summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-27 13:20:17 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-27 13:20:17 -0800
commit9ec16c6fdf714e782eeaeb82563164bd534aa4c1 (patch)
tree09e979f6e8b1f54e048164ddd0c2499840c5f20f
parentc540194f965cc11c1c816457c8f5c09eb648db0d (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/60539-8.txt4995
-rw-r--r--old/60539-8.zipbin79919 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 4995 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..756a073
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #60539 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60539)
diff --git a/old/60539-8.txt b/old/60539-8.txt
deleted file mode 100644
index d936fa9..0000000
--- a/old/60539-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4995 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Virran kummitus, by Edward Sylvester Ellis
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Virran kummitus
- Kertomus intiaanimetsistä
-
-
-Author: Edward Sylvester Ellis
-
-
-
-Release Date: October 21, 2019 [eBook #60539]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIRRAN KUMMITUS***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-VIRRAN KUMMITUS
-
-Kertomus intiaanimetsistä
-
-Kirj.
-
-EDWARD S. ELLIS
-
-Suomennos
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kansanopettajain Osakeyhtiö Valistus,
-1919.
-
-
-
-
-SISÄÅLLYS:
-
- 1. Yötä odotellessa.
- 2. Variksenraakkuna.
- 3. Levähdys metsässä.
- 4. Metsänreunassa.
- 5. Uskalias ja arka tehtävä.
- 6. Tottelematon Jetro.
- 7. Eräs omistusoikeuskysymys.
- 8. Matkalla.
- 9. "Onnettomuustapaus".
-10. Kalkkalokäärmelahden luona.
-11. Valvomista ja odotusta.
-12. Taistelua afrikalaiseen tapaan.
-13. Kiusallinen kohtalo.
-14. Rauhanhäiritsijä.
-15. Huonoja toiveita.
-16. Siimon Kenton säikähtää.
-17. Onnistunut vankeudesta marssinta.
-18. "Pahaa ennustavia tuulia puhaltaa".
-19. Matkustajatoveri.
-20. Sotalaitos.
-21. Virran kummitus.
-22. Rannasta lähdetään.
-23. Intiaanileiri.
-24. Viimeinen toivo.
-25. Silmä silmää vastaan.
-26. Leijonan luolassa.
-27. Viimeinen mahdollisuus.
-28. Paluu.
-29. Kaksintaistelu.
-30. Loppu.
-
-
-
-
-1. Yötä odotellessa.
-
-
-Oli lämmin elokuun iltapäivä toistasataa vuotta sitten. Aarniometsän
-kuuluisat sankarit, erinomainen tiedustelija ja metsästäjä Siimon
-Kenton ja mainio opas Taneli Boone, olivat päättäneet pitää
-neuvotteluja. He olivat kulkeneet avaraa tietöntä metsää
-yhtäsuuntaisesti ainoastaan noin viidensadan metrin päässä toisistaan
-ja yhtyivät nyt vaellettuaan pari kilometriä. Boone oli hiipinyt
-varovasti Ohiovirran [Ohio on Missisippivirran lisäjoki Yhdysvalloissa]
-rantaa itäänpäin, Kenton oli pujottautunut Kentuckyn [Kentucky on
-Yhdysvaltain valtio Ohiovirran eteläpuolella vastapäätä Ohiovaltiota,
-joka on virran pohjoispuolella] syvien metsien läpi, kunnes hän
-lähestyvää vaaraa aavistaen oli poikennut vasempaan ja yhtynyt Booneen
-virran rannalla.
-
-He istuivat nyt kaatuneen puun rungolla ja haastelivat puoliääneen
-unohtamatta hetkeksikään varovaisuutta. He olivat eläneet kylliksi
-kauan näissä vaarallisissa erämaissa muistaakseen, ettei valkoinen mies
-ole täällä hetkeäkään turvattu punaihoisten raivoilta ja viekkailta
-hyökkäyksiltä.
-
--- Taneli, sanoi Kenton, matalalla sointuvalla äänellään, tämä on
-pulmallisempi juttu kuin mitkään edelliset.
-
--- Minulla ei ole oikeastaan mitään osallisuutta siinä asiassa, Siimon,
-oikaisi Boone kääntäen kapeat sileäksi ajellut kasvonsa ystävätään
-kohden.
-
--- Ei vielä, mutta sinä saat tekemistä, kun tapaat ihmisiä hirsipirtin
-luona.
-
-Boone nyökkäsi käsittäen tarkoituksen.
-
--- Sinä, Taneli, et kai ollut pirtissä, kun proomu pysähtyi sen luo?
-
--- En.
-
--- En minäkään.
-
--- En minäkään; minä samoilin metsää pyrkien mr. Ashbridgen luo.
-
-Hänhän se rakennutti pirtin, jonka ohi minä kuljin yhden peninkulman
-virtaa ylöspäin? [Englannin penikulman niinkuin aina tässä
-kertomuksessa; engl. penikulma on noin 1 1/2 km.]
-
--- Niin, Norman Ashbridge tahi hänen poikansa Yrjö -- oikein
-kelvollinen nuori mies. He saapuivat proomullaan virtaa pitkin viime
-keväänä ja pysähtyivät metsän reunaan, peninkulman tästä alaspäin: ja
-sinne he rakensivat hauskan pirtin. Muutamia viikkoja sitten isä
-matkusti noutamaan perhettään toisella proomulla. Yrjö, poika, väsyi
-odotukseen ja lähti heitä vastaan. Me yhdyimme metsässä ja meidän
-täytyi tunkeutua punaisten syöpäläisten läpi, ennenkuin saavutimme
-proomun. Virtaa pitkin matkustaessa kuumenivat korvat, sillä Pantteri
-raivosi, minkä suinkin saattoi.
-
--- Pantteri! huudahti Boone, kääntyen taas ystäväänsä. Saatoinhan
-arvata, että hän oli leikissä mukana.
-
--- Hän hiipi eilen illalla alukseen ja luuli voivansa tehdä meidät
-kaikki kylmäksi, mutta hän joutuikin satimeen. Neekeri Jetro --
-tunnethan hänet? sai hänet tassuihinsa, kaatoi kumoon ja piteli
-lujasti, kunnes me ennätimme hänet sitoa. Ja niin oli suuri Wa-on-mon,
-Pantteri, vankinamme. Mutta kun me sitten, mr Ashbridge ja Altman ja
-minä, sousimme kanootilla tavoittamaan toista proomua, jonka
-shawanoe-intiaanit olivat vallanneet, niin mr Altmanin tytär Agnes --
-herttainen lapsi, jonka vertaista ei ole koko Ohion ja Kentuckyn
-alueilla -- alkoi sääliä Pantteria ja leikkasi intiaania sitovat köydet
-poikki. Hän teki silloin suuren virheen, mutta hyvän sydämensä
-vaatimuksesta, eikä sellaisia virheitä tehdä usein tässä maailmassa,
-Taneli. Pantteri aikoi juuri hypätä yli proomun reunan, mutta joutui
-jälleen neekerin käsiin.
-
--- Ja kuinka hänelle silloin kävi? kysyi Boone. Hän toivoi, että tämä
-intiaani metsien ja uutisasukkaiden viljelysmaiden raja-alueen hirmu
-olisi vihdoinkin tuhottu.
-
-Kenton nojasi pitkän piilukkoisen kiväärinsä puunrunkoa vastaan,
-puristi raudanlujat kätensä toisen polven ympärille ja katsoa tuijotti
-ajatuksissaan vastaiseen metsään. Hän oli siirtänyt pesukarhunnahkaisen
-hattunsa takaraivolle, puristi huuliaan ja rypisti kulmiaan ennenkuin
-vastasi.
-
--- Näetkös, Taneli, se ei tapahtunut niinkuin minä olisin tahtonut.
-Niinkuin tiedät, jatkoi proomu kulkuaan virtaa pitkin, kunnes se tänä
-aamuna saavutti metsänreunan. Ennenkuin me nousimme maihin, huomasimme
-me, että Girty useiden punanahkain keralla oli pirtissä. He tiesivät,
-että me olimme sinne tulossa, ja odottivat voidakseen murhata meidät
-kaikki, ja kun me luovimme heidän ohitsensa haluten johtaa heidät
-harhaan, tapahtui merkillinen seikka.
-
--- Näissä maanäärissä tapahtuu monta merkillistä seikkaa, Siimon,
-huomautti Boone kuivasti.
-
-Kaksi shawanoe-intiaania ammuttiin, toinen kuoliaaksi, toinen
-vaarallisesti ja kumpikin oli neekeri Jetron työtä. Hän on pitkä ja
-vahva mies, vihaa työtä, mutta pyssyä käyttää kuin mikäkin.
