from a seal ring, and such as is
-common still in plaster; it is to this use that he seems to refer. He
-does not say, however, that gypsum was really put to this use; and if
-it were, it would advance us little in our inquiry, since any material
-which is soft will receive an impression, whether it be bread, pitch,
-clay, wax, or any similar substance.
-
-But the step from this simple process of stamping in a shallow mould
-to casting from life or from the round is enormous. The difficulties
-are multiplied a hundred-fold. It is no longer a simple operation,
-but a nice and complicated one. The part to be cast must first be
-oiled or soaped, then covered with plaster of about the consistency
-of rich cream, then divided into sections while the material is still
-tender, so as to enable the mould to be withdrawn part by part without
-breakage, then allowed to set, then removed, oiled or soaped on the
-interior surface, the parts all properly replaced, fluid plaster poured
-into the mould,—and finally, after the cast is set, the mould must be
-carefully removed by a hammer and chisel. This is an elaborate process
-as applied to an arm or a hand, but when applied to a living face it
-is not only difficult but disagreeable, and unless due care be used it
-may be dangerous; and after all a cast from the face is hard, forced,
-and unnatural in its character and impression, however skillfully it
-may be done, and can only serve the sculptor as the basis of his work.
-Yet if the common interpretation of the passage in Pliny be accurate,
-this is the process which was invented and practiced by Lysistratus,
-and by means of which he made portraits. _Credat Judæus!_ With all our
-knowledge and practice, we do not find this to answer in our own time.
-
-But to cast from a statue in clay is still more difficult and
-complicated; there the extremest care and nicety are required in making
-the proper divisions, in extracting the clay and irons, recommitting
-the sections, and breaking off the outer shell of the mould. In fact,
-the modern process is so complicated that no one can see it without
-wondering how it ever came to be so thought out and perfected, or
-without being convinced that it must have been slowly arrived at by
-many steps and many failures.
-
-That statues were modeled in plaster by the ancients there is no doubt.
-Pausanias mentions several;[19] and Spartianus[20] also speaks of
-“Three Victories” in plaster, with palms in their hands, erected at
-one of the games,—and says that on one of the days of the Circensian
-games when according to common custom they were erected, the central
-one on which the name of Severus was inscribed, and which bore a globe,
-was thrown down by a gust of wind from the podium, and that another
-bearing the name of Geta on it also fell and was shattered to pieces.
-
-Firmicus[21] also relates that after Zagreus, son of Jupiter, was slain
-by the Titans, his body was cut to pieces and thrown into a cauldron,
-from which Minerva rescued the heart and carried it to Jupiter. He then
-gave it to Semele, who resuscitated Zagreus, and Jupiter afterwards
-preserved his likeness in plaster,—“Ex gypso plastico opere perfecit.”
-
-Mr. Perkins cites all these instances, and says: “They authorize us
-to believe that the Greeks and Romans practiced casting in plaster.”
-But in saying this he altogether overlooks the very plain distinction
-between the two entirely different operations of casting and modeling.
-We know that they modeled in plaster; the only question is whether they
-_cast_ in that material. The term for casting, as we have stated, was
-“fundere,” and is always used when real casting in brass or other metal
-is spoken of; but nowhere is the term “fundere” applied to any work
-in gypsum. “Ars fundendi æro” is constantly spoken of,—“ars fundendi
-gypso” never. Besides, the very phrase “ex gypso plastico opere
-perfecit” is at variance with casting. The words “plastico” and “opere”
-mean modeling, and nothing else.
-
-But throughout this paper by Mr. Perkins these two completely distinct
-processes are constantly confounded with each other. It suffices for
-him to find a statement in an ancient writer that anything is made in
-plaster, or even an allusion to a plaster statue, and at once he jumps
-to the conclusion that the statue was necessarily cast, and not shapen
-or modeled.
-
-“It remains for us now,” he says, “to establish by undeniable proof
-how little foundation there is for the opinion of those who pretend
-that the ancients did not make use of plaster for casting, supporting
-their opinion on the complete absence of statues and statuettes
-in plaster, or fragments of any kind found in excavations, when
-nevertheless thousands of objects of the frailest kind are found, such
-as stuccoes, vases, terra cotta, glass, wax heads, etc. If it be true
-that the inclemencies of weather and atmospheric agents could cause
-the disappearance of plaster saturated with humidity, or placed in
-conditions favorable to its destruction, it does not necessarily follow
-that these conditions always reproduce themselves. It suffices, to
-convince one’s self of this, to _glance at the plates_ 67, 76, 85, in
-the magnificent work published at St. Petersburg on the antiquities of
-the Cimmerian Bosphorus. These plates represent plasters preserved in
-the Museum of the Hermitage, coming from a tomb on Mount Mithridates
-opened in 1832, and from another tomb at Kertch excavated in 1843.
-These plasters date back to the fourth century before our era.[22]
-Adorned with various colors and executed in relief, they were destined
-to be attached as ornaments to other objects, such as sarcophagi,
-pilasters, walls, etc.”
-
-Well! what if they were? Is this any proof that they were cast? Mr.
-Perkins is easily satisfied, if he is assured of this fact by looking
-at engraved plates. Are they all of the same size? Are they identical,
-as they would be if they were cast from the same mould, or are they
-like all other plaster and stucco work of the ancients of which we are
-cognizant,—ornaments modeled by hand? or are they pressures from a
-flat, shallow mould, like the ectypa? If the latter, they are almost
-unique; and so far they prove that the artists who made them understood
-this first and simplest process of casting, or rather of stamping.
-But from plates it would be impossible to determine this fact, and
-Mr. Perkins gives us no reason to think they are unlike all the other
-ancient stucco work. He does not profess to have seen and examined them
-for himself; at all events, one fact is clear, that these, if they are
-in plaster, are painted plaster.
-
-In the British Museum there exist some of these so-called casts in
-plaster from Cyrenaica and from Kertch. Undoubtedly they are nearer to
-being true casts than anything else which has as yet been discovered;
-but, after all, a careful examination of them will show that they are
-not casts in the legitimate sense of the word, but merely stamps for
-a mould, and fashioned in precisely the same way that was employed in
-making the hollow terra cottas. To make these, a very rude stamp was
-executed, with no under-cuttings of any kind, everything being filled
-up which could impede the removal of the clay, which was pressed into
-the stamp, then carefully extracted again and finished by hand. All
-the terra cotta reliefs called ectypa were made in this way, and some
-of the moulds still exist,—not one of them, however, in plaster. The
-same process was employed to make some of the figures of terra cotta
-in the round, by making a mould of two pieces divided in the middle,
-of a very generalized form, with no under-cuttings. Into each of these
-moulds a quantity of clay was squeezed; the two parts were then removed
-carefully, and joined together. A general form was thus obtained, and
-the artist proceeded to model and to finish it with more or less care.
-In this way not only ectypa were made in clay and afterwards baked, but
-also small flat ornaments which were afterwards appliqué, or fastened
-on to flat or round surfaces,—as on to cista. This is the process by
-which fragments of the figures from Cyrenaica and Kertch in the British
-Museum were made. The junction of the two halves is clear. The work is
-very rude; there are no under-cuttings; everything is filled up which
-would in the least impede the withdrawal of the material from the
-stamp. There is, for instance, an arm and hand, with the interstices
-of the fingers quite filled up. But what clearly proves that these
-figures were not cast, as distinguished from stamped, is the head. Here
-the hair being adorned with a wreath with under-cuttings, it could not
-be withdrawn from the stamp without destroying it, and it is entirely
-appliqué, or worked on to the head after it was removed. Had it been
-cast, there would have been no such difficulty. Nor, again, is it quite
-clear that the material of these figures is pure gypsum. It would
-rather seem to be a mixture of gypsum with white clay, or argilla, to
-give it flexibility, and enable it to be withdrawn from the mould.
-Indeed, it may here be observed that it is in every way probable that
-the gypsum used by the ancients in modeling and ornamental work was
-differently prepared from that which we now use, and was mixed with
-some material which prevented it from setting rapidly, and gave it
-strength, ductility, and plasticity. Otherwise it is difficult to see
-how such works as those in the tombs of the Via Latina, which no one
-can doubt are modeled by hand, could have been executed with at once
-so much finish and freedom. Gypsum, as we use it, would set too soon to
-enable us to work it in such a manner. In the tombs of the Via Latina
-which were lately discovered, it is worked as freely as if it were
-clay, and was plainly so prepared as to enable the artist to take his
-own time in modeling, without fear of its hardening—or, as we call it,
-setting—immediately.
-
-This, then, is nothing new. It is not casting, and these figures are
-not casts. They are stamps, just like the ectypa of terra cotta. We
-know that κοροκόσμια or dolls were anciently made in this way of wax
-and gypsum, or of terra cotta; and these are κοροκόσμια.
-
-To infer from the fact that the Greeks knew and practiced the art
-of pressing into shallow moulds of stone, without under-cuttings,
-either clay, pitch, wax, or plaster, that they also understood and
-practiced the art of making moulds and casts from life or from the
-round is utterly unwarrantable. Nothing is more simple than the one
-art, while the other is extremely complex. The one is merely like
-making an impression from a seal, which would naturally suggest itself
-to the first person who left the pressure of his foot in clay or mud;
-the other requires various processes of calculation and invention.
-In inventions it is not always or ordinarily the first step which
-costs, but the subsequent and calculated steps. Centuries often elapse
-between the first step and the second. A remarkable instance of this
-is to be found in the history of the invention of printing. The first
-steps to this wonderful art were taken by the ancient Romans; the
-very process by which we now print was known and practiced by them;
-but the application of it to the printing of books does not seem to
-have occurred to their minds. It cannot, however, but appear most
-extraordinary that the idea of printing should not have occurred to
-them when we consider the facts of the case. Pliny relates that Cato
-published a book containing portraits of distinguished persons of his
-time, of which there were many copies; and so far as we can conjecture,
-these copies were probably stamped on parchment or some such material,
-and afterwards colored. Putting this together with the fact that
-ancient bricks have been lately found in Rome with names and numbers
-stamped upon them by means of movable types, so that the numbers or
-letters could be arranged at will, we might absolutely state that the
-ancient Romans understood and practiced the art of printing. They
-certainly did print on their brick; they probably stamped the portraits
-of cuts in their books,—but so far as we know they never united the
-processes, and never stamped a book with movable types. Adopting Mr.
-Perkins’s method of argument, we might declare, however, that the mere
-fact that none of these printed books have ever come down to us was
-entirely inconclusive, since these books might have utterly perished;
-while we have the clearest proof that they did print with movable
-types on brick, and therefore it is plain that they invented printing.
-The step from one of these processes to the other does indeed seem
-so evident, so natural, almost so inevitable, that we are puzzled to
-imagine how they could ever have overlooked it. Yet there is little
-doubt that they did. But from the simple fact of stamping in clay
-or plaster to the complex process of making moulds and casts in the
-round requires not one step but many, and each one of them requires
-calculation and invention. Indeed, if the art were now to be lost, it
-would be easy to conceive that centuries might pass before it would be
-reinvented.
-
-In the collection of Mr. Fol of Rome, of which we have heretofore
-spoken, there are some interesting fragments of ancient statuettes in
-the round, very carefully finished in plaster, being the leg and thigh
-of one, and the half-breast and a portion of the torso of another.
-These are as carefully finished as if they were in marble, but they
-are elaborately worked by hand in the plaster, and not cast. These
-are exceedingly interesting as showing the method of the ancients
-in working in plaster, and they clearly illustrate the process of
-Lysistratus as described by Pliny,—the only difference being that the
-surface is of gypsum and not of wax, or color. The interior or core
-of these fragments, which is solid, is of lime, or a coarse kind of
-gypsum, and over the surface of this core is spread a thin coating
-of fine gypsum, which has been elaborately worked and smoothed on
-while it was fluid. The touches and creases on the surface are those
-of a modeler’s hand and stick, and it differs in every way from a
-cast. It is therefore plain that the artist first made a core, or
-rough “imaginem” or “formam,” of coarse gypsum, and that he improved,
-emended, and finished the surface, not by means of “cera infusa in eam
-formam gypsi,” but of gypsum spread over it,—just as Lysistratus did.
-The language of Pliny is an exact description of this process.
-
-Again, a strong negative indication that gypsum was not used for
-casting, or indeed to any extent in modeling, is to be found in the
-chapter by Pliny on gypsum. “Its use is,” he says, “to whitewash
-[or parget], and to make small figures to ornament houses, and for
-wreaths.” He also adds that it is a good medicine for pains in the
-stomach; but he entirely omits to mention that it was ever used for
-casting. Is it possible to believe that if it were so used he would
-not have alluded even to such a fact? Would it be conceivable that
-at the present day a chapter could be written on plaster of Paris,
-omitting its employment for the purpose of casting? After giving us
-this enumeration of the uses to which gypsum is applied, Pliny goes on
-to describe its nature, tell where it is found, and name the different
-kinds; and he concludes with no allusion to any other use than what he
-has previously stated.
-
-Again, Pliny in the chapter on Lysistratus—which it must be remembered
-is devoted to modeling—mentions one fact which seems to be inconsistent
-with any knowledge at that time of casting. Arcesilaus, he says,
-modeled a drinking-cup or mixing-bowl in plaster, which he sold to
-Octavius, a Roman knight,[23] for a talent (£250). It is impossible to
-believe that such an enormous price would have been given for a mere
-plaster bowl. If the process of casting from it was then understood,
-Arcesilaus might have repeated it in cast a thousand times, and the
-original and the cast being in the same material, one would have been
-quite as good as the other, if retouched. Yet he seems only to have
-made one, and to have asked a talent for that. Again, Lucullus made a
-contract with this same artist to model for him in plaster a statue of
-Fabatus, for which he agreed to pay him no less than 60,000 sesterces,
-or £530.
-
-It is worth noting, too, as a curious fact, that just at the very
-time when Lysistratus is supposed to have invented plaster-casting,
-the art of brass-casting began to decline in character and style, and
-soon after seems to have died out and been lost; at all events, Pliny
-tells us that soon after the 120th Olympiad the art perished,—“cessavit
-deinde ars.” And as Lysistratus lived only about twenty-five years
-previously, it would be singular to find one of these arts dying out
-just as the other was being developed.
-
-Mr. Perkins also thinks it valuable to tell us that Canova was of
-opinion that the sculptors of antiquity made finished sketches, and
-then by means of proportional compasses enlarged them and took points
-on the marble; and he adds, “We should weigh these words of a great
-sculptor who devoted himself to the most minute researches on this
-subject, as well as to everything that had relation to the fine arts.”
-
-We agree that we should weigh the words of this distinguished sculptor,
-though we were not aware before that he was a profound archæologist,
-or had made minute researches on this subject. But how in any way does
-this tend to prove that the ancient Greeks and Romans knew how to cast
-in plaster? We are equally unable to see the precise bearing on this
-question of the fact also stated by him, that the drill is supposed by
-some to have been invented by Callimachus, and by others to have been
-used long before; or that the pointing of a statue was probably known
-to the Greeks, and certainly to the Romans.
-
-Yet in a certain way the opinion of Canova that the ancients made small
-sketches, and by proportional compasses transferred their proportions,
-measures, and general forms to their large works, has an argumentative
-relation to the subject different from what Mr. Perkins probably
-supposed. This opinion is undoubtedly well founded, and accepting it
-as such, what does it indicate? That the process of casting in plaster
-was known to the ancients? By no means. So far as it goes, it proves
-diametrically the opposite,—as Mr. Perkins might have seen, had he
-weighed the words of this great sculptor.
-
-In fact, this leads us to one of the strongest arguments against the
-opinion apparently advocated by Mr. Perkins. Had the ancients known
-how to cast in plaster from the model, as they knew how to cast in
-bronze, this process of making small statuettes and enlarging therefrom
-would have been quite unnecessary. They would thus have escaped the
-incorrectness which is unavoidable in such a process, by at once making
-their models of full size, and completely finishing them in clay or
-other plastic material before transferring them to the marble. Their
-process probably was to make a small statuette in clay, and then bake
-it or dry it. But in transferring proportionally this small figure
-into a large one, an objection occurs. Defects scarcely perceptible in
-a small figure become gross defects when multiplied into a large one.
-Not only variations of one eighth of an inch more or less in small
-particulars in a figure a foot high would alter entirely the relative
-proportions of a figure eight feet high, but other inaccuracies
-inevitably occurring in enlarging by proportional compasses would
-increase these disproportions, so that the increased figure would
-be invariably untrue in its effect and in its measures. Now this is
-precisely what is apparent to any one who carefully studies the antique
-statues. Even in works showing the highest artistic knowledge and
-skill, the want of correspondence of measures and proportions between
-the two sides of the figure is very manifest; and the larger they are
-the more this is exhibited. Thus, to take one of the highest examples,
-in the Theseus we find astonishing knowledge and artistic skill in
-treatment, beside disagreements of measurement in corresponding parts,
-which are evidently the result of the defective mechanical process
-of enlargement. The legs are beautifully modeled, but of unequal
-length,—one being much longer in the thigh than the other. The same
-observation is true of the clavicle, and indeed throughout the statue.
-Now even an inferior artist would have seen and avoided these mistakes
-in modeling the statue full size, but the defect would be easily passed
-over by the eye in the small sketch, particularly if the statuette were
-merely a sketch, as was in all probability the usual case. It would
-be difficult to believe that an artist with the mastery shown in this
-statue would not have seen and corrected these mistakes, had the model
-of this figure been of the same size. This of course he perceived after
-the points were taken in the marble and the work was roughed out, but
-then it was too late to remedy them. This difficulty he and all other
-artists must constantly have felt. The question was how to avoid it.
-Nothing could have been more simple, if the modern process of casting
-in plaster from the clay model had been known to them. They would
-simply have modeled the statue in clay of its full size, cast it in
-plaster, and been sure of its exact proportions and measures.
-
-Let us take one step further. Had they understood the modern process
-of casting in plaster from the clay or from a statue, they could from
-the cast have multiplied in marble the same statue any number of
-times, identically or with such minute differences as few eyes could
-perceive. The repliche in a modern sculptor’s studio are scarcely
-to be distinguished from each other, and there would have been no
-difficulty in doing the same thing in an ancient sculptor’s studio.
-What is the fact known? So far from this being the case, not only are
-there comparatively very few repliche even of the most famous statues,
-for which there would necessarily be a great demand, but even in the
-various repliche which we have there are not only no two which approach
-to identity either in attitude or in size, but one can scarcely say of
-any of them that the artist had more at best than a vivid recollection
-of the original or of some other replica, much less that he had it
-before him to copy even by eye. Often the attitude is changed, as well
-as the size and proportions; sometimes the action is reversed; and in
-all cases such differences exist as it is impossible that the clumsiest
-workman could have made with a cast of the original before him. Nor
-do we read or hear of any copies in our sense of copy; that is, exact
-reproduction of any of the great works of the great sculptors. Look,
-for instance, at the Venus of the Capitol and the Venus de Medici
-and the St. Petersburg Venus; they are all repliche of the renowned
-statue by Praxiteles, but beyond the general attitude there is no
-resemblance, not so much as any clever artist of to-day could make
-from mere recollection. Look again at the portrait busts; how many are
-there of Marcus Aurelius, Octavius Cæsar, and Lucius Verus!—and no two
-of them approaching identity. Of the thousands of statues which have
-been excavated, no two are exact copies from the same model. There is
-at best nothing more than a family resemblance among those which are
-most alike. Would this be possible, if the ancients knew and practiced
-the art of casting in plaster as we do? It would seem to be utterly
-impossible, or at least improbable to the highest degree.
-
-Again, why should not the great artists themselves, or their scholars,
-have made repliche of their famous statues? Nothing would have been
-easier had there been any casts from them. They were greatly coveted,
-and the prices paid for the original works were enormous,—so enormous
-that the largest prices of our day shrink into insignificance beside
-them. For the famous nude Venus by Praxiteles, Athens, in her extreme
-desire to possess it, offered in exchange to pay the whole public
-debt of the state to which it belonged. This offer, however, was
-peremptorily refused. Yet what could have been more easy, had a cast
-of it been in existence, or had they known how to make one, than for
-Praxiteles or his scholars to have made an exact replica, fully equal
-to the original or even superior to it, with additional touches of the
-master’s hand? That this was never done, or hinted at, proves that, the
-statue once having passed out of the artist’s hands, he could repeat
-it from memory only by aid of his sketch; and this would not only have
-cost him as much labor as making a new statue, but would in no sense
-have been identical. Again, is it to be supposed that if Polyclitus had
-an absolute cast of his life-size statue of the Doryphoros which would
-have enabled him to repeat it with exactness, the original would have
-commanded such a price as one hundred talents, or £25,000? Or is it
-possible to suppose that Arcesilaus would have received a gold talent
-(£250) for a plaster bowl which could have been repeated by casting,
-for almost nothing? It was because it was modeled, and the modern
-process of casting in a piece-mould was unknown, that it commanded such
-a price. Here making a rude stamp without under-cuttings would not
-suffice. The _finesse_ of the work could not be given, and the work
-would have been destroyed or greatly injured in the attempt.
-
-If it be a fact that the Greeks and Romans knew this process, one would
-naturally expect to find at least some fragments of casts or moulds
-in plaster of their great works,—as for instance of their small and
-exquisite Corinthian bronzes, if not of their large figures. But, so
-far as we are aware, nothing of the kind has ever been found. The
-whole city of Pompeii in the height of its luxury was buried under
-a fall of ashes, which for many long centuries preserved the most
-refined, fragile, and delicate utensils and works of art; and it is
-but a few years since that we removed these ashes and explored its
-houses and rooms which had been untouched since that fatal calamity
-befell them of which Pliny gives us so vivid an account. It is on the
-statements of the younger Pliny himself that those rely who claim
-that the ancients knew and practiced casting in plaster. Long before
-his day, then, this art had been invented; and we should naturally
-expect to find some specimens of it in this city of luxury, among its
-pictures, its vases, its statues, and its glass. But in all Pompeii
-there has not been found a vestige of a casting in plaster. Its
-stuccoes still remain, the bas-reliefs worked in plaster on its walls
-are still uninjured, its paintings are still fresh, its vases unbroken,
-its household utensils perfect. Hermetically sealed up under that
-mound of ashes, there was nothing to injure a cast in any house, if it
-existed. But there is absolutely nothing of the kind. Yet this was a
-people devoted to art, and whose houses were filled with knick-knacks
-of every kind. We find the sculptor’s studio, but there is not a cast
-in it, nor is there the shop of a caster. It is plain, therefore, that
-there was not a cast in Pompeii.
-
-But if anywhere there were casts from the round there were also
-piece-moulds from the round. Where are they? Has any person ever
-heard of one? Now a hollow cast is comparatively a fragile object; but
-a plaster mould, saturated as it must be with oil, is anything but a
-fragile object. Sheltered from the inclemencies of storm and rain, it
-would last for thousands of years, and would even resist a century of
-exposure to the weather of Italy. But not underground nor aboveground
-anywhere has such a thing been found. Whatever moulds have been found
-are fit only for mere stamping. They are extremely rude, without
-under-cuttings, and seem merely to give a general shape. They are not
-cast upon anything, but worked out by hand, and are not in plaster.
-They are all small; nothing ever has been found which is either a
-mould, or a cast from life, or from a statue, or from a vase or bowl,
-or any careful work of art.
-
-An ancient manufactory of terra cotta has been lately discovered and
-unearthed at Arezzo in Tuscany, and a large number of moulds was
-found, taken apparently from vases executed originally on some hard
-metal, probably in silver. The figures on these moulds are of the most
-exquisite design and execution, and for beauty and delicacy of finish
-exceed anything which remains to us of Greek or Etruscan art. There
-are no under-cuttings, and the relief is so low and flat as to yield
-an impression scarcely, if at all, higher than a seal or intaglio.
-All these moulds, however, are in terra cotta. Not one is in plaster,
-though in this material they could have been executed more easily
-and exactly, and could have been reproduced in the original size. Of
-course, first taken, as they were, in soft clay, then baked, they of
-necessity shrank in size and were subject to warping and cracking, all
-which defects would have been avoided had they been made in plaster.
-All this would indicate that the use of plaster in making moulds was
-not practiced at that period, even in such a simple operation as this.
-
-In face of this we must say we do not agree with Mr. Perkins when
-he thinks he “establishes by undeniable proof how little founded is
-the opinion of those who pretend that the ancients did not practice
-casting in plaster,—sustaining it by the complete absence of statues
-and statuettes of plaster or fragments of any kind in the excavations,
-when nevertheless thousands of objects are found of the most fragile
-nature;” and especially when the undeniable proof which he offers is
-the existence of some works and arabesque ornaments in plaster found
-at Kertch, and supposed to belong to the fourth century before the
-Christian era, and which apparently he has never seen. On the contrary,
-we should like to know how he explains the fact that no indubitable
-ancient moulds or castings have ever been found.
-
-But Mr. Perkins does not seem to reason beyond his texts. He does not
-discuss the probabilities of the case; he does not undertake to account
-for, or to harmonize with his view, the great fact that nothing has
-been found of ancient art cast in plaster. Outside of what is written
-in books he does not venture. He does not even seem to have a clear
-opinion of his own. He says, “Sur ce point [casting in plaster] les
-textes nous laissent dans les ténèbres. Faut-il s’en étonner? Non!
-Les auteurs classiques trompent notre curiosité sur des choses d’un
-bien autre intent. Que nous disent-ils des vases peints, dont les
-musées de l’Europe regorgent? Rien,” etc. Well, if the texts leave us
-in darkness, are we then to know nothing and to think nothing? Are we
-not to exercise our minds, and if a doubtful text seems to indicate
-a fact utterly at variance with our reason and with the facts we
-know, are we to treat that text as a fetich, and bow down and worship
-it, because it is written in a book? Are we to endeavor to wrench
-everything into harmony with it? Or, if it will not agree with facts
-of which there is no doubt, are we not rather to sacrifice the text
-than our own reason? And especially, are we to pay such reverence to
-a doubtful text of Pliny, the most careless of writers, the least
-accurate of archæologists? As to the painted vases, no argument or
-ancient texts are needed; there is no question in respect to them;
-they existed in great numbers; but in respect to casting in plaster
-there is nothing but texts to depend upon. Nay more, there is only one
-passage in any ancient author, so far as I am aware, that _seems_ to
-assert the existence of this process; and the question is as to the
-meaning of this very ambiguous passage. If it means what Mr. Perkins
-supposes, where are the moulds; where are the casts; where are the
-finished likenesses; where is there anything, in a word, to support the
-statements of Pliny, as thus interpreted? Does it not seem amazing that
-they should all have totally disappeared?
-
-That the text of Pliny, on which all rests, does not mean what it
-is supposed to mean by Mr. Perkins, we have endeavored to show; but
-at all events, since it is admitted to be most obscure and scarcely
-intelligible, it would be better to throw the text overboard, if
-it is in conflict with all we know and is improbable in itself,
-particularly when we take into consideration the corrupt condition
-of the entire text of Pliny. Dr. Brunn, who is certainly an able and
-learned archæologist, does not hesitate to reject a portion of this
-very text, from the words “idem et de signis effigiem exprimere,” as
-an interpolation; and there can be no doubt in the mind of any one who
-carefully examines it that this entire passage is full of confusion of
-ideas and statements.
-
-Mr. Perkins endeavors to strengthen his position, and also the text of
-Pliny as he understands it, by a citation from the “Tragic Jupiter” of
-Lucian, in which the statue of Hermes complains that he is spotted by
-the pitch with which the sculptors cover his limbs every day, “afin
-de les reproduire,” he gratuitously adds, with no authority in the
-text for such a statement; and _apropos_ of this he tells us that one
-may “model with pitch mixed with marble dust or brick.” He adds: “It
-is what the Italians call ‘ciment,’ and they employ it for the most
-delicate parts of the mould. It is sufficient in order to keep it in a
-malleable state to set the piece on which one is working near the fire,
-or to soften it from time to time in a bath of hot water.” “Now this
-information,” he continues, “which we owe to one of the most eminent
-and learned artists of our age, is very precious, since it gives us
-the real meaning of the passage in Lucian.” This taken in connection
-with a passage in Apollodorus representing Dædalus making a statue to
-Hercules ἐν πίσσῃ or ἐν πίσῃ—the word is doubtful—induces Mr. Perkins
-“to conclude, first, that two centuries before the Christian era, pitch
-was used, mixed without doubt with other substances, to cast statues
-[mouler les statues]; second, that the passage in Lucian not only
-contains one of those railleries of which the Voltaire of antiquity
-was so prodigal, but leads us to suspect that it veils the indication
-of one of the processes of casting.” That is, first he inclines to the
-opinion that πίσσῃ (pitch) is a misprint for πίτυς (pine wood), and
-that the statue made by Dædalus was in wood; and then he immediately
-turns around, and thinks that it proves the existence of casting in
-plaster. It cannot mean both; and the probability would seem to be that
-he is wrong in both suppositions, and that Dædalus was only employed in
-painting his statue in resin or wax.
-
-The seriousness of this passage is more remarkable than its accuracy.
-Who can the eminent and learned artist be who has given us this so
-precious information?—“ce renseignement tres-précieux,”—which is known
-to every humble caster in Europe,—though he is not quite correct in
-the composition of what he says the Italians call “ciment.” He must
-be a French artist who scorns the Italian language as being, in the
-words of another of his countrymen, “rien que de mauvais Français.”
-“Ciment” is not an Italian word, and “cimento” has a quite different
-significance,—that of attempt or essay. The Italian casters call this
-material “cera,” though it is not wax. But aside from this, let us
-consider this passage from Lucian to which Mr. Perkins, following other
-writers, refers us as showing that the process of casting in plaster
-was known to the ancient Greeks.
-
-The Ζεὺς Τραγῳδός of Lucian is a satire on the divinities of Greece,
-and a council of them is called to deliberate on what should be done
-in consequence of an assault upon their nature and power by Damis. The
-gods are called upon, and a question arises as to the precedence they
-should have, whether it should be according to the material of which
-they are made,—of ivory, gold, bronze, stone, or clay,—or according to
-the excellence of their workmanship and the skill of the artist; but
-such confusion of claims is made that no precedence is finally allowed
-to any one, and the question as to the reasons and arguments of Damis
-and his opponent Timocles is discussed. While this is going on, a
-figure is seen approaching which is thus described:—
-
-“But who is this who comes in such haste [ὁ χαλκοῦς, ὁ εὔγραμμος, ὁ
-εὐπερίγραφος, ὁ ἀρχαῖος τὴν ἀνάδεσιν τῆς κόμης], this bronze, this
-beautifully chased or engraved, beautifully outlined, the archaic
-in the arrangement of his hair [πίττης γοῦν ἀναπέπλησαι, ὁσημέραι
-ἐκματτόμενος ὑπὸ τῶν ἀνδριαντοποιῶν]; he is clogged with pitch from
-seals or impressions being daily taken from it by the sculptors.”
-
-Hermes, the bronze, then answers:—
-
-“It happened lately that my breast and back were covered with pitch by
-the _sculptors in bronze_, and a ridiculous cuirass was thus formed
-on my body, and by imitative art received a complete seal from the
-brass.”[24]
-
-This passage is supposed to indicate the process of casting in plaster.
-It is possible that it may indicate a preparation in pitch to cast
-in bronze, but certainly not in plaster, which is the sole question.
-It is not workers in plaster who are engaged on it, but workers in
-bronze; and what they were doing was plainly to take impressions of
-the intaglio chasing or engraving on the body of the figure. The
-description of the bronze is that it was archaic, and beautifully
-traced and engraved. It may have been a term engraved with verses, or
-figures, or inscriptions; and this is by no means improbable, as it
-represented Hermes, and as nothing but the breast and back was covered
-with pitch. At all events, the process was one which seems to have
-been carried on, not for once, but daily. It may have been the famous
-Hermes ἀγοραῖος, which was cast in the 34th Olympiad, and was a study
-for brass casters. Again, it may not have been a figure in the round,
-but merely a bas-relief, or intaglio; and this supposition would be
-entirely in accordance with the hieratic and archaic sculpture in
-brass, marble, and terra cotta. Many were executed thus in intaglio and
-engraved,—some of which still remain,—and others in relief. A list of
-such may be found in Müller’s “Ancient Art” (pp. 61–65). If the passage
-refers to making a mould for casting, it was for casting in bronze and
-not in plaster, though nothing is said about casting, but merely of
-taking impressions or seals. The words ἐκτυπούμενος and ἐκματτόμενος
-mean ex-pressions from a seal or stamp. Exactly what the sculptors were
-doing, however, to this statue covers the process of brass casters.
-Thus Lucian, speaking of a certain brass statue in the Agora, says:
-οἶσθα τὸν χαλκοῦν τὸν ἑσῶτα ἐν τῇ ἀγορᾷ, καὶ τὰ μὲν πιττῶν τὰ δὲ εὔων
-διετέλεσα,—“You know the brass statue standing in the forum, on which I
-was occupied pitching and drying,” or burning.
-
-But there is nothing new in all this, and nothing which throws any
-light upon the subject in question. It was, as we well know, a common
-practice of the Greeks, in making their large statues, to build up a
-core of wood, brickwork, plaster, and other materials as a foundation
-or rough sketch. On the surface of this in their chryselephantine
-statues they veneered sheets of gold and ivory, sometimes covering the
-entire surface with these precious materials, and sometimes finishing
-portions of them with an exterior of plaster or clay, which was painted
-in imitation of life. This for instance was the case with the Dionysos
-in Kreusis, described by Pausanias, of which the whole figure was
-modeled in plaster and afterwards colored. It would also seem to have
-been a practice with the Greek artists to cover these roughly executed
-cores with a composition of resin and pitch which they indurated by
-fire; and afterwards to finish the surface in the same material. Such
-at least appears to be the process indicated by Lucian in the passage
-just quoted, in which he speaks of the statue he was engaged in
-pitching and drying; as well as by Apollodorus in a passage in which
-Dædalus is described as making a statue of Hercules in pitch (πίσσα).
-The term “pissa” in this last passage has by some translators been
-supposed to be a misprint for ἐν πίση, meaning that this statue was a
-ζόανον executed in pine wood like other Dædalian figures. As it stands
-in the original, certainly, it is πίσσα, and means pitch; and it is
-quite as probable that it is correct and means a sort of encaustic
-finish with resin and gum. However this may be, there is little doubt
-that in making their bronze statues the Greeks used a surface of wax
-and pitch, or some such material, which was plastic and would melt; and
-it is well known that they spread wax over their statues to give them a
-polished surface, and also finished their plaster walls with a covering
-of wax.
-
-In making large statues, a skeleton framework of wood was often
-employed, called κίνναβος, or κάναβος, which was covered with solid
-material,—clay, plaster, brick, pitch, etc., all welded together to
-form a solid core over which the surface was finished in clay, plaster,
-pitch, ivory, or gold. In the “Somnium, seu Gallus” of Lucian, Gallus
-says, speaking of himself, “If he were king, he should be like one of
-the colossi of Phidias, Praxiteles, or Myron, which though externally
-like Neptune or Jupiter,—splendid with ivory and gold, bearing the
-trident or the thunderbolt,—yet if you look inside you will find them
-composed of beams and bolts and nails traversing them everywhere, and
-braces and ridges, and pitch and clay, and other ugly and misshapen
-things.”
-
-It is a curious fact bearing generally on this subject that no allusion
-is ever made to such a person as a caster in plaster. Plutarch,
-enumerating the various trades and occupations to which the great
-public works of his time gave employment, speaks of operatives,
-modelers, brass-workers, stone-workers, gold and ivory workers,
-weavers, and engravers, but never mentions a caster. Philostratus
-also, enumerating the different classes of workmen in the plastic art,
-makes no mention of casters. Pliny never speaks of them. Indeed, their
-existence is never mentioned by any ancient writer.
-
-All things considered, then, in conclusion, it seems impossible to
-believe that Pliny intended, in the passage relating to Lysistratus, to
-declare that he invented any method of casting in plaster, but rather
-that he intended to say that Lysistratus either modeled likenesses in
-wax over a core of gypsum, or, what is much more probable, that he
-colored his likenesses in imitation of life; and that his specialty was
-making accurate and literal likenesses in the round with color, thus
-uniting the two arts of the painter and the sculptor.
-
-The process of casting in plaster, in our acceptation of the phrase, is
-of modern origin, and so far as we know was invented in the fifteenth
-century, a little before the time of Verrocchio (1432–1488), the master
-of Leonardo da Vinci. He was among the first who employed it, and may
-fairly be said to have introduced it. At all events, the first clear
-mention of this process of which we are aware is by Vasari in his life
-of Verrocchio; and he states that this sculptor and painter “cast
-hands, knees, feet, legs, even torsi, in order to copy them at his
-leisure; and that soon after casts began to be made from the faces of
-persons after death, so that one sees in every house in Florence, on
-mantel-pieces, doors, windows, and cornices, a great number of these
-portraits, which seem alive.” For some time after it seems to have been
-used chiefly for taking casts from dead faces,—or hands and feet,—and
-not to have been applied to casting from models of clay. The general
-practice of that period was to make a small model in clay, then to bake
-it, and from this model by proportional compasses to enlarge it and
-point it upon the marble. The process of casting from clay models seems
-not to have been practiced then, and so far as we know models of full
-size in clay were rarely if ever made, until rather a comparatively
-recent period.
-
-
-
-
-A CONVERSATION WITH MARCUS AURELIUS.
-
-
-It was a dark and stormy night in December. Everybody in the house had
-long been in bed and asleep; but, deeply interested in the “Meditations
-of Marcus Aurelius,” I had prolonged my reading until the small hours
-had begun to increase, and I heard the bells of the Capucin convent
-strike for two o’clock. I then laid down my book, and began to reflect
-upon it. The fire had nearly burned out, and, unwilling yet to go, I
-threw on to it a bundle of canne and a couple of sticks; again the
-fresh flame darted out, and gave a glow to the room. Outside, the
-storm was fierce and passionate. Gusts beat against the panes, shaking
-the old windows of the palace, and lashing them with wild rain. At
-intervals a sudden blue light flashed through the room, followed by a
-trampling roar of thunder overhead. The fierce libeccio howled like
-a wild beast around the house, as if in search of its prey, and then
-died away, disappointed and growling, and after a short interval again
-leaped with fresh fury against the windows and walls, as if maddened
-by their resistance. As I sat quietly gazing into the fire and musing
-on many shadows of thought that came and passed, my imagination went
-back into the far past, when Marcus Aurelius led his legions against
-the Quadi, the Marcomanni, and the Sarmati, and brought before me the
-weather-beaten tent in which he sat so many a bleak and bitter night,
-after the duty of the day was done, and all his men had retired to
-rest, writing in his private diary those noble meditations, which,
-though meant solely for his private eye, are one of the most precious
-heritages we have of ancient life and thought. I seemed to see him
-there in those bleak wilds of Pannonia, seated by night in his tent.
-At his side burns a flickering torch. Sentinels silently pace to and
-fro. The cold wind flirts and flaps the folds of the prætorium, and
-shakes the golden eagle above it. Far off is heard the howl of the
-wolf prowling through the shadowy forests that encompass the camp;
-or the silence is broken by the sharp shrill cry of some night bird
-flying overhead through the dark. Now and then comes the clink of armor
-from the tents of the cavalry, or the call of the watchword along the
-line, or the neighing of horses as the circuitores make their rounds.
-He is ill and worn with toil and care. He is alone; and there, under
-the shadow of night, beside his camp-table, he sits and meditates,
-and writes upon his waxen tablets those lofty sentences of admonition
-to duty and encouragement to virtue, those counselings of himself to
-heroic action, patient endurance of evil, and tranquillity of life,
-that breathe the highest spirit of morality and philosophy. Little did
-he think, in his lonely watches, that the words he was writing only for
-himself would still be cherished after long centuries had passed away,
-and would be pondered over by the descendants of nations which were
-then uncultured barbarians, as low in civilization as the Pannonians
-against whom he was encamped. Yet of all the books that ancient
-literature has left us, none is to be found containing the record of
-higher and purer thought, or more earnest and unselfish character. As I
-glanced up at the cast of the Capitoline bust of him which stood in the
-corner of my room, and saw the sweet melancholy of that gentle face,
-ere care and disappointment had come over it and ruled it with lines
-of age and anxiety, a strange longing came over me to see him and hear
-his voice, and a sad sense of that great void of time and space which
-separated us. Where is he now? What is he now? I asked myself. In what
-other distant world of thought and being is his spirit moving? Has it
-any remembrance of the past? Has it any knowledge of the present? Yet
-the hand that wrote is now but dust, which may be floating about the
-mausoleum where he was buried, near the Vatican, or perhaps lying in
-that library of the popes upon some stained manuscript of this very
-work it wrote, to be blown carelessly away by some studious abbé as he
-ranges the volume on its shelf among the other precious records of the
-past.
-
-The hand is but dust, yet the thoughts that it recorded are fresh and
-living as ever. Since he passed from this world, how little progress
-have we made in philosophy and morality! Here in this little book are
-rules for the conduct of life which might shame almost any Christian.
-Here are meditations which go to the root of things, and explore the
-dim secret world which surrounds us, and return again, as all our
-explorations do, unsatisfied. All these centuries have passed, and we
-still ask the same questions and find no answer. Where he is now he
-knows the secret, or he is beyond the desire to know it. The mystery
-is solved for him which we are guessing, and his is either a larger,
-sweeter life, growing on and on—or everlasting rest. A stoic, he found
-comfort in his philosophy, as great perhaps as we Christians find in
-our faith. He believed in his gods as we believe in ours. How could
-they satisfy a mind like his? How could these impure and passionate
-existences, given to human follies and weaknesses, to low intrigues,
-to vulgar jealousies, to degraded loves, satisfy a nature so high, so
-self-denying, so earnest, so pure? Yet they were his gods; to them he
-sacrificed, in them he trusted, looking forward to a calm future with a
-serenity at least equal to ours, undisturbed by misgivings; believing
-in justice, and in unjust gods; believing in purity, and in impure gods.
-
-“No!” said a mild voice, “I did not believe in impure and unjust gods.”
-
-And looking up, I saw before me the calm face of the emperor and
-philosopher of whom I was thinking. There he stood before me as I knew
-him from his busts and statues, with his full brow and eyes, his sweet
-mouth, his curling hair, now a little grizzled with age, and a deep
-meditative look of tender earnestness upon his face.
-
-I know not why I was not startled to see him there, but I was not. It
-seemed to me natural, as events seem in a dream. The realities, as we
-call those facts which are merely visionary and transitory, vanished;
-and the unrealities, as we call those of thought and being, usurped
-their place. Nothing seemed more fitting than that he should be there.
-To the mind all things are possible and simple, and there is no time or
-space in thought which annihilates them.
-
-I arose to greet my guest with the reverence due to such a presence.
-
-“Do not disturb yourself,” he said, smiling; “I will sit here, if you
-please;” and so speaking, he took the seat opposite me at the fire.
-“Sit you,” he continued, “and I will endeavor to answer some of the
-questions you were asking of yourself.”
-
-“Had I known your presence I should hardly, perhaps, have dared to ask
-such questions, or at least in such a form,” I said.
-
-“Why not ask them of me if you ask them of yourself?” he responded.
-“They were just and natural in themselves, and the forms of things are
-of little use to one who cares for the essence—just as the forms of
-the divinities I believed in are of no consequence compared to their
-essences. What we call thoughts are but too often mere formulas, which
-by dint of repetition we finally get to believe are in themselves
-truths, while they are in fact mere dead husks, having no life in them,
-and which by their very rigidity prevent life. No single statement,
-however plausible, can contain truth, which is infinite in form and in
-spirit. If we are to talk together, let us free ourselves, if we can,
-from formulas, since they only check growth in the spirit, and, so to
-speak, are mere inns at which we rest for a moment on account of our
-weariness and weakness. If we stay permanently in them we narrow our
-minds, dwarf our experience, and make no more progress. For what is
-truth but a continual progression towards the divine?”
-
-“Yet would you say that formulas are of no use? that we should not sum
-up in them the best of our thought?”
-
-“Undoubtedly they are useful. They are trunks in which we pack our
-goods; but as we acquire more goods, we must have larger and ever
-larger trunks. It is only dead formulas which kill, and the tendency of
-formulas is to die and thus to repress thought. Look at the nutshell
-that holds the precious germ of the future tree. It is a necessary
-prison of a moment; but as that germ quickens and spreads, the shell
-must give way, or death is the consequence. The infinite truth can be
-comprehended in no formula and no system. All attempts to do this have
-resulted in the same end—death. Every religious creed should be living,
-but every Church formalizes it into barren words and shapes, and
-erelong, Faith—that is, the living, aspiring principle—dies, wrapped
-up in its formal observances or rigid statements, and becomes like the
-dead mummies of the Egyptians—the form of life, not the reality.”
-
-“Too true,” I answered, “all history proves it. Every real and thinking
-man feels it. As habits get the better of our bodies, so conventions
-and formulas get the better of our minds. But pray continue; I only
-listen; and pardon me for interrupting you.”
-
-“What I say has direct relation to the questions you were asking when
-I entered. There is a grain, often many grains, of truth in every
-system of religion, but complete Truth in none. If we wait until we
-attain the perfect before adhering to one, we shall never arrive at
-any. Each age has its religious ideas, which are the aggregate of its
-moral perceptions influenced by its imaginative bias, and these are
-shapen into formulas or systems, which serve as inns, or churches,
-or temples of worship. These begin by representing the highest
-reach of the best thought of the age, but they soon degenerate into
-commonplaces, thought moving on beyond them, and of its very vitality
-of nature seeking beyond them. At these inns the common mass put up,
-and the host or priest controls them while they are there, and society
-organizes them, and so a certain good is attained. In what you call the
-ancient days, when I lived on the earth, I found a system already built
-and surrounded by strong bulwarks of power. To strike at that was to
-strike at the existence of society. A religious revolution is a social
-revolution; one cannot alter a faith without altering everything out
-of which it is moulded. To do that, more evil might result than good.
-Man’s nature is such that if you throw down the temple of his worship
-at once, assaulting its very foundations, you do not improve his faith;
-you but too often annihilate it, so implanted is it in old prejudices,
-in the forms stamped on the heart in youth, and in the habits of
-thought. It is only by gradual changes that any real good can be
-done—by enlarging and developing the principles of truth which already
-exist, and not by overthrowing the whole system at once.”
-
-“But in the religious system to which you gave your adherence,” I
-exclaimed, “what was there grand and inspiring? What truth was there
-out of which you could hope to develop a true system? for certainly you
-could not believe in the divinities of your day.”
-
-“Reverence to the gods that were,” he answered, “to a power above and
-beyond us; recognition of divine powers and attributes. This lay as the
-corner-stone of our worship, as it does of yours.”
-
-“Almost,” I cried, “it seems to me worse to worship such gods as yours
-than to worship none at all. Their attributes were at best only human,
-their conduct was low and unworthy, their passions were sensual and
-debased. Any good man would be ashamed to do the acts calmly attributed
-to the divinities you worshiped. This, in itself, must have had a
-degrading influence on the nation. How could man be ashamed of any act
-allowed and attributed to the gods?”
-
-“Your notions on this point are natural,” he calmly answered, “but they
-are completely mistaken. There is no doubt that in every system of
-religion the tendency is to humanize and, to a certain extent, degrade
-God. To attribute to Him our own passions is universal, with the mass.
-To deify man or to humanize God is the rule. You deify that beautiful
-character named Christ, and you humanize God by representing Him as
-inspired with anger and cruelty beyond anything in our system. You
-attribute to Him a scheme of the universe which is to me abhorrent.
-Will you excuse me if I state thus plainly how it strikes one who
-belonged to a different age and creed, and who therefore cannot enter
-into the deep-grained prejudices and ideas of your century and faith?”
-
-“Speak boldly,” I said. “Do not fear to shock me. I am so deeply
-planted that I do not fear to be uprooted in my faith. And, besides,
-that is not truth which does not court assault, sure to be strengthened
-by it. If you can overthrow my faith, overthrow it.”
-
-“_That_ I should be most unwilling to do,” he answered. “No word would
-I say to produce such a result. In your faith there is a noble and
-beautiful truth, which sheds a soft lustre over life; and in my own day
-the pure and philosophic spirit of Jesus of Nazareth was recognized by
-me and reverenced. ’T is not of Him I would speak, but rather of the
-general scheme of the regulation of this world by God that I alluded
-to; and I yet pause, fearing to shock you by a simple statement of this
-creed.”
-
-“I pray you do not hesitate; speak! I am ready and anxious to hear you.”
-
-“It is only in answer to what you say of the acts and passions
-attributed by us to our divinities, as constituting a clear reason why
-we should not reverence them, that I speak. You attribute to your God
-omnipotence, omniscience, and infinite love. Yet in his omnipotence
-He made first a world, and then placed in it man and woman, whom He
-also made and pronounced good. In this, according to your belief, He
-was mistaken. The man and woman proved immediately not to be good; and
-He, omnipotent as He was, was foiled by another power named Satan,
-who upset at once his whole scheme. After infinite consideration and
-in pity for man, He could or did invent no better scheme of redeeming
-him than for Himself, or an emanation from Himself, to take the form
-of man, and to suffer death through his wickedness and at his hands.
-Thus man, by adding to the previous fault the crime of killing God
-on the earth, acquired a claim to be saved from the consequences of
-his first fault. A new crime affords a cause of pardon for a previous
-fault of disobedience. What was this first fault, which induced God
-to drive the first man and woman out of the Paradise He had made for
-them? Simply that they ate an apple when they were prohibited. Is any
-pagan legend more absurd than this? Then for the justice of God, on
-what principle of right can the subsequent crime and horror—without
-example—of killing God, or a person, as you say, of the Trinity, afford
-a reason for removing from man a penalty previously incurred? When one
-remembers that you assume God to be omniscient as well as omnipotent,
-and that He might have made any other scheme, by simply forgiving man,
-or obliging him to redeem himself by doing good and acting virtuously,
-instead of committing a crime and a horror, this belief becomes still
-more strange. Nor can you explain it yourself; you only say it is a
-mystery which is beyond your reason, but none the less true. Yet though
-it offends all sense of justice and right in my mind, you believe it
-and adhere to it as a corner-stone of your faith. Are you sure I do not
-offend you?”
-
-“Pray go on,” I said. “When you have said it is a mystery, you have
-said all. Shall man, with his deficient reason, pretend to understand
-God? This is a truth revealed to us by his only begotten Son, Jesus
-Christ, who was himself in a human form; and when God reveals to us a
-mystery, shall we not believe it? Shall we measure Him by our feeble
-wits?”
-
-“I do not mean to argue with you. This is furthest from my intention;
-though I might say this holds good of us in the ancient days, as well
-as with you now. I only wish, however, to show you that you believe
-what you acknowledge to be beyond reason—a mystery, as you call it. You
-believe this, and yet you despise the pagan for believing what his gods
-told him, simply because it was unreasonable or ridiculous.”
-
-“The question,” I said, “is very different; but let it pass. Pray go
-on.”
-
-“Your God is a God of infinite love, you say. Yet in the opinion of
-many of you, at least, this infinitely loving God, omnipotent, and
-having the power to make man as He chose,—omniscient, and knowing how
-to make him good and happy if He wished to,—has chosen in his love
-to make him weak and impotent, to endow him with passions which are
-temptations to evil, to afflict him with disease and pain, to render
-him susceptible to torments of every kind and sufferings beyond his
-power to avoid, however he strive to be good and virtuous and obedient;
-and then at the last, after a life of suffering and struggle here,
-either to save him and make him eternally happy, or, if He so elect,
-without any reason intelligible to you or any one, to plunge him into
-everlasting torment, from which he can never free himself. Now, I
-ask you in what respect is such a God better than Jupiter, who, even
-according to the lowest popular notions, whatever were his passions,
-was at least placable; who, whatever were his follies, was not a demon
-like this? And when one takes into consideration the fact that there
-is not a humane man living who would not be ashamed to do to his own
-child, however vicious, what he calmly attributes to this all-loving
-God, the belief in such a God seems all the more extraordinary.”
-
-“It is a mystery,” I said, “that one like you, born in another age and
-tinctured with another creed, could not be expected to understand. It
-would be useless for me to attempt it, and certainly not now, when I so
-greatly prefer hearing you to speaking myself. My purpose is not now to
-defend my religion, but to listen to your defense of yours.”
-
-“Well, then, allow us to have our mystery too. If you cannot explain
-all, neither could we; but neither with us nor with you was that a
-reason for not believing at all. It was the mystery itself, perhaps,
-that attracted us and attracts you. The love of the unintelligible is
-at the root of all systems of religion. If man is unintelligible to
-us, shall not God be? Man has always invested his gods with his own
-passions, and his gods are for the most part his own shadows cast out
-into infinite space, enlarged, gigantic, and mysterious. Man cannot,
-with the utmost exercise of his faculties, get out of himself any more
-than he can leap over his own shadow. He cannot comprehend (or inclose
-within himself) God, who comprehends and incloses him; and therefore
-he vaguely magnifies his own powers, and calls the result God. God the
-infinite Spirit made man; but man in every system of religion makes
-God. In our own reason He is the best that we can imagine—that is,
-our own selves purged of evil and extended. We cannot stretch beyond
-ourselves.”
-
-“Ay, but your gods were not the best you could conceive. They were
-lower of nature than man himself in some particulars, and were guilty
-of acts that you yourself would reprove.”
-
-“This is because you consider them purely in their mythical
-history, according to the notions of the common ignorant mass; not
-looking behind those acts which were purely typical, often simply
-allegorical, to the ideas which they represented and of which they
-were incarnations. You cannot believe that so low a system as this
-satisfied the spiritual needs of those august and refined souls who
-still shine like planets in the sky of thought. Do you suppose that
-Plato and Epictetus, that Zeno and Socrates, that Seneca and Cicero,
-with their expanded minds, accepted these low formulas of Divinity?
-As well might I suppose that the low superstitions of the Christian
-Church, in which the vulgar believe, represent the highest philosophy
-of the best thinkers. Yet for long centuries of superstition the Church
-has been accepted by you just as it stands, with its saints and their
-miracles, and its singular rites and ceremonies. Nor has any effort
-been made to cleanse the bark of St. Peter of the barnacles and rubbish
-which encumber and defile it. Religious faith easily degenerates into
-superstition in the common mind. And why has the superstition been
-accepted? Simply because it is so deeply ingrained into the belief of
-the unthinking mass, that there might be danger of destroying all faith
-by destroying the follies and accidents which had become imbedded in
-it. Not only for this; by means of these very superstitions men may be
-led and governed, and leaders will not surrender or overthrow means
-of power. Yet the best minds,” he continued, “did what they could in
-ancient days to purify and refine the popular faith, and sought even
-to elevate men’s notions of the gods by educating their sense of the
-beautiful, and by presenting to them images of the gods unstained by
-low passions and glorious in their forms.”
-
-“But surely your idea of Jupiter or Zeus,” I answered, “was most
-unworthy when compared with that which we entertain of the infinite
-God, the source of all created things, the sole and supreme Creator.
-The Hebrews certainly attained a far loftier conception in their
-Jehovah than you in your Jupiter.”
-
-“What matter names?” he replied; “Zeus, Jehovah, God, are all mere
-names, and the ideas they represented were only differenced by the
-temperaments and character of the various peoples who worshiped them.”
-
-“But the Jehovah of the Jews was not merely the head ruler of many
-gods, but a single universal God, one and infinite!”
-
-“No! I think not. The Jehovah of the Jews underwent many changes and
-developments with the growth of the Hebrew people; and in many of
-their writings He is represented as a passionate, vindictive, and
-even unreasonable and unjust God, whose passions were modified by
-human arguments. And, so far from being a universal God of all, He was
-specially the God of the Hebrews, and is so constantly represented in
-their Scriptures. He comes down upon earth and interferes personally
-in the doings of men, and talks with them, and discusses questions
-with them, and sometimes even takes their advice. In process of time
-this notion is modified, and assumes a nobler type; but He is never
-the Universal Father, nor the God whose essence is Love,—never, that
-is, until the coming of Christ, who first enunciated the idea that
-God is love,—rejoicing over the saving of man, far and above all
-human passions. ‘Vengeance is mine’ was the original idea of Jehovah;
-and He was feared and worshiped by the Jews as their peculiar God,
-whose chosen people they were. As for his unity, whatever may have
-been the popular superstitions of the Greeks and Romans, God is
-recognized by the greatest and purest minds as one and indivisible,
-the Father of all, who commands all, who creates all, who is invisible
-and omnipotent. Do you not remember the fragment of the Sibylline
-verses preserved by Lactantius,[25] S. Theophilus Antiochenus,
-and S. Justinus, where it is said that Zeus was one being alone,
-self-creating, from whom all things are made, who beholds all mortals,
-but whom no mortal can behold?—
-
- Εἷς δ’ ἔστ’ αὐτογενής· ἑνὸς ἔκγονα πάντα τέτυκται,
- Ἐν δ’ αὐτοῖς αὐτὸς περιγίγνεται· οὐδέ τις αὐτὸν
- Εἰσοράᾳ θνητῶν, αὐτὸς δέ γε πάντας ὁρᾶται.
-
-So, also, Pindar cries out:—
-
- ‘Τί Θεός;’ τί τὸ πᾶν.
-
-So again, in the same spirit, the Appian hymn says of Zeus:—
-
- Ἓν κράτος, εἷς δαίμων γένετο μέγας οὐρανὸν αἴθων
- Ἓν δὲ τὰ πάντα τέτυκται· ἐν ᾧ τάδε πάντα κυκλεῖται.
-
-And Euripides exclaims, ‘Where is the house, the fabric reared by man,
-that could contain the immensity of God?’
-
- Ποῖος δ’ ἂν οἶκος, τεκτόνων πλασθεὶς ὑπὸ
- Δέμας, τὸ Θεῖον περιβάλλοι τοίχων πτυχαῖς,
-
-and adds that the true God needs no sacrifices on his altar. And
-Æschylus, in like manner, says:—
-
- Ζεύς ἐστιν αἰθὴρ, Ζεὺς δὲ γῆ, Ζεὺς δ’ οὐρανὸς,
- Ζεύς τοι τὰ πάντα, χὥτι τῶν δ’ ὑπέρτερον.
-
-And Sophocles, also in similar lines, proclaims the unity and
-universality of God. And Theocritus, in his ‘Idylls,’ echoes the same
-sentiment. The same cast of thought, the same lofty idea of God, is
-found among the ancient Romans. Lucan exclaims in his ‘Pharsalia:’—
-
- ‘Jupiter est quod cumque vides, quo cumque moveris.’
-
-Valerius Soranus makes him the one universal, omnipotent God, the
-Father and Mother of us all:—
-
- ‘Jupiter omnipotens, regum rerumque deumque
- _Progenitor genetrix_que deum deus unus et omnes.’[26]
-
-Can any statement be larger and more inclusive than this?[27] Such
-indeed was the true philosophic idea of Jupiter, as entertained by
-the best and most exalted in ancient days. You must go to the highest
-sources to learn what the highest notions of Deity are among any
-people, and not grope among the popular superstitions and myths. Then,
-again, what nobler expressions of our relation to an infinite and
-universal spirit of God are to be found than in Epictetus and Seneca?
-‘God is near you, is with you, is within you,’ Seneca writes. ‘A sacred
-spirit dwells within us, the observer and guardian of all our evil and
-all our good. There is no good man without God.’ And again: ‘Even from
-a corner it is possible to spring up into heaven. Rise, therefore,
-and form thyself into a fashion worthy of God.’ And again: ‘It is
-no advantage that conscience is shut up within us. We lie open to
-God.’ And still again: ‘Do you wish to render the gods propitious? Be
-virtuous.’ One might cite such passages for hours from the writings of
-these men. Can you, then, think that our notions of God and duty were
-so low and so debased?
-
-“Look, too, at our arts. Art and religion with us and the Greeks
-went hand in hand. If you seek the true spirit of religion among any
-people, you will always find it in the productions of their art. In
-sculpture, the most ideal of the plastic arts, you will see the real
-features of the gods. They are grand, calm, serene, dignified, and
-above the taint of human passion; claiming reverence and love in their
-beauty and perfection beyond the human. Here there is nothing mean or
-low. So godlike are they even in the poorer specimens of their noble
-figures that have come down to you, that you yourselves recognize in
-them ideal grace and power. Read the reflection of our faith in their
-forms and features, and you will find in it nothing vulgar, nothing
-degrading. The best personifications of your own divinities in art
-look poor beside them. God himself in your pictures is feeble compared
-with the divine Jupiter of Phidias; the Madonna weak and tame beside
-the august grandeur of his Athene. Christ in your art is pitiable
-beside the splendor of Apollo; so far from being the highest type of
-even man, he is almost the weakest, composed of pale negatives, and
-with nothing very positive and grand; while your saints are affected,
-cowardly, and cringing, compared with the heroic demigods of Greece.
-In art, at least, the ancient deities still live and command reverence
-from a serene world beyond change. Would you know what our faith was,
-look at the great works of art and at the best thoughts of the greatest
-minds we owned, and not at the corrupted text of popular superstition.
-These, indeed, were worthy of reverence. They lifted the thoughts and
-cleared the spirit, and filled it with a sense of beauty and of power.
-Who could look at that magnificent impersonation of Zeus at Olympia,
-by Phidias, so grand, so simple, so serene, with its golden robes
-and hair, its divine expression of power and sweetness, its immense
-proportions, its perfection of workmanship, and not feel that they were
-in the presence of an august, tremendous, and impassionate power?”
-
-“Ah!” I exclaimed, “that truly I wish I could have seen—what majesty,
-what beauty, it must have had!”
-
-“Ay!” he answered. “No one could see it and not be enlarged in spirit
-by it.”
-
-“Was, then, the Athena of the Parthenon,” I asked, “equal in merit?”
-
-“It was very different. It wanted the power and massive grandeur of the
-Zeus; but in its dignity and serenity it had a wondrous charm. It was
-the true type of wisdom, calm above doubt, and with a gentle severity
-of aspect, as if, undisturbed by the tormenting questions that vex
-humanity, it saw the eternal truth of things. When I compare with these
-wondrous statues your best representations of your divinities, I cannot
-but feel how vast a difference there is; and when in your temples one
-sees the prostrate figures of men and women clinging to vulgar and
-degraded images of saints, imploring aid and protection from them, and
-soliciting their interposition against the avenging hand of Deity, I
-cannot see that you are better than we.”
-
-“But, after all, through this there is a belief in a pure and infinite
-Being beyond—a Being beyond all human passion; not imperfect and
-subject to wild caprices, and capable of abominable acts.”
-
-“You see, we go back to the same question,” he replied. “You profess
-to worship a God above nature, and yet your prayers are to Christ,
-the man; to the saints, who were lower men and women; and you cling
-to these as mediators. Well; and we also believed in a spirit and
-power undefined and above all, whose nature we could not grasp,
-and who expressed himself in every living thing. Our gods were but
-anthropomorphic symbols of special powers and developments of an
-infinite and overruling power. They partly represent, in outward shape
-and form, philosophic ideas and human notions about the infinite God,
-and partly body forth the phenomena of nature, that hint at the great
-ultimate cause behind them, of which they are, so to speak, the outward
-garment, by which the Universal Deity is made visible to man. In our
-religion nature was but the veil which half hid the divine powers.
-Everywhere they peered out upon us, from grove and river, from night
-and morning, from lightning and storm, from all the elements and all
-the changes and mysteries of the living universe. It delighted us to
-feel their absolute, active presence among us—not far away from us,
-involved in utter obscurity, and beyond our comprehension. We saw the
-Great Cause in its second plane, close to us, in the growing of the
-flower, in the flowing of the stream, in the drifting of the cloud, in
-the rising and setting of the sun. Our gods (representing the great
-idea beyond, and doing its work) were anthropomorphic by necessity,
-just as yours are in art. The popular fables are but the mythical
-garb behind which lie great facts and truths. They are symbolical
-representations of the great processes of nature, of the laws of
-life and growth, of the changes of the seasons, of the strife of the
-elements. Apollo was the life-giving sun; Artemis, the mysterious
-moon; Ceres and Proserpine, the burial of the grain in the earth, and
-its reappearance and fructification. So, on another plane, Minerva
-was the philosophic mind of man; Venus, the impassioned embodiment of
-human love, as Eros was of spiritual affections; Bacchus, the serene
-and full enjoyment of nature. We but divided philosophically what
-you sum up in one final cause; but all our divisions looked back to
-that cause. In an imaginative people like the Greeks, there is also a
-natural tendency to mythical embodiment of facts in history as well
-as in nature; and in the early periods, when little was written down,
-traditions easily assumed the myth form. Ideas were reduced to visible
-shapes, and facts were etherealized into ideas and imaginatively
-transformed. The story of Diana and Endymion, of Cupid and Psyche,
-will always be true—not to the reason, but to the imagination. It
-expresses poetically a sentiment which cannot die. So, also, what
-matters it if Dædalus built a ship for Icarus, and Icarus was simply
-drowned? Sublimed into poetry, it became a myth, and Icarus flew
-on waxen wings across the sea. All poetry is thus allegorical. The
-wind will always have wings until it ceases to blow. These myths are
-simply poetic moulds of thought, in which vague sentiments, ideas,
-and facts are wrought together into an express shape. Think what your
-own literature or thought would be without the old Grecian poems. Let
-the reason reject them as it will, and drive them out into the cold,
-the imagination will run forth and bring them back again to warm and
-cherish them on its breast. Facts, as facts, are but dead husks. The
-spirit cannot live upon them. Besides, are not our myths enchanting?
-Could anything take their place? Can science, peering into all things,
-ever find the secrets of nature? After all its explorations, the final
-element of life, the motive and inspiring element that is the essence
-of all the organism it uses and without which all is mere material,
-mere machinery, flees utterly beyond its reach, and leaves it at last
-with only dust in its hands. Does not the little child that makes
-playmates of the flowers, and the brooks, and the sands, find God there
-better than any of us? The subtle divinity hides anywhere, entices
-everywhere, is just out of reach everywhere. We catch glimpses of it,
-breathe its odor, hear its dim voice, see the last flutter of its robe,
-pursue it endlessly, and never can seize it. The poet is poet because
-he loves this spirit in nature, and comes nearer it; but he cannot
-grasp it; and for all his pursuit he comes back laden at last with a
-secret he cannot quite tell, and shapes us a myth to express it as well
-as he may.”
-
-“But surely,” I answered, “we should distinguish between mere poetry
-and fact—between science and fancy. So long as we admit the unreality
-of merely fanciful creations and explanations of facts, we may be
-pleased with them; but let us not be misled by them into a belief of
-their scientific truth.”
-
-“Ah, ’tis the old story! The little child has a bit of wood, which to
-her, in the free play of her imagination, is a person with good and bad
-qualities, who acts well or ill, whom she loves or despises. She whips
-it; she caresses it; she scolds it; she sends it to school or to bed;
-she forgives it and fondles it. All is real to the child; more real,
-perhaps, than to the nurse who stands beside her and laughs at her,
-and says, ‘How silly! come away! it is only a stick!’ Which is right?
-The Greeks were the child, and you are the nurse. What is truth, which
-is always on our lips—truth of history, truth of science, truth of any
-kind? Who knows—history? Two persons standing together see the same
-occurrence; is it the same to both? Far from it. The literal friend
-is amazed to hear what the imaginative friend saw. Yet both may be
-right in their report, only one saw what the other had no senses to
-perceive. We only see and feel according to our natures. What we are
-modifies what we see. Out of the camomile flower the physician makes
-a decoction, and the poet a song. History is but a dried herbarium of
-withered facts, unless the imagination interpret them. I cannot but
-smile at what is called history; and of all history, that of our own
-Roman world seems the strangest, because, perhaps, I know it best.”
-
-“Ah!” I broke in, “how one wishes you had written us familiar memoirs
-of your time, and given us some intimate insight into your life, your
-thoughts, your daily doings. We have so to grope about in the dark for
-any knowledge of you. And then, in the history of art, what dreadful
-blanks! I do not feel assured, except from your ‘Meditations,’ as we
-call them, and your letters, that we really know anything accurately
-about you. About the Thundering Legion, for instance,—what is the
-truth?”
-
-“There,” he answered, “is an instance of the ease with which a fable
-is made, and how a simple fact may be tortured into an untruth merely
-to suit a purpose. When I was on my campaign against the Quadi, in the
-year 174, the incident to which you refer happened. The spring had been
-cold and late, and suddenly the heats of summer overtook us in the
-enemy’s country. After a long and difficult march on a very hot day,
-we suddenly came upon the enemy, who, descending from the mountains,
-attacked us, overcome with fatigue, in the plains. The battle went
-against us for some time, for my army suffered so from thirst and heat
-and exhaustion that they were unable to repel the attack, and were
-forced back. While they were in full retreat and confusion, suddenly
-the sky became clouded over, and a drenching shower poured upon us. My
-men, who were dying of thirst, stopped fighting, took off their helmets
-and reversed their shields to catch the rain, and while they were thus
-engaged the enemy renewed their assault with double fury. All seemed
-lost, when suddenly, as sometimes occurs among the mountains, a fierce
-wind swept down with terrible peals of thunder and vivid flashes of
-lightning; the rain changed into hail, which was blown and driven with
-such a fury into the faces of the enemy that they were confounded and
-confused, and began in their turn to fall back. My own men, having the
-storm only on their backs, refreshed by the rain they had drunken from
-their shields and helmets, and cooled by their bath, now anew attacked,
-and, pouring upon their foe with fury, cut them to pieces. Among my
-soldiers at this time there was an old legion, organized in the time of
-Augustus, named the Fulminata, from the fact that they bore on their
-shields a thunderbolt; upon this simple fact was founded the story,
-repeated by many early writers in the Christian Church, that this
-legion was composed of Christians only, that the storm was a miraculous
-interposition of their God in answer to their prayer, and that they
-then received the name of Fulminata, in commemoration of this miracle.
-This is the simple truth of the case. My men said that Jupiter Pluvius
-came to their aid, and they sacrificed to him in gratitude; and on the
-column afterwards dedicated to me by the Senate in commemoration of
-my services, you will see the sculptured figure of Jupiter Pluvius,
-from whose beard, arms, and head the water is streaming to refresh my
-soldiers, while his thunderbolts are flashing against the barbarians.”
-
-As he spoke these words, a flash of lightning, so intense as to blind
-the lamps, gleamed through the room, followed by a startling peal of
-thunder, which seemed to shake not only the house but the sky above us.
-
-He smiled and said, “We should have said in older time that Jupiter
-affirmed the truth of my statement; but you are above such puerilities,
-I suppose.”
-
-“Certainly I should not say it was a sign from Jupiter. The thunder was
-on the left, and that was considered by you a good omen, was it not?
-
- ‘Et cœli genitor de parte serena
- Intonuit lævum.’”
-
-“This thunder on the left was considered a good omen. But what was
-it you said after you asked the question? You seemed to be making a
-quotation in a strange tongue—at least a tongue I never heard.”
-
-“That was Latin,” I answered, blushing a little, “and from
-Virgil—Virgilius, perhaps I ought to say, or perhaps Maro.”
-
-“Ah! Latin, was it?” he said. “I beg your pardon; I thought it might
-have been a charm to avert the Evil Eye that you were uttering.”
-
-“As difficult to understand as the Eleusinian mysteries,” I said. “And,
-by the way, what were the Eleusinian mysteries?”
-
-“They were mysteries! I can merely say to you that they concealed
-under formal rites the worship of the spirit of nature, as symbolized
-in Demeter and Persephone and Dionysos. In their purest and hidden
-meaning, they represented the transformation, purification, and
-resurrection of humanity in a new form and in another existence. But I
-am not at liberty to say more than this. The outward rites were for the
-multitude, the inner meaning for the highest and most developed minds.
-Were it permitted to me to explain them to you, I think you would not
-take so low a view of our religious philosophy as you now seem to have.
-What you hear and read of was merely the outward and mystical drama,
-with its lustrations and fasting, and cakes of sesame and honey, and
-processions—as symbolical in its way as your mass and baptism, and
-having as pure a significance.
-
-“But,” he continued, “to revert to the questions which we were
-previously discussing. It seems to me that in certain respects your
-faith is not even so satisfactory as ours; for its tendency is to
-degrade the present in view of the future, and to debase humanity in
-its own view. With us life was not considered disgraceful, nor man a
-mean and contemptible creature. We did not systematically humiliate
-ourselves and cringe before the divine powers, but strove to stand
-erect, and not to forget that we were made by God after his own image.
-We did not affect that false humility which in the view of the ancient
-philosophers was contemptible—nay, even we thought that the pride of
-humility was of all the most despicable. We sought to keep ourselves
-just, obedient to our best instincts, temperate and simple, looking
-upon life as a noble gift of the gods, to be used for noble purposes.
-We believed, beside this, that virtue should be practiced for itself,
-and not through any hope of reward or any fear of punishment here or
-hereafter. To act up to our highest idea of what was right was our
-principle, not out of terror or in the hope of conciliating God, but
-because it was right; and to look calmly on death, not as an evil, but
-as a step onward to another existence. To desire nothing too much; to
-hold one’s self equal to any fate; to keep one’s self in harmony with
-nature and with one’s own nature; calmly to endure what is inevitable,
-steadily to abstain from all that is wrong; to remember that there is
-no such thing as misfortune to the brave and wise, but only phantasms
-that falsely assume these shapes to shake the mind; that when what
-we wish does not happen, we should wish what does happen; that God
-hath given us courage, magnanimity, and fortitude, so that we may
-stand up against invasions of evil and bear misfortune,—such were our
-principles, and they enabled us to live heroic lives, vindicating
-the nobility of human nature, and not despising it as base and lost;
-believing in the justice of God and not in his caprice and enmity to
-any of us, and having no ignoble fear of the future.”
-
-“But are not these principles for the most part ours?” I answered. “Do
-we not believe that virtue is the grand duty of man? Do none of us seek
-to live heroic lives, and sacrifice ourselves to do good to the world
-and to our brothers?”
-
-“Certainly, you lead heroic lives; but your great principle is
-humility—your great motive, reward or fear. You profess to look on
-this life as mean and miserable, and on yourselves as creatures of
-the dust; and you declare that you have no claim to be saved from
-eternal damnation by leading a just life, but only by a capricious
-election hereafter. You profess that your God is a God of love, and you
-attribute to Him enmity and injustice of which you yourself would be
-ashamed. You think you are to be saved because Christ died on the cross
-for you, and you are not sure of it even then. But with us every one
-deserved to be tried on his own merits, and to expiate his own errors
-and crimes.”
-
-“It is supposed by some that you were half a Christian yourself. Is
-this so?”
-
-“If you mean that I reverenced the life and doctrines of Christ, and
-saw in Him a pure man, I certainly did. But in my principles I was
-a Stoic purely, and it is only as a philosopher that I admired the
-character of Christ. You think the principles He preached were new;
-they were really as old as the world, almost. His life was blameless,
-and He sacrificed his life for his principles; and for this I reverence
-Him, but no further. His followers, however, were far less pure and
-self-denying, and they sought power and endeavored to overthrow the
-state.”
-
-“Was it for this you persecuted them?” I said.
-
-“I did not persecute them,” he answered. “As Christians they were
-perfectly free in Rome. All religions were free, and all admitted. No
-one was interfered with merely for his religious belief and worship,
-whether it were that of Isis, of Mithras, of Jehovah, or of any other
-deity. It was only when the Christians endeavored to attain to power
-and provoke disturbance in the state, to abuse authority and set at
-defiance the laws, that it became necessary—or at all events was
-considered necessary—to stop them. When they were not content with
-worshiping according to their own creed, but aggressively denounced
-the popular worship as damnable, and sought to cast public contempt
-on all gods but their own, they outraged the public sense as much
-as if any one now should denounce Christ as a vagabond, and seek by
-abuse to overthrow your church by all sorts of blasphemous language.
-Nor would it matter in the least in your own time that any person so
-outraging decency should be absolutely honest in his intentions, and
-assured in his own mind of the truth of his own doctrines. Suppose one
-step further,—that any set of men should not only undertake to turn
-Christ into ridicule publicly, but should also abuse the government and
-conspire to overthrow the monarchy. You would then have a case similar
-to that of the Christians in my day. At all events, it was believed
-that it was a settled plan with them to overthrow the empire, and it
-was for this that they were, as you call it, persecuted. For my own
-part, I was sorry for it, deeming in such matters it was better to take
-no measures so severe; but I personally had nothing to do with it.
-It was the fanatical zeal of the government, who, acting without my
-commands, took advantage of ancient laws to punish the Christians; and
-this your own Tertullian will prove to you. They undoubtedly supposed
-that the Christians were endeavoring to create a political and social
-revolution,—that they were in fact Communists, as you would now call
-them, intent upon overthrowing the state. I confess that there was
-a good deal of color given to such a judgment by the conduct of the
-Christians. But as for myself, as I said, I was opposed to any movement
-against them, believing them all to be honest of purpose, though
-perhaps somewhat excited and fanatical.”
-
-“Why did you think that they were Communists?” I asked. “Had you any
-sufficient grounds for such a belief?”
-
-“Surely; the most ample grounds in the very teachings of Christ
-himself. His system was essentially communistic, and nothing else.
-His followers and disciples were all Communists; they all lived in
-common, had a common purse, and no one was allowed to own anything.
-They were ordered by Christ not to labor, but to live from day to day,
-and take no heed of the future, and lay up nothing, but to sell all
-they had, and live like the ravens. Christ himself denounced riches
-constantly—not the wrong use of riches, but the mere possession of
-them; and said it was easier for a camel to go through the eye of a
-needle, than for a rich man to inherit the kingdom of heaven,—not a
-bad rich man, observe, but any rich man. So, too, his story of Lazarus
-and Dives turns on the same point. It does not appear that Lazarus was
-good, but only that he was poor; nor does it appear that Dives was bad,
-but only that he was rich; and when Dives in Hades prays for a drop
-of water, he is told that he had the good things in his lifetime, and
-Lazarus the evil things, and that _therefore_ he is now tormented, and
-Lazarus is comforted.”
-
-“But, surely,” I answered, “it was intended to mean that Dives had not
-used his riches properly?”
-
-“Nothing is said of the kind, or even intimated; for all that appears,
-Dives may have been a good man, and Lazarus not. The only apparent
-virtue of Lazarus is, that he was a beggar; the only fault of Dives,
-that he was rich. Do you not remember, also, the rich young man who
-desired to become one of Christ’s followers, and asked what he should
-do to be saved? Christ told him that doing the commandments, and being
-virtuous and honest, was not enough; but that he must sell all that
-he had, and give it to the poor, and then he could follow Him, and
-not otherwise; and the rich good man was very sorrowful, and went
-away. What does all this mean but Communism? Yes; the system He would
-carry out was community of goods, and He would permit no one to have
-possessions of his own. This struck at the roots of all established law
-and rights of property, and naturally made his sect feared and hated
-among certain classes in Rome.”
-
-“I am astonished,” I said, “to find that you have so carefully studied
-the records of the teachings and doctrines of Christ.”
-
-“Is it not the duty of any man,” he answered, “especially of one
-in a responsible position, carefully to consider the arguments and
-doctrines of all who are sincere and earnest in their convictions,
-and, however averse they may be from our preconceived opinions, to
-weigh them, as far as possible, calmly, and without prejudice, and see
-what they really are and what truth there may be in them? and was not
-this peculiarly incumbent on me in the case of so noble and spiritual
-a teacher as Christ? Was it not my duty to endeavor, as far as in me
-lay, first to recognize the great principles of his teaching, and then
-in their light to examine and weigh his very words as far as they
-are authentically reported to us by his followers? It is this fixed
-notion, from which we cannot easily free ourselves, that we in our
-own views alone can be right, that shuts up the mind and encrusts our
-faith with superstitions. We at our best are merely men, subject to
-errors, short-sighted, fixed in prejudices, and seeing but a part of
-anything. No system of religion ever embraced all truth; no system is
-without gleams of it; all recognize a higher power above us and beyond
-our comprehension; and nothing is more unbecoming than to scorn what
-we have not even striven to understand, or to shut our ears and our
-minds to any doctrine or faith which is earnestly, seriously propounded
-and accepted by others. Unfortunately, it is this narrow-mindedness
-and arrogance of opinion which has always impeded the growth and
-development of truth. There is nothing so bitter as religious
-controversy,—nothing which has so petrified our intelligence or has
-begotten such crimes and such persecutions. Therefore it was that I
-deemed it my duty to study and endeavor to understand the doctrine and
-belief of all sincere minds, whether of those who worshiped Jehovah or
-Zeus, Mithras or Christ, and not to reject them as wicked or erroneous
-simply because they were averse from the faith in which I had been
-educated. Will you excuse me if I say that what amazes me in regard to
-the Christian faith is, that while it is claimed that Christ is God,
-and therefore to be implicitly obeyed in all his commands, so little
-intelligence is shown in studying those commands, and such willful
-perversion in avoiding them even when they are plainly enunciated;
-and again, that while claiming that love and forgiveness are the very
-corner-stone of your faith, you Christians none the less not only
-accept war and battle as arbitraments of right, but in the name of
-your great founder,—nay, of your very God,—have endeavored at times to
-enforce those doctrines by the most hideous of crimes, and by wholesale
-slaughter of those who differed from you in minor particulars
-of faith; and still more, do constantly even now exhibit such
-narrow-minded adherence to mere words and texts, without consideration
-of the great principles which underlie them and in the light of which
-surely they are to be interpreted. You are all Christians now, in Rome.
-You profess absolute faith in the teaching of Christ. You profess to
-consider his life as the great exemplar for all men. Do you follow it?
-Do you, for instance, think it in accordance with his teaching or his
-example to devote your lives selfishly to the laying up of riches for
-your own individual luxuries, to clothe yourselves in purple and fine
-linen, to make broad your phylacteries, or to use vain repetitions in
-your prayers as the heathen do, standing in the synagogues and at the
-corners of the streets, and to play the part of Dives while Lazarus is
-starving at your gates? Are you any better than we heathens, as you
-call us, in all this? Do you think Christ would have done thus, or
-smiled approval on all you do in his name? Ah! you say, it would be
-impossible for us strictly to carry out this system of Christ. It is
-beautiful, but ideal, and for us, in the present state of the world,
-absolutely impracticable. But have you ever tried it? Have you ever
-even sought to try it, and to hold a common purse for the interest of
-all?”
-
-I had to bow my head, and admit that in that high sense we are not
-Christians. “But,” I said, “to follow exactly all these commands, to
-carry out all these doctrines, even to imitate his example as set
-before us in his life, would be to revolutionize the world.”
-
-“But does not the world need revolutionizing,” he said, “according to
-your own principles?”
-
-“We do what we can, at least we endeavor to do so, as far as we are
-able.”
-
-“Are you sure even of that?” he replied. “Are you sure it is not mammon
-that you really worship, and not Christ? But I will say no more. You
-are but mortal men as we were; and man is fallible and weak, and our
-knowledge is but half-knowledge at best, and our love and faith have
-but feeble wings to lift us above the earth on which we dwell. Look
-upon us, therefore, as you would be looked upon yourselves, and be
-not too stern on our shortcomings. We had our vices and faults and
-deficiencies as you have yours, but we had also our virtues, and were
-on the whole as high of purpose, as self-sacrificing, as pure even as
-you; but man neither then nor now has led an ideal life.
-
-“But to return to what we were saying about our treatment of
-Christians. Let me add in my own justification that I for myself never
-had any hand in persecutions, either of Christians or of others, nor
-was I ever aware that they were persecuted. I knew that persons who
-happened to be Christians were punished for political offenses; and
-that was all, I think, that happened. Believe me, my soul was averse
-from all such things, nor would I ever allow even my enemies to be
-persecuted, much less those who merely differed from me on moral and
-philosophical theses. Nay, I may say they differed little from me even
-on these points, as you may well see if you read my letters on the
-subject of the proper treatment of one’s enemies, written to Lucius
-Verus, or if you will refer to that little diary of mine in Pannonia,
-wherein I was not so base as to lie to myself.”
-
-“Indeed,” I cried; “that book is a precious record of the purest and
-highest morality.”
-
-“’Tis a poor thing,” he answered, “but sincere. I strove to act up to
-my best principles; but life is difficult, and man is not wise, and our
-opinions are often incorrect. Still, I strove to act according to my
-nature; to do the things which were fit for me, and not to be diverted
-from them by fear of any blame; to keep the divine part in me tranquil
-and content; and to look upon death and life, honor and dishonor, pain
-and pleasure, as neither good nor evil in themselves, but only in the
-way in which we receive them. For fame I sought not; for what is fame
-but a smoke that vanishes, a river that runs dry, a lamp that soon is
-extinguished—a tale of a day, and scarcely even so much? Therefore,
-it benefits us not deeply to consider it, but to pass on through the
-little space assigned to us conformably to nature, and in content,
-and to leave it at last grateful for what we have received, just as
-an olive falls off when it is ripe, blessing nature which produced
-it, and thanking the tree on which it grew. So, also, it is our duty
-not to defile the divinity in our breast, but to follow it tranquilly
-and obediently as a god, saying nothing contrary to truth, and doing
-nothing contrary to justice. For our opinions are but running streams,
-flowing in various ways; but truth and justice are ever the same, and
-permanent, and our opinions break about them as the waves round a
-rock, while they stand firm forever. For every accident of life there
-is a corresponding virtue to exercise; and if we consult the divine
-within us, we know what it is. As we cannot avoid the inevitable, we
-should accept it without murmuring; for we cannot struggle against
-the gods without injuring ourselves. For the good we do to others, we
-have our immediate reward; for the evil that others do to us, if we
-cease to think of it, there is no evil to us. It is by accepting an
-offense, and entertaining it in our thoughts, that we increase it,
-and render ourselves unhappy, and veil our reason, and disturb our
-senses. As for our life, it should be given to proper objects, or it
-will not be decent in itself; for a man is the same in quality as the
-object that engages his thoughts. Our whole nature takes the color of
-our thoughts and actions. We should also be careful to keep ourselves
-from rash and premature judgments about men and things; for often a
-seeming wrong done to us is a wrong only through our misapprehension,
-and arising from our fault. And so, making life as honest as possible
-and calmly doing our duty in the present, as the hour and the act
-require, and not too curiously considering the future beyond us,
-standing ever erect, and believing that the gods are just, we may make
-our passage through this life no dishonor to the Power that placed us
-here. Throughout the early portion of my life, my father, Antoninus
-Pius,—I call him my father, for he was ever dear to me, and was like a
-father,—taught me to be laborious and assiduous, to be serene and just,
-to be sober and kind, to be brave and without envy or vanity; and on
-his death-bed, when he felt the shadow coming over him, he ordered the
-captain of the guard to transfer to me the golden statuette of Fortune,
-and gave him his last watchword of ‘Equanimity.’ From that day to the
-day when, in my turn, I left the cares of empire and of life, I ever
-kept that watchword in my heart—equanimity; nor do I know a better one
-for any man.”
-
-“Oh, tell me, for you know,” I cried, “what is there behind this
-dark veil which we call death? You have told me of your opinions and
-thoughts and principles of life, here; but of that life hereafter you
-have not said a word. What is it?”
-
-There was a blank silence. I looked up—the chair was empty! That noble
-figure was no longer there.
-
-“Fool that I was!” I cried; “why did I discuss with him these narrow
-questions belonging to life and history, and leave that stupendous
-question unasked which torments us all, and of which he could have
-given the solution?”
-
-I rose from my chair, and after walking up and down the room several
-minutes, with the influence of him who had left me still filling my
-being as a refined and delicate odor, I went to the window, pushed wide
-the curtains, and looked out upon the night. The clouds were broken,
-and through a rift of deep, intense blue, the moon was looking out on
-the earth. Far away, the heavy and ragged storm was hovering over the
-mountains, sullen and black, and I recalled the words of St. Paul to
-the Romans:—
-
-“When the Gentiles, which have not the law, do by nature the things
-contained in the law, these, having not the law, are a law unto
-themselves;” and “the doers of the law shall be justified.”
-
-
-
-
-DISTORTIONS OF THE ENGLISH STAGE AS INSTANCED IN “MACBETH.”
-
-
-Art is art because it is not nature, is the motto of the Idealisti; Art
-is but the imitation of nature, say the Naturalisti. The truth lies
-between the two. Art is neither nature alone, nor can it do without
-nature. No imitation, however accurate, for imitation’s sake makes a
-good work of art in any other than a mechanical sense. And every work
-of art in which the objects represented are inaccurately or imperfectly
-imitated is in so far deficient. But art works by suggestion as well
-as by imitation. Whatever is untrue to the imagination fails to
-produce its proper effect, however true it be to the fact. The most
-absolute realism will not answer the higher demand of the imagination
-for ideal truth. Art is not simply the reproduction of nature, but
-nature as modified and colored by the spirit of the artist. It is a
-crystallization out of nature of all elements and facts related by
-affinity to the idea intended to be embodied. These solely it should
-eliminate and draw to itself, leaving the rest as unessential. A
-literal adherence to all the accidents of nature is not only not
-necessary in art, but may even be fatal. The enumeration of all the
-leaves in a tree does not reproduce a tree to the imagination, while a
-whole landscape may be compressed into a single verse.
-
-Between the ideal and the natural school there is a perpetual struggle.
