diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 17:37:25 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-07 17:37:25 -0800 |
| commit | 7eabd26ede170a65ef272855953dff772c0c1516 (patch) | |
| tree | 8e8e68d731803514ba0079fe0e9058ab9786b528 | |
| parent | 0e4b4b2ed6ab4f0dc607cb94eb97a238135fa1ff (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/55811-8.txt | 6345 | ||||
| -rw-r--r-- | old/55811-8.zip | bin | 110079 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 6345 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..1c4625f --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #55811 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55811) diff --git a/old/55811-8.txt b/old/55811-8.txt deleted file mode 100644 index 883f246..0000000 --- a/old/55811-8.txt +++ /dev/null @@ -1,6345 +0,0 @@ -The Project Gutenberg EBook of Aarteen etsijät, by James Oliver Curwood - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - -Title: Aarteen etsijät - -Author: James Oliver Curwood - -Translator: O. A. Joutsen - -Release Date: October 25, 2017 [EBook #55811] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - -*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AARTEEN ETSIJÄT *** - - - - -Produced by Timo Ervasti and Tapio Riikonen - - - - - - - - -AARTEEN ETSIJÄT - -Kirj. - -James Oliver Curwood - - -Suomentanut - -O. A. Joutsen - - -Alkuperäinen nimi: "The Gold Hunters" - -Jatkoa kirjaan "Sudenpyytäjät" - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström Osakeyhtiö, -1922. - - - - -SISÄLLYS: - - 1. Postirekeä tavoittamassa - 2. Minnetaki metsärosvojen käsissä - 3. Vungain jäljillä - 4. Rod seuraa ihmisjalkaisen karhun jälkiä - 5. Rod taistelee hengestään - 6. Kuoleman varjo - 7. Pohjoiseen - 8. Kultainen luoti - 9. Ombabika-jokea vastavirtaan - 10. Salaperäinen laukaus - 11. Ääni rotkossa - 12. Vabi tekee merkillisen keksinnön - 13. Kolmas koski - 14. Vanha laatikko - 15. Suvannon aarre - 16. John Ball ja kullan salaisuus - 17. Maanalainen maailma - 18. John Ballin tarina - - - - -1. - -POSTIREKEÄ TAVOITTAMASSA - - -Puolipäivän syvä hiljaisuus vallitsi Kanadan salomaan rajattomassa -yksinäisyydessä. Hirvi ja karibu olivat murkinoineet jo varhain -aamun koitteessa ja lepäilivät nyt rauhallisesti helmikuun auringon -leppoisassa lämpimässä; ilves oli ryöminyt isojen kallioiden välissä -piileksivään pesäänsä ja odotteli päivää painuvaksi pohjan ja lännen -puolelle, ennen kuin lähtisi jälleen rosvoretkilleen; kettukin nukkui -jossain kallioilla päivällisrupeamaansa, ja levottomat kuusankalinnut -pelmuttelivat laiskasti höyheniänsä suloisessa alkukevään auringossa, -joka jo vähin sulatteli talven lumia. - -Tällaisena verrattomana päivänhetkenä heittää saaliinsa jäljillä -oleva vanha eränkävijä selkäreppunsa hangelle, kerää äänettömästi -risuja nuotioksi, syö eineensä ja polttaa päivällispiippunsa -- -silmät ja korvat koko ajan valppaina; tällaisena hetkenä hän tokaisee -vähemmän tottuneelle toverilleen, joka on uskaltanut puhella -kuiskausta kovemmin: - --- Hss! Ole hiljaa! Et arvaakaan, miten lähellä jo olemme -saalistamme. Riistaeläimet ovat nyt syöneet maarunsa täyteen -ja makailevat ruokaansa sulattamassa. Ei yksikään niistä lähde -liikkeelle ennen kuin vasta tunnin tai parin perästä, ja silloin -voimme joka laukauksella kaataa hirven tai karibun. Mutta nyt emme -kuule niistä hiiren hiiskaustakaan! - -Mutta sittenkin näytti hetken päästä jotakin elävää ja liikkuvaa -irtaantuvan tästä näköjään elottomasta hiljaisuudesta. Aluksi siitä -ei voinut erottaa muuta kuin pienen tumman pilkun erään lumisen -harjun päivänpuoleisella rinteellä. Sitten se liikkui, kasvoi -silmissä, kurottihe pitkäkkäiseksi möhkäleeksi kuin etukäpäliänsä -ojentava ja hartioitaan luimistava koira -- ja silloin sen tunsi -sudeksi. - -Susi nukkuu raskaasti, kun sen vatsa on kylläinen. Metsämies olisi -sanonut, että tämä susi oli einehtinyt jo edellisenä iltana. Mutta -jokin erikoinen syy tuntui tällä kertaa hälyttäneen sen hereille. -Sen sieraimissa oli käynyt heikko häivähdys erämaan olioille -kaikkein vastenmielisimmästä ja pelottavimmasta aistimuksesta -- -ihmisenhajusta. - -Se laskeutui rinnettä alas velttona ja välinpitämättömänä niin kuin -kylläinen eläin aina tekee, ja sen aistit olivat vain puolivireessä; -tassutteli laiskasti metsänaukeaman pehmoisella hangella ja -pysähtyi sitten kuin naulittu, kun tuo inhottava ihmishaju kävi sen -sieraimiin niin väkevästi, että sen oli pakko kohottaa kuononsa kohti -sinitaivasta ja varoittaa metsissä ja aukeilla maleksivia tovereitaan -vihlaisevalla hälytysulvonnalla. - -Mutta jokin seikka tuntui nyt pidättävän sutta paikallaan. Ilmassa -oli jotakin salamyhkäistä, josta se ei päässyt oikein selville. -Aivan sen kuonon editse juoksi koirareen leveä tasainen latu ja -monien koirien jalanjäljet. Jolloinkin viime tunnin kuluessa oli -tästä kulkenut ohitse Vabinoshin "koiraposti" pitkällä matkallaan -sivistyksen rintamaille. - -Mutta ei tuo miehen ja reen ja koiraparven sivakka latu tällä kertaa -pannut sutta seisomaan paikallaan, jäsenet jännittyneinä, aistit -vireillä ja mieli tappelua himoiten -- ja kuitenkin epäröivänä. Ei, -vaan pidättävä aihe tuli vastakkaiselta taholta, pohjoisen puolelta, -sieltä mistä tuuli kävi. Ensin sieltä tuli hälyä, sitten hajua -- -sitten molempiakin; ja silloin susi otti joutuisan lipetin takaisin -ylös päivänpaisteista rinnettä. - -Hälyttävä aihe tuntui tulevan pienen järven pohjoispäästä, vain -neljännesmailin takaa, ja äkkiä näkyikin palsamimännikön tiheästä -reunamasta putkahtavan esiin koiraparvi ja sen perässä reki ja -mies. Siunaaman hetken vetojuhdat näyttivät sekaantuvan toisiinsa -auttamattomaksi ruuhkaksi tai joutuvan keskenään tuimaan kamppailuun, -kuten pohjolan rekikoirat usein kesken kiireistäkin ajoa tekevät. - -Sitten kuului ihmisäänen teräviä komentohuutoja, piiskan äkäistä -läiskettä ja eläinten valittavia ulvahduksia; sekasortoon joutunut -valjaikko suoristui jälleen jonoksi ja lähti kellanharmaana juovana -painamaan jään sileätä hankea. - -Mies juoksi reen vierellä. Hän oli pitkä ja laiha, ja jo kaukaa hänet -tunsi intiaaniksi. Valjaikon ja sen ajajan ennätettyä satakunta -askelta eteenpäin kuului takaapäin jälleen karjahdus, ja toinenkin -reki törmäsi esiin metsän pimennosta. Senkin vierellä juoksi -kiireinen ajomies. - -Johtaja hypähti nyt rekeensä, päästi suustaan sarjan kireitä -kiihotushuutoja ja jakoi piiskastaan äkeitä iskuja koirien -peräpakaroille. Toinen ajaja juoksi yhä rekensä rinnalla, niin -että hän saavutti pian ensimmäisen valjaikon, ja kun molemmat reet -vihdoin joutuivat järven vastakkaiseen päähän, missä susi oli äsken -kohottanut varoittavan huutonsa heimolaisilleen, olivat kaikki -kaksitoista koiraa miltei rinnakkain. - -Oitis hiljensivät kummankin valjaikon johtajakoirat kulkuaan, -ja puolisen minuutin perästä molemmat reet pysähtyivät. Koirat -heittäytyivät valjaissaan hangelle pitkälleen, läähättäen, jalat -suorina ja anturat verestävinä niin että lumi vähitellen alkoi -punertua. Miehissäkin näkyi ankaran uupumuksen merkkejä. - -Vanhempi heistä oli, kuten jo olemme maininneet, täysiverinen -intiaani, pohjolan vanhan punaisen valtiasrodun puhdas edustaja. -Hänen toverinsa oli nuorukainen, tuskin vielä toistakaan -vuosikymmentään umpeen täyttänyt; mutta hänen jäsenissään oli metsän -villin eläimen voimaa ja ketteryyttä, vapaa ulkoilmaelämä oli -ahavoittanut hänen kaunispiirteiset kasvonsa pronssinkarvaisiksi, ja -kasvojen väristä sekä suorista mustista hiuksista saattoi huomata, -että hänen suonissaan juokseva veri oli sukua hänen toverinsa rodulle. - -Tapaamme tässä jälleen vanhat tuttavamme Mukokin ja Vabin -- -uskollisen vanhan intiaanisoturin ja jäljentuntijoista ensimmäisen, -sekä Vabinoshin kauppa-aseman hoitajan puoliverisen pojan Vabigunin. -Molemmat näyttivät olevan suunnattoman jännityksen vallassa. -Siunaaman aikaa he huohottaen tuijottivat ääneti toisiaan silmiin. - --- Pelkään -- ettemme -- kykene -- tavoittamaan -- heitä, Muki, -nuorempi huohotti. Mitä sinä ajattelet... - -Hän katkaisi kysymyksensä, sillä Mukoki oli heittäytynyt polvilleen -hangelle muutaman askelen päähän valjaikkojen eteen. Aivan siitä -kulki heidän editseen koirapostin latu. Melkein minuutin ajan hän -tarkasteli koirien jälkiä ja jalasten tasaista raidetta. Sitten hän -vilkaisi ylös ja virkkoi tyytyväisesti: - --- Tavoittaa se peijakas -- ihan varmasti! Katsos -- reki painuu -syvä. Molempi jalas! Koirilla ylen paljon kuorma. Tavoittaa se -juupeli -- ihkasen varmasti! - --- Mutta katsohan omia koiriamme! väitti Vabi, jonka kasvoilla vielä -väreili synkkä epäilys. Ne eivät ole minun rukkasiani paljonkaan -paremmat, ja johtajakoirani on käynyt sääririkoksi. Katsohan, miten -niiden käpälät ovat vereslihalla! - -"Äkämät", kuten näitä peräpohjolan isoja susimaisia rekikoiria -kansanomaisesti sanotaan, olivatkin todella tuiki säälittävässä -kunnossa. Lämmin päivänpaiste oli pehmittänyt hangen kovan kuoren, -niin että eläinten jalat olivat joka painalluksella puhkaisseet sen, -ja särkymäkohtien terävät reunat olivat leikelleet ja viileskelleet -pahasti niiden jalkaparkoja. Mukokin ilme kävi huolestuneeksi, kun -hän varovaisesti nosteli ja tutki ajokkien käpäliä. - --- Huono on -- kovasti huono, hän murahteli. Me olee aika hullut! - --- Kun emme panneet niille lumitallukoita -- niinkö? Vabigun kysyi. -Minä löysin reestäni tusinan verran tallukoita -- parhaiksi kolmelle -koiralle. Mutta äläst... Hän kumartui innokkaana rekensä yli, -kaivoi sen pohjista esiin koirien lumitallukat ja kääntyen vanhaan -intiaaniin pyöritteli niitä käsissään kasvoillaan uusi toivon vire. - --- Meillä on vielä yksi keino koettelematta, Muki! hän huudahti. -Riisu joutuin vankimmat koirasi valjaista. Me saamme _yhden_ -valjaikon kuntoon -- ja sillä on toisen meistä lähdettävä jatkamaan -yksinään! - -Molempien miesten äreät huudot ja Mukokin piiskan paukkuvat -sivallukset pakottivat nääntyneet ja veriset eläinparat jälleen -jalkeille. Kolmen isoimman ja väkevimmän koiran käpäliin sidottiin -reestä löydetyt tallukat, ajokit valjastettiin Vabigunin reen eteen -ja niiden jatkoksi lisättiin kuusi muuta koiraa, joissa vielä näkyi -hivenen sitkeyttä. Tovin perästä pitkä koirakaravaani patisti vinhaa -vauhtia Hudson Bay-postin latua, ja reen vierellä ravasi puoliverinen -nuorukainen. - -Tätä jännittävää takaa-ajoa oli jatkunut jo päivänkoitosta lähtien. -Lepäilemään ei ollut joudettu enempää kuin minuutti tai pari tuntia -kohti. Yli mäkien ja jäiden, puhki pimeän salon ja poikki alavan -tasankomaan olivat koirat ja miehet kiitäneet hellittämättä, ruokaa -ja juomaa maistamatta, haukaten jolloinkin vain suullisen lunta -tienvierestä kitalaen polton lievikkeeksi -- silmät koko ajan kuin -naulittuina edellä kulkeneen postireen verekseen latuun. - -Tuliset "äkämätkin" tuntuivat käsittävän, että takaa-ajosta oli -retkeläisille tullut elämän ja kuoleman kysymys ja että niiden tuli -hellittämättä painaa edessä olevaa latua, kunnes isännät olivat -päässeet päämääränsä perille. Etäisten ihmisten haju alkoi tuoreesta -ladusta käydä yhä väkevämmin niiden susimaisiin sieraimiin. Jossakin -noiden jälkien päässä oli toisia miehiä ja toisia koiria, jotka -niiden oli määrä tavoittaa! - -Vieläpä nytkin, vaikka niiden veristävät jalat horjahtelivat, -takaa-ajon huuma, suden tappelukiihko, paloi kuumana niiden veressä. -Valkeat ikenet irvistelivät ja kurkuista kuului kumea murina, kun -latujen ihmishaju yhä selvemmin kävi niiden sieraimiin. Erämaan -eläjän synnynnäinen vaisto neuvoi niille tien, jota niiden oli -mentävä. Uskollisina viimeiseen saakka ne kiskoivat kuormaansa, -vaikka hengitys kävikin koristen kurkkutorvessa; kieli riippui -pitkänä leukojen välistä, sydän löi yhä työläämmin ja silmät alkoivat -verestää, kunnes ne viimein paistoivat punaisina palloina. - -Juostuaan itsensä henkihieveriin Vabigun kellahti rekeen hengähtämään -ja raajojaan lepuuttamaan, mutta vaikka kuorma siten silloin tällöin -suurenikin, ajokit jännittivät vain hartioitaan entistä tuimempaan -ponnistukseen, eikä niiden vauhti tuntunut juuri lainkaan vähenevän. - -Kerran syöksähti säikähtynyt hirvi metsästä aukeaman poikki -satakunnan askelen päässä niistä, mutta "äkämät" eivät siitä -välittäneet; vähän edempänä ilves, joka oli havahtunut kalliolla -päivällisunestaan, vyöryi pallona ladun poikki -- rotunsa -verivihollisen nähdessään koirat tosin vähän hätkähtivät, mutta -jatkoivat sen enempää siitä piittaamatta kulkuaan. - -Vähitellen huima meno kuitenkin hidastui hidastumistaan. Perimmäinen -koira ei enää ollut juuri muuta kuin karvakäärö; reenlaidan yli -kurottuen Vabi sivalsi terävällä puukollaan sen rintahihnan poikki, -ja lopen uupunut eläin vierähti hervottomana pallona sivuun. Kaksi -muuta koiraa kykeni enää vain vaivoin kiskomaan, neljäs oli käymässä -jalkarikoksi ja värjäsi käpälillään ladun punertavaksi. - -Jokainen hetki veti pojan kasvot ja sydämen yhä synkempään ja -epätoivoisempaan vireeseen. Ylenpalttinen ponnistus oli saanut -hänenkin silmänsä verestämään, huulet riippuivat hervottomina -raollaan, sääret -- muulloin voimakkaat ja ketterät kuin punapeuran --- olivat lysähtää hänen allaan. Yhä useammin hän tuupertui rekeen. -Takaa-ajo tuntui pakostakin loppuvan kesken. Turhaa heidän oli -yrittääkään tavoittaa Hudson Bayn postirekeä! - -Vielä kerran koiriaan hoputtaen Vabi hypähti hangelle ja kompuroi -etumaisten koirien rinnalle yllyttäen niitä viimeiseen ponnistukseen. -Heidän edessään aukeni metsän keskestä siloinen aukea, ja sen takaa -kuumotti kymmenien mailien mittaisena Nipigon-järven luminen selkä. -Ja kaukaa taivaanrannalta, auringonpaisteesta ja lumenkilotuksesta, -Vabin miltei sokaistuneisiin silmiin kuulsi hienoinen musta juova, -jonka hän tunsi etelään kiitävän koirapostin jonoksi. - -Hän yritti huutaa, mutta hänen huuliltaan lähtenyt tukahtunut -ääni tuskin kuului sadankaan askelen päähän; polvet horjahtelivat -hänen allaan, jalat kävivät äkkiä lyijynraskaiksi, ja hän vajosi -hervottomana hangelle. - -Uskollinen koiraparvi kokoontui hänen ympärilleen, ne nuolivat hänen -kasvojaan ja käsiään -- niiden läähättävien kitojen kuuma hengitys -muuttui ilmassa höyrypilviksi. - -Hetken aikaa nuoresta intiaanista tuntui kuin helottava päivä olisi -äkkiä muuttunut mustaksi yöksi. Hänen silmänsä sulkeutuivat, koirien -läähätys kuului yhä heikompana hänen korvissaan, aivan kuin valjaikko -olisi loitonnut hänen luotaan; hän tunsi vähitellen vajoavansa, -putoavansa loputtomaan pimeyteen. - -Epätoivoisesti hän ponnisteli ja kamppaili saavuttaakseen jälleen -tajuntansa. Hänellä oli vielä yksi mahdollisuus jäljellä -- yksi -ainoa! Hän kuuli taas koirien läähätyksen ympärillään, tunsi niiden -kielten lipovan hänen käsiään ja kasvojaan; hän ponnistautui -polvilleen ja haparoi käsillään kuin sokaistunut. Parin askelen -päässä oli reki, ja jossakin tuolla kaukana, hänen näköpiirinsä -ulkopuolella, oli Hudson Bay-yhtiön koiraposti! - -Hän eteni tuuma tuumalta koirien pyöriessä hänen ympärillään. -Viimein hänen kätensä tavoittivat reen laidan ja haparoivat sormet -tarrautuivat pyssyn kylmään teräkseen. Yksi mahdollisuus oli vielä -jäljellä! Yksi ainoa mahdollisuus! Nuo sanat -- tuo ajatus täyttivät -kohisten hänen aivonsa; hän nosti pyssyn poskelleen suunnaten sen -suun taivaalle, jottei vahingoittaisi koiria. - -Kerran, kahdesti, viidesti Vabi laukaisi pyssynsä, täytti sitten -makasiinin uusilla panoksilla ja ampui ampumistaan, kunnes tuo lumen -ja taivaan välimailla näkyvä etäinen musta juova pysähtyi kulussaan --- ja kääntyi takaisin! Ja taukoamatta pamahteli Vabin pyssy, kunnes -sen piippu tuntui kuumalta hänen käsissään ja panokset loppuivat -patruunavyöstä. - -Sumu hälveni verkalleen hänen silmistään. Hän kuuli huudon ja -kompuroi jaloilleen, viittoi käsillään ja huuteli huutamistaan, -kunnes koiraposti pysähtyi puolisensadan askelen päähän hänen -valjaikostaan. - -Ilosta ja hämmästyksestä huudahtaen hypähti postireestä hangelle -Vabin ikäinen nuorukainen, joka juoksi intiaanin luo ja tavoitti -hänet syliinsä juuri kun toinen jälleen oli hervahtamassa hangelle. - --- Vabi -- mikä nyt on hätänä? hän huusi. Oletko loukkaantunut? -Oletko sinä... - -Vabi kamppaili hetken voittaakseen heikkoutensa. - --- Rod..., hän kuiskasi, Rod -- Minnetaki... - -Hänen huulensa vaikenivat ja hän putosi raskaasti ystävänsä -käsivarsille. - --- Mitä aioit sanoa, Vabi? Puhu minulle! Nopeasti! Toisenkin -nuorukaisen kasvot olivat valahtaneet valkoisiksi ja hänen äänensä -vapisi. -- Mitä sinä sanoit - Minnetakista? - -Intiaaninuorukainen yritti päästä tajuihinsa. Hänen huuliltaan kuului -hiljainen kuiskaus: - --- Minnetaki -- vungain -- käsissä! - -Sitten hänen hengityksensä tuntui taukoavan ja hän näytti liikkuvan -elämän ja kuoleman rajamailla. - - - - -2. - -MINNETAKI METSÄROSVOJEN KÄSISSÄ - - -Hetken Roderick Drew todella luuli, että henki oli jo paennut hänen -ystävänsä hervottomasta ruumiista. Vabi makasi niin hiljaa ja -hänen ruskeat kasvonsa olivat niin oudon kelmeät, että Rod vaipui -nyyhkyttäen hänen vierelleen ja toisti ääni väristen hänen nimeään. -Koirapostin kuljettaja laskeutui polvilleen intiaanin viereen. Hän -työnsi kätensä Vabin paidan alle, piti sitä kotvan aikaa hänen -rinnallaan ja sanoi sitten: - --- Hengissä on. - -Hän otti kiireesti taskustaan pienen metallipullon, kiersi tulpan -auki ja laski pullon elottomalta näyttävän nuorukaisen huulille -pakottaen tämän nielemään tilkkasen sen sisällyksestä. Väkevä -paloviina tehosi heti; Vabi avasi silmänsä ja tuijotti postimiehen -pakkasen puremia kasvoja. Sitten luomet jälleen painuivat kiinni. - -Postimiehen karkeilla kasvoilla näkyi keventynyt ilme, kun hän -toiselle pojalle osoitti Vabinoshin koiravaljaikkoa. - -Uupuneet ajokit viruivat pitkänään hangella pää etukäpäliin -painettuina. Ei edes vieraan valjaikon näkeminen saanut niitä -ärhentelemään. Koko koiraparven olisi voinut luulla heittäneen -henkensä, ellei olisi nähnyt niiden työläästi puuskuttavia kylkiä ja -suusta riippuvien punaisten kielten värähtelyä. - --- Ei hän ole loukkaantunut eikä sairaskaan! huudahti postimies. -Katsokaahan noita koiria! Poika on juossut koko matkan niiden -rinnalla -- hän on juossut kunnes jalat ovat lysähtäneet hänen altaan! - -Postimiehen sanat lohduttivat vain hivenen Rodin mieltä. Hän saattoi -nyt tuntea elämän värähdellen palaavan Vabin ruumiiseen. Vabin -äskeiset sanat täyttivät hänet uudella hirvittävällä pelolla. - -Mitä Minnetakille oli tapahtunut? Minkä vuoksi ystävä oli lähtenyt -heidän peräänsä? Mikä oli saanut hänet pitkittämään takaa-ajoa -koko tämän huikean matkan, kunnes henki oli miltei lähtenyt hänen -ajokeistaan ja hän itse taintuneena nääntynyt hangelle? Olivatko -vungat surmanneet Vabin kauniin sisaren? - -Yhä uudelleen hän rukoili ja ravisteli toveriaan puhumaan, kunnes -postimies työnsi hänet syrjään ja kantoi Vabin postirekeen. - --- Menkää hakkaamaan tuolta rannalta pihtakuusen vesoja ja laittakaa -sinne nuotio, hän komensi. Meidän täytyy saada jotakin kuumaa hänen -sisäänsä. Hänet on hierottava lämpimäksi ja käärittävä nahkasiin. -Muuten vielä paha perii -- muuten vielä paha perii! - -Rod ei odottanut toista käskyä, vaan juoksi rantaan postimiehen -osoittamaan pihtakuusinäreikköön. Sieltä hän löysi muutamia nuoria -koivuja, joista kiskomallaan tuohella hän sai nuotionsa virkeästi -lieskahtelemaan juuri parhaiksi kun postireki toi tajuttoman -kuormansa rantaan. - -Postimiehen riisuessa Vabilta vaatteita ja kietoessa häntä pörröisiin -karhuntaljoihin Rod paranteli nuotiota, kunnes sen lämmittävä loimo -tuntui kymmenkunnan askelen päässä. Tuota pikaa oli nuotion laidalla -lumella ja jäällä täytetty kattila kuumenemassa, ja postimies avasi -lihaliemitölkin valmistaakseen menehtyneelle pojalle virvottavaa ja -lämmittävää juomaa. - -Kuoleman kalpeus oli kadonnut Vabin poskilta, ja hänen viereensä -polvistunut Rod näki ilokseen, että hengitys alkoi käydä yhä -säännöllisemmin raollaan olevien huulten välistä. - -Mutta ystävän toipumisen tuottamaa iloa sumensi pelko sisaren -kohtalosta. Mitä ihmettä Minnetakille oli tapahtunut? Tätä kysymystä -hän taukoamatta toisteli ajatuksissaan siinä katsellessaan Vabin -tajunnan palaamista; viime kuukausien tapahtumat kulkivat nopeasti -hänen mielessään kirjavana kuvasarjana. - -Hän oli olevinaan äitinsä kanssa rauhallisessa pienessä kodissaan -Detroitissa; hän muisteli, miten oli ensi kerran koulussa tavannut -Vabigunin, englantilaisen kauppa-aseman hoitajan ja kauniin -intiaaniprinsessan pojan, joka oli lähetetty salojen sydämistä -saamaan länsimaisen sivistyksen alkeita ja josta vähitellen oli -tullut hänen paras ystävänsä. Hän muisteli kouluaikoja ja niitä -seuranneita sykähdyttävän odotuksen täyttämiä päiviä ja öitä, jolloin -he molemmat olivat yhdessä suunnitelleet jännittävää erämatkaa Vabin -kotiin pohjolan perille. - -Ja mitä satumaisia seikkailuja heillä sitten oli ollutkaan, kun he -kolmisin, hän ja Vabi ja vanha intiaani Mukoki, olivat sudenpyytäjinä -uhmanneet pakkasen, erämaan ja yksinäisyyden kauhuja! Katsellessaan, -miten Vabin hengitys muuttui yhä säännöllisemmäksi, hän ajatteli -tekemäänsä ihmeellistä venematkaa sivistyneen maailman liepeiltä -suuren korven sydämeen, ensimmäistä näkemäänsä hirveä, samalla -matkalla kaatamaansa eräkarhua ja sitä päivää, jolloin hän ensi -kerran tapasi kauniin Minnetakin Nipigon-järven viileällä selällä. -Rod muisti, kuinka tuuli oli silloin pyyhkäissyt hänen hattunsa -järveen, muisti Minnetakin heläjävän naurun, ja kuinka tämä oli -pelastanut hänen päähineensä. - -Kaikki nuo suloiset muistot olivat hänen mielessään kuin salaman -valaisemina -- nuo ihanat päivät, joina hän ja Minnetaki olivat -ilakoiden samoilleet metsissä ja opiskelleet erätiedon alkeita; -kauhea kamppailu, jolloin hän aseettomin käsin oli riistänyt tytön -pohjolan villien metsärosvojen vungien käsistä; sitä seuranneiden -viikkojen ja kuukausien seikkailut, kun he kolmisin -- Vabigun, -vanha Mukoki ja hän -- olivat viettäneet eräelämää synkkien salojen -siimeksessä; heidän epätoivoiset taistelunsa samojen vungain -kanssa; satavuotias erämaja ja sieltä löytyneet vanhat luurangot; -tuohilevylle piirretty kartta, josta he sydän sykkien lukivat hämäriä -viitteitä kaukaisesta kulta-aarteesta. - -Karttaa ajatellessaan Rod vaistomaisesti tunnusteli takkinsa -sisätaskua. Siellä oli jäljennös tuosta kartasta, jonka salaperäinen -vetovoima toisi hänet kevään tultua uudestaan näille kaukaisille -saloille. Silloin heidän kolmen oli määrä yhdessä tunkeutua pohjolan -perille valtaamaan luurankomiesten jälkeensä jättämää erämaan kultaa. - -Mutta haavekuvat katosivat hänen nähdessään puistatuksen käyvän -nuoren intiaanin ruumiin lävitse. Seuraavassa tuokiossa Vabi avasi jo -silmänsä ja nähdessään Rodin huolestuneet kasvot hymyili heikosti. -Hän yritti puhua, mutta huulet pettivät, ja hän ummisti uudestaan -silmänsä. - -Roderickin kasvot olivat täynnä hätää ja pelkoa, kun hän -kääntyi katsomaan kokenutta postimiestä, joka oli tullut hänen -vierelleen. Kun hän vajaa vuorokausi sitten oli eronnut Vabigunista -kauppa-asemalla, tämä oli ollut terveyden perikuva, solakka nuori -jättiläinen, satojen seikkailujen karaisema. - -Ja nyt -- mikä muutos! Vabin sammuneiden, verestävien silmien, -hirvittävän laihojen kasvojen ja voimattomien jäsenten näkeminen -täytti hänen mielensä pelokkailla aavistuksilla. - -Oliko mahdollista, että vain muutamien tuntien rasitus voi saada -aikaan noin merkillisen muutoksen? Ja missä oli Mukoki, tuo -uskollinen vanha erämies, jonka vartioivan katseen ulottuvilta -Vabigunin ja Minnetakin ani harvoin sallittiin poistua? - -Tuntui kuluvan kiduttavan pitkä aika ennen kuin Vabi jälleen avasi -silmänsä, ja kuitenkin sitä kesti vain muutaman minuutin. Tällä -kertaa Rod nosti hänen päänsä hellävaroen syliinsä, ja postimies -asetti lihaliemikupin hänen huulilleen. - -Lämmin, virkistävä juoma toi uutta eloa nääntyneeseen nuorukaiseen. -Hän joi aluksi hitaasti, sitten yhä kiihkeämmin ja saatuaan kupin -tyhjäksi hän yritti nousta istumaan. - --- Saanko toisenkin kupillisen, hän läähätti. Se teki hyvää! - -Hän nautti uuden annoksen vielä halukkaammin ja huomattavasti -paremmalla tuloksella. Hän pysyi jo omin voimin pystyssä, ojenteli -sitten jäseniään ja nousi toisten avulla jaloilleen. Hänen silmissään -paloi pelottava hehku, kun hän katsahti Rodiin. - --- Minä pelkäsin -- etten -- etten tavoittaisi teitä! - --- Mikä oikeastaan on hätänä, Vabi? Mitä on tapahtunut? Sinä yritit -kertoa jotakin -- Minnetakista... - --- Hän on joutunut vungain käsiin. Vungain päällikkö vangitsi hänet -omin käsin, ja nyt he vievät häntä pohjoiseen. Rod, ainoastaan sinä -voi pelastaa hänet. - --- Minäkö -- ainoastaan -- voin -- pelastaa -- hänet? sai ällistynyt -Rod sanotuksi. Mitä sinä tarkoitat? - --- Kuulehan! huudahti nuori intiaani ja tarttui häntä käsivarteen. -Muistathan kun tappelimme vungain kanssa ja pakenimme tuosta manalan -rotkosta etelään? Seuraavana päivänä sinä lähdit metsästämään ja -jouduit koirareen jäljille. Sinä kerroit seuranneesi latua ja -nähneesi sen vierellä lumikengän jäljet ja lisäksi -- niin kuin -arvelit -- Minnetakin mokkasiinin jäljen. Kauppa-asemalle tultuamme -saimme kuulla Minnetakin lähteneen kahdella koirareellä Kenogamiin -ja silloin päättelimme, että nuo lumikenkäin jäljet olivat Kenogamin -miesten painelemia. Mutta siinä me erehdyimme. Ne olivatkin vungain -jälkiä! - -Vabi katsoi ystäväänsä, ja hänen äänensä värähti. - --- Toinen oppaista, joka pahasti haavoittuneena pääsi pakenemaan, -toi meille eilen illalla tiedon vungain hyökkäyksestä ja Minnetakin -ryöstämisestä. Aseman lääkäri sanoo, että oppaan haava on kuolettava -ja että hän tuskin elää huomiseen saakka. Sinä olet nyt ainoa -toivomme! Sinä ja kuoleva opas olette ainoat, jotka tiedätte missä -vungat hyökkäsivät. Nyt on ollut suojailmaa parisen päivää, ja -jäljet ovat voineet tasoittua umpeen. Mutta sinähän näit Minnetakin -mokkasiinin jäljen. Ja sinä näit lumikenkien jäljet. Sinä tiedät, -minne päin he menivät! - -Vabi puhui nopeasti, puuskittain ja vaipui sitten kiihtymyksen -uuvuttamana jälleen reen pohjalle. - --- Me olemme ajaneet sinua takaa kahdella koiravaljaikolla -aamunkoitosta lähtien, hän lisäsi, ja me puristimme elukoista miltei -kaiken hengen. Viime hädässämme teimme kahdesta valjaikosta yhden, -ja minä jatkoin sillä yksinäni takaa-ajoa. Mukoki jäi kymmenkunnan -mailin päähän ladulle. - -Rodin veri oli jähmettyä kauhusta, kun hän kuuli Minnetakin joutuneen -rosvojoukon päällikön Vungan kynsiin. Ei tarvinnut enää ihmetellä -Vabissa tapahtunutta hirvittävää muutosta. Sekä Minnetaki että Vabi -olivat useinkin kertoilleet hänelle, mikä kaamea sota vallitsi -Vabinoshin ja tuon verenhimoisen villin välillä, ja viime talvena Rod -oli itsekin joutunut siihen mukaan. Hän oli ollut mukana taistelussa, -nähnyt vihollisia kaatuvan ja ollut joutumaisillaan Vungan koston -uhriksi. - -Hän muisteli ajatuksissaan mitä oli kuullut tuon verisen vihan -alkusyystä. - -Monia vuosia sitten oli nuori englantilainen George Newsome tullut -hoitajaksi Vabinoshin kauppa-asemalle ja oli siellä tavannut -intiaanipäällikön kauniin tyttären, josta oli tullut hänen vaimonsa. - -Sotaisan naapuriheimon päällikkö Vunga oli ollut hänen kilpailijansa, -ja sen jälkeen kun valkoinen mies oli perinyt voiton, hylätty kosija -oli käynyt hellittämätöntä taistelua Vabinoshin väkeä vastaan. Vungan -heimo luopui entisestä eräelämästään; heistä tuli lainsuojattomia -metsärosvoja ja murhamiehiä, ja vähitellen vungista tuli koko erämaan -kauhu. - -Tuota katkeraa kamppailua oli nyt kestänyt vuosikausia. Vunga oli -haukan tavoin väijynyt otollista tilaisuutta iskeäkseen kyntensä -saaliiseen. Hän oli varastellut siellä, surmannut täällä ja koko -ajan odottanut hetkeä, jolloin pääsisi käsiksi itse kaupanhoitajaan -ja hänen perheeseensä. Muutamia kuukausia sitten Rod oli pelastanut -Minnetakin kovassa kamppailussa punaisten rosvojen käsistä. Ja nyt -tuo tyttö oli jälleen vihamiesten armoilla! - -Rod käännähti Vabiin päin. - --- Minä löydän jäljet, Vabi. Minä löydän ne vielä -- ja sitten me -seuraamme niitä vaikka pohjoisnavalle asti. Me annoimme vungille -päihin tuolla rotkossa ja annamme niille vietäville nytkin. Me -löydämme Minnetakin, vaikka saisimme etsiä häntä tuomiopäivään asti! - -Metsästä kuului kaukaisia piiskanläimäyksiä ja vaimeita huutoja. - --- Se on Mukoki! sanoi Vabigun. - - - - -3. - -VUNGAIN JÄLJILLÄ - - -Huudot lähenivät, ja yhä äänekkäämpinä kaikuivat Mukokin -piiskansivallukset, kun hän hoputti Vabin jättämiä koiraparkoja. -Samassa hetkessä vanha soturi jo ilmaantuikin valjaikkoineen -metsänaukeaman reunalle, ja molemmat nuorukaiset juoksivat häntä -vastaan. - -Ensi silmäyksellä Rod saattoi havaita, että jos Mukokilla olisi -ollut edessään vähänkin pitempi matka, olisi hänkin Vabin tavoin -sortunut ladulle. Pojat taluttivat uskollisen toverinsa postirekeen -karhuntaljoille lepäämään ja kiehauttivat hänelle kuumaa lientä. - --- Sinä otti hänet kiinni, virnisteli Mukoki iloisena. Ottipas vain -hänet kiinni. - --- Ja hän oli vähällä tappaa itsensä, Muki, Rod puheli. Ja nyt -- hän -katsahti tovereihinsa -- mitä nyt kaikkein ensimmäiseksi teemme? - --- Meidän on heti lähdettävä vungain jäljille, Vabi arveli. Yksikin -hukkaan mennyt tunti voi nostaa meiltä tien pystyyn. - --- Mutta entä koirat... - --- Voitte ottaa minun valjaikkoni, keskeytti postimies. Siinä on kuusi -isoa koiraa, jotka eivät ole vielä pahasti väsyneitä. Lisäätte vielä -muutaman oman koiranne, ja lopuilla minä lähden postia viemään. Mutta -neuvoisin teitä ensin levähtämään tunnin verran ja syömään vahvasti. -Ei ole hyvä lähteä väsyneenä ja vatsa tyhjänä pitkälle taipaleelle. - -Mukoki kannatti postimiehen ehdotusta, ja Rod lähti heti hakemaan -lisää nuotiopuita. Tilapäisellä leiripaikalla kävi kiireinen -vilske. Postimiehen ottaessa esiin eväitä Mukoki ja Vabi valitsivat -koiristaan kestävimmät ja panivat kokoon kunnollisen valjaikon, -jonka piti lähteä viemään heitä vaaralliselle matkalleen. Jokaiselle -koiralle viskattiin lihakimpale, ja eväslihat asetettiin nuotion -hiillokselle paistumaan. - -Rod uurasti järven paksuun jäähän avantoa saadakseen vettä -keittopuuhiin. Vähän ajan perästä Vabikin tuli hänen luokseen jäälle. - --- Valjaikko on kunnossa, hän sanoi, kun Rod hetkeksi taukosi -levähtääkseen. Evästä meillä on tosin niukanlaisesti yhdeksälle -koiralle ja kolmelle miehelle, mutta ammuksista ei ole puutetta. -Kaiketi löydämme matkan varrelta riistaa. - --- Jäniksiä ainakin, arveli Rod ja tarttui jälleen tuuran varteen. -Muutamalla iskulla tuura jo kävikin sulaan veteen. - -Aterian päättyessä aurinko alkoi jo laskea, ja jäätä raidoittivat -setrimetsän terävähuippuiset varjot. Metsästäjät varustautuivat -lähtöön: rähisevät koirat valjastettiin reen eteen, ja Rod, Vabigun -ja Mukoki lausuivat hyvästit Hudson Bay-yhtiön postimiehelle. - --- Te ehditte neljässä tunnissa vastarannalle, huikkasi mies -lähtijöiden perään. Teidän sijassanne leiriytyisin sinne. - -Mukoki juoksi edellä polkien koirille latua. Vabi lepäsi reessä, -ja Rod paineli hyvää vauhtia takana. Kotvan perästä hän tuli reen -vierelle ja laskien kätensä nuoren intiaanin olalle tarpoi tasaisin -askelin hänen rinnallaan. - --- Kyllä kai me jo huomenna pääsemme vanhalle leiripaikallemme -- -sinne laakson notkelmaan? hän kysyi. - --- Varmasti, nyökkäsi Vabi. Mukoki kyllä tietää sinne suorimman tien. -Ja kaikki muu riippuukin sinusta. - -Rod jättäytyi jälleen reen perään säästääkseen keuhkojaan. Hänen -aivonsa askartelivat entistä kiihkeämmin. Miten kävisi, kun he nyt -saapuisivat leiripaikalle, missä he vungien käsistä livahdettuaan -olivat hoitaneet haavoittunutta Mukokia? Pystyisikö hän vielä -löytämään tuon vanhan reen ladun, jolla hän oli ollut näkevinään -Minnetakin mokkasiinin jäljen? Hän toivoi hartaasti löytävänsä, -mutta oli huolestunut nähdessään, miten suojasää oli vaikuttanut -hangen pintaan. Kunpa Mukoki ja Vabi eivät luottaisi liikaa hänen -erätaitoonsa! - -Rod värisi juostessaan reen kannoilla ja ajatellessaan, mikä -kohtalo saattoi odottaa Minnetakia. Vasta muutama tunti sitten -hän oli pitänyt itseään maailman onnellisimpana poikana. Hän oli -luullut Vabin sisaren olevan hyvässä turvassa Kenogamissa; hän oli -hyvästellyt kauppa-asemalla olevat ystävänsä, ja jokainen hetki -vei häntä kaukaista etelän kaupunkia, lähemmäksi kotia ja äitiä. -Ja nyt hän oli odottamatta joutunut keskelle tähänastisen elämänsä -järkyttävintä seikkailua! - -Joidenkin viikkojen kuluttua hänen oli ollut määrä palata takaisin -näille sinisille saloille, ja tällä kertaa äidinkin oli pitänyt -tulla hänen mukanaan. Ja sitten he kaikki kolme, Mukoki, Vabi ja -hän, olivat aikoneet lähteä etsimään kadonnutta kulta-aarretta sen -kartan mukaan, jonka he olivat löytäneet vanhasta erämajasta. Yhdellä -iskulla nämä haaveet olivat häipyneet kauas. Hän oli ajamassa takaa -Minnetakin ryöstäjiä! - -Malttamattomana Rod juoksi reen ohi ja hoputti Mukokia pitämään -parempaa vauhtia. Vabi tunsi jo toipuneensa ja alkoi vuorotella Rodin -ja Mukokin kanssa. Joka kymmenes minuutti vaihdettiin paikkaa, niin -että