summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/55835-8.txt12917
-rw-r--r--old/55835-8.zipbin200269 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 12917 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..c28d34e
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #55835 (https://www.gutenberg.org/ebooks/55835)
diff --git a/old/55835-8.txt b/old/55835-8.txt
deleted file mode 100644
index 55343ff..0000000
--- a/old/55835-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,12917 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kaarle ja Sigismund II: Lehti kääntyy, by
-Louise Stjernström
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Kaarle ja Sigismund II: Lehti kääntyy
- Historiallis-romanttinen kuvaus
-
-Author: Louise Stjernström
-
-Translator: Lauri Soini
-
-Release Date: October 28, 2017 [EBook #55835]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAARLE JA SIGISMUND II: ***
-
-
-
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-KAARLE JA SIGISMUND II: LEHTI KÄÄNTYY
-
-Historiallis-romanttinen kuvaus
-
-
-Kirj.
-
-CARL BLINK [Louise Stjernström]
-
-
-Suomentanut Juho Ahava [Lauri Soini]
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1913.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-
- 1. Koti.
- 2. Karannut.
- 3. Salajuoni.
- 4. Vieraassa maassa.
- 5. Ystävykset.
- 6. Laiva tuuliajolla.
- 7. Mitä Suomi kärsi.
- 8. Hovielämää.
- 9. Verituomio.
-10. Uutta kylvöä.
-11. Kotona.
-12. Jesuiittain metkuja.
-13. Sotaretki vieläkin.
-14. Hornankuilu.
-15. Herttua.
-16. Viimeinen yritys.
-17. Nuoret.
-18. Venäjän sota.
-19. Nuorten liitto.
-20. Työpäivän päättyminen.
-
-
-
-
-1.
-
-KOTI.
-
-
-Herttua oli lähettänyt perheensä Örebron linnaan, sillä hän katsoi
-heidän olevan siellä parhaimmassa turvassa. Sitä hän ei kysellyt,
-olivatko he tyytyväiset muuttoon.
-
-Kristina rouvalla oli luonnostaan hyvä, käytännöllinen ymmärrys,
-mutta itserakkaus oli sen aikaisin sokaissut. Avioliittonsa alussa
-hän kärsi julmasti puolisonsa rajusta kohtelusta; tämä repi
-säälimättä pois sen oivallisuuden sädekehän, jossa hän halusi
-näyttäytyä, ja hänen ymmärryksensä taisteli usein kovaa taistelua
-hänen loukattua turhamaisuuttaan vastaan.
-
-Mutta samalla Kristina rouvan silmät aukenivat näkemään miehensä
-ansioitakin. Täytyi kuin täytyikin ihailla hänen viisauttaan ja
-taitavuuttaan kaikessa, minkä kanssa joutui tekemisiin, ja täytyi
-hänen aivan kuin itsestään nöyrtyä ankaran herransa ja puolisonsa
-edessä.
-
-Enimmän vaivasivat Kristinaa hänen kertomuksensa "Mariastaan"; aina
-muisteli hän ensimäisen puolisonsa lempeää, rakastavaista olentoa ja
-kuinka tämä astui sovittaen väliin, milloin hän kenties olisi muuten
-unhottanut itsensä.
-
-Mutta silloin oli Kristinalla valtti kädessään. Hän virkahti
-terävästi: "Hänellä kai oli sangen hyvä pääkin?"
-
-"Minä opin tuntemaan ainoastaan hänen sydämensä", vastasi herttua.
-"Ja se oli puhtainta kultaa."
-
-Kristina vainusi tästä, ettei _hänen_ sydäntään luettu kaikkein
-kultaisimpiin; mutta eipäs voinut kieltää, että hänellä oli hyvä pää.
-
-Sen jälkeen kuunteli hän tarkkaavaisesti herransa puhetta ja koetti
-eläytyä asioihin, jotka tätä miellyttivät; mutta kun hän ei koskaan
-nähnyt muilla kuin herttuan ja lähimmän ympäristönsä silmillä, olivat
-hänen arvostelunsa yksipuolisia ja lemmettömiä.
-
-Mitä hän sai kärsiä puolisoltaan, sen saivat muut maksaa. Sigismund
-oli kerran kosiskellut häntä, olivatpa he vaihtaneet muotokuviakin;
-mutta sitten oli miekkonen jättänyt koko asian sikseen ja sitä ei
-Kristina voinut antaa hänelle kuunaan anteeksi. Se vei, jollei aivan
-ihmisvihaan, niin ainakin piintyneeseen vihankaunaan, ja kenties
-tietämättään yllytti hän Kaarlen oikeutettua tyytymättömyyttä
-valapattoa kuningasta kohtaan.
-
-Vähitellen onnistui hän pyrinnössään saavuttaa puolisonsa luottamus.
-Kaarle keskusteli mielellään aikeistaan niiden kanssa, joihin luuli
-voivansa luottaa, ja perehdytti mielellään puolisoaan ajan oloihin.
-Kuolema saattoi tehdä äkkilopun hänen toiminnastaan, ja kenenkäs muun
-kuin äidin silloin oli valvottava poikaa, tätä lasta, josta hän piti
-kiinni niinkuin hukkuva heikoimmastakin tuesta.
-
-Kristina oli ollut puolisonsa kanssa Suomessa, viisi kuusi viikkoa
-Turun linnassa, mutta he olivat tavanneet toisiaan ainoastaan
-aterioilla. Herttuan aika oli ollut hyvin ahtaalla, mutta oli hän
-pannut merkille, ettei Kristina lähestynyt suomalaisten herrojen
-rouvia, jotka linnassa olivat tavallaan vankeina. Itse asiassa oli
-hän siihen tyytyväinen, mutta aprikoi mielessään, kuinka hänen
-Mariansa olisi menetellyt sellaisissa olosuhteissa.
-
-Ruotsiin palattua synkistyi valtiollinen taivaanranta.
-Valmistauduttiin Sigismundin pikaiseen saapumiseen, ja monet merkit
-maassa osoittivat, että kuninkaan kannattajajoukko lisääntyi.
-
-Kristinalla oli kyllin ymmärrystä salata pelkoaan, yksinpä
-puolisoltaankin. Mutta Kaarle näki sen hänen katseistaan ja antoi
-puolisolleen tunnustuksen siitä, että tämä tiesi hillitä itseään.
-
-Nämä havainnot teki herttua silloin tällöin pikimmältään
-pistäytyessään Nyköpingissä. Hän oli tähän aikaan matkoilla
-alituiseen, milloin Taalainmaassa, milloin muissa maakunnissa,
-enimmäkseen Tukholmassa, mistä melkein kaikki käskyt annettiin ja
-viestit lähetettiin.
-
-Kun yhteentörmäyksen aika oli käsissä, saapui käsky, että
-herttuattaren oli lasten ja koko hovin kera muutettava Örebrohon.
-Saapui myös herttuan luottamusmiehiä muutosta huolehtimaan, mutta
-kaikki kävi niin äkkipäätään, että herttuatar ymmärsi vaaran olevan
-ovella, vaikka hän oli vaiti pelostaan ja totteli vastaväitteittä.
-Kristina rouvalla ei ollut ketään ystäviä ja hän tunsi ensi kerran
-itsensä yksinäiseksi ja hyljätyksi.
-
-Herttua kirjoitti ja käski ankarasti, ettei hänen tytärtään saanut
-tehdä levottomaksi millään huhuilla, mieluimmin oli hänet pidettävä
-erillään kaikista valtiollisista tapauksista.
-
-Herttuan kirjeet sisälsivät ohjeita kaikkinaisten tapausten varalta,
-ja hän odotti, että herttuatar rikusta rikkuun noudattaisi hänen
-tahtoaan. Mutta aina kirjeet päättyivät rakkailla terveisillä hänen
-tyttärelleen Katarinalle ja pikku pojalleen; mutta ei riviäkään, ei
-sanaakaan ollut tarkoitettu erityisesti hänen puolisolleen.
-
-Herttuatar rukka, hän milloin vihoitteli, milloin itki; jääkuori oli
-sulanut hänen sydämensä ympäriltä, hän rakasti puolisoaan ja kärsi
-hänen kylmäkiskoisuudestaan.
-
-Mutta koskaan, koskaan ei hän sitä näyttäisi. Kristina rouvalla
-oli ylpeä mieli, ja hän oli näyttävä, että saattoi elää ilman
-rakkauttakin.
-
- * * * * *
-
-Ylväs rouva oli Nyköpingistä päästänyt ylhäisimmät hovineitsyensä
-kunkin kotiinsa ja tuonut ainoastaan kaksi vaatimattominta mukanaan
-Örebrohon.
-
-Toinen oli Maria Näf, Taalaissa tapetun skotlantilaisen vapaaherran
-tytär, toinen, Kaarina, taasen oli oppineen professorin Nicolaus
-Bothniensiksen tytär.
-
-Nämä molemmat neitoset istuivat linnan neitsytkamarissa ahkerin käsin
-pistellen muuatta herttuattaren ylistetyistä koruompeluksista. Se oli
-oviverho, paksua flanderilaista silkkiä, jonka armollinen rouva oli
-tuonut mukanaan kotoaan ja johon oli ommeltava leopardeja ja hirviä
-kaikissa mahdollisissa ja mahdottomissa asennoissa.
-
-Kaarina neitsyt, joka purki hienoa kultalankaa kerältä, huudahti
-pelästyneenä:
-
-"Voi minua, kultalanka on lopussa, ja herttuatar sanoi, että sen
-pitäisi riittää koko työhön!"
-
-"Hän tietenkin saa antaa lisää", vastasi Maria ja kohotti tuokioksi
-katseensa monisarvisesta hirvestä, jota hän parhaallaan piirsi
-kankaalle.
-
-"Kyllä kuulee, ettet tunne häntä", vastasi toinen huoaten.
-
-"Vaikka olenkin ollut täällä kauemmin kuin sinä?"
-
-"Niin, muutamia kuukausia! Mutta hän on aina ollut ystävällisempi
-sinua kohtaan... Kenties hän luulee sinun viihtyvän täällä."
-
-"Minähän viihdynkin", vastasi Maria ja kallisti päätänsä, tarkastaen
-voisiko vielä laittaa pienen sarvenhaaran.
-
-"Mutta minä en!" huudahti Kaarina kiihkeästi. "Oi, olisinpa
-kultaisessa kodissani, sisarusteni ja ystävieni seurassa!"
-
-Maria katsoi veitikkamaisesti häneen. "Ketä ystävistäsi kaipaat
-enimmän?"
-
-"En tiedä", vastasi Kaarina punastuen.
-
-"Jos luottaisit minuun, viihtyisit varmaan paremmin", tuumi Maria.
-
-"Kuinka niin?"
-
-"Me voisimme puhua hänestä."
-
-"Sitä juuri minä en tahdo."
-
-"Olkoon sitten, minä en ole utelias."
-
-"Et ymmärtäisi minua!"
-
-"Niin, mahdollisesti en."
-
-Syntyi tuokion hiljaisuus. Maria piirusti ja Kaarina pisteli
-neulalla. Sitten hän huokasi syvään: "Sano minulle, Maria, oletko
-koskaan rakastanut?"
-
-"En koskaan!"
-
-"Mutta miksi et?" kysyi Kaarina kummissaan.
-
-"Vietin yksinäistä elämää äitini kanssa. Sitten hän kuoli, luojan
-kiitos, sillä aivan kohta sen jälkeen..." Hän katkaisi sanansa
-kauttaaltaan väristen.
-
-"Jospa ymmärtäisin, kuinka voit ottaa tuon kamalan tapauksen niin
-tyynesti."
-
-"Mitäpä voin?"
-
-"Minä olisin varmaan tullut hulluksi."
-
-"Jumala on minut siitä varjellut, Rukoilen joka päivä, että
-elämälläni ja toimillani voisin huojentaa osan isäni taakasta."
-
-"Mutta en ymmärrä, kuinka voit aina olla niin iloinen."
-
-"En voi sille mitään, millainen olen."
-
-Taasen syntyi lyhyt hiljaisuus. "Sinä olet hyvä tyttö, Maria",
-puuskahti Kaarina. "Ja tahdon avata sinulle sydämeni, vaikket
-ymmärtänekään minua... Osaatko kehrätä ja kutoa?"
-
-"Kyllä toki, kotona laitoin aina kankaita."
-
-"No, kuka sinua auttoi rohdinten vitomisessa?"
-
-"Aina piiat!"
-
-"Minua auttoi _hän!_ Kuka sinulle antoi loimenpäitä, kun pujottelit
-kangasta niisiin?"
-
-"Äiti melkein aina."
-
-"Minulle antoi _hän_, ja ne olivat suloisimpia hetkiämme... hitaasti
-se kävikin."
-
-"Sen voin uskoa."
-
-"Kuka sinulle teki puolia?"
-
-"Karjapiiat."
-
-"Hän minulle teki, ja millaisia puolia! Ja kun minua janotti, meni
-hän kaivolle ja hilasi sieltä koko kapan vettä ja sitten toi hän
-kapalla vettä, ja me joimme väliin kukin erikseen, mutta useimmiten
-samalla kertaa. Oi, kuinka se oli suloista."
-
-"Kuinka hän pääsi niin likeisiin väleihin?"
-
-"Apulainen kuuluu aina perheeseen. Mutta sitten joutui hän riitaan
-veljeni Olavin kanssa, ja hän on aivan hirveä!"
-
-"Etkö voinut sovittaa heitä?"
-
-"Minäkö... etkö ole kuullut Olavista puhuttavan?"
-
-"En tietääkseni."
-
-"Hän on laajalta tunnettu siitä, että voi ajaa ulos perkeleitä",
-kuiskasi Kaarina.
-
-"Ei suinkaan niitä liene ollut pappilassa", huomautti Maria.
-
-"Odotahan, niin kuulet. Jaakkoni... tarkoitan apulaista, auttoi
-minua, kun leikkasin kankaan puilta, hän kääri sen lukkarilta, ja
-sitten hän kysyi, eikö hän saisi mitään palkakseen, vaikka oli tehnyt
-joka puolan... minä sanoin ei, tietysti, vaikka minusta se kyllä oli
-kohtuutonta, ja sitten kun hän pani oikein koville; täytyi minun
-antaa myöten, mutta samassa tulivat isä ja Olavi... Ja siitäkös meno
-syntyi! Jaakko ei saanut enää astua jalallaankaan kutomahuoneeseen,
-sanoi isä, ja veljeni kehtasi sanoa, että nyt hän oli täydelleen
-todistanut voivansa ajaa ulos paholaisia. Kohta sen jälkeen
-lähetettiin minut tänne."
-
-"Etkö ole kuullut hänestä sitten?"
-
-"Hyvin harvoin", vastasi Kaarina ja kohotti käsiliinansa kasvoilleen.
-"Hirveää, kuinka kuuma täällä on."
-
-Ulkoa kuului ääniä, ovi avattiin, ja sisään tulivat neiti Kätchen,
-tuskin viisivuotias Kustaa prinssi ja yhdeksänvuotias Juhani, Juhana
-III:nnen ja Gunilla Bjelken poika. Molemmat toiset pitivät kiinni
-Kätchenin käsistä ja puhuivat yhteen suuhun.
-
-Kätchen neiti oli neljäntoista vuotias. Hän ei ollut mikään kaunotar,
-mutta pienet pyöreät kasvot olivat vaaleanruskeani kiharain
-kehystämät. Hymyilevä suu, punaiset posket ja uskolliset, lempeät
-silmät miellyttivät jokaista. Tervehdittyään ystävällisesti nuoria
-neitsyitä kiinnitti hän jälleen koko tarkkaavaisuutensa pikku
-lörpöttelijöihin, jotka edelleen pitivät hänen käsistään.
-
-Nuorin, Kustaa, oli ilmeisesti terve ja reipas poika. Hän ei
-suurestikaan muistuttanut herttuaa; suuret siniset silmät loistivat
-hyvyyttä ja elämänhalua, ja valkoiset kiharat, jotka kiemurtelivat
-hänen kaulallaan, tekivät hänet oikeaksi pohjolan pojan eduskuvaksi.
-
-Juhani prinssillä oli hyvä ja ystävällinen, mutta samalla veltto
-ulkonäkö. Yleensä oli jotakin levotonta hänen olennossaan, -- mutta
-tällä kertaa hän piteli lujasti prinsessan kädestä ja katsoi häneen
-aivankuin olisi nähnyt hänessä ainoan, jolta saattoi toivoa oikeutta.
-
-"Kätchen, eikös minun pitänyt antaa talonpojalle rahat hevosesta?"
-huusi pienin ja pudisti häntä käsivarresta.
-
-"Kyllä, rakkahin, teit aivan oikein!"
-
-"Kätchen, eikö pidä olla tarkka rahoistaan eikä heitellä niitä pois?"
-huusi vanhempi, melkein itkien ajatellessaan, ettei hänen nytkään
-ollut myönnetty olleen oikeassa.
-
-"Tietysti, Juhani kulta", sanoi Kätchen hyväillen. "Mutta eihän
-Kustaa olekaan heitellyt."
-
-"Mutta eikös talonpoika tahtonut lahjoittaa hevosta Kustaalle?"
-
-"Niin, kyllä, mutta..."
-
-"Etkö nähnyt miten paikkainen hänen takkinsa oli. Eikö minun pitänyt
-antaa hänelle uusi takki, kun hän antoi minulle hevosen?" huusi
-pienokainen ja tarttui Juhanin molempiin käsivarsiin.
-
-"Kustaa on aina oikeassa", sanoi tämä tuskallisella ilmeellä.
-
-"Tavallaan olette oikeassa molemmat", vastasi prinsessa välittäen.
-
-"Oliko talonpoika sitten väärässä?" kysyi Kustaa kovasti kiintyneenä
-asiaan.
-
-"Ei", vastasi prinsessa nauraen. "Minusta hän oli enimmän oikeassa."
-
-Kustaa nauroi ja taputti käsiään, ja pian yhtyi Juhani siihen kaikin
-voimin.
-
-"Me olemme olleet yhtä oikeassa kaikki kolme", huusivat pojat ja
-karkeloivat yhdessä ympäri.
-
-"Tahdotteko nyt kuulla, mitä minä tarkoitin?" sanoi Kätchen nauraen
-mukana.
-
-"Kyllä me tahdomme!"
-
-"Talonpoika teki oikein puolestaan, sillä kuten hän sanoi: kauniimpaa
-varsaa ei ole olemassa. Hän varmaankin ajatteli: herttua on ollut
-hyvä meitä kohtaan, nyt tahdon palkita hänelle miten parhaiten voin,
-ja niin otti hän varsan, mukaansa halkoalukseensa ja toi tänne."
-
-"Mutta eihän herttua, vaan Kustaa..."
-
-"Niin, minähän sen sain."
-
-"Luuletteko, että herttua voisi ratsastaa sellaisella hevosella?"
-
-Molemmat pojat pyrskähtivät raikkaaseen nauruun.
-
-"Ei, mitenkäs hän voisi!"
-
-"Juuri siksi sai Kustaa sen", jatkoi prinsessa. "Mutta kun hän näki,
-että talonpojalla oli kulunut ja paikattu takki, silloin teki hän
-oikein, kun antoi hänelle rahaa uuden ostamiseen. Eikös niin, Juhani?"
-
-"Mutta sanoithan, että minäkin olin oikeassa."
-
-"Niin olit, sillä koskaan ei pidä rahoja heitellä suotta menemään."
-
-"Ei pidäkään", toisti poika tyytyväisenä.
-
-"Kas, täältähän vihdoin löydän pikku neitini", virkkoi
-neljännellekymmenelleen ehtinyt rouva, joka juuri astui huoneeseen.
-
-Hän oli rouva Heidin von Diffanosa, nuoren prinsessan hovimestaritar.
-Syntyjään hän oli hollannitar; hänen miehensä oli ollut Ruotsin
-palveluksessa ja kaatunut Suomessa. Herttua, joka tunsi Heidin rouvan
-ja piti hänestä, uskoi hänelle prinsessan kasvatuksen.
-
-Iltapäivät olivat aina omistetut opinnoille, mutta tänään oli neiti
-ensi kerran lyönyt laimin oppituntinsa.
-
-Kätchen meni heti opettajatartaan vastaan. "Olemme olleet ulkona
-kävelemässä", sanoi hän, "en tahtonut vaivata teitä pyytämällä
-tulemaan mukaan."
-
-"Miksei, suloisin neitiseni?"
-
-"Luulin teidän kirjoittavan kirjeitä, kun ei ollut aikaa antaa
-tuntiakaan."
-
-"Minullako?... Kuka sitä on sanonut?"
-
-"Juhani, etkö sanonut, että Heidin rouva oli lähettänyt palvelijan..."
-
-"Kenen kumman palvelijan?"
-
-"En ole nähnyt häntä ennen."
-
-"Taivaan vallat, mitä tämä merkitsee? Sanoiko se hävytön ihminen
-vielä muutakin?"
-
-Nyt poika pelästyi, hän luuli tehneensä jotakin pahaa ja kääntyi pois.
-
-Heidin rouva näytti hyvin levottomalta, mutta pikku neiti vihjasi
-häntä tyyntymään ja riensi Juhanin luo, jonka hän veti mukaansa
-ikkunankomeroon. "Pidäthän minusta?" kysyi hän.
-
-"Kyllä, enemmän kuin kestään."
-
-"Tahdothan myös tehdä mitä pyydän sinulta?"
-
-"Jos otat minut syliisi ja suutelet minua."
-
-Kätchen teki sen. "Sano minulle mitä mies vielä sanoi."
-
-"Meidän kaikkien kolmen oli lähdettävä alas satamaan."
-
-"Miksi niin?"
-
-"Koska oli kaunis ilma, sanoi hän."
-
-"Lupaa minulle yksi asia, Juhani!"
-
-"No, mikä sitten?"
-
-"Ilmoita heti minulle, jos kuulet vasta moisia kutsuja."
-
-"Sen lupaan", sanoi hän.
-
-Mutta Heidin rouva, joka oli pahoin pelästynyt, epäröi oliko
-hänen ilmoitettava herttuattarelle. Lopulta päätti hän kirjoittaa
-herttualle; saisi itse määrätä mitä oli tehtävä.
-
-Kun tämä oli ratkaistu, suostui kunnon rouva vihdoin lähtemään
-talliin merkillistä varsaa katsomaan.
-
-Neiti jäi kutomatupaan. Sydän veti häntä Mariaan, ja hänestä tuntui
-välttämättömältä puhua muutamia sanoja tyttö paroille, jotka istuivat
-melkein kuin kytkettyinä koruompelukseensa.
-
-"Kuinka kaunis siitä tulee!" sanoi hän lempeällä äänensävyllään ja
-katseli taitehikasta ompelusta.
-
-"Täällä on tapahtunut suuri onnettomuus", vastasi Maria luoden
-Kaarinaan osaaottavan katseen.
-
-"Mikä sitten? Voinko minä sitä auttaa?"
-
-Kaarina kohotti itkettyneet silmänsä. "Tulin pistäneeksi neulalla
-sormeeni", sanoi hän, "ja katsokaas millainen veripilkku tuli tuohon!
-Herttuatar varmaan sanoo, että koko oviverho on mennyt pilalle."
-
-"Eikö sitä voi mitenkään korjata?" kysyi Kätchen, joka tunsi
-äitipuolensa siksi hyvin, että tiesi hänen joutuvan suunniltaan.
-
-"Kyllä", vastasi Maria, "voin piirustaa, siihen lipun, ja se
-näyttäisi hyvin somalta; mutta -- sitä en uskalla."
-
-"Miksi et?"
-
-"Se vaatisi lisää kultalankaa."
-
-"No, mitäs se tekee?"
-
-"On jo lopussa mitä olemme saaneet, eikä herttuatar tahdo antaa
-enempää."
-
-"Eikö hänelläkään sitten enää ole?"
-
-"On kyllä, kokonainen laatikko."
-
-"Silloin otan minä hankkiakseni teille", puuskahti tyttö hilpeästi.
-"Antakaa minulle vain malli, että saan samaa lajia."
-
-Nurealta puolelta leikattiin muutamia langanpäitä, neitsyet
-suutelivat prinsessan käsiä ja kiittivät häntä hyvyydestään.
-
-Kätchen riensi herttuattaren luo. Hän istui makuukamarissa, sylissään
-kaksivuotias tyttärensä, Maria Elisabet. Tyttönen kirkui ja tahtoi
-päästä odottavalle palvelijattarelle, joka ei suinkaan ollut
-pahoillaan siitä, että tyttö piti hänestä enemmän kuin ylpeästä
-äidistään.
-
-Prinsessa näki heti, että herttuatar oli huonoimmalla tuulellaan,
-mutta hän lähestyi sittenkin ja suuteli hänen kättään.
-
-"Maria Elisabet alkaa aikaisin niskoitella, mutta minä kyllä opetan
-hänet tottelemaan", sanoi suuttunut äiti pitäen lasta sylissään.
-
-Pikku neitimme istuutui jakkaralle herttuattaren jalkoihin ja alkoi
-loruta ja leikkiä pienokaisen kanssa, joka pian tyyntyi ja kohta
-päästeli oikein ilohuutojakin.
-
-Kristinan mieli seestyi. Hän käski palvelijattaren mennä; hänet
-kutsutaan milloin tarvitaan.
-
-Lapsi laskettiin lattialle; siellä oli nyt kaksi lasta, joilla
-molemmilla näytti olevan yhtä hauskaa. Mutta leikkiessään ajatteli
-pikku neiti enimmän neitsyt parkoja, jotka levottomasti ikävöiden
-odottivat hänen palaamistaan. Mutta sille ajatukselle täytyi hänen
-antaa kyytiä, nyt oli aika leikkiä ja nauraa.
-
-Onneksi pienokainen nukkui, ja silloin sai palvelijatar tulla
-takaisin ja kantaa hänet pois.
-
-"Sinulla varmaankin oli hauskaa", sanoi herttuatar myhäillen ja
-sivellen kiharoita Kätchenin otsalta.
-
-"Olen nauranut niin paljon", vastasi tämä vältellen.
-
-"Saat kernaasti tulla tänne joka päivä ja leikkiä pikku Maria
-Elisabetin kanssa, niin hän pääsee tuosta ihmisestä."
-
-"Niin, minä tulen... joka päivä."
-
-Hän oli valmis myymään itsensä, että paremmin uskaltaisi esittää
-pikku pyyntönsä. Ja hän katsoi herttuattareen rukoilevin silmin,
-ikäänkuin olisi toivonut hieman rohkaisua.
-
-"Tiedätkös, Kätchen, olen kauan ajatellut antaa sinulle jonkun
-lahjan."
-
-"Oi!" huudahti tämä ja painoi huulensa herttuattaren käteen.
-
-"Haluatko kenties jotakin?"
-
-"Oi, kyllä!"
-
-"Sanoisit sitten!"
-
-Miten arasteluttikin, täytyi nyt tuoda totuus ilmoille.
-
-"Pyytäisin nöyrimmästi pienen vyyhden kultalankaa", tuli väräjävällä
-äänellä.
-
-"Kultalankaa?" huudahti herttuatar. "Ja kokonainen vyyhti lisäksi?
-Vaatimuksesi eivät ole vähäiset." Hän nakkasi niskojaan ja kääntyi
-tyytymätönnä pois.
-
-Mutta nuori tyttö seisoi paikoillaan. Jollei hän voinut täyttää
-neitsyille antamaansa lupausta, oli näiden itsensä pakko kääntyä
-armollisen rouvan puoleen. Kenties keksittäisiin hänen pikku
-juonensakin, ja silloin viimeinen villitys olisi pahempi kuin
-ensimäinen.
-
-Kristina rouva kääntyi ja katsoi häneen. Mutta samassa Kätchen makasi
-hänen jaloissaan, painoi päänsä hänen syliinsä ja kostutti hänen
-kätensä kyynelillään.
-
-"Mihin sitten tarvitset kultalankaa?" kysyi herttuatar melkein
-vastoin tahtoaan.
-
-"Sitä en voi sanoa."
-
-"Kenties aiot jotakin minulle?"
-
-"Niin", tuli hyvin hiljaa.
-
-"Mutta ethän osaa ommella kultaompelusta."
-
-"En minä, mutta..."
-
-"Kukas sitten?"
-
-"Älkää kysykö?"
-
-"Et suinkaan tarvinne koko vyyhteä?"
-
-"Kyllä, muuten ei riitä."
-
-"En ole koskaan nähnyt moista itsepäisyyttä", murisi herttuatar.
-
-Mutta hyväilyt ja halailut saivat hänet vihdoin suostumaan. Hän meni
-toiseen huoneeseen, otti suuresta arkusta joukon vyyhtiä, joita
-punnitsi käsissään toista toisensa jälkeen. Tietysti se oli kaikkein
-pienin, minkä hän antoi Katarinalle.
-
-Vielä kerran kiitettyään oli tyttö menemäisillään, kun herttuatar
-virkkoi: "Saat tulla uudestaan milloin tahdot ja leikkiä pikku Maria
-Elisabetin kanssa."
-
-"Nöyrin kiitos, tulen huomenna..."
-
-"Kuules, voit ottaa Juhanin mukaan."
-
-"Kyllä otan!"
-
-Kätchen juoksi tiehensä.
-
-Ilohuudoin häntä tervehdittiin, kun hän tuli levottomasti odottavain
-neitsyt parkojen luo heiluttaen vyyhteä kädessään.
-
-"Se on aivan ihmetyö!" huudahti Maria vilkkaimmalla ilolla.
-
-"Minä jo ajattelin kerätä kapineeni ja lähteä täältä", lisäsi Kaarina
-neitsyt.
-
-"Riittääkö se nyt?" kysyi prinsessa.
-
-"Kyllä, jääpä ylikin."
-
-"Antakaa sitten loppu minulle, tarvitsen sen toiseen käsityöhön."
-
-Mutta kun Kätchen oli lähtenyt heidän luotaan, tuumivat he keskenään,
-että sellaisen neidin puolesta voisi mennä vaikka kuolemaan.
-
-Heidin rouva ei ollut vielä saanut valmiiksi kirjettään herttualle,
-kun pihalle lasketti pikalähetti, joka toi kirjeen herttuattarelle.
-Ja hetkisen kuluttua tiesi koko linna, että herttua oli odotettavissa
-muutaman tunnin kuluttua ja että oli tehty rauha Linköpingissä.
-
-Nytkös syntyi hälinä!
-
-Enimmän tehtävää sai kyökkimestari, sillä hänen oli laitettava
-juhla-ateria miten parhaiten voi.
-
-Nuoret tähystelivät ikkunasta nähdäkseen milloin hän tuli. Kaikkien
-sydämet sykkivät jännitetystä odotuksesta.
-
-"Nyt, nyt!" Vihdoinkin hänet nähtiin. Kristina ja lapset riensivät
-pihalle vastaan, hän tahtoi niin.
-
-Kiireimmiten taputti hän kaulalle vaahtoavaa ratsuaan ja riensi
-omaistensa luo.
-
-Hänen puolisonsa sai tosin ensi tervehdyksen, mutta näki aivan hyvin,
-että Kätchen ja Kustaa saivat hellimmät hyväilyt. Hän painoi pojan
-vasten rintaansa, ikäänkuin ei tahtoisi koskaan häntä päästää. Ja kun
-hän vihdoin teki sen, hymyili hän jälleen pikku Katille, kun tämä vei
-hänelle pikku Juhanin, jonka hän oli tykkönään unohtanut.
-
-Poika oli katsellut ja ihmetellyt, eikö hänen vuoroaan tulekaan, eikö
-häntä hyväilläkään. Kätchen oli lukenut hänen ajatuksensa yhdellä
-ainoalla katseella, ja sitten noudatti hän kuten aina herkän mielensä
-johtumaa.
-
-Herttua tarjosi puolisolleen käsivartensa, mutta tervehdittyään muita
-läsnäolijoita tarttui hän poikansa käteen. Kätchen ja Juhani tulivat
-jälestä. Ylhäällä linnanhuoneissa tervehti herttuatar upseereja,
-jotka olivat tulleet herttuan mukana.
-
-Itse näytti hän olevan hyvällä tuulella, mutta kuinka hän laskikin
-leikkiä, oli ukkospilvi siltä hänen otsallaan.
-
-Aterian aikana puhuttiin enimmäkseen kuninkaan tukholmanmatkasta ja
-mahtoiko hän kulkea herttuan ehdottamaa tietä. Mutta kun olvikannut
-olivat muutamaan kertaan tehneet kierroksensa, alkoivat kielet
-liikkua vapaammin, ja silloin alettiin aprikoida, eiköhän pian ollut
-odotettavissa parvi munkkeja Sigismundin luo.
-
-"En neuvo hänen armoaan päästämään sitä parvea valloilleen
-ruotsalaisella maaperällä", sanoi herttua. "Silloin voisi käydä
-kehnosti niin hänelle itselleen kuten heillekin."
-
-Aterian jälkeen, kun kullakin oli oma vapautensa, tahtoi herttua
-ottaa kaikesta selkoa talossa, ja tapansa mukaan kääntyi hän myös
-Heidin rouvan puoleen. Tämä mainitsi hänelle pikku tapauksesta,
-"jolla kenties ei ole mitään merkitystä", kuten hän sanoi.
-
-"Voi sillä ollakin", vastasi herttua synkin katsein. "Tahdon ryhtyä
-varokeinoihin."
-
-Otettuaan selon asioista meni hän herttuattaren luo. Ja juuri siksi,
-ettei tämä mitään kysellyt, avasi hän koko sydämensä pikemmin kuin
-olisi sen muuten tehnyt.
-
-"Asema ei ole hitustakaan parempi kuin ennen", sanoi hän. "Voimme
-pelätä mitä tahansa, emme toivoa mitään."
-
-"Eikö teidän armonne voisi ajaa häntä maasta pois?" kysyi Kristina.
-
-"Mahdollisesti voisin, mutta minä en tahdo! Sigismund on lain ja
-oikeuden mukaan Ruotsin kuningas, ja minun velvollisuuteni on tukea
-häntä valtaistuimella eikä syöstä häntä siltä pois."
-
-Kristina katsoi hämmästyneenä häneen. "Kuinkas sitten käy..."
-
-"Meille, tarkoitat kai. Miten Herra tahtoo! Minua sanotaan
-kalvinistiksi, sentähden että uskon kohtaloon eli sallimukseen,
-kumminka sen nyt sanoo. Ja totta on, että minulla on omat unelmani,
-omat toiveeni! Sanotaan, että tavoittelen kruunua pojalleni, ja
-tosiaankin teen niin. Sielussani on aavistus, että hän päättäisi
-isäni työn. Minä raivaan vain tietä hänelle, olen valmis hakkaamaan
-pisimmätkin puut, jotka salpaavat hänen tiensä, vieläpä imevät maasta
-kaiken mehun, niin että tuhannet surkastuneet vesat turhaan etsivät
-ravintoaan. Kutsumukseni tiedän, se on määrätty autuaan isävainajani
-testamentissa, mutta tulevaisuus... se näyttää pimeältä, sen verhon
-läpi ei näe kukaan!"
-
-Hän käveli lattialla edestakaisin, vaipuneena ajatuksiin ja häilyviin
-unelmiin.
-
-"Sigismund on katolinen", uskalsi Kristina sanoa.
-
-"Niin, hän on katolinen ja mahdoton Ruotsin kuninkaaksi. Mutta
-hänellä on poika!"
-
-"Ei suinkaan pojasta tulle luopiota."
-
-"Kenties ei."
-
-Mutta ukkospilvi näytti yhtä uhkaavalta kuin ennenkin, ja hän käveli
-yhä edestakaisin.
-
-"Mitä Juhana kuninkaan poikaan tulee..."
-
-Herttua säpsähti, ikäänkuin olisi kuullut lausuttavan oman
-ajatuksensa. "Kuinka on hänen laitansa?" kysyi hän.
-
-"Minä otan pikku Juhanin huostaani!"
-
-"Sinä?"
-
-"Niin, huomisesta lähtien."
-
-"Mitä huomenna sitten tapahtuu?"
-
-"Hän tulee tänne leikkimään Maria Elisabetin kanssa."
-
-"En käsitä sittenkään."
-
-"Heidän on oltava paljon yksissä, ja kun tyttäreni täyttää
-kuusitoista, naitamme heidät."
-
-Kaarlelle näytti se ajatus olevan yllätys. "Jos Juhani tahtoo hänet",
-sanoi hän.
-
-"Minun tyttäreni?"
-
-"Luulen, että hän ottaa mieluummin Katin."
-
-"Joka on viittä vuotta vanhempi häntä?"
-
-"Herra varjelkoon!" virkkoi herttua. Sitten seurasi pitkä
-äänettömyys. "Sigismundin jälkeen kuuluu kruunu lähimmin Juhanille,
-ja sitä ei voida kieltää häneltä, jos hän ojentaa kätensä sitä
-ottamaan."
-
-"Minä pidän kiinni tuumastani", ajatteli Kristina. "Saadaan nähdä,
-eikö se lopulta olekin varminta."
-
-
-
-
-2.
-
-KARANNUT.
-
-
-Muuatta päivää myöhemmin saapui Örebron linnaan mahtava ja
-kunnioitettu Tönne Yrjänänpoika, Hönsegårdin herra.
-
-Herttua otti, kuten tavallisesti, hänet ystävällisesti vastaan. Hän
-oli vanha, koeteltu ystävä, ja sellaiset tiesivät aina olevansa
-tervetulleet hänen armonsa luo. Tönne herra oli tullut kutsumaan
-herttuaa vieraakseen, ottaen mukaansa ne, joiden kanssa mieluimmin
-haluaisi seurustella.
-
-Se ehdotus oli Kaarle herttuan mieleen, ja hän vastasi, että vaikka
-hänellä olikin paljon kirjoitustöitä, tahtoi hän sittenkin tulla.
-
-Hän tuli. Ja Tönne piti oikein upeat vieraspidot, ja herttua
-seurueineen käytti kursailematta hyväkseen. Laskettiin leikkiä ja
-puheltiin minkä mistäkin; uteliaina aprikoitiin, olikohan kuningas
-vielä saapunut Tukholmaan ja kuinka hänet oli otettu vastaan.
-
-Silloin kuultiin hevosen tulevan hurjaa laukkaa pihaan. Ratsastaja
-heittäysi maahan.
-
-"Hän tuo viestejä minulle", sanoi herttua, "luultavasti kuninkaalta."
-
-Tuokion kuluttua hän sai kirjeen. "Maaherralta", sanoi Tönne, joka
-sen ojensi hänelle.
-
-Herttua avasi sen nopeasti, ja kaikki huomasivat, kuinka puna lehahti
-hänen poskilleen lukiessa.
-
-Yleisen, melkein hengittämättömän hiljaisuuden vallitessa taittoi
-hän kirjeen kokoon. Kun hän sen jälkeen kohotti katseensa, näki hän
-kaikkien silmät kiinnitettyinä itseensä.
-
-"Kuningas on karannut!" sanoi hän ykskantaan.
-
-"Karannut?" kävi suusta suuhun.
-
-"Kas tässä!" sanoi herttua antaen kirjeen Akseli Rytingille, joka
-oli hänen lähin pöytätoverinsa. "Juhana Oxenstjerna kirjoittaa, että
-hänen majesteettinsa on matkalla Danzigiin."
-
-Hämmästys oli yleinen. Muutamat sanoivat: "Hän ei uskaltanut tulla
-Tukholmaan." Toiset: "Hän pelkäsi kenties henkeään ja vapauttaan."
-
-"Meidän täytyy tunnustaa", sanoi herttua, "että kuninkaan
-ajattelematon menettely suututtaa meitä mitä suurimmassa määrin.
-Jumalan kiitos, emme ainakaan me ole aiheuttaneet hänen perikatoaan;
-meillä on siinä suhteessa puhdas omatunto."
-
-Ukkosen iskukaan ei suinkaan olisi pahemmin hämmästyttänyt. Kukaan
-ei ihmetellyt, vaikka herttua heti nousi, kiitti isäntää ja sanoi
-jäähyväiset.
-
-Häntä saatettiin kunnioittavasti, mutta hän pyysi ainoastaan herra
-Akseli Rytingiä tulemaan mukaansa ja kehoitti toisia viipymään niin
-kauan kuin joutivat ja halusivat. Ja niin hän lähti, luvaten vastedes
-antaa tietoja itsestään.
-
-Kaikilla taloon jääneillä oli paljon puheltavaa keskenään. Ynseys
-Sigismundia kohtaan puhkesi moniin koviin sanoihin ja syytöksiin.
-Aprikoitiin myös mitä maailma oli sanova kuninkaasta, joka karkasi
-perintövaltakunnastaan, ja ihmeteltiin, mikä kohtalo odotti
-kuninkaan ystäviä ja puoluelaisia, joita herttua varmaankin pitäisi
-maankavaltajina.
-
-Kaarle palasi Örebrohon, jossa hän antoi määräyksensä lähimmiksi
-ajoiksi. Hänen tarkoituksensa oli ollut, että hän antaisi perheensä
-muuttaa takaisin Nyköpingiin, nyt hänestä oli paras jättää heidät
-sinne missä olivat.
-
-Heidin rouva sai ankaran käskyn pitää tarkoin silmällä lapsia. Heitä
-ei saanut päästää koskaan yksin ulkosalle; muutamia palvelijoita
-täytyi aina olla mukana.
-
-"Luulen kyllä, että tuumani Juhaniin nähden menestyy", sanoi Kristina
-hänelle ennenkuin he erosivat.
-
-"Mistä sen päätät?" kysyi herttua epäilevästi.
-
-"He eivät voi sietää toisiaan, ja se on tavallisesti hyvän merkki."
-
-"Jollei sitä jatku läpi elämän", virkkoi herttua.
-
-Ja hän matkusti Tukholmaan.
-
- * * * * *
-
-Siellä oli hälinä yleinen.
-
-Alussa ei uskottu mahdolliseksi, että kuningas oli niin äkkiä
-matkustanut. Onneksi oli Stålarm vielä jälellä puolalaisen laivaston
-keralla. Lascy laittautui laivaan ja vaati, että oli heti lähdettävä.
-
-Stålarm ilmoitti Ebba rouvalle, että nyt jos koskaan oli vaara
-tarjona. Herttua saattoi tulla minä hetkenä tahansa, ja niin Ebba
-rouva tyttärilleen kuin useimmat muistakin rouvista laittautuivat
-heti laivoihin.
-
-Melkein kelle tahansa Sigismundin ystävistä oli tarjona laivakyyti,
-mutta monet heistä mieluummin jäivät koettaakseen taivuttaa herttuaa
-lempeyteen kuin jättivät kotinsa ja kontunsa.
-
-Herttua saapui marraskuun alkupäivinä ja asettui asumaan linnaan.
-
-Ensi töikseen hän kutsui Klaus Bjelken puheilleen.
-
-"Sinä olet osoittautunut maankavaltajaksi!" huusi Kaarle häntä
-vastaan.
-
-"Olen uskollisen alamaisen tavoin kuullut kuninkaani käskyjä",
-vastasi tämä.
-
-"Teitkö niin, vaikka ne ovat vastoin vannottuja lakeja?"
-
-"En katso olevani oikeutettu siinä asiassa tuomitsemaan."
-
-"Oletko allekirjoittanut Upsalan päätöksen?"
-
-"Olen, teidän armonne!"
-
-"Tiedätkö, että kuningaskin on tehnyt sen?"
-
-"Kyllä, hän teki sen pakoitettuna."
-
-"Mutta jos sinä kuten hänkin rikot valasi, olette molemmat vannoneet
-väärin."
-
-"Minulla ei ole oikeutta tuomita herraani."
-
-"Mutta minulla on oikeus tuomita sinut. Siihen asti saat ajatella
-asemaasi vankeudessa."
-
-"Armoa, herra herttua!"
-
-"Ei mitään armoa maankavaltajalle! Viekää hänet pois!"
-
-Vartioupseeri laski kätensä aatelismiehen olalle, mutta tämä heitti
-häneen julmistuneen katseen ja poistui huoneesta itsestään.
-
-Herttualle ilmoitettiin, että suuri joukko kaupungin porvareita pyrki
-hänen puheilleen.
-
-"Antaa heidän tulla!" sanoi Kaarle tuimasti.
-
-Sisään syöksyi miehiä perätysten, useimmat lankesivat polvilleen ja
-huusivat: "Armoa, armoa! Meidät on petetty, viety harhaan!"
-
-"Ketkä sen ovat tehneet?"
-
-Mainittiin useiden katolisten pappien nimiä, mutta joukossa myös
-Schepperus ja Angermannus.
-
-"Ovatko he neuvoneet, että teidän on liityttävä kuningas
-Sigismundiin?"
-
-"Kyllä, niin he ovat!"
-
-"No, miksi tulette sitten tänne luokseni, pitäkää kiinni herrastanne,
-jonka olette valinneet."
-
-He huusivat, että heidän oli sanottu menettävän omaisuutensa, ja
-sentähden he olivat tulleet pyytämään armoa.
-
-"Sen on laki tuomitseva, en minä", vastasi herttua; "minkä lain
-mukaan olette menettävät, se teiltä otetaan, muun saatte pitää."
-
-Näin sanoen hän viittasi heitä menemään. Ja niin uhkaava oli tätä
-viittausta seuraava katse, että he luikkivat peräkkäin tiehensä
-uskaltamatta virkkaa enää sanaakaan.
-
-Heidän mentyään Kaarle seisoi liikahtamatta muutamia minuutteja.
-Mutta hänen säkenöivät silmänsä, hänen yhteennipistetyt huulensa ja
-nyrkkiin puristetut kätensä todistivat ankaraa mielenliikutusta.
-
-"Papit!" tiuskaisi hän sitten.
-
-Kohtsillään seisoivat Angermannus ja Schepperus kumarrellen hänen
-edessään.
-
-"Jättäkää meidät yksin!"
-
-Vartioupseeri poistui, mutta ei kuitenkaan niin kauas, ettei olisi
-kuullut jokaista sanaa mikä sanottiin.
-
-Kaarle pani käsivartensa ristiin ja naulasi silmänsä molempiin
-vastustajiinsa.
-
-Angermannus oli pieni kasvultaan ja jotensakin laiha, mutta jänteret
-olivat aivan kuin raudasta, ja terävät, vilkkaat silmät ja ylähuulen
-ponteva piirre todisti lujaa, järkähtämätöntä tahtoa. Hän seisoi
-näköjään tyynenä ja välittämättä liikoja mistään ja kohtasi herttuan
-katseen luomatta silmiään maahan.
-
-Schepperus oli likipitäen päätään pitempi, mutta hänen olennossaan
-oli jotakin minä-vaivaista, jollaista Kaarle ei ollut ennen
-huomannut. Hänen harhailevat silmänsä tarkastelivat huoneen kaikkia
-esineitä -- paitsi herttuaa.
-
-"Tiedättekös", sanoi tämä pakoittautuen tyyntymään, "että täältä
-juuri lähtenyt joukko sanoo ennen kaikkea teitä syypäiksi siihen,
-että luultavasti saavat lähteä kodeistaan."
-
-"Armollisin herra", vaikeroi Schepperus luoden pikaisen katseen
-arkkipiispaan.
-
-"Ei ole häpeällistä kärsiä totuuden tähden. Me päinvastoin luemme sen
-ansioksemme", sanoi tämä intoillen.
-
-"Luetteko siihen myös antikristuksen ja hänen vääräin profeettainsa
-puolustamisen?"
-
-"Sitä emme suinkaan ole tehneet."
-
-"Ettekö? Etkö sinä Schepperus, ole julkisesti saarnastuolista
-puolustanut kuningas Sigismundia ja hänen katolista joukkiotaan?"
-
-"Mitä olen sanonut... mitä olen sanonut?" änkytti pappi.
-
-"Niin, tahdon juuri, että kerrot sen", sanoi herttua, joka ei voinut
-pidättää halveksivaa hymyään nähdessään papin kalpeat ja pelästyneet
-kasvot.
-
-"Arvoisa virkaveljeni", puuttui Angermannus puheeseen.
-
-"Saa puhua itse puolestaan, sitten tulee vuoro sinulle", huusi
-herttua. "Mutta näyttää totisesti siltä, kuin hänen paha omatuntonsa
-olisi häneltä vienyt puhelahjan."
-
-Se jo kävi papin sisulle. "Mitä olen sanonut", huusi hän
-mahtipontisesti, "sen voin kerrata koko maailmalle. Olen sanonut,
-että täytyy olla lemmekäs ja suopea erehtyväisille lähimäisilleen ja
-että on annettava anteeksi kuninkaalle, niin lempeälle ja hyvälle
-herralle, kunnioituksesta hänen korkeita -- hänen korkeita --
-esi-isiään kohtaan."
-
-"Ei, sitä juuri ei ole tehtävä!" keskeytti Kaarle tuimasti. "Kustaa
-Vaasan oppia ei saa repiä alas Sigismund eivätkä hänen kätyrinsä!
-Sinä olet osoittautunut arvottomaksi pappisvirkaan, laki saa tuomita
-sinut, siihen asti olkoon vankila asuntonasi."
-
-"Armollinen herra", huusi pappi langeten polvilleen, "olen menetellyt
-pahoin ja mielettömästi. Olkaa armollinen minua kohtaan, minulla on
-vaimo ja lapsia!"
-
-"Voitko hyvittää ne, jotka olet houkutellut luopumaan? Kun heidän
-täytyy kärsiä sinun tekojesi tähden, täytyy sinun itsesikin. Sanotko,
-että sinulla on vaimo ja lapsia? Huono vaimo, joka ei pidä kovilla
-huonoa miestään! Ja mitä voi odottaa sellaisten vanhempain lapsista?
-Pettureita! Sinulle ei ole mitään armoa!"
-
-Schepperus nousi aivan menehtyneenä.
-
-"Ole täällä sen aikaa kun kuulustelen arkkipiispaa!"
-
-"Armollisin herra", sanoi tämä kalveten ja levottomasti tepastellen.
-
-"Olin sinulle armollinen herra silloin, kun kävit liturgian kimppuun,
-ja palkaksesi sait arkkipiispanistuimen."
-
-"Olen vakavasti ja ankarasti..."
-
-"Ei, ilmoittelit kuin mieletön, hävitit kuin raivohullu; mutta sitten
-olet heittäytynyt paavin lähettilään ystäväksi ja palvelijaksi!"
-
-"Kuka voi todistaa sen?"
-
-"Minulla on hallussani kaksi kirjettä, jotka olet lähettänyt
-Malaspinalle."
-
-Piispa punastui. "Kohteliaisuudet eivät ole todistuksia
-kavalluksesta", änkytti hän.
-
-"Entä oleskelusi Tukholmassa, Sigismundin joukkion parissa?"
-
-"Sekään ei todista mitään petollisuutta", puuskahti Angermannus
-ylpeästi. "Ruotsin arkkipiispa ei ole velvollinen tekemään tiliä
-toimistaan kenellekään, mutta hän on oikeutettu vaatimaan tiliä
-muilta."
-
-"Ei, tämä menee liian pitkälle!" huudahti Kaarle ottaen käärön
-taskustaan. "Tunnetko tämän Jaakkima Scheelille lähettämäsi kirjeen,
-jossa koetat häntä lahjoa jättämään laivaston Sigismundin käsiin?"
-
-Angermannus kävi kalmankalpeaksi. Hän koetti malttaa mieltään ja
-sammalsi muutamia epäselviä sanoja.
-
-"Pappi, onko sinulla mitään sanottavaa puolustukseksesi?" ärjäisi
-Kaarle hänelle.
-
-"Olen vannonut Sigismundille uskollisuutta ja alamaisuutta", vastasi
-Angermannus.
-
-"Ja hänen tähtensä unhotat ja hylkäät sen kuninkaan, jolle olet
-antanut ensi lupauksesi, ja rikot velvollisuutesi maata kohtaan,
-joka on sinut tehnyt hengelliseksi ylipaimenekseen! Korkeamman
-virkavaltani nojalla määrään ja käsken, että sinut on heti vietävä
-Stegeborgin vankilaan, jossa saat ajatella tekosiasi. Menkää
-molemmat!"
-
-Angermannus ei saanut edes käydäkään kotonaan, hänen täytyi heti
-lähteä taipaleelle.
-
-Schepperus pantiin lievään vankeuteen.
-
-Kaarle kutsui sitten ensi töikseen pormestarit ja raatimiehet
-kaupungin raatihuoneelle.
-
-He tulivat kalpeina ja vavisten. Jokainen tiesi mitä heillä oli
-edessään.
-
-Eivätkä he pettyneetkään odotuksissaan. Kavaltajiksi hän heitä
-nimitti, ja jokainen heistä eroitettiin viroistaan, jonka jälkeen
-toiset saivat heidän paikkansa.
-
-"Ei ole puutetta miehistä, jotka kelpaavat moiseen", sanoi ankara
-herra.
-
-Tukholman porvariston hän kutsui miehissä koolle Helgeandsholmaan ja
-puhui heille ankaria sanoja. Heitä oli häpeä sanoa ruotsalaisiksi
-miehiksi; tuuliviirejä he olivat, jotka kääntyivät joka tuulen
-mukaan. Eivätkö he voineet eroittaa oikeaa väärästä samoin kuin
-voivat valkoisen mustasta? Nyt he olivat saaneet tutustua katolisiin
-pappeihin ja puolalaisiin, jos he olivat niihin mielistyneet, saivat
-he laputtaa Puolaan. Hän, herttua, kyllä kustantaa vapaan matkan
-kaikille köyryselille ja maankavaltajille. Ketkä taasen tahtoivat
-jäädä kotiin, heitä hän kehoitti olemaan kunnon kansalaisina, joilla
-oli siksi luonteen lujuutta ja kristillistä mieltä, että voivat
-torjua luotaan paavilaisuuden kavalat juonet.
-
-Herttua oli kokenut, että rankaisematon rikos vie uusiin, ja
-rikokseen osattomatkin tarvitsivat varoitusta. Sentähden hän käski
-tarkoin tutkimaan ja kuulustelemaan, ketkä virkamiehistä, porvareista
-ja käsityöläisistä olivat puolalaisystävällisiä. Kaikki ne, joiden
-voitiin todistaa käyneen puolalaisten asioilla, tuomittiin kodeistaan
-konnuistaan. Kartanoita sallittiin hävittää, ja paljon omaisuutta
-joutui siten saaliinhimoisten seikkailijain käsiin.
-
-Vangitut herrat odottivat Nyköpingissä tuomiotaan eivätkä olleet
-ollenkaan varmat päästään. Heidän puolisonsa ja lapsensa vääntelivät
-kotona epätoivoissaan käsiään eivätkä voineet edes oikein käsittää
-syytä kaikkeen tähän. Kaikki oli heistä vain kauheaa unta.
-
-Liukastelevat kielet kuiskivat syytöksiään herttuan korviin, ja
-hänellä oli niin paljon muita tehtäviä, ettei hän aina joutanut
-tutkimaan oliko niissä mitä perää; sentähden saivat syyttömätkin
-kärsiä syyllisten keralla.
-
-Danzigista Sigismund kirjoitti herttualle, että Puolan sisäiset
-levottomuudet olivat hänet pakoittaneet lähtemään heti sinne.
-
-Kaarle hymyili mielessään, hän ei juuri uskonut tällaisia
-ilmoituksia. Ja muutamien päivien kuluttua saapui viestejä,
-että kuningas oli lähettänyt avoimia kirjeitä niin ystävilleen
-Ruotsissa kuin ulkomaisille hoveillekin, syyttäen herttuaa
-ilmeiseksi kapinannostajaksi ja selittäen, että oli vain pakosta
-allekirjoittanut Linköpingin sopimuksen ja aikoi suurella
-sotavoimalla saapua Ruotsiin kärsimäänsä vääryyttä kostamaan.
-
-Tämä oli herttuasta liikaa. "Jos hän luulee saavansa kohdella minua
-kuin mitäkin kouluteiniä", puuskahti hän, "niin silloin hän on pahoin
-pettynyt."
-
-Hän oli pian tehnyt päätöksensä: oli kutsuttava koolle valtiopäivät.
-Ne kutsuttiinkin Jönköpingiin tammikuun alkupäiviksi 1599.
-
-"Tahdon suoda muille vähän joulurauhaa ja saada hengähdyshetken
-itsekin, jos se on mahdollista", sanoi hän lähtiessään Örebrohon
-kahdeksan päivää ennen joulua.
-
-
-
-
-3.
-
-SALAJUONI.
-
-
-Heidin rouva oli varuillaan, ja muutamain viikkojen kuluttua alkoi
-hän uskoa, ettei ollut mitään syytä pelkoon. Prinssiä ei oltu koskaan
-jätetty yksin ja jokaista hovipalvelijaa oli ankarasti käsketty
-pitämään häntä silmällä.
-
-Kristina rouva hautoi yhä omaa tuumaansa. Joka päivä täytyi Kätchenin
-ja Juhanin tulla iltapuolella hänen luokseen, leikkimään Maria
-Elisabetin kanssa.
-
-Pikku neiti oli hento, kivulloinen lapsi, mutta kiukkuinen ja
-hemmoittelemalla pilattu.
-
-Kätchen pani parastaan viihdyttääkseen pikku hirmuvaltiatarta,
-mutta se ei onnistunut usein, ja Juhani ei saanut tulla edes hänen
-läheisyyteensäkään.
-
-Mutta Kristina rouva ei päästänyt häntä siltä menemään tiehensä. Hän
-oli varma, että pienokainen piti pojasta, vaikka sillä olikin pienet
-oikkunsa. Ja sitten hän pani pojan istumaan rinnalleen ja hyväili
-niin lemmekkäästi kuin vain voi.
-
-Taipuvainen poika oli kiitollinen jokaisesta suosionosoituksesta.
-Mutta hänen silmänsä tähystelivät aina Katia, jolla oli yllinkyllin
-puuhaa viihdyttäessään "pikku petoa", kuten Juhani pienokaista
-nimitti.
-
-Kustaa prinssi oli näiden piinahetkien ajaksi jätettynä oman onnensa
-nojaan. Herttuattaren mainio äiti oli sanonut, että lapset oli
-opetettava huvitteleimaan omin päinsä, ja tämä oppi oli Kustaassa
-pantava hedelmiä kantamaan.
-
-Mutta kun pikku prinssi päivästä päivään yhden ainoan palvelijan
-seuraamana juoksenteli linnassa sinne ja tänne, väliin ollen Heidin
-rouvan luona, väliin mennen alas hovijunkkarin keralla ja yleensä
-tehden mitä halutti, silloin oli niitäkin, jotka päättivät käyttää
-tätä seikkaa hyväkseen.
-
-Pienessä kamarissa linnanylisillä asui kaksi työmiestä, jotka,
-toimittivat halvimmat askareet linnassa. He olivat taipuvaiset
-tekemään mitä tahansa, ja koska he olivat osoittaneet sangen hyvää
-ymmärrystä, olivat he saavuttaneet suurta luottamusta. Heidät tunsi
-koko linnan väki, ja nöyryytensä tähden siedettiin heitä hyvin.
-
-Pieni yliskamari, jossa he asuivat, oli aivan pimeä. Ainoastaan
-katossa olevasta pienestä luukusta voivat he saada päivänvaloa,
-mutta siitä eivät he välittäneet. Ja illan tullen päästyään omaan
-vapauteensa he sulkivat huolellisesti ovensa, panivat suuren
-rautapuomin eteen ja ripustivat karkean vuodepeitteen oviverhoksi.
-
-He panivat silloin puujalkoihin palamaan suuret vahakynttilät, ja
-väliin tapahtui, että he vaatenyytistä kaivoivat ilmoille paistetun
-kalkkunan tai jotakin muuta herkkua, povelta kaivettiin pullo viiniä
-ja oljilla loikoen pidettiin sitten hurskasta elämää.
-
-Mutta kun pullo oli tyhjä, alkoivat he kuiskien neuvotella keskenään.
-
-"Nyt jos koskaan on hetki käsissä", sanoi nuorempi, joka ei näyttänyt
-olevan paljoakaan yli kahdenkymmenen.
-
-"Niin minustakin", vastasi toinen, tuskin kolmikymmeninen. "Mutta
-millä tavoin?"
-
-"Hän nykii jo onkeani", vastasi nuorempi. "Leivonlauluani ei kuule
-kukaan muu kuin hän."
-
-"Hänet täytyy nukuttaa!"
-
-"Tietysti, emmehän voi viedä häntä heti pois. Kaikki vainukoirat
-tietysti ovat heti liikkeellä."
-
-"Kunpa vain saisi käsiinsä toisenkin samalla kertaa!"
-
-"Ja lähetetyksi Sigismundille!"
-
-"Olisi hauska nähdä, mihin verikoira silloin ryhtyisi."
-
-"Oikeastaan meidät sietäisi julistaa pyhimyksiksi."
-
-"Jos saamme aikaan, että Uladislaus pääsee Ruotsin kuninkaaksi,
-olemme toimittaneet enemmän kuin kaikki legaatit yhteensä, vaikka
-minun pyrintöni kohdistuvat etupäässä maallisiin etuihin."
-
-"Täytyyhän jotakin saada palkakseen, kun meidän arvoisemme
-sivistyneet miehet alentuvat kaikkein alhaisimpaan asemaan."
-
-"Unhotat valamme!"
-
-"Kuka sen on pitänyt paremmin! Mistä kaikesta olemmekaan
-kieltäytyneet!" lisäsi hän huoaten.
-
-"Kuules, sinä varmaan tarkoitat jotakin erityistä?"
-
-"En suinkaan."
-
-"Sen teet, sanon minä. Tunnusta pois vain!"
-
-"Minua nukuttaa. Hyvää yötä!" Hän käänsi kylkeään ja oli
-kuorsaavinaan.
-
-"Jos toinen salaa toiselta ainoankaan ajatuksen, silloin erotaan, --
-muistatkos sen lupauksen? Huomenna lähden täältä tieheni, ja sitten
-saat hoitaa asian omin nokkisi."
-
-Vanhempi toveruksista se näin virkkoi, ilman ankaruutta, tyynesti ja
-hillitysti.
-
-"Mitä tahdon salata, se ei koske vähimmässäkään määrin yritystämme",
-virkkoi nuorempi tulisesti. "Minä olen ilmaissut ehtoni!"
-
-"Ja minun täytyy sentähden kertoa vieraille korville minkä tahtoisin
-pitää omina tietoinani... minä rakastan mielettömästi!"
-
-"Ja olet sentään säilyttänyt hyvän ruokahalusi?"
-
-"Pilkkaaja!"
-
-"Kehen olet silmäsi iskenyt?"
-
-"En tiedä hänen nimeään, mutta hän on herttuattaren hovineitsyitä."
-
-"Hän ei luonnollisesti tiedä siitä mitään?"
-
-"Eipä juuri mitään."
-
-"Sentään jotakin?"
-
-"Olin onnistunut saamaan ruusun. Tapasin hänet portaissa, ja
-polvistuen ojensin kukan hänelle."
-
-"Näkikö hän sinut?"
-
-"Ei, olin peittänyt pääni huppukaulukseen. Mutta hän otti ruusuni
-ja kiiti tiehensä, lausuen tuskin kuuluvan kiitoksen! Oi, mitä
-tahtoisinkaan antaa kuullakseni sen vielä kerran."
-
-"Minusta ei se näytä ollenkaan mahdottomalta."
-
-"Mitä sanot?"
-
-"Jos onnistumme yrityksessämme, ovat meille avoimina kaikki tiet."
-
-"Rohkenisinpa uskoa siihen!"
-
-"Menen siitä takuuseen."
-
-"Pyhän Ignatiuksen nimessä?"
-
-"Niin, hänen ja pyhän isän nimessä."
-
-"Hyvä on. Myönnät kai, että aika on käsissä?"
-
-"Sen täytyy tapahtua ennenkuin herttua palaa, ja luultavasti hän
-tulee jouluksi kotiin."
-
-"Silloin on parasta käydä heti toimeen."
-
- * * * * *
-
-"Sanon sinulle, Juhani, että kuulen lintuni laulavan joka päivä",
-sanoi pikku Kustaa.
-
-"Miksi minäkin en kuule sitä?"
-
-"Sitä en tiedä. Mutta tule mukaani."
-
-Juhani teki niin, mutta sittenkään ei hän kuullut mitään.
-
-Niin Kätchen kuin Heidin rouvakin saivat tiedon tästä merkillisestä
-seikasta; mutta lintu pysyi mykkänä heillekin, ja he luulivat pojan
-kuulleen väärin ja sanoivat sen hänelle itselleenkin.
-
-Se loukkasi pikku herraa, mutta samalla alkoi lintu aivan erikoisesti
-kiinnittää hänen mieltään. Hän ei puhunut siitä enää kenellekään,
-mutta alituiseen houkuttelivat häntä sen sävelet ja hän sai
-vastustamattoman halun ottaa siitä selon tai pyydystääkin sen. Sitten
-ei kukaan voinut enää sanoa hänen olevan väärässä.
-
-Hänen ollessaan alhaalla linnan esihallissa se päästi vain jonkun
-pikku lurituksen, mutta kuta ylemmäksi hän nousi portaita, sitä
-enemmän hän kuuli linnunlaulua. Linnulla oli varmaankin pesänsä
-ylisillä, ja jospa hän saisi itse sen pyydystetyksi, kuinka isä kulta
-silloin pitäisikään häntä kelpo poikana!
-
-Eräänä päivänä, kun Kätchen ja Juhani olivat tapansa mukaan äidin
-luona, riensi hän ylisille. Silloin alkoi lintu livertää niin
-kauniisti, niin kauniisti... liverrys kuului eräästä muurinloukosta,
-siellä varmaankin oli sen pesä... nyt lauloi se niin hiljaa, niin
-hiljaa...
-
-Lapsen sydän sykki ikävästä ja levottomuudesta... kuinka hän saisi
-sen käsiinsä... hän ojensi pikku käsivartensa muurinloukkoon, mutta
-eihän se ylettänyt perille.
-
-Mutta eikö muurin aukosta näkynyt valkeaa... Hän painoi pikku
-kasvonsa reiän suulle. Hän näki tuhatvärisiä tähtiä, jotka tuikkivat
-ja välkkyivät... mutta samalla tunsi hän niin ihmeellistä lemua, joka
-nousi päähän. Hän vaipui tajutonna lattialle.
-
-Samassa aukeni yliskamarin ovi ja miehet tulivat ulos. He lähestyivät
-hiipien ja seisoivat muutamia minuutteja kummastuneina häntä
-tarkastamaan. Sitten vanhempi tarttui hänen käteensä ja tunnusteli
-valtasuonta.
-
-"Hän ei herää ennenkuin kahdentoista tai neljäntoista tunnin
-kuluttua", kuiskasi hän kohottaen pojan käsivarsilleen. "Avaa arkku!"
-
-Nuorempi teki niin, ja kiharapää pikku ruumis laskettiin ryysykasalle
-arkkuun; peitteeksi heitettiin riepu ja kansi sulettiin.
-
-"Onko siellä riittävästi ilmaa?" kysyi vanhempi.
-
-"Kyllä riittää, mutta eiköhän olisi viisainta pistää poika heti
-säkkiin ja lähteä lipettiin?"
-
-"Ja joutua kiinni ja rääkättäväksi. Ei, antaa heidän nyt tutkia ja
-hutkia ketä ehtivät, aamulla ani varahin lähdemme -- jos tie on
-avoinna."
-
-"Ja jollei se ole?"
-
-"Silloin saavat syyttää itseään", vastasi mies luoden katseen arkkuun.
-
-"Minua haluttaisi kaataa tuo vanha pöytä arkun päälle", lisäsi toinen.
-
-"Eihän se ole ollut siinä ennenkään. Muutos huomattaisiin", sanoi
-nuorempi.
-
-Mutta kuinka olikaan, pöytä kaikessa tapauksessa joutui siihen.
-
-"Nyt lähdemme ulos noutamaan hiiliä ja olemme poissa koko päivän.
-Siten pääsemme kaikista kuulusteluista", sanoi vanhempi.
-
-Ja he ottivat säkit selkäänsä, ilmoittivat hovimestarille mihin
-työhön menivät ja lähtivät tiehensä.
-
-Kohta sen jälkeen kaivattiin Kustaa prinssiä, ja tuossa tuokiossa
-lähti yhä useampia jalkeille häntä etsimään.
-
-Hovineitsyt, joka tuli herttuattarelta kysymään oliko prinssi ollut
-hänen luonaan, nostatti mitä suurimman pelästyksen.
-
-Kukaan ei ollut nähnyt lapsen menevän ulos portista, mutta Kristina
-rouvalla oli kylliksi älyä lähettää etsijöitä kaikkiin suuntiin.
-
-Samoin pantiin linnassa toimeen mitä tarkin etsintä, kellarista
-lähtien, kerros kerrokselta.
-
-Kristina rouva kulki itse etunenässä. Mutta kun neljän tunnin
-etsinnän jälkeen oli jouduttu ylisille ja etsitty turhaan romukasojen
-seasta, silloin lohduton äiti kaatui pyörtyneenä maahan. Hänet
-kannettiin makuuhuoneeseen, jossa hänen hovineitsyensä turhaan
-koettivat häntä herätellä henkiin.
-
-Kätchen ja Juhani lähtivät etsimään omin neuvoin.
-
-"Olen varma, että hän on täällä linnassa", sanoi Kätchen. "He ovat
-sulkeneet hänet johonkin."
-
-"Mutta miksei hän huuda?" kysyi Juhani.
-
-"Niin, miksei hän tee niin", tuumi tyttökin hädissään.
-
-Ja hän aukoi kaapit ja pukuhuoneet, hän etsi hätiköivällä kiireellä.
-Niin he joutuivat ylisille, ja Juhani huudahti:
-
-"Kenties hän on saanut selon linnusta, joka lauloi ainoastaan
-hänelle."
-
-"Niin, niin, kuinka sen laita oli?" kysyi Kätchen, jonka mielessä
-heräsi paha aavistus.
-
-"Minä en kuullut sitä koskaan", kertoi Juhani. "Se lauloi vain
-Kustaalle."
-
-"Se oli kenties paula", tuumi Kätchen. "Mutta kuinka voi kukaan
-ihminen tahtoa Kustaalle pahaa? Sittenkin antaisimme sen mielellämme
-anteeksi, kunpa vain löytäisimme hänet."
-
-"Kas!" huusi poika kumartuen ottamaan muurin vierestä jotakin
-käteensä. "Tämä nappi on hänen nutustaan, tunnen sen aivan hyvin."
-
-"Tunnen minäkin", huusi Kätchen. "Hän on siis ollut täällä tänään, ja
-jokin sanoo minulle, että hän on täällä vieläkin. Meidän on etsittävä
-kaikkialta, Jumala kenties suo, että löydämme hänet."
-
-Nytkös alkoi ryömiminen ja etsiminen pöytien, penkkien, kaappien ja
-arkkujen välistä! He avasivat ne kaikki, mutta löytämättä etsimäänsä.
-
-"Kustaa, Kustaa, etkö voi sanoa missä olet!" huusi Juhani ja
-purskahti itkuun.
-
-Mutta Kätchen tarkasteli kuin hengenhädässä kaikkia esineitä.
-Yhtäkkiä hän tarttui Juhanin olkaan. "Oletko ollut täällä ennen?"
-
-"Kyllä montakin kertaa, eilen olin täällä Kustaan kanssa."
-
-"Oletko ennen nähnyt tuon suuren pöydän olevan arkun?"
-
-"En, eikä se ole ollut, ei ollut eilenkään!"
-
-"Koettakaamme saada se pois, kenties Kustaa on arkussa", puuskahti
-Kätchen melkein kauhusta kirkaisten. Pöytä näytti raskaammalta kuin
-se oli. Kolahtaen se putosi lattiaan, ja Kätchen jaksoi yksinkin
-nostaa arkun kannen. Vaatteita... ei mitään muuta kuin vaatteita.
-Hän tuijotti niihin melkein epätoivoissaan, mutta sitten hän tuli
-ikäänkuin ohimennen kohottaneeksi päällimäistä riepua. Kustaa makasi
-siellä jäykkänä ja liikkumatonna.
-
-Molemmat päästivät kirkaisun.
-
-Kätchen koetti nostaa Kustaan pois, mutta tämä oli hänelle aivan
-liian raskas.
-
-"Juokse, Juhani, kutsu tänne joku, mutta älä virka mitään. Joudu
-vain!"
-
-Juhani juoksi ja huusi täyttä kurkkua: "Olemme löytäneet Kustaan! Hän
-makaa arkussa!"
-
-Sillaikaa neuvokas tyttö oli kavunnut varovasti arkkuun pikku veikon
-luo. Hän tunnusteli hänen käsiään ja käsivarsiaan. Ne olivat pehmeät
-ja taipuisat. Hän pani korvansa hänen suunsa eteen. Hengitys oli
-tasainen, vaikkakin heikko. Silloin hän pisti käsivartensa nukkuvan
-pään alle, aikoen herättää hänet suudelmillaan.
-
-Samassa syöksyi parisenkymmentä henkeä portaita ylisille.
-
-"Älkää säikyttäkö häntä", sanoi Kätchen kuiskaten. "Hän nukkuu hyvin
-raskaasti."
-
-Varovat kädet tarttuivat häneen ja kantoivat hänet huoneeseensa.
-
-Kätchen riensi ensin herttuattaren luo, jolla koko ajan oli ollut
-kovia kouristuksia. Tyttönen tyynnytteli häntä, ennenkuin meni muiden
-kera Kustaan sairasvuoteen ääreen.
-
-Saapuville kutsuttu apteekkari selitti, että nuorta herraa ei
-vaivannut mikään. Hän kyllä heräisi, jahkahan oli nukkunut
-kyllikseen. Apteekkari ei arvellut olevan mitään perää Kristina
-rouvan luulossa, että Kustaa herran uni oli saatu aikaan luonnottomin
-keinoin; ainakaan ei hän tuntenut sellaista tapausta ennestään.
-
-Linnassa pantiin toimeen mitä ankarin tutkinto. Kirjeen palanen, joka
-löydettiin ylisiltä, suuntasi epäluulot molempiin vieraihin miehiin,
-ja vielä suurempaa syytä saatiin siihen, kun nämä olivat kadonneet
-jäljettömiin, luultavasti saatuaan varoituksen.
-
-Kustaa heräsi yöllä ja katsoi kummissaan läsnäoleviin. Suukkosiin ja
-hyväilyihin oli hän kyllä tottunut, mutta ei siihen, että samalla
-itkettiin. Ja sitä paitsi ei hän ollut nähnyt koskaan, että äiti
-olisi kietonut käsivartensa Katin kaulaan, aivan kuin tämä olisi
-hänen rakkahimpansa maailmassa. Mutta se oli hänelle mieleen ja hän
-nukkui uudestaan hymy huulillaan.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä saapui pikalähetti tuoden tiedon, että herttua oli
-saapuva muutamien tuntien kuluttua.
-
-Saavuttuaan hän kummasteli sitä, että hänet otettiin vastaan niin
-juhlallisesti kuin olisi tapahtunut jotakin merkillistä. Koskaan
-ei hän ollut nähnyt puolisoaan niin lempeänä ja ystävällisenä
-ympäristöään kohtaan. Sillä täytyi olla jokin syy. Hänestä näytti
-Kustaa tavallista hilpeämmältä, ja pian hän sai tietää syyn siihen.
-
-Herttuatar kertoi itse asian, ja Kaarle painoi poikaa povelleen
-kertomusta kuullessaan.
-
-Nähtiin, kuinka hän teki kaikkensa hillitäkseen liikutustaan. Mutta
-kuitenkin pakeni väri hänen poskiltaan, ja kun herttuatar oli
-lopettanut, suuteli hän poikaa, lähetti äkkiä hänet lattialle ja
-poistui huoneesta.
-
-"Miksi hän meni?" kysyi Kätchen.
-
-"Luultavasti hän on unohtanut jotakin", vastasi Kristina rouva.
-
-"Miksi isä itki?" kysyi pienokainen.
-
-"Itkikö hän?"
-
-"Itki, poskeni aivan kastui, kun hän suuteli minua."
-
-"No, silloin tulee hän pian takaisin."
-
-Pian hän tulikin, ja silloin hän tahtoi saada selon pienimmistäkin
-seikoista. Sen jälkeen Kustaa sai kuulla, että hän oli liian vanha
-linnunlaulun matkinnalla puijattavaksi. Mutta lopuksi isä otti Katin
-polvelleen, taputti häntä hellästi poskelle ja sanoi: "Pyydä minulta
-mitä tahdot, ja jos se on mahdollista, tahdon täyttää toivomuksesi."
-
-Kätchen punastelihe hämillään. "En toivo mitään", sanoi hän.
-
-"Onnellinen lapsi, voit vielä kerran toivoakin", virkkoi isä.
-
-Kukaan ei muistanut nähneensä herttuaa niin iloisena kuin tänään.
-Oli kuin kaikki huolet olisivat puhalletut pois ja hän omistaisi
-entistään varmemmin sen, jota enimmän rakasti. Kenties hänestä oli
-nyt rakennettu parempi perusta hänen tuleville toiveilleen. Herran
-käsi oli suojellut hänen perhettään, ja mitä hänellä oli pelättävää
-Hänen turvissaan.
-
-Mutta hänen täytyi estää kaikki useammat yritykset siihen suuntaan,
-ja hän ryhtyikin tarpeellisiin varokeinoihin. Mutta sitten hän
-kirjoitti ja lähetti kirjeen ja käski heti sen jälkeen, että
-kauniisti sisustettu huone oli pantava kuntoon pitkäaikaista vierasta
-varten.
-
-Kirje oli mennyt leskikuningatar Katarinalle. Herttua kysyi häneltä,
-eikö hän tahtonut tehdä heille sitä suurta iloa, että viettäisi
-joulunsa Örebron linnassa, mutta samalla lähettäisi edeltäpäin
-jonkun, joka osaisi järjestää joulupidot vanhaan ruotsalaiseen
-tapaan. Sillä herttuatar ei ollut sellaiseen tottunut.
-
-Viestinviejä, joka oli käynyt Strömsholmassa, ei palatessaan
-tuonut ainoastaan paria luotettua palvelijaa, vaan myös kokonaisen
-vaununlastin "jouluruokaa" ynnä kirjeen Katarina rouvalta
-herttuattarelle. Kirjeen lähettäjä pyysi anteeksi suurta rohkeuttaan,
-mutta aika oli jo päässyt niin pitkälle, että olisi ollut mahdotonta
-saada kaikki valmiiksi Örebrossa. Lopuksi kiitti hän kutsusta ja
-lupasi tulla jo aatonaattona ollakseen valvomassa pöytien kattamista.
-
-Kristina rouva ei ollut ihastunut näihin puuhiin, mutta hänen täytyi
-alistua. Kutsuja lähetettiin monille kaupunkilaisille ja läheisille
-naapureille. Ja talossa alkoi suunnaton touhu ja puuha.
-
-Eräänä päivänä herttua tapasi huononpuoleisesti puetun miehen, joka
-lurkki linnaan kirje kädessään.
-
-"Ketä etsit?"
-
-"Onko hän linnanvouti?"
-
-"Pitäisi olemani. Kenelle kirje on?"
-
-"Lukee kuoresta!"
-
-Herttua luki: "Jalosukuinen ja armollinen neiti Katarina Vaasa."
-
-Kuka hänelle mahtoi kirjoittaa? Käsiala oli huolellinen. "Mistä olet
-kotoisin?" kysyi herttua jokseenkin tuimasti.
-
-"Nyköpingistä tuota lietäneen."
-
-"Vai niin! No, pitikö sinun saada kirjeeseen vastaus?"
-
-"Piti, kaikin mokomin! Ei ollut ennen tulemista kotiin, sanoi
-neitsyt."
-
-"Mene sitten kyökkiin ja sano, että vouti on luvannut syödäksesi.
-Sillaikaa kirjoitan vastauksen."
-
-"Ei, Herran tähden! Joltakin hienolta herrasneidiltä minun se piti
-saamani."
-
-"Vai niin! No, sitten saatkin sen häneltä. Kyökkiin vain! Luulevat
-kai voivansa vaikuttaa minuun lasteni kautta. Mutta siinä erehtyvät."
-
-Häikäilemättä hän avasi kirjeen ja luki:
-
- 'Armollisin neiti!
-
- Antakaa anteeksi lapsi rukalle, vaikka hän suurissa huolissaan
- rukoilee Teitä, että Jeesuksen ja hänen syntymäpäivänsä tähden
- tahtoisitte anoa herra isältänne, että me täällä Nyköpingissä
- oleskelevat vangittujen herrojen lähimmät omaiset saisimme olla
- heidän kanssaan yhdessä jouluaaton...
-
- Mikään ilo maailmassa ei olisi suurempi, ja sentähden minä
- olen kaikkien muiden tietämättä rohjennut, pyytäen tuhannesti
- anteeksi, kirjoittaa Teille suuresta huolestamme.
-
- Joka päivä olen rukoileva Jumalaa siunaamaan ja varjelemaan Teitä!
-
- Teidän nöyrin ja alamaisin palvelijanne
-
- _Märta Banér_.'
-
-Herttua luki kirjeen kahteen kertaan. Sitten hän laittoi sen
-laskoksilleen ja lähetti palvelijan myötä Kätchen neidille.
-
-Muutamain minuuttien kuluttua aukeni ovi ja kolme päätä pilkisti
-sisään.
-
-Herttua istui kirjoituspöytänsä ääressä. Hän oli yksin ja näytti
-olevan hyvin kiintynyt työhönsä.
-
-Ovi vedettiin kiinni ja hän kuuli innokasta neuvottelua ulkopuolelta.
-
-Sitten aukeni se uudestaan, enemmän kuin ensi kerralla. Salavihkaan
-vilaistessaan näki hän, että Kustaa lähestyi varpaisillaan; kengät
-oli hänellä kädessään.
-
-"Mitä nyt taas?" sanoi hän tekeytyen tyytymättömäksi ja pannen kynän
-kädestään.
-
-Mutta samassa hän tunsi pehmeäin käsivarsien tarttuvan takaapäin
-hänen kaulaansa ja pieni Marianpää painui hänen olkaansa vasten.
-Kustaa kapusi hänen polvilleen ja painoi poskensa hänen poskeaan
-vasten, Juhani puolestaan puikahti hänen polviensa väliin ja suuteli
-ja hyväili hänen kättään.
-
-"Mitä nyt?" kysyi hän ikäänkuin kummissaan. "Tahdotaanko saada
-enemmän rahaa ostoksiin?"
-
-"Ei, ei!" huusivat kaikki. Kirje pantiin hänen käteensä.
-
-He odottivat aivan hengittämättä hänen lukiessaan kirjettä.
-
-Kun kirje oli luettu, pani hän sen pois ja sanoi kylmästi: "Ei käy
-päinsä! Voit lähettää sen vastauksen, Kätchen."
-
-Oli tunnettua, että herttua pysyi sanassaan. Eivät edes lapsetkaan
-rohjenneet silloin enää taivutella.
-
-Herttua oli tarttunut kynään ja alkoi kirjoittaa entistään
-ahkerammin. Pojat seisoivat jotensakin noloina ja katselivat häntä ja
-Katia.
-
-Kati oli kalvennut, mutta sitten lankesi hän polvilleen ja sanoi
-rukoillen: "Rakas isä!"
-
-"Olethan kuullut tahtoni. Vai onko sinulla kenties muuta sanottavaa?"
-
-"Olisihan minulla muutakin."
-
-"Mitä se on?"
-
-"Olet antanut minulle lupauksen!"
-
-"Tiedän, olet pyytänyt minulta ratsua ja saat sen."
-
-"Ei, rakas isä, en välitä siitä; saanhan kirjoittaa Märta Bauerille,
-että he saavat olla isiensä kanssa yhdessä jouluaattona. Silloin on
-_meidänkin_ jouluaattomme paljon iloisempi kuin olisi muuten."
-
-Herttua kyyristihe pöytää vasten ja kirjoitti kuin henkensä edestä.
-
-Kätchen oli noussut. Kaikki kolme lasta seisoivat hiljaa ja
-liikahtamatta.
-
-Herttua pani kynän pois.
-
-"Tieten tahtoen en ole koskaan rikkonut lupaustani enkä tee sitä
-nytkään. Kas tässä!" Hän ojensi tytölle paperin, jolle oli juuri
-kirjoittanut.
-
-Se oli käsky Nyköpingin linnan päällikölle, että hän jouluaattona
-päästäisi vangittujen herrojen huoneihin teidän vaimonsa ja lapsensa.
-Mutta siltä eivät herrat saaneet tulla toistensa yhteyteen.
-
-"Nyt olemme kuitit!" sanoi hän.
-
-"Kuinka he tulevat iloisiksi!" huudahti Kätchen. Ja ilosta säteillen
-hän kertoi paperin sisällön pojille, jotka hyppelivät aivan hurjasti
-ihastuksissaan siitä, että "Kati oli saanut tahtonsa toteutumaan."
-
- * * * * *
-
-Leskikuningatar saapui aatonaattona, ja hänet otettiin juhlallisesti
-vastaan. Hän oli nyt jo aivan valkohapsinen, mutta piirteet olivat
-jalot ja kauniit kuten ennenkin. Hänen olennossaan oli sellaista
-viehkeää arvokkuutta, joka vaikutti syvästi kaikkiin.
-
-Edellisinä päivinä oli linnassa melkein suunnattomasti
-keitetty, leivottu ja paistettu ja pantu olutta. Niin mieskuin
-naispalvelijatkin juoksentelivat ristiin rastiin kuin päättömät
-kanat, ja eri ruokalajien määrä nousi mahdottomiin.
-
-Jouluaatto vietettiin ainoastaan perheen kesken, ja ennen ateriaa
-jaettiin lahjat. Mahdottoman pitkäksi kävisi kuvailla mitä kukin
-sai. Sillä kukaan ei jäänyt ilman, yksin hovineitsyetkin saivat
-vaatimattoman osansa. Ilo ja hilpeys nousi ylimmilleen.
