diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 17:37:15 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 17:37:15 -0800 |
| commit | 594ea19fe29635d9519b8d77e7111907c7c63a0e (patch) | |
| tree | 9d5a725a05cba28b4389399b3309ee4901cd85f7 | |
| parent | 27af55243ecb714fca67b4490c0a03a53e35fe19 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/55810-8.txt | 10733 | ||||
| -rw-r--r-- | old/55810-8.zip | bin | 176427 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 10733 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..da007ce --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #55810 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55810) diff --git a/old/55810-8.txt b/old/55810-8.txt deleted file mode 100644 index 9123c39..0000000 --- a/old/55810-8.txt +++ /dev/null @@ -1,10733 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Kaarle ja Sigismund I: Protestanttiko vai -katolinen?, by Louise Stjernström - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Kaarle ja Sigismund I: Protestanttiko vai katolinen? - Historiallis-romanttinen kuvaus - -Author: Louise Stjernström - -Translator: Lauri Soini - -Release Date: October 25, 2017 [EBook #55810] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAARLE JA SIGISMUND I: *** - - - - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - - - - - - - - -KAARLE JA SIGISMUND I: PROTESTANTTIKO VAI KATOLINEN? - -Historiallis-romanttinen kuvaus - - -Kirj. - -CARL BLINK [Louise Stjernström] - - -Suomentanut Juho Ahava [Lauri Soini] - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Otava, -1913. - - - - -SISÄLLYS: - - 1. Hehkua tuhan alla. - 2. Kolmenkymmenen tähteet. - 3. Katolilainenko vai luterilainen. - 4. Taistelu ainoan autuaaksi tekevän kirkon puolesta. - 5. Ensimäinen yhteentörmäys. - 6. Nadokset. - 7. Upsala. - 8. Jälkinäytelmä. - 9. Katolinen hallitus. -10. Luostarissa. -11. Uusi herra. -12. Vähän romantiikkaa. -13. Hän ottaa vallan. -14. Tuho. -15. Vahvin voittaa. -16. Yksinäinen. -17. Meren toisella puolen. -18. Kulovalkea. -19. Kansa nousee. -20. Kuolinvärähdyksiä. -21. Uusia voimia. -22. Luja tahto. -23. Ratkaisu. -24. Viimeiset päivät. - - - - -1. - -HEHKUA TUHAN ALLA. - - -Kuinka maassa kuohui ja kohisi! Mutta niinpä olikin neljä puoluetta -ottelemassa vallasta! - -Ensiksi Sigismund perintöoikeutensa nojalla. Mutta hänen takanaan -oli mahtava Rooma ja jesuiittain joukkio; nyt jos koskaan oli -katolilaisuuden saatava Ruotsissa valtansa takaisin, ja tämä saattoi -tapahtua ainoastaan Sigismundin avulla. - -Ruotsin aatelisto taasen tahtoi saada takaisin _kaikki_ entiset -erioikeutensa, päästä jälleen pikku kuninkaiksi kukin maakunnassaan. -Sigismund sai olla nimeksi kuninkaana, mutta asua ja oleskella -Puolassa, heidän itsensä hallitessa valtakuntaa. Katolilaisuudesta -eivät he tahtoneet tietää mitään, se nousisi heidän verroilleen, -pakoittaisi heidät luovuttamaan takaisin kirkkotilukset, ja paavin ja -pyhän Ignatiuksen avulla kirkko nousisi heidän herrakseen. - -Kolmantena oli herttua, itse asiassa heikoin. Mutta hänen takanaan -oli neljäs puolue, joka Engelbrektin ja Sturein ja viimeksi Kustaa -Vaasan aikana oli tottunut sanomaan sanansa puolestaan, kun oli -säädettävä lakeja maassa. Kustaa kuninkaan päivinä oli talonpoika -saattanut mennä hänen luokseen valittamaan hätäänsä, ja hän auttoi -mikäli suinkin voi. Eerikin ja varsinkin nyt viimeksi Juhanan aikana -oppivat talonpojat tuntemaan läänitysherrojen sorron raskautta, -mutta paremmat ajat saattoivat jälleen koittaa, jos herttua otti -kansan asian omakseen. Hän oli monessa suhteessa suureen isäänsä, oli -monissa tilaisuuksissa osoittanut olevansa rahvaan ystävä, ja enimmän -kaikista puhui hänen puolestaan se, että herttuakunnassa vallitsi -hyvinvointi ja tyytyväisyys, kun kuningaskunnassa sitä vastoin -kuultiin hädän valitusta ja nurinaa kaikkialla. - -Niin seisoivat nämä taistelevat mahdit vastatusten, asestettuina -hampaitaan myöten! - -"Harkitkaa kaikki asiat hyvin, toimikaa ripeästi, lykkäämättä -mitään huomispäivään!" Sellaisen kehoituksen oli vanha isä antanut -pojilleen, mutta ainoastaan nuorin painoi sen mieleensä. Hän sovitti -sen niin perinpohjin toimiinsakin, että hän, jottei ainoankaan päivän -haaskaamisella antaisi vastustajilleen tilaisuutta uusiin juoniin, -riensi Tukholmaan heti Juhanan kuolemasta tiedon saatuaan. - -Kuningasvainajan viimeksi asettamat neuvosherrat eivät uskaltaneet -asettua häntä vastaan, sillä he pelkäsivät ankaraa herraa. Ja -vavisten he tunnustivat hänet valtakunnan korkeimmaksi päämieheksi jo -marraskuun 23 päivänä. - -Kahtena viimeksi kuluneena vuotena oli Kaarle itse asiassa -hoitanut hallitusta ja jatkoi sitä laillisesti niin vuoden 1590 -perintösuostumuksen kuin erityisten Sigismundilta saamiensa -valtuuksien nojalla. - -Herttua lähetti oman palvelijansa viemään kirjettä, missä Puolan -kuninkaalle ilmoitettiin isänsä kuolemasta. Mutta lisäksi herttua -varoitti Sigismundia liiaksi kiirehtimästä lähtöään Puolasta, -sillä siten voisi panna _sen_ suureen vaaraan. Ruotsin hän kyllä -aina ehtisi saada, ja asiat hoidettaisiin hänen poissaollessaan -suurimmalla tunnontarkkuudella. - -Mitään sovintoa herrojen kanssa ei saatu aikaan. Kaarle ei luottanut -heihin, nyt vielä vähemmän kuin ennen. Tosin ei ollut mitään varmoja -todisteita heidän kapinahankkeistaan, mutta että he juonittelivat, -siitä herttua olisi voinut panna päänsä pantiksi. - -Siitä huolimatta hän tahtoi näyttäytyä sovinnollisena. Sentähden -lähetettiin Kaarle Sture ja Krister Horn välittämään sovintoa -herttuan ja Eerik Sparren ja Banér veljesten välillä, jotka -oleskelivat Djursholmassa. Tehtiin monia ehdotuksia, mutta neuvoston -olivat liian lempeitä, herttuan liian ankaria. Neuvottelujen -helpoittamiseksi ja muun aateliston pyynnöistä saivat herrat vihdoin -tulla Tukholmaan. Sillä välin oli kevytmielinen, ajattelematon Akseli -Lejonhufvud herättänyt levottomuuksia Länsi-Göötanmaalla. Mies -näytti herttuasta tosin niin merkityksettömältä, että hän hymyili -halveksivasti saatuaan tiedon, että mies rahvaankokouksissa kehoitti -pysymään Sigismundille uskollisena, kun häneen, herttuaan, ei ollut -luottamista. Mutta muutamia herroista epäiltiin olevan huimapään -tukena. - -Hän lähetti heti kuulustelemaan syytettyjä herroja. Nämä vakuuttivat -kallein valoin viattomuuttaan, vasta edellisenä päivänä olivat he -kuulleetkin koko länsi-gööttalaisesta touhusta. - -Herttua selitti olevansa tyytyväinen heidän vakuutukseensa, -neuvotteluja jatkettiin ja joulukuun 13 päivänä olivat vihdoin -sopimuskirjat molemmin puolin valmiit ja hyväksytyt, ne olivat enää -vain allekirjoitettavat ja vaihdettavat. Mutta samana päivänä saapui -kirjeitä Puolasta; niin Sigismundilla kuin herttuan sikäläisillä -yksityisillä ystävilläkin oli tärkeää ilmoitettavaa hänelle. - -Kuninkaan kirje sisälsi, että hän uskoi valtakunnan hallituksen -herttualle, kunnes itse voisi saapua Ruotsiin. Sovintoa syytettyjen -neuvosherrojen kanssa sanoi Sigismund pitävänsä hyvin tärkeänä. -Tulevaisuudessa aikoi hän antaa julkisen selityksen heidän -syyttömyydestään. - -Mutta yksityiskirjeet kuuluivat toisin. Niissä kerrottiin Ruotsista -saapuneen Puolaan salaisia kirjelmiä, joissa puhuttiin vaikeuksista, -mitkä Sigismundilla olisivat Ruotsissa edessään. Kuningasta neuvoivat -hänen ruotsalaiset ystävänsä lähettämään sotaväkeä Liivinmaalle -ja laivaston Danzigiin, josta hänen majesteettinsa oli niin pian -kuin suinkin tultava sotavoimin ottamaan kuningaskuntaansa Ruotsia. -Puolalaisten voittamiseksi puolelleen neuvottiin kuningasta -luovuttamaan heille Vironmaan. Täällä kotona neuvosto ei suinkaan -löisi laimin kuninkaan oikeuksien valvomista, ja vieraiden valtojen -välityksellä oli herttua saatava luopumaan kaikesta vastarinnasta. - -Akseli Lejonhufvudin hanke, joka äsken oli näyttänyt niin -merkityksettömältä, sai nyt tärkeytensä. Kaarlesta oli selvää, -että se oli yhteydessä täältä Sigismundille lähetettyjen kirjeiden -kanssa. Ja kiivastuksensa kuohussa antoi hän vielä samana iltana, -jona kirjeet saapuivat, kaupungin pormestarille käskyn heti sulkea -ja tarkoin vartioida kaupungin portteja. Samoin oli porvaristo -asestettava. - -Herttuan palvelijat asetettiin linnanpihalle täysissä varustuksissaan. - -Sillä välin käveli herttua kiihdyksissään linnansaleissa -edestakaisin. Mutta kuta kauemmin hän jatkoi käyntiään, sitä -selvemmäksi kävi hänelle, että hän ainoastaan tyyneydellä saattoi -hallita asemaa. Saadut kirjeet eivät olleet mitään todistuksia, -ja ilman todisteita ei hän voinut ryhtyä mihinkään valtakunnan -vihollisia vastaan, joiksi hän herroja nimitti. - -Kauan ei viipynyt ennenkuin hän oli jälleen päässyt täysin omaksi -herrakseen. Mutta ukkospilvi oli vieläkin hänen otsallaan ja hänen -katseensa oli synkkä ja uhkaava, kun hän pysähtyi Akseli Ryningin ja -Juhana Oxenstjernan eteen. - -Molemmat hovimiehet seisoivat ymmällä ja tuijottivat kalpeina häneen. - -"Menkää herra Eerik Sparren luo, sanokaa hänelle, että tulen heti", -käski herttua. - -Herrat kumarsivat syvään, heittivät kummastelevan katseen toisiinsa -ja riensivät pois. - -"Tähän aikaan?" kuiskasi Akseli Ryning. - -"Kello on kymmenen", vastasi Oxenstjerna. "En ihmettelisi, vaikka -tapaisimme hänet jo vuoteestaan." - -Mutta ei hän vielä ollut levolla. Lähetit tapasivat herra Eerik -Sparren ja hänen sukulaisensa, Eerik Stenbockin vilkkaassa -keskustelussa, jota Ebba rouva tarkkaavaisesti kuunteli. - -Hämmästyttihän vierailu tosin, mutta Eerik herra suostui -heti pyydettyyn yksityiskeskusteluun ja vei molemmat herrat -työhuoneeseensa. - -"Millä voin palvella?" kysyi hän. - -"Tulemme herttuan käskystä", sammalsi Ryning. - -"Teidän on seurattava meitä hänen luoksensa", sanoi Oxenstjerna. "Hän -ei rauhoitu muuten." - -"Näin iltamyöhään?" - -"Se on hänen armonsa tahto!" - -"Mitä hän tahtoo?" - -"Ei hän ole sitä meille sanonut!" - -"Mutta kiihtyneeltä hän näytti." - -"Seuraan teitä, herrat!" - -Mutta samassa aukeni ovi, ja Ebba rouva tuli nopeasti sisään. Hän -heittäytyi miehensä kaulaan ja puuskahti: "Jos rakastat minua, niin -elä mene! Herttua on sinun persoonallinen vihamiehesi ja hänellä on -pahaa mielessään." - -"Sitä emme ole oikeutetut luulemaan", vastasi Eerik herra -lemmekkäästi lohdutellen. - -"Miksi hän muuten kutsuisi sinua näin tavattomaan aikaan", sanoi Ebba -rouva itkien. - -"Olen yhtä mieltä kuin rakas sisarentyttärenikin", sanoi herra Eerik -Stenbock, joka hänkin tuli sisään. "Olen juuri saanut tietää, että -porvaristo on aseissa ja koko linnanpiha täynnä aseellista väkeä. -Täällä näyttää olevan jotakin vakavaa tekeillä." - -"Me olemme ainoastaan lähettiläitä", selitti Ryning. - -"Ethän mene, eikös niin", pyysi Ebba rouva hyväillen. - -"En, enkä mene!" vastasi Eerik. "Omasta puolestani en luota -herttuaan, ja onhan minulla syytä kieltäytyä, kun minua kutsutaan -niin tavattomaan aikaan." - -"Minä voin sen sijaan lähteä, vapauttaakseni sinut ikävyyksistä", -sanoi Eerik Stenbock. - -Ebba kiitti häntä liikutettuna, ja vieraat riensivät pois. - -"Eerik", kysyi rouva kuiskaten, "pelkäätkö?" - -"En koskaan! Sitä paitsi, ovathan kaikki kirjeet hävitetyt?" - -"Siitä olen huoletta." - -"Silloin ei ole mitään todisteita, sillä ajatuksiamme ei voi kukaan -lukea." - -"Ei, onneksi!" - -Mutta kohta tuli herra Eerik Stenbock takaisin. Hän näytti -tyytymättömältä ja hieman hämmästyneeltä. - -Ebba rouva riensi häntä vastaan. "No, kuinkas kävi?" kysyi hän. - -"Ikävä kyllä, sinun täytyy mennä!" - -"Täytyy!" sanoi Ebba hiljaa. - -"_Täytyy_!" toisti Eerik Sparre. "Täytyy!" - -"No, elä nyt hirttäydy yhteen sanaan. Kuninkaan sijaisena on -hänellä sama oikeus vaatia meiltä kuuliaisuutta kuin meilläkin on -velvollisuus sitä hänelle osoittaa", vastasi Stenbock. - -Samassa astui ilmoittautumatta sisään Yrjänä Posse ja Yrjänä -Stjernsköld. - -"Herttua kutsuu!" sanoi edellinen. - -"Ja jos kieltäydyn tulemasta?" - -"Se nostattaisi myrskyn, joka olisi vaarallinen monelle." - -"Olet oikeassa, minä seuraan!" - -Ebba rouva oli kalmankalpea, mutta hän ei sanonut sanaakaan, ei -liikahtanutkaan, kun hänen herransa lähti molempien noutajain mukaan. - - * * * * * - -Herttua otti Eerik Sparren vastaan rypyssä otsin ja tuskin -tervehtien. Hänen viittauksestaan toi Yrjänä Stjernsköld esiin -muutamia kirjeitä, jotka hän luki. - -Ensimäinen sisälsi, että muuan Eerik Sparren talonpojista oli -puolustellut Akseli Lejonhufvudin väkeä ja sanonut, ettei tarvinnut -totella herttuan käskyjä, koska hän oli jo kuollut. - -Toisessa sanottiin muutaman Eerik Sparren palvelijoista sanoneen, -että Pietari kreivi ja hänen perillisensä muka olivat Tureholman -oikeat omistajat, vaikka herttua oli sen anastanut ja perustanut -sinne Mariestadin. - -Kolmannen mukaan oli herra Eerik Sparre lähettänyt alamaahan muutamia -hevosia, luultavasti auttaakseen Akseli Lejonhufvudin kapinaa. - -Sellaiset olivat syytökset, joihin hänen oli vastattava. - -Hän huomautti heti, ettei hän suinkaan ollut velvollinen vastaamaan -palvelijainsa eikä talonpoikiensa suunsoitosta. Mitä taasen hevosiin -tuli, saattoi hän helposti näyttää toteen, että ne rehunpuutteen -tähden oli lähetetty Länsi-Göötanmaalle jo kolme viikkoa ennen Juhana -kuninkaan kuolemaa. Muuten oli selvää, että jos hänen tarkoituksensa -olisi ollut auttaa kapinaa, ei hän olisi antautunut herttuan valtaan. - -Kaarle huomautti tuimasti, että Akseli Lejonhufvud oli saattanut -alottaa kapinan liian aikaisin. - -"Olen valmis pyhällä valalla vakuuttamaan syyttömyyttäni", puuskahti -Eerik herra. - -Kotvan tuumittuaan virkkoi herttua, että koska asia kaikessa -tapauksessa näytti epäilyttävältä, sai Eerik herra jäädä yöksi -linnaan, jollei hän saisi takausta puolestaan. - -Läsnäolijat selittivät kaikki olevansa valmiit takaamaan. Mutta -herttua otti takauksen ainoastaan Eerik Stenbockilta, jonka Ebba -rouva oli lähettänyt kuulustelemaan, Klaus Bjelkeltä ja Pentti -Ribbingiltä. Sen jälkeen hän selitti olevansa valmis pysymään -tehdyssä sopimuksessa. - -Eerik Sparre vakuutti samaa. - -"Tahdotteko vannoa sen?" kysyi herttua. - -Eerik herra notkisti polvensa, kohotti kätensä ja teki valan. - -Kaarle näytti leppyneeltä ja vakuutti, että niin pian kuin Niilo -Gyllenstjerna saapui kaupunkiin, olivat sopimuskirjat vaihdettavat. -Sen jälkeen sai Eerik Sparre palata kotiinsa. - -Mutta kun Niilo Gyllenstjerna viipyi, kutsuttiin herrat joulukuun 15 -päivänä linnan talvisaliin, jossa herttua neuvoston ollessa läsnä -julisti heille anteeksiannon, vaikkapa niin he kuin monet muutkin -olisivat "ansainneet hänen epäsuosionsa". - -Kaarle ojensi herroille kätensä ja sopimuskirjeet vaihdettiin, jonka -jälkeen herroille annettiin takaisin heidän virkansa ja läänityksensä. - -Sen jälkeen tehtiin herttuan ja neuvosherrojen välillä sopimus, että -kuninkaan ollessa poissa hoidettaisiin hallitusta yksi kaikkien ja -kaikki yhden puolesta. - -Akseli Lejonhufvud oli sillävälin paennut Länsi-Göötanmaalta -Holmstadiin ja sieltä Puolaan. Talonpojat olivat hänelle niin vähän -suopeita, ettei hän tuntenut olevansa turvassa heidän keskuudessaan. - - - - -2. - -KOLMENKYMMENEN TÄHTEET. - - -Vuoden 1573 tammikuu oli alullaan. - -Djursholmassa, Banérien vanhassa herraskartanossa, valmistettiin -suurta ja loistavaa juhlaa. - -Sovinto, ainakin ulkonainen, oli tehty herttuan ja herrojen välillä. -Herrat saivat vartioimattomina mennä kukin kartanoonsa juomaan -jouluoluet vaimonsa ja lastensa kanssa. - -Tosin oli kuninkaan väliaikainen hautaaminen saanut aikaan pienen -keskeytyksen uudenvuoden aattona, mutta sen jälkeen päästiin jälleen -pitoja ja vierailuja jatkamaan naapurusten ja ystävysten kesken. - -Kustaa Banér oli kutsunut paljon vieraita. Jo juhlan edellisenä -päivänä oli talossa kiirettä kaikkialla. Palvelijat tomuttivat -huoneita ja kirkastivat astioita, ja Kristina rouva laitteli -nelitoistavuotiaan Märta tyttärensä kera pöydille upeita -hollantilaisia pöytäliinoja. - -Hovimestari tuli muutamain palvelijain kera, ja Kristina rouvan -määräysten mukaan asetettiin kaikki hopea-astiat paikoilleen. Mutta -juuri kun parhaallaan oltiin siinä puuhassa, juoksi sisään Kristina -rouvan nuorimman edellinen poika, pikku Juhana, suuri paketti -sylissään. - -"Äiti, äiti", huusi hän. "Tämä on teille, uudenvuodenlahja, vaikka -tuleekin myöhään." - -"Isältä kai?" kysyi Kristina rouva. "Mistä tiesit?" - -"Keltäs muulta se tulisi", vastasi äiti sitä innoissaan avaten. - -Kristina rouva oli jo nelissä kymmenissä, hän oli synnyttänyt -maailmaan neljätoista lasta, mutta sittenkin oli hänessä jotakin -lapsellista. Hän omistautui kokonaan puolisolleen ja lapsilleen, -hänen sydämensä oli täynnä rakkautta, ja koko talo rakasti häntä -ja kantoi häntä käsillään. Kustaa herra koetti arvata ja täyttää -kaikki hänen toivomuksensa, ja Juhanan tuoma lahja oli siitä uutena -todistuksena. - -Vihdoin oli paketti auki, se loisti kullalle ja valkoiselle; Kristina -rouva löi ihastuksesta käsiään yhteen. "Kuinka oivallista!" huudahti -hän. - -"Mitä siinä on, äiti?" kysyi Märta ihaillen. "Serviettejä!" huudahti -Kristina ihastuksissaan. "Sellaisia käytetään hovissa, ja minä olen -niitä kauan toivonut." - -Hän levitti nyt muutaman pikku liinoista, jotka olivat ympärinsä -koruompeluksilla kirjaillut ja ripsitetyt. - -"Mihin niitä käytetään?" uteli Märta ihailevin katsein. "Niitä -pannaan jokaiselle vieraalle pöytään", selitti Kristina rouva. -"Niillä pyyhitään suuta ja sormia syödessä ja sen jälkeen." - -"Mikäs tuo on tuossa nurkassa?" huudahti pikku Juhana. - -"Sukuvaakuna, etkö sitä tunne, pienokaiseni." - -"Äiti, niitä on neljäkolmatta kappaletta", huudahti tyttö. - -"Viekää ne saliin. Minä pistäydyn isän luona, sitten menemme -katsomaan miten pitkälle Anna on päässyt." - -Anna oli Kristina rouvan vanhin tytär, viitisentoista vanha, -suuresti isäänsä. Hänen valvonnallaan koristeltiin avaroita -talonsuojia. Jyhkeille tuoleille ja penkeille oli pantu paljoa -koreammat tyynyt jokapäiväisten sijaan, ja nämä juhlatyynyt olivat -päällystetyt korukudotuin kulta-, silkki- ja samettikankain. Pöydät -olivat peitetyt harvinaisen taitehikkain liinoin, marmoriseinät -kallisarvoisin seinäverhoin. - -"Sano, äiti kulta, oletko nyt tyytyväinen?" kysyi Anna saatettuaan -äitiään kautta somistettujen suojien. - -"Olen, lapseni", sanoi äiti suudellen tytärtään. "Mutta ovatko teidän -huomiset pukunne jo kunnossa?" - -"Ei minun vielä ihan", vastasi Märta. "Lähden heti sen ääreen." - -"Minun on aivan valmis", sanoi Anna. "Ja jos äiti sallii, lähden -Svanten ja Pietarin mukana pienelle ratsastusretkelle ja sitten -miekkailusaliin." - -Kristina tukehutti huokauksen. "Onhan sinulla isäsi suostumus ja -sentähden minunkin. Mutta sen tiedän, ettei rakas äitini olisi -sallinut tyttäriensä ottaa osaa sellaisiin leikkeihin." - -"Ne karkaisevat ruumista ja mieltä... Tiedättekös, äiti kulta, minä -olen kaksi kertaa lyönyt miekan Svantelta ja kerran Pietarilta. -Miekkailumestari sanoo, että pian voin lähteä otteluun kenen kanssa -tahansa." - -"Hyvät enkelit sinua varjelkoot! Toivon vain, ettei kukaan vieras saa -tietoonsa epänaisellisia leikkejäsi." - -"Koskaan ei moista pälkähtäisi päähäni!" keskeytti Märta. "Ajatteles, -jos saisit naarmun poskeesi!" - -"Anna, rakas Anna... elä mene tänään!" huudahti Kristina rouva -pelästyneenä. - -"Akseli on saanut isältä luvan olla mukana tänään, kuka häntä pitäisi -silmällä, jollen minä?" - -"Anna! Anna!" kuului alhaalta pihalta. - -Lehahti kuin päivänsäde nuorille kasvoille. "Akseli huutaa minua", -sanoi hän. - -"Mene sitten, mutta pidä huolta hänestä kuten itsestäsikin." - -Syleily ja suukkonen, ja hän kiiti pois. Äiti toisine lapsineen -katsoi ikkunasta lähtöä. He näkivät, kuinka Anna kiepsahti ratsaille -ja nelisti pois veljien etukynnessä. - - * * * * * - -Seuraavana päivänä seisoi Kristina rouva peilin edessä, joka oli -hienosti kiilloitettua hopeaa. - -Tukka oli kammattu ylös otsalta ja ohimoilta, kovasti käherretty -ja taitettu päälaelle tötteröksi. Siihen oli pistetty kaksi -suurta ja kallisarvoista jalokivineulaa. Takaraivolla oli musta, -kultakudoksinen pitsitöyry ja välissä useita helminauhoja. Puku -oli heleän keltaista _peldiä,_ hopealla paarrettu ja laahuksella -varustettu. Kengät olivat kultakangasta. Leveä pystykaulus ja -kalvostimet, jotka ulottuivat puolikäsivarteen, olivat hienot kuin -hämähäkin kudos. - -Samassa kuin Kristina tyytyväisenä kääntyi pois peilistä, tölmähti -Pietari sisään. - -"Äiti, olenko nyt hyvä", huudahti hän kiireissään. - -Äiti katseli häntä tarkastellen. Hän oli puettu mustaan -samettikolttuun, jonka liepeet oli reunustettu kahdella kapealla -kultanauhalla. Äiti laittoi vähän paremmin vyötä, joka oli koristeltu -kultaompeluksin ja helmin. Hän katsoi sukkahousuja, jotka olivat -vaaleankeltaista silkkitrikoota, ja pikku kenkiä, jotka olivat -mustaa samettia ja kultanauhoin koristetut. Hän otti peilipöydältä -hopeakamman ja kampasi vaalean tukan jakaukselle, niin että se -laskeutui tasaisesti hollantilaispaidan leveälle kaulukselle. - -"No, olenko nyt hyvä?" kysyi poika kärsimättömästi. - -"Kyllä minusta olet!" - -Hän pyörähti kiireesti syöksyäkseen ulos, mutta tölmähti Kustaa -herraa vastaan, joka oli pehmeissä kartuaanisaappaissaan, valkoisissa -silkkitrikoissaan ja tummanpunaisissa atlashousuissaan, joissa oli -leveät, valkoiset silkkipöhöttimet. Leveitä hartioita ja korkeaa -rintaa ympäröi takki, samasta kankaasta ja samanvärinen kuin -housutkin, mutta runsaasti koristeltu kullalla. Vasemmalle olalle oli -kiinnitetty monivärinen vaippa. Kaulassa oli kultaketju, paidankaulus -koristeltu leveillä flandrilaisilla pitseillä. Jos lisäämme tähän -kallisarvoisen timanttisormuksen, joka tuikki vasemmassa kädessä, ja -helmitetyn samettibaretin ja jalokivin koristellun tikarinkahvan, -voimme suunnilleen kuvitella miltä aatelismies näytti viidennentoista -sataluvun lopulla. - -Poikanen pyysi yhteentörmäystään anteeksi, ja kirkkaat silmät -näyttivät niin rukoilevilta, että isä ainoastaan hymyili hänelle. -Ja poika oli tiessään nopeasti kuin ajatus. Puolisoiden keskustelu -kiintyi lapsiin. Äiti ei voinut olla valittamatta, ettei voinut -kesyttää Annan epänaisellisia taipumuksia. - -"On totta, että hän rakastaa miesten urheiluja", vastasi Kustaa herra -hymyillen. "Hän muistuttaa muinaisajan valkyrioita, ja tunnustanpa, -etten häntä toisenlaiseksi tahtoisikaan." - -"No, silloin on kaikki hyvin", puuskahti Kristina vilkkaasti. - -"Juuri sinun tähtesi minä..." - -"Sen kyllä uskon, kenties hän ei vain ole sinulle siksi hyödyksi kuin -pitäisi." - -"Kyllä, onhan minulla sitä paitsi Märta..." - -"Mutta hän rakastaa kirjallisia opintoja?" - -"Kuinka iloinen olisinkaan, jos hän tulisi jaloon isäänsä!" - -"Hemmoittelet minut piloille, kuten lapsetkin", sanoi linnanherra -vetäen hänet syliinsä. - -Keskustelun keskeytti Märta, joka hänkin tuli näyttämään pukuaan. Hän -oli tänään ensi kerran seurapuvussa ja siitä samalla ihastunut ja -hämmennyksissään. - -Hänen pukunsa oli vaaleanpunaista sindalia, ohutta, melkein -läpinäkyvää itämaalaista silkkikangasta. Välttämätön leveä -pitsikaulus ei ollut pystyssä, vaan laskeutui alaspäin kaulan -ympärille. Tukka oli käherretty, kammattu jakaukselle ja koristeltu -muutamin riippuvin timanttineuloin. Kaunismuotoista kaulaa koristi -helminauha, jonka suuret helmet kilpailivat kaulan valkoisuuden -kanssa. Puvun hihat laskeutuivat väljinä kyynärpäätä myöten kauneille -käsivarsille, joita muuten koristivat helmi- ja turkoosirannerenkaat. - -Vanhemmat katselivat hymyillen kaunista lasta, joka herättämästään -huomiosta hämillään hiipi äitinsä kainaloon, kuiskaten: - -"Rakas äiti, sehän oli oma tahtosi." - -"Tietysti, siunattu lapsi!" Äiti suuteli ja hyväili häntä. "Eikö Anna -ole valmis?" - -"Ei vielä", tuli hieman epäröiden. - -"Syy on siinä, että hänen Floransa on loukannut jalkansa", huomautti -Kustaa herra nauraen. "Hepo ei anna itseään hoitaa kenenkään muun -kuin omistajansa." - -"Ajatteles tallinhajua!" puuskahti Kristina rouva. "Se on jo poissa", -vastasi Anna, joka samassa tuli huoneeseen. - -Hän oli puettu melkein kauttaaltaan valkoiseen, paitsi että pieni -tunikka puvun yllä oli sinistä kangasta. Mutta kukaan ei kiinnittänyt -erikoista huomiota pukuun, säteilevät nuorekkaat kasvot vetivät -kaikkien katseet puoleensa, ja Kristina rouva kysyi kummissaan: - -"Mitä on tapahtunut? Näytät niin iloiselta." - -"Oh... ei juuri mitään... se vain... että Flora on paljon parempi", -sanoi hän kääntyen isäänsä. - -Samassa kuului rekiä ajavan pihaan, ja kaikki neljä riensivät alas -ottamaan vastaan vähitellen saapuvia vieraita. - - * * * * * - -Pöydän ympärillä, joka melkein notkui hopeaisten juoma-astiain painon -alla, istui jalo isäntä vierastensa ympäröimänä. Ne olivat: Eerik -Sparre, herrat Hogenskild, Ture ja Klaus Bjelke, Sten Banér, Eerik -Gabriel Oxenstjerna ja Yrjänä Posse ynnä muutamia muita vähemmän -huomattavia henkilöitä. - -Kaikki palvelijat olivat poistuneet, niin että saattoi puhua -vapaasti ja häiritsemättä. Mutta alussa keskustelu kävi jäykästi; -näytti olevan niin paljon sydämellä, ettei oikein oltu varmat millä -oikeastaan oli alettava. - -Silloin täytti isäntä suuren pikarin valkoviinillä ja joi vieraineen --- kuten sanoi -- tätä viatonta juomaa ennenkuin käytiin käsiksi -tulisempaan. Maljaan vastattiin perinpohjaisesti kaikilta tahoilta, -ja pian heltisivät kielten siteet. - -"Hyvät herrat", sanoi Kustaa herra, "minua ilahuttaa suuresti se, -että näen täällä talossani koolla maan etevimmät miehet, voidaksemme -vapaasti ja arastelematta vaihtaa ajatuksiamme. Teistä riippuu, kuka -ensiksi saa sananvuoron; minä puolestani äänestän sitä herra Eerik -Sparrelle." - -"Niin, niin, Eerik Sparre puhuu!" säestivät toiset. - -Tämä kumarsi hieman ja hipaisi keveästi kädellään äsken tyhjennettyä -pikaria, ennenkuin antoi katseensa lennähtää läsnäolijain ylitse, -minkä jälkeen hän alotti hieman kiihtyneellä äänellä: - -"Siitä on jo pian viisikolmatta vuotta, kun Juhana kuninkaan -kruunauspäivänä nelisenkymmentä nuorta miestä kokoontui kokoukseen, -jossa kättä lyöden sitouduttiin yhdessä työskentelemään vanhan -ruotsalaisen läänitysoikeuden ylläpitämiseksi. Kuningasvalta saattoi -olla siitä riippumaton, eikä heidän tarkoituksensa suinkaan ollut -repiä maahan, mitä muutamia vuosikymmeniä sitten oli pystytetty. Me, -jotka täällä olemme läsnä, tiedämme, että noista neljästäkymmenestä -oli pian jälellä ainoastaan kolmekymmentä, ja osaksi virkavalta, -osaksi luonnollinen kuolema on nyt niin tehnyt tuhojaan heidän -keskuudessaan, että näistä ensimäisistä on jälellä tuskin -kymmenkuntaakaan." - -"Se on totta... se on totta!" - -"Mutta pettyisin suuresti, jollei juuri näissä jälelläolevissa -keskittyisi se voima, joka neljässäkymmenessä oli. Nuoruuden rakkaus -se silloin jännitti joustaan, miehuuden voima on nyt sen rankaiseva." - -"Hyvä, hyvä!" - -"Nyt, juuri nyt on hetki lyönyt!" - -"Sitä mieltä minäkin olen", jatkoi Eerik herra nyökäten hyväksyvästi -Hogeskild Bjelkelle. "Minulla on valmiina kirjoitus, nimeltään -Postulata nobilium, joka on tarkoitettu annettavaksi kuninkaalle -hänen saapuessaan Ruotsiin, ja jossa esitetään valtaneuvoston, -ritariston ja alemman aateliston alamainen pyyntö päästä nauttimaan -vanhoja, ikimuistoisia vapauksiaan ja erioikeuksiaan. Se on valmis ja -kaipaa ainoastaan allekirjoituksia." - -Ritari avasi pergamenttikäärön, joka oli hänen edessään pöydällä. - -"Ken tuntee kirjoittajan, hän tietää myös, että kirjoitus on hyvä -ja että sen alle voi epäröimättä kirjoittaa", huudahti Ture Bjelke -vilkkaasti. - -"Saammeko heti kuulla sisällyksen", huomautti Kustaa Banér. - -"Se alkaa", jatkoi kirjoituksen laatija, "onnentoivotuksilla -kuninkaalle hänen palaamisensa johdosta perintövaltakuntaansa vastoin -monien tahtoa ja toiveita..." - -"Sen letkauksen herttualle suon mielelläni", huusi Hogenskild -nauraen. "Mitä hän antaisikaan voidakseen painaa kruunun päähänsä." - -"Emme tule koskaan sitä sallimaan", huusivat useat. - -"Sikäli kuin voimme estää sen", lisäsi Kustaa herra. "Minun -mielestäni tässä syntyy taistelu elämästä ja kuolemasta." - -"Aivan varmaan", sanoi Yrjänä Posse, "jollei kuningas anna myöten". - -"Sitä ei hän hyvällä tee", puuttui Sten Banér puheeseen. "Mutta hänen -onneton katolinen uskonsa voi koitua siksi kompastuskiveksi, joka -auttamattomasti saa hänet kaatumaan." - -"Meillä ei ole mitään oikeutta estää häntä pysymästä uskossaan", -selitti Hogenskild. - -"Roomalainen kirkko ei tyydy häneen yksin", puuskahti isäntä. "Se -ojentaa käsivartensa kurottamaan koko kansaa." - -"Kernaasti minun puolestani, minä heittäydyn heti sen syliin", jatkoi -Hogenskild. "Valtaneuvoksena ja läänitysten omistajana ei minulla ole -aikaa kirkollisille asioille; minua ilahuttaa sentähden suuresti, kun -sievoisella rahasummalla saan ostaa itselleni autuuden anekirjojen -muodossa." Monet läsnäolijat nauroivat. - -"Kenties saatte antaa takaisin kirkkotilukset", virkkoi herra Erik -Oxenstjerna. - -"Ei, kiitos, niitä emme päästä käsistämme." - -"Kansa on mielistynyt protestanttisuuteen", jatkoi Eerik Sparre. "Se -on meillä liittynyt Kustaa Vaasan nimeen; ja Kaarle herttuan voima on -juuri siinä, että hän ylläpitää isien työtä." - -"Se kettu!" - -"Ovela kuin itse paholainen." - -"Hän ei olisi millään tavoin meille vaarallinen, jollei hän olisi -Ruotsin kansan asiamies. Päästäksemme antamasta hänelle myöten, -täytyy meidän katolilaisuuden kysymyksessä mukautua yleiseen -mielipiteeseen." - -"Se on sitä oikeampaa", sanoi Kustaa Banér, "kun minun mielestäni -maan kehityskin vaatii sitä." - -"Protestanttisuus on valistusta", puuskahti Klaus Bjelke, "ja sitä -ovat talonpoikamme saaneet jo liiaksi; katolilaisuus on tarkoitettu -karjalle, ja siihen luonnonjärjestyksen mukaan rahvaamme kuuluu". - -Karkean mielijohteen palkitsi yleinen nauru. - -"Tämä tarvitsee huuhtoa alas", keskeytti Kustaa Banér ja otti suuren -hopeakannun täynnä reininviiniä, mistä täytti pikarinsa ja pani sen -kiertämään ympäri pöytää. - -Kaikkien juotua jatkoi Eerik Sparre: - -"Luullaksemme olemme yhtä mieltä siitä, että herttua on meidän -vihamiehemme, kuten me olemme hänen!" - -"Olemme tietysti!" - -"Henkeen ja vereen!" - -"Kuitenkin viisaus ja varovaisuus mielestäni vaatii", sanoi Kustaa -herra, "että otamme hänet mukaan hallitukseen". - -"Ei koskaan!" huudahti Hogenskild. - -"Mitäpä hänen äänensä voi kaikkia meitä muita vastaan", jatkoi Eerik -Sparre. "Minusta hän on vaarallisempi neuvoston ulkopuolella kuin -neuvostossa." - -"Tärkeintä meille on, että Sigismund vahvistaa kaikki entiset -erioikeutemme", sanoi Yrjänä Posse. "Silloin ei herttuan käsi meihin -ulotu!" - -"Olen kirjoituksessani vaatinut", sanoi Eerik Sparre, "että nyt -kuten muinoinkin on kaikki tuomarinvirat varattava aatelistolle, -samoinkuin kaikki valtakunnan korkeimmat virat, niin ettei koskaan -halpasyntyistä miestä aseteta mihinkään virkaan heidän yläpuolelleen -tai rinnalleen." - -"Se on oikein!" - -"Edelleen, että valtakuntaa on vallittava valtaneuvoston neuvojen -mukaan eikä ketään otettava siihen ilman entisten jäsenten -suostumusta tai hyväksymistä." - -"Luullakseni kirjoituksessa on jotakin vanhasta -talonoikeudestammekin?" huomautti herra Hogenskild. - -"Luonnollisesti, erityinen pykälä sisältää, että neuvostolle ja -aatelistolle on turvattava riittävästi maata ja läänityksiä, ja -on heidän vanhan tavan mukaan nautittava tuomio-oikeutta väkensä -suhteen." - -"Lopuksi olen vaatinut ratsupalveluksen helpoitusta", lisäsi Eerik -herra, "mutta että kaikki sillä saavutetut vapaudet vähentämättöminä -tulevat hyväksemme". - -"Se on sanottu paremmin kuin minä itsekään olisin osannut", puuskahti -herra Hogenskild ja hieroi tyytyväisenä, käsiään. - -"Jos sellaiset edut voittaisimme, ei meidän tarvitsisi pelätä mitään -herttualta", puuskahti Kustaa Banér. - -"Toivoisin vain, että Niilo Gyllenstjernakin olisi mukana!" sanoi -Ture Bjelke. - -"Olen kutsunut häntä", vastasi Kustaa herra. "Mutta hänellä oli -esteitä." - -"Kuten tavallisesti!" - -"Hyvät herrat, unhotamme pikarimme, tässä on italialaista viiniä." - -"Eerik Sparren malja!" - -"Eläköön hän!" - -He kilistelivät, joivat ja huusivat. Ja sitten alkoivat he kirjoittaa -nimiään paperin alle. Mieliala kävi silloin niin hilpeäksi kuin -kaikki vaaditut edut olisivat jo langenneet heidän hyväkseen. - -Rouvasväki sillä välin istui helakanpunaiseksi sisustetussa huoneessa -pöydän ympärillä, maistellen makeaa viiniä kukin pikaristaan, ja -lautasilla heidän edessään oli kokonaiset vuoret rusinoita ja -manteleita ja sokerileivoksia, joita talon vieraanvarainen emäntä oli -itse niille asetellut. - -Täällä oli jo päättynyt pakina enemmän tai vähemmän onnistuneesta -oluenpanosta ja leivonnasta jouluksi, siitä, kuinka monet kankaat oli -kudottu ennen pyhiä, ja muusta sellaisesta, joka ei enää nykyään ole -koskaan ylhäisten rouvien keskusteluaiheena. - -Viinikin oli ehtinyt tehdä vaikutuksensa, ja keskustelu kävi -vilkkaammaksi. Arvailtiin, milloin kuningas Sigismund tulisi, ja -siitä johduttiin moninaisiin hovijuoruihin. Viereisestä huoneesta -kuului sitransoittoa. Nuoret ne siellä huvittelivat, väliin leikkien -joululeikkejä ja väliin kertoen satuja. - - - - -3. - -KATOLILAINENKO VAI LUTERILAINEN. - - -Kun aatelisto ja papisto kokoontui Juhanan väliaikaisiin -hautajaisiin, alkoivat papit jo puhua, että oli tarpeen -kirkolliskokous evankelisen opin suojelemiseksi mahdolliselta -vainolta. - -Kaarle otti kiinni sellaisista sanoista, kutsui neuvoston koolle -ja puhui, että oli välttämätöntä kutsua valtiokokous muutamain -tärkeäin asiain, mutta ennen kaikkea uskonopin tähden. Sillä jos -protestanttisuus oli ollut vainolle alttiina jo Juhanan aikaan, mitä -silloin saattoikaan odottaa kuninkaalta, jonka tunnonvelvollisuus oli -toimia paavin käskyjen mukaan. Sigismundille oli tosin luovutettava -kruunu niin tehdyn valan kuin maailman arvostelunkin tähden, mutta -ei ollut sallittava mitään kruunausta, ennenkuin kuningas oli -vahvistanut ja vakuuttanut valtakunnan lait ja alamaisten oikeudet. - -Neuvosto myönsi herttuan olevan oikeassa, pelkäsi vain kuninkaan -tyytymättömyyttä. Joku huomautti, että uskonasioissa tarvittiin -ainoastaan kirkolliskokous, ei valtiopäiviä. - -"Uskonasioissa", vastasi Kaarle, "on ruotsalaisten itse katsottava ja -päätettävä eikä jätettävä niitä katolisten tavoin paavin voidelluille -ja ajelluille palkkajuhdille". - -Herttuan sanoissa oli niin paljon pontta ja vakavuutta, hän oli -aina niin varma maalistaan toisten hoippuessa kahdenvaiheilla, että -valtiopäivät päätettiin kutsua koolle helmikuun 25 päiväksi 1593. - -Muutamia herttuan miehistä lähetettiin ympäri maaseutuja valmistamaan -mieliä. Itse matkusti hän läpi Vestmanlannin vuoriston ja Taalainmaan -ja sieltä Upsalaan, missä jo oli eloa ja liikettä. - -Valtiosäädyt, mutta erittäinkin papit, riensivät saapuville kaikilta -suunnilta. Oli saapunut neljä piispaa ja 332 pappia, kun herttua -saapui helmikuun 27 päivänä. Neuvosto vitkasteli, erittäinkin -äskettäin syytetyt jäsenet. Heitä olivat jälleen kalvaneet epäilykset -ja pelko, ja lopulta olivat he -- antaneet myöten. Vihdoin olivat -kaikki saapuneet, ja maaliskuun 1 päivänä avasi valtakunnan-drotsi -Niilo Gyllenstjerna kokouksen. - -Herttua oli vaatinut häneltä sitä -- epäsuosionsa uhalla. Ja ovela -hovimies, joka ei löytänyt mitään lymypaikkaa, mihin piiloutua, -vastasi, että hän tunsi kiitollisuutta saamastaan tehtävästä, häntä -huolestutti vain tunto omasta arvottomuudestaan. - -Hänen puheensa oli sangen pyöristelty. Hän neuvoi jokaista -pysymään siinä opissa, joka oli sopusoinnussa valtakunnan lain ja -perintösopimuksen kanssa. Jokainen sai vapaasti sanoa mielipiteensä, -ja mitä täällä päätettiin, se täytyi kuningas Sigismundin hyväksyä ja -vahvistaa, ennenkuin hänet tunnustettiin kuninkaaksi. - -Silloin nousi nöyrä, kumarteleva Linköpingin piispa Pietari. -Narisevalla, mahtipontisella äänellä hän kiitti herttuaa ja neuvostoa -uskonopin suojaamisesta ja hellimisestä, samoinkuin hän oli suojannut -liturgiaakin Juhana kuninkaan aikaan. Lopuksi kysyi hän millaiseksi -kokouksen meno oli aiottu. - -Mutta samassa nousi hillitön, häikäilemätön Schepperus, kiinnitti -salamoivan katseensa piispaan ja nuhteli häntä ankarin sanoin -siitä, että oli tässä asiassa liehakoinut herttuaa ja neuvostoa, -samoinkuin liturgioineen oli liehakoinut Juhana kuningasta. Vapaan -kirkolliskokouksen ei tarvinnut ottaa vastaan määräyksiä maalliselta -vallalta. - -Pietari piispa pudisteli päätänsä. Hän ei hyväksynyt virkaveljensä -kiihkeää purkausta. Nuhteet häntä itseään kohtaan luisuivat maahan -kuten vesipisarat hanhensulilta. - -Nyt nousi Eerik Sparre ja ehdotti, että oli käytävä arkkipiispan -vaaliin. Kaikki papit yhtyivät siihen. - -Herttuan toivomuksesta epäsi neuvosto sen. Oli ensin rakennettava -kirkko, ennenkuin pappia tarvittiin. Kaarlella oli hyvät syynsä, -joiden tähden hän tahtoi lykätä arkkipiispan vaalin kokouksen loppuun. - -Seuraava kysymys oli kuka valittaisiin neuvotteluja johtamaan. Jo -edeltäpäin oli herttua antanut ymmärtää, ettei puheenjohtajaksi ollut -valittava ketään piispaa, jonka korkea arvo häiritsisi kokouksen -vapautta, kuten paavilaisten oli tapana. - -Seuraavana päivänä tapahtui vaali. Nicolaus Bothniensis, Upsalan -professori ja tuomiorovasti, sai 196 ääntä; Petrus Jonae sai 56 ja -Pietari piispa vain 6 ääntä. - -Vaali oli kunnianosoitus sille lujuudelle, jota Upsalan yliopisto oli -osoittanut liturgisissa riidoissa. Bothniensis, joka oli teologian -professori, oli istunut vankeudessa liturgian vastustuksensa tähden. - -Nicolaus pyysi päästä tästä liian suuresta kunniasta. Mutta piispat -vastasivat, ettei vaalia voitu purkaa, he samoinkuin hänkin olivat -luvanneet siihen alistua. - -Iltapäivällä antoi herttua vahvistuksensa, ja maaliskuun 3 päivänä -avattiin ensi istunto rukouksella ja laululla. - -Kun oli ensin päästy yksimielisyyteen, että pyhä raamattu oli oleva -evankelisen opin ainoana perustuksena ja sääntönä, ja sen jälkeen -käyty läpi augsburgilaisen uskontunnustuksen kaikki kohdat, nousi -Petrus Jonæ ja kysyi kaikilta läsnäolijoilta, hyväksyivätkö he tämän -opin ja tahtoivat siinä pysyä ja, jos Jumala niin soi, kärsiä ja -kuoliakin sen puolesta. - -Kaikki nousivat ja selittivät, että he tahtoivat siinä pysyä -viimeiseen hengenvetoonsa. Ja sen jälkeen huusi puheenjohtaja -korkealla äänellä: "Nyt on Ruotsista tullut yksi mies, ja kaikilla -meillä on yksi Jumala!" - -Sitten oli herttuan ja neuvoston lujasti luvattava, että paavilainen -jumalanpalvelus tykkönään kiellettäisiin, samoin kaikki vieraat opit, -ja että ainoastaan luterilainen jäisi olemaan. - -Maaliskuun 14 päivänä ryhdyttiin vihdoin piispanvaaliin. Suurella -enemmistöllä valittiin liturgian ja Juhana kolmannen pontevin -vastustaja, vielä maanpaossa oleskeleva Abrahamus Angermannus. - -Herttua oli tarkoituksella vetäytynyt pois julkisesta osanotosta -kokouksen menoon. Hän ei tahtonut, että hänen sanottiin sitoneen -kenenkään vapautta. Kuitenkin oli hänellä ohjakset käsissään, ja -kuten hän tahtoi, niin kävikin. - -Mutta kun hän sai allekirjoitetut päätökset käsiinsä, tutki hän niitä -tavallisella tarkkuudellaan. Enimmät olivat hänen mieleensä, mutta -erinäisiä paavillisia kirkonmenoja hän tahtoi pois. - -Neuvosto ja piispat tuumivat, että oli meneteltävä varovaisesti -raa'an, tietämättömän rahvaan tähden. Mutta kun herttua selitti, -että hän ainoastaan mainitsemallaan ehdolla kirjoitti nimensä alle, -silloin täytyi ensin lähettää lähetystö papiston luo kysymään, "voiko -kokous sitä ennen täyttää herttuan tahdon". - -Pitkän kiistelyn jälkeen hyväksyttiin kaikki herttuan muutokset, -paitsi mikä koski manausta, jonka kokous piti tarpeellisena -teroitukseksi kalvinisteista. Kovalla toralla päätettiin myös, että -kalvinismi oli kielletyistä uskonopeista erikseen mainittava. - -Vihdoin oli kaikki esteet raivatut pois, ja maaliskuun 19 päivänä -luettiin kokouksen päätös julki ja vahvistettiin. - -Todistaakseen oikeutensa tähän askeleeseen luetutti Kaarle kirjeen, -jossa Sigismund uskoi valtakunnan hallinnon hänelle ja neuvostolle. -Kuitenkin jätettiin lukematta ne kohdat, joissa kuningas oli -kieltänyt yleiset kokoukset. - -Maaliskuun 20 päivänä kirjoittivat läsnäolijat alle nimensä. Sen -jälkeen erottiin. - -Kokouksen päätös otettiin ilolla vastaan koko valtakunnassa, ja -sittemmin pidettiin sitä yhtenä kansankirkon perustuslaeista, jonka -muistoksi joka sadas vuosi vietetään riemujuhla. - - - - -4. - -TAISTELU AINOAN AUTUAAKSI TEKEVÄN KIRKON PUOLESTA. - - -Juhana kolmas oli kuollut!... Riemuviestinä saapui siitä sanoma -Roomaan. Nyt oli aika ryhtyä jälleen pysähtyneeseen työhön! Menestys -oli jotakuinkin varma, Sigismund oli hyvä katolilainen ja sitä -paitsi niin pappien piirittämä, ettei ketjun läpi voinut päästä -kerettiläisyyden hengähdystäkään. - -Mutta koskaan ei voi olla kyllin varovainen, ja sentähden lähetettiin -Puolaan, keväällä 1593, vanha tuttu Bartolomeus Possevinus -tarpeelliset ohjeet mukanaan. Ensiksikin oli hänen onniteltava -Sigismundia siitä, että oli saavuttanut korkeimman inhimillisen -onnen, kun hänen vallassaan oli palauttaa katolilaisuus rakastettuun -isänmaahansa. Toiseksi oli lähettilään varovaisin sanoin vihjattava -miten siihen, Jumalan erityisestä armosta, oli suotuisampi -tilaisuus kuin koskaan. Upsalan arkkipiispanistuin oli avoin ja -lisäksi muita piispanistuimia; mikä oli sopivampaa kuin täyttää -paikat oikeauskoisilla miehillä. Mahdollisesti kuninkaan täytyi -olosuhteiden pelosta odottaa, ennenkuin poistaisi vielä jälelläolevat -protestanttiset piispat, mutta he luultavasti eroaisivat itsestään. -Hänen pyhyytensä paavin korkein toivomus oli, että Tukholmaan -pikimmiten perustettaisiin jesuiittakollegio, mutta jollei sitä -voitu tehdä, oli kuninkaan vietävä mukanaan Ruotsiin niin monta -katolilaista kuin mahdollista ja sitten tuotava sieltä Puolaan -ylhäisiä nuorukaisia kasvatettaviksi ainoaan autuaaksi tekevään -uskoon, joko piispojen luona tai Krakovan jesuiittakollegiossa. - -Lisävarmuudeksi oli lähettilään sanottava kuninkaalle, että -sellaisilla keinoin katolilaisuus oli edistynyt muissa maissa, ja nyt -riippui yksistään nuoresta hallitsijasta, tahtoiko hän tulla kirkon -tukipylvääksi. - -Kuinka kauniilta nämä helähtävät korulauseet soivatkaan Sigismundin -korvissa! Kyynelsilmin hän syleili jesuiittaa ja sanoi, että hän -tosiaankin oli uneksinut sellaista onnea. Monet kerrat oli hän siitä -puhunutkin uskotun ystävänsä Malaspinan kanssa. - -Possevinus ei lyönyt laimin kääntyä viimeksimainitun puoleen, ja tämä -vakuutti, että kuningas oli hyväntahtoisin ihminen maailmassa. Hän -lupasi kaiken, mitä häneltä vain pyydettiin, mutta jätti täyttämisen -ministereilleen. - -"Teidän ylevyytenne tarkoittaa, että tulos on riippuvainen heidän -hyvästä tahdostaan." - -"He ovat kaikki rippilapsiani, joten voin laskea syitä ja seurauksia. -Mutta minä melkein pelkään kylmää pohjolaa." - -"Hyvällä syyllä, teidän ylevyytenne. Se on uppiniskaista kansaa, -jonka kanssa on vaikea tulla toimeen, jollei ripissä ole oppinut sitä -tuntemaan." - -"Sitä juuri arvelen... ja naiset?" - -"Eivät ole niin taipumattomia kuin miehet!" - -"Kevytmielisiä?" - -"Päinvastoin, liian uskollisia." - -"Tavoissaanko vai mieltymyksissään?" - -"Molemmissa!" - -"Kuningas tahtoo, että tulisin hänen mukaansa. Saan siis pian nähdä -omin silmin." - -"Tuleeko lähtö pian?" - -"Riippuu kuningattaren terveydestä." - -"Hän ei siis tahdo lähteä ilman häntä?" - -"Ennen luopuisi hän isiensä maasta!" - -"Kuningatar taitaa olla säteilevän kaunis." - -"Tosiaankin hän on, mutta -- hän ei ole rakastunut kuninkaaseen"... -lisäsi hän melkein kuiskaten. - -"Ah, joku oli jo ehtinyt ennen?" - -"Nuoruuden lempeä!... Rippi-isä on välittäjänä... lietsoo minkä -voi..." - -"Sopii kai kirkon suunnitelmiin, että..." - -"Hänet on suistettava pois, niin pian kuin kuningas kyllästyy häneen, -ja se luultavasti ei kestä kauan." - -"Ihailen viisautta, vaikken kenties voikaan havaita salasäikeitä." - -"Sigismund elää alituisessa aistihurmauksessa, siten me voimme -hallita häntä!" - -"Ihailtavaa tosiaankin, ja kuninkaan sisar, onko samalla tavoin -hänenkin laitansa?" - -Malaspina vaikeni tuokion tuijottaen eteensä... sitten hän aloitti -hitaasti: - -"Kummallista... selittämätöntä!... Olen kuninkaan suostumuksella -karkottanut hänen protestanttiset pappinsa, ja hän on alistunut -valittamatta. Olen taivuttanut hänet joka päivä olemaan mukana -messuissamme, ja hän on pysynyt niille kylmänä. Olen taivuttanut -hänet ottamaan sihteerikseen kauneimman miehen mitä olen nähnyt, -rohkean, häikäilemättömän ja meidän tottelevaisimman orjamme." - -"No, mutta?" kysäisi Possevinus ylen kiintyneenä asiaan. - -"Käskin häntä voittamaan prinsessan rakkauden, ja menemään niin -pitkälle kuin voi." - -"Sen tietää koko maailma!" - -"Koko maailma oli harhassa. Täällä jalkojeni juuressa on hylkiö -tunnustanut, että prinsessa kohtelee häntä mitä, suurimmalla -halveksumisella, mutta joka tapauksessa käskee hän miehen pysyä -palveluksessaan." - -"Hän on liian ylpeä tunnustaakseen rakkautensa." - -"Hän ei rakasta häntä!" - -"Mutta uhraa maineensa hänen tähtensä?" - -"Siinä on salaisuus, jota olen mietiskellyt voimatta päästä perille!" - -"Olisiko joku toinen?" - -"Postmutschi on urkkinut, ei ketään toistakaan." - -"Ruotsissa puhuttiin paljon prinsessan varomattomista teoista." - -"Niin tehdään täälläkin, mutta hän näyttää vähät välittävän mistään -panettelusta." - -"Se voi olla politiikkaa!" - -"Olen vannonut, että ennemmin tai myöhemmin paljastan sfinksin ja -ratkaisen arvoituksen." - -"Onko hän vielä yhtä kaunis?" - -"Luullakseni on hän kauniimpi kuin koskaan!" puuskahti pappismies -vilkkaasti. - -Possevinus kohotti katseensa. "Tulee olemaan huvittavaa tutkia -häntä", sanoi hän. - -Kohta sen jälkeen erosivat jesuiitat toisistaan. - -"Olisinkohan paljastanut salaisuuteni", tuumi Malaspina ja asettui -peilin eteen. - -Oikea roomalaistyyppi; sinimusta tukka, tummat, salamoivat silmät -hienojen kulmakarvojen alla, kyömynenä ja heleänpunaiset huulet, -jotka avautuessaan paljastivat kaksi välkkyvän valkoista hammasriviä! -Lisäksi kookas, jäntevä vartalo; Malaspina tiesi saattavansa kerskua -miehekkäällä kauneudellaan. Mutta samassa kuin se ajatus valtasi -hänet, riensi hän rukouskamariin ja heittäytyi Mariankuvan eteen, -johon jäi pitkäksi aikaa makaamaan. - -"Mikä havainto, hän rakastaa prinsessaa", tuumi Possevinus itsekseen. -"Onko minun kenties kerrottava tämä... ei, hänen täytyy ensin -menehtyä... mutta sitä ei hän tule koskaan tekemään... eikä hän -tahtonut, että Postmutschi erittäin merkillinen mies... häntä en jätä -näkyvistäni." - -Mutta Possevinus epäonnistui kaikissa urkkimisyrityksissään. Anna -prinsessa voi pahoin eikä ottanut ketään vieraita vastaan. Nuori -kuningatar oli äsken synnyttänyt tyttären ja pysyttäytyi hyvällä -syyllä huoneissaan. - -Ainoastaan leskikuningatar osoitti aulista ystävällisyyttä. Hän piti -paavin lähettiläälle suuren juhlan, jossa oli läsnä kuningaskin, ja -lähettiläs ihmetteli Krakovan hovin loistoa. - -Maaliskuu oli lopuillaan, ja uhkeat talvipuutarhat upeilivat kypsillä -hedelmillään. Kimmeltelevät vesiputoukset ihanimpain ruusujen -ympäröiminä ja etelän laululinnut, jotka tässä lasikattoisessa -kesässä livertelivät, olivat uutta itse Possevinuksellekin. - -"Myönnän, että se on kallista huvia", sanoi Sigismund vastaukseksi -hänen ihailevaan huudahdukseensa. "Mutta täytyyhän edistää -teollisuutta, ja böömiläisten lasitehtailijain taide tarjoaa meille -sellaista nautintoa, että meidän täytyy maksaa se kullallamme." - -"Totta, sangen totta", sanoi notkea italialainen. - -"Sitä paitsi", lisäsi kuningas, "on kaunis kauniiden arvoinen; -katsokaa noita nuoria puolattaria, oletteko ennen nähnyt sellaista -kokoelmaa nuoruutta ja kauneutta?" - -Kukkien ja viheriöiväin kasvien keskellä liikkui nuoria naisia -loistavissa puvuissa, loruten ja naureskellen aatelismiesten kanssa, -yhtä loisteliaiden kuin he itsekin. - -"Teidän majesteettinne, minulle ei kuulu..." - -"Anteeksi, anteeksi, unhotan teidän säätynne... täällä eivät -hengelliset isät ole niin ankaria." - -"Luulin, että Malaspina..." - -"Hän ottaa osaa juhliimme minun tähteni, mutta hän ei tee sitä -mielellään." - -Samassa riensi muuan kamariherra kuninkaan luo ja ilmoitti: - -"Herrat Akseli Lejonhufvud ja Olavi Stenbock." - -"Onko mahdollista, käskekää heidät heti sisään." - -Samassa polvistuivat molemmat hänen eteensä ja suutelivat hänen -kättään. - -"Jalo, armollinen kuninkaamme!" - -"Teidän saapumisenne ilahuttaa minua yhtä paljon kuin -kummastuttaakin. Oletteko herttuan lähettämät?" - -"Emme, teidän armonne, olemme paenneet Ruotsista." - -"Paenneet? Kuinka sellainen tulee kysymykseen?" - -Herrat olivat kuninkaan viittauksesta nousseet ja tervehtivät -Possevinusta. - -"Me tuomme kamalia uutisia", puuskahti Akseli Lejonhufvud. "Minua -aivan värisyttää." - -"Kuitenkaan emme tiedä, ovatko ne täysin luotettavia", keskeytti -Olavi Stenbock. - -"Kertokaa, kertokaa", huusi Sigismund. - -"Herttua..." - -"Ei suinkaan hän ole anastanut kruunua?" - -"On teidän armonne!" - -"Niin sanoo huhu!" - -Sigismund löi käsiään yhteen. "Mitä on minun tehtävä!" huudahti hän. - -"Lähettäkää noutamaan ministerejä!" sanoi Stenbock. - -"Ei... Malaspina!" - -"Hänen autuas majesteettinsa..." - -"Ei suinkaan häntä liene haudattu ennen saapumistani?" - -"On, teidän majesteettinne!" - -"Huhu kertoo niin." - -Kuningas käveli kiihtyneenä edestakaisin, kun Malaspina tuli nopein -askelin. Sigismund kertoi itse mitä oli saanut tietoonsa. Veri oli -noussut tavallisesti niin velttoihin kasvoihin, jotka nyt näyttivät -kiihtyneiltä. - -Malaspina kuunteli tarkkaavaisesti. Hän tunsi Possevinuksen -silmien kiintyvän itseensä ja tiesi, että hänen antamansa vastaus -ilmoitettaisiin heti Vatikaaniin, sentähden hän mietti ennenkuin -sanoi: - -"Käsken heti pitää esirukouksia kaupungin kaikissa kirkoissa." - -"Tehkää se!" puuskahti Sigismund. - -"Teidän armonne katsonee soveliaaksi pikimmiten kutsua laivaston -Danzigiin." - -"Kyllä, kirjoitan heti." - -Uutinen herätti tavatonta huomiota. Mutta muutamia päiviä myöhemmin -tuli Olavi Sverkerinpoika Ruotsin ja herttuan lähettiläänä. - -Hän oikaisi kyllä ensi huhun, mutta kun hän tavoitteli Sigismundin -suosiota päästäkseen hänen avullaan linnanherraksi Tukholmaan, -kuvaili hän Kaarle herttuaa mitä mustimmin värein. - -Mutta Olavi Sverkerinpoika toi mukanaan Upsalan kokouksen päätöksen, -ja hänenkin nimensä oli sen alla. Sitä ei Sigismund, harras -paavilainen, voinut antaa hänelle anteeksi, ja sentähden Olavi -Sverkerinpoika turhaan kosiskeli Tukholman linnan päällikkyyttä. - -Valtaneuvokset Ture ja Klaus Bjelke ynnä Eerik Sparre lähetettiin -kohta Puolaan Olavi Sverkerinpojan jälkeen tekemään kuninkaalle -selkoa olosuhteista ja pyytämään hänen allekirjoitustaan Upsalan -kokouksen päätösten alle. Edelleen oli näiden herrojen taivutettava -kuningas määräämään lähtöaikansa Ruotsiin, sillä herttua varustaisi -laivaston häntä noutamaan. - -Nyt katsottiin suurin varovaisuus tarpeelliseksi, ja katolisten -neuvonantajainsa neuvosta kirjoitti Sigismund herttualle ja kiitti -häntä kaikista vaivoista. Valtakunnan lait ja vapaudet tahtoi hän -pitää voimassa eikä uskonnon tähden ketään vihata tai rakastaa, -vaikkei hän tahtonut eikä voinut vahvistaa hänen poissaollessaan -tehtyjä Upsalan kokouksen päätöksiä. Sellaisen vastauksen sai Olavi -Sverkerinpoika viedä kotiin. Eri kirjoituksessa määräsi kuningas, -milloin laivaston oli oltava vastassa Danzigissa. - -Mutta matkalle tarvittiin myös säätyjen suostumus ja rahaa. -Vihdoin matka hyväksyttiin, ja kuningas sai kolme tynnyriä kultaa -matkakassaansa. Kuitenkin täytyi hänen luvata tulla takaisin ennen -syksyä 1594, muuten säädyillä olisi lupa etsiä toinen kuningas. - -Heti kuningattaren tervehdyttyä oli lähdettävä matkalle. Weikselin -vesi oli tällä kertaa sangen korkealla, ja sentähden päätettiin -matkustaa pitkin virtaa. Useita laivoja varustettiin mitä upeimpaan -kuntoon, ja elokuun 3 päivänä 1593 nousivat kuningas ja kuningatar ja -Anna prinsessa laivaan suuren seurueen keralla. - -Matka kävi onnellisesti, ja elokuun 14 päivänä nousivat korkeat -vieraat maihin Danzigissa, ja heidät otettiin vastaan suurilla -juhlallisuuksilla. - -Mutta hyvät välit eivät kestäneet kauan, kiitos siitä katolilaisten -vaikutukselle. Suurin osa väestöstä oli protestanttista, ja sillä -oli vanhojen vapauksien ja oikeuksien mukaan muutamia kirkkoja -huostassaan jumalanpalveluksiaan varten. Mukana seuraavat katoliset -papit eivät jättäneet siitä ilmoittamatta kuninkaalle. Ja kuninkaan -uskonkiihko oli palavampi kuin tavallisesti. Hän oli aivan äskettäin -kieltänyt evankeliset pitämästä jumalanpalveluksiaan Krakovassa, -Posenissa, Vilnassa, ja vaikkei hän ollutkaan saanut sisartaan -omistamaan katolista oppia, oli hän kuitenkin karkoittanut hänen -pappinsa. - -Matkalla Weikseliä alaspäin oli hän tuominnut hylyiksi Thornin ja -Elbingin evankeliset kirkot, miksei hän samoin istuisi oikeutta -Danzigissa? Hänen katoliset pappinsa kehoittivat häntä siihen. - -Anna neitsyt seisoi kannella hieman loitommalla. Hän kuunteli -puhetta, mutta ei virkkanut sanaakaan. Silloin lähestyi Malaspina. - -"Armollinen herra", sanoi hän lempeällä, sointuisella äänellään, -"huomenna saarnataan evankeliumia siitä, kuinka Vapahtaja meni -temppeliin ja ajoi sieltä ne, jotka ostivat ja myivät ja tekivät -herranhuoneen ryövärien luolaksi... ettekö te tahdo tehdä samoin?" - -"Tahdon, tosiaankin!" huudahti Sigismund. Anna loi salamoivan -silmäyksen pappismieheen, ja tämä vastasi siihen. Niin he seisoivat -tuokion vastatusten, kukaan ei tiedä mitä he lukivat toistensa -silmistä, mutta molemmat olivat kalmankalpeat kääntyessään pois. - -Ture Bjelke ja Eerik Sparre käyttivät kaiken puhelahjansa ehdotusta -vastustaakseen. He sanoivat kuninkaalle, että niin väkivaltainen -menettely loukkaisi koko Ruotsin kansaa, joka luonnollisesti -odottaisi samallaista kohtelua. - -Huhu asiasta levisi pian kulovalkeana kauas ympäristöön. Danzigin -väestö pelkäsi, että kuningas joukkojensa avulla aikoi riistää -kaupungin vapaudet ja oikeudet. Maistraatti valmistautui kohtaamaan -väkivaltaa väkivallalla, ja alempi kansa ilmaisi äärimäistä -katkeroitumista, niin pian kuin puolalaiset sotamiehet näyttäytyivät -kaduilla. Silloin tapahtui eräänä päivänä, että muutamat työmiehet, -jotka kantoivat suurta rautatankoa ahtaalla kadulla, tulivat erään -puolalaisten herrojen heitukan kanssa vastatusten. - -"Tieltä pois!" karjaisivat kantajat, mutta kun heitukka ei -noudattanut kehoitusta, sai hän sysäyksen rautakangesta. - -Vimmastuneena hän veti miekkansa ja löi muuatta kantajaa käsivarteen. - -Nyt oli sota julistettu! - -Merimiehiä, käsityöläisiä, työmiehiä joka maata riensi auttamaan -rautatangon kantajaa. - -Puolalaisia sotamiehiä taasen syöksyi tappelemaan maanmiehensä -puolesta. - -Nousi hirmuinen metakka, monia surmattiin ja vielä useampia -haavoitettiin. Mutta kansa oli mellakassa lähtemäisillään pakosalle, -kun torille ryntäsi maistraatin joukkoja 400 miestä. Nyt alkoi sota -uudella otteella. - -Puolalaiset, jotka olivat liian heikkoja puolustautumaan, syöksyivät -lähimpiin taloihin, tunkeutuivat väkivallalla rauhallisten asujanten -luo ja ampuivat sieltä taajaan väkijoukkoon. - -Laukauksiin vastattiin ulkoa, ja useita kuulia lenteli läpi -ikkunoiden taloon, jossa kuningas asui. - -Kaikkialla huutoja ja vaikeroimisia, jotka nousivat yli kaikkien -kuvausten! - -Joukko puolalaisia oli majoitettu erääseen puutarhaan, ja kuultuaan -mitä oli tekeillä tahtoi se rientää toveriensa avuksi. Mutta -maistraatti oli nähnyt sen ja ajoissa nostattanut vipusillan. - -Kaiken tämän aikana pysyi Sigismund hiljaa huoneissaan; hän valitti -onnettomuustapausta, mutta ei voinut mitään sen torjumiseksi. - -Klaus Bjelke lähti kaupungin pormestarin kera paikalle. Henkensä -uhalla tunkeutuivat he taistelevain väliin ja onnistuivat vihdoin -eroittamaan taistelevat puolueet toisistaan. Kuningatar pelästyi -niin, että hovi heti sen jälkeen muutti Weikselmündeen, josta oli -lähdettävä merille heti laivaston saavuttua. - -Kaikissa kirjeissään oli herttua pyytänyt ja kehoittanut Sigismundia -suosiolla hyväksymään Upsalan päätöksen ja vahvistamaan evankelisen -opin Ruotsissa, muuten saattoi syntyä suuria levottomuuksia, sillä ei -herttua eivätkä säädyt aikoneet luopua vakaumuksestaan. - -Danzigissa käsiteltiin kysymystä suullisesti. - -"Teidän Majesteettinne täytyy ajatella", sanoi Eerik Sparre, "kuinka -vaikeaa on oleva pitää valtikkansa alla niin suurta, mutta kaukaista -valtakuntaa kuin Ruotsia, jollei kuningas ole sen asukkaiden -rakastama". - -"En tahdo ketään uskonoppinsa tähden rakastaa tai vihata", virkkoi -Sigismund uutterasti vuoleskellen pikku rasiaa, jonka hän aikoi -lahjoittaa kuningattarelle. - -"Teidän armonne on lapsuudestaan saakka tunnettu hartaasta innostaan -ja rakkaudestaan katoliseen oppiin, ja se on herättänyt epäilyksiä -Ruotsin luterilaisissa asukkaissa!" - -"Vaikken tahdo ketään oppinsa tähden rakastaa tai vihata", sanoi -kuningas hajamielisesti, kaikin voimin hieroen rasiaa saadakseen sen -kirkkaaksi. - -"Uskollisena alamaisena olen velvollinen sanomaan, että näitä -epäluuloja on suuresti lisännyt ankara menettely luterilaisia kohtaan -Puolassa, eikä ole vaikea ennustaa, että yleinen levottomuus tulee -lisääntymään, kun saapuu tieto meteleistä täällä Danzigissa." - -"Aiotaanko minut tehdä syypääksi kansanmellakoihin?" Kuningas jatkoi -hierontaansa entistään innokkaammin. - -"Siitä voi olla eri mieliä. Mutta varmaa on, että teidän armonne -saavuttaisi menetetyn alamaistensa rakkauden parhaiten takaisin -avoimesti ja vapaaehtoisesti tunnustamalla Upsalan päätöksen; se -rauhoittaisi myös ainaiseksi ruotsalaisten väkivallanpelon." - -Nyt ei rasia voinut enää kirkastua. Kuningas nousi. "Olkaa varma, -tahdon tehdä kaiken minkä voin rakkaiden ruotsalaisteni hyväksi, -mutta velvollisuuttani ja omaatuntoani vastaan toimimaan ei minua -kukaan saa... Nyt täytyy minun mennä kuningattaren luo." Ja niin -poistui hurskas kuningas. - -Eerik Sparre katsoi hänen jälkeensä... mutta vähitellen kirkastui -synkkä katse. - -"Jollei hän tahdo eikä saa jesuiittain tähden", jupisi hän, "niin -kyllä tämä hänen sijaansa... mutta herttua, herttua..." - -Kuningattaren luo mennessään kohtasi kuningas Malaspinan. - -"Haluaako teidän majesteettinne ripittäytyä?" kysyi tämä. - -"Kyllä, ystäväni, heti paikalla. Sinä olet ainoa uskottuni." - - - - -3. - -ENSIMÄINEN YHTEENTÖRMÄYS. - - -Olavi Sverkerinpoika oli palannut Ruotsiin tuoden sen viestin, ettei -kuningas tahtonut allekirjoittaa Upsalan kokouksen päätöstä, mutta -paluupäivänsä hän oli päättänyt. - -Toista tietä oli Kaarle saanut tietoonsa, että Juhana Sparre oli -lähetetty Viroon ja Suomeen ottamaan uskollisuudenvalaa asukkailta ja -linnanherroilta. - -Sitä paitsi oli Klaus Fleming velvoitettu noudattamaan ainoastaan -Sigismundin käskyjä. - -Herttuaa suututti; niiden maiden, jotka kuuluivat Ruotsin valtakunnan -kruunulle, tarvitsi totella ainoastaan Tukholmaan asetettua -hallitusta aina siihen saakka, kunnes kuningas itse otti hallituksen -käsiinsä. - -Suurin osa laivastosta oli sijoitettu Suomeen Klaus Flemingin -komentoon. Herttua tiesi aivan hyvin, että oli turhaa pyytää häntä -luopumaan päällikkyydestään. - -Sentähden päätettiin turvautua viekkauteenpa neuvosto kirjoitti, että -amiraali matkalla Danzigiin tahtoisi poiketa Söderköpingiin muonaa -noutamaan. - -Mutta Klaus Fleming oli liian ovela käydäkseen koukkuun. Hän vastasi, -että kulkuväylä Stegeborgin edustalla oli liian matala, niin ettei -hän voinut tulla sinne. - -Silloin ehdotettiin hänelle Kalmarinsalmea toivoen, että siellä -saataisiin hänet eroitetuksi laivastosta. Siihen hän sanoikin -olevansa tyytyväinen ja lupasi tulla. Mutta hän purjehtikin suorinta -tietä Danzigiin. Ja ne harvat laivat, jotka olivat Ruotsin puolella, -oli lähetettävä jälestä. - -Uhkaavina kasaantuivat pilvet kaikilta suunnilta, ei ihme, jos -Kaarlen otsa synkistyi. - - * * * * * - -Syyskuun 29 päivänä saapui Sigismundin laivasto vihdoin Danvikin -rannikolle. Siihen kuului 27 Klaus Flemingin tuomaa laivaa, mutta -kaikki huonosti sisustettuja ja huonosti purjehtivia. Eerik Sparre -ja Klaus Bjelke olivat tuoneet mukanaan kolmetoista laivaa, mutta -nämäkin katsottiin vähemmän sopiviksi kuningasperheen kuletukseen. -Hovimiestensä huolenpidosta oli Sigismund onnistunut saamaan -hyyrätyksi muutamia hollantilaisia laivoja ja niillä oli hän lähtenyt -matkalle kuningattaren, prinsessan ja hovin ylhäisimpäin keralla. -Muut kaikki oli lastattu ruotsalaisiin laivoihin. Matkalla olivat -kuninkaan kolme hollantilaista laivaa ja Klaus Flemingin laiva -jätättäneet tykkönään kaikki muut, ja Elfsnabbissa oli niitä täytynyt -odottaa viikkokausi. Vähitellen ne saapuivat kaikki, ja sitten -purjehdittiin pitkin saaristoa Tukholmaa kohden. - -Syyskuun 29:s päivä pysyttiin hievahtamatta Danvikissa. Sillä -Sigismundin suojeluspyhimys oli arkkienkeli Mikael, joka voitti -pimeydenruhtinaan, samoinkuin Sigismund oli nyt voittoisasti -taisteleva Kaarle herttuaa ja ruotsalaisia kerettiläisiä vastaan; -ja hän sovitti asiansa niin, että hänen elämänsä merkillisimmät -tapaukset sattuivat tämän pyhimyksen päiväksi. Vasta syyskuun -kolmantena päivänä, Mikkelin päivänä, soudettiin laivastoa virtaa -ylöspäin. - -Tukholman laivalaiturissa seisoi kuningasta vastassa Kaarle herttua -valtaneuvoston ja monien pappismiesten keralla. Pappien eturinnassa -oli uusi arkkipiispa Angermannus. Ja lankeaa luonnostaan, että -uteliaita oli tuhansittain kerääntynyt ympärille. - -Laivojen lähestyessä havaittiin heti ensimäisessä kuningas ja hänen -toisella puolellaan paavin lähettiläs, toisella puolen Akseli -Lejonhufvud ja Klaus Fleming. - -Muilla laivoilla vilisi ihmisiä, enimmäkseen ulkomaalaisia, -puolalaisia, itävaltalaisia, unkarilaisia ja italialaisia. Heidät oli -helppo tuntea erilaisista puvuistaan. - -Kuninkaan laivalla oli hänen seurueensa pukeutunut mustiin. -Ilmeisesti tahtoi hän osoittaa, millaista väkeä mieluimmin näki -läheisyydessään. - -Eerik Sparre ja Klaus Bjelke seisoivat kappaleen matkan päässä ja -keskustelivat nuoren miehen kanssa, joka tähystelevin katsein näytti -etsivän jotakin katseluhaluisesta ihmisjoukosta, mikä tunkeili -rannalla. - -Herttua ei puhutellut ketään, mutta hänen katseensa, joka oli -suunnattu laivoihin, synkistyi yhä enemmän. - -Vihdoin oli kuninkaan laiva laiturissa, sieltä työnnettiin -käymäsilta, ja lujin ja vakavin askelin meni herttua sitä myöten -toivottamaan kuningasta tervetulleeksi. - -Tämä oli sillä välin saanut tietoonsa, että mies, joka seisoi setää -lähinnä, oli Angermannus, hänen isänsä ja hänen itsensä kiihkein -vastustaja. - -Molemmat sukulaiset tervehtivät kylmästi ja vieraasti toisiaan. - -Kaarle piti pitkän puheen, jossa hän kehoitti Sigismundia -hallitsemaan valtakuntaa niin, että voisi siitä vastata Jumalan ja -omantuntonsa edessä. - -Vastaus oli lyhyt ja ynseä; heidän ensi kohtauksensa oli enteenä -heidän tulevaisista keskinäisistä suhteistaan. - -Herttuan vihastunut katse kiintyi sen jälkeen Flemingiin ja Akseli -Lejonhufvudiin. - -Hän puhkesi kiihkeihin soimauksiin heitä molempia kohtaan ja vaati, -että heidät oli asetettava oikeuden eteen. - -Fleming vaikeni, mutta Akseli Lejonhufvud antoi sanan sanasta ja -vastasi niin tuimin ja rohkein sanoin, että Sigismund itse katsoi -täytyvänsä käskeä hänet vaikenemaan. - -Sigismund meni sitten noutamaan kuningatarta ja lähti yhdessä -tämän kanssa linnaan, paavin lähettiläs ja koko paavilainen -henkivartiostonsa saattueenaan. - -Klaus Bjelke oli keksinyt Kustaa Brahen niiden herrojen joukossa, -jotka seurasivat herttuaa laivalle. - -"Anna neiti on tuolla", kuiskasi hän tälle. - -"Missä, missä?" - -"Nuori mies, joka juuri puhuu Eerik Sparren kanssa, ja joka näyttää -odottavan jotakin." - -Kustaa Brahe seisoi samassa valepukuisen neidin rinnalla. - -"Armollinen neiti!" sanoi hän kiihdyksissään. - -Säteilevin silmin kääntyi puhuteltu häneen. "Odotin sinua", vastasi -hän. - -Eerik Sparre oli hymyillen vetäytynyt syrjään. - -"Anna", sanoi Kustaa Brahe, "rakas Anna!" - -"Anna minulle käsivartesi ja tule kerallani linnaan." - -Kustaa teki niin. "Miksi tämä puku?" kysyi hän. - -"Sinun tähtesi, kiittämätön, tahdoin tavata sinua ja välttää setääni, -karhua." - -Annalla oli tehtävänä tuhansia kysymyksiä. He olivat pikemmin kaksi -toverusta, jotka kohtasivat toisensa pitkän eron jälkeen, kuin kaksi -nuorta rakastavaista. - -Turhaan koetti Kustaa virittää hellempää säveltä. Anna keskeytti -hänet kysyen milloin yhtä, milloin toista, ja linnaan saavuttaessa -hän puristi Kustaan kättä ja luvaten pikaista tapaamista riensi -portaita ylöspäin. - -Kummissaan katsoi Kustaa hänen jälkeensä. "Omituinen, oikukas kuten -aina", jupisi hän itsekseen kulkien verkkaan tietään. - -Mieliala kansan keskuudessa ei ollut suopea kuninkaalle. Ihmeteltiin -mitä varten katolinen seurue oli tarpeen, ja luottamus herttuaa -kohtaan lisääntyi. - -Kaarlen otsalla oli synkempi ukkospilvi kuin koskaan. Mitä taisteluja -oli seuraava!... Mitä saattoikaan olla odotettavissa ja pelättävissä? - -Tuli mitä tuli, hän tahtoi seista lujana ja puolustaa viimeiseen -saakka isänsä työtä ja maan tulevaisuutta. Mutta neuvosto... -saattoiko herroista luottaa kehenkään? Ei, ei kehenkään. He -ajattelivat vain omia etujaan ja kalastamista samassa vedessä... - -Tässä oli pidettävä silmät auki, varottava hairahtumista... parasta -oli antaa asiain kehittyä itsestään... - -Mutta Kaarle pelkäsi omaa kiihkeyttään; hän kutsui sentähden -neuvoston kokoon, mutta Fleming ja Lejonhufvud jätettiin kutsumatta. - -Täällä päätettiin heti lähettää kuninkaalle kirjoitus, jossa -pyydettäisiin häntä vahvistamaan Upsalan kokouksen päätös ja -Angermannuksen nimitys arkkipiispaksi ja lähettämään pois maasta -paavin lähettiläs, jesuiitta Malaspina. - -Melkein heti sen jälkeen herttua matkusti Tukholmasta Nyköpingiin. Ei -kuninkaalla eikä neuvostolla ollut mitään sitä vastaan, että pääsivät -hänestä. - -Herrat neuvottelivat keskenään. Asema oli tosin kireä, mutta -Sigismund ei tulisi viipymään kauan, ja silloin oli hallitus heidän -käsissään. - -Oli sentähden tärkeää jatkaa Ruotsin ja Puolan yhteyttä, ja jos vain -saatiin kuningas allekirjoittamaan Upsalan päätös, oli suurin vaikeus -poistettu. - -Rukouksin ja selityksin koetettiin häntä taivuttaa siihen mutta se -oli mahdotonta! Malaspina ja hänen joukkueensa puhui toista kieltä. - -"Eikö Ruotsi ole perintövaltakunta", sanoi viekas jesuiitta, "ja eikö -sen siksi ole vastustelematta alistuttava kuninkaan tahtoon?" - -Puolalainen aatelismies Tarnovski, joka oli niin kuninkaan kuin -paavin lähettiläänkin suuressa suosiossa, pani kätensä sydämelleen -ja pyysi, ettei hänen armonsa alentuisi hieromaan sopimuksia -alamaistensa kanssa, siten hän sitoisi vain kätensä vastaiseksikin. - -Sellaisia neuvoja kuunteli Sigismund mielellään, mutta kun Tarnovski -arveli, että oli iskettävä navakasti ennenkuin vastustajat ehtivät -valmistautua, silloin seisoi Sigismund neuvotonna; hän ei ollut -mikään toiminnan mies, ja Malaspina saattoi kyllä leimahtelevassa -kiihkeydessään laatia ehdotuksia, mutta hänessä ei ollut miestä -toteuttamaan niitä ainoatakaan. - -Sillä välin kiihtyivät mielet kiihtymistään; jo ensi päivinä -kuninkaan saavuttua oli tapahtunut kahakoita kaupunkilaisten ja -puolalaisten välillä, yhä useammat äänet nousivat vaatimaan, että -jesuiitat oli ajettava maasta pois. - -Pelättiin, että puhkeaisi levottomuuksia, eikä Sigismund tiennyt -mihin ryhtyä. - -Ovela Malaspina keksi neuvon. Kuninkaan oli oltava noudattavinaan -kansan toivomusta ja levitettävä huhupuhetta, että katolilaiset -olivat öiseen aikaan purjehtineet laivalla pois. Katolisten pappien -oli pukeuduttava maallisiksi eri ammattilaisiksi. Muutamat pistettiin -kuninkaan henkivartiostoon, toiset kyökkiväen joukkoon, vielä -useammat kuninkaan palvelijain joukkoon, kaikkialle, mihin heitä -saattoi panna paljastusta pelkäämättä. - -Kuninkaan laskuun oli vuokrattu suuri talo Suurkirkon törmältä. Siinä -asui paavin lähettiläs Malaspina. - -Talon edustalla oli kaksikymmenmiehinen vartio. Siihen kuului -ainoastaan puolalaisia heitukoita kuninkaan kaartista. He olivat -puetut ihonmukaisiin tummanpunaisiin liivitakkeihin, joissa oli -hopeanyörit; heillä oli pitkät ja väljät, tummanpunaiset roimahousut, -jotka kurenauhalla oli kiinnitetty nilkkaan, ja päässä oli korkeat -karvalakit. - -Puolalaiset olivat kauniita, muhkeita miehiä, heillä oli tummat, -salamoivat silmät, mustat kulmakarvat, kapeat, rinnalle riippuvat -viikset ja leukaparta. Heidän ulkonäössään oli jotakin etelämaalaista -omituisuutta, joka silmäänpistävästi erosi ruotsalaisista. - -Ryhti oli sotainen, ja aseena ei ollut ainoastaan käyrä miekka, vaan -myös ladattu musketti olalla. Niin oli herätettävä kansassa kauhua. - -Mutta siitä ei tullut mitään. Huhu oli tiennyt kertoa heidän -edellään, että he olivat järjestään arkoja raukkoja, jotka mieluummin -pakenivat kuin taistelivat. - -Eivät edes naisetkaan hullaantuneet heidän kauniista ulkonäöstään. -He katselivat heitä kuin koreita nukkeja ja pilkkasivat ja ivasivat -heitä. - -Jo ensi kohtaus ruotsalaisten kanssa oli päättynyt pahoin -puolalaisille, ja halveksuminen lisäsi ynseyttä, joka oli juurtunut -syvälle jo heidän saapuessaan. - -Mainitussa talossa Suurkirkon törmällä asui Malaspina toisessa -kerroksessa. Tällä hetkellä loikoi hän mukavasti sohvalla. Muuan -porvarispukuun puettu munkki seisoi kumartuneena suuren matkakirstun -yli, josta nosteli joukon kirjoja, luki ensin ääneen niiden nimet -ennenkuin laski ne sohvan viereiselle pöydälle, niin että lähettiläs -mukavasti saattoi ottaa minkä kirjan tahtoi. - -Kokonaisen pinon kirjoja oli munkki latonut vierelleen lattialle. - -"Viivähdähän vähän, veli Amadeus", sanoi Malaspina. "Nuo kirjat saat -kantaa huoneeseesi, ne on jaettava kansalle." - -"Lahjoitettava pois?" - -"Jos antaja voi saada itselleen jotakin hyvikettä, ei minulla ole -mitään sitä vastaan." - -"Itsepintaista kansaa, aina valmista tappeluun, teidän ylevyytenne." - -"Naisetkin?" - -"Luulen, että he ovat pahimmat." - -"Kylläpähän kesyttyvät! Kaikki evankeliset kirjat, varsinkin -raamatut, jotka tavataan, on anastettava hyvällä tai pahalla, -houkutellen tai peloitellen, kullalla tai väkivallalla! Raamattuja -_ei saa_ olla muiden kuin kirkonpalvelijain käsissä, niillä tarkoitan -tietysti katolisen kirkon palvelijoita." - -"Ymmärrän sen, teidän ylevyytenne!" - -"Edelleen tahdon, että hankit kaikki mahdolliset tiedot niistä -suhteista, jotka -- jotka koskevat kuninkaallista perhettä... -Sigismundia tunnemme jonkun verran, mutta Anna prinsessaa liian -vähän, ja kun hän luultavasti palaa Puolaan, on tärkeää tietää, ketkä -täällä... olen kuullut mainittavan erään Kustaa Brahen, joka on -hänelle sukua... ja on välttämätöntä saada tietoon..." - -"Kyllä, teidän ylevyytenne." - -"Mikä sinua vaivaa, veli? Oletko sairas?" - -"Sitä en voi sanoa." - -"Silloin on tapahtunut jotakin." - -"Jotakin hirveää." - -"Puhu, mies, mitä sitten?" - -"Minä en voi!" Munkki oli noussut. Hän seisoi kädet riipuksissa ja -tuijottaen eteensä. - -"Nyt tiedän", nauroi Malaspina. "Et pysty hovimestarin tehtäviin." - -"Yhtä hyvin kuin kuka tahansa, teidän ylevyytenne!" Munkki teki -kaiken voitavansa salatakseen nyyhkytystään. - -Mutta Malaspina ymmärsi väärin hänen omituisen liikutuksensa. "Mene -levolle, Amadeus", sanoi hän jokseenkin kärsimättömästi, "ja lähetä -tänne veli Antoine". - -"Ei häntä, ei häntä", änkytti kalmankalpea munkki. - -"Hänet, eikä ketään muuta", huusi Malaspina hypähtäen pystyyn. "Pidän -itse huolen kirjalähetyksestä Suomeen. Antoine saa mennä viemään; -kutsu hänet heti tänne." - -"Hän ei voi tulla", huudahti munkki epätoivoissaan. - -Lähettiläs seisoi ymmällä. "Mikäs estää?" kysyi hän pelokkaalla -äänellä. - -"Antoine on jo matkustanut niin kauas kuin hän voi päästä!" ähkyi -munkki. - -"Puhu selvemmin!" - -"Hän on kuollut!" - -"Kuollut!"... Ällistyneenä tuijotti Malaspina eteensä. - -"Kerettiläiset ovat murhanneet hänet!" - -"Murhanneet?" - -"Niin, teidän ylevyytenne! Yöllä, kuten tavallista, on ollut verinen -tappelu meikäläisten ja ruotsalaiskoirien kesken. Antoine, joka oli -pukeutunut kuninkaan soittajaksi, oli luultavasti sattunut tulemaan -paikalle tai kenties ollut mukana alusta alkaen, sitä en tiedä... -hänen ruumiinsa vain löydettiin varhain aamulla!" - -"_Mistä_ löysitte hänet?" - -"Itäiseltä Pitkäkadulta, merilaiturin läheltä. Monista verilätäköistä -päättäen oli siellä mahtanut olla kova ottelu, mutta ruumiita ei -ollut muita kuin veljen. Kerettiläiset olivat kai ehtineet korjata -pois heikäläisten ruumiit." - -"Mikä onnettomuus, hän pystyi kaikkeen... Oletteko korjanneet ruumiin -pois?" - -"Olemme, teidän ylevyytenne, mutta se otti koville... väkijoukko -seurasi kintereillä ja tukki tien... erittäinkin oli vaikeaa saada -hänet tänne... Eikö kuulunut mitään melua?" - -"Ei, miten varhain se oli?" - -"Kahdeksan aikaan. Meillä oli monet rettelöt, ennenkuin saimme paarit -ja kantajat!" - -"Ikävä, että sain tiedon näin myöhään. Missä on ruumis?" - -"Alakerrassa, vasemmalla." - -Malaspina riensi ulos. - -"Kirottu kerettiläismaa", jupisi munkki. "Toivoisin näkeväni heidän -kaikkien palavan helvetin tulessa..." - -Munkki istuutui kyyryisilleen lattialle ja nyyhkytti ääneen. - -Synkkänä kuin ukkospilvi lähti lähettiläs linnaan. Keskustelu -kuninkaan kanssa venyi jokseenkin pitkäksi; ei voitu paljastaa -ja asianmukaisesti rangaista väkivallan tekijöitä. Mutta nyt oli -annettava aiottu isku ja julkisesti osoitettava, että kuningas -Sigismund menetteli miten hyväksi näki, pelkäämättä niskoittelevia -alamaisiaan. - -Hautaus oli tapahtuva murhan jälkeisenä päivänä. - -Malaspina jakoi tarpeelliset käskyt, surusaatto oli oleva suuri ja -loistava. - -Ainoa, mikä pidettiin salassa, oli aiottu hautauspaikka. - -Vanhan tavan mukaan haudattiin Tukholmassa kuolleet muukalaiset -Klaran kirkkomaahan, mutta niin ei ollut tällä kertaa tapahtuva. - -Sigismund tahtoi näyttää kuninkaallista valtaansa ja mahtiaan ja -käski sen tähden, että munkki oli haudattava Ritariholman kirkkoon, -johon siihen asti oli haudattu ainoastaan kuninkaallisia ja -ruhtinaallisia henkilöitä ja maan suurmiehiä. - -Katolilaiset papit vapisivat rohkean hankkeen tähden, mutta Malaspina -sanoi heille, että se tapahtui kuninkaan käskystä, ja että heidän -oli kirkon uskollisina poikina ja veljeskuntansa jäseninä täytettävä -velvollisuutensa, vaiettava ja toteltava. - -Illalla kuuden ja seitsemän välillä oli virallisen juhlakulkueen -lähdettävä liikkeelle. Sattui olemaan aivan hirveä sää -- tuuli -puhalsi ja tuprutti lunta, niin että katuja oli melkein mahdoton -kulkea. Jokainen, joka voi, pysyttelihe sen tähden kotosalla, kunnes -äkkiä levisi huhu, että hautajaissaatto menikin Ritariholmaan, eikä -Klaran kappeliin, kuten oli odotettu. Silloin ei merkinnyt mitään -lumisohju ja loka; jokaisen, joka kynnelle kykeni, oli lähdettävä -töllistelemään. - -Varovaisuus, jota tähän asti oli noudatettu pukemalla munkit -ja papit valepukuihin, oli nyt jätetty sikseen; vainaja oli -kirkastettava marttyyriksi, eikä hänen uskonveljiensä tarvinnut -piiloutua maailmalta. Munkkiparven, joka nousi puoleen sataan, oli -kokonaisuudessaan otettava osaa maahanpaniaisiin. - -Illalla seitsemän aikaan oli aivan pimeä, niin että ainoastaan -pienten käsilyhtyjen avulla saattoi kulkea kaduilla. - -Ohikulkijoissa herätti ihmetystä, kun vartiosto Malaspinan talon -edustalla, mikä nousi kahteenkymmeneen, oli päivän kuluessa lisätty -viiteenkymmeneen. Myöhemmin marssi linnasta 150 miestä kuninkaan -henkivartioväkeä, niin että nyt kaikkiaan kaksisataa miestä -asettui ruotuihin ja riveihin Suurkirkon rinteelle. Tämä kiihoitti -uteliaisuuden äärimmilleen, ja kansaa virtaili paikalle joukoittain. - -Suruhuoneesta lähti saattue liikkeelle paavin lähettilään säätämässä -järjestyksessä. Ensin tuli 20 heitukkaa kaksimiehisissä ruoduissa, -sen jälkeen mainitut viisikymmentä munkkia, samoin kaksitellen, -kullakin pieni valkoinen risti käsissään. Molemmin puolin kulkivat -soihtujen kantajat. Sitten tuli itse paavin lähettiläs, ja hänen -jälessään kaksitoista mustapukuista kirkonpalvelijaa kantaen -ruumiskirstua. Lopuksi tuli seitsemänkymmentä heitukkaa kuninkaan -henkivartiostosta. Kirstun molemmin puolin kulkivat kuoripojat -häilyttäen suitsutusastioitaan ja säestäen munkkien yksitoikkoista -latinankielistä laulua. Äärimäisinä saattueen molemmin puolin -kulki asestettuja heitukoita estääkseen yhä kasvavaa väkijoukkoa -tunkeutumasta tielle. - -Uteliaiden katsojain joukosta sateli meheviä kompasanoja kaljupäille -munkeille. Heitä ei voitu sietää, mutta vastenmielisyys saattoi -pukeutua ainoastaan pilkkaan. Kansa pysyi vielä tyynenä, sillä -uskottiin varmasti, että matka kävi Klaran kirkkoon. - -Mutta kun ruumissaatto menikin suoraa päätä Ritaritorille ja edelleen -Ritariholmaan eli vanhaan fransiskaaniluostariin, silloin kuului -ensin synkkää murinaa, joka pian puhkesi kiihkeihin ja onnettomuutta -ennustaviin huudahduksiin. - -Päävahdin ylipäällikkö asettui neljän miehen seuraamana kulkueen -tielle. Paikalle riensi useita evankelisia pappeja; he selittivät, -ettei maan mainiointa hautauspaikkaa saanut häväistä niin halvan -henkilön hautaamisella, ja kaikkein vähimmin voitiin sitä kunniaa -suoda katoliselle, sittenkun evankelinen oppi oli yleisesti -tunnustettu koko valtakunnassa. - -Pidettiin pitkiä puheita latinaksi molempain uskojen tunnustajain -kesken, mutta protestanttien täytyi peräytyä, kun Malaspina näytti -kuninkaan omakätisen lupakirjan, että pater Antoine saatiin haudata -Ritariholman kirkkoon. Suuttuneina ja vastahakoisina annettiin tietä -"jumalattomalle kulkueelle", joksi kansa sitä nimitti. - -Munkkien ulvoessa messujaan ja kansan kirkuessa saapui saattue -vihdoin kirkon luo. Heitukat muodostivat kujan kirkon pääovelle ja -tähtäsivät ladatut muskettinsa tunkeilevaa väkijoukkoa kohden. Kulkue -meni kirkkoon, ja ovet suljettiin. - -Mutta silloin kansan kiukku leimahti entistään kiivaammin. Ovia -jyskytettiin kivin ja kangin, jotta saataisiin ne auki. Vihdoin -onnistuttiinkin ne yhteisvoimin rikkomaan, ja hurjasti hurraten -syöksyi väkijoukko kirkkoon. Monet kaadettiin kumoon ja tallattiin -jalkoihin, ja munkkiparvi vetäytyi kirkossa niin yhteen kasaan kuin -suinkin. - -Saarnatuolissa seisoi katolinen pappi pitämässä saarnaa latinaksi; -muutamia huimapäitä veitikoita törmäsi ylös portaita vetäen hänet -kynttäkautta alas, toiset taasen sillaikaa pakoittivat ruotsalaisen -papin nousemaan ylös ja saarnaamaan. - -Tämä änkytti aluksi eikä tiennyt mitä sanoa, mutta nähdessään kansan -ja munkit sai hän pian sanoiksi ja kiitti ja ylisti Jumalaa, joka -oli suonut kansalle paavilaisuuden pahennuksista puhdistetun uskon, -ja manasi läsnäolevia katolilaisia heti siihen kääntymään. Jolleivät -he sitä voineet, kehoitti hän heitä ainakin poistumaan kirkosta -häpäisemästä luterilaiseen jumalanpalvelukseen vihittyä temppeliä -protestanteille vastenmielisillä seremonioillaan, vihkivesillään, -suitsutuksillaan ja katolisilla messuillaan. - -Tämän kaiken puhui hän ensin ruotsiksi ja sitten sujuvasti latinaksi. -Kumma kyllä, kuunneltiin häntä kärsivällisesti loppuun saakka. - -Sitten astui esiin paavin lähettiläs, asettui majesteetilliseen -asentoon saarnatuolin eteen ja manasi protestantteja, joita hän sanoi -kyykäärmeiden sikiöiksi ihmismuodossa, kuningas Sigismundin nimessä -poistumaan, muuten heidät ajettaisiin pyssynperillä. Mutta pitkältä -ei hän ehtinyt puhua, kun väkijoukko alkoi huutaa, että antikristus --- kuten he nimittivät Malaspinaa -- oli lörpötellyt liian kauan -kielellä, josta he eivät ymmärtäneet sanaakaan. Nyt oli jo heidän -vuoronsa. - -Nousi huuto ja meteli, ja lopulta ryntäsi kansa lähettilästä ja -hänen viittäkymmentä munkkiaan vastaan. Tämä ainoastaan viittasi -henkivartioston päällikölle. - -Yhtäkkiä käännettiin välkkyvät pyssynpiiput aaltoilevaa väkijoukkoa -kohden ja tämä peräytyi kirkuen ja parkuen. Syöksyttiin kilvan -ovelle, ja suuri joukko menetti tällöin henkensä. Valitus, voivotus -ja kiroukset synnyttivät pakokauhun niissäkin, jotka seisoivat -ulkona. Asehuone oli jo täynnä väkeä, mutta sinne tunkeutui yhä -uusia, ja kirkunaa ja hätähuutoja alkoi kuulua sieltäkin. - -Vihdoin tuli joukko sotamiehiä pormestarin johtamana. Vei hyvän -aikaa, ennenkuin saatiin vapautetuksi puolikuoliaiksi puristuneet -ihmiset, haavoittuneet hoivatuksi ja korjatuksi pois ruumiit. - -Portit sulettiin jälleen niin hyvin kuin voitiin, ja hautajaismenoja -jatkettiin. Mutta nyt nousi kysymys mihin kuninkaan hautaan ruumis -laskettaisiin. Ei auttanut muu, täytyi jättää haudattu maan päälle ja -lähteä kysymään kuninkaalta. Kirstu jätettiin keskelle kirkkokäytävää -ja neljä veljeä jätettiin vartioimaan. Saattue lähti takaisin -Suurkirkon rinteelle päin. Mutta sillä välin oli väkijoukko ehtinyt -hankkia puolustusaseita, ja puukoin, paistinvartain, kihvelein, -kurikoin ja mitä aseeksi käypää oli saatu käsiin, otettiin vastaan -vihatut ulkomaalaiset, melkein heti, kun he tulivat kirkosta. - -Kadulla oli pilkkosen pimeää, ainoastaan soihtujen valo valaisi -hurjistuneita tai pelästyneitä kasvoja. - -Silmittömässä raivossa syöksyi väkijoukko sotamiesten sekaan -saadakseen vihatut jesuiitat käsiinsä. - -Toiset tempasivat soihdut ja ajoivat kantajat pakosalle. - -"Ampukaa!" huusi Malaspina. "Minä vastaan siitä kuninkaalle." - -Välähdys, pamahdus!... Mikä kirkuna, ulvonta, valitus ja voivotus! - -Soihdut valaisivat kamalia kuvia -- silvottuja ihmisiä, virtailevaa -verta. - -Mutta se vaikutti kuin fosfori tuleen, liekit leimahtivat sitä -uhemmin; veren näkeminen teki väkijoukon hulluksi, pelottomasti -ja niinkuin villit eläimet syöksyivät miehet ja pojat sotamiesten -riveihin, ja voi sitä puolalaista, joka tahtoi ladata kiväärinsä -uudestaan. Hänet pistettiin paistinvartaaseen tai tunsi hän puukon -uppoavan kylkiluittensa väliin. - -Vihdoin tuli sotavoima sekaantumaan leikkiin. - -Vimmastunut rahvas tervehti sitä kivisateella ja herjaussanoilla. - -Kuitenkin sai taistelu nyt uuden käänteen. - -Klaus Fleming johti sotamiehiä, väkijoukko hajoitettiin, ja -pelästyneet munkit jatkoivat taivaltaan. - -Mutta kansanliikettä ei ollut niin helppo rauhoittaa. Se oli kuin -kuohuva meri, ja kaikkialta joukosta kuului huudahduksia tähän tapaan: - -"Pois Sigismund ja hänen katolinen joukkueensa!" - -"Me tahdomme Kaarle herttuan! Hän on ystävämme!" - -"Alas antikristus!" - -"Alas kaikki munkit!" - -Neuvosto kokoontui heti, ja Kustaa Brahe ja Erik Bjelke lähetettiin -kuninkaan luo ilmoittamaan mitä oli tapahtunut ja varoittamaan -seurauksista. Mutta Sigismund hymyili kuten tavallisesti ja vastasi -taivaaseen käännetyin katsein: "Maa on Herran, siinä ainakin täytyy -suoda sijaa katolilaisillekin, jotka sitä paitsi muinaisina päivinä -ovat rakentaneet Ritariholman kirkon, eivätkä sitten ole muuttaneet -uskoaan." Tämän vastauksen kera saivat herrat mennä tiehensä. Mutta -kaikkialla kaupungissa kuiskailtiin, että koko metakka oli Malaspinan -valmistama. Hänen talostaan oli heitetty kiviä ja käsigranaatteja -väkijoukkoon, ja seuraavana päivänä oli hän runsaasti kestittänyt -joukkoa epäiltäviä henkilöitä, joita sitten kaikki osoittelivat hänen -kätyreikseen. - -Neuvosto teki heti vakavan esityksen Sigismundille. "Kuninkaan -velvollisuus on", sanottiin, "säilyttää alamaistensa koti- ja -kirkkorauha. Hän ei voi vaatia heiltä uskollisuutta, jollei itse -pidä kunniassa heidän oikeuksiaan." Mutta kuningas jätti esitykset -huomioon ottamatta. Silloin uhkasivat neuvosherrat luopua virastaan, -mutta ei sekään pystynyt häneen. - -Papisto lähetti anomuksen toisensa jälkeen, että Upsalan päätökset -vahvistettaisiin, mutta yhtä turhaan. Siitä ei ollut vähintäkään -seurausta. - -Aika kului hyödyttömiin, molemmin puolin heräsi katkeruus ja versoi -versomistaan. - -Kansa odotti herttuaa odottamistaan. Ei epäilty hänen tuloaan. - -Sillä välin oli Sigismund mitä suurimmassa epävarmuudessa mihin -ryhtyisi... Hän oli toivonut voivansa pelästyttää neuvostoa, mutta se -ei onnistunut. - -Malaspina neuvoi häntä kääntymään herttuan puoleen. Olihan -mainiota valtiotaitoa ärsyttää hänet herroja vastaan. Kaarle -eleli hiljaisuudessa Nyköpingissä ja näytti välittävän ainoastaan -omista asioistaan. Mutta toisin oli laita. Kerta toisensa jälkeen -tuli viestejä neuvostolta, papeilta ja porvareilta, jotka tekivät -valituksia Sigismundia ja hänen seuruettaan vastaan. Kaarle antoi -kaikille saman neuvon. Ei ollut vähintäkään annettava myöten, hän oli -heidän puolellaan, ja Sigismundin oli lopulta pakko taipua. - -Nyt teki kuningaskin tarjouksiaan ja ehdotuksiaan. Kuninkaan -kansleri Fogelwetter ja Kustaa Brahe lähetettiin Nyköpingiin niitä -esittämään. Kaarlen herttuakunta vahvistettaisiin hänelle kaikkine -vapauksineen ja oikeuksineen, vieläpä sitä laajennettaisiinkin hänen -ja hänen jälkeläistensä hyväksi. Sitä vastoin toivoi Sigismund, -kun hän ei voinut sietää arkkipiispa Angermannusta, että herttua -tahtoisi kruunajaisissa panna kruunun hänen päähänsä; samoin, että -herttua tekisi eron neuvoston ja pappien kanssa ja sallisi koko -Ruotsissa vapaasti harjoittaa katolista uskonoppia. Erityisesti -pyysi Fogelwetter herttuaa muistamaan ne juonittelut, joihin -neuvosherrat olivat jo Juhana kuninkaan aikana ryhtyneet Vaasa-suvun -kukistamiseksi. Sigismund ei ollut ennen tahtonut uskoa niihin, mutta -nyt oli hän itse havainnut, että asiassa oli perää, ja piti sen -tähden välttämätönnä läheisen ystävyysliiton setänsä kanssa. - -Kaarle kuunteli tarkkaavaisesti vastaamatta mitään. Näytti kuin hän -tahtoisi ajatusaikaa. - -Että vastaus tulisi olemaan sitä varmemmin hänen herransa toiveiden -mukainen, lisäsi puolalainen salavihkaan, että Sigismund oli -Varsovassa antanut säädyille salaisen lupauksen, että Virosta -tehtäisiin puolalainen maakunta, ja ettei hän enää koskaan tulisi -Puolasta poistumaan. - -Kaarle oli seissut allapäin ja kuunnellut -- kuunnellut molemmin -korvin... Varmaankin oli uusia toiveita herännyt hänen sielussaan -hänen kuunnellessaan näitä varomattomia tunnustuksia. Hänen silmänsä -kirkastuivat, kun hän kohotti päätänsä ja selitti tyynesti ja -lujasti, ettei hän voinut suostua tehtyihin ehdotuksiin. - -Fogelwetter sai lähteä tiehensä niine hyvineen. - -Herttua kirjoitti heti neuvostolle, kertoi kaiken ja kehoitti lujaan -liittoon kuninkaan laitonta menettelyä vastaan. - -Herrat olivat kuitenkin kahdenvaiheilla. Monet heistä pelkäsivät -katolista oppia, Sigismundin ja puolalaisten ylimielisyyttä, mutta -yhtä paljon pelkäsivät he toiselta puolen herttuan omavaltaisuutta ja -todennäköisiä aikeita kruunuun nähden. Ja he tunsivat hänen tahtonsa -sitkeyden. - -Kolme kuukautta oli kulunut hyödyttömiin neuvotteluihin. Vihdoin -taipuivat herrat kuninkaan tahtoon ja määräsivät kruunajaispäivän. -Lähetettiin sana kaikkiin maanääriin, että kansan oli kokoonnuttava -Upsalaan helmikuussa 1594. - -Neuvoston lähettiläistä olivat etevimmät Klaus Fleming ja Yrjänä -Posse; molemmat puhuivat kaikkialla katolisen opin puolesta, ja siitä -huomattiin kuninkaan lujasti aikovan raivata tietä paavilaisuudelle. - -Neuvosto pelästyi ja vaati vielä kerran Upsalan päätöksen -vahvistamista. - -Vastaus kuului, ettei kuningas tahtonut vahvistaa mitään muuta -uskonoppia niin kauan kuin hänen omansa oli kielletty. Sen tähden -vaati hän, että sitä saatiin vapaasti harjoittaa. Muuten aikoi hän -nyt lähteä kruunajaisjuhliinsa, jossa antaisi lopullisen vastauksen. - -Nyt katui neuvosto, ettei ollut suostunut herttuan ehdottamaan -liittoon, ja muutamat neuvoksista riensivät Nyköpingiin -neuvottelemaan hänen kanssansa. - -Ensin saivat he kovat torat, sitten tehtiin liitto ja pantiin -vastalause kruunausta vastaan. Se ei saanut tapahtua ennenkuin -vaaditut ehdot oli vahvistettu. Herttua kirjoitti erityisesti -Sigismundille kehoittaen häntä sulimmalla veljeydellä ensi tilassa -vahvistamaan Upsalan päätökset. Hänen kieltäytymisensä saattoi saada -paljon pahennusta aikaan. - - - - -6. - -NADOKSET. - - -Kello oli kahdeksan aamulla, mutta nuori kuningatar oli jo jalkeilla -ja täydessä puvussaan. - -Hän oli, kuten tavallisesti, puolalaisessa puvussa. Hänellä oli -valkoinen, kultakirjainen silkkihame ja sen päällä kaponuttu, -ruusunpunaista silkkisamettia, sen helmuksissa, samoin pääntien -ympärillä ja pitkien, avarain, höllällään riippuvien hihojen suissa -oli kapea joutsenuntuvainen reunus. Samalla tavoin reunusteltu oli -ruusunpunaisesta silkkisametista tehty pieni, pyöreä puolalaismyssy, -joka hänellä oli viistossa päälaellaan. Se oli sitä paitsi -koristeltu kallisarvoisin hopeakirjauksin ja sopi erinomaisen hyvin -kuningattaren tummiin hiuspalmikkoihin. Kallisarvoiset koristeet -erilaisissa kehyksissä koristivat otsaa, korvia, kaulaa, rintaa, -ranteita ja sormia. - -Hän oli silloisessa _Kolmen kruunun_ linnassa; upeissa suojissa oli -jokaisella huonekalulla, jokaisella pikkuesineelläkin häikäisevän -rikkauden ja ylellisyyden leima. Ja kuitenkin saattoi hyvällä syyllä -sitä verrata poloisen pikku linnun koreaan ja kullattuun häkkiin. - -Anna Itävallatar, arkkiherttua Kaarlen tytär ja keisarin tyttären -tytär, oli tavattoman kaunis. Hänellä oli suuret, tummat silmät, -joiden epämääräinen ilme säteili hyvyyttä. Suu hymyili tuskin -koskaan, mutta siinä oli jotakin niin surumielistä, että tunsi surua -sitä nähdessään. Mitä hienopiirteisimmissä kasvoissa -- hän ei ollut -vielä täyttänyt yhdeksäätoistaan -- oli jotakin lapsellisen puhdasta, -mutta samalla oli niillä niin tuskaisa leima. Saattoi huomata, että -hän oli jo ehtinyt pettyä elämäntoiveissaan. - -Anna istui yksin unelmoiden, välittämättä vähintäkään ovella -seisovasta hovineidosta. Hän uinaili surunsuloista unelmaa ihanista -lapsuutensa päivistä, näki unelmissaan istuvansa kotimaansa -suloisissa kukkatarhoissa, joista hänet oli temmattu vieraaseen -maaperään. Nyt oli hänet lisäksi eroitettu lapsestaan, joka oli -jäänyt Puolaan. - -Kirkkaat kyynelet vierivät kalpeita poskia pitkin. "Pikku Anna -Mariani", kuiskasi hän. - -Ulomman huoneen ovesta oli astunut sisään kuningattaren nato, Anna -neiti, jonka hän odottamatta näki edessään. - -Anna neiti oli nyt 22-vuotias, kookas ja voimakas, hartiat olivat -leveät, rinta korkea ja vyötärys pitkä. Pituudeltaan oli hän pikemmin -yli kuin alle keskimitan. Kuningatar vivahti lapseen tai oikeammin -keijukaiseen natonsa rinnalla. Prinsessan punervanruskea tukka -oli tavattoman pitkä ja tuuhea, se oli päälaelta jakauksella ajan -muodin mukaan ja koristettu jalokivineuloin, joita oli pistelty -mihin oli sattunut. Hän oli puettu väljään, laahustavaan, valkoiseen -samettipukuun, joka oli reunustettu hopeakirjaisin paartein. Sen -päällä oli vahva sinisilkkinen tunikka, jossa oli lyhyet halkohihat -ja niiden alla valkoiset hopeakudoksiset harsohihat. Kaulan ympärillä -oli kallisarvoinen valkoinen pitsi, ja pitkä kaksinkertainen -helminauha riippui rinnalla ja hartioilla. - -Kuningatar viittasi häntä sisarellisesti istumaan kullattuun, -samettipäällyksiseen lepotuoliin, jollaisessa hän itse lepäsi -puoleksi pitkällään. Prinsessa veti tuolin lähemmäksi kuningatarta -ja istuutui. "Rakkahin sisar", sanoi hän, "pelkään, että tyttäresi -ikävöimisellä vahingoitat prinssiä, jolla mahdollisesti tulet -kuningasta ilahuttamaan". - -Kuningatar pani kätensä silmilleen ja itki hiljaa. - -Prinsessa siveli hänen poskeaan. "Ole hyvällä mielellä, niin kaikki -käy hyvin!" - -"Ei, se _ei_ käy hyvin; tässä hirveässä kerettiläismaassa, näiden -jäykkien ihmisten keskellä ei käy mikään hyvin." - -"Kyllä. Minua surettaa, ettet pidä maanmiehistäni." - -"Minä pidän kaikista ihmisistä. Mutta ruotsalaisia minä pelkään!" - -"Pelkäät?" toisti Anna helähtävällä naurulla. "Sanopas mistä syystä?" - -"He eivät usko pyhään neitsyeen eivätkä paaviin, ja he ovat niin -ilkeitä puolisoani kohtaan." - -"Se on Sigismundin oma vika. Jos hän allekirjoittaisi Upsalan -kokouksen päätökset, tunnustaisivat kaikki hänet." - -"Mutta silloinhan kansa saisi luvan olla luterilainen." - -"Se on jo ollut niin kauan, ettei se tahdo enää tietää mitään -katolilaisuudesta. Ja kun protestanttisuus on kerran koko maassa -tunnustettu --" - -"Unhotin, että sinäkin kuulut heihin. Se tekee minulle kipeää, sillä -pidän sinusta niin paljon." - -"Samoinkuin minäkin rakastan sinua koko sydämestäni", vastasi -prinsessa hellästi... "Näen kyllä, ettet viihdy isänmaassani." - -"En viihdy oikeastaan missään, sittenkun minut vietiin pois omasta -maastani", sanoi kuningatar puoleksi itsekseen. "Mutta jaksaisin -kuitenkin elää, jos minulla olisi pikku tyttöni suudeltavana ja -hyväiltävänä." - -"Puolalaiset olivat julmia, kun eivät antaneet sinun ottaa häntä -mukaasi." - -"Tuskin tiedän, olisinko tahtonut häntä tuodakaan tähän kylmään, -ikävään maahan." - -"Niin, tähän vuodenaikaan. Mutta näkisitpä pohjolan kevätpuvussaan, -kun leudot tuulet humisevat ja purot pulppuavat kunnailta laaksoihin, -kun vuokot pilkistävät vaaleanviheriästä, mehevästä nurmesta ja -puiden lehtisilmikot puhkeavat... vastaasi lehahtaisi niin huumaava -lemu havumetsistämme, ja kuulisit lintujen liverryksen, joka... ei, -pohjola on ihanin maanääri maailmassa!" - -"Sen saattaisi uskoa sinua kuunnellessaan..." - -"Ja kesämme sitten tuhansine metsäkukkineen, tai kun viljavainiot -aaltoilevat tuulessa ja kosket kohisevat piiskuttaen valkoista -vaahtoaan... sitä ei voi ikinä unhoittaa." - -"Mutta kun rakastat maatasi niin suuresti, täytyy sinun myös voida -ymmärtää minun ikäväni ihanaan Itävaltaan, jonne lapsuudenunelmani -jäivät. Siellä elin hellimmän rakkauden säteilyssä... tunsin -kuuluvani kotimaani hyvään, lapsellisen iloiseen kansaan, -ja se rakasti, palvoi minua... ja sitten temmattiin minut -kuudentoistavuotiaana pois kaikesta tästä." - -"Temmattiin pois? Tuntuu kuin pitäisit suurenakin onnettomuutena -joutumistasi veljeni puolisoksi." - -"Onnetonta onkin joutua avioliittoon niin nuorena, lastenkamarista -morsiustuoliin ja vieraan miehen syliin... En ole koskaan saanut olla -nuori!" - -"Ei taida olla mikään onni olla kuningattarenakaan", tuumi Anna neiti. - -"Ei, ei, olet tuhansin kerroin oikeassa; parempi on sinun jäädä ilman -kruunua ja tulla Kustaa Brahen onnelliseksi puolisoksi!" - -"Ei sekään ole niin helppoa kuin näytät luulevan", puuskahti -prinsessa punastuen. "Minun täytyy ensin tietää, onko hän rakkauteni -arvoinen." - -"Epäiletkö sitä?" - -"Tahdon, että hänen on luotettava minuun, vaikkapa hänellä olisi -syytäkin epäluuloihin." - -"Etkö voi niitä hälventää?" - -"En tahdo, ylpeyteni kieltää sen." - -"Varo, elä jännitä jousta liian tiukalle!" - -"Katketkoon sitten... vaadin rajatonta luottamusta!" - -"Uskallat paljon!" - -"Elämäni onnenkin!" - -Annat syleilivät toisiaan, ja prinsessa riensi pois. - - * * * * * - -Kuvankaunis Postmutschi oli seurannut mukana Tukholmaan. Täällä -kuten Krakovassakin oli hän käsikirjurina, ja samoja huhuja liikkui -täälläkin hänen suhteestaan Annaan. - -Ja Kustaa Brahe epäili prinsessaa. He olivat kohdanneet toisensa -ainoastaan muutamia harvoja kertoja, mutta heidän suhteensa ei ollut -silloinkaan niin tuttavallinen kuin Annan saapuessa Tukholmaan. Anna -oli nähnyt hänen tähystelevän synkin katsein puolalaista, ja kerran -oli hän sen kääntänyt tutkivana häneen. - -Oliko hänen, Vaasan tyttären, alennuttava puolustautumaan?... Ei -koskaan, koskaan! - -Hän pakoittautui kohtelemaan puolalaista palvelijaansa Tukholmassa -aivan samoin kuin ennenkin. Seurassa oli hän tätä kohtaan kohtelias -ja alentuvainen, kahdenkesken esiintyi hän hallitsijattarena. - -Kustaa olisi mielellään tahtonut vaatia Annan tilille, mutta hänkään -ei tahtonut nöyrtyä langenneen naisen edessä. Avioliitosta ei enää -saattanut olla kysymystäkään... - -He olivat sittenkin rakastaneet toisiaan lapsuudestaan saakka... -minkä tyhjyyden saisikaan ero hänestä aikaan, tyhjyyden, jota ei -voisi täyttää kukaan! - - - - -7. - -UPSALA. - - -Nyt oli kruunaus vihdoinkin tapahtuva. - -Hautajaiset ensin ja kruunajaiset sitten. - -Kaarlen täytyi taipua, vaikkakin hän teki sen tuikein mielin. "Herrat -ovat tahtoneet niin", sanoi hän. "Sitä tuimempi tulee yhteentörmäys, -he saavat syyttää itseään." - -Heti herttuattaren parantumisen jälkeen oli hovi muuttanut -Gripsholmaan ollakseen lähempänä. Tammikuun 30 päivänä lähdettiin -matkalle Upsalaan. Herttuan mukana oli hänen puolisonsa ja -kahdeksanvuotias tyttärensä, molemmat hovinaisineen, samoin hänen -uskollisimmat miehensä Mauritz Lejonhufvud, Kaarle Sture, Arvid -Stålkrona, Akseli ja Pietari Ryning, Hannu Ulfsparre ja Yrjänä -Stjernsköld, ja nämäkin puolestaan veivät mukanaan rouvansa ja -tyttärensä juhlallisuuksissa katseltaviksi. - -Sitä paitsi oli aina varova Kaarle ottanut mukaansa neljätuhatta -hyvin asestettua ratsusotilasta, jotka ajan tavan mukaan olivat -jaetut kolmeen osastoon Antero Lennartinpojan, Antero Niilonpojan -ja Lauri Jaakonpojan johdolla. Herttua oli kuitenkin liian viisas -viedäkseen aseväkensä kaupunkiin tai sen lähimpään naapuristoon; hän -pisteli miehet sinne ja tänne uplantilaisiin taloihin, jotka hänen -isävainajansa kuoltua olivat tulleet hänen osakseen. - -Kuninkaallinen saattue oli matkustanut sangen verkkaan; mutta vihdoin -se saapui ja Kungsängenillä hovit kohtasivat toisensa; kaikki oli -niin järjestetty, että kuninkaalliset hautajaiset oli vietettävä heti -matkalta saavuttua. - -Kello oli kolme iltapäivällä eikä siis ollut enää pitkältä illan -pimenemiseen. - -Sotapäällikön terävällä katseella tähysteli herttua juhlasaattuetta, -ja kohteliaasti tervehdittyään kuningasta ja kuningatarta huomautti -hän edelliselle, ettei Klaus Fleming, joka kantoi kultaista miekkaa, -lainkaan ansainnut sellaista kunniaa. - -Sigismund tiesi kyllä, että hänellä oli pahempaakin pelättävissä, -ja vastasi sentähden leppyisästi, että siihen saatettiin valita -toinenkin, jos herttua niin tahtoi. Ja miekka otettiin heti Flemingin -kädestä ja annettiin Eerik Sparrelle, joka asettui kulkueeseen -edellisen paikalle. - -Samassa iski herttua silmänsä paavin lähettilääseen. Ja hän vaati -heti, että Malaspina oli karkoitettava juhlasaatosta pois. - -"Siihen en suostu", sanoi Sigismund pontevasti. "Kuninkaallinen -käskyni on, että paavin lähettilästä ei kosketa, ja voi sitä, joka -vähimmässäkään määrin loukkaa pyhän isän edustajaa!" - -"Jatkakoon minun puolestani taivaltaan kaupungin portille", vastasi -Kaarle. "Mutta tunnenpa vähän Ruotsin kansaa, jos se sallii hänen -tulla pitemmälle." - -Juhlakulkue jatkoi verkkaisaa kulkuaan; herttua liittyi siihen -lukuisan seurueensa keralla. - -Mutta yhä laajempiin piireihin levisi huhu, että kuningas oli tuonut -mukanaan koko katolisen joukkionsa, ja toisiltaan kyseltiin, mikä -mahtoi olla tarkoitus. Kaupunkiin saavuttaessa oli jo pimeänhämärää, -ja kansa tunkeutui niin lähelle kuin mahdollista nähdäkseen koko -komeuden. - -Ihanassa tuomiokirkossa paloivat tuhannet kynttilät, ja -korkeaholvisista kaariakkunoista levittivät ne säteitään yhä -pimenevään kaupunkiin. Tässä valovirrassa näytti loistoisalta -ruumissaattue kunniamerkkeineen... sen jälkeen nuori kuningas... -sitten leskikuningatar Gunilla kuusivuotiaan poikansa, Juhana -prinssin, ja pienen seurueen kera. Mutta kaikkien silmät kääntyivät, -kun kulkuetta pimeän tultua valaistiin soihduin, Katarina -Stenbockiin, Kustaa Vaasan leskeen, joka oli Strömsholmasta saapunut -hautajaisiin. Prinsessa Sofia oli hänen mukanaan poikansa, nuoren -Kustaa herttuan keralla. - -Soihtujen kirkkaassa valossa suoltui juhlakulkue yhä edelleen -kirkon ovea kohden. Mutta yhtäkkiä syntyi sorinaa tuhatlukuisessa -katsojajoukossa. Punertavassa, lepattelevassa valossa oli joku -joukosta tuntenut Malaspinan, ja hänen nimensä lensi nyt nuolen -nopeudella suusta suuhun. - -"Kas, antikristus!" huudettiin. - -"Pois ilmestyskirjan peto!" - -"Hän on paavin kätyri!" - -"Tai itse paholainen omassa persoonassaan!" - -"Alas pimeyden apostoli!" - -"Ajakaa hänet tiehensä!" - -"Jos hän aikoo sisälle juhlakulkueen mukana, on hän nähnyt viimeisen -hetkensä!" - -Sellaisia uhkauksia sinkoili hurjan kirkunan seasta, mutta Malaspina, -jota ne tarkoittivat, ei niitä ymmärtänyt; hän kuunteli tyynesti ja -ihmetteli, mitä he kirkuivat. - -Lähinnä seisovat selittivät hänelle sen ja varoittivat häntä rahvaan -raivosta. - -Mutta ylpeä pappisvaltias ei ollut arka, hän keikautti päätään ja -valmistautui seuraamaan juhlakulkuetta. - -"Teidän majesteettinne", kuiskasi Kaarle, "toden totta ei käy -laatuun, että katolisten mustamekkojen sallitaan seurata ruumissaaton -mukana. Nyt täytyy heidät heti karkoittaa, muuten en vastaa -seurauksista." - -"Minun tahtoni on, että he seuraavat mukana!" sanoi kuningas. - -"Valmistautukaa sitten näkemään, että veri virtailee isävainajanne -viimeisen leposijan ympärillä!" puuskahti herttua. - -"Malaspina on määrätty toimittamaan hautaus!" jatkoi kuningas. - -"Mahdotonta!" huusi Kaarle. - -"Mahdotonta!" toistivat useat lähelläseisovista herroista. - -"Jo Tukholmassa varoitimme teidän majesteettianne antamasta paavin -lähettilään seurata mukana", sanoi Eerik Sparre. - -"Ei käy laatuun ärsyttää kansanjoukkoa, varsinkaan nyt," lisäsi -Kustaa Banér. - -"Minä olen sitä mieltä, että niin lähettilään kuin muidenkin -jesuiittain ja munkkien on heti käskettävä vetäytyä tiehensä." - -Sigismund seisoi epäröiden. "Luuletteko tosiaankin, että syntyisi -verenvuodatus, jos... jos en..." - -"Olen siitä täysin vakuutettu." - -"Siinä tapauksessa täytyy minun taipua välttämättömyyteen", vastasi -kuningas katsoen osaaottavasti nuoreen kuningattareen, joka vavisten -ja kalpeana painautui häntä vasten. - -"Minua peloittaa", kuiskasi hän. "Oi, niin kovasti!" - -Kuningas likisti hellästi hänen kättään ja kääntyi sen jälkeen -Malaspinaan, jota hän puhutteli latinaksi. - -Tämä kalpeni tukahutetusta raivosta ja vetäytyi sen jälkeen -kulkueesta syrjään. - -"Kerran tulee minunkin aikani", jupisi hän itsekseen. "Ja voi silloin -koko tätä kerettiläisjoukkuetta." - -Kaikkia katolilaisia oli neuvottu seuraamaan esimiehensä esimerkkiä, -ja he seisoivat nyt katsellen, kuinka juhlakulkue verkkaan ja -juhlallisesti suoltui kirkkoon. - -"Ei, tämä on raukkamaista!" puuskahti Malaspina. - -"Emme voi taipua protestanttien uhkausten tähden... vielä ehdimme -liittyä kulkueen jälkeen, ennenkuin se on kokonaan kirkossa. On -häväisty kirkkoa minun persoonassani. Tulkaa, veljet!" - -Mutta itsesäilytysvaisto oli lannistanut toisten jesuiittain -rohkeuden, ja he katsoivat pelästyneinä toisiinsa liikkumatta -paikoiltaan. - -"Mitä!" puuskahti Malaspina kiukusta kuohuen. "Te epäröitte?... Voi -teitä kaikkia -- kaikkia sinä päivänä, jolloin..." - -"Hänen pyhyytensä ei ole lähettänyt meitä tänne kuolemaan -marttyyrikuolemaa", kirkui muuan munkki parka. "Sitten menen yksin -pyhän neitsyen ja pyhän Ignatiuksen nimessä", huusi lähettiläs ja -riensi pois. - -Juoksujalkaa riensi Malaspina juhlakulkueen jälkeen, mutta hän ei -ehtinyt sitä saavuttaa, ennenkuin kaikki kuninkaalliset olivat -ehtineet kirkon ovesta sisälle. Ja herttuan miehet, jotka olivat -olleet piilosalla kirkon takana, syöksyivät sovitun merkin saatuaan -ja muodostivat ovelle niin vahvan muurin, että puolalaisten -heitukkain oli mahdoton sitä murtaa. - -Nämä viimeksimainitut oli määrätty pitämään vahtia kirkon edustalla -hautajaisten aikana, mutta he katsoivat hyväksi väistyä mukisematta -ylivoiman tieltä. - -Vähällä oli, ettei Malaspina saanut hengellään maksaa rohkeuttaan. - -Kuinka ja ketkä hänet pelastivat joutumasta ärtyneen väkijoukon -revittäväksi kappaleiksi, sitä ei hän sittemmin tiennyt itsekään. -Hän luuli muutamain herttuan rykmentin upseerien hänet saartaneen ja -vieneen pois. - -Hänen väkensä oli ylen pelästyksissään odottanut saavansa nähdä hänet -vainajana. - -Sillä välin jatkuivat juhlamenot kirkossa. Urkujen sävelet ja -juhlallinen laulu viritti hartauteen sellaisetkin hajamieliset -mielet, jotka katkeroituneina ja vihoissaan astuivat pyhättöön. - -Kun juhlasaattue palasi kirkosta, nähtiin Upsalan linnan kunnaallaan -kimaltelevan kirkkaassa valaistuksessa. - -Suurella kentällä kirkon edustalla Sigismund pysähtyi ja kutsui -kaikki juhlakulkueeseen osaaottaneet ruhtinaalliset henkilöt linnaan, -jossa hän aikoi juoda isävainajansa hautajaisoluet. - -Herttua puolestaan kiitti, mutta ei sanonut voivansa oikein -hyvin. Puolisonsa ja pikku prinsessan kera meni hän Fjerdingenin -kuninkaankartanoon, joka sittemmin muutettiin kuninkaalliseksi -talliksi, mutta tähän aikaan se oli sekä kaunis että mukava talo -ja niin hyvin sisustettu, että siihen saattoivat majoittua niinkin -korkeat vieraat kuin Nyköpingin herttuallinen hovi. - -Linnaan menivät kuningas ja kuningatar, prinsessa Anna, -leskikuningatar Katarina Stenbock ja hänen poikapuolensa emäntä -Gunilla Bjelke pienen poikansa kera. Mutta kenessäkään ei ollut -tapahtunut niin suurta muutosta kuin leskiherttuatar Sofiassa; hän -oli tullut vanhaksi, vanhaksi ennen aikojaan. Hänen poikansa, Kustaa -herttua, oli äsken palannut huvittelumatkalta Italiasta; hän oli -kaunis nuori herra, yhtä kaunis kuin isänsäkin, nautinnonhaluinen -ja vaatimaton kuten hän, ja äitinsä epäjumala. Hänen tahtoaan -noudattaakseen oli äiti seurannut mukana Upsalaan. Hän odotti äitinsä -avulla saavansa lujempaa jalansijaa kuninkaan linnassa ja laati -suunnitelmiaan sen läheisen sukulaisuuden perusteella, missä oli -kuninkaaseen. - -Ruotsalaiset neuvosherrat käyttivät siihen aikaan pitkiä kaapuja tai -levättejä, jotka tavallisesti olivat reunustetut kallisarvoisilla -turkiksilla. Nyt nämä levätit olivat surun johdosta mustaa kangasta -ja reunustamattomat. Kun ketään heistä ei ollut kutsuttu linnaan, -palasi kukin asuntoonsa ja odottavan perheensä luo. - -Mutta munkit ja jesuiitat, jotka niin armottomasti oli ajettu pois -kulkueesta, saivat vielä lisäharmia odottaessaan Malaspinaa, joka -pyrki kirkkoon. Heidät oli äkkiä ympäröinyt parvi ylioppilaita, jotka -ilvehtien ja nauraen tekivät heille tepposiaan. - -He eivät päästäneet heitä menemään tiehensä eivätkä olleet edes -ymmärtävinään mitä he sanoivat. Mutta he matkivat heidän puhettaan, -polkivat heitä varpaille ja tekivät kaikenlaista vallattomuutta. - -Vasta sitten, kun Malaspinan toivat hänen pelastajansa takaisin, -katosivat ylioppilaat kuin taikaiskusta. - - * * * * * - -Seuraavana päivänä kokoontuivat monet herroista. Keskusteltiin -vilkkaasti edellisen päivän tapauksista. - -"Ei voi kieltää, että ilman herttuaa olisimme huonosti suoriutuneet", -sanoi Klaus Bjelke. - -"Niin, poimikoon hän vain kastanjat tulesta meille, sitä vastaan ei -minulla ole mitään", puuskahti herra Hogenskild. - -"Hän kyllä syökin ne", puuttui Eerik Sparre puheeseen, "ja meidät -myös, jos hän saa toimia omin päin!" - -"Pelkään, että hän saa meistä vaikeasti sulavaa ravintoa." - -"Mitä hän ei voisi sulattaa!" sanoi Kustaa Banér. "Mutta jos kuningas -sallii Abraham Angermannuksen yhä edelleen olla arkkipiispana, -silloin on kuninkaallinen nielu vielä parempi kuin ruhtinaallinen." - -"Minä näin hänen muotonsa muuttuvan, kun Angermannus astui -saarnastuoliin. Mutta eihän ruumissaarnaa vastaan voinut muistuttaa -mitään." - -"Jos mies on viisas, ken tietää, eikö hän käännä turkkiaan." - -"Sitä ei Angermannus tee koskaan." - -"Mahdollisesti sentään saadakseen pitää pehmeän tuolin huostassaan." - -"Mutta herttua?" - -"Sitä kysymystä ei tiedä ratkaista muuten kuin arvalla." - -"Olisi onni nähdä tulevaisuuteen", virkkoi Hogenskild. - -"Tulevaisuus riippuu pontevasta tahdosta!" sanoi Erik herra. - -"Aivan varmaan", yhtyi Kustaa Banér, "jos sitä seuraa nopea toiminta". - -"Kuten herttua tahtoo!" - -"Niin näyttää melkein kuin tulevaisuus olisi hänen käsissään." - -"Ainoastaan silloin, jos me annamme myöten. Mutta silloin olemme myös -tuhonneet aateliston tulevaisuuden." - -"Se kettu saattaisi kynsiä silmät kaikkien meidän päästämme ja sitten -vakuuttaa, että hän on tehnyt sen valmistaakseen meille sitä paremmat -päivät", puuskahti Eerik Sparre. "Merkillisintä on, ettei kukaan usko -häntä, mutta kuitenkin on hän kaikkien kanssa hyvissä väleissä!" - -"Sen saa hänen viekas, imarteleva kielensä aikaan." - -"Olemmeko nyt yksimieliset siitä, että kruunaus saa tapahtua -ainoastaan määrätyillä ehdoilla..." - -"Se on riippuva olosuhteista." - -"Ei, meidän täytyy olla varmat menettelystämme", sanoi Kustaa herra -vakavasti. "Onnettomuutemme on juuri se, että aina jättäydymme -olosuhteiden ohjattavaksi. Katsokaa herttuaa, hän tietää aina mitä -tahtoo; on niin johdonmukainen kaikessa, että saattaa etukäteen -laskea hänen menettelynsä." - -"Kustaa Banér on oikeassa", puuttui Eerik Sparre puheeseen, "jokaista -harha-askelta, minkä olemme tehneet, on hän taitavasti ymmärtänyt -käyttää hyväkseen, ja hän on aina siitä suuresti hyötynyt". - -"Ja kaikki tämä otettuna lukuun lienee viisainta vetää yhtä köyttä -hänen kanssaan." - -"Oikein, niin kauan kuin etumme lyövät yhteen." - -Ja he liittyivät toistaiseksi herttuaan. Samoin tekivät talonpojat, -vaikka heitä jesuiitat ja heidän kätyrinsä koettivat kaikin tavoin -lahjoa. Ja niinpä säädyt, jotka kutsuttiin antamaan lausuntonsa, -vaativat yksimielisesti, että kuninkaan oli vahvistettava niin -Upsalan päätökset kuin arkkipiispan vaalikin. - -Sigismund puolestaan ei taipunut. Häntä piti verkoissaan pelätty ja -vihattu paavin lähettiläs, jonka hän vastoin kaikkien neuvoja oli -tuonut mukanaan jesuiittoineen ja munkkeineen. Kaikista esityksistä -huolimatta kieltäytyi hän vahvistamasta papiston erioikeuksia ja -Upsalan päätöksiä, joiden painaminen ja levitys myös kiellettiin. - -Puolalaiset, itävaltalaiset ja italialaiset ympäröivät alinomaa -kuninkaan persoonaa. He katselivat ylväällä halveksumisella kylmää, -köyhää Ruotsia, ja heidän käsityksensä omisti pian kuningaskin; mitä -tarvitsi hänen välittää aateliston ja pappien