jokainen sai levätä kahdesti tunnin kuluessa. - -Nopeasti ilta-auringon loimu häipyi lounaisten metsien taakse. Hämärä -kävi yhä sankemmaksi, edessä kumotti pimeyteen häipyen Nipigon-järven -luminen jää. Tähtien kirkas tuike syttyi tummenevalle taivaalle; kuun -punainen pallo kohosi metsän reunasta valaisemaan tätä jään, lumen ja -ikimetsien maailmaa. - -Hellittämättä he taivalsivat järven jäisellä aavalla, matka taittui -maili maililta. Kuu kohosi yhä ylemmäksi keskitaivaalle. Sen -verenpunainen loimu vaihtui ruusunpunaiseen, sitten heleänkeltaiseen, -ja lopulta koko taivaankansi kimalsi kullan ja hopean välkkeessä. -Suuren hiljaisuuden keskeltä kuului vain reenjalasten hiljaista -kitinää, koirien tallukoiden sipsutusta ja matkamiesten satunnaisia -huomautuksia. - -Kahdeksan maissa alkoi jääkentän perältä häämöttää jotakin tummaa. -Vabi, joka makasi reessä, huomasi sen ensimmäiseksi. - --- Metsä näkyy! hän huusi toisille. Olemme kohta rannassa. Koiratkin -tuntuivat heti piristyvän tuntiessaan sieraimissaan palsamimännyn -suloisen pihkanhajun. Teräväharjainen metsänreuna piirtyi yötaivasta -vasten, ja viiden minuutin kuluttua noustiin jo jyrkkää rantatörmää -ylös matalaan mäntymetsään. - --- Tähän me leiriydymme, sanoi Vabi kompuroiden pois reestä. - -Mukoki oli jo saanut kirveen käteensä. - --- Sinä älä lepää vielä, hän varoitti. Jos sinä nyt lepää, ei jaksa -rakenta havumaja. Ensin havumaja valmis, sitten lepää. - --- Olet oikeassa, Muki, sanoi Vabi nousten työläästi jaloilleen. Jos -istun alallani minuutinkin, ette saa minua pystyyn kangellakaan. Rod, -rakenna sinä nuotio. Muki ja minä laitamme majan. - -Vajaassa puolessa tunnissa oli palsamimännyn oksista kyhätty havumaja -valmiina ja sen edessä räiskyi iloinen nuotio, joka levitti valoa ja -lämpöä parinkymmenen askelen päähän. Kauempaa metsästä raahattiin -nuotioon muutamia tuulen kaatamia kelopuita, ja heti kun tuli oli -tarttunut niihin, kävivät Mukoki ja Vabi nahkasiin kääriytyneinä -pitkäkseen. - -Rodille ei päivä ollut ollut niin rasittava kuin hänen tovereilleen, -ja hän istui vielä hyvän aikaa nuotion ääressä ajatellen tätä -merkillistä kohtalon oikkua, joka oli jälleen kääntänyt hänen -matkansa pohjoista kohti. - -Koirat olivat ryömineet aivan räiskyvän nuotion vierelle ja makasivat -siinä nyt jäykkinä ja jäsentä liikauttamatta. Jostakin salolta -kuului suden valittava ulvahdus, puiden oksat paukahtelivat pakkasen -kiristyessä. - -Kului tuntikausi, ja yhä istua kyyhötti Rod nuotion ääressä pyssy -polviensa välissä. Hänen mielessään ajelehti kuva toisensa jälkeen. -Jossakin kaukana tämän saman metsän liepeillä räiskyi varmaan -paraikaa toinen leirivalkea, joka lämmitti vangittua Minnetakia. -Jokin salaperäinen vaisto sanoi Rodille, että tyttö oli valveilla ja -ajatteli kaukana olevia ystäviään. - -Entä seuraava kuva -- oliko se unta vai ihmeellistä selvänäköisyyttä? -Hän näki tytön istuvan nuotion ääressä. Hänen musta tukkansa -riippui raskaana palmikkona olkapäällä, silmät tuijottivat hurjina -liekkeihin. Ja aivan tytön takana, käden ulottuvissa, istui toinen -hahmo, jonka näkeminen nostatti kylmät väreet pojan jäseniin. Siinä -oli itse Vunga, rosvojen päällikkö. Mies puhui vihaisesti, hänen -ruskeat kasvonsa olivat kiukun vääristämät, ja hän ojensi kätensä -tyttöä kohti. - -Rod hypähti pystyyn huudahtaen niin kovaa, että nukkuvat koirat -säpsähtivät. Hänen ruumistaan puistatti kuin kuumeessa. Oliko tuo -näky pelkkä unikuva? - -Rod muisteli toista samantapaista kokemustaan, näkyä, joka oli -ilmaissut hänelle kultalöydön salaisuuden. Turhaan hän koetti -karkottaa hermostuneen pelon mielestään. Miksi Vunga oli ojentanut -kätensä Minnetakia kohti? - -Hän käytti kaikki voimansa vapautuakseen tuosta kauheasta pelosta. -Hän nousi ja ojentelihe. Sitten hän kohensi tulta niin, että säkenet -sinkoilivat kauas. - -Vihdoin hän paneutui pitkäkseen Mukokin ja Vabigunin väliin ja yritti -saada unta. Mutta hän nukkui levottomasti. Hän näki yhä uudestaan -Minnetakin istumassa valkean ääressä. Vihdoin uni jatkui niin -pitkälle, että hän oli näkevinään Vungan sieppaavan tytön syliinsä ja -katoavan hänen kanssaan metsän pimentoon. - -Tällä kertaa ei Rod herättyään enää yrittänytkään jatkaa untaan. -Kello oli vasta vähän yli puolenyön. Vabi ja Mukoki olivat jo -nukkuneet neljä tuntia -- tunnin perästä hän herättäisi heidät. -Hiljakseen hän rupesi valmistamaan aamiaista ja ruokkimaan koiria. -Kahden ajoissa hän pudisteli Vabia hartioista. - --- Nouse, mies! hän huusi, kun nuori intiaani unenpöpperössä kavahti -istualleen. Kohta on aika lähteä. - -Hän koetti pitää hermojaan kurissa Mukokin ja Vabin istuessa hänen -kanssaan nuotion ääressä. Hän ei välittänyt puhua heille unistaan, -koska heidän mielensä oli jo muutenkin raskas. Mutta hän tahtoi -pitää kiirettä. Ensimmäisenä hän oli valmiina lähtöön, ensimmäisenä -valjastamassa koiria, ja Mukokin asetuttua jälleen jonon etunenään -hän juoksi intiaanin rinnalla saadakseen matkan taittumaan -joutuisammin. - --- Kuinka pitkälti on vielä matkaa vanhalle leiripaikallemme? hän -kysyi Mukokilta. - --- Neljä tunti, kaksikymmentä maili, vastasi intiaani. - --- Kaksikymmentä mailia! Mehän ehdimme sinne ennen aamunkoittoa. - -Mukoki ei vastannut, kiristi vain kulkuaan. Kuu alkoi painua yhä -alemmaksi länttä kohti, sen valo vaimeni, kunnes tähdet olivat -matkalaisten ainoina oppaina. Nekin alkoivat jo käydä valjuiksi, kun -Mukoki pysäytti läähättävän valjaikon erään harjanteen laelle ja -viittasi kädellään pohjoiseen. - --- Siellä alkaa aukea. - -Hetken kaikki kolme seisoivat äänettöminä kelmeässä aamuvalossa -katsellen silmänkantamatonta tasankoa, jonka he tiesivät jatkuvan -Hudson-lahdelle saakka. - -Jälleen näiden ikuisten erämaiden näkeminen sävähdytti Rodia. Mitä -murhenäytelmiä niiden hiljaisuuteen kätkeytyikään! Puolisen sataa -vuotta sitten olivat nuo vanhat eränkävijät, joiden vaalenneet -luut he olivat löytäneet metsämajasta, uhmanneet tuntemattomien -taipaleiden kauhuja ja löytäneet kultaa. Ja tuolla kaukana -pohjoisessa, samalla seudulla missä kulta-aarrekin, oli nyt Minnetaki. - -Vain viikko sitten he kaikki kolme olivat henkensä kaupalla juosseet -tämän aukean poikki verenhimoisia vungia pakoon. Nyt matka kävi -joutuisammin, kun heillä oli koirat mukanaan. - -Tunnin kuluttua Mukokin kulku oli hidastunut tasaiseksi käynniksi, -mutta hänen silmänsä tähyilivät yhä terävinä eteen ja sivuille. -Välistä hän pysäytti koirat ja poikkesi yksinään oikealle tai -vasemmalle ladusta. Hän ei virkkanut matkatovereilleen sanaakaan, -eivätkä Rod ja Vabi rohjenneet kysyä mitään. He tiesivät, että heidän -entinen leiripaikkansa oli jossakin lähistöllä, ja luottivat vanhan -erämiehen vaistoon. - -Viimeisetkin tähdet sammuivat taivaalta. Hetken oli vielä pimeää, -mutta äkkiä välähti kaakkoiselta taivaanrannalta päivänkoiton -ensimmäinen hieno juova. Pian oli niin valoisaa, että Mukoki lähti -jatkamaan latua. - -Ei Rod eikä Vabikaan tuntenut paikkaa ennen kuin vanha erämies -seisautti koirat puun juurelle ja katsahti tovereihinsa iloinen ilme -kasvoillaan. - --- Vanha leirimme! huudahti Vabi. - --- Leirimmekö? ihmetteli Rod. - -Vabi kääntyi hänen puoleensa. - --- Rod, nyt alkaa sinun urakkasi, hän sanoi vakavasti. Mukoki oli -tullut heidän vierelleen. - --- Tässä on leiri, hän äännähti. Sano missä on Minnetakin jälki! - -Kymmenkunnan askelen päässä oli vielä pystyssä heidän rakentamansa -havumaja. Mutta siinä olikin kaikki mitä paikalla näkyi. Ei -ainoatakaan jalanjälkeä! Helottava päivänpaiste oli pyyhkinyt kaikki -jäljet olemattomiin. - -Kun heidän omatkin jälkensä olivat noin tyystin hävinneet, niin miten -Rod voisi löytää Minnetakin mokkasiinin kevyen painalluksen? - -Sydämensä syvyydessä Rod rukoili taivasta ohjaamaan heidät oikealle -tielle. - - - - -4. - -ROD SEURAA IHMISJALKAISEN KARHUN JÄLKIÄ - - --- Meidän on odotettava, kunnes päivä valkenee, sanoi Rod. Hän koetti -näyttää reippaalta ja toiveikkaalta. - --- Mehän voimme nyt syödä, ehdotti Vabi. Syödään kylmää paistia, niin -ei tarvitse tehdä nuotiota. - -Rod söi nopeasti. Sitten hän otti pyssynsä ja lähti kävelemään -metsään päin. Vabi nousi kiirehtiäkseen mukaan, mutta Mukoki pidätti -häntä hihasta. - --- Parempi mennä yksin, hän kuiskasi iskien ovelasti silmää. - -Aurinko teki nousuaan puiden latvojen yli, ja oli jo melko valoisaa. -Juuri tällä tavalla Rod oli tuona päivänä viikko sitten lähtenyt -riistaa etsiessään leiripaikalta ja silloin odottamatta löytänyt -Minnetakin jalanjäljen. - -Mailin päässä edessään Rod näki sen harjanteen, jolla hän oli ajanut -hirveä takaa. Tuo harjanne oli hänen ensimmäinen tienviittansa, ja -sitä kohti hän nyt kiiruhti täyttä vauhtia. Mukoki ja Vabi seurasivat -häntä etäämpää koirat mukanaan. - -Hengästyneenä Rod pääsi mäen harjalle ja katseli pohjoista kohti. -Siihen suuntaanhan hän oli lähtenyt keksittyään nuo oudot jäljet -Mutta nyt siellä ei mikään näyttänyt tutulta. Hänen omatkin jälkensä -olivat tyystin häipyneet kallion rinteeltä. - -Hän oli iloinen siitä, että toiset olivat ehtineet vasta harjun -juurelle, sillä pettymyksen ja epätoivon kyynelet kirvelsivät hänen -silmissään. Hän oli pettänyt Vabin ja Mukokin luottamuksen! Häntä -pelotti sanoa se heille, hän ei halunnut näyttää heille kasvojaankaan! - -Tuijottaessaan siinä rannattomalle lumiaukealle Rod tavoitti -silmäänsä etäältä kirkkaan, välkkyvän läikän. Äkkiä hän muisti: juuri -tuota kirkasta läikkää hän oli täältä silloinkin katsonut ja lähtenyt -kävelemään suoraan sitä kohti. Se oli jäätynyt kallionrinne, joka -hohti auringon valossa. - -Odottamatta tovereitaan Rod kiirehti rinnettä alas ja juoksi kapean -notkelman poikki. Viiden minuutin perästä hän seisoi kallion edessä, -hengästyneenä ja sydän jyskyttäen. Juuri tästä hän oli löytänyt -jäljet! Nyt niistä ei enää näkynyt merkkiäkään, mutta koko maisema -oli tuttu: tuossa oli kallionnyppylä, jota hän oli katsellut, tuossa -pystyyn kuivunut poppelikelo. - -Hän käännähti ympäri ja viittilöi hurjasti Mukokille ja Vabille, -jotka tulivat kaukana hänen perässään. Sitten hän juoksi eteenpäin ja -heilutti metsän laitaan tultuaan uudelleen käsiään, ja värähtelevä -huudahdus tulkitsi hänen iloaan jäljempänä tuleville. - -Tässä oli kanto, jonka nenälle Minnetakin oli ollut pakko istahtaa -odotellessaan, kunnes hänen vangitsijansa jälleen lähtivät jatkamaan -matkaa; Rod keksi hänen jalkansa kevyen jäljen lumesta aivan kannon -vierestä. Täällä olivat roistot vankeineen levähtäneet vähän aikaa ja -pitäneet päivällisnuotiota, jonka hiiltyneiden jäännösten ympärillä -heidän jalanjälkensä olivat vielä selvästi havaittavissa. - -Näitä merkkejä hän osoitti tovereilleen, kun he ehtivät hänen -luokseen. - -Hyvään aikaan kukaan ei puhunut sanaakaan. Vanha eränkävijä kyyristyi -kyykkysilleen tarkastelemaan nuotion paikan ympärillä näkyviä -jälkiä, ja kun hän viimein kohosi pystyyn, kuvastivat hänen kasvonsa -sanomatonta ällistystä. - --- Mitä nyt, Muki? kysyi nuori intiaani ihmeissään. - -Mukoki ei vastannut, vaan ryhtyi uudelleen nelin kontin -tarkastelemaan nuotion ympäristöä. Kun hän lopetti puuhansa, oli -hänen kasvojensa ilme äskeistäkin hämmästyneempi. - --- Liikkui vain kuusi miestä! hän ähkäisi. Kaksi opasta asemalta -- -neljä vunga! - --- Mutta haavoittunut opashan kertoi meille, että roistoja oli mukana -hyökkäyksessä ainakin tusinan verran, sanoi Vabi. - -Vanha erämies nauraa hihitti hiljaa, ja hänen järeillä kasvoillaan -näkyi ilkamoiva irvistys. - --- Se mies puhu palturi! hän nauroi. Juoksi tiehensä, kun tappelu -alkoi. Otti kuti selkäänsä kun näytti töppöset vungalle! - -Hän viittasi kädellään metsän mustaan pimentoon. - --- Ei koskaan paista päivä tuonne! Helppo seurata jälki! - -Mukokissa ei saattanut havaita pienintäkään epäröintiä. Hänen -silmissään paloi toimintatarmo ja taisteluinto. Vain kerran Rod oli -nähnyt niissä samanlaisen ilmeen -- silloin kun he kahden olivat -kamppailleet Vabin hengen pelastamiseksi, samoin kuin heidän nyt -kolmisin oli taisteltava Minnetakin puolesta. - -Varovaisesti he tunkeutuivat metsään silmät ja korvat valppaina; ja -kuten Mukoki oli ennustanutkin, roistojen jäljet näkyivät selvästi. -Heillä oli mukanaan myös molemmat koirareet, ja Rod tiesi, että -toisessa niistä oli kuljetettu Minnetakia. - -Heidän edettyään vasta satakunta askelta pysähtyi etumaisena kulkeva -Mukoki ja äännähti ällistyneenä. Ladulla heidän edessään oli kuollut -mies. Ylöspäin kääntyneistä kasvoista he tunsivat vainajan toiseksi -Vabinoshista lähteneeksi ajomieheksi. - --- Pää halki, virkkoi Mukoki johtaessaan valjaikkoa kiertämään -ruumiin. Kukaties ensin ampu -- sitten iske kirveellä. - -Koirat nuuskivat ja vikisivät kiertäessään surmattua miestä, ja -Rodiakin puistatti. Vaistomaisesti hän tuli ajatelleeksi, mitä -kaikkea Minnetakille oli saattanut tapahtua. - -Hän pani merkille, että Mukoki kiristi nyt vinhasti vauhtia. -Tuntikauden he kulkivat samaan joutuisaan tahtiin virkkamatta -toisilleen montakaan sanaa. Vungat olivat kulkeneet -"intiaaniketjussa", peräkanaa, molemmat reet nähtävästi keskellä -jonoa. Tunnin kuluttua he saavuttivat toisen hiiltyneen matkanuotion, -jonka vierelle oli rakennettu kaksi havumajaa. Täällä jäljet ja -ladut näkyivät jo paljon tuoreempina; paikoittain ne näyttivät kuin -vast'ikään syntyneiltä. Mutta vangiksi joutuneesta tytöstä ei näkynyt -merkkiäkään. - -Pojat huomasivat, että tilanne oli Mukokillekin selittämätön. -Hellittämättä vanha metsäsissi kierteli leiripaikalla. Hänen -tarkalta silmältään ei välttynyt pieninkään hangen epätasaisuus, -jokaista katkennutta oksaa ja lumessa viruvaa puutikkua hän kumartui -katselemaan. Rod tiesi, että Minnetakin ryöstöstä oli kulunut jo -kolme päivää, mutta nämä jäljet eivät kuitenkaan olleet vuorokautta -vanhempia. Miten tämä oli käsitettävissä? - -Hän tunsi jälleen ilkeätä ja epämääräistä pelkoa. Miksi roistot -eivät olleet jatkaneet matkaa heti välittömästi? Miksi he olivat -viivytelleet täällä -- näin lähellä rikoksensa näyttämöä? Hän -katsahti kysyvästi Vabiin, mutta tämä näytti olevan yhtä ymmällä -kuin hän itsekin. Vabinkin silmistä kuvastui nimetöntä pelkoa ja -ahdistusta. - -Mukoki oli kyyristynyt nuotion mustuneiden kekäleiden ääreen. Hän -oli työntänyt kätensä syvälle lumeen niiden alle, ja kun hän jälleen -nousi pystyyn, hän viittasi Rodin kellotaskuun. - --- Kello on kahdeksan, Mukoki. - --- Vungat oli täällä viime yönä, virkkoi vanha intiaani harvakseen. -Lähti leiristä vasta neljä tunti sitten. - -Mitä tämä kaikki tiesikään? - -Oliko Minnetaki loukkaantunut kahakassa niin pahoin, etteivät -ryöstäjät olleet rohjenneet lähteä kuljettamaan häntä aikaisemmin? - -Rod tunsi koko ruumiinsa vapisevan. Myös Vabin ja Mukokin -järeäpiirteisillä kasvoilla näkyi outoa jännitystä, eikä -kuiskaustakaan vaihdettu. Ratkaisua ei arvoitukselle löydetty. -Mutta yhdestä seikasta he olivat joka tapauksessa selvillä -- he -olivat aivan roistojen kintereillä! Ja jokainen askel vei heitä yhä -lähemmäksi, joka maililla heidän nopeutensa lisääntyi. - -Sitten tuli uusi yllätys: latu haarautui kahdeksi! - -Pienen metsänaukeaman toisessa päässä intiaanit olivat jakautuneet -kahdeksi joukoksi. Toisen reen latu lähti koilliseen, toisen -luoteiseen. - -Kummassakohan reessä Minnetaki oli viety? Kaikki kolme katselivat -tyhmistyneinä toisiinsa. - -Mukoki viittasi koilliseen menevälle ladulle. - --- Meidän täytyy löytä merkki -- joku merkki Minnetakista. Sinä lähte -tuonne -- minä tänne! - -Rod lähti seuraamaan itäisempää latua. Mutta aivan pian hän pysähtyi -eräässä kohdassa, missä ryöstäjien reki näytti paiskautuneen päin -pähkinäpensasta; ja jo toisen kerran tänä aamuna hänen huuliltaan -kajahti huudahdus. Eräässä pensaan esiintyöntyvässä piikkisessä -oksassa kimalteli päivänpaisteessa pitkä musta silkinhieno -hiussuortuva. - -Hän kumartui sitä tavoittamaan, mutta Vabi sieppasi kiinni hänen -kädestään, ja seuraavassa tuokiossa oli Mukokikin ennättänyt heidän -luokseen. Hellävaroen vanha intiaani irrotti suortuvan oksasta, -silitteli sitä kädellään, ja hänen syvään painuneet silmänsä -leimusivat kuin hehkuvat hiilet. Suortuva oli Minnetakin tukasta, -sitä ei kukaan heistä epäillytkään; mutta se mikä heitä tässä -kammotti ja pelotti, oli irtaimen tukan paljous! Sitähän näytti -olevan melkein kourantäyteinen vyyhti! - -Seuraavassa hetkessä Mukokin huulilta kuului pitkä sihisevä vihellys, -joka tavallisesti ilmaisi hänen pohjatonta närkästystään tai -ylenkatsettaan. - --- Minnetaki toisessa reessä! - -Hän näytti suortuvan päätä nuorille tovereilleen. - --- Katsoo -- tukka leikattu puukolla. Ei oksaan tarttunut. Vunga -ripusti sen tuohon -- luulee hän eksyttää meitä. - -Hän ei jäänyt odottamaan vastausta, vaan syöksähti heti toiselle -ladulle molemmat nuorukaiset kintereillään. Neljännesmailin -kuljettuaan vanha metsäsissi pysähtyi ja osoitti tyytyväisenä -mutta ääneti reen ladun vierellä näkyvää kevyttä jalanjälkeä. -Miltei säännöllisten välimatkojen päässä saattoi hangella havaita -Minnetakin pienten mokkasiinien painannaisia. Tytön molemmat vartijat -olivat juosseet reen edellä; ja takaa-ajajat käsittivät, että hän -oli tällöin käyttänyt tilaisuutta painaakseen lumeen merkkejä -auttajilleen opastukseksi. - -Mutta sittenkin Rodin mieltä alkoi painaa selittämätön ankeus, -joka voimistui sitä mukaa, mitä kauemmaksi he etenivät koilliseen -menevästä ladusta. Entäpä jos Mukoki olikin erehtynyt? Hän luotti -kyllä rajattomasti vanhan eränkävijän viisauteen ja kokemukseen, -mutta sittenkin hänen mielessään kummitteli ilkeän itsepäinen -ajatus: jos rosvot kerran olivat keksineet leikata tytöltä tukkaa ja -sillä eksyttää takaa-ajajia, niin miksi he eivät yhtä hyvin olisi -voineet riisua häneltä kenkääkin ja painella sillä pettäviä merkkejä -lumeen? Moneen otteeseen hän aikoi lausua epäilyksensä ääneen, mutta -luopui siitä nähdessään miten hartaan luottavaisina hänen toverinsa -tarpoivat tuota epäilyttävää latua. - -Mutta lopulta hän ei enää voinut olla ääneti. - --- Vabi, minä palaan takaisin, hän huudahti hiljaa kiirehtien -ystävänsä rinnalle. Minä lähden seuraamaan toista latua. Jollen tapaa -mailin matkalla mitään, niin oikaisen suoraan metsän halki teidän -luoksenne. - -Vabin estelyistä ei ollut apua; ja muutamien minuuttien perästä -Rod oli jälleen metsänaukeamassa, missä tiet erkanivat toisistaan. -Mikä salaperäinen voima saikaan hänen sydämensä lyömään kahta -kiivaammin, kun hän uudelleen sukeltautui noille jäljille, joilta -he äsken olivat löytäneet silkinhienon hiustupsun? Mikä päämäärä -panikaan hänet puolihengettömänä yhä jatkamaan tuloksetonta etsintää -senkin jälkeen, kun maili ja toinenkin olivat sujahtaneet ilman -että mitään merkillistä oli näkynyt? Rod ei olisi osannut vastata -näihin kysymyksiin. Ja kuitenkin hän joka hetki eteenpäin tarpoessaan -tuli yhä varmemmin vakuuttuneeksi siitä, että Mukoki oli sittenkin -erehtynyt ja että Minnetaki oli jossakin hänen edellään. - -Seutu, jonka läpi hän tunkeutui, kävi yhä kolkommaksi. Hänen edessään -kohosi rotkojen ja repeämien halkomia rosoisia kallioselänteitä, -joissa keväisin lumen sulaessa täytyi käydä vaahtoisia koskipäitä. -Hän kuulosteli valppain korvin ympärilleen ja hidastutti varovaisesti -vauhtiaan. - -Äkkiä veri oli hyytyä hänen suonissaan. Aivan hänen edessään kohosi -suunnaton paasi, nelikolkkainen ja iso kuin mikäkin talo, ja sen -juurella virui surmatun intiaanin ruumis, jonka kasvot olivat -kuolemantuskan vääristämät. Mutta mitään merkkiä taistelusta ei -näkynyt, ei edes jalanjälkiä. Mies oli ilmeisesti surmattu reessä ja -paiskattu ruumiina hankeen. - -Kuka hänet sitten oli surmannut? - -Oliko Minnetaki pelastautunut riistämällä ryöstäjältään hengen? - -Aluksi Rod oli miltei vakuuttunut siitä. Hän kyyristyi tarkastelemaan -veripilkkuja lumella ja havaitsi ne vielä jäätymättömiksi. Varmasti -tuo murhenäytelmä oli tapahtunut aivan viime tunnin kuluessa. - -Entistä varovaisemmin mutta samalla entistä nopeammin hän lähti -jälleen seuraamaan reen latua, pyssy laukaisuvalmiina kainalossa. -Seutu kävi yhä kolkommaksi, ja läpipääsy tuntui paikoitellen miltei -mahdottomalta. Mutta roisto oli löytänyt reelleen tien jylhien -kallioiden lomitse, kunnes latu vähitellen nousi korkean vaaran -laelle. Ja siellä Rod jälleen äkkiä pysähtyi, sillä ladun poikki -kävivät toiset jäljet. - -Syvään pehmeään lumeen painuneina näkyivät selkeinä ison karhun -jäljet! - -Ehtimättä asiaa sen tarkempaan ajatella Rod alkoi kiireesti laskeutua -harjannetta alas karhunjälkiä myöten pitäen samalla tarkoin silmällä -reen latua ja etäisen metsän reunaa. Rinteen juurella sulki iso -kaatunut puunkelo häneltä tien, ja kiivetessään sen yli Rod äkkiä -pysähtyi kahdareisin rungolle ja huudahti hämmästyksestä. - -Karhu oli kavunnut saman rungon yli pyyhkäisten mennessään lunta -pois sen päältä; mutta lumettoman kohdan vierellä näkyi aivan selvä -ihmiskäden jälki! - -Kokonaisen minuutin Rod seisoi hievahtamatta ja miltei hengittämättä -paikallaan. Käden neljä sormea ja erillään oleva peukalo näkyivät -aivan selvänä painannaisena rungon lumivaipalla. Ja kämmen oli -pienoinen, sormet pitkät ja hoikat. Varmastikaan se ei ollut miehen -käden jälki. - -Kyyristäen niskaansa Rod katseli varovaisesti ympärilleen. Lumessa -ei näkynyt minkään muun kulkijan kuin tuon karhun jälkiä. Oliko hän -erehtynyt? - -Hän tarkasteli uudestaan salaperäistä kädenkuvaa. Sitä katsellessaan -hän tunsi outoja kylmänväreitä ruumiissaan ja kohottaessaan jälleen -päätänsä hän tiesi vapisevansa kiireestä kantapäähän. Hän kääntyi -nopeasti ympäri, seurasi jälkiä takaisin harjun laelle, tapasi siellä -jälkien ja reenladun leikkauskohdan ja laskeutui harjanteen toiselle -puolelle. Hän ei ollut seurannut karhunjälkiä vielä sataakaan -askelta, kun hän yhtäkkiä pysähtyi ja kyyristyi piiloon ison -kallionjärkäleen taa. Hän ei ollut nähnyt eikä kuullut hiiskaustakaan -edestään. Ja kuitenkin häntä sillä hetkellä värisytti pahemmin kuin -koskaan ennen eläessään. - -Sillä karhunjäljet olivat äkkiä loppuneet. - -Ne olivat muuttuneet _ihmisen jäljiksi_! - - - - -5. - -ROD TAISTELEE HENGESTÄÄN - - -Kesti kotvan aikaa, ennen kuin Rod lähti liikkeelle piilostaan. Pelko -ei häntä siellä pidättänyt, vaan tarve malttaa mielensä ja koota -ajatuksensa, niin kuin hän olisi sanonut, jos Vabi olisi ollut hänen -mukanaan. - -Hän ei yrittänytkään ratkaista salaperäisten jälkien ongelmaa; -hänelle riitti tieto siitä, etteivät karhunjäljet olleet karhun -tekemät eikä käden kuva puunrungolla miehen käden painama. Mutta -yhdestä asiasta hän oli varma -- siitä näet, että Minnetaki jollakin -tapaa liittyi näihin molempiin jälkiin. - -Hän ryhtyi jatkamaan matkaa äärimmäisen varovasti. Jokaisessa -mutkassa hän piiloutui kallion taakse tai pensaikkoon ja tähysteli -eteensä niin kauas laakson notkoa pitkin kuin vain kykeni näkemään. - -Mutta vähitellen nuo tähystysmatkat lyhenivät. Vasemmalla puolella -oleva harjunrinne jyrkkeni vähitellen miltei pystysuoraksi -seinämäksi; oikealle puolelle ilmestyi toinen harjanne, ja niiden -välillä oleva tila kapeni tuskin sadan askelen levyiseksi rotkoksi, -jonka pohjalla oli valtavia kivenjärkäleitä hurjassa sekasorrossa. - -Rodille selvisi piankin, että edellä kulkija liikkui rotkossa aivan -kuin kotonaan. Mutkittelematta hänen tiensä kulki solasta toiseen. -Koskaan hän ei ollut näyttänyt epäröineen suunnastaan. Kerran -hänen jälkensä näyttivät päättyvän äkkijyrkkään vuorenseinään, -mutta lähelle tultuaan Rod keksi edessään kiviseinässä niin kapean -halkeaman, että hän hädin tuskin mahtui siitä kulkemaan. - -Siellä, missä tämä halkeama aukeni uudeksi rotkoksi, kulkija oli -hetken levähtänyt ja laskenut kantamuksensa eteensä hangelle. Jo -ensimmäinen silmäys osoitti takaa-ajajalle taakan laadun. Lumessa -jalkainsa juuressa hän erotti selvästi saman pienen ihmiskäden jäljen -kuin äsken kaatuneella puunrungolla! - -Nyt ei Rod enää epäillyt. Hän oli Minnetakin ryöstäjän kintereillä, -ja rosvo kantoi saalista sylissään! Minnetaki oli loukkaantunut -- -kenties jo kuollut! - -Taas viilsi jäätävä pelko hänen sydäntään, mutta katsoessaan -tarkemmin lumella olevaa jälkeä hän huojentui. Vain elävän ihmisen -käsi oli voinut painaa tuollaisen kuvan, missä sormet olivat erillään -ja kämmen selvästi havaittavissa. - -Kuten tuona syyspäivänä, jolloin Rod oli taistellut Minnetakin hengen -ja vapauden puolesta, hän nytkin tunsi kaiken pelon ja epäröinnin -haihtuvan. Hän päätti noudattaa vungain omaa taistelutapaa ja ampua -vihollista väijyksistä mikäli sellainen tilaisuus tarjoutuisi, mutta -ei häntä liioin pelottanut ajatus käydä vaikka käsikähmään, jos se -oli välttämätöntä. - -Hän tarkasti huolellisesti kiväärinsä ja katsoi, että iso -sotilasrevolveri ja metsästyspuukko olivat helposti saatavissa. -Jonkin matkan päässä äskeisestä halkeamasta punanahka oli jälleen -levähtänyt, ja tästä lähtien Minnetaki oli saanut kävellä hänen -rinnallaan. - -Jonkin aikaa Rod ällistyneenä aprikoi muuatta omituista seikkaa. -Tytön toinen jalka oli painanut aivan selvän mokkasiinin jäljen -lumeen, mutta toinen vain muodottoman kuopan. Sitten Rod muisti, -minkälaisia jälkiä Mukoki ja Vabi paraikaa seurasivat, ja tukalasta -tilanteesta huolimatta hänen suunsa vetäytyi hymyyn. - -Hän oli sittenkin ollut oikeassa! Luoteeseen kulkevat vungat olivat -ottaneet Minnetakin toisen mokkasiinin ja painelleet sillä eksyttäviä -jälkiä latunsa viereen. Näistä muodottomista jäljistä saattoi -päätellä, että tytön kengättömään jalkaan oli kiedottu vaatetta, -jotta se ei paleltuisi. - -Rod arvasi rosvon ja hänen vankinsa tästä lähtien kulkeneen -entistä nopeammin ja joudutti omiakin askeliaan. Rotko kävi yhä -sokkeloisemmaksi, mutta aina hän löysi pakolaisten jäljet jostakin -solasta, ja joka askelella hän pidätti henkeään äkkiyllätystä peläten. - -Äkkiä Rod pysähtyi. Hän oli varma siitä, että edestäpäin oli kuulunut -jotakin. Hän miltei lakkasi hengittämästä jännittäen kuuloaan, mutta -ääni ei enää toistunut. Oliko jokin metsäneläin, susi tai kettu, -pannut kiven vierimään rinnettä alas? - -Rod eteni hitaasti, silmät ja korvat valppaina. Muutaman askelen -otettuaan hän seisahtui uudestaan. Hänen nenäänsä kävi heikko, -epäilyttävä haju ja kierrettyään erään kallion hän tunsi saman hajun -voimakkaampana -- palavan punasetrin makean hajun. - -Jossakin hänen edessään paloi nuotio. Eikä sinne tuntunut olevan -matkaa pyssynkantamaakaan. - -Kokonaisen minuutin hän seisoi hievahtamatta paikallaan keräten -voimiaan viimeiseen ponnistukseen. Hän oli tehnyt päätöksensä. Hän -hiipisi vungan kimppuun takaa päin ja ampuisi tämän hengiltä. Ei -tullut kysymykseenkään varoittaa rosvoa eikä antautua puheisiin hänen -kanssaan. - -Askel askelelta hän eteni, varovaisesti kuin saaliinsa kimppuun -hiipivä kettu. Nuotion haju tuli yhä voimakkaammaksi; Rod näki -hienoisen savuhattaran kohoavan ilmaan rotkon perältä. Savu näytti -tulevan kallioseinän takaa. Pyssy poskella Rod hiipi seinämän -reunalle ja kurkisti varovaisesti sen taakse. Maasto muuttui tässä -kohdassa aukeammaksi, ja jäljet päättyivät ilmeisesti tähän. Rosvo -oli siis tuon kallion takana! - -Pyssy jatkuvasti laukaisuvalmiina Rod kiersi rohkeasti kallion reunan -ympäri. Muutaman metrin päässä oli vähäinen metsämaja, joka miltei -piiloutui kallionjärkäleiden keskeen. Muuta elonmerkkiä ei sieltä -näkynyt kuin tuo ohut savupatsas, joka kierteenä kohosi kallioseinää -ylös -- pienintäkään ääntä ei kuulunut. - -Rodin etusormi vapisi pyssyn liipaisimella. Odottaisiko hän -- kunnes -rosvo tulisi näkyviin? Puolisen minuuttia hän seisoi epäröiden, -minuutin, kaksi minuuttia. Vieläkään ei näkynyt mitään. Hän eteni -hiipien, askelen kerrallaan, kunnes majan avonainen ovi oli hänen -edessään. Samassa kuului sisältä hiljaista, nyyhkyttävää itkua, ja -Rod ryntäsi arvelematta suoraan sisään. - -Metsämajassa oli Minnetaki -- aivan yksin. Hän istua kyyrötti pää -kumarassa maalattialla, kaunis tukka hajallaan hartioilla, kasvot -kalpeina, suuret palavat silmät tuijottaen ovelle ilmestynyttä -nuorukaista. - -Samassa hetkessä Rod oli polvillaan hänen vieressään. Täksi lyhyeksi -hetkeksi hän unohti varovaisuutensa, ja tytön kauhistunut huudahdus -sai hänet katsahtamaan taakseen. - -Kuin unessa hän tajusi pelottavan hahmon karkaavan kimppuunsa -- -julman intiaanijättiläisen, puukko iskuun kohotettuna. - -Ehtimättä ajatella mitään Rod heittäytyi pitkälleen maahan, ja tuo -liike pelasti hänen henkensä. Kumeasti karjahtaen intiaani horjahti -hänen ylitseen, iski puukkonsa ja nyrkkinsä permantoon ja kaatui -hänen vierelleen. - -Kuukausia kestäneen korpielämänsä aikana Rod oli terästynyt ja tullut -valppaaksi. Yrittämättäkään nousta hän pyörähti viholliseensa päin -tavoittaen omalla puukollaan tämän rintaa. Mutta roisto oli yhtä -vikkelä. Hänen vapaa käsivartensa kiertyi salamannopeasti Rodin -kaulan ympärille, ja hetken ajan molemmat olivat kietoutuneina -musertavaan sylipainiin, missä kummallakaan ei ollut mahdollisuutta -käyttää iskuasettaan. - -Tuona lyhyenä ratkaisevaa taistelua edeltävänä hetkenä Rodin aivot -työskentelivät kuumeisesti. Vunga makasi selällään hänen allaan, hän -itse vatsallaan tämän päällä; intiaanin puukkoa pitelevä käsi oli -kurottunut hänen päänsä ylle, Rodin aseellinen käsi puristi sitä -maalattiaan. Sen, joka halusi iskeä, oli saatava kätensä vapaaksi. - -Intiaanin asento oli edullisempi -- hänellä oli käsi jo valmiina -iskuun, sen sijaan Rodin oli kohotettava kätensä iskuun. Toisin -sanoen -- kun Rodin ase kohoaisi ilmaan, olisi vastustajan puukko jo -hänen rinnassaan. - -Omituinen väristys kävi pojan ruumiissa, kun hän tajusi heidän -mahdollisuuksiensa hirvittävän epätasaisuuden. Ellei hän kykenisi -irtautumaan intiaanin puserruksesta, olisi hänen loppunsa varma. Hän -saisi surmansa, ja Minnetaki joutuisi jälleen roiston saaliiksi. - -Hänellä oli vain yksi keino -- irrottautua toisen otteesta. Hän -jännitti kaikki voimansa ponnistukseen, ja silloin hän sivulle -vilkaistessaan näki Minnetakin. Tämä oli noussut seisomaan ja hänen -kätensä olivat sidottuina selän taakse. Hänkin oli käsittänyt Rodin -mahdottoman tilanteen, ja epätoivoisesti huudahtaen hän hyppäsi koko -painollaan intiaanin kohotetun käsivarren päälle. - --- Pian, Rod -- pian! hän huudahti. Iske! Iske heti! Intiaani -riuhtaisi karjahtaen käsivartensa vapaaksi ja kohotti sen -suunnattomalla ponnistuksella iskuun; samalla hetkellä, kun Rodin -ase upposi koko terällään vungan rintaan, tämän puukko iskeytyi -maahan viiltäen mennessään Rodin käsivartta. Tuskasta parahtaen Rod -kohottautui jaloilleen ja yrittäen kaikin voimin säilyttää tajuntansa -sieppasi maasta intiaanin veitsen ja katkaisi sillä tytön siteet. - -Sitten hän tunsi outoa huimausta ja jalat horjuivat hänen allaan. Hän -tajusi lyyhistyvänsä kokoon, tunsi käsivarsien kiertyvän ympärilleen, -kuuli kaukaisen äänen toistavan nimeään. Sitten hän vajosi syvään, -tuskattomaan horrokseen. - -Kun hän jälleen tuli tajuihinsa, oli kevyt käsi hänen otsallaan. - --- Rod... - -Minnetakin ääni värisi ilosta ja huojennuksesta. Rod hymyili hänelle, -kohotti raukean kätensä ja kosketti tytön suloisia, kalpeita kasvoja. - --- Olen niin onnellinen, kun löysin sinut -- Minnetaki..., hän sai -sanotuksi. - -Tyttö asetti nopeasti vesiastian hänen huulilleen. - --- Sinä et saa Liikkua, hän sanoi lempeästi. Haavasi ei ole -vaarallinen, ja minä olen sitonut sen hyvin. Mutta liikkua et saa, -etkä puhuakaan -- muuten veri alkaa taas vuotaa. - --- Mutta minä olen niin onnellinen, kun löysin sinut, Rod intti. -Et voi uskoa, miten pettynyt olin, kun en tavannutkaan sinua -Vabinoshissa. Vabi ja Mukoki... - --- Hs -- s -- s! - -Minnetaki painoi kätensä Rodin suulle. - --- Sinun on oltava aivan hiljaa, Roderick. Olenhan minäkin utelias -kuulemaan, miten löysit tänne. Mutta nyt et saa puhua. Tottele nyt! - -Tyttö käänsi päänsä pois, ja seuratessaan hänen katseensa suuntaa Rod -näki majan multalattialla huovan peittämän muodottoman möhkäleen. -Häntä puistatti, ja tuntiessaan pojan käden värisevän omassaan -Minnetaki kääntyi katsomaan Rodia kasvot entistäkin kalpeampina mutta -silmät tuikkien kuin tähdet. - --- Siinä on itse Vunga, hän kuiskasi värisevällä äänellä. Ja nyt hän -on kuollut! - -Nyt Rod ymmärsi, miksi Minnetakin silmät loistivat. Vunga, tytön -heimon ja perheen kauhu -- rosvopäällikkö, joka oli vannonut -tuhoavansa Vabinoshin väen, oli nyt saanut surmansa! Ja hän, Roderick -Drew, joka jo kerran aikaisemminkin oli pelastanut Minnetakin vungain -käsistä, oli hänet surmannut. Heikkoudestaan huolimatta hän yritti -hymyillä ja sanoi: - --- Olen iloinen, Minne... - -Hän ei ennättänyt lopettaa lausettaan. Ulkopuolelta kuului kevyitä -kiireisiä askelia, ja samassa hetkessä Mukoki ja Vabigun astuivat -sisään. - - - - -6. - -KUOLEMAN VARJO - - -Rod tuskin tajusi, mitä seuraavan puolen tunnin kuluessa tapahtui. -Minnetakin veljen ja vanhan intiaanin saapuminen tainnutti hänet -uudelleen, ja hän vaipui tiedottomana peitteille, joilta oli -yrittänyt kohottautua. Viimeinen minkä hän tajusi, oli Minnetakin -varoittava huudahdus ja jonkin viileän kosketus hänen kasvoillaan. -Hänestä tuntui kuluneen ikuisuus, ennen kuin hän jälleen pystyi -tajuamaan ympäristöään. Minnetakin ääni kehotti