-
-Ja kun lopuksi vierivät sisään pienet vaunut, joissa istui oikea
-ihmeotus, silloin pojat kirkuivat ihastuksesta ja sanoivat, etteivät
-he ollenkaan pelänneet, vaikka viisaasti pysyivätkin loitolla.
-
-"Kas tässä joululahjani pojilleni", sanoi herttua. "He kuitenkin
-saavat sen vain joksikin aikaa."
-
-Tällöin ihmeotus väänteli päätään ja mulkoili silmillään, niin että
-leskikuningatar selitti sen näyttävän aivan kamalalta.
-
-"No, kuka tulee tänne ensiksi tutustumaan lahjaansa?" kysyi herttua.
-
-Kustaa otti Katia kädestä. Jos tämä tahtoi tulla mukaan, ei hän
-pelännyt.
-
-Kati sanoi, että hänen oli mentävä yksin. Mutta siihen hänellä ei
-ollut lainkaan halua.
-
-"No, Maria neitsyt, ettekö tekään uskalla?" kysyi herttua nuorelta
-neitsyeltä, jota otus näytti suuresti huvittavan.
-
-Maria riensi päin ja alkoi arastelematta repelöidä hullunkurista
-kuvatusta. Pienillä saksilla, jotka hän otti hameentaskustaan, hän
-leikkeli käärelankoja ja nosti pois suuren pään.
-
-"Täällä sisällä on jotakin", sanoi Maria kuvatusta tunnustellen. "Uh,
-luulen, että se on elävä!" Nyt oli hänen vuoronsa pelätä.
-
-Herttua nauroi täyttä kurkkua. "Jos se on koira, saatte pitää sen
-yhdessä poikien kanssa, Maria neitsyt", sanoi hän. "Tunnustelkaa
-varovasti, ettei se saa purruksi."
-
-"Niin, se on koira, tuntuu sileäkarvaiselta. Elukka parka, sitä käy
-aivan sääliksi!" Ja hän alkoi leikellä ja ratkoa.
-
-Ratkominen kai kävi taitamattomasti, sillä yhtäkkiä hän sai rievun
-silmilleen... se tuntui kevyeltä, mutta peitti hänet kokonaan.
-
-Samassa kauli hän läsnäolijani huudahtavan, ja peitteestään
-selvittyään pääsi huudahdus häneltäkin. Sillä hänen edessään seisoi
-kumarteleva nuori mies.
-
-"Pyydän anteeksi, mutta täten luulin teidän pääsevän pienimmällä
-pelästyksellä."
-
-Maria seisoi kovasti hämillään. Hän ei tiennyt ensinkään mitä hänen
-oli vastattava.
-
-Herttua ojensi nuorelle miehelle kätensä ja esitti
-leskikuningattarelle ja herttuattarelle: "Herra Juhani Skytte, jonka
-olen valinnut poikieni opettajaksi."
-
-Molemmat naiset toivottivat hänet tervetulleeksi ja lausuivat
-muutamia kohteliaita sanoja.
-
-Sitten esitettiin hänet myös Kätchenille ja Heidin rouvalle, sitten
-järjestyksessään molemmille neitsyille ja lopuksi pojille, jotka
-tahtoivat puristaa hänen kättänsä hekin.
-
-"Osaatko kaikkea?" kysyi Kustaa.
-
-"En suinkaan."
-
-"Mutta minä tahdon oppia kaikki!"
-
-"Silloin saa prinssi vastedes ottaa toisen opettajan."
-
-"Siihen on kenties aikaa siihen."
-
-Hilpeän juhla-aterian jälkeen sai Juhani Skytte lukea jouluvirren.
-Sitten erottiin.
-
-Tunnemme joulujuhlat Sten Sturen ajoilta. Niitä täällä jäljiteltiin.
-Naapurit tulivat läheltä ja kaukaa, tulivat koreapukuiset
-kaupunkilaisetkin. Ja molemmat saivat ihailla ruokalaitoksia ja
-käyttää niitä hyväkseen.
-
-Sitten käytiin oikein sydämen halusta karkeloon. Herttua kysyi Juhani
-Skytteltä, miksei tämä tanssinut, ja tämä sanoi pyytäneensä Maria
-Näfiä, mutta neitsyt oli juossut tiehensä eikä näyttäytynyt sen
-koommin. Silloin meni herttua itse etsimään tytön käsiinsä, sanoi,
-että tämä oli oikea letus, pani hänen kätensä Juhanin käteen ja
-sanoi tahtovansa, että he tanssivat yhdessä koko illan. Merkillistä
-kyllä, näytti se miellyttävän heitä yhä enemmän, mitä kauemmin he
-karkeloivat.
-
-Herttua huomasi sen ja hymyili mielessään. "Minulla ei ole mitään
-vastaan", tuumi hän.
-
-Pidot jatkuivat juhlallisuuksineen koko viikon. Leskikuningattaren
-vierailu siihen oli lähinnä syynä. Monet tahtoivat nähdä häntä, ja
-hänkin puolestaan tahtoi olla vanhojen ystäväin parissa.
-
-Loppiaisiltana kulkivat kuten tavallisesti köyhät ylioppilaat
-ympärinsä Betlehemin-tähtineen ja lauloivat kaikissa taloissa saaden
-muutamia kolikoita palkakseen.
-
-Linnassa heidät aivan kutsuttiin sisälle ja kestitettiin runsaalla
-mitalla.
-
-Linnan palvelusväki tungeskeli heidän ympärillään, sillä muuan
-ylioppilaista sanoi voivansa pitää tulta suussaan. Ja kaikki tietysti
-tahtoivat nähdä sen ihmeen oikein läheltä.
-
-Kustaa ja Juhani riensivät alas kuulemaan laulua, ja heidän uusi
-opettajansa seurasi heidän mukanaan.
-
-Kun he juttelivat luvatusta ihmenäytteestä, sekaantui Juhani Skytte
-keskusteluun ja sanoi ääneensä, että se oli ilmeistä petosta.
-Ylioppilaskin myönsi lopulta, että kun hän pisti palavia tappuroita
-suuhunsa, poltti hän aina pahoin suunsa. Näytäntönsä jälkeen lähti
-koko joukko tiehensä, ja katsojat hajaantuivat. Mutta voi, Juhani oli
-poissa. Skytte ei ollut tullut pitäneeksi häntä silmällä. Oli aivan
-käsittämätöntä, miten hän oli joutunut kateihin. Mutta ei ollut aikaa
-tuumailuihin. Hän jätti Kustaan Heidin rouvan ja Kätchenin huostaan,
-pyysi viimeksimainittua ilmoittamaan herttualle ja riensi etsimään
-Betlehemin-tähden kantajaa.
-
-Hänen epäluulonsa yltyivät, kun joku sanoi hänelle, että ylioppilaat
-olivat jo hajaantuneet kaikkiin ilmansuuntiin.
-
-Epätoivoissaan suuntasi hän askeleensa etelätullin luo kadulle,
-jolla kaikista vähimmän liikuttiin. Juuri aikoessaan poiketa
-maantielle keksi hän tulensyöjän, joka meni pieneen viheliäiseen
-tupaan aivan tulliportin vieressä. Hän riensi jälkeen, mutta portti
-oli lukossa. Hänen kolkutettuaan avasi sen hetkisen kuluttua
-vanhahko, huonosti puettu mies. Mutta vieraan nähdessään kävi mies
-kalmankalpeaksi.
-
-"Minä tahdon puhutella ylioppilasta, joka äsken tuli tähän taloon",
-sanoi Skytte.
-
-"Ylioppilastako?... Ei täällä käy ketään ylioppilaita", vastasi mies.
-"Asun täällä vain köyhän vaimoni keralla."
-
-Samassa kuulivat molemmat lapsen hätähuudon, mutta se vaikeni heti.
-Mies vapisi kuin haavanlehti, hän saattoi vain vaivoin pysyä pystyssä.
-
-"Oliko se teidän lapsenne?" kysyi Skytte.
-
-"Minun... jokako huusi? Ei -- se oli -- poikani."
-
-"Ylioppilaanko?"
-
-Mies näytti tahtovan sanoa jotakin, mutta sanat eivät tulleet
-ilmoille. Hän luhistui maahan ja huusi: "Armoa, armoa!"
-
-"Näyttäkää minulle lapsi!"
-
-"En uskalla, hän lyö minut kuoliaaksi."
-
-"Sitten menen itse."
-
-"Ei, se maksaisi henkenne -- tai hänen."
-
-"Jos autatte minua, niin maksan teille runsaasti."
-
-"Hän ei anna koskaan anteeksi..."
-
-"Ajattele, kenties voit siten pelastaa hänen henkensä."
-
-"Isä!" kuului samassa huuto pihan puolelta.
-
-"Tulen heti", vastasi ukko. "Sulen vain ensin portin."
-
-Skytte riensi pieneen puuvajaan, minkä hontelo ovi oli raollaan.
-
-"Mitä se ryökäle tahtoi?" kysyi poika isältään. "Hän kysyi pappia,
-joka on asunut täällä."
-
-"Ettekö sanonut, että hän jo on mennyt helvettiin?"
-
-"Kunpa vain saisin oven salpaan."
-
-"Teissä sitten ei ole miestä mihinkään."
-
-Ylioppilas tuli hoippuvin askelin, paitahihasillaan, revityin
-paidankauluksin ja päihtymyksestä pöhöttynein kasvoin. Hänen piti
-auttaa porttia salvatessa.
-
-Skytte antoi hänen mennä ohitseen toivoen pääsevänsä häneen käsiksi
-takaa päin. Mutta miekkonen huomasi vihollisensa ja nyt alkoi mitä
-hurjin kaksintaistelu.
-
-Skytte oli tosin vastustajaansa väkevämpi, mutta raivo oli lisännyt
-tämän voimia. Peläten, ettei voisi pitää puoliaan, huusi hän
-surkeasti isälleen:
-
-"Ota puukko ja pistä häntä -- minä voin maksaa."
-
-"Haa!" huusi hän samassa, ja epätoivon voimin antoi hän Skyttelle
-iskun rintaan, niin että tämä horjahti taapäin. Toisella kädellään
-sieppasi hän pistoolin ja laukaisi sen heti. Skytte oli kuitenkin
-ehtinyt lyömään häntä käsivarteen, ja luoti sattui isään, joka ääntä
-päästämättä kaatui maahan.
-
-Taistelu jatkui yhtä hurjasti kuin ennenkin, mutta Skyttellä oli nyt
-ainoastaan yksi vastustaja, ja hän tunsi miten tämän voimat väsyivät
-yhä pahemmin.
-
-Lopulta hän kaasi hänet maahan. Ylioppilas oli saanut pahanpäiväisen
-löylytyksen, ja häneltä vuoti veri suusta ja nenästä. Skytte, joka
-oli harjaantunut painija, oli sitä vastoin osannut suojella itsensä
-paremmin, mutta tuntuivat hänenkin jäsenensä jokseenkin runnelluilta.
-
-Hän ei ollut oikein selvillä mitä hänen oli tehtävä. Hylkiö makasi
-tosin liikkumatonna, mutta Skytte huomasi hänen väijyvästi raottavan
-silmiään eikä uskaltanut jättää häntä yksin. Silloin kuuli hän
-sanomattomaksi ilokseen hevosten kavioiden kopsetta. Hän riensi
-avaamaan portin, ja näki joukon herttuan lähettämiä ratsumiehiä. Hän
-kutsui heidät luokseen ja jätti kaatuneen heidän huostaansa.
-
-Itse kiiruhti hän taloon. Ensimäisessä huoneessa, johon hän tuli, ei
-ollut ainoatakaan ihmistä, mutta toisesta kuului valittavaa uikutusta.
-
-Siellä makasi poika parka likaisella vuoteella, sidottuna käsistä ja
-jaloista ja kääre suullaan.
-
-Skytten nähdessään ilmaisi hän iloaan miten parhaiten voi.
-
-Tuossa tuokiossa oli hän vapaa, ja kyynelissään heittäytyi hän
-Skytten syliin.
-
-Tämä otti hänet kiireimmiten mukaansa ja käski ratsumiehiä ottamaan
-kaatuneen varovasti hevosen selkään ja viemään hänet linnaan.
-Kuolleelle oli hankittava kirstu.
-
-"Sallikaa minun ensin sanoa hänelle viimeiset jäähyväiset", pyysi
-ylioppilas.
-
-"Sitä hän pyysi jo äsken", sanoi muuan ratsumiehistä. "Mutta hän ei
-näytä juuri katuvalta."
-
-"Tarkastakaa vainaja!"
-
-Se tapahtui ja useita papereita ja kirjeitä pantiin Skytten käsiin.
-
-"Jos vielä tahdotte sanoa jäähyväiset isällenne, saatte tehdä sen."
-
-Mutta hylkiö löi päätänsä katuun ja huusi, että hän tahtoi kuolla. Ei
-ollut maailmassa enää mitään, minkä tähden olisi kannattanut elää.
-
-Skytte palasi linnaan taluttaen oppilastaan kädestä. Hänellä oli
-yllinkyllin syytä pelätä, että hänet heti eroitettaisiin paikastaan,
-joka jo oli alkanut käydä hänelle rakkaaksi.
-
-Linnaan palattua jätettiin prinssi Heidin rouvan huostaan, mutta
-Skytte riensi herttuan luo.
-
-Tämä loi häneen synkän ja, uhkaavan katseen virkkamatta sanaakaan.
-
-"Armollisin ruhtinas", sanoi Skytte notkistaen polvensa.
-
-"Et ole osoittanut ansaitsevasi luottamustani."
-
-"En, se on totta."
-
-"Onko mitään, mikä koituu puolustukseksesi?"
-
-"Ei mitään!"
-
-"Nouse ja kerro kaikki."
-
-Skytte kertoi, yksinkertaisesti ja selvään. Lopuksi antoi hän
-paperit, jotka oli äsken saanut haltuunsa.
-
-Ne olivat Luostari-Lassilta saapuneita kirjeitä. Tämä oli laatinut
-ryöstösuunnitelman melkein sellaisena kuin se oli pantu toimeen.
-Oli myös joukossa sitoumus 3,000 markasta, jotka sai nostaa Efraim
-Koldinilta heti kun lapsi oli jätetty hänelle. Kolmas paperi oli
-tullut Puolasta ja sisälsi vakuutuksen, että kuningas Sigismund
-antaisi puolestaan vielä lisäpalkinnon sille, joka toisi hänelle
-hänen onnettoman veljensä. Tämän oli kirjoittanut "Efraimin
-uskollinen ystävä ja opettaja."
-
-"Siis muuan niistä nuorukaisista, jotka oli lähetetty Roomaan
-kasvatettaviksi ja ovat nyt saapuneet antamaan mestarinäytteensä",
-sanoi herttua katkerasti.
-
-Samassa saapui muuan palvelija ja kertoi, että vangitulla miehellä
-oli varmaankin ollut myrkkyä hallussaan. Nyt oli hän kuollut.
-
-"Miksei häntä tarkastettu?" kysyi Kaarle luoden ankaran katseen
-Skytteen.
-
-Tämä ei voinut vastata mitään, vaan seisoi allapäin ja kalpein
-poskin. Hänen kohtalonsa oli selvä.
-
-Herttua kulki muutamia kertoja edestakaisin poikki huoneen. Sitten
-otti hän kirjeet, luki ne vielä kerran ja heitti ne takkavalkeaan.
-
-Skytte seisoi ja odotti jännittyneenä. "Nyt on kuin ei koko tapausta
-olisi tapahtunutkaan", sanoi herttua. "Sinä saat jäädä paikoillesi!"
-
-Nuori mies notkisti polvensa ja suuteli kättä, joka hänelle
-ojennettiin.
-
-"Mutta muista, että tästälähin olen ankarampi vaatimuksissani."
-
-"Minäkin olen ankarampi itseäni kohtaan." Pikku prinssi ei voinut
-selvästi kertoa, miten hänet oli ryöstetty. Hänet oli tungettu ovea
-vasten. Siellä oli joku sanonut hänelle, että Kätchen oli ulkona ja
-kutsui häntä, ja sitten... ja sitten... Mutta kuinka hän oli joutunut
-kamariin, jossa hänet oli lopulta sidottu, sitä hän ei tiennyt. Mutta
-kun siitä hänelle puhuttiin, purskahti hän niin kovaan itkuun, että
-herttua kielsi koko asiasta mainitsemasta mitään.
-
-
-
-
-4.
-
-VIERAASSA MAASSA.
-
-
-Astumme Steyermarkin linnan ruhtinaallisiin huoneihin.
-
-Tämä huone on kalustettu kauttaaltaan goottilaiseen tyyliin.
-Muutamalla seinällä riippuu hymyilevä pyhä neitsyt, toisilla kolmella
-seinällä muita pyhimyskuvia ja marttyyreja luonnollisessa koossa.
-Ikkunat ovat auki, raskaat ovi verhot vedetyt syrjään, ja keväisessä
-päivänpaisteessa lemahtelee kukkastuoksu, joka tykkönään hälventää
-sen synkän vaikutelman, jonka huone muuten tekisi.
-
-Sohvassa istuu jalo Maria Anna Baijerilainen, vaaliruhtinas
-Ferdinandin puoliso. Hän ei ole enää nuori, mutta säännölliset
-piirteet todistavat harvinaisesta kauneudesta, jonka tekee vieläkin
-miellyttävämmäksi jalo ilme ja arvokas ryhti.
-
-Kirjeet, joita hän pitää kädessään, on hän lukenut kahteen kertaan.
-Nyt hän kohottaa katseensa nuoreen tyttöön, joka seisoo hänen
-edessään.
-
-Tämä on puettu pelkkiin mustiin ja peittäytynyt tiheään huntuun, joka
-kuitenkin tällä haavaa on heitettynä taakse, niin että tunnemme hänet
-Elsa Sparreksi.
-
-"Tulette siis Mecklenburgista?"
-
-"Niin, teidän armonne."
-
-"Serkkuni, prinsessa Elisabetin toivomusta tahtoisin mielelläni
-noudattaa", jatkoi herttuatar. "Mutta kuinka voin hankkia tietoja
-henkilöstä, jota en tunne?"
-
-"Prinsessa arveli, että koska Ingolstadtissa..."
-
-"Ingolstadtissa?" keskeytti ruhtinatar. "Luuletteko, että naiset
-pääsevät sinne?"
-
-"Tarvitsisin vain tietää, onko pater Edvin siellä. On luultavaa, että
-sisar parkani on etsinyt hänet käsiinsä ja..."
-
-Herttuatar istui vaiti. Hän lukaisi väliin jonkun rivin kirjeestä,
-väliin silmäsi Elsaan ja kysäisi äkkiä: "Oletteko katolinen?"
-
-"En, teidän armonne."
-
-"Miksi olette pukeutunut nunnaksi?"
-
-"Minulle sanottiin, että silloin pääsen helpommin teidän armonne
-puheille."
-
-"Ettekö tiennyt, että se oli petosta?"
-
-"En", vastasi Elsa. "Jos löydän vielä rakkaan sisareni ja jos hän on
-nunna, rupean minäkin nunnaksi, saadakseni aina olla yhdessä hänen
-kanssaan."
-
-Elsan kasvoissa oli niin vilpitön ja niin surullinen sointu, että
-ylhäinen rouva kysyi osaaottavasti: "Rakastatteko häntä hyvin
-suuresti?"
-
-"Hän on ainoa rakkaani maan päällä", puuskahti tyttö kiihkeästi.
-
-Ruhtinatar nousi ja meni ikkunan luo. Hän seisoi siellä kauan ja
-näytti tykkönään unhottaneen Elsan.
-
-Tämä odotti kärsimättömästi ja toivoi ainoastaan pääsevänsä pois.
-Täältä ei hän hyötynyt mitään.
-
-Silloin kääntyi ruhtinatar häneen. "Olen ajatellut, että kenties
-löydämme jonkun keinon", sanoi hän.
-
-Elsa lankesi polvilleen ja suuteli hänen käsiään ja valeli niitä
-kyynelillään. "Ensimäinen toivonsana minkä olen kuullut, tuli teidän
-huuliltanne", sanoi hän. "En unhota sitä koskaan."
-
-Herttuatar antoi hänen ensin itkeä itkettävänsä, ja sitten sai hän
-kertoa rakkaasta Eevastaan kaiken minkä tiesi. Hänen oli pitänyt
-erään nunnan mukana tulla laivalla Danzigiin, mutta kukaan ei tiennyt
-mihin hän sitten oli joutunut.
-
-Ylhäinen rouva kuunteli häntä kärsivällisesti. "En tahdo tehdä mitään
-vain puoleksi", sanoi hän sitten. "Mutta jos mieli toimittaa jotakin,
-täytyy sinun alituiseen olla läheisyydessäni. Sinun on sentähden
-tästä päivästä kuuluttava hovipiiriini ja pukeuduttava määrättyyn
-pukuun."
-
-Herttuatar soitti ja antoi käskynsä kamarirouvalle, joka vei Elsan
-mukanaan.
-
-Maria Anna Baijerilainen istui kauan mietteissään. "Pater Edvin",
-muisteli hän. "Missä olen kuullut tämän nimen?"
-
-Samassa aukeni ovi ja huoneeseen astui kiireisesti nuori mies,
-muutamia vuosia yli kahdenkymmenen.
-
-Hän oli herttuattaren nuorin poika, Leopold Wilhelm. Hän riensi
-äitinsä luo, kietaisi käsivartensa hänen kaulaansa ja huudahti:
-"Kiitos kirkkokunnasta! Se on jo kolmas!" lisäsi hän nauraen.
-
-"Vaaliruhtinas hellii suuresti nuorinta poikaansa", vastasi Maria
-rouva ja huudahti: "Kolmas pitäjä jo, eikä sinua ole vielä vihitty
-papiksi."
-
-"Täytyy olla varovainen", tuumi nuori herra nauraen. "On mahdollista,
-ettei veljeni saa miespuolisia perillisiä."
-
-Ruhtinatar näytti tyytymättömältä. "Et näytä itse pitävän kovinkaan
-tähdellisenä hengellistä arvoa", sanoi hän. "Oikeastaan minun
-pitäisi", huudahti nuori herra, "sillä näin vastikään näyn...
-madonnan itsensä nunnanpuvussa." "Herjaaja, kuinka uskallat!"
-
-Pappiskokelas katsoi madonnankuvaan. "En voi sitä auttaa. Hän on
-kauniimpikin kuin tuo. En eläessäni ole nähnyt ketään samalla kertaa
-niin ajattelevaa ja niin lapsellisen viatonta."
-
-"Liioittelet!"
-
-"Kuinka sen voit tietää! Ah, nytpä muistan! Vanha harppusi oli hänen
-mukanaan. Mutta sanokaa sitten kuka hän on, mistä hän tulee?"
-
-"Ruotsalainen neiti, jonka olen ottanut suojelukseeni ja joka tulee
-viipymään täällä muutamia viikkoja."
-
-"Nunna hovissa! Se on jotakin uutta."
-
-"Ei hän ole vielä nunna, mutta toivon..."
-
-"Niin minäkin. Meidät voidaan vihkiä yhtaikaa, ja minä menen samaan
-luostariin kuin hänkin."
-
-"Leopold, etkö häpeä!" huudahti äiti kiihkeästi. "Vaadin siksi
-kunnioitusta persoonaani kohtaan, ettei..."
-
-Poika syleili äitiään. "Anteeksi, mutta olethan sanonut, etten saa
-salata mitään..."
-
-"En ollut odottanut, että poikani mieleen saattaisi tulla niin
-arvottomia ajatuksia. Nyt alkaa minua arveluttaa, voiko tyttö parka
-jäädä tänne..."
-
-"Jos äitini tarvitsee peruuttaa lupauksensa minun tähteni, käskekää,
-täytyykö minun tästedes pysyttäytyä poissa huoneistanne vai saanko
-astua sinne maahanluoduin katsein ja ajatellen ainoastaan...
-madonnaa."
-
-Herttuatar katsoi häneen ja näki veitikan pilkistävän hänen
-suupielestään. "Kaikki saa olla ennallaan, mutta ole varma, että
-pidän sinua silmällä."
-
-Nuori mies suuteli hänen kättään. "Tulet olemaan tyytyväinen minuun."
-
-"Sitä toivon. Katso onko pater Alliaga kotona, haluan häntä
-puhutella."
-
-"Hänenkö on ryhdyttävä käännyttämään?"
-
-"Leopold!"
-
-"Menen heti. Tahdon vain sanoa, että kun on kysymys kauniiden
-kerettiläisneitojen käännyttämisestä, luulen voivani tehdä sen yhtä
-hyvin kuin Alliagakin." Samassa hän pujahti tiehensä.
-
-"Ah, mikä huoli äidillä on pojistaan", huokasi Maria rouva.
-
-Tuokion kuluttua saapui pater. Hän tuskin oli yli kolmenkymmenen,
-synkät, salamoivat silmät olivat kainosti maahan luodut, ja syvään
-kumartaen hän lähestyi herttuatarta. "Teidän armonne on suvainnut
-kutsua minua."
-
-"Istukaa. Sanokaa, tunnetteko ketään pater Edviniä?"
-
-Pater Alliaga hieman säpsähti. "Ennenkuin vastaan kysymykseen, täytyy
-minun tietää syy siihen", sanoi hän tyynesti.
-
-Herttuatar kertoi melkein Elsan omin sanoin.
-
-Pater istui kauan vaiti, mutta sanoi vihdoin: "Lupaan ottaa
-tiedustellakseni asiaa."
-
-"Saanko sanoa sen hänelle?"
-
-"Jos teidän armonne suvaitsee, saattaa olla tarpeellista, että
-vastedes tutkin hänen sisäisiä ajatuksiaan."
-
-Herttuatar loi häneen epäluuloisen katseen, mutta hän katsoi
-rukoillen madonnankuvaan ja näytti rukoilevan pyhältä neitsyeltä
-voimaa vaikeihin tehtäviinsä. Kelpo rouva teki salavinkaan
-ristinmerkin, hän oli tehnyt vääryyttä paterille.
-
-Päivälliselle kokoontuivat hovin kaikki jäsenet. Elsa näki ensi
-kerran vaaliruhtinaan; tämä oli pitkä, laiha herra, piirteet kylmät
-ja jäykät. Mutta hänkin näytti yllätetyltä Elsan nähdessään, vaikka
-oli jo edeltäpäin kuullut, että hänen puolisonsa oli ottanut uuden
-hovineidin. Aterian aikana kiintyi hänen katseensa useita kertoja
-Elsaan.
-
-Mutta herttuatarta hämmästytti enimmän se, että Alliagan kasvoilla
-silminnähtävästi vaihtui väri tyttöä katsellessaan.
-
-Pater luki rukoukset kirkkaalla, helähtelevällä äänellä. Elsa katsoi
-ihaillen häneen eikä luullut koskaan nähneensä, miehekkäämpiä,
-jalompia kasvoja.
-
-Aterian jälkeen tarjosi ruhtinatar puolisolleen käsivartensa ja vei
-hänet toiseen huoneeseen. Toiset seurasivat jälestä.
-
-Siellä oli pöydällä sitra. Herttuatar otti sen, näppäili sitä ja
-lauloi heikolla äänellä pienen laulun.
-
-Ruhtinas nyökkäsi hyväksyvästi päätään. Ensimäinen hovineitsyt otti
-sen jälkeen sitran valtiattareltaan ja sanoi syvään kumartaen:
-"Onnettomuudeksi en voi laulaa." Sen jälkeen antoi hän sen toiselle
-neitsyelle, joka samoin menoin ojensi sitran Elsalle.
-
-Tämä otti sen punastuen. "Onko minun laulettava?" kysyi hän kainosti
-katsoen herttuattareen.
-
-"On", vastasi tämä vilkkaasti. "Laula joku ruotsalainen laulu."
-
-Elsa soitteli hieman alkusäveliä ja lauloi sen jälkeen kirkkaalla ja
-täyteläällä alttoäänellä Eerik kuninkaan laulun kuningattarelleen:
-
- "Ei kultaa ole Kaarinalla,
- mut armahampaa hällä on"
- j.n.e.
-
-Laulu miellytti kaikkia, ja kun se oli lopussa, nousi ruhtinas
-nopeasti. "Vespera, olen unohtanut vesperan!" huudahti hän.
-
-"Vaunut odottavat", virkkoi muuan hoviherroista.
-
-Ruhtinas syöksyi ulos huoneesta, ja minuuttia myöhemmin nähtiin hänen
-huimaa vauhtia ajavan tiehensä.
-
-Alliaga meni hänen mukaansa, kaikki muut jäivät huoneeseen.
-
-Elsa katseli kummastellen ympärilleen. Olikohan hän tehnyt jotenkuten
-väärin?
-
-Silloin hän kohtasi ruhtinas Leopoldin silmät, jotka hymyillen
-tähystelivät häneen. "Onko joku metsänneidoista opettanut teidät
-laulamaan?" kysyi ruhtinas.
-
-"Meillä laulavat kaikki ihmiset."
-
-"Yhtä kauniistiko kuin tekin?"
-
-"Paljon, paljon paremmin!"
-
-"Ruhtinas myöhästyi laulun tähden", sanoi herttuatar. "Mutta
-toivokaamme, ettei hän tule kirkkoon liian myöhään. Silloin hän
-varmaan tahtoo kuulla vastakin pohjolan laululintua."
-
-Kotvan kuluttua ruhtinas palasi. Hän oli kiireissään ajanut hevosensa
-kuoliaaksi, mutta joutunut oikeaan aikaan. "Olen iloinen", sanoi hän,
-"kun sain uhrata kauniit hevoseni velvollisuuteni tähden."
-
-Heti sen jälkeen hän meni Elsan luo. "Nuori kerettiläinen, sinä
-houkuttelit minut syntiin", sanoi hän. "Mutta minä voitin kiusauksen."
-
-Elsa katsoi ihmeissään häneen ja sanoi sitten nopeasti: "En ole
-mikään kerettiläinen, enkä laula enää koskaan."
-
-"Ennenkuin minä haluan sitä", lisäsi herttuatar ja viittasi nuorille
-tytöille, että he saivat poistua huoneesta.
-
-Hovineitsyillä oli erityinen työhuoneensa, mutta Elsa sai käskyn
-auttaa herttuatarta koruompelussa ja hänen oli sentähden istuttava
-hänen omassa huoneessaan.
-
-Vaaliruhtinas kävi joka päivä puolisonsa luona. Kerran tuli heidän
-keskensä puhe muutamasta rajalinnoituksesta, jossa oli tehtävä
-välttämättömiä parannuksia.
-
-"Minä aion rakennuttaa kirkon sen edustalle", huudahti ruhtinas.
-"Se on oleva lujin linna ja pyhitettävä pyhälle neitsyelle. Niin
-sotaherra kuin olenkin, tunnustan kuitenkin Jumalan äidin sodan
-ylijohtajaksi."
-
-Tällöin hän naulasi silmänsä Elsaan, mutta tämä oli kiintynyt
-työhönsä.
-
-Silloin hän tokaisi yhtäkkiä: "Kuuletteko mitä sanon, neitsyt?"
-
-"Kuulin kyllä, teidän armonne."
-
-"Ja mitä sanotte siihen?"
-
-"Että se menee yli vähäisen ymmärrykseni."
-
-Toisella kertaa näytti ruhtinas Elsalle pyhimyskuvan, jota kantoi
-povellaan. Hän kertoi sen ihmeellisesti auttavan kaikkea pahaa
-vastaan ja surkutteli kerettiläisiä, joilla ei ollut mitään niin
-mahtavaa suojelusta.
-
-Elsa melkein pelkäsi häntä, ja herttuatar, joka näki sen, valmisti
-hänelle usein tilaisuuden poistua huoneesta, kun ruhtinasta
-odotettiin.
-
-Hän odotti joka päivä luvattuja tietoja Alliagalta, mutta niitä ei
-kuulunut. Tämä ei koskaan puhutellut häntä, vaikka näki usein tytön
-kysyvän katseen.
-
-Elsa oli ollut hovissa pari viikkoa, kun ruhtinatar sanoi hänelle:
-"Pater Alliaga on matkustanut Ingolstadtiin, kenties hän tuo sieltä
-joitakin tietoja."
-
-Elsa suuteli hänen kättään. "Minä aivan kuihdun ikävään", sanoi hän.
-
-"Vaaliruhtinas lähtee metsälle, ja minä lähden mukaan", jatkoi jalo
-rouva. "Kas tässä muutamia kirjoja, toivoisin sinun lukevan niitä
-ollessani poissa."
-
-Korkea herrasväki lähti seuraavana päivänä, ja Elsa riensi
-alottamaan lukemisensa. Ne olivat hengellisiä kirjoja, kuten hän oli
-arvannutkin, pyhimystaruja ja muita. Hän tahtoi lukea voidakseen itse
-arvostella niiden sisällystä.
-
-Hänen lukiessaan aukeni ovi ja Alliaga astui sisään.
-
-Elsa tunsi ihmeellisen tunteen värisyttävän koko olemustaan.
-Hän ei voinut kääntää paterista silmiään. Hänestä tuntui, että
-tämä näki hänen lävitseen, eikä hän tiennyt, oliko se kauhua vai
-nautinnontunnetta, jolla hän tunsi, että häntä ikäänkuin vedettiin
-hengellisen isän puoleen.
-
-"Ojentakaa minulle kätenne", sanoi pater hurmaavalla äänellään, jonka
-Elsa jo hyvin tunsi.
-
-Elsa oli kuulevinaan ikäänkuin sisarensa varoittavan kuiskauksen.
-"Sanokaa, tiedättekö mitään sisarestani?" kysyi hän hätiköiden.
-
-"Tyyntykäähän ensin", sanoi pater. "Ojentakaa minulle kätenne."
-
-Sitä ei Elsa tahtonut. "En ymmärrä miksi", sanoi hän.
-
-"Arvaan, että ensin tahdotte kuulla mitä olen saanut tietooni."
-
-"Oi, puhukaa!"
-
-"Nainen, joka öiseen aikaan lähti Vadstenan luostarista huhtikuussa
-1597, matkusti 'Kotka' laivassa Danzigiin. Hän oli siellä Anunsiatan
-luostarissa seitsemän kuukautta Ja matkusti sitten Espanjaan."
-
-"Espanjaan?" toisti Elsa hämmästyksissään.
-
-"Sevillassa katoovat kaikki jäljet hänestä. Luultavasti hän on mennyt
-johonkin luostariin."
-
-"Minun täytyy päästä sinne", sanoi Elsa äkkiä nousten.
-
-Pater pyyhkäisi kädellään silmiään. "Kun ette ole katolinen, ette voi
-päästä mihinkään luostariin."
-
-"Minun täytyy", vastasi Elsa. "Joku varmaankin auttaa minua."
-
-"Kenties teillä on siellä ystäviäkin. Useat maanmiehenne lähettivät
-terveisiä", lisäsi pater.
-
-"Onko Ingolstadtissa maanmiehiäni?"
-
-"Kuningas Sigismund on heidät kasvatuttanut. Ajanoloon saavat he
-palata isänmaahansa edistämään sen pyhimpiä etuja."
-
-"Onnittelen heitä!"
-
-"Ettekö tahtoisi olla yksi heistä?"
-
-"Kyllä, Eevan kanssa käsi kädessä!"
-
-"Uskokaa minulle mitä tahtoisitte tehdä."
-
-"En tiedä, jotakin hyödyllistä vain."
-
-"Mikä on hyödyllisempää, mikä kauniimpaa kuin kitkeä pahuutta pois
-maailmasta juurineen!"
-
-"Kenpä vain pystyisi siihen!"
-
-"Jokainen pystyy siihen osaltaan. Tahdottehan antautua niin
-kauniiseen kutsumukseen?"
-
-Elsa seisoi mietteissään. "Pääsenkö kaikkiin Sevillan luostareihin?"
-
-"Sen lupaan."
-
-"Jos Eeva on siellä... niin, silloin en välitä mistään."
-
-"Se on siis päätetty?"
-
-"Olen luvannut kaikessa kysyä neuvoa herttuattarelta."
-
-"Niin kauan kuin olette täällä. Mutta Espanjassa..."
-
-"Samantekevää, olen antanut hänelle sanani."
-
-"Tehkää kuten tahdotte, mutta antakaa sitten vastauksenne minulle."
-Hän kosketti keveästi Elsan kättä ja poistui.
-
-Elsa jäi sekaviin mietteihin. Olikohan Alliaga sellainen mies, että
-häneen saattoi luottaa?
-
-Hän alkoi lukea innokkaammin kuin ennen, ja kuta kauemmin hän luki,
-sitä enemmän kirja alkoi kiinnittää hänen mieltään. Marttyyrien
-vaiheet olivat sentään kauniit. Oli sankarillista uhrautua aatteen
-tähden, ihana, ihana oli heidän kuolemansa liekeissä!
-
-Kuta enemmän hän luki, sitä haltioituneempaan hurmaustilaan hän
-joutui. Ja sellaisessa tilassa herttuatar hänet tapasi palattuaan.
-
-Hänen poskensa paloivat, ja silmissä oli ihmeellinen loiste. Hänessä
-oli jotakin autereista, joka ikäänkuin kohotti hänet maallisten yli.
-
-Jättäessään kirjat takaisin herttuattarelle sanoi hän: "Osaan ne
-ulkoa, ja kun vain löydän Eevan, olen valmis kaikkeen!"
-
-Ruhtinattaren hovineitsyet kertoivat hänelle, että hän oli lukenut
-kaiket päivät. Mahdoton oli häntä ollut saada irti kirjasta.
-
-"Muulloin, paitsi aamurukoukseen", lisättiin nopeasti.
-
-"Kuka sen piti?"
-
-"Isä Alliaga, joka päivä. Hän on ollut jumalallinen!"
-
-"Onko hän lumonnut tytön?" tuumi Maria rouva itsekseen. "Mutta hän ei
-joudu hänen saaliikseen!"
-
-Vaaliruhtinas tahtoi usein, että Elsa laulaisi hänelle. Ja Elsa teki
-sen nyttemmin vastustelematta. Hän lauloi niin tuntehikkaasti, että
-se aivan ihastutti.
-
-Korkea herra ei tosin enää lyönyt laimin iltamessujaan, mutta niiden
-jälkeen tahtoi hän kuulla laulua, paljon laulua ja soittoa, ja
-Elsan täytyi opetella monia uusia lauluja hänen mielikseen. Mutta
-sitten ruhtinas katui sitä, että oli nauttinut näistä maallisista
-huvituksista, ja eräänä päivänä, jolloin satoi vettä aivan kuin
-korvosta kaataen, näki Elsa hänen pappien juhlakulkueessa vaeltavan
-linnasta kirkkoon allapäin ja kädet ristissä läpimärän vaipan
-alla. Hatunreunus riippui lerpallaan hänen kasvoillaan, ja vesi
-virtaili kaulaa pitkin. Elsa vetäytyi ikkunasta pois; herttuatar
-ei varmaankaan suonut hänen näkevän, että hänen puolisonsa oli
-juhlakulkueessa mukana.
-
-Korkea rouva oli suuresti mielistynyt ruotsalaiseen neitsyeen. Hän
-näki, minkä vaikutusvallan Alliaga oli saanut häneen, ja vaikka hän
-toivoikin, että Elsa kääntyisi katolinuskoon, katui hän, että oli
-antanut paterin lähestyä tyttöä.
-
-Nyt oli hän onneksi jälleen kotona ja voi itse pitää kokematonta
-silmällä. Elsan luonteen avomielisyys ja vilpittömyys näyttäytyi
-siinä tavassa, jolla hän vastaili ruhtinattaren kysymyksiin. Hänellä
-ei ollut mitään salattava, ja sentähden kertoi hän todenmukaisesti
-mielialoistaan ja tunnusti heti, että Alliagan aamusaarnat olivat
-seuranneet häntä koko päivän. Hän oli kuvitellut, että pater kääntyi
-erityisesti hänen puoleensa kehoittaessaan lukemaan milloin minkin
-legendan ja muutamia paikkoja erityisesti miettimään.
-
-"Kehoittiko hän sinua myös välttämään kaikkea seuraa?" kysyi
-ruhtinatar.
-
-"Ainoastaan silloin voi saada taivahisia ilmestyksiä", vastasi Elsa.
-
-"Oletko saanut sellaisia?"
-
-Elsa punastui. "Kaksi kertaa", vastasi hän. "Kerran istuessani
-ikkunan ääressä kuulin selvään sanat: 'Elsa, minä rakastan sinua!'
-En voi kuvailla sitä hurmaavaa riemua, mitä tunsin. Se ei ollut
-Eevan ääni, mutta kaikessa tapauksessa täytyi sen tulla taivaasta ja
-häneltä."
-
-"Etkö ole kuullut ääntä palattuani kotiin?"
-
-"En, teidän armonne."
-
-"Sinun ei tarvitse kuulla sitä vastakaan." Näin sanoen veti hän
-syrjään uutimen, joka peitti ikkunalaudotuksen, ja näytti pienen
-pyöreän aukon. "Tämä on puhetorvi, joka menee alas puolisoni
-huoneeseen. Odotas, niin kuulet."
-
-"Onko vaaliruhtinas siellä?" kysyi hän torveen.
-
-"Hänen armonsa on kirkossa", kuului vastaus.
-
-Elsa oli vaalennut. "Kuka on voinut...?" sanoi hän.
-
-"Varmasti vain joku syntinen ihmiskieli", huudahti jalo nainen.
-"Sinua on karkeasti petetty, lapsi parka."
-
-Elsa seisoi kiihtymyksestä vavisten.
-
-"Etkö epäile ketään?"
-
-"En, mutta tässä on eräs kirje, ja pyydän teidän armoanne
-toimittamaan sen oikealle omistajalleen. Sain sen aivan äsken."
-
-Se oli ruhtinas Leopoldin käsialaa ja hehkuva lemmentunnustus. Hän
-rukoili Elsaa salaiseen kohtaukseen, josta riippui heidän molempain
-tulevaisuus.
-
-"Jos antaisin sen takaisin", sanoi Maria rouva, "saisit hänestä
-vihamiehen. Säästän sen vastaisen tarpeen varalle. Ruhtinas lähtee
-huomenna matkalle, ja vakuutan, ettei hän pian palaa takaisin."
-
-"Teidän armonne, minä lähden Sevillaan."
-
-"Tiedätkö, että se voi maksaa hengen protestanteille?"
-
-"Pater Alliaga on luvannut ottaa minut suojelukseensa."
-
-"Onko hän sanonut sinulle, että hänet on nimitetty Sevillan
-suurinkvisiittoriksi?"
-
-"Ei, mutta silloin on hänen valtansa sitä suurempi."
-
-"Niin, hän saa sinut kokonaan valtaansa!"
-
-"Valtaansa?" toisti Elsa kummissaan.
-
-"Olet kertonut minulle, että tunsit vetoa häneen."
-
-"Niin, mutta minua alkaa peloittaa."
-
-"Taivas! Pater Alliagalla on peloittava valta, jonka en luule
-koituvan hyväksi; se on hänen katseessaan, jolla on käärmeen
-lumovoima, ja hänen käsissään, jotka kaikessa pehmeydessäänkin
-kahlehtivat ja lamauttavat vastustusvoiman. Olen nähnyt siitä monta
-todistusta. Mitä hän tahtoo, sen hän vie perille, ja hän on tehnyt
-veljeskunnalleen suuria palveluksia ja tekisi vielä suurempiakin,
-jollei hän olisi erään synnin vallassa -- synnin, joka tekee hänestä
-paholaisen", lisäsi ruhtinatar kuiskaten.
-
-Elsa painautui vavisten häntä vasten. "Mikä se on?" kysyi hän
-hätäännyksissään.
-
-"Aistillisuudeksi sitä sanotaan", vastasi ruhtinatar. "Eikä hän tyydy
-halpoihin, yksinkertaisiin; parhaita, jaloimpia hän pyrkii vetämään
-alas. Ja niin ovelasti hän menettelee, ettei hänen aikeensa koskaan
-mene myttyyn."
-
-Elsa oli noussut. Hänen katseessaan oli uhmaa, mutta hän oli
-kalmankalpea ja värisi kuin viluissaan.
-
-"Hän on valinnut sinut uhrikseen, ja sinulle on hän tehnyt
-tunnustuksensa puhetorvessa."
-
-"Hänkö se..."
-
-"En minäkään sitä ymmärtänyt ennenkuin näin minkä vaikutusvallan hän
-on saanut ruotsalaiseen laululintuseeni."
-
-"Nyt lumous on poissa", puuskahti Elsa. "Tunnen inhoa ja kammoa häntä
-kohtaan."
-
-"Ole varovainen. Antaa hänen uskoa mitä tahtoo, mutta toimi sinä
-ominpäin."
-
-Tästälähin oli Elsa aina valpas ja varuillaan, hän oli jälleen
-löytänyt itsensä, joka oli uusissa olosuhteissa melkein joutunut
-hämmennyksiin.
-
-Eräänä päivänä hän sanoi ruhtinattarelle:
-
-"Hän etsii tilaisuutta tavata minua kahdenkesken. Mitä on minun
-tehtävä?"
-
-"Pysy täällä minun luonani", vastasi ruhtinatar. "Hänen täytyy sanoa
-sanottavansa minun ollessani läsnä."
-
-Elsa lopetti tämän jälkeen aamukävelynsä eikä näyttäytynyt koskaan
-muuten kuin ruhtinattaren seurassa. Alettiin sanoa, ettei tämä voinut
-elää ilman häntä.
-
-Hovissa alettiin yleisesti puhua paterin ylennyksestä ja hänen
-pikaisesta matkastaan. Hänen viimeistä kertaa saarnatessaan sulivat
-kaikki kyyneliin, ainoastaan Elsan silmät pysyivät kuivina, hänestä
-tuntuivat sanat sisällyksettömiltä korusanoilta.
-
-Seuraavana päivänä pater pyrki ruhtinattaren puheille. Elsa oli
-läsnä. Se ei näyttänyt olevan hänelle mieleen, hän kysyi eikö saisi
-puhutella yksityisesti hänen armoaan.
-
-"Ei", vastasi tämä. "Minulla ei ole mitään salattavaa Elsalta eikä
-hänelläkään minulta."
-
-"Toivokaamme, että neitsyt ansaitsee sellaisen kunnian", sanoi
-pater. "Oikeastaan minäkin vähästä puolestani teen hänelle kunnian
-valmistamalla hänelle tilaisuuden etsiä Sevillan luostareista
-kadonnutta sisartaan."
-
-Hän katsoi terävästi Elsaan, joka punastuen loi silmänsä maahan.
-
-"Hän on minun pyynnöstäni luopunut siitä", sanoi ruhtinatar. "Luulen,
-että hän voi saada kaipaamansa tiedot tarvitsematta matkustaa niin
-kauas!"
-
-Mikähän paterille tuli? Hänen muotonsa muuttui, ja vihastuksen
-ilme tuli hänen kasvoilleen. Mutta hän hillitsi itsensä suurella
-ponnistuksella. "Sitten ei tarvita minun palvelustani", sanoi hän,
-otti heti jäähyväiset ja lähti.
-
-"Tässä piilee joku salaisuus", puuskahti ruhtinatar. "Mitä
-antaisinkaan saadakseni sen tietooni."
-
-Paterin mentyä palasi hovin kotioloihin tyyneys, joka oli ollut
-sieltä loitolla hänen saavuttuaan.
-
-Tähän aikaan kirkolliset liikkeet seuloivat ja pohtivat tulevien
-aikojen siementä. Papit seisoivat tasaväkisinä vastatuksin,
-ja jesuiitat uskalsivat ainoastaan kissankäpälällä kosketella
-saksalaisia oloja.
-
-Steyermarkissa oli tärkeä katolisen maailman keskusasema.
-Vaaliruhtinas Ferdinandilla oli monia salaneuvotteluja katolisten
-ruhtinasten kanssa. Hänen veljensä, keisari Mathiaan, vaikutuksesta
-tosin riippui, että hänet oli valittu ylipääksi, mutta jesuiitatkin
-toivoivat paljon hänestä.
-
-Suuret tapaukset vetivät Steyermarkin hovisaleihin lukuisia vieraita,
-ja niiden joukossa oli myös useita unkarilaisia ja böömiläisiä.
-Molemmat nämä maat olivat kyllä protestanttiset, mutta ne tahtoivat
-tietää millä mielellä vaaliruhtinas oli heitä kohtaan.
-
-Vierasten joukossa oli ylhäinen unkarilainen, Bethlen Gabor
-nimeltään. Hän oli tuskin 22-vuotias, mutta esiintyi tavalla, joka
-veti kaikkien huomion häneen. Vertaisiaan kohtaan hän oli ylpeä ja
-suvaitsematon, mutta saattoi olla nöyrä ja alamainenkin niille,
-jotka tahtoi voittaa puolelleen. Silloin hänen kookas vartalonsa ja
-atleetin raajansa näyttivät aivan kuin putoavan pois päästääkseen
-hänen miellytyshalunsa näkyviin. Ja melkein aina hän voitti
-tarkoituksensa.
-
-Ruhtinatarkin mielistyi nuoreen herraan ja keskusteli mielellään
-hänen kanssaan. Eräässä suuressa linnanjuhlassa esitti hän itse hänet
-suosikilleen Elsa Sparrelle ja huomasi sitten ilokseen, että he
-näyttivät huvitetuilta toisistaan.
-
-"Vai ruotsalainen olette", virkkoi Bethlen herra Elsalle. "Oletteko
-myös protestantti?"
-
-"Olenpa niinkin", vastasi Elsa. "Kummastuttaako se teitä?"
-
-"Minua ilahuttaa, että voitte verhoutua kirottujen katolikkojen
-silmiltä."
-
-"Sitä en tee", vastasi Elsa loukkautuneena. "Uskoni ei ole salaisuus
-kenellekään."
-
-"Sitten ihailen teitä! Niin paljoon ei minulla ole rohkeutta."
-
-"Oletteko protestantti?"
-
-"Teille vastaan: olen protestantti koko sielultani. Muille
-uskottelen, ettei ole olemassa uskovaisempaa katolikkoa kuin teidän
-nöyrä ihailijanne."
-
-"Mutta silloin menettelette petollisesti."
-
-"Viisaasti ja varovaisesti. Maailmahan nyt kerran pitää siitä, että
-sitä petetään, ja eikös ole viisauden huippu, että pysyttelee hyvissä
-väleissä maailman kanssa."
-
-"En minä ainakaan kunnioita sellaista", vastasi Elsa.
-
-Bethlen katsoi hymyillen häneen. "Tiedättekös, tuo pikku innonpuuska
-pukee teitä mainiosti."
-
-Elsa kääntyi pois ja nousi nopeasti. Mutta silloin kuiskasi Bethlen
-hänelle: "Miellyttääkö teitä huomion herättäminen?"
-
-"Ei suinkaan."
-
-"Pysykää sitten paikoillanne. Sillä jos otatte ainoankaan askelen,
-niin lankean polvilleni rukoilemaan, ettette menisi pois luotani."
-
-Elsa istuutui paikoilleen. "Mitä teillä on sanottavaa?" kysyi hän
-arvokkaasti.
-
-"Ennenkuin sanon sen, pyydän tietää, olenko loukannut teitä
-suoruudellani."
-
-"Luulen, ettette ajattele kaikkea mitä sanotte."
-
-"Pitääkö sitten tehdä niin?" kysyi Bethlen ja katsoi häneen
-hymyillen, ihailevin katsein.
-
-Elsa tunsi, kuinka hän punastui. "Luulen, että täytyy aina tarkoin
-punnita sanansa", vastasi hän.
-
-"Mutta otaksutaan, että olen tulisesti rakastunut nuoreen,
-ihastuttavaan tyttöön; eikö minun olisi sanottava se hänelle?"
-
-"Ei suinkaan", virkahti Elsa kiihkeästi. "Se olisi epähienoa."
-
-"Kuinkas tyttö sitten saa siitä tiedon?"
-
-"Teidän pitää ensin tutkistella, vastaako hän tunteeseenne."
-
-"Enkö voi kysyä häneltä suoraan?"
-
-"Silloin saatte olla valmis kuulemaan, että hän sanoo ei", vastasi
-Elsa kiihkeästi.
-
-"Silloin hän vain niskoittelee. Olenhan nuori mies enkä ylen
-rumakaan, lisäksi rikas ja ylhäistä syntyä. Hänen täytyy rakastaa
-minua -- jollei hän rakasta jotakin toista."
-
-"Hänpä voi rakastaa", vastasi Elsa. Bethlen katseli häntä
-tutkistellen. "Hän ei tee niin", huudahti hän voitonriemulla. "Hänen
-suloiset kasvonsa ovat vilpittömämmät kuin hänen kielensä, ja sen
-minä otan huomioon." Näin sanoen hän kumarsi syvään ja riensi pois.
-
-Elsa huokasi helpoituksesta. "Sellainen lörpöttelijä", tuumi hän
-itsekseen.
-
-Heti sen jälkeen tuli muuan pappispukuinen nuori mies ja kumarsi
-hänelle.
-
-"Olen ruotsalainen", sanoi hän hämillään.
-
-"Todellakin!" Elsa ojensi kätensä. "Nimenne?"
-
-"Petrus Petrosa, kotoisin Taalainmaasta."
-
-"Katolisena pappina!"
-
-"Niin, taivaalle kiitos!"
-
-"Oletteko tyytyväinen elämäänne?"
-
-"Ah, armollinen neiti, nyt vasta tiedän, että elän! Protestanttisuus
-on kylmää, me katoliset elämme alituisessa huumauksessa."
-
-"Kuinkas sitten käy, kun selviätte?"
-
-"Ah, en tule koskaan kysymään esimiehiltäni, miksi. Kun he käskevät,
-on pyhä velvollisuuteni totella, ja vastuu on heidän."
-
-"Eikö joka ihmisellä ole oma vastuunalaisuutensa?"
-
-"Niin minäkin ennen luulin, mutta nyt olen päässyt parempaan totuuden
-tuntoon. On heitettävä pois oma minänsä ja kaikin järjenlahjoin
-vaikutettava määrätyn maalin saavuttamiseksi. Se on korkeinta."
-
-"Jos maali on korkea!"
-
-"Kuka sitä epäilee? En ainakaan minä. Pää päättää, meidän jäsenten on
-toteltava. Teko sai olla verinen tai veretön, se täytyy tehdä ilolla
-tai tuskalla, ilman armoa ja sääliä itseämme tai muita kohtaan."
-
-Hän oli puhunut kiihkein, katkonaisin sanoin, aivan haltioissaan. Ja
-puhuessaan hän hieroi käsiään yhteen.
-
-"Olette ylen kiihtynyt", sanoi Elsa. "Onneksi ei kukaan ymmärtäne
-kieltämme, ja sentähden voitte sanoa minulle, onko tapahtunut jotakin
-erityistä. Eihän mielentilanne voi aina olla sellainen kuin nyt."
-
-Petruksen kasvoille lehahti puna, ja hän vilkaisi nopeasti Elsaan.
-"Se on sellainen teidän tähtenne", sanoi hän.
-
-"Minun? Olkaa hyvä ja selittäkää selvemmin."
-
-"Tahdon antaa puolet elämästäni saadakseni teidän omistamaan ainoan
-autuaaksitekevän uskon."
-
-"Mitä te siitä hyödytte?"
-
-"Sitä ei minun ole lupa sanoa."
-
-"Eikö sitäkään, kuka tehtävän on teille uskonut?"
-
-Hän otti esille pienen kirjeen ja antoi sen Elsalle. Tämä avasi sen
-nopeasti ja luki: "Pater Edvin on Sevillassa."
-
-Elsa voi töintuskin hillitä liikutustaan. "Kiitän teitä, enkä edes
-kysy, kuka on lähettänyt tämän. Mitä kääntymiseeni tulee, riippuu se
-erinäisistä seikoista. Sen vain tahdon sanoa, että mitä enemmän minua
-yllytetään, sitä suurempaa halua tunnen vetäytyä takaisin."
-
-Petrus nyökäytti surullisesti päätään. "Minulla ei ole kykyä vetää
-sydämiä puoleeni", sanoi hän.
-
-"Kuten pater Alliagalla?"
-
-"Hän on opettanut useita, mutta ei minua!"
-
-"Aiotteko palata Ruotsiin, herra Petrus Petrosa?"
-
-"Kyllä, kun aika joutuu." Hän katseli Elsaa pitkään. "Minä voin lukea
-ihmisten kasvoista, ja te saatte varmaan kokea monta katkeraa hetkeä."
-
-"Siihen olen valmis", vastasi Elsa. "Herra auttakoon minua suuressa
-armossaan!"
-
-"Minä rukoilen puolestanne, vaikkette olekaan kristitty", sanoi veli
-osaaottavasti.
-
-"Kiitos, ja erotkaamme nyt."
-
-He erosivat. Ja Petrus oli huolissaan, kun ei saanutkaan anteeksi
-kaikkia tulevia syntejään, kuten hänelle oli luvattu, jos onnistuisi
-kääntämään Elsan.
-
-Mutta Elsan mielessä oli herännyt halu ja ikävöiminen Sevillaan.
-Kaikki seikat viittasivat sinne, ja sinne täytyi hänen lähteä.
-
-Ruhtinatar puhui lohduttavasti ja tyynnyttävästi. Kun ei mikään
-auttanut, lupasi hän hankkia matkaseuraa. Mutta Alliagaa hän kehoitti
-varomaan, sillä Petruksen tuomasta kirjelapustakin päättäen tahtoi
-pater saada hänet kaikin mokomin käsiinsä.
-
-Muuan seikka tuli jouduttamaan lähtöä. Eräänä päivänä, kun
-vaaliruhtinatar tuli puolisonsa luo, kääntyi hän ystävällisesti
-Elsaan, puhui Unkarin mahtavista magnaateista ja esitti sitten
-kaikista mahtavimman, Bethlen Gaborin, naimatarjouksen. Mitättömän
-ruotsalaisen tytön täytyi olla kiitollinen näin suuresta kunniasta.
-
-Kun Elsa nöyrästi, mutta varmasti hylkäsi loistavan tarjouksen,
-silloin ei ruhtinaan vihastuksella ollut mitään rajoja.
-
-"Tiehensä hän! Olet elättänyt käärmettä povellasi!" huusi hän
-ruhtinattarelle. "Jos hän vielä kerran tulee silmieni eteen, niin
-heitätän hänet ulos."
-
-Näin sanoen hän poistui huoneesta ylen kiukuissaan, puolisonsa
-koettamattakaan häntä pidättää.
-
-"En tiennyt tästä mitään", sanoi ruhtinatar. "Muuten olisin
-pelastanut sinut siitä. Kaikki on kunnossa matkaasi varten, voit
-lähteä täältä jo huomenna."
-
-Elsa tahtoi langeta ruhtinattaren jalkoihin, mutta tämä painoi hänet
-itkien syliinsä ja sanoi: "Ihmeellistä, ettei omaisistani ole kukaan
-ollut minulle niin rakas kuin sinä."
-
-
-
-
-5.
-
-YSTÄVYKSET.
-
-
-Jo marraskuussa 1598 oli Kaarle Gyllenhjelm ja Samuel Niilonpoika
-lähetetty Kalmariin linnaa valloittamaan. Mutta kun heillä oli vain
-muutamia lippukuntia jalkaväkeä, ei laivoja eikä tykkejä lainkaan,
-ei valtausta voinut ajatellakaan. Heillä ei ollut muuta neuvoa kuin
-sijoittaa joukkonsa niin lähelle linnoitusta kuin mahdollista,
-estääkseen muonantuonnin maanpuolelta ja nälistyttääkseen linnaväkeä
-minkä voivat.
-
-Nuorista sotapäälliköistä tuli pian hyvät ystävykset. Gyllenhjelmin
-surumielisyys ei voinut olla hälventymättä Samuel Niilonpojan
-hilpeistä sutkauksista ja raikkaasta naurusta. He päättivät muuttaa
-asumaan yhteiseen telttaan ja ruveta yksiin leipiin.
-
-Gyllenhjelm kirjoitti herttualle, etteivät he nykyisissä
-olosuhteissa, kun oli puute melkein kaikesta, voineet ryhtyä
-piiritykseen. Mutta herttua, jolla oli ylihypäten puuhaa Jönköpingin
-valtiopäivillä, antoi heidän odottaa vastausta. Molemmilla
-sotapäälliköillä oli hyviä ystäviä valtiopäivillä, ja he kertoivat
-toisilleen kaikki sieltä saamansa uutiset.
-
-"Talonpojat tahtovat sanoa irti uskollisuutensa ja kuuliaisuutensa
-Sigismundille", kertoi Gyllenhjelm. "Töin tuskin ovat he taipuneet
-herttuan ehdotukseen, että vielä kerran kysyttäisiin kuninkaalta,
-tahtooko hän luopua paavilaisuudesta, palata Ruotsiin ja jäädä
-sinne ainaiseksi tai lähettää Uladislaus prinssin kasvatettavaksi
-protestanttisessa opissa herttuan holhouksen alla."
-
-"Siihen ei Sigismund suostu koskaan", huudahti Samuel Niilonpoika,
-
-"Talonpojat ovat antaneet hänelle neljä kuukautta ajatusaikaa. Jollei
-hän niiden kuluessa vastaa, pidetään ensi vuonna uudet valtiopäivät,
-ja he aikovat valita toisen kuninkaan."
-
-"Sen voisivat yhtä hyvin tehdä hetikin. Maahan ei saada rauhaa
-ennenkuin herttualla on yksin peräsin kädessään."
-
-"Täällä uhkaa sota kaikilta puolin. Sigismund koettaa yllyttää
-vieraita ruhtinaita. Tietysti kaikki katoliset mahdit pannaan
-liikkeelle."
-
-"Ja kotimaassa on koko mahtava aatelisto mukana", lisäsi Samuel
-Niilonpoika. "On ihme ja kumma, miten yksi ainoa ihminen voi seista
-yksin sellaista painostusta vastaan."
-
-"Näyttää kuin joku seisoisi hänen takanaan häntä tukien", sanoi
-ystävä.
-
-"Niin hän uskoo itsekin", vastasi Gyllenhjelm. "Ja hän sanoo, että
-siinä uskossa on hänen voimansa."
-
-"Niin, jokaisella on omat sisäiset kokemuksensa", virkahti Samuel
-Niilonpoika käyden yhtäkkiä vakavaksi.
-
-Eräänä aamuna olivat he pikku kävelyllä jäällä aivan linnanmuurin
-edustalla. Sumu oli niin sakea, ettei heitä voinut nähdä linnasta, ja
-Gyllenhjelm selitteli ystävälleen, miten sumussa voisi huomaamatta
-päästä vihollisen laivojen luo ja sytyttää ne tuleen.
-
-Tästä keskustellen palasivat he leiriä kohden. Mutta ilma oli sillä
-välin hieman selvinnyt, ja linnasta suhahti luoti, joka olisi
-koitunut Samuel Niilonpojan surmaksi, ellei hän olisi livennyt
-iljanteella ja keikahtanut kumoon, niin että luoti vingahti hänen
-päänsä yli.
-
-"Ihmeellistä!" tuumi hän. "Tavallisesti en ole mikään köntys
-jaloiltani."
-
-"Minä puolestani uskon, että kaikki on määrätty edeltäpäin", sanoi
-Gyllenhjelm.
-
-"Olen minäkin huomannut, että olen jokseenkin epäitsenäinen
-toiminnassani."
-
-"Mistä sen päätät?"
-
-"Tahdon usein toista, mutta olosuhteet vievätkin minut toisaalle."
-
-"Sehän todistaa, mitä olen sanonut."
-
-"Ei aivan. Voin myös noudattaa omaa tahtoani, mutta kadun sitä aina."
-
-"Luultavasti", sanoi Gyllenhjelm, "eri ihmisten sielunelämä
-on erilainen. Minä esimerkiksi aavistan, että minua odottavat
-suuret vastoinkäymiset, ja ajatukseni askartelevat alituiseen ja
-huomaamattanikin siinä, miten voin ne kestää."
-
-Syntyi kotvan äänettömyys. "Muistatko äitiäsi?" kysyi Samuel
-Niilonpoika.
-
-"Hän kuoli, kun minä synnyin."
-
-"Minun äitini kuoli vasta muutama vuosi sitten. Hän sanoi minulle
-kuolinvuoteellaan, että tulisi aina minua valvomaan."
-
-"Onko hän pitänyt lupauksensa."
-
-"Ei näkyväisellä tavalla muulloin kuin unissani, mutta väliin tunnen
-hänen läsnäolonsa."
-
-"Sehän on onni."
-
-"Luulet kai, että se vetää minua pois maailmasta?"
-
-"Siltä minusta tuntuu!"
-
-"Mutta niin ei ole laita. Päinvastoin se vahvistaa elämäni onnen."
-
-"Sitä sietää lähemmin selittää."
-
-"Sen voin tehdä. Mutta ensin pieni kysymys: oletko koskaan
-rakastanut?"
-
-"En koskaan."
-
-"Miksi niin?"
-
-"Luullakseni ei minulla ole ollut siihen aikaa."
-
-"Pyh, se tulee kuin salama, vastoin ihmisen tahtoa ja melkein
-lamauttavana."
-
-"Silloin olen iloinen, kun saan olla siitä vapaana", sanoi
-Gyllenhjelm nauraen. "Lamaantumisesta pyydän Jumalan minua
-varjelemaan."
-
-"Voimat varttuvat puolella, ja koko mies pursuu elämän
-yltäkylläisyyttä. Tulee vahvaksi samalla kuin saa toisen, jonka
-edestä työskennellä."
-
-"Eipä näy minun tarvitsevan kysyä, oletko jo löytänyt valittusi."
-
-"Tiedäkin, että hän on suloisin ja rakastettavin tyttö maailmassa."
-
-"Luullakseni jokainen sanoo niin mielitietystään."
-
-"Saisitpa vain nähdä hänet, myöntäisit minun olevan oikeassa. Häämme
-on määrätty vietettäväksi ensi helmikuussa, ja toivoakseni ei tielle
-tule mitään esteitä", sanoi hän huoaten syvään.
-
-"Oletko tuntenut hänet kauan?" kysyi ystävä, joka mielellään kuuli
-hänen kertovan.
-
-"Näin hänet ensi kerran äitini sairasvuoteen ääressä. Tulin sodasta
-raivoissani lomasta, jonka hänen armonsa oli melkein pakoittanut
-minut ottamaan. Mihin oli minun ryhdyttävä, olihan sota mielityöni
-ja ainoa iloni. Jos sain joskus pistäytyä kotiin ja puristaa äitini
-kymmenkunnan, pari kertaa syliini, niin tahdoin heti takaisin
-liikkuvaan elämään. Mutta nyt oli toisin päätetty."
-
-"Silloin näit hänet?"
-
-"Odota, niin kuulet; kotituliaisiksi sain kuulla, että äitini oli
-sairas, ja kun ehdottomasti tahdoin mennä hänen luokseen, pyydettiin
-minua kulkemaan hiljaa, etten herättäisi häntä, jos hän nukkui. Minä
-riisuin saappaani ja hiivin sukkasillani."
-
-"Hän oli äitisi luona?"
-
-"Älähän keskeytä. Lamppu paloi pöydällä. En voinut alussa nähdä
-äitiä, sillä hän makasi varjossa. Mutta hänet, johon lankesi valo,
-sekä näin että kuulin. Hän luki virttä, ja minusta tuntui koko
-huone olevan täynnä enkeleitä. En tietysti paikaltani hievahtanut.
-Silloin kuulin äitini äänen! 'Nyt on meidän rukoiltava myös poikani
-puolesta', sanoi hän. Ja ajatteles mitä tunsin, kun suloinen tyttö,
-ei ulkoa opituin sanoin, vaan omin täyteläin sydämin pyysi Jumalaa
-suojelemaan minua kaikista vaaroista ja johdattamaan minut terveenä
-takaisin äitini syliin. Rukoili, että olisin armelias soturi ja että
-Jumala antaisi minulle anteeksi sen pahan, minkä sain aikaan, sillä
-teinhän sen isänmaata puolustaessani."
-
-"Voitko pysyä tyynenä?"
-
-"En, vaan syöksyin esiin. Kuinka sitten kävi, en tiedä... äitini
-hyväilyt... hänen kaino hämmennyksensä... se oli kuin tähtisade
-ihastuneiden silmieni edessä."
-
-"Et tainnut enää ikävöidä sieltä pois?"
-
-"He eivät saaneet minua sairashuoneesta pois hyvällä eikä pahalla.
-Sairaallakin äidillä on tarkka silmä, ja hän havaitsi pian
-salaisuuteni. Päivää ennen kuolemaansa hän pani kätemme yhteen ja
-siunasi liittomme."
-
-"Siinä löivät ilo ja suru kättä keskenään."
-
-"Katarinan läsnäolo esti minua joutumasta epätoivoon, ja hautajaisten
-jälkeen seurasin häntä hänen kotiinsa ja pyysin hänen kättänsä.
-Monien neuvottelujen jälkeen päätettiin häät vietettäväksi helmikuun
-20 päivänä, hänen vanhempainsa omana hääpäivänä."
-
-Tässä tuli keskustelun keskeyttämään muuan sotamies, joka ilmoitti,
-että suuri joukko Kalmarin puolustusväestöä oli karannut ja olivat
-nyt tulleet leiriin pyrkimään herra Kaarle Kaarlenpojan palvelukseen.
-Tämä meni heti heidän puheilleen.
-
-Mielellään hän suostui heidän pyyntöönsä. Heiltä sai hän myös hyviä
-uutisia. Linnassa alkoi elintarpeiden puute käydä yhä tuntuvammaksi,
-ja jollei mitään apua tullut, oli linna pian pakoitettu antautumaan.
-
-Kun Kaarle Gyllenhjelm kertoi tästä ystävälleen ja lisäsi, että
-kenties oli ehdotettava sopimusta, suostui Samuel Niilonpoika
-kaikkeen, mutta osoitti samalla niin hätäilevää levottomuutta, että
-Gyllenhjelm kysyi kummissaan mikä häntä vaivasi.
-
-"Satunnainen pahoinvointi vain", vastasi hän. "Koetan nukkua sen
-pois."
-
-Hän paneutui aikaisin levolle ja nukkui melkein heti.
-
-Gyllenhjelmistä näytti hänen laitansa hieman kummalliselta. Mutta
-sovinnonhieronta vei hänen aikansa ja ajatuksensa, kunnes hänkin meni
-yömyöhään levolle.
-
-Suuresti hämmästyi hän, kun hänet seuraavana päivänä herätti
-aseveljensä, joka seisoi hänen vuoteensa vieressä täydessä puvussaan.
-
-"Mitä on tapahtunut?" huusi hän nähdessään tämän kiihoittuneen muodon.
-
-"Minun täytyy antautua vaaraan, että minut tuomitaan petturina",
-vastasi Samuel Niilonpoika. "Sillä lähden täältä heti matkalle."
-
-"Mistä syystä?" kysyi Gyllenhjelm hypähtäen vuoteestaan.
-
-"Kihlattuani uhkaa suuri vaara. Jo kahtena yönä on äitini kutsunut
-minua häntä suojelemaan. Minun täytyy, täytyy mennä!"
-
-Oli jotakin melkein hurjaa hänen epätoivossaan Hän taisteli vielä
-velvollisuutensa kanssa, ja taistelu näytti työläältä.
-
-"Voit kieltää minua lähtemästä", sanoi hän käheällä äänellä. "Mutta
-minä en vastaa seurauksista."
-
-"Lähde heti", sanoi Gyllenhjelm. "Tulen kyllä toimeen yksinkin
-muutamia päiviä. Kuinka pian luulet voivasi olla takaisin?"
-
-"Ripeällä ratsastuksella voin joutua Edbyhyn jo tänä iltana. Jos
-kaikki on hyvin, olen täällä jälleen huomisiltana."
-
-"Herran haltuun! Tule milloin joudat."
-
-Luja kädenlyönti, ja he erosivat.
-
-Samuel Niilonpoika kiiti tiehensä rivakalla ratsullaan, ja
-Gyllenhjelm, joka vavisten ajatteli, että hänen lähtönsä oli
-tapahtunut herttuan tietämättä, päätti toimia omin neuvoin.
-
-Linnasta saatu lisäväki lisäsi hänen rohkeuttaan. Joukot
-siirtäytyivät kaupunkia lähemmäs, jalkaväki sijoitettiin Perstorpin
-karjakartanoon, ratsumiehet taasen Skällbyhyn ja eläintarhaan.
-
-Seuraavana päivänä lähetti hän torven toitottajan kaupunkiin
-vaatien, että kaikkien ulkomaalaisten oli sieltä lähdettävä ja linna
-luovutettava syntyperäisten ruotsalaisten käsiin.
-
-Mutta linnanpäällikkö Juhana Sparre oli aina nuoruudestaan ollut
-herttuan vihamies. Hän oli ylimys kiireestä kantapäähän ja huomasi
-hyvin katsovansa omia etujaan puolustaessaan Sigismundia viimeiseen
-veripisaraan saakka. Ja tässä taistelussa kannusti häntä ylpeä
-puolisonsa Margareta Brahe, jonka mielestä ei paljoa merkinnyt puhe
-ruokavarojen vähyydestä, koska heidän pöydässään oli aina ollut
-yltäkyllin.
-
-Kun Gyllenhjelmin antautumisvaatimus esitettiin Juhana herralle,
-oli hänellä lyhyt keskustelu vaimonsa kanssa, ja hän vastasi
-sitten, että hän säilytti linnan ja kaupungin kuninkaalle ja hänen
-rintaperillisilleen. Heti sen jälkeen antoi hän käskyn, että
-pohjois- ja eteläportit olivat vahvasti teljettävät.
-
-Samaan aikaan saapui Kalmariin kaksi puolalaista laivaa, joiden
-päällikkönä oli Ladislaus Beckes. Hän toi 40 unkarilaista, suuren
-joukon elintarpeita ja ennen kaikkea suuren sotatottumuksensa.
-Toistaiseksi ei siis linnanpuolustajilla ollut hätää mitään.
-
-Gyllenhjelm ei ollut laivojen puutteessa voinut lähteä Beckesiä
-vastaan. Ja kuinka hänen sydämensä pursuikaan harmista, kun hän
-näki puolalaisten laivojen esteettömästi laskevan maihin ja tuovan
-kallisarvoisen lastinsa!
-
-Se tapahtui kolmantena päivänä Samuel Niilonpojan lähdettyä.
-Hän saattoi nyt kysyä neuvoa ainoastaan itseltään ja tuumiskeli
-parhaallaan mihin kummaan hänen oli ryhdyttävä, kun ovi temmattiin
-auki ja ystävä syöksyi sisään.
-
-"Tuomitse minut kuuliaisuudenrikoksesta", sanoi hän. "Kuolen ilolla,
-sillä hän on nyt pelastettu!"
-
-"Mieletön ihminen!" puuskahti Gyllenhjelm häntä syleillen. "Luuletko,
-että ikävöin sinua nähdäkseni sinun kuolevan?"
-
-Hän oli niin rasittunut retkellään, että ratsailta laskeuduttuaan
-saattoi tuskin pysyä jaloillaan. Ystävä sai hänet rupeamaan levolle
-ja toi hänelle omin käsin ruokaa ja viiniä. Kun ensi nälkä oli
-sammutettu, puuskahti Samuel Niilonpoika kiihkeästi:
-
-"Ymmärrät kai, että se johtui unesta! Äitini, rakas äitini tuli
-luokseni kahtena yönä perätysten. Molemmilla kerroilla hän ilmoitti,
-että Katarinaa uhkasi vaara, ja kehoitti minua rientämään apuun.
-Jälkimäisenä yönä seisoimme kadulla, äitini viittasi suureen
-vanhanaikaiseen taloon ja sanoi: 'Tuonne hänet on kätketty; jollei
-häntä pelasteta neljänkolmatta tunnin kuluessa, niin sitten on
-myöhäistä.' Minä ratsastin minkä hevon kavioista pääsi. Kuuden aikaan
-illalla olin Edbyssä. Saapumiseni herätti kummastusta, ja kun kysyin
-Katarinaa, vastasi anoppini, että hän oli matkustanut hyvästelemään
-hyvää ystäväänsä, joka aikoi Saksaan. Kysyin tietä ja ratsastin
-jälkeen."
-
-"Säästä loppu huomiseksi, olet liian väsynyt kertoaksesi enempää",
-sanoi Gyllenhjelm.
-
-"Tahdon ainakin sanoa, että oli tarkoitus tehdä hänestä nunna. Muuan
-munkki oli houkutellut hänet valheellisilla verukkeillaan, mutta
-hän sai maksaa rohkeutensa hengellään. En tiedä, miten sain hänet
-mukaani, mutta nyt on hän pelastettu. Oi äitini, äitini!"
-
-Hän nukkui, ja Gyllenhjelm kuuli hänen unissaan toistavan useaan
-kertaan rakkaan nimen. Hän nukkui yhtä sikeästi koko seuraavan
-päivän, ja Gyllenhjelm sanoi, että koska eversti ei ollut oikein
-terve, oli hänet jätettävä rauhaan. Kaikki viestit tahtoi hän itse
-ottaa vastaan ja itse vastata kysymyksiin.
-
-Tällöin oli joulukuun 19 päivä. Vakoilijoiltaan sai Gyllenhjelm
-tietoonsa, että viholliset olivat vieneet tykkejä pyhän Eerikin
-vallinsarvelle. Tiedonannon vahvistukseksi pamahteli sieltä heti
-kohta mahtavia laukauksia.
-
-Ne tähdättiin Perstorpia kohden, mihin leiri oli sijoitettu, ja
-Gyllenhjelmin täytyi kiireimmiten vetäytyä loitommalle enimmän
-väkensä keralla. Miksei hänellä ollut tykkejä? Miksei hän pystynyt
-hyökkäämään? Nuoren soturin sydäntä kirveli, kun hänen täytyi aina
-väistyä, ja näissä mietteissään hän palasi telttaansa.
-
-Samuel Niilonpoika nukkui vielä. Hän oli nukkunut ummelleen
-vuorokauden, ja hänet herätettiin jokseenkin rajusti.
-
-Hän oli kovasti hämillään ja koetti innolla perehtyä asemaan ja
-korvata mitä oli lyönyt laimin. Harkittavaksi otettiin Gyllenhjelmin
-vanha tuuma, että vihollisen laivat oli sytytettävä tuleen, ja
-tuumasta päätettiin käydä toimeen.
-
-Pimeänä yönä kähmi Gyllenhjelm pienen osaston kera aivan linnanmuurin
-edustalle ja onnistui tosiaankin polttamaan muutaman vihollisen
-laivoista, mutta sai tällöin luodin poskeensa. Hän sidotutti heti
-haavansa, mutta oli heti sen jälkeen ryhtymäisillään uuteen yhtä
-uhkarohkeaan yritykseen, kun kaikkien hämmästykseksi herttua saapui
-ottamaan selkoa olosuhteista.
-
-Gyllenhjelmin posken nähtyään hän kysäisi tuikeasti mitä oli
-tapahtunut. Kertomusta kuullessaan kirkastuivat hänen silmänsä, ja
-sen päätyttyä tarjosi hän hänelle Bergkvaran kartanon, joka oli
-Juhana Sparren läänityksenä.
-
-Nuori herra torjui lahjan ja pyysi, ettei herttua kostaisi Juhana
-Sparrelle mitä tämä oli rikkonut.
-
-Vastaukseksi sai hän herttualta ainoastaan salamoivan katseen.
-Sitä vastoin lupasi herttua viipymättä lähettää sekä apuväkeä että
-tykkejä. Mieluimmin soi hän, ettei ryhdytty hyökkäystoimiin ennenkuin
-hän palaisi valtiopäiviltä, mihin hänen oli pakko mennä. Sillä välin
-oli heidän vain pidettävä tarkkaa vartiota, laitettava vallikoppia,
-rynnäkkötikapuita ja muita sellaisia.
-
-Sen jälkeen hän lähti. Mutta kohta saapui linnaan odottamatta
-Eerik Brahe, katolikko, joka jouduttuaan pois Tukholman
-linnanpäällikkyydestä oli palannut Puolaan, mutta sitten tullut
-takaisin Ruotsiin, sopinut herttuan kanssa ja tarjonnut hänelle
-palvelustaan. Herttua lähetti hänet puhumaan järkeä langolleen ja
-huomauttamaan mikä kohtalo häntä odotti, jos herttuan oli pakko ottaa
-Kalmari väkivallalla.
-
-Eerik herra ei ainoastaan tuonut tämän viestin, vaan lisäsi omasta
-puolestaan: "Jollet luovuta linnaa Gyllenhjelmille, niin onhan meillä
-veljesi apureineen, ja he tulevat saamaan ansaitun palkkansa."
-
-Juhana Sparre kalpeni kuullessaan nämä häikäilemättömät sanat, mutta
-Margareta rouva vastasi terhakasti:
-
-"Eerik veikko puhuu niin monin kielin, ettei pidä pahastua, vaikka
-hän erehtyykin."
-
-Eerik herra karahti tulipunaiseksi, mutta ennenkuin hän ehti vastata,
-puuttui puheeseen Ladislaus Beckes, joka oli läsnä:
-
-"Minä olen vilpittömästä vakaumuksesta neuvonut Juhana herraa
-luovuttamaan Kalmarin ja pakenemaan Puolaan."
-
-"Mutta minä olen Sigismundille luvannut puolustaa Kalmaria viimeiseen
-saakka", vastasi Juhana. "Ja minun täytyy pitää valani."
-
-"Lupaukset Sigismundille!" puuskahti Eerik herra. "Milloin kaikkien
-pyhimysten nimessä hän on puolestaan pitänyt lupauksensa? Hän ei
-pidä niitä edes uskonveljilleenkään, kuinka silloin voitte olla niin
-mieletön, että voitte uskoa hänen menettelevän paremmin kerettiläisiä
-kohtaan?"
-
-"Minä uskon Sigismundista parempaa", puuttui Margareta rouva
-puheeseen. "Varmaankin hän ensi avovedellä tulee meille apuun."
-
-"Jalo rouva, soisin voivani olla yhtä luottavainen kuin te", vastasi
-Beckes. "Mutta tunnustan, etten voi."
-
-"Entä sitten", huusi Juhana Sparre tarraten kiinni vanhassa
-rohkeudessaan. "Ette suinkaan luulle, että talonpoikaiskuningas
-rupeaa tavoittelemaan päätäni?"
-
-"Sinun ja monen muun", tokaisi Eerik herra. "Kun leijona saa maistaa
-verta, lipoo se kieltään janon lisää."
-
-Margareta rouva kävi kalmankalpeaksi ja kääntyi pois. Ladislaus
-Beckes oli esittänyt hänelle uhkaavan vaaran, ja hän oli lopuksi
-sanonut, että kaikki sai riippua hänen miehestään. Mutta koskaan ei
-hän tahtonut neuvoa tätä antautumaan, sen kielsi hänen ylpeytensä, ja
-omasta puolestaan meni hän mieluummin kuolemaan.
-
-Juhana herra purki kiihkeitä herjauksia herttuaa vastaan, jota ei
-sanonut koskaan voivansa sietää. Hän kehoitti lankoaan viemään sen
-vastauksen uudelle herralleen, ja Eerik Brahen täytyi palata niine
-hyvineen.
-
-Mieliala linnassa oli levoton, mutta ei voitu sietää sitäkään
-nöyryytystä, että olisi antauduttu. --
-
-Herttua palasi Kalmariin, melkoinen sotajoukko ja suuri aatelisseurue
-mukanaan.
-
-Mutta kun hän heti saavuttuaan ilmoitti aikovansa ryhtyä rynnäkköön
-ja määräsi herroille heidän osansa, silloin olivat he kaikki kauhun
-lyömiä ja ihmettelivät keskenään, oliko herttuan salainen tarkoitus
-panna ritaristo vaaraan ja kenties hävittää perinjuurin.
-
-Eerik Brahe ja Akseli Lejonhufvud puhuivat suunsa puhtaaksi ja
-selittivät, että aateli oli velvollinen ainoastaan ratsupalvelukseen
-ja oli siis vapaa osanotosta rynnäkköön. Muutamat heistä tarjoutuivat
-kuitenkin tulemaan mukaan, mutta yöllä ennen rynnäkköä karkasivat he
-Tanskaan. Kaarle harmittelihe kyllä mielessään, mutta se ei estänyt
-häntä yrityksestä.
-
-Suunnitelman oli hän laatinut yhdessä Gyllenhjelmin ja Samuel
-Niilonpojan kanssa; näiden oli johdettava hyökkäystä pohjoisportilla.
-Hauta oli sillä puolen jokseenkin matala, jonka, piti helpoittaa
-vallille nousua.
-
-Ensimäinen ryntäys tapahtui kahdeksan aikaan aamulla. Nuoret
-päälliköt osoittivat rohkeutta ja mielenmalttia, joka yllytti ja
-elähytti sotamiehiäkin. Viholliset tekivät sangen urheaa vastarintaa,
-mutta siitä huolimatta ruotsalaiset onnistuivat, eivät ainoastaan
-kiipeämään valleille, vaan tunkeutumaan kaupunkiinkin.
-
-Länsiportilla oli päällikkyys herttuan itsensä käsissä, mutta
-siellä oli vallihauta syvempi ja tykit pyhän Eerikin vallinsarvella
-levittivät kuolemaa ja hävitystä hyökkääjäin parveen. Nämä
-peräytyivät, mutta herttua sen huomattuaan hyppäsi ratsailta ja
-huusi, että olisi häpeä, jos kaupunkiin pääsisivät ainoastaan
-ne, jotka olivat pohjoisportilla. Niin huutaen kapusi hän itse
-rynnäkkötikapuita vallille.
-
-Hurraten ja huutaen syöksyivät sotamiehet jälkeen, ja nyt oli
-urheinkin vastarinta turha. Sillä Gyllenhjelm oli hänkin heti
-kaupunkiin päästyään rientänyt länsiportille ja kävi vallinsarven
-kimppuun kaupungin puolelta, joten herttuan hyökkäys melkoisesti
-helpoittui. Sotamiehet, jotka siellä olivat vielä jälellä, syöksyivät
-päistikkaa kaupunkiin, joka tarjosi kamalan näyn. Jo ennen piiritystä
-olivat asukkaat lähteneet pois, talot olivat autiot ja tyhjät. Mutta
-ryöstöhalu kulki verenjanon kantapäillä, ja kirkoista ryöstettiin
-kaikki hopea mitä niissä oli ja kalliit messupuvut laahattiin lokaan.