-
--- Mutta kuinka kävi Pantterin? kysyi Boone, pitäen punanahkan kohtaloa
-neekeri Jetroa tärkeämpänä.
-
-Kentonin kasvot synkistyivät jälleen.
-
--- Pantterin? Minä unohdin kertoa. Sovittiin, että hän ja minä
-kohtaisimme toisemme metsissä lähellä uudisviljelyksille raivattua
-paikkaa ja ratkaisisimme siellä vanhan kiistamme. Jos minä pääsisin
-sieltä hengissä, olisi Girtyn ja punanahkojen poistuttava pirtistä. Ja
-minä pääsin hengissä, ja punanahkat poistuivat.
-
--- Entä pantteri? Saiko hän surmansa?
-
--- Ei; minä olin kohtauspaikalla, mutta Pantteria ei näkynyt ei
-kuulunut. En luullut, että Wa-on-mon olisi niin pelkuri.
-
--- Ei hän jäänytkään pelosta pois; älä sitä kuvittelekaan, Siimon!
-sanoi Boone merkitsevästi.
-
--- No miksi sitten?
-
--- Kyllä sen tiedät yhtä hyvin kuin minäkin.
-
-Se oli totta. Shawanoe-heimon raivo päällikkö oli jäänyt pois
-kaksintaistelusta suunnatakseen hirvittävämmän iskun uutisasukkaita
-vastaan.
-
-Liikkuessaan metsässä raivatun alueen ympärillä sillä varjolla, että
-menisi kohtaamaan Kentonia, riensikin Wa-on-mon nopeajalkaisena
-kuin petoeläin etsimään suurta intiaanijoukkoa, jonka tiesi
-sotavarustuksissa parveilevan ympäristössä. Hän aikoi asettua sen
-johtajaksi ja murhata kaikki uutisasukkaat, miehet, naiset ja lapset.
-
-Sillä välin kantoivat Altman ja Ashbrigde seuralaisineen kaikki tavarat
-proomusta pirttiin, joka sitä ennen oli pantu järjestykseen. He olivat
-tuskin työnsä päättäneet, kun Taneli Boone saapui ja toi peloittavia
-uutisia. Hän kehoitti heitä kuitenkin jäämään paikoilleen, koska
-puolustautuminen näytti mahdolliselta. Mutta tuskin he olivat
-päättäneet seurata hänen neuvoaan, kun saapui tiedustelija, joka
-kertoi, että seudun kaikki intiaanit olivat sotajalalla, josta syystä
-uutisasukkaiden ei ollut viisasta viipyä hetkeäkään paikkakunnalla.
-Mikään muu kuin pikainen pako ei voinut pelastaa heitä tässä erämaassa.
-Ainoastaan läheisimmässä siirtolassa, jossa oli säännöllistä
-sotaväkeäkin, saattoi saada tarpeellista suojaa. Kymmenen peninkulman
-päässä Ohion pohjoisrannalla oli kapteeni Bushwickin hirsipirtti (n.s.
-paalumaja), mutta edellämainitut perheet tekivät sen suuren virheen,
-etteivät pysäyttäneet suuria tasapohjaisia kuljetusaluksiaan paalumajan
-kohdalla mennäkseen sinne sisään lähempiä tietoja odottamaan.
-
-Taneli Boone ja hänen seuralaisensa olivat ensin ajatelleet kuljettaa
-uutisasukkaat takaisin paalumajalle. He olivat taistelussa voittaneet
-erään pienen intiaanijoukon. Mutta pääjoukko Pantterin johdolla
-liikuskeli vapaana eikä sen olinpaikkaa tunnettu.
-
-Niinhyvin mr Altman sekä hänen vaimonsa, tyttärensä Agnes ja
-neekeripalvelijansa Jetro kuin mr Ashbrigde puolisonsa, tyttärensä
-Mabelin ja poikansa Yrjön keralla lähtivät siis pyrkimään paalumajalle
-virran Ohion-puoleisella rannalla. Heidän aikomuksensa oli pysytellä
-Kentuckyn puolella, kunnes saapuisivat siirtola-aseman kohdalle, josta
-heidät kuljetettaisiin virran yli. Perhekuntien saattajina oli
-rajavartioita, joita Boone oli tätä tarkoitusta varten mukaansa
-ottanut. Heidän oli pakko jättää kaikki omaisuutensa mainitsemaamme
-yksinäiseen pirttiin, voimatta toivoa niiden takaisin saamista.
-
-Vaikka he lähtivät matkaan päivän aikana, saattoi Pantteri milloin
-hyvänsä hyökätä heidän kimppuunsa, sillä hän vaani heidän jälkiään.
-
-Jos he saattoivat karttaa hyökkäystä pimeään asti, parantui heidän
-asemansa, sillä Taneli ja Kenton tunsivat nämä metsäseudut niin
-erinomaisen hyvin, että he kyllä osasivat ohjata kulkuetta, vaikka
-eivät olisi nähneet käden pituuttakaan eteensä.
-
-Kaikki siis odottivat pimeää.
-
--- Kuule! kuiskasi Kenton Boonelle ja kohotti kätensä vaatien
-hiljaisuutta.
-
-Se ei ollut tarpeellista, sillä vanhempi toveri oli jo kuullut äänen --
-kuin variksen heikon raakkumisen jonkun kaukaisen puun latvasta.
-
-
-
-
-2. Variksenraakkuna.
-
-
-He olivat kuulleet tämän hiljaisen merkkiäänen kolme kertaa. Ja pian
-ystävämme käsittivät, että väijyvä intiaani siten huomautti
-toverilleen, että hän nyt oli uutisasukkaiden jälillä. Intiaanijoukot
-saattoivat merkkiäänien johdolla pian piirittää valkoihoiset ja tuhota
-heidät.
-
-Kun raakkuna kuului neljännen kerran, istuivat valkoihoiset väijyjät
-puun rungolla, niinkuin olemme kertoneet, ja katsoivat äänetönnä
-toisiinsa.
-
-Vihdoin sanoi Kenton tavallisella varovaisuudellaan:
-
--- No, mitä arvelet, Taneli?
-
--- Se merkitsee sitä, että shawanoe-intiaanit seuraavat ystäviemme
-jälkiä, emmekä me voi sitä estää.
-
--- Kuinka monta punanahkaa sinä luulet olevan väijyksissä?
-
--- Kukaties yksi -- kukaties yksi tusina.
-
--- Kyllä heitä, Taneli, on useampia kuin yksi, sen tiedät yhtä hyvin
-kuin ininäkin.
-
-Vanhempi mies nyökkäsi ja hymyili.
-
-Ei saata ajatella parempaa todistusta näiden miesten erinomaisen
-tarkasta luonnonäänien ja metsäelämän tuntemisesta kuin tämä
-havaintojen yhtäpitäväisyys. He olivat näet huomanneet pienen
-eroituksen ensimäisten ja viimeisen merkkiäänen viilillä. Oli kuin yksi
-intiaani olisi raakkunut kolme kertaa ja antanut sitten toisen matkia
-itseään, joka onnistuikin mainiosti.
-
--- Tiedätkö, Siimon, sanoi vanhempi, minä luulen, että he aikovat
-väijyä Kalkkalokäärmelahdessa.
-
-Kalkkalokäärmelahti oli Ohio virran syvä mutka Kentuckyn puolisella
-rannalla, ehkä noin puolenpeninkulman päässä siitä, missä valkoiset
-metsänkävijät illan lähestyessä istuivat puunrungolla.
-
-Puhvelien ja muiden villi-eläinten tallaama vähintäänkin sadan vuoden
-vanha polku kulki heidän ohitsensa. Lahden takana kääntyi se oikeaan
-syvälle metsään ja päättyi suolakenttään, jolla eläimet kävivät suolaa
-nuolemassa.
-
--- Kapteeni Bushwick itse oli viime kesänä täällä jonkinlaisella
-tutkimusmatkalla, sanoi Kenton. Hän kulki paluumatkallaan tätä polkua.
-Ja ensimäiseksi hän tapasi kalkkalokäärmeen, joka puri hampaansa hänen
-sääryksiinsä tapaamatta kuitenkaan ihoa. Kapteeni iski petoa kiväärin
-tukilla, mutta kuuli samassa toisen käärmeen kalisevan takanaan. Jollei
-hän olisi tavattoman reippaasti hypännyt syrjään, olisi hän saanut
-kuolettavan nipistyksen. Nyt ei käärme häntä tavannut, ja kapteeni
-ampui pedon.
-
--- Hän kai ristikin lahden Kalkkalokäärmelahdeksi?