häntä pysymään -paikoillaan, ja hän totteli. - -Hetken perästä hän kuuli matalaäänistä keskustelua ja hiljaista -liikehtimistä ja avasi silmänsä. Hän tunsi Minnetakin käden lempeästi -sivelevän kasvojaan ja hiuksiaan ja näki vanhan Mukokin kyykkysillään -vieressään. - -Mukokin terävien silmien hehku lumosi Roderickin. Hän oli nähnyt -saman ilmeen niissä aikaisemmin, silloin kun intiaani oli luullut -rakkaimpiensa olevan kuoleman vaarassa. Hän tiesi nyt, että tuo vanha -erämies oli hänelle enemmän kuin ystävä, että tämä kohdisti häneen -saman rakkauden kuin isäntänsä lapsiin. Minnetakin lempeä kosketus ja -Mukokin ilmeinen hätääntyminen hänen tilastaan tekivät hänen mielensä -onnelliseksi, ja hän kuiskasi hiljaa vanhan intiaanin nimen. - -Samassa hetkessä Mukoki oli polvillaan hänen vieressään. - --- Sinä oikeassa -- minä väärässä, Rod kuuli Mukokin sanovan. Sinä -pelasti Minnetaki -- tappoi paha Vunga. Sinä suuri -- kovasti suuri -sankari! - -Minnetaki työnsi lempeästi Mukokia kauemmaksi, ennen kuin tämä pääsi -jatkamaan ylistystään, ja ojensi jälleen kylmää lähdevettä Rodin -huulille. Poika tunsi olonsa kuumeiseksi, ja raikas vesi antoi -viileyttä. Hän katseli kiitollisena tyttöä, ja tämä hymyili hänelle. - -Sitten Rod huomasi, että Vunga oli siirretty pois majasta. Hän yritti -kohottautua istumaan, ja Minnetaki auttoi häntä asettaen kokoon -käärityn huovan hänen hartioidensa taakse. - --- Et sinä olekaan niin pahasti haavoittunut kuin ensin pelkäsin, -tyttö sanoi. Tarkoitan, ettei haavasi ole vaarallinen. Mukoki sitoi -sen uudestaan, ja sinä toivut kyllä pian. - -Vabi kietoi käsivartensa sisarensa ympärille. - --- Rod, sinä teit miehen teon, hän sanoi hiljaa ja tarttui ystävänsä -käteen. Jumala sinua siunatkoon! - -Rod punastui ja sulki silmänsä. Minnetaki ryhtyi keittämään kahvia ja -ruokaa ja Mukoki ja Vabi menivät huolehtimaan koirista. - --- Jos jo huomenna jaksat olla ylhäällä, lähdemme Kenogamiin, sanoi -tyttö. Sitten kerrot minulle kaikista seikkailuista, joita teillä -on ollut. Vabilta olen kuullut niistä vanhoista luurangoista ja -kultalöydöstä, mutta minä haluan tietää kaiken. Jospa te ottaisitte -minut mukaanne, kun lähdette etsimään sitä aarretta! - --- Minä ainakin toivoisin sinun tulevan! huudahti Rod innostuneena. -Puhu Vabille, ehkä hän suostuu! - --- Pyydä sinäkin, Rod, tyttö maanitteli. Vaikka en kyllä usko sen -auttavan. Isä ja äiti eivät ainakaan suostu. He pelkäävät aina, että -minulle tapahtuu jotakin. Siitä syystä he juuri lähettivät minut pois -kotoa ennen kuin te ehditte palata. Intiaanit olivat levottomampia -kuin koskaan aikaisemmin, ja he luulivat minun olevan paremmassa -turvassa Kenogamissa. Voi, miten haluaisin päästä teidän mukaanne! -Olisi hauskaa ampua karhuja ja susia ja hirviä ja auttaa teitä -löytämään kultaa. Roderick kiltti, puhu nyt Vabille! - -Rod yritti jo samana päivänä puhua asiasta ystävälleen, mutta Vabi -kieltäytyi kerta kaikkiaan kuuntelemasta. Ja Mukoki ryki ja irvisteli -ihmeissään kokonaisen puolituntisen. - --- Minnetaki olee uljas tyttö -- kovasti uljas tyttö, hän sanoi -Rodille, mut hän kuolee siellä pohjoisessa. Tahtoko sinä, että -Minnetaki kuolee? - -Sitä Rod ei tietenkään halunnut, ja siihen asian käsittely päättyi. - - * * * * * - -Se päivä ja ilta olivat Rodin elämän hauskimmat -- haavasta -huolimatta. Kodikas mänty- ja poppelihaloista laitettu nuotio -leimusi kivisellä tulisijalla, ja kun Minnetaki ilmoitti illallisen -odottavan, Rod sai nousta ylös. - -Vabi ja Mukoki olivat melkein koko päivän samoilleet majan -ympäristössä etsien intiaanien jälkiä, mutta eivät olleet löytäneet. -Tämä yksinäinen metsämaja tuntui olleen vain vungain päällikön -tiedossa. Minnetaki kertoi, miten hänet oli ryöstetty ja miksi -intiaanin pakomatka oli käynyt niin hitaasti. Vunga oli ollut sairas -eikä ollut halunnut lähteä liikkeelle, ennen kuin oli saanut voimansa -takaisin. - --- Mutta miksi Vunga tappoi toverinsa? kysyi Rod. Minnetakia -puistatti kun hän muisti tuon hirveän tapauksen. - --- Minä kuulin heillä olevan kiistaa jostakin, mutta en oikein -päässyt selville sen syystä. Sen vain tiedän, että he riitelivät -minusta. Emme olleet ehtineet pitkällekään siitä kun erosimme -koiravaljaikosta, kun Vunga kääntyi ja ampui miestä rintaan. Se oli -hirveätä! Sitten hän taas jatkoi matkaansa, aivan kuin mitään ei -olisi tapahtunut. - --- Miten hän sai ne karhun jäljet aikaan? Rod uteli. - --- Hänellä oli kauhean suuren karhun käpälänahat, jotka hän veti -jalkaansa mokkasiinien päälle, Minnetaki selitti. Hän sanoi -minulle, että koiravaljaikko meni Kenogamin suuntaan ja että meidän -takaa-ajajamme seuraisivat reen latua eivätkä karhun jälkiä. - -Mukoki nauraa hyristi. - --- Rod ei ole hullu, hän sanoi. Pää terävä! - --- Varsinkin, kun hän seuraa Minnetakin jälkiä, Vabi ilvehti. - --- Pääsihän Rod selville sen kultalöydönkin salaisuudesta sen jälkeen -kun te toiset olitte jo menettäneet kaiken toivonne, hänen sisarensa -kivahti. - -Kadonnut kultalöytö! - -Kuinka kiihkeästi saivatkaan nuo tytön huulilta kajahtaneet sanat -miesten sydämet lyömään! Oli jo tullut hämärä, ja vain sammuvan -nuotion hehku valaisi majaa. He olivat lopettaneet illallisensa ja -istuivat valkean ympärillä. Sykähdyttävä äänettömyys täytti pienen -huoneen. Kadonnut kultalöytö! - -Rod vilkaisi Vabiguniin, jonka pronssinväriset kasvot olivat -puolittain illan tanssivien varjojen peittämät, ja sitten Mukokiin, -joka mietteissään tuijotti nuotioon. Minnetakin sanat olivat -herättäneet Rodissa iloa ja ylpeyttä. Hän näki tytön säteilevien -silmien katselevan häntä hämärästä ja tiesi Minnetakin ajattelevan -häntä omana sankarinaan. Sitten Vabi kohensi tulta ja vastasi -Minnetakille. - --- Niin, Rodhan sen keksi. Tämän kartan hän löysi, Minnetaki. - -Hän asettui polvilleen sisarensa viereen ja otti taskustaan -jäljennöksen siitä kallisarvoisesta tuohilevystä, jota luurankomiehet -olivat vartioineet. Ihastuksesta huudahtaen tyttö otti kartan, -ja illan hämärän muuttuessa yön pimeydeksi ja lopulta vaihtuessa -aamun ensimmäiseksi kajastukseksi Minnetaki sai kuulla toverusten -seikkailujen jännittävän tarinan. - --- Ja keväälläkö olette aikoneet lähteä? tyttö kysyi innoissaan. - --- Keväällä, Rod vastasi. - -Vabigun ehdotti jälleen Rodille, kuten oli tehnyt aikaisemminkin, -että Rod kutsuisi äitinsä Vabinoshiin sen sijaan, että itse lähtisi -etelään. Näin säästyisi aikaa, ja he voisivat jo muutaman viikon -kuluttua lähteä matkaan. Mutta Rod ei suostunut. - --- Se ei olisi oikein äitiä kohtaan, hän sanoi. Minun on ensin -käytävä kotona, vaikka sitten saisin ottaa erikoiskyydin. - -Mutta kohtalolla oli omat suunnitelmansa, ja toivottaessaan Rodille -hyvää yötä hänen toverinsa näkivät niistä ensimmäiset merkit. -Rodiin oli iskenyt kyntensä haavakuume -- tuo uhkaava sairaus, jota -lääkärin ja lääkkeiden puuttuessa voi pitää kuoleman edelläkävijänä. -Mukokikin, jolle puolen vuosisadan eräelämä oli opettanut alkeellista -lääkärin taitoa, tiesi näissä oloissa kykynsä riittämättömiksi. - -Niinpä Roderick kiedottiin huopiin ja lähdettiin kilpajuoksussa -kuoleman kanssa Kenogamia kohti. Matkan kulusta ja ystäviensä -hädästä Rodilla ei ollut aavistustakaan, sillä hän houraili -vuorokausikaupalla. - -Eräänä aamuna hänestä tuntui kuin hän olisi herännyt -painajaismaisesta unesta, missä häntä oli kärvennetty yhtämittaisella -tulella, mutta avatessaan silmänsä hän näki Minnetakin istuvan -vieressään. Siitä päivästä lähtien hänen voimansa alkoivat palata, -mutta kesti täydet kaksi kuukautta, ennen kuin hän taas oli -entisellään. - -Vasta silloin Minnetaki kertoi hänelle yllättävän uutisen. Rodin -mielestä tyttö ei ollut koskaan näyttänyt niin suloiselta ja ujolta -kuin sinä aamuna. - --- Anna minulle anteeksi, Rod, että olen salannut sinulta erään -asian, hän sanoi. Sinä olit yhteen aikaan niin sairas, että -pelkäsimme pahinta. Ja niin minä kirjoitin äidillesi, ja me lähetimme -miehen viemään sitä postiasemalle. Ja -- ja, älä nyt ole minulle -vihainen -- äitisi on tullut tänne, hän on jo Vabinoshissa. - -Hetken aikaa Rod oli aivan mykistynyt. Sitten hän päästi sellaisen -ilonhuudon, että Vabi syöksyi säikähtyneenä sisään ja tapasi -ystävänsä esittämässä hurjaa sotatanssia Minnetakin ympärillä. - --- Minnetaki, sinä olet suurenmoisen ovela pikku veitikka! hän kiljui. - -Vabille kerrottiin riemun syy, ja hän liittyi yhteiseen ilonpitoon. - --- Mainiota! hän huudahti. Sittenhän me pääsemme lähtemään -kultakentille jo kahden viikon perästä! - --- Sittenhän..., Rod aloitti. - --- Sittenhän, keskeytti Minnetaki, te saatte pitää hauskaa, mutta -minä... mutta minä saan jäädä kotiin. Mutta mitä siitä, minähän saan -nyt tutustua Rodin äitiin! - -Ilo oli kadonnut hänen äänestään, ja Rod ja Vabi tunsivat olonsa -onnettomaksi tytön kääntäessä kasvonsa äkkiä poispäin. Mukoki astui -sisään ja laukaisi jännittyneen tunnelman. - --- Katsoo, kuinka kovasti päivä jo paistaa! hän huudahti. Lumi ja jää -sulaa pois. Katsoo -- ulkona jo kevät! - - - - -7. - -POHJOISEEN - - -Joka päivä aurinko nousi yhä aikaisemmin, ja jokainen päivä oli -edellistä pitempi ja lämpimämpi. Lämmön mukana tulivat vihertyvän -maan suloiset tuoksut ja lukemattomat äänet, jotka kertoivat näiden -ikimetsien elämän heräävän talviunestaan. - -Kuusankalinnut kuhertelivat oksilla kajautellen häälauluaan -aamusta iltaan; naakat ja korpit pörröttelivät mustia takkejaan -auringonpaisteessa; mustan ja valkean kirjavat pulmuset, jotka -olivat suhahdelleet ilmassa, kävivät yhä harvalukuisemmiksi, kunnes -katosivat kokonaan. Poppelien silmut paisuivat paisumistaan, kunnes -halkesivat kuin itävät pavut ja tarjosivat pyille juhla-aterioita. - -Karhuemo lähti talvipesästään kuljettaen perässään kaksikuukautisia -pentujaan, joita se opetti taittamaan nuoria männyn kasvaimia; hirvet -laskeutuivat alas suurten vaarojen lumisilta harjoilta, joilla ne -olivat olleet talvea pitämässä, ja niiden perässä tulivat susilaumat, -jotka lihottivat itseään edellisten heikoilla ja sairailla -yksilöillä. Kaikkialla kohisivat sulaneesta lumesta syntyneet -vuoripurot, metsä ja maa kumahteli, kovat kalliot paukkuivat kevään -lämmöstä ja hedelmällisyydestä ja yhä kauemmaksi pohjoiseen kaikkosi -revontulien kelmeä loimotus. - -Pohjolaan oli saapunut riemullinen kevät, ja Vabinoshissa vallitsi -kaksinkertainen riemu, sillä siellä Roderick Drew tapasi pitkän -talven jälkeen äitinsä. - -Eräänä huhtikuun iltana pojat ja Mukoki olivat kokoontuneet Rodin -huoneeseen. Heidän oli määrä seuraavana aamuna lähteä pitkälle ja -seikkailukkaalle peräpohjolan matkalleen, ja tänä viimeisenä iltana -he tutkivat tarkoin varusteensa ja suunnitelmansa, ettei vain mitään -välttämätöntä puuttunut tai ollut unohtunut. - -Rod ei sinä yönä paljonkaan nukkunut. Jo toisen kerran paloi -seikkailun kuume hänen veressään. Muiden nukkuessa Rod vielä -huolellisesti tarkasteli kallisarvoista karttaansa, eivätkä edes -unessa hänen aivonsa lakanneet työskentelemästä. - -Nouseva päivä ei vielä ollut vaalentanut yön tähtiä, kun Rod jo -oli jalkeilla. Pojat nauttivat aamiaisensa kauppa-aseman isossa -ruokasalissa, jossa aseman hoitajat perheineen olivat aterioineet -jo kahdensadan vuoden ajan. Isäntä teki parhaansa pitääkseen yllä -naisten mielialaa, ja Minnetakikin yritti hymyillä ja nauraa, vaikka -hänen punaiset silmänsä juorusivat edellisen yön kyynelistä. - -Rod huokaisi helpotuksesta, kun ateria oli ohi ja päästiin lähtemään -ulos kirpeään aamuilmaan rannalla odottavan ison tuohikanootin luo, -ja vielä helpottuneemmin hän huokaisi, kun äidit oli hyvästelty. -Mutta Minnetaki viipyi kanootin luona lähtöhetkeen saakka ja -purskahti itkemään Vabin suudellessa häntä jäähyväisiksi. Ja Rodin -kurkkua kuristi, kun hän puristi tytön pientä, lujaa kättä hetken -omiensa välissä. - --- Näkemiin, Minnetaki! hän kuiskasi. Sitten hän hypähti istumaan -kanootin keskelle, ja perässä oleva Vabi työnsi sujakan aluksen -vesille. - -Pitkään aikaan ei veneessä kuulunut muuta ääntä kuin kolmen airon -rytmikästä loisketta ja veden vienoa solinaa. Vielä kerran kajahti -loittonevalta rannalta Minnetakin huhuilu, johon he vastasivat. -Hetken perästä Rod virkkoi: - --- Hyvästeleminen oli totta totisesti koko urakan hankalin osa! - -Hänen sanansa tuntuivat lievittävän yleistä masennusta. Vabi katseli -kompassiaan tulitikun valossa. - --- Me emme kiertelekään rantoja, vaan oikaisemme suoraan Nipigonin -yli, hän sanoi. Vai mitä sinä sanot, Muki? - -Vanha eränkävijä ei vastannut. Vabi lopetti hämmästyneenä melomisensa -ja toisti kysymyksensä. - --- Epäiletkö ettei se ole turvallista? - -Mukoki kohotti kätensä päänsä yläpuolelle. - --- Tuuli käy etelästä, hän sanoi. Ehkä ei rupee vahvemmaksi, mutta... - --- Jos niin käy, sanoi Rod katsellen miettiväisenä raskaassa lastissa -uivaa kanoottia, me joudumme pahaan kiipeliin! - --- Rantojen kiertäminen veisi meiltä koko tämän päivän ja puolet -huomisesta, intti Vabi. Jos menemme suoraan, olemme vastarannalla jo -tänään iltapäivällä. - -Mukokin rykiminen ei kuulostanut kovin rohkaisevalta, ja Rodia -pelotti kiikkerän tuohikanootin kulkiessa aavalla selällä. Melojen -navakka käyttely kiidätti heitä neljän mailin tuntinopeudella -eteenpäin, ja päivän täydelleen valjettua Vabinoshin metsäinen ranta -siinsi enää vain hämäränä juovana taivaanrannalla. - -Rodinkin pelko haihtui, kun auringon noustua ilman kirpeä koleus -katosi ja etäisten metsien tuoksut kantautuivat Nipigonin selälle. -Hän meloi hilpeänä tuntien säteilevän aamun antavan hänen -lihaksilleen nuoren jättiläisen voimat. Vabi vihelteli ja lauleli -intiaanien ikivanhoja joikuja, Rod loilotti "Yankee Doodlea" ja -"Tähtilippua", ja yksinpä vakaa Mukokikin laulahti silloin tällöin. - -Kaikkien kolmen mieltä askarrutti sama ajatus. Heillä oli edessään -jännittävin matka mitä ajatella saattaa -- he olivat menossa etsimään -kultaa. Heillä oli hallussaan suuren aarteen salaisuus. Seikkailut, -löydöt odottivat heitä. Pohjolan ääretön takamaa, salamyhkäinen -ja kiihottava, oli heidän määränpäänään. He olivat nyt matkalla -valloittamaan sitä, kiskomaan sen povesta tuota keltaista aarretta -- -oliko ihme, jos heidän verensä kohisi kaikkea tuota ajatellessa! Mitä -esteitä nousisi heidän tielleen? Mitä heiltä jäisi huomaamatta? Mihin -outoihin seikkailuihin he joutuisi vatkaan tuossa tuntemattomassa, -tutkimattomassa maailmassa, jonka asukkaina olivat vain metsän villit -eläimet? - -Järvi vilisi vesilintuja. Isoja mustia sorsia, sinisorsia, -jouhisorsia ja taveja kohosi pilvinä ilmaan heidän ympärillään; -muutamia he ampuivatkin, kunnes Mukoki lopetti leikin. - --- Miksi haaskaa ruuti sorsiin, hän neuvoi. Säästää patruunat isolle -riistalle. - -He lepäsivät useaan otteeseen aamun kuluessa, ja puolenpäivän aikaan -he pitivät päivällistauon nauttien Vabinoshista mukaan otettuja -eväitä. Järven toinen ranta oli nyt selvästi näkyvissä, ja he -tarkastelivat sitä terävin katsein löytääkseen Ombabika-joen suun, -jolta he viime syksynä olivat aloittaneet talviset seikkailunsa. - -Vabi katseli pitkän aikaa rannalla näkyvää pitkää valkeaa juovaa, -johon vihdoin kiinnitti toveriensakin huomion. - --- Sehän näyttää liikkuvan, hän sanoi kääntyen Mukokiin. Mutta -totisesti, sehän on... -- Hän vaikeni epäröiden. - --- Mitä sitten? Rod kysyi. - --- Nehän ovat joutsenia! - --- Joutseniako? Rod huudahti. Taivaan tasakäpälät! Tarkoitatko, että -koko tuo pitkä liuta on joutsenia... - --- Niitä näkee tällä järvellä joskus tuhansittain, Vabi sanoi. -Olen joskus nähnyt, miten järven pinta on ollut joutsenista aivan -valkoinen. - --- Enempi kuin osaa laske, Mukoki vahvisti. Mutta hetken -tähysteltyään hän lisäsi: Ei olee joutsenia. Olee jäätä. - -Hänen äänestään kuulsi levottomuus, ja vaikka Rod ei pystynytkään -käsittämään hänen sanojensa tarkoitusta, tunsi hänkin olonsa -rauhattomaksi nähdessään toveriensa hätääntyneen ilmeen. - -Puolisen tuntia soudettuaan he saapuivat jään reunalle, josta -rannalle oli matkaa arviolta neljännesmaili, jää ulottui molempiin -suuntiin silmänkantamattomiin. Hapan irvistys ilmestyi Vabin -kasvoille, ja Mukoki istui aivan ääneti pitäen airoa polviensa -välissä. - --- Mikä nyt on hätänä? Rod kysyi. Emmekö pääse yli? - --- Tuonko yli? Vabigun huudahti. Kyllä kai -- mahdollisesti huomenna -tai ylihuomenna. - --- Eikö jää sitten kannata meitä, jos työnnämme kanoottia? - --- Siinäpä pulma juuri onkin. Se on hottoa reunalta. - -Kanootti oli lipunut sivuittain jään laitaan, ja Rod alkoi töykkiä -sitä melallaan. Hän totesi jään rikkoutuvan helposti reunasta mutta -muuttuvan kauempana kovemmaksi. - --- Jos saisimme rikotuksi sitä kanootin mitan verran, niin luulen sen -sitten kannattavan, hän arveli. - -Vabi etsi kirveen. - --- Yritetään! - -Mukoki ravisti päätään. - -Mutta jo toisen kerran samana päivänä Vabi ummisti itsepäisenä -korvansa vanhan erämiehen mielipiteeltä, mitä Rod ei muistanut hänen -koskaan aikaisemmin tehneen. Kappale kappaleelta hän mursi jäätä -kirveellään, kunnes kanootti oli koko pituudeltaan railossa. Sitten -hän kokkaan nojautuen heilautti itsensä varovaisesti jäälle. - --- Kas näin! hän huudahti riemuissaan. Nyt on sinun vuorosi, Rod. -Hyppää kevyesti! - -Seuraavassa hetkessä Rod oli hänen rinnallaan. Mutta mitä sen -jälkeen seurasi, oli hänestä perästäpäin ajatellen kuin kaameata -painajaisunta. - -Ensin jää särisi heikosti heidän jalkojensa alla, mutta ääni taukosi -pian. Vabia nauratti Rodin pelästyminen, mutta samassa hetkessä -koko mahtava jääpeite halkesi heidän allaan pamahtaen kuin ukkonen. -Viimeiseksi Rod muisti nähneensä ystävänsä kauhistuneet kasvot, jotka -juuri katosivat murskautuneen jään ja hyökyaaltojen keskelle, ja -kuulleensa Mukokin huudahtavan kauhun lyömänä; sitten hän tajusi itse -olevansa jäisessä vedessä ja kamppailevansa hengestään syvällä pinnan -alla. - -Hän huitoi epätoivoisesti käsillään ja jaloillaan päästäkseen -jälleen pintaan, mutta muisti samassa tuon suunnattoman jäälautan. -Entäpä, jos hän joutuisikin sen alle! Mihin suuntaan hänen pitäisi -ponnistella? Hän avasi silmänsä, mutta näki vain mustaa vesimassaa. -Sekunnit olivat kuin vuosisatoja. Sitten hänen päätään alkoi huimata, -hänelle tuli vastustamaton halu avata suu, hengittää, vetää ilmaa -keuhkoihinsa -- teko, josta olisi kuolema ollut seurauksena! Sitten -hän tunsi iskevänsä päänsä johonkin kovaan. Jäälautta! Hän oli -joutunut sen alle, ja nyt hänen loppunsa oli varma! - -Hän alkoi jälleen vajota -- verkalleen, kuin näkymätön käsi olisi -vetänyt häntä syvyyteen. Epätoivoisena hän ponnisti vielä kerran -ylöspäin, hurjasti ja sokeasti, sillä hän tiesi, että seuraavassa -hetkessä hänen oli avattava suunsa. - -Hän oli vielä sen verran tajuissaan, että käsitti yrittävänsä huutaa -apua; ensimmäinen vesiryöppy korisi jo hänen keuhkoissaan. Mutta sitä -hän ei enää tajunnut, että kanootista kurottui pitkä käsivarsi sille -kohtaa, missä vesi alkoi poreilla, eikä hän tuntenut lujaa otetta, -joka kiskaisi hänet jään reunalle. - -Hän heräsi vasta silloin, kun hänen vatsalleen laskeutui jotakin -painavaa; sitten häntä retuutettiin, pyöritettiin ja pahoinpideltiin -kuin hän olisi ollut ison karhun leikkikaluna. Hän avasi silmänsä ja -näki Mukokin ja Vabin. - --- Laittaa oitis valkee, hän kuuli Mukokin sanovan, ja Vabi lähti -juoksujalkaa rannalle. - -Hän käsitti, että he olivat vielä jäälautalla. Kanootti vedettiin -turvalliseen paikkaan muutaman askelen päähän, ja vanha intiaani -kiskoi sieltä huopia. Kun Mukoki palasi huovat käsivarrellaan, hän -näki Rodin kohottautuneen kyynärpäittensä varaan ja katselevan häntä. - --- Sinäpä -- kuinka sinä sanoo -- se oli julmettu täpärä paikka! -virnisti intiaani ja tuki kädellään Rodia hartioista. - -Mukokin avulla Rod kompuroi pystyyn ja sai paksun huovan ympärilleen. -Verkalleen he sitten kävelivät rannalle päin, ja sieltä Vabi tuli -vastaan likomärkänä. - --- Rod, kun olemme kunnolla sulaneet, niin saat antaa minulle kelpo -löylytyksen, hän nauroi. Saat löylyttää voimiesi takaa, ja sitten -minä löylytän sinua. Ja jos vielä kerrankin teemme jotakin vastoin -Mukin mieltä, niin otamme uudet selkäsaunat, eikö niin! - --- Miten me pääsimme ylös? kysyi Rod. - --- Mukoki onki meidät! Lupaatko löylyttää? - --- Tuohon käteen! - -Ja molemmat vettä valuvat ja kohmettuneet pojat löivät totisina -kättä, ja vanha Mukoki hihitti, ryki ja irvisteli, kunnes sai toiset -räjähtämään nauruun. - - - - -8. - -KULTAINEN LUOTI - - -Loimuavan leirinuotion ääressä elämä alkoi Vabista ja Rodista jälleen -tuntua sangen miellyttävältä. Heti kun Mukoki oli rakentanut heille -havumajan palsamimännyn tuoksuvista oksista, he riisuivat märät -vaatteensa ja kääriytyivät pehmeisiin huopiin. - -Vaatteet kuivuivat parissa tunnissa, ja tuskin Vabi oli saanut -vedetyksi ne takaisin ylleen, kun hän varsin totisena asteli metsään, -mistä palasi tukeva koivun oksa kädessään. Hänen kasvoillaan ei ollut -leikin häivettäkään, kun hän asettui hajasäärin Rodin eteen. - --- Näetkö tuon pölkyn? hän sanoi ja osoitti nuotion vieressä lojuvaa -paksua kelopuuta. Minusta tuntuu kuin se sopisi hyvin vatsallesi. -No niin, käy nyt poikittain sen päälle, naama alaspäin ja housut -polvissa. Aion antaa sinulle tukevan selkäsaunan, jotta tiedät antaa -minulle kaksin verroin tukevamman, sillä minussa on syytä enemmän -kuin sinussa. - -Hieman ällistyneenä Rod laskeutui poikittain pölkyn päälle. - --- Taivaan tasakäpälät! hän huudahti vilkaisten olkansa yli happaman -näköisenä. Älä vain lyö liian kovaa, Vabi! - -Viuuh! vinkaisi koivunoksa, ja Rodin huulilta pääsi surkea parahdus. - -Viuuh! Viuuh! Viuuh! - --- Uh! Auta armias kaitselmus! Lopeta jo, Vabi! - --- Älä hievahdakaan! Vabi ärjäisi. Kestä kuin mies ainakin -- olet -ansainnut sen minkä saat! - -Armotta koivunoksa viuhui pojan paljailla pakaroilla. Rod ähki -kivusta saadessaan viimein luvan nousta pystyyn. - --- Huh -- annahan -- annahan tänne se piiska! - --- Älä vain lyö liian kovaa! Vabi varoitti laskeutuessaan vuorostaan -pölkylle. - --- Itsepähän määräsit lääkkeesi, muistutti Rod ja kääri hihansa ylös. -Vain kaksi kertaa kovemmin -- ei sen enempää. - -Ja jälleen kuului terveellisen koivupiiskan viuhkina. - -Rodin käsivartta pakotti, kun hän viimein lopetti, ja viimeisellä -iskulla nuoren intiaanin itsehillintä petti niin että hän voihkaisi. - -Mukoki oli katsellut poikien puuhaa kuin puulla päähän lyötynä. - --- Me emme koskaan enää ole tottelemattomia, Muki, Vabi lupasi -pyhästi hieroskellen hellävaroen kirveleviä pakaroitaan. Toisin -sanoen -- me pidämme uudet pieksäjäiset, jos vielä teemme vastoin -sinun tahtoasi. Vai mitä sanot, Rod? - --- En suostu -- en niin kauan kuin vielä pääsen käpälämäkeen! -Rod vannoi kiukkuisena. Sinulle kyllä tarjoan siinä asiassa -auttavan käden aina kun luulet tarvitsevasi, mutta sen enempään -yhteistoimintaan en ryhdy. - -Tunnin verran nuoret kullanetsijät loikoilivat pehmeällä -havuvuoteellaan nuotion ääressä parannellen kylmän kylvyn ja kuuman -selkäsaunan seurauksia. Oli jo hämärä, kun he nousivat Mukokin -valmistamalle erämiehen aterialle. - --- On tämä sittenkin mukavampaa kuin meloa yön selässä pitkin -rantoja, vaikka olimmekin julmetun täpärällä kuten Muki sanoi, Rod -vakuutti tyytyväisenä. - -Vabi irvisti ja kohautti olkapäitään. - --- Osaatko edes arvata, miten täpärällä itse asiassa olit? hän kysyi. -Olit niin täpärällä, että vain yksi kymmenestä tuhannesta olisi -vastaavassa tilanteessa pelastunut. Minä sain kiinni kanootin kokasta -ja sain heilautetuksi itseni sen avulla takaisin jäälle, ja kun Muki -näki minun olevan turvassa hän alkoi etsiskellä sinua. Mutta miehestä -ei näkynyt jälkeäkään. Pidimme sinua jo menneenä, mutta sitten tuli -muutamia kuplia pintaan, ja Muki pisti nopeammin kuin ennätät silmää -iskeä kätensä veteen. Hän sai sinua tukasta kiinni juuri kun olit -viimeistä kertaa painumassa pohjaan. Ajattele sitä, Rod, ja uneksi -siitä tänä yönä. Se tekee sinulle hyvää! - --- Huh! Rodia puistatti. Puhutaan jostakin hauskemmasta asiasta! -Kylläpä noista poppeleista nousee komea lieska! - --- Parempi kuin kaksikymmentä tuhat kynttilä! Mukoki nyökkäsi. - --- Olipa kerran ajat sitten, alkoi Vabi tarinoida, näillä seuduilla, -hyvin mahtava päällikkö, jolla oli seitsemän kaunista tytärtä. -Niin kauniita he olivat, että itse Suuri Henki rakastui heihin. -Ensi kertaa ikimuistoisista ajoista hän ilmestyi maan päälle ja -pyysi päälliköltä tämän tyttäriä luvaten vastalahjaksi täyttää -päällikön seitsemän toivomusta. Päällikkö antoi tyttärensä ja toivoi -ensimmäiseksi, että hänelle annettaisiin pitkä yötön päivä ja pitkä -päivätön yö, ja ne hän sai. Kolmanneksi, neljänneksi ja viidenneksi -hän toivoi, että maat ja vedet aina kuhisisivat riistaa, että metsät -pysyisivät ikivihreinä ja että tuli annettaisiin taivaasta hänen -kansalleen. Kuudes toivomus oli, että hänelle annettaisiin puu, -joka palaisi vedessäkin, ja Suuri Henki loi koivun; viimeiseksi hän -toivoi, että saisi puun, joka palaisi savuttomasti ja lämmittäisi -ja sulostuttaisi hänen majaansa -- ja silloin syntyi poppeli. Tuon -päällikön ja hänen kauniiden tyttäriensä ansiota on, että kaikki nuo -seitsemän lahjaa ovat vieläkin saloillamme. Eikö olekin, Mukoki? - -Vanha soturi nyökkäsi. - --- Entä miten kävi Suuren Hengen ja hänen seitsemän kauniin vaimonsa? -Rod kysyi. - -Mukoki nousi ja lähti pois nuotion luota. - --- Hän uskoo niihin yhtä järkähtämättömästi kuin aurinkoon ja -kuuhun, Vabi sanoi hiljaa. Mutta hän arvelee, että sinä naurat -niille kuten muutkin valkoihoiset tekevät. Mukoki osaisi kertoa -sinulle loppumattomiin kauniita tarinoita näiden metsien ja vuorten -luomisesta ja niissä asuvista olennoista. Mutta hän tietää, ettet -sinä usko niihin ja että vain nauraisit hänelle. - -Rod kavahti jaloilleen. - --- Mukoki! hän huusi, Mukoki! - -Vanha intiaani kääntyi ja palasi verkalleen. Rod juoksi häntä vastaan -kasvot ja silmät hehkuen. - --- Mukoki -- minä kunnioitan sinun Suurta Henkeäsi! Minä haluan -kuulla hänestä enemmän. Kerro minulle, että tiedän milloin hän puhuu -minulle tuulen huminassa, tähtien kimalluksessa ja puun suhinassa. -Kerrothan! - -Mukoki katsoi häneen vakavana aivan kuin punniten, pitikö hänen ottaa -Rodin sanat toden kannalta. - --- Minäkin kerron sitten meidän Suuresta Hengestämme, valkoisten -miesten Jumalasta, Rod jatkoi. Sillä meilläkin on Suuri Henkemme, ja -hän on luonut valkoisen miehen maailman kuten teidän Suuri Henkenne -on luonut teidän maailmanne. Hän loi taivaan ja maan ja meren ja -kaikki niiden olennot kuudessa päivässä, ja seitsemäntenä Hän lepäsi. -Ja tuota seitsemättä päivää me sanomme sunnuntaiksi, ja silloin -mekin lepäämme. Ja Hän loi meillekin suuret salot kuten teidän Suuri -Henkenne loi teidän salonne; ero on vain siinä, että hän teki sen -rakkaudesta kaikkiin ihmisiin eikä vain seitsemän kauniin neidon -takia. Minä kerron sinulle hänestä, jos sinä kerrot minulle omasta -Hengestäsi. Mitä sanot? - --- Ehkä, vanha erämies vastasi hitaasti. Hänen ankarat kasvonsa -olivat pehmentyneet, ja Rod tajusi jo toisen kerran koskettaneensa -Mukokin sydämen herkimpiä kieliä. Yhdessä he palasivat tulen ääreen, -ja Vabi teki heille tilaa pölkyllä. Hänellä oli kädessään vanhan -tuohikartan jäljennös. - --- Tätä minä olen pohtinut koko päivän, hän sanoi ja levitti kartan -toistenkin nähtäväksi. En tahdo mitenkään päästä ajatuksesta, että... - --- Mistä ajatuksesta? Rod kysyi, kun toinen keskeytti epäröiden. - --- Ei se ollutkaan mitään, Vabi tokaisi yllättäen kuin äskeisiä -sanojaan katuen. Osaapa vain olla koko tavalla kumma kartta! -Mahdammekohan koskaan päästä siitä perille! - --- Olemmehan me jo sen selvittäneet, Rod virkkoi. Ensiksikin me -löysimme sen luurangon yhteenpuristuneista sormista, ja luurangon -rinnasta törröttävästä puukosta ja siinä vieressä olleista aseista -me tiedämme, että miehet olivat tapelleet kartan omistamisesta ja -lopulta surmanneet toisensa. Kumpikin oli ilmeisesti halunnut pitää -yksin salaisuuden. Ja sitten... - -Hän otti kartan Vabilta ja piti sitä levällään tulen loisteessa. - --- Sitten kaikki muu selviääkin itsestään, vai mitä? - -Kaikki kolme katselivat hetken ääneti paperia. - -Tuohikartan vaalenneet piirrot oli siihen huolellisesti jäljennetty. -Rod osoitti tikulla kartan yläreunaa, mihin oli kirjoitettu: "Majassa -rotkon päässä." - --- Eikö tämä ole selvästi sanottu? hän toisti. Kas tässä on maja, -missä miehet tappoivat toisensa ja mistä löysimme heidän luunsa, ja -tuohon he ovat merkinneet rotkon, missä ammuin hopeaketun ja mitä -pitkin meidän on kuljettava löytääksemme aarteen. Kartan mukaan -meidän on kuljettava aina kolmannelle koskelle asti, ja siellä -tapaamme toisen majan -- ja kullan. - --- Näyttäähän se yksinkertaiselta -- kartalla. Vabi myönsi. -Karkeatekoisen kartan alla oli kirjoitusta muutama rivi. Rod luki ne -ääneen: - - 'Me John Ball, Henri Langlois ja Peter Plante olemme löytäneet - kultaa tämän kosken kohdalta ja sitoudumme täten jakamaan - kaiken saaliin keskenämme, unohtamaan entiset kiistamme ja - työskentelemään sovussa ja rehellisesti, niin totta kuin Jumala - meitä auttakoon. - - _John Ball, Henri Langlois, Peter Plante_.' - -John Ballin nimen yli oli vedetty paksu musta viiva, mikä miltei -peitti kirjaimet. Rivin loppuun oli sulkumerkkien sisään kirjoitettu -ranskankielinen sana, jonka Vabi sadannen kerran käänsi: - --- Kuollut! - --- Alkuperäisen kartan käsialasta tiedämme tuon Ballin olleen -sivistynyt mies, Rod jatkoi. Ja kaikesta päättäen kartta on hänen -piirtämänsä. Kaikki kirjoitus on samaa käsialaa Langlois'n ja Planten -nimikirjoituksia lukuunottamatta, ja niistä tuskin saisi selvääkään, -ellei niitä olisi mainittu sopimuksen tekstissä. Osuimme luultavasti -majassa oikeaan arvellessamme, että molemmat ranskalaiset olivat -surmanneet englantilaisen saadakseen hänen osuutensa löydöstä. Eikö -tämä kaikki tunnu luontevalta? - --- Kyllä -- tähän asti, Vabi vastasi. Nuo kolme miestä olivat -löytäneet kultasuonen, riidelleet keskenään, sitten sopineet ja -tehneet tämän välikirjan, ja sitten Ball murhattiin. Ranskalaiset -lähtivät, kuten Mukoki arveli, vähän myöhemmin hankkimaan ruokavaroja -ja ottivat mukaansa tuon sinun löytämäsi pukinnahkaisen pussin, -joka oli täynnä kultarakeita. He pääsivät rotkon suussa olevalle -majalle, missä joutuivat riitaan sopimuksen sisällöstä ja kartan -omistamisesta, tappelivat ja surmasivat toisensa. Vanhoista pyssyistä -ja muista esineistä voimme päätellä kaiken tämän tapahtuneen puoli -vuosisataa sitten, ellei kauemminkin. Mutta... - -Hän keskeytti taas ja vihelteli hiljaa. - --- Missä se kolmas koski sitten on? - --- Emmeköhän me jo viime talvena arvanneet oikein, Rod vastasi hieman -tuohtuneena toverinsa epäuskoisuudesta. Käsialasta päätellen tuo Ball -on ollut jonkin verran sivistynyt mies, ja kartassaan hän käytti -jonkinlaista mittasuhdetta. Matka ensimmäisestä toiseen koskeen on -vain puolet toisen ja kolmannen kosken välisestä etäisyydestä. Ja -Mukoki löysi ensimmäisen kosken rotkosta viidenkymmenen mailin päässä -mökiltä. - --- Ja John Ballin tuohikarttaan tekemistä merkinnöistä päättelimme, -että kolmas koski olisi suunnilleen kahden ja puolen sadan mailin -päässä rotkon suulla olevasta vanhasta leirimökistämme, Vabigun -lisäsi. Kuulostaahan tuo järkevältä. - --- Se _on_ järkevää! Rod väitti posket hehkuen. Rotkon suulta lähtien -reitti on selvä kuin päivä. Me emme _voi_ siitä erehtyä! - -Mukoki oli ääneti kuunnellut poikien kinastelua, johon nyt vasta -sanoi oman sanansa. - --- Ensin täytyy pääsee taas rotkoon, hän murisi ja kohautti -hartioitaan tarkoittaen, että heillä oli edessään melkoinen urakka. - -Vabi työnsi kartan taskuunsa. - --- Olet oikeassa, Muki, hän nauroi ja läimäytti vanhaa ystäväänsä -selkään. Me toiset tässä jo kiipeämme vuoren rinnettä, ennen kuin -olemme päässeet sitä lähellekään. On meillä tosiaankin työtä, jos -aiomme päästä sinne rotkoon. - --- Vettä nyt paljo -- kulkee joutuin. Joki juoksee kuin kaksikymmentä -tuhatta karibu! - --- Lyönpä vetoa, että koko Ombabika on nyt pelkkää kiljuvaa koskea, -Rod arveli. - --- Ja meidän on kuljettava sitä nelisenkymmentä mailia vastavirtaan, -Vabi jatkoi. Sitten tulemme vedenjakajalle. Siitä lähtien kaikki -virrat juoksevat pohjoiseen Hudsonin lahteen, ja kun niille pääsemme, -saamme melomisen sijasta pidätellä henkeämme ja siunailla. Huh, -odottaapa meitä vietävän hauska huviretki, kun saamme laskettaa koko -matkan kevättulvien harjalla! - --- Meitä odottaa huomenna kova urakka, huomautti Rod. Minä menen nyt -nukkumaan. Hyvää yötä! - -Mukoki ja Vabi seurasivat pian toverinsa esimerkkiä, ja puolta tuntia -myöhemmin leirin hiljaisuuden rikkoi vain hiljakseen sammuvan nuotion -risahtelu. - -Mukoki heräsi aamulla täsmällisesti kuin kello ja oli jo tuntia ennen -päivänkoittoa valmistamassa aamiaista. Kun nuorukaiset haukotellen -vääntäytyivät huopiensa alta, he näkivät eilen ammutut sorsat jo -vartaissa paistumassa ja kahvipannun porisemassa nuotion reunalla. - --- Muki se aina raataa meidän nukkuessamme! Vabi ärähti -harmistuneena. Jos tätä menoa jatkuu, Rod, niin me ansaitsemme uuden -selkäsaunan! - -Mukoki tarkasteli ihanan ruskeaksi paistunutta lihavaa sinisorsaa ja -ojensi sen Rodille. Toisen samanlaisen hän