summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-27 13:16:13 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-27 13:16:13 -0800
commit41c088facf95af6ba6b5dfe38987f9218b36fd43 (patch)
tree094e1c7686d7dcc5153b0a4f7186c031cdadd6dd
parentb18edceccfc75c80ff754778d3ebbed94a7ed6f5 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/60534-8.txt6767
-rw-r--r--old/60534-8.zipbin119181 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 6767 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b780791
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #60534 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60534)
diff --git a/old/60534-8.txt b/old/60534-8.txt
deleted file mode 100644
index 85cd72b..0000000
--- a/old/60534-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6767 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Tottisalmen perillinen, by Anni Swan
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll
-have to check the laws of the country where you are located before using
-this ebook.
-
-
-
-Title: Tottisalmen perillinen
-
-Author: Anni Swan
-
-Release Date: October 20, 2019 [EBook #60534]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TOTTISALMEN PERILLINEN ***
-
-
-
-
-Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-TOTTISALMEN PERILLINEN
-
-Kirj.
-
-Anni Swan
-
-
-
-
-
-Porvoo * Helsinki,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1918.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- 1. Nuori herra.
- 2. Kepposia.
- 3. Pappilassa.
- 4. Yrjö.
- 5. Ystäviä ja vihollisia.
- 6. Uusi koti.
- 7. Koulussa.
- 8. Muukalaiset.
- 9. Salaperäisyyttä.
-10. Tottisalmen perillinen.
-11. Ateenassa.
-12. Taaskin Tottisalmessa.
-
-
-
-
-
-
-
-Ensimmäinen luku.
-
-NUORI HERRA.
-
-
-Maisteri Amos Ticklenius seisoi hajasäärin koulupöydän ääressä. Hänen
-pienet hailakansiniset silmänsä hohtivat pyhää tulta silmälasien takaa,
-ja luiseva oikea käsi haravoi tuon tuostakin punaista pystytukkaa. Hän
-opetti mieliainettaan Kreikan historiaa.
-
--- Ja silloin nuo jalot kolmesataa, Spartan uljaat pojat,
-pelkäämättömät sankarit, päättivät yhtenä miehenä mie-mie -- -- --
-
--- Kas niin, nyt hän taas alkaa änkyttää, kuten aina, kun innostuu,
-kuiskasi Beata, lihava kymmenvuotias tytöntyllerö, veljelleen
-Klaukselle.
-
-Mutta Klaus ei häntä kuullut. Hänellä oli muuta tärkeämpää tointa.
-Hän oli juuri avaamassa sikarilaatikkoa, jonne suurella vaivalla oli
-samana aamuna saanut ampiaispesän suljetuksi, ja juuri samalla hetkellä
-kun sparttalaiset maisteri Tickleniuksen johdolla viimeiseen mieheen
-suistuivat Thermopylain solassa, kuului huoneessa kauhea pörinä, ja
-parvi ampiaisia lentää pörräsi pitkästä vankeudestaan vimmastuneena
-ympäri huonetta. Beata kirkaisi ja kätki kasvonsa esiliinaan, ja
-maisteri Ticklenius seisoi kuin salaman iskemänä.
-
--- Tämä on kerrassaan julkeata kuulumatonta.
-
--- Teillä ei ole rahtuakaan ymmärtämystä. Minä teille ke-ke-kerron
-sparttalaisten sankarikuolemasta, ja te vain ampiaisia pör-pörr --.
-Ja maisteri niisti pitkää terävää nenäänsä kuuluvasti punaiseen
-pumpulinenäliinaan.
-
--- Minä tuon vain hiukkasen eloa kuivaan esitelmäänne, maisteri, ilkkui
-Klaus. Ampiaiseni ovat tietysti persialaisia. Sparttalaisten kaaduttua
-ne hyökkäävät Ateenaa kohti, ymmärrättehän.
-
--- Se on ke-ke-kerrassaan liikaa, änkytti maisteri, joka
-hyvänsävyisyydestään huolimatta oli todella suuttunut. Hän avasi
-ikkunan, ja nyt alkoi hurja ampiaisenajo. Klaus ja Beata hyppivät ja
-kirkuivat tarmonsa takaa, meluten minkä ikinä jaksoivat. He kaatoivat
-tuolit ja saattoivat tuossa tuokiossa koko kouluhuoneen mullin-mallin.
-Maisteri huitoi karttakepillä kuin hullu, kadotti silmälasinsa,
-josta oli seurauksena, ettei hän nähnyt mitään, ja kompastui viimein
-kaatuneeseen tuoliin, kellahtaen pitkin pituuttaan lattialle.
-Ampiaiset lensivät sinne tänne vihaisesti pöristen ja pistellen.
-Vihdoin viimein palautui rauha ja järjestys. Tuntia saatettiin jatkaa.
-Maisteri Ticklenius nosti nenälleen silmälasit, jotka Beata hurskaan
-näköisenä hänelle ojensi, pyyhkäisi nenäliinallaan hiestyneitä
-kasvojaan ja sanoi: -- Meillä ei tosin ole enää monta minuuttia
-jäljellä, mutta tahdon kuitenkin näyttää teille ihmeen ihanan kuvan,
-näytteen kreikkalaisesta taiteesta. Te saatte nyt nähdä Praksiteleen
-mestariteoksen.
-
-Maisterin ääni kävi hartaaksi. Miltei pyhällä kunnioituksella hän veti
-pahvikotelosta esille kuvan.
-
--- Tässä on Hermes, maailman kenties ihanin kuvanveistos, joka -- -- --
-
-Kaikuva nauru keskeytti hänet. Beata ja Klaus nauroivat niin, että
-kyynelet tippuivat pitkin poskia.
-
--- Te nauratte, nauratte Hermestä, äänsi maisteri ällistyneenä.
-
--- Se on niin hullunkurinen, nauroi Beata yhä.
-
--- Hullunkurinen! Maisteri käänsi nopeasti kuvan itseensä päin, mutta
-pudotti sen heti kädestään ja vaipui masentuneena tuolille istumaan.
-Kuva jäi lattialle, kasvot ylöspäin. Se oli todellakin harvinaisen hyvä
-jäljennös Praksiteleen Hermeestä, mutta voi kuinka turmeltu! Posket oli
-maalattu tulipunaisiksi, nenässä riippui viheriäinen rengas, otsalla
-törrötti siniset sarvet -- ihana kuva oli aivan pilalla.
-
-Beata vaikeni äkkiä arastellen maisterin äänettömyyttä, mutta
-pahankurinen Klaus tirskui yhä.
-
--- No, maisteri, mitä pidätte Praksiteleen mestariteoksesta? Minusta se
-on enemmän faunin näköinen.
-
-Maisteri ponnahti pystyyn kuin jänne.
-
--- Ilkeä nulikka, hän huusi. Sinä -- sinä -- olet kerrassaan sietämätön.
-
-Klauksen posket kivahtivat tulipunaisiksi.
-
--- Te, maisteri, tekö uskallatte minua noin puhutella? Nulikka! Te,
-köyhä lukurotta, jonka äiti oli minun äitini palveluksessa, ja joka
-olette saanut kasvatuksensa isoisäni kukkarosta. Hän suoristi ylpeästi
-itseään. -- Ettekö tiedä, että minä olen Tottisalmen perillinen ja voin
-milloin tahansa ajaa teidät pihalle?
-
--- Et vielä, Klaus, et vielä, kuului syvä ääni.
-
-Kaikki kolme kääntyivät säikähtyneenä oveen päin. Kynnyksellä seisoi
-solakka, valkohapsinen ja harmaapartainen vanhus. Hänen tuuheat,
-vielä mustat kulmakarvansa olivat rypyssä. Ankarasti hän katseli
-tummansinisillä silmillään poikaan.
-
--- Olen kauan aikaa tuolta parvekkeelta tarkannut käytöstäsi, Klaus,
-jatkoi hän tyynesti. Maisteri on oikeassa, sinä olet todellakin
-sietämätön nulikka.
-
-Hänen katseensa osui turmeltuun Hermeskuvaan.
-
--- Sinäkö tuon olet tehnyt?
-
-Klaus oli häpeissään ja nolona, mutta sitä salatakseen hän vastasi
-kopeasti:
-
--- Entä sitten! On kai minulla rahoja sen verran, että voin korvata
-maisterille tuommoisen pikkuvahingon.
-
-Hän sieppasi pienen virkatun kukkaron taskustaan ja heitti sen
-maisterin jalkojen juureen.
-
--- Siinä saatte.
-
-Maisteri hätkähti ja teki torjuvan liikkeen kädellään.
-
--- Klaus! kuului Beatan kauhistunut ääni.
-
-Vanhan paronin otsasuonet pullistuivat. Näytti siltä kuin hän olisi
-tahtonut iskeä poikaan käsiksi. Mutta hän sanoi vain luonnottoman
-tyynellä äänellä: -- Nyt sinä menet paikalla huoneeseesi etkä tule
-sieltä, ennenkuin kutsutan sinut.
-
-Klaus seisoi hetken aikaa uhkamielisenä paikallaan, epäröiden totellako
-vai ei.
-
--- Tottele, Klaus-kulta, tottele, kuiskasi hätääntynyt Beata.
-
-Klaus heitti ylpeästi niskansa taaksepäin, teki kokokäännöksen ja meni
-uhmaavana huoneesta.
-
-Beata hiipi hänen jäljestään masentuneena ja punaisena.
-
-Pyydettyään Klauksen puolesta anteeksi loukkautuneelta maisterilta
-palasi paroni takaisin parvekkeelle, jolta vanha kaljupäinen tohtori,
-talon uskollinen ystävä, oli kohtausta seurannut.
-
-Paroni kohautti olkapäitään pahastuneena.
-
--- Siinä veli nyt näkee hänet kaikessa loistossaan. Kiivas,
-uppiniskainen ja ylpeä. Ei kukaan ihminen tule toimeen hänen kanssaan
-paitsi Jonas, tuo Fredrikin liehakko palvelija, joka mielistelee ja
-turmelee pojan pilalle. Hän on opettajainsa epätoivo ja palvelijain
-kauhu.
-
-Vanha tohtori pisti valkoisilla, hyvin hoidetuilla sormillaan nuuskaa
-nenäänsä, veti esille silkkinenäliinansa ja aivasti pari kertaa. Sitten
-hän hitaasti ravisti kaljua päätään.
-
--- Hm-hm, ylpeä ja kiivas. Mutta onko ylipäänsä Tottisalmessa koskaan
-elänyt ketään sen suvun jäsentä, joka ei olisi ylpeä ja kiivas? Vai
-mitä veli arvelee?
-
-Vanha paroni naurahti vasten tahtoaan.
-
--- Veli on oikeassa, ylpeitä ja kiivaita me kaikki kyllä, Jumala
-paratkoon, olemme olleet, mutta emme halpamielisiä kuten Klaus usein,
-emme myös laiskoja ja velttoja.
-
-Tohtori katseli miettiväisenä eteensä.
-
--- Hm. Poika on varsin pahansisuinen, sitä ei voi kieltää. Hän
-tarvitsisi ankaraa kättä, lujat ohjakset, päättäväisyyttä ennen kaikkea.
-
--- Niinpä niin, mutta meissä ei enää ole kenessäkään miestä siihen.
-Minä olen liian kiivas minäkin, ei vanha soturi kelpaa kasvattajaksi.
-Turmelen vain kalliit taimet. Vanhuksen kasvot synkistyivät, oli kuin
-jokin varjo hetkeksi olisi pimittänyt hänen kasvonsa. Hän huokasi ja
-jatkoi:
-
--- Fredrikin sinä tunnet, hän ei ajattele nykyjään muuta kuin
-terveyttään ja Svedenborgia. Hän antaa pojalle kaikessa myöten.
-Ottilia-sisar on aivan liian leppeä ja mukautuva ja Riikke-mamseli
-liian vanha. Maisteri Ticklenius taas on kyllä oppinut ja kelpo mies,
-mutta aivan mahdoton ohjaamaan sellaista luonnetta kuin Klauksen. Hänen
-edeltäjänsä oli vielä mahdottomampi pitämään poikaa kurissa.
-
-Tohtori tarkkasi nuuskarasiansa kantta, kuin olisi se ollut viisauden
-lähde.
-
--- Lähettäkää poika pois kotoa, sanoi hän sitten äkkiä ja päättävästi.
-
--- Pois kotoa!
-
--- Niin! Lähettäkää hänet johonkin syrjäiseen, vaatimattomaan
-perheeseen, jossa häntä kohdellaan lempeästi, mutta samalla
-lujasti, jossa hän saa tehdä työtä kuin köyhän miehen poika ja elää
-yksinkertaisesti.
-
-Vanha paroni vaipui mietteisiin. -- Veli saattaa olla oikeassa, lausui
-hän hetkisen kuluttua. -- Mutta suostuuko hän siihen, suostuvatko
-Fredrik ja Ottilia-sisar siihen?
-
--- Pojalta emme kysy ensinkään lupaa, Ottilia-neiti suostuu kyllä, jos
-saamme hänet ymmärtämään, että tarkoitamme pojan parasta. Fredrikistä
-lupaan minä taas hänen lääkärinään pitää huolen. Hänelle on terveys
-miltei kalliimpi kuin hänen lapsensa. Minä olen jo kauan aikaa
-tarkannut Klausta, ja ellei hän ajoissa joudu pois tästä ympäristöstä,
-kehittyy hänestä ennen pitkää luonne, jota ei kukaan ihminen voi
-rakastaa eikä kunnioittaa. Tohtori hiljensi ääntään. -- Hän muistuttaa
-suuresti isosetäänsä: hillitön, oikullinen luonne, itsevaltainen ja
-omapäinen.
-
-Vanha paroni rypisti silmäkulmiaan. -- Olen sen kyllä itsekin
-huomannut, ja minua peloittaa jättää Tottisalmi hänen käsiinsä. Jos
-asiat olisivat olleet toisin... mutta siitä ei kannata puhua.
-
-Tohtori katseli osaaottavasti nuoruudenystäväänsä. Hän tiesi, että
-tämä ajatteli tällä hetkellä poikaansa, joka kuusitoista vuotta sitten
-oli lähtenyt kotoaan eikä sen jälkeen ollut antanut tietoa itsestään.
-Huhuttiin väärennetyistä asiapapereista ja suurista peliveloista. Mutta
-suku oli pitänyt asian tiukasti salassa, niin ettei mitään varmaa
-tiedetty. Ja vähitellen oli nuori kaunis Yrjö-paroni eli luutnantti,
-joksi häntä yleisesti oli sanottu, unohtunut. Ei tosin isän sydämestä,
-sen tohtori yksin tiesi. Hän ei antanut kylmän kuoren pettää itseään.
-Isän sydän ei koskaan ollut lakannut kaipaamasta poikaa, joka oli ollut
-hänen ylpeytensä ja kaikkensa maailmassa senjälkeen kuin paronitar,
-hänen vaimonsa, oli kuollut.
-
-Pieni, liukasliikkeinen, huolellisesti puettu mies astui huoneeseen.
-
--- Herra kapteeni käskee kysyä, eivätkö herrat suvaitse tulla
-keltaiseen saliin pelaamaan whistiä.
-
--- Kyllä, me tulemme kohta, vastasi paroni.
-
--- Aina yhtä sileä ja kohtelias, huomautti tohtori hymyillen, kun
-palvelija nöyrästi kumartaen oli poistunut.
-
--- Minä en pidä hänestä, mutta Fredrik ei voi hänestä luopua, ikävä
-kyllä, sillä hän mielistelee Klausta ja kiihoittaa hänen huonoja
-taipumuksiaan.
-
--- Onnenonkija, luulen, mutta hän hoitaa isäntäänsä erinomaisen
-hyvästi. Luulenpa, että hän todellakin pitää hänestä.
-
--- Niin, Fredrik on kerran pelastanut hänet jostakin pälkähästä
-ulkomailla, missä hän eli sangen kurjissa oloissa.
-
-Kun herrat saapuivat niin sanottuun keltaiseen saliin, istui kapteeni
-Fredrik jo whistipöydän ääressä. Hän oli laiha, kivulloisen näköinen
-mies, kaukaista sukua paronille ja Yrjön, paronin ainoan pojan,
-kasvinkumppani sekä naimisissa paronin tyttären kanssa. Tämä oli
-kuitenkin jo aikaisin kuollut, jättäen jälkeensä kaksi lasta, pojan ja
-tytön. Vaimonsa kuoleman jälkeen kapteeni oli ottanut eron sotaväestä
-ja oleskeli enimmäkseen ulkomailla huvittelemassa. Lapset kasvoivat
-Tottisalmessa hemmoteltuina ja tavallaan laiminlyötyinä. Kaikki
-säälivät heitä, koska he olivat äidittömiä, mutta kukaan ei oikein
-ymmärtänyt ohjata heitä... Ottilia-neiti, paronin naimaton sisar, osasi
-paremmin kasvattaa kissoja ja kukkia kuin vilkkaita, elämänhaluisia
-lapsia. Tehtyään useita onnistumattomia yrityksiä siihen suuntaan hän
-viimein huomasi mahdottomuutensa lastenkasvattajaksi ja hankki lapsille
-ranskalaisen opettajattaren. Mademoiselle Denise oli rauhaa rakastava
-olento, hän opetti lapsia ääntämään moitteettomasti ranskaa, soittamaan
-hiukan pianoa ja kumartamaan sirosti, mutta muutoin hän enimmäkseen
-virkkasi pitsejä tai luki romaaneja.
-
-Kun Klaus oli kuuden vuoden vanha, palasi kapteeni Tottisalmeen
-tuhlattuaan vaimonsa omaisuuden mitättömiin. Hänen mukanaan palasi
-hänen ruotsinmaalainen palvelijansa Jonas. Tämä palvelija oli
-isäntänsä oikea käsi sanan täydessä merkityksessä. Fredrik-kapteeni
-ei näet ollut kadottanut ulkomailla ainoastaan omaisuuttaan, vaan
-myöskin terveytensä. Häntä vaivasi kova nivelleini, joka sitoi hänet
-pyörätuoliin suureksi osaksi vuotta. Iloisesta sotilaasta oli tullut
-kärttyisä ukko, joka alati puhui sairaudestaan ja vaati suurta
-huomaavaisuutta ympäristöltään. Paroni oli luovuttanut hänelle ja
-lapsille koko yläkerran, joka oli uusittu ja hienompi. Itse hän ynnä
-Ottilia-neiti asuivat alakerrassa, missä heidän vanhempansakin olivat
-asuneet.
-
-Klaus, jonka oli määrä paronin kuoleman jälkeen periä Tottisalmen vanha
-ja komea perintötila, ei paljoa piitannut kärttyisestä isästään, mutta
-sitä enemmän Jonaksesta, joka pian sai pojan vaikutuksensa alaiseksi.
-Heikon, ylimysmielisen isän ja mielistelevän palvelijan seurassa
-kehittyi Klauksen ylpeä, vallanhimoinen luonne peloittavasti. Hän
-halveksi kaikkia, jotka eivät olleet aatelisia, ja piti itseään sangen
-tärkeänä henkilönä. Liiankin hyvin hän tiesi olevansa Tottisalmen
-tuleva isäntä ja suuren rikkauden perijä.
-
-Mutta tällä hetkellä istui itsetietoinen perillinen varsin masentuneena
-huoneessaan vankina. Maisteri oli paronin määräyksestä vääntänyt
-oven lukkoon, ja ikkunasta oli mahdoton paeta. Harmistuneena hän
-purki vihansa tuoleihin ja pöytiin, antaen niille tuon tuostakin
-kostonhimoisen potkun.
-
-Kuului hiljainen koputus.
-
-Klaus juoksi ovelle ja painoi korvansa avaimenreikään.
-
--- Sinäkö, Jonas?
-
--- Ei, Beata. Kuule, Klaus, me olimme kuitenkin hirveän pahoja
-maisterille. Minä pyysin jo anteeksi, ja hän oli niin kiltti.
-
--- Raukka, kuului halveksivasti avaimenreiästä.
-
--- Ei ole raukkamaista pyytää anteeksi, kun huomaa tehneensä väärin,
-sen on isoisä usein sanonut, puhui Beata kiihkeästi omalta puoleltaan.
--- Tee sinäkin niin.
-
-Äänettömyys.
-
--- Mitä he tekevät alhaalla? kuului sitten.
-
--- Pelaavat whistiä. Illallinen on pian valmis. Minä kävin keittiössä
-kurkistamassa. Porsasta, sillisalaattia, piiraita ja marenkeja.
-Minä aion piiloutua Riikke-mamsellin huoneeseen, kunnes on syöty.
-Mademoiselle tietysti hakee minua joka paikasta, mutta minäpä en aio
-tyytyä pelkkiin korppuihin ja teehen, kun kerran saan porsasta.
-
--- Voisit olla siitä minulle kertomatta, sanoi poika katkeralla äänellä.
-
--- Minä hommaan sinulle jotakin hyvää, kun Emma tuo illallista.
-Marenkeja. Ja lintupasteijaa. Siellä on sitäkin. Hyss, mademoiselle
-tulla sipsuttaa.
-
-Ja Beata syöksyi nuolen nopeudella portaita alas.
-
-Synkkänä Klaus palasi paikalleen. Varmaan hänen mielensä olisi ollut
-vieläkin mustempi, jos hän olisi tiennyt, että hänen kohtaloaan
-parhaillaan pohdittiin alhaalla keltaisessa salissa.
-
-Kapteeni oli tohtorille valittanut huonoa terveyttään. Osaaottavana
-tohtori kuunteli.
-
--- Olet todellakin huonossa kunnossa, Fredrik, ja lääkkeet eivät yksin
-auta. Sinä tarvitset minun ymmärtääkseni etupäässä lepoa. Tiedätkös,
-mitä minä ehdottaisin: Lähetä Klaus pois. Lyönpä veikkaa, että se
-vaikuttaisi sinun voimiisi edullisesti.
-
-Kapteeni loi tohtoriin hämmästyneen katseen.
-
--- Mitä setä tarkoittaa?
-
-Tohtori yskähti hämillään pari kertaa. -- Tarkoitan mitä sanon, lähetä
-poika pois, niin saat rauhaa.
-
--- Entä minne? Setä saa uskoa, ettei kuka tahansa ota tuollaista
-rajupäistä ja itsepintaista poikaa kuin Klaus, ja jos ottaisikin, ei
-kauan pitäisi luonaan.
-
--- Tiedän sopivan perheen. Tehän tunnette naapuripitäjän kappalaisen,
-pastori Pereniuksen, veli ainakin hänet tuntee. Hän oli ennen meidän
-rovastilla apulaisena. Minä suosittelen häntä Klauksen kasvattajaksi.
-Hän on lujatahtoinen, sivistynyt ja kelpo mies. Rouva on viisas ja
-reipas ihminen, oikea papinmuorin esikuva. Heillä on samanikäisiä
-lapsia kuin Klaus, ja he ovat kaikki tavallista paremmin kasvatettuja.
-Olen käynyt perheessä usein ja tunnen sen hyvin. Heidän pitäjänsä
-kuuluu myös minun piiriini, ja pappilassa olenkin tavallisesti yötä.
-Sanon vielä kerran: lähettäkää Klaus sinne.
-
--- Mahdotonta, mutisi kapteeni.
-
--- Miksi mahdotonta? kysyi paroni tyynesti.
-
--- Klaus on tottunut aivan toisiin oloihin. Ei hän voisi mukautua
-maalaispappilan yksinkertaiseen, köyhään elämään. Hän, niin lellitelty,
-niin vaativa. Jonas on todellakin hemmoitellut poikaa aivan liiaksi.
-
-Kapteeni moitti mielellään palvelijaansa tämän selän takana.
-
--- Sen pahempi, tohtori kohotti olkapäitään. Se olisi ollut varsin
-tepsivä keino hankkia sinulle sekä unta että voimia.
-
--- Entä mitä setä arvelee? kapteeni kääntyi appensa puoleen.
-
--- Minusta on ehdotus kaikin puolin miettimisen arvoinen. Klaus
-tarvitsee lujaa kättä. Ja sitäpaitsi epäilen, tokko hän maisterin
-johdolla voi suorittaa pääsytutkintoa kouluun, jonne hänen on määrä
-lähteä syksyllä.
-
-Sen enempää ei asiasta puhuttu. Mutta hetken kuluttua kapteeni mutisi
-puoliääneen:
-
--- Hän on kyllä hyvin rasittava ja kysyy paljon Jonaksen aikaa.
-
-Ja siitä päättivät paroni ja tohtori, että siemen oli alkanut itää.
-
-
-
-
-Toinen luku.
-
-KEPPOSIA.
-
-
-Seuraavat päivät olivat maisteri Tickleniukselle koettelemuksen
-aikaa. Klaus ei vielä ollut päässyt isoisänsä suosioon, ja siitä
-nyreissään hän katkeroitti opettajansa mieltä kaikilla mahdollisilla
-keinoilla. Hän istui tunnilla halveksiva hymy huulillaan kuuntelematta
-opettajan kysymyksiä ja vastasi niihin kaikkiin päin seinää.
-Beata piti uskollisesti veljensä puolta ja kiusasi hänkin omalta
-osaltaan Ticklenius-parkaa ankarasti. Tosin hän aina tuon tuostakin
-sai katumuksen puuskan ja päätti silloin vast'edes käyttäytyä
-mallikelpoisesti. Mutta seuraavassa silmänräpäyksessä hän taas oli
-valmis uusiin kepposiin.
-
-Maisteri tuskastui, kadotti malttinsa, nuhteli ja viimein rukoilikin
-oppilaitaan, jotka itsepintaisesti häntä kaikessa vastustivat. Läksyt
-menivät penkin alle, laskuesimerkit oli väärin laskettu, vihot täynnä
-tahrapilkkuja ja virheitä. Maisteri ei kuitenkaan tahtonut valittaa
-paronille, pudisti vain surullisena päätään, kun häneltä kysyttiin
-lasten käytöstä.
-
-Maisterilla oli tapana pistää kätensä taskuun, joten hänen taskunsa
-aina pullottivat kuin avonaisen säkin suu. Eräänä laskentotuntina,
-kun maisteri parhaillaan seisoi kumarassa molempien lasten välillä
-korjaamassa Beatan vihkoa, sujahdutti Klaus äkkiä mustepullon hänen
-taskuunsa. Maisteri oli ahkerassa työssä eikä huomannut mitään, korjasi
-vain edelleen Beatan sotkuisia lukuja. Soipa sitten päivälliskello,
-maisteri teki vielä jonkin muistutuksen vihkoon ja päätti tunnin.
-
-Päivällispöydässä tarkastivat lasten silmät uteliaina maisterin käsiä.
-Mutta ne olivat aivan puhtaat, musteesta ei jälkeäkään. Pettyneenä
-kuiskasi Klaus sisarelle:
-
--- Hän on huomannut sen ja ottanut pois.
-
--- Ihmeellistä, ettei hän näytä suuttuneelta, kuiskasi Beata takaisin.
-
-Ottilia-täti loi lapsiin nuhtelevan silmäyksen. Vaikka hän muuten
-oli sangen mukautuvainen heidän vikoihinsa nähden, vaati hän ankaraa
-pöytäjärjestystä. Lapset eivät saaneet puhua pöydässä, ellei heitä
-puhuteltu, vielä vähemmin oli sopivaa, että he kuiskailivat keskenänsä.
-Sitäpaitsi oli pöydässä nyt vieraita, vanha täti Sofia ja setä Aksel,
-molemmat jäykkiä muodollisuuden ihmisiä ja kiireestä kantapäähän
-"hienoja".
-
-Puhuttiin politiikkaa. Setä Aksel vihasi Napoleonia, paroni ihaili
-häntä. Joka kerta, kun molemmat herrat tapasivat toisensa, syntyi
-kiivas ottelu.
-
--- Mutta minä sanon veljelle, että koko maailman historiassa ei ole
-ainoatakaan sotapäällikköä, jota ei Napoleon pimittäi -- -- -- Mitä
-tämä merkitsee!
-
-Maisteri oli vetänyt nenäliinansa esille. Mustepullo seurasi mukana.
-Roiskis! Jää hyvästi, Ottilia-tädin lumivalkoinen pöytäliina,
-sinisenä virtana juoksee muste pitkin kiiltävää pintaasi!
-Sofia-tädin aatelisnenälle ja paronin sormille oli pullo pudotessaan
-roiskahduttanut aimo tahrat.
-
-Maisteri oli jähmettyneenä kauhun ja hämmästyksen kivikuvana.
-Ottilia-täti punoitti kuin pioni, ja mademoiselle huudahti: Fi donc!
-Mutta Sofia-täti pyyhki ylhäisen arvokkaasti nenänsä pitsiliinalla. Hän
-ei koskaan hämmentynyt.
-
--- Maisteri huvitteleikse jotenkin vallattomasti, huomautti kapteeni
-ivallisesti.
-
-Maisteri-rukka änkytti vain, hän oli liiaksi ymmällä.
-
-Mutta silloin sanoi paroni: -- Oikeat rikolliset istuvat tuossa. Ja hän
-osoitti Klausta ja Beataa, jotka tulipunaisina pidätetystä naurusta ja
-samalla säikähtyneinä istuivat paikoillaan. Klaus ei ollut arvannut
-kepposensa näin loistavasti onnistuvan, liiankin loistavasti, sen hän
-ymmärsi läsnäolevien kylmistä ja harmistuneista katseista.
-
--- Se oli paha kepponen, sanoi Jonas illalla. -- Sekä paroni että
-Ottilia-neitikin ovat suuttuneet teihin, Klaus-herra.
-
-Klaus oli vaiti. Hän oli jo saanut ankarat nuhteet isältänsäkin eikä
-halunnut kuulla lisää. Isoisä oli tuskin katsahtanut häneen päivällisen
-jälkeen, ja se oli epäsuosion merkki.
-
-Siitä huolimatta hän parin päivän kuluttua oli valmis uusiin kujeisiin.
-
-Ottilia-neidillä oli kissa, Mimi, jota hän rakasti enemmän kuin mitään
-muuta maailmassa. Se oli kallisarvoista rotua, kaunis ja komea, turkki
-oli silkinpehmyt, lumivalkoinen ja hieno, käpälät hyvin muodostuneet.
-Se oli lauhkea ja viisas -- oikea kissojen kissa. Sillä oli oma
-pieni vuoteensa Ottilia-neidin kamarissa, sitä hoidettiin kuin pikku
-prinsessaa, ei kukaan uskaltanut sitä kiusata tai loukata, parhaimmat
-herkkupalat sille annettiin. Mutta mitä eivät muut uskaltaneet, sen
-Klaus uskalsi. Niin pian kuin täti katosi huoneesta, hän alkoi kissaa
-härnätä, veti sitä hännästä, nipisti korvista, upottipa joskus kylmään
-vesisaaviinkin.
-
-Eräänä päivänä lähtivät paroni ja Ottilia-neiti vierailulle viipyen
-koko päivän matkallaan. Kapteeni oli vaatinut maisterin mukaansa
-shakkia pelaamaan, mademoiselle ja Beata soittivat nelikätisesti. Klaus
-kuljeskeli toimetonna ja ikävissään pihalla. Lukea hän ei viitsinyt,
-ratsastamaan hän ei saanut lähteä yksin, ei myöskään kalaan, ja Jonas
-oli kapteenin asioilla. Ikävissään hän pujahti yläkertaan, kaatoi
-shakkipöydän nurin ja juoksi nauraen ympäri huonetta, kun kapteeni
-vihaisena huitoi sauvallaan. Hänet ajettiin sieltä ulos ja hän lähti
-silloin saliin, missä parhaillaan soitettiin. Täällä hän veti Beataa
-palmikosta, ammuskeli leikkipyssyllään ja rummutti koskettimia, kunnes
-hänet sieltäkin karkoitettiin.
-
--- Vous êtes une bête [Sinä olet tuhma], torui mademoiselle. Beata
-uhkasi kertoa isoisälle.
-
-Ulkona Klaus huomasi Mimin, joka leppeästi kehräten istui
-ikkunalaudalla lihavana ja lumivalkoisena. Mainio tuuma juolahti
-vallattoman pojan päähän. Mimi oli edellisenä päivänä hankkinut hänelle
-nuhteet, hän oli vetänyt sitä hännästä. Ottilia-täti oli tullut
-huoneeseen ja antanut hänelle kelpo läksytyksen.
-
--- Ahaa, mademoiselle Mimi. Bonjour, mademoiselle. Comment vous
-portez-vous? [Hyvää päivää, neiti. Kuinka jaksatte?]
-
-Mimi katseli epäluuloisena vihollistaan. Mutta Klaus läheni sitä
-mielistelevästi, silitti sen karvaa, ja kissan mukavuus voitti pelon.
-Klaus nosti sen hyväillen syliinsä, tarttui lujasti siihen molemmin
-käsin ja alkoi kavuta ylös tikapuita myöten. Mimi-rukka epäili, ettei
-matka päättyisi hyvin, ja ryhtyi vastarintaan voimainsa takaa. Se sätki
-jaloillaan, tarrausi kiinni kynsillään poikaan ja naukui surkeasti.
-
-Klaus oli joka hetki kadottaa tasapainonsa ja horjahtaa tikapuilta
-maahan. Hän oli aikonut vain hiukkasen kiusata Mimiä, mutta kissan
-sitkeä vastarinta ärsytti häntä. Hän päätti, kävi miten kävi, toteuttaa
-aikomuksensa. Hiljaa naureskellen hän laskeutui portaita alas, haki
-vanhan pussin, pisti sätkivän kissan pussiin ja kapusi uudestaan pussi
-selässä tikapuita ylös. Säikähtynyt Mimi oli aivan hiljaa pimeässä
-asunnossaan eikä liikahtanutkaan. Yks kaks oli Klaus katolla ja
-alkoi avata pussin suuta päästääkseen Mimin katolle. Mutta äkkiä hän
-sai uuden tuuman. Katolta kohosi lipputanko, ja häijynkurinen poika
-naurahti viekkaasti: -- Mimi saa kiikkua, hän puheli sitoen pussin suun
-lujasti kiinni, niin että vain kissan pää vähän pilkotti esiin. Sitten
-hän solmisi sidenuoran pätkät lujasti lipputankoon.
-
--- Voi, Mimi-parkaa! Siinä se nyt heilui taivaan ja maan välillä
-surkeasti naukuen. Sen lumivalkoinen pää pisti esille pussin suusta, ja
-henkensä takaa se käpälillään taisteli päästäkseen vapaaksi.
-
-Juuri tällä hetkellä ajoivat paronin vaunut pihalle. Mimin hätääntynyt
-nau'unta sai Ottilia-neidin levottomana katselemaan ympärilleen. Huikea
-huuto pääsi hänen huuliltaan. Korkealla lipputangossa sätki hänen
-onneton lemmikkinsä riuhtoen itseään irti pussista. Ottilia-neiti
-vaipui pyörtyneenä vaunuihin, mutta paroni huusi ajajalle: -- Katolle,
-Ek, tuokaa kissa alas!
-
-Ek ei uskaltanut vastustaa, vaikka hän kyllä itsekseen murisi, että
-kissojen irti-ottaminen hirttonuorasta ei kuulunut hänen virkaansa.
-Hän heitti pitkän takin yltään ja kiipesi kömpelösti tikapuita ylös
-katolle. Hetken kuluttua lepäsi Mimi-parka surkeana emäntänsä sylissä.
-
-Riikke-mamseli, mademoiselle ja Beata olivat melun kuultuaan rientäneet
-pihalle, ja pian oli nyyhkyttävä Ottilia-täti ja naukuva Mimi saatettu
-Ottilia-neidin kamariin, jossa he monien surkuttelujen ja säälin
-esineinä vähitellen elpyivät entiselleen.
-
-Ja sitten kuului yli pihan raikuva huuto: -- Klaus, Klaus, Klaus-herra!
-
-Sillä sen arvasi jokainen, kuka Mimin niin surkeaan asemaan oli
-saattanut.
-
-Mutta Klaus oli piiloutunut tallin ylisille ja istui heinissä
-itsepintaisena ääntä päästämättä koko iltapuolen.
-
-Illalla hän kuuli Jonaksen äänen alhaalta:
-
--- Klaus-herra, oletteko siellä?
-
--- Olen, kuului uhkamielinen vastaus.
-
--- Kiltti Klaus-herra, tulkaa pian alas. Vanha paroni on hirveän
-suuttunut. Minä satuin seisomaan oven takana, ja kuulin tietysti vain
-sattumalta, kuinka hän uhkasi Ottilia-neidille lähettää teidät pois
-kotoa.
-
--- Uskaltakoonpas! kuului uhkamielinen vastaus. Isä ei siihen koskaan
-suostu.
-
--- Hänkin on niin suuttunut. Herra kapteeni sanoo, että te saatatte
-hänet haudan partaalle.
-
-Äänettömyys.
-
--- Tulkaa jo, Klaus-herra, kapteeni on niin levoton.
-
--- En halua kotiarestia.
-
-Viekas palvelija mietti hetkisen.
-
--- Paroni sanoo, että olette pelkuriraukka, kun ette uskalla vastata
-teoistanne. Niin ei olisi Kaarle XII milloinkaan tehnyt.
-
--- Niinkö hän sanoo! Ja tuossa tuokiossa oli Klaus alhaalla Jonaksen
-vieressä.
-
-Ruokasalissa istui paroni synkkänä ja Ottilia-täti itkettynein silmin.
-Kapteeni oli jo poistunut omalle puolelleen. Klaus koetti näyttää
-rohkealta, mutta oli itse asiassa nolo kuin uitettu koira.
-
-Isoisä ei kuitenkaan hänen suureksi hämmästyksekseen sanonut moitteen
-sanaakaan, vain lyhyen: -- Mene huoneeseesi, sinulle tuodaan sinne
-ruoka.
-
-Klaus sopersi epäselvän hyvää yötä, suuteli molempia vanhuksia kädelle
-kuten tavallisesti ja lähti huoneesta. Kynnyksellä hän kuitenkin
-epäröi! Tädin itkettyneet silmät vaivasivat häntä. Teki mieli kääntyä
-ja pyytää häneltä anteeksi ajattelematonta kujetta. Mutta ylpeys ja
-ehkä ujouskin esti. Hänen ei tarvinnut nöyrtyä kenenkään edessä, oli
-Jonas usein sanonut, ja hän oli oikeassa.
-
-Mutta uni karttoi sinä yönä Klauksen silmiä. Levotonna hän heittelihe
-vuoteessaan ja näki unta, että Mimi Ottilia-tädin yömyssy päässä itki
-hänen vuoteensa reunalla.
-
-
-
-
-Kolmas luku.
-
-PAPPILASSA.
-
-
-Pappilan pikku Marialla oli kova päivä. Oli lauantai, ja pappilaan
-virtasi väkeä viljalti kirjoituttamaan itsensä ripille. Maria oli vain
-yhdeksänvuotias, mutta auttoi nuoresta iästään huolimatta isäänsä
-kansliatöissä. Hänen pieni, hento olentonsa katosi miltei tykkänään
-korkeitten kirkonkirjaläjien taakse. Vakavana, huulet nipistyksessä
-ja sormet koukussa hän piirteli merkkejä ja koukeroita kellastuneihin
-lehtiin isän sanelun mukaan.
-
-Pastori Perenius istui kalotti päässä isossa nahkatuolissaan ja
-vastaanotti ripille-ilmoittautuvat joko isällisesti kehoittaen tai
-vakavasti nuhdellen, kuten kulloinkin sopi.
-
-Oikeastaan Mariasta ei ollut lainkaan hauskaa istua pimeässä
-kansliahuoneessa, jossa ilma oli ummehtunutta ja täynnä tupakanhajua.
-Sen lisäksi isä ahkerasti avasi nuuskarasiaa, niin että Mariaakin alkoi
-aivastuttaa. Ja vanhat kirkonkirjat olivat kauhean ikävät ja raskaat
-käsitellä. Ulkona huojuttivat sireenit äsken kukkaan puhjenneita
-oksiaan ja pääskynen liverteli räystäässä. Jonatan ja Susanna
-juoksentelivat pihalla ja koettivat, kumpi voisi korkeammalle puhaltaa
-höyhentään, jonka olivat saaneet kanatarhasta. Ollapa heidän joukossaan!
-
-Mutta Marian mieleen ei juolahtanutkaan pyytää isältä pientä
-lomahetkeä. Pastorin väki kasvatti lapsensa kurissa ja Herran
-nuhteessa. Työtä heidän täytyi tehdä -- kunkin voimainsa mukaan.
-
--- Palkka on pieni ja työväki kallista, oli pastorinrouvan tapana sanoa.
-
--- Ja laiskuus on pahan juuri, lisäsi pastori siihen tavallisesti.
-
-Pojat, Josef ja Joel varsinkin, eivät olleet oikein kirjaan meneviä. He
-työskentelivät mieluummin pellolla ja niityllä kuin kieliopin ääressä.
-Mutta Maria-tyttö oli hyväpäinen ja ahkera. Hän oli oppinut lukemaan
-yhtä helposti, kuin se pojille oli ollut vaikeata, ja koska hän oli
-isänsä silmäterä, piti tämä häntä mielellään huoneessaan. Hänestä
-tuli, heti kun hän kutakuinkin oli oppinut kynää ja oikeinkirjoitusta
-hallitsemaan, isän pikku kirjuri.
-
-Maria katseli ikkunasta ulos ja näki paksun pölypilven. Sen keskeltä
-sukelsi esiin kaksi mustaa hevosta ja vaunut.
-
-"Matti Juhonpoika Tynjälä ja vaimo Manta Kustaantytär Ali-Tynjälän
-talosta", saneli isä.
-
-Marian huomio oli kokonaan hevosissa ja vaunuissa. Isä saneli samat
-sanat toistamiseen. Tynjälän isäntä ja emäntä seisoivat jäykkinä
-kädet kupeilla, mutta Marian silmät olivat ulkona. Äkkiä hän hypähti
-seisomaan huudahtaen:
-
--- Isä, isä, he tulevat tänne, vaunut kääntyivät kujalle.
-
--- Maria-tyttäreni, ripillekirjoitus on tärkeä toimitus, ja kun sinä
-olet siinä osallisena, vaaditaan sinulta vakavaa mieltä, ettet salli
-maallisten pikkuseikkojen mieltäsi hämmentää, sanoi pastori verkkaan ja
-vakavasti.
-
-Maria istuutui punaisena paikalleen ja veti aikamoisen koukeron
-Tynjälän isännän nimen viereen.
-
-Mutta nyt ovi aukesi kiivaasti, ja Lotta-äiti pisti päänsä hätääntyneen
-näköisenä sisään.
-
--- Jakob, Jakob, pane kaulus kaulaasi ja toinen takki yllesi.
-Tottisalmen paronin vaunut ajavat pihalle. Meidän täytyy kai teurastaa
-Väskynän vasikka.
-
--- Heti, heti, äitikulta. Maria-piikaseni, hae isän kaulus. -- Pastori
-tempaisi kalotin päästään, ja riensi makuuhuoneeseen pukeutumaan.
-
-Kuin myrskytuulen pyyhkäisemänä olivat Jonatan ja Susanna kadonneet
-pihalta lastenkamariin, jossa vanha Heta heitä pesi ja harjasi, niin
-että saippuavesi räiskyi ja lapset kirkuivat.
-
-Pastori ja Lotta-äiti ennättivät parahiksi portaille, kun paroni ja
-Klaus astuivat mukavista perhevaunuista maahan. Pastori kumarsi,
-Lotta-äiti niiasi, ja kaikki ikkunat olivat täynnä kasvoja, jotka nenä
-litteinä kurkistivat outoa näkyä.
-
--- Tervetuloa, herra paroni, tervetuloa, Klaus-herra, liikkui
-Lotta-äidin kieli lipeästi. Mutta samassa hän löi kätensä yhteen ja
-huusi kauhistuneena:
-
--- Herran tähden, pojat, mitä siinä töllötätte? Pian peseytymään ja
-toiset vaatteet ylle. Anteeksi, herra paroni, he tulevat pellolta ja
-ovat työvaatteissa. Kumartakaa toki, pojat. Tämä tässä on Josef ja tämä
-on Joel.
-
-Josef ja Joel kumarsivat, niin että liinatukka heilahti otsalle, ja
-katosivat keittiön ovesta. Nyt vasta sai paroni puheenvuoron.
-
--- Hyvää päivää, herra pastori. Kuinka voitte, arvoisa rouva?
-Ottilia-sisareni lähetti terveisiä. Tässä on tyttärenpoikani, nuori
-Klaus.
-
--- Tottisalmen tuleva isäntä, lisäsi pastori hymyillen hyväntahtoisesti.
-
-Klaus oli mielissään, kun hänelle osattiin antaa arvoa, ja kumarsi
-tavallista kohteliaammin.
-
--- Yrjö, vie paronin hevoset talliin, käski pastori.
-
-Noin kaksitoistavuotias kaunis, tummasilmäinen poika astui hevosten luo.
-
--- Meidän hevosiin ei saa koskea muut kuin Ek, sanoi Klaus kiivaasti.
-
--- Niin, hevoset ovat todellakin rajut, kenties poika neuvoo
-ajajallemme tallin. Jos arvoisa isäntäväki suvaitsee, viivymme
-mielellämme täällä jonkin aikaa.
-
-Yrjö katseli mielihyvällä uljaita mustia vaunuhevosia ja siveli niiden
-kiiltävää karvaa.
-
--- Anna hevosten olla, tiuskaisi Klaus.
-
-Yrjö loi häneen pitkän katseen tummista silmistään ja poistui ääneti
-muhkearyhtisen Ekin kanssa, joka pönäkkänä talutti hevoset talliin.
-
-Paronin katse seurasi poistuvia.
-
--- Kuka on tuo poika?
-
--- Hän on renkipoikamme, orpo raukka.
-
--- Mutta käydäänhän nyt sisään, pyysi Lotta-äiti.
-
-Vieraat astuivat iloisen kuistin läpi eteiseen ja saliin. Lotta-äiti
-loi huolestuneen katseen ympäri huonetta, mutta huoahti helpotuksesta.
-Kaikki oli kuin olla piti. Lattia aamulla aikaiseen pesty, puhdas
-ja sileä, uunin edessä tuoreita katajia, ikkunoissa valkeat verhot,
-amarylliskin oli juuri tänä aamuna aukaissut suuret, punakeltaiset
-kukkansa.
-
-Olipa onni, että sattui olemaan lauantaiaamu, hän ajatteli.
-
-Nyt tulivat lapset sisään. Ensin tummatukkainen, kirkassilmäinen Maria,
-hiukset sievästi sidottuina kireälle palmikolle, taluttaen pikku
-Gideonia, sitten Susanna ja Jonatan. Ja viimeksi Josef ja Joel, kaikki
-kuusi puhtaina ja sileäksi kammattuina.
-
-Paroni loi terävän katseensa lapsiparveen tutkistellen kutakin erikseen
-ja nyökäytti tuskin huomattavasti päätään. Lapset miellyttivät häntä.
-Reippaita, vaatimattomia ja ymmärtäväisiä, sopivaa seuraa Klaukselle.
-Avomielinen katse, hyvä piirre suun ympärillä. Ja pieni tyttö oli
-kerrassaan herttainen, niin äidillisen ja lempeän näköinen.
-
-Hän kutsui Marian luokseen, otti tytön ruskettuneet kädet omiinsa ja
-sanoi ystävällisesti hymyillen: -- Tartupas nyt tämän vieraasi käteen
-ja vie hänet ulos leikkimään. Minä toivoisin, että teistä tulisi hyvät
-ystävät.
-
-Maria loi kirkkaat silmänsä paronista Klaukseen. -- Minä vien hänet
-katsomaan vasikoitani, sanoi hän ujostelematta. -- Tule. Ja hän tarttui
-Klauksen käteen.
-
-Klauksen kielellä pyöri vastaus: -- En minä sinun vasikoistasi piittaa.
-Mutta hän ei tahtonut olla tytölle epäkohtelias ja seurasi siis
-vastustelematta Mariaa. Toiset lapset lähtivät heidän mukaansa.
-
-Lotta-äiti poistui myös keittiöön, ja paroni jäi pastorin kanssa
-kahden. Keskusteltuaan jonkin aikaa kevättöistä -- oltiin näet
-toukokuun lopussa -- ryhtyi paroni varsinaiseen asiaansa. Soturin
-suorasukaisuudella hän peittelemättä kertoi, mistä syystä oli tullut ja
-minkä vuoksi hän piti tärkeänä, että Klaus joutui pois kotoa. Nyt hän
-tahtoi kysyä pastorilta, haluaisiko tämä ottaa kotiinsa varsin huonosti
-kasvatetun pojan, jonka pahat taipumukset kotona vain lisääntyivät.