-Under the purely ideal treatment art becomes vague and insipid; under
-the purely natural treatment it becomes literal and prosaic. The
-Pre-Raphaelites, in protesting against weak sentimentalism and vague
-generalization, and demanding an honest study of nature, have fallen
-into the error of exaggerating the importance of minute detail, and, by
-insisting too strongly on literal truth, have sometimes lost sight of
-that ideal truth which is of higher worth. But their work was needed,
-and it has been bravely done. They have roused the age out of that dull
-conventionalism in which it had fallen asleep. They have stimulated
-thought, revivified sentiment, and reasserted with word and deed the
-necessity of nature as a true basis of art.
-
-As in the arts of painting and sculpture, so in the drama and on
-the stage a strong reaction is taking place against the stilted
-conventionalism and elaborate artifice of the last generation. Such
-plays as the “Nina Sforza” of Mr. Troughton, the “Legend of Florence”
-of Mr. Leigh Hunt, and the “Blot in the ‘Scutcheon” and “Colombe’s
-Birthday” of Mr. Browning, are vigorous protests against the feeble
-pretensions and artificial tragedies of the previous century. The poems
-and plays of Mr. Browning breathe a new life; and if as yet they have
-only found “fit audience though few,” they are stimulating the best
-thought of this age, and slowly infusing a new life and spirit into it.
-
-But the traditions of the stage are very strong in England, and are not
-easily to be rooted out. The English public has become accustomed to
-certain traditional and conventional modes of acting, which interfere
-with the freedom of the actor, and cramp his genius within artificial
-forms. There is almost no attempt on the English stage to represent
-life as it really is. Tradition and convention stand in the stead of
-nature. From the moment an actor puts his foot on the stage he is
-taught to mouth and declaim. He studies rather to make telling points
-than to give a consistent whole to the character he represents. His
-utterance and action are false and “stagey.” In quiet scenes he is
-pompous and stilted; in tragic scenes, ranting and violent. He never
-forgets his audience, but, standing before the footlights, constantly
-addresses himself to them as if they were personages in the play.
-Habit at last becomes a second nature; his taste becomes corrupted,
-and he ceases to strive to be simple and natural. There is, in a
-word, no defect against which Hamlet warns the actor which is not a
-characteristic feature of English acting. It never “holds the mirror
-up to nature,” but is always “overdone,” without “temperance,” full
-of mouthing, strutting, bellowing, and noise. It “tears a passion to
-tatters, to very rags, to split the ears of the groundlings.” And
-“there be players that I have seen play, and heard others praise, and
-that highly, not to speak it profanely, that, having neither the accent
-of Christians nor the gait of Christian, pagan, nor Turk, have so
-strutted and bellowed, that I have thought some of Nature’s journeymen
-had made men, and not made them well, they imitated humanity so
-abominably;” and this needs to be reformed altogether.
-
-These words of Shakespeare show that even in his time the inflated,
-pompous, and artificial style still in vogue on the English stage
-was a national characteristic. We have scarcely improved, since old
-traditions cling and hold the stage in mortmain. Reform moves slowly
-everywhere in England; but the two institutions which oppose to it the
-most obstinate resistance are the church and the theatre. In both of
-these tradition stands for nearly as much as revelation. Each adheres
-to its old forms, as if they contained its true essence; each believes
-that those forms once broken, the whole spirit would be lost; just
-as if they were phials which contained a precious liquid, and must
-be therefore preserved at all costs. The idea that the liquid can be
-quite as well, and perhaps better, kept in different phials has never
-occurred to them. They will die for the phial.
-
-Still it is plain that a strong reaction against this bigoted
-admiration of traditional and conventional forms is now perceptible.
-The facilities of travel and intercourse with other nations have
-engendered new notions and modified old ones. It is impossible to
-compare the French and Italian stage with the English, and not
-perceive the vast inferiority of the latter. In the one we see nature,
-simplicity, and life; in the other, the galvanism of artificial
-convention. It cannot be denied that the recent acting of Hamlet by
-Fechter was to the English mind a daring and doubtful innovation. It
-was something so utterly different in spirit and style from that to
-which we have been accustomed that it created a sensation; and while it
-found many ardent admirers, it found quite as many vehement opposers.
-The public ranged themselves in two parties; the one insisting that
-the traditional and artificial school, as represented by Garrick, the
-elder Kean, and Cooke, was the only safe guide for the tragic actor;
-and the other arguing that as the true function of the stage was to
-hold up the mirror to nature, acting should be as much like life and
-as little like acting as possible. The former, at the head of which
-were the friends of Mr. Charles Kean, made a public demonstration in
-his behalf, and scouted these newfangled French notions of acting. Was
-it to be supposed that any school of acting could be superior to that
-created and established in England by the genius of such actors as
-Garrick, the elder Kean, and Cooke? Should foreigners presume to teach
-us how to interpret and represent plays which had been the study of the
-English people for centuries? To this it was opposed that, however
-mortifying to us, it was a fact that the Germans had led the way to a
-profounder and more metaphysical study of Shakespeare, and had taught
-us in many ways how to understand his plays, and that therefore there
-was no reason why foreigners might not teach us how to act them. The
-very fact that their eyes were not blinded, nor their tongues tied by
-traditional conventions, enabled them to study Shakespeare with more
-freedom and directness. There was no deep rut of ancient usage out
-of which they were forced to wrench themselves. And, besides, it was
-affirmed, and with truth, that the English stage is the jeer of the
-world, and needs thorough reform.
-
-We have indeed made little progress in reforming the stage. Mr. Charles
-Kean has devoted his talents to improving the wardrobe and scenery, and
-has so far done good service; but in the essential matter of acting we
-are nearly where we were in the past century. While the background and
-dresses are reformed, and the bag-wig in which Garrick played Hamlet is
-thrown aside, we have carefully preserved all the old points, all the
-stage-tricks, and all the stilted intonations of the artificial school;
-and the consequence is, that the sole reality is in that which is the
-least essential. The attention is thus withdrawn from the actor to the
-scenery, and we have a spectacle instead of a tragedy. The background
-is real, but the actor is conventional; the blanket has usurped the
-prominent place, and Shakespeare has retired behind it. The bursts of
-genius with which Garrick startled the house, and made the audience
-forget his bag-wig, are wanting, but all his tricks are preserved; the
-corpse is still there, but the spirit he put into it is gone.
-
-In comedy there is as little resemblance to real life as in tragedy;
-humor and wit are travestied by buffoonery and grimace. Instead of
-pictures of life as it is, we have grotesque daubs and caricatures, so
-exaggerated and farcical in their character as to “make the judicious
-grieve.” The actor and the audience react upon each other. The audience
-are generally uneducated, and for the most part agree with Partridge in
-his comment on “Hamlet:” “Give me the king for my money,” says he. The
-actors must bow to this low taste,—
-
- “For they who live to please must please to live.”
-
-But tradition has worse sins to answer for. It has not only ruined our
-national acting, but in some cases has overshadowed the drama itself,
-and perverted the meaning of some of the greatest plays of Shakespeare.
-Hamlet is not Hamlet on the English stage; he is the tall, imposing
-figure of John Kemble; dark, melodramatic, and dressed in black velvet.
-Strive as we will, we cannot imagine him as the light-haired Dane,
-easy and dreamy of temperament, “fat and scant of breath,” essentially
-metaphysical, hating physical action, and wanting energy to put his
-thoughts into deeds. The whole spirit of the acted Hamlet is southern;
-that of the real Hamlet is purely northern. We have indeed broken
-through an old tradition, according to which, incredible as it may
-seem, Shylock used to be acted as a comic character, though we are
-still far from a real understanding of his character. But of all the
-plays of Shakespeare none is so grossly misunderstood as “Macbeth.”
-Nor is this misapprehension confined to the stage; it prevails even
-among those who have zealously studied and admired Shakespeare. As John
-Kemble stands for Hamlet in our imaginations, so does Mrs. Siddons for
-Lady Macbeth. She has completely transformed this wonderful creation
-of Shakespeare’s, distorted its true features, and so stamped upon it
-her own individuality, that when we think of one we have the figure of
-the other in our minds. The Lady Macbeth of Mrs. Siddons is the only
-Lady Macbeth we know and believe in. She is the imperious, wicked,
-cruel wife of Macbeth, urging on her weak and kindhearted husband to
-abominable crimes solely to gratify her own ambitious and evil nature.
-She is without heart, tenderness, or remorse. Devilish in character,
-violent in purpose, she is the soul of the whole play; the plotter
-and instigator of all its horrors; a fiend-like creature, who, having
-a complete mastery over Macbeth, works him to madness by her taunts,
-and relentlessly drives him on against his will to the commission of
-his terrible crimes. We hate her, as we pity Macbeth. He is weak of
-purpose, amiable of disposition, “full of the milk of human kindness,”
-an unwilling instrument of all her evil designs, who, wanting force
-of will and strength of character, yields reluctantly to her infernal
-temptations.
-
-Nothing could more clearly prove the great genius of Mrs. Siddons, than
-that she has been able so to stamp upon the public mind this amazing
-misconception, that, despite all the careful study which of late years
-has been given to Shakespeare, this notion of the character of Lady
-Macbeth and Macbeth should still prevail. Yet so deeply is it rooted,
-and so universal, that whoever attempts to eradicate it will find his
-task most difficult. But, believing it to be an utter distortion of
-the characters as Shakespeare drew them, and so at variance with the
-interior thought, conduct, and development of the play as not only
-entirely to obscure its real meaning, but to obliterate all its finest
-and most delicate features, we venture to enter upon this difficult
-task.
-
-Macbeth and his wife, so far from being the characters above described,
-are their direct opposites. He is the villain, who can never satiate
-himself with crimes. She, having committed one crime, dies of remorse.
-She is essentially a woman—acts suddenly and violently, and then
-breaks down, and wastes her life and thoughts in bitter repentance. He
-is, on the contrary, essentially a man—who resolves slowly and with
-calculation, but once determined and entered upon a course of action,
-obstinately pursues it to the end, haunted by no remorse for his
-crimes, and agitated by no regrets and doubts, so long as his wicked
-plans do not miscarry. The spring of his nature is ambition;[28] and in
-working out his ends he is cruel, pitiless, and bloody. He is without
-a single good trait of character; and from the beginning to the end
-of the play, at every step, he develops deeper abysses of cruelty and
-inhumanity in his nature. When he is first presented to us, we, in
-common with Lady Macbeth, are completely unaware of his baseness. He
-is a thorough hypocrite, and deceives us, as he deceived her. We see
-that he has a grasping ambition, but we believe that he is amiable and
-weak of purpose, for so Lady Macbeth tells us; but as the play goes
-on, his character develops itself, and at last we find that he has
-neither heart nor tenderness for anybody or anything; that his will is
-unconquerable; that he is utterly without moral sense, is hopelessly
-selfish, and wickedly cruel. All he loves is power. His ambition is
-insatiable. It grows by what it feeds on. The more he has, the more he
-desires, and he is ready to commit every kind of horror for the sake
-of attaining his object. He is restrained by no scruples of honor, by
-no claims of friendship, by no sensitiveness of conscience. He murders
-his sovereign, from whom he has just received large gifts and honors in
-his own house; and then instantly compasses the death of his nearest
-friend and guest, Banquo. Not content with this, he then seeks the life
-of Macduff; and, enraged because he has fled, savagely and in cold
-blood puts the whole of his family to the sword. There is a steady
-growth of evil in his character from the beginning to the end, or
-rather a steady development of his evil nature.
-
-Malcolm and Macduff, who at first were his friends and companions,
-afterwards, when they had learned to “know” him, call him “treacherous”
-and “devilish.” So far from agreeing in the character given of him by
-Lady Macbeth, they say,—
-
- “_Macduff._ Not in the legions
- Of horrid hell can come a devil more damned
- In evil to top Macbeth.
-
- _Malcolm._ I grant him bloody,
- Luxurious, avaricious, false, deceitful,
- Sudden, malicious, smacking of every sin
- That has a name.”
-
-Yet even they admit that
-
- “This tyrant, whose sole name blisters our tongues,
- Was once thought honest.”
-
-As he had deceived the world, so he deceived his wife. His bloody and
-treacherous nature was at first as unknown to her as to his friends.
-As they thought him “honest,” she thought him amiable and infirm of
-purpose, greatly ambitious, and one who would “wrongly win,” but yet
-kindly of nature. Fiery temptations had not as yet brought out the
-secret writing of his character. It was with Macbeth as it was with
-Nero: their real natures did not exhibit themselves at first; but when
-once they began to develop, their growth was rapid and terrible. And
-in each of them there was a vein of madness. Essentially a hypocrite,
-and secretive by nature, Macbeth had passed for only a brave and
-stern soldier when he first makes his appearance. Yet even in his
-fierce Norwegian fight we see a violent and bloody spirit. In the
-very beginning of the play, one of his soldiers describes him, in his
-encounter with Macdonald, as one who,—
-
- “Disdaining fortune, with his brandished steel,
- Which smoked with bloody execution,
- Like Valour’s minion,
- Carved out his passage till he faced the slave;
- And ne’er shook hands nor bade farewell to him
- Till he unseamed him from the nape to the chaps,
- And fixed his head upon our battlements.”
-
-This is rather a grim picture, and scarcely corresponds to the
-character usually assigned to Macbeth. Here is not only no infirmity of
-purpose, but a stern, unwavering resolution, carving its way through
-all difficulties and against all opposition. Thus far, however, all
-his deeds had been loyal and for a lawful purpose. Still within his
-heart burnt, as he himself says, “black and deep desires,” and only
-circumstances and opportunities were needed to show that he could be as
-fierce and bloody in crime as he had shown himself in doing a soldier’s
-duty. They were already urging him in the very first scene; but,
-secretive of nature, he kept them out of sight.
-
- “Stars, hide your fires;
- Let not light see my black and deep desires;
- The eye wink at the hand; yet let that be,
- Which the eye fears, when it is done, to see.”
-
-Thus he cries to himself as he speeds to his wife. The “murder,” which
-was but an hour before “fantastical,” has now become a fixed resolve.
-
-A nature like this, secretive, false, deceitful, and wicked, which
-had thus far satisfied itself in a legitimate way, and, having no
-temptation in his own house, had never shown its real shape there,
-would naturally not have been understood by his wife. Glimpses she
-might have of what he was, but not a thorough understanding of him.
-Blinded by her personal attachment to him, and herself essentially
-his opposite in character, as we shall see, she would naturally have
-misinterpreted him. The secretive nature is always a puzzle to the
-frank nature. Accustomed to go straight to her object, whether good or
-bad, she was completely deceived by his hypocritical and sentimental
-pretenses, and supposed his nature to be “full of the milk of human
-kindness.” But time also opened her eyes, though, perhaps, never, even
-to the last, did she fully comprehend him. “What thou wouldst highly,
-that wouldst thou holily,” she would never have said after the murder
-of the king. But however this may be, that her view of his character
-is false is proved by the whole play. When did he ever show an iota of
-kindness? What crime did his conscience or the desire to act “holily”
-ever prevent his committing? When did he ever exhibit any want of
-bloody determination? Infirm of purpose? He was like a tiger in his
-purposes and in his deeds. The murder of Duncan did not satisfy him.
-The next morning, he kills the two chamberlains, in cold blood, to
-gratify his wanton cruelty. It was impossible that they should testify
-against him—they had been drugged, and he could have had no fear of
-them. Then immediately he plots the murder of Banquo and Fleance, and
-all the while hypocritically conceals his foul purposes even from his
-wife; and because Macduff “failed his presence at the tyrant’s feast,”
-he determines also to murder him. Foiled of this, he then cruelly and
-hideously puts to the sword his wife and little children. In all these
-murders, after the king’s, Lady Macbeth not only takes no part, but
-she is even kept in ignorance of them. She drive him to the commission
-of his crimes? She does not know of them till they are done. They are
-plotted and determined upon in secret by Macbeth alone, and carried
-into execution with a bloody directness and suddenness. He is “bloody,
-false, deceitful, sudden,”—essentially a hypocrite, false in his
-pretenses, secret in his plotting, loud in his showy talk, but sudden
-and bloody in his crimes and in his malice.
-
-Thus far, however, we have seen but one side of Macbeth. The other
-side was its opposite. Bold, ambitious, and treacherous, he was also
-equally imaginative and superstitious. In action he feared no man.
-Brave as he was cruel, and ready to meet anything in the flesh, he was
-equally visionary of head, a victim of superstitious fears, and a mere
-coward before the unreal fancies evoked by his imagination. He has
-the Scottish second-sight, and visions and phantoms shake his soul.
-Show him twenty armed men who seek his life, he encounters them with
-a fierce joy. Show him a white sheet on a pole, and tell him it is a
-ghost, and he trembles abjectly. He conjures up for himself phantoms
-that “unfix his hair and make his seated heart knock at his ribs;”
-he is distracted with “horrible imaginings.” His excited imagination
-always plays him false and fills him with momentary and superstitious
-fears; but these fears never ultimately control his action. They are
-fumes of the head, and being purely visionary, they are also temporary.
-They come in moments of excitement, obscure for a time his judgment,
-and influence his ideas; but having regard solely to things unreal,
-they vanish with the necessity of action.
-
-These superstitious fears have nothing to do with conscience or morals.
-He has no morals; there is no indication of a moral sense in any single
-word of the whole play. The only passage which faintly indicates a
-sense of right and wrong is when he urges to himself, as reasons why
-he should not kill Duncan, not only that the king is his kinsman, his
-king, and his guest, but that he has borne his faculties so meekly,
-that his virtues would plead like angels trumpet-tongued against the
-deep damnation of his taking-off. This, however, is mere talk, and has
-reference only to the indignation which his murder will excite, not to
-any sorrow Macbeth has for the crime. His sole doubt is lest he may not
-succeed; for, as he says,—
-
- “If the assassination
- Could trammel up the consequence, and catch,
- With his surcease, success; that but this blow
- Might be the be-all and the end-all here,
- But here, upon this bank and shoal of time,—
- We’d jump the life to come.”
-
-The idea of being restrained from committing this murder by any
-religious or moral scruples is very far from his thought. Right or
-wrong, good or bad, have nothing to do with the question; and as for
-the “life to come,” that is mere folly.
-
-But while his moral sense is dead, his imagination is nervously alive.
-It engenders visions that terrify him: after the murder is done, he
-thinks he hears phantom-voices crying, “Sleep no more! Glamis hath
-murdered sleep; and therefore Cawdor shall sleep no more, Macbeth
-shall sleep no more;” and these voices so work upon his superstitious
-fears, that he is afraid for the moment to return to the chamber, and
-carry the daggers back and smear the grooms with blood. He is, as Lady
-Macbeth says, “brainsickly,” and “fears a painted devil.” This is
-superstition, not remorse—a momentary imaginative fear, not a permanent
-feeling. In a few minutes he has changed his dress, and calmly makes
-speeches as if nothing had occurred,—nay, this cold-blooded hypocrite
-is ready within the hour to commit two new and wanton murders on the
-chamberlains, and boastfully to refer them to his loyal spirit and
-loving heart, inflamed by horror at the hideous murder of the king,
-which he has himself committed.
-
-The same superstitious fear attacks him when he hears that Birnam Wood
-is moving to Dunsinane Hill; but it does not prevent this creature,
-so “full of the milk of human kindness,” from striking the messenger,
-calling him “liar and slave,” and threatening,—
-
- “If thou speak’st false,
- Upon the next tree shalt thou hang alive
- Till famine cling thee.”
-
-So, too, when Macduff tells him that he was “not of woman born,” awed
-for a moment by his superstitious fears, he cries,—
-
- “Accursed be that tongue that tells me so,
- For it hath cow’d my better part of man!
- ... I’ll not fight with thee.”
-
-At times, under the influence of an over-excitable imagination acting
-upon a nature thoroughly superstitious, his intellect wavers, and he is
-subject to sudden aberrations of mind resembling insanity. They are,
-however, evanescent, and in a moment he recovers his poise, descending
-through a poetical phase into his real and settled character of
-cruelty and wickedness. In the dagger-scene, where he is alone, these
-three phases are perfectly marked. The visionary dagger “proceeding
-from the heat-oppressed brain” soon vanishes, then follows the poetic
-mania, and then the stern resolution of murder. In the banquet-scene,
-when the ghost of Banquo rises, the poetic interval is less marked, for
-Macbeth is under the restraint of the company and under the influence
-of his wife; but scarce has the company gone when his real character
-returns. He is again forming new resolutions of blood. His mind reverts
-to Macduff, whose life he threatens. He is bent “to know, by the worst
-means, the worst;” “strange things I have in head, that will to hand.”
-
-This aberration of mind Macbeth has in common with Lear, Hamlet, and
-Othello. But in Macbeth alone does it take a superstitious shape.
-The trance of Othello is but a momentary condition, in which his
-goaded imagination, acting upon an irritated sense of honor, love,
-and jealousy, obliterates for an instant the real world. Hamlet’s
-aberration, when it is not feigned, as for the most part it is, is
-but the “sore distraction” of a mind upon which the burden of a great
-action is fixed, which he is bound either to accept or to reject, but
-in regard to which he hesitates, not because he lacks decision of
-character, but solely because he cannot satisfy himself that he has
-sure grounds for action, and that he is not deceived as to the facts
-which are the motive of his action; once satisfied as to the grounds
-for action, he is decisive and prompt, as is clearly shown in the
-manner in which he disposes of Guildenstern and Rosencrantz on board
-the vessel, and in the instant slaying of the king himself, when the
-evidence of his infamy is clear. But while he is yet undecided and
-struggling with himself to solve this sad problem of the king’s guilt,
-he rejects all ideas of love as futile and impertinent, and, more than
-that, doubts whether Ophelia herself is not, unconsciously to herself,
-made a tool of by the king and queen. Lear, again, is “heart-struck.”
-His madness comes from wounded pride and affection. The ingratitude
-and cruelty of his daughters shake his mind, and to his excited spirit
-the very elements become his “pernicious daughters:” “I never gave you
-kingdoms, called you children.” In all except Macbeth, the nature thus
-driven to madness is noble in itself, moral in its character, and warm
-in its affections. The aberrations of Macbeth are superstitious, and
-have nothing to do with the morals or the affections.
-
-Macbeth’s imagination is, however, a ruling characteristic of his
-nature. His brain is always active; and when it does not evoke
-phantoms, it indulges in fanciful and poetic images. He is a poet, and
-turns everything into poetry. His utterance is generally excited and
-high-flown, rarely simple and real, and almost never expresses his
-true feelings and thoughts. His heart remains cold while his head is
-on fire. On all occasions his first impulse is to poetize a little;
-and having done this, he goes about his work without regard to what
-he has said. His sayings are one thing; his doings are quite another.
-Shakespeare makes him rant intentionally, as if to show that in such
-a character the imagination can and does work entirely independently
-of real feelings and passions. There is no serious character in all
-Shakespeare’s plays who constantly rants and swells in his speech like
-Macbeth; and this is plainly to show the complete unreality of all
-his imaginative bursts. In this he differs from every other person
-in this play. Yet when he is really in earnest, and has some plain
-business in hand, he can be direct enough in his speech, as throughout
-the second interview with the weird sisters, and in the scene with
-the two murderers whom he sends to kill Banquo and Fleance; or when,
-enraged at the escape of Fleance, he forgets to be a hypocrite, and
-his real nature clearly expresses itself in direct words, full of
-savage resolve. But on all other occasions, when he is not in earnest
-and intends to deceive, or when his brain is excited, he indulges
-in sentimental speeches, violent figures of speech, extravagant
-personifications, and artificial tropes and conceits. Even in the
-phantom-voices he imagines crying to him over Duncan’s body, he cannot
-help this peculiarity. He curiously hunts out conceits to express
-sleep. He “murders sleep, the innocent sleep; sleep, that knits up the
-ravell’d sleeve of care, the death of each day’s life, sore labor’s
-bath, balm of hurt minds, great nature’s second course, chief nourisher
-in life’s feast.” No wonder that Lady Macbeth, amazed, cries out, “What
-do you mean?” But he cannot help going on like a mad poet. His language
-is full of alliteration, fanciful juxtaposition of words, assonance,
-and jingle. At times, so strong is this habit, he makes poems to
-himself, and for the moment half believes in them. Only compare, in
-this connection, the natural, simple pathos of the scene where Macduff
-hears of the barbarous murder of his wife and children, with the
-language of Macbeth, when the death of Lady Macbeth is announced to
-him. Macduff “pulls his hat upon his brows,” and gives vent to his
-agony in the simplest and most direct words. Here the feeling is deep
-and sincere:—
-
- “All my pretty ones?
- Did you say, all?—O hell-kite!—All?
- What, all my pretty chickens, and their dam,
- At one fell swoop?
-
- _Mal._ Dispute it like a man.
-
- _Macd._ I shall do so;
- But I must also feel it like a man:
- I cannot but remember such things were,
- And were most precious to me.—Did heaven look on,
- And would not take their part? Sinful Macduff,
- They were all struck for thee! naught that I am,
- Not for their own demerits, but for mine,
- Fell slaughter on their souls. Heaven rest them now!
-
- * * * * *
-
- O, I could play the woman with my eyes.”
-
-But when Macbeth is told of the death of his wife, he makes a little
-poem, full of alliterations and conceits. It is an answer to the
-question, What is life like? What can we say about it now?
-
- “To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
- Creeps in this petty pace from day to day,
- To the last syllable of recorded time;
- And all our yesterdays have lighted fools
- The way to dusty death. Out, out, brief candle!
- Life’s but a walking shadow; a poor player,
- That struts and frets his hour upon the stage,
- And then is heard no more: it is a tale
- Told by an idiot, full of sound and fury,
- Signifying nothing.
-
- _Enter a Messenger._
-
- Thou com’st to use thy tongue; thy story quickly.”
-
-Has this any relation to true feeling? Do men of any feeling, whose
-hearts are touched, fall to improvising poems like this, filled with
-fanciful images, when great sorrows come upon them? This speech is full
-of “sound and fury, signifying nothing.” There is no accent from the
-heart in it. It is elaborate, poetic, cold-blooded. “Life is a candle,”
-“a poor player,” “a walking shadow,” “a tale told by an idiot.” We
-have his customary alliterations: “petty pace,” “dusty death,” “day to
-day;” his love of repeating the same word, “to-morrow, and to-morrow,
-and to-morrow,” just as we have “If it were done when ’tis done, then
-’twere well it were done quickly;” and his “Sleep no more, Macbeth
-does murder sleep,—sleep, that knits up,” etc.; “Sleep no more! Glamis
-hath murdered sleep; and therefore Cawdor shall sleep no more, Macbeth
-shall sleep no more.” He cannot forget himself enough to cease to be
-ingenious in his phrases. As a poem this speech is striking; as an
-expression of feeling it is perfectly empty. At the end of it he has
-quite forgotten the death of his wife; he is only employed in piling
-up figure after figure to personify life. What renders the unreality
-of this still more striking is the sudden change which comes over him
-upon the entrance of the messenger. In an instant he stops short in his
-poem, and his tone becomes at once decided and harsh; his wife’s death
-has passed utterly out of his mind. When the messenger tells him that
-Birnam Wood is beginning to move, with a sudden burst of rage he turns
-upon him, calls him liar and slave, and threatens to hang him alive
-till famine cling him, if his report prove to be incorrect. This is the
-real Macbeth. From this time forward he never alludes to Lady Macbeth;
-but, in a strange condition of superstitious fear and soldierly
-courage, he calls his men to arms, and goes out crying,—
-
- “Blow, wind! come, wrack!
- At least we’ll die with harness on our back.”
-
-And this throughout is the character of Macbeth’s utterances. He is not
-like Tartuffe, a religious hypocrite; he is a poetical and sentimental
-hypocrite. His phrases and figures of speech have no root in his real
-life; they are only veneered upon them. “His words fly up, his thoughts
-remain below.” When he is poetical he is never in earnest. Sometimes
-his speeches are merely oratorical, and made from habit and for
-effect; sometimes they are hypocritical, and used to conceal his real
-intentions; and sometimes they are the expression of an inflamed and
-diseased imagination stimulated by superstition. But they are generally
-bombastic and swelling in tone, and are so intended to be. His habit
-of making speeches and inventing curious conceits is so strong, that
-he even “unpacks his heart with words” when alone, so as to leave
-himself free and direct to act. Thus, in one of his famous soliloquies,
-mark the unreal quality of all the pretended feeling, the mixture of
-immorality, bombast, and hypocrisy, the assonances and alliterations,
-the plays upon words, the extravagant figures, all showing the
-excitability of the brain and not of the heart:—
-
- “If _it were done_ when ’tis _done_, then _’twere_ well
- _It were done_ quickly. If th’ assassination
- _C_ould trammel up the _c_onsequence, and _c_atch,
- With his _surcease_, _success_; that but this blow
- Might _be_ the _be-all_ and the _end-all here_,
- But _here_, upon this bank and shoal of time,—
- We’d jump the life to come.”
-
-Then, after some questions about killing his guest, his kinsman, his
-king, which would seem honest, but for what comes after and for the
-utter reckless immorality which has gone before these words, his
-imagination excites itself, and runs into a wild and extravagant figure
-which means nothing. Duncan’s virtues, he says,—
-
- “Will plead like angels _t_rumpet-_t_ongued against
- The _d_eep _d_amnation of his _t_aking-off.”
-
-No sooner does he begin to swell and alliterate again than he goes
-wild:—
-
- “And pity, like a _n_aked _n_ew-_b_orn _b_abe,
- Striding the blast, or heaven’s cherubin, hors’d
- Upon the sightless couriers of the air,
- Shall blow the horrid deed in every eye,
- _That tears shall drown the wind_.”
-
-This is pure rant, and intended to be so. It is the product of an
-unrestrained imagination which exhausts itself in the utterance. But it
-neither comes from the heart nor acts upon the heart.
-
-Again, in the soliloquy of the air-drawn dagger, the superstitious,
-visionary Macbeth, who always projects his fancies into figures and
-phantoms, after addressing this
-
- “false creation
- Proceeding from the heat-oppressed brain,”
-
-falls at once into poetic declamation about the night, and indulges
-himself in strange images and personifications. A man about to commit a
-murder who invents these conceits must be a poetical villain:—
-
- “Now witchcraft celebrates
- Pale Hecate’s offerings; and wither’d murder,
- Alarum’d by his sentinel, the wolf,
- Whose howl’s his watch, thus with his stealthy pace,
- With Tarquin’s ravishing strides, towards his design
- Moves like a ghost.”
-
-Can anything be more extraordinary and elaborate than this pressing of
-one conceit upon another? Wither’d murder has a sentinel, the wolf, who
-howls his watch, and who with stealthy pace strides with Tarquin’s
-ravishing strides like a ghost! Shakespeare makes no other character
-systematically talk like this.
-
-But the fumes of the brain pass, and leave the stern, determined man of
-action:—
-
- “Whiles I threat, he lives;
- Words to the heat of deeds too cold breath gives.
- I go, and it is done; the bell invites me.
- Hear it not, Duncan; for it is a knell
- That summons thee to heaven, or to hell.”
-
-We have no such rant as this in Lady Macbeth. In the scenes of the
-murder, she does not befool herself with visions and poetry. She is
-practical, and her attention is given solely to the real facts about
-her. Contrast the simple language in which she speaks, while waiting
-for Macbeth, with his previous rhodomontade. Agitated, in great
-emotion, listening for sounds, doubting whether some mischance may
-not have befallen to prevent the murder, she speaks in short, broken
-sentences; but she does not liken her husband to Tarquin, and say now
-is the time when “witchcraft celebrates pale Hecate’s offerings,” nor
-employ this interval in making a poem full of conceits.
-
-Macbeth goes in to the king, and commits the murder; no scruples of any
-kind prevent him. But when that is secure, he has a superstitious fit,
-and imagines phantom-voices, that talk as no phantoms ever did before.
-Still he is a coward in the presence of phantoms, and will not go back.
-The deed has been done, and ghosts alarm him.
-
-But, as has been before observed, all this raving as usual passes by at
-once. In a half-hour he is as cold and calm as ever. The phantom-voices
-did not reach his conscience, and awakened no remorse. They were the
-children of superstition and imagination, and they vanished with
-cockcrow and daylight, leaving no trace behind in his memory. They have
-not altered his mood nor his plans.
-
-We now come to consider Lady Macbeth’s character. At all points she
-was her husband’s opposite, or rather his complement. Where he was
-strong, she was weak; where he was weak, she was strong. He was
-poetical and visionary of nature; she was plain and practical. He was
-indirect, false, secretive; she, on the contrary, was vehement and
-impulsive. Between what she willed and what she did was a straight
-line. She was troubled by none of his superstitious fears or visions.
-Her imagination was feeble and inactive, her character was energetic;
-she saw only the object immediately before her, and she went to it with
-rapidity and directness of purpose. She was skillful in management
-and ready in contrivance, as women are apt to be; while Macbeth was
-wanting in both these qualities, as men generally are. For herself she
-seems to have had no ambition, and not personally to have coveted the
-position of queen. Her ambition is but the reflection of Macbeth’s,
-and her great crime was wrought in furtherance of his suggestions and
-promptings. Mistaking entirely his character at first, proud of his
-success for his sake, and rightly reading him so far as to see that
-his ambition, which was insatiable, grasped at the throne, she lent
-herself to the murder of Duncan, in the belief that a throne once
-obtained, Macbeth’s ambition would be satisfied. Her moral sense was
-inactive, and not sufficient to lead her to oppose his project. It
-was not, as we shall see, utterly wanting in her, as in Macbeth. She
-seems to have been warmly attached to Macbeth, and always, after the
-murder is committed, she endeavors to soothe and tranquillize him
-with gentle and affectionate words. But she could not understand his
-superstitious hesitations when once resolved on action. His poetry
-and his imaginative flights, as well as his visions, were to her
-incomprehensible, and she made the natural mistake of supposing him to
-be infirm of purpose. Her mind was one of management and detail. The
-determination and suggestion of the murder are his; the management and
-detail of it are hers. This is a master-stroke of Shakespeare’s, by
-which he at once distinguishes the masculine from the feminine nature.
-Man is quick to propose and suggest a plan in its general scope; woman
-is always superior in adjusting the details by which it may be carried
-into execution. Lady Macbeth’s nature was not wicked in itself; it
-was susceptible of deep feeling and remorse. But her moral sense was
-sluggish, while her impulses were sudden and vehement; and as such
-women generally are, she was irritably impatient of the postponement
-of any project already decided upon. She had a strong will, and gave
-expression to it in an exaggerated way:—
-
- “I have given suck, and know
- How tender ’tis to love the babe that milks me:
- I would, while it was smiling in my face,
- Have pluck’d my nipple from his boneless gums,
- And dash’d the brains out, had I so sworn as you
- Have done to this.”
-
-This is but a vehement, passionate, and exaggerated way of saying that
-if she had sworn to herself to do _anything_, however shocking, as
-deliberately and determinedly as Macbeth had to commit this murder, she
-would do it in spite of consequences, and not like him be “afeard to be
-the same in thine own act and valor as thou art in desire.” She does
-not mean, nor did Shakespeare mean, that so hideous an act would be
-possible for her either to plan or to commit; but to prove her contempt
-of that condition of mind when “I dare not” waits upon “I would,” she
-seizes on the most horrible and repulsive act that she can imagine,
-and declares energetically that, shocking as that is, she would not
-hesitate to do even that, had she so sworn to do it as Macbeth had. Yet
-this wild and violent figure of speech is generally taken as the key
-of her whole character. It is nothing of the sort; for the very line
-preceding it proves that she had a tenderness of nature under all her
-energy, and a power of love as well as of will:—
-
- “I have given suck, and know
- How tender ’tis to love the babe that milks me.”
-
-Well, despite that tenderness and love, which you, Macbeth, know I
-have, I would have done what is so contrary to all my nature, had I so
-sworn as you. Throughout this scene her sole object is to urge upon
-Macbeth, as vehemently as she can, the folly of dallying and hesitating
-to carry out a project which he alone had conceived, suggested, and
-determined, merely for fear of consequences and lest it should do him
-injury in the eyes of the world. He never feels nor suggests any moral
-objection; he does not pretend to feel it. His sole fear is lest he may
-not succeed; he only doubts whether it would not be better to postpone
-the execution of his project until a more fitting time. His decisions
-are less rapid than hers. She must at once act on the first strength of
-her resolve. She is impetuous, and would spring upon her prey at once.
-He, knowing that his fell purpose will only strengthen with meditation,
-and doubting whether the time has come to secure his object, proposes
-to postpone its execution. But there is no time for this. There are
-but a few hours in which all must be accomplished, and he is not ready
-with the detail. But to this proposal of postponement she says “No.”
-She knows that he never will rest till it is accomplished. Neither time
-nor place adhered when you “broke this enterprise to me,” she says; and
-now, when both “have made themselves,” execute your design, and no
-longer let “I dare not wait upon I would.” To this he feebly opposes,
-“If we should fail,” failure being the only thing that troubles him.
-She then suggests the plan in detail by which the murder can be
-effected; and he cries out, in a burst of admiration and delight,—
-
- “Bring forth men-children only,
- For thy undaunted mettle should compose
- Nothing but males.”
-
-Still, when the time approaches, Lady Macbeth needs all her courage,
-and she stimulates it with wine, lest it should break down:—
-
- “That which hath made them drunk hath made me bold.”
-
-She preserves her courage, however, to the end, never loses her
-self-possession, and takes care that the plan is carried out fully in
-all its details. But that accomplished, she utterly breaks down. She
-has over-calculated her strength; she was not utterly wicked, and her
-remorses are terrible. From this time forward we have no such scenes
-between her and her husband; he performs all his other murders alone,
-without her connivance or knowledge.
-
-And here the main feature of this play must be kept in mind. Lady
-Macbeth dies of remorse for this her crime; she cannot forget it; it
-haunts her in her sleep; the damned spot cannot be washed from her
-conscience or her hand. What a fearful cry of remorse and agony is that
-of hers in her dream!—
-
- “Here’s the smell of the blood still: all the perfumes of Arabia
- will not sweeten this _little_ hand! Oh! oh! oh!”
-
-There is no poetizing here, no sentimental and figurative
-personifications; it is the cry of a wounded heart and conscience. It
-is written too in prose, not in verse. It is real, and not fantastic
-like the rant and poetry of Macbeth. That terrible night remains with
-her, and haunts her and tears her like a demon, and at last she dies of
-it.
-
-How is it with Macbeth? Does the memory of that night torture him?
-Never for a moment. He plots new murders. He has tasted blood, and
-cannot live without it. On, on he goes, deeper and deeper into blood,
-till he is slain; and never, to the last, one cry of conscience.
-
-Yet it is thought that Lady Macbeth urged on this amiable man, so
-infirm of purpose, so filled with the milk of human kindness, and was
-the mainspring of his crimes. Suffice it to say, in answer to this
-view, that after Duncan is killed he keeps her in complete ignorance
-of all he does, and his murders are thenceforward more terrible
-and pitiless, and with no faint shadow of excuse or apology. This
-cold-hearted villain stops at nothing; even her death does not awaken
-a throb in his heart. Is it not preposterous to suppose that the
-so-called fiend of the play, she who instigates and drives an unwilling
-victim to crime, should die of remorse for that crime; while the
-amiable accomplice, far from sharing any such feeling, only plunges
-deeper into crime when she does not instigate him, and develops at
-every step an increasing brutality and savageness of nature?
-
-No; it is not the tall, dark, commanding, and imperious figure of Mrs.
-Siddons, with threatening brow and inflated nostrils, that represents
-Lady Macbeth; she is not at all of such character or features. She is
-of rather a delicate organization, of medium height, her hair inclining
-to red, her temperament nervous and sanguine, with a florid complexion
-and little hands. So was Lucrezia Borgia; and so was Lady Macbeth. She
-was personally fair and attractive. Can any one imagine Macbeth calling
-a dark, towering, imperious woman like Mrs. Siddons his “dearest love,”
-“dear wife,” or his “dearest chuck”?
-
-But it is commonly thought that the murder of Duncan was suggested by
-Lady Macbeth, and that her husband was urged into it against his will
-and contrary to his nature. Such a view is utterly in contradiction
-of the play itself. The suggestion is entirely Macbeth’s, and he has
-resolved upon it before he sees her. The witches are a projection of
-his own desires and superstitions. They meet him at the commencement of
-the play, prophesying, in response to his own desires, that he is thane
-of Cawdor, and shall be king hereafter; but they respond also to his
-fears, by adding that Banquo’s children shall be kings. Those are the
-very points upon which all his thoughts hinge—his ambition to be king,
-his fears lest the throne shall pass from his family. Hence his hate of
-Banquo and Fleance. From this time forward he thinks of nothing else.
-As he rides across the heath, he is self-involved, abstracted, silent,
-sullen, revolving in his mind how to compass his designs, which are
-nothing less than the murder of the king. He does not dream that the
-prophecies of the weird women will accomplish themselves without his
-assistance, for they are projections of his own thoughts. He instantly
-receives news that he is made thane of Cawdor, and scarcely gives a
-thought to this honor, scarcely expresses his satisfaction; when the
-news is announced he says,—
-
- “Glamis, and thane of Cawdor:
- _The greatest is behind._—Thanks for your pains.”
-
-And then immediately his mind reverts to the promise that Banquo’s
-children shall be kings:—
-
- “Do you not hope your children shall be kings,
- When those that gave the thane of Cawdor to me
- Promis’d no less to them?”
-
-Then he falls again into gloomy silence, and talks to himself inwardly.
-What does he say and think? He resolves to murder the king:—
-
- “This supernatural soliciting
- Cannot be ill; cannot be good. If ill,
- Why hath it given me earnest of success,
- Commencing in a truth? I’m thane of Cawdor.
- If good, why do I yield to that suggestion
- Whose horrid image doth unfix my hair,
- And make my seated heart knock at my ribs,
- Against the use of nature? Present fears
- Are less than horrible imaginings;
- My thought, whose _murder_ yet is but fantastical,
- Shakes so my single state of man, that function
- Is smother’d in surmise; and nothing is
- But what is not.”
-
-Yes, already he dreams of murder. He sees not his way clear; he will
-trust to chance; but he dreams of murder. And full of these thoughts,
-he rushes to his wife to fill her mind with his project, to consult
-her as to how it can be carried into execution; for he cannot plan in
-detail; and though the thought crosses him, that
-
- “If chance will have me king, why, chance may crown me,
- Without my stir,”
-
-yet this is but a hope; for in the next scene he has determined to take
-the matter into his own hands and trust nothing to chance. As soon as
-he hears that Malcolm is made Prince of Cumberland and heir to the
-throne, he determines absolutely to kill the king:—
-
- “The Prince of Cumberland!—That is a step
- On which I must fall down, or else o’erleap,
- For in my way it lies. Stars, hide your fires;
- Let not light see my black and deep desires;
- The eye wink at the hand; yet let that be,
- Which the eye fears, when it is done, to see.”
-
-He has already written to Lady Macbeth; and his letter has but one
-thought and one theme,—the promise that he shall be king. Much as she
-fears his nature, she knows thoroughly his desires, and has faint
-glimpses of his real character; she knows that he _means_ to be king,
-and sees that he would “wrongly win;” that his ambition is great, and
-that his mind is filled solely with one idea. But she fears that he is
-“too full of the milk of human kindness to catch the nearest way;” and
-when she hears that Duncan is coming to the castle, and that Macbeth
-is hurrying to see her before the king’s arrival, she doubts his plan
-no longer. For a moment she is aghast. “Thou’rt mad to say it,” she
-says to the messenger who announces the king’s approach; for she sees
-that he comes to his death:—
-
- “The raven himself is hoarse
- That croaks the fatal entrance of Duncan
- Under my battlements.”
-
-He has been lured here by Macbeth to compass his destruction; and in a
-moment Macbeth will be with her. Then, summoning up all her courage at
-once, she resolves to aid him in his ambitious and murderous design.
-She calls upon the “spirits that tend on mortal thoughts” to unsex
-her, to alter her nature, to make her cruel and remorseless, to let
-nothing intervene to shake her purpose; for she is not quite sure of
-herself. She knows what “compunctious visitings of nature” are, and she
-strengthens herself against them. She is not naturally cruel; and she
-cries out to the spirits to “stop up the access and passage to remorse”
-now open in her nature, to change her “milk for gall,” and to cover her
-with “the dunnest smoke of hell,” so that her
-
- “keen knife _see_ not the wound it makes,
- Nor heaven peep through the blanket of the dark,
- To cry, Hold, hold.”
-
-In this tremendous apostrophe, in which she goads herself on to crime,
-the woman’s nature is plainly seen. Macbeth never prays to have his
-nature altered, to have any passages to remorse closed up; never fears
-“compunctious visitings of nature,” nor desires darkness to hide his
-knife, so that he may not _see_ the wound he makes. But she knows she
-is a woman, and that she needs to be unsexed, and feels that she is
-doing violence to her own nature; still her will is strong, and she
-cries down her misgivings, and resolves to aid Macbeth in his design.
-
-Macbeth meets her in this mood. There is no salutation or greeting on
-his part; he has but one idea,—Duncan is coming, and is to be murdered.
-His first words are,—
-
- “My dearest love,
- Duncan comes here to-night.”
-
-Whereupon she asks, “And when goes hence?” “To-morrow,” he answers, and
-pauses; and adds, “as he purposes.” But in the look and in the pause
-Lady Macbeth has read his whole sold and intent. There is murder in
-that look; and she cries:—
-
- “O, never
- Shall sun that morrow see!
- Your face, my thane, is as a book, where men
- May read strange matters.”
-
-There is no explanation between them. He has conveyed all his intention
-by a look and a gesture, as she herself distinctly says. He has ridden
-headlong, as fast as horse could carry him, away from the king, full
-of this one idea; and the king has vainly “coursed him at the heels,”
-having the purpose, as he himself says, “to be his purveyor.” And
-his thoughts have spoken in his looks so unmistakably, that they are
-perfectly understood. If there be any doubt by whom the murder was
-suggested, it is made perfectly clear by what Lady Macbeth subsequently
-says to him in the next scene in which they are presented. When he
-begins to doubt whether the murder had not better be postponed, she
-says:—
-
- “What beast was’t, then,
- That made you break this enterprise to me?”
-
-It was not of my plotting, but of your own; “Nor time, nor place, did
-then adhere, and yet you would make both;” you desired it and still
-desire it, but are afraid of consequences. These words of hers would
-indeed seem to indicate that he had urged the crime upon her against
-her will at a previous interview not reported in the play, or perhaps
-by a letter; for she says distinctly, that when he broke the enterprise
-to her,—
-
- “Nor _time_, nor _place_,
- Did then adhere, and yet _you would make both_:
- They have made themselves.”
-
-It would plainly seem, therefore, that Macbeth had broken this
-enterprise to her, and urged it on her, even before the king had
-determined to come to his castle, and that he intended to make time
-and place. This would account completely for her opening speech, and
-for the fact that he does not make any explanation to her of his
-intentions other than by his look and intonation when they first meet;
-for certainly there is nothing in the play about the time and place
-of the murder except as herein indicated. It would also explain the
-surprise of Lady Macbeth when she hears that her husband is coming,
-and the king after him: “Thou’rt mad to say it,” she says; and “the
-raven himself is hoarse that croaks the fatal entrance of Duncan under
-my battlements.” The time and place had made themselves, then; and it
-is on hearing this that she suddenly changes from calm to vehement
-emotion, and makes that wonderful apostrophe to the spirits to unsex
-her. She sees that all has been resolved, and that she has need of her
-utmost resolution.
-
-There is no warrant of any kind that, in the simple words, “And when
-goes hence,” she meant more than she said. It was the most natural
-question that she could possibly ask. Granting that she intended
-equally with him to commit the murder, what is more natural than that
-she should wish to know how long the king was to stay, so as to know
-how soon it was necessary to carry out the plan of murder, and what
-time there was in which to make all the arrangements? Not only Macbeth
-pauses after saying “To-morrow” (so, at least, is the punctuation in
-all editions), before adding “as he purposes,” but Lady Macbeth, in
-her answer, says that she sees in his face that he intends that “never
-shall sun that morrow see.” Yet, in the recitation of these parts
-on the stage, and as generally read, the meaning is given to Lady
-Macbeth’s simple words; and Macbeth is made perfectly innocently to
-answer without showing in his look any “strange matter.” But the king
-is coming close on his heels; there is no time to arrange details; and
-Macbeth goes away to receive him, saying, “We will speak further.”
-
-The characters, as exhibited in the next scenes, have been already
-sufficiently discussed. He shows his superstitions, his visions, his
-poetry, and his hesitations; she, with the stern determination of a
-woman who has screwed her courage to the sticking-place, is agitated
-by no visions, but, feeling the necessity of immediate action, she
-occupies herself in the arrangements of details, and thus dulls her
-conscience.
-
-After all the excitements which have agitated Macbeth—after his
-soliloquy, in which he says there is no spur to prick the sides of his
-intent, but only vaulting ambition; but if he were sure of success, he
-would jump the life to come—there comes a moment when he either has
-or pretends to have a hesitation about proceeding further in “this
-business.” He does not hesitate for conscience’ sake, but because,
-being ambitious, he now would like to wear the golden opinions he has
-won, “in their newest gloss,” and not cast them aside so soon, before
-he has had the satisfaction of being wondered at and admired a little
-longer. He had gained praise and high position, and his vanity was
-gratified. He naturally would pause before committing a hideous murder.
-But he never pretends that this feeling comes from any moral sense. His
-mind has been too long strained with one thought; and, as in all men
-of excitable brain, there comes a moment of reaction. He cannot see
-his way clear. He fears the effect of his crime. He does not see how
-it can be done so that he may avoid suspicion, and attain the object
-beyond the murder and for which he commits it, without running too
-great risks, and thus exposing himself to the vengeance of the king’s
-friends. He fears that his “bloody instructions” may “return to plague
-the inventor”—not hereafter, but “_here_.” But what most troubles him
-is, that he cannot see the practical way, cannot arrange the details
-so as to secure a chance of avoiding suspicion. Here his wife comes
-to his aid. She has thought out a plan and arranged the details. She
-sternly opposes his proposal to abandon his design, for she knows that
-his hesitation is only for a moment, and that nothing less than to be
-king can ever satisfy him. Better, then, do the deed at once. His only
-opposition after this is, “If we should fail?” But as soon as he sees
-the feasibility of her plan, all his scruples are gone; he is more than
-convinced, he is delighted, and enters upon it with a joy which he does
-not pretend to conceal.
-
-During all these scenes, up to the murder of Duncan, Lady Macbeth is
-laboring under an excitement of mind which sustains her in carrying
-out the design of her husband. The time is purposely made very
-short—only a few hours between the arrival of Duncan and his death—so
-that she may not break down. All is hurry and movement, and arrangement
-of detail. There is no time for reaction. The very necessity for
-immediate action serves as an irritant to the nerves, and strains all
-her thoughts and feelings to an unnatural pitch. Still, when the murder
-is on the point of being done, she keeps up her courage by drink; for
-the strain is almost too great. In this excited state her inflamed will
-has got completely the command of her; and to have it all over, and
-not caring about the dreadful design longer, she says that had Duncan
-“not resembled my father as he slept, I had done it.” But though she
-can talk of dashing out the brains of her babe while it was smiling in
-her face, she was not, even in this excitement, able to strike Duncan,
-because she thought he looked like her father. Her woman’s hand would
-have failed her had she attempted it. But all her powers are bound up
-in this one design. She has come to a violent determination, and this
-she will carry out, come what may. She thrusts aside all compunction
-of conscience, and makes such a noise by action in her brain, that its
-still small voice cannot be heard.
-
-Macbeth, on the contrary, is of a colder and more brutal nature. His
-determination is sullen, and it lies like an immovable rock on which
-the flames of his imagination burn like momentary fires of straw, and
-over which his superstitious visions pass like clouds or fogs, and then
-clear away, leaving the rock unchanged. Just before he commits the
-murder, Banquo comes in and tells him that the king
-
- “hath been in unusual pleasure, and
- Sent forth great largess to your offices.
- This diamond he greets your wife withal,
- By the name of most kind hostess; and shut up
- In measureless content.”
-
-But this does not touch Macbeth, nor induce a moment’s hesitation.
-Banquo then speaks of the three weird sisters, and says, “To you they
-have show’d some truth;” and Macbeth answers falsely:—
-
- “I think not of them;
- Yet, when we can entreat an hour to serve,
- We’d spend it in some words upon that business,
- If you would grant the time.”
-
-Thus, cold and collected, he bids him “Good repose,” sends off the
-servant, and waits for the bell to ring, which is the sign that all
-is ready for him to murder Duncan. In this interval we have his
-three characteristic features brought out one after the other: the
-cloudy vision of the air-drawn dagger; then the straw-fire of his
-poetry about Hecate and withered murder’s sentinel, the wolf, and
-Tarquin’s ravishing strides; and, as these clear off, the stern, sullen
-resolution underneath—“Whiles I threat he lives;” “I go, and it is
-done.”
-
-When the murder is done, the two are equally distinct in
-character,—she energetic and practical, he visionary and superstitious;
-and so they part.
-
-Thus far, be it observed, Lady Macbeth has supposed her husband to be
-merely “infirm of purpose;” but the next scene is to open her eyes to a
-glimpse of his real character.
-
-Macbeth has become perfectly calm and cold again in a few minutes, and
-makes his appearance immediately after the knocking. He is completely
-master of himself, offers to conduct Macduff to the king, and when
-Macduff says he knows it will be a “joyful trouble” to him, answers
-like a proverb, calmly, “The labor we delight in physics pain.” The
-king is then found dead, and the noise brings Lady Macbeth from her
-room. What a difference is now visible in the way in which she and he
-speak and act! When Macduff says, “Our royal master’s murdered!” she
-cries out, “Woe! alas! what, in our house?” and says not a word more.
-Macbeth, however, who is only afraid of shadows, but who, with the
-daylight, has no fear of looking at dead bodies, or adding one or two
-more with his sword, goes to the room of Duncan, and then reappears,
-without the faintest shadow of feeling, and makes a little hypocritical
-poem on the event:—
-
- “Had I but died an hour before this chance,
- I had liv’d a blessed time; for, from this instant,
- There’s nothing serious in mortality:
- All is but toys: renown and grace is dead;
- The wine of life is drawn, and the mere lees
- Is left this vault to brag of.”
-
-“What is amiss?” says Donalbain. And Macbeth cries, “You are, and
-do not know’t. The spring, the head, the fountain of your blood is
-stopp’d; the very source of it is stopp’d.”
-
-This is Macbeth’s rant and fustian. He has no feeling, and, as usual,
-he makes the pretense of poetry serve him. The head, the spring, the
-fountain, the source is stopped, is stopped.
-
-And this stuff he recites coolly, although he has but a moment before
-wantonly killed the two grooms; nay, he does not mention it until
-afterwards, on their being spoken of by Lenox, when this hypocritical
-villain cries:—
-
- “O, yet I do repent me of my fury,
- That I did kill them.
-
- _Macd._ Wherefore did you so?
-
- _Macb._ Who can be wise, amaz’d, temperate and furious,
- Loyal and neutral, in a moment? No man:
- The expedition of my violent love
- Outrun the pauser, reason.—Here lay Duncan,
- His _silver_ skin lac’d with his _golden_ blood;
- And his gash’d stabs look’d like a breach in nature,
- For ruin’s wasteful entrance: there, the murderers,
- Steep’d in the colors of their trade, their daggers
- Unmannerly breech’d with gore: who could refrain,
- That had a heart to love, and in that heart
- Courage to make’s love known?”
-
-During this amazing speech, in which he poetizes so elaborately,
-and with such curious artifice coldly paints the picture of the man
-and friend he had just murdered, Lady Macbeth has been looking and
-listening in silence. Suddenly, for the first time, she sees what her
-husband really is; she sees that he has neither heart nor conscience;
-for no man possessing either could have acted or talked as he has
-since the murder of Duncan. So far from having any feeling of shame
-or remorse, he, without provocation, wantonly, and with no sufficient
-object, has added two other murders to it; and, with a cold-blooded
-artificial hypocrisy, he paints in his stilted way the scene of
-Duncan’s death, and has command enough of himself to seek out elaborate
-and high-flown phrases. But Lady Macbeth, whose courage, stimulated by
-excitement, has carried her through the murder, now suddenly breaks
-down. This new revelation of her husband’s character, and the ghastly
-picture which he summons up before her of the scene of the murder, are
-too much for her. She swoons, loses all consciousness, and is carried
-out. In her violent excitement, while there was something practical
-to busy her mind and her body with, she could carry back the daggers
-and smear the grooms with blood; but she could not bear the vivid
-remembrance of it when there was nothing to do, and when the excitement
-was over: as women will go through extreme dangers, stand at the
-surgeon’s table during terrible operations, be great and strong in a
-great crisis, and then suddenly faint and fall when the work is over,
-unable to bear the remembrance of what they have gone through.
-
-This swooning of Lady Macbeth is the crisis of her nature. From this
-time forward she is no more what she has appeared; we hear no more
-urging of Macbeth to strengthen his throne by other crimes; no more
-taunts by her that he is infirm of purpose; no more allusions to his
-amiable weaknesses of character. She has begun to know him and to fear
-him. She only endeavors to tranquilize him and content him with what
-he has got. But still she does not know him; for his nature, before
-hidden, like secret writing, comes out little by little before the fire
-of his heated ambition and superstitious fears.
-
-At this swooning-point the two characters of Lady Macbeth and her
-husband cross each other. She has thus far only made the running for
-Macbeth, and he now takes up the race and passes her; she not only does
-not follow, but withdraws. Henceforth he rushes to his goal alone;
-alone he arranges the death of Banquo and Fleance.
-
-When next they meet she is no longer the same person we have known; she
-feels the gnawing tooth of remorse; she is calmed and cowed by what she
-has done:—
-
- “Nought’s had, all’s spent,
- Where our desire is got without content:
- ’Tis safer to be that which we destroy,
- Than, by destruction, dwell in doubtful joy.”
-
-And as Macbeth enters she endeavors to tranquilize his mind. She has
-his confidence no longer; he avoids her, and keeps alone after the
-murder of the king. She, not yet aware of the abysses of his nature,
-and little imagining that he has been plotting the murder of Banquo,
-supposes that the secret of his perturbations, of the solitude he now
-seeks, and of his avoidance of her, is the remorse that he begins to
-feel, and says as he enters:—
-
- “How now, my lord! why do you keep alone,
- Of sorriest fancies your companions making,
- Using those thoughts which should indeed have died
- With them they think on? Things without all remedy
- Should be without regard: what’s done is done.”
-
-His answer shows it is no remorse which is haunting him; his sorry
-fancies are new plots of murder:
-
- “We have scotch’d the snake, not kill’d it;”
-
-and we are still “in danger of her former tooth.”
-
- “But let
- The frame of things disjoint, both the worlds suffer,
- Ere we will eat our meal in _fear_, and sleep
- In the affliction of these terrible dreams
- That shake us nightly: better be with the dead,
- Whom we, to gain our place, have sent to peace,
- Than on the torture of the mind to lie
- In restless ecstasy. Duncan is in his grave;
- After life’s fitful fever, he sleeps well;
- Treason has done his worst: nor steel, nor poison,
- Malice domestic, foreign levy, nothing,
- Can touch him further!”
-
-Here is one of those cases where he uses his poetry as a cloak to his
-real thoughts. Yet despite his hypocrisy, which takes in his wife, his
-real meaning is clear. He would rather die than to go on in this fear:
-rather be like Duncan, whom they have at all events “sent to peace,”
-and whom nothing can “touch further,” than on “the torture of the mind
-to lie in restless ecstasy.” What is this “fear”? what is this “torture
-of the mind”? Is it, as Lady Macbeth supposes, from remorse? Oh, no!
-he tells us himself what it is; it is solely because Banquo and Fleance
-are alive:—
-
- “O, full of scorpions is my mind, dear wife!
- Thou know’st that Banquo, and his Fleance, lives.”
-
-This it is that tortures him, and this only.
-
- “But in them nature’s copy’s not eterne,”
-
-says she; meaning, as she has throughout this scene, solely to console
-him and draw his thoughts away. They may die; a thousand accidents may
-happen to them; you may outlive them; don’t torture yourself with vain
-fears. “_There’s_ comfort yet,” he cries, “they are assailable;” and
-now, after his old fashion, he breaks into poetry:
-
- “Then be thou _jocund_: ere the bat hath flown
- His cloister’d flight; ere, to black Hecate’s summons,
- The shard-borne beetle, with his drowsy hums,
- Hath rung night’s yawning peal, there shall be done
- A deed of dreadful note.”
-
-“What’s to be done?” she cries; for having completely misunderstood him
-through all the previous part of this interview, she completely fails
-to see what he now means. But he has no longer confidence in her; and
-so, with caressing words, and probably with some caressing act, he
-answers her:
-
- “Be innocent of the knowledge, dearest chuck,
- Till thou applaud the deed.”
-
-How could she suspect his real meaning? This murdering hypocrite had
-just told her that Banquo was coming to the feast that night, and bade
-her be jovial, and said to her,—
-
- “Let your remembrance apply to Banquo;
- Present him eminence, both with eye and tongue.”
-
-And this he proposes to her after having just left the murderers whom
-he has hired to waylay and kill Banquo, and entertaining no real doubt
-in his mind that Banquo will never reach the supper—certainly never
-reach it unless his plot miscarries. Well might she “marvel at his
-words.” What follows is full of poetry and wickedness; but it is plain
-that he was a mystery to her now, a riddle which she could not read.
-
-The banquet-scene now comes, and Macbeth, believing that he has secured
-the death of Banquo and Fleance, is happy, until the murderers come in
-and tell him that Fleance has escaped. This upsets him:—
-
- “Then comes _my fit_ again: I had else been perfect,
- Whole as the marble, founded as the rock,
- As broad and general as the casing air:
- Now I am cabin’d, cribb’d, confin’d, bound in
- To saucy doubts and fears.”
-
-So he poetizes his condition, for superstitious fears always inflame
-his imagination; but he cannot regain his composure; his “fit” is on
-him, as it “hath been from his youth.” He conjures up the phantom of
-Banquo to threaten him and his throne, and this ghost shakes him with
-superstitious terror. Lady Macbeth, to whom it is invisible, rouses
-herself at this; and not only not comprehending these starts and flaws
-of fear, but having a contempt for him, endeavors to recall him to
-himself by sharp words; but it is useless, his fit will not leave him,
-and the company is dismissed in confusion. When the guests have gone,
-Lady Macbeth’s spirit and courage, which were momentary, have fled.
-She does not taunt him, but soothes him. He, as soon as he recovers
-himself, begins with Macduff, whom he also means to murder:—
-
- “Strange things I have in head, that will to hand,
- Which must be acted, ere they may be scann’d.”
-
-To this she only says, not imagining his meaning,
-
- “You lack the season of all natures, sleep.”
-
-Henceforward Lady Macbeth disappears; we hear nothing of her save in
-the terrible sleep-walking scene; she is dying of remorse. But Macbeth
-goes to the weird sisters, to learn whether “Banquo’s issue shall ever
-reign in this kingdom.” They answer, “Seek to know no more:” and he
-cries out, “I _will_ be satisfied; deny me this, and an eternal curse
-fall on you.” And when they show him the issue of Banquo, kings, he
-is enraged beyond control, and curses them. Henceforth for him no
-hesitations, no delays. He speaks directly enough now.
-
- “From this moment
- The firstlings of my heart shall be
- The firstlings of my hand. And even now,
- To crown my thoughts with acts, be it thought and done:
- The castle of Macduff I will surprise;
- Seize upon Fife; give to the edge o’ th’ sword
- His wife, his babes, and all unfortunate souls
- That trace him in his line. No boasting like a fool;
- This deed I’ll do before this purpose cool:
- But no more _sights_!”
-
-And no more _sights_ he has; but he is still haunted by fears. And when
-“the English power is near, led on by Malcolm, his uncle Siward, and
-the good Macduff,” burning for revenge, Macbeth’s spirit falters. He
-rushes into violent rages and then subsides into vague fears, and then
-endeavors to strengthen his heart by recalling the mysterious promises
-of the weird sisters that he shall not fall by the hand of any man of
-woman born, or before Birnam wood come to Dunsinane; but, do all he
-can, “he cannot buckle his distempered cause within the belt of rule,”
-though he declares,—
-
- “The mind I sway by and the heart I bear
- Shall never sag with doubt, nor shake with fear.”
-
-Still he does fear; and in one of his dispirited moods, after blazing
-out at the messenger who tells him of the approach of Birnam wood,—
-
- “The devil damn thee black, thou cream-fac’d loon!
- Where got’st thou that goose look?”
-
-he says, finding that there are ten thousand men coming to attack him,
-and his followers are not stanch,—
-
- “This push
- Will chair me ever, or disseat me now.
- I have liv’d long enough: my way of life
- Is fall’n into the sear, the yellow leaf:
- And that which should accompany old age,
- As honor, love, obedience, troops of friends,
- I must not look to have; but, in their stead,
- Curses, not loud, but deep, mouth-honor, breath,
- Which the poor heart would fain deny.”
-
-But in a moment he is himself again, and cries:—
-
- “I’ll fight till from my bones the flesh be hack’d.
- Give me my armor.”
-
-In this mood the illness and death of the queen is nothing to him;
-he fights bravely to the end; though, superstitious to the last, his
-“better part of man” is cowed by the knowledge that Macduff “was from
-his mother’s womb untimely ripped,” and so not of woman born.
-
-And so, by the sword of Macduff, perishes the worst villain, save Iago,
-that Shakespeare ever drew.
-
-We have called the witches the projections of Macbeth’s evil thoughts,
-and suggested that they were only objective representations of his
-inward being. To this it may be objected that they were seen also by
-Banquo. But this may well be; for Banquo also seems to have had evil
-intentions, which are vaguely hinted at in the play. He constantly
-harps on the idea that his children are to be kings. Approaching the
-castle of Inverness at night, before the murder of the king, he says,—
-
- “Hold, take my sword....
- A heavy summons lies like lead upon me,
- And yet I would not sleep: merciful powers!
- Restrain in me the cursed thoughts that nature
- Gives way to in repose!—Give me my sword.”
-
-Meeting then Macbeth, he gives him the diamond sent by the king to Lady
-Macbeth; and after speaking of Duncan’s “measureless content,” he says,—
-
- “I dreamt last night of the three weird sisters:
- To you they have show’d some truth.”
-
-At which Macbeth proposes an interview, to
-
- “Spend it in some words upon _that_ business.”
-
-To which he readily consents.
-
-The “cursed thoughts,” then, are connected with his dreams about the
-weird sisters.
-
-At his next appearance the same thoughts agitate him in Macbeth’s
-palace at Fores. His first words are—in soliloquy—
-
- “Thou hast it now, king, Cawdor, Glamis, all,
- As the weird women promis’d; and, I fear,
- Thou play’dst most foully for’t: yet it was said
- It should not stand in thy posterity,
- But that myself should be the root and father
- Of many kings. If there come truth from them
- (As upon thee, Macbeth, their speeches shine),
- Why, by the verities on thee made good,
- May they not be my oracles as well,
- And set me up in hope? But, hush! no more.”
-
-When it is recollected that, after the scene on the heath with the
-soldiers, these are nearly all the words we have from Banquo, it seems
-to be pretty clearly indicated that his thoughts at least were not
-perfectly honest and what they should have been.
-
-The weird sisters are but outward personifications of the evil thoughts
-conceived and fermenting in the brains of Banquo and Macbeth; both high
-in station, both generals in the king’s army, both friends, and both
-nourishing evil wishes. They are visible only to these two friends; and
-though they are represented as having an outer existence independent of
-them, they are, metaphysically speaking, but embodiments of the hidden
-thoughts and desires of Banquo and Macbeth; as such they are a new and
-terrible creation, differing from the vulgar flesh-and-blood witches of
-Middleton. They look not like the inhabitants of the earth; they vanish
-into thin air; wild, vague, mysterious, they come and go, like devilish
-thoughts that tempt us, and take shape before us, as if they had come
-from the other world. The devils that haunt us and tempt us come out of
-ourselves, like the weird sisters of Macbeth.
-
-
-
-
-INDEX.
-
-
- Actors, in England, 234–239.
-
- Adam, figure of, by Michel Angelo, 26.
-
- Adriani, Giovanni Battista, letter of, to Vasari, 140.
-
- Æschines, statement by, regarding Miltiades, 129, _note_.
-
- Æschylus and Euripides, 30;
- quotation from, 206.
-
- Agasias the Ephesian, 109.
-
- Agathenor, 94.
-
- Ageledas, teacher of Polyclitus, 88.
-
- Agoracrites, 66, 67, 70;
- and Alcamenes, 71;
- and Phidias, 72;
- statue of Nemesis, at Rhamnus, by, 70, 91.
-
- Ajax, the antique, 6.
-
- Alberti, Leon Battista, 3, 8.
-
- Alcamenes, 55;
- the Venus of the Gardens, by, 68, 90;
- and Agoracritos, 71;
- and Phidias, 72, 96;
- high distinction of, as an artist, 90;
- works in the Temple of Zeus, 93.
-
- Alcimus Avitus, quotation from his _De Origine Mundi_, 127.
-
- Alexander, taming Bucephalus, statue of, at Rome, 77, 78;
- praises Apelles and Lysippus, 131.
-
- Alfieri, 8.
-
- Ammonius, 108.
-
- Anacreon, quotations from, 144.
-
- “Ancora imparo,” a motto used by Michel Angelo in old age, 13.
-
- Androsthenes, 88, 92.
-
- Angelo, Michel, 4–7;
- everything in Florence recalls, 8;
- his house, 8, 9;
- birth, 9;
- death, 10;
- early studies, 10;
- early efforts as a sculptor, 10;
- his Cupid and Bacchus, 10;
- his Pietà, 11, 20;
- colossal figure of David, 11, 20;
- Sistine Chapel, 11;
- the Moses, 11, 20;
- Medici Chapel, 11;
- Pauline Chapel, 11;
- the Last Judgment, 11;
- sculptor, painter, architect, engineer, and poet, 11, 43;
- erection of St. Peter’s, 11;
- his circumstances and characteristics, 12;
- always learning, 13;
- his later poetry, 13;
- his power as a sculptor, 13, 20, 39;
- his great works in the Medicean Chapel, 13–21;
- meaning of his statues of Day, Night, Aurora, and Crepuscule, 16–18;
- quatrain by, 17;
- influence of Savonarola and Dante on, 17;
- his works bad models for imitation 20;
- figure of Christ by, in the Church of the Minerva, 20;
- his struggles against ill-health and overwork, 20, 21;
- his frescoes in the Sistine Chapel, 21–29;
- Bramante’s jealousy of, 21, 22, 24;
- Pope Julius II. strikes him with a cane, 25;
- his extraordinary rapidity in working, 25, 26;
- greater as a painter than as a sculptor, 26;
- of heroic spirit, 29;
- fragments of letters by, 30, 36;
- Rafaelle and, 30–33, 35;
- anecdote of, 32;
- personal characteristics of, 33, 34;
- and Vittoria Colonna, 34;
- extract from a sonnet by, 34;
- Dante the favorite poet of, 35;
- Savonarola the friend of, 35;
- originality of, 35;
- devotion to his family, 36;
- generosity of, 36, 37;
- violent temper of, 33, 37;
- patience of, 37;
- difficulties under which he labored, 37, 38;
- described by Vigenero, 38;
- the impatience of his genius, 39;
- appointed architect of St. Peter’s when sixty years old, 39;
- Palazzo Farnese, the Church of Sta. Maria degli Angeli, and the
- Laurentian Library, designed by, 41;
- not responsible for St. Peter’s as it now stands, 42;
- poetry of, 42, 43;
- trained in all the arts, 43;
- the greatest monuments of his artistic power, 44;
- enduring kingdom of, 48;
- popular errors about, 49, 50, 69;
- compared with Phidias, 79, 80.
-
- Antenor, the first maker of iconic statues, 129.
-
- Antoninus Pius, 230.
-
- Apelles, and Alexander, 131;
- praised by Nicephorus Chumnus, 132;
- price paid for one of his portraits of Alexander, 132;
- portraits of Campaspe and Phryne by, 132;
- story about, by Pliny, 132.
-
- Aphrodite Urania, chryselephantine statue of, by Phidias, 53, 58.
-
- Apollo, the Temple of, at Phigaleia, 53.
-
- Apollodorus, 182.
-
- Apollonius, 109.
-
- Appian hymn, the, 206.
-
- Arcesilaus, sketches by, 135;
- price received by, for a drinking-cup, 170;
- for a statue of Fabatus, 170, 176.
-
- Aretino, 3, 8.
-
- Arezzo, discoveries at, 178.
-
- Arezzo, Guido di, 4.
-
- Argos, the Temple of Juno at, 53.
-
- Ariosto, 3;
- Dante and, 30;
- lively spirit of, 42.
-
- Aristotle, distinction drawn by, between Phidias and Polyclitus,
- 99–102.
-
- Arrian, cited, 66, 70.
-
- Art, deathblow of pagan, 1;
- Christianity and, 1;
- and religion, 2, 4, 208;
- the golden age of Italian, 4;
- spirit of Greek and Roman, 19;
- ancient works of, difficulty of determining authorship of, 69;
- the toreutic, 100;
- the productions of, always show the true spirit of religion among
- any people, 208;
- and nature, 232, 233.
-
- Artemisia and Mausolus, 132.
-
- Arts, all, aid each other, 43.
-
- Athena Areia, statue of, by Phidias, 53, 58;
- its height, 62;
- described, 65.
-
- Athena Lemnia, statue of, by Phidias, 62;
- beauty of, 65.
-
- Athena of the Parthenon, chryselephantine statue, by Phidias, 50–68,
- 82, 83, 97, 98, 111, 209, 210.
-
- Athena Promachos, the, cast from spoils taken at Marathon, 59;
- its height, 62, 64.
-
- Athenagoras, cited, 66, 70.
-
- Aulus Gellius, definition of “facies” by, 121.
-
- Aurelius, Marcus, the Meditations of, 190–193, 228;
- how the Meditations were written, 191;
- no book of ancient literature higher and purer, 192;
- his dust, 192;
- a conversation with, 193–230;
- Jesus of Nazareth reverenced by, 199;
- supposed ideas of God held by, 199–202;
- cannot understand modern pronunciation of Latin, 217;
- purely a Stoic, 220;
- did not persecute Christians, 220;
- letters of, on the proper treatment of one’s enemies, 228.
-
- Aurora, figure of, by Michel Angelo, 14–21.
-
- Ausonius, cited, 68.
-
-
- Baldi Chapel, the, 7.
-
- Bargello, the, 6.
-
- Bartolommeo, Fra, 31.
-
- Baruch, cited, 150.
-
- Batrachus, 107.
-
- Beethoven and Mozart, 30.
-
- Bembo, 4.
-
- Berlinghi, family of the, 10.
-
- Bibbiena, 3.
-
- Biblical history, in Michel Angelo’s frescoes, 28, 29.
-
- Boccaccio, 3.
-
- Boiardo, 3.
-
- Borgia, Lucrezia, 264.
-
- Bostick and Riley, translation of Pliny by, 135.
-
- Bramante, instigates Pope Julius II. to summon Michel Angelo
- to Rome, 21;
- jealous of Michel Angelo’s fame, 22;
- tries to induce the Pope to discharge Michel Angelo, 24.
-
- Brass-casting, decline of the art of, 170.
-
- Brick, printed on by the ancient Romans, 167.
-
- British Museum, so-called plaster casts in, 164, 165.
-
- Bronze statues, the method of the ancients in casting, 142.
-
- Browning, Robert, 233.
-
- Browning and Tennyson, 30.
-
- Brunelleschi, 5, 6, 8, 40;
- designs Church of San Lorenzo, 13.
-
- Brunn, Dr., cited, 59, 60;
- on Pliny’s Natural History, 120, 137–139.
-
- Bryaxis, 68.
-
- Buggiardini, 21.
-
- Buonomini, Michel Angelo’s father one of the twelve, 10.
-
- Byzantine tradition, 4.
-
-
- Callicrates, and the Parthenon, 51, 52.
-
- Callimachus, nicknamed, 130;
- drill supposed to have been invented by, 171.
-
- Cambronne, 74.
-
- Campaspe, portrait of, by Apelles, 132.
-
- Canossa, the Counts of, 10.
-
- Canova, opinion of, as to the use of proportional compasses by ancient
- sculptors, 171.
-
- Caprese, birthplace of Michel Angelo, 9.
-
- Carmine, Church of the, 7.
-
- Carpion and the Parthenon, 51.
-
- Carrara, Michel Angelo at, 37.
-
- Casting, from life or from the round, difficulties of, 159, 160;
- distinction between, and modeling, 155, 161.
-
- Casting in plaster, alleged practice of, among the Greeks and
- Romans, 115–189;
- introduced by Verrocchio, 188.
-
- Casts, plaster, not found in ancient houses or tombs, 157,
- 158, 176, 177.
-
- Cato, book published by, 167.
-
- Catulus, 67.
-
- Cellini, the Renaissance Perseus of, 6;
- accomplished in many arts, 43.
-
- Ceres, the Temple of, at Eleusis, 52, 53.
-
- Chalcosthenes, executed works in baked earth, 148.
-
- Changes, only gradual, do real good, 197.
-
- Christ, and Communism, 222, 223;
- example of, not always followed by Christians, 226.
-
- Christianity and Art, 1.
-
- Christians, not persecuted by Marcus Aurelius, but punished as
- Communists, 220–222;
- attitude of, toward the government, 221, 227;
- theory and practice of, 225, 226.
-
- Cicero, Demosthenes and, 30;
- on the meaning of _vultus_, 121;
- quoted, 125, 134, 141, 149, 152.
-
- Cimabue, 4.
-
- Clay, not a material for casting, 134;
- why used by the ancients instead of gypsum, 158, 159.
-
- Clemens Alexandrinus, cited, 68.
-
- Colonna, Vittoria, and Michel Angelo, 34.
-
- Columbus, 4.
-
- Communists, the early followers of Christ were, 222.
-
- Compasses, proportional, used by ancient sculptors, 171, 172.
-
- Condivi, doubtful assertion of, 25.
-
- Cooke, a safe guide for the tragic actor, 236.
-
- Copies, exact, not made by ancient sculptors, 174–176.
-
- Corœbus, begins the Temple of Initiation at Eleusis, 52.
-
- Creed, every religious, should be living, 196.
-
- Crepuscule, figure of, by Michel Angelo, 14–21.
-
- Ctesilaus, 67, 97;
- compared with Phidias, 96.
-
- Cydon, competition of, with Phidias, 97, 98.
-
- Cymon, 67.
-
- Cyrenaicn, the, fragments of figures from, 164, 165.
-
-
- Dædalus, statue to Hercules by, 182, 186.
-
- Dallaway, cited, 109.
-
- Damophilus, 117, 146.
-
- Daniel, Michel Angelo’s figure of, 27.
-
- Dante, 3, 5, 6, 8;
- his influence on Michel Angelo, 17;
- and Ariosto, 30;
- the favorite poet of Michel Angelo, 35.
-
- David, Michel Angelo’s statue of, 8, 11.
-
- Day, Michel Angelo’s colossal figure of, 14–21.
-
- Deity, figure of the, by Michel Angelo, 27.
-
- Delacroix and Ary Scheffer, 30.
-
- Delphi, group of statues at, 59, 60, 62, 64, 121.
-
- Demetrius, on the work of Phidias, 81;
- introduces the realistic school of portraiture, 130.
-
- Demosthenes and Cicero, 30.
-
- Devils, the, that haunt and tempt us, come out of ourselves, 286.
-
- D’Hancarville, cited, 109.
-
- Dibutades of Sicyon, 137–139.
-
- Diocletian, ruins of the Baths of, 41.
-
- Diodotos, 70.
-
- Dion Chrysostomos, on the style of Phidias, 81.
-
- Dionysius of Colophon, 132.
-
- Dionysius of Halicarnassus, on the art of Phidias, 81, 102;
- on the works of Polyclitus, 89.
-
- Dives and Lazarus, 223.
-
- Dolls, ancient, 166.
-
- Drama, reaction in the, against conventionalism, 233.
-
- Drill, the, supposed to have been invented by Callimachus, 171.
-
- Dryads, 1.
-
- Dust of the dead, 192.
-
- Duty, the, of considering adverse doctrines, 224, 225.
-
-
- Ectypa of baked clay, 156.
-
- Eleusinian mysteries, meaning of the, 217, 218.
-
- Eleusis, the Temple of Initiation at, 52;
- the Temple of Ceres at, 52.
-
- Elgin marbles, the, 49–114.
-
- Elis, work of Phidias at, 53, 54.
-
- Elpinice, portrait of, by Polygnotua, 132.
-
- Epicurus, the face of, carried about by the Romans, 150.
-
- Equanimity, the last watchword given by Antoninus Pius, 230.
-
- Erechtheum, the, 94.
-
- Esaias, Michel Angelo’s figure of, 27.
-
- Euphranor, 73.
-
- Euripides, Æschylus and, 30;
- on the immensity of God, 206.
-
- Ezekiel, Michel Angelo’s figure of, 27.
-
-
- Fables of the ancients, the mythical garb of great truths, 211, 212;
- true to the imagination, not to the reason, 212.
-
- Facts, but dead husks, 212.
-
- Faith, death of, 196;
- easily degenerates into superstition, 204;
- of the ancients compared with ours, 218–220.
-
- Fame, what is, 228.
-
- Fechter, as Hamlet, 236.
-
- Fedi, 6.
-
- Ficino, Marsilio, 3.
-
- Firmicus, story by, about Zagreus, 101.
-
- Florence, the city of the Renaissance, 5;
- ungrateful, 7;
- Dante and, 8.
-
- Fol, Mr., the collection of, in Rome, 156, 168.
-
- Forcellinus, cited, 120, 122, 123.
-
- Forms, of little consequence, compared to essences, 195.
-
- Formulas check growth in the spirit, 195;
- but are useful, as trunks in which we pack our goods, 195.
-
- Fornarina, the, 31, 34.
-
- Francis I. and Leonardo da Vinci, 74.
-
- Fresco-painting, source of the term, 25.
-
- Fronto, _De differentiis Vocabulorum_ of, 122, _note_.
-
-
- Galatea, the, of Raffaelle, 32.
-
- Galileo, 4, 8.
-
- Garrick, 236–238.
-
- Germans, as students of Shakespeare, 237.
-
- Ghiberti, 6, 8, 43.
-
- Ghirlandajo, Michel Angelo’s early master, 10, 22.
-
- Giorgione, 4.
-
- Giotto, 4;
- the campanile of, 6;
- frescoes of, 7;
- accomplished in many arts, 43.
-
- Glycon, 109.
-
- God, tendency to humanize and degrade, 198;
- the justice of, 200;
- supposed ideas of, held by Marcus Aurelius, 199–202;
- man cannot comprehend, 203;
- yet man makes, 203;
- Christian and pagan conceptions of, compared, 199–208;
- representations of, in art, inferior to pagan works, 208.
-
- Gods, images of, in early Greece, with clothes and false hair, 152;
- the ancient, but anthropomorphic symbols, 210.
-
- Gonsalvi, Cardinal, and Michel Angelo, 13.
-
- Good, real, done only by gradual changes, 197.
-
- Gorgasus, 117, 146.
-
- Gorgias, 88.
-
- Greek and Roman art, the spirit of, 19.
-
- Greek sculptors not accustomed to put their names on statues, 107.
-
- Guarini, 3.
-
- Guelphs end Ghibellines, 3.
-
- Guicciardini, 8.
-
- Gypsum, not used by the ancients in casting, 157–159, 169;
- Pliny on, 169.
-
-
- Hamlet, the warnings of, needed by English actors, 234, 235;
- not Hamlet on the English stage, 238;
- mental aberration of, compared with that of Macbeth, 249, 250.
-
- Hegias, 88.
-
- Hermitage, Museum of the, 163.
-
- Hercules, statue of, by Dædalus, 182, 186.
-
- Hesychius, cited, 70, 103.
-
- History, who knows, 214;
- must be interpreted by imagination, 214.
-
- Homer, and Virgil, 30;
- relief in the British Museum, representing the deification of, 109.
-
- Honesty of intention, not enough, 221.
-
- Horace, quotation from, 126.
-
- Horse-Tamer, the, statue of, ascribed to Phidias, 67, 70–79.
-
- Hugo, Victor, and Lamartine, 30.
-
- Hunt, Leigh, 233.
-
-
- Iasos, 94.
-
- Iconic statues, first made by Antenor, 129.
-
- Ictinus, works of, 113.
-
- Idealisti, motto of the, 232.
-
- Images, draped with real stuffs by the Greeks and Romans, 152;
- false hair on, 152.
-
- Imagination in art, 232;
- may work independently of real feelings, 251.
-
- Inevitable, the, should be accepted without murmuring, 229.
-
- Isis, 221.
-
- Isocrates, quoted, 66.
-
- Italy, the land of the Renaissance, 5.
-
-
- Jehovah, the, of the Jews, development of, 205.
-
- Jeremiah, figure of, by Michel Angelo, 27.
-
- Jesus, reverenced by Marcus Aurelius, 199, 220.
-
- John of Bologna, the Rape of the Sabines by, 6.
-
- Julian, statement by, about Phidias, 84.
-
- Julius II., Pope, and Michel Angelo, 21–25;
- strikes Michel Angelo with a cane, 25.
-
- Juno, the Temple of, at Argos, 53.
-
- Jupiter, the true philosophic idea of, 204–207.
-
- Jupiter Pluvius, 216.
-
-
- Kalamis, 88;
- works of, 93;
- compared with Phidias, 96.
-
- Kallimachus, 88.
-
- Kallon, 88.
-
- Kean, Charles, 236, 237.
-
- Kean, the elder, 236.
-
- Kemble, John, as Hamlet, 238, 239.
-
- Kertch, excavations at, 163;
- so-called casts from, in the British Museum, 164, 165.
-
- Kleoitas, 88.
-
- Knight, Richard Payne, opinion of, on the Elgin marbles, 99.
-
- Kolotes, an assistant of Phidias, 55;
- statue of Athena attributed to, by Pliny, 66, 70, 91.
-
-
- Lacon, 88.
-
- Lactantius, 206.
-
- Lamartine, Victor Hugo and, 30.
-
- Lanzi, 8.
-
- Laocoön, the, 19.
-
- Latin, modern pronunciation of, unintelligible to Marcus
- Aurelius, 217.
-
- Laurentian Library, the, 42.
-
- Lazarus, and Dives, 223.
-
- Lear, the aberration of mind of, different from that of Macbeth,
- 249, 250.
-
- Leo X., Pope, 13, 14.
-
- Leochares, statues by, 130.
-
- Leonardo, 43;
- competition of, with Michel Angelo, 22;
- story about his death, 74.
-
- Libeccio, the howling, 190.
-
- Libon, 113.
-
- Lippi, 7.
-
- Loclos, 94.
-
- Lomazzo, statement by, about Leonardo’s death, 74.
-
- Lorenzo, Duke of Urbino, 14.
-
- Lorenzo the Magnificent, 3;
- favors Michel Angelo, 10.
-
- Lucan, lofty idea of God expressed by, 207.
-
- Lucian, cited, 65, 67;
- his ideal image of the most beautiful woman, 96;
- comment by, on Demetrius, 130;
- the “Tragic Jupiter” of, citations from, 181–185;
- the “Somnium, seu Gallus,” of, quoted, 187.
-
- Lysias, cited, 101, _note_.
-
- Lysippus, statue of Opportunity by, 68;
- varies the canon of proportion, 73;
- gives a new impulse to the school of portraiture, 131;
- praised by Nicephorus Chumnus, 132.
-
- Lysistratus, and the art of casting in plaster, 116, 117, 139,
- 141, 143, 145;
- and the practice of portraiture, 131;
- probable use of color by, 154.
-
-
- Macbeth, the true character of, 239–285;
- not understood by Lady Macbeth till after the murder of Duncan, 241,
- 242, 244, 277;
- Shakespeare’s worst villain, save Iago, 284.
-
- Macbeth, Lady, the real, 230–241, 251–282.
-
- Macchiavelli, 3, 8.
-
- Maderno, Carlo, St. Peter’s injured by, 42.
-
- Madonna di San Sisto, the, 32.
-
- Mai, Cardinal, 122, _note_.
-
- Mammon, worshiped, 227.
-
- Man, inferior to woman in adjusting details, 259.
-
- Marathon, the use made of spoils taken from the Medes at, 59.
-
- Marbles, the Elgin and Phigaleian, work on, in the Library of
- Entertaining Knowledge, 99, 110.
-
- Masaccio, 7.
-
- Mausolus, statue of, 131.
-
- Medicean Chapel, the, 9, 11;
- great works of Michel Angelo in, 13–21, 39.
-
- Medici, real mausoleum of the, 9;
- burial chapel of the, 44–48;
- coffins of the, neglected and robbed, 45–47;
- sad lesson of their fate, 48.
-
- Medici, Giuliano dei, mausoleum to, 14.
-
- Melzi, cited, 74.
-
- Metagenes, and the Temple of Initiation at Eleusis, 52.
-
- Metoscopi, a story about, 132.
-
- Middle Ages, the, 2.