-
-Nyt seurasi muutamia lepopäiviä. Samuel Niilonpoika pyysi päästä
-Edbyhyn viettämään häitä, ja Gyllenhjelmillä oli hyvä halu seurata
-mukana. Herttua suostui, hän jäi itse siksi aikaa Kalmariin.
-
-Nämä päivät olivat hänelle syvän mietinnän päiviä. Hän tiesi,
-että milloin hän vain tahtoi, joutui linna hänen käsiinsä. Mutta
-siellä vallitsi nälänhätä, ja hän antoi heidän paastota, näiden
-maankavaltajain. He asettivat omat etunsa yleishyvän edelle, ja
-heille oli annettava aikaa nöyrtyäkseen.
-
-Nuoret miehet palasivat häistä iloisina ja riehakkaina. Gyllenhjelm
-lähetettiin heti Tukholmaan noutamaan neljää sotalaivaa, joilla oli
-estettävä kaikki avunlähetys Puolasta. Samuel Niilonpoika oli sillä
-välin herttuan oikeana kätenä ja sai panna toimeen hänen määräyksensä.
-
-Ensimäinen niistä oli, että piti kirkontornista ampua linnanmiehistöä
-vallien sisäpuolella.
-
-Sotamiehet raahasivat tykit torniin ja pommitus alkoi. Mutta
-Ladislaus Beckes tiesi neuvon. Hän ammutti tornin maahan, ja monet
-herttuan miehistä saivat surmansa.
-
-Tämä olisi voinut kostaa ampumalla linnoituksen hajalle, mutta
-mahtavaa rakennusta kävi sääli ja nälänhädälle oli annettava aikaa
-tehdä työtään.
-
-Linnassa kävi hätä suuremmaksi päivä päivältä. Siellä syötiin
-hevosia, koiria ja kissoja ja joka päivä tähysteltiin merelle, eikö
-jo alkanut kuulua luvattua apua Puolasta.
-
-Vihdoin toukokuun 8 päivänä nähtiin kuusi laivaa olevan tulossa
-Puolan rannikolta päin.
-
-Juhana Sparre riemuitsi, pelastuksen hetki oli lyönyt.
-
-Södermören edustalla oli viime syksystä lähtien ollut ankkurissa
-neljä pientä ruotsalaista laivaa. Nämä purjehtivat Samuel Niilonpojan
-johdolla puolalaisia vastaan. Herttua taasen suuntasi pyhän Eerikin
-vallinsarvelta, joka nyt oli ruotsalaisten hallussa, kuulasateen
-vetten yli heitä kohden.
-
-Niin lämmintä vastaanottoa eivät puolalaiset voineet sietää ja he
-vetäytyivät varovasti loitommalle. Illan suussa nousi sakea sumu, ja
-sen peitossa laivat palasivat Danzigiin, antautumatta enää taisteluun.
-
-Seuraavana päivänä Gyllenhjelm purjehti neljällä laivallaan salmeen.
-
-Sparre ja Beckes luulivat niitä danzigilaislaivoiksi ja laukaisivat
-iloissaan tykkinsä. Mutta ilo muuttui kauhuksi, kun nämä neljä
-äskentullutta laivaa laskivat aivan rauhallisesti ruotsalaisten
-laivojen luo Stensön varteen.
-
-Ei ollut enää pelastuksen toivoakaan, ja kolmantena päivänä sen
-jälkeen ilmoitti Sparre olevansa taipuvainen antautumaan.
-
-Herttua ei suostunut muihin ehtoihin kuin että vankeja tullaan
-kohtelemaan korkeimman oikeuden mukaan. Sparre ei armoa odottanutkaan.
-
-Vieras sotaväki marssi linnasta matkoihinsa, ja ruotsalaiset astuivat
-heti sijaan. Osa puolalaisista pyrki herttuan palvelukseen, toiset
-halusivat päästä kotiin.
-
-Päällystö pantiin vankeuteen, ja jännityksellä odotettiin herttuan
-päätöstä. Hänen menettelystään Sparrea kohtaan saattoi arvata sen
-kohtalon, joka odotti muiden Sigismundin kannattajain joukkoa.
-
-Samana päivänä kutsui herttua läsnäolevat neuvosherrat neuvotteluun.
-Vakavin ja ankarin sanoin hän esitti ratkaistavaksi, oliko
-osoitettava mitään armoa alamaisille, jotka olivat juonitelleet
-yleensä kuningashuonetta ja erityisesti herttuaa vastaan, koettaneet
-riistää kuningasvallan itselleen ja rikkoneet Upsalan kokouksen
-päätöstä vastaan.
-
-Neuvoston vastaus oli, että heidät Ruotsin lain mukaan oli tuomittava
-kuolemaan. He olivat kavaltajia, jotka oli tavattu ase kädessä.
-
-Muuan palvelija kutsui Gyllenhjelmin herra Juhana Sparren ja hänen
-emäntänsä luo.
-
-Nyt oli kopeus poissa, molemmat olivat kauhun lyömät. Juhana herra
-pyysi ja rukoili Gyllenhjelmiä taivuttamaan herttuaa lempeyteen. Jos
-niin vaadittiin, lähtisi hän Ruotsista eikä palaisi koskaan takaisin.
-Hän myönsi, että herttualla oli syytä vihoitella häntä kohtaan, ja
-tahtoi tästälähin tehdä kaikkensa rikostaan sovittaakseen.
-
-Hengenhätää oli hänen sanoissaan ja koko olennossaan. Margareta rouva
-taasen näytti melkein luonnottoman tyyneltä.
-
-Gyllenhjelm lupasi tehdä kaiken voitavansa, mutta sanoi suoraan,
-ettei hänellä ollut mitään toiveita.
-
-Kun hän lähti, seurasi Margareta rouva ulos hänen mukanaan ja pyysi,
-että hän lähettäisi linnanpapin heidän luokseen ja toisi heille
-herttuan vastauksen niin pian kuin mahdollista.
-
-Kun Gyllenhjelm sen jälkeen nöyrästi ja koko lämpimästä sydämestään
-rukoili herttualta armahdusta, sai hän vastaukseksi tavallista
-uhkaavamman katseen.
-
-"Sano Margareta rouvalle, että hän lähteköön maasta, mihin haluaa.
-Meillä on kylliksi vihollisia ilman häntäkin. Juhana Sparre kärsii
-rangaistuksensa."
-
-Niin kuului tuomio, ja Gyllenhjelm tiesi, ettei herttua muuttanut
-koskaan mieltään.
-
-Hän palasi heti onnettomien luo. Mutta riistettyään heiltä viimeisen
-toivon koetti hän heissä herättää tyyntä luottamusta laupiaaseen
-Jumalaan. Ja niin sydämeen sattuvat olivat hänen yksinkertaiset
-sanansa, että Juhana herra purskahti kyyneliin, pyysi vaimoltaan
-anteeksi mitä oli rikkonut ja sanoi lopuksi olevansa iloinen
-saadessaan kuolla. Molempien puolisoiden hartaasta pyynnöstä jäi
-Gyllenhjelm heidän luokseen koko yöksi. Molemmat olivat alkaneet
-sydämestään luottaa häneen, ja Juhana herra, joka ainoastaan
-suullisesti tahtoi ilmaista viimeisen tahtonsa, uskoi rakkaan
-puolisonsa hänen huolenpitoonsa.
-
-"Margareta on katkeroitunut veljiinsä", sanoi hän, "eikä tahdo joutua
-heidän kanssaan tekemisiin. Huolehtikaa sentähden, että hän pääsee
-Tanskaan ja sieltä Puolaan. Menkää rakkaaseen Bergkvaraamme, jossa
-olemme viettäneet niin monet onnelliset vuodet. Tässä on avaimet
-muutamiin kaappeihin, joissa on säilössä erinäisiä kalleuksia, ja
-toimittakaa ne vaimoparalleni takaisin..." Tässä hänen äänensä
-tukehtui nyyhkytykseen, mutta hän hillitsi itsensä ja puuskahti
-äkkiä: "Minusta tuntuu, että teistä varmaankin tulee Bergkvaran
-omistaja tämän jälkeen."
-
-"Jos niin käy", vastasi Gyllenhjelm, "saa Bergkvara olla
-koskematonna, kunnes Margareta rouva tulee ja ottaa sen haltuunsa."
-
-Juhana Sparre puristi hänen kättään. "Lepytätte minut melkein
-herttuaakin kohtaan", sanoi hän.
-
-Aamu oli tullut. Mies ja vaimo syleilivät toisiaan viimeisiksi
-jäähyväisiksi. Nyt olivat kaikki virheet ja heikkoudet unhotetut,
-anteeksi annetut, he muistivat ainoastaan rakkautensa ja toivoivat
-jälleennäkemistä.
-
-Enemmän kuolleena kuin elävänä vietiin Margareta rouva vankilasta
-vaunuihin, jotka Gyllenhjelm oli hommannut. Tämä saattoi itse hänet
-yli rajan, missä ystävät ja sukulaiset ottivat hänet huolenpitoonsa.
-
-Juhana Sparre mestattiin ja hänen kerallaan Kristoffer Gyllengrip,
-Lauri Rålamb ja linnanpappi Birger. Ladislaus Beckes ulkomaalaisena
-sitä vastoin armahdettiin.
-
-Hallannista palattuaan sai Gyllenhjelm tietää, että herttua oli häntä
-kysynyt. Hän oli lähtenyt luvatta ja saattoi valmistautua nuhteihin.
-
-Hän meni heti herttuan työhuoneeseen. Tämä rypisti kulmiaan hänet
-nähdessään ja silmäili sitten edelleen paperia, jota piti kädessään.
-
-Gyllenhjelm seisoi liikkumatonna.
-
-Tällöin astui sisään herttuallinen neuvos Hannu Ulfsparre,
-urhea ritari ja herransa erityinen suosikki. Kaarle nyökäytti
-ystävällisesti päätään ja otti pöydältä paperin, jonka ojensi hänelle.
-
-"Täten", sanoi hän, "olemme määränneet sinut Kalmarin linnan
-päälliköksi ja odotamme sinun olevan yhtä uskollinen tässä kuin tähän
-asti olet ollut muissakin asioissa."
-
-Ulfsparre suuteli herttuan kättä ja lupasi tehdä parastaan. Mutta kun
-hän huomasi häiritsevänsä, lähti hän heti.
-
-Vielä kerran mittaili Kaarle nuorta, urheaa poikaansa päästä
-jalkoihin. Heidän katseensa yhtyivät tuokioksi. Toisen katseessa
-kuvastui uhka, toisen surullinen vakavuus.
-
-Herttua kääntyi pois kotvaksi. Sitten hän ojensi hänelle paperin,
-jota oli alusta alkaen pitänyt kädessään, ja sanoi hieman
-liikutettuna:
-
-"Nyt olet Bergkvaran herra!"
-
-Kun Gyllenhjelm kumartaen tarttui hänen käteensä sitä suudellakseen,
-tunsi hän, että hänen kättänsä puristettiin lauhkeasti. Tämä
-suosiollisuuden todistus liikutti hänen mieltään niin syvästi, että
-hänen silmänsä täyttyivät kyynelistä.
-
-Mutta hänen liikutuksensa palautti herttuan täyteen
-kylmäverisyyteensä.
-
-"Minä odotan, että pidät lahjan", sanoi hän.
-
-"Siihen asti, kunnes Juhana Sparren leski palaa Ruotsiin", vastasi
-Gyllenhjelm.
-
-"Kuinka uskallat!"
-
-"Olen tehnyt Juhana herralle lupauksen enkä voi enää sitä peruuttaa."
-
-Herttuan päähän nousi veri. "Mene", käski hän.
-
-Muutamiin päiviin ei hän ollut Gyllenhjelmiä näkevinäänkään. Mutta
-sitten palautuivat vanhat hyvät välit, ja kun oli annettu kaikki
-tarpeelliset määräykset Kalmarin turvaamiseksi, matkusti herttua
-lukuisan seurueen kera sisämaahan päin.
-
-
-
-
-6.
-
-LAIVA TUULIAJOLLA.
-
-
-Valtiopäivillä, jotka kokoontuivat Tukholmaan 1597 heinäkuun alussa,
-peruutettiin melkein yksimielisesti uskollisuus ja kuuliaisuus
-Sigismundia kohtaan, koska hän oli pettänyt kaikki valansa ja
-sitoumuksensa. Mutta vielä kerran oli häneltä kysyttävä, tahtoiko hän
-lähettää poikansa kasvatettavaksi evankeliseen oppiin; silloin tämä
-tunnustettaisiin lailliseksi kruununperijäksi, muussa tapauksessa
-julistettaisiin hänet ja koko Sigismundin huone menettäneeksi kaiken
-perintöoikeuden Ruotsin kruunuun.
-
-Sen jälkeen päätettiin, että oikeudenkäynti neuvosherroja vastaan
-oli lykättävä ensi valtiopäiviin, niin että vieraat lähettiläät,
-jotka Sigismund oli kutsunut tässä asiassa tuomitsemaan, saisivat
-aikaa tulla Ruotsiin. Lopuksi julistettiin herttua uudestaan
-valtionhoitajaksi ja päätettiin tarpeen vaatiessa ase kädessä
-pakoittaa Viro ja Liivinmaa kuuliaisuuteen.
-
-Kaikki suomalaiset läänitysherrat ja ne, joille koitui yksityistä
-etua Sigismundin puolustamisesta tai jotka olivat katolisen
-vaikutuksen alaisina, tekivät voitavansa herttuaa vastustaakseen. Ja
-vaikkei heillä yhteensäkään ollut sitä pontta, mikä Klaus Flemingillä
-oli yksinään, pystyi heidän suuri joukkonsa kuitenkin pitämään maata
-alituisessa kuohumistilassa.
-
-Sigismundin välinpitämättömyys Suomen oloista, vanha rakkaus Ruotsiin
-ja kenties enimmän katolisen opin levittämisen pelko oli saanut
-suomalaisten mielet yleensä epäröivälle kannalle. Tahdottiin saada
-selville mitä Sigismund oikeastaan kantoi kilvessään.
-
-Turun linnanpäällikkö Arvid Stålarm oli yhtä horjuvainen kuin
-ennenkin. Yhtenä hetkenä hän innotellen vannoi elävänsä ja kuolevansa
-Sigismund kuninkaan puolesta, kuten uskollinen alamainen konsanaan;
-toisena näytti hänestä niin heikko ja tahdoton kuningas, joka antoi
-katolisten neuvonantajain johtaa itseään, vievän maan perikatoon,
-ja silloin hän väänteli käsiään epätoivoissaan. Useimmiten hän
-kuitenkin teki pilaa omista epäilyksistään, nauroi ja joi ja oli mitä
-rakastettavin isäntä ja hauskin seuramies.
-
-Pidettiin selvänä, että herttua aikanaan oli tuleva Suomeenkin, ja
-Arvid Stålarm vakuutti kiemurtautuvansa hänen käsistään, kuinka
-ovela mies hän mahtoi ollakin. Jos häneltä kysyttiin, kuinka hän
-aikoi menetellä, ei hän sanonut tietävänsä sitä vielä itsekään,
-mutta hän tunsi sen kyllä onnistuvan. Ja niin laati hän taitavan
-puolustussuunnitelman, joka sai päällystönkin hyväksymisen.
-
-Eräänä päivänä ratsasti Stålarm pois kenenkään tietämättä mihin.
-
-Matkan määränä oli Kuitian kartano, johon hän meni Juhana Flemingiä
-tapaamaan.
-
-Tälle oli vierailu oikea yllätys, mutta Stålarm syleili häntä ja
-kysyi hänen äitiään ja tytärtään.
-
-Juhana vastasi, että he sillä haavaa oleskelivat Tanskassa ja että
-hän oli aikonut mennä sinne jälestä.
-
-"Silloin on sinun käytävä myös Elinan luona", huudahti Stålarm. "Hän
-on jäänyt Ruotsiin ja kaipaa sinua."
-
-Juhana kääntyi punastuen pois. "Lasket loruja", sanoi hän.
-
-Stålarm päästi aika naurun. "Etkö luule minun tietävän, että olette
-rakastuneet toisiinne", sanoi hän. "Mutta kernaasti minun puolestani,
-en ole mustasukkainen. Sen tähden lähetän sinut hänen luoksensa,
-mutta sillä ehdolla, että ensin vierailet Turun linnassa muutamia
-viikkoja."
-
-"Mitä sillä tarkoitat?"
-
-"Etkö ymmärrä, että tarvitsen sinun nimeäsi; herttuan katkerin
-vihollinen ja vaarallisin vastustaja, Klaus Fleming, on
-kuollut, mutta hänen poikansa, joka on perinyt isän suuret
-sotapäällikönlahjat, on tullut Turkuun ja antanut miekkansa
-linnanpäällikön käytettäväksi; sen pitäisi kuulostaa joltakin!"
-huudahti Stålarm nauraen.
-
-Juhana Fleming ei epäröinyt kauan. Aviomiehen luvalla saattoi hän
-uhmata Elinan ankaraa kieltoa, ja hän ikävöi nähdä Elinaa, joka
-alituiseen pyöri hänen ajatuksissaan.
-
-Yksin Turun linnallakin oli oma viehätyksensä sentähden, että he
-olivat siellä yhdessä eläneet. Ja niin hän lähti Arvid Stålarmin
-keralla Turkuun, jossa muu linnanpäällystö otti hänet vastaan
-riemuhuudoin, ja jatkoi sitten entistä unelmoivaa elämäänsä.
-
- * * * * *
-
-Kaarle oli lujasti päättänyt kurittaa kapinallista Suomea. Kolme
-kertaa oli Jaakkima Scheel ajettu tiehensä, kun hän oli koettanut
-vallata Kastelholmaa. Ahvenanmaalaiset olivat ruotsinmielisiä, mutta
-linnoituksen päällikkö, Salomon Ille, sai apuväkeä Suomesta ja katsoi
-olevansa niin voittamaton, että kun hän kuuli ruotsalaisen laivaston
-uudestaan lähestyvän, hän pani toimeen juomingit ystävineen,
-todistukseksi siitä, kuinka hän halveksi vihollisiaan.
-
-Mutta Jaakkima Scheel saapui suuremmin sotavoimin kuin ennen, ja
-kun muuan kuula kimmahti tanssia pomppailemaan Illen vierassalin
-lattialle, käsitti hän, että leikissä oli totta mukana.
-
-Linnoitus vallattiin urhean vastarinnan jälkeen. Linnaväki sai
-lähteä, mutta Ille ja muu päällystö, jotka olivat tarttuneet aseihin
-isänmaata vastaan, olivat Ruotsin lain mukaan tuomittavat menettämään
-henkensä ja omaisuutensa. Heidät vietiin kaikki laivoihin, jotka heti
-purjehtivat Suomeen vieden sinne herrat, joiden vielä kerran oli
-neuvoteltava suomalaisten kanssa. Heidän oli vaadittava suomalaisia
-lähettämään edustajansa kolmen viikon kuluessa Ruotsiin; sopivimpina
-näiksi pidettiin Lindorm Bonde, Arvid Stålarm, Akseli Kurki ja Lauri
-Fleming. Näille kaikille oli lähetetty turvakirjeet.
-
-Mutta jolleivät suomalaiset herrat tähän suostuneet, niin säätyjen
-edusmiehet julistaisivat heidät "valtakunnan ilmivihollisiksi, jotka
-eivät tästedes voineet saada mitään armoa."
-
-Nyt aloitti Arvid Stålarm kokeensa "kiemurtautua kaikesta erilleen."
-Monipäivisin väliajoin kulkivat viestit laivaston ja linnan välillä;
-ei voitu ymmärtää, mistä oikeastaan oli kysymys. Eikö Ruotsissa
-käsitetty, että jolleivät he olleet kuninkaalle kuuliaiset, saattoi
-hän lähettää heitä vastaan kasakoita ja tataareja, jotka tuhoaisivat
-maan tykkönään.
-
-Suomessa ei voitu käsittää, miksi Ruotsissa oli peruutettu
-uskollisuus ja kuuliaisuus kuningas Sigismundia kohtaan. Mutta sama
-oikeus, joka siellä oli ollut neuvotteluun hallituksen muutoksesta,
-oli suotava myös Suomelle.
-
-He suostuivat siihen, että prinssi Vladislaus kasvatettiin Ruotsissa
-evankeliseen oppiin, mutta ehdottivat kaikki riitakysymykset
-lykättäviksi, kunnes nähtäisiin, suostuuko kuningas Sigismund siihen
-ehdotukseen.
-
-Samaan aikaan, elokuun 4 päivänä, kirjoitettiin suomalaisen armeijan
-nimessä kuningas Sigismundille kirjelmä, jossa alamaisesti pyydettiin
-tietoa, aikoiko hän lähettää apuväkeä vai oliko hänen tarkoituksensa
-heittää hukkaan kaikki oikeutensa Suomeen nähden.
-
-Luultavasti uskottiin Turun linnassa, että pyydettyyn ajatusaikaan
-suostuttaisiin, mutta he tunsivat huonosti pelätyn vastustajansa.
-Heti saatuaan tiedon Kastelholman valloituksesta purjehti hän Ahvenan
-saaristoon. Laivasto jakaantui, Jaakkima Scheel lähti suurempien
-laivojen kera Turkuun, mutta herttua vetäytyi pienempien alusten ja
-lotjien kera itään päin etsimään maihinnousupaikkaa, missä saattoi
-katkaista yhteyden Turun ja Viipurin välillä.
-
-Hän astui miehineen maihin Kärkniemen luona Sauvossa. Heti sen
-jälkeen sai hän tietoonsa, että peninkulman päässä sieltä Paimion
-ja Halikon rajalla syötteli suuri joukko suomalaista ratsuväkeä
-hevosiaan laitumella. Sinne lähetettiin väkeä "katsomaan mitä saattoi
-tehdä."
-
-Eivät ainoastaan hevoset, vaan useat tykitkin joutuivat ruotsalaisten
-saaliiksi ja suomalaisia ajettiin takaa kuusi peninkulmaa metsien
-"sinitummuuteen", kuten herttua kirjoitti.
-
-Muutamia laivoja lähetettiin Helsinkiin estämään pakenevia
-purjehtimasta sieltä Viroon.
-
-Herttua kirjoitti vielä kerran Arvid Stålarmille seuraavat tuimat
-sanat: "Tiedä se, että jahkahan olemme toimittaneet helvettiin
-toisenkin joukkueesi, silloin kyllä pian keitetään sinunkin kaalisi
-kypsäksi."
-
-Hän oli epätietoinen mihin suomalaisten pääjoukko oli sijoitettu.
-Mutta kaikki seikat viittasivat siihen, että se oli Turussa, ja sinne
-herttua jälleen purjehti väkineen.
-
-Merkillistä kyllä ei siellä vielä elokuun 23 näyttänyt olevan
-aavistustakaan herttuan noususta maihin.
-
-Suomalaisten kirje oli säikähdyttänyt Sigismundia ja hän lupasi
-lähettää Farensbachille rahaa joukkojen pestaamista varten. "Sitä
-paitsi" oli hän sanonut kirjeenviejille rintoihinsa lyöden, "on
-minulla täällä jotakin salattua, jota et saa tietää!" Mitä se oli, ei
-hän ilmaissut silloin eikä myöhemmin.
-
-Mutta Lindorm Bondelle kirjoitti kuningas, että herttua saisi siksi
-paljon tehtävää Ruotsissa, ettei hän joutaisi puuttumaan Suomen
-oloihin.
-
-Elokuun 24 päivänä tiedettiin, että herttua oli Rymättylän
-rannikolla. Odotellen kuninkaan lupaamia apujoukkoja lähetettiin
-sinne pieni joukko estämään maihin nousua. Pitkien neuvottelujen
-jälkeen päätettiin, että Akseli Kurki lähtisi leiristään Turun
-luota ja marssisi joukkoineen Hämeen tielle pyhän Martin pitäjään.
-Siellä oli hänen odotettava Farensbachia ja heidän sitten yhdessä
-lyötävä vihollinen. Lähtö tapahtui, ja Turkuun jäi vain 4,500 miestä
-Stålarmin komentoon.
-
-Mutta nyt tapahtui jotakin, mitä ei oltu otettu lukuun. Suomalaisten
-ylivoima oli tähän asti estänyt Scheelin viemästä maihin joukkojaan.
-Nyt saattoi hän vaaratta tehdä sen, ja herttua, joka jo aikoja sitten
-oli saanut väkensä maihin, riensi pikamarssissa Akseli Kurjen jälkeen.
-
-Ikivanha maantie, joka Turusta vie Hämeeseen, kulkee pitkin Auran
-länsirantaa pyhän Kaarinan ja Liedon kirkkojen ohi Marttilan
-pitäjään, joka on Varsinais-Suomen äärimäinen pitäjä. Sinne Kaarle
-herttua suuntasi marssinsa ja siellä oli syntyvä ratkaiseva ottelu.
-
-Akseli Kurki oli leiriytynyt pyhän Martin kirkon luo ja lähetti heti
-vakoilijoita tiedustelemaan. Nämä palasivat ja kertoivat nähneensä
-herttuan pienen etujoukon vaaniskelemassa. Silloin suomalaisessa
-leirissä päätettiin, että tämä oli tuhottava viimeiseen mieheen.
-
-Mutta herttua ryntäsikin koko väkineen suomalaisia vastaan. Ja runo
-kertoo, miten silloin
-
- Hyvä herra Kaarle herttu
- päästi pyssyt pyhkämähän,
- jalkajouset johkomahan,
- joutui suohon suuret herrat,
- alho'on isot isännät,
- kovin pötki koukkuhuovi,
- tomu suitsi, tuhka tuoksui,
- huovi häijy Hämehesen,
- koskehen kovavahainen,
- häijynjuoninen jokehen;
- siitä hauit haukkaelit,
- ahvenet otit osansa.
-
-Tämä tapahtui elokuun 29 päivänä, ja taistelulla oli ratkaiseva
-merkitys. Suomalaisten päävoima lyötiin ja ajettiin pakoon, heidän
-tykkinsä ja ampumavaransa jäivät voittajan käsiin. Akseli Kurki
-pelastui väkensä vähäisten jäännösten kera Viipuriin. Hämäläiset
-nuijamiehet olivat kehakat huoveille kostamaan vanhaa kaunaansa,
-he ottivat Kurjen joukolta mitä ehtivät ja tuhosivat säälimättä
-pakenevia sotamiehiä.
-
-Marttilan pitäjästä herttua riensi Helsinkiin. Hän ei tosin tiennyt,
-aikoivatko Kurjen pakenevat joukot Hämeenlinnaan, mutta hän oli
-kuullut Birger Jaarlin vanhan linnan tuskin kuukausi sitten joutuneen
-tulipalon uhriksi, eikä se silloin voinut antaa suomalaiselle
-sotaväelle varmaa turvaa.
-
-Hänellä oli muita tuumia mielessään. Hän toivoi Helsingissä saavansa
-käsiinsä suomalaisen laivaston. Hän saapui sinne syyskuun 3 päivänä,
-mutta kolme päivää ennen oli amiraali Arvi Tönnenpoika Antti Boijen
-ja muutamain muiden suomalaisten herrojen kera paennut sieltä parilla
-laivalla Viron puolelle. Se oli pettymys, mutta muutamia hyviä
-aluksia, tykkejä ja ampumavaroja joutui sentään herttuan käsiin.
-
-Hän jäi nyt Helsinkiin pariksi viikoksi, sillä hänen täytyi odottaa
-Turusta laivoja, joilla veisi väkensä Viipuriin. Tavallisella
-viisaudellaan käytti hän odotusaikaansa moniin tekoihin, jotka kaikki
-todistivat, kuka oli herrana maassa.
-
-Suomen rahvaalle annettiin käsky ottaa kiinni Kurjen pakenevia
-sotamiehiä ja talonpojille ilmoitettiin, ettei heidän tarvinnut
-maksaa verojaan korkeille herroille. Niille, jotka olivat ottaneet
-autiotiloja ja torppia viljelläkseen, myönnettiin kymmenen vuoden
-verovapaus. Monille herttuan ystäville annettiin suuria maatiluksia,
-mutta näistä oli otettava säälimättä kaikkea, mitä herttuan
-sotajoukot tarvitsivat.
-
-Helsinkiin saapui joukottain rahvasta, miehiä, naisia ja lapsia,
-näkemään sitä merkillistä herraa, josta kaikki puhuivat nuijasodan
-aikaan ja jolla, vaikkei ollutkaan saanut aikaan kaikkea mitä häneltä
-toivottiin, oli aina ollut hyvä sana sanottavana talonpojille. Ne,
-jotka olivat käyneet Ruotsissa hänen puheillaan ja pitivät häntä
-tuttunaan, tulivat rohkeasti aina hänen huoneeseensa, ja ystävällinen
-hän oli kaikille. Hän sanoi, että oli paremmat ajat tulossa,
-linnaleirin ja riistämisen aika oli lopussa. Suomalaisen talonpojan
-ei enää tarvinnut kärsiä vääryyttä, ja kun herttua oli kerran sanonut
-sen, kävi se kuningassanasta. Lopulta hän ei sanonut enää joutavansa
-heidän kanssaan puuhailemaan, vaan käski viedä terveisiä kotiin.
-
-Illalla muutaman tällaisen päivän jälkeen päätti Kaarle käydä
-tervehtimässä oppinutta ja maankuulua mestaria Sigfrid Aron
-Forsiusta. Hän tiesi miehen asuvan kaupungin äärimäisessä päässä ja
-lähti yksin taipaleelle häntä etsimään.
-
-Mestari Sigfrid oli seurakunnan pastorina nykyään, mutta ennen
-kaikkea oli hän tunnettu tieteellisistä tutkimuksistaan ja monista
-merkillisistä ennustuksistaan.
-
-Joku poikanen näytti herttualle pitkulaisen, vaatimattoman talon,
-joka oli muista erillään mäenrinteen alla. Hän avasi oven ja astui
-pimeään, pitkään porstuaan. Sen perällä näkyi pimeänhämärässä ovi.
-Hän haparoi sinne ja kömpi tupaan, joka oli niin matala, että täytyi
-kulkea kumarassa.
-
-Huone oli ylen vaatimaton, kalustuksena oli ainoastaan hoippuva pöytä
-ja muutamia puupenkkejä. Ikkunoissa oli vain muutamia lasiruutujen
-kappaleita; suurimmaksi osaksi olivat ne öljyttyä paperia, joka oli
-pingoitettu tuulen suojaksi.
-
-Rappeutuneessa, savunmustaamassa takassa paloi loimottava valkea, ja
-sen ääressä seisoi köyhästi puettu nainen pataa hämmentäen.
-
-Kääntymättä päin ja kysymystä odottamatta virkkoi hän tuikeasti:
-
-"Tule huomenna uudestaan, Sigfrid mestarilla ei ole aikaa!"
-
-"Sano Sigfrid mestarille, että täällä on mies, joka haluaa tavata
-hänet heti", vastasi herttua samaan sävyyn.
-
-"Sanoinhan, ettei hänellä ole aikaa. Mene tiehesi, hän ei ole kotona."
-
-"Hänen täytyy olla", kivesti herttua. "Haluan neuvotella Sigfrid
-mestarin kanssa asioista, jotka ovat hyvin tärkeitä."
-
-Nyt vihdoin kääntyi nainen ja katseli vierasta viisain, tutkistelevin
-silmin. Sitten hän sipaisi kädellään tukkaansa sileämmäksi ja sanoi
-terhakasti: "Mieheni on aina ulkosalla tällaisina tähtikirkkaina
-öinä, enkä tiedä koskaan miten aikaisin hän tulee takaisin."
-
-"Haluaisin", sanoi herttua, "kysyä niin kuuluisalta tietomieheltä
-kuin Sigfrid mestarilta neuvoa juuri kirkkaan taivaan alla."
-
-"No, se on toinen asia", sanoi muori luoden ihailevan katseen
-herttuaan. Sitten otti hän lyhdyn ja sytytti sen.
-
-Hänen ollessaan näissä puuhissa kuului viereisestä huoneesta
-seinäkellon lujat, tasaiset lyönnit. Kaarle kääntyi päin, ja nainen,
-joka oli juuri saanut tulen lyhtyyn, kohotti sen valaisten kamariin.
-
-Siellä näkyi olevan vuode, tuoli ja kirjoituspöytä, jolla oli
-muutamia kirjoja. Mutta seinällä riippui taitehikas kello, ja nyt sen
-lyödessä seisoi taululla ajan vertauskuva, mies viikate ja tiimalasi
-kädessään. Viimeinen lyönti helähti, ja kuva oli poissa.
-
-"Kello on varmaankin miehenne omaa työtä?" kysyi herttua kovasti
-kiintyneenä asiaan.
-
-"Niin se on. Lähtekäämme nyt häntä etsimään." Hän meni edeltä pienen
-umpinaisen aidan ylitse, avasi lauta-aidan veräjän, viittasi herttuaa
-seuraamaan ja nousi mäenrinnettä ylöspäin.
-
-Päivällä oli ollut myrsky, mutta nyt oli syyskuun taivas
-tummansininen ja kirkas, tuikkivain tähtien peittämä. Ilma oli leuto,
-melkein lämmin, ja kuu nousi parhaallaan taivaan rannalta.
-
-Mikään ei täällä mäellä varjostanut näköpiiriä, illan hiljaisuudessa
-oli kaikella rajattoman majesteetillisuuden leima. Ainoastaan
-levottomassa ihmissydämessä kiehui ja kuohui, ilman lepoa ja rauhaa.
-
-Kaarle tunsi sen ja taivutti nöyrästi päänsä seuratessaan naista,
-joka yhä kulki hänen edellään. Kivikkoa ja somerikkoa olivat he
-vihdoin joutuneet pienelle ylätasangolle, joka oli kukkulan ylimmällä
-harjalla.
-
-Täällä näkivät he kirkkaassa tähtien tuikkeessa miehen puoleksi
-makaavassa asennossa. Hän oli puettu vanhaan takkiin, joka
-oli huolellisesti kääritty hänen ympärilleen, ja hän nojasi
-kyynäspäällään kalliota vasten varaten päätään kädellään.
-
-Oikeassa kädessään oli hänellä teräspiirrin, jolla hän tuontuostakin
-teki merkkejä suureen pergamenttilehteen. Luultavasti se oli
-tähtikartta, jonka kuviot ja suhteet hän tunsi niin tarkoin, ettei
-hänen tarvinnut pinnistää silmiään pimeässäkään. Hän ei nähnyt
-tulijoita, ympäristöä ei hänelle ollut olemassakaan. Kärsimätön
-herttua katsoi hyväksi ilmoittaa läsnäolonsa rykäisemällä.
-
-"Mitä tahdot, Anna? Olenhan sanonut, ettei kukaan saa häiritä minua",
-virkkoi oppinut mies.
-
-"Täällä on vieras oppinut herra, joka tahtoo puhutella mestaria",
-vastasi vaimo nöyrästi.
-
-Sigfrid mestari kohentautui hieman, ojensi vieraalle kylmän kätensä
-ja kysyi latinaksi, millä hän saattoi palvella.
-
-Hän näytti olevan kuusissakymmenissä, nälkä ja öiden valvominen oli
-vanhentanut hänet ennen aikojaan. Tukka oli ohut ja harmaankirjava,
-samoin viikset ja tuuhea parta. Korkea otsa oli syvissä
-mieterypyissä, vaaleansiniset silmät olivat suuret ja unelmoivat,
-puku melkein viheliäisen huono.
-
-Häntä tarkoin tarkasteltuaan vastasi herttua latinaksi hänkin, että
-hän oli tullut kuulemaan Sigfrid mestarin mieltä, oliko tähdillä
-vaikutusta kulkutauteihin.
-
-Sigfrid mestari vastasi hieman mietittyään, että ne saattoivat
-vaikuttaa taudinalttiutta, mutta eivät välttämättä itse tauteja, ja
-sen jälkeen alkoi hän tavattoman vilkkaasti sovittaa oppiaan silloin
-liikkuviin tauteihin.
-
-Mutta samassa valaisi koko seudun suuri tulipallo, joka kiiti yli
-taivaan läntiseltä ilmanranualta pitkässä leimuavassa kaaressa
-kaakkoista kohden. Valoilmiö oli niin odottamaton ja niin kirkas,
-että kolmen katsojan hengitys tuokioksi pysähtyi.
-
-Nainen hätkähti nähdessään herttuan tässä kirkkaassa valossa. Hän oli
-varmaan toinen kuin miksi tekeytyi...
-
-Mutta vanhalle viisaalle oli tällä hetkellä jokainen ihminen
-ainoastaan tomuhiukkanen. Seurattuaan meteorin suuntaa ja merkittyään
-sen radan tähtikartalle, ojensi hän pitkän, hontelon vartensa koko
-pituuteensa, kurotti oikean käsivartensa taivaan rantaa kohden, missä
-valo vielä kajasti hopeanhohteisena, ja puuskahti innonhartaasti:
-
-"Kas, Jumalan kirjoitusta taivaalla! Mikä minä olen, Herra, että minä
-voisin tutkia sinun salaisuutesi ja tutkia sinun tähtiesi radat!
-Missä olin minä, kun aamutähti veisasi sinun ylistystäsi, sinä
-olet kuningas, ihanasti puettu, valo on sinun pukusi, pyhyys sinun
-kaunistuksesi! Sinä piirrät kirjoituksesi taivaalle päivänkierrosta
-toiseen; mutta kansat eivät tahdo lukea sitä eivätkä kuulla
-puhettasi. Älä käännä kasvojasi meistä pois, älä salli meidän loukata
-jalkaamme pimeillä vuorilla." Näin sanoen pani hän kätensä ristiin ja
-seisoi hetken vaipuneena rukoukseen.
-
-Herttua ei voinut kääntää silmiään hänestä.
-
-Kohta sen jälkeen palasi vanhus keskeytyneeseen puheeseensa tähdistä
-ja pyrstötähdistä. "Olen varma siitä", sanoi hän, "että niin
-kauan kuin tämä meteorinen tuli palaa ja kiertää päivästä päivään
-lakkaamattomassa kiertokulussa ympäri maan, vetää se puoleensa
-sitä luonnollista kosteutta, joka nousee maasta ja joka muuten
-lankeaisi sateena ja kasteena takaisin maahan. Siitä seuraa suuri
-kuivuus ja helle, jotka ovat vahingolliset kaikelle kasvullisuudelle,
-huonot vuodet, nälkä ja kalliit ajat. Ja sitten edelleen seuraa,
-että myrkyllisistä höyryistä, joita maa kätkee povessaan, syntyy
-vahingollisia loiseläimiä ja syöpäläisiä, jotka vuorostaan
-saastuttavat ilmaa ja siittävät tauteja kansaan ja karjaan, kuten
-ruttotaudit, poltetaudit ja rintataudit tai muut yleiset kulkutaudit,
-jotka aina samaan aikaan kulkevat yli monen maan, kuten rintatauti
-1580."
-
-"Voitte kai tähdistä ennustaakin?" kysyi Kaarle hieman liikutettuna.
-
-"Siihen pystyi suuri mestarini, Tyge Brahe, jonka sielua Jumala
-taivaassa ilahuttakoon!" huudahti Sigfrid mestari. "Olin saapuvilla
-silloin, kun hän anno mundi 1572 ennusti muutamista merkeistä
-Cassiopean tähtisikerössä, että Suomessa oli syntyvä ruhtinas, jonka
-taivaitten herra oli jo edeltäpäin määrännyt suureksi sankariksi ja
-kansojen vapauttajaksi, erittäinkin siitä sorrosta, jota evankelisen
-opin nyt täytyy kärsiä melkein kaikkialla."
-
-"Sanotteko, että hän oli syntyvä Suomessa?"
-
-"Tai rakkaassa naapurimaassamme Ruotsissa, sillä kuuluisihan hän
-silloin meillekin. Ja minä olen aprikoinut mielessäni, että sillä
-mahdollisesti tarkoitettiin siunattua nuorta herraamme Gustavus
-Adolphusta, joka maiden yhteyden kautta voi kotiutua köyhään
-Suomeemmekin."
-
-Kaarle peitti silmänsä kädellään. Tätä hän juuri oli tullut kysymään,
-ja nyt oli se sanottu hänelle kysymättä. Ainoastaan saadakseen
-vahvistuksen sille, mitä hän kaikista enimmän toivoi, virkkoi hän:
-
-"Puolassa sanotaan Tyge Brahen selittäneen, että tähtien valio oli
-syntyvä Venuksen, Jupiterin ja Marsin yhtymän alla, ja niin lienee
-ollut laita nuoren Vladislaun syntyessä."
-
-"Se ei ole totta", vastasi Sigfrid mestari kylmästi. "Tyge Brahe ei
-ole kuunaan sanonut mitään sellaista. Vladislaus on muuten syntynyt
-Saturnuksen merkissä, ja kuinka hän voisi toimia puhtaan kristinopin
-puolesta, kun hänet itsensäkin kasvatetaan paavilaisuuteen."
-
-"Kas, millainen sumu on noussut", puuttui Anna muori puheeseen,
-"puhumattakaan siitä, että kynttilä on lopussa."
-
-"Olette oikeassa", sanoi Kaarle hymyillen ja sanoi hyvästit
-isännälleen, joka vielä tahtoi viipyä muutamia tunteja tekemässä
-havaintojaan.
-
-Lähtiessään pani herttua muutamia kultarahoja vaimon käteen. "Antakaa
-hänelle voimakkaampaa ruokaa", sanoi hän.
-
-Muori katsoi rahaa. "Hankin hänelle kompassin", sanoi hän.
-"Sellaista hän pitää arvossa... enkä voi mitenkään uskoa, että rahat
-riittäisivät flanderilaiseen näköputkeen." Nämä olivat viimeiset
-sanat, jotka herttua kuuli, muorin sulkiessa portin hänen jälestään.
-
-"Merkillistä", ajatteli hän itsekseen, "tämä nainen antautuu niin
-hartaalla ymmärryksellä miehensä työhön, että kieltäytyy hänen
-tähtensä kaikesta. Tämän täytyy ollakin avioliiton syvin ajatus."
-
- * * * * *
-
-Arvid Stålarm odotti kärsimättömästi tietoa loistavasta voitosta,
-joka Akseli Kurjen ja Farensbachin hänen mullakseen oli täytynyt
-saavuttaa taistelussa herttuaa vastaan. Hän oli tähän aikaan mitä
-mainioimmalla tuulella, rakensi mitä korkeimpia tuulentupia ja
-jutteli ja laski leikkiä ehtimiseen.
-
-Kun kysyttiin syytä hänen hilpeyteensä, vastasi hän: "Se on voiton
-varmuutta, ja minä tahdon, että Juhana Fleming voi sanoa Elina
-rouvalle, ettei hänen herransa koskaan epäillyt menestystään."
-
-Muutamia päiviä myöhemmin toi Jaakkima Scheel linnanväelle sanan
-Marttilan tappelusta ja ehdotuksen pakkosopimuksesta.
-
-"Se on sotajuoni!" huudahti Stålarm. "Mutta meitä ei niin petetä."
-
-Syyskuun viidentenä päivänä saatiin linnan aatelistornin ikkunoista
-katsella kamalaa näkyä. Salomon Ille ja hänen kanssaan kuusi
-Kastelholman vankia mestattiin Turun torilla. Mutta ei siinä kyllin,
-heidän päänsä pistettiin seipäihin ja pystytettiin Korpolaisvuorelle,
-vastapäätä linnaa.
-
-Kamala näky teki odottamattoman vaikutuksen, se sytytti Stålarmin
-pontevuuteen ja päättäväisyyteen. Hän laitatti linnan sisälle
-laudoista karsinan, jossa saattoi puolustautua, vaikkapa ulkovarustus
-menetettäisiinkin. Sen jälkeen pakoitti hän linnaväen tekemään valan,
-että ennen räjähyttäisivät itsensä ja vihollisen ilmaan ennenkuin
-antautuisivat.
-
-Kohta sen jälkeen saapui salaviesti Akseli Kurjelta, joka vahvisti
-Scheelin tuomat uutiset.
-
-Stålarm seisoi kuin ukkosen lyömänä. Sitten neuvotteli hän muun
-päällystön kanssa, ja kaikki olivat mitä katkerimmin suutuksissaan
-Sigismundia kohtaan. Hän joko ei ollut lainkaan lähettänyt
-Farensbachia tai niin myöhään, ettei tämä ollut ehtinyt koota
-miehistöä.
-
-Mihin nyt oli ryhdyttävä? Kaikki olivat sitä mieltä, että linnoitus
-oli luovutettava, ja Stålarm, joka nyt oli aivan masennuksissa, yhtyi
-tuumaan.
-
-Syyskuun 9 päivänä lakkasi ampuminen ja neuvottelut alkoivat.
-
-Herttualle laadittiin kirjelmä, jonka paitsi päällystöä olivat
-allekirjoittaneet myös ratsumiesten ja sotamiesten edustajat. Siinä
-valitettiin sotaväen vaikeaa asemaa, kun he eivät tienneet, ketä
-herraa tottelisivat. Nyt olivat he kuitenkin alkaneet käsittää,
-mitä vahinkoa valtakunnalle koitui siitä, että sen jäsenet
-uhrasivat toisiaan teuraspenkille, ja luulivat kärsineensä kylliksi
-uskollisuudestaan Sigismundia kohtaan. Sentähden pyysivät he herttuaa
-olemaan heidän armollinen herransa ja jättämään vihat sikseen ja
-vilpittömästi vakuuttamaan heille henkensä ja omaisuutensa. Sen
-jälkeen seurasivat ehdot, joissa seikkaperäisesti määriteltiin
-täydellinen menneisyyden unhotus ja sitoumus, että he tästälähin
-olisivat herttualle uskollisia ja kuuliaisia.
-
-Stålarm kirjoitti erityisesti herttualle ja koetti osoittaa, että hän
-oli kärsinyt häväistystä hyväntahtoisuudestaan herttuan palvelijoita
-kohtaan ja että hän oli estänyt useita kuninkaan suunnittelemia
-juonia. Jaakkima Scheel kirjoitti hänkin ja pyysi hartaasti
-anteeksiantoa rikollisille.
-
-Nämä kirjeet saapuivat Helsinkiin syyskuun 16 päivänä ja
-seuraavana päivänä lähetettiin vastaukset. Herttua selitti, että
-linnanpäällystön oli vastattava valtakunnan säädyille, toistaiseksi
-heidät oli säilytettävä vankilassa. Miehistö sai lähteä linnasta ja
-joka mies viedä mukanaan niin paljon kuin jaksoi kantaa.
-
-"Maankavaltajat saavat toistaiseksi olla epätietoisina kohtalostaan",
-ajatteli herttua. Hän luotti siihen, että Scheel kyllä voi
-toistaiseksi pitää yllä järjestystä kaupungissa ja linnassa. Nyt
-halutti häntä vierailla Viipurissa, Torkel Knuutinpojan vanhassa
-linnassa, johon Akseli Kurki oli vienyt armeijansa tähteet ja jossa
-varustauduttiin tarmokkaaseen vastarintaan.
-
-Akseli Ryning lähetettiin maitse ratsuväen keralla, herttua taasen
-purjehti jalkaväen kera meritse. Syyskuun 21 päivänä nousivat joukot
-maihin Viipurin luona.
-
-Heidän edessään oli Suomen etevin linna niin kokoonsa kuin
-lujuuteensakin nähden. Kustaa Vaasan aikoina oli oivallisia muureja
-edelleen lujitettu ja linnoitukseen katsottiin mahtuvan 6-7,000
-miestä. Nyt oli siellä ainoastaan 3,000, ja turhat olivat kaikki
-väennostot. Kylästä kylään oli kulkenut huhu herttuan voitoista...
-ja kansako taistelisi häntä vastaan, talonpoikain ystävää, joka oli
-luvannut heidät vapauttaa laittomista veroista? Ei, niin hulluja he
-eivät olleet!
-
-Tässä ahdingossa vihdoinkin kuultiin jotakin siitä apujoukosta, jota
-Stålarm ja Kurki olivat niin kauan turhaan odottaneet. Farensbach
-marssi tosiaankin pikamarssissa poikki Vironmaan Viipurin avuksi.
-
-Hän luotti Räävelissä oleviin Arvi Tönnenpojan laivoihin ja
-aikoi niillä viedä väkensä yli Suomenlahden. Mutta herttua oli
-ehtinyt ennen häntä. Räävelin porvarit sulkivat kaupungin portit
-Farensbachilta, ja ainoastaan vaivoin voi hän viheliäisillä
-purjealuksilla lähettää kolmisen, nelisen sataa miestä.
-
-Ollessaan vielä loitommalla Viipurin sataman edustalla lähetti
-herttua kehoituskirjeen pormestareille ja neuvostolle, vaatien, että
-he avaisivat kaupunginportit ja liittyisivät Ruotsin kruunuun. Kun ei
-tullut mitään vastausta, noustiin maihin pikku venheiden avulla ja
-niin linna kuin kaupunkikin saarrettiin kaikilta puolin.
-
-Akseli Kurki, jonka oli puolustettava sekä linnaa että kaupunkia,
-piti sitä mahdottomana vähine väkineen ja tahtoi sentähden pakoittaa
-porvariston ottamaan osaa puolustukseen. Kun nämä kieltäytyivät,
-uhattiin heitä ryöstöllä. Samana päivänä muutamat porvarit kiipesivät
-kaupunginmuurin yli ja riensivät amiraali Pietari Stolpen luo. He
-toivat viestin pormestarilta, että Vesiportti pidettäisiin auki
-seuraavana yönä, jos luvattaisiin varma turva kaupunkilaisille sekä
-heidän vaimoilleen ja lapsilleen.
-
-Siten joutui kaupunki herttuan käsiin ennenkuin linnassa oli siitä
-aavistustakaan. Suuri joukko upseereja, joiden oli salmen yli mentävä
-linnaan, joutui osaksi vangeiksi, osaksi ammutuiksi. Edellisten
-joukossa oli myös Akseli Kurki.
-
-Seuraavana päivänä, syyskuun 23, tuotiin laivasta suunnattoman suuri
-tykki ja asetettiin salmen rannalle vastapäätä linnaa. Laukaistiin
-muutamia mahtavia laukauksia, ja kohta sen jälkeen pyydettiin
-linnasta ryhtyä sovinnonhierontaan.
-
-Herttua ei tahtonut tietää mistään antaumisehdoista, ja Arvid
-Tavast, joka oli ottanut huostaansa päällikkyyden, osoitti nöyrintä
-nöyryyttä, sillä hän otti herttuan polvillaan vastaan linnanportilla.
-
-Mutta herttua tiesi, että Arvid herra oli vanha veijari, joka oli
-menetellyt armottomasti nuijasodan aikana ja joka kaikkina aikoina
-oli käynyt Sigismundin asioilla. Häntä ei voinut mikään alamaisuus
-pelastaa.
-
-Mitään oikeudenkäyntimuotoja ei pidetty tarpeellisina. Tukholman
-valtiopäiväin päätöksellä oli vangit jo tuomittu. Akseli Kurki
-säilytettiin kuulusteltavaksi, mutta muut päälliköt saivat heti
-laskea päänsä mestauspölkylle.
-
-Synkkänä ja uhkaavana oli ukkospilvi herttuan otsalla. Nyt oli hän
-lähtenyt sille kauhujen tielle, joka hänestä oli ainoa oikea, jos
-mieli pelastaa isänmaan itsenäisyys.
-
-
-
-
-7.
-
-MITÄ SUOMI KÄRSI.
-
-
-Pietari Stolpe lähetettiin Vironmaahan valloittamaan Narvan
-rajalinnoitusta Ruotsin kruunulle.
-
-Mutta Suomessakin oli vielä muuan linnoitus valloittamatta, nimittäin
-luja Savonlinna, jossa jo ennen olemme tutustuneet iäkkääseen,
-nyttemmin raajarikkoon Götrik Finckeen.
-
-Hänellä ne yhä olivat ohjakset käsissään. Hänen apulaisenaan oli
-Stålarmin lanko Krister Björnram ja toistaiseksi myös Götrik herran
-nuorempi veli Sten, joka tulentuhoamasta Hämeenlinnasta oli paennut
-tänne.
-
-Mutta Savonlinnassa alkoi tulla puute elintarpeista. Se olikin
-sitä luonnollisempaa, kun sangen monet Suomen mahtajista olivat
-lähettäneet vaimonsa ja lapsensa Savonlinnaan säästääkseen heidät
-sodan kauhuilta. He näet luottivat siihen, etteivät ne tänne asti
-ulottuisi.
-
-Götrik Fincke otti ystävällisesti ja osaaottavasti vastaan monet
-kutsumattomat vieraansa. "Hätä ei lue lakia", sanoi hän, "jaetaan
-kaikki tasan, kuten veljet ja sisaret konsanaan."
-
-Usein kokoontuivat varsinkin naiset hänen ympärilleen. Silloin kertoi
-hän heille tästä maasta ja tästä kansasta, jonka keskuudessa hän oli
-elänyt suurimman osan elämäänsä.
-
-Mutta kukaan ei kuunnellut häntä niin tarkkaavaisesti kuin Katarina
-rouva, Sten Fincken emäntä. Ja kun tämä kerran sanoi, ettei ollut
-koskaan uskonut rahvaalla olevan niin syviä tunteita kuin hän
-kuvaili, silloin vanhus kysyi, oliko hän koskaan kuullut sitäkään,
-että syvässä vedessä kalat kutevat.
-
-No, sen oli Katarina rouva kuullut, mutta hän ei ymmärtänyt, miten se
-oli sovellettava.
-
-"Valaisen asiaa pienellä kertomuksella", vastasi ukko. "Rautalammilla
-oli hirveänä nälkävuonna 96 kolmattakymmentään aloitteleva nuori
-nainen, jolla oli kolme lasta, pienin vielä rintalapsi. Mies oli
-äsken mennyt manalle ja hän oli sanan mukaan paljaan taivaan alla;
-hänellä ei ollut kattoa yllään, ei leivän palaa itselleen eikä
-lapsilleen."
-
-"Oli kai armeliaita ihmisiä?"
-
-"Oli, mutta kenelläkään ei ollut mitään annettavaa. Hän tiesi sen
-ja lähti taipaleelle. Arvoitus on, miten hän kolmen pikku raukkansa
-kera pääsi Turkuun. Mutta he saapuivat sinne. Ja hän meni suoraa
-päätä erään hiustenleikkaajan luo, ja hänelle myi hän pitkän, paksun
-palmikkonsa, joka riippui alas pitkin selkää."
-
-"Oh!" huudahtivat läsnäolijat.
-
-"Hän sai paremman hinnan kuin oli odottanut. Ja niin antoi hän
-lastensa syödä kyllikseen. Sitä en tiedä, söikö hän itsekin. Mutta
-kun lapset olivat kaikki nukkuneet, lähti hän yksin pois. Luulen,
-että taival oli raskas -- hampaan vetäjälle, jolle hän tarjosi
-kaksineljättä ehyttä hammastaan. Mies hämmästyi, varsinkin kun
-Marjatta oli tavattoman kaunis nainen. Hän teki toisen tarjouksen,
-mutta sen nuori nainen hylkäsi inholla ja tahtoi lähteä tiehensä.
-Silloin pyysi mies häntä jäämään, hän tahtoi ostaa hänen hampaansa ja
-maksaa niistä hyvin."
-
-Götrik Fincke keskeytti tuokioksi kertomuksensa. "Kun hän palasi
-lastensa luo", jatkoi hän, "tunsivat ne tuskin häntä. Hän oli
-hyvin kalpea ja koko suu turvoksissa. Sentähden pysyi hän sen
-päivää paikoillaan, mutta seuraavana lähti hän jälleen taipaleelle
-pienokaisineen. Nyt oli hänellä onni päästä hevoskyydissä pitkät
-kylänvälit. Niin pääsi hän vihdoin kotiin, ja hänellä oli siksi
-rahaa, että saattoi ostaa tuvan, jossa oli asunut. Selvää rahaa
-nähtiin tienoilla ani harvoin, ja hän sai ostetuksi maatilkunkin
-tuvan ympäriltä. Hän oli tuonut Turusta siementä mukanaan, ja minun
-luja uskoni on, että Marjatan sankarillinen menettely oli avannut
-kaikki sydämet hänelle, sillä hän sanoo itse, että kaikki ihmiset
-ovat niin auttavaisia, että hän uskoo Jumalan ottaneen hänet
-erityiseen suojelukseensa."
-
-"Luuletteko olevan useampiakin tuollaisia Marjattoja maailmassa?"
-huudahti Katarina rouva.
-
-"Kysykää vaimoilta, joiden miehet tulevat kotiin sodasta, missä ovat
-tottuneet säännöttömään elämään, missä juopottelu, ryöstönhimo ja
-mitä rajuimmat hurjistelut seuraavat jokaista kahakkaa... ei ole
-helppo taivuttaa näitä miehiä uudestaan yksitoikkoiseen työhön ja
-jokapäiväisiin kieltäymyksiin... mutta kärsivällisyys saa sen aikaan,
-naisten kärsivällisyys ja uskollinen rakkaus."
-
-"Saatte minut siihen uskoon", puuskahti Katarina, "että parhaat
-naisluonteet ovat työväenluokan keskuudessa."
-
-"Niitä on jokseenkin tasan kaikissa. Sananlasku sanoo, ettei
-verratonta hyvää, jos ei verratonta pahaakaan."
-
-Tässä keskeytti keskustelun herttualta saapunut kirje, joka oli
-päivätty lokakuun 1 päivänä.
-
-Götrik luki sen tarkkaavaisesti ja kutsui sen jälkeen Sten veljensä.
-
-"Herttua kutsuu minua kolmannen kerran", sanoi hän. "Nyt täytyy minun
-noudattaa hänen tahtoaan."
-
-Sten herra luki kirjeen. "Ankara ja uhkaava kuten aina", sanoi hän.
-
-"Emme voi enää olla määräämättä kantaamme", jatkoi vanhus. "Jumala
-tietäköön, etten ole koskaan ollut Sigismund kuninkaan ystävä. Mutta
-hänen luottamusmiehenään täytyi minun täyttää velvollisuuteni."
-
-"Sitä juuri ei herttua tahdo myöntää, ei ruotsalaisille eikä
-suomalaisille", puuskahti Sten.
-
-"Tämä pitkällinen eripuraisuus on vienyt poloisen isänmaamme
-perikatoon, ja ainoastaan herttua voi sen enää pelastaa."
-
-"Oletko sanonut hänelle sen?"
-
-"En, olen kiertänyt kuin kissa kuumaa puuroa, ja nyt viimeksi pyysin
-tietää mitä säätykokous on päättänyt. Hän tietää yhtä hyvin kuin
-minäkin, että nämä ovat turhia verukkeita, ja -- kuten sanottu --
-minä lähden hänen luokseen. Tuletko sinä mukaan?"
-
-Ennenkuin päätös pantiin toimeen, saapui Jesper Matinpoika Krus
-herttuan käskystä vaatimaan linnaa.
-
-Götrik Fincke luovutti sen heti ja lähti viivyttelemättä Viipuriin,
-jossa herttua otti hänet erittäin suosiollisesti vastaan ja oli
-kovasti mieltynyt vanhan miehen viisaaseen ja ymmärtäväiseen
-puheeseen.
-
-Sten Fincke ja Akseli Kurki vietiin vankeina Turkuun, johon palaamaan
-herttuakin valmistautui, pannakseen toimeen uusia tutkintoja ja
-verituomioita.
-
-Sten Fincken emäntä, Katarina, seurasi herraansa. Hän ei ainoastaan
-pitänyt täydellistä päiväkirjaa kaikesta mitä näki, vaan kirjoitti
-muistiin senkin mitä kuuli luotettavilta henkilöiltä. Nämä muistelmat
-ovat meidän päivinämme arvokkaat lähteet niille, jotka tutkivat
-Suomen historiaa.
-
-Herttua oli oleskellut Viipurissa yli kolmen viikon ja sillaikaa
-lakkauttanut linnaleirin ja jakanut oikeutta monille tahoille.
-
-Lokakuun 10 päivänä lähti hän meritse matkalle tykkien paukkuessa.
-Matkalla hän viivähti Pellinginsalmessa ja saapui Turkuun marraskuun
-alkupäivinä.
-
-Voimme käsittää, millä tuntein häntä odotettiin, kun tiedämme mitä
-veritekoja oli tapahtunut jo ennen hänen tuloaan.
-
-Scheel uudisti rukouksensa päällikköjen puolesta ja pyysi, että
-heidän tuomitsemisensa ainakin lykättäisiin Ruotsin valtiopäiville.
-
-"Ei", vastasi herttua, "tuomio ja rangaistus kuuluu Suomelle. Siitä
-koituu esimerkki, joka varoittaa vastaisista houkutuksista."
-
-Asetettiin heti tuomioistuin, johon kuului 37 jäsentä, niiden
-joukossa Turun kaupungin pormestari ja kaksitoista raatimiestä,
-kreivit Mauri Lejonhufvud, Maunu Brahe, Svante ja Niilo Bjelke ja
-Jaakkima Scheel.
-
-Marraskuun 7 päivänä piti oikeus istuntonsa Turun raastuvassa. Neljä
-lippukuntaa sotamiehiä oli rumpuineen ja räikkätorvineen asetettu
-kahteen riviin, joiden välitse vangit vietiin raastupaan.
-
-Juhana Fleming pyysi heti päästä vapauteen. Hän ei ollut ottanut
-osaa linnan puolustukseen, vaan tullut sinne ainoastaan yksityisistä
-syistä.
-
-Herttua oli kuullut toisilta, että niin oli laita, ja käski, että
-nuori mies oli tuotava hänen luoksensa.
-
-Se tapahtui, ja kohteliain sanoin pyysi Fleming, ettei hänen
-ajattelemattomuuttaan pidettäisi rikoksena, vaan että hän armosta
-saisi vapautensa.
-
-Kaarlen edessä seisoi hänen katkerimman vihollisensa, poika. Mutta
-hän ei ollut isäänsä, ja sitä paitsi oli hän hyvin nuori.
-
-"No hyvä", sanoi Kaarle, "minä annan anteeksi ehdolla, että luovut
-Sigismundin palveluksesta ja liityt tästä päivästä minuun."
-
-"Armollinen herra", vastasi Fleming, "minulla ei ole mitään
-pätevää syytä rikkoa sitä uskollisuudenvalaa, jonka olen vannonut
-kuninkaalleni! Siitä huolimatta", lisäsi hän notkistaen toisen
-polvensa, "pyydän teidän ruhtinaalliselta armoltanne nöyrimmästi
-armahtavaisuutta."
-
-Kas, poika oli sittenkin isäänsä! Sama uhma suun ympärillä, sama
-silmänluonti! Tiikerinpennulla ei vielä ollut kynsiä, joilla raapia,
-mutta odotahan vain, odota vuosia kymmenisen... Herttuan silmät
-leimahtivat yhtäkkiä, ja hän huudahti kiihkeästi: "Mikset kunnioita
-minua molemmin polvin!"
-
-"Sen kunnian säästän Jumalalleni ja kuninkaalleni", vastasi Fleming
-uhmaten.
-
-"Osoitat selvään, ettei käpy kauas puusta putoa", vastasi herttua
-ankarasti. "Näen selvään, mitä sinulta vastaisuudessa saa odottaa,
-jos jäät eloon. Saat sentähden vastata puolestasi tuomioistuimen
-edessä."
-
-Kutsuttiin vahti, ja se vei hänet pois. Stålarm oli aivan
-epätoivoissaan siitä kohtalosta, joka odotti Juhana Flemingiä. Hän
-pyysi ja rukoili tuomareita ottamaan hänen henkensä, mutta säästämään
-Juhana herraa, joka ei ollut tehnyt mitään pahaa.
-
-Tähän ei kiinnitetty mitään huomiota, kaikki syytetyt tuomittiin
-isänmaan kavaltajina menettämään henkensä, kunniansa ja omaisuutensa.
-
-Tuomarit lisäsivät sen toivomuksen, että tuomion toimeenpaneminen
-lykättäisiin, kunnes säädyt ehtisivät sen tarkastaa. Heitä värisytti
-oma menettelynsä. Mutta näillä miehillä oli siksi vähän moraalista
-rohkeutta, että he tuomitsivat ainoastaan ankaran ja pelätyn herransa
-tahdon mukaan.
-
-Kaarle sitävastoin näki Ruotsin ja Suomen yhtenäisyydellä ja
-uskonpuhdistuksella olevan tulevaisuutta ainoastaan silloin, jos hän
-raivasi pois esteet, nimittäin vallanhimoisen aateliston, joka omia
-etujaan etsien toimi Sigismundin puolesta.
-
-Hän ei voinut eikä tahtonut yksin kantaa vastuuta, ja jos
-valtaneuvosten joukossa olisi ollut lujia ja rehellisiä miehiä, olisi
-moni väkivallan työ jäänyt tekemättä. Mutta he olivat ainoastaan
-hänen tahtonsa välikappaleita, ja niin hän oppi halveksimaan heitä ja
-luottamaan ainoastaan itseensä.
-
-Lähiseudun aatelin, sotaväen, porvariston ja talonpoikain ollessa
-läsnä luettiin tuomio vielä kerran, ja kuolemaantuomitut polvistuivat.
-
-Herttua oli saapuvilla, ja kun hän kulki Flemingin ohi, virkkoi tämä:
-
-"Teidän ruhtinaallinen armonne, antakaa armon käydä oikeuden edellä!"
-
-"Olet hylännyt armon ja anteeksiannon, kun se sinulle tarjottiin",
-vastasi herttua ankarasti. "Nyt on tuomio langennut eikä minulla ole
-oikeutta sitä muuttaa."
-
-Mestaus oli määrätty lauantaiksi marraskuun 12 päiväksi. Stålarm ja
-Kurki olivat lähetettävät Ruotsiin vastaamaan oikeudessa, muut sitä
-vastoin saivat heti kärsiä rangaistuksensa.
-
-Kuolemaantuomittujen joukossa oli nuori mies, Olavi Klaunpoika,
-Juhana Flemingin avioton veli. Heidät oli kasvatettu yhdessä, ja he
-olivat tehneet veljesliiton keskenään.
-
-Juhana ei voinut ikinä uskoa, että herttua ottaisi Olavi
-Klaunpojankin hengen. Hän kirjoitti äidilleen pyytäen, että rakas
-kasvinveli saisi hänen kuolemansa jälkeen ottaa omakseen isän nimen
-ja vaakunan.
-
-Suurimman osan yöstä kirjoitti hän toista kirjettä, jonka hän repi
-rikki moneen kertaan, ennenkuin siitä tuli hänen mieleisensä.
-Siinä puhuttiin rakkaudesta, joka oli niin puhdas ja viaton, että
-varmaan kesti vielä toisessakin maailmassa. Ainoastaan rakastettuaan
-kohdatakseen olisi hän tahtonut elää, nyt toivoi hän tämän pian
-tulevan jälestään, ja avosylin oli hän ottava hänet vastaan.
-
-Kirje oli osoitettu rouva Elina Flemingille, ja hän uskoi sen
-vanhalle henkipalvelijalle. Samalla lähetti hän äidilleen sormuksen
-ja sellaiset terveiset, että hän tiesi kuoleman päättävän kaiken
-kurjuuden ja vievän oikeaan iloon. Siellä toivoi hän heidän jälleen
-tapaavan toisensa.
-
-Lauantaiaamu oli käsissä, ja kun hänet kutsuttiin, lähti hän
-epäröimättä viimeiselle tielleen.
-
-Keihäspiiriä ympäröi taaja väkijoukko. Juhana Fleming tervehti
-ystävällisesti ja sanoi jäähyväiset tuttavilleen.
-
-Pappi, joka kulki hänen rinnallaan, sanoi sitten, että nuori herra
-oli osoittanut tyyneyttä ja luottamusta, joka saattoi olla opiksi
-monille.
-
-Mutta kun he olivat ehtineet keihäspiirin sisälle ja Fleming jättänyt
-vaippansa ja lakkinsa palvelijalle, kulki hän kierroksen ympärinsä ja
-katseli surmalaitteita.
-
-Silloin värähti tuskan ilme nuorilla kasvoilla ja hän repäisi
-takkinsa auki niin kiihkeästi, että napit irtautuivat ja sinkosivat
-hänen ympärilleen.
-
-Tämän nähdessään riensi pappi luo.
-
-"Herra, herra, ei niin kiihkeästi", sanoi hän lempeästi.
-
-"Rukoilkaa ensin Jumalaa kaikkivaltiasta!"
-
-Kasvoille palasi entinen tyyneys. "Mielelläni tahdon tehdä sen!"
-huudahti hän ja notkisti molemmat polvensa. Ristissä käsin oli hän
-kauan vaipuneena rukoukseen. Hänen takanaan seisoi pappi kyynelsilmin
-ja yhdisti rukouksensa hänen rukoukseensa. Heidän ympärillään
-vallitsi hiljaisuus.
-
-Fleming nousi, katseli ympärilleen, tervehti kaikkia ja pudisti
-lähimpäin tuttaviensa kättä. Mutta toria ympäröivät ikkunat olivat
-täynnä uteliaita katsojia, enimmäkseen rouvia ja neitsyitä. He
-itkivät ja vaikeroivat liehuttaessaan hihojaan.
-
-Fleming kääntyi sen jälkeen ympärillä seisovaan väkijoukkoon päin
-ja sanoi: "Tahdon täten ilmoittaa, että hengellisesti katsoen
-tunnen olevani vikapää kuolemaan, johon minut on tuomittu, vieläpä
-iankaikkiseenkin kuolemaan, jos Jumala tahtoo minua rangaista
-vanhurskautensa jälkeen. Mutta inhimillisesti katsoen olen syytön
-enkä katso olevan kuolemaani mitään muuta syytä kuin että hänen
-ruhtinaallinen armonsa tahtoo hävittää sukuni sukupuuttoon, mikä nyt
-tapahtuukin."
-
-Syntyi kiihkeä hälinä, muutamat puhuivat herttuan puolesta, toiset
-häntä vastaan. Silloin huudahti Juhana Fleming yli melun:
-
-"Missä on tuomioni? Milloin minut on tuomittu, kuulusteltu,
-todistettu syypääksi? Minua vastaan on valehdeltu, kuten petturit ja
-lurjukset tekevät!"
-
-"Viekää hänet takaisin vankilaan!" huusivat Kaarlen puoluelaiset.
-"Hän on saava kovemman tuomion herjaussanoistaan herttuaa kohtaan."
-
-"Ei", vastasi Fleming. "Kun olen kerran tullut tänne omin jaloin, ei
-kukaan saa minua hyvällä palaamaan takaisin! Jätän asiani Jumalan
-kaikkivaltiaan huomaan. Hän, kaikkinäkevä ylituomari, ratkaiskoon,
-kuinka oikeudenmukaisesti minut on tuomittu."
-
-Hän meni nopeasti teloittajan luo, antoi hänelle vaaterahaa ja sanoi:
-
-"Tehkää tehtävänne, mutta tehkää se ripeästi."
-
-Sen jälkeen veti hän paitansa alas, polvistui, ummisti silmänsä, ja
-hänen päänsä putosi.
-
-Samassa syöksyi esiin hänen velipuolensa, Olavi Klaunpoika, lankesi
-polvilleen ja pyysi, että saisi sekoittaa verensä veljensä vereen.
-Mutta Antti Niilonpoika käski hänet poistumaan, ja teloitus tapahtui
-ennen määrätyssä järjestyksessä.
-
-Olavi Klaunpoika kutsuttiin esiin vuoroltaan neljäntenä. Hän huusi
-korkealla äänellä, että "Jumala oli vaativa Juhana Flemingin veren
-Kaarle herttualta, verikoiralta."
-
-Sotamiesten melu esti hänet lausumasta enempää, ja teloitukset
-jatkuivat.
-
-Turun verisauna teki kerta kaikkiaan lopun Sigismundin vallasta
-Suomessa. Mutta suuttumus ja paheksuminen, jota ei uskallettu lausua
-sanoin, pukeutui taruihin, jotka levisivät kautta maan. Mestattujen
-päät, jotka -- paitsi Juhana Flemingin päätä -- olivat pystytetyt
-seipäihin Turun raastuvan eteen, olivat jouluyönä veisanneet Davidin
-26 psalmia.
-
-Apea oli kansan mieliala. Kaikki olivat sitä mieltä, että herttua oli
-menetellyt tarpeettoman julmasti.
-
-Jaakkima Scheel asetettiin Turun linnanherraksi, ja herttua matkusti
-meritse Ruotsiin. Stålarm ja Kurki seurasivat mukana toisella
-laivalla.
-
- * * * * *
-
-Näiden synkkien näytelmäin aikana eleli Sigismund tylsässä
-toimettomuudessa. Hänen kotiutumistaan oli loistavasti juhlittu,
-se elähytti häntä tuokioksi, mutta sitten vaipui hän tavalliseen
-hervottomuuteensa.
-
-Katolisilta neuvonantajiltaan sai hän nuhteita siitä, ettei ollut
-paremmin edistänyt kirkon asiaa. Pyhä isä epäsi yhä suostumuksensa
-hänen avioliittoonsa prinsessa Konstantian kanssa. Hän itki, kuningas
-parka, ja kun Malaspina palatessaan toi hänelle pienen Mariankuvan,
-jota prinsessa oli kostuttanut kyynelillään ja johon oli kiinnitetty
-pergamenttiliuska: "Iäti sinun Konstantiasi", suuteli hän tätä
-kalleutta ja kantoi sitä alituiseen sydämellään.
-
-Tähän aikaan tuli alituiseen kirjeitä Suomesta, joissa kiirehdittiin
-hänen lupaamaansa apua. Mutta hänen pappinsa selittivät, että pyhä
-Sebastian tarvitsi välttämättä uuden puvun, ja Malaspina vakuutti,
-että se hänelle tuhatkertaisesti palkittaisiin. Sigismundin täytyi
-silloin taipua, ja pyhimyskuvan puku oli koristettava niin suurilla
-helmillä, ettei kuningas rukalla ollut enää varaa muistaa rakkaita
-suomalaisiaan.
-
-Kuninkaan lemmenikävää oli viihdytettävä suurilla, loistavilla
-juhlilla. Suomesta tulevat kirjeet häiritsivät hänen mielenrauhaansa,
-ja Anna prinsessa sai lopulta aikaan, ettei niitä hänelle lainkaan
-esitetty. Ja niin rakkautensa uhrin mieli vähitellen keventyi, ja hän
-alkoi etsiä iloaan Annan hovineitosista.
-
-Mutta sitten saapui tieto Marttilan onnettomasta tappelusta, saapui
-jobinposti toisensa jälkeen. Ja vihdoin oli herttua valloittanut
-Suomen Viipuria myöten. Silloin täytyi näillä onnettomilla viesteillä
-häiritä itse kuningastakin.
-
-Kustaa Brahe ja Stenbock-veljekset esittivät meriretkeä Elfsborgiin.
-He uskoivat, että heillä oli suuri vaikutusvalta Länsi-Göötanmaalla,
-ja herttuan puuhaillessa Suomessa ei ollut mahdotonta, että Ruotsissa
-saataisiin aikaan mullistus.
-
-Ehdotus miellytti Sigismundia erittäin hyvin. Hän oli tuumaa jo
-hautonut mielessään, ja Danzigissa olivat ruotsalaiset laivat
-varustettuina tätä tarkoitusta varten. Otettiin palvelukseen
-saksalaisia ja skotlantilaisia palkkasotureita ja Juhana
-Gyllenstjerna asetettiin ylipäälliköksi.
-
-Kaarle herttua oli saanut tiedon aiotusta retkestä Elfsborgiin
-ja ryhtynyt varokeinoihin. Juhana Gyllenstjerna pääsi kuitenkin
-Hallannin rannikolle, mutta siellä itse päällikkölaiva ajautui
-matalikolle; miehistö pelastettiin, mutta laiva varustuksineen
-upposi. Rahaakin oli Sigismund tavallisessa saituudessaan antanut
-niin vähän, ettei se riittänyt palkkoihin eikä muonaan, ja turhaan
-odotettiin ruotsalaisilta henkiheimolaisilta apua.
-
-Jotakin kuitenkin täytyi tehdä, ja niin päätti Gyllenstjerna
-tehdä hyökkäyksen Elfsborgin kimppuun. Mutta lähetetyt vakoilijat
-siepattiin kiinni, ja niin koko suunnitelma paljastui. Linnoitus oli
-muuten mitä parhaassa puolustuskunnossa, ja koko Länsi-Göötanmaalta
-lähti sotaan mies talosta. Suurin joukoin kerääntyivät he rannikolle,
-ja uhkaavat nyrkit murtautuivat vieraita laivoja vastaan.
-
-Sellaisissa olosuhteissa ei Gyllenstjerna uskaltanut tehdä
-hyökkäystä. Hän purjehti Marstrandiin, missä eräältä hyvältä
-ystävältä sai lainaksi rahasumman maksaakseen palkan sotamiehilleen,
-ja suuntasi sitten matkan Kööpenhaminaan. Talvi oli käsissä ja
-purjehdusaika lopussa, jonkatähden laivaston täytyi asettua
-talviteloilleen.
-
-Mutta amiraalin rahat olivat jälleen lopussa. Hänen oli pakko ottaa
-uusia lainoja ja vähitellen pantata kaikki laivaston tykit. Enin osa
-miehistä karkasi matkoihinsa.
-
-Kevät tuli, ja Gyllenstjerna jätti kaiken oman onnensa nojaan
-ja matkusti Puolaan. Jälelle jäänyt meriväki eli ryöstelemällä
-kauppamiesten aluksia, kunnes heidät vihdoin myrsky ajoi Lyypekkiin.
-Sieltä heidät vietiin Danzigiin.
-
-Se oli Sigismundin viimeinen yritys valloittaa isiensä valtakunta ase
-kädessä.
-
-
-
-
-8.
-
-HOVIELÄMÄÄ.
-
-
-Tähän aikaan oleskeli Puolassa useita ruotsalaisia perheitä, jotka
-olivat sinne muuttaneet kohta Sigismundin jälestä. He olivat melkein
-kaikki protestantteja ja kävivät ahkeraan jumalanpalveluksissa, joita
-prinsessan toimesta pidettiin. Sigismund oli Malaspinan toimesta
-kieltänyt protestanttiset jumalanpalvelukset ja karkoittanut papit.
-Se oli koetuksen aikaa kansalle, joka rakasti ruotsalaista saarnaa
-eikä tuntenut katolisia kirkkoja omikseen. Monet siirtolaisista
-olisivat jo aikoja sitten palanneet kotiin, jos heillä olisi ollut
-varaa siihen. Suuri oli sentähden heidän ilonsa, kun prinsessa tuli
-takaisin Puolaan ja protestanttiset jumalanpalvelukset hänen mukanaan.
-
-Anna kehoitti pappeja ahkeraan käymään ruotsalaisten uskolaistensa
-luona ja sitten kertomaan hänelle heidän elintavoistaan ja
-varallisuussuhteistaan. Ja sunnuntaisin jumalanpalveluksen jälkeen
-kokoontuivat he hänen ympärilleen kiittelemään ja kyselemään hänen
-vointiaan.
-
-Niiden joukossa, jotka eivät koskaan lyöneet laimin saapua, pani Anna
-merkille kookkaan ja tuiman näköisen vanhan miehen ja tavattoman
-kauniin nuoren tytön, joka muistutti Anna Itävaltalaista, vaikka tämä
-viimeksimainittu oli voimakkaampi kasvultaan ja uhkeampi muodoltaan.
-
-Heitä seurasi nuori mies, joka kulki kainalosauvoilla ja joka aina
-pysyttelihe heidän jälessään.
-
-Anna oli hyvin utelias kuulemaan jotakin tästä perheestä, ja eräänä
-päivänä hän kysyi mestari Jonaalta, nuoremmalta papeistaan, tunsiko
-hän heitä lähemmin.
-
-Kysymyksen oli täytynyt tulla kovin odottamatta, sillä nuori mies
-punastui korviaan myöten.
-
-"Vastaatte ilman sanoja", virkkoi prinsessa nauraen. "Mutta jos tyttö
-on yhtä hyvä kuin kaunis, lupaan pitää teille häät ja kutsua niihin
-kuninkaankin."
-
-"Kovaksi onneksi on hän jo nähnyt tytön", vastasi pappi kiihkeällä
-äänellä.
-
-"Entä sitten?" kysyi Anna pahoja aavistaen.
-
-"Hänen majesteettinsa on ihastunut hänen tavattomaan kauneuteensa."
-
-"Siihen täytyy ihastua jokaisen!"
-
-"Sitten on hänen kamariherransa ollut usein siellä, hänellä on ollut
-salaisia neuvotteluja Sigridin äidinisän kanssa, ja sen jälkeen on
-hän tytölle itselleenkin tuonut terveisiä kuninkaalta, joka halunnee
-häntä nähdä ja puhutella."
-
-"Mitäs tyttö siitä?"
-
-"En tiedä oliko se tietämättömyyttä vai miellytyshalua mutta hän ei
-torjunut juonia kuten olisi pitänyt."
-
-"Kertoiko hän siitä itse?"
-
-"Ei hän, mutta hänen sulhasensa, jolle hän sanoo kaiken", vastasi
-pappi tukehduttaen huokauksen.
-
-"Niinkö, hänellä on sulhanen! Ei suinkaan se liene hän, joka kulkee
-kainalosauvoilla?"
-
-"Hän juuri, mestarisälli."
-
-"Voiko hänestäkin pitää?"
-
-"Sigridille on hän rakkain kaikista."
-
-"Raajarikko?"
-
-"Hän lienee saanut vammansa pelastaessaan isoisän hengen. Se on koko
-tarina, joka kävisi pitkäksi kertoa. Mutta sen jälkeen luvattiin
-hänelle Sigridin käsi, ja hän se nyt hoitaa koko talon."
-
-"Mutta sittenhän vanhuksella ei olekaan mitään sanottavaa."
-
-"Sigrid on hänen holhottinsa, sanoo hän. Ja sitten puhuu hän tytölle,
-miten tämä voisi tulla hyvin rikkaaksi ja valmistaa vanhalle ukko
-vaarilleen onnellisen ja huolettoman vanhuuden ja sen jälkeen,
-muutamain vuosien kuluttua mennä naimisiin, joko Gottfriedin kanssa
-tai kenestä vain pitää."
-
-"Ja Sigrid itse?" kysyi prinsessa.
-
-"Niin", tuumi Jonas mestari allapäin, "nyt seuraa kaikkein
-surullisin. Tyttö parka ei tiedä itsekään mitä tahtoo. Väliin hän
-heittäytyy Gottfriedin käsivarsille ja sanoo ettei heitä mikään
-maailmassa voi eroittaa toisistaan. Seuraavana päivänä, kun vaari
-käy hänen kimppuunsa, vastaa hän, että jollei Gottfried panisi kovin
-pahakseen, taipuisi hän kenties isoisän tahtoon."
-
-"Ettekö ole puhutellut tyttöä?"
-
-"Sanoin hänelle viimeksi eilen, että Gottfried on uhannut ampua
-itsensä, jos hän hylkää hänet. Silloin lankesi hän jalkoihini ja
-pyysi minua rukoilemaan hänelle lujaa tahtoa, sillä hän ei voinut
-vastustaa vanhaa vaariaan, joka on häntä hoitanut ja vaalinut
-pienestä pitäen. Mutta ikinä ei hän tahtonut olla Gottfriedille
-uskoton."
-
-"No, entäs sitten?"
-
-"Ah, teidän armonne, hän itki ja oli aivan epätoivoissaan, ja minä
-puhuin hänelle lohdutuksen sanoja niin hyvin kuin voin. Kamariherra
-oli siellä tänään jälleen, mutta ei yksin..."
-
-"Kuningas?"
-
-"Kietoutuneena suureen vaippaan. Hän oli tarttunut Sigridin käteen ja
-painanut sormuksen hänen sormeensa."
-
-"Oliko sulhanen läsnä?"
-
-"Ei, mutta Sigrid on sitten puhunut siitä hänelle."
-
-"Jumalan kiitos, silloin ei hän ole hukassa!" huudahti Anna. "Tahdon
-ottaa hänet tänne. Hän saa nähdä, minkä arvoinen on se kasinkulta,
-jota sanotaan kuninkaalliseksi onneksi. Kenties saan hänet parempiin
-ajatuksiin. Seuratkaa minua, lähden heti." Yhtä nopsana päätöksissään
-kuin toimissaankin pani Anna heti aikeensa toimeen.
-
-Hänen saapumisensa herätti tavatonta hämmästystä, kenties enimmän
-siksi, että Jonas mestari seurasi hänen mukanaan. Oliko tämä kenties
-kertonut prinsessalle?
-
-Anna näki, että Sigrid oli itkenyt. Vanhuksen kasvot hehkuivat
-vihasta, nuoren mestarisällin kasvot olivat surun synkistämät.
-
-Naisellisella vaistolla ei hän ollut mitään näkevinään. Kyseli
-vain kelloja, jätti muutaman korjattavaksi ja pani pian koko talon
-liikkeelle.
-
-Nyt vasta sai hän tilaisuuden oikein tarkastella Sigridiä. Hän oli
-tosiaankin lumoavan kaunis, mutta hänellä oli kuten kuningatar
-Annallakin huulissaan hempeyden piirre, joka tavallisesti todistaa
-heikkoa luonnetta.
-
-Annan kysyttyä, osasiko hän ommella kultakirjausta, näytti Sigrid
-muutamia tekemiään pikku töitä, ja ne osoittivat sangen suurta
-taitavuutta.
-
-"Tällaista juuri tarvitsen", sanoi prinsessa. "Tahdotko tehdä minulle
-erään työn?"