-
--- Hyvällä syyllä; mutta kyllä minä olen ollut täällä usein käärmettä
-näkemättä.
-
--- Kun minä olin täällä pari viikkoa sitten, kertoi Taneli, näin
-kauriin kulkevan suolakentälle päin. Se olisi nähnyt minut, ellei se
-olisi katsellut kalkkalokäärmettä, joka kiinnitti sen kaiken
-tarkkaavaisuuden. Kauris oli tyhmä. Sen sijaan, että se olisi kulkenut
-taaksepäin, niinkuin ne tavallisesti tekevät kalkkalokäärmeen
-huomatessaan, alkoi se nuuskia ja tanssia käärmeen ympärillä sekä
-lopulta lyödä toppasi sitä etusorkallaan. Luonnollisesti potki se
-käärmeen rääsyiksi, mutta sitä ennen ennätti tämä iskeä pari kolme
-haavaa, ja suuri komea eläin kuoli puolentunnin kuluessa.
-Kalkkalokäärmeet ovat yhtä häijyjä kuin intiaanit.
-
--- Usein kyllä, mutta ei aina, Taneli; eiväthän ne raakukaan kuin
-varikset. Sitä paitsi ne eivät surmaa edeltäpäin ilmoittamatta.
-
--- Nyt emme ole käärmeiden karissa tekemisissä.
-
--- Emme. Meidän pitää vetää punanahkoja nenästä. Olemme kulkevinamme
-Kalkkalokäärmelahden ohi; silloin tulvii sinne noita syöpäläisiä ja
-odottavat meitä tervetulleina.
-
--- Mutta mitä tekevät silloin uutisasukkaat?
-
--- Kulkevat toista tietä.
-
--- Mitä tietä? Metsä on niin tiheä sekä oikealla että vasemmalla,
-etteivät ainakaan naiset pääse askeltakaan eteenpäin ja niin hiljaa,
-etteivät punanahkat kuulisi.
-
--- Voidaan menetellä monella tavalla. Voimme esim. vaeltaa niin
-hitaasti, ettemme ennätä lahden luo ennen pimeää. Mutta jos liian
-hitaasti liikutaan, herättää se intiaanien epäilystä. Toivoisin, että
-ilta olisi jo käsissä.
-
--- On turha toivoa mitään.
-
--- Aivan niin. Mutta pimeällä voimme joka tapauksessa kääntyä takaisin
-ja mennä virran yli alempana. Matkaa jatketaan sitten virran toisella
-puolella ja mennään suoraan paalumajalle.
-
-Boone puistatti päätään; sillä hän ei hyväksynyt tätä suunnitelmaa.
-
--- Kuinka sinä luulet saavasi naiset ja lapset virran yli? Luultavasti
-kukaan ei osaa uida omaa pituuttaankaan.
-
--- Minulla on palkovene, jonka olen kätkenyt pensaihin lahden tähän
-reunaan, -- jolleivät syöpäläiset ole sitä vieneet.
-
--- Luultavasti ne ovat sen ottaneet tahi ainakin rikkoneet sen pohjan.
-Mutta jollen ole erehtynyt, niin on ruuhi sen proomun luona, jonka te
-jätitte uutispirtin luo.
-
--- Aivan niin.
-
--- Miksi emme kääntyisi takaisin ja noutaisi sitä?
-
--- Se ei olisi hulluinta, sanoi Kenton miettivästi. Jos voisin
-kuljettaa venheen virtaa ylös intiaanien epäluuloa herättämättä, niin
-asia olisi selvä.
-
--- Mutta se ei kanna kaikkia, naisia ja lapsia ja muuta joukkoa samalla
-kertaa.
-
--- Teemme kaksi matkaa tahi useampiakin, jos tarvitaan.
-
--- Se voi olla uhkapeliä. Mutta mitäpä muuta voisi tehdä. Jos todella
-löytäisit venheesi sieltä, minne jätit, niin ehkäpä me selviäisimme.
-
-Kenton tähysteli lähellä olevain puiden latvoihin ikäänkuin etsien
-jotakin -- ei kuitenkaan mitään esinettä.
-
--- Niinkuin näet, niin vasta kahden tunnin kuluttua tulee pimeä, että
-voimme yrittää intiaanien kiertämistä. Sillä aikaa ehtivät miehet
-Kalkkalokäärmelahteen kaksikin kertaa. Meidän pitää keksiä juoni, joka
-viivyttää heitä taipaleella ainakin kaksi tuntia, mutta niin
-taitavasti, etteivät intiaanit huomaa heidän epäilevän mitään. Keksitkö
-sinä sellaisen, Taneli?
-
--- On monta keinoa, vastasi vanhempi mies mietittyään hetkisen.
-Matkalla voisi sattua onnettomuus -- erästä voisi kalkkalokäärme
-purra...
-
-Kenton huomasi toverissaan veitikkamaisen vivahduksen, vaikka hän
-puhuikin vakavasti.
-
-Kuului lehtien kahinaa, joku lähestyi. Kumppanukset tarttuivat
-vaistomaisesti kivääreihinsä. Jos saapuja olisi käyttäytynyt
-varovaisemmin, olisivat metsänkävijät piiloutuneet puun taakse. He
-huomasivat, ettei mikään väijyvä vihollinen lähesty näin julkisesti.
-Kenton ja Boone tiesivät, että se oli ystävä tahi ainakin sellainen,
-jolta ei tarvitse mitään pelätä.
-
-Ja niin oli todellakin asianlaita. Metsästä tuli näkyviin Jetro, mr
-Altmanin suuri ja karkeatekoinen neekeripalvelija kivääri olkapäällä.
-Hän ei huomannut metsästäjiä ennenkuin oli aivan heidän edessään.
-Silloin seisattui hän äkkiä ja otti raskaan pyssynsä olalta.
-
--- Anna olla! huusi Kenton ihmetellen, että mitä miehellä oli mielessä.
-
--- Halloo, tekö se ollaan, mr Kenton? sanoi Jetro irvistäen; minä
-luulin että se oli Pantteri. Olin lähettää kuulan teidän läpi. Onni
-että puhuitte. Mutta, lisäsi neekeri merkitsevästi, minulla on teille
-tärkeitä tietoja, mr Kenton ja mr Boone.
-
-
-
-
-3. Levähdys metsässä.
-
-
--- Vai tärkeitä tietoja? sanoi Kenton, joka piti neekeristä; sillä
-heikosta ajatuskyvystään huolimatta oli tämä hyvä ampuja. Mitä teillä
-on sanomista?
-
--- Kaikki ollaan hyvin, sanoi Jetro, joka istui toisten viereen, otti
-hatun päästään ja pyyhki hohtavaa naamaansa.
-
--- Vai niin; no mitä uutisia?
-
--- Sen jo sanoin. Kaikki ollaan oikein hyvin; minä vain olen hyvin,
-hyvin nälkäinen. Mutta sitä ei uskota siellä.
-
--- Sekö oli ainoa uutinen, jota tulit meille kertomaan? sanoi Boone
-katsoen tyytymättömästi Jetroon, joka kuitenkaan ei välittänyt siitä.
-
--- Ei muuta erityistä -- ainoastaan, että muu väki myöskin voidaan
-hyvin.
-
--- Ei siis ole mitään tapahtunut? kysyi Kenton.
-
--- Ei, mitä minä tiedän.
-
--- Missä he ovat?
-
--- Ettekö sitä tiedä? kysyi Jetro nyt puolestaan kummastuneena; sillä
-olihan hän vasta äsken eronnut metsänkävijöistä. Missä luulette heidän
-oltavan, mr Kenton?
-
--- Tiedän, missä heidän pitäisi olla. Heidän pitäisi tulla tännepäin
-puolenpeninkulman päässä virran vartta pitkin; heidän pitäisi tunkeutua
-metsän läpi tämän puun luo, jonka päällä me istumme. Mutta minä en
-tiedä, onko heille tapahtunut jotakin matkalla.
-
--- Sanoinhan äsken, ettei mitään olla tapahtunut.
-
--- Tulevatko he tänne metsän läpi?
-
--- He istutaan hiljaa muutamilla kivillä, kun minä eroan heistä.
-
--- Mitä se merkitsee?
-
--- He ollaan väsyneitä; tahtovat lepoa.
-
-Kenton katsahti Booneen merkitsevästi. Jetron selitys ei tietysti ollut
-oikea. Sillä kukaan seurueesta, ei edes Agnes Altman, eipä edes
-kymmenvuotinen Mabel Ashbrigde voinut olla niin väsynyt, että lepo
-olisi ollut tarpeen, ei vielä kaksi kertaa pitemmänkään taipaleen
-kuljettua.