-
--- Pohja on hyvä luullakseni, hän lausui lopuksi, mutta pinnalla on
-paljon rikkaruohoja, ja ne olisi nyt kitkettävä pois. Tahdotteko, herra
-pastori, ottaa sen toimeksenne, te ja vaimonne?
-
-Pastori näytti miettivältä. Ei ollut hauskaa ottaa kotiinsa hemmoteltua
-aatelispoikaa, joka oli tottunut ylellisyyteen. Mutta toiselta puolen
-oli vaikea hylätä paronin pyyntöä. Tottisalmen vanha paroni oli
-yleisesti suosittu ja rakastettu oikeamielisyytensä ja avuliaisuutensa
-tähden. -- Sitäpaitsi pieni rahanlisä heidän niukkaan talouskassaansa
-ei haitannut.
-
--- Tietysti en pyydä nyt heti vastausta, lausui paroni. Täytyyhän
-teidän ensin neuvotella vaimonne kanssa. Se on välttämätöntä.
-
-Pastori kävi puhuttelemassa Lotta-äitiä, ja tämä oli heti taipuvainen.
-
--- Tulkoon poika vain tänne, sanoi hän reippaalla tavallaan. Kyllä me,
-sinä ja minä, tulemme hänen kanssaan toimeen.
-
-Ja niin oli asia päätetty.
-
-Pappilan lapset koettivat sillä aikaa parhaimpansa mukaan huvitella
-harvinaista vierastaan. Mutta se ei ollut niinkään helppoa kuin he
-vaatimattomuudessaan olivat otaksuneet. Klaus tiesi, mitä varten
-hänet oli pappilaan tuotu, ja oli päättänyt olla jäykkä ja ylpeä
-alusta alkaen. Matkalla paroni oli hänelle selittänyt heidän käyntinsä
-tarkoituksen viitaten siihen, että Klaus mahdollisesti jäisi pappilaan
-koko kesäksi. Klaus kuitenkin luuli ja toivoi, että isoisä vain
-uhkasi. Hän oli ollut hyvin nöyrä ja katuvainen koko matkan, ja oli
-varma siitä, ettei isoisä häntä hennoisi heittää yksin vieraisiin.
-Pelkkä ajatus, että hänen täytyisi olla viikonkaan verran poissa
-Tottisalmesta, sen suuresta puistosta, mainioista kalavesistä ja koko
-rakkaaksi tulleesta ympäristöstä kauhisti häntä. Klaus rakasti kotiaan
-sydämensä pohjasta, eipä siis ihme, että hänen mielensä oli apea.
-
--- Tahdotko nähdä kissaani Mirriä? kysyi Maria. Se on niin soma ja
-viisas.
-
--- En, vastasi Klaus lyhyesti. Kissasta puhuttaessa hän muisti
-Mimi-raukkaa ja Ottilia-tätiä. Hänen tuli paha olla.
-
-Maria hämmentyi. Mirri oli hänen paras aarteensa. Hän kävi aivan
-neuvottomaksi, kun ei poikaa sekään huvittanut.
-
--- Etkö pidä kissoista? kysyi hän arasti.
-
--- Minä vihaan niitä.
-
-Maria pelästyi ja katsoi säikähtyneenä ympärilleen, näkyisikö Mirriä
-missä. Voi, tuolla se tulla sipsutteli, liehakoivan näköisenä se läheni
-lapsia, kehrätä hyrryttäen mielistelevästä. Maria sieppasi sen nopeasti
-syliinsä ja riensi juoksujalkaa sisään.
-
--- Sinä et saa tulla ulos nyt, Mirri, kuiskasi hän kissan korvaan.
-Vieras poika ei siedä kissoja, hän voisi tehdä sinulle pahaa. -- Hän
-kätki kissan ullakkokomeroon ja palasi hengästyneenä pihalle.
-
--- Ruvetaanko pallosille? ehdotti Joel.
-
-Klaus suvaitsi myöntyä.
-
-Pojat noutivat mailat ja pallot, ja pian oli peli käynnissä. Maria oli
-neljäntenä.
-
--- Maria, Maria! kuului jonkin ajan kuluttua äidin ääni. Tule pitämään
-huolta Gideonista. Hän on täällä kaikkien tiellä ja kaataa kermat ja
-muut.
-
--- Kuka nyt rupeaa Marian sijalle?
-
--- Jonatan, ehdotti Josef.
-
--- Ei siitä mitään tule, vastusti Joel. Hän on liian pieni, itkee, jos
-saa pallon naamaansa. Otetaan Yrjö.
-
-Pojat noutivat Yrjön ja peliä jatkettiin.
-
--- Nuori herra ei noudata pelisääntöjä, sanoi Yrjö Klaukselle, joka
-pelasi vallattomasti niinkuin itse tahtoi.
-
-Klaus loi poikaan ylpeän katseen. -- Sinäkö minua komentamaan?
-Renkipoika! Kiitä onneasi, että lainkaan saat kanssani pelata.
-
-Yrjö punastui hiusmartoa myöten. Estääkseen vastausta, joka hänen
-kielellään pyöri, hän puraisi huultaan. Sitten hän laski sauvansa
-maahan ja kääntyi menemään pois.
-
--- Yrjö, älä lähde, huusi Joel. Älä viitsi suuttua. Me emme voi jatkaa
-peliä ilman sinua.
-
--- Minä en halua olla vieraan loukattavana, vastasi Yrjö.
-
--- Sinä jäät, huusi Klaus. Minä käsken, minä tahdon, että sinä jäät.
-
-Yrjön silmät välähtivät. -- Millä oikeudella te minua käskette?
-
--- Milläkö? -- Olen Tottisalmen perillinen.
-
--- Minä en ole Tottisalmen alustalaisia, eikä teillä siis ole oikeutta
-minua komentaa.
-
-Klaus lensi kiukusta punaiseksi. Köyhä poika, renkipoika uskalsi häntä
-vastustaa. Hän näki Josefin ja Joelin vetävän suunsa hymyyn, ja se
-vielä enemmän häntä ärsytti.
-
--- Sinä et mene, hän huusi vimmoissaan ja nosti sauvansa lyödäkseen
-Yrjöä. Raudanluja käsi tarttui hänen ranteeseensa niin voimakkaasti,
-että hän kivusta kirkaisten päästi otteensa.
-
--- Käyttäytykää siivosti, herra Tottisalmen perillinen, lausui Yrjö
-halveksivasti ja päästi otteensa. -- Ek, tule tänne, Ek! huusi Klaus
-vihasta vavisten. Kurita tuota poikaa! Tuo ruoska!
-
-Ek astui pyylevänä tallista, missä hän oli ollut hevosia syöttämässä.
-
--- Annanko hänelle, niin että tuntuu?
-
--- Ei, ei, tahdon itse häntä kurittaa. Ruoska minulle.
-
-Molemmat pojat seisoivat vastatusten. Klaus vihasta tulipunaisena, Yrjö
-kalpeana, tummat silmät säihkyen.
-
-Ek imi piippuaan rauhallisena, mutta Josef ja Joel olivat kuohuksissa.
-
--- Jos hän iskee Yrjöä ruoskalla, niin annan häntä korvalle, puhisi
-Joel itsekseen.
-
--- Pyydä heti paikalla anteeksi, renki! huusi Klaus. Muutoin saat
-maistaa tästä.
-
--- En ole tehnyt mitään pahaa.
-
-Ei kukaan pojista huomannut, että näytelmällä oli katselijoita. Paroni
-ja pastori olivat tuokion aikaa seuranneet kiivasta kohtausta. Nyt he
-astuivat kiihoittuneiden poikien luo juuri parhaiksi estämään Klauksen
-ruoskan läimähdystä.
-
--- Seis, huusi paroni käskevästi.
-
-Klauksen käsi vaipui alas.
-
--- Mitä täällä tapahtuu? Paronin kulmakarvat olivat syvissä rypyissä.
-
--- Hän vastustaa minua. Näetkö, isoisä, tuo renkipoika uskaltaa minua
-vastustaa!
-
--- Yrjö, onko se mahdollista? Sinä synnytät riitaa isäntäsi vieraan
-kanssa. Häpeä, poika, torui pastori.
-
-Yrjö ei vastannut sanaakaan.
-
--- Mistä riita johtui? kysyi paroni kääntyen Josefin ja Joelin puoleen.
-Pojat olivat nähtävästi hämillään. Joel vilkuili Klaukseen.
-
--- Kerro asia peittelemättä, poikani, sanoi paroni Joelille.
-
-Joel raaputti kömpelösti jalkojaan, otti hatun päästään ja kertoi
-sitten lyhyesti ja selvästi asian juoksun.
-
-Paroni loi Klaukseen harmistuneen katseen.
-
--- Minä ihmettelen sinua, Klaus. Pyydä anteeksi pojalta, jota olet
-loukannut.
-
-Klaus heitti ylpeästi päätään taaksepäin. -- Anteeksi, minä,
-renkipojalta! En koskaan!
-
--- Klaus!
-
-Yrjö astui suuttuneen paronin luo, kumarsi syvään ja lausui:
-
--- Herra paroni, jätetään asia sikseen. Nuoren herran on vaikea pyytää
-anteeksi halvalta renkipojalta, ja minä tulen hyvin toimeen ilman hänen
-anteeksipyyntöään.
-
-Paroni tuijotti häneen sanatonna.
-
--- Parbleu, teillä on ylpeitä palvelijoita, herra pastori.
-
--- Yrjö, joko sinä taaskin! varoitti pastori rauhallisella äänellään.
-
--- Anteeksi, herra pastori, en aikonut ketään loukata. Saanko nyt
-mennä? kysyi poika nöyrästi. Olisi haettava Pekan kanssa hevoset haasta.
-
-Pastori ravisti päätään. -- Mene, poika, mutta muista, ylpeys käy
-lankeemuksen edellä.
-
--- Tuletko mukaan hevosiin? kysyivät Josef ja Joel Klaukselta, joka
-vihaisena pieksi nokkosia ruoskallaan.
-
--- En tuon kanssa.
-
-Maria juoksi paikalle, niiasi sievästi paronille ja sanoi: -- Äiti
-pyysi päivälliselle.
-
-Paroni, joka hajamielisenä oli tuijottanut Yrjön jälkeen, heräsi
-mietteistään.
-
--- Kiitos, tyttöseni! Vieraat ovatkin oikein nälissään. Hän hymyili
-ystävällisesti tytölle, mutta hänen äänensä oli väsynyt.
-
--- Onko tuo renkipoikanne tästä pitäjästä? kysyi paroni pastorilta, kun
-he päivällisen jälkeen istuivat tupakoimassa pastorin huoneessa.
-
--- Kyllä. Hänen äitinsä tai oikeastaan kasvattiäitinsä oli minun
-rippikoululapsiani. Miellyttävä nainen, mutta kuoli aikaisin Yrjö-rukan
-vahingoksi. Mies meni uusiin naimisiin karkealuontoisen ja häijysisuisen
-naisen kanssa, joka taisi pidellä poikaparkaa pahasti. Poika joutui
-minulle oikeastaan vain sattuman kautta tai sanoisinko Jumalan
-tahdosta. Pari vuotta sitten olin kinkerimatkalla, ja tieni johti
-Mäenpään torpan ohi. Oli helmikuu, ja kylmää lunta ryöpytti vasten
-kasvoja, niin että oli oikein tukalaa. Ajaessamme mökin sivuitse sanoin
-Pekalle:
-
--- Pistäydytäänpä tuonne pirttiin, eiköhän sieltä heruisi pisara kahvia
-kylmään? Pekka käänsi heti hevosen ja astuimme sisään. Olin käynyt
-torpassa Matleena-vainajan eläessä. Silloin siellä oli siistiä ja
-puhdasta. Pikku Yrjö istui penkillä aapiskirja kädessä ja tavaili äidin
-johdolla kirjaimia. Oli viihtyisää ja hupaista. Nyt huomasin heti,
-että elämä oli muuttunut. Tupa oli pahassa siivossa, emäntä tympeän
-näköinen, isäntä vanhentunut. Kehdossa itki pieni likainen lapsi, jota
-laiha, resuinen poika liikutti.
-
-Minä sain kahvini tietysti, mutta hyvä mieliala ei tahtonut syntyä.
-
--- Onko tuo poikanne? kysyin mieheltä.
-
--- Kasvattipoika, ehätti siihen vaimo. Ja voi herra pastori, kuinka
-siitä pojasta on vastusta. Se on niin ilkeä ja pahansisuinen, ettei
-mitenkään tahdo sen kanssa toimeen tulla. Me lähetämmekin sen Anttilan
-lautamiehelle renkipojaksi, ei se leipänsäkään edestä tee täällä työtä.
-
-Poika painoi päänsä alas. Minä näin, että hän taisteli itkua vastaan.
-
--- Mutta eikö ole liian aikaista lähettää noin pientä palvelukseen?
-sanoin minä.
-
--- Siitäpähän oppii. Ja siellä sitä paremmin kurissa pidetään. Tämä
-mies on liian pehmeäluontoinen sitä kurittamaan, selitti vaimo
-topakasti.
-
-Minä käännyin miehen puoleen. -- Entinen vaimonne taisi pojasta paljon
-pitää?
-
--- Pitihän se, sanoi mies melkein vastahakoisesti. Hänen oli nähtävästi
-paha olla.
-
-Pojan tummat silmät olivat minuun luotuina. Nähtävästi hän tunsi, että
-häntä säälin. Minä kutsuin hänet luokseni.
-
--- Kasvattiäitisi sanoo, että olet häijy. Mitä luulet Matleena-äidin
-arvelevan, jos hän taivaasta katselisi ja näkisi sinun pahuutesi?
-
-Poika purskahti itkuun. -- En minä ole häijy, nyyhkytti hän, mutta minä
-en kärsi, että minua piiskataan. Äiti ei koskaan minua piiskannut, minä
-en ole koira.
-
-Hänen kasvonsa kävivät taas uhkamielisen näköisiksi, niinkuin ne olivat
-olleet, kun ensin astuin tupaan. Minä olen sielunpaimen, herra paroni,
-näin, että tässä oli taimi Herran yrttitarhassa, joka oli turmiolle
-menemässä hoidon puutteesta. Mutta mitä tehdä? Vaimo näytti raa'alta,
-tuskinpa häneen neuvot ja nuhteet osuivat. Poika oli heille taakaksi,
-he tahtoivat hänestä päästä. Minä tunsin Anttilan lautamiehen, tiesin,
-että talo oli kuuluisa siitä, ettei siellä palvelijat pysyneet. Isäntä
-ja emäntä olivat yhtä kovaluontoiset. Poika oli niin kaunis ja älykkään
-näköinen, hän katseli minua kuin apua pyytäen.
-
--- Milloin olette aikoneet viedä hänet Anttilaan? kysyin.
-
--- Jo tänä päivänä, vastasi vaimo nopeasti. Mies ei vastannut mitään,
-nähtävästi he olivat eri mieltä asiasta.
-
-Poika purskahti hiljaiseen, toivottomaan itkuun. Koti oli hänelle
-rakas, vaikka häntä kovasti kohdeltiinkin. Häntä kauhisti vieras
-isäntä, josta kerrottiin pahoja. Silloin minä tein päätökseni. --
-Antakaa poika minulle, sanoin. Minä tarvitsen juuri Pekalle apulaista.
-Anttilan isännälle voitte antaa peruutuksen. Voitte luottaa siihen että
-pojalla on parempi minun luonani kuin siellä.
-
-Vaimo kiitti tyytyväisenä, hän oli iloinen, kun pääsi pojasta sitä
-pikemmin. Nopeasti hän syyti pojan vähät tavarat arkkuun, puki ehyet
-vaatteet hänen ylleen ja piti jäähyväisiksi pitkän evästyssaarnan.
-Poika oli aivan äänetönnä, en tiennyt oliko hän iloinen vai ei.
-
-Kun läksimme, tuli mies jälkeemme. Hän painoi kättäni porstuassa ja
-kuiskasi:
-
--- Kiitos, pastori, kyllä ymmärrän hyvän sydämenne. Poika on ollut
-tunnollani siitä asti, kun tupaan tuli toinen emäntä. Ei se häijy poika
-ole, mutta se on kuin nuori varsa, ei kärsi piiskaa. Hyvällä sen saa
-vaikka minne. Matleena oli sille niin hellä. Ja hän huokasi syvään,
-mies-parka.
-
-Minä vein pojan kotiin. Kesti jonkin aikaa, ennenkuin hän tottui taloon
-ja meihin, arka ja pelästynyt raukka. Mutta vaimoni, herra paroni, on
-ihmeellinen nainen, hänellä on tuntosarvet, jollaisia ei kellään. Hän
-tietää, missä tarvitaan lakia ja missä evankeliumia. Yrjö pääsi hänen
-suosioonsa viikon kuluttua, ja silloin poika oli turvassa, sen tiesin.
-Kaksi vuotta hän nyt on ollut talossamme, renkipoikana tosin, mutta
-myöskin poikaini toverina. Kiivas hän vieläkin on, ja ylpeydenhenki
-yhä elää, sen itse äsken huomasitte, mutta muutoin ei ole parempaa ja
-herttaisempaa poikaa tämän ilman kannen alla, sen vakuutan.
-
--- Onko hänen vanhemmistaan tietoa?
-
--- Isä oli kuljeksiva veitsenteroittaja, luulen. Muuta ei hänestä
-tiedetty. Hän oli saapunut Mäenpään torppaan täydessä kuumeessa
-taluttaen poikaa kovassa pyry-ilmassa. Tupaan päästyään hän oli heti
-kaatunut penkille ja alkanut hourailla. Isäntä oli koettanut saada
-selvää hänen puheistaan, mutta se oli kaikki sekavaa. Yöllä hän oli
-kuollut tajuihinsa tulematta. Poika jäi torpan väen luo, joka oli
-lapseton. Ei hänkään ollut muuta osannut sanoa kuin nimensä: Yrjö. Sen
-verran oli kertonut, että he olivat kulkeneet kauan. -- -- --
-
-Avonaisesta ikkunasta kuului Joelin hätäinen ääni: -- Isä äiti, tulkaa
-pian!
-
-Pastori riensi ikkunalle: -- Mikä hätänä, Joel?
-
--- Voi, isä, joudu. Hän kuolee.
-
--- Kuolee, kuka kuolee? Puhu, poika!
-
--- Yrjö. Hän on jo hengetönnä.
-
-Pastori unohti tavallisen hitautensa, heitti piipun pöydälle ja juoksi
-avopäin pihalle. Joel seisoi portailla kalpeana ja vapisevana. Isän
-nähtyään hän alkoi juosta.
-
--- Missä hän on? huusi pastori juostessaan pojan jäljestä.
-
--- Takapihalla. Siro oli niin hurja. Se oli Klauksen syy.
-
-Takapihalla kohtasi pastoria surkea näky. Maassa, pää Josefin polvilla,
-makasi Yrjö kalmankalpeana ja tajutonna. Oikea käsi riippui hervotonna
-kupeella, mutta verihaavaa ei näkynyt. Hänen vieressään seisoi Siro,
-pappilan nuori ori, hikisenä ja värisevänä, pää painuksissa.
-
--- Onko äidille sanottu?
-
--- Jakob, mitä tämä merkitsee? kuului samassa Lotta-äidin ääni. Hän
-ja Maria olivat paronin seurassa rientäneet paikalle käärevaatetta ja
-linjamenttipullo mukanaan.
-
-Pastori tutki Yrjöä hellävaroen. -- Käsivarsi on poikki. Sitäpaitsi hän
-luultavasti on saanut jonkin sisällisen vamman. Meidän täytyy kantaa
-hänet sisään.
-
-Hän nosti varovasti pojan käsivarsilleen ja läksi hitaasti, kantaen
-raskasta kuormaansa, kulkemaan rakennusta kohti. Toiset seurasivat
-äänettöminä, vakavina, Maria hiljaa itkien, Josef ja Joel luoden
-vihaisia katseita Klaukseen. Tämä astui kalpeana isoisänsä rinnalla.
-
-Kanslian leveälle nahkasohvalle oli Lotta-äiti hätäpikaa laittanut
-vuoteen, jolle pyörtynyt laskettiin. Sillä aikaa kuin pastori ja hänen
-vaimonsa hoitivat Yrjöä, tutki paroni onnettomuuden syytä pojilta. Hän
-kutsui heidät saliin ja sulki oven.
-
--- Miten tämä tapahtui?
-
-Kaikki kolme poikaa seisoivat äänettöminä. Josef ja Joel olivat
-punaiset ja nolon näköiset. Klaus puristi huulensa yhteen ja rypisti
-kulmiaan. Hänen oli vaikea hillitä itkua.
-
--- Kenen oli syy? kysyi paroni toistamiseen.
-
-Ei vieläkään vastausta.
-
-Paroni katseli hetken aikaa kutakin erikseen, kääntyi Josefin puoleen
-ja sanoi käskevästi:
-
--- Selitä kaunistelematta, koska oikea rikollinen ei uskalla.
-
-Klaus heitti päänsä taaksepäin ja lensi tulipunaiseksi. -- Minäkö
-en uskaltaisi! Sitä ei isoisän tarvitse kahdesti sanoa. Tuo poika
-väitti, etten osaisi ratsastaa oriilla, minä tahdoin näyttää, että
-osaan ja uskallan. Pääsinkin hevosen selkään, mutta se karkasi äkkiä
-pystyyn ja lähti juoksemaan hurjaa vauhtia. Tietysti olisin saanut
-sen hillityksi, mutta silloin renkipoika juuri tien käänteessä tuli
-vastaan, hevonen vimmastui yhä enemmän, hän tarttui siihen kiinni, ja
-silloin hurjistunut hevonen heitti hänet syrjään, niin että hän kaatui
-ja meni tainnoksiin.
-
--- Siinäkö kaikki, kysyi paroni kääntyen uudestaan Josefin puolelle.
-
--- Osapuilleen. Siro on aina ollut hurja, se ei ole totellut ketään
-muuta kuin renki Pekkaa ja Yrjöä, joka on sitä hoitanut yhdessä Pekan
-kanssa. Se onkin vielä melkein varsa vain. Yrjö ratsasti sen selässä
-kaivolle juottamaan sitä. Klaus tahtoi silloin myöskin ratsastaa sillä.
-Me kielsimme kaikki, mutta hän ei totellut. Sillä aikaa kuin Yrjö
-meni kotaan noutamaan vesiämpäriä, nousi Klaus Siron selkään. Siro
-nousi pystyyn ja lähti laukkaamaan. Kun Yrjö huomasi vaaran, kiersi
-hän kodan tullakseen hevosta vastaan. Mutta Siro oli aivan hurjana ja
-syöksyi suoraan häntä kohti, ja sitten onnettomuus tapahtui. Siro-parka
-seisahtui heti säyseänä kuin lammas nähdessään Yrjön makaavan edessään.
-Se on aina pitänyt Yrjöstä, mutta se ei kärsinyt, että vieras käsi
-tarttui siihen, ja se joutui aivan suunniltaan.
-
--- Ja mitä sanot sinä tähän? kysyi paroni kylmästi Klaukselta.
-
--- Minä olisin kyllä tullut toimeen ilman häntäkin, vastasi poika
-ynseästi.
-
--- Se ei ole totta, huudahti Joel kiivaasti. Siro syöksyi suoraan
-riihtä vasten, ja ellei Yrjö olisi tullut vastaan, olisi Klauksen
-käynyt huonosti, siitä olen varma.
-
--- Poika-parka on siis pelastanut henkesi ehkä omansa kaupalla, sanoi
-paroni totisena, luoden Klaukseen kiinteän katseen.
-
--- Älkää sanoko niin, isoisä, eihän hänellä ole haavaa missään,
-huudahti Klaus pelästyneenä.
-
--- Sitä pahempi, hän on kai saanut jonkin sisällisen tärähdyksen. Jos
-hän kuolee, Klaus, on sinun omapäisyytesi siihen syynä. Mutta meidän
-täytyy tehdä kaikki mitä voimme pelastaaksemme hänen henkensä.
-
-Näin sanoen paroni astui takaisin kansliaan jättäen pelästyneet ja
-surulliset pojat kolmen kesken.
-
-Yrjö oli yhä tiedottomana. Maria hautoi hänen päätään kylmällä
-kääreellä, ja Lotta-äiti koetti kaataa viinaa suljettujen huulten
-väliin.
-
--- Älkäämme tuhlatko aikaa, pastori, sanoi paroni, minä vien pojan
-vaunuissani kotiini. Kelpo tohtorimme tekee hänet terveeksi, jos
-se vielä on mahdollista. Ja sen täytyy olla mahdollista, lisäsi
-hän puoliääneen. Pojan kauniit kalpeat kasvot liikuttivat häntä
-omituisesti. Hän oli mielestään nähnyt ne ennen, kauan sitten. Mutta
-missä?
-
--- Aiotteko todella viedä hänet mukaanne, kysyi hämmästynyt pastori,
-mutta -- --
-
--- Ei mitään muttaa. Heti kun hevoset ovat valjaissa, lähdemme.
-Tottisalmessa on lääkäri aina lähettyvillä, me hoidamme hänet kyllä
-hyvin. Klauksen jätän tänne, kuten puhe oli. Vai peräytättekö sananne
-sen jälkeen, mitä nyt on tapahtunut?
-
-Lotta-äiti näytti epäröivältä, mutta pastori vakuutti: -- Emme, herra
-paroni. Ellette halveksi meitä kasvattajina, niin otamme sen toimen
-mielellämme vastaan. Hän saa osakseen saman kohtelun kuin omat poikani,
-se on, hymyili pastori hienosti, hän saa sekä rakkautta että kuria.
-
--- Niin juuri, nyökkäsi Lotta-äiti. Jumala paratkoon, hän tarvitsee
-kumpaakin, poika raukallahan ei ole äitiä. Ja helläsydäminen papinrouva
-kuivasi kyynelen silmästään.
-
-Paroni tarttui hänen käteensä.
-
--- Olen varma siitä, että Klaus teidän kodissanne on hyvässä hoidossa.
-Jumala suokoon, että hän kerran saattaisi nimellemme kunniaa.
-
-Hetkisen kuluttua vierivät paronin vaunut hitaasti maantietä pitkin. Ek
-istui tapansa mukaan jäykkänä ja arvokkaana istuimellaan. Mahdotonta
-olisi ollut hänen kasvoistaan lukea ristiriitaisia tunteita, jotka
-kuohuttivat hänen muutoin niin levollista mieltään. Nuori herra --
-Tottisalmen nuori herra -- pappilassa, ja pappilan renkipoika vaunuissa
-vanhan paronin vieressä. Oletko käynyt höperöksi, vanha Ek? Ja mitä
-sanoo tästä Ottilia-neiti?
-
-
-
-
-Neljäs luku.
-
-YRJÖ.
-
-
-Suuri oli hämmästys ja ihmettely Tottisalmessa, kun paronin vaunut
-ajoivat pihalle ja Ek paronin käskystä nosti tunnottoman pojan
-syliinsä. Beata, joka oli juossut isoisää vastaanottamaan, luuli
-poikaa Klaukseksi ja päästi kimakan hätähuudon. Tuossa tuokiossa oli
-piha täynnä ihmisiä. Mademoiselle sai hysteerisen kohtauksen, ja
-Ottilia neiti juoksi noutamaan vettä, joka häneltä läikähti maisteri
-Tickleniuksen niskaan, tämä kun ensimmäiseksi sattui hänen tielleen.
-
-Hämminki lisääntyi vielä enemmän, kun paroni lyhyesti lähetti noutamaan
-tohtoria heti ja joutuisaan.
-
--- Eikö täällä ole ainoatakaan järkevää ihmistä, huusi paroni
-jymisevällä äänellä -- onpa toki, siinähän on Riikke-mamseli, Jumalan
-kiitos, ottakaa poika haltuunne.
-
--- Mutta eihän se olekaan Klaus! huusi Beata luotuaan silmäyksen
-kalpeaan poikaan. Hyväinen aika, isoisä, kuka se on?
-
--- Pappilan renkipoika, vastasi paroni.
-
--- Pappilan renkipoika! Jumalan kiitos, se ei ollutkaan nuori herra --
-pappilan renkipoika vain, toisti palvelusväki iloisena.
-
-Samassa Yrjö aukaisi silmänsä ja katseli avutonna ympärilleen. Hän
-näki pelkkiä outoja kasvoja, kuuli sanat: pappilan renkipoika vain, ja
-vaipui uudelleen tainnoksiin.
-
--- Kas niin, hyvät ihmiset, menkää nyt kukin toimiinne, Klaus-herra
-on pappilassa hyvässä turvassa. Ja sen enempää selittämättä paroni
-viittasi hämmästyneitä ja kuiskailevia palvelijoita hajaantumaan.
-
--- Minne minä hänet kannan? kysyi Ek Riikke-mamselilta, renkitupaanko?
-
--- Minun huoneeseeni, vastasi Riikke-mamseli.
-
--- Sitä en neuvoisi, virkkoi Ek tuttavallisesti hiljentäen ääntään.
-Mamseli ymmärtää, ettei tällaista huutolaispoikaa ole miellyttävää
-pitää huoneessaan.
-
--- Viekää hänet sinne vain, kuului Riikke-mamselin lyhyt ja päättävä
-käsky.
-
--- Sama se, mutta kyllä mamseli vielä katuu, luvalla sanoen, mutisi Ek.
-
-Riikke-mamseli antoi nopeasti sisäkölle muutamia käskyjä. Pian oli
-kapea telttasänky nostettu emännöitsijän huoneeseen, vuode valmistettu
-ja poika laskettu vuoteelle.
-
-Kun Ek ja palvelustyttö olivat lähteneet, katseli vanha mamseli kauan
-tajutonta poikaa. Hän työnsi ruskeat hiukset pojan korkealta otsalta.
-
--- Armollinen Jumala, huokasi hän liittäen ryppyiset kätensä yhteen.
-Teetkö sinä meistä pilkkaa?
-
-Tunnin kuluttua saapui tohtori. Hän tutki tarkoin loukkaantunutta ja
-pudisti päätään. -- Paha juttu, mutisi hän.
-
-Riikke-mamseli katseli häntä huolestuneena. -- Toipuuko hän?
-
--- Kenties, kenties ei, se oli ilkeä tärähdys, josta luultavasti
-seuraa aivokuume. Saamme nähdä, mitä lepo ja hyvä hoito saavat aikaan.
-Aiotteko pitää hänet tässä huoneessa, Riikke-mamseli?
-
--- Kyllä, herra tohtori.
-
-Tohtori katseli häntä silmälasiensa takaa.
-
--- Mutta poikahan on teille uppo outo, mikäli ymmärsin paronin
-puheesta. Hänhän on tykkänään toisesta pitäjästä.
-
--- En ole häntä koskaan ennen nähnyt, herra tohtori.
-
--- Hm, Riikke-mamseli, te olette hyvä ihminen. -- Hän tarkasti poikaa.
--- Merkillisen kaunis poika. No niin, saamme nähdä, saamme nähdä. Tehän
-olette tottunut sairaanhoitajatar, Riikke-mamseli.
-
--- Ainahan sitä pitkän elämän varrella saa sellaiseen tottua, vastasi
-Riikke-mamseli.
-
--- Hm, hm, tohtori näytti hajamieliseltä. Sitten hän äkkiä kysyi
-osoittaen seinällä riippuvaa nuoren meriupseerin kuvaa ja hiljentäen
-ääntään:
-
--- Miten tuo on tänne joutunut?
-
--- Kun nuori paroni karkoitettiin kotoa muka väärentäjänä, -- mamseli
-korosti sanaa muka, -- ei hänen kuvansa tietysti enää saanut riippua
-sukumuotokuvien seurassa, hänhän oli tahrannut kunniallisen nimen.
-Paroni käski minun poistaa kuvan huoneestaan. Minä ripustin sen
-huoneeseeni vanhempieni rinnalle. Vanhempani olivat kunniallista
-väkeä, herra tohtori, ja kunniallinen oli nuori paronikin kiireestä
-kantapäähän, sanottakoon hänestä mitä tahansa. -- Ja Riikke-mamseli
-katsoi tohtoriin taistelunhaluisena kuin vanha kana, joka tahtoo
-poikasiaan suojella.
-
--- Niin, niin, sanoi tohtori, se oli selittämätön juttu.
-
-Annettuaan tarkat määräykset sairaan hoidon suhteen tohtori poistui
-miettiväisenä.
-
-Mutta mamseli ryhtyi tarmokkaasti sairaanhoitajatoimeensa. Voudin
-tyttären, hiljaisen Annan, hän otti avukseen ja hoiti väsymättömällä
-huolella pientä potilastaan. Alussa kyllä näytti siltä kuin olisi
-kaikki vaiva ollut turhaa, yötä päivää poika houraili lakkaamatta,
-hänen otsansa oli polttava ja kasvonsa punoittavat.
-
-Koko talo ihmetteli Riikke-mamselin käsittämätöntä hellyyttä
-renkipoikaa kohtaan. Ottilia-neiti ei tiennyt paheksuako vai hyväksyä
-emännöitsijän äkillistä armeliaisuuden puuskaa. Hänen mielestään
-oli hiukan sopimatonta, että tuntematon rahvaanlapsi sairasti
-herraskartanossa, väentupa olisi ollut sopivampi paikka. Mutta koska
-hän ei voinut suorastaan moittiakaan mamselia, tyytyi hän siihen, että
-kohteli häntä hiukkasen jäykemmin kuin tavallisesti. Paroni kävi pari
-kertaa katsomassa poikaa ja viipyi kummallakin kertaa kotvan aikaa.
-Riikke-mamselille tuli silloin aina kiireellistä asiaa keittiöön ja hän
-poistui pyytäen anteeksi paronilta.
-
--- Pitäähän jättää hänet kahden kesken poikansa kuvan kanssa, hän
-mutisi. Ei arvannut vanha emännöitsijä, että isä säilytti ainoan
-poikansa kuvaa alati povitaskussaan sitä usein yksin katsellakseen.
-
-Oli kirkas kesäpäivä. Mamselin huoneessa olivat ikkunauutimet vedetyt
-syrjään, ja iloinen päivänsäde leikitteli estelemättä lattialla ja
-vuodepeitteellä. Yrjö aukaisi silmänsä ja ihmetteli. Missä hän oli?
-Ei pappilassa ainakaan. Ei taivaassakaan, ei sinne kukaan hengissä
-pääse, ja elossa hän oli, sen tunsi selvästi. Käsi pyrki korvan taustaa
-raapimaan. Merkillistä, hän ei muistanut mitään.
-
-Huone oli sievä ja siisti. Ikkunaverhot lumivalkeat, pöydällä virkattu
-liina ja seinillä kuvia. Ei Martti Lutheria eikä Pyhää Paimenta kuten
-pappilan seinällä, vaan Venäjän armollinen keisari Aleksanteri I ja
-hänen kaunis keisarinnansa. Oli siellä vielä Isakin uhraaminenkin ja
-nuoren meriupseerin kuva.
-
-Varsinkin viimemainittu oli niin kaunis, ettei Yrjö saanut hänestä
-silmiään käännetyksi. Äkkiä kuva alkoi suureta, upseeri laskeutui alas
-ja astui hänen luokseen. Yrjö kohotti ruumistaan ojentaakseen hänelle
-kättään, mutta silloin upseeri alkoi kummasti pyöriä, koko huone
-pyöri, ja Yrjön silmät sulkeutuivat. Kun hän taas heräsi, huomasi hän
-kummakseen olevansa vielä samassa huoneessa. Ikkunan ääressä istui
-pyylevä, harmaahiuksinen nainen sukanneule käsissä.
-
--- Hyvää huomenta, tervehti nainen ystävällisesti ja astui Yrjön
-vuoteen luo. Jopa olet pitkään nukkunut.
-
--- Missä minä olen? kysyi Yrjö. Hän oli aivan selvä nyt, vaikka heikko.
-Puhe sujui niin kumman kankeasti, melkein kuiskaamalla vain.
-
--- Tottisalmessa, hyvän ystävän luona.
-
--- Yrjön silmät välähtivät. Hän muisti. -- Missä Klaus-herra on? kysyi
-hän arasti.
-
--- Hän jäi pappilaan. Mutta nyt emme puhu enempää. Minä menen noutamaan
-sinulle ruokaa.
-
-Ruokaa! Siitä oli varmaan pitkä aika, kun hän oli syönyt. Yrjön
-valtasi äkkiä kova nälkä. Ollapa nyt perunapuuroa tai talkkunaa! Ehkä
-parhaimmassa tapauksessa paistettua sianlihaa ja perunoita.
-
-Hetkisen kuluttua Riikke-mamseli palasi tarjotin kädessä. Tarjottimella
-ei tosin ollut Yrjön haluamia herkkuja, vaan lihalientä ja munaa, mutta
-hyvältä maistuivat nekin. Niin heikko poika kuitenkin vielä oli, ettei
-jaksanut lusikkaa kädessään pitää, vaan Riikke-mamselin täytyi häntä
-syöttää.
-
-Syötyään Yrjö kysyi ujosti: -- Kuka te sitten olette?
-
--- Minä olen Tottisalmen emännöitsijä, Riikke, ja sinun hyvä ystäväsi,
-kuten jo äsken sanoin.
-
-Siitä päivin Yrjö alkoi parata. Rauhallisena hän lepäsi vuoteessaan
-hiljaisessa huoneessa, jossa päivin harvoin liikuttiin, Riikke-mamseli
-piti näet koko talon ohjakset käsissään, vaikka Ottilia-neiti
-näennäisesti olikin emäntänä. Jo aamuvalkeasta hääräili toimekas
-emännöitsijä keittiössä, leivintuvassa ja navettapuolella jaellen
-käskyjään, toruen ja neuvoen, miten missäkin tarvittiin. Mutta illalla
-hän väsyneenä puuhistaan vetäytyi huoneeseensa, ja silloin oli käskevä
-emännöitsijä vaihtunut lempeään vanhaan naiseen, joka pehmeällä kädellä
-hoivasi kiitollista potilastaan. Ahkerat kädet eivät kuitenkaan olleet
-tällöinkään toimettomat. Vaatekappale toisensa jälkeen valmistui
-Yrjölle, ja sinä päivänä, jolloin poika lääkärin lupauksen mukaan sai
-nousta ylös, oli siisti vaatekerta tuolilla hänen vuoteensa vieressä.
-
-Näinä hiljaisina kesäiltoina, jolloin neula nopeasti liikkui mamselin
-sormissa ja Yrjö makasi vuoteellaan, kertoi poika kaikki, mitä tiesi
-elämänvaiheistaan, hoitajalleen. Riikke-mamseli näytti silloin Yrjön
-mielestä niin merkillisen pettyneeltä, aivan kuin poika olisi kertonut
-hänelle jotakin ikävää. Ja usein hän uudisti saman kysymyksen: --
-Oletko varma siitä, että veitsenteroittaja oli isäsi?
-
--- Sitä en tiedä, vastasi Yrjö, mutta Mäenpään väki sanoi niin, ja hyvä
-hän oli minulle, muuta en muista.
-
-Eräänä päivänä Yrjö istui kalpeana ja laihana syreenimajassa, jonne
-Riikke-mamseli oli hänet vienyt raitista ilmaa hengittämään. Hänellä
-oli yllään tummansiniset vaatteet, jotka mamseli oli ommellut Klauksen
-vaatteiden mukaan, iho oli käynyt tautivuoteessa kalpeaksi ja hienoksi,
-kädet kapeiksi, ja tukka oli kasvanut, kiharoina se ympäröi hänen
-korkeata otsaansa. Voimakas ulkoilma oli raukaissut häntä, pää oli
-vaipunut taaksepäin, silmät olivat ummessa. Hän nukkui.
-
-Kuului pyörien ratinaa hiekoitetulta käytävältä, ja hetkisen kuluttua
-kapteenin rullatuoli pyöri Jonaksen työntämänä lehtimajaan. Nähdessään
-nukkuvan pojan Jonas seisahtui niin äkkiä, että rullatuoli sai aika
-sysäyksen.
-
--- Varovasti, Jonas, varovasti, ajattele selkääni, vaikeroi kapteeni,
-mutta vaikeni samassa. Hänkin oli huomannut pojan. Hän kääntyi
-palvelijansa puoleen, joka vääntynein kasvoin tuijotti Yrjöön.
-
--- Jonas, kuiskasi kapteeni. Herran tähden, Jonas, kuka -- --?
-
--- Miksi pelästytte, herra kapteeni? kuului mamselin ääni samassa
-heidän takaansa.
-
-Emännöitsijän nähdessään Jonas hillitsi mielenliikutuksensa, mutta
-kapteeni hoki yhä: -- Kuka hän on?
-
--- Poika, jonka paroni toi pappilasta, vastasi mamseli katsoen suoraan
-kapteenia silmiin.
-
--- Entä eikö renkipojalla ole sopivampaa paikkaa laiskoitteluun kuin
-juuri herrasväen sireenimaja? kysyi Jonas tuikeasti. Ettekö näe,
-että kapteeni on aivan suunniltaan nähdessään oudon maankuljeksijan
-mielipaikallaan?
-
--- Näen kyllä, vastasi mamseli merkitsevästi. Yrjö oli herännyt.
-Hämillään hän liukui pois mukavalta paikaltaan.
-
--- Maistuuko uni makealta herrasväen istuimella? kysyi Jonas
-ivallisesti.
-
-Yrjön kalpeat kasvot sävähtivät tulipunaisiksi. -- Anteeksi, sai hän
-vaivoin soperretuksi.
-
--- Syy ei ole pojan, sanoi mamseli. Minä hänet toin tänne. Pyydän
-nöyrimmästi anteeksi rohkeuttani, en luullut kapteenin näin aikaisin
-tulevan ulos.
-
-Kapteeni viittasi sovittavasti valkoisella, kapealla kädellään, mutta
-emännöitsijä näki hänen vielä luovan vaanivan katseen Yrjöön.
-
--- Riikke-mamseli, sanoi Yrjö, kun he olivat edenneet jonkin matkaa
-syreenimajasta. Miksi he minua vihaavat?
-
--- Vihaavat! Herran tähden sitä poikaa, millaisia sanoja se käyttää!
-Miksi kapteeni ja Jonas sinua vihaisivat?
-
--- Sitäpä juuri en tiedä. Mutta minä tunnen, että olen heille
-vastenmielinen.
-
--- Loruja, sanoi mamseli, mutta Yrjö kuuli hänen mutisevan jotakin
-pahasta omastatunnosta.
-
-Illemmalla, kun Yrjö jo nukkui, istui Riikke-mamseli syvissä
-ajatuksissa neule polvillaan. Hänen jalkainsa juuressa loikoi mukavasti
-Almansor, hänen vanha uskollinen koiransa. Se oli lappalaisrotua, eikä
-siinä ollut minkäänlaista romanttista koko koirassa paitsi nimi, jonka
-sen emäntä jostakin käsittämättömästä syystä oli sille antanut. Mutta
-se oli erinomainen keskustelutoveri yksinäiselle mamselille, se ei näet
-koskaan häirinnyt mamselin puhetta, kuunteli vain hartaasti.
-
--- Meidän täytyy hankkia työtä pojalle, Almansor, työtä täällä
-kartanossa. Ei käy laatuun, että hän on joutilaana nyt enää, kun
-Jonas on häneen silmänsä iskenyt. Pojalle tekisi kyllä, Jumala
-paratkoon, hyvää vielä jonkin aikaa koota voimia, mutta paras on
-kiirehtiä, ennenkuin toisaalta punotaan juonia. Ruotsalainen on vanha
-vehkeilijä. Hm, Almansor, me tiedämme kyllä yhtä ja toista, vaikka
-sinua, eläin-rukkaa, ei silloin tosin vielä ollut maailmassakaan.
-Huomasin kyllä, että pojan näkö ei ollut heille mieleen, ja nimeni ei
-ole Eriikka Logren, elleivät he koeta saada häntä pois lähettyviltään.
-Eiköhän liene parasta käydä vanhan Niilon puheilla? Hän voisi ottaa
-pojan apulaisekseen, toden totta. Mitäs arvelet, Almansor, eikö se ole
-hyvä tuuma?
-
-Almansor murahti lyhyesti hyväksymisen merkiksi heilauttaen häntäänsä.
-
-Saatuaan täten neuvonantajansa suostumuksen, riisui mamseli lasit
-silmiltään, heitti huivin hartioilleen ja lähti astumaan suurta
-halavakäytävää portille päin.
-
-Vanha Niilo asui pienessä punaisessa mökissä aivan portin pielessä.
-Hän oli nuoruudessaan ollut sotilas ja taistellut urhoollisesti
-Suomen sodassa, nykyjään hänen toimensa oli rauhallista laatua. Hän
-piti käytävät kunnossa ja oli samalla portinvartijana. Ypö yksin hän
-eli pienessä siistissä tuvassaan, vaimo oli jo toistakymmentä vuotta
-maannut haudassa. Hän oli umpimielinen ja jörö, säästeli sanojaan
-eikä antautunut turhiin puheisiin. Siihen oli osaltaan ehkä syynä
-sekin, että hänen toinen korvansa oli sodassa tullut kuuroksi, ja iän
-lisääntyessä toinenkin kuuli yhä huonommin.
-
-Ukko hääräili parhaillaan hellan ääressä iltasen valmistuksessa.
-
--- Voi Jesses, ukko-raiskaa, hän on polttanut olutjuuston pohjaan!
-kirkaisi Riikke-mamseli. Taivas varjelkoon, minkälainen palaneen haju
-täällä on.
-
-Vanha Niilo käännähti nopeasti luoden tuiman katseen tulijaan. Mutta
-kun hän tunsi mamselin, lauhtuivat hänen parrakkaat kasvonsa, ja hän
-lausui surkean näköisenä päätään ravistaen:
-
--- Paloi pohjaan.
-
--- Ei hätää, ukkoseni, huusi Riikke-mamseli. Tuo uutta maitoa, kaljaa
-ja hiukan etikkaa, niin keitän sinulle olutjuuston, jollaista et
-vielä eläissäsi ole maistanut. Sellaista se on, hän jatkoi ääntään
-hiljentäen, kun miehet ryhtyvät vaimoväen puuhiin. Kertovathan ne
-Ranskassa miesten parhaasta päästä olevan kokkeina, mutta sen minä
-silloin sanon, ettei fransmannin ruoka juuri kehuttavaa ole.
-
-Näin mutisten puhdisti itsetietoinen emännöitsijä kattilan, kaatoi
-siihen Niilon tuomat ainekset, ja pian höyrysi sulotuoksuinen
-olutjuusto Niilo-ukon suureksi iloksi pöydällä.
-
--- Nähkääs, Niilo, konsti on siinä, että osaa kaataa pari tippaa
-etikkaa joukkoon, huusi Riikke-mamseli hänen korvaansa. Silloin nousee
-olutjuusto kokkareille. Mutta sitä eivät piiat usko, ei vaikka sitä
-heille sata kertaa saarnaisit.
-
-Ukko nyökkäsi päätään ja joi tyytyväisenä herkullista juomaansa.
-Mamseli odotti, kunnes hän oli tyhjentänyt kulhonsa viimeiseen tippaan
-ja sytyttänyt piippunsa, sitten hän siirsi tuolinsa lähemmäksi ja huusi:
-
--- Te olette, Niilo, aivan liian yksin. Tarvitsisitte apua sekä
-puutarhassa että kotona.
-
-Vanha Niilo luimautti emännöitsijään epäilevän katseen. Hän oli pari
-vuotta vaimonsa kuoleman jälkeen väittänyt samaa mamselille siinä
-hartaassa ja uskaliaassa toivossa, että tämä olisi samaa mieltä ja
-alentuisi hänen avukseen kotiaskareissa. Mutta silloin oli Riikke
-nauranut hänelle vasten silmiä.
-
--- Mitä hän nyt sitten tulee loruamaan avusta ja yksinäisyydestä,
-mutisi ukko puoliääneen, nyt kun molemmat olemme jo lahokantoja --
-vaikka mamseli, Jumala paratkoon, tosin vielä on varsin nuorekas ja
-ketterä.
-
-Mamseli ei ollut tietääkseen ukon mutinasta. -- Tarvitsette apua,
-Niilo, toisti hän, jonkun kiltin, ymmärtäväisen ja ahkeran pojan.
-
-Vanhuksen jännittynyt katse laukesi. Hän pudisti päätään. -- Ei
-poikaviikareita.