-
-Sigrid kiitti ja sanoi olevansa siihen halukas.
-
-"Tyttärentyttäreni matkustaa pois ensi viikolla..."
-
-"Ei niin pian!" puuskahti tyttö kalveten.
-
-"Onko päivä jo määrätty?" kysyi Gottfried luoden hurjan katseen
-vanhukseen.
-
-"Olen luvannut sen hänelle", vastasi ukko topakasti. "Ja vielä olen
-herra talossa."
-
-Prinsessa tähysteli häntä päästä jalkoihin, ja hän loi silmänsä
-maahan.
-
-"Haluan, että Sigrid lähtee heti mukaani", sanoi prinsessa ylevästi.
-Vanhus kumarsi syvään, hän ei voinut vastata mitään.
-
-Tyttö seisoi sanatonna ja hämillään, mutta riensi kohta laittautumaan
-kuntoon.
-
-Muutamat Jonas mestarin sanat olivat palauttaneet veret Gottfriedin
-poskille.
-
-"Uskallanko kysyä, kuinka kauan hän tulee viipymään?" virkkoi ukko
-vaari aivan toisella äänensävyllä.
-
-"Tulkaa linnaan kolmen päivän kuluttua, niin saatte tietää sen",
-vastasi Anna ja lisäsi Gottfriediin kääntyen "Tuokaa kello, kun työ
-on valmis."
-
-Hän lähti papin ja Sigridin seurassa. Tyttö oli hyvin pelästyneen
-näköinen ja ihmetteli mitä nyt oli tuleva.
-
-Linnaan saavuttuaan otti Anna hänet mukaansa sänkykamariinsa.
-
-"Tästälähin on sinun alituiseen oltava saapuvillani", sanoi hän.
-"Meillä on paljon puhuttavaa keskenämme."
-
-Sigrid kiitti hämillään. "Enkö pääse takaisin hänen luokseen?"
-
-"Sanos, ketä enimmän kaipaat."
-
-"Gottfriedia", kuiskasi tyttö, ja kyynelet vierivät hänen poskilleen.
-
-"Hän tulee tänne sinua tapaamaan."
-
-"Saanko puhutella häntä kahdenkesken?"
-
-"Aivan kahden. Mutta sanos minulle, mihin isoisäsi tahtoo sinut
-lähettää?"
-
-Sigrid punastui kovasti. Nyt kyynelet vuotivat virtanaan ja hän
-lankesi prinsessan jalkoihin. "Oi, elkää kysykö minulta."
-
-"Lapsi parka, minä tiedän jo kaiken. Sinut pelastaakseni olen
-tuonutkin sinut tänne."
-
-"Mutta jos hän näkee minut?"
-
-"Kuningas saa nähdä ja puhutellakin sinua."
-
-"Ei, ei, minä pelkään niin kovin!"
-
-"Hänenkö vai itsesi tähden?"
-
-"Hänen!" vastasi tyttö, ymmärtämättä tarkoitusta.
-
-"Sitä sinun ei tarvitse, hän kyllä tulee aikoihin. Sanon sinulle,
-Sigrid, että kuningas saa rakastajattaria niin monta kuin tahtoo,
-mutta yhtä vähän kuin muutkaan pitää hän arvossa naista, joka on
-myynyt itsensä viheliäisestä mammonasta. Hän pitää hänet niin kauan
-kuin ruumiillinen kauneus häntä viehättää. Sitten hän maksaa mitä
-hyväksi näkee ja potkaisee hänet ulos."
-
-Sigrid oli käynyt kalmankalpeaksi. Kauniit silmät tuijottivat
-jäykästi prinsessaan.
-
-"Kuinka hyvän maksun hän saisikin, kuinka hän sitten enää uskaltaisi
-tarjota rahojaan kunnialliselle miehelle? Eikö tämä halveksien
-kääntyisi hänestä pois ja sanoisi, ettei hän myy sellaisesta hinnasta
-nimeään..."
-
-"Gottfried, Gottfried!" nyyhkytti Sigrid.
-
-"Hänen tähtensä on sinun varottava kuningasta ja jokaista muuta
-kiusausta, joka voi viedä sinut turmioon."
-
-"Päästäkää minut takaisin hänen luoksensa."
-
-"Ei, ennenkuin olet nähnyt miten tyhjä on se onni, joka sinusta on
-näyttänyt niin houkuttelevalta. Tee työtäsi, jonka olen sinulle
-määrännyt, kuningas on monta kertaa tuleva luoksesi minun olematta
-läsnä. Sinun täytyy itse taistella taistelusi, saat itse päättää,
-oletko mieluummin kuninkaan jalkavaimo kuin kunniallisen miehen
-puoliso."
-
-"Kuinka uskallan?" kysyi pelästynyt tyttö.
-
-"Sanos minulle, Sigrid, eikö ole usein tapahtunut, että joku
-hienopukuinen puolalainen herra on pitänyt varansa ja tullut puotiin
-sinun ollessasi yksin ja tehnyt sinulle häpeällisiä tarjouksia?"
-
-"Kyllä, montakin kertaa!"
-
-"Nuoria, kauniita herroja?"
-
-"Niin nuoria ja kauniita kuin vanhoja ja rumiakin", vastasi Sigrid
-halveksivasti hymyillen.
-
-"No, mitä teit silloin?"
-
-"Huusin isoisää, ja hän ajoi heidät pois."
-
-"Mikset tehnyt niin tälläkin kertaa?"
-
-"Kuninkaalle!"
-
-"Hän olisi ansainnut sen paremmin kuin muut. Sillä tyttöparkojen
-vietteleminen ei ole lainkaan kuninkaallista. Sentähden ei sinun
-olisi ollut häntä pidettävä ihmistä kummempana, vaan kohdeltava
-ansionsa mukaan."
-
-Sigrid kohotti katseensa häneen. "Minä koetan", vastasi hän.
-
-"Auttaakseni sinua sallin sinun iltapäivällä olla tuossa huoneessa,
-josta pienen luukun kautta voit nähdä ja kuulla kaiken mitä täällä
-tapahtuu. Kuningas tulee tänne ja istuutuu rinnalleni sohvalle. Minä
-koetan johtaa keskustelun sellaiselle alalle, että sinulle on siitä
-hyötyä. Mutta ole tarkkaavainen, se ei tapahdu useammin kuin tämän
-kerran."
-
-"Armollisin prinsessa", sanoi Sigrid ja lankesi hänen jalkoihinsa
-suudellen hänen kättään, "kuinka voin palkita suuren hyvyytenne!"
-
-"Niin, Sigrid, teen sinun hyväksesi enemmän kuin olen tehnyt
-kenenkään muun hyväksi. Veljeni on minulle rakkaampi kuin kukaan muu
-ihminen maailmassa ja kun paljastan hänen virheensä ja heikkoutensa
-sinulle, tapahtuu se teidän molempain pelastukseksi. Tahdon estää
-hänet tekemästä synnin, jota ei voisi koskaan sovittaa, ja tahdon
-pelastaa sinut joutumasta uhriksi."
-
-"Ymmärrän, ymmärrän!" huudahti Sigrid elostuneena.
-
-"Silloin voit sinäkin olla minulle avuksi. Hänelle koituu läksytys
-suuremmaksi avuksi, jos se tulee sinulta."
-
-"Tahdon antaa sen hänelle. Ja nyt luulen, että voinkin sen."
-
-Anna syleili ja suuteli nuorta tyttöä. "Teet minut velalliseksesi",
-sanoi hän.
-
-Sigrid sulkeutui pieneen huoneeseen. Kuta suurempaa kiitollisuutta
-hän tunsi prinsessaa kohtaan, sitä enemmän kiihtyi hänen ynseytensä
-kuningasta kohtaan, häntä, joka tahtoi maksaa hänen alennuksensa
-kurjalla kullallaan.
-
-Hän kuuli ääniä, kuningas oli tullut. Hän avasi varovasti pikku
-luukun. Kuningas näkyi istuvan sohvassa, ikävystyneenä ja
-tyytymätönnä, ja kun prinsessa samassa tuli sisään, huudahti hän:
-
-"_Minä_ saan sinua odottaa; olen tottunut siihen, että _muut_
-odottavat minua."
-
-"Muilla varmaankin tarkoitat alamaisiasi", sanoi Anna ja asettui
-hänen vierelleen. "Minä en lukeudu niihin", lisäsi hän ja pani
-olalleen pienen tyynyn, jota vasten kuningas heti nojasi päänsä.
-
-"Minkä aseman sitten otat itsellesi?"
-
-"Olen sinun varma tukesi, joka tulee niin pian kuin häntä on
-kutsuttu", vastasi Anna.
-
-"Niin, se on totta", sanoi Sigismund ja puristi hänen kättään. "Olet
-myös ainoa uskottuni."
-
-"Johon voit luottaa."
-
-Syntyi pitkä äänettömyys. "Olen hyvin onneton", sanoi Sigismund.
-"Kaikki käy minua vastaan."
-
-"Kaikkihan rientävät noudattamaan toivomuksiasi."
-
-"Mikään ei täytä sitä tyhjyyttä, jota tunnen. Minä aivan kuihdun
-ikävään."
-
-"Konstantiaako ikävöit?"
-
-"Aavistus sanoo minulle, että hän on unhottanut minut."
-
-"Ai, pikku Richissaa sitten; hänhän kuulemma menee naimisiin."
-
-"Se oli tuokion mieltymys, joka meni yhtä nopeasti kuin tulikin."
-
-"Niin tekevät kaikki sellaiset mieltymykset."
-
-"Ei, nyt on se aivan toisenlainen."
-
-"Mitä, uusi taas?"
-
-"Ihastuttava tyttö, jonka Opowski on onkinut ilmoille. Olen nähnyt
-hänet ja olen tyytyväinen."
-
-"Mistä hän on tytön löytänyt?"
-
-"Melkeinpä kadulta."
-
-"Sinne kai hänet pian jätätkin."
-
-"En suinkaan. Opowski on järjestänyt niin, että kaikki
-kamaripalvelijani ovat naimattomia. Toivoakseni ymmärrät", virkkoi
-Sigismund nauraen.
-
-"En pidä tuosta Opowskistasi."
-
-"Siksikö, että hän on ystäväni?"
-
-"Ainoa tukesi horjuu, rakkahin veli. Kuinka sinulle silloin käy?"
-
-Sigismund katsoi kummissaan häneen. "Mitä on tapahtunut? Sinä olet
-ylen kiihtynyt, aivan kyyneliä silmissäsi!"
-
-"Mutta jollen sano?"
-
-"Minä en koskaan kiellä sinulta mitään mitä pyydät."
-
-"No niin, Sigismund. Pane pahaksesi tai hyväksesi, mutta
-kevytmielisyytesi saattaa minut epätoivoon."
-
-Sigismundin poskilla häivähti punastus. "Tämä menee melkein liian
-pitkälle", sanoi hän. "Jos minua miellyttää koota nuoruutta ja
-kauneutta ympärilleni..."
-
-"Ajattele niitä poloisia olentoja, jotka tulevat kamaripalvelijaisi
-vaimoiksi. Millaisia koteja he luovat, millainen on heidän
-avioliittonsa oleva?"
-
-"Sangen hyvä, toivoakseni. Nyt menen omaan huoneeseeni."
-
-Hän meni nopein askelin, mutta palasi yhtä pikaan avoimin sylin.
-
-"Tämä on oleva viimeinen", sanoi hän syleillen hellästi sisartaan.
-
-"Etkö tahdo luopua tästäkin?" kysyi Anna anoen.
-
-"Mahdotonta, asia on jo ratkaistu", vastasi Sigismund ja riensi pois.
-
-"Veli parkani", huokasi prinsessa itsekseen ja palasi sitten Sigridin
-luo.
-
-Tämä oli aivan sulamaisillaan kyyneliin. "Päästäkää minut menemään",
-sanoi hän. "Minä kysyn polvillani Gottfriedilta, tahtooko hän ottaa
-minut vaimokseen."
-
-"Siitä ei tule mitään. Sinun on tehtävä minulle vastapalvelus."
-
-"Mielelläni tahdon tehdä sen", vastasi hän.
-
-Kaunis kultakirjaajatar joutui hovineitsytten ihailun ja
-uteliaisuuden esineeksi. Hän istui ompelukehyksensä ääressä
-huoneessa, joka oli sen huoneen takana, missä he tavallisesti
-viettivät osan aamupäivästä eri askareissaan, kuten soittaen ja
-laulaen, lukien ja ommellen. Prinsessa kulki huoneesta toiseen, hänen
-käytöksensä näytti hieman levottomalta.
-
-Muuan kamaripalvelija ilmoitti, että kuninkaan kamariherra pyysi
-yksityisesti puhutella prinsessaa.
-
-"Minulla ei ole nyt aikaa", vastasi Anna ylpeästi. "Mutta tulkoon hän
-tänne, jos haluaa."
-
-Kotvan kuluttua hän astui sisään.
-
-Hänen Annaa tervehtiessään vilkui katse neitosesta toiseen. Hän
-keksi pian Sigridin ja sanoi hymyillen Annalle puoliääneen: "Teidän
-korkeutenne pelaa uhkapeliä."
-
-"Mitäs siitä, kunhan en pelaa väärin", vastasi Anna. "En muuten tiedä
-mitä tarkoitatte."
-
-"Kuningas on vimmoissaan!"
-
-"Tiedetäänkö mistä syystä?"
-
-"Tämä nuori tyttö..." Hän viittasi Sigridiin.
-
-"Kuuluu minun uskontooni ja on minun erityisessä suojeluksessani."
-
-"Sallitteko minun puhutella häntä kahdenkesken?"
-
-"Aivan mielelläni."
-
-Hän riensi Sigridin luo. Kirottua, ei edes minkäänlaisia oviverhoja,
-jotka voisi laskea alas. "Tunnetteko minut?" kysyi hän jokseenkin
-tuikeasti.
-
-"Kamariherra Opowski!" vastasi Sigrid kalveten,
-
-"Miksi olette rikkonut sopimuksemme?"
-
-"En ole sopinut mistään."
-
-"Isoisänne on tehnyt sopimuksen puolestanne."
-
-"Siihen ei hänellä ole oikeutta."
-
-"Kuinka kauan aiotte viipyä täällä?"
-
-"Sitä en tiedä."
-
-"Tiedätte, että kuningas rakastaa teitä."
-
-"En usko sitä."
-
-"Tahdotteko, että hänen on itsensä sanottava se teille?"
-
-"En uskoisi sittenkään."
-
-"Millaisia todisteita tahdotte?"
-
-"Olipas se pitkä keskustelu", sanoi prinsessa, joka tuli huoneeseen.
-"Sigrid, mitä sinulla on tämän herran kanssa puhuttavaa?"
-
-"Ei mitään, armollinen neiti", vastasi tyttö luoden prinsessaan
-kiitollisen katseen.
-
-"Vanha kelloseppä hoitaa itse liikettään", sanoi Anna niin kovalla
-äänellä, että se kuului ulompaankin huoneeseen. "Neuvon teitä
-kääntymään hänen puoleensa."
-
-Opowski heitti kiukkuisen katseen Sigridiin, kumarsi syvään
-prinsessalle ja riensi pois.
-
-"Varustaudu siihen, että nyt tulee kuningas."
-
-"Minä näin ja kuulin häntä eilen", vastasi Sigrid. "Hän ei peloita
-minua enää ensinkään."
-
-"Ajatteles että silloin tuskin voin tulla keskeyttämään keskustelua."
-
-"Rukoilkaa vain Jumalaa puolestani!"
-
-"Sen lupaan."
-
-Hovineitsyet huomasivat, että oli jotakin tekeillä, ja he
-lappautuivat kaikki sisään näkemään ja ihmettelemään. Mutta pian oli
-heidän kävelytuntinsa käsissä, ja koko parvi kiiti pois jättäen Annan
-ja Sigridin kahden.
-
-"Eilen kuuntelit sinä, tänään on minun vuoroni", sanoi Anna. "Minä
-tulen, jos minua tarvitaan. Ainakin tiedät, että olen läheisyydessä."
-
-Hän pujahti pois. Mutta melkein samassa tuli kuningas.
-
-Hän pysähtyi nähtyään että Sigrid oli yksin. Sen jälkeen hän riensi
-katsomaan, oliko ketään ulommassa huoneessa. Sigrid ompeli vapisevin
-käsin, ei kohottanut päätään eikä ollut kuulevinaan mitään.
-
-Silloin hän tunsi kevyen käden laskeutuvan olalleen. Hän kohotti
-katseensa. Se oli kuningas.
-
-Tämä vetäytyi takaperin, aivan hurmautuneena hänen kauneudestaan.
-
-Hän nousi ja niiasi syvään. "Teidän armonne kuningas", sanoi hän.
-
-"Ojentakaa minulle kätenne."
-
-Hän ojensi vasemman.
-
-"Oikein", sanoi kuningas nauraen. "Mutta missä on sormus?"
-
-"Jätin sen mestarisällille kiilloitettavaksi."
-
-"Tarvitsiko se?"
-
-"Luulin, että oli niin tarkoitus."
-
-"Tarkoitus oli, että pitäisit sen muistona kuninkaaltasi ja
-ystävältäsi."
-
-"Se oli aivan liian kallisarvoinen", vastasi Sigrid vetäen kätensä
-takaisin.
-
-"Ei sinulle", sanoi Sigismund aikoen kietoa käsivartensa hänen
-vyötärölleen.
-
-Sigrid vapautti heti itsensä. "Teidän armonne, olen kunniallinen
-tyttö", sanoi hän ja katsoi kuninkaaseen suurilla, ilmehikkäillä
-silmillään.
-
-Sigismund hätkähti, mutta puuskahti intohimoisesti: "Minulla oli...
-sinä olet... oli sovittu, että sinun... sinun pitäisi... pitäisi..."
-
-Sigrid lankesi hänen jalkoihinsa. "Teidän armonne, suvaitkaa antaa
-anteeksi vanhalle äidinisälleni, että hän maallisesta mammonasta
-tahtoi myydä ajallisen ja iankaikkisen onneni. Hän on kärsinyt
-paljon, rahat houkuttelivat, mutta minä teen työtä yötä päivää, jos
-niin tarvitaan, tyydyttääkseni hänen vähäiset tarpeensa."
-
-"Minä tarjoan yltäkyllin teille molemmille", puuskahti Sigismund
-intohimoisesti. "Pyydä minulta mitä ikinä haluat, ja minä annan sen
-sinulle, kun vain tahdot kuulua minulle."
-
-"Omantunnon rauhankin?" kysyi Sigrid.
-
-"Onko minulla se? Kukaan ihminen ei voi antaa, mitä hänellä ei ole
-itselläänkään. Oi, miten onneton olen!" puuskahti Sigismund ja kätki
-kasvonsa käsiinsä.
-
-Sigrid seisoi liikkumatonna. Mitäpä hän saattoi sanoa.
-
-"Miksi olet tullut tänne?" huudahti Sigismund kiihkeästi.
-
-"Tulin etsimään apua prinsessalta. Hän on kaikkien turvattomain
-protestanttien auttaja."
-
-"Ahaa, sinä olet protestantti."
-
-"Olen, teidän armonne."
-
-"Silloin kai halveksit minun uskontoani?"
-
-"En, mutta rakastan omaani."
-
-"Sinulla on vastaus valmiina kaikkeen. Se osoittaa, että sinulla on
-hyvä ymmärrys. Mikä on nimesi?"
-
-"Sigrid."
-
-"Sigrid, minä rakastan sinua ja sinun täytyy kuulua minulle",
-huudahti Sigismund lyöden jalkaa lattiaan. "Etkö tiedä, että olen
-ostanut sinut."
-
-"Mutta minä en ole mitään kauppatavaraa", huudahti Sigrid. "Teidän
-kurjat rahanne on otettu vastoin tahtoani, mutta minut voitte saada
-ainoastaan -- ruumiina."
-
-"Sigrid, Sigrid", huudahti Sigismund poissa suunniltaan.
-
-Annasta alkoi veli mennä liian pitkälle, ja hän tuli nopeasti sisään.
-"Sigismund, mitä nyt, oletko sairas?" Hän koetti tyynnyttää häntä.
-
-Nojaten sisarensa käsivarteen ja suomatta Sigridille ainoaakaan
-katsetta hoippui kuningas huoneesta.
-
-"Mikä nainen, sydämetön, tunteeton", huudahti hän. "Miksi on niin
-paljon kauneutta tullut hänen osakseen?"
-
-Anna teki kaikkensa johtaakseen hänen ajatuksiaan toiseen suuntaan,
-mutta hänen lohdutustensa perusteet eivät tyydyttäneet Sigismundin
-kiihoittunutta mielikuvitusta. Tämä palasi huoneihinsa ja lähetti
-noutamaan Malaspinaa.
-
-Tämä keskusteli parhaallaan sihteeri Jöns Bultin kanssa. Tämä oli
-maininnut huomanneensa kuninkaassa levottomuutta viime aikoina.
-
-"Olen huomannut sen. Kukahan nyt on syynä?" kysyi Malaspina.
-
-"Muuan nuori tyttö, jonka prinsessa on ottanut hoiviinsa..."
-
-"Protestantti?"
-
-"Niin, isä on kelloseppä."
-
-"Puhuuko kuningas Konstantiasta?"
-
-"Hyvin harvoin enää nykyään."
-
-"Häntä ei Sigismund saa unhottaa. Olen luvannut, että hänestä
-ennemmin tai myöhemmin tulee kuningatar."
-
-"Mutta kuningas muuttelee tiheään mieltään."
-
-"Sanon teille, ettei hän saa olla uskoton Konstantialle eikä minulle."
-
-"Voiko sen estää?"
-
-"Minä näytän, että voi."
-
-Silloin tuli kuninkaan palvelija Malaspinaa kutsumaan, ja hän päätti
-heti tarttua tilaisuutta kaulukseen. Hän ei pitänyt prinsessan eikä
-Opowskin vaikutuksesta kuninkaaseen, ja päätti itse ottaa hänet
-käsilleen.
-
-Sigismund avasi heti sydämensä ja valitti suurta pettymystään.
-
-"Ensi kerran elämässäni on joku nainen torjunut minut luotaan. Siihen
-täytyy olla jokin salainen syy, ja tahtoisin antaa paljon, jos
-pääsisin sen perille."
-
-"Luulen sen tietäväni", sanoi paavin lähettiläs.
-
-"Niinpä puhu sitten!"
-
-"Kuningas on saanut paljon rakkautta osakseen."
-
-"Niin, se on totta!"
-
-"Mutta hän on perhosen tavoin liihotellut kukasta kukkaan."
-
-"Sitä en voi kieltää."
-
-"Mutta on olemassa iäisyyskukkiakin."
-
-"Taitaa olla, mutta en ymmärrä..."
-
-"Ne eivät muutu koskaan."
-
-"Ei, ne säilyvät aina."
-
-"Niin voi myös luja rakkaus olla muuttumaton."
-
-"Se on mahdollista."
-
-"Mutta jos niin on, täytyy sillä myös olla voima loitontaa kaikki
-vieras vaikutus tämän muuttumattoman rakkauden esineeseen."
-
-"Tarkoitatko, että minä..." huudahti kuningas pelästyneenä.
-
-"Ei, kuninkaan tunteet pysyvät yhtä tuoreina kuin ennenkin, mutta
-ikuisuuskukalla on mustasukkaisuuden lumovoima sammuttaa niiden
-rakkaus, joita hän lähestyy."
-
-"Se on sangen ilkeää."
-
-"Tosin kyllä, jollei ikuisuuskukka pysty itse täyttämään rakastetun
-sielua."
-
-"En käsitä, kuka tuo 'kukka' on. Ja sitäpaitsi, Malaspina, vanhat
-rakastajattaret, ne ovat kuin vanhoja hylkyvaatteita. Niistä tahtoo
-mieluimmin päästä erilleen."
-
-"Niinpä niin. Mutta luullakseni olisi ensin syytä ottaa selkoa, kuka
-nykyisin on kuninkaan toivomusten tiellä."
-
-"Voiko siitä saada selon."
-
-"Mahdotonta se ei ole."
-
-"Millä keinoin?"
-
-"On olemassa uusi tiede, jolla ei vielä ole mitään nimeä, mutta jonka
-avulla voi jonkun henkilön pakoittaa näyttäytymään sille, jota hän
-enimmän rakastaa."
-
-"Malaspina, olisin sinulle iäti kiitollinen..."
-
-"Olen jo aikaisemmin luullut huomanneeni, ettei kuningas ollut
-suotuisain vaikutusten alaisena."
-
-"Mikset ole puhunut siitä, etkö luule minunkin huomanneen jotakin?"
-
-"Nyt olen valmis milloin tahansa."
-
-"Jo tänään, ystäväni. Tämä viimeinen on kiihdyttänyt minua, niin,
-olen aivan onneton."
-
-"Silloin täytyy meidän heti ryhtyä valmisteluihin."
-
-"Niin, tehkäämme se", vastasi Sigismund kovasti kiintyneenä asiaan.
-
-"Minun täytyy valmistaa juoma, joka herättää oikean mielialan."
-
-"Onko se vaarallista?"
-
-"Ei suinkaan."
-
-"Saanko ottaa sen heti? Minä aivan kuolen uteliaisuudesta."
-
-"Se on hyvä. Ylevä hurmaustila on välttämätön."
-
-Näin sanoen Malaspina poistui, ja Sigismund mietti mielessään, kuka
-kumma Sigridin sydämen oli vetänyt hänestä pois. Hän tuumaili, että
-jos tuon muutaman mustasukkaisen vallan saattoi tehdä tyhjäksi, ei
-olisi mahdotonta, että Sigrid vielä tulisi hänen omakseen. Kaunis
-tyttö väikkyi yhä hänen mielessään eikä hän tahtonut millään ehdolla
-luopua hänestä.
-
-Vihdoin tuli Malaspina takaisin. Hänellä oli pieni pikari kädessään.
-
-"Onko minun..." sanoi Sigismund ja tahtoi ottaa sen.
-
-"Ei vielä." Hän pani sen pöydälle ja sulki sen jälkeen kaikki ovet.
-
-"Olen sanonut, ettei kukaan saa häiritä kuningasta, ettei oteta
-vastaan mitään viestejä eikä kirjeitä."
-
-"Se on oikein. Jos tahdon jotakin, niin soitan."
-
-"Suvaitseeko teidän majesteettinne asettua mukavampaan asentoon?"
-
-"Olet niin juhlallinen Malaspina, tahdotko peloitella minua?" sanoi
-Sigismund ja heittäytyi nojatuoliinsa.
-
-"En, mutta teidän armonne on muistettava, että menemme yli niiden
-rajojen, jotka on säädetty tavallisille kuolevaisille."
-
-"Niin, se on totta, ja jos luulet, että se on vähänkään
-vaarallista..."
-
-"Jos vaaraa on tarjolla, kohtaa se ainoastaan minua. Tässä on juoma.
-Heti kun se on tyhjennetty, nojautuu kuningas taapäin ja pysyy
-liikkumatonna."
-
-Hän otti pikarin, maisteli sisällystä, nyökäytti Malaspinalle
-hyväksyvästi päätään ja tyhjensi sen pohjaan. Viisi minuuttia
-myöhemmin hän nukkui niin raskaasti, että hänet olisi voinut kantaa
-pois hänen tietämättä siitä mitään.
-
-Hetken kuluttua hän heräsi hiljaiseen soittoon, joka ei tullut
-miltään varmalta taholta, liitelihän vain ilmassa ympärinsä. Mutta
-nyt oli huone melkein pimeä, hän ei voinut eroittaa mitään esineitä.
-
-"Juo!" kuiskasi ääni hänen vieressään, ja pikari pantiin hänen
-käteensä.
-
-Hän tunsi Malaspinan äänen ja tyhjensi epäröimättä pikarin.
-
-"Hyvästi, en saa viipyä kauemmin. Jumala suojelkoon Puolan kuningasta
-ja kuulkoon hänen ja minun rukoukset", kuiskattiin hänen korvaansa,
-ja sitten oli kaikki hiljaista.
-
-Sigismund tunsi sanomatonta mielihyvää. Kaikki pelko oli kadonnut,
-hän tunsi, että jotakin oli tulossa. Mutta mitä, mitä? Silloin
-selvisi hänelle kaikki, ja hän oli olevinaan kukkashuoneessa,
-jossa hänellä oli kerran Konstantian kanssa ollut yksi elämänsä
-suloisimmista hetkistä. Konstantia istui siellä penkillä, hänen
-silmänsä olivat kohotetut ylöspäin, ja hän näytti olevan suruissaan.
-
-Koskaan ei hän ollut Sigismundista näyttänyt niin viehättävältä, niin
-hurmaavalta.
-
-"Konstantia!" huusi hän ja kurotti käsivartensa kaunista näkyä kohden.
-
-Mutta Konstantia ei varmaankaan ollut kuullut häntä, koska otti
-vain kirjeen, jota kantoi povellaan, ja painoi sen intohimoisesti
-huulilleen. Vihdoin hän avasi sen ja luki.
-
-Se oli hänen, Sigismundin, kirje, hän tunsi sen, ja kun hän näki
-Konstantian itkevän, itki hän itsekin. Luettuaan Konstantia taittoi
-kirjeen laskoksilleen ja pani uudestaan povelleen, kurotti käsiään ja
-kuiskaili itsekseen: "Sigismund, Sigismund!"
-
-"Konstantia!" Hän tahtoi, mutta ei voinut nousta. Tuntui kuin hänen
-jäsenensä olisivat olleet halvatut. Hänen ympärillään oli jälleen
-pimeää, hän vaipui nojatuolin selustaa vasten ja nukkui sikeästi.
-
-Hänen herättyään oli kaikki ennallaan. Hän lepäsi nojatuolissa ja
-olisi luullut nähneensä unta, jollei pikari olisi ollut pöydällä.
-
-Hän, Konstantia, hän se siis rakasti häntä ja loitonsi kaikki muut
-sydämet. Niin, hänkin rakasti Konstantiaa eikä oikeastaan ollut
-koskaan rakastanut ketään muuta. Mutta miksei Konstantia ollut nähnyt
-häntä, mikä onni olisikaan ollut kohdata hänen katseensa.
-
-Hän soitti kiihkeästi. "Pyydä legaattia heti tulemaan tänne", sanoi
-hän palvelijalle.
-
-Malaspina tuli ja näytti aivan kuin elävältä kysymysmerkiltä.
-
-"Malaspina, ainoa todellinen ystäväni!" huudahti kuningas häntä
-syleillen. "Olen nähnyt hänet, ainoan, jota rakastan."
-
-"Kuninkaani puhuu arvoituksia", vastasi jesuiitta lempeästi.
-
-"Konstantia, suloinen Konstantiani! Ah, sinä et tiedä, kuinka hän
-minua rakastaa."
-
-"Arkkiherttuatar, oliko se hän?"
-
-"Hän eikä kukaan muu." Hän kertoi näystään ja lisäsi: "Kirjoitan
-hänelle jo tänään. Minun pitää nähdä hänet pian, hyvin pian. Oi,
-saisinpa sulkea hänet syliini, ainoastaan pidellä hänen kättään."
-
-"Kirjoittakaa hänelle jo tänään."
-
-"Viipyy viikkoja ennenkuin saan vastauksen", huudahti Sigismund
-epätoivoissaan.
-
-"Ja sen ajan kuluessa on ajatuksin aina pysyttävä kiinni hänessä."
-
-"Luuletko, että voin ajatella ketään muuta!"
-
-"Molemminpuolinen uskollisuus vetää sydämiä toisiinsa ja voi
-lumovoimin saada aikaan uskomattomia."
-
-"Menettele miten tahdot, kunhan vain saan nähdä hänet jälleen."
-
-"Sitten luulen voivani luvata sen", vastasi pappi.
-
-"Mitä tahdot minulta?"
-
-"Ennen kaikkea on tärkeää, että Opowski loitonnetaan. Hänen
-vaikutuksensa on vaarallinen sentähden, että hän rohkenee vihata
-arkkiherttuatar Konstantiaa."
-
-"Vihata _häntä!_ Onko se mahdollista!"
-
-"Halveksittu rakkaus voi viedä siihen."
-
-"Mitä, se hävytön on uskaltanut! Hänen täytyy lähteä tiehensä,
-Malaspina, jo tänä päivänä", huudahti Sigismund puristaen kätensä
-nyrkkiin.
-
-"Toinen pyyntöni on, että teidän armonne suvaitsisi taivuttaa
-prinsessa Annan päästämään minut puheilleen."
-
-"Mitä hänestä tahdot?"
-
-"Nuori tyttö täytyy heti naittaa."
-
-"Kellosepän tytärkö?"
-
-"Hän niin."
-
-"Minkätähden?"
-
-"Kuninkaan."
-
-Sigismund epäröi. "Tahdon itse häntä puhutella", sanoi hän.
-
-"Pyydän, että teidän armonne jättää asian minun huostaani. On
-välttämätöntä, että minulla on käsissäni kaikki langat, jotka tavalla
-tai toisella koskevat kuningasta."
-
-"Tee kuten tahdot. Minä kirjoitan kirjeeni."
-
-Malaspina palasi omaan huoneeseensa. "Hyvin käytetty päivä", jupisi
-hän.
-
- * * * * *
-
-Anna prinsessa oli tyynnytellyt ja lohdutellut Sigridiä. "Sinä
-hoidit asiasi hyvin", sanoi hän, "ja minä toivon, ettei sinulla ole
-tästälähin mitään pelättävää."
-
-Sovittiin, että Sigrid toistaiseksi jäisi prinsessan luo ja jatkaisi
-ompelustaan.
-
-Sinä päivänä ei kuningas käynyt sisarensa luona. Hänen sanottiin
-olevan omissa huoneissaan.
-
-Hän ei tullut seuraavanakaan päivänä, mutta sen sijaan pyysi hän
-kirjeessä legaatin puolesta, että prinsessa soisi hänelle yksityisen
-audienssin.
-
-Annan täytyi suostua, mutta hän teki sen pelolla. Malaspinan käynti
-ei voinut kuunaan tuoda mitään hyvää mukanaan. Kenties tahtoi hän
-nähdä Sigridin tai oli hänellä omat tuumansa tyttöön nähden.
-
-Hän otti Malaspinan vastaan teennäisellä tyyneydellä ja pyysi
-istumaan. Pappi näytti olevan rakastettavimmalla tuulellaan, puhui
-säistä ja tuulista, mutta sai ainoastaan lyhyitä vastauksia.
-
-Syntyi muutamain minuuttien äänettömyys.
-
-"Prinsessa, olette oikeassa, tuhansin kerroin oikeassa", huudahti
-Malaspina. "Meidän molempien on oltava vilpittömiä toisiamme kohtaan.
-Minä tulen puhumaan kuninkaasta."
-
-"Sen jo arvasin", vastasi Anna.
-
-"Hän on tyynempi ja katuu katkerasti käytöstään täällä luonanne."
-
-"Niinkö! Onko hän kertonut teille siitä?"
-
-"Minulla on onni nauttia hänen rajatonta luottamustaan. Minä
-luen joka päivä niinkuin avoimesta kirjasta hänen herkästä,
-tuntehikkaasta, hurskaasta, rakastavaisesta sydämestään ja tuumin
-itsekseni: 'häntä ei saa tuomita samalla mittapuulla kuin muita'."
-
-"Se on minunkin uskoni", vastasi Anna, joka vastoin tahtoaan tunsi
-liikutusta kauniiden sanojen johdosta.
-
-"Olisi kenties ollut onni, jos hänellä olisi ollut teidän luja
-tahtonne ja ponteva luonteenne", jatkoi pappi. "Mutta taivas asetti
-teidät hänen rinnalleen ikäänkuin suojelevan enkelin."
-
-"Minä voin niin vähän", sanoi Anna katkeruuden tuntein.
-
-"Ette kenties voi kaikkea", lisäsi Malaspina. "Mutta sellaisella
-kuninkaalla kuin Sigismundilla on aina ystäviä, ja muuan heistä on,
-vaikkakin väärin ymmärrettynä, parhaan vointinsa mukaan vaikuttanut
-puolestanne."
-
-"En voi arvostella tekoja, joita en tunne", vastasi prinsessa
-ylpeähkösti.
-
-"Tai joilta olette ummistanut silmänne", iski Malaspina. "Tätä
-viimeistä ette voi olla näkemättä. Tulen kuninkaan puolesta
-neuvottelemaan mitä on tehtävä tuolle nuorelle kellosepän tyttärelle."
-
-"Hänen majesteettinsa on siis vieläkin huvitettu hänestä."
-
-"Hänen toivomuksensa on, että tyttö menee naimisiin."
-
-Anna voi vain vaivoin olla huudahtamatta. "Onko sulhanen jo valittu?"
-kysyi hän terävästi.
-
-"Hän saa sen itse valita."
-
-Anna uskoi tuskin korviaan. "Tekö olette saanut tämän aikaan?" kysyi
-hän.
-
-"Minä, ja toivon sillä osoittaneeni, että olen uskollinen
-kannattajanne."
-
-Anna ojensi hänelle kätensä, ja hän suuteli sitä kunnioittavasti.
-"Siinä tapauksessa vietetään hänen häänsä pikimmiten."
-
-"Sen parempi, mitä pikemmin."
-
-"Kaikessa hiljaisuudessa, pyytämättä kuningasta olemaan läsnä",
-lisäsi Anna.
-
-"Niin onkin viisainta, hän on vasta ainoastaan taipumassa", vastasi
-Malaspina.
-
-"Tahdotteko sanoa minulle, millä keinoin olette päässyt niin
-pitkälle?"
-
-"En", vastasi Malaspina kursailematta. "Te ja minä emme ole
-sitoutuneet ilmaisemaan toisillemme salaisuuksiamme."
-
-Anna punastui vastoin tahtoaan. "Näen tuloksen, ja minun on
-tyytyminen siihen. Aikooko kuningas tulla tänne?"
-
-"En luule hänen tulevan pian, ja neuvoisin teitä sentähden
-joutuisuuteen."
-
-"Tahdon noudattaa neuvoanne."
-
-Jesuiitta kumarsi syvään ja poistui.
-
-Anna katsoi hänen jälkeensä. "En luota häneen", tuumi hän itsekseen.
-"Hän tahtoo kietoa minut verkkoihinsa, mutta siinä ei hän ole
-onnistuva." Hän lähetti sanan Gottfriedille, joka saapui kiireimmiten.
-
-"Pysyttekö yhä lujana aikeessanne naida Sigridin?" kysyi hän.
-
-Nuori mies näytti yllätetyltä ja vastasi väräjävällä äänellä: "Jos
-hän vielä on kunniallisen miehen rakkauden arvoinen."
-
-"Niin ylpeä ja kuitenkin raajarikko", tuumi Anna ja vei hänet
-Sigridin luo, joka ilohuudoin lensi hänen syliinsä.
-
-Anna jätti heidät hetkeksi kahden, ja hänen palattuaan lankesivat
-molemmat hänen jalkoihinsa ilmaistakseen kiitollisuuttaan.
-
-Oli liikuttavaa nähdä, millä hellyydellä Sigrid sitten auttoi
-sulhasensa pystyyn ja pani sauvat hänen kainaloittensa alle.
-
-"Sanokaa minulle", sanoi prinsessa, "milloin tahdotte mennä
-naimisiin?"
-
-Sigrid katsoi kainosti ylkäänsä. Hän se sai määrätä.
-
-"Mieluimmin tänään", vastasi Gottfried. "Minä kyllä puolustan häntä
-sitten."
-
-"Huomenna voi se käydä päinsä", sanoi Anna. "Minun täytyy ensin
-puhutella isoisää."
-
-"Jos hän saa aikaa, tekee hän esteitä", puuskahti Gottfried
-kiihkeästi. "Minusta tuntuu, että jollei Sigrid tule vaimokseni
-tänään, ei hän kenties tule koskaan."
-
-Hänen äänessään oli sellaista vakavuutta, että Anna vaati häntä
-ilmaisemaan epäluulonsa. Silloin kertoi hän, että Opowski oli joka
-päivä keskustellut vanhuksen kanssa, ja hän oli kuullut, että oli
-kysymys Sigridin viemisestä salaa pois.
-
-"Mutta onhan Sigrid täällä luonani."
-
-"Minä olen vain raajarikko poloinen, helpostihan minut voittaa",
-sanoi nuori mies surullisesti. "Sentähden luulevat he saavansa tehdä
-mitä tahtovat."
-
-"Minä en päästä sinua täältä", huudahti Sigrid ja kietoi käsivartensa
-hänen ympärilleen.
-
-Anna seisoi tuokion neuvotonna. "No hyvä", sanoi hän. "Se on
-päätetty, häänne vietetään tänään."
-
-"Silloin", puuskahti Gottfried ilosta säteillen, "riennän kotiin
-ilmoittamaan vanhukselle ja pukeutumaan."
-
-"Ei, te jäätte tänne, mestari Jonas on pitävä huolen kaikesta."
-
-Lähetettiin noutamaan pappeja, ja Jonas lähti heti saavuttuaan
-Sigridin isoisän luo. Toisen papin oli iltajumalanpalveluksessa
-neljän aikaan kuulutettava morsiuspari, ja vihkiminen oli tapahtuva
-heti sen jälkeen.
-
-Kun mestari Jonas palasi, kertoi hän, että tieto häistä oli isoisää
-hämmästyttänyt suuresti, mutta hän oli pontevuudella voittanut
-liikutuksensa, kiittänyt prinsessaa hyvyydestään ja luvannut
-järjestää kaiken morsiusparin puolesta, koskei talossa ollut ketään,
-joka olisi voinut tehdä sen.
-
-"Hänellä on varmaan jotakin pahaa mielessään", päätti pappi. "Jumala
-näitä nuoria ihmisiä auttakoon."
-
-Sigrid ei saanut tietää mitään. Prinsessa jätti hänet neitsyttensä
-haltuun puettavaksi morsiameksi ja salli heidän mielensä mukaan
-ryöstää pukuvarastoaan.
-
-Nuori tyttö unhotti kaikki huolensa antautuakseen kokonaan
-hetken riemuun. Hän kuuli ylistettävän kauneuttaan, hänet oli
-puettava upeaksi morsiameksi, oliko ihme jos hän uneksi olevansa
-seitsemännessä taivaassa.
-
-Kun Anna ilmoitti pelkonsa Gottfriedille, sanoi tämä: "Tiedän, että
-he uskaltavat kaikkensa riistääkseen hänet minulta, mutta se voi
-tapahtua ainoastaan viekkain juonin, ja minä valvon hänen puolestaan."
-
-Kutsuttiin ainoastaan harvoja vieraita, jotka kaikki kuuluivat
-protestanttiseen seurakuntaan.
-
-Annan neljä hovineitsyttä olivat pyytäneet päästä morsiusneidoiksi.
-Prinsessa suostui, vaikkei mielellään, sillä hän tahtoi, ettei häistä
-paljoa puhuttaisi.
-
-Vihdoin oli aika käsissä ja vieraat saapuivat melkein kaikki yhtaikaa.
-
-Tiedämme jo ennestään, että Anna saattoi olla rakastettava emäntä.
-Eikä hän luopunut luonnostaan nytkään, ja Kustaa ja Sigrid Brahe
-tekivät parastaan häntä auttaakseen.
-
-Vanha ukko vaari tuli vieraista viimeisenä. Hän puolustelihe
-sillä, että hänellä oli ollut ylen paljon hommaa, ja kiitteli
-kiittelemistään prinsessaa siitä hyvyydestä, jota tämä oli osoittanut
-hänen rakkaalle lapselleen.
-
-Mestari Jonaan oli toimitettava vihkiminen. Hän astui pienen häthätää
-laitetun alttarin ääreen ja avasi käsikirjan. Silloin aukeni ovi
-ja morsiuspari tuli sisään. Sulhanen varasi morsiameen toisella
-kädellään ja kainalosauvaan toisella. Toista kainalosauvaa kantoi
-morsian heidän hiljaa astuessaan eteenpäin.
-
-Ihmettelyn humu kävi kautta huoneen. Mutta iloisempaa ja
-onnellisempaa morsiusparia ei saattanutkaan nähdä missään. Sulhasen
-ihastunut katse oli vajonnut morsiameen, ja morsian säteili iloa
-ympärilleen niinkuin olisi tahtonut jakaa onneansa kaikille.
-
-Annan silmät etsivät hääväen joukosta kahta henkilöä. Ensiksikin
-Kustaa Brahea. Tämä näytti hämmästyneeltä, mutta kun hänen
-silmänsä heti sen jälkeen kohtasivat Annan katseen, käänsi Anna
-punastuen silmänsä pois... ne kohtasivat isoisän... tämä tuijotti
-morsiuspariin, ja hänen kasvoissaan oli jotakin ilkeää.
-
-"Hänellä on pahoja mielessään", kuiskasi Anna Sigrid Brahelle.
-"Jumala tiesi, mitä hän aikoo."
-
-Mestari Jonas piti pienen miellyttävän puheen ja toimitti vihinnän.
-Koko hääväen valtasi hiljainen juhlallisuus, kaikki olivat aivan
-liikutetut nähdessään sitä hellää huolenpitoa, jota Sigrid osoitti
-rammalle miehelle.
-
-Onnittelujen jälkeen alkoi kestitys, ja nyt pääsivät kielet
-liikkeelle. Morsianta ylistivät kaikki, ja ken tuli tarkastelleeksi
-mestari Jonasta, hän näki, että Sigridille sykki useampikin kuin yksi
-sydän.
-
-"Minä ihailen enimmän morsiamen hellyyttä Gottfriedia kohtaan",
-sanoi rakennusmestari Ragvaldinpoika, tuskin kolmikymmeninen mies,
-joka kulki kainalosauvoilla hänkin. "Sitä minäkin ihmettelen",
-tokaisi hänen vaimonsa. "Jos sinulla olisi tapaturmasi sattunut ennen
-häitämme, ei niistä olisi tullut mitään."
-
-"Olisihan silloin jäänyt yhtä onnettomuutta vähemmälle", vastasi mies.
-
-"Ja 100,000 taalaria vähemmälle myös", tokaisi eukko.
-
-"Väliin kelpaa noitakin kullalla silattuna", vastasi mies lynkaten
-pois morsiusparin luo.
-
-"Vaikkei olisikaan kaunotar, saa kai sentään elää, ja minua muuten
-liikuttaa vähät mitä sinä sanot."
-
-Enempää ei mies kuullut. Hän muuten tiesi vanhastaan, että viimeinen
-sana oli oleva hänen vaimonsa.
-
-Mestari Jonas pani merkille sen tyytymättömyyden, jolla prinsessa
-silmäili vanhusta.
-
-"Armollinen neiti", sanoi hän, "hän ei ole niin ilkeä kuin näyttää.
-Nyt esimerkiksi on hän pyytänyt asua minun luonani muutamia päiviä,
-kunnes nuori pari ehtii kotiutua."
-
-"Hämmästytätte minut aivan", sanoi Anna. "Katsokaas vain, kuinka
-ilkeältä hän näyttää."
-
-"Vieläpä", sanoi pappi, "on hän hankkinut vaunutkin, jotka tulevat
-tänä iltana nuoria noutamaan."
-
-"Tämä on totisesti enemmän kuin odotin", vastasi Anna nauraen.
-
-Kun häät oli vietettävä hiljaisuudessa ja sulhanen sitäpaitsi oli
-raajarikko, ei niissä tanssittu ensinkään. Mutta hilpeä leikinlasku
-ja nauru kajahteli ympärinsä ja kaikki näyttivät olevan iloisia ja
-onnellisia.
-
-Monta hyvää muuten tarjoiltiinkin, ja upea illallinen oli kaiken
-huippuna. Mutta illallisen aikana jätettiin prinsessalle pieni kirje,
-ja kun hän avasi sen, oli siinä luettavana:
-
-"Vastanaineet viedään pois ja eroitetaan toisistaan. Malaspina."
-
-Hän sai vain vaivoin hillityksi liikutuksensa. Mitä oli tehtävä?
-Kun hän kohotti päänsä, kohtasi hän isoisän silmät. Ukko oli mukana
-tihujuonessa, sen näki hänen katseestaan. Mutta nyt hän pelkäsi, että
-prinsessa estäisi sen.
-
-Naisellisella viekkaudellahan viittasi Kustaa Braheen ja sanoi
-nauraen kirjettä huiskuttaen: "Tulkaas katsomaan, mikä hauska
-päähänpisto!"
-
-Mutta antaessaan kirjeen Kustaa herralle kuiskasi hän: "Älä puhu
-mitään. Kohtaamme toisemme tuossa toisessa huoneessa."
-
-Samassa tarttui hän pikariin ja esitti itse vastanaineiden maljan.
-Kun sen jälkeen kaikki onnentoivottajat tunkeilivat morsiusparin
-ympärillä, hiipi hän pois.
-
-"Mitä meidän on tehtävä!" huudahti hän.
-
-"Kuka on ryöväri?" kysyi Kustaa herra.
-
-"Aivan varmaan Opowski."
-
-"Viisainta olisi lähettää vastanaineet pois muutamiksi viikoiksi."
-
-"Niin, olet oikeassa, mutta mihin?"
-
-"Samantekevää, kunhan he vain tulevat pois täältä."
-
-"Tahdothan auttaa minua?"
-
-"Hyvin mielelläni. Vien heidät itse omaan asuntooni ja annan heille
-hevoset ja vaunut, joilla he saavat matkustaa mihin tahtovat."
-
-"Kiitos, ilmoitan Gottfriedille."
-
-Mutta ensin täytti hän kukkaron kultarahoilla ja antoi sen hänelle
-samalla kertoen uhkaavasta vaarasta.
-
-"Minulla on veli kahdenkymmenen virstan päässä täältä", sanoi hän.
-"Ilolla on hän ottava meidät vastaan."
-
-Kustaa Brahe sanoi heille, että aika oli käsissä. Silloin Anna
-kuiskasi jotakin hänen korvaansa, johon hän nauraen suostui. Ja kun
-kohta sen jälkeen vieraat alkoivat hyvästellä, ehdotti hän, että
-rakennusmestari Ragvaldinpoika ja hänen vaimonsa tulisivat mukaan
-morsiusparin avaroihin vaunuihin, kun heillä kuitenkin oli sama tie.
-
-Vanhus ei ilmeisesti pitänyt ehdotuksesta, mutta hän ei rohjennut
-tehdä vastaväitteitä, ja tarjous otettiin vastaan kiitollisuudella.
-Erittäinkin Ragvaldinpojan vaimo oli siitä mielissään.
-
-Sigrid sanoi kyynelsilmin hyvästit prinsessalle. Hänen miehensä oli
-ilmoittanut hänelle kaikesta, ja hän oli kalpeana kauhusta.
-
-"Ole luja", sanoi mies, "näethän, että Jumala on kanssamme."
-
-Molemmat pariskunnat lähtivät perätysten. Kustaa herra saattoi itse
-rakennusmestarin rouvaa, jonka hän sai panemaan harson silmilleen,
-ettei yökylmä turmelisi ihoa.
-
-Eukko oli ihastunut kohteliaaseen ritariin ja noudatti kaikkia hänen
-toivomuksiaan.
-
-Kun he olivat tulleet alas portaista, sanoi Ragvaldinpoika: "En
-käsitä mihin Gottfried pujahti vaimonsa kanssa."
-
-"Astukaa vaunuihin, he kyllä tulevat!" Ja kohtelias kreivi vei
-saatettavansa kadulle ja nosti itse hänet vaunuun sanoen: "Teidän
-miehenne on yhtä kadehdittava kuin te olette kaunis."
-
-Se sanottiin tosin kuiskaten, mutta siksi ääneen, että sen kuuli
-mies, joka piti auki vaunun ovea.
-
-Ragvaldinpoika nousi vaimonsa jälestä vaunuihin ja sanoi:
-"Merkillistä, etteivät he tule."
-
-"Menen heti kysymään mikä on esteenä", vastasi kreivi ja huusi sen
-jälkeen kuskille: "Odotas, vastanaineiden vaunuihin tulee muitakin."
-
-Mutta kuski oli saanut toiset määräykset. Vaununovi kimmahti kiinni,
-hevoset saivat sivalluksen ja lähtivät täyttä karkua.
-
-Vaunuista kuului kirkunaa, mutta siitä ei kukaan välittänyt.
-
-Kohta sen jälkeen poistuivat muut vieraat. Ainoastaan Sigrid rouva
-jäi jälelle ja odotti veljensä paluuta.
-
-Vihdoin tämä tuli, ja kun Anna levotonna riensi häntä vastaan, sanoi
-hän: "He ovat pelastetut!"
-
-Annan ilo oli suuri. "Luojan kiitos", sanoi hän, "Malaspina ei ole
-ainoa velkojani."
-
-"Mutta kuinka Ragvaldinpojalle käynee?"
-
-Kustaa lupasi hankkia siitä tietoja seuraavana päivänä.
-
-Me seuraamme heidän mukanaan.
-
-Vaunut vierivät hurjaa vauhtia katua ylös, toista alas. Oli tullut
-aivan pimeä ja vauhti oli vähitellen hiljennyt, kunnes hevoset
-melkein käymäkyytiä menivät suuresta porttiholvista sisälle.
-
-"Luulen, että olemme palanneet linnaan", sanoi rakennusmestari
-pinnistäen näköään minkä suinkin voi.
-
-"Elä viitsi luulla mitään, vaan auta minut täältä", nyyhkytti hänen
-aviopuolisonsa.
-
-"Rakas Erika..."
-
-Vaununovet temmattiin auki molemmilta puolin, ja ennenkuin Erika oli
-ehtinyt päästää ääntäkään, oli hänen suunsa ympäri kiedottu liina,
-muuan mies otti hänet käsivarsilleen ja toinen kuiskasi: "Olkaa
-hiljaa, teille ei tapahdu mitään pahaa."
-
-Ragvaldinpoika tahtoi rientää jälkeen, mutta hänen kainalosauvansa
-olivat poissa ja käsi pantiin hänen suulleen. "Jos sanotte sanankaan,
-olette surman oma!"
-
-"Mutta selittäkää edes..."
-
-"Odottakaa, saatte selityksen aikanaan." Molemmat vaununovet
-suljettiin, ja toisella ovella oli vartiomies.
-
-Erika oli kannettu useita portaita ylös ja vihdoin erääseen
-huoneeseen, missä hänet varovasti laskettiin erääseen sohvaan. Peite
-otettiin hänen kasvoiltaan ja hänet jätettiin yksin.
-
-Hän toipui jotensakin pian säikähdyksestään, tempasi harsonkin
-silmiltään ja katseli huoneessa ympärilleen.
-
-Kotvan kuluttua tulla tepsutteli pieni kamarineito huoneeseen.
-
-"Kuningas tulee", sanoi hän. "Saanko auttaa?"
-
-"Kuningas?"
-
-Erika hypähti pystyyn, mutta alkoi melkein tietämättään
-järjestellä pukuaan eikä huomannut neidon pilkallista hymyä.
-
-Aukeni ovi ja siitä tuli Sigismund, ilmeisesti kiihtyneenä, mutta
-kukkavihko kädessään.
-
-Hän meni nopeasti Erikaa kohden, mutta pysähtyi hänen eteensä suu
-auki ja tuijotti kummissaan.
-
-Erika niijasi niin syvään kuin suinkin voi.
-
-"Onko tämä näköhäiriö?" jupisi kuningas. "Onko noituus riistänyt
-häneltä kauneutensa? Puhukaa!" sanoi hän ankarasti.
-
-"Minä en voi sille mitään, teidän majesteettinne", sanoi Erika itku
-kurkussa.
-
-"Ei ole sama edes äänikään", jatkoi kuningas valittaen. "Oi
-Malaspina, miksi teit minulle tämän!"
-
-Erika parka vapisi kuin haavanlehti. Hän ei uskaltanut lähteä
-tiehensäkään.
-
-"Kaunis nainen, tiedätkö, kuinka kauan sinun täytyy olla tässä
-valepuvussa?" kysyi kuningas.
-
-"En, sitä en tiedä", sanoi Erika ja vetäytyi hieman takaisin.
-
-"Elä pelkää mitään, minusta ei sinussa ole enää mitään houkuttelevaa.
-Mutta minua surettaa se, että niin paljon kauneutta on tuhottu minun
-tähteni."
-
-Erika aprikoi mielessään, olikohan kuningas oikein viisas.
-
-"Sano minulle", kysyi tämä, "tapahtuiko muutos unissa?"
-
-"Niin kai se tapahtui", sanoi Erika nyyhkyttäen.
-
-"Pelästyit varmaankin kovasti?"
-
-"Olen vieläkin pelästynyt", puuskahti Erika itkien. "Poloinen
-pienokainen, ojentakaa minulle kätenne."
-
-Erika ei uskaltanut kieltäytyä, mutta käsi oli kova ja kylmä.
-
-"Ai, ai, sekin muuttunut! Pyytäkää minulta jotakin."
-
-"Pyytäisin päästä pois, armollinen herra kuningas."
-
-"Ei vielä, tahdon tietää kaiken. Tunnetko noituutta?"
-
-"En, mutta mieheni kenties tuntee."
-
-"Missä hän on?"
-
-"Hän istuu vaunuissa ulkona ja odottaa."
-
-"Mitä hän sanoi?"
-
-"Hän kiroili ja toraili!"
-
-"Karkeaa, mutta luonnollista. Pidätkö hänestä?"
-
-"Onpahan niin ja näin."
-
-"Sekin vielä! Mitä pidät minusta?"
-
-"Oh, herra kuningas!" Hän kääntyi pelästyneenä pois.
-
-"Älä sano mitään enempää. Minä ymmärrän, minä ymmärrän. Pyydä minulta
-mitä tahdot!"
-
-Erika heittäytyi polvilleen ja huudahti: "Päästäkää minut pois!"
-
-"Ei vielä, odottakaa vähän." Hän riensi ovelle, jonka hän nopeasti
-avasi.
-
-"Opowski! Tules tänne, niin saat nähdä."
-
-"Toivon, että teidän armonne on tyytyväinen", sanoi liehittelevä
-hovimies.
-
-"Tunnetko häntä enää?" kysyi kuningas juhlallisesti ja viittasi
-Erikaan.
-
-Opowski hätkähti, niin että oli vähällä kaatua selälleen. "Se ei ole
-hän", sanoi hän.
-
-"Tiesin sen, sellainen on noituuden lumovoima. Pyydän Malaspinaa
-ottamaan hänet huostaansa."
-
-"Ei, sitä en tahdo", huudahti nyt todellakin suuttunut nainen.
-"Pyydän vielä kerran, että pääsen tieheni. Jos se kielletään minulta,
-menen sittenkin."
-
-"Mene, onneton, mutta pyydä ensin jotakin."
-
-"En tahdo mitään", huudahti hän ja ryntäsi ulos hurjaa karkua. Vaunut
-olivat vielä paikoillaan ja Ragvaldinpoika nukkui kuin kiltti lapsi.
-
-"Sinä et suinkaan ole kaivannut minua", sanoi Erika.
-
-"Tiesin kyllä, että he päästävät sinut pian pois", vastasi mies.
-
-"Kuningas käskee, että teidän on heti vietävä meidät kotiin", huusi
-Erika ankarasti.
-
-Kainalosauvat pantiin vaunuihin ja kuski pani hevoset liikkeelle.
-Vaunut pysähtyivät kellosepän talon eteen, ja ajajat astuivat ulos
-tyytyväisinä siihen, että olivat jälleen vapaudessaan.
-
-"Saamme kävellä muutamia askelia kotiin", sanoi rakennusmestari,
-"mutta ei se tee mitään. Ja päivä kiertää taloni moneen kertaan,
-ennenkuin suostun lähtemään kenenkään ajoneuvoihin."
-
-Erika ei puhunut kenellekään mitä oli kokenut. Mutta kun Sigrid
-parin viikon kuluttua tuli takaisin, sanoi hän hänelle, että häät
-saattoivat kyllä olla hyvät, mutta mitä jälestä tuli, se oli
-hirveää. Toisella kertaa Erika tuumi, että mitä ihmiset sanoivatkin
-kuninkaasta, niin hän tiesi enemmän kuin kukaan muu.
-
-Opowski sai eronsa ja hänen täytyi lähteä hovista. Sigismund
-jättäytyi yhä enemmän Malaspinan valtaan, ja Malaspina oli ainakin
-näköjään onnistunut pääsemään parempiin väleihin prinsessan kanssa.
-
-Mutta Sigismund eli vain sille aistihurmaukselle, jota ovelat
-jesuiitat ja juonittelevat suosikit hänelle valmistivat, kun he
-keskenään taistelivat, kuka saisi suurimman vaikutusvallan heikkoon
-kuninkaaseen.
-
-
-
-
-9.
-
-VERITUOMIO.
-
-
-Herttuan palattua Tukholmaan vallitsi kaikkialla kaamea odotus mitä
-oli tuleva.
-
-Herrat olivat valmiit kohtaloonsa, mutta eivät niin heidän
-epätoivoiset vaimonsa ja lapsensa.
-
-Joulukuun 14 päivänä 1599, kuukausi herttuan paluun jälkeen Suomesta,
-kutsuttiin valtakunnan säädyt, kaikki aatelismiehet, jotka olivat
-ehtineet lailliseen ikään, kaikki laamannit, kihlakuntien tuomarit
-ja voudit, piispat ja kolme jäsentä kustakin tuomiokapitulista,
-kaksi tai kolme pappia kustakin kihlakunnasta, sotapäälliköt ja
-ratsumestarit, pormestarit, yksi raatimies ja muuan porvari kustakin
-kaupungista ja kolme talonpoikaa kustakin kihlakunnasta, helmikuun 24
-päiväksi seuraavana vuonna saapumaan Linköpingiin.
-
-Syynä kutsumukseen oli välttämättömyys päättää niin hyvin hallituksen
-järjestämisestä kuin vangittujen herrojen asiastakin.
-
-Samaan aikaan vietiin vangitut herrat Gripsholmasta, Nyköpingistä ja
-Tukholmasta Linköpingiin.
-
-Rouva Kristina Sture oli eräältä uskolliselta palvelijalta saanut
-tiedon, milloin lähtö oli tapahtuva, ja hän järjesti heti niin asiat,
-että saapui yöllä samaan taloon, missä hänen miehellään oli yösijansa
-matkalla.
-
-Hänelle sanottiin, että jok'ainoa huone oli täysi.
-
-"En tarvitse nukkua", sanoi hän. "sallikaa minun vain istua kyökissä."
-
-Kyökki oli porstuan vieressä, jonka kautta Kustaa herran oli
-kulettava, ja ikkuna oli sitä paitsi pihalle päin.
-
-Millä ilolla hän ottikaan vastaan yksinkertaisen puutuolin, ja kuinka
-iloinen hän oli varmuudesta, että saisi hänet nähdä.
-
-Hän ei tiennyt oliko kyökissä kylmä vai lämmin, hän ainoastaan
-odotti, odotti palavasti rukoillen sitä isää, joka katsoi alas häneen
-kirkkain tähtisilmin.
-
-Aika ei käynyt hänelle pitkäksi, hän unelmoi muinaisista päivistä
-rakkaassa Hörningsholmassa, jonne usein tuli nuori, ritarillinen
-Kustaa herra. Hän oli sydämestään kiintynyt nuoreen herraan, mutta ei
-ollut pälkähtänyt hänen päähänsäkään, että tämä oli valinnut hänet.
-Ja kun Kustaa herra oli sitten sanonut hänen aina olleen sydämensä
-morsiamen ja oli pyytänyt hänen kättään... ah, hän oli luullut
-aivan ilosta pakahtuvansa, kun oli pyytänyt häntä kysymään Märta
-rouvalta... ja sitten, kun tämä pani heidän kätensä...
-
-Hän ei tuntenut, että kyynelet valuivat pitkin hänen poskiaan, vaan
-ainoastaan sen, että hänen oli paljosta, paljosta kiittäminen Jumalaa.
-
-Unelmat hälvenivät. Hän näki istuvansa pienessä, köyhässä kyökissä,
-yksinkertaisella puutuolilla, puoliavoimen ikkunan ääressä. Ikkunasta
-puhalteli joulukuun tuuli kylmänä ja kosteana, mutta hän ei ollut
-koskaan tuntenut niin suurta kiitollisuutta kuin nyt, kun hän uskoi
-varmasti näkevänsä häntä edes tuokion, häntä, jota rakasti nyt paljon
-enemmän kuin sinä päivänä, jona tuli hänen vaimokseen.
-
-Päivä alkoi valeta, talossa alettiin liikkua, ja vihdoin kuuli hän
-hänen askeleensa. Ovi aukeni, ja hän kuuli _hänen_ äänensä... "Tahdon
-kävellä pihalla muutaman askelen sill'aikaa kun hevosia satuloidaan."
-
-Hän kuuli Kustaa herran kulkevan alas portaista ja vartian menevän
-jälestä. Hän kuuli heidän menevän ulos portista. Nyt täytyi hänen
-rientää jälestä, vaikka se maksaisi hengen.
-
-Hän riensi pihalle. "Kustaa!" huusi hän.
-
-Vanki kääntyi nopeasti. "Kristina!"
-
-Kuinka he sulkivat toisensa syliinsä, kuinka mies kiitti Jumalaa
-siitä, että oli vielä kerran saanut nähdä vaimonsa.
-
-Mutta vartia tuli jälestä ja eroitti heidät.
-
-Kustaa herra vietiin Linköpingiin, jossa hänet sulettiin linnaan.
-
- * * * * *
-
-Säätyjen kokoonnuttua päätettiin, että oikeudenkäynti herroja vastaan
-oli ensiksi otettava esille. Syytettyinä oli neuvosherroja: Eerik
-Sparre, Kustaa ja Sten Banér, Hogenskild, Ture ja Klaus Bjelke,
-Eerik Abrahaminpoika Lejonhufvud ja Yrjänä Knutinpoika Posse; muita
-aatelismiehiä: Krister Horn, Kaarle Stenbock, Arvid Stålarm, Akseli
-Kurki ja Pentti Falk. Kaikki olivat läsnä.
-
-Heidän tuomareikseen määrättiin 153 henkilöä valtakunnan säätyjen
-keskuudesta, nimittäin aatelismiehiä 38, ratsu- ja jalkaväen
-päälliköitä yhteensä 44, porvareita 24, vouteja 23 ja talonpoikia 24.
-Monet herroista olivat läheisissä sukulaisuussuhteissa syytettyihin.
-
-Tuomarikuntaan ei kuulunut ainoatakaan pappia, mutta herttua asetti
-heidän vastattavakseen erikseen seuraavan kysymyksen: "Eikö ollut
-syytä pelätä, että totinen usko olisi joutunut valtakunnassa vaaraan,
-jos kuningas Sigismund päättyneiden levottomuuksien aikaan olisi
-päässyt valtaan, ja olivatko menetelleet oikein ne henkilöt, jotka
-olivat kehoittaneet kuningasta viimeiseen sotaretkeen?"
-
-Oikeudenkäynti alkoi maaliskuun 3 päivänä Linköpingin linnan suuressa
-salissa. Perinnä oikealla oli pöytä, jonka ääressä kreivit istuivat,
-siitä hieman ovelle päin alemman aateliston pöytä, sitten papiston.
-Vasemmalla sivustalla oli ensin ratsuväen ja sitten jalkaväen
-päällystön pöytä, lähempänä ovea porvarien ja viimeksi voutien.
-Talonpojat olivat ottaneet paikkansa mistä saivat pitkin seinävieriä,
-kuulijain suuressa parvessa, sillä oikeudenkäynti oli julkinen.
-
-Useat vieraat ruhtinaat oli kutsuttu joko itse tai lähettiläiden
-kautta olemaan istunnoissa läsnä. Mutta ainoastaan Kaarlen appi,
-Holsteinin herttua, oli lähettänyt muutamia asiamiehiä. Nämä istuivat
-aivan salin perällä eri penkillä, ja herttua läsnäollessaan istui
-tavallisesti lähettilästen vieressä.
-
-Oikeudenkäynnin avasi herttua lukemalla juhlallisen kirjoituksen,
-jossa vapautti kaikki tuomarit hänelle tekemästään uskollisuuden- ja
-alamaisuuden valasta, lupasi tyytyä heidän tekemäänsä tuomioon
-eikä jälestäpäin ketään tuomaria kohtaan kaunaa kantaa, mitä kukin
-katsoisikin hyväksi puhua. Tämän jälkeen luettiin tuomarien sitoumus,
-että tuomitsisivat ainoastaan parhaan ymmärryksensä ja omantuntonsa
-mukaan, ja he vahvistivat sen kukin valallaan.
-
-Sen jälkeen astui esiin Eerik Yrjänänpoika Tegel ja luki kuuluvalla
-äänellä herttuan syytekirjoituksen, jossa oli 25 syytekohtaa. Ne
-sisälsivät, että syytetyt olivat rikkoneet sitoumuksensa herttuaa
-ja Söderköpingin päätöstä kohtaan, että he olivat levittäneet
-vihaa ja epäluottamusta herttuan ja Sigismundin välille, että he
-olivat tavoitelleet herttuan henkeä, loukanneet hänen kunniaansa ja
-vahingoittaneet hänen menestystään ja lopuksi, että he olivat tuoneet
-vieraat sotajoukot isänmaata vastaan.
-
-Ensiksi kutsuttiin esiin Eerik Sparre, Sten Banér, Yrjänä Posse,
-Kustaa Banér ja Ture Bjelke, kukin vuoroonsa. Herttua esitti, paitsi
-yleistä kannettaan, myös erityiset syytöksensä kutakin kohtaan.
-Ylipäänsä vakuuttivat he viattomuuttaan, samalla anoen armahdusta.
-Heidän asiansa lykkäyksineen, uudistettuine kuulusteluineen ja
-miettimisaikoineen venyi päivästä päivään.
-
-Maaliskuun 10 päivänä oli juttu jälleen esillä. Herrat olivat
-vankeudestaan lähettäneet kirjelmän, jossa pyysivät päästä koko
-oikeudenkäynnistä ja anoivat, ettei ruhtinas viskaisi vihojaan heitä
-vastaan. Mutta kun eivät kirjoituksessaan olleet tunnustaneet itseään
-rikollisiksi, vaati Kaarle yhä laillista tutkintoa ja tuomiota. Tämän
-johdosta tuotiin herrat jälleen esiin.
-
-Silloin puhuivat perätysten Kustaa Banér, Eerik Sparre ja Ture
-Bjelke. Panemassaan vastalauseessa koettivat he näyttää toteen, että
-heidän asiansa johtui riidasta kuninkaan ja herttuan välillä, mutta
-niin hyvin heidät kuin kaikki säädyt sitoi kuninkaalle tekemänsä
-vala, ja sentähden ei toinen riitapuoli voinut olla toisen tuomarina.
-Samalla muistuttivat he herttuan lupauksesta, että heidän asiansa
-tulisivat tuomitsemaan ulkomaiset lähettiläät. Ketään valtiopäivillä
-läsnäolevista ei voitu hyväksyä syyttäjäksi eikä todistajaksi, sillä
-he olivat kaikki olleet joko kuninkaan tai herttuan puolella; ja kun
-kuninkaalta oli riistetty tuomiovalta, niin sitä vähemmän saattoi
-sitä vaatia kukaan alamaisista.
-
-Lopuksi he yhä pyysivät armoa, mutta eivät tahtoneet tunnustaa
-itseään rikollisiksi.
-
-Heille vastattiin, että ehdot, jotka heille tehtiin heidän
-antautuessaan Linköpingissä, eivät kuninkaan paon jälkeen enää olleet
-sitovat, eivätkä he voineet siinä suhteessa herttuaa pakoittaa.
-
-Väittelyjen jälkeen pyysivät herrat vielä aikaa neuvotella keskenään.
-
-Maaliskuun 14 päivänä antoi herttua vastauksensa neuvosherrojen
-lausuntoihin, huomauttaen, että jos he pitivät koko valtakunnan
-säädyt vastustajinaan, oli se selvin todistus, että he olivat koko
-valtakunnan vihollisia. Papisto puolestaan antoi vastauksensa sille
-tehtyyn kysymykseen. Pappien mielestä oli syytä pelätä, että jos
-Sigismund olisi voittanut, olisi totinen uskonoppi koko valtakunnassa
-joutunut vaaraan, ja sentähden olivat hänen puoluelaisensa
-menetelleet väärin Jumalaa ja isänmaata kohtaan.
-
-Ennenkuin lopullinen tuomio langetettiin, kuulusteltiin muutamia
-muita syytettyjä. Useat heistä tunnustivat tehneensä väärin,
-ja herttua lupasi heitä armahtaa, toiset tuomittiin kuolemaan.
-Neuvosherrojen luo lähetettiin vankilaan piispoja taivuttamaan heitä
-tunnustukseen, mutta he palasivat tyhjin toimin.
-
-Maaliskuun 17 päivänä kokoontui tuomioistuin langettamaan lopullisen
-tuomionsa. Kustaa Banér, Eerik Sparre, Sten Banér, Ture Bjelke,
-Yrjänä Posse, Krister Horn, Klaus Bjelke ja Eerik Lejonhufvud
-tuomittiin menettämään henkensä, kunniansa ja omaisuutensa, koska he
-olivat 1) rikkoneet antamansa vakuutukset ja siten osoittautuneet
-uskottomiksi miehiksi ja isänmaan tuhontuojiksi, 2) sanoin,
-kirjoituksin ja painotuottein tahranneet herttuan hyvää nimeä ja
-mainetta, ja 3) neuvoneet kuningasta vierain sotajoukoin ja ilman
-pätevää syytä sotimaan isänmaataan vastaan.
-
-Seuraavana päivänä kysyi herttua Klaus Bjelkeltä, Yrjänä Posselta,
-Krister Hornilta ja Eerik Lejonhufvudilta, tahtoivatko he eroittaa
-asiansa muiden herrojen asiasta, tunnustaa rikoksensa ja nöyrtyä.
-He lankesivat polvilleen herttuan ja säätyjen eteen ja pyysivät
-anteeksi. Tuomio luettiin heille sen jälkeen, ja kun he herttuan
-kysymyksen johdosta selittivät, ettei heillä ollut mitään väitettävää
-sitä vastaan, sanoi tämä, että hän luopui vaatimuksistaan heitä
-vastaan, ja säädyt yhtyivät heti siihen.
-
-Maaliskuun 19 päivänä kutsuttiin säädyt koolle linnanpihaan,
-ja herttua pyysi, etteivät ne hajaantuisi ennenkuin uskottomat
-neuvosherrat olivat kärsineet rangaistuksensa. Maaliskuun 20 päivänä,
-jolloin teloitus oli tapahtuva, lähti hän kiireesti kaupungista
-Nyköpingiin välttääkseen puolisoiden ja lasten ja muiden armonanojain
-rukouksia.
-
-Ja kiirastorstaina tapahtui teloitus, joka kantaa Nyköpingin
-verisaunan nimeä. Miehekkäinä useimmat herroista astuivat
-teloituslavalle.
-
-Mutta kun Stålarmin vuoro oli astua punaiselle kankaalle, astui
-esiin Tegel ja luki kirjeen, joka oli juuri saapunut herttualta.
-Siinä lausuttiin, että hän tahtoi lahjoittaa Kurjelle ja Stålarmille
-elämän, jos säädyt suostuivat.
-
-Kysymys esitettiin ympäröivälle väkijoukolle, ja vastaukseksi kuului
-yleinen kovaääninen huuto:
-
-"Armoa, armoa! Verta on jo kyllin vuodatettu!"
-
-Stålarm ja Kurki polvistuivat väkijoukon eteen ja kiittivät, jonka
-jälkeen he vetäytyivät syrjään. Mutta jälkeenpäin kerrotaan Stålarmin
-lausuneen:
-
-"Autuaat herrat valtaneuvokset varmaankin ihmettelevät, mihin
-livistin, kun en tullutkaan heidän mukanaan taivaan valtakuntaan."
-
-Kauan kerrottiin Linköpingin verilöylystä kautta maan ja se heittää
-vieläkin synkän varjon Kaarle herttuan muistolle. Yleensä oltiin sitä
-mieltä, että he olivat kärsineet julman ja oikeudettoman kuoleman.
-
-Herttua lohduttelihe sillä, että hän oli tarjonnut heille armoa,
-kun vain tunnustaisivat menetelleensä väärin. Mutta sitä he eivät
-tehneet, he pitivät yhä kiinni kuninkaasta, jota sydämessään
-halveksivat, mutta jonka turvin he yksin saattoivat pitää yllä
-vaipuvaa suuruuttaan. Eivätkö he siten olleet itse pakoittaneet hänet
-verilöylyyn, joka häntä värisytti?
-
-Hän toivoi jälkimaailmankin sääliväisesti arvostelevan tekoja, joihin
-julma välttämättömyys oli pakoittanut.
-
- * * * * *
-
-Viipyi muutamia päiviä, ennenkuin valtiopäivät uudestaan ryhtyivät
-työhönsä ja herttua palasi Linköpingiin.
-
-Silloin ryhdyttiin hallitusta järjestämään. Valtiopäivä päätöksellä
-julistettiin uudelleen Sigismund ja kaikki hänen jälkeläisensä
-menettäneeksi kaikki oikeutensa kruunuun. Juhana herttua olisi tosin
-ollut lähin kruunua perimään, mutta verisiteittensä tähden saattoi
-hän helposti sotkeutua tekemisiin veljensä Sigismundin kanssa
-isänmaan turmioksi tai ryhtyä kostamaan Kaarle herttualle. Sitä
-paitsi ajan ja valtakunnan olosuhteet vaativat miestä eikä lasta
-ohjiin.
-
-Koska Kaarle herttua oli suurimmalla hengenuhalla, vaikeuksilla ja
-kustannuksilla vapauttanut rakkaan isänmaan vieraasta ikeestä ja
-orjuudesta, noudattaen Upsalan päätöstä ja maan lakia, pyysivät
-säädyt, että hänen ruhtinaallinen armonsa ottaisi kruunun kantaakseen
-ja hallituksen huostaansa.
-
-Herttua kieltäytyi moneen kertaan, mutta lupasi vihdoin, että hän
-viisi kuukautta odotettuaan suostuisi säätyjen pyyntöön.
-
-Ja niin säädyt julistivat hänet herrakseen ja kuninkaakseen ja hänen
-poikansa Kustaa Aadolfin lähimmäksi kruunun perijäksi.
-
-
-
-
-10.
-
-UUTTA KYLVÖÄ.
-
-
-Yrjänä Posse sai armon Linköpingin valtiopäivillä, mutta ei
-vapauttaan. Kuitenkin joutui hän sangen lievään vankeuteen, ja pian
-saamme nähdä, kuinka hän käytti aikansa. Klaus Bjelke oli myös
-vankina, mutta sai polvillaan rukoiltuaan vapautensa jälleen ja alkoi
-hiljaisuudessa punoa juonia veljensä Hogenskildin kera.
-
-Vanha Hogenskild Bjelke, mestari juonittelemaan, oli saanut armon
-hänkin, mutta oli tuomittu elinikuiseen vankeuteen, joka sentään oli
-sangen lievä.
-
-Hänen tyttärensä, Ebba rouva, serkkunsa Akseli Bjelken leski, oli
-äärimäisen yltiöpäinen ja vihasi sammumattomasti herttuaa. Hän
-oli moneen kertaan sanonut, että jollei kukaan muu tahtonut ottaa
-"herttua Hannibalin" henkeä, oli hän tekevä sen.
-
-Kirjeenvaihto Malaspinan kanssa oli hänen ylpeytensä, ja kun tämä
-pääjesuiitta ehdotti, että hän lähettäisi eri valepuvuissa useita
-palvelushenkiään Ruotsiin, silloin tarjoutui tämä heti ottamaan
-heidät vastaan ja ottamaan kaikin puolin paavin lähettilään asian
-omakseen. Heidän pyrintöjensä tarkoitus oli saada kuohuntaa maassa
-aikaan, eikä Ebba rouva epäillyt sen menestystä.
-
-Malaspina oli viitannut erääseen toiseenkin suunnitelmaan, joka veisi
-lopulliseen rauhaan, ja Ebba rouva aavisti mikä se oli ja iloitsi
-siitä.
-
-Näihin tuumiin joutui puhe kohta, kun Ebba rouva meni eräänä päivänä
-Hörningsholmaan, missä asui herra Krister Horn, armosta vapaaksi
-päästyään, sisarensa Anna rouvan luona.
-
-Mutta heidän parhaallaan tuumiessaan toi muuan palvelija Krister
-herralle kirjeen. Tämä avasi sen nopeasti.
-
-"Yrjänä Posselta!" huudahti hän.
-
-"Mitä hän voi toimittaa vankilassa?" kysyi Ebba.
-
-Krister vastasi luettuaan: "Suurempia asioita kuin me vapaudessa!
-Hän kirjoittaa kahdesta ruotsalaisesta, jotka on kasvatettu
-Ingolstadtissa. Hän sanoo, että heitä voi käyttää kaikkeen, huomatkaa
-tarkoin, kaikkeen!"
-
-"Mitä hän sillä tarkoittaa?" kysyi Anna rouva.
-
-"Jokainen kai saa ymmärtää sen miten voi ja tahtoo", vastasi Ebba
-rouva punastuen.
-
-"Mitä nuo ihmeotukset sitten ovat nimeltään?" kysyi Anna rouva.
-
-"Hän mainitsee vain yhden nimen", vastasi Krister, "Petrus Petrosa."
-
-"Minä haluaisin ottaa hänet huostaani", virkkoi Ebba rouva innoissaan.
-
-"Etkös sinä odota kokonaista laivastoa Puolasta?"
-
-"Niin kyllä. Mutta ne eivät ole vielä saapuneet, ja niiden saavuttua
-tahtoisin miehen, 'joka kelpaa kaikkeen', heitä sijoittamaan."
-
-"Ebba on oikeassa", sanoi Krister. "Syntyjään ruotsalainen jesuiitta
-kelpaa kaikkeen."
-
-"Kernaasti minun puolestani, tehkää mitä tahdotte, en minäkään,
-ole toimetonna", puuskahti Anna rouva. "Ensi töikseni matkustan
-Sundbyhyn, sillä meidän täytyy saada Eerik Sparren leski mukaan."
-
-Ennenkuin Ebba rouva sillä kertaa lähti Hörningsholmasta, lupasi
-hän, että hänestä pian kuultaisiin. Ja pian lähettikin hän uskotun
-palvelijan mukana salakirjoituksen, johon Krister Hornilla oli avain.
-
-Se oli Hogenskild Bjelken laatima häväistyskirjoitus herttuaa
-vastaan, joka oli painettava niin pian kuin suinkin ja niin suurilla
-kirjaimilla, että talonpojat voisivat sitä lukea ja ymmärtää.
-
-Yrjänä Posse kirjoitti myös, että hänellä oli tekeillä kirjoitus,
-joka oli niin hirveä, että herttua antaisi vuoden elämästään, jottei
-se joutuisi painoon. Se tosin ei vielä ollut valmis, mutta nimeksi
-oli sille tuleva _"Kaarle herttuan teuraspenkki."_
-
-Klaus Bjelkeltä ja muilta ystäviltä saapui kirjeitä, joissa he
-sanoivat tekevänsä kaikkensa salaisuudessa kaivaakseen maaperää
-herttuan jalkojen alta. Kuningas Sigismundin rohkeutta oli pidettävä
-yllä vakuutuksilla, että hänellä oli valtakunnassa uskollisia
-ystäviä, jotka ikävöivät hänen tuloaan jälleen ja jotka mielellään
-uhrasivat henkensä ja verensä hänen tähtensä.
-
- * * * * *
-
-Vihdoin eräänä päivänä pyrki Ebba rouvan puheille pappismies ja kolme
-käsityöläistä. Ensiksimainittu otti taskustaan kirjeen, jonka jätti
-hänelle.
-
-Kirje oli Malaspinalta, joka ilmoitti suurella vaivalla onnistuneensa
-saamaan muutamia uskollisia palvelijoita, jotka kaikki olivat hyvin
-perehtyneet ruotsinkieleen ja joihin hän toivoi armollisen rouvan
-olevan tyytyväisen.
-
-Hän katseli heitä terävästi. Heillä oli kaikilla valppaat, älykkäät
-kasvot, vaikkakin niillä oli se nöyryyden sävy, joka on katoliselle
-papille ominainen.
-
-"Oletteko tosiaankin käsityöläisiä?" kysyi hän silmäten pukuihin.
-
-"Jalo rouva, olemme kukin opetelleet käsityömme ja toivomme siten
-helpommin saavamme jalansijaa kansan keskuudessa."
-
-"Se on oivallinen ajatus, sillä siten voin helpommin hankkia teille
-paikat", sanoi Ebba rouva elähtyneenä. "Ja te, isäseni?"
-
-"Minä kelpaan koulunopettajaksi", vastasi tämä syvään kumartaen.
-
-"Oletteko kaikki ruotsalaisia?"
-
-Ainoastaan kaksi oli, suutari ja puuseppä. Molemmat olivat
-Norrlannista, ja Luostari-Lassi oli heidät lähettänyt Roomaan
-papiksi koulittaviksi ja sieltä Lyypekkiin, jossa kukin oli oppinut
-ammattinsa.
-
-Pappi oli saksalainen ja räätäli tanskalainen. Mutta hekin puhuivat
-ruotsia niin hyvin, ettei heidän huomannut edes murtavan.
-
-Ebba rouva pyysi heitä levähtämään muutamia päiviä, jollaikaa hän
-kirjoitti kirjeitä ja suosituksia.
-
-Mestari Ragvald, pappi, kutsuttiin sen jälkeen ensiksi hänen
-puheilleen.
-
-"Kas tässä", sanoi Ebba rouva, "on kirje jalolle Djursholman
-rouvalle, Kristina Sturelle. Tiedän, että sinne rakennetaan koulua
-ja etsitään soveliasta opettajaa. Jos onnistutte saamaan paikan,
-pääsette siten yhteyteen nuorten neitsytten kanssa ja saatte laajan
-alan toiminnallenne."