-
--- Lähdittekö omin päin, vai lähetettiinkö teidät tänne?
-
--- Itse tullaan -- ei kukaan lähetä; mutta mr Hastings kyllä sanoo,
-että minun täytyy mennä; muuten hän potkaisee minut, sanoo hän.
-
-Veber Hastings oli luotettava poika, saattojoukon jäsen ja hoiti
-päällikkyyttä Boonen poissa ollessa.
-
-Vihdoinkin alkoi Jetro puhua hiukan ymmärrettävämmin ottaen aivan
-juhlallisen ryhdin. Hän kertoi omalla murteellaan, että Hastingsin
-lähettämät tähystäjät olivat palanneet metsästä ja kertoneet hänelle,
-mitä näkivät. Ja silloin oli Hastings lähettänyt neekerin Kentonin ja
-Boonen luo ilmoittamaan, että hän tarvitsi toisen heistä tahi
-molemmatkin neuvotellaksensa asioista.
-
--- En käsitä, mitä tämä merkitsee, sanoi Boone nousten ylös, mutta
-jotakin siinä on! Olisi parasta, Siimon, että sinä heti kääntyisit
-takaisin tämän pässinpään mukana.
-
--- Entä sinä?
-
--- Minä kuljen edelleen ja hankin tietoja niin paljon kuin voin.
-Taistelun sattuessa on kai jotenkin sama, olenko minä teidän apunanne
-tahi en. Mutta kyllä minä koetan tulla teidän luoksenne. Mahdollisesti
-minä näen täällä edeltäpäin yhtä ja toista, mikä on hyvä tietää.
-
--- Aijotko käyttää jotakin merkkiääntä? kysyi Kenton, joka myöskin
-nousi.
-
--- Ehken sitä ei tarvita; mutta jos tarvitaan, niin kyllä sinä minun
-merkkini tunnet. Mehän olemme vanhat toverit.
-
-Kenton hymyili ja viittasi kädellään. Samalla kuului viidennen kerran
-variksen hiljaista raakkunaa. Metsänkävijät tekivät kaksi tärkeää
-havaintoa.
-
-Merkkiääni kuului puolta lähempää kuin edelliset ja jälleen uudesta
-kurkusta.
-
--- Nyt tiedämme, että niitä on ainakin kolme, sanoi Boone.
-
--- Ne ihmettelevät, miksi me emme kulje kiiruummin metsän läpi. Mutta
-lähde nyt matkaan, Siimon; aika kuluu!
-
-Mainehikkaat metsänkävijät erosivat äänetönnä. Vanhempi kulki virran
-vartta ylöspäin itää kohden Kalkkalokäärmelahdelle, joka oli tärkeä
-paikka pienelle uutisasukkaiden joukolle. Hän ei välittänyt katsoa
-taakseen huomatakseen, mitä toinen teki.
-
-Mutta Kenton kääntyi muutamia askeleita otettuaan ja heitti silmäyksen
-jäljelleen.
-
-Jetro seisoi pyssy olalla paikallaan kaatuneen puunrungon luona ja
-katsoi kysyvästi vuoroon toiseen vuoroon toiseen.
-
--- Mitä te odotatte? kysyi Kenton.
-
--- Kumpiko teistä tarvitsee minua, mr Kenton?
-
--- Luulen, ettei kumpikaan erityisesti kaipaa teidän seuraanne; mutta
-seuratkaa minua kaikessa tapauksessa.
-
-Huomautamme nuorille lukijoillemme vielä, että uutisasukkaat Altman ja
-Ashbrigde perheineen matkustivat Kentuckyn aarniometsien läpi eräältä
-raivatulta alueelta, jolle he muutamia viikkoja sitten olivat
-rakentaneet hirsipirtin, eräälle toiselle samanlaiselle
-viljelyspaikalle, joka oli kymmentä englannin peninkulmaa ylempänä.
-Ohiovirran vastaisella puolella. Heidän saattajinaan oli eräitä
-valkoihoisia näihin erämaihin perehtyneitä metsästäjiä ja
-tiedustelijoita Taneli Boonen johdolla. Kapteeni Bushwick, Yhdysvaltain
-hallituksen lähimmän sotilasaseman päällikkö, oli nämä miehet
-lähettänyt, sillä hän ymmärsi, kuinka vaarallinen tällainen matka
-intiaanien liikkuma-alueiden lävitse oli.
-
-Kenton ja Jetro pääsivät pian, intiaanien häiritsemättä, ystäviensä
-luo. Punanahkaisilla oli suunnitelmansa, jonka he tahtoivat
-toteuttaa ryhtymättä edeltäpäin varomattomiin toimenpiteihin.
-Kalkkalokäärmelahden luona oli mainio paikka, ahdas sola, jossa saattoi
-itse vaaraan joutumatta murhata kaikki valkoihoiset.
-
-
-
-
-4. Metsänreunassa.
-
-
-Kun Kenton saapui uutisasukasmatkueen luo, kokoontuivat hänen
-ympärilleen ei ainoastaan Hastings metsämiehineen, vaan myöskin
-Ashbrigden ja Altmanin perheet lukuunottamatta kymmenvuotista Mabel
-Ashbrigdeä, joka piti sulun rakentamista pieneen erämaan puroon
-vanhempain keskustelun kuuntelemista tärkeämpänä.
-
-Veber Hastingsin sanat todistivat, että hän ymmärsi seuruetta uhkaavan
-vaaran yhtä hyvin kuin Boone ja Kenton.
-
--- Paalumajalle ei ole pitkältä, sanoi hän Kentonille, me ennättäisimme
-sinne parissa kolmessa tunnissa, jos punanahkat antaisivat meidän
-rauhassa kulkea.
-
--- Miksikä te täällä viivyttelette?
-
--- Kalkkalokäännelahden tähden, vastasi Hastings.
-
--- Mitä siitä?
-
--- Intiaanit aikovat väijyä meitä sen luona.
-
--- Aivan niin, sanoi Kenton ja nyökkäsi huulet puristettuina. Sitä ne
-syöpäläiset aikovat. Jos he siinä onnistuvat, tappavat he meidät
-jok'ainoan. Boone on mennyt edeltäpäin tutkimaan heidän aikeitaan; minä
-saavuin ollakseni apuna täällä.
-
--- Mr Hastings on sanonut, että metsä on niin tiheä, että meidän on
-mahdotonta päästä yöllä sen läpi herättämättä intiaanien huomiota,
-sanoi vanhempi Ashbrigde, joka niinkuin hänen ystävänsä Altmankin oli
-melkoisen hermostunut.
-
--- Hän on siinä oikeassa, vastasi Kenton äänenpainolla. Siinä emme
-mitenkään onnistu.
-
--- Siinä tapauksessa olisi kai parasta mennä täällä virran yli ja
-jatkaa matkaa Ohion metsien läpi? Ne jotka osaavat hyvin uida, saavat
-kuljettaa uimataidottomat toiselle puolelle, -- tahi teemme lautan.
-
--- Se tietysti olisi viisainta; kun vain voisimme suorittaa sen
-intiaanien tietämättä. Mutta he ovat väijyneet meitä ensimäisestä
-askeleesta saakka. He tietävät kaikki, mitä me teemme. Ennenkuin
-olisimme virran puolivälissä, ampuisivat he kummankin rannan metsistä
-ja tappaisivat vaimot, lapset ja kuljetusmiehet.
-
--- Sitä en ollenkaan epäile, sanoi Altman, jota tällainen ajatuskin
-pöyristytti. Mutta on kummallista, sanoi hän katsellen ympärilleen
-ikäänkuin haluten nähdä eräitä näitä pelottavia vihollisia, -- se on
-kummallista, etteivät he ole meitä tähän lepopaikkaan ampuneet. Tokkopa
-heille sen sopivampaa tilaisuutta tulee?
-
--- Voisivathan he muutamia ampua; mutta Hastings ja hänen toverinsa
-antaisivat heille tuntuvan vastauksen. Sitä punanahkat pelkäävät. Nämä
-pojat, lisäsi Kenton katsellen ylpeästi seuralaisiinsa, ovat olleet
-niiden syöpäläisten kanssa tekemisissä ennenkin.
-
--- Meidän on siis pysyteltävä paikallamme niin kauan, ettemme
-Kalkkalokäärmelahdelle ennätä; sitten menemme pimeän aikana virran yli.
-Niin vältämme heidän satimensa. Sellainen on kai mr Hastingsinkin
-ajatus?
-
--- Mutta mitä ne arvelevat, jos me pysymme paikoillamme? kysyi Yrjö
-Ashbrigde.