-
--- Mutta ettehän te jaksa yksin suorittaa kaikkia askareitanne.
-
--- En huoli pojista. Laiskoittelevat vain. Enemmän harmia kuin hyötyä.
-
--- Niin, mutta kuulkaahan nyt. Niilo, poika, jonka paroni toi
-pappilasta, tarvitsee työtä ja hyvän isännän.
-
--- Häh, mikä poika?
-
-Nyt olisi mamseli mielellään alentanut ääntään, mutta se ei käynyt
-laatuun vanhan Niilon kuurouden vuoksi. Hänen täytyi siis siirtyä
-vieläkin lähemmäksi ukkoa voidakseen puhua hänen korvaansa.
-
--- Ettekö ole nähnyt, Niilo, silloin tällöin kalpeata poikaa
-puutarhassa?
-
-Niilo nyökäytti päätään.
-
--- Ettekö ole huomannut, kenen näköinen hän on? Tässä Riikke hiljensi
-ääntään miltei kuiskaukseksi. -- Eikö luutnantti, nuori paroni, ole
-juolahtanut mieleenne.?
-
-Niilo, nosti piipun suustaan, tuijotti mamseliin tuokion suu auki ja
-iski sitten nyrkkinsä pöytään.
-
--- Totisesti, hän sanoi, totisesti, minä olen sitä poikaa kiertänyt
-kuin kissa kuumaa puuroa. Nyt vasta minä sen oivallan. Hahhaa, vanha
-Niilo, sinä vainusit sittenkin jotakin, et vain omasta päästäsi
-hoksannut iskeä naulan päähän. -- Ja sitäkö poikaa mamseli minulle
-tarjottelee?
-
--- Niin juuri. Ottakaa hänet, Niilo, ja pitäkää kuin omaa poikaanne
-yhdennäköisyyden vuoksi. Uskokaa minua, kun häntä katselen hänen
-nukkuessaan, on kuin työntyisi aika taaksepäin parikymmentä vuotta.
-Jumala auttakoon minua vanhaa höpsäkkää, mutta tuntuupa välistä kuin
-hoitelisin omaa nuorta siunattua paroniani, jota en suinkaan eläessäni
-enää koskaan saa nähdä.
-
-Ja Riikke-mamseli pyyhkäisi kyyneleen silmänurkastaan.
-
-Vanha Niilo huojutti hiljaa harmaata päätään.
-
--- Niin, niin, siitä on jo kuusitoista vuotta, kun nuori paroni ja
-Matti hävisivät. Se oli ikävä juttu, perin ikävä ja häpeällinen. Matti
-oli sotatoverini, kelpo poika. Yhdessä tappelimme ryssiä vastaan,
-yhdessä nähtiin nälkää ja vaivaa, yhdessä tultiin Tottisalmeen paronin
-kanssa, joka silloin oli nuori luutnantti. Reima mies oli Matti.
-Itsepintainen kuin piru, mutta uskollinen kuin kulta. Pahako heidät
-vietteli, hänet ja Yrjö-luutnantin väärentämään sen paperin?
-
-Vanhus vaikeni hengästyneenä pitkästä puheestaan.
-
-Riikke-mamseli kavahti pystyyn tuoliltaan ja asettui Niilon eteen
-tulipunaisena.
-
--- Vai viitsii Niilo yhä vielä jankuttaa tuota vanhaa juttua? Matti
-silleen. Hän oli nenästä vedettävä ja typerä kuin vanha tallipässi,
-mutta luutnantista menen takuuseen. Vesikellona kadotkoon Eriikka
-Logren, jos hän on ojentanut sormeaankaan väärään tekoon.
-
-Niilo raapi korvallistaan. -- Niin, mutta asia oli niin selvä.
-Luutnantti oli edellisenä yönä pelissä hävinnyt suuren rahasumman,
-yhtä suuren kuin siinä väärennetyssä paperissa oli. Ja miksi hän olisi
-paennut sanallakaan puolustautumatta.
-
-Mamseli nipisti tiukasti huulensa yhteen ja ravisteli hiljalleen
-päätään, niin että myssyn nauhat heiluivat.
-
--- Kyllä, kyllä, todistukset olivat selvät, mutta vanha sydämeni puhuu
-toista kieltä. Nuori paroni oli tosin hurjapäinen ja iloinen, saattoipa
-joskus pelatakin kumppanien seurassa, mutta petturi hän ei ollut eikä
-liioin konna. Ja Tottisalmessa oli sellaista väkeä, jolle oli edullista
-kaikki se suru ja häpeä, joka lankesi vanhan paronin pään päälle. Minä
-olen nähnyt vehkeilijöiden hiipivän ovien takana ja luikkivan pimeissä
-käytävissä. Silmäni eivät petä eikä rehellinen tuntoni. Ja vanhurskas
-Jumala tuottaa kyllä totuuden vielä ilmi, sen saa Niilo uskoa.
-
-Emännöitsijä oli puhunut ikäänkuin itsekseen, hiljentäen yhä
-ääntään. Mutta Niilo tuntui ymmärtävän hänen puheensa. Kenties hänen
-rehellisessä sotilasmielessään oli liikkunut samat ajatukset, sama
-toivo.
-
--- Se on sitten päätetty asia, että Niilo ottaa pojan, huusi
-Riikke-mamseli hiukan tyynnyttyään. Minä pistäyn heti huomisaamuna
-siitä paronille puhumassa.
-
--- Päätetty, päätetty, vastasi Niilo. Hän huokasi pitkään, kun ovi oli
-sulkeutunut mamselin jälkeen.
-
--- Kerrassaan ihmeellinen nainen. Hän rasvaa ihmisen kielen lipeäksi,
-niinkuin on tottunut rasvaamaan patojaan ja pannujaan. Minutkin, vanhan
-kakkaran, sai puhumaan puuta, heinää.
-
-Seuraavana aamuna oli kapteeni tavallista ärtyisämpi aamiaisella.
-
--- Oletko nukkunut huonosti, Fredrik? kysyi Ottilia-neiti osaaottavasti.
-
-Kapteeni kohautti olkapäitään.
-
--- Tietäähän Ottilia-täti, että nukun aina huonosti. Mutta älkäämme
-siitä puhuko. Tänä yönä oli uneni tosin tavallista huonompi. Olen
-aivan liian arkatuntoinen, vähinkin mielenliikutus kysyy voimiani
-ylenmääräisesti.
-
-Jonas, joka tapansa mukaan seisoi isäntänsä tuolin takana häntä
-palvellakseen, lausui matalalla äänellä, kunnioittavasti kääntyen
-Ottilia-neidin puoleen:
-
--- Jos suvaitsette, armollinen neiti, kapteeni otti pahakseen tuon
-eilisen kohtauksen syreenimajassa.
-
--- Todellako, Fredrik, siitäkö pahastuit, että poika oli tunkeutunut
-syreenimajaan? Täytyy minunkin suuresti ihmetellä, ettei Riikke-mamseli
-ymmärrä tehdä suurempaa eroa yhteisen kansan ja herrasväen välillä. Se
-on lievimmin sanoen tahditonta.
-
--- Mutta mitä tämä kaikki oikeastaan merkitsee? kysyi paroni
-hyvänsävyisesti. Selittäkääpä minullekin?
-
--- Oh, pikkuasia vain, vastasi kapteeni. Olin eilen tavallista
-väsyneempi, halusin lepoa ja käskin Jonaksen työntämään itseni
-syreenimajaan. Sinne tullessamme tapasimme kulkulaispojan, jonka setä
-toi mukanaan pappilasta. Hän tuntuu olevan täällä kuin kotonaan, nukkui
-lepotuolissa rauhallisena kuin itse kartanon isäntä.
-
-Paroni naurahti. -- Riikke-mamseli tuntuu hoitavan hyvin turvattiaan.
-No, poika kai livisti tiehensä, kun näki teidät.
-
--- Hän poistui, röyhkeästi tosin, mutta sehän on yhdentekevä.
-Raajarikko-raukkaa ei tarvitse kohdella samalla kunnioituksella kuin
-terveitä ihmisiä.
-
--- Jos hän on kohdellut sinua sopimattomasti, tulee hän siitä saamaan
-rangaistuksen, sanoi paroni vakavasti.
-
--- Minä pyydän, setä, antakaamme asian olla sillään, lausui kapteeni.
-Ihmettelen vain, miksei poikaa lähetetä takaisin pappilaan. Hän
-näytti jo aivan terveeltä. Tuollaisen poikanulikan ei pitäisi suotta
-laiskoitella. Se ei ole hänelle hyväksi.
-
--- Hän onkin jo saanut työtä, sanoi paroni. Hän on tästä päivästä
-lähtien vanhan Niilon apulainen. Ukko tarvitsee kyllä apua.
-
-Kapteeni puraisi huultaan.
-
--- Iloitsen siitä. Muutoin kummastelen, että uskallat ottaa noin vain
-ventovieraita työhösi. Poika ei ole luottamusta herättävä. Hänellä on
-julkeat, epämiellyttävät kasvot.
-
--- Pastori kiitti häntä ja minusta -- paronin kasvoihin levisi
-surumielinen ilme -- poika on miellyttävän näköinen.
-
--- Ja sitäpaitsi, lisäsi Ottilia-neiti sovitellen, voimme lähettää
-pojan pois, jos hän käyttäytyy huonosti.
-
--- Unohdatte, ystäväni, että ilman poikaa Klaus ehkä olisi menettänyt
-henkensä. Sinun, Fredrik, tulisi siis ensi sijassa olla kiitollinen
-hänelle. Minä puolestani olen päättänyt pitää pojan talossa ja
-kasvattaa hänestä kunnon miehen, sanoi paroni, ja hänen äänensä sävystä
-kapteeni ymmärsi, ettei kannattanut väitellä vastaan.
-
-Mutta huoneessaan hän purki vihansa Jonakselle.
-
--- Jonas, me lähdemme täältä. Minä en enää kestä hänen yliolkaista
-kohteluaan. "Sinun, Fredrik, tulisi ensi sijassa olla kiitollinen
-hänelle." Aivan kuin olisin pieni poika, jota vanhempi veli ojentaa.
-Laita tavarani kokoon, Jonas. Minä tahdon lähteä täältä -- no, miksi et
-tottele?
-
-Jonas oli tottunut isäntänsä voimattomiin vihanpurkauksiin. Levollisena
-hän alkoi järjestellä korttipakkaa, joka aina oli kapteenin pöydällä,
-puhuen:
-
--- Tietysti voimme lähteä milloin tahansa tästä siunatusta
-harakanpesästä. Arvelen vain, että kapteenin hermot ensin sietäisivät
-parin päivän levon, sittenhän vielä hyvin on aikaa matkustaa, vaikka
-minun halpa mielipiteeni on se, että kapteenille olisi edullisempaa
-jäädä tänne. Sillä vanha paroni on, luvalla sanoen, kuumaverinen ja
-voi helposti kuolla halvaukseen, kuten hänen autuas isä-vainajansa,
-eversti. Silloin tulee Klaus-herrasta Tottisalmen isäntä, ja te, herra
-kapteeni, hänen isänsä ja holhoojansa, olette käskijänä kartanossa.
-
-Kapteeni huokasi: -- Niin, ellen jo silloin ole haudassa.
-
--- Jumalan teitä ei voi kukaan arvata, mutta inhimillisillä silmillä
-katsoen, elää herra kapteeni vielä kauan. Varsinkin jos minä,
-uskollinen palvelijanne, saan teitä hoitaa, niinkuin olen tottunut,
-minä, joka tunnen teidän tapanne.
-
-Ovela palvelija tunsi isäntänsä perinpohjin. Kapteeni tyyntyi ja
-taputti häntä olalle.
-
--- Niin, niin, Jonas, sinä olet uskollinen kuin kulta. Ja panepas nyt
-pasianssia.
-
-Jonas asetteli korttejaan ennustaen niistä isännälleen valoisia
-tulevaisuudenkuvia. Kapteeni kuunteli, tyytyväinen hymy
-pergamentinkeltaisissa kasvoissaan. Hän tiesi, että Jonas häntä
-imarteli ja hyvitteli kuin pientä lasta. Mutta hän oli kokonaan
-tarmokkaan palvelijan vallassa ja uskoi mielellään hänen kuvittelujaan.
-
-Sattumalta hän tuli katsahtaneeksi ikkunasta ulos ja näki
-Yrjön Riikke-mamselin seurassa kulkevan portinvartijantuvalle.
-Silmänräpäyksessä hänen hyvä tuulensa katosi.
-
--- Katso, Jonas, siinä hän taas kulkee, huudahti hän kiihkeästi.
-
--- Rauhoittukaa, herra kapteeni, hermonne ovat todella hyvin huonot,
-kun noin annatte joutavan kulkulaisen rauhaanne häiritä.
-
--- Mutta, Jonas, hän on suuressa määrin jonkun näköinen.
-
--- Ensi näkemältä kyllä, mutta se haihtuu pian. Nyt tuskin enää
-huomaakaan yhdennäköisyyttä.
-
--- Se ei haihdu, ei minulta ainakaan. Tarkkaa hänen käyntiään, tapaa,
-miten hän pitää päänsä pystyssä. Se on tuttua meille molemmille.
-
-Jonas tuijotti pojan jälkeen ivallisesti hymyillen. -- Herra kapteeni,
-mielikuvituksenne on kovin vilkas.
-
--- Ehkä, ehkä. Tiedätkö, mikä hänen nimensä on?
-
-Jonas epäröi. -- Yrjö, sanoi hän sitten levollisesti.
-
-Kapteeni kohotti kätensä ylös.
-
--- Yrjö, Yrjö! Taivaan tähden, kuinka hän sen nimen on saanut?
-
--- Yrjö on varsin tavallinen nimi.
-
--- Mutta sehän on von Sumersien perintönimi. Niin pitkälle kuin tiedän,
-ovat Tottisalmen isännät aina olleet Yrjöjä.
-
--- Klaus-herra on siis ensimmäinen poikkeus, huomautti Jonas viekkaasti
-hymyillen.
-
-Mutta kapteeni ei rauhoittunut. -- Luuletko, kysyi hän hiljentäen
-ääntään, että joku toinenkin on keksinyt tuon kirotun yhdennäköisyyden?
-
-Jonas kohautti olkapäitään. -- Kaikilla ei ole yhtä vilkas mielikuvitus
-kuin teillä, rakas isäntäni.
-
--- Mutta Riikke-mamseli sitten, miksi hän poikaa niin suosii?
-
--- Vanhan piian oikkuja.
-
--- Entä appi-isäni?
-
--- Herra paronin ylpeys ei sietäisi ajatustakaan, että halpa
-kerjäläinen olisi hänen poikansa näköinen, sanoi Jonas katkerasti.
-
-Kapteeni tuijotti eteensä. Viimein hän kysyi matalalla äänellä: --
-Jonas, luuletko, että hän todellakin on kuollut?
-
--- En ainoastaan luule, vaan tiedän. Näittehän itse omin silmin
-kirjeen, jossa tuo Myhrberg, joka itse oli Kreikan sodassa, kertoi
-paronille, että hänen poikansa oli saanut surmansa Navarinon
-taistelussa. Siitä ei ole epäilystäkään.
-
--- Niin, niin, kapteeni sulki kasvot käsiinsä. Mutta Matti...?
-
--- Matti olisi jo aikaa sitten palannut kotimaahan, jos hän olisi
-elävien ilmoilla. Te näette aaveita keskellä päivää, kapteeni.
-
--- Tuo poika, Jonas, on kuin aave entisiltä ajoilta. Jumala itse on
-hänet lähettänyt muistuttamaan meitä pahasta teostamme. Yrjö-rukka,
-hän oli niin iloinen, niin reipas. Meidän ei olisi pitänyt sitä tehdä,
-Jonas.
-
-Jonas astui askeleen lähemmäksi ja katseli vihertävillä silmillään
-tuikeasti kapteeniin. Hänen äänensä oli käskevä. Palvelijasta oli
-tullut isäntä.
-
--- Herra kapteeni, minusta on viisaampaa, että te ette ajattele moisia
-asioita, kaikkein vähimmän niistä puhutte. Te tarvitsitte rahoja,
-olisitte ollut hukassa ilman niitä. Muistattehan mitä sanoitte:
-pojallensa hän antaa anteeksi, mutta ei koskaan köyhälle sukulaiselle.
-Mitä te sille mahdoitte, että paroni oli niin ylpeä ja kovasydäminen,
-että hän ajoi ainoan poikansa talosta. Ja teille siitä vain oli etua.
-Te olitte ylpeä ja vallanhimoinen, tahdoitte päästä Tottisalmen
-isännäksi. Ja nyt kun olette lähellä päämaalianne, ruikutatte.
-
-Kapteeni kyyristyi pelokkaana kokoon rullatuolissaan. Hän uskalsi
-kuitenkin vielä kuiskata: -- Mutta syy oli sinun, Jonas, sinä sen
-keksit, tuon pirullisen juonen.
-
-Jonas asetti käsivartensa ristiin ja sanoi loukkautuneella äänellä:
--- Niinpä kyllä, ja minkävuoksi? Siksi, että tyhmä raukka, mikä olin,
-rakastin isäntääni ja toivoin hänestä Tottisalmen valtiasta. -- Hän
-olisi voinut lisätä: -- Ja siksi, että tahdoin itse vallita isäntäni
-kautta.
-
-Kapteeni oli nyt kokonaan masentunut. -- Tiedän, Jonas-kulta,
-tiedän sen hyvin. Älä minua luule kiittämättömäksi. Olen vain niin
-kiihoittunut tänään. En voi sietää tuon pojan näköä.
-
--- Mitä siihen tulee, herra kapteeni, -- nyt oli Jonaksen ääni taas
-hyvittelevä, -- olkaa rauhassa. Keksimme kai jonkin keinon. Varkaita ei
-paroni siedä talossaan, lisäsi hän viekkaasti hymyillen.
-
--- Älä tee pojalle pahaa. Koeta hyvällä saada hänet pois täältä.
-Omatuntoni on jo liiaksi rasitettu.
-
-Palvelija loi säälivän katseen isäntäänsä. -- Olkaa rauhassa, ja nyt
-käykää levolle. Poloinen raukka, hän ajatteli katsellessaan kapteenin
-kuihtuneita, taudin murtamia piirteitä. Ellei paroni pian kaadu, ei
-sinusta ikinä tule Tottisalmen isäntää. Mutta Klauksesta tulee -- ja
-häntä minä vallitsen kuten isääkin.
-
-Hän kääri huolellisesti peitteen isäntänsä ympärille ja ojensi hänelle
-iltajuoman. Itsekkään palvelijan kylmässä sydämessä asui kuitenkin
-jonkinlainen kiintymys heikkoa herraansa kohtaan. Fredrik-kapteeni oli
-ainoa ihminen maailmassa, jota hän koskaan oli rakastanut. Hän oli
-kasvanut löytölastenkodissa, ei koskaan ollut kukaan osoittanut hänelle
-rakkautta, kovuutta vain ja halveksimista. Mutta hän oli aina ollut
-älykäs ja osannut käyttää ihmisten heikkoutta hyväkseen, petkuttaen
-heitä missä saattoi. Hän oli jo joutunut rikoksen tielle, kun kapteeni,
-silloin vasta nuori luutnantti, sattumalta tapasi hänet Ruotsissa
-käydessään ja pelasti hänet joutumasta oikeuden käsiin. Siitä asti
-hän oli palvellut kapteenia uskollisesti ja tunsi herransa paremmin
-kuin tämä itse. Klausta hän palveli vain itsekkäistä syistä. Hänhän
-oli kartanon tuleva omistaja, ja Jonas tahtoi vallita, vallita tyhmiä
-suomalaisia talonpoikia, jotka uskalsivat pitää häntä vertaisenaan.
-
-Hän suoristi teräksistä ruumistaan. Ohoo, te! Jonas on vielä nuori ja
-voimissaan, hän saattaa, kun aika koittaa, musertaa teidät, hölmöläiset.
-
-Mutta lähtiessään kapteenin huoneesta hän tunsi levottomuutta,
-ikäänkuin aavistuksen jostakin uhkaavasta. Vai olisiko hänenkin
-omaatuntoaan liikuttanut outo voima? -- Pah, naurahti hän. Tyhjä
-mielikuva. Joka tapauksessa on poika saatava pois. Kapteeni on heikko,
-kukaties hän vielä taikauskoisessa pelossaan ilmaisee kaikki.
-
-
-
-
-Viides luku.
-
-YSTÄVIÄ JA VIHOLLISIA.
-
-
-Pari viikkoa sen jälkeen kuin Yrjö oli muuttanut vanhan Niilon
-apulaiseksi, istui maisteri Ticklenius puutarhan perimmäisessä nurkassa
-vanhan omenapuun varjossa. Pitkävartinen piippu, hänen uskollisin
-ystävänsä, oli penkillä hänen vieressään ja vanha kulunut hattu oli
-pudonnut maahan. Mutta maisteri ei sitä huomannut. Haltioituneena
-hän luki ääneen kirjaa, jonka eräs ystävä Helsingistä oli hänelle
-lähettänyt. Se oli tohtori Elias Lönnrotin toimittama "Muistelmia
-ihmisten elämästä kaikkina aikoina" ja se sisälsi katkelmia Iliadista,
-jotka erityisesti innostuttivat maisteriamme.
-
- Tsey isä, Iidan valtiapää, jalo, korkein, suurin.
- Armas Päivä sä myös, joka kaiken näät sekä kuulet,
- Virrat kanssa ja Maa ja te Vallat maanalaisetki,
- Jotk' etten heitä valapattoja rankaisematta!
- Toistajat olkaa nyt liiton, valojen tuki vahva:
- Jos Menelaon Aleksandron käsi -- -- --
-
-Rits! Kova rasahdus, ja päivettynyt, avojalkainen poika tulla tupsahti
-ilmasta maisterin niskaan.
-
-Maisteri hypähti kauhistuneena pystyyn. -- Herran nimessä! Rosvoja
-ilmipäivällä! Ehdottomasti hän tarttui kirjaan, kalleimpaan
-aarteeseensa ja painoi sitä rintaansa vastaan.
-
-Poika kömpi tulipunaisena ylös maasta, jonne oli puksahtanut.
-
--- Anteeksi, herra maisteri, änkkäsi hän hämmentyneenä. Minä se vain
-olen, Yrjö. Oksa taittui ja putosin puusta.
-
--- Ahaa, Niilon apulainen! Entä mitä sinä, veijari, puussa teit?
-Varmaankin omenia varastit? Häh! Maisteri tekeytyi niin tuimaksi kuin
-suinkin hänen hyväntahtoinen naamansa salli.
-
-Poika purskahti heleään nauruun. -- Omenia kesäkuussa! Ei, herra
-maisteri, niin tyhmä en ole.
-
--- Mitä siellä sitten teit? Linnunpesiä ryöstit, kovasydäminen
-poika. Ai, ai vieläkin niskaani pakottaa. Ja Ticklenius-parka hieroi
-julmistuneena niskaansa.
-
--- En minä linnunpesiä ryöstänyt, vastasi Yrjö hämillään.
-
--- Mutta mitä sinä sitten, taivaan nimessä, puussa kykit? Toisten
-niskoille vierähtääksesikö?
-
-Yrjön katse oli kiintynyt melkein ahneesti maisterin kädessä olevaan
-kirjaan.
-
--- Mitä maisteri äsken luki? hän viimein punehtuen kysyi.
-
-Maisterin hailakat silmät saivat eloa. -- Ahaa, sinä kuuntelit?
-
-Poika väänteli hattua käsissään.
-
--- Suokaa anteeksi, maisteri, minä olin käytävää lakaisemassa
-tässä lähellä ja kuulin maisterin lukevan niin kauniisti. Paremmin
-kuullakseni kiipesin puuhun.
-
-Maisteri haroi tukkaansa. -- Totisesti, poikani, ei ollut kumma, että
-kuuntelit halukkaasti. Runo, jota luin, oli näet katkelma kuolematonta
-Iliadia. Hän hykersi käsiään mielistyneenä. -- Oiva poika, älykäs
-poika. Se oli siis sinusta hauskaa?
-
--- Oli, mutta se loppui niin pian, kun ilkeä oksa murtui.
-
--- Älä sure. Saat kuulla lisää. Tässä kirjassa tosin on vain muutamia
-katkelmia, mutta minä, tässä maisteri hiljensi ääntään melkein
-kuiskaukseksi, aion kääntää koko Iliadin suomen kielelle. Se on
-minun suuri elämäntyöni, jota varten minä olen maailmaan tullut ja
-opiskellut, minä, köyhän lukkarin poika, Amos Ticklenius.
-
-Sivumennen mainittakoon, että maisteri oli tätä työtä tehnyt jo
-kymmenen vuotta pääsemättä ensimmäistä laulua pitemmälle.
-
--- Maltahan, jatkoi maisteri kohottaen sormensa nenälle, tule tänne
-samaan paikkaan huomenaamulla, niin saat kuulla lisää.
-
--- Kiitos, huudahti Yrjö iloisesti, mutta lisäsi alakuloisena: -- En
-uskalla, Niilo toruu, elleivät käytävät ole kunnossa.
-
--- Mutta ehkä voit tulla illalla minun huoneeseeni?
-
-Pojan katse kirkastui. -- Sen voin tehdä. Illalla olen jo seitsemältä
-vapaa.
-
-Vielä kauan sen jälkeen kuin Yrjö iloisena oli poistunut luuta olalla,
-mutisi maisteri itsekseen naureskellen: -- Oiva poika, älykäs poika.
-Kiipeää puuhun kuunnellakseen Iliadia. Ja huoaten hän lisäsi: -- Klaus
-olisi kiivennyt puuhun päästäkseen kuulemasta.
-
-Samana iltana kuului maisterin ovelta arka koputus, ja Yrjö astui
-sisään, pestynä ja harjattuna. Hän jäi arasti oven suuhun seisomaan,
-mutta maisteri talutti hänet ystävällisesti pöydän ääreen, ja käski
-hänen painaa puuta.
-
--- Minä luulen, poikani, että minun ensin täytyy lyhyesti johdattaa
-sinut mielialaan, joka runoelmassa ilmenee. Zeus Kronoksen poika
--- -- -- Sinä tunnet tietysti Kreikan jumalaistarustoa --?
-
-Yrjö pudisti kieltävästi päätään.
-
--- Olet kai kuitenkin lukenut Kreikan historiaa?
-
-Yrjö pudisti taaskin päätään. -- En, pappilassa luin vain Raamatun
-historiaa ja katkismusta. Joskus kuulin poikien lukevan latinaa, ja
-opin sitä vähän.
-
--- Taivaan vallat, et tiedä mitään Kreikasta, et helleeneistä! Maisteri
-mitteli kiivaasti lattiaa. Sitten hän loistavana kääntyi pojan puoleen.
--- Silloinhan on koko Kreikan historia edessämme.
-
-Yrjö ei vastannut, hänestä oli kaikki kuin satua.
-
--- Alkakaamme sitten, sanoi maisteri heittäytyen kiikkutuoliin,
-nuuskasi pari kertaa, pyyhki nenäänsä kirjavalla nenäliinallaan,
-katseli kattoon, rykäisi viimein ja loi tuiman katseen Yrjöön.
-
--- Helleenit, hän aloitti, ja hänen äänensä sai kumean juhlakaiun.
--- Helleenit olivat kaikki, mikä maailmassa on ollut kaunista,
-suurta, älykästä. Hehe -- -- -- Hän alkoi änkyttää ja putosi äkkiä
-mahtipontisuutensa taivaasta alas maan päälle.
-
--- He-he, ja avutonna hän katseli Yrjöön odottaen tämän purskahtavan
-nauruun, kuten Klaus ja Beata aina tekivät, kun maisterin puhelahja
-petti. Mutta Yrjö katseli häneen hartaana, kärsivällisesti odottaen,
-milloin maisteri tyyntyisi jatkaakseen.
-
-Maisteri Tickleniuksella oli varsin huono puhelahja, sen lisäksi hän
-oli harvinaisen ujo ja kömpelö. Klauksen ja Beatan oli senvuoksi
-aina ollut helppo saattaa hänet hämilleen. He tunsivatkin valtansa,
-väärinkäyttäen sitä säälimättä. Heidän erityinen huvinsa oli nähdä
-maisteri-rukan innostuvan ja hämmentyvän, jolloin he aina tekivät
-puoliääneen huomautuksia hänen naurettavuudestaan. Mutta Yrjö katseli
-opettajaan kuin johonkin korkeampaan olentoon. Olihan maisterilla
-avaimet tiedonaartehistoon, josta hän niin palavasti halusi ammentaa.
-
-Tuntiessaan, ettei hänen tarvinnut pelätä ivailua, sai maisteri samassa
-takaisin luonnollisen olentonsa. Hän istuutui kiikkutuoliin, josta
-oli ponnahtanut ylös, ja alkoi aivan koruttomasti kertoa Kreikan
-historiasta hartaalle kuulijalleen.
-
-Nopeasti kului ilta, ja kun Yrjö lähti, oli hän saanut luvan palata
-seuraavana iltana kuulemaan lisää. Ilosta hehkuen hän riensi kotiin
-Niilolle uutistaan kertomaan. Mutta Niilo ei ollut yhtä mielissään.
-
--- Opit vain suotta laiskoittelemaan, toruskeli hän. Et tähän astikaan
-ole töitäsi halusta tehnyt, mitä sitten kun maisteri pänttää pääsi
-täyteen opinmoskaa! Meidän säädyssä on Kreikan historia vain hölynpölyä.
-
-Mutta Riikke-mamseli, joka istui parsimassa Niilon ja Yrjön sukkia, oli
-toista mieltä.
-
--- Opi sinä vain, niin paljon kuin saat. Kuka tietää, vaikka oppi olisi
-sinulle vielä hyvinkin tarpeen. Ja hän nyökäytti merkitsevästi päätään.
-
-Emännöitsijä kiintyi päivä päivältä yhä enemmän Yrjöön. Almansor
-oli joutunut tykkänään takapajulle emäntänsä suosiossa. Se
-korvasi kuitenkin tämän kylmenemisen sillä, että itse suosi Yrjöä
-parhaana ystävänään. Joka ilta se mamselin jäljestä tepasteli
-portinvartijantuvalle, jossa ilta kului hupaisesti.
-
-Mutta nykyjään se aniharvoin enää tapasi leikkikumppaniaan kotoa.
-Heti kun Yrjö oli lopettanut työnsä puutarhassa, pukeutui hän
-pyhävaatteisiin ja riensi maisterin luo. Tämä asui kylkirakennuksessa,
-joten Yrjö harvoin tapasi ketään kartanonväestä. Mutta puutarhassa hän
-kyllä silloin tällöin kohtasi Beatan, joka aina kohteli häntä nyreästi,
-mutta siitä huolimatta usein seisahtui häntä puhuttelemaan, varsinkin
-silloin, kun hän tarvitsi kastematoja onkimista varten. Reipas tyttö
-miellytti Yrjöä, ja hän sietikin tytöltä kopeampaa käytöstä kuin
-keneltäkään muulta.
-
-Joskus tapahtui myös, että Yrjö tapasi tiellään Jonaksen, ja aina
-valtasi hänet sama epämääräinen paha tunne kuin silloin syreenimajassa.
-Mutta se haihtui pian, kun hän pääsi maisterin huoneeseen, jossa
-tupakan ja vanhojen kirjojen ummehtunut haju sekaantuivat toisiinsa.
-
-Ticklenius oli näet innokas vanhojen kirjojen kokooja ja tuhlasi niiden
-ostamiseen sen pienen osan tuloistaan, mikä ei mennyt hänen köyhälle
-äidilleen.
-
-Eräänä iltana, kun opettaja juuri istui selittämässä oppilaalleen
-Spartan valtiomuotoa, kuului koputus, ja paroni astui sisään.
-
-Hämmentynyt maisteri ponnahti pystyyn, Yrjö niinikään.
-
--- Hyvää iltaa, tervehti paroni ystävällisesti vähääkään hämmästymättä
-Yrjön läsnäolosta. Tulin noutamaan tuota teosta Napoleonista, josta
-päivällispöydässä oli puhe, sanoi hän maisterille ja jatkoi Yrjön
-puoleen kääntyen: -- Hyvää iltaa, poikani, sinähän näytät oikein
-reippaalta. Maisteri on saanut uuden oppilaan, näemmä.
-
--- Niin -- niin, änkytti maisteri hämillään, opiskelemme hiukan
-historiaa, ellei herra paronilla ole mitään sitä vastaan.
-
--- Ei suinkaan, vastasi paroni, mutta hän ei katsonut maisteriin, vaan
-Yrjöön, joka ujostelematta kohtasi hänen tutkivan katseensa.
-
-Paroni huokasi raskaasti. -- Entä edistyykö oppilaanne? kysyi hän
-väkinäisesti hymyillen.
-
--- Edistyy, edistyy, vakuutti maisteri innokkaasti. Minulla ei vielä
-koskaan ole ollut niin lahjakasta oppilasta, lisäsi hän ääntään
-hiljentäen.
-
--- Klaus ei taida vetää hänelle vertoja?
-
-Hyväntahtoinen maisteri hätääntyi. -- Hm, Klaus hm, hänen taipumuksensa
-ovat ehkä -- --
-
-Paroni hymyili. -- Älkää huoliko käyttää jäniksenkäpälää. Tiedän varsin
-hyvin, ettei Klaus välitä luvuista. Hyvä pastorimme kirjoittaa, että on
-mahdotonta saada häntä mieltymään latinan kielioppiin.
-
--- Tahtoisitko mielelläsi oppia muutakin kuin historiaa? kysyi hän
-sitten Yrjöltä.
-
-Yrjö katseli säteilevin silmin uljasryhtistä, valkohapsista vanhusta.
-Vaivoin sai hän soperretuksi: -- Tahtoisin.
-
--- Mitä maisterimme siitä arvelee, jos pyytäisin teitä antamaan pojalle
-opetusta tavallisissa kouluaineissa? Luulenpa, ettei Yrjö sitä surisi.
-
-Maisteri hykersi käsiään. -- Mielelläni sen teen, paroni, -- hän
-taputti ystävällisesti Yrjöä olalle. -- Jo huomenna aloitamme, koska
-herra paroni kerran sallii.
-
--- Entä puutarhatyöni? kysyi Yrjö arasti.
-
--- Siitä saat levätä. Kuulin Niilolta, että se ei sinua suurestikaan
-miellytä. Mene nyt kotiin. Hyvää yötä.
-
-Yrjö kumarsi ja riensi onnesta melkein pökertyneenä Riikke-mamselille
-kertomaan.
-
--- Ihmeellinen poika, herra paroni, lausui maisteri Yrjön poistuttua.
-Voisi luulla häntä valepukuiseksi prinssiksi.
-
--- Melkein, ja kuitenkin hän on vain köyhän kulkulaisen poika, vastasi
-paroni. Maisterin mielestä hänen äänensä oli surullinen.
-
-Parin päivän kuluttua Jonas ilmestyi kiihoittuneena kapteenin luo. Hän
-oli käynyt pyytämässä maisteri Tickleniusta kapteenin shakkitoveriksi.
-
--- Herra maisteri pyytää anteeksi, mutta hän on estyneenä. Hänellä on
-oppilas.
-
--- Näin kesällä? Eihän Beata nyt lue.
-
--- Maisterilla on uusi oppilas, niin tärkeä, ettei hän voi laiminlyödä
-tuntiaan, kähisi Jonas.
-
--- Kuka?
-
--- Kulkulaispoika. Riikke-mamselin kasvatti.
-
--- Mene heti takaisin maisterin luo. Mitä se merkitsee, että hän, joka
-elää täällä miltei armoilla, ottaa sellaisia vapauksia. Tästä täytyy
-paronin saada tietää.
-
--- Hän jo tietää. Se tapahtuu hänen käskystään.
-
-Kapteeni vaipui sanatonna tuolin selkämystä vastaan, änkäten: -- Mitä
-se merkitsee, Jonas? Jonas läheni isäntäänsä ja kuiskasi kumartuen
-hänen puoleensa: -- Se merkitsee sitä, että paronikin on huomannut
-yhdennäköisyyden.
-
--- Me olemme hukassa, Jonas.
-
-Huomattuaan isäntänsä hätääntyvän, sai Jonas takaisin mielenmalttinsa.
-
--- Herra kapteeni, nyt te taas turhaan hätäilette. Miksi me, te ja
-minä, olisimme hukassa, jos muuan kulkulaispoika sattuu olemaan
-luutnanttivainajan näköinen?
-
--- Jonas, minä tunnen, että poika on kohtalon lähettämä. Sydämeni,
-omatuntoni sen sanoo.
-
--- Kaikkia! Se johtuu vain turhasta mietiskelystä ja tyhmistä
-loruista, joita luette. Siitä asti kuin aloitte lukea tuota kelvotonta
-Svedenborgia, olette aivan sekaisin. Olisitte sallinut minun toimittaa
-pojan heti pois täältä kuten tahdoin, niin saisitte olla rauhassa. Eikä
-se nytkään ole liian myöhäistä. Minä kyllä laitan sen röyhkeän viikarin
-tieltämme. En siedä hänen tekopyhää naamaansa.
-
--- Mutta onko se välttämätöntä?
-
--- On, vastasi Jonas kovasti.
-
-Kapteeni ei enää vastustanut. Hän taipui aina, kun hänen itsevaltias
-palvelijansa niin tahtoi.
-
-Jonkin ajan kuluttua katosi maisterin hopeinen taskukello, jota
-hän tavallisesti piti pöydällään. Maisteri oli huolissaan. Kello
-oli perintö hänen isältään. Hän ei kuitenkaan kertonut kenellekään
-vahingostaan, koska oli vakuutettu siitä, että hajamielisyydessään oli
-kadottanut kellon. Yrjön kanssa hän kuitenkin visusti etsi kelloa sitä
-löytämättä. Viikon kuluttua katosi pari vanhaa arvokasta hopealusikkaa
-keittiökamarista, jossa Riikke-mamseli oli niitä kiilloittanut Yrjön
-avulla. Mamseli oli epätoivoissaan ja kertoi asiasta itkusilmin
-Ottilia-neidille.
-
--- Ikävää, sanoi neiti, ja katseli tuikeasti mamseliin. Riiken ei olisi
-pitänyt antaa Yrjön kiilloittaa niitä. Se oli varomatonta. Jonas tiesi
-kertoa, että maisterilta on hävinnyt hopeakello. Näyttää siltä, kuin
-talon hopeat olisivat saaneet jalat sen jälkeen kuin poika on tullut
-taloon.
-
-Emännöitsijän hyväntahtoiset kasvot sävähtivät tulipunaisiksi.
-
--- Vai tiesi Jonas kertoa? Kas se on kaunista. Nytkö hän taas aloittaa?
-
-Ottilia-neiti rypisti otsaansa. Jonas oli hänen suosikkinsa
-liukaskielisyytensä ja sievän käytöstapansa tähden.
-
--- Minä en ymmärrä, mitä Riikke tarkoittaa, sanoi hän kylmästi. Mutta
-pyytäisin, ettei poikaa tästedes käytettäisi hopeankiilloituksessa. Se
-saattaisi käydä meille liian kalliiksi.
-
-Mamseli oli pakahtua harmiin, mutta vanha tottumus sulki hänen suunsa.
-Hän niiasi Ottilia-neidille ja poistui tavallista nopeammin huoneesta.
-Omassa pienessä kamarissaan hän kätki kasvonsa esiliinaan ja itki
-haikeasti. Hän ei hetkeäkään epäillyt Yrjöä, mutta hän ymmärsi pojan
-olevan vaarassa.
-
-Almansor hyppeli levotonna hänen ympärillään nykien häntä hameesta
-ja nosti viimein etukäpälät hänen polvilleen. Emännän mielenliikutus
-oli sille uutta, se alkoi vihaisesti haukkua ikäänkuin toruakseen
-näkymätöntä vihollista. Riikke-mamseli silitti nyyhkyttäen sen selkää.
-
--- Niin, niin, Almansor, maailma on ilkeä. Keksipäs jokin neuvo
-Yrjö-rukan pelastukseksi. He koettavat varmasti kääntää paronin mielen
-häntä vastaan, ja silloin on leikki kaukana. Paroni ei kärsi vilppiä.
-
-Iltapuolella, kun mamseli seisoi leivintuvassa leipomassa, juoksi Yrjö
-sisään kädessään suuri taskukello.
-
-Mamseli käännähti nopeasti ja tempasi kellon pojan kädestä. -- Mistä
-olet tämän saanut? kysyi hän hätääntyneenä.
-
--- Se on maisterin kello, vastasi Yrjö hengästyneenä kiivaasta
-juoksusta. -- Ajatelkaapas, Almansor löysi sen komerosta, Niilon
-portaiden alta.
-
--- Jesses! Emännöitsijä huojutti ruumistaan. Jesses! -- Muuta hän ei
-osannut sanoa.
-
--- Minun täytyy nyt heti viedä kello maisterille, sanoi Yrjö. Kyllä hän
-tulee iloiseksi. Mutta millä ihmeen tavalla se on komeroon joutunut?
-
-Yrjö riensi ulos, mutta törmäsi yhteen Jonaksen kanssa, joka seisoi
-aivan oven takana.
-
--- Anteeksi, en tiennyt teidän olevan siinä, sanoi Yrjö aikoen jatkaa
-matkaansa.
-
--- Ei mitään, hymyili Jonas happamesti pidellen nenäänsä, joka oli
-saanut aimo kolauksen. Minulla oli vain pieni asia mamselille. --
-Mutta kas, kelloko sinulla on, ja niin omituisen näköinen, oikein
-vanhanaikaista kuosia. Saanko katsella?
-
-Yrjö näytti kelloa vastahakoisesti.
-
--- Minun täytyy viedä se heti maisterille. Kello on hänen.
-
--- Niinkö, siinä tapauksessa saatan minä toimittaa asiasi, olen juuri
-menossa maisterin luo.
-
--- Ettehän vielä ole toimittanut asiaanne Riikke-mamselillekaan,
-huomautti Yrjö hiukan ivallisesti. Hän hoksasi Jonaksen kuunnelleen
-oven takana. -- Kiitos vain, vien itse kellon.
-
-Hän lähti, mutta kääntyi vielä kerran ja kohtasi ilkeän katseen
-Jonaksen silmistä.
-
--- Hän vihaa minua, mutta miksi? ajatteli Yrjö taaskin.
-
-Maisteri ei ollutkaan huoneessaan, mutta palatessaan päärakennuksen ohi
-Yrjö näki hänen istuvan parvekkeella paronin ja kapteenin seurassa.
-
-Vilkas poika ei malttanut odottaa, vaan riensi portaita ylös herrojen
-luo. Päänsä paljastaen hän kumarsi hänelle ominaisella sulolla, mutta
-hämmentyi kohdatessaan kapteenin katseen.
-
--- Mitä täällä toimitat, poika? kysyi kapteeni tuikeasti.
-
--- Anteeksi, minulla on asiaa maisterille.
-
--- Oliko se niin kiireellistä, että sinun täytyy tunkeutua meitä
-häiritsemään? tiuskaisi kapteeni edelleen. Sietämättömän tunkeileva
-lurjus, mutisi hän puoliääneen paronille.
-
-Yrjö punehtui ankarasti. Hän ymmärsi tehneensä tyhmyyden. -- Löysin
-maisterin kellon ja tulin sen tuomaan, lausui hän arasti.
-
--- Minun kelloni! Kiitos, Yrjö, sepä oli hauskaa, riemuitsi maisteri.
-Mistä se löytyi?
-
--- Komerosta Niilon portaiden alta. Almansor sen oikeastaan löysi.
-
--- Vai Almansor löysi. Ja Niilon portaiden alta? Mitenkä, etkö sinä asu
-Niilon luona? kysyi kapteeni pistävästi.
-
--- Asun, vastasi Yrjö katsoen suoraan kapteenin silmiin.
-
--- Hm, hm, sepä omituista. Kuinka kello on voinut sinne joutua? Onko
-kunnianarvoisan maisterimme tapana ryömiä portaiden alle? Vähemmin
-klassillinen tapa, mielestäni.
-
-Paronin silmät olivat rävähtämättä luotuina Yrjöön.
-
--- Sinä et siis ollenkaan aavista, miten kello on joutunut komeroon?
-kysyi hän hitaasti ja painokkaasti.
-
--- Jos hän aavistaisikin, ei hän sitä sanoisi. Röyhkeä veitikka, mumisi
-kapteeni niin kovaa, että Yrjö kuuli.
-
-Samassa pojalle selvisi, että häntä epäiltiin. Hän kalpeni ja loi
-kapteeniin niin leimuavan katseen, että tämä hämillään loi silmänsä
-alas.
-
--- Saanko nyt mennä? kysyi hän kumartaen paronille.
-
--- Saat, vastasi paroni lyhyesti.
-
--- Häpeämätön nulikka, kähisi kapteeni. Varastaa ensin ja käyttäytyy
-sitten kuin loukattu ruhtinas. Naurettavaa. Semmoista siitä saa, kun
-tuollaisille maankiertäjille osoittaa armeliaisuutta. Setä on aivan
-liian hyvä. Mutta nyt kai ovat silmänne auenneet. Varkaita ei setä
-talossaan siedä, sen kyllä tunnemme vanhastaan.
-
-Paroni hätkähti tuskin huomattavasti salaviittauksen kuullessaan. Mutta
-levollisesti hän vastasi: -- Oletko varma siitä, että poika on kellon
-varastanut, Fredrik?
-
-Maisteri, joka keskustelun aikana levottomasti oli liikkunut
-istuimellaan, kavahti kuin raketti pystyyn huutaen kimeällä äänellä:
-
--- Ei, ei, Yrjö ei ole varas. Poika on rehellinen kuin kulta. Hänen
-luonteensa on jalo, ylevä -- -- --
-
--- No, no, maisteri hyvä, älkää nyt taas innostuko. Teillä on
-epämiellyttävä tapa huutaa silloin kun innostutte. Minun hermoni eivät
-sellaista siedä, sanoi kapteeni kärttyisesti.
-
--- Anteeksi, sopersi maisteri hämillään. Minä vain tahdoin sanoa -- --
---
-
--- Säästäkää mielipiteenne siksi kunnes sitä teiltä kysytään.
-
--- Minun nähdäkseni, Fredrik, on maisterin mielipide juuri tärkeä.
-Hänhän on Yrjön opettaja ja tuntee hänet paremmin kuin me kaksi, ryhtyi
-paroni puheeseen. -- Te ette siis luule pojan varastaneen kelloa?
-
--- Olen suuresti ihmeissäni kellon katoamisesta ja merkillisestä
-löytymisestä, mutta olen varma siitä, että Yrjö on syytön. Valitan,
-että poikaparka minun huolimattomuuteni tähden on joutunut
-epäluulonalaiseksi, puhui maisteri vakavasti.
-
--- Olen samaa mieltä kuin tekin, sanoi paroni.
-
--- Tavatonta herkkäuskoisuutta, mutisi kapteeni. -- Huh, täällä on
-kylmä, minä tahdon sisään. Missä Jonas on? Hän tarttui laihalla
-kädellään soittokelloon.
-
--- Kenties sallitte minun? kysyi maisteri avuliaasti tarttuen
-rullatuolin selkämykseen.
-
--- Ei kiitos, te voisitte matkalla innostua ja kaataa minut, vastasi
-kapteeni myrkyllisesti.
-
-Jonas ilmestyikin samassa ihmeellisen nopeasti palvelevaisena ja
-moitteettomana kuten aina ja pyöritti vihastuneen isäntänsä yläkertaan.
-
-Mutta portinvartijantuvassa vuodatti Yrjö katkeria kyyneliä. Hän tunsi
-sydämensä pohjasta vihaavansa kapteenia. Maisteri ei häntä epäillyt,
-sen hän tiesi, mutta paroni -- epäilikö hänkin? Ja juuri hänen
-arvostelunsa oli pojasta tärkein. Hän ihaili ja samalla pelkäsikin
-komeata, arvokasta vanhusta, jonka synkkiä kasvoja vain harvoin
-ystävällinen hymy kirkasti. Yrjö tiesi, että hänellä oli ollut raskas
-suru, jota hän ei koskaan voinut unohtaa.
-
-Kului pari päivää. Yrjö istui kirjoittamassa maisterin huoneessa, kun
-palvelija tuli sisään kutsuen häntä paronin luo. Hämmästyneenä poika
-katseli opettajaansa. -- Mitähän se tietää?
-
-Maisteri pudisti päätään. -- En ymmärrä. Kunpa ei vain olisi jotakin
-ikävää.