antoi Vähille ja ottaen -itse kolmannen istahti maahan kahvipannun ja leivänviipaleiden -vierelle. - --- Tämä kelpaisi vaikka kuninkaalle! huudahti Rod ja heilutti -rasvaista paistinpalaa haarukkansa nenässä. - -Puolta tuntia myöhemmin miehet menivät kanoottinsa luo. Mukoki oli -jo aikaisemmin purkanut puolet sen lastista neljännesmailin päähän -ja sälytti nyt tavarat selkäänsä, ja nuorukaiset nostivat kevyen -tuohikanootin hartioilleen. - -Nähdessään ensimmäisen vilahduksen aamuauringon valossa välkkyvästä -Ombabikan pinnasta Rod päästi hämmästyneen huudahduksen. Kun hän -viimeksi syystalvella oli kulkenut sitä alaspäin, oli virran uoma -ollut leveydeltään vain kymmenkunta pyssynpituutta. Mutta nyt -Ombabika oli todellinen Amazon -- sen musta vesi kuohui ja porisi -kuin padallinen kiehuvaa mustetta. - -Se ei kuitenkaan syöksynyt eteenpäin kohisevana kuohupäänä koskena, -kuten hän oli odottanut, vaan vyöryi verkalleen, ja sen kalvo kupli -ja väreili kuin tuhansien näkymättömien kurimusten pyörittämänä. -Tuntui kuin jättiläiskädet olisivat pinnan alla väijyneet huimapäitä, -jotka rohkenivat antautua virran armoille, vetääkseen heidät -saaliikseen syvyyteen. - -Rod arvasi kysymättäkin, että tuon salakavalan verkkaisen virran -varaan uskaltautuminen oli hengenvaarallista. Näissä ajatuksissaan -hän katsahti tovereihinsa. - -Mukoki lastasi tavaroita jälleen veneeseen. Vabi katseli -miettiväisenä virtaa. - --- Onpa se ujakkaa menoa, hän sanoi. Mitä arvelet matkastamme, Muki? - --- Pysyy lähellä rantaa, Mukoki vastasi työtään keskeyttämättä. -Varmasti käy! - -Pojat saivat Mukokin sanoista uutta uskallusta -- kirvelevät -selät muistuttivat heitä voimallisesti kokeneen eränkävijän -arvostelukyvystä. Pian oli kanootti työnnetty vesille pienessä -tyynessä rannan poukamassa, ja kaikki kolme tarttuivat meloihinsa. -Mukoki seisoi kokassa ja ohjasi kanootin kulkemaan kolmisen metrin -päässä rannasta; Rodin mielestä he ihmeen helposti ja nopeasti -etenivät vastavirtaa. - -Silloin tällöin jokin pyörteen silmä keinutti venettä, ja sen -vaappuessa puolelta toiselle Rod osasi helposti kuvitella, mikä heitä -olisi odottanut keskellä virtaa. Tottuneina koskenlaskijoina Mukoki -ja Vabigun osasivat nopeilla melan vedoilla välttää nuo vaaralliset -pyörteet. Hetkeäkään ei voinut olla varma -- kymmenisen jalkaa -saattoi virta lipua rasvatyynenä, ja sitten odottamatta pulpahti -keulan edessä jättiläispore aivan kuin ison kalan pyöräyttämänä, ja -samassa vesi alkoi kuohua kuin hiiden kattilassa. Joka kerta kun alus -lähestyi tuollaista pyörrettä sen kokka painui syvempään, aivan kuin -näkymätön vetehinen olisi iskenyt siihen kyntensä. - -Siinä virralla heitä uhkasivat muutkin vaarat. Puiden runkoja ja -juurineen maasta tempautuneita pensaita ajelehti heitä vastaan -lakkaamatta, ja tuohiveneen hauraita laitoja oli varjeltava niiden -töytäisyiltä. Välistä oli edessä niin voimakas koskipaikka, että -kanootti oli ohjattava rantaan ja kannettava vaarallisen kohdan -yli, mikä tietenkin hidastutti matkan tekoa. Kun he vihdoin myöhään -iltapäivällä leiriytyivät, Mukoki arveli heidän kuitenkin kulkeneen -puolet Ombabikan pituudesta. - -Seuraavana päivänä matkan teko oli vieläkin hitaampaa ja -rasittavampaa, ja Rod oli suorastaan iloinen, kun he asettuivat -iltanuotiolle auringon vielä ylhäällä ollessa. - -Mukoki oli valinnut leiripaikaksi ranta-aukion, jonka toista reunaa -suojasi poppeleita kasvava kallionharjanne. - -Tuskin oli kokka puskenut rantaturpeeseen, kun Vabi huudahti -innokkaana, tarttui kivääriinsä ja laukaisi kolme kertaa perätysten -vuoren juurella kohoavaan vähäiseen pihtakuusiryhmään. - --- Pahus sentään, ohi meni! hän tuiskahti. Totta vie, tuolla kävelee -suurin karhu minkä eläissäni olen nähnyt! - --- Missä? innostui Rod. Sano -- missä? - -Hän pudotti melansa ja tarttui pyssyynsä; Mukoki yksin säilytti -malttinsa ja meloi kanootin sellaiseen kohtaan, missä Vabi pääsi -hypähtämään rantaan. Rod seurasi perässä, ja yhdessä pojat vilistivät -kuusikkoa kohti jättäen Mukokin ja kanootin lasteineen oman onnensa -nojaan. - -Pian he olivatkin Vabin tarkoittamalla paikalla ja tarkastelivat -terävin katsein sydän takoen edessään kohoavaa rosoista vuoren -rinnettä. Mutta karhusta ei näkynyt jälkeäkään. - --- Se on kääntynyt takaisin joelle! huudahti Vabi. Meidän on -katkaistava siltä... - --- Hss -- se on tuolla! Rod kuiskasi. - -Melkein kallion laella, nelisensadan askelen päässä heistä karhun -tumma hahmo kuvastui kirkasta taivasta vasten. Näinkin kaukaa Rod -saattoi nähdä, että karhu oli todella valtavan suuri. - --- Onpa totisesti rumilus! hän supisi ihmeissään. - --- Paukauta päin! Vabi yllytti. Siihen ei ole matkaa neljääsataa -askelta enempää, panen siitä vaikka pääni pantiksi! Tähtää selkään, -ja saalis on sinun! - -Vabi itse ampui molemmat jäljellä olevat panoksensa ja sillä aikaa -kun hän vaihtoi makasiinia, Rod yritti. Ensimmäinen ja toinen luoti -menivät ohi. Hänen laukaistessaan kolmannen kerran pakeneva karhu -pysähtyi ja katsoi heihin päin, ja tätä tilaisuutta Rod käytti -hyväkseen saadakseen saaliin tarkasti jyvälle. Kun hänen aseensa -sitten pamahti, putosi karhu etujalkojensa varaan mutta ponnistautui -uudelleen pystyyn ja lähti pakenemaan. - --- Sinä osuit! Vabi ähkäisi ja lähti kiireesti juoksemaan kukkulan -suuntaan. - -Rod pohti tilannetta ladatessaan uudelleen asettaan. Karhu oli juuri -pääsemässä turvaan harjun laelle. - -Jos Vabi pitäisi kiirettä, hän kenties saisi karhun tähtäimeensä -ja saisi siihen osuman, ennen kuin peto pääsisi näkymättömiin. -Mutta ellei Vabi onnistuisi, olisi peli auttamattomasti menetetty. -Juuri sillä hetkellä hänen katseensa osui vuoren rinteessä olevaan -halkeamaan. Entäpä, jos hän ehtisi sinne ja karhu kääntyisi samalle -suunnalle... - -Asiaa sen enempää pohtimatta hän lähti juoksemaan halkeamalle. Hän -kuuli Vabin pyssyn paukkuvan takanaan, mutta ei malttanut pysähtyä -katsomaan ammunnan tuloksia. Lopen hengästyneenä hän saapui aukolle -ja pysähtyi tarkastelemaan sen jyrkästi viettävää rosoista rinnettä. -Hänen huuliltaan pääsi hiljainen huudahdus, kun hän näki karhun -ylhäällä halkeaman reunalla noin kahdeksansadan askelen päässä -hänestä juuri lähtemässä kömpimään alas. - -Rod kyyristyi väijymään ison kiven taakse. Seitsemänsataa askelta, -nyt kuusisataa, nyt viisisataa... - -Eläin liikkui vaivalloisesti vähän väliä pysähtyen, ja Rod arvasi sen -olevan pahasti haavoittunut. Nyt heillä oli välimatkaa viisisataa -askelta... sekin oli pitkä ampumaväli, mutta hän kohotti kuitenkin -aseensa tähtäysasentoon. - -Mutta entäpä jos hän epäonnistuisi taaskin! Ensimmäinen luoti -lähti, ja hän tiesi jo laukaistessaan, että se meni liian ylhäältä. -Toinenkin meni ohi. Kolmanteen kuului terävä vastaus ylhäältä. Vabi -oli jo ennättänyt harjanteen laelle ja ampui sieltä alas solaan! - -Karhu pysähtyi jälleen. Varmana onnistumisestaan Rod tähtäsi kauan ja -tarkkaan liikkumattomaan otukseen. Laukaus kajahti, ja sitä seurasi -sarja riemukkaita hyvä-huutoja harjun laelta. Hän oli osunut -- karhu -makasi kyljellään solan keskivaiheilla. - -Se oli jo kuollut, kun pojat ehtivät sen luo. Kesti kotvan aikaa, -ennen kuin kumpikaan heistä sai sanaa suustaan. Hengästyneinä ja -ääneti he katselivat mahtavaa otusta, ja toverinsa kasvoilta Rod oli -lukevinaan kunnioittavaa ihailua. Mukoki oli hämmästynyt tullessaan -laukausten ohjaamana paikalle. - --- Julmettu iso! hän mörähti. Hieno kallis nahka, hän lisäsi -irvistellen. - -He tarkastelivat saalistaan ja totesivat, että surmanluoti oli -peräisin Rodin pyssystä, vaikka Vabinkin laukauksista ainakin yksi -oli haavoittanut petoa. Luodin reikiä etsiskellessään Mukoki murahti -äkkiä kummastuksesta. - --- Juukeli, tällä myös vanha haava, ikivanha! - -Hän hypisteli sormiensa välissä toisen etujalan höllää takanahkaa, -jossa näkyi selvästi vanha luodin reikä, ja nahkaa tunnustellessaan -pojat saattoivat tuntea luodin sormissaan. Mukoki kaivoi sen -puukollaan esiin ja äännähti ihmeissään, kun se putosi hänen -kämmenelleen. - -Se oli todella merkillisen näköinen pieni esine ja omituisesti -litistynyt. - --- Kovasti pehmeä luoti, kummasteli Mukoki. Milloin näkee näin -ohkainen lyijyluoti? - -Hän veisti siitä puukollaan pienen sirun. - --- Katsoo! - -Hän näytti kämmenellään olevia metallisiruja. Leikkauspinnat -kimaltelivat kirkkaan keltaisina. - --- Tämä luoti ole kullasta! hän huudahti. Milloin näke keltainen -lyijy? Tämä ole kulta, puhdas kulta! - - - - -9. - -OMBABIKA-JOKEA VASTAVIRTAAN - - -Hetken kaikki kolme seisoivat äänettöminä katsellen Mukokin -merkillistä löytöä. - -Vabi tuijotti metallipaloihin aivan kuin ei olisi oikein uskonut -silmiään. Rod oli samalla oudolla tavalla liikuttunut kuin -viime talvena, kun he löysivät vanhasta erämajasta luurangot ja -pukinnahkapussin. Mukokinkin kasvot olivat pelkkänä kysymysmerkkinä. - -Lopulta vanha eränkävijä katkaisi äänettömyyden. - --- Kuka ampu kultaluoti? - -Kysymykseen ei tullut vastausta. Vabi otti kultapalat käteensä ja -punnitsi niitä kämmenellään. - --- Ne painavat runsaasti kaksikymmentä grammaa, hän totesi. - --- Kultaa siis kahdenkymmenen dollarin arvosta, ähkäisi Rod, -hänen hengityksensä miltei salpautui. Kuka ihmeessä ampuu karhuja -kahdenkymmenen dollarin kultaluodeilla? hän huudahti kiihtyneenä -toistaen Mukokin äskeisen kysymyksen. - -Hänkin punnitsi keltaisia rakeita kädessään. - -Hämmästynyt ilme oli hävinnyt Mukokin kasvoilta. Niillä oli jälleen -tuo intiaaneille ominainen ilmeetön naamio, jonka vain jokin -äkillinen ja yllättävä tapahtuma saattoi hetkeksi pyyhkäistä pois. - -Mutta noiden liikkumattomien kasvojen takana kävi ankara ajatustyö, -ja ennen kuin pojat saivat vielä sanotuksi mitään, Mukoki ryhtyi -uudelleen tutkimaan kultaluodin tekemää reikää. Vabigun ymmärsi heti -hänen tarkoituksensa ja seurasi innokkaana Mukokin puuhaa. - --- Mitä arvelet, Muki? - --- Mies ampu luotipyssyä, ei lainkaan patruuna, intiaani selitti. -Vanha pyssy. Kumma, julmetusti kumma asia. - --- Suusta ladattava pyssy, niinkö? Mukoki nyökkäsi. - --- Ruuti löyty, ei lyijy. Miehen kova nälkä, käyttää kultaa. Nuo -muutamat sanat selvittivät ongelmaa aika tavalla, mutta kokonaan ei -arvoitus vieläkään ollut ratkaistu. - -Kuka oli ampunut luodin ja _mistä kulta oli peräisin_? - --- Ainakin se mies oli löytänyt hyvän kultasuonen, sillä ei hän -muuten olisi tuolla tavalla tuhlannut aarrettaan, Vabi arveli. - --- Siellä täytyy olla enempi -- kovasti paljon enempi, virkkoi Muki -mietteissään. - --- Ajatteletko sinä, että...? Rod aloitti. Hänen äänensä värisi, ja -hänen oli vaikea ilmaista ajatustaan. -- Ajatteletko, että joku on jo -löytänyt -- _meidän kultamme_? - -Mukoki ja Vabi katsoivat häneen kuin hän olisi räjäyttänyt miinan -heidän edessään. Sitten Vabi vilkaisi kysyvästi vanhaan intiaaniin. -Kukaan ei sanonut sanaakaan. Vihdoin Rod otti taskustaan pienen -kangaskäärön. - --- Minähän sain osuudestani mukaani pienen kultarakeen, kun ajattelin -teettää siitä solmioneulan, hän sanoi. Kun koulussa luin geologiaa -ja mineralogiaa, sain tietää, että eri huuhtomoista saatu kulta on -miltei aina väriltään hieman erilaista. Katsotaanpa! - -Hän otti esille kultarakeensa ja leikkasi sen kahtia. Sitten -verrattiin hänen kultansa ja luodin leikkauspintaa. Yksi silmäys -riitti asian toteamiseksi. - -Kulta oli samaa! - -Vabi astui askelen taaksepäin silmät palaen synkkinä. Rodin kasvot -valahtivat kalpeiksi, ja Mukoki, joka ei ollut perillä mineralogian -salaisuuksista, katsoi uteliaana Rodiin. - --- Joku on siis löytänyt kultamme! huudahti Vabi kiivaasti. - --- Eihän siitä voi olla aivan varma, Rod vastasi epäröiden. - --- Se kukaties jo kuoli, lohdutti Mukoki. Lyijy loppu -- kovasti -nälkä -- ampu karhu -- ei saa hengiltä. Kukaties kuoli jo. - --- Mies parka! säälitteli Vabigun. Olemme mekin itsekkäitä, kun -emme ole ollenkaan ajatelleet hänen kohtaloaan. Tietysti hän oli -nälissään, ei hän muuten olisi käyttänyt kultaluotia. Eikä hän saanut -tuota karhua! Ajattelehan sitä, Rod... - --- Olisin kyllä suonut sen hänelle, Rod sanoi vilpittömästi. - -Hän näki elävänä mielessään erämaan murhenäytelmän -- nälkään -nääntyvän miehen, joka viimeisenä keinonaan valoi kultaluodin, sai -sitten ison karhun näkyviinsä ja epäonnistui ampumisessaan -- sitten -epätoivo, tuskalliset kärsimykset ja hidas nälkäkuolema! - --- Olisin totisesti suonut sen hänelle, hän toisti. Meillä on sentään -riittävästi ruokaa ja ammuksia. - -Mukoki oli jo ryhtynyt nylkemään karhua, ja pojat tulivat apuun -metsästyspuukkoineen. - --- Haava melkein terve, kuusi kuukautta vanha, Mukoki virkkoi. Ampu -just ennen lunta. - --- Eikä silloin ollut edes marjoja, Vabi lisäsi. Täytyy vain toivoa, -että hän sai jonkin toisen otuksen. - -Tuntia myöhemmin he palasivat kanootilleen mukanaan karhusta parhaat -palat sekä muhkea talja, jonka he jännittivät korkealle kahden puun -väliin, etteivät metsän eläimet pääsisi sitä pilaamaan. Rod katseli -ylpeänä saalistaan. - --- Kyllä kai me otamme sen mukaamme takaisin tullessamme? - --- Tietenkin, Vabi vakuutti. - --- Säilyyköhän se täällä? - --- Yhtä varmasti kuin jos se olisi kotonasi. - -Ellei joku satu tulemaan ja varasta sitä, Rod lisäsi. - -Vabi oli juuri ahkerana purkamassa veneen lastia, mutta keskeytti -työnsä ja katsoi Rodiin. - --- Varasta! hän huudahti ihmeissään. - -Myös Mukoki oli kuullut Rodin huomautuksen ja pysähtyi kuuntelemaan. - --- Rod, Vabi sanoi tyynesti, sellainen ei ole täällä tapana. Täällä -saloilla ei edes tunneta varkaan nimitystä. Jos valkoinen metsästäjä -sattuisi huomenna tulemaan tälle paikalle ja huomaisi, että -eläimet ylettyvät repimään taljaa, hän naulaisi sen korkeammalle. -Jos intiaani leiriytyisi tähän, hän laittaisi nuotionsa siten, -etteivät savu ja kipinät pilaisi nahkaa. Rod, vaikka me täällä emme -tiedäkään paljoa sivistyksestä, niin rehellisyytemme olemme ainakin -säilyttäneet. - --- Voi, minä en ajatellut mitä sanoin, Rod huudahti katuvana. -Toivoisin hartaasti, että olisin teikäläisiä. - --- Mutta niinhän sinä oletkin, Vabi vastasi ja tarttui Rodin käteen. - -Seuraavana päivänä jatkettiin matkaa Ombabika-virtaa ylös, mutta nyt -retkeläisten innostukseen oli tullut kiusallinen särö. Kultaluodin -odottamaton löytyminen ja sen mahdollinen merkitys sai heidät -pelkäämään, että heidän aarteensa kenties olikin jo löydetty. - -Vabi ensimmäiseksi rohkaisi mielensä. - --- En minä voi sitä uskoa! hän huudahti, ja toiset arvasivat -kysymättäkin mitä hän tarkoitti. En usko, että kultaamme on löydetty. -Sehän on tämän maankolkan kaikkein synkimmässä ja vaikeimmin -päästävässä paikassa, ja jos niin suuri löytö olisi tehty, olisi -siitä varmasti kuultu Vabinoshissa tai Kenogamissa. - --- Tai jos se olisikin löydetty, niin kenties löytäjä on kuollut, Rod -lisäsi. - -Kanootin perästä kuului Mukokin vahvistava rykäisy: - --- Kuollu! - -Ombabikan uoma muuttui nyt kapeaksi ja vaahtopäiseksi. Kanootti -pääsi voimakkaassa virrassa vain hitaasti eteenpäin, ja puolenpäivän -aikaan Mukoki ilmoitti venematkan päättyneen. Aluksi Rod ei tuntenut -paikkaa missä he nousivat maihin. Mutta sitten hän huudahti iloisesti -yllättyneenä: - --- Kas -- tässähän me talvella söimme illallista sen kauhean -seikkailun jälkeen! - -Etäinen kumea kohina kantautui hänen korviinsa. - --- Kuulkaa! Tuolla joki kohisee samassa vuoren halkeamassa, missä -niin täpärästi pelastuimme vungain käsistä! - --- Me joudumme nytkin menemään samasta kohdasta, mutta päiväsaikaan, -sanoi Vabi. - --- Paha urakka, Mukoki huomautti. Kuusi maili. Kantaa kaikki tavara -selässä. - --- Ja sitten tulemme sille vuorten tuolla puolen olevalle pienelle -purolle, missä sinä ammuit karibun? kysyi Rod. - --- Niin, Vabi vastasi. Mutta tällä kertaa tuo pieni puro on kuohuva -virta, ja meillä on tosiaankin kova urakka kestettävänämme, ennen -kuin pääsemme kahdeksan mailin päähän siitä metsämökistä. - --- Ja siitä saamme kantaa kanootin ja tavarat aina rotkopurolle asti, -Rod jatkoi. Ja sitten -- eläköön, siitä alkaa matka kultalöydökselle! - --- Tänä iltana teke leiri vuorelle, lisäsi Mukoki. - -Vabi puhkesi sydämelliseen nauruun ja läimäytti Rodia selkään. - --- Muistatko sen ison ilveksen, Rod, jonka sinä ammuit kun luulit -sitä vungaksi ja säikäytit meidät melkein hengiltä? - -Rod punastui muistaessaan hassun seikkailunsa ja ryhtyi kiireesti -auttamaan Mukokia kanootin purkamisessa. Kaksi tuntia pidettiin -ruokalepoa. Sitten pojat nostivat tuohikanootin hartioilleen ja -Mukoki otti puolet tavaroista selkäänsä. - -Yhä selkeämmin kaikui kevättulvien paisuttaman puron kohina heidän -korvissaan, ja heidän kuljettuaan mailin verran yhtyi siihen -toinenkin ääni. Heidän oikealla puolellaan kohosi äkkijyrkkä -vuorenseinä ainakin tuhannen jalan korkeuteen, vasemmalla puolella -aukeni rotko, ja sen pohjalla pauhasi koski. - -Yhä kapeammaksi muuttui vuorenrinteen ja rotkon välinen tila, kunnes -heidän edessään oli vain kuutisen jalan levyinen kulkutie. Rodin -kasvot kalpenivat, kun hän huomasi missä hirvittävässä vaarassa -he tietämättään olivat olleet tuona pimeänä yönä muutama kuukausi -sitten; hetken aikaa Vabikin seisoi äänettömänä katsellen alas. -Rotkosta kuului rajuna virtaavan veden huumaava kohina, ja sen kaiku -vastasi kumeasti kallioseinistä ja jylhistä luolista. - --- Katsohan alas! huusi Vabi ystävänsä korvaan. - -Hän meni aivan jyrkänteen reunalle, ja Rod pakotti itsensä seuraamaan -perässä, vaikka hänen tekikin mieli tarrautua lujasti kiinni kallioon. - -Vain puolisen minuuttia Rod seisoi kauhistuneena ja huumautuneena -jyrkänteen reunalla, mutta siitäkin ajasta hänelle jäi elämän ikäinen -muisto. Viidensadan jalan päässä hänen alapuolellaan pieksivät -kevättulvien vedet kallioseiniä täyttäen koko rotkon ja piiskaten -raivossaan pintansa maidonvalkoiseksi vaahdoksi, kunnes kalliot ja -maa tuntuivat tärähtelevän niiden voimasta. Siellä täällä pilkahti -kuohuista valtavien paasien mustia niskoja kuin mitäkin jättiläisten -leikkikaluja, jotka vielä lisäsivät mahtavaa pauhua. - -Tätä kaikkea Roderick Drew katseli vain silmänräpäyksen ajan, sitten -hän peräytyi joka hermo väristen. - -Mutta Vabi ei hievahtanutkaan. Hän katseli luonnonvoimien mahtavaa -leikkiä lumoutuneena, kuin kivipatsaaksi muuttuneena. Kun hän viimein -kääntyi toveriinsa päin, eivät hänen huulensa sanoneet mitään, mutta -hänen silmänsä hehkuivat tulta, joka oli perintöä hänen äidiltään; -hänen villin heimonsa veri tuntui huutavan riemuitsevaa tervehdystä -luonnon hurjalle leikille. - -Sitten he jatkoivat taas kanoottia kantaen matkaansa tällä -vaarallisella tiellä välttäen huolellisesti koskettamasta jalallaan -irtonaisia kiviä ja juuria ja irtonaisia oksia, eivätkä he levänneet, -ennen kuin edessä oli leveämpi ja turvallisempi kulkutie. Lopuksi he -saapuivat sille vähäiselle ylätasangolle, jolla heillä oli talvella -ollut leirinsä, ja laskivat kanootin vanhan havumajansa lähelle. - -Kaikki oli samalla tavoin kuin heidän lähtiessään. Eivät talven lumet -eivätkä kevätmyrskyt olleet hävittäneet hyvin suojattua havumajaa. -Vieläpä nuotion hiilet ja Rodin ampuman ison ilveksen luutkin olivat -näkyvissä sekä paalu, mihin he olivat sitoneet monien seikkailujensa -uskollisen toverin, Suden. - -Vabi meni äänettömänä paalun luo, istuutui sen viereen ja kietoi -käsivartensa sen ympärille. Hänen kasvoillaan oli ilme, joka puhui -enemmän kuin mitkään sanat. - --- Vanha Susi parka! - -Rod kääntyi toisaalle ja käveli pienen aukion reunalle tuntien -silmissään jotakin kuumaa ja pistelevää. Hänen edessään levisivät -suunnattomat salomaat. Ja jossakin tuolla mittaamattomassa autiudessa -Susi nyt kierteli. Hänen siinä katsellessaan kulkivat hänen -mielessään vavahduttavat kuvat -- Mukokin elämän murhenäytelmä, -ja miten Vabin kesyttämä susi oli kostanut heimolleen sen taholta -kärsimänsä vääryyden. - -Missähän Susi nyt olikaan? - -Huomaamattaan Rod oli lausunut tuon kysymyksen ääneen, ja selkänsä -takaa hän kuuli Vabin vastauksen. - --- Se on jälleen metsästämässä heimonsa kanssa. Se on unohtanut -meidät, villiytynyt uudelleen erämaan eläimeksi. - --- Erämaahan se on palannut ja villiytynyt, Rod sanoi. Mutta se ei -ole unohtanut meitä -- ei voi olla unohtanut! - -Vabi ei vastannut. - - - - -10. - -SALAPERÄINEN LAUKAUS - - -Pitkän aikaa pojat katselivat äänettöminä edessään aukeavaa -maisemaa. Siinä levisi samainen aukea tasanko, jolta Mukoki oli -ampunut karibun; sen takana olivat leveät metsävyöhykkeet, joita -taas halkoivat aukeat ja notkelmat, ja niiden lomissa siinsi -toistakymmentä järveä ilta-auringon loisteessa. - -Kun Rod oli ensimmäistä kertaa katsellut tätä rannatonta erämaata, -joka ulottui aina pohjoisnavan partaille asti, se oli ollut -häikäisevä lumen ja jään maailma. Nyt tuo maailma oli heräämässä -kevääseen. Kauempana he näkivät erään rotkon pohjalla joen, jonka -juoksua heidän matkansa nyt tulisi seuraamaan. Viime talvena se oli -ollut vähäinen puro, nyt se oli paisunut vinhaksi virraksi. - -Heidän siinä katsellessaan ilmaantui eräälle mailin päässä olevalle -metsänaukiolle kaksi tummaa hahmoa. Täältä katsoen ne näyttivät -tuskin koiraa suuremmilta, ja Rod huudahti ensin: - --- Susia! - -Mutta seuraavalla hengenvedolla hän korjasikin: -- Hirviä! - --- Hirviemo vasikkansa kanssa, sanoi Vabi. - --- Mistä sen tiedät? kysyi Rod. - --- No, katso nyt itsekin. Emo kulkee edellä, ja täältäkin asti näen, -että se kulkee tasaisin askelin. Hirvi ei koskaan laukkaa eikä -nelistä kuten peura, vaan kävelee. Näethän, miten vasikka hyppelee. -Vanhempi hirvi ei koskaan tee niin. - --- Mutta molemmat eläimet näyttävät aivan samankokoisilta, Rod -huomautti vieläkin epäillen. - --- Vasikka on kaksivuotias, melkein emonsa kokoinen. Eihän sen -ikäinen oikeastaan enää ole mikään vasikka, mutta sanomme sitä -vasikaksi niin kauan kuin se seuraa emoaan. Olen havainnut niiden -pysyttelevän yksissä kolmekin vuotta. - --- Ne tulevat tänne päin! Rod kuiskasi. - -Hirvet olivat lähteneet kulkemaan sitä harjannetta kohti, jonka -laella he seisoivat. Vabi veti ystävänsä piiloon ison kiven taakse, -josta he saattoivat eläinten huomaamatta katsella niitä. - --- Ole hiljaa, hän varoitti. Ne tulevat syömään poppelin silmuja -tänne harjulle. Ne ovat ilmeisesti juuri käyneet purolla juomassa. -Saamme kenties nähdä jotakin hauskaa. - -Hän kostutti etusormensa kielellään ja piti sitä ylhäällä päänsä -päällä -- keino, joka luotettavimmin ilmoittaa tuulen suunnan. - --- Tuuli käy suoraan niitä päin, hän sanoi harmistuneena. Ellemme ole -riittävän korkealla, jotta hajumme menisi niiden ylitse, ne eivät -uskalla tulla. - -Vähän ajan kuluttua Rod nykäisi Vabia. - --- Nyt ne ovat jo pyssynkantaman päässä! - --- Niin ovat, mutta emme me niitä ammu. Emmehän me tarvitse lihaa. - -Äkkiä hirviemo pysähtyi, ja Vabi naurahti hyvillään. - --- Hienoa! hän kuiskasi. Se vainusi meidät jo neljännesmailin -päästä. Katsohan, miten se kohottaa päätään ja miten sen isot korvat -sojottavat eteenpäin ja sieraimet ovat kohti taivasta! Se tietää, -että täältä harjulta uhkaa vaara. Kas nyt... - -Hän ei ehtinyt lopettaa. Salamannopeasti hirvi käännähti vasikkansa -puoleen ja näytti tuuppivan sitäkin kääntymään; sitten molemmat -vilistivät pohjoiseen. Emo juoksi tällä kertaa vasikkansa takana. - --- Minä pidän hirvistä, sanoi Vabi, ja hänen silmänsä loistivat. -Olethan kai huomannut, etten juuri koskaan ammu niitä? - --- Et tosiaan ammukaan! En ole vain koskaan tullut sitä ajatelleeksi. -Mikä siihen on syynä? - --- Se johtuu monestakin seikasta. Tietysti olen joskus ampunut, -kun on kipeästi tarvittu lihaa, mutta se on aina ollut minulle -vastenmielistä. Leijonaa sanotaan eläinten kuninkaaksi. Pötyä! Hirvi -on eläinten valtias. Näithän, miten tuo emo äsken menetteli. Jos se -arvelee vaaran uhkaavan, se kulkee vasikkansa edellä haluten suojella -sitä; samasta syystä se paetessaan juoksee vasikkansa jäljessä -antautuen siten itse vaaralle alttiiksi. Eikö se ole suurenmoista -äidinrakkautta? Entä hirvihärkä! Kiima-aikana se puolustaa naarastaan -vaikka kymmentä pyssymiestä vastaan. Jos lehmä kuitenkin kaatuu -ensimmäisenä, se asettuu parinsa ruumiin eteen vihollistensa -maalitauluksi kuopien maata sorkillaan ja silmät leiskuen vihasta -eikä väisty, ennen kuin sekin on luotien lävistämä. - -Rod ei puhunut vähään aikaan mitään. Hirviemo vasikkoineen oli jo -kadonnut näkyvistä, kun hän kääntyi Vabiin päin. - --- Olen iloinen siitä, mitä kerroit, hän sanoi. Minä olen kerran -ampunut hirven, muistathan. Nyt minäkin lupaan, etten enää koskaan -tee sitä, ellei se ole välttämätöntä. - -He palasivat leiripaikalle, missä Mukoki tarjosi heille illalliseksi -karhunpaistia, kuumaa kahvia ja kuumilla kivillä paistettuja leipiä. -Syötyään he istuivat vielä hyvän aikaa nuotion ääressä ja muistelivat -Sutta ja sen seikkailuja. - -Vielä tuntikauden sen jälkeen kun toiset jo olivat kääriytyneet -makuuhuopiinsa Rod istui tulen vieressä miettien ja kuunnellen metsän -ääniä. Sitten hän vielä kerran palasi jyrkänteen reunalle ja katseli -suurta keväistä kuuta, joka verhosi suuren yksinäisyyden lempeään -hohteeseensa. - -Miten ihania nämä pohjolan erämaat olivatkaan, ja miten vähän -sivistyneen maailman ihmiset niistä tiesivätkään! Nähdessään -revontulien vielä heikosti välähtelevän jossakin tuolla näköpiirin -äärillä, minne ihmisjalka ei vielä koskaan ollut astunut, hän tuli -ajatelleeksi, että Jumalan täytyi täällä olla lähempänä maata kuin -muualla. - -Ensi kertaa hänen sydämessään miltei heräsi rakkaus punaisen miehen -Suurta Henkeä kohtaan. Sillä eikö Suuri Henki ollut sama kuin hänen -Jumalansa? Hänellä oli täällä ympärillään alakuloinen, autio, -salamyhkäinen maailma, joka oli intiaanin Raamattu ja joka pohjolan -miehelle sisälsi suuren Luojan opetukset ja Hänen kutsuvan äänensä. - -Hiljainen tuuli oli noussut ja kuiski avarilla lakeuksilla; hän -kuuli poppelien oksien vienon kahinan ja jostakin alhaalta huuhkajan -pehmeän, kuhertelevan kosintaäänen. Vähitellen hänen silmänsä -ummistuivat ja hän nojautui vasten kalliopaatta; jonka suojaan oli -käynyt istumaan. - -Hänellä ei ollut aavistustakaan, miten kauan oli siinä istunut. Mutta -äkkiä hänet havahdutti hirveä huuto. - -Joka jäsen väristen hän kavahti jaloilleen. Hän oli itsekin -huutamaisillaan, mutta kieli oli kuin liimautunut kitalakeen. Mitä -olikaan tapahtunut? Vabiko oli huutanut vai Mukoki? - -Kymmenkunnan askelen päässä hänestä oli iso paasi, ja sen harjalla -hän huomasi pitkän liukuvan hahmon, joka välkkyi hopeankarvaiselta -kuutamossa. Ilves! Hän otti äänettömästi pyssynsä, joka oli liukunut -hänen jalkoihinsa, ja samassa peto päästi uuden verta hyydyttävän -huudon. - -Vielä nytkin Rodia värisytti tuo ihmisen tuskallista kuolinhuutoa -muistuttava ääni. Hän nosti aseen poskelleen. Kirkas välähdys -kuutamossa -- terävä paukahdus -- sitten kuului huuto havumajalta. -Rod katui ampumistaan. Hänen olisi pitänyt tyytyä vain katselemaan -tuota erämaan yöllistä vierasta, jonka nahkakin oli tähän aikaan -vähäarvoinen. Hän hiipi hiljaa paaden luo, mutta ilvestä ei näkynyt. -Hän kiersi ympäri pyssy ampumavalmiina siltä varalta, jos ilves -hyökkäisi. Mutta peto oli mennyt menojaan. Hän oli ampunut ohi. - -Mukoki ja Vabi saapuivat paikalle. - --- Joko taas julmasti iso vunga, pilaili Mukoki muistellen pojan -aikaisempaa seikkailua samalla paikalla. Tappaa se? - --- Ohi meni, Rod vastasi. Sillä oli ilkeä ääni! Huh! - -Hän kävi vihdoinkin levolle toisten kanssa ja nukkui päivänkoittoon -asti. Aamu oli todellinen heräävän kevään aamu, lämmin ja innostava. -Lauleskellen, viheltäen ja iloisesti huudahdellen miehet lähtivät -laskeutumaan alas harjulta. Mukoki kulki jälleen edellä tavaroita -kantaen, ja pojat olivat kulkeneet matkasta vasta kolmanneksen, kun -hän jo tuli vastaan toista kantamusta noutamaan. - -Puolenpäivän aikaan he olivat saaneet kanoottinsa ja tavaransa -rannalle ja pitivät päivällistauon. Tässä tulvan paisuttamassa joessa -oli vain vähän virtapaikkoja ja pieniä suvantoja, mikä suuresti -helpottaisi kulkua. - --- Kukaties tulee mökille yöksi, sanoi Mukoki. Minä kantaa kuorma -sinne vielä tänä yönä. - -Ja kun he olivat pari tuntia meloneet, Mukoki mitään sanomatta -lastasi tavarat selkäänsä ja lähti matkaamaan tasangon yli. - --- On parasta antaa hänen mennä yksin, sanoi Vabi, kun Rod halusi -lähteä mukaan. Hän haluaa välttämättä ehtiä täksi yöksi metsämajalle, -Suden katoamispaikalle, eikä hän palaa sieltä ennen kuin aamulla. - -Mukoki lähti, eikä hän katsonut kertaakaan taakseen, ennen kuin -tiesi varmasti kadonneensa toveriensa näköpiiristä. Mutta sitten -hänen käytöksensä muuttui nopeasti ja omituisella tavalla. Hän -pudotti kantohihnan otsaltaan alas rinnalle voidakseen esteettä -käännellä päätään. Hänen silmänsä paloivat kiihkeinä; hänen askelensa -olivat keveät ja varovaiset; hän kuunteli ja teki havaintoja koko -olemuksellaan. Sivullinen olisi luullut vanhan eränkävijän olevan -vihollisen tai riistan jäljillä. Mutta hänen aseensa oli varmistettu, -eivätkä vastaan sattuva karhun jälki tai metsästä kuuluva punapeuran -askelen risahdus näyttäneet kiinnittävän hänen huomiotaan. Hänen -katseensa oli koko ajan kiinni maassa, ja siinä missä se oli pehmeää -ja kosteaa hän kulki hitaammin. - -Yhtäkkiä hän pysähtyi. Hänellä oli edessään selvät suden jäljet. - -Hiljaa huudahtaen intiaani heitti kantamuksensa maahan ja lankesi -polvilleen. Hänen silmissään paloi into ja jännitys, kun hän ryömi -hitaasti eteenpäin tutkien suden jokaisen jäljen ja pysähtyi aina -kun tuli oikean etukäpälän jäljen kohdalle. Kesy susi oli penikkana -käynyt oikeasta etujalastaan Mukokin ansaan ja menettänyt siitä -silloin kaksi varvasta. Mutta tämän suden käpälässä näyttivät kaikki -varpaat olevan tallella, ja pettyneenä huokaisten Mukoki kohosi -jälleen jaloilleen. - -Viidesti Mukoki sinä iltapäivänä kyyristyi tutkimaan susien jälkiä, -ja joka kerran hänen kasvojensa toiveikas ilme vaihtui pettymykseksi. -Ilta oli jo hämärtynyt, kun hän saapui pienelle laaksojärvelle; -auringon kelmeä ruskotus valaisi vanhan metsämajan mustuneita -raunioita. Pitkän aikaa Mukoki katseli niitä liikahtamatta; hän -muisteli, miten Rod ja hän olivat juosseet palopaikalle pelastamaan -Vabia. - -Jotakin valkoista loisti maassa, ja Mukoki naurahti kuivasti -huomatessaan, etteivät vungat olleet palanneet hautaamaan -kuolluttaan. Metsän eläimet olivat kalunneet ruumiin pelkäksi -luurangoksi. - -Kuu kohosi taivaalle, ja sen valossa vanha intiaani seisoi -liikkumattomana kuin patsas nojautuen valkeaan kaarnattomaan puuhun, -josta elinnesteet olivat kuivuneet jo ihmisikä sitten. - -Siinä seistessään ja katsellessaan ääneti eteensä hän kuuli ylhäältä -rinteeltä kolinaa aivan kuin kivet olisivat vierineet. Kun hän -kurottautui kuuntelemaan, näkyi harjulla tulen välähdys ja kuului -laukauksen ääni; Mukoki heittäytyi pitkäkseen maahan, ja samalla -hetkellä kajahti harjulta niin hirveä, epäinhimillinen ja jähmettävä -huuto, että vanha eränkävijä äännähti kauhuissaan. - -Hän makasi liikahtamatta ja hivutti varovaisesti aseensa -laukaisuasentoon. Mutta pienintäkään risahdusta ei enää kuulunut -kalliolta. - -Ja sitten kajahti harjun rinteestä uudelleen sama hirveä huuto; nyt -Mukoki tiesi, ettei se tullut minkään villieläimen kurkusta. Se oli -ihmisen ääni -- kaamea ja villi. - -Koko ruumis vapisten Mukoki painui yhä kiinteämmin maata vasten, -ja jokin nimetön pelko puistatti häntä. Ja jälleen kuului huuto, -yhä kauempaa ja kauempaa, kunnes se haipui harjun takaiseen rotkoon -kajahdellen sen kallioseinistä, jäykistäen saalistavat yöeläimet -paikalleen ja pannen vanhan Mukokin päästämään nyyhkyttäviä -huokauksia. - -Eikä hän liikahtanut paikaltaan, ennen kuin huudot lopulta kuuluivat -mailien takaa, ja vain yötuuli suhisi harjun rinteillä. - - - - -11. - -ÄÄNI ROTKOSSA - - -Jos Mukoki olisi ollut valkoinen mies, olisi hän voinut yrittää -järjellään selittää tuota omituista ääntä. Mutta Mukokin maailmassa -ei ollut muuta kuin erämaa, eikä hän koskaan ollut kuullut siellä -mitään tämänkaltaista. - -Tunnin verran Mukoki makasi litteänä maassa sanomattoman kauhun -vallassa. Vähitellen hänen mielensä tasapaino palasi. Olihan hän -elänyt vuosikaudet kauppa-aseman valkoisten asukkaiden keskuudessa, -ja järkeily sai vihdoinkin voiton taikauskosta. - -Häntä oli yritetty ampua. Hän oli kuullut luodin viheltävän päänsä -yli ja iskeytyvän puuhun, jota vasten hän oli nojannut. Joku olento -oli väijynyt tuolta edestä kallioiden kätköstä. Mutta kuka? - -Hän muisteli oman kadonneen heimonsa sotahuutoa ja kaikkien -vihollisheimojen huutoja, mutta yksikään niistä ei ollut tuon -äskeisen äänen kaltainen. Se kummitteli yhä vieläkin hänen korvissaan -ja pani vilunväreet kulkemaan hänen selässään. Ja sama nimetön kauhu -seurasi hänen kintereillään, kun hän pysähtymättä kiiruhti toveriensa -luo samaa tietä mitä päivällä oli kulkenut. - -Yleensä intiaani salaa pelkonsa; hän kätkee sen sydämeensä kuin -valkoinen mies syntitaakkansa. Mutta se mitä Mukoki tänä iltana oli -kuullut, meni hänen rotunsa tietopiirin ulkopuolelle, ja vieläkin -vapisten hän kertoi kokemuksestaan pojille. Rod ja Vabi kuuntelivat -hänen kuvaustaan hämmästyksestä sanattomina. - --- Jos se oli joku vunga? Vabi kysyi. - --- Ei