-
--- Nyt mainitsittekin täperimmän kohdan. Jos intiaanit huomaavat,
-ettemme me saavu heidän väijytyspaikalleen, käsittävät ne, että olemme
-pysähtyneet. Silloin he lähettävät urkkijansa ottamaan selvää asiasta
--- muuten ne kai ovat jo sen tehneetkin, lisäsi Kenton ja katsahti
-ympärilleen. Kun salaiset hiiviskelijät ovat saaneet varmuuden, ettei
-meidän ole tarkoitus kulkea tuon lahden ohi, lähettävät he niin monta
-miestä kuin mahdollista hyökkäämään kimppuumme.
-
--- Meidän on siis toimittava niin, että intiaanit edelleenkin luulevat
-meidän kulkevan Kalkkalokäärmelahdelle, jossa he odottavat, huomautti
-Ashbrigde.
-
--- Niinkuin sanoitte.
-
--- Mutta kuinka siinä on meneteltävä?
-
--- Olen Boonen keralla, sanoi Kenton, harkinnut asiaa ja luulemme, että
-on parasta tehdä näin: Tiedätte, että minä jätin palkovenheen proomun
-luo, joka jäi pirtin kohdalle. Minä menen ja noudan sen -- jos se
-nimittäin vielä on siellä. Sitten minä koetan pysyä niin lähellä
-rantaa, etteivät punanahkat huomaa aikeitani ja pyrin ennen pimeää
-johonkin sopivaan paikkaan Kalkkalokäärmelahden tällä puolella, ja te
-odotatte minua siinä. Sitten minä soudan naiset nopeasti virran
-toiselle puolelle, ja siellä jatkamme matkaa paalumajalle asti.
-
--- Silloin teidän täytyy tehdä kaksi matkaa palkoveneellänne.
-
--- Jollen saa samalla toista venettä, jonka kätkin pensaiden alle tällä
-rannikolla ei kovin kaukana lahdesta. Jos se löytyy, soudan minä toisen
-puolen naisista virran yli, Boone tahi joku muu toisen.
-
--- Ja me muut annamme punanahkoille kovan löylyn, sanoi Hastings
-säihkyvin silmin.
-
--- Teidän täytyy osata kujeilla, sanoi Kenton Hastingsille, joka oli
-päällikkönä Boonen poissa ollessa. Jos huomaatte, että lähestytte
-Kalkkalokäärmelahtea ennen auringonlaskeutumista, täytyy teidän keksiä
-joku tapaturma, jonka tähden voitte pysähtyä.
-
--- Sellaisen kyllä keksii, sanoi Yrjö Ashbridge pahimmassa tapauksessa
-minä kaadun johonkin puunrunkoon ja katkaisen jalkani.
-
--- Jetroon voi sattua joku vahingonlaukaus.
-
--- Varjelkoon! Parempi on, että syötätte minulle niin paljon, etten voi
-kävellä. Te toiset saatte minun sitten kantaa -- hitaasti tietysti.
-
--- Ei ole aika jutella; jätän teidät Hastingsin huomaan; hän on yhtä
-taitava kuin Boone tahi minä, sanoi Kenton ja aikoi lähteä.
-
--- Pelkään, että teille tapahtuu jotakin mr Kenton -- tarvitsee jonkun
-seurata teitä, huomautti Jetro laskien kätensä toisen olalle.
-
--- Tahdotteko te?
-
-Toisten hämmästykseksi he lähtivät rinnatusten astumaan ja katosivat
-metsään länteenpäin.
-
--- Sovimme siitä, sanoi Kenton, kun he olivat hetkisen kulkeneet, että
-sinä pidät huolta minusta ja minä sinusta.
-
--- Se sopii hyvin.
-
--- Etkä tee muuta kuin sen, mitä minä käsken?
-
--- Aivan niin. Ettekä te minulta kysymättä tee muuta kuin sen, mitä
-minä sanon. Minä pitää arvossa teitä, mr Kenton.
-
--- Mutta, sanoi metsänkävijä vakavasti, jos kumpikin meistä kieltää
-toverinsa liikkumasta ja puhumasta, silloin seisomme metsässä
-paikallamme äänettöminä. Sentähden olen minä ensiksi ohjaaja ja sitten
-sinä.
-
-Jetro hyväksyi ehdotuksen, vaikkei aivan tyytyväisenä. Kenton ei
-unohtanut hetkeksikään varovaisuutta. Hän käski Jetron tulla jälestä ja
-kielsi hänen puhumasta sanaakaan; sen sijaan hänen piti katsella ja
-kuunnella. Aurinko teki laskujaan, kun he onnellisesti saapuivat
-raivatun alueen luo, josta olivat lähteneet aikaisemmin päivällä.
-
-Ensimäinen Kentonin havainto todisti pettymystä. Pirtin ulkoasusta
-päättäen eivät punaiset olleet tehneet siellä mitään hävitystä, ja
-proomu oli paikallaan rantaan kiinnitettynä aivan sellaisena kuin
-Kenton oli sen nähnyt viimeksi kääntyessään taaksensa katsomaan. Mutta
-palkovenettä, jonka tähden hän oli lähtenyt liikkeelle, ei näkynyt ei
-kuulunut. Se ei ollut lähtenyt siitä käsittä; jonkun oli täytynyt se
-ottaa.
-
--- Punaiset syöpäläiset puuhaavat tänä päivänä kaikkialla, mutisi
-närkästynyt metsänkävijä. Niitä on ollut täällä meidän lähdettyämme,
-luultavasti niitä on nytkin. Mutta minä olen tullut noutamaan
-palkovenettä, ja se minun täytyy saada niin totta kuin nimeni on Siimon
-Kenton.
-
--- Saanko seurata teitä suojellakseni, ettei te haavoitu?
-
--- Ei, pysähdy siihen, missä olet, älä näyttäydy kellekään, älä puhu,
-älä edes hengitäkään ennenkuin minä palaan, sanoi Kenton valmiina
-lähtemään vaiherikkaan elämänsä näihin saakka vaarallisimpaan
-seikkailuun.
-
-
-
-
-5. Uskalias ja arka tehtävä.
-
-
-Meidän on muistettava, että Kenton lähestyi raivattua aluetta idästä
-käsin kulkien virran juoksun suuntaan. Hänen siis oli kuljettava
-avonaisen kentän läpi päästäksensä rantaan kiinnitetyn proomun luo,
-josta hän tavoitti palkovenettä. Mutta avoimen kentän yli kulkeminen
-oli kovin vaarallista; viholliset, joita saattoi olla kaikkialla
-väijymässä, voivat siitä hänet helposti huomata ja ampua. Hän päätti
-sentähden kiertää raivatun alueen kulkemalla ympäröivän metsän läpi ja
-lähestyä siten rantaa. Siihen yritykseen hän ryhtyikin erottuaan
-Jetrosta. Hän ei kuitenkaan ollut vielä ennättänyt häipyä metsään, kun
-kuuli takaansa voimakasta pärskymistä. Arvaten, mistä se tuli, kääntyi
-hän takaisin mustan seuralaisensa luo.
-
--- Mitä sinä ajattelet?
-
--- Te sanoo, etten saa liikkua, en puhua, en hengittää. Hengittämättä
-oli olla niin paha.
-
--- Hengitä sitten; mutta muista pysyä paikallasi, kunnes palaan.
-
-Kenton lähti uudelleen ja pysyttelihe metsän kätkössä, kunnes oli
-kiertänyt raivatun alueen ja lähestyi rantaa sen vastaisella puolella,
-jossa hän alkoi tähystellä palkonevettä näkemättä sitä kuitenkaan.
-
-Sen häviäminen oli näihin saakka pysynyt salaisuutena. Intiaanit olivat
-voineet sen ottaa käytäntöön, sillä on voitu soutaa virran yli, tahi on
-se voitu tuhota, tahi...
-
-Shawanoe-intiaani tuli nyt näkyviin niin äkkiä kuin taikalaatikon ukko
-kätköstään. Siinä oli kanoottikin, mutta intiaani seisoi sen ja
-Kentonin välissä niin lähellä, että hän aivan varmaan olisi huomannut
-metsänkävijän, jos olisi kääntynyt sinne päin.
-
-Kentonin sydän pamppaili; sillä intiaanin ryhdistä, pään ja olkapäiden
-asennosta päättäen oli hänellä edessään vanha vihollisensa suuri
-Wa-on-mon eli Pantteri.
-
--- Jos se on se pahuus itse, voimme tässä heti ratkaista entiset
-kiistamme, vaikkapa hänen heimolaisiaan olisikin kuinka lähellä hyvänsä
-ja kuinka paljon tahansa, arveli urhea ja voimakas Kenton.