-
-Sydän kurkussa Yrjö riensi palvelijan jäljestä, joka sanaakaan
-sanomatta johdatti hänet paronin työhuoneeseen. Paroni istui
-työpöytänsä ääressä pää käsien nojassa. Pöydällä oli kaksi
-hopealusikkaa.
-
-Yrjö seisahtui oven suuhun nöyrästi tervehtien. Paroni tuskin vastasi
-tervehdykseen. Hänen kasvoissaan oli ankara ilme.
-
--- Tunnetko nämä? hän kysyi viitaten lusikoihin.
-
-Yrjö astui lähemmäksi ja loi kysyvän katseen paroniin.
-
--- Kyllä, sanoi hän, olen usein kiilloittanut kartanon hopeita, kun
-olen ollut mamselin luona. Tiesin, että kaksi oli kateissa. Mamseli oli
-niin pahoillaan niiden katoamisesta.
-
--- Sinua syytetään niiden varastamisesta, sanoi paroni lyhyesti. Hän ei
-edes katsonut poikaan.
-
-Yrjö hätkähti. -- Hyvä Jumala, voihkaisi hän.
-
-Paronin silmissä välähti ääretön ylenkatse. -- Sinä siis myönnät
-ottaneesi ne?
-
-Paronin katseen nähtyään Yrjö ojentautui ylpeästi. -- En ikinä, sanoi
-hän lujasti.
-
--- Turhaan valehtelet. Lusikat löytyivät sinun arkustasi.
-
-Nyt Yrjö oli pelkkää uhmaa.
-
--- Herra paroni, minä toistan vielä: en ole ottanut lusikoita. Varas en
-ole. Orpo olen ja koditon, mutta en varas.
-
-Paroni tunsi sydämensä heltyvän. Poika-rukka, hän oli todella orpo ja
-koditon. Kenties voisi hyvä kasvatus hänet vielä pelastaa paheen tieltä.
-
--- Yrjö, sanoi hän lempeämmällä äänellä, minä olen jo vanha mies. Älä
-petä minua. Tunnusta peittelemättä ja suoraan minulle. Lupaan antaa
-sinulle anteeksi. Saat jäädä tänne, lukea kuten ennenkin maisterin
-johdolla, saat pitää vanhat ystäväsi Riiken ja Niilon. Sinä olet
-varhain joutunut maailmalle ja oppinut pahoja. Sano vain peittelemättä
-minulle totuus. Olenhan aina ollut sinulle ystävällinen, eikö totta?
-
-Kyyneleet tulvehtivat Yrjön silmistä. -- Olette, herra paroni, minä
-olen teille syvästi kiitollinen.
-
--- Kerro siis minulle totuus. Kuten äsken jo lupasin, saat jäädä tänne
-edelleen, emmekä puhu asiasta enempää, jos myönnät ottaneesi lusikat.
-
--- Herra parooni, sanoi Yrjö vapisevalla äänellä. Minä kunnioitan teitä
-enemmän kuin ketään muuta ihmistä maan päällä, mutta en voi tunnustaa
-sellaista, jota en ole tehnyt.
-
-Paronin kasvot jäykkenivät taas, jääkylmällä äänellä hän sanoi: --
-Sitten lähdet talostani. Varkaita ja valehtelijoita ei täällä suvaita.
-
-Surullisena katseli Yrjö paronia. Hän oli nuori vielä, ja vaikka hän
-puri hammastaan salatakseen mielenliikutustaan, valtasi suru hänet koko
-voimallaan. Tottisalmi oli käynyt hänelle rakkaaksi. Hän oli saanut
-siellä kodin ja hoivaa, rakkautta ja oppia, pitikö hänen nyt lähteä
-ulos avaraan maailmaan, häväistynä, varkaana? Hän ei jaksanut sitä
-käsittää, yhä hän seisoi oven suussa.
-
--- Miten käy? kysyi paroni. Hän ajatteli pojan ehkä vielä katuvan ja
-tunnustavan.
-
-Yrjö kohotti päänsä ja sopersi tukahtuneella äänellä: -- Hyvästi, herra
-paroni. Kiitos kaikesta hyvyydestänne.
-
-Ovi sulkeutui hänen jälkeensä. Paroni istui synkkänä. -- Aivan kuin
-silloin, hän kuiskasi, yhtä itsepintainen, yhtä ylpeä. Hän vaipui
-mietteisiin, hyvin raskaisiin, päättäen huokauksista, jotka tuon
-tuostakin kohottivat hänen rintaansa.
-
-Koputettiin. Riikke-mamseli astui sisään tavallista punakampana.
--- Pyydän anteeksi, että tulen häiritsemään, sanoi hän värisevällä
-äänellä, mutta minun täytyi tulla puolustamaan poikaa. Kukapa häntä
-muukaan puolustaisi, poloista, lisäsi hän pyyhkien kyyneleen poskeltaan.
-
--- Tarkoittaako mamseli Yrjöä?
-
--- Niin, herra paroni. Poika-parka on vallan suunniltaan surusta ja
-häpeästä. Hän tahtoo paikalla lähteä talosta, töin tuskin sain hänet
-odottamaan siksi, että saan hänen tavaransa kuntoon.
-
--- Ikävä juttu, mamseli hyvä. Olen siitä kovin pahoillani. Mielelläni
-olisin pitänyt pojan täällä, jos hän olisi käyttäytynyt hyvin. Paronin
-ääni oli paljoa lempeämpi, kuin mamseli olisi odottanut.
-
--- Luvalla sanoen, herra paroni, pojassa ei minun mielestäni ole mitään
-vikaa, vastasi emännöitsijä topakasti. Jos talossa on henkilöitä, jotka
-tahtovat saattaa hänet turmioon, ei poika sille mitään mahda.
-
-Paroni rypisti kulmiaan. -- Mitä mamseli tarkoittaa?
-
--- Tarkoitan, että poika on viaton kuin kapalovauva eikä ole koskenut
-kenenkään omaisuuteen.
-
--- Mutta, hyvä mamseli, todistukset ovat päivänselvät.
-
-Riikke, jonka rohkeus yhä kasvoi, kiersi käsivartensa ristiin ja
-vastasi aito naisen tavoin:
-
--- Todistuksista viis! Niitä ei tarvita silloin kun sydän puhuu omaa
-kieltään. -- Paroni on hyvä ja suo anteeksi suorasukaisuuteni, mutta
-mieleni on niin täysi, etten voi enää itseäni hillitä. Todistuksia oli
-silloinkin kuusitoista vuotta sitten, mutta ei antanut Riiken sydän
-itseään pettää.
-
--- Riikke, te menette liian pitkälle, huusi paroni jyrisevällä äänellä.
-Kuka on antanut teille luvan kosketella menneitä asioita?
-
-Emännöitsijä niiasi syvään, mutta hänen kieltään oli mahdoton nyt enää
-sitoa:
-
--- Olen palvellut talossa neljäkymmentä vuotta, eikä kukaan voi
-moittia minun uskollisuuttani. Kuusitoista-vuotias olin vain, kun
-autuas Armo-vainaja otti minut palvelukseensa, ja luutnanttia kannoin
-käsivarsillani, kun hän vielä oli suloinen Herran enkeli ja ojensi
-pieniä käsivarsiaan isäänsä kohti. Minä näin hänen kasvavan ja
-varttuvan, ja kaikki oli hyvin, kunnes herra kapteeni ruotsalaisineen
-palasi ulkomailta. Silloin keksittiin, että luutnantti oli petturi
-ja elostelija. Koottiin todistuksia ja papereita, kunnes rakas nuori
-herrani oli menehtyä surusta ja häpeästä ja karkasi pois maasta.
-Jumalalle olkoon kiitos siitä, ettei Armo-vainajan tarvinnut sitä
-kurjuutta nähdä. Mutta sen sanon rohkeasti tässä Jumalan ja ihmisten
-nähden: luutnantti ei ollut väärentäjä, ja Jumala niille anteeksi
-antakoon, jotka sotkivat pojan ja isän välin.
-
-Tämän pitkän puheensa pidettyään purskahti kiihoittunut emännöitsijä
-itkuun ja pyörähti äkkiä ulos huoneesta.
-
-Paroni tuijotti kauan hänen jälkeensä. Sitten hän loi katseen seinälle,
-josta hänen vaimovainajansa kauniit kasvot häntä katselivat.
-
--- Jumalani, kuiskasi hän, jospa hän olisi oikeassa, tuo harras,
-uskollinen sielu. Mutta se on mahdotonta. Yrjö, oma poikani, miksi sen
-teit?
-
-Kauan vanhus istui sanatonna surullisiin muistoihin vaipuneena.
-Hän näki edessään poikansa uljaana, näki hänen rakkaat, rehelliset
-kasvoina. Ne haihtuivat, muuttivat muotoa, nyt hän näki vain pappilan
-renkipojan surulliset, syyttävät kasvot ja kuuli sanat:
-
--- Varas en ole.
-
-Arka ääni herätti hänet mietteistään.
-
--- Isoisä!
-
-Beata oli jo kotvan aikaa seisonut oven suussa hämillään, neuvottomana.
-Oli varsin outoa nähdä vallaton Beata arkailevana, senvuoksi paroni,
-joka ei ylimalkaan pitänyt siitä, että häntä häirittiin, ystävällisesti
-kysyi: -- Mitä nyt, pikku Beata?
-
-Tyttö epäröi, näkyi, että hänellä oli jotakin erikoista sydämellään.
-
--- Kas niin, tyttöseni, puhu, jos sinulla on jotakin tärkeätä, muutoin
-saat jättää asiasi huomiseen. Olen tänään väsynyt.
-
-Beata kuuli ensimmäisen kerran isoisän valittavan väsymystä. Hän oli
-aina lasten mielestä uljas vanha soturi, jota ruumiilliset vaivat ja
-kärsimykset karttoivat. Hän sai ikäänkuin rohkeutta siitä. Astuen
-lähemmäksi hän melkein kuiskaten kysyi:
-
--- Isoisä, voiko Yrjö joutua vankeuteen varkaudesta?
-
--- Ei, vastasi paroni. Hän on vielä liian nuori. Miksi sitä kysyt?
-
-Beata käänsi pitsiesiliinaansa, kunnes se oli ryppyinen kuin pesuriepu.
-
--- Täytyykö hänen lähteä täältä pois?
-
--- Täytyy.
-
--- Tuleeko Klaus sitten takaisin?
-
--- Ei, älä vaivaa minua joutavilla kysymyksilläsi, sanoi paroni
-kärsimättömästi.
-
-Esiliina Beatan käsissä oli nyt yhtenä pallona. -- Ei Yrjö ole
-varastanut, sanoi hän hiljaisella äänellä.
-
--- Kuinka sen tiedät?
-
-Beata heitti päänsä taaksepäin, puna hänen poskillaan kohosi ja
-esiliinasta oli vain riekale jäljellä.
-
--- Minä kerron kaikki isoisälle, vaikka ei siitä oikeastaan saisi
-puhua. Ei Yrjö ole ottanut maisterin kelloa eikä liioin hopealusikoita.
-Jonas ne otti ja kätki.
-
-Paroni ponnahti ylös istuimeltaan ja tarttui lujasti tytön käsivarteen.
--- Mitä sinä puhut?
-
-Hänen kätensä kouristivat kuin ruuvipihdit tytön käsivartta, mutta tämä
-puri vain huulensa yhteen pidättääkseen tuskanhuutoa.
-
--- Jos isoisä päästäisi käteni irti, sanoi hän rauhallisesti.
-
-Paroni totteli. -- Kerro, komensi hän. Mikä on sinun osasi tässä
-siistissä jutussa?
-
--- Jonas ja minä olemme molemmat vihanneet Yrjöä, koska se oli hänen
-syynsä, että Klauksen täytyi jäädä pappilaan.
-
--- Se ei ollut hänen syynsä, minä olisin muutoinkin vienyt Klauksen
-sinne, keskeytti paroni.
-
--- Mutta minä luulin niin, jatkoi Beata, ja siksi olin koko ajan
-hyvin ilkeä Yrjölle. Minä tahdoin, että hän lähtisi pois täältä ja
-Klaus tulisi kotiin. Kerran tulin sattumalta ruokasaliin, kun Jonas
-pisti taskuunsa kaksi hopealusikkaa. "Mitä sinä teet, Jonas?" kysyin
-minä. Hän säpsähti, mutta sitten hän nauroi ja sanoi: "Beata-neiti,
-me laitamme niin, että Yrjö lähtee talosta." "Mitä sinä lusikoilla
-teet?" kysyin minä. "Ne ovat sota-aseita", nauroi hän, "Beata-neidin
-pitää vain luvata, ettei hän puhu kenellekään tästä mitään." "Sama se",
-sanoin minä, kunhan vain Klaus tulee takaisin, sillä nähkääs, isoisä,
-minulla on ollut kauhean ikävä Klausta. Mademoiselle on niin kuiva ja
-kankea kuin aidanseiväs, ja muita tovereita ei minulla ole. "Mutta
-sinun täytyy hommata lusikat takaisin", sanoin Jonakselle. "Muutoin
-Ottilia-täti suuttuu." "Kyllä, kyllä", hän nauroi, "me näyttelemme vain
-pientä komediaa. Muistakaa olla vaiti, Beata-neiti." Juoksin ikkunaan
-katsomaan, minne hän meni, ja näin hänen kulkevan Niilon tuvalle päin.
-Kysyin myöhemmin, mitä hän siellä teki, mutta hän vain nauroi ja nosti
-sormen suulleen.
-
--- Tänään näin Riikke-mamselin itkevän katkerasti ja kuulin Amalialta,
-että Yrjön täytyi lähteä pois, koska hän oli varastanut. Silloin
-pelästyin ja arvasin, että se oli Jonaksen työtä. Ja tulin teille
-kertomaan, isoisä, sillä en tahdo, että Yrjöä kohdellaan vääryydellä.
-
-Paroni oli otsa rypyssä kuunnellut tytön pitkää kertomusta. Hän ei
-voinut ymmärtää, miksi tuntui niin kevyeltä, vaikka hänen vihansa
-kuohahtikin Jonasta vastaan.
-
-Beatalle hän sanoi: -- Sinä olet ollut oikea kana, typerä ja nenästä
-vedettävä. Nyt tulet minun kanssani pyytämään Yrjöltä anteeksi
-osuuttasi tähän innoittavaan salajuoneen. Jonaksen kanssa selvitämme
-asiat myöhemmin.
-
-Suuri oli hämmästys portinvartijan tuvassa, kun paroni ja Beata
-ilmestyivät. Riikke-mamseli järjesti parhaillaan silmät itkusta
-punaisina Yrjön pientä matka-arkkua. Vanha portinvartija imeskeli
-kiivaasti tyhjää piippua, jonka hän suruissaan oli unohtanut täyttää,
-Yrjö keskusteli puoliääneen maisterin kanssa, joka oli tullut ottamaan
-oppilaaltaan jäähyväiset. Kaikki neljä kohosivat pystyyn, kun paroni
-Beataa taluttaen astui sisään.
-
--- Me tulemme pyytämään anteeksi Yrjöltä, sanoi paroni ystävällisesti,
-arvokkaalla tavallaan. Tiedämme nyt, että Yrjö on syytön, ja minä
-olen hyvin pahoillani siitä, poikani, että sellainen häväistys on
-kohdannut sinua kodissani. Saan tehdä paljon puolestasi, ennenkuin
-voin sovittaa erehdykseni. Pyydän senvuoksi, että sinä jo tänä päivänä
-muutat kotiimme asumaan. Maisteri Tickleniuksen huoneen vieressä on
-pieni kamari, jonka sinä saat. Sinun tulee sallia minun pitää huolta
-itsestäsi, niinkuin pidän huolta Beatasta ja Klauksesta. Ja ellen minä
-osaa, auttaa Riikke-mamseli kyllä. Vai kuinka, mamseli?
-
-Hän kääntyi hymyillen vanhan emännöitsijän puoleen, joka varmaankin
-ensimmäisen kerran elämässään oli aivan sanatonna eikä osannut tehdä
-muuta kuin nyökyttää päätänsä.
-
-Yrjö seisoi äänetönnä, väri vaihteli hänen kasvoissaan. Näkyi, että
-hänellä oli kova taistelu kestettävällään. Viimein hän sanoi matalalla
-äänellä:
-
--- Herra paroni, kiitän teitä sydämellisesti ystävällisestä
-tarjouksestanne. Mutta jos saan valita, asun mieluummin vanhan
-Niilon luona. Kartanossa tulen aina olemaan kaikkien silmissä vain
-kerjäläinen, joka elää armopaloilla. Täällä voin ansaita leipäni,
-joskaan en ikinä saata maksaa Riikke-mamselille ja Niilolle heidän
-hyvyyttään.
-
-Mutta nyt oli Riikke-mamseli saanut takaisin puhelahjansa.
-
--- Yrjö, Herran tähden, huudahti hän kauhistuneena.
-
-Paroni katseli nuorta poikaa, joka seisoi siinä vakaana ja ylpeänä,
-mutta hän ei näyttänyt suuttuneelta, pikemmin päinvastoin.
-
--- Oikein, Yrjö, sanoi hän. Pieni määrä ylpeyttä ei haittaa. Koska
-sinusta on ikävä elää armopaloilla, täytyy meidän kai keksiä sinulle
-jotakin työtä. Maisteri Ticklenius tarvitsee apulaista, hän järjestää
-nykyjään Tottisalmen kirjastoa, joka on sangen laaja. Sinä voit häntä
-siinä auttaa. Eikö totta, maisteri, te tarvitsette apulaista?
-
--- Välttämättömästi, valehteli maisteri silmää rävähdyttämättä. Hän
-oli niin mielissään, että lakkaamatta hykersi käsiään ja mutisi
-naurahdellen: -- Kelpo mies, jalo mies! Tietysti minä tarvitsen
-apulaisen, hi-hii.
-
-Yrjö epäröi vielä. Hänen oli vaikea unohtaa, että häntä kartanossa oli
-sanottu varkaaksi. Vasta kun paroni veti hänet luokseen ja matalalla
-äänellä lausui: -- Yrjö, älä kieltäydy, minä rakastin kerran suuresti
-erästä, joka oli hyvin sinun näköisesi. Hänen tähtensä ja sovittaakseni
-mahdollista rikosta häntä kohtaan pyydän sinua suostumaan ehdotukseeni,
-vastasi poika hiljaa: -- Minä tulen.
-
--- Isoisä, eikö sinusta ole kummallista, että Yrjö on niin ylpeä ja
-itsetietoinen, vaikka hän on köyhä, kysyi Beata palatessaan paronin
-kanssa kartanoon. -- Mademoiselle sanoo aina, että köyhien tulee olla
-nöyriä ja taipuvaisia meille ylhäisille.
-
--- Sinun mademoisellesi on hanhi, vastasi paroni tuimasti. Ylevä mieli
-ei siedä sortoa. Miksi ei köyhä saisi olla yhtä ylpeä kuin niin sanottu
-ylhäinen, jos hän on kelpo ihminen?
-
-Beata nauroi hiljaa. Mainiota! Isoisä sanoo mademoisellea hanheksi.
-Ei se juuri olisi Ottilia-tädin mieleen, mutta totta se on. Hän olisi
-mielellään puhellut isoisälle päivän tapahtumista, mutta paroni kulki
-niin syvissä ajatuksissa, ettei tyttö uskaltanut häntä häiritä. Ja niin
-he saapuivat kotiin äänettöminä.
-
-Mutta yläkerrassa kävi kova myrsky, kun paroni astui sisään vaatien
-Jonasta tilille. Kapteeni vaikeroi hermojaan, ja Jonas seisoi pää
-painuksissa antaen myrskyn raivota. Silloin tällöin vain hänen
-silmissään välähti vihamielinen, häijy katse.
-
--- Ainoa puolustukseni, herra paroni, sanoi hän viimein nöyrästi, on
-että tein kaiken kapteeni-raukan tähden, joka ei voi sietää poikaa. On
-totta, että piiloitin sekä kellon että hopealusikat saattaakseni pojan
-huonoon valoon.
-
-Seuraavana päivänä lähtivät kapteeni ja Jonas Tottisalmesta. Paroni
-oli vaatinut Jonasta lähtemään talosta, mutta kapteeni ei voinut erota
-rakkaasta palvelijastaan, ja niin he molemmat matkustivat Ruotsiin,
-johonkin kylpypaikkaan kapteenin hermoja parantamaan.
-
-
-
-
-Kuudes luku.
-
-UUSI KOTI.
-
-
-Klaus heräsi sunnuntaiaamuna pappilan ullakkohuoneessa. Puoliunessa,
-haukotellen hän hapuili soittokelloa, joka Tottisalmessa aina oli hänen
-vuoteensa vieressä Jonasta varten.
-
-Merkillistä! Soittokello ei ollut paikoillaan. Klaus haukotteli pari
-kertaa oikein pitkään ja aukaisi silmänsä. Samassa hän muisti edellisen
-päivän tapahtumat. -- Hän ei ollutkaan Tottisalmessa, vaan pappilassa,
-pienessä ullakkohuoneessa, joka on mahdollisimman yksinkertaisesti
-sisustettu.
-
-Hän potkaisi vihaisesti sänkyä, kun ei ollut muuta syntipukkia
-lähettyvillä.
-
--- Tuollainen viheliäinen vuode, olkipatja ja tilkkupeite.
-
-Ovea raotettiin. Joel pisti liinaharjaisen päänsä esiin.
-
--- Hyvää huomenta, tuletko mukaan kirkkoon? On rippikirkko tänään,
-joten lähdemme tavallista aikaisemmin. Joudu siis aamiaiselle.
-
-Klaus kääntyi toiselle kyljelle vastaamatta sanaakaan.
-
-Joel astui huoneeseen ja istuutui Klauksen vuoteen reunalle.
-
--- Kuulepas, Klaus, hän sanoi tuttavallisesti. Älä huoli juonia, siitä
-ei ole mitään hyötyä. Isä ja äiti ovat niin merkillisen päättäväisiä,
-vaikka he ovatkin maailman kilteimmät ihmiset. Nouse nyt vain ja pue
-yllesi, niin lähdemme kirkkoon.
-
-Ei vastausta.
-
-Joel nousi lähteäkseen. -- Miten tahdot. Sen pahempi itsellesi.
-
-Kymmenen minuutin kuluttua tuli Josef.
-
--- Klaus, tule aamiaiselle joutuin. On jo kiire.
-
--- Minä tulen, kun minua haluttaa, murahti Klaus ynseästi.
-
--- Et suinkaan. Olet kai tottunut kotonasi hyvään järjestykseen, ja
-tiedät siis, että kaikkien perheenjäsenten tulee saapua säännöllisesti
-aterialle. Nouse vain mutkittelematta.
-
-Josefin poistuttua huoneesta alkoi Klausta hävettää. Hänen täytyi
-myöntää, että Josef oli oikeassa. Isoisä oli aina vaatinut ehdotonta
-täsmällisyyttä aterioiden suhteen. Yrmeänä hän puki ylleen ja astui
-töin tuskin tervehtien ruokailuhuoneeseen, jossa perhe jo oli koolla ja
-pöydässä, lapset sileiksi kammattuina, pastori ja Lotta-äiti mustissa
-kirkkopuvuissa.
-
--- Hyvää huomenta, ystäväni, lausui Lotta-äiti ystävällisesti. Tulet
-myöhään, mutta se olkoon sinulle anteeksi annettu tällä kertaa, kun et
-vielä tunne talon tapoja. Me syömme aina aamiaista kello seitsemän,
-pyhänä puoli kahdeksan. Puoli tuntia ennen aamiaista kokoonnutaan
-aamuhartauteen.
-
--- Minä en ole tottunut syömään niin aikaisin, sanoi Klaus
-huolimattomasti.
-
--- Nyt saat tottua, kuului pastorin paikalta. Klaus joutui istumaan
-Marian viereen. Tyttö siirsihe ehdottomasti lähemmäksi hiljaista
-Josefia. Silloin tällöin hän salavihkaa pälyi vieruskumppaniinsa, joka
-silminnähtävästi halveksien ohrapuuroa ja palttuleipää tuskin maistoi
-ruokaa.
-
-Kun ateria oli päättynyt, luki Josef ääneen pöytärukouksen. Kaikki
-lapset kättelivät isää ja äitiä.
-
--- Lähdetkö mukaan kirkkoon, Klaus? kysyi pastori.
-
--- En, aikoi Klaus vastata, mutta samassa ajoivat hevoset pihalle.
-Saattaisihan olla hauska ajella. -- Voinhan tulla, vastasi hän siis
-armollisesti.
-
-Kirkossa Klaus taaskin joutui istumaan Marian viereen. Tyttö avasi
-pienen sievän virsikirjansa tarjoten sitä Klauksellekin. Mutta Klaus
-työnsi tylysti kirjan luotaan. Hän huomasi tällöin, että tytön silmät
-täyttyivät kyynelillä. Pikku Maria oli kodin lemmikki eikä ollut
-tottunut tylyyn käytökseen. Pian hän kuitenkin unohti surunsa, kun isä
-astui saarnastuoliin.
-
- Yks päivä parempi
- huoneessa Herrani
- kuin kaikki maailman ilo,
- kuin nopeasti poijes kimmoo.
- Mä oves vartijana
- tahtoisin olla aina.
-
-veisasi hän heleästi.
-
-Ja kun pastori voimakkaalla äänellä luki rippisaarnansa, kuunteli Maria
-hartaana, kädet ristissä virsikirjan ympärillä. Vain silloin tällöin
-hän loi nuhtelevan katseen pikku Jonataniin, joka haukotellen ja
-jalkojaan ojentaen pyrki äidin syliin.
-
-Klaus katseli häntä syrjästä. Hän häpesi tylyä käytöstään. Miten sievän
-näköinen Maria oli istuessaan siinä silmät suurina ja lempeinä, miten
-hento ja hiljainen hän oli, aivan kuin pieni hiiri. Beata oli vallan
-toista maata, niin vallaton ja voimakas. Aina hän kujeili, kirkossakin,
-milloin vain Ottilia-täti käänsi silmänsä pois.
-
-Voi Beata, voi Tottisalmi! Klauksen silmät vettyivät.
-
-Kun kirkkoväki saapui kotiin, oli siellä viesti Tottisalmesta,
-Ottilia-tädin lähettämä.
-
-Täti oli lähettänyt vaatteita ja kirjoja, Beata tammipelin ja Robinson
-Krusoen, Klauksen lempikirjan, kapteeni hänen pyssynsä ja paroni
-vakavan kirjeen. Robinsonin väliin oli Jonas pistänyt kirjelipun,
-jossa sanottiin: -- Rohkeutta, nuori herra. Tehkää heidän elämänsä
-sietämättömäksi, niin he lähettävät teidät kotiin.
-
-Klaus sulkeutui aarteineen huoneeseensa eikä näyttäytynyt ennenkuin
-illallispöydässä. Siinä hän käyttäytyi niin kopeasti ja nenäkkäästi,
-että Lotta äiti huokaisten toivoi, ettei mokoma rauhanhäiritsijä
-koskaan olisi tullut taloon. Samaa ajattelivat lapsetkin. Pastori yksin
-oli rauhallinen, vain silloin tällöin hän loi Klaukseen katseen, jota
-lapset keskenään sanoivat isän tuomiopäiväkatseeksi.
-
-Seuraavana aamuna Klaus loikoi itsepintaisesti vuoteessaan kello
-yhdeksään asti lueskellen Robinsonia. Joel lähetettiin häntä noutamaan,
-mutta hän vain haukotteli vastaukseksi toisen kehoituksiin. Kun hän
-viimein saapui aamiaiselle, oli ruoka korjattu pöydästä ja hän sai kuin
-saikin olla nälissään päivällisiin asti.
-
-Pastori ja Lotta-äiti olivat ankarasti kasvattaneet lapsensa, ja
-samaa kasvatustapaa he noudattivat Klauksen suhteen, kuten pastori
-oli paronille luvannut. Klaus puolestaan, joka pienestä pitäen oli
-tottunut siihen, että häntä palveltiin ja hemmoteltiin, oli harmissaan
-ja ymmällään uudesta ankarasta järjestyksestä. Usein Klaus häpesi
-käytöstään, sillä hän ei luonteeltaan ollut häijy, mutta hän muisti
-Jonaksen neuvon ja koetti kaikin tavoin tehdä elämän pappilanväelle
-niin katkeraksi, että he kyllästyneinä lähettäisivät hänet takaisin
-Tottisalmeen.
-
-Josef ja Joel koettivat ensi alussa houkutella häntä leikkeihin ja
-askareihin, mutta vaikka Klauksen tekikin usein mieli ystävöityä
-varsinkin iloisen Joelin kanssa, pysyi hän uppiniskaisesti poissa
-heidän seurastaan kulkien omia teitään. Hän halveksi pappilan
-yksinkertaista elämää, sen koruttomia tapoja ja köyhyyttä. Tuntikausia
-hän samoili metsissä variksia ampumassa vastoin pastorin nimenomaista
-kieltoa. Pastorin täytyi viimein ottaa pyssy häneltä pois, koska hän
-pelkäsi pojan vahingoittavan itseään.
-
-Uneliaana ja vastahakoisena hän aamuisin ilmestyi arkihuoneeseen,
-jossa perhe vietti aamuhartauttaan. Häntä loukkasi se, että pappilan
-palvelusväkikin oli koolla aivan kuin perheenjäsenet. Tottisalmessa
-oli kyllä aina kohdeltu palvelusväkeä hyvin, se oli perinnäinen tapa,
-mutta ero heidän ja perheenjäsenten välillä oli suuri. Ei koskaan olisi
-Ottilia-neidin ylimysmieliseen päähän pälkähtänyt kutsua renkejä ja
-piikoja arkihuoneeseen, se olisi ollut hänen mielestään kerrassaan
-säädytöntä. Mutta pappilassa istuivat kaikki muonarengistä voutiin asti
-kuin kotonaan perheen istuimilla veisaten kuuluvalla äänellä isäntäväen
-kanssa.
-
-Vähitellen kuitenkin nämä pienet aamuhetket alkoivat Klausta
-miellyttää, vaikka ne joka aamu olivat samanlaisia. Lotta-äiti soitti
-harmoniota, pastori istui hänen vieressään aloittaen mahtavalla
-äänellään virren, johon lapset ja palvelijat yhtyivät hartaasti
-ja tottuneesti. Heleimpänä kaikista kajahteli Marian lapsellinen,
-hopeankirkas ääni. Klaus unohtui välistä häntä katselemaan, kun hän
-käsivarsi kiedottuna pikku Jonatanin ympärille, hiljaa kuiskasi hänelle
-virren sanat, jotta pienokainenkin saattaisi seurata mukana.
-
-Tottisalmen kirjastossa oli vanha puupiirros, joka esitti Martti
-Lutheria perheensä piirissä laulaen ja soittaen. Sitä Klaus muisteli
-katsellessaan ympärillään istuvaa perhepiiriä. Niin hartaita he kaikki
-olivat, hartaita ja luottavia. Ja Maria oli kuin Lutherin pieni Lenchen.
-
-Riemuitsevana ja lempeänä soi kaunis virsi hänen huuliltaan:
-
- Mun silmän, käten nostan
- ain ylös mäkihin,
- jost' avun tiedän saavan,
- ja valon kaunihin.
-
- Sill' Herra avun lainaa,
- kuin maan ja taivaan loi,
- hän kuulee huuton' aina
- ja suojella kyllä voi.
-
-Ja tarkkaavana hän kuunteli, kun luettiin raamatusta pitkiä jaksoja.
-Pojat saattoivat usein haukotella, Josefkin, joka kuitenkin aikoi
-papiksi, mutta ei koskaan Maria.
-
-Ensin Klaus luuli, että Maria vain teeskenteli, mutta sitten hän
-huomasi, että tyttö todella rakasti Jumalan sanaa ja kuunteli sitä
-mielellään. Ja se Klausta ihmetytti. Hän oli aina luullut, että Jumalan
-sanaa kuunnellaan vain siksi, että vanhemmat ihmiset niin tahtovat.
-Kyllähän Beatan ja hänenkin joka sunnuntaiaamupuoli täytyi istua
-Ottilia-tädin huoneessa, jossa täti pitkäveteisellä, laulavalla äänellä
-luki heille kauhean kuivaa postillaa. He kuuntelivat, kun heidän
-täytyi, mutta luetusta he tuskin tajusivat sanaakaan. Ja kun täti oli
-lopettanut, hengähtivät he helpotuksesta ja riensivät suin päin ulos
-hätäisesti suudeltuaan tätiä kädelle.
-
-Maria oli todella merkillinen tyttö.
-
-Klaus oli ollut viikon pappilassa, kun lukutunnit alkoivat. Josefin ja
-Joelin oli määrä syksyllä lähteä kouluun, ja pastori tahtoi vahvistaa
-heidän tietojaan varsinkin latinassa. Paronin pyynnöstä otti pastori
-myöskin Klauksen oppilaakseen. Klaus sai nyt tutustua toisenlaiseen
-koulukuriin, kuin Tottisalmessa oli ollut. Pastori oli nuorempana ollut
-triviaalikoulussa opettajana, hän tiesi vaatia oppilailtaan ja tekikin
-sen täydellä todella. Siksipä kuuluikin kansliahuoneen avonaisesta
-ikkunasta uuttera: amo, amas, amat kuin kärpäsen surina, ja ahkerasti
-siellä pojat takoivat päähänsä kielioppia ja Cornelius Neposta, vaikka
-mieli olikin metsässä ja vesillä.
-
-Senkin seitsemän kertaa Klaus heitti kyllästyneenä kirjansa nurkkaan ja
-karkasi avonaisesta ikkunasta ulos, mutta pastori oli hellittämätön,
-ei auttanut mutkittelu, ei valitukset. Hänen jäntevä tahtonsa mursi
-hemmotellun pojan vastarinnan. Yhteisestä koettelemuksesta oli
-kuitenkin hyötyäkin. Kun pojat hikipäässä olivat yhdessä istuneet
-pänttäämässä oratio obliquaa ja oratio rectaa, ja sitten pääsivät
-ummehtuneesta kansliasta ulos vapauteen, tunsivat he olevansa
-tovereita, joita liitti toisiinsa yhteinen side: kammo lukuhuonetta
-kohtaan. Iloisina he silloin temmelsivät metsällä ja rapuretkillä,
-ja jos Klaus olikin kiivas ja vallanhimoinen, kuittasivat veljekset
-sen leveällä hymyllä tai pahimmassa tapauksessa aimo paukulla Joselin
-isällisestä kämmenestä.
-
-Klauksessa oli ajan kuluessa syttynyt himmeä aavistus siitä, ettei hän
-ollutkaan niin tärkeä henkilö, kuin Tottisalmessa luultiin. Nyt, kun ei
-Jonaksen imartelu eikä Ottilia-tädin veltto hemmottelu enää ollut häntä
-turmelemassa, hän alkoi tuntea itsensä aivan tavalliseksi ihmiseksi.
-Silloin hän oli hauska toveri, reipas ja teeskentelemätön, varsinkin
-jos kaikki kävi hänen mielensä mukaan. Mutta jos häntä vastustettiin,
-suuttui hän usein silmittömästi, ja silloin häntä oli vaikea hillitä.
-Ja silloin ei auttanut muu, pastorin täytyi rautakourin tarttua asiaan.
-Monta iltapuolta Klaus sai viettää yksin huoneessaan, kun muut olivat
-ulkona leikkimässä. Saattoipa silloin usein tapahtua, että ovelta
-kuului hiljainen koputus, Marian sileäksi kammattu pää pilkisti arasti
-ovesta ja vieno ääni kysyi:
-
--- Saanko tulla sisään?
-
--- Tule vain, murisi Klaus ynseästi, ja pikku Maria hypähti sisään
-notkeana kuin näätä.
-
-Kauan aikaa oli Maria arastanut Klausta, joka hänen mielestään oli
-"kauhean ilkeä poika". Mutta kerran Klaus jalomielisesti oli pelastanut
-Mirrin häijysisuisen naapurin Hallin hampaista, ja sillä teolla hän
-voitti Marian luottamuksen ja kiitollisuuden.
-
--- Sinä olet kuin pieni hiiri, joka tulee lohduttamaan vankilassa
-istuvaa onnetonta vankia, huokasi Klaus. Hän oli todella omasta
-mielestään sillä hetkellä kärsivä vanki ja pastori hänen kova
-vanginvartijansa.
-
--- Sinä et saa vastustaa isää, varoitti Maria pikkuviisaasti.
-Katkismuksessa sanotaan, että pitää olla kuuliainen isälleen ja
-äidilleen.
-
--- Mutta hänpä ei olekaan minun isäni, vastusti Klaus. Ja jos minun
-äitini eläisi, ei minua kohdeltaisikaan näin pahasti.
-
-Tätä väitettä ei Maria kyennyt kumoamaan, se herätti aina hänessä
-syvää sääliä. Klaus-raukalla ei ollut äitiä, ihmekös, että hän oli
-pahankurinen. Eikä hän koskaan ollut saanut maistaa vitsaa kuten Marian
-veljet, jotka olivat hyvin tutut vitsan kanssa, varsinkin Joel.
-
--- Tahdotko kuulla Tannenpurin Ruusasta? kysyi hän johtaakseen pojan
-ajatuksia toisaalle.
-
--- Anna tulla.
-
-Marialla oli mainio muisti ja lisäksi laaja mielikuvitus. Hän osasi
-kertoa kummallisia tarinoita, joita oli kuullut palvelijoilta tai
-itse lukenut ja höystänyt omilla mielikuvillaan niin ihmeellisiksi,
-että veljet ja sisaret häntä lumoutuneina kuuntelivat. Klaus oli jo
-monta kertaa kuullut kertomuksen jalosta Tannenpurin Ruusasta, joka
-rupesi vanginvartijan palvelijaksi saadakseen olla lähellä isäänsä,
-uljasta kreivi Eberhardia, vankilassa. Mutta Maria lisäsi joka kerran
-kertoessaan aina uuden jännittävän piirteen tarinaan, niin että se aina
-oli uusi -- -- --
-
-Oli tavattoman kuuma päivä heinäkuun loppupuolella. Pastori oli
-antanut pojille luvan läksyistä, ja he olivat, koko joukko, Jonatan ja
-Maria sekä Susanna mukaan luettuina, lähteneet poimimaan mesimarjoja.
-Mutta retki ei ollut onnistunut. Klausta harmitti, kun ei menty
-minne hän tahtoi, Jonatan oli väsynyt ja kärtti yhtä mittaa kotiin.
-Päällepäätteeksi vaivasi kuumuus kovasti. Lasten huomaamatta oli
-taivaalle kohonnut raskaita pilviä; ja pian ukkonen alkoi jyristä.
-Marjamiehet pakenivat läheiseen heinälatoon odottamaan siinä rajuilman
-taukoamista.
-
-Rauhoittaakseen itkevää Susannaa ja Jonatania alkoi Maria kertoa:
-
-Kauan, kauan aikaa sitten eli Saksassa tai Itävallassa, en oikein
-muista kummassa, mahtava ja uljas keisari, Max nimeltään. Hän piti
-itseään Jumalan vertaisena ja ylpeili voimastansa, sillä hänen
-valtansa alle kuului suuri joukko kansoja ja valtakuntia. Hän halveksi
-kaikkia ihmisiä, yksinpä hyvää Jumalaakin, ja vaati, että häntä piti
-palveltaman kuin korkeinta maan päällä.
-
-Eräänä päivänä hän lähti metsästysretkelle vuoristoon, ja hänen
-mukanaan oli monta korskeata ritaria ja uljasta ratsumiestä.
-Metsänotusta ajaessaan keisari joutui erilleen seurueestaan. Hän näki
-komean vuorikauriin, joka pakeni häntä kuin leikillään, harppasi jonkun
-askeleen ja pysähtyi taas ikäänkuin katsoakseen, seurasiko takaa-ajaja.
-Kauriin kiusanteko kiihoitti Max-keisaria, hän laskeutui maahan hevosen
-selästä ja sitoi ratsunsa pyökkiin, sillä polku kävi niin kapeaksi,
-että hevonen oli vain esteenä.
-
-Korkeammalle, yhä korkeammalle kauris pakeni, ja Max-keisari seurasi
-sitä kiihkossaan unohtaen kaiken varovaisuuden. Äkkiä hän näki eläimen
-aivan edessään, hän tähtäsi, kauris syöksyi kallion taa ja metsästäjä
-seurasi sitä sokeasti. Mutta silloin hänen jalkansa luiskahti, hänen
-silmissään pimeni, hän vajosi syvälle, syvälle.
-
-Kun hän avasi silmänsä, kaartui sininen taivaan laki hänen yllään,
-mutta syvällä alhaalla hän näki laakson. Hän oli pudonnut kapealle
-kallionkielekkeelle ja tarttunut vaatteistaan vuorenseinässä kasvavaan
-pensaaseen. Ja hänen yllään kohosi äkkijyrkkä kallio sileänä kuin
-seinä. Silloin keisari ymmärsi, ettei mikään voima maan päällä voinut
-häntä pelastaa kuolemasta, sillä yhtä mahdoton oli päästä kallioseinää
-ylös kuin laskeutua sitä alas.
-
-Hän kuuli jahtitorven äänen heikkona ja tiesi, että hänen seurueensa
-etsi häntä. Hän huusi kovalla äänellä, mutta ei kukaan kuullut hänen
-ääntään. Siinä hän nyt seisoi, maiden ja kansojen mahtava hallitsija,
-yhtä avutonna kuin avuttomin lapsi valtakunnassa.
-
-Silloin murtui ylpeän keisarin mieli. Hän huomasi, kuinka pieni ja
-mitätön mahtavinkin on taivaan valtiaan kädessä.
-
-Mutta alhaalla laaksossa oli muuan keisarin seuralaisista sattumalta
-luonut silmänsä ylös ja huomannut keisarin pienenä pilkkuna korkealla.
-Ääneen vaikeroiden hän kutsui toisetkin koolle, ja he huomasivat, että
-keisaria oli mahdoton pelastaa.
-
-Silloin Max-keisari repäisi muistikirjastaan lehden ja kirjoitti siihen
-pyynnön, että he kutsuisivat papin, sillä hän tahtoi viimeisen kerran
-nauttia pyhää ehtoollista alamaistensa kanssa. Ja paperin hän heitti
-alas laaksoon miestensä jalkain juureen.
-
-Kun iltakellon ääni kutsui laaksonväen koolle, polvistuivat kaikki
-jyrkän kallioseinän juureen hartaasti rukoillen Jumalaa. Ja pappi
-koroitti kätensä ja siunasi heitä kaikkia, Max-keisariakin, joka
-polvistui nöyränä Jumalan kasvojen eteen.
-
-Mutta kun hän vielä oli hartaaseen rukoukseen vaipuneena, näki hän
-äkkiä edessään valkopukuisen pojan, jonka vaaleat kiharat sädehtivät
-ilta-auringon valossa. Poika hymyili leppeästi viitaten häntä
-seuraamaan jäljessään. Ja nyt keisari näki kapean polun, niin kapean,
-että sitä ihminen töin tuskin pääsi kulkemaan. Mutta valkopukuinen
-poika kulki sitä kepeästi, ja keisari seurasi häntä täynnä ihmetystä ja
-pelkoa.
-
-Kun he saapuivat tienristeykselle, missä polku laajeni johtaen alas
-laaksoon, katosi poika. Mutta Max-keisari kohotti kätensä taivasta
-kohti nöyrästi kiittäen Jumalaa, sillä hän ymmärsi, että poika oli
-ollut taivaan sanansaattaja. -- -- --
-
--- Kaunis ja opettava tarina, sanoi Josef.
-
--- Tulikohan Max-keisari jälleen ylpeäksi, kun hän oli päässyt pulasta?
-kysyi Susanna.
-
--- Tietysti, nauroi Joel, niin aina käy: kun on pulassa, niin katuu,
-mutta kun taas on kuivalla maalla, ei muista lupauksiaan. Niin Israelin
-lapsetkin tekivät.
-
--- Minäpä en usko sellaista Max-keisarista, vastusti Maria aivan
-punaisena. Hänestä tuli jalo ja hyvä ruhtinas, siitä olen varma.
-
-Klaus oli ääneti. Hänestä tuntui, kuin olisi Marian kertomus
-erityisesti sopinut häneen. Ylpeä hänkin oli, ylpeä siksi, että oli
-aatelinen ja suuren sukukartanon perillinen.
-
--- Etkö sinäkin, Klaus, ole samaa mieltä kuin minä? kysyi Maria.
-
--- Minä luulen -- -- -- Mutta he eivät saaneet koskaan tietää, mitä
-Klaus luuli, sillä samassa kuului kauhea jyrähdys, ja yht'äkkiä oli
-heinälato ilmitulessa.
-
--- Salama! Salama on iskenyt latoon, huusi Josef, ja tarttuen
-Jonataniin hän syöksyi ladosta, toiset kintereillään.
-
-Vasta pitkän matkan päässä he uskalsivat seisahtua ja luoda katseen
-palavaan latoon. Äkkiä kuului kimeä huuto: Maria! Ja Klaus, joka oli
-jäänyt muista vähän jäljelle, kiiti niityn poikki latoa kohti.
-
--- Taivaan isä, kirkaisi Joelkin, laski Susannan maahan ja alkoi juosta
-ladolle.
-
-Jonatan ja Susanna pitelivät kirkuen kiinni Josefin takista, niin ettei
-hän päässyt paikaltaan. Hän näki vain, kuinka Klaus syöksyi palavaan
-latoon ja taas takaisin Maria sylissään. Mutta juuri sillä hetkellä,
-kun hän hyppäsi ulos ovesta, romahti oven kamana kipeniä heitellen
-alas ja sivalsi pudotessaan Klausta olkapäähän. Kiljahtaen Klaus
-vaipui maahan polvilleen. Samassa oli jo Joelkin tuulena paikalla. Hän
-sieppasi tajuttoman Marian Klauksen sylistä ja kantoi hänet syrjään.
-Sitten takaisin Klauksen luo, joka kalpeana makasi maassa. Josefin
-avulla, joka nyt myöskin oli saapunut paikalle, hän kantoi Klauksen
-Marian viereen.
-
-Susanna ja Jonatan ulvoivat kilpaa. -- Voi-voi, Maria ja Klaus ovat
-kuolleet.
-
--- Vaiti! komensi Josef. Hän polvistui Marian viereen ja koetti tytön
-suonta. Hän ei ollut saanut palohaavoja, hiukset vain olivat hiukan
-käpertyneet. Luultavasti hän oli mennyt tainnoksiin salaman iskusta
-eikä ollut kyennyt seuraamaan toisia ulos ladosta. Klauksen olkapää
-oli saanut pahan palohaavan, hän vaikeroi hiljaa. Maria oli yhä
-liikkumatonna, mutta sydän toimi.
-
--- Joel, riennä heti noutamaan hevosta, käski Josef. Ota ensimmäinen,
-minkä tieltä tapaat.
-
--- Me tulemme mukaan, huusivat Susanna ja Jonatan. Me tahdomme kotiin.
-
--- Te istutte paikallanne ettekä hiisku sanaakaan, komensi Josef.
-
-Lapset, jotka olivat tottuneet alistumaan vanhemman veljen tahtoon,
-istuivat hiljaa kuin hiiret ojan reunalla, posket märkinä ja likaisina
-kyyneleistä.
-
-Muutaman minuutin kuluttua Joel saapui juoksujalkaa. -- Minulla
-on hevonen, huusi hän. Tapasin Alitalon Mikon, joka ajoi heiniä
-takamaaltaan. Hän lupasi viedä heidät pappilaan. Miten he jaksavat?
-
--- Klaus alkaa toipua, mutta Maria on yhä vielä tainnoksissa.
-
-Alitalon isännän avulla nostettiin Klaus ja Maria heinäkuormalle. Maria
-oli yhä liikkumatta, mutta Klaus avasi silmänsä, ja nähdessään Marian
-hän rauhoittui. -- Elääkö Maria? kuiskasi hän.
-
-Josef, nyökäytti päätään, mutta käänsi päänsä salatakseen kyyneliään.
-Hän ei luullut Marian enää toipuvan.
-
-Iloisina olivat lapset aamulla lähteneet marjaretkelleen, surullinen
-oli kotiintulo. Hevonen astui käymäjalkaa, sillä tie oli huono ja
-Klauksen olkaan koski jokainen pyöräntärähdys viiltävästi. Alitalon
-isäntä ja Josef kävelivät hevosen rinnalla. Joel ja pikkulapset olivat
-juosseet edeltäkäsin pappilaan kertomaan surullista uutista.