-
-"Tahdon koettaa parastani", vastasi pappi kumartaen, otti kirjeen ja
-lähti.
-
-Hänen jälkeensä tuli suutarin vuoro; hän nimitti itseään Henrikiksi
-ja käyttäytyi sangen reippaasti. "Tämä kirje rouva Anna Hornille
-Hörningsholmaan avaa teille heti paikan. Pyytäkää jaloa rouvaa
-sijoittamaan teidät sinne, missä asuu enimmän kansaa."
-
-"Sen teen", sanoi hän, "vaikka luulen kyllä voivani pian vetää kansaa
-puoleeni."
-
-Kolmas oli Erland, räätäli. "Menkää Sätersdaleniin herra Pietari
-Krusen luo", sanoi Ebba rouva antaen mainitulle herralle osoitetun
-kirjeen. "Siellä on paljon väkeä, ja minä toivon teidän tekevän
-parastanne."
-
-"Armollinen rouva voi luottaa minuun", vastasi mies itsetyytyväisesti
-hymyillen ja lähti heti taipaleelle.
-
-Neljäs, Kristian, jolla oli todistus suuresta taitavuudesta puusepän
-ammatissa, lähetettiin Sundbyn jalon rouvan luo kirje mukanaan.
-
-Itselleen ei Ebba rouva jättänyt mitään. Hän jäi odottamaan.
-
-Ja kuukautta myöhemmin ilmoitettiin, että muuan henkilö pyrki hänen
-puheilleen.
-
-Hän lähti katsomaan kuka se mahtoi olla ja hämmästyi nähdessään
-mitä rakastettavimman näköisen nuoren miehen, jonka yksinkertainen
-papillinen puku oli mitä parhaimmassa sopusoinnussa hänen arvokkaan
-ryhtinsä kanssa. Hän tuli Ebba rouvaa vastaan ja antoi kirjeen.
-
-"Nimenne?"
-
-"Petrosa."
-
-"Ah!" Ebba rouva avasi kirjeen. Se oli Yrjänä Posselta ja sisälsi
-vain, että sen tuoja varmaankin tulisi tyydyttämään hänen
-rohkeimmatkin toiveensa.
-
-Ylväs rouva ei voinut kohdella tätä nuorta miestä kutoa kaikkia
-muita. Tämä tuntui olevan hänen vertaisensa, hän pyysi vierasta
-astumaan omaan huoneeseensa ja istuutumaan läheisyyteensä.
-
-Petrosa teki sen sumeilematta, aivan kuin ei olisi koskaan muissa
-piireissä elänytkään.
-
-Ebba rouvan täytyi saada selitys tähän ja vastauksista kysymyksiinsä
-sai hän sen käsityksen, että Petrosa oli lemmenlapsi. Sangen aikaisin
-oli kuningas Juhana lähettänyt hänet ensin Ranskaan ja sitten
-Ingolstadtiin, jossa hän oli oleskellut kaksi vuotta. Malaspinan
-pyynnöstä oli hänet lähetetty Ruotsiin.
-
-"Onko teille määrätty jokin erityinen tehtävä?" kysyi Ebba rouva.
-
-"On, minun on murhattava herttua", vastasi hän tyynesti.
-
-"Otatte asian hyvin keveästi", sanoi Ebba rouva. "Se voi maksaa
-omankin henkenne."
-
-"Siihen olen valmis."
-
-"Aivan pelkäämättäkö?"
-
-"Jesuiitta ei saa pelätä koskaan."
-
-"Mutta miksi teidät on lähetetty tänne?"
-
-"Muutamia vuosia oleskeltuani maassa saan toivottavasti helpommin
-pääsyn hoviin."
-
-"Ja minkä toimialan tahdotte?"
-
-"Mahdollisimman laajan", puuskahti Petrosa tulisesti. "Minun täytyy
-voittaa sydämiä."
-
-Siinä oli intoa, joka voitti Ebba rouvan omankin. "Teidän on
-saarnattava meidän kirkossamme", sanoi hän, "ja luulen teidän
-vaikuttavan sydämiin."
-
-"Kaikkiin", keskeytti hän. "En tyydy vähempään."
-
-"En ollut aikonut tulla teitä kuulemaan", sanoi Ebba, rouva
-hymyillen. "Nyt tahdon tehdä sen osoittaakseni etten pelkää."
-
-"Aiotteko tästälähin olla päästämättä minua teitä näkemään?" kysyi
-Petrosa huokaisten.
-
-"Entä sitten?"
-
-"Olen vieras ja minun pitäisi oppia tuntemaan olosuhteita henkilöltä,
-jolla itselläänkin on maali näkyvissään."
-
-"Kutsun teidät, kun katson sen tarpeelliseksi." Ja niin sai Petrosa
-mennä.
-
-Ebba rouva oli valloitettu äkkiylläköllä. Hänen olisi pitänyt ainakin
-tutkistella tätä miestä ennenkuin otti hänet palvelukseensa, ja nyt
-oli hän sen tehnyt ajattelematta sen enempää, melkein vasten tahtoaan.
-
-Ensi kertaa käydessään isänsä luona ilmoitti hän tälle, että nuorella
-papilla, jonka Yrjänä Posse oli lähettänyt heille, oli merkillinen
-kyky voittaa ihmisiä puolelleen. Hän oli kuullut Petrosan saarnaavan,
-ja miehen suuret lahjat olivat häntä aivan hämmästyttäneet.
-
-Hogenskild herra halusi hänkin miestä nähdä ja puhutella, ja se antoi
-Ebba rouvalle aiheen kutsua Petrosan luokseen toisen kerran.
-
-Tämä sanoi jo samana päivänä tahtovansa mennä vankilaan, sillä
-papilta ei voitu kieltää pääsyä. Sen jälkeen alkoi hän puhua
-seutukunnan kansasta.
-
-Viikkokauden kuluessa oli hän ehtinyt tehdä tuttavuutta monien
-kanssa, ja hänen arvostelunsa olivat niin sattuvia ja tuumansa niin
-viisaita, ettei Ebba rouva voinut väittää mitään.
-
-Mutta niin puheissaan kuin koko esiintymisessäänkin oli hän
-hypännyt yli kaikkien rajojen, jotka eroittivat ylhäissyntyisen
-rouvan köyhästä papista. Ebba rouva ei ollut enää valtiatar ja
-Petrosa alamainen. He olivat yhdenvertaiset, jotka neuvottelivat
-keskenään, mutta neuvotteluissa saavutti Petrosa viisaudellaan ja
-ihmistuntemuksellaan ensi sijan.
-
-Hän meni vankilaan, ja Ebba rouva odotti hänen tulevan tuomaan
-viestejä Hogenskild herralta. Kului tunti toisensa jälkeen, mutta
-hän ei tullut. Vihdoin tuli kirje, joka sisälsi Hogenskild herralta
-paljon terveisiä. Petrosa ei ollut rohjennut tuoda niitä suullisesti.
-
-Ebba rouva heitti suutuksissaan kirjeen takkavalkeaan ja seuraavana
-päivänä hän ajoi vieraisille Hörningsholmaan.
-
-Anna rouva otti hänet omituisen juhlallisesti vastaan ja vei hänet
-salakamariin. "Minun täytyy puhua kanssasi tuosta pappissuutarista,
-jonka lähetit minulle", sanoi hän.
-
-"Etkö ole tyytyväinen häneen?"
-
-"Luulen, että hän on itse paholainen!"
-
-"Miksi niin?"
-
-"Ainakin lumoaa hän naisväen kauttaaltaan."
-
-"Mitä miehet siitä sanovat?"
-
-"He eivät sano mitään, he ovat kaikki hänen vallassaan hekin."
-
-"Mutta miten ihmeellä hän saa sen kaiken aikaan?"
-
-"Tiedänkös minä! Sen vain tiedän, ettemme saa häntä pitää kauan",
-puuskahti Anna rouva itku kurkussa.
-
-"Mitä tämä merkitsee? Pääni menee aivan pyörälle", sanoi Ebba rouva.
-"Miksette saisi häntä pitää?"
-
-"Sentähden, että he saavat olla ainoastaan kaksi kuukautta samassa
-paikassa."
-
-"Mutta miksi itket?"
-
-"Mitäs vain! Näkisitpäs vain hänet! Kaunis kuin Jumala, ja kun hän
-kiittää minua kaikesta mitä olen tehnyt Hörningsholmassa..."
-
-Ebba rouva tuskin uskoi korviaan katsoessaan tätä rouvaa, joka oli
-tunnettu kovasydämisyydestään.
-
-"Sitä ei kai liene niin hirveän paljon", tokaisi hän.
-
-"_Hän_ on sitä mieltä ja hän puhuu siitä tavalla, joka aivan käy
-sydämeen. Väki on muuttunut paljon siivommaksi ja nöyremmäksi, ja se
-on kaikki hänen ansionsa."
-
-"Oletko sanonut sen hänelle?"
-
-"Olen kyllä, ja olisitpas nähnyt kuinka hän suuteli kättäni."
-
-"Kättä?" puuskahti Ebba rouva kiihkeästi. "Ja sinä sallit sen, Sture,
-syntyäsi Bjelke!"
-
-"Hän on varmaan yhtä ylhäinen, kenties prinssi syntyään, jostain
-sivuhaarasta, ja eihän sellaisen tarvitse suudella hameelle."
-
-"Mistä moista tiedät?"
-
-"Pidän vain silmäni auki ja kuuntelen hänen puhettaan, varsinkin
-ollessamme kahdenkesken."
-
-"Sekin vielä!"
-
-"Ei ole mahdotonta, että käännyn hänen uskoonsa", sanoi Anna rouva
-liikutettuna.
-
-"Olisit kai valmis antautumaan hänelle kokonaankin", sanoi Ebba rouva
-katkerasti.
-
-Anna rouva karahti veripunaiseksi. "Ei koske ketään, mitä teen tai
-jätän tekemättä", sanoi hän, "Mutta voit luottaa siihen, ettei hän
-koskaan tule olemaan muuta kuin rippi-isäni."
-
-"Siinä voikin olla kylliksi", jupisi Ebba rouva.
-
-Mutta kun hän sen jälkeen tahtoi tietää, mistä miehen mahti
-oikeastaan johtui, ei Anna rouva voinut asiaa paljoakaan valaista.
-Hän tiesi vain, että Henrik oli kaikkien ystävä ja että kaikki
-puhuivat hänestä. Hänellä oli niin paljon tilauksia, että olisi
-voinut tehdä hyviä kauppoja, jos olisi välittänyt sellaisesta. Mutta
-sitä hän ei tehnyt.
-
-"Tahtoisin puhutella häntä", sanoi Ebba rouva päättäväisesti.
-
-"Mikään ei ole helpompaa. Hän tulee ensi kutsulla."
-
-Niin hän tekikin, ja oli merkillistä nähdä mikä muutos hänessä oli
-tapahtunut. Ensi näkemällä oli hän esiintynyt sangen kömpelösti
-varsinkin saksalaiseen ja tanskalaiseen jesuiittaan verraten.
-Nyt hänen käytöksensä oli vapaata ja hän puhui paljon varmemmin.
-Kuitenkin oli hän nyt yhtä nöyrä kuin Ebba rouvan nähdessä hänet ensi
-kerran. Mutta kun häneltä kysyi, oliko hän tyytyväinen toimintaansa,
-vastasi hän vilkkaasti, että hänen vaikutuksensa oli niin suuri, että
-hän saattoi tehdä näille ihmisille mitä ikinä tahtoi.
-
-"Ruotsalaiset ovat tunnetut hitaudestaan", sanoi Ebba, "enkä voi
-käsittää, kuinka voitte saada heihin elämää."
-
-"Mitä yksinkertaisimmin ja luonnollisimmin keinoin", vastasi
-pappissuutari luoden nopean katseen Annaan. "He rakastavat minua,
-kuten minäkin rakastan heitä, rakkaus heidät sitoo minuun."
-
-Hän kohotti katseensa taivasta kohden ja seisoi kotvan
-vaipuneena rukoukseen. Eikä Anna rouva voinut kääntää silmiään
-pappissuutaristaan. Hänestä ei tämä mies ollut yksinkertainen
-käsityöläinen, vaan Jumalan lähettämä profeetta.
-
-Mutta Ebba rouvasta oli jesuiitta loitonnut samoin kuin hänen kolme
-toveriaankin. Hän ei enää määrännyt heidän toimintaansa, vaan he
-kulkivat omaa tietään. He saattoivat vallata, hurmata, innostuttaa
-yksinpä Anna rouvankin... kylmän, sydämettömän naisen. Mutta vaikkapa
-kaikki muut joutuisivatkin heidän valtoihinsa... Ebba rouvaan ei
-heidän tehonsa tepsinyt!
-
- * * * * *
-
-Ebba rouva viipyi matkoilla kolmisen kuukautta. Hän kävi ystävien ja
-tuttavain luona ja kaikkialla koetti hän parhaan vointinsa mukaan
-kylvää eripuraisuutta ja levottomuutta.
-
-Monin paikoin onnistui hän tosiaankin saamaan lupauksen, että jos
-Sigismund tulisi takaisin -- luottaa hänen sanoihinsa ei voinut
-kukaan -- saisi hän sitä tukea ja apua mitä kukin voi antaa.
-
-Hän oli, parturiksi pukeutuneena, päässyt Yrjänä Possen vankilaankin.
-Tämä hehkui yhtä tulista vihaa kuin ennenkin ja oli lujasti päättänyt
-jatkaa vainoaan herttuaa vastaan, jahkahan pääsisi vapaaksi, mikä
-hänen mielestään ei saattanut kestää kauan.
-
-Hän oli ollut myös Ture Bjelken luona. Tämä oli sanonut olevansa
-salaurkkijain ympäröimänä, mutta se ei estänyt häntä jatkamasta samaa
-tietä, mille oli lähtenyt.
-
-Ture herra kertoi salaisuutena, että oli saanut Malaspinalta kirjeen,
-jota ei uskaltanut säilyttää, vaan oli sen polttanut suureksi
-ikäväkseen.
-
-"Mitä se sisälsi?" kysyi Ebba vilkkaasti. Hän tähysteli varovasti
-joka taholle, Ture miekkonen, ja päästyään täyteen varmuuteen,
-ettei kukaan kuunnellut, kuiskasi hän: "On tehty suunnitelma
-kruununprinssin ryöstämiseksi tai ottamiseksi hengiltä."
-
-"Kuinka se käy?"
-
-"Minulle ei ole sitä sanottu, mutta luullakseni tehdään se herttuan
-ollessa poissa."
-
-"Onko sitten luovuttu ajatuksesta, joka oli Petrosan toteutettava?"
-
-"Ei, eipä suinkaan! Malaspina kirjoittaa: 'Mainio rouva Ebba Bjelke
-on ottanut huostaansa nuoren miehen, joka sivumennen sanoen häntä
-melkein jumaloi. Sanokaa Ebba rouvalle, että Petrosa on kuin vaha
-hänen käsissään, hän saa hänet taipumaan mihin ikinä tahtoo, ja
-toivon Ebba rouvan käyttävän suurta vaikutusvaltaansa herttuan lähdön
-edistämiseksi.'"
-
-Ebba rouvan poskille levisi kirkas puna. Hän tunsi sillä hetkellä
-olevansa valmis kääntymään katolinuskoonkin.
-
-Joitakin päiviä myöhemmin hän palasi kotiin, koko lailla ahdistetuin
-mielin. Kohta hän kuuli, että "pater", kuten häntä puhuteltiin, oli
-pyrkinyt hänen puheilleen.
-
-"Sanokaa hänelle, että hän saa tulla illalla", vastasi Ebba rouva.
-"Nyt ei minulla ole aikaa."
-
-Mutta iltaa odotellessaan kuuli hän palvelijainsa laulavan Petrosan
-ylistystä. Yksi kertoi miten hän oli käynyt kuolevan naisen luona
-ja miten hänen sanansa olivat lievittäneet kuoleman katkeruuden;
-eräälle köyhälle lapselle oli hän lahjoittanut uusia vaatteita;
-muuan tottelematon poika oli hänen kehoituksistaan muuttunut uudeksi
-ihmiseksi. Petrosan nimi oli kaikkien huulilla, ja hän käski heidän
-lopulta vaieta, sillä hän ei enää sietänyt kuulla alituista puhetta
-hänestä.
-
-Petrosa tuli sitten, huulillaan sama surumielinen hymy, joka jo ensi
-kerralla oli kiinnittänyt hänen mieltään.
-
-Hän toivotti Ebba rouvan tervetulleeksi takaisin ja sanoi joka päivä
-ikävöiden odottaneensa. Oli ollut tuhansia asioita, joita hänen olisi
-tarvinnut kysellä, ja sitten hän tahtoi tehdä tilin hallituksestaan.
-Hän tahtoi tietää, oliko armollinen rouva tyytyväinen häneen ja oliko
-hänen jatkettava samaan suuntaan kuin oli aloittanutkin.
-
-Ebba rouva ei uskaltanut katsoa kirkkaihin silmiin, jotka olivat
-kiinnitetyt häneen, ja hänen vastauksensa olivat lyhyet ja
-katkonaiset.
-
-Se näytti oudostuttavan Petrosaa. Hän kävi vaiteliaammaksi ja kysyi,
-tahtoiko armollinen rouva, että hänen oli mentävä.
-
-"Riippuu siitä, onko teillä vielä mitä sanottavaa", virkkoi Ebba
-rouva teennäisen välinpitämättömästi.
-
-"Olen saanut kirjeitä neljältä lähettiläältämme ja ajattelin..."
-
-"Antakaa ne minulle, tahdon itse..."
-
-"En", sanoi Petrosa punastuen, "en voi jättää niitä teidän käsiinne."
-
-"Miksi ette?"
-
-Katseessa, joka kohtasi Ebba rouvan katseen, oli nuhteleva ilme, ja
-hänen täytyi kääntää silmänsä pois.
-
-"Voimme lukea ne huomenna", sanoi hän. "Olen nyt hyvin väsynyt."
-
-Petrosa kumarsi, mutta pysähtyi ikäänkuin ajatus olisi syttynyt hänen
-sielussaan: "Suokaa minun siunata teitä."
-
-Hän oli kohottanut kätensä ja odotti, että Ebba rouva lankeaisi
-polvilleen.
-
-"Unohdatte, ettei meillä ole sama usko", sanoi tämä terävästi.
-
-"Anteeksi, luulin, että protestantitkin tarvitsevat siunausta", kuului
-suruinen vastaus. Hän poistui.
-
-Ebba rouva heittäytyi sohvalle ja hautasi päänsä tyynyihin. Hän
-itki... miksi? Kenties hän oli matkasta väsynyt, mutta kuinka saattoi
-tämä Petrosa vaikuttaa häneen niin syvästi? Mitä tämä mies oli
-hänelle? Yksinkertainen välikappale, tuleva herttuan murhaaja. Hän
-värisi sitä ajatellessaan...
-
-Saattoiko Petrosa käydä vaaralliseksi Ebba Bjelkelle? Hänen koko
-ylpeytensä nousi sitä vastaan, mutta sitten pakoittautui hän
-tyyneyteen, hän tahtoi nähdä asian sellaisena kuin se oli ja
-sentähden ennen kaikkea tutkia itseään.
-
-Rakastanut hän ei ikinä ollut ketään. Hänet oli naitettu serkulleen
-ja he olivat sitten kulkeneet kukin omaa tietään, mutta tämä
-ihmeellinen tunne, joka häntä värisytti kauttaaltaan hänen ensi
-kertaa Petrosaa nähdessään, saattoiko se olla rakkautta? Päästäkseen
-tämän pappismiehen läheisyydestä oli hän lähtenyt matkoille, mutta
-ainoaakaan päivää ei ollut kulunut, jona hän ei olisi ajatellut
-häntä. Kuinka kovaa ponnistusta olikaan kysynyt, ettei hän aikoja
-ennen palannut kotiin! Ylpeytensä hänet pelasti, ja nyt, kunhan
-katsoi sydämeensä, näki hän kuvan, joka näytti sinne kotiutuneen.
-
-"Voi minua onnetonta, minä rakastan häntä!" kuiskasi hän. Mutta hän
-tahtoi olla vahva, Petrosa ei saanut sitä koskaan tietää.
-
-Ja niin päätti hän itsekseen, että kohtelisi Petrosaa sillä
-tuttavallisuudella, jota osoitetaan ylemmälle palvelijalle.
-
-Hän melkein ikävöi seuraavaa päivää. Silloin panisi hän tuumansa
-toimeen.
-
-Petrosa tuli ennen määrättyyn aikaan, tyynenä ja tavallinen suruinen
-hymy huulillaan. Hän kyseli armollisen rouvan terveyttä, puhui
-eräästä köyhästä sairaasta, jonka luona oli käynyt aamulla ja jonka
-sulki hänen huolenpitoonsa.
-
-Puhuessaan oli Petrosa istuutunut ja ottanut esiin neljä kirjettä.
-
-"Mistä mieluimmin tahdotte kuulla ensiksi?" kysyi hän.
-
-"Tahtoisin tietää miten on laita Hörningsholmassa."
-
-Petrosan kasvoilla vilahti tutkisteleva ilme, mutta hän sanoi kirjeen
-avattuaan: "Meidät on kaikki lähetetty teidän luoksenne ja olemme
-sentähden teitä kohtaan velvolliset samaan vilpittömyyteen kuin
-kirkon lähettiläitä kohtaan. Huomautettiin tosin, että naiselleko
-meidän piti uskoa asiamme, mutta Malaspina sanoi: 'Hänellä riittää
-ymmärrystä miehellekin, ja puhtaalle on kaikki puhdasta.' Tämä
-ratkaisi asian."
-
-Hän tukehutti huokauksensa ja otti kirjeen. "Saanko aloittaa, jalo
-rouva?"
-
-"Alkakaa", vastasi Ebba tuskin kuuluvasti.
-
-Hän luki:
-
- "Veli, olen lähtenyt Hörningsholmasta..."
-
-"Mitä, eikö hän ole enää siellä?" huudahti Ebba ylen hämmästyksissään.
-
-Petrosa jatkoi:
-
- 'Syyn ilmoitan nyt sinulle, ja saat muuten käyttää kirjettäni
- miten hyväksi näet. Olemme usein puhuneet, mihin rajaton
- rakkaus voi viedä ja nyt sanon sen sinulle. Tänne tullessani
- tapasin kovasydämisen naisen, uskottomia tai välinpitämättömiä
- palvelijoita, köyhyyttä ja hätää kaikkialla. Puhuin heille,
- mutta tuskin kukaan tahtoi kuulla minua. Silloin käsitin, että
- voidakseni heihin juurruttaa oppejani, oli minun annettava
- heille mitä he enimmän kaipasivat. Ensin oli tyynnytettävä
- heidän ruumiillinen nälkänsä, mutta mitkään rukoukseni eivät
- saaneet linnanrouvaa avaamaan aittojaan, ainakin tarvittiin
- ensin voimakkaita keinoja avaamaan tie sille tunteelle,
- joka voittaa kaiken. Niillä salaisilla keinoilla, jotka
- ainoastaan me tunnemme, onnistuin eräänä päivänä, kun hän
- valitti pahoinvointia, käsin painelemalla ja sivelemällä ensin
- lieventämään hänen pahoinvointiaan, ja kun sen jälkeen hänen
- mielensä suli minua kohtaan ja hän pyysi minua menettelyn
- uudistamaan, tapahtui pyhimysten avulla, että minun tahtoni tuli
- hänen tahdokseen. Aivan hereillään antoi hän minulle aittojen
- avaimet, uskolliset luotettavat palvelijat jakoivat kansalle
- viljaa, ja minusta nähden saivat he uskoa, että se tapahtui hänen
- armonsa käskystä.
-
- Täten oli kansan rakkaus voitettu ja minä käytin sitä sen jälkeen
- yhteiseen tarkoitukseemme.
-
- Hieroin ja sivelin sitten kenkä ketäkin, ja nyt tiedän
- kokemuksesta, että siten saa ihmiset tottelemaan pienintäkin
- viittaustaan, saa heidät alaisikseen kaikissa suhteissa. Kun
- en tiedä mihin tämä voi viedä ja pelkään, että minua kenties
- syytetään noituudesta ja taikomisesta, katson viisaimmaksi lähteä
- täältä.
-
- Anna rouvassa on tapahtunut sellainen muutos, että hänen
- veljensä, jota odotetaan tänne näinä päivinä, varmaankin täytyy
- se huomata, ja minä tahdon sitä ennen päästä pois. Lähden
- pohjoiseen päin ja tulen luultavasti jatkamaan kuten olen
- alkanutkin.
-
- Sinulle uskollinen
-
- _Henrik Henrikinpoika_.'
-
-"Onko hän käyttänyt joitakin salakeinoja?" kysyi Ebba rouva melkein
-kauhuissaan.
-
-"Erästä äskenpaljastettua luonnonvoimaa, jolla voi taivuttaa kovat
-ihmismielet", vastasi Petrosa. "Se on ilmaistu ainoastaan harvoille
-veljeskuntamme jäsenille."
-
-"Tunnetteko tekin sen?"
-
-"En, sitä ei saa ilmaista kuolemaanvihityille."
-
-"Onko siis aivan varmaa, ettette onnistu?"
-
-"Niin uskon", vastasi hän. "Jos petyn uskossani, niin sen jälkeen
-saan minäkin tietooni kallisarvoisen salaisuuden."
-
-Hän oli taittanut ensimäisen kirjeen laskoksilleen ja avasi nyt
-toisen.
-
-"Ette lukenut sitä loppuun", sanoi Ebba rouva.
-
-"Pyysin äsken, ettei minun tarvitsisi sitä tehdä. Mutta saatte
-tehdä sen itse, jos haluatte. Kuitenkin täytyy minun lisätä, ettei
-se vähintäkään kiinnitä teidän mieltänne. Se käsittelee vain niitä
-kärsimyksiä, joita ihmissielun on kestettävä."
-
-"Mistä toinen kirje on?"
-
-"Sundholmasta." Hän luki:
-
- 'Karkoitettu, ajettu pois uskoni tähden! Minulla ei ollut
- aavistustakaan, että nämä protestantit voivat olla niin lujia
- uskossaan. Ajatteles mielessäsi heikkoa, surun sortamaa naista,
- joka ei itse lausu eikä tahdo kuulla ainoaakaan häväistystä
- sortajistaan. Häntä ympäröi lapsilauma, joka on niin kokonaan
- yhtä hänen kanssaan, että jos koskettaa jotakuta heistä, niin
- tuntevat sen kaikki toisetkin. Tahdoin eroittaa heidät, mutta se
- oli aivan mahdotonta. Tahdoin löytää lymypaikan, mutta sellaista
- ei ollut missään. Tämä protestanttisuus on minulle jotakin
- uutta, ja kun lopuksi innon vauhdilla tahdoin suoraan esiintyä
- katolikkona, sanottiin minut irti, karkoitettiin.
-
- Täältä olisi paljonkin kirjoitettavaa, mutta en tee sitä,
- ennenkuin onnistun paremmin kuin nyt olen onnistunut.
-
- Sinun
-
- _Ragvald Ragvaldinpoika_.'
-
-"Kustaa Banérin leski kuuluu Sturein sukuun, ja he pitävät
-lujasti kiinni Kustaa kuninkaasta", sanoi Ebba rouva katkeruuden
-vivahduksella.
-
-"Tämä kirje on Sundbystä", sanoi Petrosa, "ja kuuluu näin:"
-
- 'Täydellinen menestys. Olen erään kelvottoman juoppopapin
- apulaisena tai oikeastaan sijaisena, ja minulla on tukenani
- hänen kaunis sisarentyttärensä. Koko seurakunta on aivan
- hassahtunut nuoreen pappiin, ja pappi tietysti kulkee ripeästi
- kohden maaliaan. Ylhäinen linnanrouva antaa minulle täyden
- vapauden, mutta hän ei tahdo näyttää mitenkään olevansa osallinen
- toimintaani. Hänellä on itsellään kappalainen, jonka luulen
- voivani käännyttää suotuisassa tilaisuudessa.
-
- Sinun
-
- _Erland Erlandinpoika_.'
-
-"Hän, joka kenties vähimmän sitä ansaitsee, menestyy parhaiten",
-sanoi Ebba vilkkaasti.
-
-"Tämä viimeinen kirje on päivätty Sätersdalenissa", virkkoi Petrosa
-ja luki:
-
- 'Minulla on puolellani vähintään 200 nuorta kelpo miestä, jotka
- ovat lujasti päättäneet lähteä sotaan Sigismundin puolesta. Mutta
- nyt on heidän ensin innostettava paljon useampia muita. Olen
- sanonut heille, ettei ole ryhdyttävä mihinkään, ennenkuin saavat
- kutsun. Silloin he nousevat niinkuin yksi mies.
-
- Nyt lähden täältä toisiin pitäjiin, mutta tie on aina avoinna
- edessäni, niin että voin palata milloin se on tarpeen.
-
- _Kristiern Kristierninpoika_.'
-
-"Tästä täytyy tulla jotakin", sanoi Ebba vilkkaasti. "Aivan
-ihmetyttää, mikä voima heillä kaikilla on."
-
-"Minä olen myös kirjoittanut paavin lähettiläälle ja lähettänyt
-kopiot kirjeistä."
-
-"Oletteko kirjoittanut omistakin toimistanne, pater Petrosa?"
-
-"En", vastasi hän, "sillä minä toimin teidän näkyvissänne."
-
-"Täytyykö toisin sanoen minun kirjoittaa?"
-
-"Luulen, että legaatti odottaa sitä."
-
-"Ei", sanoi Ebba rouva tuokion aprikoituaan, "teidän täytyy tehdä
-se itse. Näen kyllä toimintanne tuloksia siinä vaikutusvallassa ja
-luottamuksessa, minkä olette saavuttanut kansan keskuudessa. Mutta en
-tiedä mitä keinoja olette käyttänyt, ja sanon sukulaiseni Ebba Brahen
-kanssa: kenties on parasta, että olen olevinani siitä tietämätön."
-
-"Tahdon mielelläni antaa elämäni kääntääkseni teistä pois kaiken
-pahan. Mutta en luule vaaran uhkaavan sieltä päin."
-
-"Mihin tähtäätte?"
-
-"Niitä kirjeitä, joita lähetätte Puolaan, ei pidellä varovasti.
-Vihollisenne ovat saaneet useita niistä huostaansa."
-
-"Mistä sen tiedätte?"
-
-"Mitäpä tietoni hyödyttävät, kun en ole voinut estää niiden
-sieppaamista pois."
-
-Äänessä oli osanottoa, joka syvästi liikutti Ebbaa. "Tahdon olla
-varuillani", sanoi hän luoden katseensa Petrosaan. Mutta katse, joka
-häntä kohtasi, oli niin epätoivoinen, että se säikähdytti häntä.
-
-"Teillä on varmaan enemmänkin sanottavaa minulle?" puuskahti hän
-pelästyksissään.
-
-"Sallikaa minun siunata teitä!" pyysi Petrosa kiihkeästi.
-
-Ebba kumarsi melkein tietämättään päänsä ja papin kädet koskettivat
-sitä keveästi hänen lausuessaan pyhät sanat. "Kiitos, ja kaikki pyhät
-sinua siunatkoot!" huudahti hän lopuksi ja riensi pois.
-
-"Hän tahtoo kääntää minut katolisuuteen", ajatteli Ebba. "No niin,
-se voikin olla samantekevää. Mutta joutuisin yhä enemmän hänen
-valtaansa, ja sitä en tahdo."
-
-Mutta hänessä heräsi voittamaton halu tietää mitä kirjeissä oli
-vielä sellaista, jota Petrosa ei lukenut, vaikka myönsikin hänelle
-oikeuden lukea ne. Kaikesta päättäen oli se jotakin, mikä koski
-häntä yksityisesti; ja hän ei ollut mikään lapsi, hän vihasi kaikkea
-salamyhkäisyyttä, ja hänen täytyi saada se tietoonsa.
-
-Petrosalle oli annettu asunnoksi pieni huone, joka sijaitsi
-linnantornin alla, ja seuraavana päivänä, kun hän tiesi papin olevan
-poissa, hiipi hän sinne sykkivin sydämin. Häntä vastaan lemahti
-kukkien ja metsän tuoksu, Petrosa luultavasti rakasti sellaista.
-
-Kirjoituspöydällä oli useita kirjoja ja pergamenttikäärö. Ebba
-nosteli niitä varovasti, mutta niiden alla ei ollut kirjeitä.
-Mahtoiko hän ne pitää mukanaan? Laatikosta löytyi kuin löytyikin
-useita kirjeitä, mutta mikä niistä oli oikea? Hän otti päällimäisen,
-sen neljäskin sivu oli kirjoitettu täyteen -- latinaksi. Miksei hän
-ollut opetellut tätä kieltä? Kirjeen oli allekirjoittanut Ragvald
-Ragvaldinpoika, ja siinä oli kaksi kertaa mainittu Ebba rouvan
-nimi. Petrosa oli itse pakoitettava kääntämään se, sillä olihan hän
-tunnustanut Ebba rouvalla olevan siihen oikeuden.
-
-Hän oli taittanut kirjeen laskoksilleen ja ottanut toisen. Se oli
-Henrik Henrikinpojalta ja neljäskin sivu oli kirjoitettu ruotsiksi.
-Vihdoinkin sai hän tietää...
-
-Hän luki: "Jeesuksen seuraan kuuluminen merkitsee luopumista kaikista
-inhimillisistä tunteista. Sanot, ettet tiennyt lainkaan mitä
-maallinen rakkaus on, ennenkuin näit hänet, ja että tämä koetus on
-kovin kaikista. Siitä tulee uusi kaunistus marttyyrikruunuusi, sillä
-tiedän, että olet voittava kiusaukset.
-
-"Ymmärrän myös, että sinusta täytyy tuntua oman sydämesi
-raatelemiselta, kun sinun täytyy paljastaa sisimmät ajatuksesi ja
-tunteesi meille toisille. Se on julmimpia niistä koetuksista, mihin
-meidät jesuiitat pakoitetaan. Mutta pyhimyksenkään sydän ei voi olla
-puhtaampi kuin sinun, ja jos olet jo alkanut valmistautua kuolemaan,
-täytyy minun yhtyä toivomukseesi, ettei tämä valmistauminen kävisi
-kovin pitkälliseksi. Mutta jos tunnen hänen ylevyytensä oikein,
-tahtoo hän ensin tutkistella niin sinun kuin Ebba rouvankin sielun
-syvyyksiä, sillä sellaiset tutkistelut juuri ovat hänen makuunsa.
-On varmaa, että Ebba rouva ennemmin tai myöhemmin kääntyy totiseen
-uskoon, jollei muun vuoksi, niin sinun tähtesi. En pyydä sinulta
-tietää mitään enempää. Malaspinalla on päiväkirjasi ja hän kyllä
-käyttää sitä korottaakseen sinut marttyyriksi."
-
-Vapisevin käsin rutisti hän kirjeen kasaan, heitti sen laatikkoon ja
-riensi pois.
-
-Hän sulkeutui huoneeseensa, väänteli käsiään ja itki epätoivon
-kyyneliä. Tuntui kuin jokin hänessä olisi särkymäisillään, mutta
-samalla hän tunsi riemuitsevaa iloa. "Petrosa rakasti häntä!"
-
-Hän oli tämän miehen ensimäinen rakkaus, samoin kuin tämä oli hänen
-unelmiensa ihanne.
-
-Mutta hän oli korkeasukuinen nainen ja toinen oli vain halpa pappi.
-Kokonainen kuilu oli heidän välillään, mutta heidän sielunsa
-saattoivat yhtyä ylhäällä. Hänen oli pidettävä kiinni siitä,
-eläydyttävä siihen ajatukseen, että Petrosa kuolisi pyövelinkirveen
-alla. Ei, ei, niin ei saanut käydä, hänet oli pelastettava, maksoi
-mitä maksoi.
-
-Mutta milloin, milloin oli se hirmuinen tapahtuva? Sitä oli kysyttävä
-Petrosalta itseltään.
-
-Samana päivänä tuli Krister Horn ja keskusteli kauan Ebba rouvan
-kanssa sisarestaan.
-
-"Hörningsholmassa ovat asiat aivan hullusti", sanoi hän, "on kuin
-kaikki olisi käännetty mullin mallin. Sisareni itkee ja huokailee
-yhtenä hetkenä häntä kaivaten, toisena vannoo hänen noituudella
-ja pirun juonilla houkutelleen hänet tyhjentämään aittansa tilan
-alustalaisille. Nämä puolestaan huutavat häntä kuin taivaan enkeliä,
-joka on siunannut heitä sekä maan että taivaan antimilla. Kirkkoherra
-ei voi enää vaikuttaa heihin mitään, he odottavat vain suutariaan,
-joka voi minä päivänä tahansa kääntää heidät katolisuuteen, mutta jos
-hän voi saada. Annan vielä kerran tyhjentämään aittansa, niin sen
-sanon, että hän on oikea poppamies. Kiitetty rauhallisuus on tilalta
-tiposen tiessään, ja nyt, kuten sanottu, vallitsee suuri sekasorto
-Hörningsholmassa."
-
-Ebba rouva arveli, että heidän oli puhuttava asiasta Petrosalle.
-
-"Onko täällä tyyntä?" kysyi Krister herra.
-
-"Pater käy päivittäin koulussa, samoin köyhien ja sairaiden luona",
-sanoi Ebba. "Hän keskustelee usein kirkkoherran ja opettajain kanssa;
-luulen hänen koettavan vaikuttaa heihin."
-
-"No, mitä itse pidät hänestä?"
-
-Petollinen puna paljasti hänen tilansa, kun hän vastasi: "Aika
-paljon."
-
-"Sen saatoin uskoakin", tokaisi Krister herra. "Sinäkin olet joutunut
-hulluun myllyyn. Malaspina tiesi kyllä mitä teki, kun uskoi herttuan
-murhaajan sinun huostaasi."
-
-Ebbaa väristytti. "Se on kaikessa tapauksessa kammottavaa", sanoi hän
-kääntyen pois.
-
-"Voi olla samantekevää, tapahtuuko se sodassa tai rauhassa", vastasi
-Krister herra. "On olemassa monia eri ammatteja, ja jesuiittani
-tehtävä on istua salaista oikeutta. Olen hyvin utelias tutustumaan
-yhteen heidän etevimmistä apostoleistaan."
-
-"Tarkoitatteko Petrosaa?"
-
-"Malaspina pitää häntä suuressa arvossa. 'Jos hän onnistuu
-yrityksessään', kirjoittaa hän, 'odottaa häntä kardinaalinhattu'."
-
-"Ja minä kohtelen häntä kuten aivan merkityksetöntä miestä", sanoi
-Ebba melkein pelästyksissään.
-
-"Se on kuten pitääkin."
-
-Petrosa kutsuttiin saapuville, ja herra Krister Horn, joka oli
-kirjanoppinut mies, oli aika ihmeissään, kun huomasi nuoressa papissa
-yhtyvän opin ja mielenterävyyden, joka oli paljon suurempi hänen
-omaansa.
-
-Ebba rouva oli läsnä melkein kaikissa heidän keskusteluissaan ja
-kuunteli niitä mitä vilkkaimmalla mielenkiinnolla. Mutta varsinkin ne
-leimahdukset, joihin Petrosa purki palavan intonsa, täyttivät hänen
-sielunsa, ja hän tunsi syvää kiintymystä nuoreen pappiin.
-
-"Tehän aivan kuohutte tunnehurmauksessa", sanoi Krister herra, "ja se
-voi lamauttaa voimanne."
-
-"Käsivarteni on vahva eikä enempää tarvita", vastasi hän.
-
-"Milloin se on tapahtuva?"
-
-"Huomenna, ensi viikolla, vuoden kuluttua -- mistä minä tiedän, olen
-ainoastaan välikappale."
-
-"Mutta eikö odotus ole raskasta?"
-
-"Ei", vastasi hän, "se on kevyt ja suloinen, melkein kuin taivaan
-paratiisissa."
-
-Hän painoi päänsä alas, ja yksin Krister herrakin näytti joutuvan
-ymmälle. "En voi päästä mukaan ajatusjuoksuunne", sanoi hän, "mutta
-sanoistanne huomaan, että ajattelette tarkoin toimianne."
-
-"Ne eivät tule koskaan olemaan ristiriidassa keskenään", vastasi hän
-nöyrästi.
-
-"Nyt menen isäsi luo", sanoi Krister herra Ebba rouvalle.
-"Toivoakseni ei ole mitään estettä?"
-
-"Se olisi ainakin uutta", vastasi Ebba tavallista lempeämmin.
-
-Krister herran mentyä seisoi Petrosa tuokion epäröiden, sitten
-istuutui hän Ebba rouvan viereen. "Sallitteko, että puhun kanssanne
-hieman itsestäni?" kysyi hän ilmeisellä ponnistuksella.
-
-"Minun kai täytyy", vastasi Ebba teennäisellä hilpeydellä.
-
-Petrosa oli vaiti tuokion, ja Ebba huomasi punan läikehtivän hänen
-poskillaan. Sitten tuli hiljaa ja melkein valittaen: "Olette lukenut
-yhden kirjeistä."
-
-Ebba rouvan näkö aivan hämärtyi, ja hänestä tuntui, että hänen
-sydämensä lakkaa sykkimästä.
-
-"Se kenties olikin parasta", jatkoi Petrosa. "Minun tarkoitukseni oli
-vain säästää teiltä mielipaha..."
-
-"Olihan se oikeuteni", virkkoi Ebba niin voivottavasti kuin voi.
-"Mutta mistä voitte tietää sen?"
-
-"Luin sen heti silmistänne, luen kaikki teidän ajatuksenne", vastasi
-Petrosa.
-
-Ebba katsahti pelästyneenä häneen.
-
-"Silloin ei tarvitse tuhlata aikaa turhiin piheihin. Jalo rouva,
-hävettääkö teitä tuntea sääliä kurjaa olentoa kohtaan, joka on
-kiitollinen jokaisesta hetkestä, minkä saa viettää läheisyydessänne."
-
-"En tiedä mitä johtopäätöksiä teette", puuskahti Ebba kiihkeästi.
-"Tai kenties Malaspina tekee sen teidän sijastanne?"
-
-Petrosa seisoi kotvan mietteissään. "Rippini, jota ei ole voitu
-välttää, ei kenties miellytä teitä."
-
-"Mitä te arvailette, sitä hän pitää todellisena, ja kaikki tyynni on
-loukkaava epäluulo minua kohtaan."
-
-"Sentähden, että teidän käsityksenne on maallinen. Taivaassa on
-varmaankin kaikilla ihmissieluilla yhtä suuri arvo. Jos jotakin
-eroitusta on, perustuu se varmaankin niihin koetuksiin ja
-taisteluihin, jotka he täällä kestävät."
-
-"Tarkoitatteko sillä, että palvelijani voidaan siellä asettaa
-korkeammalle kuin minut?"
-
-"Ainakin teidän rinnallenne", vastasi hän ilmehikkäällä katseella.
-"Rukoilen joka päivä madonnaa, että saisin saattaa teidät hänen
-taivaalliselle istuimelleen."
-
-"Miksi juuri teidän olisi se tehtävä?"
-
-"Jalo rouva, pelkään, että vihastuisitte, jos sanoisin teille sen."
-
-"Puhukaa, tahdon tietää tarkoituksenne."
-
-"Aikojen alussa olivat ihmissielut yhdistetyt kaksitellen, mutta he
-olivat liian onnellisia harrastaakseen mitään muuta, ja Herran täytyi
-eroittaa heidät saadaksensa heidät täyttämään luomisen tarkoituksen.
-Kärsimys kasvattaa, ja hätä ja huolet täyttivät maailman. Suru
-herättää kaipausta, ja kaipaus veti katseemme taivasta kohden.
-
-"Rajaton kaipauksemme ajaa meidät alituisesti etsimään kadotettua
-paratiisiamme. Näemme tuhansien etsivän samoinkuin etsimme itse,
-ja meidän sydämemme täyttää osanotto surua kohtaan, jota itsekin
-tunnemme; niin herää ihmisrakkaus.
-
-"Tuhannet kaatuvat taistelussa, ja me luulemme heidän työnsä
-päättyneen. Mutta niin ei ole laita, he ovat menneet vain hetkeksi
-lepoon, sitten he palaavat jälleen elämänradalle ja jatkavat,
-uusissa muodoissa ja toisissa maailmoissa, mitä jo ennen ovat
-alkaneet. Ihmissielu on ihmeellinen olio, ja sillä on tehtävänä monet
-vaellukset, ennenkuin se ainaiseksi saa poistua näyttämöltä.
-
-"Minusta tuntuu, että ihmishenki päättää vaelluksensa silloin kun on
-löytänyt sielunsa toisen, puoliskon. Heidän täytyy tuntea toisensa
-ensi silmäyksellä, vaikkapa toinen olisikin jalosukuinen rouva kuten
-te, toinen alhainen pappi kuten minä; molemmat ovat valepukuja, jotka
-kätkevät kuolemattoman valon sisälleen. Tällä taivaan valolla on omat
-tuntomerkkinsä, se ikävöi yhtymään uudestaan."
-
-Hänen puheessaan oli eloa ja innostusta, hän näytti unohtavan, että
-Ebba rouva oli läsnä, eikä tämä voinut kääntää silmiään hänestä.
-Mutta nyt palasi jälleen puna ennen kalpeille poskille, ja Petrosa
-katsoi Ebbaa silmiin sanoessaan ihmeellisellä surumielisyydellä: "Kun
-näin teidät, tunsin ihanaista iloa. Katsokaa omaan sydämeenne, jalo
-rouva, ja sanokaa, tunsitteko ensi näkemällä minussa mitään tuttua?"
-
-Ebban päätä huimasi, eikä hän aavistanut, että värisevä "tunsin" tuli
-hänen huuliltaan.
-
-"Tiesinhän sen, tiesin sen!" huudahti Petrosa riemuiten. "Pyhä
-Jumalan äiti!" Ja hän lankesi polvilleen palavaan rukoukseen.
-
-Ebba oli ylen kiihtynyt ja pelästynyt. Mitä hän oli tunnustanut?
-Tosin hän rakasti tuota miestä, mutta hänen ei olisi pitänyt kuunaan
-sitä ilmaista.
-
-Petrosa nousi, ja hänen kasvoillaan oli kirkastuksen kajastus hänen
-katsoessaan alas Ebba rouvaan.
-
-"Armas", sanoi hän, "sillä nyt olet sinä minun armaani. Jumalan
-enkelien edessä ja meidän kesken en koskaan puhuttele sinua toisin,
-vaikkei mitään maallista lähestymistä tapahdukaan välillämme. Pyhä
-olet sinä minulle, niin pyhä, etten edes pyydä tarttua käteesikään.
-Mutta sen sijaan pyytäisin usein, jos mahdollista joka päivä, olla
-läheisyydessäsi ja jonkun kerran katsoa silmiisi."
-
-"Pelkään pahoja kieliä", sanoi Ebba hämmästyneenä. Hän ei enää
-ymmärtänyt itseään.
-
-"Ole vaikka kuinka paljon väen ympäröimänä. Minä kaipaan vain nähdä
-ja kuulla sinua, ja sinä saat myös nähdä ja kuulla minua. Me tiedämme
-molemmat, että kuulumme yhteen, ja mitä liikuttaa meitä silloin koko
-maailma."
-
-Ebba purskahti rajuun itkuun.
-
-"Sinua, raukkaa, koetellaan niin kovin", sanoi Petrosa. "Ah, saisinpa
-kaiken kannettavakseni. Hyvästi ja anna anteeksi se tuska, jonka
-aiheutan sinulle!"
-
-"Siunaa minua ensin ja rukoile Jumalaa puolestani!" huudahti Ebba
-langeten hänen jalkoihinsa.
-
-Petrosa valoi koko hehkuvan sielunsa rukoukseen. Hän rukoili
-armaalleen voimaa hänen taisteluunsa ja puhui jälleennäkemisen
-ilosta. Ja nyt, kuten edelliselläkin kerralla, hävisi hän heti
-rukouksen jälkeen.
-
-Nyt oli siis kaikki selvillä! Ebba ei tosin voinut ymmärtää häntä,
-mutta rakasti häntä sitä enemmän hänen kaikkiuhraavan rakkautensa
-tähden. Ja hänestä tahdottiin tehdä murhamies! Hän oli sitoutunut
-tekemään teon, josta saattoi koitua hänen surmansa. Koskaan ei
-Ebba rouva ollut sitä salliva, muita keinoja oli keksittävä tämän
-maalin saavuttamiseksi. Häntä, jota Ebba rakasti, odotti loistava
-tulevaisuus, ja unelmissaan Ebba jakoi jo sen hänen kanssansa.
-
-Tästä lähtien oli Ebba rouva väsymätön yllytystyössään. Hän
-kirjoitteli kirjeitä ja taivutti oman isänsäkin laatimaan
-kiihoituskirjoituksen niille, joihin luuli itsellään olevan
-jotakin vaikutusvaltaa. Näitä kirjelmiä hän lähetteli ympäri maata
-liittoutuneille, joita alituiseen kehoitteli jatkamaan työtä.
-
-Petrosa yksin ei tiennyt hänen hommistaan mitään. Hän luki ja
-tutkisteli, kävi lohduttamassa sairaita ja piti itsensä valmiina,
-minä päivänä hänet kutsuttiinkin.
-
-
-
-
-11.
-
-KOTONA.
-
-
-Valtiopäivät olivat vihdoin päättyneet, ja herttua palasi huhtikuun
-alussa Örebrohon. Koko hänen olemuksessaan oli jotakin synkkää ja
-raskasta, ei huomannut sydämellisyydestä jälkeäkään. Hän tahtoi saada
-tarkan selon poikain opinnoista, osoitti pitävänsä yhtä suurta vaaria
-Juhanin kuin Kustaankin edistyksestä eikä näyttänyt tekevän eroa
-heidän iällään.
-
-Kristina rouvaa, joka tuli ystävällisesti häntä vastaan, loukkasi
-hänen kylmä käytöksensä, erittäinkin kun herttua ei ihastunut
-nähdessään pikku Maria Elisabetin, joka hänestä oli oikea ihmelapsi.
-
-Kätchen oli hänkin saanut vain ikäänkuin ohimennen suukkosen
-otsalleen. Kustaata oli hän vain taputtanut päälaelle.
-
-Heidin rouvan kanssa hänellä sitä vastoin oli monet pitkät
-keskustelut. Tämän oli pienimpiä seikkojaan myöten muistettava,
-oliko nähnyt mitään epäiltävää. Hän tyyntyi vasta, kun oli päässyt
-vakaumukseen, ettei mitään sellaista ollut tapahtunut.
-
-Örebron linnaan tuli ykskaks vilkasta elämää. Herttua määräsi
-muutamat hetket päivästä, joina otti kävijöitä vastaan. Melkein
-kaiken muun ajan hän saneli kirjureilleen tai kirjoitti itse.
-
-Ainoastaan ateriain aikana hän oli perheensä parissa, ja tavallisesti
-oli silloin useita vieraitakin läsnä.
-
-Hänen muuttunut käytöstapansa ei koskenut kenenkään muun mieleen
-niinkuin Kätchenin. Hän näki, että herttuan ikävöivä katse
-tuontuostakin suuntautui salavihkaan Kustaaseen, olipa hän joskus
-yllätyksekseen huomannut sen kohdistuvan itseensäkin. Kuinka voisi
-hän jaottaa maahan sen muurin, joka oli noussut heidän välilleen?
-Kenen kanssa oli hänen neuvoteltava? Hän meni herttuattaren luo.
-
-"En ymmärrä häntä", sanoi tämä. "Olen monet kerrat tahtonut panna
-Maria Elisabetin hänen syliinsä, mutta hän on heti laskenut lapsen
-lattialle. Olen puhunut hänelle niistä kirjeistä, joita olen saanut
-kunnioitetusta ja rakkaasta isänkodistani, mutta hän ei välitä
-mistään. Tuskin tiedän, kuuleeko hän mitä sanon."
-
-Muutamia päiviä myöhemmin sanoi uskollinen Heidin hänelle: "Herttuan
-laita ei näytä olevan hyvin."
-
-"Tiedän sen", sanoi Kätchen, "ja ajattelen sitä päivin ja öin."
-
-Eräänä aamuna toi muuan palvelija useita kirjeitä. "Antakaa ne
-minulle", sanoi hän vilkkaasti. Mutta kun hän tuli herttuan luo, näki
-hän tämän nojaavan pöytään, pää käsien varassa. Hän joko ei kuullut
-Katin tuloa tai ei välittänyt siitä.
-
-Kati pani kirjeet pöydän nurkalle ja hiipi pois. Melkein tietämättään
-hän juoksi poikien huoneeseen. Molemmat istuivat läksyjensä ääressä.
-
-"Lainatkaa minulle Kustaa hetkiseksi", sanoi hän vilkkaasti Skyttelle.
-
-"Enkö niinä saa tulla mukaan?" kysyi Juhani.
-
-"Sitten, ei nyt!"
-
-Päästyään Kustaan kanssa kahdenkesken sanoi hän hänelle:
-
-"Etkö ole nähnyt, Kustaa, ettei isämme ole niin iloinen kuin
-tavallisesti?"
-
-"Olen", sanoi poika, "hän ei hyväile minua kuten ennen."
-
-"Nyt hiivimme hänen luokseen ja suutelemme ja hyväilemme häntä,
-kunnes hän tulee iloiseksi jälleen."
-
-"Niin, niin, lähdetään ja tehdään niin", huusi poika, ja niin riensi
-Kati hänen kanssaan isänsä huoneihin.
-
-Hän kysyi kamaripalvelijalta, olivatko sihteerit jo tulleet. Kun tämä
-vastasi kieltävästi, sanoi hän, ettei heitä saanut päästää sisään
-ennenkuin hän sanoisi.
-
-Herttua, joka yhä istui selin heihin, oli avannut muutaman äsken
-saapuneista kirjeistä.
-
-Käsi kädessä hiipivät lapsukaiset lähemmäksi. Pienempi heistä kapusi
-tuolin selustalle, ja yhtäkkiä tunsi herttua pari lapsenkättä
-kaulassaan ja hänet seppelöivät vaaleat kiharat.
-
-Kätchen oli hänkin kietonut isänsä käsivarsillaan, ja nyt tuhlasivat
-molemmat suudelmiaan ja hyväilyjään.
-
-"Rakas, rakas isä!" helähteli hänen korvissaan, ja hän oli tahdoton,
-kenties ensi kerran elämässään.
-
-Hän varmaankin tunsi rauhan tunnetta, joka tulee väsyneen ihmissielun
-osaksi, kun hän pääsee enkelien helmaan. Kyynelet kostuttivat hänen
-poskensa, ja punaiset huulet suutelivat ne pois ja kuivasivat vaaleat
-kiharat.
-
-Mutta sellaiset hetket ovat yhtä pakenevia kuin silmäys laivaan
-iloon. "Mitä tämä nyt on, pikku murtovarkaat", sanoi isä. "Mitä
-kirjurini ajattelevat, kun tulevat?"
-
-"Heistä minä en välitä", sanoi Kustaa. "Skytte saa antaa minulle
-luvan koko päiväksi, ja minä annan luvan sinulle, Ja niin voimme
-kaikessa rauhassa pitää toisemme iltaan asti."
-
-"Kiitos vain, mutta silloin kai käy aika pitkäksi. Vai mitä pikku
-Kätchen arvelee?"
-
-Hän oli ottanut heidät polvilleen ja he painoivat päänsä häntä vasten.
-
-"Minä olen niin mielelläni luonasi, rakas isä", sanoi Kati.
-
-Isä painoi hänet lujasti vasten poveaan.
-
-"Kuitenkin on sellaisiakin, jotka tahtovat viedä sinut minulta",
-sanoi hän.
-
-"Ne minä lyön kuoliaaksi", huusi Kustaa. "Kukaan ei saa viedä Katia
-meiltä."
-
-"Siinä olet oikeassa. Meidän kaikkien olisi vaikea tulla toimeen
-ilman häntä. Hän kai sinut toi mukanaan tännekin?"
-
-"Niin, hän se toi. Juhani tahtoi myös tulle, mukaan, vaan ei päässyt.
-Saat tulla sitten, sanoi Kati."
-
-"Juokse häntä noutamaan, Kustaa. Minulla on jotakin sanottavaa teille
-kaikille kolmelle."
-
-Mutta kun hän oli poissa, otti herttua tyttärensä pään käsiensä
-väliin ja suuteli sitä. "Missä olet oppinut taidon nähdä
-surun-raskauttamiin sydämiin?" kysyi hän.
-
-"En tiedä", vastasi hän hymyillen kyyneltensä lävitse.
-
-Molemmat pikku villit tölmähtivät sisään, ja herttua käski heidän
-istua kunkin tuolilleen. "Kätchen saa istua polvellani niin kauan",
-sanoi hän.
-
-Pojat riensivät noudattamaan käskyä. "Meidän on kai neuvoteltava?"
-kysyi Kustaa.
-
-"Niin, neuvoteltava juuri", sanoi herttua. "Tahdon kuulla teidän
-neuvoanne." Sen jälkeen otti hän kirjeen, jota oli juuri lukenut, ja
-sanoi: "Tämä on Ranskan kuninkaalta."
-
-"Jos hän hankkii sotaa, lähden minä tappelemaan häntä vastaan", huusi
-vilkas Kustaa.
-
-"Minä myös!" yhtyi Juhani.
-
-"Ei, hän ei tahdo sotaa, vaan hän tahtoo, että meidän on annettava
-hänelle paras aarteemme."
-
-"Kuinka hän voi sitä vaatia?"
-
-"Ainahan voi pyytää, mutta saaminen riippuu siitä, suostummeko me."
-
-"Ei, me emme suostu", huudahti Juhani. "Mitä hän sitten tahtoo?"
-kysyi Kustaa.
-
-"Enkö jo sanonut: parhaan aarteemme. Tuumikaas, pojat, minkä
-mieluimmin tahdotte pitää?"
-
-He katsoivat toisiinsa. "Hevoseni!" huusi Juhani. "Ei", vastasi
-herttua nauraen. "Hevosia on hänellä kyllin. Hän tahtoo jotakin,
-mikä on meille paljon rakkaampaa." Näin sanoen veti hän Katin pään
-syliinsä ja hyväili sitä., "Ei suinkaan hän Katia tahtone?" huudahti
-Kustaa. "Kyllä vain, juuri häntä." Nytkös nousi hälinä.
-
-"Minua?" huusi Kati ja olisi hypähtänyt pystyyn, jollei herttua olisi
-häntä pidellyt.
-
-"Häntä ei ranskalainen saa!" huusi Kustaa lyöden nyrkillään pöytään.
-"Ennen tappelen hänen kanssaan."
-
-"Minä puolustan Katia kaikkia ryöväreitä vastaan!" kirkui Juhani,
-joka oli rientänyt hänen luokseen.
-
-"No no, tyyntykäähän nyt, niin kerron teille kaiken", keskeytti
-herttua. "Ranskan kuninkaalla on hyvä ystävä; Rohanin herttua, jonka
-hän tahtoo tehdä onnelliseksi, ja hän on pyytänyt Kätcheniä herttuan
-morsiameksi."
-
-"Minua?" Kati tahtoi taasenkin hypähtää pystyyn, mutta herttua
-pidätti hänet.
-
-"Tahtooko hän naida Katin?" huusi Kustaa ylen hämmästyksissään.
-
-"Hän ei saa!" kirkui Juhani kyynelsilmin ja kalpein poskin.
-
-"Kuulkaahan nyt, neuvosherrani", sanoi herttua. "Eikö teistäkin ole
-ennen kaikkea kuultava Katin mieltä?"
-
-Kustaa ja Juhani olivat nousseet ja seisoivat käsi kädessä.
-
-"Eikö miesten ole ratkaistava?" kysyi Kustaa hyvin vakavasti.
-
-"Prinsessani on tehtävä miten me tahdomme!" säesti Juhani
-kiihdyksissään.
-
-"Tavallisesti käy niin", sanoi herttua. "Mutta heidänkin mieltään
-kysytään näön vuoksi, ja eiköhän meidänkin pitäisi tehdä niin?"
-
-Pojat katselivat jälleen epäröiden toisiinsa. "Kyllä, niin on
-tehtävä", sanoi Kustaa hieman väkinäisesti.
-
-Mutta Juhani heittäytyi tuolille ja itki kuin sydän aivan pakahtuisi.
-Ja silloin ei Kätchen enää pysynyt paikoillaan pitelemälläkään, hän
-suuteli herttuaa poskelle ja pyysi: "Antakaa minun mennä!" Ja hän
-juoksi hylätyn poika rukan luo ja sanoi: "Kuinka voit luulla, että
-mikään voisi minut eroittaa teistä!"
-
-Silloin päästi Juhani ilohuudon ja kietoi käsivartensa hänen
-ympärilleen.
-
-"Rakkahin Kätchen, minä kuolisin, jos lähtisit luotamme", kuiskasi
-hän nyyhkyttäen.
-
-Kustaa taputti sillä välin isän kättä. "Me pidämme hänestä niin
-paljon", sanoi hän.
-
-Kun hälinä oli hieman asettunut, virkkoi herttua teennäisellä
-tiukkuudella: "Tosin olen ollut mukana erinäisissä neuvotteluissa,
-mutta en koskaan sellaisessa, joka vetäisi tälle vertoja, ja
-puheenjohtajana kysyn teidän sopimattomasta ja sangen häiritsevästä
-vastustuksestanne huolimatta neiti Katarina Vaasalta, mikä vastaus
-minun on annettava Rohanin prinssin kosintaan?"
-
-Kätchen nousi heti ja niiasi syvään.
-
-"Tiedän hyvin, että minulle on tämä kunnia osoitettu ainoastaan
-herra isäni tähden"; sanoi hän. "Mutta minä olen vasta kuudentoista
-vuotias, ja oma kotini on minulle niin rakas, etten tahdo sitä
-vaihtaa mihinkään muuhun maailmassa."
-
-Pojat kietoivat käsivartensa hänen ympärilleen, ja herttua, joka oli
-kuunnellut tuikkivin silmin, sanoi sangen tyytyväisenä:
-
-"Niin puhuu oikea vaasantytär, ja minä vastaan omakätisesti kuninkaan
-kirjeeseen ja sinun puolestasi hylkään imartelevan kosinnan."
-
-Pilvi oli hälvennyt, ja Kätchen oli jälleen houkutellut päivän
-pilkottamaan.
-
-"Eivätkö sihteerini tänään herääkään", puuskahti herttua, "vai miksi
-he viipyvät?"
-
-Silloin sanoi Kätchen hänelle syyn ja pyysi kutsumaan heidät sisään.
-
-"Onko tämä asia pidettävä salassa?" kysyi Kustaa näyttäen hyvin
-tärkeältä.
-
-Herttua tuumi hieman. "Kolme tuntia", sanoi hän. "Sitten saatte siitä
-puhua; nyt pian läksyjenne ääreen."
-
-"Eikö Kätchen tule mukaan?" kysyi Juhani.
-
-"Ensin on hänen annettava minulle suukkonen! Kas niin, nyt saa hän
-tehdä mitä tahtoo."
-
-Rakastettava tyttö ojensi pojille kätensä. Juhani suuteli hänelle
-ojennettua kättä, ja silloin riensivät he pois kaikki kolme.
-
-Herttua katsoi mietteissään heidän jälkeensä.
-
-"Kätchen on syntynyt 84 ja Juhani 89", tuumi hän itsekseen. "Viiden
-vuoden eroitus, mutta kuinka poika rakastaa häntä!"
-
-Heti sen jälkeen, aamiaisen edellä, sai herttuatar tiedon kosinnasta.
-
-"Kuusitoistavuotias lapsukainen!" sanoi hän. "Ennen kahtakymmentä
-vuotta ei avioliiton pitäisi koskaan tulla kysymykseen."
-
-Mutta hän näki heti, että herttua oli muuttunut, ja esiintyi
-sentähden itse niin ystävällisesti ja auliisti kuin suinkin. Hän ei
-tiennyt, kuka muutoksen oli saanut aikaan, eikä herttuakaan puhunut
-siitä mitään.
-
-Herttua työskenteli väsymättä päivästä päivään maansa ja kansansa
-hyväksi, samaan suuntaan kuin hänen isänsäkin oli toiminut.
-
-Sigismundilta ei ollut saapunut mitään vastausta Vladislaukseen
-nähden, mutta sen sijaan tieto, että lähettiläät, jotka olivat
-vieneet irtisanomista koskevan Linköpingin päätöksen, oli heitetty
-vankeuteen ja heitä pidelty jotensakin pahoin.
-
-Sota oli siis ovella, vihollisuudet saattoivat puhjeta milloin
-hyvänsä, eikä ollut Kaarlen luonteen mukaista jättää valmistautumatta
-sitä vastaanottamaan. Samalla pelottomalla rohkeudella, jota oli aina
-osoittanut, päätti hän lujasti käydä heitä kaikkia vastaan.
-
-Mutta oli omassa maassakin monta, jotka panivat hänen
-kärsivällisyytensä kovalle koetteelle. Esimerkiksi Angermannus, joka
-istui vangittuna Stegeborgissa, olihan hän käynyt Kaarlen julkaiseman
-uuden kirkkojärjestyksen kimppuun ja kirjoittanut vastalauseen, jossa
-syytti herttuaa kalvinilaisista mielipiteistä.
-
-Kirkkojärjestyksen oli kirjoittanut uusi arkkipiispa, Nicolaus
-Bothniensis, joka oli äkkiä kuollut. Mutta hänellä oli poika, Olaus
-nimeltään, joka äskettäin oli nimitetty rovastiksi Torstunaan ja
-johon isänsä sanottiin luottaneen. Herttua lähetti hänelle käskyn
-saapua Örebrohon niin pian kuin mahdollista.
-
-Herttuattaren hovineitsyt (arkkipiispan tytär) oli isänsä sairauden
-aikana saanut matkustaa kotiinsa, ja herttuatar, jonka suureen
-suosioon hän viime aikoina oli päässyt, selitti tahtovansa hänet
-takaisin eikä sentähden ottavansa ketään toista.
-
-Nuori Helena jäi sentähden yksin, ja Kätchen, joka aina
-oli hyljättyjen ja yksinäisten ystävä, otti hänet mukaansa
-kävelyretkilleen, ja milloin tätä nuorta tyttöä ei kutsuttu
-herttuattaren luo, oli hän prinsessan parissa.
-
-Kauniina toukokuun aamuna tekivät nuoret neitsyet retkiään. Väliin
-oli ainoastaan palvelija heitä saattamassa, mutta yhtä usein olivat
-myös prinssit ja Skytte mukana.
-
-Kotiopettaja oli yhä syvemmin rakastunut nuoreen Helenaan.
-Mutta neitsyt oli niin ujo ja vältti niin taitavasti jokaista
-kahdenkesken-jäämistä, ettei Skytte neljän kuukauden seurustelun
-jälkeen tiennyt, vastattiinko hänen hellään tunteeseensa.
-
-Eräänä päivänä, kun he olivat kaikki yhdessä kävelyllä, ehdottivat
-pojat, että mentäisiin metsään, joka oli aivan kaupungin vieressä.
-
-Sanottu ja tehty. Se oli kaunis koivikkoja kaikkialla oli siellä
-lintuja ja linnunlaulua.
-
-Ei näkynyt ainoaakaan ihmistä, paitsi vanhaa mummoa, joka kerjäsi
-pientä lahjaa.
-
-Skytte antoi hänelle rovon ja pyysi häntä sitten menemään. Mutta hän
-pyysi hellittämättä jokaiselta jotakin, kuinka pientä tahansa.
-
-Lopulta hän saikin tahtonsa täytetyksi ja töpsötteli sen jälkeen
-hyvin tyytyväisenä tiehensä.
-
-Seuraavana päivänä veti metsä heitä jälleen puoleensa. He eivät
-nähneet naista, mutta sen sijaan ukon, joka näytti likipitäen
-satavuotiaalta ja joka kaivoi maahan pientä kuoppuraa.
-
-"Mitä tuostakin tulee?" kysyi Kustaa.
-
-"Hauta", vastasi vanhus, "oikein sorea hauta."
-
-"Kuka siinä tulee lepäämään?" kysyi Juhani.
-
-"Aluksi tämä", sanoi hän ja heitti hautaan rahan.
-
-"Eikös tuo ollut sama, jonka annoit eilen eukolle?" sanoi Kustaa
-Skyttelle.
-
-Rivakoin lapionpistoin oli hauta täyttynyt puoleksi, ja sitten ukko
-luikki tiehensä sanomatta sanaakaan hyvästiksi.
-
-"Mitähän tämäkin lie väkeään?" kysyi Kätchen.
-
-"Luulenpa melkein, että he ovat lappalaisia", sanoi Skytte. "Niin
-koko kuin ulkonäkökin viittaa siihen."
-
-"Mitähän hän tekee haudalla?"
-
-"Miksi hän heitti rahan siihen?" huusivat pojat yhteen suuhun.
-
-"Luulen, että hänen puuhissaan on taikauskoa tai noituutta mukana."
-
-"Se täytyy meidän nähdä."
-
-Seuraavana päivänä näkivät retkeilijät hämmästyksekseen, että muuan
-kääpiö kaivoi kuoppuraa aivan entisen viereen. Hän hyräili ja lauloi
-työskennellessään.
-
-"Kaivatko sinäkin hautaa?" kysyi Kustaa.
-
-Kääpiö nyökäytti päätään ja katsoi häneen pälyvin silmin.
-
-"Mitä teet tuolla haudallasi?" kysyi Skytte.
-
-"Siitä tulee morsiusvuode", vastasi kääpiö.
-
-"Kai sinulle itsellesi?"
-
-"Minulle tai jollekin muulle", vastasi hän.
-
-Mutta pojat olivat uteliaat näkemään mitä hautaan pantiin. Ja aivan
-oikein, kääpiö heitti siihen napin, jonka Kustaa oli temmannut
-nutustaan ja antanut mummolle. "Kylläpä kannattaakin antaa jotakin
-ihmisille, jotka käyttävät sitä vain huonosti", sanoi Kätchen.
-
-"Ei huonosti lainkaan", vastasi kääpiö ja alkoi tanssia kuoppuransa
-ympäri huudellen: "Menkää maahan, menkää maahan!" Ja kuinka he kaikki
-hämmästyivätkään, kun kääpiö avasi takkinsa ja kokonainen parvi
-käärmeitä livahti pitkin hänen jalkojaan ja käsivarsiaan ja sitten
-luikertelivat maassa ympäri.
-
-Kätchen ja Helena vetäytyivät huudahtaen loitommalle, mutta Kustaa ja
-Juhani seisoivat käsi kädessä ihmettelyn valtaamina.
-
-Skytte aikoi juuri viedä heidät pois, kun kääpiö huusi uudestaan:
-"Tulkaa tänne, tulkaa tänne!" Ja kaikkien ihmeeksi livahti
-käärmeparvi yhtä nopeasti takin povelle, jonka kääpiö heti napitti.
-
-Sen jälkeen hän tallusti tiehensä melkein kuin karhun poikanen ja
-jätti ihmettelevät katsojansa ajattelemaan asiasta mitä tahtoivat.
-
-On itsestään selvää, ettei kotimatkalla puhuttu mistään muusta.
-
-"Eivätköhän he vain käännä meidän silmiämme?" sanoi Helena, joka
-epäilemättä oli arin.
-
-"Voitko selittää tämän, Skytte?" kysyi Kustaa.
-
-"Ovatko he noitia kaikki?" puuttui Juhani puheeseen.
-
-"Minulla olisi hyvä halu lähteä omin päin ottamaan selkoa arvoituksen
-ratkaisusta", vastasi Skytte.
-
-"Sitä emme voi sallia", sanoi Kätchen. "Voisitte joutua johonkin
-vaaraan."
-
-"Vanha nainen ja kääpiö! Heistäkö en voisi suoriutua?"
-
-"Siellä voi olla useampiakin."
-
-"Juuri siksi tahdon lähteä yksin."
-
-"Juuri siksi ette saa lähteä yksin, mikäli minä voin estää sen",
-sanoi Kätchen topakasti.
-
-Palattiin kotiin, ja aamiaispöydässä kuuli herttuakin tästä
-merkillisestä tapauksesta.
-
-Pojat olivat väsymättömiä kertomaan, varsinkin käärmeistä, jotka
-olivat enimmän heitä oudostuttaneet.
-
-"Käärmeenlumoojat eivät ole mitään tavatonta", sanoi herttua.
-"Ja kun koko tuollainen silmänkääntäminen ainoastaan tarkoittaa
-rahakolikoiden ansaitsemista, olette minusta kaikki yhdessä sopivat
-ottamaan selon salaisuudesta."
-
-"Saanko minäkin mennä mukaan?" kysyi Kustaa.
-
-"Ja minä?" lisäsi Juhani.
-
-"Menkää vain! Ottakaa mukaan miekkanne ja osoittakaa olevanne yhtä
-kelpo ritareita kuin neuvosherrojakin", sanoi herttua nauraen.
-
-Pojat näyttivät joutuvan hieman hämilleen, mutta ajatellessaan
-tulevaa seikkailua joutuivat he ilosta suunniltaan, ja lukuja
-keskeyttivät sinä päivänä alituiset kysymykset, mitä Skytte luuli
-heidän huomenna kohtaavan.
-
-
-
-
-12.
-
-JESUIITTAIN METKUJA.
-
-
-Seuraavana päivänä he lähtivät retkelle jännityksellä odottaen
-ja pamppailevin sydämin. Mutta suuri oli heidän pettymyksensä,
-kun kuoppien luona ei näkynyt ketään ja ne näyttivät olevan aivan
-koskemattomat eiliseltään.
-
-"Mitäs nyt tehdään?" sanoi Skytte nauraen. "Onko meidän palattava
-kotiin?"
-
-"Ei, ei", huusivat pojat. "Etsikäämme heitä metsästä."
-
-Mutta kuta kauemmaksi metsään tultiin, sitä synkemmäksi ja
-sankemmaksi se kävi. Puiden oksat melkein kasvoivat yhteen, ja
-ainoastaan vaivoin he pääsivät eteenpäin.
-
-"Nyt luulen, että on paras lähteä kotiin", sanoi Kätchen hieman
-peloissaan.
-
-"Niin, kotiin", kuiskasi Helena painautuen häneen kiinni.
-
-Mutta samassa he kuulivat ihmeellistä soittoa ja loitompaa näkyi
-valoa.
-
-"Mitä se on, mitä se on?" Poikia, varsinkin Kustaata, oli mahdoton
-pidättää. Skytte käski ankarasti, etteivät he saaneet loitota
-hänestä, ja niin he lähtivät siihen suuntaan, josta valo loisti heitä
-vastaan.
-
-Kätchen ja Helena seurasivat kintereillä.
-
-Polun mutkauksessa joutuivat he pienen aukeaman laitaan, joka oli
-hakattu sankimpaan metsään. Maahan oli pistetty palavat soihdut, ja
-vasemmalla näkyi jälleen vastaluotu hauta, mutta melkoista suurempi
-kuin edelliset.
-
-Vanha nainen, mies ja kääpiö puhalsivat kaikki kolme huuliharppua,
-ja soiton mukaan tanssi kymmenkunta pikku olentoa eriskummaisissa
-puvuissa, suunnilleen samanlaisissa kuin tavallisesti näkee
-markkinoilla. He pyörivät soitontahdin mukaan haudan ympäri, siitä
-väliin loitoten, väliin mennen aivan sen partaalle. Toinen toisensa
-jälkeen kumartuivat he syvään ja saivat silloin toisen värin. Niinpä
-saattoivat pikku karkelijat olla ensin punaisia, sitten sinisiä ja
-vihreitä eri vivahduksissa.
-
-"Tahdon nähdä mitä se on", sanoi Kustaa.
-
-"Menemmekö lähemmäksi?" kysyi Skytte kääntyen Kätcheniin.
-
-"Minäkin haluaisin tietää mitä se on", sanoi tämä. "Eiköhän se liene
-vaarallista?"
-
-"Kas, kas, nyt ovat he hohtavan valkoisia!" kuiskasi Juhani.
-
-Molemmat pojat vetivät kärsimättömästi opettajaa eteenpäin, ja hän
-seurasi mukana. Mutta lähelle tultuaan saattoi hän eroittaa, että
-hautaa ympäröi ristikkohäkki ohuista rautalangoista ja että muutamaan
-askelten päässä siitä alkoi hautaan vievä pieni käytävä, mutta niin
-kapea, että ainoastaan lapsi sopi siitä kulkemaan.
-
-Skytte piteli Juhania toisella kädellään ja Kustaata toisella
-lähetessään joukkiota. Yhtä vähän soittajat kuin tanssijatkaan
-näyttivät kiinnittävän mitäkään huomiota heihin.
-
-Mutta samassa kun Juhani ja Kustaa, vetäen Skytteä jälestään,
-olivat tulleet haudan reunalle, antoi maa perään ja molemmat pojat
-syöksyivät hautaan. Skytte tunsi tartuttavan itseensä takaapäin lujin
-käsivarsin, ja pontevasta vastarinnasta huolimatta hänet sidottiin.
-
-Huutojensa johdosta hän sai iskun otsaansa, niin että vaipui
-tajutonna maahan.
-
-"Juokse linnaan", kuiskasi Kätchen Helenalle. Itse riensi hän haudan
-luo, ja lieneekö ohut häkkiaita ollut niin höllästi kiinnitetty
-maahan, vai epätoivoko oli antanut hänelle voimaa, mutta hän sai sen
-temmatuksi irti ja hypähti hautaan.
-
-Enimmät soihduista olivat sammuneet. Kääpiö oli rientänyt Helenan
-jälkeen, ja raihnainen nainen ja ukko, jotka osoittautuivat väkeviksi
-miehiksi, joutuivat siksi koviin tekemisiin Skytten kanssa, että
-Kätchenin uhkarohkeaa tekoa ei oltu edes huomattukaan.
-
-Hän oli liukunut alas maaseinää myöten, joka oli viettävä. Pian hän
-tunsi tasaisen maaperän jalkojensa alla, mutta oli aivan pimeä.
-
-Silloin hän oli kuulevinaan huokauksen ja hiljaista vaikeroimista,
-ja kun hän eteensä haparoidessaan tunsi pienen käden, kuiskasi hän:
-"Oletko vahingoittunut, Kustaa?"
-
-"Kätchen", sanoi hän. "Minä en pelkää lainkaan, vaan olen iloinen,
-kun sinä olet täällä."
-
-"Missä on Juhani?"
-
-"Tässä vieressäni, mutta hän vain valittaa."
-
-"Näetkös, tuolta kiiluu valoa?"
-
-"Näen; ne, jotka sen ovat sinne laittaneet, ovat varmaan ilkeitä
-ihmisiä."
-
-"Älä liiku paikoiltasi, minä katson mistä se tulee."
-
-"Saanko minä seurata?"
-
-"Ota Juhani mukaan."
-
-Heistä näytti, että olivat jossakin holvissa, ja kun he menivät valoa
-kohden, tunsivat he edessään oven. Oven raosta valo oli kiilunut
-heidän silmiinsä.
-
-Kätchen etsi lukkoa, mutta sellaista ei tuntunut olevan. Vihdoin hän
-onnistui avaamaan oven vetämällä sitä itseensä päin.
-
-Hiljaa hiipivät he pieneen luolaan, jota valaisi lattialle asetettu
-lamppu, ja katselivat ympärilleen. Mihin oli heidän nyt ryhdyttävä?
-Ulkona he olivat kuulleet telmettä ja taistelun ähkinää, täällä ei
-kuulunut mitään.
-
-"Täällä on aukko", kuiskasi Kustaa, ja Kätchen otti nopeasti lampun
-ja valaisi sillä aukkoon. Se näytti olevan pieni käytävä.
-
-"Meidän täytyy mennä sitä myöten", sanoi urhea tyttö.
-
-"Pimeässäkö?" kysyi Juhani vavisten. "Kati kulta, ota lamppu mukaan!"
-
-"Silloin meidät keksitään helpommin", vastasi tyttö. "Mutta sille ei
-voi mitään." Hän otti lampun ja he menivät käytävään.
-
-Tie oli kuoppainen ja epätasainen. Kätchen, joka kantoi lamppua, oli
-pakoitettu kulkemaan hitaasti, jottei kaatuisi ja kenties sammuttaisi
-lampun.
-
-Hiljaa, levottomasti sykkivin sydämin, he riensivät eteenpäin. He
-eivät tienneet, mihin tie vei, eivätkä sitä juuri ajatelleetkaan.
-
-Suunnilleen kymmenisen minuuttia olivat he jatkaneet taivaltaan.
-Lopusta ei ollut tietoakaan, kun he kuulivat takaansa rähäkkää ja
-huutoja. Heidät oli keksitty. Kohta he näkivät soihtujen loimun
-takaansa. Heitä siis ajettiin takaa.
-
-Siivekkäin askelin he riensivät eteenpäin, mutta rähäkkä ja huudot
-lähenivät lähenemistään.
-
-Silloin keksi Kätchen pienen lymysopen vasemmalla. Nopeasti hän
-puhalsi lampun sammuksiin ja veti pojat sinne mukanaan.
-
-He painautuivat soppeen yhteen myttyrään.
-
-"Nyt on meidän pyydettävä apua Jumalalta", sanoi Kätchen. Ja pojat
-panivat kätensä ristiin ja toistivat hänen jälestään: "Hyvä isä
-taivaassa, katso meihin, hyljättyihin lapsiisi! Sinä yksin voit
-auttaa meitä suuressa hädässämme."
-
-Heti sen jälkeen he näkivät soihtujen loimon ja kuulivat ikäänkuin
-villipedon läähätyksen. Sitten kuului joku kaatuvan ja tuli aivan
-pimeää.
-
-"Näettekös, näettekös, Jumala on kanssamme. Hän ei tahdo meidän
-hukkuvan!" Ja he itkivät ilosta ja syleilivät toisiaan.
-
-Aivan läheltä kuului puhetta, kirouksia ja sadatuksia.
-
-"Mitä meidän nyt on tehtävä?" sanoi miesääni.
-
-"Käännyttävä noutamaan useampia soihtuja."
-
-"Sillä välin ehtivät kakarat päästä käytävästä väljään."
-
-"Jolleivät huku!"
-
-"Ansaitsemme enemmän, jos saamme heidät elävinä."
-
-"Eivätköhän he käytävän suulla tuuskahda!"
-
-"Mihin niin?"
-
-"Käärmeluolaan, tietysti!"
-
-Kuului raaka nauru. "Niin, siellä olisi hauska nähdä heidät."
-
-"Pian takaisin, eivät he voi päästä käsistämme."
-
-He loittonivat puhellen keskenään.
-
-"Rakkaat", sanoi Kätchen, "ajatelkaa, että Jumala on kanssamme ja
-ettei meille voi koskaan käydä pahemmin kuin hän tahtoo. Ja sitten
-nopsasti eteenpäin!"
-
-He lähtivät heti taipaleelle ja näkivät pian heikon valon häämötyksen.
-
-He huudahtivat ilosta. Ja katso, valo selkeni selkenemistään. Pian
-alkoi kuulua myös puron lorina.
-
-Kustaa oli melkein aina etumaisena. "Jos otan pois muutamia kiviä,
-sovin kömpimään tästä läpi", sanoi hän ilosta läähättäen.
-
-"Tee se, minä autan sinua,"
-
-Tuokion kuluttua Kustaa sai jo pistetyksi päänsä läpi. "Siellä on
-suuri kivi edessä", sanoi hän. "Minä en jaksa sitä liikuttaa."
-
-"Koeta, Kustaa, tunkeudu väliin."
-
-Hän ponnisti kaikki voimansa. "Se liikkuu, se liikkuu", sanoi hän.
-
-Hän pääsi läpi.
-
-"Pian nyt, Juhani!"
-
-Juhani koetti parastaan, mutta hän oli Kustaata suurempi. "Minä
-tartuin kiinni", valitti hän.
-
-"Koeta vain kelpo tavalla, niin saat nähdä, että pääset."
-
-Hän pääsi tosiaankin, vaikka vasta pitkien ponnistusten jälkeen ja
-revityin vaattein.
-
-"Minä en ehdi niin pian jälestä", sanoi Kätchen. "Juoskaa nyt pois
-metsästä, Jumala on kanssamme."
-
-"Emme lähde ilman sinua, Kätchen!"
-
-"Minä tahdon, että menette."
-
-"Ei, ei! Auta minua, Juhani!"
-
-"Se on mahdotonta. Menkää, saavat muuten kiinni teidätkin!"
-
-"Tartu kiveen, Juhani, ja sitten sanomme yhtaikaa: Jumala auttakoon!"
-
-Ja ajatelkaas, miten ihmeellisesti se auttoi. Itse kivi ei tosin
-hievahtanut, mutta siinä oli irtonainen sälö, joka luiskahti irti. Ja
-silloin Kätchen hänkin pääsi helposti läpi.
-
-Hänen silmänsä säteilivät. "Tulkaa, tulkaa!" sanoi hän ja sieppasi
-poikia kädestä. He juoksivat tasaista metsäpolkua minkä jaloista
-pääsi ja joutuivat pian laajemmalle tielle.
-
-"Onpa kumma, jollei tämä ole tavallinen ajotie", sanoi Kätchen.
-"Pitäisipä meidän kohdata joku ihminen."
-
-Heti sen jälkeen kuulivat he kavionkopsetta takaansa. Sieltä tuli
-kolme ratsastajaa, joista etumainen näytti kuuluvan hengelliseen
-säätyyn.
-
-Kätchen juoksi heti häntä vastaan, ja hän pysähdytti ratsunsa.
-
-"Meitä ajetaan takaa", toimitti Kati hengästyksissään, "ja me
-pyydämme teidän suojelustanne."
-
-"Liikkuuko ryöväreitä näin lähellä kaupunkia?" kysyi hän kummissaan.
-
-"Oletteko menossa sinne?"
-
-"Olen, herttuan luo."