-
-Intiaani oli kai katsellut tarpeeksi virralle ja saanut uteliaisuutensa
-sillä taholla tyydytetyksi; hän kääntyi nyt ympäri ja katsahti pirttiä
-kohden. Silloin Kenton huomasi, että hänen edessään seisoi outo soturi.
-
-Kenton näki pirtin yhtä hyvin kuin intiaanikin, mutta hän ei huomannut,
-mikä siinä oli kiinnittänyt intiaanin mieltä. Tilanne oli kehittynyt
-niin kummalliseksi, ettei metsänkävijä tiennyt, mitä hänen olisi
-tehtävä, vaikka hän harkitsi asemaa parhaansa mukaan.
-
-Kului viisi tai kymmenen minuuttia, jonka ajan intiaanisoturi istui
-liikkumattomana maassa selkä puuhun nojaten niinkuin Pantteri
-edellisenä iltana ollessaan vankina proomussa.
-
--- Eiköhän se kanalja ole nukuksissa? ajatteli Kenton.
-
-Ei mikään ole helpompaa kuin teeskennellä nukkumista; mutta Kentonin
-mielestä ei intiaanilla nyt ollut mitään syytä siihen.
-
-Kenton alkoi nyt äänettömin askelin, niinkuin hänen tapansa oli
-metsässä kulkea, lähestyä kanoottia, jonka keula oli rantaan
-kiinnitetty. Hän astui intiaanin ohi ja pysähtyi lähelle rantaa. Hän
-oli nyt intiaanin elämän herra -- hän saattoi sen nopeasti sammuttaa.
-
--- Ei kukaan kristitty sodi sillä tavalla, ajatteli Kenton ja loitontui
-vihollisesta.
-
-Tämä istui nukkuvan luonnollisessa asennossa, selkä puuta vastaan,
-polvet koukkuun vedettynä ja molemmat kädet niiden ympärillä. Hänen
-pitkä kiväärinsä oli asetettu puuta vasten pystyyn, tomahawki
-(intiaanien heittokirves) ja puukko riippuivat vyössä, joka oli hänen
-puolialastoman ruumiinsa ympärillä. Hänen päänsä painui eteenpäin leuka
-vasten rintaa ja karkea musta tukka riippui yli otsan.
-
-Sivuuttaessaan nukkujan Kenton pani merkille, että hänen silmänsä
-olivat suljetut; eikä metsänkävijä epäillyt ollenkaan punanahkan
-nukkumista, koska tällä ei ollut mitään syytä ilveillä.
-
-Näytti kuin Kentonia olisi tällä kertaa suosinut erinomaisen hyvä onni.
-Vene oli niin irtaantunut, että intiaani saattaa havahduttuaan hyvällä
-syyllä ajatella, että virta oli vienyt sen, kun hän huomaa sen
-hävinneen, ja siinä tapauksessa hän etsii sitä virran alapuolelta. --
-Jos intiaanin kivääri häviää venheen mukana, näyttää asia toiselta.
-
-Kenton ei siis ottanut nukkuvan asetta, astui hänen sivuitsensa ja
-laski kätensä venheen keulalle. Suuri kaksilapainen mela oli veneen
-pohjalla. Kaikki oli siis järjestyksessä, mutta rohkeaa
-metsänsamoilijaa odotti nyt kaikessa tapauksessa hyvin vaikea koe.
-
-Katse aina viholliseen kiinnitettynä pisteli hän vuoron mukaan melan
-kumpaakin lapaa veteen, ja niin kulki venhe äänetönnä vastavirtaan
-avonaisen raivauksen ohi.
-
-Kenton tunsi jo jonkunlaista varmuutta, kun hän oli sivuuttanut aukean
-paikan ja pääsi rantapuiden pitkälle ulottuvien oksien alle ja pysähtyi
-siellä noutaakseen neekerin. Muistaen varmasti paikan, johon oli hänet
-jättänyt, riensi hän sinne kadottamatta silmänräpäystäkään. Mutta poika
-oli tipotiessään.
-
--- Se oli parasta minulle, kun otin mokoman miehen mukaani! mutisi
-vihastunut metsänkävijä. Mutta minne oli Jetro hävinnyt?
-
-Niin, siinäpä juuri pulmallinen kysymys.
-
-
-
-
-6. Tottelematon Jetro.
-
-
-Jetro ajatteli aina, että Kenton oli punanahkain kanssa tekemisissä
-ollessaan aivan turhan varovainen. Hän käsitti kyllä afrikalaisella
-ymmärryksellään, että niin petollista rotua, kuin intiaanien rotu,
-täytyy aina varoa, mutta niin suuri varovaisuus kuin Kentonin, joka
-muuten oli vilkas ja rohkea mies, tuntui mustasta miehestä
-kiusalliselta.
-
--- Hän luulee, että kanootti ollaan proomun luona, harkitsi Jetro
-Kentonin mentyä. Minä luulen melkein samaa. Viidessä minuutissa olisi
-tästä suoraan hypännyt sen luo. Mutta hän kiertää. Se oli turhaa,
-tyhmää. Kalkkalokäärme puree häntä, tahi hänen leukansa tarttuu puun
-oksaan, hän kaatuu taaksepäin, että hampaat tärisevät suussa.
-
-Lukija tietää, että Kentonin suunnitelma onnistui. Mutta Jetro
-harkitsi: Minä lähtee suojelemaan mr Kentonia, ja kun vaara lähestyy,
-hän menee yksin ja jättää Jetron.
-
-Hän oli ensin ohjaaja, niinkuin oikeus ja kohtuus vaati, mutta nyt on
-minun vuoroni.
-
-Mustille kasvoille ilmestyi tyytymättömyyden ilme.
-
--- Hän sanoo, että minä en saa puhua, ei liikkua, ei hengittää. Sitten
-hän lupasi hengittää. Miten olisi käynyt, ellei hän olisi sitä
-luvannut? Olisinko voinut olla huokumatta kolme, neljä tuntia, jotka
-hän viipyy poissa! Ja olenhan myöskin puhunut ja liikahdellut; ei siis
-maksa vaivaa enää muistaa hänen käskyjään.
-
-Hän huomasi helpotuksella, että hän jo oli uhminut kaikkia kieltoja; se
-lopetti hänen sisällisen taistelunsa, joita muuten olisi voinut kestää
-loppumattomiin. Ja samassa määrässä kuin rajoitukset raukenivat, kasvoi
-tottelemattomuus.
-
-Kaikista kielloista huolimatta Jetro siis meni raivatulle alueelle ja
-katseli siellä ympärilleen välittämättä erityisesti varovaisuudesta.
-Hän tiesi, että Kenton kiersi tämän avonaisen alan ja siten hänen
-mielestään tuhlasi suotta aikaa ja voimia.
-
-Jonkun hetken mietittyään Jetro kuitenkin onneksi luopui ensimäisestä
-aikeestaan kulkea suoraan pirtin ja proomun luo ottaakseen sieltä
-uutisasukkaiden pelastukselle välttämättömän venheen. Siten pelastui
-hän ehkä hyvin kamalista seurauksista. Mutta paljoa parempi ei ollut
-ajatus, jonka hän toteutti; hän näet lähti Kentonin jälkiä sinne, minne
-metsänkävijä oli pyrkinyt.
-
--- Hän hämmästytään kovin, ajatteli Jetro irvistäen, kun minä hiukan
-vihellän ja hän näkee minun seisovan hymyillen hänen edessään. Sen minä
-teen!
-
-Neekeri nuorukainen ei ollut niin perehtynyt metsäelämään, että olisi
-voinut seurata Kentonin jälkiä, mutta sitä hänen ei tarvinnutkaan,
-koska hän muutenkin osasi metsänkävijän luo.
-
-Raivattua aluetta kiertäessään Jetro pysyttelihe tarkoin tiheikön
-peitossa; oikealta hohtava kirkkaampi valo oli yksin hänen ohjaajansa.
-Silloin tällöin hän lähestyi metsän reunaa niin paljon, että näki
-pirtin; eikä hän luonnollisesti ottanut ainoatakaan askelta tietämättä,
-missä hän oli.
-
-Hänestä oli viehättävää katsella pirttiä, jonka Yrjö Ashbrigde oli
-isänsä keralla runsaalla työllä ja suurella huolella rakentanut.
-
--- Onni, etten minä ollut silloin muassa. Jos olisin ollut, niin he
-olisivat vain istuneet ja katselleet, ja minä olisin saanut tehdä työn.
-Ihmeellistä, että kaikki luulevat, etten minä kelpaa muuhun kuin
-työhön; unhottavat, että minä voin ampua yhtä tarkkaan kuin kuka muu
-hyvänsä.