-
- Middleton, the witches of, different from Shakespeare’s weird
- sisters, 285, 286.
-
- Miltiades, portrait statue of, at Delphi, 129.
-
- Minerva, Church of the, 20.
-
- Mini, Antonio, 21.
-
- Mini, Giovanni Battista, letter by, 21.
-
- Mirandola, Pico della, 3.
-
- Mithras, 221, 225.
-
- Mnesicles, 52.
-
- Molière and Racine, 30.
-
- Moses, statue of, by Michel Angelo, 39.
-
- Mount Mithridates, excavations at, 163.
-
- Mozart, Beethoven and, 30.
-
- Müller, cited, 59, 101, _note_, 185.
-
- Music, development of, 4.
-
- Myron, 88;
- great skill of, 89, 90;
- inscription on his Discobolos, 108.
-
- Mys, carving by, 64.
-
- Myths, enchanting, 212.
-
-
- Naiads, 1.
-
- Narrow-mindedness, development of truth impeded by, 225.
-
- Naturalisti, motto of the, 232.
-
- Nature and art, 232.
-
- Nemesis, statue of, at Rhamnus, 67, 70, 71;
- inscription on, 109.
-
- Nero, 77, 79;
- like Macbeth, 243.
-
- Nestocles, 88.
-
- Nicephorus Chumnus, Apelles and Lysippus praised by, 132.
-
- Nicias, statues colored by, 153.
-
- Night, Michel Angelo’s colossal figure of, 14–21.
-
-
- Odeum, the, 52, 53.
-
- Olympia, the Temple of Zeus at, 53, 54.
-
- Opinion, arrogance of, development of truth impeded by, 225.
-
- Opinions but running streams, 229.
-
- Orcagna, the Loggia of, 6.
-
- Oreads, 1.
-
- Orpheus, as the Good Shepherd, 1.
-
- Othello, the trance of, unlike Macbeth’s aberration of mind, 249, 250.
-
- Ovid, quoted, 122, 151.
-
-
- Pæonios, 55, 88;
- works of, 92, 93.
-
- Pagan religion and pagan art, 1.
-
- Painting, and sculpture, 1;
- substances used by the ancients in, 145.
-
- Palazzo Farnese, the, 41.
-
- Pan, 1.
-
- Pantarces, a victor in the Olympian games, 129.
-
- Parrhasius, 64;
- paints portrait of himself, 132.
-
- Parthenon, the, sculptures in, 49, 50, 52–55;
- builders of, 51, 52;
- built between 444 and 438 B. C., 54;
- the extant fragments of, not in the style of Phidias, 84–86;
- probably executed by various hands, 94.
-
- Pasiteles, 135.
-
- Pauline Chapel, the, 11.
-
- Pausanias, statements by, 59, 64–71, 75, 91;
- the marble statues ascribed to Phidias by, 105–107;
- on the invention of casting in bronze, 137.
-
- Pelichus, statue of, by Demetrius, 130.
-
- Pensiero, Il, 18.
-
- Pericles, appoints Phidias director of public works in Athens, 49, 51;
- directs the building of the Odeum, 52;
- said by Strabo to have been director of public works, 52;
- sole administrator of public affairs, 53;
- likeness of, by Phidias, 60, 129.
-
- Perkins, Charles C., his “Du Moulage en Plâtre chez les Anciens,”
- 115 ff.;
- confounds modeling and casting, 162.
-
- Perugino, 31.
-
- Peruzzi Chapel, the, 7.
-
- Petrarca, 3, 42;
- admired by Michel Angelo, 35.
-
- Petronius, cited, 90.
-
- Phædrus, quoted, 108.
-
- Phidias, 19;
- painter and architect, as well as sculptor, 43;
- and the Elgin marbles, 49–114;
- appointed director of public works by Pericles, 49;
- his chryselephantine statue of Athena, 50–68, 82, 83, 97, 98, 111;
- doubtful if he ever made statues in marble, 51, 98–113;
- testimony of Plutarch, 51, 52;
- of Strabo, 52;
- impossible for him to have done all the work that is attributed to
- him, 53–58, 63, 68;
- a slow and elaborate worker, 55;
- disadvantages of, 56, 57;
- date of his birth, 58–62;
- likeness of, by himself, 60, 129;
- works ascribed to, 62–68;
- incredible stories about, 71–73;
- peculiarly celebrated for his statues of Athena, 75;
- the Horse-Tamer, not the work of, 76–79;
- compared with Michel Angelo, 80;
- his style, 80, 81;
- elaboration of his great works, 81–84, 86;
- the Cellini of Athens, 84;
- introduces the art of making statues in ivory and gold, 87;
- estimation of, among his contemporaries, 96;
- Propertius and Quinctilian on, 98;
- appellation applied to, by Aristotle, 99–102;
- skill of, in the toreutic art, 101;
- marble statues ascribed to, by Pausanias, 105–107;
- prosecuted for impiety, 129.
-
- Phigaleia, the Temple of Apollo at, 53.
-
- Photias, 72.
-
- Phradmon, 67;
- competes with Phidias, 97.
-
- Phryne, portrait of, by Apelles, 132.
-
- Phyromachos, 94.
-
- Piece-moulds apparently not used by the ancient Greeks and Romans,
- 156, 157, 176, 178.
-
- Pindar, quotation from, 206.
-
- Pius VIII., monument of, by Tenerani, 61.
-
- Plaster, the art of casting in, among the Greeks and Romans, 115–189.
-
- Platæa, 53, 59.
-
- Plautus, quoted, 121, 135.
-
- Pliny, cited, 65–68, 70, 71, 76, 89, 90;
- story by, about Phidias, Polyclitus, Ctesilaus, Cydon, and
- Phradmon, 97, 98;
- statements by, about Phidias, 103, 104;
- quotation from his Natural History, 116;
- meaning of the quotation considered, 117 ff.;
- the Natural History characterized, 118, 119;
- stories by, about Apelles and Parrhasius, 132, 133;
- Bostick and Riley’s translation of, 135;
- his use of the term “cera,” 144;
- chapter on “Plastices,” in the Natural History, 146–150;
- chapter on the honor attached to portraits, 150, 151.
-
- Plutarch, statements by, about Pericles and Phidias, 51, 52, 56, 57;
- quoted, 66.
-
- Plyntheria, the colossal Athena’s gold drapery washed at, 152.
-
- Poliziano, Angelo, teacher of Michel Angelo, 3, 10.
-
- Polybius, referred to, 146, _note_.
-
- Polyclitus, 67;
- his canon of proportion, 73;
- his works, 88, 89;
- compared with Phidias, 96, 97, 101;
- price received by, for his Doryphoros, 176.
-
- Polygnotus, the “Rape of Cassandra” by, 132.
-
- Polyxines, 6.
-
- Pompeii, works of art found in, 177.
-
- Pomponius Mela, cited, 70.
-
- Popes, the, and Michel Angelo, 12.
-
- Portrait statues, erection of, in public, seldom allowed by the
- Greeks, 129.
-
- Portraiture, in its true sense, the beginning of, 130;
- development of, by Lysippus and Lysistratus, 131;
- earliest specimen of, by a great painter, 132;
- use of, by the Romans, 150.
-
- Possis, excellent work of, 148.
-
- Praxias, 88, 92, 94, 95.
-
- Praxiteles, statue of Alexander taming Bucephalus, ascribed to,
- 77, 78;
- praised by Lucian, 96;
- and Nicias, 153;
- price offered by Athens for the Venus of, 175.
-
- Pre-Raphaelites, error of the, 233.
-
- Printing, among the ancient Romans, 167.
-
- Propertius, quoted, 98.
-
- Propylæa, 53.
-
- Pulci, the three, 3.
-
- Pythagoras, 88.
-
-
- Quinctilian, quoted, 98, 125;
- criticises Demetrius, 130.
-
- Quincy, M. Quatremere de, on chryselephantine statues, 100.
-
- Quirinal Hill, statue of the Horse-Tamer on the, 67, 76.
-
-
- Racine, Molière and, 30.
-
- Raffaelle, 4, 8;
- and the Sistine Chapel, 24;
- and Michel Angelo, 30–33, 35;
- character and style of, 31;
- his finest work, 32;
- his early death, 32;
- characterized by contemporaries, 33;
- and the Fornarina, 31, 34;
- accomplished in many arts, 43.
-
- Ravenna, Dante’s grave at, 8.
-
- Reform, slow movement of, in England, 235.
-
- Rehoboam, group by Michel Angelo, 29.
-
- Religion, and art, hand in hand, 208;
- no system of, ever embraced all truth, 224.
-
- Religious controversy, nothing so bitter as, 225.
-
- Religious ideas, each age has its, 196.
-
- Renaissance, the, 3–5.
-
- Revolutionizing the world, 227.
-
- Rhamnus, statue of Nemesis at, 67, 70, 71.
-
- Rhœcus, cast in bronze, 136.
-
- Riches, denounced by Christ, 222.
-
- Riley and Bostick, translation of Pliny by, 135.
-
- Roman and Greek art, the spirit of, 19.
-
- Rousseau and Voltaire, 30.
-
-
- S. Justinus, 206.
-
- S. Theophilus Antiochenus, 206.
-
- Sallust, quoted, 152.
-
- San Gallo, Antonio, architect of St. Peter’s, 39.
-
- San Lorenzo, Church of, 9, 13.
-
- Santa Croce, Church of, 7, 8.
-
- Saurus, 107.
-
- Savonarola, 5;
- his influence on Michel Angelo, 17, 35.
-
- Scheffer, Ary, Delacroix and, 30.
-
- Scopas, 67;
- celebrated for heroic figures and demigods, 75;
- a worker in marble, 76.
-
- Sculpture, and idolatry, 1;
- considered more dignified than painting, by the Athenians, 133.
-
- Second-sight, Macbeth’s, 246.
-
- Secretive nature, the, always a puzzle to the frank nature, 244.
-
- Semele and Zagreus, 161.
-
- Seneca, quoted, 110;
- sentiments of, regarding God, 207, 208.
-
- Shakespeare, and Sir Philip Sidney, 30;
- testimony of, as to English actors, 235;
- interpreted by the Germans, 237;
- his meaning perverted on the English stage, 238, 240;
- no serious character of, rants like Macbeth, 251;
- a master-stroke of, 259;
- Iago and Macbeth his worst villains, 284;
- his weird sisters a new creation, 285.
-
- Sibylline verses, fragment of the, 206.
-
- Sibyls, representations of, by Michel Angelo, 27, 28.
-
- Siddons, Mrs., as Lady Macbeth, 239, 240, 264.
-
- Sidney, Sir Philip, Shakespeare and, 30.
-
- Sistine Chapel, the, 11;
- Michel Angelo’s frescoes in, 21–29, 44;
- opened to exhibit the frescoes in 1508 on All-Saints’ Day, 23.
-
- Sixtus V., 77.
-
- Smith, Philip, cited, 59, 61, 76.
-
- Socrates, 88.
-
- Solon, cited, 70.
-
- Sophocles, unity and universality of God proclaimed by, 200.
-
- Spartianus, statues modeled in plaster spoken of by, 160.
-
- St. Paul, quoted, 231.
-
- St. Peter’s, the Dome of, 5, 8, 11;
- Michel Angelo’s work upon, 39–42;
- the type of the universal church, 41;
- Michel Angelo not responsible for it as it now stands, 42;
- changes made in, by Carlo Maderno, 42.
-
- Sta. Maria degli Angeli, Church of, 41.
-
- Stage, tradition and convention on the English, 234–240.
-
- Statius, quoted, 144.
-
- Statues, ancient, singular defects in, 173.
-
- Strabo, statements by, about Pericles and Phidias, 52;
- opinion of, on the statue of Nemesis, at Rhamnus, 70;
- on the work of Polyclitus, 89, 96.
-
- Strozzi, Giovan’ Battista, quatrain by, 17.
-
- Suidas, 72.
-
- Sunium, 64.
-
-
- Tartuffe, Macbeth not like, 254.
-
- Tasso, 3, 42.
-
- Tenerani, 61.
-
- Tennyson, Browning and, 30.
-
- Terra cotta, an ancient manufactory of, 178.
-
- Tertullian, on the persecution of the Christians, 222.
-
- Themistius, a saying of, 56;
- cited, 80.
-
- Theocosmos, 67, 92;
- said to have been assisted by Phidias, 75.
-
- Theocritus, 206.
-
- Theodorus of Samos, cast in bronze, 136.
-
- Theophrastus, treatise on mineralogy by, 159.
-
- Thiersch, cited, 59, 61, 68.
-
- Thoughts, our whole nature colored by our, 229.
-
- Thrasymedes of Paros, 66, 70.
-
- Thundering Legion, the, true story of, 215, 216.
-
- Tintoretto, 4.
-
- Tiridates, King of Armenia, 77, 79.
-
- Titian, 4.
-
- Toreutic art, the, 100.
-
- Tradition, in English church and theatre, 235;
- Shakespeare’s meaning perverted by, 238, 240.
-
- Traditions about artists, unreliable, 74.
-
- Troughton, Mr., 233.
-
- Truth, infinite in form and spirit, 195;
- a continual progression towards the divine, 195;
- not all embraced in one system of religion, 224;
- the growth of, impeded by narrow-mindedness, 225.
-
- Tussaud, Madame, 154.
-
- Tzetzes the Grammarian, story told by, 72;
- an untrustworthy gossip, 73;
- on Phidias, 103.
-
-
- Urban VIII., 78.
-
- Urbino, Michel Angelo’s servant, 37.
-
-
- Valerius Maximus, quoted, 110, 111.
-
- Valerius Soranus, God represented by, as the Father and Mother of
- us all, 207.
-
- Valori, Bartolommeo, letter to, 21.
-
- Varro, quoted, as to the meaning of “cera,” 144.
-
- Vasari, Giorgio, doubtful assertion of, 25;
- on Raffaelle, 33;
- account by, of Verrocchio’s making casts, 188.
-
- Veronese, 4.
-
- Verrocchio, 43;
- casting in plaster introduced by, 188.
-
- Via Latina, tombs in the, 157.
-
- Vigenero, description of Michel Angelo by, 38.
-
- Villari, 3.
-
- Virgil, Homer and, 30;
- quoted, 122, 136.
-
- Visconti, quoted, 99, 100;
- his views examined, 100–104.
-
- Vitruvius, 145;
- description of process used in finishing walls by, 153.
-
- Voltaire, Rousseau and, 30.
-
-
- Walls, ancient process used in finishing, 153.
-
- Wardour Street, the portraits of, 152.
-
- Wax, the common vehicle of ancient painters, 144.
-
- “Weird Sisters,” the, but outward personifications of evil
- thoughts, 285.
-
- Welcker and Preller, cited, 59, 60.
-
- Wilkins, William, opinion of, on the Elgin marbles, 99.
-
- Wilson, Mr. Charles Heath, close examination of Michel Angelo’s
- frescoes by, 25.
-
- “Wisdom of Solomon,” the, cited, 150.
-
- Woman, superior to man in adjusting details, 259;
- unable to bear the remembrance of what she has gone through, 277.
-
- World, the, needs revolutionizing, 227.
-
-
- Xenocles of Cholargos, finishes the Temple of Initiation at
- Eleusis, 52.
-
- Xenophon, classes Polyclitus with Homer, Sophocles, and Zeuxis, as
- an artist, 89.
-
-
- Zacharias, figure of, by Michel Angelo, 27.
-
- Zagreus and Semele, 161.
-
- Zenobius, cited, 70.
-
- Zeus, chryselephantine statue of, by Phidias, 63, 59–63, 65, 81,
- 86, 98, 209;
- inscription on, 109.
-
- Zeus, the Temple of, at Olympia, 53.
-
-
-
-
-FOOTNOTES
-
-
- [1] Whether this inscription was placed there during the life
- of Phidias does not appear; but it is highly improbable,
- and not in harmony with the practice of the Greeks.
-
- [2] Themistius, Orat. adeum qui postulaverat ut ex tempore
- sermonem haberet.
-
- [3] τέκτονες, πλάσται, χαλκοτύποι, λιθουργοί, βαφεῖς, χρυσοῦ
- μαλακτῆρες καὶ ἐλέφαντος ζωγράφοι, ποικιλταῖ, τορευταῖ.
- This passage is generally cited as a statement by Plutarch
- that Phidias employed all these men; but in fact he is only
- urging, in justification of Pericles, and in answer to
- attacks made against him for expending such large sums of
- money in the public works, that these works gave employment
- to the enumerated classes of artists and mechanics.
-
- [4] The date of the birth of Pericles is unknown, but he began
- to take part in public affairs in B. C. 469, when he could
- not probably have been less than twenty-one years of age.
- This would place his birth at 490. He died in 429; and this
- reckoning would make him only sixty-one at his death.
-
- [5] A full transcript of these inscriptions will be found in
- Dr. Brunn’s _Geschichte der griechischen Künstler_, i. 249.
-
- [6] See Lysias’s Frag., Περὶ τοῦ τύπου; also, Müller’s _Ancient
- Art_, 360, and King’s _Antique Gems_.
-
- [7] “Non ex ebore tantum sciebat Phidias facere simulacrum,
- faciebat et ex ære. Si marmor illi, si adhuc viliorem
- materiam obtulisses, fecisset quale ex illa fieri optimum
- potuisset.”—Seneca, _Epist._ 86.
-
- [8] _Du Moulage en Plâtre chez les Anciens_, par M. Charles C.
- Perkins, correspondant de l’Académie des Beaux Arts, etc.
- Paris, 1869.
-
- [9] Pliny, _Nat. Hist._, lib. xxxv. ch. xii.
-
- [10] So also Fronto in his _De differentiis Vocabulorum_,
- published by Cardinal Mai from palimpsests, says: “Vultus
- proprie hominis—os omnium—facies plurium.”
-
- [11] According to Æschines, in his oration against Ctesiphon,
- Miltiades desired that his name should be inscribed on this
- portrait statue, which was placed in the Pœcile; but the
- Athenians refused their permission.
-
- [12] See _Cicero ad Atticum_, xii. 41.
-
- [13] iii. 12, § 13; viii. 14, § 5.
-
- [14] _Geschichte der griechischen Künstler_, vol. i. p. 403.
-
- [15] vii. 3, ii 8. See, also, Pliny, xxv. 49.
-
- [16] See, also, an account of these “imagines” in Polybius, vi.
- 53.
-
- [17] Et quoniam animorum imagines non sunt, negliguntur etiam
- corporum. Aliter apud majores, in atriis hæc erant quæ
- spectarentur, non signa externorum artificum, nec æra
- aut marmora. Expressi cera vultus singulis disponebantur
- armariis ut essent imagines quæ comitarentur gentilicia
- funera.—Book 35, ch. 2.
-
- [18] Διαφέρην δὲ δοκεῖ καὶ πρὸς τὰ ἀπομάγματα πολὺ τῶν ἀλλῶν.
-
- [19] Lib. ix. ch. 23; Lib. i. ch. 40; Lib. viii. ch. 22.
-
- [20] Spartian., _Sev. Hadrian_, 22.
-
- [21] _De Errore Profanarum Religionum._ Vid. _Lobeck aglaopham_,
- p. 571.
-
- [22] As Lysistratus and his brother lived about the 114th
- Olympiad (324 B. C.), if these works found at Kertch were
- plaster _casts_, it is plain that Lysistratus did not
- invent casting, since these were before his time; and if
- Pliny means to say that he did, he is evidently quite wrong.
-
- [23] Pliny says “exemplar.”
-
- [24] Ἐτύγχανον μὲν ἄρτι χαλκουργῶν ὕπο Πιττούμενος στέρνον τε
- καὶ μετάφρενον· Θώραξ δέ μοι γελοῖος ἀμφὶ σώματι Πλασθεῖς
- παρῃώρητο μιμήλῃ τέχνῃ Σφραγῖδα χαλκοῦ πᾶσαν ἐκτυπούμενος.
-
- [25] See _Divin. Inst._, lib. i. c. 6.
-
- [26] Val. Soranus, cited by St. Augustine, _De Civit. Dei_, lib.
- vii. c. 9.
-
- [27] See these passages and others cited in S. Justinus,
- _Cohortat. ad Græc. et de Monarchia_; Clement of
- Alexandria, _Stromat._, lib. v., _et Admonitio ad Gentes_;
- S. Cyrillus Alexandrinus, _Contra Julianum_, lib. i.;
- Athenagoras, _Legat. pro Christian._; Theodoretus, _Graec.
- Affectionum: Curat_, lib. 7.
-
- [28]
- “I have no spur
- To prick the sides of my intent, but only
- Vaulting ambition.”
-
-
-
-
-Transcriber’s Notes
-
-
-Punctuation, hyphenation, and spelling were made consistent when a
-predominant preference was found in this book; otherwise they were not
-changed.
-
-Simple typographical errors were corrected; occasional unbalanced
-quotation marks retained.
-
-Ambiguous hyphens at the ends of lines were retained.
-
-Index not checked for proper alphabetization or correct page references.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Excursions in Art and Letters, by
-William Wetmore Story
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EXCURSIONS IN ART AND LETTERS ***
-
-***** This file should be named 54773-0.txt or 54773-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/7/7/54773/
-
-Produced by Chris Curnow, Charlie Howard, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/54773-0.zip b/old/54773-0.zip
deleted file mode 100644
index a484b57..0000000
--- a/old/54773-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54773-h.zip b/old/54773-h.zip
deleted file mode 100644
index 692f8f8..0000000
--- a/old/54773-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54773-h/54773-h.htm b/old/54773-h/54773-h.htm
deleted file mode 100644
index 7ed79a4..0000000
--- a/old/54773-h/54773-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,11939 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of Excursions in Art and Letters, by William Wetmore Story.
- </title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <style type="text/css">
-
-body {margin-left: 2.5em; margin-right: 2.5em;}
-
-h1,h2, h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- margin-top: 2.5em;
- margin-bottom: 1em;
-}
-
-h1 {line-height: 1;}
-
-h2+p {margin-top: 1.5em;}
-h2+h3 {margin-top: 1.5em;}
-
-.transnote h2 {
- margin-top: .5em;
- margin-bottom: 1em;
-}
-
-p {
- text-indent: 1.75em;
- margin-top: .51em;
- margin-bottom: .24em;
- text-align: justify;
-}
-p.center {text-indent: 0;}
-
-.p1 {margin-top: 1em;}
-.p2 {margin-top: 2em;}
-.p4 {margin-top: 4em;}
-.vspace {line-height: 1.5;}
-
-.in0 {text-indent: 0;}
-.in2 {padding-left: 2em;}
-.in5 {padding-left: 5em;}
-.in13 {padding-left: 13em;}
-
-.small {font-size: 70%;}
-.smaller {font-size: 85%;}
-.larger {font-size: 125%;}
-.large {font-size: 150%;}
-
-.center {text-align: center;}
-
-.smcap {font-variant: small-caps;}
-.smcap.smaller {font-size: 75%;}
-
-.bold {font-weight: bold;}
-
-hr {
- width: 100%;
- margin-top: 4em;
- margin-bottom: 4em;
- clear: both;
-}
-hr.narrow {
- width: 6em;
- border: thin solid black;
- margin: 2em auto 2em auto;
- text-align: center;
-}
-
-.tb {
- text-align: center;
- padding-top: .76em;
- padding-bottom: .24em;
-}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- max-width: 30em;
- border-collapse: collapse;
-}
-
-.tdl {
- text-align: left;
- vertical-align: top;
- padding-right: 1em;
- padding-left: 1.5em;
- text-indent: -1.5em;
-}
-
-.tdr {
- text-align: right;
- vertical-align: bottom;
- padding-left: .3em;
- white-space: nowrap;
-}
-.tdl, .tdr {padding-bottom: .4em;}
-.tdr.nopad {padding-bottom: 0;}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 4px;
- text-indent: 0em;
- text-align: right;
- font-size: 70%;
- font-weight: normal;
- font-variant: normal;
- font-style: normal;
- letter-spacing: normal;
- line-height: normal;
- color: #acacac;
- border: 1px solid #acacac;
- background: #ffffff;
- padding: 1px 2px;
-}
-
-.figcenter {
- margin: 2em auto 2em auto;
- text-align: center;
- page-break-inside: avoid;
- max-width: 100%;
-}
-
-img {
- padding: 1em 0 .5em 0;
- max-width: 100%;
- height: auto;
-}
-
-ul {margin-left: 3em; padding-left: 0;}
-li {list-style-type: none; padding-left: 2em; text-indent: -2.5em; text-align: left;}
-
-.footnotes {
- border: thin dashed black;
- margin: 4em 5% 1em 5%;
- padding: .5em 1em .5em 1.5em;
-}
-
-.footnote {font-size: .95em;}
-.footnote p {text-indent: 1em;}
-.footnote p.fn1 {text-indent: -.7em;}
-.footnote p.fn2 {text-indent: -1.1em;}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: 80%;
- line-height: .7;
- font-size: .75em;
- text-decoration: none;
-}
-.footnote .fnanchor {font-size: .8em;}
-
-.index {margin-left: 1em;}
-ul.index {padding-left: 0;}
-li.indx, li.ifrst {list-style-type: none; padding-left: 3em; text-indent: -3em; padding-top: .2em;}
-li.isub1 {padding-left: 3em; text-indent: -2em;}
-li.ifrst {padding-top: 1em;}
-
-blockquote {
- margin-left: 5%;
- margin-right: 5%;
- font-size: 95%;
-}
-
-blockquote.hang {margin-left: 0; margin-right: 0;}
-blockquote.hang p {
- padding-left: 1.5em;
- text-indent: -1.5em;
-}
-
-.poem-container {
- text-align: center;
- font-size: 98%;
-}
-
-.poem {
- display: inline-block;
- text-align: left;
- margin-left: 0;
-}
-
-.poem br {display: none;}
-
-.poem .stanza{padding: 0.5em 0;}
-
-.poem .tb {margin: .3em 0 0 0;}
-
-.poem span.iq {display: block; margin-left: -.5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.iqq {display: block; margin-left: -.3em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i0 {display: block; margin-left: 0em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i2 {display: block; margin-left: 1em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i4 {display: block; margin-left: 2em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i6 {display: block; margin-left: 3em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i8 {display: block; margin-left: 4em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i9 {display: block; margin-left: 4.5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i10 {display: block; margin-left: 5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i11 {display: block; margin-left: 5.5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i12 {display: block; margin-left: 6em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i13 {display: block; margin-left: 6.5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i14 {display: block; margin-left: 7em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i15 {display: block; margin-left: 7.5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i16 {display: block; margin-left: 8em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i17 {display: block; margin-left: 8.5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i23 {display: block; margin-left: 11.5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i24 {display: block; margin-left: 12em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-.poem span.i25 {display: block; margin-left: 12.5em; padding-left: 3em; text-indent: -3em;}
-
-.transnote {
- background-color: #EEE;
- border: thin dotted;
- font-family: sans-serif, serif;
- color: #000;
- margin-left: 5%;
- margin-right: 5%;
- margin-top: 4em;
- margin-bottom: 2em;
- padding: 1em;
-}
-.covernote {visibility: hidden; display: none;}
-
-.wspace {word-spacing: .3em;}
-
-span.locked {white-space:nowrap;}
-
-.ad {max-width: 20em; margin: 2em auto auto auto; border: thin solid black; padding: 1em;}
-.sans {font-family: sans-serif, serif; font-weight: bold;}
-
-@media print, handheld
-{
- h1, .chapter, .newpage {page-break-before: always;}
- h1.nobreak, h2.nobreak, .nobreak {page-break-before: avoid; padding-top: 0;}
-
- p {
- margin-top: .5em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: .25em;
- }
-
- table {width: 100%; max-width: 100%;}
-
- .tdl {
- padding-left: 1em;
- text-indent: -1em;
- padding-right: 0;
- }
-
-}
-
-@media handheld
-{
- body {margin: 0;}
-
- hr {
- margin-top: .1em;
- margin-bottom: .1em;
- visibility: hidden;
- color: white;
- width: .01em;
- display: none;
- }
-
- ul {margin-left: 1em; padding-left: 0;}
- li {list-style-type: none; padding-left: 1em; text-indent: -1.5em;}
-
- blockquote {margin: 1.5em 3% 1.5em 3%;}
-
- .poem-container {text-align: left; margin-left: 5%;}
- .poem {display: block;}
- .poem .tb {text-align: left; padding-left: 2em;}
- .poem .stanza {page-break-inside: avoid;}
-
- .hang {margin: .5em 3% 2em 3%;}
-
- .transnote {
- page-break-inside: avoid;
- margin-left: 2%;
- margin-right: 2%;
- margin-top: 1em;
- margin-bottom: 1em;
- padding: .5em;
- }
-
- .index {margin-left: 0;}
-
- .covernote {visibility: visible; display: block; text-align: center;}
-}
- </style>
- </head>
-
-<body>
-
-
-<pre>
-
-Project Gutenberg's Excursions in Art and Letters, by William Wetmore Story
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: Excursions in Art and Letters
-
-Author: William Wetmore Story
-
-Release Date: May 23, 2017 [EBook #54773]
-
-Language: English
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EXCURSIONS IN ART AND LETTERS ***
-
-
-
-
-Produced by Chris Curnow, Charlie Howard, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class="transnote covernote">Transcriber’s Note:
-Cover created by Transcriber and placed in the Public Domain.</div>
-
-<div class="newpage ad">
-<p class="p1 center larger bold">Books by Mr. Story.</p>
-
-<blockquote class="hang">
-
-<p><span class="sans">POEMS.</span> I. <span class="smcap">Parchments and Portraits.</span> II. <span class="smcap">Monologues
-and Lyrics.</span> 2 vols. 16mo, $2.50.</p>
-
-<p><span class="sans">HE AND SHE</span>; or, <span class="smcap">A Poet’s Portfolio</span>. 18mo, illuminated
-vellum, $1.00.</p>
-
-<p><span class="sans">FIAMMETTA.</span> A Novel. 16mo, $1.25.</p>
-
-<p><span class="sans">ROBA DI ROMA.</span> New Revised Edition, from new
-plates. With Notes. 2 vols. 16mo, $2.50.</p>
-
-<p><span class="sans">CONVERSATIONS IN A STUDIO</span>. 2 vols. 16mo, $2.50.</p>
-
-<p><span class="sans">EXCURSIONS IN ART AND LETTERS.</span> 16mo, $1.25.</p></blockquote>
-
-<p class="p1 center vspace">
-HOUGHTON, MIFFLIN &amp; CO.<br />
-<span class="smcap smaller">Boston and New York.</span>
-</p>
-</div>
-
-<hr />
-
-<h1 class="wspace">
-EXCURSIONS IN ART<br />
-AND LETTERS</h1>
-
-<p class="p2 center">BY</p>
-
-<p class="p1 center large wspace">WILLIAM WETMORE STORY</p>
-
-<p class="p1 center small">D.C.L. (OXON.)<br />
-COMM. CORONA ITALIA, OFF. LEG. D’HONNEUR, ETC.</p>
-
-<div class="figcenter" style="max-width: 7.25em;">
-<img src="images/i_title.jpg" width="116" height="147" alt="Publisher’ Logo: The Riverside Press" />
-</div>
-
-<p class="p2 center vspace wspace">BOSTON AND NEW YORK<br />
-<span class="larger">HOUGHTON, MIFFLIN AND COMPANY</span><br />
-<span class="bold">The Riverside Press, Cambridge</span><br />
-1893
-</p>
-
-<hr />
-
-<p class="newpage p4 center vspace">
-Copyright, 1891,<br />
-<span class="smcap">By</span> WILLIAM WETMORE STORY.<br />
-<br />
-<i>All rights reserved.</i></p>
-
-<p class="p2 center">THIRD EDITION.</p>
-
-<p class="p2 center"><i>The Riverside Press, Cambridge, Mass., U. S. A.</i><br />
-Electrotyped and Printed by H. O. Houghton &amp; Co.
-</p>
-
-<hr />
-
-<div class="chapter">
-<h2><a id="CONTENTS"></a>CONTENTS.</h2>
-
-<hr class="narrow" />
-
-<table summary="Contents">
- <tr class="small">
- <td> </td>
- <td class="tdr nopad">PAGE</td></tr>
- <tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Michel Angelo</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#ch1">1</a></td></tr>
- <tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Phidias, and the Elgin Marbles</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#ch2">49</a></td></tr>
- <tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">The Art of Casting in Plaster among the Ancient Greeks and Romans</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#ch3">115</a></td></tr>
- <tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">A Conversation with Marcus Aurelius</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#ch4">190</a></td></tr>
- <tr>
- <td class="tdl"><span class="smcap">Distortions of the English Stage as Instanced in “Macbeth”</span></td>
- <td class="tdr"><a href="#ch5">232</a></td></tr>
-</table>
-</div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_1">1</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-<h2><span class="larger">EXCURSIONS IN ART AND LETTERS.</span></h2>
-
-<hr class="narrow" />
-
-<h2 class="p1 nobreak"><a id="ch1"></a>MICHEL ANGELO.</h2>
-
-<p>The overthrow of the pagan religion was the
-deathblow of pagan Art. The temples shook to
-their foundations, the statues of the gods shuddered,
-a shadow darkened across the pictured and
-sculptured world, when through the ancient realm
-was heard the wail, “Pan, great Pan is dead.”
-The nymphs fled to their caves affrighted. Dryads,
-Oreads, and Naiads abandoned the groves, mountains,
-and streams that they for ages had haunted.
-Their voices were heard no more singing by shadowy
-brooks, their faces peered no longer through
-the sighing woods; and of all the mighty train of
-greater and lesser divinities and deified heroes to
-whom Greece and Rome had bent the knee and
-offered sacrifice, Orpheus alone lingered in the
-guise of the Good Shepherd.</p>
-
-<p>Christianity struck the deathblow not only to pagan
-Art, but for a time to all Art. Sculpture and
-Painting were in its mind closely allied to idolatry.
-Under its influence the arts slowly wasted
-away as with a mortal disease. With ever-declining
-strength they struggled for centuries, gasping<span class="pagenum"><a id="Page_2">2</a></span>
-as it were for breath, and finally, almost in utter
-atrophy, half alive, half dead,—a ruined, maimed,
-deformed presence, shorn of all their glory and
-driven out by the world,—they found a beggarly
-refuge and sufferance in some Christian church or
-monastery.</p>
-
-<p>The noble and majestic statues of the sculptured
-gods of ancient Greece were overthrown and buried
-in the ground, their glowing and pictured figures
-were swept from the walls of temples and dwellings,
-and in their stead only a crouching, timid race
-of bloodless saints were seen, not glad to be men,
-and fearful of God. Humanity dared no longer to
-stand erect, but groveled in superstitious fear, and
-lashed its flesh in penance, and was ashamed and
-afraid of all its natural instincts. How then was
-it possible for Art to live? Beauty, happiness,
-life, and joy were but a snare and a temptation,
-and Religion and Art, which can never be divorced,
-crouched together in fear.</p>
-
-<p>The long black period of the Middle Ages came
-to shroud everything in ignorance. Literature, art,
-poetry, science, sank into a nightmare of sleep.
-Only arms survived. The world became a battlefield,
-simply for power and dominion, until religion,
-issuing from the Church, bore in its van the banner
-of chivalry.</p>
-
-<p>But the seasons of history are like the seasons
-of the year. Nothing utterly dies. And after the
-long apparently dead winter of the Middle Ages
-the spring came again—the spring of the Renaissance—when<span class="pagenum"><a id="Page_3">3</a></span>
-liberty and humanity awoke, and
-art, literature, science, poesy, all suddenly felt a
-new influence come over them. The Church itself
-shook off its apathy, inspired by a new spirit.
-Liberty, long downtrodden and tyrannized over,
-roused itself, and struck for popular rights. The
-great contest of the Guelphs and Ghibellines began.
-There was a ferment throughout all society. The
-great republics of Italy arose. Commerce began
-to flourish; and despite all the wars, contests, and
-feuds of people and nobles, and the decimations
-from plague and disease, art, literature, science,
-and religion itself, burst forth into a new and
-vigorous life. One after another there arose those
-great men whose names shine like planets in history—Dante,
-with his wonderful “Divina Commedia,”
-written, as it were, with a pen of fire
-against a stormy background of night; Boccaccio,
-with his sunny sheaf of idyllic tales; Petrarca,
-the earnest lover of liberty, the devoted patriot,
-the archæologist and philosopher as well as poet,
-whose tender and noble spirit is marked through
-his exquisitely finished canzone and sonnets, and
-his various philosophical works; Villari, the historian;
-and all the illustrious company that surrounded
-the court of Lorenzo the Magnificent—Macchiavelli,
-Poliziano, Boiardo, the three Pulci,
-Leon Battista Alberti, Aretino, Pico della Mirandola,
-and Marsilio Ficino; and, a little later,
-Ariosto and Tasso, whose stanzas are still sung by
-the gondoliers of Venice; and Guarini and Bibbiena<span class="pagenum"><a id="Page_4">4</a></span>
-and Bembo,—and many another in the fields
-of poesy and literature. Music then also began to
-develop itself; and Guido di Arezzo arranged the
-scale and the new method of notation. Art also
-sent forth a sudden and glorious coruscation of
-genius, beginning with Cimabue and Giotto, to
-shake off the stiff cerements of Byzantine tradition
-in which it had so long been swathed, and to
-stretch its limbs to freer action, and spread its
-wings to higher flights of power, invention, and
-beauty. The marble gods, which had lain dethroned
-and buried in the earth for so many centuries,
-rose with renewed life from their graves,
-and reasserted over the world of Art the dominion
-they had lost in the realm of Religion. It is useless
-to rehearse the familiar names that then illumined
-the golden age of Italian art, where shine
-preëminent those of Leonardo, the widest and
-most universal genius that perhaps the world has
-ever seen; of Michel Angelo, the greatest power
-that ever expressed itself in stone or color; of
-Raffaelle, whose exquisite grace and facile design
-have never been surpassed; and of Titian, Giorgione,
-Veronese, and Tintoretto, with their Venetian
-splendors. Nor did science lag behind. Galileo
-ranged the heavens with his telescope, and, like
-a second Joshua, bade the sun stand still; and
-Columbus, ploughing the unknown deep, added
-another continent to the known world.</p>
-
-<p>This was the Renaissance or new birth in Italy;
-after the long drear night of ignorance and darkness,<span class="pagenum"><a id="Page_5">5</a></span>
-again the morning came and the glory returned.
-As Italy above all other lands is the land
-of the Renaissance, so Florence above all cities
-is the city of the Renaissance. Its streets are
-haunted by historic associations; at every corner,
-and in every byplace or piazza, you meet the spirits
-of the past. The ghosts of the great men who
-have given such a charm and perfume to history
-meet you at every turn. Here they walked and
-worked centuries ago; here to the imagination
-they still walk, and they scarcely seem gone.
-Here is the stone upon which Dante sat and meditated,—was
-it an hour ago or six centuries?
-Here Brunelleschi watched the growing of his
-mighty dome, and here Michel Angelo stood and
-gazed at it while dreaming of that other mighty
-dome of St. Peter’s which he was afterwards to
-raise, and said, “Like it I will not, and better I
-cannot.” As one walks through the piazza of
-Sta Maria Novella, and looks up at the façade that
-Michel Angelo called his “sposa,” it is not difficult
-again to people it with the glad procession that
-bore Cimabue’s famous picture, with shouts and
-pomp and rejoicing, to its altar within the church.
-In the Piazza della Signoria one may in imagination
-easily gather a crowd of famous men to listen
-to the piercing tones and powerful eloquence of
-Savonarola. Here gazing up, one may see towering
-against the sky, and falling as it were against
-the trooping clouds, the massive fortress-like structure
-of the Palazzo Publico, with its tall machicolated<span class="pagenum"><a id="Page_6">6</a></span>
-tower, whence the bell so often called the
-turbulent populace together; or dropping one’s
-eyes, behold under the lofty arches of the Loggia
-of Orcagna the marble representations of the
-ancient and modern world assembled together,—peacefully:
-the antique Ajax, the Renaissance
-Perseus of Cellini, the Rape of the Sabines, by
-John of Bologna, and the late group of Polyxines,
-by Fedi, holding solemn and silent conclave. In
-the Piazza del Duomo at the side of Brunelleschi’s
-noble dome, the exquisite campanile of Giotto,
-slender, graceful, and joyous, stands like a bride
-and whispers ever the name of its master and designer.
-And turning round, one may see the Baptistery
-celebrated by Dante, and those massive
-bronze doors storied by Ghiberti, which Michel
-Angelo said were worthy to be the doors of Paradise.
-History and romance meets us everywhere.
-The old families still give their names to the streets,
-and palaces, and <i xml:lang="it" lang="it">loggie</i>. Every now and then a
-marble slab upon some house records the birth or
-death within of some famous citizen, artist, writer,
-or patriot, or perpetuates the memory of some
-great event. There is scarcely a street or a square
-which has not something memorable to say and to
-recall, and one walks through the streets guided by
-memory, looking behind more than before, and seeing
-with the eyes of the imagination. Here is the
-Bargello, by turns the court of the Podestà and
-the prison of Florence, whence so many edicts
-were issued, and where the groans of so many<span class="pagenum"><a id="Page_7">7</a></span>
-prisoners were echoed. Here is the Church of the
-Carmine, where Masaccio and Lippi painted those
-frescoes which are still living on its walls, though
-the hands that painted and the brains that dreamed
-them into life are gone forever. Here are the
-<i xml:lang="it" lang="it">loggie</i> which were granted only to the fifteen highest
-citizens, from which fair ladies, who are now
-but dust, looked and laughed so many a year ago.
-Here are the <i xml:lang="it" lang="it">piazze</i> within whose tapestried stockades
-gallant knights jousted in armor, and fair
-eyes, gazing from above, “rained influence and adjudged
-the prize.” Here are the fortifications at
-which Michel Angelo worked as an engineer and
-as a combatant; and here among the many
-churches, each one of which bears on its walls or
-over its altars the painted or sculptured work of
-some of the great artists of the flowering prime of
-Florence, is that of the Santa Croce, the sacred
-and solemn mausoleum of many of its mighty dead.
-As we wander through its echoing nave at twilight,
-when the shadows of evening are deepening, we
-may hold communion with these great spirits of
-the past. The Peruzzi and Baldi Chapels are illustrated
-by the frescoes of Giotto. The foot treads
-upon many a slab under which lie the remains
-of soldier, and knight, and noble, and merchant
-prince, who, centuries ago, their labors and battles
-and commerce done, were here laid to rest. The
-nave on either side is lined with monumental statues
-of the illustrious dead. Ungrateful Florence,
-who drove her greatest poet from her gates to find<span class="pagenum"><a id="Page_8">8</a></span>
-a grave in Ravenna, <i xml:lang="la" lang="la">patriis extorris ab urbe</i>, here
-tardily and in penitence raised to him a monument
-after vainly striving to reclaim his bones. Here,
-too, among others, are the statues and monuments
-of Michel Angelo, Macchiavelli, Galileo, Lanzi,
-Aretino, Guicciardini, Alfieri, Leon Battista Alberti,
-and Raffaelle Morghen.</p>
-
-<p>Of all the great men who shed a lustre over Florence,
-no one so domineers over it and pervades it
-with his memory and his presence as Michel Angelo.
-The impression he left upon his own age
-and upon all subsequent ages is deeper, perhaps,
-than that left by any other save Dante. Everything
-in Florence recalls him. The dome of Brunelleschi,
-impressive and beautiful as it is, and
-prior in time to that of St. Peter’s, cannot rid itself
-of its mighty brother in Rome. With Ghiberti’s
-doors are ever associated his words. In
-Santa Croce we all pause longer before the tomb
-where his body is laid than before any other—even
-that of Dante. The empty place before the
-Palazzo Vecchio, where his David stood, still holds
-its ghost. All places which knew him in life are
-still haunted by his memory. The house where he
-lived, thought, and worked is known to every pilgrim
-of art. The least fragment which his hand
-touched is there preserved as precious, simply because
-it was his; and it is with a feeling of reverence
-that we enter the little closet where his
-mighty works were designed. There still stands
-his folding desk, lit by a little slip of a window;<span class="pagenum"><a id="Page_9">9</a></span>
-and there are the shelves and pigeon-holes where
-he kept his pencils, colors, tools, and books. The
-room is so narrow that one can scarcely turn about
-in it; and the contrast between this narrow, restricted
-space and the vastness of the thoughts
-which there were born, and the extent of his fame
-which fills the world, is strangely impressive and
-affecting. Here, barring the door behind him to
-exclude the world, he sat and studied and wrote
-and drew, little dreaming that hundreds of thousands
-of pilgrims would in after-centuries come to
-visit it in reverence from a continent then but just
-discovered, and peopled only with savages.</p>
-
-<p>But more than all other places, the Church of
-San Lorenzo is identified with him; and the Medicean
-Chapel, which he designed, is more a monument
-to him than to those in honor of whom it
-was built.</p>
-
-<p>Here, therefore, under the shadow of these noble
-shapes, and in the silent influence of this solemn
-place, let us cast a hurried glance over the career
-and character of Michel Angelo as exhibited in his
-life and his greatest works. To do more than this
-would be impossible within the brief limits we can
-here command. We may then give a glance into
-the adjoining and magnificent Hall, which is the
-real mausoleum of the Medici, and is singularly in
-contrast with it.</p>
-
-<p>Michel Angelo was born at Caprese, in the
-Casentino, near Florence, on March 6, 1474 or
-1475, according as we reckon from the nativity or<span class="pagenum"><a id="Page_10">10</a></span>
-the incarnation of Christ. He died at Rome on
-Friday, February 23, 1564, at the ripe age of
-eighty-nine or ninety. He claimed to be of the
-noble family of the Counts of Canossa. He certainly
-was of the family of the Berlinghi. His
-father was one of the twelve Buonomini, and was
-Podestà of Caprese when Michel Angelo was born.
-From his early youth he showed a strong inclination
-to art, and vainly his father sought to turn
-him aside from this vocation. His early studies
-were under Ghirlandajo. But he soon left his
-master to devote himself to sculpture; and he was
-wont to say that he “had imbibed this disposition
-with his nurse’s milk”—she being the wife of a
-stone-carver. Lorenzo the Magnificent favored him
-and received him into his household; and there
-under his patronage he prosecuted his studies, associating
-familiarly with some of the most remarkable
-men of the period, enriching his mind with
-their conversation, and giving himself earnestly
-to the study not only of art, but of science and
-literature. The celebrated Angelo Poliziano, then
-tutor to the sons of Lorenzo, was strongly attracted
-to him, and seems to have adopted him also as a
-pupil. His early efforts as a sculptor were not
-remarkable; and though many stories are told of
-his great promise and efficiency, but little weight
-is to be given to them. He soon, however, began to
-distinguish himself among his contemporaries; and
-his Cupid and Bacchus, though wanting in all the
-spirit and characteristics of antique work, were, for<span class="pagenum"><a id="Page_11">11</a></span>
-the time and age of the sculptor, important and
-remarkable. After this followed the Pietà, now
-in St. Peter’s at Rome, in which a different spirit
-began to exhibit itself; but it was not till later on
-that the great individuality and originality of his
-mind was shown, when from an inform block of
-rejected marble he hewed the colossal figure of
-David. He had at last found the great path of his
-genius. From this time forward he went on with
-ever-increasing power—working in many various
-arts, and stamping on each the powerful character
-of his mind. His grandest and most characteristic
-works in sculpture and painting were executed in
-his middle age. The Sistine Chapel he completed
-when he was thirty-eight years old, the stern figure
-of the Moses when he was forty, the great sculptures
-of the Medici Chapel when he was from fifty
-to fifty-five; and in his sixty-sixth year he finished
-the Last Judgment. Thenceforth his thoughts
-were chiefly given to architecture, with excursions
-into poetry—though during this latter period he
-painted the frescoes in the Pauline Chapel; and
-after being by turns sculptor, painter, architect,
-engineer, and poet, he spent the last years of his
-life in designing and superintending the erection
-of St. Peter’s at Rome.</p>
-
-<p>One of his last works, if not the last, was the
-model of the famous cupola of St. Peter’s, which
-he never saw completed. In some respects this
-was departed from in its execution by his successors;
-but in every change it lost, and had it been<span class="pagenum"><a id="Page_12">12</a></span>
-carried out strictly as he designed it, it would have
-been even nobler and more beautiful than it is.</p>
-
-<p>Here was a long life of ceaseless study, of untiring
-industry, of never-flagging devotion to art.
-Though surrounded by discouragements of every
-kind, harassed by his family, forced to obey the
-arbitrary will of a succession of Popes, and, in
-accordance with their orders, to abandon the execution
-of his high artistic conceptions and waste
-months and years on mere mechanic labor in superintending
-mines and quarries—driven against
-his will, now to be a painter when he desired to be
-a sculptor, now to be an architect when he had
-learned to be a painter, now as an engineer to be
-employed on fortifications when he was longing
-for his art; through all the exigencies of his life,
-and all the worrying claims of patrons, family, and
-country, he kept steadily on, never losing courage
-even to the end—a man of noble life, high faith,
-pure instincts, great intellect, powerful will, and
-inexhaustible energy; proud and scornful, but never
-vain; violent of character, but generous and true,—never
-guilty through all his long life of a single
-mean or unworthy act: a silent, serious, unsocial,
-self-involved man, oppressed with the weight of
-great thoughts, and burdened by many cares and
-sorrows. With but a grim humor, and none of
-the lighter graces of life, he went his solitary way,
-ploughing a deeper furrow in his age than any of
-his contemporaries, remarkable as they were,—an
-earnest and unwearied student and seeker, even
-to the last.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_13">13</a></span>
-It was in his old age that he made a drawing of
-himself in a child’s go-cart with the motto “Ancora
-imparo”—I am still learning. And one
-winter day toward the end of his life, the Cardinal
-Gonsalvi met him walking down towards the Colosseum
-during a snowstorm. Stopping his carriage,
-the Cardinal asked where he was going in such
-stormy weather. “To school,” he answered “to
-try to learn something.”</p>
-
-<p>Slowly, as years advanced, his health declined,
-but his mind retained to the last all its energy and
-clearness; and many a craggy sonnet and madrigal
-he wrote towards the end of his life, full of
-high thought and feeling—struggling for expression,
-and almost rebelliously submitting to the
-limits of poetic form; and at last, peacefully,
-after eighty-nine long years of earnest labor and
-never-failing faith, he passed away, and the great
-light went out. No! it did not go out; it still
-burns as brightly as ever across these long centuries
-to illumine the world.</p>
-
-<p>Fitly to estimate the power of Michel Angelo
-as a sculptor, we must study the great works in
-the Medicean Chapel in the Church of San Lorenzo,
-which show the culmination of his genius in
-this branch of art.</p>
-
-<p>The original church of San Lorenzo was founded
-in 930, and is one of the most ancient in Italy.
-It was burned down in 1423, and reërected in
-1425 by the Medici from Brunelleschi’s designs.
-Later, in 1523, by the order of Leo X., Michel<span class="pagenum"><a id="Page_14">14</a></span>
-Angelo designed and began to execute the new
-sacristy, which was intended to serve as a mausoleum
-to Giuliano dei Medici, Duke of Nemours,
-brother of Leo X., and younger son of Lorenzo
-the Magnificent; and to Lorenzo, Duke of Urbino,
-and grandson of the great Lorenzo. Within
-this mausoleum, which is now called the Medici
-Chapel, were placed the statues of Giuliano and
-Lorenzo. They are both seated on lofty pedestals,
-and face each other on opposite sides of the
-chapel. At the base of one, reclining on a huge
-sarcophagus, are the colossal figures of Day and
-Night, and at the base of the other the figures of
-Aurora and Crepuscule. This chapel is quite separated
-from the church itself. You enter from
-below by a dark and solemn crypt, beneath which
-are the bodies of thirty-four of the family, with
-large slabs at intervals on the pavement, on which
-their names are recorded. You ascend a staircase,
-and go through a corridor into this chapel.
-It is solemn, cold, bare, white, and lighted from
-above by a lantern open to the sky. There is no
-color, the lower part being carved of white
-marble, and the upper part and railings wrought
-in stucco. A chill comes over you as you enter
-it; and the whole place is awed into silence by
-these majestic and solemn figures. You at once
-feel yourself to be in the presence of an influence,
-serious, grand, impressive, and powerful, and of
-a character totally different from anything that
-sculpture has hitherto produced, either in the ancient<span class="pagenum"><a id="Page_15">15</a></span>
-or modern world. Whatever may be the defects
-of these great works, and they are many and
-evident, one feels that here a lofty intellect and
-power has struggled, and fought its way, so to
-speak, into the marble, and brought forth from
-the insensate stone a giant brood of almost supernatural
-shapes. It is not nature that he has
-striven to render, but rather to embody thoughts,
-and to clothe in form conceptions which surpass
-the limits of ordinary nature. It is idle to apply
-here the rigid rules of realism. The attitudes are
-distorted, and almost impossible. No figure could
-ever retain the position of the Night at best for
-more than a moment, and to sleep in such an
-attitude would be scarcely possible. And yet a
-mighty burden of sleep weighs down this figure,
-and the solemnity of night itself broods over it.
-So also the Day is more like a primeval titanic
-form than the representation of a human being.
-The action of the head, for instance, is beyond nature.
-The head itself is merely blocked out, and
-scarcely indicated in its features. But this very
-fact is in itself a stroke of genius; for the suggestion
-of mystery in this vague and unfinished
-face is far more impressive than any elaborated
-head could have been. It is supposed he left it
-thus, because he found the action too strained.
-So be it; but here is Day still involved in clouds,
-but now arousing from its slumbers, throwing off
-the mists of darkness, and rising with a tremendous
-energy of awakening life. The same character<span class="pagenum"><a id="Page_16">16</a></span>
-also pervades the Aurora and Crepuscule. They
-are not man and woman, they are types of ideas.
-One lifts its head, for the morning is coming; one
-holds its head abased, for the gloom of evening is
-drawing on. There is no joy in any of these figures.
-A terrible sadness and seriousness oppresses them.
-Aurora does not smile at the coming of the light,
-is not glad, has little hope, but looks upon it with
-a terrible weariness, almost with despair—for it
-sees little promise, and doubts far more than it
-hopes. Twilight, again, almost disdainfully sinks
-to repose. The day has accomplished almost nothing:
-oppressed and hopeless, it sees the darkness
-close about it.</p>
-
-<p>What Michel Angelo meant to embody in these
-statues can only be guessed—but certainly no
-trivial thought. Their names convey nothing. It
-was not beauty, or grace, or simple truth to nature,
-that he sought to express. In making them,
-the weight of this unexplained mystery of life
-hung over him; the struggle of humanity against
-superior forces oppressed him. The doubts, the
-despair, the power, the indomitable will of his own
-nature are in them. They are not the expressions
-of the natural day of the world, of the glory of
-the sunrise, the tenderness of the twilight, the
-broad gladness of day, or the calm repose of night;
-but they are seasons and epochs of the spirit of
-man—its doubts and fears, its sorrows and longings
-and unrealized hopes. The sad condition of
-his country oppressed him. Its shame overwhelmed<span class="pagenum"><a id="Page_17">17</a></span>
-him. His heart was with Savonarola, to whose
-excited preaching he had listened, and his mind
-was inflamed by the hope of a spiritual regeneration
-of Italy and the world. The gloom of Dante
-enshrouded him, and the terrible shapes of the
-“Inferno” had made deeper impression on his
-nature than all the sublimed glories of the “Paradiso.”
-His colossal spirit stood fronting the
-agitated storms of passions which then shook his
-country, like a rugged cliff that braves the tempest-whipped
-sea—disdainfully casting from its
-violent and raging waves, and longing almost with
-a vain hope for the time when peace, honor, liberty,
-and religion should rule the world.</p>
-
-<p>This at least would seem to be implied in the
-lines he wrote under his statue of Night, in response
-to the quatrain written there by Giovan’
-Battista Strozzi. These are the lines of <span class="locked">Strozzi:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="it" lang="it">
-<span class="iq">“La notte che tu vedi in si dolci atti<br /></span>
-<span class="i0">Dormire, fu da an angelo scolpita<br /></span>
-<span class="i0">In questo sasso; e, perchè dorme, ha vita<br /></span>
-<span class="i0">Destala, se no ’l credi, e parleratti.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Which may be thus rendered in <span class="locked">English:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Night, which in peaceful attitude you see<br /></span>
-<span class="i0">Here sleeping, from this stone an angel wrought.<br /></span>
-<span class="i0">Sleeping, it lives. If you believe it not,<br /></span>
-<span class="i0">Awaken it, and it will speak to thee.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">And this was Michel Angelo’s <span class="locked">response:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="it" lang="it">
-<span class="iq">“Grato mi è il sonno, e piu l’ esser de sasso<br /></span>
-<span class="i0">Mentre che il danno e la vergogna dura<br /></span>
-<span class="i0">Non veder non sentir m’ è gran ventura<br /></span>
-<span class="i0">Però, non mi destar; deh! parla basso.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-<p class="in0"><span class="pagenum"><a id="Page_18">18</a></span>
-Which may be <span class="locked">rendered:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Grateful is sleep—and more, of stone to be;<br /></span>
-<span class="i0">So long as crime and shame here hold their state,<br /></span>
-<span class="i0">Who cannot see nor feel is fortunate—<br /></span>
-<span class="i0">Therefore speak low, and do not waken me.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">This would clearly seem to show that under these
-giant shapes he meant to embody allegorically at
-once the sad condition of humanity and the oppressed
-condition of his country. What lends itself
-still more to this interpretation is the character
-and expression of both the statues of Lorenzo
-and Giuliano, and particularly that of Lorenzo,
-who leans forward with his hand raised to his chin
-in so profound and sad a meditation that the world
-has given it the name of Il Pensiero—not even
-calling it Il Pensieroso, the thinker, but Il Pensiero,
-thought itself; while the attitude and expression
-of Giuliano is of one who helplessly holds
-the sceptre and lets the world go, heedless of all
-its crime and folly, and too weak to lend his hand
-to set it right.</p>
-
-<p>But whatever the interpretation to be given to
-these statues, in power, originality, and grandeur
-of character they have never been surpassed. It
-is easy to carp at their defects. Let them all be
-granted. They are contorted, uneasy, over-anatomical,
-untrue to nature. Viewed with the keen
-and searching eye of the critic, they are full of
-faults, <em>e pur si muove</em>. There is a lift of power,
-an energy of conception, a grandeur and boldness
-of treatment which redeems all defects. They are<span class="pagenum"><a id="Page_19">19</a></span>
-the work of a great mind, spurning the literal,
-daring almost the impossible, and using human
-form as a means of thought and expression. It
-may almost be said that in a certain sense they are
-great, not in despite of their faults, but by very
-virtue of these faults. In them is a spirit which
-was unknown to the Greeks and Romans. They
-sought the simple, the dignified, the natural;
-beauty was their aim and object. Their ideal
-was a quiet, passionless repose, with little action,
-little insistence of parts. Their treatment was
-large and noble, their attitude calm. No torments
-reach them, or if passion enter, it is subdued to
-<span class="locked">beauty:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Calm pleasures there abide, majestic pains.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Their gods looked down upon earth through the
-noblest forms of Phidias with serenity, heedless of
-the violent struggles of humanity—like grand
-and peaceful presences. Even in the Laocoön,
-which stepped to the utmost permitted bounds of
-the antique sculpture, there is the restraint of
-beauty, and suffering is modified to grace. But
-here in these Titans of Michel Angelo there is a
-new spirit—better or worse, it is new. It represents
-humanity caught in the terrible net of Fate,
-storming the heavens, Prometheus-like, breaking
-forth from the bonds of convention, and terrible
-as grand. But noble as these works are, they afford
-no proper school for imitation, and his followers
-have, as has been fitly said, only caught the<span class="pagenum"><a id="Page_20">20</a></span>
-contortions without the inspiration of the sibyl.
-They lift the spirit, enlarge the mind, and energize
-the will of those who feel them and are willing
-only to feel them; but they are bad models
-for imitation. It is only such great and original
-minds as Michel Angelo who can force the grand
-and powerful out of the wrong and unnatural;
-and he himself only at rare intervals prevailed in
-doing this violence to nature.</p>
-
-<p>Every man has a right to be judged by his best.
-It is not the number of his failures but the value
-of his successes which afford the just gauge of
-every man’s genius. Here in these great statues
-Michel Angelo succeeded, and they are the highest
-tide-mark of his power as a sculptor. The
-Moses, despite its elements of strength and power,
-is of a lower grade. The Pietà is the work of a
-young man who has not as yet grown to his full
-strength, and who is shackled by his age and his
-contemporaries. The David has high qualities of
-nobility, but it is constrained to the necessities of
-the marble in which it is wrought. The Christ in
-the Church of the Minerva is scarcely worthy of
-him. But in these impersonations of Day, Night,
-Twilight, and Dawn, his genius had full scope, and
-rose to its greatest height.</p>
-
-<p>These statues were executed by Michel Angelo,
-with various and annoying interruptions, when he
-was more than fifty-five years of age, and while he
-was in ill-health and very much overworked. Indeed,
-such was his condition of health at this time<span class="pagenum"><a id="Page_21">21</a></span>
-that it gave great anxiety to his friends, and Giovanni
-Battista Mini, writing to his friend Bartolommeo
-Valori on the 29th of September, 1531,
-says: “Michel Angelo has fallen off in flesh, and
-the other day with Buggiardini and Antonio Mini
-we had a private talk about him, and we came to
-the conclusion that he will not live long unless
-things are remedied. He works very hard, eats
-little and that little is bad, sleeps not at all, and
-for a month past his sight has been weak, and he
-has pains in the head and vertigo, and, in fine, his
-head is affected and so is his heart, but there is a
-cure for each, for he is healthy.” He was so besieged
-on all sides with commissions, and particularly
-by the Duke of Urbino, that the Pope at
-last issued a brief, ordering him, under pain of excommunication,
-to do no work except on these
-monuments,—and thus he was enabled to command
-his time and to carry on these great works
-to the condition in which they now are, though he
-never was able completely to finish them.</p>
-
-<p>Of the same race with them are the wonderful
-frescoes of the sibyls and prophets and Biblical figures
-and Titans that live on the ceiling of the Sistine
-Chapel. And these are as amazing as, perhaps
-even more amazing in their way than, the
-sculpture of the Medicean Chapel. He was but
-thirty-four years of age when, at the instigation of
-Bramante, he was summoned to Rome by Pope
-Julius II. to decorate the ceiling. It is unpleasant
-to think that Bramante, in urging this step<span class="pagenum"><a id="Page_22">22</a></span>
-upon the Pope, was animated with little good-will
-to Michel Angelo. From all accounts it would
-seem he was jealous of his growing fame, and
-deemed that in undertaking this colossal work failure
-would be inevitable. Michel Angelo had indeed
-worked in his youth under Ghirlandajo, but
-had soon abandoned his studio and devoted himself
-to sculpture; and though he had painted some few
-labored pictures and produced the famous designs
-for the great hall of the municipality at Florence,
-in competition with his famous rival Leonardo da
-Vinci, yet these cartoons had never been executed
-by him, and his fame was chiefly, if not solely, as a
-sculptor. Michel Angelo himself, though strongly
-urged to this undertaking by the Pope, was extremely
-averse to it, and at first refused, declaring
-that “painting was not his profession.” The Pope,
-however, was persistent, and Michel was forced at
-last to yield, and to accept the commission. He
-then immediately began to prepare his cartoons,
-and, ignorant and doubtful of his own powers, summoned
-to his assistance several artists in Florence,
-to learn more properly from them the method of
-painting in fresco. Not satisfied with their work
-on the ceiling, he suddenly closed the doors upon
-them, sent them away, and, shutting himself up
-alone in the chapel, erased what they had done and
-began alone with his own hand. It was only about
-six weeks after his arrival in Rome that he thus
-began, and in this short space of time he had completed
-his designs, framed and erected the scaffolds,<span class="pagenum"><a id="Page_23">23</a></span>
-laid on the rough casting preparatory to the finishing
-layer, and commenced his frescoes. This alone
-is an immense labor, and shows a wonderful mastery
-of all his powers. The design is entirely original,
-not only in the composition and character of the
-figures themselves, but in the architectural divisions
-and combinations in which they are placed.
-There are no less than 343 figures, of great variety
-of movements, grandiose proportions, and many of
-them of colossal size; and to the sketches he first
-designed he seems to have absolutely adhered. Of
-course, within such a time he could not have made
-the large cartoons in which the figures were developed
-in their full proportions, but he seems only
-to have enlarged them from his figures as first
-sketched. With indomitable energy, and a persistence
-of labor which has scarcely a parallel,
-alone and without encouragement he prosecuted
-his task, despite the irritations and annoyances
-which he was forced to endure, the constant delays
-of payment, the fretful complaints of the impatient
-Pope, the accidents and disappointments incident
-to an art in which he had previously had no
-practice, and the many and worrying troubles from
-home by which he was constantly pursued. At
-last the Pope’s impatience became imperious; and
-when the vault was only one half completed, he
-forced Michel Angelo, under threats of his severe
-displeasure, to throw down the scaffolding and exhibit
-it to the world. The chapel was accordingly
-opened on All Saints’ Day in November, 1508.<span class="pagenum"><a id="Page_24">24</a></span>
-The public flocked to see it, and a universal cry of
-admiration was raised. In the crowd which then
-assembled was Raffaelle, and the impression he received
-is plain from the fact that his style was at
-once so strongly modified by it. Bramante, too,
-was there, expecting to see the failure which he
-had anticipated, and to rejoice in the downfall of
-his great rival. But he was destined to be disappointed,
-and, as is recounted, but as one is
-unwilling to believe, he used his utmost efforts to
-induce the Pope to discharge Michel Angelo and
-commission Raffaelle to complete the ceiling. It
-is even added that Raffaelle himself joined in this
-intrigue, but there is no proof of this, and let us
-disbelieve it. Certain it is that in the presence
-of the Pope, when Michel Angelo broke forth in
-fierce language against Bramante for this injurious
-proposal, and denounced him for his ignorance and
-incapacity, he did not involve Raffaelle in the same
-denunciation. Still there seems to be little doubt
-that the party and friends of Raffaelle exerted
-their utmost influence to induce the Pope to substitute
-him for Michel Angelo. They did not,
-however, succeed. The Pope was steadfast, and
-again the doors were closed, and he was ordered to
-complete the work.</p>
-
-<p>When again he began to paint there is no record.
-Winter is unfavorable to fresco-painting,
-and when a frost sets in, it cannot be carried on.
-In the autumn of 1510 we know that he applied
-to the Pope for permission to visit his friends in<span class="pagenum"><a id="Page_25">25</a></span>
-Florence, and for an advance of money; that the
-Pope replied by demanding when his work would
-be completed, and that the artist replied, “As soon
-as I shall be able;” on which the Pope, repeating
-his words, struck him with his cane. Michel Angelo
-was not a man to brook this, and he instantly
-abandoned his work and went to Florence. The
-Pope, however, sent his page Accursio after him
-with pacific words, praying him to return, and
-with a purse of fifty crowns to pay his expenses;
-and after some delay he did return.</p>
-
-<p>Vasari and Condivi both assert that the vault
-of the Sistine Chapel was painted by Michel Angelo
-“alone and unaided, even by any one to grind
-his colors, in twenty months.” But this cannot
-be true. He certainly had assistance not only for
-all the laying of the plaster and the merely mechanical
-work, but also in the painting of the architecture,
-and even of portions of the figures; and
-it now seems to be pretty clear that the chapel was
-not completed until 1512. But this in itself, considering
-all the breaks and intervals when the work
-was necessarily interrupted, is stupendous.</p>
-
-<p>The extraordinary rapidity with which he worked
-is clearly proved by the close examination which
-the erection of scaffolding has recently enabled Mr.
-Charles Heath Wilson and others to make. Fresco-painting
-can only be done while the plaster is
-fresh (hence its name); and as the plaster laid
-on one day will not serve for the next, it must
-be removed unless the painting on it is completed.<span class="pagenum"><a id="Page_26">26</a></span>
-The junction of the new plaster leaves a slight
-line of division when closely examined, and thus it
-is easy to detect how much has been accomplished
-each day. It scarcely seems credible, though there
-can be no doubt of the fact, that many of the nude
-figures above life-size were painted in two days.
-The noble reclining figure of Adam occupied him
-only three days; and the colossal figures of the
-sibyls and prophets, which, if standing, would be
-eighteen feet in height, occupied him only from
-three to four days each. When one considers
-the size of these figures, the difficulty of painting
-anything overhead where the artist is constrained
-to work in a reclining position and often lying flat
-on his back, and the beauty, tenderness, and careful
-finish which has been given to all parts, and
-especially to the heads, this rapidity of execution
-seems almost marvelous.</p>
-
-<p>Seen from below, these figures are solemn and
-striking; but seen near by, their grandeur of character
-is vastly more impressive, and their beauty
-and refinement, which are less apparent when seen
-from a distance, are quite as remarkable as their
-power and energy. Great as Michel Angelo was
-as a sculptor, he seems even greater as a painter.
-Not only is the design broader and larger, but
-there is a freedom of attitude, a strength and loftiness
-of conception, and a beauty of treatment,
-which are beyond what he reached, or perhaps
-strove for, in his statues. The figure of Adam,
-for instance, is not more wonderful for its novelty<span class="pagenum"><a id="Page_27">27</a></span>
-and power of design than for its truth to nature.
-The figure of the Deity, encompassed by angelic
-forms, is whirling down upon him like a tempest.
-His mighty arm is outstretched, and from his extended
-fingers an electric flash of life seems to
-strike into the uplifted hand of Adam, whose reclining
-figure, issuing from the constraint of death,
-and quivering with this new thrill of animated being,
-stirs into action, and rises half to meet his
-Creator. Nothing could be more grand than this
-conception, more certain than its expression, or
-more simple than its treatment. Nothing, too,
-has ever been accomplished in art more powerful,
-varied, and original than the colossal figures of
-the sibyls and the prophets. The Ezekiel, listening
-to the voice of inspiration; the Jeremiah, surcharged
-with meditative thought, and weighed
-down with it as a lowering cloud with rain; the
-youthful Daniel, writing on his book, which an
-angel supports; Esaias, in the fullness of his manhood,
-leaning his elbow on his book and holding
-his hand suspended while turning he listens to the
-angel whose tidings he is to record; and the aged
-Zacharias, with his long beard, swathed in heavy
-draperies, and intently reading,—these are the
-prophets; and alternating with them on the span
-of the arch are the sibyls,—the noble Erythrean,
-seated almost in profile, with crossed legs, and
-turning the leaves of her book with one hand
-while the other drops at her side, grand in the
-still serenity of her beauty; the aged Persian<span class="pagenum"><a id="Page_28">28</a></span>
-sibyl, turning sideway to peruse the book which
-she holds close to her eyes, while above her recline
-two beautiful naked youths, and below her sleeps
-a madonna with the child Christ; the Libyan,
-holding high behind her with extended arms her
-open scroll, and looking down over her shoulder;
-the Cumæan, old, weird, Dantesque in her profile,
-with a napkin folded on her head, reading in self-absorption,
-while two angels gaze at her; and last,
-the Delphic, sweet, calm, and beautiful in the perfectness
-of womanhood, who looks serenely down
-over her shoulder to charm us with a peaceful
-prophecy. All the faces and heads o£ these
-figures are evidently drawn from noble and characteristic
-models,—if, indeed, any models at all
-are used; and some of them, especially those of
-the Delphic and Erythrean, are full of beauty as
-well as power. All are painted with great care
-and feeling, and a lofty inspiration has guided a
-loving hand. There is nothing vague, feeble, or
-flimsy in them. They are ideal in the true sense—the
-strong embodiment of great ideas.</p>
-
-<p>Even to enumerate the other figures would require
-more time and space than can now be given.
-But we cannot pass over in silence the wonderful
-series illustrative of Biblical history which form
-the centre of the ceiling, beginning with Chaos
-struggling into form, and ending with Lot and his
-children. Here in succession are the division of
-light from darkness—the Spirit of God moving
-over the face of the waters (an extraordinary conception,<span class="pagenum"><a id="Page_29">29</a></span>
-which Raffaelle strove in vain to reproduce
-in another form in the Loggie of the Vatican);
-the wonderful creation of Adam; the temptation
-of the serpent, and the expulsion from
-Paradise, so beautiful in composition and feeling;
-the sacrifice to God; and finally the Flood.</p>
-
-<p>Besides these are the grand nude figures of the
-decoration, which have never been equaled; and
-many Biblical stories, which, in the richness and
-multitude of greater things, are lost, but which in
-themselves would suffice to make any artist
-famous: as, for instance, the group called Rehoboam,
-a female figure bending forward and resting
-her hand upon her face, with the child leaning
-against her knee—a lovely sculptural group, admirably
-composed, and full of pathos; and the
-stern, despairing figure entitled Jesse, looking
-straight out into the distance before him—like
-Fate.</p>
-
-<p>Here is no attempt at scenic effect, no effort for
-the picturesque, no literal desire for realism, no
-pictorial graces. A sombre, noble tone of color
-pervades them,—harmonizing with their grand
-design, but seeking nothing for itself, and sternly
-subjected and restrained to these powerful conceptions.
-Nature silently withdraws and looks on,
-awed by these mighty presences.</p>
-
-<p>Only a tremendous energy and will could have
-enabled Michel Angelo to conceive and execute
-these works. The spirit in which he worked is
-heroic: oppressed as he was by trouble and want,<span class="pagenum"><a id="Page_30">30</a></span>
-he never lost courage or faith. Here is a fragment
-of a letter he wrote to his brother while employed
-on this work, which will show the temper
-and character of the man. It is truly in the spirit
-of the Stoics of <span class="locked">old:—</span></p>
-
-<blockquote>
-
-<p>“Make no friendship nor intimacies with any one
-but the Almighty alone. Speak neither good nor evil
-of any one, because the end of these things cannot yet
-be known. Attend only to your own affairs. I must
-tell you I have no money.” (He says this in answer to
-constant applications from his unworthy brother for
-pecuniary assistance.) “I am, I may say, shoeless and
-naked. I cannot receive the balance of my pay till I
-have finished this work, and I suffer much from discomfort
-and fatigue. Therefore, when you also have trouble
-to endure, do not make useless complaints, but try to
-help yourself.”</p></blockquote>
-
-<p>The names of Raffaelle and Michel Angelo are
-so associated, that that of one always rises in the
-mind when the other is mentioned. Their geniuses
-are as absolutely opposite as are their characters.
-Each is the antithesis of the other. In the
-ancient days we have the same kind of difference
-between Homer and Virgil, Demosthenes and
-Cicero, Æschylus and Euripides; in later days,
-Molière and Racine, Rousseau and Voltaire,
-Shakespeare and Sir Philip Sidney, Beethoven and
-Mozart, Dante and Ariosto, Victor Hugo and
-Lamartine; or to take our own age, Delacroix and
-Ary Scheffer, Browning and Tennyson. To the
-one belongs the sphere of power, to the other that<span class="pagenum"><a id="Page_31">31</a></span>
-of charm. One fights his way to immortality, the
-other woos it.</p>
-
-<p>Raffaelle was of the latter class—sweet of nature,
-gentle of disposition, gifted with a rare sense
-of grace, a facile talent of design, and a refinement
-of feeling which, if it sometimes degenerated
-into weakness, never utterly lost its enchantment.
-He was exceedingly impressionable, reflected by
-turns the spirit of his masters,—was first Perugino,
-and afterwards modified his style to that of
-Fra Bartolommeo, and again, under the influence
-of Michel Angelo, strove to tread in his footsteps.
-He was not of a deep nature nor of a powerful
-character. There was nothing torrential in his
-genius, bursting its way through obstacles and
-sweeping all before it. It was rather that of the
-calm river, flowing at its own sweet will, and reflecting
-peacefully the passing figures of life. He
-painted as the bird sings. He was an artist because
-nature made him one—not because he had
-vowed himself to art, and was willing to struggle
-and fight for its smile. He was gentle and friendly—a
-pleasant companion—a superficial lover—handsome
-of person and pleasing of address—who
-always went surrounded by a corona of followers,
-who disliked work and left the execution of his
-designs in great measure to his pupils, while he
-toyed with the Fornarina. I do not mean to undervalue
-him in what he did. His works are
-charming—his invention was lively. He had the
-happy art of telling his story in outline, better,<span class="pagenum"><a id="Page_32">32</a></span>
-perhaps, than any one else of his age. His highest
-reach was the Madonna di S. Sisto, and this certainly
-is full of that large sweetness and spiritual
-sensibility which entitles him to the common epithet
-of “Divino.” But when he died at the early
-age of thirty-seven, he had come to his full development,
-and there is no reason to suppose that
-he would ever have attained a greater height. Indeed,
-during his latter years he was tired of his
-art, neglected his work, became more and more
-academic, and preferred to bask in the sunshine
-of his fame on its broad levels, to girding up his
-loins to struggle up precipitous ascents to loftier
-peaks. The world already began to blame him
-for this neglect, and to say that he had forgotten
-how to paint himself, and gave his designs only to
-his students to execute. Moved by these rumors,
-he determined alone to execute a work in fresco,
-and this work was the famous Galatea of the Palazzo
-Farnese. He was far advanced in it, when,
-during his absence one morning, a dark, short,
-stern-looking man called to see him. In the absence
-of Raffaelle, this man gazed attentively at
-the Galatea for a long time, and then taking a
-piece of charcoal, he ascended a ladder which
-stood in the corner of the vast room, and drew offhand
-on the wall a colossal male head. Then he
-came down and went away, saying to the attendant,
-“If Signore Raffaelle wishes to know who
-came to see him, show him my card there on the
-wall.” When Raffaelle returned, the assistant<span class="pagenum"><a id="Page_33">33</a></span>
-told him of his visitor, and showed him the head.
-“That is Michel Angelo,” he said, “or the devil.”</p>
-
-<p>And Michel Angelo it was. Raffaelle well knew
-what that powerful and colossal head meant, and
-he felt the terrible truth of its silent criticism on
-his own work. It meant, Your fresco is too small
-for the room—your style is too pleasing and trivial.
-Make something grand and colossal. Brace
-your mind to higher purpose, train your hand to
-nobler design. I say that Raffaelle felt this stern
-criticism, because he worked no more there, and
-only carried out this one design. Raffaelle’s disposition
-was sweet and attractive, and he was beloved
-by all his friends. Vasari says of him, that
-he was as much distinguished by his <i xml:lang="it" lang="it">amorevolezza
-ed umanità</i>, his affectionate and sympathetic nature,
-as by his excellence as an artist; and another
-contemporary speaks of him as of <i xml:lang="la" lang="la">summæ
-bonitatis</i>, perfect sweetness of character. All this
-one sees in his face, which, turning, gazes dreamily
-at us over his shoulder, with dark, soft eyes, long
-hair, and smooth, unsuffering cheeks where Time
-has ploughed no furrows—easy, charming, graceful,
-refined, and somewhat feminine of character.</p>
-
-<p>Michel Angelo was made of sterner stuff than
-this. His temper was violent, his bearing haughty,
-his character impetuous. He had none of the
-personal graces of his great rival. His face was,
-as it were, hammered sternly out by fate; his
-brow corrugated by care, his cheeks worn by
-thought, his hair and beard stiffly curled and bull-<span class="pagenum"><a id="Page_34">34</a></span>like;
-his expression sad and intense, with a weary
-longing in his deep-set eyes. Doubtless, at times,
-they flamed with indignation and passion—for
-he was very irascible, and suffered no liberties to
-be taken with him. He could not “sport with
-Amaryllis in the shade, or with the tangles of
-Neæra’s hair.” Art was his mistress, and a stern
-mistress she was, urging him ever onward to
-greater heights. He loved her with a passion of
-the intellect; there was nothing he would not sacrifice
-for her. He was willing to be poor, almost
-to starve, to labor with incessant zeal, grudging
-even the time that sleep demanded, only to win her
-favor. He could not have been a pleasant companion,
-and he was never a lover of woman. His
-friendship with Vittoria Colonna was worlds away
-from the senses,—worlds away from such a connection
-as that of Raffaelle with the Fornarina. They
-walked together in the higher fields of thought
-and feeling, in the region of ideas and aspirations.
-Their conversation was of art, and poesy, and religion,
-and the mysteries of life. They read to
-each other their poems, and discoursed on high
-themes of religion, and fate, and foreknowledge.
-The sonnets he addressed to her were in no trivial
-vein of human passion or sentiment.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_35">35</a></span></p><div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Rapt above earth” (he writes) “by power of one fair face,<br /></span>
-<span class="i0">Hers, in whose sway alone my heart delights,<br /></span>
-<span class="i0">I mingle with the Blest on those pure heights<br /></span>
-<span class="i0">Where man, yet mortal, rarely finds a place—<br /></span>
-<span class="i0">With Him who made the Work that Work accords<br /></span>
-<span class="i0">So well that, by its help and through His grace,<br /></span>
-<span class="i0">I raise my thoughts, inform my deeds and words,<br /></span>
-<span class="i0">Clasping her beauty in my soul’s embrace.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">In his <em>soul’s</em> embrace, not in his arms. When
-he stood beside her dead body, he silently gazed
-at her, not daring to imprint a kiss on that serene
-brow even when life had departed. If he admired
-Petrarca, it was as a philosopher and a
-patriot,—for his canzone to Liberty, not for his
-sonnets to Laura. Dante, whom he called <i xml:lang="it" lang="it">Stella
-di alto valor</i>, the star of high power, was his favorite
-poet; Savonarola his single friend. The
-“Divina Commedia,” or rather the “Inferno”
-alone, he thought worthy of illustration by his
-pencil; the doctrines of the latter he warmly espoused.
-“True beauty,” says that great reformer,
-“comes only from the soul, from nobleness of
-spirit and purity of conduct.” And so, in one of
-his madrigals, says Michel Angelo. “They are
-but gross spirits who seek in sensual nature the
-beauty that uplifts and moves every healthy intelligence
-even to heaven.”</p>
-
-<p>For the most part he walked alone and avoided
-society, wrapped up in his own thoughts; and once,
-when meeting Raffaelle, he reproached him for being
-surrounded by a <i xml:lang="fr" lang="fr">cortège</i> of flatterers; to which
-Raffaelle bitterly retorted, “And you go alone,
-like the headsman”—<i xml:lang="it" lang="it">andate solo come un boia</i>.</p>
-
-<p>He was essentially original, and, unlike his
-great rival, followed in no one’s footsteps. “<span xml:lang="it" lang="it">Chi
-va dietro agli altri non li passa mai dinanzi,</span>” he
-said,—who follows behind others can never pass
-before them.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_36">36</a></span>
-Yet, with all his ruggedness and imperiousness
-of character, he had a deep tenderness of nature,
-and was ready to meet any sacrifice for those whom
-he loved. Personal privations he cared little for,
-and sent to his family all his earnings, save what
-was absolutely necessary to support life. He had
-no greed for wealth, no love of display, no desire
-for luxuries: a better son never lived, and his unworthy
-brother he forgave over and over again,
-never weary of endeavoring to set him on his
-right path.</p>
-
-<p>But at times he broke forth with a tremendous
-energy when pushed too far, as witness this letter
-to his brother. After saying, “If thou triest to do
-well, and to honor and revere thy father, I will aid
-thee like the others, and will provide for thee in
-good time a place of business,” he thus breaks out
-in his <span class="locked">postscript:—</span></p>
-
-<blockquote>
-
-<p>“I have not wandered about all Italy, and borne
-every mortification, suffered hardship, lacerated my body
-with hard labor, and placed my life in a thousand dangers,
-except to aid my family; and now that I have begun
-to raise it somewhat, thou alone art the one to
-embroil and ruin in an hour that which I have labored
-so long to accomplish. By the body of Christ, but it shall
-be found true that I shall confound ten thousand such as
-thou art if it be needful,—so be wise, and tempt not one
-who has already too much to bear.”</p></blockquote>
-
-<p>He was generous and large in his charities. He
-supported out of his purse many poor persons,
-married and endowed secretly a number of young<span class="pagenum"><a id="Page_37">37</a></span>
-girls, and gave freely to all who surrounded him.
-“When I die,” asked he of his old and faithful
-servant Urbino, “what will become of you?” “I
-shall seek for another master in order to live,”
-was the answer. “Ah, poor man!” cried Michel
-Angelo, and gave him at once 10,000 golden
-crowns. When this poor servant fell ill, he tended
-him with the utmost care, as if he were a brother,
-and on his death broke out into loud lamentations,
-and would not be comforted.</p>
-
-<p>His fiery and impetuous temper, however, led him
-often into violence. He was no respecter of persons,
-and he well knew how to stand up for the
-rights of man. There was nothing of the courtier
-in him; and he faced the Pope with an audacious
-firmness of purpose and expression unparalleled at
-that time; and yet he was singularly patient and
-enduring, and gave way to the variable Pontiff’s
-whims and caprices whenever they did not touch
-his dignity as a man. Long periods of time he
-allowed himself to be employed in superintending
-the quarrying of marble at Carrara, though
-his brain was teeming with great conceptions. He
-was oppressed, agitated, irritated on every side by
-home troubles, by papal caprices, and by the intestine
-tumult of his country, and much of his life
-was wasted in merely mechanical work which any
-inferior man could as well have done. He was
-forced not only to quarry, but to do almost all the
-rude blocking out of his statues in marble, which
-should have been intrusted to others, and which<span class="pagenum"><a id="Page_38">38</a></span>
-would have been better done by mere mechanical
-workmen. His very impetuosity, his very genius,
-unfitted him for such work: while he should have
-been creating and designing, he was doing the
-rough work of a stone-cutter. So ardent was his
-nature, so burning his enthusiasm, that he could
-not fitly do this work. He was too impatient to
-get to the form within to take heed of the blows
-he struck at the shapeless mass that encumbered
-it, and thus it happened that he often ruined his
-statue by striking away what could never be replaced.</p>
-
-<p>Vigenero thus describes <span class="locked">him:—</span></p>
-
-<blockquote>
-
-<p>“I have seen Michel Angelo, although sixty years of
-age, and not one of the most robust of men, smite down
-more scales from a very hard block of marble in a quarter
-of an hour, than three young marble-cutters would
-in three or four times that space of time. He flung
-himself upon the marble with such impetuosity and fervor,
-as to induce me to believe that he would break the
-work into fragments. With a single blow he brought
-down scales of marble of three or four fingers in breadth,
-and with such precision to the line marked on the marble,
-that if he had broken away a very little more, he
-risked the ruin of the work.”</p></blockquote>
-
-<p>This is pitiable. This was not the work for a
-great genius like him, but for a common stone-cutter.
-What waste of time and energy to no purpose,—nay,
-to worse than no purpose,—to the
-danger, often the irreparable injury, of the statue.
-A dull, plodding, patient workman would have<span class="pagenum"><a id="Page_39">39</a></span>
-done it far better. It is as if an architect should
-be employed in planing the beams or laying the
-bricks and stones of the building he designed. In
-fact, Michel Angelo injured, and in some cases
-nearly ruined, most of his statues by the very impatience
-of his genius. Thus the back head of the
-Moses has been struck away by one of these blows,
-and everywhere a careful eye detects the irreparable
-blow beyond its true limit. This is not the
-Michel Angelo whom we are to reverence and
-admire; this is an <i xml:lang="it" lang="it">abbozzatore</i> roughing out the
-work. There is no difficulty in striking off large
-cleavings of marble at one stroke—any one can
-do that; and it is pitiable to find him so engaged.</p>
-
-<p>Where we do find his technical excellence as a
-sculptor is when he comes to the surface—when
-with the drill he draws the outline with such force
-and wonderful precision—when his tooth-chisel
-models out, with such pure sense of form and such
-accomplished knowledge, the subtle anatomies of
-the body and the living curves of the palpitant
-flesh; and no sculptor can examine the colossal
-figures of the Medici Chapel without feeling the
-free and mighty touch of a great master of the
-marble. Here the hand and the mind work together,
-and the stone is plastic as clay to his power.</p>
-
-<p>It was not until Michel Angelo was sixty years
-of age that, on the death of Antonio San Gallo,
-he was appointed to succeed him as architect, and
-to design and carry out the building of St. Peter’s,
-then only rising from its foundations. To this appointment<span class="pagenum"><a id="Page_40">40</a></span>
-he answered, as he had before objected
-when commissioned to paint the Sistine Chapel,
-“Architecture is not my art.” But his objections
-were overruled. The Pope insisted, and he was
-finally prevailed upon to accept this commission,
-on the noble condition that his services should be
-gratuitous, and dedicated to the glory of God and
-of His Apostle, St. Peter; and to this he was
-actuated, not only by a grand sentiment, but because
-he was aware that hitherto the work had
-been conducted dishonestly, and with a sole view
-of greed and gain. Receiving nothing himself, he
-could the more easily suppress all peculation on
-the part of others.</p>
-
-<p>He was, as he said, an old man in years, but in
-energy and power he had gained rather than lost,
-and he set himself at once to work, and designed
-that grand basilica which has been the admiration
-of centuries, and to swing, as he said, in air the
-Pantheon. That mighty dome is but the architectural
-brother of the great statues in the Medicean
-Chapel, and the Titan frescoes of the Sistine
-Chapel. Granted all the defects of this splendid
-basilica, all the objections of all the critics, well or
-ill founded, and all the deformities grafted on it
-by his successors—there it is, one of the noblest
-and grandest of all temples to the Deity, and one
-of the most beautiful. The dome itself, within and
-without, is a marvel of beauty and grandeur, to
-which all other domes, even that of Brunelleschi,
-must yield precedence. It is the uplifted brow<span class="pagenum"><a id="Page_41">41</a></span>
-and forehead that holds the brain of papal Rome,
-calm, and without a frown, silent, majestic, impressive.