mikä vunga, Mukoki vastasi ja ravisti päätään. Vunga ei pitää -semmoista ääntä! - -Hän vetäytyi pois nuotion luota, kääriytyi huopaansa ja paneutui -pitkäkseen poikien rakentamaan havumajaan. Vabi ja Rod katsoivat -hämmästyneinä toisiinsa. - --- Mukokilla on varmasti ollut merkillinen seikkailu, virkkoi Vabi -lopulta. Noin järkyttyneenä, en ole vielä koskaan häntä nähnyt. -Laukauksen voi vielä jotenkin selittää. Vungia saattaa vielä -piileskellä näillä seuduin, ja joku heistä näki Mukokin ja ampui. -Mutta entä se huuto? Mitä sinä siitä ajattelet? - --- Entäpä jos Mukokin mielikuvituksella on osansa tässä seikkailussa? -Rod vaikeni hetkeksi nähdessään toisen paheksuvan ilmeen, mutta -jatkoi sitten: - --- En tietenkään tarkoita, että hän tahallaan olisi kertonut meille -omiaan. Hänhän oli harjun juurella. Sitten häntä yllättäen ammuttiin -rinteeltä, näkyi leimaus, kuului laukaus ja luoti lensi hänen päänsä -yli. Ja samassa hetkessä tai heti sen jälkeen -- hm, muistathan -ilveksen huudon! - --- Tarkoitatko, että ilves olisi pelästynyt laukausta ja lähtenyt -ulvoen pakoon? - --- Sitä juuri. - --- Mahdotonta! Ilves ei olisi laukauksen kuultuaan päästänyt -ääntäkään! - --- Mutta miksei voi sattua poikkeusta? - --- Ei milloinkaan, jos ilveksestä on kysymys. Eikä mikään eläin -päästä sellaista ääntä. Ja Mukoki on rohkea kuin leijona. Ilveksen -ulvahdus olisi saanut hänet värisemään ilosta eikä pelosta. Mutta nuo -äänet muuttivat hänen verensä vedeksi. Ne tekivät hänestä pelkurin ja -saivat hänet juoksujalkaa pakenemaan tänne meidän luoksemme. Onko se -Mukokin tapaista? Minusta ne olivat... - --- Mitä? - --- Varsin kummallista, Vabi lopetti tyynesti ja nousi pystyyn. Ehkäpä -huomenna löydämme selityksen. Joka tapauksessa on parasta, ettemme -jätä leiriä tänä yönä vartioimatta. Minä menen nyt nukkumaan ja sinä -saat herättää minut hetken kuluttua. - -Yö kului vartijan mielestä kiduttavan hitaasti ja hän oli iloinen, -kun Vabi tuli vapauttamaan hänet puolenyön jälkeen. Aamunkoitteessa -Vabi vuorostaan herätti hänet. - -Mukoki oli myös jalkeilla ja oli jo kerännyt tavaransa. Hänen -kasvonsa olivat jälleen ilmeettömät niin kuin tavallisesti, mutta -pojat saattoivat panna merkille, että eilisiltainen pelko vielä -heijasteli hänessä. Tänä aamuna hän ei kulkenutkaan poikien edellä, -vaan asteli heidän rinnallaan ja lepäsi silloin kun hekin laskivat -kanoottinsa maahan, ja koko ajan hänen silmänsä tarkastelivat -tasankoa ja etäisiä harjanteita. Kerran kun Mukoki nousi korkealle -kivelle katselemaan ympäristöä, Vabi kuiskasi toverilleen: - --- Tuo on omituista, Rod -- kerrassaan merkillistä. - -Tuntia myöhemmin Mukoki laski kantamuksensa maahan. He olivat tällöin -vain neljännesmailin päässä vuoren alaspäin viettävältä rinteeltä. - --- Jättää kanootti tähän, hän sanoi. Lähtee hiljaa kuin kettu vanha -leiri. Kukaties, mitä siellä näkee. - -Mukoki kävi taas johtamaan pojat kintereillään. Mukokin ase oli -ampumavalmiina, ja pojat seurasivat hänen esimerkkiään. - -Alkaessaan lähestyä harjun lakea, missä Mukokin henki kerran oli -riippunut hiuskarvan varassa, pojat tunsivat miltei sietämätöntä -jännitystä. Mukokin pelko alkoi tarttua heihin. Monet kerrat Vabi -oli nähnyt ystävänsä kuolemanvaarassa, mutta ei koskaan -- ei edes -silloinkaan, kun vungain kymmenpäinen joukko oli ollut heidän -kintereillään -- hän ollut nähnyt Mukokia näin tuskaisen varovaisena -kuin nyt. - -Vähän väliä Mukoki seisahtui kuuntelemaan ja katselemaan. Ei -pieninkään oksa risahtanut hänen pehmeän mokkasiininsa alla; -vähäinenkin linnun liikahdus, pensaan rasahdus, jäniksen loikkaus -sai hänet hetkessä pysähtymään. Mikä hirvittävä pelko Mukokin mielen -täyttikään? Oliko hän nähnyt jotakin muuta, mistä hän ei ollut -kertonut heille? Ajatteliko hän jotakin sellaista, mitä hän ei ollut -kumppaneilleen paljastanut? - -He olivat harjun laella. Siellä vasta Mukoki suoristi ryhtinsä. - -Vähäisintäkään elävän olennon merkkiä ei näkynyt. Syvällä laaksossa -kimalteli pieni lehtorantainen järvi keskipäivän auringossa. He -näkivät palaneen majansa rauniot ja niiden vieressä tavaramytyn, -jonka Mukoki oli eilen illalla tuonut. Kukaan ei ollut irrottanut sen -siteitä. - -Vabin kasvojen jännitys laukesi. Rod hengitti kevyemmin ja naurahti. -Mitä ihmeen pelkäämistä täällä oli? Hän vilkaisi kysyvästi Mukokiin. - --- Tuolla ne kalliot, tuolla se puu, selitti Mukoki. Tuolta alhaalta -se parku tulee! -- Hän viittasi alas tasangolle. - -Vabi oli laskeutunut puun luo. - --- Tulehan katsomaan, Rod! hän huusi. Totta totisesti -- onpa se -mennyt täpärältä! - -Toisten tultua paikalle hän näytti pientä tuoretta reikää puun -valkeassa pinnassa. - --- Seisohan jälleen selkä puuta vasten, Muki, niin kuin sanoit eilen -illalla seisseesi. Laupias taivas! Se veikkonen tähtäsi sinua otsaan --- luoti lensi kahden sormen leveyden liian ylös! Eipä ole ihme, että -ilveksen huuto kuului korvissasi kamalalta. - --- Ei mikä ilves, sanoi Mukoki, ja hänen kasvonsa synkkenivät. - --- Etkö häpeä, Muki, nauroi Vabi. Älä nyt joutavasta suutu. - -Rod kaivoi metsästyspuukollaan luodin reikää. - --- Jo otti puukon kärki luotiin, hän sanoi. Se ei ole mennyt tuumaa -syvemmälle. - --- Sepä merkillistä, ihmetteli Vabi ja tuli katsomaan. Pitäisihän sen -olla mennyt ainakin rungon puoliväliin. Hei Muki, tokkopa luoti olisi -tehnyt sinulle suurtakaan vahinkoa... - -Hän keskeytti lauseensa. Rod oli äkkiä huudahtanut. Hän piti puukkoa -pystyssä ja osoitti sormellaan sen kärkeä. Hetken kaikki kolme -tuijottivat siihen hämmästyksestä sanattomina. Puukon kärjessä näkyi -pieni keltainen siru, joka kimalteli himmeästi. - --- Taas kultaluoti! - -Vabin huudahdus oli oikeastaan vain käheä kuiskaus. Mukoki tuntui -lakanneen hengittämästä. Rodin katse etsi vanhan intiaanin katsetta. - --- Mitä tämä merkitsee? - -Vabi kaivoi kultaluodin ilmoille. - --- Mitä ihmettä tämä oikein merkitsee? Rod toisti kysymyksensä. - -Jälleen hän katsoi Mukokiin. - --- Mies -- joka ampu karhu -- ei ole kuollu! tämä huohotti -vastaukseksi. Sama pyssy -- sama kulta, sama... - --- Sama -- mikä? - -Mukokin kasvot saivat oudon ilmeen ja lausettaan lopettamatta -hän käännähti ja viittasi kapealle aukiolle, joka oli harjun ja -kultalöydökselle vievän rotkon suun välillä. - --- Parku mene tuonne päin, hän sanoi lyhyesti. - --- Rotkoonko? Vabi kysyi. - --- Rotkoon! Rod toisti kaikuna. - -Saman ajatuksen pakottamina kaikki kolme lähtivät kiipeämään niille -kallionjärkäleille, joiden lomasta laukaus oli ammuttu. Varmastikin -he löytäisivät sieltä jonkin jäljen -- sieltä tai sitten alempaa -aukiolta, missä sulanut lumi oli pehmittänyt maan. Mukoki kulki -edellä, ja he tutkivat jokaisen tuumanalan kohdasta missä ampujan oli -täytynyt olla. - -Mutta jälkeäkään ei näkynyt. He alkoivat rinnatusten laskeutua alas -rinnettä. Kun he olivat ehtineet kulkea aukiosta kolmanneksen, -keskimmäisenä kulkeva Vabi huusi nähneensä jotakin. Rodin saapuessa -paikalle seisoi Mukoki jo Vabin vieressä, ja molemmat tuijottivat -sanattomina pensaaseen, jonka eräässä varvussa heilahteli vähäinen -karvatukku. - --- Ilveksenkarvoja! Rod huudahti. Ilveshän tästä on kulkenut! Hänen -oli vaikea salata voitonriemuaan. Hän oli siis sittenkin ollut eilen -illalla oikeassa päätellessään, että ilves Mukokin oli säikäyttänyt. - --- Niin ilves tosiaankin -- mutta vähintään neljän jalan korkuinen, -Vabi huomautti tyynesti. Vabin äänensävystä Rod aavisti, että -hänellä, kaupungin kasvatilla, oli vielä paljon opittavaa erämaan -elämästä. -- Tavallinen ilves ei ulotu noin korkealle, Rod! - --- Sitten se on..., Rodin sanat takertuivat suuhun. - --- Ilveksennahkainen takki -- se juuri. Miehellä, joka viime -yönä ampui Mukokia, oli yllään ilveksennahkoja! Ongelma käy yhä -visaisemmaksi! - -Vabi lähti uudelleen tutkimaan seutua. Mutta harjulta ei löytynyt -mitään. Eikä aukiolla näkynyt ainoatakaan jalan jälkeä. Mutta jos tuo -salaperäinen kultaluotien ampuja oli juossut harjulta aukion poikki -rotkoon, olisi hänen täytynyt jättää itsestään edes jonkinlaisia -merkkejä. - --- Emme me kuitenkaan voi antaa tämän asian viivyttää matkaamme, -sanoi Vabi, kun he tuntia myöhemmin nauttivat päivällistään. Meidän -on illaksi jouduttava vanhalle leiripaikallemme rotkon suulle. Mitä -nopeammin pääsemme pois noiden kultaluotien ulottuvilta, sitä parempi. - -Mukoki kohautti hartioitaan. - --- Kultaluotimies seuraa perästä, hän arveli. Parku mene illalla -tuonne rotko päin. - --- En usko, että tuo veitikka, kuka hän sitten lieneekin, viitsii -tarpoa perässämme, sanoi Vabi katsoen samalla merkitsevästi Rodiin. -Vähän myöhemmin hän sai tilaisuuden kuiskata ystävälleen: -- Ellemme -saa tuota huutoa lähtemään Mukin päästä, emme ikinä löydä kultaamme. - -Kun Mukoki oli lähtenyt kokoamaan tavaroita, Vabi jatkoi totisena: - --- Muki ei pelkää sen paremmin kulta- kuin lyijyluotejakaan. Hän -ei pelkää mitään ihmisten tai eläinten taholta uhkaavaa vaaraa. -Mutta tuo huuto kummittelee hänen päässään. Hän yrittää olla siitä -puhumatta, mutta se vaivaa häntä. Tiedätkö, mitä hän ajattelee? -Et luultavasti -- mutta minä tiedän! Hän on taikauskoinen kuten -koko hänen rotunsa, ja nuo kultaluodit, hirveät huudot ja se, -ettemme löytäneet ampujasta jälkeäkään -- kaikki ne saavat hänet -ajattelemaan, että tuo salaperäinen ampuja on... - -Vabi keskeytti lauseensa ja pyyhki hikeä otsaltaan, ja Rod huomasi, -että toinen yritti salata järkytystään. - --- Minkä hän sen luulee olevan? - --- En oikein tiedä -- en ole varma. Mutta Mukokin heimosta kulkee -tarina, että aina pitkien väliaikojen päästä Suuri Henki lähettää -sen keskuuteen jonkun uljaan soturin vaatimaan ihmishenkeä uhriksi -jostakin suuresta rikoksesta, minkä joku sen päällikkö on aikoinaan -tehnyt. Tämä kostaja on näkymätön, mutta hänen äänensä saa vuoret -vapisemaan ja virtain juoksun pelosta pysähtymään, ja mahtavalla -jousellaan hän ampuu kultakärkisiä nuolia. Käsitätkö nyt? Viime yönä -kuulin Mukokin puhuvan tästä unissaan. Joko meidän on itsemmekin -saatava kuulla tuo huuto ja saada selville sen alkuperä tai sitten -lähdettävä joutuin sellaiselle seudulle, missä emme sitä enää kuule. -Kultaluodit ja salaperäiset huudot sekä vanhan Mukokin taikausko ovat -meille suurempi vaara kuin vungat konsanaan, ellemme pidä varaamme! - --- Mutta koko juttuhan on selvä kuin päivä, intti Rod ällistyneenä. -Joku ampui karhua ja sama henkilö ampui Mukokia, ja ampui kummallakin -kerralla kultaluodilla. Varmastikin... - --- Ampujasta viis! Vabi keskeytti hänet. Huudot tässä ovat pääasia! -Kas, Mukoki onkin jo valmis. Nyt lähdemme suoraa päätä rotkoon! - -Tällä kertaa poikien kantamus oli tavallista raskaampi, sillä osa -tavaroista oli pantu kanoottiin Mukokin kantaessa jäljellä olevaa -erää, minkä vuoksi heidän matkansa eteni nyt paljon hitaammin. - -Vasta myöhään iltapäivällä he saapuivat samalle vuoren halkeamalle, -missä he talvella olivat nipin napin pelastuneet raivoavien vungain -kynsistä ja mistä heidän tuli laskeutua rotkoon. - -Miltei hartaina he laskeutuivat yhä alemmaksi ja alemmaksi tuohon -vuorten keskellä avautuvaan salaisuuksien kätköön, ja päästyään -rotkon pohjalle he sanaakaan sanomatta laskivat kantamuksensa maahan -ja ryhtyivät sydän takoen katselemaan mustia kiviseiniä. - -Sillä tästä rotkon suulta alkoi nyt se tie, jota ammoin sitten -kuolleet miehet olivat kulkeneet -- tie pohjolan kultamaahan. - -He istuutuivat äänettöminä. Tihentyvä hämärä verhosi rotkon. Päivä -oli jo painunut lounaisten metsien taakse, ja vain kapeasta vuoren -halkeamasta heittyi vastakkaiselle kiviseinälle valokimppu, joka -tanssitti häilyviä varjoja. Tuo hetki, jolloin päivän viimeinen -kajastus vaihtui pimeäksi yöksi, lumosi toverukset synkällä -tenhollaan. Millaisiin kohtaloihin tämä autio, pelottava paikka -heidät veisikään? - -Rod muisti hopeaketun pyyntinsä ja merkillisen unensa, joka oli -ilmoittanut heille kultalöydön salaisuuden. Hän oli jälleen -näkevinään nuo taistelevat luurankomiehet ja kuulevinaan niiden -nikamien naksahtelun. Vabi muisteli silmät hehkuen talvellista -yhteenottoa vungain kanssa; Mukoki... - -Rod kääntyi katsomaan vanhaa soturia. Mukoki istui kuin kivikuva -käden ulottuvilla hänestä. Pää pystyssä, käsivarret riippuen, -silmissä outo loiste hän katseli rotkon syvyyteen. - -Rodia värisytti. Kysymättäkin hän tiesi Mukokin ajatukset. Tietysti -ne koskivat eilisiltaista huutoa. - -Ja siinä samassa kajahti heidän edessään avautuvasta rotkosta ääni --- ääni, joka oli matala ja voimaton kuin talvituulen huokaus -honkien latvoissa; se paisui, läheni, kasvoi viimein viiltäväksi -huudoksi, johon kiviseinät vastasivat tuhansin kaiuin, vaimeni -sitten valittavaksi ujellukseksi, joka hyydytti veren äänettömien -kuulijoiden suonissa. - - - - -12. - -VABI TEKEE MERKILLISEN KEKSINNÖN - - -Mukoki rikkoi ensimmäisenä huutoa seuranneen hiljaisuuden. Huudahtaen -tukahtuneesti aivan kuin näkymätön käsi olisi kuristanut häntä -kurkusta hän livahti alas kiveltä jolla oli istunut ja kyyristyi sen -taakse. Hänen kiväärinsä piippu kimalteli heikosti, kun hän ojensi -sen rotkon pimeätä perukkaa kohti. - -Sitten Vabin ase naksahti varoittavasti, ja intiaaninuorukainen -laskeutui myös äänettömästi pitkäkseen. - -Vain Rod jäi istumaan. Aluksi hänenkin sydämensä oli -pysähtymäisillään. Mutta sitten hänen aivoissaan välähti ajatus, joka -sai hänen verensä kiertämään kiihkeästi ja jäsenensä vapisemaan. -Hän kavahti jaloilleen. Hän tiesi nyt. Tuo tieto ei ollut erämaan -opettama, se oli peräisin Roderick Drew'n omasta maailmasta. Rod -oli pari kertaa ennenkin kuullut samanlaisen äänen, ja molemmilla -kerroilla sen muisto oli lähtemättömästi pureutunut hänen tajuntaansa. - -Hän kääntyi toveriensa puoleen ja yritti puhua, mutta Mukokin tuntema -kauhu oli siirtynyt häneenkin ja se sai hänen kielensä tarttumaan -kitalakeen. - --- Mielipuoli! hän sai sammalletuksi. Vabin sormet tarrautuivat hänen -käsivarteensa. - --- Mikä? - --- Mielipuoli! Rod toisti yrittäen säilyttää mielenmalttinsa. -Mies, joka ampui karhua ja yritti ampua Mukokia, on mielipuoli -- -raivohullu! Olen kuullut tuollaisen huudon ennenkin -- kotikaupunkini -mielisairaalassa. Tuo mies... - -Sanat kuolivat hänen huulilleen. Jälleen kajahti rotkosta huuto. Se -kuului tällä kertaa lähempää, ja järkytyksestä suunniltaan Mukoki -tarrautui Rodiin. Vanhan eränkävijän kasvot olivat pimeän peitossa, -mutta hänen otteestaan Rod tajusi hänen silmittömän kauhunsa. - --- Hulluhan tuo on, ilmeinen mielipuoli! Rod yritti rauhoittaa. Äkkiä -hän riuhtaisi itsensä vapaaksi Mukokin otteesta ja iski kiinni Vabin -pyssyn perään, kun toveri lähti ryömimään eteenpäin aikoen ampua -huutajaa heti kun tämä jälleen antaisi merkkiä itsestään. -- Älä -ammu! hän kielsi. Mukoki, älä sinä nyt tule hulluksi! Kuolevainen -olentohan tuolla huutelee -- ihminen, joka on kärsinyt paljon ja -nähnyt nälkää -- kuuletko, nähnyt nälkää! -- kunnes hänen järkensä on -seonnut. Sellaisen ihmisen tappaminen on pahempi kuin miesmurha! - -Mukoki astui askelen taaksepäin ja hengitti syvään. - --- Mies -- näke nälkkä -- ei syömistä -- sitten hänestä tulee raivo -koira? hän kysyi hiljaa. - -Vabi oli samassa hänen rinnallaan. - --- Juuri niin, Muki, hän selitti. Hänestä on tullut raivo koira aivan -kuin meidän hallikoirastamme, kun sillä kalan ruoto juuttui kurkkuun. -Valkoiset miehet tulevat joskus hulluiksi koiriksi, kun saavat kauan -kestää nälkää ja janoa. - --- Meidän Suuri Henkemme kieltää tekemästä sellaisille onnettomille -mitään pahaa, Rod jatkoi. Me sijoitamme heidät suuriin taloihin, -suurempiin kuin kaikki kauppa-aseman rakennukset yhteensä, ja -ruokimme ja vaatetamme heitä ja huolehdimme heistä niin kauan kuin he -elävät. Pelkäätkö, Muki, raivoa koiraa tai raivohullua ihmistä? - --- Raivo koira pure pahasti -- paras teke loppu hänestä oitis! - --- Mutta emmehän me tapa niitä ennen kuin on pakko, intti -nopeaälyinen Vabi, joka oli heti oivaltanut mihin Rod tähtäsi. -Pelastimmehan silloinkin koiran ottamalla ruodon pois sen kurkusta! -Meidän täytyy yrittää pelastaa tämäkin raivo koira, koska hän on -samanlainen valkoinen mies kuin Rod. Hän luulee kaikkia ihmisiä -vihamiehikseen aivan samoin kuin raivo koira pitää kaikkia muita -koiria vihollisenaan. Sen vuoksi meidän on pidettävä varamme, ettei -hän pääse ampumaan meitä, mutta pahaa emme saa hänelle tehdä! - --- On parasta, ettei hän saa tietää meidän olevan rotkossa, sanoi Rod -ajatellen Mukokin mielenrauhan palauttamista. Hän ilmeisesti menee -tätä tietä aukiolle, joten meidän on syytä viedä tavaramme vähän -syrjemmälle. - -Kun pojat nostivat kanoottia, sattuivat heidän kätensä koskettamaan -toisiaan. Vabi hämmästyi tuntiessaan toverinsa sormien olevan -jääkylmät. - --- Olemme nyt saaneet Mukokin pään kääntymään, hän kuiskasi. Hän ei -enää halua ampua. Mutta... - --- Meidän voi olla pakko tehdä se, Rod jatkoi. Mutta jääköön tämä -vain meidän kahden asiaksi. Meidän on käytettävä kylmää järkeä, ja -jollei tule kysymys elämästä ja kuolemasta... - --- Huh! -- Vabia puistatti. - --- Ellei tuo onneton huomaa meitä tänä iltana, pääsemme huomenaamulla -pian pois hänen tieltään, Rod jatkoi. Emme siis saa ampua emmekä -puhua. Olemme hiljaa kuin hiiret! - -Pian heidän tavaransa olivat piilossa kallioiden lomassa. Vabi -istuutui Mukokin viereen ja supattaen hänen korvaansa yritti selittää -asiaa. Sitten hän kääntyi Rodin puoleen. - --- Mukoki ymmärtää nyt. Hän ei ole koskaan aikaisemmin nähnyt -raivohullua ihmistä eikä ole kuullut edes puhuttavan sellaisesta, -niin että hänen on vähän vaikea käsittää asiaa. Mutta nyt hän tietää, -miten hänen tulee menetellä. - --- Hss... - --- Mikä se oli? - --- Luulin kuulleeni ääntä! -- Rodin kuiskaus ei ollut henkäisyä -kuuluvampi. -- Etkö sinä kuullut? - --- En äänen ääntä! - -Pojat kuuntelivat. Rotkossa vallitsi juhlallinen hiljaisuus, jonka -keskestä kuului vain virtaavan veden vieno solina -- omalaatuinen, -sykähdyttävä äänettömyys, missä pojat kuulivat sydämensä kiihkeät -lyönnit. - -Roderickista nämä minuutit tuntuivat tunneilta. Hänen korvansa olivat -jännityksen terästämät, hänen silmänsä yrittivät nähdä pimeyden läpi, -kunnes niitä alkoi kivistää. Joka hetki hän odotti kuulevansa tuon -hirveän huudon läheltään, ja valmistautui kohtaamaan sen aiheuttajaa. -Mutta hetket kuluivat eikä mielipuolen askelia kuulunut. Oliko mies -mennyt toisaalle? Oliko hän sukeltautunut jonnekin syvemmälle näiden -vuorten väliseen mustaan, salaperäiseen maailmaan? - --- Taisin erehtyä, hän kuiskasi hiljaa Vabille. Otammeko huovat? - --- On kai parasta tehdä olonsa niin mukavaksi kuin osaa, Vabi tuumi. -Istu tässä ja kuuntele, minä menen purkamaan tavaroita. - -Hän meni kuulumattomin askelin Mukokin luo, joka nojautui -liikahtamatta kallioon, ja Rod kuuli heidän päästelevän kantamusten -sidenuoria. Pian Vabi palasi huovat käsivarrellaan; pojat -kääriytyivät niihin ja istuivat kylki kyljessä, mutta unesta ei ollut -puhettakaan. - -Toverinsa huomaamatta Rod viritti revolverinsa hanan ja sijoitti -aseen siten, että saattoi saada sen nopeasti käsiinsä. Hän tiesi -olevansa heistä ainoa, joka käsitti vaaran koko kaameudessaan. - -Mukoki oli ilman muuta hyväksynyt poikien hänelle antamat selitykset -ja vakuuttelut; hän ei ryhtynyt järkeilemään sellaista, mikä meni -hänen erämiehen tietoutensa ulkopuolelle. - -Vabi, joka hänkin oli puolittain luonnonihminen, tunsi vain -ulkonaisen, ruumiillisen vaaran uhkaa. Mutta Rodin laita oli toisin. -Mikäpä voikaan sivistyneen maailman kasvatissa herättää suurempaa, -kiduttavampaa pelkoa kuin tietoisuus mielipuolen hiipivästä, -väijyvästä läsnäolosta? - -Tämä kauhea jännitys piinasi Rodin hermoja. Mitä merkitsi tämä -käsittämätön hiljaisuus? Oliko mielipuoli saanut jo heistä vihiä? -Oliko hän juuri tällä hetkellä hiipimässä heidän kimppuunsa yön -pimeyden suojaamana? Rodin ajatukset askartelivat niin kuumeisesti -kaikenlaisissa kauhukuvissa, että hän oli miltei hypätä pystyyn kun -Vabi tyrkkäsi häntä kevyesti käsivarteen. - --- Katsopa tunne -- tuonne rotkon toiselle puolen, kuiskasi toveri. -Näetkö kajastuksen vuoren seinällä? - --- Kuutamo! Rod vastasi. - --- Niin. Olen tässä katsellut sitä ja nähnyt, miten valo siirtyy -alemmaksi. Pian näemme kuun nousevan tuolta harjun takaa. -Neljännestunnin kuluttua. - -Rod aikoi kääntyä katsomaan taakseen, mutta painui samassa -takaisin kyyryyn hiljaa huudahtaen. Sillä nyt kajahti kolmannen -kerran mielipuolen huuto, mutta tällä kertaa heidän takaansa ja -yläpuoleltaan -- jostakin kaukaa kuutamoiselta aukiolta rotkon suun -takaa. - --- Hän on mennyt tästä ohi! voihkaisi Vabi. Hän on mennyt ohitsemme --- emmekä me ole nähneet emmekä kuulleet mitään! -- Hän ponnahti -seisomaan ja korotti kiihdyksissään ääntään, niin että sadat kaiut -kertasivat hänen hämmästyksensä. -- Hän on mennyt tästä ohi, emmekä -me tiedä siitä mitään! - -Mukokin ääni kuului pimeydestä. - --- Ei mikä mies kulke kuin aave! Ei mikä mies -- ei mikä mies... - --- Hiljaa! Rod varoitti. Nyt meidän on lähdettävä! Mielipuoli on nyt -meistä puolisen mailin päässä aukiolla, ja meidän on päästävä pois -täältä ennen kuin hän palaa. Mieluummin lasken koskia kuin panen -henkeni alttiiksi hänen kultaluodeilleen! - --- Niin minäkin! Vabi huudahti. - -He panivat kiireesti toimeksi. Mukoki hoippui edellä taakkoineen ja -pojat perässä kanoottia ja toista tavaramyttyä kantaen. - -Kymmenen minuutin perästä vene jo keinui purossa; Mukoki asetti -kantamuksensa kanoottiin ja hyppäsi itse veteen. Kuu tuli juuri -näkyviin rotkon eteläharjan takaa, ja sen kelmeässä valossa pojat -näkivät, että purossa kävi kova virta ja että vesi ulottui Mukokin -polviin asti. - --- Ei kovasti syvä, Mukoki sanoi. Saattaa tulee kallio... - --- Seurasin talvella tämän puron juoksua kuutisen mailia ja tiedän, -että sen pohja on sileä kuin lauta, keskeytti Rod. Ei ainakaan sillä -matkalla ole pelkoa kareista. - -Kuu valaisi nyt koko rotkon, ja he saattoivat nyt nähdä vaikeuksitta -sadan askelen päähän. Joka minuutilla virran voima tuntui kasvavan, -ja airollaan koetellen Mukoki totesi puron syvenevän. Hetken kuluttua -airo ei enää ottanut pohjaan. - -Rodin silmät etsivät herkeämättä tuttuja paikkoja. Hän oli -tuntevinaan varmasti sen paikan, missä oli ampunut hopeaketun, ja -mainitsi siitä Vabille. Virta kiihtyi kiihtymistään, rantakalliot -suhahtivat ohi nopeasti kuin ajatus, ja paikoitellen virrasta erosi -pieniä sivuhaaroja, jotka milloin yhtyivät takaisin emoonsa tai -häipyivät tietymättömiin. Rod huudahti puoliääneen, kun kanootti -kiiti jylhän kiviraunion ohi. - --- Kas, tuolla nukuin silloin kun näin unta luurankomiehistä! Tästä -lähtien en enää tunne puroa. Nyt meidän on oltava varovaisia! - -Vabi heilautti airoaan, ja kanootti vältti töin tuskin mustan paaden -terävän reunan. - --- Nyt ei enää näe eteensä hiventäkään, ja kohinasta päätellen tuolla -on kallioita vaikka millä mitalla! hän huusi toisille. Melo keskelle -virtaa jos voit, Muki -- melo hyvä mies keskelle virtaa! - -Kuului katkeavan puun terävä naksahdus, ja Mukokilta pääsi -säikähtynyt murahdus. Hänen melansa oli poikki. Salaman nopeasti Rod -tajusi tilanteen vaarallisuuden ja ojensi oman melansa Mukokille; -mutta tuo lyhyt hetki näytti jo tuoneen tuhon matkalaisille. Kanootti -käännähti poikkipäin virrassa, ja samassa hetkessä kuului Vabin -terävä varoitushuuto: - --- Ei tässä kallioita ole, vaan pyörre! Pian toiseen rantaan, Muki -- -ohjaa heti toiselle rannalle! - -Vabin mela sukelsi syvälle raivoavaan pyörteeseen, ja Mukoki yritti -peränpitäjänä tehdä parhaansa -- mutta liian myöhään! Sadan jalan -päässä virta ahtautui kahden mahtavan kallion väliin, ja sillä kohden -Rodin silmä tavoitti maidonvalkeat kuohupäät. - -Mutta hän ei ennättänyt nähdä niistä kuin vilahduksen. Huimaavalla -vauhdilla kevyt alus kiiti kallioiden väliin, ja veden pärskyessä -kanootissa istuvien kasvoille kokasta kuului jälleen Vabin -varoitushuuto -- oli tarrauduttava kiinni kanootin pohjakaariin. - -Samassa hetkessä huumaava pauhu lukitsi Rodin korvat, ja kaikki hänen -aistinsa tuntuivat yhdellä kertaa lakkaavan toimimasta; hän näki -valkoisen kuohuvan vaahdon keskeltä vain oman kouristuneen kätensä. -Sitten kanootti ampaisi kuin jousen jänteeltä lennähtänyt nuoli -pyörivään liikkeeseen -- ja silloin vasta Rod kykeni jälleen näkemään. - -Nyt he siis olivat kurimuksessa! Monet kerrat Vabi oli kertonut -hänelle näistä vuorivirtojen petollisista ansoista, joissa useimmiten -varma kuolema odotti niiden armoille joutunutta. - -Tässä virta ei enää hypellyt vihaisina kuohupäinä; aluksi Rodista -näytti siltä kuin he olisivat aivan turvallisesti ajelehtineet -veden mustalla laiskasti liikkuvalla pinnalla, josta ei noussut -minkäänlaista kuohua eikä pärskettä. Mutta vajaan veneenmitan päässä -hän näki pyörteen valkean keskuksen, ja sieltä hänen korvansa -tavoitti heikon viheltävän suhinan joka jähmetti hänen verensä -- -jossakin siellä pyörteen silmän sydämessä vaani itse vetehinen -siepatakseen heidät kuoleman syleilyyn! Tuona häviävänä hetkenä hän -muisti Mukokin kertoneen eräästä intiaanista, joka oli hukkunut -tällaiseen kevättulvan salakavalaan pyörteeseen ja jonka pahoin -ruhjoutunut ruumis oli pyörinyt kurimuksessa runsaan viikon, ennen -kuin oli paiskautunut rantaan. Nyt vasta hän sai puhekykynsä takaisin. - --- Hyppäämmekö veteen? hän huusi. - --- Pidä kiinni kanootista! - -Vabi näin huusi, mutta kohosi itse huutaessaan puolittain pystyyn -aivan kuin olisi aikonut hypätä virtaan. Seuraavassa hetkessä kevyt -kanootti lennähti pyörteen laidalta toiselle, ja kun se näytti -omalla painollaan liukuvan kohti tuhoaan, kuului uudelleen Vabin -varoitushuuto. - --- Pidä kiinni kanootista! - -Mutta tuskin hän oli lausunut nuo sanat, kun hän kohosi seisomaan ja -viskautui kuin näätä pyörteen mustaan syvyyteen. Kauhusta huudahtaen -Rod kohosi polvilleen ja olisi varmasti syöksynyt Vabin perään, ellei -Mukokin tuima ääni olisi komentanut. - --- Pitää kiinni kanootista! - -Sitten tuli voimakas sysäys. Kanootin keula heilahti niin nopeasti -pyörteen keskusta kohti ja perä rantaan päin, että Rod kadotti -tasapainonsa ja paiskautui pitkäkseen veneen pohjalle. Kun hän -jälleen katsoi ympärilleen, hän näki Mukokin seisomassa kanootissa -kuten Vabi äsken; sitten vanha eränkävijä heittäytyi virtaan -varoittaen vielä kerran Rodia. - --- Pitää kiinni kanootista! - -Ja Rod piti. Hän tajusi hämärästi, että nuo varoitukset oli -tarkoitettu hänelle -- vain hänelle; hän arvasi, etteivät hänen -toverinsa olleet pelkuruuttaan hypänneet veneestä. - -Vasta sitten kun kanootti liukui rantaan ja hän hoippui siitä maan -turvalliselle kamaralle, hän täysin ymmärsi mitä oli tapahtunut. -Pitäen kiinni kanootin kiinnitysköydestä Vabi oli suorittanut -kuolemanhyppynsä tavoitellen yhtä ainoata pelastuksen mahdollisuutta. -Tuona jännittävänä hetkenä, kun kanootti oli kääntynyt kohti pyörteen -silmää, hän oli tehnyt parin metrin hypyn rantaan päin ja tavoittanut -pohjan! Jos vettä olisi ollut jalankin verran enemmän, olisivat -kaikki kolme olleet tuhon omat! - -Vabi seisoi rannalla huohottaen, vaatteet vettä valuen, ja kuun -kirkkaassa valossa hänen kasvonsa hohtivat yhtä valkoisina kuin -pyörteen vaahtokehä. - --- Tämä oli melkein kuin käynti kuoleman portilla! hän puuskutti. -Muki, näin täpärällä emme ole vielä koskaan olleet! Sinun -pelastumisesi kultaluodista ei ole mitään tämän rinnalla! - -Mukoki veti venettä hiekkaiselle rannalle, ja vieläkin huumautuneena -äkillisestä pelastumisestaan Rod meni häntä auttamaan. - -Nyt vasta he tajusivat minkälaiseen tilanteeseen he olivat joutuneet. -Yö oli tarjonnut heille niin runsain mitoin jännitystä, ettei enempää -juuri voinut toivoa. Mielipuolen käsistä he olivat töin tuskin -pelastuneet kurimuksen kuiluun, ja siellä odottavasta kuolemasta -tähän ahtaaseen kalliovankilaan, josta heillä ei näyttänyt olevan -poispääsyn toivoa -- ei ainakaan ennen kevättulvien laantumista. -Äkkijyrkät vuorenseinät ympäröivät heitä joka puolelta. Ainoa avoin -tie oli tuo hiiden kirnu! - -Jopa Mukokikin ympärilleen silmäillessään tajusi tilanteeseen -sisältyvän karmean huumorin ja hihitti hiljaa itsekseen. - -Vabi seisoi hajalla säärin, kädet painettuina likomärkiin taskuihin -ja katseli kuun valaisemia jylhiä kallioseiniä. Sitten hän käännähti -ja virnisti toisille; hän katseli kurimusta ja viimein kapeata -taivaan kaistaletta, joka näkyi heidän yläpuolellaan. Tilanne tuntui -aluksi hullunkuriselta, mutta kun Vabi jälleen katsahti Rodiin, oli -hymy hävinnyt hänen kasvoiltaan. - --- Olisipa tuolla mielipuolella hauskaa, jos hän löytäisi meidät -täältä! hän kuiskasi. - -Mukoki käveli verkalleen ympäri tutkien paikkaa. Kuilu, jonka -pohjalla he olivat, oli enintään viisitoista metriä leveä; kuohuva -pyörre valtasi siitä suurimman osan, eikä seinämissä ollut rakoa -edes sen vertaa, että orava olisi päässyt kiipeämään ylös. Heidän -vankeutensa oli niin täydellinen kuin ajatella voi. - -Mukoki palasi toisten luo ja istahti murahdellen itsekseen. - --- Eiköhän ole parasta, että syömme vatsamme täyteen ja käymme -nukkumaan, Rod ehdotti, sillä hän tunsi itsensä nälkäiseksi. -Ei meidän ainakaan tänä yönä tarvitse pelätä petoja eikä muita -vihollisia! - -Tämä heillä tosiaankin oli lohdutuksenaan. He söivät kylmää -karhunpaistia ja varustautuivat levolle. Yö oli tavattoman lämmin, -ja Mukoki ja Vabi saattoivat levittää märät vaatteensa kuivumaan ja -kääriytyä pehmeisiin huopiin. - -Rod ei avannut silmiään, ennen kuin Vabi herätti hänet aamulla. -Mukoki ja Vabi olivat jo täysissä pukeissa, ja mennessään veden -partaalle peseytymään Rod ihmeekseen huomasi, että kaikki tavarat oli -ladottu veneeseen, aivan kuin olisi tarkoitus lähteä matkaan heti -aamiaisen jälkeen. Palatessaan toisten luo hän näki aterian katetun -litteälle paadelle keskelle heidän vankilansa hiekkalattiaa ja -toveriensa istuvan huolettoman näköisinä. - --- Näyttää siltä kuin aikoisitte lähteä piankin, hän sanoi ja -nyökkäsi kanoottiin päin. - --- Niin olemme aikoneet, vastasi Vabi. Me uimme kurimuksen poikki! - -Hän nauroi nähdessään Rodin epäuskoisen ilmeen. - --- Tarkemmin sanoen aiomme meloa sen ympäri, hän lisäsi. Muki ja minä -olemme solmineet yhteen joka ikisen nuoranpätkän ja tavarasiteen -mitä meillä on, jopa pyssynremmitkin, ja meillä on nyt lähes -kahdeksantoista metrin pituinen köysi. Syötyä näytämme sinulle, mitä -sillä aiomme tehdä. - -Nyt aamulla ei kylmä karhunpaisti maistunutkaan toveruksille -enää yhtä hyvin kuin illallisella, sillä matkan jatkaminen paloi -jokaisen mielessä. Vabi vei sitten toverinsa vankilan itäisen seinän -muodostaman ison kallion äärimmäiselle reunalle, kahlasi polviaan -myöten veteen ja osoitti Rodille muuatta maankielekettä, joka työntyi -virtaan noin kuudenkymmenen jalan päässä kallion toisella puolen. - --- Jos jotenkin voisimme keinotella itsemme tuolle kielekkeelle, -hän selitti, pääsisimme kurimuksen laskusta selville vesille. -Tässä kallion kohdalla on tosin syvää, mutta alavirta ei tuottane -paljonkaan vastusta. Arvelisin, että selviämme siitä. Ainakaan ei -yritys ole varsin vaarallinen. - -Kanootti hinattiin kallion reunalle ja laskettiin veteen, Mukoki -asettui vanhalle paikalleen perään, ja Vabi sijoitti Rodin etupäähän. - --- Sinä melot koko ajan vasemmalta puolelta ja niin voimakkaasti kuin -suinkin jaksat, hän neuvoi. Minä jään tähän ja pidän kiinni köyden -toisesta päästä, niin että jos joutuisitte pyörteeseen, minä voisin -kiskoa teidät takaisin rantaan. Ymmärrätkö? - --- Kyllä -- mutta entä sinä itse? Miten... - --- Minä uin! Vabi vastasi mahtaillen. Mokoma pieni lähteen silmä! - -Mukoki nauraa hihitti, eikä Rod jatkanut enää kyselemistään, vaan -käytteli airoaan saamansa ohjeen mukaan, kunnes kanootti todella oli -päässyt kallion reunan takana olevalle maakielekkeelle. Katsoessaan -taakseen hän näki Vabin kietoneen köyden vyötäisilleen ja seisovan -nyt uumiaan myöten vedessä. - -Saatuaan Mukokilta merkin Vabi heittäytyi pelottomasti uimaan, ja -toiset vetivät häntä köyden toisesta päästä kuin mitäkin syöttiin -käynyttä kalaa. Vaatteet olivat veneessä, ja kun hän oli saanut ne -ylleen, olivatkin toverukset jälleen valmiit jatkamaan matkaa. Jonkin -matkaa he kulkivat maitse kantaen kanoottia ja tavaroita, kunnes -tulivat rotkovirran pääuomaan, johon tuohivene uudelleen laskettiin. - --- Jos meillä on koko matkan tällaisia seikkailuja, emme ikipäivänä -pääse päämääräämme, arveli Vabi, kun he lähtivät viilettämään pitkin -rauhallista virtaa. Mielipuoli metsäläinen, kurimuksen kuilu ja -kalliovankila -- kaikki yhden ainoan yön seutuvilla -- tuo on jo -melkein enemmän kuin jaksaa sietää. - --- Eiköhän olekin perää vanhassa sananlaskussa, että kun sataa, sataa -roimasti, Rod huomautti. Ehkäpä kuitenkin saamme tästä lähtien kulkea -rauhassa. - --- Kukaties! kuului perästä Mukokin murahdus. - -Ainakin sen päivän pitivät Rodin valoisat toiveet paikkansa. Puoleen -päivään asti kanootti liukui virtaa alas liukkaasti kuin rasvassa ja -ilman pahempia kommelluksia. - -Virta leveni ja syveni saadessaan lisävettä vuorenharjanteiden -puroista, mutta ani harvoin oli putouksia venettä uhkaamassa eikä -ajopuita nimeksikään. Kun kullanetsijät laskivat maihin valmistamaan -päivällistään, tiesivät