-
-Kalpeana, avopäin riensi pastori tulijoita vastaan. Nähdessään
-lempityttärensä Marian vaaleana ja liikkumattomana lepäävän heinillä
-hän pani kätensä ristiin ja kuiskasi: -- Herra, älä pane tätä kuormaa
-päällemme.
-
-Sillä aikaa kuin sairaita kannettiin sisään, oli Lotta-äiti nopeasti
-saanut järjestykseen vuoteet omassa makuuhuoneessaan sekä tuonut esille
-naurisöljyä, kalkkilinjamenttia ja puhdasta liinakangasta. Varovasti
-laskettiin molemmat sairaat vuoteille toistensa viereen.
-
--- Josef, käske Pekan heti ratsastaa täyttä laukkaa Tottisalmeen.
-Kirjoita pari riviä paronille. Heta olkoon käsillä, jos tarvitaan.
-Lämpöisiä peitteitä, komensi Lotta äiti.
-
-Maria käärittiin lämpöisiin peitteisiin, ja pastori koetti herättää
-häntä eloon vierittämällä häntä edestakaisin sekä keinotekoisella
-hengityksellä. Lotta äiti seurasi hänen toimiaan tuskaisena hoitaessaan
-Klauksen käsivarsia. Poika oli kietonut takkinsa Marian ylle
-suojellakseen häntä liekeiltä ja tuli oli polttanut pahat haavat ohuen
-paidan lävitse.
-
-Parikymmentä minuuttia teki pastori väsymättä työtä, tuskan hiki
-otsalla, hiljaa rukoillen. Sitten vavahtivat Marian kasvot, hieno
-puna kohosi poskiin, hän avasi silmänsä. Nähdessään isän rakkaat
-kasvot vierellään hän yritti puhua, mutta ei saanut ääntä. Huulet vain
-liikkuivat.
-
--- Hän elää, Jumalalle olkoon kiitos, huudahti pastori.
-
--- Jumalalle olkoon kiitos, kuiskasi Klauskin, luultavasti ensimmäisen
-kerran eläessään. Nyt minäkin paranen, Lotta-äiti. -- Mielenliikutus
-vei häneltä kaikki voimat, hän vaipui tainnoksiin.
-
--- Herrainen aika, nyt hän kuolee ihan käsiin, huudahti Heta, joka tuki
-häntä käsivarsillaan.
-
-Mutta Klaus tointui pian, ja kun hän heräsi, kohtasi hän Marian silmät.
-Tyttö hymyili heikosti.
-
-Keskiyön aikana ajoivat Tottisalmen vaahtoiset hevoset pihalle. Niistä
-nousivat paroni, tohtori ja Ottilia-neiti.
-
--- Voi, paroni, vaikeroi Lotta-äiti masentuneena. Näin huonosti olemme
-vaalineet turvattiamme, jonka jätitte huostaamme.
-
--- Älkää niin sanoko, vastasi paroni vakavasti, Jumalan teitä emme voi
-määrätä.
-
-Mutta Ottilia-neiti sanoi terävästi: -- Ainakaan se ei olisi tapahtunut
-hänelle kotona. Tottisalmessa hän ei saa juosta marjassa ukkossäällä.
-
-Lotta-äiti punehtui, mutta ei sanonut sanaakaan puolustuksekseen.
-
-Molemmat potilaat nukkuivat. Maria rauhallisesti, mutta Klaus oli
-kuumeessa. Tuon tuostakin hän avasi silmänsä ja puhui sekavasti: --
-Maria, Maria, älä jätä Maxia. Vie hänet pois kalliolta.
-
--- Mitä hän Maxista puhuu? ihmetteli Ottilia-neiti.
-
--- Hourailee, vastasi tohtori lyhyesti. Hän tutki molempia sairaita.
-
--- Tyttö kyllä toipuu. Hänen on pysyttävä vuoteessa pari päivää aivan
-hiljaa. Klauksen olkapää on kyllä paha, mutta hänellä on hyvä terveys
-ja haava paranee verrattain pian, kun sitä hyvin hoidetaan. Kuten jo on
-tehtykin, lisäsi hän kumartaen Lotta äidille. Hänessä on jonkin verran
-kuumetta, mutta se ei ole vaarallista, kun hän vain saa olla rauhassa.
-
--- Arveleeko veli, että voimme nyt heti viedä hänet Tottisalmeen? kysyi
-paroni.
-
--- Ei millään muotoa. Antakaa hänen vain olla täällä rauhassa.
-Lotta-rouva kyllä hoitaa häntä, hänhän on oikeastaan minun apulaiseni
-näillä seuduin. Parantelee ja paikkaa kuin paraskin lääkäri. Minä jään
-tietysti tänne yöksi. Huomenaamulla saamme luullakseni olla jotenkin
-levolliset heihin nähden.
-
-Sitten vieraat siirtyivät ruokasaliin. Pastori sai olla sekä isäntänä
-että emäntänä ja hoiti tointaan jotenkin kömpelösti. Tuon tuostakin hän
-tarjosi leipäkoria tohtorille kysyen: -- Eikö armollinen neiti suvaitse
-kääresylttyä? Ja Ottilia-neidille vasikanhyytelöä: -- Olkaa hyvä,
-tohtori, piparkakkuja.
-
-Josef ja Joel saivat kertoa yhä uudelleen aamupäivän tapahtumat.
-Ottilia-neiti vuodatti runsaasti kyyneleitä pitsireunaiseen
-nenäliinaansa. Paroni ei puhunut paljoa, mutta kun hän kuuli, kuinka
-Klaus hetkeäkään epäröimättä oli syöksynyt Mariaa pelastamaan,
-kirkastuivat hänen kasvonsa.
-
-Kun paroni ja Ottilia-neiti aamulla astuivat makuuhuoneeseen, olivat
-molemmat lapset hereillä. Kalpeat he olivat kumpikin ja suurisilmäiset,
-mutta elämä oli voitolla, sen näki selvästi.
-
-Klaus punastui mielihyvästä, kun isoisä laski kätensä hänen päälaelleen
-lausuen: -- Oikein tehty, poikani, ylpeilen sinusta.
-
-Ottilia-neiti käytti ahkerasti hajuvesipulloaan, jonka hän kuitenkin
-jalomielisesti luovutti Klaukselle.
-
--- Mutta rakas täti, kuinka voitte tulla toimeen ilman
-hajuvesipulloanne? kysyi Klaus vanha veitikka silmissään.
-
--- Sinun tähtesi, poikani, sinun tähtesi.
-
-Pari päivää viipyivät Tottisalmelaiset pappilassa, mutta kun Klaus
-nähtävästi toipui, lähtivät he takaisin luvaten, että Beata saisi parin
-kolmen päivän kuluttua tulla tervehtimään Klausta.
-
-Ja Beata tuli. Ajoi pappilaan tohtorin vaunuissa iloisena ja
-osaaottavana. Tuulispäänä hän syöksyi Klauksen huoneeseen, vuoroin
-itki, vuoroin nauroi ja lörpötteli yhtämittaa, niin että tohtorin
-viimein täytyi ajaa hänet ulos huoneesta.
-
-Hän oli saanut luvan viipyä pappilassa kolme päivää, ja turhaan pyyteli
-tohtori häntä mukaansa, peläten hänen liiaksi kiihdyttävän Klausta. Hän
-ei kuitenkaan kauan viihtynyt Klauksen luona hiljaisessa huoneessa.
-Tyhjennettyään koko uutisvarastonsa hän kyllästyi istumaan yhdessä
-kohden ja jätti mielellään paikkansa Marialle, kun tämä tuli Klausta
-hauskuttamaan.
-
-Klaus puolestaan iloitsi kyllä sisarensa läsnäolosta, mutta Beata
-väsytti häntä. Paljoa mieluummin hän pelasi tammia Marian kanssa tai
-kuunteli tytön tarinoita. Maria oli taas entisellään, hiukan kalpeampi
-vain. Hellästi hän hoiti Klausta, joka usein oli kärttyisä ja yhtä
-usein nöyrästi pyysi anteeksi pikku hoitajaltaan.
-
-Beata oli pappilassa kuin konsanaan kotona. Hän käänsi koko talon
-mullin mallin ullakosta kellariin asti, kavahti ujostelematta pöydän
-nurkalle, kun pastori istui kansliassa kirjoittamassa, ja pureskeli
-Lotta-äidin piparkakkuja päivät päästään. Pastori huokasi, kirjoitti
-väärin ja raapi kynällä korvallistaan, mutta ei ajanut tyttöä pois.
-Beatan vastustamaton hyvä tuuli nujersi hänet kokonaan.
-
--- Jos me noin jaarittelisimme isälle, kun hän kirjoittaa, saisimme
-piipunvarresta, sanoi Joel nauraen Josefille.
-
--- Me emme olekaan aatelisväkeä, vastasi Josef ynseästi.
-
--- Häpeä, Josef, luuletkos isän semmoisesta piittaavan? Ei, mutta Beata
-on niin siunatun hauska; kyllä sinäkin hänestä pidät, vaikka et sitä
-myönnä, mörökölli.
-
-Koko talo huoahti helpotuksesta, kun Beata viimein lähti, ja elämä
-alkoi taas käydä vanhaa täsmällistä latuaan. Mutta silti ikävöivät
-häntä kaikki, Lotta-äitikin, jonka hillovarastoon Beata oli iskenyt
-epäilyttävän suuren loven. Enimmän kuitenkin kaipasivat häntä Susanna
-ja Jonatan. Heille oli Beata ollut jonkinlainen kepposten, leikkien ja
-hauskojen keksintöjen alati iloinen hengetär.
-
-
-
-
-Seitsemäs luku.
-
-KOULUSSA.
-
-
--- Kas niin, nyt on viimeinen mytty sidottu huokasi Heta. -- Nyt ei
-muuta kuin kärryihin ja sitten matkalle.
-
--- Voi, hyvä Heta, eivätkö nämä vielä sovi siihen? Maria juoksi
-paikalle käsissään iso läjä harmaita kotikutoisia sukkia.
-
-Heta avasi kärsivällisesti viidennen kerran myttynsä ja pisti siihen
-sukat. --
-
-Portaiden edessä seisoi jo Saara, pappilan vanha, vakava tamma. Siroa
-ei pastori tahtonut antaa, se oli liian raju.
-
-Pastori korjaili vielä hevosen valjaita, kiristäen sieltä, höllittäen
-täältä. Lotta-äiti antoi viimeiset äidilliset neuvonsa.
-
--- Josef, sinä olet vanhin, pidä huolta molemmista pojista. Äläkä
-vilustuta vatsaasi. Hylkeennahkaisen matkalaukun alaosassa on villainen
-vatsavyö sinua varten. Joel, rakas lapsi, älä kuljeksi kaduilla, vaan
-lue läksysi ja tottele Hetaa. Muista, Klaus, ettet pyyhi musteisia
-sormiasi uusiin liinaisiin nenäliinoihisi, jotka Ottilia-neiti juuri
-lähetti sinulle. Tavaroita ei saa turmella eikä muutoinkaan tuhlata,
-vaikka onkin rikas. Herran haltuun pojat, olkaa nöyriä ja kuuliaisia
-opettajillenne ja viljelkää ahkerasti Jumalan sanaa.
-
-Saadakseen kaikille neljälle tilaa oli pastori nostattanut heinähäkin
-tavallisiin työkärryihin, ja niihin nyt kiipesivät toinen toisensa
-jälkeen vanha Heta, Josef, Joel ja Klaus. Klaus muikisti suutaan
-noustessaan omituisen näköisiin ajopeleihin. Mutta kun Maria vielä
-viimeisenä kurottui kärryjen taa ja ojensi hänelle pussin omia
-leipomiaan sokeririnkilöitä, unohti hän harminsa.
-
-Ja sitten lähdettiin. Pihalla heilutettiin nenäliinoja, Lotta-äiti ja
-Maria kyynelsilmin, pojat nostivat hattujaan, ja pappila jäi puitten
-varjoon piiloon. Saara juosta lönkytti hiljaista, tasaista menoa, ja
-pojat istuivat hiukan allapäin. Vähältä piti, ettei kyynel noussut
-silmännurkkaan. Tuntui miltei juhlalliselta. Kesän ilot ja touhut
-olivat lopussa, vakava työ vieraassa koulukaupungissa oli edessä.
-
-Varsinkin Klaus oli alakuloinen. Hän oli viimeiseen asti toivonut
-pääsevänsä takaisin Tottisalmeen, mutta nyt hänet lähetettiin kouluun.
-Ja siellä oli tosi edessä, sen Josef oli kertonut, joka jo pari vuotta
-oli ollut koulussa. Tottisalmessa hän oli vain käväisemällä käynyt.
-Oikeastaan hän oli aikonut siellä kauemminkin viipyä, mutta oli
-syntynyt ikävä kohtaus, jonka jälkeen Klausta ei enää haluttanut jäädä
-kotiin.
-
-Nyt hän kyllä häpesi koko juttua, häpesi ja katui rehellisesti. Olihan
-typerää kantaa kaunaa Yrjöä kohtaan. Mutta Jonas oli kirjoittanut
-hänelle, että kapteeni ja hän matkustavat tiehensä Tottisalmesta,
-koska kapteeni ja paroni ovat riitaantuneet renkipojasta, jonka paroni
-nähtävästi aikoi ottaa kasvatikseen. Ynseästi oli Klaus senvuoksi heti
-kotiin tultuaan Yrjöä kohdellut, ja kun käytiin päivälliselle, oli hän
-kieltäytynyt istumasta samaan pöytään kuin Yrjö.
-
--- Mistä ajasta ovat renkipojat alkaneet syödä herrasväen kanssa
-Tottisalmessa? oli hän kopeasti kysynyt, kun paroni käski hänen
-juonittelematta istua.
-
--- Yrjö ei enää ole renkipoika, olen ottanut hänet kasvatikseni, oli
-isoisä vastannut levollisesti, mutta Klaus näki, että hän oli kauhean
-suuttunut. Ja kuitenkin hän yhä uskalsi vastustaa.
-
--- Mutta hän on kuitenkin ollut renkipoika, minä syön mieluummin omassa
-huoneessani kuin hänen pöytätoverinaan. Ja Klaus oli käännähtänyt
-lähteäkseen huoneesta.
-
-Yrjö oli ollut aivan kalpea ja Beata tulipunainen. Mutta isoisä oli
-jyrissyt vain: -- Istu.
-
-Ja Klauksen täytyi totella, vaikka sisu kuohui.
-
-Se oli ikävä, vastenmielinen juttu. Hän oli jo seuraavana päivänä
-lähtenyt pappilaan takaisin, missä suuresti ihmeteltiin hänen pikaista
-paluutaan. Marialle yksin hän oli kertonut syyn siihen. -- Merkillistä,
-että isoisä niin paljon piti Yrjöstä ja Beatakin, joka ei muutoin
-helposti kiintynyt ihmisiin. Nykyään hän kirjeissään puhui miltei
-yksinomaan Yrjöstä.
-
-Näissä mietteissään ei Klaus huomannut, että Saara oli pysähtynyt ja
-seisoi liikahtamatta paikallaan. Vasta Joelin äänekäs hoputus sai hänet
-heräämään.
-
--- Soh, Saara, hei, eteenpäin! Kas niin, vanha piikaseni, lönkytä vain
-edelleen. Alapas liikutella jalkaa. Soh!
-
-Mutta Saara oli järkähtämätön. Se oli vanha ja vahva työhevonen, mutta
-laiska, eikä sen iällä enää mielellään lähdetä pitkiä taipaleita
-ravaamaan.
-
--- Saara, ala talsia, käski Josefkin. Turhaan, Saara ei astunut
-askeltakaan eteenpäin.
-
--- Ihmeellistä, että setä antoi meille Saaran. Sehän on niin siunatun
-itsepintainenkin, ettei sitä saa liikkeelle millään, alkoi Klaus
-kiukutella. Häntä harmitti istuessaan siinä epämukavissa ajopeleissä,
-kun olisi voinut ajaa Tottisalmen vaunuilla ja parihevosilla.
-
--- Sanos muuta.
-
--- Sivalla ruoskalla.
-
--- Luontokappaleet kuten ihmisetkin tarvitsevat kuritusta, kun eivät
-tottele, sanoi Josef saarnaäänellään ja sivalsi Saaraa selkään.
-
-Saara kulki jonkin matkan ja pysähtyi taas. Sen paksu nahka ei paljoa
-piitannut ruoskastakaan, jota pojat eivät säästäneet.
-
--- Älkää lyökö, sanoi Heta. Minä astun maahan ja talutan. Kyllä se
-siitä tottelee.
-
-Ei askeltakaan edennyt Saara, seisoi vain itsepintaisena paikallaan.
-
-Pojat kiehuivat kiukusta. Matkamies toisensa jälkeen ajoi ohitse
-hymyillen säälivästi onnettomille ajajille.
-
--- Pistäkää nokkosia hännän alle, huusi eräs jalkamies sivu kulkiessaan.
-
-Tien varrella kasvoi nokkosia yllin kyllin. Joel hyppäsi maahan,
-noukki niitä aika kimpun ja pisti Saaran hännän alle. Ja nytkös Saara
-laukkaamaan täyttä vauhtia, niin että Joel tuskin ennätti kärryihin.
-
-Liekö sitten ollut nokkosten ansio, vai ymmärsikö Saara vihdoinkin,
-ettei kannattanut vikuroida, joka tapauksessa se alkoi kiivaasti juosta
-ja juoksi ketterästi kestikievariin asti, jossa poikia heidän suureksi
-ilokseen odotti Tottisalmesta lähetetyt hevoset.
-
-Paroni oli pyytänyt, että Klaus yhä edelleen saisi asua pastorin
-poikien kanssa yhdessä. He olivat vuokranneet pienen piha-puutalon, ja
-Hetan oli määrä hoitaa taloutta. Katurakennuksessa asui Lotta-äidin
-naimaton sisar, Vendla-täti, jolle oli uskottu poikien ylin valvonta.
-
-Hänen luonaan asui neljä koululaista, joista kaksi papinpoikaa,
-Vendla-tädin veljen lapsia.
-
-Kun Vendla-täti oli saanut osansa kotiuutisista ja tuomisista, kömpivät
-pojat tyytyväisinä vuoteisiinsa, sillä matka oli ollut pitkä ja
-vaivalloinen, pari päivää kestävä.
-
-Jo kello 6 seuraavana aamuna herätti Josef pojat. -- Joutukaa
-vaatteisiin, sisäänpääsytutkinto alkaa kahdeksalta, ja minun täytyy
-vielä kuulustella Joelilta Cornelius Neposta.
-
-Haukotellen pojat heräsivät, mutta pian uni haihtui jännityksen tieltä.
-Molempia kauhistutti lähestyvä hetki. Mitä, jos heidät hylätään!
-Epätoivon vimmalla lasketti Joel Josefille säännöttömiä verbejä, ja
-Klaus pänttäsi päähänsä substantiivien taivutusta.
-
-Josef oli kymnasisti, Joel ja Klaus pyrkivät triviaalikoulun
-kolmannelle luokalle.
-
-Rehtori itse valvoi tutkintoa. Hän oli pieni, hintelä mies, jonka
-terävistä harmaista silmistä loisti äly. Molemmat pojat läpäisivät
-tutkinnossa, joskin hiukan hankaamalla, ja suurella riemulla vietettiin
-iltapuolella heidän luonaan nekkukemut, joihin Vendla-täti poikineen
-oli kutsuttu.
-
-Juhlalliselta tuntui pojista ensimmäinen päivä koulussa. Jo aamulla
-varhain kello 6 soi koulunkello niin kovalla äänellä, että kuului
-yli koko pienen koulukaupungin uneliaimmankin koulupojan korvaan.
-Nopeasti heittivät pojat vaatteet ylleen, joivat lämmintä olutjuustoa
-ja riensivät juoksujalkaa kouluun. Matkalla he tapasivat serkut, Jannen
-ja Lassin. Janne oli jo pitkä poika, rehtorilainen. Hän tarttui Joelin
-käsivarteen ja kuiskasi:
-
--- Kuules, tänään me kastamme Josefin.
-
--- Kastatte! Joel oli pelkkänä kysymysmerkkinä.
-
--- Niin, niin, etkös sitä tiedä, me rehtorilaiset kastamme aina
-syyslukukauden alussa konrehtorilaiset?
-
--- Keitä ovat rehtorilaiset ja konrehtorilaiset? kysyi Klaus, joka oli
-kuullut keskustelun.
-
--- Voi teitä kapalovauvoja. Luokathan on jaettu kahteen osaan kuten
-tiedät: ylä- ja alaosastoon. Neljännen luokan yläosaston pojat ovat
-rehtorilaisia ja alaosaston pojat konrehtorilaisia. Me rehtorilaiset
-istumme kateederista alkaen luokan yläosassa. Nyt aiomme kastaa ja
-antaa heille nimet. Sanokaapa nyt sopiva nimi Josefille.
-
--- Salomon Saarnaaja! huusivat Joel ja Klaus yhteen ääneen. Hänhän aina
-saarnaa.
-
--- Hyvä on, pannaan korvan taakse, nauroi Janne. Olkaa lähettyvillä,
-kun kastamme, niin saatte nähdä koko pelin.
-
-Klaus, Joel ja Lassi piiloutuivat oven taakse katsomaan kastemenoja.
-
-Konrehtorilaiset astuivat sisään, toiset kalpeina, tietäen hyvin
-mitä tuleva oli, toiset, vahvemmat, taistelunhaluisina. He olivat
-nähtävästi päättäneet käyttää nyrkkejään, jos tarvittiin. Rehtorilaiset
-hyökkäsivät riemuhuudoin heidän kimppuunsa ja kuljettivat yhden
-toisensa jälkeen ison vesisangon luo, jota piirustustunteja varten
-pidettiin uunin vieressä. Muuan vankka, papillisen näköinen poika
-kaasi kauhalla pari kertaa kastettavan päähän kylmää vettä ja antoi
-juhlallisella äänellä hänelle nimen, jonka jälkeen hänet käytettiin
-penkin alitse. Kun Josefin vuoro tuli, huudettiin kovalla äänellä:
-Salomon Saarnaaja. Josef hätkähti ja loi julmistuneen katseen
-ympärilleen. Hän arvasi, että Joel ja Klaus olivat olleet juonessa
-osallisina. Eräs vahva konrehtorilainen teki niin kovaa vastarintaa,
-että kolmen rehtorilaisen täytyi iskeä häneen käsiksi. Syntyi kova
-ottelu, mutta samassa kuului järjestäjän huuto:
-
--- Opettaja, opettaja!
-
-Silmänräpäyksessä irtaantuivat ottelijat toisistaan ja rauha palautui.
-Mutta poika ei silti päässyt kasteesta, sitä jatkettiin vielä pari
-kolme päivää, sillä kastettavia oli monta.
-
-Klauksesta oli ensin kovin vaikeata tottua kouluelämään ja kovaan
-kuriin. Koulussa oli muutamia opettajia, jotka olivat kauhean ankaria
-ja kovakouraisia; eivät he patukkaa säästäneet, vaan armotta iskivät,
-kun vain vähänkin oli syytä. Tämä patukka oli poikien kauhu. Sen
-valmistaminen oli vanhan yksisilmäisen vahtimestarin toimena ja hän
-suorittikin työnsä suurella taidolla. Sen paksumpi pää jakaantui
-kahteen palmikkoon ja niissä oli kummassakin rengas. Kun tämä
-kova pää iski käteen, niin ei sillä kädellä käynyt pariin tuntiin
-kirjoittaminen. Varsinkin Lassi joutui usein tekemisiin patukan kanssa.
-Hän oli huonopäinen ja muistamaton sekä lisäksi kovin tyttömäinen. Tuon
-tuostakin hän sai tulla kateederin luo vastaanottamaan iskuja, kun oli
-jättänyt kotiin vihkonsa tai vastannut päin seiniä. Ja aina hän uikutti
-yhtä surkeasti.
-
-Uutterammin kuin kukaan muu opettajista heilutti patukkaa historian
-opettaja, liikanimeltään Job, koska hänellä oli usein rohtumia
-kasvoissaan. Onneton se, joka sanoi väärän vuosiluvun tai nimen, heti
-oli Jobilla aseensa käsillä, ei siinä auttanut enää oikaisut eikä
-rukoukset. Joel ja Klaus saivat myös usein maistaa kämmenpatukkaa.
-Se oli Klaukselle kova pala nieltäväksi, mutta ei siinä käynyt
-niskoitteleminen. Kuri nöyryytti ylpeimmänkin mielen. Se oli
-toisenlaista koulunkäyntiä kuin Tottisalmessa, missä oppilaat
-komensivat maisteri Ticklenius-raukkaa. Eipä ihme, että pojat
-mielellään, milloin vain syytä sattui, jäivät koulusta pois.
-
-Eräänä päivänä oli pojilla latinan kielioppia 40 sivua kertausläksyä.
-Klaus ja Joel olivat olleet pallosilla suuren osan iltapuolta, ja kun
-ilta joutui, oli Klauksella vielä puolet läksymäärästä lukematta. Mutta
-ulkoilma oli häntä raukaissut, hän sulki kirjansa, meni nukkumaan ja
-päätti seuraavana aamuna nousta varhain lukemaan.
-
-Mutta kun koulunkello soi, oli hän vielä vuoteessa. Mikäs nyt neuvoksi!
-
--- Joel, minä olen hukassa, hän voihki, se on rehtorin aine, ja minä en
-osaa, en rahtuakaan. Sekin, minkä eilen luin, on kuin poispuhallettu
-päästäni.
-
-Joel mietti.
-
--- Etkö ole kipeä mistään?
-
--- En, vastasi Klaus murheellisena, minä olen terve kuin pukki. Mutta
-maltas, tuntuu todellakin kuin korvaani pistäisi. Toden totta, olen
-varmaankin saanut vetoa. -- Josef, huusi hän valittavalla äänellä
-toiseen huoneeseen, korviani pakottaa kovasti. Sano rehtorille, sinähän
-olet tänään järjestäjä, että minä olen sairas.
-
--- Loruja, murisi Josef, nouse ylös vain.
-
-Mutta Klaus pysyi päätöksessään. Hänellä oli korvasärky ja hän jäi
-kotiin. Vähän pitkältä aika tuntui, ja sen lisäksi soimasi omatuntokin,
-mutta Klaus lohdutti itseään sillä, että muutkin pojat tuon
-tuostakin "kraapasivat" koulusta. Oli sellaisiakin, jotka mennessään
-koululääkäriltä hakemaan sairaudentodistusta, löivät käsivartensa
-kovasti portinpieleen saadakseen valtimon nopeammin sykkimään.
-
-Maltittomasti hän odotti poikia kotiin koulusta. Joel tulikin
-punaposkisena ja reippaana.
-
--- Kuinka kävi latinan? huusi Klaus jo ovesta hänelle vastaan.
-
--- Mainiosti. Se meidän rehtori sitten vasta on miesten mies.
-Tiedätkös, mitä hän tänään teki? Tulee tunnille, alkaa kuulustella,
-pojat eivät osaa, vastaavat väärin, kompastelevat, sanalla sanoen:
-olimme aaseja. Rehtorin naama synkistyy, kaikesta näemme, että
-ilmapuntari laskeutuu uhkaavasti. Mutta annapas olla. Lassi on juuri
-vastannut niin typerästi, kuin ylimalkaan vain Lassi voi, ja me olemme
-jännityksessä. Mutta rehtori istuu vain ja katsoo ulos pihalle, joka on
-valkoisenaan äsken satanutta lunta. Äkkiä hänen kasvonsa kirkastuvat.
-
--- Hei, pojat, nyt lumisille, huutaa hän ja rientää ulos, luokka
-kintereillään. Ja nyt syntyi lumisota, että pois tieltä. Pojat
-heittivät kuin hullut, itse rehtorikin. Lassi-rukka heitti tietysti
-erehdyksestä pallon suoraan rehtorin nenään. "Ai, ai", huutaa tämä
-vain nauraen. Yht'äkkiä hän taas komentaa: -- Nyt sisään! Märkinä ja
-reippaina syöksyimme luokkaan ja tuntia jatkettiin. Ja miten luulet
-kieliopin luistaneen? Loistavasti, ukkoseni, loistavasti. Niinkuin ei
-koskaan ennen.
-
-Klaus kuunteli harmistuneena. Tyhmää, että oli jäänyt kotiin.
-
-Vähän myöhemmin, kun pojat kaikessa rauhassa istuvat pelaamassa tammia,
-kuuluu koputus ja Josef ryntää huoneeseen huutaen: -- Rehtori!
-
-Kauhistusta! Klaus hyppää keittiöön, sieppaa Hetan villahuivin, kietoo
-sen jalkainsa ympärille ja istuutuu sohvan kulmaan kärsivän näköisenä,
-paksu pumpulitukko korvassa. Rehtori astuu sisään.
-
--- Hyvää päivää, Värnehjelm, kuulin, että olet sairas, sanoi hän ja
-katseli tutkivasti terävillä silmillään Klausta.
-
--- Vähän korvasärkyä, mumisi Klaus.
-
--- Oletko saanut mitään lääkkeitä? kysyi rehtori.
-
--- Tässä on jotakin öljyä, jota pitää tiputtaa korvaan, vastasi Klaus
-häikäilemättä.
-
-Rehtori otti pullon, tarkasti sitä, haistoi ja kysyi: -- Montako tippaa?
-
--- Viisitoista, vastasi Klaus totisesti.
-
-Rehtori alkoi tiputtaa pojan korvaan: Yksi kaksi kolme -- -- --
-Polttaako?
-
-Klaus hyppii yhdellä jalalla suu väärässä: -- Polttaa kauheasti.
-
--- Viisitoista, laskee rehtori ja panee pullon paikalleen.
-
-Sitten hän vielä hetkisen juttelee poikien kanssa ja lähtee.
-
-Tuskin hän on päässyt ovesta ulos, kun Joel, joka koko ajan on istunut
-silmät pyöreinä, kauhistuksen ja jännityksen perikuvana, ponnahtaa
-pystyyn.
-
--- En ole moista nähnyt. Mistä sinä sen lääkkeen sait, Klaus?
-
-Klaus hihittää. -- Minä näetkös aavistin, että hän voisi tulla. Hän käy
-usein poikia tervehtimässä, kuten tiedät, ja Vendla-tätihän on hänelle
-sukua. Siksi kaadoin vähän vettä vanhaan risiiniöljypulloon ja tiputin
-pari pisaraa kahvia joukkoon. Mutta ilkeältä tuntuu nyt korvassa.
-
-Molemmat pojat nauroivat sydämellisesti onnistuneelle kepposelle, mutta
-Josef oli vihainen.
-
--- Mitä luulet äidin ja isän pitävän tuollaisista vehkeistä, nuhteli
-hän. Hyi sentään, ensin laiska ja sitten petollinen.
-
-Klaus kävi äkkiä totiseksi. Laiska hän oli, se oli totta, mutta
-petollinen hän ei tahtonut olla. Maria muistui hänen mieleensä. Mitähän
-pieni rehellinen tyttö olisi arvellut hänen kepposestaan? Huh, kunpa
-kaikki olisi tekemättä.
-
-Hän oli pettänyt rehtoria, siitä ei päässyt mihinkään. Suutarin paha
-juttu!
-
-Siitä päivin sujuivat kaikki rehtorin aineet mainiosti Klaukselta.
-Kenties arvasi rehtori, joka oli viisas ja laajakatseinen mies, mistä
-syystä Klaus, luokan laiskimpia poikia, yht'äkkiä osasi latinansa niin
-sujuvasti. Klaus sitä epäili, sillä joskus sattui, että rehtori kysyi:
--- Vieläkö Värnehjelmin korvia särkee?
-
-Ja Klauksesta näytti kuin olisivat hänen huulensa vetäytyneet pieneen
-hymyyn.
-
-Joululomalla ei Klaus matkustanut Tottisalmeen, vaan erään tätinsä luo,
-joka asui lähellä koulukaupunkia. Beata vietti myös joulunsa siellä.
-
-Kun Klaus joulun jälkeen tuli kouluun ja astui luokkaan, näki hän
-heti, että Joel, joka syyslukukauden oli istunut hänen vieressään, oli
-siirretty istumaan apteekin Nissen viereen.
-
--- Miksi sinä siellä istut? huusi Klaus hänelle luokan ylitse.
-
--- Korkeimmasta määräyksestä. Heidän mielestään me kai olemme
-yhdenlaisia velikultia ja liian hyviä ystäviä. Sinun viereesi tulee
-toinen poika. Tuossa hän tuleekin. Mutta -- suutari sentään -- Joel
-aukaisi silmänsä selälleen -- sehän on Yrjö.
-
-Klaus käännähti nopeasti katsomaan uutta poikaa, johon muutoinkin koko
-luokka tuijotti.
-
-Se oli todella Yrjö. Hän astui luokkaan nähtävästi hämillään siitä,
-että oli suuren poikalauman huomion esineenä, mutta suorana, pää
-pystyssä ja varsi joustavana. Järjestäjä osoitti hänelle paikan,
-ja Yrjö jäi siihen seisomaan. Nyt vasta hän huomasi, kuka hänen
-vierustoverinsa oli. Veri karahti hänen poskilleen, ehdottomasti hän
-astui askeleen taapäin. Klauskin oli punainen, vimmoissaan.
-
--- Hävytöntä, ennenkuulumatonta tunkeilua, asettua hänen
-vierustoverikseen. Mutta malta, kauan et siinä istu. Kyllä teen olosi
-sietämättömäksi, puhisi hän.
-
-Silloin kysyi Yrjö syvällä, sointuvalla äänellään kääntyen järjestäjän
-puoleen:
-
--- Onko tämä paikka määrätty minulle?
-
--- Tietysti, koska sinut sinne vein, vastasi järjestäjä kiukkuisesti.
-
-Yrjö kääntyi Klauksen puoleen ja katseli häntä vakavasti silmiin,
-sanoen:
-
--- Minä en ole itse valinnut paikkaani.
-
-Klaus ei vastannut, aukaisi vain kirjansa ja alkoi lukea, kuin ei Yrjöä
-olisikaan.
-
-Kun pojat palasivat välitunnilta, oli Klauksen paikalla Beatan
-käsialalla kirjoitettu kirje. Klaus ymmärsi Yrjön sen siihen laskeneen.
-Mutta hän ei kiittänyt, ei kysynyt mitään. Oli konrehtorin tunti, ja
-hänen oli tapana alkaa kuulustelunsa luokan alapäästä ja jatkaa vuoron
-perään rivin loppuun asti, joten kukin oppilas osapuilleen tiesi
-milloin hänen vuoronsa tulisi. Klaus istui loppupäässä ja tiesi siis,
-että hän rauhassa saattoi lukea kirjeensä. Se kuului seuraavasti:
-
-Rakas Klaus! Yrjö lähtee tänään kouluun ja minä kirjoitan sinulle.
-Mademoisellella on hammastauti ja Junolla varsa. Almansor on kuollut.
-Sinun pitää olla kiltti Yrjölle; isoisä sanoo, että hän on meidän
-kasvattiveljemme, mutta Ottilia-täti ei siitä pidä, koska Yrjö on
-halpasäätyinen. Mutta minusta Yrjö on yhtä hieno ja hyvä kuin muutkin
-pojat, parempikin. Minä luulen, että mustalaiset ovat ryöstäneet hänet
-kehdosta, ja nyt hänen äitinsä itkee ja isä on onneton. Sellaista on
-ennenkin tapahtunut, ja Yrjö on kuin prinssi. Maisteri järjestää yhä
-isoisän kirjastoa ja on hajamielinen. Voi hyvin ja ole ahkera koulussa.
-Sisaresi Beata.
-
-Klaus pisti kirjeen luettuaan taskuunsa ja katseli Yrjön sivu ikkunasta
-ulos. Kasvattiveli! Hän ei välittänyt kasvattiveljestä.
-
-Noin viikko sen jälkeen sanoi Joel Klaukselle kotimatkalla, rykäistyään
-pari kertaa hämillään:
-
--- Kuules, Klaus, minä en tavallisesti saarnaa; sen ammatin jätän
-Josefille, mutta kysäisenpä vain: Miksi sinä oikeastaan kohtelet Yrjöä
-niin koppavasti?
-
-Klaus punehtui: -- Minä en pidä hänestä, vastasi hän lyhyesti.
-Sitäpaitsi en ole tottunut seurustelemaan renkien kanssa toverillisesti.
-
--- Aina sinä tuota jankutat. Koulussa me olemme kaikki tovereita. Ja
-niin reilua poikaa kuin Yrjö tapaat harvoin. Hän on lyhyessä ajassa
-voittanut sekä toverien että opettajain suosion. Konrehtorikin,
-joka aina pauhaa, joutuu hämilleen, kun hän kohtaa katseen Yrjön
-ajattelevista silmistä. Etkö ole sitä huomannut?
-
-Klaus oli ääneti. Joel oli oikeassa, hän tiesi sen. Klaus oli
-rehellinen poika, ja hänen täytyi myöntää, että Yrjön koko olemus ja
-käytös oli teeskentelemätöntä ja suoraa. Ellei hän olisi ollut Yrjö,
-olisi hän Klauksen mielestä ollut kerrassaan hauska toveri.
-
--- Minä kysyn senkin vuoksi, sanoi Joel, että Yrjö ei tule meille niin
-kauan kuin sinä olet noin kopea hänelle. Ja minulla oli tuuma, mainio
-tuuma, jonka aioin tänään toteuttaa. Mutta siitä ei nyt tule mitään.
-
--- Mikä tuuma? kysyi Klaus uteliaasti.
-
--- Minä olen aikonut ruveta keittämään nekkuja myytäväksi. Siirappia
-saan helpolla meidän nurkkakaupasta, ja Nisse on luvannut tuoda
-potaskaa isänsä apteekista. Haluaisin uuden oikein hyvän pallon, mutta
-isä-ukko ei siihen anna rahaa, siksi aion ansaita rahat itse. Tänä
-iltana olin päättänyt keittää pesutuvassa koenekkuja ja kutsua Jannen,
-Lassin ja Yrjön ja Kastorin ja Polluxin maistamaan.
-
-Kastor ja Pollux olivat erään tukkukauppiaan pojat, Kasper ja Henrik
-Polykarpus. He olivat kaksoiset, josta syystä toverit olivat antaneet
-heille yllämainitut nimet.
-
-Ehdotus oli houkutteleva. Klaus ei voinut vastustaa kiusausta. Hän
-sanoi siis näennäisen välinpitämättömästi:
-
--- Kutsu sinä vain Yrjö.
-
--- Sinun pitää kutsua, ei hän muuten tule meille.
-
-Iltapuolella sanoi Klaus ikäänkuin sivumennen Yrjölle:
-
--- Tuletko tänään meille, Joelilla on nekkukemut?
-
--- Sama se, vastasi Yrjö yhtä sivumennen.
-
-Ja sillä oli ensimmäinen askel astuttu sovintoon molempien poikien
-välillä, jotka olivat olleet keskenään taistelunhaluisia kuin kaksi
-kukkoa.
-
-Nekkukemut vietettiin suurella riemulla. Kaksi kymnasistiakin oli
-läsnä, Kastorin ja Polluxin vanhin veli ja tämän vierustoveri. Joelin
-nekkuja kehuttiin, ja seuraavana päivänä hän möi 30 kappaletta, neljä
-kahdella kopeekalla.
-
-Yrjöstä tuli pian luokan ensimmäisiä oppilaita. Primus ja sekundus
-aavistivat hänestä kilpailijaa ja olivat päättäneet puolustaa asemaansa
-viimeiseen asti. Klaus jäi hyvin pian hänestä alakynteen ja sai usein
-turvata uuteen vierustoveriinsa, joka erinomaisen taitavasti osasi
-kuiskata. Mutta toverien silmissä ei niin paljoa merkinnyt se, että
-Yrjö osasi läksynsä ja suoritti kuin leikillä tehtävänsä, he antoivat
-etupäässä arvoa hänen erinomaisille kyvyilleen.
-
-Ja kyvyillä tarkoittivat pojat sitä, että hän oli ensimmäinen pallon
-lyönnissä, itseoikeutettu kuningas kaikissa palloleikeissä ja
-erinomainen kopin vastaanottaja. Luokan ylä- ja alaosaston välillä kävi
-kiihkeä kilpailu; toistaiseksi oli yläosasto säännöllisesti voittanut
-pallonheitossa. Heidän kuninkaansa oli muuan Forssén-niminen poika,
-ja he olivat ruvenneet kovin äänekkäästi kerskailemaan voitoistaan.
-Lauantaisin pidettiin tavallisesti kilpailut, ja se lauantai,
-jolloin Yrjö heitti pallonsa kirkontornin korkeuteen, siten voittaen
-mestaruuden pallonheitossa, oli ikimuistettava päivä luokan alaosaston
-aikakirjoissa. Yrjö valittiin heti pallokuninkaaksi ja sai vastaanottaa
-palloyhdistyksen kunniamerkin, veripunaiseksi värjätyn hanhensulan.
-
-Keväällä, kun maa paljastui, olivat pojat rosvosilla kaupungin
-ulkopuolella. Lähellä leikkikenttää oli niitty ja niityllä iso lato
-puolillaan heiniä. Se oli rosvojen päämaja. Yhdessä nurkassa oli heidän
-aarrearkkunsa, vanha pakkalaatikko täynnä sinettejä, perunapyssyjä,
-tinanappeja, linnunmunia ja hanhensulkia, jotka oli ryöstetty
-konrehtorilaisilta, rehellisessä taistelussa tosin.
-
-Yrjö oli rosvojen johtaja ja Klaus kapteeni, Joel aarreaitanhoitaja, ja
-muonamestarina muuan leipurinpoika, joka toi isänsä kaupasta vanhoja
-korppuja. Paitsi neljännen luokan poikia vastaan, sotivat rosvot
-sen lisäksi kymnasistien apujoukkona kisällejä vastaan. Nämä olivat
-kaikkien koulupoikien perivihollisia, ja alituisesti joutuivat eri
-puolueet käsikähmään toistensa kanssa.
-
-Eräänä keskiviikko-iltana oli kisälleillä ja kymnasisteilla ollut
-ankara ottelu. Rosvot eli kleftit, minkä nimen Yrjö oli heille antanut
-Kreikan vapaussodan sankarien mukaan, olivat voitokkaasti taistelleet
-esirintamassa. Ja siitä antoi kyllä todistuksen poikien ulkonainen
-asu. Joelin vasen poski oli pöhöttynyt, niin että silmää tuskin näkyi.
-Kastorin nenästä vuosi veri, ja Yrjön takinhiha oli olkapäästä suuhun
-halki, muita vammoja mainitsematta. Mutta mitäs siitä! Kisällit oli
-karkoitettu taistelutantereelta, ja palkinnoksi urheudestaan saivat
-kleftit kymnasisteilta neljä komeata sinettiä.
-
-Oli mahdotonta näyttäytyä kadulla sellaisina kuin he olivat, rehtori
-olisi saattanut tulla vastaan. Poikien korvia kuumensi jo edeltäkäsin
-kaikki nuhteet, selkäsaunat ja tukkapöllyt, jotka kotona kaikella
-varmuudella odottivat.
-
--- Mennään päämajaan parantelemaan haavojamme ja vaatteita parsimaan,
-ehdotti Pollux. Hänen housuissaan oli suuri repeämä, ja syystä hän
-pelkäsi esiintyä ankaran isänsä edessä.
-
--- Ja mennään kotiin vasta sitten, kun kaikki nukkuvat, lisäsi Kastor
-pidellen turvonnutta nenäänsä.
-
--- Päämajaan! Päämajaan! huusivat kaikki yhteen suuhun.
-
--- Mutta minulla on kauhea nälkä. Eikö muillakin ole? voihki Lassi
-hiljaisella äänellä.
-
--- Totta, olemme kaikki nälissämme. Muonamestari menköön heti hakemaan
-muonaa, määräsi päällikkö.
-
-Muonamestari uskalsi heikosti vastustaa, mutta hänet nujerrettiin heti.
-
--- Ja Nisse menköön apteekista noutamaan laastaria ja linjamenttia.
-Kapteeni saa lähteä mukaan suojaväeksi, jatkoi Yrjö käskyjään.
-
--- Ja muistakaa tuoda lankaa ja neulaa mukananne! huusi Pollux poikien
-jälkeen.
-
-Muut riensivät päämajaan, jonka oven he visusti salpasivat sisältäpäin,
-ja painautuivat väsyneinä heiniin.
-
-Noin tunnin kuluttua koputettiin ovelle.
-
--- Ken siellä! huusi Pollux, jonka toimena oli oven vartioiminen.
-
--- Rehellisiä kleftejä, kuului vastaus.
-
--- Tunnussana!
-
--- Kuolema turkkilaisille!
-
--- Hyvä on. Ovi avattiin.
-
-Pikku pyöreä muonamestari sai nuhteita, koska hänen ei ollut
-onnistunut saada kokoon kuin kaksikymmentä korppua, ja mitä merkitsi
-se kymmenen nälkäisen pojan suussa. Hänen huonot hommansa herättivät
-yleisen paheksumisen murinan. Mutta kun Klaus tärkeän näköisenä
-veti esille kaksi simapulloa ja tippaleipiä, jotka hän oli ostanut
-simamatamilta, ja Nisse vielä lisäksi kaivoi taskuistaan laastarin
-ja linjamentin joukosta pitkän lakritsipötkäleen, muuttui rosvojen
-mutina riemuhuudoksi. Ottilia-täti lähetti aina Klaukselle runsaasti
-taskurahoja, aavistamatta, että ne jotenkin säännöllisesti joutuivat
-kleftien hyväksi, toisin sanoen heidän suihinsa.
-
-Muuan laiha poika, jonka isoisä oli räätäli, pantiin paikkaamaan
-rikkinäisiä vaatteita kauhean pitkällä neulalla ja valkoisella rihmalla.
-
-Oli valoisa kevätilta. Äskeisen ottelun uuvuttamina pojat vaipuivat
-toinen toisensa jälkeen makeaan uneen pehmeissä heinissä.
-
-Äkkiä Pollux herasi. Hän oli kuulevinaan hiljaista puheensupinaa ladon
-ulkopuolelta.
-
--- Ken siellä? huusi hän. Ei vastausta.
-
--- Tunnussana!
-
--- Karsseri ja selkäsauna, kuului ivallinen ääni oven takaa. Pitäkää
-hauskaa siksi, kunnes rehtorinne ja Moliini tulevat teitä hakemaan.
-
-Moliini oli ladonomistaja, häijysisuinen teurastaja.
-
-Pollux aikoi raottaa ovea katsoakseen, keitä rauhanhäiritsijät olivat.
-Mutta kauhistusta -- ovi oli teljetty ulkopuolelta. Hän ihan jähmettyi.
--- Pojat, huusi hän. Kleftit! Vihollinen on sulkenut meidät ansaan.
-
-Pojat hypähtivät pystyyn toinen toistaan unisempina ja ryntäsivät
-ovelle älyttyään, mistä oli kysymys.
-
-Aivan oikein. Ovi oli kuin olikin kiinni. He olivat loukussa kuin
-rotat. Se oli ilmeisesti kisällien äskeisen tappion kostoa.
-
--- Lurjukset ovat sulkeneet meidät tänne yöksi, puhisi Kastor.
-
--- Ja me myöhästymme koulusta huomenna, sanoi Yrjö koleasti.
-
-Lassi itki. -- Ja saamme karsseria!
-
-Yleinen alakuloisuus oli vallannut kleftien uskaliaan joukon.
-Äänettöminä, pää riipuksissa he istuivat heinissä itsekukin omalla
-tavallaan pohtien onnettomuutta.
-
--- Kyllä kai joku tulee meidät päästämään, koetti Joel rohkaista
-toisten mieliä.
-
--- Kuka? kysyi Kastor ivallisesti
-
--- Esimerkiksi Josef, sanoi Joel epäröivällä äänellä, mutta ei itsekään
-uskonut sitä.
-
-Tunti toisensa jälkeen kului. Yhä lähemmäksi siirtyi peloittava
-hetki, jolloin kolmannen luokan alaosastosta vain puolet astuisi
-luokkahuoneeseen. Aamu alkoi sarastaa. Rohkeimmatkin itkivät salaa,
-Lassi oikein ulisemalla.
-
-Ping pang, löi koulun kello.
-
--- Mutta miksi emme oikeastaan pyri täältä pois! huudahti Yrjö
-ponnahtaen pystyyn. Oikea klefti ei koskaan olisi antautunut
-taistelematta.