-The church within has its own atmosphere,
-which scarcely knows the seasons without; and
-when the pageant and the pomp of the Catholic
-hierarchy passes along its nave, and the sunlight
-builds its golden slanting bridge of light from the
-lantern to the high altar, and the fumes of incense
-rise from the clinking censer at High Mass, and
-the solemn thrill of the silver trumpets sounds
-and swells and reverberates through the dim
-mosaicked dome where the saints are pictured
-above, cold must be his heart and dull his sense
-who is not touched to reverence. Here is the
-type of the universal Church—free and beautiful,
-large and loving; not grim and sombre and sad,
-like the northern Gothic cathedrals. We grieve
-over all the bad taste of its interior decoration, all
-the giant and awkward statues, all the lamentable
-details, for which he is not responsible; but still,
-despite them all, the impression is great. When
-at twilight the shadows obscure all these trivialities,
-when the lofty cross above the altar rays
-forth its single illumination and the tasteless details
-disappear, and the towering arches rise unbroken
-with their solemn gulfs of darkness, one
-can feel how great, how astonishing this church is,
-in its broad architectural features.</p>
-
-<p>At nearly this time Michel Angelo designed the
-Palazzo Farnese, the Church of Sta Maria degli
-Angeli in the ruins of the Baths of Diocletian,<span class="pagenum"><a id="Page_42">42</a></span>
-the Laurentian Library and the palaces on the
-Capitol, and various other buildings, all of which
-bear testimony to his power and skill as an architect.</p>
-
-<p>For St. Peter’s as it now stands Michel Angelo
-is not responsible. His idea was to make all subordinate
-to the dome; but after his death, the
-nave was prolonged by Carlo Maderno, the façade
-completely changed, and the main theme of the
-building was thus almost obliterated from the
-front. It is greatly to be regretted that his original
-design was not carried out. Every change
-from it was an injury. The only point from
-which one can get an idea of his intention is
-from behind or at the side, and there its colossal
-character is shown.</p>
-
-<p>We have thus far considered Michel Angelo as a
-sculptor, painter, and architect. It remains to consider
-him as a poet. Nor in his poetry do we find
-any difference of character from what he exhibited
-in his other arts. He is rough, energetic, strong,
-full of high ideas, struggling with fate, oppressed
-and weary with life. He has none of the sweet
-numbers of Petrarca, or the lively spirit of Ariosto,
-or the chivalric tones of Tasso. His verse is
-rude, craggy, almost disjointed at times, and with
-little melody in it, but it is never feeble. It was
-not his art, he might have said, with more propriety
-than when he thus spoke of painting and
-architecture. Lofty thoughts have wrestled their
-way into verse, and constrained a rhythmic form<span class="pagenum"><a id="Page_43">43</a></span>
-to obey them. But there is a constant struggle
-for him in a form which is not plastic to his touch.
-Still his poems are strong in their crabbedness,
-and stand like granite rocks in the general sweet
-mush of Italian verse.</p>
-
-<p>Such, then, was Michel Angelo,—sculptor,
-painter, architect, poet, engineer, and able in all
-these arts. Nor would it have been possible for
-him to be so great in any one of them had he not
-trained his mind to all; for all the arts are but
-the various articulations of the self-same power,
-as the fingers are of the hand, and each lends aid
-to the other. Only by having all can the mind
-have its full grasp of art. It is too often insisted
-in our days that a man to be great in one art must
-devote himself exclusively to that; or if he be solicited
-by any other, he must merely toy with it.
-Such was not the doctrine of the artists of old,
-either in ancient days of Greece or at the epoch of
-the Renaissance. Phidias was a painter and architect
-as well as a sculptor, and so were nearly all
-the men of his time. Giotto, Leonardo, Ghiberti,
-Michel Angelo, Verrocchio, Cellini, Raffaelle,—in
-a word, all the great men of the glorious age in
-Italy were accomplished in many arts. They
-more or less trained themselves in all. It might
-be said that not a single great man was not versed
-in more than one art. Thence it was that they
-derived their power. It does not suffice that the
-arm alone is strong; the whole body strikes with
-every blow.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_44">44</a></span>
-The frescoes in the Sistine Chapel at Rome, and
-the statues in the Medicean Chapel at Florence,
-are the greatest monuments of Michel Angelo’s
-power as an artist. Whatever may be the defects
-of these great works, they are of a Titanic brood,
-that have left no successors, as they had no progenitors.
-They defy criticism, however just, and
-stand by themselves outside the beaten track of
-art, to challenge our admiration. So also, despite
-all his faults and defects, how grand a figure
-Michel Angelo himself is in history, how high a
-place he holds! His name itself is a power. He
-is one of the mighty masters that the world cannot
-forget. Kings and emperors die and are forgotten,—dynasties
-change and governments fall,—but
-he, the silent, stern worker, reigns unmoved
-in the great realm of art.</p>
-
-<p>Let us leave this great presence, and pass into
-the other splendid chapel of the Medici which adjoins
-this, and mark the contrast, and see what
-came of some of the titular monarchs of his time
-who fretted their brief hour across the stage, and
-wore their purple, and issued their edicts, and
-were fawned upon and flattered in their pride of
-ephemeral power.</p>
-
-<p>Passing across a corridor, you enter this domed
-chapel or mausoleum—and a splendid mausoleum
-it is. Its shape is octagonal. It is 63 metres in
-height, or about 200 feet, and is lined throughout
-with the richest marbles—of jasper, coralline,
-persicata, chalcedony, mother-of-pearl, agate, giallo<span class="pagenum"><a id="Page_45">45</a></span>
-and verde antico, porphyry, lapis-lazuli, onyx,
-oriental alabaster, and beautiful petrified woods;
-and its cost was no less than thirty-two millions
-of francs of to-day. Here were to lie the bodies
-of the Medici family, in honor of whom it was
-raised. On each of the eight sides is a vast arch,
-and inside six of these are six immense sarcophagi,
-four of red Egyptian granite and two of gray,
-with the arms of the family elaborately carved
-upon them, and surmounted with coronets adorned
-with precious gems. In two of the arches are
-colossal portrait statues,—one of Ferdinand III.
-in golden bronze, by Pietro Tacca; and the other
-of Cosimo II. in brown bronze, by John of Bologna,
-and both in the richest royal robes. The
-sarcophagi have the names of Ferdinand II.,
-Cosimo III., Francesco I., Cosimo I. All that
-wealth and taste can do has been done to celebrate
-and perpetuate the memory of these royal
-dukes that reigned over Florence in its prosperous
-days.</p>
-
-<p>And where are the bodies of these royal dukes?
-Here comes the saddest of stories. When the
-early bodies were first buried I know not; but in
-1791 Ferdinand III. gathered together all the
-coffins in which they were laid, and had them piled
-together pell-mell in the subterranean vaults of
-this chapel, scarcely taking heed to distinguish
-them one from another; and here they remained,
-neglected and uncared for, and only protected
-from plunder by two wooden doors with common<span class="pagenum"><a id="Page_46">46</a></span>
-keys, until 1857. Then shame came over those
-who had the custody of the place, and it was determined
-to put them in order. In 1818 there
-had been a rumor that these Medicean coffins
-had been violated and robbed of all the articles of
-value which they contained. But little heed was
-paid to this rumor, and it was not until thirty-nine
-years after that an examination into the real
-facts was made. It was then discovered that the
-rumor was well founded. The forty-nine coffins
-containing the remains of the family were taken
-down one by one, and a sad state of things was
-exposed. Some of them had been broken into and
-plundered, some were the hiding-places of vermin,
-and such was the nauseous odor they gave forth,
-that at least one of the persons employed in taking
-them down lost his life by inhaling it. Imperial
-Cæsar, dead and turned to clay, had become hideous
-and noisome. Of many of the ducal family
-nothing remained but fragments of bones and a
-handful of dust. But where the hand of the robber
-had not been, the splendid dresses covered
-with jewels, the silks and satins wrought over
-with gold embroidery, the richly chased helmets
-and swords crusted with gems and gold, still survived,
-though those who had worn them in their
-splendid pageants were but dust and crumbling
-bones within them.</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Here were sands, ignoble things,<br /></span>
-<span class="i0">Dropped from the ruined sides of kings.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>In many cases, where all else that bore the impress<span class="pagenum"><a id="Page_47">47</a></span>
-of life had vanished, the hair still remained
-almost as fresh as ever. Some bodies which had
-been carefully embalmed were in fair preservation,
-but some were fearfully altered. Ghastly and
-grinning skulls were there, adorned with crowns
-of gold. Dark and parchment-like faces were seen
-with their golden locks rich as ever, and twisted
-with gems and pearls and costly nets. The Cardinal
-Princes still wore their mitres and red
-cloaks, their purple pianete and glittering rings,
-their crosses of white enamel, their jacinths and
-amethysts and sapphires—all had survived their
-priestly selves. The dried bones of Vittoria della
-Rovere Montefeltro (whose very name is poetic)
-were draped in a robe of black silk of exquisite
-texture, trimmed with black and white lace, while
-on her breast lay a great golden medal, and on
-one side were her emblems and on the other her
-portrait as she was in life, as if to say, “Look
-on this picture and on this.” Alas, poor humanity!
-Beside her lay, almost a mere skeleton,
-Anna Luisa, the Electress Palatine of the Rhine,
-and daughter of Cosimo III., with the electoral
-crown surmounting her ghastly brow and face of
-black parchment, a crucifix of silver on her breast,
-and at her side a medal with her effigy and name;
-while near her lay her uncle, Francesco Maria, a
-mere mass of dust and robes and rags. Many had
-been stripped by profane hands of all their jewels
-and insignia, and among these were Cosimo I. and
-II., Eleonora de Toledo, Maria Christina, and
-others, to the number of twenty. The two bodies<span class="pagenum"><a id="Page_48">48</a></span>
-which were found in the best preservation were
-those of the Grand Duchess Giovanna d’Austria,
-the wife of Francesco I., and their daughter Anna.
-Corruption had scarcely touched them, and there
-they lay fresh in color as if they had just died—the
-mother in her red satin, trimmed with lace,
-her red silk stockings and high-heeled shoes, the
-ear-rings hanging from her ears, and her blond
-hair fresh as ever. And so, after centuries had
-passed, the truth became evident of the rumor
-that ran through Florence at the time of their
-death, that they had died of poison. The arsenic
-which had taken from them their life had preserved
-their bodies in death. Giovanni delle
-Bande Nere was also here, his battles all over, his
-bones scattered and loose within his iron armor,
-and his rusted helmet with its visor down. And
-this was all that was left of the great Medici. Is
-there any lesson sadder than this? These royal
-persons, once so gay and proud and powerful,
-some of whom patronized Michel Angelo, and extended
-to him their gracious favor, and honored
-him perhaps with a smile, now so utterly dethroned
-by death, their names scarcely known, or,
-if known, not reverenced, while the poor stern
-artist they looked down upon sits like a monarch
-on the throne of fame, and, though dead, rules
-with his spirit and by his works in the august
-realm of art. Who has not heard his name? Who
-has not felt his influence? And ages shall come,
-and generations shall pass, and he will keep his
-kingdom.</p>
-</div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_49">49</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-<h2><a id="ch2"></a>PHIDIAS, AND THE ELGIN MARBLES.</h2>
-
-<p>The marble statues in the pediment of the
-Parthenon at Athens, as well as the metopes and
-<i xml:lang="la" lang="la">bassi-relievi</i> which adorned the temple dedicated to
-Minerva, are popularly supposed to have been
-either the work of Phidias himself, or executed by
-his scholars after his designs and under his superintendence.
-This opinion, by dint of constant
-repetition, has finally become accepted as an undoubted
-fact; but a careful examination into the
-original authorities will show that it is unsupported
-by any satisfactory evidence.</p>
-
-<p>The main ground upon which it is founded is
-that Phidias was appointed by Pericles director
-of the public works at Athens, and occupied
-that office during the building of the Parthenon.
-From being the director he is supposed to have
-been the designer at least, not only of the temple,
-but of all the works of art contained in it.
-This deduction is certainly very broad to be drawn
-from so small a fact, even if that fact should
-be established beyond doubt. It resembles the
-modern instance of the popular attribution of so
-many nameless statues of the Renaissance to
-Michel Angelo. And there seems to be about as
-much reason to suppose that Phidias executed or<span class="pagenum"><a id="Page_50">50</a></span>
-designed all the sculpture of the Parthenon,
-because he was the general superintendent of public
-works at Athens, as to attribute to Michel
-Angelo the authorship of all the statues in St.
-Peter’s, because he was mainly the architect and
-superintendent of the work of that great Christian
-temple.</p>
-
-<p>The first fact to be opposed to this entirely gratuitous
-assumption is, that during the execution
-of the great public works at Athens under the
-administration of Pericles, Phidias himself was
-occupied on his great chryselephantine statue of
-Athena, which was the chief ornament of the Parthenon;
-and this alone, without considering the
-other great statues in ivory, and gold, and bronze,
-on which he was probably engaged at or near the
-same period, was amply sufficient to occupy his
-entire time and thoughts.</p>
-
-<p>The next most important fact is that no ancient
-contemporary author asserts that any of the sculptures
-of the Parthenon, with the exception of the
-chryselephantine statue of Athena, were executed
-by him; and considering his fame in his own and
-subsequent ages, it seems most improbable, to say
-the least, that, had he been the author of any of
-the other statues and <i xml:lang="la" lang="la">alti</i> or <i xml:lang="la" lang="la">bassi-relievi</i>, not only
-no mention of this fact, but no allusion to it,
-should ever have been made.</p>
-
-<p>In the next place, it will be found, on careful
-examination of the ancient writers and of other
-facts bearing on the question, to be exceedingly<span class="pagenum"><a id="Page_51">51</a></span>
-doubtful whether Phidias ever made any statues
-in marble. If he did execute any works in this
-material, they were exceptions to his general practice,
-his art being chiefly in toreutic work, and in
-gold and ivory, or bronze. It was in these arts
-that he established his fame; and there is no mention
-of any work by him in marble within five
-hundred years of his death.</p>
-
-<p>Plutarch, in his Life of Pericles, says that
-“Phidias was appointed by Pericles superintendent
-of all the public edifices, though the Athenians
-had other eminent architects, and excellent
-workmen.” It is plain, however, that even if
-Phidias was director of the works, Plutarch does
-not mean to represent him as the architect or
-artist by whom they were either designed or executed;
-for he immediately adds that “the Parthenon
-was built by Callicrates and Ictinus.”
-Probably also Carpion was another architect
-actively engaged upon it, for he and Ictinus
-wrote a work upon it. Plutarch then goes on to
-enumerate other buildings built by different artists
-at this very period during which Phidias was director
-of public works. Afterwards he positively
-states that “the golden statue of Minerva was the
-workmanship of Phidias, and his name is inscribed
-on the pedestal;”<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">1</a> and adds that, “as we have
-already observed, through the friendship of Pericles,<span class="pagenum"><a id="Page_52">52</a></span>
-he had the direction of everything, and all
-the artists received his orders.” But he does not
-say or intimate that Phidias himself made anything
-in the Parthenon except the statue of
-Athena, unless “having the direction of everything”
-is to be understood as equivalent to making
-everything himself. Such an interpretation
-is, however, absolutely in contradiction with his
-statements that the Parthenon was built by Callicrates
-and Ictinus; that the Temple of Initiation
-at Eleusis was begun by Corœbus, carried on by
-Metagenes, and finished by Xenocles of Cholargos;
-that the vestibule of the Citadel was finished in
-five years by Mnesicles; and that the Odeum was
-built under the direction of Pericles, by which he
-incurred much ridicule.</p>
-
-<p>Strabo, however, would seem to differ from
-Plutarch on this point, and to attribute to Pericles
-himself, and not to Phidias, the general superintendence
-of the public works. Speaking of the
-Temple of the Eleusinian Ceres at Eleusis, and
-the mystic inclosure, <span xml:lang="grc" lang="grc">Σηκός</span>, built by Ictinus, he
-adds, “This person it was who made the Parthenon
-in the Acropolis in honor of Minerva, when
-Pericles was superintendent of the public works;”
-and in another passage he mentions “the Parthenon
-built by Ictinus, in which is the Minerva
-in ivory, the work of Phidias,”—thus clearly
-distinguishing the work of Phidias, and saying
-not a word about the metopes, <i xml:lang="la" lang="la">bassi-relievi</i>, or
-statues in the pediment, or indicating him as their
-author.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_53">53</a></span>
-But granting that Plutarch is right, it is quite
-manifest that it was impossible for Phidias to have
-had more than an official superintendence of these
-great works. The sole administration of public
-affairs was conferred on Pericles in <span class="smcap smaller">B. C.</span> 444, and
-it was not until then or subsequently that Phidias
-could have been appointed to this office. Among
-the public works built at this period were the
-Propylæa, the Odeum, the Parthenon, the Temples
-of Ceres at Eleusis, of Juno at Argos, of Apollo
-at Phigaleia, and of Zeus at Olympia—the last
-being finished in <span class="smcap smaller">B. C.</span> 433. Within these eleven
-years, therefore, Phidias is supposed to have superintended
-all or a portion of these temples, with
-their manifold sculptures and statues, and, in addition,
-to have made the colossal chryselephantine
-statues of Athena in the Parthenon, Zeus at Olympia,
-Aphrodite Urania at Elis, and also, perhaps,
-the Athena Areia in bronze at Platæa.</p>
-
-<p>But excluding all consideration as to the other
-temples, and confining ourselves solely to the Parthenon,
-let us see if it be possible, with all his occupations,
-for him to have executed the Athena
-alone, and also executed or even designed the other
-sculptures of the Parthenon.</p>
-
-<p>In the tympanum there are 44 statues, all of
-heroic size. There were 92 metopes representing
-the battles of the Centaurs and Lapithæ, and
-the frieze, which was covered with elaborate <i xml:lang="la" lang="la">bassi-relievi</i>
-representing processions of men, women,
-and horses with riders, was about 524 feet in
-length.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_54">54</a></span>
-There seems to be no distinct statement of
-the exact time when the Parthenon was begun;
-but it certainly was after the appointment of
-Pericles in 444 <span class="smcap smaller">B. C.</span>, and we know that it
-was finished and dedicated in 438 <span class="smcap smaller">B. C.</span> This
-gives us six years as the outside possible limits
-within which it was built. Now, if Phidias made,
-executed, or even modeled or designed, only the
-44 statues of the tympanum within this period,
-he must have been a man of astonishing activity
-and rapidity in his work. To do this he must
-have made more than seven heroic statues in each
-year, or more than one statue every two months
-for six years. This may safely be said to be impossible,
-unless we mean by the term designing
-the making of small sketches in clay or terra cotta,
-with little elaboration or finish. But if we add
-the 92 metopes and the 524 feet of figures in relief,
-the mere designing in clay of all the figures
-and groups becomes impossible.</p>
-
-<p>But this is not enough: we know that he executed
-in this time the colossal chryselephantine
-statue of Athena,—and to the other statues,
-therefore, he could only have given the overplus of
-his time which was not needed for his great work.
-Nor are we without data by which we can estimate
-the probable time given to the Athena alone. At
-Elis he was engaged exclusively from four to five
-years upon the Zeus, in the temple at Olympia;
-and in the execution of this colossal work we know
-that he had the assistance of other artists, and especially<span class="pagenum"><a id="Page_55">55</a></span>
-of Kolotes; and we also know that he
-did nothing else in this temple, the statues in the
-two tympana having been executed by Alcamenes
-and Pæonios. In all probability about the same
-amount of time was given to the Athena. Supposing,
-then, that he began his work on the Parthenon
-immediately after the appointment of Pericles,
-which is most improbable, he would have had
-about a year’s time in which to make all the
-statues and reliefs in the Parthenon, and exercise
-supervision of the public works. If he modeled
-the designs only of the tympana in this period,
-he must have made a statue in eight days. If he
-also modeled the designs of the metopes, 92 in
-number, of two figures each, he must have given
-less than three days to each, without allowing any
-time for the performance of his functions of general
-director, and supposing him also to have
-worked without a day’s intermission. Such suppositions
-must be rejected as approaching so near to
-impossibilities as to render them utterly untenable.
-All probabilities are in favor of the supposition
-that, during the period in which the Parthenon
-was constructed, Phidias was employed solely upon
-the statue of Athena, and upon the duties incident
-to his position as superintendent of public
-works.</p>
-
-<p>This conclusion will seem all the more probable
-when we consider that Phidias, far from being
-rapid in his execution, was, on the contrary, a slow
-and elaborate worker, devoting much time to the<span class="pagenum"><a id="Page_56">56</a></span>
-careful and minute finish of his statues. Themistius
-is reported by Plutarch as saying of him, that
-“though Phidias was skillful enough to make in
-gold or ivory” (it will be observed that he speaks
-of his work in no other materials) “the true shape
-of god or man, yet he did require abundance of
-time and leisure to his work; so he is reported to
-have spent much time upon the base and sandals
-of his statue of the goddess Athena.”<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor">2</a></p>
-
-<p>We must also add another consideration, and it
-is this: that in the time of Phidias it was necessary
-for a sculptor to do far more with his own hand
-than it is now. Modern facilities have greatly
-abridged the personal labor of the sculptor in
-marble or bronze. The present method of casting
-in plaster, which was then unknown, or at least
-unpracticed, enables the sculptor of our days to
-elaborate his work to the utmost finish, in its full
-size, in the clay model; and when this is completed
-and cast in such a permanent material as plaster,
-the workman has an absolute model, which he may,
-to a certain extent, copy with almost mathematical
-accuracy. The greater portion of the work may
-therefore be now committed to inferior hands, as
-it requires only mechanical dexterity and care;
-while it merely remains for the sculptor himself to
-finish the work in marble, and add such elaboration
-of detail and expression as he may desire.
-But in the time of Phidias this method was unknown;<span class="pagenum"><a id="Page_57">57</a></span>
-and the sculptor himself was forced to do
-a much greater part of his work in marble. In
-like manner, the modern method of casting in
-bronze is so admirable that the labor of the artist
-in finishing the cast is comparatively small; but
-in the earlier period of bronze casting, there is no
-doubt that the cast originally was far more imperfect,
-and the labor of the sculptor in finishing far
-greater. These facts will in some measure seem to
-account for the comparatively long time during
-which Phidias was engaged on his works. As there
-evidently was no full-sized and completely finished
-model of the Athena or Zeus for the workmen mechanically
-to copy, Phidias was forced to work out
-the details of his great works with his own hands,
-moulding and designing them as he went on;
-and this he was obliged to do, not in a plastic
-material like clay, but in the final material of his
-statue—whether gold, ivory, or bronze. Assistants
-of course he had, and undoubtedly they were
-very numerous. Plutarch tells us that the public
-works gave employment to carpenters, modelers,
-brass cutters and stampers, chiselers and engravers,
-dyers, workers of ivory and gold, and even
-weavers;<a id="FNanchor_3" href="#Footnote_3" class="fnanchor">3</a> and some of these men certainly<span class="pagenum"><a id="Page_58">58</a></span>
-worked for Phidias. In fact, he used the hands of
-others as much as he could—as any sensible artist
-would; but a great part of his invention and work
-was carried on in hard and difficult materials, instead
-of being perfected in a facile clay, as it
-would be by a modern sculptor; and this carried
-with it, of course, a great expense of time and
-labor.</p>
-
-<p>With these facts in view, and considering the
-great size and elaboration of the ivory and gold
-statue of Athena, it is quite evident that the few
-years which elapsed between the commencement
-of the Parthenon and its dedication would have
-been amply occupied by this work alone,—and
-with the other duties incident to his position as
-superintendent of public works. More than this,
-we shall find it difficult to fix the time when he
-made some other of his statues, unless it was during
-these six years; and it would seem probable
-that at or about this time he must have been engaged
-upon the Athena Areia for the Platæans,
-or at least upon his chryselephantine statue of the
-celestial Venus for the Eleans.</p>
-
-<p>Before proceeding farther in this argument, it
-may be as well to give a glance at the artistic
-career of Phidias, and the various works executed
-by him, or assigned to him by different writers of
-an after-age.</p>
-
-<p>A good deal of discussion has arisen as to the
-age of Phidias at his death. The date of his
-birth is distinctly given by no one, and is purely a<span class="pagenum"><a id="Page_59">59</a></span>
-matter of conjecture. Thiersch, among others,
-supposes him to have been already an artist of
-some distinction in the 72·3 Olympiad, or about
-<span class="smcap smaller">B. C.</span> 490—the date of the battle of Marathon;
-and this opinion he founds chiefly on the fact that
-the Athena Promachos, as well as the group of
-statues at Delphi and the acrolith of Athena at
-Platæa made by him, were cast, according to Pausanias,
-from the tithe of the spoils taken from
-the Medes who disembarked at Marathon. Other
-writers suppose him to have been born at about the
-date of the battle of Marathon, and that the
-statues executed by him out of the spoils were
-made some twenty-five years later. Mr. Philip
-Smith, in his “Dictionary of Biography and Mythology,”
-taking this view, places his birth in the
-73d Olympiad; and Müller is of the same opinion.
-Dr. Brunn, on the contrary, thinks it probable
-that he was born about the 70th Olympiad, and
-Welcker and Preller agree substantially with him.</p>
-
-<p>According to the supposition of Thiersch, placing
-his birth at 67·2 Olympiad, or <span class="smcap smaller">B. C.</span> 510, he
-would have been twenty years of age at the battle
-of Marathon (<span class="smcap smaller">B. C.</span> 490), seventy-two years of
-age when he finished the chryselephantine statue
-of Athena in the Parthenon in 85·1 Olympiad
-(<span class="smcap smaller">B. C.</span> 438), and seventy-seven years of age when
-he finished the chryselephantine statue of Zeus at
-Olympia in 87·3 Olympiad (<span class="smcap smaller">B. C.</span> 433). This,
-if we suppose that five years elapsed after the
-battle of Marathon before the group of statues at<span class="pagenum"><a id="Page_60">60</a></span>
-Delphi was executed, would make Phidias twenty-five
-years old when he made them.</p>
-
-<p>Taking the supposition that he was born in the
-72·3 Olympiad, and that the statues at Delphi
-were modeled twenty-five years after, this would
-make him also twenty-five years of age when he
-executed them; and fifty-two years of age, instead
-of seventy-two, when he finished the Athena of the
-Parthenon; and fifty-seven, instead of seventy-seven,
-when he completed the Zeus—shortly previous
-to his death.</p>
-
-<p>Dr. Brunn’s supposition that he was born in the
-70th Olympiad, which is also held by Welcker and
-Preller, would make him fifty-six when he made
-the Athena, and sixty-one when he made the Zeus.</p>
-
-<p>In opposition to these two later suppositions,
-there is this one undisputed fact, that on the
-shield of the Athena of the Parthenon he introduced
-his own likeness as well as that of Pericles,
-in which he is described as representing himself
-as a bald old man (<span xml:lang="grc" lang="grc">πρεσβύτου φαλακρός</span>) hurling a
-stone, which he lifts with both hands, while Pericles
-is portrayed as a vigorous warrior in the full
-prime of manhood. He must therefore have intended
-to represent himself as a much older man
-than Pericles; and Pericles at this time was over
-fifty-two years of age<a id="FNanchor_4" href="#Footnote_4" class="fnanchor">4</a>—which is the age assigned<span class="pagenum"><a id="Page_61">61</a></span>
-to Phidias himself by some writers. Besides,
-a man of fifty-two, or even of fifty-six, could
-scarcely be accurately described as an “old man;”
-and an artist making a portrait of himself at that
-age would be inclined to give himself a little more
-youth than he really possessed. The mere fact
-that he represents himself as old shows that he
-had in all probability arrived at a more advanced
-period of life, when one accepts old age as too notorious
-and well-established a fact to be disguised.
-The supposition of Thiersch, therefore, would, in
-view of this fact alone, seem to be the best
-founded, as this would make him seventy-two years
-old when the Athena was completed,—an age
-which might fairly be called old.</p>
-
-<p>Mr. Smith seems to think it very improbable
-that at the age of eighty-three Phidias could have
-undertaken to execute the Zeus; but the fact is,
-that Thiersch’s conjecture would only make him
-seventy-three when the Zeus was begun, and certainly
-at this age it is by no means uncommon for
-sculptors to undertake large works. Tenerani, for
-instance, in our own time, had passed that age
-when he executed the monument of Pius VIII.,
-one of his largest works, and consisting of four
-colossal figures. Besides, it is to be taken into
-account that the Zeus was the last work of Phidias,
-and that death overtook him immediately
-after.</p>
-
-<p>On the whole, it would seem that the probabilities
-of the period of his birth lie between the middle<span class="pagenum"><a id="Page_62">62</a></span>
-of the 67th Olympiad (<span class="smcap smaller">B. C.</span> 510) and the beginning
-of the 70th Olympiad (<span class="smcap smaller">B. C.</span> 500).</p>
-
-<p>There is also another consideration which is
-entitled to weight in this connection. Suppose
-Phidias to have commenced his artistic career
-four years after the battle of Marathon—in <span class="smcap smaller">B. C.</span>
-490 (Olymp. 72·3). From that time to <span class="smcap smaller">B. C.</span> 444
-(Olymp. 83·4), when he began the Athena of the
-Parthenon, there are forty-five years; and during
-this time he is supposed to have executed six
-colossal statues in bronze or acrolith,—two of
-which, the Athena Promachos and the Athena
-Areia, were from 50 to 60 feet in height—and
-one, the Athena Lemnia, was considered as perhaps
-his most beautiful work. Besides this, he
-executed thirteen statues at Delphi, the size of
-which is not stated. Nineteen statues in forty-five
-years give a little over 2⅓ years to each; and
-if the thirteen statues at Delphi were colossal,
-this will certainly seem insufficient for their execution,
-when we keep in mind the facts—1st, That
-Phidias was a slow and elaborate worker; 2d,
-That of necessity he must have done a great part
-of the work in bronze personally; 3d, That he
-was occupied four years on the Zeus alone; 4th,
-That two of these statues, at least, were larger
-than the Athena of the Parthenon, though not in
-the same material. It is, however, probable, that
-the thirteen statues at Delphi were not of colossal
-proportions, but rather of heroic size, and therefore
-requiring less time in their execution; and<span class="pagenum"><a id="Page_63">63</a></span>
-this would enable us to assign a longer time to the
-mighty colossi of Athena.</p>
-
-<p>Certainly, however, if we accept the theory that
-Phidias commenced working twenty-five years
-after the battle of Marathon, we are in very great
-straits as to time, unless the date when these colossal
-statues were made be incorrect, and unless
-some of them were made after the Athena of the
-Parthenon. This, again, we cannot accept; for,
-from the date of the completion of the Athena of
-the Parthenon until his death, there are only at
-most some seven years, four of which were dedicated
-to the Zeus. We are then forced to believe
-that these nineteen statues were made in
-twenty years; and this is certainly very improbable.</p>
-
-<p>In this view other difficulties also appear, which
-it would seem impossible to overcome, if we accept
-all the statues attributed to Phidias as having
-been executed by him; for in such case, not only
-must he have made these nineteen statues in
-twenty years, but some fifteen more at least. Taking,
-then, the longest supposition as to his age,
-and giving him forty-five years of labor for some
-thirty-five statues, the time will altogether be too
-restricted. It may be as well at this point of the
-discussion to give a catalogue of the works which
-he is supposed to have executed, and to examine
-into the probable authenticity of some of them.
-The list is as <span class="locked">follows:—</span></p>
-
-<p>1. The Athena, at Pellene, in Achaia. This<span class="pagenum"><a id="Page_64">64</a></span>
-was probably his first great work, if we credit
-Pausanias, who says it was made before the Athena
-of the Acropolis and the Athena at Platæa. “They
-say,” says Pausanias, “that this statue was made
-by Phidias, and before he made that for the Athenians,
-which is in their town, or that which is
-among the Platæans.”</p>
-
-<p>2–14. Thirteen statues in bronze, made from
-the spoils of the Persian war, and dedicated at
-Delphi as a votive offering by the Athenians, representing
-Athena, Apollo, Miltiades, Erechtheus,
-Cecrops, Pandion, Peleus, Antiochus, Ægeus,
-Acamas, Codrus, Theseus, and Phyleus. “All
-these statues,” says Pausanias, “were made by
-Phidias;” and on his sole authority the statement
-stands. He does not mention their size.</p>
-
-<p>15. The colossal Athena Promachos in bronze
-in the Acropolis. This statue, which was from
-50 to 60 feet in height, was made from the spoils
-of Marathon. It represented the goddess holding
-up her spear and shield in the attitude of a combatant,
-and was visible to approaching vessels as
-far off as Sunium. “On the shield,” says Pausanias,
-“the battle of the Centaurs and Lapithæ
-was carved by Mys; but Parrhasius, the son of
-Evenor, painted this for Mys, and likewise the
-other figures that are seen on the shield.” Pausanias,
-however, must be mistaken in this, since
-Parrhasius lived about Olymp. 95 (<span class="smcap smaller">B. C.</span> 400), or
-about thirty years after the death of Phidias;
-and it would scarcely be probable that this shield<span class="pagenum"><a id="Page_65">65</a></span>
-would have remained uncarved and unpainted for
-from seventy to eighty years after the statue was
-executed.</p>
-
-<p>16. The Athena Areia, at Platæa. This was an
-acrolith, also made from the spoils of Marathon.
-“This statue,” says Pausanias, “is made of wood,
-and is gilt, except the face and the extremities of
-the hands and feet, which are of Pentelic marble.
-Its magnitude is nearly equal to that of the Minerva,
-which the Athenians dedicated on their
-tower” (the Promachos). “Phidias too made
-this statue for the Platæenses.”</p>
-
-<p>17. The Athena in bronze, in the Acropolis,
-called the Lemnia, which, according to Pausanias,
-“deserves to be seen above all the works of Phidias.”
-Lucian also speaks specially of its beauty.</p>
-
-<p>18. The Athena mentioned by Pliny as having
-been dedicated at Rome, near the Temple of Fortune,
-by Paulus Æmilius. But whether this originally
-stood in the Acropolis is unknown. Possibly
-or probably it was the same statue as that last
-mentioned.</p>
-
-<p>19. The Cliduchus (Key-Bearer), also mentioned
-by Pliny, may have been an Athena; but
-more probably it represented a priestess holding
-the keys, symbolic of initiation into the mysteries.</p>
-
-<p>20. The Athena of the Parthenon, in ivory and
-gold.</p>
-
-<p>21. The Zeus at Olympia, in ivory and gold.</p>
-
-<p>22. The Aphrodite Urania, in ivory and gold, at
-Elis. This statue, attributed by Pausanias to<span class="pagenum"><a id="Page_66">66</a></span>
-Phidias, “stands with one of its feet on a
-tortoise.”</p>
-
-<p>23. A bronze figure of Apollo Parnopius, in
-the Acropolis. The authority for this statue is
-Pausanias, who states that “it is said to be the
-work of Phidias,”—<span xml:lang="grc" lang="grc">λέγουσι Φειδίαν ποιῆσαι</span>. Tradition
-alone gives it to Phidias.</p>
-
-<p>24. Aphrodite Urania, <em>in marble</em>, in the temple
-near the Ceramicus. This also is attributed by
-Pausanias to Phidias.</p>
-
-<p>25. A statue of the Mother of the Gods, sitting
-on a throne, supported by lions, in the Metroum
-near the Ceramicus. This is attributed by Pausanias
-and Arrian to Phidias. Pliny, on the contrary,
-says it is by Agoracritos.</p>
-
-<p>26. The Golden Throne, so called, and supposed
-generally to be that of the Athena. What this
-was is very dubious. It could not be the throne
-of the Athena, for she had no throne, and probably
-was another name for the Athena herself. Plutarch
-calls it “<span xml:lang="grc" lang="grc">τῆς θεοῦ τὸ χρυσοῦν ἕδος</span>,” and Isocrates,
-“<span xml:lang="grc" lang="grc">τὸ τῆς Ἀθηνὰς ἕδος</span>.”</p>
-
-<p>27. Statue of Athena, at Elis, in ivory and gold.
-Pausanias says it is attributed to Phidias,—“<span xml:lang="grc" lang="grc">φασὶν
-Φείδιου</span>,”—<em>they say</em> it is by Phidias. Pliny,
-however, says it was executed by Kolotes.</p>
-
-<p>28. Statue of Æsculapius, at Epidaurus. This
-is attributed to Phidias by Athenagoras (Legat.
-pro Arist.); but by Pausanias to Thrasymedes of
-Paros.</p>
-
-<p>29. At the entrance of the Ismenion, near<span class="pagenum"><a id="Page_67">67</a></span>
-Thebes, are two <em>marble</em> statues called Pronaoi—one
-of Athena, ascribed by Pausanias to Scopas,
-and one of Hermes, ascribed by Pausanias to
-Phidias.</p>
-
-<p>30. A Zeus, at the Olympieum at Megara.
-The head of this statue was made of gold and
-ivory, the rest of clay and gypsum. “This work <em>is
-said</em> (<span xml:lang="grc" lang="grc">λέγουσι</span>) to have been made by Theocosmos,
-a citizen of Megara, with the assistance of Phidias,”
-says Pausanias, and it was interrupted by the
-breaking out of the Peloponnesian war. Probably
-it was executed solely by Theocosmos.</p>
-
-<p>31. The statue of Nemesis, at Rhamnus, <em>in marble</em>,
-attributed to Phidias by Pausanias; but there
-can be little question that it was made by Agoracritos.</p>
-
-<p>32. The Amazon. This statue, which is highly
-praised by Lucian, was, according to Pliny, made
-by Phidias in competition with Polyclitus, Ctesilaus,
-Cydon, and Phradmon; the first prize being
-given to Polyclitus, the second to Phidias, the
-third to Ctesilaus, and the fourth to Cydon.</p>
-
-<p>33, 34, 35. Three bronze statues mentioned by
-Pliny, the subjects not stated, and placed by Catulus
-in the Temple of Fortune.</p>
-
-<p>36. The marble Venus in the portico of Octavia,
-which Pliny says “is said to be by Phidias.”</p>
-
-<p>37. The Horse-Tamer, in marble, now existing,
-and standing before the Quirinal in Rome.</p>
-
-<p>There are some other statues attributed to
-Phidias by various writers, which may be at once<span class="pagenum"><a id="Page_68">68</a></span>
-rejected. Among them were the statues of Zeus
-and Apollo at Patara, in Lycia, which were supposed
-by Clemens Alexandrinus to have been by
-Phidias, but which are clearly settled to have been
-by Bryaxis. So also the Kairos, or Opportunity,
-by Lysippus, was attributed to Phidias by Ausonius;
-and the famous Venus of the Gardens
-(<span xml:lang="grc" lang="grc">ἐν κήποις</span>), by Alcamenes, was said to have received
-its finishing touches from him.</p>
-
-<p>It will, I think, be clear that many of the statues
-in the foregoing list must also be rejected. In the
-last ten years of his life he executed only two
-statues, each colossal—the Athena of the Parthenon,
-and the Zeus at Olympia. Taking the earliest
-date of his artistic career at five years before
-the battle of Marathon, according to the theory of
-Thiersch, he would, as we have seen, have had
-forty-five years only in which to execute the
-other thirty-five statues, besides all the other and
-minute work to which, as we shall see, he gave
-his genius. Several, at least, of these statues are
-colossal, several elaborately wrought in ivory and
-gold; and it is in the highest degree improbable
-that they could have been executed in this period
-of time.</p>
-
-<p>On examination of the list, three at least will be
-seen to rest purely on tradition. The Apollo Parnopius
-and the Athena at Elis are mentioned by
-Pausanias as being “said to be” by Phidias. The
-Venus of the portico of Octavia “is said to be by
-Phidias,” says Pliny. Little weight can be given<span class="pagenum"><a id="Page_69">69</a></span>
-to current and common opinion in respect to the
-authorship of works of art executed many centuries
-before, about which there is no written documentary
-proof. In our own time it is always exceedingly
-difficult, and often impossible, to decide upon
-the authorship of pictures and statues of one hundred
-years ago. Double that period, and the difficulty
-would of course be enormously increased.
-Now Pausanias wrote some six hundred years after
-the death of Phidias, and yet we are ready to
-accept as authoritative his passing statement that
-a certain statue “is said” to be by Phidias. How
-many statues at the present day are said to be by
-Michel Angelo, which he never saw! How many
-spurious Raffaelles and Titians adorn our galleries!
-Do we not know that every traveler in
-Italy sees statues “said to be” by Michel Angelo
-in such numbers that ten Michel Angelos could
-not have made them all? There is scarcely a
-church that does not boast of something from his
-hand. There is no reason to suppose that the case
-was not similar in Greece fifteen hundred years
-ago, and none to suppose that Pausanias was superior
-in artistic knowledge and acumen to any
-average intelligent traveler of his day. He did
-not stop to investigate the grounds upon which the
-popular or accidental account given him as to the
-authorship of any work was founded, nor does he
-pretend to have done so. He took it for what it
-was worth. “They say the statue is by Phidias.”
-He had, besides, as far as we know, no written<span class="pagenum"><a id="Page_70">70</a></span>
-authority for what he said,—at least he cites
-none.</p>
-
-<p>Again, in respect to the authorship of some of
-the statues of which he speaks, he at times differs
-from other writers, and at times unquestionably
-mistakes. Thus, to cite only examples in the case
-of Phidias, the statue of Athena, at Elis, he
-attributes to Phidias, while Pliny says it was
-by Kolotes. Again, the statue of Æsculapius, at
-Epidaurus, he attributes to Thrasymedes of Paros,
-while Athenagoras says it was the work of Phidias.
-In like manner, the statue of the Mother of the
-Gods, which Pausanias and Arrian give to Phidias,
-Pliny declares to be the work of Agoracritos.
-Still more, Pausanias distinctly affirms that the
-Nemesis at Rhamnus was executed by Phidias;
-while Pliny, on the contrary, asserts it to be the
-work of Agoracritos. And in this assertion Pliny
-is borne out by Zenobius, who gives us the inscription
-on the branch in the hand of Nemesis:
-<span xml:lang="grc" lang="grc">ΑΓΟΡΑΚΡΙΤΟΣ ΠΑΡΙΟΣ ΕΠΟΙΗΣΕΝ</span>. Strabo, however,
-hesitates between Agoracritos and an unknown
-Diodotos, and says it was remarkable for
-beauty and size, and might well compete with the
-works of Phidias; and to confuse matters still
-more, at a later time Pomponius Mela, Hesychius,
-and Solon agree with Pausanias. There would
-seem, after weighing all authorities, to be little
-doubt that the Nemesis was the work of Agoracritos.</p>
-
-<p>Nothing could more clearly show the easy way in<span class="pagenum"><a id="Page_71">71</a></span>
-which traditions grow like barnacles upon artists
-and works of art, than the story connected with
-this statue. Pliny says that Agoracritos contended
-with Alcamenes in making a statue of Venus; and
-the preference being given to that of Alcamenes,
-he was so indignant at the decision that he
-immediately made certain alterations in his own
-statue, called it Nemesis, and sold it to the people
-of Rhamnus, on condition that it should not be set
-up in Athens. This is absurd enough. After a
-statue of Venus is finished, what sort of change
-would be required to make a Nemesis of it? But
-let us see how well this statue would have represented
-Aphrodite. Pausanias says that “out of
-the marble brought by the barbarians to Marathon
-for a trophy Phidias made a statue of Nemesis,
-and on the head of the goddess there is a crown
-adorned with stags and images of victory of no
-great magnitude; and in the left hand she holds
-the branch of an ash-tree, and in her right a
-cup, on which the Æthiopians are carved—why,
-I cannot assign any reason.” Now, in the first
-place, the assertion that it was a work of marble
-brought to make a trophy at Marathon is a myth.
-In the next place, these are certainly peculiar
-characteristics for an Aphrodite. The statue itself
-was undoubtedly a noble statue, however, and
-the best work of Agoracritos. As it was not the
-custom for sculptors in Greece to inscribe their
-names on their statues, it may have happened that
-it soon came to be popularly attributed to Phidias,<span class="pagenum"><a id="Page_72">72</a></span>
-according to the general rule, that to the master is
-ascribed the best work of his pupil and his school.
-Then it was, probably, that the inscription was
-placed on the statue, reclaiming it for its true
-author. However this may be, Photias, Suidas,
-and Tzetzes, as late as from the tenth to the
-twelfth century, are determined that Phidias shall
-have it, despite the inscription; and accordingly
-they report and publish, many long centuries after—and
-gifted by what second-sight into the past
-who can tell?—that though it is true that the
-statue is supposed to have been executed by Agoracritos,
-yet in fact it was made by Phidias, who
-generously allowed Agoracritos to put his name
-on it, and pass it off as his own.</p>
-
-<p>In further illustration of this parasitic growth
-of legend and tradition may be also cited in this
-connection the story told by Tzetzes the Grammarian,
-some seventeen centuries after the death
-of Phidias. According to him, Alcamenes and
-Phidias competed in making a statue of Athena,
-to be placed in an elevated position; and when
-their figures were finished and exposed to public
-view near the level of the eye, the preference was
-decidedly given to the figure of Alcamenes; but
-as soon as the figures were elevated to their destined
-position, the public declared immediately in
-favor of that of Phidias. The object of the
-writer of this story is to prove the extraordinary
-skill of Phidias in optical perspective, and to show
-that he had calculated his proportions with such<span class="pagenum"><a id="Page_73">73</a></span>
-foresight, that though the figure, when seen near
-the level of the eye, appeared inharmonious, it became
-perfectly harmonious when seen from far
-below. Now all that any artist could do to produce
-this effect would be, perhaps, to give more
-length to his figures in comparison with their
-breadth. This, however, would be not only a
-doubtful expedient in itself, but entirely at variance
-with the practice of Phidias. His figures,
-like all those of his period, were stouter in proportion
-to their breadth, and particularly stouter
-in the relation of the lower limbs to the torso,
-than the figures of a later period. The canon
-of proportion accepted then was that of Polyclitus;
-and the proportions were afterward varied
-and the lower limbs were lengthened, first by Euphranor,
-and subsequently still more by Lysippus.
-Any distortion or falsification of proportion would
-be effective solely in a statue with one point of
-view, and exhibited as a relief; for if it were a
-figure in the round, and seen from all points, the
-perspective would be utterly false, unless the proportions
-were harmonious in themselves and true
-to nature. Tzetzes is a great gossip, and peculiarly
-untrustworthy in his statements; but his
-story is of such a nature as to please the ignorant
-public, and it has been accepted and repeated constantly,
-though he does not give any authority for
-it, and plainly invented it out “of the depths of
-his own consciousness,” as the German <em>savant</em> did
-the camel.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_74">74</a></span>
-One cannot be too careful in accepting traditions
-about artists or their works. The public invents
-its facts, and believes what it invents. Very
-few of the pleasing anecdotes connected with
-artists will bear critical examination, any more
-than the famous sayings attributed on great occasions
-to extraordinary men; still the grand phrase
-of Cambronne is as gravely repeated in history as
-if it had some foundation in fact, and everybody
-believes that Da Vinci died in the arms of Francis
-I. Perhaps it is scarcely worth while to break
-up such pleasant traditions, and certainly the public
-resists such attempts. It is so delightful to
-think that the gallant and accomplished King of
-France supported the great Italian artist, and
-soothed his last moments, that it seems sheer brutality
-to dissipate such an illusion; yet, unfortunately,
-we know that Leonardo died at Cloux, near
-Amboise, on May 2, 1679,—and from a journal
-kept by the king, and still (disgracefully enough)
-existing in the imperial library in Paris, we know
-that on that very day he held his Court at St.
-Germain-en-Laye; and besides this, Lomazzo distinctly
-tells us that the king first heard the news
-of Leonardo’s death from Melzi; while Melzi
-himself, who wrote to Leonardo’s friend immediately
-after his death, makes no mention of such a
-fact.</p>
-
-<p>But to return from this digression to a consideration
-of the list of works attributed to Phidias.
-We have already seen that in regard to six of<span class="pagenum"><a id="Page_75">75</a></span>
-the statues there are, to say the least, strong
-doubts as to his authorship; but still more must
-be eliminated. The Zeus of the Olympieum at
-Megara “is said,” according to Pausanias, “to
-have been made by Theocosmos, with the assistance
-of Phidias.” This again is mere tradition,
-which is so weak that it only pretends that Phidias
-assisted Theocosmos. Phidias assisting Theocosmos
-has a strange sound; and it is plain that
-Theocosmos is the real author of this statue, even
-granting that the great master may have helped
-the lesser one.</p>
-
-<p>Again, Pausanias tells us that of the two marble
-statues called Pronaoi at the entrance of the
-Ismenion, that representing Athena was made
-by Scopas, and the other of Hermes was made
-by Phidias. These so-called Pronaoi were statues
-standing at the entrance of the building, opposite
-each other, a chief decorative ornament to the
-façade. Is it not strange that the statue on one
-side should be made by Phidias, and the opposite
-pedestal remain unoccupied until the time of Scopas,
-nearly a century later? Is it not plain that
-the temple would not have been considered finished
-until both statues were placed there? And is it
-probable that the Greeks would have allowed it to
-remain thus incomplete for a century? Besides,
-does it not seem singular, in view of the fact that
-Phidias was peculiarly celebrated for his statues
-of Athena, while Scopas was celebrated for his
-heroic figures and demigods, that the Athena<span class="pagenum"><a id="Page_76">76</a></span>
-should have been assigned to Scopas, and the
-Hermes to Phidias? When we also add the fact
-that these statues were in marble,—a material in
-which, as we shall presently see, Phidias certainly
-worked only exceptionally, if he ever worked at all,
-while Scopas was a worker in marble,—it will,
-I think, be pretty clear that Pausanias is mistaken
-in attributing this statue of Hermes to Phidias.</p>
-
-<p>Again, “The Golden Throne” must probably
-be considered as a name for the Athena of the
-Parthenon, since there is no golden throne of
-which we have any knowledge ever made by Phidias.
-In like manner it is most probable that the
-Athena mentioned by Pliny as being in Rome
-near the temple of Julian, and dedicated by Paulus
-Æmilius, was the Athena Lemnia in bronze, taken
-from the Acropolis. These statues, which are reckoned
-as four, must therefore in all probability be
-considered as only two.</p>
-
-<p>There remains one other statue in the list
-which certainly must be struck out—the Horse-Tamer,
-still existing in Rome at the present day,
-under the name of “Il Colosso di Monte Cavallo.”
-This statue, or rather group, stands on the Quirinal
-Hill, and on its pedestal are inscribed the
-words “Opus Phidiæ.” It is cited by Dr. Smith
-in his Dictionary as a work of Phidias, and he
-thinks it may be the “<span xml:lang="la" lang="la">altrum colossicon nudum</span>”
-of which Pliny speaks. But Pliny cited this “<span xml:lang="la" lang="la">colossicon
-nudum</span>” in his chapter on bronze works;
-and as this is in marble, he could not have referred<span class="pagenum"><a id="Page_77">77</a></span>
-to it. Independent of all other considerations,
-however, there is one simple fact that makes
-it almost impossible that it could have been the
-work of Phidias, though curiously enough this
-simple fact has apparently escaped the observation
-of critics. It is, that the cuirass which supports
-the group is a Roman cuirass and not a Greek
-cuirass, such as Phidias would necessarily have
-made.</p>
-
-<p>The legend about this group and its companion,
-attributed with equal absurdity to Praxiteles, is
-curious. In “<cite xml:lang="la" lang="la">Roma Sacra, Antica e Moderna</cite>,”
-which was published in Rome in the latter part of
-the sixteenth century, and constantly reprinted
-for at least a hundred years, we are told that these
-two statues were made, one by Phidias, and the
-other by Praxiteles, in competition with each
-other,—that they represent Alexander taming
-Bucephalus, and were brought to Rome by Tiridates,
-King of Armenia, as a present to Nero,—and
-that they were afterwards restored and placed
-in the Thermæ of Constantine, from which place
-they were transported to the Quirinal, and again
-restored and set up by Sixtus V., with inscriptions,
-stating, that they were brought by Constantine
-from Greece.</p>
-
-<p>The inscriptions were as follows: under the
-horse of the statue professing to be by Phidias,
-was inscribed: “<span xml:lang="la" lang="la">Phidias, nobilis sculptor, ad artificii
-præstantiam declarandam Alexandri Bucephaalum
-domantis effigiem e marmore expressit</span>.”<span class="pagenum"><a id="Page_78">78</a></span>
-On the base was inscribed: “<span xml:lang="la" lang="la">Signa Alexandri
-Magni celebrisque ejus Bucephal ex antiquitatis
-testimonio Phidiæ et Praxitelis emulatione hoc
-marmore ad vivam effigiem expressa a Fl. Constantino
-Max. e Græcia advecta suisque in Thermis
-in hoc Quirinali monte collocata, temporis vi deformata,
-laceraque ad ejusdem Imperatoris memoriam
-urbisque decorem, in pristinam formam
-restituta hic reponi jussit anno MDXXXIX Pont.
-IV.</span>” Under the horse of Praxiteles was inscribed:
-“<span xml:lang="la" lang="la">Praxiteles sculptor ad Phidiæ emulationem sui
-monumenta ingenii relinquere cupiens ejusdem
-Alexandri Bucephalique signa felici contentione
-perficit.</span>”</p>
-
-<p>Here are a charming series of assumptions, so
-completely in defiance of history that one cannot
-help smiling; and were not the fact accredited,
-it would be difficult to believe that these inscriptions
-could have been placed under these statues.
-Phidias died probably in <span class="smcap smaller">B. C.</span> 432, Praxiteles
-flourished about <span class="smcap smaller">B. C.</span> 364, nearly a century later,
-and Alexander was not born till <span class="smcap smaller">B. C.</span> 356. Here
-we have Phidias making a group of Alexander and
-Bucephalus, and representing an incident which
-occurred a century after his death, and in competition
-with Praxiteles. Absurdity and ignorance
-can scarcely go further; and, as we learn from
-“<cite xml:lang="la" lang="la">Roma Sacra</cite>,” it afterwards occasioned such
-ridicule that Urban VIII. removed the inscriptions,
-and substituted the simple words, “<span xml:lang="la" lang="la">Opus
-Phidiæ</span>” and “<span xml:lang="la" lang="la">Opus Praxitelis</span>” under the respective<span class="pagenum"><a id="Page_79">79</a></span>
-statues, still adhering to the legend that
-the two groups were the work of these great artists.
-The fact is that they are Roman works, and were
-neither brought by Tiridates from Armenia to
-present to Nero, nor by Constantine from Greece.</p>
-
-<p>Of the statues attributed to Phidias we may
-then strike out eleven as resting, on the face of
-the facts, upon no sufficient authority. We still
-shall have the large number of twenty-six important
-statues, many of them colossal, which are
-far more than sufficient to have occupied his life,
-even when reckoned at its longest probable term.
-To this number it would be impossible to add the
-marble statues contained in the Parthenon.</p>
-
-<p>Michel Angelo lived to a great age. He was
-throughout his life a very hard worker, devoting
-all his time to art. It is true that he was devoted
-to architecture and fresco-painting, as well
-as to sculpture, and that to these arts he gave
-much time; but still he was by profession specially
-a sculptor, and a large portion of his life was
-given to sculpture. He was, besides, impetuous
-and even violent in his marble work; and not content
-with the labor of the day, gave to it a portion
-of his nights, working with a candle fixed in his
-cap—unless, indeed, this also be a legend, into
-which it is better not to inquire too anxiously.
-Still, in the course of his long life he executed
-very few statues: of the really accredited statues
-of any size, the number, I think, does not exceed
-fifteen—and some of these are merely roughed<span class="pagenum"><a id="Page_80">80</a></span>
-out and left unfinished. The explanation of this
-is undoubtedly that casting in plaster having been
-then just invented, and being very imperfect in its
-development, he was accustomed at once to rough
-out his large statues from small sketches in terra
-cotta, after the probable practice of the ancients.
-This obliged him personally to do with his own
-hand much of the hard work which now, with the
-increased facilities of the art and the perfecting of
-plaster-casting, can safely be left to an ordinary
-workman; at all events, there are no full-sized
-models existing of his great works. If, then,
-Michel Angelo, with twenty years more of life,
-and with all his energy, could produce only some
-fifteen statues of heroic size,—and these, many of
-them, unfinished,—it will not seem necessary to
-suppose that Phidias must have executed double
-that number, particularly when we remember the
-colossal size of many of them (from forty to sixty
-feet in height), the extreme elaboration and fineness
-of the workmanship, and the difficulties
-growing out of the materials in which they were
-executed.</p>
-
-<p>We have already seen, by the testimony of
-Themistius, that Phidias was by no means rapid
-in his workmanship, but, on the contrary, slow and
-elaborate in his finish—just the opposite in these
-respects from Michel Angelo. This testimony of
-Themistius is borne out by all the ancient writers
-who speak of him. His style was a singular combination
-of the grand and colossal in design with<span class="pagenum"><a id="Page_81">81</a></span>
-the most minute and careful finish of all details.
-He had a peculiar grace and refinement in his art
-(<span xml:lang="grc" lang="grc">χάρις τῆς τέχνης</span>), says Dion Chrysostomus, who in
-another passage distinguishes him from all his
-predecessors by the delicate precision of his work
-(<span xml:lang="grc" lang="grc">κατὰ τὴν ἀκρίβειαν τῆς ποιήσεως</span>); <span xml:lang="grc" lang="grc">τὸ ἀκριβές</span> is also
-attributed to him by Demetrius, in his treatise
-on Elocution; and Dionysius of Halicarnassus
-celebrates his art as uniting these qualities of
-<em>finesse</em> of workmanship with grandeur of design
-(<span xml:lang="grc" lang="grc">τὸ σεμνὸν καὶ μεγαλότεχνον καὶ ἀξιωματικόν</span>). The
-minute and almost excessive elaboration of his
-great works, as they are described by ancient authors,
-perfectly supports this judgment. Take, for
-instance, the Zeus at Olympia, or the Athena of
-the Parthenon—his two greatest statues in ivory
-and gold. Not content with carefully finishing the
-main figures, he chased and ornamented them, as
-well as all the accessories in every part, with the
-minute elaboration of a goldsmith. The surface of
-the mantle of Zeus was wrought over with living
-figures and flowers. Gold and gems were inserted.
-Cedar, ebony, and ivory were inlaid and overlaid,
-and the whole was exquisitely painted. Each leg
-of the throne on which Zeus sat was supported by
-four Victories dancing, and two men were in front.
-The two front legs were surmounted by groups
-representing a Theban youth seized by a sphinx,
-and beneath each of these groups were Phœbus
-and Artemis shooting at the children of Niobe;
-and still further on the legs were represented the<span class="pagenum"><a id="Page_82">82</a></span>
-battle of the Amazons and the comrades of Achelous.
-Over the back of the throne were three
-Graces on one side, and three Hours on the other.
-Four golden lions supported the footstool, and
-along its border was worked in relief or intaglio
-the battle of Theseus with the Amazons. The
-sides of the throne were ornamented with numerous
-figures representing various groups and
-actions—such as Helios mounting his chariot,
-Zeus and Charis, Zeus and Hera, Aphrodite and
-Eros, Phœbus and Artemis, Poseidon and Amphitrite,
-Athena and Heracles, and others. What
-wonderful elaboration expended on a mere accessory
-of this Colossus!</p>
-
-<p>Scarcely less remarkable for its extreme ornamentation
-was the Athena of the Parthenon. The
-goddess was represented standing, dressed in a
-long tunic reaching to her feet, with the ægis on
-her breast, a helmet on her head, a spear in her
-left hand, touching a shield which rested at her
-side upon the base, and holding in her right hand
-a golden Victory, six feet in height. Her own
-height was twenty-six cubits, or about forty feet.
-Her robes were of gold beaten out with the hammer;
-her eyes were of colored marble or ivory, with
-gems inserted. Every portion was minutely covered
-with work. The crest of the helmet was a sphinx,
-on either side of which were griffins. The ægis
-was surrounded by golden serpents interlaced, and
-in its centre was a golden or ivory head of Medusa.
-The shield was embossed with reliefs, representing<span class="pagenum"><a id="Page_83">83</a></span>
-on the inner side the battle of the Giants with the
-Gods, and on the outer side the battle of the
-Athenians with the Amazons. Beneath the spear
-was couched a dragon; and even the sandals,
-which were four dactyls high, were ornamented
-with chasings representing the battle of the Centaurs
-with the Lapithæ. The base, which alone
-occupied months of labor, was covered by reliefs
-representing the birth of Pandora, and the visit of
-the divinities to her with their gifts—the figures
-being some twenty in number. The interior or
-core of the statue was probably of wood, and over
-this all the nude parts were veneered with plates
-of ivory to imitate flesh, while the draperies and
-accessories were of gold plates so arranged as to
-be removable at pleasure.</p>
-
-<p>Here is certainly work enough to employ any
-man a very long time in designing and executing.
-The Victory which Athena held in her hand was
-of large life-size, and might easily have occupied a
-year. Besides this, there are the embossed <i xml:lang="la" lang="la">bassi-relievi</i>
-on both sides of the shield, the ægis, with
-the Medusa’s head and golden serpents, the dragon
-at her feet, the sphinx and griffins on her helmet,
-and the <i xml:lang="la" lang="la">relievi</i> and chasings which ornamented
-the base and the sandals. Yet these are merely
-accessories. What, then, must have been the time
-devoted to the figure itself, to the disposition and
-working out of those colossal draperies, and to the
-perfect elaboration of the head, the arms, and the
-extremities!</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_84">84</a></span>
-The tendency of Phidias’ mind to great elaboration
-and refinement of finish is shown in both
-of these works. Colossal as they were, august and
-grand in their total expression, the parts were quite
-as remarkable for laborious detail as the whole was
-for grandeur and impressiveness. He is generally
-considered and spoken of now solely in relation to
-these great works; but it must be remembered
-that with the ancients he was also renowned for
-his minute works. Julian, in his Epistles, tells us
-that he was accustomed to amuse himself with
-making very small images, representing for example
-bees, flies, cicadæ, and fishes, which were executed
-with infinite delicacy, and greatly admired.
-His skill in the toreutic art was also very remarkable;
-and as a chaser, engraver, and embosser, he
-was among the first, if not the first, of his time.
-He might be called, in a certain sense, the Cellini
-of Athens—vastly superior to the celebrated
-Florentine in grandeur of conception, but uniting,
-like him, the work of the goldsmith to that of the
-sculptor, and, like him, distinguished for refinement
-and fastidiousness of execution.</p>
-
-<p>To this character and style there is nothing that
-responds in the fragments of the Parthenon which
-we now possess. The style of the figures in the
-pediment is broad, large, and effective, but it is
-decorative in its character. The parts are classed
-and distributed with skill, but they are often
-forced, in order to produce effect at a distance
-and in the place where they were to be seen. They<span class="pagenum"><a id="Page_85">85</a></span>
-show the practiced hands of men who have been
-trained in a grand school, but they cannot be said
-to be finished with elaborate attention to details
-or minute study of parts. Whatever characteristics
-of his style they may have, they certainly
-want <span xml:lang="grc" lang="grc">τò ἀκριβές</span>, which was the distinguishing feature
-of the work of Phidias.</p>
-
-<p>The same remarks apply to the metopes and the
-frieze. It is evident that all these works are of
-the same period; but in style, design, and execution
-they differ from each other, as the works of
-various men in the same school might be expected
-to differ. In grouping, composition, treatment,
-and character of workmanship, the metopes are of
-quite another class from the Panathenaic Procession
-of the frieze. Compared with each other, the
-metopes are rounder and feebler in form, tamer
-and more labored in treatment, and they want
-not only the spirit and freedom of design of the
-figures in the frieze, but also their flat, decisive,
-and squared execution. The frieze is very rich,
-varied, and light in composition, while the metopes
-are comparatively monotonous and heavy.
-Nor do the metopes differ more from the frieze
-than the figures in the pediment do from both the
-frieze and the metopes. While in execution the
-pediment sculpture is more flat and squared in
-style than the metopes, it differs from the frieze
-in the treatment of the draperies and in the proportions
-and character of the figures. As a design,
-the figures on the pediment are disconnected,<span class="pagenum"><a id="Page_86">86</a></span>
-while those of the frieze are interwoven with remarkable
-skill. Again, not only do these three
-classes, as classes, differ from each other, but in
-each class there are very decided inequalities and
-diversities of style and workmanship between one
-part and another,—showing plainly that they
-have been executed by various hands, some of
-more and some of less skill. But the treatment
-of all is purely decorative, as it properly should
-be. All of these sculptures were subordinated to
-the temple which they decorated, and they were
-executed, not for near and minute examination,
-but to produce a calculated effect in the position
-they were to occupy. Fineness of workmanship,
-delicacy and refinement of detail, would have been
-out of place and unnecessary, and evidently were
-not attempted. This, however, was not the style
-of Phidias, who, as we have seen, even in the
-colossal statues of Zeus and Athena, elaborated to
-the utmost, with almost excessive labor, not only
-the figures themselves, but also the least of the
-accessories. It was in his nature to do this. He
-wished to leave the impress of all his arts upon
-these splendid works; and he wrought upon them,
-not only as a sculptor in the large sense of the
-word, but as a goldsmith, as an engraver, a
-damascener, an embosser. Nothing was too rich,
-nothing too large, nothing too small for him. He
-enjoyed it all—the minute detail as well as the
-colossal mass. It was this peculiarity of his
-nature that led him to select, and almost to create,<span class="pagenum"><a id="Page_87">87</a></span>
-the chryselephantine school of art. He had been
-a painter in his youth, and his eye craved color.
-The coldness of marble did not satisfy him and he
-rejected it, not only for this reason, but because as
-a material it did not lend itself to the art of the
-engraver and the goldsmith. Before his time the
-colossi had been of bronze or wood. He introduced
-and perfected the art of making them in
-ivory and gold; and it was as a maker of statues
-of divinities in these materials and in bronze that
-he attained the highest renown.</p>
-
-<p>But abandoning the ground that these marble
-sculptures of the Parthenon were <em>executed</em> by
-Phidias, let us consider whether they were <em>designed</em>
-by him. Of this there is not a vestige of evidence.
-It is not only not stated as a fact by any ancient
-writer, but not even intimated in the most shadowy
-way, unless it be deduced from the fact stated by
-Plutarch, that he was general superintendent of
-public works, and that he had various classes of
-workmen under his orders. What is meant by
-designing these works? Is it meant that he
-modeled the designs? If this were the case, is it
-probable that no mention would be made of it by
-any author? We are told of other cases in which
-works were executed from his designs, and from the
-designs of other artists. We are informed that the
-figures in the tympana of the temple at Olympia
-were executed by Alcamenes and Pæonios; but
-nothing is said about those figures in the Parthenon.
-Is there any necessity to suppose these<span class="pagenum"><a id="Page_88">88</a></span>
-works to have been designed by Phidias? Surely
-not. There were in Athens many other artists of
-great distinction who were fully able to design
-and execute them, and among them were men but
-little inferior to Phidias himself, who would not
-readily have accepted his designs, and who, by
-profession, were sculptors in marble—not, like
-Phidias, sculptors in bronze, or ivory and gold.</p>
-
-<p>Among those men by whom Phidias was surrounded,
-and who were in these various branches
-of art his rivals or his peers, may be named
-Agoracritos, Alcamenes, Myron, Pæonios, Kolotes,
-Socrates, Praxias, Androsthenes, Polyclitus, and
-Kalamis,—all sculptors in marble. Besides these
-there were Hegias, Nestocles, Pythagoras, Kallimachus,
-Kallon, Phradmon, Gorgias, Lacon,
-Kleoitas, and others of less note, who were more
-specially toreutic artists and sculptors in bronze.
-Here is a wonderful constellation of genius, and
-in it are many stars of the first magnitude. Some
-of these men were peers of Phidias in chryselephantine
-art. Some contended with him and won the
-prize over him. Let us take a glance at some of
-the most eminent.</p>
-
-<p>Polyclitus studied under the great Argive
-sculptor Ageledas, and was a fellow-scholar with
-Phidias and Myron. He was the rival of Phidias
-in his chryselephantine works, and but little if at
-all inferior to him in his best works. He created
-the type of Hera, as Phidias did that of Athena;
-and his colossal statue of that goddess in ivory<span class="pagenum"><a id="Page_89">89</a></span>
-and gold at Argos was admitted to be unsurpassed
-even by the Athena of the Parthenon. Strabo
-asserts that though inferior in size and nobleness
-to the Athena and Zeus of Phidias, it equaled
-them in beauty, and in its artistic execution excelled
-them (<span xml:lang="grc" lang="grc">τῇ μὲν τέχνῃ κάλλιστα τῶν πάντων</span>).
-Dionysius of Halicarnassus accords to him, as to
-Phidias, <span xml:lang="grc" lang="grc">τὸ σεμνὸν καὶ μεγαλότεχνον καὶ ἀξιωματικόν</span>—the
-character of grandeur, dignity, and harmony
-of parts. Xenophon places him beside Homer,
-Sophocles, and Zeuxis as an artist. Among his
-bronze works, the most celebrated were the Diadumenos
-and the Doryphoros, the latter of which
-was called the Canon, on account of its beauty
-and perfection of proportion. If to Phidias was
-accorded the highest praise as the sculptor of
-divinities, Polyclitus was considered his superior
-in his statues of men.</p>
-
-<p>Nor was it only as a sculptor in bronze, gold,
-and ivory, that he was distinguished. He was
-celebrated also for his marble statues, among
-which may be mentioned the Apollo, Leto, and
-Artemis in the Temple of Artemis, and the Orthia
-in Argolis; as well as for his skill in the toreutic
-art. In this last art he excelled all others; and
-Pliny says of him that he developed and perfected
-it as Phidias had begun it—“toreuticen sic erudisse
-ut Phidias aperuisse.”</p>
-
-<p>Myron, his fellow-scholar, had scarcely a less
-reputation, though in a different way. He devoted
-himself to the representation of athletes, among<span class="pagenum"><a id="Page_90">90</a></span>
-which the most celebrated was the Discobolos; of
-animals, of which his Cow was the most famous;
-and of groups of satyrs, and sea-monsters, and
-mythical creatures. He excelled in the representation
-of life, action, and expression; and such was
-his skill, that Petronius says of him that he almost
-expressed the souls of men and animals in his
-bronzes.</p>
-
-<p>Agoracritos and Alcamenes had a still higher
-distinction than Myron. The famous Aphrodite
-of the Gardens (<span xml:lang="grc" lang="grc">ἐν κήποις</span>), a marble statue by
-Alcamenes, enjoyed a reputation among the ancients
-scarcely if at all below that of the Aphrodite
-of Praxiteles. Pliny, writing five hundred years
-after, says that Phidias “<em>is said</em> to have given the
-finishing touches to this statue.” But this is one
-of those common and absurd traditions that attach
-to the work of almost every great artist long after
-his death, and it may be dismissed at once. Lucian
-gives the statue directly and solely to Alcamenes—and
-to him undoubtedly it belongs. He had
-no need of the help of Phidias, being himself a
-much more accomplished worker in marble, even
-should we grant that Phidias ever worked at all
-in this material. Indeed, it was specially as a
-sculptor in marble that he was distinguished; and
-among other works which he executed in this material
-were the colossal statues of Hercules and
-Minerva, a group of Procne and Itys, and the
-statue of Æsculapius. But what is the more significant
-in this connection is the fact, stated by<span class="pagenum"><a id="Page_91">91</a></span>
-Pausanias, that it was he who executed the statues
-representing the Centaurs and Lapithæ at the
-marriage of Pirithous, which adorned the back
-tympanum of the Temple of Zeus at Olympia,
-where the great Zeus of Phidias stood. Pausanias
-speaks of him as an artist “who lived in the age
-of Phidias, and was the next to him in the art of
-making statues.”</p>
-
-<p>Agoracritos is called by Pausanias “the pupil
-and beloved friend of Phidias,” and it is most
-probable that he worked with him on the Athena
-and the Zeus. His most famous statue was the
-Nemesis at Rhamnus, which, as we have seen, is
-attributed to Phidias by Pausanias, but which
-clearly belongs to Agoracritos. The statue of the
-Mother of the Gods, which Arrian and Pausanias
-give to Phidias, was also made by him, according
-to Pliny.</p>
-
-<p>Kolotes, who was also a pupil and assistant of
-Phidias at one time, was a sculptor in marble as
-well as a celebrated artist in ivory and gold.
-Among other works, he probably made a statue
-in gold and ivory of Athena at Elis, which Pausanias
-attributes to Phidias, but which Pliny
-asserts to be by Kolotes. There is no dispute that
-he made the statue of Asclepius in gold and
-ivory, which is much praised by Strabo; and he
-is said by Pliny to have assisted Phidias in the
-Zeus, and to have executed the interior of the
-shield of the Athena at Elis, which was painted
-by Panæus.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_92">92</a></span>
-Pæonios, a Thracian by birth, was a celebrated
-sculptor in marble as well as bronze; and,
-among other things, he executed the figures in the
-front tympanum of the Temple of Zeus at Olympia.
-In character and composition these figures
-resemble those of the Parthenon, and they are executed
-in the same spirit. A fragment from the
-Temple of Zeus may be seen in the Louvre, standing
-beside a fragment of one of the metopes of the
-Parthenon. The fragment from the Temple of
-Zeus represents Heracles with the Bull. It is
-fuller and larger in style than the fragment from
-the Parthenon, which, seen beside it, looks stiff and
-meagre in character, and the body of the Centaur
-in the one is decidedly inferior to the body of the
-Bull in the other. This is probably a portion of
-the work of Pæonios.</p>
-
-<p>Praxias and Androsthenes, too, worked in marble
-in the same style, and the figures in the tympana
-of the Delphic temple were executed by them.
-The metopes also, of which five are alluded to
-in the Chorus of Euripides, were probably their
-work.</p>
-
-<p>Theocosmos, too, a contemporary of Phidias,
-worked with him, according to Pausanias, on the
-Zeus at Megara, which was afterwards left unfinished,
-on account of the Peloponnesian war:
-only the head was of ivory and gold, the rest of
-the body being of plastic clay and wood.</p>
-
-<p>But perhaps the most distinguished of all was Kalamis,
-who, though probably a little younger than<span class="pagenum"><a id="Page_93">93</a></span>
-Phidias, was certainly a contemporary. Among
-other works, he executed in bronze an Apollo Alexicacos;
-a chariot in honor of Hiero’s Victory at
-Olympia; a marble Apollo in the Servilian Gardens
-in Rome; another bronze Apollo thirty cubits
-high, which Lucullus carried to Rome from Apollonia;
-a beardless Asclepius in gold and ivory;
-a Nike; Zeus Ammon; Dionysos; Aphrodite;
-Alcmena; and the famous Sosandra, so praised
-by Lucian. But what in this connection is peculiarly
-to be noticed is, that, besides being renowned
-for his statues of gods and mortals, he
-was celebrated for his skill in the representation
-of animals; and the excellence of his horses is
-specially spoken of by Ovid, Cicero, Pausanias,
-Propertius, and Pliny. It would therefore, in
-this view, seem much more probable that he may
-have designed the Panathenaic frieze than that it
-was designed by Phidias, who, as far as we know,
-had no particular talent for horses or animals.
-There is no indication, however, that either of
-them had anything to do with it.</p>
-
-<p>It is useless to proceed further in this direction.
-Here were men, specially marble workers, who were
-amply able to execute all the marble figures of the
-Parthenon, without recourse to Phidias; and as
-there is no indication that he ever anywhere executed
-similar works for any temple, while at least
-Alcamenes and Pæonios are known to have made
-the works corresponding to these in the Temple of
-Zeus, there would seem to be far more reason to<span class="pagenum"><a id="Page_94">94</a></span>
-attribute these figures to them than to Phidias,
-who, at the time when they were made, was too
-much occupied with his other work to have been
-able to execute them himself.</p>
-
-<p>In the absence, then, of all clear indications as
-to the artist who made the marble sculptures of
-the Parthenon, it would seem more probable that
-they were executed by various hands, and in like
-manner as those of the Erechtheum, built in the
-93d Olympiad, about twenty-eight years after the
-building of the Parthenon. Fortunately, from the
-discovery of certain fragments on which the accounts
-of the building of the Erechtheum were
-inscribed at the time, we are enabled to say how
-these reliefs were made. Portions were set off to
-different artists, each of whom executed his part,
-as described in these fragments. The names of
-the artists were Agathenor, Iasos, Phyromachos,
-Praxias, and Loclos. The inscription begins thus—I
-give only a fragment of it—<span xml:lang="grc" lang="grc">Τὸν παῖδα τὸν τὸ
-δόρυ ἔχοντα [Δ</span> Δ. Φυρόμαχος Κηφισιεὺς τὸν νεανίσκον
-τὸν παρὰ τὸν θώρακα ΓΔ. Πραχσίας ἐμ Μελίτῃ οἱκῶν τὸν
-ἵππον καὶ τὸν ὀπισθοφανῆ τὸν παρακρούοντα ΗΔΔ]; and
-so on. The sign <span xml:lang="grc" lang="grc">ΓΔ</span> occurs four times in the inscription.
-Three times the work is by Phyromachos,
-and belongs apparently to the same group.<a id="FNanchor_5" href="#Footnote_5" class="fnanchor">5</a></p>
-
-<p>Here we have names of artists who are unknown
-to us, unless the Phyromachos named here is the
-same who, according to Pliny, made Alcibiades in<span class="pagenum"><a id="Page_95">95</a></span>
-a chariot with four horses. And as for Praxias,
-he cannot be the well-known Praxias, since he in
-all probability died before the 92d Olympiad.
-If, then, these sculptures were intrusted to artists
-whose very names have not come down to us,
-is it not probable that the decorative sculptures
-of the Parthenon would have been confided to
-artists of the same class? In such case it would
-seem most natural that no mention would be made
-of them, more than of the artists who worked on
-the Erechtheum, since they were persons of no
-peculiar note and fame; while in the Temple of
-Zeus, inasmuch as artists of distinction worked,
-their names are given. Why tell us that Alcamenes
-and Pæonios made the groups in the tympana
-at Olympia, and omit to say anything about
-similar works in the Parthenon, if they were executed
-by Phidias or any other artist of great distinction?</p>
-
-<p>Here, too, we see that different portions of the
-same work were assigned to different artists, each
-working out his subjects separately, though all
-working in agreement, to develop a certain story or
-series of stories. Such a practice would account
-for all sorts of varieties of design and execution,
-and would explain the differences to be observed
-between the various portions of the sculptures of
-the Parthenon.</p>
-
-<p>A careful examination of the frieze alone shows
-that it must have been executed by various artists,
-so distinct are the different parts as well in execution
-as in design.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_96">96</a></span>
-The notion commonly entertained, that Phidias
-was considered in his age to be vastly superior to
-all contemporary sculptors, will scarcely bear examination.
-He undoubtedly surpassed them all in
-his colossal chryselephantine statues of divinities;
-though even in this branch of art there was a
-difference of opinion, and one other artist at least,
-Polyclitus, was held, in his statue of Hera, to
-have stood abreast of him. Strabo declares that
-it excelled in beauty all the works of Phidias. But
-in other branches of the art the superiority of
-Phidias was not admitted; and he was, if report
-be true, repeatedly adjudged a second place in his
-competitions with his rivals. Alcamenes, Polyclitus,
-Kalamis, and Ctesilaus were his superiors
-in their marble statues and representations of mortals,
-and we hear of no work of his in marble to
-compete with theirs. Lucian, for instance, in his
-Dialogue on Statues, praises equally the Venus of
-Praxiteles, the Sosandra of Kalamis, the Aphrodite
-of the Gardens by Alcamenes, and the
-Athena Lemnia and Amazon of Phidias; and out
-of the special beauties of each he reconstructs an
-ideal image of the most beautiful woman. From
-the Cnidian Aphrodite of Praxiteles he takes the
-head, having no need of the rest of the body
-(he says), as the figure is not to be nude; and from
-this head he selects the outlines of the hair, or rather
-the outline of the forehead where it joins the hair,
-the forehead, the delicately penciled eyebrows, and
-the liquid and radiant charm of the eyes. From<span class="pagenum"><a id="Page_97">97</a></span>
-the Aphrodite of Alcamenes he takes the cheeks
-and the lower part of the face, and especially the
-base of the hands, the beautifully proportioned
-wrists, and the flexile taper fingers. From Phidias
-he takes the total contour of the face, the softness
-of the jaw, and the symmetrical nose of the
-Athena, and the lips and the neck of the Amazon.
-From the Sosandra of Kalamis he takes her modest
-grace and her delicate subtle smile, her chastely
-arranged dress and her easy bearing. Her age and
-stature, he says, shall be that of the Cnidian Aphrodite,
-for this is most beautiful in Praxiteles. For
-her other qualities he draws upon the painters.
-This opinion of Lucian is particularly interesting
-and valuable, from the fact that he had studied
-and practiced the art of sculpture under his uncle,
-who was a sculptor, and his judgment is therefore
-of far more value than that of an ordinary connoisseur.</p>
-
-<p>Pliny also relates a story which has a bearing in
-this connection, of a competition between various
-celebrated artists, who were contemporaries at this
-period. The subject was an Amazon. The artists
-themselves were to be the judges; and it was
-agreed that the statue should be held to be best
-which each artist ranked second to his own. The
-result was that the first prize was adjudged to
-Polyclitus, the second to Phidias, the third to
-Ctesilaus, the fourth to Cydon, and the fifth to
-Phradmon. We may reject the story as a fact,
-but its very existence proves that the fame of<span class="pagenum"><a id="Page_98">98</a></span>
-Phidias, great as it was, did not so entirely eclipse
-that of other artists of his time as we generally
-suppose. Who of us now would think that Phradmon
-and Cydon, for example, stood on a level to
-contend with him, with any chance of other than
-a disastrous defeat? But it is plain that the ancients
-did not think so, or this story would not
-have been invented.</p>
-
-<p>We now come to the question whether Phidias
-ever worked at all in marble. His renown undoubtedly
-rested upon his magnificent statues in
-ivory and gold, and especially upon his Zeus and
-Athena of the Parthenon, which towered above
-all his other works. So wonderful was the Zeus,
-that it was said to have strengthened religion in
-Greece; and the Athena of the Parthenon was
-held to be the glory of Athens. The poets and
-writers celebrate Phidias always as specially the
-creator of these great chryselephantine works;
-and though they praise the beauty of his bronze
-works, and especially of the Athena Lemnia, it is
-plain that these held a secondary place in public
-estimation, or at all events did not stand alone and
-apart as the others did. Thus Propertius says,
-characterizing the <span class="locked">sculptors:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="la" lang="la">
-<span class="iq">“Phidiacus signo se Juppiter ornat eburno;<br /></span>
-<span class="i0">Praxitelem propria vindicat arte Lapis;<br /></span>
-<span class="i0">Gloria Lysippi est animosa effingere signa;<br /></span>
-<span class="i0">Exactis Calamis se mihi jactat equis.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">So Quinctilian says of him: “<span xml:lang="la" lang="la">Phidias tamen diis
-quam hominibus efficiendis melior artifex traditur—in<span class="pagenum"><a id="Page_99">99</a></span>
-ebore vero longe citra æmulum, vel si nihil
-nisi Minervam Athenis aut Olympium in Elide
-Jovem fecisset</span>” (lib. xii. ch. 10). But no writer
-anywhere near this period—even within five centuries
-of it—ever mentions a marble figure by
-Phidias, or celebrates him in any way as a sculptor
-in this material.</p>
-
-<p>In the evidence given before a committee of the
-House of Commons upon the Elgin collection of
-marbles, previous to the purchase of them by the
-nation, Richard Payne Knight and William Wilkins
-gave it as their opinion that these works were
-not by Phidias, and that he was not a worker in
-marble. This statement has been rejected by the
-author of the work on the Elgin and Phigaleian
-Marbles, in the Library of Entertaining Knowledge,
-as entirely without foundation. In this conclusion
-it must be admitted that he follows the
-opinion generally entertained at the present day,
-and repeated by nearly every modern writer. Visconti,
-to whom he refers as refuting satisfactorily
-the notion of Knight and Wilkins, thus argues the
-question: “If it were imagined that Phidias devoted
-himself to the toreutic art, and that he employed
-in his works only ivory and metals, this
-opinion would be confuted by Aristotle, who distinguishes
-this great artist by the appellation of
-<span xml:lang="grc" lang="grc">σοφὸς λιθουργός</span>—a skillful sculptor in marble—in
-opposition to Polyclitus, whom he styles simply a
-statuary, <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀνδριαντοποιός</span>, since the latter scarcely
-ever employed his talents except in bronze. In<span class="pagenum"><a id="Page_100">100</a></span>
-fact, several marble statues of Phidias were known
-to Pliny, who might even have seen some of them
-at Rome, since they had been removed to this city;
-and the most famous work of Alcamenes, the
-Venus of the Gardens, had only, as it was said,
-acquired so high a degree of perfection because
-Phidias, his master, had himself taken pleasure in
-finishing with his own hand his beautiful statue
-in marble.”</p>
-
-<p>An examination into these statements will show,
-not only that not one of them is well founded, but
-that the authorities on which they profess to stand
-will not at all sustain them. Visconti’s mind is
-in a nebulous state as to the whole question, and
-he confounds things which have no relation to each
-other. The first mistake he makes is in confusing
-the toreutic art with the art of making statues in
-ivory and gold. I am aware that M. Quatremere
-de Quincy, in his treatise on chryselephantine statues,
-constantly uses these two terms as equivalent;
-but in so doing he is admitted by all persons who
-have critically studied the matter to be entirely
-incorrect. The toreutic art was the art of the engraver,
-the chaser, the damascener, the embosser.
-It might be employed, and undoubtedly was employed,
-by Phidias in decorating part of his statue,
-as it might be applied to a bronze statue, or to any
-metal surface or slab; but it was not the art of
-making statues in any material. Visconti’s next
-proposition is, that by the term <span xml:lang="grc" lang="grc">σοφὸς λιθουργός</span> Aristotle
-meant to indicate a worker in marble as distinguished<span class="pagenum"><a id="Page_101">101</a></span>
-from an <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀνδριαντοποιός</span>, who was a statuary
-in bronze, and to show that Phidias worked in
-marble, while Polyclitus worked only or chiefly in
-bronze. Neither of these statements can be supported;
-and it is impossible that Aristotle could
-have meant to make them. In the first place, <span xml:lang="grc" lang="grc">λιθουργός</span>
-does not mean a worker in marble; <span xml:lang="grc" lang="grc">λιθουργική</span>
-and <span xml:lang="grc" lang="grc">λιθοτριβική</span> were specially the art of cutting
-and polishing gems and precious stones; and
-a <span xml:lang="grc" lang="grc">λιθουργός</span> was a lapidary in relief or intaglio,<a id="FNanchor_6" href="#Footnote_6" class="fnanchor">6</a> not
-a sculptor of marble statues. Again, <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀνδριαντοποιός</span>
-does not mean a sculptor in bronze as distinguished
-from a sculptor in marble, but merely a maker of
-statues, of athletes or heroes, in any material,
-whether in wood, bronze, marble, gold, or ivory.</p>
-
-<p>Now, when we remember that Phidias was celebrated
-not only for his colossal works, but also for
-his skill as an engraver, embosser, and damascener—in
-a word, for his skill in the toreutic art, which
-Pliny tells us was developed by him and perfected
-by Polyclitus, as well as for his minutely elaborated
-representations of flies, cicadæ, fishes, and
-bees—the meaning of Aristotle in applying to
-him the title of <span xml:lang="grc" lang="grc">λιθουργός</span> is clear. He was a
-<span xml:lang="grc" lang="grc">λιθουργός</span> in the exact meaning of that term, and a
-very skillful one. Aristotle is equally correct in
-applying the term <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀνδριαντοποιός</span>, maker of athletes
-and heroes, to Polyclitus; for that great artist
-had won the highest fame of his age for statues of<span class="pagenum"><a id="Page_102">102</a></span>
-this kind, and established the laws of proportion
-in his Diadumenos and Doryphoros. If, however,
-as Visconti imagines, Aristotle meant to indicate
-that Phidias was a worker in marble, while Polyclitus
-was not, he is clearly wrong; for we know
-that Polyclitus executed various and celebrated
-statues in marble, whereas, as we shall see, we have
-no clear proof that Phidias ever did. Still further,
-if Aristotle intended to distinguish Phidias
-from Polyclitus by saying that the one was a skillful
-<span xml:lang="grc" lang="grc">λιθουργός</span>, and the other was not, he is again
-quite wrong, whether he meant by that term to
-indicate a toreutic artist or, as Visconti thinks,
-a marble worker; for Polyclitus was even more
-skilled than Phidias in both these arts. Again,
-if he meant to distinguish the one artist from the
-other as a maker of <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀγάλματα</span>, or statues of divinities,
-he is wrong; for the chryselephantine Hera
-of Polyclitus rivaled the Athena of Phidias. The
-plain fact is that Aristotle did not mean to distinguish
-one of these great artists from the other
-in any such way. He is perfectly right in the
-terms he applies to each; but he did not say, nor
-could he have intended to say, that one was a
-<span xml:lang="grc" lang="grc">σοφὸς λιθουργός</span> or an <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀνδριαντοποιός</span>, and the other
-was not—since, as we know, both of them were
-<span xml:lang="grc" lang="grc">λιθουργοί</span> and <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀνδριαντοποιοί</span>, and he must have known
-it.</p>
-
-<p>Stress has also been laid by some writers on the
-fact that Phidias is called a <span xml:lang="grc" lang="grc">γλυφεύς</span> by Dionysius
-of Halicarnassus, and that Tzetzes speaks of him<span class="pagenum"><a id="Page_103">103</a></span>
-as <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀνδριάντας χαλκουργῶν καὶ γλύφων τε καὶ ξέων</span>, and
-that Hesychius uses the phrase <span xml:lang="grc" lang="grc">Φειδίαι λιθοξόοι</span>.