tahdosta ja toiveista. - -Niinpä kerrankin, kun neuvosto pyysi hänen allekirjoitustaan erääseen -tärkeään paperiin, antoi hän sen virua pöydällään, ja vasta useain -muistutusten jälkeen lähetti hän sen takaisin -- allekirjoituksetta. - -Sellainen menettely loukkasi Ruotsin ylpeää aatelia; heitä liikutti -vähät, vaikka kuninkaan suosikit olivat ylpeitä ja koppavia, mutta -Sigismundin itsensä täytyi muistaa mihin hän oli velkapää Ruotsin -aatelia kohtaan... jos hän unhoitti sen jo nyt, mitä olikaan silloin -odotettavissa tulevaisuudessa? - -Sellaisissa olosuhteissa herttuan asiat paranivat paranemistaan, -mutta yhä häntä pelättiin. - -Hovi joutui yhä enemmän ymmälle; kaikkialta kuului vain suuria -vaatimuksia, mutta ei näkynyt myöntyväisyyden merkkiäkään. - -Sigismundin etevin puolalainen neuvonantaja, Tarnovski, oli sairauden -tähden jäänyt jälelle Tukholmaan, mutta kun hän sai tietää, millä -kannalla asiat olivat Upsalassa, riensi hän sinne. - -"Mitä meidän on tehtävä?" huusi Malaspina häntä vastaan melkein -epätoivoissaan. - -"Kertokaa minulle kaikki!" - -Lähettiläs kertoi, ja tällöin mainitsi hän monet kerrat herttuan. - -"Onko hän pahin este?" - -"Epäilemättä!" - -"Silloin täytyy hänet raivata tieltä!" - -"Olen jo monta kertaa kuninkaalle viitannut siihen -välttämättömyyteen... mutta hän ei tahdo." - -"Silloin täytyy sen tapahtua ilman hänen suostumustaan!" - -"Niin puhuu kirkon totinen ystävä", sanoi Malaspina. "Kysymys on -vain, kuka..." - -"En luota kehenkään muuhun kuin itseeni", vastasi rohkea puolalainen. - -"Ihailtavaa!" huudahti jesuiitta. "Mutta mitä tehtäneenkin, on se -tehtävä pian." - -"Niin aionkin!" - -Sovittiin sen jälkeen, että tekonen oli tehtävä, kun herttua ensi -kerran tuli kuninkaan luo. - -Se tapahtui jo seuraavana päivänä. Herttua, joka pelkäsi -talonpoikain lahjomisyrityksistä koituvia seurauksia, saapui useiden -neuvosherrojen kera linnaan tekemään esityksiään. Kuten tavallisesti -oli hänellä mukanaan melkoinen henkivartiosto ja joukko sotaväkeä, -joka asettui linnan ja kuninkaankartanon välimaille. - -Linnanpihalle oli sijoitettu parvi heitukoita, puolalaisia ja -unkarilaisia, puolalaisen upseerin johdolla. Tarnovskin itsensä oli -johdettava niiden liikkeitä, mitkä olivat sijoitetut linnan suojiin. - -Kun herttua saapui seurueineen, riennettiin sulkemaan linnanportteja -hänen jälestään, niin ettei koko joukko pääsisi sisään. - -Mutta kun Kaarle tuli ylös linnaan ja näki aseväen, kääntyi hän -Tarnovskiin ja kysyi tavallisella tyyneydellään mitä tämä merkitsi. - -Tämä kohtasi pelottomasti hänen katseensa, vieläpä rohkeni laskea -kätensä hänen käsivarrelleen vastatessaan: "Olette tullut tänne -miesvoimin, mutta teidän kavalat aikeenne on keksitty, ja saatte -maksaa sen hengellänne!" - -Herttua tyrkkäsi käden syrjään ja kysyi Tarnovskilta, tiesikö hän -ketä puhutteli. - -Tällaikaa pitivät läsnäolijat suurta hälinää, ja Sigismund, joka oli -sairaan kuningattaren huoneessa, kuuli sen ja riensi kuulustamaan -mitä oli kyseissä. - -Tarnovski jupisi jotakin ja vetäytyi syrjään. Kaarle ymmärsi vaaran, -mutta esiintyi pelottomasti; hän kehoitti Sigismundia hyväksymään -asetetut ehdot. "Muuten", sanoi hän suoraan, "emme suostu koskaan -teidän majesteettinne kruunaukseen". - -Tapansa mukaan tahtoi Sigismund ajatusaikaa, ja tyytymätönnä palasi -Kaarle herttua omiensa luo. - -Mutta muutamia päiviä myöhemmin oli linnassa esitettävä muuan -näytelmä, jota katsomaan herttuakin kutsuttiin. Tarnovskin -tarkoitus oli ollut tässä tilaisuudessa uudistaa epäonnistunut -murhayrityksensä. Mutta vieraiden joukossa oli eräs italialainen, -Strozzi nimeltään; herttua oli hänelle osoittanut suopeutta ja hän -neuvoi häntä heti päivällisen jälkeen poistumaan linnasta. Kaarle -noudatti viittausta ja meni heti kotiin. - -Vimmoissaan siitä, että kaksi yritystä oli mennyt myttyyn, vannoi -Tarnovski, ettei kolmannelle kävisi samoin. Sillä Sigismundille -oli raivattava tie avoimeksi, että hän sitten esteettömämmin voisi -edistää roomalaisen kirkon etuja. - -Seuraavana iltana koottiin kaikki heitukat hampaita myöten -asestettuina linnanpihaan. Tarkoitus oli murtautua herttuan asuntoon -ja murhata hänet. Mutta herttuaa näyttivät korkeammat vallat -suojelevan. Levisi kuin kulovalkeana huhu, että hän oli saanut -tiedon aikeesta. Ja kohta kertoi toinen huhu, että hän oli lähtenyt -kaupungista ja kokosi joukkojaan. Illan pimetessä saatettiin linnasta -nähdä hänen vartiotulensa Vårdsätran ja Näsin metsissä päin. - -Säikähdys oli yleinen. Kukaan ei tohtinut sinä yönä mennä levolle -linnassa eikä kaupungissa. Linnanpihassa seisoivat asestetut heitukat -koko yön, ja lyhtyjen ja kynttiläin valo vilkkui linnanikkunoista, -osoittaen, mikä levottomuus ja pelko siellä vallitsi. - -Seuraavana päivänä saapui herttualta kirjelmä kuninkaalle. Se oli -selvä ja jyrkkä. Niin herttua kuin säädytkin olivat nyt oleskelleet -neljätoista päivää Upsalassa ja odotelleet vaadittua vahvistusta. -Jollei se tapahtunut neljänkolmatta tunnin kuluessa, ei ainoastaan -Kaarle itse lähtisi matkoihinsa, vaan päästäisi säädytkin hajalle. -Suunnilleen samansisältöinen kirjelmä saapui samana päivänä -neuvostoltakin. - -Nyt oli Sigismund niin suuressa ahdingossa, ettei auttanut muu, -vaan hän tarjoutui vahvistamaan Upsalan päätökset -- toistaiseksi. -Siihen eivät kuitenkaan lainkaan tyytyneet ei herttua eivätkä säädyt; -"lakeja ei säädetä tunteja, vaan vuosisatoja varten". - -Kuningas väänteli käsiään, hän oli poissa suunniltaan. Kukaan ei -voinut antaa hyväksyttävää neuvoa. - -Malaspina, joka tietysti oli läsnä, ei ollut virkkanut sanaakaan; hän -istui peittäen kasvot käsiinsä ja vaipuneena syviin mietteihin. - -Äkkiä kohotti hän päänsä, silmät paloivat, ja hän huusi kovasti -kiihkoissaan: "Pyhä neitsyt olkoon kiitetty, nyt tiedän mitä on -tehtävä." - -"Minä kieltäydyn allekirjoittamasta", sanoi Sigismund väsymyksestä -melkein haukotellen. - -"Ei, teidän armonne, teidän on kirjoitettava paperien alle ja muuten -hyväksyttävä kaikki, mitä teiltä vaaditaan!..." - -"Voinko tehdä sen?" - -"Kyllä, aivan hyvin", huudahti jesuiitta riemuissaan. "Muistakaa sitä -syvämielistä viisautta, joka pyhää roomalaista kirkkoamme elähyttää; -se on uskollisille tunnustajilleen julistanut, ettei tulevaisuudessa -ole sidottu kerettiläisille antamaansa sanaan ja lupauksiin." - -"Luulette siis..." puuskahti Sigismund. - -"Tiedän, että kuningas vastedes voi toimia vapaasti ja riippumatta -sitoumuksistaan." - -"Minkä taakan nostattekaan hartioiltani!" - -Kuningas syleili oivallista neuvonantajaansa. Mitäpä hänen enää -tarvitsi olla levoton! - -Toimien paljon päätteliäämmin kuin tavallisesti ilmoitti kuningas -päätöksensä olevan myöntyä kaikkien toivomuksiin ja allekirjoittaa -Upsalan kokouksen päätökset. - -Tieto tästä herätti sellaista iloa, että säädyt riensivät kirkkoon, -jossa veisattiin Te Deum. - -Kruunaus määrättiin helmikuun 19 päiväksi, Upsalan päätöksen -vuosipäiväksi. Oli vain jälellä pulmallinen kysymys, kuka panisi -kruunun Sigismundin päähän. Malaspinasta ei tässä yhteydessä -uskallettu puhua sanaakaan, herttua taasen oli jyrkästi kieltäytynyt -siitä kunniasta. Sigismundin oli ollut pakko vahvistaa Angermannuksen -vaali arkkipiispaksi, mutta kruunua ei hän millään ehdolla -tahtonut ottaa tämän pääkerettiläisen käsistä. Oli ehdolla myös -Strengnäsin piispa Petrus Jonæ, mutta hänkin oli toiminut katolista -oppia vastaan. Parhaiten sieti hän piispa Bellinusta, Vesteråsin -hiipankantajaa, ja niin määrättiin, että tämän oli pantava kruunu -hänen päähänsä ja Angermannuksen luettava rukoukset. - -Nyt oli enää jälellä ainoastaan kuninkaan allekirjoitus, ja hän -kierteli ja kiemurteli niin kauan kuin voi; vasta kruunauspäivän -aamuna tapahtui tämä tärkeä toimenpide. - -Samana päivänä kahdeksan aikaan aamulla vihkivät Turun, Vesteråsin -ja Strengnäsin piispat Abraham Angermannuksen juhlallisesti korkeaan -virkaansa. - -Kautta kaupungin julistivat ratsastavat airueet juhlallisesti, -upeasti, rummunpärrytyksin ja torventoitotuksin, että Sigismund -ensimäinen oli helmikuun yhdeksäntenätoista päivänä kruunattava -Ruotsin, Gööttein ja Vendein perintökuninkaaksi, Suomen, Karjalan ja -Inkerinmaan suuriruhtinaaksi j.n.e. - -Neuvosto piti sopimattomana, että ainoastaan herttuan sotaväki -toimitti virkaa kruunajaisissa, ja sen tähden kutsuttiin lisäksi -Uplannin rykmentti. - - - - -8. - -JÄLKINÄYTELMÄ. - - -Kruunajaispäivän aamuna alkoivat kadut ja torit täyttyä uteliaista -katsojista. Linnasta kirkkoon vievän kadun varrelle asetettiin -herttuan väkeä vasemmalle puolelle ja uplantilaista ratsuväkeä ja -sotamiehiä oikealle. - -Puolipäivän rinnassa herttua ratsasti linnaan neuvos- ja hoviherrojen -seuraamana. Hän oli puettu punaiseen samettipukuun, joka oli -reunustettu kärppäturkiksin samoin kuin hattukin, jota ympäröi -avopäällyksinen herttuallinen kruunu puhtaasta kullasta. Hevonen -oli lumivalkoinen, suitset, satula ja hihnat välkkyivät kullasta ja -jalokivistä. - -Kahden ja kolmen välillä lähti kruunajaiskulkue liikkeelle. -Eerik Sparre kantoi omenaa, Hogenskild Bjelke valtikkaa, Niilo -Gyllenstjerna kruunua ja Klaus Fleming miekkaa. Sen jälkeen seurasi -kuningas jalkaisin ja herttua samoin. Kuningatar ajoi vaunuilla, -samoin hänen jälestään leskikuningattaret ja jalo Juhana prinssi ja -viimeksi prinsessat Anna ja Sofia, vaunuilla hekin. Sitten tulivat -hovin herrat ja naiset. - -Heti kulkueen saavuttua kirkkoon piti arkkipiispa kruunaussaarnan. -Kun se oli päättynyt, nousi kuningas ja meni pääalttarille. Siellä -hän lankesi polvilleen. Eerik Sparre saneli valankaavan, ja kuningas -teki valan kohotetuin käsin. Sen jälkeen astui esiin Vesteråsin -piispa Bellinus ja pani kruunun hänen päähänsä. Sillaikaa luki -arkkipiispa rukoukset. - -Samoin juhlamenoin kruunattiin sen jälkeen kuningatarkin. Kuningas -istui paikalleen valtaistuimelle, ja Yrjänä Posse kantoi esiin -valtakunnan lipun, johon hän tarttui oikealla kädellään. - -Herttuan olisi nyt ollut tehtävä läänitysvalansa, ja valtaistuimen -eteen asetettiin samettityyny, jolle hänen olisi ollut polvistuttava. -Mutta Kaarle kieltäytyi. - -"Sellainen on vanha tapa", sanoi Sigismund. - -"En polvistunut teidän majesteettinne isänkään edessä", vastasi -Kaarle varmasti. - -Sigismund synkistyi, hän etsi vastausta, mutta herttua oli jo -ennättänyt ottaa päästään kultakruunun ympäröimän hattunsa ja pani -sen tyynylle. Itse astui hän esiin, tarttui lipputankoon ja teki -valan, jonka kaavan Eerik Sparre hänelle saneli. - -Juhana herttua ja valtaneuvokset tekivät sitten uskollisuudenvalansa, -jonka jälkeen juhlakulkue lähti kirkosta ja palasi linnanjuhlaan. -Siellä tekivät muut säädyt uskollisuudenvalansa. - -Lopuksi luettiin kuulutus, jonka mukaan kuningas aikoi lähteä Puolaan -ja valtakunnan hallitus oli jäävä herttuan ja neuvoston haltuun. - -Ja sitten oli linnassa päivittäin vastaanottoja, mutta lisäksi suuria -vieraspitoja useaan kertaan viikossa. - -Kuningatar oli liian heikko tekemään "les honneurs", mutta Anna neiti -teki sen hänen sijastaan, ja kaukaa sai etsiä rakastettavampaa ja -kohteliaampaa emäntää. - -Anna Vaasa saattoi olla ihastuttava, kun niin tahtoi, ja nyt hän -pani kaiken kykynsä liikkeelle. Kustaa Brahe tunsi yhä suurempaa -vetoa tähän tenhopiiriin. Mutta samalla kalvoi häntä mustasukkaisuus, -ja tuhannet kerrat hän kyseli itseltään, heittäytyisikö prinsessan -jalkoihin kysyen, tahtoiko tämä vielä kuulua hänelle ja tunnustaa -syntinsä... - -Toinenkin Anna herätti hovissa suurta huomiota. Kustaa Banér oli -tuonut emäntänsä ja tyttärensä Upsalaan, ja molemmat nuoret neitsyet -luettiin pian ylistetyimpäin kaunotarten joukkoon. Erittäinkin Anna -niitti voittoja; hänen pohjoismaille eduskuvallinen kauneutensa, -vaaleat kutrinsa, suuret siniset silmät ja raitis hipiänsä, mutta -kenties enimmän hänen eloisa vilkkautensa ja raikas naurunsa veti -kaikkien silmät puoleensa ja valloitti kaikkien sydämet. - -Ulkomaalaiset eivät voineet kuunaan katsella häntä kyllikseen. Mutta -erittäinkin kaksi miestä, joilla oli sangen erilainen elinasema, -omistivat hänelle palvontansa ja ihailunsa. Toinen heistä oli Kustaa -herttua, Sofia prinsessan poika, toinen oli käsisihteeri Potsmutschi, -joka nyt oli kääntänyt purjeensa uusille vesille. - -Hänen asemassaan oleva ruotsalainen ei olisi rohennut lähennellä niin -korkeasukuista neitsyttä, mutta koreasti sonnustetun, tavattoman -kauniin puolalaisen, jonka käsivarteen kuningas usein nojasi ja jolla -hovissa näytti olevan suuri vaikutusvalta, hänen palvontansa oli -imartelevaa, samalla kuin keskustelu hänen kanssansa huvitti. Hän -oli paljon matkustellut, käynyt monissa eurooppalaisissa hoveissa -ja osoitti sellaista olosuhteiden tuntemusta, joka ei yleensä tule -maallikkojen osaksi. - -Nuori herttua puolestaan oli äsken palannut Italianmatkalta. Oli -hänkin nähnyt yhtä ja toista, ja molemmat koettivat kilvan näyttää -tietojaan. Mutta sitä ei voinut auttaa, että ruotsalainen jäi -alakynteen ja puolalainen aina sai viimeisen sanan. - -Kustaa herttua olisi tuskin koskaan antautunut otteluun, jollei -häntä olisi vallannut raivoisa mustasukkaisuus sitä kohtaan, joka -uskalsi kilpailla hänen kanssaan Anna Banérin suosiosta. Hän oli -ykskaks heittänyt kaikki kunnianhimoiset aikeensa yli laidan mereen; -hän rakasti ensi kertaa elämässään, rakasti niin intohimoisella -kiihkeydellä kuin saattoi odottaa hurjapäisen Maunu Saksilaisen -pojalta. - -Kaikki tämä tapahtui nuorten kieppuessa karkelossa linnansaleissa. -Siellä uhkui nauru ja pilapuheet kaikkien huulilla, mutta vakavat, -surulliset ajatukset piilivät monen sydämessä ja mielessä. - - * * * * * - -Herttuan luo oli kutsuttu vieraspitoihin kaikki neuvosherrat, niiden -joukossa Kustaa Banérkin perheineen. - -"Minä pelkään, millä mielellä herttuatar on minua kohtaan", sanoi -Anna. "Hän ei varmaankaan ole unhoittanut sitä, että kieltäysin, kun -hän minua kutsui seurakseen Nyköpingiin." - -"Silloin täytyy hänen muistaa sekin, että minä tarjouduin menemään -sijastasi", vastasi Märta. - -"Herttuatar kelvannee järjestyksen esikuvaksi", sanoi Kristina rouva. -"Hänen kotinsa on hyvä koulu nuorille tytöille." - -"Tahdotko, rakas äiti, lähettää meidät tosiaankin sinne?" - -Ei, sitä ei Kristina rouva tahtonut. Hän syleili tyttäriään ja -kehoitti heitä esiintymään erittäin vakavasti tällä vierailumatkalla. - -Herttuan luo oli kokoontunut lukuisia vieraita, ja Kaarle itse otti -Kustaa herran vastaan vanhana hyvänä ystävänään; heitä yhdistivät -tällä hetkellä samat harrastukset, he pyrkivät samaan maaliin. Hän -vei hänet huoneeseensa, johon useita neuvosherroja oli kokoontunut -neuvotteluun. - -Suorana ja jäykkänä kuten tavallisesti tervehti herttuatar viimeksi -saapuneita vieraitaan; hän tervehti vain Kristina rouvaa ja Märtaa, -Annaa hän ei ollut näkevinäänkään. - -Tämä istuutui siihen syrjäiseen paikkaan, joka hänelle oli osoitettu, -ja päätti lujasti, ettei antaisi mielensä lannistua. - -Muutamien minuuttien kuluttua tuli neiti Kätchen; siveästi -tervehdittyään kaikkia läsnäolevia istuutui hän Annan viereen, ja -nämä molemmat olivat pian kietoutuneet vilkkaaseen keskusteluun. - -Mutta se ei miellyttänyt herttuatarta, joka oli päättänyt rangaista -Anna Banéria heti tilaisuuden saatuaan. Tämä sai istua yksikseen -nurkassa häpeämässä, se oli aivan parahiksi. Ja sentähden huudettiin -pikku Katarina pois, hän sai istua äitinsä vieressä. - -Se oli tahallinen loukkaus. Mutta Kristina rouva heitteli tyttäreensä -kehoittavia katseita, ja tämä puri hampaansa yhteen ja koetti näyttää -iloiselta. - -Silloin astui saliin Sofia herttuatar poikansa keralla. - -Kristina herttuatar istutti hänet heti viereensä. Sofia rouva oli -omituinen, hiljainen rouva, mutta hän piti siitä, että hänelle -osoitettiin asianomaista kunnioitusta. - -Hänen poikansa virkkoi hilpeästi, että kun hän ei ymmärtänyt eikä -harrastanut politiikkaa, jäi hän mieluummin herttuattaren luo, ja sen -jälkeen hän muitta mutkitta istuutui Anna Banérin viereen. - -"Mikä onni, että tulimme tänne juuri tänä iltana!" - -"Erittäinkin minulle, kun minun ei tarvitse istua yksin nurkassani", -vastasi Anna veitikkamaisesti hymyillen. - -"Kuinka niin nurkassanne?" - -"Niin, rangaistukseksi, sillä herttuatar on minulle vihoissaan!" - -"Sen parempi, silloin kenties saan pitää teidät yksinäni." - -"Luulenpa, että hän pian kutsuu teidät täältä!" - -"Se on helpommin sanottu kuin tehty!" - -"Kuulostaa siltä, ettette tunne herttuatarta." - -"No, surkupa hänestä! Mutta se surettaisi minua iät kaiket, jollen -saa sanoa teille, mikä on painanut sydäntäni." - -"Mitähän se on?" - -"Jos voisin tekeytyä näkymättömäksi tämän joukon keskellä, lankeaisin -jalkoihinne, tarttuisin käteenne ja huudahtaisin: Anna, minä -rakastan, jumaloin teitä!" - -"Oh, mitä ajattelette!" - -"Että olette rakastettavin, suloisin, kaunein, ihastuttavin tyttö -maailmassa, ja että rakastan teitä mielettömästi, hulluuteen saakka, -niin etten voi elää ilman teitä." - -"Ei ole ritarillista puhua minulle tällaista, kun minun täytyisi -pysyä tyynenä eikä näyttää tietäväni mistään", vastasi Anna nuhdellen. - -"Minä siunaan tätä hetkeä, suloinen Anna; sano, että rakastat minua!" - -"Jos virkatte vielä sanaakaan, pakoitatte minut nousemaan!" - -"Jos teette sen, vannon ritarikunniani kautta, että olette nähnyt -minut viimeisen kerran!" - -"Kuinka kiihkeä olette!" - -"Sitä en voi auttaa, se on isän perintöä. Vastaa nyt minulle -mutkittelematta, rakastatko minua?" - -"En vielä ainakaan", vastasi Anna äänettömyyden jälkeen. - -"Mutta se on mahdollista... vastaisuudessa?" Nuori mies tahtoi -tarttua hänen käteensä. - -"Kaikki katsovat meihin!" - -"Rukoilen teitä, vastatkaa, vastatkaa!" - -"Kuka voi sanoa mitä tulevaisuudessa tapahtuu." - -"Hyvästi, neitsyt!" Hän nousi kiihkeästi - -"Ettekö tahdo kuulla mitä minulla oli lisättävää..." - -Toinen istuutui jälleen. - -"Jos hillitsette kiihkeää luontoanne!" - -"Sinun tähtesi, Anna, voisi minusta tulla vaikka karitsa!" - -"Siitä pitäisin paljon", sanoi Anna hymyillen suloisinta hymyään. - -"Huomenna tulen isäsi luo!" - -"Tiedän mitä hän vastaa." - -"No?" - -"Anna on äsken täyttänyt kuusitoista, kukaan tyttäristäni ei saa -mennä naimisiin ennenkuin on täyttänyt kaksikymmentä." - -"Oh, se olisi julmaa!" - -"Odottakaas, isäni kysyisi lisäksi: kuinka vanha te olette, nuori -herraseni?" - -"Täyttänyt yhdeksäntoista vuotta." - -"Tulkaa sitten uudestaan kolmenkolmatta vanhana, silloin saatte -vastauksen." - -"Ja millainen silloin on vastaus?" - -"Luulen, että se on suotuisa", sanoi Anna melkein kuiskaten. - -"Kiitos! En virka mitään, ennenkuin olen saavuttanut aseman elämässä." - -Mutta nyt tapahtui jotakin, mitä ei kukaan ollut aavistanut. -Sofia rouva oli salavihkaan tarkoin seurannut rakasta poikaansa; -äidinvaisto sanoi hänelle mitä oli kyseissä, ja hän nousi nopeasti -mennen nuorten luo. - -"Se on hän!" sanoi vanhus hiljaa pojalleen. - -"Niin, äiti, se on hän", sanoi poika yhtä hiljaa. - -Sofia tarttui Annan käteen ja taputti sitä. - -"Kaunis, sangen kaunis", sanoi hän häntä katsellen. - -Onneksi astui herttua samassa toisten herrojen kera sisään. Herttua -otti heti sisarensa haltuunsa, ja Anna sai tilaisuuden paeta äitinsä -luo. - -Hän kertoi tälle kaiken, sillä olihan äiti sen ilmankin arvannut. -Eikä Kristina rouva hidastellut ilmoittaa asiaa miehelleen. - -"Anna on tehnyt oikein!" sanoi Kustaa herra. "Nuori herra on -ajattelematon nuorukainen, josta en paljoa odota, mutta aikapahan -näyttää." - -Kaikki tiesivät, vaikkeivät olleet tietävinään, että Kustaa herttua -oli tunnustanut Anna Banérille rakkautensa koko seuran ollessa läsnä. -Herttuatar oli suutuksissaan. Samainen Anna, josta hän kerran oli -armossaan pitänyt, oli aina saanut hänelle aikaan paljasta harmia. -Hän ei voinut kieltää, että hän itse oli syypää tähän viimeiseen; -juuri se, minkä hän oli aikonut tytön alennukseksi, oli koitunut -ylennykseksi, ja lopulta tämä vielä saattoi joutua kuninkaalliseen -sukuun. - -"Syytä itseäsi", sanoi herttua nauraen. "Mutta ei hän toisekseen -siellä vielä ole." - -"Aiotko kenties estää?" - -"En suinkaan, päinvastoin; kansa pitäisi siitä, että saisi jotakin -kaunista katsellakseen." - -Herttuatar puri huultaan ja katsoi viisaimmaksi vaieta. - - * * * * * - -Kruunausjuhlallisuuksien ajaksi sattuivat Distingin markkinat. -[Saanut varmaankin alkunsa muinaisskand. _Dis_-haltiattaren kunniaksi -pidetyistä käräjistä.] Läheltä ja kaukaa saapui yhtä mittaa -kauppiaita, käsityöläisiä, ostajia ja myyjiä. Torille oli pystytetty -markkinakojuja pitkiin riveihin, joissa turkkeihinsa kääriytyneet -kauppamiehet myivät kankaita, korukaluja, kulta- ja hopeaesineitä, -kupari-, läkki- ja tinatavaroita, aseita, pajakaluja, turkiksia ja -tuhansia muita esineitä, jotka tuottivat kiiltävää ja kilisevää. -Kalatorilla myytiin maan ja karjan tuotteita ja veden antimia, mutta -siellä liikuskeli ainoastaan pikku eläjiä. Ylhäiset menivät suurelle -torille, jossa saivat tunkeilla taajojen väkijoukkojen lävitse. - -Sinne lähtivät eräänä markkinapäivänä myös sisarukset Anna ja Märta -Banér. Torilla tapasivat he monta ystävää ja tuttavaa ja ostelivat -monia pikkuesineitä, jotka heti jakoivat köyhille kerjäläislapsille. -Märta oli koonnut heitä koko parven ympärilleen ja tyydytti heidän -toiveensa niin pitkälle kuin hänen varansa riittivät. - -"Antakaa minulle jotakin jalkaani", huusi muuan pikku ryysyläinen. - -"Minulle myös, minulle myös!" säestivät toiset. - -Anna seisoi kappaleen matkan päässä asesepän myymäkojulla. Hän oli -ostanut harvinaisin heloin ja kaiverruksin koristellun tikarin, -jonka aikoi antaa vanhimmalle veljelleen. Silloin nyki Märta häntä -käsivarresta. - -"Katsos raukkoja", sanoi hän, "he käyvät melkein avojaloin paksussa -lumessa. Eikö se ole hirveää?" - -"Menkäämme suutarille ja ostakaamme heille jalkineet... tule, -ottakaamme lapset mukaan." - -Märta oli ihastunut, eivätkä lapset suinkaan vähemmän. -Palvelijattaren opastamana menivät he suutarille, Anna ja Märta -edellä, jälestä lapsia kymmenkunta. Kukaan ei pannut merkille upeasti -puettua herrasmiestä, joka seurasi lapsia. - -Suutarin naama loisti ilosta, kun hän kuuli mistä oli kysymys. Hän -lupasi hyvää tavaraa huokeaan hintaan. - -Valittiin heti jalkineet kaikille pienokaisille, ja monin -suurkiitoksin riensivät he iloisina ja onnellisina tiehensä. - -Mutta kun Annan piti ottaa kukkaronsa maksaakseen, olikin se poissa. -Oliko se varastettu, vai oliko hän unhottanut sen asesepälle? - -"Mitä nyt teemme?" kysyi Märta pelästyneenä. - -"Ottakaa minun kukkaroni", kuului ääni heidän takaansa, ja kun -he kääntyivät, näkivät he hymyilevän, kumartelevan Potsmutschin. -Puolalaisella oli kädessään kukkaro, jonka hän tahtoi antaa Annalle. - -Anna loi häneen kylmän ja ylvään katseen. "Oletteko seurannut tänne -jälestämme?" - -"Niin, toivoin voivani olla hyödyksi." - -"Sellaisista pikku asioista selviydyn kyllä itsekin", sanoi Anna -vetäisten rannerenkaansa ranteestaan. "Tämä vastaa velkaani monin -kerroin", sanoi hän. "Ottakaa se, huomenna lunastan sen." - -Suutari tarkasti kalleuden ja kumarsi aivan maahan; hän ei tarvinnut -lainkaan panttia... - -"Miksi en saanut tehdä teille pikku palvelusta?" kuiskasi puolalainen. - -"En ota vastaan mitään palveluksia muukalaisilta", vastasi ylväs -neitsyt tarttuen sisarensa käsivarteen ja poistuen puodista. - -Puolalainen seurasi jälestä. - -Aivan puodin edustalla he kohtasivat kaksi ylioppilasta, jotka olivat -sangen riemahtelevalla markkinatuulella. - -"Kas, kuinka kauniita tyttöjä!" - -"Pankaamme tasan!" - -Näillä tuumin aikoivat he eroittaa sisarukset toisistaan. - -"Uskaltakaapas vain koskea heihin", huusi palvelijatar ja alkoi -peitota molempien ylioppilasten selkänahkaa. - -"Maltas sinä", huusi heistä toinen ja tarttui naiseen. Mutta tämä oli -yhtä väkevä kuin urhokaskin ja antoi iskun iskusta. - -"Vetäkää miekkanne ja puolustakaa meitä", huusi Anna Potsmutschille, -mutta käännyttyään hän huomasikin tämän kadonneen. - -"Hylkiö!" jupisi hän, ja nopeasti kuin ajatus vetäisi hän tikarin -hameensa taskusta. - -"Hyvin tehty!" huusi toinen ylioppilaista. "Noin kaunis ja sittenkin -niin sisukas!" - -"Mutta kuinka voi ruotsalainen ylioppilas niin unhottaa kunnian lait, -että käy turvattomain naisten kimppuun?" kysyi Anna. - -"Onhan teillä turvanne! Jalo neitsyt, tahdotteko sanoa minulle -nimenne?" sanoi ylioppilas. - -"Anna Banér." - -"Valtaneuvoksen tytär?" - -"Niin." - -"Sallitteko meidän saattaa teidät kotiin." - -"Päästäkää ensin irti palvelijattareni." - -He täyttivät heti hänen käskynsä. - -"Eiköhän ole parasta, että pujahdamme tiehemme?" kysyi Märta. - -"Ei, meidän on näytettävä, että luotamme heihin." - -Niin lähdettiin kotimatkalle. Ylioppilaat olivat neitsytten -suojelusvartiona, ja se oli hyvin tarpeen, sillä alkoi hämärtää, ja -paljon hylkyväkeä liikuskeli kaduilla. Erotessa kumarsivat he syvään, -sisarusten rientäessä pihalle portista, joka heti sulkeutui heidän -jälkeensä. - -"Sellainen tyttö!" - -"Lähtekäämme juomaan hänen maljansa!" - -"Ei, minä lähden kotiin unelmoimaan hänestä." - - * * * * * - -Kruunajaisten jälkeen seurasi juhlia perätysten. Päivälliset ja -hovitanssiaiset vaihtelivat keskenään, eikä herttuakaan kieltäytynyt -olemasta mukana. - -Anna Banérin reipas menettely oli tullut tunnetuksi, ja siitä -puhuttiin paljon. Häntä ylistettiin yhtä paljon kuin halveksittiin -Potsmutschin arkaa pelkuruutta. Turhaan tämä puolustautui sillä, että -oli ollut aseeton ja sentähden rientänyt noutamaan sotamiehiä avuksi. -Kukaan ei kallistanut sille korvaansa, ja pilkkasanat satelivat hänen -ympärillään. - -Eräässä linnan juhlassa olivat Kustaa Brahe ja Kustaa herttua -härnäilleet häntä, ja hän huusi suutuksissaan: "Kolmea vastaan -kerrallaan en ole koskaan taistellut, mutta kahdesta ruotsalaisesta -aina selviän, olkootpa he kuinka pöyhkeitä ja ylväitä tahansa." - -"Varokaa, ettette lupaa enempää kuin voitte täyttää!" puuskahti -Kustaa Brahe. - -"Toivoisin, että minut käsitetään sanalleen." - -Kustaa herttua ilmoitti tästä Anna Banérille. Hän pyysi neitsyeltä -lupaa vaatia hävyttömän puolalaisen kaksintaisteluun. - -"Ei", vastasi Anna varmasti. "Tahdon itse rangaista häntä." - -"Millä tavoin?" - -"Antaa sen jäädä salaisuudekseni!" - -Annalla oli sen jälkeen pitkä keskustelu isänsä kanssa, hän puhui -puolalaisen sietämättömästä julkeudesta ja että Kustaa herttua halusi -manata hänet kaksintaisteluun. - -"Jollei se olisi moiselle hylkiölle liian suuri kunnia, rankaisisin -itse häntä", vastasi kreivi. - -"Sinä, rakas isä! Ei, ei, tyttäresi voi itsekin kostaa puolestaan." - -"Millä tavoin?" - -"Näinä päivinä pidetään täällä turnajaiset, ja sinä olet itse -opettanut minulle miten vihollinen syöstään satulasta; ei suinkaan -sinustakaan Potsmutschi istu siinä niin lujassa." - -"Ei, kautta taivaan!" vastasi Kustaa herra hymyillen. "Ja totta on, -ettei häntä voisi pahemmin nolata. Mutta pelkään, ettei äitisi tule -kuunaan suostumaan." - -"Rakas isä, hän ei saa tietää mitään ennenkuin olen voittanut." - -"Oletko varma, että turnajaisista tulee mitään?" - -"Aivan varma; Potsmutschi kertoi minulle kuulleensa siitä kuninkaalta -itseltään; hän aikoo olla mukana ja pyysi, että saisi kantaa minun -värejäni." - -"Häpeämätön!" - -"Minä vastasin, että ne on jo saanut toinen." - -"Milloin turnajaiset ovat?" - -"Ensi viikolla." - -"Hyvä, siihen mennessä harjoittelemme." Niin he tekivätkin. - -Sigismund oli ihastunut turnajaisten hommaamiseen. Mitään -säästämättä koetettiin ne saada niin loistaviksi kuin mahdollista. -Ne oli pidettävä kaupungissa markkinatorilla, jonka siihen täytyi -olla tyhjennetty. Rata aidattiin, laitettiin lavat hoville, -palkintotuomareille ja lukuisille muille katsojille. - -Vihdoin oli päivä käsissä, kirkas, keväisen päiväpaisteinen päivä. -Molemmat hovit tulivat suurella loistolla ja upeudella, sen -jälkeen leskikuningattaret ja korkeat vieraat, naiset vaunuin, -herrat ratsain, kaikilla lukuisat ja loistavat seurueet. Jalokivet -säkenöivät, kulta välkkyi, silkki kahisi, liehuivat sulkatöyhdöt ja -korukirjailut kimmelsivät. Silkkisametti solui kaikissa väreissä -vartaloilla, milloin hienoilla ja solakoilla, milloin jyrkeän -tanakoilla, ja saattoi tuskin arvioida sitä kallisarvoisten turkisten -paljoutta, joka oli katseltavana. - -Mutta kauniimpi, loistavampi kaikkea muuta oli talvipäivän -kevätkirkas aurinko, joka siroitteli säderunsauttaan lukemattomille -välkkyville kypäreille, haarniskoille ja keihäille ja ilosta -loistaviin ihmissilmiin. - -Yleisen tavan mukaan astuivat esiin airuet ilmoittaen missä -järjestyksessä taistelijat esiintyivät, ja torventoitotuksin -julistettiin aseleikit alkaneiksi. - -Ruotsalaiset ritarit taistelivat vastatusten, kukin kantaen sydämensä -naisen värejä, kaikki osoittaen suurta taitavuutta ja saavuttaen -yleistä hyväksymistä. Kuningatar jakoi itse palkinnot ja koristi -monen ritarin pään tuorestuoksuisin laakerein, kun voittajat -polvistuivat hänen eteensä ja laskivat miekkansa maahan. - -Oli herättänyt hieman kummastusta ja paljon naurua se, ettei kukaan -puolalaisista herroista ottanut osaa turnajaisiin. Ruotsalaiset -kuiskailivat naureskellen keskenään, puolalaisten arkuus ja heikkous -miekkailutaiteessa oli yleisesti tunnettu. - -Leikki läheni loppuaan, eikä luultu enää kenenkään ilmoittautuvan -kilpailuun, kun muuan puolalainen ratsasti radalle kallisarvoisissa -varustuksissaan ja alaslasketuin kypärinsilmikoin ja kauniilla -latinankielellä vaati taisteluun sen ritarin, joki kantoi olallaan -vaaleanpunaista nauharuusuketta. - -Heti avasivat ulkopuolella odottelevat kujan, ja radalle, lasketti -ilmeisesti sangen nuori ratsastaja. - -Hän kumarsi kohteliaasti, kääntyi sen jälkeen vastustajaansa ja sanoi -nauharuusukkeeseen viitaten: - -"Ottakaa se, jos voitte!" - -"Suuri Jumala!" kuiskasi Kristina rouva tyttärelleen. "Se on Anna!" - -"Mahdotonta, rakas äiti!" - -"Sanon sinulle, että hän se on." - -Puolalainen tuijotti ratsastajaan. "Poikanen vain!" sanoi hän. -"Syyttäköön itseään!" Näin jupisten ratsasti hän radan äärimäiseen -päähän. - -Nuori ruotsalainen hoiti ihmeteltävän helposti hevostaan ja teetti -sillä muutamia kauniita pyörähdyksiä. - -Puolalainen istui jäykkänä satulassaan, ruotsalainen keveästi ja -vapaasti. - -Merkin saatuaan syöksähtivät he toisiaan vastaan. Peitsenisku vain, -ja puolalainen lennähti pallona satulasta radalle. - -Nuori ruotsalainen, joka oli aivan vahingoittumaton, hyppäsi heti -alas ratsailta ja riensi nostamaan kaatuneen vastustajansa kypärin. - -Kyllähän Potsmutschi tunnettiin. - -Sen jälkeen kohotti ruotsalainen oman kypärinsä, ja aalloten -valahtivat hänen tuuheat, vaaleat kutrinsa alas ritarin puvulle. - -"Neitsyt Anna Banér!" kajahti innostunut huudahdus. - -Silloin otti hän pienen hajuvesipullon ja antoi sen kaatuneelle. -"Kas tässä, otin sen mukaani teitä varten!" Näin sanoen hän riensi -kuningattaren luo ja polvistui. Kuningatar nosti hänet pystyyn ja -syleili häntä. - -Suosiohuudot eivät tahtoneet ottaa loppuakseen, ja nolattuna ja -nöyryytettynä hiipi Potsmutschi tiehensä. - -Kustaa Brahen katse etsi melkein vaistomaisesti prinsessaa; hän -näki sanomatonta halveksumista siinä katseessa, jonka tämä loi -puolalaiseen, ja epäluulot hälvenivät kuin savu tuuleen, ja hän -päätti heti Tukholmaan palattua puhua ratkaisevan sanan hänen -kanssaan. - -Vihdoinkin juhlat lähenivät loppuaan. Herttua sanoi kylmät -jäähyväiset ja palasi Nyköpingiin. Kaksi päivää sen jälkeen palasi -kuningas Tukholmaan, ja pian oli Upsala päässyt rauhaan vieraistaan. - - - - -9. - -KATOLINEN HALLITUS. - - -Neuvosto oli pelännyt herttuaa, ja lujalla tahdollaan oli Kaarle -saanut hyväksytyksi Upsalan päätökset. - -Sigismund ei ollut ryhtynyt mihinkään uskottujensa, Malaspinan, -sihteeri I. Bultin ja Tarnovskin kanssa. Nämä neuvoivat taipumaan -olosuhteiden pakosta, aina siinä takatarkoituksessa, että mitä -annettiin toisella kädellä, se saatettiin toisella ottaa takaisin. -Kunhan vain olisi päästy herttuasta, kylläpähän sitten aina neuvoston -kanssa selvittäisiin! - -Neuvoston joukossa oli kuninkaalla vain yksi ainoa ystävä, -Klaus Fleming. Hän oli mainio sotapäällikkö, ovela ja tarkka -suunnittelemaan, mutta samalla kursailematon ja karkea koko -olemukseltaan. Kun hän oli lisäksi luihu luonnoltaan, miellytti häntä -seista kuninkaan ja hänen katolisen joukkionsa suojelusmuurina. -Heidän ei auttanut muuta kuin turvautua kaikessa häneen, joka tunsi -ruotsalaiset olosuhteet. - -Kuningas, Malaspina, Tarnovski, kaikki kääntyivät hänen puoleensa, -ja hän osasi tehdä itsensä välttämättömäksi kaikille. Malaspina -neuvotteli hänen kanssaan, ja Klaus herra, joka oli herttuan -verivihollinen, sanoi, että kunhan vain siitä "pirusta" vapauduttiin, -saatiin tehdä mitä tahdottiin. Hän meni takuuseen, etteivät -neuvosherrat sitten uskaltaneet hiiskahtaakaan. - -Ja tästä rauhoittuneena päätti pappisvaltias antaa roomalaisen kirkon -siunauksen virrata tulvanaan kerettiläisten maahan. Sigismund antoi -heti suostumuksensa, hän oli pakoitettuna tehnyt sitoumuksensa eikä -ottanut sen rikkomista niin tunnolleen. - -Lofön kirkko vihittiin heti katoliseen jumalanpalvelukseen; -Tukholmassa ostettiin tähän tarkoitukseen suuri talo, Vadstenan -luostariin vihittiin uusi abbedissa ja kaikki poistetut katoliset -menot otettiin jälleen käytäntöön. Tukholman linnankirkko jätettiin -katolisten pappien huostaan, ja muissa pääkaupungin kirkoissa -häirittiin monin tavoin luterilaista jumalanpalvelusta. Siitä -valitettiin kuninkaallekin, mutta hän antoi ainoastaan kierteleviä -tai äreitä vastauksia. - -Pääsiäisen lähetessä tahdottiin yleisölle tarjota jotakin uutta. -Haalittiin sieltä täältä kokoon kaksitoista ryysyistä kerjäläistä, -jotka olivat edustavinaan kahtatoista opetuslasta. Ja linnankirkossa -kuningas sitten pesi ja kuivaili heidän jalkojaan. Tämän vanhan tavan -oli osoitettava kansalle, kuinka nöyrä ja kristillismielinen heidän -kuninkaansa oli. Kerjäläiset olivat tyytyväiset runsaaseen ateriaan, -jonka saivat palkakseen, mutta yleisössä ilveily herätti naurua. - -Mutta Malaspina tahtoi tehdä valloituksiaan rynnäköllä, ja sentähden -annettiin isku toisensa jälkeen. Pitkänäperjantaina haudattiin -vanhan tavan mukaan puukuva, joka edusti Kristuksen persoonaa. Papit -toimittivat nämä pyhät maahanpaniaiset suurella juhlallisuudella, -lauluin ja suitsutuksin, ja suunnattomat kansanjoukot virtailivat -katselemaan. - -Nyt alkoivat jo pormestarit ja raatimiehet heristellä korviaan. Tämä -meni melkein liian pitkälle. - -Mutta ei mitta ollut täysi vieläkään. - -Pääsiäisaamuna neljän aikaan, kun monet vielä makasivat suloisinta -untaan, ammuttiin linnanpihassa useita tykinlaukauksia, ja sinne -asetetut heitukat ammuskelivat hyvän aikaa käsipyssyillään. - -Kaupungissa syntyi oikea pakokauhu, puolialastomat ihmiset -harppailivat pitkin katuja. "Ryssät ovat kimpussamme! Ryssät ovat -kimpussamme!" huudettiin ja paruttiin kaikkialla. Äidit tulivat -lapset käsivarsillaan ja kaatuivat kadulle tainnoksiin. - -Toiset luulivat valkean olevan valloillaan ja riensivät pelastamaan. - -Mutta kun asian oikeasta laidasta päästiin perille, silloin muuttui -pelästys syväksi suuttumukseksi. Yksin tyynimmätkin murisivat -tyytymättöminä. Tällaista elämää ei saattanut sietää. - -Puolipäivä-jumalan palveluksessa kiitti Schepperus Jumalaa siitä, -että paavilliset eksytykset nyttemmin olivat niin tunnetut, että -niille nauroivat lapsetkin. Edelleen kiitti hän siitä, että kristitty -saattoi sanasta saada parempaa lohdutusta kuin paavilaisten -turhamaisista näytelmistä ja kuolleista kuvista. Hän surkutteli -kuningasta ja kuningatarta, jotka olivat eksytetyt, samoin niitä -kahtatoista kerjäläistä, jotka olivat antautuneet jumalattomaan -jalkojen pesuun ja siten luopuneet evankelisesta uskostaan. - -Schepperuksen hyökkäykseen vastasi katolinen pappi Justus toisena -pääsiäispäivänä Linnankirkossa selittäen, ettei koko Svean -valtakunnassa ollut kuuteenkymmeneen vuoteen ollut ainoatakaan oikeaa -pappia; viimeinen arkkipiispanvaali oli ainoastaan merkityksetön -seremonia j.n.e. - -Neljäntenä pääsiäispäivänä vastasi Schepperus Suurkirkossa ja vertasi -silloin katolista seurakuntaa Belialiin ja sen kirkkoa Babelin -porttoon. - -Nyt paloi sota ilmiliekein, saarnastuoleista purkivat protestantit -ja katoliset toisilleen kaiken sapen, mikä kiehui heidän sisällään; -eivät he enää saarnanneet rauhan ja sovinnon sanomaa, vaan -leppymättömän vihan ja koston oppia. - -Sigismund kirjoitti heti arkkipiispalle; hänelle kuului tämän -vallattomuuden hillitseminen. - -Angermannus selitti Tukholman papeille, kuinka epäkristillisesti he -olivat käyttäytyneet, ja nämä lupasivat vastedes olla puuttumatta -persoonallisuuksiin. Ja niin palasi toistaiseksi ainakin näennäinen -tyyneys. - - * * * * * - -Vierasten joukossa Upsalassa oli ollut myös Brandenburgin rajakreivi. -Hän oli jo saapumisestaan saakka omistanut Anna prinsessalle -palvontansa, mutta kukaan ei ollut kiinnittänyt siihen huomiotaan. - -Tukholmaan saavuttua pyysi hän kuninkaalta prinsessan kättä, ja -kuningas lupasi puhua hänen puolestaan. - -Mutta ennenkuin tämä oli vielä tapahtunut, lähetti joku tuntematon -henkilö prinsessalle kirjeen ilmoittaen, että Kustaa Brahe piti -rikollista yhteyttä erään porvarillissyntyisen naisen kanssa; mutta -ei siinä kyllin, eräs nainut jalosukuinen rouva oli lisäksi hänen -salainen rakastajattarensa. Viimeisen ilmiannon todistukseksi seurasi -muutamia kirjeitä Kustaa herran omasta kädestä. Anna tunsi käsialan, -mutta näin suurta petollisuutta ei hän ollut odottanut. Hänen -sydämensä kutistui kokoon, eikä hän tiennyt, voiko enää elääkään niin -suuresti petyttyään. - -Muutaman päivän kuluttua esitti Sigismund rajakreivin kosinnan ja -puhui, miten tämä oli mieltynyt ja ihastunut prinsessaan. - -Anna hämmästyi, mutta vastasi heti: "Rajakreivi on itse tuonut -tänne tiedon suuresta perinnöstä, jonka vihdoin olemme saaneet -isoäidiltämme Bona Svorznalta." - -"Siitä saamme kiittää hänen pyhyytensä mahtavaa vaikutusta", lisäsi -Sigismund vilkkaasti. - -"Aivan niin, mutta etkö luule, että rajakreivi juuri sentähden...?" - -"Oh, se on arvoton ajatus." - -"Jollei se ole hänen, on se paavin lähettilään." - -"Et tiedä kuinka väärin teet hänelle. Mutta mitä minun on vastattava -rajakreiville?" - -"Sellainen liitto on mahdoton välillämme." - -"Miksi niin?" - -"Unhotat meidän eri uskontomme." - -"Rakas sisareni", sanoi Sigismund tarttuen hänen käteensä, "olemme -toivoneet, että rukouksistamme heltyisit ja kääntyisit ainoaan -autuaaksitekevään kirkkoon." - -"Sentähden kai jo Puolassa eroititte evankelisen pappinikin." - -"Täytyihän minun veljenäsi ajatella iäistä autuuttasi." - -"Tahdon tulla autuaaksi omalla uskollani." - -"Mutta rajakreivi..." - -"Odotas! Taannoin puhuit suuresta vajauksesta valtiorahastossa." - -"Sitä ajattelen alinomaa; olen lainannut siitä enkä näe mitään -mahdollisuutta maksamiseen." - -"Voit tehdä sen, jos luovutan sinulle osani neapelilaisista -alusmaistani!" - -"Tahdotko tehdä sen?" - -"Teen sen sillä ehdolla, että Puolaan palattuani saan takaisin -evankelisen pappini." - -"Mutta rajakreivi, mitä hän on sanova?" - -"Luultavasti jättää hän kosintansa sikseen, jollei, ei häntä koske -se, mikä on tapahtunut ennen kihlausta." - -"Otatko siis hänet?" - -"Meidän täytyy ensin oppia toisemme tuntemaan, sittenpähän nähdään." - -Kaikesta huolimatta rajakreivi uudisti suullisesti kosintansa ja -samalla vakuutti prinsessalle täydellisen uskonnonharjoituksen -vapauden. Kaikissa lausunnoissaan ja koko esiintymisessään -osoittautui hän sivistyneeksi, valistuneeksi mieheksi. Anna tunsi -häntä kohtaan kunnioitusta, melkeinpä ihailuakin. Sellaisen -miehen kosintaan ei saattanut vastata suorastaan hylkäävästi, ja -niin ehdotti hän vuoden ajatusaikaa, jonka jälkeen he tekisivät -päätöksensä. Rajakreivi vastasi, että vaikkei hän katsonut -tarvitsevansa mitään ajatusaikaa, tahtoi hän kuitenkin taipua -prinsessan tahtoon, ja sen jälkeen he erosivat toisistaan. - -Samana päivänä kuiskailtiin hovissa miehestä mieheen, että prinsessa -oli kihloissa, että hän oli luvannut kääntyä katoliseen uskoon, ja -että rajakreivi oli matkustanut kotiin valmistamaan morsiamensa -arvokasta vastaanottoa. - -Seuraavana aamuna varhain tuotiin prinsessalle kirje, ja tuoja -odotti vastausta. Kirje oli Kustaa Brahelta, joka pyysi yksityistä -keskustelua niin pian kuin mahdollista. - -"Tiesin sen", tuumi Anna pamppailevin sydämin. "Nyt hänen täytyy -tulla!" - -Hän määräsi kohtauksen kymmenen ajaksi omissa huoneissaan. Kustaa -herra tuli, mutta ei tyynenä ja kylmänä kuten hän oli odottanut, vaan -kiihtyneenä, leimuavin katsein. Sellaisena ei hän ollut nähnyt häntä -koskaan. Tarjoamatta kättään viittasi hän häntä istumaan lähelleen. - -"Pyydän teidän korkeudeltanne luvan seista", sanoi hän. "Ja pyydän -anteeksi, jollen voi esiintyä niin tyynesti kuin pitäisi." - -"Miksi olette tullut tänne?" kysyi Anna kummissaan. "Kenties -lykkäämme johonkin toiseen päivään...?" - -"Ei, nyt tai ei koskaan! Olen jo liian kauan kärsinyt sieluntuskia, -jotka ovat olleet minut surmaamaisillaan." - -"Ja tahdotteko minulta niille parannusta?" - -"Sitä en ole odottanut enkä toivonut. Pyydän vain tietää, miksi -olette ryöstänyt elämäni kaiken ilon ja onnen; miksi olette riistänyt -uskoni häneen, jota rakastin enemmän kuin mitään muuta maailmassa -ja joka oli vannonut pysyvänsä minulle uskollisena. Te ette -tiedä kuinka se halveksuminen, jolla hänestä puhutaan, on vienyt -kaiken elämäniloni! Minkä arvoinen on rakkaus, joka ei perustu -kunnioitukseen, sanoi hän jo lapsena; miksi on neitsyt pettänyt ne -pyhät lupaukset, jotka silloin antoi?" - -Anna oli käynyt kalmankalpeaksi, mutta hän sanoi tyynellä ja -lujalla äänellä: "Muistatteko ensimäisen lupauksen, jonka annoimme -toisillemme?" - -"Lupasimme rajattomasti luottaa toisiimme." - -Anna katsoi vakavasti häneen, nyt oli Kustaan vuoro luoda silmänsä -maahan. - -"Tiedän kyllä", sanoi Anna, "että panettelu on tahrannut nimeäni, -mutta minä nauroin sille, koska se oli ansaitsematonta... Ei -pälkähtänyt päähänikään, että luulisitte minun rakastuvan johonkin -Potsmutschiin!" - -"Anna!" huudahti nuori mies. - -Anna teki torjuvan liikkeen. "Olen pysynyt lujana uskossani, sen -tähden on tahdottu alentaa naisellista arvoani; mutta en ole antanut -myöten, kärsimyksistäni en ole sanonut sanaakaan. Ymmärsin kyllä, -että panettelulla tarkoitettiin myös eroittaa meidät, mutta niin -luja oli uskoni teihin, että sanoin itsekseni: vaikka kaikki muut -ajattelisivat pahaa minusta, Kustaa Brahe ei sitä tee!" - -"Oi, Jumalani!" huudahti Kustaa peittäen kasvonsa käsiinsä. - -"Kun tulimme tänne, etsi katseeni häntä, ja kun läksin laivalta -hänen käsivarressaan, silloin tunsin päässeeni rauhansatamaan -lapsuuteni lemmityn luo. Olen sitten nähnyt sinun epäluulojesi -heräävän, ja ihmettelen kuinka saatat uskoa minun rakastavan moista -narria, vahanukkea. Mutta sinä olit sokaistu, et uskonut enää naisen -kunniaan." - -Kustaa lankesi hänen jalkoihinsa. "Voitko antaa anteeksi?" - -"Nouse, Kustaa Brahe, olen tehnyt selvän puolestani, nyt on sinun -vuorosi!" - -"En voi, en saata tällä hetkellä." - -Anna kääntyi hänestä pois ja meni pöydän luo. - -Hän seurasi jälestä. "Miehen elämässä on suhteita, joita ei aina voi -ilmaista." - -"Tunnetko nämä kirjeet?" - -"Kyllä... Varmaankin ovat ne varastetut!" - -"Ja nämä ilmiannot, ovatko ne tosia?" kysyi Anna luonnottoman -tyynesti. - -"Kuka, kuka on voinut..." - -"Luultavasti sama käsi, joka on koettanut mustata minua sinun -silmissäsi. Hyvästi, Kustaa, kiitos kaikesta menneestä, unhota minut -ja tule onnelliseksi..." - -Kyynelet tukehuttivat hänen äänensä, Kustaa makasi hänen jaloissaan -ja piteli hänen kättään omassaan. "Et tiedä, kuinka suuresti sinua -rakastan, anteeksi, Anna, anteeksi!" - -"Naissydän on sangen heikko", sanoi Anna. "Tunnen tällä hetkellä, -että voisin antaa anteeksi. Mutta en voi koskaan unhottaa, ja -sentähden on parasta, että eroamme. Nouse, Kustaa Brahe, ja ole mies!" - -"Onko tämä viimeinen sanasi?" - -"Eikö se ole parasta meille molemmille?" - -"Sinä aiot mennä rajakreivin kanssa naimisiin?" - -"Maailma saa uskoa niin, sinulle sanon: en mene koskaan naimisiin." - -"Anna, suo minun ainakin koettaa saada takaisin sinun kunnioituksesi -ja -- rakkautesi!" - -Anna hymyili kyyneltensä lomitse. "Mene nyt, muuten saavat ihmiset -uutta juoruttavaa." Hän ojensi kätensä. "Tästedes kohtaamme toisemme -ystävinä." - -"Minun pitäisi tuntea itseni onnettomaksi", sanoi Kustaa. "Mutta sinä -olet antanut takaisin uskoni sinuun, ja minä tunnen voimaa aloittaa -uutta elämää." - -Hän poistui, ja Anna itki, itki kuin sydän olisi pakahtumaisillaan. -"Kuinka ihmeellinen onkaan elämä; ensi nuoruudessa tulvii elämä yli -äyräittensä, mutta kun se on mennyt, lakastuvat ruusut, ja ainoastaan -okaat jäävät jälelle... Ei, ei", huudahti hän, "en tahdo menettää -rohkeuttani, minun täytyy olla vahva ja täyttää velvollisuuteni -viimeiseen saakka". - -Kuningatar synnytti lapsen, joka valitettavasti oli vain tyttö. Mutta -sitä kastamaan kutsuttiin Roomasta erityinen lähettiläs Opolinski, -joka samalla paavin puolesta vapautti kuninkaan kerettiläisille -tekemistään valoista. Lähettiläs Opolinski sanoi, että kadotetut -ruotsalaiset oli pelastettava keinoilla millä tahansa, ja kuningas -lupasi niin lähettiläälle kuin itselleenkin tehdä kaiken voitavansa -perinpohjin hävittääkseen evankelisen opin. - -Vala ei siis enää sitonut, nyt oli käytävä taisteluun elämästä ja -kuolemasta. Ja kohta Upsalasta palattuaan oli kuningas lähettänyt -erään uskottunsa, Hannu Weyerin, Puolaan noutamaan enemmän sotaväkeä. -Asia oli pidetty salassa, mutta kun myöhemmin Otto Yxkull lähetettiin -samalle asialle, herätti se epäluuloja. Kyseltiin, urkittiin, eikä -pian ollut mikään salaisuus, että Danzigissa varustettiin laivoja -ja sotaväkeä, jonka oli tultava auttamaan Sigismundia kapinallisten -alamaistensa kurittamisessa. - -Pian tiesivät kaikki, että kuningas oli lisännyt vartioväkeään -ainakin sataan heitukkaan. Niiden ylimielisyys kasvoi -kasvamistaan. Tappelut ja verenvuodatukset kuuluivat säännölliseen -päiväjärjestykseen. Evankeliset papit eivät olleet enää varmat -hengestään ja jäsenistään, varsinkaan Schepperus ei uskaltanut -lähteä kotoaan. Monet papeista pakenivat suuriruhtinaskuntaan, jossa -tiesivät olevansa turvassa. - -On itsestään selvää, että nämä olosuhteet herättivät mitä suurinta -levottomuutta pääkaupungissa. Neuvosto lähetti kuninkaalle kirjelmän, -jossa pyysi häntä, ettei hän millään muotoa kutsuisi maahan vierasta -sotaväkeä, valtakunnan vahingoksi ja häpeäksi. Ruotsilla oli -riittävän suuri laivasto viemään kuninkaan takaisin Puolaan. Samoin -teki neuvosto huomautuksia niistä uskonnollisista toimenpiteistä, -joihin oli ryhdytty vastoin Upsalan päätöksiä. - -Herttuakin katsoi hyväksi selittää korkealle veljenpojalleen, miten -uskaliasta oli toimia vastoin vannottuja lakeja ja sitoumuksia. - -Mutta kaikki turhaan! - -Tähän asti oli neuvosto tahtonut välttää yhteistoimintaa herttuan -kanssa, olipa heidän välillään ollut kiihkeitä riitojakin. Mutta kun -levisi huhu, että puolalainen laivasto oli tulossa, silloin saivat -kaikki arvelut väistyä. Neuvosto kirjoitti herttualle ja kysyi mitä -hänen mielestään oli tehtävä. - -Mihinkään yksimieliseen päätökseen ei kuitenkaan päästy, ja -kesäkuun alussa saapuivat puolalaiset laivat. Sotaväki nousi maihin -Eläintarhaan, johon leiriytyi. - -Puolalaiset olivat puetut koreaan ja kalliiseen asuun. Mutta koko -sotavoima nousi ainoastaan kolmeentuhanteen mieheen, eikä niin pieni -sotavoima pystynyt muuhun kuin herättämään ruotsalaisten suuttumusta -ja harmia. Jopa naureskeltiinkin hänen epäviisaille ja pettäville -laskelmilleen. - -Herttuan neuvosta ryhtyi neuvosto siihen viisaaseen toimenpiteeseen, -että kutsuttiin muutamia satoja taalalaispoikia turvaamaan Tukholmaa. -Kaupungin asujamet puolestaan irroittivat katukiviä ja veivät -taloihinsa, voidakseen tarpeen vaatiessa puolustautua. Tappeluja oli -joka päivä, ja murhiakin tapahtui usein, mutta kansan vapaus oli -täydesti taattu. - -Hovissa oltiin kuin ukkosen lyömät. Nyt ei ollut mitään muuta -pelastusta kuin pako. Malaspina neuvoi siihen, kuningatar ikävöi -pikku tyttärensä luo, ja Sigismund tunsi itsensä kykenemättömäksi -saattamaan tahtonsa voimaan. - -Katukahakat eivät rajoittuneet heitukkain ja alemman kansan -keskuuteen, niitä tapahtui etevimpäin porvarienkin ja aatelismiesten -kesken. Eikä kansaa pystytty kurittamaan, sillä vähääkin puolalaista -sotaväkeä alkoi nälkä panna niin koville, että se rupesi napisemaan. - -Vihdoin päätti Sigismund lähteä niin pian kuin mahdollista. Mutta -silloin nousi kysymys, kuinka hallitusta oli hoidettava hänen -poissaollessaan. - -Tiedettiin aivan hyvin, että herttua tahtoi valtionhoitajana hallita -valtakuntaa kuninkaan sijassa ja neuvoston myötävaikutuksella. Mutta -neuvosto tahtoi hallita itse, ja kun ei käynyt laatuun aivan sulkea -pois herttuaakaan, ehdotettiin, että hän ensimäisenä miehenä kuuluisi -neuvostoon, mutta ei siltä saisi enemmän sananvaltaa kuin muutkaan. -Eerik Sparre oli laatinut ehdotuksen neuvoston mielen mukaiseksi -hallitusmuodoksi. Sigismund hyväksyi sen ja pyysi Kaarlenkin -hyväksymistä. Mutta Kaarle kieltäytyi, hän ei tahtonut ketään -alempiarvoisia rinnalleen. - -Syntyi pitkät neuvottelut ja kinastelut. Lopulta kuningas -neuvonantajilleen teki sen valtioviisaan päätöksen, että samainen -Kaarle herttuan hylkäämä ehdotus oli sittenkin pantava voimaan. - -Mutta ettei neuvostokaan saisi liian suurta valtaa, asetettiin -jokaiseen neuvoskuntaan erityiset päämiehet, joiden oli välittömästi -käännyttävä kuninkaan puoleen, sivuuttaen hallituksen ja neuvoston. -Näiden virkamiesten etunenään asetettiin Klaus Fleming; hän oli -samalla kertaa Suomen maaherra, valtamarsalkka ja yliamiraali. -Muiksi maakuntien päämiehiksi asetettiin hänen ystäviään ja -sukulaisiaan, Länsi-Göötanmaalle Eerik Stenbock, Itä-Göötanmaalle -Arvid ja Smålantiin Kaarle. Eerik Sparrea ei uskallettu syrjäyttää, -ja kun hän sitä paitsi oli Flemingin sisarenpoika, määrättiin hänet -Vestmanlannin ja Taalainmaan päämieheksi. - -Eerik Brahe, katolikko, pantiin vastoin Upsalan päätöstä Tukholman -linnanherraksi ja Uplannin ja Norrlannin päämieheksi. Näön vuoksi -määrättiin Kustaa Brahe hänen vakinaiseksi apulaisekseen. - -Nyt katsottiin kaiken olevan hyvässä järjestyksessä ja saatettiin -ajatella lähtöä kotimatkalle. Lähtöpäiväksi määrättiin heinäkuun 14 -päivä. - -Suuri oli Sigismundin hämmästys, kun Anna prinsessa pyysi saada -Stegeborgin linnan haltuunsa; hän oli päättänyt, ettei lähdekään -matkalle. - -Sigismund koetti turhaan järkyttää hänen päätöstään. "On mahdollista, -että myöhemmin palaan Puolaan", sanoi hän. "Nyt tahdon jäädä -Ruotsiin." - -Vihdoin oli päivä käsissä. Laivasto oli ankkuroituna Tukholman -silloisessa laiturissa, ja sotamiehet päällikköineen olivat jo -nousseet laivoihin. Töllistelevä väkijoukko katseli suureksi -huvikseen, kuinka munkit ja papit joukoittain tallustivat laivoihin. -Pilkkasanoja ja uhkauksia sateli heidän jälkeensä. - -Kun vihdoin saapui kuningas ja kuningatar, koko hovin ja -neuvosherrojen seuraamana, hiljeni väkijoukko, niin että kuului -ainoastaan sieltä täältä muutamia huomautuksia. Mutta kun purjeet -alkoivat pullistua ja kunnialaukaukset paukkuivat, silloin hurrattiin -kaikin voimin, hurrattiin ilosta, kun vihdoinkin oli päästy koko -joukkueesta. - -Laivat lähtivät hiljaa liikkeelle. Pitkälle eivät ne kuitenkaan -olleet ehtineet merelle, kun nousi myrsky, joka pakotti laivaston -etsimään suojaa maankatveesta. Yli puolen kuukautta vitkasteltuaan -pääsivät he vihdoin jatkamaan matkaa omille mailleen. - - - - -10. - -LUOSTARISSA. - - -Niin, muuan puolalainen naishenkilö, joka oli tullut kuningatar Annan -mukana Ruotsiin, oli Malaspinan tahdosta nimitetty abbedissaksi -Vadstenaan. - -Tavattoman helposti oli hän oppinut ruotsinkielen, ja siitä, joka -oli nähnyt Richissa Evandin salamoivat silmät, hänen kuninkaallisen -ryhtinsä ja toisin vuoroin hänen kissamaisen notkeutensa, näytti -selvältä, että hän oli luotu kutsumukseensa. - -Miellyttävällä esiintymisellään oli hän ihmeen pian onnistunut -kokoamaan ympärilleen koko joukon nuoria tyttöjä ylhäisistä -ruotsalaisista perheistä. Väitettiin tosin, että oli tarkoitus -kasvattaa heitä elämää varten. Mutta Richissa sanoi tahtovansa tehdä -sen myös iäisyyttä varten, ja sitä ei kukaan voinut panna pahakseen, -kun hän ei koskaan ilmaissut salaista aikomustaan tehdä heistä nunnia. - -Hän oli syntyisin ylhäisestä, mutta köyhästä suvusta ja oli jo -aikaisin joutunut nunnaksi. Ja Malaspinan puoltosanan sai hän yhtä -paljon uskonnollisen innostuksensa kuin tavattoman kauneutensakin -tähden. - -Kuinka ihmeteltävästi hän osasikaan innostaa nuorta parvea, joka oli -houkuteltu Vadstenan luostariin; se ei ollut mitään tyyntä intoa, -heidän hartaudenharjoituksissaan oli hehkua ja intohimoa, eikä -ollut mitään tavatonta, että messun loputtua milloin mikin makasi -taintuneena kirkon lattialla. - -Mutta messun toimittikin pater Edil, kaunis, ihailtava pater Edil! - -Sorja vartalo, kiharainen tukka, kauniit, tummat silmät, mutta ennen -kaikkea kirkas, sointuisa ääni lumosi ja hurmasi kaikki, jotka sen -kuulivat; ei nähty konsanaan ainoankaan kasvateista jäävän pois -messusta tai lyövän laimin rippiään. - -Hyvin luultavaa on, että he keksivät milloin mitäkin pikku -syntiä, saadakseen soimata itseään jostakin, joka antoi aihetta -synninpäästöön. Ja sen annettuaan oli hänellä aina jotakin sanottavaa -kullekin erikseen, joko sananlasku tai jotakin muuta, joka sai nuoren -sydämen ihastuksesta sykkimään, kenties enimmän sentähden, että se -oli jotakin erityisesti heidän kesken, ja herkissä immenhaaveissa -kehkeysi siitä kaikkia mahdollisia ilmalinnoja. - -Malaspina tiesi mitä teki asettaessaan pater Edilin prioriksi -Vadstenan luostariin; hän laski edeltäpäin, että Richissa rakastuisi -häneen ja mustasukkaisuus ajaisi hänet argussilmin vartioimaan -kasvattejaan. - -Mutta oli vielä toinenkin syy Malaspinan menettelyyn. Pater Edilin -oli hänelle lähettänyt suoraan itse suurinkvisiittori, joka oli -sanonut toivovansa suuria nuoresta miehestä, mutta hänet oli ensin -kasvatettava ja ennen kaikkea kesytettävä. - -Siinä oli syy, miksi hän sai tulla mukana Ruotsiin, ja miksi hänet -pantiin prioriksi -- nunnaluostariin. - -Malaspina oli sanonut hänelle: "Koetusaikasi on lopussa vuoden -kuluttua siitä, kun ensimäinen nunna vihitään, ja sinut kutsutaan -toisiin tärkeämpiin tehtäviin." - -Pater Edil oli rajattoman vallanhimoinen, eikä häntä lainkaan -miellyttänyt sulkeutuminen moniksi vuosiksi luostarimuurien sisälle. -Kuta pikemmin nunnanvihkiminen tapahtui, silloin tiesi hän myös -vapautuksen hetken, ja nuorelle paterille selvisi heti mitä hänen oli -tehtävä. - -Kuinka sulavina ja suloisina sanat virtailivat hänen huuliltaan... -hän näki pian, että kaikki sydämet oli