-
-"Silloin olette sitä tervetulleempi, jos viette hänelle hänen
-poikansa ja veljensä pojan."
-
-"Katin myös", huusivat pojat.
-
-"Mitä tämä merkitsee?" sanoi pappi hypäten ratsailta. "Minä
-onnellisena hetkenä satuinkaan tulemaan!"
-
-Hän käski heti miestensä laskeutua ratsailta ja tarjosi hevosensa
-korkealle herrasväelle.
-
-Mutta siitä ei Kätchen tahtonut tietää mitään. Hän istuutui itse
-yhden hevosen selkään ja otti Kustaan eteensä; pappi otti Juhanin
-ratsaille eteensä, ja molemmat miehet nousivat kolmannen hevosen
-selkään.
-
-Mutta juuri kun kulkueen piti lähteä liikkeelle, kuului laukaus ja
-luoti lensi aivan lähitse Kustaan päätä.
-
-"Ahaa, niinkö on laita!" huudahti pappi. "Silloin minuakin haluttaa
-olla mukana."
-
-Hän sieppasi esiin ladatun pistoolin. Mutta Kätchen pyysi, ettei hän
-puuttuisi taisteluun. Tärkeintä oli, että he pääsivät kotiin, jossa
-varmaankin levottomuudella odotettiin.
-
-Silloin he lähtivät eteenpäin. Mutta ennenkuin he ehtivät pois
-metsästä, oli kaksi luotia suhahtanut heidän jälkeensä, onneksi
-kuitenkaan vahingoittamatta ketään.
-
-"Skytten laita on varmaankin pahoin, koskei hän tullut meille
-avuksi", sanoi Kustaa. "Olen ajatellut häntä koko ajan."
-
-"Sanos, pelkäsitkö kovin?"
-
-"No, ensi alussa. Mutta sitten rukoiltuamme olin luja ja tyyni ja
-mietin itsekseni: ei voi käydä pahemmin kuin Jumala tahtoo."
-
-"Ja hän tahtoi suojella meitä! Kustaa, meidän on oltava aina hänen
-kuuliaisia lapsiaan."
-
-"Niin, Kati, ollaan vain."
-
-"Näetkös, linna näkyy jo."
-
-"Kuinka iloisia he ovatkaan kotona."
-
-Mutta samassa kun he kääntyivät kulman ympäri, tuli herttua
-linnanpihasta. Hän oli ratsain ja kokonaisen ratsu miesparven
-ympäröimänä.
-
-Oli jotakin hurjaa, melkein mielettömyyttä hänen katseessaan, ja
-tästä pelästyneenä huudahtivat Kätchen ja Kustaa yhteen ääneen:
-
-"Isä!"
-
-Harhaileva katse ei ensi tuokiossa näyttänyt tuntevan heitä, mutta
-seuraavana hetkenä hän oli hypännyt ratsailta, juossut esiin ja
-ottanut Kustaan käsivarsilleen.
-
-Hän oli vähällä tukehduttaa poikansa suudelmiin ja hyväilyihin.
-Näytti kuin hän ei uskaltaisi uskoa onneaan. Hänen ensi sanansa
-olivat: "Oletko vahingoittumaton?"
-
-"Olen, rakas isä, Jumala on ollut koko ajan kanssamme."
-
-"Niin, sen huomaan", virkkoi herttua liikutettuna. "Missä on Skytte?"
-oli seuraava kysymys. Kukaan ei voinut vastata.
-
-"Tahdon heti panna toimeen ankaran tutkinnon ja etsinnän!" huudahti
-herttua.
-
-"Saanko pyytää teidän armoltanne päästä mukaan?" virkkoi pappismies,
-joka lähestyi kumartaen. "Kuka olet?"
-
-"Torstunan rovasti, mestari Olaus, jota olette kunnioittanut
-kutsullanne."
-
-"Oletko soturi myös?"
-
-"Minun sanotaan voivan ajaa ulos perkeleitä, ja silloin täytyy olla
-asestettu sekä kynsin että hampain."
-
-"Tule sitten mukaan. Minulla ei ole mitään sitä vastaan, että lisäät
-sitä velkaa, jossa jo olen sinulle."
-
-Herttua palasi linnaan, ja Kristina, joka kuivin silmin ja näköjään
-tyynenä oli katsellut hänen lähtöään, suli kyyneliin sulkiessaan
-Kustaan syliinsä suuremmalla hellyydellä kuin oli tähän asti
-osoittanut.
-
-Kätchen kertoi seikkailun juurtajaksain, ja pojat kuuntelivat sitä
-yhtä tarkkaavaisesti kuin kaikki läsnäolijat.
-
-"Jollei Kätchen olisi tullut hautaan luoksemme, niin miten olisi
-käynytkään!" sanoi Kustaa.
-
-"Jumala olisi kai lähettänyt jonkun toisen", vastasi Kati
-yksinkertaisesti.
-
-Tiedon tapauksesta oli linnaan tuonut ensiksi Helena, joka
-kummallisesti pyntätyn olennon takaa-ajamana kaatui vasta
-linnanportaissa. Useita linnanpalvelijoita oli ollut paikalla, ja
-heidät nähdessään oli valekääpiö livistänyt tiehensä.
-
-Onnettomuudeksi ei ollut kukaan ollut niin neuvokas, että olisi
-siepannut hänet kiinni.
-
-Helena oli melkein koko ajan maannut tainnoksissa. Äsken oli hän
-tointunut, ja silloin olivat hänen ensi sanansa olleet: "Ne tappavat
-heidät kaikki, pelastakaa, pelastakaa!"
-
-Silloin päätti herttua lähteä ja panna väkeä liikkeelle kaikkiin
-suuntiin, koskei hän tiennyt, mistäpäin ilkiöitä oli etsittävä.
-
-Herttuan palattua linnaan oli pieni miesjoukko papin johdolla
-lähtenyt liikkeelle, ensin koivikkoon niiden neuvojen mukaan, joita
-pappi oli saanut Juhanilta.
-
-Hiukan etsittyään löysivät he aukeaman ja haudan aivan samassa
-kunnossa kuin se oli äskenkin.
-
-"Täällä on varmaankin muinoin ollut luostari", sanoi Olaus. "Mutta
-mitä kummaa tämä on?" lisäsi hän ottaen maasta pienen kuvatuksen.
-Vähän matkan päässä oli toinen ja niin pitkin tietä.
-
-"Marionetteja", huusi pappi. "Ja miten vikevästi ne on tehty, kasvot,
-puvut ja muut!"
-
-Sitten neuvoteltiin, oliko hauta täytettävä ja maksoiko vaivaa sitä
-tutkia.
-
-Herttuan sihteeri, Pietari Pietarinpoika, äänesti edellisen
-ehdotuksen puolesta, mutta pappi jälkimäisen. "Emme voi palata
-herttuan luo ilman varmoja tietoja, kuinka herra Juhana Skyttelle on
-käynyt", sanoi hän. Ja oltiin yhtä mieltä, että oli kuoppa tarkoin
-tutkittava.
-
-Oli tuotu mukana soihtuja ja alettiin laskeutua kuoppaan, pappi
-etunenässä.
-
-Tarkoin tähystettyään ympärilleen selitti hän, että oltiin vanhassa
-luostarin salakäytävässä ja että täällä varmaan oli sellejä, joita
-oli käytetty vankikomeroina ensi aikoina kristinuskon saavuttua
-maahamme.
-
-"Ei epäilystäkään", sanoi hän, "ettei täällä olisi ollut luostarit
-salakäytävän molemmissa päissä, ja olisi erittäin mieltäkiinnittävää
-tutkia lähintä seutua."
-
-"Mutta miten silloin kävisi herra Juhana Skyttelle?" kysyi sihteeri.
-
-"Meidän täytyy luopua siitä hänen tähtensä", virkkoi mestari Olaus
-huoaten ja meni pieneen huoneeseen, josta Kätchen otti lampun.
-
-Mutta Olaus ei saanut mitään rauhaa ennenkuin oli saanut käsiinsä
-puutangon, jolla alkoi jyskyttää maaseiniä. Vihdoin hän suureksi
-ilokseen kuuli onttoa kuminaa. Hän alkoi luoda, maata pois ja löysi
-pian litteän kiven pystyssä.
-
-"Nyt saatte nähdä jotakin", sanoi hän sangen tyytyväisenä, ja toisten
-avulla kivi tosiaankin lähti paikoiltaan. Näkyviin paljastui puoleksi
-maatunut ihmisen luuranko. "Tämä on hautakammio, ja nyt jätän tänne
-neljä miestä siltä varalta, että lurjuksien päähän pälkähtäisi
-toimittaa Juhana herrakin tänne", huudahti hän.
-
-Kun miehet eivät näyttäneet ollenkaan halukkailta jäämään luolaan,
-päätettiin varmuuden vuoksi, että sihteeri jäi tekemään heille
-seuraa, ja Olaus meni kolmen miehen kera käytävään.
-
-Kesti kauan, ennenkuin he tulivat takaisin, niin kauan, että alettiin
-vakavasti pelätä jotakin onnettomuutta.
-
-Silloin kuului melua ja huutoja alhaalta, ja kotvan kuluttua näkyivät
-Olauksen tarmokkaat kasvot oviaukossa. "Yhden paholaisen olemme
-saaneet kiinni", sanoi hän.
-
-Heti tuli jälestä kaksi miestä kantaen häntä välissään.
-
-"Onko hän kuollut?"
-
-"Ei, ei vielä, vaikka kenties mieluimmin soisi olevansa."
-
-Vanki, joka oli kääritty vaippaan, heitettiin jotensakin tylysti
-maahan, ja Olaus kertoi, että hänet oli kiskaistu takaisin ahtaasta
-kivienkolosta, josta hän oli aikonut kömpiä läpi.
-
-Kysymyksiin, joita hänelle tehtiin, ei hän vastannut sanaakaan.
-
-"No hyvä", sanoi Olaus, "tapahtukoon kuten tahdot."
-
-Sen jälkeen käski hän tarkoin katsomaan, että kaikki köydet, joilla
-mies oli kytketty, olivat lujassa solmussa. Kivi nostettiin uudestaan
-seinästä pois, ja Olaus valaisi soihdulla luolaan. "Vahinko", sanoi
-hän, "ettet voi minua kiittää vuodetoverista, jonka sinulle annan.
-Kas niin, pojat, luolaan vain hänet!"
-
-Hylkiön silmät olivat putoamaisillaan pois reijistään, sellaista
-kauhistusta ne ilmaisivat. "Ei", huusi hän, "ei sinne, minä
-tunnustan!"
-
-"Ennen kaikkea tahdon tietää, mihin olette vieneet herran, jolle
-täällä on tehty niin häpeämätöntä väkivaltaa."
-
-"Sitä en tiedä", vastasi hän epäröiden.
-
-"Sen arvasinkin", sanoi Olaus viitaten miehilleen.
-
-Vanki ymmärsi tarkoituksen ja huusi pelästyneenä: "Kautta madonnan
-kaikkien pyhien, minä en tiedä, mutta arvaan..."
-
-"Kuules, veijari, joko jätät kaiken kieräilyn tai minä lopetan leikin
-lyhyeen."
-
-"He puijasivat minut makaamaan käytävässä ja veivät sillaikaa vangin
-pois toista tietä", uikutti hän. "En kuullut enkä nähnyt heitä, ja
-totta pulmakseni olin varma siitä, etteivät he pääse pakoon, enkä
-käsitä miten se kävisi päinsä." Oli jotakin mielipuolista hänen
-puheessaan. Mutta sitten hän huudahti vimmoissaan: "Toverieni olisi
-pitänyt tulla takaisin! Minä nukuin kuin tukki, muuten ei olisi
-kukaan saanut minua kiinni!"
-
-"Silläkään ei ole mitään tekemistä kysymykseni kanssa", sanoi Olaus
-ankarasti. "Sanon kolmannen ja viimeisen kerran: mihin vieras on
-viety?"
-
-"Hän on pienessä tuvassa metsänreunassa itäänpäin, jos hän elää. Jos
-hän on kuollut, on ruumis siellä."
-
-"Voi teitä, jos hän on kuollut!" vastasi pappi määräten neljä miestä
-seuraamaan itseään ja käskien toisten ankarasti vartioida vankia.
-
-Oli jo iltamyöhä, kun he saapuivat neuvotulle paikalle. Miesten
-käskettiin pysytteleidä tuvan takana ja varoa tulemasta näkyviin.
-
-Rovasti kävi urhakasti kohti, avasi salvan ja astui sisään.
-
-Siellä istui kaksi vanhaa naista, toinen rukkinsa ääressä, toinen
-keppiinsä nojaten. Mutta ne nopeat, epäilevät katseet, joita
-keppiniekka heitteli vieraaseen, näyttivät sangen merkitseviltä.
-
-"Voisiko täällä saada yösijaa?" kysyi rovasti. "On kai teillä
-yliskamari?"
-
-"Siellä on sairas", vastasi kehrääjä.
-
-"Onko tauti tarttuva?"
-
-"Tuskin."
-
-"Hän on pyytänyt, että saisi pitää huoneen yksin huostassaan",
-puuttui toinen nainen puheeseen. "Ja se lieneekin parasta, kun hän
-kerran pitää sellaista elämää..."
-
-"Onko hän sairas ja pitää elämää. Miten se lyö yhteen?"
-
-"Sekö häntä sitten riivanneekin, sekö jo", jatkoi akka, "Meidän on
-täytynyt hänet aivan sitoa."
-
-"Silloin oli onni, että tulin tänne", sanoi rovasti. "Sillä minun
-sanotaan pystyvän paholaisia karkoittamaan."
-
-"Saan kai häntä ainakin valmistaa", sanoi nainen aikoen mennä.
-
-"Ei suinkaan", vastasi rovasti. "Se käy helpommin, jos heidät
-yllättää."
-
-Näin sanoen tarttui hän naista käsivarteen. Mutta tällä oli rautaiset
-lihakset, ja nyt rovasti oli varma asiastaan.
-
-"Älkää välittäkö, vaikka kuulettekin huutoja ja parkua", sanoi hän.
-"Paholaiset eivät mielellään lähde asunnostaan, jossa voivat hyvin."
-
-Näin sanoen hän nousi portaita ylös lujin askelin.
-
-Uunilta pilkisti pää esiin. "Saakoot sitten surmansa molemmat",
-kuului sieltä ääni.
-
-"Missähän kummalla se Editkin vitkastelee!" puuskui nainen.
-
-"Se sika ei kai vielä ole nukkunut pois humalaansa", vastasi mies
-uunilta.
-
-Heti yliskamariin päästyään oli Olaus rovasti sulkenut oven jälkeensä
-niin hyvin kuin voi ja raahasi vielä suuren kaapin sen eteen.
-
-Sitten hän meni vuoteen luo. "Sanokaa minulle nimenne", virkkoi hän.
-
-"Juhana Skytte."
-
-"Silloin olen oikeilla jälillä. Teitä on pidelty pahoin."
-
-"Hylkiöt eivät ole minua edes sitoneet, ja kuitenkaan en voi mitään."
-
-Hänellä oli jokseenkin suuri läpi päässään, ja tyyny oli aivan
-verinen.
-
-"Sidon ensin päänne ja sitten päästän käsivartenne", sanoi Olaus ja
-kävi sen sanottuaan taitavasti toimeen.
-
-"Onko Kustaa prinssi pelastettu."
-
-"Kaikki ovat aivan kuin ihmeen kautta."
-
-Olaus avasi ikkunan ja huusi täyttä kurkkua: "Ulos perkeleet, armotta
-ja säälittä, minä sidon teidät kahleihin ja heitän helvettiin, jossa
-saatte palaa ikuisessa tulessa."
-
-"Nyt he tulevat valppaat pojat!" jupisi hän nähdessään reippaat
-miehet, jotka hiipivät ympäri taloa.
-
-Muuan heistä oli läheistä puuta myöten kavunnut katolle, ja kun
-näyttäytyi, että sisälläolijat tekivät kaikkensa estääkseen hänen
-tovereitaan pääsemästä sisään, tunkeutui hän savutorven kautta
-tupaan. Nokisella naamallaan nostatti hän sellaisen kauhun, että
-lurjukset tuokioksi aivan hölmistyivät ja hän voi esteettä avata tien
-tulijoille.
-
-Alkoi tuima taistelu. Ottelijat olivat jokseenkin tasaväkiset, mutta
-hyökkääjät voittivat.
-
-Kun töllissä jälleen oli hiljaisuus, kysyi Olaus, tahtoiko Juhana
-herra jäädä yöksi sinne missä oli vai oliko hänellä voimia kävellä
-jalkaisin kaupunkiin.
-
-"Nyykistyn mieluummin tielle kuin jään tänne", sanoi hän. "Mutta niin
-huonosti ei olekaan laitani."
-
-He menivät alas yhdessä, ja Olaus antoi määräyksensä. Vangit vietiin
-Örebrohon, ja Olaus ja Skytte lähtivät kirkkaassa kesäyössä samaa
-tietä.
-
-Herttua oli heidän tähtensä ollut valveilla. Hän otti molemmat
-syliinsä ja sanoi: "Sen kyllä tiedän, miten voin palkita Juhana
-Skytteä. Sinun laitasi on huonompi, Olaus, sillä enhän voi tehdä
-sinusta arkkipiispaakaan isäsi jälkeen."
-
-"Enkä minä pitäisi sitä minään palkintona", vastasi tämä. "Minulla
-on Torstunan papinvirka, ja kun sitä paitsi olen suuressa maineessa
-paholaisten manaajana, niin olen täysin tyytyväinen asemaani."
-
-"Moista en ole kuunaan kuullut papin suusta", sanoi herttua. "Totta
-kai sentään haluat jotakin."
-
-"Haluan pitää kiinni lupauksestanne", vastasi Olaus kumartaen,
-"itseäni tai jotakin toista varten."
-
-"No, kuten tahdot. Huomenna puhumme kirkollisista asioista."
-
-Niin he erosivat. Kullakin oli paljon mietittävää tämän muistettavan
-päivän jälkeen, ja monet kiitokset ja rukoukset kohosivat sinä iltana
-taivahiselle isälle Örebron linnasta.
-
-Seuraavana päivänä tutkittiin tarkoin kolmea vankia. Herttua oli
-itse läsnä ja johti osaksi kuulustelua. Pian kävi selville, että
-kaikki kolme olivat katolilaisia. Herra Yrjänä Posse, Hogenskild
-herra ja rouva Ebba Bjelke mainittiin tosin, mutta mitään kirjallisia
-todistuksia ei ollut, ja miehet puolestaan sanoivat, että heille
-tuntemattomat henkilöt olivat houkutelleet heidät ryöstämään
-prinssejä. Kuitenkin selittivät he, ettei ollut aikomus tehdä pojille
-mitään pahaa, he puolestaan uskoivat kaiken tapahtuneen parhaassa
-tarkoituksessa.
-
-Kaikki kolme lähetettiin Gripsholmaan pidettäviksi vangittuina
-vastaisia kuulusteluja varten.
-
-Skytte toipui pian saamistaan vammoista. Pahemmin oli laita Helenan,
-jonka pelästys oli melkein menehdyttänyt.
-
-Lujempi side oli yhdistänyt koko perheen, ja erittäinkin oli herttua
-kiintynyt omaisiinsa enemmän kuin oli nähty pitkiin aikoihin.
-
-Eräänä päivänä tuli Kätchen hänen luokseen ja sanoi: "Kas, mikä
-ystävällinen kirje mummolta. Hän tahtoo, että tulisin tänä kesänä
-hänen luokseen."
-
-"No, kuinka itse tahdot?"
-
-"Hän kirjoittaa, että hänen iässään on jokainen päivä odottamaton
-lahja, eikä hän tiedä kuinka monta hänellä on enää jälellä."
-
-"Tahdon uskoa sinulle erään asian ja samalla kysyä neuvoasi", sanoi
-herttua.
-
-"Voinko minä antaa neuvoja?" kysyi Kätchen punastuen.
-
-"Sittenpähän nähdään. Ymmärrät tietysti, että viime päivien tapaukset
-ovat kovasti kiihdyttäneet mieltäni, ja kun minun täytyy muutamain
-viikkojen kuluttua matkustaa Suomeen, en voi olla alituiseen
-levottomuudella ajattelematta mitä täällä voi tapahtua."
-
-"Eikö Kustaa tule mukaan?"
-
-"Sitä juuri ajattelin minäkin", sanoi herttua vetäen hänet vasten
-poveaan. "Herttuatar tulee myös mukaan, mutta Maria Elisabet ei voi
-tulla mitenkään."
-
-"Voihan hän ja Juhani ja Heidin rouva tulla kanssani mummon luo."
-
-"Mutta minä olisin tahtonut sinut mukaani Suomeen."
-
-"Ei, se ei käy päinsä", sanoi Kätchen hymyillen. "Minua tarvitaan
-täällä kotona."
-
-"Niinpä kylläkin, rakkanani, ja missä et ole, siellä sinua
-kaivataan", sanoi hän. "Mutta nyt toiseen asiaan: mitä arvelet, onko
-Helenan tultava mukaan?"
-
-"Merimatka tekisi hänelle hyvää, hänen rintansa on heikko."
-
-"Mutta mukaan tulee eräs toinen henkilö, jota hän ei voi sietää
-lainkaan."
-
-"Kuka se on?" kysyi Kätchen kummastuneena.
-
-"Herra Juhana Skytte."
-
-Kätchen katsoi häneen kummissaan, mutta kun hän huomasi veitikan
-silmänurkassa, punastui hän ja kääntyi pois hämillään.
-
-"No, mitä arvelet asiasta?"
-
-"Luullakseni Helena pitääkin hänestä."
-
-"Onko hän sanonut sinulle sen?"
-
-"Jos minulle on uskottu jotakin, niin enhän voi puhua siitä."
-
-"Mitähän, jos kihlaisimme heidät?"
-
-"Oi, kuinka se olisi hauskaa! Mutta Helena sanoo, ettei herttuatar
-pitäisi siitä."
-
-"Miksi ei?"
-
-"Kihlatut lyövät aina laimin velvollisuutensa."
-
-"Pyh, ei mitään vaaraa."
-
-"Sitä ei usko Helenakaan."
-
-"Tiedätkös mitä, minä kihlaan heidät. Jos molemmat tulevat matkalle
-mukaan, on heillä kahta hauskempaa. Ja kun vuoden tai parin kuluttua
-palaamme kotiin, naitamme heidät. Vai mitä?"
-
-"Kuinka hyvä olet ja kuinka pidän sinusta", sanoi Kätchen ja kietoi
-käsivartensa hänen kaulaansa.
-
-"Siinä tuskin moni on kanssasi yhtä mieltä, lapsukaiseni."
-
-Muuatta päivää myöhemmin sanoi herttua puolisolleen, että toivoi
-hänen tulevan mukaan Suomeen ja että oli päättänyt ottaa Kustaankin
-mukaan.
-
-"Mutta Maria Elisabet?" kysäisi herttuatar.
-
-"Saa mennä Kätchenin kanssa leskikuningattaren luo."
-
-"Ja Juhani?"
-
-"Sinne hänkin, melkein koko lastenkamari", lisäsi herttua nauraen.
-
-"Mutta kenen minä otan mukaani?"
-
-"Paitsi piikasiasi ainoastaan Helenan. Skytte saa ottaa Kustaan
-huostaansa."
-
-"Sopiiko se?"
-
-"Mainiosti. Laittaudu nyt kuntoon, kuten minun puolisoni arvo ja
-korkea syntyperäsi vaatii. En tahdo, että Suomen ylpeät aatelisrouvat
-katsovat yli olkansa herttuatar Kristinaan."
-
-"Sitä he eivät tule tekemään. Minä kyllä osaan pitää siitä huolen."
-
-Itse asiassa oli hän ihastunut matkasta eikä lainkaan vastahakoinen
-jättämään pientä itsepäistä tytärtään Kätchenille, jota tämä totteli
-paremmin kuin omaa äitiään.
-
-Samana iltana, kun perhe oli koolla tavallisuuden mukaan, laski
-herttua leikkiä Helenan kalpeista poskista ja houkutteli niille siten
-ruusunhäivähdyksen toisensa jälkeen.
-
-Herttuatar, joka ei pitänyt siitä, että kukaan, saatikka sitten hänen
-puolisonsa, leikitteli hovineitsytten kanssa, näytti loukkautuneelta.
-Mutta siitä ei Kaarle säikähtänyt. Hän kutsui Helenan luokseen,
-tarttui hänen käteensä ja sanoi: "Tiedättekös, neitsyt, tunnen nuoren
-miehen, joka kovasti kaipaa tätä pientä kättä. Saanko antaa sen
-hänelle?"
-
-Helena loi pelästyneen katseen herttuattareen, ja sitten painuivat
-hänen silmänsä maahan.
-
-Juhana Skytte näytti kovin yllätetyltä. Hän oli noussut ja lähestyi
-heitä.
-
-"Asianlaita on niin", jatkoi herttua, "että minua huolestuttaa kovin,
-kuinka voin palkita Juhana Skyttelle sen uhrautuvan uskollisuuden,
-jota hän on osoittanut perhettäni kohtaan. Vaikkapa antaisin hänelle
-kaiken maailman hyvyydet, ei sillä olisi suurtakaan arvoa hänelle,
-jollei hän saisi jakaa onneaan sen naisen kanssa, jota rakastaa.
-Sitä paitsi", lisäsi hän nähtyään Helenan jälleen vilkaisevan
-herttuattareen, "ilahuttaisitte suuresti puolisoani noudattamalla
-minun toivomustani."
-
-Ankara rouva näytti hyvin loukkautuneelta, mutta kohtasi silmäparin,
-jonka edessä loi katseensa maahan.
-
-"Silloin tahdon mielelläni", vastasi Helena.
-
-"Se oli oikein. Ottakaa siis nyt toisenne ja olkaa niin onnelliset
-kuin totisesti ansaitsettekin."
-
-Kaarle pani heidän kätensä yhteen. "Kas niin", sanoi hän Skyttelle,
-"vie nyt hänet mukanasi, niin saat sanoa hänelle kahdenkesken mitä
-minä kenties olen unohtanut."
-
-Mutta heidän mentyään sanoi Kaarle ilkkuen puolisolleen: "Nyt kai
-myönnät, että he sopivat hyvin tulemaan mukaan."
-
-Herttuatar ei katsonut hyväksi vastata mitään. Mutta illalla käski
-herttua tuoda viiniä pöytään ja joi vastakihlattujen maljan. Silloin
-ei auttanut herttuattarenkaan muuta kuin onnitella heitä, ja Kätchen
-kuiskasi Helenaa syleillen:
-
-"Olen niin iloinen. Sillä nyt on matka sinulle paljon hauskempi kuin
-olisi ollut muuten."
-
-Mutta näistä perhekohtauksista palasi Kaarle kirjoituspöytänsä ääreen
-antaakseen käskyjä joukkojen varustamisesta ja nimittäen päälliköitä.
-Hän tiesi, että Kaarle Gyllenhjelm oleskeli hyvän ystävänsä Samuel
-Niilonpojan luona. Heidät molemmat hän tahtoi mukaan ja kirjoitti
-heille omakätisesti.
-
-
-
-
-13.
-
-SOTARETKI VIELÄKIN.
-
-
-Örebrossa oli kova kiire ja touhu. Herttua oli saanut sanoman, että
-Puolan säädyt olivat myöntäneet rahoja sotaretkeen Ruotsia vastaan,
-ja Sigismund antoi tästä julkisia kuulutuksia, joita levitettiin
-ympäri maan.
-
-Mutta Kaarle ei ollut niitä miehiä, että olisi kauan katsellut
-kenenkään uhkailua. Hän oli jo hyvissä ajoin varustautunut hänelle
-ominaisella tarmolla ja viisaudella. Kesällä hän oli lähettänyt
-Rääveliin 9,000 miestä, runsaasti muonaa ja sotatarpeita mukanaan.
-Päälliköiksi kutsui hän Antero Lennartinpojan, Jaakkima Scheelin ja
-Kaarle Gyllenhjelmin ynnä muutamia muita.
-
-Itsensä oli hänen ensin annettava muutamia tärkeitä määräyksiä siltä
-varalta, että hän sodassa saisi surmansa. Nyt oli hän kokonaan
-valtiomies, kirkas ja avoin oli hänen katseensa näkemään monia suuria
-velvollisuuksiaan.
-
-Kuusivuotias Kustaa sai jo nyt olla mukana neuvotteluissa. Hän sai
-kuunnella kaikkea, mutta ei udella ennenkuin häneltä itseltään
-kysyttiin. Ja sitten oli hänen muistettava, ettei saanut muualla
-hiiskua sanaakaan siitä, mitä neuvoskamarissa puhuttiin. Poika
-ymmärsi sen hyvin ja hän hämmästytti isäänsä niin viisailla
-huomautuksilla, että tämä tuskin saattoi salata tyytyväisyyttään.
-
-Heinäkuun puolivälissä tapahtui toisten lasten lähtö Örebrosta.
-Ja heinäkuun 31 päivänä nousi herttua puolisonsa ja poikansa kera
-laivaan. He purjehtivat Suomen saariston kautta Rääveliin, jonka
-satamaan ankkuroivat elokuun alussa, ja heidät otettiin vastaan
-suurella juhlallisuudella.
-
-Herttuattaren oli jäätävä sinne poikansa ja hovin keralla, herttua
-taasen lähti sotajoukkoineen Liivinmaahan. Sodan alku oli hänelle
-varsin onnellinen, ja ennen vuoden loppua olivat ruotsalaiset
-valloittaneet Pernovan, Willannin ja Tarton. Seuraavana vuonna
-raivasivat Ruotsin aseet tiensä aina Väinäjoen varrelle saakka,
-ja moni loistava urotyö kaunisti suomalaistenkin miesten nimiä.
-Wolmar ja Wenden antautuivat melkein miekaniskutta, monet pienemmät
-linnoitukset seurasivat ripeää vauhtia, ja pian saatettiin ryhtyä
-Kokenhausia piirittämään.
-
-Kaikissa näissä otteluissa oli Gyllenhjelm, nyttemmin
-kenraaliluutnantti, osoittanut suurta urhoollisuutta ja neuvokkuutta,
-joka herätti kaikkien, yksinpä herttuankin huomiota. Kokenhausia
-piiritettäessä hän sai tehtäväkseen pitää tien auki Kuurinmaalle
-muonantuontia varten. Herttuan saavuttua sinne sijoitettiin koko
-sotajoukko kaupungin edustalle ja laitettiin vallitukset, joista
-sitä voitiin ampua. Urhoollisen vastarinnan jälkeen kaupunki vihdoin
-antautui.
-
-Mutta linna oli jälellä korkeine muureineen ja esilinnoituksineen.
-Sen valloittamiseen ei ollut muuta keinoa kuin puolustusjoukon
-nälistyttäminen. Kaupunkiin sijoitettiin, niin suuri saartojoukko,
-että se saattoi pitää puoliaan, jos linna väki tekisi hyökkäyksen.
-Päälliköiksi määrättiin Jesper Antinpoika ja Krister Some.
-Gyllenhjelm sai käskyn jäädä sinne niin kauaksi, että ehdittäisiin
-hankkia tarpeeksi muonaa ja laittaa riittävästi vallituksia.
-
-Herttua matkusti pienen seurueen kera Rääveliin herttuattaren ja
-prinssin luo. Kustaa unohti kaiken muun, niin iloinen hän oli
-nähdessään isänsä jälleen.
-
-Kaarle toi mukanaan useita nuorista päälliköistään, jotka hänen
-mielestään ansaitsivat muutamia lepopäiviä. Niiden joukossa oli
-20-vuotias Jaakko de la Gardie, mainehikkaan Pontuksen poika.
-Herttuaa miellytti suuresti hänen reipas esiintymisensä ja kenties
-vielä enemmän se ystävyyssuhde, joka oli syntynyt hänen ja
-Gyllenhjelmin välillä.
-
-Tähän aikaan saapui suuri joukko sotaväkeä sekä Ruotsista että
-Saksasta. Saksalaisia johti monet sodat sotinut kenraali, kreivi
-Johan von Nassau Dillenburg. Herttua oli erittäin tyytyväinen hänen
-saapumiseensa ja koki keskustellen perehdyttää häntä asemaan.
-
-Muuan pikalähetti toi surullisen viestin, että nuori Pietari Stolpe
-oli ammuttu eräällä vakoiluretkellä Kokenhausin luona. Ja sitten
-alkoi saapua, uusia jobinposteja toinen toisensa jälkeen. Krister
-Some oli saanut käsiinsä muutamia linnasta karanneita puolalaisia,
-heitättänyt heidät alastomina järveen ja ammuttanut heihin maaliin;
-kohta sen jälkeen oli useita komppanioita kasakoita ja husaareja
-hyökännyt äkkiarvaamatta ruotsalaisten kimppuun ja tehneet suurta
-tuhoa. Mutta vielä pahempi, oli miehistössä ilmennyt kapinanhenkeä;
-Gyllenhjelm kirjoitti ettei väkeen enää ollut luottamista.
-
-Tällaikaa jatkuivat uudet sotavarustukset. De la Gardie oli everstinä
-palannut rykmenttiinsä, ja herttua laati uusia sotasuunnitelmia
-Nassaun kreivin keralla.
-
-Huhtikuun 2 päivänä synnytti herttuatar pojan, joka kastettiin samana
-päivänä ja sai isänsä tahdosta nimekseen Kaarle Filip. Ristiäiset
-vietettiin kaikessa hiljaisuudessa; muutamia kaupungin virkailijoista
-ja porvareista kutsuttiin todistajiksi, ja herttua kantoi itse
-poikansa ristille.
-
-Kohta sen jälkeen lähetti hän Kustaan noutamaan sotakarttaansa. Hän
-tahtoi nähdä, oliko tämä käsittänyt aseman oikein, sillä hänestä oli
-kasvatettava Herran valittu jatkamaan Kustaa Vaasan työtä, edistämään
-uskonpuhdistusta Pohjolassa, kenties koko Euroopassakin.
-
-Kustaa tuli karttoineen, jonka hän pani pöydälle. "Kas tässä",
-sanoi hän, "tässä on Kokenhaus, valkoiset neulat ovat ruotsalaisia
-joukkoja."
-
-"Ne saat pian muuttaa pois", virkkoi herttua. "Sotaherra Rozivill on
-tulossa ylivoimaisen sotajoukon kanssa. Sain sen tietää niin myöhään,
-etten ehtinyt lähettää Gyllenhjelmille apuväkeä, ja varmaankin
-Kokenhaus on mennyttä kalua."
-
-Niin olikin Puolalaiset ajoivat ruotsalaiset pakoon, ja niin tykistö
-kuin ampumavaratkin joutuivat vihollisen käsiin.
-
-Se oli kova isku Gyllenhjelmille, joka teki kaikkensa pitääkseen
-joukkonsa koossa, mutta ne hakattiin osaksi maahan, osaksi ajettiin
-pakosalle; joko väsymys tai lahjukset olivat tärvelleet kurin
-tykkönään.
-
-Kun saapui käsky, että joukkojen jäännökset oli vietävä herttuan luo,
-riensi Gyllenhjelm määräystä noudattamaan. Sen jälkeen yhdistettiin
-koko armeija ja se marssi Wendeniä kohden. Puolalaiset joukot,
-jotka olivat levinneet laajalle ympärinsä, riensivät tieltä pois,
-osa Kokenhausiin, toinen Rigaan, mutta ruotsalaiset hyökkäsivät
-pakenevain kimppuun ja onnistuivat saamaan takaisin Kokenhausin luona
-menetetyn tykistönsä.
-
-Herttuan tarkoitus oli ryhtyä Rigaa piirittämään. Mutta syyskuun
-alussa saapui sanoma, että Sigismund oli tulossa puolalaisen
-pääjoukon kera, jolla oli suurkansleri Jan Zamoiski päällikkönään.
-Silloin luopui herttua piiritysaikeistaan. Siihen vaikutti osaltaan
-sekin, että katovuosi ja varsinkin rutto oli rasittanut maata, niin
-että kansa muistutti enemmän varjoja kuin ihmisiä.
-
-Sigismundille oli sanottu, että hänen läsnäolonsa edistäisi sodan
-viemistä onnelliseen päätökseen. Sentähden oli hän seurannut
-mukana lähimpäin suosikkiensa vartioimana,. Puolalainen sotajoukko
-oli tunkeutunut keskelle Liivinmaata Wolmarin kaupunkiin, jota
-Zamoiski päätti ryhtyä piirittämään. Mutta kun hän ei ollut tuonut
-tykkejä mukanaan, täytyi hänen niitä odottaessaan pysyä toimetonna
-paikoillaan kokonainen kuukausi.
-
-Se oli pieni pahanpäiväinen linnoitus, ja kun herttua herätti
-kysymyksen, oliko miehistöä asetettava sitä puolustamaan, vastusti
-sitä Nassaun kreivi, selittäen että ken Alankomaassa tahtoisi moista
-puolustusta yrittää, hänet epäilemättä hirtettäisiin uhkarohkeudesta.
-
-De la Gardie ja Gyllenhjelm vastasivat, etteivät muurit ja vallit
-puolustaneet, vaan miesten oli puolustettava niitä, ja pyysivät
-saada puolustuksen hoteilleen. Herttua suostui, ja ne marssivat
-kaupunkiin rykmentteineen ja alkoivat heti laittaa pikku linnoitusta
-mahdollisimman hyvään kuntoon.
-
-Kun kaikki valtaamattomat linnoitukset oli miehitetty, purjehti
-herttua koko hovin kera Räävelistä Turkuun. Täällä hän otti
-uskollisuudenvalan Suomen aatelistolta ja rankaisi ankarasti kaikkia
-väärinkäytöksiä, joita oli juurtunut maahan.
-
-Erittäinkin rahvaan yleinen kurjuus kävi hänen sydämelleen.
-Talonpojat olivat ennen kaikkea kärsineet sodasta, aatelisto oli
-riistänyt itselleen heidän vero talo jaan ja kohteli; niiden entisiä
-asukkaita melkein kuin liiviläinen aatelismies maaorjiaan. Suomen
-rahvaan tila oli hyvänä todistuksena siitä, mihin kaikkeen mahtavat
-julkesivat ryhtyä, kun kuningasta ei ollut mailla.
-
-Jäntevästi kävi Kaarle käsiksi tähän riihottomuuteen ja
-laittomuuteen, kutsui heti saavuttuaan "ratsumestarit, päämiehet,
-voudit, kirjurit, lainlukijat ja nimismiehet" Turkuun vastaamaan
-toimistaan, tutki, tuomitsi ja rankaisi ja ryhtyi muuten moniin
-toimiin turvatakseen rahvasta väkivallalta ja kruunua ryöstöltä.
-
-Liivinmaalta saapui yhtä odottamaton kuin järkyttävä sanoma,
-että Zamoiski oli valloittanut Wolmarin ja että De la Gardie ja
-Gyllenhjelm oli viety vankeuteen. Nyt kuten aina hän kirjoitti
-ankarasti jalolle pojalleen; koskei tämä ollut paremmin
-puolustautunut, ansaitsi hän kohtalonsa. Kuitenkin tahtoi hän tehdä
-voitavansa saadakseen hänet vaihdetuksi vapaaksi.
-
-Herttua tahtoi ryhtyä Zamoiskin kanssa rauhanneuvotteluihin, mutta
-siitä ei koitunut muuta kuin katkeria kirjeitä molemmin puolin.
-Herttua oli synkällä ja alakuloisella tuulella, eikä ollut iloinen se
-joulu, joka Turussa vietettiin.
-
-Uuden vuoden 1602 ensi päivinä lähdettiin kotimatkalle ympäri
-Pohjanlahden. Vaikea oli matka tähän vuodenaikaan. Vasta helmikuun
-19 päivänä olivat matkalaiset saapuneet Poriin. Siellä levähdettiin
-muutamia päiviä, ja sillaikaa antoi herttua "järjestyssäännön, jonka
-jälkeen Suomen voutien itsensä ojennettava on." Sitten taivallettiin
-Pohjanmaan halki Ruotsin puolelle.
-
- * * * * *
-
-Onneton oli ruotsalaisten kohtalo Puolan vankeudessa. Vasta viiden
-vuoden kärsimysten jälkeen saatiin Jaakko de la Gardie vaihdetuksi.
-Puolalaiset olivat antaneet kunniasanansa, että Kaarle Gyllenhjelm
-saisi vapautensa hänkin. Siinä tarkoituksessa oli hän saanut tulla
-mukana Marienburgiin, jossa vaihto oli tapahtuva.
-
-Ruotsalaiset luovuttivat puolalaiset vangit, joita oli useita. Sen
-jälkeen luovutettiin De la Gardie puolalaisten puolelta. Odotettiin,
-että Gyllenhjelm tulisi jälestä, mutta vastoin lupauksia pidätettiin
-hänet edelleen, ja vankeus oli sen jälkeen paljon kovempi.
-
-Hänelle taottiin raudat jalkoihin. Hänet vietiin entistään paljon
-viheliäisempään vankilaan, missä tuulet ja viimat puhalsivat läpi
-hatarain puuseinien ja jota ei tuimimmalla talvellakaan koskaan
-lämmitetty. Gyllenhjelmin pitkä, ruokkoamaton parta jäätyi siellä.
-
-Kuitenkaan ei hän valittanut koskaan, vaan kesti kidutuksen
-tavattomalla kärsivällisyydellä. Suureksi lohdutuksekseen sai hän
-toki raamatun ja muutamia muita kirjoja, erittäinkin sellaisia,
-jotka käsittelivät katolilaisen ja luterilaisen opin eroavaisuuksia.
-Vakavat opinnot syvensivät hänen käsitystään elämästä, hän muuttui
-lempeäksi ja sävyisäksi mieleltään ja alistui nurisematta surulliseen
-kohtaloonsa.
-
-Sangen usein kävi hänen luonaan munkkeja ja jesuiittoja, jotka
-tulivat häntä kääntämään. Mutta hän ei monien muiden vankien
-tavoin ollutkaan altis antautumaan munkkien pauloihin, vaan
-taittoi arastelematta peitsensä uskonsa puolesta. Käännyttäjät
-lähtivät tiehensä hämmästyneinä hänen suuresta oppineisuudestaan ja
-nolostuneina siitä, että olivat joutuneet väittelyssä tappiolle.
-
-Vankilaansa oli hän myös saanut kyniä ja paperia. Hän kirjoitti
-kirjaa, jonka nimi oli Schola captivitatis (vankilakoulu) ja joka
-sisälsi esityksen niistä ajatuksista, mihin hän oli joutunut
-vankeutensa aikana.
-
-Ruotsalaisten kaikki ponnistukset urhoollisen vangin vapauttamiseksi
-eivät saaneet Sigismundin itsepäisyyttä taipumaan. Vangin
-kiduttaminen oli ainoa keino, jolla hän saattoi kostaa kärsimänsä
-nöyryytykset.
-
-
-
-
-14.
-
-HORNANKUILU.
-
-
-Ruhtinatar Maria oli jättänyt Elsan kahden uskollisen palvelijan
-huostaan, ja nämä olivat päättäneet yhdessä useampain
-kauppamatkustajain kanssa tehdä matkansa Espanjaan. Matka oli käynyt
-tavattoman onnellisesti niin meritse kuin maitsekin, kunnes Sevillan
-luona ryövärijoukkue kävi heidän kimppuunsa.
-
-Asia olisi kenties päättynyt matkustajille onnettomasti, jollei
-taistelun aikana olisi eräs mies rientänyt esiin miekka kädessään.
-"Väistykää!" huusi hän ja tunkeutui taistelevain joukkoon.
-
-Vaikutus oli käsittämätön, sillä samassa vaipuivat kaikki aseet ja
-kuului vain huutoja: "Apostoli, apostoli!" Ryövärit tottelivat häntä
-heti ja olivat ykskaks paenneet metsään.
-
-Kun viimeinenkin oli poissa, kääntyi "apostoli" kauppamatkustajiin.
-He lankesivat hänen jalkoihinsa rukoillen hänelle taivaan siunausta.
-
-Hän viittasi Mariankuvaan tienvarressa. Pyhä äiti hänet oli
-lähettänyt, sanoi hän. Ja useimpain kauppiasten riennettyä sinne
-kääntyi hän kolmeen muukalaiseen, jotka pysyttäytyivät loitommalla
-muista.
-
-Elsa lausui kiitoksensa murteellisella espanjankielellä, mutta
-apostoli keskeytti hänet kysymällä syytä hänen tuloonsa ja kuunteli
-suurella mielenkiinnolla hänen vastaustaan. Kuultuaan, että neidolla
-oli suosituskirje karmeliittiluostarin abbedissalle, lupasi hän ennen
-pitkää käydä tämän luona.
-
- * * * * *
-
-Abbedissa Franciska de Lerma oli ruhtinaallista syntyperää. Hän oli
-nuoruudessaan ollut Maria Steyermarkilaisen persoonallinen ystävätär,
-ja tämän suosituksesta suostui hän ottamaan Elsan tilapäiseksi
-hoidokiksi. Ainoastaan siten saattoi hän oleskella luostarissa.
-
-Häntä kehoitettiin sitä paitsi tarkoin noudattamaan luostarille
-säädettyjä menoja. Saattoi maksaa hänen henkensä, jos tuli
-tunnetuksi, että hän oli protestantti.
-
-Elsa lupasi kaiken mitä vaadittiin. Nyt oli hän lähellä maaliaan,
-täältä oli hän löytävä Eevan -- jos hän vielä oli elävien joukossa.
-Mutta tässä luostarissa ei rakas sisko ollut, sen tiesi hän,
-ennenkuin ensimäinen viikko oli kulunut umpeen. Kun hän ilmoitti
-siitä abbedissalle ja sanoi, että hänen täytyi nyt lähteä toiseen
-luostariin, vastasi tämä, että sääntöjen mukaan täytyi hänen
-oleskella luostarissa vähintään kuukausi. Kuukauden kuluttua saattoi
-asian ottaa uudestaan puheeksi.
-
-Elsa aivan jähmettyi kauhusta. Kenties oli aikomus pitää hänet täällä
-iätkaiket. Samana päivänä määrättiin hänet hoitamaan erästä sairasta
-nunnaa.
-
-Nuoret kuiskailivat hänelle, että sairas oli ilkeä vanha nainen,
-jolla varmaan oli jokin suuri synti omallatunnollaan, sillä hän ei
-saanut kunnaan rauhaa henkäämän hetkeksikään. Mutta se ei Elsaa
-pelästyttänyt.
-
-Myöhään illalla hänet vietiin sairaan luo. Pikku sellissä oli
-ainoina huonekaluina yksinkertainen puusänky, tuoli ja pieni pöytä.
-Valkoisella kalkkiseinällä sängyn yllä oli pyhän neitsyen kuva.
-
-Palveleva nunna toi palavan lampun ja hartauskirjan, jotka laski
-pöydälle.
-
-"Teidän täytyy valvoa koko yö", sanoi hän Elsalle, "valvoa ja
-rukoilla, sillä ei voi tietää minä hetkenä hän saa kohtauksensa."
-
-"Tulen tekemään parastani", vastasi Elsa ja hiipi varpaisillaan
-sairaan luo. Nunna meni tiehensä.
-
-Elsa näki vuoteessa kalpeat, surkastuneet kasvot. Sairas makasi
-avoimin silmin, mutta ei katsonut hoitajaansa. Ainoastaan huulien
-liikunnosta saattoi nähdä sen levottomuuden, joka häntä kalvoi.
-
-"Rukoilenko ääneen?" kysyi Elsa.
-
-Sairas hätkähti äänen kuullessaan, mutta vastasi vain lyhyeen: "ei."
-
-Hartauskirja oli pöydällä. Elsa luki siitä muutamia sanoja, mutta
-suru täytti niin hänen mielensä, että hän puhkesi kiihkeään itkuun.
-Mitä hän oli löytänyt kaikella etsinnällään? Ei mitään, ei mitään!
-
-Sairas liikkui. Elsa kohotti äkkiä päänsä ja kohtasi silmäparin, joka
-katseli häntä kauhun ilmeellä.
-
-Kun hän lähestyi, ryömi nainen peiton alle. Mutta hänen koko
-ruumiinsa vapisi ja hän vaikeroi tuskallisesti.
-
-Elsa palasi paikoilleen pöydän ääreen. Mutta hän oli niin väsynyt ja
-alakuloinen, että nukkui raskaasti vastoin tahtoaan. Hän näki unta
-sisarestaan; Eeva seisoi hymyilevänä ja iloisena hänen rinnallaan
-ja viittasi sairaaseen, ja Elsa heräsi siihen, että oli tuntevinaan
-rakkaan sisarensa painavan suudelman huulilleen.
-
-Palveleva, nunna oli avannut oven ja tullut sisään. "Olen viipynyt
-kauemmin kuin tavallisesti", sanoi hän, "sillä aamuisin hänellä on
-parhaimmat hetkensä." Näin sanoen hän meni sairaan luo.
-
-Elsa tunsi itsensä aivan kuin pahantekijäksi ja oli sentään niin
-rajattoman onnellinen. Eeva oli tullut hänen luokseen, hän tuskin
-saattoi uskoa nähneensä vain unta.
-
-"Onko hän vielä täällä? Voitko nähdä hänet?" kuuli hän sairaan
-kuiskaavan nunnalle. "Tiedätkö, että hän on ollut täällä koko yön?"
-
-"Jos sisar tarkoittaa uutta hoitajatarta, niin toin itse hänet tänne
-eilisiltana", vastasi nunna. "En voi uskoa muuta kuin että hän on
-täyttänyt velvollisuutensa."
-
-"Etkö näe, että se on vain henki?" kysyi sairas ja peitti päänsä
-uudestaan.
-
-"Kenties hyvä henki", virkkoi nunna. "Silloin on hän tervetullut."
-
-"Luuletko hänen jäävän tänne?"
-
-"Olen varma siitä."
-
-"Mutta silloin en kenties olekaan iankaikkisesti kadotettu", huudahti
-sairas ojentaen laihat, luisevat käsivartensa taivasta kohden.
-
-"Taivaan pyhät, onko minun noudettava pater?"
-
-"Nouda pater Lorenzo, ei ketään muuta!"
-
-"Tässä olisi aamiaiseksi munia ja viiniä..."
-
-"Pane ne pöydälle ja mene heti!"
-
-Nunna teki kuten oli käsketty, mutta hän viittasi Elsalle ja sanoi
-tälle ovessa: "Hän varmaankin saa vaikean kohtauksen, mutta minä
-tulen heti teitä auttamaan."
-
-Käännyttyään Elsa näki kauhukseen, että sairas oli noussut
-sängystään. Se oli tavattoman kookas nainen, eikä Elsa voinut yksin
-pitää häntä vastaan puoliaan. Mutta ennenkuin hän oli ehtinyt
-ajatella mitä tekisi, makasi sairas hänen jaloissaan. Epätoivoinen
-katse ja ristityt kädet olivat suunnatut häntä kohden, ja voihkien
-tulivat sanat: "Minun syntini on suurempi kuin mitä voitte antaa
-anteeksi. Oi armoa, armoa!" Hän vääntelehti lattialla ja kolhi
-päätään kiviin.
-
-Suurella vaivalla onnistui Elsa vihdoin kohottamaan hänen päänsä
-syliinsä. "Kristuksen rakkaus on rajaton", sanoi hän. "Vaikka meidän
-syntimme olisivat veriruskiat, voi hän tehdä ne lumivalkoisiksi."
-
-"Olen yöt ja päivät maannut polvillani hänen edessään, mutta hän on
-aina torjunut minut luotaan. Anekirjeetkään eivät auta", kuiskasi
-hän. "Sentähden he sanovat, että olen väliin hullu, mutta se on
-epätoivoa."
-
-Elsa siveli hänen poskiaan, ja se näytti häntä tyynnyttävän. "Puhukaa
-minulle", pyysi hän hiljaa.
-
-"Totinen katumus on tie parannukseen. Ja kun oikein hartaasti
-rukoilemme Jumalalta anteeksi, niin tiedämme, että Hän Kristuksen
-tähden kuulee rukouksemme."
-
-"Kuinka sen tiedämme?"
-
-"Antamalla sydämestämme anteeksi toisille, jotka ovat meitä vastaan
-rikkoneet."
-
-Mistä johtui, että Elsa tällä hetkellä tunsi jäätävää kauhua? Oli
-kuin hänen sydämensä syvyydessä jokin ääni vastustaisi näitä sanoja.
-
-Sairas nainen oli tähän asti pitänyt silmänsä sulettuina. Nyt avasi
-hän ne ja katsoi arasti Elsaan. "Oletteko elävä ihminen?" kysyi hän.
-
-"Epäilettekö sitä?"
-
-"Tahdotteko Kristuksen tähden osoittaa minulle suuren armeliaisuuden?"
-
-"Kyllä, koko sydämestäni."
-
-"Suudelkaa sitten minua, Jeesuksen nimessä?"
-
-Elsa teki kuten hän käski, mutta jälleen tunsi hän saman kauhun
-tunteen. Se kuitenkin haihtui pois, kun hän näki naisen kirkastuvan
-katseen.
-
-"Varmaan olette Herran lähettiläs", sanoi vanhus. "Nyt uskon, että
-minäkin voin saada sovituksen."
-
-Nunna, joka tuli sisään, löysi molemmat lattialta syleilemästä
-toisiaan. Hän huusi ääneen, mutta vanhus käski häntä vaikenemaan,
-nousi Elsan avulla, meni takaisin vuoteelleen ja pyysi hartaasti
-Elsaa ottamaan osaa aamiaiseensa.
-
-Ihmeissään katsoi palveleva sisar toisesta toiseen. Hän ei uskonut,
-että kaikki oli käynyt luonnollisella tavalla, ja kun hän ilmaisi
-epäilyksensä, huudahti toipunut sairas:
-
-"Herran avulla on se tapahtunut, ja ihme on se meidän silmissämme."
-
-Ennen pitkää tiesi koko luostari ihmeellisestä tapauksesta, ja
-pienessä sellissä oli pian enemmän kävijöitä kuin sinne mahtui.
-Mutta sairas näytti viisauttaan panemalla Elsan istumaan vuoteensa
-reunalle hartauskirja kädessään. Tämän piti lukea lakkaamatta, mutta
-hän itse vastaili kaikkiin kysymyksiin selittäen, että hän tosin ei
-ollut terve, mutta tunsi suuresti vahvistuneensa mieltäylentävästä
-lukemisesta.
-
-Abbedissasta ei niin vähällä selvitty. "Sisar Anastasia on muuttunut
-aivan toisennäköiseksi", sanoi hän. "Epäilemättä on ihme tapahtunut,
-mutta en voi uskoa, että protestantilla on mitään osaa siihen."
-
-"Herra voi valita työaseensa mistä vähimmän odotamme", vastasi sisar
-Anastasia. "En minäkään kiellä, että täällä on ihme tapahtunut, mutta
-minun täytyy toistaiseksi pitää se kaikilta salassa."
-
-"Pater Lorenzo", ilmoitti palveleva sisar.
-
-Hän oli nuori mies, kasvot olivat hienot ja kauniit, mutta niillä oli
-kärsimyksen ilme, joka vaikutti melkein kiusallisesti. Hän kumarsi
-syvään abbedissalle, mutta luodessaan pikaisen katseen Elsaan kävivät
-hänen kasvonsa melkein kalmankalpeiksi ja hän voi vain vaivoin
-malttaa mieltään. "Tervetuloa, pater", virkkoi sairas vuoteestaan.
-"Olen suuresti ikävöinyt teitä puhutella."
-
-Abbedissa nousi ja viittasi Elsaa, seuraamaan. Häntä kuulusteltiin
-ankarasti, mutta hänen koristelematonta pikku kertomustaan ei uskottu
-siitä yksinkertaisesta syystä, ettei hän voinut selittää syytä sisar
-Anastasian kummalliseen muutokseen.
-
-Paterin ja sairaan kesken oli sangen pitkä keskustelu, ja sen jälkeen
-kutsuttiin abbedissa saapuville. Hänkin viipyi kauan sellissä, ja kun
-hän vihdoin palasi sieltä, näytti hän sangen kiihtyneeltä.
-
-Elsa vietti seuraavan yön Anastasian luona, ja tämä, joka näytti
-olevan yhtä selvillä kaikesta, mikä koski häntä, kuin hän itsekin,
-osoitti hänelle mitä suurinta suopeutta ja toistatti hänellä moneen
-kertaan, ettei mikään rikos ollut niin suuri, ettei sitä voinut saada
-anteeksi.
-
-Seuraavana päivänä kutsuttiin Elsa refektoriumiin. Häntä odottivat
-siellä pater Lorenzo ja "apostoli."
-
-"Kuinka kauan olenkaan ikävöiden odottanut, että te tulisitte", sanoi
-Elsa ja ojensi hänelle kätensä.
-
-Apostoli tarttui siihen ja katseli häntä osaaottavin katsein, jotka
-sekä liikuttivat että ilahuttivat häntä.
-
-Pater Lorenzo oli sillaikaa tähystellyt Elsaa. Kun Elsa loi
-silmänsä häneen, kimmelsivät hänen silmissään kyynelet, ja hän
-sanoi tukahuttaen liikutuksensa: "Tiedättekös, miksi sanomme häntä
-apostoliksi?"
-
-"Luullakseni hän on hyvä ja avulias kaikille", vastasi Elsa luoden
-kiitollisen katseen häneen, josta oli kysymys.
-
-"Vielä enemmänkin", vastasi pater. "Vaikeimmissakin olosuhteissa
-voi kääntyä hänen puoleensa. Hän löytää lohdutuksen suurimmallekin
-syntiselle."
-
-"Taivaan suurin lahja lapsillensa on se, että voi antaa anteeksi
-vihamiehilleen ja rakastaa heitä. Ettekö usko sitä, nuori neitsyt?"
-sanoi apostoli Elsalle.
-
-"Uskon sydämestäni", vastasi Elsa. "Mutta minulla ei ole mitään
-anteeksi annettavaa, sillä tietääkseni ei kukaan ole rikkonut minua
-vastaan", virkkoi Elsa allapäin.
-
-"Muistatteko vielä viimeisen keskustelumme?"
-
-"Kuinka voisin sen unhottaa!"
-
-"Minä olen onnistunut saamaan tietoja."
-
-"Eevastako, sisarestani?"
-
-"Niin, hänestä."
-
-"Elääkö hän?" huudahti Elsa aivan poissa suunniltaan.
-
-"Ei, hän on kuollut."
-
-"Kuollut, kuollut!" toisteli Elsa kyynelissään. "Hänen henkensä se
-siis ilmestyi minulle!"
-
-"Niin varmaankin."
-
-"Onko hän kuollut täällä Sevillassa? Missä on hänen hautansa? Viekää
-minut sinne!" pyysi Elsa hartaasti ja kääntyen toisesta toiseen.
-
-Molemmat näyttivät hyvin kiihtyneiltä, mutta apostoli sanoi lujalla
-äänellä: "Hän kuoli Ruotsissa ja on haudattu Vadstenaan."
-
-"Vadstenaan! Miksi sitten olen tullut tänne!"
-
-"Herran käsittämättömästä armosta, tuomaan rauhaa ja anteeksiantoa
-kahdelle sielulle, jotka kenties olisivat kadotetut ilman teitä."
-
-"Eeva on murhattu! Ei, ei! En voi, en tahdo antaa anteeksi! He ovat
-vieneet kaiken iloni maan päällä!"
-
-"Tahdotteko sentähden riistää syntisiltä taivaan armon ja laupeuden?
-Ajatelkaa tarkoin."
-
-"En voi. Hän oli minulle rakkahin maailmassa. Olisin kulkenut maan
-ympäri löytääkseni hänet. Nyt ovat kaikki siteet katkenneet ja minä
-tahdon kuolla maan päällä elääkseni Eevan kanssa taivaassa."
-
-Hän seisoi melkein liikkumatonna, kyynelet vierivät kalpeita poskia
-pitkin, ja sanat ilmaisivat katkeraa, pohjatonta surua. "Sanokaa
-heille, että annan anteeksi, kunhan he vain ottavat minunkin
-henkeni", sanoi hän luoden katseen miehiin, jotka katselivat häntä
-syvällä osanotolla.
-
-Pater seisoi selin ikkunan ääressä, kiihkeän liikutuksen vallassa.
-
-"Anteeksi, anteeksi! Minä olen väärässä! En tiedä mitä sanon!" Ja
-Elsa lankesi polvilleen ja ojensi rukoillen kätensä apostolia kohden.
-
-Tämä nosti hänet pystyyn ja pani penkille istumaan. "Olette
-taistellut kovan taistelun", sanoi hän. "Mutta Jumala on teitä
-vahvistanut ja lopulta auttanut teidät voittoon."
-
-"Kertokaa minulle kaikki", sanoi Elsa.
-
-"Ei nyt, teidän tarvitsee etsiä vahvistusta rukouksesta ja voimistua
-ruumiillisestikin."
-
-Pater oli tullut takaisin. "Ettekö tahdo lähteä luostarista?" kysyi
-hän.
-
-"Heti, kun olen saanut täyden selon, tahdon lähteä kotiin", vastasi
-Elsa.
-
-"Se kyllä tapahtunee viikon kuluessa", virkkoi de Vuergas,
-niinsanottu apostoli, ja ehdotti, että signora Juanita, hänen vanha
-hoitajattarensa, ottaisi siksi aikaa Elsan suojelukseensa.
-
-Molemmat miehet olivat sitä mieltä, että oli paras muuttaa samana
-päivänä.
-
-Abbedissa, jolta kysyttiin, oli siihen heti halukas. Hän sanoi
-melkein hämmennyksissään Elsalle hyvästit, tämä ei saanut vaihtaa
-sanaakaan toisten nunnien kanssa, ja sisar Anastasian sanottiin
-nukkuvan, niin ettei Elsa saanut mennä hänenkään luokseen. Heti sen
-jälkeen Elsa pantiin vaunuihin, jotka veivät hänet johonkin kaupungin
-ulkoreunalle.
-
- * * * * *
-
-Elsan muutto herätti luostarissa suurta huomiota. Häntä oli yleensä
-pidetty noviisina, jonka uskonnosta ei pidetty suurin väliä. Mutta
-kun sitten tapahtui sisar Anastasian hämmästyttävä toipuminen,
-luultiin sitä ihmetyöksi, ja sen oli tehnyt muukalainen nainen,
-protestantti, joka oleskeli vain muutamia viikkoja luostarissa.
-
-Mutta huhu tapauksesta ei pysähtynyt vain luostariin. Se hiipi läpi
-portinlukkojen ja muurinrakojen ja kasvoi suunnattomasti. Ja pian
-kerrottiin ympäri Sevillaa, että karmeliittiluostariin oli tullut
-joukko protestantteja lohikäärmeillä ratsastaen, että nunnia oli
-pakoitettu polvillaan heitä palvomaan ja että ainoastaan abbedissan
-voimalliset manaukset olivat estäneet nunnia lähtemästä mukaan, kun
-uskottomat samanlaisella kyydillä lähtivät pois jälleen.
-
-Häpeäjuttu tuli myös suurinkvisiittorin korville, eikä hämmästys
-ollut vähäinen, kun abbedissalle eräänä päivänä ilmoitettiin hänen
-tulonsa.
-
-Karmeliittiluostarille osoitettiin ensi kerran sellainen kunnia, ja
-Franciska, joka arvasi syyn, koetti suojautua arvonsa ja säätynsä
-ulkonaiseen loistoon.
-
-Vastaanottohuoneessa oli kaksi samettituolia punaisella veralla
-päällystetyllä korokkeella, ja niiden yllä riippui kultapaarteinen
-valtaistuimen kunniataivas.
-
-Franciska oli istuutunut toiselle nojatuoleista. Hänen vieressään oli
-kunniasauva merkkinä hänen abbedissan-arvostaan.
-
-Hän oli puettu ruskeaan villapukuun. Vyöstä, joka oli samaa kangasta,
-riippui kultaompeluksin ja smaragdein koristeltu pitkä rukousnauha,
-johon jokainen pater noster (isämeitä) oli merkitty itämaisella
-helmellä, suurella kuin pähkinä. Rinnallaan kantoi hän siselöityä
-kultaristiä, ja hienon, valkoisen käden jokaisella liikkeellä
-välkähti abbedissansormus, johon oli kiinnitetty yksi ainoa timantti
-jalointa lajia.
-
-Pitkä, musta huntu riippui laahuksena hänen jälessään, kun hän meni
-vastaan ja polvistui kunnianarvoisen suurinkvisiittorin eteen, joka
-heti nosti hänet jalkeille ja vei entiselle paikalleen, istuutuen
-itse toiselle tuolille.
-
-"Kiitän teitä, sisareni, tästä ensi kohtauksestamme ilman
-todistajia", sanoi hän.
-
-"Arvasin, että se oli teidän ylevyytenne toivomus", vastasi abbedissa.
-
-"Olitte oikeassa, tahdon tietää mitä perää on niissä huhuissa, joita
-liikkuu ympäri kaupunkia."
-
-Franciska oli heti valmis kertomaan. Ruhtinatar Maria
-Steyermarkilainen oli lähettänyt hänen luokseen nuoren tytön, joka
-etsi sisartaan. Vadstenan entinen abbedissa oli Jumalan hengen
-vaikutuksesta opettanut hänelle pyhiä totuuksia; kerettiläistyttöön
-oli se sattunut niin kovin, että hän armovaikutuksia välttääkseen
-oli paennut luostarista, mutta Anastasia oli ihmeen kautta toipunut
-melkein ennalleen.
-
-Hänen ylevyytensä kuunteli tarkkaavaisesti, mielessään aprikoiden,
-uskoikohan hengellinen äiti tosiaankin voivansa hänet pimittää. Mutta
-sotkuisen vyyhden hän oli selvittävä toisella kertaa, jos se sitä
-ansaitsi, nyt kysyi hän vienoimmalla äänellään:
-
-"Mihin vankilaan kerettiläinen on loitonnut?"
-
-"Kuten jo sanoin teidän ylevyydellenne, pakeni onneton täältä."
-
-"Hm, käy säälikseni, että minun tarvitsee tehdä muistutus
-virkavirheestä."
-
-"Koko syy on ruhtinatar Marian. Hänen hartaasta pyynnöstään minä
-otin tyttö rievun vastaan. Mainittiinpa kirjeessä muistaakseni, että
-teidän ylevyytenne oli luvannut suojelustaan, mutta meidän ei ollut
-käytettävä sitä ennenkuin viimeisessä hätätilassa."
-
-Alliaga huokasi. "Tahdon kuulustella kerettiläistyttöä; missä hän
-piileksii?"
-
-Kysymys ei tullut odottamatta, ja Franciska vastasi vienoimmalla
-äänellään, ettei hän sitä tiennyt, mutta muisteli kuulleensa, että
-hänet oli viety samaan täyshoitolaan, jossa de Vuergas asusti.
-
-Suurinkvisiittori rypisti kulmiaan, mutta kun hurskas sisar lisäsi,
-että pater Lorenzo oli ollut läsnä, silloin hymyili hän ja sanoi,
-ettei kerettiläisillä ollut Lorenzoa vaarallisempaa vihollista.
-Hän houkutteli heidät ansaan luovuttaakseen heidät sitten
-inkvisitsionille.
-
-Kun vielä oli vaihdettu muutamia merkityksettömiä korulauseita, meni
-Ludvico Alliaga luostarista takaisin palatsiin, ja kansa tervehti
-häntä syvin kumarruksin ja rukoili hänen siunaustaan.
-
- * * * * *
-
-Pieni asuinrakennus, johon Elsa oli viety, sijaitsi keskellä
-puutarhaa, johon osaksi oli istutettu sokeriruokoja. Muutamat
-amerikkalaiset puut kutoivat parhaallaan lehtiverkkoaan tuskin
-lehdittyneiden viiniköynnösten kietomina, ja kukkivat persikkapuut
-availivat ruusunvärisiä ja tuoksuvia kukkaterttujaan auringolle.
-
-Signora Juanita, talon omistaja, oli vanhahko nainen, ja hän otti
-nuoren vieraan vastaan sangen ystävällisesti. Kun de Vuergas sanoi,
-että Elsa ennen kaikkea tarvitsi lepoa ja rauhaa, vei signora hänet
-pieneen, kauniiseen huoneeseen, auttoi häntä riisuutumisessa ja
-houkutteli hänet levolle siroon, ruusuisten uutimien verhoamaan
-sänkyyn.
-
-Elsa oli sellaisessa mielentilassa, että hän antoi tehdä itselleen
-mitä tahdottiin. Varmuus sisaren kuolemasta oli sattunut häneen kuin
-ukkosen isku, hänen ajatuskykynsä oli tylsistynyt, eikä hän voinut
-enää kauemmin pysyä pystyssä.
-
-Hän ei tiennyt mitä hänen ympärillään sanottiin ja tehtiin. Muutamia
-kertoja oli hän näkevinään de Vuergaan, joka surullisesti katseli
-häntä.
-
-"Hän on hyvin sairas, ja luulen hänen seuraavan rakasta sisartaan",
-kuuli hän tämän sanovan.
-
-Hän oli tahtonut kiittää apostolia niistä sanoista, sillä juuri sitä
-hän toivoi. Sitten ei hän tiennyt enää mitään. Ei, hän oli Eevan
-kanssa väikkyvinään pilvien palteilla, ja he lorusivat ja laskivat
-leikkiä kuten muinaisina päivinä. Ja muinaiseen tapaansa nuhteli
-Eeva häntä siitä, ettei hän tahtonut leikkiä ikäistensä kanssa, vaan
-alati riippui suuren siskon hameissa. Silloin hän lupasi Eevalle,
-että vastedes käyttäytyisi paremmin, ja Eeva sanoi, että Elsan täytyi
-pyrkiä itsenäiseksi ihmiseksi.
-
-Sitten tapahtui jotakin ihmeellistä. Eeva kietoi käsivartensa hänen
-ympärilleen ja painoi hänet rintaansa vasten. "Nyt kohtaamme jälleen
-toisemme Jumalan luona", sanoi hän suudellen häntä.
-
-Elsaa värisytti sanomaton autuuden tunne. Rakas sisar oli poissa,
-mutta hän tunsi hänen läsnäolonsa sulon ja hymyili sille.
-
-Silloin kuuli hän nyyhkyttävän äänen, joka sanoi: "Kas, kuinka hän
-hymyilee kuolemalle."
-
-"Ei, Juanita, vaan elämälle. Nyt luulen tosiaankin, että hän saa
-jäädä eloon."
-
-Se oli de Vuergaan ääni, ja ikäänkuin hänen sanojaan vahvistaakseen
-avasi Elsa silmänsä.
-
-"Pyhä Jumalan äiti", huudahti signora, "tämä on ihmetyö, jonka ovat
-saaneet aikaan teidän lääkkeenne ja vielä enemmän teidän rukouksenne."
-
-"Jumalan armosta se on tapahtunut", vastasi de Vuergas mennen vuoteen
-luo. "Kuinka voitte?" kysyi hän.
-
-Elsa katsoi ihmeissään häneen. Uneksiko hän vielä? "Nousen heti",
-sanoi hän. Mutta tehdessään heikon liikkeen noustakseen tuntui
-hänestä huone pyörivän ympäri ja hänen täytyi sulkea silmänsä.
-
-"Lapsi raukkani, olette ollut hyvin sairas", sanoi de Vuergas. "Mutta
-kaikkivaltias on palauttanut teidät henkiin, ja nyt tahdomme yhdessä
-huolehtia siitä, että tulette terveeksi jälleen."
-
-Elsa koetti ojentaa hänelle kättään, mutta se putosi hervotonna
-peitteelle. Hän kosketti sitä keveästi ja sanoi sen jälkeen
-hilpeästi: "Nyt, signora Juanita, jätän hänet teidän käsiinne."
-Sitten hän lähti.
-
-"Hän on enkeli", sanoi Juanita katsoen hänen jälkeensä. "Odotahan,
-nyt menen noutamaan muutamia tuikituoreita munia, signorina ei saa
-mitään muuta tänään", lisäsi hän nyökäyttäen päätään Elsalle ja
-poistuen.
-
-Ikkunasta paistoi huoneeseen päivä ja humahteli kukkien tuoksu
-puutarhasta, lähimmässä puussa liverteli lintunen, ja Elsa tunsi
-sanomatonta sulotunnetta. Kaikki suruiset ajatukset olivat puhalletut
-pois, ja hän vaipui hiljaa suloiseen lapsenuneen.
-
-Signora Juanita oli oivallinen sairaanhoitajatar, hän tiesi, että
-hyvä ja vahvistava ravinto oli Elsalle välttämätön. Ja että se hyvin
-maistuisi, otti hän itse osaa kaikkiin aterioihin ja ilosti niitä
-pakinallaan ja kertomuksillaan.
-
-De Vuergaan oli ollut pakko lähteä matkalle, mutta hän oli palaava
-viikon päästä. Juanita sanoi, ettei se aika riittäisi kaikkien hänen
-tarinaansa kertomiseen.
-
-De Vuergas oli korkeasukuinen aatelismies; hänen ikänsä oli tullut
-tunnetuksi hurjasta, hillittömästä luonteestaan. Hän oli kohdellut
-julmasti palvelijoitaan, ja mustasukkaisuutensa puuskassa kerrottiin
-hänen murhanneen oman vaimonsa. Kohta sen jälkeen menetti hän itsekin
-henkensä metsästysretkellä.
-
-Poika oli vieraissa maissa, vasta kotiinnuttuaan sai hän tiedon
-vanhempainsa kuolemasta ja siihen liittyvistä seikoista. Hän oli
-ainoastaan kahdenkymmenenvuotias, mutta tämä tieto koski häneen niin
-syvästi, että hän luopui maailmasta ja päätti omistaa koko elämänsä
-hyväntekeväisyydelle. Siinä tarkoituksessa hän oli pukeutunut
-munkinpukuun, mutta munkinkaavun alla oli täysi asevarustus. "Sillä",
-oli hänellä tapana sanoa, "missä eivät hyvät sanat auta, siellä
-auttavat aseet."
-
-Varsinaisen kansan kesken oli hänen vaikutusvaltansa niin suuri,
-että hänen tarvitsi ainoastaan näyttäytyä hillitäkseen pahimmankin
-hälinän. "Mutta", lisäsi Juanita, "eipä lienekään niin kurjaa
-hökkeliä, ettei hän olisi siellä käynyt, eikä niin suurta syntistä,
-ettei hän olisi puhunut sille lohdutuksen sanoja."
-
-Signora kertoi edelleen, että hän oli nyt kymmenkunnan vuotta
-jatkanut siunausrikasta toimintaansa ja että kansa kunnioitti
-häntä niin suuresti, että viranomaiset häntä melkein pelkäsivät,
-"erittäinkin aikoessaan tehdä jotakin laitonta", lisäsi Juanita
-kuiskaten.
-
-Hän puhui myös pater Lorenzosta, joka oli sangen kummallinen ihminen.
-Kohta suurinkvisiittorin saavuttua oli hän aivan takertunut kiinni
-häneen. Hän tahtoi pidättää inkvisiittoria monista hullutuksista,
-mutta siitä ei don Alliaga pitänyt, hän tahtoi nauttia elämästä ja
-pitää hyviä päiviä.
-
-Useimmiten keskustelu kuitenkin palasi de Vuergaaseen, ja molemmat
-ikävöivät hänen palaamistaan.
-
-Nuoruudella on oma lääketaitonsa, ja Elsa toipui päivä päivältä. Jo
-kolmantena päivänä saattoi hän nousta vuoteestaan, neljäntenä hän
-teki kierroksen puutarhassa nojaten Juanitan käsivarteen; viidentenä
-hän käyskenteli siellä yksin ja kuudentena hän liehui iloisena
-ympärinsä, poimi kukkia ja kuiski itsekseen: "Huomenna tulee hän!"
-
-Samana päivänä iltapäivällä istuivat Juanita ja Elsa yhdessä pienessä
-seurusteluhuoneessa. Edellinen virkkasi ja jälkimäinen sitoi
-seppeleitä viiniköynnöksen lehdiltä, jotka huomispäivän kunniaksi oli
-ripustettava kukkaköynnöksiin.
-
-He puhuivat de Vuergaasta, kuten tavallisesti. "Kahtena ensi
-vuorokautena ei hän poistunut huoneesta", kertoi Juanita. "Sanoinkin
-jo hänelle, että näytti aivan siltä kuin taistelisi hän kuoleman
-kanssa, kumpi heistä saisi Signorinan."
-
-"Mitä hän vastasi?"
-
-"Että jos hän taisteli Jumalan voimin, oli hän kyllä voittava."
-
-"Kenties juuri siksi on elämä käynyt minulle rakkaammaksi kuin
-milloinkaan ennen", sanoi Elsa hiljaa.
-
-Samassa koputettiin ovelle, ja Elsa riensi avaamaan. Ulkona seisoi
-pieni mustalaispoika, joka ojensi hänelle kirjeen.
-
-"Kuka voi kirjoittaa minulle?" sanoi hän ja luki kummissaan: "Signora
-Elsa Sparre." Kenties oli de Vuergas... Hän avasi kirjeen, siinä oli
-ainoastaan sanat: "Pater odottaa teitä!"
-
-"Missä, missä?" huusi hän kiihkeästi, yhäkin arvellen vain, että
-ystävä oli jo palannut.
-
-"Ulkona puutarhassa, aitovarressa", vastasi poika.
-
-Ei epäilystäkään, hänen siellä täytyi olla, ja hän riensi melkein
-lentämällä huoneesta. Ilta pimenee pian etelämaissa ja nyt se pimeni
-parhaillaan.
-
-Kun Elsa tuli neuvottuun paikkaan, ei hän nähnyt ainoatakaan ihmistä.
-Hän huusi kärsimättömästi: "Tule, tule, täällä minä olen!"
-
-Samassa heitettiin vaippa hänen ylitseen ja hänet nostettiin
-vahvoille käsivarsille. "Jos huudatte, olette kuoleman oma", kuiskasi
-ääni. Häntä kannettiin kappaleen matkaa ja asetettiin sitten
-vaunuihin. Hänen suuhunsa pantiin kapula, kädet sidottiin selän
-taa, jonka jälkeen hänet jätettiin yksin ja vaunut kiitivät katua
-eteenpäin.
-
-Tämän täytyy riippua erehdyksestä, ajatteli Elsa, jollei... Alliaga
-olisi kenties saanut tiedon, että hän oli Sevillassa. Kirje taisi
-olla häneltä. Se kurja saa kuulla nyt totuuden. Jumalan kiitos, hän
-ei tuntenut pelkoa lainkaan.
-
-Vaunut pysähtyivät. Samat käsivarret kantoivat häntä portaita
-ylöspäin, hän kuuli kuiskailtavan ja ovia availtavan. Hänet
-kannettiin varmaankin monien huoneiden läpi ja laskettiin sitten
-varovasti jollekin pehmeälle.
-
-Askelet loittonivat, hän kuuli oven sulkeutuvan. Heti sen jälkeen hän
-tunsi jonkun päästävän hänen kätensä irti ja ottavan suukapulan pois.
-Vaippa putosi maahan, ja Elsa nousi nopeasti sohvalta, jolle hänet
-oli laskettu.
-
-Hän oli pienehkössä, upeasti sisustetussa huoneessa.
-Kynttiläkruunusta levisi himmeä, miellyttävä valo huoneeseen, ja
-hänen jaloissaan makasi nuori, kaunis tyttö, joka painoi hänen
-hameensa lievettä vasten huuliaan toistellen: "Oh, bellissima,
-bellissima!"
-
-Elsa irroittihe hänestä nopeasti ja kysyi: "Missä olen?"
-
-"Inkvisitsionipalatsissa", vastasi tyttö nousten.
-
-"Kenen käskystä on minut tuotu tänne?"
-
-"Hänen ylevyytensä Alliagan."
-
-"Tahdon tietää millä oikeudella!" huudahti Elsa.
-
-"Hänen ylevyytensä kysyy, mihin aikaan huomenna signora tahtoo hänet
-ottaa vastaan."
-
-"Tahdon nyt heti, sillä minun on jo tänä iltana palattava takaisin."
-
-"Se ei käy päinsä", sanoi tyttö, veti uutimet syrjään salaoven edestä
-ja viittasi pieneen makuuhuoneeseen. Hän taputti käsiään ja kaksi
-palvelijaa kantoi huoneeseen katetun pöydän, jolla oli ruokaa ja
-viiniä. Heti sen tuotuaan palvelijat poistuivat.
-
-Tyttö otti eräästä ikkunakomerosta sitran ja pani sen pöydälle,
-toivotti signoralle hyvää yötä ja meni.
-
-Elsa ei tuntenut mitään pelkoa, harmia vain. Kuinka Alliaga oli
-rohjennut hänet ryöstättää? Hänen täytyi kirjoittaa ruhtinatar
-Marialle. Mutta ajatteles, jos mokoma tahtoi hänet pidättää, kuka
-oli hänet silloin pelastava? Kuka muu, jollei sama mies, joka kerran
-ennenkin oli pelastanut hänen henkensä? Hän varmaan rientäisi nytkin
-apuun. Elsa ei voinut auttaa sitä, että tunsi iloa saadessaan uutta
-aihetta häntä kiittää.
-
-Sairautensa jälkeen oli Elsalla oivallinen ruokahalu ja hän istuutui
-syömään. Hän maistoi viiniä, se oli makeaa ja sangen hyvää. Ei ollut
-vettä siihen sekoitettavaksi, ja Elsa joi sentähden ainoastaan puolen
-lasia.
-
-Aterian jälkeen hän meni ikkunan luo. Se antoi pihalle, ja siellä
-käveli sotamiehiä edestakaisin. "Niin, eihän minun tarvitse
-heittäytyä täältä ulos", ajatteli hän. "Hän kyllä tulee minut
-vapauttamaan."
-
-Hän polvistui rukoukseen ja meni sitten makuukamariin. Suureksi
-iloksi löysi hän pienen salvan salaovessa, hän painoi sen kiinni ja
-laskeutui levolle.
-
-Hän heräsi siihen, että joku koputti ovelle. "Tulin vain kysymään,
-eikö signora tahdo mitään."
-
-Ei, hän ei tahtonut mitään. Hän riensi jalkeille. Päivä oli jo
-pitkälle kulunut, ja hän oli nukkunut yhtämittaa koko yön.
-
-Hän pukeutui nopeasti, mutta ei tuntenut samaa luottamusta kuin
-edellisenä päivänä. Hän ajatteli, että nyt oli de Vuergas varmaankin
-palannut kotiin. Mitä oli hän sanova ja tekevä kuultuaan hänen olevan
-poissa? Alkaisiko hän heti etsiskellä ja miten saisi tietoonsa, mihin
-hänet oli viety?
-
-Aamiainen tuotiin. Se oli yhtä upea kuin illallinenkin, mutta
-ruokahalu ei ollut sama, ja vaikka hän teki kaikkensa pitääkseen yllä
-rohkeuttaan, ei se tahtonut onnistua.
-
-Pöytä vietiin pois. Hänellä oli hyvä halu kysyä: "Eikö hän tule?"
-Mutta sanat kuolivat hänen huulilleen, hänen täytyi odottaa.
-
-Äkkiä hän hätkähti ja sydän sykki aivan kuuluvasti. Hän tunsi askelet
-ja äänen, joka puhui ulkona. Rohkeutta, rohkeutta! Nyt aukeni ovi
-ja Alliaga astui sisään hymyilevänä ja iloisena, ojentaen hänelle
-kätensä.
-
-Mutta Elsa ei tarttunut siihen, katsoi vain uhkaavasti häneen ja
-sanoi: "Minut on tuotu tänne väkivallalla."
-
-"Olisitteko tullut vapaasta tahdostanne?"
-
-"Tunsimmehan toisemme ennestään", vastasi Elsa. Alliagan poskille
-häivähti puna. "Halusitte puhutella pater Edviniä?"
-
-"Se on vain houkutuskeino, hän ei tietysti ole täällä."
-
-"Se olen minä!"
-
-"Te! Miksette ole sanonut sitä ennen?"
-
-"Sanon sen nyt."
-
-"Tunsitteko sisareni?" kysyi Elsa hiljaa.
-
-"Teidät ensi kerran nähdessäni hämmästytti minua suuri yhdennäköisyys
-välillänne, vaikka te olette kauniimpi kuin hän."
-
-Elsa kääntyi loukkaantuneena pois.
-
-"Espanjan aurinko on kaunistanut teitä yhä enemmän."
-
-"Minä haluan päästä täältä", sanoi Elsa kiihkeästi ja nousi.
-
-"Mutta ette pääse", vastasi Alliaga tyynesti.
-
-"Millä oikeudella pidätätte minua?"
-
-Alliaga hymyili: "Te olette viisas ja ajattelevainen, teidän
-kanssanne voi puhua, ja jätän kohtalonne omiin käsiinne."
-
-"Ettehän vain petä minua?"
-
-"Tulette kyllä käsittämään, etten tee niin", sanoi Alliaga katsoen
-tutkivasti häneen, "edellyttäen että annatte minun puhua loppuun."
-
-"Puhukaa vain", vastasi Elsa tekeytyen tyyneksi.
-
-"Kasvattien joukossa Vadstenassa oli sisarenne, joka teki mitä
-suurimman vaikutuksen minuun, enkä luule, että tunteeni jäi
-vastaamatta..."
-
-Elsa katsoi ankarasti häneen ja nousi.
-
-"Olkaa huoletta, se on ainoastaan otaksuma -- ja minä matkustin.
-Me molemmat näimme toisemme Steyermarkissa, ja mikä Vadstenassa
-oli vain hetken hehkua, puhkesi siellä ilmiliekkeihin. Minä
-rakastin, minä jumaloin teitä. En tiedä mistä saitte voimaa minua
-vastustaaksenne. Sanoitte näkevänne sisarenne, mutta se oli
-ainoastaan mielikuvituksenne leikkiä. Kaikessa tapauksessa vältitte
-kuitenkin minua sillä kertaa."