-These phrases, even were they inconsistent with
-the view here taken, would be of very little consequence
-if standing by themselves, as the earliest of
-these writers flourished some six hundred years,
-and the latest some nine hundred years, after
-Phidias; but taken in connection with the words
-of Aristotle, they may perhaps have some little
-weight. What is a <span xml:lang="grc" lang="grc">γλυφεύς</span>, then? Why, simply
-an engraver and a chiseler. And what does Tzetzes
-mean by <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀνδριάντας χαλκουργῶν καὶ γλύφων τε καὶ
-ξέων</span>? Why, that Phidias made statues of heroes
-and athletes in brass, and that he was a chiseler
-and engraver. The words <span xml:lang="grc" lang="grc">γλυφή</span> and <span xml:lang="grc" lang="grc">γλαφή</span> in
-Greek, and <i xml:lang="la" lang="la">scalptura</i> and <i xml:lang="la" lang="la">sculptura</i> in Latin,
-though originally they signified generically cutting
-figures out of every solid material, were afterwards
-specifically applied to intagli and camei,
-and are the art of the cœlator, or <span xml:lang="grc" lang="grc">τορευτής</span>, or more
-properly, perhaps, restricted to the cutting and
-engraving of precious stones.</p>
-
-<p>The next statement of Visconti is that several
-marble statues by Phidias were known to Pliny,
-and that the Aphrodite of Alcamenes acquired its
-perfection because Phidias himself finished it.
-As to the latter branch of this statement nothing
-more need be said. It is evidently one of those
-idle traditions which are not worth considering.
-But let us see what Pliny actually says. In his
-account of Phidias he does not even pretend to<span class="pagenum"><a id="Page_104">104</a></span>
-state, as an accredited fact, that Phidias ever
-worked in marble. In the chapter devoted to
-sculptors in marble he says, “<em>It is said</em>, that <em>even</em>
-Phidias worked in marble” (<span xml:lang="la" lang="la">et ipsum Phidiam
-<em>tradunt</em> scalpsisse marmora</span>) “and that there is a
-Venus by him at Rome, in the buildings of Octavia,
-of extraordinary beauty; but <em>what is certain
-is</em>” (<span xml:lang="la" lang="la">quod certum est</span>) “that he was the
-master of Alcamenes, many of whose works are on
-the sacred temples, and whose celebrated Venus,
-called <span xml:lang="grc" lang="grc">ἐν κήποις</span>, is outside the walls. Phidias <em>is
-said</em>” (<span xml:lang="la" lang="la">dicitur</span>) “to have put the finishing touches
-to this.” Pliny, therefore, by no means asserts
-that Phidias ever executed anything in marble; he
-merely says that there is a rumor or tradition
-to that effect; but he absolutely states as an established
-fact that Alcamenes was his pupil, and
-executed the beautiful statue of Aphrodite; and
-he then goes on to say, as another tradition, that
-Phidias assisted him in finishing it. Here he
-clearly distinguishes between fact and tradition,
-and his language shows that he placed no reliance
-on the latter. He does not even pretend to have
-seen the statue of Venus, supposed to be by Phidias,
-in the buildings of Octavia; and it is evident,
-from the turn of his sentence, that, gossiping and
-credulous as he generally was, he gave no credence
-to this rumor.</p>
-
-<p>The whole argument of Visconti thus falls to
-the ground with the facts by which he attempts
-to support it.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_105">105</a></span>
-There remain for us to consider the marble
-statues ascribed to Phidias by Pausanias, which are
-as follows: 1st, The Nemesis at Rhamnus; 2d,
-The Hermes at the entrance of the Ismenium at
-Thebes; 3d, The Aphrodite Urania at Athens,
-near the Ceramicus.</p>
-
-<p>We have already seen that the Nemesis at
-Rhamnus was not the work of Phidias, but of
-Agoracritos; that Pausanias disagrees with other
-authorities in attributing it to Phidias; and that
-the name of Agoracritos was inscribed upon it as
-its author. This, therefore, must be rejected.</p>
-
-<p>In the next place, as to the marble Hermes at
-the entrance to the Ismenium. This statue, as we
-have seen, was a decorative entrance statue standing
-before the temple; and its pendant, Athena,
-according to Pausanias, was the work of Scopas,
-who died a century later. The one pedestal could
-scarcely be left unoccupied for a century, yet this
-must have been the case if Pausanias is right;
-and for reasons which have already been given,
-this statue is, to say the least, not without very
-grave doubts. No other author speaks of it, and
-it rests solely on the authority of Pausanias, who
-lived more than six centuries after Phidias.</p>
-
-<p>There remains, then, the Aphrodite Urania.
-Pausanias is the sole authority for considering this
-statue the work of Phidias; and as, being in marble,
-it would be the only one ascribed to him upon
-which there are not either the gravest doubts as
-to his authorship or the clearest indications that<span class="pagenum"><a id="Page_106">106</a></span>
-he was not the author, we should accept it with
-caution. Can we trust Pausanias? He certainly
-does not agree with other writers as to the authorship
-of various statues. The statue of Athena at
-Elis, attributed by him to Phidias, Pliny says is
-by Kolotes. The Mother of the Gods, said by
-him to be a work of Phidias, is, according to
-Pliny, the work of Agoracritos. The Æsculapius
-at Epidaurus, given by him to Thrasymedes, is
-given by Athenagoras to Phidias. In respect of
-the Nemesis, he is clearly mistaken. Pausanias
-wrote long after Pliny, when facts were still
-more obscured by time. Tradition changes names;
-transmutes facts, and tends always to give great
-names to nameless works. He was a traveler in
-Greece in the age of Marcus Aurelius, when the
-arts, even in Rome, were in their decline; and
-he only reports what he sees and hears. He does
-not pretend to be a critic or a connoisseur in art.
-He was not one; and his accounts of the great
-statues in Greece are singularly dry and meagre.
-He would naturally be told who was the author of
-this, that, and the other statue that he saw; and
-he seems to have taken common report without a
-question, just as a traveler in Rome without particular
-knowledge or interest in art would accept
-the authorship of the Colossi in the Quirinal, and
-without hesitation follow the tradition and ascribe
-them in his book to Phidias and Praxiteles. If
-he were always accurate in these matters, or if he
-had ever shown any critical doubts about the authorship<span class="pagenum"><a id="Page_107">107</a></span>
-of any work, a statement by him on such
-a subject would be entitled to more consideration;
-but as it is, in view of the facts that no other
-author before him has ascribed the Aphrodite
-Urania to Phidias, and that if it be by him it is
-his only marble work of which we have any clear
-testimony, little faith can be placed in the statement
-by Pausanias. Add to this that no contemporary
-of Phidias, and no writer anywhere near
-his age, has ever spoken of any marble work of his,
-and I think we must reject this statue as we have
-rejected the others.</p>
-
-<p>In estimating the value of any such statements
-as to the authorship of statues, we must keep in
-mind the fact that it was not only not the custom
-for the ancient Greek sculptors to inscribe their
-names on their own statues, but it was not ordinarily
-permitted to them to do so on any public
-work; and undoubtedly it was for this reason that
-Phidias himself made his own likeness as well as
-the portrait of Pericles on the shield of the
-Athena, to indicate that the work was done by
-him while Pericles had the administration of affairs
-at Athens. In the same way Batrachus and
-Saurus, two Lacedæmonian artists who built the
-temples inclosed in the Portico of Octavia, being
-prohibited from inscribing their names on the walls,
-adopted the device of sculpturing on the spirals of
-the columns a lizard and a frog, which their names
-signified,—thus punning in marble, to perpetuate
-their names as architects of the temples. So<span class="pagenum"><a id="Page_108">108</a></span>
-also Myron is said to have inscribed his name on
-the thigh of his Discobolos in such minute characters
-as to be visible only on the closest inspection.
-In the case of some of the great statues, the
-names of the authors were exceptionally allowed
-to be inscribed after their deaths; and this was
-probably the case with the Zeus of Phidias. Ordinarily
-no such practice was permitted. Such
-being the case, the authorship of Greek statues
-at the time of Pausanias would rest entirely upon
-tradition—and tradition is little to be trusted.</p>
-
-<p>Besides, what adds to the difficulty is that it was
-the custom in later times to put the names of
-ancient sculptors on works not made by them, to
-give them a higher value; it is of this practice
-that Phædrus speaks in one of his <span class="locked">Fables:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="la" lang="la">
-<span class="iq">“Æsopi nomen sicubi interposuero<br /></span>
-<span class="i0">Cui reddidi jampridem quidquid debui<br /></span>
-<span class="i0">Auctoritatis esse scito gratia;<br /></span>
-<span class="i0">Ut quidem artifices nostro faciunt sæculo<br /></span>
-<span class="i0">Qui pretium operibus majus inveniunt, novo<br /></span>
-<span class="i0">Si marmore adscripsere Praxitelem suo<br /></span>
-<span class="i0">Trito Myronem argento.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Of the statues which now exist, there are only
-some thirty on which names are inscribed, and
-these are certainly for the most part, if not entirely,
-apocryphal. The name of Phidias, together with
-that of Ammonius, for instance, appears on a monkey
-in basalt in the Capitol at Rome; that of
-Praxiteles on a draped figure in the Louvre; and
-that of Lysippus on a marble Hercules in the Pitti
-Gallery at Florence—not one of which is of the<span class="pagenum"><a id="Page_109">109</a></span>
-least value as a work of art. So, on the torso of
-the Belvidere is the name of Apollonius; on the
-Farnese Hercules that of Glycon; on the Gladiator
-of the Louvre that of Agasias the Ephesian,
-son of Dositheos—though these names are not
-mentioned by any writers of antiquity. No authority
-can be granted to these inscriptions, and possibly
-the very fact that these names are on the statues
-is an indication that they are copies; all have
-<span xml:lang="grc" lang="grc">ἐποίει</span>. D’Hancarville and Dallaway make a distinction
-between <span xml:lang="grc" lang="grc">ἐποίει</span> and <span xml:lang="grc" lang="grc">ἐποίησεν</span>,—the former, according
-to them, signifying a copy, and the latter
-an original work. On the Nemesis at Rhamnus
-was the inscription, <span xml:lang="grc" lang="grc">ΑΓΟΡΑΚΡΙΤΟΣ ΠΑΡΙΟΣ
-ΕΠΟΙΗΣΕΝ</span>; and this would seem to confirm their
-notion. On the Zeus of Phidias, also, was the inscription,
-<span xml:lang="grc" lang="grc">ΦΕΙΔΙΑΣ ΧΑΡΜΙΔΟΥ ΥΙΟΣ ΑΘΗΝΑΙΟΣ
-Μ’ ΕΠΟΙΗΣΕΝ</span>.</p>
-
-<p>I do not recall, however, a single statue which
-has come down to us on which the word <span xml:lang="grc" lang="grc">ἐποίησεν</span> occurs,
-except an interesting and coarsely executed
-relief in the British Museum, representing the deification
-of Homer. Where there is any inscription
-it is <span xml:lang="grc" lang="grc">ἐποίει</span>; but it is an exceedingly rare
-exception that any ancient statue has a name inscribed
-on it. Almost all, if not all, the statues
-having names of the artists are of a late date, and
-probably most of them as late as the time of Hadrian.
-It was he who revived the art of sculpture;
-and during his reign a great number of copies,
-more or less good, were made of the famous statues<span class="pagenum"><a id="Page_110">110</a></span>
-of antiquity; but unfortunately there has not
-come down to us a single accredited statue by any
-of the great sculptors of antiquity.</p>
-
-<p>There are only two other authorities, so far as I
-am aware, who mention or make any allusion to
-marble work by Phidias; these must be considered.
-Seneca, nearly five hundred years after the
-death of Phidias, says of him, “Not only did Phidias
-know how to make a statue in ivory, but he
-also made them in bronze.” Thus far he speaks
-absolutely; he then continues hypothetically, “If
-you had given him marble, or even a viler material,
-he would have made the best thing out of it that
-could be made.”<a id="FNanchor_7" href="#Footnote_7" class="fnanchor">7</a> This is considered by the author
-of the work on the Elgin and Phigaleian Marbles
-an important statement in confirmation of
-Pliny. In reality it contains nothing but a simple
-hypothetical expression of belief that if you had
-given Phidias a piece of marble he would have made
-something excellent out of it. Does any one doubt
-this? Seneca states as a fact only that Phidias
-really <em>did</em> work in ivory and bronze; and it is
-plain that he knew no work of Phidias in marble,
-or he never would have expressed a purely hypothetical
-opinion on such a matter.</p>
-
-<p>The other authority which has been evoked in
-favor of the theory that Phidias worked in marble
-is that of Valerius Maximus, who states that there<span class="pagenum"><a id="Page_111">111</a></span>
-existed a tradition that he desired to execute the
-Athena of the Parthenon in marble, but that the
-Athenians would not permit him to do so: “<span xml:lang="la" lang="la">Iidem
-Phidiam <em>tulerunt</em> quamdiu is marmore potius quam
-ebore Minervam fieri debere dicebat, quod diutius
-nitor esset mansurus; sed ut adjecit et vilius tacere
-jusserunt.</span>” (Lib. i. c. i., Externa 7.)</p>
-
-<p>There is no authority for this tradition. It
-comes up five hundred years after the death of
-Phidias, and is manifestly absurd. Phidias had
-identified himself and his fame with his great
-chryselephantine and bronze works. He knew too
-well his own power, and his mastery over these
-arts, to wish to make the Athena in any other
-material than that in which it was made. But
-suppose he did so advise the Athenians, his advice
-was not accepted. The statue was not made
-of marble. Perhaps also he proposed to them to
-give it to Alcamenes, Agoracritos, or Polyclitus.
-What sort of value can be given to a statement
-like this appearing suddenly and solely in one
-writer five hundred years after the Athena was
-made? If we are to accept such traditions as
-this, we may as well “gape and swallow” any
-<em>gobemouche</em>. Let us have at once a life of Shakespeare
-written in Leipzig, or any other foreign
-country at least as far away as that.</p>
-
-<p>This is all the testimony we have as to any work
-by Phidias in marble. Has it any real weight?
-But grant all these statements, vague and visionary
-as they are, to their fullest extent, what do they<span class="pagenum"><a id="Page_112">112</a></span>
-prove? Not that Phidias was especially a marble-worker,
-but only that he made, exceptionally, one
-or two statues in marble, and was supposed by
-some writers five hundred years after his death,
-to have had a connection with two more, though
-other testimony, and the facts and dates, clearly
-show that he could not have made them, or at
-least throw the very gravest doubts upon his having
-done so. In this way, we might assert that
-Raffaelle was a sculptor, because he is supposed to
-have made, or helped to make, the statue of Jonah
-in the Santa Maria del Popolo at Rome. But to
-jump from such shaky facts to the statement and
-belief that Phidias was the author, or at all events
-the designer, of all the marble figures in the pediment,
-theme topes, and the frieze of the Parthenon,
-is truly “a long cry.” Where is the ground on
-which such a belief can be founded? There is
-not a statement or even an allusion by any ancient
-writer to justify it. The testimony of Plutarch,
-so far as it goes, is directly opposed to it, and all
-the known facts are in contradiction of it.</p>
-
-<p>Plutarch says that Phidias was appointed general
-superintendent of public works; that he made the
-statue of Athena in the Parthenon; and that,
-through the friendship of Pericles, he had the direction
-of everything, and all the artists received his
-orders. But he contradicts this immediately, if he is
-understood to mean anything more than that Phidias
-generally ordered who should be employed to do
-this or that work; for he distinctly says that Ictinus<span class="pagenum"><a id="Page_113">113</a></span>
-and Callicrates made the Parthenon,—and
-we know that Ictinus and Carpion wrote a book
-upon it. If Phidias designed or executed anything
-else than the Athena, why does not Plutarch
-say so, when he takes pains to tell us he made the
-Athena? The mention of the one excludes the
-other. If Ictinus and Callicrates made the building,
-why may they not have made all the rest of the
-work? Were they not able to do it? There is no
-reason to doubt their ability to design and execute
-all the decorative figures belonging to the temple
-they built. To Ictinus was intrusted the building
-of the Temple of Apollo at Phigaleia, in the
-sculptures of which there is shown remarkable
-ability; and he also built the Temple of the Eleusinian
-Ceres, and its mystic inclosure or Secos. If
-Ictinus and Callicrates, or Carpion, did not execute
-these marbles of the Parthenon, why may they
-not have intrusted them to some of the numerous
-artists with whom Athens swarmed at that
-time? Libon the architect built the temple of
-Zeus in which the Zeus of Phidias stood, and its
-pediment figures were sculptured by Alcamenes
-and Pæonios. Is there any reason to reject such
-a theory? However, as to this we are entirely in
-the dark; all our suppositions are purely speculative.
-Nothing seems clear, except that the figures
-were not made by Phidias.</p>
-
-<p>Why did not Plutarch tell us who were the
-sculptors of the marbles in the Parthenon? Probably
-for the very simple reason that he did not<span class="pagenum"><a id="Page_114">114</a></span>
-know. He wrote many centuries after Phidias
-was dead (about <span class="smcap smaller">B. C.</span> 66), and tradition may not
-have brought down the names of any who were
-concerned in the building of the Parthenon, save
-those of the architects and of Phidias. He did not
-attempt to supply the hiatus—being, to use his
-own words, convinced “of the difficulty of arriving
-at any truth in history: since if the writers live
-after the events they relate, they can but be imperfectly
-informed of facts; and if they describe
-the persons and transactions of their own times,
-they are tempted by envy and hatred, or by interest
-and friendship, to vitiate and pervert the
-truth.”</p>
-</div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_115">115</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-<h2><a id="ch3"></a>THE ART OF CASTING IN PLASTER AMONG THE ANCIENT GREEKS AND ROMANS.</h2>
-
-<h3>I.</h3>
-
-<p>The question whether the art of making moulds
-and casts in plaster was known to the ancient
-Greeks and Romans was discussed some years ago
-by Mr. Charles C. Perkins, in an interesting pamphlet
-entitled “Du Moulage en Plâtre chez les
-Anciens,”<a id="FNanchor_8" href="#Footnote_8" class="fnanchor">8</a> in which he collected various passages
-from ancient writers bearing more or less on this
-subject, and endeavored by their authority to establish
-the fact that this process was known and
-practiced at a comparatively early period in the
-history of art. After a careful examination of
-all his citations and arguments, as well as other
-authorities which he does not cite, we feel compelled
-to dissent entirely from his conclusions.
-We do not think he has made out his case. The
-question is an interesting one, however, from an
-archæological point of view at least, and well deserves
-consideration.</p>
-
-<p>The only passage among the writings of the<span class="pagenum"><a id="Page_116">116</a></span>
-ancients which at first sight would seem directly
-to affirm that the process of casting in plaster
-from life, from clay models, or from statues in the
-round, in the modern meaning of that phrase, was
-known to the Greeks and Romans occurs in the
-“Natural History” of Pliny, and is as <span class="locked">follows:—</span></p>
-
-<blockquote>
-
-<p>“<span xml:lang="la" lang="la">Hominis autem imaginem gypso e facie ipsa primus
-omnium expressit, ceraque in eam formam gypsi infusa
-emendare instituit Lysistratus Sicyonis, frater Lysippi,
-de quo diximus. Hic et similitudinem reddere instituit,
-ante eum quam pulcherrimum facere studebant. Idem
-et de signis effigiem exprimere invenit, crevitque res in
-tantum, ut nulla signa statuæve sine argilla fierent. Quo
-apparet antiquiorem hanc fuisse scientiam quam fundendi
-æris. Plastæ laudatissimi fuere Damophilus et Gorgasus
-idemque pictores qui Cereris ædem Romæ ad Circum
-Maximum utroque genere artis suæ excoluerunt.</span>”<a id="FNanchor_9" href="#Footnote_9" class="fnanchor">9</a></p></blockquote>
-
-<p>Mr. Perkins, following in substance other translators,
-thus freely translates and develops this
-<span class="locked">passage:—</span></p>
-
-<blockquote>
-
-<p>“<span xml:lang="la" lang="la">Lysistrate de Sicyone fut le premier à prendre en
-plâtre des moules de la figure humaine. Dans ces
-moules il coulait de la cire, puis il corrigeait ces masques
-de cire d’après la nature. De la sorte, il atteignit
-la ressemblance, tandis qu’avant lui on ne s’appliquait
-qu’à faire de belles têtes. Lysistrate imagina aussi de
-reproduire l’image des statues, procédé qui obtint une
-telle vogue, que depuis lors ni figure ni statue ne fut
-faite sans argile, et l’on soit en conclure que ce procédé
-est antérieur à la fonte du bronze.</span>”</p></blockquote>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_117">117</a></span>
-If this translation be correct, there seems to be
-no doubt either that Pliny was mistaken, or that
-the ancients knew and practiced the modern art
-of casting in plaster.</p>
-
-<p>Is, then, this translation correct? It seems to
-us to be an utter misapprehension of the whole
-meaning of the passage. Pliny says nothing about
-moulding or casting, and thus to translate and
-amplify the words he does use is to assume the
-very facts in question. What he really says is literally
-as <span class="locked">follows:—</span></p>
-
-<blockquote>
-
-<p>“Lysistratus of Sicyon, brother of Lysippus, of whom
-we have spoken, first of all expressed the image of a
-man in gypsum from the whole person [that is, made
-full-length portraits], and improved it with wax [or
-color, for, as we shall see, <i xml:lang="la" lang="la">cera</i> means both] spread over
-the form. He first began to make likenesses, whereas
-before him the study was to make persons as beautiful
-as possible. He also invented expressing effigies from
-statues; and this practice so grew that no statues or
-signa [which were full-length figures either painted,
-modeled, cast in bronze, or executed in marble] were
-made without white clay. From which it would seem
-that this science [or process] was older than that of casting
-in bronze. The most famous modelers were Damophilus
-and Gorgasus, who were also painters, and who
-decorated the temple of Ceres at Rome with both
-branches of their art.”</p></blockquote>
-
-<p>The first sentence, thus literally rendered, it
-will be perceived, has in many respects the same
-ambiguity in English as in Latin. The words<span class="pagenum"><a id="Page_118">118</a></span>
-“image,” “expression,” and “form” have all a
-double signification, and the question is what is
-their true meaning in this connection.</p>
-
-<p>If it can be shown that this passage neither
-describes nor proposes to describe the process of
-casting in plaster, as we understand that phrase,
-the keystone of the whole argument that it was
-known to the ancients falls out. No other writer
-directly asserts that such a knowledge or practice
-existed, and all allusions to this matter contained
-in any ancient author are purely collateral, and
-have no force in themselves. Further, some well-known
-facts which we shall have occasion to bring
-forward later are entirely opposed to the probability
-of such a knowledge and practice.</p>
-
-<p>It is upon this passage in Pliny, then, that the
-whole case depends. Now, in a doubtful and obscure
-question like this, dependent upon the statement
-of any single author, we have a right to
-claim three things: first, that the statement should
-be clear and fairly susceptible of only one explanation;
-second, that it should not be contradicted
-by a subsequent statement immediately following;
-third, that the author himself should be trustworthy.</p>
-
-<p>And in the first place, as to the author. The
-“Natural History” of Pliny is certainly a most
-interesting, amusing, and in many respects valuable
-book, but quite as certainly it is one of the
-most inaccurate that ever was written, abounding
-in half-knowledge, second-hand information, legendary<span class="pagenum"><a id="Page_119">119</a></span>
-statements, and rubbish of every kind. It
-is, in a word, the commonplace book of an agreeable,
-gossiping man, of a wide reading, who took
-little pains to be accurate, who reported everything
-he heard with slight examination, who was
-exceedingly credulous, and who accepted as truth
-and fact the most ridiculous stories. All is fish
-that comes to his net. In his chapters relating
-to artists and art he is singularly devoid of judgment
-or accurate knowledge; he constantly confuses
-things which have no relation to each other,
-often contradicts himself, and becomes at times
-utterly unintelligible. Yet we are forced to turn
-to Pliny, to give a weight and authority to his
-words upon art, and to own a deep debt of gratitude
-to him, not because he is trustworthy, but
-simply because he alone of all the ancient authors,
-with the exception of Pausanias, has given
-us a detailed account of the statues and artists
-of antiquity. His account of the ancient artists
-and their works is the fullest we have, and adrift
-as we often are on a wide sea of conjecture, we
-are glad to seize upon any straws and fragments,
-“rari nantes in gurgite vasto” of blankness
-and doubt; seizing here a bit from Pausanias,
-Herodotus, or Lucian, there a waif from
-Cicero, or a floating fragment from one of the
-great tragic poets, and glad enough to get upon
-any such raft as that which Pliny gives us, however
-leaky and rickety. But seaworthy or trustworthy
-in emergencies Pliny certainly is not.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_120">120</a></span>
-In the next place, as to the passage under discussion.
-So far from its being clear and distinct,
-its obscurity, confusion, and apparent contradiction
-are so great as to have baffled every effort to
-explain it satisfactorily; and Dr. Brunn, one of
-the most accomplished of archæologists, in his
-history of Greek art, finding it impossible to reconcile
-the different sentences, does not hesitate to
-treat a portion as an interpolation, or at least out
-of place where it appears.</p>
-
-<p>Two views are to be taken of the process described
-by Pliny: first, that by the term “cera”
-he means wax; and second, that he means color.
-Taking the first view, let us now consider the passage
-in question, sentence by sentence, and endeavor
-to unravel its real meaning. Lysistratus,
-first of all, made likenesses of men in gypsum from
-their whole figure (that is, whole-length portraits),
-and improved them with wax (or color) spread
-over the form (core or model) of gypsum. “<span xml:lang="la" lang="la">Imaginem
-gypso e facie ipsa expressit</span>” are the words
-of Pliny which Mr. Perkins in common with other
-translators supposes to mean “made moulds in
-plaster from the face,”—“prendre en plâtre des
-moules.” But this simple phrase cannot be
-twisted into such a meaning. “<span xml:lang="la" lang="la">Exprimere</span>,” according
-to Forcellinus, is “effingere, rappresentare,
-assomigliare, <i xml:lang="it" lang="it">ritrarre dal vivo</i>.” “Exprimere”
-alone would be, therefore, according to this last
-definition, to make a portrait from life. The additional
-words, “<span xml:lang="la" lang="la">imaginem e facie ipsa</span>,” make<span class="pagenum"><a id="Page_121">121</a></span>
-this meaning still stronger. “Imaginem” means
-a full-length figure or likeness, and not a mould,
-as would be required by Mr. Perkins’s translation.
-“Exprimere imaginem” cannot be forced to mean
-“made a mould,” whether in gypsum or in any
-other material. Suppose we translate the words
-literally, “to express an image in plaster,” and interpret
-“image” to mean mould, it is plain that
-the phrase is wrong; it should be <em>impress</em> and not
-<em>express</em>. You cannot express a mould. It is impressed
-on the face. In like manner when Plautus
-says “expressa imago in cera,” or “expressa
-simulacra ex auro,” he means making a portrait in
-color or in gold. Again, “facies” does not mean
-face, but the total outward shape, appearance, or
-figure of a man. “Vultus” is the proper term
-for face, and is so used by Pliny himself; as when
-he speaks, for instance, of the portraits of the
-head of Epicurus as “<span xml:lang="la" lang="la">vultus Epicur</span>i,” and distinguishes
-them from the full-length figures of
-athletes, “<span xml:lang="la" lang="la">imagines athletarum</span>,” with which the
-ancients adorned their palæstra and anointing-rooms.
-In fact, the whole chapter in which this
-passage occurs relates to portraits, and is entitled
-“<span xml:lang="la" lang="la">honos imaginum</span>.” If there could be any question
-on this point, it would be settled by a passage
-in Aulus Gellius (13, 29), in which he defines
-“<span xml:lang="la" lang="la">facies</span>” as the build of the whole body,—“<span xml:lang="la" lang="la">facies
-est factura quædam totius corporis</span>;” and
-Cicero, in his treatise “De Legibus” (1, 9), says,
-“That which is called ‘<span xml:lang="la" lang="la">vultus</span>’ exists in no living<span class="pagenum"><a id="Page_122">122</a></span>
-being except man,”—“<span xml:lang="la" lang="la">Is qui appellatur vultus
-nullo in animante esse præter hominem potest.</span>”<a id="FNanchor_10" href="#Footnote_10" class="fnanchor">10</a>
-So Virgil in “<span xml:lang="la" lang="la">vivos ducent de marmore vultus</span>”
-means the face. “<span xml:lang="la" lang="la">Imago</span>,” on the contrary, and
-“<span xml:lang="la" lang="la">facies</span>” mean the whole figure; only “<span xml:lang="la" lang="la">facies</span>”
-means the real figure, and “<span xml:lang="la" lang="la">imago</span>” the imitation
-of it. Pliny himself invariably uses them so,
-and in one of his letters (ep. 7, 33, 2) he recommends
-that we should be careful to select the best
-artist to make a full-length likeness,—“<span xml:lang="la" lang="la">Esse nobis
-curæ solet ut facies nostra ab optimo quoque
-artifice exprimatur.</span>” By the word “<span xml:lang="la" lang="la">exprimatur</span>”
-he certainly does not refer to casting. So mechanical
-an operation as this surely does not require
-the best of artists. “<span xml:lang="la" lang="la">Imaginem e facie ipsa</span>”
-means therefore a full-length likeness.</p>
-
-<p>Again, “<span xml:lang="la" lang="la">infundere</span>” does not necessarily mean
-pour in, but is quite as often used in the sense of
-poured over or spread on; as where Ovid says,
-“<span xml:lang="la" lang="la">infundere ceram tabellis</span>;” or where Virgil says,
-“<span xml:lang="la" lang="la">campi fusi in omnem partem</span>,” or “<span xml:lang="la" lang="la">sole infuso
-terris</span>;” or again where Ovid uses the phrases
-“<span xml:lang="la" lang="la">collo infusa mariti</span>” or “<span xml:lang="la" lang="la">nudos humeris infusa
-capillos</span>,” it can only mean spread over. Wax
-cannot be poured into a flat surface like a tablet,
-or hair poured into shoulders.</p>
-
-<p>Mr. Perkins, with Forcellinus before his eyes,
-after citing his definitions of “<span xml:lang="la" lang="la">exprimere</span>” says:<span class="pagenum"><a id="Page_123">123</a></span>
-“<span xml:lang="fr" lang="fr">Explications qui toutes rentrent dans l’idée de
-représenter, de reproduire, de prendre sur le vif,
-comme on dit en français, et par conséquent dans
-l’idée du moulage.</span>” But “<span xml:lang="la" lang="la">ritrarre dal vivo</span>”
-means nothing more than to make a portrait from
-life, whatever “<span xml:lang="fr" lang="fr">prendre sur le vif</span>” may mean; nor
-can any one of Forcellinus’s definitions be tortured
-into an allusion to casting. “<span xml:lang="fr" lang="fr">Mais</span>,” he continues,
-“<span xml:lang="fr" lang="fr">cette idée surtout est accusée dans Tacite, qui dit
-en parlant d’un vêtement que dessinait les formes,
-un vêtement collant ‘<em>vestis</em> artus exprimens.</span>’”
-But surely this phrase means simply a garment
-expressing, or as we should say showing, the limbs,
-and has nothing more to do with “casting” than
-“<span xml:lang="fr" lang="fr">dessinait les formes</span>” has to do with drawing,
-or a “<span xml:lang="fr" lang="fr">vêtement collant</span>” has to do with glue. He
-also thinks another phrase used by Pliny—“<span xml:lang="la" lang="la">expressi
-cera <em>vultus</em></span>”—has a similar significance.
-If all our metaphors are to be subjected to this
-strict test, we must be very careful how we speak.
-Yet these and similar examples, which he says he
-could multiply, “<span xml:lang="fr" lang="fr">peuvent suffire</span>,” he thinks, “<span xml:lang="fr" lang="fr">pour
-nous autoriser à croire que Pline a voulu dire que
-Lysistrate était l’inventeur de la reproduction des
-statues par le plâtre, en d’autres termes qu’il était
-le premier qui avait eu l’idée de se servir du gypse
-pour mouler</span>.” This, to say the least, is going
-very far. With such philologic views, what would
-he think of this phrase, “<span xml:lang="la" lang="la">vera paterni oris effigies</span>,”
-or “<span xml:lang="la" lang="la">vivos ducent de marmore vultus</span>,” or “<span xml:lang="la" lang="la">infans
-omnibus membris expressa</span>”? Or, to take an
-English line, what would he make <span class="locked">of—</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_124">124</a></span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“The express form and image of the King”?<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>But if Pliny meant casting, why did he not use
-the appropriate Latin word for that process—“fundere”?
-In the subsequent sentence, speaking
-of casting in brass, he says “<span xml:lang="la" lang="la">fundendi æris</span>.”
-“<span xml:lang="la" lang="la">Fundere</span>” meant to cast, not “<span xml:lang="la" lang="la">exprimere</span>.”</p>
-
-<p>Besides, let us look at the practical difficulty in
-this process. After the moulds were made and
-the wax cast into them, as Mr. Perkins interprets
-Pliny to mean, we have still only wax impressions,
-and not plaster castings. And how were they got
-out of the mould after they were cast? We, in
-modern times, have learned no method of doing
-this; we should be obliged first to make the
-mould in plaster, then to make a cast in plaster in
-that mould, then on that cast to make a piece-mould
-with sections to take apart,—an elaborate
-process; and then we could get a wax cast, but
-not before. The fact that the cast mentioned by
-Pliny (supposing he means a cast) is in wax not
-only involves quadruple labor and skill on the
-part of the caster, but makes the process impossible,
-or next to impossible, if it were simply as he
-is supposed to describe it. If the cast were in
-plaster, it would resist, so that the mould could be
-broken off from it in bits; but with wax this
-would be entirely impracticable.</p>
-
-<p>Let us still further consider the phrase “<span xml:lang="la" lang="la">ceraque
-in eam formam gypsi infusa emendare instituit</span>.”
-What does “<span xml:lang="la" lang="la">cera in eam formam infusa</span>” mean?
-Simply to cover or spread wax (or color) over<span class="pagenum"><a id="Page_125">125</a></span>
-that model; just as Ovid says “<span xml:lang="la" lang="la">infundere ceram
-tabellis</span>,” to spread wax over the tablets, not to
-pour wax into the tablets, for that was impossible,
-they being flat surfaces, nor to cast them. Again,
-Pliny does not say that Lysistratus introduced the
-practice of spreading wax over a core, or of pouring
-wax into a form, or casting; but only of improving
-the likenesses, or working them up in the
-wax after it was spread over the plaster: “<span xml:lang="la" lang="la">instituit
-emendare</span>,” he says, not “<span xml:lang="la" lang="la">instituit infundere</span>.”
-“<span xml:lang="la" lang="la">Formam</span>” here has not the signification of mould,
-but of model or image. Undoubtedly the term
-“<span xml:lang="la" lang="la">forma</span>” in Latin was used to signify a mould as
-well as a cast, or a model, or a form; and in this
-respect it had the same ambiguity that the corresponding
-terms “mould” and “form” have in
-English. A “form” is a seat, as well as a shape
-and a ceremony, and “mould” is constantly,
-though improperly, used to indicate a model or
-the thing moulded, as well as the real mould in
-which it is cast; the phrases “to model” and “to
-mould” are often synonymous in meaning. So
-“<span xml:lang="la" lang="la">forma</span>” was sometimes employed in its primary
-significance of figure, shape, and configuration, as
-when Quinctilian says, “<span xml:lang="la" lang="la">Eadem cera aliæ atque
-aliæ formæ duci solent</span>,”—various shapes may
-be given to the same wax; sometimes in the sense
-of image, as when Cicero speaks of “<span xml:lang="la" lang="la">formæ clarissimorum</span>,”
-the images of distinguished men; sometimes
-to mean a model or shape over which a thing
-is wrought, as a shoemaker’s last,—“<span xml:lang="la" lang="la">Si scalpra<span class="pagenum"><a id="Page_126">126</a></span>
-et formas non sutor emat</span>,” as Horace says; and
-sometimes as indicating a hollow mould in which
-bronze is cast, as when Pliny says, “<span xml:lang="la" lang="la">Ex iis [silicibus]
-formæ fiunt, in quibus æra funduntur</span>,”—from
-these pebbles moulds are made, in which
-brass is cast. But when he uses it in this last
-sense, it will be observed, Pliny employs the term
-“<span xml:lang="la" lang="la">fundere</span>,” to cast, and not “<span xml:lang="la" lang="la">exprimere</span>,” nor
-“<span xml:lang="la" lang="la">emendare</span>.” In the passage about Lysistratus,
-then, “forma” would seem to mean a model, or
-core, like the shoemaker’s last, on which the wax
-was spread for the purpose of emending or improving
-something. What is that something which
-Pliny tells us he improved by this means? What
-can it be except the “<span xml:lang="la" lang="la">imaginem</span>,” the likeness?
-There is no other word to which “<span xml:lang="la" lang="la">emendare</span>” can
-refer. If, then, we understand the passage as meaning
-that Lysistratus modeled a likeness in gypsum,
-and then improved it or finished it in wax which
-he spread over the gypsum, the statement is quite
-intelligible, and not a word is warped from its correct
-significance. If we adopt the other interpretation,
-however, we must understand “<span xml:lang="la" lang="la">imaginem
-gypso expressit</span>” to mean that he made a mould
-in gypsum, contrary to the direct force of the
-words; and with wax poured into that mould
-(making “<span xml:lang="la" lang="la">formam</span>” equivalent to “<span xml:lang="la" lang="la">imaginem</span>,”
-and referring to it) he emended or improved—something.
-What? Why, the mould,—which
-is absurd. Again, we cannot begin by making
-“<span xml:lang="la" lang="la">imaginem</span>” mean the cast, before the “<span xml:lang="la" lang="la">formam</span>”<span class="pagenum"><a id="Page_127">127</a></span>
-or mould is made; not only because the practical
-process is thus reversed, but because then we
-should have a cast in plaster made by pouring
-wax into the mould, which is even more absurd.
-Taking “<span xml:lang="la" lang="la">forma</span>” to have in this sentence any of
-its meanings except “mould,” we have no difficulty
-in understanding it; taking it as “mould,” we
-are forced to change the primary significance of
-“<span xml:lang="la" lang="la">imaginem</span>” and “<span xml:lang="la" lang="la">expressit</span>,” and are involved in
-very serious questions.</p>
-
-<p>In addition to these considerations, it must not
-be forgotten that this cast of gypsum, according to
-Mr. Perkins’s interpretation of the sentence, was
-made not of the face alone (“<span xml:lang="la" lang="la">vultus</span>”) which is
-by no means an easy process, but of the whole figure
-(“<span xml:lang="la" lang="la">facie</span>”), which is a very hazardous one, and
-to which, with all the knowledge and experience
-of the present day in casting, few people would
-be willing to submit.</p>
-
-<p>A passage of Alcimus Avitus, in his poem “De
-Origine Mundi” (lib. 1, 6, 75), throws a clear
-light on the process which seems here to be described
-as the invention of <span class="locked">Lysistratus:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="la" lang="la">
-<span class="iq">“Hæc ait, et fragilem dignatus tangere terram<br /></span>
-<span class="i0">Temperat humentem conspersa pulvere limum<br /></span>
-<span class="i0">Molliturque novum dives sapientia corpus<br /></span>
-<span class="i0">Non aliter quam opifex diuturno exercitus usu.<br /></span>
-<span class="i0"><em>Flectere laxatas per cuncta sequacia ceras</em><br /></span>
-<span class="i0"><em>Et vultus complere rudes aut corpora gypso</em><br /></span>
-<span class="i0"><em>Fingere</em> vel segni speciem componere massa<br /></span>
-<span class="i0">Sic Pater Omnipotens.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Here we have the body modeled (“<span xml:lang="la" lang="la">fingere</span>” is<span class="pagenum"><a id="Page_128">128</a></span>
-to model) in gypsum, and the ductile “<span xml:lang="la" lang="la">cera</span>”
-spread over all the undulations, and the rude face
-finished, just as Pliny describes it.</p>
-
-<p>Let us now consider the next sentence, in which
-he says, “<span xml:lang="la" lang="la">Hic et similitudinem reddere instituit,
-ante eum quam pulcherrimum facere studebant</span>.”
-This certainly has nothing to do with casting. It
-is very important as throwing a reflex light on the
-previous sentence. The whole stress of the passage
-is to bring out the fact that Lysistratus made
-portraits. He used a peculiar process, perhaps,
-but his specialty was that he made portraits from
-life (“<span xml:lang="la" lang="la">imaginem hominis e facie ipsa</span>”), which he
-worked up in wax (“emendare cera”); and not
-only this, but his portraits were exact likenesses
-(“<span xml:lang="la" lang="la">similitudinem reddere instituit</span>”), and not merely
-ideal figures like those of the artists who preceded
-him (“ante eum quam pulcherrimum facere studebant”).</p>
-
-<p>A slight glimpse at the history of the art will
-clear up this matter. In the early period of sculpture,
-only statues of divinities were made, and up
-to a comparatively late time these archaic figures
-were copied for religious and superstitious reasons,
-and the old formal hieratic type was strictly observed.
-It was not until the 58th Olympiad that
-iconic statues began to be made in honor of the
-victors in the national games, and these for the
-greater part were rather portraits of the peculiarities
-of general physical developments than of the
-face. Portrait statues of distinguished men now<span class="pagenum"><a id="Page_129">129</a></span>
-began to be made, but they were very few in
-number, and only exceptionally allowed by the
-state. The first iconic statues, representing Harmodius
-and Aristogeiton, were made in 509 <span class="smcap smaller">B. C.</span>
-by Antenor. Phidias followed (480 to 432 <span class="smcap smaller">B. C.</span>),
-and during his period the grand style was in its
-culmination, and for the most part divinities or
-demigods only were thought worthy subjects for
-a great sculptor. Iconic statues were, however,
-executed during this period, and among the legendary
-heroes and divinities who formed the subjects
-of the thirteen statues erected at Delphi
-and executed by Phidias out of the Persian spoils,
-the portrait of Miltiades was allowed,<a id="FNanchor_11" href="#Footnote_11" class="fnanchor">11</a> but the
-erection of public portrait statues was very rarely
-permitted, and the introduction by Phidias of his
-own portrait and that of Pericles among the combatants
-wrought upon the shield of his ivory and
-gold statue of Athena occasioned a prosecution
-against him for impiety. It is said that Phidias,
-in his statue of a youth binding his hair with a
-fillet, made the portrait of Pantarces, an Elean
-who was enamored of the great sculptor, and who
-obtained the victory at the Olympian games in the
-86th Olympiad (<span class="smcap smaller">B. C.</span> 435). But this story, which
-is given by Pausanias, rests, even by his own
-account, purely on tradition, and was apparently<span class="pagenum"><a id="Page_130">130</a></span>
-founded upon a supposed resemblance between
-Pantarces and the statue. Portraiture in its true
-sense, however, now began, and soon after the
-death of Phidias, about the 90th Olympiad, Demetrius
-obtained celebrity as a portrait sculptor.
-He seems to have been the first to introduce the
-realistic school of portraiture, copying so carefully
-from life, particularly in his likenesses of old
-persons, that he was reproved for being too faithful
-to Nature. Quinctilian accuses him of being
-“<span xml:lang="la" lang="la">nimius in veritate</span>” (xii. 10); Lucian in his
-“Philopseudes” calls him an <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀνθρωποποιός</span>, and,
-describing a statue by him of Pelichus the Corinthian,
-says it was <span xml:lang="grc" lang="grc">αὐτῷ ἀνθρώπῳ ὁμοῖον</span>,—like the
-very man himself. Callimachus, also, at the same
-period obtained the nickname of <span xml:lang="grc" lang="grc">Κατατηξίτεχνος</span>, on
-account of the extreme detail and finish of his
-works. These artists flourished nearly a century
-before Lysistratus; and Pliny therefore is incorrect
-in his sweeping statement that before the
-time of Lysistratus sculptors had only endeavored to
-make their statues as beautiful as possible, and
-not to give accurate portraits. Still, these men
-must be considered as exceptions to the general
-practice, and it was not until the time of Alexander
-that portrait-sculpture in the sense of accurate
-likeness was developed. Up to that period it still
-was heroic, generalized, and ideal in its character,
-with comparatively little individuality or detail.
-The portrait statues, for instance, of the Royal
-Family by Leochares (372 <span class="smcap smaller">B. C.</span>), and that of<span class="pagenum"><a id="Page_131">131</a></span>
-Mausolus (about 350 <span class="smcap smaller">B. C.</span>) on the famous Mausoleum
-erected by Artemisia, were treated in this
-style. Lysippus, however, during the reign of
-Alexander of Macedon, by his great talent gave a
-new impulse and development to the school of portraiture,
-and while retaining the heroic character
-he gave a more realistic truth to his works. Pliny
-speaks of him as distinguished for the finish of his
-work in the remotest details,—“<span xml:lang="la" lang="la">argutiæ operum
-custoditæ in minimis rebus</span>.” In his portraits of
-Alexander he represented even the defects of his
-royal patron, such as the stoop of his head sideways.
-Such was his skill that Alexander declared
-“that none but Apelles should represent him in
-color, and none but Lysippus in marble.” Lysistratus
-was the brother of Lysippus, and Pliny says
-that he introduced the practice of making portraits
-which were not merely heroic and ideal likenesses,
-but faithful representations of the real men. In
-attributing to Lysistratus the introduction of this
-practice of individual portraiture, Pliny undoubtedly
-goes beyond the real facts. He did not
-introduce the practice, he merely developed it by
-a peculiar process, giving additional verisimilitude
-thereby. This process was roughly modeling the
-likeness in plaster, and then finishing the surface
-and the details in the “<span xml:lang="la" lang="la">cera</span>” with which he covered
-it.</p>
-
-<p>In painting, the sphere of portraiture was larger
-than in sculpture, and subject apparently to no
-such restrictions. The earliest portrait on record<span class="pagenum"><a id="Page_132">132</a></span>
-by any great painter was not of hero, philosopher,
-or athlete, but of Elpinice, the daughter of
-Miltiades and the mistress of Polygnotus, who
-painted her portrait as Laodice, one of the daughters
-of Priam, in his famous picture representing
-the “Rape of Cassandra,” in the Pœcile at Athens.
-This picture was executed about 463 <span class="smcap smaller">B. C.</span>, when
-Elpinice must have been at least thirty-five years
-of age. Dionysius of Colophon was also a distinguished
-portrait-painter and celebrated for his excessive
-finish. Nicephorus Chumnus, the grammarian,
-describes Apelles and Lysippus as making
-and painting <span xml:lang="grc" lang="grc">Ζῶσας εἰκώνας καὶ πνοῆς μόνης καὶ κινήσεως
-ἀπολειπόμενας</span>,—being likenesses only wanting
-breath and motion. For one of his portraits of
-Alexander Apelles received twenty talents of gold
-(£5,000), which was measured, not counted, out
-to him. He also painted the portraits of Campaspe
-and Phryne in the character of Venus, taking
-the face from Campaspe and the nude figure
-from Phryne. Speaking of Apelles, Pliny himself
-relates in his thirty-sixth book that “he painted
-portraits so exact to the life that one of those
-persons called Metoscopi, who divine events from
-the features of men, was enabled, on examining
-his portraits, to foretell the hour of the death of
-the person represented.” And this monstrous story
-Pliny apparently accepts. At all events, he does
-not question it. Parrhasius, “the most insolent
-and arrogant of artists,” says Pliny, “painted a
-portrait of himself and dedicated it in a public<span class="pagenum"><a id="Page_133">133</a></span>
-temple to Mercury; and though the Athenians
-had publicly proceeded against Phidias for so
-doing, they allowed it to Parrhasius, thus plainly
-showing that the dignity of sculpture was higher
-than that of painting.”</p>
-
-<p>But to return from this digression to the consideration
-of the passage by Pliny relating to portraiture
-in modeling and sculpture. In the sentence
-immediately following, Pliny goes on to say,
-“<span xml:lang="la" lang="la">Idem et de signis effigiem exprimere invenit, crevitque
-res in tantum, ut nulla signa statuæve sine
-argilla fierent</span>,”—Lysistratus also made copies
-from statues, and this practice came so into vogue
-that no statues in brass or marble were made without
-white clay. What the meaning of this sentence
-is we can only guess; as it stands, it is quite
-unintelligible. Perhaps he intended to say that
-Lysistratus set the fashion of making small copies
-in clay or terra cotta of all the statues that were
-executed. But it is quite possible that he meant
-nothing of the kind. It is plain that if Lysistratus
-had already invented casting in plaster, it would
-have been unnecessary to copy statues in clay, except
-for the purpose of reduction to statuettes.
-Mr. Perkins thinks he may have intended to speak
-of “<span xml:lang="fr" lang="fr">esquisses d’argile [maquettes] dont se servent
-les sculpteurs comme point de départ, esquisse reproduite
-plus tard en marbre et avec la mise aux
-points</span>.” But there was nothing new in this; and
-surely Lysistratus could not be said to have invented,
-or set the fashion of, a process which certainly<span class="pagenum"><a id="Page_134">134</a></span>
-had been employed very long before his
-time. And again, why make a small statue in clay
-and enlarge it proportionally in marble, if you can
-make it at once in full size and cast it? Nor does
-Mr. Perkins seem to be aware that in adopting
-this view, and translating as he does “<span xml:lang="la" lang="la">de signis
-effigiem exprimere</span>,”—to make a small model or
-maquette in clay,—he abandons his explanation
-of the sentence referring to gypsum. For if
-“<span xml:lang="la" lang="la">effigiem argilla exprimere</span>” means, as he says, to
-make a model in clay, why does not “<span xml:lang="la" lang="la">imaginem
-gypso exprimere</span>” mean to make a model in plaster?
-Besides, the fact that Pliny applies the same
-terms to a process in clay as to one in plaster at
-once puts an end to the matter so far as the question
-of casting goes. Clay is not a material to
-cast with, in any proper sense of that term.</p>
-
-<p>Another objection to this interpretation that
-Pliny meant a maquette, “<span xml:lang="la" lang="la">esquisse</span>,” or sketch is
-that “<span xml:lang="la" lang="la">effigies</span>” did not mean sketch. It carried
-with it nearly the significance of our own word
-effigy,—of great reality of imitation. “<span xml:lang="la" lang="la">Imago</span>”
-was a vaguer word, and might indicate a delusive
-resemblance as by painting; but “<span xml:lang="la" lang="la">effigiem</span>”
-was ordinarily employed to designate a more absolute
-imitation. Thus Cicero says, “<span xml:lang="la" lang="la">Nos vere
-juris germanæ justitiæ que solidam et expressam
-effigiem nullam tenemus. Umbra et imaginibus
-utimur.</span>”<a id="FNanchor_12" href="#Footnote_12" class="fnanchor">12</a> And again, “<span xml:lang="la" lang="la">Consectatur nullam eminentem
-effigiem virtutis sed adumbratam imaginem<span class="pagenum"><a id="Page_135">135</a></span>
-gloriæ.</span>” “<span xml:lang="la" lang="la">Effigies</span>” would, therefore, carry no
-such idea as that of sketch.</p>
-
-<p>Besides, not only is “<span xml:lang="la" lang="la">effigies</span>” not the correct
-word for sketch, but Pliny would scarcely have
-used it in this sense, when immediately afterwards,
-speaking of the sketches of Arcesilaus,
-which sold for more than the finished works of
-other artists, he employs the appropriate term for
-sketches,—“<span xml:lang="la" lang="la">proplasma</span>.” In the translation of
-Pliny, published by Mr. Bohn, and made by Mr.
-Bostick and Mr. Riley, this term is translated
-“models in plaster;” but it simply means sketches
-or antijicta, in whatever material they were made.
-The words “<span xml:lang="la" lang="la">plastæ</span>” and “<span xml:lang="la" lang="la">plasma</span>” have nothing
-to do with plaster. “<span xml:lang="la" lang="la">Plastæ</span>” were simply modelers,
-and <span xml:lang="grc" lang="grc">πλαστική</span> was the art of modeling,—the
-plastic art.</p>
-
-<p>Again, Pliny could scarcely have intended to
-say that Lysistratus invented modeling sketches
-of statues in clay before executing them in plaster,
-since he tells us explicitly that Pasiteles used
-to say that <i xml:lang="la" lang="la">plastice</i> was the mother of <i xml:lang="la" lang="la">statuaria,
-scalptura, et cælatura</i>; and, though he was distinguished
-as first in all these arts, he never executed
-anything in them until he had first modeled
-it in clay,—“<span xml:lang="la" lang="la">nihil unquam fecit, antequam
-finxit</span>.”</p>
-
-<p>Before leaving this sentence, let us take a different
-view of its possible meaning. May not Pliny
-use the words “<span xml:lang="la" lang="la">signa</span>” and “<span xml:lang="la" lang="la">signis</span>” to mean pictures
-and not statues? Undoubtedly <span class="pagenum"><a id="Page_136">136</a></span>“<span xml:lang="la" lang="la">signum</span>”
-was thus used, as where Plautus speaks of a “<span xml:lang="la" lang="la">signum
-pictum in parieti</span>,”—a picture painted on the
-wall; or where Virgil speaks of a “<span xml:lang="la" lang="la">pallam signis
-auroque rigentem</span>,”—a mantle stiff with embroidered
-figures and gold. In this sense the passage
-would mean that Lysistratus made effigies from
-pictures as well as from statues, and that thenceforward
-not only no statues but no pictures were
-made without being copied in bas-relief, or in the
-round, argilla, or white clay. This would account
-for the use of the word “<span xml:lang="la" lang="la">effigiem</span>,” which has a
-stronger significance of reality than “<span xml:lang="la" lang="la">imaginem</span>.”</p>
-
-<p>The succeeding sentence is even more obscure;
-and, unless it be interpolated or out of its proper
-place, is quite unintelligible. In the connection in
-which it now stands it is absurd. It is as follows:
-“<span xml:lang="la" lang="la">Quo apparet antiquiorem hanc fuisse scientiam
-quam fundendi æris</span>,”—by which it seems that this
-knowledge or practice was older than that of casting
-in bronze. What is the “<span xml:lang="la" lang="la">scientiam</span>” to which
-he refers? He has previously spoken only of two:
-first, that of making portraits in plaster and wax;
-second, that of making copies of statues in clay,—both,
-as he says, invented or introduced into practice
-by Lysistratus. But to say that that artist
-could have invented any process older than that of
-casting in bronze is not only ridiculous in itself,
-but inconsistent with what he has previously told
-us; since at least two centuries previous to the
-time of Lysistratus, Rhœcus and Theodorus of
-Samos—as we learn from Pausanias, Herodotus,<span class="pagenum"><a id="Page_137">137</a></span>
-and even Pliny himself—exercised the art of
-casting in bronze. Pausanias,<a id="FNanchor_13" href="#Footnote_13" class="fnanchor">13</a> indeed, tells us
-that these sculptors invented this art; but Pliny,
-with his usual inaccuracy and carelessness, says
-that they invented “<span xml:lang="la" lang="la">plastice</span>,” or the art of modeling
-(“<span xml:lang="la" lang="la">In Samo primos omnium plasticen invenisse
-Rhœcum et Theodorum</span>,” ch. xxxv.),—an
-art which from the very nature of things must
-have been practiced from the earliest and rudest
-ages, almost from the time when the first child
-made the first mud-pie.</p>
-
-<p>Dr. Brunn,<a id="FNanchor_14" href="#Footnote_14" class="fnanchor">14</a> in commenting on this passage in
-Pliny, accepts the first sentence as describing the
-art of casting in plaster, but, finding it impossible
-to reconcile it with the subsequent sentences,
-ingeniously suggests that it was an addition inserted
-in the margin, and afterwards interpolated
-into the text by the copyists in the wrong place.
-Throwing out this first sentence about Lysistratus
-from this place, he still accepts it, and interprets
-it to mean that Lysistratus invented the art of
-casting. The subsequent sentences he connects
-with a previous passage in Pliny, in which he
-gives an account of Dibutades of Sicyon, a potter
-by trade, and relates the legend that this artist
-drew the outline of the face of a girl whom he
-loved from her shadow on the wall, and his father
-pressed clay upon it within those outlines, and
-made a <i xml:lang="la" lang="la">typum</i> which he baked. The passage, according<span class="pagenum"><a id="Page_138">138</a></span>
-to Dr. Brunn, then would continue: “He
-[Dibutades] also invented the making of effigies
-from signa, and this practice so increased that
-thenceforward no statues or signa were made
-without argilla; so that it appears that this art
-was more ancient than that of casting in bronze.”
-By accepting this suggestion of Dr. Brunn we certainly
-relieve Pliny of the absurdity of stating
-that any “<span xml:lang="la" lang="la">scientiam</span>” or practice invented by
-Lysistratus was older than casting in bronze, since
-centuries before his time bronze figures of colossal
-proportions had been cast. But even supposing
-these sentences to refer to Dibutades and not to
-Lysistratus, they are far from being clear or accurate.
-Is it possible to believe that, while the
-making of brick and earthenware utensils and
-fictile vases is so ancient that the memory of man
-runneth not to the contrary, no one before Dibutades
-had ever attempted to model a figure or a face
-in clay, or to put a model into a furnace and bake
-it? All history is against such a supposition.
-Images in terra cotta were made by the ancient
-Egyptians, Babylonians, and Ephesians centuries
-before Dibutades. The ancient Etruscan terra
-cottas previous to his epoch were scattered, as
-Pliny himself says, all over the world: “<span xml:lang="la" lang="la">Signa
-Tuscanica per terras dispersa</span>.” The capitol was
-decorated with earthen statues at the time of the
-first Tarquin, and Pausanias mentions many clay
-statues of gods and demigods executed in the earliest
-ages of Greece itself.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_139">139</a></span>
-Again, from this very passage it is clear that
-Pliny himself admits that there were <i xml:lang="la" lang="la">signa</i> and
-<i xml:lang="la" lang="la">statuæ</i> already existing at the time of Dibutades,
-of which he first made effigies. What did Dibutades
-invent? Certainly not the art of modeling
-in clay, or of baking the clay. His statement,
-also, that thenceforward no statues were made
-without clay is scarcely intelligible, unless we
-suppose him to mean that clay models were made
-thenceforward before executing statues in stone or
-other materials. But he does not say this. Again,
-he cannot mean that Dibutades first invented
-taking impressions from indented outlines, or <i xml:lang="la" lang="la">intaglii</i>,
-for this was as old as the first primitive
-seal, and was no more invented by Dibutades than
-by Lysistratus.</p>
-
-<p>Dr. Brunn interprets the statement in respect
-to Dibutades as showing that he was probably the
-first inventor of casting, at the same time that he
-also interprets the sentences referring to Lysistratus
-as declaring that he first invented casting,—the
-only difference being that the process of the
-one was in clay, and that of the other in plaster.</p>
-
-<p>But is it clear that Dibutades, according to
-Pliny, ever made even a stamp in clay from indented
-outlines on the wall? The passage is ordinarily
-so interpreted, but is this interpretation
-correct? Pliny says that Dibutades having traced
-the shadow on the wall in outline, his father impressed
-clay within that outline, and thus made a
-<i xml:lang="la" lang="la">typum</i> which he baked with other articles of earth,<span class="pagenum"><a id="Page_140">140</a></span>
-and which was long afterwards preserved in the
-Nymphæum at Corinth. His words are, “<span xml:lang="la" lang="la">quibus
-lineis pater ejus impressa argilla typum fecit</span>.”
-What, then, is the meaning of “<span xml:lang="la" lang="la">typum</span>”? Evidently
-not a mould, or impression, but a relief.
-Had it been a mould, he could have stamped from
-it a hundred impressions, since it would have been
-merely a seal with an irregularly relieved outline;
-and in order to have the repetition of what was on
-the wall he must perforce have stamped from it
-an impression. This he evidently did not do, or
-at least nothing is said to indicate anything of
-the kind. He preserved and baked what he first
-obtained, which, if it was merely a mould, would
-have produced, to say the least, no effect. The
-true as well as the literal translation of this passage
-would seem to be, “within the outlines by
-putting on clay he made a relief.” This clay he
-probably modeled as well as he could, keeping
-within the lines, and then removed it from the
-wall and baked it. The same interpretation of
-this passage is given by Giovanni Battista Adriani,
-in a remarkable essay or rather letter addressed
-by him to Giorgio Vasari in 1567, in which he
-gives a summary of the most celebrated Greek artists
-and their works. “<span xml:lang="la" lang="la">Typus</span>” in Latin had the
-double significance of “<span xml:lang="la" lang="la">intaglio</span>” and “<span xml:lang="la" lang="la">relievo</span>,”
-as our word “type” has of the type itself and the
-printed impression; and sometimes it was used
-in one sense and sometimes in the other, but it
-was usually employed to mean a relief. Thus<span class="pagenum"><a id="Page_141">141</a></span>
-Cicero, in one of his letters to Atticus (lib. i. ep.
-10), writes, “<span xml:lang="la" lang="la">Præterea typos tibi mando quos in
-tectorio atrioli possim includere</span>,”—I commission
-you also to procure me some reliefs to be
-inserted in the plaster of the anteroom. And
-Pliny in this passage would plainly seem to use
-the word in the same sense; otherwise he would
-probably have written “<span xml:lang="la" lang="la">forma</span>,” as he did in other
-cases when he meant a mould. Not that even
-that word would be free from all ambiguity, but
-it would more appropriately signify a mould.</p>
-
-<p>But however ingenious is the suggestion of Dr.
-Brunn that the passages relating to Lysistratus
-ought to belong to Dibutades, the fact is that in
-all editions of Pliny they are connected with Lysistratus;
-and as this suggestion does not dispose of
-all difficulties and clear up the matter, we will
-proceed to consider them in that relation, and see
-if anything can be made clearly out of them.</p>
-
-<p>Plainly, if the “<span xml:lang="la" lang="la">scientiam</span>” here spoken of refers
-to the invention of Lysistratus, and is interpreted
-to be the art of casting in plaster, it is
-ridiculously incorrect to say that it was older than
-casting in brass. If that invention be of modeling
-in plaster, it is also entirely incorrect. We know
-that this was practiced at least a century previous,—as,
-for instance, in the construction of the
-great statue of Zeus at Megara, the body of which
-was of plaster and clay, the head alone being cased
-in gold and ivory; and also of the Bacchus in
-painted plaster, of which Pausanias speaks.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_142">142</a></span>
-The only way in which we can explain the statement
-that any “<span xml:lang="la" lang="la">scientiam</span>” or process described
-by Pliny as used by Lysistratus was older than
-the art of casting in bronze, is by supposing he
-meant to say that the process he employed was in
-itself an old one, and that it was only in the practical
-application to the making of portraits that
-there was any novelty,—the process of covering a
-core of plaster with wax being older than casting
-in bronze, while covering a sketch of plaster with
-wax and then working that surface up from life
-was new. The statement so understood would be
-intelligible at least, and, as far as we know, perfectly
-correct. The method of the ancients in
-casting bronze statues is not described by any ancient
-writer, but it is supposed to have been this:
-A fire-proof core was first built up of plaster, clay,
-earth, or other materials, and over this a thin and
-even coating of wax or pitch was spread; or perhaps,
-which is not so probable, the surface was
-rasped down to the thickness intended for the
-bronze, and afterwards covered with a thin coating
-of wax. In either case the result would be the
-same. The outside of this wax being then completely
-covered with sand or packed clay-dust,
-there would be a thin coating of wax inclosed between
-the two surfaces, which, melting away before
-the fused metal, would allow that metal to take
-its place. This would account for the remarkable
-thinness and evenness of the ancient bronzes; for
-by such a method the core would be perfect, and<span class="pagenum"><a id="Page_143">143</a></span>
-the artist would naturally put on as little wax as
-possible. If we suppose the statue, after it was
-nearly completed in plaster or clay, not to have
-been rasped down but simply to have been covered
-with wax, we shall see that the result would be
-that the bronze cast would be a little fuller in
-size and thicker in proportions than the original
-model. And this is a peculiar characteristic of
-the ancient bronzes, especially to be observed in
-the limbs and joints, which are generally larger
-and puffier in bronze than in marble statues.</p>
-
-<p>Now if Pliny meant to say of Lysistratus that
-his method of modeling portraits by making a
-plaster figure or core, and covering the surface
-with wax, was older than that of casting in bronze,
-he was quite right; for undoubtedly the process of
-covering a core with wax must have preceded that
-of casting in bronze, or at least must have been
-coincident with it. But at the same time this
-method had previously been used only, or at least
-chiefly, in casting; whereas Lysistratus was the
-first to use it for modeling from life and carefully
-finishing every part. The process was old; the
-application was new.</p>
-
-<p>Thus far in considering this passage we have
-proceeded on the hypothesis that the “<span xml:lang="la" lang="la">cera</span>”
-spoken of was wax. But another and quite different
-view is also possible, and seems in all probability
-to be the correct one. Pliny may mean to
-refer to quite a different thing, and by the term
-“<span xml:lang="la" lang="la">cera</span>” may have meant not wax but color.<span class="pagenum"><a id="Page_144">144</a></span>
-“<span xml:lang="la" lang="la">Ceræ</span>” was the common term for a painter’s
-colors, and Pliny himself thus uses it in defining
-encaustic painting: “<span xml:lang="la" lang="la">Ceris pingere et picturam
-inurere</span>.” Varro also says, “<span xml:lang="la" lang="la">Pictores locutulas
-magnas habent arculas ubi discolores sunt ceræ</span>.”
-Statius also uses the same term when he says,
-“<span xml:lang="la" lang="la">Apelleæ cuperent te scribere ceræ</span>.” Anacreon,
-in his odes, constantly uses <span xml:lang="grc" lang="grc">κηρός</span> for picture; as,
-for <span class="locked">instance,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="grc" lang="grc">
-<span class="i0">Ἔρωτα κήρινόν τις<br /></span>
-<span class="i0">Νεηνίης ἐπώλει.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Here it is not a waxen figure, but a wax, or oil,—that
-is, a painting of Eros, not an <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀγάλμα</span>. And
-in the same ode the youth replies in Doric, “<span xml:lang="grc" lang="grc">Οὐκ
-εἰμὶ κηροτέχνης</span>”—“I am not a painter;” or even
-more manifestly in the ode <span class="locked">beginning,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="grc" lang="grc">
-<span class="i0">Ἄγε ζωγράφων ἄριστε,<br /></span>
-<span class="i0">γράφε, ζωγράφων ἄριστε,<br /></span>
-<span class="i0">Ῥοδίης κοίρανε τέχνης,<br /></span>
-<span class="i0">ἀπεοῦσαν, ὡς ἂν εἴπω,<br /></span>
-<span class="i0">γράφε τὴν ἐμὴν ἑταίρην.<br /></span>
-<span class="i0">γράφε μοι τρίχας τὸ πρῶτον<br /></span>
-<span class="i0">ἁπαλάς τε καὶ μελαίνας·<br /></span>
-<span class="i0">ὁ δὲ κηρὸς ἂν δύνηται,<br /></span>
-<span class="i0">γράφε καὶ μύρου πνεούσας.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">And <span class="locked">again,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="grc" lang="grc">
-<span class="i0">ἀπέχει· Βλέπω γὰρ αὐτήν.<br /></span>
-<span class="i0">τάχα, κηρὲ, καὶ λαλήσεις.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Wax was the common medium used by painters.
-After it had been purified and blanched, their
-colors were mixed with it just as ours are with oil;
-and in like manner, as we speak of painting in
-oils, they spoke of painting in wax. A head done<span class="pagenum"><a id="Page_145">145</a></span>
-in chalk would no more necessarily mean a head
-modeled in chalk or plaster, than “<span xml:lang="la" lang="la">imaginem</span> [or
-<span xml:lang="la" lang="la">effigiem</span>] <span xml:lang="la" lang="la">cera expressam</span>” would mean a likeness
-modeled in wax.</p>
-
-<p>The substances on which the ancients painted
-were wood, clay, plaster, stone, parchment, and
-perhaps canvas. The best painters, however,
-rarely painted on anything but tablets or panels.
-“<span xml:lang="la" lang="la">Nulla gloria artificum est nisi eorum qui tabulas
-pinxere</span>,” says Pliny (xxxv. 37). These panels
-were of wood; they were prepared for painting by
-spreading over them chalk or white plaster (gypsum),
-and on that account were called “<span xml:lang="grc" lang="grc">λεύκωμα</span>.”
-All the paintings on walls were also on plaster
-covered with a composition of chalk and marble
-dust, as is fully described by Vitruvius.<a id="FNanchor_15" href="#Footnote_15" class="fnanchor">15</a></p>
-
-<p>Let us now apply these facts to Pliny’s statement.
-May he not intend to say, and is not this
-a legitimate meaning of his words, that Lysistratus
-first of all modeled portraits in gypsum from life,
-and then increased the likeness by color laid on to
-the plaster bust. He also made colored copies or
-effigies from brass statues (which were called, as
-we know, “<span xml:lang="la" lang="la">ceræ</span>”), and these came so into vogue
-that thenceforward there were no statues without
-white clay or chalk, which, as we have seen, was a
-preparation for the wax color as shown by Vitruvius.
-In this view of his meaning, the statement
-that this peculiar process is older than that of casting
-in bronze becomes intelligible, if we suppose<span class="pagenum"><a id="Page_146">146</a></span>
-him to intend to say that coloring statues was a
-very old process, while coloring portraits in exact
-imitation of life was the invention of Lysistratus.
-The succeeding sentence then becomes clear, in
-which he says that the most famous plastæ were
-Damophilus and Gorgasus, who were also painters,
-and who decorated the Temple of Ceres at
-Rome in both these arts, since it is plain that
-these works were both modeled and painted.</p>
-
-<p>The making of portraits in effigy, colored in
-imitation of life, had been a common practice
-in Rome, as we learn from Pliny himself, and
-these, because they were colored, were technically
-called “<span xml:lang="la" lang="la">ceræ</span>” as well as “<span xml:lang="la" lang="la">imagines</span>.” It was the
-custom of the great families to set up these colored
-figures in their atria, and on particular festivals
-to carry them in procession through the
-streets of Rome, draped with actual robes such as
-were worn by the persons whom they represented.
-Pliny expresses his regret that in his time this
-custom had fallen into disuse, tending as it did to
-keep fresh and alive the personal memory of great
-men who had passed away from this life.<a id="FNanchor_16" href="#Footnote_16" class="fnanchor">16</a></p>
-
-<p>It will be useful here to consider the character
-of the whole chapter in which this passage appears.
-It is entitled, “<span xml:lang="la" lang="la">Plastices primi inventores,
-de simulacris, et vasis fictilibus et pretio eorum</span>.”
-The object of the chapter is to give an account of
-modeling and modelers, not of casting. In a
-previous chapter, where Pliny is speaking of some<span class="pagenum"><a id="Page_147">147</a></span>
-early products of the plastic art, and particularly
-of the <em>signa Tuscanica</em>, or earthenware statues, he
-says: “It appears to me a singular fact, that,
-though the origin of statues was of such great antiquity
-in Italy, the images of the gods, which
-were consecrated to them in their temples, should
-have been fashioned of wood or earthenware, until
-the conquest of Asia introduced luxury among
-us. It will be most convenient to speak of the
-art of making likenesses [<i xml:lang="la" lang="la">similitudines exprimendi</i>]
-when we come to speak of what the Greeks
-call ‘plastice,’ for the art of modeling was prior
-to that of statuary of bronze and marble,—[<i xml:lang="la" lang="la">prior
-quam statuaria fuit</i>]. But this last art has flourished
-in such an infinite degree that to pursue the
-subject thoroughly would require many volumes.”
-Thus he announces clearly beforehand what he intends
-to speak of in this chapter which we are now
-considering, on plasticæ. It is the art of “making
-likenesses, of the first invention of modeling, of
-fictile vases, and of their price,” but not of casting
-or of any such invention. The previous chapter,
-in which this announcement is made of his
-subsequent intention, is devoted to casting in
-bronze and brass-work, or statuaria. After making
-this statement, he goes on to enumerate the
-principal works in bronze, and then says that portrait
-statues were long afterwards placed in the
-Forum and in the atria of private houses; that
-clients thus did honor to their patrons, and that
-in former times the statues thus dedicated were<span class="pagenum"><a id="Page_148">148</a></span>
-dressed in togas: “<span xml:lang="la" lang="la">Togatæ effigies antiquitus ita
-dicabantur;</span>” or ought not “<span xml:lang="la" lang="la">dicabantur</span>” to be
-<i xml:lang="la" lang="la">dicebantur</i>,—meaning that these statues were
-called “<span xml:lang="la" lang="la">togatæ effigies</span>”?</p>
-
-<p>In the chapter we are now considering, he begins
-by saying that, having already said enough about
-pictures, he now proposes to append some account
-of the plastic art. Then he speaks of Dibutades,
-and relates the story of his making the portrait of
-the girl he loved; and adds that he first invented
-a method of coloring his works in pottery by adding
-red earth or red chalk. Then follows the passage
-about Lysistratus, who used plaster instead
-of clay to make portraits, covering it with wax or
-color to improve the resemblance. After the passages
-cited, he goes on to mention other celebrated
-modelers (<i xml:lang="la" lang="la">plastæ laudatissimi</i>), among whom
-were Damophilus and Gorgasus, who were also
-painters, and who adorned the Temple of Ceres at
-Rome by the exercise of both their arts. According
-to Varro, he says, everything in the temples
-was <em>Tuscanica</em>,—that is, ancient pottery of the
-Etruscan school; and when they were repaired the
-painted coatings of the walls were removed and
-framed. He also mentions Chalcosthenes, who
-executed several works in baked earth. He cites
-Varro again as saying that Possis at Rome executed
-grapes, fruit, and fishes with such truth to
-Nature that they could not be distinguished from
-the real things. Dibutades, he also says, invented
-a method of coloring plastic composition by adding
-red earth.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_149">149</a></span>
-Throughout the chapter Pliny is not speaking
-solely of modelers, but most of those he mentions
-colored their works. The grapes, fruit, and fishes
-of Possis, the works of Damophilus and Gorgasus,
-the <em>Tuscanica</em> in the temples, all were colored in
-imitation of the objects represented. And besides
-these he mentions particularly the Jupiter of Pasiteles,
-made in clay, “<span xml:lang="la" lang="la">et ideo miniari solitum</span>,”—and
-therefore proper for painting in vermilion.
-He also speaks of “<span xml:lang="la" lang="la">figlina opera</span>,”—earthenware
-painted in encaustic,—which were on the baths
-of Agrippa in Rome. All this seems to lend
-probability to the interpretation of “<span xml:lang="la" lang="la">cera</span>” to
-mean color and not wax; at all events, there is
-not a word about casting, unless the words relating
-to Lysistratus can be tortured into such a
-meaning. What adds still more to the probability
-that this was the real thought of Pliny in the
-passage cited is the use of the words “<span xml:lang="la" lang="la">effigies</span>”
-and “<span xml:lang="la" lang="la">argilla</span>.” “<span xml:lang="la" lang="la">Effigies</span>” in Latin is distinguished
-from “<span xml:lang="la" lang="la">simulacrum</span>” (which may be a picture
-as well as a statue), both being representations
-indicating something which shows they are
-not life itself, the one being flat and the other colorless;
-while “<span xml:lang="la" lang="la">effigies</span>” carries the idea of deception
-with it, so far as resemblance goes. Thus Cicero
-says, “<span xml:lang="la" lang="la">Vidistis non fratrem tuum nec vestigium
-quidem aut simulacrum, sed effigiem quamdam
-spirantis mortui</span>.” So, also, “<span xml:lang="la" lang="la">argilla</span>” means white
-clay, and not ordinary clay out of which terra cotta
-images were made; and Pliny may have<span class="pagenum"><a id="Page_150">150</a></span>
-intended by these words to express the idea that
-after Lysistratus had made effigies or colored
-copies of brass or marble statues, white clay was
-constantly used, for the reason that it was manifestly
-better for coloring. This would relieve
-him from the absurdity of saying that Lysistratus
-invented or led the way in modeling in clay,
-rather than in the use of white clay which he colored.
-Argilla and gypsum would then be nearly the
-same thing, both used as a basis for colored walls,
-upon which “<span xml:lang="la" lang="la">cera</span>” or color was laid or infused.
-This would clear up the subsequent statement that
-this art was older than casting in bronze, since it
-is plain that coloring statues was very ancient.
-Pausanias mentions two,—one of the Ephesian
-Diana and one of Bacchus in wood, gilt except the
-faces,—which were painted with vermilion. So,
-in the Wisdom of Solomon (ch. xiii. and xv.),
-images of wood and clay are spoken of, painted
-in red and vermilion and stained with divers colors;
-and in 630 <span class="smcap smaller">B. C.</span> there were images in gold,
-silver, stone, and wood in Babylon (Baruch, ch.
-vi. and xiii.), painted and gilded and dressed, and
-colored purple.</p>
-
-<p>In his chapter entitled “<span xml:lang="la" lang="la">Honos Imaginum</span>,”—the
-honor attached to portraits,—Pliny says it
-was the custom of the Romans to adorn their palæstra
-and anointing-rooms with the portraits of
-athletes (“<span xml:lang="la" lang="la">imaginibus athletarum</span>”), and to carry
-about on their persons the face of Epicurus (“<span xml:lang="la" lang="la">vultus
-Epicuri</span>”); and that they also prized the portraits<span class="pagenum"><a id="Page_151">151</a></span>
-of strangers (“<span xml:lang="la" lang="la">alienasque effigies colunt</span>”).
-Afterwards, contrasting the habits of the Romans
-of his own day with those of the ancient Romans,
-he says: “And since the former have no longer in
-them any likeness to the minds of their ancestors,
-they also neglect the likeness of their bodies. How
-different it was,” he continues, “with our ancestors,
-who placed in their atria to be gazed at these
-‘imagines,’ and not statues by foreign artists in
-brass or marble, and kept colored portraits of their
-faces each in its separate case, to serve as ‘imagines’
-to accompany their funerals.”<a id="FNanchor_17" href="#Footnote_17" class="fnanchor">17</a> It would
-seem from this that, besides the draped images or
-effigies in the halls, modeled and colored busts of
-others of the family, probably of less distinction,
-were also kept to be dressed up on occasion, made
-into effigies, and carried in procession. Other
-“<span xml:lang="la" lang="la">imagines</span>” of the most distinguished personages
-in the family were placed outside at the threshold
-of the house, hung with the spoils of the enemy.</p>
-
-<p>It is of these “<span xml:lang="la" lang="la">expressi cera vultus</span>” and these
-“<span xml:lang="la" lang="la">imagines</span>” kept by the Romans as proofs of their
-nobility, and on which their pedigrees were inscribed,
-that Ovid speaks when he <span class="locked">says,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="la" lang="la">
-<span class="iq">“Per lege dispositas generosa per atria ceras.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">On the sale of the house they were not allowed to<span class="pagenum"><a id="Page_152">152</a></span>
-be destroyed or removed, but passed with it, and
-were bought by “<span xml:lang="la" lang="la">novi homines</span>” (men of no family),
-and passed off by them as the portraits of
-their own ancestors,—just as the portraits of Wardour
-Street are at the present day. Cicero in his
-invective against Piso cries out, “<span xml:lang="la" lang="la">Obrepsisti ad
-honores errore hominum, commendatione fumosarum
-imaginum, quarum simile habes nihil præter
-<i xml:lang="la" lang="la">colorem</i></span>;” and Sallust in his Jugurtha says,
-“<span xml:lang="la" lang="la">Quia imagines non habeo, et quia mihi nova nobilitas
-est</span>.”</p>
-
-<p>Nor were the Romans singular in this custom of
-draping figures with real stuffs. The images of
-the gods in early Greece also were draped and
-dressed in clothes, and crowns were placed on their
-heads. They had false hair, too, which was
-dressed regularly by attendants, and at stated
-times they were washed and adorned with jewels
-and had their dresses arranged, just as if they were
-alive. In later times this custom died out; but
-the colossal Athena’s solid drapery of gold was
-washed at a certain festival appointed for the purpose,
-called Plyntheria. In Rome, however, the
-custom was maintained to a late day. The images
-of the temples were adorned with real drapery,
-and purple mantles were hung on the statues of
-the emperors. The Greeks did not thus treat
-their portrait statues, and in this the Romans were
-peculiar.</p>
-
-<p>The Roman “<span xml:lang="la" lang="la">imagines</span>” and “<span xml:lang="la" lang="la">ceræ</span>” were probably
-executed in plaster or some such material, certainly<span class="pagenum"><a id="Page_153">153</a></span>
-not in marble, or otherwise they would have
-been too heavy to be carried about in procession.
-Apparently they resembled the figures which Lysistratus
-first began to make, and the process of
-coloring them, if we understand “<span xml:lang="la" lang="la">cera</span>” to mean
-color, was little else than the old practice, called
-“<span xml:lang="la" lang="la">circumlitio</span>,” of covering marble statues with an
-encaustic varnish of color so as to give them a delicate
-and tinted surface. The most salient example
-of this is to be found in the anecdote told of
-Praxiteles, who, when he was asked which of his
-statues he most admired, answered, “Those that
-Nicias has colored,”—“<span xml:lang="la" lang="la">quibus Nicias manum admovisset</span>,”—Nicias,
-who in his youth was celebrated
-as a painter of statues, <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀγαλμάτων ἐγκαυστής</span>,
-having assisted him, “<span xml:lang="la" lang="la">in statuis circumliendis</span>.”
-A similar process, called <span xml:lang="grc" lang="grc">καύσις</span>, was also employed
-in finishing walls, and is thus described by Vitruvius:
-After the wall had received its color, it was
-covered with Punic wax and oil, which was laid on
-evenly with a hard brush, and then half melted or
-infused into a smooth surface by moving a “<span xml:lang="la" lang="la">cauterium</span>,”
-or pan of hot coals, close over it; and after
-that it was rubbed with a candle and a clean linen
-cloth.</p>
-
-<p>This process, then, was old as applied to marble
-statues and to plaster walls. What was new in
-the work of Lysistratus was that he united the
-two methods, by modeling in plaster the general
-likeness and then finishing the surface in encaustic.
-It was an old process with a new application.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_154">154</a></span>
-To explain such a process, what could be clearer
-than the words Pliny uses? We do not need to
-warp a word from its ordinary significance. Lysistratus
-made portraits in plaster from life, and
-improved them by color laid on to the model. He
-thus made realistic, exact resemblances, whereas
-before him artists had sought only to make heads
-as beautiful as possible.</p>
-
-<p>What, then, were the “<span xml:lang="la" lang="la">effigies de signis</span>” that
-he made? We have already seen that the term
-“<span xml:lang="la" lang="la">effigies</span>” had a significance of reality and absolute
-imitation, and corresponded in great measure to
-the English word effigy, meaning colored effigies
-with real dresses,—like those of Madame Tussaud,
-for instance. The “<span xml:lang="la" lang="la">imagines</span>” and “<span xml:lang="la" lang="la">ceræ</span>” of the
-ancient Romans were very much like them; and
-does not Pliny mean to say that Lysistratus copied
-marble or brass statues, or pictures, and made these
-effigies from them, coloring them so as to add to
-the likeness, and clothing them with real draperies?
-and that this so grew into vogue that thenceforward
-there were no statues which were not thus
-copied in plaster or “<span xml:lang="la" lang="la">argilla</span>”?—using the term
-“<span xml:lang="la" lang="la">argilla</span>,” or white clay, as equivalent to gypsum,
-with which possibly the plaster was mixed. As
-“<span xml:lang="la" lang="la">argilla</span>” was the foundation with which the ancient
-panels were prepared for painting, this would
-seem most appropriate in such case.</p>
-
-<p>Such would be the figures alluded to by Lucian,
-or by Lexiphanes when he says, “If you cull the
-flower of all these various beauties, you will in<span class="pagenum"><a id="Page_155">155</a></span>
-your eloquence be like those makers of figures in
-wax and clay [or argilla] in the Forum, colored
-outside with minium and blue, and inside only
-fragile clay.”</p>
-
-<p>According to this interpretation of the passage
-in Pliny, it not only becomes intelligible as a
-whole, but is consistent and without contradiction;
-whereas, if we suppose that he meant to indicate
-the process of casting in plaster, his statements
-are not only entirely obscure and inconsecutive,
-but ignorant and contradictory.</p>
-
-<h3>II.</h3>
-
-<p>In the previous chapter we have critically considered
-the text of Pliny bearing upon the question
-whether the ancient Greeks and Romans were
-acquainted with the art of casting. Let us now
-proceed to some general considerations as to the
-probability that this art was known and practiced
-by them.</p>
-
-<p>In the first place, the distinction between modeling
-and casting must be constantly kept in mind,
-and care must be taken not to confound the two
-totally different terms “mould” and “model.”
-That gypsum was used in modeling there can be
-no doubt, and it is quite possible that it may have
-been used to fill prepared moulds of stone, terra
-cotta, or other materials for the making of ectypa.
-There is indeed no proof of this; but as we know<span class="pagenum"><a id="Page_156">156</a></span>
-that moulds were made and cut in stone, into
-which clay was pressed, to be then withdrawn and
-baked for ectypa with which to adorn houses, so
-also it is possible that gypsum may have been
-used for this purpose. This, however, is merely a
-supposition, and the fact that none of them have
-ever been found in plaster renders it highly improbable.
-In these ectypa of clay, as well as in
-the impressions taken from them, there are no indications
-of anything like what we call a piece-mould,
-composed of many sections; and whenever
-there are under-cuttings in the ectypa, which could
-not be withdrawn from the mould and which
-would fasten them into it, these parts of the
-ectypa are invariably worked by hand. For instance,
-in the collection of Mr. Fol in Rome there
-are several terra cotta figures of low relief evidently
-stamped from a mould, which are appliqué,
-or fastened subsequently to the cista of which
-they form a part. The sutures under each figure
-are still visible, but they are all corrected and
-worked by hand after being withdrawn, and have
-evidently suffered in being removed from the
-mould. In the same collection there are several
-specimens of plaster reliefs, with such deep under-cuttings
-that they could not have been withdrawn
-from a single piece-mould; but all these under-cuttings
-are freely worked by hand, showing plainly
-that they were not in the stamp or mould; and it
-is also clear that they were afterwards worked
-over with fluid plaster, the edges and flats of<span class="pagenum"><a id="Page_157">157</a></span>
-which have not been rounded, but left as it was
-freely laid on by hand. It is probable that in
-these cases plaster was pressed into a mould in
-the same manner as clay, and afterwards worked
-up and finished. But the slightest examination
-will show clearly that if a mould was employed
-to give a general form to them, it certainly was
-not a piece-mould; and that they are not castings
-in the modern sense of the word, but only rude
-stamps.</p>
-
-<p>These are the only specimens, however, so far as
-we are aware, of any such use of plaster for low-relief
-ornaments,—the ectypa which have been
-preserved to us being invariably of baked clay.