paljon suuremmassa määrin -voittanut opettaja kuin hänen oppinsa. Mutta mitäs siitä, kunhan hän -vain saavutti maalinsa. - -Rukoushetket ja ripit vaihtelivat, pater Edil ehti saada uskomattomia -aikaan, ja tuskin kuuden kuukauden kasvatuksen jälkeen halusi koko -nuori parvi vihkiytyä nunniksi. - -Valppaudella ja, miksemme sitä sanoisi, mustasukkaisella -mielenkiinnolla oli Richissa seurannut jatkuvaa työtä, joka aivan -näkyvästi vei siihen maaliin, johon jokaisen uskollisen katolilaisen -oli pyrittävä, mutta siitä huolimatta täytyi hänen öin ja päivin -kysyä itsekseen: - -"Ketä heistä hän rakastaa?" - -Mutta kuinka hän vaanikaan, täytyi hänen myöntää, että hän kohteli -heitä kaikkia samalla tavoin. Hän oli antanut jokaiselle noviisille -käskyn tulla pitkien salarippien jälkeen hänen luoksensa vakavaan -keskusteluun. Mutta kuinka taitavasti hän kysymyksensä asettelikaan, -sai hän vain kuulla "jumalaisen paterin" yleistä epäjumaloimista, -ja tämän innostuksen takaa kuvastui jokaisen mielestä tietoista tai -tiedotonta toiveiden pettymystä. Kenessäkään ei näkynyt jälkiäkään -voitonilosta, ja kuitenkin olisivat kaikki olleet valmiit menemään -kuolemaan pater Edilin tähden. - -Kaikkein merkillisimmältä näytti hänestä se, että tämä innostus nousi -yhä nousemistaan. Nuori parvi näytti odottavan, että pater vaatisi -uhrin heidän joukostaan, ja he paloivat halusta noudattaa kutsua. - -Hänet, Richissa, pidettiin kaiken tämän ulkopuolella; vähitellen -oli johto jäänyt yksin paterin haltuun, ainoastaan tavallisia -tervehdyssanoja oli abbedissan ja paterin kesken vaihdettu -kokonaiseen puoleen vuoteen. - -Poikkeuksena oli ainoastaan ensi kerta, jolloin he kohtasivat -toisensa. Se tapahtui seuraavana päivänä Richissan luostariin -tulon jälkeen. Hän oli mennyt kirkkoon; oli ihana suvipäivä, ja -päivänpaiste lankesi säteilevänä Mariankuvaan, jolla oli lapsi -sylissä. - -Silloin oli hän nuorekkaalla ylimielisyydellä heittänyt hunnun -kasvoiltaan ja huudahtanut: "Tahdon palvella sinua peittämättömin -kasvoin, sinä pyhä!" - -Ja hän oli langennut maahan Mariankuvan eteen; nyt sai rukous siivet, -ja hän tunsi ennen tuntemattoman ilon täyttävän sielunsa. - -Hän nousi ja saattoi vain vaivoin tukehuttaa huudahduksen. Siinä -seisoi pater Edil ja näytti yhtä hämmästyneeltä hänen näkemisestään -kuin hänkin paterin. - -Unhottaen uuden arvonsa oli hän rientänyt pois, ja sitten, niin, -sitten oli kulunut kuusi kuukautta, ettei hän ollut ripittäytynyt -paterille kertaakaan, ja tämä oli aivan varmaan unhottanut hänet -aikoja sitten toisten tähden? - -Kuinka suuresti hän sentähden hämmästyikään, kun pater Edil eräänä -päivänä astui sisään, ilmoittautumatta edeltäpäin, ainoastaan -kevyesti koputtaen ovelle. - -Hän nousi nopeasti, mutta ei voinut sanoa sanaakaan. - -"Ole tyyni, sisareni", sanoi pater. "Kaikki ovat askareissaan, voimme -häiritsemättä keskustella keskenämme." - -"Totta tosiaan teillä näyttää olevan täällä luostarissa enemmän -sanottavaa kuin minulla", vastasi Richissa liikutettuna. - -"Teidän tähtenne!" - -"Minun?" - -"Selitän teille sen, mutta ottakaa ensin huntu kasvoiltanne." - -"Huntuni?... Mitä ajattelette?" - -"Että minun täytyy katsoa sen silmiin, kenen kanssa puhun." - -"Ettekö tiedä, että se on vastoin luostarisääntöjä." - -"Rikoittehan ne taannoin kirkossakin." - -"Olette julma, kun muistutatte siitä!" - -"Olen jo sanonut, että minun täytyy katsoa sen silmiin, kenen kanssa -puhun", toisti pater kärsimättömästi; "jos se minulta kielletään, -niin menen kyllä ja esitän kirjallisesti asiani." - -"Ei", puuskahti abbedissa kiihkeästi, "jääkää tänne, tahdon tietää -millä oikeudella tunkeudutte minun valtapiiriini täällä luostarissa". - -"Heti kun poistatte huntunne; ymmärrämme sen jälkeen toisiamme paljon -paremmin." - -Richissa epäröi kotvan ja heitti sitten huntunsa nopeasti taakse. -Mutta ihaileva katse, jonka hänen silmänsä kohtasivat, sai hänen -luomaan silmänsä maahan. - -"Olette sangen kaunis, sisareni", sanoi pater Edil värähtävällä -äänellä; "oletteko ruvennut nunnaksi onnettoman rakkauden tähden?" - -"En", vastasi abbedissa, "rakkaus ei pysty sydämeeni; se oli -ylhäisen, köyhän sukuni toivomus, ja noudatin sitä epäröimättä". - -Hän ei nähnyt ivallista katsetta paterin silmissä, mutta hän tunsi -kielaan punan poskillaan ja sydämensä tykytyksen, joka sanoi, että -hänen hetkensä oli tullut. - -Syntyi pitkä hiljaisuus, pater näytti nauttivan hänen -hämmennyksestään... vihdoin hän sanoi: "Ette ole ollut ripillä -kertaakaan?" - -"En!" - -"Tahdotteko nyt?" - -"Täälläkö?" - -"Niin, miksei, jokainen huone on yhtä pyhä." - -"Siksikö olette tullut tänne?" puuskahti abbedissa kiihkeästi, ja -hänen salamoivat silmänsä kohtasivat paterin katseen. - -"Teette oikein, kun muistutatte minua siitä... tunnustan, että olen -unhoittanut kaiken teidän tähtenne... Voitteko antaa sen minulle -anteeksi?" Ja pater ojensi kätensä. - -Richissa ojensi omansa epäröiden ja empien, mutta toinen kosketti -sitä niin heikosti ja tunteettomasti, että hän tunsi itsensä aivan -tyyneksi. - -"Palataksemme asioihin", sanoi pater; "olen saanut kirjeitä -paavilliselta lähettiläältä, kuninkaan lähtö on peruuttamattomasti -määrätty tapahtuvaksi neljäntoista päivän kuluttua. Malaspina tulee -tänne ylihuomenna toimittamaan vihkimisen." - -"Ilmoittamatta minulle edeltäpäin?" - -"En ole voinut sitä tehdä", vastasi pater. - -"Ette voinut?" - -"Ettekö luule tarvitun rohkeutta siihenkin, että tulin tänne tänään?" - -"En ymmärrä teitä", sanoi Richissa kääntäen päänsä poispäin -välttääkseen paterin tulista katsetta. "Menkää, menkää... -kuinka uskallatte lausua sellaisia sanoja minulle, Kristuksen -palvelijattarelle?" - -Pater tarttui käteen, jonka Richissa torjuvasti ojensi, hän puristi -sitä lujasti ja lausui: "On välttämätöntä, että jään tänne, kunnes -vihkiminen on ohitse, mutta kohta sen jälkeen lähden." - -"Lähdette?" - -"Enkä palaa enää koskaan." Hän vei Richissan käden huulilleen ja -suuteli sitä hellästi, eikä tämä vetänyt sitä pois. Seuraavana -minuuttina oli pater poissa. - -Richissa painoi käsillään poveaan. Hänestä tuntui se olevan -pakahtumaisillaan... ja kuitenkin tunsi hän suurta riemua, sillä -pater Edil rakasti häntä... mutta tämä rakkaus oli rikos, sentähden -oli hänen lähdettävä ja heidän erottava -- ainaiseksi... millaista -oli elämä sitten oleva... ainoa valonsäde oli langennut hänen -tielleen, sen loisto ja ihanuus oli häikäissyt ja kiehtonut hänet, -oliko hänet tästälähin tuomittu ikuiseen pimeyteen?... Niin oli, -jos Edil lähtisi... sillä päivänsäde oli hän... mutta oliko hänen -aivan välttämättä lähdettävä?... Hänen, Richissan, tähden, oli Edil -sanonut... mutta eikö häntä saanut hänen tähtensä jäämään?... Palava -puna peitti uudestaan hänen kasvonsa, ja hän lankesi madonnan eteen -ja rukoili katkerasti katuen anteeksi niitä syntisiä ajatuksia, jotka -olivat syntyneet hänen sielussaan. - -Pater Edil oli sanonut nuorille oppilailleen, että nunnanvihkimisen -täytyi tapahtua vanhempain ja edusmiesten suostumuksetta; nämä -eivät sallisi heidän tulla Kristuksen morsiamiksi ja tuntea sitä -ihmeellistä autuutta, joka on suotu ainoastaan puhtaille. - -Pyhää väristystä tuntien kokoontuivat noviisit vihkiäisten edellisenä -päivänä rakastetun opettajansa ympärille pieneen, tarkoitusta varten -sisustettuun huoneeseen, joka oli kokonaan valkoiseksi verhottu ja -ainoastaan himmeästi valaistu. - -Pater sanoi heille, että he saisivat nyt tuntea esimakua siitä -rakkaudesta, joka tästälähin tulisi heidän kaikkien osakseen, ja -kehoitti heitä pyrkimään siihen otollisiksi. - -Äänettömin askelin hän lähti huoneesta. Alkoi hiljainen soitto, -ja sakea suitsutus melkein tukehutti hengityksen ja sai noviisit -haltioituneeseen hurmostilaan. - -Samassa tuli huone pilkkosen pimeäksi, soitto kävi kiihkeämmäksi, -melkein intohimoiseksi, ja jokainen nuorista uhreista oli kuulevinaan -hiljaisen äänen, joka kuiskasi sanat: "Minä rakastan sinua!" - -Tajuunsa palattuaan meni kukin jälleen selliinsä jatkamaan -sairaaloista unelmaansa. - -Seuraavana aamuna tuli paavin lähettiläs, mutta ainoastaan muutamia -harvoja henkilöitä mukanaan; juhlamenot oli suoritettava suurimmassa -salaisuudessa. - -Sitä ennen oli hänellä keskustelu paterin ja abbedissan kanssa. - -"Mikä nyt on tehtävä häthätää ja salavihkaan", sanoi hän, "se voidaan -toiste uudistaa suurella loistolla; on päätetty asia, että me vielä -tänne palaamme ja kovalla kädellä masennamme kerettiläiset ja heidän -joukkueensa". - -"Milloin se on tapahtuva?" kysyi Richissa. - -"Toivoakseni piankin. Teidän asianne, rakkahani, on sillä välin -vaalia sitä heikkoa orasta, joka täällä on alkanut versoa." - -"Hurskas äiti on tekevä sen", puuttui Edil puheeseen; "minua ei -tarvita täällä enää kauemmin". - -"Oletteko tekin sitä mieltä?" kysyi lähettiläs kääntyen Richissaan. - -"Vakaumukseni on, että se mitä nyt on tehty, on luhistuva pian -kasaan, jos isä Edil lähtee luotamme", vastasi tämä vapisevalla -äänellä. - -Malaspina loi katseen heihin molempiin. - -"Juhlatoimituksen aika on käsissä", sanoi hän. "Tulkaa, ystävät!" - -Kaksi miestä, jotka olivat seuranneet Malaspinaa, olivat pukeutuneet -papilliseen pukuun, ja he pitivät nyt alttaritoimituksen Malaspinan -ja pater Edilin keralla. - -Neljätoista nuorta tyttöä valkoisissa puvuissaan ja valtoimin -hajahiuksin olivat sangen suloiset nähdä. Päinvastoin kuin -tavallisesti oli säteilevän ilon ilme kaikkien kasvoilla. Ja -vapisematta he tekivät hirveän valan, hymyillen he näkivät pitkän -tukkansa putoavan saksien tieltä. He säteilivät innosta, ja jos -taivas olisi auennut heille, olisi se tuskin heitä ihmetyttänyt. - -Kun juhlamenot olivat lopussa, virittivät nunnat riemuitsevan hymnin -ja palasivat sitten selleihinsä, ihmetellen kukin mielessään, eikö -ollut jokin uusi ilmestys tuleva. - -"Mitä sinä olet tehnyt heille?" kysyi Malaspina kohta pater Edililtä. - -Tämä punastui hieman. "Ainoastaan jouduttanut valmistusajan -päättymistä", vastasi hän. - -"Heidänkö tähtensä tahdot täältä pois?" - -"En, teidän armonne!" - -"Siis hänen?" - -Pater Edil kumarsi vain vastaukseksi. - -"Tahdotko, että minä...?" - -"Jos teidän armonne tahtoisi sanoa sanasen puolestani." - -Hetkistä myöhemmin keskustelivat lähettiläs ja abbedissa -tuttavallisesti keskenään. Edellinen kertoi, että maan asema -oli epätoivoinen, ja oli tärkeämpää kuin konsanaan, että kaikki -uskovaiset pitivät yhtä. Yksityisetujen täytyi väistyä, kun oli -kysymys yleistyvästä. Lopuksi hän neuvoi abbedissaa tekemään -kaikkensa taivuttaakseen Edilin jäämään luostariin; hän todisteli, -kuinka välttämätön pater oli luostarin menestykselle, ja vetrein -vesin myönsi abbedissa hänen olevan oikeassa. - -Lähettilään lähdettyä oli kaikki ennallaan, ainoastaan se oli eroa, -että Edil ikäänkuin vetääntyi syrjään ja jätti kaiken Richissan -ratkaistavaksi. Ja Richissa parka, hän taisteli tuimaa taistelua -rakkautensa ja velvollisuutensa välillä, väänteli käsiään ja itki -epätoivon kyyneliä. Hän toivoi paterin olevan kaukana poissa ja -tunsi, ettei voinut häntä päästää lähtemään... - -Nyt saapui tieto kuninkaallisen perheen lähdöstä. Abbedissan ja -nunnien läsnäollessa sanoi pater Edil, että kun hän katsoi olevansa -luostarissa tarpeeton, oli hänen aikomuksensa lähteä jo seuraavana -päivänä. - -Kuului ikäänkuin kohahdus kautta parven, ja rukoilevia katseita -kiintyi Ediliin. - -"Jätän hurskaan äidin ratkaistavaksi, onko minun jäätävä vai -lähdettävä", lisäsi hän nöyrästi. - -"En ole koskaan pyytänyt teitä lähtemään", vastasi abbedissa -liikutuksesta värisevällä äänellä. - -"Se on totta, kaikki riippuu eräistä muutoksista, jotka haluaisin -panna luostarissa toimeen... ja jos hurskas äiti tahtoisi kuulla -toivomuksiani..." - -"Tehkää se, tehkää se!" huusivat nunnat. - -"Tuokaa ne heti kuuluviin!" puuskahti Richissa melkein riemuiten. - -"Ei täällä, hurskas sisar, tekisimme suotta levottomiksi nämä nuoret -mielet, mutta jos sallitte iltarukouksen jälkeen käydä luonanne..." - -"Ei tänä iltana; huomenna ensi messun jälkeen", sanoi abbedissa -melkein kuumeisesti. - -"Siis juuri lähtöni edellä", vastasi pater nöyrästi. "Tapahtukoon -kuten tahdotte." - -Hän lähti, ja Richissa aivan valeltiin rukouksilla; hän ei suinkaan -voinut tahtoa, että pater lähtisi luostarista. - -Hän istui vaiti ja umpimielisenä, mutta kun he lopuksi pyysivät lupaa -koristaa kirkon lehdillä ja kukilla aamumessuun, niin hän suostui. - -Eikä pater ollut koskaan näyttänyt heistä niin kauniilta kuin sen -heleän punaisen ruusukiehkuran alla, joka häilyi hänen päänsä yllä -saarnastuolissa, eikä hänen äänensä ollut koskaan helähdellyt -ihanammin kuin nyt ylevin sanoin sanoessaan heille hyvästit. Oli -pelkkää itkua ja valitusta, ja kun messu oli päättynyt, heittäytyivät -kaikki nunnat polvilleen abbedissan ympärille ja rukoilivat ristissä -käsin: "Sallikaa meidän pitää hänet!" - -Richissa oli yhtä liikutettu ja sanoi: "Ette tiedä mitä rukoilette." - -"Mikään, mitä hän toivoo, ei voi olla väärin", huusivat he kuorossa. - -"Minäkin tahdon mielelläni uskoa niin", vastasi hän, ja kehoittaen -nunnia menemään töihinsä, palasi abbedissa huoneihinsa. - -Hän seisoi aivan liikkumatonna... hänen päänsä oli aivan pyörällä... -mitä oli hänen tehtävä... mikä oli oikein, mikä väärin...? Hän kuuli -korvissaan hyväilevän äänen ja hänen sydämensä sykki rajusti. - -Silloin aukeni ovi. Hän ei kääntynyt katsomaan, mutta tiesi kuka tuli. - -"Kallis sisar", virkkoi kiehtova ääni. "Tulen saamaan tuomioni." - -"Tiedätte ennestään, että toivomme kaikki teidän jäävää." - -"Se voi tapahtua ainoastaan yhdellä ehdolla." - -"Mikä se on?" kysyi abbedissa hiljaa. - -"Sinun rakkautesi, Richissa." - -Richissa värähti ja kääri hunnun tiiviimmin ympärilleen. "Olisi rikos -suostua", sanoi hän. - -"Niin luulevat tuhmat joukot, mutta sinä, Richissa, selvällä -ymmärrykselläsi, etkö tiedä, että on olemassa luonnonlaki, jota -pyhä veljeskuntamme on velvollinen noudattamaan. Minun rakkauteni -tekee _sinun_ rakkautesi oikeutetuksi, vieläpä se kohottaa sinut yli -tavallisten naisten, ja toisessa maailmassa olet sinä oleva yksi -madonnan valituista palvelijattarista." - -"Olisipa se totta!" huudahti Richissa ja pusersi käsillään rintaansa. - -"Pyhän inkvisitionin valta ei ulotu ainoastaan yli kuninkaiden ja -pyhän isän, sillä on jotakin sananvaltaa korkeimman neuvostossakin, -ja kaikki mitä me sidomme maan päällä, on sidottu taivaassakin." - -Richissa peitti päänsä käsiinsä. "Minä tahdon, mutta minä en voi sitä -uskoa", nyyhkytti poloinen. - -Paterin kauniille kasvoille häivähti katkeruuden ilme, mutta hän -hillitsi itsensä ja sanoi mitä suloisimmalla äänellä: "Richissa, -rakastatko minua?" - -Richissa taivutti päänsä painuksiin. "Pelkään, että teen niin", pääsi -häneltä kuiskaten. - -"Kuinka suuresti, siitä on kysymys?" - -"Sitä en tiedä." - -"Tahdotko, että opetan sinua sen käsittämään?" - -"Sitä ei voi kukaan." - -"Päätä itse; olen sanonut sinulle, että veljeskunnassamme täytyy -jokaisella olla valittu puolisonsa... Sinä hylkäät minut, no niin, -jos tahdot, että minä kaikessa tapauksessa jään luostariin, niin teen -sen -- sinun tähtesi." - -Richissa katsoi kysyvästi häneen, huntu oli väistynyt hänen -kasvoiltaan, ja pater näki, kuinka hän kalpeni sitä mukaa kuin -käsitti hänen sanojensa tarkoituksen; Richissan kasvoille tuli -jotakin kylmää ja kovaa, ja hän jupisi hammastensa välitse: "Saatana!" - -"Mustasukkaisuus on rakkauden astemittari", puuskahti Edil riemuiten. -"Väitä vieläkin, ettet rakasta minua!" - -Richissa seisoi paikoillaan yhtä liikkumatonna kuin ennenkin. - -"Onko minun lähdettävä vai jäätävä?" kysyi pappismies hillityllä -kiukulla. - -"Jää", oli tuskin kuuluva vastaus. - - - - -11. - -UUSI HERRA. - - -Sigismund oli lähtenyt tiehensä välittämättä herttuan varoituksesta, -ettei panisi niin perintöoikeuttaan kuin kruunuaankin vaaraan -jättämällä Ruotsin tuuliajolle, ennenkuin oli päätetty, kuka maata -ja valtakuntaa hallitsisi. Hajaannusta lisätäkseen oli hän pirstonut -neuvostonkin ja tehnyt neuvokset "kuninkaiksi kunkin maanääressään", -kuten Kaarle sanoi. - -Sigismundin lähdettyä vallitsi sekasorto kaikkialla, kukaan ei -ollut tyytyväinen siihen, mitä oli saanut eikä kukaan uskonut -tulevaisuuteen. Sivuutetut herrat turvautuivat herttuaan, ja -suosikitkin olivat epätoivoissaan, voivatko he vastoin koko kansan -toiveita pitää yllä säädöksiä, jotka olivat niin kohtuuttomat ja -laittomat. Ja sentähden itse neuvostokin kohta Sigismundin lähdettyä -kirjoitti herttualle ja pyysi häntä tulemaan Tukholmaan. - -Monissa neuvotteluissa havaittiin Sigismundin suunnittelema -hallitusmuoto kelvottomaksi. Neuvosto tunnusti lopulta herttuan -valtionhoitajaksi, ja herttua puolestaan sitoutui neuvoston kanssa -yhdestä tuumin hallitsemaan valtakuntaa sen lakien, kuninkaan valojen -ja perintösuostumuksen sisällön mukaan. Sen jälkeen sitoutui niin -herttua kuin neuvostokin yksi kaikkien ja kaikki yhden puolesta -vastaamaan kaikesta, mihin tämän yhteisen hallituksen aikana -ryhdyttiin. Tämä sitoumus allekirjoitettiin syyskuun 2 päivänä 1594. - -Kaarle otti hallitusasiat huostaansa ja hoiti niitä tavallisella -vauhdillaan, vakavasti ja ankarasti. Upsalan päätöksiä oli -noudatettava, ja sentähden eroitettiin Eerik Brahe toimistaan, ja -porvaristokin sanoi irti uskollisuutensa entistä linnanpäällikköä -kohtaan. Katkeroituneena hän lähti heti Puolaan, ja Kustaa veli lähti -hänen mukanaan. - -Kauan ei tarvinnut odottaa muidenkaan maaherrojen välien -rikkumista herttuan kanssa; kukin heistä katsoi olevansa -riippumaton läänityskirjeensä nojalla ja tahtoi olla vapaa herttuan -sekaantumisesta läänin hallintoon. Arvid Stenbock sai haasteen neljä -kertaa tulla vastaamaan, mutta ei totellut. Klaus Fleming otti -laivaston luokseen Suomeen ja eristäytyi julkisesti ruotsalaisesta -hallituksesta. Muut Stenbockit kieltäytyivät suoraan noudattamasta -herttuan käskyjä. Eerik Sparre, viisain kaikista, oli varovampi, hän -ei tahtonut asettua aivan vastakynteen valtionhoitajan kanssa. - -Tämä piti liian aikaisena ryhtyä väkivaltaan, kun jokaisella heistä -oli linnoituksensa ja maakuntansa. Mutta katoliset papit kiellettiin -saarnaamasta, ja herttua itse otti heidän kirkkojensa avaimet -huostaansa. - -Sillä välin sattui tapaus, joka, vaikka itsessään tavallinen, täytti -Kaarlen sielun uusin toivein. Joulukuun 9 päivänä herttuatar synnytti -pojan. Ja Kaarlen ilo oli kuvailematon; se oli kauan ollut hänen -korkein, hartain toiveensa, ja nyt, nyt se vihdoin oli täyttynyt. -Nuoren prinssin kerrottiin syntyneen voitonlakki päässään, ja -ihmeellisiä merkkejä oli nähty taivaalla. Ja maankuulu Tyge Brahe, -jolta asiaa tiedusteltiin, ennusti hänelle suurta tulevaisuutta. - -Ja isä, hän näki hennossa äskensyntyneessä lapsessa elinvoimaa ja -tahtoi pienokaisesta kasvattaa Herran soturin. Hän tahtoi raivata -tien, jolla pojasta tulisi jotakin suurta maailmassa, isoisänsä työn -jatkaja. Hän tiesi, että lääniherrat olivat vastassa, mutta sitä -tarpeellisempi oli raivaustyö, että rakastetulle pojalle olisi tie -tasainen, ainakin aluksi. Rynnistellä hän ei tahtonut, tapaukset -saivat kehittyä luonnostaan, ainoastaan pakosta tahtoi hän niihin -tarttua kovemmin kourin. - -Nuori prinssi kastettiin kaikella juhlallisuudella uudenvuodenpäivänä -1595. Tanskan kuningas Kristian IV, joka oli kutsuttu, lähetti -puolestaan erään neuvosherran, ja ruotsalaisista herroista oli -Eerik Sparre kasteentodistajana. Herttua oli itse kummina omassa -persoonassaan. - -Äskensyntynyt prinssi kastettiin Kustaaksi isänisänsä ja Aadolfiksi -äidinisänsä mukaan. - -Eikä kukaan ollut nähnyt herttuaa niin iloisena ennen tätä päivää. -Hän oli sulaa ystävyyttä vieraitaan kohtaan ja mitä kohteliain isäntä. - -Mutta vanha imettäjä kertoi herttualle ristiäisten jälkeen, että -öisin kävi valkoinen rouva lapsen luona ja polvistui kehdon ääreen... -Varmaankin vieras puhui lapselle, sillä tämä jokelsi vastaan. - -Seuraavana yönä meni herttua lapsenkamariin, ja odotettuaan näki -hän valkoisen rouvan... Hänen edessään seisoi Maria vainaja, hänen -ensimäinen puolisonsa, kauniimpana kuin koskaan; ja hän piti -suojelevasti kättänsä pienokaisen yllä. - -Herttua palasi vaipuneena syviin mietteihin. Eikä hän koskaan mennyt -enää häiritsemään taivaaseen palannutta ja sieltä äsken tullutta. - -Valtiomiehen toimet vetivät pian herttuan koko huomion puoleensa. -Suomesta tuli melkein odottamatta toukokuun alussa 1595 iloisia -sanomia. Rauha Venäjän kanssa oli vihdoin tehty, rauha, johon niin -kauan oli pyritty. Sota oli imenyt Suomen mehun ja ytimen, ja se -tunnettiin raskaana Ruotsissakin. - -Ehdot olivat, että Ruotsi saisi pitää Narvan ja Räävelin koko -Vironmaan keralla, mutta Inkerinmaa ja Käkisalmi lääneineen oli -luovutettava takaisin. - -Luovutus oli tapahtuva heti rauhanpäätöksen allekirjoittamisen -jälkeen. Sigismund kirjoittikin paperien alle, mutta kaikkiin -herttuan kirjeihin ja kehoituksiin, että Käkisalmi oli heti -jätettävä venäläisten haltuun, ei Klaus Fleming vastannut sanaakaan. -Ruotsin neuvosto teki saman muistutuksen ja uhkasi, että hänet -julistettaisiin maanpetturiksi, jos jatkaisi niskoitteluaan. Mutta -valta-amiraali näytti meren yli pitkää nenää valtaneuvostolle. -Viipurin, Narvan ja Räävelin päälliköt kirjoittivat hänelle -tulisesti, ettei hän Jumalan tähden aiheuttaisi uuden sodan -puhkeamista. Klaus Fleming ei pitänyt heitäkään vastauksen arvoisina. - -Mutta kaikki kirjeet hän luki kuninkaalle, joka uskottuineen sai -monta hauskaa hetkeä kuvitellessaan, miten herttua mahtoi raivota -vimmoissaan, kun ei voinut mitään. - -"Kunpa suutuksissaan edes heittäisi henkensä!" huokasi muuan hurskas -sielu. - -"Mitäs se auttaa nyt, kun hän on saanut pojan", huomautti toinen. - -Tieto Kustaa Aadolfin syntymästä herätti aika hälinän puolalaisessa -hovissa, samoin kuin ruotsalaisten herrojenkin leirissä; Puolassa -äskensyntynyt lapsi herätti silmittömän säikähdyksen, ja herttua -näytti nyt peloittavammalta kuin konsanaan. - -"Mitä meidän on tehtävä?" kysyi Sigismund. - -"Lapset voivat kuolla", vastasi Malaspina. "Eikä herttuallakaan liene -mitään varmuutta siitä, että hänen poikansa saa elää." - - - - -12. - -VÄHÄN ROMANTIIKKAA. - - -Anna prinsessa oli väsynyt niihin käännytysyrityksiin, joissa -katolilaiset olivat Puolassa ahertaneet hänen ympärillään. Sitä -paitsi oli hän Ruotsissa oleskellessaan tuntenut todellista -kiintymystä synnyinmaahansa. - -"Isänmaataan rakastaa paljon enemmän, kun on ollut siitä kauan -eroitettuna", kirjoitti hän leskikuningattarelle. "Se voi olla köyhä -maa, mutta sen kieli, sen joet ja virrat, vuoret ja laaksot huutavat -minulle: täällä olet syntynyt, täällä on kehtosi seissut." - -Ja voittaen kaiken naisellisen heikkoutensa hän sanoi -kuninkaalliselle veljelleen, jota hän aikoinaan oli seurannut -Puolaan, että hänet täytyi jättää Stegeborgiin, sinne tahtoi hän -asettua asumaan. - -Sisarellisella ilolla oli hän nähnyt, että Sigismund oli -tuskallisesti liikutettu. Mutta nyt oli eron ikävä kestetty, hän oli -jo ehtinyt perehtyä uusiin olosuhteihinsa ja koonnut pienen hovin -ympärilleen. - -Ensi kerran tunsi hän itsensä vapaaksi, vapaaksi kaikissa toimissaan. -Ei mitään vakoilevia, vihoittelevia katseita, ei mitään liukkaita, -mielisteleviä kieliä; jos nyt tuli joku, josta hän ei pitänyt, tiesi -hän kyllä päästä hänestä eroon. - -Prinsessalla oli paljon ystäviä, ja he tulivat aina hänen luoksensa. -Annasta tuntui, että hänen elämänsä Stegeborgissa oli tuleva sangen -rikkaaksi. - -Ainoastaan pikimmittäin oli hän tavannut Sigrid Brahen, hänet, -josta oli vähällä tulla Katarina Jagellottaren seuraajatar. Ruotsin -kuningattaren arvonimi ei häntä houkutellut, ja onnellisesti pääsi -hän pujahtamaan syrjään. - -Hänen veljeltään, Kustaa Brahelta, tiesi Anna, että Sigrid oli -kihlattu Salstan herralle, Eerik Thurenpojalle eli "pitkälle Eerik -Bjelkelle", kuten häntä nimitettiin eroitukseksi Klaus Bjelken -pojasta, joka myös oli Eerik nimeltään. - -Kustaa Brahe oli lisännyt, ettei hänen sisarellaan ollut pienintäkään -halua tähän naimiskauppaan, sen oli leskikuningatar suunnitellut -aivan omin päinsä. Sigridin toivomuksiin oli myönnytty ainoastaan -siinä määrin, että häät oli lykätty epämääräiseksi ajaksi. "Pitkä -Eerik Bjelke" oli matkustanut Puolaan, ja hänellä kerrottiin siellä -olevan huonoja tuttavuuksia, ja että hän vietti sangen irstaista -elämää. - -Jo ammoin aikoja oli Anna kuullut Kustaa Brahelta, että nuori -ja huikentelevainen, mutta ritarillinen Juhana Gyllenstjerna, -valtakunnan-drotsi Niilo Gyllenstjernan poika, oli Sigridin salaisen -rakkauden esineenä, mutta ettei perhe ynseydestä juonikasta Niilo -herraa kohtaan tahtonut liittyä suhteihin suvun kanssa. Mutta hän oli -myös kuullut Juhanan sanoneen: Annan henkeni ja vereni Sigrid Brahen -tähden. - -Prinsessan mieli oli kiintynyt tähän juttuun, ja hän päätti kääntyä -Juhana herran puoleen. - -Hän sai pian tietoonsa, että tämä oleskeli Kalmarissa, ja heti -lähetettiin salavihkaan kirje, joka viipymättä kutsui häntä -Stegeborgiin. - -Hän saapui ylen pian, ja kun prinsessa sitä ihmetteli, joutui hän -hämilleen. - -"Armollinen prinsessa", sanoi hän, "tiedän, että olette kaikkien -onnettomain ystävä ja suojelija". - -"Mitä haluatte?" - -Juhana herra heittäytyi prinsessan jalkoihin. "Pyydän, rukoilen -teitä, lohduttakaa ja viihdyttäkää onnetonta Sigridiäni." - -"Mitä on tapahtunut? En ymmärrä!" - -"Luja aikomukseni on vaatia Eerik Bjelke taisteluun ja joko kaatua -itse tai surmata hänet; molemmissa tapauksissa vapautuu Sigrid -vastenmielisestä kosijasta, ja eroitettuinakin tulemme aina pysymään -toisillemme uskollisina." - -Ritarin sanat ja esiintyminen vaikuttivat syvästi Annaan, mutta -hän hillitsi liikutuksensa ja sanoi hymyillen: "Minulla on teille -vähemmän verinen ehdotus." Ja hän kertoi ritarille suunnitelmansa, -ja äkillisen ilonsa puuskassa huudahti ritari, että kaksi ihmistä -saisivat kiittää häntä elämänsä onnesta. - -"Olen kirjoittanut Sigridille ja pyytänyt häntä tulemaan tänne", -sanoi prinsessa. "Ette saa olla kovin kaukana täältä, niin että -helposti voimme puhella toistemme kanssa." - -Kun oli vielä sovittu muutamista seikoista lähemmin, poistui ritari -yhtä huomaamatta kuin oli tullutkin. Muutamia päiviä myöhemmin -tuli Sigrid Brahe. Hän oli suuresti muuttunut. Oli jotakin arkaa -hänen olemuksessaan, mutta lisäksi niin alistuvaa, että sai melkein -kyynelet silmiinsä katsoessaan häneen. - -Anna syleili häntä hellästi. "Teit oikein, kun tulit luokseni", sanoi -hän. - -"Ettekö ole nyrpeissänne minulle Kustaan tähden?" kysyi Sigrid. - -"Vaikkapa otaksuisimmekin, etten ole tyytyväinen häneen, soisinko -sinun siitä kärsivän?" - -"Tavallisesti on niin", vastasi hän; "viaton saa kärsiä syypään -tähden, ja minä tiedän, että Kustaa on paljon rikkonut teitä vastaan." - -"Onko hän itse sanonut sen?" - -"Ei, mutta hän tietää sen", lisäsi hän hiljaa. - -"Näetkös", sanoi Anna katkerasti, "miehet eivät arastele tehdessään -meitä naisia vastaan mitä ankarimpia syytöksiä, ja vaikka heidän -itsensäkin sitten täytyy tunnustaa vääryytensä, katsovat he meitä -kohdelleensa ainoastaan velvollisuuden mukaan; heillä itsellään -ei eräissä suhteissa ole mitään velvollisuuksia, heillä on oikeus -noudattaa vapaasti himojaan." - -Sigrid painoi prinsessan käden huulilleen. "Suokaa anteeksi hänelle", -sanoi hän, "hän on tosiaankin surkuteltava". - -"Lohdutusta hakemaan hän kai lähti Puolaan, siellä on viljalta -sellaisia naisia, jotka ovat hänen makuunsa!" - -"Ettekö tiedä, että hän on palannut?" - -"Kustaako?" huudahti prinsessa. - -"Niin, viikkokausi sitten." - -Annan oli vaikea hillitä liikutustaan. "Miksi?" kysyi hän. - -"Hän sanoi, että häntä veti vastustamaton voima tänne takaisin." - -He istuivat vaiti kotvan. "Teillä on suuri valta häneen", jatkoi -Sigrid sitten, "ja pelkään, että teidän epäsuosionne koituu hänen -turmiokseen". - -"Kunkin on pidettävä huolta itsestään, mutta nyt ei meidän pitänyt -puhua hänestä, vaan sinusta, rakkanani." - -"Minusta?" Sigrid kalpeni. "Minusta ei ole mitään sanottavaa." - -"Olet väsynyt matkasta. Säästäkäämme se huomiseen." - -Mutta jo samana iltana takkavalkean ääressä palasi Anna kysymykseen -ja sanoi: "Olen tavannut herra Juhana Gyllenstjernan." - -"Äskettäinkö?" kysyi Sigrid hiljaa. - -"Niin, me puhuimme sinusta!" - -"Minulla ei ole mitään muuta pelastusta kuin kuolema", vastasi Sigrid -hiljaa ja tyynesti. - -Prinsessa kertoi ritarin aikeesta haastaa vihattu kilpailijansa -kaksintaisteluun. - -"Se täytyy estää!" puuskahti Sigrid kalmankalpeana. "Hänellä ei saa -olla murhaa omallatunnollaan." - -"Sinun täytyy se torjua, Sigrid." - -"Mitä on minun tehtävä?" - -"Ennen kaikkea täytyy sinun olla yhtä rohkea kuin olet uskollinenkin!" - -"En sittenkään voi nähdä mitään pelastuskeinoa!" - -"Oletko koskaan ajatellut pikaista avioliittoa?" - -"Oh, mitä sanoisivatkaan sukulaiseni, mitä sanoisi leskikuningatar?" - -"Sitä en tiedä, mutta mitä rouva Sigrid Sture ajattelee asiasta, sen -on hän itse sanonut minulle." Ja nyt kertoi hän, ettei jalo rouva -toivonut neitsyen uhrautuvan hänen pojalleen, josta ei lainkaan -pitänyt. Äitinä hänen sydämensä tosin vuoti verta, jos täytyi luopua -niin jalosta miniästä, mutta tuntonsa rauhan tähden ei hän tahtonut -pahoitella eikä vihoitella, vaikka kihlaus purkautuisikin. - -"Hän on hyvä, hyvin hyvä", virkkoi Sigrid kirkkaat kyynelet -silmissään. "Mutta tiedän, että hän iloitsee, jos menen naimisiin -Eerik herran kanssa, ja sitä paitsi täytyy minun tehdä se... olen -velvollinen täyttämään sukulaisteni lupaukset." - -"Jollet pidä väliä omasta onnestasi, niin ajattele häntä, joka -rakastaa sinua enemmän kuin omaa elämäänsä." - -"En uskalla koskaan enää ajatella häntä, se on synti, kun nyt -kerran..." - -"Koskaan en ole kuullut moista", huudahti Anna. "Mutta nyt sanon -sinulle, että on niin oikeutesi kuin velvollisuutesikin ennen kaikkea -ajatella häntä. Ei isäsi eikä äitisi ole enää elossa; jalo ritari -tarjoaa sinulle kätensä, ja sinä rakastat häntä, mutta kurjista -poliittisista syistä on sinun mentävä naimisiin toiselle, jota -inhoat, siksi, että sukulaisillesi ja muka ystävillesi on voittoa -siitä." - -"Olen luvannut", sammalsi Sigrid. - -"Niin, se vastaväite voidaan tehdä sinua vastaan, mutta sinut -on houkuteltu, melkeinpä pakoitettu, ja se koituu sinun -puolustukseksesi... Mitä leskikuningattareen tulee, lepytän kyllä -hänet..." - -"Ei, ei... minä en saa", virkkoi Sigrid torjuvasti, ja heikko puna -lehahti hänen poskilleen. - -"Sinä sekä voit että saat, sanon minä!... Mene nyt levolle, ja jos -Juhana herran kuva ajaa unen silmistäsi, niin ajattele, että hänen -laitansa on jotakuinkin samoin ja että te pian saatte ilossa ja -riemussa nähdä jälleen toisenne." - -"Mutta, rakkahin prinsessa!" - -"Ei sanaakaan enempää, hyvää yötä, hyvää yötä!" - -Anna suuteli häntä ja riensi kirjoituspöytänsä ääreen. - -"Tulkaa niin pian kuin voitte", kirjoitti hän, "meillä ei ole aikaa -tuhlata". - -Mutta seuraavana päivänä näytti prinsessa tykkönään unohtaneen -eilisiltaisen keskustelun. Hän kyseli ystävistä ja tuttavista, mutta -Juhana Gyllenstjernasta ei mainittu mitään. - -Silloin astui sisään palvelija ja ilmoitti: - -"Herra Juhana Gyllenstjerna." - -"Antaa hänen tulla sisään", käski prinsessa. - -"Se on mahdotonta, hän on Kalmarissa", sanoi Sigrid ja etsi tukea -pöydästä. - -"Näetkös, rakkaus antaa siivet", vastasi Anna hymyillen. "Kas niin, -elä nyt näytä niin pelästyneeltä; voisi luulla, että pelkäät nähdä -häntä." - -Ritari tuli sisään, mutta hän unohti kaikki etiketin vaatimukset. -"Sigrid!" huudahti hän ja riensi hänen luoksensa. - -Ja Sigrid, hän unohti kaikki syyt myötä ja vastaan, kaikki omat -lupauksensakin ja lankesi ritarin avoimeen syliin. "Juhana, rakkahin -Juhana!" - -Kyynelet kimmelsivät Annan silmissä, hän tunsi samalla iloa ja -tuskaa. Sellaista onnea ei ollut koskaan tuleva hänen osakseen, mutta -siltä saattoi hän iloita toisten onnesta... ja kun ensi puuska oli -mennyt ohi ja ritari notkisti polvensa ja kiitti häntä, sanoi hän -hilpeästi: - -"Puhukaa järkevästi hänelle, minusta näyttää, että Sigrid mieluummin -menisi teuraspenkkiin kuin tulisi teidän vaimoksenne." - -Näin sanoen hän jätti rakastavaiset kahden. Muuan palvelija tuli -häntä vastaan kirje kädessään. "Se on jalolle neitsyelle Sigrid -Brahelle", sanoi hän. - -"Antakaa tänne!" Anna otti kirjeen. "Odottaako tuoja vastausta?" - -"Ei, vastausta ei tarvita?" vastasi palvelija. "Hyvä on!" Palvelija -meni. - -Kirje oli tietenkin Sigridin kotoa. Anna epäröi tuokion, mutta -aukaisi sitten häikäilemättä kirjeen. - -Hänen pahimmat aavistuksensa toteutuivat, ensi torstaina tultaisiin -Sigridiä noutamaan, luultavasti tulisi hänen veljensä; silloin olisi -hän ollut prinsessan vieraana kokonaisen viikon, ja kauempaa ei hänen -pitänyt olla armollisen neidin rasituksena... - -"He epäilevät minua", ajatteli Anna. "Tahdon ansaitakin sen... Kustaa -Brahe asettuu heidän puolelleen, mutta hän saa nähdä, etten väisty -hänen enkä kenenkään muidenkaan vuoksi..." - -Olisiko Sigridin saatava lukea kirje... ei, se säikähdyttäisi häntä, -onni heille, huolet hänelle... - -Herra Juhana Gyllenstjerna oli sillä välin mahtanut puhua hennolle -neitsyelle jotakin erittäin vakuuttavaa, sillä kun he kohta tulivat -Annan luo, hehkuivat ruusut Sigridin poskilla, ja ilosta säteillen -vakuutti Juhana Gyllenstjerna, että mitä prinsessa suvaitsikin -ehdottaa, suostuivat he kiitollisuudella siihen, hyvin tietäen, että -se tarkoitti ainoastaan heidän onneaan. - -"Siitä pidän", sanoi Anna arvokkaasti, "ja nyt on tahtoni, että -menette ensi keskiviikkona naimisiin". - -"Keskiviikkona!" toisti Sigrid pelästyneenä. - -"Huomenna on sunnuntai, ennen emme ehdi saada kaikkea valmiiksi", -keskeytti prinsessa. - -"Mutta, teidän korkeutenne, täälläkö Stegeborgissa..." - -"Niin, tietysti, kutsuvierasten ja yleisön nähden. Olisin valmis -kutsumaan itse herttuankin", vastasi Anna nauraen. - -"Kuinka tämä on päättyvä?" sanoi Sigrid surkeasti. - -"Ahaa, kaunis neitsyt tahtoo, että uudestaan jättäisin hänet kahden -kihlattunsa kanssa, mutta siitä ei tule mitään. Juhana herran täytyy -heti lähteä täältä pitämään huolta hääpuvustaan, ja kiellän teitä -ankarasti tulemasta takaisin ennenkuin keskiviikkona, samaan aikaan -kuin muutkin vieraat." - -"Jos joku saisi tietoonsa... he punoisivat paulojaan, kenties -surmaisivatkin hänet", kuiskasi Sigrid. - -"Lapsellisuuksia. Kas niin, Juhana herra, nyt käännyn pois pariksi -minuutiksi, sanokaa hänelle hyvästit, sitten ette saa häntä nähdä -kolmeen päivään." - -Mutta pikku prinsessan mielestä ne kaksi minuuttia olivat liian -pitkät. Hän käännähti äkkiä pois, mutta silloin näki hän Sigridin -makaavan pyörtyneenä Juhanan käsivarsilla. - -"Poloinen, hän ei kestä iloa eikä surua", sanoi hän. "Laskekaa hänet -tuonne sohvalle ja lähtekää heti täältä, minä pidän huolen hänestä." - -Mutta kun ritari oli laskenut hänet sohvalle ja kumartui painamaan -suudelman kalpeille huulille, silloin hän kietoi käsivartensa ylkänsä -kaulaan ja sanoi: "En saa koskaan, koskaan enää sinua nähdä!" - -"Ole toki järkevä... kun kerran olet voinut odottaa häntä yhdeksän -vuotta, voinet toki malttaa vielä kolme päivää", huudahti prinsessa. -"Ei mitään tunteenpurkauksia, jos saan pyytää, sellaisia inhoan." - -Mutta kun Juhana heti sen jälkeen lähti, seurasi prinsessa häntä -ulos. "Kas tässä", sanoi hän, "ottakaa tämä kirje, Sigridin pelko ei -ole aivan aiheeton, olkaa varuillanne". - -Nyt tuli kova kiire Stegeborgissa; prinsessa oli saanut halun laittaa -häitä. Kenet oli vihittävä, siitä hän ei puhunut mitään. Eivätkä -hovineitsyet saaneet sitä selville, kuinka paljon vaivasivatkin -päätään. - -Kyökkimestarin käskettiin laittaa suuret pidot ja pikalähetit -lähetettiin kutsumaan vieraita. Pappien käskettiin varustautua -vihkitoimitukseen keskiviikoksi, tarkemman selon he saisivat samana -päivänä. - -Pieni temppeli juhlistettiin nuorilla kuusilla, jotka muodostivat -käytävän ovelta aina alttarille, ja kruunuihin ja seinälamppuihin -ripustettiin kukkia, jotka prinsessa itse oli hankkinut. - -Mutta prinsessan yksityishuoneissa, mihin ei kukaan vieras saanut -tulla, istui Sigrid Brahe sitoen omaa morsiuskruunuaan. Usein hän -kohotti katseensa työstään ja kyseli itsekseen: "Kuinka tämä on -päättyvä?" Hän ymmärsi, että prinsessa pelasi vaarallista peliä, -mutta _hän_ ei joutuisi siitä vastaamaan, rangaistus kohtaisi heitä, -ennen kaikkea Juhanaa! - -Kun sitten prinsessa tuli hänen luoksensa ja nauraen kertoi yleisestä -uteliaisuudesta, kuka morsian oli, silloin hymyili hänkin ja koetti -osoittaa iloa, jota ei tuntenut. - -Morsiuspukuaan ei Sigrid ajatellut lainkaan, hän ei uskonut vielä, -että häistä tulisi mitään. Mutta prinsessa avasi erään pienen kaapin, -josta otti esiin upean valkoisen silkkikirjopuvun, johon oli kudottu -hopeakukkia. Se oli oleva morsiuspukuna, ja lisäksi oli morsian -koristeltava prinsessan jalokivillä. - -"Kunpa vain voisin päästä levottomuudestani!" - -"Sinun täytyy; huomisaamuna ilmaistaan salaisuus molemmille -kamarineitsyilleni; olen itse läsnä suurimmalla juhlallisuudella -painaakseni kruunun päähäsi." - -"Mitä ihmettelyä se onkaan herättävä!" virkkoi Sigrid hymyilevin -kasvoin. - -"Nyt pidän sinusta!" huudahti Anna ja suuteli häntä. "Ole kaikessa -tapauksessa iloinen huomenna, ettei näyttäisi siltä, kuin veisin -teurasuhria alttarille." - -"Kuka vie Juhanan?" - -"Sanotpa jotakin... sen olin unohtanut... kuka on vievä hänet?... Sen -saa tehdä ensimäinen vieras, joka saapuu, mutta se ei miellytä minua, -sillä suuri salaisuus tulee silloin tunnetuksi ennen aikojaan." - -Neitsyt taivutettiin menemään aikaisin levolle ja koettamaan nukkua; -prinsessalla oli vielä paljon puuhattavaa, mutta samalla toisteli hän -useita kertoja itsekseen: "Kuka on vievä Juhana herran alttarille?" - -Seuraavana aamuna oli hän jalkeilla hyvissä ajoin, itse tahtoi hän -nähdä, kuinka hääpöytä katettiin ja kunniapaikat määrättiin. - -Hänen vielä parhaillaan järjestellessään tuli muuan palvelija -kysymään, tahtoiko hänen korkeutensa niin aikaisin ottaa vastaan -erään herran, joka toi viestejä ja terveisiä Puolasta. - -"Hänen nimensä?" huudahti Anna vilkkaasti. - -"Herra Lindorm Bonde!" - -Anna taputti ihastuneena käsiään. "Hän tulee aivan kuin kutsuttuna", -huudahti hän. "Pyydä Lindorm herraa heti astumaan sisään." - -Puolalainen herra ei ollut uneksinutkaan, että hänen tulonsa -herättäisi sellaisen ilon. Jälkeenpäin hän vakuutti ystävilleen, -että ruotsalaiset olivat aivan hullaantuneet puolalaisiin, eikä Anna -prinsessa suinkaan vähimmän. - -Hän pyysi vierasta viipymään Stegeborgissa ja jo samana päivänä -olemaan isän sijaisena häämenoissa, joissa hän edusti äitiä. - -Lindorm herra oli ihastunut ja kiitti kaikkia pyhimyksiä, jotka hän -muisti, siitä, ettei ollut unohtanut mitään pukuasioihin kuuluvaa. - -Prinsessa riensi morsiamen luo ilmoittamaan onnellisesta löydöstään -ja häntä pukemaan. - -Tänään oli levottomuus, ilo ja vavistus antanut punaa poskille ja -loistetta silmiin. Sigrid oli sanomattoman kaunis, ja Anna oli -ihastunut. - -Itse pukeutui hän heleänpunaiseen samettipukuun, tunikka oli -samaa kangasta, päähän pantiin äveriäs jalokivikoriste, kaulaan -kallisarvoinen kaulanauha valkeista helmistä, hänen ranteissaan -säkenöivät timantit ja käsivarsissaan taitehikkaasti valmistetut -kultaiset rannerenkaat. - -Vieraat alkoivat saapua; he menivät vähitellen kirkkoon. Juhana -herran kanssa oli sovittu, että hän tulisi takatietä huomaamatta -linnaan. Ja Lindorm herralle oli prinsessa ilmoittanut, että hän -tahtoi lähettää viestin, milloin oli tultava. - -Itse odotti hän levottomasti sulhasta. Ajatteles, jos jotakin olisi -tapahtunut! Ei, tuolla hän tuli, yksin, ilman palvelijaa... Kuka -ottaisi vastaan hänen hevosensa... hän viittaa eräälle poikaselle... -nyt hän tulee... ja prinsessa rientää häntä vastaan. - -"Onko jotakin tapahtunut? Te näytätte niin kiihtyneeltä!" - -"He tulevat tänne jo tänään, Sigrid neitsyttä noutamaan!" - -"He tulevat kaikessa tapauksessa liian myöhään", sanoi Anna ylpeästi. -"Voimmehan sulkea kirkon saadaksemme olla häiritsemättä." - -"Ja Sigrid?" - -"Odottaa sulhastaan!" Hän soitti. "Mene", sanoi hän palvelijalle, -"ilmoita herra Lindorm Bondelle, että odotan häntä!" - -Tämä tuli heti, koreana ja sonnustettuna kuten puolalaisen herran -sopikin. Anna esitti herrat toisilleen ja lisäsi: "Aika on käsissä; -hovimestarini näyttää teille tien oikeanpuolisesta ovesta alttarille, -morsian ja minä tulemme vasemmalta." - -Sillä välin oli kirkko täyttynyt juhlapukuisista vieraista, jotka -kärsimättöminä odottivat mitä oli tapahtuva. - -Hyvät miesäänet veisasivat virren urkujen säestyksellä, alttarille -astui kaksi pappia messukasukoissaan ja virittivät messun, johon -vastattiin urkulehteriltä. - -Sitten seurasi tuokion hiljaisuus, kaikki istuivat jännityksellä -odottaen. - -Ja vihdoin astui nuori, säteilevä morsiuspari sisään! - -"Ketkä he ovat?" kuului suhketta kautta kirkon. - -"Sigrid Brahe!" - -"Mahdotonta!" - -"Kyllä, kyllä, hän se on." - -"Entäs sulhanen?" - -"Juhana Gyllenstjerna." - -"Oh, mikä häväistys!" - -"Se on varmaan Anna prinsessan juonia..." - -"Ja narrata meidät tänne!" - -"Parasta, ettei ole tietävinäänkään!" - -Kaikkien näiden kuiskausten aikana jatkui seremonia tyynesti ja -hiljaa, morsiuspari vaihtoi sormuksia, kuultiin selvään nimet -lausuttavan; oli tapahtunut se kuulumaton kumma, että Sigrid Brahe -vastoin perheensä tahtoa meni naimisiin herra Juhana Gyllenstjernan -kanssa. - -Kun seremonia oli päättynyt, lähti koko loistava hääseurue, -morsiuspari etupäässä, linnan ruokasaliin, jossa heitä odotti -loistava juhla-ateria. Siellä kävi mieliala pian sangen vilkkaaksi. -Hilpeä hälinä ja laulut vaihtelivat; onnitteluista ei tullut loppua -lainkaan; vieraat olivat pian sitä mieltä, etteivät sopivammat -puolisot olleet koskaan löytäneet toisiaan. - -Mutta lentävä huhu oli prinsessan päähänpistosta tiennyt kertoa -Sigridin sukulaisillekin, ja Kustaa Brahe lasketti Juhana -Sparren keralla vaahtoavin ja hengästynein hevosin linnanpihaan. -Suuttumuksessaan saivat he siellä kuulla, että vihkiminen oli jo -tapahtunut ja häävieraat istuivat pöydässä. Huolimatta epäkuntoon -joutuneista puvuistaan riensivät molemmat suoraan ratsailta -juhlasaliin. - -Siellä oli ilo ylimmillään, eikä tulijoita huomannut kukaan muu -paitsi prinsessa, joka tykyttävin sydämin odotti mitä nyt oli tuleva. - -Tuokiossa seisoi Kustaa herra hänen rinnallaan, ja harmista -vapisevalla äänellä huudahti hän äänekkäästi: - -"Jalo neiti, tällainen menettely ei käy päinsä, ja vaadin, että -Sigrid neitsyt heti lähtee sukulaistemme luo." - -"Tahtoisin mielelläni pyytää teitä istumaan hääpöytään", sanoi -prinsessa teennäisellä arvokkuudella, "mutta ette ole siten puettu". -Hän viittasi muutaman palvelijan luoksensa: "Seuratkaa heti maaherraa -vierashuoneeseen." - -Annan tyyni ja varma käytös sai ritarin hämilleen, mutta ainoastaan -tuokioksi. - -"Pyydän anteeksi", sanoi hän. "Mutta on olosuhteita, joissa -pikkuseikkojen täytyy väistyä tärkeimmän tieltä." - -"Ei suinkaan liene niin kiirettä, ettette voisi juoda morsiamen ja -sulhasen maljaa", sanoi Anna ojentaen pikarin. - -Ritari tempasi sen häneltä ja laski pöydälle, niin että viini -läikähti yli laitojen. - -"Ennen en tahdo maistaa pisaraakaan, ennenkuin olen saattanut asiat -oikealle tolalle, ja jollei täällä ole ketään muuta, jonka voin -vaatia tilille, niin vaadin teidät, herra Juhana Gyllenstjerna." - -Paheksumisen murinaa oli jo ennenkin kuulunut, mutta nyt kävi se -yleiseksi ja äänekkääksi. - -"Hän rikkoo kotirauhaa!" huusivat useat. - -"Kuninkaan kartanossa!" lisäsivät toiset. - -Kalpeana kuin taittunut lilja istui Sigrid allapäin, hänen kätensä -oli melkein kouristuksentapaisesti kiertynyt Juhanan käsivarteen. - -Juhana oli noussut, vihastuksen puna paloi hänen poskillaan, mutta -hänen osanottonsa morsiantaan kohtaan hillitsi vielä muut tunteet, -jotka taistelivat ylivallasta. - -Hääväki alkoi huutaa, että rauhanhäiritsijä oli ajettava ulos. Syntyi -sellainen melu, ettei enää voinut eroittaa sanoja, mutta uhkaavasti -suunnattiin ne Kustaa Brahea vastaan. Tämä ei enää voinut hillitä -mieltään, ja Juhana Sparre kuiskasi hänelle: "Olet liian kiihtynyt; -jos vaadit kaikkea, et voita mitään." - -Mutta nyt viittasi prinsessa, ja hälinä ja huudot vaikenivat. Oltiin -uteliaita kuulemaan, mitä hänellä mahtoi olla sanottavaa. - -"Olette häirinnyt hääilot, herra Kustaa Brahe, mutta äkkiyllätys -koituu hieman puolustukseksenne; jos tahdotte nyt sanoa asianne -lyhyesti, kuten jalolle ritarille sopii, niin emme suinkaan vetäydy -pois vastaamasta." - -Harmi ja nöyryytys vei Kustaa herralta kaiken mielenmaltin, ja hän -toisti melkein käheällä äänellä: "Vaadin, että Sigrid neitsyt heti -lähtee mukaani." - -"Hääpäivänään! Se on mahdotonta." - -"Ei, ei, sitä hän ei saa tehdä!" - -"Sen me estämme", huutelivat häävieraat. - -"Poloinen ystäväni on ylen kiihdyksissään", puuttui Juhana Sparre -puheeseen. "Luulen, että hän aikoo sovitella niin sukulaisten ja -ystäväin kesken, että avioliitto herra Juhana Gyllenstjernan kanssa -hyväksytään." - -"En lupaa mitään", huudahti Kustaa kiihkeästi. "Mutta vaadin ja -käsken, että Sigrid heti seuraa minua." - -"Hän ei ole enää velvollinen teitä tottelemaan, Kustaa herra", -puuttui Anna jälleen puheeseen. "Mutta jos tahdotte tulla huomenna -uudestaan ja kysyä, tahtooko herra Juhana Gyllenstjernan puoliso -tulla mukaanne, niin on se vapaassa vallassanne." - -Vierasten joukosta kuului hyväksyvää naurua, ja herra Lindorm Bonde -astui esiin ja kysyi, milloin herra Kustaa Brahe oli lakannut -olemasta naisten ritarillisena puolustajana. - -"Tule, lähtekäämme täältä", kuiskasi Juhana Sparre uudestaan; "totta -kai näet, että olemme joutuneet tappiolle!" - -"Prinsessa", puuskahti Kustaa intohimoisesti, "tiedän kenties -paremmin kuin kukaan, että te voitatte kaikki pelit, mutta yhden -olette tapannut ettekä pääse siinä enää koskaan voitolle!" - -Kumarrus, ja kutsumattomat vieraat olivat poissa. - -Annan kasvot kalpenivat tuokioksi, mutta pian palasi niille -luonnollinen värinsä, ja hän kehoitti vieraitaan olemaan -lannistumatta epämiellyttävästä keskeytyksestä. "Siitä toivoakseni -koituu hyvääkin", sanoi hän. "Vieraani varmaankin ottavat yksistä -tuumin puolustaakseen jaloa morsiuspariamme." - -Sen lupasivat he kaikki kättä lyöden, ja niin pysyi mieliala yllä -koko päivän, ja illalla erottiin parhaina ystävinä ja liittolaisina. - -"Nyt ei voi meitä enää eroittaa mikään!" puuskahti Juhana herra ja -sulki nuoren vaimonsa syliinsä. - -"Kustaa uhkasi sinua kaksintaistelulla", sanoi Sigrid väristen. - -"Tänään, rakkahin, mutta huomenna ei hän tahdo tehdä sinua leskeksi." - -Anna prinsessa oli lähettänyt pois palvelijattarensa; hän seisoi -ikkunan ääressä ja silmäili tähtikirkasta taivasta. - -"Voiko hän nähdä sieluuni?... Miksi hän muuten olisi uhannut: -'Yhden pelin olette tapannut ainaiseksi?'