-
-Seistuaan hetkisen paikallaan mietti hän suurenmoisen suunnitelman.
-
--- Kun mr Kenton liikkuu niin varovasti, menee häneltä kaksikin päivää
-veneen tavottamiseen, niin ettei minunkaan tarvitse hätäillä. Minä
-pistäydyn hiukan pirtissä ja katson, minkälainen järjestys siellä on.
-
-Hän valmistui vähääkään epäilemättä panemaan tuumansa täytäntöön.
-
-Aluksi hän meni tuvan takasivulle, jossa oli alakerrassa kaksi ikkunaa
-ja yläkerrassa samoin. Ne olivat kaikki kuitenkin niin pieniä, ettei
-niiden kautta mahtunut sisään pujottautumaan. Jetro katsoi sisään
-yhdestä ikkuna-aukosta ja huomasi, että huonekalut oli siellä pantu
-sikin-sokin, ja mitä suurin epäjärjestys näkyi kaikkialla. Se ei tehnyt
-hauskaa vaikutusta, ja neekerinuorukainen kiersi pirtin ovelle
-yrittääkseen päästä sisään.
-
-Tässä maailmassa huomataan usein onnellisia sattumia, ja sellaisen sai
-Jetro nyt kokea, ja se vaikutti ratkaisevasti uutisasukkaiden matkaan,
-vaikkeivät viisaat johtajat Boone ja Kenton olleet osanneet sitä ottaa
-laskuihinsa.
-
-Jos nuori neekeri olisi ilmestynyt ovelle puolituntia aikaisemmin,
-olisivat intiaanit epäilemättä hänet heti huomanneet ja murhanneet;
-sillä muistammehan, kuinka istuva intiaanisoturikin tähysteli tarkoin
-pirttiä ennenkuin nukkui.
-
-Sattumalta Jetro säästyi kaikilta näiltä vaaroilta. Kentonkaan, joka
-piti tarkoin pirttiä silmällä, ei häntä huomannut. Mutta hauska olisi
-ollut tietää, mitä metsänkävijä olisi tuuminut, jos hän olisi sattunut
-katsomaan pirtille sillä hetkellä, jolloin neekeri hiipi nurkan ympäri
-ja kulki pirtin ovelle.
-
--- Olipa hyvä, mutisi Jetro, kun näki säpin aukaisuhihnan ulkopuolella,
-ettei tarvitse potkia ovea rikki.
-
-Hän vetäsi hihnasta, ovi aukeni, ja Jetro astui sisään sydän sykkien
-tavallista kiivaammin.
-
-Erikokoisia laatikoita oli aukaistuina tahi särettyinä permannolla.
-Suuren nelikulmaisen liitan luona oli ruukkuja, kattiloita ja haahloja
-sekä muita vanhanaikuisia talouskaluja. Kaikkialla oli niin paljon
-tavaraa sikin-sokin, että saattoi astua vain varovasti ja jalkojaan
-sijoittamalla.
-
-Yläkertaan johtava porras oli paikallaan, mutta kiireessä ei oltu
-ennätetty mitään sinne kantaa.
-
-Jetro tirkisti ikkunasta ulos, mutta ei huomannut mitään rauhattomuutta
-herättävää. Silloin teki hän ainoan järkevän teon tänä päivänä, veti
-oven avaushihnan sisään, niin ei mikään vihollinen voinut hiipiä
-pirttiin hänen huomaamattansa.
-
-Poika vavahti, kun hän näki laatikon, johon olivat jääneet
-uutisasukkaiden viimeisen aterian tähteet. Hän asetti kiväärin seinää
-vasten pystyyn ja leikkasi suuren kimpaleen hyvää mustaa leipää alkaen
-sitä hienontaa vahvoilla valkeilla hampaillaan.
-
-Sitten heittäytyi hän pitkälleen kovalle permannolle, joka tällä kertaa
-tuntui hänestä pehmoiselta höyhenvuoteelta, ja vaipui syvään,
-rauhalliseen uneen ajattelematta lainkaan, mitä seurauksia hänen
-menettelystään voi johtua.
-
-Niin kului pitkä kesäpäivä iltaan, ja kun pimeyden vaippa vihdoin
-verhosi nämä erämaan seudut, nukkui Jetro edelleen hurskaan unta.
-
-
-
-
-7. Eräs omistusoikeuskysymys.
-
-
-Siimon Kenton noudatti menettelyssään periaatetta suurin mahdollinen
-hyvä mahdollisesti suurimmalle ihmismäärälle.
-
-Kun hän tapasi Jetroa siltä paikalta, johon hän oli hänet jättänyt, söi
-neekeri paraikaa illallista uutisasukkaiden pirtissä, joten Kentonin
-merkkiäänet kaikuivat aivan turhaan.
-
--- Jos hän ne kuulisi, ei hän niitä ymmärtäisi, ja jos hän ymmärtäisi,
-ulvoisi hän vastauksen niin kovalla äänellä, että kuuluisi peninkulman
-päähän.
-
-Hän saa hoitaa itsensä.
-
-Niin mietti Kenton; mutta ennen venheelle takaisin kääntymistään hän
-katsahti raivatun paikan yli ja näki proomun ja nukkuvan intiaanin.
-
-Mutta hän havaitsi jotakin muutakin sangen mieltäkiinnittävää.
-
-Intiaanisoturin uni loppui samassa, kun Kenton oli heittänyt häneen
-viime silmäyksen. Punanahka kohotti leukaansa ja hieroi silmiään aivan
-kuin pojat ja tytöt tekevät varhain aamulla havahtuessaan. Sitten hän
-tavoitti pyssyään ja nousi pystyyn. Mutta silloin ällistyi hän kuin
-olisi kivettynyt. Hän ei tahtonut uskoa omia silmiään.
-
-Äsken paikallaan ollut palkovenhe oli poissa.
-
-Oikeastaan sen ei olisi pitänyt häntä kovin kummastuttaa; sillä olihan
-venhe kovin löyhästi kiinni rannassa. Mutta intiaani loi kuitenkin
-kummastelevan katseensa siihen suuntaan, missä Kenton seisoi, ikäänkuin
-hän olisi aavistanut totuuden. Se oli luonnollisesti mahdotonta; hän
-kiiruhtikin pian rantaan venettä etsimään ja hävisi Kentonin näkyvistä.
-
-Kyllä hän tietää, kuinka kauan hän nukkui ja ettei vene ole kauas
-ennättänyt. Kun hän on haeskellut mielestään tarpeeksi kaukaa, palaa
-hän takaisin, tähystelee jälkiä ja huomaa minun askeleitteni sijat;
-mutta hän ei voi päättää, valkoisenko vai punaisen miehen mokkasiini
-(intiaanijalkine, jollaisia Kentonkin käytti) ne on painanut. Kaikessa
-tapauksessa hän tietää, miksi vene kulki vastavirtaan eikä virran
-mukana. No hyvä; hänellä ei ole niin tarkkaa katsetta, että huomaisi
-veneen jäljet vedessä, ja aikaa kuluu ennenkuin tämä kulkuneuvo on
-hänen käytettävissään!
-
-Näin ajatellen palasi Kenton palkoveneen luo, astui siihen ja tarttui
-pitkään kaksilapaiseen melaan. Hänellä oli vaikea tehtävä.
-Kalkkalokäärmelahteen oli pari englantilaista peninkulmaa, ja hänen
-täytyi saapua sinne pimeän tullessa.
-
-Tavallisissa oloissa se ei ollut vaikeaakaan, mutta nyt täytyi se matka
-suorittaa intiaanien huomaamatta, ja heitä oli kaikkialla. Jos he
-näkisivät metsänkävijän liikkuvan vesillä, saattaisivat he siitä,
-ottaen samalla huomioon uutisasukkaiden paikoillaan metsässä pysymisen,
-päättää, etteivät viimemainitut aijokaan mennä intiaanien virittämään
-satimeen. Ja kun sotajalalle nousseet intiaanit eivät mitenkään voineet
-sallia, että valkoiset pääsevät livahtamaan heidän käsistään, oli
-ankara hyökkäys heidän puoleltaan odotettavissa. Boone, Kenton ja muut
-heidän toverinsa pitäisivät silloin kyllä lujasti uutisasukkaiden
-puolta; mutta seurueen taistelukyvyttömät jäsenet saisivat varmaankin
-surmansa tai joutuisivat intiaanien käsiin.
-
-Kenton meloi rantapuiden oksien alla, ja hän olisi ollut iloinen, jos
-tällaista suojustaa olisi riittänyt koko matkaksi. Vähäinen vene kulki
-eteenpäin lehtikaton alla, mutta pysähtyi melkein joka kerta, kun mela
-kohosi vedestä. Silloin Kenton kuunteli jännityksellä, kuuluisiko
-jossakin vihollisen liikkumista ilmaisevia ääniä.