-If plaster had been used for this purpose, we
-should expect to find casts in the interior of houses
-or tombs, where they would be protected from the
-weather, and where they could be easily introduced
-into the walls and ceilings. But though
-elaborately ornamented designs in relief, worked
-in gypsum, are to be found still fresh and uninjured
-on the ancient tombs and baths, all of them
-were freely and rapidly modeled by hand while
-the gypsum was still fresh and plastic, and not a
-single specimen of cast plaster has been found. It
-is but a few years since the tombs in the Via
-Latina were opened, and in two of them the ceilings,
-divided into compartments, were covered
-with rich and fantastic designs of flowers, fruit,
-arabesques, groups of imaginary animals, sea-nymphs,
-and human figures; the designs varying<span class="pagenum"><a id="Page_158">158</a></span>
-in each compartment, and all modeled in the
-plaster with remarkable vivacity and spirit: not
-one of them was cast. So in the houses at Pompeii,
-not a vestige of a figure or ornament cast in
-plaster has ever been found,—nor a mould in
-plaster; and when one considers that, being completely
-protected, they would naturally have survived
-as well as other far more fragile and destructible
-objects which have been preserved, the
-evidence is almost absolute that they never could
-have existed there. If so, it is in the highest
-degree probable that they existed nowhere. It
-would seem plain, then, that even the first, simplest,
-and most natural processes of casting in gypsum
-were unknown to the ancients, for no other
-process is so easy and simple as to fill a flat mould
-with plaster and then remove it, provided there
-are no under-cuttings. In doing this, however,
-there is a slight practical difficulty if the mould
-is in one piece, as the least under-cutting would
-render it impossible to remove the cast without
-injury or breakage. Indeed, though there were
-no under-cutting, it would at least be very difficult
-to remove the plaster from a mould in one
-piece. Clay would be removed with far greater
-ease because of its pliancy, and any cracks or imperfections
-could be at once remedied; add to
-this that baked clay is one of the most enduring
-of materials, and we have the probable reasons
-why the ancients used it instead of gypsum. But
-whatever may have been their reasons, it is perfectly<span class="pagenum"><a id="Page_159">159</a></span>
-clear that they did use clay; and we have
-no evidence that they ever used plaster.</p>
-
-<p>This use of gypsum to take impressions from
-flat moulds is suggested by Theophrastus, it would
-seem, in his treatise on mineralogy,<a id="FNanchor_18" href="#Footnote_18" class="fnanchor">18</a> in which he
-says that plaster “seems better than other materials
-to receive impressions.” The term <span xml:lang="grc" lang="grc">ἀπόμαγμα</span>
-means nothing more than an impression, such as
-one makes in wax from a seal ring, and such as is
-common still in plaster; it is to this use that he
-seems to refer. He does not say, however, that
-gypsum was really put to this use; and if it were,
-it would advance us little in our inquiry, since any
-material which is soft will receive an impression,
-whether it be bread, pitch, clay, wax, or any similar
-substance.</p>
-
-<p>But the step from this simple process of stamping
-in a shallow mould to casting from life or
-from the round is enormous. The difficulties are
-multiplied a hundred-fold. It is no longer a
-simple operation, but a nice and complicated one.
-The part to be cast must first be oiled or soaped,
-then covered with plaster of about the consistency
-of rich cream, then divided into sections while the
-material is still tender, so as to enable the mould
-to be withdrawn part by part without breakage,
-then allowed to set, then removed, oiled or soaped
-on the interior surface, the parts all properly
-replaced, fluid plaster poured into the mould,—and
-finally, after the cast is set, the mould must<span class="pagenum"><a id="Page_160">160</a></span>
-be carefully removed by a hammer and chisel.
-This is an elaborate process as applied to an arm
-or a hand, but when applied to a living face it is
-not only difficult but disagreeable, and unless due
-care be used it may be dangerous; and after all
-a cast from the face is hard, forced, and unnatural
-in its character and impression, however skillfully
-it may be done, and can only serve the sculptor
-as the basis of his work. Yet if the common interpretation
-of the passage in Pliny be accurate,
-this is the process which was invented and practiced
-by Lysistratus, and by means of which he
-made portraits. <i xml:lang="la" lang="la">Credat Judæus!</i> With all our
-knowledge and practice, we do not find this to
-answer in our own time.</p>
-
-<p>But to cast from a statue in clay is still more
-difficult and complicated; there the extremest
-care and nicety are required in making the proper
-divisions, in extracting the clay and irons, recommitting
-the sections, and breaking off the outer
-shell of the mould. In fact, the modern process
-is so complicated that no one can see it without
-wondering how it ever came to be so thought out
-and perfected, or without being convinced that it
-must have been slowly arrived at by many steps
-and many failures.</p>
-
-<p>That statues were modeled in plaster by the
-ancients there is no doubt. Pausanias mentions
-several;<a id="FNanchor_19" href="#Footnote_19" class="fnanchor">19</a> and Spartianus<a id="FNanchor_20" href="#Footnote_20" class="fnanchor">20</a> also speaks of “Three<span class="pagenum"><a id="Page_161">161</a></span>
-Victories” in plaster, with palms in their hands,
-erected at one of the games,—and says that on
-one of the days of the Circensian games when according
-to common custom they were erected, the
-central one on which the name of Severus was inscribed,
-and which bore a globe, was thrown down
-by a gust of wind from the podium, and that
-another bearing the name of Geta on it also fell
-and was shattered to pieces.</p>
-
-<p>Firmicus<a id="FNanchor_21" href="#Footnote_21" class="fnanchor">21</a> also relates that after Zagreus, son of
-Jupiter, was slain by the Titans, his body was cut
-to pieces and thrown into a cauldron, from which
-Minerva rescued the heart and carried it to Jupiter.
-He then gave it to Semele, who resuscitated
-Zagreus, and Jupiter afterwards preserved his
-likeness in plaster,—“<span xml:lang="la" lang="la">Ex gypso plastico opere
-perfecit</span>.”</p>
-
-<p>Mr. Perkins cites all these instances, and says:
-“They authorize us to believe that the Greeks and
-Romans practiced casting in plaster.” But in
-saying this he altogether overlooks the very plain
-distinction between the two entirely different operations
-of casting and modeling. We know that
-they modeled in plaster; the only question is
-whether they <em>cast</em> in that material. The term
-for casting, as we have stated, was “<span xml:lang="la" lang="la">fundere</span>,” and
-is always used when real casting in brass or other
-metal is spoken of; but nowhere is the term “<span xml:lang="la" lang="la">fundere</span>”
-applied to any work in gypsum. <span class="pagenum"><a id="Page_162">162</a></span>“<span xml:lang="la" lang="la">Ars
-fundendi æro</span>” is constantly spoken of,—“<span xml:lang="la" lang="la">ars
-fundendi gypso</span>” never. Besides, the very phrase
-“<span xml:lang="la" lang="la">ex gypso plastico opere perfecit</span>” is at variance
-with casting. The words “<span xml:lang="la" lang="la">plastico</span>” and “<span xml:lang="la" lang="la">opere</span>”
-mean modeling, and nothing else.</p>
-
-<p>But throughout this paper by Mr. Perkins these
-two completely distinct processes are constantly
-confounded with each other. It suffices for him
-to find a statement in an ancient writer that anything
-is made in plaster, or even an allusion to a
-plaster statue, and at once he jumps to the conclusion
-that the statue was necessarily cast, and not
-shapen or modeled.</p>
-
-<p>“It remains for us now,” he says, “to establish
-by undeniable proof how little foundation there
-is for the opinion of those who pretend that the
-ancients did not make use of plaster for casting,
-supporting their opinion on the complete absence
-of statues and statuettes in plaster, or fragments
-of any kind found in excavations, when nevertheless
-thousands of objects of the frailest kind are
-found, such as stuccoes, vases, terra cotta, glass,
-wax heads, etc. If it be true that the inclemencies
-of weather and atmospheric agents could cause the
-disappearance of plaster saturated with humidity,
-or placed in conditions favorable to its destruction,
-it does not necessarily follow that these conditions
-always reproduce themselves. It suffices, to convince
-one’s self of this, to <em>glance at the plates</em> 67,
-76, 85, in the magnificent work published at St.
-Petersburg on the antiquities of the Cimmerian<span class="pagenum"><a id="Page_163">163</a></span>
-Bosphorus. These plates represent plasters preserved
-in the Museum of the Hermitage, coming
-from a tomb on Mount Mithridates opened in
-1832, and from another tomb at Kertch excavated
-in 1843. These plasters date back to the fourth
-century before our era.<a id="FNanchor_22" href="#Footnote_22" class="fnanchor">22</a> Adorned with various
-colors and executed in relief, they were destined
-to be attached as ornaments to other objects, such
-as sarcophagi, pilasters, walls, etc.”</p>
-
-<p>Well! what if they were? Is this any proof
-that they were cast? Mr. Perkins is easily satisfied,
-if he is assured of this fact by looking at
-engraved plates. Are they all of the same size?
-Are they identical, as they would be if they were
-cast from the same mould, or are they like all
-other plaster and stucco work of the ancients of
-which we are cognizant,—ornaments modeled by
-hand? or are they pressures from a flat, shallow
-mould, like the ectypa? If the latter, they are
-almost unique; and so far they prove that the
-artists who made them understood this first and
-simplest process of casting, or rather of stamping.
-But from plates it would be impossible to determine
-this fact, and Mr. Perkins gives us no reason
-to think they are unlike all the other ancient
-stucco work. He does not profess to have seen
-and examined them for himself; at all events, one<span class="pagenum"><a id="Page_164">164</a></span>
-fact is clear, that these, if they are in plaster, are
-painted plaster.</p>
-
-<p>In the British Museum there exist some of these
-so-called casts in plaster from Cyrenaica and from
-Kertch. Undoubtedly they are nearer to being
-true casts than anything else which has as yet been
-discovered; but, after all, a careful examination
-of them will show that they are not casts in the
-legitimate sense of the word, but merely stamps
-for a mould, and fashioned in precisely the same
-way that was employed in making the hollow
-terra cottas. To make these, a very rude stamp
-was executed, with no under-cuttings of any kind,
-everything being filled up which could impede the
-removal of the clay, which was pressed into the
-stamp, then carefully extracted again and finished
-by hand. All the terra cotta reliefs called ectypa
-were made in this way, and some of the moulds
-still exist,—not one of them, however, in plaster.
-The same process was employed to make some of
-the figures of terra cotta in the round, by making
-a mould of two pieces divided in the middle, of
-a very generalized form, with no under-cuttings.
-Into each of these moulds a quantity of clay was
-squeezed; the two parts were then removed carefully,
-and joined together. A general form was
-thus obtained, and the artist proceeded to model
-and to finish it with more or less care. In this way
-not only ectypa were made in clay and afterwards
-baked, but also small flat ornaments which were
-afterwards appliqué, or fastened on to flat or round<span class="pagenum"><a id="Page_165">165</a></span>
-surfaces,—as on to cista. This is the process by
-which fragments of the figures from Cyrenaica
-and Kertch in the British Museum were made. The
-junction of the two halves is clear. The work is
-very rude; there are no under-cuttings; everything
-is filled up which would in the least impede
-the withdrawal of the material from the stamp.
-There is, for instance, an arm and hand, with the
-interstices of the fingers quite filled up. But
-what clearly proves that these figures were not
-cast, as distinguished from stamped, is the head.
-Here the hair being adorned with a wreath with
-under-cuttings, it could not be withdrawn from the
-stamp without destroying it, and it is entirely appliqué,
-or worked on to the head after it was removed.
-Had it been cast, there would have been
-no such difficulty. Nor, again, is it quite clear
-that the material of these figures is pure gypsum.
-It would rather seem to be a mixture of gypsum
-with white clay, or argilla, to give it flexibility,
-and enable it to be withdrawn from the mould.
-Indeed, it may here be observed that it is in every
-way probable that the gypsum used by the ancients
-in modeling and ornamental work was differently
-prepared from that which we now use, and
-was mixed with some material which prevented
-it from setting rapidly, and gave it strength, ductility,
-and plasticity. Otherwise it is difficult to
-see how such works as those in the tombs of the
-Via Latina, which no one can doubt are modeled
-by hand, could have been executed with at once<span class="pagenum"><a id="Page_166">166</a></span>
-so much finish and freedom. Gypsum, as we use
-it, would set too soon to enable us to work it in
-such a manner. In the tombs of the Via Latina
-which were lately discovered, it is worked as freely
-as if it were clay, and was plainly so prepared as
-to enable the artist to take his own time in modeling,
-without fear of its hardening—or, as we
-call it, setting—immediately.</p>
-
-<p>This, then, is nothing new. It is not casting,
-and these figures are not casts. They are stamps,
-just like the ectypa of terra cotta. We know that
-<span xml:lang="grc" lang="grc">κοροκόσμια</span> or dolls were anciently made in this way
-of wax and gypsum, or of terra cotta; and these
-are <span xml:lang="grc" lang="grc">κοροκόσμια</span>.</p>
-
-<p>To infer from the fact that the Greeks knew
-and practiced the art of pressing into shallow
-moulds of stone, without under-cuttings, either
-clay, pitch, wax, or plaster, that they also understood
-and practiced the art of making moulds and
-casts from life or from the round is utterly unwarrantable.
-Nothing is more simple than the one
-art, while the other is extremely complex. The
-one is merely like making an impression from a
-seal, which would naturally suggest itself to the
-first person who left the pressure of his foot in
-clay or mud; the other requires various processes
-of calculation and invention. In inventions it is
-not always or ordinarily the first step which costs,
-but the subsequent and calculated steps. Centuries
-often elapse between the first step and the
-second. A remarkable instance of this is to be<span class="pagenum"><a id="Page_167">167</a></span>
-found in the history of the invention of printing.
-The first steps to this wonderful art were taken by
-the ancient Romans; the very process by which
-we now print was known and practiced by them;
-but the application of it to the printing of books
-does not seem to have occurred to their minds. It
-cannot, however, but appear most extraordinary
-that the idea of printing should not have occurred
-to them when we consider the facts of the case.
-Pliny relates that Cato published a book containing
-portraits of distinguished persons of his time,
-of which there were many copies; and so far as
-we can conjecture, these copies were probably
-stamped on parchment or some such material, and
-afterwards colored. Putting this together with
-the fact that ancient bricks have been lately found
-in Rome with names and numbers stamped upon
-them by means of movable types, so that the numbers
-or letters could be arranged at will, we might
-absolutely state that the ancient Romans understood
-and practiced the art of printing. They
-certainly did print on their brick; they probably
-stamped the portraits of cuts in their books,—but
-so far as we know they never united the processes,
-and never stamped a book with movable
-types. Adopting Mr. Perkins’s method of argument,
-we might declare, however, that the mere
-fact that none of these printed books have ever
-come down to us was entirely inconclusive, since
-these books might have utterly perished; while
-we have the clearest proof that they did print with<span class="pagenum"><a id="Page_168">168</a></span>
-movable types on brick, and therefore it is plain
-that they invented printing. The step from one
-of these processes to the other does indeed seem so
-evident, so natural, almost so inevitable, that we
-are puzzled to imagine how they could ever have
-overlooked it. Yet there is little doubt that they
-did. But from the simple fact of stamping in
-clay or plaster to the complex process of making
-moulds and casts in the round requires not one
-step but many, and each one of them requires
-calculation and invention. Indeed, if the art were
-now to be lost, it would be easy to conceive that
-centuries might pass before it would be reinvented.</p>
-
-<p>In the collection of Mr. Fol of Rome, of which
-we have heretofore spoken, there are some interesting
-fragments of ancient statuettes in the round,
-very carefully finished in plaster, being the leg and
-thigh of one, and the half-breast and a portion of
-the torso of another. These are as carefully finished
-as if they were in marble, but they are elaborately
-worked by hand in the plaster, and not cast.
-These are exceedingly interesting as showing the
-method of the ancients in working in plaster, and
-they clearly illustrate the process of Lysistratus as
-described by Pliny,—the only difference being
-that the surface is of gypsum and not of wax, or
-color. The interior or core of these fragments,
-which is solid, is of lime, or a coarse kind of gypsum,
-and over the surface of this core is spread a
-thin coating of fine gypsum, which has been elaborately<span class="pagenum"><a id="Page_169">169</a></span>
-worked and smoothed on while it was fluid.
-The touches and creases on the surface are those of
-a modeler’s hand and stick, and it differs in every
-way from a cast. It is therefore plain that the
-artist first made a core, or rough “<span xml:lang="la" lang="la">imaginem</span>” or
-“<span xml:lang="la" lang="la">formam</span>,” of coarse gypsum, and that he improved,
-emended, and finished the surface, not by means
-of “<span xml:lang="la" lang="la">cera infusa in eam formam gypsi</span>,” but of
-gypsum spread over it,—just as Lysistratus did.
-The language of Pliny is an exact description of
-this process.</p>
-
-<p>Again, a strong negative indication that gypsum
-was not used for casting, or indeed to any extent in
-modeling, is to be found in the chapter by Pliny on
-gypsum. “Its use is,” he says, “to whitewash
-[or parget], and to make small figures to ornament
-houses, and for wreaths.” He also adds that it is
-a good medicine for pains in the stomach; but he
-entirely omits to mention that it was ever used for
-casting. Is it possible to believe that if it were so
-used he would not have alluded even to such a
-fact? Would it be conceivable that at the present
-day a chapter could be written on plaster of
-Paris, omitting its employment for the purpose of
-casting? After giving us this enumeration of the
-uses to which gypsum is applied, Pliny goes on to
-describe its nature, tell where it is found, and
-name the different kinds; and he concludes with
-no allusion to any other use than what he has previously
-stated.</p>
-
-<p>Again, Pliny in the chapter on Lysistratus—which<span class="pagenum"><a id="Page_170">170</a></span>
-it must be remembered is devoted to modeling—mentions
-one fact which seems to be inconsistent
-with any knowledge at that time of casting.
-Arcesilaus, he says, modeled a drinking-cup or
-mixing-bowl in plaster, which he sold to Octavius,
-a Roman knight,<a id="FNanchor_23" href="#Footnote_23" class="fnanchor">23</a> for a talent (£250). It is impossible
-to believe that such an enormous price
-would have been given for a mere plaster bowl. If
-the process of casting from it was then understood,
-Arcesilaus might have repeated it in cast a thousand
-times, and the original and the cast being in
-the same material, one would have been quite as
-good as the other, if retouched. Yet he seems
-only to have made one, and to have asked a talent
-for that. Again, Lucullus made a contract with
-this same artist to model for him in plaster a
-statue of Fabatus, for which he agreed to pay him
-no less than 60,000 sesterces, or £530.</p>
-
-<p>It is worth noting, too, as a curious fact, that
-just at the very time when Lysistratus is supposed
-to have invented plaster-casting, the art of brass-casting
-began to decline in character and style,
-and soon after seems to have died out and been
-lost; at all events, Pliny tells us that soon after
-the 120th Olympiad the art perished,—“<span xml:lang="la" lang="la">cessavit
-deinde ars</span>.” And as Lysistratus lived only about
-twenty-five years previously, it would be singular
-to find one of these arts dying out just as the other
-was being developed.</p>
-
-<p>Mr. Perkins also thinks it valuable to tell us<span class="pagenum"><a id="Page_171">171</a></span>
-that Canova was of opinion that the sculptors of
-antiquity made finished sketches, and then by
-means of proportional compasses enlarged them and
-took points on the marble; and he adds, “We
-should weigh these words of a great sculptor who
-devoted himself to the most minute researches on
-this subject, as well as to everything that had
-relation to the fine arts.”</p>
-
-<p>We agree that we should weigh the words of
-this distinguished sculptor, though we were not
-aware before that he was a profound archæologist,
-or had made minute researches on this subject.
-But how in any way does this tend to prove that
-the ancient Greeks and Romans knew how to cast
-in plaster? We are equally unable to see the precise
-bearing on this question of the fact also stated
-by him, that the drill is supposed by some to have
-been invented by Callimachus, and by others to
-have been used long before; or that the pointing
-of a statue was probably known to the Greeks, and
-certainly to the Romans.</p>
-
-<p>Yet in a certain way the opinion of Canova that
-the ancients made small sketches, and by proportional
-compasses transferred their proportions,
-measures, and general forms to their large works,
-has an argumentative relation to the subject different
-from what Mr. Perkins probably supposed.
-This opinion is undoubtedly well founded, and
-accepting it as such, what does it indicate? That
-the process of casting in plaster was known to
-the ancients? By no means. So far as it goes,<span class="pagenum"><a id="Page_172">172</a></span>
-it proves diametrically the opposite,—as Mr.
-Perkins might have seen, had he weighed the
-words of this great sculptor.</p>
-
-<p>In fact, this leads us to one of the strongest arguments
-against the opinion apparently advocated
-by Mr. Perkins. Had the ancients known how to
-cast in plaster from the model, as they knew how
-to cast in bronze, this process of making small
-statuettes and enlarging therefrom would have
-been quite unnecessary. They would thus have
-escaped the incorrectness which is unavoidable in
-such a process, by at once making their models of
-full size, and completely finishing them in clay or
-other plastic material before transferring them to
-the marble. Their process probably was to make
-a small statuette in clay, and then bake it or dry
-it. But in transferring proportionally this small
-figure into a large one, an objection occurs. Defects
-scarcely perceptible in a small figure become
-gross defects when multiplied into a large one.
-Not only variations of one eighth of an inch more
-or less in small particulars in a figure a foot high
-would alter entirely the relative proportions of a
-figure eight feet high, but other inaccuracies inevitably
-occurring in enlarging by proportional compasses
-would increase these disproportions, so that
-the increased figure would be invariably untrue in
-its effect and in its measures. Now this is precisely
-what is apparent to any one who carefully
-studies the antique statues. Even in works showing
-the highest artistic knowledge and skill, the<span class="pagenum"><a id="Page_173">173</a></span>
-want of correspondence of measures and proportions
-between the two sides of the figure is very
-manifest; and the larger they are the more this is
-exhibited. Thus, to take one of the highest examples,
-in the Theseus we find astonishing knowledge
-and artistic skill in treatment, beside disagreements
-of measurement in corresponding parts,
-which are evidently the result of the defective
-mechanical process of enlargement. The legs are
-beautifully modeled, but of unequal length,—one
-being much longer in the thigh than the other.
-The same observation is true of the clavicle, and
-indeed throughout the statue. Now even an inferior
-artist would have seen and avoided these
-mistakes in modeling the statue full size, but the
-defect would be easily passed over by the eye in
-the small sketch, particularly if the statuette were
-merely a sketch, as was in all probability the usual
-case. It would be difficult to believe that an artist
-with the mastery shown in this statue would not
-have seen and corrected these mistakes, had the
-model of this figure been of the same size. This
-of course he perceived after the points were taken
-in the marble and the work was roughed out, but
-then it was too late to remedy them. This difficulty
-he and all other artists must constantly have
-felt. The question was how to avoid it. Nothing
-could have been more simple, if the modern process
-of casting in plaster from the clay model had
-been known to them. They would simply have
-modeled the statue in clay of its full size, cast it in<span class="pagenum"><a id="Page_174">174</a></span>
-plaster, and been sure of its exact proportions and
-measures.</p>
-
-<p>Let us take one step further. Had they understood
-the modern process of casting in plaster
-from the clay or from a statue, they could from the
-cast have multiplied in marble the same statue any
-number of times, identically or with such minute
-differences as few eyes could perceive. The repliche
-in a modern sculptor’s studio are scarcely to
-be distinguished from each other, and there would
-have been no difficulty in doing the same thing in
-an ancient sculptor’s studio. What is the fact
-known? So far from this being the case, not only
-are there comparatively very few repliche even of
-the most famous statues, for which there would
-necessarily be a great demand, but even in the
-various repliche which we have there are not only
-no two which approach to identity either in attitude
-or in size, but one can scarcely say of any of
-them that the artist had more at best than a vivid
-recollection of the original or of some other replica,
-much less that he had it before him to copy even
-by eye. Often the attitude is changed, as well as
-the size and proportions; sometimes the action is
-reversed; and in all cases such differences exist
-as it is impossible that the clumsiest workman
-could have made with a cast of the original before
-him. Nor do we read or hear of any copies in our
-sense of copy; that is, exact reproduction of any
-of the great works of the great sculptors. Look,
-for instance, at the Venus of the Capitol and the<span class="pagenum"><a id="Page_175">175</a></span>
-Venus de Medici and the St. Petersburg Venus;
-they are all repliche of the renowned statue by
-Praxiteles, but beyond the general attitude there
-is no resemblance, not so much as any clever artist
-of to-day could make from mere recollection. Look
-again at the portrait busts; how many are there
-of Marcus Aurelius, Octavius Cæsar, and Lucius
-Verus!—and no two of them approaching identity.
-Of the thousands of statues which have been
-excavated, no two are exact copies from the same
-model. There is at best nothing more than a
-family resemblance among those which are most
-alike. Would this be possible, if the ancients
-knew and practiced the art of casting in plaster as
-we do? It would seem to be utterly impossible,
-or at least improbable to the highest degree.</p>
-
-<p>Again, why should not the great artists themselves,
-or their scholars, have made repliche of
-their famous statues? Nothing would have been
-easier had there been any casts from them. They
-were greatly coveted, and the prices paid for the
-original works were enormous,—so enormous that
-the largest prices of our day shrink into insignificance
-beside them. For the famous nude Venus
-by Praxiteles, Athens, in her extreme desire to
-possess it, offered in exchange to pay the whole
-public debt of the state to which it belonged.
-This offer, however, was peremptorily refused. Yet
-what could have been more easy, had a cast of it
-been in existence, or had they known how to make
-one, than for Praxiteles or his scholars to have<span class="pagenum"><a id="Page_176">176</a></span>
-made an exact replica, fully equal to the original
-or even superior to it, with additional touches of
-the master’s hand? That this was never done, or
-hinted at, proves that, the statue once having
-passed out of the artist’s hands, he could repeat it
-from memory only by aid of his sketch; and this
-would not only have cost him as much labor as
-making a new statue, but would in no sense have
-been identical. Again, is it to be supposed that if
-Polyclitus had an absolute cast of his life-size
-statue of the Doryphoros which would have enabled
-him to repeat it with exactness, the original
-would have commanded such a price as one hundred
-talents, or £25,000? Or is it possible to
-suppose that Arcesilaus would have received a
-gold talent (£250) for a plaster bowl which could
-have been repeated by casting, for almost nothing?
-It was because it was modeled, and the modern
-process of casting in a piece-mould was unknown,
-that it commanded such a price. Here making
-a rude stamp without under-cuttings would not
-suffice. The <em>finesse</em> of the work could not be
-given, and the work would have been destroyed or
-greatly injured in the attempt.</p>
-
-<p>If it be a fact that the Greeks and Romans
-knew this process, one would naturally expect to
-find at least some fragments of casts or moulds in
-plaster of their great works,—as for instance of
-their small and exquisite Corinthian bronzes, if not
-of their large figures. But, so far as we are aware,
-nothing of the kind has ever been found. The<span class="pagenum"><a id="Page_177">177</a></span>
-whole city of Pompeii in the height of its luxury
-was buried under a fall of ashes, which for many
-long centuries preserved the most refined, fragile,
-and delicate utensils and works of art; and it is
-but a few years since that we removed these ashes
-and explored its houses and rooms which had been
-untouched since that fatal calamity befell them
-of which Pliny gives us so vivid an account. It
-is on the statements of the younger Pliny himself
-that those rely who claim that the ancients knew
-and practiced casting in plaster. Long before his
-day, then, this art had been invented; and we
-should naturally expect to find some specimens of
-it in this city of luxury, among its pictures, its
-vases, its statues, and its glass. But in all Pompeii
-there has not been found a vestige of a casting in
-plaster. Its stuccoes still remain, the bas-reliefs
-worked in plaster on its walls are still uninjured,
-its paintings are still fresh, its vases unbroken, its
-household utensils perfect. Hermetically sealed
-up under that mound of ashes, there was nothing
-to injure a cast in any house, if it existed. But
-there is absolutely nothing of the kind. Yet this
-was a people devoted to art, and whose houses
-were filled with knick-knacks of every kind. We
-find the sculptor’s studio, but there is not a
-cast in it, nor is there the shop of a caster. It
-is plain, therefore, that there was not a cast in
-Pompeii.</p>
-
-<p>But if anywhere there were casts from the round
-there were also piece-moulds from the round.<span class="pagenum"><a id="Page_178">178</a></span>
-Where are they? Has any person ever heard of
-one? Now a hollow cast is comparatively a fragile
-object; but a plaster mould, saturated as it
-must be with oil, is anything but a fragile object.
-Sheltered from the inclemencies of storm and rain,
-it would last for thousands of years, and would
-even resist a century of exposure to the weather
-of Italy. But not underground nor aboveground
-anywhere has such a thing been found. Whatever
-moulds have been found are fit only for
-mere stamping. They are extremely rude, without
-under-cuttings, and seem merely to give a general
-shape. They are not cast upon anything,
-but worked out by hand, and are not in plaster.
-They are all small; nothing ever has been found
-which is either a mould, or a cast from life, or
-from a statue, or from a vase or bowl, or any careful
-work of art.</p>
-
-<p>An ancient manufactory of terra cotta has been
-lately discovered and unearthed at Arezzo in Tuscany,
-and a large number of moulds was found,
-taken apparently from vases executed originally on
-some hard metal, probably in silver. The figures
-on these moulds are of the most exquisite design
-and execution, and for beauty and delicacy of finish
-exceed anything which remains to us of Greek or
-Etruscan art. There are no under-cuttings, and
-the relief is so low and flat as to yield an impression
-scarcely, if at all, higher than a seal or intaglio.
-All these moulds, however, are in terra cotta.
-Not one is in plaster, though in this material they<span class="pagenum"><a id="Page_179">179</a></span>
-could have been executed more easily and exactly,
-and could have been reproduced in the original
-size. Of course, first taken, as they were, in soft
-clay, then baked, they of necessity shrank in size
-and were subject to warping and cracking, all
-which defects would have been avoided had they
-been made in plaster. All this would indicate that
-the use of plaster in making moulds was not practiced
-at that period, even in such a simple operation
-as this.</p>
-
-<p>In face of this we must say we do not agree
-with Mr. Perkins when he thinks he “establishes
-by undeniable proof how little founded is the
-opinion of those who pretend that the ancients did
-not practice casting in plaster,—sustaining it by
-the complete absence of statues and statuettes of
-plaster or fragments of any kind in the excavations,
-when nevertheless thousands of objects are
-found of the most fragile nature;” and especially
-when the undeniable proof which he offers is the
-existence of some works and arabesque ornaments
-in plaster found at Kertch, and supposed to belong
-to the fourth century before the Christian era, and
-which apparently he has never seen. On the contrary,
-we should like to know how he explains the
-fact that no indubitable ancient moulds or castings
-have ever been found.</p>
-
-<p>But Mr. Perkins does not seem to reason beyond
-his texts. He does not discuss the probabilities of
-the case; he does not undertake to account for, or
-to harmonize with his view, the great fact that<span class="pagenum"><a id="Page_180">180</a></span>
-nothing has been found of ancient art cast in
-plaster. Outside of what is written in books he
-does not venture. He does not even seem to have
-a clear opinion of his own. He says, “<span xml:lang="fr" lang="fr">Sur ce point</span>
-[casting in plaster] <span xml:lang="fr" lang="fr">les textes nous laissent dans
-les ténèbres. Faut-il s’en étonner? Non! Les
-auteurs classiques trompent notre curiosité sur des
-choses d’un bien autre intent. Que nous disent-ils
-des vases peints, dont les musées de l’Europe regorgent?
-Rien,</span>” etc. Well, if the texts leave us
-in darkness, are we then to know nothing and to
-think nothing? Are we not to exercise our minds,
-and if a doubtful text seems to indicate a fact
-utterly at variance with our reason and with the
-facts we know, are we to treat that text as a
-fetich, and bow down and worship it, because it is
-written in a book? Are we to endeavor to wrench
-everything into harmony with it? Or, if it will
-not agree with facts of which there is no doubt,
-are we not rather to sacrifice the text than our own
-reason? And especially, are we to pay such reverence
-to a doubtful text of Pliny, the most careless
-of writers, the least accurate of archæologists? As
-to the painted vases, no argument or ancient texts
-are needed; there is no question in respect to them;
-they existed in great numbers; but in respect to
-casting in plaster there is nothing but texts to depend
-upon. Nay more, there is only one passage
-in any ancient author, so far as I am aware, that
-<em>seems</em> to assert the existence of this process; and
-the question is as to the meaning of this very ambiguous<span class="pagenum"><a id="Page_181">181</a></span>
-passage. If it means what Mr. Perkins
-supposes, where are the moulds; where are the
-casts; where are the finished likenesses; where is
-there anything, in a word, to support the statements
-of Pliny, as thus interpreted? Does it not
-seem amazing that they should all have totally
-disappeared?</p>
-
-<p>That the text of Pliny, on which all rests, does
-not mean what it is supposed to mean by Mr. Perkins,
-we have endeavored to show; but at all
-events, since it is admitted to be most obscure and
-scarcely intelligible, it would be better to throw the
-text overboard, if it is in conflict with all we know
-and is improbable in itself, particularly when we
-take into consideration the corrupt condition of
-the entire text of Pliny. Dr. Brunn, who is certainly
-an able and learned archæologist, does not
-hesitate to reject a portion of this very text, from
-the words “<span xml:lang="la" lang="la">idem et de signis effigiem exprimere</span>,”
-as an interpolation; and there can be no doubt in
-the mind of any one who carefully examines it
-that this entire passage is full of confusion of ideas
-and statements.</p>
-
-<p>Mr. Perkins endeavors to strengthen his position,
-and also the text of Pliny as he understands
-it, by a citation from the “Tragic Jupiter” of Lucian,
-in which the statue of Hermes complains
-that he is spotted by the pitch with which the
-sculptors cover his limbs every day, “<span xml:lang="fr" lang="fr">afin de les
-reproduire</span>,” he gratuitously adds, with no authority
-in the text for such a statement; and <em>apropos</em><span class="pagenum"><a id="Page_182">182</a></span>
-of this he tells us that one may “model with
-pitch mixed with marble dust or brick.” He adds:
-“It is what the Italians call ‘ciment,’ and they
-employ it for the most delicate parts of the mould.
-It is sufficient in order to keep it in a malleable
-state to set the piece on which one is working near
-the fire, or to soften it from time to time in a bath
-of hot water.” “Now this information,” he continues,
-“which we owe to one of the most eminent
-and learned artists of our age, is very precious,
-since it gives us the real meaning of the passage
-in Lucian.” This taken in connection with a
-passage in Apollodorus representing Dædalus making
-a statue to Hercules <span xml:lang="grc" lang="grc">ἐν πίσσῃ</span> or <span xml:lang="grc" lang="grc">ἐν πίσῃ</span>—the
-word is doubtful—induces Mr. Perkins “to conclude,
-first, that two centuries before the Christian
-era, pitch was used, mixed without doubt with
-other substances, to cast statues [mouler les
-statues]; second, that the passage in Lucian not
-only contains one of those railleries of which the
-Voltaire of antiquity was so prodigal, but leads us
-to suspect that it veils the indication of one of
-the processes of casting.” That is, first he inclines
-to the opinion that <span xml:lang="grc" lang="grc">πίσσῃ</span> (pitch) is a misprint for
-<span xml:lang="grc" lang="grc">πίτυς</span> (pine wood), and that the statue made by
-Dædalus was in wood; and then he immediately
-turns around, and thinks that it proves the existence
-of casting in plaster. It cannot mean both;
-and the probability would seem to be that he is
-wrong in both suppositions, and that Dædalus was
-only employed in painting his statue in resin or wax.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_183">183</a></span>
-The seriousness of this passage is more remarkable
-than its accuracy. Who can the eminent and
-learned artist be who has given us this so precious
-information?—“<span xml:lang="fr" lang="fr">ce renseignement tres-précieux</span>,”—which
-is known to every humble caster in
-Europe,—though he is not quite correct in the
-composition of what he says the Italians call
-“<span xml:lang="it" lang="it">ciment</span>.” He must be a French artist who scorns
-the Italian language as being, in the words of another
-of his countrymen, “<span xml:lang="fr" lang="fr">rien que de mauvais
-Français</span>.” “<span xml:lang="it" lang="it">Ciment</span>” is not an Italian word, and
-“<span xml:lang="it" lang="it">cimento</span>” has a quite different significance,—that
-of attempt or essay. The Italian casters call
-this material “<span xml:lang="la" lang="la">cera</span>,” though it is not wax. But
-aside from this, let us consider this passage from
-Lucian to which Mr. Perkins, following other writers,
-refers us as showing that the process of casting
-in plaster was known to the ancient Greeks.</p>
-
-<p>The <span xml:lang="grc" lang="grc">Ζεὺς Τραγῳδός</span> of Lucian is a satire on the
-divinities of Greece, and a council of them is called
-to deliberate on what should be done in consequence
-of an assault upon their nature and power
-by Damis. The gods are called upon, and a question
-arises as to the precedence they should have,
-whether it should be according to the material of
-which they are made,—of ivory, gold, bronze,
-stone, or clay,—or according to the excellence of
-their workmanship and the skill of the artist; but
-such confusion of claims is made that no precedence
-is finally allowed to any one, and the question
-as to the reasons and arguments of Damis<span class="pagenum"><a id="Page_184">184</a></span>
-and his opponent Timocles is discussed. While
-this is going on, a figure is seen approaching which
-is thus <span class="locked">described:—</span></p>
-
-<p>“But who is this who comes in such haste
-[<span xml:lang="grc" lang="grc">ὁ χαλκοῦς, ὁ εὔγραμμος, ὁ εὐπερίγραφος, ὁ ἀρχαῖος τὴν
-ἀνάδεσιν τῆς κόμης</span>], this bronze, this beautifully
-chased or engraved, beautifully outlined, the archaic
-in the arrangement of his hair [<span xml:lang="grc" lang="grc">πίττης γοῦν
-ἀναπέπλησαι, ὁσημέραι ἐκματτόμενος ὑπὸ τῶν ἀνδριαντοποιῶν</span>];
-he is clogged with pitch from seals
-or impressions being daily taken from it by the
-sculptors.”</p>
-
-<p>Hermes, the bronze, then <span class="locked">answers:—</span></p>
-
-<p>“It happened lately that my breast and back
-were covered with pitch by the <em>sculptors in bronze</em>,
-and a ridiculous cuirass was thus formed on my
-body, and by imitative art received a complete seal
-from the brass.”<a id="FNanchor_24" href="#Footnote_24" class="fnanchor">24</a></p>
-
-<p>This passage is supposed to indicate the process
-of casting in plaster. It is possible that it may
-indicate a preparation in pitch to cast in bronze,
-but certainly not in plaster, which is the sole question.
-It is not workers in plaster who are engaged
-on it, but workers in bronze; and what they
-were doing was plainly to take impressions of the
-intaglio chasing or engraving on the body of the
-figure. The description of the bronze is that it<span class="pagenum"><a id="Page_185">185</a></span>
-was archaic, and beautifully traced and engraved.
-It may have been a term engraved with verses,
-or figures, or inscriptions; and this is by no means
-improbable, as it represented Hermes, and as
-nothing but the breast and back was covered with
-pitch. At all events, the process was one which
-seems to have been carried on, not for once, but
-daily. It may have been the famous Hermes
-<span xml:lang="grc" lang="grc">ἀγοραῖος</span>, which was cast in the 34th Olympiad,
-and was a study for brass casters. Again, it
-may not have been a figure in the round, but
-merely a bas-relief, or intaglio; and this supposition
-would be entirely in accordance with the
-hieratic and archaic sculpture in brass, marble,
-and terra cotta. Many were executed thus in intaglio
-and engraved,—some of which still remain,—and
-others in relief. A list of such may be
-found in Müller’s “Ancient Art” (pp. 61–65). If
-the passage refers to making a mould for casting,
-it was for casting in bronze and not in plaster,
-though nothing is said about casting, but merely of
-taking impressions or seals. The words <span xml:lang="grc" lang="grc">ἐκτυπούμενος</span>
-and <span xml:lang="grc" lang="grc">ἐκματτόμενος</span> mean ex-pressions from a seal or
-stamp. Exactly what the sculptors were doing,
-however, to this statue covers the process of brass
-casters. Thus Lucian, speaking of a certain brass
-statue in the Agora, says: <span xml:lang="grc" lang="grc">οἶσθα τὸν χαλκοῦν τὸν
-ἑσῶτα ἐν τῇ ἀγορᾷ, καὶ τὰ μὲν πιττῶν τὰ δὲ εὔων διετέλεσα</span>,—“You
-know the brass statue standing in the
-forum, on which I was occupied pitching and drying,”
-or burning.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_186">186</a></span>
-But there is nothing new in all this, and nothing
-which throws any light upon the subject in question.
-It was, as we well know, a common practice
-of the Greeks, in making their large statues, to
-build up a core of wood, brickwork, plaster, and
-other materials as a foundation or rough sketch.
-On the surface of this in their chryselephantine
-statues they veneered sheets of gold and ivory,
-sometimes covering the entire surface with these
-precious materials, and sometimes finishing portions
-of them with an exterior of plaster or clay,
-which was painted in imitation of life. This for
-instance was the case with the Dionysos in Kreusis,
-described by Pausanias, of which the whole figure
-was modeled in plaster and afterwards colored.
-It would also seem to have been a practice with
-the Greek artists to cover these roughly executed
-cores with a composition of resin and pitch which
-they indurated by fire; and afterwards to finish
-the surface in the same material. Such at least
-appears to be the process indicated by Lucian
-in the passage just quoted, in which he speaks of
-the statue he was engaged in pitching and drying;
-as well as by Apollodorus in a passage in
-which Dædalus is described as making a statue
-of Hercules in pitch (<span xml:lang="grc" lang="grc">πίσσα</span>). The term “<span xml:lang="la" lang="la">pissa</span>”
-in this last passage has by some translators been
-supposed to be a misprint for <span xml:lang="grc" lang="grc">ἐν πίση</span>, meaning
-that this statue was a <span xml:lang="grc" lang="grc">ζόανον</span> executed in pine
-wood like other Dædalian figures. As it stands
-in the original, certainly, it is <span xml:lang="grc" lang="grc">πίσσα</span>, and means<span class="pagenum"><a id="Page_187">187</a></span>
-pitch; and it is quite as probable that it is correct
-and means a sort of encaustic finish with resin and
-gum. However this may be, there is little doubt
-that in making their bronze statues the Greeks
-used a surface of wax and pitch, or some such material,
-which was plastic and would melt; and it is
-well known that they spread wax over their statues
-to give them a polished surface, and also finished
-their plaster walls with a covering of wax.</p>
-
-<p>In making large statues, a skeleton framework
-of wood was often employed, called <span xml:lang="grc" lang="grc">κίνναβος</span>, or
-<span xml:lang="grc" lang="grc">κάναβος</span>, which was covered with solid material,—clay,
-plaster, brick, pitch, etc., all welded together
-to form a solid core over which the surface was
-finished in clay, plaster, pitch, ivory, or gold. In
-the “<span xml:lang="la" lang="la">Somnium, seu Gallus</span>” of Lucian, Gallus
-says, speaking of himself, “If he were king, he
-should be like one of the colossi of Phidias,
-Praxiteles, or Myron, which though externally
-like Neptune or Jupiter,—splendid with ivory
-and gold, bearing the trident or the thunderbolt,—yet
-if you look inside you will find them composed
-of beams and bolts and nails traversing
-them everywhere, and braces and ridges, and pitch
-and clay, and other ugly and misshapen things.”</p>
-
-<p>It is a curious fact bearing generally on this
-subject that no allusion is ever made to such a
-person as a caster in plaster. Plutarch, enumerating
-the various trades and occupations to which
-the great public works of his time gave employment,
-speaks of operatives, modelers, brass-workers,<span class="pagenum"><a id="Page_188">188</a></span>
-stone-workers, gold and ivory workers, weavers,
-and engravers, but never mentions a caster. Philostratus
-also, enumerating the different classes of
-workmen in the plastic art, makes no mention of
-casters. Pliny never speaks of them. Indeed,
-their existence is never mentioned by any ancient
-writer.</p>
-
-<p>All things considered, then, in conclusion, it
-seems impossible to believe that Pliny intended,
-in the passage relating to Lysistratus, to declare
-that he invented any method of casting in plaster,
-but rather that he intended to say that Lysistratus
-either modeled likenesses in wax over a core of
-gypsum, or, what is much more probable, that he
-colored his likenesses in imitation of life; and
-that his specialty was making accurate and literal
-likenesses in the round with color, thus uniting
-the two arts of the painter and the sculptor.</p>
-
-<p>The process of casting in plaster, in our acceptation
-of the phrase, is of modern origin, and so
-far as we know was invented in the fifteenth century,
-a little before the time of Verrocchio (1432–1488),
-the master of Leonardo da Vinci. He was among
-the first who employed it, and may fairly be said
-to have introduced it. At all events, the first
-clear mention of this process of which we are
-aware is by Vasari in his life of Verrocchio; and
-he states that this sculptor and painter “cast
-hands, knees, feet, legs, even torsi, in order to
-copy them at his leisure; and that soon after
-casts began to be made from the faces of persons<span class="pagenum"><a id="Page_189">189</a></span>
-after death, so that one sees in every house in
-Florence, on mantel-pieces, doors, windows, and
-cornices, a great number of these portraits, which
-seem alive.” For some time after it seems to
-have been used chiefly for taking casts from dead
-faces,—or hands and feet,—and not to have
-been applied to casting from models of clay. The
-general practice of that period was to make a
-small model in clay, then to bake it, and from this
-model by proportional compasses to enlarge it
-and point it upon the marble. The process of
-casting from clay models seems not to have been
-practiced then, and so far as we know models of
-full size in clay were rarely if ever made, until
-rather a comparatively recent period.</p>
-</div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_190">190</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-<h2><a id="ch4"></a>A CONVERSATION WITH MARCUS AURELIUS.</h2>
-
-<p>It was a dark and stormy night in December.
-Everybody in the house had long been in bed and
-asleep; but, deeply interested in the “Meditations
-of Marcus Aurelius,” I had prolonged my reading
-until the small hours had begun to increase, and
-I heard the bells of the Capucin convent strike
-for two o’clock. I then laid down my book, and
-began to reflect upon it. The fire had nearly
-burned out, and, unwilling yet to go, I threw on
-to it a bundle of canne and a couple of sticks;
-again the fresh flame darted out, and gave a glow
-to the room. Outside, the storm was fierce and
-passionate. Gusts beat against the panes, shaking
-the old windows of the palace, and lashing
-them with wild rain. At intervals a sudden blue
-light flashed through the room, followed by a
-trampling roar of thunder overhead. The fierce
-libeccio howled like a wild beast around the
-house, as if in search of its prey, and then died
-away, disappointed and growling, and after a
-short interval again leaped with fresh fury against
-the windows and walls, as if maddened by their
-resistance. As I sat quietly gazing into the fire
-and musing on many shadows of thought that<span class="pagenum"><a id="Page_191">191</a></span>
-came and passed, my imagination went back into
-the far past, when Marcus Aurelius led his legions
-against the Quadi, the Marcomanni, and the Sarmati,
-and brought before me the weather-beaten
-tent in which he sat so many a bleak and bitter
-night, after the duty of the day was done, and all
-his men had retired to rest, writing in his private
-diary those noble meditations, which, though
-meant solely for his private eye, are one of the
-most precious heritages we have of ancient life
-and thought. I seemed to see him there in those
-bleak wilds of Pannonia, seated by night in his
-tent. At his side burns a flickering torch. Sentinels
-silently pace to and fro. The cold wind
-flirts and flaps the folds of the prætorium, and
-shakes the golden eagle above it. Far off is heard
-the howl of the wolf prowling through the shadowy
-forests that encompass the camp; or the silence
-is broken by the sharp shrill cry of some
-night bird flying overhead through the dark. Now
-and then comes the clink of armor from the tents
-of the cavalry, or the call of the watchword along
-the line, or the neighing of horses as the circuitores
-make their rounds. He is ill and worn
-with toil and care. He is alone; and there, under
-the shadow of night, beside his camp-table, he sits
-and meditates, and writes upon his waxen tablets
-those lofty sentences of admonition to duty and
-encouragement to virtue, those counselings of
-himself to heroic action, patient endurance of evil,
-and tranquillity of life, that breathe the highest<span class="pagenum"><a id="Page_192">192</a></span>
-spirit of morality and philosophy. Little did he
-think, in his lonely watches, that the words he
-was writing only for himself would still be cherished
-after long centuries had passed away, and
-would be pondered over by the descendants of nations
-which were then uncultured barbarians, as
-low in civilization as the Pannonians against whom
-he was encamped. Yet of all the books that ancient
-literature has left us, none is to be found
-containing the record of higher and purer thought,
-or more earnest and unselfish character. As I
-glanced up at the cast of the Capitoline bust of
-him which stood in the corner of my room, and
-saw the sweet melancholy of that gentle face, ere
-care and disappointment had come over it and
-ruled it with lines of age and anxiety, a strange
-longing came over me to see him and hear his
-voice, and a sad sense of that great void of time
-and space which separated us. Where is he now?
-What is he now? I asked myself. In what other
-distant world of thought and being is his spirit
-moving? Has it any remembrance of the past?
-Has it any knowledge of the present? Yet the
-hand that wrote is now but dust, which may be
-floating about the mausoleum where he was buried,
-near the Vatican, or perhaps lying in that library
-of the popes upon some stained manuscript of
-this very work it wrote, to be blown carelessly
-away by some studious abbé as he ranges the volume
-on its shelf among the other precious records
-of the past.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_193">193</a></span>
-The hand is but dust, yet the thoughts that it
-recorded are fresh and living as ever. Since he
-passed from this world, how little progress have
-we made in philosophy and morality! Here in
-this little book are rules for the conduct of life
-which might shame almost any Christian. Here
-are meditations which go to the root of things,
-and explore the dim secret world which surrounds
-us, and return again, as all our explorations do,
-unsatisfied. All these centuries have passed, and
-we still ask the same questions and find no answer.
-Where he is now he knows the secret, or
-he is beyond the desire to know it. The mystery
-is solved for him which we are guessing, and his
-is either a larger, sweeter life, growing on and on—or
-everlasting rest. A stoic, he found comfort
-in his philosophy, as great perhaps as we Christians
-find in our faith. He believed in his gods
-as we believe in ours. How could they satisfy a
-mind like his? How could these impure and passionate
-existences, given to human follies and
-weaknesses, to low intrigues, to vulgar jealousies,
-to degraded loves, satisfy a nature so high, so self-denying,
-so earnest, so pure? Yet they were his
-gods; to them he sacrificed, in them he trusted,
-looking forward to a calm future with a serenity
-at least equal to ours, undisturbed by misgivings;
-believing in justice, and in unjust gods; believing
-in purity, and in impure gods.</p>
-
-<p>“No!” said a mild voice, “I did not believe in
-impure and unjust gods.”</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_194">194</a></span>
-And looking up, I saw before me the calm face
-of the emperor and philosopher of whom I was
-thinking. There he stood before me as I knew
-him from his busts and statues, with his full brow
-and eyes, his sweet mouth, his curling hair, now a
-little grizzled with age, and a deep meditative look
-of tender earnestness upon his face.</p>
-
-<p>I know not why I was not startled to see him
-there, but I was not. It seemed to me natural, as
-events seem in a dream. The realities, as we call
-those facts which are merely visionary and transitory,
-vanished; and the unrealities, as we call
-those of thought and being, usurped their place.
-Nothing seemed more fitting than that he should
-be there. To the mind all things are possible and
-simple, and there is no time or space in thought
-which annihilates them.</p>
-
-<p>I arose to greet my guest with the reverence due
-to such a presence.</p>
-
-<p>“Do not disturb yourself,” he said, smiling;
-“I will sit here, if you please;” and so speaking,
-he took the seat opposite me at the fire. “Sit
-you,” he continued, “and I will endeavor to answer
-some of the questions you were asking of
-yourself.”</p>
-
-<p>“Had I known your presence I should hardly,
-perhaps, have dared to ask such questions, or at
-least in such a form,” I said.</p>
-
-<p>“Why not ask them of me if you ask them of
-yourself?” he responded. “They were just and
-natural in themselves, and the forms of things are<span class="pagenum"><a id="Page_195">195</a></span>
-of little use to one who cares for the essence—just
-as the forms of the divinities I believed in
-are of no consequence compared to their essences.
-What we call thoughts are but too often mere
-formulas, which by dint of repetition we finally
-get to believe are in themselves truths, while they
-are in fact mere dead husks, having no life in
-them, and which by their very rigidity prevent
-life. No single statement, however plausible, can
-contain truth, which is infinite in form and in
-spirit. If we are to talk together, let us free ourselves,
-if we can, from formulas, since they only
-check growth in the spirit, and, so to speak, are
-mere inns at which we rest for a moment on account
-of our weariness and weakness. If we stay
-permanently in them we narrow our minds, dwarf
-our experience, and make no more progress. For
-what is truth but a continual progression towards
-the divine?”</p>
-
-<p>“Yet would you say that formulas are of no
-use? that we should not sum up in them the best
-of our thought?”</p>
-
-<p>“Undoubtedly they are useful. They are trunks
-in which we pack our goods; but as we acquire
-more goods, we must have larger and ever larger
-trunks. It is only dead formulas which kill, and
-the tendency of formulas is to die and thus to repress
-thought. Look at the nutshell that holds
-the precious germ of the future tree. It is a necessary
-prison of a moment; but as that germ
-quickens and spreads, the shell must give way, or<span class="pagenum"><a id="Page_196">196</a></span>
-death is the consequence. The infinite truth can
-be comprehended in no formula and no system.
-All attempts to do this have resulted in the same
-end—death. Every religious creed should be
-living, but every Church formalizes it into barren
-words and shapes, and erelong, Faith—that is,
-the living, aspiring principle—dies, wrapped up
-in its formal observances or rigid statements, and
-becomes like the dead mummies of the Egyptians—the
-form of life, not the reality.”</p>
-
-<p>“Too true,” I answered, “all history proves it.
-Every real and thinking man feels it. As habits
-get the better of our bodies, so conventions and
-formulas get the better of our minds. But pray
-continue; I only listen; and pardon me for interrupting
-you.”</p>
-
-<p>“What I say has direct relation to the questions
-you were asking when I entered. There is a grain,
-often many grains, of truth in every system of
-religion, but complete Truth in none. If we wait
-until we attain the perfect before adhering to one,
-we shall never arrive at any. Each age has its
-religious ideas, which are the aggregate of its
-moral perceptions influenced by its imaginative
-bias, and these are shapen into formulas or systems,
-which serve as inns, or churches, or temples
-of worship. These begin by representing the
-highest reach of the best thought of the age, but
-they soon degenerate into commonplaces, thought
-moving on beyond them, and of its very vitality of
-nature seeking beyond them. At these inns the<span class="pagenum"><a id="Page_197">197</a></span>
-common mass put up, and the host or priest controls
-them while they are there, and society organizes
-them, and so a certain good is attained. In
-what you call the ancient days, when I lived on
-the earth, I found a system already built and surrounded
-by strong bulwarks of power. To strike
-at that was to strike at the existence of society.
-A religious revolution is a social revolution; one
-cannot alter a faith without altering everything
-out of which it is moulded. To do that, more evil
-might result than good. Man’s nature is such that
-if you throw down the temple of his worship at
-once, assaulting its very foundations, you do not
-improve his faith; you but too often annihilate it,
-so implanted is it in old prejudices, in the forms
-stamped on the heart in youth, and in the habits
-of thought. It is only by gradual changes that
-any real good can be done—by enlarging and developing
-the principles of truth which already
-exist, and not by overthrowing the whole system
-at once.”</p>
-
-<p>“But in the religious system to which you gave
-your adherence,” I exclaimed, “what was there
-grand and inspiring? What truth was there out
-of which you could hope to develop a true system?
-for certainly you could not believe in the divinities
-of your day.”</p>
-
-<p>“Reverence to the gods that were,” he answered,
-“to a power above and beyond us; recognition
-of divine powers and attributes. This lay as the
-corner-stone of our worship, as it does of yours.”</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_198">198</a></span>
-“Almost,” I cried, “it seems to me worse to worship
-such gods as yours than to worship none at all.
-Their attributes were at best only human, their
-conduct was low and unworthy, their passions were
-sensual and debased. Any good man would be
-ashamed to do the acts calmly attributed to the divinities
-you worshiped. This, in itself, must have
-had a degrading influence on the nation. How
-could man be ashamed of any act allowed and attributed
-to the gods?”</p>
-
-<p>“Your notions on this point are natural,” he
-calmly answered, “but they are completely mistaken.
-There is no doubt that in every system of
-religion the tendency is to humanize and, to a certain
-extent, degrade God. To attribute to Him
-our own passions is universal, with the mass. To
-deify man or to humanize God is the rule. You deify
-that beautiful character named Christ, and you
-humanize God by representing Him as inspired
-with anger and cruelty beyond anything in our
-system. You attribute to Him a scheme of the
-universe which is to me abhorrent. Will you excuse
-me if I state thus plainly how it strikes one
-who belonged to a different age and creed, and
-who therefore cannot enter into the deep-grained
-prejudices and ideas of your century and faith?”</p>
-
-<p>“Speak boldly,” I said. “Do not fear to shock
-me. I am so deeply planted that I do not fear to
-be uprooted in my faith. And, besides, that is
-not truth which does not court assault, sure to be
-strengthened by it. If you can overthrow my
-faith, overthrow it.”</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_199">199</a></span>
-“<em>That</em> I should be most unwilling to do,” he
-answered. “No word would I say to produce
-such a result. In your faith there is a noble and
-beautiful truth, which sheds a soft lustre over life;
-and in my own day the pure and philosophic
-spirit of Jesus of Nazareth was recognized by me
-and reverenced. ’T is not of Him I would speak,
-but rather of the general scheme of the regulation
-of this world by God that I alluded to; and I yet
-pause, fearing to shock you by a simple statement
-of this creed.”</p>
-
-<p>“I pray you do not hesitate; speak! I am
-ready and anxious to hear you.”</p>
-
-<p>“It is only in answer to what you say of the
-acts and passions attributed by us to our divinities,
-as constituting a clear reason why we should not
-reverence them, that I speak. You attribute to
-your God omnipotence, omniscience, and infinite
-love. Yet in his omnipotence He made first a
-world, and then placed in it man and woman, whom
-He also made and pronounced good. In this,
-according to your belief, He was mistaken. The
-man and woman proved immediately not to be
-good; and He, omnipotent as He was, was foiled
-by another power named Satan, who upset at once
-his whole scheme. After infinite consideration
-and in pity for man, He could or did invent no better
-scheme of redeeming him than for Himself, or
-an emanation from Himself, to take the form of
-man, and to suffer death through his wickedness
-and at his hands. Thus man, by adding to the<span class="pagenum"><a id="Page_200">200</a></span>
-previous fault the crime of killing God on the
-earth, acquired a claim to be saved from the consequences
-of his first fault. A new crime affords
-a cause of pardon for a previous fault of disobedience.
-What was this first fault, which induced
-God to drive the first man and woman out of the
-Paradise He had made for them? Simply that
-they ate an apple when they were prohibited. Is
-any pagan legend more absurd than this? Then
-for the justice of God, on what principle of right
-can the subsequent crime and horror—without example—of
-killing God, or a person, as you say, of
-the Trinity, afford a reason for removing from man
-a penalty previously incurred? When one remembers
-that you assume God to be omniscient as well
-as omnipotent, and that He might have made any
-other scheme, by simply forgiving man, or obliging
-him to redeem himself by doing good and acting
-virtuously, instead of committing a crime and a
-horror, this belief becomes still more strange. Nor
-can you explain it yourself; you only say it is a
-mystery which is beyond your reason, but none the
-less true. Yet though it offends all sense of justice
-and right in my mind, you believe it and adhere
-to it as a corner-stone of your faith. Are you sure
-I do not offend you?”</p>
-
-<p>“Pray go on,” I said. “When you have said
-it is a mystery, you have said all. Shall man,
-with his deficient reason, pretend to understand
-God? This is a truth revealed to us by his only
-begotten Son, Jesus Christ, who was himself in a<span class="pagenum"><a id="Page_201">201</a></span>
-human form; and when God reveals to us a mystery,
-shall we not believe it? Shall we measure
-Him by our feeble wits?”</p>
-
-<p>“I do not mean to argue with you. This is
-furthest from my intention; though I might
-say this holds good of us in the ancient days, as
-well as with you now. I only wish, however, to
-show you that you believe what you acknowledge
-to be beyond reason—a mystery, as you call it.
-You believe this, and yet you despise the pagan
-for believing what his gods told him, simply because
-it was unreasonable or ridiculous.”</p>
-
-<p>“The question,” I said, “is very different; but
-let it pass. Pray go on.”</p>
-
-<p>“Your God is a God of infinite love, you say.
-Yet in the opinion of many of you, at least, this
-infinitely loving God, omnipotent, and having the
-power to make man as He chose,—omniscient, and
-knowing how to make him good and happy if He
-wished to,—has chosen in his love to make him
-weak and impotent, to endow him with passions
-which are temptations to evil, to afflict him with
-disease and pain, to render him susceptible to torments
-of every kind and sufferings beyond his
-power to avoid, however he strive to be good
-and virtuous and obedient; and then at the last,
-after a life of suffering and struggle here, either to
-save him and make him eternally happy, or, if He
-so elect, without any reason intelligible to you or
-any one, to plunge him into everlasting torment,
-from which he can never free himself. Now, I ask<span class="pagenum"><a id="Page_202">202</a></span>
-you in what respect is such a God better than
-Jupiter, who, even according to the lowest popular
-notions, whatever were his passions, was at least
-placable; who, whatever were his follies, was not
-a demon like this? And when one takes into consideration
-the fact that there is not a humane man
-living who would not be ashamed to do to his own
-child, however vicious, what he calmly attributes
-to this all-loving God, the belief in such a God
-seems all the more extraordinary.”</p>
-
-<p>“It is a mystery,” I said, “that one like you,
-born in another age and tinctured with another
-creed, could not be expected to understand. It
-would be useless for me to attempt it, and certainly
-not now, when I so greatly prefer hearing
-you to speaking myself. My purpose is not now
-to defend my religion, but to listen to your defense
-of yours.”</p>
-
-<p>“Well, then, allow us to have our mystery too.
-If you cannot explain all, neither could we; but
-neither with us nor with you was that a reason for
-not believing at all. It was the mystery itself, perhaps,
-that attracted us and attracts you. The love
-of the unintelligible is at the root of all systems
-of religion. If man is unintelligible to us, shall
-not God be? Man has always invested his gods
-with his own passions, and his gods are for the
-most part his own shadows cast out into infinite
-space, enlarged, gigantic, and mysterious. Man
-cannot, with the utmost exercise of his faculties,
-get out of himself any more than he can leap over<span class="pagenum"><a id="Page_203">203</a></span>
-his own shadow. He cannot comprehend (or inclose
-within himself) God, who comprehends and
-incloses him; and therefore he vaguely magnifies
-his own powers, and calls the result God. God
-the infinite Spirit made man; but man in every
-system of religion makes God. In our own reason
-He is the best that we can imagine—that is, our
-own selves purged of evil and extended. We cannot
-stretch beyond ourselves.”</p>
-
-<p>“Ay, but your gods were not the best you could
-conceive. They were lower of nature than man
-himself in some particulars, and were guilty of acts
-that you yourself would reprove.”</p>
-
-<p>“This is because you consider them purely in
-their mythical history, according to the notions of
-the common ignorant mass; not looking behind
-those acts which were purely typical, often simply
-allegorical, to the ideas which they represented
-and of which they were incarnations. You cannot
-believe that so low a system as this satisfied the
-spiritual needs of those august and refined souls
-who still shine like planets in the sky of thought.
-Do you suppose that Plato and Epictetus, that
-Zeno and Socrates, that Seneca and Cicero, with
-their expanded minds, accepted these low formulas
-of Divinity? As well might I suppose that the
-low superstitions of the Christian Church, in
-which the vulgar believe, represent the highest
-philosophy of the best thinkers. Yet for long
-centuries of superstition the Church has been accepted
-by you just as it stands, with its saints and<span class="pagenum"><a id="Page_204">204</a></span>
-their miracles, and its singular rites and ceremonies.
-Nor has any effort been made to cleanse the
-bark of St. Peter of the barnacles and rubbish
-which encumber and defile it. Religious faith
-easily degenerates into superstition in the common
-mind. And why has the superstition been accepted?
-Simply because it is so deeply ingrained
-into the belief of the unthinking mass, that there
-might be danger of destroying all faith by destroying
-the follies and accidents which had become
-imbedded in it. Not only for this; by means of
-these very superstitions men may be led and
-governed, and leaders will not surrender or overthrow
-means of power. Yet the best minds,” he
-continued, “did what they could in ancient days
-to purify and refine the popular faith, and sought
-even to elevate men’s notions of the gods by educating
-their sense of the beautiful, and by presenting
-to them images of the gods unstained by low
-passions and glorious in their forms.”</p>
-
-<p>“But surely your idea of Jupiter or Zeus,” I
-answered, “was most unworthy when compared
-with that which we entertain of the infinite God,
-the source of all created things, the sole and supreme
-Creator. The Hebrews certainly attained
-a far loftier conception in their Jehovah than you
-in your Jupiter.”</p>
-
-<p>“What matter names?” he replied; “Zeus,
-Jehovah, God, are all mere names, and the ideas
-they represented were only differenced by the temperaments
-and character of the various peoples
-who worshiped them.”</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_205">205</a></span>
-“But the Jehovah of the Jews was not merely
-the head ruler of many gods, but a single universal
-God, one and infinite!”</p>
-
-<p>“No! I think not. The Jehovah of the Jews
-underwent many changes and developments with
-the growth of the Hebrew people; and in many
-of their writings He is represented as a passionate,
-vindictive, and even unreasonable and unjust God,
-whose passions were modified by human arguments.
-And, so far from being a universal God
-of all, He was specially the God of the Hebrews,
-and is so constantly represented in their Scriptures.
-He comes down upon earth and interferes
-personally in the doings of men, and talks with
-them, and discusses questions with them, and
-sometimes even takes their advice. In process of
-time this notion is modified, and assumes a nobler
-type; but He is never the Universal Father,
-nor the God whose essence is Love,—never, that
-is, until the coming of Christ, who first enunciated
-the idea that God is love,—rejoicing over the
-saving of man, far and above all human passions.
-‘Vengeance is mine’ was the original idea of
-Jehovah; and He was feared and worshiped by
-the Jews as their peculiar God, whose chosen people
-they were. As for his unity, whatever may
-have been the popular superstitions of the Greeks
-and Romans, God is recognized by the greatest and
-purest minds as one and indivisible, the Father
-of all, who commands all, who creates all, who is
-invisible and omnipotent. Do you not remember<span class="pagenum"><a id="Page_206">206</a></span>
-the fragment of the Sibylline verses preserved by
-Lactantius,<a id="FNanchor_25" href="#Footnote_25" class="fnanchor">25</a> S. Theophilus Antiochenus, and S.
-Justinus, where it is said that Zeus was one being
-alone, self-creating, from whom all things are
-made, who beholds all mortals, but whom no mortal
-can behold?—</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="grc" lang="grc">
-<span class="i0">Εἷς δ’ ἔστ’ αὐτογενής· ἑνὸς ἔκγονα πάντα τέτυκται,<br /></span>
-<span class="i0">Ἐν δ’ αὐτοῖς αὐτὸς περιγίγνεται· οὐδέ τις αὐτὸν<br /></span>
-<span class="i0">Εἰσοράᾳ θνητῶν, αὐτὸς δέ γε πάντας ὁρᾶται.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">So, also, Pindar cries <span class="locked">out:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="grc" lang="grc">
-<span class="i0">‘Τί Θεός;’ τί τὸ πᾶν.</span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">So again, in the same spirit, the Appian hymn
-says of <span class="locked">Zeus:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="grc" lang="grc">
-<span class="i0">Ἓν κράτος, εἷς δαίμων γένετο μέγας οὐρανὸν αἴθων<br /></span>
-<span class="i0">Ἓν δὲ τὰ πάντα τέτυκται· ἐν ᾧ τάδε πάντα κυκλεῖται.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">And Euripides exclaims, ‘Where is the house,
-the fabric reared by man, that could contain the
-immensity of God?’</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="grc" lang="grc">
-<span class="i0">Ποῖος δ’ ἂν οἶκος, τεκτόνων πλασθεὶς ὑπὸ<br /></span>
-<span class="i0">Δέμας, τὸ Θεῖον περιβάλλοι τοίχων πτυχαῖς,<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">and adds that the true God needs no sacrifices
-on his altar. And Æschylus, in like manner,
-<span class="locked">says:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="grc" lang="grc">
-<span class="i0">Ζεύς ἐστιν αἰθὴρ, Ζεὺς δὲ γῆ, Ζεὺς δ’ οὐρανὸς,<br /></span>
-<span class="i0">Ζεύς τοι τὰ πάντα, χὥτι τῶν δ’ ὑπέρτερον.<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">And Sophocles, also in similar lines, proclaims the
-unity and universality of God. And Theocritus,
-in his ‘Idylls,’ echoes the same sentiment. The
-same cast of thought, the same lofty idea of God,<span class="pagenum"><a id="Page_207">207</a></span>
-is found among the ancient Romans. Lucan exclaims
-in his ‘Pharsalia:’—</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="la" lang="la">
-<span class="i0">‘Jupiter est quod cumque vides, quo cumque moveris.’</span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Valerius Soranus makes him the one universal,
-omnipotent God, the Father and Mother of us
-<span class="locked">all:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="la" lang="la">
-<span class="iqq">‘Jupiter omnipotens, regum rerumque deumque<br /></span>
-<span class="i0"><i xml:lang="la" lang="la">Progenitor genetrix</i>que deum deus unus et omnes.’<a id="FNanchor_26" href="#Footnote_26" class="fnanchor">26</a><br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Can any statement be larger and more inclusive
-than this?<a id="FNanchor_27" href="#Footnote_27" class="fnanchor">27</a> Such indeed was the true philosophic
-idea of Jupiter, as entertained by the best and
-most exalted in ancient days. You must go to
-the highest sources to learn what the highest notions
-of Deity are among any people, and not
-grope among the popular superstitions and myths.
-Then, again, what nobler expressions of our relation
-to an infinite and universal spirit of God are
-to be found than in Epictetus and Seneca? ‘God
-is near you, is with you, is within you,’ Seneca
-writes. ‘A sacred spirit dwells within us, the observer
-and guardian of all our evil and all our
-good. There is no good man without God.’ And
-again: ‘Even from a corner it is possible to
-spring up into heaven. Rise, therefore, and form<span class="pagenum"><a id="Page_208">208</a></span>
-thyself into a fashion worthy of God.’ And
-again: ‘It is no advantage that conscience is
-shut up within us. We lie open to God.’ And
-still again: ‘Do you wish to render the gods
-propitious? Be virtuous.’ One might cite such
-passages for hours from the writings of these
-men. Can you, then, think that our notions of
-God and duty were so low and so debased?</p>
-
-<p>“Look, too, at our arts. Art and religion with
-us and the Greeks went hand in hand. If you
-seek the true spirit of religion among any people,
-you will always find it in the productions of their
-art. In sculpture, the most ideal of the plastic
-arts, you will see the real features of the gods.
-They are grand, calm, serene, dignified, and above
-the taint of human passion; claiming reverence
-and love in their beauty and perfection beyond
-the human. Here there is nothing mean or low.
-So godlike are they even in the poorer specimens
-of their noble figures that have come down to
-you, that you yourselves recognize in them ideal
-grace and power. Read the reflection of our faith
-in their forms and features, and you will find in
-it nothing vulgar, nothing degrading. The best
-personifications of your own divinities in art look
-poor beside them. God himself in your pictures
-is feeble compared with the divine Jupiter of
-Phidias; the Madonna weak and tame beside the
-august grandeur of his Athene. Christ in your
-art is pitiable beside the splendor of Apollo; so
-far from being the highest type of even man, he<span class="pagenum"><a id="Page_209">209</a></span>
-is almost the weakest, composed of pale negatives,
-and with nothing very positive and grand; while
-your saints are affected, cowardly, and cringing,
-compared with the heroic demigods of Greece.
-In art, at least, the ancient deities still live and
-command reverence from a serene world beyond
-change. Would you know what our faith was,
-look at the great works of art and at the best
-thoughts of the greatest minds we owned, and not
-at the corrupted text of popular superstition.
-These, indeed, were worthy of reverence. They
-lifted the thoughts and cleared the spirit, and
-filled it with a sense of beauty and of power.
-Who could look at that magnificent impersonation
-of Zeus at Olympia, by Phidias, so grand, so
-simple, so serene, with its golden robes and hair,
-its divine expression of power and sweetness, its
-immense proportions, its perfection of workmanship,
-and not feel that they were in the presence
-of an august, tremendous, and impassionate
-power?”</p>
-
-<p>“Ah!” I exclaimed, “that truly I wish I could
-have seen—what majesty, what beauty, it must
-have had!”</p>
-
-<p>“Ay!” he answered. “No one could see it and
-not be enlarged in spirit by it.”</p>
-
-<p>“Was, then, the Athena of the Parthenon,” I
-asked, “equal in merit?”</p>
-
-<p>“It was very different. It wanted the power
-and massive grandeur of the Zeus; but in its
-dignity and serenity it had a wondrous charm. It<span class="pagenum"><a id="Page_210">210</a></span>
-was the true type of wisdom, calm above doubt,
-and with a gentle severity of aspect, as if, undisturbed
-by the tormenting questions that vex humanity,
-it saw the eternal truth of things. When
-I compare with these wondrous statues your best
-representations of your divinities, I cannot but feel
-how vast a difference there is; and when in your
-temples one sees the prostrate figures of men and
-women clinging to vulgar and degraded images of
-saints, imploring aid and protection from them,
-and soliciting their interposition against the avenging
-hand of Deity, I cannot see that you are better
-than we.”</p>
-
-<p>“But, after all, through this there is a belief
-in a pure and infinite Being beyond—a Being
-beyond all human passion; not imperfect and
-subject to wild caprices, and capable of abominable
-acts.”</p>
-
-<p>“You see, we go back to the same question,”
-he replied. “You profess to worship a God above
-nature, and yet your prayers are to Christ, the
-man; to the saints, who were lower men and
-women; and you cling to these as mediators.
-Well; and we also believed in a spirit and power
-undefined and above all, whose nature we could
-not grasp, and who expressed himself in every
-living thing. Our gods were but anthropomorphic
-symbols of special powers and developments of an
-infinite and overruling power. They partly represent,
-in outward shape and form, philosophic
-ideas and human notions about the infinite God,<span class="pagenum"><a id="Page_211">211</a></span>
-and partly body forth the phenomena of nature,
-that hint at the great ultimate cause behind them,
-of which they are, so to speak, the outward garment,
-by which the Universal Deity is made visible
-to man. In our religion nature was but the
-veil which half hid the divine powers. Everywhere
-they peered out upon us, from grove and
-river, from night and morning, from lightning
-and storm, from all the elements and all the
-changes and mysteries of the living universe. It
-delighted us to feel their absolute, active presence
-among us—not far away from us, involved in
-utter obscurity, and beyond our comprehension.
-We saw the Great Cause in its second plane, close
-to us, in the growing of the flower, in the flowing
-of the stream, in the drifting of the cloud, in the
-rising and setting of the sun. Our gods (representing
-the great idea beyond, and doing its work)
-were anthropomorphic by necessity, just as yours
-are in art. The popular fables are but the mythical
-garb behind which lie great facts and truths.
-They are symbolical representations of the great
-processes of nature, of the laws of life and growth,
-of the changes of the seasons, of the strife of the
-elements. Apollo was the life-giving sun; Artemis,
-the mysterious moon; Ceres and Proserpine,
-the burial of the grain in the earth, and its
-reappearance and fructification. So, on another
-plane, Minerva was the philosophic mind of man;
-Venus, the impassioned embodiment of human
-love, as Eros was of spiritual affections; Bacchus,<span class="pagenum"><a id="Page_212">212</a></span>
-the serene and full enjoyment of nature. We but
-divided philosophically what you sum up in one
-final cause; but all our divisions looked back to
-that cause. In an imaginative people like the
-Greeks, there is also a natural tendency to mythical
-embodiment of facts in history as well as in
-nature; and in the early periods, when little was
-written down, traditions easily assumed the myth
-form. Ideas were reduced to visible shapes, and
-facts were etherealized into ideas and imaginatively
-transformed. The story of Diana and Endymion,
-of Cupid and Psyche, will always be true—not
-to the reason, but to the imagination. It
-expresses poetically a sentiment which cannot die.
-So, also, what matters it if Dædalus built a ship
-for Icarus, and Icarus was simply drowned? Sublimed
-into poetry, it became a myth, and Icarus
-flew on waxen wings across the sea. All poetry
-is thus allegorical. The wind will always have
-wings until it ceases to blow. These myths are
-simply poetic moulds of thought, in which vague
-sentiments, ideas, and facts are wrought together
-into an express shape. Think what your own
-literature or thought would be without the old
-Grecian poems. Let the reason reject them as it
-will, and drive them out into the cold, the imagination
-will run forth and bring them back again to
-warm and cherish them on its breast. Facts, as
-facts, are but dead husks. The spirit cannot live
-upon them. Besides, are not our myths enchanting?
-Could anything take their place? Can science,<span class="pagenum"><a id="Page_213">213</a></span>
-peering into all things, ever find the secrets of
-nature? After all its explorations, the final element
-of life, the motive and inspiring element
-that is the essence of all the organism it uses and
-without which all is mere material, mere machinery,
-flees utterly beyond its reach, and leaves
-it at last with only dust in its hands. Does not
-the little child that makes playmates of the flowers,
-and the brooks, and the sands, find God there better
-than any of us? The subtle divinity hides
-anywhere, entices everywhere, is just out of
-reach everywhere. We catch glimpses of it,
-breathe its odor, hear its dim voice, see the last
-flutter of its robe, pursue it endlessly, and never
-can seize it. The poet is poet because he loves
-this spirit in nature, and comes nearer it; but he
-cannot grasp it; and for all his pursuit he comes
-back laden at last with a secret he cannot quite
-tell, and shapes us a myth to express it as well as
-he may.”</p>
-
-<p>“But surely,” I answered, “we should distinguish
-between mere poetry and fact—between
-science and fancy. So long as we admit the unreality
-of merely fanciful creations and explanations
-of facts, we may be pleased with them; but
-let us not be misled by them into a belief of their
-scientific truth.”</p>
-
-<p>“Ah, ’tis the old story! The little child has a
-bit of wood, which to her, in the free play of her
-imagination, is a person with good and bad qualities,
-who acts well or ill, whom she loves or<span class="pagenum"><a id="Page_214">214</a></span>
-despises. She whips it; she caresses it; she scolds
-it; she sends it to school or to bed; she forgives
-it and fondles it. All is real to the child; more
-real, perhaps, than to the nurse who stands beside
-her and laughs at her, and says, ‘How silly! come
-away! it is only a stick!’ Which is right? The
-Greeks were the child, and you are the nurse.
-What is truth, which is always on our lips—truth
-of history, truth of science, truth of any
-kind? Who knows—history? Two persons standing
-together see the same occurrence; is it the
-same to both? Far from it. The literal friend is
-amazed to hear what the imaginative friend saw.
-Yet both may be right in their report, only one
-saw what the other had no senses to perceive. We
-only see and feel according to our natures. What
-we are modifies what we see. Out of the camomile
-flower the physician makes a decoction, and
-the poet a song. History is but a dried herbarium
-of withered facts, unless the imagination interpret
-them. I cannot but smile at what is called history;
-and of all history, that of our own Roman
-world seems the strangest, because, perhaps, I
-know it best.”</p>
-
-<p>“Ah!” I broke in, “how one wishes you had
-written us familiar memoirs of your time, and
-given us some intimate insight into your life, your
-thoughts, your daily doings. We have so to grope
-about in the dark for any knowledge of you. And
-then, in the history of art, what dreadful blanks!
-I do not feel assured, except from your ‘Meditations,’<span class="pagenum"><a id="Page_215">215</a></span>
-as we call them, and your letters, that we
-really know anything accurately about you. About
-the Thundering Legion, for instance,—what is the
-truth?”</p>
-
-<p>“There,” he answered, “is an instance of the
-ease with which a fable is made, and how a simple
-fact may be tortured into an untruth merely to
-suit a purpose. When I was on my campaign
-against the Quadi, in the year 174, the incident
-to which you refer happened. The spring had
-been cold and late, and suddenly the heats of summer
-overtook us in the enemy’s country. After a
-long and difficult march on a very hot day, we suddenly
-came upon the enemy, who, descending from
-the mountains, attacked us, overcome with fatigue,
-in the plains. The battle went against us for some
-time, for my army suffered so from thirst and heat
-and exhaustion that they were unable to repel the
-attack, and were forced back. While they were
-in full retreat and confusion, suddenly the sky became
-clouded over, and a drenching shower poured
-upon us. My men, who were dying of thirst,
-stopped fighting, took off their helmets and reversed
-their shields to catch the rain, and while
-they were thus engaged the enemy renewed their
-assault with double fury. All seemed lost, when
-suddenly, as sometimes occurs among the mountains,
-a fierce wind swept down with terrible peals
-of thunder and vivid flashes of lightning; the
-rain changed into hail, which was blown and driven
-with such a fury into the faces of the enemy that<span class="pagenum"><a id="Page_216">216</a></span>
-they were confounded and confused, and began in
-their turn to fall back. My own men, having the
-storm only on their backs, refreshed by the rain
-they had drunken from their shields and helmets,
-and cooled by their bath, now anew attacked, and,
-pouring upon their foe with fury, cut them to
-pieces. Among my soldiers at this time there was
-an old legion, organized in the time of Augustus,
-named the Fulminata, from the fact that they bore
-on their shields a thunderbolt; upon this simple
-fact was founded the story, repeated by many early
-writers in the Christian Church, that this legion
-was composed of Christians only, that the storm
-was a miraculous interposition of their God in
-answer to their prayer, and that they then received
-the name of Fulminata, in commemoration of this
-miracle. This is the simple truth of the case.
-My men said that Jupiter Pluvius came to their
-aid, and they sacrificed to him in gratitude; and
-on the column afterwards dedicated to me by
-the Senate in commemoration of my services, you
-will see the sculptured figure of Jupiter Pluvius,
-from whose beard, arms, and head the water is
-streaming to refresh my soldiers, while his thunderbolts
-are flashing against the barbarians.”</p>
-
-<p>As he spoke these words, a flash of lightning,
-so intense as to blind the lamps, gleamed through
-the room, followed by a startling peal of thunder,
-which seemed to shake not only the house but the
-sky above us.</p>
-
-<p>He smiled and said, “We should have said in<span class="pagenum"><a id="Page_217">217</a></span>
-older time that Jupiter affirmed the truth of my
-statement; but you are above such puerilities, I
-suppose.”</p>
-
-<p>“Certainly I should not say it was a sign from
-Jupiter. The thunder was on the left, and that
-was considered by you a good omen, was it not?</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza" xml:lang="la" lang="la">
-<span class="i6">‘Et cœli genitor de parte serena<br /></span>
-<span class="i0">Intonuit lævum.’”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>“This thunder on the left was considered a good
-omen. But what was it you said after you asked
-the question? You seemed to be making a quotation
-in a strange tongue—at least a tongue I
-never heard.”</p>
-
-<p>“That was Latin,” I answered, blushing a little,
-“and from Virgil—Virgilius, perhaps I ought
-to say, or perhaps Maro.”</p>
-
-<p>“Ah! Latin, was it?” he said. “I beg your
-pardon; I thought it might have been a charm to
-avert the Evil Eye that you were uttering.”</p>
-
-<p>“As difficult to understand as the Eleusinian
-mysteries,” I said. “And, by the way, what were
-the Eleusinian mysteries?”</p>
-
-<p>“They were mysteries! I can merely say to
-you that they concealed under formal rites the
-worship of the spirit of nature, as symbolized in
-Demeter and Persephone and Dionysos. In their
-purest and hidden meaning, they represented the
-transformation, purification, and resurrection of
-humanity in a new form and in another existence.
-But I am not at liberty to say more than this.
-The outward rites were for the multitude, the<span class="pagenum"><a id="Page_218">218</a></span>
-inner meaning for the highest and most developed
-minds. Were it permitted to me to explain them
-to you, I think you would not take so low a view
-of our religious philosophy as you now seem to
-have. What you hear and read of was merely
-the outward and mystical drama, with its lustrations
-and fasting, and cakes of sesame and honey,
-and processions—as symbolical in its way as your
-mass and baptism, and having as pure a significance.</p>
-
-<p>“But,” he continued, “to revert to the questions
-which we were previously discussing. It seems to
-me that in certain respects your faith is not even
-so satisfactory as ours; for its tendency is to degrade
-the present in view of the future, and to
-debase humanity in its own view. With us life
-was not considered disgraceful, nor man a mean
-and contemptible creature. We did not systematically
-humiliate ourselves and cringe before the
-divine powers, but strove to stand erect, and not
-to forget that we were made by God after his own
-image. We did not affect that false humility
-which in the view of the ancient philosophers was
-contemptible—nay, even we thought that the
-pride of humility was of all the most despicable.
-We sought to keep ourselves just, obedient to our
-best instincts, temperate and simple, looking upon
-life as a noble gift of the gods, to be used for
-noble purposes. We believed, beside this, that
-virtue should be practiced for itself, and not
-through any hope of reward or any fear of punishment<span class="pagenum"><a id="Page_219">219</a></span>
-here or hereafter. To act up to our
-highest idea of what was right was our principle,
-not out of terror or in the hope of conciliating
-God, but because it was right; and to look calmly
-on death, not as an evil, but as a step onward to
-another existence. To desire nothing too much;
-to hold one’s self equal to any fate; to keep one’s
-self in harmony with nature and with one’s own
-nature; calmly to endure what is inevitable, steadily
-to abstain from all that is wrong; to remember
-that there is no such thing as misfortune to the
-brave and wise, but only phantasms that falsely
-assume these shapes to shake the mind; that
-when what we wish does not happen, we should
-wish what does happen; that God hath given us
-courage, magnanimity, and fortitude, so that we
-may stand up against invasions of evil and bear
-misfortune,—such were our principles, and they
-enabled us to live heroic lives, vindicating the nobility
-of human nature, and not despising it as base
-and lost; believing in the justice of God and not
-in his caprice and enmity to any of us, and having
-no ignoble fear of the future.”</p>
-
-<p>“But are not these principles for the most part
-ours?” I answered. “Do we not believe that
-virtue is the grand duty of man? Do none of us
-seek to live heroic lives, and sacrifice ourselves to
-do good to the world and to our brothers?”</p>
-
-<p>“Certainly, you lead heroic lives; but your
-great principle is humility—your great motive,
-reward or fear. You profess to look on this life<span class="pagenum"><a id="Page_220">220</a></span>
-as mean and miserable, and on yourselves as creatures
-of the dust; and you declare that you have
-no claim to be saved from eternal damnation by
-leading a just life, but only by a capricious election
-hereafter. You profess that your God is a
-God of love, and you attribute to Him enmity and
-injustice of which you yourself would be ashamed.
-You think you are to be saved because Christ died
-on the cross for you, and you are not sure of it
-even then. But with us every one deserved to be
-tried on his own merits, and to expiate his own
-errors and crimes.”</p>
-
-<p>“It is supposed by some that you were half a
-Christian yourself. Is this so?”</p>
-
-<p>“If you mean that I reverenced the life and
-doctrines of Christ, and saw in Him a pure man,
-I certainly did. But in my principles I was a
-Stoic purely, and it is only as a philosopher that I
-admired the character of Christ. You think the
-principles He preached were new; they were really
-as old as the world, almost. His life was blameless,
-and He sacrificed his life for his principles; and
-for this I reverence Him, but no further. His followers,
-however, were far less pure and self-denying,
-and they sought power and endeavored to
-overthrow the state.”</p>
-
-<p>“Was it for this you persecuted them?” I
-said.</p>
-
-<p>“I did not persecute them,” he answered. “As
-Christians they were perfectly free in Rome. All
-religions were free, and all admitted. No one was<span class="pagenum"><a id="Page_221">221</a></span>
-interfered with merely for his religious belief and
-worship, whether it were that of Isis, of Mithras,
-of Jehovah, or of any other deity. It was only
-when the Christians endeavored to attain to power
-and provoke disturbance in the state, to abuse
-authority and set at defiance the laws, that it became
-necessary—or at all events was considered
-necessary—to stop them. When they were not
-content with worshiping according to their own
-creed, but aggressively denounced the popular
-worship as damnable, and sought to cast public
-contempt on all gods but their own, they outraged
-the public sense as much as if any one now should
-denounce Christ as a vagabond, and seek by abuse
-to overthrow your church by all sorts of blasphemous
-language. Nor would it matter in the
-least in your own time that any person so outraging
-decency should be absolutely honest in his intentions,
-and assured in his own mind of the truth
-of his own doctrines. Suppose one step further,—that
-any set of men should not only undertake to
-turn Christ into ridicule publicly, but should also
-abuse the government and conspire to overthrow
-the monarchy. You would then have a case similar
-to that of the Christians in my day. At all
-events, it was believed that it was a settled plan
-with them to overthrow the empire, and it was for
-this that they were, as you call it, persecuted.
-For my own part, I was sorry for it, deeming in
-such matters it was better to take no measures so
-severe; but I personally had nothing to do with<span class="pagenum"><a id="Page_222">222</a></span>
-it. It was the fanatical zeal of the government,
-who, acting without my commands, took advantage
-of ancient laws to punish the Christians; and this
-your own Tertullian will prove to you. They undoubtedly
-supposed that the Christians were endeavoring
-to create a political and social revolution,—that
-they were in fact Communists, as you
-would now call them, intent upon overthrowing
-the state. I confess that there was a good deal of
-color given to such a judgment by the conduct of
-the Christians. But as for myself, as I said, I
-was opposed to any movement against them, believing
-them all to be honest of purpose, though
-perhaps somewhat excited and fanatical.”</p>
-
-<p>“Why did you think that they were Communists?”