-
--- Ovi on liian vahvasti teljetty, sanoi Joel toivottomana. Olen
-koettanut tyrkätä sitä auki senkin seitsemän kertaa.
-
--- Jos rynnistäisimme kaikki yhdessä, ehdotti Klaus.
-
--- Ei, sanoi Yrjö, se on turhaa. Ovi on todellakin liian vahva, se
-on uusista ja vankoista laudoista tehty. Katon kautta meidän on
-koettaminen.
-
--- Mutta miten? Sehän on mahdotonta! huusivat pojat toivon kipinä
-äänessään.
-
--- Ei laisinkaan. Katto on, kuten näette, varsin harva. Jos me saamme
-puretuksi pari riukua laesta, niin pääsemme katolle.
-
-Pojat eivät enää vastustaneet. Kiireimmän kautta kasattiin heinät
-yhteen läjään, niin että ne ulottuivat lakeen asti. Yksissä voimin
-alettiin sitten irroittaa riukuja; onneksi oli katto varsin laho
-ja vanha. Viimein heidän onnistui repiä tuohet sen verran syrjään,
-että Lassi, joukon hintelin mies, pääsi pujahtamaan katolle. Sieltä
-käsin oli sitten helpompi irroittaa malkoja. Ja silloin oli tie auki.
-Riemuhuudoin pojat kömpivät katolle. Sieltä oli vain leikin asia hypätä
-maahan ja juoksujalkaa rientää kaupunkiin.
-
-Kun pojat olivat päässeet tullin sisäpuolelle, komensi Yrjö: -- Seis!
-Rintama-asentoon!
-
-Pojat tottelivat.
-
--- Laulakaa kleftien sotalaulu, kun kuljemme levyseppä Anderssonin
-työpajan ohi. Eteenpäin mars, rivittäin!
-
-Pojat ymmärsivät. Levyseppä Anderssonin kisällit olivat heidän pahimmat
-vihollisensa, ja syystä he epäilivät heitä ladon sulkemisesta.
-Reippaasti he siis alkoivat marssia hyvässä järjestyksessä, ja
-kirkkaassa kevätaamussa kajahti heidän sotalaulunsa:
-
- Kuin kauan palikaarit, kuin kauan aiomme,
- kuin karhut yksin käydä me rotkoiss' vuortemme?
- Kuin kauan metsiss' olla ja piillä aina vaan,
- pimeiden orjanpäiväin pelossa värjöttäin,
- Ja vanhempamme jättää ja lapset synnyinmaan,
- myös hellät mielenliitot ja tunnot unhottaa?
- Yks hetki kallihimpi on olla vapaana,
- kuin tuhat vuotta raskaiss' on orjan kahleissa.
-
-[Kreikkalaisen vapaudensankarin Rhigasin sepittämä.]
-
-Tyytyväisyydellä pojat huomasivat, että työpajan ikkunoista kurkisti
-pari mustaa noloa naamaa. Ja ylpeinä he jatkoivat matkaansa kouluun.
-
-Kello löi juuri seitsemää, kun kymmenen yövalvonnasta kalpeata,
-pystypäistä poikaa rutistunein vaattein, heinänkorsia hiuksissaan ja
-enemmän tai vähemmän laastaroituina astui laajaan luokkahuoneeseen,
-missä kaikki muut luokat olivat koolla. Sen ajan tavan mukaan luki
-näet kaikki neljä triviaali- eli alkeiskoulun luokkaa samassa
-suuressa huoneessa. Kävi kuin suhina yli koko laajan huoneen, kun
-pojat marssivat sisään ja asettuivat paikoilleen. Kaikki vainusivat
-seikkailua. Muutamat konrehtorilaiset näyttivät niin noloilta, että
-kleftit heti arvasivat jonkun heistä kavaltaneen päämajan salaisuuden
-kisälleille.
-
-Kysymyksiä ei kuitenkaan ennätetty tehdä, sillä opettajat astuivat
-samassa huoneeseen. Kolmannen luokan alaosastolla oli historiantunti.
-Job loi epäluuloisia katseita yöllisiin sankareihin, he olivat hänestä
-merkillisen näköiset.
-
--- No, mikä Pereniuksella on, kun poski on ihan pöhöttynyt? kysyi hän
-Joelilta.
-
--- Hammastauti, mumisi Joel epäselvästi.
-
--- Hm, mörähti Job ja kääntyi Kastorin puoleen.
-
--- Entä sinulla? Nenäsi on ihan turvonnut.
-
-Kastor niisti itseään kuuluvasti.
-
--- Nuha, herra maisteri, kauhea nuha.
-
-Mutta kun käytiin läksyihin käsiksi, joutuivat pojat liukkaalle. Kaikki
-muut paitsi Yrjö kompastuivat, niin että heidän vuoronsa perään täytyi
-astua kateederin luo ottamaan osansa patukasta. Kun kaikki olivat
-vastaanottaneet rangaistuksensa, nousi Yrjö päättävästi paikaltaan,
-astui opettajan luo ja ojensi molemmat kätensä.
-
--- No, mitä sinä täällä teet, ärähti Job.
-
--- Minä en myöskään osaa läksyäni, sanoi Yrjö vakavasti.
-
--- Älä jaarittele, sinä laskit kuin vettä.
-
--- Maisteri ei kysynyt kaikkea, intti Yrjö.
-
-Kenties halutti maisteria saada luokan etevin poika pussiin tai ärsytti
-häntä Yrjön rohkea esiintyminen. Joka tapauksessa hän alkoi uudestaan
-kuulustella asettaen kysymyksensä niin ylimalkaisesti, että oli vaikea
-niihin vastata. Yrjö vastasikin päin mäntyyn joka kysymykseen.
-
--- Kurjasti luettu, tiuskaisi Job ja iski patukalla pari kolme kertaa
-lujasti Yrjöä kämmenille.
-
-Ensimmäisellä lyönnillä Yrjö hätkähti ja heitti päänsä taaksepäin
-kuin vauhko hevonen. Näytti melkein siltä, kuin hän olisi aikonut
-iskeä kiinni opettajaan, hänen silmänsä olivat aivan mustat
-mielenliikutuksesta ja kasvot liidunvalkoiset. Mutta liikahtamatta hän
-sitten otti vastaan seuraavat lyönnit ja palasi kehenkään katsomatta
-paikalleen.
-
-Historian tunnilla kuului tavallisesti aina hiljaista puheen supinaa
-luokasta. Mutta nyt istuivat pojat suorina kuin seipäät ja katsoivat
-toisiinsa hämmästyneinä. Olisi voinut kuulla nuppineulan putoavan.
-
-Ensimmäisen kerran Yrjö oli saanut maistaa patukkaa. Mitä tämä
-merkitsi? Miksi Yrjö vastasi niin typerästi, hän, joka aina muulloin
-osasi historianläksynsä? Konrehtorilaiset loivat hekin kummastuneina
-katseita omalta puoleltaan. Mutta noiden kymmenen kleftin silmät
-loistivat ylpeydestä ja itsetietoisuudesta. He yksin ymmärsivät.
-Tiesivät, että kleftien päällikkö tahtoi kärsiä sotilaittensa kanssa.
-Yrjö oli vastannut tahallaan väärin.
-
-Samana päivänä kutsuttiin kaikki tappelussa osallisina olleet pojat
-rehtorin eteen. Kymnasistit saivat karsseria, mutta kolmasluokkalaiset
-vain varoituksen. Mikä ei kuitenkaan estänyt heitä ensi tilassa taas
-hyökkäämästä turkkilaisten, se on kisällien kimppuun.
-
-Nämä yhteiset taistelut ja seikkailut yhdistivät Yrjön ja Klauksen
-toisiinsa paremmin kuin mitkään neuvot olisivat kyenneet tekemään.
-
-
-
-
-Kahdeksas luku.
-
-MUUKALAISET.
-
-
-Oltiin toukokuun lopussa. Ilma oli kirkas ja viileä, koivut
-hiirenkorvalla ja virrat jäistä vapaat. Klaus ja Yrjö ajoivat koulusta
-kotiin iloisina ja tyytyväisinä. Kumpikin oli päässyt luokalta. Yrjö
-oli lukenut parin luokan ylitse siitä asti, kun hän kaksi vuotta
-sitten oli tullut kouluun, ja oli nyt päässyt kymnasistiksi. Klaus
-oli vasta konrehtorilainen, ja sekin vain niukinnaukin. Mutta hän ei
-sitä surrut. Pääasia oli, että taas pääsi Tottisalmeen ja sai siellä
-vapaasti temmeltää metsissä ja mailla. Kirjat nurkkaan ja koulunpenkki
-inhotuksiin, muusta viis.
-
-Eräässä kohden heidän täytyi kulkea virran yli lautalla. Kevät oli
-ollut myöhäinen, ja virta oli vielä tulvillaan. Mustana se vieri
-tietään pajupensaiden ja nuorten koivujen välitse. Lautturi kohotti
-ystävällisesti irvistäen pojille lakkiaan. Hän tiesi, että heillä hänen
-varaltaan oli tupakkaa taskussaan. Ei hän ensimmäistä kertaa heitä
-virran yli kuljettanut. Punaisesta tuvasta mäen töyräältä vilisti
-liinatukkainen, poroposkinen lapsilauma juoksujalkaa rannalle vieraat
-älyttyään. Vallaton Klaus heitti heille lentomuiskuja, josta pari
-vauraampaa tyttöä niin hämmentyi, että paikalla pyörähtivät takaisin
-tupaan.
-
-Juuri kun lauttaa irroitettiin rannasta, näkyi mäen päällä
-kyytirattaat, joissa istui kaksi matkustavaista. He huitoivat käsillään
-lautturille huutaen jotakin vieraalla kielellä.
-
--- Odotetaan, sanoi Yrjö, näyttävät olevan ulkomaalaisia.
-
-Matkustajat astuivat lautalle. He olivat molemmat tummaverisiä, toinen
-vanhanpuoleinen, omituisen villin näköinen, toinen keski-ikäinen,
-herrasmies kiireestä kantapäähän. Vanhempi oli nähtävästi palvelija.
-He puhuivat keskenään kieltä, jota ei kumpikaan pojista ymmärtänyt,
-viittoilivat kiivaasti, varsinkin palvelija, ja katselivat
-jonkinlaisella epäluulolla lautturin liikkeitä. Silloin tällöin soi
-jokin sana heidän puheestaan tutulta Yrjön korvaan, mutta muukalaiset
-puhuivat liian nopeasti, jotta hän olisi voinut oikein tajuta.
-
-Kun lautta saapui toiselle rannalle, kääntyi nuorempi muukalaisista
-lautturin puoleen, kysyen murteellisella suomenkielellä kestikievaria.
-
-Lautturi irvisti korvallistaan raapien ja sanoi viitaten poikiin: --
-Herra kysyy heiltä.
-
-Muukalainen katsoi avutonna poikiin.
-
--- Parlez-vous français? kysyi hän.
-
--- Oui, monsieur, un peu, vastasi Klaus kohteliaasti.
-
-Tottisalmessa käytettiin ranskankieltä Ottilia neidin tahdosta aina
-aterioilla. Mademoisellen johdolla lapset olivatkin oppineet puhumaan
-sujuvasti ranskaa.
-
-Muukalaisen kasvot kirkastuivat. Siis vihdoinkin tässä erämaassa joku,
-jonka kanssa saattoi puhua.
-
--- Jos suvaitsette, herra, osoitamme teille tien kievariin, sanoi Yrjö
-hänkin käyttäen ranskan kieltä. Me -- -- -- Hän keskeytti puheensa
-hämmentyen. Muukalaisen palvelija, joka koko ajan lautalla oli
-tuijottanut häneen kuin vaanien, teki herralleen kaikenmoisia merkkejä,
-vääntäen päätään ja kasvojaan mitä merkillisimpiin muotoihin.
-
-Nähdessään, että Yrjö huomasi hänen kummalliset eleensä, hän tekeytyi
-aivan liikkumattomaksi. Mutta heidän ajaessaan majataloon Yrjö huomasi
-miehen taas tarkkaavan häntä salaa. Saatettuaan muukalaiset majataloon,
-heittivät pojat hyvästit jatkaakseen matkaa. He aikoivat matkustaa yön
-läpi päästäkseen pikemmin kotiin.
-
-Vieras herra kiitti sulavin sanoin poikia heidän avuliaisuudestaan.
-Yrjö ja Klaus käänsivät hevosensa ja ajoivat täyttä laukkaa maantielle
-päin.
-
--- Soma seikkailu, huomautti Yrjö.
-
--- Mitähän otuksia he oikeastaan olivat, arveli Klaus. Näitkös sen
-palvelijan eleitä? Kun sinä heitit hyvästi, oli hänellä senkin
-seitsemän temppua. Mitä hän sinusta tahtoi?
-
--- En ymmärrä. Omituisesti hän käyttäytyi, se on totta.
-
--- Kun eivät vain olisi olleet rosvoja ja murhamiehiä, tuumi kolealla
-äänellä Ek, joka tähän asti oli istunut äänetönnä.
-
--- Pyh, rosvoja, koska olet nähnyt noin hienoja rosvoja, ukkoseni?
-
--- Siellähän ne ovat ulkomailla rosvot hienoja kuin ruhtinaat. Kreivit
-ja paronit ovat räätäleitä heidän rinnallaan, vakuutti Ek. Jonashan se
-kertoi, ja hän kyllä tietää. Ei hän suotta ole kapteenin kanssa maita
-mantereita matkustellut.
-
-Klaus kävi miettivän näköiseksi.
-
--- Niin, Ek, sanoi hän iskien silmää Yrjölle, kun tarkemmin ajattelen
-asiaa, tuntuu minustakin, että heissä oli jotakin rosvomaista, hurjaa
-ja vaarallista. Onko sinulla isoisän pistooli mukanasi?
-
--- Ei, se unohtui, änkytti Ek pelon vallassa.
-
--- Siinä tapauksessa, ukkoseni, olemme myydyt. Annas kun minä kiipeän
-vierellesi ajamaan, niin voin ainakin sivaltaa ruoskalla, jos he
-hyökkäävät kimppuumme. Mikäli sinut tunnen, et ole, Ek-paha, juuri
-mikään leijonamieli.
-
-Vallaton poika, joka jo kauan oli himoinnut Ekin viereen saadakseen
-ohjakset käsiinsä, pääsi tahtonsa perille. Pahaa aavistamatta luovutti
-Ek nöyrästi hänelle ohjakset, joita hän muutoin hallitsi itsevaltiaan
-tavoin. Klaus oli onnellinen saadessaan ohjata valjakkoa. Hän oli
-nähnyt Pluton ja Vihurin kasvavan varsasta asti, ne olivat hänen
-lempihevosensa.
-
-Valoisassa kevätyössä ajoivat pojat tuoksuvan metsän läpi. Sammakot
-kurnuttivat ojassa, käki kukahteli kaukana, ja rastaan suloääninen
-valitus soi metsän syvyydestä. Kylät, joiden ohi ajettiin, olivat
-hiljaiset, äänettömät. Joku virkuhko Halli vain haukahti talon
-portilla. Muutoin oli kaikki salaperäistä, lumottua, mykkää.
-
-Äkkiä Yrjö läimähytti polveensa. -- Klaus, Klaus, huusi hän. Nyt minä
-tiedän, mitä kieltä he puhuivat.
-
--- Kutka?
-
--- Muukalaiset tietysti. Se oli kreikan kieltä. Varmasti. Siksi se
-tuntui niin tutulta ja samalla vieraalta. Uuskreikkahan on aivan eri
-kieli oikeastaan kuin vanha kreikka, varsinkin kansankieli. He olivat
-luultavasti kreikkalaisia, ajattelepas, Klaus, helleenien jälkeläisiä.
-Olipa hauska, että tapasimme heidät. Jospa vain olisin sen ennen
-huomannut, olisin ehkä saanut tietää heiltä yhtä ja toista Kreikasta.
-
--- Olet aivan yhtä innoissasi kuin Ticklenius, haukotteli Klaus.
-Sitäpaitsi muistutti heidän kielensä mielestäni enemmän siansaksaa kuin
-Homerosta.
-
--- Ei, kyllä se kreikkaa oli. Mitähän he täällä tekevät?
-
--- Rosvoilevat kai. Etkö kuullut Ekin arveluja?
-
--- Sitä et itsekään usko. He olivat kai matkailijoita, haluavat
-tutustua Suomen luontoon.
-
--- Kyllä se palvelija ainakin on joskus rosvonnut, ellei muuta niin
-lampaita ja sikoja naapurin navetasta. Sellaiselta hän näytti.
-
-Aamuaurinko nousi kultaisena metsän takaa. Ek, joka uskollisesti oli
-torkkunut, havahtui ja tarttui koneellisesti ohjaksiin.
-
--- Ota vain, sanoi Klaus haukotellen, minäkin ennätän vähän nukkua,
-ennenkuin päästään kotiin. Ja hän muuttihe takaisin vaunujen sisäosaan
-Yrjön viereen.
-
-Mutta nukkumisesta ei enää tullut mitään. Luonto heräsi visertäen,
-piipittäen, raksuttaen, ihanana, virkeänä, hymyilevänä, niinkuin vain
-kevätaamu Pohjolassa.
-
-Kaukaa kuului kukonlaulu, lehmien yninä ja koirien haukunta. Kylät
-saivat eloa, punahameiset pohjalaistytöt seisoivat haukotellen rainta
-kädessä kujan suussa tai ajelivat lehmiään.
-
--- Pyydetäänpä lämmintä maitoa, ehdotti Yrjö. -- Ek, pysähtäkää vähän.
-
--- Hei, tytöt, antakaa meille tilkkanen maitoa, kurkkumme on kuiva kuin
-ruuti, huusi Klaus.
-
-Pörröpäinen tyttö, joka paraillaan lypsi lehmiä pienen talon kujalla,
-hymyili iloisesti, veti voimakkailla sormillaan höyryävää maitoa lehmän
-utareista ja toi sen pojille vaunuihin.
-
--- Mainiota, kehui Klaus painaen hopearahan tytön kouraan. -- Ja nyt
-käsiksi Riikke-mamselin eväsvasuun. Olen kauhean nälissäni.
-
--- Eiköhän ajeta vähän hauskempaan kohtaan, ehdotti Yrjö. Tässä on niin
-ikävä, ihan kylän suussa.
-
--- Aja, Ek, mutta nopeasti.
-
-Kappaleen matkan päähän, vaaleanviheriän koivikon ääreen pysähdyttiin
-ja käytiin loistavalla ruokahalulla herkullisen ruokavaraston kimppuun.
-
-Ja sitten taas matkaan Tottisalmea kohti.
-
-Jo ajettiin kirkon ohi. Vaivaisukko ojensi naama vinossa peukalotonta
-kättään apua pyytäen.
-
--- Maltas, Ek, annetaan Pekalle lantti.
-
-Pojat hypähtivät vaunuista ja pistivät kolikon kirkonseinään
-kiinnitetyn Puu-Pietarin kouraan.
-
--- Hei hop, tuossa on silta, vielä vähän matkaa ja sitten Tottisalmi jo
-näkyy. Mutta kas, kuka tuolla ratsastaa?
-
--- Beata! huudahti Yrjö.
-
--- Toden totta, eikös vain se villikissa ole lähtenyt ratsastamaan
-Junollaan, ja näin varhain. Hänen on täytynyt lähteä ainakin kello
-neljä liikkeelle. Kyllä hän nyt on antanut mademoiselle Deniselle
-unirohtoa.
-
-Hiukset aamutuulessa liehuen Beata läheni säyseän Junonsa selässä.
-
--- Bon jour, messieurs, huusi hän jo kaukaa. Tulette kuin etanat,
-oikein matelemalla.
-
--- Anteeksi, neiti, Pluto ja Vihuri ovat olleet koko ajan mitä
-parhaimmalla juoksutuulella, sanoi Ek arvokkaasti suoristaen jäykkää
-selkäänsä. Häntä ei voinut pahemmin loukata kuin moittimalla hevosia
-hitaudesta.
-
--- Loruja, Ek, madelleet olette, etanoita olette. Mutta samantekevää,
-kunhan vain tulette. Ottilia-täti väitti teidän jäävän yöksi
-Ali-Mattilan majataloon. Mutta minä tiesin paremmin. Ja oikeassapa olin.
-
-Hän ratsasti vaunujen sivulla lakkaamatta loruten. Pojat eivät saaneet
-suunvuoroa, hän nauroi ja kertoi vuoronperään hassunkurisia juttujaan
-beatamaisella, hiukan ylimielisellä, mutta hyväntuulisella tavallaan.
-Yrjö ja Klaus nauroivat kilpaa, silloin tällöin täytyi Ekinkin vetää
-arvokas suunsa hymyyn.
-
--- Entä Tickleniuksen Iliadi, joko se alkaa valmistua?
-
--- Hän on hikoillut yötä päivää sen kimpussa saadakseen ensimmäisen
-laulun valmiiksi, kunnes te, tai oikeammin, kunnes Yrjö saapuu. Mutta
-pelkään, että tulos on laiha.
-
--- Ticklenius-parka, sanoi Yrjö keskeyttäen toisten naurun -- siinä on
-sentään liikuttavaakin tuossa hänen Iliadissaan ja Hellaan-ihailussaan.
-Hän ei tietysti elinaikanaan suoriudu Homeroksestaan, ja siinä hän
-kuitenkin ahertaa, uhraten parhaat vuotensa.
-
--- Hän on hassu, sanoi Klaus.
-
--- Eikä hän saa siitä penniäkään. Raukka oli niin huonoissa vaatteissa,
-että Ottilia-tädin täytyi hommata hänelle uudet. Miksi hän ei voi tehdä
-jotakin sellaista, josta hän saa rahaa, sanoi käytännöllinen Beata.
-
--- Mutta voihan työ sinään tuottaa tyydytystä, arveli Yrjö.
-
--- Huh, nyt sinä rupeat viisastelemaan taas, se on niin hirveän ikävää,
-haukotteli Klaus. -- Eikö sinulla ole mitään makeaa muassasi, Beata?
-
--- Maltas, Beata veti taskustaan pussin, josta jakeli pojille hyvin
-litistyneitä, tahmeita kermakaramelleja. -- Sitäpaitsi minulla oli
-pussillinen ihania kullankeltaisia vohveleita. Mutta pahaksi onneksi
-olin sitonut pussin niin huonosti satulaan, että se juuri Rekolan kujan
-suulla pyrähti rapakkoon joutuen sikojen aamiaiseksi.
-
--- Hyi sentään! Ja sinä tiedät, että rakastan vohveleita enemmän kuin
-mitään muuta maailmassa.
-
-Vaunut vierivät nyt tuuhean kuusimetsän lävitse, oltiin jo Tottisalmen
-alueella. Pluto ja Vihuri kiirehtivät kulkuaan -- tuolla loitompana
-häämöitti jo hevoshaka, jossa ne tiesivät toverien kuljeskelevan
-tuoreen kevätruohon kimpussa.
-
-Poikien mielestä koko seutu heti sai ystävällisemmän muodon, mitä
-enemmän lähestyttiin Tottisalmea. Asunnot olivat iloiset, punamullalla
-maalatut, ikkunoissa oli verhot, palsami tai ahkeraliisa ja verenpisara
-kukkivat ikkunalaudalla. Päivänpaisteisimmilla kohdilla oli upea
-keisarinkruunu jo avannut teränsä, samoin satakauno. Tottisalmen
-alustalaiset olivat yleensä siistiä ja vaurasta väkeä. Siellä täällä
-vain asui jokin köyhä perhe, jonka elättäjä oli tyhjäntoimittaja
-tai rappeutunut raukka, jota vanha paroni ei tahtonut ajaa pois.
--- Ne ovat välttämättömiä, jotta Ottilia-sisar voisi harjoittaa
-hyväntekeväisyyttä, oli paronin tapana sanoa, kun joku ihmetteli, että
-hän suvaitsi alueellaan sellaista väkeä.
-
-Ottilia neiti olikin ylen tyytyväinen, kun hän sunnuntai-iltapuolina
-sai ajaa "noiden raukkojen" luo kullalla silattu raamattu kainalossa
-ja polvilla vasu täynnä ruokaa ja lääkkeitä, joita ani harvoin kukaan
-käytti. Matka kävi aina ohjelmanmukaisesti. Ensin Ottilia-neiti nuhteli
-ja puhui Jumalasta ja synnistä, perheenäiti itki, ja lapset ulvoivat
-pelkästä myötätunnosta. Sitten valitti joku perheenjäsenistä kipua
-milloin missäkin ruumiinosassa; armolliselle neidille olisi näet ollut
-suuri pettymys, ellei hän olisi saanut ottaa esille laukustaan mixtura
-simplexiä, prinssintippoja tai kamomillateetä. Viimein käytiin käsiksi
-ruokakoriin, jolloin kyyneleet kuivuivat, ja kaikki kivut unohtuivat.
-Isä uskalsi tulla sisään vasta kun vaunut olivat ajaneet pois;
-tiedettiin, että Ottilia-neiti kammosi tupakalletulevia, parrakkaita
-miehiä. Ne tekivät häneen aina "säädyttömän" vaikutuksen.
-
-Kun Tottisalmen vaunut ajoivat ohitse, ilmestyi maantielle joukko
-liinatukkaisia paitaressuja, jotka kilvan riensivät porttia avaamaan,
-saaden kirkkaan kopeekanrahan kukin.
-
-Pojat heiluttivat hattua ohi ajaessaan. Klaus riemuitsi.
-
--- Ei missään ole ihanampaa paikkaa kuin Tottisalmi, hän huudahti,
-lisäten entiseen ylimieliseen tapaansa: -- Ja se on minun kerran
-maailmassa.
-
--- Ellei oikea perillinen yht'äkkiä ilmesty anastamaan sitä sinulta,
-kiusasi Beata.
-
--- Se on mahdotonta. Yrjö-eno, ainoa perillinen paitsi minua, on
-kuollut.
-
--- Mutta jos hän vain nukkuu jossakin syvällä vuoren sisässä,
-kuten keisari Barbarossa, ja ratkaisevalla hetkellä esiintyy sinun
-kiusaksesi, pilaili Beata yhä.
-
-Klaus naurahti voitonvarmasti. -- Mahdotonta.
-
--- Jo näkyy Tottisalmen lipputanko, huudahti Yrjö.
-
--- Näkyy, näkyy. Hei Pluto, hei Vihuri, juoskaa.
-
-Tuossa tuokiossa olivat vaunut jo portilla, jonka pielessä vanha Niilo
-entistään sammaltuneempana nosti kätensä sotilaalliseen tervehdykseen.
-Hänen silmänsä olivat luodut Yrjöön, ja suu vetäytyi leveään hymyyn,
-kun Yrjö ohi ajaessaan ystävällisesti tervehtien heitti tupakkakäärön
-hänen syliinsä.
-
--- Illalla tulen sinua tervehtimään, huusi hän.
-
-Vaunut vierivät pitkin halavakäytävää päärakennuksen eteen. Portailla
-seisoivat paroni, Ottilia neiti, mademoiselle ja Ticklenius, lisäksi
-vielä Riikke-mamselikin toisten selän takana.
-
-Paroni tervehti molempia poikia sydämellisesti, mutta Klaus huomasi
-hänen hätkähtävän, kun Yrjö hypähti vaunuista alas.
-
--- Eivätkö he ole kasvaneet? huusi Beata. Herra kymnasisti ja herra
-konrehtorilainen. Katsokaapa Yrjöä, eikö hän ole pitkä? -- Mutta
-hyväinen aika, nyt tiedän, kenen näköinen sinä olet. Olen sitä koko
-aamun haparoinut, sinähän olet aivan kuin Yrjö-eno siinä kuvassa, joka
-riippuu Riikke-mamselin seinällä.
-
-Paroni näytti kiusaantuneelta, Ottilia-täti oli aivan kankea ja mamseli
-punainen.
-
--- Olen sanonut hirveän tyhmyyden, kuiskasi tyttö Yrjölle. Tässä
-talossa ei saa mainita Yrjö-enon nimeä.
-
-Maisteri Ticklenius pujahti nyt toisten lomitse Yrjön luo. Pyyhkien
-ahkerasti pojille niin tutulla nenäliinalla otsaansa hän ojensi Yrjölle
-tiheästi kirjoitetun arkin.
-
--- Minulla-hm-hm minulla on onni tarjota lahjakkaalle -- hm -- onni
-tarjota ylevän Kreikan kansan hm-hm --
-
-Yrjö tarttui iloisesti paperiin. -- Katkelma Iliadia, ellen erehdy.
-Kiitos, maisteri. Jos teillä on aikaa, luemme sen yhdessä illalla.
-
--- Hm, hm, -- maisterin silmät loistivat ilosta.
-
-Yläkerran ikkunasta seurasi kaksi silmäparia kohtausta portailla,
-kapteenin ja Jonaksen.
-
-Kapteenin oli taas tuhlattuaan rahansa täytynyt nöyrtyä ja pyytää
-turvapaikkaa Tottisalmessa. Erityisenä suosionosoituksena hän oli
-pyytänyt saada ottaa Jonaksen mukaansa. Paroni oli viimein suostunut
-Ottilia-neidin hartaista pyynnöistä, vaikka hän ei sietänyt Jonasta.
-
--- Katsokaa renkipoikaa, sähisi Jonas. Ja katsokaa paronia, kuinka
-hellästi hän nulikkaa tervehtii. Klaus-herraa tervehditään kyllä ensin,
-mutta näkyy hyvin, kumpi heistä on rakkaampi.
-
-Kapteeni istui synkissä mietteissä. Monta, monta kertaa olivat hän ja
-Yrjö von Sumers ajaneet yhdessä kotiin Tottisalmen vaunuissa juuri
-niinkuin Klaus ja tuo "kerjäläinen" nyt. Ja juuri tuon näköinen oli
-nuori paroni ollut. Otsa, ryhti, tukka, silmäkulmat olivat samat, nenä
-vain oli erilainen, hienommin muovautunut, samoin silmien muoto.
-
-Taaskin huokasi kapteeni kuten kerran ennen. -- Jonas, me olemme
-hukassa.
-
--- Joko taaskin hätäilette, torui Jonas. Mutta hänen äänensä oli
-epävarma. Nähtävästi hän ei itsekään ollut oikein levollinen.
-
--- Se on kohtalo, ähkyi kapteeni.
-
--- Hiljaa, Klaus-herra tulee.
-
-Klaus ja Beata astuivat sisään. Klaus tervehti isäänsä sydämellisesti,
-mutta Jonasta huomattavan kylmästi. Hän tiesi, että tämä oli vehkeillyt
-Yrjöä vastaan, ja tahtoi heti alusta välttää likeistä suhdetta isänsä
-palvelijaan.
-
-Jonas tervehti nöyrästi, aivan kuin olisi ollut luonnollista, että
-poika isoksi tultuaan ei enää kohdellut häntä samoin kuin lapsena.
-Mutta itsekseen hän päätti voittaa hänet puolelleen.
-
-Aamiainen oli hilpeä. Pojat kertoivat koulujuttujaan, ja vaikka ne
-joskus olivatkin vähän liian rohkeita, niin että Klaus salavihkaa
-pälyi isoisään nähdäkseen, rypistyisikö hänen otsansa, herättivät ne
-varsinkin Beatassa suurta ihastusta. Ottilia-täti ravisti kyllä päätään
-moitiskellen, mutta kukapa olisi hennonut torua kotiinpalanneita
-koulupoikia, jos heidän puheensa olikin vähän "sopimatonta".
-Mademoisellekin nauroi, niin että kyyneleet vierivät pitkin
-puuteroituja poskia, ja Ticklenius hirnui niinkuin ei moneen vuoteen.
-
--- Mutta hänestä ei koskaan ole ollutkaan lastenkasvattajaksi --
-Ticklenius-rukasta! huokasi Ottilia-neiti itsekseen.
-
-Paronin silmät loistivat. Oli silminnähtävää, että hänen huomionsa oli
-kiintynyt yksinomaan Yrjöön. Klausta hän tuskin huomasikaan. Yrjön
-puoleen ainoastaan hän kääntyi kysymyksillään.
-
-Kapteeni yksin oli synkkä. Ensimmäisen kerran hän nyt istui pöydässä
-"renkipojan" kanssa. Paroni käyttäytyi kerrassaan sopimattomasti hänen
-mielestään, liehitteli poikaa kuin jotakin erinomaisuutta. Klaus oli
-kuin kuokkavieras hänen rinnallaan.
-
-Aamiaisen jälkeen pojat riensivät ulos. Klaus talliin rakkaita
-hevosiaan katsomaan ja Yrjö vanhojen ystäviensä, Riikke-mamselin ja
-Niilon luo.
-
-Riikke-mamseli oikein säteili. Yrjön täytyi pakostakin juoda kaksi
-suurta lasillista vattumehua ja tyhjentää lautasellinen tuoreita
-leivoksia. Salavihkaa hän loi katseen seinällä riippuvaan nuoren
-meriupseerin kuvaan.
-
--- Riikke-mamseli, sanoi hän reippaasti -- olenko minä todellakin tuon
-kuvan näköinen, kuten Beata äsken sanoi?
-
--- Olet, vastasi Riikke-mamseli päättävästi. Tulehan, Yrjö, katsomaan
-Almansorin hautaa, lisäsi hän kiireesti ikäänkuin päästäkseen pois
-siitä puheenaineesta.
-
-Illalla sanoi paroni lyöden Yrjöä olalle: -- Mitä arvelet pienestä
-shakista, poikani?
-
--- Koetetaan vain, vastasi Yrjö nauraen. Klaus ja minä olemme ahkerasti
-pelanneet talven kuluessa.
-
--- Saamme nähdä, saamme nähdä, olemme mekin täällä maisterin kanssa
-panneet parastamme.
-
-Klaus istui isänsä viereen. Kapteeni oli yhä äreällä tuulella.
-
--- Niin, poika-parka, sanoi hän, tyydy sinä vain minun seuraani. Me
-kaksi hyljättyä sovimme hyvin yhteen. Kas tuota hassua Tickleniustakin.
-Eikös vain hän liehakoi renkipoikaa, aivan kuin tämä olisi joku
-klassillinen sankari.
-
--- Yrjö onkin hauska poika. Koulussa hän oli sekä opettajien että
-toverien suosikki.
-
--- Entä sinä, Tottisalmen perillinen?
-
--- Pyh, isäkulta, koulussa ei pidetä lukua arvonimistä eikä muista
-koruista. Siellä on mies vain se, jossa on kuntoa ja rohkeutta. Yrjö on
-paras latinassa ja kreikassa, taitavin pallonlyöjä ja painija. Ne ovat
-hänen arvonimiään, muuta ei tarvita, sitäpaitsi hän on rehellinen ja
-kelpo toveri, se riittää jo yhden miehen osalle.
-
--- Siis oikea ihannepoika. Samaa mieltä näkyy isoisäsikin olevan. Hän
-kai mielellänsä vaihtaisi teidät molemmat.
-
-Klaus vaipui mietteisiin. Isä ja Jonas olivat päivän kuluessa tuon
-tuostakin antaneet hänelle vihjauksia samaan suuntaan. Kenties he
-olivat oikeassa. -- Hän katseli ryhmää shakkipöydän ympärillä. Isoisän
-kasvot säteilivät sisäistä tyytyväisyyttä, hän oli kuin nuortunut.
-Yrjön vieressä istui maisteri tyytyväisenä käsiään hykertäen, Beata
-istui Yrjön tuolin laidalla, antaen neuvojaan hänelle. Riikke-mamseli
-huusi teepöydän äärestä tuon tuostakin: -- Yrjö, enemmän korppuja, nämä
-piparkakut ovat mainioita, Yrjö.
-
-Kateuden oka pisti pojan mieltä. Eikö siis hän, Tottisalmen tuleva
-isäntä, mitään merkinnyt -- Yrjökö vain? Ja kuitenkin tämä oli vain
-armolapsi, vieras talossa.
-
-Hyi, kuinka rumasti hän ajatteli, jospa Maria olisi kuullut.
-
-
-
-
-Yhdeksäs luku.
-
-SALAPERÄISYYTTÄ.
-
-
-Beata ilmestyi päivällispöytään punaisena ja hengästyneenä. Hän tuskin
-malttoi odottaa, kunnes pöytärukous oli luettu, sitten hän huudahti:
-
--- Minulla on ollut seikkailu.
-
-Beata uneksi aina seikkailuista. Hänen ainainen surunsa oli se,
-että Tottisalmessa elämä oli niin sanomattoman yksitoikkoista ja
-jokapäiväistä.
-
--- Beata, varoitti Ottilia-täti, nuorilla tytöillä ei saa olla
-seikkailuja.
-
--- Mutta, rakas täti, minulla on ollut seikkailu, ei sille mitään voi.
-
--- Annas kuulua, kehoitti Klaus.
-
--- Me olimme, Yrjö ja minä, keilaa heittämässä vähän ennen päivällistä.
-Kun olimme lopettaneet, meni Yrjö pois, mutta minä jäin vielä
-keilahuoneeseen järjestääkseni keilat paikoilleen. Sattumalta silmäsin
-ikkunaan ja näin kasvot -- huu mitkä kasvot, tummat, viekkaat,
-hirvittävät. Minä kirkaisin, ja samassa katosivat kasvot. Hyökkäsin
-ulos suoraa päätä, ymmärrättehän, että kun kerran onnistuu näkemään
-rosvon tai kummituksen, niin tahtoo sen nähdä juurta jaksain. Mutta kun
-tulin ulos, ei haamusta ollut jälkeäkään. Mitä siitä sanotte? Eikö se
-muka ollut seikkailu?
-
-Beatan kertomus vaikutti eri lailla kuulijoihin. Ottilia-neiti ja
-mademoiselle kirkaisivat kauhusta, maisteri mumisi: -- Merkillistä,
-kerrassaan merkillistä! Klaus ja Yrjö nauroivat, he olivat vakuutetut
-siitä, että Beatan vilkas mielikuvitus oli hänet pettänyt, kapteeni
-kehoitti varovaisuuteen varkaiden suhteen, ja paroni loi tutkivan
-katseen tyttöön.
-
--- Puhutko sinä nyt oikein totta, Beata? kysyi hän epäilevällä äänellä.
-
--- Yhtä totta kuin silloinkin, kun hän hyökkäsi silmät pyöreinä
-kertomaan nähneensä mahdottoman suuren elefantin, jota kuljetettiin
-häkissä, kun eläin itse asiassa oli nimismiehen suuri rotusika, jota
-vietiin markkinoille, nauroi Klaus.
-
-Beata loi veljeensä musertavan katseen.
-
--- Vesikellona hävitköön Beata Wärnehjelm, kuten Riikke-mamselin
-on tapa sanoa, ellei asia ole ihan niinkuin kerroin, vakuutti hän
-punaisena. Pojille voin syöttää juttuja, mutta en isoisälle.
-
--- Siinä tapauksessa on asiasta otettava selko, sanoi paroni vakavasti.
-Hän soitti, Jonas astui sisään.
-
--- Ottakaa Ek ja Niilo ja etsikää tarkoin koko puisto. Beata-neiti on
-nähnyt jonkun vieraan kuljeksivan keilahuoneen lähettyvillä.
-
--- Isoisä, emmekö mekin saa mennä? pyysi Klaus.
-
--- Ensin syömme.
-
-Ateria sujui tavallista nopeammin, ja niin pian kuin Ottilia-neiti
-antoi merkin, nousivat pojat paikoiltaan, suutelivat hätäisesti paronin
-ja tädin kättä ja ryntäsivät puistoon.
-
-Siellä heitä kohtasi hauska näky. Niilo sotaisena, uhkaavana, ruostunut
-sapeli kädessä marssi pitkin puistokäytävää, Ek hiipi hänen jäljessään
-arkana, pälyen ympärilleen, ja Jonas juoksenteli notkea ruokosauva
-kädessä sinne tänne portaiden edessä.
-
--- Kas siinä erinomainen tapa ottaa rosvoja kiinni, nauroi Klaus. --
-Tule, Yrjö, etsitään me keilahuoneen ympäristö.
-
-Puisto etsittiin ristiin rastiin. Paroni itse oli mukana, mutta
-rosvosta ei näkynyt jälkeäkään. Viimein rauhoituttiin ja uskottiin,
-kielloista huolimatta pujahti viidakkoihin ja pensaiden taakse
-saadakseen "haamun" käsiinsä. Turhaan, se oli kadonnut, haihtunut
-ilmaan, kuten oikean haamun tulikin.
-
-Mutta parin päivän perästä, kun perhe istui iltateetään juomassa
-kirjastossa, ryntäsi Beata kuin tuulispää sisään.
-
--- Beata, Beata, kuka noin juoksee, varoitti Ottilia-täti. -- Tyttö on
-aivan sans façons, valitti hän mademoiselle Deniselle, että koko juttu
-sittenkin oli Beatan mielikuvitusta. Tyttö oli syvästi loukkaantunut
-moisesta epäluottamuksesta. Rohkeasti hän Ottilia-tädin
-
--- Viis fasooneista! huusi Beata. Nyt ei ole niistä kysymys. Rosvo,
-haamu, kummitus on taas näyttäytynyt.
-
--- Sinulleko? Ja keilahuoneessa? kysyi Klaus ivallisesti.
-
--- Ei, ei. Emmalle. Tule sisään, Emma. Hän veti puoleksi väkivalloin
-sisään vastahakoisen tytön, joka seisoi oven takana, ja tyrkkäsi hänet
-paronin eteen sanoen:
-
--- No, kerro nyt!
-
-Emma, sisäkkö, niiasi armolliselle herrasväelle ja alkoi lipeällä
-kielellä toimittaa: -- Minä kävin äsken ikään mamselin asialla
-Mandan luona, joka ompelee. Kotimatkalla poikkesin ottamaan munia
-Hellkrenskalta, ja portista tullessani näin Yrjö herran menevän Niilon
-tupaan ja lyhyen, tanakan miehen, joka seurasi häntä. En tiedä, mistä
-syystä juolahti mieleeni, että pistäynpä katsomassa, joko sydänkukat
-Niilon ikkunan alla kukkivat. Mutta kun käännyin nurkan ympäri,
-huomasin saman miehen, hän seisoi varpaillaan ikkunan alla seljapuitten
-pimennossa ja kurkisti Niilon tupaan, pidellen käsillään kiinni
-ikkunalaudasta. Herra jesta! huusin minä. Samassa mies käänsi kasvonsa
-minuun ja irvisti niin ilkeästi kuin vain yksi, jonka nimeä en uskalla
-mainita. Hän solkkasi jotakin noidankieltä ja lähti kiireesti kulkemaan
-porttia kohden.
-
--- Ja sinä hölmö annoit hänen mennä, sanoi kapteeni vihaisesti.
-
--- Herra kapteeni, minä olin yksinäinen turvaton naisihminen munakori
-kädessä. Ja sitäpaitsi ei se ollut oikea ihminen, siitä panen pääni
-pantiksi.
-
--- Minkänäköinen hän sitten oli?
-
--- Mustanaamainen, silmät sillä oli kuin kekäleet. Ja irvisti niin
-pahasti valkoisilla hampaillaan, että sydämeni oli kurkusta lentää.
-
--- Juuri sama olento, jonka minä näin. Joko nyt uskotte, etten puhunut
-turhia? kysyi Beata voitonvarmana.
-
--- Mutta mitä tämä oikeastaan merkitsee, päivitteli Ottilia-täti. Sehän
-on kauheata, kun julmannäköiset miehet kuljeskelevat puutarhassamme
-kuin kotonaan. Yrjö-veli, sinun täytyy ottaa asiasta selko. Muutoin
-emme hetkeäkään saata olla rauhassa. Minä jo ihan vapisen.
-
--- Kyllä, kyllä Ottilia rakas, ole rauhassa. Niilon täytyy pitää portti
-suljettuna ja tarkoin vartioida, ettei asiaankuulumattomia päästetä
-sisään. Olemme kai tekemisissä jonkun maankiertäjän, luultavasti
-mustalaisen kanssa.
-
--- Kuinka jännittävää! huusi Beata. Ajatelkaa, hän aikoo varmaan
-ryöstää Klauksen tai minut ja tehdä meistä nuorallatanssijoita. Ja
-sitten isoisä joskus markkinoilla näkee minun tanssivan korkealla,
-ohuella nuoralla. Ja hän tuntee minut heti, vaikka nimeni on Esmeralda
-ja olen maalattu pähkinäöljyllä ruskeaksi. Ja -- -- --
-
--- No silloin sinun täytyy laihtua ainakin parikymmentä naulaa,
-keskeytti hänet Klaus nauraen.
-
-Beata vaikeni heti loukkaantuneena ja loi julmistuneen katseen
-veljeensä. Hän ei kärsinyt kuulla puhuttavan lihavuudestaan.
-
--- Ehkä on kuitenkin paras joka tapauksessa puhua nimismiehelle ensin
-tästä sirkustirehtööristä, ennenkuin hän ryöstää meiltä Beatan, sanoi
-paroni kuivasti. Ja nyt kehoittaisin teitä menemään rauhassa nukkumaan.
-Kyllä minä tämän asian hoidan.
-
--- Yrjö, kuiskasi Klaus, jos sinä olet samaa mieltä kuin minä, niin me
-otamme omin päin asiasta selkoa. Minua huvittaisi näytellä salapoliisin
-osaa.
-
--- Tuohon käteen.
-
--- Mennään minun huoneeseeni juttelemaan, tai minä ehkä mieluummin
-tulen sinun huoneeseesi. Isä on niin herkkä, hän voisi häiriintyä,
-minun huoneeni on liian lähellä hänen huonettaan.
-
-Yrjö hymyili hienosti. Hän tiesi, miksi Klaus ei tahtonut häntä
-huoneeseensa. Kapteeni ei voinut sulattaa sitä, että hänen poikansa
-seurusteli toverillisesti entisen renkipojan kanssa.
-
-Pojat vetäytyivät siis Yrjön pieneen huoneeseen, joka yhä vielä oli
-maisterin huoneen vieressä. Se oli kuitenkin jo paljon viihtyisämpi
-kuin ennen. Riikke-mamselin näppärät kädet olivat saaneet huoneeseen
-kodikkaan leiman, vuoteessa oli kirjavat verhot, ja jouluksi oli Yrjö
-saanut paronilta kirjoituspöydän ja kiikkutuolin.
-
-Pitkistä ajoista pojat taas istuivat tuttavallisesti kahden. Jonaksen
-myyräntyö oli näet vähitellen kantanut hedelmiä. Mielistelevä palvelija
-ymmärsi aikaa myöten voittaa Klauksen puolelleen. Hänen nöyrä
-käytöksensä, joka paronissa ja Yrjössä herätti vastenmielisyyttä, ei
-loukannut Klausta, koska hän oli siihen lapsuudesta asti tottunut.
-Useimmat ihmiset rakastavat mielistelyä; mitä sitten nelitoistavuotias
-poika, joka ei vielä tiennyt erottaa kultaa kuonasta.
-
-Ja Jonas käytti aikaansa hyvin. Varovasti hän kylvi pojan mieleen
-epäluuloa ja kateutta Yrjöä kohtaan. Kävipä hän niinkin rohkeaksi,
-että uskotteli Klaukselle Yrjön liehakoivan paronia, syrjäyttääkseen
-Klauksen isoisänsä suosiosta.
-
-Klaus ei ensin tahtonut kuulla puhuttavan Yrjöstä pahaa, mutta hänen
-mielessään alkoi kuitenkin kyteä hiljaista kaunaa Yrjöä kohtaan. Ja
-vaikka hän kielsikin Jonasta Yrjöä soimaamasta, iti salavihjausten
-kylvö kuitenkin hänen sydämessään.
-
-Luonnollisesti tämä vaikutti poikien keskinäiseen suhteeseen. Klaus
-ei enää kohdellut Yrjöä yhtä toverillisesti. Yrjö puolestaan oli
-yhtä ylpeä ja itsepintainen kuin konsanaan Klaus. Usein sattui
-yhteentörmäyksiä molempien ystävyksien välillä. Klaus saattoi joskus
-entiseen ylpeään tapaansa kohdella Yrjöä; silloin Yrjön veri kuohahti,
-ja hänen teki mieli kurittaa tyhmänylpeätä poikaa. Hän tiesi hyvin,
-ettei Klaus missään suhteessa ollut häntä etevämpi tai parempi. Hän oli
-vain sattunut syntymään Tottisalmessa, kun Yrjö sitävastoin oli köyhän
-veitsenteroittajan poika.