he ainakin kaksi asiaa: he olivat päässeet -riittävän kauaksi mielipuolen metsäläisen alueelta, ja ensimmäinen -koski alkoi olla jo jokseenkin lähellä. Tällä kertaa he käyttivät -runsaasti aikaa päivällisensä valmistamiseen ja nauttimiseen. - -Kun taas lähdettiin jatkamaan matkaa, Mukoki asettui kokkaan, ja -hänen tarkat silmänsä tähystelivät edessä olevia kallion järkäleitä -ja vuorenseiniä. Parin tunnin kuluttua hän päästi riemuhuudon ja -kohotti kätensä merkiksi toisille. - -Kaikki kolme kuuntelivat korvat tarkkoina. Virran yksitoikkoisen -kohinan halki kuului heikkona putoavan veden pauhu. - -Unohtaen selän taakse jääneen mielipuolen -- unohtaen kaiken muun -paitsi sen tosiasian, että heillä nyt vihdoinkin olivat edessään -kultalöydölle vievät kosket, Vabi kajautti riemunhuudon, johon sadat -kaiut vastasivat, ja Rod yhtyi siihen keuhkojensa koko voimalla. -Mukoki virnisteli, hihitti ja murahteli tuttuun tapaansa, ja muutaman -minuutin perästä hän viittasi Vabille, että tämä laskisi veneen -rantaan. - --- Tässä tulee kova urakka, hän selitti. Virta paljon kova tässä -- -kukaties pitää kantaa vene. - -Lyhyt parinsadan askelen mittainen maamatka vei heidät kosken -niskalle. Putous oli -- kuten Mukoki oli talvellisella erämatkallaan -havainnut -- jokseenkin vähäinen, enintään kolmen metrin korkuinen. -Mutta nyt siitä vyöryi pauhaava kumiseva vesimassa. He pääsivät -kuitenkin varsin helposti kiertämään putouksen. - -Vaikka matkaa oli aamusta lähtien tehty runsaat nelisenkymmentä -mailia, oli se ollut melko vaivatonta, ja päivä oli ollut -toveruksille mitä viehättävin. Kanootin liukuessa vuolaassa virrassa -heidän ei ollut tarvinnut paljon rasittaa itseään, ja jylhät -vaihtelevat maisemat tuottivat heille loppumatonta huvia. - -Myöhään iltapäivällä reitin suunta muuttui koillisesta suoraan -pohjoiseen, ja mutkakohdassa oli ihanteellinen leiripaikka. Ranta -levisi siinä laajana, hienon valkean hiekan peittämänä aukiona, -ja vesirajassa oli kasoittain kuivaa ajopuuta, josta kokonainen -rykmentti olisi saanut nuotiotarvikkeensa. - --- Onpa tässä merkillinen paikka, sanoi Vabi vetäessään kanoottia -maalle. Tämähän näyttää aivan... - --- Järvi, Mukoki murahti. Ennen tässä ole järvi! - --- Virta on kääntyessään huuhdellut tälle puolen niin paljon hiekkaa, -että pohja on kohonnut ja lopulta jäänyt kuiville, lisäsi Rod -katsellen kadonneen järven paikkaa. - -Vabi oli kierrellyt lähistöllä. Äkkiä hän pysähtyi ja viittoi -kiihkeästi tovereilleen. Hänen hämmästynyt ilmeensä sai toiset -juoksemaan hänen luokseen. - -Vabi seisoi sanattomana ja osoitti hiekkaan. - -Aivan selvästi oli maassa ihmisjalan kuva -- ei saappaan eikä -mokkasiinin, vaan paljaan jalan, yhtä todellisen kuin käsi, jolla -Vabi sitä osoitti. - -Ja tuosta yhdestä jäljestä hämmästyneen kolmikon katseet siirtyivät -satoihin samanlaisiin, kunnes heistä alkoi tuntua siltä kuin -kymmenkunta paljasjalkaista villiä olisi tanssinut hietikolla vain -vähän ennen heidän tuloaan. - -Ja sitten Rod, jonka katse vaistomaisesti kääntyi rannalla oleviin -ajopuuröykkiöihin, näki jotakin muuta -- jotakin, joka sai hänet -viittamaan sinnepäin yhtä sanattomana, yhtä kalpeana ja yhtä -säikähtyneenä kuin Vabi äsken! - - - - -13. - -KOLMAS KOSKI - - -Toverien katseet siirtyivät Rodin osoittamaan suuntaan. Ja samassa -Rod kuuli takanaan Vabin revolverin hiljaa naksahtavan ja Mukokin -varmistimen tuiman helähdyksen. - -Ajopuuröykkiön takaa nousi ohut savukierre! - --- Keitä tahansa he ovatkin, he ovat varmasti nähneet tai kuulleet -meidän tulomme! sanoi Vabi heidän seisottuaan tovin sanattomina. - --- Elleivät sitten ole poistuneet leiristään ennen meidän tuloamme, -Rod huomautti kuiskaten. - --- Pitää silmät auki! Mukoki varoitti, kun he hiljaa hiipivät savua -kohti. Juupeli tietä, mitä siellä ole. - -Mukoki ennätti ensimmäisenä puukasan päälle, ja sieltä avautuva -näky sai hänet ponnekkaasti murahtelemaan. Savu kohosi hiiltyneestä -hakopuusta, joka oli puolittain tuhkan ja hiekan peitossa. Jo ensi -silmäyksellä heille selvisi mistä oli kysymys. Tuli oli pantu -talteen. Nuotion rakentajat olivat poistuneet, mutta aikoivat -ilmeisesti palata takaisin. Paljaiden jalkojen jälkiä näkyi -kaikkialla nuotion ympärillä, ja sen vieressä oli kasa puhtaaksi -kaluttuja luita. - -Mukoki otti niitä yhden toisensa perään käteensä ja tarkasteli -niitä läheltä. Kun Vabi ja Rod vielä seisoivat kuin kivettyneinä -ympärilleen katsellen ja mahdollista hyökkäystä peläten, oli vanha -eränkävijä jo tehnyt omat johtopäätöksensä ja hän kutsui tovereitaan -uudelleen katsomaan jalanjälkiä. - --- Sama jälki! hän huudahti. Sama mies teke kaikki jälki! - --- Mahdotonta! Vabi huudahti. Niitähän on täällä tuhansittain! - -Mukoki murahti ja polvistui hiekalle. - --- Oikea jalka. Isovarvas -- siinä murto. Murto joka jälki. Katso! - -Harmitellen oman huomiokykynsä kehnoutta Vabi heti näki Mukokin -olevan oikeassa. Oikean jalan isovarvas oli vääntynyt runsaan puolen -tuumaa ulospäin, ja jokaisessa hiekassa näkyvässä jäljessä oli merkki -tuosta epämuodostumasta. - -Mutta Mukokilla oli pojille vielä suurempikin yllätys. Ojentaen -heille kourallisen maasta ottamiaan luita hän sanoi: - --- Mies ei keitä ruoka -- syö raaka! - --- Hyvät ihmiset! päivitteli Rod. - -Vabi tajusi nopeasti, mitä tämän salaisuuden takana piili, ja -vähitellen alkoi Rodkin käsittää tämän oudon näkymän koko merkityksen. - --- Tuon mielipuolen nuotiohan tämä on! - --- Juuri niin. - --- Ja hän oli täällä vielä eilispäivänä! - --- Luultavasti toissa päivänä, sanoi Vabi. Sitten hän kysyi Mukokilta: - --- Mitä hän sitten teki tulella, ellei paistanut tai keittänyt -ruokaansa? - -Mukoki kohautti hartioitaan eikä vastannut. - --- Hm, missään tapauksessa näitä luita ei ole keitetty, Vabi totesi. -Niissä on vielä kiinni raakaa lihaa. Ehkäpä mies vain vähän kärvensi -lihan pintaa. - -Mukoki nyökkäsi hyväksyvästi Vabin olettamukselle ja ryhtyi tutkimaan -tulisijaa. Hiiltyneen pölkyn päässä oli kaksi kiveä, toinen litteä, -toinen pieni ja pyöreä, ja se, mitä Mukoki nyt näki, sai tuon -kokeneen eränkävijänkin kiihdyksiinsä. - --- Hullu mies -- tekee luoti tässä! hän huudahti näyttäen kiviä -tovereilleen. Katsoo kulta! - -Pojat kiiruhtivat hänen luokseen. - --- Katsoo -- kulta! Mukoki toisteli kiihtyneenä. - -Litteän kiven keskellä kimalteli keltaista jauhetta. Pyöreätä -kiveä vasarana, litteätä alasimena käyttäen mielipuoli oli takonut -kultanokareista itselleen luoteja! - -Nyt ei ollut enää epäilyksen sijaa -- he olivat mielipuolen miehen -leirissä. Saman päivän aamuna he olivat jättäneet tuon poloisen -taakseen ainakin viidenkymmenen mailin päähän. Mutta miten kaukana -hän nyt mahtoi olla? Tuhka- ja hiekkakerroksen alla kytevä tuli -todisti hänen aikovan palata -- kenties piankin! Oliko hän sitten -liikkeellä yötä päivää? - --- Hän liikkuu nopeasti kuin villieläin, sanoi Vabi Rodille. Hän -saattaa palata jo yöksi! - -Mukoki kuuli hänen sanansa ja ravisti päätään. - --- Rotkon läpi kulkee lumikenkämies kaksi päivä, hän sanoi muistellen -omaa viimetalvista retkeään ensimmäiselle vesiputoukselle. Ei kuka -ihminen kulke vuorten yli kolme päivä! - --- Jos Mukoki on rauhallinen, olen minäkin, Rod sanoi. Voimme asettua -tuonne kauemmaksi ajopuuröykkiöiden taakse. - -Vabilla ei ollut mitään ehdotusta vastaan, ja leiripaikka valittiin -Rodin osoittamasta kohdasta. Omituista kyllä Mukoki näytti -kadottaneen kaiken pelkonsa rotkon mielipuolta kohtaan sen jälkeen -kun oli löytänyt tämän jalanjäljet, puhtaaksi kalutut luut ja -alkeellisen luotipajan. Hän oli lopultakin vakuuttunut siitä, että -he olivat tekemisissä tavallisen ihmisolennon kanssa, joka nälästä -ja pelosta oli tullut "hulluksi koiraksi", ja hänen uteliaisuutensa -voitti taikauskon. - -Yön rauhallisesti nukuttuaan he lähtivät aamunkoitteessa jatkamaan -matkaa virtaa alas. Mutta heti kun sen juoksu kääntyi pohjoiseen, -muuttuivat maisematkin. Ensimmäisen tunnin aikana jylhät pystysuorat -vuorenseinämät madaltuivat vihannoiviksi harjuiksi, ja toisinaan -heidän matkansa kävi halki tasankojen, joita runsaan mailin -laajuudelta levisi virran kummallakin puolen. - -Riistaakin alkoi näkyä virran rantamilla, ja monet kerrat he näkivät -hirviä ja karibuja. Aikaisemmin tällaiset mainiot riistamaat olisivat -saaneet Vabin ja Rodin veren kuohumaan, mutta nyt eivät pyssyt juuri -tulleet heidän ajatuksiinsa. Heillä oli tarkoituksena päästä vielä -ennen illan tuloa toiselle koskelle, ja pettyneinä he näkivät vuolaan -virtansa vähitellen muuttuvan verkkaiseksi kymiksi. - -Tuohikartan mukaan piti koskelle olla mielipuolen leiriltä matkaa -viisikuudetta mailia. Hämärän laskeutuessa he olivat kuitenkin vielä -neljänkymmenen mailin päässä tavoitteestaan. - -Rod oli siinä määrin jännittynyt, ettei saanut paljonkaan nukutuksi. -Ajatukset pyörivät kulta-aarteen ympärillä. Seuraavana päivänä he -olisivat jo matkalla kolmannelle koskelle. Ja siellä olisi kultaa -- -kultaa! Hänen mieleensä ei hetkeksikään tullut epäilys, että puoli -vuosisataa kenties olisi hävittänyt löytöpaikan merkit näkymättömiin. - -Valvomisestaan huolimatta hän oli aamulla ensimmäisenä ylhäällä -ja ensimmäisenä asettumaan kanoottiin. Joka hetki hänen korvansa -kuulostelivat putoavan veden etäistä kohinaa. Mutta tunti toisensa -jälkeen kului, eikä mitään kuulunut. He olivat olleet matkalla jo -kuusi tuntia ja tehneet taivalta viisikolmatta mailia viidentoista -sijasta. Missä ihmeessä tuo toinen koski olikaan? - -Olipa Vabinkin silmissä jo hätääntynyt ilme, kun he päivällisen -syötyään jälleen astuivat veneeseen. - -Yhä uudelleen ja uudelleen Rod tutki karttaa ja mittaili tikulla -sen välimatkoja. Ei, toinen putous ei voinut enää olla kaukana. Ja -kuitenkin tunti toisensa perästä kului, maili mailin jälkeen katkesi, -kunnes he totesivat kulkeneensa jo kolmekymmentä mailia sen paikan -ohi, jossa kosken olisi kartan mukaan pitänyt sijaita. - -Hämärän tullessa he laskivat maihin lepäämään. Viimeisen tunnin -aikana Mukoki ei ollut sanonut sanaakaan. Ulkomaailman hämärä -laskeutui heidän mieleensäkin; vaikka mitään ei puhuttu, jokainen -kuitenkin arvasi toisten ajatukset. - -Saattoiko sittenkin olla mahdollista, että he eivät olleetkaan -osanneet ratkaista kartan arvoitusta? - -Mitä enemmän Rod asiaa ajatteli, sitä suuremmaksi tuli hänen -pelkonsa. Nuo miehet, jotka olivat otelleet vanhassa metsämökissä -ja saaneet surmansa, olivat olleet matkalla sivistyneeseen -maailmaan. Heillä oli ollut mukanaan kultaa, jolla he olivat -aikoneet ostaa itselleen ruokavaroja. Olivatko he uskaltaneet pitää -hallussaan karttaa, joka selvitti niin tarkasti heidän reittinsä -ja löytöpaikkansa kuin tuo tuohikartta teki. Eikö tuon kartan -ymmärtämiseen tarvittukin jotakin salaista "avainta", joka oli vain -heidän itsensä tiedossa. - -Mukoki oli ottanut pyssynsä ja hävinnyt leiristä. Pojat nauttivat -karhunpaistinsa ja joivat kuuman kahvinsa, ja istuivat sen jälkeen -nuotion ääressä aprikoiden tätä koskikysymystä. - -Mukoki oli ollut poissa jo tuntikauden, kun he äkkiä kuulivat -kaukaa virran alajuoksulta laukauksen, jota nopeasti seurasi kaksi -peräkkäistä laukausta. Muutaman sekunnin jälkeen he kuulivat vielä -kaksi laukausta. - --- Se on merkki! Rod huusi. Mukoki haluaa meidät luokseen. - -Vabi hypähti pystyyn ja ampui makasiininsa kaikki viisi panosta. - --- Kuuntele! - -Tuskin Vabin laukausten kaiku oli häipynyt, kun Mukoki jälleen ampui. - -Pojat juoksivat kanootille, jonka lastia ei vielä ollut purettu. - --- Hän on parin mailin päässä alavirralla, sanoi Vabi, kun kanootti -oli saatu vesille. Mitä ihmeen asiaa hänellä mahtaa olla? - --- Minä taidan arvata, Rod vastasi ja hänen äänensä värisi -kiihtymyksestä. Hän on löytänyt toisen kosken! - -Tuo ajatus antoi uutta voimaa heidän kivistäviin käsivarsiinsa, ja -nuolena kevyt kanootti lensi virtaa alas. - -Viidentoista minuutin kuluttua heidän korvansa tavoittivat uuden -merkkilaukauksen. Tällä kertaa se tuli vain neljännesmailin päästä, -ja Vabi vastasi siihen kovalla huudolla. Mukokin ääni kuului -vastaavan, mutta ennen kuin pojat saivat hänet näkyviinsä, heidän -korviinsa kantautui aivan uusi ääni -- vesiputouksen kumea jyminä! -Yhä uudelleen ja uudelleen kajahtelivat poikien riemuhuudot, ja -kosken kohinan halki he kuulivat Mukokin huutavan heitä laskemaan -nopeasti rantaan. - --- Tämä ole iso koski! Mukoki tervehti heitä tyytyväisesti hymyillen. -Pitää kova meteli -- julmasti; paljon vesi! - --- Hyvä! huudahti Rod varmasti kymmenennen kerran. - --- Hei vain! huusi Vabi. - -Ja Mukoki hihitti ja virnisteli ja hieroskeli käsiään ilmaisten siten -oman tyynen ilonsa. - -Kun ensimmäinen innostuksen puuska oli asettunut, Vabi virkkoi -vahingoniloisena: - --- Oli tuo John Ball melko kehno kartantekijä! Vai mitä arvelet, Rod? - --- Tai pikemminkin hän oli liian viisas, Rod vastasi. Minua -kiinnostaisi tietää, oliko hänellä jokin erityinen syy väärentää -mittakaavaansa viidelläkymmenellä maililla! - -Vabi katsahti häneen ihmetellen. - --- Mitä tarkoitat? - --- Sitä, että kolmas koskemme on todennäköisesti aivan lähellä -tätä toista! Ja jos niin on, oli John Ballilla jokin pätevä syy -väärennykseensä. Jos tulemme viimeiselle koskelle jo huomenna, -todistaa se mielestäni siitä, että hän piirsi tahallaan karttansa -väärin harhauttaakseen jotakin toista henkilöä -- kenties noita kahta -toveriaan, jotka olivat juuri lähdössä rintamaille. - --- Muki, miten paljon me nyt olemme kulkeneet? kysyi Vabi. - --- Kolme kertaa niin pitkään kuin ensi koski, toinen vastasi nopeasti. - --- Siis sata viisikymmentä mailia -- ja niihin on kulunut kolme -vuorokautta ja yksi yö. Mutta kartan mukaan kolmannelle koskelle -pitäisi olla vielä satakunta mailia. - --- Eikä sitä kuitenkaan ole enempää kuin viisikolmatta mailia, Rod -väitti. On parasta laittaa nuotio ja mennä nukkumaan. Huomenna meillä -on yllin kyllin työtä -- kulta on löydettävä! - -Neljännen päivän matka aloitettiin jo ennen päivän valkenemista. -Varhainen aamiainen syötiin nuotion loisteessa, ja aamun sarastaessa -toverukset olivat jo olleet tunnin verran matkalla. Vain sadan -askelen päässä he näkivät nuoren hirven, mutta laukauksia ei nyt -tuhlattu, sillä lihan varastoiminen olisi vienyt heiltä kalliin -tunnin. Heidän mielessään kangasti lopullinen, varma voitto, ja se -oli saavutettava mahdollisimman pian. - -Parin tunnin matkan jälkeen maisema alkoi taas yllättäen muuttua. -Idässä ja lännessä kohosi mahtavia vuorijonoja; maili maililta virta -kapeni ja sen vauhti kiihtyi kiihtymistään, kunnes se jälleen juoksi -mustien, hiljaisten kallioseinien välissä, jotka kohosivat uhkaavina -matkalaisten yläpuolella. Niiden laelta tuhannen jalan korkeudesta -punapetäjät loivat synkkiä varjojaan joelle. - -Rotko ei ollut samanlainen kuin alkumatkalla. Se oli paljon -syvempi, jylhempi, synkempi. Sen pohjalla vallitsi miltei ikuinen -yö. Sen autius oli aivan äänetön; ei yksikään lintu lennellyt eikä -viserrellyt sen rinteillä; kuiskaten lausutut sanat kajahtivat -hätkähdyttävän selkeinä. Kerran Rod puhui ääneen, ja hänen sanansa -kajahtelivat seinämien luolista valtavana huutona. - -He lopettivat melomisen Mukokin pitäessä perää. Vene liukui nopeasti -ja äänettömästi mustalla virralla. - -Rodin kasvot loistivat hämärässä aavemaisen kalpeina. Mukoki ja Vabi -olivat kuin kuparinvärisiä varjokuvia. Jokin salaperäinen voima -tuntui pitävän heitä kaikkia lumoissaan; se mykisti heidän kielensä, -pakotti heidän katseensa tuijottamaan liikkumatta eteenpäin, täytti -heidän mielensä selittämättömillä aavistuksilla, jotka saivat heidän -sydämensä lyömään kiihkeämmin ja veren sykkimään suonissa niin että -ihoa miltei kirveli. - -Viimein matkojen päästä alkoi kuulua hiljaisena ja pehmeänä etäinen -kohina. Se oli hentoa kuin lähestyvän tuulen ensimmäiset lempeät -pyyhkäisyt, kuin honganlatvan nyyhkyttävä kuiskina tyynenä kesäiltana. - -Mutta puiden latvoissa tuulen ääni kohoaa ja sitten häipyy jälleen -kuin vanhan haurasäänisen soittimen helähdys; tämä alavirralta -kuuluva kohina oli sen sijaan yhtäjaksoista. Se ei paisunut -kovemmaksi, joskus se miltei häipyi olemattomiin, niin että kuuloaan -äärimmilleen teroittaen sen juuri ja juuri erotti; hetken perästä se -jälleen kuului yhtä selkeänä kuin aikaisemminkin. - -Viimein Vabigun kääntyi keulasta tovereihinsa päin, ja toiset -lukivat hänen katseestaan iloa ja suunnatonta jännitystä. Rodkin -alkoi ymmärtää. Tuo huokaava, hiljainen kohina ei ollut tuulen -aikaansaamaa, vaan heidän edessään olevan kolmannen kosken ääni! - -Perää pitävä Mukoki katkaisi jännittyneen hiljaisuuden. - --- Koski tule! - -Vabin vastaus ei ollut kuiskausta kuuluvampi. Nyt ei koskea -tervehdittykään ilohuudoilla. Jylhät vuorimuurit tuntuivat vaativan -kulkijoilta ehdotonta hiljaisuutta, ja kun putouksen kohina alkoi -voimistua, he miltei pidättivät henkeään. Muutaman sadan metrin -päässä heistä oli aarre, sitä vartioivien mustien kallioiden välissä -he tunsivat niiden miesten läsnäolon, jotka puoli vuosisataa sitten -olivat kuolleet saaliinsa uhreina. Jossakin täällä John Ball oli -murhattu, ja Rod aavisteli, että he tuolla kauempana siintävällä -rantapenkerellä tapaisivat merkkejä niistä miehistä, joiden luut he -olivat löytäneet vanhasta erämajasta. - -Mukoki ei sanonut sanaakaan ohjatessaan kanootin rantaan. Yhtä -äänettöminä toiset tarttuivat kivääreihinsä, ja Vabin johtamina he -lähtivät kulkemaan virran suuntaan. - -Vesi syöksyi huimaavalla vauhdilla kallioisessa uomassaan, ja -toverukset arvasivat pian olevansa kosken partaalla. Vielä satakunta -askelta otettuaan he näkivät veden kohoavan ilmaan valkeana sumuna. -Vabi lähti juoksemaan hyppien mokkasiineissaan kiveltä kivelle yhtä -varovaisesti ja äänettömästi kuin saalista lähestyvä metsästäjä, ja -toiset seurasivat hänen kintereillään. - -He seisahtuivat korkean kiviröykkiön reunalle, missä alas syöksyvä -vesi viskautui vihaisena vihmana heidän silmilleen. Henkeään -pidättäen he katsoivat syvyyteen. - -Kovin iso koski ei ollut. Vabi laski sen korkeudeksi nelisenkymmentä -jalkaa. Mutta ahtaassa rotkossa se näytti jättiläismäiseltä. -Vuorenseinämät kohosivat mustina ja pystysuorina, siellä täällä -kasvoi rannalla nuoria setrejä ja mäntyjä. Edempänä rotko näytti -laajenevan, ja virran vesi, joka tässä sileiden pohjakallioiden -pieksämänä kuohui valkeina vaahtopäinä, näytti siellä tyventyvän. - -Tuolla alhaalla, maan salatuissa uumenissa oli aarre, jota he olivat -tulleet perimään -- ellei kartta valehdellut! - -Oliko se kenties tuolla kallioiden välissä, missä vesi kiehui ja -vaahtosi? Vai piilikö se jossakin tuolla pimeässä rotkossa, minne -vain vainajat tunsivat tien? Saisivatko he sitä koskaan haltuunsa? - -Pala tuntui kohoavan Rodin kurkkuun, ja hän katsoi Vabiin. - -Vabi oli ojentanut oikean käsivartensa. Hänen silmänsä hehkuivat, -hänen voimakas vartalonsa oli jännittynyt kaareksi. - --- Tuolla on maja! hän huusi. Tuolla on se maja, jonka John Ball, -Henri Langlois ja Peter Plante aikoinaan rakensivat! Katsokaa tuonne -setrien väliin -- tuonne missä on vuorenseinän musta varjo! Voi, voi, -Muki, Rod, ettekö te nyt näe sitä? Ettekö te näe? - - - - -14. - -VANHA LAATIKKO - - -Vähitellen Rodin katse erotti pimeyden keskeltä tumman hahmon. Ensin -se näytti hänestä varjolta, sitten kalliolta, mutta vihdoin karvas -pala hänen kurkustaan suli riemunhuudoksi, kun hän totesi, että Vabi -oli todellakin nähnyt kartassa mainitun majan. Sillä mikäpä muukaan -se saattoi olla? Mikäpä muu kuin noiden miesten erämaja, joiden -luurangot he olivat löytäneet. - -Rodin ilo vaikutti Vabin innostukseen kuin kipinä ruutitynnyriin, -loppumatkalla vallinnut hiljaisuus vaihtui nyt hilpeäksi hälinäksi. - -Virnistellen ja hihittäen Mukoki oli jo toisia odottamatta -kiiruhtanut kallion harjalle katselemaan löytyisikö jotakin solaa, -mistä pääsisi putouksen alapuolelle. Hän osoitti tovereilleen -hongankelon valkeata latvaa, joka ulottui jyrkänteen reunan tasolle. - --- Kukaties tuossa pääsee alas, hän arveli ja kohautti hartioitaan -tarkoittaen, että yritys saattoi olla vaarallinen. - -Rod vilkaisi alas. Kelon latva oli käden ulottuvilla, ja koko puu -oli aivan oksaton ja haaraton, mutta Rodin kiihtynyt mieli ei -nähnyt siinä mitään merkillistä. Heilautettuaan kiväärinsä hihnasta -selkäänsä hän ojensi käsivartensa, sai kiinni kelon hoikasta -latvasta, ja ennen kuin toiset ennättivät sanoa mitään hän liukui jo -runkoa myöten rotkon pohjaan. - -Vabi seurasi heti hänen perässään, ja Mukokia odottelematta pojat -lähtivät juoksemaan majaa kohti. Puolitiessä Vabi kuitenkin pysähtyi. - --- Tämä ei ole oikein Mukia kohtaan. Meidän täytyy odottaa häntä. - -He katsahtivat taakseen. Mukoki ei tullutkaan heidän perässään. He -näkivät hänen olevan polvillaan kelon juurella, aivan kuin olisi -etsinyt jotakin sen juurakosta. Sitten hän kohosi hitaasti pystyyn ja -siveli käsillään kelon kylkeä niin korkealta kuin ulottui. - -Havaitessaan poikien katselevan hänen puuhiaan hän lähti kiireesti -tulemaan heidän luokseen, mutta hänen ilmeestään Vabi päätteli -Mukokin keksineen jotakin poikkeuksellista. - --- Mitä löysit, Muki? hän kysyi. - --- Ei paljon mitä. Hassu puu ole, kuului murahteleva vastaus. - --- Sileä kuin laivan masto, lisäsi Rod, joka ei sen enempää -kiinnittänyt huomiota Mukokin sanoihin. -- Kuunnelkaa! - -Hän pysähtyi niin äkkiä, että perässä tuleva Vabi tyrkkäsi häntä -selkään. - --- Kuulitko mitään? - --- En. - -Hetken aikaa kaikki kolme seisoivat aivan toisissaan kiinni -kuunnellen tarkasti. Mukoki oli poikien takana, joten nämä eivät -nähneet, että hänen aseensa oli valmis milloin tahansa lennähtämään -ampuma-asentoon ja että hänen mustissa silmissään oli ilme, joka ei -kertonut yksinomaan uteliaisuudesta. - -Majaan oli enää vain parikymmentä askelta. Se näytti niin vanhalta, -että Rod ihmetteli miten se oli selviytynyt viime talven tuimista -lumimyrskyistä. Männyntaimia kasvoi sen laholla katolla, ja -seinähirret olivat luhistumaisillaan. Minkäänlaista ikkunaa ei ollut, -ja oven eteen oli kasvanut jalan vahvuinen puu, joka miltei tukki sen -kapean aukon, josta mökin muinaiset asukkaat olivat käyneet ulos ja -sisään. - -Muutaman askelen päässä majalta Mukokin käsi laskeutui hiljaa Vabin -olkapäälle. Rod huomasi sen ja pysähtyi. Vanhan eränkävijän kasvoille -oli tullut merkillisen epäuskoinen ja ällistynyt ilme, aivan kuin hän -olisi epäillyt omia silmiään. Sanattomana hän osoitti ovella kasvavaa -puuta ja seinähirsien punertavaa, lahoa pintaa. - --- Punapetäjä, hän vihdoin sanoi. Mökki ole kovasti vanha, sata -vuotta! - -Hänen äänessään soinnahti taikauskoista pelkoa. Rod tajusi mitä -Mukokin mielessä liikkui ja tarrautui kiinni Vabin käsivarteen. - -Hän muisti toisenkin erämajan -- sen, mistä he olivat löytäneet -luurangot. He olivat korjanneet sen ja laittaneet siitä itselleen -talviasunnon, ja sen mökin iän he olivat arvelleet vähintään -viideksikymmeneksi vuodeksi. Mutta tämän majan korjausta ei voinut -ajatellakaan. Rodista tuntui kuin olisi kulunut vuosisatoja eikä -vuosikymmeniä siitä, jolloin nuo hirret oli kaadettu ja salvettu -seiniksi. - -Yhä pitäen kiinni Vabin käsivarresta hän kurkisti sisään ovesta. -Ensin ei hämärässä näkynyt mitään. Vasta kun heidän silmänsä olivat -tottuneet pimeyteen, alkoivat seinät erottua, ja he totesivat majan -olevan autio. Siellä ei ollut mitään vanhaa kamaa kuten toisessa -mökissä oli ollut, ei minkäänlaista eletyn elämän merkkiä. Vanha maja -oli aivan tyhjä. - -Pojat tutkivat majaa. Mukoki oli vain kurkistanut sisään ja sitten -kadonnut. Yksin jäätyään hän nykäisi alas kiväärinsä varmistimen ja -alkoi nopeasti kuin äkkiylläkköä peläten kiertää mökkiä silmät koko -ajan tarkastellen maata. - -Kun Rod ja Vabi jälleen tulivat ulos, Mukoki oli putouksen kohdalla -ja kierteli rantakallioiden välissä kyyryssä kuin saaliinsa jäljillä -oleva petoeläin. Vabi vetäisi Rodin takaisin majaan. - --- Katsohan! - -Mukoki ojentautui äkkiä suoraksi ja etsiskeli silmillään poikia, -mutta nämä olivat piilossa mökissä. Sinen hän riensi äskeisen -kelopuun luo. Hän kurotti taas kätensä ylös ja siveli kämmenillään -puun sileätä pintaa. - --- Minäpä menen katsomaan tuota puuta! Vabi kuiskasi. Siinä täytyy -olla jotakin erikoista, kun se ei anna Mukokille rauhaa. Tuletko -mukaan? - -Hän juoksi ranta-aukean poikki, mutta Rod jäi paikalleen. Hän ei -käsittänyt tovereitaan. Viikkoja ja kuukausia oli haaveiltu tästä -kolmannesta koskesta. Suuri aarre oli koko ajan väikkynyt heidän -ajatuksissaan, ja kun he nyt viimeinkin olivat päässeet perille ja -kulta mahdollisesti oli aivan heidän jalkainsa juuressa, Vabi ja Muki -olivat paljon kiinnostuneempia vanhasta kelosta kuin aarteesta! - -Itse hän oli miltei pakahtumaisillaan etsimisen innosta. Jo pelkkä -vanhan erämajan lahontuoksuinen ilma sai hänen verensä vinhasti -kiertämään. Varmasti tämä aarteen muinaisten löytäjäin asuinpaikka -tiesi kertoa enemmän sen kätköpaikasta kuin tuo hongankelo! -Salaisuuden avainta oli totisesti etsittävä näiden neljän seinän -sisäpuolelta! - -Hän silmäisi ovelta taakseen majan hämärään ja sitten jälleen -aukeaman yli tovereihinsa. Molemmat olivat polvillaan kelon juurella. -Ilmeisesti he olivat löytäneet ilveksen tai suden jäljet, Rod -ajatteli. - -Maassa hänen edessään oli kuiva ja pihkainen näre. Äkillisen -päähänpiston johdattamana hän katkaisi siitä oksan ja sytytti sen -itselleen soihduksi. Pitäen sitä ylhäällä päänsä päällä hän palasi -tupaan ja alkoi täydellä todella tutkia sen sisustaa. - -Tutkimuksen ensimmäinen tulos tuotti hänelle pettymyksen. Siellä ei -ollut muuta nähtävää kuin alastomat lahot seinät. Sitten hän näki -perimmäisessä nurkassa jotakin, joka oli seinähirsiä tummempi. Siinä -oli pieni, jalan mittainen peltihylly ja sen päällä pieni, ajan -ruostuttama peltilaatikko. - -Vapisevin sormin Rod tarttui siihen. Se tuntui kevyeltä -- kenties -se oli tyhjä. Tai mahdollisesti siellä olisi John Ballin viimeisen -tupakkakäärön jätteet. - -Hän tarkasteli soihtunsa valossa laatikkoa. Se oli pahoin kolhiutunut -ja aivan mustaksi ruostunut; se olisi helposti musertunut hänen -käsissään. Mutta kun se kerran oli säilynyt, miksi ei muuta sitten -ollut? Missä olivat paistinpannut ja kattilat, vadit, veitset, kupit -ja muut talous- ja tarve-esineet, joita John Ball ja hänen toverinsa -olivat täällä mökissä käyttäneet? - -Hän palasi ovelle. Mukoki ja Vabi puuhailivat jatkuvasti kelon -juurella. Ei edes mökistä paistava soihdun loimu ollut kiinnittänyt -heidän huomiotaan. - -Rod sammutti soihtunsa ja avasi laatikon kannen. Jotakin putosi hänen -jalkoihinsa. Kumartuessaan katsomaan hän huomasi, että lippaasta -oli pudonnut pieni paperikäärö, yhtä mustunut kuin laatikkokin. -Varovaisesti hän avasi paperin kämmenellään. Sen kulmat murtuivat ja -hajosivat jauhoksi hänen käsissään, mutta sisempi osa pysyi koossa ja -näytti säilyttäneen valkeutensa. - -Mukoki ja Vabi kuulivat toverinsa huudahtavan ja näkivät hänen -lähtevän nopeasti juoksemaan heitä kohti. - --- Kultaa! hän huusi. Viimeinkin kultaa! Eläköön! Saapuessaan toisten -luo hän oli miltei kyyneliin asti liikuttunut levittäessään paperia -toveriensa nähtäväksi. - --- Minä löysin tämän majasta -- peltilippaasta! Katsokaa! Se on John -Ballin käsialaa -- samaa kuin tuohikartassa! - -Vabi otti varovaisesti paperin. Hänenkin hengityksensä kiihtyi, kun -hän näki mitä siinä oli -- muutama vielä aivan selvästi kirjoitettu -rivi. Yläreunaan oli kirjoitettu: - - "Tilitys John Ballin, Henri Langlois'n ja Peter Planten - kuukausiosuuksista kesäkuun 13. p:nä 1859." - -Alle oli kirjoitettu seuraavaa: - - 'Plante huuhtonut: kultarakeita 3 kg 450 g; kultahiekkaa 500 g. - Langlois: kultarakeita 4 kg 750 g; kultahiekkaa ei yhtään. Ball: - kultarakeita 2 kg 650 g; kultahiekkaa 950 g. - - Yhteensä 12 kg 300 g. - - Planten osuus: 3 kg 100 g. - - Langlois'n osuus: 3 kg 100 g. - - Ballin osuus: 6 kg 100 g. - - Jako suoritettu.' - -Vabi luki ääneen mitä paperiin oli kirjoitettu. Luettuaan hän katsoi -pitkään Rodiin. Mukoki oli yhä kyykkysillään kelon juurella katsoen -silmät pyöreinä toisiin kuin olisi epäillyt kuulemaansa. - --- Nyt ei ole enää epäilystä, Vabi virkkoi. Me olemme perillä! - --- Kulta on jossakin täällä -- aivan lähellä... - -Rodin ääni värisi niin, että lause katkesi kesken. Aivan kuin olisi -jo nähnyt kullan silmiensä edessä hän katseli uneksien pauhaavaa -vesiputousta ja rotkon rosoisia seinämiä; lopulta hän ojensi -kätensä kohti virtaa, joka kevättulvien paisuttamana vyöryi vuorten -onkaloista ja paiskautui raivokkaana putouksen kynnykseltä alempaan -rotkoon. - --- Tuolla se on! - --- Joessako? - --- Niin. Mistäpä muualta he olisivat täällä löytäneet puhtaita -kultarakeita? Eivät ainakaan kalliosta. Ja kultahiekkaa tavataan -ainoastaan jokien pohjasorassa. Siellä on aarteemme -- siitä ei ole -epäilystäkään! - -Toverukset menivät virran partaalle. - --- Puro leviää tästä suvannoksi, Vabi sanoi. Minun käsittääkseni se -ei ole keskeltä runsasta metriä syvempi. Mitä arvelet... - -Hän keskeytti nähdessään Mukokin uudelleen palaavan kelon luo, ja -jatkoi sitten: - --- Mitä arvelet, emmekö hae kanootista päivällisaineet ja -huuhteluastiat? - -Vabin innostus laimeni kuitenkin nopeasti, eikä Rod voinut olla -hämmästelemättä huomatessaan Vabin ja Mukokin jälleen ryhtyvän -tutkimaan kelopuuta. Vähitellen hänenkin uteliaisuutensa heräsi. Hän -meni toisten luo ja alkoi tarkemmin katsella keloa. - -Äkkiä hän hätkähti. Runko ei ollut ainoastaan oksaton ja kaarnaton, -vaan myös niin kiiltäväksi kulunut, että se loisti auringossa kuin -vahattu! Hetkeksi häneltä unohtui kallisarvoinen paperinpala, joka -hänellä jatkuvasti oli kädessään, unohtui vanha maja ja kulta-aarre. -Silmät suurina hän tuijotti Mukokiin, ja tämä kohautti hartioitaan. - --- Kovasti sileä! - --- Vietävän sileä ja korea! vahvisti Vabi totisena. - --- Mitä se merkitsee? Rod kysyi. - --- Se merkitsee sitä, Vabi vastasi, että tätä vanhaa keloa on monet -monituiset vuodet käytetty ylemmän ja alemman rotkon välisenä -yhdystienä! Karhu siitä ei ole kulkenut, sillä silloin siinä näkyisi -kynnenjälkiä. Ilves taas olisi repinyt rungon aivan rosoiseksi. Mikä -eläin tahansa olisi jättänyt siihen merkkinsä, mutta mikään eläin ei -olisi saanut siihen tällaista sileyttä ja kiiltoa! - --- Mikä ihme sitten... - -Rod jätti kysymyksensä kesken. Mukoki nosti hartiansa aivan leuan -tasolle, ja Vabi vihelteli ja katseli Rodia. - --- Ei pitäisi olla vaikea arvata! - --- Tarkoitatko, että... - --- Että tästä on kulkenut ihminen! Vain ihmisen käsivarret ja sääret -hänen kavutessaan runkoa ylös ja alas sadat ja tuhannet kerrat ovat -kuluttaneet pinnan näin sileäksi. No, kai jo arvaat, kenestä on -kysymys? - -Vastaus lensi välähdyksessä Rodin aivoihin. Nyt hän käsitti, miksi -vanhalla kelolla oli ollut hänen tovereihinsa niin valtava vetovoima. -Hänen poskensa tuntuivat kuumilta, ja kylmät väreet menivät pitkin -hänen selkäpiitään. - --- Mielipuoli! - -Vabi nyökkäsi. Mukoki murahteli ja hieroi käsiään. - --- Täällä kulta luotiin! hän sanoi. Hullu koira pian sukkelasti -meidän jäljillä. Meillä kiire saada tavarat tänne -- sitten hakka puu -poikki! - --- Sinä et ole tuntiin puhunut näin pitkälti, Vabi huudahti, ja -sanasi olivat tervettä järkeä. Meidän on kiireesti saatava tavarat -tänne alas ja sitten kelo poikki! Kun mielipuoli palaa takaisin ja -näkee liukupuunsa menneen, niin arvaanpa, että hänellä riittää siitä -ihmettelemistä pariksi viikoksi, ja sillä aikaa me kyllä keksimme -jonkin keinon päästä hänestä eroon. Kas näin! - -Hän lähti kapuamaan kuin orava puuta ylös, ja minuutin parin perästä -hän jo seisoi yläkalliolla. - --- Liukas kuin rasvattu! hän huusi toisille. Paljonko lyöt vetoa, -ettet pääse ylös, Rod? - -Mutta Rod pääsi, vaikka kiipeäminen ottikin kovalle, ja tarttuessaan -vihdoin Vabin auttavaan käteen hänen keuhkonsa puuskuttivat kuin -palkeet. Mukoki selviytyi paremmin. - -He kiiruhtivat kanootille ja toivat yhdellä kertaa kaikki tavaransa -kalliolle. Ensin laskettiin tavarat köysien avulla alas ja sen -jälkeen liukuivat toverukset keloa myöten perässä. Mukoki kävi -kirveineen puun kimppuun. - --- Näin hyvä! hän huudahti, kun viimeinen isku kaatoi kelon rytisten -kalliolle. Liika korkea paikka hullu koira hyppää! - --- Mutta myös liian hyvä paikka lasketella luoteja meidän niskaamme, -sanoi Vabi katsellen ylös. Leiri täytyy laittaa luodinkantaman -ulkopuolelle. - --- Mutta vasta sitten kun ensin olemme ottaneet selvää, onko -meillä täällä onnea, Rod huomautti etsiskellen huuhteluastiaa -tavarakääröstä. Nyt menemme ensimmäiseksi huuhtelemaan pohjahiekkaa! - -Hän kiiruhti juoksujalkaa purolle Vabin tullessa perässä toista -astiaa heilutellen. Mukoki katseli heidän jälkeensä ja naureskeli -hiljaa itsekseen käydessään valmistamaan päivällistä. Pojat -valitsivat kokeiluaan varten erään kohdan, missä vesi oli tuonut -rantaan kasan soraa ja hiekkaa. - -Rod ei ollut koskaan huuhtonut kultaa, mutta kylläkin lukenut miten -sen piti tapahtua. Kaikkien kullanetsijöiden tuntema riemullinen, -sykähdyttävä väristys kävi hänen lävitseen, kun hän täytti -paistinpannua muistuttavan astiansa hiekalla ja pohjaliejulla, -heilutti sitä nopeasti edes takaisin niin että sen