-I asked. “Had you any sufficient grounds
-for such a belief?”</p>
-
-<p>“Surely; the most ample grounds in the very
-teachings of Christ himself. His system was essentially
-communistic, and nothing else. His followers
-and disciples were all Communists; they
-all lived in common, had a common purse, and no
-one was allowed to own anything. They were
-ordered by Christ not to labor, but to live from
-day to day, and take no heed of the future, and
-lay up nothing, but to sell all they had, and live
-like the ravens. Christ himself denounced riches
-constantly—not the wrong use of riches, but the
-mere possession of them; and said it was easier
-for a camel to go through the eye of a needle,
-than for a rich man to inherit the kingdom of<span class="pagenum"><a id="Page_223">223</a></span>
-heaven,—not a bad rich man, observe, but any
-rich man. So, too, his story of Lazarus and Dives
-turns on the same point. It does not appear that
-Lazarus was good, but only that he was poor;
-nor does it appear that Dives was bad, but only
-that he was rich; and when Dives in Hades prays
-for a drop of water, he is told that he had the
-good things in his lifetime, and Lazarus the evil
-things, and that <em>therefore</em> he is now tormented,
-and Lazarus is comforted.”</p>
-
-<p>“But, surely,” I answered, “it was intended to
-mean that Dives had not used his riches properly?”</p>
-
-<p>“Nothing is said of the kind, or even intimated;
-for all that appears, Dives may have been a good
-man, and Lazarus not. The only apparent virtue
-of Lazarus is, that he was a beggar; the only
-fault of Dives, that he was rich. Do you not remember,
-also, the rich young man who desired to
-become one of Christ’s followers, and asked what
-he should do to be saved? Christ told him that
-doing the commandments, and being virtuous and
-honest, was not enough; but that he must sell all
-that he had, and give it to the poor, and then he
-could follow Him, and not otherwise; and the
-rich good man was very sorrowful, and went away.
-What does all this mean but Communism? Yes;
-the system He would carry out was community of
-goods, and He would permit no one to have possessions
-of his own. This struck at the roots of
-all established law and rights of property, and<span class="pagenum"><a id="Page_224">224</a></span>
-naturally made his sect feared and hated among
-certain classes in Rome.”</p>
-
-<p>“I am astonished,” I said, “to find that you
-have so carefully studied the records of the teachings
-and doctrines of Christ.”</p>
-
-<p>“Is it not the duty of any man,” he answered,
-“especially of one in a responsible position, carefully
-to consider the arguments and doctrines of
-all who are sincere and earnest in their convictions,
-and, however averse they may be from our
-preconceived opinions, to weigh them, as far as possible,
-calmly, and without prejudice, and see what
-they really are and what truth there may be in
-them? and was not this peculiarly incumbent on
-me in the case of so noble and spiritual a teacher
-as Christ? Was it not my duty to endeavor, as far
-as in me lay, first to recognize the great principles
-of his teaching, and then in their light to examine
-and weigh his very words as far as they are authentically
-reported to us by his followers? It is
-this fixed notion, from which we cannot easily
-free ourselves, that we in our own views alone can
-be right, that shuts up the mind and encrusts our
-faith with superstitions. We at our best are
-merely men, subject to errors, short-sighted, fixed
-in prejudices, and seeing but a part of anything.
-No system of religion ever embraced all truth;
-no system is without gleams of it; all recognize
-a higher power above us and beyond our comprehension;
-and nothing is more unbecoming than
-to scorn what we have not even striven to understand,<span class="pagenum"><a id="Page_225">225</a></span>
-or to shut our ears and our minds to any
-doctrine or faith which is earnestly, seriously propounded
-and accepted by others. Unfortunately,
-it is this narrow-mindedness and arrogance of
-opinion which has always impeded the growth
-and development of truth. There is nothing so
-bitter as religious controversy,—nothing which
-has so petrified our intelligence or has begotten
-such crimes and such persecutions. Therefore
-it was that I deemed it my duty to study and
-endeavor to understand the doctrine and belief
-of all sincere minds, whether of those who worshiped
-Jehovah or Zeus, Mithras or Christ, and
-not to reject them as wicked or erroneous simply
-because they were averse from the faith in which
-I had been educated. Will you excuse me if I
-say that what amazes me in regard to the Christian
-faith is, that while it is claimed that Christ
-is God, and therefore to be implicitly obeyed in
-all his commands, so little intelligence is shown
-in studying those commands, and such willful perversion
-in avoiding them even when they are
-plainly enunciated; and again, that while claiming
-that love and forgiveness are the very corner-stone
-of your faith, you Christians none the less
-not only accept war and battle as arbitraments
-of right, but in the name of your great founder,—nay,
-of your very God,—have endeavored at
-times to enforce those doctrines by the most hideous
-of crimes, and by wholesale slaughter of
-those who differed from you in minor particulars<span class="pagenum"><a id="Page_226">226</a></span>
-of faith; and still more, do constantly even now
-exhibit such narrow-minded adherence to mere
-words and texts, without consideration of the great
-principles which underlie them and in the light
-of which surely they are to be interpreted. You
-are all Christians now, in Rome. You profess absolute
-faith in the teaching of Christ. You profess
-to consider his life as the great exemplar
-for all men. Do you follow it? Do you, for instance,
-think it in accordance with his teaching or
-his example to devote your lives selfishly to the
-laying up of riches for your own individual luxuries,
-to clothe yourselves in purple and fine linen,
-to make broad your phylacteries, or to use vain repetitions
-in your prayers as the heathen do, standing
-in the synagogues and at the corners of the
-streets, and to play the part of Dives while Lazarus
-is starving at your gates? Are you any better
-than we heathens, as you call us, in all this?
-Do you think Christ would have done thus, or
-smiled approval on all you do in his name? Ah!
-you say, it would be impossible for us strictly to
-carry out this system of Christ. It is beautiful,
-but ideal, and for us, in the present state of the
-world, absolutely impracticable. But have you
-ever tried it? Have you ever even sought to try
-it, and to hold a common purse for the interest
-of all?”</p>
-
-<p>I had to bow my head, and admit that in that
-high sense we are not Christians. “But,” I said,
-“to follow exactly all these commands, to carry<span class="pagenum"><a id="Page_227">227</a></span>
-out all these doctrines, even to imitate his example
-as set before us in his life, would be to revolutionize
-the world.”</p>
-
-<p>“But does not the world need revolutionizing,”
-he said, “according to your own principles?”</p>
-
-<p>“We do what we can, at least we endeavor to
-do so, as far as we are able.”</p>
-
-<p>“Are you sure even of that?” he replied. “Are
-you sure it is not mammon that you really worship,
-and not Christ? But I will say no more.
-You are but mortal men as we were; and man is
-fallible and weak, and our knowledge is but half-knowledge
-at best, and our love and faith have
-but feeble wings to lift us above the earth on
-which we dwell. Look upon us, therefore, as you
-would be looked upon yourselves, and be not too
-stern on our shortcomings. We had our vices
-and faults and deficiencies as you have yours,
-but we had also our virtues, and were on the
-whole as high of purpose, as self-sacrificing, as
-pure even as you; but man neither then nor now
-has led an ideal life.</p>
-
-<p>“But to return to what we were saying about
-our treatment of Christians. Let me add in my
-own justification that I for myself never had any
-hand in persecutions, either of Christians or of
-others, nor was I ever aware that they were persecuted.
-I knew that persons who happened to
-be Christians were punished for political offenses;
-and that was all, I think, that happened. Believe
-me, my soul was averse from all such things, nor<span class="pagenum"><a id="Page_228">228</a></span>
-would I ever allow even my enemies to be persecuted,
-much less those who merely differed from
-me on moral and philosophical theses. Nay, I
-may say they differed little from me even on these
-points, as you may well see if you read my letters
-on the subject of the proper treatment of one’s
-enemies, written to Lucius Verus, or if you will
-refer to that little diary of mine in Pannonia,
-wherein I was not so base as to lie to myself.”</p>
-
-<p>“Indeed,” I cried; “that book is a precious
-record of the purest and highest morality.”</p>
-
-<p>“’Tis a poor thing,” he answered, “but sincere.
-I strove to act up to my best principles; but life is
-difficult, and man is not wise, and our opinions are
-often incorrect. Still, I strove to act according to
-my nature; to do the things which were fit for
-me, and not to be diverted from them by fear of
-any blame; to keep the divine part in me tranquil
-and content; and to look upon death and life,
-honor and dishonor, pain and pleasure, as neither
-good nor evil in themselves, but only in the way in
-which we receive them. For fame I sought not;
-for what is fame but a smoke that vanishes, a river
-that runs dry, a lamp that soon is extinguished—a
-tale of a day, and scarcely even so much? Therefore,
-it benefits us not deeply to consider it, but to
-pass on through the little space assigned to us
-conformably to nature, and in content, and to leave
-it at last grateful for what we have received, just
-as an olive falls off when it is ripe, blessing nature
-which produced it, and thanking the tree on which<span class="pagenum"><a id="Page_229">229</a></span>
-it grew. So, also, it is our duty not to defile the
-divinity in our breast, but to follow it tranquilly
-and obediently as a god, saying nothing contrary
-to truth, and doing nothing contrary to justice.
-For our opinions are but running streams, flowing
-in various ways; but truth and justice are ever the
-same, and permanent, and our opinions break
-about them as the waves round a rock, while they
-stand firm forever. For every accident of life
-there is a corresponding virtue to exercise; and if
-we consult the divine within us, we know what it
-is. As we cannot avoid the inevitable, we should
-accept it without murmuring; for we cannot
-struggle against the gods without injuring ourselves.
-For the good we do to others, we have our
-immediate reward; for the evil that others do to
-us, if we cease to think of it, there is no evil to us.
-It is by accepting an offense, and entertaining it in
-our thoughts, that we increase it, and render ourselves
-unhappy, and veil our reason, and disturb
-our senses. As for our life, it should be given to
-proper objects, or it will not be decent in itself;
-for a man is the same in quality as the object that
-engages his thoughts. Our whole nature takes the
-color of our thoughts and actions. We should
-also be careful to keep ourselves from rash and
-premature judgments about men and things; for
-often a seeming wrong done to us is a wrong only
-through our misapprehension, and arising from our
-fault. And so, making life as honest as possible
-and calmly doing our duty in the present, as the<span class="pagenum"><a id="Page_230">230</a></span>
-hour and the act require, and not too curiously
-considering the future beyond us, standing ever
-erect, and believing that the gods are just, we may
-make our passage through this life no dishonor to
-the Power that placed us here. Throughout the
-early portion of my life, my father, Antoninus
-Pius,—I call him my father, for he was ever dear
-to me, and was like a father,—taught me to be
-laborious and assiduous, to be serene and just, to
-be sober and kind, to be brave and without envy
-or vanity; and on his death-bed, when he felt the
-shadow coming over him, he ordered the captain of
-the guard to transfer to me the golden statuette
-of Fortune, and gave him his last watchword of
-‘Equanimity.’ From that day to the day when, in
-my turn, I left the cares of empire and of life, I
-ever kept that watchword in my heart—equanimity;
-nor do I know a better one for any man.”</p>
-
-<p>“Oh, tell me, for you know,” I cried, “what is
-there behind this dark veil which we call death?
-You have told me of your opinions and thoughts
-and principles of life, here; but of that life hereafter
-you have not said a word. What is it?”</p>
-
-<p>There was a blank silence. I looked up—the
-chair was empty! That noble figure was no longer
-there.</p>
-
-<p>“Fool that I was!” I cried; “why did I discuss
-with him these narrow questions belonging to life
-and history, and leave that stupendous question
-unasked which torments us all, and of which he
-could have given the solution?”</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_231">231</a></span>
-I rose from my chair, and after walking up and
-down the room several minutes, with the influence
-of him who had left me still filling my being
-as a refined and delicate odor, I went to the window,
-pushed wide the curtains, and looked out
-upon the night. The clouds were broken, and
-through a rift of deep, intense blue, the moon was
-looking out on the earth. Far away, the heavy
-and ragged storm was hovering over the mountains,
-sullen and black, and I recalled the words
-of St. Paul to the <span class="locked">Romans:—</span></p>
-
-<p>“When the Gentiles, which have not the law,
-do by nature the things contained in the law,
-these, having not the law, are a law unto themselves;”
-and “the doers of the law shall be justified.”</p>
-</div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_232">232</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-<h2><a id="ch5"></a>DISTORTIONS OF THE ENGLISH STAGE AS INSTANCED IN “MACBETH.”</h2>
-
-<p>Art is art because it is not nature, is the motto
-of the Idealisti; Art is but the imitation of nature,
-say the Naturalisti. The truth lies between
-the two. Art is neither nature alone, nor can it
-do without nature. No imitation, however accurate,
-for imitation’s sake makes a good work of
-art in any other than a mechanical sense. And
-every work of art in which the objects represented
-are inaccurately or imperfectly imitated is in so
-far deficient. But art works by suggestion as
-well as by imitation. Whatever is untrue to the
-imagination fails to produce its proper effect, however
-true it be to the fact. The most absolute
-realism will not answer the higher demand of the
-imagination for ideal truth. Art is not simply
-the reproduction of nature, but nature as modified
-and colored by the spirit of the artist. It is a
-crystallization out of nature of all elements and
-facts related by affinity to the idea intended to be
-embodied. These solely it should eliminate and
-draw to itself, leaving the rest as unessential. A
-literal adherence to all the accidents of nature is
-not only not necessary in art, but may even be fatal.
-The enumeration of all the leaves in a tree does<span class="pagenum"><a id="Page_233">233</a></span>
-not reproduce a tree to the imagination, while a
-whole landscape may be compressed into a single
-verse.</p>
-
-<p>Between the ideal and the natural school there
-is a perpetual struggle. Under the purely ideal
-treatment art becomes vague and insipid; under
-the purely natural treatment it becomes literal and
-prosaic. The Pre-Raphaelites, in protesting against
-weak sentimentalism and vague generalization, and
-demanding an honest study of nature, have fallen
-into the error of exaggerating the importance of
-minute detail, and, by insisting too strongly on
-literal truth, have sometimes lost sight of that ideal
-truth which is of higher worth. But their work
-was needed, and it has been bravely done. They
-have roused the age out of that dull conventionalism
-in which it had fallen asleep. They have
-stimulated thought, revivified sentiment, and reasserted
-with word and deed the necessity of nature
-as a true basis of art.</p>
-
-<p>As in the arts of painting and sculpture, so in
-the drama and on the stage a strong reaction is
-taking place against the stilted conventionalism
-and elaborate artifice of the last generation. Such
-plays as the “<cite>Nina Sforza</cite>” of Mr. Troughton, the
-“Legend of Florence” of Mr. Leigh Hunt, and the
-“Blot in the ‘Scutcheon” and “Colombe’s Birthday”
-of Mr. Browning, are vigorous protests
-against the feeble pretensions and artificial tragedies
-of the previous century. The poems and plays
-of Mr. Browning breathe a new life; and if as yet<span class="pagenum"><a id="Page_234">234</a></span>
-they have only found “fit audience though few,”
-they are stimulating the best thought of this age,
-and slowly infusing a new life and spirit into it.</p>
-
-<p>But the traditions of the stage are very strong
-in England, and are not easily to be rooted out.
-The English public has become accustomed to
-certain traditional and conventional modes of
-acting, which interfere with the freedom of the
-actor, and cramp his genius within artificial forms.
-There is almost no attempt on the English stage
-to represent life as it really is. Tradition and convention
-stand in the stead of nature. From the
-moment an actor puts his foot on the stage he is
-taught to mouth and declaim. He studies rather
-to make telling points than to give a consistent
-whole to the character he represents. His utterance
-and action are false and “stagey.” In quiet
-scenes he is pompous and stilted; in tragic scenes,
-ranting and violent. He never forgets his audience,
-but, standing before the footlights, constantly
-addresses himself to them as if they were personages
-in the play. Habit at last becomes a second
-nature; his taste becomes corrupted, and he ceases
-to strive to be simple and natural. There is, in
-a word, no defect against which Hamlet warns
-the actor which is not a characteristic feature of
-English acting. It never “holds the mirror up to
-nature,” but is always “overdone,” without “temperance,”
-full of mouthing, strutting, bellowing,
-and noise. It “tears a passion to tatters, to very
-rags, to split the ears of the groundlings.” And<span class="pagenum"><a id="Page_235">235</a></span>
-“there be players that I have seen play, and heard
-others praise, and that highly, not to speak it profanely,
-that, having neither the accent of Christians
-nor the gait of Christian, pagan, nor Turk,
-have so strutted and bellowed, that I have thought
-some of Nature’s journeymen had made men, and
-not made them well, they imitated humanity so
-abominably;” and this needs to be reformed altogether.</p>
-
-<p>These words of Shakespeare show that even in
-his time the inflated, pompous, and artificial style
-still in vogue on the English stage was a national
-characteristic. We have scarcely improved, since
-old traditions cling and hold the stage in mortmain.
-Reform moves slowly everywhere in England;
-but the two institutions which oppose to it
-the most obstinate resistance are the church and
-the theatre. In both of these tradition stands for
-nearly as much as revelation. Each adheres to its
-old forms, as if they contained its true essence;
-each believes that those forms once broken, the
-whole spirit would be lost; just as if they were
-phials which contained a precious liquid, and must
-be therefore preserved at all costs. The idea that
-the liquid can be quite as well, and perhaps better,
-kept in different phials has never occurred to them.
-They will die for the phial.</p>
-
-<p>Still it is plain that a strong reaction against
-this bigoted admiration of traditional and conventional
-forms is now perceptible. The facilities
-of travel and intercourse with other nations have<span class="pagenum"><a id="Page_236">236</a></span>
-engendered new notions and modified old ones. It
-is impossible to compare the French and Italian
-stage with the English, and not perceive the vast
-inferiority of the latter. In the one we see nature,
-simplicity, and life; in the other, the galvanism
-of artificial convention. It cannot be denied that
-the recent acting of Hamlet by Fechter was to the
-English mind a daring and doubtful innovation.
-It was something so utterly different in spirit and
-style from that to which we have been accustomed
-that it created a sensation; and while it found
-many ardent admirers, it found quite as many
-vehement opposers. The public ranged themselves
-in two parties; the one insisting that the traditional
-and artificial school, as represented by
-Garrick, the elder Kean, and Cooke, was the only
-safe guide for the tragic actor; and the other
-arguing that as the true function of the stage was
-to hold up the mirror to nature, acting should be
-as much like life and as little like acting as possible.
-The former, at the head of which were the
-friends of Mr. Charles Kean, made a public demonstration
-in his behalf, and scouted these newfangled
-French notions of acting. Was it to be
-supposed that any school of acting could be superior
-to that created and established in England by
-the genius of such actors as Garrick, the elder
-Kean, and Cooke? Should foreigners presume to
-teach us how to interpret and represent plays
-which had been the study of the English people
-for centuries? To this it was opposed that, however<span class="pagenum"><a id="Page_237">237</a></span>
-mortifying to us, it was a fact that the Germans
-had led the way to a profounder and more
-metaphysical study of Shakespeare, and had taught
-us in many ways how to understand his plays, and
-that therefore there was no reason why foreigners
-might not teach us how to act them. The very
-fact that their eyes were not blinded, nor their
-tongues tied by traditional conventions, enabled
-them to study Shakespeare with more freedom and
-directness. There was no deep rut of ancient
-usage out of which they were forced to wrench
-themselves. And, besides, it was affirmed, and
-with truth, that the English stage is the jeer of
-the world, and needs thorough reform.</p>
-
-<p>We have indeed made little progress in reforming
-the stage. Mr. Charles Kean has devoted his
-talents to improving the wardrobe and scenery,
-and has so far done good service; but in the essential
-matter of acting we are nearly where we
-were in the past century. While the background
-and dresses are reformed, and the bag-wig in
-which Garrick played Hamlet is thrown aside, we
-have carefully preserved all the old points, all the
-stage-tricks, and all the stilted intonations of the
-artificial school; and the consequence is, that the
-sole reality is in that which is the least essential.
-The attention is thus withdrawn from the actor to
-the scenery, and we have a spectacle instead of a
-tragedy. The background is real, but the actor is
-conventional; the blanket has usurped the prominent
-place, and Shakespeare has retired behind it.<span class="pagenum"><a id="Page_238">238</a></span>
-The bursts of genius with which Garrick startled
-the house, and made the audience forget his bag-wig,
-are wanting, but all his tricks are preserved;
-the corpse is still there, but the spirit he put into
-it is gone.</p>
-
-<p>In comedy there is as little resemblance to real
-life as in tragedy; humor and wit are travestied
-by buffoonery and grimace. Instead of pictures of
-life as it is, we have grotesque daubs and caricatures,
-so exaggerated and farcical in their character
-as to “make the judicious grieve.” The actor
-and the audience react upon each other. The
-audience are generally uneducated, and for the
-most part agree with Partridge in his comment on
-“Hamlet:” “Give me the king for my money,”
-says he. The actors must bow to this low <span class="locked">taste,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“For they who live to please must please to live.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>But tradition has worse sins to answer for. It
-has not only ruined our national acting, but in
-some cases has overshadowed the drama itself, and
-perverted the meaning of some of the greatest
-plays of Shakespeare. Hamlet is not Hamlet on
-the English stage; he is the tall, imposing figure
-of John Kemble; dark, melodramatic, and dressed
-in black velvet. Strive as we will, we cannot imagine
-him as the light-haired Dane, easy and
-dreamy of temperament, “fat and scant of breath,”
-essentially metaphysical, hating physical action,
-and wanting energy to put his thoughts into deeds.
-The whole spirit of the acted Hamlet is southern;<span class="pagenum"><a id="Page_239">239</a></span>
-that of the real Hamlet is purely northern. We
-have indeed broken through an old tradition, according
-to which, incredible as it may seem, Shylock
-used to be acted as a comic character, though
-we are still far from a real understanding of his
-character. But of all the plays of Shakespeare
-none is so grossly misunderstood as “Macbeth.”
-Nor is this misapprehension confined to the stage;
-it prevails even among those who have zealously
-studied and admired Shakespeare. As John Kemble
-stands for Hamlet in our imaginations, so does
-Mrs. Siddons for Lady Macbeth. She has completely
-transformed this wonderful creation of
-Shakespeare’s, distorted its true features, and so
-stamped upon it her own individuality, that when
-we think of one we have the figure of the other
-in our minds. The Lady Macbeth of Mrs. Siddons
-is the only Lady Macbeth we know and
-believe in. She is the imperious, wicked, cruel
-wife of Macbeth, urging on her weak and kindhearted
-husband to abominable crimes solely to
-gratify her own ambitious and evil nature. She is
-without heart, tenderness, or remorse. Devilish
-in character, violent in purpose, she is the soul of
-the whole play; the plotter and instigator of all
-its horrors; a fiend-like creature, who, having a
-complete mastery over Macbeth, works him to
-madness by her taunts, and relentlessly drives him
-on against his will to the commission of his terrible
-crimes. We hate her, as we pity Macbeth. He
-is weak of purpose, amiable of disposition, “full<span class="pagenum"><a id="Page_240">240</a></span>
-of the milk of human kindness,” an unwilling
-instrument of all her evil designs, who, wanting
-force of will and strength of character, yields
-reluctantly to her infernal temptations.</p>
-
-<p>Nothing could more clearly prove the great
-genius of Mrs. Siddons, than that she has been
-able so to stamp upon the public mind this amazing
-misconception, that, despite all the careful
-study which of late years has been given to Shakespeare,
-this notion of the character of Lady Macbeth
-and Macbeth should still prevail. Yet so
-deeply is it rooted, and so universal, that whoever
-attempts to eradicate it will find his task most
-difficult. But, believing it to be an utter distortion
-of the characters as Shakespeare drew them, and
-so at variance with the interior thought, conduct,
-and development of the play as not only entirely
-to obscure its real meaning, but to obliterate all
-its finest and most delicate features, we venture to
-enter upon this difficult task.</p>
-
-<p>Macbeth and his wife, so far from being the
-characters above described, are their direct opposites.
-He is the villain, who can never satiate
-himself with crimes. She, having committed one
-crime, dies of remorse. She is essentially a woman—acts
-suddenly and violently, and then breaks
-down, and wastes her life and thoughts in bitter
-repentance. He is, on the contrary, essentially a
-man—who resolves slowly and with calculation,
-but once determined and entered upon a course of
-action, obstinately pursues it to the end, haunted<span class="pagenum"><a id="Page_241">241</a></span>
-by no remorse for his crimes, and agitated by no
-regrets and doubts, so long as his wicked plans do
-not miscarry. The spring of his nature is ambition;<a id="FNanchor_28" href="#Footnote_28" class="fnanchor">28</a>
-and in working out his ends he is cruel,
-pitiless, and bloody. He is without a single good
-trait of character; and from the beginning to the
-end of the play, at every step, he develops deeper
-abysses of cruelty and inhumanity in his nature.
-When he is first presented to us, we, in common
-with Lady Macbeth, are completely unaware of his
-baseness. He is a thorough hypocrite, and deceives
-us, as he deceived her. We see that he has a grasping
-ambition, but we believe that he is amiable
-and weak of purpose, for so Lady Macbeth tells
-us; but as the play goes on, his character develops
-itself, and at last we find that he has neither heart
-nor tenderness for anybody or anything; that his
-will is unconquerable; that he is utterly without
-moral sense, is hopelessly selfish, and wickedly
-cruel. All he loves is power. His ambition is
-insatiable. It grows by what it feeds on. The
-more he has, the more he desires, and he is ready
-to commit every kind of horror for the sake of
-attaining his object. He is restrained by no scruples
-of honor, by no claims of friendship, by no
-sensitiveness of conscience. He murders his sovereign,
-from whom he has just received large gifts
-and honors in his own house; and then instantly<span class="pagenum"><a id="Page_242">242</a></span>
-compasses the death of his nearest friend and
-guest, Banquo. Not content with this, he then
-seeks the life of Macduff; and, enraged because
-he has fled, savagely and in cold blood puts the
-whole of his family to the sword. There is a
-steady growth of evil in his character from the
-beginning to the end, or rather a steady development
-of his evil nature.</p>
-
-<p>Malcolm and Macduff, who at first were his
-friends and companions, afterwards, when they had
-learned to “know” him, call him “treacherous”
-and “devilish.” So far from agreeing in the
-character given of him by Lady Macbeth, they
-<span class="locked">say,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i2">“<i>Macduff.</i> <span class="in5">Not in the legions</span><br /></span>
-<span class="i0">Of horrid hell can come a devil more damned<br /></span>
-<span class="i0">In evil to top Macbeth.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i2"><i>Malcolm.</i> <span class="in5">I grant him bloody,</span><br /></span>
-<span class="i0">Luxurious, avaricious, false, deceitful,<br /></span>
-<span class="i0">Sudden, malicious, smacking of every sin<br /></span>
-<span class="i0">That has a name.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Yet even they admit that</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“This tyrant, whose sole name blisters our tongues,<br /></span>
-<span class="i0">Was once thought honest.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">As he had deceived the world, so he deceived his
-wife. His bloody and treacherous nature was at
-first as unknown to her as to his friends. As they
-thought him “honest,” she thought him amiable
-and infirm of purpose, greatly ambitious, and one
-who would “wrongly win,” but yet kindly of nature.
-Fiery temptations had not as yet brought
-out the secret writing of his character. It was with<span class="pagenum"><a id="Page_243">243</a></span>
-Macbeth as it was with Nero: their real natures
-did not exhibit themselves at first; but when once
-they began to develop, their growth was rapid and
-terrible. And in each of them there was a vein of
-madness. Essentially a hypocrite, and secretive
-by nature, Macbeth had passed for only a brave
-and stern soldier when he first makes his appearance.
-Yet even in his fierce Norwegian fight we
-see a violent and bloody spirit. In the very beginning
-of the play, one of his soldiers describes him,
-in his encounter with Macdonald, as one <span class="locked">who,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Disdaining fortune, with his brandished steel,<br /></span>
-<span class="i0">Which smoked with bloody execution,<br /></span>
-<span class="i0">Like Valour’s minion,<br /></span>
-<span class="i0">Carved out his passage till he faced the slave;<br /></span>
-<span class="i0">And ne’er shook hands nor bade farewell to him<br /></span>
-<span class="i0">Till he unseamed him from the nape to the chaps,<br /></span>
-<span class="i0">And fixed his head upon our battlements.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">This is rather a grim picture, and scarcely corresponds
-to the character usually assigned to Macbeth.
-Here is not only no infirmity of purpose,
-but a stern, unwavering resolution, carving its way
-through all difficulties and against all opposition.
-Thus far, however, all his deeds had been loyal and
-for a lawful purpose. Still within his heart burnt,
-as he himself says, “black and deep desires,” and
-only circumstances and opportunities were needed
-to show that he could be as fierce and bloody in
-crime as he had shown himself in doing a soldier’s
-duty. They were already urging him in the very
-first scene; but, secretive of nature, he kept them
-out of sight.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_244">244</a></span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i16">“Stars, hide your fires;<br /></span>
-<span class="i0">Let not light see my black and deep desires;<br /></span>
-<span class="i0">The eye wink at the hand; yet let that be,<br /></span>
-<span class="i0">Which the eye fears, when it is done, to see.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Thus he cries to himself as he speeds to his wife.
-The “murder,” which was but an hour before
-“fantastical,” has now become a fixed resolve.</p>
-
-<p>A nature like this, secretive, false, deceitful, and
-wicked, which had thus far satisfied itself in a
-legitimate way, and, having no temptation in his
-own house, had never shown its real shape there,
-would naturally not have been understood by his
-wife. Glimpses she might have of what he was,
-but not a thorough understanding of him. Blinded
-by her personal attachment to him, and herself
-essentially his opposite in character, as we shall
-see, she would naturally have misinterpreted him.
-The secretive nature is always a puzzle to the
-frank nature. Accustomed to go straight to her
-object, whether good or bad, she was completely
-deceived by his hypocritical and sentimental pretenses,
-and supposed his nature to be “full of the
-milk of human kindness.” But time also opened
-her eyes, though, perhaps, never, even to the last,
-did she fully comprehend him. “What thou
-wouldst highly, that wouldst thou holily,” she
-would never have said after the murder of the
-king. But however this may be, that her view of
-his character is false is proved by the whole play.
-When did he ever show an iota of kindness?
-What crime did his conscience or the desire to<span class="pagenum"><a id="Page_245">245</a></span>
-act “holily” ever prevent his committing?
-When did he ever exhibit any want of bloody
-determination? Infirm of purpose? He was like
-a tiger in his purposes and in his deeds. The
-murder of Duncan did not satisfy him. The next
-morning, he kills the two chamberlains, in cold
-blood, to gratify his wanton cruelty. It was impossible
-that they should testify against him—they
-had been drugged, and he could have had no
-fear of them. Then immediately he plots the
-murder of Banquo and Fleance, and all the while
-hypocritically conceals his foul purposes even from
-his wife; and because Macduff “failed his presence
-at the tyrant’s feast,” he determines also to
-murder him. Foiled of this, he then cruelly and
-hideously puts to the sword his wife and little
-children. In all these murders, after the king’s,
-Lady Macbeth not only takes no part, but she
-is even kept in ignorance of them. She drive
-him to the commission of his crimes? She does
-not know of them till they are done. They are
-plotted and determined upon in secret by Macbeth
-alone, and carried into execution with a bloody
-directness and suddenness. He is “bloody, false,
-deceitful, sudden,”—essentially a hypocrite, false
-in his pretenses, secret in his plotting, loud in
-his showy talk, but sudden and bloody in his
-crimes and in his malice.</p>
-
-<p>Thus far, however, we have seen but one side
-of Macbeth. The other side was its opposite.
-Bold, ambitious, and treacherous, he was also<span class="pagenum"><a id="Page_246">246</a></span>
-equally imaginative and superstitious. In action
-he feared no man. Brave as he was cruel, and
-ready to meet anything in the flesh, he was
-equally visionary of head, a victim of superstitious
-fears, and a mere coward before the unreal
-fancies evoked by his imagination. He has the
-Scottish second-sight, and visions and phantoms
-shake his soul. Show him twenty armed men who
-seek his life, he encounters them with a fierce joy.
-Show him a white sheet on a pole, and tell him
-it is a ghost, and he trembles abjectly. He conjures
-up for himself phantoms that “unfix his
-hair and make his seated heart knock at his
-ribs;” he is distracted with “horrible imaginings.”
-His excited imagination always plays him
-false and fills him with momentary and superstitious
-fears; but these fears never ultimately control
-his action. They are fumes of the head, and
-being purely visionary, they are also temporary.
-They come in moments of excitement, obscure for
-a time his judgment, and influence his ideas; but
-having regard solely to things unreal, they vanish
-with the necessity of action.</p>
-
-<p>These superstitious fears have nothing to do
-with conscience or morals. He has no morals;
-there is no indication of a moral sense in any
-single word of the whole play. The only passage
-which faintly indicates a sense of right and wrong
-is when he urges to himself, as reasons why he
-should not kill Duncan, not only that the king is
-his kinsman, his king, and his guest, but that he<span class="pagenum"><a id="Page_247">247</a></span>
-has borne his faculties so meekly, that his virtues
-would plead like angels trumpet-tongued against
-the deep damnation of his taking-off. This, however,
-is mere talk, and has reference only to the
-indignation which his murder will excite, not
-to any sorrow Macbeth has for the crime. His
-sole doubt is lest he may not succeed; for, as he
-<span class="locked">says,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i16">“If the assassination<br /></span>
-<span class="i0">Could trammel up the consequence, and catch,<br /></span>
-<span class="i0">With his surcease, success; that but this blow<br /></span>
-<span class="i0">Might be the be-all and the end-all here,<br /></span>
-<span class="i0">But here, upon this bank and shoal of time,—<br /></span>
-<span class="i0">We’d jump the life to come.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">The idea of being restrained from committing this
-murder by any religious or moral scruples is very
-far from his thought. Right or wrong, good or
-bad, have nothing to do with the question; and
-as for the “life to come,” that is mere folly.</p>
-
-<p>But while his moral sense is dead, his imagination
-is nervously alive. It engenders visions that
-terrify him: after the murder is done, he thinks
-he hears phantom-voices crying, “Sleep no more!
-Glamis hath murdered sleep; and therefore Cawdor
-shall sleep no more, Macbeth shall sleep no
-more;” and these voices so work upon his superstitious
-fears, that he is afraid for the moment to
-return to the chamber, and carry the daggers back
-and smear the grooms with blood. He is, as Lady
-Macbeth says, “brainsickly,” and “fears a painted
-devil.” This is superstition, not remorse—a
-momentary imaginative fear, not a permanent feeling.<span class="pagenum"><a id="Page_248">248</a></span>
-In a few minutes he has changed his dress,
-and calmly makes speeches as if nothing had occurred,—nay,
-this cold-blooded hypocrite is ready
-within the hour to commit two new and wanton
-murders on the chamberlains, and boastfully to
-refer them to his loyal spirit and loving heart, inflamed
-by horror at the hideous murder of the
-king, which he has himself committed.</p>
-
-<p>The same superstitious fear attacks him when
-he hears that Birnam Wood is moving to Dunsinane
-Hill; but it does not prevent this creature,
-so “full of the milk of human kindness,” from
-striking the messenger, calling him “liar and
-slave,” and <span class="locked">threatening,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i15">“If thou speak’st false,<br /></span>
-<span class="i0">Upon the next tree shalt thou hang alive<br /></span>
-<span class="i0">Till famine cling thee.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">So, too, when Macduff tells him that he was “not
-of woman born,” awed for a moment by his superstitious
-fears, he <span class="locked">cries,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Accursed be that tongue that tells me so,<br /></span>
-<span class="i0">For it hath cow’d my better part of man!<br /></span>
-<span class="i0">... I’ll not fight with thee.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>At times, under the influence of an over-excitable
-imagination acting upon a nature thoroughly
-superstitious, his intellect wavers, and he is subject
-to sudden aberrations of mind resembling insanity.
-They are, however, evanescent, and in a
-moment he recovers his poise, descending through
-a poetical phase into his real and settled character<span class="pagenum"><a id="Page_249">249</a></span>
-of cruelty and wickedness. In the dagger-scene,
-where he is alone, these three phases are perfectly
-marked. The visionary dagger “proceeding from
-the heat-oppressed brain” soon vanishes, then follows
-the poetic mania, and then the stern resolution
-of murder. In the banquet-scene, when the
-ghost of Banquo rises, the poetic interval is less
-marked, for Macbeth is under the restraint of the
-company and under the influence of his wife; but
-scarce has the company gone when his real character
-returns. He is again forming new resolutions
-of blood. His mind reverts to Macduff,
-whose life he threatens. He is bent “to know, by
-the worst means, the worst;” “strange things I
-have in head, that will to hand.”</p>
-
-<p>This aberration of mind Macbeth has in common
-with Lear, Hamlet, and Othello. But in
-Macbeth alone does it take a superstitious shape.
-The trance of Othello is but a momentary condition,
-in which his goaded imagination, acting upon
-an irritated sense of honor, love, and jealousy,
-obliterates for an instant the real world. Hamlet’s
-aberration, when it is not feigned, as for the
-most part it is, is but the “sore distraction” of
-a mind upon which the burden of a great action
-is fixed, which he is bound either to accept or to
-reject, but in regard to which he hesitates, not
-because he lacks decision of character, but solely
-because he cannot satisfy himself that he has sure
-grounds for action, and that he is not deceived
-as to the facts which are the motive of his action;<span class="pagenum"><a id="Page_250">250</a></span>
-once satisfied as to the grounds for action, he is
-decisive and prompt, as is clearly shown in the
-manner in which he disposes of Guildenstern and
-Rosencrantz on board the vessel, and in the instant
-slaying of the king himself, when the evidence of
-his infamy is clear. But while he is yet undecided
-and struggling with himself to solve this sad problem
-of the king’s guilt, he rejects all ideas of love
-as futile and impertinent, and, more than that,
-doubts whether Ophelia herself is not, unconsciously
-to herself, made a tool of by the king and
-queen. Lear, again, is “heart-struck.” His madness
-comes from wounded pride and affection.
-The ingratitude and cruelty of his daughters shake
-his mind, and to his excited spirit the very elements
-become his “pernicious daughters:” “I
-never gave you kingdoms, called you children.”
-In all except Macbeth, the nature thus driven to
-madness is noble in itself, moral in its character,
-and warm in its affections. The aberrations of
-Macbeth are superstitious, and have nothing to do
-with the morals or the affections.</p>
-
-<p>Macbeth’s imagination is, however, a ruling
-characteristic of his nature. His brain is always
-active; and when it does not evoke phantoms, it
-indulges in fanciful and poetic images. He is a
-poet, and turns everything into poetry. His utterance
-is generally excited and high-flown, rarely
-simple and real, and almost never expresses his
-true feelings and thoughts. His heart remains
-cold while his head is on fire. On all occasions<span class="pagenum"><a id="Page_251">251</a></span>
-his first impulse is to poetize a little; and having
-done this, he goes about his work without regard
-to what he has said. His sayings are one thing;
-his doings are quite another. Shakespeare makes
-him rant intentionally, as if to show that in such
-a character the imagination can and does work
-entirely independently of real feelings and passions.
-There is no serious character in all Shakespeare’s
-plays who constantly rants and swells in
-his speech like Macbeth; and this is plainly to
-show the complete unreality of all his imaginative
-bursts. In this he differs from every other person
-in this play. Yet when he is really in earnest,
-and has some plain business in hand, he can be
-direct enough in his speech, as throughout the
-second interview with the weird sisters, and in
-the scene with the two murderers whom he sends
-to kill Banquo and Fleance; or when, enraged at
-the escape of Fleance, he forgets to be a hypocrite,
-and his real nature clearly expresses itself in direct
-words, full of savage resolve. But on all other
-occasions, when he is not in earnest and intends
-to deceive, or when his brain is excited, he indulges
-in sentimental speeches, violent figures of
-speech, extravagant personifications, and artificial
-tropes and conceits. Even in the phantom-voices
-he imagines crying to him over Duncan’s body,
-he cannot help this peculiarity. He curiously
-hunts out conceits to express sleep. He “murders
-sleep, the innocent sleep; sleep, that knits up the
-ravell’d sleeve of care, the death of each day’s life,<span class="pagenum"><a id="Page_252">252</a></span>
-sore labor’s bath, balm of hurt minds, great nature’s
-second course, chief nourisher in life’s feast.”
-No wonder that Lady Macbeth, amazed, cries out,
-“What do you mean?” But he cannot help
-going on like a mad poet. His language is full of
-alliteration, fanciful juxtaposition of words, assonance,
-and jingle. At times, so strong is this
-habit, he makes poems to himself, and for the
-moment half believes in them. Only compare, in
-this connection, the natural, simple pathos of the
-scene where Macduff hears of the barbarous murder
-of his wife and children, with the language of
-Macbeth, when the death of Lady Macbeth is announced
-to him. Macduff “pulls his hat upon
-his brows,” and gives vent to his agony in the
-simplest and most direct words. Here the feeling
-is deep and <span class="locked">sincere:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i12">“All my pretty ones?<br /></span>
-<span class="i0">Did you say, all?—O hell-kite!—All?<br /></span>
-<span class="i0">What, all my pretty chickens, and their dam,<br /></span>
-<span class="i0">At one fell swoop?<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i2"><i>Mal.</i> <span class="in5">Dispute it like a man.</span><br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i2"><i>Macd.</i> <span class="in13">I shall do so;</span><br /></span>
-<span class="i0">But I must also feel it like a man:<br /></span>
-<span class="i0">I cannot but remember such things were,<br /></span>
-<span class="i0">And were most precious to me.—Did heaven look on,<br /></span>
-<span class="i0">And would not take their part? Sinful Macduff,<br /></span>
-<span class="i0">They were all struck for thee! naught that I am,<br /></span>
-<span class="i0">Not for their own demerits, but for mine,<br /></span>
-<span class="i0">Fell slaughter on their souls. Heaven rest them now!<br /></span>
-</div>
-
-<div class="tb">* <span class="in2">* </span><span class="in2">* </span><span class="in2">* </span><span class="in2">*</span></div>
-
-<div class="stanza">
-<span class="i0">O, I could play the woman with my eyes.”</span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">But when Macbeth is told of the death of his
-wife, he makes a little poem, full of alliterations<span class="pagenum"><a id="Page_253">253</a></span>
-and conceits. It is an answer to the question,
-What is life like? What can we say about it now?</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,<br /></span>
-<span class="i0">Creeps in this petty pace from day to day,<br /></span>
-<span class="i0">To the last syllable of recorded time;<br /></span>
-<span class="i0">And all our yesterdays have lighted fools<br /></span>
-<span class="i0">The way to dusty death. Out, out, brief candle!<br /></span>
-<span class="i0">Life’s but a walking shadow; a poor player,<br /></span>
-<span class="i0">That struts and frets his hour upon the stage,<br /></span>
-<span class="i0">And then is heard no more: it is a tale<br /></span>
-<span class="i0">Told by an idiot, full of sound and fury,<br /></span>
-<span class="i0">Signifying nothing.<br /></span>
-</div>
-<p class="center"><i>Enter a Messenger.</i></p>
-<div class="stanza">
-<span class="i0">Thou com’st to use thy tongue; thy story quickly.”</span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Has this any relation to true feeling? Do men
-of any feeling, whose hearts are touched, fall to
-improvising poems like this, filled with fanciful
-images, when great sorrows come upon them?
-This speech is full of “sound and fury, signifying
-nothing.” There is no accent from the heart in it.
-It is elaborate, poetic, cold-blooded. “Life is a
-candle,” “a poor player,” “a walking shadow,”
-“a tale told by an idiot.” We have his customary
-alliterations: “petty pace,” “dusty death,” “day
-to day;” his love of repeating the same word,
-“to-morrow, and to-morrow, and to-morrow,” just
-as we have “If it were done when ’tis done, then
-’twere well it were done quickly;” and his “Sleep
-no more, Macbeth does murder sleep,—sleep, that
-knits up,” etc.; “Sleep no more! Glamis hath murdered
-sleep; and therefore Cawdor shall sleep no
-more, Macbeth shall sleep no more.” He cannot<span class="pagenum"><a id="Page_254">254</a></span>
-forget himself enough to cease to be ingenious in
-his phrases. As a poem this speech is striking;
-as an expression of feeling it is perfectly empty.
-At the end of it he has quite forgotten the death
-of his wife; he is only employed in piling up figure
-after figure to personify life. What renders the
-unreality of this still more striking is the sudden
-change which comes over him upon the entrance
-of the messenger. In an instant he stops short in
-his poem, and his tone becomes at once decided
-and harsh; his wife’s death has passed utterly out
-of his mind. When the messenger tells him that
-Birnam Wood is beginning to move, with a sudden
-burst of rage he turns upon him, calls him
-liar and slave, and threatens to hang him alive
-till famine cling him, if his report prove to be
-incorrect. This is the real Macbeth. From this
-time forward he never alludes to Lady Macbeth;
-but, in a strange condition of superstitious fear
-and soldierly courage, he calls his men to arms,
-and goes out <span class="locked">crying,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i14">“Blow, wind! come, wrack!<br /></span>
-<span class="i0">At least we’ll die with harness on our back.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">And this throughout is the character of Macbeth’s
-utterances. He is not like Tartuffe, a religious hypocrite;
-he is a poetical and sentimental hypocrite.
-His phrases and figures of speech have no root in
-his real life; they are only veneered upon them.
-“His words fly up, his thoughts remain below.”
-When he is poetical he is never in earnest. Sometimes
-his speeches are merely oratorical, and made<span class="pagenum"><a id="Page_255">255</a></span>
-from habit and for effect; sometimes they are
-hypocritical, and used to conceal his real intentions;
-and sometimes they are the expression of
-an inflamed and diseased imagination stimulated
-by superstition. But they are generally bombastic
-and swelling in tone, and are so intended to be.
-His habit of making speeches and inventing curious
-conceits is so strong, that he even “unpacks
-his heart with words” when alone, so as to leave
-himself free and direct to act. Thus, in one of his
-famous soliloquies, mark the unreal quality of all
-the pretended feeling, the mixture of immorality,
-bombast, and hypocrisy, the assonances and alliterations,
-the plays upon words, the extravagant
-figures, all showing the excitability of the brain
-and not of the <span class="locked">heart:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“If <em>it were done</em> when ’tis <em>done</em>, then <em>’twere</em> well<br /></span>
-<span class="i0"><em>It were done</em> quickly. If th’ assassination<br /></span>
-<span class="i0"><i>C</i>ould trammel up the <i>c</i>onsequence, and <i>c</i>atch,<br /></span>
-<span class="i0">With his <em>surcease</em>, <em>success</em>; that but this blow<br /></span>
-<span class="i0">Might <em>be</em> the <em>be-all</em> and the <em>end-all here</em>,<br /></span>
-<span class="i0">But <em>here</em>, upon this bank and shoal of time,—<br /></span>
-<span class="i0">We’d jump the life to come.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Then, after some questions about killing his guest,
-his kinsman, his king, which would seem honest,
-but for what comes after and for the utter reckless
-immorality which has gone before these words,
-his imagination excites itself, and runs into a wild
-and extravagant figure which means nothing.
-Duncan’s virtues, he <span class="locked">says,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Will plead like angels <i>t</i>rumpet-<i>t</i>ongued against<br /></span>
-<span class="i0">The <i>d</i>eep <i>d</i>amnation of his <i>t</i>aking-off.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-<p class="in0"><span class="pagenum"><a id="Page_256">256</a></span>
-No sooner does he begin to swell and alliterate
-again than he goes <span class="locked">wild:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“And pity, like a <i>n</i>aked <i>n</i>ew-<i>b</i>orn <i>b</i>abe,<br /></span>
-<span class="i0">Striding the blast, or heaven’s cherubin, hors’d<br /></span>
-<span class="i0">Upon the sightless couriers of the air,<br /></span>
-<span class="i0">Shall blow the horrid deed in every eye,<br /></span>
-<span class="i0"><em>That tears shall drown the wind</em>.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">This is pure rant, and intended to be so. It is
-the product of an unrestrained imagination which
-exhausts itself in the utterance. But it neither
-comes from the heart nor acts upon the heart.</p>
-
-<p>Again, in the soliloquy of the air-drawn dagger,
-the superstitious, visionary Macbeth, who always
-projects his fancies into figures and phantoms,
-after addressing this</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i23">“false creation<br /></span>
-<span class="i0">Proceeding from the heat-oppressed brain,”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">falls at once into poetic declamation about the
-night, and indulges himself in strange images and
-personifications. A man about to commit a murder
-who invents these conceits must be a poetical
-<span class="locked">villain:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i15">“Now witchcraft celebrates<br /></span>
-<span class="i0">Pale Hecate’s offerings; and wither’d murder,<br /></span>
-<span class="i0">Alarum’d by his sentinel, the wolf,<br /></span>
-<span class="i0">Whose howl’s his watch, thus with his stealthy pace,<br /></span>
-<span class="i0">With Tarquin’s ravishing strides, towards his design<br /></span>
-<span class="i0">Moves like a ghost.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Can anything be more extraordinary and elaborate
-than this pressing of one conceit upon
-another? Wither’d murder has a sentinel, the
-wolf, who howls his watch, and who with stealthy<span class="pagenum"><a id="Page_257">257</a></span>
-pace strides with Tarquin’s ravishing strides like
-a ghost! Shakespeare makes no other character
-systematically talk like this.</p>
-
-<p>But the fumes of the brain pass, and leave the
-stern, determined man of <span class="locked">action:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i15">“Whiles I threat, he lives;<br /></span>
-<span class="i0">Words to the heat of deeds too cold breath gives.<br /></span>
-<span class="i0">I go, and it is done; the bell invites me.<br /></span>
-<span class="i0">Hear it not, Duncan; for it is a knell<br /></span>
-<span class="i0">That summons thee to heaven, or to hell.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>We have no such rant as this in Lady Macbeth.
-In the scenes of the murder, she does not befool
-herself with visions and poetry. She is practical,
-and her attention is given solely to the real facts
-about her. Contrast the simple language in which
-she speaks, while waiting for Macbeth, with his
-previous rhodomontade. Agitated, in great emotion,
-listening for sounds, doubting whether some
-mischance may not have befallen to prevent the
-murder, she speaks in short, broken sentences;
-but she does not liken her husband to Tarquin, and
-say now is the time when “witchcraft celebrates
-pale Hecate’s offerings,” nor employ this interval
-in making a poem full of conceits.</p>
-
-<p>Macbeth goes in to the king, and commits the
-murder; no scruples of any kind prevent him.
-But when that is secure, he has a superstitious fit,
-and imagines phantom-voices, that talk as no phantoms
-ever did before. Still he is a coward in the
-presence of phantoms, and will not go back. The
-deed has been done, and ghosts alarm him.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_258">258</a></span>
-But, as has been before observed, all this raving
-as usual passes by at once. In a half-hour he
-is as cold and calm as ever. The phantom-voices
-did not reach his conscience, and awakened no
-remorse. They were the children of superstition
-and imagination, and they vanished with cockcrow
-and daylight, leaving no trace behind in his memory.
-They have not altered his mood nor his
-plans.</p>
-
-<p>We now come to consider Lady Macbeth’s character.
-At all points she was her husband’s opposite,
-or rather his complement. Where he was
-strong, she was weak; where he was weak, she was
-strong. He was poetical and visionary of nature;
-she was plain and practical. He was indirect,
-false, secretive; she, on the contrary, was vehement
-and impulsive. Between what she willed
-and what she did was a straight line. She was
-troubled by none of his superstitious fears or
-visions. Her imagination was feeble and inactive,
-her character was energetic; she saw only the
-object immediately before her, and she went to it
-with rapidity and directness of purpose. She was
-skillful in management and ready in contrivance,
-as women are apt to be; while Macbeth was wanting
-in both these qualities, as men generally are.
-For herself she seems to have had no ambition,
-and not personally to have coveted the position
-of queen. Her ambition is but the reflection of
-Macbeth’s, and her great crime was wrought in
-furtherance of his suggestions and promptings.<span class="pagenum"><a id="Page_259">259</a></span>
-Mistaking entirely his character at first, proud of
-his success for his sake, and rightly reading him so
-far as to see that his ambition, which was insatiable,
-grasped at the throne, she lent herself to the
-murder of Duncan, in the belief that a throne
-once obtained, Macbeth’s ambition would be satisfied.
-Her moral sense was inactive, and not sufficient
-to lead her to oppose his project. It was
-not, as we shall see, utterly wanting in her, as
-in Macbeth. She seems to have been warmly
-attached to Macbeth, and always, after the murder
-is committed, she endeavors to soothe and tranquillize
-him with gentle and affectionate words.
-But she could not understand his superstitious
-hesitations when once resolved on action. His
-poetry and his imaginative flights, as well as his
-visions, were to her incomprehensible, and she
-made the natural mistake of supposing him to be
-infirm of purpose. Her mind was one of management
-and detail. The determination and suggestion
-of the murder are his; the management and
-detail of it are hers. This is a master-stroke of
-Shakespeare’s, by which he at once distinguishes
-the masculine from the feminine nature. Man is
-quick to propose and suggest a plan in its general
-scope; woman is always superior in adjusting the
-details by which it may be carried into execution.
-Lady Macbeth’s nature was not wicked in itself;
-it was susceptible of deep feeling and remorse. But
-her moral sense was sluggish, while her impulses
-were sudden and vehement; and as such women<span class="pagenum"><a id="Page_260">260</a></span>
-generally are, she was irritably impatient of the
-postponement of any project already decided upon.
-She had a strong will, and gave expression to it in
-an exaggerated <span class="locked">way:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i11">“I have given suck, and know<br /></span>
-<span class="i0">How tender ’tis to love the babe that milks me:<br /></span>
-<span class="i0">I would, while it was smiling in my face,<br /></span>
-<span class="i0">Have pluck’d my nipple from his boneless gums,<br /></span>
-<span class="i0">And dash’d the brains out, had I so sworn as you<br /></span>
-<span class="i0">Have done to this.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">This is but a vehement, passionate, and exaggerated
-way of saying that if she had sworn to
-herself to do <em>anything</em>, however shocking, as deliberately
-and determinedly as Macbeth had to
-commit this murder, she would do it in spite of
-consequences, and not like him be “afeard to be
-the same in thine own act and valor as thou art in
-desire.” She does not mean, nor did Shakespeare
-mean, that so hideous an act would be possible
-for her either to plan or to commit; but to prove
-her contempt of that condition of mind when
-“I dare not” waits upon “I would,” she seizes on
-the most horrible and repulsive act that she can
-imagine, and declares energetically that, shocking
-as that is, she would not hesitate to do even that,
-had she so sworn to do it as Macbeth had. Yet
-this wild and violent figure of speech is generally
-taken as the key of her whole character. It is
-nothing of the sort; for the very line preceding
-it proves that she had a tenderness of nature
-under all her energy, and a power of love as well
-as of <span class="locked">will:—</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_261">261</a></span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i14">“I have given suck, and know<br /></span>
-<span class="i0">How tender ’tis to love the babe that milks me.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Well, despite that tenderness and love, which you,
-Macbeth, know I have, I would have done what is
-so contrary to all my nature, had I so sworn as
-you. Throughout this scene her sole object is to
-urge upon Macbeth, as vehemently as she can, the
-folly of dallying and hesitating to carry out a project
-which he alone had conceived, suggested, and
-determined, merely for fear of consequences and
-lest it should do him injury in the eyes of the
-world. He never feels nor suggests any moral
-objection; he does not pretend to feel it. His
-sole fear is lest he may not succeed; he only
-doubts whether it would not be better to postpone
-the execution of his project until a more fitting
-time. His decisions are less rapid than hers.
-She must at once act on the first strength of her
-resolve. She is impetuous, and would spring upon
-her prey at once. He, knowing that his fell purpose
-will only strengthen with meditation, and
-doubting whether the time has come to secure his
-object, proposes to postpone its execution. But
-there is no time for this. There are but a few
-hours in which all must be accomplished, and he
-is not ready with the detail. But to this proposal
-of postponement she says “No.” She knows that
-he never will rest till it is accomplished. Neither
-time nor place adhered when you “broke this
-enterprise to me,” she says; and now, when both
-“have made themselves,” execute your design,<span class="pagenum"><a id="Page_262">262</a></span>
-and no longer let “I dare not wait upon I would.”
-To this he feebly opposes, “If we should fail,”
-failure being the only thing that troubles him.
-She then suggests the plan in detail by which the
-murder can be effected; and he cries out, in a
-burst of admiration and <span class="locked">delight,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i8">“Bring forth men-children only,<br /></span>
-<span class="i0">For thy undaunted mettle should compose<br /></span>
-<span class="i0">Nothing but males.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Still, when the time approaches, Lady Macbeth
-needs all her courage, and she stimulates it with
-wine, lest it should break <span class="locked">down:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“That which hath made them drunk hath made me bold.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">She preserves her courage, however, to the end,
-never loses her self-possession, and takes care that
-the plan is carried out fully in all its details. But
-that accomplished, she utterly breaks down. She
-has over-calculated her strength; she was not
-utterly wicked, and her remorses are terrible.
-From this time forward we have no such scenes
-between her and her husband; he performs all his
-other murders alone, without her connivance or
-knowledge.</p>
-
-<p>And here the main feature of this play must be
-kept in mind. Lady Macbeth dies of remorse for
-this her crime; she cannot forget it; it haunts her
-in her sleep; the damned spot cannot be washed
-from her conscience or her hand. What a fearful
-cry of remorse and agony is that of hers in her
-dream!—</p>
-
-<blockquote>
-
-<p>“Here’s the smell of the blood still: all the perfumes of
-Arabia will not sweeten this <em>little</em> hand! Oh! oh! oh!”</p></blockquote>
-
-<p class="in0"><span class="pagenum"><a id="Page_263">263</a></span>
-There is no poetizing here, no sentimental and figurative
-personifications; it is the cry of a wounded
-heart and conscience. It is written too in prose,
-not in verse. It is real, and not fantastic like
-the rant and poetry of Macbeth. That terrible
-night remains with her, and haunts her and tears
-her like a demon, and at last she dies of it.</p>
-
-<p>How is it with Macbeth? Does the memory of
-that night torture him? Never for a moment.
-He plots new murders. He has tasted blood, and
-cannot live without it. On, on he goes, deeper
-and deeper into blood, till he is slain; and never,
-to the last, one cry of conscience.</p>
-
-<p>Yet it is thought that Lady Macbeth urged on
-this amiable man, so infirm of purpose, so filled
-with the milk of human kindness, and was the
-mainspring of his crimes. Suffice it to say, in
-answer to this view, that after Duncan is killed
-he keeps her in complete ignorance of all he does,
-and his murders are thenceforward more terrible
-and pitiless, and with no faint shadow of excuse
-or apology. This cold-hearted villain stops at
-nothing; even her death does not awaken a throb
-in his heart. Is it not preposterous to suppose
-that the so-called fiend of the play, she who instigates
-and drives an unwilling victim to crime,
-should die of remorse for that crime; while the
-amiable accomplice, far from sharing any such
-feeling, only plunges deeper into crime when she
-does not instigate him, and develops at every step
-an increasing brutality and savageness of nature?</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_264">264</a></span>
-No; it is not the tall, dark, commanding, and
-imperious figure of Mrs. Siddons, with threatening
-brow and inflated nostrils, that represents Lady
-Macbeth; she is not at all of such character or
-features. She is of rather a delicate organization,
-of medium height, her hair inclining to red, her
-temperament nervous and sanguine, with a florid
-complexion and little hands. So was Lucrezia
-Borgia; and so was Lady Macbeth. She was
-personally fair and attractive. Can any one imagine
-Macbeth calling a dark, towering, imperious
-woman like Mrs. Siddons his “dearest love,”
-“dear wife,” or his “dearest chuck”?</p>
-
-<p>But it is commonly thought that the murder of
-Duncan was suggested by Lady Macbeth, and that
-her husband was urged into it against his will and
-contrary to his nature. Such a view is utterly
-in contradiction of the play itself. The suggestion
-is entirely Macbeth’s, and he has resolved upon it
-before he sees her. The witches are a projection
-of his own desires and superstitions. They meet
-him at the commencement of the play, prophesying,
-in response to his own desires, that he is
-thane of Cawdor, and shall be king hereafter;
-but they respond also to his fears, by adding that
-Banquo’s children shall be kings. Those are the
-very points upon which all his thoughts hinge—his
-ambition to be king, his fears lest the throne
-shall pass from his family. Hence his hate of Banquo
-and Fleance. From this time forward he thinks
-of nothing else. As he rides across the heath, he<span class="pagenum"><a id="Page_265">265</a></span>
-is self-involved, abstracted, silent, sullen, revolving
-in his mind how to compass his designs, which are
-nothing less than the murder of the king. He
-does not dream that the prophecies of the weird
-women will accomplish themselves without his
-assistance, for they are projections of his own
-thoughts. He instantly receives news that he is
-made thane of Cawdor, and scarcely gives a
-thought to this honor, scarcely expresses his satisfaction;
-when the news is announced he <span class="locked">says,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Glamis, and thane of Cawdor:<br /></span>
-<span class="i0"><em>The greatest is behind.</em>—Thanks for your pains.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">And then immediately his mind reverts to the
-promise that Banquo’s children shall be <span class="locked">kings:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Do you not hope your children shall be kings,<br /></span>
-<span class="i0">When those that gave the thane of Cawdor to me<br /></span>
-<span class="i0">Promis’d no less to them?”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Then he falls again into gloomy silence, and talks
-to himself inwardly. What does he say and think?
-He resolves to murder the <span class="locked">king:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“This supernatural soliciting<br /></span>
-<span class="i0">Cannot be ill; cannot be good. If ill,<br /></span>
-<span class="i0">Why hath it given me earnest of success,<br /></span>
-<span class="i0">Commencing in a truth? I’m thane of Cawdor.<br /></span>
-<span class="i0">If good, why do I yield to that suggestion<br /></span>
-<span class="i0">Whose horrid image doth unfix my hair,<br /></span>
-<span class="i0">And make my seated heart knock at my ribs,<br /></span>
-<span class="i0">Against the use of nature? Present fears<br /></span>
-<span class="i0">Are less than horrible imaginings;<br /></span>
-<span class="i0">My thought, whose <em>murder</em> yet is but fantastical,<br /></span>
-<span class="i0">Shakes so my single state of man, that function<br /></span>
-<span class="i0">Is smother’d in surmise; and nothing is<br /></span>
-<span class="i0">But what is not.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-<p class="in0"><span class="pagenum"><a id="Page_266">266</a></span>
-Yes, already he dreams of murder. He sees not
-his way clear; he will trust to chance; but he
-dreams of murder. And full of these thoughts,
-he rushes to his wife to fill her mind with his
-project, to consult her as to how it can be carried
-into execution; for he cannot plan in detail; and
-though the thought crosses him, that</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“If chance will have me king, why, chance may crown me,<br /></span>
-<span class="i0">Without my stir,”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">yet this is but a hope; for in the next scene he has
-determined to take the matter into his own hands
-and trust nothing to chance. As soon as he hears
-that Malcolm is made Prince of Cumberland and
-heir to the throne, he determines absolutely to kill
-the <span class="locked">king:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“The Prince of Cumberland!—That is a step<br /></span>
-<span class="i0">On which I must fall down, or else o’erleap,<br /></span>
-<span class="i0">For in my way it lies. Stars, hide your fires;<br /></span>
-<span class="i0">Let not light see my black and deep desires;<br /></span>
-<span class="i0">The eye wink at the hand; yet let that be,<br /></span>
-<span class="i0">Which the eye fears, when it is done, to see.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">He has already written to Lady Macbeth; and his
-letter has but one thought and one theme,—the
-promise that he shall be king. Much as she fears
-his nature, she knows thoroughly his desires, and
-has faint glimpses of his real character; she knows
-that he <em>means</em> to be king, and sees that he would
-“wrongly win;” that his ambition is great, and
-that his mind is filled solely with one idea. But
-she fears that he is “too full of the milk of human
-kindness to catch the nearest way;” and when<span class="pagenum"><a id="Page_267">267</a></span>
-she hears that Duncan is coming to the castle, and
-that Macbeth is hurrying to see her before the
-king’s arrival, she doubts his plan no longer. For
-a moment she is aghast. “Thou’rt mad to say
-it,” she says to the messenger who announces the
-king’s approach; for she sees that he comes to his
-<span class="locked">death:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i9">“The raven himself is hoarse<br /></span>
-<span class="i0">That croaks the fatal entrance of Duncan<br /></span>
-<span class="i0">Under my battlements.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">He has been lured here by Macbeth to compass
-his destruction; and in a moment Macbeth will
-be with her. Then, summoning up all her courage
-at once, she resolves to aid him in his ambitious
-and murderous design. She calls upon the “spirits
-that tend on mortal thoughts” to unsex her,
-to alter her nature, to make her cruel and remorseless,
-to let nothing intervene to shake her purpose;
-for she is not quite sure of herself. She
-knows what “compunctious visitings of nature”
-are, and she strengthens herself against them.
-She is not naturally cruel; and she cries out to
-the spirits to “stop up the access and passage to
-remorse” now open in her nature, to change her
-“milk for gall,” and to cover her with “the dunnest
-smoke of hell,” so that her</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i6">“keen knife <em>see</em> not the wound it makes,<br /></span>
-<span class="i0">Nor heaven peep through the blanket of the dark,<br /></span>
-<span class="i0">To cry, Hold, hold.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">In this tremendous apostrophe, in which she goads
-herself on to crime, the woman’s nature is plainly<span class="pagenum"><a id="Page_268">268</a></span>
-seen. Macbeth never prays to have his nature
-altered, to have any passages to remorse closed
-up; never fears “compunctious visitings of nature,”
-nor desires darkness to hide his knife, so
-that he may not <em>see</em> the wound he makes. But she
-knows she is a woman, and that she needs to be
-unsexed, and feels that she is doing violence to
-her own nature; still her will is strong, and she
-cries down her misgivings, and resolves to aid Macbeth
-in his design.</p>
-
-<p>Macbeth meets her in this mood. There is no
-salutation or greeting on his part; he has but one
-idea,—Duncan is coming, and is to be murdered.
-His first words <span class="locked">are,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i14">“My dearest love,<br /></span>
-<span class="i0">Duncan comes here to-night.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Whereupon she asks, “And when goes hence?”
-“To-morrow,” he answers, and pauses; and adds,
-“as he purposes.” But in the look and in the
-pause Lady Macbeth has read his whole sold and
-intent. There is murder in that look; and she
-<span class="locked">cries:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i15">“O, never<br /></span>
-<span class="i0">Shall sun that morrow see!<br /></span>
-<span class="i0">Your face, my thane, is as a book, where men<br /></span>
-<span class="i0">May read strange matters.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">There is no explanation between them. He has
-conveyed all his intention by a look and a gesture,
-as she herself distinctly says. He has ridden
-headlong, as fast as horse could carry him, away
-from the king, full of this one idea; and the king<span class="pagenum"><a id="Page_269">269</a></span>
-has vainly “coursed him at the heels,” having
-the purpose, as he himself says, “to be his purveyor.”
-And his thoughts have spoken in his
-looks so unmistakably, that they are perfectly understood.
-If there be any doubt by whom the
-murder was suggested, it is made perfectly clear
-by what Lady Macbeth subsequently says to him
-in the next scene in which they are presented.
-When he begins to doubt whether the murder had
-not better be postponed, she <span class="locked">says:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i10">“What beast was’t, then,<br /></span>
-<span class="i0">That made you break this enterprise to me?”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">It was not of my plotting, but of your own;
-“Nor time, nor place, did then adhere, and yet you
-would make both;” you desired it and still desire
-it, but are afraid of consequences. These words
-of hers would indeed seem to indicate that he had
-urged the crime upon her against her will at a
-previous interview not reported in the play, or
-perhaps by a letter; for she says distinctly, that
-when he broke the enterprise to <span class="locked">her,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i10">“Nor <em>time</em>, nor <em>place</em>,<br /></span>
-<span class="i0">Did then adhere, and yet <em>you would make both</em>:<br /></span>
-<span class="i0">They have made themselves.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">It would plainly seem, therefore, that Macbeth
-had broken this enterprise to her, and urged it on
-her, even before the king had determined to come
-to his castle, and that he intended to make time
-and place. This would account completely for
-her opening speech, and for the fact that he does<span class="pagenum"><a id="Page_270">270</a></span>
-not make any explanation to her of his intentions
-other than by his look and intonation when they
-first meet; for certainly there is nothing in the play
-about the time and place of the murder except
-as herein indicated. It would also explain the
-surprise of Lady Macbeth when she hears that
-her husband is coming, and the king after him:
-“Thou’rt mad to say it,” she says; and “the
-raven himself is hoarse that croaks the fatal entrance
-of Duncan under my battlements.” The
-time and place had made themselves, then; and
-it is on hearing this that she suddenly changes
-from calm to vehement emotion, and makes that
-wonderful apostrophe to the spirits to unsex her.
-She sees that all has been resolved, and that she
-has need of her utmost resolution.</p>
-
-<p>There is no warrant of any kind that, in the
-simple words, “And when goes hence,” she meant
-more than she said. It was the most natural
-question that she could possibly ask. Granting
-that she intended equally with him to commit the
-murder, what is more natural than that she should
-wish to know how long the king was to stay, so as
-to know how soon it was necessary to carry out
-the plan of murder, and what time there was in
-which to make all the arrangements? Not only
-Macbeth pauses after saying “To-morrow” (so,
-at least, is the punctuation in all editions), before
-adding “as he purposes,” but Lady Macbeth, in
-her answer, says that she sees in his face that he
-intends that “never shall sun that morrow see.”<span class="pagenum"><a id="Page_271">271</a></span>
-Yet, in the recitation of these parts on the stage,
-and as generally read, the meaning is given to
-Lady Macbeth’s simple words; and Macbeth is
-made perfectly innocently to answer without showing
-in his look any “strange matter.” But the
-king is coming close on his heels; there is no time
-to arrange details; and Macbeth goes away to
-receive him, saying, “We will speak further.”</p>
-
-<p>The characters, as exhibited in the next scenes,
-have been already sufficiently discussed. He shows
-his superstitions, his visions, his poetry, and his
-hesitations; she, with the stern determination of
-a woman who has screwed her courage to the
-sticking-place, is agitated by no visions, but, feeling
-the necessity of immediate action, she occupies
-herself in the arrangements of details, and thus
-dulls her conscience.</p>
-
-<p>After all the excitements which have agitated
-Macbeth—after his soliloquy, in which he says
-there is no spur to prick the sides of his intent,
-but only vaulting ambition; but if he were sure
-of success, he would jump the life to come—there
-comes a moment when he either has or pretends
-to have a hesitation about proceeding further
-in “this business.” He does not hesitate for
-conscience’ sake, but because, being ambitious, he
-now would like to wear the golden opinions he has
-won, “in their newest gloss,” and not cast them
-aside so soon, before he has had the satisfaction
-of being wondered at and admired a little longer.
-He had gained praise and high position, and his<span class="pagenum"><a id="Page_272">272</a></span>
-vanity was gratified. He naturally would pause before
-committing a hideous murder. But he never
-pretends that this feeling comes from any moral
-sense. His mind has been too long strained with
-one thought; and, as in all men of excitable brain,
-there comes a moment of reaction. He cannot see
-his way clear. He fears the effect of his crime.
-He does not see how it can be done so that he may
-avoid suspicion, and attain the object beyond the
-murder and for which he commits it, without running
-too great risks, and thus exposing himself to
-the vengeance of the king’s friends. He fears that
-his “bloody instructions” may “return to plague
-the inventor”—not hereafter, but “<em>here</em>.” But
-what most troubles him is, that he cannot see the
-practical way, cannot arrange the details so as to
-secure a chance of avoiding suspicion. Here his
-wife comes to his aid. She has thought out a plan
-and arranged the details. She sternly opposes his
-proposal to abandon his design, for she knows
-that his hesitation is only for a moment, and that
-nothing less than to be king can ever satisfy him.
-Better, then, do the deed at once. His only opposition
-after this is, “If we should fail?” But
-as soon as he sees the feasibility of her plan, all
-his scruples are gone; he is more than convinced,
-he is delighted, and enters upon it with a joy
-which he does not pretend to conceal.</p>
-
-<p>During all these scenes, up to the murder of
-Duncan, Lady Macbeth is laboring under an excitement
-of mind which sustains her in carrying<span class="pagenum"><a id="Page_273">273</a></span>
-out the design of her husband. The time is purposely
-made very short—only a few hours between
-the arrival of Duncan and his death—so
-that she may not break down. All is hurry and
-movement, and arrangement of detail. There is
-no time for reaction. The very necessity for immediate
-action serves as an irritant to the nerves,
-and strains all her thoughts and feelings to an unnatural
-pitch. Still, when the murder is on the
-point of being done, she keeps up her courage by
-drink; for the strain is almost too great. In this
-excited state her inflamed will has got completely
-the command of her; and to have it all over, and
-not caring about the dreadful design longer, she
-says that had Duncan “not resembled my father
-as he slept, I had done it.” But though she can
-talk of dashing out the brains of her babe while
-it was smiling in her face, she was not, even in
-this excitement, able to strike Duncan, because she
-thought he looked like her father. Her woman’s
-hand would have failed her had she attempted it.
-But all her powers are bound up in this one design.
-She has come to a violent determination,
-and this she will carry out, come what may. She
-thrusts aside all compunction of conscience, and
-makes such a noise by action in her brain, that its
-still small voice cannot be heard.</p>
-
-<p>Macbeth, on the contrary, is of a colder and
-more brutal nature. His determination is sullen,
-and it lies like an immovable rock on which the
-flames of his imagination burn like momentary<span class="pagenum"><a id="Page_274">274</a></span>
-fires of straw, and over which his superstitious
-visions pass like clouds or fogs, and then clear
-away, leaving the rock unchanged. Just before
-he commits the murder, Banquo comes in and tells
-him that the king</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i4">“hath been in unusual pleasure, and<br /></span>
-<span class="i0">Sent forth great largess to your offices.<br /></span>
-<span class="i0">This diamond he greets your wife withal,<br /></span>
-<span class="i0">By the name of most kind hostess; and shut up<br /></span>
-<span class="i0">In measureless content.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">But this does not touch Macbeth, nor induce a
-moment’s hesitation. Banquo then speaks of the
-three weird sisters, and says, “To you they
-have show’d some truth;” and Macbeth answers
-<span class="locked">falsely:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i13">“I think not of them;<br /></span>
-<span class="i0">Yet, when we can entreat an hour to serve,<br /></span>
-<span class="i0">We’d spend it in some words upon that business,<br /></span>
-<span class="i0">If you would grant the time.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Thus, cold and collected, he bids him “Good repose,”
-sends off the servant, and waits for the bell
-to ring, which is the sign that all is ready for him
-to murder Duncan. In this interval we have his
-three characteristic features brought out one after
-the other: the cloudy vision of the air-drawn dagger;
-then the straw-fire of his poetry about Hecate
-and withered murder’s sentinel, the wolf, and Tarquin’s
-ravishing strides; and, as these clear off,
-the stern, sullen resolution underneath—“Whiles
-I threat he lives;” “I go, and it is done.”</p>
-
-<p>When the murder is done, the two are equally<span class="pagenum"><a id="Page_275">275</a></span>
-distinct in character,—she energetic and practical,
-he visionary and superstitious; and so they part.</p>
-
-<p>Thus far, be it observed, Lady Macbeth has
-supposed her husband to be merely “infirm of
-purpose;” but the next scene is to open her eyes
-to a glimpse of his real character.</p>
-
-<p>Macbeth has become perfectly calm and cold
-again in a few minutes, and makes his appearance
-immediately after the knocking. He is completely
-master of himself, offers to conduct Macduff
-to the king, and when Macduff says he knows
-it will be a “joyful trouble” to him, answers like
-a proverb, calmly, “The labor we delight in physics
-pain.” The king is then found dead, and the
-noise brings Lady Macbeth from her room. What
-a difference is now visible in the way in which she
-and he speak and act! When Macduff says, “Our
-royal master’s murdered!” she cries out, “Woe!
-alas! what, in our house?” and says not a word
-more. Macbeth, however, who is only afraid of
-shadows, but who, with the daylight, has no fear
-of looking at dead bodies, or adding one or two
-more with his sword, goes to the room of Duncan,
-and then reappears, without the faintest shadow of
-feeling, and makes a little hypocritical poem on
-the <span class="locked">event:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Had I but died an hour before this chance,<br /></span>
-<span class="i0">I had liv’d a blessed time; for, from this instant,<br /></span>
-<span class="i0">There’s nothing serious in mortality:<br /></span>
-<span class="i0">All is but toys: renown and grace is dead;<br /></span>
-<span class="i0">The wine of life is drawn, and the mere lees<br /></span>
-<span class="i0">Is left this vault to brag of.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-<p class="in0"><span class="pagenum"><a id="Page_276">276</a></span>
-“What is amiss?” says Donalbain. And Macbeth
-cries, “You are, and do not know’t. The
-spring, the head, the fountain of your blood is
-stopp’d; the very source of it is stopp’d.”</p>
-
-<p>This is Macbeth’s rant and fustian. He has no
-feeling, and, as usual, he makes the pretense of
-poetry serve him. The head, the spring, the fountain,
-the source is stopped, is stopped.</p>
-
-<p>And this stuff he recites coolly, although he has
-but a moment before wantonly killed the two
-grooms; nay, he does not mention it until afterwards,
-on their being spoken of by Lenox, when
-this hypocritical villain <span class="locked">cries:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“O, yet I do repent me of my fury,<br /></span>
-<span class="i0">That I did kill them.<br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i2"><i>Macd.</i> <span class="in5">Wherefore did you so?</span><br /></span>
-</div><div class="stanza">
-<span class="i2"><i>Macb.</i> Who can be wise, amaz’d, temperate and furious,<br /></span>
-<span class="i0">Loyal and neutral, in a moment? No man:<br /></span>
-<span class="i0">The expedition of my violent love<br /></span>
-<span class="i0">Outrun the pauser, reason.—Here lay Duncan,<br /></span>
-<span class="i0">His <em>silver</em> skin lac’d with his <em>golden</em> blood;<br /></span>
-<span class="i0">And his gash’d stabs look’d like a breach in nature,<br /></span>
-<span class="i0">For ruin’s wasteful entrance: there, the murderers,<br /></span>
-<span class="i0">Steep’d in the colors of their trade, their daggers<br /></span>
-<span class="i0">Unmannerly breech’d with gore: who could refrain,<br /></span>
-<span class="i0">That had a heart to love, and in that heart<br /></span>
-<span class="i0">Courage to make’s love known?”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">During this amazing speech, in which he poetizes
-so elaborately, and with such curious artifice
-coldly paints the picture of the man and friend he
-had just murdered, Lady Macbeth has been looking
-and listening in silence. Suddenly, for the
-first time, she sees what her husband really is; she<span class="pagenum"><a id="Page_277">277</a></span>
-sees that he has neither heart nor conscience; for
-no man possessing either could have acted or
-talked as he has since the murder of Duncan. So
-far from having any feeling of shame or remorse,
-he, without provocation, wantonly, and with no
-sufficient object, has added two other murders to
-it; and, with a cold-blooded artificial hypocrisy,
-he paints in his stilted way the scene of Duncan’s
-death, and has command enough of himself to seek
-out elaborate and high-flown phrases. But Lady
-Macbeth, whose courage, stimulated by excitement,
-has carried her through the murder, now
-suddenly breaks down. This new revelation of
-her husband’s character, and the ghastly picture
-which he summons up before her of the scene of
-the murder, are too much for her. She swoons,
-loses all consciousness, and is carried out. In her
-violent excitement, while there was something practical
-to busy her mind and her body with, she
-could carry back the daggers and smear the grooms
-with blood; but she could not bear the vivid remembrance
-of it when there was nothing to do,
-and when the excitement was over: as women will
-go through extreme dangers, stand at the surgeon’s
-table during terrible operations, be great and
-strong in a great crisis, and then suddenly faint
-and fall when the work is over, unable to bear the
-remembrance of what they have gone through.</p>
-
-<p>This swooning of Lady Macbeth is the crisis of
-her nature. From this time forward she is no
-more what she has appeared; we hear no more<span class="pagenum"><a id="Page_278">278</a></span>
-urging of Macbeth to strengthen his throne by
-other crimes; no more taunts by her that he is
-infirm of purpose; no more allusions to his amiable
-weaknesses of character. She has begun to
-know him and to fear him. She only endeavors
-to tranquilize him and content him with what he
-has got. But still she does not know him; for his
-nature, before hidden, like secret writing, comes
-out little by little before the fire of his heated
-ambition and superstitious fears.</p>
-
-<p>At this swooning-point the two characters of
-Lady Macbeth and her husband cross each other.
-She has thus far only made the running for Macbeth,
-and he now takes up the race and passes her;
-she not only does not follow, but withdraws.
-Henceforth he rushes to his goal alone; alone he
-arranges the death of Banquo and Fleance.</p>
-
-<p>When next they meet she is no longer the same
-person we have known; she feels the gnawing
-tooth of remorse; she is calmed and cowed by
-what she has <span class="locked">done:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i10">“Nought’s had, all’s spent,<br /></span>
-<span class="i0">Where our desire is got without content:<br /></span>
-<span class="i0">’Tis safer to be that which we destroy,<br /></span>
-<span class="i0">Than, by destruction, dwell in doubtful joy.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">And as Macbeth enters she endeavors to tranquilize
-his mind. She has his confidence no longer; he
-avoids her, and keeps alone after the murder of
-the king. She, not yet aware of the abysses of
-his nature, and little imagining that he has been
-plotting the murder of Banquo, supposes that the<span class="pagenum"><a id="Page_279">279</a></span>
-secret of his perturbations, of the solitude he now
-seeks, and of his avoidance of her, is the remorse
-that he begins to feel, and says as he <span class="locked">enters:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“How now, my lord! why do you keep alone,<br /></span>
-<span class="i0">Of sorriest fancies your companions making,<br /></span>
-<span class="i0">Using those thoughts which should indeed have died<br /></span>
-<span class="i0">With them they think on? Things without all remedy<br /></span>
-<span class="i0">Should be without regard: what’s done is done.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">His answer shows it is no remorse which is haunting
-him; his sorry fancies are new plots of murder:</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“We have scotch’d the snake, not kill’d it;”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">and we are still “in danger of her former tooth.”</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i25">“But let<br /></span>
-<span class="i0">The frame of things disjoint, both the worlds suffer,<br /></span>
-<span class="i0">Ere we will eat our meal in <em>fear</em>, and sleep<br /></span>
-<span class="i0">In the affliction of these terrible dreams<br /></span>
-<span class="i0">That shake us nightly: better be with the dead,<br /></span>
-<span class="i0">Whom we, to gain our place, have sent to peace,<br /></span>
-<span class="i0">Than on the torture of the mind to lie<br /></span>
-<span class="i0">In restless ecstasy. Duncan is in his grave;<br /></span>
-<span class="i0">After life’s fitful fever, he sleeps well;<br /></span>
-<span class="i0">Treason has done his worst: nor steel, nor poison,<br /></span>
-<span class="i0">Malice domestic, foreign levy, nothing,<br /></span>
-<span class="i0">Can touch him further!”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Here is one of those cases where he uses his poetry
-as a cloak to his real thoughts. Yet despite his
-hypocrisy, which takes in his wife, his real meaning
-is clear. He would rather die than to go on in
-this fear: rather be like Duncan, whom they have
-at all events “sent to peace,” and whom nothing
-can “touch further,” than on “the torture of the
-mind to lie in restless ecstasy.” What is this
-“fear”? what is this “torture of the mind”?<span class="pagenum"><a id="Page_280">280</a></span>
-Is it, as Lady Macbeth supposes, from remorse?
-Oh, no! he tells us himself what it is; it is solely
-because Banquo and Fleance are <span class="locked">alive:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“O, full of scorpions is my mind, dear wife!<br /></span>
-<span class="i0">Thou know’st that Banquo, and his Fleance, lives.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">This it is that tortures him, and this only.</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“But in them nature’s copy’s not eterne,”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">says she; meaning, as she has throughout this
-scene, solely to console him and draw his thoughts
-away. They may die; a thousand accidents may
-happen to them; you may outlive them; don’t
-torture yourself with vain fears. “<em>There’s</em> comfort
-yet,” he cries, “they are assailable;” and
-now, after his old fashion, he breaks into poetry:</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Then be thou <em>jocund</em>: ere the bat hath flown<br /></span>
-<span class="i0">His cloister’d flight; ere, to black Hecate’s summons,<br /></span>
-<span class="i0">The shard-borne beetle, with his drowsy hums,<br /></span>
-<span class="i0">Hath rung night’s yawning peal, there shall be done<br /></span>
-<span class="i0">A deed of dreadful note.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">“What’s to be done?” she cries; for having completely
-misunderstood him through all the previous
-part of this interview, she completely fails to see
-what he now means. But he has no longer confidence
-in her; and so, with caressing words, and
-probably with some caressing act, he answers her:</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Be innocent of the knowledge, dearest chuck,<br /></span>
-<span class="i0">Till thou applaud the deed.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">How could she suspect his real meaning? This
-murdering hypocrite had just told her that Banquo
-was coming to the feast that night, and bade her
-be jovial, and said to <span class="locked">her,—</span></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_281">281</a></span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Let your remembrance apply to Banquo;<br /></span>
-<span class="i0">Present him eminence, both with eye and tongue.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">And this he proposes to her after having just left
-the murderers whom he has hired to waylay and
-kill Banquo, and entertaining no real doubt in his
-mind that Banquo will never reach the supper—certainly
-never reach it unless his plot miscarries.
-Well might she “marvel at his words.” What
-follows is full of poetry and wickedness; but it is
-plain that he was a mystery to her now, a riddle
-which she could not read.</p>
-
-<p>The banquet-scene now comes, and Macbeth,
-believing that he has secured the death of Banquo
-and Fleance, is happy, until the murderers come
-in and tell him that Fleance has escaped. This
-upsets <span class="locked">him:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Then comes <em>my fit</em> again: I had else been perfect,<br /></span>
-<span class="i0">Whole as the marble, founded as the rock,<br /></span>
-<span class="i0">As broad and general as the casing air:<br /></span>
-<span class="i0">Now I am cabin’d, cribb’d, confin’d, bound in<br /></span>
-<span class="i0">To saucy doubts and fears.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">So he poetizes his condition, for superstitious fears
-always inflame his imagination; but he cannot
-regain his composure; his “fit” is on him, as it
-“hath been from his youth.” He conjures up the
-phantom of Banquo to threaten him and his throne,
-and this ghost shakes him with superstitious terror.
-Lady Macbeth, to whom it is invisible, rouses herself
-at this; and not only not comprehending these
-starts and flaws of fear, but having a contempt for
-him, endeavors to recall him to himself by sharp<span class="pagenum"><a id="Page_282">282</a></span>
-words; but it is useless, his fit will not leave him,
-and the company is dismissed in confusion. When
-the guests have gone, Lady Macbeth’s spirit and
-courage, which were momentary, have fled. She
-does not taunt him, but soothes him. He, as soon
-as he recovers himself, begins with Macduff, whom
-he also means to <span class="locked">murder:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Strange things I have in head, that will to hand,<br /></span>
-<span class="i0">Which must be acted, ere they may be scann’d.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">To this she only says, not imagining his meaning,</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“You lack the season of all natures, sleep.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p>Henceforward Lady Macbeth disappears; we
-hear nothing of her save in the terrible sleep-walking
-scene; she is dying of remorse. But Macbeth
-goes to the weird sisters, to learn whether
-“Banquo’s issue shall ever reign in this kingdom.”