... kun tunsi ylpeytensä -loukatuksi... Ah, kuinka vähästä miehen rakkaus onkaan riippuvainen!" - - * * * * * - -Tapaus herätti suunnatonta huomiota. - -Vanhan tavan mukaan oli kaikki häät vietettävä sunnuntaisin, nyt -ne oli pidetty keskiviikkona, jonka vuoksi ne saivatkin nimekseen -keskiviikkohäät. - -Mutta häiden jälkeen seurasi aika jupakoita sukulaisten kesken. -Lopulta kiihtyi asia niin, että Kustaa Brahe ja pitkä Eerik Bjelke, -joka oli jo pitänyt Sigrid neitsyttä laillisena omaisuutenaan, -vaativat molemmat Juhana Gyllenstjernan kaksintaisteluun. Anna -neitsyt silloin hädissään kirjoitti herttualle ja sai kuin saikin -tämän kieltämään aiotun kaksintaistelun. Lopulta tuli sovinto, -ehdolla, että nuori aviopari oleskeli vuoden ajan maatilallaan -tulematta loukatun Bjelke-suvun näkyviin. - -Mutta nuori pari ei unhoittanut koskaan kiitollisuuttaan prinsessaa -kohtaan, ja Sigrid rouva kirjoitti kaikissa kirjeissään, että lähinnä -Jumalaa ja vanhempiaan ei hänen ollut ketään muuta kiittäminen yhtä -suuresti kuin rakasta ja uskollista Anna neitiä. - - - - -13. - -HÄN OTTAA VALLAN. - - -Ennenkuin herttua ja neuvosto olivat tehneet sopimuksen valtakunnan -hallinnosta, oli edellinen kirjoittanut kuninkaalle ja pyytänyt häntä -"vahvistamaan tämän toimenpiteen, joka vastasi valtakunnan tapoja, -lakeja ja todellista hyötyä". Hän pyysi, että Sigismund luovuttaisi -hänelle hallituksen täydellisellä kuninkaan vallalla. Muilla ehdoilla -ei hän voinut ottaa sitä vastaan eikä tiennyt muuta keinoa kuin -kutsua säädyt kokoon ja kuulla niiden mieltä. - -Sigismund mietti vastaustaan puolen vuotta. Hänen puolalaiset -neuvonantajansa olivat erimieliset; ainoastaan siinä olivat he yhtä -mieltä, että odottaminen teki herttualle ja neuvostolle hyvää. - -Mutta herttua otti viivytyksen tyynesti ja hallitsi valtakuntaa -parhaansa mukaan. - -Toukokuussa 1595 tuli vihdoin vastaus; kuningas ei katsonut olevan -syytä muuttaa määräyksiään. Mitä tuli säätyjen koolle kutsumiseen, -oli herttuan ajateltava, että siitä saattoi koitua vahinkoa -kuningashuoneelle ja sen arvolle, jos se salli alamaisten järjestää -hallituksensa mielensä mukaan. Jos herttua siitä huolimatta pysyi -aikeessaan, ajattelisi kuningas vastaavia keinoja pitääkseen yllä -kuninkaallista valtaansa. Hän ei aikonut sallia vähennettävän mitään -niistä oikeuksista, jotka oli perinyt kunnioitetuilta esi-isiltään. - -Mutta Kaarle ei niin vain antanut itseään peloitella; heti kun -Sigismundin kirje oli asianmukaisesti luettu ja siitä neuvosherrain -kesken keskusteltu, ehdotti hän neuvostolle yleisen valtiokokouksen -kutsumista. Olematta valittavinaan siitä hämmästyksen ilmeestä, -joka kuvastui kaikkien kasvoilla, puhui hän välttämättömyydestä -kuulla säätyjen mieltä monissa esilläolevissa kysymyksissä. Niiden -joukossa oli kysymys vapaasta uskonnonharjoituksesta, jonka Sigismund -vastoin valaansa oli myöntänyt katolilaisille, samoin Käkisalmen -luovuttamisesta, levottomuuksista Suomessa, valtakunnan hallinnosta -ja muista sellaisista asioista. - -Kun herttua oli lopettanut, istuivat herrat hiljaisina ja allapäin; -kuka oli aloittava taistelun? - -Vihdoin kävi Ture Bjelke käsiksi; matalalla äänellä virkkoi hän, -että kuningas oli selvästi kieltänyt kaikki valtiokokoukset -poissaollessaan. Häneen yhtyivät kaikki muut; oli vaarallista toimia -vastoin hänen kuninkaallisen majesteettinsa armollista tahtoa. Mutta -saatettiin kirjoittaa uudestaan ja esittää hänelle välttämättömyys -ryhtyä toimiin. - -Näitä puheita kuullessa oli uhkaava ukkospilvi Kaarlen otsalla, -ja hänen terävä katseensa kulki toisesta herrasta toiseen. Hän ei -nähnyt edessään rehellisiä, luotettavia miehiä, jotka kaikin voimin -tahtoivat auttaa häntä luotsaamaan valtiolaivaa läpi hyrskyjen, -vaan he olivat omaa hyötyään tavoittelevia, arkoja raukkoja, jotka -ainoastaan ajattelivat oman nahkansa pelastusta... ja lääniherroille -oli edullista pysyä kuninkaan kanssa hyvissä väleissä. - -Sanomatta sanaakaan herttua poistui salista. - -Mutta silloin kaikki kielet pääsivät liikkeelle, ja lorun loppu oli, -että päätettiin pysyä lujana kuin yksi mies. Herttuan täytyi lopulta -taipua. - -Kaksi päivää myöhemmin kutsuttiin neuvosto uuteen kokoukseen. -Ukkospilvi oli poissa herttuan otsalta, mutta sillä kuvastui luja ja -varma tahto, jota vastaan ei näyttänyt uhittelu auttavan. Ja herrat -tunsivat kutistuvansa kokoon, koko joukollakaan eivät he vetäneet -vertoja hänelle. - -Silloin hän esitti pergamentin heidän allekirjoitettavakseen. "Sillä -kutsutaan yleiset valtiopäivät koolle Söderköpingiin", sanoi hän. "Ja -olen varma siitä, että te kaikki tarkemmin mietittyänne huomaatte -sellaisen toimenpiteen välttämättömyyden." - -Herrat myönsivät tosin, että tästä saattoi monessa suhteessa olla -hyötyä; mutta uskollisuus kuningasta kohtaan?... - -"Eikö teistä uskollisuus isänmaata kohtaan merkitse mitään?" kysäisi -Kaarle. - -"Kävisihän laatuun vielä kerran kirjoittaa hänen majesteetilleen." - -"Ja odottaa jälleen puolen vuotta vastausta, jollaikaa valtakunnassa -joutuisi kaikki rappiolle." - -"Alamaisten ensimäinen velvollisuus on kuuliaisuus." - -"Ketä kohtaan?" huudahti Kaarle. "Velvollisuutta ja omaatuntoa vai -harhaanjohdettua, tietämätöntä kuningasta?" - -"Emme katso olevamme oikeutetut tässä asiassa tuomitsemaan", sanoi -Hogenskild Bjelke. - -"Ettekö tahdo tehdä mitään maan hyväksi ilman armollista lupaa?" -kysyi Kaarle lujalla äänellä. - -"Kuningas on maan hallitsijana vastuunalainen", vastasi Eerik Sparre. -"Meidän on noudatettava hänen tahtoaan ja käskyjään." - -Kaarle vaikeni tuokioksi, hänen leimuava katseensa tähysteli -kokousta, ja liikutuksesta vapisevalla äänellä huudahti hän: - -"No hyvä; jollette tahdo te, niin minä tahdon. Muistakaa, että -Engelbrekt oli ainoastaan talonpojan poika ja kuitenkin hän pakoitti -valtaneuvoston toimimaan ennen kaikkea isänmaansa parhaaksi. -Muistakaa, että minä, joka olen kuninkaan poika ja valtakunnan -perintöruhtinas, olen toki yhtä mahtava kuin hän. Nykyään eivät -tässä kuningaskunnassa ole asiat paljon paremmalla kannalla kuin -hänenkään aikanaan; väärinkäytökset ja lainrikokset kuuluvat -päiväjärjestykseen. Te olette heikkoja ja tietämättömiä ja annatte -kaiken mennä vain menoaan, sentähden täytyy teidän mukautua minun -tahtooni, ja jollette tahdo hyvällä lähteä valtiopäiville, niin -kuletutan teidät sinne väkisin." - -Sellainen puhe teki vaikutuksen, ja neuvosherrat kirjoittivat alle -herttuan esittämäin vakuuttavain syiden johdosta. Mutta jälkeenpäin -he äärimmilleen katkeroituneina kirjoittivat Sigismundille pyytäen -apua ruhtinasta vastaan. - -Valtiopäivät määrättiin syyskuun 30 päiväksi. Säädyt kokoontuivat -koko valtakunnasta, paitsi Suomesta, josta ainoastaan muutamat harvat -uskalsivat pujahtaa meren yli Klaus Flemingin pelosta. - -Neuvosto viivyttelihe viimeiseen saakka. He odottivat kirjettä -Sigismundilta, mutta kun mitään sellaista ei kuulunut, toivoivat he, -että ritaristo ja aateli pitäisi pontevasti heidän puoltaan herttuaa -vastaan, ja tähän luottaen he lähtivät Söderköpingiin. - -He olivat myöhästyneet kahdeksan päivää, ja herttua antoi heidän -kuulla kunniansa, kun taasen yleisön kesken alkoi käydä yhä -yleisemmäksi huhu, etteivät herrat olleet herttuan eikä kansan -ystäviä. - -Heidän sietämätön pöyhistelynsä vaikutti sekin suuresti siihen -suuntaan. Valistunein heistä, Eerik Sparre, esiintyi kuninkaallisella -loistolla aina siitä päivin kuin pääsi Taalainmaan päälliköksi; hän -vaati suuria ruokaveroja ja liikuskeli henkivartioston ympäröimänä. -Talonpojat olivat niin katkeroituneet häneen, että tavoittelivat -hänen henkeään. Melkein samanlainen oli mieliala muitakin -lääniherroja kohtaan. - -Jännityksellä odotettiin valtiopäivillä mitä asioita herttua -esittäisi käsiteltäväksi. Mutta hän voitti kaikki odotukset, sillä -ensimäiseksi hän vaati jyrkästi, että hänet joko vapautettaisiin -hallitustaakasta tai tunnustettaisiin valtionhoitajaksi -asianomaisella vallalla. - -Ällistys oli suuri, mutta pian näyttäytyi, että herttualla oli -porvarit ja talonpojat takanaan. Neuvosherrat katselivat pelästyneinä -puoluelaisiaan... mitä mieltä oli ritaristo ja aateli? - -Muuan heistä, Klaus Slotte, rohkaisi vihdoin mielensä ja lausui, että -hänen mielestään herttuan oli vaadittava valtuuksia kuninkaalta. - -Silloin nousi useita herttuan miehiä huutaen kilvan, että herttua -oli valtakunnan tuki ja että hän ainoastaan valtionhoitajana -saattoi täysin toimia maan parhaaksi. Yhä useampia liittyi samaan -puolueeseen, eikä neuvosto uskaltanut tehdä julkista vastarintaa. He -koettivat mutkateitä ja mielistellen, mutta kansa ei enää herroihin -luottanut. Herttuan puolelle se kallistui, ja talonpojat ja porvarit -päättivät yksimielisesti hyväksyä herttuan vaatimukset. - -Aatelittomain säätyjen päätös tuli kuin ukkosen isku, se lannisti -ritariston ja aatelin vastustuksen, ja neuvosherrat seisoivat -epäröivinä ja typertyneinä. Taasenkaan ei ollut muuta keinoa kuin -antaa myöten. Lujalla tarmollaan oli Kaarle iskenyt ensimäisen suuren -iskunsa. Säätyjen vastaus oli kauttaaltaan herttuan toivomuksen -mukainen, ja hän käski, että se heti oli kirjoitettava paperille -hänen määräämänsä kaavan mukaan. - -Ensimäinen kohta sisälsi säätyjen uskollisuuden ja kuuliaisuuden -vakuutuksen Sigismundia kohtaan. Mutta sitten seurasi määräys, -että Upsalan kokouksen päätös paavilaisia vastaan oli pantava -toimeen; edelleen luovutettiin koko kuninkaallinen valta hänen -ruhtinaalliselle armolleen herttualle, kunnes Sigismund palaisi -valtakuntaan. - -Sen jälkeen kutsuttiin kaikki säädyt torille, jossa herttua otti -niiltä uskollisuuden valan. Herroista tosin eivät monet liikauttaneet -kättään eivätkä kieltään, mutta yleensä pidettiin sitä kaikkia -sitovana valana. - -Ja niin oli herttua melkein yksinvaltias hallitsija. Mitä silloin -merkitsi, että kohta sen jälkeen saapui Sigismundilta kirje, jossa -valtiopäivät kiellettiin; tehtyjä päätöksiä ei voitu enää tehdä -tyhjiksi. - -Valtiopäivät olivat järjestäneet hallituksen, mutta asettuneet myös -paavinoppia ja sen tunnustajia, välillisesti siis Sigismundiakin -vastaan. Useita kuninkaan uskollisia palvelijoita eroitettiin -viroistaan, ja tietysti nämä riensivät päätäpahkaa Puolaan. - -Mutta luostareita Kaarle vihasi enimmän. Lofössä avattu sai kurjan -lopun heti kuninkaan lähdettyä, mutta Vadstenan uudestaan elpynyt -luostari oli vielä jälellä, ja sieltä tuli tuontuostakin kummallisia -huhuja. - -Suurta suuttumusta oli synnyttänyt useissa perheissä se, että -vastoin sopimusta oli heidän tyttäristään tehty nunnia. Mutta, -näiden rukoukset ja kyynelet olivat estäneet kaikista toimenpiteistä -abbedissaa vastaan. Luostariin oli palannut useita vanhojakin nunnia, -ja näytti melkein siltä, kuin Vadstena saisi muinaisen merkityksensä. - -Silloin saapui huhu, joka pian näyttäytyi todeksi, että kolmetoista -ensin vihityistä nunnista oli karannut, että abbedissa oli kuollut ja -toinen tullut hänen sijaansa, ja että nunnien luku nykyään rajoittui -yhteentoista. - -Herttua päätti lähteä käymään paikalla, mutta me riennämme edeltä -tuttuun paikkaan. - - - - -14. - -TUHO. - - -Ensi aikoina luostarista lähdettyämme näyttivät parhaat olosuhteet -olevan vallalla. Kaikki meni tavallista yksitoikkoista menoaan; ainoa -omituisuus, mikä uutuudellaan herätti luostariväen huomiota, oli se -seikka, ettei abbedissa koskaan kohottanut huntuaan. - -Ihaillulla pater Edilillä oli melkein päivittäin tapana lukea ääneen -jokin pyhä legenda, nunnien askaroidessa käsitöittensä ääressä, ja -silloin olivat he kaikki kohottaneet huntunsa kasvoiltaan, paitsi -äiti Richissa; mutta eipä hän tehnyt työtäkään, valkoiset, kaidat -kädet lepäsivät päällekkäin hänen sylissään ja liikkuivat tuskin -koskaan. - -Kukaan ei tiennyt, huomasiko pater Edil sen; kaikki mitä hän sanoi -oli niin jumalaista, että nunnat olivat aivan kuin lumotut hänen -läheisyydessään. Ainoastaan abbedissaa tarkastellessaan he joskus -unhoittivat hengellisen isän. - -Luostarin palvelijattarien tehtäviin kuului sellinovien, sulkeminen -joka ilta, mutta viime aikoina oli abbedissa tehnyt sen itse; ei hän -pitänyt siitäkään, että he olivat niin tiheään ripillä, ja virkkoi -pilkallisesti, että heillä täytyi olla paljon pahoja ajatuksia, koska -heidän niin usein tarvitsi pyytää syntejään anteeksi. - -"Jollei hän vain ole mustasukkainen meille", kuiskasi nuorin heistä -ystävälleen ja uskotulleen, Juliana Aatamintyttärelle, joka seisoi -tuijottaen kuuhun pienestä sellinikkunasta. - -"Eeva Sparre, kuinka uskallat..." Mutta hänen sanansa katkesivat -nauruun. "Mustasukkainen! Hän joka ei ole koskaan ripillä!" - -"Se on totta", vastasi Eeva Sparre huoaten. "On ihastuttavan hauska -ripittäytyä hänelle..." - -"Kuinka niin?" keskeytti toinen äkkiä. - -"Hänen nuhteensa ovat niin lempeät, ja kun hän kumartuu kuulemaan -hiljaista kuiskausta..." - -"Niin mitä sitten?" puuskahti Juliana tarttuen hänen käsivarteensa. - -"En ymmärrä mikä sinun on... Olet vihainen siitä, että hän on yhtä -hyvä meitä kaikkia kohtaan!" - -"En, enpä suinkaan, mutta on eräs asia, joka kummastuttaa minua." - -"Etkö voi sanoa, mikä se on?" - -"Se, etteivät he koskaan puhuttele toisiaan." - -"Abbedissa ei taida sietää häntä." - -"Jollei ole päinvastoin." - -"Ettäkö abbedissa rakastaisi häntä?" puuskahti Eeva punastuen. "Se ei -ole totta, sitä en usko!" Ja yhtäkkiä puhkesi hän kyyneliin. - -"Mikä sinua vaivaa, Eeva, oletko järjiltäsi? Luuletko, että hän -välittää sinusta vähintäkään?" - -"En luule mitään, mutta tiedän mitä tiedän", vastasi tyttö ja katseli -entistä ystäväänsä terävin, tutkivin katsein. Sitten hän juoksi -tiehensä, eivätkä he puhuneet keskenään moniin päiviin. - -Ja samoin kuin oli heidän laitansa, samoin oli kaikkien muidenkin. -Pater Edil oli tullut heidän aakseen ja ookseen, heidän jumalakseen. - -Richissa näki sen, ja hänen sieluaan kalvoi mustasukkaisuus ja yhä -kiihtyvä viha -- niin itseään kuin häntäkin kohtaan. Hänen hyvä -ymmärryksensä sanoi hänelle, että pater veti hänet ja nuoret sisaret -kanssaan syvyyteen, ja hän vihasi itseään siitä, että vastarinnatta -kuunteli hänen viekoittelujaan. - -Suunnilleen kolme vuosineljännestä oli kulunut. Eräänä päivänä -pysähtyi useita vaunuja luostarinportin eteen, ja niistä astui -yksitoista hunnutettua naishenkilöä. Heidät päästettiin heti sisälle, -ja he toivat kirjeitä Malaspinalta niin abbedissalle kuin pater -Edilillekin. Nunnat olivat kaikki kuuluneet Vadstenan luostariin -ja halusivat nyt päästä sinne takaisin. Muuan heistä oli entinen -abbedissa, ylhäisestä ruotsalaisesta suvusta, mutta halusi sittenkin -palata luostariin, vaikkapa vain palvelevana siskona. Malaspina -kehoitti osoittamaan häntä kohtaan ystävyyttä. - -Olisi synti sanoa, että uudet sisaret olivat tervetulleet. He -tunsivat talon, mutta olivat tottuneet paljon ankarampaan kuriin. -Pater Edil lakkasi lukemasta legendojaan, hän jätti nunnat oman -onnensa nojaan, mutta tutkisteli sitä vastoin mitä suurimmalla -mielenkiinnolla kirjettä, jonka oli saanut Malaspinalta ja joka muun -ohella sisälsi ilmoituksen, että hänen koetusaikansa oli lyhennetty; -häntä tarvittiin erään saksalaisen ruhtinaan hovissa, ja hänen täytyi -lähteä sinne pikimmiten. - -Jo useita viikkoja oli pater tuntenut asemansa sangen vaaralliseksi; -erittäinkin peloitti häntä se, mihin Richissa ryhtyisi, jos nuoret -sattuisivat joutumaan tukkanuottasille. Hän oli nähnyt uhkaavia -katseita ja kuullut heidän sanovan toisilleen sanoja, jotka eivät -olleet erittäin tyynnyttäviä. - -Hän ei uskaltanut ilmoittaa edeltäpäin lähdöstään. Vielä kerran -luettuaan sisarille legendojaan ilmoitti hän vain, etteivät he -kenties saisi nähdä häntä hyvään aikaan; muuan tärkeä kirje pakoitti -hänet lähtemään matkalle. - -Se tuli kuin ukkosen isku. Mutta pater käytti tilaisuutta hyväkseen, -ennenkuin mielten masennus oli ehtinyt tasaantua, viittasi heille -hyvästiksi surullisen näköisenä ja riensi pois. - -Huoneessa vallitsi haudan hiljaisuus. Täytyi sitoa kielensä -äskentulleiden vanhojen nunnien tähden. Nuoret ainoastaan -kuiskailivat keskenään. - -Richissa yksin seisoi hiljaa liikkumatonna. Jonkun kerran hän -horjahti, mutta toipui heti. - -Anastasia, entinen abbedissa, kehoitti sisaria poistumaan, ja koko -parvi riensi pateria vielä kerran näkemään. - -Anastasia veti Richissan huntua syrjään ja näki kalmankalpeat kasvot, -joista suuret silmät tuijottivat... Silloin lähestyivät askelet, ja -hän vetäisi nopeasti hunnun paikoilleen. - -Sisar portaria tuli hoippuvin askelin ja kyynelsilmin. Hän toi -kirjeen, jonka pater oli mennessään jättänyt. Richissa otti sen, -mutta vaipui samassa pyörtyneenä Anastasian käsivarsille. - -Äiti Anastasia oli tarmokas nainen; hän otti Richissan käsivarsilleen -ja kantoi hänet huoneeseensa, jossa vaali häntä huolellisesti. - -"Kirje, anna minulle hänen kirjeensä", olivat hänen ensi sanansa -palattuaan tuntoihinsa. - -Anastasia avasi sen ja pani sen hänen käteensä. Siinä oli ainoastaan -osoite erääseen Saksan kaupunkiin, ilman allekirjoitusta. Richissa -purskahti rajuun itkuun, mutta kun äiti Anastasia oli antanut hänelle -rauhoittavaa lääkettä, vaipui hän vihdoin uneen. - -Nunnat sitä vastoin olivat melkein poissa suunniltaan. Kenties hän -oli lähtenyt ainaiseksi? Neljätoista sisarta neuvottelivat yhdessä -siitä, mitä oli tehtävä. Kateus ja mustasukkaisuus olivat kuin pois -puhalletut; kaikki olivat nyt halukkaat tietämään jotakin pater -Edilistä, mutta kuinka he saisivat halunsa tyydytetyksi? - -Tämän suuren tapauksen jälkeisenä päivänä ilmoitti äiti Anastasia, -että abbedissa oli sairas ja että hän toistaiseksi astuisi sijaan. -Ja silloin otettiin kaikki vanhat luostaritavat käytäntöön, luostari -avattiin kuten muinen sairaille ja apua tarvitseville, nunnien -ei ollut ainoastaan hoidettava sairaita, vaan myös neulottava ja -ommeltava hätääkärsiville. - -Vanhoille luostariin palanneille nunnille oli tämä vain entistä -rakasta menoa, mutta kaikille nuoremmille se oli todellinen -rangaistus. Luostari oli menettänyt viehätyksensä, ja se sisar, joka -ensiksi ehdotti karkaamista, lausui ainoastaan kaikkien ajatuksen. - -Jo viikkokauden päästä he päättivät panna tuumansa toimeen. Richissa -oli edelleen sairaana, ja luostarin askareet kävivät neljälletoista -nuorelle sisarelle yhä vastenmielisemmiksi. Luvaten suuren palkinnon -saivat he portarian suostumaan siihen, että hän jättäisi seuraavana -yönä portin sulkematta. Antoipa hän sellien avaimenkin, joka oli -annettava hänelle takaisin portilla, ennenkuin nunnat menivät. - -Avain uskottiin Juliana Aatamintyttärelle, ja hänen oli päästettävä -toiset. Sovittuna hetkenä hän avasi oman ovensa; käytävä oli aivan -pimeä, ja tyttö parka vapisi pelosta... Vapisevin käsin hän avasi -oven toisensa jälkeen, kaikki odottivat pääsyä tiehensä ja hiipivät -hiljaa ulos pitkää käytävää pitkin... Vihdoin olivat he pihalla, -kylmä ilma tuulahti heitä vastaan, mutta siitä he vähät välittivät... -Portti oli auki, ja portaria otti avaimen. Karkurit olivat pian -kadulla. - -Oli sovittu, että kaikki menisivät erään nunnan läheisen sukulaisen -luo, joka asui kaupungin ulkopuolella. Ystävällisesti heidät siellä -otettiinkin vastaan, ja seuraavana päivänä oli kunkin palattava -kotiinsa. - -Mutta heti turvaan päästyä tehtiin kysymys: "Missä on Eeva Sparre?" - -Kaikki katsoivat toisiinsa. "Kuka oli nähnyt hänet viimeksi?" - -"Tuli kai hän mukana luostarista?" Kukaan ei voinut vastata -kysymykseen. "Avasit kai hänen ovensa, Julia?" - -"Kyllä... kuinka olisin jättänyt avaamatta", vastasi tämä kalveten. -Eevan ovi oli hänen ovensa yläpuolella, oliko hän kenties?... -Mutta se olisi aivan hirveää! Julia alkoi katkerasti itkeä. Oliko -mahdollista, että hän olisi unohtanut parhaan ystävänsä -- millaisen -kohtalon oli silloin Eeva saava osakseen? - -Hänet oli tosiaankin unohdettu. Hän oli odottanut ovella kuten -toisetkin, mutta mitään ei kuulunut. Hän alkoi luulla, että pako oli -syystä tai toisesta jätetty, ja odotti aamua saadakseen tietoonsa -syyn. - -Päivä tuli, mutta ovi pysyi yhä sulettuna. Hän kuuli soiton messuun, -mutta häntä ei päästetty sellistään. Hänelle johtui mieleen, että -hänet kenties oli unohdettu, ja hänet valtasi jäätävä kauhu. Mutta -kyllä he sentään saivat häntä pitää arvossa täälläkin. Olihan hän -kerran itse sattunut näkemään, mitä pater oli tehnyt abbedissalle -- -ja hän saattoi kertoa, mitä he tahtoivat pitää salassa. Uh, kyllä -luostari oli sentään inhoittava, ei hän enää ikinään halunnut sinne. - -Mutta päivä kului, alkoi jälleen hämärtyä, eikä vieläkään ollut -avattu hänen oveaan. Silloin loppui Eevan kärsivällisyys, ja hän -kolkutti ovelle kaikin voimin. Hetkisen kuluttua äiti Anastasia avasi -sen. - -"Miksi minua pidetään lukon takana?" kysyi Eeva kiihkeästi. - -"Saatte kärsiä siitä, mitä toiset ovat rikkoneet", vastasi äiti -tyynesti. "Olette rikosuhri." - -"En tahdo enää olla katolinen, heitän pois kaikki merkit siitä", -huusi hän heittäen huntunsa lattialle. "Minä inhoan luostaria ja -tahdon heti palata kotiini", huusi kiihtynyt tyttö ja aikoi tunkeutua -ulos ovesta. - -Sisar Anastasian luja käsi heitti hänet niin rajusti takaisin, että -hän kaatui selälleen lattialle. Vaikka häneen koski sangen kipeästi, -nousi hän vavisten kiukusta. - -"Millä oikeudella käytte kimppuuni?" huusi hän. "Minä valitan -abbedissalle, hän ei ole uskaltanut koskaan koskea minua, eivätkä -muutkaan nunnat." - -"Äiti Richissa on pyhimys", vastasi Anastasia. - -"Pyhimys!" Eeva nauroi. "Pater Edil oli varmaankin toista mieltä." - -Anastasia heitti häneen salamoivan katseen ja virkkoi sen jälkeen -mahtipontisesti: "Tahdon lieventää piinaanne niin paljon kuin -suinkin, ja jos kärsivällisesti alistutte siihen, saatte jo muutamain -päiväin perästä vapautenne takaisin." - -"Hankkikaa minulle ennen kaikkea hieman ruokaa, olen nääntynyt aivan -nälkään", sanoi Eeva, joka tunsi päänsä olevan huumauksissaan iskusta -ja melkein tajutonna vaipui vuoteeseen. - -Herätessään löysi hän pöydältä leipäpalan ja vesituopin. Hän -pureskeli leipää itku kurkussa, vedellä oli kummallinen maku, ja -juotuaan hän vaipui kohta uneen. - -Seuraavana aamuna hän heräsi kuolinkellojen soittoon, ja kirkosta -kuuluivat surumessun sävelet. Mutta hänen päänsä tuntui niin -raskaalta, että hän vaipui kohta uudestaan uneen. Kumma kyllä, tuli -hänelle aina ruoka hänen nukkuessaan. Tänään oli se hieman parempaa -kuin eilen, mutta vesi oli yhä samaa. - -Jälleen yö, ja seuraavana aamuna hän kuuli jälleen surumessun -sävelet. Eeva tunsi voivansa paremmin ja nousi vuoteelta. -Surusävelet, jotka virtailivat hänen yksinäisyyteensä, täyttivät -hänen sielunsa levottomalla tuskalla. Hän kuuli useaan kertaan -kiirehtiväin askelten rientävän ohi ovensa ja aikoi juuri lähestyä, -kun ovi avattiin ja ruoka tuotiin sisään. - -"Kuka on kuollut?" kysäisi hän. - -"Pyhä äiti, ettekö sitä tiedä; kallis äiti Richissa", huudahti nunna. - -"Richissa", toisti Eeva koneellisesti. - -"Hänet haudataan tänä iltana... ja näkisittepäs vain, kuinka kaunis -hän on vainajana, siunattu Herran enkeli..." Ja nunna riensi pois -yhtä nopeasti kuin oli tullutkin. - -Tänä iltana hänet siis haudataan... ja luostarin portit pidetään -auki, että kaupungin uskovaiset saisivat tilaisuuden olla läsnä -juhlallisuuksissa. Ah, olisipa hänellä nyt vain tilaisuus mennä ja -tulla vapaasti kuten tavallisesti! Lapsi parka heittäytyi lattialle -ja itki ja nyyhkytti epätoivoissaan. - -Kun hän kohotti päätänsä, seisoi äiti Anastasia hänen edessään. Hän -nousi nopeasti. - -"Lapsi parka", sanoi hurskas sisar. "Ymmärrän kyllä syvän surusi. -Mutta ole hyvässä toivossa, tuon sinulle tervehdyksen vainajalta." - -"Minulle?" kysäisi Eeva ällistyneenä. - -"Aivan niin, hän on pyytänyt minua päästämään teidät vapauteen -- -yhdellä ehdolla." - -"Minä suostun siihen, millainen se lieneekin", huudahti Eeva ilosta -säteillen. "Sanokaa se heti." - -"Hautajaisjuhlallisuudet tapahtuvat tänä iltana, mutta ruumis jää -edelleen kirkkoon, ja hän vaatii, että sinun on valvottava yötä yksin -kirstun ääressä." - -"Minun?" kysyi Eeva hämmästyksissään tuijottaen puhujaan. - -"Luostarin portit pidetään auki, sinä voit mennä neljännen vartion -jälkeen." Kauhu ja pelko melkein lamautti hänet, mutta kaiken tämän -takana houkutteli vapaus, ja Eeva vastasi: "Minä tulen", vaikka hän -silloin tunsikin kurkkunsa melkein kuristuvan. - -Hän jäi jälleen yksin ja odotti jännityksestä vavisten. Vihdoin -puoliyön aikaan avattiin ovi, äiti Anastasia näyttäytyi lyhty -kädessään ja viittasi häntä seuraamaan. Hän seurasi vavisten; -pimeitä, kiemurtelevia käytäviä tulivat he kirkkoon muutamasta -salaovesta... ainoastaan kaksi kynttilää alttarilla levitti himmeää -ja lepattavaa valoa suureen kirkkoon, jonka etäisin osa oli aivan -pimeä. - -Kuorissa oli kirstu ruumisalttarilla, kansi oli vieressä, ja ohut -liina peitti ruumiin kasvoja. Anastasia tempasi sen pois, ja hänen -viittauksestaan tuli Eeva lähemmäksi. - -Eeva vetäytyi väristen loitommalle. "Enkö saa istua tuolla alhaalla -kirkossa?" kysyi hän vavisten. - -"Ei, vaan täällä ruumisalttarin ääressä, käsi kannella, niin ettei -sitä voida temmata pois." - -"Kuka sen tekisi?" kysyi pelästynyt tyttö. "Vaikene ja täytä -velvollisuutesi", vastasi käskevä ääni, ja äiti Anastasia meni samaa -tietä kuin oli tullutkin. - -Eeva totteli sanomattomasti kauhuissaan... hän ryömi kokoon -kivilattialle ja pani kätensä kirstun kannelle. Hän vaipui kuin -horroksiin, ja sitä kesti kellon lyöntiin. Luojan kiitos, puoli -tuntia oli kulunut. - -Hän kuuli liikuntaa ja kohotti päätänsä. Laupias Jumala, kuollut oli -noussut... huitoi käsivarsiaan... nyt... nyt hän seisoi jaloillaan! - -Eeva ei voinut huutaa, mutta kissan tavoin hän ryömi ensin erään -penkin alle, sitten alas kuorista kirkkoon ja aikoi juosta pakoon. - -"Takaisin!" kajahti ääni, ja jokin tumma käsi tarttui häneen. - -Kirkasten, niin että kirkko kajahti, kaatui hän lattiaan. - -Tumma olento nosti hänet nopeasti ja kantoi mukanaan. - -Kuollut istui äänetönnä kirstun vieressä. Hän näki, kuinka Eeva -pantiin siihen ja virkkoi hiljaa: "Hänhän vielä elää." - -"Mutta ei kauan", vastasi Anastasia ja puristi kätensä hänen -kurkkuunsa. - -Kuului koriseva ääni, eikä Eeva Sparre enää elänyt. - -"Se on hirveää", kuiskasi Richissa väristen. - -"Kirkon arvo vaatii sen, sillä hän tiesi liian paljon. Sinun pakosi -on nyt turvattu, pian tänne käärinliina." - -Se laitettiin tottunein käsin, liina pantiin kuolleen kasvoille, ja -juuri kun läpättiin neljännen vartion merkkisoitto, meni luostarin -portista ulos hyvin hunnutettu nainen ja katosi pian portinvartian -näköpiiristä. - -"Nyt ovat he poissa kaikki neljätoista", mutisi portaria. "Siitä ei -luostarille mitään vahinkoa olekaan." - -Äiti Anastasia vietti koko aamun kirkossa, vaipuneena rukoukseen. -Hän ei tahtonut loitota rakkaasta Richissastaan, ennenkuin kansi oli -naulattu kiinni ja kirstu laskettu hautaan. - -Äiti Anastasia oli nyt itseoikeutettu abbedissa. Hän piti ankaraa -kuria luostarissa ja saavutti suurta kunnioitusta monilla -laupeudentöillään. - -Sparre-suvulta saapui hänelle ankara ja uhkaava kirje, mutta hän -vastasi nöyrästi, että hänen surukseen Eeva Sparre oli karannut -luostarista samoin kuin hänen hengelliset sisarensakin. - - * * * * * - -Kolme kuukautta tämän jälkeen tuli herttua neuvoston, arkkipiispan ja -useain pappien seuraamana luostaria tarkastamaan. - -Äiti Anastasia oli jo edeltäpäin saanut salaviestin vierailusta. -Hän oli sentähden koonnut kaikki luostarin kalleudet ja lähettänyt -ne Visingsborgiin Eerik Brahen talteen. Pyhän Birgitan ja Katarinan -kirjeet oli otettu hopealippaastaan ja haudattu maahan, etteivät -kerettiläisten kädet saastuttaisi näitä pyhiä jäännöksiä. Ja -rukouksin ja huokauksin odottivat nunna raukat pelättyä vierailua. - -Herttua saapui jokseenkin myöhään illalla. Soihduin ja tuohuksin -astui suuri parvi luostariin, missä nunnat oli asetettu riviin -ottamaan vastaan pelättyä herraa. - -"Oletteko abbedissa?" kysyi herttua nunnalta, joka seisoi etumaisena -ja kantoi suurta hopearistiä rinnallaan. - -"Olen, teidän armonne!" - -"Kuinka vietätte täällä aikaanne?" - -"Rukouksissa ja pyhiä legendoja lukien", vastasi abbedissa tehden -ristinmerkin. - -"Ettekö tee muuta mitään?" - -"Eikö ole siunattu asia rukoilla pelastusta syntisille!" - -"Totisempaa pelastusta koituu hyvistä teoista." - -"Monet sairaat ja kärsivät saavat täällä myös tyyssijansa", vastasi -Anastasia terävästi. - -"Huomaan, että teillä on aina vastaus valmiina." virkkoi herttua. -"Mutta ymmärtäväisinä ihmisinä pitäisi teidän epäröimättä jättää -paavilaisuus ja liittyä evankeliseen uskoon." - -"Emme koskaan!" huudahti hän. - -"Miettikää tarkoin, siinä tapauksessa en voi sallia teidän jäädä -luostariin loppuiäksenne!" - -"Mieluummin kärsimme, kieltäydymme kaikesta kuin luovumme ainoasta -autuaaksitekevästä kirkosta." - -"Mieluummin kärsimme ja kieltäydymme kaikesta!" toisti koko -nunnaparvi innotellen. - -"Vai niin. Missä ovat luostarin kalleudet?" kysäisi herttua -kärsimättömästi. - -"Meillä ei ole mitään sellaisia!" - -"Luuletteko, ettei minulla ole keinoja pakoittaakseni teidät ottamaan -ne esille?" kysyi herttua uhkaavasti. - -"Armollinen herra!" - -Kaikki lankesivat polvilleen. - -Mutta nyt oli kärsivällisyys lopussa. "Käsille vain aarteet, heti -paikalla!" - -Mitä todellakin oli jälellä, ne luovutettiin heti, ja kun Linköpingin -piispa Eerik Schepperus oli kuiskannut muutamia sanoja abbedissalle, -tunnusti tämä, että enin osa oli lähetetty Visingsborgiin. - -Hänen käskettiin heti istua kirjoittamaan ja pyytämään takaisin -luostarin omaisuus, ja lähettiläs pantiin niitä noutamaan. -Herttua pakkautti arkkuihin kaiken, mitä tapasi kaluksi käypää, -paitsi kallisarvoista pyhimyslipasta. Monia kallisarvoisia pukuja -lahjoitettiin kirjureille, revittiinpä seiniä ja muurejakin aarteita -etsiskellen. Siten ei hyödytty juuri mitään, mutta ikivanhasta, -ontosta päärynäpuusta luostarin puutarhassa löydettiin joukko -vastasyntyneiden lasten luurankoja ja pääkalloja... - -Abbedissa ja neljä vanhinta nunnaa vietiin omasta pyynnöstään -Söderköpingiin ja sieltä puolalaisella laivalla Danzigiin, jossa -heidät otettiin sikäläiseen birgittalaisluostariin ja he saivat -vakinaisen ylläpidon Sigismundilta. Kolme nuorempaa seurasi ennen -pitkää heidän esimerkkiään, sillä heillä ei ollut sukulaisia eikä -ystäviä ja he tunsivat olevansa vieraita maailmassa. Nuorimmista meni -muuan naimisiin, toinen naimisissa olevain sisartensa luo; kolmas, -kalpea, kivulias tyttö, suli kyyneliin ajatellessaan lähtöä rakkaasta -luostarista. - -Herttua pyysi häntä tulemaan hoviin pikku tyttärensä seuralaiseksi. -Luultavasti hän ei uskaltanut panna vastaan, sillä hän seurasi -todellakin mukana. He sopivat aluksi aika hyvin, ja prinsessa luki -usein Johanna sisarelle pyhiä legendoja, sillä muista kirjoista ei -entinen nunna tahtonut tietää mitään. - -Mutta kerran, kun pikku Kätchen luuli hänen nukkuvan ja sillaikaa -istui ommellen, viritti tyttönen huomaamattaan virren: "Jumala ompi -linnamme." - -"Kenen sepittämä virsi se on?" kysyi Johanna. - -"Lutherin." - -"Taivaan pyhät!" Poloinen kätki päänsä käsiinsä. - -"Anteeksi, rakas sisar, minun ei pitänyt laulaa sitä sinulle!" Ja -Kätchen syleili ja suuteli häntä. - -"Pyydä herttualta, että pääsisin täältä", kuiskasi hän. - -"Oletko niin vihainen?" - -"En, en, mutta me emme voi olla yhdessä, sillä yhden elämän täytyy -koitua toisen kuolemaksi. Sallikaa minun sentähden palata rakkaan -luostarini jäännösten luo, ja vielä viime hetkenänikin rukoilen -teille taivaan siunausta kaiken rakkautenne ja lempeytenne tähden." - -Kätchen riensi isänsä luo, ja tämä voi harvoin vastustaa hänen -pyyntöjään. Hylätyssä luostarissa laitettiin muuan huone kuntoon, ja -Johanna vietiin sinne. Mutta tuskin oli hän päässyt luostarimuurien -sisälle, ennenkuin päästi ilohuudon ja vaipui kuoliaana maahan. - - - - -15. - -VAHVIN VOITTAA. - - -Maasta hävitettiin kaikki katolisuuden jäljet, ja uskonnolliset -riidat saivat aikaan pelkoa ja epätoivoa. Lisäksi tuli kolme kovaa -katovuotta peräkkäin, ja kansa kuiski, että kun kynttilät otettiin -alttareilta, katosi viljakin ladoista. Salakatolikot viittasivat -herttuaan ja sanoivat sitä hänen syykseen; Herran käsi rankaisi -kerettiläisiä, ja koko kansa sai kärsiä siitä. - -Mutta sitten saapui sanoma, että Puolaan oli lähetetty kirjeitä ja -anottu sieltä lähettämään kaikki liikenevä vilja. Mitä teki silloin -kuningas Sigismund? Hän kielsi kaiken viljanviennin Puolan satamista -Ruotsiin. Sellainen oli hänen tapansa rangaista kerettiläisiä -alamaisiaan ja pakoittaa heitä alistumaan. - -Tieto siitä herätti kuulumatonta huomiota, ja Sigismund sai -aikaan aivan päinvastaista kuin oli tarkoittanut. Hänen entiset -kannattajansakin luopuivat hänestä, ja nälkäiset raukat puivat -vapisevia nyrkkejään ja huusivat taivaan kirousta sydämettömälle -kuninkaalleen. - -Kaarle herttua puolestaan oli väsymätön hankkimaan ja lähettämään -elintarpeita pahinta hätää kärsiviin seutuihin. Siten hän voitti -kansan ja monet herroistakin puolelleen. - -Kuinka neuvosherrat olivat pettyneet odotuksissaan! Sigismundin -ollessa Puolassa oli heidän pitänyt hallita valtakuntaa omin -päinsä. Mutta tulikin herttua ja korjasi heidän viisaiden -laskujensa hedelmät. Hänen tosin piti hallita muka neuvoston kanssa -yksistä tuumin, mutta sellainen herra kysyi neuvoa ainoastaan -itseltään. Hänen aikanaan ei ollut aateliston vallan laajentaminen -ajateltavissakaan, ja mitä varten he muuten olisivat antautuneet -niin vaaralliseen peliin? Kaarlen viisas ja avara katse ei jättänyt -heille ainoatakaan tyyssijaa; jos he sanoivat mielipiteensä -valtakunnanasioista, saivat he odottaa terävää vastausta. Ja kun hän -sanoi mielipiteensä, saivat he vain sanoa "niin" ja kirjoittaa alle. -Se oli aivan liikaa siedettäväksi. - -Herttua tavoitteli kruunua, se oli selvää. Mutta oman ja säätynsä -edun tähden oli neuvoston se estettävä, jollei avoimesti, niin -salavihkaan vastustamalla hänen toimenpiteitään. Ja niin he päättivät -vielä kerran ryhtyä mitä sitkeimpään vastarintaan. - -Niinpä kun hän tahtoi lähettää sotaväkeä Suomeen pakoittamaan Klaus -Flemingiä kuuliaisuuteen, vastasi neuvosto, että se soti kuninkaan -majesteettia vastaan ja voisi viedä kansalaissotaan. Kaarle muistutti -heitä Söderköpingin päätöksistä ja uhkasi heittää hallitusohjat -käsistään. Mutta neuvosto pyysi häntä olemaan kärsivällinen, he -koettaisivat hyvällä saada Flemingin taipumaan. - -Kirjeitä lähetettiinkin sellaisessa tarkoituksessa, sekä uhkaavia -että vakuuttelevia, mutta ne eivät vaikuttaneet enempää kuin -vesipisarat kallioon. Fleming ei muuttanut rahtuakaan menettelyään; -suomalaisella itsepäisyydellä ei ole koskaan ollut arvoisampaa -edustajaa. - -Herroille alkoi käydä yhä selvemmäksi vaarallinen asemansa. Mutta -sittenkään eivät he tahtoneet liittyä herttuaan. Sillä hänhän -tavoitteli kruunua, ja _kuningas_ Kaarle oli varmaan vaativa -kuuliaisuutta ritaristoltakin. - - * * * * * - -Elokuun ensi päivinä saapui Tukholmaan puolalainen lähetystö, jonka -mukana oli kolme ruotsalaistakin, nimittäin Eerik ja Kustaa Brahe -ynnä Arvid Stenbock. He esittivät Sigismundin moitteet Söderköpingin -päätöksen johdosta ja kehoittivat hallitusta luopumaan sen -toimeenpanosta. Ankarimmat syytökset tehtiin itseään herttuaa vastaan. - -Kaarle ja neuvosto antoivat yhteisen vastauksen, joka osoitti -tehtyjen toimenpiteiden laillisuuden, mutta pitemmälle ei -yksimielisyyttä riittänyt. Herttua näki hyvin, että neuvosto teki -kaikkensa lähettiläitä mielistelläkseen, luonnollisesti heidän -kauttaan päästäkseen Sigismundin suosioon. Puolalaisen lähetystön -saapuminen näytti neuvosherroille antaneen uutta rohkeutta, sillä -kun herttua uudisti vaatimuksensa, että Fleming oli pakoitettava -kuuliaisuuteen, niin antoi neuvosto uudestaan epäävän vastauksen. - -Marraskuun 2 päivänä 1596 kutsui hän neuvoston koolle ja selitti -juhlallisesti, että koska hänen toimenpiteitään ei ymmärretty -ja osoitettiin kiittämättömyyttä eikä edes pysytty tehdyissä -päätöksissäkään, sanoutui hän irti valtionhoitajan tehtävästä. -Kuitenkin, koska hän valtakunnan säädyiltä oli saanutkin valtansa, -tahtoi hän sen jättää säädyille takaisin ja sentähden ensi tilassa -kutsua valtiopäivät koolle. - -Ällistys oli suuri, ja sen vallitessa herttua lähti salista. Herrat -lähettivät sitten kirjallisen selityksen, miten eivät ehtineet toipua -heti vastaamaan, kiittivät herttuaa vaivannäöstään ja puhuivat -kykenemättömyydestään niin suureen tehtävään, mutta eivät pyytäneet -herttuaa jäämään paikoilleenkaan. - -He jakoivat keskenään hallitustehtävät ja aikoivat ryhtyä ominpäin -hallitukseen. Mutta kaikista maanääristä saapui viestejä, että -papit, porvarit ja varsinkin talonpojat lähettivät anomuskirjeitä -herttualle, ettei hän jättäisi heitä ja valtakuntaa. Suuri oli -sentähden herrojen pettymys, kun herttua kuukauden kuluttua ilmoitti -lyhimmiten, että hän aikoi edelleen hoitaa hallitusta, kunnes -luovuttaisi sen ensi valtiopäiville. - -Ja helmikuun 22 päivänä kokoontuivat valtiopäivät Arbogaan. -Aatelistoa ja sotapäällystöä oli kokoontunut vain vähän, mutta sitä -lukuisammin olivat aatelittomat säädyt edustetut. Sparret, Banérit -ja Bjelket selittivät kirjeellisesti, etteivät he uskaltaneet tulla -kuninkaan kiellon tähden. - -Herttua esitti itse tärkeimmät asiat, jotka koskivat uskonopin -puhtautta, kuninkaan valaa, Söderköpingin päätöksiä, Flemingin -niskoittelua y.m. Säädyt kokoontuivat sitten kukin erikseen -neuvottelemaan, ja erittäinkin talonpojat olivat lujasti herttuan -puolella. Heitä ärsytti varsinkin Flemingin hirmuvalta Suomen -rahvasta kohtaan, ja he sanoivat mielellään tahtovansa olla mukana -kurittamassa sellaista talonpoikain rääkkääjää. - -Kun päätökset oli tehty, laadittiin niistä supistelma, joka luettiin -torilla kokoontuneille säädyille. Ja kun tuli esiin se kohta, missä -he uskoivat herttualle hallituksen, paljasti hän päänsä ja sanoi: - -"Niin totta kuin Jumala minua auttakoon sielun ja ruumiin puolesta, -tahdon pitää lakia ja oikeutta yllä keskuudessanne." - -Päätös kirjoitettiin puhtaaksi pergamentille, herttua pani sitten -nimensä ja sinettinsä alle ja säädyt samoin. Maaliskuun 5 päivänä -luettiin se jälleen torilla ja talonpojat vannoivat sitä puoltavansa -niin kauan kuin veri oli lämmin heidän suonissaan. - -Ennen pitkää monet aatelisetkin taipuivat kirjoittamaan -nimensä Arbogan päätöksen alle. Neuvosto puolestaan piti sitä -väkivaltaisuutena, laittomuutena, ja hankitsi jo aseellista -vastarintaa herttuaa vastaan. He vaihtoivat kirjeitä siinä mielessä, -ja kun siten ei päästy yksimielisyyteen, ehdotettiin, että kaikki -korkeat herrat kutsuttaisiin suullisesti asiasta neuvottelemaan. -Mutta ei edes kokouksen paikastakaan voitu sopia. Aika kului siten, -ja asema kävi yhä pulmallisemmaksi, neuvoston vaikutus ja arvo aleni -sitä mukaa kuin herttuan kohosi, herroja ahdistivat toiselta puolen -talonpojat, toiselta herttua. Vihdoin joutui herttuan käsiin joukko -huomattavimpain herrojen kirjeitä, jotka paljastivat heidän juonensa. -Yksitellen pakenivat he Tanskan kautta Puolaan, ja lopulta lähti -sinne neuvostokin. - -Milloinkaan eivät ole puolueet seisseet kireämmin vastatusten, -milloinkaan ei ole maa ollut lähempänä perikatoaan. Sigismund -ei ollut mitätön katolisine joukkioineen ja aatelisineen, mutta -Kaarle IX oli kari, jota vastaan nämä mahtavat voimat joutuivat -haaksirikkoon. - - - - -16. - -YKSINÄINEN. - - -Gunilla rouva asui Bråbergin linnassa jokseenkin vähäväkisen hovin -ympäröimänä. Lankeaa luonnostaan, että hänellä oli ikävä. - -Hän oli 24-vuotias leski, eikä hän ollut puolisoaankaan rakastanut. -Hänet oli eroitettu siitä miehestä, jota rakasti ja joka nyt eli -onnellista avioelämää. Hän tunsi itsensä koreaksi nukeksi, joka -sai tulla esille määrätyissä juhlatilaisuuksissa, mutta sitten -tarpeetonna vetäytyä syrjään. - -Hänen ainoa ilonsa oli pikku prinssi, hänen ainoa poikansa, jota hän -jumaloi ja hemmoitteli. Tämä oli kaunis ja kiltti lapsi, ei sellainen -huimapää kuin muut pojat; hän istui äidin vieressä ja leikki nukeilla. - -Mutta äiti ei voinut kauan askarrella hänen kanssaan. Äiti halusi -loruta ja nauraa kuten muinaisina päivinä, halusi kuulla kuiskittavan -helliä sanoja korvaansa. Mutta kaikki oli nyt niin ikävää, hän itki -katkerasti, ja hänestä Juhana kuningas oli tehnyt hyvin julmasti, kun -oli ottanut hänet puolisokseen. - -Hänen molemmat hovineitsyensä, Ebba Horn ja Renata Ribbing, -olivat sangen ylpeähköjä molemmat; he olivat Gunillan vertaisia -syntyperältään, ja heidän seurassaan piti hänen huolellisesti pitää -yllä arvoaan. - -Renata oli kihloissa, Ebballa oli lemmittynsä, ja heidän seurassaan -hän sai kuulla toiselta, että häät vietettäisiin muutamain kuukausien -kuluttua, ja toinen näytteli hänelle kirjeitä, jotka hehkuivat -rakkautta ja ikävää, niin että Gunillan sydän parka aivan kutistui -kokoon. - -Hänestä oli paljon hupaisempaa kuunnella palvelijatarten -lörpöttelyä... hän oli usein salavihkaan kuunnellut heitä. He -kertoivat häistä, karkelokemuista ja mielitietyistään; oli siinä -seassa väliin hieman liian vapaatakin, mutta mitäs se teki, kun -kukaan ei tiennyt hänen kuuntelevan. - -Elsa, joka laittoi hänen tukkaansa, oli väliin puhunut -kuningattarelle jotensakin ujostelematta. Mutta Gunilla ei voinut -suuttua häneen, sillä hän ei kuitenkaan tarkoittanut mitään pahaa. - -Mutta Elsa oli yhtä tarkkasilmäinen kuin iloinenkin, ja hän näki -hyvin, että kuningatar rukalla oli sangen ikävä ja että suurimman -palveluksen saattoi hänelle tehdä keksimällä jotakin hauskaa. - -Eräänä päivänä, kun hän kampasi valtiattarensa hiuksia kuten -tavallisesti, oli hän tavattoman vaitelias ja huokasi kerta toisensa -jälkeen. Kyselemällä sai Gunilla vihdoin selville, että hän ikävöi -lemmittyään, jota ei ollut nähnyt kokonaiseen vuoteen. - -"Eikö hän voi tulla tänne?" kysäisi Gunilla. - -"Ei se ole helppoa, sillä hän on kruunun mies. Mutta nyt pidetään -täällä pitäjäntuvassa suuret tanssit, ja hän pyytää niin hartaasti -minua tulemaan mukaan!" - -"Mene sitten, ja seuraavana päivänä on sinun kerrottava kaikki -minulle." - -Elsa kiitti ja suuteli kuningattaren puvun lievettä. - -"Tanssit pitäisi olla oikein suurenmoiset", sanoi hän. "Sanotaanpa -monia upseerejakin tulevan mukaan, ei tanssimaan, mutta katselemaan." - -"Siitä kai tulee hauskaa!" - -Elsa loi pikaisen silmäyksen Gunillaan. "Ah, lähtisipä teidän -armonnekin mukaan!" - -"Mitä ajattelet, Elsa!" - -"Se kävisi niin mukavasti, ettei niin ristisielu saisi koko jutusta -vihiäkään." - -"Miten niin?" - -"Teidän armonne ottaisi minun pukuni ja panisi huivin päähänsä." - -"Mutta ajatteles, jos joku tuntisi minut!" - -"Ei vaaraa, voimmehan panna mustan laastarilapun nenällenne, se tekee -ihan tuntemattomaksi." - -"Ei, Elsa kulta, se ei käy päinsä." - -Sinä päivänä ei asiasta puhuttu sen enempää, mutta Gunillalla oli -paljon askartelemista laatikoissaan ja hän oli paremmalla tuulella -kuin tavallisesti. - -Seuraavana päivänä hän itse otti asian puheeksi. "Kuinka Elsa saattoi -ajatella jotakin niin hassua, kuin että kuningatar olisi mukana -tuollaisissa tansseissa?" - -"Oh, sitä en suinkaan ajatellut, tarkoitin vain, että kuningatar -katselisi piilosta." - -"Mitä varten sitten lappu nenällä?" - -"Siltä varalta, että joku sittenkin näkisi hänet." - -"Mistä sitten katselisin?" - -"Pitäjäntuvan sivulla on pieni kamari, ja ovessa on luukku, josta -näkee kaiken mitä tuvassa tapahtuu. Ja minä ajattelin, että teidän -armonne..." - -"Ymmärrän... jospa vain uskaltaisin..." - -"Eihän ole mitään vaaraa!" - -"Sinä sanot niin. Mutta sydämeni pamppailee pelosta, kun sitä -ajattelen." - -"Teidän armonne siis suostuu..." - -"Täytyy kai minun, tehdäkseni sinulle mieliksi. Kas tässä", sanoi hän -avaten erään laatikon, "tässä on joukko koristeita ja nauhoja, joilla -voit somistautua." - -Elsa suuteli ihastuneena hänen hamettaan. "Mitähän Lauri sanookaan!" -huudahti hän. "Eikö teidän armonne tahdo koettaa minun pukuani?" - -Sitä koetettiin, ja se sopi mainiosti, ja Gunilla oli ihastunut -tulevaa seikkailua ajatellessaan; niin iloinen ei hän ollut ollut -sitten kuin pikku tyttönä. - -Onneksi oli Renata pyytänyt päästä kotiinsa muutamiksi päiviksi; -Gunilla oli mitä suurimmalla ystävällisyydellä sanonut, että hän voi -ottaa Ebbankin mukaansa, ja molemmat olivat lähteneet juuri tärkeän -päivän aamuna. - -Palvelusväelle sanottiin, että kuningatar ei voinut hyvin ja -että hänen sentähden täytyi pysyä huoneessaan; ei edes pikku -prinssikään saanut tulla hänen luokseen. Mutta näin muusta maailmasta -sulkeutuneina nuoret naiset laittoivat pukujaan. - -Matkaa pitäjäntuvalle oli vähintään virstan verran. Mutta kylmää -ei Gunilla ajatellut, vaan melkein yksistään huivia, jonka oli -peitettävä hänen kasvonsa kokonaan. - -Illan suussa he vihdoin lähtivät käsi kädessä. "Se on välttämätöntä", -sanoi Gunilla, "muuten voivat epäillä". - -Onnellisesti he pääsivät perille, ja Elsa vei kuningattaren -pimeään huoneeseen, sytyttäen vahakynttilän, jonka oli tuonut -mukanaan. Gunilla oli kovasti kuumettunut matkalla ja heitti pois -päällysvaatteensa. Sen jälkeen istuutui hän penkille oven eteen; -raottamalla vain hieman luukkua saattoi hän nähdä yli koko tuvan. - -Silloin kuului koputus ovella. - -"Kuka se oli?" - -"Lauri vain, hän tietää, että olemme täällä." - -"Minäkin?" - -"Sanoin, että muuan hovineitsyistä." - -"Nyt hän koputtaa uudestaan." - -"Niin, minun täytyy mennä." - -"Muistahan tulla minua katsomaan." - -"Kyllä toki!" - -Innoissaan he unohtivat laastarilapun panematta nenälle, ja Gunilla -unohti lukita ovenkin Elsan jälestä. Hän tirkisteli luukunraosta -suureen tupaan, jonka lattialle oli siroteltu kuusenhavuja; ympäri -seiniä kiersivät penkit, ja seiniin oli kiinnitetty soihtuja, jotka -levittivät punarusoista loimoaan, mikä savun läpi katsottuna sai -tummahkon vivahduksen. - -Nurkassa oli kokonainen soittokunta, joka soitteli säkkipillejä, -viuluja, huuliharppuja ja muita soittimia. Eivät ne näyttäneet -olevan mitkään nurkkatanssit, ja Gunilla tarkasteli vieraita -mielenkiinnolla. Tytöt olivat nuoria ja kauniita, silmät säihkyivät -ilosta, ja jalat vavahtelivat karkelon halusta; jollei puvussa -olisi ollut niin suurta eroitusta, olisivat he Gunillasta olleet -yhtä kauniita kuin hovinsalien nuketkin. Kavaljeerit olivat kaikki -kaunisryhtisiä sotamiehiä, ja tanssi kävi kuin voideltu. - -Useita upseerejakin oli saapuvilla. Niiden joukossa oli muuan, joka -oli erityisenä toisten ihailun ja huomion esineenä. Muutamista -sanoista, jotka Gunilla kuuli hänen lausuvan, saattoi eroittaa hänen -olevan ulkomaalaisen. - -Pian alkoivat upseeritkin ottaa osaa tanssiin, ja ilo nousi -ylimmilleen. Gunillakin oli niin ihastunut, että avasi luukun -kokonaan nähdäkseen paremmin. Mutta samassa sattui muukalaisen katse -häneen, hän vetäytyi hiljaa takaisin ja sulki luukun. - -Silloin aukeni ovi hiljaa ja varovaisesti hänen takanaan. Hän arveli -sen olevan Elsan ja sanoi kääntämättä päätään: "Kuinka hauskaa, -kultaseni, että tulimme tänne!" - -Kun ei kuulunut mitään vastausta, käännähti hän ympäri, ja valossa, -joka lankesi luukusta sisään, hän tunsi pelästyksekseen muukalaisen. - -"Lähtekää kanssani tanssiin", sanoi hän vierasvoittoisella murteella. - -"Ei, ei, menkää, minä en tanssi", vastasi Gunilla säikähdyksestä -poissa suunniltaan. - -"Silloin en tanssi minäkään", vastasi vieras istuutuen hänen -viereensä penkille. - -Hän tahtoi nousta, mutta vieras painoi hänet paikoilleen. "Te pelkä?" - -"Niin, niin!" - -Vieras kietoi käsivartensa hänen ympärilleen. "Anta minulle pusu!" - -"Ei, ei!" - -"Avatako minä lukku ja huuta apu?" - -"Menkää täältä!" - -"Ensin pusu!" - -Gunilla ei sittemmin voinut päästä selville, antoiko hän sen vai -ottiko sen toinen. Hän muisti vain vieraan sanoneen mennessään: - -"Tulen tuokion kuluttua takaisin!" - -Samassa kun vieras oli mennyt, hypähti hän pystyyn ja juoksi ulos. -Ohuessa puvussaan, ottamatta päällysvaatettaan ylleen, riensi hän -tiehensä niinkuin näkymättömäin henkien ajamana. - -Hän ei tiennyt, kuinka oli tullut kotiin, kuinka hiipinyt -huoneeseensa, riisunut märät jalkineensa ja vaatteensa ja mennyt -levolle. Vuoteessaan oli hänellä hirmuisen vilu, mutta hän ei -tahtonut soittaa. Se olisi antanut aihetta lörpöttelyyn, parempi oli -kärsiä... ja niin hän vietti pitkän, piinallisen yön... - -Aamulla tuli Elsa hänen luoksensa, kalpeana ja riutuneena hänkin. -Hän kuvaili epätoivoaan huomattuaan, että kuningatar oli lähtenyt -tiehensä ilman päällysvaatettaan, eikä voinut käsittää syytä siihen. - -Gunilla sanoi niin tyynesti kuin voi, että hän oli pelännyt niin -töminää tanssituvassa ja että hänet keksitään. Sentähden lähti hän -kotiin niine hyvineen. - -Elsa vakuutti, ettei kukaan ollut aavistanutkaan kuningattaren oloa -siellä. Kukaan ei muuten ollut kysynyt, kuka kamarissa oli, paitsi -erästä herraa, joka loppuillan istui siellä. - -"Kuka hän oli?" kysyi Gunilla kääntyen pois. - -"Kuulin kyllä nimen, mutta se oli niin konstikas, etten osaa sitä -sanoa", vastasi Elsa. - -"Samantekevä minulle." - -Mutta Gunilla makasi vuoteen omana useita viikkoja. Ja kun hän -nousi, oli hän suuresti muuttunut. Hänen olentoonsa oli tullut -sellaista hiljaista tyyneyttä, joka erosi tykkänään hänen entisestä -kiihkeydestään. - -Sydämessään tunsi hän katkeraa katumusta. Mille kaikelle olikaan hän -heittäytynyt alttiiksi, ja mitä kaikkea olisi voinut tapahtua, jollei -Jumala armossaan olisi häntä pelastanut! - -Nyt sai hän halua käydä useammin vieraissakin. Ennen ei hän ollut -koskaan käynyt Sofia prinsessan luona Ekolsundissa, nyt kävi -hän siellä jotensakin usein. Tämä onneton ruhtinatar oli hyvin -kiitollinen, kun joku tuli hänen luokseen, joku, jonka kanssa hän -saattoi puhua pojastaan, epäjumalastaan. - -Tämä, milloin oleskeli Ekolsundissa, säikytteli äiti parkansa -pahanpäiväiseksi hurjilla ratsuretkillään. Silloin saattoi Sofia -ruhtinatar kuiskata Gunillalle: "Minä tiedän, minä näen, että siitä -on koituva hänen surmansa..." - -Kumma kyllä oli nuori herttua suuresti kiintynyt Gunillaan. Hän -kertoi tälle tulevaisuudentuumistaan, kertoipa siitäkin, että oli -tulisesti rakastunut nuoreen, ihastuttavaan tyttöön. - -"Kenties Anna Banériin?" sanoi Gunilla hymyillen. "Ketäpä muuta -olisitte voinut arvata! Ainoastaan kaunein ja ihailtavin kelpaa -Kustaa herttuan puolisoksi", huudahti hän innoissaan. - -"Oletteko jo ilmoittanut hänelle onnestaan?" kysyi Gunilla -pisteliäästi. - -Kustaa punastui hieman. "Upsalassa tein sen", sanoi hän, "kun hän oli -kurittanut hävytöntä puolalaista." - -"Ja hän lankesi syliinne?" - -"Ei, hän neuvoi kääntymään vanhempainsa puoleen. Vanhemmat taasen -tahtoivat lykätä asian, kun molemmat olimme niin nuoria." - -"Mutta jos Anna annetaankin toiselle?" - -"Ei, hän sanoi: 'Ole uskollinen, minä olen sinun!'" - -"Se kenties ei ole niinkään helppoa", virkahti Gunilla luoden -veitikkamaisen katseen kaksikymmenvuotiaaseen nuorukaiseen, joka -nojasi kiharaisen päänsä ikkunanpieleen ja kiintyi katselemaan -muutamia nuoria hevosia, joita tallimestari opetti linnanpihalla. - -"Katsokaas", sanoi hän, "tuolla mustalla, joka kohottaa niin ylpeästi -päätänsä, tiedättehän, sillä ei uskalla ratsastaa kukaan muu kuin -minä". - -"Teidän pitäisi jättää nuo hurjat leikit, jotka tekevät ruhtinattaren -niin levottomaksi." - -"Katsokaas", virkkoi nuorukainen naurusuin viitaten pistooliin -vyöllään, "aion vimmastuttaa ratsun äärimmilleen ampumalla sen -korvien vieressä. Se hurjistuu yhä enemmän, mitä kauemmin annan sen -odottaa, mutta minua miellyttää niin teidän seuranne, että olen -epätietoinen, kummanko huvin valitsen." - -"Olette hirveä ihminen, Kustaa herra; ettekö voi käskeä tallirenkiä -viemään hevoset talliin?" - -"En, mutta ne voivat odottaa; ettekö ole koskaan kokenut, miten -suloista on viivyttää nautintoa?" - -"En ymmärrä edes, mitä sillä tarkoitatte." - -"Ettekö; kerron esimerkin. Täällä oli taannoin muuan ranskalainen, -rakastettavimpia miehiä mitä olen kuunaan nähnyt; hän oli kerran -nähnyt vilahduksen ihastuttavasta naisesta. Hän meni huoneeseen, -jossa nainen piili, ja suuteli häntä. Sitten juoksi hän noutamaan -valoa, mutta hänen tullessaan takaisin oli nainen poissa. Nyt väittää -hän, että suutelon voima oli niin suuri, etteivät he voi koskaan -unhoittaa toisiaan, ja niinkuin hän aina etsiskelee naista, niin -tämänkin ajatukset varmaan ovat hänen luonaan." - -"En ymmärrä, miten esimerkki soveltuu äskeisiin sanoihinne", vastasi -Gunilla ikäänkuin sattumalta vieden nenäliinansa kasvoilleen. - -"Niinkuin naulan päähän; yhdessä olisivat he tulleet -välinpitämättömiksi toisistaan, nyt uneksivat he tulevasta onnesta." - -"Tekikö ranskalainen taikoja?" - -"En tiedä; minun mielestäni on ensi suudelmassa aina taikaa." - -"Nyt menen ruhtinattaren luo, hän varmaankin ihmettelee viipymistäni." - -"Tehkää niin, ja kun laukaus pamahtaa, niin ajatelkaa minua." - -"Pikemmin hevosparkaa, jota peloittelette." - -Kustaa herra riensi hevostensa luo, ja Gunilla meni ruhtinattaren luo -hieman katuen sitä, ettei ollut kysynyt miehen nimeä, muukalaisen, -jota unhoittaakseen hän oli tehnyt kaikkensa. - -Prinsessa istui nypläyksensä ääressä, ja he puuttuivat pian -vilkkaaseen keskusteluun, ja mistäpä Sofia rouva olisi voinut puhua -muusta kuin huimapäästä pojastaan. - -Yhtäkkiä he kuulivat laukauksen pamahtavan. - -"Mikä se oli?" kysäisi prinsessa. - -"Ei mitään, herttua vain huvitteleiksen", vastasi Gunilla -tahtomattaankin väristen. - -Mutta heti en jälkeen kuuli Gunilla huutoja ja hälinää, juostiin ulos -ja sisälle. Ovi temmattiin auki, ja useita henkilöitä näytti aikovan -sisään, mutta pysähtyivät äkkiä. - -"Mitä on tapahtunut?" huudahti prinsessa heille. - -"Herttua... herttua!" - -"Onko hän kuollut?" huusi vanhus pidellen kaikin voimin kiinni -Gunillasta. - -"Ei, ei vielä ainakaan." - -"Olemme kantaneet hänet omaan huoneeseensa", sanoi muuan vanha -palvelija, joka vavisten piteli kiinni ovesta. - -"Tule tänne, Antero, jos voit", sanoi prinsessa viitaten hänelle. - -"Hän kysyi juuri teidän korkeuttanne." - -Prinsessa nousi ja tarttui Gunillan käsivarteen. "Menkäämme yhdessä", -sanoi hän; "hän pitää sinusta!" - -Äsken niin hilpeä nuorukainen makasi nyt vuoteessa. Apteekkari -oli onnistunut ottamaan pois kuulan, joka oli mennyt polveen, ja -haava oli sidottu. Sairas makasi suletuin silmin ja kärsivä ilme -kalmankalpeilla kasvoillaan. - -Gunillan kysyttyä selitti apteekkari, että nuori herra ei ollut -saanut pistoolia laukeamaan, ja kun ratsua oli vaikea hillitä, oli -hän pistänyt pistoolin takaisin koteloon. Mutta samassa se olikin -lauennut, ja kuula oli sattunut vaarallisesti polveen. - -Prinsessa ei kysellyt, istui vain epätoivoissaan vuoteen viereen. -Mutta silloin nuori mies avasi silmänsä ja teki tuskin huomattavan -liikkeen ojentaakseen kätensä. Äiti tarttui siihen, ja sairas puristi -sitä heikosti, ja äiti hymyili silloin kyyneltensä lomitse. - -Oli lähetetty noutamaan vielä toista lääketaitoista henkilöä. Hän -laittoi itse lääkkeet, jotka vaimensivat vaivoja. Sairas vaipui -kuumehoureihin, joista molemmat naiset tuskin eroittivat muuta kuin -nimen: "Anna!" Väliin oli hän tajuissaan, mutta vaipui uudestaan -houreihin. Ja keskellä houreita lakkasi hänen hengityksensä, ja -kaikki oli lopussa. - -Hänen luonaan olivat silloin vain prinsessa ja Gunilla. Edellinen -meni vainajan luo ja painoi korvansa hänen suutansa vasten. - -"Hän nukkuu", sanoi hän nyökäten Gunillalle ja hyväili hänen kauniita -kasvojaan. Gunillalla oli täysi työ vetäessään hänet pois. - -Vainaja haudattiin Ekolsundin kauniiseen kirkkoon. Sofia prinsessa -oli vajonnut sellaiseen tylsyyden tilaan, ettei häntä saatu uskomaan -muuta kuin että hänen poikansa nukkui. - -Hautajaisten jälkeen palattuaan Bråbergiin lähetti Gunilla noutamaan -mestari Nikolasta, jota pidettiin hyvin pystyvänä lääketaidon alalla. -Tämä tuli ja tiedusteli tarkoin hänen terveydentilaansa. - -"Teidän armonne on kovasti vilustunut", sanoi mestari Nikolas. - -"Niin, se on totta", sanoi Gunilla punastuen. - -Mestari Nikolas laittoi lääkkeet ja määräsi välttämään kaikkia -mielenliikutuksia. Sen jälkeen hän lähti luvaten tulla takaisin. - -Lääkkeet auttoivat tosiaankin, ja Gunilla saattoi nukkua paremmin -yönsä ja tunsi itsensä reippaammaksi ja iloisemmaksi kuin pitkiin -aikoihin. - -Hänen uskottu palvelijattarensa, Elsa, oli nyt tosiaankin aikeissa -mennä naimisiin. Gunilla oli luvannut pitää häät ja olla itsekin -mukana, jos suinkin jaksoi. - -Sulhanen ylennettiin korpraaliksi kuninkaan puoltolauseen johdosta, -ja morsian oli saanut häälahjaksi pienen talon, joka tyydytti heidän -vähäiset tarpeensa. - -Gunillan toinen hovineitsyt oli jo mennyt naimisiin ja toinen, Renata -neitsyt, laittoi parhaallaan myötäjäisiään. Kuningatar Gunilla antoi -hänelle lahjoja ylenmäärin ja oli pyytänyt ruotsalaisen ministerin -rouvaa Parisissa ostamaan erinäisiä kankaita, niiden joukossa -morsiuspuvuksikin. - -Nämä saapuivat eräänä päivänä, jolloin kuningatar oli poissa. Eräs -korkea herra, joka ei ollut sanonut nimeään, oli jättänyt useita -paketteja ja pyytänyt lupaa tulla uudestaan kuulemaan, oliko hänen -armonsa tyytyväinen sisällykseen. - -Morsian oli ihastunut kauneihin lahjoihin, ja niiden antaja oli -halukas lausumaan kiitoksensa niiden tuojalle. - -Eräänä iltapäivänä, kun he parhaallaan katselivat ihanuuksia, -ilmoitettiin markiisi de Lascy. - -"Tule", sanoi Gunilla hovineitsyelleen, "sinunkin on kiitettävä -häntä!" - -Markiisi tuotiin sisään, mutta kuka voi kuvailla Gunillan -hämmennystä, kun hän ensi silmäyksellä tunsi muukalaisen, saman, joka -oli uskaltanut... - -Vieraskin näytti yllätetyltä hänet nähdessään, mutta ei tuntenut -häntä varmasti... etsi kenties muistoistaan. - -Ankaralla ponnistuksella sai Gunilla maltetuksi mielensä ja kiitti -palveluksesta. Sitten hän kyseli Ranskasta, ja vieras vastasi -ikäänkuin ohimennen, päästäkseen puhumaan Ruotsista, jossa oli käynyt -ensi kerran parisen vuotta sitten. - -"Nyt se tulee", ajatteli Gunilla. "Hyvät enkelit minua auttakoot!" - -Vieras kertoi olleensa Bråbergin läheisyydessäkin; kuinka lähellä, -sitä hän ei voinut sanoa... Hänellä oli ollut pikku seikkailukin... -tosin itsessään vähäpätöinen, mutta hän ei ollut sitä unohtanut. - -Gunilla parka oli kuin tulisilla hiilillä. Kun vieras vihdoin oli -mennyt ja hän palasi uupuneena makuukamariin, tuli Elsa kiireesti -häntä vastaan. "Ah, teidän armonne!" kuiskasi hän. - -"Mitä nyt, Elsa?" - -"Muukalainen... se oli hän..." - -"Onko hän tavannut sinut?" - -"Kyllä, mutta luulen, ettei hän tuntenut minua." - -"Olenko vielä nytkään saanut kyllin kovaa rangaistusta?" kuiskasi -kuningatar itsekseen. - -Seuraavana päivänä kutsuttiin mestari Nikolas jälleen; hänen -armollaan oli ollut hyvin vaikea yö. - -"Onko hän kiihtynyt jostakin?" kysyi vanhus. - -"Ei tietääkseni vähintäkään", vastasi Elsa. - -Mutta kun Gunilla näki hänet vuoteensa ääressä, sanoi hän hymyillen: -"Päinvastoin on minulla ollut hyvin kiihdyttävä kohtaus!" - -"Nuoruus ja viisaus kuuluvat harvoin yhteen", vastasi hän. "Niillä, -jotka seisovat korkealla, on tavallisesti toisenlaiset rasitukset -kuin meillä pikku eläjillä!" - -"Niin, luulen kyllä, ettei kukaan teistä olisi pannut sitä niin kovin -sydämelleen", vastasi sairas. - -Apteekkari määräsi jälleen hänelle lääkkeitä, mutta kun Gunilla -kysyi, uskoiko hän niiden tekevän yhtä hyvää kuin edellistenkin, -pudisti vanhus päätänsä. - -Gunilla toipui jonkun verran. Jaksoipa hän nousta jalkeillekin, olla -läsnä Elsan vihkiäisissä ja panna seppeleen hänen päähänsä. - -Mutta sitten hän sairastui entistään paljon pahemmin. Sairaus kiihtyi -nopeasti, mutta oli melkein kivuton. Hän määräsi poikansa herttuan -kasvatettavaksi, ja vaipui heinäkuun 17 päivänä 1517 ikuiseen uneen. -Viime sanoikseen hän kuiskasi: "Olen iloinen, kun pääsen täältä." - - - - -17. - -MEREN TOISELLA PUOLEN. - - -[Yrjö Koskisen Suomen historian mukaan.] - -Avarampana kuin moni kuningaskunta ulottuu Pohjanmaa Satakunnasta, -Hämeestä ja Savosta aina Lapin rajoille, noitien ja satujen maahan, -jossa juhannuksen aikaan ei aurinko mene lainkaan mailleen eikä -joulun tienoilla lainkaan nouse näkyviin. - -Mutta ei talviyökään siltä ole valoton. Kuutar levittää hopeaharsonsa -lumipeitteisille vuorille, kummuille ja lakeuksille, ja tuikkivat -tähdet ja liekehtivät revontulet täyttävät ihmismielen ihmettelevällä -väristyksellä. - -Tämän maan rantaseuduilla asui monista heimoista sulautunut kansa, -josta merenhenki kasvatti uljaita, pelottomia miehiä, eivätkä -naisetkaan jääneet miehistä jälkeen. Se oli voimakasta ja rohkeaa -sukua, joka silmää rävähdyttämättä katsoi vaaraa suoraan silmiin. -Olipa sotateiden käynti heidän suurimpia ilojaan. - -Itse he puolustivatkin kotiseutujaan Vienan karjalaisia -ryöstöretkeilijöitä vastaan ja tekivät kostoretkiään heidän mailleen. -Murha, poltto ja hävitys antoi näille retkille molemmin puolin -ulkonaisen leiman, mutta niillä oli kansa varttunut yhä suurempaan -pontevuuteen ja itsenäisyyteen, valppaaseen uljuuteen, joka ansaitsee -ihailuamme. - -Talonpoika oli Pohjanmaalla ylinnä, siellä ei ollut ainoatakaan -kaupunkia porvareineen, ei ainoatakaan aateliskartanoa, ja kun he -itse pitivät puolensa vihollisiaan vastaan, olivat he säästyneet -linnaleiristäkin. - -Mutta heidänkin aikansa oli tuleva. Samoinkuin Pohjanmaan uljas kansa -kukisti metsän pedot, samoin heidän itsensä täytyi vähitellen alistua -"sivistyksen" ikeen alle ja oppia tuntemaan sen hyvät kuten huonotkin -puolet. - - * * * * * - -Kuuluisin Pohjanmaan talonpoikaissotureista oli ollut Juho Vesainen, -joka oli johtanut monet hävitysretket Vienan-Karjalaan. Tällaiselta -retkeltä palatessa oli hänet Ahma niminen sotavanki surmannutkin. - -Hänen leskensä, miehen verta, asui talossa viiden lapsen kera. -Elämä ei Kaara muorille juuri ollut kovempaa eikä helpompaa kuin -miesvainajan eläessäkään; huolenpito kodista ja sen niukasta -elannosta oli oikeastaan aina ollut hänen niskoillaan, hänellä oli -nyt vain huolehdittavana yhtä päätä vähemmän, mutta sittenkin miehen -meno manalle oli häneen vaikuttanut melkein musertavasti; hän saattoi -väliin istua tylsänä ja toimetonna, melkein välinpitämättömänä -kaikesta, mitä tapahtui hänen ympärillään. - -Vanhin lapsista, Veera, oli elänyt jo viisitoista kesäänsä ja oli -kaikkien poikien ihailun esineenä, aivanpa hän heidät lumosikin. -Hänen suuret, ilmehikkäät silmänsä heitä samalla peloittivat ja -viehättivät, ja hänen reippautensa ja ketteryytensä tuntuvin käsin -torjumaan jokaisen loukkauksen saavutti yleistä hyväksymistä, sillä -tiedettiin, ettei hän ketään suosinut toisten kustannuksella. - -Hän oli äidilleen hyvänä apuna, ja ensi surun aikana hoiti hän yksin -kotia, joka ei ollut niinkään mitätön. Sillä niillä rahoilla, jotka -Vesainen oli osaksi ryöstänyt, osaksi muuten saanut Vienan-Karjalaan -tekemillään