-
-"Kuten ainakin olen tekevä", puuskahti Elsa. "En ole koskaan pettynyt
-naista taivuttaessani, ja tällä kertaa lisäksi rakastin kuin
-mieletön. Mutta tiesin teidän tulevan tänne ja päätin odottaa."
-
-Hän oli vaiti kotvan. "Nyt olette täällä", lisäsi hän ja katseli
-häntä intohimoisesti, "kauniimpana, viehättävämpänä kuin konsanaan!
-Tule omakseni, Elsa!" huudahti hän koettaen tarttua hänen käteensä.
-"Tunnen, etten voi elää ilman sinua."
-
-"Unohdatte, että houkuttelette minua rikokseen", sanoi Elsa inhon
-ilmeellä ja veti pois kätensä.
-
-"Rikokseen", toisti Alliaga. "Jollei mitään muuta ole välillämme,
-silloin, Elsa, suostut pian kuulumaan minulle." Hän otti esille
-pienen kirjan. "Odotin vastaväitteitäsi, mutta olen valmis ne
-kumoamaan."; Hän viittasi kirjaan. "Tässä on veljeskuntamme säännöt,
-ja kuule nyt itse." Hän avasi kirjan ja luki:
-
-"Meidän hengellinen voimamme on niin suuri, että mihin jotakin
-ihmistä käskemmekin, ei tahtomme noudattaminen ole koskaan synti."
-
-Hän heitti nopean silmäyksen Elsaan ja jatkoi: "Kaikki, minkä
-päästämme maan päällä, pitää oleman päästetty taivaassa; meille on
-annettu kaikki voima ja valta yli ruumiin ja sielun."
-
-"Tämä on inhoittavaa!" huudahti Elsa siepaten kirjan hänen kädestään
-ja heittäen sen lattiaan. "En voi kuulla sanaakaan enempää."
-
-Alliaga oli käynyt aivan kalpeaksi, mutta silmät tuiskivat tulta
-ja hän puuskahti kiihkeästi: "Tätä tulette vielä katumaan.
-Valitkaa, tahdotteko kuulua minulle tai että teitä syytetään
-kerettiläisyydestä!"
-
-"Olen aivan äskettäin alkanut rakastaa elämää", sanoi Elsa melkein
-itsekseen. "Mutta häpeällä en sitä osta."
-
-"Elsa!" puuskahti Alliaga kiihkeästi ja meni häntä kohden.
-
-"Ettekö sanonut, että ratkaisu oli riippuvainen minusta? No niin,
-olen tehnyt vaalini."
-
-Elsa kääntyi hänestä halveksivalla ilmeellä, joka sai hänet
-raivoissaan puristamaan kätensä nyrkkiin. Mutta hän hillitsi itsensä
-ja syöksyi ulos huoneesta.
-
-Elsa vaipui polvilleen, voimat pettivät. "Jumala minua auttakoon",
-rukoili hän.
-
-Hän oli kuulevinaan liikuntaa ja nousi nopeasti. Pater Lorenzo astui
-esiin eräästä ovesta, jota hän ei ollut ennen huomannut. Oliko hän
-kuullut keskustelun? Saattoi päättää niin hänen ulkomuodostaan.
-
-Hän lähestyi Elsaa ja sanoi hiljaa: "Mitä tapahtuneekin, niin ole
-peloton, Elsa Sparre. Minä pelastan sinut." Hiljaisin askelin hän
-poistui samaa tietä kuin oli tullutkin.
-
-"Alliagan suosikki", ajatteli Elsa. "Häntä en usko. Ja jos pelastus
-on mahdollinen, toivon sen tulevan toisaalta."
-
-Hän istuutui aprikoiden huolissaan, mitähän nyt oli tuleva. Ei
-viipynyt kauan, ennenkuin hän sai sen tietää.
-
-Nuori tyttö, joka oli häntä palvellut, syöksyi huoneeseen itkien ja
-parkuen. Hän heittäytyi Elsan jalkoihin ja suuteli hänen käsiään,
-huutaen ettei häneltä saanut ottaa rakasta Signoraansa. Heti sen
-jälkeen tuli vanha mies, joka oli puettu sepelikauluksiseen vaippaan.
-Hän kysyi, oliko Elsa valmis seuraamaan.
-
-"Minun kai täytyy", vastasi Elsa nousten. Mies otti esille vaipan,
-joka muistutti nykyajan dominoa. Nähtyään täyden toden tulevan
-lakkasi tyttö itkemästä, auttoi Elsan korville huppukauluksen ja
-sitoi puolinaamion kasvoille.
-
-Ulkona odottivat vaunut, joihin hänet vietiin, ja kun ne pitkän
-matkan jälkeen vihdoin pysähtyivät, ymmärsi hän, että se synkkä
-rakennus, jonka porttiholvista vaunut ajoivat läpi, oli vankila.
-
-Vaununovi avattiin nopeasti, ja mies, joka ojensi hänelle
-kätensä auttaakseen hänet maahan, jätti hänen käteensä pienen
-vaateliuskareen, jonka hän onneksi älysi heti kätkeä.
-
-Mies tyrkättiin samassa syrjään, ja hänelle satoi haukkumasanoja
-siitä, että hän oli rohjennut tunkeutua portista sisälle; turhaan
-hän viittoili, että oli kuuromykkä ja oli tullut kerjäämään, armotta
-heitettiin hänet ulos, ja ainoastaan Elsan tyyni käytös pelasti hänet
-tarkastuksesta.
-
-Vanginvartija vei hänet ylös muutamista portaista, kuletteli useita
-käytäviä ja avasi vihdoin oven, joka vei valkoiseksi rapattuun
-koppiin. Siellä oli ainoastaan sänky, pöytä ja kaksi tuolia,
-Mariankuva ja rukousjakkara.
-
-"Saatte ruokaa kahden tunnin kuluttua", sanoi vanginvartia ja
-poistui. Elsa kuuli hänen panevan ovelle rautasalvan ja munalukon.
-
-Hän olisi kenties joutunut epätoivoon, jollei pieni liuskare hänen
-kädessään olisi herättänyt hänessä mitä mielettömimpiä toiveita.
-Vapisevin käsin hän avasi sen ja luki. "Pyydä rippi-isää." Siinä ei
-ollut sanaakaan enempää.
-
-Oliko se paula? Elsa luuli melkein niin, kenties aiottiin... ei,
-varmaankin lähetettäisiin hänelle joku Alliagan kätyreistä kaikin
-keinoin kietomaan häntä pauloihinsa. Hän ei tahtonut mitään sellaista
-rippi-isää.
-
-Verkkaan riisui hän vaipan, pani sen toiselle tuolille ja istuutui
-itse toiselle. Naamion oli hän heittänyt lattialle.
-
-Luonto vaati osansa, ja hän purskahti rajuun itkuun. Ajatteles,
-jos hänet pakoitettaisiin viettämään täällä koko elämänsä. Hän
-uskoi varmasti, että de Vuergas etsi häntä, mutta kuinka tämä voi
-tietää mihin vankilaan hänet oli kätketty? Ja oli kai kaikkein
-uskomattominta, että hänet oli suurinkvisiittori tänne suletuttanut.
-
-Ruoka tuotiin. Hän ei uskonut voivansa maistaa palaakaan, mutta
-kummakseen oli hän nälkäinen ja söi kaiken mitä oli saanut.
-
-Hän rupesi levolle... nukkuminen ei tullut kysymykseenkään. Mutta
-siinäkin luonto pyrki oikeuksiinsa, jakun hän heräsi seuraavana
-aamuna, oli hänen ensi ajatuksensa pater Lorenzo. Tämähän oli
-luvannut hänet pelastaa. Tuo vaateliuskare ei tosin ollut paterilta,
-mutta hänhän saattoi huoletta pyytää rippi-isää, sillä eihän hänen
-tarvinnut välittää mitään hänen sanoistaan ja hänen kauttaan saattoi
-hän lähettää viestin Juanitalle, mainitsematta de Vuergaasta mitään.
-
-Hiljainen vanginvartija toi aamiaisen, johon kuului ainoastaan vähän
-hunajaa ja leipää, vesiruukku mukana.
-
-Kun Elsa pyysi rippi-isää, katsoi mies tutkivasti häneen ja meni
-vastaamatta mitään.
-
-Hän jäi yksin koko päiväksi ja sai hyvää aikaa aprikoida,
-vietäisiinkö hänet kenties tuomioistuimen eteen ja tuomittaisiin
-kerettiläisenä poltettavaksi roviolla. Hän polvistui hartaaseen
-rukoukseen, ja katso, ikäänkuin merkiksi, että Jumala oli hänen
-rukouksensa kuullut, pienestä luukunraosta katonrajassa pilkahti
-päivänsäde hänen koppiinsa. Tämä pieni tapaus vaikutti kuin
-taikaiskulla, sydän täyttyi kiitollisuudesta, ja hän tunsi varmuutta,
-että vaikka kaikki ihmiset hänet hylkäisivät, taivahinen isä ei ollut
-sitä tekevä. Tulipa mitä tulikin, nyt oli hän kyllin vahva kestämään
-kaiken, hän tunsi nyt selvemmin kuin koskaan kenen puoleen kääntyä
-kaikissa huolissaan.
-
-Kun vanginvartija jälleen toi ruokaa, sanoi hän mennessään: "Ensi
-perjantaina on kuulustelu inkvisitsionituomioistuimen edessä." Sitten
-hän meni tiehensä.
-
-Elsa pani kätensä ristiin rinnalleen, hänen povensa tuntui olevan
-pakahtumaisillaan, mutta hän tahtoi olla luja ja rukoili apua
-korkeudesta.
-
-Syödä hän ei voinut, vaan ainoastaan rukoilla ja sitten ajatella mitä
-sanoisi noille hirmuisille ihmisille, jotka janosivat ainoastaan
-hänen vertaan.
-
-Silloin kuuli hän, että rautasalpa nostettiin pois. Kukahan se mahtoi
-olla? Hän ei noussut polvistuneesta asennostaan, mutta kun hän käänsi
-päätään, näki hän puvusta, että tulija oli fransiskaanimunkki.
-
-Elsa ei tahtonut häneltä mitään ja sentähden painoi hän päänsä
-käsiinsä ja rukoili voimaa siltä varalta, että hänen jo nyt
-tarvitsisi taistella uskonsa puolesta.
-
-Munkki seisoi liikkumatonna hänen takanaan ja sanoi sitten hiljaa:
-"Tyttäreni!"
-
-Elsa hätkähti. Kenen ääni se oli? Hän luuli kuulevansa väärin, mutta
-hypähti sitten pystyyn ja katsoi vieraaseen.
-
-"Elsa!" sanoi tämä, ja sanomatta sanaakaan heittäytyi Elsa hänen
-käsivarsilleen.
-
-De Vuergas painoi hänet vasten poveaan, kaksi ystävystä olivat
-jälleen yhtyneet. Elsa oi kietonut käsivartensa hänen kaulaansa, ja
-tietämättä mitä teki, painoi hän huulensa Elsan otsaa vasten.
-
-"Saisipa nyt kuolla!" sanoi Elsa.
-
-"Sinun pelastuksesi tähden olen tullut", sanoi de Vuergas ja
-irroittautui hämillään.
-
-"Teiltäkö viesti oli?"
-
-"Juanita oli ommellut sanat vaatetilkkuun, mutta puhukaamme nyt
-siitä, mitä on tehtävä."
-
-"Minut on kutsuttu kuulusteluun ensi perjantaiksi."
-
-"Tiedän sen ja tulen olemaan läsnä."
-
-"Sitä odotinkin", puuskahti Elsa. "Ja olen rukoillut Jumalaa, että
-jos pelastun, tapahtuisi se teidän kauttanne."
-
-"Olette kärsinyt paljon, lapsi parka!"
-
-"Nyt on kaikki unhotettu!" sanoi Elsa. De Vuergas istui tuolilla ja
-Elsa lattialla painaen päänsä hänen syliinsä. "Luulen melkein, että
-katkerin hetkeni oli se, jona ajattelin: 'Nyt hän on kotona, mutta
-minä, joka saan kiittää häntä elämästäni, en voi mennä vastaan, ja
-hän kenties luulee, että olen kiittämätön'."
-
-Hän oli tarttunut pelastajansa käteen ja suuteli sitä kerta toisensa
-jälkeen ja kostutti sen kyynelillään. Toisella kädellään siveli de
-Vuergas hänen hiuksiaan, mutta käsi vapisi, ja niin kova oli hänen
-liikutuksensa, että hän voi ainoastaan toistella: "Elsa, rakas Elsa!"
-
-"Olen ajatellut, että kuolisin tyytyväisenä, jos vain kerrankaan
-saisin vielä nähdä teitä ja kiittää teitä siitä hyvyydestä ja
-rakkaudesta, jota olette osoittanut muukalaiselle, uskonne
-viholliselle. Oppinne on hirveä! Kristuksen rakkaus ei kehoita
-rikokseen ja syntiin. Anteeksiantoa ja sovitusta sisältää hänen
-pyhä evankeliuminsa." Elsa nosti päänsä, hänen silmänsä hehkuivat
-hänen tarttuessaan de Vuergaan molempiin käsiin, ja hän puuskahti:
-"Viimeinen rukoukseni täällä maan päällä ja ensimäinen ylhäällä
-taivaassa on oleva, että Jumala liikuttaisi sydämenne, niin että
-teistä tulisi protestantti, että kerran ja iäisessä autuudessa
-saisimme kohdata toisemme."
-
-De Vuergas oli kalvennut ja nousi äkkiä. "Elsa, ette tiedä mitä
-sanotte. Käytätte väärin oppia, josta puhutte, ette ole vielä
-toipunut sairaudestanne, ja lääkärinänne määrään tyyneyttä ja
-hiljaisuutta."
-
-"Ylihuomenna pääsen lepoon!"
-
-"Enkö ole sanonut, että toivomme voivamme teidät pelastaa?"
-
-Elsa pudisti päätään. "En usko sen teille onnistuvan ja suoraan
-sanoen en siitä välitäkään. Kukaan ei ole minua kaipaava, ja minä
-tahdon kuolla."
-
-"Entä jos kysyisin, tahdotteko elää minun tähteni?" sanoi de Vuergas
-liikutuksesta väräjävällä äänellä.
-
-"Sitä ette voi ettekä saa kysyä. Olemme ainoastaan kohdanneet
-toisemme tiellä erotaksemme."
-
-De Vuergas tarttui hänen käteensä, mutta samassa kuului hiljainen
-koputus ovelle. "Tunti on kulunut", sanoi de Vuergas päästäen käden.
-"Minun täytyy lähteä, en ole sanonut mitään mitä minun piti, mutta
-pater Lorenzo tulee huomenna, noudattakaa kaikessa mitä hän sanoo."
-
-"Ettekö tiedä, että pater Lorenzo on Alliagan uskottu?"
-
-"Luulen hänen olevan suurinkvisiittorin vihollisen ja tiedän, että
-hän on teidän ystävänne."
-
-"Tahdon voittaa vastahakoisuuteni, koska sitä haluatte", vastasi Elsa
-väsyneesti.
-
-Kuului uusi koputus.
-
-De Vuergas hätkähti. "Tapaamme tuomiosalissa toisemme", sanoi hän ja
-riensi pois.
-
-Elsa seisoi katsoen hänen jälkeensä. "Tuomiosalissa", kuiskasi hän,
-"on hän puhuva puolestani, ja jollei onnistu, valmistaa hän minut
-kuolemaan, ja silloin sovimme kohtauksesta ylhäällä, sillä minun
-tähteni tulee hänestä protestantti."
-
-Seuraavana päivänä tuli pater Lorenzo. Hän oli kalpea, mutta tyyni,
-ja ensi todiste hänen vaikutusvallastaan oli, että hän käski
-vanginvartijan jättää oven auki, niin että hän voisi lähteä milloin
-katsoi hyväksi.
-
-Vartija kumarsi syvään ja teki kuten oli käsketty.
-
-Elsaa tervehtien virkkoi pater: "Teidän täytyy suoda minulle täysi
-luottamuksenne, sillä minun on puhuttava kanssanne tärkeistä
-asioista."
-
-"En keskeytä teitä."
-
-"Muistattehan sisar Anastasian?"
-
-"Muistan, hänestäkö aiotte puhua?"
-
-"Ja eräästä toisesta, abbedissa Richissasta."
-
-"Eeva kirjoitti hänestä, että hän oli hyvin kaunis."
-
-"Ja hyvin onneton! Saanko kertoa teille molempain tarinan?"
-
-"Onko se kenties yhteydessä Eevan kanssa?"
-
-"Mitä läheisimmässä, sillä heillä molemmilla on sisarenne kuolema
-omallatunnollaan."
-
-"Laupias Jumala!" huudahti Elsa. "Kertokaa, kertokaa!"
-
-Ja pater Lorenzo kertoi mitä jo osaksi tiedämme ennestään. Hän puhui
-soimaten Richissan rikollisesta suhteesta pater Edviniin, hänen
-mustasukkaisuudestaan ja tuskistaan. Eeva Sparre oli kerran tullut
-huoneeseen abbedissan levätessä pater Edvinin sylissä. Ei tietty,
-oliko hän huomannut heidät, mutta siitä pitäen häntä epäiltiin.
-
-Kun pater oli lähtenyt ja Richissa oli epätoivoon nääntymäisillään,
-otti sisar Anastasia hänet ja luostarin hoiviinsa. Onneton tahtoi
-päättää päivänsä, mutta Anastasia ehdotti, että hän lähtisi
-viettelijänsä jälkeen ja pakoittaisi tämän pitämään huolen lapsesta,
-jota hän kantoi povellaan.
-
-Luostarin kunnia ja maine oli pelastettava. Eeva Sparrea epäiltiin ja
-hän joutui uhriksi.
-
-"He murhasivat hänet?" kysyi Elsa kauhuissaan.
-
-"Hänet oli jo pelästytetty melkein kuoliaaksi. Hänet pantiin
-kirstuun, ja Anastasia kuristi hänet."
-
-"Kamalaa!" vaikeroi Elsa. "Että rakkaan sisareni piti saada niin
-julma kuolema! Jumala suokoon rikkojalle anteeksi!"
-
-"Saanko viedä anteeksiantonne hänellekin, joka on varsinaisesti
-syypää sisarenne kuolemaan?"
-
-"Tahdon sulkea hänetkin viimeisiin rukouksiini. Onko hän täällä?"
-
-"On", vastasi pater. "Tahdotteko kuulla hänen kohtalostaan?"
-
-"Hyvin mielelläni."
-
-"Hän lähti Saksaan ja löysi pian viettelijänsä..."
-
-"Pater Edvinin, mutta sehän on Alliaga?"
-
-"Niin, suurinkvisiittori", lisäsi Lorenzo.
-
-"Mikä hirveä ihminen! Kertokaa edelleen, pyydän teitä."
-
-"Hän näytti ilostuvan kohdatessaan rakastettunsa ja piti huolen
-sopivasta asunnosta. Kun Richissa kohta sen jälkeen synnytti pojan,
-otti hän sen luvaten antaa takaisin muutamain kuukausien kuluttua."
-
-"Richissalla on siis poikansa."
-
-"Ei, hän ei saa sitä kuunaan! Mutta Alliaga sanoi yhä rakastavansa
-häntä eikä voivansa ilman häntä elää, ja Richissa uskoi. Alliaga
-oli keksinyt toimen, joka teki Richissalle mahdolliseksi aina elää
-hänen läheisyydessään, kenenkään voimatta epäillä salaisuutta.
-Aina muutostaan Sevillaan on Richissa ollut hänen uskottunsa,
-hän kertoo hänelle kaikki juonensa ja suunnitelmansa samoin kuin
-lemmenseikkailunsakin, hän on tehnyt hänet kätyrikseen, orjakseen",
-lisäsi pater melkein itsekseen.
-
-"Miksi Richissa alistuu?"
-
-"Ah, Alliaga on saanut hänet niin valtaansa, että hän on melkein
-mielettömästi rakastanut häntä. Mutta nyt on tämä rakkaus muuttunut
-vihaksi ja kostonjanoksi."
-
-"Hirveää! Mutta ettekö te pappina voi häntä johdattaa oikealle
-tielle?"
-
-"Sellaiseen naiseen kuin Richissaan nähden on turhaa sitä
-yrittääkään", sanoi pater. "Mutta kuulkaahan edelleen: kenties
-Alliaga pelkäsi Richissan mustasukkaisuutta, sillä hän ei
-kertonut hänelle aikeitaan teihin nähden. Minä sain niistä tiedon
-kuuntelemalla teidän keskusteluanne. Mutta nyt, kun hän luulee teidän
-olevan hänen vallassaan, nyt on hän lähettänyt minut teroittamaan
-mieleenne, miten vaarallista on uhmata häntä."
-
-"Olen valmis kuolemaan", vastasi Elsa. "Paljoa hirmuisempi on
-kidutus, kun teidän hennot jäsenenne kiskotaan pois", vastasi Lorenzo
-väristen.
-
-"Hyvä isä! Mitä pahaa minä olen tehnyt, että minua niin rääkätään?"
-
-"Olette taistellut pahaa vastaan, siksi teitä rangaistaan", vastasi
-Lorenzo. "Sellaista on jesuitismi; suurinkvisiittori ja koko
-veljeskunta hekumoivat aistillisissa nautinnoissa, kidutuksella ja
-polttoroviolla rangaistaan niitä, jotka ovat heitä vastaan, sentähden
-eivät monet sitä tee. Itsesäilytysvaisto sai Richissankin taipumaan."
-
-Kauhusta melkein kivettyneenä kuunteli Elsa. "Miksi sanotte minulle
-tämän?" puuskahti hän poissa suunniltaan. "Kenties herättääkseni
-teissä sääliä niitä kohtaan, jotka elävät sellaisissa olosuhteissa",
-vastasi Lorenzo, "mutta oikeastaan toistaakseni teille, että pelastan
-teidät -- Richissan tähden!"
-
-"Onko hän teidän siskonne?"
-
-"Saatte pian tietää sen. Kuulkaahan nyt vielä; vapauttaakseni
-teidät Alliagan käynnistä sanon hänelle, että olen tavannut teidät
-sulamaisillanne kyyneliin ja aivan epätoivoissanne, sellainen on näet
-niiden mielentila, jotka pian antavat perään. Neuvon häntä antamaan
-kuulustelun mennä menoaan niin suuren yleisön ollessa läsnä kuin
-saliin mahtuu; de Vuergas tulee todistajaksenne, ja minä tiedän,
-että de Alliagan on pakko luoda silmänsä maahan hänen edessään, jota
-koko Sevilla nimittää apostoliksi hänen hyvien töittensä tähden.
-Mutta kuinka kauniisti hän puhuneekin, tuomitaan teidät vietäväksi
-takaisin vankilaan kuulustelujen jatkamista varten. Mutta minä tahdon
-pelastaa teidät siitä, koska olette antanut anteeksi onnettomalle
-Richissalle!" huudahti Lorenzo ja lankesi Elsan jalkoihin suudellen
-hänen käsiään.
-
-"Annan anteeksi kaikesta sydämestäni", vastasi Elsa yhtä liikutettuna
-kuin hämmästyneenäkin papin hätäisestä ilmeestä. "Enkö antaisi
-anteeksi, kun tiedän Eevankin tehneen niin."
-
-"Olkaa tyyni huomenna", sanoi Lorenzo äkkiä. "Puhukaa niin vähän kuin
-mahdollista vastaukseksi kysymyksiin, jotka tehdään, ja antakaa jalon
-puolustajanne puhua."
-
-"Ettekö te tule olemaan läsnä?"
-
-"Kenties, vaikken teidän näkyvissänne."
-
-"Emmekö enää tapaa toisiamme?"
-
-"Rukoilkaa Jumalaa, ettemme tapaisi!" sanoi pater ja riensi pois.
-
-Heti sen jälkeen Elsa kuuli, kuinka vanginvartija työnsi salvan oven
-eteen.
-
- * * * * *
-
-Tutkintopäivä oli käsissä ja tuomiosali avattu. Se oli verhottu
-kauttaaltaan mustiin. Perällä oli mustapeitteinen pöytä ja sen takana
-mustapeitteinen nojatuoli, suurinkvisiittorin tuoli. Neuvonantajain
-ja kirjurien tuolit olivat nekin mustat. Sali oli täynnä munkkeja,
-ylhäisiä herroja ja kansaa kaikenlaista.
-
-Miltei kaamea hiljaisuus vallitsi täpötäydessä salissa, kaikki
-odottivat jännityksellä mitä oli tuleva. Sillä huhu oli kertonut,
-että de Vuergas, Sevillan apostoli, oli tuleva todistamaan erään
-nuoren kerettiläistytön puolesta, ja kaikki tahtoivat kuulla häntä.
-
-Vihdoin avautui ovi pöydän taustalla ja sisään astui
-suurinkvisiittori puettuna dominikaanien juhlapukuun ja suuri
-valkoinen risti rinnallaan. Jälestä seurasi hänen neljä apulaistaan,
-ja kaikki viisi istuutuivat paikoilleen.
-
-Alliagan silmissä paloi synkkä tuli, kun hän rypistynein kulmin
-katseli lukuisaa yleisöä. Mutta äkkiä hän soitti kelloa, ja kuului
-ovelta liikettä. Kaikkien silmät kääntyivät sinne, ja silloin nähtiin
-kaksi inkvisitsionipalvelijaa, jotka raivasivat tietä henkilölle,
-jota toivat mukanaan.
-
-Se oli pitkä, kalpea, tuskin viisikymmeninen mies. Häntä syytettiin
-siitä, että oli kohottanut kätensä Herran pappia vastaan.
-
-"Löin lurjusta, joka häpäisi minut", vastasi mies, "arvotonta pappia,
-joka pyhän pukunsa turvin vietteli naisen, jonka oli ennen vihkinyt
-minuun; totta kai minun oli sellainen kostettava."
-
-"Onneton! Teidät sokaisee pimeyden henki, poikani; vaimonne on
-hurskas nainen, joka etsii hengellistä lohdutusta sielunhoitajaltaan,
-ja se koituu hänelle autuudeksi. Teidän on palattava vankilaan
-katumaan syntiänne, niin että teidän sielunne pelastuisi perkeleeltä
-ja helvetin tuskista."
-
-Hänen jälkeensä tuli nainen ja kolme nuorta miestä, joita kaikkia
-syytettiin kerettiläisyydestä. Lyhyen kuulustelun jälkeen heidät
-kaikki lähetettiin vankilaan, kunnes tunnustaisivat.
-
-Suurinkvisiittori tarttui jälleen kelloon, mutta sen ensi helähdys
-koski häneen niin, että hän heitti sen pois luotaan.
-
-Enempää ei tarvittukaan. Ovi aukeni, taasen tulivat molemmat
-inkvisitsionipalvelijat. Mutta kaikkien katseet suuntautuivat häneen,
-joka kevein askelin tuli heidän välissään.
-
-Edellisenä päivänä oli Elsa saanut valkoisen villapuvun, valkoisen
-oranssiseppeleen ja samoin valkoisen hunnun, ja mukana seurasi
-Juanitan pyyntö, että hän pukeutuisi niihin seuraavana päivänä. Ja
-Elsa oli pukeutunut tähän morsiuspukuun.
-
-Hän oli rukoillut koko sielustaan ja hän tunsi itsensä lujaksi ja
-rohkeaksi; katseita, jotka häneen suunnattiin, ei hän nähnyt, hän oli
-varma, että de Vuergas oli läheisyydessä, ja se lohdutti ja rohkaisi
-häntä.
-
-Hän seisoi tuomarinsa edessä, ja tämä ahmi häntä silmillään. Sitten
-hän sanoi melkein vienosti: "Ottakaa pois huntu!"
-
-Elsa teki niin ja kiinnitti vakavan katseensa Alliagaan.
-
-Tämä käänsi katseensa pois, mutta ympäriltä kuului ihastuksen humina.
-
-Elsa ei ollut koskaan näyttänyt niin kauniilta, ja kun hän nyt
-seisoi siinä jäykkänä ja kylmänä kuin marmori, muistutti hän enemmän
-Mariankuvaa neitseellisessä soreudessaan.
-
-Alliaga katsoi häneen moneen kertaan ja käänsi jälleen pois
-katseensa, ennenkuin voi oikein toipua. Vihdoin virkkoi hän:
-"Syytetty, astukaa esiin ja vannokaa evankeliumin kautta, että
-puhutte totta."
-
-Epäröimättä teki Elsa kuten käskettiin. Hän meni pöydän luo, pani
-kätensä pyhälle kirjalle ja sanoi niin vakavalla äänellä kuin olisi
-seissut itsensä Jumalan edessä:
-
-"Jeesuksen Kristuksen nimessä ja hänen evankeliuminsa kautta vannon,
-että kaikessa puhun puhdasta totta."
-
-Äänessä oli jotakin mieltäjärkyttävää, ja kaikki läsnäolijat
-näyttivät sen tuntevan.
-
-Alliagalla oli täysi vaiva kuulustelua jatkaessaan.
-
-"Nimenne?" sanoi hän.
-
-"Elsa Sparre."
-
-"Ikä?"
-
-"Kahdeksantoista vuotta."
-
-Kuului kuiskinaa kautta kuulijakunnan.
-
-"Uskontonne?"
-
-"Olen protestantti", vastasi Elsa kohdaten hänen katseensa.
-
-Mutta nyt ei Alliaga enää luonut maahan silmiään, hän päinvastoin
-aivan naulasi häneen myrkyllisen katseensa. "Kerettiläinen siis!"
-
-Elsa ei vastannut, ja Alliagan täytyi jatkaa: "Miksi olette tullut
-tänne?"
-
-"Etsimään sisartani."
-
-"Oletteko löytänyt hänet?"
-
-Elsan huulilla pyöri toinen vastaus, mutta hän vastasi vain: "Hän on
-kuollut!"
-
-"Kun saitte sen tietoonne, miksette lähtenyt heti täältä?"
-
-"Olin sairas."
-
-"Kuka todistaa sanojenne totuuden?"
-
-"Minä!" vastasi muuan ääni, ja de Vuergas tuli esiin Elsan rinnalle.
-
-"Apostoli, apostoli!" huudettiin kansan kesken, ja syntyi kova
-tungos, kun kaikki koettivat päästä lähemmäksi.
-
-"Kuka olette?" kysyi Alliaga muuttunein muodoin.
-
-"Jean de Vuergas", vastasi kysytty.
-
-"Kannatte fransiskaanien pukua."
-
-"Niin, siinä puvussa harjoitan toimintaa, jota rakastan", vastasi
-hän. "Teen sen sitä paitsi hänen pyhyytensä paavin suostumuksella."
-Näillä sanoin hän ojensi Alliagalle asiakirjan, jossa riippui suuri
-sinetti.
-
-Tämä luki ja antoi sen takaisin. "Mitä tiedätte tästä
-kerettiläisnaisesta?" kysyi hän.
-
-"Tapasin hänet karmeliittiluostarissa; hänen tulonsa tarkoitus
-liikutti minua, ja minä tahdoin auttaa häntä etsiskelyissään. Silloin
-tapahtui, että hänen sisarensa murhaaja kääntyi minun puoleeni ja
-pyysi, että koettaisin saada hänelle anteeksiannon ja unhotuksen
-rikokseensa nähden."
-
-"Onnistuitteko?" kysyi Alliaga ahnaalla uteliaisuudella.
-
-"Hän menetteli kuten kristitty nainen, mutta sielunjännitys oli liian
-suuri, hän sairastui niin vaarallisesti, että luulin hänen kuolevan."
-
-"Te pelastitte hänet?"
-
-"Jumalan armosta ja hänen oman nuoruutensa avulla." Suurinkvisiittori
-havaitsi sen ihailevan ja kiitollisen katseen, jonka Elsa loi
-pelastajaansa, ja salamana iski häneen ajatus: "He rakastavat
-toisiaan!"
-
-"Kuinka on mahdollista", sanoi hän liikutuksesta vapisevalla äänellä,
-"että omistatte huolenpitonne kerettiläisille ja jumalattomille?"
-
-"Noudatan meidän Herramme Kristuksen esimerkkiä."
-
-"Hän on heittänyt kirouksen jumalattomille ja kerettiläisille!"
-
-"Ei, teidän kunnianarvoisuutenne, hän ei ole tuominnut muita kuin
-kerskaajat, ne, jotka jumalisuuden vaipalla verhoavat törkeitä
-paheita ja tekopyhillä sanoilla aistillisia ajatuksia ja hankkeita.
-Heille Kristus sanoo: 'Menkää tyköäni, te kadotetut!' Eksyneet ja
-katuvaiset on hän siunaten ottanut käsivarsilleen."
-
-Hänen sanansa olivat tunkeutuneet sydämiin, ja kansan keskuudesta
-kuului hyväksymisen muminaa.
-
-Suurinkvisiittori kuohui raivosta, mutta sanoi teennäisellä
-sävyisyydellä: "Sanotaan, että osoitatte liian suurta
-suvaitsevaisuutta kerjäläisille, juutalaisille, maureille ja
-kerettiläisille, näille kirottujen ja kadotettujen joukoille..."
-
-"Teidän ylevyytenne", keskeytti de Vuergas, "he ovat onnettomia ja
-vainottuja, sentähden he tarvitsevat minua."
-
-Näitä sanoja seurasi pitkällinen hyväksymisen humina.
-
-Alliaga näki, kuinka puna oli palannut Elsan poskille, kuinka
-tämä nautti de Vuergaan voitosta ja hänen omasta tappiostaan.
-Mustasukkaisuus kalvoi hänen sieluaan, ja hän huudahti melkein
-vimmoissaan:
-
-"Tiedän, että teidän selvän ymmärryksenne ovat sumentaneet saastaiset
-opit, jotka tulevat Saksasta ja Ruotsista, noista viheliäisistä
-maista, joissa pakanuus ja kerettiläisyys nykyään ottelevat vallasta."
-
-"Minusta ihmisten usko on tuomittava heidän tekojensa mukaan",
-vastasi de Vuergas. "Vai eikö teidän ylevyytennekin mielestä sydämen
-hurskaus ja aikomusten puhtaus ole Jumalalle otollisempi kuin että
-sielu, joka on murhien, koston ja siveettömyyden tahraama, polvistuu
-alttarin ääreen ja huokauksin ja hartain elein huutaa: 'Herra,
-Herra!' sydämessään unelmoiden vihollistensa perikadosta; tai että
-hän huutaa: 'O, Jumalan karitsa, armahda minua!' ja rukouksensa
-toimitettuaan menee rypemään uusissa paheissa ja rikoksissa?"
-
-Oli kuin nämä miehet olisivat vaihtaneet osiaan, ja kansa kuunteli
-sellaisella hartaudella, kuin se olisi ollut kutsuttu tuomariksi.
-
-"Kuinka tiedätte", huudahti suurinkvisiittori, "ettei se, joka itkee
-ja rukoilee ja lyö rintoihinsa, ole Jumalalle otollisempi juuri
-katumuksensa tähden kuin se, joka kenties ei katso tarvitsevansa
-rukoillakaan?"
-
-"Teidän kunnianarvoisuutenne", vastasi de Vuergas, "älkäämme puuttuko
-teologisiin väittelyihin; kansa, joka on meitä kuulemassa, tietää,
-että minun saarnani on: Olkaa lempeät, sävyisät ja rakastavaiset,
-koska Kristuskin, meidän esikuvamme, oli rakastavainen, sävyisä
-ja lempeä! Olen sanonut: Rakastakaa ja auttakaa toisianne, sillä
-olette kaikki veljeksiä ja saman isän lapsia, eivät ainoastaan
-roomalais-katoliset, vaan myös evankeliset, maurit ja juutalaiset,
-jotka kristinopin ovat omistaneet; Kristuksen jumalainen oppi on
-annettu koko ihmiskunnalle, katsomatta eri oppilauseihin. Tiedän
-monien, jotka polvistuen ovat tätä oppia tunnustaneet, sittemmin
-polttorovion liekeissä kironneen pyhää uskontoamme."
-
-"Hän herjaa", huudahti Alliaga, "hän uskaltaa syyttää pyhää
-inkvisitsionia!"
-
-De Vuergas ei vastannut mitään, mutta hän loi tuomariinsa niin
-terävän, niin kylmän, niin läpitunkevan katseen, että Alliaga loi
-silmänsä maahan. Kenties hänen silmiensä editse vierivät ne salaiset
-ja julkiset vääryydet, joita hän oli tehnyt, ne nurjat tuomiot,
-joita hän oli langettanut, hänen ilmipäivällä tekemänsä rikokset ja
-salaiset irstailunsa.
-
-Mutta mikään rikollinen ei ole julkeampi kuin jumalaton pappi, ja
-Alliaga esiintyi pian entisellä varmuudellaan.
-
-Kuulijat olivat kauhusta jähmetyksissään. He ymmärsivät, mihin
-vaaraan apostoli antautui, tämä mies, joka uskalsi lausua mitä
-ajatteli, vieläpä itse tuomioistuimen edessä.
-
-Useimmat tunsivat apostolin persoonallisesti, hän oli ollut heidän
-kaikkien ystävä ja hyväntekijä, ja jos tarvittiin, tahtoivat he antaa
-henkensäkin hänen puolestaan.
-
-Alliaga viittasi kirjurille, joka oli merkinnyt kirjaan kaikki de
-Vuergaan lausunnot. Hän luki pöytäkirjan kerta toisensa jälkeen,
-ikäänkuin varmistuakseen tekemässään päätöksessä.
-
-Sen jälkeen hän otti kirjan, jonka muuan notaareista ojensi hänelle,
-ja näytti tekevän vertailuja.
-
-"Todistajain lausunnot käyvät täydellisesti yhteen", sanoi
-hän näyttäen kirjaa apulaisilleen. "Kreivi Jean de Vuergas on
-seurustellut luterilaisten kerettiläisten, juutalaisten ja maurien
-kanssa, hän on puhunut sanoja, jotka sotivat pyhää uskoamme vastaan;
-sentähden, korkeimman pyhän inkvisitsionin lakien mukaan, ja koska
-mainittu Jean de Vuergas on saapunut itsestään kerettiläistä
-puolustamaan, olemme pakoitetut hänet tuomitsemaan lakiemme
-määräämään rangaistukseen, jollei hän istunnon jatkuessa voi
-kahdentoista esteettömän todistajan lausunnolla näyttää toteen, että
-häntä on väärin syytetty."
-
-Edellisen aikana oli Elsa seissut melkein liikkumatonna, ainoastaan
-hänen poskillaan vaihteleva vaaleus ja puna ilmaisi hänen tunteitaan.
-Mutta nyt, kun hän kuuli de Vuergasta syytettävän siitä, mitä tämä
-oli tehnyt hänen puolestaan, ei hän voinut enää hillitä itseään.
-
-Polvistuen hänen jalkoihinsa ja kietoen hänet käsivarsillaan huudahti
-hän: "Ottakaa minun henkeni, mutta säästäkää hänen!"
-
-Tänä hetkenä oli Alliagaa kamala katsella, hänen silmänsä, joilla hän
-ahmi nuorta tyttöä, syöksivät sananmukaisesti tulta.
-
-Hän näki de Vuergaan sanomattomalla hellyydellä katsovan alas tyttöön
-ja sen jälkeen kuiskivan muutamia sanoja. Tyttö nousi ja veti hunnun
-kasvoilleen.
-
-Salissa kuului kiihkeää hälinää, ja useat läsnäolijoista riensivät
-esiin todistamaan. Joukosta kuului monia huutoja, että hän oli
-viaton, rauhan ja rakkauden apostoli. Häntä siunaten he oman henkensä
-uhallakin, vastustamattoman voiman pakoittamina, riensivät totuuden
-puolesta todistamaan.
-
-Suurinkvisiittori oli melkein suunniltaan, kansan huudot saivat hänet
-vimmoihinsa. Mutta hänen katseensa oli aivan kuin naulattu kiinni
-Elsaan, ja ensimäiset sanat, jotka tulivat hänen huuliltaan, olivat:
-"Huntu pois!"
-
-Nähdessään kalpeat kasvot, jotka olivat kyynelten kostuttamat,
-myhäili hän itsekseen ja sanoi lujalla ja käskevällä äänellä:
-
-"Istunto lykätään, viekää syytetyt vankilaan!"
-
-Kansa tiesi mitä se merkitsi. Nousi yleinen kirkuna ja kuului
-uhkaavia huutoja: "Todistajat, todistajat on kuulusteltava!"
-
-Mutta sitä juuri ei Alliaga tahtonut, ja lujalla äänellä hän huusi:
-"Tyhjentäkää sali!"
-
-Tänä hetkenä oli pater Lorenzo tullut perältä. Hän oli kalmankalpea
-ja kuiskasi muutamia sanoja suurinkvisiittorille.
-
-Mutta tämä ei kääntänyt edes päätänsäkään, hän näki
-inkvisitsionipalvelijain lähestyvän pannakseen molemmat vangit
-kahleihin. De Vuergas oli heti ojentanut molemmat kätensä pantavaksi
-kahleihin, kun aitauksen yli hyppäsi yleisen melun vallitessa useita
-miehiä varsinaisesta kansasta; he lankesivat polvilleen de Vuergaan
-eteen, suutelivat hänen käsiään ja jalkojaan ja sanoivat häntä
-isäkseen ja hyväntekijäkseen.
-
-Uhkasi aika metakka, mutta inkvisitsioni oli ennen kaikkea viisas ja
-varovainen.
-
-Kolminkertainen rivi inkvisitsionipalvelijoita kiertyi yhtäkkiä
-suunnattoman jättiläiskäärmeen tavoin yhteenpakkautuneen joukon
-ympärille. Ihmiset olivat niin saarretut, että heidän elämänsä oli
-inkvisitsionin käsissä. Mutta vastarinnatta ei väkijoukko sittenkään
-näyttänyt aikovan antautua uhriksi, verinen käsikähmä oli siis edessä.
-
-Alliaga näki, että kaikki tyynni olivat surman silmukassa ja hymyili
-viekkaudelleen. Nyt ei tyttökään voinut enää päästä hänen käsistään,
-ja hän veti helpoituksen huokauksen.
-
-Samassa aukeni suuri ovi selkoselälleen, vartijat ja kansa
-vetäytyivät syrjään syvän kunnioituksen ilmeellä.
-
-Suurinkvisiittori kalpeni. Ylineuvoston presidentti, muutamain
-neuvosten seuraamana, astui tuomiosaliin. Hän pysähtyi saavuttuaan de
-Vuergaan rinnalle.
-
-Alliaga loi silmänsä maahan. Hän tiesi mistä häntä syytettäisiin ja
-sadatteli unhotustaan.
-
-Presidentti kääntyi inkvisitsionipalvelijoihin, jotka aikoivat viedä
-vangit pois.
-
-"Päästäkää tämä mies vapaaksi", sanoi hän ankarasti. Kahleet
-irroitettiin heti paikalla. "Teidän armonne", rohkeni Alliaga
-virkkaa. "Millä oikeudella olette syyttänyt tätä miestä", huudahti
-presidentti. "Ettekö tiedä, että jokainen vangitseminen on ensin
-neuvoston vahvistettava?"
-
-"Tiedän, että tämä muodollisuus on lyöty laimin", sammalsi Alliaga.
-"Mutta tarkoitukseni oli..."
-
-"Jokainen laiminlyönti tässä suhteessa on rikos", jatkoi presidentti.
-"Kuningas ja neuvosto tahtovat, että kerettiläisiä vainotaan, mutta
-meille täytyy ensin antaa tilaisuus päättää, onko syytetty rikollinen
-vai eikö."
-
-Alliaga ei uskaltanut, vastata mitään, ja presidentti kääntyi
-kumartaen de Vuergaaseen ja sanoi kohteliaasti: "Olen iloinen
-voidessani antaa teille takaisin vapautenne."
-
-"Viva, viva!" huusi kansa. "Jumala ja pyhä äiti korkeaa neuvostoa
-siunatkoon!"
-
-"Pyydän teidän ylevyyttänne osoittamaan oikeutta myös tälle
-nuorelle naiselle, joka viekkaudella on siepattu kiinni ja laahattu
-tuomioistuimen eteen, mutta jonka viattomuudesta menen takaukseen",
-virkkoi de Vuergas lujalla ja kirkkaalla äänellä.
-
-Presidentti katsoi ensin syytettyyn; luultavasti tämän
-näkeminen hämmästytti häntä, sillä hän loi harmistuneen katseen
-suurinkvisiittoriin.
-
-Tämä saattoi hädintuskin hillitä itseään, vaikka tekikin suunnattomia
-ponnistuksia näyttääkseen tyyneltä.
-
-"Olen vangituttanut hänet yksissä neuvoin abbedissa Franciska de
-Larman kanssa", sanoi hän nöyrästi. "Pyhä veljeskuntamme kieltää
-kerettiläisten oleskelun tässä maassa; tarkoitukseni on ollut
-ainoastaan valaista hänelle miten väärässä hän on, ja sitten lähettää
-hänet rajan yli. Pyydän kysyä, pitääkö teidän armonne sopivana, että
-sallin jonkun maallikon temmata hänet käsistäni?"
-
-"Menen takaukseen, että hän saapuu, kun häntä kutsutaan", puuttui de
-Vuergas puheeseen. "Mutta anon nöyrimmästi, että hänet sillä välin
-säästettäisiin oleskelemasta vankilassa."
-
-"Kuka teille on sanonut, että minun tarkoitukseni on ollut viedä
-hänet vankilaan?" vastasi Alliaga ivallisesti hymyillen. "Näyttää
-siltä, kuin ajattelisitte enemmän silmienne ruokaa kuin mikä
-parhaiten sopii hänelle."
-
-De Vuergas kalpeni suuttumuksesta, mutta ennenkuin hän ehti vastata,
-oli Elsa heittäynyt presidentin jalkoihin.
-
-"Jumalan laupeuden tähden, pelastakaa minut!" rukoili hän
-hätäännyksissään.
-
-Tämä oli ilmeisesti epävarma, mitä oli tehtävä. "Mihin on
-tarkoituksenne viedä hänet?" kysyi hän Alliagalta.
-
-"Karmeliittiluostariin, missä hän on ollut ennenkin", vastasi tämä.
-"Vaunut, jotka hänet vievät, odottavat ulkona."
-
-Tiedämme, että pater Lorenzo oli tullut sisään. Hän pysyi edelleen
-paikoillaan Alliagan tuolin takana, mutta kumartui useat kerrat
-eteenpäin ja näytti pyytävän tältä jotakin, mutta sai aina kieltävän
-vastauksen.
-
-Kun Alliaga mainitsi ulkona odottavista vaunuista, antoi Lorenzo
-varoittavan merkin Elsalle. Tämä riensi de Vuergaan luo ja sanoi
-rukoillen: "Seuratkaa minua, älkää jättäkö minua yksin, minua
-peloittaa niin kovin!"
-
-"Kyllä, lapseni, minä seuraan sinua, sanokoonpa maailma mitä
-tahansa", puuskahti de Vuergas innokkaasti ja otti hänen käsivartensa
-kainaloonsa.
-
-"Nyt en enää pelkää mitään!" sanoi Elsa painaen väsyneen päänsä hänen
-olkaansa vasten.
-
-Tällä hetkellä Alliaga näytti hirveältä. Mustasukkaisuus ja raivo
-olivat tehneet hänen kasvonsa lyijynharmaiksi, silmät uhkasivat
-pilkahtaa pois reijistään. Ärtyisästi hän viittasi Lorenzolle, joka
-jälleen näytti pyytävän jotakin, ja nousten seisoalleen hän huudahti
-pauhulla: "Virkani nojalla ja Sevillan suurinkvisiittorina käsken,
-että nämä molemmat on heti..." kamalasti karjahtaen hän kaatui
-lattialle.
-
-Samassa oli Lorenzo temmannut tikarin hänen selästään ja upottanut
-sen omaan rintaansa.
-
-Hämmennys ja kauhistus oli yleinen. Kaksi ruumista, ja mistä syystä?
-Kaikki tiesivät, että Lorenzo oli Alliagan ystävä ja uskottu.
-Miksi oli hän tehnyt hirveimmän kaikista rikoksista, murhannut
-suurinkvisiittorin?
-
-Tutkimus osoitti, että Alliaga oli kuollut. Mutta haavasta, jonka
-pater oli iskenyt omaan rintaansa, vuoti veri edelleen, ja vaatteet
-revittiin pois, että voitiin sulkea verenvuoto.
-
-Kuinka suuri olikaan hämmästys, kun havaittiin, että "pater" oli --
-nainen!
-
-Punonnaisessa oli hänen kaulassaan kirje, joka avattiin ja luettiin:
-
-"En tee tätä kostaakseni kärsimyksiäni, en mustasukkaisuudesta
-halveksitun rakkauteni tähden, vaan siksi, että _hänen_ sisarensa
-täytyi heittää henkensä pelastaakseen minun elämäni. Sentähden annan
-nyt henkeni pelastaakseni hänet häpeästä ja siitä kirouksesta, joka
-on kohdannut onnetonta Richissaa."
-
-Tänä hetkenä ei ollut salissa mitään järjestystä, ei mitään
-ylivalvontaa, vaan täysi sekasorto. Presidentti, jolla tällä hetkellä
-oli suurin sananvalta, kuiskasi de Vuergaalle: "Kas tuolla on vaippa,
-käärikää se neidon ympärille ja rientäkää täältä niin pian kuin
-voitte."
-
-Kehoitusta noudatettiin heti, kenenkään estämättä vei de Vuergas
-Elsan mukanaan, ja Elsa piteli hänestä niin lujasti kuin pelkäisi
-jonkun heidät eroittavan.
-
-Kiireimmiten he riensivät Juanitan luo. Puutarhan portti oli auki,
-ulkona oli aivan pimeää, mutta pienestä asuinrakennuksesta loisti
-kirkas valo.
-
-"Hän odottaa meitä", sanoi de Vuergas.
-
-Suuri oli Juanitan ilo. "Siunattu lapseni, tiesin että tulisit, olen
-nähnyt sinusta unta joka yö", puheli hän ottaessaan Elsalta vaipan.
-"Juuri tuollaisena näin hänet edessäni, ja hänellä oli morsiusseppele
-päässään, enkä ymmärrä mitä se merkitsee."
-
-Kaiken juttelunsa ohella hän laittoi illallisen, mutta ei voinut
-lainkaan selittää, miksi molemmat nuoret näyttivät ikäänkuin
-ujostelevan toisiaan.
-
-"Varmaankin on tapahtunut jotakin, josta en tiedä mitään", ajatteli
-hän, ja kaikkiin hänen kysymyksiinsä vastasi de Vuergas: "Huomenna,
-Juanita, pikku sairaamme on väsynyt ja hänen tarvitsee päästä
-levolle."
-
-Mutta sitten hän kuuli rakkaan isäntänsä kävelevän huoneessaan
-edestakaisin ja aamulla menevän puutarhaan, missä jatkui sama kävely
-puistokäytäviä sinne tänne.
-
-"Neito ainakin pysyttelee hiljaa, voineeko sitten nukkua", tuumi
-Juanita. Ja kun Elsa sitten tuli kamaristaan ja sanoi, ettei ollut
-ummistanutkaan silmiään, vastasi veikeä Juanita, että sen hän saattoi
-kyllä uskoa, ja neuvoi signorinaa menemään puutarhaan, jossa kyllä
-saisi punaa poskilleen.
-
-Elsa teki niin. Nähdessään de Vuergaan meni hän nopeasti häntä
-vastaan, ojensi kätensä ja sanoi niin tyynellä äänellä kuin voi:
-"Kuinka voin kiittää teitä!"
-
-De Vuergas tarttui pieniin kylmiin käsiin ja vei hänet pienelle
-turvepenkille, jossa pyysi hänet istumaan ja istuutui itse rinnalle.
-
-"En voi tehdä mitään osoittaakseni kiitollisuuttani", lisäsi Elsa.
-"Mutta joka päivä rukoilen sydämeni sisimmästä Jumalaa, että hän
-tekisi teidät niin onnelliseksi kuin totisesti ansaitsette."
-
-Ääni, joka alussa oli ollut himmeä, alkoi lopulta vavista, mutta
-ylipäätään selvisi hän aika hyvin pikku puheestaan.
-
-"Sanokaa minulle", sanoi de Vuergas, "mitä ajattelitte eilisiltana,
-kun tulimme tänne kotiin?"
-
-"Unhotin kaiken sen hirveän, mitä olin kokenut, sieluni täytti niin
-kiitollisuus Jumalaa ja teitä kohtaan, ettei siellä ollut tilaa
-millekään muulle."
-
-"Merkillistä, että minä tunsin melkein samaa. Minulla on ollut
-onni auttaa monia, mutta en ole koskaan tuntenut sellaista riemua.
-Kun kulimme katua eteenpäin, oli kuin veisin koko elämäni onnen
-mukanani. Yöllä kysyin itseltäni, kuinka minun oli mahdollista
-elää ilman teitä, ja silloin päätin ensi kerran tavatessamme kysyä
-kursailematta, tahdotteko tulla vaimokseni."
-
-Elsa peitti kasvonsa käsillään salatakseen punastustaan sitten hän
-katsoi luottavasti kosijaansa ja vastasi:
-
-"Saatte lukea kaikki ajatukseni. Olen kuullut paljon puhuttavan
-rakkaudesta, mutta en ole koskaan tuntenut sitä ennen. Niin, voihan
-olla mahdollista, että... ensi kertaa kohdatessamme... mutta en
-ymmärtänyt sitä silloin, en edes vankilassakaan. Se selvisi minulle
-vasta sinä hetkenä, jona luulin heidän tahtovan ottaa henkenne.
-Silloin tunsin, että olitte minulle rakkain maan päällä, ja tiesin,
-että kuinka pitkä tie olisikin, en väsyisi sitä kulkiessani, jos vain
-saisin nojautua käsivarteenne."
-
-"Rakkahin Elsa", sanoi de Vuergas tarttuen hänen käteensä.
-
-Elsa antoi hänen pitää sen. "En koskaan elämässäni tule rakastamaan
-ketään toista, mutta siitä huolimatta en voi enkä tahdo tulla
-vaimoksenne."
-
-"Mistä syystä?" kysyi de Vuergas hämmästyksissään. "En mene koskaan
-katolilaisen kanssa naimisiin!"
-
-"Mutta minä en epäröi mennessäni protestantin kanssa naimisiin",
-sanoi de Vuergas surumielisesti hymyillen.
-
-Elsaa värisytti syvä mielenliikutus, mutta hän hillitsi sen
-jatkaessaan: "En voi kuvailla, mitä olen tuntenut näinä päivinä.
-Mutta ajatellut olen enimmäkseen maatani, mihin tahdotaan tuoda
-sellaista uskoa, joka sallii moisia julmuuksia. Tahdon palata sinne
-takaisin ja kertoa kaikesta siitä hirveästä, mitä olen kuullut ja
-nähnyt, niin että kaikki tulevat asiasta vakuutetuiksi. Mutta kuinka
-voisin tehdä sen, jos mieheni on katolilainen? Kuinka ylevämielinen
-ja jalo hän olisikin, pelkäisin häntä loukkaavani sanoillani. Ja
-tärkeintä kaikista on, että aina tuntisin olevan jotakin välillämme,
-hänen uskonsa ei olisi minun eikä minun olisi hänen." Mielenliikutus
-kävi hänelle liian voimakkaaksi, ja hän purskahti rajuun itkuun.
-
-De Vuergas oli kalvennut, hän katsoi Elsaan syvällä surulla, mutta ei
-virkkanut sanaakaan.
-
-Silloin kuului Juanitan ääni. Ruoka oli odottanut tunnin ajan,
-eivätkä he koskaan tulleet sisään?
-
-Aamiaisen aikana ei puhuttu monta sanaa Mutta sen päättyessä
-naputettiin ovelle, ja kun Juanita avasi sen, ojennettiin hänelle
-kirje, jonka jälkeen tuoja heti katosi.
-
-Kirje oli de Vuergaalle ja sen luettuaan hän sanoi: "Meidän täytyy jo
-tänä yönä lähteä täältä!"
-
-"Ei teidän, ainoastaan minun!" huudahti Elsa. "Oi, olen jo tehnyt
-teille liian paljon pahaa."
-
-"Silloin tosiaankin teette niin, jos otatte minulta luottamuksenne",
-vastasi de Vuergas kiihtyneenä.
-
-Kyynelet helmeilivät Elsan kalpeita poskia pitkin. Toinen näki sen
-ja lisäsi odottamatta hänen vastaustaan: "Kirje on ylineuvoston
-presidentiltä. Hirveä tapaus on herättänyt suunnatonta huomiota, ja
-hän neuvoo, meitä molempia lähtemään täältä. Jesuiitat aikovat syytää
-syyn minun niskoilleni."
-
-Nyt kuten tuomiosalissakin juoksi Elsa luo, kietoi käsivartensa hänen
-ympärilleen ja kysyi hätääntyneenä: "Emmekö voi nyt heti lähteä
-täältä?"
-
-De Vuergas hymyili surumielisesti. "Tahdotte siis jättää minut
-siihen uskoon, että olen teille rakas", sanoi hän hiljaa ja pujotti
-käsivartensa neidon vyötärölle.
-
-"Yli kaiken maailmassa", kuiskasi Elsa, "niin rakas, etten tiedä
-kuinka voin elää teistä erilläni. Mutta kuitenkaan en tahdo rikkoa
-lupausta, jonka olen tehnyt Jumalalle. Se koituisi onnettomuudeksi
-meille molemmille."
-
-De Vuergas painoi suudelman hänen otsalleen sanomatta sanaakaan.
-
-Elsa vetäytyi punastuen hänestä erilleen ja sanoi: "Matkarahoistani
-on käytetty hyvin vähän. En ole koskaan jättänyt niitä huostastani,
-saanko nyt antaa ne teille?"
-
-"Ei", sanoi de Vuergas, "jättäkäämme se toistaiseksi." Hän lähti
-sen jälkeen järjestämään papereitaan ja Elsaa kiellettiin menemästä
-puutarhaan, vieläpä näyttäytymästä ikkunassakaan. Ei voinut koskaan
-olla kyllin varovainen. Juanitalle oli ilmoitettu matkallelähdöstä
-ja huokaillen ja kyynelsilmin laittoi hän viimeisen päivällisen.
-Hänen rakas isäntänsä oli itse kertonut hänelle hirveästä tapauksesta
-inkvisitsionipalatsissa, mutta silloin ei ollut häntä mikään muu
-niin suututtanut kuin se, että Alliaga, Sevillan korkein hengellinen
-hallitusmies, oli pukenut rakastajattarensa papin pukuun; se oli
-kuulumaton pyhyyden häväistys, ja hän toivoi, että mies vielä eläisi
-oikein hävetäkseen pahoja töitään.
-
-Viimeinen ateria oli syöty, ja ilta oli käsissä. De Vuergas, joka
-näytti hyvin kiihtyneeltä, jätti pikku talon Juanitan haltuun ja
-valmisti hänet siihen, että tulisi kenties viipymään kauankin poissa.
-Elsa sanoi hänelle mitä lämpimimmät hyvästit, he itkivät toistensa
-sylissä.
-
-Koputus ikkunaruudulle ilmoitti heille, että hetki oli käsissä;
-presidentti oli pitänyt huolen kaikesta. Kaksi hevosta oli hankittu
-heitä varten ja kaksi ratsumiestä oli käsketty vastaamaan heidän
-turvallisuudestaan rajalle saakka.
-
-"Pelkään, että matka tulee teitä kovin väsyttämään", sanoi de Vuergas
-auttaessaan Elsaa ratsaille.
-
-"Teemmehän sen yhdessä", vastasi Elsa.
-
-Presidentin neuvon mukaan matkustivat he öisin ja lepäsivät päivin.
-Elsa ajatteli alinomaa eronhetkeä. De Vuergas oli sanonut, että he
-olivat matkalla Gibraltariin, josta aina lähti laivoja Italiaan.
-
-Mutta hän ei ollut sanonut; sielläkö heidän oli erottava. Yleensä he
-eivät puhuneet paljoa, päivisin he tapasivat harvoin toisensa; Elsa
-söi yksin huoneessaan, ja palvelijattaret sanoivat hänelle usein,
-että vieras signor istui aina kirjoituspöydän ääressä.
-
-Matkalla öisin hän teki ainoastaan mitä jokapäiväisimpiä kysymyksiä.
-Mutta eräänä päivänä hän sanoi: "Tuolta alhaalta näkyy Gibraltari
-melkein merestä."
-
-Ihmeellinen näky oli siintävä meri, jonka yli parhaillaan nouseva
-aurinko loi kultaisen sädesillan. Mutta Elsalla ei ollut silmää
-sille, hänen sielunsa täytti levottomuus, ja hänen oli mahdoton
-pidättää kysymystä, joka alituiseen oli pyörinyt hänen huulillaan:
-"Täälläkö meidän on erottava?"
-
-"Se riippuu sinusta", sanoi de Vuergas ja kehoitti häntä
-kiiruhtamaan, sillä oli jo täysi päivä.
-
-Vihdoin he olivat pikku kaupungissa, ja Elsa pääsi asumaan erääseen
-papinperheeseen, joka oli protestanttinen kuten hänkin.
-
-"Oletteko nyt tyytyväinen?" kysyi de Vuergas häneltä hymyillen.
-
-"Tulkaa usein tänne", vastasi Elsa.
-
-Ja niin de Vuergas tekikin, mutta hän ei tullut Elsan luo. Elsa
-ei voinut käsittää, mitä hänellä oli niin paljon papin kanssa
-puhuttavaa. Tulisiko kenties papin vaimo seuraamaan häntä, turvatonta
-tyttöä, kotimatkalla. Se oli iloinen ja rakastettava nuori nainen,
-mutta sittenkin Elsaa tahtoi itkettää.
-
-Laiva oli tullut, sen piti lähteä neljän päivän perästä.
-
-Sunnuntaina kysyi pastori, eikö Elsa tahtonut; tulla pieneen
-protestanttiseen kirkkoon, jossa tänään vietettiin suurta juhlaa.
-
-Elsa suostui mielellään ja lähti papin rouvan mukaan. Hän ei ollut
-nähnyt de Vuergasta kahteen päivään, ja hänen tarvitsi rukoilla
-voimaa ja rohkeutta.
-
-Pappi piti hyvin yksinkertaisen saarnan, jossa puhui, kuinka Jumalan
-rajaton rakkaus ulottuu kaikkiin ja kuinka ei ole olemassa mitään
-eroa niille, jotka oikein rakastavat toisiaan. Elsa suli kyyneliin,
-ja kuinka hartaasti hän toivoikaan, että de Vuergas olisi kuullut
-tämän saarnan!
-
-Kaikki oli lopussa, mutta pappi seisoi yhä alttarilla. Suurta
-käytävää tuli -- saattoiko uskoa silmiään -- de Vuergas! Hän meni
-suoraan alttarille ja vastasi ääneensä uskonkysymyksiin, jotka
-hänelle tehtiin, sitten teki hän tunnustuksensa ja anoi, että hänet
-otettaisiin protestanttisen kirkon jäseneksi.
-
-Elsa ei kuullut eikä nähnyt enää mitään, mutta palasi tuntoihinsa,
-kun de Vuergas kumartui hänen ylitseen ja kysyi:
-
-"Elsa, tahdotko nyt olla minun?"
-
-"Oi, tahdon!" Ja de Vuergas vei hänet alttarille ja pappi vahvisti
-heidän liittonsa.
-
-Samana iltana he matkustivat laivassa, joka purjehti Neapeliin.
-
-
-
-
-15.
-
-HERTTUA.
-
-
-Vanhempainsa ollessa poissa olivat Kätchen, Juhani ja pikku Maria
-Elisabet viettäneet rattoisaa elämää leskikuningattaren luona. Väliin
-oli metsästyshuveja, palloleikkejä, painiskelua ja muita nuorison
-iloja sen ajan tavan mukaan. Iltaisin oli nuoresta parvesta jokaisen
-kerrottava jokin pieni seikkailu, jossa oli ollut mukana. Mutta
-hartaimmin kuunneltiin vanhan leskikuningattaren omia kertomuksia
-elämästään.
-
-Herttuattarelta tuli kirjeitä jotensakin säännöllisesti, ja
-tavallisesti seurasi mukana kolme lippusta Kustaalta "Mummolle",
-"Katille" ja "Juhanille." Kaikissa kerrottiin sotatapauksista, ketä
-sotapäälliköitä hän oli oppinut tuntemaan ja keistä heistä hän
-erikoisemmin piti.
-
-Herttuakin oli kirjoittanut muutamia kirjeitä. Viimeisessä kertoi hän
-saaneensa pojan, joka suurimmassa kiireessä, ilman mitään loistoa,
-oli kastettu Räävelissä ja saanut nimekseen Kaarle Filip. Se näytti
-olevan hento lapsi, kuten Mariakin, kirjoitti hän, mutta lisäsi:
-"Näyttää siltä, kuin kaikki voima ja ponsi olisi tullut Kustaan
-osaksi, mutta toivon, että hän Jumalan avulla on käyttävä sitä
-isänmaan hyödyksi ja siunaukseksi -- missä olosuhteissa, sen tietää
-yksin hän, joka johtaa ihmisten kohtalot."
-
-Vihdoin tuli tieto, että rakkaat sukulaiset olivat kotimatkalla, ja
-herttua toivoi, että lapset olisivat häntä vastassa Örebrossa.
-
-Leskikuningattaren oli ylen vaikea heistä erota, ja kyyneliä ero
-maksoi lapsillekin.
-
- * * * * *
-
-Herttualle ei jälleennäkemisen ilo ollut pitkällinen, hänellä oli
-tuhansia tehtäviä, joihin oli käytävä käsiksi.
-
-Herttuatar oli käynyt juhlallisemmaksi kuin ennen. Yleinen
-kunnioitus, joka oli omistettu herttuan puolisolle, oli noussut hänen
-päähänsä, jossa jo kangasteli kuningattaren kruunu.
-
-Tiedämme, että Helena Näf oli ainoa hovineitsyt, joka hänellä oli
-ollut Ruotsista mukanaan matkalla. Räävelissä oli otettu muutamia
-lisäksi, mutta nämä väsyivät pian ankaraan rouvaan ja palasivat mikä
-milläkin verukkeella kotiaan.
-
-Helena jäi siten yksin kärsimään herttuattaren huonoja tuulia.
-"Pahinta kaikesta oli", sanoi hän Heidin rouvalle palattua,
-"etten koskaan saanut puhella kihlattuni kanssa muuten kuin hänen
-läsnäollessaan."
-
-"Kumma, että Juhana Skytte sieti sitä!" huomautti Heidin rouva.
-
-"Hänen täytyi minun tähteni."
-
-"Se on siis syynä kalpeihin poskiin ja väsyneeseen katseeseen."
-
-"Se kai se on", vastasi neitsyt.
-
-"Enimmän kummastuttaa minua se, ettei herttua ole huomannut mitään."
-
-"Kyllä hän on, ja jollei hän ole unohtanut lupaustaan, niin..."
-
-"Eipä hän tavallisesti unohda."
-
-Ei hän ollutkaan. Eräänä päivänä hän kertoi herttuattarelle, että
-Helenan häät vietettäisiin kolmen viikon kuluttua.
-
-"Ilman minun suostumustani!" puuskahti herttuatar ylen loukkautuneena.
-
-"Se oli päätetty, ennenkuin lähdimme Ruotsista, enkä pidä asiain
-toistelusta."
-
-"Mutta minä tarvitsen häntä ja _tahdon_, että hän jää paikoilleen",
-sanoi Kristina rouva sellaisella ilmeellä, etteivät vastaväitteet
-saaneet tulla kysymykseenkään.
-
-"Tahdot!" Hopeavasara iski pöytään. "Mutta minä tahdon myös, ja
-tahtoni on, että häät vietetään kahdeksan päivän perästä. Mitä
-hovineitsyihin tulee, voin niitä hankkia puolen tusinaa."
-
-Herttuatar oli noussut ja nyt virkkoi hän ylen jäykällä arvokkuudella:
-
-"Minä en sekaannu valtakunnan asioihin useammin kuin teidän
-armonne pyytää sitä minulta. Sentähden pyydän, että saan käskeä
-palvelijoitani miten hyväksi katson."
-
-Ja juhlallisen arvokkain askelin hän poistui huoneesta.
-
-Kaarle katsoi hänen jälkeensä. "Odotas vain!" jupisi hän ja riensi
-tiehensä.
-
-Herttua lähetti päivälliskutsut lähimmille naapureilleen samaksi
-päiväksi.
-
-Hovimestarin käskettiin tuoda hyvää viiniä pöytään ja vain hiukkasen
-ennen määrättyä aikaa ilmoitettiin herttuattarelle, että odotettiin
-muutamia vieraita.
-
-Astuessaan sisään näytti herttuatar hieman yllätetyltä, sillä
-vieraita oli enemmän kuin hän oli odottanut. Olipa joukossa myös
-piispa Bellinus, jota hän heti pyysi istumaan vasemmalle puolelleen,
-herttuan istuessa oikealla.
-
-Mutta silloin vasta hänen silmänsä suurenivat, kun hän näki
-vastassaan Juhana Skytten ja hänen rinnallaan kalpean Helenan, joka
-aivan vapisi pelosta eikä uskaltanut kohottaa itkusta punertuneita
-silmiään. Helenan rinnalla istui Kustaa prinssi ja Juhana Skytten
-rinnalla Kätchen. Juhanin oli herttua pannut istumaan rinnalleen ja
-lorusi ja laski leikkiä hänen kanssaan, mutta vilkaisi tuontuostakin
-vastakkaiselle puolelle, ikäänkuin peläten myrskynpuuskaa.
-
-Herttuatar menetti harvoin malttiaan, mutta nyt aikoi hän kostaa, ja
-hänen puolisonsa, joka luki sen hänen katseestaan, kuiskasi hänen
-korvaansa: "Helena neitsyt ei voi lähteä täältä sisältä, mutta kaksi
-hovineitosta odottaa ulkona, jos teidän armonne tuntisi voivansa
-pahoin."
-
-Herttuatar ei vilaissutkaan häneen, istui vain ja oli olevinaan
-kiintynyt niihin kauneihin asioihin, joita piispa sanoi hänelle.
-
-Kaarle antoi viinikannun ripeästi kiertää ympäri pöytää, joi
-vieraineen ja kehoitti äänekkäästi herttuatartakin tekemään samoin.
-
-Mutta kun mieliala oli ylimmillään, silloin sai hän sanoiksi, puhui
-matkasta Suomeen ja sen vaivoista, ylisti herttuattaren urhokkuutta
-ja reippautta, mutta lisäsi: "Niinpä hänellä onkin rinnallaan
-uskollinen apulainen, joka ei säästele vaivojaan, kun on oltava
-hänelle hyödyksi, josta kalpeat posketkin todistavat. Kas, nyt ne
-lehahtivat punaisiksi, mutta puna on petollista. Hän on täydelleen
-tehnyt velvollisuutensa, ja nyt on kohtuullista, että eräs toinen
-ottaa hänet hoiviinsa. Oli jo päätetty edeltäpäin, että heti
-palattuamme kotiin, neitsyen suostumuksella, täyttäisimme herra
-Juhana Skytten pyynnön saada hänen kätensä, ja olemme nyt määränneet
-ensi torstain heidän hääpäiväkseen ja toivoneetta kaikki yhtyvät
-minun ja puolisoni kanssa juomaan morsiusparin maljan!"
-
-Juhana Skytteä oli valmistettu edeltäpäin, mutta Helenalle ei ollut
-uskallettu virkkaa mitään ja hän voi töintuskin pysyä pystyssä. Mutta
-senpätähden hän ei nähnyt sitäkään, että herttuatar ei juonut maljaa,
-eikä sitä, että herttua otti hänen pikarinsa ja tyhjensi sen sanoen:
-"Mies ja vaimo ovat yksi."
-
-Vieraat saattoivat havaita, että heillä oli jotakin vänkää välissä,
-mutta ei ollut oikein helppo havaita mistä paikasta säie oli
-sykertynyt.
-
-Herttua ajoi tahtonsa läpi, häät vietettiin määrättynä päivänä, ja
-Juhana Skytte sai kuukauden loman, jonka kuluttua hänen oli palattava
-entiseen paikkaansa, prinssien opettajaksi. Hänen puolisonsa sitä
-vastoin vapautettiin kokonaan palveluksestaan.
-
-Mutta herttua piti lupauksensa täsmälleen. Hän hankki hovineitsyitä,
-vaikkei niin nöyriä kuin herttuatar olisi halunnut. Hän valitsi
-kuusi neitsyttä maan ylhäisimmistä suvuista, jotka eivät rohjenneet
-vastustaa hänen toivomustaan, mutta eivät suinkaan olisi halunneet
-sitä kunniaa, joka heille osoitettiin.
-
- * * * * *
-
-Herttuan työtaakka tähän aikaan oli melkein uskomaton; hän kävi
-käsiksi valtiohallinnon kaikkiin haaroihin, mikään ei saanut olla
-hänelle vierasta, eikä hän jättänyt minkään toimittamista sikseen,
-niin työlästä kuin hänen toimintansa usein olikin.
-
-Ja kotiin palatessaan oli hän kohdannut paljon tyytymättömyyttä
-"tarpeettoman sodan" tähden, ja sitä lietsoivat Sigismundin
-parjauskirjeet, puolalaiset salalähetit ja kotiinpalanneet
-sotamiehetkin.
-
-Mutta herttua antoi säädyille mietinnön, jossa osoitti sodan
-välttämättömyyden. Säädyt suostuivat uuteen sota-apuun ja uudistivat
-pyynnön, että herttua tahtoisi ottaa vastaan kruunun. Herttua vaati
-yhä ajatusaikaa Vladislaukselle, jollei sitä käytettäisi, ottaisi
-Kaarle herttua kruunun samalla perintöoikeudella kuin määrättiin
-Linköpingissä 1600.
-
-Sotatanterelta saapui sanoma, että Nassaun kreivin, joka sotaväen
-ja ampumatarpeiden puutteessa ei voinut saada aikaan mitään, oli
-täytynyt luopua Vironmaasta, ensin parhaansa mukaan turvattuaan
-tärkeimmät linnoitukset. Mutta jo ennen hänen lähtöään oli Zamojski
-marssinut väkineen Viroon ja alkanut piirittää Weissensteiniä, jonka
-valloitti syyskuun lopulla.
-
-Tämä tieto aiheutti Kaarlelle monta unetonta yötä. Hän ajoi syyn
-ruotsalaisen päällystön niskoille ja nimitti Antero Lennartinpojan
-päälliköksi Arvid Stålarmin keralla, joka Suomen aateliston
-rukouksista oli saanut takaisin vapautensa. Nämä lähtivät heti
-Viroon, mitätön sotajoukko mukanaan.
-
-Herttua itse huolehti kotimaan asioista, jotka kävivät sitäkin
-pulmallisemmiksi, kun 1602 tuli katovuosi ja kurjuutta seurasi
-monenlaisia kulkutauteja.
-
-Huhtikuussa 1603 saapui tietoja Antero Lennartinpojalta ja Arvid
-Stålarmilta; puolalainen sotapäällikkö Chodkiewicz oli piirittänyt
-Tarttoa ja valloittanut sen, eivätkä ruotsalaiset olleet onnistuneet
-valtaamaan sitä takaisin.
-
-Herttua joutui vimmoihinsa, ja molemmat sotaherrat saivat heti
-käskyn palata kotiin Ruotsiin. He saapuivat, ja heidän antamansa
-selitys maan kurjasta tilasta ja heidän omista riittämättömistä
-voimistaan oli herttuan mielestä niin tyydyttävä, että Arvid Stålarm
-kesäkuussa 1604 palasi yksin päälliköksi sotaan, kun taasen Antero
-Lennartinpoika sai jäädä Ruotsiin.
-
-Mutta Arvid Stålarmilla ei ollut onnea; koettaessaan herttuan
-käskystä valloittaa takaisin Weissensteiniä lyötiin hänet perinpohjin
-syyskuun 15 p:nä 1604.
-
-Hänet kutsuttiin uudestaan Ruotsiin. Mutta nyt oli armonaika lopussa,
-hänet vangittiin ja asetettiin säätyjen eteen vastaamaan siitä, miten
-oli hoitanut hänelle uskottua tehtävää.
-
-Liehittelijä Eerik Tegel, herttuan käsikirjuri, esitti häntä
-vastaan syytöksen, että hän oli saanut salaisia kirjeitä kuningas
-Sigismundilta, joka oli kehoittanut häntä luopumaan herttuasta.
-
-Stålarm ei voinut sitä kieltää. Hän myönsi, että hänen olisi
-pitänyt antaa saamansa kirje herttualle, puolustus oli jotensakin
-kaksimielinen, ja säädyt tuomitsivat hänet menettämään henkensä.
-
-Herttua armahti hänet, mutta hänen oli jäätävä vankeuteen.
-
- * * * * *
-
-Oli ukkosta ilmassa; koskaan eivät puolueet olleet seisseet niin
-jyrkästi vastatusten. Mihin Kaarle käänsikin katseensa, oli hänellä
-tai luuli hän itsellään olevan vihollisia. Ja on itsestään selvää,
-ettei hänen tuulensa ollutkaan parhaimpia.
-
-Vuonna 1604 pidettiin Norrköpingissä valtiopäivät niiden
-juonittelujen johdosta, joita Puolan kuningas ja joukko ruotsalaisia
-luopioita punoivat valtakuntaa vastaan.
-
-Samat syyt aiheuttivat herttuan jälleen sanoutumaan irti
-hallitustaakasta; säädyt saattoivat sopia Sigismundin kanssa tai
-valita Juhani herttuan.
-
-Niiden vastaväitteiden johdosta, joita tehtiin, myönsi hän,
-ettei Sigismund voinut tulla kysymykseen, mutta Juhani herttuan
-perintöoikeus oli kieltämätön.
-
-Silloin nousivat useat äänet vaatimaan, että oli prinssiltä suoraan
-kysyttävä hänen ajatustaan.
-
-Muutaman päivän kuluttua saapuivatkin säätyjen lähettiläät tarjoamaan
-kruunua Juhani herttualle.
-
-Kohtaus oli järjestetty aika juhlalliseksi, ja nuori ruhtinaanpoika
-käyttäytyi niin yksinkertaisen arvokkaasti, että hän teki kaikkiin
-hyvän vaikutuksen.
-
-Hän kiitti ansaitsemattomasta kunniasta, mutta kun hän ei olisi
-voinut täyttää niitä velvollisuuksia, joihin kruunu sitoi kantajansa,
-pyysi hän päästä osoitetusta luottamuksesta. Lähettiläs sanoi
-hänelle, että tämä päätöksensä oli hänen lausuttava uudestaan
-valtakunnan säätyjen edessä, ja siihen hän selitti olevansa
-taipuvainen.
-
-Tämän jälkeen oli hänellä useita neuvotteluja Skytten kanssa, jonka
-oli häntä autettava valmistaessa ensimäistä julkista puhettaan, ja
-maaliskuun 6 päivänä esiintyi prinssi herttuan ja säätyjen edessä,
-luovuttaen perintöoikeutensa sedälleen ja hänen pojilleen. Itselleen
-ei hän pyytänyt muuta, kunhan sai pitää ja nautita Itä-Göötanmaan
-herttuakuntanaan.
-
-Annettu selitys oli erittäin säätyjen mieleen. Kaarle herttua
-oli Kustaa kuninkaan ainoa elossa oleva poika, valtakuntaa ei
-pystynyt nuorukainen hallitsemaan, vaan sen tila vaati viisasta ja
-tarmokasta hallitsijaa, ja Kaarlella oli ollut onnea ja menestystä
-hallituksessaan aina tähän päivään saakka.
-
-Säädyt pyysivät häntä itsepintaisesti pysymään hallitusohjissa
-edelleen eikä antamaan syyttömäni kärsiä siitä, mitä joukko kehnoja
-ja kunniattomia miehiä oli tehnyt häntä vastaan.
-
-Maaliskuun 22 päivänä siis päätettiin, että herttua edelleen
-oli hallitseva valtakuntaa, ja hän lupasi, kun syyt Sigismundin
-eroittamiseen ensin olivat julistetut kaikkien tiedoksi, kruunauttaa
-itsensä kuninkaaksikin.
-
-Kustaa Aadolf tunnustettiin kruununprinssiksi, Kaarle Filip
-perintöruhtinaaksi; jollei heillä tai Juhani herttualla tulisi
-olemaan miespuolisia perillisiä, perisi kruunun vanhin naimattomista
-prinsessoista.
-
-Tämän jälkeen esitti herttua useita Hogenskild Bjelken, hänen
-veljensä Klaun, Krister Klaunpoika Hornin ja muiden kirjeitä, jotka
-ilmaisivat sellaisia kavaloita kapinajuonia, että valtiopäivät
-muitta mutkitta tuomitsivat Hogenskild herran kuolemaan ja muut
-karkoitettaviksi maasta.
-
-Ebba rouva tuomittiin menettämään omaisuutensa ja häntä pidettiin
-jonkun aikaa vankeudessa. Hörningsholmassa pidettiin niin ankara
-kotitarkastus, että Anna rouva siitä pelästyneenä pysyttelihe
-vastedes hiljakseen.
-
-Ennenkuin valtiopäivät päättyivät, ilmoitti herttua säädyille, että
-hän aikoi itse lähteä Liivinmaahan. Kun talonpojat huusivat, ettei
-hän saanut panna henkeään vaaraan, vastasi hän: "Älkää luottako
-kuninkaaseen, joka on vain ihminen hänkin, vaan turvatkaa Herraan,
-joka yksin auttaa voi!"
-
-Herttua oli kutsunut kotiin ulkomailla oleskelevat ruotsalaiset
-aatelismiehet tekemään uskollisuudenlupauksensa, ja tähän aikaan
-pyrki hänen puheilleen 20-vuotias Akseli Oxenstjerna, joka hänen
-kutsustaan oli palannut ulkomailta.
-
-Nuori herra oli kuningatar Gunillan kautta kaukaista sukua
-kuningashuoneen kanssa. Hänet otettiin suosiollisesti vastaan.
-Herttuaan teki mitä parhaimman vaikutuksen hänen kookas vartalonsa,
-hänen nuorekasta voimaa uhkuvat kasvonsa ja korkea otsansa, mutta
-ennen kaikkea tummansiniset, suuret, syvät silmät, joista säihkyi
-terävä viisaus.
-
-Herttua kyseli suurella mielenkiinnolla niitä aineita, joita Akseli
-herra oli opiskellut, ja häntä, huvitti kuulla, että teologia oli
-ollut hänen pääaineensa ja että hän Wittenbergissä oli puolustanut
-neljää kysymystä aineessaan.
-
-"No, silloin saat pian riidellä arkkipiispan kanssa!" huudahti Kaarle
-nauraen. "Toivoisin sinun saavan hänet ymmälle."
-
-Nuori herra nimitettiin heti kamariherraksi ja hänelle luvattiin pian
-ylennystä.
-
-Eräänä päivänä tuotiin herttualle kirje piispa Bellinukselta.
-Siinä ylistettiin pilviin nuorta miestä, joka kirjeen toi. Hän ei
-ollut ainoastaan kirjanoppinut ja lakitieteen tohtori, vaan myös
-totinen luterilainen. Kun hän mitä hartaimmin halusi päästä herttuan
-palvelukseen, tahtoi piispa antaa hänelle sen puoltolauseen, että hän
-aina tulisi kaipauksella muistamaan niitä kuukausia, jotka Petrus
-Petrosa oli viettänyt hänen talossaan.
-
-Herttua loi tarkastavaan katseen kirjeen tuojaan. Hän näki hienot,
-melkein naiselliset kasvot, joilla oli kärsivä ilme; silmissä
-oli jokin haaveellinen kaje, mutta hän piti ne herttuan edessä
-seistessään aina maahanluotuina, ja tämä huomasi hänen usein
-punastelevan.
-
-Ylipäätään mies miellytti herttuaa, ja kun keskustelusta kävi
-selville, että hänellä oli terävä pää, johtui hänen mieleensä heti
-panna hänen kykynsä koetteelle.
-
-Niin sai Petrus Petrosa Romanovitz tehtäväkseen matkustaa ja pyytää
-keisarin välitystä Ruotsin ja Puolan välillä. "Jos olet niin hyvä
-luterilainen kuin piispa väittää", sanoi hän, "täytyy sinun pystyä
-kumoamaan paavilaisten viisastelut, ja jos onnistut tehtävässäsi,
-voit olla varma erityisestä suosiostani."
-
-Petrosan täytyi noudattaa käskyä ja lykätä oma lähetystehtävänsä
-vastaisuuteen.
-
- * * * * *
-
-Sotavalmistuksia tehtiin suurella kiireellä. Pestaamalla, erittäinkin
-Saksasta, oli koottu melkoisia sotajoukkoja, jotka heinäkuussa
-marssivat Rigaa vastaan.
-
-Herttua lähti elokuun 12 päivänä Tukholmasta ja laski 22 päivänä
-maihin Pernovaan, jossa Antero Lennartinpoika 4,000 miehen kera
-yhtyi häneen. Täältä kävi retki Rigaa kohden, jossa kreivi Jaakkima
-Mansfeld saksalaisineen oli vastassa. Herttuan koko sotavoima nousi
-silloin 12,000-16,000 mieheen.
-
-Sillävälin oli Chodkiewicz, joka turhaan oli koettanut estää Antero
-Lennartinpojan yhtymistä herttuaan, vetäytynyt etelään päin ja
-leiriytynyt Kerkholman luo. Tästä tiedon saatuaan lähti herttua
-syyskuun 16 päivänä liikkeelle ja marssi läpi yön pitkin Väinäjoen
-vartta vihollista kohden.
-
-Tiet olivat jo ennestään aivan rypörapakoilla, ja miehet ja hevoset
-olivat väsymyksestä nääntymäisillään. Lisäksi satoi lakkaamatta, niin
-että sotamiehet kastuivat läpimäriksi ja ruudit samoin kuin muutkin
-sotatarpeet vahingoittuivat pahoin.