-They answer, “Seek to know no more:” and he
-cries out, “I <em>will</em> be satisfied; deny me this, and
-an eternal curse fall on you.” And when they
-show him the issue of Banquo, kings, he is enraged
-beyond control, and curses them. Henceforth for
-him no hesitations, no delays. He speaks directly
-enough now.</p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i17">“From this moment<br /></span>
-<span class="i0">The firstlings of my heart shall be<br /></span>
-<span class="i0">The firstlings of my hand. And even now,<br /></span>
-<span class="i0">To crown my thoughts with acts, be it thought and done:<br /></span>
-<span class="i0">The castle of Macduff I will surprise;<br /></span>
-<span class="i0">Seize upon Fife; give to the edge o’ th’ sword<br /></span>
-<span class="i0">His wife, his babes, and all unfortunate souls<br /></span>
-<span class="i0">That trace him in his line. No boasting like a fool;<br /></span>
-<span class="i0">This deed I’ll do before this purpose cool:<br /></span>
-<span class="i0">But no more <em>sights</em>!”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-<p class="in0"><span class="pagenum"><a id="Page_283">283</a></span>
-And no more <em>sights</em> he has; but he is still haunted
-by fears. And when “the English power is near,
-led on by Malcolm, his uncle Siward, and the good
-Macduff,” burning for revenge, Macbeth’s spirit
-falters. He rushes into violent rages and then
-subsides into vague fears, and then endeavors to
-strengthen his heart by recalling the mysterious
-promises of the weird sisters that he shall not fall
-by the hand of any man of woman born, or before
-Birnam wood come to Dunsinane; but, do all he
-can, “he cannot buckle his distempered cause
-within the belt of rule,” though he <span class="locked">declares,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“The mind I sway by and the heart I bear<br /></span>
-<span class="i0">Shall never sag with doubt, nor shake with fear.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Still he does fear; and in one of his dispirited
-moods, after blazing out at the messenger who
-tells him of the approach of Birnam <span class="locked">wood,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“The devil damn thee black, thou cream-fac’d loon!<br /></span>
-<span class="i0">Where got’st thou that goose look?”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">he says, finding that there are ten thousand men
-coming to attack him, and his followers are not
-<span class="locked">stanch,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i24">“This push<br /></span>
-<span class="i0">Will chair me ever, or disseat me now.<br /></span>
-<span class="i0">I have liv’d long enough: my way of life<br /></span>
-<span class="i0">Is fall’n into the sear, the yellow leaf:<br /></span>
-<span class="i0">And that which should accompany old age,<br /></span>
-<span class="i0">As honor, love, obedience, troops of friends,<br /></span>
-<span class="i0">I must not look to have; but, in their stead,<br /></span>
-<span class="i0">Curses, not loud, but deep, mouth-honor, breath,<br /></span>
-<span class="i0">Which the poor heart would fain deny.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">But in a moment he is himself again, and <span class="locked">cries:—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“I’ll fight till from my bones the flesh be hack’d.<br /></span>
-<span class="i0">Give me my armor.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-<p class="in0"><span class="pagenum"><a id="Page_284">284</a></span>
-In this mood the illness and death of the queen is
-nothing to him; he fights bravely to the end;
-though, superstitious to the last, his “better part
-of man” is cowed by the knowledge that Macduff
-“was from his mother’s womb untimely
-ripped,” and so not of woman born.</p>
-
-<p>And so, by the sword of Macduff, perishes the
-worst villain, save Iago, that Shakespeare ever
-drew.</p>
-
-<p>We have called the witches the projections of
-Macbeth’s evil thoughts, and suggested that they
-were only objective representations of his inward
-being. To this it may be objected that they were
-seen also by Banquo. But this may well be; for
-Banquo also seems to have had evil intentions,
-which are vaguely hinted at in the play. He constantly
-harps on the idea that his children are to
-be kings. Approaching the castle of Inverness at
-night, before the murder of the king, he <span class="locked">says,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Hold, take my sword....<br /></span>
-<span class="i0">A heavy summons lies like lead upon me,<br /></span>
-<span class="i0">And yet I would not sleep: merciful powers!<br /></span>
-<span class="i0">Restrain in me the cursed thoughts that nature<br /></span>
-<span class="i0">Gives way to in repose!—Give me my sword.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">Meeting then Macbeth, he gives him the diamond
-sent by the king to Lady Macbeth; and after
-speaking of Duncan’s “measureless content,” he
-<span class="locked">says,—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“I dreamt last night of the three weird sisters:<br /></span>
-<span class="i0">To you they have show’d some truth.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">At which Macbeth proposes an interview, to</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_285">285</a></span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Spend it in some words upon <em>that</em> business.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">To which he readily consents.</p>
-
-<p>The “cursed thoughts,” then, are connected
-with his dreams about the weird sisters.</p>
-
-<p>At his next appearance the same thoughts
-agitate him in Macbeth’s palace at Fores. His
-first words are—in <span class="locked">soliloquy—</span></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="iq">“Thou hast it now, king, Cawdor, Glamis, all,<br /></span>
-<span class="i0">As the weird women promis’d; and, I fear,<br /></span>
-<span class="i0">Thou play’dst most foully for’t: yet it was said<br /></span>
-<span class="i0">It should not stand in thy posterity,<br /></span>
-<span class="i0">But that myself should be the root and father<br /></span>
-<span class="i0">Of many kings. If there come truth from them<br /></span>
-<span class="i0">(As upon thee, Macbeth, their speeches shine),<br /></span>
-<span class="i0">Why, by the verities on thee made good,<br /></span>
-<span class="i0">May they not be my oracles as well,<br /></span>
-<span class="i0">And set me up in hope? But, hush! no more.”<br /></span>
-</div></div>
-</div>
-
-<p class="in0">When it is recollected that, after the scene on
-the heath with the soldiers, these are nearly all the
-words we have from Banquo, it seems to be pretty
-clearly indicated that his thoughts at least were
-not perfectly honest and what they should have
-been.</p>
-
-<p>The weird sisters are but outward personifications
-of the evil thoughts conceived and fermenting
-in the brains of Banquo and Macbeth; both
-high in station, both generals in the king’s army,
-both friends, and both nourishing evil wishes.
-They are visible only to these two friends; and
-though they are represented as having an outer
-existence independent of them, they are, metaphysically
-speaking, but embodiments of the hidden<span class="pagenum"><a id="Page_286">286</a></span>
-thoughts and desires of Banquo and Macbeth; as
-such they are a new and terrible creation, differing
-from the vulgar flesh-and-blood witches of Middleton.
-They look not like the inhabitants of the
-earth; they vanish into thin air; wild, vague, mysterious,
-they come and go, like devilish thoughts
-that tempt us, and take shape before us, as if
-they had come from the other world. The devils
-that haunt us and tempt us come out of ourselves,
-like the weird sisters of Macbeth.</p>
-</div>
-
-<hr />
-
-<p><span class="pagenum"><a id="Page_287">287</a></span></p>
-
-<div class="chapter"><div class="index">
-<h2><a id="INDEX"></a>INDEX.</h2>
-
-<ul class="index">
-
-<li class="ifrst">Actors, in England, <a href="#Page_234">234–239</a>.</li>
-
-<li class="indx">Adam, figure of, by Michel Angelo, <a href="#Page_26">26</a>.</li>
-
-<li class="indx">Adriani, Giovanni Battista, letter of, to Vasari, <a href="#Page_140">140</a>.</li>
-
-<li class="indx">Æschines, statement by, regarding Miltiades, <a href="#Page_129">129</a>, <em>note</em>.</li>
-
-<li class="indx">Æschylus and Euripides, <a href="#Page_30">30</a>;</li>
-<li class="isub1">quotation from, <a href="#Page_206">206</a>.</li>
-
-<li class="indx">Agasias the Ephesian, <a href="#Page_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx">Agathenor, <a href="#Page_94">94</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ageledas, teacher of Polyclitus, <a href="#Page_88">88</a>.</li>
-
-<li class="indx">Agoracrites, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_70">70</a>;</li>
-<li class="isub1">and Alcamenes, <a href="#Page_71">71</a>;</li>
-<li class="isub1">and Phidias, <a href="#Page_72">72</a>;</li>
-<li class="isub1">statue of Nemesis, at Rhamnus, by, <a href="#Page_70">70</a>, <a href="#Page_91">91</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ajax, the antique, <a href="#Page_6">6</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alberti, Leon Battista, <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_8">8</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alcamenes, <a href="#Page_55">55</a>;</li>
-<li class="isub1">the Venus of the Gardens, by, <a href="#Page_68">68</a>, <a href="#Page_90">90</a>;</li>
-<li class="isub1">and Agoracritos, <a href="#Page_71">71</a>;</li>
-<li class="isub1">and Phidias, <a href="#Page_72">72</a>, <a href="#Page_96">96</a>;</li>
-<li class="isub1">high distinction of, as an artist, <a href="#Page_90">90</a>;</li>
-<li class="isub1">works in the Temple of Zeus, <a href="#Page_93">93</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alcimus Avitus, quotation from his <cite>De Origine Mundi</cite>, <a href="#Page_127">127</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alexander, taming Bucephalus, statue of, at Rome, <a href="#Page_77">77</a>, <a href="#Page_78">78</a>;</li>
-<li class="isub1">praises Apelles and Lysippus, <a href="#Page_131">131</a>.</li>
-
-<li class="indx">Alfieri, <a href="#Page_8">8</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ammonius, <a href="#Page_108">108</a>.</li>
-
-<li class="indx">Anacreon, quotations from, <a href="#Page_144">144</a>.</li>
-
-<li class="indx">“<cite xml:lang="it" lang="it">Ancora imparo</cite>,” a motto used by Michel Angelo in old age, <a href="#Page_13">13</a>.</li>
-
-<li class="indx">Androsthenes, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_92">92</a>.</li>
-
-<li class="indx">Angelo, Michel, <a href="#Page_4">4–7</a>;</li>
-<li class="isub1">everything in Florence recalls, <a href="#Page_8">8</a>;</li>
-<li class="isub1">his house, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_9">9</a>;</li>
-<li class="isub1">birth, <a href="#Page_9">9</a>;</li>
-<li class="isub1">death, <a href="#Page_10">10</a>;</li>
-<li class="isub1">early studies, <a href="#Page_10">10</a>;</li>
-<li class="isub1">early efforts as a sculptor, <a href="#Page_10">10</a>;</li>
-<li class="isub1">his Cupid and Bacchus, <a href="#Page_10">10</a>;</li>
-<li class="isub1">his Pietà, <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_20">20</a>;</li>
-<li class="isub1">colossal figure of David, <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_20">20</a>;</li>
-<li class="isub1">Sistine Chapel, <a href="#Page_11">11</a>;</li>
-<li class="isub1">the Moses, <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_20">20</a>;</li>
-<li class="isub1">Medici Chapel, <a href="#Page_11">11</a>;</li>
-<li class="isub1">Pauline Chapel, <a href="#Page_11">11</a>;</li>
-<li class="isub1">the Last Judgment, <a href="#Page_11">11</a>;</li>
-<li class="isub1">sculptor, painter, architect, engineer, and poet, <a href="#Page_11">11</a>, <a href="#Page_43">43</a>;</li>
-<li class="isub1">erection of St. Peter’s, <a href="#Page_11">11</a>;</li>
-<li class="isub1">his circumstances and characteristics, <a href="#Page_12">12</a>;</li>
-<li class="isub1">always learning, <a href="#Page_13">13</a>;</li>
-<li class="isub1">his later poetry, <a href="#Page_13">13</a>;</li>
-<li class="isub1">his power as a sculptor, <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_39">39</a>;</li>
-<li class="isub1">his great works in the Medicean Chapel, <a href="#Page_13">13–21</a>;</li>
-<li class="isub1">meaning of his statues of Day, Night, Aurora, and Crepuscule, <a href="#Page_16">16–18</a>;</li>
-<li class="isub1">quatrain by, <a href="#Page_17">17</a>;</li>
-<li class="isub1">influence of Savonarola and Dante on, <a href="#Page_17">17</a>;</li>
-<li class="isub1">his works bad models for imitation <a href="#Page_20">20</a>;</li>
-<li class="isub1">figure of Christ by, in the Church of the Minerva, <a href="#Page_20">20</a>;</li>
-<li class="isub1">his struggles against ill-health and overwork, <a href="#Page_20">20</a>, <a href="#Page_21">21</a>;</li>
-<li class="isub1">his frescoes in the Sistine Chapel, <a href="#Page_21">21–29</a>;</li>
-<li class="isub1">Bramante’s jealousy of, <a href="#Page_21">21</a>, <a href="#Page_22">22</a>, <a href="#Page_24">24</a>;</li>
-<li class="isub1">Pope Julius II. strikes him with a cane, <a href="#Page_25">25</a>;</li>
-<li class="isub1">his extraordinary rapidity in working, <a href="#Page_25">25</a>, <a href="#Page_26">26</a>;</li>
-<li class="isub1">greater as a painter than as a sculptor, <a href="#Page_26">26</a>;</li>
-<li class="isub1">of heroic spirit, <a href="#Page_29">29</a>;</li>
-<li class="isub1">fragments of letters by, <a href="#Page_30">30</a>, <a href="#Page_36">36</a>;</li>
-<li class="isub1">Rafaelle and, <a href="#Page_30">30–33</a>, <a href="#Page_35">35</a>;</li>
-<li class="isub1">anecdote of, <a href="#Page_32">32</a>;</li>
-<li class="isub1">personal characteristics of, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_34">34</a>;</li>
-<li class="isub1">and Vittoria Colonna, <a href="#Page_34">34</a>;</li>
-<li class="isub1">extract from a sonnet by, <a href="#Page_34">34</a>;</li>
-<li class="isub1">Dante the favorite poet of, <a href="#Page_35">35</a>;</li>
-<li class="isub1">Savonarola the friend of, <a href="#Page_35">35</a>;</li>
-<li class="isub1">originality of, <a href="#Page_35">35</a>;</li>
-<li class="isub1">devotion to his family, <a href="#Page_36">36</a>;</li>
-<li class="isub1">generosity of, <a href="#Page_36">36</a>, <a href="#Page_37">37</a>;</li>
-<li class="isub1">violent temper of, <a href="#Page_33">33</a>, <a href="#Page_37">37</a>;</li>
-<li class="isub1">patience of, <a href="#Page_37">37</a>;</li>
-<li class="isub1">difficulties under which he labored, <a href="#Page_37">37</a>, <a href="#Page_38">38</a>;</li>
-<li class="isub1">described by Vigenero, <a href="#Page_38">38</a>;</li>
-<li class="isub1">the impatience of his genius, <a href="#Page_39">39</a>;</li>
-<li class="isub1">appointed architect of St. Peter’s when sixty years old, <a href="#Page_39">39</a>;</li>
-<li class="isub1">Palazzo Farnese, the Church of Sta. Maria degli Angeli, and the Laurentian Library, designed by, <a href="#Page_41">41</a>;</li>
-<li class="isub1">not responsible for St. Peter’s as it now stands, <a href="#Page_42">42</a>;</li>
-<li class="isub1">poetry of, <a href="#Page_42">42</a>, <a href="#Page_43">43</a>;</li>
-<li class="isub1">trained in all the arts, <a href="#Page_43">43</a>;</li>
-<li class="isub1">the greatest monuments of his artistic power, <a href="#Page_44">44</a>;</li>
-<li class="isub1">enduring kingdom of, <a href="#Page_48">48</a>;</li>
-<li class="isub1">popular errors about, <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_69">69</a>;</li>
-<li class="isub1">compared with Phidias, <a href="#Page_79">79</a>, <a href="#Page_80">80</a>.</li>
-
-<li class="indx">Antenor, the first maker of iconic statues, <a href="#Page_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx">Antoninus Pius, <a href="#Page_230">230</a>.</li>
-
-<li class="indx">Apelles, and Alexander, <a href="#Page_131">131</a>;</li>
-<li class="isub1">praised by Nicephorus Chumnus, <a href="#Page_132">132</a>;</li>
-<li class="isub1">price paid for one of his portraits of Alexander, <a href="#Page_132">132</a>;</li>
-<li class="isub1">portraits of Campaspe and Phryne by, <a href="#Page_132">132</a>;<span class="pagenum"><a id="Page_288">288</a></span></li>
-<li class="isub1">story about, by Pliny, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Aphrodite Urania, chryselephantine statue of, by Phidias, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_58">58</a>.</li>
-
-<li class="indx">Apollo, the Temple of, at Phigaleia, <a href="#Page_53">53</a>.</li>
-
-<li class="indx">Apollodorus, <a href="#Page_182">182</a>.</li>
-
-<li class="indx">Apollonius, <a href="#Page_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx">Appian hymn, the, <a href="#Page_206">206</a>.</li>
-
-<li class="indx">Arcesilaus, sketches by, <a href="#Page_135">135</a>;</li>
-<li class="isub1">price received by, for a drinking-cup, <a href="#Page_170">170</a>;</li>
-<li class="isub1">for a statue of Fabatus, <a href="#Page_170">170</a>, <a href="#Page_176">176</a>.</li>
-
-<li class="indx">Aretino, <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_8">8</a>.</li>
-
-<li class="indx">Arezzo, discoveries at, <a href="#Page_178">178</a>.</li>
-
-<li class="indx">Arezzo, Guido di, <a href="#Page_4">4</a>.</li>
-
-<li class="indx">Argos, the Temple of Juno at, <a href="#Page_53">53</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ariosto, <a href="#Page_3">3</a>;</li>
-<li class="isub1">Dante and, <a href="#Page_30">30</a>;</li>
-<li class="isub1">lively spirit of, <a href="#Page_42">42</a>.</li>
-
-<li class="indx">Aristotle, distinction drawn by, between Phidias and Polyclitus, <a href="#Page_99">99–102</a>.</li>
-
-<li class="indx">Arrian, cited, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_70">70</a>.</li>
-
-<li class="indx">Art, deathblow of pagan, <a href="#Page_1">1</a>;</li>
-<li class="isub1">Christianity and, <a href="#Page_1">1</a>;</li>
-<li class="isub1">and religion, <a href="#Page_2">2</a>, <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_208">208</a>;</li>
-<li class="isub1">the golden age of Italian, <a href="#Page_4">4</a>;</li>
-<li class="isub1">spirit of Greek and Roman, <a href="#Page_19">19</a>;</li>
-<li class="isub1">ancient works of, difficulty of determining authorship of, <a href="#Page_69">69</a>;</li>
-<li class="isub1">the toreutic, <a href="#Page_100">100</a>;</li>
-<li class="isub1">the productions of, always show the true spirit of religion among any people, <a href="#Page_208">208</a>;</li>
-<li class="isub1">and nature, <a href="#Page_232">232</a>, <a href="#Page_233">233</a>.</li>
-
-<li class="indx">Artemisia and Mausolus, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Arts, all, aid each other, <a href="#Page_43">43</a>.</li>
-
-<li class="indx">Athena Areia, statue of, by Phidias, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_58">58</a>;</li>
-<li class="isub1">its height, <a href="#Page_62">62</a>;</li>
-<li class="isub1">described, <a href="#Page_65">65</a>.</li>
-
-<li class="indx">Athena Lemnia, statue of, by Phidias, <a href="#Page_62">62</a>;</li>
-<li class="isub1">beauty of, <a href="#Page_65">65</a>.</li>
-
-<li class="indx">Athena of the Parthenon, chryselephantine statue, by Phidias, <a href="#Page_50">50–68</a>, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_83">83</a>, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_111">111</a>, <a href="#Page_209">209</a>, <a href="#Page_210">210</a>.</li>
-
-<li class="indx">Athena Promachos, the, cast from spoils taken at Marathon, <a href="#Page_59">59</a>;</li>
-<li class="isub1">its height, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_64">64</a>.</li>
-
-<li class="indx">Athenagoras, cited, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_70">70</a>.</li>
-
-<li class="indx">Aulus Gellius, definition of “<span xml:lang="la" lang="la">facies</span>” by, <a href="#Page_121">121</a>.</li>
-
-<li class="indx">Aurelius, Marcus, the Meditations of, <a href="#Page_190">190–193</a>, <a href="#Page_228">228</a>;</li>
-<li class="isub1">how the Meditations were written, <a href="#Page_191">191</a>;</li>
-<li class="isub1">no book of ancient literature higher and purer, <a href="#Page_192">192</a>;</li>
-<li class="isub1">his dust, <a href="#Page_192">192</a>;</li>
-<li class="isub1">a conversation with, <a href="#Page_193">193–230</a>;</li>
-<li class="isub1">Jesus of Nazareth reverenced by, <a href="#Page_199">199</a>;</li>
-<li class="isub1">supposed ideas of God held by, <a href="#Page_199">199–202</a>;</li>
-<li class="isub1">cannot understand modern pronunciation of Latin, <a href="#Page_217">217</a>;</li>
-<li class="isub1">purely a Stoic, <a href="#Page_220">220</a>;</li>
-<li class="isub1">did not persecute Christians, <a href="#Page_220">220</a>;</li>
-<li class="isub1">letters of, on the proper treatment of one’s enemies, <a href="#Page_228">228</a>.</li>
-
-<li class="indx">Aurora, figure of, by Michel Angelo, <a href="#Page_14">14–21</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ausonius, cited, <a href="#Page_68">68</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Baldi Chapel, the, <a href="#Page_7">7</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bargello, the, <a href="#Page_6">6</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bartolommeo, Fra, <a href="#Page_31">31</a>.</li>
-
-<li class="indx">Baruch, cited, <a href="#Page_150">150</a>.</li>
-
-<li class="indx">Batrachus, <a href="#Page_107">107</a>.</li>
-
-<li class="indx">Beethoven and Mozart, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bembo, <a href="#Page_4">4</a>.</li>
-
-<li class="indx">Berlinghi, family of the, <a href="#Page_10">10</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bibbiena, <a href="#Page_3">3</a>.</li>
-
-<li class="indx">Biblical history, in Michel Angelo’s frescoes, <a href="#Page_28">28</a>, <a href="#Page_29">29</a>.</li>
-
-<li class="indx">Boccaccio, <a href="#Page_3">3</a>.</li>
-
-<li class="indx">Boiardo, <a href="#Page_3">3</a>.</li>
-
-<li class="indx">Borgia, Lucrezia, <a href="#Page_264">264</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bostick and Riley, translation of Pliny by, <a href="#Page_135">135</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bramante, instigates Pope Julius II. to summon Michel Angelo to Rome, <a href="#Page_21">21</a>;</li>
-<li class="isub1">jealous of Michel Angelo’s fame, <a href="#Page_22">22</a>;</li>
-<li class="isub1">tries to induce the Pope to discharge Michel Angelo, <a href="#Page_24">24</a>.</li>
-
-<li class="indx">Brass-casting, decline of the art of, <a href="#Page_170">170</a>.</li>
-
-<li class="indx">Brick, printed on by the ancient Romans, <a href="#Page_167">167</a>.</li>
-
-<li class="indx">British Museum, so-called plaster casts in, <a href="#Page_164">164</a>, <a href="#Page_165">165</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bronze statues, the method of the ancients in casting, <a href="#Page_142">142</a>.</li>
-
-<li class="indx">Browning, Robert, <a href="#Page_233">233</a>.</li>
-
-<li class="indx">Browning and Tennyson, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Brunelleschi, <a href="#Page_5">5</a>, <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_40">40</a>;</li>
-<li class="isub1">designs Church of San Lorenzo, <a href="#Page_13">13</a>.</li>
-
-<li class="indx">Brunn, Dr., cited, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_60">60</a>;</li>
-<li class="isub1">on Pliny’s Natural History, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_137">137–139</a>.</li>
-
-<li class="indx">Bryaxis, <a href="#Page_68">68</a>.</li>
-
-<li class="indx">Buggiardini, <a href="#Page_21">21</a>.</li>
-
-<li class="indx">Buonomini, Michel Angelo’s father one of the twelve, <a href="#Page_10">10</a>.</li>
-
-<li class="indx">Byzantine tradition, <a href="#Page_4">4</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Callicrates, and the Parthenon, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_52">52</a>.</li>
-
-<li class="indx">Callimachus, nicknamed, <a href="#Page_130">130</a>;</li>
-<li class="isub1">drill supposed to have been invented by, <a href="#Page_171">171</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cambronne, <a href="#Page_74">74</a>.</li>
-
-<li class="indx">Campaspe, portrait of, by Apelles, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Canossa, the Counts of, <a href="#Page_10">10</a>.</li>
-
-<li class="indx">Canova, opinion of, as to the use of proportional compasses by ancient sculptors, <a href="#Page_171">171</a>.</li>
-
-<li class="indx">Caprese, birthplace of Michel Angelo, <a href="#Page_9">9</a>.</li>
-
-<li class="indx">Carmine, Church of the, <a href="#Page_7">7</a>.</li>
-
-<li class="indx">Carpion and the Parthenon, <a href="#Page_51">51</a>.</li>
-
-<li class="indx">Carrara, Michel Angelo at, <a href="#Page_37">37</a>.</li>
-
-<li class="indx">Casting, from life or from the round, difficulties of, <a href="#Page_159">159</a>, <a href="#Page_160">160</a>;</li>
-<li class="isub1">distinction between, and modeling, <a href="#Page_155">155</a>, <a href="#Page_161">161</a>.<span class="pagenum"><a id="Page_289">289</a></span></li>
-
-<li class="indx">Casting in plaster, alleged practice of, among the Greeks and Romans, <a href="#Page_115">115–189</a>;</li>
-<li class="isub1">introduced by Verrocchio, <a href="#Page_188">188</a>.</li>
-
-<li class="indx">Casts, plaster, not found in ancient houses or tombs, <a href="#Page_157">157</a>, <a href="#Page_158">158</a>, <a href="#Page_176">176</a>, <a href="#Page_177">177</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cato, book published by, <a href="#Page_167">167</a>.</li>
-
-<li class="indx">Catulus, <a href="#Page_67">67</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cellini, the Renaissance Perseus of, <a href="#Page_6">6</a>;</li>
-<li class="isub1">accomplished in many arts, <a href="#Page_43">43</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ceres, the Temple of, at Eleusis, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_53">53</a>.</li>
-
-<li class="indx">Chalcosthenes, executed works in baked earth, <a href="#Page_148">148</a>.</li>
-
-<li class="indx">Changes, only gradual, do real good, <a href="#Page_197">197</a>.</li>
-
-<li class="indx">Christ, and Communism, <a href="#Page_222">222</a>, <a href="#Page_223">223</a>;</li>
-<li class="isub1">example of, not always followed by Christians, <a href="#Page_226">226</a>.</li>
-
-<li class="indx">Christianity and Art, <a href="#Page_1">1</a>.</li>
-
-<li class="indx">Christians, not persecuted by Marcus Aurelius, but punished as Communists, <a href="#Page_220">220–222</a>;</li>
-<li class="isub1">attitude of, toward the government, <a href="#Page_221">221</a>, <a href="#Page_227">227</a>;</li>
-<li class="isub1">theory and practice of, <a href="#Page_225">225</a>, <a href="#Page_226">226</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cicero, Demosthenes and, <a href="#Page_30">30</a>;</li>
-<li class="isub1">on the meaning of <i xml:lang="la" lang="la">vultus</i>, <a href="#Page_121">121</a>;</li>
-<li class="isub1">quoted, <a href="#Page_125">125</a>, <a href="#Page_134">134</a>, <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_149">149</a>, <a href="#Page_152">152</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cimabue, <a href="#Page_4">4</a>.</li>
-
-<li class="indx">Clay, not a material for casting, <a href="#Page_134">134</a>;</li>
-<li class="isub1">why used by the ancients instead of gypsum, <a href="#Page_158">158</a>, <a href="#Page_159">159</a>.</li>
-
-<li class="indx">Clemens Alexandrinus, cited, <a href="#Page_68">68</a>.</li>
-
-<li class="indx">Colonna, Vittoria, and Michel Angelo, <a href="#Page_34">34</a>.</li>
-
-<li class="indx">Columbus, <a href="#Page_4">4</a>.</li>
-
-<li class="indx">Communists, the early followers of Christ were, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
-
-<li class="indx">Compasses, proportional, used by ancient sculptors, <a href="#Page_171">171</a>, <a href="#Page_172">172</a>.</li>
-
-<li class="indx">Condivi, doubtful assertion of, <a href="#Page_25">25</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cooke, a safe guide for the tragic actor, <a href="#Page_236">236</a>.</li>
-
-<li class="indx">Copies, exact, not made by ancient sculptors, <a href="#Page_174">174–176</a>.</li>
-
-<li class="indx">Corœbus, begins the Temple of Initiation at Eleusis, <a href="#Page_52">52</a>.</li>
-
-<li class="indx">Creed, every religious, should be living, <a href="#Page_196">196</a>.</li>
-
-<li class="indx">Crepuscule, figure of, by Michel Angelo, <a href="#Page_14">14–21</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ctesilaus, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_97">97</a>;</li>
-<li class="isub1">compared with Phidias, <a href="#Page_96">96</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cydon, competition of, with Phidias, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_98">98</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cymon, <a href="#Page_67">67</a>.</li>
-
-<li class="indx">Cyrenaicn, the, fragments of figures from, <a href="#Page_164">164</a>, <a href="#Page_165">165</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Dædalus, statue to Hercules by, <a href="#Page_182">182</a>, <a href="#Page_186">186</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dallaway, cited, <a href="#Page_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx">Damophilus, <a href="#Page_117">117</a>, <a href="#Page_146">146</a>.</li>
-
-<li class="indx">Daniel, Michel Angelo’s figure of, <a href="#Page_27">27</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dante, <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_5">5</a>, <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_8">8</a>;</li>
-<li class="isub1">his influence on Michel Angelo, <a href="#Page_17">17</a>;</li>
-<li class="isub1">and Ariosto, <a href="#Page_30">30</a>;</li>
-<li class="isub1">the favorite poet of Michel Angelo, <a href="#Page_35">35</a>.</li>
-
-<li class="indx">David, Michel Angelo’s statue of, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_11">11</a>.</li>
-
-<li class="indx">Day, Michel Angelo’s colossal figure of, <a href="#Page_14">14–21</a>.</li>
-
-<li class="indx">Deity, figure of the, by Michel Angelo, <a href="#Page_27">27</a>.</li>
-
-<li class="indx">Delacroix and Ary Scheffer, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Delphi, group of statues at, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_62">62</a>, <a href="#Page_64">64</a>, <a href="#Page_121">121</a>.</li>
-
-<li class="indx">Demetrius, on the work of Phidias, <a href="#Page_81">81</a>;</li>
-<li class="isub1">introduces the realistic school of portraiture, <a href="#Page_130">130</a>.</li>
-
-<li class="indx">Demosthenes and Cicero, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Devils, the, that haunt and tempt us, come out of ourselves, <a href="#Page_286">286</a>.</li>
-
-<li class="indx">D’Hancarville, cited, <a href="#Page_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dibutades of Sicyon, <a href="#Page_137">137–139</a>.</li>
-
-<li class="indx">Diocletian, ruins of the Baths of, <a href="#Page_41">41</a>.</li>
-
-<li class="indx">Diodotos, <a href="#Page_70">70</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dion Chrysostomos, on the style of Phidias, <a href="#Page_81">81</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dionysius of Colophon, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dionysius of Halicarnassus, on the art of Phidias, <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_102">102</a>;</li>
-<li class="isub1">on the works of Polyclitus, <a href="#Page_89">89</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dives and Lazarus, <a href="#Page_223">223</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dolls, ancient, <a href="#Page_166">166</a>.</li>
-
-<li class="indx">Drama, reaction in the, against conventionalism, <a href="#Page_233">233</a>.</li>
-
-<li class="indx">Drill, the, supposed to have been invented by Callimachus, <a href="#Page_171">171</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dryads, <a href="#Page_1">1</a>.</li>
-
-<li class="indx">Dust of the dead, <a href="#Page_192">192</a>.</li>
-
-<li class="indx">Duty, the, of considering adverse doctrines, <a href="#Page_224">224</a>, <a href="#Page_225">225</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Ectypa of baked clay, <a href="#Page_156">156</a>.</li>
-
-<li class="indx">Eleusinian mysteries, meaning of the, <a href="#Page_217">217</a>, <a href="#Page_218">218</a>.</li>
-
-<li class="indx">Eleusis, the Temple of Initiation at, <a href="#Page_52">52</a>;</li>
-<li class="isub1">the Temple of Ceres at, <a href="#Page_52">52</a>.</li>
-
-<li class="indx">Elgin marbles, the, <a href="#Page_49">49–114</a>.</li>
-
-<li class="indx">Elis, work of Phidias at, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_54">54</a>.</li>
-
-<li class="indx">Elpinice, portrait of, by Polygnotua, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Epicurus, the face of, carried about by the Romans, <a href="#Page_150">150</a>.</li>
-
-<li class="indx">Equanimity, the last watchword given by Antoninus Pius, <a href="#Page_230">230</a>.</li>
-
-<li class="indx">Erechtheum, the, <a href="#Page_94">94</a>.</li>
-
-<li class="indx">Esaias, Michel Angelo’s figure of, <a href="#Page_27">27</a>.</li>
-
-<li class="indx">Euphranor, <a href="#Page_73">73</a>.</li>
-
-<li class="indx">Euripides, Æschylus and, <a href="#Page_30">30</a>;</li>
-<li class="isub1">on the immensity of God, <a href="#Page_206">206</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ezekiel, Michel Angelo’s figure of, <a href="#Page_27">27</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Fables of the ancients, the mythical garb of great truths, <a href="#Page_211">211</a>, <a href="#Page_212">212</a>;<span class="pagenum"><a id="Page_290">290</a></span></li>
-<li class="isub1">true to the imagination, not to the reason, <a href="#Page_212">212</a>.</li>
-
-<li class="indx">Facts, but dead husks, <a href="#Page_212">212</a>.</li>
-
-<li class="indx">Faith, death of, <a href="#Page_196">196</a>;</li>
-<li class="isub1">easily degenerates into superstition, <a href="#Page_204">204</a>;</li>
-<li class="isub1">of the ancients compared with ours, <a href="#Page_218">218–220</a>.</li>
-
-<li class="indx">Fame, what is, <a href="#Page_228">228</a>.</li>
-
-<li class="indx">Fechter, as Hamlet, <a href="#Page_236">236</a>.</li>
-
-<li class="indx">Fedi, <a href="#Page_6">6</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ficino, Marsilio, <a href="#Page_3">3</a>.</li>
-
-<li class="indx">Firmicus, story by, about Zagreus, <a href="#Page_101">101</a>.</li>
-
-<li class="indx">Florence, the city of the Renaissance, <a href="#Page_5">5</a>;</li>
-<li class="isub1">ungrateful, <a href="#Page_7">7</a>;</li>
-<li class="isub1">Dante and, <a href="#Page_8">8</a>.</li>
-
-<li class="indx">Fol, Mr., the collection of, in Rome, <a href="#Page_156">156</a>, <a href="#Page_168">168</a>.</li>
-
-<li class="indx">Forcellinus, cited, <a href="#Page_120">120</a>, <a href="#Page_122">122</a>, <a href="#Page_123">123</a>.</li>
-
-<li class="indx">Forms, of little consequence, compared to essences, <a href="#Page_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx">Formulas check growth in the spirit, <a href="#Page_195">195</a>;</li>
-<li class="isub1">but are useful, as trunks in which we pack our goods, <a href="#Page_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx">Fornarina, the, <a href="#Page_31">31</a>, <a href="#Page_34">34</a>.</li>
-
-<li class="indx">Francis I. and Leonardo da Vinci, <a href="#Page_74">74</a>.</li>
-
-<li class="indx">Fresco-painting, source of the term, <a href="#Page_25">25</a>.</li>
-
-<li class="indx">Fronto, <cite>De differentiis Vocabulorum</cite> of, <a href="#Page_122">122</a>, <i>note</i>.</li>
-
-<li class="ifrst">Galatea, the, of Raffaelle, <a href="#Page_32">32</a>.</li>
-
-<li class="indx">Galileo, <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_8">8</a>.</li>
-
-<li class="indx">Garrick, <a href="#Page_236">236–238</a>.</li>
-
-<li class="indx">Germans, as students of Shakespeare, <a href="#Page_237">237</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ghiberti, <a href="#Page_6">6</a>, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_43">43</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ghirlandajo, Michel Angelo’s early master, <a href="#Page_10">10</a>, <a href="#Page_22">22</a>.</li>
-
-<li class="indx">Giorgione, <a href="#Page_4">4</a>.</li>
-
-<li class="indx">Giotto, <a href="#Page_4">4</a>;</li>
-<li class="isub1">the campanile of, <a href="#Page_6">6</a>;</li>
-<li class="isub1">frescoes of, <a href="#Page_7">7</a>;</li>
-<li class="isub1">accomplished in many arts, <a href="#Page_43">43</a>.</li>
-
-<li class="indx">Glycon, <a href="#Page_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx">God, tendency to humanize and degrade, <a href="#Page_198">198</a>;</li>
-<li class="isub1">the justice of, <a href="#Page_200">200</a>;</li>
-<li class="isub1">supposed ideas of, held by Marcus Aurelius, <a href="#Page_199">199–202</a>;</li>
-<li class="isub1">man cannot comprehend, <a href="#Page_203">203</a>;</li>
-<li class="isub1">yet man makes, <a href="#Page_203">203</a>;</li>
-<li class="isub1">Christian and pagan conceptions of, compared, <a href="#Page_199">199–208</a>;</li>
-<li class="isub1">representations of, in art, inferior to pagan works, <a href="#Page_208">208</a>.</li>
-
-<li class="indx">Gods, images of, in early Greece, with clothes and false hair, <a href="#Page_152">152</a>;</li>
-<li class="isub1">the ancient, but anthropomorphic symbols, <a href="#Page_210">210</a>.</li>
-
-<li class="indx">Gonsalvi, Cardinal, and Michel Angelo, <a href="#Page_13">13</a>.</li>
-
-<li class="indx">Good, real, done only by gradual changes, <a href="#Page_197">197</a>.</li>
-
-<li class="indx">Gorgasus, <a href="#Page_117">117</a>, <a href="#Page_146">146</a>.</li>
-
-<li class="indx">Gorgias, <a href="#Page_88">88</a>.</li>
-
-<li class="indx">Greek and Roman art, the spirit of, <a href="#Page_19">19</a>.</li>
-
-<li class="indx">Greek sculptors not accustomed to put their names on statues, <a href="#Page_107">107</a>.</li>
-
-<li class="indx">Guarini, <a href="#Page_3">3</a>.</li>
-
-<li class="indx">Guelphs end Ghibellines, <a href="#Page_3">3</a>.</li>
-
-<li class="indx">Guicciardini, <a href="#Page_8">8</a>.</li>
-
-<li class="indx">Gypsum, not used by the ancients in casting, <a href="#Page_157">157–159</a>, <a href="#Page_169">169</a>;</li>
-<li class="isub1">Pliny on, <a href="#Page_169">169</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Hamlet, the warnings of, needed by English actors, <a href="#Page_234">234</a>, <a href="#Page_235">235</a>;</li>
-<li class="isub1">not Hamlet on the English stage, <a href="#Page_238">238</a>;</li>
-<li class="isub1">mental aberration of, compared with that of Macbeth, <a href="#Page_249">249</a>, <a href="#Page_250">250</a>.</li>
-
-<li class="indx">Hegias, <a href="#Page_88">88</a>.</li>
-
-<li class="indx">Hermitage, Museum of the, <a href="#Page_163">163</a>.</li>
-
-<li class="indx">Hercules, statue of, by Dædalus, <a href="#Page_182">182</a>, <a href="#Page_186">186</a>.</li>
-
-<li class="indx">Hesychius, cited, <a href="#Page_70">70</a>, <a href="#Page_103">103</a>.</li>
-
-<li class="indx">History, who knows, <a href="#Page_214">214</a>;</li>
-<li class="isub1">must be interpreted by imagination, <a href="#Page_214">214</a>.</li>
-
-<li class="indx">Homer, and Virgil, <a href="#Page_30">30</a>;</li>
-<li class="isub1">relief in the British Museum, representing the deification of, <a href="#Page_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx">Honesty of intention, not enough, <a href="#Page_221">221</a>.</li>
-
-<li class="indx">Horace, quotation from, <a href="#Page_126">126</a>.</li>
-
-<li class="indx">Horse-Tamer, the, statue of, ascribed to Phidias, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_70">70–79</a>.</li>
-
-<li class="indx">Hugo, Victor, and Lamartine, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Hunt, Leigh, <a href="#Page_233">233</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Iasos, <a href="#Page_94">94</a>.</li>
-
-<li class="indx">Iconic statues, first made by Antenor, <a href="#Page_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ictinus, works of, <a href="#Page_113">113</a>.</li>
-
-<li class="indx">Idealisti, motto of the, <a href="#Page_232">232</a>.</li>
-
-<li class="indx">Images, draped with real stuffs by the Greeks and Romans, <a href="#Page_152">152</a>;</li>
-<li class="isub1">false hair on, <a href="#Page_152">152</a>.</li>
-
-<li class="indx">Imagination in art, <a href="#Page_232">232</a>;</li>
-<li class="isub1">may work independently of real feelings, <a href="#Page_251">251</a>.</li>
-
-<li class="indx">Inevitable, the, should be accepted without murmuring, <a href="#Page_229">229</a>.</li>
-
-<li class="indx">Isis, <a href="#Page_221">221</a>.</li>
-
-<li class="indx">Isocrates, quoted, <a href="#Page_66">66</a>.</li>
-
-<li class="indx">Italy, the land of the Renaissance, <a href="#Page_5">5</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Jehovah, the, of the Jews, development of, <a href="#Page_205">205</a>.</li>
-
-<li class="indx">Jeremiah, figure of, by Michel Angelo, <a href="#Page_27">27</a>.</li>
-
-<li class="indx">Jesus, reverenced by Marcus Aurelius, <a href="#Page_199">199</a>, <a href="#Page_220">220</a>.</li>
-
-<li class="indx">John of Bologna, the Rape of the Sabines by, <a href="#Page_6">6</a>.</li>
-
-<li class="indx">Julian, statement by, about Phidias, <a href="#Page_84">84</a>.</li>
-
-<li class="indx">Julius II., Pope, and Michel Angelo, <a href="#Page_21">21–25</a>;</li>
-<li class="isub1">strikes Michel Angelo with a cane, <a href="#Page_25">25</a>.</li>
-
-<li class="indx">Juno, the Temple of, at Argos, <a href="#Page_53">53</a>.</li>
-
-<li class="indx">Jupiter, the true philosophic idea of, <a href="#Page_204">204–207</a>.<span class="pagenum"><a id="Page_291">291</a></span></li>
-
-<li class="indx">Jupiter Pluvius, <a href="#Page_216">216</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Kalamis, <a href="#Page_88">88</a>;</li>
-<li class="isub1">works of, <a href="#Page_93">93</a>;</li>
-<li class="isub1">compared with Phidias, <a href="#Page_96">96</a>.</li>
-
-<li class="indx">Kallimachus, <a href="#Page_88">88</a>.</li>
-
-<li class="indx">Kallon, <a href="#Page_88">88</a>.</li>
-
-<li class="indx">Kean, Charles, <a href="#Page_236">236</a>, <a href="#Page_237">237</a>.</li>
-
-<li class="indx">Kean, the elder, <a href="#Page_236">236</a>.</li>
-
-<li class="indx">Kemble, John, as Hamlet, <a href="#Page_238">238</a>, <a href="#Page_239">239</a>.</li>
-
-<li class="indx">Kertch, excavations at, <a href="#Page_163">163</a>;</li>
-<li class="isub1">so-called casts from, in the British Museum, <a href="#Page_164">164</a>, <a href="#Page_165">165</a>.</li>
-
-<li class="indx">Kleoitas, <a href="#Page_88">88</a>.</li>
-
-<li class="indx">Knight, Richard Payne, opinion of, on the Elgin marbles, <a href="#Page_99">99</a>.</li>
-
-<li class="indx">Kolotes, an assistant of Phidias, <a href="#Page_55">55</a>;</li>
-<li class="isub1">statue of Athena attributed to, by Pliny, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_70">70</a>, <a href="#Page_91">91</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Lacon, <a href="#Page_88">88</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lactantius, <a href="#Page_206">206</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lamartine, Victor Hugo and, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lanzi, <a href="#Page_8">8</a>.</li>
-
-<li class="indx">Laocoön, the, <a href="#Page_19">19</a>.</li>
-
-<li class="indx">Latin, modern pronunciation of, unintelligible to Marcus Aurelius, <a href="#Page_217">217</a>.</li>
-
-<li class="indx">Laurentian Library, the, <a href="#Page_42">42</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lazarus, and Dives, <a href="#Page_223">223</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lear, the aberration of mind of, different from that of Macbeth, <a href="#Page_249">249</a>, <a href="#Page_250">250</a>.</li>
-
-<li class="indx">Leo X., Pope, <a href="#Page_13">13</a>, <a href="#Page_14">14</a>.</li>
-
-<li class="indx">Leochares, statues by, <a href="#Page_130">130</a>.</li>
-
-<li class="indx">Leonardo, <a href="#Page_43">43</a>;</li>
-<li class="isub1">competition of, with Michel Angelo, <a href="#Page_22">22</a>;</li>
-<li class="isub1">story about his death, <a href="#Page_74">74</a>.</li>
-
-<li class="indx">Libeccio, the howling, <a href="#Page_190">190</a>.</li>
-
-<li class="indx">Libon, <a href="#Page_113">113</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lippi, <a href="#Page_7">7</a>.</li>
-
-<li class="indx">Loclos, <a href="#Page_94">94</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lomazzo, statement by, about Leonardo’s death, <a href="#Page_74">74</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lorenzo, Duke of Urbino, <a href="#Page_14">14</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lorenzo the Magnificent, <a href="#Page_3">3</a>;</li>
-<li class="isub1">favors Michel Angelo, <a href="#Page_10">10</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lucan, lofty idea of God expressed by, <a href="#Page_207">207</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lucian, cited, <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_67">67</a>;</li>
-<li class="isub1">his ideal image of the most beautiful woman, <a href="#Page_96">96</a>;</li>
-<li class="isub1">comment by, on Demetrius, <a href="#Page_130">130</a>;</li>
-<li class="isub1">the “Tragic Jupiter” of, citations from, <a href="#Page_181">181–185</a>;</li>
-<li class="isub1">the “<span xml:lang="la" lang="la">Somnium, seu Gallus</span>,” of, quoted, <a href="#Page_187">187</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lysias, cited, <a href="#Page_101">101</a>, <i>note</i>.</li>
-
-<li class="indx">Lysippus, statue of Opportunity by, <a href="#Page_68">68</a>;</li>
-<li class="isub1">varies the canon of proportion, <a href="#Page_73">73</a>;</li>
-<li class="isub1">gives a new impulse to the school of portraiture, <a href="#Page_131">131</a>;</li>
-<li class="isub1">praised by Nicephorus Chumnus, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Lysistratus, and the art of casting in plaster, <a href="#Page_116">116</a>, <a href="#Page_117">117</a>, <a href="#Page_139">139</a>, <a href="#Page_141">141</a>, <a href="#Page_143">143</a>, <a href="#Page_145">145</a>;</li>
-<li class="isub1">and the practice of portraiture, <a href="#Page_131">131</a>;</li>
-<li class="isub1">probable use of color by, <a href="#Page_154">154</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Macbeth, the true character of, <a href="#Page_239">239–285</a>;</li>
-<li class="isub1">not understood by Lady Macbeth till after the murder of Duncan, <a href="#Page_241">241</a>, <a href="#Page_242">242</a>, <a href="#Page_244">244</a>, <a href="#Page_277">277</a>;</li>
-<li class="isub1">Shakespeare’s worst villain, save Iago, <a href="#Page_284">284</a>.</li>
-
-<li class="indx">Macbeth, Lady, the real, <a href="#Page_230">230–241</a>, <a href="#Page_251">251–282</a>.</li>
-
-<li class="indx">Macchiavelli, <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_8">8</a>.</li>
-
-<li class="indx">Maderno, Carlo, St. Peter’s injured by, <a href="#Page_42">42</a>.</li>
-
-<li class="indx">Madonna di San Sisto, the, <a href="#Page_32">32</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mai, Cardinal, <a href="#Page_122">122</a>, <i>note</i>.</li>
-
-<li class="indx">Mammon, worshiped, <a href="#Page_227">227</a>.</li>
-
-<li class="indx">Man, inferior to woman in adjusting details, <a href="#Page_259">259</a>.</li>
-
-<li class="indx">Marathon, the use made of spoils taken from the Medes at, <a href="#Page_59">59</a>.</li>
-
-<li class="indx">Marbles, the Elgin and Phigaleian, work on, in the Library of Entertaining Knowledge, <a href="#Page_99">99</a>, <a href="#Page_110">110</a>.</li>
-
-<li class="indx">Masaccio, <a href="#Page_7">7</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mausolus, statue of, <a href="#Page_131">131</a>.</li>
-
-<li class="indx">Medicean Chapel, the, <a href="#Page_9">9</a>, <a href="#Page_11">11</a>;</li>
-<li class="isub1">great works of Michel Angelo in, <a href="#Page_13">13–21</a>, <a href="#Page_39">39</a>.</li>
-
-<li class="indx">Medici, real mausoleum of the, <a href="#Page_9">9</a>;</li>
-<li class="isub1">burial chapel of the, <a href="#Page_44">44–48</a>;</li>
-<li class="isub1">coffins of the, neglected and robbed, <a href="#Page_45">45–47</a>;</li>
-<li class="isub1">sad lesson of their fate, <a href="#Page_48">48</a>.</li>
-
-<li class="indx">Medici, Giuliano dei, mausoleum to, <a href="#Page_14">14</a>.</li>
-
-<li class="indx">Melzi, cited, <a href="#Page_74">74</a>.</li>
-
-<li class="indx">Metagenes, and the Temple of Initiation at Eleusis, <a href="#Page_52">52</a>.</li>
-
-<li class="indx">Metoscopi, a story about, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Middle Ages, the, <a href="#Page_2">2</a>.</li>
-
-<li class="indx">Middleton, the witches of, different from Shakespeare’s weird sisters, <a href="#Page_285">285</a>, <a href="#Page_286">286</a>.</li>
-
-<li class="indx">Miltiades, portrait statue of, at Delphi, <a href="#Page_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx">Minerva, Church of the, <a href="#Page_20">20</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mini, Antonio, <a href="#Page_21">21</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mini, Giovanni Battista, letter by, <a href="#Page_21">21</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mirandola, Pico della, <a href="#Page_3">3</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mithras, <a href="#Page_221">221</a>, <a href="#Page_225">225</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mnesicles, <a href="#Page_52">52</a>.</li>
-
-<li class="indx">Molière and Racine, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Moses, statue of, by Michel Angelo, <a href="#Page_39">39</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mount Mithridates, excavations at, <a href="#Page_163">163</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mozart, Beethoven and, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Müller, cited, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_101">101</a>, <i>note</i>, <a href="#Page_185">185</a>.</li>
-
-<li class="indx">Music, development of, <a href="#Page_4">4</a>.</li>
-
-<li class="indx">Myron, <a href="#Page_88">88</a>;</li>
-<li class="isub1">great skill of, <a href="#Page_89">89</a>, <a href="#Page_90">90</a>;</li>
-<li class="isub1">inscription on his Discobolos, <a href="#Page_108">108</a>.</li>
-
-<li class="indx">Mys, carving by, <a href="#Page_64">64</a>.</li>
-
-<li class="indx">Myths, enchanting, <a href="#Page_212">212</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Naiads, <a href="#Page_1">1</a>.</li>
-
-<li class="indx">Narrow-mindedness, development of truth impeded by, <a href="#Page_225">225</a>.<span class="pagenum"><a id="Page_292">292</a></span></li>
-
-<li class="indx">Naturalisti, motto of the, <a href="#Page_232">232</a>.</li>
-
-<li class="indx">Nature and art, <a href="#Page_232">232</a>.</li>
-
-<li class="indx">Nemesis, statue of, at Rhamnus, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_70">70</a>, <a href="#Page_71">71</a>;</li>
-<li class="isub1">inscription on, <a href="#Page_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx">Nero, <a href="#Page_77">77</a>, <a href="#Page_79">79</a>;</li>
-<li class="isub1">like Macbeth, <a href="#Page_243">243</a>.</li>
-
-<li class="indx">Nestocles, <a href="#Page_88">88</a>.</li>
-
-<li class="indx">Nicephorus Chumnus, Apelles and Lysippus praised by, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Nicias, statues colored by, <a href="#Page_153">153</a>.</li>
-
-<li class="indx">Night, Michel Angelo’s colossal figure of, <a href="#Page_14">14–21</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Odeum, the, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_53">53</a>.</li>
-
-<li class="indx">Olympia, the Temple of Zeus at, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_54">54</a>.</li>
-
-<li class="indx">Opinion, arrogance of, development of truth impeded by, <a href="#Page_225">225</a>.</li>
-
-<li class="indx">Opinions but running streams, <a href="#Page_229">229</a>.</li>
-
-<li class="indx">Orcagna, the Loggia of, <a href="#Page_6">6</a>.</li>
-
-<li class="indx">Oreads, <a href="#Page_1">1</a>.</li>
-
-<li class="indx">Orpheus, as the Good Shepherd, <a href="#Page_1">1</a>.</li>
-
-<li class="indx">Othello, the trance of, unlike Macbeth’s aberration of mind, <a href="#Page_249">249</a>, <a href="#Page_250">250</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ovid, quoted, <a href="#Page_122">122</a>, <a href="#Page_151">151</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Pæonios, <a href="#Page_55">55</a>, <a href="#Page_88">88</a>;</li>
-<li class="isub1">works of, <a href="#Page_92">92</a>, <a href="#Page_93">93</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pagan religion and pagan art, <a href="#Page_1">1</a>.</li>
-
-<li class="indx">Painting, and sculpture, <a href="#Page_1">1</a>;</li>
-<li class="isub1">substances used by the ancients in, <a href="#Page_145">145</a>.</li>
-
-<li class="indx">Palazzo Farnese, the, <a href="#Page_41">41</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pan, <a href="#Page_1">1</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pantarces, a victor in the Olympian games, <a href="#Page_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx">Parrhasius, <a href="#Page_64">64</a>;</li>
-<li class="isub1">paints portrait of himself, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Parthenon, the, sculptures in, <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_50">50</a>, <a href="#Page_52">52–55</a>;</li>
-<li class="isub1">builders of, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_52">52</a>;</li>
-<li class="isub1">built between 444 and 438 <span class="smcap smaller">B. C.</span>, <a href="#Page_54">54</a>;</li>
-<li class="isub1">the extant fragments of, not in the style of Phidias, <a href="#Page_84">84–86</a>;</li>
-<li class="isub1">probably executed by various hands, <a href="#Page_94">94</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pasiteles, <a href="#Page_135">135</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pauline Chapel, the, <a href="#Page_11">11</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pausanias, statements by, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_64">64–71</a>, <a href="#Page_75">75</a>, <a href="#Page_91">91</a>;</li>
-<li class="isub1">the marble statues ascribed to Phidias by, <a href="#Page_105">105–107</a>;</li>
-<li class="isub1">on the invention of casting in bronze, <a href="#Page_137">137</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pelichus, statue of, by Demetrius, <a href="#Page_130">130</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pensiero, Il, <a href="#Page_18">18</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pericles, appoints Phidias director of public works in Athens, <a href="#Page_49">49</a>, <a href="#Page_51">51</a>;</li>
-<li class="isub1">directs the building of the Odeum, <a href="#Page_52">52</a>;</li>
-<li class="isub1">said by Strabo to have been director of public works, <a href="#Page_52">52</a>;</li>
-<li class="isub1">sole administrator of public affairs, <a href="#Page_53">53</a>;</li>
-<li class="isub1">likeness of, by Phidias, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx">Perkins, Charles C., his “<cite xml:lang="fr" lang="fr">Du Moulage en Plâtre chez les Anciens</cite>,” <a href="#Page_115">115</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">confounds modeling and casting, <a href="#Page_162">162</a>.</li>
-
-<li class="indx">Perugino, <a href="#Page_31">31</a>.</li>
-
-<li class="indx">Peruzzi Chapel, the, <a href="#Page_7">7</a>.</li>
-
-<li class="indx">Petrarca, <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_42">42</a>;</li>
-<li class="isub1">admired by Michel Angelo, <a href="#Page_35">35</a>.</li>
-
-<li class="indx">Petronius, cited, <a href="#Page_90">90</a>.</li>
-
-<li class="indx">Phædrus, quoted, <a href="#Page_108">108</a>.</li>
-
-<li class="indx">Phidias, <a href="#Page_19">19</a>;</li>
-<li class="isub1">painter and architect, as well as sculptor, <a href="#Page_43">43</a>;</li>
-<li class="isub1">and the Elgin marbles, <a href="#Page_49">49–114</a>;</li>
-<li class="isub1">appointed director of public works by Pericles, <a href="#Page_49">49</a>;</li>
-<li class="isub1">his chryselephantine statue of Athena, <a href="#Page_50">50–68</a>, <a href="#Page_82">82</a>, <a href="#Page_83">83</a>, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_111">111</a>;</li>
-<li class="isub1">doubtful if he ever made statues in marble, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_98">98–113</a>;</li>
-<li class="isub1">testimony of Plutarch, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_52">52</a>;</li>
-<li class="isub1">of Strabo, <a href="#Page_52">52</a>;</li>
-<li class="isub1">impossible for him to have done all the work that is attributed to him, <a href="#Page_53">53–58</a>, <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_68">68</a>;</li>
-<li class="isub1">a slow and elaborate worker, <a href="#Page_55">55</a>;</li>
-<li class="isub1">disadvantages of, <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_57">57</a>;</li>
-<li class="isub1">date of his birth, <a href="#Page_58">58–62</a>;</li>
-<li class="isub1">likeness of, by himself, <a href="#Page_60">60</a>, <a href="#Page_129">129</a>;</li>
-<li class="isub1">works ascribed to, <a href="#Page_62">62–68</a>;</li>
-<li class="isub1">incredible stories about, <a href="#Page_71">71–73</a>;</li>
-<li class="isub1">peculiarly celebrated for his statues of Athena, <a href="#Page_75">75</a>;</li>
-<li class="isub1">the Horse-Tamer, not the work of, <a href="#Page_76">76–79</a>;</li>
-<li class="isub1">compared with Michel Angelo, <a href="#Page_80">80</a>;</li>
-<li class="isub1">his style, <a href="#Page_80">80</a>, <a href="#Page_81">81</a>;</li>
-<li class="isub1">elaboration of his great works, <a href="#Page_81">81–84</a>, <a href="#Page_86">86</a>;</li>
-<li class="isub1">the Cellini of Athens, <a href="#Page_84">84</a>;</li>
-<li class="isub1">introduces the art of making statues in ivory and gold, <a href="#Page_87">87</a>;</li>
-<li class="isub1">estimation of, among his contemporaries, <a href="#Page_96">96</a>;</li>
-<li class="isub1">Propertius and Quinctilian on, <a href="#Page_98">98</a>;</li>
-<li class="isub1">appellation applied to, by Aristotle, <a href="#Page_99">99–102</a>;</li>
-<li class="isub1">skill of, in the toreutic art, <a href="#Page_101">101</a>;</li>
-<li class="isub1">marble statues ascribed to, by Pausanias, <a href="#Page_105">105–107</a>;</li>
-<li class="isub1">prosecuted for impiety, <a href="#Page_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx">Phigaleia, the Temple of Apollo at, <a href="#Page_53">53</a>.</li>
-
-<li class="indx">Photias, <a href="#Page_72">72</a>.</li>
-
-<li class="indx">Phradmon, <a href="#Page_67">67</a>;</li>
-<li class="isub1">competes with Phidias, <a href="#Page_97">97</a>.</li>
-
-<li class="indx">Phryne, portrait of, by Apelles, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Phyromachos, <a href="#Page_94">94</a>.</li>
-
-<li class="indx">Piece-moulds apparently not used by the ancient Greeks and Romans, <a href="#Page_156">156</a>, <a href="#Page_157">157</a>, <a href="#Page_176">176</a>, <a href="#Page_178">178</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pindar, quotation from, <a href="#Page_206">206</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pius VIII., monument of, by Tenerani, <a href="#Page_61">61</a>.</li>
-
-<li class="indx">Plaster, the art of casting in, among the Greeks and Romans, <a href="#Page_115">115–189</a>.</li>
-
-<li class="indx">Platæa, <a href="#Page_53">53</a>, <a href="#Page_59">59</a>.</li>
-
-<li class="indx">Plautus, quoted, <a href="#Page_121">121</a>, <a href="#Page_135">135</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pliny, cited, <a href="#Page_65">65–68</a>, <a href="#Page_70">70</a>, <a href="#Page_71">71</a>, <a href="#Page_76">76</a>, <a href="#Page_89">89</a>, <a href="#Page_90">90</a>;</li>
-<li class="isub1">story by, about Phidias, Polyclitus, Ctesilaus, Cydon, and Phradmon, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_98">98</a>;</li>
-<li class="isub1">statements by, about Phidias, <a href="#Page_103">103</a>, <a href="#Page_104">104</a>;</li>
-<li class="isub1">quotation from his Natural History, <a href="#Page_116">116</a>;</li>
-<li class="isub1">meaning of the quotation considered, <a href="#Page_117">117</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">the Natural History characterized, <a href="#Page_118">118</a>, <a href="#Page_119">119</a>;</li>
-<li class="isub1">stories by, about Apelles and Parrhasius, <a href="#Page_132">132</a>, <a href="#Page_133">133</a>;</li>
-<li class="isub1">Bostick and Riley’s translation of, <a href="#Page_135">135</a>;</li>
-<li class="isub1">his use of the term “<span xml:lang="la" lang="la">cera</span>,” <a href="#Page_144">144</a>;</li>
-<li class="isub1">chapter on “<span xml:lang="la" lang="la">Plastices</span>,” in the Natural History, <a href="#Page_146">146–150</a>;<span class="pagenum"><a id="Page_293">293</a></span></li>
-<li class="isub1">chapter on the honor attached to portraits, <a href="#Page_150">150</a>, <a href="#Page_151">151</a>.</li>
-
-<li class="indx">Plutarch, statements by, about Pericles and Phidias, <a href="#Page_51">51</a>, <a href="#Page_52">52</a>, <a href="#Page_56">56</a>, <a href="#Page_57">57</a>;</li>
-<li class="isub1">quoted, <a href="#Page_66">66</a>.</li>
-
-<li class="indx">Plyntheria, the colossal Athena’s gold drapery washed at, <a href="#Page_152">152</a>.</li>
-
-<li class="indx">Poliziano, Angelo, teacher of Michel Angelo, <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_10">10</a>.</li>
-
-<li class="indx">Polybius, referred to, <a href="#Page_146">146</a>, <i>note</i>.</li>
-
-<li class="indx">Polyclitus, <a href="#Page_67">67</a>;</li>
-<li class="isub1">his canon of proportion, <a href="#Page_73">73</a>;</li>
-<li class="isub1">his works, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_89">89</a>;</li>
-<li class="isub1">compared with Phidias, <a href="#Page_96">96</a>, <a href="#Page_97">97</a>, <a href="#Page_101">101</a>;</li>
-<li class="isub1">price received by, for his Doryphoros, <a href="#Page_176">176</a>.</li>
-
-<li class="indx">Polygnotus, the “Rape of Cassandra” by, <a href="#Page_132">132</a>.</li>
-
-<li class="indx">Polyxines, <a href="#Page_6">6</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pompeii, works of art found in, <a href="#Page_177">177</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pomponius Mela, cited, <a href="#Page_70">70</a>.</li>
-
-<li class="indx">Popes, the, and Michel Angelo, <a href="#Page_12">12</a>.</li>
-
-<li class="indx">Portrait statues, erection of, in public, seldom allowed by the Greeks, <a href="#Page_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx">Portraiture, in its true sense, the beginning of, <a href="#Page_130">130</a>;</li>
-<li class="isub1">development of, by Lysippus and Lysistratus, <a href="#Page_131">131</a>;</li>
-<li class="isub1">earliest specimen of, by a great painter, <a href="#Page_132">132</a>;</li>
-<li class="isub1">use of, by the Romans, <a href="#Page_150">150</a>.</li>
-
-<li class="indx">Possis, excellent work of, <a href="#Page_148">148</a>.</li>
-
-<li class="indx">Praxias, <a href="#Page_88">88</a>, <a href="#Page_92">92</a>, <a href="#Page_94">94</a>, <a href="#Page_95">95</a>.</li>
-
-<li class="indx">Praxiteles, statue of Alexander taming Bucephalus, ascribed to, <a href="#Page_77">77</a>, <a href="#Page_78">78</a>;</li>
-<li class="isub1">praised by Lucian, <a href="#Page_96">96</a>;</li>
-<li class="isub1">and Nicias, <a href="#Page_153">153</a>;</li>
-<li class="isub1">price offered by Athens for the Venus of, <a href="#Page_175">175</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pre-Raphaelites, error of the, <a href="#Page_233">233</a>.</li>
-
-<li class="indx">Printing, among the ancient Romans, <a href="#Page_167">167</a>.</li>
-
-<li class="indx">Propertius, quoted, <a href="#Page_98">98</a>.</li>
-
-<li class="indx">Propylæa, <a href="#Page_53">53</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pulci, the three, <a href="#Page_3">3</a>.</li>
-
-<li class="indx">Pythagoras, <a href="#Page_88">88</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Quinctilian, quoted, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_125">125</a>;</li>
-<li class="isub1">criticises Demetrius, <a href="#Page_130">130</a>.</li>
-
-<li class="indx">Quincy, M. Quatremere de, on chryselephantine statues, <a href="#Page_100">100</a>.</li>
-
-<li class="indx">Quirinal Hill, statue of the Horse-Tamer on the, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_76">76</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Racine, Molière and, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Raffaelle, <a href="#Page_4">4</a>, <a href="#Page_8">8</a>;</li>
-<li class="isub1">and the Sistine Chapel, <a href="#Page_24">24</a>;</li>
-<li class="isub1">and Michel Angelo, <a href="#Page_30">30–33</a>, <a href="#Page_35">35</a>;</li>
-<li class="isub1">character and style of, <a href="#Page_31">31</a>;</li>
-<li class="isub1">his finest work, <a href="#Page_32">32</a>;</li>
-<li class="isub1">his early death, <a href="#Page_32">32</a>;</li>
-<li class="isub1">characterized by contemporaries, <a href="#Page_33">33</a>;</li>
-<li class="isub1">and the Fornarina, <a href="#Page_31">31</a>, <a href="#Page_34">34</a>;</li>
-<li class="isub1">accomplished in many arts, <a href="#Page_43">43</a>.</li>
-
-<li class="indx">Ravenna, Dante’s grave at, <a href="#Page_8">8</a>.</li>
-
-<li class="indx">Reform, slow movement of, in England, <a href="#Page_235">235</a>.</li>
-
-<li class="indx">Rehoboam, group by Michel Angelo, <a href="#Page_29">29</a>.</li>
-
-<li class="indx">Religion, and art, hand in hand, <a href="#Page_208">208</a>;</li>
-<li class="isub1">no system of, ever embraced all truth, <a href="#Page_224">224</a>.</li>
-
-<li class="indx">Religious controversy, nothing so bitter as, <a href="#Page_225">225</a>.</li>
-
-<li class="indx">Religious ideas, each age has its, <a href="#Page_196">196</a>.</li>
-
-<li class="indx">Renaissance, the, <a href="#Page_3">3–5</a>.</li>
-
-<li class="indx">Revolutionizing the world, <a href="#Page_227">227</a>.</li>
-
-<li class="indx">Rhamnus, statue of Nemesis at, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_70">70</a>, <a href="#Page_71">71</a>.</li>
-
-<li class="indx">Rhœcus, cast in bronze, <a href="#Page_136">136</a>.</li>
-
-<li class="indx">Riches, denounced by Christ, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
-
-<li class="indx">Riley and Bostick, translation of Pliny by, <a href="#Page_135">135</a>.</li>
-
-<li class="indx">Roman and Greek art, the spirit of, <a href="#Page_19">19</a>.</li>
-
-<li class="indx">Rousseau and Voltaire, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">S. Justinus, <a href="#Page_206">206</a>.</li>
-
-<li class="indx">S. Theophilus Antiochenus, <a href="#Page_206">206</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sallust, quoted, <a href="#Page_152">152</a>.</li>
-
-<li class="indx">San Gallo, Antonio, architect of St. Peter’s, <a href="#Page_39">39</a>.</li>
-
-<li class="indx">San Lorenzo, Church of, <a href="#Page_9">9</a>, <a href="#Page_13">13</a>.</li>
-
-<li class="indx">Santa Croce, Church of, <a href="#Page_7">7</a>, <a href="#Page_8">8</a>.</li>
-
-<li class="indx">Saurus, <a href="#Page_107">107</a>.</li>
-
-<li class="indx">Savonarola, <a href="#Page_5">5</a>;</li>
-<li class="isub1">his influence on Michel Angelo, <a href="#Page_17">17</a>, <a href="#Page_35">35</a>.</li>
-
-<li class="indx">Scheffer, Ary, Delacroix and, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Scopas, <a href="#Page_67">67</a>;</li>
-<li class="isub1">celebrated for heroic figures and demigods, <a href="#Page_75">75</a>;</li>
-<li class="isub1">a worker in marble, <a href="#Page_76">76</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sculpture, and idolatry, <a href="#Page_1">1</a>;</li>
-<li class="isub1">considered more dignified than painting, by the Athenians, <a href="#Page_133">133</a>.</li>
-
-<li class="indx">Second-sight, Macbeth’s, <a href="#Page_246">246</a>.</li>
-
-<li class="indx">Secretive nature, the, always a puzzle to the frank nature, <a href="#Page_244">244</a>.</li>
-
-<li class="indx">Semele and Zagreus, <a href="#Page_161">161</a>.</li>
-
-<li class="indx">Seneca, quoted, <a href="#Page_110">110</a>;</li>
-<li class="isub1">sentiments of, regarding God, <a href="#Page_207">207</a>, <a href="#Page_208">208</a>.</li>
-
-<li class="indx">Shakespeare, and Sir Philip Sidney, <a href="#Page_30">30</a>;</li>
-<li class="isub1">testimony of, as to English actors, <a href="#Page_235">235</a>;</li>
-<li class="isub1">interpreted by the Germans, <a href="#Page_237">237</a>;</li>
-<li class="isub1">his meaning perverted on the English stage, <a href="#Page_238">238</a>, <a href="#Page_240">240</a>;</li>
-<li class="isub1">no serious character of, rants like Macbeth, <a href="#Page_251">251</a>;</li>
-<li class="isub1">a master-stroke of, <a href="#Page_259">259</a>;</li>
-<li class="isub1">Iago and Macbeth his worst villains, <a href="#Page_284">284</a>;</li>
-<li class="isub1">his weird sisters a new creation, <a href="#Page_285">285</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sibylline verses, fragment of the, <a href="#Page_206">206</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sibyls, representations of, by Michel Angelo, <a href="#Page_27">27</a>, <a href="#Page_28">28</a>.</li>
-
-<li class="indx">Siddons, Mrs., as Lady Macbeth, <a href="#Page_239">239</a>, <a href="#Page_240">240</a>, <a href="#Page_264">264</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sidney, Sir Philip, Shakespeare and, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sistine Chapel, the, <a href="#Page_11">11</a>;</li>
-<li class="isub1">Michel Angelo’s frescoes in, <a href="#Page_21">21–29</a>, <a href="#Page_44">44</a>;</li>
-<li class="isub1">opened to exhibit the frescoes in 1508 on All-Saints’ Day, <a href="#Page_23">23</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sixtus V., <a href="#Page_77">77</a>.<span class="pagenum"><a id="Page_294">294</a></span></li>
-
-<li class="indx">Smith, Philip, cited, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_61">61</a>, <a href="#Page_76">76</a>.</li>
-
-<li class="indx">Socrates, <a href="#Page_88">88</a>.</li>
-
-<li class="indx">Solon, cited, <a href="#Page_70">70</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sophocles, unity and universality of God proclaimed by, <a href="#Page_200">200</a>.</li>
-
-<li class="indx">Spartianus, statues modeled in plaster spoken of by, <a href="#Page_160">160</a>.</li>
-
-<li class="indx">St. Paul, quoted, <a href="#Page_231">231</a>.</li>
-
-<li class="indx">St. Peter’s, the Dome of, <a href="#Page_5">5</a>, <a href="#Page_8">8</a>, <a href="#Page_11">11</a>;</li>
-<li class="isub1">Michel Angelo’s work upon, <a href="#Page_39">39–42</a>;</li>
-<li class="isub1">the type of the universal church, <a href="#Page_41">41</a>;</li>
-<li class="isub1">Michel Angelo not responsible for it as it now stands, <a href="#Page_42">42</a>;</li>
-<li class="isub1">changes made in, by Carlo Maderno, <a href="#Page_42">42</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sta. Maria degli Angeli, Church of, <a href="#Page_41">41</a>.</li>
-
-<li class="indx">Stage, tradition and convention on the English, <a href="#Page_234">234–240</a>.</li>
-
-<li class="indx">Statius, quoted, <a href="#Page_144">144</a>.</li>
-
-<li class="indx">Statues, ancient, singular defects in, <a href="#Page_173">173</a>.</li>
-
-<li class="indx">Strabo, statements by, about Pericles and Phidias, <a href="#Page_52">52</a>;</li>
-<li class="isub1">opinion of, on the statue of Nemesis, at Rhamnus, <a href="#Page_70">70</a>;</li>
-<li class="isub1">on the work of Polyclitus, <a href="#Page_89">89</a>, <a href="#Page_96">96</a>.</li>
-
-<li class="indx">Strozzi, Giovan’ Battista, quatrain by, <a href="#Page_17">17</a>.</li>
-
-<li class="indx">Suidas, <a href="#Page_72">72</a>.</li>
-
-<li class="indx">Sunium, <a href="#Page_64">64</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Tartuffe, Macbeth not like, <a href="#Page_254">254</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tasso, <a href="#Page_3">3</a>, <a href="#Page_42">42</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tenerani, <a href="#Page_61">61</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tennyson, Browning and, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="indx">Terra cotta, an ancient manufactory of, <a href="#Page_178">178</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tertullian, on the persecution of the Christians, <a href="#Page_222">222</a>.</li>
-
-<li class="indx">Themistius, a saying of, <a href="#Page_56">56</a>;</li>
-<li class="isub1">cited, <a href="#Page_80">80</a>.</li>
-
-<li class="indx">Theocosmos, <a href="#Page_67">67</a>, <a href="#Page_92">92</a>;</li>
-<li class="isub1">said to have been assisted by Phidias, <a href="#Page_75">75</a>.</li>
-
-<li class="indx">Theocritus, <a href="#Page_206">206</a>.</li>
-
-<li class="indx">Theodorus of Samos, cast in bronze, <a href="#Page_136">136</a>.</li>
-
-<li class="indx">Theophrastus, treatise on mineralogy by, <a href="#Page_159">159</a>.</li>
-
-<li class="indx">Thiersch, cited, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_61">61</a>, <a href="#Page_68">68</a>.</li>
-
-<li class="indx">Thoughts, our whole nature colored by our, <a href="#Page_229">229</a>.</li>
-
-<li class="indx">Thrasymedes of Paros, <a href="#Page_66">66</a>, <a href="#Page_70">70</a>.</li>
-
-<li class="indx">Thundering Legion, the, true story of, <a href="#Page_215">215</a>, <a href="#Page_216">216</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tintoretto, <a href="#Page_4">4</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tiridates, King of Armenia, <a href="#Page_77">77</a>, <a href="#Page_79">79</a>.</li>
-
-<li class="indx">Titian, <a href="#Page_4">4</a>.</li>
-
-<li class="indx">Toreutic art, the, <a href="#Page_100">100</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tradition, in English church and theatre, <a href="#Page_235">235</a>;</li>
-<li class="isub1">Shakespeare’s meaning perverted by, <a href="#Page_238">238</a>, <a href="#Page_240">240</a>.</li>
-
-<li class="indx">Traditions about artists, unreliable, <a href="#Page_74">74</a>.</li>
-
-<li class="indx">Troughton, Mr., <a href="#Page_233">233</a>.</li>
-
-<li class="indx">Truth, infinite in form and spirit, <a href="#Page_195">195</a>;</li>
-<li class="isub1">a continual progression towards the divine, <a href="#Page_195">195</a>;</li>
-<li class="isub1">not all embraced in one system of religion, <a href="#Page_224">224</a>;</li>
-<li class="isub1">the growth of, impeded by narrow-mindedness, <a href="#Page_225">225</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tussaud, Madame, <a href="#Page_154">154</a>.</li>
-
-<li class="indx">Tzetzes the Grammarian, story told by, <a href="#Page_72">72</a>;</li>
-<li class="isub1">an untrustworthy gossip, <a href="#Page_73">73</a>;</li>
-<li class="isub1">on Phidias, <a href="#Page_103">103</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Urban VIII., <a href="#Page_78">78</a>.</li>
-
-<li class="indx">Urbino, Michel Angelo’s servant, <a href="#Page_37">37</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Valerius Maximus, quoted, <a href="#Page_110">110</a>, <a href="#Page_111">111</a>.</li>
-
-<li class="indx">Valerius Soranus, God represented by, as the Father and Mother of us all, <a href="#Page_207">207</a>.</li>
-
-<li class="indx">Valori, Bartolommeo, letter to, <a href="#Page_21">21</a>.</li>
-
-<li class="indx">Varro, quoted, as to the meaning of “<span xml:lang="la" lang="la">cera</span>,” <a href="#Page_144">144</a>.</li>
-
-<li class="indx">Vasari, Giorgio, doubtful assertion of, <a href="#Page_25">25</a>;</li>
-<li class="isub1">on Raffaelle, <a href="#Page_33">33</a>;</li>
-<li class="isub1">account by, of Verrocchio’s making casts, <a href="#Page_188">188</a>.</li>
-
-<li class="indx">Veronese, <a href="#Page_4">4</a>.</li>
-
-<li class="indx">Verrocchio, <a href="#Page_43">43</a>;</li>
-<li class="isub1">casting in plaster introduced by, <a href="#Page_188">188</a>.</li>
-
-<li class="indx">Via Latina, tombs in the, <a href="#Page_157">157</a>.</li>
-
-<li class="indx">Vigenero, description of Michel Angelo by, <a href="#Page_38">38</a>.</li>
-
-<li class="indx">Villari, <a href="#Page_3">3</a>.</li>
-
-<li class="indx">Virgil, Homer and, <a href="#Page_30">30</a>;</li>
-<li class="isub1">quoted, <a href="#Page_122">122</a>, <a href="#Page_136">136</a>.</li>
-
-<li class="indx">Visconti, quoted, <a href="#Page_99">99</a>, <a href="#Page_100">100</a>;</li>
-<li class="isub1">his views examined, <a href="#Page_100">100–104</a>.</li>
-
-<li class="indx">Vitruvius, <a href="#Page_145">145</a>;</li>
-<li class="isub1">description of process used in finishing walls by, <a href="#Page_153">153</a>.</li>
-
-<li class="indx">Voltaire, Rousseau and, <a href="#Page_30">30</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Walls, ancient process used in finishing, <a href="#Page_153">153</a>.</li>
-
-<li class="indx">Wardour Street, the portraits of, <a href="#Page_152">152</a>.</li>
-
-<li class="indx">Wax, the common vehicle of ancient painters, <a href="#Page_144">144</a>.</li>
-
-<li class="indx">“Weird Sisters,” the, but outward personifications of evil thoughts, <a href="#Page_285">285</a>.</li>
-
-<li class="indx">Welcker and Preller, cited, <a href="#Page_59">59</a>, <a href="#Page_60">60</a>.</li>
-
-<li class="indx">Wilkins, William, opinion of, on the Elgin marbles, <a href="#Page_99">99</a>.</li>
-
-<li class="indx">Wilson, Mr. Charles Heath, close examination of Michel Angelo’s frescoes by, <a href="#Page_25">25</a>.</li>
-
-<li class="indx">“Wisdom of Solomon,” the, cited, <a href="#Page_150">150</a>.</li>
-
-<li class="indx">Woman, superior to man in adjusting details, <a href="#Page_259">259</a>;</li>
-<li class="isub1">unable to bear the remembrance of what she has gone through, <a href="#Page_277">277</a>.</li>
-
-<li class="indx">World, the, needs revolutionizing, <a href="#Page_227">227</a>.</li>
-
-<li class="ifrst">Xenocles of Cholargos, finishes the Temple of Initiation at Eleusis, <a href="#Page_52">52</a>.</li>
-
-<li class="indx">Xenophon, classes Polyclitus with Homer, Sophocles, and Zeuxis, as an artist, <a href="#Page_89">89</a>.<span class="pagenum"><a id="Page_295">295</a></span></li>
-
-<li class="ifrst">Zacharias, figure of, by Michel Angelo, <a href="#Page_27">27</a>.</li>
-
-<li class="indx">Zagreus and Semele, <a href="#Page_161">161</a>.</li>
-
-<li class="indx">Zenobius, cited, <a href="#Page_70">70</a>.</li>
-
-<li class="indx">Zeus, chryselephantine statue of, by Phidias, <a href="#Page_63">63</a>, <a href="#Page_59">59–63</a>, <a href="#Page_65">65</a>, <a href="#Page_81">81</a>, <a href="#Page_86">86</a>, <a href="#Page_98">98</a>, <a href="#Page_209">209</a>;</li>
-<li class="isub1">inscription on, <a href="#Page_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx">Zeus, the Temple of, at Olympia, <a href="#Page_53">53</a>.</li>
-
-</ul>
-</div></div>
-
-<div class="chapter"><div class="footnotes">
-<h2 class="nobreak p1"><a id="FOOTNOTES"></a>FOOTNOTES</h2>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn1"><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1" class="fnanchor">1</a> Whether this inscription was placed there during the life of
-Phidias does not appear; but it is highly improbable, and not in
-harmony with the practice of the Greeks.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn1"><a id="Footnote_2" href="#FNanchor_2" class="fnanchor">2</a> Themistius, <span xml:lang="la" lang="la">Orat. adeum qui postulaverat ut ex tempore sermonem
-haberet</span>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn1"><a id="Footnote_3" href="#FNanchor_3" class="fnanchor">3</a> <span xml:lang="grc" lang="grc">τέκτονες, πλάσται, χαλκοτύποι, λιθουργοί, βαφεῖς, χρυσοῦ
-μαλακτῆρες καὶ ἐλέφαντος ζωγράφοι, ποικιλταῖ, τορευταῖ.</span> This
-passage is generally cited as a statement by Plutarch that Phidias
-employed all these men; but in fact he is only urging, in justification
-of Pericles, and in answer to attacks made against him for
-expending such large sums of money in the public works, that
-these works gave employment to the enumerated classes of artists
-and mechanics.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn1"><a id="Footnote_4" href="#FNanchor_4" class="fnanchor">4</a> The date of the birth of Pericles is unknown, but he began
-to take part in public affairs in <span class="smcap smaller">B. C.</span> 469, when he could not probably
-have been less than twenty-one years of age. This would
-place his birth at 490. He died in 429; and this reckoning
-would make him only sixty-one at his death.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn1"><a id="Footnote_5" href="#FNanchor_5" class="fnanchor">5</a> A full transcript of these inscriptions will be found in Dr.
-Brunn’s <cite>Geschichte der griechischen Künstler</cite>, i. 249.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn1"><a id="Footnote_6" href="#FNanchor_6" class="fnanchor">6</a> See Lysias’s Frag., <span xml:lang="grc" lang="grc">Περὶ τοῦ τύπου</span>; also, Müller’s <cite>Ancient Art</cite>,
-360, and King’s <cite>Antique Gems</cite>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn1"><a id="Footnote_7" href="#FNanchor_7" class="fnanchor">7</a> “<span xml:lang="la" lang="la">Non ex ebore tantum sciebat Phidias facere simulacrum, faciebat
-et ex ære. Si marmor illi, si adhuc viliorem materiam
-obtulisses, fecisset quale ex illa fieri optimum potuisset.</span>”—Seneca,
-<cite>Epist.</cite> 86.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn1"><a id="Footnote_8" href="#FNanchor_8" class="fnanchor">8</a> <cite xml:lang="fr" lang="fr">Du Moulage en Plâtre chez les Anciens</cite>, par M. Charles
-C. Perkins, correspondant de l’Académie des Beaux Arts, etc.
-Paris, 1869.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn1"><a id="Footnote_9" href="#FNanchor_9" class="fnanchor">9</a> Pliny, <cite>Nat. Hist.</cite>, lib. xxxv. ch. xii.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_10" href="#FNanchor_10" class="fnanchor">10</a> So also Fronto in his <cite xml:lang="la" lang="la">De differentiis Vocabulorum</cite>, published by
-Cardinal Mai from palimpsests, says: “<span xml:lang="la" lang="la">Vultus proprie hominis—os
-omnium—facies plurium</span>.”</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_11" href="#FNanchor_11" class="fnanchor">11</a> According to Æschines, in his oration against Ctesiphon, Miltiades
-desired that his name should be inscribed on this portrait
-statue, which was placed in the Pœcile; but the Athenians refused
-their permission.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_12" href="#FNanchor_12" class="fnanchor">12</a> See <cite xml:lang="la" lang="la">Cicero ad Atticum</cite>, xii. 41.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_13" href="#FNanchor_13" class="fnanchor">13</a> iii. 12, § 13; viii. 14, § 5.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_14" href="#FNanchor_14" class="fnanchor">14</a> <cite xml:lang="de" lang="de">Geschichte der griechischen Künstler</cite>, vol. i. p. 403.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_15" href="#FNanchor_15" class="fnanchor">15</a> vii. 3, ii 8. See, also, Pliny, xxv. 49.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_16" href="#FNanchor_16" class="fnanchor">16</a> See, also, an account of these “<span xml:lang="la" lang="la">imagines</span>” in Polybius, vi. 53.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_17" href="#FNanchor_17" class="fnanchor">17</a> <span xml:lang="la" lang="la">Et quoniam animorum imagines non sunt, negliguntur etiam
-corporum. Aliter apud majores, in atriis hæc erant quæ spectarentur,
-non signa externorum artificum, nec æra aut marmora.
-Expressi cera vultus singulis disponebantur armariis ut essent
-imagines quæ comitarentur gentilicia funera.</span>—Book 35, ch. 2.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_18" href="#FNanchor_18" class="fnanchor">18</a> <span xml:lang="grc" lang="grc">Διαφέρην δὲ δοκεῖ καὶ πρὸς τὰ ἀπομάγματα πολὺ τῶν ἀλλῶν</span>.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_19" href="#FNanchor_19" class="fnanchor">19</a> Lib. ix. ch. 23; Lib. i. ch. 40; Lib. viii. ch. 22.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_20" href="#FNanchor_20" class="fnanchor">20</a> Spartian., <cite xml:lang="la" lang="la">Sev. Hadrian</cite>, 22.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_21" href="#FNanchor_21" class="fnanchor">21</a> <cite xml:lang="la" lang="la">De Errore Profanarum Religionum.</cite> Vid. <cite xml:lang="la" lang="la">Lobeck aglaopham</cite>,
-p. 571.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_22" href="#FNanchor_22" class="fnanchor">22</a> As Lysistratus and his brother lived about the 114th Olympiad
-(324 <span class="smcap smaller">B. C.</span>), if these works found at Kertch were plaster
-<em>casts</em>, it is plain that Lysistratus did not invent casting, since
-these were before his time; and if Pliny means to say that he
-did, he is evidently quite wrong.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_23" href="#FNanchor_23" class="fnanchor">23</a> Pliny says “exemplar.”</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_24" href="#FNanchor_24" class="fnanchor">24</a> <span xml:lang="grc" lang="grc">Ἐτύγχανον μὲν ἄρτι χαλκουργῶν ὕπο
-Πιττούμενος στέρνον τε καὶ μετάφρενον·
-Θώραξ δέ μοι γελοῖος ἀμφὶ σώματι
-Πλασθεῖς παρῃώρητο μιμήλῃ τέχνῃ
-Σφραγῖδα χαλκοῦ πᾶσαν ἐκτυπούμενος.</span></p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_25" href="#FNanchor_25" class="fnanchor">25</a> See <cite xml:lang="la" lang="la">Divin. Inst.</cite>, lib. i. c. 6.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_26" href="#FNanchor_26" class="fnanchor">26</a> Val. Soranus, cited by St. Augustine, <cite xml:lang="la" lang="la">De Civit. Dei</cite>, lib.
-vii. c. 9.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_27" href="#FNanchor_27" class="fnanchor">27</a> See these passages and others cited in S. Justinus, <cite xml:lang="fr" lang="fr">Cohortat.
-ad Græc. et de Monarchia</cite>; Clement of Alexandria, <cite>Stromat.</cite>, lib.
-v., <i xml:lang="la" lang="la">et Admonitio ad Gentes</i>; S. Cyrillus Alexandrinus, <cite xml:lang="la" lang="la">Contra
-Julianum</cite>, lib. i.; Athenagoras, <cite xml:lang="la" lang="la">Legat. pro Christian.</cite>; Theodoretus,
-<cite xml:lang="la" lang="la">Graec. Affectionum: Curat</cite>, lib. 7.</p></div>
-
-<div class="footnote">
-
-<p class="fn2"><a id="Footnote_28" href="#FNanchor_28" class="fnanchor">28</a></p>
-
-<div class="poem-container">
-<div class="poem"><div class="stanza">
-<span class="i16">“I have no spur<br /></span>
-<span class="i0">To prick the sides of my intent, but only<br /></span>
-<span class="i0">Vaulting ambition.”<br /></span>
-</div></div>
-</div></div>
-</div></div>
-
-<div class="chapter"><div class="transnote">
-<h2 class="nobreak p1"><a id="Transcribers_Notes"></a>Transcriber’s Notes</h2>
-
-<p>Punctuation, hyphenation, and spelling were made consistent when a predominant
-preference was found in this book; otherwise they were not changed.</p>
-
-<p>Simple typographical errors were corrected; occasional unbalanced
-quotation marks retained.</p>
-
-<p>Ambiguous hyphens at the ends of lines were retained.</p>
-
-<p>Index not checked for proper alphabetization or correct page references.</p>
-</div></div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Excursions in Art and Letters, by
-William Wetmore Story
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EXCURSIONS IN ART AND LETTERS ***
-
-***** This file should be named 54773-h.htm or 54773-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/4/7/7/54773/
-
-Produced by Chris Curnow, Charlie Howard, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/54773-h/images/cover.jpg b/old/54773-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index 732cb0f..0000000
--- a/old/54773-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/54773-h/images/i_title.jpg b/old/54773-h/images/i_title.jpg
deleted file mode 100644
index b6f9f63..0000000
--- a/old/54773-h/images/i_title.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