sotaretkillä, oli Kaara saanut hänet ostamaan muutamia -tiluksia ympäristöstä, niin että perillisille hänen kuollessaan jäi -koko suuri tila, jota Kaara ja Veera hoitivat muutamain palvelijain -keralla. - -Veeralla oli suuri vaikutus kansaan. Luultiin näet yleensä, -että hän oli yhteydessä salaisten voimien kanssa. Hänellä oli -loveenlankeamisiakin, jolloin hän ennusti tärkeitä tapauksia niin -yksityisten kuin koko tienoonkin elämässä. Hän oppi pian käyttämään -hyväkseen siitä koituvaa kunnioitusta, ja hänen jakaessaan käskyjään -ja määräillessä töitä oli hänen esiintymisessään jotakin niin -mahdikasta, että Kaara alkoi häntä pian totella samoin kuin muutkin. - -Näihin aikoihin oli sotapäällikkö Pietari Bagge tehnyt muutamien -virkamiesten ja varakkaimpain talonpoikien kanssa sellaisen -sopimuksen, että he kukin kohdaltaan varustaisivat ratsumiehen -talonsa puolesta, eikä heidän silloin tarvitsisi muuta kotiväkeään -lähettää sotateille eikä rajanpuolustukseen. Kaikki ne, jotka eivät -siihen suostuneet, olivat velvolliset lähtemään sotaan ensi kutsusta -kaikkine väkineen omassa muonassaan. - -Eräänä päivänä sai Kaara odottamattomia vieraita. Tupaan astui -neljä vierasta miestä. Ylhäisin heistä oli virkaatekevä lainlukija -Eerik Olavinpoika, hänen jälestään tuli Lassi Niilonpoika, joka oli -määrätty yhden pohjalaisen lippukunnan johtajaksi, ja lopuksi Kyrön -nimismiehet Lassi Gregorinpoika ja Pietari Gumse. - -Miehet istahtivat muitta mutkitta penkille, jutellen ja kiroillen -kovaa pakkasta. Kaara, joka oli yksin tuvassa, meni heti alas -kellariin ja toi palatessaan neljä haarikkaa olutta, jotka asetti -miesten eteen. - -"Tunnetteko meidät?" kysyi Eerik Olavinpoika ja kallisti haarikan -suulleen. - -"Tunnen kyllä", vastasi vaimo. - -"Silloin tiedätte, että olemme lain palvelijoita ja tulemme sen -asioissa." - -"En tiedä tehneeni mitään pahaa." - -"Ettekö ole Vesaisen leski", huusi Pietari Gumse, "ja ettekö ole -piiloittanut hänen ryöstämänsä aarteet?" - -Päähänpisto palkittiin raa'alla naurulla. - -"Minkä hän on ottanut julkisodassa, siihen lienee hänellä oikeus", -vastasi Kaara pelottomasti ja hehkuvin poskin. - -"No, emme juuri ole sentähden tulleetkaan", puuttui Eerik Olavinpoika -puheeseen. "Tulimme kysymään, tahdotteko varustaa miehen ja hevosen -ja sitten hankkia vapauden muista sotatoimista." - -Naisen silmät tähystelivät vaanien miehiä vuoronperään. "Minulla, -yksinäisellä naisella, on jo viisi lasta niskoillani, ja siinä on -minulle kylliksi", sanoi hän. - -Samassa aukesi tuvan ovi ja Veera tuli sisään neljän sisaruksensa -kera. Kolme poikaa kantoi kukin suksiaan, jotka he panivat pystyyn -seinää vasten. Sen jälkeen kertyivät he kaikki äidin ympärille. - -Miehet eivät voineet kääntää silmiään tytöstä, jonka ihmeelliset -silmät tähystelivät heitä vuoronperään kutakin. Talvipakkanen oli -antanut raikkaan punan hänen poskilleen, ja Veera oli tällä hetkellä -kauniimpi kuin konsanaan. - -Pietari Gumse jupisi puoliääneen: "Hän tulee vielä houkuttelemaan -monet perikatoon." - -"Mikä pirun penikka lieneekään", tokaisi Lassi Niilonpoika. - -Eerik Olavinpojan hienoille kasvoille levisi pahajuoninen hymy. -"Tyhjin käsin eivät lain palvelijat voi täältä lähteä", sanoi hän -Kaara muorille. "Ja saatte tyytyä siihen, että viemme täältä, mikä -meitä parhaiten miellyttää." - -"Täällä ei ole mitään, mikä kelpaisi niin hienoille herroille", sanoi -Kaara katsellen ympärilleen köyhässä tuvassaan. - -"Sepähän nähdään", vastasi lainlukija, joka äkkiä hypähti pystyyn ja -kietaisi käsivartensa Veeran ympärille. "Hän on meidän saaliimme, ja -nyt, pojat, lähdettiin!" - -Mutta naaraskarhun pentu ei ollut niin helposti siepattu; hänen -käsivartensa olivat vapaina, ja hän voi niin lyödä ja repiä kuin -purrakin. Hän saattoi myös päästää rähinän, jota nuoremmat sisarukset -säestivät kirkunallaan, Kaaran koettaessa kaikin voimin vapautua -niistä, jotka tahtoivat estää häntä menemästä tytärtään pelastamaan. - -Syntyi hirmuinen kirkuna ja meteli. Mutta silloin temmattiin tuvan -ovi auki ja sisään ryntäsi kymmenkunnan poikaa, seipäät ja kartut -käsissään. Iskuja alkoi sataa satamistaan, lainlukijan täytyi päästää -saaliinsa, ja hän ja hänen apurinsa syöksyivät päistikkaa ovelle ja -kynttäkantta tiehensä. - -Nauru ja kiroukset kajahtelivat heidän jälkeensä. Poikien joukossa -oli myös nuori Ilkka, ja hänen kynsiään syyhytti niin menemään -lyömään kuoliaaksi lainlukija, kurja naisenryöstäjä, että Veera sai -töintuskin hänet pidätetyksi: - -"Varo petoa", huusi Kaara. "Hän janoaa kostoa, ja kuka puolustaa -meitä, jos sinä joudut hänen saaliikseen!" - -"Parasta on, että annatte Veeran vaimokseni. Silloin voin puolustaa -häntä paremmin." - -"Eihän sinulla ole vielä omaa tupaakaan." - -"Sellaisen saan kai pian pystyyn." - -"Veera ei ole vielä täyttänyt kuuttatoistakaan eikä edes käynyt -ripillä." - -"Antakaa hänen sitten mennä papin luo rippikouluun, minä laitan -sillaikaa tuvan." - -"En voi tulla toimeenkaan ilman häntä, hän on suruaikana ollut -minulle suureksi hyödyksi." - -"Mutta sanoittehan itse, ettette voi häntä suojella." - -"Niin kyllä, minusta näyttää, etten pysty siihen." - -Veera oli tähän asti kuunnellut äänetönnä. Hän ei niinkään Ilkkaa -vieroksunut, mutta tiesi myös, kuinka hyvin äiti häntä tarvitsi. -Sentähden sanoi hän: "Äiti ei voi tulla ilman minua toimeen, -sentähden täytyy minun jäädä sinne missä olen. Mutta tarvitaanhan -tänne käsivarsia lisääkin, ja jos Ilkka tahtoo naida minut, -muuttakoon tänne." - -Tämä oli toisistakin hyvä keksintö, ja niin sovittiin, että Kaara -muori ja Veera menisivät jo samana päivänä papin luo tuumimaan miten -asia oli järjestettävä. - - * * * * * - -Sillä välin oli Eerik Olavinpoika seuralaisineen lähtenyt -kiireenvilkkaa muille markkinoille, ja he onnistuivatkin -toisista pitäjistä haalimaan kokoon viitisenkymmentä talonpoikaa -ratsumiehikseen. Ja koko parvi meni sitten Oulunsaaren linnaan, missä -he joivat ja pitivät hurjaa elämää puolentoista kuukautta. - -Samaan aikaan tehtiin aselepo Venäjän kanssa, ja kun ei mitään -vihollisia näkynyt eikä kuulunut tähän aikaan, katsoi Eerik -Olavinpoika hyväksi panna huovinsa linnaleiriin ympäri koko -Pohjanmaan. - -Mutta pohjalaisella rahvaalla oli laillinen vapaus kaikesta -ratsupalveluksesta ja huoveista, joiksi ratsumiehiä tavallisesti -nimitettiin, eikä se sentähden voinut olla halukas majoittamaan -linnaleiriin näitä "tunkiojunkkareita", joiden ratsut olivat aivan -äsken olleet valjastettuina lantakuormain eteen eivätkä he tunkiolta -lähdettyään olleet nähneet vihollisesta vilahdustakaan. - -Kokoontui pitäjistä miehiä neuvottelemaan; täytyi nousta puolustamaan -lakia ja vapautta. - -Aatelissortoa ei tähän asti ollut tunnettu, nyt oli nouseva knaappeja -kuin sieniä sateen jälkeen, ja lankesi luonnostaan, että voudit ja -lainlukijat liittyisivät heihin. Tiedettiin, mihin sellainen vei -muissa maakunnissa, oli kysymys vain siitä, miten paha voitaisiin -estää juurtumasta Pohjanmaalle. - -Pitkien neuvottelujen jälkeen lähetettiin lähetystö Kaarle herttuan -luo, ja hän vahvisti heti Juhana kuninkaan vapautuskirjan, jonka -jälkeen lähetystö tyytyväisenä palasi takaisin maahansa. - -Se ponteva ja yksimielinen vastarinta, jota Eerik Olavinpoika koki, -kun hän koetti majoittaa ratsumiehiään linnaleiriin, ei tosin -vienyt ilmitaisteluihin, mutta kyllä uhkauksiin, että "lapset ja -lastenlapset saisivat itkeä heidän niskoittelunsa tähden". - -Sen jälkeen ratsasti koko parvi liehuvin lipuin muihin Suomen -maakuntiin. Savossa he pääsivätkin linnaleiriin, ja kansan täytyi -äärimäisessä puutteessaan pitää murhe heidänkin elatuksestaan. - -Eerik Olavinpoika riensi sieltä Turkuun; hän oli yhtä vähän -unhoittanut tyttöä, jonka oli aikonut ryöstää, kuin kärsimäänsä -häväistystäkään; hän ja hänen toverinsa janosivat kostoa, eikä Klaus -Fleming voinut saada innokkaampaa toteuttajaa tuumilleen. - -Suomalainen ratsuväki, 300 skotlantilaista ratsumiestä ja suuri -joukko jalkaväkeä lähetettiin kostonteille. Heidän jälestään tuli -pian Uplannin lippukunta ja joukko suomalaisia huoveja, jotka saivat -käskyn säälimättömään mellastukseen Pohjanmaalla. - -Tieto tästä levisi kulovalkeana pitäjästä pitäjään, se oli saapunut -Vesalaankin ja jouduttanut Veeran häitä. Kohta häiden jälkeen astui -tupaan Eerik Olavinpoika lukuisan miesparven kera rankaisemaan niitä, -"jotka olivat rikkoneet lain palvelijoita vastaan", kuten hän sanoi. - -Ilkka tuli häntä vastaan toinen käsivarsi kierrettynä Veeran -ympärille ja kirves toisessa kädessään. Veeralla oli kädessään -puukko, ja molemmat olivat valmiit taisteluun elämästä ja -kuolemasta. Kaara ja pienemmät lapset olivat hekin tarttuneet kukin -puolustusasemiinsa, ja pian sekaantui kirkuna ja valitushuudot -kirouksiin ja sadatuksiin. Se oli hirveä ottelu, mutta ylivoima -voitti. Kaara makasi lattialla syvä haava kaulassaan, josta veri -virtaili. - -Veera oli vahingoittumaton, mutta sidottu käsistään ja jaloistaan; -hänen silmänsä tuijottivat mieheensä, joka makasi lattialla pitkin -pituuttaan, vaikkei tietty, oliko hän elävä vai kuollut; lapsista -näytti ainoastaan vanhin poika olevan hengissä, toiset makasivat -liikkumattomina äidin vieressä. - -Veeran silmistä vuotivat kyyneleet, mutta hän ei virkkanut sanaakaan. -Kuitenkin liikkuivat hänen huulensa; kenties se, mitä hän kuiski, ei -ollut aiottu ihmiskorville. - -Pian olivat kaikki murhatut. "Oikeus on pantu voimaan", huudahti -Eerik Olavinpoika. "On enää vain tätä naista kuulusteltava ja -tuomittava hänet. Ottakaa hänet mukaan." - -Kaksi miestä otti Veeran väliinsä, hänen jalkansa irroitettiin, ja -hän seurasi suosiolla. - -"Tuomarin luo", sanoi muuan kurillaan. - -"Hän kyllä mahtaa sekä tuomita että rangaista", lisäsi toinen nauraen. - -"Jos hän olisi heti lähtenyt mukaan, ei toisten olisi tarvinnut -menettää henkeään." - -"Tietää sen, että mitä korkeat herrat saavat päähänsä, niin on turhaa -pyristellä sitä vastaan." - -Mutta Veera ei kuullut, mitä hänen ympärillään puhuttiin, hän näytti -olevan yhä vielä kotituvassaan. Hän oli kolmena yönä peräkkäin nähnyt -unta, että äiti ja sisarukset surmattiin, mutta siitä ei hän ollut -sanonut muille mitään; niin pappi kuin Ilkkakin luulivat, että hänen -ihmeelliset näkynsä olivat vain pirunjuonia. - -Minkäpä Veera sille voi; hän tunsi, että jokin outo voima veti -häntä eteenpäin. Kuinka hän tuskittelikaan ja tunsi aivan olevansa -pakahtumaisillaan, täytyi hänen puhua sanat, jotka polttivat hänen -huuliaan. Ei hän nytkään tiennyt, mitä hänelle tehtiin, hän vain meni -minne vietiin, melkein pelotonna, sillä eihän hän voinut välttää -kohtaloansa. - -Hänet vietiin pappilaan. Sen oikeat asukkaat oli ajettu mieron -tielle, ja nykyään oli siellä Eerik Olavinpoika rajatonna valtiaana. - -Veera sulettiin erääseen kamariin ja jäi yksin. Hän katseli -ympärilleen. Se oli papinmuorin oma huone, jossa hän tavallisesti -oleskeli. Mutta siellä oli pienet salaportaat, jotka veivät -alas rovastin kamariin. Hän löysi ne melkein heti ja meni alas. -Kunnioittavasti katseli hän tyhjässä huoneessa ympärilleen... pieni -kirjahylly, kirjoituspöytä, suuri nojatuoli, kaikki herätti hänen -ihailuaan ja kunnioitustaan. Olivathan ne hänen, joka oli suonut -hänen luoda silmäyksen taivaaseen, mihin ihmiset pääsevät kuoltuaan. - -Hän vaipui tuolille ja vaipui horroksen tapaisiin mietteihin. Ja kun -lainlukija hetken kuluttua astui huoneeseen, ensin turhaan etsittyään -tyttöä kaikista muista huoneista, ei hän oikein tiennyt, nukkuiko -tämä avoimin silmin vai oliko kuollut. Sillä hänen poskensa olivat -valkoiset kuin lumi, ja katse tuijotti suoraan eteen kuitenkaan -näkemättä mitään, ja kaikkein vähimmän häntä, joka juopuneena -viinistä ja eläimellisestä himosta luuli vihdoinkin olevansa varma -saaliistaan. - -"Ei nyt ole aikaa nukkua", huusi hän melkein läähättäen. "Nyt olet -vihdoinkin minun, minun!" Hän tahtoi sulkea Veeran syliinsä, mutta -vaikka tämä nousikin, oli hän kankea kuin seiväs. Hän ei sysännyt -pois, mutta hänen tavoittelijansa loittoni itsestään kauhusta -huudahtaen... Oliko hänellä elävä vai kuollut edessään?... - -Silloin kohotti Veera kätensä, huulet aukenivat, ja ainoastaan -suurilla ponnistuksilla näytti hän saavan esiin muutamia katkonaisia -sanoja: - -"Voi teitä, Suomen vitsaus... Niinkuin heinäsirkat täyttävät he -maan... mutta me tuhoamme heidät, ja vaikka toisia on tuleva -tuhansittain, huudamme heille taivaan kirousta... Me annamme kymmenen -henkeä yhdestä sortajamme hengestä... miehet, naiset ja lapset -lähtevät tuhoamaan heitä tulella ja miekalla, salaa ja julki... -Kuolleetkin ovat nousevat haudoistaan, pelolla ja kauhulla he lyövät -vihollisen, ja taivaan enkelit ja hornan henget ovat meitä auttavat -sortajiamme kukistamaan!" - -Kenties humala antoi lisäkauhua ilmestykselle, mutta Eerik -Olavinpoika joutui niin pois suunniltaan, että hän vetäytyi takaisin, -ja kun ovi oli auki, vetäytyi hän viereiseen huoneeseen ja sulki -visusti oven jälessään. Hän heittäytyi tuolille, mutta tuokion -mietittyään juolahti hänen mieleensä, että hän oli antanut puijata -itseään ja että kaikki oli ollut ainoastaan viheliäistä ilvehtimistä. - -Hän hypähti vimmoissaan pystyyn ja meni takaisin papinkamariin. Mutta -se oli tyhjä, Veera oli kadonnut. - -"Onko paholainen vienyt hänet savupiipusta mukanaan?" jupisi hän -itsekseen. "Minä kyllä löydän hänet, vaikka hän olisi kätkeytynyt -itse helvettiin." - -Sitä aikomustaan ei hän kuitenkaan voinut panna toimeen. Lieneekö sen -vaikuttanut päihtymys vai mielenliikutus, mahdollisesti molemmat, -mutta melkein lamautuneena heittäytyi hän keinutuoliin, jossa vaipui -raskaaseen uneen. - -Hän heräsi siihen, että päivänsäteet pistivät hänen silmiinsä, sillä -oli vaiennut uusi päivä. Veeraa ajatellessaan hän kopaisi poveaan; -siellä oli portin avain, ja ilman sitä ei pappilasta päässyt pois -kukaan. Oli selvää, että tyttö oli piiloutunut johonkin. Mutta hän -vannoi kalliin valan, ettei lakkaisi etsimästä ennenkuin oli löytänyt -karkurin. - -Hän ryhtyi etsimään innolla, joka olisi ollut paremmankin asian -arvoinen. Hän etsi monien miesten kanssa pitkin päivää, etsi -kiroillen ja sadatellen, mutta turhaan. Lopulta alkoivat miekkoset -raapia päätään ja tuumia, että hänet oli kuin olikin vienyt itse -paholainen. - -Eerik Olavinpoika määräsi suuren summan rahaa palkinnoksi sille, joka -voi tytön etsiä kätköpaikastaan, ja kiukusta vimmoissaan hän palasi -Turkuun korkean suosijansa, herra Klaus Flemingin luo. - - - - -18. - -KULOVALKEA. - - -Klaus Fleming kuului mainehikkaaseen, aikoinaan Saksasta -muuttaneeseen sukuun. Hän sai kasvaa melkein omissa hoteissaan, -tehdä mitä tahtoi pienestä pitäen. Nuoruudessaan oli metsästys hänen -mielihommiaan, hän ratsasti hurjimmalla oriilla läpi metsien, kautta -ketojen, tai oleskeli tallissa pitäen silmällä hevosten hoitoa ja -väliin ruoskien renkejään. - -Täytettyään viisikolmatta vuotta täytyi hänen pestä kasvonsa ja -lähteä naimaan. Vähintään oli hänen päästävä kuninkaan langoksi, -ja Stenbockien suku ottikin äveriään kosijan suosiolla vastaan. -Kaunis, ylpeä Ebba Stenbock miellytti häntä heti. Kihlaus tapahtui, -ja molemmin puolin näytettiin oltavan tyytyväisiä. Mutta Ebban -sisarukset vaihtoivat salavihkaisia silmäyksiä, ja morsiamensa -perheen keskuudessa tuleva vävy ensiksi sai "nokinenän" nimen. - -Häät vietettiin viivyttelemättä, ja nuori pari asettui asumaan -Suitiaan. Siihen aikaan kun Juhana prinssi piti hovia Turussa, kävi -Klaus Fleming usein hänen luonaan nuoren vaimonsa keralla. Eerikin -kukistuttua ja Juhanan tultua kuninkaaksi yleni hän tärkeästä -asemasta toiseen; hänestä tehtiin valtaneuvos, Etelä-Suomen laamanni, -Viikin vapaaherra (Suomessa), ja epäilemättä oli hän ainoa, johon -Juhana III luotti. Ebba Stenbock kannusti hänen kunnianhimonsa -äärimmilleen, ja tehtyään herralleen ja kuninkaalleen häikäilemättä -mitä palveluksia tahansa, varsinkin rahvaan nöyrryttämiseksi, ja -aloitettuaan rauhanneuvottelut Venäjän kanssa, nimitettiin hänet -Viipurin linnan ja läänin ylipäälliköksi. 1582 tehtiin hänestä -yliamiraali, 1588 valta-amiraali, 1591 valtamarski ja 1594 Suomen -käskynhaltia. Kaikesta suuruudestaan oli hänen kiittäminen Juhana -kuningasta ja Klaus Fleming näkikin hänessä kaikkensa, Jumalansa, -ainoan, jota hän tahtoi palvella. - -Vuonna 1592 hieroi hän kolmen ruotsalaisen asiamiehen kanssa -rauhaa venäläisten kanssa. Kun heidän vaatimuksensa olivat aivan -kohtuuttomat, lähti hän tiehensä ja kirjoitti neuvotteluihin -jääneille sellaisen kirjeen kuin he olisivat hänen tallirenkejään, ja -erästä heistä uhkasi hän pyövelinkirveelläkin. - -Syynä Flemingin äkilliseen lähtöön oli ollut Juhana III:n kuolema. -Nyt riensi hän katkaisemaan kaikki suhteensa Ruotsin kanssa, ottamaan -valan sotaväeltä Sigismundin puolesta ja ilmoittamaan, että laivasto -kuten maakin oli hänen hallussaan. - -Mutta ei siinä kyllin; hän lähetti avoimen kirjeen Ruotsiin uhaten -jokaista, joka ei pysyisi aloillaan ja olisi kuninkaalle uskollinen. -Kirjeet olivat kirjoitetut murteellisella suomenkielellä ja -herättivät suuttumuksen ohella naurua. - -Koko sielustaan vihasi hän Kaarle herttuaa, molemmat olivat ylpeitä -ja vallanhimoisia. Kustaa Vaasan nuorin poika ei tunnustanut -Flemingiä vertaisekseen, ja tämä puolestaan katsoi olevansa -sukujuuriltaan ylhäisempi kuin nuorin kuninkaan poika. - -Niin Juhanan kuin Sigismundinkin mielessä lietsoi Klaus Fleming -pelkoa ja ynseyttä herttuaa kohtaan. Fleming uskoi lujasti, että -hän tavoitteli kruunua itselleen ja jälkeläisilleen, ja Kaarle oli -sentähden hänen silmissään kuningashuoneen vaarallisin ja ainoa -vihollinen. - -Suuri osa Suomen kansaa, mutta varsinkin pohjalaiset, turvautui -herttuaan, sentähden oli sitä kuritettava, jopa se tuhottavakin -tulella ja miekalla, jollei muu auttanut. - -Klaus Flemingille merkitsi vähät perin köyhdytetty, hävitetty maa -ja nälistynyt kansa. Juhana kuninkaan antamasta lupauksesta, että -pohjalaiset olivat vapaat linnaleiristä, hän välitti vähät, kun oli -hankittava luja sotavoima Kaarle herttuaa vastaan. Sellainen voitiin -pitää yllä ainoastaan majoituksella, ja oli mitä tärkeintä, ettei -jotakuta maakuntaa vapautettu taakasta, jota toiset vastahakoisesti -kantoivat. - -Sentähden olivat hänelle mieleen sellaiset kätyrit kuin Eerik -Olavinpoika. Mitä se häneen kuului, jos kansaa kohdeltiin julmasti -ja häikäilemättömästi, kunhan se vain kiristettiin orjalliseen -nöyryyteen ja äärimäisiin kieltäymyksiin. Niin kohteli hän itse -alustalaisiaan, kantoi veroja ja hoiti kaikki asiat kuin olisi ollut -Suomen ruhtinas. - -Herttuan kirjeihin ja uhkauksiin ei hän vastannut; koko maassa -vallitsi täydellinen anarkia, ja usein tapahtui väkivaltaisia -yhteentörmäyksiä Flemingin sotaväen ja herttuaan turvautuvan rahvaan -kesken. - -Ebba rouva oli kaksitoista vuotisen avioliiton jälkeen synnyttänyt -herralleen pojan ja muutamia vuosia myöhemmin kaksi tytärtä. Vanhempi -tyttäristä muistutti suuresti äitiään, jonka suosikki hän oli, -mutta nuorempi samoin kuin poikakin olivat hiljaiset ja lempeät -luonnoltaan. Niin kauas olivat nämä omenat puusta pudonneet, että -Klaus herra väliin sanoi nauraen emännälleen: "Jollen tuntisi sinua, -voisin vaikka vannoa, etteivät he ole minun lapsiani." Itse asiassa -häntä huvitti tämä suuri eroavaisuus, ja saattoipa joskus tapahtua, -että hän heidän rukoustensa johdosta armahti jonkun kuolemaantuomitun -talonpojan. - -Heidän kasvatustaan hän piti hyvin tärkeänä, eikä opettajista ollut -puutetta. Kohta Turkuun muutettuaan otti hän kirjurikseen Daniel -Hjort nimisen ylioppilaan, mutta kun tämä osoitti olevansa sangen -taitava vieraissa kielissä, pantiin hänet myös nuorten neitien -opettajaksi, ja kuinka hyvin harkittu tämä toimenpide oli, tulemme -tuonnempana näkemään. - -Vielä oli kuvaava piirre Flemingille se, ettei hän pitänyt kerrassaan -mitään väliä protestanttisuudesta eikä katolisuudesta; kun niikseen -tuli, saattoi hän olla kumpaa tahansa. Hän oli tosin ottanut -kappalaisen, joka piti rukoukset; väliin oli hän niissä läsnäkin, -mutta oikeastaan hän jätti autuuden asiat kappalaisen haltuun. -Kullakin oli omat tehtävänsä. - -Tutustuttuamme näin hieman käskynhaltiaan, luokaamme silmäys -olosuhteihin Pohjanmaalla. - - * * * * * - -Salavihkaan kulkivat viestit kylästä kylään, ja kohta sen jälkeen -hiipi pimeässä yössä pitkin teitä ja polkuja joukko ihmisiä, jotka -kaikki riensivät samaan suuntaan, suureen maakuoppaan syvällä -metsässä. Ja ken pimeässä osui luolalle läpi murrokkojen ja -tiheikköjen, häneltä melkein huikeni silmät seiniin pistettyjen -soihtujen valossa. - -Tulen lepattava loimo valaisi vähintään viidetkymmenet tuimat, -ahavoituneet kasvot. Kaikkien silmät olivat kiinnitetyt noin -viisikymmeniseen mieheen, jolla oli syvät silmät ja viisaat piirteet. - -Hän puhui kiihkeästi välttämättömyydestä lähteä vielä kerran Ruotsiin -etsimään apua herttualta; retki saattoi kyllä käydä vaaralliseksi, -mutta hyvässä toivossa on aina helppo tehdä taivalta. - -Asiasta oltiin yhtä mieltä; lähetystö valittiin, suuri kokous -hajaantui, ja pian nähtiin tummien hahmojen urrivan metsän murrokoita -kunkin omalle haaralleen. - -Jo edellisenä syksynä oli herttualle käyty valittamassa, ja avoimessa -kirjeessä syyskuun 14 päivältä hän vapautti Pohjanmaan rahvaan -kaikesta linnaleiristä ja uhkasi rangaistuksella jokaista, niin -voutia, tuomaria, pappia kuin nimismiestäkin, joka uskalsi tätä -kieltoa vastaan rikkoa. Mutta herttuan uhittelut olivat saaneet -aikaan ainoastaan sen, että sotamiehet mellastivat entistäänkin -suuremmalla julmuudella onnettomassa maassa. - -Hädissään päättivät muutamat talonpojista kääntyä suoraan Klaus -Flemingin puoleen; jollei hän voinut tai tahtonut heitä vapauttaa -linnaleirin painosta, täytyi hänen sanakin suojella heitä -nylkemiseltä ja väkivallalta. - -Mutta pohjalaiset olivat ennen hakeneet turvaa herttualta, heidän -valitukseensa sisältyi nurinaa sitä kaitsijaa vastaan, jonka Klaus -herra oli heille määrännyt, ja sentähden talonpoikain lähettiläät -pistettiin tyrmään heti Turkuun tultuaan. Ankara herra ei alentunut -edes heitä puhuttelemaankaan, ja he saivat kiittää ainoastaan Ebba -rouvan tai hänen lastensa rukouksia siitä, että pääsivät jälleen -vapauteen. - -Urkkijainsa kautta oli Eerik Olavinpoika nytkin saanut tiedon -talonpoikain kokouksesta metsässä eikä viivytellyt ilmoittaessaan -siitä Flemingille. Tämä määräsi heti lainlukijan sijaisekseen ja -antoi hänelle rajattoman vallan menetellä miten hyväksi katsoi. - -Ensi töikseen Eerik Olavinpoika asetti vahdit kaikille kulkuteille, -etteivät pohjalaiset pääsisi herttuan luo. Lisävarmuudeksi asetettiin -lotjia ja haaksia ahvenalaisille kulkuväylille; nämä vaanivat yötä -päivää ja hyökkäsivät pohjalaisten purjeveneiden kimppuun, ryöstivät -ne ja veivät väen vankeina Klaus herran luo, joka kohteli heitä -kapinoitsijoina ja tavallisesti antoi heidän kuihtua kuoliaiksi -vankityrmään. - -Mutta kun talonpojat olivat nyt kerran äärimäisessä hädässään -päättäneet kääntyä Kaarle herttuan puoleen, löysivät he kyllä -kulkuteitä, joita, käyttämästä ei mikään ihmismahti voinut heitä -estää. Talvisin hiihtivät he suksilla Merenkurkun yli Ruotsin -puolelle, keväisin jäiden lähtiessä he soutivat sulat paikat ja -väliin vetivät venheitään jäälauttojen yli päästäkseen perille. -Kesäisin oli heillä pitkin Ruotsin rannikkoa omat soutuväylänsä, -jotka ainoastaan he tunsivat. - -Mutta mitä vaivoja he näkivätkin, niin vähän koitui heille siitä -iloa: herttuan suojeluskirjeet vain kiihdyttivät vainoa heitä -vastaan. Ja Kaarle oli itse niin omien juonten ja huolten kietomana, -ettei hän saattanut kovemmin kourin puuttua Suomen asioihin. - -Talonpoikain näköpiiri oli rajoitettu, eikä heidän huolehtimisensa -ulottunut ulkopuolelle omaa maakuntaansa. Mutta pian kohosi heidän -keskuudessaan miehiä, jotka selvemmin käsittivät ajan vaatimukset; -nämä perustivat vaatimuksensa yleisempiin näkökohtiin ja tuumivat, -että koska pohjalaiset, suomalaiset ja ruotsalaiset olivat saman -kurinkaan alamaiset, täytyi heillä olla samat laitkin ja heidän -nauttia samaa turvaa ja oikeuksia. - -Ne miehet, jotka korkeammalla sivistyksellään tukivat rahvasta ja -joilla sentähden oli suuri vaikutus tuleviin tapauksiin, olivat -Pohjanmaan papit, ja heidän joukossaan oli Hannu Hannunpoika Fordell -Pietarsaaresta. Hän asui Pinoniemen kartanossa Pietarsaaressa ja -oli kertomuksemme aikana jo ikämies; mutta koskaan ei ole pappilaa -pidetty suuremmassa arvossa, koskaan ei ole pappiin luotettu enemmän -kuin häneen. - -Hänen sisartaan, joka oli aikaisin joutunut leskeksi ja muuttanut -hänen luoksensa, sanottiin pappilan muoriksi. Mummo piti kovaa -komentoa, mutta kaikki pitäjän tytöt pyrkivät kilvan hänelle -palvelukseen, eivätkä he tavallisesti lähteneet pois ennenkuin -vihkituolille. - -Hänen ainoa poikansa, Hannu Hannunpoika hänkin nimeltään, ei ollut -lainkaan halukas papin uralle. Hän arveli voivansa olla yhtä suureksi -hyödyksi voutinakin, ja setä antoi hänen pitää oman päänsä. Mutta -ei ollut innokkaampaa talonpoikain ystävää kuin nuori Hannu: hänen -hyvään ymmärrykseensä yhtyi järkähtämätön oikeudentunto, ja silloin -hän tietysti oli nurjamielinen Klaus Flemingiä ja hänen kätyreitään -kohtaan. - -Toinenkin läheinen sukulainen, Henrik Niilonpoika, oli pappilassa -kasvatettavana. Hän oli valinnut papillisen kutsumuksen, mutta se ei -estänyt serkuksia olemasta hyvät ystävät, ja molemmat olivat yhdestä -tuumin päättäneet uskollisesti pitää talonpoikain puolta. - -Tähän aikaan tuli Pietarsaareen aivan nuori tyttönen nimeltään -Katarina; hän meni heti Pinoniemeen kysymään pappilan muorilta -palvelusta. Tytön kauniit kasvot ja ujosteleva käytös tekivät hyvän -vaikutuksen ja kysyttäessä sanoi hän olevansa Ruotsin puolelta. Hänen -isänsä oli rikas talonpoika Eerik Sursill nimeltään. Ukolla oli monta -tytärtä, joista hän oli vanhin, ja nyt oli hän lähtenyt Suomeen -palvelusta etsimään. - -"Siihen täytyy olla jokin erityinen syy, muuten tuntuu se minusta -kummalliselta", sanoi vanha Hannu. - -Tyttö punastui ja alkoi itkeä. "Ette usko minua, jos sanon teille -sen", sanoi hän uskaltamatta kohottaa silmiään. - -"Uskon sinua vielä vähemmän, jollet sitä sano", vastasi pappi. - -"Kaikki johtui eräästä unesta." - -"Unesta?... Kerro se meille!" - -Katarina kohotti katseensa häneen. "Olin olevinani", sanoi hän, -"pellolla vehnää kylvämässä, ja vehnä puhkesi tähkään silmieni -edessä, ja minä huusin sisaruksiani ja he tulivatkin, ja mihin vain -heitimme vehnänjyvän, siinä versoi viljapelto, jonka vertaista en ole -nähnyt kuunaan". - -"Merkillistä", sanoi pappi, "kerrohan edelleen". - -"Seuraavana aamuna, kun puhuin unestani, naurettiin minulle. Mutta -kahtena seuraavana yönä näin saman unen uudestaan, ja silloin -hätäännyin niin, että lähdin metsään, heittäydyin kanervikkoon -ja itkin kourani täyteen ja huusin, etten tiennyt mitä minun oli -tehtävä." - -"Saitko vastauksen?" - -"Olin vähällä säikähtyä kuoliaaksi, kun kuulin viereltäni äänen: -'Seuraa minua!' Katseeni kohotettuani näin nuoren naisen edessäni; -en tiedä, mikä sen sai aikaan, mutta säikähdin niin silmittömästi, -että jollei hän olisi tarttunut käsivarteeni, olisin varmaan juossut -tieheni." - -"Etkö ollut nähnyt häntä ennen?" - -"En koskaan, mutta hänen sanansa lumosivat niin minut, että läksin -kotoani hänen mukaansa." - -"Eikö hän sanonut nimeään?" - -"Sanoi olevansa Ilkan leski, Veera. Herra oli lähettänyt hänet, sanoi -hän." - -"Olemme kaikki kuulleet hänestä puhuttavan", puuttui pappilan muori -puheeseen. "Missä hän on nykyjään?" - -"Hän tuli kanssani veräjälle. 'Nyt osaat yksinkin', sanoi hän." - -"Lähden itse häntä etsimään", virkkoi pappi ja lähti heti. - -Sillaikaa keskusteli pappilan muori nuoren ruotsikon kanssa, jonka -viisaat vastaukset ja ujo käytös miellyttivät häntä yhä enemmän. -Mutta palveluspaikkaa ei hän vielä voinut luvata, hänen oli ensin -puhuttava kunnianarvoisan rovastin, rakkaan veljensä kanssa. - -Tämä oli heti löytänyt Veeran, joka hänet nähdessään tuli tervehtien -vastaan. - -"Olen Vesaisen ainoa eloon jäänyt lapsi", sanoi hän. "Isäni henki -elää minussa ja minut on kutsuttu jatkamaan, minkä hän on aloittanut." - -"Olet niin nuori ja kuitenkin sanotaan sinun ehtineen kärsiä paljon", -vastasi rovasti katsellen häntä lempein silmin. - -Kaidat, kuihtuneet pikku kasvot kirkastuivat, eikä itse rovastikaan -voinut karkoittaa outoa tunnetta, kun tyttö kiinnitti häneen niin -ihmeellisen ilmehikkäät silmänsä sanoen: "En tiedä mikä voima minussa -vaikuttaa, mutta olen kulkenut pitkät tiet etsiäkseni Herran valitun. -En tiedä, mihin hänet on kutsuttu, mutta minä olen tehnyt tehtäväni, -ja nyt alkaa sinun." - -Näin sanoen tahtoi hän mennä, mutta vanha mies ei häntä päästänyt, -vaan vaati tulemaan mukanaan pappilaan. "En tuomitse ilmestyksiäsi", -sanoi hän; "maailmassa on niin paljon, mitä emme voi käsittää. Tiedän -vain, että ruumiisi tarvitsee vahvistusta, ja sitäpaitsi voit antaa -minulle monia tietoja niistä pitäjistä, joissa olet oleskellut." - -"Ajattele tarkoin! Jos noudatan kehoitustasi, voit sitä vielä katua." - -"Moisia ennustuksia en suurin pelkää", vastasi pappi hymyillen. - -Ja niin seurasi Veera häntä. - -Kuukautta myöhemmin oli Katarina jo pappilan muorin avainpiika, -niin että kartanossa kaikki, mikä oli suurempiarvoista, oli hänen -valvontansa alaisena. Näiden naisten kesken oli syntynyt rajaton -luottamus, ja vanhempi sanoi, ettei hän voinut enää nyt tulla toimeen -ilman nuorempaa, ja tuskin olisi hän luovuttanut häntä omalle -pojalleenkaan. - -Veerakin oli edelleen Pinoniemessä; eihän hänellä ollut mitään kotia, -miksei hän olisi voinut jäädä uusien ystäviensä luo. Pappilan tyyni -aherrus vaikutti hyvin häneen, niin että hänen kokemainsa kauhujen -muisto näytti vähitellen vaalenevan ja hänen nuorekkuutensa palaavan -takaisin. - -Tähän vaikutti suuresti sekin, että Hannu Hannunpoika, reipas -nimismies, oli väsymätön nuorta tietäjätärtä ilahuttamaan ja -lohduttamaan. Nämä molemmat kiintyivät nopeasti toisiinsa, ja Veera -oli siksi luonnonlapsi, että antautui empimättä tunteelle, joka -huomaamatta valtasi yhä syvemmin hänen mielensä. - -Pappilan muori olisi mieluummin nähnyt Hannu Hannunpojan kiintyvän -Katarinaan. Nyt hän melkein pelästyi nähdessään, miten Katarina antoi -rakkautensa nuorelle Henrik Niilonpojalle ja tämän silmät näkivät -vain hänet. - -Molemmat rakkaussuhteet olivat kehittyneet rinnakkain aivan kuin -lehtisilmikot keväällä; ne versoivat valossa ja lämmössä ja olivat -parhaallaan puhkeamaisillaan, kun pappi eräänä päivänä sanoi -sisarelleen: "Meidän täytyy pian laittaa häitä!" - -"Olisin toivonut, että Katarina olisi tullut miniäkseni. Nyt tyttö -syöksyy onnettomuuteen, sillä käsittänee kai hän, ettei pappi voi -mennä naimisiin." - -"Hän aikoo mennä." - -"Ethän suinkaan salline sellaista jumalattomuutta?" - -"Protestantit voivat mennä naimisiin, ja mielelläni suon Henrik -Niilonpojan tekevän niin." - -"Sinä et toki tarkoita totta, sillä synti se on joka tapauksessa." - -"Vieläkös mitä! Jollen olisi niin vanha..." - -Muori tuijotti hämmästyksissään häneen. "Keneen, kaikkien pyhien -nimessä olet iskenyt silmäsi?" - -"Ole huoletta, sisar kulta", tuumi pappi nauraen. "Jollet sinä jätä -minua, saa kaikki jäädä ennalleen. Mutta et saa nureksia, jos rakas -sisarenpoikamme etsii avioliitosta pelastustaan monia kiusauksia -vastaan. Ajatteles minkä kelpo vaimon hän Katarinasta saa, ja ettei -hänellä ole kuten minulla hellää sisarta vaalimassa häntä vanhoilla -päivillään." - -Muori oli voitettu. Ja kun Henrik Niilonpoika muutamia viikkoja -myöhemmin kertoi hänelle aikovansa mennä Katarinan kanssa naimisiin, -silloin muori syleili heitä molempia ja sanoi, ettei kukaan voisi -heidän onnestaan iloita enemmän kuin hän. - -Mutta kun Hannu Hannunpoika puhui naimisesta, kohtasi hän suurempaa -vastarintaa kuin oli odottanut. Veera hylkäsi jyrkästi hänen -kosintansa, vieläpä näytti siitä aivan kauhistavankin. - -"Olen jo kerran ollut naimisissa", sanoi hän, "ja näen vieläkin -verisen ruumiin jaloissani!" - -"Olethan itse tunnustanut, ettet rakastanut Ilkkaa", puuskahti Hannu -kiihkeästi. - -"Se on totta!" - -"Sentähden täytyi hänen kuolla, mutta minua rakastat sydämestäsi. -Voitko kieltää sen?" Ja hän sulki Veeran syliinsä. - -Rakkaudella on aina oma logiikkansa, se hälventää levottomat -aavistukset ja herättää iloisia, valoisia toiveita. Ei Veerakaan -voinut vastustaa rakastajansa rukouksia, ja vanha kunnon rovasti -vihki samana päivänä molemmat sisarenpoikansa heidän valitsemiinsa -morsiamiin. - -Ei ole helppo sanoa, kumpiko avioliitto herätti suurempaa huomiota. -Pappien naiminen oli monien mielestä häväistys, mutta itse -vihkimisaikana tapahtui sellainen ihme, että kirkkoon lensi kyyhkynen -avoimesta ikkunasta, liiteli tuokion morsiusparin päiden ympärillä ja -lensi sitten ikkunasta jälleen matkoihinsa. - -Tämä itsessään pieni seikka hämmästytti niin, että monet katsojista -lankesivat polvilleen ja siunasivat nuorta paria. Itse rovastikin -tuli niin liikutetuksi, että puuskahti: "Pyhä henki tulee kyyhkysen -muodossa vuodattamaan voimaansa ja siunaustaan morsiusparimme -elämään. Herran käsi olkoon heidän yllänsä ja heidän jälkeläistensä -yllä polvesta polveen!" - -Hääpäivästä lähtien nuori papillinen aviopari joutui kaikkien suosion -esineeksi, ja sen ne hyvin ansaitsivatkin. Henrik Niilonpojasta -tuli rahvaan neuvonantaja, ei ainoastaan hengellisissä asioissa, -vaan maallisissakin, ja Katarina ei ollut ainoastaan oivallinen -emäntä, vaan neuvoi naisia käsitöissä, jollaisia tehtiin hänen -kotipuolessaan, mutta ei käytetty Pohjanmaalla. - -Katarinan innokkaista pyynnöistä tuli kaksi hänen sisaristaan -vieraisille, eikä kulunut vuottakaan, ennenkuin molemmat olivat -naimisissa pappien kanssa, jotka kuuluivat Fordellien sukuun. - -Kaikki nämä ottivat rahvaan asian omakseen. He eivät lietsoneet -kapinanliekkiä, se leimahteli ilmankin. Sillä rasitukset lisääntyivät -päivä päivältä, ja sitä mukaa kiihtyi sorrettujen viha ja kostonhalu. - -Yksi ainoa tapaus koitui sytyttäväksi kipinäksi! - -Tiedämme, että Erik Olavinpoika oli saavuttanut marskin erityisen -suosion; tämä piti hänet pitkän aikaa luonaan Turussa sopiakseen -niistä keinoista, joita oli käytettävä pohjalaisten jäykkäin -niskojen nujertamiseen. Lainlukija hautoi kostoa ja suostui -sentähden kaikkeen, mikä edisti hänen omia tuumiaan. Klaus Fleming -tiesi jo ennestään, että yleisen tyytymättömyyden pesäpaikka -oli Pietarsaaressa ja kaikissa niissä pitäjissä, missä vain oli -jokunenkaan Fordellien suvun jäsenistä, ja Eerik Olavinpoika laati -suunnitelman, kuinka heidät oli houkuteltava sieltä pois väkivallalla -tai viekkaudella saatava heidät haltuunsa ja sen jälkeen pidettävä -heidät vankityrmässä tai otettava pois päiviltä. Itse tarjoutui hän -lähtemään toiminnan etunenään, kun vain sai viisikymmentä asestettua -miestä käytettäväkseen. - -Itse Klaus Fleming hämmästyi hänkin tätä ehdotusta, vaikkei niinkään -sen laittomuutta kuin uhkarohkeutta. Kaikesta päättäen saisi Eerik -Olavinpoika surmansa miehineen, niin ettei ainoakaan pääsisi -kertomaan heidän kohtalostaan... mutta sittenkin hän suostui, vaikka -ainoastaan sillä ehdolla, että hän itse sai olla kaikesta erillään. -Jos Eerik Olavinpoika palaisi onnellisesti työnsä suoritettuaan, -palkittaisiin hänet yli kakkien odotusten, jollei, saisi hän selvitä, -pohjalaisista parhaansa mukaan. - -Hän oli tyytyväinen siihen; viisikymmentä uskalikkoa oli hänellä pian -tarjolla, ja hän lähti heti retkelle. - -Samaan aikaan lähetettiin Pohjanmaalle kutsu, että papit, nimismiehet -ja kaikki ne, jotka toimivat maan asiain järjestämisessä, -kokoontuisivat määrättyyn paikkaan, neuvottelemaan tästä tärkeästä -asiasta. Kirjelmä oli useain lainlukijain allekirjoittama, joukossa -oli Eerik Olavinpoikakin. - -Se oli saatu Pietarsaareenkin, mutta aika oli niin lyhyt ennen -kokousta, ettei katsottu ehdittävän asioista neuvotella kaukana -asuvain sukulaisten kanssa. Mutta tietysti oli mentävä jokaisen, jota -asia lähemmin koski. - -Vanha Hannu Fordell tahtoi olla mukana hänkin. "Minun kokemuksistani -voi olla suurta hyötyä", sanoi hän; "ja minä luulen että tässä on -ansa, jolla meidät tahdotaan pyydystää". - -"Oi, rakas isä, näette pitemmälle kuin muut", puuskahti Veera, joka -oli läsnä. "Kuinka voi olla kysymyksessä mitään hyvää, kun Eerik -Olavinpoika on pannut nimensä alle? Elkää menkö itse, kieltäkää -miestäni myös lähtemästä! Oi, minä näen, tiedän, että suuri -onnettomuus uhkaa meitä kaikkia!" - -Niinkuin muinaisina päivinä heittäytyi hän lattialle ja vääntelehti -epätoivoissaan. - -Hannu Hannunpoika seisoi käsivarret ristissä ja katseli häntä. -"Eilen oli hän samallainen", sanoi hän. "En ole koskaan ennen nähnyt -häntä sellaisena, mutta naisten ruikutukset eivät voi pidättää minua -velvollisuuksistani". - -Veera nousi, mutta hän oli kalpea ja vapisi. "Minun pelkoni on -hirveämpi kuin voin kuvailla", sanoi hän. "Jokin sanoo minulle, -ettemme koskaan näe toisiamme, ja minä olen ollut niin onnellinen... -kiitän siitä ja pyydän anteeksi." - -Hän meni kädet ojossa miestään vastaan, mutta katse oli niin -tuijottava, että voimakas mies miltei väistyi syrjään. Heti kohta -hän kuitenkin kietaisi käsivartensa hänen ympärilleen. "Jätä -kaikki hupsuttelut ja luota siihen, että tulen takaisin, ennenkuin -odotatkaan." - -"En tiedä mikä minulle tuli", sanoi Veera kohta sen jälkeen. "Nyt -on laitani paremmin, ja olen varma siitä, ettei kukaan voi välttää -kohtaloaan." - -Vanha Hannu puhui hänelle lohduttavia sanoja, ja hän kuunteli -alistuvasti ja lupasi hartaasti rukoilla. "Tiedän sittenkin, että -täytyy tapahtua, mikä kerran on ennalta määrätty", lisäsi hän. - -Kun Katarina tahtoi häntä lohduttaa, sanoi hän: "Muistatko vielä -unesi, eikö kaikki ole toteutunut? Minä en näe unia, mutta -aavistan..." - -"Mitä, mitä?" kysyi pelästynyt Katarina. - -"Voi sitä, joka tahtoo musertaa nuoren onneni! Hän tahtoo kääntää -pahan hyväksi, mutta koston päivä on tuleva." - -Miehensä ja vanhan papin seurassa osoitti Veera tyyneyttä ja -itsensähillitsemistä, joka oli kaikkea muuta kuin todellista. Hän -pani erotessa pienen nelivuotiaan tyttönsä isän syliin, ja kun -isä kysyi, mitä oli siinä punonnaisessa, joka oli pikku Maijan -kaulan ympärillä, vastasi Veera, että se oli taikakalu kaikkea -pahaa vastaan. Hän oli itse saanut sen kummiltaan ja kantanut aina -kaulassaan, kunnes sitoi sen tyttärensä kaulaan. - -"Minusta voisit tarvita sen paremmin kuin hän", virkkoi mies. - -Mutta sitä ei Veera tahtonut myöntää, ja niin sai asia jäädä silleen. - -Miehet lähtivät monilukuisella joukolla, ja naiset palasivat -tehtäviinsä. Mutta Veera jätti lapsensa Katarinan huostaan. "Hän on -paremmassa turvassa sinun luonasi", sanoi hän. - -Katarina piti sitä hänen tavallisina oikkuinaan ja otti tytön -luokseen tuumien, että äiti kyllä pian tahtoisi hänet takaisin -nähtyään, etteivät mitkään vaarat uhanneet. - -Veera palasi vasta myöhään illalla huoneeseensa. Hän pysähtyi -kuuntelemaan... eikö hän tosiaankin kuullut ratsujen kavioiden -kopinaa... tuliko vihollinen nyt jo? Hänen ensi aikeensa oli mennä -takaisin Katarinan luo, mutta siten saattaisi hän heidätkin vaaraan, -ja eikö hän ollut luvannut itse kostaa? - -Hän oli monta kertaa nähnyt unta, että äiti ja sisarukset kehoittivat -häntä siihen, ja hän oli luvannut, ettei hetken tultua epäröisi. Ja -nyt oli hetki käsissä, sen tunsi hän, tiesi sen. - -Hän meni hitaasti kamariin ja katseli ympärilleen ikäänkuin tahtoisi -kiinnittää jokaisen esineen muistoonsa. Sitten hän avasi arkun ja -otti sieltä veitsen. Sen nähdessään tuikkivat hänen silmänsä, niihin -tuli jotakin tiikerimäistä, kun hän kuiskasi: "Hän pisti sen veljeni -rintaan, nyt pistän minä sen hänen rintaansa." - -Hän pisti aseen taskuunsa ja meni uudestaan ovelle kuuntelemaan. - -Kaikki oli hiljaa! - -"Minä tiedän, minä tunnen, että hän on täällä", toisti hän. "Kenties -pelkää?... Ei saa tulla ketään muita kuin hän!" Ja hän avasi -ikkunaluukun ja sytytti niin monta kynttilää kuin hänellä oli, ja sen -tehtyään käveli huoneessa edestakaisin, ainoastaan silloin tällöin -pysähtyen kuuntelemaan. - -Nyt hän kuuli askelia... ne lähestyivät... tumma hahmo vilahti ohi -ikkunan, ja ovi lennähti auki. - -Veera oli siepannut puukon esiin ja piteli sitä selkänsä takana Eerik -Olavinpojan seistessä hänen edessään. - -"Et suinkaan liene minua odottanut", huusi vieras heittäen kaapunsa -pois. - -"Kyllä, sinua enkä ketään muuta." - -"Sen valehtelet. Mutta minä olen kyllä tuskitellut ikävöiden hetkeä, -jolloin uudestaan saan sinut valtaani. Nyt ei sinua riistä minulta -itse pirukaan." - -Veera oli vetäytynyt takaperin seinää vasten, ja mies tuli jälestä. -Veeran valtasi rajaton kauhu... miehensä ja lapsensa ajatteleminen -tahtoi pakahduttaa hänen sydämensä, ja melkein tietämättään hän sanoi: - -"Tahdotko saada ruokaa ja juomaa?" - -"En, en tahdo mitään muuta kuin sinut", huusi mies, kietaisi -käsivartensa hänen päänsä ympäri ja painoi inhottavat huulensa hänen -huuliansa vastaan. - -Samassa kietoi Veera käsivartensa miehen ympäri, puukko tunkeutui -syvälle selkään, ja rajusti karjaisten vaipui hän maahan. - -Veeran silmät iskivät tulta. "Se oli äitini puolesta", sanoi hän; -"ja tämä vanhemman veljeni puolesta, ja tämä nuoremman". Sanoja -vastasivat puukoniskut. "Tämä lopuksi siitä edestä, että olet -ryöstänyt koko elämäni ilon ja onnen." - -Viimeinen isku sammutti hylkiön viimeisenkin elonkipinän, ja inholla -heitti Veera puukon luotaan. - -"Hänen oma veitsensä", jupisi hän pilkallisesti. - -Uskomattoman huolellisesti oli Veera suunnitellut kaiken. Hän -repi yltään verisen puvun, heitti sen ruumiin ylle ja pukeutui -toiseen. Pöydälle hän heitti pergamenttiliuskan, joka sisälsi sanat: -"Naistenhäväisijä on saanut palkkansa, minua ette saa nähdä enää -koskaan." - -Vielä epätoivon katse ympäri huonetta, ja hän oli poissa. - - * * * * * - -Tieto siitä, mitä oli tapahtunut, levisi uskomattoman nopeasti -laajalle ympäristöön. Sen kuulivat myös miehet heti saavuttuaan -kokoukseen, joka hajosi ennenkuin oli alkanutkaan. - -Klaus Fleming raivosi kuullessaan uutisen, että oli menettänyt -yhden tottelevaisimmista kätyreistään, ja vannoi kostoa. Linnaleiri -määrättiin yhä kovemmaksi ja hänen lähettiensä mellastus oli -säälimättömämpää kuin konsanaan. - -Kostontunne yksin piti Hannu Hannunpoikaa yllä surussaan. Hän tiesi, -että oli turhaa etsiä Veeraa, ainoastaan rakkaus lapseen voi saada -hänet palaamaan. - -Vanha Hannu Fordell lähetti kutsun lähimpiin pitäjiin, ja heidän -arvokkaimmat miehensä riensivät Pinoniemeen. Neuvottelu ei ollut -pitkä, ja yksimielisesti päätettiin vielä kerran kääntyä herttuan -puoleen. - -Valittuun lähetystöön kuuluivat myös Hannu Hannunpoika ja Henrik -Niilonpoika. - -Tukholmassa lupasi herttua tehdä kaiken voitavansa, ja tutustuttuaan -tarkoin jätettyihin valituskirjelmiin antoi hän käskyn, että muutamat -lainlukijat ja voudit, jotka erityisesti olivat tulleet tunnetuiksi -julmasta menettelystään, oli vangittava ja tuotava Ruotsiin -tutkittaviksi ja tuomittaviksi. - -Talonpoikain avulla onnistuttiin tosiaankin muutamia vangitsemaan -ja lähettämään Tukholmaan. Tutkimus oli nyt pantava toimeen, mutta -syytetyt jääväsivät kaikki rahvaan asiamiehet; uusia todistuksia oli -hankittava, ja syntyi suunnaton joukko selkkauksia. - -Tällaikaa oli pohjalaisten asema käynyt yhä huolestuttavammaksi. -Herttuan sekaannuttua heidän asioihinsa piteli Fleming heitä sitä -kovemmin kourin. - -Useimmat lähetystön jäsenistäkin oli vangittu heidän palatessaan -Suomeen, ja monet heistä menettivät henkensä. Hannu Hannunpoika -ja Henrik Niilonpoika olivat molemmat onnistuneet palaamaan -Pietarsaareen. Jälkimäinen katsoi yhteiskunnallisen asemansa nojalla -olevansa jokseenkin turvattu Flemingin kostolta, mutta edellinen -vannoi, ettei ennen lepäisi, ennenkuin oikeus oli saatu voimaan. - -Hän jätti pikku tyttärensä ystäviensä hoivaan, syleili tätä ja heitä -kaikkia ja pakeni sen jälkeen takaisin Ruotsiin, josta ei enää -uskaltanut palata Suomeen. - -Herttuan antamista papereista välitettiin niin vähän, että kun -talonpojat palasivat kotiin turvakirjeineen, riistivät sotamiehet -ne heiltä, kastoivat paperit oluttuoppeihin ja heittelivät niillä -toisiaan vasten suuta ivahuudoin: "Istu herttuan rauhassa!" - -Klaus Flemingin uusin keksintö oli hänen käskynsä, että pohjalaisten -oli linnaleiriin majoitettava ainoastaan meriväkeä; sitä vastoin -heidät vapautettaisiin niistä molemmista lippukunnista jalkaväkeä, -jotka he itse olivat varustaneet. - -Mutta talonpojat älysivät pirullisen juonen. Jos heiltä riistettiin -heidän oma väkensä, mitä turvaa heillä silloin oli Klaus Flemingiä ja -hänen ratsumiehiään vastaan. - -Taasenkin lähti uusia salaisia lähetystöjä Tukholmaan, missä -Hannu Hannunpoika kaikin voimin avusti ja tuki heitä. Sinne ei -saapunut ainoastaan pohjalaisia, vaan muidenkin Suomen maakuntien -lähettiläitä. He lyöttäytyivät yhteen ja laativat valituskirjan, -jossa selittivät, että jollei heitä nyt autettu, eivät he enää -koskaan pyytäisi apua Ruotsista, ja jolleivät he voisi auttaa -itseään, etsisivät he turvaa Venäjältä. Niin oli Suomen rahvas -vakaasti päättänyt, sanoivat he. - -Asetettiin tutkijalautakunta, ja herttua kirjoitti uusia -turvakirjeitä ynnä ankaria määräyksiä molemmille jalkaväen -lippukunnille, ettei ollut toteltava Flemingin käskyjä. Lähetystö -olisi mieluummin nähnyt herttuan lähettävän pari lippukuntaa -jalkaväkeä heidän avukseen, mutta se oli hänelle mahdotonta, sillä -hän oli päättänyt luopua hallituksen johdosta. - -Muutamia tunteja ennen lähtöään Tukholmasta oli pohjalaisella -lähetystöllä viimeinen keskustelu hänen kanssaan. Kaarle hillitsi -liikutuksensa, mutta sitä eivät voineet lähettiläät, jotka hänen -luopuessaan näkivät viimeisenkin toiveensa pettävän. Kyynelsilmin -tunkeilivat talonpojat vuoronperään puristamaan hänen kättään -jäähyväisiksi. Muuan heistä sanoi herttualle, että heidän mielestään -saattoivat he ainoastaan asevoimin vapautua rääkkääjistään. - -Kaarle herttuan silmät leimahtivat. "Se on ainoa keino", sanoi hän. -"Toimittakaa itsellenne rauha omin nyrkein, jollei muuten niin -seipäin ja nuijin. Jos te vain selviätte maalla, minä kyllä pidän -merta silmällä." - -Tämä vastaus iski kuin kipinä ruutitynnyriin. - -Herttua tarkoitti heidän oman maakuntansa turvallisuutta, mutta -se käsitettiin toisin. Niinkuin kulovalkea hyppelee kuivasta -sammalmättäästä toiseen, kunnes koko metsä on ilmitulessa, niin -olivat nämä ratkaisevat sanat sytyttävät palon, joka tuhoisana levisi -ympäri maan ja valtakunnan. Mutta tämän tulipalon sytykkeet oli -laittanut -- Klaus Fleming. - - - - -19. - -KANSA NOUSEE. - - -Marraskuun 25 päivänä eli pyhän Katarinan päivänä 1596 kokoontui -paljon rahvasta ja suuri joukko sotaväkeä Ison-Kyrön kirkon luo -- -jumalanpalvelukseen, sanottiin, mutta oikeastaan neuvottelemaan. - -Kauan he olivat malttaneet mieltänsä, ja kätkettynä paloi tuli -vieläkin. Oli ensin sovittava naapurien kanssa, ja sentähden tänään -tuli ainoastaan miehiä Ison-Kyrön kirkolle. - -Mutta sinne tuli myös eräs nuori mies, johon kaikkien katseet heti -kääntyivät ja jonka ympärille kokoontui suuri joukko miehiä. Hän -oli kalpea ja näytti tuskin toipuneen kovasta taudista, mutta hänen -silmänsä paloivat, ja hänen puhuessaan puristivat talonpojat kätensä -nyrkkiin ja nyökäyttelivät hyväksyvästi päitään toisilleen. - -Hän oli Ilkka, Veeran mies. Nuijanisku oli saattanut hänet vain -tainnuksiin, ja niinkuin kuollut koira oli hänet viskattu ulos Kaaran -pirtistä. Seuraavana yönä tuli hän tuntoihinsa ja ryömi metsään -piilemään. - -Muuan puunhakkaaja vei hänet tölliinsä. Kauan taisteli hän elämästä -ja kuolemasta, mutta elämä voitti. Hän kuuli, että kaikki hänen -omaisensa oli surmattu, ja silloin vannoi hän elävänsä ainoastaan -kostolleen. "Koko maa on nouseva niinkuin yksi mies", sanoi hän, "ja -me kukistamme sortajamme". - -Kaikissa talonpoikain kokouksissa oli hän mukana; niinpä oli hän -tullut Isoon-Kyröönkin. - -Monet talonpojista, jotka olivat äsken tulleet Ruotsista, kuuntelivat -häntä ja kertoivat sitten, että herttua oli neuvonut heitä omin käsin -ottamaan oikeutensa. Mielten kiihko yltyi yltymistään, ja saapuneen -sotaväen näkeminen nostatti sen korkeimnailleen. - -Muuan talonpoika, joka aamulla oli ottanut muutaman ryypyn liikaa, -huusi hurjin elein: "Olisi halaistava mokomain verikoirain vatsat ja -katsottava mitä he ovat syöneet meidän nähdessämme nälkää." - -Toiset murisivat hyväksyvästi kerääntyen yhä tiiviimpään ryhmään. - -"Mitä maksaa soittaa suutaan, tehkäämme totta tuumasta!" huusi Ilkka -aikoen rynnätä vihollista vastaan. Mutta samassa alkoivat kellot -soittaa kirkkoon, ja verileikki täytyi lykätä. - -Lieneekö jumalanpalvelus tyynnyttänyt mieliä vai liekö ensin tahdottu -lähemmin tuumailla, mutta kirkonmenojen päätyttyä menivät Ruotsissa -käyneet lähettiläät ja muutamat etevimmät talonpojat oluttupaan -jatkamaan neuvotteluja. Ilkka puolestaan meni muutamain nuorten -poikien kera toisaalle tuumimaan. - -Mutta sotaväellä näytti jo olevan tuumansa tukussa. He syöksyivät -oluttupaan, kävivät talonpoikain kimppuun, köyttivät heidän kätensä -seläntaa ja veivät heidät nimismiehen taloon, mistä heidät seuraavana -päivänä oli vietävä Turkuun, Klaus Flemingin käsiin. - -Kotvan kuluttua sen jälkeen ympäröi nimismiehen talon joukko pitäjän -nuoria miehiä. Ilkka kulki etukynnessä, hän mursi auki oven siihen -kamariin, jossa talonpojat pidettiin vangittuina, köydet katkottiin, -ja sotamiesten kovasta vastarinnasta huolimatta pääsivät kaikki -vapaiksi. Taistelun tuoksinassa oli muuan sotamies lyöty kuoliaaksi, -ja ylpeinä voitostaan palasivat talonpojat kotiinsa. - -Nyt oli jää murtunut. Huhu siitä, mitä oli tapahtunut, kiiti linnun -siivin pitäjästä toiseen. Talonpojat olivat voitokkaasti taistelleet -sotamiesten kanssa, ja se yllytti seuraamaan. Muutamat uudet -kiristykset, joita samaan aikaan tapahtui, olivat öljyä tuleen, ja -kapinan liekki leimusi korkealle. - -Ilkka oli rientänyt Lapualle, jossa hänellä oli paljon ystäviä. -Sytyttäviä olivat hänen sanansa, eikä kestänyt kauan, ennenkuin häntä -seurasi pieni parvi huimapäitä miehiä, ja näiden kera ryösti hän -kaikki talot, jotka olivat varustaneet ratsumiehiä. - -"Nyt Kyröön!" huusi Ilkka, ja hurja parvi ryntäsi taipaleelle. -Nimismiehet olivat talonpoikain pahimpia vihollisia. Lassi -Gregorinpojan talossa ainoastaan ryöstettiin, mutta kun he tulivat -Pietari Gumsen taloon, tämän "pääkonnan", joka oli ollut mukana -Veeraa ja hänen äitiään surmatessa, ei Ilkan raivolla ollut mitään -rajoja. Jos Pietari olisi ollut kotona, olisi hän nähnyt viimeisen -päivänsä, nyt sai hän maksaa kaikella, mitä omisti. - -Ikkunalasit, jotka siihen aikaan olivat niin kallisarvoiset ja -maaseudulla vielä harvinaiset, lyötiin rikki, vuoliaisorret ja -kurkihirret sahattiin poikki kolmesta kohdin, niin että katto -ensimäisellä tuulenpuuskalla putoaisi sisään ja murskaisi -sisälläolijat, ja lopuksi hakattiin lehmien päät ja pantiin yksi -kuhunkin ikkunaan kita ammollaan. - -Taipaleella hävitettiin monia muitakin nimismiesten taloja, ja -ne, jotka asettuivat vastarintaan, joutuivat osaksi talonpoikain -maalitauluiksi tai hukutettiin heidät jään alle. Ilkka oli paras -mies hirmuja keksimään; hän aivan janosi verta, mutta ei säästänyt -omaansakaan. - -Tämän retken jälkeen seurasi aselepo. Oli sovittava, mihin edelleen -ryhdyttäisiin, ja neuvottelut alkoivat. - -Tähän aikaan oli uusi vouti asetettu Etelä-Pohjanmaalle, -hänen nimensä oli Abraham Melkiorinpoika ja pidettiin häntä -salakatolilaisena. Suurella pauhulla kehoitti hän talonpoikia -pysymään siivolla ja lupasi heille kuninkaan nimessä vapauden -linnaleiristä ja kaikesta sorrosta. - -Mutta talonpojat epäilivät pirullisia juonia eivätkä häntä uskoneet. -Mitä merkitsivät kuninkaan lupaukset, sillä Fleminghän kuitenkin -oli Suomen mahtavin mies. Hän rankaisisi säälimättömästi, sen he -tiesivät, sentähden oli parasta taistella ja kuolla maansa puolesta. - -Pitkien neuvottelujen jälkeen päättivät he jakautua kolmeen joukkoon, -jotka eri teitä ryntäisivät toisiin maakuntiin, yllyttäisivät kansaa -kukistamaan kaikki esteet tieltään, ja vihdoin kaikki yhtyisivät -vallatakseen Turun linnan, "vaikkapa heidän olisi revittävä -tiilikivet irti hampaillaan", ja ottaakseen Klaus Flemingin vangiksi. -Aateliston ja sotaväen kartanot oli matkalla tuhottava; ainoastaan -muutamia sai säästää, näiden joukossa varsinkin Liuksialan, jossa -Eerik kuninkaan leski vielä asui. - -Ainoastaan Kyrön, Ilmajoen ja Lapuan asukkaat olivat alussa -liittyneet kapinaan, mutta näistä pitäjistä lähti joka mies, eivät -edes rujot ja rammatkaan jääneet kotiin. - -Joulukuun alussa lähti liikkeelle joukko, jonka oli nostatettava -kapinaan myös Savo, Häme ja pohjoinen kolkka Satakuntaa. Sen johtaja, -Martti Vilpunpoika, oli kotoisin Lapualta. Viidenkymmenen miehensä -keralla retkeili hän läpi aarniometsien, joissa ei ollut mitään -pelättävää, ja edeltäpäin oli määrätty, että heti kun Rautalammin, -Laukaan ja Sysmän kansa oli saatu mukaan, oli kaikkien tultava -Pirkkalaan yhtyäkseen pääjoukkoon. - -Tätä johti itse Ilkka, josta koko sota sai nimenkin. Kahdeksisen, -yhdeksisen sadan miehen kera marssi hän Ilmajoelta tavallista -talvitietä ja saapui itse jouluaattona Pirkkalan pitäjään. Joulupäivä -aiottiin levätä, ja kun aamulla anivarahin kellot kutsuivat -hartauteen, riensivät vieraatkin kirkkoon. - -Ilkka oli muiden mukana ja oli mennyt melkein keskelle valaistua -kirkkoa. Hänen sielunsa täytti niin kostonhimo ja verenjano, että hän -vain hajamielin kuunteli evankeliumia, jota saarnattiin. - -Sattumalta tuli hän luoneeksi silmänsä sivulleen. Siinä seisoi Veera, -ja tämän silmät tuijottivat häneen samanlaisella kauhun ilmeellä, -joka varmaan oli hänenkin silmissään. Oliko se harhanäky, unikuva, -vai elikö hän? - -Väentungoksessa syntyi hieman liikettä... ja seuraavassa tuokiossa -oli näky kadonnut. - -Hän tahtoi nähdä sen vielä kerran ja tunkeutui väkijoukkoon, mutta -se oli poissa. Sivuovesta tuli hän ulos kirkkomäelle; kuu oli vielä -korkealla taivaslaella, oli kirkasta kuin päivällä, mutta valo oli -sentään aavemaisen kaameaa, ja hän tähysteli ympärilleen aroin -katsein... - -Tuolla seisoi Veera jälleen, hautaristiin nojaten... Mihin oli nyt -joutunut miehen hurja rohkeus? Hän vapisi kuin haavanlehti, mutta -aave ei liikahtanut paikaltaan... näytti melkein odottavan häntä... - -"Veera!" huusi hän hiljaa; sana tuli tuskin kuuluvana hänen -huuliltaan. - -"Mitä tahdot minusta?" kysyi aave. - -"Elätkö sinä, Veera, vai oletko kuollut?" - -"Kuollut sinulle... näkymätön on johdattanut minut tänne, mutta minun -hetkeni ei ole vielä tullut... näen verta ja kauhuja ympärilläni... -kuulen henkiääniä, jotka valittavat ja huutavat! Murha ja poltto on -kauhistus puhtaille sydämille... näen sinut veren tahraamana, Ilkka, -käänny