-
-Näin ollen uhkasi kesä, jota molemmat pojat niin palavasti olivat
-odottaneet, käydä sietämättömäksi. Beata oli onneton. Hän oli suuttunut
-Klaukseen, sisar ei enää samalla lailla ollut veljensä tahdon alaisena
-kuin ennen. Hänen järkähtämätön oikeudentuntonsa sanoi, että Klaus
-käyttäytyi pahasti Yrjöä kohtaan. Sitäpaitsi hän oli sydämestään
-kiintynyt kasvattiveljeensä, joka harvoin häntä kiusasi. Hän asettuikin
-aina rohkeasti Yrjön puolelle poikien keskenäisissä riidoissa. Kerran
-Klaus tiuskaisi vihapäissään krokettipelissä Yrjölle, joka oikaisi
-häntä jostakin virheestä:
-
--- Sinun ei tarvitse olla niin kopea. Sinun asemassasi pitäisin
-vähempää ääntä, onnenonkija.
-
--- Klaus, huusi Beata kauhistuneena.
-
-Yrjö heitti pallon menemään kentän toisesta päästä toiseen, viskasi
-sitten nuijansa maahan ja poistui sanaakaan sanomatta.
-
-Siitä päivin hän vältti Klausta missä saattoi. Ja koska Klaus oli liian
-ylpeä pyytääkseen anteeksi, vaikka hän kovasti katuikin kiivauttaan,
-pysyi poikien väli kylmänä.
-
-Tällä kannalla olivat asiat, kun Beatan näkemä haamu ilmestyi
-näyttämölle. Ihmeellinen tapaus yhdisti riitapuolet, he olivat taas
-toveruksia ja pohtivat innokkaasti asiaa.
-
--- Kyllä hänellä on jotakin pahaa mielessään, ei hän muutoin täällä
-vainuskelisi, arveli Klaus.
-
-Äkkiä näpsäytti Yrjö sormiaan. -- Nyt minä tiedän. Muistatko molempia
-muukalaisia, jotka keväällä matkustivat kanssamme lautalla. Beatan ja
-Emman selitys soveltuu juuri palvelijaan: lyhyt, tanakka, kiiluvat
-silmät, pitkät viikset. --
-
--- Eureka! Hän näytti jo silloin minusta epäilyttävältä. Ja muistatko,
-kuinka hän sinua tarkkasi? Merkillistä, kerrassaan merkillistä.
-
--- Huomenna lähdemme tiedusteluretkelle. Eikö totta?
-
--- Varmasti.
-
-Tämän uljaan päätöksen tehtyään pojat läksivät levolle.
-
-Koko seuraavan päivän he vaanivat puistossa, kuljeskelivat läheisillä
-teillä ja samoilivat metsissä. Pölyisinä, vaatteet täynnä risuja ja
-lehtiä he palasivat kotiin. Mutta rosvoja ei näkynyt, ei kuulunut.
-
-Vasta kolmantena päivänä Yrjön onnistui tavata hänet maantiellä lähellä
-Tottisalmen tienhaaraa. Hän oli todellakin sama muukalainen, kuten Yrjö
-oli arvannut. Mutta koska hän kulki rauhallisesti valtatiellä ketään
-häiritsemättä, ei Yrjö pitänyt sopivana ahdistaa häntä, vielä vähemmän
-kun mies nöyrästi tervehti häntä kohottaen kunnioittavasti turkkilaista
-fetsiään. Yrjö kääntyi kuitenkin ja alkoi jonkin matkan päästä seurata
-muukalaista.
-
-Kappaleen kuljettuaan hän kohtasi paronin, joka ajoi kirkolta päin.
-Paronin viittauksesta pysähdytti Ek hevosen, ja Yrjö nousi kieseihin.
-Paroni tarkasti poikaa hiukan ivallisesti.
-
--- Taisit nähdä rosvon, hän tuli äsken meitä vastaan. Minä käväisin
-juuri nimismiehen luona ja sain sieltä kuulla yhtä ja toista
-rosvostamme eli sirkustirehtööristä. Näyttää hyvin epäilyttävältä,
-tokko Beatan toiveet nuorallatanssimisesta toteutuvat. Mies on
-albanialainen ja erään kreikkalaisen tiedemiehen palvelija. Hänen
-isäntänsä on tutkimusmatkalla Suomessa ja tahtoo tutustua meidänkin
-seutuihin. Palvelija on nähtävästi ulotuttanut uteliaisuutensa liian
-pitkälle. Siinä kaikki.
-
--- Olin siis kuitenkin oikeassa, väittäessäni heidän puhuneen kreikkaa
-keskenään, sanoi Yrjö. Kyllä kai maisteri Ticklenius innostuu, kun saa
-tästä kuulla.
-
-Paroni hymähti.
-
--- Tuttavuus heidän kanssaan kenties hiukan jäähdyttää hänen
-Kreikan-ihailuaan. Nykyajan kreikkalaiset ovat toista kansaa
-kuin muinaisajan helleenit. Sitäpaitsi lienee herra itse tätä
-nykyä matkoilla. Senvuoksi kai palvelija niin rohkeasti käy
-tutkimusretkillään. He asuvat jonkin matkan päässä täältä,
-Metsälinnassa.
-
- * * * * *
-
--- Missä Yrjö tänään viipyy? kysyi Ottilia-neiti aamiaispöydässä
-nähdessään Yrjön paikan tyhjänä.
-
-Klaus ja Beata pudistivat päätään. He eivät tienneet.
-
--- Hän kävi kyllä eilen illalla minun luonani, sanoi maisteri
-Ticklenius, ja ellen väärin muista, lupasi hän lähteä tänä aamuna
-metsälle.
-
--- Yksin? kysyi paroni.
-
-Klaus punastui. Yrjö ja hän olivat eilen illalla kinailleet, ja Klaus
-oli taas loukannut Yrjöä. Senvuoksi kai hän oli lähtenyt yksin.
-
--- Näyttää siltä, kuin ei nuori herra paljoakaan piittaisi talon
-tavoista, singahdutti kapteeni ivallisesti.
-
-Paroni rypisti kulmiaan. Yrjön laiminlyönti harmitti häntä. Hän päätti
-nuhdella häntä kahden kesken.
-
-Mutta kun kokoonnuttiin päivälliselle, ei Yrjö vieläkään ollut
-saapuvilla.
-
--- Häntä on varmaan kohdannut onnettomuus, sanoi Beata huolestuneena.
-
-Paroni ei puhunut mitään, mutta päivällisen jälkeen hän lähetti Niilon
-ottamaan selkoa kadonneesta. Itse hän rauhatonna samoili lähitienoon
-ristiin rastiin.
-
-Hämärissä Niilo palasi, ja hänen kanssaan Klaus, mutta Yrjöä he eivät
-olleet nähneet. Oli selvää, että pojalle todellakin oli jotakin
-tapahtunut. Nyt lähdettiin oikein joukolla etsimään. Paroni ja
-Klaus kulkivat etunenässä, kumpikin syvissä mietteissä. Klauksella
-oli kovat oman tunnon vaivat, lakkaamatta hän soimasi itseään ja
-halpamielisyyttään kunnon toveria kohtaan. Kuinka kävisi, ellei hän
-koskaan enää saisi nähdä Yrjöä? Kamala ajatus tuli hänen mieleensä.
-
--- Isoisä, kuiskasi hän, Yrjön kanssa oli puhetta, että menisimme
-Mustallelammelle sorsia ampumaan.
-
--- Niinkö? paronin ääni oli käheä.
-
-Ei kumpikaan sanonut enempää, mutta siinä oli kyllin. Molemmat
-tiesivät, että Mustanlammen rannat ovat liejuiset ja upottavat. Ei
-ollut kovinkaan kauan siitä, kun muuan Tottisalmen torppareista oli
-hukkunut lampeen.
-
-Mutta kotona istuivat Riikke-mamseli ja Beata mamselin huoneessa pelon
-ja toivon vaiheella, vuoroin lohduttaen, vuoroin peloittaen toisiaan.
-Tuon tuostakin he juoksivat portille katsomaan, joko etsijöitä näkyisi.
-
-Sydänyöllä etsijät palasivat väsyneinä, alakuloisina. Pelkkä silmäys
-paronin ja Klauksen kalpeihin kasvoihin riitti osoittamaan, että matka
-oli ollut turha.
-
-Laahautuessaan uupuneena huoneeseensa kohtasi Klaus Jonaksen, joka
-seisoi portailla kuin väijyvä kissa. Palvelijan kasvot osoittivat niin
-selvästi tyytyväisyyttä, että Klaus raivostuneena seisahtui.
-
--- Sinä kiusanhenki, hän huusi. Ellet sinä olisi aina ja alinomaa ollut
-minua yllyttämässä, ei Yrjö olisi mennyt yksin metsälle. Minä en kärsi
-sinua! Ja ylenmäärin kiihoittunut poika sivalsi Jonasta korvalle,
-niin että tämä horjahti. Sitten hän syöksyi huoneeseensa taakseen
-katsomatta. Hän ennätti kuitenkin kuulla palvelijan vihasta värisevällä
-äänellä huutavan:
-
--- Silläkö lailla, Klaus-herra! Niinkö palkitsette uskollisen
-palvelijan, jota ilman ette nyt olisi Tottisalmen perillinen! Hohoo --
-tämäkö on palkkani!
-
-
-
-
-Kymmenes luku.
-
-TOTTISALMEN PERILLINEN.
-
-
-Missä oli Yrjö?
-
-Yrjö ja Klaus olivat, kuten ennen on mainittu, päättäneet yhdessä
-lähteä Mustallelammelle sorsia ampumaan. Mutta illalla oli heidän
-välillään syntynyt pieni kiista, ja Klaus oli loukannut Yrjöä enemmän
-ajattelemattomuudessa kuin tarkoituksella.
-
-Aamulla ei Yrjö vielä ollut unohtanut eikä antanut anteeksi. Hän päätti
-lähteä ampumaan, mutta yksin. Paronilta olivat molemmat pojat saaneet
-koulusta tultuaan uudet haulikot. Yrjö ei tosin ollut yhtä innokas
-metsämies kuin Klaus, mutta mielellään hänkin metsiä samoili pyssy
-olalla.
-
-Aamu oli sumuinen ja raskas. Raskas oli Yrjönkin mieli. Selvemmin
-kuin usein ennen hän tunsi olevansa vain vieras, armoleivän syöjä
-Tottisalmessa. Hänelle oltiin ystävällisiä, häntä siedettiin, mutta hän
-tiesi, että Ottilia-neiti ja varsinkin kapteeni mielellään olisivat
-suoneet hänen siirtyvän väentupaan. Ainakin he sallivat hänen selvästi
-tuntea, että hän oli tunkeileva, jos hän hetkeksikään unohti olevansa
-vain kasvattipoika.
-
-Entä paroni! Vanhus, jota Yrjö sydämestään rakasti ja kunnioitti, oli
-hänkin huomattavasti kylmennyt, hän kohteli Yrjöä usein kuin vierasta.
-Se se oli Yrjöstä katkerinta. Poika-parka vaivasi päätään keksiäkseen
-syytä tähän muuttuneeseen käytökseen, mutta ei keksinyt muuta, kuin
-että hänen vihollistensa oli onnistunut voittaa paronikin puolelleen.
-Kuinka hän olisi voinut aavistaa, että vanha mies häpesi liiallista
-hellyyttään vierasta poikaa kohtaan, joka niin suuresti muistutti
-hänelle hänen kadonnutta poikaansa. Peläten toisten arvaavan syyn hänen
-kiintymykseensä, hän kohteli Yrjöä näennäisen kylmästi ja tylysti.
-
-Alakuloisena Yrjö samoili metsässä. Hänen matkansa päämääränä oli
-oikeastaan laaja Mustalampi, joka oli parin kolmen virstan päässä
-Tottisalmesta ja jossa asuskeli paljon sorsia. Mutta ajatuksissaan hän
-kulki toista tietä ja joutui aivan vastapäiselle puolelle metsää.
-
-Huomatessaan erehdyksensä hän kääntyi ja joutui silmätysten seisomaan
-albanialaisen kanssa. Mies kohotti kunnioittaen fetsiään ja lausui
-murteellisella ranskankielellä: -- Herra väsynyt, kulkenut pitkän
-matkan. Astua muukalaisen luo lepäämään.
-
--- Miksikä ei, tuumi Yrjö. Sorsat jääkööt rauhaan. Tästä voi seurata
-jotakin hauskempaa.
-
-Poika ei huomannut ilon välkettä, joka syttyi miehen silmiin, kun
-hän suostui hänen pyyntöönsä. Hän ei myöskään huomannut siinä mitään
-erikoista, että albanialainen noin vain sattumalta hänet kohtasi
-metsässä. Hänen surumielisyytensä haihtui kuin kesäpilvi, reippaasti
-hän astui albanialaisen rinnalla koettaen kuvitella mielessään, miltä
-Beata näyttäisi, jos äkkiarvaamatta kohtaisi hänet "rosvon" seurassa.
-
-Jonkin ajan kuluttua he saapuivat ränstyneelle rakennukselle, jonka
-koko ulkomuoto puhui rappeutumisen ja autiuden kieltä. Portti oli
-vinossa, lukko ruostunut, portaat lahot, käytävät rikkaruohojen
-vallassa. Se oli Metsälinna, vanha herraskartano. Kymmenen vuotta
-sitten siellä oli asunut nuori elämänhaluinen omistaja, joka vietti
-iloista elämää. Mutta äkkiarvaamatta hän matkusti pois eikä palannut
-koskaan enää takaisin. Kansa, joka mielellään löytää kummallisia syitä
-luonnollisiin asioihin, kertoi kartanossa tapahtuneen salaperäisen
-rikoksen, jota kammoten omistaja oli paennut. Senvuoksi sitä seudun
-asukkaat yhä vielä vastenmielisesti lähenivät, luullen siellä
-kummittelevan. Itse asiassa eli omistaja kaikessa rauhassa Venäjällä,
-missä hän oli mennyt naimisiin, ja olisi mielellään myynyt yksinäisen
-talonsa, jos olisi ilmestynyt ostaja. Tällä kertaa oli vuokramiehen,
-joka oli vuokrannut kartanon maat, onnistunut saada asujia taloon,
-nimittäin kreikkalainen ja hänen palvelijansa. Ketterästi liikkuen
-johdatti albanialainen Yrjön puolipimeään huoneeseen.
-
-Ikkunaluukut olivat vielä puoleksi suljetut, joten kirkas aamuvalo vain
-säästeliäästi pääsi huoneeseen.
-
-Palvelija pyysi poikaa istumaan ja riensi itse virvokkeita hankkimaan.
-Hetkisen kuluttua hän palasi hymyilevänä kädessään leveä kullalle
-hohtava pullo. Siitä hän kaasi korkeaan pikariin kullankeltaista viiniä
-ja sanoi, hymyillen niin että valkoiset hampaat kiiluivat... Kirie
-[herra], Kreikan viiniä.
-
-Yrjö aikoi ensin kieltäytyä, mutta häntä halutti maistaa, miltä oikea
-kreikkalainen viini maistui. Hän tarttui lasiin ja joi kulauksen.
-Se poltti kuin tuli, mutta albanialainen hymyili vain hänen
-irvistykselleen sanoen: -- Hellaan viini, voimakas kuin helleeni.
-
-Ja hän pakotti Yrjön juomaan vielä toistamiseen ja tarjosi hänelle
-kullatusta maljasta oudonnäköisiä namuja, joita hän sanoi halvaksi ja
-baklavaksi. Yrjö maisteli, pahoitellen vain mielessään sitä, etteivät
-Beata ja Klaus olleet mukana seikkailussa. Kaikki oli niin vierasta,
-hämärä huone, tumma kiiluvasilmäinen palvelija, väkevä kullankeltainen
-viini ja pitkä piippu, josta albanialainen, turkkilaisten toveri,
-lattialla istuen veti savuja. Hänen päänsä alkoi tuntua raskaalta.
--- Se johtuu kai hänen väkevästä tupakastaan, ajatteli Yrjö ja aikoi
-nousta lähteäkseen, mutta käsittämätön velttous pidätti häntä. Hän
-haukotteli pitkään muutaman kerran. -- Ei, kyllä minun nyt täytyy
-lähteä, hän vielä ajatteli, sitten kaikki sekaantui hänen aivoissaan,
-huone alkoi pyöriä, ja hänen päänsä retkahti tuolin selkämystä vastaan.
-
-Albanialainen hymyili viekkaasti, laski piipun kädestään ja astui pojan
-luo.
-
--- Kirie, mumisi hän suudellen hänen kättään. Sitten hän nosti pojan
-keveästi kuin höyhenen ja kantoi hänet viereiseen huoneeseen, jossa
-laski hänet leposohvalle. Suljettuaan visusti ikkunaluukut hän hiljaa
-hiipi ulos huoneesta ja jatkoi polttamistaan.
-
- * * * * *
-
-Beata istui vuoteessa käsivarret kierrettyinä polvien ympäri,
-surullisena tarkastaen varpaitaan. Klaus riuhtaisi oven auki ja syöksyi
-sisään.
-
--- Beata, hän huusi, he ovat naaranneet koko lammen päästä päähän,
-mutta eivät ole häntä löytäneet. Hän ei siis ainakaan ole hukkunut.
-
-Beata loi veljeen itkettyneet silmänsä.
-
--- Missä hän siis on? Oi, varmaan hän on lähtenyt pois iäksi täältä,
-koska isä ja Ottilia-täti ovat olleet hänelle niin epäystävällisiä. Hän
-on arkatuntoinen, ja hänestä oli vaikea elää täällä, sen tiedän. En
-koskaan, koskaan enää saa nähdä Yrjöä.
-
-Ja ääneen itkien tyttö painoi poskensa polviin.
-
-Klaus nielaisi, nielaisi, tuntui niin karvaalta kurkussa. Mutta hän
-karaisi sitä ja huusi vihaisesti, salatakseen omaa mielenliikutustaan:
-
--- Älä ulvo kuin koiranpentu. Et sinä sillä häntä kotiin saa. Pue
-mieluummin päällesi ja tule mukaani. Minulla on tuuma, loistava tuuma.
-
--- Äläs! Beata pyyhki kyyneleistä kosteita poskiaan. -- Mikä tuuma?
-
-Klaus näytti äärettömän tärkeältä ja salaperäiseltä.
-
--- Tuo albanialainen, näetkös Beata, albanialainen, joka täällä on
-väijyskellyt.
-
-Yhdellä hyppäyksellä oli Beata vuoteesta lattialla, ihmeellistä kyllä
-kompastumatta pitkään yöpaitaansa. Kiihkeästi hän tarttui veljensä
-käsivarteen.
-
--- Entä sitten, albanialainen?
-
--- Hän ei tietenkään, eukkoseni, ole täällä tyhjänpäiten vaaniskellut
-ja väijynyt. Muistatko silloinkin keilahuoneen luona, kun olitte Yrjön
-kanssa keilaa heittämässä?
-
--- Oi, oi, minä ymmärrän mitä tarkoitat. Tietysti on asia juuri niin.
-Albanialaisethan ovat muistaakseni puoliksi turkkilaisia. He ovat
-ryöstäneet Yrjön myydäkseen hänet turkkilaisille orjaksi. Sitäkö
-tarkoitat?
-
--- Pilkulleen. Sinä olet sentään reipas tyttö arvaamaan, mitä toinen
-tarkoittaa.
-
--- Oi, oi, päivitteli Beata yhä. Kuinka jännittävää, kuinka kauheata!
-Huu! Yrjö orjana kantamassa suuria kivilohkareita kuten Israelin
-lapset. Klaus, meidän täytyy heti juosta isoisälle kertomaan. Tämä
-sitten on seikkailua jos mikään.
-
--- Ei, ei mennä isoisän luo nyt vielä. Minulla on toiset aikeet.
-Turkkilaiset ovat tietysti kauhean viekkaita, senhän tiedät. Meidän
-täytyy siis toimia ovelasti. Ensin otamme selkoa siitä, missä he häntä
-piilottavat. Sitten vasta ilmoitamme isoisälle, hän ottaa mukaansa
-miehiä ja piirittää heidän asuntonsa. Niin aina tehdään kirjoissa,
-ensin vakoillaan, sitten vasta hyökätään. Me kaksi lähdemme nyt ensin
-Junolla ja Vihurilla vakoilemaan.
-
--- Mainiota! Mennään heti paikalla. Beata ryntäsi ovelle.
-
--- Pue ensin yllesi.
-
--- Hyväinen aika, minähän olen vielä paitasillani. Malta viisi
-minuuttia, niin olen valmis.
-
--- Minä menen sillä aikaa satuloimaan hevoset.
-
-Neljännestunnin kuluttua ratsastivat molemmat kiihkeinä ja
-seikkailuhaluisina Metsälinnaa kohti. He olivat aivan varmat asiasta.
-Beata varsinkin.
-
--- Minä vain en ymmärrä, mistä syystä he juuri Yrjöä haluavat, tuumi
-Klaus.
-
-Beatalla oli heti vastaus valmiina. -- Ehkä he aikovat myydä hänet
-Turkin sulttaanille tai jollekin pashalle. Yrjöhän on niin kaunis, ja
-hovipoikien täytyy tietysti olla kauniita.
-
-Puitten välistä pilkoitti Metsälinnan punertava katto. Lapset päättivät
-sitoa ratsunsa puuhun ja itse hiipiä varpaisillaan vakoilemaan.
-
--- Minä olen aina lukenut, että hevoset jätetään jonnekin lähelle,
-selitti Beata. Ne sidotaan tavallisesti tammeen tai pyökkiin, mutta
-koska täällä ei kasva kumpaistakaan, kelpaa koivukin. Kas tuossa on
-sopiva puu.
-
-Sykkivin sydämin he hiipivät varpaisillaan rakennusta kohti. Kaikki oli
-hiljaista. Rakennus vaikutti autiolta, lasten mielestä kaamealta. He
-saapuivat vanhan lauta-aidan luo, joka ympäröi pihaa ja puutarhaa, ja
-nousivat rohkeasti sen päälle paremmin nähdäkseen.
-
--- Hyss! kuiskasi Beata äkkiä ja tarttui Klausta lujasti käsivarteen.
-Katso tuonne.
-
--- Mitä, mitä! Ai, ai, kuinka sinä minua nipistit, vaikeroi Klaus
-pidellen käsivarttaan.
-
--- Etkö näe. Pihalla on vaunut ja tuossa tulee Yrjö ja molemmat
-turkkilaiset. Voi, Klaus, nyt he vievät hänet.
-
--- Missä, missä? huusi Klaus, joka ei vielä ollut ennättänyt
-aidallekaan.
-
--- Tuolla, tuolla.
-
--- Huudetaan Yrjöä, ehdotti Klaus.
-
--- Oletko hullu, se vain pahentaa asiaa. Meidän täytyy heti rientää
-kotiin kertomaan.
-
--- Yrj -- -- -- aloitti Klaus kiellosta huolimatta, kurottaen ruumiinsa
-niin kauas kuin sai.
-
-Porloiskis! Molemmat makasivat maassa korkeassa ruohikossa nokkosten ja
-takiaisten keskellä. Vaappuva lauta-aita ei ollut kannattanut heidän
-painoaan, vaan luhistui.
-
-Pökerryksissä, punaisina, vaikeroiden he kohosivat pystyyn ja
-ennättivät parahiksi nähdä vaunujen vierivän portista ulos.
-
--- Senkin aita, harmitteli Klaus pidellen polviaan. Housuni ovat rikki
-ja hattuni kissa ties missä.
-
--- Älä siinä vaatteitasi päivittele, kun toinen on turkkilaisten
-vallassa. Pian vain matkaan Junon ja Vihurin luo ja sitten täyttä neliä
-Tottisalmeen.
-
-Beatan karttuunihameesta oli reunukset riekaleina, hänen hattunsa oli
-yhtenä ruttuna ja käsivarret naarmuilla. Mutta rohkeasti hän kömpi
-kaatuneen aidan yli ja lähti juoksujalkaa hattu toisella korvalla
-hevosten luo kiitämään, Klaus ontuen kintereillään.
-
-Mutta kun he tulivat koivujen luo, olivat hevoset tipo tiessään.
-
--- No se vielä puuttui, puhisi Klaus. Beata hieroi itkua, mutta malttoi
-mielensä. -- Juostaan sitten ehdotti hän ja alkoi rientää Tottisalmea
-kohti. Jonkin matkan päästä he kuitenkin tapasivat karkulaiset,
-nousivat niiden selkään ja nelistivät täyttä laukkaa Tottisalmea kohti.
-
-Hikisinä, hengästyneinä ja likaisina he saapuivat kotiin, hyppäsivät
-ratsujensa selästä maahan ja syöksyivät sisään. -- Missä isoisä on?
-kysyivät he Emmalta rynnätessään hänen ohitseen.
-
--- Keltaisessa huoneessa, mutta älkää nyt menkö sinne, siellä on
-vieraita, kielsi Emma.
-
-Mutta lapset eivät häntä kuunnelleet. Keltaisen huoneen ovella he
-kuitenkin vanhasta tottumuksesta seisahtuivat ja koputtivat. Sitten he
-syöksyivät sisään.
-
--- Isoisä, pian apuun, huusivat he yhteen suuhun. Turkkilaiset ovat
-vieneet Yrjön orj -- -- --
-
--- Klaus, Beata, kuului isoisän ääni ankarana. Te unohdatte itsenne.
-Menkää huoneeseenne heti paikalla ja jättäkää kujeilunne.
-
-Mutta Beata ei häntä kuunnellut. Ilosta huudahtaen hän heittäytyi Yrjön
-kaulaan.
-
--- Kuinka ihmeellä sinä pääsit heidän käsistään? huusi hän.
-
--- Beata, täällä on vieraita, kuiskasi Yrjö, irroittaen hämillään tytön
-käsivarret kaulastaan.
-
-Hämmästyneenä Beata katseli ympärilleen. Toden totta, siinä seisoivat
-itse turkkilaiset ilmielävinä, ikäänkuin ei mitään olisi tapahtunut.
-Häpeissään hän hiipi ovelle. -- Eivätkö he sitten ryöstäneetkään sinua?
-ennätti hän vielä kysyä Yrjöltä.
-
--- Kerron sitten myöhemmin, kuiskasi Yrjö. Mene nyt vain, olet kauhean
-näköinen.
-
-Beata katseli rikkirevittyä hamettaan ja lian tahraamia valkoisia
-sukkiaan. Häpeissään hän lähti huoneesta. Klaus oli jo aikaisemmin
-kadonnut.
-
--- Anteeksi, hyvät herrat, tämä sopimaton välikohtaus, pyysi paroni,
-ja nyt suonette minun kiittää teitä siitä, että olette tuoneet
-kasvattipoikani takaisin. Olemme ihmetelleet hänen pitkällistä
-poissaoloansa ja haluaisimme mielellämme tietää syyn siihen.
-
-Muukalainen ojensi paronille käyntikorttinsa. Konstantinos
-Nikoletopulos, asianajaja, Ateena, luki paroni. Hän katsahti kysyvästi
-vieraaseen.
-
--- Herra paroni, sanoi muukalainen. Asiani on varsin yksityistä laatua.
-Sallitteko minun puhua tässä seurassa vaiko kahden kesken kanssanne?
-
-Paroni viittasi kapteeniin ja Ottilia-neitiin. -- Sisareni ja vävyni,
-esitti hän.
-
-Kreikkalainen kumarsi. -- Siinä tapauksessa koskee asia heitäkin. Ja
-laskien kätensä Yrjön olkapäälle hän lisäsi: -- Minä puolestani pyydän,
-että tämä nuori herra saa jäädä sisälle. Hän kumarsi paronille ja
-lausui vakavasti: -- Herra paroni, minä tuon teille terveisiä poikanne
-vaimolta.
-
-Jos kreikkalainen olisi heittänyt pommin äkkiarvaamatta, olisi
-vaikutus tuskin ollut suurempi. Paroni horjahti ja tarttui molemmin
-käsin lujasti pöytään, jonka vieressä hän seisoi, kapteeni kävi
-tuhkanharmaaksi, ja Ottilia-neiti otti hajuvesipullonsa esille.
-
--- Poikani vaimolta, änkytti paroni, minulla ei ole poikaa.
-
--- Poikanne vaimolta, toisti kreikkalainen vakavasti, kapteeninrouva
-Helene von Sumersilta.
-
-Paroni oli kalman kalpea, mutta hallitsi itsensä hyvin. -- Pyydän,
-herrani, sanoi hän, istuutukaa.
-
-Kreikkalainen istuutui, mutta palvelija jäi seisomaan hänen istuimensa
-taakse.
-
--- Te tuotte minulle terveisiä pitkän ajan takaa, sanoi paroni.
-Kertokaa.
-
--- Herra paroni, aloitti kreikkalainen. Siirtykäämme ajassa kuusitoista
-vuotta takaperin. Hellaassa oli silloin sota. Uljaat kansalaiseni
-olivat nousseet kapinaan sortajiansa, turkkilaisia vastaan. Virtoina
-vuosi veri, kodit hävitettiin, ihmisiä surmattiin tuhansittain tai
-vietiin orjuuteen. Meidän urhomme, suliotit, kleftit, palikaarit
-taistelivat kuin leijonat. Mutta vihollinen oli ylivoimainen, Kreikka
-oli perikadon partaalla. Euroopan hallitsijat jättivät sen oman
-onnensa nojaan. Silloin saapui Kreikkaan vapaaehtoisia, nuoria,
-uljaita, yleviä miehiä, jotka tahtoivat uhrata henkensä sorretun kansan
-vapauden puolesta. Näiden ihailtavien sankarien joukossa oli nuori
-pohjoismaalainen meriupseeri. Sattumalta hän joutui minun serkkuni,
-nuoren Andreas Kalliogaan, asetoveriksi, myöhemmin ystäväksi. Eräässä
-taistelussa haavoittui meriupseeri, ja serkkuni vei hänet kotiinsa,
-setäni taloon.
-
-Sedälläni oli tytär, kaunis, nuori. Hän hoiti haavoittunutta, joka
-huolellisesta hoidosta vähitellen alkoi toipua.
-
-Eräänä päivänä astui meriupseeri talon isännän luo. Hän aikoi jättää
-hyvästi lähteäkseen seuraavana aamuna taistelutantereelle. Setäni
-hämmästyi, sillä sairas oli vielä liian heikko hänen mielestään.
-Sitäpaitsi hän oli huomannut, että potilas ja hänen kaunis tyttärensä
-rakastivat toisiaan.
-
--- Te lähdette, hän sanoi. Miksi näin aikaisin?
-
--- Kunniani ei salli minun viipyä, vastasi upseeri. Ja sitten hän
-kertoi, että hänen oli täytynyt lähteä maastaan, koska hänen nimensä
-oli tahrattu. Mutta upseerikunniani kautta vannon, hän lisäsi, että
-olen syytön rikokseen, josta minua syytetään.
-
--- Seis, huudahti paroni liikutettuna. Oletteko varma siitä, että hän
-niin sanoi?
-
-Kreikkalainen kumarsi kylmästi. -- Kunniasanallani sen vakuutan, herra
-paroni. -- Mutta sallikaa minun jatkaa. Setäni oli vanhaa kreikkalaista
-valiosukua, jonka sanotaan polveutuvan suoraan vanhoista helleeneistä.
-Hän lausui upseerille: Te olette filhelleeni, olette vuodattanut
-vertanne meidän puolestamme. Tyttäreni rakastaa teitä. Se riittää
-minulle.
-
-Niin tuli Helene-serkustani meriupseeri Georgios von Sumersin vaimo.
-Kauan ei nuori upseeri kuitenkaan saanut viipyä vaimonsa luona. Heti
-kun hän oli aivan terve, lähti hän taas sotapalvelukseen ja kaatui.
-Kaatui Navarinon taistelussa.
-
-Syvä liikutus oli vallannut kuulijat. Paroni istui kasvot käsien
-peitossa, Ottilia-neiti itki hiljaa, kapteenin kädet vapisivat, hän
-hengitti kiivaasti.
-
--- Sumersilla oli palvelija, jatkoi tohtori Nikoletopulos, omituinen
-olento, jörö, itsepintainen, harvapuheinen, mutta uljas kuten hänen
-herransakin. Hän kantoi haavoittuneen herransa hyttiin eikä poistunut
-hänen vuoteensa äärestä hetkeksikään. Vähää ennen loppua heräsi
-haavoittunut horroksista, lääkäri ja serkkuni Andreas olivat silloin
-läsnä, mutta sairas puhui koko ajan kieltä, jota eivät muut ymmärtäneet
-kuin palvelija yksin. Hän puhui nopeasti, ja palvelija vastasi yhtä
-nopeasti. Hän pyysi mustetta ja paperia ja kirjoitti vapisevalla
-kädellä muutaman rivin. Sitten hän otti kellonsa ja ojensi sen sekä
-paperin palvelijalleen. Sen jälkeen hän ei enää puhunut. Kuolema tuli
-muutaman tunnin kuluttua.
-
--- Entä paperi, paperi? huusi paroni kiihoittuneena. Saatiinko tietää,
-mitä hän oli kirjoittanut?
-
-Kreikkalainen otti taskustaan suuren vanhanaikaisen kellon ja ojensi
-sen paronille.
-
--- Minun on vihdoinkin viidentoista vuoden jälkeen onnistunut löytää
-tämä, sanoi hän.
-
--- Poikani kello, kuiskasi paroni vapisevalla äänellä. -- Sumersien
-perintökello! Hän avasi kellon kuoret ja otti niiden välistä ohuen
-kellastuneen paperin.
-
--- Kallis isä, luki hän, minä olen syytön. Kuolinhetkelläni sen
-vakuutan. Matti on luvannut kertoa teille kaikki. Jää hyvästi, rakas
-isä! Sano Fredrikille, että annan hänelle anteeksi.
-
-Kapteeni oli tuhkanharmaa. Hänen kätensä tapaili soittokelloa. --
-Jonas, mutisi hän, missä Jonas? Minä tahdon pois. Voin pahoin.
-
-Jonas läheni hiipivin askelin. -- Rauhoittukaa, herra, kuiskasi hän.
-Mattihan on kuollut.
-
-Kreikkalainen loi terävän katseen kapteeniin. -- Jos suvaitsette, herra
-paroni, jatkan vielä, olen ennättänyt vasta puoleen.
-
-Paroni nyökkäsi mykkänä.
-
-Kuuden kuukauden kuluttua miehensä kuoleman jälkeen synnytti Helene
-pojan, joka kasteessa sai isänsä mukaan nimen Georgios. Hän oli äitinsä
-ainoa ilo. Meriupseerin palvelija, vanha Matti, jäi taloon. Hän rakasti
-lasta ja seurasi häntä kaikkialle kuin koira isäntäänsä. Uskollisempaa
-hoitajaa ei voinut ajatella. Ukko oli vielä vaiteliaampi ja jurompi
-entistään, mutta lapselle hän puhui omalla kielellään, jota ei kukaan
-muu ymmärtänyt. Kun Georgios oli kahden vuoden vanha, kohtasi serkkuani
-suuri onnettomuus. Matti ja poika olivat aamulla lähteneet yhdessä
-ulos. He olivat saaneet luvan mennä puutarhaan kukkia poimimaan. Mutta
-he eivät palanneet kotiin enää, ja iltapuolella löydettiin pikkupojan
-päähine merestä. Vähän myöhemmin heittivät aallot rantaan kumoutuneen
-venheen. Joku oli nähnyt Matin ja pojan soutelevan venheessä. Kohta
-senjälkeen nousi kova myrsky, ja otaksuttiin heidän siinä hukkuneen.
-Minun on turha kuvailla onnettoman äidin surua.
-
-Vuodet vierivät. Sattuipa kerran vuohipaimenemme Demetrios, hän
-viittasi albanialaiseen, menemään vuoristoon vanhoja tuttaviansa
-tervehtimään. Hän yöpyi erääseen majaan, jonka ainoa asukas, vanha
-palikaari, makasi sairaana olkivuoteellaan. Demetrios auttoi sairasta,
-antoi hänelle viiniä eväspullostaan ja laskeutui itse lepäämään
-sairaan vuoteen viereen. Ukko nukkui levottomasti heittelehtien
-vuoteellaan, niin ettei Demetrioskaan saanut unta. Hän kohotti
-peitettä suojellakseen sairaan paljasta rintaa. Äkkiä hän hätkähti ja
-jäi tuijottamaan vanhukseen. Ukon ruskettuneella povella kimaltelee
-kultainen risti, ja ristiin oli kaiverrettu merkki, jonka Demetrios
-tunsi, tunsi satojen joukosta. Se on amuletti, jota on säilytetty
-hänen isäntäväkensä suvussa vuosisatoja, ja jonka vanha isäntä itse
-oli ripustanut pojan kaulaan heti syntymän jälkeen. Demetrios tarttui
-ahneesti ristiin. Sen taakse oli kaiverrettu sana: Georgios.
-
-Demetrios kirkaisee. Ukko heräsi ja huomasi ristin hänen kädessään.
-
--- Mistä olet, kurja, tämän saanut? huusi uskollinen palvelija.
-Ryöstänytkö ruumiilta, rosvo?
-
--- Älä kurista minua, rukoili ukko. Kaikki kerron, en ole kenellekään
-vääryyttä tehnyt.
-
-Ja hän kertoi. Monta monta vuotta sitten kapusi vuorten yli hänen
-majaansa muukalainen mies kantaen pientä poikaa sylissään. Lapsi oli
-kaunis ja puettu kuten rikkaiden lapset. Mies pyysi, että hän ja
-lapsi saisivat yösijaa majassa. Se heille myönnettiinkin. Aamulla
-vieras antoi ristin majan omistajalle sanoen: -- Ota tämä muistoksi
-muukalaiselta, joka ei enää koskaan palaja vuorillesi.
-
-Lapsi itki ja pyysi kotiin äitinsä luo, mutta mies lohdutti sitä puhuen
-vierasta kieltä, kunnes poika nauroi ilosta. Sitten he lähtivät, enkä
-ole heitä sen koommin nähnyt, lopetti vanhus puheensa. Mutta ristin
-säilytin muistona muukalaiselta, joka tuli ja meni kuin varjo.
-
-Vavisten oli Demetrios kuullut vanhuksen kertomuksen. Sitten hän ei
-enää vitkastellut, vaan riensi kotiin kertomaan tärkeätä uutistaan.
-Lapsi ei siis ehkä ollutkaan kuollut. Matti oli vienyt hänet pois,
-ryöstänyt äidiltä. Mistä syystä? Tiedettiin hänen rakastaneen lasta
-kuten ennen sen isää. Hän ei siis ollut ryöstänyt poikaa pahassa
-tarkoituksessa. Yksi ainoa selitys oli mahdollinen. Georgios oli viety
-isänsä kotimaahan, sukunsa luo.
-
-Nyt ei siis ollut muuta neuvoa kuin hankkia selkoa kapteenivainajan
-suvusta. Se ei ollut helppo tehtävä. Vieraana hän oli tullut luoksemme,
-suvustaan hän ei paljon puhunut. Hän oli ollut meille kuin veli, joka
-hädän hetkellä veljeään auttaa. Tuskin tunsimme hänen kansallisuuttaan.
-Minä sain toimekseni hankkia tarpeelliset tiedot. Seurasin jälkiä.
-Se ei ollut helppoa niin monen vuoden jäljestä, mutta lopulta,
-lukemattomien vastuksien ja pettymysten jälkeen veivät ne minut Suomeen
--- tänne.
-
-Heikko kiljahdus katkaisi kreikkalaisen kertomuksen. Fredrik kapteeni
-oli vaipunut tuolin selkämystä vastaan. Hänen huulensa olivat
-sinertävät, silmänsä ummessa. Jonas työnsi hänet nopeasti ulos
-huoneesta. Hänkin oli kalpea. Ottilia seurasi heitä.
-
-Mutta paroni loi heihin tuskin silmäystäkään.
-
--- Entä sitten? kysyi hän tuskin kuuluvasti.
-
--- Te arvaatte loput, herra paroni, sanoi tohtori Nikoletopulos
-matalalla äänellä.
-
--- Onko se mahdollista, kuiskasi vanha sotilas. Senvuoksi siis,
-senvuoksi hän heti oli minulle niin rakas. Yrjö, oma poikani, tule
-syliini. Eikö totta, tohtori, hän on -- -- --?
-
--- Pojanpoikanne, Georgios von Sumers.
-
-Yrjö seisoi kalpeana, liikahtamatta, kuin unessa. Viimein hän astui
-paronin luo.
-
--- Isoisä, kuiskasi hän nyyhkyttäen ja kiersi käsivartensa vanhuksen
-kaulaan.
-
--- Ja nyt vain pari sanaa selitykseksi, minkävuoksi pojanpoikanne on
-ollut kateissa, jatkoi tohtori levollisesti, aivankuin olisi ollut
-jokapäiväinen asia, että pojanpoika ja isoisä löysivät toisensa.
-Tämä Demetrios, sama vuohipaimen, jota saamme kiittää siitä, että
-Matin pakoretki tuli ilmi, on vanha palikaari sekä sen lisäksi
-albanialainen. Hän oli heti, kun ensimmäisen kerran näimme nuoren
-Georgioksen lautalla, vakuutettu siitä, että hän juuri oli etsimämme.
-Minä tietysti en voinut enkä saanut luottaa hänen otaksumiseensa. Otin
-selkoa pojan asuntopaikasta ja muutin tänne lähettyville asumaan --
-hän teki anteeksipyytävän liikkeen -- oikeastaan vakoillakseni. En
-nimittäin ollut varma siitä, olitteko te, herra paroni, osallisena
-Matin lapsenryöstössä. Otin selkoa perheoloistanne, ja sain kuulla,
-että poikanne oli poistunut maasta ja kuollut. Mutta Matista ja
-pikku Georgioksesta ei kukaan tiennyt mitään. Aloin jo pelätä,
-etteivät he koskaan olleet saapuneetkaan perille. Sain kuitenkin
-tietää, että teillä oli kasvattipoika, jonka ikä sopi laskelmiini.
-Silloin epäilin vahvasti, myönnän sen, että te tahdoitte salata
-pojan olemassaolon saadaksenne pitää hänet itse. Matkustin papin
-luo, jonka kodista kuulin pojan teille tulleen. Hän osoitti suurta
-mielenkiintoa -- ja lähti kanssani tulkiksi torppaan, jossa poika oli
-viettänyt aikaisimman lapsuutensa. Kauan aikaa asiata tutkittuamme toi
-isäntä viimein meille kellon, joka oli löytynyt veitsenteroittajan,
-toisin sanoen Matin taskusta. Nyt oli asia selvillä. Matti-rukka oli
-tosiaan lähtenyt vanhaan kotimaahansa luultavasti viedäkseen herransa
-tervehdyksen perille. Mutta hän ei tahtonut jättää lasta, joka hänen
-mielestään kuului isän suvulle, vaan otti sen mukaansa. Ja niin hän
-oli matkustanut pitkät matkat, kunnes puute ja tauti hänet mursivat.
-Lähellä päämäärää hän sortui arvaamatta kaikkea sitä tuskaa ja surua,
-jonka hänen julma menettelynsä oli kylvänyt lapsen äidin sydämeen. --
-Saatuani varmuuden tässä suhteessa riensin takaisin Metsälinnaan. Mutta
-sillä aikaa oli tämä hurja palikaari pannut toimeen kauniita juttuja.
-Kyllästyneenä minun pitkällisiin ja perinpohjaisiin tiedusteluihini
-hän päätti toimia omin päin. Lujasti vakuutettuna siitä, että te,
-herra paroni, salasitte maailmalta ehdoin tahdoin pojanpoikanne
-oikean sukuperän, hän tahtoi käyttää viekkautta. Sitä varten hän
-samoili kartanonne läheisyydessä ottaakseen selkoa nuoren Georgioksen
-elintavoista ja sopivalla hetkellä anastaakseen hänet kuten Matti
-kerran. Sopiva hetki koittikin, kun hän eilen tapasi Georgioksen
-metsässä ja sai hänet mukaansa Metsälinnaan. Hän antoi pojalle
-unijuomaa viinissä ja aikoi sitten nukkuneena viedä hänet talteen.
-Onneksi saavuin minä parahiksi estämään tätä tuhmaa seikkailua. Ukko
-sai aimo läksytyksen, ja kun Georgios heräsi pitkästä unestaan, toimme
-hänet tänne. Nyt tiedätte kaiken, hyvä herra, paitsi että pojanpoikanne
-on Kreikan rikkaimpia perijöitä, setäni on kuollut, ja hänen poikansa,
-serkkuni Andreas, ja tyttärensä Helene ovat ainoat perilliset. Meillä
-ei tosin Kreikassa ole vanhoja aatelissukuja, mutta, -- tässä tohtori
-Nikoletopulos kohotti ylpeästi päätään -- kuten jo mainitsin, sukumme
-on Hellaan valiosukuja, joten pidämme itsemme täysin vertaisina minkä
-ylimyksen kanssa tahansa, voisinpa sanoa ruhtinaan veroisina.
-
-Paroni kumarsi siroon vanhanaikaiseen tapaan kreikkalaiselle. -- Minä
-pyydän kiittää teitä sydämeni pohjasta toimenpiteistänne, ja koska
-olette täällä ainoa sukunne edustaja, pyydän samalla lausua iloni
-siitä, että poikani on saanut sijan ja kodin perheessänne.
-
-Ottilia-neiti pisti ovesta säikähtyneet kasvonsa. -- Fredrik on sairas,
-sanoi hän hätäisesti.
-
--- Tule sisään, Ottilia-sisar, lausui paroni tavattoman leppeästi. Ja
-laskien kätensä Yrjön olalle hän vei hänet sisarensa luo. -- Tervehdi
-häntä, sisar, hän on oikea Sumers, josta voimme ylpeillä me molemmat
-vanhat.
-
-Vanha neiti loi neuvottoman katseen läsnäolijoihin. Hän ei heti
-jaksanut käsittää totuutta. Viimein hänen katseensa pysähtyi veljeen,
-jonka kasvot olivat kuin kirkastuneet. Silloin hän havahtui, tarttui
-pienillä ryppyisillä käsillään Yrjön leukaan ja painoi kuihtuneilla
-huulillaan pojan otsalle pienen suudelman.
-
--- Tervetuloa kotiin, tervetuloa Tottisalmeen, sanoi hän juhlallisella
-äänellä.
-
-Paroni tarttui soittokelloon ja lausui matalalla äänellä muutamia
-sanoja sisään tulevalle palvelijalle. Tämä riensi ulos uteliaisuutta
-uhkuen, ja hetkisen kuluttua oli koko talonväki koolla suuressa
-arkihuoneessa. He tiesivät kaikki, että jotakin tärkeätä oli tekeillä,
-sillä siitä asti kuin paroni oli ilmoittanut heille tyttärensä
-Evan, Klauksen ja Beatan äidin kuoleman, ei heitä oltu kutsuttu
-arkihuoneeseen. Joku kuiskasi, että kaksi turkkilaista oli hyökännyt
-taloon ja kuristanut kapteenin kuoliaaksi, toinen taas oli tietävinään,
-että Yrjö oli karannut, vieden kaikki talon kalleudet mukaansa. Kolmas
-väitti paronin saaneen halvauksen.
-
-Kaikki arvelut keskeytyivät, kun paroni astui sisään taluttaen Yrjöä.
-Heidän järjestään astuivat Ottilia-neiti, molemmat muukalaiset, Klaus
-ja Beata, viimeksimainitut uteliaina ja hämmästyneinä.
-
-Paroni loi silmäyksen palvelijakuntaansa, jonka silmät jännittyneinä
-olivat luodut häneen.
-
--- Ystäväni, puhui paroni kaikuvalla äänellä. Minä olen kutsunut
-teidät koolle ilmoittaakseni teille iloisen uutisen. Kaikkiviisas
-Jumala, jonka kädessä me ihmislapset olemme, on kääntänyt suruvirren
-ilovirreksi ja murheen riemuksi. Rakastettu poikani Yrjö, joka
-urhoollisesti taisteltuaan vapauden puolesta kaatui vieraalla maalla,
-on jättänyt jälkeensä pojan. Te näette hänet tässä -- hän laski kätensä
-Yrjön päälaelle -- ihmeellisiä teitä on Herra kuljettanut hänet,
-isäinsä kotiin, vanhaan Tottisalmeen. Tervehtikää häntä, tulevaa
-isäntäänne, Tottisalmen perillistä, Yrjö von Sumersia.
-
-Palvelijain rajaton hämmästys vaihtui ilohuutoihin. Liikutettuina he
-kohottivat riemuitsevan eläköönhuudon: -- Eläköön vanha paroni! Eläköön
-Tottisalmen perillinen, nuori isäntämme.