-
-Sellaisessa tilassa saapuivat ruotsalaiset varhain aamulla Kerkholman
-läheisille kukkuloille, mistä saattoi nähdä pienen puolalaisen
-sotajoukon, johon kuului ainoastaan 4,500 miestä, leiriytyneenä
-virran rannalle.
-
-Kaarle tahtoi heti ryhtyä rynnäkköön, mutta Antero Lennartinpoika
-esitti hänelle, että väki tarvitsi ensin levätä yöllisen marssin
-jälkeen. Ei ollut pelkoa vihollisen pääsystä pakoonkaan, se kun oli
-ruotsalaisten sulkemana virtaa vasten.
-
-Onnettomuudeksi oli Kaarle huonoimmalla tuulellaan ja sotajoukko
-järjestettiin taisteluun. Hänen tarkoituksensa oli saartaa
-vihollinen, mutta hän säilytti kuitenkin edullisen asemansa koko
-aamupäivän.
-
-Puolalainen päällikkö oli hämmästyksekseen nähnyt ruotsalaisen
-sotajoukon nousevan Kerkholman harjanteille, mutta kohta sen jälkeen
-näkyi sotaväkeä myös virran etelärannalla. Siellä oli kuurinmaalainen
-ratsuväki herttuansa johdolla. He syöksyivät virtaan ja uivat yli,
-ja siten sai Chodkiewicz avukseen 500 soturia, jotka olivat hyvin
-varustettuja ja sotaan harjaantuneita miehiä.
-
-Mutta puolalainen ylipäällikkö, joka käsitti hyvin, että tässä oli
-voitettava tai kaaduttava, päätti ryhtyä rohkeaan hankkeeseen.
-Pidettyään väelleen rohkean puheen lähetti hän pienehkön, keveästi
-asestetun joukon hyökkäämään ruotsalaisten kimppuun, ja lyhyen, mutta
-kiihkeän taistelun jälkeen pakenivat puolalaiset, ja ruotsalaiset
-seurasivat jälestä tasangolle ja luopuivat siten edullisesta
-asemastaan.
-
-Puolalainen sotajoukko yhtyi jälleen, taistelu jatkui neljä
-tuntia, mutta alusta alkaen oli onni ruotsalaisia vastaan.
-Kaukonäköisyydellään Chodkiewicz käsitti Kaarlen aikeen saartaa
-vihollinen, ja vaikka herttua lähetti yhä lisäväkeä tuleen, saattoi
-hän siten ainoastaan viivyttää, ei estää surkeaa tappiota.
-
-Lopulta se ei enää ollut mitään taistelua, vaan teurastusta;
-ruotsalaiset pötkivät kauttaaltaan pakoon eivätkä edes yrittäneetkään
-puolustautua.
-
-Turhaan oli Antero Lennartinpoika tehnyt kaikkensa saavuttaakseen
-voiton, hän kaatui miekaniskusta, samoin Lüneburgin herttua ja heidän
-kanssaan 9,000 ruotsalaista; 500 joutui vangiksi, 50 lippua, 11
-tykkiä ja koko leiri joutui voittajain käsiin.
-
-Kaarle itse oli vähällä joutua vangiksi. Kun ruotsalaiset alkoivat
-paeta, syöksyi hän tuimimpaan käsikähmään, ja tällöin kaatui hänen
-hevosensa. Viholliset tunsivat hänet ja kävivät käsiksi. Vaikka hän
-oli yksin, taisteli hän sankarillisesti, mutta hän ei olisi voinut
-vastustaa ylivoimaa, jollei muuan liiviläinen aatelismies, Henrik
-Wrede, olisi rientänyt luo, hypännyt ratsultaan ja pyytänyt häntä
-pelastamaan henkensä.
-
-Herttua otti tarjouksen vastaan, hypähti satulaan ja kiiti pois. Jalo
-Henrik Wrede hakattiin kappaleiksi.
-
-Mitä synkimmin mielin marssi Kaarle sotajoukkonsa jäännösten kera
-Rääveliin.
-
-Henrik Wreden jalo teko ei jäänyt unhoon. Leski sai melkoiset
-läänitykset Suomessa ja pojille luvattiin vapaaherran arvo.
-
-Jo Räävelissä kutsui herttua valtiopäivät Örebrohon. "Tapahtuneella
-onnettomuudella on Jumala tahtonut rangaista ruotsalaisten syntejä",
-kirjoitti herttua, mutta kehoitti sentään olemaan rohkein mielin.
-"Vielä löydetään apukeinot, jos ikivanha kansalaiskunto elää
-sydämissä."
-
-Joulun aikoihin herttua palasi Ruotsiin
-
-
-
-
-16.
-
-VIIMEINEN YRITYS.
-
-
-Kuningas Sigismundin päivät eivät olleet olleet iloisimpia häntä
-viimeksi tavattuamme. Hänen vaihteleva mielensä etsi uusia
-kiihokkeita, ja jesuiitat, jotka pelkäsivät hänen ryömivän pois
-heidän verkoistaan ja toivoivat arkkiherttuatar Konstantiasta
-saavansa hyvän liittolaisen omien suunnitelmiensa puolelle,
-askarruttivat hänen mielikuvitustaan mystillisillä tapauksilla,
-jotka väliin nostattivat hänet eräänlaiseen haltioitumistilaan, mitä
-seurasi yhä suurempi velttous.
-
-Kun saapui tietoja Kaarlen valloituksista Liivinmaalta, silloin hän
-oli suunniltaan, itki ja valitti, ja hänen ainoa lohdutuksensa oli se
-suru, jonka Kaarle Gyllenhjelmin vankeus aiheutti herttualle.
-
-"Tiedän, että hänelle on äpäräpoikansa hyvin rakas", sanoi kuningas,
-"ja olen varma, että hän monina unettomina öinä vaikeroi tuskissaan
-lellipoikansa kärsimysten tähden."
-
-Zamojskin voitot häntä tosin lohduttivat, mutta Zamojskin tiesi hän
-erityisesti vastustavan hänen avioliittoaan Konstantian kanssa eikä
-voinut sentähden häntä sietää.
-
-Saapui sitten sanoma, että Zamojski oli valloittanut takaisin
-Liivinmaan. Suuri oli siitä ilo Puolassa, mutta kuninkaan ilo oli
-sitäkin suurempi, kun Zamojski kohta sen jälkeen kuoli.
-
-Nyt oli hänen avioliittonsa pahin vastustaja poissa, ja jälleen
-lähetettiin asiamiehiä ja kirjeitä paavin luo. Sigismundin henki oli
-kaupan, jollei hän saanut kaunista kälyään.
-
-Vihdoinkin saatiin paavin suostumus. Sigismund oli suunniltaan, mutta
-tarvittiin rahaa, paljon rahaa tulevia häitä varten, ja korkeiden
-virkojen kauppa kävi kuin kuumilla kivillä.
-
-Konstantia oli matkalla Puolaan. Hän oli lähtenyt matkalle ensi
-kutsusta, eikä Sigismund enää välittänyt mistään muusta.
-
-Melkein samaan aikaan kuin arkkiherttuatar saapui sanoma taistelusta
-Kerkholman luona. Kauniin prinsessan saapuminen oli merkki ylhäältä,
-että onnen ja menestyksen aurinko jälleen oli loistava Sigismundin
-päällä.
-
-Yhtä rintaa vietettiin riemujuhla suuren voiton johdosta ja mitä
-loistavimmat häät, ja nyt oli kuningas saanut oman kotihallitsijansa.
-
-Prinsessa Anna oli veljensä tähden koettanut päästä hyviin väleihin
-uuden kälynsä kanssa, mutta kaunis Konstantia osoitti hänelle
-sellaista kylmyyttä ja jäykkyyttä, että prinsessa loukkaantuneena
-vetäytyi loitommalle.
-
-Tapahtui kuten Anna oli pelännyt. Sigismund jätti vähitellen
-päivittäiset käyntinsä sisarensa luona, aluksi milloin milläkin
-verukkeella, mutta vähitellen kävi se itsestään. Uusi kuningatar
-ei tahtonut päästää ketään häiritsemään vaikutusvaltaansa heikkoon
-kuninkaaseen.
-
-Vieläkin merkillisempää oli, että erään yksityisen sangen kiihkeän
-keskustelun jälkeen Konstantian ja Malaspinan kesken oli jesuiitta
-sanonut kuninkaalle, että hän ikävöi takaisin Roomaan eikä enää
-katsonut voivansa toimittaa mitään Puolan hovissa. "Täällä tarvitaan
-nuorempia voimia", sanoi hän ivallisesti.
-
-Sigismund oli kovin hämmästyksissään, mutta Malaspina pysyi lujana
-päätöksessään.
-
-Kohta Malaspinan lähdettyä saapui Varsovaan nuori mies, joka sanoi
-nimensä olevan Petrus Romanovitz. Hän pyrki ja pääsi salaa kuninkaan
-puheille, ja tämä esitti hänet sitten kuningattarelle.
-
-Kuningatar kiinnitti hänet heti hoviin ja kuten kaikki muutkin
-mielistyi heti hänen kauniiseen ulkomuotoonsa ja miellyttävään
-käytökseensä. Lankesi aivan kuin luonnostaan, että tulokas tämän
-jälkeen kuului yksityiseen kuninkaalliseen perhepiiriin.
-
-Hyvänä katolilaisena ja tietorikkaana miehenä ei hän ainoastaan
-valloittanut hovinaisia kauniilla silmillään ja hienolla
-sivistyksellään. Ylpeitä aatelisherrojakin miellytti keskustelu hänen
-kanssaan, ja papit ylistivät hänen puhdasoppisuuttaan.
-
-Kuningattaren pyynnöstä hän saarnasi muutamia kertoja
-linnankappelissa, ja pieni kirkko oli tungokseen asti täynnä
-ihailevia kuulijoita.
-
-Kuningatar lausui toivomuksensa, että hänet otettaisiin hovin
-palvelukseen, mutta kuningas vastasi, että se oli mahdotonta.
-
-Hän ei ollut esittänyt mitään syytä, ja kuningatar, joka aina vei
-tahtonsa läpi, käski ilmoittaa nuorelle papille haluavansa salaista
-keskustelua hänen kanssaan.
-
-Kun hän saapui, sanoi kuningatar suoraan, että tahtoi hänet
-rippi-isäkseen.
-
-Hän kiitti kunnioittavasti, mutta vastasi, että hänen täytyi palata
-sinne, minne velvollisuus kutsui.
-
-Sitä ei Konstantia ollut odottanut ja näytti kummastuneelta.
-"Kieltäytymiseenne täytyy olla tärkeitä syitä", sanoi hän. "Sanokaa
-minulle ne."
-
-Hän kertoi, että hänen oikea nimensä oli Petrus Petrosa, että hän
-oli syntynyt Pohjanmaalla, kasvatettu Ingolstadtissa ja nykyään oli
-ainoastaan pyhien isien tahdon välikappale.
-
-Heidän käskystään hän oli keisarin luota palatessaan salaa tullut
-Sigismundin luo kuulemaan mihin oli ryhdyttävä, jos hän onnistui
-toimittamaan suuren lähetystehtävänsä: ottamaan herttuan hengen.
-
-"Oletteko ajatellut, että se voi maksaa oman henkenne?" sanoi
-Konstantia liikutettuna.
-
-"Minä olen valmis siihen", vastasi hän.
-
-"Ja kuitenkin tahdotte...?"
-
-"Olen vannonut."
-
-Konstantia katsoi ihmetellen häneen. "Sanokaa minulle, eikö
-ruotsalaisilla naisilla ole sydäntä?"
-
-Petrosa karahti punaiseksi. "Luulen, että naiset ovat samanlaisia
-kautta maailman", vastasi hän.
-
-"Silloin rakastatte ja rakkauteenne vastataan", puuskahti kuningatar.
-
-"Teidän armonne, olen pappi."
-
-"Pyh, mitä se auttaa, olette sittenkin ihminen! Sanokaa minulle,
-tietääkö hän rakkaudestanne?"
-
-"Kyllä hän tietää."
-
-"Minun ei tarvitse kysyä, vastaako hän siihen."
-
-"Kyllä hän vastaa."
-
-"Ja kuitenkin hän antaa teidän kuolla!"
-
-"Hän ei voi estää sitä."
-
-"Onko mahdollista, että luovutte kaikista maallisista iloista?"
-
-"Taivaalliset odottavat minua."
-
-"Ajatteleeko hän kuten tekin?"
-
-"Hän on luvannut minulle sen!"
-
-"Hän tulee peruuttamaan lupauksensa. Tapaatteko hänet palattuanne?"
-
-"En enää tässä elämässä!"
-
-"Kieltäydytte aivan äärimäisiin", puuskahti kuningatar. "Jos olisin
-hänen sijassaan, en minä tekisi niin."
-
-Kenties ylhäinen nainen katsoi menneensä liian pitkälle, sillä hän
-sanoi Petrosalle hyvästit.
-
-Petrosa sai kuninkaalta turvakirjeen, matkusti kahden kuninkaan
-lähettämän uskonveljen kera Ruotsiin.
-
- * * * * *
-
-Kerkholman menetys ja monien urhoollisten päällikköjen ja miesten
-kaatuminen oli herttuaan koskenut syvemmin kuin hän tahtoi näyttää,
-mutta läpi tulen ja veren oli hänen jatkettava kohden maaliaan.
-
-Sotaa Puolaa vastaan jatkettiin mahdollisimman suurella ponnella ja
-suuremmalla menestykselläkin kuin olisi voinut odottaa onnettomuuden
-jälkeen Kerkholman luona. Tosin siihen vaikutti sekin, ettei
-Chodkiewicz saanut Puolasta väkeä eikä rahaa sodan jatkamiseen, ja
-niin onnistuivat ruotsalaiset jälleen saamaan Liivinmaan valtaansa,
-vaikkeivät voitot olleet ilman tappioita.
-
-Mutta samaan aikaan Kaarle ryhtyi vielä uuteen sotahankkeeseen.
-
-Venäjällä oli niin sanottu Vale-Dmitri noussut valtaistuimelle
-puolalaisten avulla. Vasili Shuiski etsi Ruotsin apua puolalaisia
-ja Dmitrin joukkuetta vastaan. Kaarle, joka oli valpas huomaamaan
-kaikkea mikä saattoi tehdä tyhjäksi Sigismundin aikeet, lupasi jo
-1607 lähettää apua Liivinmaalta.
-
-Mutta siihen vaadittiin uusia varustuksia. Sotaväkeä kirjoitettiin,
-ja Kaarle julisti tiedoksi, että jokainen, joka vapaaehtoisesti teki
-sotapalvelusta ratsain tai jalkaisin, sai talonsa verosta vapaaksi,
-oikeuden kantaa vaakunaa ja lisäksi palkan.
-
-Suomeen toimitettiin erityinen käsky, että joka viides mies oli
-nostatettava maan puolustukseen. Mutta niistä kihlakunnista, jotka
-olivat lähinnä Venäjän rajaa, oli lähdettävä mies talosta.
-
-Mutta enimmän saatiin miehiä pestauksella, joka samaan aikaan pantiin
-toimeen Saksassa ja Skotlannissa.
-
-Tähän aikaan palasi Petrus Petrosa Ruotsiin. Hänellä oli mukanaan
-kaksi miestä, Lauri Bolangius ja Kaarle Niilonpoika, molemmat
-julkikatolilaisia.
-
-Petrosa saapui herttuan luo. Hänet otettiin ystävällisesti vastaan,
-ja hän teki selon lähettilästoimistaan.
-
-Itävallan keisari ei tahtonut sekaantua riitaisuuksiin Ruotsin ja
-Puolan välillä. Hän oli sitä mieltä, että niin läheisten sukulaisten
-piti voida sopia ilman vierasta välitystä.
-
-"Minun kokemukseni on, että mitä läheisempiä sukulaisia, sitä
-suurempi vihollisuus", vastasi Kaarle.
-
-Petrosa ei ollut voinut suorittaa tehtäväänsä, mutta hän sai sentään
-jäädä edelleen herttuan palvelukseen eräänlaisena käsikirjurina, ja
-sen johdosta oli hänellä milloin tahansa pääsy herransa huoneihin.
-
-Eerik Tegel otti hänet erityisesti hoiviinsa. Kenties keksi hän
-haaveilijan näiden alituiseen taivasta kohden suunnattujen silmien
-takana ja veti omat johtopäätöksensä, joita varoi uskomasta
-kenellekään.
-
-Petrosan alituinen seurustelu matkatoveriensa kanssa herätti
-epäluuloja, joista mainittiin herttuallekin. Mutta hän ei niistä
-välittänyt mitään.
-
-Sihteerit, jotka työskentelivät herttuan etuhuoneessa, lähettivät
-hänet tuontuostakin asialle herttuan luo. Hän palasi sieltä
-usein kalpeana ja vapisevana. Jos kysyttiin syytä, valitti hän
-pahoinvointia.
-
-Eräänä päivänä yllätti hänet Eerik Tegel makaamasta suullaan
-lattialla ja vääntelehtimässä tuskissaan. Hän jupisi epäselviä sanoja
-ja huusi välillä ääneensä armoa ja laupeutta.
-
-Kun kuuntelija ei eroittanut mitä mies sanoi, meni hän luo.
-"Tuollaiset elkeet sopivat papeille ja akoille", huusi hän raa'asti,
-"mutta eivät viisaalle miehelle, jollaisena olen sinua pitänyt."
-
-Petrosa nousi äkkiä pystyyn. "Olen sairas", sanoi hän, "ja lisäksi
-tulee levottomuus tulevaisuudesta."
-
-"Mitä kumman levottomuutta se on?" kysyi Tegel terävin ja
-epäluuloisin katsein.
-
-"Minulle on uskottu tehtävä, mutta pelkään, etten voi sitä suorittaa."
-
-"_En voi_ on typerä sana. Mies voi mitä tahtoo, se on minun
-kokemukseni."
-
-"Otaksutaan, etten tahdo, mutta olen ottanut palkan etukäteen."
-
-"Eihän siltä menetä henkeään, vaikka onkin puijannut velkojataan",
-vastasi Tegel nauraen. "Hän voi kostaa ja kostaa hirveästi."
-
-"Siinä tapauksessa on paras ajatella kumminpäin menetellen saa
-suurimman vahingon."
-
-"Niinpä kyllä onkin", vastasi onneton, joka kouristuksentapaisesti
-väänteli käsiään hien helmeillessä hänen otsaltaan.
-
-"Minä puolestani", jatkoi Tegel, "olen aina seurannut pirua niin
-pitkälle kuin siitä on ollut minulle hyötyä."
-
-"Minulla ei ole mitään tekemistä hänen kanssaan."
-
-"Tietysti joku on tullut tiellesi. Mutta älä pelästy, poikaseni, anna
-hänelle niin ettei enää terhentele. Minä pidän sinusta ja lupaan
-ummistaa molemmat silmäni." Näin sanoen hän poistui nauraen; mutta
-tovereille kirjurihuoneessa hän sanoi: "Saattepas nähdä, että joku
-kaunis neitonen on pyydystänyt neitsytkuvamme. Mutta olkoonpa hänen
-tiellään ankara isä tai sulhanen, lyön vetoa messukujastani, että hän
-pian antaa meille aihetta nauruun."
-
-Petrosa tuijotti poistuneen jälkeen. "Tietääkö hän salaisuuden"
-jupisi onneton. "Jos niin on, voi hän paljastaa sen, ja miksen
-silloin voisi jouduttautua ennemmin?"
-
-Hän heittäytyi madonnankuvan eteen ja rukoili häneltä voimaa ja apua
-siihen jumalalle otolliseen tehtävään, jonka hän nyt aikoi suorittaa.
-
-Kuumesairaan tavoin hän hypähti pystyyn, järjestäen pukuaan.
-Vapisevin käsin pisti hän pienen tikarin takkinsa povelle ja syöksyi
-sitten kuin mieletön läpi kirjurien huoneen herttuan huoneeseen.
-Kirjurit katsoivat nauraen hänen jälkeensä. "Hän näyttää aivan
-hullulta!"
-
-Herttua oli yksin. Hän istui kirjoittaen eikä edes kohottanut
-päätänsä.
-
-Petrosa tunsi jalkojen kangistuvan allaan, mutta nyt täytyi sen
-tapahtua, ja hiljaa rukoillen hän hiipi herransa taa.
-
-Tämä ei liikahtanutkaan.
-
-Vapiseva käsi tarttui tikariin... tarttui kuin kouristustaudin
-käsissä.
-
-Hänen päätään huimasi, tulikielekkeitä karkeloi hänen silmiensä
-edessä, hän oli kuulevinaan pilkkanaurua... paholaisetko lienevät
-riemuinneet hänen heikkoudestaan.
-
-Silloin valtasi hänet mielipuolisuuden henki, hän tempasi tikarin ja
-kohotti sen...
-
-Mutta Herran käsi suojasi Kaarlea, ja korkeimman johdatuksesta tuli
-hän samana hetkenä kääntäneeksi päätään. Salaman nopeudella hän
-kumartihe välttäen iskun.
-
-Hän soitti, ja kun Eerik Tegel syöksyi sisään, osoitti herttua
-rikollista ja sanoi kylmästi: "Käskekää vangita hänet!"
-
-Petrosa seisoi liikkumatonna, kalpeana kuin kuolema.
-
-Tegel loi yhden ainoan pelästyneen katseen onnettomaan ja riensi
-noutamaan vartioväkeä.
-
-"Herttuan kimppuun hän aikoi käydä, ja minä kun en sitä arvannut",
-huusi hän kirjuriapulaisilleen rientäessään heidän ohitseen.
-
-"Miksi tahdoit ottaa henkeni?" kysyi herttua, joka ei voinut olla
-tuntematta sääliä onnetonta kohtaan. "Enkö ole ollut hyvä sinua
-kohtaan?"
-
-"Olette, teidän armonne!" Hän seisoi pää riipuksissa eikä voinut
-pidättää kyyneltensä pursuntaa.
-
-Kaarle katseli häntä kauan ja kysyi sitten: "Kenen suosituksesta
-tulitkaan luokseni?"
-
-"Piispa Bellinushan se..."
-
-"Niin, nyt muistan, hiivit hänen luottamukseensa."
-
-"Todistukseni puhuvat puolestani, olen lainopin tohtori."
-
-"Missä sait sen arvon?"
-
-"Roomassa."
-
-"Tietysti siellä, missäs muualla. Siellä ei opita ainoastaan
-langettamaan tuomioita rikoksista, siellä opitaan niitä tekemäänkin."
-
-Vahdit tulivat, herttua viittasi pahantekijään, ja hän seurasi heitä.
-Tarkastettaessa hänen asuntoaan löydettiin sieltä Sigismundin antama
-turvakirje.
-
-Hänet jätettiin valtiosäätyjen tuomittavaksi, sillä ne olivat juuri
-koolla Örebrossa. Petrosa tunnusti ujostelematta uskonsa, ja hänen
-hehkuva kaunopuheisuutensa viehätti kuulijoita siinä määrin, että
-pidettiin tarpeellisena saarnastuolista julkisesti kumota hänen
-esityksiään.
-
-Hänet tuomittiin ruhjottavaksi, ja tuomio pantiin heti täytäntöön.
-
-Mutta kohta tämän jälkeen keksittiin useampiakin salaliittoja
-herttuan henkeä vastaan. Tämä näytti ottavan ne varsin tyynesti,
-mutta puhui valtiopäivillä vielä kerran aikeestaan jättää hallitus
-käsistään.
-
-Säädyt vastasivat huhtikuun 24 päivänä 1606 pyynnöllä, että herttua
-lupauksensa mukaan kruunauttaisi itsensä, uudistivat lupauksensa
-perintösopimuksen ylläpitämisestä ja lupasivat taistelussa
-paavilaisia vastaan olla säästämättä henkeään ja vertaan.
-
-Tämä tyynnytti hänet, ja hän lupasi vastaisuudessa ajatella säätyjen
-ehdotusta.
-
-
-
-
-17.
-
-NUORET.
-
-
-Olemme jo ehtineet alulle vuotta 1606. Aika kuluu nopeasti, ja on
-vierähtänyt useita vuosia siitä, kun viimeksi loimme katseen siihen
-kotiin, jota Kaarle herttua rakasti yli kaiken muun.
-
-Kustaa oli äsken täyttänyt yksitoista vuotta. Häntä kasvatettaessa ei
-hemmoteltu; isä oli pannut päämääräksi, että hänessä oli kehitettävä
-terve sielu terveessä ruumiissa. Jo kymmenvuotiaasta alkaen
-sanotaan isänsä hänet panneen kuulemaan valtiollisia neuvotteluja.
-Niiden ulkomaisten upseerien kanssa, joita tähän aikaan kävi
-herttuan hovissa, oli prinssillä isänsä tahdon mukaan keskusteluja
-muiden kansojen käymistä sodista, tappeluista, piirityksistä ja
-kaikenkaltaisista sotavarustuksista.
-
-Herttua itse oli antanut ohjeet hänen kasvatukselleen. Hänelle
-opetettiin sangen nuorena täydellinen tieto ja taito monissa
-vieraissa kielissä, niin että hän puhui latinaa, saksaa, hollantia,
-ranskaa ja italiaa puhtaasti kuin äidinkieltään ja oli vähin perillä
-venäjän ja puolan kielistäkin.
-
-Mutta Juhana Skytte ei tyytynyt ainoastaan sammuttamaan hänen
-tiedonjanoaan. Hän kehoitti häntä viisauteen ja vilpittömyyteen
-kaikissa toimissaan. Sotaiset leikit vaihtelivat ritarillisten
-harjoitusten keralla; metsästys ja ratsastus olivat huvituksina
-oppituntien lomassa. Jo kolmentoistavuotiaana uskottiin hänelle monia
-julkisia tehtäviä.
-
-Hänen ulkomuodossaan kehittyi pohjoismaalainen tyyppi yhä enemmän,
-hipiä oli heleän valkoinen, kasvonpiirteet pehmeät ja säännölliset,
-kirkkaiden sinisilmien ilme oli selittämätön, ja niiden yllä kaartui
-otsa korkeana ja puhtaana. Kullankellertävät kiharat, jotka valuivat
-alas kaulalle, saivat italialaiset antamaan hänelle liikanimen "il re
-d'oro" (kultakuningas). Ulkonäöltään ei Kustaa ollut isäänsä: tämä
-oli tumma ja teräväpiirteinen, hän sitä vastoin muistutti isoisäänsä,
-ja jo nyt saattoi nähdä hänen tulevan samaa kokoakin.
-
-Juhani prinssi oli täyttänyt kuusitoista vuotta. Hän oli pitkä ja
-hoilakka, lempeät kasvonpiirteet muistuttivat paljon hänen äitiään.
-Hänen ymmärryksensä lahjat eivät olleet suuret, ja opinnot sujuivat
-sitä mukaa. Skytte oli saanut hänelle opetetuksi yleistietoa ja
-hiukan kielitaitoakin; mutta heti Kätchenin lakattua olemasta hänen
-opettajattarenaan oli harrastuskin lopussa, ja hän jatkoi opintojaan
-ainoastaan velvollisuuden pakosta, tuntematta lainkaan halua niihin.
-
-Sotaiset leikit huvittivat häntä hetken, mutta ne olivat hänestä pian
-väsyttäviä, ja hän katseli mieluummin syrjästä. Hänen hentoa mieltään
-ja haaveellista luonnettaan viehätti laulaminen sitran säestyksellä
-tai värssyjen sepittäminen mielitietylleen. Herttuallisessa hovissa
-vallitseva ankara kuri ja järjestys pelasti hänet arvottomista
-suhteista, ja hänen ensimäinen ainoa rakkautensa oli Kätchen.
-
-Kun Kaarle oli monet kerrat kysynyt häneltä minkätähden hän niin
-harvoin kävi herttuakunnassaan, silloin katsoi hän olevansa
-velvollinen menemään sinne ja siellä taipui hän kaikkeen, mitä
-hänen kamariherransa keksivät häntä huvittaakseen. Mutta joka kerta
-kun hän palasi sellaiselta retkeltä, loistivat hänen silmänsä
-tyytyväisyydestä ja etsivät ennen kaikkia Kätcheniä. Ja kun hän sai
-tilaisuuden kertoa hänelle kaikki tapaukset matkaltaan ja kuulla
-hänen mielipiteensä, oliko siinä ja siinä tehnyt oikein, silloin
-saattoi hän yhtäkkiä keskeyttää juttelunsa ja huudahtaa: "Maksaa
-vaivan matkustaa pois ainoastaan saadakseen palata kotiin."
-
-Kätchenin uskollisilla kasvoilla oli yhä sama lempeä sulo, katseesta
-säteili rakkaus, mutta siinä oli myös tarmoa ja vakavuutta; sentähden
-tunsi hänen läheisyydessään turvallista tyyneyttä, joka tietämättäkin
-vetää toisen ihmisen toiseen.
-
-Yhdeksänvuotias prinsessa Maria Elisabet ja hänen viisivuotias
-veljensä Kaarle Filip, äitinsä hemmottelemalla pilaamat lapset,
-saivat usein ankaria ojennuksia isältään. Mutta sen jälkeen
-lellitteli heitä äitinsä sitä enemmän, eikä hän malttanut olla
-mukisematta isäpuolista, jotka lellittelevät suosikkejaan, mutta
-pitelevät miltei pahoin toisia lapsia. Tavallisissa oloissa syötiin
-päivällinen kymmenen aikaan, mutta eräänä päivänä oli se monien
-vieraiden tähden lykätty kahteentoista.
-
-Vieraiden joukossa oli myös ranskalainen lähettiläs, ja hänet oli
-pantu päivällispöydässä istumaan Kätchen prinsessan rinnalle.
-
-Mutta samassa pöydässä oli pikku Maria Elisabet saanut paikkansa
-serkkunsa, Juhani prinssin rinnalla. Tyttönen lorusi kaikkea
-mahdollista ja koetti vetää hänen huomiotaan puoleensa, mutta Juhani
-ei saanut Kätchenistä katsettaan. Ranskalainen lähettiläs puhui
-hänelle vilkkaasti ja innolla, ja Kätchen kuunteli silmät maahan
-luotuina, äänetönnä ja hämillään.
-
-Olikohan kysymyksessä jokin uusi aviotarjous? Juhanista tuntui, että
-hänen sydämensä oli pakahtumaisillaan. Kätchen naimisiin... hänen
-Katinsa...! Hän tunsi, että siitä koituisi hänen surmansa.
-
-"Mikä sinun on, Juhani, olet niin kalpea?" kysyi hänen pikku
-naapurinsa.
-
-Juhani ei voinut vastata kysymykseen, koskei ollut sitä kuullut.
-Sillä samana hetkenä oli Kätchen luonut katseen ranskalaiseen
-lähettilääseen ja sanonut muutamia sanoja, joiden johdosta lähettiläs
-kumarsi syvään päätään ja keskustelu taukosi tuokioksi. Mutta
-Kätchen aloitti sen uudelleen, ja Juhanista näytti, että muukalainen
-katseli ja puhutteli nuorta neitiä vielä suuremmalla ihailulla ja
-kunnioituksella kuin ennen.
-
-Kuinka saisi tietoonsa mistä he puhuivat? "Etkös häpeä, Juhani, kun
-et vastaa minulle... entä jos sanon äidille!"
-
-"Piu, pau, kielikello", kuiskasi Juhani hänelle. "Oletko nyt
-tyytyväinen?"
-
-"Odotas, sinä!" Noustiin pöydästä.
-
-Mutta Juhani ei saanut koko pitkään päivään tilaisuutta puhua
-Kätchenin kanssa kahdenkesken.
-
-Sitä vastoin oli Maria Elisabetilla pitkä keskustelu rouva äitinsä
-kanssa, joka lohdutteli häntä sillä, että sanoi itse nähneensä
-kaiken. Pikku Marian oli oltava kiltti serkkuaan kohtaan, vaikka
-tämä olikin ollut ilkeä hänelle. Muutamain vuosien kuluttua oli
-kaikki muuttuva toiseksi, mutta mitä silloin oli tapahtuva, sitä ei
-pikku Maria saanut vielä tietää. Ainoastaan sen hän sai tietää, että
-viidentoistavuotiaana oli hän saava valkoisen silkkipuvun, jossa
-olisi paljon helmiä ja koristuksia ja kaiken kukkuraksi kruunun
-päähänsä. Mutta kenellekään ihmiselle ei hän saanut puhua siitä, se
-oli jääpä salaisuudeksi pikku Marian ja hänen äitinsä kesken. --
-
-Seuraavana aamuna oli taivas synkkien pilvien peitossa, harmaana
-lankesi päivänvalo linnansuojiin, mutta kaikissa takoissa loimotteli
-iloinen valkea, joka elähytti synkkää värisävyä.
-
-Kätchen istui pienen pöydän ääressä, jolla paloi vahakynttilä. Hän
-luki tarkkaavaisesti raamattuaan.
-
-Kirkonkello löi kuusi. Samassa astui huoneeseen hänen piikasensa ja
-ilmoitti Itä-Göötanmaan herttuan.
-
-"Hän on tervetullut", sanoi prinsessa hymyillen, mutta samassa
-lehahti surullinen ilme lempeille kasvoille. "Juhani parka", kuiskasi
-hän itsekseen.
-
-Juhani riensi kiireesti sisään ja tarttui hänen käteensä. "Kätchen",
-sanoi hän syvällä tunteella.
-
-"Minkä johdosta serkku kunnioittaa minua käynnillään?" kysyi Kätchen
-niin tyynellä äänellä kuin voi.
-
-"Älä leiki kanssani, Kätchen, tiedäthän yhtä hyvin kuin minäkin..."
-
-"Unohdat, Juhani, että olet ainoastaan lapsi rinnallani", sanoi
-Kätchen säveästi. "Olen kauan ollut aivan kuin äiti sinulle. Mitä
-sanot rakkaudeksi, on ainoastaan kiitollisen sydämesi hellyyttä minua
-kohtaan."
-
-"Mitäs siitä, vaikka oletkin viittä vuotta vanhempi minua", vastasi
-Juhani ja toivonsäde pilkahti hänen kyyneleisistä silmistään. "Totta
-on, että olet ollut lapsuudestani saakka minun hyvä, valvova,
-pelastava enkelini. Mutta odotatko, että minun on rakastettava sinua
-vähemmän sentähden, että minun on kiittäminen sinua kaikesta?"
-
-"Nyt menet liian pitkälle!"
-
-"En", jatkoi Juhani. "Mutta tiedätkös, että kun kuudentenatoista
-syntymäpäivänäni äitipuolesi sanoi minulle, että hän tahtoi
-antaa minulle kalleimman mitä hänellä oli, hänen rakkaan Maria
-Elisabetinsa, silloin ainoastaan sinun rukoileva katseesi esti
-minut torjumasta toivomatonta lahjaa. Sano minulle, Kätchen, olenko
-tosiaankin niin mitätön sinun silmissäsi kuin Maria Elisabet on
-minun?"
-
-"Mistäs minä tiedän, miten suuressa tai pienessä arvossa pidät nuorta
-sisartani", vastasi Kätchen kylmähkösti. "Etkä muuten tietäne sinä
-enemmän kuin minäkään mitä kymmenvuotias tyttö on oleva naisena."
-Juhani seisoi vain allapäin.
-
-Sentähden ei hän nähnyt, että Kätchenin silmät olivat kyyneliä
-täynnään ja katselivat häneen hellällä osanotolla, kun hän sanoi
-murtuneella äänellä: "Mitä olet tehnyt isälleni ja meille kaikille,
-sitä en voi koskaan unhottaa, vielä vähemmän palkita, ja jos hellin
-sisarellinen rakkauteni..."
-
-"Ei, minä en tyydy siihen", huudahti Juhani kiihkeästi. "Minä
-rakastan sinua, Kätchen, ja sinun täytyy tulla vaimokseni!" huudahti
-nuorukainen ja heittäytyi hänen jalkoihinsa ja peitti hänen kätensä
-suudelmin.
-
-"Nouse ylös, Juhani", sanoi Kätchen vakavasti ja irroittautuen
-hänestä. "Muuten en puhu kanssasi."
-
-Juhani totteli. "Minä olen lahjoittanut pois kruunun sentähden, että
-isäsi ja veljesi saisivat sen; he saavat herttuakuntanikin, minä en
-välitä mistään, kun vain saan sanoa sinut puolisokseni."
-
-Kätchen taisteli kovan taistelun, mutta hän oli tottunut hillitsemään
-itseään ja sanoi leikkisästi:
-
-"Lopeta nyt jo, Juhani, tule istumaan tähän vierelleni."
-
-"En ennenkuin olet sanonut minulle, etkö eilen antanut rukkasia."
-
-Kätchenin poskilla häivähti puna. "Miksi kysyt minulta sitä?"
-
-"Tahdon tietää syyn."
-
-"Syyn, mihin?"
-
-"Tietenkin teit sen jonkun toisen tähden."
-
-"Isäni ei tahtonut, että menisin naimisiin. Mutta puhukaamme nyt
-jostakin muusta. Tule ja istu viereeni tähän takkavalkean ääreen."
-
-Juhani istuutui hänen rinnalleen. "Aivan kuin muinoisina päivinä",
-sanoi hän pannen kätensä hänen kädelleen, johon tahtoi tarttua.
-
-"Muistatkos", sanoi Kätchen vetäen kätensä pois, "kuinka monta kertaa
-löin sinua sormille, kun et osannut läksyjäsi, ja kuinka sitten
-palkitsin ahkeruuttasi säästämilläni mesikakuilla?"
-
-"Kätchen, minä uskon, että sinä rakastat minua ja että vain
-äitipuolesi tähden, kun et tahdo häiritä kotirauhaa, kieltäydyt
-menemästä kanssani naimisiin."
-
-"Eikös sekin olisi hyvä syy", sanoi Kätchen, "erittäinkin kun isäni
-viihtymys on siitä riippuvainen."
-
-"Sinä välität kaikista muista enemmän kuin minusta", sanoi Juhani
-väsyneellä äänellä.
-
-Nyt Kätchen otti häntä kädestä. Se oli kylmä ja melkein kuin puutunut.
-
-"Kerran tietysti menet naimisiin", sanoi Juhani. "Lupaa, ettet tee
-sitä ennenkuin kuoltuani."
-
-"Juhani!" sanoi Kätchen lempeästi nuhdellen.
-
-"Lupaan, ettei sinun tarvitse odottaa kauan", lisäsi Juhani
-katkerahkosti.
-
-"Muistan", sanoi Kätchen, "että kun lapsena olit ilkeä ja itsepäinen,
-panin pääsi olkapäätäni vasten ja hyväilin, kunnes tulit hyväksi
-jälleen."
-
-Hän veti Juhanin puoleensa, siveli hänen poskeaan hiljaa keinutellen
-ja lempeä ääni kuiskasi:
-
-"Juhani, sinä suostuit tulevaisuudessa ottamaan Maria Elisabetin
-puolisoksesi sen tähden, että maan tyyneys ja rauha tulee tämän
-avioliiton kautta turvatuksi. Maailma ei kenties koskaan saa tietää,
-mitä uhri on sinulle maksanut, mutta hyvä omatunto, ystäviesi
-kunnioitus ja rakkaus on palkintonasi."
-
-Kätchen tunsi kätensä kostuvan Juhanin kyynelistä ja siitä hän
-ymmärsi onnistuneensa. Mutta Juhani ei vastannut sanaakaan eikä
-näyttänyt, halukkaalta jättämään suloista asentoaan.
-
-Kätchen käsitti sen vaarallisuuden, mutta pelkäsi toisaalta
-häiritsevänsä hyvää vaikutusta.
-
-"Onko nyt kaikki hyvin jälleen?" kysyi hän lempeästi ja teki liikkeen
-vapautuakseen.
-
-"Ei", vastasi Juhani. "Puuttuu vielä jotakin."
-
-Kätchen punastui ja kumartihe painamaan suukkosen hänen otsalleen.
-Mutta lujin käsin veti Juhani hänet vasten poveaan ja painoi pitkän,
-tulisen suudelman hänen huulilleen.
-
-"Juhani, mitä teet!" huudahti Kätchen kiihkeästi ja riistäytyi irti
-hänen käsistään.
-
-"Otan oikeuteni, lapsen oikeuden", vastasi Juhani uhmaten. "Sinähän
-tahdoit, että vielä kerran leikkisimme sen leikin."
-
-"Mutta nyt et ole enää lapsi", sanoi Kätchen syvästi punastuen. "Olet
-minun uskollinen, veljellinen ystäväni."
-
-Juhani oli vastaamaisillaan, kun ulkoa kysyi nuorekas ääni: "Saanko
-tulla sisään?"
-
-Sieltä tuli Kustaa prinssi. "Sinä täällä!" huudahti hän.
-
-"Ajattelin pyytää Katia toimittamaan erään tehtävän", vastasi Juhani.
-"Mutta nyt voit yhtä hyvin tehdä sen sinäkin."
-
-Hän otti esiin pergamenttikirjeen, jossa riippui suuri sinetti.
-"Jätä tämä isällesi ja sano hänelle, että käskin tuojan mennä sen
-kattilaan."
-
-Ystävällisesti puristaen kruununprinssin kättä ja juhlallisesti
-kumartaen Kätchenille poistui Juhani huoneesta.
-
-"Mikä hänelle tuli?" kysyi Kustaa ja katsoi hymyillen serkkunsa
-jälkeen.
-
-"Meidän on oltava hyvin hyviä häntä kohtaan", vastasi sisar
-kyynelsilmin. "Juhani ansaitsee kaiken rakkautemme ja hellyytemme."
-
-"Niin teet sinäkin", sanoi Kustaa. "Älä puhu minusta. Mutta mikä
-kumman kirje noin suuri on?"
-
-"Vien sen herttualle ja sitten tulen takaisin sanomaan mitä se
-sisältää."
-
-Kustaa juoksi tiehensä ja Kätchen vaipui tuoliinsa peittäen kasvonsa
-käsiinsä. Mutta Kustaa tuli hyvin pian takaisin, ja hänen silmänsä
-loistivat ilosta.
-
-"Herttua sanoo, että Juhani on oikea pilari, jonka varaan
-saattaa rakentaa!" huudahti hän. "Tiedätkös, Kätchen, se oli
-Sigismundin omakätinen kirje, jossa hän kehoittaa Juhania pitämään
-kiinni oikeudestaan kruunuun ja tarjoutuu lähettämään hänelle
-hyvinvarustetun laivaston ja 10,000 miestä jalkaväkeä."
-
-"Ja hän jätti kirjeen vaatimatta siitä ainoatakaan etua itselleen. Se
-on hyvä, se on oikein!" puuskahti Kätchen innoissaan.
-
-"Kenties hänellä oli jotakin sellaista ajatuksissaan, koska ensiksi
-toi kirjeen sinulle", virkkoi Kustaa silmäten sisareensa.
-
-Kätchen käänsi päänsä pois vastaamatta mitään. "Kätchen, maan päällä
-ei ole toista ihmistä, joka hänelle on niin rakas kuin sinä."
-
-Kätchen seisoi yhä selin häneen, mutta poven liikkeistä näki Kustaa,
-että hän itki.
-
-"Jos sinäkin pidät hänestä, niin voit yhtä hyvin tulla hänen
-puolisokseen kuin Maria Elisabetkin. Minä puhun siitä herttualle."
-
-"Ei, Kustaa, älä sano mitään", keskeytti Kätchen kääntäen
-kyyneltyneet kasvonsa häneen. "Tänä levotonna aikana voi jokainen
-muutos turmella koko suunnitelmat, ja isämme herruus on vielä siksi
-lujittumaton, ettemme saa aiheuttaa mitään järkytyksiä. Mikä on
-parasta maalle, sen täytyy olla parasta meillekin."
-
-Kustaa katseli häntä ihaillen. "Mikä mainio tyttö sinä olet,
-Kätchen", sanoi hän. "Sinä olisit kaunistus valtaistuimellekin, mutta
-jollei niin saa tapahtua, on sinun jalo mielesi ja hyvä ymmärryksesi
-menevä perinnöksi lapsillesi ja se suuruus, jota sinä et saavuta, voi
-kenties tulla lastesi osaksi."
-
-"Voi sinua uneksijaa!" sanoi Kätchen hyvitellen. "Tästedes tahdon
-pitää hellää huolta Maria Elisabetin kasvatuksesta, että hän
-ansaitsisi sen onnen, joka häntä odottaa."
-
-
-
-
-18.
-
-VENÄJÄN SOTA.
-
-
-Vihdoin oli Kaarle suostunut ottamaan vastaan kruunun, ja helmikuulla
-1607 vietettiin kruunajaiset juhlallisin menoin.
-
-Keväämmällä saapui Venäjältä hyviä uutisia. Dmitri, joka oli
-osoittanut ilmeistä halveksumista venäläisiä perintätapoja kohtaan ja
-suosinut puolalaisia ja kasakoita, oli toukokuun 17 päivänä syösty
-valtaistuimelta ja surmattu ja Vasili Shuiski oli valittu tsaariksi
-hänen sijaansa.
-
-Mutta uusia levottomuuksia oli syntynyt. Muuan rohkea seikkailija
-väitti olevansa oikea Dmitri, joka ihmeen kautta oli herännyt
-kuolleista.
-
-Sigismund lähetti puolalaisensa heti apuun, ja petturi onnistui
-kokoamaan riittävän sotavoiman marssiakseen Moskovaa vastaan.
-Huhtikuussa 1608 löi Dmitri venäläisen sotajoukon Pulkovan lähellä ja
-leiriytyi heinäkuussa puolen peninkulman päähän pääkaupungista.
-
-Sillä välin vahvisteli hän sotajoukkoaan osaksi kasakoilla, osaksi
-puolalaisella väellä, jota Sigismund lähetti hänen avukseen. Hän teki
-valloituksen toisensa jälkeen, ja Vasilin oli pakko kiireimmiten
-tähystellä vierasta apua.
-
-Marraskuussa 1608 tehtiin Novgorodissa tsaarin sukulaisen, ruhtinas
-Mikael Skopin-Shuiskin ja kreivi Mansfeldin valtuutettujen kesken
-sopimus, että Ruotsin kuningas lähettäisi 5,000 miestä Vasilin
-avuksi. Näiden komentajaksi oli kuningas valinnut Jaakko de la
-Gardien, joka oli kutsuttu kotiin ulkomailta.
-
-Hovissa oli tähän aikaan venäläissota yleisenä puheenaineena, eikä
-kukaan ottanut siihen osaa vilkkaammin kuin Kustaa Aadolf.
-
-Oli sanottu, että Sigismundin tarkoitus oli tehdä venäläinen
-kansakunta Puolan orjaksi, ja nuoreen mieleen kangasti tällaisen
-vääryyden estäminen mitä kauneimpana maalina. Yleensä ihmeteltiin
-sitä muutosta, joka tähän aikaan tapahtui kruununprinssissä. Oli
-uutta vilkkautta ja joustavuutta kaikissa hänen liikkeissään, hän
-kantoi päänsä korkealla, ja silmissä oli tulta; innokkaammin kuin
-konsanaan hän hoiti aseharjoituksiaan, kiintyi halusta keskustelemaan
-isänsä sotapäällikköjen kanssa ja mieluimmin niiden, jotka tiesivät
-kertoa jotakin Venäjän oloista.
-
-Kenellekään ei hän ilmaissut niitä ajatuksia ja tunteita, jotka
-hänen mielessään liikkuivat, mutta jotakin saattoi päätellä hänen
-käytöksestään ja kiihkeästä hengityksestään.
-
-Marraskuun viime päivinä saapui Jaakko de la Gardie Tukholmaan, ja
-kuningas otti hänet hyvin suosiollisesti vastaan.
-
-Neuvotteluissa, joita nyt pidettiin, oli kruununprinssi aina läsnä,
-ja väliin otti hän isänsä kehoituksesta osaa keskusteluunkin, mutta
-oli tällöin huomaavinaan de la Gardien kasvoilla ivallisen hymyn,
-joka häntä syvästi harmitti.
-
-Se oli voinut olla erehdys, hän oli kenties nähnyt väärin, mutta oas
-oli jäänyt sydämeen.
-
-"Mikä estää minua kysymästä häneltä suoraan", ajatteli Kustaa.
-"Se voi hälventää epäilykseni, tai hänen on pakko selittää syy
-epäämiseensä."
-
-26-vuotias Jaakko de la Gardie oli täysin tietoinen niin kauniista
-ulkonäöstään, miehekkäästä vartalostaan ja ryhdistään kuin
-sotapäällikön-lahjoistaankin, joista hän oli aika ylpeä.
-
-Mitä muut eivät voineet selittää ja mitä isän silmäkään ei ollut
-nähnyt, se selvisi heti hänelle.
-
-Nuori kotka tahtoi päästä koettamaan siipiään, mutta Jaakko
-herralla ei ollut vähintäkään halua varjella niitä vahingoittumasta
-eikä jakaa kunniaa kenenkään kanssa. Kun sentähden Kustaa Aadolf
-melkein nöyrästi sanoi hänelle, että pitäisi suurena onnena, jos
-pääsisi leikkaamaan ensimäiset laakerinsa niin kuuluisan sotaherran
-johdolla, vastasi de la Gardie, että hänen huolehtimisensa prinssin
-turvallisuudesta olisi esteenä hänen toiminnalleen. Muuten oli hän
-varma, että hänen korkeutensa oli syntynyt sotapäälliköksi eikä
-sentähden tarvinnut mitään opettajaa. Mutta kohta jälkeenpäin hän
-kertoi kuninkaalle keskustelustaan kruununprinssin kanssa ja toisti
-melkein sanasta sanaan mitä oli sanonut hänelle.
-
-Kaarle kiitti luottamuksesta. Se ei ollut johtunut hänen
-mieleensäkään, eikä hän olisi kuunaan antanut suostumustaan.
-
-Kustaa Aadolf kutsuttiin, ja kuningas ihmetteli kuinka hän oli
-voinut kuvitellakaan pääsevänsä mukaan Venäjälle. Hänen vanha
-isänsä tarvitsi hänet kotona, kuka tiesi miten kauan Tanskan kanssa
-pysyttiin rauhassa? Silloin saisivat he yhdessä käydä taisteluun,
-siihen asti hän sai odottaa.
-
-Syvään huoaten täytyi Kustaan heittää unelmansa. Hän ei enää
-puuttunut keskusteluun de la Gardien kanssa, mutta oli häntä kohtaan
-yhtä kohtelias kuin ennenkin.
-
-Joulukuun alkupäivinä 1608 määrättiin Jaakko de la Gardie Suomen
-sotaväen, niin koti- kuin ulkomaisenkin, aateliston, ratsu- ja
-jalkaväen päällikkönä hyökkäämään Venäjää vastaan, ensin Käkisalmeen,
-sitten Pähkinälinnaan.
-
-Hänen oli julistettava kaikkialla, että hänen mahtava kuninkaansa
-oli lähettänyt hänet Venäjälle suuren sotajoukon kera venäläisen
-kansakunnan avuksi, etteivät puolalaiset ja liettualaiset voisi
-tehdä heitä orjikseen. Mutta jolleivät venäläiset tahtoneet hylätä
-puolalaisia ja pysyä uskollisina oikealle suuriruhtinaalleen, aikoi
-hän isännöidä heillä niin, että siitä puhuttaisiin niin kauan kuin
-Venäjää on olemassa.
-
-Kaarle IX:n ja tsaari Vasilin ja heidän seuraajainsa kesken
-tehtiin ikuinen ja päättymätön liitto Sigismundia, puolalaisten ja
-liettualaisten kuningasta ja hänen seuraajiaan vastaan, niin että
-Kaarle kuningas ja tsaari yhtenä miehenä seisoisivat häntä vastaan.
-Kaarlen oli autettava tsaaria 5,000 miehellä, mutta salaisen pykälän
-mukaan oli Käkisalmen linna ja lääni luovutettava Ruotsille.
-
-Epävakaiset sääsuhteet estivät de la Gardieta menemästä suorinta
-tietä Ahvenanmeren yli Suomeen. Keskellä talvea oli hänen umpiteitä
-urrittava ympäri Pohjanlahden, ja hän saapui monia vaivoja
-kestettyään maaliskuun 3 päivänä Viipuriin, johon maan sotajoukko oli
-koottu, 8,000 miestä jalka- ja ratsuväkeä.
-
-Suuri osa oli ruotsalaisia, jotka olivat kuriin tottuneita, mutta
-suurempi suomalaisia, joilla oli kullakin oma päänsä, ja lisäksi
-muukalaisia palkkasotureita, jotka kyllä olivat hurjapäisiä
-taistelussa, mutta joihin sai luottaa ainoastaan niin kauan kuin
-palkka säännöllisesti maksettiin.
-
-Alapäälliköt olivat enimmäkseen suomalaisia, kuten Akseli Kurki,
-Antti Boije ja Evert Horn.
-
-Kuukauden lopussa lähti joukko liikkeelle ja meni yli rajan.
-Etujoukkoa johti urhea Evert Horn.
-
-Marssittiin suoraa päätä Novgorodiin, jossa päällikkyyttä hoiti
-ruhtinas Mikael Shuiski. Hän oli ainoastaan 23-vuotias, kaunis
-mies, kookas ja väkevä, hilpeä ja urhea kuin nuorukainen, viisas ja
-ajattelevainen kuin mies.
-
-Tsaari näki tässä etevässä sisarenpojassaan parhaan tukensa. Hän se
-sitä paitsi oli saanut aikaan liiton ruotsalaisten kanssa ja ottanut
-huostaansa apujoukkojen johdon.
-
-Ruotsalaisen sotajoukon saapuessa Novgorodiin pelkäsi ruhtinas
-Mikael, että jos se päästettäisiin kaupunkiin, ei sen asujamia
-voitaisi suojella väkivallalta, ja hän ehdotti sentähden, että de la
-Gardie jatkaisi marssiaan ympäri Ilmenjärven -- jonka pohjoispuolella
-Novgorod sijaitsee -- järvestä etelään päin sijaitsevaan Staraja
-Russaan, joka oli Dmitrin väen hallussa.
-
-Hetkinen neuvoteltua päätettiin sotajoukko leirittää kappaleen
-matkan päähän Novgorodista. De la Gardie ratsasti itse ylimpäin
-päällikköjensä kera kaupunkiin, ja heidät otettiin mitä
-juhlallisimmin vastaan. Kaikissa kirkoissa soivat kellot, ammuttiin
-kunnialaukauksia tykein ja käsipyssyin. Viisitoistasataa ratsumiestä,
-etunenässä ylhäisimmät pajarit, olivat vastassa kaupungin portilla.
-
-Melkein heti kohdattuaan solmivat 26-vuotias Jaakko de la Gardie
-ja 23-vuotias ruhtinas Mikael lujan ystävyyden liiton. He olivat
-molemmat urheita ja jaloja, molemmille hymyili tulevaisuus valoisaa,
-lupaavaa hymyä.
-
-Ainoastaan vaivoin voi Mikael saada kokoon vieraan sotaväen palkan.
-Mutta heti tämän tapahduttua marssivat ruotsalaiset Staraja Russaa
-kohden.
-
-Evert Horn kävi täällä etujoukon kera Dmitrin väen kimppuun.
-Päällikkö, Carnasinski, lähetti 300 ratsumiestä Hornia yllättämään,
-mutta heidät ajettiin pakoon aina kahden peninkulman päähän.
-
-Toukokuun 12 päivänä marssi de la Gardie pääjoukon kera Staraja
-Russaan. Täältä lähetettiin Evert Horn 40 ratsumiehen, 200
-jalkamiehen ja 200 venäläisen kanssa ajamaan Carnasinskia takaa.
-Marssittuaan 19 peninkulmaa tapasivat he hänet eräästä suuresta
-kylästä Smolenskin ja Moskovan väliltä.
-
-Carnasinskin joukot olivat osaksi venäläisiä, osaksi puolalaisia,
-ja heidät eroitti vain pieni joki meikäläisistä. Horn käski
-väkensä mennä ylitse ja hyökkäys alkoi. Puolalaiset tekivät urheaa
-vastarintaa, mutta taistelun aikana pakeni Carnasinski lähimpine
-miehineen, eikä pian auttanut muu miehistöäkään. Vihollista ajettiin
-takaa, ja se menetti suunnilleen 1,400 miestä, seitsemän tykkiä,
-kaikki lippunsa ja osan kuormastostaan voittajan käsiin. Ryssät,
-joita kuului Hornin joukkoon, ryöstivät itse taistelun aikana
-Carnasinskin leirin ja tihutyötään peittääkseen sytyttivät leirin
-tuleen. Muuten olisi saalis ollut melkoista runsaampi. Voitto
-itsessäänkin herätti suurta huomiota. Joukko kaupunkeja porvareineen
-liittyi sen jälkeen suuriruhtinas Vasiliin, ja Dmitrin väki pakeni
-pakenemistaan ruotsalaisten tieltä. Erittäinkin Evert Horn joutui
-sekä ihailun että pelon esineeksi.
-
-Viime taistelussa joutui vangiksi suuri joukko naisiakin. He saivat
-vapaina ja koskemattomina palata koteihinsa, ja tämä oli venäläisten
-mielestä niin kuulumattoman jalo teko, että Evert Horn saavutti sillä
-koko maan kiitollisuuden.
-
-Torjokin luona oli 3,000 miestä Dmitrin väkeä puolalaisen Aleksander
-Zborovskin johdolla. Evert Horn riensi sinne 800 ratsumiehen, 200
-jalkamiehen ja 1,000 venäläisen keralla. Kesäkuun 17 päivänä saapui
-hän kaupunkiin ja kävi pelottomasti mieslukuisemman vihollisen
-kimppuun.
-
-Taistelu oli ankara, Horn itse ahdisti Zborovskin henkirykmenttiä,
-joka heti hajaantui, ja pian ajettiin koko joukko pakoon. Puolalaiset
-peräytyivät menetettyään 100 ratsumiestä.
-
-Torjokiin saavuttuaan marssi de la Gardie Tveriä kohden. Siellä oli
-Zborovski vastassa 5,000 miehen kanssa, jotka olivat järjestetyt
-taisteluun. De la Gardie komensi heti hyökkäykseen. Mutta samassa
-puhkesi niin rankka sade, etteivät meikäläiset voineet käyttää
-tuliluikkujaan, mutta venäläiset sitä edullisemmin pistimiään. Tämän
-johdosta alkoivat ruotsalaisen joukon sivustat horjua, varsinkin
-vasen. Ensin pakeni ranskalainen ratsuväki, sitten venäläiset ja
-saksalaiset apujoukot, jotka kaikki ryöstivät suomalaisten ja
-ruotsalaisten kuormastoa. Keskusta oli kuitenkin de la Gardien
-johdolla käynyt niin kiivaasti Zborovskin kimppuun, että tämän täytyi
-kovan taistelun jälkeen henkijoukkoineen lyötynä ja takaa-ajettuna
-vetäytyä takaisin kaupunkiin ja linnaan.
-
-Rankkasade jatkui seuraavanakin päivänä, eikä sentähden käyty
-taisteluun. Mutta kesäkuun 14 päivänä marssi de la Gardie päivän
-ensi koitteessa kaupunkia kohden hyvässä taistelujärjestyksessä.
-Vihollinen ryntäsi häntä vastaan, mutta ennenkuin he ehtivät
-järjestyä, saivat he ruotsalaiset kimppuunsa ja hajaantuneina
-pötkivät pakoon. Seuraavana yönä komensi de la Gardie rynnäkköön;
-kaupunki puolustautui urhoollisesti, ja venäläiset apujoukot
-peräytyivät.
-
-Ruhtinas Mikael oli sitä mieltä, ettei ollut haaskattava aikaa ja
-väkeä tähän mitättömään linnoitukseen, vaan marssittava suoraan
-Moskovaan auttamaan ankarasti piiritettyä suuriruhtinasta. De la
-Gardie myönsi hänen olevan oikeassa, ja niin he marssivat eteenpäin
-Koljasiniin.
-
-Mutta täällä syntyi kapina, joka ajaksi teki tyhjäksi kaikki
-saavutetut voitot.
-
-Muukalainen palkkaväki ei ollut saanut palkkaansa, ja ryöstökin oli
-ankarasti kielletty. Tähän asti oli heidät saatu pysymään aisoissaan,
-mutta nurina ja tyytymättömyys kasvoi kasvamistaan.
-
-Suomalaiset puolestaan olivat nuijasodan ja Klaus Flemingin ajoista
-tottuneet pitämään oman päänsä, olemaan oma esivaltansa. He
-aloittivat kapinan. He eivät sanoneet olevansa velvolliset lähtemään
-enää kauemmas vieraaseen, outoon maahan, jossa he itse varsin vähän
-hyötyivät. Nämä samat ryssät olivat heille usein tehneet tuhojaan,
-tehneet väkivaltaa ja petkuttaneet ja miksi he mokomain tähden
-lähtisivät teurastuspenkille! Ei heillekään ollut maksettu luvattua
-palkkaa, mutta sen sijaan saivat he usein viestejä, että voudit
-kotona rääkkäsivät ja vainosivat heidän vaimojaan ja lapsiaan.
-
-Turhaan "jalo herra Jaakko Puntus" käski ja rukoili, turhaan Evert
-Horn ja Niilo Boije hekin lähetettiin niskureita puhuttelemaan.
-Ominpäin ja päälliköittä lähtivät suomalaiset paluumatkalle kotiin.
-
-Silloin tekivät saksalaiset ja ranskalaiset palkkasoturitkin tenän.
-He uhkasivat mennä vihollisen puolelle, jos heitä vielä vietiin
-kauemmas outoon maahan. Kaikki esitykset olivat turhat, turhat Mikael
-ruhtinaan loistavat lupauksetkin, he lähtivät samaa tietä kuin
-suomalaisetkin.
-
-Nyt ei ollut de la Gardiella muuta neuvoa kuin lähteä jälkeen.
-Neljän peninkulman päässä suomalaiset tavoitettiin. Päällikköjensä
-ympäröimänä de la Gardie riensi eturivien luo, tempasi itse liput
-kapinallisten käsistä ja ajoi paljain miekoin heidät riveihinsä
-jälleen. Täten pakoitettiin heidät sillä kertaa kuuliaisuuteen, ja
-niin marssittiin vihollisten jättämään Tveriin. Sen muurien suojassa
-aikoi de la Gardie odottaa lisäväkeä Ruotsista.
-
-Muutamain viikkojen kuluttua puhkesi kapina uudella rajuudella.
-Kapinalliset selittivät kaikki yhdestä suusta, että jollei Jaakko
-herra tahtonut lähteä kotia kohden, sai hän jäädä sinne yksikseen.
-
-Kiukusta kuohuen täytyi hänen seurata hurjistunutta joukkoa
-välttääkseen pahempaa epäjärjestystä. Paluumatkaa jatkettiin aina
-Moldovaan saakka, jossa hän vihdoin sai pääjoukon pysähtymään. Hän
-pani vanhan Antti Boijen viemään uppiniskaisimpia takaisin kotiin,
-mutta samalla hän kirjoitti kuninkaalle kapinasta, ja niskurit
-tietysti olivat saavat rangaistuksensa.
-
-Jälellejääneet nousivat 1,200 mieheen, mutta lisäväkeä odotettiin
-Suomesta minä hetkenä tahansa. Pienen joukkonsa kera marssi de la
-Gardie Koljasiniin, jossa hän yhtyi ruhtinas Mikaeliin.
-
-Sillä välin oli Sigismund astunut uuden askelen. Hänen pyynnöstään
-olivat Puolan valtiopäivät julistaneet sodan tsaaria vastaan, ja
-syyskuussa marssi puolalainen sotajoukko Smolenskiin. Sigismundin
-tarkoitus oli käyttää hyväkseen yleistä hämmennystä Venäjällä,
-anastaa itse valtaistuin ja tehdä Vladislaus suuriruhtinaaksi.
-
-Sentähden kehoitettiin puolalaisia päälliköitä luovuttamaan Dmitri,
-joka nyt huomattiin petturiksi ja seikkailijaksi. Tämä pakeni
-leiristään Tuskinasta, ja hänen sotajoukossaan syntyi yleinen
-hämmennys, kun kukaan ei tiennyt kenen puolta oli pidettävä.
-Sigismund alkoi piirittää Smolenskia, ja hänen salaiset kätyrinsä
-houkuttelivat venäläisiä ja puolalaisia hänen puolelleen.
-
-Tammikuussa 1610 saapui vihdoin luvattu apuväki Suomesta, niin että
-de la Gardien sotajoukko nousi nyt 5,000 mieheen ja hän saattoi
-jälleen esiintyä hyökäten.
-
-Moskovaa oli piiritetty jo kaksi vuotta, mutta piiritysjoukko oli
-suuresti huvennut. Suuriruhtinas Vasili, toivoen pikaista apua, teki
-hyökkäyksen toisensa jälkeen piirittäjiä vastaan. Hän tiesi, että
-de la Gardie oli tulossa pohjoisesta päin, mutta Dmitrilläkin oli
-vielä hurja kasakkaparvi puolellaan, ja hän valmistausi viimeiseen
-epätoivon yritykseen. Ruotsalaisen sotajoukon lähetessä ei Dmitri
-sentään uskaltanut ryhtyä taisteluun, vaan poltatti suuren leirinsä
-ja marssitti kasakkansa Smolenskia kohden.
-
-Matkalla olivat de la Gardien joukot kestäneet monia kiivaita
-taisteluja, joissa ketterät Suomen suksimiehet tekivät vihollisille
-suurta tuhoa. Puolalaiset karkoitettiin kaikkialta, ja maaliskuun
-12 päivänä marssi de la Gardie joukkoineen Venäjän pääkaupunkiin.
-Kiitollinen väestö virtaili vastaan, ja pelastajille tarjottiin
-suolaa ja leipää maan tavan mukaan.
-
-Suuriruhtinas otti de la Gardien vastaan kiitollisuuden kyynelin,
-uudisti lupauksen Käkisalmen läänin luovuttamisesta ja jakeli
-palkintoja niin päälliköille kuin miehistöllekin. Kestämiensä
-taistelujen ja rasitusten jälkeen saivat joukot täällä levätä
-kymmenen viikkoa ja viettää hyviä päiviä.
-
-Kuningas Sigismund puolalaisine joukkoineen oli sillä välin
-Smolenskin edustalla ja oli useissa taisteluissa lyönyt venäläiset.
-Suuriruhtinas pyysi ja rukoili de la Gardieta, että hän väkineen
-lähtisi puolalaisia vastaan. Tämä kuitenkin oli monessa suhteessa
-sangen arveluttavaa, Käkisalmea ei oltu vielä luovutettu, eivätkä
-sotamiehet olleet saaneet palkkaansa.
-
-Yksityisesti koski kovasti de la Gardieen se kohtalo, mikä oli
-kohdannut ruhtinas Mikaelia. Suuriruhtinas Vasili oli alkanut pelätä
-sukulaistaan, jota kansa ja sotajoukko rakasti, ja katalat kielet
-olivat hänet vihdoin suostuttaneet Mikaelin myrkyttämiseen. Asiaa ei
-voitu pitää salassa; kansa raivostui suunniltaan, vastenmielisyys
-tarttui niin koti- kuin ulkomaiseenkin sotaväkeen, ja de la Gardie
-suri syvästi rakastettua ja kunnioitettua sotaveikkoaan.
-
-Vasili teki kaikkensa pelastuakseen ja erittäinkin saadakseen de la
-Gardien paremmalle tuulelle. Hän sulatti pöytähopeansa maksaakseen
-sotamiesten palkan ja uudisti jälleen lupauksensa Käkisalmen lääniin
-nähden yhä varmemmin vakuutuksin.
-
-Vihdoin lähti de la Gardie Moskovasta ja marssi Smolenskia vastaan.
-Evert Horn oli noutanut Viipurista melkoiset joukot lisäväkeä ja
-tullessaan tehnyt joitakuita valloituksia. Kesäkuun 20 päivänä yhtyi
-hän de la Gardiehin Musillassa.
-
-Yhdistyneen sotajoukon asema oli sangen vaaranalainen. Puolan
-sotajoukko oli lähistöllä taitavan Zolkovskin johdolla, mutta de
-la Gardien joukon mieliala oli kapinallinen. Zolkovski teki öisen
-hyökkäyksen, ja alkaneiden taistelujen aikana karkasivat de la
-Gardien saksalaiset ja ranskalaiset palkkajoukot vihollisen puolelle,
-osaksi houkuteltuina, osaksi katkeroituneina siitä, etteivät saaneet
-palkkaansa.
-
-Venäläiset pakenivat silloin yhtäkkiä päällikköineen päivineen, ja de
-la Gardien täytyi puolalaisten kanssa tehdä sopimus, jonka mukaan hän
-joukkonsa jäännösten -- noin 400 miehen -- kanssa sai marssia Suomen
-rajalle, mutta hänen täytyi luvata, ettei enää antanut Vasilille
-mitään apua.
-
-Zolkovski marssi sen jälkeen Moskovaan.
-
-Heinäkuun 17 päivänä nousi siellä kapina, jossa Vasili kukistettiin,
-ja kuukautta myöhemmin huudettiin Vladislaus tsaariksi.
-
-Mutta muutamia kuukausia myöhemmin nousi jälleen raju kansanmellakka,
-jolloin hänen tsaariutensa päättyi koko Venäjän sekasortoon. Oli
-lähellä, ettei koko valtakunta hajonnut.
-
-Kotiin palattuaan ja kotvan levähdettyään alkoi de la Gardie
-kuninkaansa käskystä piirittää Käkisalmea, jota ei lupauksista
-huolimatta vieläkään oltu luovutettu. Heinäkuun 16 päivänä 1611 hän
-rynnäköllä valloitti kaupungin, ja sen jälkeen tehtiin sopimus, jonka
-mukaan jompikumpi Kaarle kuninkaan pojista, Kustaa Aadolf tai Kaarle
-Filip oli tunnustettava ja julistettava Venäjän valtakunnan tsaariksi.
-
-
-
-
-19.
-
-NUORTEN LIITTO.
-
-
-Tukholman linnan yksinkertaisesti kalustetussa huoneessa seisoi
-kuudentoistavuotias Kustaa Aadolf kumartuneena yli kartan, joka
-käsitti Suomen, Venäjän ja osan Saksanmaata.
-
-Nuori herra teki innokkaasti mittauksia, jotka hän kirjoitti muistiin.
-
-Hän oli niin kiintynyt tehtäväänsä, ettei huomannut, kun ovi avautui
-ja muuan henkilö astui sisään.
-
-Hänen olalleen laskeutui käsi ja tuttu ääni virkkoi: "Oletpa sinä
-ahkerassa työssä, Kustaa!"
-
-Kustaa veti puhujan lähemmäksi ja sanoi päätänsäkään kohottamatta,
-viitaten Nevan virtaan: "Näetkös, Juhani, tuosta pitäisi rajan
-kulkea!"
-
-"Siellä päin, niin, mutta entäs toisilla tahoilla? Vai niin, kartta
-käsittää vain puolet Saksasta, eikä se riitä sinulle, Kustaa!"
-
-Nuori ruhtinas punastui. "Voitko lukea ajatuksia", sanoi hän ja kääri
-kartan kokoon.
-
-"Toivoisin, ettet sinä voisi lukea minun ajatuksiani", sanoi Juhani
-surullisen vakavasti.
-
-"Ikäänkuin sinun ajatuksesi eivät aina olisi jaloja ja sinun
-arvoisiasi", virkkoi Kustaa vilkkaasti. "En tiedä ainoatakaan
-ihmistä, jota kohtaan tuntisin niin suurta kunnioitusta ja ystävyyttä
-ja niin järkähtämätöntä luottamusta."
-
-"Tahdon ottaa sinun liioitellut ylistelysi lukuun ja esittää
-pyyntöni."
-
-"Minua oikein ilahuttaa se, mitä nyt sanot. En halua mitään
-hartaammin kuin että voisin olla sinulle hyödyksi."
-
-"Rakas Kustaa", sanoi Juhani yhä enemmän hämillään, "tiedäthän, että
-olen Itä-Göötanmaan herttua."
-
-"Samoin kuin minä olen Suomen herttua", huudahti Kustaa hilpeästi.
-"Niinhän olemme olleet kruunajaisista lähtien."
-
-"Asianlaita on niin, että kuningas sanoi aikovansa lähteä pian
-Eerikin-retkelleen, ja sentähden lienee paikallaan, että sitä ennen
-kotiudun lääniini voidakseni hänelle valmistaa arvokkaan vastaanoton."
-
-"Tahdotko jättää meidät, Juhani?" huudahti Kustaa.
-
-"Velvollisuuteni vaatii, että minä..."
-
-"Niin sinun jalo, ylevä velvollisuudentuntosi. Kätchen on uskonut
-minulle kaiken. Tiedän, että rakastat häntä suuresti."
-
-Juhani pani kätensä hänen suunsa eteen. "Vaiti siitä", sanoi hän,
-"hanki vain setäni suostumus."
-
-"Eikö sinulla ole täysi oikeus muuttamiseen?" kysyi Kustaa
-vilkkaasti. "Kaikkien uhrauksiesi jälkeen! Ei, Juhani, nyt teet
-hänelle vääryyttä; kiittämätön hän ei ole -- kaikkein vähimmin sinua
-kohtaan!"
-
-"Silloin toivon saavani hänen suostumuksensa."
-
-"Mutta, Juhani", virkkoi Kustaa hellän huolissaan. "Sinähän olet
-viihtynyt niin hyvin hiljaisessa perhepiirissämme, kuinka tulet
-viihtymään vierasten keskuudessa?"
-
-"Minä ajattelen teitä ja heitän toivoni tulevaisuuteen", vastasi
-Juhani hymyillen.
-
-"Ja miten käy nuoren, ymmärtämättömän sisareni?"
-
-"Kätchen on luvannut häntä kasvattaa. Kenties Maria voi kerran
-valmistaa minulle sen onnen, jota vailla minun nyt täytyy olla. Ah,
-Kustaa, jospa hänessä kerran näkisin uuden Katin, kuinka onnellinen
-silloin olisinkaan!"
-
-"Onko sinun luja päätöksesi jättää meidät?"
-
-"Lujempi kuin koskaan."
-
-"Silloin puhun siitä isälleni jo tänään. Tulet kai jouluksi takaisin?"
-
-"Äitisi ja sisaresi saavat kernaasti uskoa niin, mutta kuninkaalle
-ja sinulle tahdon avomielisesti tunnustaa, että aikomukseni on pysyä
-herttuakunnassani." Niin he erosivat.
-
-Mutta Kustaa meni ensiksi Kätchenin luo. Kätchen oli juuri
-keskustellut Maria Elisabetin kanssa. Tämä näytti happamelta ja
-nyrpeältä.
-
-Kustaan nähdessään hän huudahti: "Nyt kai säästyn enemmältä täksi
-päiväksi!" Ja hän kiiti kuin nuoli huoneesta.
-
-"Ilkeä kuten aina", sanoi Kustaa katsoen hänen jälkeensä.
-
-"Olen kenties ollut liian ankara", sanoi Kätchen. "Mutta sinä tahdoit
-sanoa minulle jotakin?"
-
-"Ainoastaan sen, että Juhani on päättänyt muuttaa Itä-Göötanmaalle."
-
-"Hän tekee oikein. Hän tarvitsee enemmän toimintaa ja huolenpitoa
-muiden hyväksi."
-
-"Hän tekee ainoastaan velvollisuutensa. Juhani on kieltäytynyt siitä,
-mitä pitää korkeimpana maallisena onnenaan."
-
-Kätchen punastui. "Todellinen onni", sanoi hän, "on siinä, että
-tietää täyttävänsä velvollisuutensa. Sitä paitsi on kohtuullista,
-että maksamme siitä kunniasta, että meidät on asetettu yhteiskunnan
-kukkuloille yli kaikkien muiden."
-
-"Maksamme kärsimyksillä ja kieltäytymällä kaikesta elämän onnesta!"
-väitti Kustaa vastaan. "Niin, mahdollisesti meidän täytyy käydä
-kovaa taistelua täällä ansaitaksemme onnemme ylhäällä. Sillä epäilen
-suuresti, antaako kuningaskruunu meille taivaan kansalaisoikeuden."
-
-"Kukaan ei liene niin höperö, että uskoisi sitä", sanoi Kätchen
-hymyillen.
-
-"Etkö tiedä, että hovi-imartelijamme väittävät, että kuninkailla ja
-kuningattarilla on taivaassa oma asuntonsa ja siinä asianmukainen
-upeus ja palveluskunta", puuskahti prinssi nauraen.
-
-"Kun siedämme moista lirunlarua, emme parempaa ansaitsekaan", sanoi
-Kätchen harmistuneena.
-
-"Se on totta", virkkoi Kustaa, kietoi käsivartensa hänen kaulaansa
-ja suuteli häntä. "Sinä olet oikea pikku filosofi, ja sentähden minä
-rakastan ja ihailen sinua kaikesta sydämestäni."
-
- * * * * *
-
-Täyttääkseen kaikki kuninkaalliset velvollisuutensa oli Kaarle
-ikivanhan tavan mukaan päättänyt tehdä Eerikin-retkensä,
-kuningaskulkunsa, ja se tapahtui suurella loistolla ja upeudella.
-Kuningatar, prinssit ja prinsessat, valtakunnan korkeimmat herrat
-ja monia vieraitakin herroja otti osaa retkeen, samoin monia hovin
-ja kanslian virkamiehiä. Saattoväkenä oli henkikaarti ja kaksi
-komppaniaa jalkaväkeä.
-
-Niin kulettiin juhlasaatossa ja juhlahumussa kautta maan, ja
-kaikkialla kehoitettiin kansaa esittämään valituksensa, mihin saattoi
-olla aihetta.
-
-Nyköpingistä suuntasi herttua vihdoin matkansa Itä-Göötanmaata
-kohden ja Svintunassa oli Juhani häntä vastassa koko herttuakuntansa
-ritariston ja aatelin keralla. Ja nyt nousivat juhlallisuudet
-huippuunsa koko matkalla. Vadstenassa julisti kuningas säädyille
-monin juhlamenoin, että tämä maakunta oli annettu Juhani herttualle
-läänitykseksi, ja kehoitti heitä uskollisuuteen ja kuuliaisuuteen.
-Herttua vannoi kuninkaalle läänitysvalansa.
-
-Itä-Göötanmaan juhlallisuudet päättyivät rajalla Holaveden luona
-upeihin päivällisiin, jotka syötiin koreissa teltoissa.
-
-Ja kuningaskulkue jatkoi matkaansa. Mutta Ramundebodassa sai kuningas
-ikäviä uutisia sodasta Liivinmaalta. Chodkiewicz oli saanut lisäväkeä
-ja petoksella valloittanut Pernovan.
-
-Sigismund yllytti venäläisiä Ruotsia vastaan, jonka aikoi valloittaa
-takaisin heidän avullaan.
-
-Kaikki nämä uutiset saivat kuninkaan keskeyttämään Eerikin-retkensä.
-Arbogassa hän nousi laivaan ja purjehti suoraa päätä Tukholmaan
-ryhtyäkseen tarpeellisiin toimenpiteihin.
-
-
-
-
-20.
-
-TYÖPÄIVÄN PÄÄTTYMINEN.
-
-
-Ei riittänyt vielä sota puolalaisia ja venäläisiä vastaan, Tanskasta
-sai Kaarle kolmannen vihollisen.
-
-Paitsi vanhaa riitaa kolmen kruunun vaakunasta, ärsytti nuorta
-Kristian IV:ttä Kaarlen vaatimus, että Ruijan Lappi kuului
-Ruotsin kruunulle Jäämeren rannikkoa myöten, olipa hän ottanut
-arvonimekseenkin "Lappalaisten kuningas." Tanskalaiset taasen
-väittivät koko rannikon kuuluvan Norjalle, ja siitä syntyi moninaisia
-rettelöitä.
-
-Vihdoin joutuivat olot sille kannalle, ettei sotaa voitu välttää,
-ja huhtikuussa 1611 annettiin vihdoin Tanskan sodanjulistus.
-Kristian toivoi sodasta suuria, hän puhui jo "Ruotsin valtakunnan
-saattamisesta hänen ja Tanskan kuuliaisuuden alle", ei siis
-vähemmästä kuin unionin saattamisesta uudelleen voimaan.
-
-Kaarle lähti itse sotaan nuoren Kustaa Aadolfin keralla, jonka nyt
-oli kestettävä ensi tulikokeensa.
-
-Sodan ponnistukset näyttivät aluksi vaikuttavan vain virkistävästi
-vanhaan ja raihnaaseen kuninkaaseen. Mutta Kaarlen sotaonni oli
-täälläkin hyvin epävakainen. Yleensä oli voitto tanskalaisten
-puolella, ja vihdoin elokuun 3 päivänä joutui Kalmarin linnakin
-Krister Somen kavalluksen kautta Kristianin käsiin.
-
-Suru ja katkeruus täytti Kaarlen mielen, ja hän päätti vanhaan
-tapaan vaatia vastustajansa kaksintaisteluun. Ei ollut sulosanainen
-hänenkään haastekirjeensä, mutta monin kerroin voitti sen Kristian
-neljännen kirje karkeudessa. Kristianin kohteliaiden sanojen mukaan
-piti Kaarlen, vanhan koiransilmän, hävetä tehdessään sellaisia
-esityksiäkin kunnialliselle miehelle. Niin ja vielä paljon
-paksumminkin puhuttelivat kuninkaat siihen aikaan toisiaan.
-
-Sai sentään tanskalaisten ylimielisyys läksytystäkin. Kustaa Aadolf
-meni yöllä elokuun 20 päivää vasten 2,000 miehen kera salmen yli
-Voionmaahan, jossa ruotsinmielinen väestö oli varannut hevosia hänen
-tarpeekseen. Siten voivat sotamiehet nopeasti hajaantua ympäri
-saaren, ja tanskalaiset joka kynsi vangittiin tai surmattiin.
-Borgholman linnankin täytyi antautua. Se tapahtui lokakuun 7 päivänä.
-
-Kristian kuningas oli jo sitä ennen lähtenyt Kalmarista ja palannut
-Tanskaan.
-
-Kustaa Aadolf palasi vasta lokakuun 15 päivänä isänsä luo Rysbyhyn,
-jossa leiri sijaitsi.
-
-Seuraavana päivänä lähtivät molemmat matkalle Nyköpingiin.
-
-Vielä lähtiessään oli kuningas kirjoittanut kuningattarelle olevansa
-"hyvissä voimissa", mutta hän petti sekä itseään että puolisoaan.
-Sotaretken ponnistukset olivat niin vieneet hänen voimansa, ettei hän
-kolme peninkulmaa matkustettuaan voinut enää kestää tärinää, vaan
-täytyi hänen Mönsteräsin luona astua venheeseen ja jatkaa matkaa
-vesiteitse läpi saariston, Kustaa Aadolfin matkustaessa ratsain.
-
-Matkalla kuningas heikontui heikontumistaan, ja saapuessaan
-Nyköpingiin lokakuun 26 päivänä ei hän enää voinut puhua.
-
-Nyköpingissä olivat häntä vastassa nuorin poikansa Kaarle Filip ja
-erityisesti kutsuttuna valtaneuvos Akseli Oxenstjerna. Seuraavana
-yönä saapuivat Kustaa Aadolf, Juhani herttua, kuningatar Kristina ja
-prinsessa Katarina.
-
-Seuraavina päivinä kuningas makasi aivan kuin horroksissa, mutta
-huomasi hyvin, että hän kuuli ja ymmärsi mitä sanottiin.
-
-Kun saapui de la Gardien lähetti ja ilmoitti, että hän oli
-valloittanut Novgorodin ja jompikumpi prinsseistä tahdottiin
-suuriruhtinaaksi, näkyi ikäänkuin kirkastuksen kajo hänen kalpeilla
-kasvoillaan. Mutta se kesti vain tuokion, hän jätti tämän kuten
-kaikki muutkin maalliset asiat sille pojalleen, joka oli ollut hänen
-toivonsa ja lohdutuksensa kaikissa kohtalon vaiheissa ja josta hän
-oli profeetallisesti lausunut: "Ille faciet!" ("Hän on sen tekevä!")
-
-Neljä päivää sairastettuaan hän vaipui kuolon uneen kello 11:n ja
-12:n välillä lokakuun 30 päivänä 1611.
-
- * * * * *
-
-Hallitsijana oli Kaarle yhdeksäs Ruotsin mainioimpia kuninkaita;
-paljon on hän rikkonut, mutta jos ajattelemme mistä hänen maansa
-on häntä kiittäminen, niin emme heitä kiveä kuormalle, vaan meidän
-kiitollisuutemme on sitä keventävä.
-
-Erittäinkin kansan pohjakerrosten keskuudessa eli hänen nimensä
-rakkaassa muistossa; kerrotaan, että niin kauan kuin vanhan kuninkaan
-sielukelloja soitettiin, itkivät vanhat ja nuoret niin Suomessa kuin
-Ruotsissakin, ja monien miespolvien ajat lauloi hänestä kansa, että
-hän oli
-
- Hyvä herra, herttu Kaarle,
- Ruotsin kuuluisa kuningas,
- isänmaan iso isäntä,
- Suomen vahva valtaherra.
-
-Suurta on viivähtää Kaarlein ja Kustavien muistossa. Meidän aikanamme
-ei ole monia kuninkaita, jotka omistaisivat elinvoimansa edistääkseen
-kansojen kehitystä ja jalostusta. Sentähden luomme mielellämme
-katseemme muinaisuuteen, maan parasta ja lain pyhyyttä rakastaviin
-ruhtinaihin, jotka väsymättömällä työllä, viisaudella ja terävällä
-älyllä loivat sen perustuksen, jolla lepää isänmaamme koko kehitys.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Kaarle ja Sigismund II: Lehti kääntyy, by
-Louise Stjernström
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK KAARLE JA SIGISMUND II: ***
-
-***** This file should be named 55835-8.txt or 55835-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/5/5/8/3/55835/
-
-Produced by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/55835-8.zip b/old/55835-8.zip
deleted file mode 100644
index 1dc0962..0000000
--- a/old/55835-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