takaisin!" - -"Takaisin, kun on kostettava! Sinä olet kummitus, joka olet ottanut -Veeran hahmon." Hän tahtoi rientää aaveen luo, mutta kompastui -johonkin kantoon. Ja kun hän nousi, oli näky poissa. - -Ymmällä ja kiihdyksissään harhaili Ilkka ympärinsä. Hän oli nähnyt -näyn, mutta selittää ei hän sitä voinut, eikä hänen ajatuksiaan -saanut sodasta vetää pois mikään. -- - -Sillä välin oli kolmas kapinoitsijain joukko Martti Tommolan johdolla -retkeillyt Mustasaaren pitäjään, missä heidän tarkoituksensa oli -vangita Abraham Melkiorinpoika. Mutta tämä sai ajoissa varoituksen ja -pääsi pakoon. - -Näky, joka Ilkalla oli ollut, vaikutti toisin kuin olisi odottanut... -Veera olisi kehoittanut häntä taisteluun, uskoi hän, ja jos -mahdollista rynnisti hän tästedes entistäänkin rajummin; vaikka -yksinkin tahtoi hän vapauttaa Suomen sortajistaan. - -Hän lähetti nopeita viestinviejiä maan eteläisiin seutuihin ja -kehoitti olemaan valmiina. Itse lähti hän Hämeeseen, ja hänen tuliset -puheensa nostattivatkin kansan itsetunnon hereille. Talonpojat -kohottivat päätänsä ja sanoivat pelottomasti Savonlinnan päällikölle, -Götrik Finckelle, että kun pohjalaisten lähettiläät tulevat heidän -luokseen, seuraavat he mieluummin rakkaita maanmiehiään kuin kuolevat -nälkään. - -Götrik Fincke oli kelpo mies ja rahvaan todellinen ystävä, mutta hän -tunsi kapinan seuraukset ja neuvoi heitä pysymään hiljaa, muuten -olisi hänen pakko lähettää heitä vastaan muutamia tuhansia sotureita -ja joutsimiehiä. - -Mitkään neuvot ja esitykset eivät auttaneet; kapina levisi -Rautalammilta yhä etelämmäksi pitäjästä pitäjään, lähdettiin mies -talosta, mutta ilman johtajia, ilman suunnitelmaa ja järjestystä -syöksyivät talonpojat eteenpäin niinkuin hurjat ryövärijoukot, -ryöstivät ja polttivat ja tilaisuuden sattuessa heittäytyivät hurjiin -juominkeihin ja mässäämiseen. - -Götrik Fincke teki kaiken voitavansa saadakseen heidät järkiinsä, -mutta kun se ei auttanut, lähetti hän sotaväkeä heitä vastaan. - -Mutta liekki oli tuskin sammutettu yhtäällä, kun se leimahti -toisaalla, ja niin uhkaavana, että linnan päällikkö katsoi -neuvokkaimmaksi pyytää apua Viipurista ja Käkisalmesta, ja kun se -viipyi, täytyi hänen lähettää oma linnaväkensä talonpoikia vastaan. -Kuten tavallisesti hajoitettiin nämä pian, ja he retkeilivät sitten -eri tahoilla ryöstellen ja tehden tuhojaan. - -Kun apujoukot kohta sen jälkeen saapuivat, pantiin toimeen ajojahti -talonpoikia vastaan. Nämä pakenivat metsiin, mihin olivat jo -edeltäpäin vieneet kaiken irtaimen omaisuutensa. - -Sotaneuvottelussa, joka pidettiin Savonlinnassa, tuumittiin, millä -keinoin niskoitteleva kansa oli taltutettava. "Se on tullut kuin -kulkutauti", sanoi Götrik Fincke. "Jokainen pitäjä tahtoo koettaa -voimiaan, mutta laita, että hätä lievenee, niin kapinanhalukin -katoaa." - -Toisin ajatteli Klaus Fleming. Että he uskalsivatkin tiristä... -sellaista ei saattanut sietää! Mitäs siitä, jos kuolivat nälkään tai -viluun? Jollei heistä saattanut olla hänelle hyötyäkin, olisi hän -hävittänyt sukupuuttoon koko kurjan joukkion, joka uskalsi napista -hänen tahtoaan vastaan. - -Annettiin käsky, että sotaväki oli koottava yhteen. Nyt tahtoi marski -itsekin olla mukana leikissä. - -Talonpoikaisjoukot kasvoivat lakkaamatta, Ilkka oli väsymätön uutta -väkeä kokoamaan. "Me voitamme heidät väkirysyllä", sanoi hän. Ja -niin suuri oli hänen intonsa teho, että tuhannet lyöttäytyivät hänen -mukaansa. Tämä pääjoukko leiriytyi Nokian kartanoon, missä se viipyi -muutamia päiviä. - -Ja nyt alkoi ottelu, joka nuijasodan nimellä on tunnettu niin -Suomessa kuin Ruotsissakin. - -Muutamia satoja ratsumiehiä lähetettiin kukistamaan talonpoikia -Nokialle. Mutta Ilkka ja hänen miehensä taistelivat niin pelottomalla -rohkeudella, että sotamiesten oli urhean vastarinnan jälkeen pakko -lähteä pakosalle. - -Klaus Fleming oli jo ennemmin lähtenyt koko sotavoimansa kera -Turusta ja riensi pikamarssissa Satakuntaan. Hänellä oli mukanaan -neljä lippukuntaa jalkaväkeä, ja ratsuväkeä vahvistettiin matkalla, -niin että hänen koko voimansa nousi 3,000 mieheen. Muutamia järeitä -tykkejä seurasi mukana. - -Huittisissa kohtasi hän pakenevia sotamiehiä ja sai nyt vasta -tietää heidän tappioistaan. Hänen kyseltyään opastivat he hänet -talvi-oikotielle, jota päästiin Pirkkalan pappilaan, ja siellä -eroitti heitä vain kaita selkä pohjalaisten leiristä. - -Seuraavana päivänä oli tuima taistelu. Heti sen alussa sai Ilkka -luodin oikeaan käsivarteensa. Hän vaipui maahan, mutta toipui pian -ja käytti sitten vasenta kättään. Monta talonpoikaa kaatui, mutta -voittoa ei kumpikaan puolue saavuttanut. Ja heti, kun pimeä päätti -taistelun, lähetti marski Abraham Melkiorinpojan neuvottelemaan -talonpoikain kanssa. Ehtoina oli, että Ilkka ja muut johtajat -jätettäisiin marskin käsiin jo seuraavana päivänä, talonpojat sitä -vastoin vapautettaisiin linnaleiristä, kunnes kuningas vastaisuudessa -ratkaisi riidan Ruotsin lain mukaan. - -Ehdotus vaikutti syvästi talonpoikain mieliin; eiväthän he muuta -olleet tahtoneetkaan. Turhaan sanoi Ilkka, että se oli pelkkä juoni, -muutamat uskoivat häntä, toiset eivät, ja niin jouduttiin riitaan. -Hyvin monet tahtoivat lähteä kotiin, luottaen marskin lupauksiin, -ja kun Ilkka näki heidän olevan enemmistönä, nousi hän ratsaille ja -lähti tiehensä. Hän ei tahtonut antautua marskin käsiin. - -Pakoittaakseen talonpojat päätökseen laukaisutti Klaus herra pari -tykkiä Nokialle päin, ja kun luodit lentelivät läpi seinien, -pelästyivät pohjalaiset niin, että lähtivät päätäpahkaa pakoon. -Heidän onnettomuudekseen oli muuan heinälato syttynyt palamaan, -ja tulen loimossa nähtiin heidän pakonsa. Marski soitatti heti -hälyytyksen, ja ratsuväki sai käskyn ajaa heitä takaa. - -Pakenevat olivat tuskin ehtineet parin peninkulman päähän Nokialta, -kun ajajat tavoittivat heidät. He kulettivat mukanansa kaiken -aateliskartanoista ryöstämänsä saaliin, mutta kun nyt oli henki -vaarassa, saivat maalliset mennä menojaan. Niinpä nähtiin viljan -valuvan pitkin tietä, tyynyjen höyhenet liitelivät ilmassa ympärinsä, -ja kaikki muukin syydettiin re'istä. Siten keventyneinä lasketettiin -metsiin, missä oli mahdollisuus pelastukseen. - -Monet talonpojista kuitenkin joko surmattiin tai vangittiin ja -takaa-ajoa jatkettiin puolitiehen metsänummen, joka kahdentoista -peninkulman pituisena eroitti Pohjanmaan Satakunnasta. - -Mutta marskin tarkoitus ei suinkaan ollut, että eloon jääneet -pääsisivät niin helpolla. Pirkkalan kylä ryöstettiin ja poltettiin, -ja Abraham Melkiorinpoika lähetettiin pienemmän joukon kera ottamaan -kiinni talonpoikaisjoukon johtajia. - - * * * * * - -Missään ei linnaleiristä oltu niin katkeroituneita kuin -Rautalammilla; erittäinkin Kivijärven, Vastingin ja Saaren kylissä -paloivat asujamet halusta tarttua aseihin. Kun sentähden Martti -Vilpunpoika muutamia viikkoja ennen joulua tuli tänne tuoden kirjeen, -jonka sanottiin olevan Kaarle herttuan kirjoittaman ja joka sisälsi -kehoituksen, että jokainen Suomen mies marssisi Turkua vastaan ja -marskia kukistamaan, ja lupauksen viiden vuoden veronvapaudesta -jokaiselle talonpojalle, silloin nousi koko pitäjä kuin yksi mies. - -Martti Vilpunpojan johdolla marssivat he Savoon, mutta kohtasivat -siellä melkoisen sotavoiman Eerik Jönsinpojan johdolla ja joutuivat -surkeasti tappiolle. Tuskin 200 talonpoikaa pääsi hengissä pakoon; -nämä olivat jälleen kerääntyneet yhteen ja aikoivat lähteä kotiin, -kun heidän luokseen juoksi muuan sotamies ja kertoi, että Sairilassa -oli suuri ratsumiesparvi pakomatkalla, paljon muonaa mukanaan. He -olivat tehneet vääryyttä sotamiehelle, ja sentähden tahtoi hän kostaa. - -Talonpojat katselivat epäröiden toisiinsa. - -"Sinä voit olla petturi, sinä", sanoivat he hänelle. - -"Minä tahtoisin mielelläni antaa ainoankin käsivarteni, jos saisin -lyödä muutamia vihollisia", virkahti Ilkka, joka oli heidän -joukossaan. - -"Mutta onhan pyhäkin." - -"Rukousuhriksi teurastan jonkun Flemingin pojista." - -Luultavasti hyvän ruokaveron toivo vaikutti ratkaisevasti asiaan, -sillä lyhyen neuvottelun jälkeen päättivät talonpojat seurata -ilmiantajaa. - -Tämä tahtoi ainoastaan näyttää tien ja itse rientää edeltä. - -"Siitä ei tule mitään", sanoi Ilkka. "Sinä menet edeltä, ja minä -seuraan kintereilläsi. Jos vikuroit vähintäkään, isken puukkoni -selkääsi." - -Mies kalpeni, mutta sanoi nauraen, että ainahan sai lihavampiakin -teuraita kuin hänet. - -Kulkue lähti liikkeelle; retki suunnattiin Mikkelin kirkkotarhaan. - -"Heillä on parhaallaan kirkossa jumalanpalvelus", sanoi ilmiantaja. -"Kasaantukaa kirkon taa, niin voitte hyökätä heidän selkäänsä, kun he -tulevat kirkosta... minä hiivin sisälle nähdäkseni, miten pitkällä he -jo ovat." - -"Ja minä hiivin jälestäsi; me molemmat emme voi erota." - -Sanottu ja tehty, mutta kun Ilkka tuli kirkkoon ja näki sen sotaväkeä -täpötäytenään, silloin ymmärsi hän mitä oli tekeillä ja riensi ulos -jälleen. - -"Petosta!" huudahti hän. "Mutta me myymme kalliista henkemme." - -Melkein samassa syöksyivät sotamiehet kirkosta, ja nyt alkoi mitä -hurjin taistelu. Talonpojat tekivät vähälukuisinakin mitä urhokkainta -vastarintaa, ja heillä oli edullinen asemakin. Mutta kun sotamiehet -uhkasivat sytyttää kirkon tuleen, suostuivat he kuuntelemaan näiden -rauhanehtoja. Ne olivat, että talonpojat luopuisivat aseistaan ja -antautuisivat kaikki vangeiksi; mitään vahinkoa ei heille tehtäisi -hengen eikä jäsenten puolesta. Hieman neuvoteltuaan he suostuivat ja -jättivät aseensa mielisuosiolla. - -Tuskin oli tämä tapahtunut, kun sotamiehet villipetojen tavoin -syöksyivät aseettomain vastustajainsa kimppuun, ja nyt alkoi -teurastus, jonka kuvaileminen olisi liian inhottavaa. - -Melkein ihmeen kautta oli Ilkka päässyt elävänä kirkkotarhasta. Mutta -nyt ei häneltä puuttunut ainoastaan toinen käsivarsi, vaan jalkakin -oli ammuttu poikki, ja sitä laahasi hän jälessään ryömiessään pakoon -niin pian kuin voi. - -Niistä pelästyneistä naisista, jotka vasta taistelun päätyttyä -uskalsivat lähteä kirkosta, kulkivat monet hänen lähitseen. - -"Antakaa minulle puukko", läähätti hän, "että voin tehdä lopun -kurjasta elämästäni, ennenkuin he saavat minut vangikseen". - -"Sitä voit pyytää hullulta Veeralta, joka tulee tuolta." - -"Veera!" jupisi hän. - -Samassa kumartui nainen hänen ylitseen. "Ilkka, enkö varoittanut -sinua?" - -"Tuleeko vainaja minua noutamaan?" - -"Täällä on johtaja!" huusi samassa muuan lähestyvistä sotamiehistä. -"Hänet on vietävä marskin luo." - -"Ei, vaan teloitettava heti!" huusi toinen. - -"Polttakaamme hänet!" - -Niin huutelivat sotamiehet kilvan. - -"Veera!" sai Ilkka suurimmalla kauhulla huuliltaan. - -Veera aprikoi tuokion. Mutta kohta oli hän pistänyt veitsen, jota -aina kantoi vyöllään, syvälle ensimäisen miehensä rintaan. - -"Miksi teit sen? Hän kuului meille." - -"Teillä on niin monta muutakin", vastasi Veera. "Tämä kuului -yksistään minulle." - -"Hullu Veera!" - -"Antakaa hänen olla!" - -Väristen vetääntyivät he syrjään. Hulluus kammotti näitä raakoja -ihmisiä. - -"Hullu Veera", toisti hän itsekseen. "Pääni meneekin pyörälle... he -ovat oikeassa; kaksi olen murhannut, kuka on oleva kolmas? Toivoisin -sen olevan hänen, joka on saattanut minut kiroukseen." - -Hän alkoi kaivaa hautaa. Kun voimat pettivät, istuutui hän hetkiseksi -maahan ja alkoi sitten työnsä uudelleen, kunnes hauta vihdoin oli -riittävän syvä. Silloin kantoi hän ruumiin siihen, pani käsivarret -rinnalle ja virkkoi hiljaa: - -"En ole sinua pettänyt tieten tahtoen, luulin sinut kuolleeksi ja -sentähden menin naimisiin sen kanssa, jota rakastin. Elä ole vihainen -minulle, kun kohtaamme jälleen... tuskiasi ja hätääsi säälien päätin -päiväsi, mutta koskaan, koskaan en ole sitä tekoa unhoittava." - -Sen jälkeen rukoili hän, että Jumala antaisi vainajalle anteeksi -kaiken, mitä tämä oli rikkonut, ja soisi hänelle vaikkapa -halvimmankin paikan taivaassaan; kaiken hyvän ja kauniin näkeminen -siellä ylhäällä tekisi hänet kyllä paremmaksi. Sitten loi hän haudan -umpeen ja kulki hiljaa pois -- se päivätyö oli päättynyt. - - - - -20. - -KUOLINVÄRÄHDYKSIÄ. - - -Mikkelin taistelu oli tehnyt lopun nuijasodasta Savossa. Siellä -vallitsi nyt kaikkialla haudanhiljaisuus, ja nälänhätä sai tästedes -rauhassa jatkaa julmaa työtään. - -Mutta monet eivät olleet vielä olleet mukana taistelussa, ja -Kaarlepyyn lähistöön oli kerääntynyt talonpoikaisjoukko, joka nousi -muutamiin tuhansiin. - -Vakoilijoiltaan olivat he saaneet tietoonsa, että Abraham -Melkiorinpoika tulisi kulkemaan sitä tietä, ja että hänen -tarkoituksensa oli tuoda 600 miestä linnaleiriin heidän luokseen. Se -oli estettävä ja Abraham herralle oli maksettava kaikki paha, mitä -hän oli tehnyt. - -Kirkkomäen eteläpuolella leveni avara niittymaa, mutta pieni -puro, joka katkaisi maantien, peitti keväin ja syksyin tullessaan -tulvilleen koko niityn veden alle. Tänne asettuivat talonpojat -väijyksiin pensaikkoon molemmin puolin tietä. - -Kulovalkeana levisi tieto, että hän lähestyi. Yhtä vihattu kuin -pelätty vouti teki taivalta reellä koko väkineen. Laskettiin, että -he päivän laskussa saapuisivat Kaarlepyyn kirkolle. Ja niin kävikin; -hämärissä alkoi kuulua kulkusten kilinää, ja kohta sen jälkeen -näkyivät reet, parisenkymmentä sotamiestä kussakin. - -Niinkuin metsän villipedot syöksyivät talonpojat heidän kimppuunsa. -Enimmät heistä hakattiin maahan, ennenkuin ehtivät nousta -vastarintaan. - -Talonpoikain johtaja, Hannu Krankka, ryntäsi Abraham herran kimppuun, -sillä tämän upea susiturkki oli pistänyt hänen silmiinsä. Hän riisti -turkin ja veti sen yllensä. - -Pimeni pimenemistään, ja talonpojat, jotka luulivat, että voudin -turkki verhosi voudin ruumiin, alkoivat piestä sitä niin olan takaa, -että Hannu Krankka töin tuskin pelasti henkensä. Vouti onnistui -pääsemään pakoon, mutta koko hänen joukkueensa heitettiin avantoihin -ja hukutettiin. - -Saavutettua voittoa oli käytettävä hyväkseen, ja nuijajoukko levisi -kautta koko Pohjanmaan ja surmasi kaikkialla marskin palvelijat ja -kannattajat. Retkillään he tietysti elivät ryöstöstä ja rosvoilusta; -tykkejä ja ampumatarpeita tuotiin Oulun linnasta aina Kyröön saakka. - -Mutta ajanoloon syntyi nuijajoukon keskuudessa eripuraisuutta. Lapuan -ja Ilmajoen miehet tahtoivat koettaa onneaan suomalaista ratsuväkeä -vastaan, mutta pohjoispohjalaisilla ei ollut lainkaan halua siihen; -muonavarat olivat lopussa, ja he ikävöivät jälleen kotiin. - -Silloin tuli entinen lainlukija Israel Laurinpoika heidän luokseen. -Hän ei ollut näkevinään niitä synkkiä katseita, joita häneen luotiin, -vakuutti olevansa talonpoikain ystävä ja kehoitti innokkain sanoin -heitä pysymään yksimielisinä. Marskin saattoi odottaa tulevan milloin -tahansa, ja oli varmaa, että tällä kertaa oli voitto oleva heidän. - -Talonpojat kuuntelivat, hän imarteli heidän turhamaisuuttaan, ja -hänen kehoituksestaan jatkoivat he leirinsä lujittamista parhaansa -mukaan. - -Klaus Fleming oli paikoillaan leirissään Tammerkosken kylässä ja -täältä jakeli hän käskyjään. Talonpoikia oli kohdeltava äärimäisellä -ankaruudella, se oli ainoa keino heidän niskojensa notkistamiseksi, -sanoi hän. Silloin saapui tieto uudesta nuijajoukosta ja niistä -varotoimista, joihin hänen miehensä olivat ryhtyneet. Ja Fleming -hymyili partaansa, talonpojat olivat kuin hänen vallassaan. - -Helmikuun 18 päivänä lähti hän liikkeelle, marssi läpi Satakunnan ja -leiriytyi Ilmajoelle. - -"Hetki on käsissä", huusi Israel Laurinpoika. "Me teemme äkkirynnäkön -ja lyömme koko leirin, ennenkuin he ovat ehtineet hieroa untakaan -silmistään." - -Se oli talonpoikain mieliin, ja helmikuun 24 päivänä, pyhän Mathiaan -päivänä läheni talonpoikaisjoukko päivän ensi koitossa Ilmajokea. - -Talonpojat olivat yötä myöten juoksujalkaa taivaltaneet puoli -kuudetta peninkulmaa, samalla raahaten Oulun linnasta ryöstämiään -tykkejä mukanaan. Ei ihme siis, että he myöhästyivät, että he olivat -uupuneet, ja että heidän aikeensa yllättää vihollisten leiri raukesi -tyhjiin. - -Kun marski näki nuijajoukon, komensi hän ratsuväkensä aseihin ja -taistelujärjestykseen. Sen jälkeen lähetettiin viesti talonpojille; -tahtoivatko he antautua hyvällä? - -"Emme", huusivat he, "emme niin kauan kuin veri virtailee lämminnä -suonissamme!" - -Marski lähetti vielä parven ratsumiehiä tarjoamaan sovintoa. Mutta -silloin talonpojat laukaisivat tykkinsä, ja viisi ratsumiestä kaatui. - -Täten oli verinen taistelu alkanut. Marski oli jakanut väkensä -kolmeen osaan, joista molemmat siivet lähtivät saartamaan -nuijajoukkoa. Marski itse johti keskustaa. - -Israel Laurinpoika oli kadonnut, eivätkä talonpojat osanneet muuta -ajatellakaan kuin lähteä suoraan vihollista vastaan. Täten ratsuväki -voi heidät helposti saartaa umpikujaan, ja sillä oli myös suuremman -sotakokemuksen edut puolellaan. - -Marskin johtama pääjoukko oli hirmuinen, ja taistelun tulos oli -kauhea tappio talonpojille. Viisisataa vankia joutui vihollisen -käsiin, muut joko pakenivat metsiin tai jäivät kaatuneina -taistelukentälle. - -Kun ei ollut enää mitään vihollisia lyötävänä tai ajettavana takaa, -annettiin merkki peräytymiseen, ja sotamiehet palasivat iloisina ja -hilpeinä leiriin täysien oluttuoppien ääressä tarinoimaan helposta -päivätyöstään. - -Marskilla oli asuntonsa pappilassa ja sinne käveli hän yksin. Synkät -ajatukset täyttivät hänen sielunsa, ja vastoin tavallisuuttaan ei hän -voinut iloita viekkaudella saavuttamastaan voitosta. - -Helmikuun tuulenviima ajeli pilviä vinhaa vauhtia. Kuu pilkahti -väliin esiin, heti taasen kadoten. Oli melkein pimeä marskin astuessa -rakennukseen. Muutamat pelästyneet palvelijat kyselivät hänen -käskyjään. Pappi oli mennyt ulos katsomaan, eikö kenties joku kuoleva -tarvinnut hänen apuaan. - -Marski viittasi palvelijat tiehensä ja meni kamariin ja istuutui -loimottavan takkavalkean ääreen. Pöydällä oli vaahtoava oluthaarikka, -mutta hän ei siihen koskenut. Rypistynein kulmin hän tuijotti tuleen, -ja lujasti yhteen puristuneet huulet ilmaisivat, miten katkerat -ajatukset täyttivät hänen sielunsa. - -"Kirottu herttua!" jupisi hän. "Talonpoikain uppiniskaisuus on hänen -vaikutustaan -- tulisipa hän vain tänne... silloin saisi hänkin -heidän kohtalonsa; valtionkavaltaja hän on, ja sentähden..." hän -heristi nyrkkiään. - -"Sentähden, Kaarle, vannon että sinä olet saava surmasi minun -kädestäni." - -Hän hypähti pystyyn -- uneksiko hän vai eikö tosiaan toistettu sanat: -"sinä olet saava surmasi minun kädestäni" ylhäältä ja alhaalta ja -kaikkialta hänen ympäriltään. - -Takkavalkean loimossa hän silmäsi ympärilleen... huoneessa ei näkynyt -ketään. Klaus Fleming ei tuntenut pelkoa lainkaan, mutta tunsi -sellaista ahdistusta, että hän aivan häpesi. - -"Kuvitteluja!" puuskahti hän ja päästi pitkän, kaikuvan naurun. Mutta -kun hän siihenkin sai kymmenkertaisen vastauksen, ei hän tarttunut -miekkaan, vaan pöydän reunaan. - -Kotvan seisoi hän hiljaa, sitten lähti hän nopeasti pihalle. - -Kuu oli äsken pilkahtanut pilvistä esiin ja valaisi nyt kirkkaasti -kamalan taulun. Kylä oli tuhkana, lumivaippaa peittivät ruumiit ja -verilätäköt, loitompaa näkyi erämaa, ja kaikkialla vallitsi kamala -kalman hiljaisuus. - -Marski ei ollut koskaan tuntenut liikutusta sellaisia tauluja -nähdessään, ja häntä kummastutti tuntiessaan nyt aivan pahoinvointia. - -Eikä edes näkynyt elävää sielua... Kyllä sentään -- kaukaa tien -polvesta näytti joku olento lähestyvän pappilaa... Klaus herra ei -voinut eroittaa, oliko se mies vai nainen. Mutta olento laahusti -hitaasti eteenpäin, näytti melkein kuin se raahaisi jotakin -jälestään... Nopeasti se pyörähti oikealle, ohi pappilan. - -Aivankuin jonkin salavaiston vetämänä lähti Klaus herra samaan -suuntaan, mutta hänen ärjäisystään: "seis" ei mies -- puvustaan -päättäen oli hän mies -- näyttänyt välittävän mitään, vaan kulki yhä -eteenpäin ja laahasi jälessään lukematonta joukkoa hienonhienoja -ketjuja. Nämä riippuivat kiinni olkapäissä, käsivarsissa, päässä, ja -hänen päästämänsä ähkyvät äänet todistivat taakan raskautta. - -Suuttumus ja kenties uteliaisuus joudutti marskin askeleita, mutta -merkillistä kyllä oli hänen vaikea tavoittaa ihmeellistä hahmoa. -Vihdoin se pysähtyi ja iski maahan rautatangon, jota oli tähän asti -käyttänyt sauvanaan. Päähine valahti taakse ja paljasti kuihtuneet -naiskasvot, tukka lankesi suortuvina niille, mutta hän oli niin -kiintynyt työhönsä, ettei pannut huomiota siihen. - -"Etsitkö aarretta?" kysyi marski tarttuen hänen käsivarteensa. - -Nyt loi olento häneen palavat silmänsä. "Minä tiesin, Klaus Fleming, -että sinä tulet", sanoi hän. "Olen kaksi kertaa kutsunut sinua." - -"Kuka olet, mitä teet täällä, ja miksi laahaat näitä mukanasi?" - -Hän tarttui muutamaan vitjaan, mutta se tuntui niin raskaalta, että -hän päästi sen heti. - -"Haa!" huudahti hahmo. "Yhden ainoan kätyrisi syntitaakka on -sinusta liian raskas. Mutta muista minun sanoneen, kerran saat -kantaa ne kaikki, kaikki iankaikkisesta niin iankaikkiseen! Kansani -huutaa kirousta ja kadotusta sinulle, katso minä laahaan kirouksia -ja kostonhuutoja jälessäni, muutamain päivänkiertojen jälkeen -heittääkseni kaiken sinun yllesi... Pian, pian on sinun hetkesi -käsissä; niinkuin varas yöllä olet sinä käynyt kansani kimppuun, olet -ryöstänyt, rääkännyt, murhannut Suomen kärsivällistä, oikeamielistä -kansaa. Niinkuin varas yöllä on kuolema tekevä tyhjäksi kaikki sinun -aikeesi, naisen käsi on ne hajoittava tuuleen kuten pilvilinnat, ja -kiitosrukous on nouseva kohden taivasta, kun Herran käsi lyö maahan -Pohjanmaan, Hämeen ja koko Suomenmaan kirotun vitsauksen!" - -Niin mahtava oli ilmestys hänen edessään, niin painavat olivat sanat, -että pelätty sotapäällikkö ensi kerran tunsi itsensä aivan kuin -halvatuksi; hän ei kohottanut käsivarttaan, ei virkkanut sanaakaan, -vaan katsoi, miten hahmo loittoni kuten oli tullutkin, laahaten -vitjoja jälessään. - -Klaus Fleming palasi pappilaan, mutta juuri kun hän oli -astumaisillaan eteiseen, suhahti nuoli häntä kohden. Se lävisti takin -ja tarttui selkään. - -Hän juoksi takaisin pihalle ja tähysteli ympärilleen, mutta -ainoatakaan elävää olentoa ei näkynyt. - -"Kirottu noita, sinut on poltettava roviolla", jupisi hän. - -Nuoli oli niin pitkä, että hän saattoi sen vetää kädellään pois -selästään. Haavassa oli kipua tuskin nimeksikään, ja pappi, joka otti -hänet vastaan, ei saanut edes tietää, mitä oli tapahtunut. Marski -kysäisi vain naisesta, mutta pappi ei tiennyt hänestä mitään. Hän sai -sitten istua marskin luona koko yön, vaikkei mitään keskustelua saatu -käyntiin. - -Seuraavana päivänä saivat sotamiehet tavallisuuden mukaan ryöstää -kuolleita. Se ilo heille suotiin, ja ainahan oli jotakin otettavaa. - -Taasenkin oli Fleming nöyryyttänyt Pohjanmaan kuuliaisuuteen, ja hän -saattoi sitä pidellä mielensä mukaan. Sukupuuttoon ei hän tahtonut -rahvasta hävittää, se olisi ollut epäviisasta, talonpoikain oli -oltava vain hänen orjiaan ja vetojuhtiaan ja siten palveltava häntä -ja hänen aikeitaan. - -Karkein sanoin hän nuhteli pappeja, kun he eivät pitäneet kansaa -paremmassa kurissa, ja omin käsin hän pieksi kiinniotettuja -talonpoikia ja käski heidän hampain pureksia uunin tiiliä. - -"Te olette", huusi hän, "sillä tavoin aikoneet repiä Turun linnan, -näyttäkää nyt miten pystytte repimään tuota uuniakaan". Ruoskaa -saatuaan saivat he sitten mennä. - -Ryöstettyinä, nälkäisinä ja viluissaan saivat he laahautua kaukaisiin -koteihinsa, joihin he ikävöiden kuroittivat käsiään, vaikka hyvin -tiesivät, että heitä sielläkin odotti nälkä ja kurjuus. - -Kauempana ylämaassa ei tehty rangaistusretkiä, mutta marski -kirjoitteli uhkaavia kirjeitä ja kehoitti talonpoikia ajattelemaan, -mitä heidän rauhaansa sopi. Yleisesti inhotut ja kammotut voudit -palasivat virkoihinsa, ne jatkoivat samaa hirmuhallitusta kuin -ennenkin, ja talonpojat pakoitettiin tekemään uskollisuudenvala. -Pohjoisimmat pitäjät sitä vastoin jätettiin omille hoteilleen; -nähtävästi Flemingin palvelevat henget arastelivat mennä liian -lähelle Ruotsin rajaa. - -Kansan puolelta ei enää tarvinnut pelätä mitään, kenties yksi ja -toinen vielä loi ikävöiviä katseita Ruotsiin herttualta yksin apua -toivoen, mutta suuret joukot olivat ikäänkuin pelon ja kauhun -lamauttamat ja kantoivat hoippuen sietämätöntä takkaansa. - -Suomessa samoin kuin Ruotsissakin oli nälänhätä hirveä. Hämeessä -jäivät pellot kylvämättä siemenen puutteessa, ja rahvaan täytyi syödä -kaatuneet hevosensa pettuleivän keralla. - -Savonlinnasta kirjoitti Götrik Fincke: "Joka pitäjässä haudataan -päivittäin suuri joukko ihmisiä, jotka ovat kuolleet nälkään. Mutta -lisäksi palaa raivoisissa liekeissä katkeroituneen kansan mieli. -Milloinkaan ei ole Suomi niin kipeästi tarvinnut rauhaa! Jumala meitä -armahtakoon!" - -Mutta huolimatta siitä, että kertomukset tästä rajattomasta -kurjuudesta herättivät syvintä osanottoa kautta maan, paadutti Klaus -Fleming sydämensä ja hänen korvansa olivat kuurot rukouksille ja -valituksille. - -Liikutettuna tytärtensä rukouksista oli Ebba rouva pyytänyt, että -saisi lähettää viljaa, mutta marski oli jyrkällä kiellolla katkaissut -kaikki sellaiset yritykset. Eikä ankara rouvakaan osoittanut paljoa -suurempaa lempeyttä tyttärilleen. Heillä ei ollut mitään oikeutta -sekaantua maan asioihin. - -"Se on julmaa ja sydämetöntä!" huudahti Hebla, vanhin kauneista -neitsyistä. "Eikö ihmisellä saa olla mitään tunteita, kun on ylhäistä -syntyä?" - -"Kukaan ei voi sitä estää, mutta ei saa näyttää niitä", virkkoi -hiljainen ääni hänen lähellään. - -Punastuen loi hän katseen nuoren miehen silmiin, jotka lämpimästi -katselivat häntä. - -"Kuinka uskallatte?" Hän kohotti uhkaavasti sormeaan. - -Nuori mies otti koko käden ja peitti sen suudelmilla. - -Hän salli sen ja sanoi vain: "Mitähän marski sanoisi?" - -"Surmaisi minut, mutta vähät siitä, rakkauteni seuraa minua kuitenkin -hautaan!" - -Hebla huokasi. "Kaikki täällä linnassa on raskasta ja ikävää, -sentähden täytyy meidän pienen romaanimmekin päättyä surullisesti." - -"Mikä onni, että saamme yhtyä kuolemassa!" huudahti nuori mies -tulisesti. - -"Ei, kiitos, minä tahdon elää ja nauttia elämästä." - -"Sinä et rakasta niinkuin minä." - -"Minusta se on luonnollista. Hebla Fleming ei voi tuntea eikä -ajatella samalla tavoin kuin ylioppilas Daniel Hjort." - -"Hän on kylmä kuin jää", virkkoi Daniel synkästi, "minä taasen riudun -rakkauden hehkuun". - -"Daniel parka", virkkoi Hebla pannen kauniin kätensä hänen -päälaelleen; "en voi mitään sille, etten tunne samoin kuin sinä". - -"Käske minun mennä tieheni", sanoi Daniel kätkien kasvonsa käsiinsä. - -"Ei, sitä en suinkaan tee. Eikö ole marskin tahto, että sinun on -luettava minun ja sisarieni kanssa?" - -"Se on vienyt järkeni." - -"Olen kuullut, että sellainen kuuluu rakkauden tapoihin", sanoi Hebla -leikitellen hänen hiuskiharoillaan. - -Daniel heitti päätänsä taaksepäin. "Olen ainoastaan huvilelu", sanoi -hän. - -"Ja opettajani, josta pidän", lisäsi Hebla säteilevin katsein ja -vaipui pieneen lepotuoliin. - -Daniel seisoi kuin lumottuna katsellen häntä. - -"Laula jotakin, minä tahdon nukkua!" - -Daniel lauloi uskollisesta rakastajasta, joka tahtoi uhrata -henkensäkin rakastettunsa puolesta. Se oli muuan hänen omista -tilapäisrunoistaan, johon hän purki sielunsa hehkun. - -Laulu vaikeni. Nukkuiko neiti tosiaankin... Mutta kaunis hän oli! -Ruusuposket, tuuheat kulmakarvat, pieni, punainen, myhäilevä suu, -joka oli hieman raollaan, ja kiharat, jotka olivat valahtanet -valkoiselle kaulalle ja liikahtelivat hiljaa. - -Daniel kääntyi pois, hänen päänsä meni pyörälle... - -"Daniel!" kuului hiljainen kuiskaus. Ja silloin oli maltti mennyttä -kalua, hän syöksyi luo ja painoi huulensa hänen huuliaan vasten. - -"Hävytön, mitä uskallat tehdä?" virkkoi Ebba rouva, joka samassa -astui huoneeseen. - -Daniel Hjort syöksyi huudahtaen ulos huoneesta. - -"Nukuin niin makeasti", sanoi nuori neiti, "ja luulin että se oli -Katinka". - -"Totta kai", vastasi Ebba rouva ankarasti. "Tästä lähtien ovat luvut -ja laulut lopussa." - -"Enpä juuri voi sanoa, että ne olisivat minua huvittaneetkaan." - -"Sinä saat toistaiseksi pysyä huoneessasi!" - -"Onko minun kärsittävä sen tähden, mitä hän on rikkonut?" - -"Et ollut syytön sinäkään!" - -"En ole valinnut häntä opettajaksi." - -"Sen teki isäsi! Mutta en voi luottaa sinuun?" - -Nuori neiti heitti päätänsä ylpeästi taapäin. "Joku Fleming voi kyllä -leikkiä sellaisenkin kuin Daniel Hjortin kanssa mutta ei koskaan -sitoutua häneen", vastasi hän. - -"Nyt tunnen sinut tyttärekseni", vastasi Ebba rouva häntä syleillen. -"Tästälähin luotan sinuun." - - * * * * * - -Tietämättä mitään näytelmästä, jota näyteltiin hänen omassa -kodissaan, ajatteli ja huolehti Klaus Fleming vain valtansa -lujittamista Kaarle herttuaa, verivihollistaan vastaan. - -Urkkijoiltaan oli marski saanut tietoja olosuhteista Ruotsissa, ja -hän oli aivan varma siitä, että herttua valmisteli ensi kesäksi -sotaretkeä Suomeen. Marskin asia oli valmistaa hänelle lämpimät -tervetuliaiset. - -Ja sitten oli saatava kuningas taivutetuksi kauan ajateltuun sotaan -Ruotsia vastaan. Sotaväkeä oli vietävä sinne Puolasta ja Suomesta, -ja Sigismund oli väkivoimin ottava perintövaltakuntansa, jonka hänen -setänsä tahtoi häneltä riistää. - -Klaus Fleming hieroi tyytyväisenä käsiään; koskaan eivät olleet hänen -toiveensa olleet niin valoisat, ja hän tunsi voimiensa kasvavan -ajatellessaan, miten paljon hän tulisi saamaan aikaan. - -Miehistöä ja muonaa koottiin Turkuun ja sen ympäristöön, -sotalaivoihin laitettiin tykit, ja laivaston vahvistukseksi -anastettiin kaikki kaleijat ja alukset mitä yhytettiin. - -Kukaan ei muistanut nähneensä marskia niin hyvällä tuulella kuin -tähän aikaan. Hän laski leikkiä Daniel Hjortin kanssa ja sanoi -tahtovansa ottaa hänet mukaansa ensi sotaan, niin että hän saisi -väriä poskilleen. Nyt näytti hän niin kalpealta, että saattoi -peloittaa nuoret tytöt kirjalta. - -Maaliskuun loppupäivinä kysäisi hän kerran Ebba rouvalta, eikö tämä -tahtonut matkustaa Pernajan kuninkaankartanoon. Hänkin tulisi sinne -palausmatkaltaan Uudeltamaalta, jossa oli oivallinen satama suurempia -laivoja varten ja jota hän aikoi käydä katsomassa. - -Ebba rouva oli halukas siihen, ja marski määräsi oman matkansa -huhtikuun 2 päiväksi. Hyvästiä jättäessään hän käyttäytyi sangen -omituisesti ja virkkoi hymyillen, että hän varmaan keksisi jotakin -hämmästyttääkseen heitä palatessaan kotiin. - -Matka kävi Turusta Kuitiaan, jossa hän kohtasi muutamia voutejaan. -Keskustellessaan vei hän useita kertoja kätensä selkäänsä ja sanoi -tuntevansa kipua, jollaista ei ollut tuntenut pitkiin aikoihin. - -Seuraavana päivänä hän matkusti Uudellemaalle ja majoittui Pikkalan -kartanoon, jossa hänellä oli hyviä ystäviä. Tultuaan vakuutetuksi -sataman oivallisuudesta suostui hän jäämään Pikkalaan kokonaiseksi -viikoksi pitääkseen oikein hauskaa. Nyt seurasi pidot toisensa -jälkeen, ja marski antoi näytteen oivallisesta ruokahalustaan, kun -hän tavallisen ruokaveron lisäksi saattoi yksikseen syödä kokonaisen -siankinkun. - -Luultavasti oli hän usein ennenkin koettanut siten voimiaan, sillä -Kaarle herttualla oli tapana sanoa marskista, että "siat saattavat -kyllä syödä toisensa". Mutta tällä kertaa hän sairastui, lieneekö -se sitten johtunut liian voimakkaasta ateriasta vai muusta syystä. -Seuraavana päivänä oli hän kuitenkin siksi toipunut, että saattoi -reellä ajaa Pernajaan, jossa Ebba rouva häntä odotti. - -Täällä täytyi hänen uudestaan vetäytyä vuoteeseen. Tosin hän selitti, -ettei häntä mikään vaivannut, lojuihan vain siksi, ettei jaksanut -olla pystyssä. Mutta seuraavana päivänä hän kertoi Ebba rouvalle -nuolesta, joka oli ammuttu hänen selkäänsä... Se oli hieman turvonnut -ensin, mutta sitten pian sulautunut. - -"Jonkun olisi pitänyt tarkastaa haava", sanoi Ebba rouva. "Nuoli oli -voinut olla myrkytetty." - -Klaus herra katsoi häneen ja kääntyi pois vastaamatta. - -Mutta heikkous yhä lisääntyi, ja muutamain päivien kuluttua hän sanoi -Ebba rouvalle: - -"Nuoli _oli_ myrkytetty; pohjalaiset kostavat puolestaan." - -"Eikö ole mitään apua?" - -"Ei, muuta kuin kuolema... pohjalaiset ja minä olemme olleet yhtä -taipumattomat toisiamme kohtaan." - -"Minä lähetän noutamaan apteekkaria." - -"Ei, tulkoon kappalainen, nyt on hänen hetkensä tullut." - -Tämä saapui rukouskirjoineen. Marski kuunteli tarkkaavaisesti -lukemista, ja kun hän tunsi kuoleman lähestyvän, otti hän jäähyväiset -puolisoltaan ja sanoi: "Olen toiminut parhaan ymmärrykseni mukaan, -nytpähän nähdään, onko Herra Jumala toista mieltä." - -Nämä olivat hänen viimeiset sanansa. - - - - -21. - -UUSIA VOIMIA. - - -Ilolla sai Kaarle herttua sanoman Klaus Flemingin kuolemasta. Hän -oli tehnyt monia laskelmia, mutta menestys oli ollut epätietoinen. -Nyt oli vihdoin annettu merkki, tie oli auki. Uusia esteitä saattoi -ilmestyä, mutta pahin oli raivattu pois, ja Suomen sorrettu kansa -raukka oli vapautunut vitsauksestaan. - -Ensi työkseen Kaarle kirjoitti avoimen kirjeen suomalaiselle -sotapäällystölle, kehoittaen heti lakkauttamaan sietämättömän -linnaleirin. Aikeestaan tulla itse Suomen puolelle ei hän -kirjoittanut mitään, mutta niin hyvin tämä kirjelmä kuin -yksityistiedotkin Ruotsista ilmaisivat Suomen herroille, mitä heillä -oli odotettavissa. - -Sillä välin Kaarle varustautui ripeästi sillä verukkeella, että kun -kaikesta päättäen kuningas saattoi tulla keväällä, täytyi laivaston -olla valmiina noutamaan häntä joko Danzigista tai Kalmarista. -Salavinkaan oli hän kyllä hankkinut tiedon Puolasta, ettei -kuningas ollut aikeissakaan tulla Ruotsiin ainakaan sinä vuonna; -hän oli korviaan myöten rakastunut kauniiseen kälyynsä, prinsessa -Konstantiaan, eikä millään hinnalla tahtonut eritä tämän seurasta. -Mutta silloin hän joudutti varustuksia sitä suuremmalla innolla. -Hän kuletutti laivoihin suurimmat tykit mitä ne kantoivat, tarkasti -väkensä ja latoi sen laivoihin. Ja sitten hän purjehti heti merille -puolisonsa kera. - -Elokuun 28 päivänä hän saapui Kastelholmaan, johon jätti puolisonsa. -Laivasto oli mennyt edeltä Turun saaristoon, säikyttäen linnaväen -nopeihin varustuksiin, senkin puolestaan. Muureja vahvistettiin ja -pariakymmentä nuijasodasta otettua vankia käytettiin töihin, härkiä -ja lehmiä ja uutisruista koottiin ympäristöstä linnan varastoihin ja -niiden jauhamista varten hankittiin joukko jauhinkiviä. - -Kaarle oli jo edeltäpäin lähettänyt uudelle Sigismundin määräämälle -linnanpäällikölle, Arvid Stålarmille, ja muulle päällystölle useita -kehoituksia liittymään häneen. He pyysivät nöyrimmästi, ettei herttua -panisi pahakseen, vaikka heidän herransa ja kuninkaansa palvelijoina -täytyi noudattaa tämän käskyjä. - -Elokuun 20 päivänä alkoi herttuan aluksia parveilla kaikkialla Turun -saaristossa. Useita kartanoista ryöstettiin ja kaikki vastarinta -rangaistiin kuolemalla. Samaan aikaan saapui viesti, että Hannu -Hannunpoika, Monikkalan herra, oli kokoamansa sotaväen kera tulossa -Hämeeseen. - -Arvid Stålarm oli neuvoton. Jos Hannu Hannunpoika marssi Hämeenlinnaa -vastaan, joutuisi linnoitus heti vihollisen käsiin, niin kurjassa -puolustuskunnossa se oli. Jos hän sitä vastoin aikoi marssia Turkua -vastaan, oli pelättävissä, että maakunnan rahvas liittyisi hänen -joukkoonsa. - -Asema oli epätoivoinen, eikä ollut ketään, joka voisi sen pelastaa. -Muinoin niin mahtava marski makasi kylmänä ja kankeana linnan -kappelissa, johon hänet oli tuotu suurella juhlallisuudella. -Vaikkapa hänen levoton henkensä kenties harhailikin ympäri entistä -hallitusaluettaan, näki se vain kauhukseen, kuinka hänen mahtava -työnsä meni pirstoiksi, voimatta sitä estää. - -Mitäpä hyödytti nyt kehoittaa pappeja ja rahvasta täyttämään -läänivelvollisuuttaan... Kaikki kuuntelivat korvat hörössä sitä -mieluista uutista, että Hannu Hannunpojan alukset purjehtivat pitkin -rannikkoa ja että heidät syyskuun 12 päivänä oli nähty Porin sataman -edustalla. Jokainen saattoi käsittää, että Turku oli hänen matkansa -määränä. - -Toisaalta tuli herttua itse. Jo syyskuun 6 päivänä oli laivasto -tullut näkyviin Ruissalon ja Hirvensalon välisestä salmesta. Miten -erilaisin tuntein suuntautuivatkaan sinne katseet! - -Herttuan kutsuun vastasi Stålarm, että kuningas oli kieltänyt häntä -antautumasta mihinkään neuvotteluihin. Mutta kun laivasto läheni, -laukaistiin linnan tykit. - -Masto ammuttiin poikki herttuan omasta kaleijasta, mutta laivasto -teki kaarroksen ja löysi sopivan ankkuripaikan kappaleen matkan -päässä Ruskiakallion käressä, jossa joukot, kaksitoista lippukuntaa -jalkaväkeä ja viisisataa ratsumiestä, nousivat heti maihin. - -Stålarm koetti estää maihinnousua, mutta hänen ratsuväkensä ei voinut -esteettömästi liikkua louhikkoisella maalla ja heidän täytyi vetäytyä -takaisin. - -Ilmisota oli alettu, mutta herttua ei tahtonut esiintyä rehennellen, -vaan ehdotti neuvottelua suomalaisen päällystön kanssa. - -Neuvottelut määrättiin pidettäviksi syyskuun 9 päivänä hietaharjulla -Kupittaan lähteen luona ja kokoonnuttiin sinne yhdeksän aikaan -aamulla. Molemmat puolueet olivat saapuneet niin mieslukuisina kuin -suinkin. Mutta keskustelujen aikana oli jollakin selittämättömällä -sotaliikkeellä suljettu Stålarmin ja hänen joukkojensa palaustie. -Alkoi taistelu, joka päättyi siihen, että Stålarmin ratsuväki -ajettiin pakosalle, ja hän itse harhaili viheliäisiä metsäpolkuja -Hämeen tielle, jossa uudelleen kokosi ratsuväkensä. - -Herttua itse marssi Turun kaupunkiin, kaupunkilaisten suureksi -hämmästykseksi, ja leiriytyi linnan edustalle. - -Millainen hälinä linnassa syntyi, voimme hyvin kuvitella. - -"Tämähän on selvää petosta!" huudahti Ebba luoden terävän katseen -Stålarmin puolisoon, nuoreen Elina Flemingiin. - -"Rouva tätini ei suinkaan liene unohtanut herrani lausuntoa, että -joukkoihin ei ole luottamista", vastasi tämä säilyttäen tyyneytensä. - -"Marskin aikaan ei koskaan tullut kapina kysymykseen", jatkoi Ebba -rouva; "mutta kun hän on poissa, saattaa odottaa mitä tahansa". - -"Tietenkin herttua alkaa piirittää linnaa, ja miten silloin käy -puolustus, kun Arvid herra on poissa?" valitti vaimo parka. Kukaan ei -ollut nähnyt Ebba rouvan nauravan moniin pitkiin päiviin, mutta nyt -hän nauroi katkeran pilkallisesti. - -"Linna on hyvin varustettu, kiitos siitä autuaalle herralleni", sanoi -hän ylväästi. "Muonavarat riittävät vähintään vuodeksi, ja miehistö -nousee tuhanteen. Minä itse otan johtaakseni puolustusta." - -Elina rouva katsoi ihaillen pelättyyn sukulaiseensa. "Suokaa -anteeksi, rakas täti, että olen kuin säikähtynyt lintu", vastasi hän -nöyrästi; "teidän omat tyttärennekään eivät pysty käymään jälkiänne". - -"Eivät", vastasi hän, "ei edes poikanikaan ole vanhempiinsa, hän on -kuutamosankari hänkin". - -Elina kääntyi punastuen pois. "Minusta hän on mallikelpoinen nuori, -ritarillinen herra", sanoi hän. - -"Sitra kainalossaan!" lisäsi Ebba rouva. - -"Niin, miksei, siitä on iloa meille kaikille." - -Olkapäitään kohauttaen ja sääliväisesti hymyillen lähti Ebba rouva -huoneesta. - -Nuori rouva seisoi katsellen ulos ikkunaluukusta. - -"Kuinka voisimme kestää tätä elämää ilman Juhanaa!" tuumiskeli hän. -"Ja onhan Arvid herra itse jättänyt minut hänen huostaansa." - -Herrat Akseli Kurki ja Antero Boije, jotka molemmat kuuluivat -päällystöön, olivat samoin tuoneet vaimonsa mukanaan, ja nämä, jotka -molemmat tunsivat mitä syvintä kunnioitusta Ebba rouvaa kohtaan, -mutta itse asiassa pakenivat hänen läheisyyttään, olivat ihastuneet -hänen poikaansa, 20-vuotiaaseen Juhanaan, joka vietti melkein kaiket -päivät heidän ja sisartensa seurassa. - -Marskin kuoleman jälkeen ei Daniel Hjort ollut kertaakaan saanut -nähdä eikä puhutella Heblaa; lukutunnit ja oleskelu perheen -keskuudessa päättyivät, vaikkakin hänellä aina oli vapaus käydä -ystäviensä ja tuttujensa luona linnoituksessa. - -Hänellä olikin paljon sellaisia nuoremman päällystön keskuudessa, -jotka ilvehtivät hänen onnettomalla rakkaudellaan ja kuuntelivat -hänen laulusepustuksiaan. - -Daniel parka, joka ei ollut voinut pitää rakkauttaan salaisuutenaan, -uskoi sen kaikille, valitti sitä, että hänet oli eroitettu sydämensä -epäjumalasta, ja kun joku velikulta sanoi leikillään hänelle -surevansa sitä yhtä suuresti kuin hänkin, niin hän uskoi sen, ja -valittaen kaikuivat sitran sävelet, hän lauloi rakkaudestaan ja -kehoitti armastaan olemaan varma siitä, että hän vihdoin tulisi hänet -vapauttamaan. - -Yleisesti oltiin sitä mieltä, ettei Daniel Hjort ollut oikein viisas, -mutta hänen hiljainen olentonsa herätti myötätuntoa, ja sentähden sai -hän mennä ja tulla miten tahtoi. - -Kaunis neiti oli väsynyt leikkikaluunsa, hän piti loukkaavana tämän -rakkautta, mutta -- hänellä ei ollut rohkeutta suorastaan torjuakaan -häntä näkyvistään. - -Juhana Fleming oli mitä rakastettavin nuori mies; hänen käytöksessään -oli väliin ylpeyden vivahdus, joka muistutti isästä, mutta sen -huomasi vain hyvin harvoin. Naisten kesken sanottiin, että Juhana -herra oli vastustamaton, jos hän vain tahtoi jotakuta miellyttää. - -Heti marskin kuoleman jälkeen oli äiti tahtonut lähettää hänet pois, -mutta kaikkien yhteisistä rukouksista sai hän jäädä kotiin sillä -ehdolla, ettei vähintäkään puuttuisi linnan puolustukseen. - -Kenties olisi nuori herra mieluummin lähtenyt, jollei hän olisi -nähnyt Elina Stålarmia. Mutta nyt hän rakasti ensi kertaa elämässään, -hehkuvalla lämmöllä, vaikkakin ikäkautensa kainoudella. - -Stålarm oli leikkisästi uskonut puolisonsa hänen suojelukseensa; -he olivat serkukset, samanikäiset, nuoret ja kauniit molemmat. -Juhana herra oli vannonut ennen kuolevansa, ennenkuin ilmaisisi -salaisuutensa; Elina taasen, joka pian oli sen havainnut, oli -päättänyt, ettei koskaan antaisi hänelle siihen tilaisuutta; -jokapäiväinen seurustelu oli opettava heitä pitämään toisistaan -sisaruksina. - -Sillä kannalla olivat asiat, kun herttua saapui Turkuun. Jo syyskuun -11 päivänä aloitettiin piiritys luomalla vallitus vastapäätä -linnanporttia, Myllyvuoren juurelle. - -Kaarle kuuli vakoilijoiltaan, että Stålarm oli läheisyydessä, ja -piiritykseen ryhdyttäessä saattoi tapahtua, että tämä hyökkäsi hänen -selkäänsä ja hän itse joutuisi kahden tulen väliin. - -Silloin saapui tieto, että Hannu Hannunpoika saapuisi pian ja että -Turun seudun rahvas oli herttuan kehoituksesta noussut aseihin. -Samaan aikaan tapahtui, että Stålarmin joukkojen keskuudessa ilmeni -selviä kapinan merkkejä; kenties sitä auttoi herttuan avoin kirjekin, -sillä useita karkaamisia tapahtui muutamien päivien kuluessa. - -Nyt saattoi pelastua vain nopein toimin, ja Stålarm lähti joukkoineen -liikkeelle syyskuun 20 päivänä, sijoitti osan väestään Hämeenlinnaan, -toisen Savonlinnaan ja kolmannen Viipuriin, jossa hän itse otti -päällikkyyden. Hän uskoi Turun linnan kyllä voivan pitää puoliaan -talveen tai kunnes tapahtuisi jotakin, mikä pakoitti herttuan -lähtemään pois. - -Mikään sopimuksenhieronta ei tullut kysymykseenkään; linnanvouti -Pentti Severinpoika kirosi ja vannoi, ettei herttua kuuna herran -valkeana pääsisi linnaan, ja samaa sanoi muukin päällystö. - -Tosin herttua kaivatti vallituksia Mylly- ja Korpolaisvuorille, -mutta linnasta paukkuvat laukaukset veivät paljon väkeä, ja vei -aikaa ennenkuin haudat olivat niin syvät, että piirittäjät saivat -niissä suojaa. Ja sitten tulivat syyssateet, ja haudat tulivat vettä -täyteen. Mukana tuoduista tykeistäkään ei ollut juuri hyötyä, ja -näytti melkein siltä, kuin herttua saisi häpeällä vetäytyä tiehensä. - -Linnassa riemuittiin. Silloin saapui kirje herttualta Ebba rouvalle, -ja hän kutsui heti linnan naiset ja ylemmän päällystön lukeakseen sen -heille. Kirje oli herttuan omakätinen, ja hän tarjosi Ebba rouvalle -samoinkuin muillekin linnassa oleskeleville naishenkilöille vapauden -lähteä mihin halusivat. Herttua ei tahtonut ottaa vastuulleen, jos -tapahtuisi mitä vahinkoa niille, ketkä jäivät linnaan. - -Elina Stålarm seisoi aivan Ebba rouvan lähellä. Juhana herra puristi -lujasti hänen kättään, ja hän näki ihailijansa silmissä niin -hätääntyneen katseen, että hänen lähtöaikeensa alkoi horjua. - -Kun toiset rouvat yhdestä suusta sanoivat tahtovansa jäädä miestensä -luo, kääntyi Ebba rouva Elinaan. "Sinä kai haluat lähteä etsimään -miestäsi?" sanoi hän. - -"Jää tänne luoksemme, Elina", pyysivät Katinka ja Hebla. - -"Mihin te minua neuvotte, arvoisa täti?" - -Vastaus viipyi. "Herrasi on tänään Viipurissa ja kenties huomenna -matkalla Savonlinnaan. Olisit ainoastaan hänen tiellään, täällä sitä -vastoin olet varmassa turvassa." - -"Niin kai on", vastasi Elina hiljaa. "Ja silloin jään tänne -luoksenne." - -"Millainen on oleva vastaus herttualle?" kysyi Pentti Severinpoika. - -"Sellainen kirje ei ansaitse mitään vastausta", vastasi ylpeä nainen. -"Eikä herttua vastausta saakaan." - -Koskaan ei ollut Juhana herra ollut niin säteilevän iloinnen kuin -tänään. Hilpeät sutkaukset eivät häneltä ottaneet loppuakseenkaan, ja -kun Antti Boijen emäntä kysyi, kuinka hän saattoi olla niin iloisella -tuulella, kun kuolema kenties odotti häntä, vastasi hän: - -"Pitäisin suurimpana onnenani, jos saisin nyt kuolla." - -"Kiittämätön!" huudahti Hebla. "Hän ajattelee ainoastaan itseään." - -"Me pidämme sinusta niin paljon", lisäsi kaino Katinka ja painautui -häntä vasten. - -"Tahtoisinkin ensin nähdä teidät onnellisina ja turvassa", sanoi hän. - -"Miksi et voi rakastaa elämää kuten me?" - -"Kyllä", puuskahti hän intohimoisesti, "rakastan hetkeä, jossa elän, -ja seuraavana tahdon kuolla". - -Katinka pudisti päätänsä, sen jälkeen huudahti hän innokkaasti: -"Rakkahin Elina, puhu sinä hänelle, kehenkään ei hän luota niin -ehdottomasti." - -"Minusta elämä on otettava sellaisena kuin se on", vastasi Elina -luoden sisaruksiin vakavan katseen. "Mielelläni olisin tahtonut -lähteä herrani luo ja jakaa ne vaarat, jotka häntä kohtaavat, mutta -kun se ei käy päinsä, olen iloinen siitä, että tahdotte pitää minut -täällä." - -Hän ojensi heille käden kullekin: "Meidän on lohdutettava ja -kehoitettava toisiamme ja kiitettävä Jumalaa jokaisesta päivästä, -minkä saamme olla yhdessä." - -Juhana herra oli käynyt kalmankalpeaksi, mutta hänen sisarensa -itkien heittäytyessä serkun syliin piti hän lujasti kiinni kädestä, -jonka tämä oli hänelle ojentanut. - -Elina veti hiljaa pois kätensä. "Meidän on säilytettävä iloinen -luottamus mielessämme", sanoi hän. - -"Sitten on sinun usein puhuttava meille niinkuin nytkin", nyyhkytti -Katinka. "Eikö totta, Juhana, se herättää luottamusta?" - -"En väsyisi koskaan häntä kuulemaan", vastasi Juhana ihailevin -katsein. - -"Sepähän nähdään", virkkoi Elina nauraen. "Minä kyllä puhun järkeä, -ken vain tahtoo kuulla sillä korvalla." - -"Ennen kaikkea Juhanalle", huudahti sisar. - -"Niin, jos hän tahtoo!" - -"Ei maksa", vastasi Juhana katkerasti. "Minä kumoan kaikki -viisastelusi." - -Elina kääntyi pois vastaamatta mitään. - -"Jos olemme yksistä tuumin, silloin Elina tietää seuraukset", lisäsi -Juhana liikutuksella, jota hän tuskin saattoi hillitä. - -"Niin tosiaankin", puuttui Katinka puheeseen. "Annathan myöten, -Elina, jos hän on oikeassa?" - -"Hän _ei_ ole oikeassa", vastasi Elina lujasti, mutta helakasti -punastuen. - -"Tiedätkö, mitä hän tarkoittaa?" kysyi tyttö kummissaan. - -"Hän luulee arvaavansa mitä ei ymmärrä", tokaisi Juhana kiihkeästi. -"Mutta nyt on hänen myönnettävä minulle yksityinen keskustelu, tänään -tai huomenna, sen parempi mitä pikemmin." - -"Niin, minäkin tahdon, että välimme tulee selville." - -"En tiennyt lainkaan, että olisitte epäsovussa", puuskahti Katinka. - -"Huomenna iltapäivällä", sanoi Elina ja ojensi Juhanalle kätensä. - -"Kiitos!" kuiskasi hän ja suuteli sitä kiihkeästi. - -Tämän kaiken aikana paukkuivat linnan tykit herttuan äskenkaivettuja -vallituksia kohden, ja muutamia hänen miehistään kaatui. - -Hän ei ollut saanut mitään vastausta kirjeeseensä. Mutta mitäs siitä, -hän oli kyllä taivuttava heidät kuuliaisuuteen. - -Seuraavana päivänä, kun kappalainen tapansa mukaan toimitti -aamurukousta suuressa linnansalissa, Ebba rouvan, kaikkien muiden -naisten ja muutamain päällikköjenkin ollessa läsnä, hämmästytti heitä -kova ammunta, ja ikkunasta lensi sisään luoti ja surmasi sotamiehen, -joka seisoi Ebba rouvan rinnalla. Hän kääntyi ympärillään seisoviin -kalpeihin naisiin ja virkkoi tyynesti: "Urhoollisten soturiemme -vaimot ja tyttäret eivät pelästyne moisesta!" - -Sen jälkeen hän antoi käskyn, että ruumis oli vietävä pois, ja -viittasi sitten pappia jatkamaan. Kun jumalanpalvelus oli lopussa, -sanoi Ebba rouva ääneen: "Täällä linnassa on jotakin, mitä pelkään -enemmän kuin herttuan ketjukuulia." - -Mitä hän sillä tarkoitti, sitä ei ymmärtänyt kukaan. Mutta -iltapäivällä, juuri kun Juhana herra kuiskasi Elinalle: "muistatteko -lupauksenne?" ja tämä vastasi: "olen valmis pitämään sen", astui -Ebba rouva kamariin, jossa naiset olivat koolla. Hän oli kalpea ja -kiihtynyt, ja hänet nähdessään hypähtivät kaikki pystyyn ja kysyivät -pelästyneinä, oliko herttua tullut linnaan. - -"Ei vielä", vastasi hän. "Mutta tie on auki, sillä kapina on täydessä -vauhdissa." - -"Ne hylkiöt, ne kavaltajat!" huudettiin kilvan. - -"Niin, moista ei olisi tapahtunut marskin aikaan", puuskahti Ebba -rouva. - -"Pentti Severinpoika on pidättänyt heidän palkkansa, hän on pahin -petturi", rohkeni Elina rouva virkkaa. - -"Sallikaa minun ottaa osaa puolustukseen ja asettua Severinpojan -paikalle", puuskahti Juhana innoissaan. - -"Nyt kun vaara on uhkaavimmillaan!" huudahti Ebba rouva. "Luulen, -ettei kukaan Fleming riko valaansa." - -Elinan ja Juhanan katseet yhtyivät sekunniksi. Mutta nuori mies loi -äkkiä silmänsä maahan. - -Samana iltana oli Ebba rouvalla keskustelu kaikkien päälliköiden -kanssa, paitsi Pentti Severinpojan. Kaikki olivat yksimieliset -siitä, että hän oli petturi, mutta että olisi vaarallista nyt ryhtyä -mihinkään häntä vastaan. - -Tällöin ilmoitettiin muuan sotamies, joka pyysi yksityistä -keskustelua Ebba rouvan kanssa. Tämä käski miehen astua sisään ja -puhua läsnäolijain kuullen, koskei tahtonut heiltä salata mitään. - -"Kysymys on Daniel Hjortista", sanoi mies. - -"Mitä pahaa voi se hullu tehdä?" kysyi Ebba rouva ivallisesti. - -"Koska minun kerran täytyy puhua suuni puhtaaksi", jatkoi mies, "niin -on selvää kuin päivä, että hän on mielettömästi rakastunut vanhimpaan -neideistä..." - -"Varo itseäsi, mies!" puuskahti rouva tuohtuneena. "Maksaa pääsi, jos -mainitset tyttäreni samalla kertaa kuin Daniel Hjortin." - -"Silloin en kerrokaan mitään." - -Läsnäolijat pyysivät Ebba rouvaa tyyntymään; eihän merkinnyt mitään, -mitä mies uskoi, pääasia oli päästä tietämään, oliko hänellä -tosiaankin jotakin tärkeää tunnustettavaa. Ebba rouva nyökäytti -hyväksyvästi päätänsä ja istui sen jälkeen hiljaa ja kuunteli -tarkkaavaisesti. - -Mies kertoi tietonsa. Daniel Hjort oli kuvitellut, että nuorta -neitiä pidettiin sulettuna huoneeseen vastoin tahtoaan, ainoastaan -pitääkseen heitä toisistaan erillään. Ja niin oli Daniel saanut -päähänsä, että ainoastaan herttuan tullen väliin saattoi neiti -pelastua, ja siitä pitäen oli hän liikuskellut vihollisten asioilla -ja taivutellut yhä useampia linnanmiehistöstä luopumaan piirittäjäin -puolelle. - -"Rahoillako hän houkuttelee?" kysyi muuan päälliköistä. - -"Niillä kaikista vähimmän", vastasi sotamies. "Mutta hän laulaa niin -kauniisti hänestä, joka on autettava pois vankitornista, että siitä -saa aivan silmänsä vesiin." - -Huoneessa oli hiljaista. Ebba rouva oli kalpea, mutta saattoi nähdä, -että kiukku kiehui hänen sisällään. "Tahtooko joku vapauttaa minut -hänestä, vai täytyykö minun tehdä se itse?" sanoi hän ankaralla -äänellä. - -"Sitä varten olen juuri tullutkin", sanoi sotamies. "Kärsä käskee -porsaan maata tonkimaan." - -"Mitä sillä tarkoitat?" - -"Minä kuten monet muutkin en saa irti muonaosaani; vaimoni on -tullut tänne... kaksi lastani on jo kuollut nälkään, ja minä tahdon -mielelläni pelastaa niiden kahden hengen, jotka ovat vielä jälellä... -On itsestään selvää, että tuo Daniel Hjort on kavaltaja, ja minä -ajattelin..." - -"Kuinka tahdot menetellä?" - -"Ammun luodin hänen otsaansa!" - -"Milloin?" - -"Huomenna, jos niin tahdotaan." - -"Eikö hän ole täällä tänäänkin?" - -"Kyllä, mutta se on niin ilkeää näin illalla." - -"Kas tässä", sanoi Ebba rouva ja pani rahaa hänen käteensä. "Minä -korotan palkkasi kaksinkertaiseksi, jos toimitat asiasi jo tänä -iltana." - -Miehen silmät loistivat. "Tämä muijalle", sanoi hän, "toinen minulle, -että voin pitää rohkeuden yllä". - -Alhaalla vahtihuoneessa istui Daniel Hjort suuren sotamiesparven -ympäröimänä. Koskaan ei hän ollut laulanut niin kauniisti, mutta -hänen laulunsa olivat hetken mielijohtamia, milloin valittavia, -surusta ja tuskasta parahtelevia, milloin hiljaisia, rukoilevia, -melkein kyynelöiviä... sitten tuli kuin kuiskauksena, ikäänkuin -toivehikkaana aavistuksena, ja sävelet soivat yhä helähtelevämmin, -ne muuttuivat uhmaaviksi, vaativiksi, kunnes paisuivat riemuitsevaan -voiton varmuuteen. - -Hämmästyneinä häntä kuunneltiin; niin ei hän ollut laulanut koskaan. - -"Nyt olisi neidin pitänyt kuulla sinua", sanoi muuan kuulijoista. - -"Niin hän tekikin. Hän seisoi tuossa vastassani, ja hänelle minä -lauloin", vastasi laulaja onnellisesti hymyillen. - -"No, pitikö hän siitä... mitä hän sanoi?" - -"Hän viittasi minulle, minun täytyy heti lähteä." - -Hän nyökkäsi hyvästiksi päätään, ja kun he toivoivat hänen tulevan -huomenna jälleen, vastasi hän vain: "Se riippuu hänestä, ainoastaan -hänestä." - -Juostessaan pihan yli tapasi hän siellä sotamiehen. "Ei suinkaan -portti liene vielä sulettu, pääsen kai ulos?" kysyi hän. - -"Ulos kyllä pääset, mutta et sisälle", vastasi mies seuraten hänen -jälestään. - -Mies ei ollut herkkämielinen, mutta sittenkin hänestä tuntui, että -hän oli aikeissa tehdä kunnottoman teon. - -"Yhden kuolema, toisen elämä", jupisi hän kohottaen kiväärinsä. -Daniel Hjort oli kulkenut ainoastaan muutamia askelia, kun hän -kääntyi ja kohotti kätensä ylöspäin linnaa kohden. - -Silloin pamahti laukaus. Luoti sattui sydämeen, lemmensairaaseen, -unelmoivaan sydämeen, ja laulaja kaatui kuoliaana tanhualle. - -Seuraavana aamuna maksoi Ebba rouva luvatut syntirahat ja oli -iloinen, kun petturi oli raivattu tieltä pois. - -Linnassa herätti Danielin kuolema todellista kaipausta; onnettomasta -mielipuolesta oli opittu pitämään, eikä kukaan uskonut, että luoti -oli tullut linnasta, koska se oli sattunut sydämeen. - -Sotaneuvottelun jälkeen päätti päällystö ottaa selon mielialasta -linnassa. - -Sotamiehet kutsuttiin suureen linnanpihaan ja ilmoitettiin, -että ne, jotka pysyivät uskollisina kuninkaalle, saisivat -rahalahjan palkinnoksi; ne sitä vastoin, jotka tahtoivat mennä -herttuan puolelle, olivat vapaat heti lähtemään. Miehistö näytti -hämmästyneeltä, mutta pitkiin tuumailuihin ei annettu aikaa. Ja kun -portit avattiin, lähti parisen sataa miestä linnasta. - -Se oli enemmän kuin oli odotettu. Mutta paras oli olla olematta -millänsäkään. Antti Boije piti