-
-Kyyneleet kiilsivät monen silmissä. Tottisalmessa oli monta palvelijaa,
-jotka vielä selvästi muistivat nuoren luutnantin. He iloitsivat
-nyt kahdesta syystä. Luutnantti ei siis ollutkaan konna, kuten oli
-huhuiltu, ja talo joutuu hänen pojalleen, von Sumersille, eikä
-kapteenin perillisille. Yksi ja toinen harmaahapsinen astui Yrjön
-luo pudistaen hänen kättään. Etummaisena astui toisten joukosta
-Riikke-mamseli loistavana kuin päivä. Hän tarttui Yrjön käteen, niiasi
-syvään ja lausui, luoden voitonriemuisen katseen ympärilleen:
-
--- Vihdoinkin. Jo liian kauan odotin tätä hetkeä. Tervetulemaan, nuoren
-luutnanttini poika. Ah, lisäsi hän huoaten, jospa Almansor olisi elänyt
-tämän hetken. Hän, koira paha, oli aivan samaa mieltä kuin minäkin. Hän
-vainusi kyllä, missä isäntä oli.
-
-Paroni hymyili.
-
--- Niin, niin, uskollinen Riikke, sanoi hän taputtaen mamselia olalle.
-Te olitte sittenkin oikeassa. Poikani oli syytön.
-
-Mutta se oli jo liian paljon iloa Riiken uskolliselle sydämelle. Hänen
-täytyi nostaa esiliina silmilleen ja nyyhkyttää.
-
--- Totuus tuli siis kuitenkin ilmi, Niilo, huusi hän pyyhkien silmiään
-ja etsien Niiloa katseillaan -- mitä minä sinulle sanoin?
-
-Vanha Niilo sukelsihe toisten välitse esiin, ja kohottaen kätensä
-sotilaalliseen tervehdykseen hän lausui kuuluvalla äänellä: -- Jumala
-varjelkoon nuorta paronia.
-
--- Kiitos Niilo, kelpo ystäväni, vastasi Yrjö iloisesti puristaen ukkoa
-kädestä.
-
-Maisteri Ticklenius käytti ahkerasti nenäliinaansa. Hän oli
-yrittämistään yrittänyt sanoa jotakin, mutta ei liikutukseltaan saanut
-sanaa suustaan. Viimein hän tyytyi vain puristamaan Yrjön kättä.
-
-Kalpeana, muista erillään, seisoi Klaus. Beatan riemuitessa uudesta
-sukulaisestaan hän oli ääneti. Hänen korvissaan soi paronin sanat:
-Tervehtikää tulevaa isäntäänne, Tottisalmen perillistä.
-
-Hän ei siis ollutkaan enää Tottisalmen perillinen. Toinen oli nyt hänen
-sijallaan. Yrjö -- renkipoika, armoleivänsyöjä, jota hän niin usein oli
-halveksien kohdellut.
-
--- Klaus, keskeytti äkkiä mademoisellen ääni hänen katkerat mietteensä.
-Missä Beata on? Isänne on hyvin sairas.
-
-Klaus havahtui kuin unesta. -- Isä-raukka, hän ei tätä kestänyt,
-hänenkin ylpeät unelmansa raukesivat.
-
-Molemmat lapset riensivät alakuloisina riemuitsevan joukon keskeltä
-yläkertaan. He hiipivät isän oven taakse, mutta eivät uskaltaneet avata
-ovea. Painaessaan korvansa avaimenreikään kuuli Klaus isänsä äänen
-valittavana, rukoilevana, ja Jonaksen tylynä vastaavan siihen. Viimein
-kuului kova kiljahdus: -- Minä tahdon, tahdon, en saa muutoin rauhaa.
-Mene heti.
-
-Samassa avautui ovi. Jonas astui ulos synkkänä, päättävä ilme
-kasvoissaan. Lapset nähdessään hän tiuskaisi:
-
--- Täällä ei ole teidän paikkanne. Miksi ette mene imartelemaan nuorta
-paronia te, kuten kaikki muut?
-
-Mutta nähdessään Klauksen surulliset kasvot hän sanoi:
-
--- Minä tein kaikki, mitä taisin puolestanne, Klaus-herra, ja jos
-minusta yksin olisi riippunut, ei tuo kreikkalainen sudenpentu olisi
-täällä nyt herrana.
-
--- Hyi, Jonas, huusi Beata kiivaasti. Sinä olet aina ollut paha Yrjölle.
-
-Mutta Jonas poistui kiireesti jättäen lapset pelästyneinä ja
-neuvottomina seisomaan oven eteen.
-
-Vähän ajan kuluttua astuivat paroni ja vanha tohtori portaita ylös.
-
--- Isoisä, saammeko mennä isän luo? kysyi Beata.
-
-Paroni loi kysyvän katseen tohtoriin.
-
--- Odottakaahan hetkinen, sanoi tohtori, ystävällisesti nyökäten
-lapsille. Ehkä annamme isän vähän levätä ensin.
-
-Lapset istuivat portaille odottamaan. He istuivat kumpikin
-mietteissään. Beata koetti alussa johtaa puhetta Yrjön ihmeelliseen
-kohtaloon, mutta kun Klaus ei tuntunut olevan puheliaalla päällä,
-vaikeni tyttökin ja punoi itseksensä juonta seikkailuun, jonka
-pääsankarina Yrjö oli.
-
-Jonkin ajan kuluttua ovi avautui, paroni ja tohtori astuivat ulos.
-
--- Arveleeko veli, että minun on jäätävä hänen luokseen, kuten hän
-pyysi? kysyi paroni.
-
-Tohtori mietti.
-
--- Kenties se on parasta. Ehkäpä hän rauhoittuu, kun saa uskoa huolensa
-jollekin.
-
--- Minä menen sitten. Ja paroni palasi takaisin sairaan huoneeseen.
-
-Lapset tarttuivat tohtorin käsivarteen.
-
--- Onko isä kovin sairas?
-
-Tohtori siveli Beatan päätä.
-
--- Toivokaamme parasta, lapseni, sanoi hän. Minä jään joka tapauksessa
-tänne.
-
-Tohtorin mentyä kuiskasi Beata veljellensä: -- Isä on hyvin sairas. He
-sanovat aina: toivokaamme parasta, kun potilas on huono. Oi isä-rukka,
-minä jään ainakin tänne, kunnes isoisä tulee pois.
-
-Paroni viipyi kauan. Kun hän viimein tuli huoneesta, oli hän
-tuhkanharmaa kasvoiltaan. Hän kulki lasten ohi luomatta heihin
-katsettakaan.
-
--- Isoisä, kuiskasi Beata, mutta Klaus tarttui häntä käsivarteen.
-
--- Hiljaa, sanoi hän katkerasti. Etkö näe, että me emme merkitse enää
-mitään.
-
-Klaus ja Beata eivät koskaan saaneet tietää, mitä heidän isänsä
-ja paronin välillä oli tapahtunut. Paroni salasi kaikilta paitsi
-sisareltaan, että kapteeni oli hänelle tunnustanut olleensa syyllinen
-siihen rikokseen, jonka vuoksi nuoren paronin oli täytynyt lähteä
-maasta.
-
-Raskaasti paroni nyt sai tuntea, että hän kiivaudessaan oli
-karkoittanut luotaan ikiajoiksi kunniattomana poikansa, jonka
-ainoa vika oli se, että hän iloisessa toveriseurassa oli hävinnyt
-viisisataa markkaa pelissä. Mutta ovelasti oli tätä hänen hairahdustaan
-väärinkäytetty. Kun hän seuraavana päivänä lähetti naapurikaupungista
-Matin viemään kirjettä isälleen, jossa hän mainitsi olevansa
-kunniavelassa pyytäen isältä viisisataa markkaa, oli Jonas ottanut
-kirjeen Matilta ja luvannut viedä sen perille. Hän tekikin sen, mutta
-Fredrik-kapteenin huoneessa lisättiin rahasumman jälkeen nolla, joten
-se tuli olemaan 5000 markkaa. Paroni kiivastui ja kieltäytyi jyrkästi
-maksamasta velkaa. Myöhemmin hän kuitenkin katui ja lähti kaupunkiin
-toimittamaan rahoja pojalleen.
-
-Hän meni vanhan rahamiehen luo, joka hoiti hänen asioitaan, mutta sai
-tältä kuulla, että nuoren paronin palvelija oli jo käynyt nostamassa
-rahoja paronin allekirjoittamalla paperilla. Se oli odottamaton
-isku, niin odottamaton, että paroni ei huolinut ottaa selkoa
-yksityisseikoistakaan. Pääasiahan oli selvä. Yrjö oli väärentänyt
-hänen nimensä. Matti, jonka hän otti kuulusteltavakseen, kielsi
-jyrkästi koskaan nostaneensa rahoja. Mies-rukka luuli todellakin
-herransa olevan syyllisen ja tahtoi hänet pelastaa. Hänen luutnanttinsa
-hyvä ystävä, Fredrik-kapteeni, ja Jonas uskottelivat typerälle
-palvelijalle, että luutnantti tarvitsi rahoja, muutoin hän menettäisi
-virkansa ja kunniansa, ja antoivat hänelle muka luutnantin nimessä
-väärennetyn paperin, jonka itse teossa kapteeni oli väärentänyt. Matti
-meni rahamiehen luo, sai summan viisituhatta markkaa ja vei rahat
-kapteenille, kuten käsketty oli, jotta epäluulo muka ei lankeaisi
-luutnanttiin. Yrjölle, joka oli asiasta aivan tietämätön, antoi
-kapteeni jalomielisesti 500 markkaa pelivelan suorittamiseksi... Asia,
-tuli kuitenkin ilmi, ja merkillistä kyllä se levisi kaupungillekin.
-Yrjö tietysti vakuutti viattomuuttaan, mutta paroni ei häntä uskonut.
-Kenties olisi asia vielä tutkimalla selvinnyt, mutta nuori paroni oli
-kiivas kuten isäkin. Hän pyysi eron sotapalveluksesta ja matkusti pois
-kotoa, jossa häntä niin verisesti oli loukattu. Tätä hänen äkillistä
-lähtöään pidettiin todistuksena siitä, että hän todella oli syyllinen.
-Kapteenille tuli hänen matkansa varsin sopivasti, hän antoikin
-hänelle auliisti matkarahat. Myöhemmin kirjoitti Yrjö paroni kyllä
-kaksikin kirjettä isälleen, joissa hän levollisemmin koetti todistaa
-syyttömyyttään. Mutta nämä kirjeet eivät koskaan tulleet perille
-syystä, jonka ainoastaan Jonas ja kapteeni tunsivat. Ja näin olisi
-kavala salajuoni miltei onnistunut, ellei kohtalon käsi olisi toisin
-ohjannut.
-
-Vaikka paronista tuntuikin katkeralta, että hänen poikansa oli
-syyttömästi saanut kärsiä, keventyi hänen sydämensä kuitenkin kuin
-suuresta kuormasta. Ensimmäisen kerran pitkistä ajoista hän saattoi
-kohottaa päänsä tietäen, että Sumersien nimi oli tahraton. Hän meni
-hakemaan Yrjöä. Oli lohdullista pitää poikaa luonansa ja nähdä hänen
-rakkaat kasvonsa, jotka niin suuresti muistuttivat isää.
-
-Yrjö istui juttelemassa tohtori Nikoletopuloksen kanssa, joka kertoi
-hänelle hänen kodistaan Kreikassa.
-
--- Isoisä, huudahti Yrjö paronin astuessa sisään. Eikö ole kummallista,
-että minulla on äiti, oma äiti?
-
-Paroni hätkähti. Sen hän oli aivan unohtanut. Oli siis toinenkin
-henkilö, jolla oli oikeus Yrjöön, joka ehkä vaatisi pojan luokseen.
-
-Kreikkalainen huomasi hänen mielenliikutuksensa ja nousten seisomaan
-hän lausui:
-
--- Niin, herra paroni, en ole vielä toimittanut loppuun asiaani, jonka
-vuoksi tänne saavuin. Poikanne vaimo lähettää teille tervehdyksensä
-pyytäen, että hänelle luovuttaisitte lapsen, jota hän niin kauan on
-kuolleena surrut.
-
--- Hän tahtoo pojan luokseen -- pois minun luotani! Mahdotonta, herra,
-mahdotonta, ankkasi paroni.
-
--- Äidin oikeudet, herra paroni, huomautti kreikkalainen tyynesti.
-
--- Mutta hänen isänsä oli suomalainen, ja pojanpojastani on tuleva
-suomalainen kaikella kunnioituksella kansallisuuttanne kohtaan, herra
-tohtori.
-
-Ovela kreikkalainen piti viisaampana tällä kertaa peräytyä. Hän hymyili
-siis taas kohteliasta hymyään ja sanoi: -- Toivon, että sovimme tässä
-suhteessa, herra paroni. En missään tapauksessa tahtoisi loukata
-tunteitanne.
-
-Paroni tyyntyi, ja pian oli keskustelu taas rauhallisella tolalla.
-
- * * * * *
-
-Samana yönä sammui kapteeni Fredrik Wärnehjelmin elämä. Hänen heikko
-sydämensä ei kestänyt niin monta mielenliikutusta yhtä haavaa.
-Tunnustettuaan rikoksensa paronille hän vaipui horroksiin, ja kun
-paroni aamulla aikaisin hiipi hänen huoneeseensa, ilmoitti tohtori,
-joka oli valvonut sairaan luona koko yön, että hän oli nukkunut iäksi.
-
-Klaus ja Beata olivat orpoja.
-
-Jonas oli kadonnut heti isäntänsä kuoleman jälkeen eikä enää koskaan
-näyttäytynyt Tottisalmessa, jota hän kerran oli uneksinut vallitsevansa
-heikon isäntänsä kautta. Paroni ei ryhtynyt mihinkään toimenpiteisiin
-häntä rangaistakseen. Hän tiesi, että palvelija oli rakastanut
-isäntäänsä, ja vainajan sekä myös Klauksen ja Beatan tähden hän tahtoi
-antaa asian raueta.
-
-Heti hautajaisten jälkeen Klaus pyysi päästä pappilaan. Hän ikävöi
-lempeätä Mariaa ja äidillistä pastorin rouvaa. Tottisalmi tuntui nyt
-niin vieraalta, se ei enää ollut hänen perintökartanonsa, hänen tuleva
-valtakuntansa, toinen oli nyt hänen sijallaan. Beata ja hän olivat
-nyt armoleivänsyöjiä. Kapteeni ei ollut jättänyt mitään omaisuutta
-jälkeensä, he olivat kokonaan riippuvaiset paronista.
-
-Vanha paroni ymmärsi hyvin Klauksen mielentilan. Hän valjastutti Pluton
-ja Vihurin vaunujen eteen ja kirjoitti Ekin mukana pastorille kirjeen,
-jossa hän ilmoitti asiain muuttuneen tilan.
-
-Pappilan lämpimässä ilmakehässä lieventyi Klauksen ja Beatan suru
-aikaa voittaen. Klaus oli salaa pelännyt, että häntä nyt kohdeltaisiin
-toisin, kun hän ei enää ollut Tottisalmen perillinen. Mutta hän ei
-tuntenut pappilan väkeä. Kaikki kohtelivat häntä aivan samalla lailla
-kuin ennenkin, hiukan hellemmin vain hänen isänsä kuoleman takia.
-Pojatkin olivat sydämellisemmät. Josef koetti tosin saarnata hänelle
-tapansa mukaan puhuen epämääräisin sanoin kaiken katoavaisuudesta
-ja koreuden kuihtuvaisuudesta. Mutta Joel katkaisi saarnan varsin
-kovakouraisesti, vetäen tuolin Salomon Saarnaajan alta, niin että tämä
-äkkiarvaamatta kohotti töppösensä taivasta kohti vähemmin papillisella
-tavalla.
-
-Klaus ymmärsi kyllä, että Joel tällä kertaa oli pilaillut
-hienotunteisuudesta häntä itseään kohtaan eikä vallattomuudesta, ja oli
-siitä kiitollinen Joelille.
-
-Beata liikkui ensin pappilassa itkettynein silmin tavallista
-hiljaisemmin, kummasteleva Jonatan ja Susanna alituisesti
-kintereillään. Lapsi-rukat ymmärsivät kadottaneensa iloisen
-leikkitoverinsa ja koettivat kaikin tavoin osoittaa hänelle
-myötätuntoaan, usein varsin hullunkurisella tavalla. Jonatan kantoi
-hänelle kaikki pyytämänsä kiisket ja salakat, ja Susanna laski eräänä
-päivänä juhlallisesti resuisen nukkensa Elviiran, parhaan aarteensa,
-Beatan syliin.
-
-Beatan oli mahdoton pysyä totisena, kun he tepastelivat
-vierashuoneeseen, kiipesivät tuolille istumaan ja katselivat häntä
-jäykkinä kuin puujumalat, silmät pyöreinä ja kädet ristissä. He
-koettivat olla "hienotunteisia", kuten Maria oli heitä neuvonut.
-
-Kauan ei Beata jaksanut nähdä heidän voimia kysyviä ponnistuksiaan
-näyttäytyä surullisilta. Hän alkoi ommella Elviiralle uusia vaatteita,
-ja vähitellen hän liukui entiselle leikkikannalleen heidän kanssaan.
-Kesti kuitenkin aikoja, ennenkuin hänen naurunsa helisi iloisena kuten
-ennen onnellisina päivinä.
-
-
-
-
-Yhdestoista luku.
-
-ATEENASSA.
-
-
-Aigeianmeri välkkyi huikaisevan sinisenä päivänpaisteessa. Kaukaa
-siinsivät Hymettosvuoren pehmeät ääriviivat, ja vasemmalla kohosi
-Salamiin lahdikas rannikko. Laiva halkaisi aaltoja levollisena
-rahtuakaan piittaamatta kannelle kerääntyneestä kirjavasta
-ihmisjoukosta. Lähestyttiin Pireusta. Matkustajien iloinen sorina oli
-vaiennut. Ääneti, hiljaisina he seisoivat katselemiseen vaipuneina.
-Erillään muista seisoi pieni ryhmä meille tuttuja henkilöitä. Siinä oli
-kylmästi hymyilevä tohtori Nikoletopulos, siinä laiha punatukkainen
-maisteri Ticklenius ja kirkassilmäinen Yrjö, joka nyt lähestyi
-synnyinseutuaan -- Kreikkaa.
-
-Yrjön äiti oli heti, saatuaan kuulla, että hänen kuolleena itketty
-poikansa todella oli elossa, kirjoittanut kirjeen paronille liikuttavin
-sanoin rukoillen ainokaistansa luokseen.
-
-Ja paroni, ymmärtäen, että äidin ja lapsen välinen side on maallisista
-siteistä pyhin, ei enää vastustanut.
-
-Päätettiin, että Yrjön oli heti lähdettävä Kreikkaan yhdessä tohtori
-Nikoletopuloksen ja Demetrioksen kanssa. Hänen oli määrä viipyä siellä
-pari kolme vuotta. Ja jotta hänen lukunsa eivät keskeytyisi, lähti
-maisteri Ticklenius mukaan hänen opettajanaan.
-
-Kostein silmin katseli Yrjö eteensä avautuvaa rannikkoa. -- Siinä siis
-oli hänen toinen isänmaansa, unelmien ja kauneuden satumaa, tarujen
-kehto ja urhojen hauta.
-
-Hän muisti hämärähetket maisterin pienessä tupakalle tulevassa
-huoneessa, jolloin avojalkainen puutarhapoika silmät suurina kuunteli
-ihmeellisiä taruja Herakles ja Theseus sankareista, Argonauttien
-retkestä ja Troian sodasta.
-
-Hän muisti vielä enemmän. Muisti salotorpan mäntymäellä, muisti
-pirtin, jota vain päre valkea himmeästi valaisi. Hän näki taas torakat
-lattialla, keisarinviheriän seinänraoissa, piimähaarikan pöydällä ja
-lapsen kehdossa, jota hänen lakkaamatta täytyi liekuttaa. Hän kuuli
-torpanemännän toraisan äänen ja lapsen tyytymättömän itkun.
-
-Hän näki itsensä lempeän Matleena-äidin sylissä iloisena, hellittynä,
-sitten arkana ja uhmailevana uuden kasvattiäidin kiusaamana. Monta
-korvapuustia tämä oli orvolle sivaltanut, monet tukkapöllyt jauhanut.
--- -- --
-
-Kuuluva niiskutus herätti Yrjön muistoista. Hän käännähti. Maisteri
-pyyhki ahkerasti silmiään punaisella nenäliinallaan.
-
--- Kun minä ajattelen, Yrjö, puhui hän miltei nyyhkyttämällä, että me,
-että minä, Amos Ticklenius, köyhän lukkarin poika, muutaman hetken
-kuluttua -- kuluttua -- astun jalkani mainehikkaan Hellaan -- hm-hm
-mainehi -- -- -- hm -- se on kerrassaan, kerrassaan kuin unta.
-
-Ja maisteri peittäytyi punaiseen nenäliinaansa.
-
-Maisteri-rukka! Yrjön mieleen muistui elävästi Tottisalmi, isoisä,
-Beata, Ottilia-täti, Klaus. Kaukana oli nyt Tottisalmi, kaukana Suomi,
-kaukana köyhyys ja orpous. Äiti kutsui, oma äiti.
-
-Demetrios astui kannelle. Hän oli heti laivan saavuttua Kreikan
-vesille vaihtanut eurooppalaisen pukunsa ja esiintyi albanialaisena
-kiireestä kantapäähän. Ja komealta hän näyttikin. Päätä peitti korkea
-punainen, sinitupsuinen lakki, hartioilla liehui takintapainen sininen
-vaate, liivit kullalla kirjaillut, samettiset, paidanhihat leveät,
-lumivalkoiset, vyöllä oli nahkainen vyö aseineen. Ja lisäksi vielä
-lumivalkoinen, polviin asti ulottuva hame, niin runsaasti poimutettu,
-että Yrjön mieleen ehdottomasti muistui Beatan tärkätty musliininen
-sunnuntaihame. Housut olivat aivan lyhyet, sääriä peittivät punaiset,
-sukkanauhoilla pauloitetut sukat, ja jaloissa oli punaiset kärkevät
-kengät.
-
--- Kirie, Hellas, hän lausui osoittaen loistavin silmin rannikkoa.
-Vanhan palikaarin sydän täyttyi riemusta, kun hän taas näki edessään
-Hellaan komeat vuoret.
-
-Tohtori Nikoletopulos viittasi pientä valkoista pilkkua kohti.
-
--- Akropolis, hän sanoi.
-
-Yrjön sydän sykähti. Hän nipisti kättään. Eikö tämä kaikki ole unta?
-Ei, tuolla seisoo maisteri juhlallisena, laihana, terävänenäisenä
-aivan kuin Tottisalmessa, siinä on Demetrios, siinä Nikoletopulos. Ja
-laiva kulkee jyskyttäen eteenpäin. Ylt'ympäri kohoaa korkeita vuoria,
-kimaltelee ihmeellisen sininen meri.
-
--- Tuossa on Hymettos, ja tuossa on Pentelikon, josta Ateenan marmori
-ikiajoista asti on tuotu. Nyt näkyy Ateena, tuo iso valkoinen rakennus
-tuolla on kuninkaan linna. Korkea vuori sen takana on Lykabettos-vuori,
-selittää tohtori Nikoletopulos.
-
-Laiva kiertää Pireuksen niemekkeen, hiljentää vauhtiaan -- ollaan
-satamassa.
-
-Nopea vene kiidättää matkustajat maihin.
-
-Tohtori Nikoletopulos ojentaa kätensä Yrjölle. -- Tervetuloa
-synnyinmaahanne, Georgios.
-
-Ja Demetrios lisää kreikankielellä:
-
--- Tervetuloa, herra, siihen maahan, jonka vapauden puolesta isänne
-kaatui.
-
-Mutta Yrjön takaa kuului kolea, juhlallinen ääni:
-
--- Paljasta pääsi, poika, sillä maa, jota poljet, on pyhä.
-
-Se oli maisteri Ticklenius.
-
-Eteenpäin kiitävät hevoset viinimaiden ja ikivanhojen oliivilehtojen
-ohi. Äkkiä näkyy taas Akropolis, jonka kukkula on kätkenyt silmiltä.
-
--- Se on paljon pienempi kuin luulin, kuiskaa Yrjö maisterille.
-Tämä nyökkää vastaukseksi. Hänkin oli kuvitellut Akropolista paljon
-suuremmaksi. Ja muutoinkin. Onko tämä Ateena, hänen unelmiensa ja
-toiveittensa kultakaupunki? Pettyneenä hän katselee ympärilleen, kun
-he saapuvat kaupunkiin. Tasaiset uudenaikaiset kadut, mitättömät,
-ikävät rakennukset. Ihmiset hyörivät, kauppaavat ja puuhaavat aivan
-kuin muuallakin maailmassa. Ja sitten täytyi syödä ravintolassa pihviä
-ja kalaa hännystakkisen edeskäyvän palvelemana aivan kuin missäkin
-jokapäiväisyyden pesässä. Ja hän oli toivonut saavansa syödä viikunoita
-ja vuohenjuustoa jossakin paimenmajassa.
-
--- Herra maisteri, sanoi Nikoletopulos veitikkamaisesti. Ottakaapa
-näitä öljymarjoja, ja kas tässä on viiniä, vanhaa kreikkalaista kelpo
-tavaraa, jota jo Themistokles joi.
-
-Maisteri vilkastui.
-
--- Todellakin? Hän nielaisi suutaan vääntämättä karvaan viinin ja
-äitelät öljymarjat.
-
--- Sillä aikaa kuin odotamme hevosia Kephisiasta, huvittaa teitä ehkä
-lähteä Akropoliille, ehdotti tohtori. Ja sitten Kephisiaan, jossa äiti
-maltittomasti odottaa poikaansa.
-
--- Emmekö voi heti lähteä Kephisiaan? kysyi Yrjö ujosti.
-
--- Aivan heti, nuori ystäväni, mutta laiva saapui niin paljon
-tavallista aikaisemmin, etteivät hevoset vielä ole ennättäneet tänne.
-
-He lähtivät siis astumaan pitkin pölyisiä katuja ja saapuivat,
-jätettyään taakseen uuden Ateenan, likaisille, huonosti kivitetyille,
-kapeille kaduille. Ja täällä heitä kohtasi vanha Ateena joka
-askeleella, raunioina tosin, mutta yhä vielä ihanana. Maisteri oli
-voittanut pettymyksensä. Hartaana hän vaelsi raunioiden keskellä,
-tavaili kirjoituksia ja teki muistiinpanoja. Hänen suuret taskunsa
-olivat pullollaan marmorisirpaleita, hän oli haltioissaan.
-
--- Jos tätä menoa kestää vielä kauan, olemme vasta huomenna kotona,
-kuiskasi tohtori Nikoletopulos hymyillen Yrjölle.
-
--- Hei, maisteri, huusi Yrjö, tullaan toinen kerta sitten näitä
-tutkimaan. Mennään nyt Linnavuorelle.
-
-Maisteri totteli huokaisten. He poikkesivat vielä katselemaan
-Theseuksen kaunista temppeliä, josta maisteri tiesi kertoa Yrjölle,
-tohtorin kovasti haukotellessa, seuraavan tarinan:
-
-"Kun kreikkalaiset Marathonin kentällä taistelivat persialaisia
-vastaan, kohosi Theseus haudastaan ja taisteli niin sankarillisesti,
-että kreikkalaiset voittivat. Osoittaakseen kiitollisuuttaan lähti
-Kimon muutamien ateenalaisten seuraamana Skyrokseen, jonka kuningas
-katalasti oli surmannut Theseuksen. Kauan hän etsi Theseuksen hautaa,
-mutta viimein lensi mahtava kotka taivaasta ja alkoi valtavilla
-kynsillään kaapia maata. Silloin löydettiin sankarin luut ja hänen
-keihäänsä ja miekkansa. Kimon kuljetti kaikki Ateenaan, jossa ne
-uudestaan haudattiin. Ja Theseuksen muistoksi rakennettiin komea
-temppeli, Theseion, jossa tulevat sukupolvet palvelivat Theseusta
-puolijumalana." Jyrkkää polkua pitkin jatkettiin matkaa, sivuutettiin
-Areiopaginkalliot ja noustiin rapistuneita marmoriportaita Propylaiain
-pylväskäytävään.
-
-Ja viimein saavuttiin vuoren harjalle, jossa Parthenon kohosi ylevässä
-ihanuudessaan, vielä hävitettynäkin uhmaten barbaarien tuhotöitä ja
-ajan hammasta.
-
-Hämmästyneinä jäävät Yrjö ja maisteri seisomaan. He eivät puhu, eivät
-liikahda, katsovat vain. Katsovat ja ihailevat valtavia, kullanruskeita
-pylväitä, siroja Feidiaan veistämiä koristuksia, koko rakennuksen jaloa
-muotoa.
-
--- Tämä on itse kauneus, kuulee Yrjö opettajansa kuiskaavan. Vai oliko
-se hän? Onko tuo mies, jonka kasvot säteilevät, jonka silmät loistavat
-ja varsi suoristuu, todella maisteri Amos Ticklenius, kuiva, naurettava
-koulumestari, kirjatoukka, jota Tottisalmen paroni armosta piti
-luonaan, koska hän muuten olisi ehkä nähnyt nälkää?
-
-Yrjö katsoo häneen ja tajuaa himmeästi: Ikuinen kauneus on aateloinut
-mitättömän ulkokuoren, on paljastanut sielun näkyviin. Ja Yrjöstä
-tuntuu kuin hän täällä kauneuden temppelissä kasvaisi yhdessä hetkessä
-ymmärtämään kauneuden salaisuuden.
-
-Hän paljastaa päänsä. Lauhkea merituuli liehuttaa hänen hiuksiaan ja
-kiertelee Parthenonin pylvähikössä. Kullanvärisinä hohtavat ihanat
-pylväät, marmori-immet Erekhtheionin temppelissä hymyilevät, ja ylevänä
-kohoaa Niken temppeli.
-
-Ja tuolla alhaalla kimaltelee Aigeian meri, etäällä siintävät Salamiin
-rannat, Aiginan saari.
-
--- Täällä, missä nyt seisomme, odotti muinoin Aigeus Kreetasta
-kotiutuvaa laivaa, täältä hän tarun mukaan syöksyi syvyyteen nähdessään
-mustan lipun Theseus-poikansa laivasta, kertoo Nikoletopulos. -- Ja
-nyt, nuori herra, hän lisäsi, ennenkuin lähdemme äitinne luo, luokaa
-vielä silmäys ympärillenne. Te näette lumipeittoiset vuoret, siintävän
-meren, Attikan tasangon öljypuineen ja Ateenan jalkainne alla. Eikö
-totta, isänne ei turhan tähden vertaan vuodattanut? Kaunis on Hellas,
-ja vapaa täytyy sen kansan olla.
-
-Yrjö nyökäytti päätään vastaukseksi. -- Olen minäkin helleeni, sen
-tunnen täällä, Akropoliilla.
-
-Demetrios ilmestyy ja astuu Yrjön luo: -- Herra, hevoset ovat tulleet,
-valtiatar odottaa Kephisiassa.
-
-Taaskin vierivät vaunut viinitarhojen ja öljypuumetsien lävitse. Yrjö
-istuu mietteissään, ei huomaa uhkeita plataaneja eikä viehättäviä
-huviloita. Hän ajattelee äitiä. Minkälainen hän on? Niinkuin
-Ottilia-täti? Ei, ei, Ottilia-täti on jo vanha, äiti on vielä nuori
-ja kaunis? Niinkuin Lotta-äiti? Ei sellainenkaan. Pastorin rouva on
-hyvä, mutta äiti on sittenkin toisenlainen. Hänen kätensä ovat pehmeät,
-äänensä lempeä, silmänsä hellät.
-
-Mutta entä jos hän suutelee? Yrjö ei pidä suuteloista. Hän on nähnyt
-tyttöjen suutelevan toisiaan. Beata ja Maria suutelivat usein. Mutta
-pojat eivät suutele.
-
-Vaunut pysähtyvät tasakattoisen rakennuksen eteen, jota suuret tuuheat
-plataanit varjostavat. On jo pimeä, mutta sisältä virtaa valoa. Ovi
-aukenee, tumma varjo ilmestyy portaille. Kuuluu heikko huuto: Georgios!
-Yrjö näkee lempeät tummat silmät, tuntee kaksi pehmeätä käsivartta
-ympärillään ja lämpimän suudelman otsallaan.
-
--- Äiti, kuiskaa hän omalla kielellään, ja äiti ymmärtää hänet, tietää,
-mitä merkitsee ensimmäinen sana vieraassa maassa kasvaneen pojan
-huulilta.
-
-
-
-
-Kahdestoista luku.
-
-TAASKIN TOTTISALMESSA.
-
-
--- Mutta Niilo, sinä vanha veijari, enkö ole sanonut että koivujen
-pitää olla täällä täsmälleen kello neljä, torui Beata, ja nyt on kello
-jo viisi. Kuinka luulet meidän ennättävän saada ne kaikki pystyyn!
-
--- Kaksikymmentä kappaletta, vastaa Niilo, joka ajan mennen on käynyt
-yhä kuurommaksi.
-
-Beata nauraa. -- Kyllä kelpaa tehdä tyhmyyksiä, kun on kuuro eikä
-ymmärrä nuhteita. Mutta selkäsaunan sinä, Niilo, sittenkin ansaitsisit,
-etkä suinkaan tupakkaa, jota näyt toivovan. -- Klaus! huutaa hän ovesta
-sisään -- tuo Niilolle vähän tupakkaa ja joudu pystyttämään koivuja.
-
-Nuori ylioppilas astuu portaille iloisesti viheltäen.
-
--- Asettakaa te koivut paikoilleen Niilon kanssa. Tähän portaitten
-eteen neljä ja toiset tuohon vanhaan paikkaan lehtimajaksi niinkuin
-ennenkin. Minä menen huoneita lehvillä koristamaan. Beata riensi
-sisään, mutta pyörähti takaisin. -- Kuule, Klaus, minä olen aivan,
-aivan varma siitä, että Yrjö tulee tänä iltana.
-
--- En usko, että hän ennättää.
-
--- Saatpa nähdä. Hän koettaa päästä kotiin juhannusaatoksi.
-
-Klaus jäi hyräillen pystyttämään koivuja. Hänen huulensa vetäytyivät
-iloiseen hymyyn. Olisipa koko hauska nähdä Yrjöä ja Tickleniusta.
-
--- Kas niin, Niilo, sanoi hän, lyöden ukkoa olalle, nyt on kaikki
-valmista. Menkää nyt kotiin, vetäkää vanha univormu yllenne ja
-asettukaa portin pieleen odottamaan. Kukaties saamme harvinaisia
-vieraita tänään.
-
-Ukon katse kirkastuu. -- Nuori paroniko? hän kysyy.
-
--- Saattaa olla, saattaa olla. Kömmi nyt vain matkoihisi.
-
-Niilo lähti köpittämään, minkä vanhoilta kankeilta sääriltään pääsi.
-
--- Ikävää tämä odottaminen, mutisi Klaus, kun kello jo aloitti
-seitsemättä. Maria lupasi, että he tulisivat jo aikaisin.
-
--- Hei, Klaus, kuului samassa iloinen ääni, ja parvi nuoria
-vaaleapukuisia tyttöjä ja nuorukaisia läheni halavakäytävää pitkin.
-Siinä olivat pappilan nuoret. Josef, kalpea papinkokelas, Joel, joka
-saatuaan kahdesti reput ylioppilastutkinnossa oli ruvennut kauppaa
-harrastamaan. Maria, suloinen, tummasilmäinen neito, lisäksi vielä
-Susanna ja Jonatan, jotka yhä vielä ihailivat Beataa, Jonatan tosin
-vain salaa, koska hän jo oli siinä iässä, jolloin pojat ainakin
-virallisesti halveksivat tyttöjä. Pastori Perenius oli vuosi sitten,
-vanhan rovastin kuoltua, päässyt kirkkoherraksi pitäjään, ja suhde
-pappilan ja Tottisalmen nuorten välillä oli yhtä sydämellinen kuin
-ennenkin.
-
-Kahvipöytä oli katettu verannalle. Riikke-mamseli hyöri punaisena ja
-pyylevänä kiiltävän kahvipannun kimpussa, Beata apulaisenaan.
-
-Pöydän päässä istui Ottilia-neiti yhtä suoraselkäisenä kuin ennenkin
-ja hänen toisella puolellaan paroni ja tohtori, joka oli käynyt
-entistään kaljummaksi. Paronin hiukset olivat lumivalkeat, mutta hänen
-kasvoistaan oli kadonnut raskas ilme. Viisi vuotta oli kulunut siitä,
-kun Yrjö läksi Kreikkaan, mutta pojan ja vanhuksen suhde ei silti ollut
-kylmennyt. He olivat ahkerassa kirjeenvaihdossa koko ajan, ja Yrjö
-kertoi tarkoin kirjeissään elämästään ja työstään. Monta hyvää neuvoa
-oli elämänviisas isoisä lähettänyt pojanpojalleen merten yli. Ehkäpä
-Yrjö olisi ujostellut uskoa silmästä silmään ajatuksiaan ja tunteitaan,
-mutta kirjeissä hän saattoi olla avonaisempi. Ja nyt hän oli luvannut
-tulla Suomeen, Tottisalmeen, keskustellakseen isoisän kanssa
-perinpohjaisesti tulevaisuudestaan. Joka päivä häntä oli odotettu,
-paroni ja Beata olivat kiihkeästi avanneet postilaukun joka kerran, kun
-se saapui, mutta Yrjöltä ei ollut tietoja, ei riviäkään tulopäivästä.
-
--- Beata odottaa Yrjöä, nauroi Joel. Katsokaa, kuinka malttamattomana
-hän tähystää maantielle päin. Turhapa lienee vaivasi, Beata.
-
-Beata käänsi häneen hehkuvat kasvonsa: -- Älä luulekaan, olen varma
-siitä, että hän tulee. Minä sanon niinkuin Riikke-mamseli: sydämeni ei
-petä.
-
-Jonatan poistui sanaakaan sanomatta, juosten portille päin. Hetkisen
-kuluttua kuului äänekäs riemuhuuto: -- He tulevat! Tulevat! ja poika
-vilisti juoksujalkaa takaisin.
-
--- Kutka? Kuka? Yrjökö?
-
-Kaikki nousivat ja lähtivät liikkeelle. Mutta ennenkuin he ennättivät
-portaita kauemmaksi, ajoivat pihalle kyytikärryt, ja niissä kaksi
-pölynpeittämää olentoa. Kärryjen jäljestä hyppäsi Niilo tulipunaisena
-ja hattuaan heiluttaen.
-
--- No totta tosiaan, Yrjö ilmielävänä! huudahti Ottilia-täti.
-
-Kaunis solakka nuorukainen hypähti kärryistä, rientäen syleilemään
-paronia ja Ottilia-tätiä.
-
--- Entä Klaus? Entä Beata? kysyi hän hiukan muukalaisella äänensävyllä.
-
--- Tässä ollaan! huudahti Klaus iloisesti. Mutta Beataa tuskin enää
-tunnet. Makkarasta on tullut onkiliero, ja hän työnsi punastuvan Beatan
-Yrjön luo.
-
-Yrjö katsoi kummastuneena hoikkaa, kaunista tyttöä, joka viidessä
-vuodessa oli kehittynyt neidoksi. Sitten hän sirosti suuteli häntä
-kädelle.
-
--- Beata sinä kuitenkin olet, rakas serkkuni, vaikka oletkin kasvanut,
-niin etten sinua ollut tuntea.
-
-Beata säteili. Hän oli odottanut tätä hetkeä miltei siitä asti kuin
-Yrjö lähti, oi kuinka hän olikaan odottanut. Ja kuvaillut sitä juuri
-tällaiseksi. Hän täysikasvuisena ja Yrjö kohteliaana ihmetellen, että
-hän oli tullut niin isoksi. -- Mutta kylläpä Yrjö itsekin oli kasvanut.
-Ja kuinka miehekäs hän oli, kuinka jalon näköinen. Mitä olivat muut
-hänen rinnallaan, Josef, Joel, Klaus! Mitättömiä poikanulikoita vain!
-
-Mutta kuka on tuo oppineen näköinen, laiha, kumaraselkäinen tiedemies?
-Oi, sinä rakas maisteri Ticklenius, vanha uskollinen sielu. Siinä
-sinä seisot nuorten ympäröimänä, änkyttäen, silmälaseja pyyhkien,
-liikutettuna, onnellisena.
-
-Nyt lähestyvät pappilan nuoretkin, jotka tähän asti ovat pysyneet
-loitompana. Riemusaatossa viedään Yrjö ja maisteri kahvipöydän ääreen,
-jossa Riikke-mamseli vastaanottaa heidät molemmat avosylin.
-
--- Riikke-mamseli on hiukan harmaantunut, mutta yhtä nuori siltä, sanoo
-maisteri ja taputtaa emännöitsijää selkään.
-
--- Ja maisteri on vain entistään laihempi, sanoo Riikke-mamseli ja
-taputtaa maisteria selkään. Ei ne siellä Kreikassa taida ruuanlaittoa
-ymmärtää. Tokko syövät oikeata ruokaakaan?
-
--- Haikaloja vain, Riikke-mamseli, haikaloja ja öljymarjoja ja vähän
-vuohenjuustoa lisäksi, nauraa Yrjö. -- Kyllä olemme ikävöineet
-Tottisalmen vasikanpaisteja.
-
--- Voi sentään, hätäilee Riikke-mamseli, ja minä kun ajattelin laittaa
-huomiseksi lintua. Täytyy heti rientää keittiöön antamaan käskyjä.
-Kyllä pojan pitää saada vasikanpaistia, kun hän tulee oikeaan,
-lailliseen kotiinsa.
-
-Ja Riikke-mamseli pyörähti sisään, heittäen kahvintarjoilun Beatan
-huoleksi.
-
-Myöhemmin, kun kokko jo oli poltettu, tohtori ja pappilan nuoret
-lähteneet kotiinsa, istuu perhe paronin työhuoneessa.
-
--- No, Yrjö, nyt sinä kai jäät Suomeen ja Tottisalmeen? kysyy
-Ottilia-täti. Isoisä alkaa jo tulla vanhaksi, hän tarvitsee apua talon
-hoidossa.
-
-Paroni luo tutkivan katseen Yrjöön. Sama kysymys oli kaiken iltaa
-pyörinyt hänen huulillaan, vaikka hän ei ollut tahtonut sitä Yrjölle
-ensimmäisenä iltana tehdä. Klaus ja Beata luovat myös silmänsä
-uteliaina serkkuun, mutta Yrjö on ääneti. Viimein hän nousee ja astuu
-paronin luo.
-
--- Isoisä, sanoo hän hitaasti. Sinä et saa pahastua siitä, mitä nyt
-sanon. Minä en voi jäädä vielä Tottisalmeen. Anna Klauksen auttaa
-itseäsi. Mikäli olen kirjeistänne ymmärtänyt, on hän siihen sekä
-halukas että kykenevä. Minä tiedän, että Klaus on sydämestään kiintynyt
-Tottisalmeen. Minäkin rakastan sitä, mutta en samalla lailla kuin
-hän. Klaus rakastaa itse maata, Tottisalmea sellaisenaan metsineen,
-peltoineen, vainioineen. Eikö totta, serkku? Enkö ole oikeassa?
-
-Klaus nyökkää äänetönnä. Yrjö on liiankin oikeassa. Vaikealta hänestä
-tuntuisi erota Tottisalmesta, hän on kasvanut kiinni kotiturpeeseen.
-Karkoittaa hänet pois Tottisalmesta olisi sama kuin katkoa puulta
-juuret.
-
-Paronikin tietää sen. Mutta sittenkin ovat Yrjön sanat raskaat kantaa.
-Hänen pojanpoikansa ei tahdo jäädä isiensä perintöä hoitamaan, ei
-tahdo kulkea samoja jälkiä kuin he. Mutta oikeastaan hän on jo sitä
-aavistanut. Ja ottanut sen vastaan rangaistuksena siitä, että hän
-kerran karkoitti syyttömän poikansa kodista, pakottaen hänet pakenemaan
-vieraaseen maahan.
-
--- Ja mitä sinä aiot? kysyy hän hiljaa.
-
-Yrjön silmät säteilevät: -- Minä olen aikonut harjoittaa vähän aikaa
-opintoja täällä Suomessa saadakseni olla teidän luonanne. Ateenassa
-suoritin ylioppilastutkinnon.
-
--- Loistavan, pistää maisteri ylpeänä väliin.
-
--- Ja nyt voin jatkaa Suomessa. Ateenassa tapasin muutamia ranskalaisia
-ja saksalaisia tiedemiehiä, arkeologeja, jotka aikovat ruveta
-suorittamaan kaivaustöitä Ateenassa ja muualla Kreikassa. Heihin aion
-yhtyä saatuani ensin tietoja ja perusteita. Jos minun onnistuu, jos
-käy kuten toivon, voin ehkä hyödyttää sekä Suomea että Kreikkaa. --
-Nykyinen Kreikka, hän lisäsi surumielisesti, on tuottanut minulle monta
-pettymystä. Sellaisiksi en ollut kuvaillut vanhan Hellaan jälkeläisiä,
-mutta tahdon työskennellä saadakseni esille taideaarteet, jotka vielä
-ovat raunioiden kätkössä. Maisteri Ticklenius tulee olemaan uskollinen
-työkumppanini. Hänellä on perusteelliset tiedot -- suotta hän ei ole
-istunut nenä vanhoissa pergamenteissa kaikkia näitä viittä vuotta. Ja
-rahoja minulla on riittävästi.
-
-Maisteri hykersi käsiään. -- Niin, Yrjö, me näytämme maailmalle
-taideteoksia, jotka kauneudellaan hämmästyttävät kaikkia. Kreikka
-kätkee vielä povessaan monta aarretta. Rahoja vain tarvitaan ja
-viisasta johtoa.
-
-Paroni ojensi Yrjölle kätensä.
-
--- Tee, poikani, kuten tahdot. Linnun täytyy saada lentää. Mutta
-muista, Tottisalmi on aina kotisi ja Suomi isänmaasi.
-
--- Luuletko minun sitä koskaan unohtavan, isoisä. Ja Beata auttaa minua
-muistamaan, jos joskus unohtaisin sen. Eikö totta, Beata?
-
-Beata hymyili kyynelten takaa.
-
--- Minuun voit luottaa.
-
-Klaus avasi ikkunan. -- Kuuletteko, kuinka käki kukkuu vanhassa
-halavassa. Se on siinä kukkunut joka kesä niin kauan kuin muistan. Se
-on Tottisalmen käki, meidän oma suvilintumme.
-
-Beata hiipi lähemmäksi Yrjöä.
-
--- Katso, Yrjö, kuinka kaunista on täällä vanhassa puistossamme. Miksi
-tahdot pois luotamme?
-
-Yrjö katsoi häneen surumielisesti.
-
--- Minä olen liian rikas, Beata, sanoi hän, olen saanut kaksi
-isänmaata. Kreikkaan minua vetää äiti ja kauneuden kaipuu. Suomeen
-olen sidottu tuhansilla siteillä. Ja niin olen tavallani koditon
-kulkulainen, jollaisena kerran tulin veitsenteroittajan kanssa
-pyryilmalla Mäenpään torppaan.
-
-Beata laski pienen päivettyneen kätensä Yrjön käteen. -- Et koditon,
-Yrjö, et koskaan niin kauan kuin minä ja Tottisalmi olemme pystyssä.
-
-Paroni katseli molempia nuoria, jotka hiljaa puhelivat kesäyön
-vaaleassa valossa. Hänen vanhoille kasvoilleen levisi lempeä hymy.
-Kenties oli kuitenkin olemassa side, joka saattoi kiinnittää Yrjön
-Tottisalmeen. Vanhus tiesi ja tunsi: maailma myrskyineen houkuttelee
-niin kauan kuin on nuori, mutta kun mieli tyyntyy ja hiukset
-harmenevat, on hyvä istua kotona halavien varjossa.
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Tottisalmen perillinen, by Anni Swan
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TOTTISALMEN PERILLINEN ***
-
-***** This file should be named 60534-8.txt or 60534-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/0/5/3/60534/
-
-Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/60534-8.zip b/old/60534-8.zip
deleted file mode 100644
index f8f1b1f..0000000
--- a/old/60534-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