sisältö joutui -pyörivään liikkeeseen, kaatoi pois 'huuhteluvettä' ja otti lisää -puhdasta vettä. Siten heilutellen, kaadellen ja täytellen hän jatkoi -huuhtelua aloittelijan koko uutteruudella ja innolla. - -Aina kun hän otti joesta puhdasta vettä astiaansa, kävi sen sisältö -yhä selkeämmäksi ja tiiviimmäksi; neljännestunnin kuluttua oli -alkuperäisestä pohjamudasta jäänyt vain kourallinen jäljelle. - -Henkeään pidättäen hän tarkasteli innokkaasti, joko näkyisi kullan -keltaista välkettä astian pohjalla. Kerran häneltä jo pääsi iloinen -huudahdus, mutta kun hän soran seasta saikin puukkonsa kärjelle vain -katinkultaa, oli hän hyvin tyytyväinen, ettei Vabi ollut kuullut -hänen huudahdustaan. - -Vabi istui kyykkysillään rantahiekassa ja kallisti astiaansa siten, -että rotkon pohjaan paistava valju valo osui siihen. Päätään -kääntämättä hän huusi Rodille. - --- Oletko löytänyt mitään? - --- En. Entä sinä? - --- En. Tai olen jotakin -- mutta lieneekö se kultaa! - --- Miltä se näyttää? - --- Se kyllä välkkyy keltaiselta, mutta on kovaa kuin teräs. - --- Katinkultaa! sanoi Rod. - -Pojat eivät innoissaan ehtineet edes ympärilleen vilkaista. Rod -käänteli yhä puukkonsa kärjellä pohjasakkaa, siirsi syrjään -jokaisen piikiven rakeen ja haravoi soraa niin tunnollisesti, että -kokeneella kullanhuuhtojalla olisi ollut nauramista hänen puuhaansa -katsellessaan. Kesti jonkin aikaa, ennen kuin Vabi taas puhui. - --- Kuulehan, Rod. Minä löysin jotakin omituista! Ellei se olisi niin -kovaa, panisin melkein pääni pantiksi siitä, että se on kultaa! -Haluatko nähdä? - --- Katinkultaa se vain on, Rod vastasi kiinnostumatta, mutta samassa -hän näki omassa astiassaan samaa 'omituista' kultaa. Koko jokihan -näyttää olevan sitä täynnä! hän huudahti. - --- En ole koskaan nähnyt katinkultaa kimpaleina, Vabi mutisi astiansa -yli kumartuen. - --- Kimpaleina? huudahti Rod ja kohosi samassa ylös kuin olisi saanut -neulan piston pakaroihinsa. Miten iso se on? - --- Herneen kokoinen -- ison herneen! Rod juoksi -- ei, lensi -toverinsa luo. - --- Katinkulta ei koskaan esiinny kimpaleina. Missä... - -Hän kumartui katsomaan Vabin astiaan. Sen pohjasakassa kiilteli -epäilyttävän keltainen nokare, veden sileäksi ja pyöreäksi sorvaama. -Kun Rod otti sen hyppysiinsä, häneltä pääsi hämmästynyt vihellys, -joka sai Vabin hätkähtämään. - --- Vabi, me olemme hölmöjä! Rod huudahti yrittäen kaikin voimin estää -ääntään vapisemasta. Katinkultaa ei ikinä tapaa tällaisina pyöreinä -rakeina. Eikä katinkulta ole raskasta. Mutta tämä kimpale on raskas -ja pyöreä! - -Setrimetsiköstä vanhan majan takaa kuului Mukokin kimeä vihellys, -joka merkitsi päivällisen valmistumista. - - - - -15. - -SUVANNON AARRE - - -Vabi istui kuin puulla päähän lyötynä. - --- Ei se ole -- kultaa, hän viimein lausui harvakseen. - --- Sitäpä se juuri onkin! Rod kivahti, ja hänen innostuksensa pääsi -täyteen vauhtiin. Se on tosin kovaa, mutta katsohan miten puukkosi -kärki on viiltänyt siihen naarmun! Se painaa lähes kymmenen grammaa! -Onkohan astiassasi lisää näitä? - -Hän laskeutui polvilleen Vabin viereen, ja päät yhdessä toverukset -penkoivat puukoillaan astian pohjaa, kun Mukoki saapui heidän -taakseen. Rod ojensi kultarakeen Mukokille. - --- Tämäpä on jotakin, pojat! Olemme oikeassa paikassa. Nyt voimme -vaikka huutaa eläköötä John Ballille ja hänen tuohikartalleen ja -lähteä sitten syömään. - --- Minä kyllä lähden päivälliselle, mutta jätän huutamisen -toistaiseksi, sanoi Vabi. Tai huudetaan vain hengessämme. Kuulkaapa, -miten ääni kuuluu täällä rotkossa. Eläköömme kuuluisi vähintään -viiden mailin päähän! - -Mukoki oli valinnut leiripaikan setrimetsikön laidasta ja kattanut -päivällisen isolle litteälle paadelle, jonka ympärille toverukset -istahtivat. Vabi laittoi keltaisen nokareensa pöydälle ruokahalun -kiihokkeeksi, kuten hän sanoi; ja jos se kiire, millä kolmikko -ahmaisi ruokansa, oli nokareen ansiota, oli se samalla vankka -todistus sen arvosta. - -Mukoki lähti syötyä poikien mukaan joen rannalle, ja huuhtomista -jatkettiin kuumeisen odotuksen merkeissä. - -Vain sellaiset, jotka itse ovat tunteneet kultakuumeen petollisen -lumon ja uuvuttaneet itsensä sitä etsiessään, tietävät mikä myrsky -riehuu huuhtojan sisimmässä ja mikä tuli palaa hänen aivoissaan, kun -hän upottaa astiansa virran pohjamutaan. - -Roderick Drew luuli uneksivansa. Joka puolella hänen ympärillään oli -kultaa! Hän ei hetkeäkään epäillyt sitä. Siinähän aarre oli -- siinä -hänen jalkojensa juuressa. Sitä on rantakallioissa, joista se tuli -esiin vihaisesti pieksevän veden kuluttamana; sitä oli putouksen -alla; rotkossa; kaikkialla hänen ympärillään. Yhden ainoan kuukauden -kuluessa John Ball oli löytänyt sitä yli kaksitoista kiloa! Ja hän -oli löytänyt sen täältä! - -Rod täytti taas ahneesti astiansa tuolla kallisarvoisella liejulla. -Hän kuuli veden loiskuvan Vabin ja Mukokin huuhtoessa. Mutta mitään -muuta hän ei heidän taholtaan kuullutkaan. - -Toverukset eivät todellakaan aluksi vaihtaneet sanaakaan. -Odotettiin vain, kuka ensimmäisenä huudahtaisi ilosta. Kului viisi -minuuttia, kului kymmenen, viisitoista Rodin löytämättä muruakaan. -Tyhjentäessään astiaansa hän näki Vabin ottavan omaansa uutta liejua. -Hänelläkään ei siis ollut onnea. - -Mukoki seisoi vedessä vyötäisiään myöten rantakallioiden välissä. -Kolme tuloksetonta astiallista huuhdottuaan Rod tunsi ankeaa -pettymystä. Jospa hän olikin valinnut kohdan, missä kultahiekkaa -ei ollutkaan! Hän vaihtoi paikkaa ja huomasi Vabin tekevän samoin. -Neljäs ja viides astiallinen eivät nekään antaneet tulosta. - -Mukoki oli kahlannut putouksen alla olevan suvannon poikki ja -puuhaili nyt vastakkaisella rannalla. Kuudennen astiallisen -tyhjennettyään Rod meni Vabin luokse. Innostuksen puna oli -hävinnyt heidän kasvoiltaan. Puolen toista tunnin työ -- eikä -kultahiukkastakaan saaliina! - --- Me emme taidakaan olla oikeassa paikassa, Vabi sanoi. - --- Mutta tässähän sitä pitäisi olla, Rod intti. Jos kerta löysimme -yhden rakeen, täytyy meidän löytää useampiakin. Kulta on raskasta ja -laskeutuu tyynessä vedessä pohjaan. Ehkäpä sitä on tuolla alempana. - -Mukoki tuli joen poikki heidän luokseen. Vastarannan kallioiden -välistä hän oli löytänyt neulannupin kokoisen kultarakeen, ja -tämä uusi todistus kullan olemassaolosta antoi taas heille uutta -innostusta. - -Mutta ryhdyttyään jälleen huuhtelemaan he eivät onnistuneet -yhtään entistä paremmin. Illan varjot tulivat yhä tummemmiksi ja -tummemmiksi. Harjun punapetäjien latvojen lomasta aurinko lähetti sen -illan viimeisen pilkahduksensa. Mutta toverukset eivät malttaneet -luopua puuhastaan, ennen kuin lopultakin oli niin pimeätä, ettei -katinkullankaan petollista välkettä erottanut astian pohjalta. - -Likomärkinä vyötäisiinsä asti, uupuneina ja kulta-unelmat rauenneina -he palasivat leiriin. Rodia ei ollut koskaan elämässään näin -nolottanut. Saattoiko todella olla mahdollista, että täällä ei -ollutkaan kultaa, että nuo kolme miestä olivat tyhjentäneet koko -varaston? - -Leirinuotion valossa pojat lukivat uudelleen John Ballin ja hänen -toveriensa tilityksen. Tuo pieni kellastunut paperinpala oli side -siihen hämärään menneisyyteen, mistä he yrittivät ammentaa uutta -intoa; se oli todistuskappale kaameasta murhenäytelmästä, jonka nämä -mustat vuorenseinät kenties ikuisesti pitäisivät omana tietonaan. - --- Yli kaksitoista kiloa, toisti Rod puolittain itsekseen. Ja yhden -kuukauden aikana! - --- Neljäsataa grammaa päivässä! Vabi huokaisi. Totta totisesti, Rod, -me emme voi olla oikeassa paikassa! - --- Minusta on kummallista, että John Ballin osuus oli kaksi kertaa -hänen toveriensa osuutta suurempi. Olisikohan se siksi, että hän oli -ensimmäisenä löytänyt kullan? - --- Luultavasti. Siinä olisi myös luonteva syy siihen, että hänet -murhattiin. Toiset huomasivat jäävänsä saaliin jaossa lapsipuolen -asemaan. - --- Tuhat kahdeksansataa viisikymmentäyhdeksän, Rod mutisi -puoliääneen. Siis yhdeksänviidettä vuotta sitten, ennen -sisällissotaa. Sanohan... - -Hän ei jatkanutkaan, vaan katsoi hämmästyneenä Vabiin. - --- Eikö mieleesi ole koskaan tullut ajatusta, että John Ballia -mahdollisesti ei surmattukaan. - -Vabi hätkähti. - --- Olen joskus..., hän aloitti epäröiden. - --- Mitä? - --- Olen kyllä ottanut huomioon sen mahdollisuuden. - --- Ja noiden toisten surmattua toisensa hän palasi tänne ja korjasi -kullan talteen, Rod jatkoi. - --- Ei, niin pitkälle en ole ajatellut, Vabi vastasi. Hän nousi -odottamatta pystyyn ja meni Mukokin luokse. - -Rod oli ymmällään. Hänen toverinsa äänessä, kasvojen ilmeessä ja -sanoissa oli jotakin poikkeuksellista. Mitähän Vabi oikeastaan oli -tarkoittanut? - -Vabi palasi pian Rodin luokse, mutta John Ballista ei enää puhuttu. - -Aamulla poikien lopetellessa syöntiään Mukoki alkoi sonnustautua -matkaan. - --- Lähtee tuonne alarotko, hän selitti Rodille. Hake, mistä pääsee -aukealle. Kukaties löytä saalis ja ampu. - -Sinä päivänä Rod ja Vabi työskentelivät entistäkin perusteellisemmin. -He aloittivat aivan putouksen partaalta, kumpikin omalla rannallaan, -ja etenivät siitä sitten verkalleen alavirtaan. Puolenpäivän aikaan -he olivat tutkineet parinsadan askelen matkan, mutta ainoana -tuloksena koko vaivasta oli pienen pieni kultarae, joka löytyi Rodin -astiasta. - -Kun iltahämärä pakotti heidät lopettamaan työn, olivat he -tutkineet molemmat rannat neljännesmailin pituudelta löytämättä -mitään merkkiä John Ballin aarteesta. Tuloksen kehnoudesta -huolimatta he olivat paremmalla tuulella kuin edellisenä päivänä, -sillä epäonnistumisellakin oli oma kannustava vaikutuksensa. He -käsittivät vihdoinkin, että heillä oli edessään ankara ja kenties -pitkäaikainenkin urakka ja etteivät he voineet toivoa aarteen -ilmaantuvan heidän eteensä yhtenä kimpaleena. - -Mukoki palasi illan suussa tuoden rasvaiset palat ampumastaan -karibusta. Hän kertoi, että ensimmäinen ulospääsytie rotkosta oli -suunnilleen viiden mailin päässä leiristä. - -Toveruksia kadutti nyt, että porraspuu oli tullut kaadetuksi, sillä -he olivat päättäneet lähteä seuraavana päivänä putouksen yläpuolelle, -ja näin ollen heidän oli nyt ensi töikseen käveltävä kymmenen mailia --- viisi alaspäin Mukokin löytämälle kohdalle ja siitä taas saman -verran kosken niskalle. Kun he aamulla lähtivät matkaan, ottivat he -mukaansa runsaasti evästä sekä erilaisia tarve-esineitä useamman -päivän oleskelun varalta ja myös vankan köyden, minkä avulla he -palatessaan voisivat laskeutua kalliolta leiripaikkaansa. - -Mutta senkään päivän etsintä ei tuonut tuloksia. Paria kolmea pientä -raetta lukuunottamatta ei ylävirran pohjahiekka tarjonnut heille -mitään merkittävää. Illalla vallitsi tilapäisessä leirissä masentunut -mieliala. Rodilla oli heidän epäonnistumiseensa vain yksi selitys. -Jostakin kosken lähettyviltä olivat John Ball ja hänen toverinsa -löytäneet rikkaan kultaesiintymän ja tyhjentäneet sen arvattavasti -ennen vanhassa metsämajassa tapahtunutta murhenäytelmää. - --- Mutta entä se mielipuoli metsäläinen kultaluoteineen? kyseli -Vabi yrittäen saada lohdutusta toisesta ajatuksesta. Hänen molemmat -luotinsa painoivat yli kaksikymmentä grammaa, ja panen vaikka pääni -pantiksi siitä, että niiden kulta on peräisin täältä. Hän ainakin -tietää, missä kultaa on! - --- Hän tule pian takaisin, Mukoki murahti. Pitää silmä se juupeli. -Hän tietä, missä julmasti paljon hieno kulta on! - --- Mutta niinhän me teemmekin! Vabi huudahti, hypähti pystyyn ja -läimäytti Rodia selkään, niin että tämä oli pudota virtaan paadelta, -minkä laidalla hän istua kyykötti. Hei, Rod, reipastuhan! Kulta -on varmasti jossakin täällä, emmekä me hellitä, ennen kuin se on -käsissämme. - --- Totta! Onhan meillä koko kevät ja kesä edessämme, ja ellemme löydä -kultaa ennen lumen tuloa, tulemme ensi vuonna uudestaan. - --- Ja silloin me otamme Minnetakin mukaamme! riemuitsi Vabi. - -Mutta tällaisista toiveikkuuden puuskista huolimatta oli seuraava -viikko vähällä masentaa heidän mielensä maan tasalle. - -Mailikaupalla he tutkivat rotkovirran molempia rantoja, mutta koko -tuon uutteran huuhtelun tuloksena heillä oli viikon lopussa kultaa -parikymmentä grammaa. - -Kenties heidän pettymyksensä olisi ollut pienempi, jos he eivät -olisi löytäneet sitäkään kullan vähää, sillä silloin he -- kuten -Vabi sanoi -- olisivat voineet katsoa epäonnistumistaan silmiin -pystyssä päin. Silloin he olisivat voineet olla varmoja siitä, että -olivat tulleet väärään paikkaan, ja lähteneet mielellään jatkamaan -huuhteluaan jossakin muualla. Mutta nyt nuo muutamat keltaiset rakeet -viekoittelivat heitä jäämään aivan samalla tavoin kuin ne ovat -viekoitelleet satoja ja tuhansia ihmisiä sivistyksen aamunkoitosta -lähtien. - -Päivän toisensa perästä he uusivat yrityksensä, joka ilta he -innostivat toisiaan säilyttämään toivonsa ja tekivät uusia -suunnitelmia. Kevätaurinko alkoi lämmittää yhä enemmän, poppelien -silmut puhkesivat pienille lehdyköille ja kevättuulet toivat rotkoa -ympäröivien vuorten laelta viestejä saapuvasta kesästä -- palsami- ja -punapetäjämänniköiden sekä tasankojen tuhansien kukkien tuoksuja. - -Mutta vihdoin turhasta etsimisestä oli tehtävä loppu. Kolmena -päivänä ei astioissa ollut näkynyt kullasta jälkeäkään. Syödessään -päivällistä ison paaden ympärillä toverukset tekivät lopullisen -päätöksensä. Aamulla he lähtisivät leiristä. He jättäisivät -kanootin paikalleen tänne virran rannalle, koska puro oli nyt -tuohikanootillekin liian matala, ja tekisivät jalkaisin matkaa uusia -seikkailuja etsien. Heillähän oli vielä koko kesä edessään, ja -vaikka he eivät olleetkaan löytäneet John Ballin ja hänen toveriensa -aarretta, saattoivat he löytää kultaa jostakin muualta. Ainakin he -saisivat yllin kyllin huvia ja jännitystä seikkaillessaan syvemmälle -tutkimattomaan ja koskemattomaan korpeen. - -Mukoki nousi ja jätti toverinsa pohtimaan suunnitelmiaan. Mutta hän -palasi nopeasti takaisin ja osoitti pitkällä käsivarrellaan putouksen -takana olevalle harjulle. - --- Kuule -- hän -- hullu mies! - -Vanhan eränkävijän kurttuisilla kasvoilla kuvastui suunnaton -innostus, ja pitkän aikaa hän seisoi liikahtamatta käsivarsi yhä -ojennettuna, mustat silmät katsoen odottavina Vabiin ja Rodiin, jotka -istuivat maassa kuin paasiksi kivettyneinä. - -Jostakin hyvin kaukaa kantautui heikko valittava ääni, joka sai -toverukset saman nimettömän kauhun valtaan kuin aikaisemmin rotkon -suulla. Se oli mielipuolen metsäläisen huuto! - -Tuon etäisen vaikerruksen kuullessaan Vabi kavahti jaloilleen. Hänen -silmänsä hehkuivat ja hänen pronssinväriset kasvonsa olivat kalpeat. - --- Muki, minähän sanoin! hän huusi. Minähän sanoin sinulle! Vabin -koko ruumis värisi, hänen kätensä pusertuivat nyrkkiin, ja kun hän -katsahti Rodiin, tämä hämmästyi ystävänsä outoa ilmettä. - --- Rod, John Ball tulee perimään kultaansa! - -Sanat olivat päässeet itsestään hänen suustaan, ennen kuin hänen oli -onnistunut hillitä itsensä ja pidättää ne. Seuraavassa hetkessä hän -jo katui huudahdustaan. Hän oli säilyttänyt omana salaisuutenaan -ajatuksensa, että John Ball ja tuo hullu metsäläinen olivat yksi ja -sama henkilö, kunnes lopulta oli ilmaissut sen Mukokille. - -Vaikka tuo ajatus kasvoi hänen mielessään kuin rehevä sieni, hän -oli joka hetki tietoinen siitä, että siltä puuttuivat kaikki -järjelliset perusteet, että se joka suhteessa oli täysin mahdoton. -Hänen rodulleen ominainen pidättyväisyys oli estänyt häntä puhumasta -asiasta Rodille. Mutta nyt ajatus oli puhjennut sanoiksi. Tumma puna -levisi hänen kasvoilleen äskeisen kalpeuden sijasta. - --- Olen ajatellut tätä jo pitkän aikaa, hän jatkoi. Aina siitä -lähtien, kun löysimme hiekasta jalanjäljet! Tarvitaan vain yksi -todistus, kuuletko, yksi ainoa todistus siitä, ja... - --- Kuuntele! - -Rodin ääni oli kuiskaava ja hän kohotti varoittavasti kättään. Tällä -kertaa mielipuolen huuto kuului selvemmin. Hän oli tulossa rotkoa -pitkin! - --- John Ball! Rod toisti, aivan kuin olisi nyt vasta kuullut toisen -sanat. John Ball! - -Kuin tulvavirtana syöksyi hänen ylitseen se ainoa asia, joka hänestä -tällä hetkellä tuntui todelta. John Ball! John Ball oli tulossa -ilmoittamaan heille kadonneen kullan olinpaikan, paljastamaan heille -ammoin sitten tapahtuneen murhenäytelmän! Kuin tulikipinän koskettama -ruutitynnyri hänen mielikuvituksensa syttyi Vabin sanoista. - -Mukoki sai ensimmäisenä takaisin terveen järkensä. - --- Piiloon! hän tiuskaisi. Piiloon panee nämä kaikki -- nämä kaikki --- kaikki! Hän osoitteli leiritarvikkeita. - -Pojat tajusivat hänen tarkoituksensa. - --- Hän ei saa nähdä tuolta putouksen niskalta merkkiäkään meidän -läsnäolostamme! Vabikin huusi ja keräili syliinsä keittokapineita. -Kaikki piiloon setrimetsikköön! - -Mukoki repi kiireesti havumajaa hajalle. Viitisen minuuttia -toverukset suorittivat raivokasta hävitystyötä. Jälleen he kuulivat -mielipuolen vaikeroinnin, ja tuskin he olivat itsekin päässeet -piiloon vanhan metsämökin pimentoon, kun huuto taas kuului, tällä -kertaa vain pyssynkantaman päästä kosken yläpuolelta. - -Nyt ei miehen huuto kaikunutkaan hurjana, vaan pitkänä valittavana -uikutuksena, joka karkotti heidän sydämistään äskeisen kauhun ja -täytti heidät rajattomalla, omituisella säälillä. Mikä muutos -mielipuolen sielussa olikaan tapahtunut? - -Ääni toistui miltei yhtä mittaa, joka kerran entistä lähempänä, ja -siinä oli merkillisen kysyvä sävy, miltei kuin epätoivon nyyhkytystä, -joka iski kuin rautakynsin Rodin sydämeen ja täytti hänet miltei -vastustamattomalla halulla vastata siihen, juosta vastaan ja kurottaa -kätensä tervehtimään tuota omituista hurjaa olentoa, joka nopeasti -lähestyi heitä rotkon pohjaa pitkin! - -Rodin vielä tuijottaessa kosken niskan yläpuolelle näkyi jokin hahmo -hypähtävän putouksen vieressä olevalle isolle paadelle; Rodin oli -puristettava molemmat nyrkkinsä rintaa vasten pidättääkseen tunnetta, -joka oli väkisin puhkeamassa sanoiksi. Sillä nyt hän tiesi -- yhtä -varmasti kuin Vabikin hänen vierellään -- että hänen silmänsä -katselivat John Ballia! - -Tuokion mielipuoli kyykki sillä kohtaa, missä porraspuu oli ennen -sijainnut, ja nähtyään sen hävinneeksi hän ojentautui jaloilleen, ja -epätoivoinen valitus kaikui rotkon halki. - -Hänen siinä liikahtamatta seistessään toverukset saattoivat nähdä, -että mielipuoli oli vanha mies, laiha ja näivettynyt, mutta suora -kuin nuori puu ja että hänen kasvojaan ja rintaansa peitti takkuinen -tukka ja parta. Hänellä oli kädessään pyssy -- sama millä hän oli -ampunut kultaluotinsa -- ja näinkin pitkältä välimatkalta toverukset -näkivät, että se oli pitkäpiippuinen, niiden aseiden kaltainen, jotka -he olivat löytäneet vanhasta metsämökistä. - -Henkeään pidättäen toverukset odottivat -- ainoakaan lihas ei heissä -värähtänyt. - -Uudelleen vanhus kumartui katsomaan kallion jyrkän reunan yli, sitten -hän ojensi molemmat käsivartensa ja vaikeroi nyyhkyttäen aivan kuin -olisi pyytänyt jotakin alhaalla olevaa auttamaan häntä. Näky järkytti -Rodia. Hänen silmiään poltti ja kurkkuaan karvasteli. - -Vabi ja Mukoki katselivat mykin ilmeettömin silmin. Heille tämä -merkitsi vain tavallista merkillisempää erämaakokemusta. Mutta -Rodille se oli valkoisen miehen avunpyyntö. Vanhuksen ojennetut -käsivarret tuntuivat ulottuvan häneen saakka, tuo epätoivon ja -orpouden täyttämä nyyhkyttävä ääni tuntui nöyrästi anovan häntä -kiiruhtamaan apuun, ojentamaan omat käsivartensa vapauttaakseen tuon -onnettoman sielun kirouksestaan. - -Hiljaa huudahtaen Rod syöksähti ulos majasta. Hän kiinnitti katseensa -kallion reunalla kyyhöttävään säikähtyneeseen olentoon ja eteni -varovaisesti käsivarret ystävälliseen tervehdykseen ojennettuina -samalla toistaen mielipuolen nimeä: - --- John Ball, John Ball, John Ball! - -Samassa mielipuoli hypähti pystyyn ja kääntyi pakoon lähteäkseen. - --- John Ball! John Ball -- John Ball... - -Rod melkein nyyhkytti tuon nimen. Hän unohti kaiken muun, kaiken muun -paitsi tuon kalliolla seisovan yksinäisen poloisen olennon, jonka -nimeä hän varovasti toisteli, kunnes mielipuoli viimein kyyristyi -polvilleen ja katseli Rodia vastaten tämän puhutteluun hiljaisella -vaikeroinnilla. - --- John Ball! John Ball! Oletteko John Ball! - -Rod pysähtyi kymmenisen metrin päähän mielipuolesta, ja hengitys -miltei salpautui hänen rinnassaan, kun hän huomasi vanhuksen silmiin -ilmestyvän oudon kummastelevan ilmeen. - --- John Ball... - -Hurja katse siirtyi hetkeksi pois hänestä. Se näki vilahduksen -kahdesta hahmosta, jotka näkyivät vanhan majan ovelta; ja siinä -samassa vanhus ponnahti jaloilleen. Hetken hän seisoi aivan kallion -reunalla, sitten hän huudahtaen hypähti notkeasti kuin näätä suoraan -putouksen niskalle. Hetken hänen päänsä näkyi alas vyöryvän veden -pyörteissä. Sitten hän katosi putouksen juurella olevaan syvään -suvantoon! - -Vabi ja Mukoki olivat myös nähneet tuon kuolemanhypyn, ja Vabi -oli jo suvannon rannalla, ennen kuin Rod oli ehtinyt toipua -säikähdyksestään. Vuosisatojen kuluessa putouksen vesi oli kuluttanut -tämän suvantopaikan ja kaivanut sitä yhä syvemmäksi, kunnes vesi -siinä ulottui miehen pään yli. Leveydeltään se oli vain vajaat neljä -metriä. - --- Pidä häntä silmällä! Hän hukkuu, ellemme saa häntä ylös! - -Rod juoksi suvantopaikan reunalle, ja Mukoki liittyi myös heihin. -Kaikki kolme seisoivat valmiina hyppäämään veteen heti kun vanhus -tulisi näkyviin. Kului sekunti ja toinenkin, meni viisikin sekuntia, -eikä miehestä näkynyt merkkiäkään. Rodin sydän jyskytti kuin rumpu. -Kymmenen sekuntia! Neljännesminuuttia! Rod vilkaisi Vabiin. Tämä oli -heittänyt yltään peurannahkaisen takkinsa. - --- Minä sukellan hänen peräänsä! - -Samassa hän jo heittäytyi pää edellä suvantoon. Myös Mukoki -riisui takkinsa ja ryömi vatsallaan rantakiven reunalle. Toinen -neljännesminuutti, ja Vabin pää ilmestyi veden pintaan. - --- Minä tule kanssa! ilmoitti Mukoki. - -Hän lennähti nuolena veteen ja katosi mahtavalla loiskahduksella -Vabin viereen. Rod seisoi yksin rannalla aivan jähmettyneenä, ja -hänen pelkonsa kasvoi joka minuutilla. Hän näki pinnalla kuplia ja -renkaita, joita hänen pohjassa liikkuvat toverinsa nostattivat. - -Vabi ilmestyi jälleen pintaan haukkaamaan ilmaa ja Mukoki hänen -perässään. Rodista tuntui kuin kokonainen ihmisikä olisi kulunut -siitä kun hänen toverinsa hyppäsivät pelastamaan vanhusta. Hän -menetti kaiken toivonsa. John Ball oli hukkunut! - -Hän ei enää epäillyt, etteikö tuo mielipuoli ollut juuri John Ball. -Se outo kummasteleva ilme, joka oli ilmaantunut vanhuksen silmiin -hänen kuullessaan nimeään mainittavan, oli puhunut selvempää kieltä -kuin sanat. Hän _oli_ John Ball! Ja nyt hän oli kuollut! - -Kolmannen, neljännen ja viidennen kerran Mukoki ja Vabi nousivat -pintaan hengittämään, ja viidennellä kerralla he lysähtivät uupuneina -rantakivelle. Mitään sanomatta Mukoki juoksi leiriin ja rakensi -kiireesti nuotion. - -Vabi jäi rannalle vettä valuvana ja vilusta väristen. Hänen kätensä -olivat nyrkissä, ja Rod näki niiden olevan täynnä pohjamutaa. -Konemaisesti Vabi avasi sormensa ja katsoi, mitä hän huomaamattaan -oli tuonut putouksen alta. - -Hetken hän tuijotti kämmenelleen, sitten hän huudahti. - -Hän ojensi molemmat kätensä Rodin nähtäväksi. - -Hiekanjyvästen ja soranrakeiden keskellä kimmelsi heikosti iso -kultanokare. Ja siinä samassa Rodilta unohtui, että John Ball, -mielipuoli miesraukka oli kuolleena suvannon pohjassa aivan hänen -ulottuvillaan. - - - - -16. - -JOHN BALL JA KULLAN SALAISUUS - - -Mukoki oli kuullut Vabin huudahduksen ja tuli juoksujalkaa rantaan, -mutta ennen kuin hän oli ehtinyt poikien luo, oli Vabi uudelleen -sukeltanut suvantoon. Tällä kertaa hän viipyi pinnan alla useita -minuutteja, ja kun hän sitten nousi rannalle, oli hänen kasvoillaan -niin kummallisen järkyttynyt ilme, että Rod luuli hänen nyt löytäneen -John Ballin ruumiin. - --- Hän -- ei -- ole -- suvannossa! Vabi läähätti. Mukoki kohautti -hartioitaan, mutta häntäkin näytti värisyttävän. - --- Kuollu! - --- Hän ei ole suvannossa! - -Vabin mustat silmät tuikkivat salaperäisesti. - --- Hän ei kerta kaikkiaan ole suvannossa! - -Vasta silloin toiset käsittivät mitä hän tarkoitti. Mukokin katse -siirtyi suvannon alavirran puoleiseen reunaan, missä kalliot jälleen -sulkivat veden ahtaaseen uomaan. Siinä oli vettä vain polven -korkeudelle. - --- Ei kai hän tuolta ylös tule? - --- Ei! - --- No, missä hän sitten on? ihmetteli Rod. - -Mukoki kohautti jälleen epäuskoisena hartioitaan ja viittasi -suvantoon. - --- Ruumis ole kallion alla. Hullu mies tuolla! - --- Koeta hakea! kivahti Vabi ärtyneesti. - -Hän riensi nuotiolle lämmittämään vilusta väriseviä jäseniään, ja Rod -kiirehti hakemaan lisää nuotiopuita. He kuulivat Mukokin molskahtavan -suvantoon. - -Kymmenen minuutin kuluttua Mukoki palasi takaisin. - --- Mennyt! Hullu koira mies poissa lammikosta! - -Hän ojensi kätensä toveriensa nähtäväksi. - --- Kultaluoti, hän murahti. - -Kämmenellä kimalteli pähkinän kokoinen kultarae. - --- Minähän sanoin, huudahti Vabi, että John Ball vielä palaisi -perimään kultaansa. Ja hän teki sen! Kulta on suvannossa! - -Mutta missä oli John Ball? - -Oli hän sitten elossa tai kuollut -- minne hän oli voinut kadota -heidän käsistään? - -Toisenlaisissa olosuhteissa rotkon seinämät olisivat kajahdelleet -toverusten ilonhuudoista. Mutta nyt synkkä ahdistus tukahdutti heidän -riemunsa. - -Lopultakin vanha tuohikartta oli ilmaissut salaisuutensa, ja -suunnaton aarre oli heidän kätensä ulottuvilla. Mutta kaikki olivat -vaiti. He tunsivat, että John Ballin elämä oli ollut sen hintana, ja -heidän sydäntään kouristi ilkeästi ajatus, että elleivät he olisi -hakanneet poikki vanhuksen porraspuuta, hän kenties olisi hengissä -ja istuisi siinä heidän joukossaan. Tahtomattaan he olivat ajaneet -kuolemaan tuon poloisen, joka lähes puolen vuosisadan ajan oli -elellyt yksikseen erämaassa villipetojen kanssa taistellen. Ja kun -he muistivat, miten vanhus oli ollut polvillaan kallion reunalla -ojentaen rukoilevasti käsivarsiaan ja nyyhkyttäen epätoivoisesti, -heidän sydäntään kouristi muukin kuin myötätunto. - -Tällä hetkellä toverukset olisivat mielihyvin luopuneet kaikesta -maailman kullasta, jos he sillä olisivat saaneet takaisin tuon -säälittävän, maailmasta orpoutuneen vanhuksen. - --- Minua kaduttaa, että kaadoimme kelon, Rod sanoi. - -Ne olivat ensimmäiset sanat mitä pitkään aikaan oli siinä nuotion -äärellä lausuttu. - --- Niin minuakin, Vabi virkkoi yksikantaan ryhtyen vetämään märkiä -vaatteita yltään. Mutta... - -Hän keskeytti ja kohautti olkapäitään. - --- Mutta mitä? - --- Sitä vain, että me näytämme olevan kovasti yhtä mieltä siitä, että -John Ball on kuollut. Mutta jos hän kerta on kuollut, miksi hänen -ruumiinsa ei ole suvannossa? Minusta alkaa totisesti tuntua siltä, -että Mukokin taikauskoiset käsitykset hänestä pitävät parhaiten -paikkansa. - --- Minä kuitenkin uskon, että hän on suvannossa! Rod huomautti. - -Vabi käännähti nopeasti ja toisti samat sanat, mitkä äsken oli -lausunut Mukokille. - --- Koeta hakea! - -Vabi ja Mukoki olivat erinomaisia sukeltajia, ja kun heidän -yrityksensä oli ollut turha, ei Rodilla suinkaan ollut halua lähteä -suvannon pohjaa tutkimaan. - -Mukoki, joka poikien jutellessa oli ripustanut puolet vaatteistaan -tulen loisteeseen kuivumaan, sitoi parhaillaan huuhteluastiaansa -pitkän seipään nenään; näytti siltä kuin hänellä olisi ollut aikomus -käydä nostamaan suvannosta pohjaliejua. Rod meni katsomaan hänen -puuhaansa, ja taas heräsi hänessä kullan himo. - -Kun astia oli saatu tukevasti kiinni seipääseen, kolmikko lähti -rannalle koettamaan onneaan. - -Mukoki viskasi astiansa niin kauaksi kuin ylettyi, harasi -sillä pohjaa ja tyhjensi sitten sisällön rantakalliolle; pojat -heittäytyivät innokkaina vatsalleen liejukasan viereen ja ryhtyivät -penkomaan märkää hiekkaa ja mutaa ja erottivat tarkoin jokaisen -vähänkin epäilyttävältä näyttävän rakeen. - --- Tämähän on kaikkein paras tapa huuhtoa, Rod totesi, kun Mukoki -heitti toisen astiallisen liejua kalliolle. Minä haen vähän vettä. - -Hän juoksi leiriin hakemaan toisetkin huuhteluastiat ja näki -palatessaan Vabin tanssivan hurjasti kalliolla. Mukoki seisoi -vieressä mitään sanomatta, kasvot leveässä virnistyksessä. - --- Mitä tästä sanot? Vabi huudahti Rodin ehdittyä heidän luokseen. -Mitä sanot? - -Hän avasi kätensä, ja siinä kimalteli kultanokare, runsaasti kaksi -kertaa isompi kuin Mukokin aikaisemmin löytämä. Rodin suu jäi -ammolleen. - --- Sittenhän suvannon täytyy olla niitä täynnä! hän vihdoin sai -sanotuksi. Hän täytti astiansa puolilleen hiekalla ja soralla ja -astui veteen polviaan myöten. Huuhteluinnossaan hän huljautti osan -astian sisällöstä veteen, mutta puolustautui itselleen ajattelemalla, -että tämä oli hänen ensimmäinen astiallisensa ja että hän toisella -kertaa olisi huolellisempi. - -Hän pani merkille, ettei kaikkea hiekkaa voinutkaan huuhdella -pois, ja kun hän tarkemmin katsoessaan näki hiekan itsepintaisesti -pysyttelevän astian pohjalla raskaampien piikivirakeiden kanssa, -hänen sydämensä lennähti kurkkuun. - -Vielä kerran hän täytti astiansa vedellä ja huuhteli. Sitten hän -kallisti astiaa siten, että vuoren syrjässä olevasta halkeamasta -tunkeutuva päivän valo osui sen sisältöön. Valtava määrä pienen -pieniä kimmeltäviä hiukkasia paistoi hänen silmiinsä. Keskellä hehkui -himmeänä herneen kokoinen puhdas kultarae! Lopultakin he olivat -löytäneet runsaan esiintymän -- niin runsaan, että hän vapisi sitä -ajatellessaan. Hän oli rikas! Nuo kimmeltävät hiukkaset takasivat -hänelle ja hänen äidilleen vapautuksen ainaisista huolista. Hän -kahlasi rantaan ja meni Vabin luo. - --- Taas uusi kultarae! Vabi huudahti. - --- Niin. Mutta mitä rakeesta! Tässä on muutakin...! Hän heilautti -astiaansa niin että nuo tuhannet hiukkaset liikkuivat kimallellen. -Tätä kultahiekkaa minä pidän paljon tärkeämpänä. Pohjahiekka on -täynnä kultaa! - -Hänen äänensä värisi ja kasvot olivat kalpeat. Vabi katsoi ystäväänsä -silmiin, eikä sanoja tarvittu sen enempää. - -Mukokikin silmäisi astiaa mitään sanomatta ja palasi jälleen -haraamaan pohjamutaa. Verkalleen Rod huuhteli astiansa valmiiksi. - -Puolen tunnin kuluttua hän näytti sitä uudelleen Vabille. Kaikki -sora oli erottunut pois. Pohjalle jäänyt hiekka oli täynnä noita -kimmeltäviä hiukkasia, ja puoleksi niiden peittämänä oli tuo iso -kultarae. Vabin astiassa ei ollut yhtään raetta, mutta siinäkin oli -runsaasti kultahiekkaa. - -Mukoki oli nostanut valtavan määrän hiekkaa ja soraa joen pohjasta -rantakalliolle ja oli nyt polvillaan sitä tutkimassa. Kun Rod kävi -hakemassa kasasta kolmannen astiallisen liejua, ei Mukoki ollut -löytänyt mitään. - -Illan hämärä alkoi jo laskeutua rotkon pohjaan, ja neljättä -astiallista lopetellessaan Rod ei enää voinut pimeän vuoksi erottaa -keltaista jauhetta pohjahiekasta. Yhtä kultaraetta lukuunottamatta -hän oli löytänyt vain kultahiekkaa. Vabi oli saanut kolme pientä -raetta. - -Kun työskentely lopetettiin, nousi Mukoki viimeisenä paikaltaan -itsekseen naureskellen. Hän ojensi kätensä. Vabi katsoi siihen, ja -hänen hämmästynyt huudahduksensa kutsui Rodinkin paikalle. - -Mukokin kämmen oli kukkurallaan kultarakeita! Hän laski ne Vabin -kouraan, ja tämä luovutti ne vuorostaan Rodille. Tuntiessaan rakeiden -painon tämä ei enää voinut pidättää iloaan, joka oli koko iltapäivän -kutitellut hänen kurkussaan. Valtavin loikkauksin hän pyyhälsi -leiriin ja etsi siellä käsiinsä pienen vaa'an, jonka he olivat -ottaneet mukaansa Vabinoshista. Heidän iltapäivän kuluessa löytämänsä -kultarakeet painoivat yhteensä kaksisataa grammaa ja kultahiekka -vähän yli kolmesataa. - --- Puoli kiloa kultaa! - -Rod ilmoitti tuloksen epäuskoinen väre äänessään. - --- Siitä tulee kolmesataa ja kuusikymmentä dollaria! hän laski -nopeasti. Taivaan tasakäpälät! - -Loppusumma tuntui hänestä niin mahdottomalta, että hän keskeytti -lauseensa. - --- Vajaan puolen päivän työstä, Vabi lisäsi tyynesti. Mehän pääsemme -parempiin tuloksiin kuin John Ball ja hänen toverinsa. Tämän mukaan -ansaitsisimme kuukaudessa parikymmentä tuhatta dollaria! - --- Ja syksyyn mennessä... aloitti Rod. - -Mukokin taholta alkoi kuulua naureskelua, ja Rod näki vanhan -eränkävijän kasvoilla verrattoman ilmeen. - --- Ja kahdessakymmenessä tuhannessa kuussa -- paljonko se silloin -teke? Mukoki kysyi. - -Ei edes Vabi ollut koskaan kuullut Mukokin laskevan leikkiä, ja hän -intoutui tästä oudosta ilmiöstä niin, että haastoi vanhan ystävänsä -painiin ja sai tämän vyörytetyksi alas kalliolta. - -Mukokin kysymys ei ollut pelkkää leikkiä, sen pojat saivat pian -nähdä. He työskentelivät monta päivää lakkaamatta. Havumajassa olevat -pukinnahkaiset pussit täyttyivät vähitellen. Viidentenä päivänä Rod -löysi kultahiekan joukosta seitsemäntoista isoa raetta, joista suurin -oli hänen peukalonsa pään kokoinen. - -Seitsemäs päivä oli kaikkein tuottoisin, mutta yhdeksäntenä -sattui yllättävä asia. Kaikki nämä päivät Mukoki oli naarannut -suvannon pohjaa ja nostanut rantakalliolle soraa ja hiekkaa. Mutta -yhdeksäntenä päivänä hänen alkeellinen työvälineensä nosti kerrallaan -vain pari kourallista liejua. Surkea totuus paljastui heille. - -Suvannon aarre alkoi ehtyä! - -Mutta tuo havainto ei heitä