puheen paikoilleen jääneelle -miehistölle, ylisti heidän uskollisuuttaan ja uudisti palkinnon -lupauksensa. - -Seuraavana aamuna tehtiin linnasta ryntäys vallituksille, mutta -siitä ei ollut mitään muuta hyötyä, kuin että huomattiin vielä -viitisenkymmentä miestä karanneen. - -Ampumisen jatkamiseksi ei ollut enää muuta keinoa, vaan täytyi -jokaisen tykin luo asettaa joku päälliköistä ladatun pyssyn kera -pitämään tykkimiehiä silmällä. Sillä tavoin jatkettiin ampumista, ja -piirittäjäin jokaiseen laukaukseen vastattiin kahdella linnasta. - -Asema oli kaikessa tapauksessa niin kireä kuin saattoi ajatella, ja -kun herttua syyskuun 23 päivänä uudestaan tarjosi pakkosopimusta, ei -siihen tosin suostuttu, mutta epäävä vastaus oli kohteliaampi kuin -edellisellä kerralla. - -Kuusi vallitusta oli jo luotu ja parhaallaan laitettiin seitsemättä -aiotun rynnäkön turvaksi. - -Mieliala linnassa oli hyvin kiihtynyt, mutta kävi sitäkin -levottomammaksi, kun eräänä aamuna havaittiin, että kaikki tykit -ja sankkireiät oli ajettu multaa täyteen. Pettureita oli siis itse -linnassa; nyt tiedettiin, kuinka paljon kello oli lyönyt. - -Linnanmuuriin oli vihollinen ampunut kaksi aukkoa, ja koko yläosa -tornista oli kaatunut. - -Sotaneuvosto kokoontui, Ebba rouva oli läsnä. - -Oltiin yhtä mieltä. Oli pakko ryhtyä sovinnonhierontaan. Ja ensi -kertaa nähtiin kylmän, ylpeän naisen vuodattavan kyyneliä. Ne oli -voimattomuuden ja raivon tunne kiihottanut, mutta vaikka hän vaieten -taipuikin toisten ehdotuksiin, ilman vastaväitteitä ja nuhteita, -teki hän sen siksi, että hän sydämessään halveksi kaikkia näitä -päälliköitä, jotka eivät yhdessäkään voineet pitää samaa kuria kuin -hänen herransa yksin. -- - -Oli siis ilmeistä, että ratkaisu oli lähellä, linnan täytyi antautua -ja sen puolustajain kenties hajota eri teilleen kunkin. Juhana herran -se teki levottomaksi. Yleisessä hälinässä ei hän vieläkään ollut -saanut tilaisuutta luvattuun kahdenkeskiseen keskusteluun, mutta -siitähän nyt oli riippuva, milloin ja missä he jälleen tapaisivat -toisensa. Nuorekkaassa ylimielisyydessään uneksi Juhana vievänsä -Elinan kauas, kauas pois, missä he eläisivät ainoastaan toisilleen. - -Samana päivänä, jona sotaneuvottelu pidettiin, oli Ebba rouvalla -ollut pitkä keskustelu sisarentyttärensä kanssa, ja heidän erotessaan -sanoi viimeksi mainittu: "En uskalla luvata mitään, mutta Jumalan -avulla tahdon tehdä minkä voin." - -Muutamia tunteja myöhemmin pani Elina kätensä Juhanan käsivarrelle -sanoen: "Meillähän piti olla pieni kohtaus?" - -"Niin piti", vastasi Juhana ilosta väristen ja painoi pikku kätösen -sydämelleen. "Tapahtukoon se heti." - -"Sitä minäkin toivon", vastasi Elina, ja Juhana vei hänet huoneeseen, -jossa he saivat olla häiritsemättä. - -Hehkuvin sanoin puhui nuori mies rakkaudestaan. Ja vetäen Elinan -käden vasten poveaan ja katsoen häntä kuumeisin silmin hän lopetti: -"On ollut hetkiä, jolloin olen luullut, ettet ole kylmä minulle... -Niin, Elina... rohkeuteni on mennyt niin pitkälle, että uskoin sinun -rakastavan minua... Mitä silloin tunsin, sitä en voi kuvailla... -mutta en voinut olla puhumatta siitä sinulle; sinusta yksin riippuu, -olenko onnellisin vai onnettomin ihminen maailmassa." - -Hän oli liukunut istuimeltaan lattialle ja makasi nyt polvillaan -painaen päänsä Elinan syliin. - -Puna ja vaaleus oli läikkynyt Elinan poskilla, mutta hän hillitsi -liikutuksensa ja sanoi lempeästi: "Nouse, veljeni, ja puhukaamme -tyynesti." - -Juhana totteli heti. "Ei veli!" huudahti hän myrskyisen kiihkeästi. -"Vaadin kaiken tai en mitään!" - -"Juhana, et tiedä mitä sanot!" - -"Tiedän, että rakastan aina mielettömyyteen saakka, ja jos karkoitat -minut pois, niin kuolen!" - -"Etkö tahdo kuulla minun tunnustustani?" - -"Oi, tahdonhan!" huusi Juhana melkein hurjasti ja tarttui hänen -molempiin käsiinsä. - -Ja Elina tunnusti hänkin rakastaneensa Juhanaa. Ensin se oli ollut -vain sääliä ja myötätuntoa, mutta sitten ajatukset kiintyivät -kokonaan häneen. Ja hänen tähtensä oli hän jäänyt tänne linnaan. - -"Elina!" huudahti Juhana hurmautuneena. "Sinä olet minun, minun!" - -Ja myrskyisellä ihastuksella hän kietoi Elinan syliinsä. - -Elina ei vetäytynyt pois hänen syleilystään, vaan painoi päänsä hänen -poveaan vasten ja jatkoi: - -"En tahdo, että minun tarvitsee hävetä Jumalan ja puolisoni edessä; -en tahdo, että sinä halveksit itseäsi tai minua. Tahdon, että puhdas -ja viaton suhteemme on oleva sinun suojelusenkelisi tulevina päivinä." - -Juhanan käsivarret olivat vaipuneet alas, nyt hän istui kädet -silmillä ja puhkesi rajuun itkuun. - -"Ole mies, Juhana! Etkö luule minunkin kärsivän, mutta olemme -molemmat siunaavat tätä hetkeä." - -"Olet julma minua kohtaan! Etkö ymmärrä, että kuta enemmän sinua -ihailen, sitä katkerampi on kaipaus." - -"Käy toimintaan! Teillä on suuria maatiloja, ne tarvitsevat -katsontaa." - -"Kasvatusveljeni hoitaa niitä." - -"Meillä on kuningas, joka unohtaa velvollisuutensa ja jättää maansa -anastajan käsiin. Matkusta Puolaan, taivuta Sigismund tulemaan tänne -tai lähettämään sotajoukkoja Suomeen. Jos onnistut, on koko maa sinua -kiittävä." - -Juhanan silmät kirkastuivat. "Äitini ei suostuisi koskaan", sanoi hän -sitten allapäin. - -"Hänen täytyy; milloin tahdot matkustaa?" - -"Mieluimmin heti!" - -"Ole sitten hämärissä valmiina, minä suljen itse salakäytävän -jälkeesi." - -"Tahdotko päästä minusta?" - -"Tahdon, että tulet kunnioitetuksi ja ylistetyksi." - -Juhana katsoi epäillen häneen. - -"Elina, annatko minulle jäähyväissuudelman?" - -"Sen lupaan", vastasi Elina punastuen. - -"No hyvä, siis tänä iltana seitsemän aikaan!" - -Niin he erosivat. - -"Nyt Ebba rouvan luo", sanoi nuori, urhakka nainen. - -Tämä oli saava hartaimman toiveensa täytetyksi; hän oli pelännyt, -että herttua veisi hänen poikansa mukanaan, ainoan, jota hän rakasti -maan päällä, ja sentähden oli hän keksinyt matkan Puolaan. Mutta -hän oli nähnyt poikansa sydämeen ja ymmärsi, että ainoastaan Elina -saattoi hänet siihen taivuttaa. - -Illalla menivät he yhdessä portille, ja Elina avasi sen. - -"Jumala sinua suojelkoon ja varjelkoon", kuiskasi Elina heittäytyen -Juhanan syliin. Suudelma oli annettu! Seuraavassa tuokiossa hän oli -poissa; Elina lukitsi portin ja palasi vavisten. - -Mikonpäivänä varhain aamulla ryhdyttiin jälleen neuvotteluihin -piirittäjäin ja piiritettyjen kesken. Herttua selitti, että jos linna -vapaaehtoisesti luovutettaisiin, ei mitenkään vahingoitettaisi siellä -olevain henkeä tai omaisuutta; ainoastaan lainrikkojat asetettaisiin -maansäätyjen tuomittavaksi. Piiritetyt puolestaan vaativat, että -riita herttuan kanssa lykättäisiin, kunnes kuningas palaisi Ruotsiin, -ja että jokainen saisi rauhassa palata kotiinsa. Viimeiseen ehtoon ei -herttua suostunut, ja neuvottelut olisivat varmaan venyneet pitkälle, -jollei eräs laiminlyönti olisi ratkaissut asiaa. - -Jyrkeä ulkovarustus linnanportin edessä, jossa oli enimmät tykit, -oli neuvottelujen aikana varomattomasti jätetty ilman väkeä, ja -Kaarle, joka aina piti silmänsä auki, lähetti muutamia lippukuntia -jalkaväkeä, jotka ilman mieshukkaa valtasivat sen ja lisäksi -etumaisen tornin, josta ampuminen oli ollut ankarin edellisinä -päivinä. Silloin oli arpa langennut, ja voitettujen täytyi alistua -hänen tahtoonsa. - -Linnan miehistö marssi ulos kuten ainakin voitetusta linnasta, -ratsuväki ilman ratsujaan ja ainoastaan miekka kädessään; mutta -herttuan kysyttyä olivat he kaikki valmiit vannomaan uskollisuutta -hänelle. Päällystöstä saivat lähteä pois ketkä halusivat, ja useimmat -tekivät sen. - -Ebba rouva oli ylväänä ja jäykkänä herttuaa vastassa. - -"Linnan kappeliin!" käski Kaarle. - -"Sitä odotinkin", vastasi Ebba rouva ojentaen suuren avaimen. -Molemmat menivät sinne. - -Fleming vainajan kirstu oli siellä avoinna, ja kansi oli vieressä. - -Herttua seisoi kauan liikkumatonna ja katseli vihollisensa hengetöntä -ruumista. - -Sitten tarttui hän hänen partaansa ja sanoi: "Toivoisin sinun vielä -elävän." - -Mutta tämä oli liikaa Ebba rouvan siedettäväksi, ja hän vastasi -terävästi: - -"Jos autuas herrani eläisi, ei teidän ruhtinaallinen armonne suinkaan -olisi täällä." - -Kaarle rypisti kulmiaan sanoen: "Mistäpä te sen tiedätte!" - -Hän viittasi Ebba rouvaa seuraamaan ja vaati linnan avaimet. Ja -hänestä oli tullut linnan uusi herra. - -Yleensä luultiin, että herttua lähtisi nyt muita Suomen linnoja -valloittamaan, mutta tällä kertaa hän ei tahtonut enempää koettaa -sotaonneaan. Syksy oli jo myöhäinen, eikä ollut tarkoitus jäädä -talveksi Suomeen. - -Menetelläkseen aina laillisesti kutsui herttua maapäivät koolle -Turkuun. Sinne kokoontui kosolta aatelistoa, pappeja ja porvareita, -sillä heidän piireistään oli täällä yhä useampia kallistunut herttuan -puolelle. Neuvottelujen jälkeen päätettiin, että he kaikki tahtoivat -tunnustaa herttuan valtionhoitajaksi Söderköpingin päätöksen mukaan -ja että hänen armonsa saisi hoitaa asiat miten katsoi olevan hänen -kuninkaalliselle majesteetilleen ja valtakunnalle parasta ja -hyödyllisintä. - -Sitten oli tärkein kysymys, kenen hän panisi Turun linnan -päälliköksi. Kellään ei ollut siihen halua, mutta herttuan -käskystä ottivat Fleming veljekset, "Ebba rouvan sisarenlapset", -ja Yrjänä Horn luottamustoimen vastaan. Jos taasen Stålarm tulisi -takaisin, saisi hän päällikkyyden jälleen, kun vain sitoutui -säilyttämään linnan kuninkaalle eikä millään ehdolla eristyisi hänen -ruhtinaallisesta armostaan ja valtakunnan säädyistä. - -Kuinka vähän herttua luotti uusien päällikköjen kuuliaisuuteen, -selviää siitä, että linnan tykit siirrettiin laivalle vietäväksi -Ruotsiin; hän tahtoi, että linnan valtaus olisi hänelle helpompi ensi -kerralla. - -Vielä kerran tarjosi hän sovinnon kättä suomalaiselle -sotapäällystölle. Arvid Stålarmia, Akseli Kurkea ja Antti Boijea -kutsuttiin noutamaan puolisoitaan ja laillisesti puolustamaan -itseään. Mutta kun ei kuulunut mitään vastausta, ilmoitettiin -rouville ja neitsyille, että heidät lähetettäisiin Ruotsin puolelle. - -Nuijasodan aikana otetut vangit, jotka Turun linnassa odottivat -tuomiotaan, saivat vapautensa takaisin ja lähtivät kukin -kotiseudulleen. Pohjalaiset saivat toisin paikoin veronhuojennusta, -toisin paikoin täyden veron vapauden. Hannu Hannunpoika, Monikkalan -herra, tuli sinne maaherraksi, hänen oli suojeltava maakuntaa -väkivallalta ja hän sai sitä varten sotaväkeä. - -Lähtö oli määrätty lokakuun 26 päiväksi; suomalaiset laivat olivat -lähtövalmiina ruotsalaisten rinnalla, ja vangit ja saalis oli -laivoilla. - -Vihdoin saapuivat herttua ja hänen puolisonsa kumartelevan -saattajaparven seuraamana. Hyvästellessään sanoi hän heille: - -"Tulin tänne kukistamaan kapinaa, mutta lähtiessäni en jätä -jälkeäkään kostostani. Olen vielä kerran tuleva; jokainen petturi -silloin vaviskoon, sillä hän ei ole välttävä rankaisevaa kättäni." - -Tällaiset olivat hänen jäähyväisensä. Tuuli oli suotuisa, ja jo -lokakuun 29 päivänä nousi herttua Tukholmassa maihin. - - * * * * * - -Herttuan lähdettyä Turusta sai Arvid Stålarm Viipuriin useita -viestejä ja kirjeitä langoltaan nuorelta Klaus Flemingiltä, joka -pyysi häntä palaamaan Turkuun ja sopimaan herttuan kanssa. - -Iloisessa huolettomuudessaan tuumi hän: "Ennen kuolen, ennenkuin -annan aiheen tulevaisuudessa sanoa, että olen vannonut uskollisuutta -kahdelle esivallalle." - -Alussa hän jyrkästi kieltäytyi palaamasta ja kirjoitti uhkaavan -kirjeen, kuinka hän joukkoineen tuhoaisi kuninkaan viholliset; mutta -pian hän muutti mielensä ja matkusti Turkuun ainoastaan kymmenen -miestä mukanaan saapuen sinne itsenään jouluaattona. - -Linna luovutettiin hänelle vastaväitteittä, päälliköiden kesken -tehtiin täydellinen sovinto, ja he kirjoittivat herttualle Stålarmin -saapumisesta, aivan kuin asiat siten olisivat olleet kuten pitikin. - -Asema oli nyt maassa jokseenkin samanlainen kuin ennen herttuan -saapumista. Linnaa oli tosin pahoin ruhjottu, tykit ja ennen kaikkea -monet kelpo miehet olivat poissa, mutta oli saavutettu etujakin -sijaan. Venäjän kanssa oli tehty rauha, rahvas oli rauhoitettu ja -pysyi hiljaa, ja yleensä toivottiin, että Sigismund pian toimittaisi -herttualle muuta ajateltavaa, niin ettei hän joutaisi sekaantumaan -Suomen asioihin. - -Ja niin alkoikin saapua sanomia, että kuningas seuraavana kesänä -aikoi lähteä sotavoimin Ruotsiin valloittamaan uudestaan jalansijaa -paavilaisilleen. Stålarmille annettiin hänellekin käsky varustaa -sotajoukkoja. Ja nyt saivat Suomen asiat jäädä häneltäkin sikseen, -Ruotsissa oli suuri taistelu taisteltava. - -Juhannuksen aikaan ilmoitti Stålarm kuninkaalle, että hän oli valmis, -ja heinäkuun 5 päivänä lähti laivasto purjehtimaan hänen ja Akseli -Kurjen johdolla. Sotaväkeä oli haalittu aina 3,000 mieheen, joukossa -monia ulkomaalaisia aatelismiehiä. - -Puolassa oli kuningatar Anna kuollut, ja lohdutonta suruaan -lieventääkseen oli kuningas Sigismund heti alkanut kosiskella -vainajan sisarta herttuatar Konstantiaa, välittämättä muusta mitään. -Mutta vihdoin oli hänen pakko nousta jesuiittain vaatimuksesta -toimiin. Kun sotalaivastoa ei ollut, otettiin takavarikkoon eri -kansallisuuksien kauppalaivoja yli satakunnan. Niihin lastattiin -viisituhatmiehinen sotajoukko. Ja heinäkuun 22 päivänä kirjoitti -kuningas Stålarmille, että hän kaikkine sotajoukkoineen aikoi -purjehtia Ruotsiin ja ankkuroida vasta Tukholman edustalla. Siellä -antaisi hän määräykset, mihin edelleen purjehdittaisiin. - - - - -22. - -LUJA TAHTO. - - -Kun kaikki näytti olevan syöksymäisillään kumoon, mikä vielä -silloinkin piti yllä Kaarle herttuaa? Mikäs sitten, jollei hänen -tahtonsa järkähtämätön tarmo, jota eivät mitkään vastoinkäymiset -pystyneet masentamaan. - -Hän näki entisten kannattajainsa luopuvan toisen toisensa jälkeen, -niidenkin, joihin hänen ennen kaikkia olisi luullut voivan luottaa. -Arkkipiispa, jonka ennen muita olisi ollut estettävä katolilaisten -vehkeilyjä, heittäytyi kainostelematta ja vastustelematta katolisen -kuninkaan puolelle, ja useat papit olivat valmiit seuraamaan -esimerkkiä. Hän tiesi, että Tukholman porvaristokin suosi Sigismundia -ja että koko aatelistossa oli tuskin ainoatakaan, joka seisoisi -lujana hänen rinnallaan. - -Oli aivan itsestään selvää, ettei Sigismund voinut suostua -niihin ehtoihin, joilla herttua oli sitoutunut luovuttamaan -korkeimman vallan käsistään. Jesuiitat eivät sitä tahtoneet, eikä -jesuiittalaisuus päästänyt koskaan Sigismundia kynsistään. - -Kuningasta saattoi odottaa milloin tahansa, ja herttua käski -Jaakkima Scheelin purjehtia laivaston kera Kalmariin, johon hän itse -matkustaisi maitse. Mutta jo Söderteljessä tapasi hänet pikalähetti, -joka ilmoitti suomalaisten saapumisesta. - -Herttua lähetti Kaarle Gyllenhjelmin kutsumaan Scheeliä takaisin. -Itse palasi hän pääkaupunkiin, käski sulkea kaupungin portit, lisäsi -vartiostoa ja varusti muutamia proomuja kaupunkia puolustamaan. - -Uplantiin lähetettiin heti muutamia luotettavia henkilöitä -nostattamaan talonpoikia aseihin. Uplannin rahvaassa olikin laivaston -tulo jo saanut aikaan hälinää, Upsalan professorit eivät tähän -aikaan hekään arastelleet tarttua vaaran hetkenä aseihin. Nikolaus -Bothniensis ja Jacobus Schinnerus löivät kättä keskenään, että hekin -tahtoivat olla mukana leikissä, ja sentähden kutsuttiin rahvas koolle -Lurdan nimismiestaloon. Kohta sen jälkeen saatiin tietää, että kolmas -professori, Laurentius Paulinus, oli kutsunut toisen joukon koolle -Vallentunaan. - -Talonpojat olivat halukkaat otteluun suomalaisten kanssa, ja kukin -laputti kotiinsa evästä noutamaan. Mitään erityistä ei joudettu -laittamaan, pistettiinpähän vain makkaroita reppuun tai siepattiin -siankinkku kainaloon, ja niin lähdettiin sotaan kolmen professorin -johdolla. - -Stålarm oli odottanut heti saavuttuaan saavansa menettelyohjeita -kuninkaalta. Mutta kun kuningasta ei näkynyt, ei kuulunut, ja hän -pian sai vakoilijoiltaan viestin, että oli tulossa suuri sotajoukko -häntä vastaan, antoi hän heti väelleen käskyn nousta takaisin -laivoihin. Laivat lähtivät kiireimmittäin ulapalle ja purjehtivat -takaisin Ahvenanmaalle. - -Turhaan olivat siis uplantilaiset olleet retkellä syömässä -makkaroitaan. Eväiden mukaan retkeä alettiin nimittää makkararetkeksi. - -Suomalainen laivasto oli onnellisesti päässyt Ahvenaan ja alkanut -haalia muonaa, kun Jaakkima Scheelkin saapui sinne ruotsalaisen -laivaston kera; nyt ei ollut Stålarmilla muuta keinoa kuin kohottaa -purjeensa ja laskettaa Suomen saaristoon. Ajaessaan suomalaista -laivastoa takaa oli ruotsalainen amiraali valloittanut muutamia -aluksia. Hän surmasi niiden miehistön ja palasi Ahvenaan, johon hänen -kovain vastatuulten tähden oli pakko jäädä useiksi viikoiksi. - -Kaarle Gyllenhjelm, joka oli ollut mukana, sanoi nyt tahtovansa -palata venheellä luovien; hän saattoi olla hyödyksi kotona. Jaakkima -herra oli hyvin mieltynyt nuoreen mieheen, jonka johdossa olleet -kolme alusta olivat takaa-ajaessa liikkuneet kaikkein ripeimmin, eikä -hän mielellään tahtonut päästää häntä luotaan. Mutta olihan tärkeää -viedä herttualle tietoja, millä kannalla laivaston asiat olivat. Niin -he erosivat, ja Kaarle Gyllenhjelm palasi kiireimmiten Ruotsiin. - -Herttua oli sillä välin Tukholmassa ankarasti tutkistellut niitä, -joiden epäiltiin olevan Stålarmin salaisia liittolaisia, ja -joitakuita vangittiin vastaista tutkintoa varten. - -Ennenkuin hän oli ehtinyt näitä toimiaan suorittaa loppuun, palasi -Kaarle Gyllenhjelm. Hänen kerrottuaan laivaston asemasta puuskahti -herttua: "Teen sinusta Tukholman linnan päällikön. Siellä ei tosin -ole tykkejä eikä miehistöäkään, mutta kaikessa tapauksessa täytyy -olla katsastusmies." - -Ankara herra otti kaiken sotaväen mukaansa ja lähti Itä-Göötanmaalle. - -Kuningas oli sillä välin saapunut Kalmariin, jossa linna ja kaupunki -olivat heti avanneet hänelle porttinsa. Sieltä de Lascy, joka oli -matkustanut Danzigiin kuningasta vastaan ja tullut mukana Kalmariin, -tuli äkkiarvaamatta pienen sotavoiman kera Tukholmaan. Porvaristo -avasi vastustelematta kaupungin täälläkin, ja de Lascy saapui -sotamiestensä seuraamana heti linnaan. - -Kaarle Gyllenhjelm ei voinut sitä puolustaa muutamain palvelijain -kera. Hän antoi avaimet, ja hänet julistettiin vangituksi, mutta -kuitenkin oli hänellä oikeus vapaasti liikuskella vartia mukanaan. -Linnan salit avattiin, ja iloiset juhlat seurasivat toisiaan; -kaikki kuninkaan ystävät kutsuttiin, ja oli merkillistä, miten -heitä joka juomingeissa oli yhä enemmän. Joukkoon ei liittynyt -ainoastaan liukkaan notkea Eerik Lejonhufvud, mahtava Krister -Horn, harkitseva Erland Bååt ja talonpoikain rääkkääjä Jakob Näf, -jotka kaikki vakuuttivat olevansa kuninkaan uskollisimpia ystäviä. -Arkkipiispa Abraham Angermannus saapui hänkin ja -- häpeä sanoa --- ne kolme professoria, jotka olivat johtaneet makkararetkeä. -Arkkipiispa oli selittänyt, että heidän tulevaisuutensa riippui -siitä, että he kannattivat kuningasta, ja he taipuivat. Vieläpä itse -Eerik Schepperuskin saarnasi Tukholman Suurkirkossa, että jokaisen -velvollisuus oli ottaa kuninkaan asia omakseen. - -Kaarle Gyllenhjelm oli pukeutunut merimieheksi ja mustannut tukkansa -ja partansa, ja niin onnistui hän pujahtamaan kaupungista pois. Hän -lähti viivyttelemättä Itä-Göötanmaalle herttuan luo. - -Mutta kuningas oli antanut de Lascyn tehtäväksi, että hänen oli myös -koetettava lahjoa laivastoa; vaikkei amiraalia oltu onnistuttukaan -saada taipumaan, voi se onnistua miehistöön nähden. Asiaa tuumittiin -sinne ja tänne, kymmeniä ehdotuksia tehtiin ja hylättiin, sillä ei -ollut ketään, jolla olisi ollut halua pistää päänsä siihen ansaan. - -Silloin ilmaantui eräänä päivänä linnaan nuori mies nimeltään Wilhelm -de Wyk, joka tarjoutui siihen muitta mutkitta. - -De Lascy hämmästyi niin tarjouksesta kuin nuoren miehen tavattoman -kauniista ulkomuodostakin ja kysyi mitä hän tahtoi palkakseen. - -"En mitään, mitä te voitte antaa", vastasi tämä. "Antakaa minulle -vain määräyksenne, ja minä purjehdin heti Ahvenaan." - -Tässä oli kaikki voitettavissa tarvitsematta mitään menettää. Niin -Klaus Bjelke kuin de Lascykin kirjoittivat muutamia kirjeitä, jotka -de Wyk pani niiden joukkoon, mitä hänellä jo oli ennestään, ja -lähti sen jälkeen rantaan, missä purjevene häntä odotti. Hän nousi -veneeseen ja nosti purjeet. - -Nuori mies oli Tukholman rahamestarin poika, ja vangittu Ebba -rouva oli sijoitettu heidän taloonsa. Nuori Wilhelm oli tulisesti -rakastunut Katinka neitiin, ja Ebba rouva, joka vankeudessaankin -osasi hankkia tarkat tiedot siitä, mitä kulloinkin oli tekeillä, -päätti käyttää rakastunutta nuorukaista puolueensa hyväksi. Hän -lupasi tälle tyttärensä, jos tämä saisi laivaston houkutelluksi -kuninkaan puolelle. - -Hyvällä tuulella purjehti nuori Wilhelm de Wyk Ahvenaan. Laivassa, -jossa hänellä oli monta ystävää ja tuttavaa, otettiin hänet hyvin -vastaan. Nyt saatiin vihdoinkin tietää uutisia, ja kun hän oli -iloinen ja reipas nuorukainen, pitivät kaikki hänestä ja soivat -mielellään hänen viipyvän muutamia, päiviä. - -Hän kulki laivasta laivaan ja perehtyi pian kaikkialla. Oli -hyvää aikaa, ja tavallisesti kerääntyivät upseerit piiriin hänen -ympärilleen. Juotiin ja juteltiin, ja keskustelun aiheena oli -tavallisesti kuningas, herttua ja sota. - -Wilhelm puhui mielialasta Tukholmassa. Se oli yleensä kuninkaan -puolella. Monet rykmentitkin olivat liittyneet häneen ja samoin -kaikki Tukholman korkeat herrat, ei ainoakaan enää kannattanut -herttuaa. - -Mikään valtiotaituri ei nuori mies ollut. Hän puhui samasta asiasta, -mihin ikinä tulikin. Monet kuuntelivat häntä puuttumatta sen enempiin -pakinoihin. Mutta muutamia nuoren kapinannostajan lauseita oli tullut -Pietari Stolpen korville, ja hän ryhtyi heti toimenpiteihin. - -"Sinihaukka" laivallaan piti hän vieraspidot, ja muiden joukossa -kutsuttiin niihin myös de Wyk. Pidettiin iloa ja juotiin juuri -urhoollisesti. Mutta kun kaikki vieraat olivat mitä hurskaimmalla -tuulella, ehdotti Pietari Stolpe, että juotaisiin joka miehen malja, -mutta jokaiselle maljalle oli heitettävä kunkin vaatekappale yltään. -Nauraen ja leikkiä laskien suostuttiin ehdotukseen, ja Pietari herra -antoi alun heittämällä pois takkinsa. Toiset seurasivat esimerkkiä, -ja hillittömän hilpeästi maljoja kallistellessa lensi pukukappale -toisensa jälkeen ulos kajuutan ovesta, kunnes koko laivaston -päällyskunta oli paljailla paitasillaan. - -Mutta muuan amiraalin palvelijoista oli sillaikaa tarkastanut de -Wykin vaatteet ja löytänyt kun löytänytkin kirjeet, jotka hän antoi -herralleen. - -Tämä avasi ja luki muutamia niistä läsnäolijain huomaamatta sitä -ensinkään. - -Hämmästys oli suuri, kun amiraali käski, että de Wyk heti oli -vangittava. - -Tämä löi kaiken leikiksi, sillä päihtymys rohkaisi hänen mieltänsä. -Mutta mikään ei auttanut, ja hänet vietiin pois. Seuraavana päivänä -pidettiin kuulustelu. De Wyk kielsi edelleen, mutta nyt olivat hänen -poskensa kalpeat ja ääni vapisi. - -Silloin käski yliamiraali Jaakkima Scheel erästä kirjuria lukemaan de -Lascyn kirjeen. - -Se sisälsi kehoituksen luopumaan herttuasta ja mainitsi de Wykin -miehenä, jonka kanssa asiasta voisi sopia lähemmin. - -Muutamat laivojen päälliköt kertoivat, että hän oli tehnyt kokeita -heitä houkutellakseen. Silloin ei enää maksanut vaivaa kieltäytyä, ja -vapisevin äänin ja kyynelsilmin hän tunnusti rikoksensa. - -Tuomio julistettiin heti; se ei voinut olla muu kuin kuolema. - -Seuraavana päivänä, elokuun 15 päivänä, vietiin de Wyk eräälle -pienelle saarelle ja ammuttiin koko miehistön nähden. - -Ebba rouva ei ollut saavuttanut tarkoitustaan. Mutta hän oli myös -vapautunut selkkauksista nuorukaisen kanssa, jolle oli luvannut -tyttärensä. - -De Lascy koetteli saada myös talonpoikia puolelleen. Paikoittain -se hänelle onnistui, mutta useimmin paikoin rahvas pysyi lujasti -herttualle uskollisena. - -Taalainmaassa kuningaspuolueen kätyrit, jotka valheilla ja -peloitteluilla koettivat rahvasta houkutella herttuaa vastaan, -kiihoittivatkin heidät vain nousemaan miehissä parjatun herttuan -puolesta. - -Ensi töikseen nousivat taalalaiset juuri näitä kätyreitä vastaan ja -surmasivat heidät kauhealla tavalla. Näiden joukossa oli Jakob Näf, -talonpoikain rääkkääjä, jonka taalalaiset tunsivat hyvin ennaltaan. - -Kaarle Gyllenhjelmin, joka valepuvussa oli paennut Tukholmasta, -lähetti herttua Pietari Sjöbladin kera Taalainmaahan. He kokosivat -kiihoittuneet ja tuhojaan tekevät talonpojat yhteen joukkoon aikoen -viedä sen herttuan avuksi. - -Mutta matkalla he saivatkin sanoman, että oli tehty sovinto kuninkaan -ja herttuan kesken. - -Siitä eivät taalalaiset pitäneet. Mutta heitä lohdutti toivo, että se -sovinto ei suinkaan ole pysyväinen. - -Sotaretki oli kuitenkin toistaiseksi päättynyt. Kaarle Gyllenhjelm -sanoi, ettei hänellä ollut enää aikaa viivytellä heidän parissaan, -ja lämpimät onnentoivotukset seurasivat häntä, kun hän heti lähti -matkalle. - -Tyynesti ja hiljaa lähtivät talonpojatkin koteihinsa. - - - - -23. - -RATKAISU. - - -Jo ennen kuninkaan saapumista Kalmariin olivat sinne kokoontuneet -Puolaan paenneiden herrojen rouvat ja lapset, jotka olivat tulleet -heitä vastaan. - -Ja kun laivat laskivat maihin ja jälleennäkemisen iloinen hetki oli -käsissä, kuka ajatteli silloin menneitä vastuksia. Eerik Sparre, -Kustaa Banér, Yrjänä Posse, Ture Bjelke olivat maassaan jälleen, -kuninkaan mahtavassa turvassa. Rakastavat käsivarret syleilivät -heitä, mahtavat linnat ja kartanot kuuluivat heille, alttiit -palvelijat odottivat heidän käskyjään, valta ja suuruus oli heidän -synnynnäinen oikeutensa, ajoittain saattoivat he pikku kuninkaina -elää vanhoissa herraskartanoissaan, ajoittain oleskella Tukholmassa -ja hallita maata ja valtakuntaa, joka vihdoinkin oli joutuva heidän -käsiinsä. - -Sen oli Sigismund itse luvannut. Ja vaikka hän pettikin muut -lupauksensa, _se_ hänen täytyi pitää, koska hänen ruotsalainen -kuningasvaltansa riippui heistä! - -Onni oli heitä suosinut aina Danzigista lähtien. Siellä oli Malaspina -eronnut Sigismundista ja lähtenyt Roomaan, ja kuningasta oli -seurannut ainoastaan kaksi katolista pappia, niin että melkein näytti -siltä, kuin ei hän enää tahtoisi herättää pahaa verta. Herttua tosin -vielä näytti suurelta mustalta pilveltä kirkkaalla taivaalla, mutta -uudet raittiit tuulet pian ajaisivat pois senkin. - -Kaikilta suunnilta saapui mitä ilahuttavimpia sanomia, koko -Etelä-Ruotsi nousi liikkeelle. Ratsuväenosastoja liittyi -kuninkaaseen, linnoituksia valloitettiin, kaupungit sanoivat -irti uskollisuutensa herttualle. Suuri joukko ritaristoa virtasi -Kalmariin ja muodosti aatelislippukunnan, jolle Juhana Gyllenstjerna -nimitettiin ratsumestariksi ja Abraham Brahe lipunkantajaksi. Kustaa -Brahe määrättiin koko ruotsalaisen sotavoiman ylipäälliköksi. - -Oliko ihme, jos niin toivehikkaissa olosuhteissa ilo ja ylpeys -kuvastui valtaneuvoston kasvoilla ja että he itse uskoivat -kasvaneensa -- herttuaa korkeammiksi! - -Mutta ilon ollessa ylimmillään saattaa vaara olla lähimmillään. -Sigismund oli nyt kuten ainakin kuuro hyville neuvoille ja -selityksille. Hän ei suostunut suoraa päätä lähtemään Tukholmaan, -vaan tahtoi ensin matkustaa Stegeborgiin tervehtimään sisartaan, Anna -prinsessaa. - -Ja siinä ei auttanut mikään. Sinne lähti ratsuväki maitse Kustaa -Brahen ja Hannu Weijerin johdolla ja kuningas kaiken jalkaväen kera -meritse. - -Laivaston hajoitti myrsky matkalla, niin että ainoastaan kolme alusta -pääsi herttuan vartiotulien ohi Baresundiin, nimittäin kuninkaan ja -puolalaisten herrojen alukset ja se, jolla Sten Banér ja Ture Bjelke -purjehtivat. - -Ilosta ja ylpeydestä säteillen riensi Anna prinsessa veljeään -vastaan. He lankesivat toistensa syliin, itkien ilosta. - -Mutta Annan iloon sekoittui huoltakin, pelkoa, josta hän ei -uskaltanut puhua mitään. - -Olihan lähellä hän, hirmuinen; mikä esti häntä muutamien tuhanten -miesten kera ryntäämästä esiin, ottamasta kuningasta vangiksi ja -siten lopettamasta sotaa yhdellä iskulla. - -He lähtivät taipaleelle Stegeborgiin. Sigismund oli tavattoman -iloinen ja kysyi leikkisästi, eikö hän ollut tervetullut. Mutta vasta -linnan muurien sisällä uskalsi Anna sanoa hänelle syyn huoleensa, -joka oli estänyt häntä osoittamasta suurinta iloaan veljen saapumisen -johdosta. - -Sigismund kalpeni, sitä hän ei ollut ajatellut... Mutta oli kauniisti -tehty herttualta, ettei häirinnyt hänen ensi kohtaustaan rakkaan -sisarensa kanssa, ja hän toivoi saavansa tilaisuuden menetellä -puolestaan yhtä ritarillisesti. - -Kahdeksan päivän kuluttua oli Sten Banér vihdoin onnistunut kokoamaan -merille hajonneet 24 laivaa ja ankkuroimaan Baresundiin. Herttua näki -tämän vieraan sotavoiman silmiensä edessä eikä tiennyt muuta keinoa -kuin varustautua taisteluun elämästä ja kuolemasta. - -Hän ei ollut heittänyt taisteluhansikasta, mutta hän otti -sen vastaan. Koko miehistö mikä oli saatavissa, erittäinkin -herttuakunnasta, kutsuttiin Linköpingiin, niin että hänen -sotavoimansa nousi nyt 3,500 jalkamieheen ja 2,000 ratsumieheen. - -Katkaistakseen niin muonavarojen kuin apuväenkin tuonnin kuninkaalle -asettui herttua leiriin Memiin, kahden peninkulman päähän -Stegeborgista. - -Niin seisoivat setä ja veljenpoika aseissa vastatusten. Molemmat -odottivat: Sigismund Arvid Stålarmia Suomesta ja herttua Jaakkima -Scheeliä Ahvenan saaristosta, mutta kumpaakaan ei kuulunut. - -Muutamain vierasten valtojen lähettiläiden piti esiintyä välittäjinä. -Kuningas vaati, että herttua jättäisi pois valtionhoitajan arvonimen -ja lähettäisi sotaväkensä kotiin. Herttua pani rauhan ehdoksi, että -Sigismundin oli lähetettävä pois vieraat sotajoukot ja annettava -vakuutus kuningasvalan pyhyydestä. Kumpikaan ei tahtonut antaa perään -hiuskarvan vertaa, ja neuvottelut lakkasivat itsestään. - -Mutta samaan aikaan alkoi ruokavarojen puute käydä tuntuvaksi -kuninkaallisen sotajoukon keskuudessa. Sellaisella ei voinut -kuningasta vaivata; hän nautti jälleennäkemisen ilosta ja sitten -täytyi hänen kertoa prinsessalle kaikista kärsimyksistään... -jumaloidun puolisonsa kuolemasta... ja siitä levottomuudesta, jolla -hän odotti, saisiko Malaspina lopultakaan paavin suostumusta siihen, -että hän naisi kälynsä, herttuatar Konstantian, jota ilman hän ei -voinut elää. - -Kuninkaaseen liittyneiden herrojen asema oli niin horjuva kuin -suinkin. Kuningas tahtoi jättää valtakunnan hallinnon heidän -huostaansa, mutta ensin täytyi saada herttua pois tieltä. Kuinka he -voisivat neuvotella miehen kanssa, joka oli aina kohdellut heitä -palvelijoinaan ja aina voittanut heidät? He tiesivät, ettei se vienyt -mihinkään; paremmat onnistumisen toiveet oli heillä ase kädessä. - -Mutta kun oli kysymys toiminnasta, eivät herrat olleet koskaan -päässeet yksimieliseen päätökseen. Eivätkä he päässeet nytkään; -heillä oli päivästä päivään neuvotteluja, mutta asia ei tullut -siitään selvemmäksi. - -Herttua sitä vastoin oli heti sovittelujen keskeydyttyä lähettänyt -avoimia kirjeitä maaseuduille, heittäen syyn kokonaan kuninkaan -niskoille. Sigismundille lähetti hän viestin, vaatien kahden tunnin -kuluessa varman vastauksen, saattoiko valtakunta ja herttua odottaa -turvallisuutta ja tyyneyttä, kun kuningas oli vieraan sotaväen kera -saapunut maahan. Lähettilään oli lisättävä, että herttua aikoi -väkineen saapua Stegeborgiin vaatimaan varmaa vastausta. - -Sitä pidettiin rauhanrikkomuksena ja herttuan lähettiläs vangittiin. - -Varhain seuraavana aamuna, kun sumu vielä peitti paksuna tienoon, -marssi herttua Stegeborgia vastaan. - -Nopeasti kävi kulku. Mutta vasta sitten, kun sumu laskeutui, saattoi -hän luoda yleissilmäyksen asemaansa, ja se oli kaikkea muuta kuin -edullinen. - -Toisella puolen oli meri ja kuninkaalliset laivat, toiselta puolen -näkyi linna, jonka edustalla seisoi puolalainen sotajoukko hyvässä -järjestyksessä ja etupuolella puro suojanaan. - -Tulijat oli huomattu, ja laivoista lähettivät tykit herttualle -aamutervehdyksensä. - -Asema oli mitä pulmallisin ja kävi vielä pahemmaksi, kun kaksi tykkiä -läheiseltä mäeltä suuntasi tulikitansa lähenevää vihollista kohden. - -Herttuan väki oli suurimmaksi osaksi harjaantumattomia miehiä, jotka -säikähtivät silmittömästi kuumasta vastaanotosta ja ryntäsivät pakoon -toistensa ylitse. - -Valitus- ja hätähuudot kuuluivat aina linnaan saakka, josta kuningas -sisarensa ja monien korkeain herrojen kanssa katseli taistelua. - -"Tämä on hirveää", huudahti prinsessa ja kääntyi väristen - -"Nuo kapinoitsijat minua aivan säälittävät", lisäsi Sigismund. - -"Varsinkin kun ne ovat teidän majesteettinne harhaanjohdettuja -alamaisia", nyyhkytti prinsessa. - -"Kuules, Anna, jos nyt maksaisin hänen jalomielisyytensä, niin -vapautuisimme tästä vastenmielisestä näystä, enkä minä olisi enää -hänelle kiitollisuuden velassa." - -"Kuinka suurta ja ritarillista!" huudahti prinsessa. "Kuka tietää, -eikö se taivuttaisi hänen ylpeää mieltään." - -Sigismund käännähti ympäri; veltoille kasvoille oli ilmestynyt -elonkipinä. "Hyvät herrat", huudahti hän, "mitä sanotte -päätöksestäni, että päästän herttuan vapaasti täältä menemään?" - -"Se on suurta ja ihailtavaa ja siksi sopii juuri teidän -majesteetillenne", sanoi Yrjänä Posse kumartaen. - -"Hyvä", vastasi kuningas armollisesti ja käski, että taistelu oli -heti lopetettava. - -"Oletko hullu?" kuiskasi Hogenskild Bjelke Yrjänä herran korvaan. -"Päästää vihollisemme menemään!" - -"Paljon pahempi olisi, jos kuningas saavuttaisi ratkaisevan voiton; -se merkitsisi katolilaisten valtaa... ei, antaa heidän repiä -toisiaan." - -Hyvin saattoi sanoa, että Ruotsin kohtalo oli tällä kertaa keihään -kärjessä. Herttuan koko sotavoima oli varmasti vihitty kuolemaan, ei -ollut mitään mahdollisuutta päästä pakoon. Mutta kuninkaallinen oikku -muutti aseman. - -Puolalaiset riemuitsivat nähdessään, että vihollisen täytyi joutua -perikatoon. Mutta silloin tuli kuninkaan käsky, että taistelusta oli -heti lakattava. - -Katkeruus oli yleinen. Mahtisana riisti melkein jo saavutetun voiton -heidän käsistään! - -Kaksi saksalaista ruhtinasta lähetettiin viemään herttualle -viestiä, että kuningas halusi rauhallista sopimusta ja että hänen -ruhtinaallinen armonsa saattoi esteettömästä vetäytyä takaisin. - -Sitä ei tarvinnut sanoa kahteen kertaan. Peräytymisretkelle -lähdettiin heti ja hyvässä järjestyksessä. - -Herttua oli menettänyt 300 miestä, Sigismund 20. - -Koskaan ei ylpeää Kaarle herttuaa ollut niin syvästi nöyryytetty. -Häntä ei niin musertanut vastoinkäyminen kuin kuninkaan lempeys. -Loukatun ylpeytensä puuskassa hän sanoi päälliköilleen, että hän -tahtoi vaimonsa ja lastensa kanssa lähteä maasta pois, niin he saivat -sitten ratkaista asian kuninkaan kanssa. - -Kohta hän kuitenkin rauhoittui ja ryhtyi toimiin. Neuvotteluihin -ryhdyttiin uudelleen, kirjelmiä vaihdettiin, ehdotuksia tehtiin, -mutta ei päästy mihinkään päätökseen. Vaihdettiin vain molemmin -puolin kovia sanoja, syytöksiä, mutta niistä ei asema selvennyt. - -Herttua kirjoitti paperille vaatimuksensa, ja eräänä päivänä, kun hän -parhaallaan istui kirjoituspöydän ääressä, astui odottamatta nuori -mies sisään. - -Hän oli Kaarle Gyllenhjelm; hänen Taalainmaasta palattuaan oli -herttua lähettänyt hänet heti ottamaan selkoa laivastosta; jollei -Jaakkima Scheel muulla tavoin voinut päästä, oli hänen luovittava; -sodan lopputulos oli riippuvainen laivastosta, ja sen täytyi saapua. - -"No, ja laivasto?" kysäisi herttua. - -"Amiraalilaiva laski juuri satamaan, ja toiset tulevat jälestä -hyvässä järjestyksessä." - -Herttua kääntyi poispäin. Kenties teki hän niin peittääkseen -tyytyväistä hymyään. - -"Kutsukaa Jaakkima Scheel ja Pietari Stolpe tulemaan tänne -pikimmiten", käski herttua istuutuen kirjoituspöytänsä ääreen. - -Gyllenhjelm meni. - -Herttua repi rikki paperin, jolle oli juuri kirjoittanut, -"Vaatimuksia voidaan koventaa", tuumi hän itsekseen ja kirjoitti: -"Kuninkaan täytyy heti lähettää pois sotajoukkonsa ja lähteä itse -Tukholmaan ottamatta mukaansa suurempaa seuruetta kuin Juhana -kuningasta tavallisesti seurasi. Neljän kuukauden kuluessa on -kutsuttava koolle valtiopäivät, joilla kaikki asiat ratkaistaan; -siihen asti jää kaikki nykyiselleen. Ei kuningas, vaan herttua hoitaa -maan asioita, ja kun valtiopäivät kokoontuvat, on niillä oikeus ja -velvollisuus syyttää sitä, joka ei ole pitänyt tekemiään sitoumuksia." - -Sihteeri laati kirjelmän, ja seuraavana päivänä se lähetettiin -Stegeborgiin. - -Sitä lukiessaan Sigismund joutui aivan pois suunniltaan. "Tämä -on sodanjulistus", huudahti hän. "Ja olenhan minä nyt laivaston -saavuttua aivan hänen vallassaan." - -"Sanotaan, että laivastossa on kuusitoistatuhatta miestä", sammalsi -prinsessa. - -Ruotsalaiset herrat näyttivät kiihtyneiltä ja levottomilta. Herttua -saattoi sulkea heidät Stegeborgiin, ja jos tähän asti oli töintuskin -saatu hankituksi elintarpeita, niin saivat he nyt varustautua -nälkäkuolemaan. - -Sigismund huudahti tavattomalla tarmolla: "Täällä en tahdo olla -kauemmin! Menetänhän aivan ruokahaluni, ja minusta tuntuu, kuin minä -hetkenä tahansa saattaisin nähdä herttuan pistävän päänsä ovesta -sisään." - -"Minä näen joka yö mitä pöyristyttävimpiä unia", lisäsi prinsessa. -"On välttämätöntä, että lähdemme täältä." - -"Mutta mihin?" - -"Niin, mihin?" - -"Ei liene juuri valinnan varaa", sanoi kuningas. "Mutta onhan meillä -Linköping." - -"Teidän majesteettinne selvä ymmärrys on nyt kuten aina valinnut -parhaan", puuttui Yrjänä Posse puheeseen. "Siellä voivat teidän -armonne olla täydessä turvassa." - -Vastoin tavallisuutta yhtyivät kaikki siihen, ettei parempaa -turvapaikkaa ollut saatavissa. Mutta katsottiin välttämättömäksi -pitää asia niin salassa kuin suinkin. Ja johtaakseen herttuan harhaan -lähetti kuningas vastaukseksi, että hän tahtoi lähemmin ajatella -ehdotusta, jonka hänen ruhtinaallinen armonsa oli lähettänyt hänelle -allekirjoitettavaksi. - -Vaunut vedettiin esiin, hevoset satuloitiin, kaikki suurimmassa -salaisuudessa, ja yöllä syyskuun 21 päivää vasten lähti kuningas -matkalle Linköpingiin uskollisen sisarensa keralla. Matka kävi ilman -seikkailuja, ja Linköpingissä oli kuninkaan kallis persoona vihdoin -turvassa. - -Seuraavana päivänä vallattiin Stegeborg, ja kuninkaan laivasto joutui -sekin herttuan käsiin. Syyskuun 22 päivän aamuna hajoitettiin leiri, -ja Kaarle lähti koko sotajoukkoineen taipaleelle Linköpingiin. - -Asetuttiin leiriin Bjursholmaan, tuskin peninkulman päähän -Linköpingistä. Lähestyi hetki, joka oli ratkaiseva Ruotsin kohtalon. - -Oli selvää, että nyt syntyi tositaistelu, ja puolalaisessa leirissä -oltiin ihastuneita siitä, että vihdoinkin saatiin kurittaa -ylimielisiä ruotsalaisia, jotka Stegeborgin luona pääsivät aivan -liian helpolla. Herttuaa oli aivan ikävöity, ja hänen saapumisensa -kiihdytti taisteluhalua tulisimmilleen. - -Kuninkaallisen ratsuväen päällikkö, Hannu Weijer, oli iloinen, -huimapää unkarilainen, ja hän suunnitteli mielessään, miten saisi -sodan vauhtiin. - -Yöllä syyskuun 25 päivää vasten otti hän pienen ratsumiesparven -mukaansa ja sanoi lähtevänsä Bjursholmaan herttuaa tervehtimään. -Sinne saavuttuaan lasketti hän etuvartiostansa kera yli sillan aivan -ruotsalaisten nenän eteen. - -Heidän päällikkönsä olivat Antero Lennartinpoika ja Henrik von Ahnen. -Hannu Weijer, ylvästellen tapansa mukaan, pyysi viimeksimainittua -puhutella. - -Mitään pahaa aavistamatta ratsasti von Ahnen heti häntä vastaan. -Kun hän oli tullut jotensakin lähelle, huusi Weijer kahdelle -ratsumiehistään: "Ottakaa kiinni veijari!" - -Ratsumiehet syöksyivät esiin, mutta von Ahnen ei ollut arkalasta -kotoisin. Hän tarttui heti pyssyynsä ja laukaisi sen muuatta -ratsumiestä kohden, joka heitti heti kuperkeikkaa. Hyvin koulutettu -ratsu antoi toiselle niin navakan potkun, ettei hänkään enää noussut. -Von Ahnen sai samassa apua, ja Hannu Weijer katsoi parhaaksi livistää -käpälämäkeen. - -Herttua sai heti tiedon tapauksesta. Kuinka kauan oli tällaista -jatkuva? Suuttuneena kutsui hän heti päällyskuntansa neuvotteluun ja -puhui voimakkain sanoin välttämättömyydestä käydä taisteluun. - -Kaikki olivat siihen halukkaat, ja aamunkoitteessa lähti koko -sotajoukko liikkeelle. Sää oli tyyni, mutta auringon noustessa kohosi -Stångjoesta tavattoman paksu usva ja kattoi tienoon, niin etteivät -sotajoukot voineet nähdä toistensa liikkeitä. - -Linköping sijaitsee Stångjoen länsirannalla. Joen itäpuolella erkani -tie kahteen haaraan, jotka kahden sillan, ison sillan ja pienen -sillan kautta veivät kaupunkiin. - -Herttua jakoi väkensä kahteen joukkoon, joista toinen lähetettiin -Antti Lennartinpojan ja Samuel Niilonpojan johdolla isolle sillalle, -toinen Hannu von Masenbachin ja Hannu Ulfsparren johdolla pikku -sillalle. - -Kaupungissa oli odotettu hyökkäystä. Jo ennen aamunkoittoa oli -Sigismundin koko sotajoukko molemmilla silloilla valmiina taisteluun. -Mutta vihollista ei kuulunut, ja he pitkästyivät odotukseen. -Joukoille annettiin käsky vetäytyä takaisin kaupunkiin ja ainoastaan -muutamia tykkejä ja pienehköjä sotilasosastoja jätettiin silloille. - -Silloin kuului muutamia kumeita läppäyksiä tuomiokirkon tornista. -Pormestari, joka oli erittäin harras herttuan kannattaja, oli siten -luvannut ilmoittaa, milloin oli sopivin hetki hyökkäyksiin. - -Sumu oli alkanut laskeutua, ja samassa näkivät Sigismundin vartiat -herttuan sotajoukon ryntäävän ketoa myöten. Rummut rämisivät, ja -kaupungissa nousi aika hälinä, mutta vei kotvan, ennenkuin ratsuväki -ehti ratsaille. Arvid Drake lähetettiin smålantilaisen ratsuväen -kera suurelle sillalle ja hänen jälestään Juhana Gyllenstjerna -aatelislippukunnan kera. Mutta ennenkuin Arvid Drake ehti sillalle, -joka oli kappaleen matkaa kaupungista, olivat herttuan joukot -jo lyöneet sinne jätetyn joukon, eikä Draken väki saanut aikaa -järjestyäkseen, vaan heidät ajettiin suinpäin takaisin yli sillan. -Tungos oli hirveä, monet putosivat veteen ja hukkuivat, toiset -hakattiin maahan. - -Kuninkaalliset uudistivat hyökkäyksensä moneen kertaan, mutta ilman -menestystä. - -Silloin saapui Juhana Gyllenstjerna aatelislippukuntineen. Mutta -hänen parhaallaan järjestäessään joukkoaan rynnäkköön huusi Lindorm -Bibbing, joka tuli kaupungista, ettei aatelislippukunta saanut -mennä sillasta yli, sen velvollisuus oli taistelun aikana vartioida -kuninkaan persoonaa. Luultiin, että kuningas oli niin käskenyt, ja -vetäydyttiin takaisin. - -Silloin oli taistelu sillä taholla ratkaistu. Antti Lennartinpoika -otti suurimman osan ratsuväkeään ja laski täyttä laukkaa pikku -sillalle. Siellä oli taistelu kuumin. Herttua ei ottanut siihen osaa, -vaan johti sitä suurella viisaudella. Sigismundin väki oli tottuneita -muukalaisia palkkasotureita ja herttuan ainoastaan rahvaan miehiä -eri seuduilta. Mutta he taistelivat hurjalla urhoudella, vimmatusti -teurastivat he vihollisiaan, ja Antti Lennartinpojan jouduttua avuksi -lähtivät puolalaiset kauttaaltaan pakoon. - -Taistelu oli siten ratkaistu, sillat olivat herttuan vallassa ja tie -kaupunkiin oli avoinna hänen edessään. - -Sigismund ei ollut persoonallisesti ottanut osaa taisteluun, mutta -kaupungissa oli hän pelottomasti seissut kuulasateessa rohkaistakseen -omiaan. Pakenevat sotamiesjoukot, veriset, silvotut päälliköt, joita -kannettiin pois, sanoivat nyt hänelle, että taistelu oli menetetty. -Ja hätääntyneitä katseita luotiin häneen kaikilta puolin. Ainoastaan -ruotsalaiset herrat, jotka sovinnonteossa pelkäsivät pahimmin -joutuvansa alakynteen, puhuivat innokkaasti, että voitto oli varma, -jos taistelua jatkettiin. - -Mutta ennenkuin kuningas oli ehtinyt tehdä päätöstään, saapui -muutamia päälliköistä, jotka selittivät sotaväen puolesta, että he -yksimielisesti kieltäytyivät enää panemasta alttiiksi henkeään ja -esittivät, että hänen majesteettinsa suostuisi sovintoon. - -Nyt ei ollut muuta keinoa kuin alistuminen. Arvid Svan, vanha -kunnon aatelismies, lähetettiin viemään siitä viestiä herttualle. -Jännityksellä odotettiin, mitä herttua oli vastaava. Vaatiko hän -kenties allekirjoitusta mokomaan paperiinsa? - -Vihdoin saapui Arvid Svan -- allapäin. Uteliaina hänet ympäröitiin. - -"Herttuan vaatimukset ovat ankarat", aloitti tämä. "Hän tahtoo, että -herrat Eerik Sparre, Kustaa ja Sten Banér, Ture Bjelke ja Yrjänä -Posse jätetään hänen käsiinsä." - -Muutamien minuuttien ajan vallitsi huoneessa haudanhiljaisuus. -Mutta sitten käytiin kuninkaan kimppuun rukouksin, ettei hän -jättäisi viholliselle uskollisimpia alamaisiaan. Kuningas kuunteli -kärsivällisesti, puristeli herrojen käsiä, vakuutti heitä -suojeluksestaan ja lupasi seuraavana päivänä lähettää sukulaisensa -Badenin rajakreivin ja Eerik Brahen herttuan kanssa neuvottelemaan. - -Varhain seuraavana aamuna otti herttua vastaan lankonsa, rajakreivin, -ja kreivi Eerik Brahen. - -"Teitä kohtaan, Eerik kreivi", sanoi hän, "en kanna vihaa -sydämessäni, sillä olette samaa uskoa kuin kuningaskin ja olette -toiminut omantuntonne mukaan. Mutta niin ei ole toisten viiden laita, -ja jollei kuningas luovuta heitä hyvällä, niin on täällä kyllä -miehiä, jotka noutavat isänmaan viholliset, kavaltajat, keskeltä -kuninkaan sotajoukkoa." - -Hän viittasi asestettuun talonpoikajoukkoon, joka oli juuri saapunut -hänen luokseen. - -"Sentähden", jatkoi hän, "on heidät ehdottomasti jätettävä minun -käsiini, Ruotsin lain mukaan tutkittavaksi ja tuomittavaksi -teoistaan. Tämä on tapahtuva vapailla valtiopäivillä keisarillisten, -kuninkaallisten ja ruhtinaallisten lähettiläiden ollessa läsnä, ja -lupaan sieluni autuuden ja ruhtinaallisen kunniani kautta, ettei -heille sitä ennen tapahdu mitään pahaa." - -Tämän vastauksen saivat lähettiläät viedä kuninkaalle. Herrat itse, -mutta varsinkin heidän rouvansa ja lapsensa, olivat kauhusta poissa -suunniltaan. He olisivat kenties voineet pelastaa päänsä pakenemalla, -mutta silloin olisi kaikki heidän omaisuutensa otettu takavarikkoon, -eikähän vielä ollut varmaa, että heidän asiansa oli hukassa... he -olivat uskaltaneet niin paljon, nyt panivat he vaakaan henkensäkin. - -Sigismund tahtoi mielellään auttaa heitä. Hän puhui sotamiehille -ja kehoitti heitä vielä kerran koettamaan sotaonneaan, mutta he -kieltäytyivät jyrkästi. Hän tarjosi täysin käsin kultaa ja hopeaa, -mutta he vastasivat, että elämä oli enemmän arvoinen. - -Lopulta herrat itse kehoittivat kuningasta suostumaan tehtyihin -ehtoihin. - -Kuningas parka, hän oli niin epätoivoinen, että pelättiin hänen -terveytensä siitä kärsivän; mutta eihän hänelläkään ollut muuta -keinoa kuin antaa myöten. - -Vaimojensa ja lastensa ympäröiminä lähtivät herrat jätettäviksi -vihollisen käsiin. Sillalla he riistäytyivät irti rakastavista -käsivarsista, jotka eivät tahtoneet heitä päästää. Itkien saivat -epätoivoiset naiset palata kaupunkiin, mutta herrat vietiin -tuomariensa eteen. - -Kun siten pääehto oli täytetty, käski herttua väkensä peräytyä -takaisin, ja niin päättyi kohtalokas taistelu Stångjoen varrella. Se -oli viimeinen suuri taistelu, joka käytiin isänmaan sydämessä, ja sen -muisto elää vieläkin lauluina kansan huulilla. - - - - -24. - -VIIMEISET PÄIVÄT. - - -Neuvotteluja helpoittaakseen pyysi herttua persoonallista kohtausta -kuninkaan kanssa. Kun kuningas ilmoitti siitä sisarelleen, kysyi -tämä: "Uskallatko sinä?" - -"En pelkää vähintäkään", vastasi kuningas lempeästi hymyillen. - -"Niin, sillä sinähän oletkin sankari, rakas Sigismund", sanoi sisar -häntä syleillen. - -Sigismund hymyili uudestaan. Häntä miellytti se, että häntä -ihailtiin, ja niin suostui hän herttuan toivomukseen. Kohtaus -määrättiin tapahtuvaksi ison sillan ja kaupungin välisellä kentällä. - -Sotajoukot asetettiin molemmin puolin jokea, ja oli sovittu, että -herttua ratsastaisi yli kuninkaan luo. Niilo Bjelke ja monet -varoittivat herttuaa siten antautumasta vihollistensa valtaan. - -"Tahdon osoittaa, etten minä ole heidän vihollisensa", vastasi Kaarle -tavallisella tyynellä rohkeudellaan. - -Samaan aikaan kuin herttua ratsasti yli sillan, ratsasti kuningas -kaupungista. Kun he lähestyivät toisiaan, laskeutui herttua ratsailta -osoittaakseen kuninkaalle kunnioitustaan. Tämä pakoitti hänet -nousemaan ratsaille, jonka jälkeen he ratsastivat pitkin kenttää -keskustellen. Ja tuhannet silmät seurasivat heitä, aprikoiden, mitä -he mahtoivat sanoa toisilleen. Hämmästys saavutti huippunsa, kun -herttuan nähtiin menevän kuninkaan mukana kaupunkiin ja nousevan -linnaan. - -Kuningas oli kutsunut herttuan päivälliselle, ja tämä oli epäröimättä -noudattanut kutsua. Hän oli nyt mitä miellyttävin vieras ja Sigismund -mitä kohteliain isäntä. Anna prinsessa oli hänkin voittanut -hämmästyksensä ja näytteli oivallisesti osaansa läheisenä sukulaisena -ja emäntänä. - -Pöydässä puhuttiin ainoastaan pikku seikoista, kuten siitä, mitä -tietä kuninkaan oli paras mennä Tukholmaan. Siihen, mikä täytti -heidän ajatuksensa, ei kosketettukaan. - -Päivällisen päätyttyä ratsasti herttua ulos kaupungista. Kuninkaan -heitukat oli hänen kunniakseen asetettu kaduille kahteen riviin, ja -muuan unkarilainen pappi piti latinaksi puheen herttuan ylistykseksi. -Herttua heitteli kultarahoja väkijoukkoon, kannusti ratsuaan ja -lasketti täyttä laukkaa omiensa luo, jotka ilohuudoin tervehtivät -hänen palaamistaan niin pelätyltä vierailulta. - -Valittiin valtuutetut laatimaan sovinnonehtoja, jotka pääasiallisesti -sisälsivät seuraavaa: - -Kuninkaan oli lähetettävä pois muukalainen sotaväkensä ja hän -sai pitää ainoastaan henkivartionsa. Hallitus oli luovutettava -Sigismundille ja hänen oli hallittava tekemiensä valojen mukaan; -valtiopäivien oli kokoonnuttava neljän kuukauden kuluessa, ja -siihen asti pysyisivät herttuan nimittämät virkamiehet paikoillaan. -Kaikki menneet oli unhoitettava, mutta siitä poikkeuksena olivat -neuvosherrat, jotka jätettäisiin ulkovaltojen lähettiläiden -tuomittaviksi. Herttua oli sillä välin ryhtynyt toimenpiteihin, -että kuningas arvonsa mukaisesti otettaisiin vastaan Tukholmassa. -Kun näin syysmyöhällä oli purjehdus vaarallista, kysyi hän eikö -kuningas mieluummin tahtonut matkustaa maanteitse. Kuningas oli sillä -välin tullut sellaisiin tuumiin, ettei hän matkustaisi lainkaan -Tukholmaan. Stångjoen tappelun jälkeen ja pakosta kirjoitettuaan -herttuan ehtojen alle katsoi hän joutuneensa tykkönään tämän käsiin. -Häntä peloitti melkein koko ympäristönsä, ja hän kutsui neuvotteluun -muutamia lähimpiään ja paavin kätyreitä. Näille hän valitti herttuan -kavaluutta ja selitti juhlallisesti, ettei hän millään tavoin -katsonut olevansa sidottu valoihin ja allekirjoituksiin, joihin -hänet oli pakoitettu. Hän kutsui heidät todistajikseen, että oli jo -edeltäpäin sydämessään tehnyt tämän ehdon. - -Läsnäolijat, jotka kaikki olivat katolilaisia, katsoivat kuninkaan -olevan siinä aivan oikeassa. Papit antoivat hänelle synninpäästön -siitä väärästä valasta, jonka hän aikoi tehdä, ja toiset ylistivät -hänen varovaisuuttaan. - -Hän ilmoitti sen jälkeen heille, että hän aikoi heti palata Puolaan -eikä matkustaa Tukholmaan. Mutta pian hän palaisi suuremmalla -sotavoimalla ja silloin perinpohjin kukistaisi vihollisensa. - -Tämä oli kuitenkin pidettävä salassa, ja läsnäolijat sitoutuivat -siihen. - -Syyskuun 28 päivänä allekirjoitti kuningas tehdyn sopimuksen, ja -seuraavaksi päiväksi oli herttua uudestaan kutsuttu vieraspitoihin -linnaan. - -Heidän välinsä oli mitä parhain. Kaarle sanoi hyvästit -kuninkaallisille sukulaisilleen, sillä hän aikoi seuraavana päivänä -lähteä Örebrohon, jossa puoliso ja lapset häntä odottivat. - -Ensin hajoitti hän sotajoukkonsa ja matkusti syyskuun 30 päivänä -ainoastaan tavallisen henkivartionsa seuraamana. - -Sigismund ja Anna olivat ihastuksissaan päästyään vihdoinkin hänestä -erilleen. Paremmin salatakseen aikeitaan lähetti kuningas osan -hoviväkeään, suunnilleen 200 henkilöä, maanteitse Tukholmaan. - -Sinne oli vihdoin saapunut myös Arvid Stålarm kestettyään monia -vastoinkäymisiä. Hän oli aikeissa lähteä Kalmariin, kun sai -kuninkaalta kirjeen, että sotajoukot oli lähetettävä takaisin kotiin. - - * * * * * - -Että olosuhteet olivat muuttuneet, saattoi huomata kirjeessä -lausutusta varoituksesta, etteivät suomalaiset sotajoukot saaneet -"linnaleirillä ja muilla rasituksilla sortaa rahvasta, kuten tähän -asti oli suuressa määrin tapahtunut". Suomalaiset päälliköt ja Arvid -Stålarm näkivät siinä uusien, rauhallisempani aikojen toiveen. - -Sillä välin varustautui Sigismund salakähmää matkalle. Anna prinsessa -lähti hänen mukaansa, kun kuninkaallinen veli oikein kovalle -jouduttuaan oli luvannut, että hän sai pitää kaksi luterilaista -pappia ja protestanttisia jumalanpalveluksia ja muuten menetellä -miten hyväksi katsoi. - -Lokakuun 3 päivänä lähti koko sotajoukko liikkeelle, ja siihen kuului -suunnilleen 5,000 miestä. Herttuaa pelättiin yhä edelleen suuresti; -ei tiedetty koskaan, mihin hän saattoi ryhtyä, ja niin Sigismund -matkusti sotajoukkojensa ympäröimänä. Sotaväki ympäröi hänet liehuvin -lipuin, niinkuin missäkin voittokulkueessa. - -Stegeborgiin saavuttua kutsui kuningas Jaakkima Scheelin puheilleen. -Tämä kummasteli kutsua, mutta hämmästyi vielä enemmän, kun kuningas -sanoi tarvitsevansa koko laivaston, niin päästäkseen itse Tukholmaan -kuin myös viedäkseen sotaväkensä Danzigiin. - -Scheel vastasi, että hänen oli mahdoton luovuttaa useampia laivoja -kuin herttua oli määrännyt ja välttämättä tarvittiin. - -Ei ollut muuta keinoa kuin mukautua olosuhteihin ja herttuan hyvään -tahtoon. Sigismund lastasi väkensä niihin laivoihin, jotka sai, ja -purjehti ulkosaaristoa kohden. - -Baresundiin saavuttua odottivat kaikki, että käännyttäisiin vasempaan -ja suunnattaisiin matka Tukholmaan. Mutta kuningas kaskikin kääntyä -oikeaan, sillä hän tahtoi Kalmariin. - -Sinne päästyä kirjoitti kuningas herttualle, että myrsky oli ajanut -hänet pois oikealta reitiltä, eikä hän enää uskaltanut meritse lähteä -purjehtimaan Tukholmaa kohden. Tietenkin täytyi tulla maitse. - -Kalmarista otti hän laivoihinsa runsaasti muonaa ja muita -matkatarpeita. Kalmarin linnan päälliköksi hän määräsi Juhana -Sparren, Eerikin veljen ja herttuan persoonallisen ystävän. -Valtakirjassa, joka Juhana Sparrelle annettiin, käskettiin tämän -ajallisen onnensa ja iankaikkisen autuutensa uhalla tehdä voitavansa -säilyttääkseen linnan yli talven; kaikki sovinnonhieronta herttuan -kanssa kiellettiin. - -Lokakuun 25 päivänä nostatti kuningas purjeet ja suuntasi matkan -Danzigia kohden. Kuningas ja prinsessa matkustivat kauniilla ja hyvin -sisustetulla "Joutsen" laivalla. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Kaarle ja Sigismund I: Protestanttiko -vai katolinen?, by Louise Stjernström - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAARLE JA SIGISMUND I: *** - -***** This file should be named 55810-8.txt or 55810-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/5/8/1/55810/ - -Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/55810-8.zip b/old/55810-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 52f16ea..0000000 --- a/old/55810-8.zip +++ /dev/null |