kuitenkaan pahasti masentanut. Aarteen -alkulähteen täytyi varmasti löytyä jostakin suvannon liepeiltä, ja -toverukset uskoivat tavoittavansa senkin. Sitä paitsi heillä jo oli -melkoinen omaisuus -- vähintään kahdentuhannen dollarin arvoinen -miestä kohden. Kolmen päivän ajan he vielä jatkoivat työtään, mutta -sitten ei Mukokin haaviin enää tullut mitään. Pohjakallio oli -ilmeisesti tullut esille. - -Viimeinen astiallinen huuhdottiin aikaisin aamulla, ja kun lämmin sää -oli pilannut karibun lihan, lähtivät Mukoki ja Vabi heti päivällisen -jälkeen etsimään uutta riistaa Rodin jäädessä leirin vartijaksi. - -Hämärän laskeutuessa rotkoon alkoi Rod valmistaa metsämiehille -illallista. Niin syventynyt hän oli leipomiseensa, ettei hän -huomannut varjomaista olentoa, joka varovaisesti ryömi vuoren -rinnettä alas. Eikä hän nähnyt hurjaa silmäparia, joka kiilui häntä -kohti hämärästä putouksen puolelta. - -Hän tuli olennon läsnäolosta tietoiseksi vasta sitten, kun hän -kuuli hiljaisen, valittavan huudahduksen, joka ei ollut paljonkaan -kuiskausta äänekkäämpi. Silloin hän hätkähtäen hypähti pystyyn -tuntien samaa värisevää kiihtymystä kuin tuonnoin puhellessaan -kallion alla rotkon mielipuolelle kulkurille. - -Kymmenkunnan askelen päässä hän näki kasvot -- suuret, valkeat, -aavemaiset kasvot, jotka tuijottivat häneen tihentyvästä hämärästä. -Mielipuoli metsäläinen oli siinä maahan kyyristyneenä! - -Tuona hetkenä Rod kiitti Luojaansa siitä, ettei ollut syntynyt -pelkuriksi. Seisoessaan siinä nuotion täydessä loisteessa hän levitti -molemmat käsivartensa kuten aikaisemminkin ja alkoi jälleen hiljaa ja -pyytävästi toistella John Ballin nimeä. - -Hän sai vastaukseksi heikon, tuskin kuuluvan äännähdyksen, joka -toistui useaan kertaan ja sai Rodin iloisen liikutuksen valtaan, -sillä hän oli kuulevinaan siinä omat sanansa: "John Ball! John Ball! -John Ball!" - -Tuota äännähdystä toistellen mielipuoli lähestyi Rodia hitaasti nelin -ryömin, sitten Rod näki hänen ojentavan toista kättään, ja tässä -ojennetussa kädessä oli kala! - -Hän astui askelen miestä kohti ja kurotti kättään; mielipuoli -pysähtyi ja painui kyyryyn aivan kuin lyöntiä peläten. - --- John Ball! John Ball! Rod toisti. - -Mitään muuta hän ei osannut sanoa. Nyt hän oli kymmenen jalan päässä -vanhuksesta, nyt kahdeksan -- kohta hän oli niin lähellä, että olisi -saattanut tavoittaa tämän yhdellä hyppäyksellä. Siihen hän pysähtyi. - -Vanhus oli laskenut kalan maahan. Sitten hän alkoi hitaasti perääntyä -päästellen käsittämättömiä äännähdyksiä, hypähti sitten pystyyn ja -lähti valittavasti huutaen juoksemaan suvannolle. Rod lähti nopeasti -hänen jälkeensä. Hän näki vanhuksen hyppäävän kalliolta vesirajaan, -kuuli veden loiskahduksen ja sitten oli jälleen hiljaista! - -Pitkän aikaa Rod seisoi rannalla putouksen veden pärskyessä hänen -kasvoilleen. Tällä kertaa ei mielipuolen sukellus suvantoon täyttänyt -häntä samalla jäätävällä kauhulla kuin edellisellä kerralla. -Vanhuksella oli varmasti piilopaikka jossakin tuolla suvannon -liepeillä! Hän katseli tarkkaan ohutta vesiverhoa, joka kosken -niskalta putosi alas suvantoon. Se oli kolmisen metriä leveä ja -peitti ohuudestaan huolimatta takana olevan mustan kallioseinän -näkymättömiin. - -Mitä tuon vesiharson takana oikeastaan oli? Saattoiko olla -mahdollista, että John Ball oli löytänyt itselleen turvapaikan tuon -putoavan veden ja kallioseinän välistä? - -Rod palasi verkalleen leiriin vakuuttuneena siitä, että hänen -viimeinkin oli onnistunut löytää jonkinlainen ratkaisu tuohon -salaperäiseen ongelmaan. John Ball piileskeli tuon vesiputouksen -takana! - -Yhä vielä kaikui hänen korvissaan vanhuksen omituinen äännähtely, -ja hän oli varma siitä että mielipuoli oli toistellut omaa nimeään. -Viimeinenkin epäilys oli hälvennyt hänen mielestään. Mielipuoli -metsäläinen oli John Ball! Rod katseli kalaa -- miesparan liikuttavaa -rauhanlahjaa -- ja kääntyi sitten vielä kerran silmäilemään suvannon -mustaa pintaa. - -Rod huuteli vieläkin John Ballin nimeä, yhä kovempaa ja kovempaa, -kunnes hänen äänensä kantautui kauas rotkon perukoille. Mutta -vastausta ei kuulunut. Sitten hän jälleen kääntyi katsomaan kalaa. -John Ball toivoi siis ystävyyttä rotkonsa uusien asukkaiden taholta, -ja oli siinä mielessä tuonut lahjaksi kalan! - -Tulen valossa Rod näki, että se oli omituisen muotoinen tumma kala -- -sen pienet suomut olivat miltei mustat. Se oli ison raudun kokoinen, -mutta rautu se ei ollut. Sen pää oli iso kuin imukalalla, mutta -imukalakaan se ei ollut. Hän tarkasteli päätä lähempää ja hätkähti -huomatessaan, että kalalla ei ollut silmiä! - -Silloin totuus valkeni hänelle -- ratkaisu kysymykseen, mitä piili -putouksen takana. Sillä hänen kädessään oleva sokea kala oli peräisin -toisesta maailmasta, maan mustiin uumeniin kätkeytyvästä maailmasta! -Hänellä oli kädessään todistus siitä, että putouksen takana sijaitsi -suuri luola, maanalainen onkalo. - -Tuosta onkalosta mielipuoli John Ball oli löytänyt itselleen kodin ja -sieltä hän pyydysti ruokansa. - - - - -17. - -MAANALAINEN MAAILMA - - -Kun Mukoki ja Vabi puolta tuntia myöhemmin palasivat leiriin, olivat -leivät vielä paistamatta. Leivinkivet olivat jäähtyneet ja nuotiokin -rauennut hiillokseksi. Sen vierellä Rod istui pää painuksissa pitäen -kalaa kädessään. - -Jo ennen kuin Mukoki oli saanut lasketuksi maahan kantamuksensa -Rod ehätti kertomaan tovereilleen, mitä hänelle oli heidän poissa -ollessaan tapahtunut, ja näytti heille John Ballin lahjaa. Lisäksi -hän kertoi heille, mihin lopputulokseen hän oli tullut tapahtumaa -siinä nuotion äärellä pohtiessaan. Putouksen takana oli varmasti -suuri luola, ja tästä luolasta he eivät löytäisi ainoastaan John -Ballia vaan myös pääosan kulta-aarteesta, jonka rippeitä he olivat -huuhtoneet suvannon pohjalta. - -Kun ilta pimeni, lisättiin uutta puuta nuotioon ja jatkettiin -juttelua, jonka kohteena ei niinkään paljon ollut kulta kuin sen -salaperäinen vartija John Ball. - -Yhä uudelleen Rod sai kertoa vanhuksen käynnistä leirissä, hänen -toistamastaan äännähdyksestä, lahjan luovuttamisesta ja siitä, -miten mielipuolen silmiin oli tullut haparoiva tuntemisen ilme -hänen kuullessaan nimeään mainittavan. Jopa Mukokikin järkyttyi -kuulemastaan. - -Mielipuoli oli nyt ollut ilman asetta. Hän ei enää halunnut tehdä -heille mitään pahaa. Jokin uusi ihmeellinen asia ilmeisesti -askarrutti hänen hämärtyneitä aivojaan ja ajoi häntä toisten ihmisten -pariin; tosin hän arkaili kuin kesytön metsän eläin, mutta luotti -kuitenkin ja toivoi saavansa heiltä ystävyyttä ja suojaa. Hän rukoili -heiltä nyt toveruutta, ja sydämensä sisimmässä Rod ajatteli, ettei -järjen kipinä ollut vielä kokonaan sammunut John Ballin aivoista. - -Kun toverukset viimein yömyöhällä kääriytyivät huopiinsa, ei kulta -enää ollut heidän ajatuksissaan. Säälinsekainen myötätunto oli -voittanut kullanhimon. - -John Ballin pelastaminen ja hänen saattamisensa jälleen ihmisten -pariin oli oleva heidän työnään seuraavana päivänä. - -He ovat ylhäällä samanaikaisesti aamun sarastuksen kanssa, ja heti -kun oli tarpeeksi valoisaa, he olivat valmiit lähtemään putousta -tutkimaan. Vabi kääri kiväärinsä ja joukon pihkaisia kalikoita -kumikankaaseen ja Mukoki laittoi samanlaiseen vedenpitävään kääröön -keitettyä lihaa. Vedenrajassa Rod näytti, minne John Ball oli -kadonnut. - --- Hän sukelsi suoraan putouksen alle. Luolan suun täytyy olla aivan -putoavan veden takana, hän sanoi. - -Vabi riisui takkinsa rantakivelle. - --- Minä yritän ensin. Odottakaa, kunnes palaan. - -Sen enemmittä puheitta hän sukelsi pää edellä suvantoon. Minuutti -toisensa jälkeen kului, mutta Vabia ei vain näkynyt. Rod tunsi -jähmettävää pelkoa. Mutta Mukoki naureskeli. - --- Vabi kyllä löytää mies, hän vastasi Rodin kysyvään katseeseen. - -Samassa Vabi jo sukelsikin näkyviin. Rod auttoi häntä nousemaan -rantaan. - --- Kyllä me sentään olemme aikamoisia tylsimyksiä, Muki! hän -puuskahti. Samalla kohtaa, missä minä aikaisemmin John Ballia -etsiessäni löin pääni kiveen, seisoin nyt aivan vaivattomasti ja -- -ja katselin sisälle luolaan, joka oli suuri kuin talo! - --- Sukella varovasti! Mukoki varoitti Rodia, joka varustautui -hyppäämään veteen. Muuten jymäyttä pää kallio vasten -- puks vain! - --- Ei meidän tarvitse sukeltaa, Vabi sanoi. Aivan putouksen alla on -vettä vain runsaan metrin syvyydeltä. Jos kahlaamme sinne rannalta, -pääsemme helposti luolaan. - -Kumikankainen käärö kainalossaan Vabi laskeutui suvantoon aivan -putouksen kiviseinän vierestä ja syöksyi sitten vesiputoukseen. -Mukoki seurasi hänen kintereillään, ja viimeisenä tuli Rod vetäen -syvään ilmaa sisäänsä. Hän tunsi musertavan paineen hartioillaan ja -jymisevän pauhun korvissaan ja hänen oli pakko laskeutua kyyryyn. -Mutta hänellä oli ilmaa keuhkoissaan ja tajua aivoissaan sen verran, -että osasi painautua aivan kiinni putouksen kallioseinään. - -Ensin hän ei pystynyt näkemään mitään. Sitten hän näki jotakin mustaa -häämöttävän edessään ja käsitti katselevansa ison maanalaisen luolan -suuaukkoon. - -Pitäen molemmin käsin kiinni kallioseinästä hän haparoi eteenpäin -ja huomasi pian seisovansa pehmeällä hiekalla. Joku tarttui häntä -käsivarteen. Putouksen jyminän halki kuului heikko huuto hänen -korvaansa. - --- Katsohan! - -Hän hieroi veden silmistään ja katseli eteensä. Aluksi hänen oli -vaikea nähdä mitään. Sitten hänen silmiinsä tuli heikkoa valon -kajastusta -- niin heikkoa, että hänestä tuntui kuin tähti olisi -tuikkinut pimeydestä. Mutta mitä kauemmin hän sitä katseli, sitä -selkeämmäksi se kävi, ja yhtäkkiä se hänen hämmästyksekseen kohosi -ylemmäksi. Ja sitten tuo outo valo taas laskeutui ja katosi lopulta -heidän näkyvistään. - -Pojat näkivät Mukokin hahmon liikkuvan pimeydessä ja siirtyvän -peremmälle, ja mitään kysymättä he lähtivät seuraamaan häntä. -Putouksen pauhu heidän takanaan heikkeni vähitellen. Mustaakin -mustempi pimeys ympäröi heitä joka puolella, ja heidän oli pidettävä -kiinni toisistaan. - -Rod käsitti nyt, miksi hänen toverinsa eivät olleet sytyttäneet -soihtujaan. Jossakin heidän edellään kulki toinen valonlähde, jota -mielipuoli John Ball kantoi kädessään. Rodin päässä kohisi. Minne -John Ball heitä johdattikaan? - -Hän huomasi, että he eivät enää kulkeneetkaan tasaisella -hiekkalattialla, vaan olivat laskeutuneet alemmaksi kuten valo äsken. -Etunenässä kulkeva Mukoki pysähtyi, ja hetken aikaa he seisoivat ja -kuuntelivat. Putouksen jyminä kuului enää vain heikosti. - -He olivat juuri jatkamaisillaan matkaa, kun muuan ääni naulitsi -heidät paikalleen -- se oli kuiskaus tai nyyhkytyksen hiljainen -kaiku. Rodin sydän oli lakata toimimasta. - -Tuo merkillinen ääni hävisi ja täydellinen hiljaisuus seurasi. Sitten -kuului matala valittava huuto -- niin täynnä tuskaa ja samalla -niin raivoisa, että Vabiakin värisytti hänen yrittäessään lävistää -katseellaan loppumatonta pimeyttä. Huudon vielä kaikuessa luolan -seinillä Mukoki lähti jälleen eteenpäin. - -Rod tunsi, että kulku kävi nyt ylöspäin, ja arvasi, että he pian -näkisivät edellään kulkeneen valon. Mutta niin äkillistä muutosta, -mikä nyt seurasi, hän ei ollut osannut odottaa. - -Oli kuin musta esirippu olisi yhtäkkiä vedetty sivuun heidän -silmiensä edestä, ja heidän oli pakko tyrmistyneinä pysähtyä. Sadan -askelen päässä heistä oli hiekkaan pystytettynä iso tervasoihtu, -ja sen vieressä polvillaan oli John Ball kädet kuin rukoukseen -ojennettuina! - -Aivan hänen takanaan välkkyi soihdun lepattavassa valossa pikimusta -vesi, John Ball kurottautui sitä kohti. Toverukset kuulivat jälleen -hänen äänensä, joka nyt oli niin matala ja pehmeä, että sitä tuskin -erotti. Rodin mielestä se oli kuin eksyneen lapsen epätoivoista -nyyhkytystä, ja hän kuiskasi hiljaa jotakin Vabin korvaan. Sitten hän -lähestyi äänettömästi mielipuolta. - -Jonkin matkan päässä hän pysähtyi. - --- John Ball! hän kutsui hiljaa. - -Sitten hän otti vielä muutaman askelen, niin että joutui soihdun -valopiiriin. Vanhus lakkasi ääntelemästä, mutta ei liikahtanut. Hän -pysyi polvistuneessa asennossaan ja ojensi käsiään mustaan pimeyteen. - -Rod tuli aivan hänen viereensä, ennen kuin toistamiseen puhutteli -häntä. - --- Tekö siinä olette, John Ball? - -Maahan painautunut vanhus kääntyi, ja Rod näki hänen hurjat silmänsä. -Ne loistivat kirkkaina soihdun valossa, ja Rod oli huomaavinaan -niissä jonkinlaista tuntemista ja palaavaa ymmärrystä. Hän ojensi -käsivartensa ja lähestyi rohkeasti vanhusta toistellen John Ballin -nimeä, eikä tämä enää peräytynytkään vaan kyyristyi yhä lähemmäksi -maata pehmeästi äännähdellen. - -Rod oli hänestä enää parin askelen päässä, kun mielipuoli yhtäkkiä -hypähti pystyyn notkeasti kuin kissa ja syöksähti valittaen veteen -vyötäisiään myöten. Käsivarret yhä ojennettuina hän katsoi taakseen -Rodia; Rod arvasi, että vanhus ponnisteli sanoakseen hänelle jotakin. - -Mitä haluatte sanoa, John Ball? - -Hänkin kahlasi veteen. - --- Kertokaa minulle! - -Hänkin ojensi kätensä pimeyteen, ja silloin vanhus tuntui -ymmärtäneen. Hän pani molemmat kätensä torveksi suulleen, kuten Rod -oli nähnyt Vabin ja Mukokin monesti tehneen hirveä houkutellessaan; -sitten kajahti niin sydäntä viiltävä huuto, että veri oli jähmettyä -Rodin suonissa. Vanhus oli huutanut naisen nimen! - --- Do -- lo -- res -- Do -- lo - res! - -Kaikujen vaiettua Rod huusi saman nimen. - --- Dolores! Dolores! Dolores! - -Kuului loiskahdus ja John Ball oli kyyristynyt Rodin eteen, syleili -hänen polviaan ja toisti nyyhkyttäen tuota nimeä -- Dolores! Dolores! -Dolores! - -Rod kumartui ja kietoi kätensä vanhuksen kaulaan, ja tuo harmaa -takkuuntunut pää painui häntä vasten. Nyyhkytys hiljeni vähitellen, -pää painui yhä raskaammin hänen polvelleen, ja hetken kuluttua -Rod huusi Vabia ja Mukokia luokseen, sillä vanhus oli nyt aivan -liikkumaton. - -He kantoivat tajuttoman John Ballin soihdun valoon. Hänen silmänsä -olivat ummessa, hänen kotkan kynsiä muistuttavat sormensa olivat -pusertuneet nyrkkiin, ja vasta kun Mukoki oli tunnustellut hänen -sydäntään, he uskoivat vanhuksen vielä elävän. - --- Hänet on vietävä leiriin, Vabi sanoi. Kulje sinä, Rod, edellä -soihdun kanssa. - -Paljon ei John Ballin kuihtunut ruumis painanutkaan, joten häntä oli -helppo kantaa. Putouksen kohdalla kiedottiin kumikangas hänen päänsä -ympäri, ja toverukset syöksyivät vesiseinän läpi taakkoineen. - -Vasta tunnin kuluttua vanhus avasi silmänsä. Rod istui silloin hänen -vieressään, ja vanhus katsoi häntä pitkän aikaa silmiin; sitten hän -taas vaipui horrokseen. Rod nousi varovasti pystyyn kasvot kalpeina. - --- Minusta tuntuu, että -- hän kuolee! hän kuiskasi. - -Toiset eivät sanoneet mitään. Pitkän aikaa he istuivat äänettöminä -John Ballin vieressä ja odottivat tajunnan palaamista. Lopulta -Mukoki nousi ja siirtyi tulen ääreen laittamaan keittoa. Hänen -liikehtimisensä näytti herättävän John Ballin horroksestaan, ja Rod -riensi kallistamaan vesiastiaa hänen huulilleen. Hetken perästä hän -auttoi John Ballin istumaan ja syötti hänelle muutaman lusikallisen -lämmintä keittoa. - -Päivän kuluessa vanhuksen tajunta palasi lyhyiksi hetkiksi, mutta -muun ajan hän nukkui tuossa omituisessa horrostilassa. Sellaisena -tiedottomuuden hetkenä Vabi leikkasi hänen takkuisen tukkansa ja -partansa lyhyemmiksi, ja nyt vasta he näkivät sen miehen hirvittävän -laihat ja vahamaiset kasvot, joka puoli vuosisataa aikaisemmin oli -piirtänyt kartan tuohenpalaselle. - -Kahtena seuraavanakaan päivänä ei hänen tilassaan näkynyt tapahtuvan -muutosta. Kuumetta hänessä ei heidän ymmärryksensä mukaan ollut. -Mutta kolme neljättä osaa vuorokaudesta hän makasi miltei kuin -kuollut. Ei edes Mukoki, joka tunsi kaikki erämaan taudit ja niiden -parannuskeinot, keksinyt mitään apua vanhukselle. Ainoastaan lientä -he saivat hänelle puolittain väkisin syötetyksi. - -Seuraavana päivänä Vabi kävi tarkemmin tutkimassa putouksen takana -olevaa maanalaista luolaa. Palattuaan sieltä hän ilmoitti saaneensa -selville suvannon kulta-aarteen salaisuuden. - -Kulta tuli luolasta. Sen lattiana oleva pehmeä hiekka, jota pitkin -he olivat kulkeneet, sisälsi runsaasti kultahiekkaa ja -rakeita. -Kevättulvan aikaan tuli luolaan vettä jostakin ylempää ja huuhtoi -lyhyen ajan pohjahiekkaa alas suvantoon. Kova virta ja kosken voima -olivat painaneet suurimman osan tästä hiekasta eteenpäin, mutta -raskaampi kultahiekka ja -rakeet olivat jääneet puron uomaa syvemmän -suvannon pohjaan. - -Mutta kulta sai nyt odottaa. Heillä oli sitä jo sievoinen omaisuus, -ja saattoivathan he palata hakemaan sitä myöhemmin. Nyt heidän -tehtävänään oli pelastaa John Ball elävien kirjoihin -- mies, jolle -kaikki tämä rikkaus oikeastaan kuului. Kolmantena päivänä Rod purki -sydäntään tovereilleen. - --- Meidän on saatava John Ball kauppa-asemalle niin pian kuin -mahdollista, hän sanoi. Ainoastaan siten voimme pelastaa hänet. Jos -lähdemme matkaan nyt kun kanootti vielä kulkee purossa, niin ehdimme -Vabinoshiin kymmenessä tai viidessätoista päivässä. - --- Emme me jaksa meloa venettä vastavirtaan, Vabi arveli. - --- Emme kylläkään. Mutta me voimme panna John Ballin kanoottiin ja -hinata sitä köysillä virtaa ylös. Onhan siinä työtä, mutta... - -Hän vaikeni, katsoi Vabiin ja jatkoi sitten: - --- Tahdommeko, että John Ball pelastuu, vai haluammeko hänen kuolevan? - --- Jos uskoisin hänen jäävän eloon, hinaisin kanoottia vaikka tuhat -mailia pelastaakseni hänet, Vabi sanoi vilpittömästi. - -Jos toverusten mielessä olisi vielä ollutkin hivenen epäröintiä, niin -John Ball ratkaisi itse kysymyksen vielä samana iltapäivänä. Hän -heräsi silloin pitkästä horroksesta. Hänen silmissään oli uudenlainen -ilme, ja kun Rod kumartui hänen ylitseen, hän kuiskasi hiljaa mutta -hyvin selvästi: - --- Dolores... Dolores... Missä on Dolores? - --- Kuka on Dolores, John Ball? Rod kuiskasi sydän kiihkeästi takoen. -Kuka on Dolores? - -Ball koukisti luuksi ja nahaksi laihtuneen käsivartensa, painoi -kädellä otsaansa ja nyyhkytti valittaen. Sitten hän hetken päästä -toisti itsekseen: - --- Dolores... Dolores... Kuka on Dolores? - -Vabi ja Mukoki olivat kuulleet vanhuksen sanat ja tulivat lähemmäksi. -Mutta John Ball ei puhunut enempää. Hän nielaisi muutaman -lusikallisen lientä ja vaipui jälleen horrokseen. - --- Kuka ihmeessä on tuo Dolores? Vabi toisti. Onkohan siellä luolassa -vielä joku toinenkin, vai mitä arvelet? - --- Minä luulen hänen tarkoittavan henkilöä, jonka hän on tuntenut -neljä- viisikymmentä vuotta sitten, Rod vastasi. - --- Sillä aikaa kun hän on horroksessa, me voimme kietoa köyden hänen -ympärilleen ja hinata hänet kalliokynnyksen yli, Vabi lisäsi. Muki, -ala koota tavaroita! Emme viivyttele enää! - -Hämärän tuloon oli vielä aikaa pari tuntia, ja kerran päätettyään -lähteä Vabinoshiin toverukset eivät enää hukanneet aikaa. Vabi kiipesi -köyttä myöten kallionkynnykselle ja hinasi ylös tavarat, joita -paluumatkalla tarvittiin; loput Mukoki talletti vanhaan majaan. - -Viimeiseksi hinattiin ylös John Ball. Tuntia myöhemmin he jo -olivat kahlaamassa matalassa virrassa kiskoen kanoottia lasteineen -perässään. Vanhusta ei jätetty hetkeksikään vartioimatta. Mukoki -istui hänen vieressään yhteentoista asti, sitten Vabi asettui hänen -paikalleen. Vähän jälkeen puolen yön havuvuoteella nukkuva Rod sai -kiireisen töytäyksen kylkeensä. - --- Herran nimessä, nouse ylös, Rod! Vabi kuiskasi. Hän puhuu -itsekseen! Hän on puhunut yhtä mittaa Doloresista ja jostakin -hirveästä jättiläiseläimestä! Kuulehan! - -Vanhus huokaili ja vaikeroi hiljaa. - --- Minä olen tappanut sen, Dolores... Minä olen tappanut sen... -tappanut sen! Missä Dolores on? Missä -- on... - -Sitten kuului syvä huokaus, ja John Ball vaikeni jälleen. - --- Tappanut -- minkä? kysyi Rod, jonka sydän takoi niin kiihkeästi, -että se teki kipeää. - --- Sen eläimen -- mikä se sitten lieneekään ollut! kuiskasi Vabi. -Rod, tuolla luolassa on aikoinaan sattunut jokin kauhea tapaus. -Me emme tiedä hänen tarinaansa. Ehkä noilla ranskalaisilla, jotka -surmasivat toisensa tuohikartan takia, onkin ollut siinä vain -vähäinen osa. Päähenkilöt olivat John Ball ja hänen Doloresinsa. - -He kuuntelivat vielä jonkin aikaa, mutta vanhus ei äännähtänyt eikä -liikahtanut. - --- Sinun on parasta mennä nukkumaan, Vabi sanoi. Minä vain ajattelin, -että sinun on hyvä kuulla mitä hän mahdollisesti sanoo. Minä herätän -sinut kahdelta. - -Mutta Rod ei saanut unta. Kauan aikaa hän makasi valveilla ajatellen -John Ballia ja hänen hourailujaan. Kuka oli Dolores! Mikä kaamea -murhenäytelmä oli tapahtunut tuolla kosken takana olevassa luolassa, -syvällä vuorten uumenissa! - -John Ballin loppu näytti olevan lähellä. Neljäntenä päivänä punasi -korkea kuume hänen laihat kasvonsa ja viidentenä hän vääntelehti ja -houraili. Kilpajuoksu kuoleman kanssa jatkui nyt yötä päivää tunnin -parin levähdystaukoja lukuunottamatta. - -Noina päivinä John Ball houraili jatkuvasti Doloresista ja suurista -pedoista ja päättymättömästä luolasta; sitten pedot olivat villejä -raakalaisia, joiden silmät kiiluivat turkispäähineiden sisästä ja -joilla oli käsissään luukärkiset keihäät. Matkan kahdeksantena -päivänä vanhus vaipui jälleen horrokseen. - -Neljä päivää sen jälkeen toverukset viimein saapuivat Nipigon-järven -rantaan. Kolmenkymmenen mailin päässä järven toisella puolen oli -Vabinosh, ja he päättivät, että Mukoki ja Rod soutaisivat sinne -noutamaan apua Vabin jäädessä hoitamaan John Ballia. Lähtijät -kääriytyivät heti illallisen syötyään makuuhuopiinsa, ja heidän -levättyään kolmisen tuntia Vabi herätti toverinsa. - -He meloivat herkeämättä koko yön. Aurinko nousi juuri metsän takaa, -kun kanootin kokka kahahti Vabinoshin rantaan. Hypätessään hietikolle -Rod näki yksinäisen hahmon hitaasti kävelevän parinsadan askelen -päässä. Minnetaki! Rod vilkaisi Mukokiin. Tämäkin oli tuntenut tytön. - --- Muki, minä menen järjestämään hänelle yllätyksen, Rod sanoi. -Odotatko tässä? - -Mukoki nyökkäsi virnistäen, ja Rod juoksi kiireesti metsän laitaan -noin sadan askelen päähän tytöstä. Hän vihelsi hiljaa ja pitkään. Sen -merkkivihellyksen oli Minnetaki opettanut hänelle hänen ollessaan -täällä ensimmäistä kertaa, eikä sitä tuntenut kukaan muu kuin he -kaksi. - -Vihellyksen kuullessaan tyttö käännähti ympäri, ja Rod vetäytyi -paremmin piiloon. Hän vihelsi uudelleen ja tällä kertaa kovempaa, ja -silloin Minnetaki alkoi epäröiden lähestyä metsän reunaa. Ja kun hän -vihelsi kolmannen kerran, kuului tytöltä hiljainen arka vastaus. - -Jälleen Rod vihelsi ja nauroi ääneen juostessaan yhä kauemmaksi -metsän suojaan, ja taas Minnetaki vastasi etsien viheltäjää puiden -lomasta. Poika näki hämmästyneen uteliaan välkkeen tytön silmissä, -ja huudahtaen Minnetakin nimen hän tuli esiin piilostaan. Iloisesti -nauraen Minnetaki juoksi häntä vastaan kädet ojennettuina. - - - - -18. - -JOHN BALLIN TARINA - - -Vielä samana päivänä lähti kaksi isoa kanoottia noutamaan Vabia ja -John Ballia. Mukoki oli mukana, mutta Rod jäi kauppa-asemalle. - -Koko päivänä hän ei saanut hetkenkään rauhaa, niin häntä ahdisteltiin -kysymyksillä. Ja eipä juuri olisi voinut kuulla jännittävämpää -tarinaa kuin se, mikä Rodilla oli kerrottavana. Vielä paremmin kuin -sanat kertoi Rodin ulkonäkö niistä kokemuksista, joita kolmikolla oli -ollut. Rasitukset ja unen puute olivat laihduttaneet häntä, ja hänen -kasvonsa ja kätensä olivat arpiset ja karheat kuin vanhan eränkävijän -ainakin. Vasta myöhään illalla hän pääsi lepäämään, ja hän heräsi -syvästä unestaan vasta päivän ollessa puolivälissä. - -Kanootit olivat hänen nukkuessaan palanneet, ja John Ball oli aseman -lääkärin huostassa. Päivällisellä Rod ja Vabi saivat uudelleen kuvata -kaikki seikkailunsa, ja Mukokin liityttyä muiden seuraan hänkin -joutui samanlaisen tulituksen kohteeksi. - -Rod istui äitinsä ja Minnetakin välissä. Useaan otteeseen kertomuksen -aikana tytön käsi nykäisi hänen käsivarttaan. Ja kun Minnetakin isä -ryhtyi puhumaan toverusten uudesta retkestä kultaluolaan, Minnetaki -puristi Rodin käsivartta niin lujasti että siihen teki kipeää. Vasta -kun oli noustu pöydästä, Rod pääsi tytön tarkoituksen perille. - --- Häpeä, Rod! tyttö tiuskaisi. Sinä ja Vabi olette surkeita -pölkkypäitä. Sanaakaan ette saanut suustanne päivällisellä, vaikka -pyhästi lupasitte, että minä pääsen mukaan seuraavalle retkelle. Minä -luulin, että te puhutte siitä isälle! - --- Mutta -- mutta, enhän minä voinut ottaa sitä puheeksi! sammalsi -Rod hämmentyneenä. - --- Minä aion joka tapauksessa lähteä mukaan! Minnetaki sanoi. -Olen jo suostutellut äidin ja sinun äitisi; Mabella, äidin -intiaanipalvelijatar, lähtee mukaani. Vain yksi on enää taivuttamatta! - --- No, ellei muita ole vastaan panemassa kuin isäsi, niin kyllä me -hänet suostutamme. - --- Äiti ja Vabi ovat luvanneet mennä hänen puheilleen tänä iltana, -tyttö jatkoi. Isä tekee vaikka mitä ollakseen äidille mieliksi, -ja Vabilta taas hän ei kiellä mitään. Äiti sanoi, että hän panee -oven lukkoon eikä päästä isää ulos, ennen kuin hän on antanut -suostumuksensa. Voi, miten hauska matka siitä tuleekaan! - -Rod laski sormillaan. - --- Sittenhän meitä lähtee kaikkiaan kuusi henkeä -- Vabi, Mukoki, -John Ball ja minä sekä sinä ja Mabella. Mehän olemme todellinen -huvimatkaseurue! - -Minnetakin silmät tuikkivat veitikkamaisina. - --- Tiedätkö, että Mabellan mielestä Mukoki on maailman paras mies. -Minä olisin vasta iloinen, jos -- jos... - -Rod ojensi kätensä. - --- Lyödään kättä sen asian onneksi, Minnetaki! Minä ryhdyn -pehmittämään Mukokia, pidä sinä huolta Mabellasta. Saammepa me totta -totisesti huvimatkan! - --- Ja varmasti seikkailuja, niinkö? kysyi Minnetaki levottomana. - --- Niistä ei tule varmasti puutetta. -- Rodin ilme kävi vakavaksi. --- Siitä taitaa tulla merkillisin retkemme, jos vain John Ball jää -henkiin. En ole puhunut kenellekään, mutta itsekseni olen ajatellut, -että tuosta luolasta me löydämme muutakin kuin kultaa! - -Hymy katosi tytön kasvoilta. Hänen mustat silmänsä katsoivat kysyvinä -Rodia. - --- Luuletko todellakin, että -- Dolores... - --- En oikein tiedä, mitä luulen. Mutta -- jotakin me sieltä kuitenkin -löydämme! - -Sinä iltana Minnetakin toive toteutui. Hänen isänsä antoi -- tosin -vastahakoisesti -- suostumuksensa siihen, että Minnetaki saisi lähteä -Mabellan kanssa toverusten mukaan heidän seuraavalle retkelleen. - -Viikon päivät John Ballin elämä häälyi elämän ja kuoleman rajamailla. -Kriisikauden läpäistyään hän alkoi hitaasti mutta varmasti toipua, -ja joka päivä hänen kuihtunut ruumiinsa sai uutta voimaa ja hänen -sumentunut katseensa uutta eloa. - -Toisen viikon lopulla näki jo varmasti, että hänen ymmärryksensä -palaisi. Vähitellen hän oppi tuntemaan ne, jotka istuivat hänen -vuoteensa vierellä, ja aina kun Rod kävi häntä katsomassa, hän halusi -pitää poikaa kädestä. - -Nähdessään ensi kerran talon naisväkeä ympärillään hän näytti -säikähtävän, ja heidän läsnäollessaan hän lakkaamatta toisteli -tuota nimeä, jonka Rod oli ensi kerran kuullut luolassa. Vähän -kerrassaan vanhus jälleen oppi puhumaan, ja pala palalta he saivat -lopulta kuulla hänen tarinansa. Oli jo päästy juhannukseen, ennen -kuin vanhus pystyi saamaan jonkinlaista järjestystä elämänsä -katkenneisiin kuteisiin, ja sittenkin jäi hänen kertomukseensa -vielä aukkoja. Hänelle itselleen se sisälsi vain jokapäiväisiä ja -elettyjä tapahtumia, mutta hänen kuulijoilleen se oli ihmeellinen -sankaritarina menneiltä ajoilta. - -John Ball ei voinut muistaa minä vuonna hän -- silloin vielä -nuorukaisena -- oli lähtenyt Hudsonin lahden rannalla olevalta Yorkin -kauppa-asemalta juuri niiden kahden ranskalaisen seurassa, jotka -sitten olivat surmanneet toisensa vanhassa metsämajassa. Mutta Rodin -peltirasiasta löytämä paperilappu täydensi tuon aukon. Hänen isänsä -oli ollut Yorkin aseman hoitajana ja hän itse oli saanut käydä vuoden -koulua Montrealissa. - -Ollessaan retkellä erämaassa hän oli tehnyt tuon kultalöydön. Hän ei -jaksanut muistaa mitään yksityiskohtia. Sen hän vain muisti, että -he olivat jääneet kokoamaan kultaa. Löytäjänä ja Hudson Bay-yhtiön -johtomiehen poikana hänen piti saada saaliista kaksinkertainen osuus, -ja syksyllä heidän oli määrä palata Yorkin asemalle eikä Montrealiin. - -Hämärästi hän muisti kullasta aiheutuneen kiistan ja että sen jälkeen -oli tehty jonkinlainen kirjallinen sopimus; sitten hän oli eräänä -aamuna herätessään nähnyt molempien ranskalaisten kumartuneena -ylitseen, ja mitä sen jälkeen tapahtui, oli ollut hänelle kuin -jonkinlaista unennäköä. - -Kun hän jälleen sai tietoisuutensa takaisinahan ei enää ollut -rotkossa vaan aivan oudon rodun keskuudessa. Nämä ihmiset olivat -niin pienikasvuisia, että töin tuskin ulottuivat hänen olkapäähänsä, -heillä oli eläinten nahkoja vaatteinaan ja aseinaan luukärkiset -keihäät. Ja vaikka vanhus ei osannutkaan kertoa heistä tämän enempää, -kuulijat arvasivat hänen jollakin tapaa joutuneen pohjoiseen -eskimojen pariin. Nämä olivat kohdelleet häntä hyvin, ja hän oli -elänyt heidän luonaan pitkät ajat metsästellen ja kalastellen -heidän kanssaan ja nukkunut majoissa, jotka oli kyhätty jää- ja -lumilohkareista. - -Sitten John Ball muisti eläneensä valkoisten parissa. Jollakin tapaa -hän oli palannut Yorkin kauppa-asemalle, ja hän tiesi sen tapahtuneen -monia vuosia myöhemmin, sillä hänen vanhempansa olivat kuolleet ja -vieraat henkilöt hoitivat kauppa-asemaa. Tuohon aikaan John Ballin -oli täytynyt olla täydessä järjessään. - -Kerran hän oli tullut suureen kaupunkiin, mahdollisesti Montrealiin, -ja toiminut siellä pitkän aikaa Hudson Bay-yhtiön palveluksessa; -siellä hän myös oli tavannut tytön, jonka kanssa, meni naimisiin. -Kun John Ball puhui tytöstä, hänen kasvonsa loistivat, ja aina -mainitessaan tytön nimen hän miltei parahti. Näytti siltä, että nuo -mielipuolisuudessa vietetyt pitkät vuodet olivat menneet jälkeä -jättämättä, kuin vanhus nyt olisi herännyt hyvin syvästä unesta ja -Dolores, hänen nuori vaimonsa, olisi vain hetki sitten ollut hänen -vierellään. - -Sitten tuli John Ballin tarinaan jälleen pitkä tauko. Hän ei voinut -muistaa, miten kauan oli elänyt Montrealissa. Mutta sen hän tiesi, -että jonkin aikaa naimisiin menonsa jälkeen hän oli vaimonsa -kanssa palannut takaisin pohjoiseen, missä he olivat eläneet hyvin -onnellisina; ja eräänä kesänä he olivat lähteneet yhdessä kanootilla -etsimään rotkon kulta-aarretta. He löysivätkin sen. Mutta miten ja -milloin, sitä hän ei jaksanut muistaa. - -Siitä lähtien John Ballin tarina oli täynnä hurjia kuvia suuresta -mustasta maailmasta, minne päivä ei paistanut eivätkä tähdet -tuikkineet ja mistä he kaivoivat kultaa tervassoihtujen valossa. Ja -sitten eräänä päivänä hänen vaimonsa oli eksynyt tuossa kaameassa -paikassa eikä koskaan enää palannut hänen luokseen. - -Silloin miehen järki oli pimennyt. Eksynyttä vaimoaan etsiessään John -Ball ei milloinkaan löytänyt luolan toista päätä. - -Hän näki outoja kummallisia hahmoja, taisteli hirmuisten petojen -kanssa, jotka olivat hirviäkin isompia ja kuuli virtojen pauhaavan ja -koskien jymisevän syvällä maan uumenissa. Nytkin kertoessaan vanhus -piti näitä kaikkia kokemuksiaan tosina. - -Vabin ja Minnetakin isä kirjoitti viipymättä yhtiönsä pääkonttoriin -Montrealiin kysyen, tiedettiinkö siellä mitään John Ballista. -Kuukautta myöhemmin hän sai vastauksen, että sen niminen mies oli -ollut yhtiön palveluksessa vuosina 1877 ja 1878 raakojen nahkojen -tarkastajana. Hän oli lähtenyt Montrealista pohjoiseen noin -kolmekymmentä vuotta sitten. - -Kun John Ball näytti alkavan toipua, Rodin äiti teki ehdotuksen, -joka synnytti kauppa-asemalla todellisen myrskyn. Hän näet pyysi, -että aseman hoitaja lähtisi koko perheensä kanssa saattamaan häntä -ja Rodia kotiin ja viipyisi heidän vieraanaan muutaman viikon. Ja -kaikkien hämmästykseksi George Newsome suostui, mutta vain sillä -ehdolla, että Drew'n perhe palaisi heidän mukanaan pohjoiseen -syyskesällä. Yhtiön pääkonttorista tuli viransijainen hoitamaan -asemaa ja kalastelemaan lohia kuukauden ajaksi. - -Rod ja Vabi olivat pakahtua onnesta, kun Mukoki lupasi lähteä mukaan. -Monta päivää vanha eränkävijä oli vastustanut heidän pyyntöjään, -mutta pakkohan hänen oli antautua, kun Minnetaki kietoi kätensä hänen -kaulaansa ja hieroi pehmeää poskeaan Mukokin ryppyisiin kasvoihin. - -Ja niin sitten eräänä kauniina kesäaamuna kolme suurta tuohikanoottia -irtosi Vabinoshin rannasta ja lähti viilettämään pitkin Nipigonin -selkää etelään, ja vain Mukoki tunsi itsensä surulliseksi aavojen -salojen painuessa heidän taakseen. Sillä Mukoki oli ensimmäistä -kertaa matkalla uuteen maailmaan. - -Ja näin alkoi matka sivistyksen rintamaille. - - - - - - - - -End of the Project Gutenberg EBook of Aarteen etsijät, by James Oliver Curwood - -*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK AARTEEN ETSIJÄT *** - -***** This file should be named 55811-8.txt or 55811-8.zip ***** -This and all associated files of various formats will be found in: - http://www.gutenberg.org/5/5/8/1/55811/ - -Produced by Timo Ervasti and Tapio Riikonen - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/55811-8.zip b/old/55811-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index adb154a..0000000 --- a/old/55811-8.zip +++ /dev/null |