-
-Hän meloi kotvan aikaa, mutta sitten hän lepäsi tavallista kauemmin.
-Hän oli saavuttanut paikan, jossa hänen täytyi kulkea avoimen veden
-pinnan yli.
-
-Hän harkitsi, mitä olisi tehtävä.
-
--- En luule syöpäläisten tässä juuri vartioivan, ajatteli hän, -- siis
-eteenpäin!
-
-Melan lapa painui jälleen veteen; mutta samalla silmänräpäyksellä,
-jolloin venheen olisi pitänyt lähteä liikkeelle, pysäyttikin soutaja
-sen äkkiä. Virran Ohionpuoleiselta rannalta kuului samanlainen
-merkkiääni, joka aikaisemmin oli tehnyt Boonen ja hänen levottomaksi.
-Variksen hiljainen raakkuminen, sellainen, jolla urosvaris houkuttelee
-puolisoaan luokseen.
-
--- Siunatkoon! mumisi Kenton. Tähän vuodenaikaan en ole koskaan ennen
-näillä seuduilla kuullut niin paljon variksia!
-
-Tämä merkkiääni, jonka täytyi lähteä intiaanin kurkusta, oli
-vastauksena Kentonin äskeisiin arveluihin. Hän käänsi palkoveneen
-keulan rantaa kohden ja nousi maihin päättäen kulkea jonkun taipaleen
-metsää ikäänkuin tarkastaakseen, mitä suuntaa pitäisi kulkea.
-
-Hän ei aikonut kulkea kauvan, mutta hän päätti noudattaa kaikkea sitä
-varovaisuutta, johon hän näissä erämaissa liikkuessaan oli tottunut.
-Vaikka metsä monien pensaiden tähden oli hyvin vaikeakulkuinen, luuli
-hän kuitenkin voivansa vetää siinä palkovenettä perästä laskeaksensa
-sen sitten toisessa paikassa vesille. Tätä aijetta toteuttaakseen hän
-palasi pian rantaan siihen paikkaan, josta oli lähtenyt.
-
-Häntä odotti suuri hämmästys.
-
-Vene oli poissa. Kenton oli ottanut sen taitavasti vartian nenän alta,
-mutta nyt oli sama mies, sillä kukaan muu se ei voinut olla, siepannut
-sen häneltä ainakin yhtä ovelasti.
-
-Kenton ei kauan aprikoinut; hän kiiruhti nopeasti mutta äänettömästi
-rantaa pitkin etsimään venettä ja sen rohkeaa varasta. Hän löysi hänet
-muutamien sylien päästä rauhallisesti eteenpäin melomassa ikäänkuin hän
-olisi vakuutettu siitä, ettei kukaan voi väittää hänen kulkevan
-vieraalla venheellä. Mutta heti kun hän näki valkoisen miehen, hyppäsi
-hän maalle ja syöksyi, raivoisana kuin tiikeri, puukko kädessä Kentonin
-kimppuun.
-
-Kun Kenton kymmenen minuutin kuluttua jälleen otti venheen haltuunsa,
-mumisi hän merkitsevästi ja synkin ilmein.
-
--- Nuo syöpäläiset erehtyvät väliin hyökätessään. Niin teki varsinkin
-tämä; mutta se oli hänelle viimeinen kerta. Hän ei enää ketään
-ahdistele.
-
-
-
-
-8. Matkalla.
-
-
-Uutisasukkaat suojelijoineen eivät myöskään olleet toimettomina.
-Kaukaisen lännen ensimäisten viljelijäin rohkeudella ja
-lujamielisyydellä katsoivat he vaaraa silmiin.
-
-He olivat, saattaa sanoa, saavuttaneet "luvatun maan"; sillä Ashbrigdet
-ja Altmanit olivat juuri tavaroineen saapuneet suurella huolella
-rakennettuun uuteen pirttiinsä viljelysmaaksi raivatun alueen laidassa
-Ohiovirran rannalla, kun heille tuotiin pikainen viesti intiaanien
-puolelta uhkaavasta vaarasta. Heidän täytyi silloin lähteä pyrkimään,
-kuten jo olemme maininneet, kymmenen peninkulman päässä sijaitsevalle
-paalumajalle, jossa aikoivat odottaa sopivaa aikaa uskaltaakseen taas
-palata näihin erämaihin.
-
-Taneli Boone kulki edellä ja tähysteli Kalkkalokäärmelahden seutua,
-jossa Shawanoe-intiaanien hyökkäys oli odotettavissa. Boone tahtoi
-päästä heidän aikeistansa selville.
-
-Kymmenen minuuttia sen jälkeen, kun Kenton ja Jetro poistuivat
-uutisasukkaiden seurueesta, läksivät toiset jatkamaan kulkua itää
-kohden -- siis peljätylle Kalkkalokäärmelahdelle, joka oli heidän ja
-kapteeni Bushwickin sotilasaseman välillä.
-
-Kulkujärjestys oli yksinkertainen. Weber Hastings johtajana kulki noin
-satametriä toisten edellä. Tähystelijä kulki yhden rinnan johtajan
-kanssa, mutta niin loitolla oikealle metsässä, että he ani harvoin
-näkivät toisensa. Vasemmalla puolella ei ollut vartiaa eikä
-jäljelläkään. Muut metsämiehet liikuskelivat molempain perheiden
-ympärillä, joiden jäsenistä he tahtoivat pitää kaiken vaaran loitolla.
-Mr Ashbridge puolisoineen astui toisten edellä taluttaen keskellään
-pientä Mabelia. Tyttösen halua juosta sinne-tänne poimimaan
-kaikenlaisia loistavia kukkia ei aina voitu estää, vaikka se herättikin
-vanhemmissa levottomuutta.
-
-Sitten tuli mr Altman puolisoineen; heidän tyttärensä Agnes ja Yrjö
-muodostivat jälkijoukon.
-
--- Tokkohan me, sanoi Agnes sointuvalla äänellään, olemme turvassa
-paalumajassakaan; ehkä meidän pitää jatkaa matkaamme entiseen kotiimme
-Virginiaan. Siellä eivät ainakaan punanahkat häiritse.
-
--- Virginian väestökin on kyllä taistellut intiaanien kanssa.
-
--- Ei minun muistini aikana,
-
--- Ja sinä olet nyt seitsentoistavuotias...
-
--- Useita kuukausia ylikin.
-
--- Sinä muistat takaperin korkeintaan kaksitoista vuotta, ja aikaa sitä
-on siinäkin. Mutta Kenton selitti minulle eilen, että intiaanien
-keskuudessa vallitsee nyt rauhattomuus, ja niin kauan kuin sitä kestää,
-täytyy meidän pysyä paalumajan tai jonkun siirtolan suojassa.
-
--- Kuinka kauan se kestää?
-
--- Ehkä muutamia viikkoja tai kuukausia, korkeintaan yhden vuoden tai
-kaksi. Sinä tiedät, että Yhdysvaltain hallituksen intiaaneja vastaan
-lähettämät retkikunnat ovat pahentaneet asiaa.
-
-Ensimäisen retkikunnan päällikkönä oli översti Crawford. Hän kärsi
-tappion, joutui indiaanien käsiin ja poltettiin. Yhdysvaltain
-ensimäinen presidentti Washington lähetti silloin intiaaneja vastaan
-kenraali St. Clairin. Mutta yhdistyneet intiaaniheimot voittivat
-hänetkin. Siitä saivat punanahkat rohkeutta ja aikoivat karkoittaa
-kaikki valkoihoiset Ohion ja Kentuckyn alueilta.
-
--- Miksi ei kenraali Washington itse tule johtamaan sotaretkiä
-intiaaneja vastaan; hän kyllä heidät masentaisi, sanoi Agnes silmissä
-ylpeä kiilto ylistettyä maanisää ajatellessa.
-
--- Hän on presidentti ja hänen täytyy pysyä pääkaupungissa. Mutta kyllä
-hän vielä lähettää tänne sellaiset miehet, että intiaanit saavat
-turkkiinsa.
-
--- Entä sitten?
-
--- Sitten muuttaa tuhansittain ihmisiä Idästä Länteen. Maa voitetaan
-viljelykselle, kaupunkeja ja kyliä kasvaa, ja meidän äsken raivattu
-uutisviljelyksemme, jonka me laajennamme, antaa meille runsaasti
-rikkautta.
-
--- Sinä voit siitä rikastua, Yrjö; mutta kuinka minä?
-
--- Jos minusta tulee rikas, niin sinustakin; sillä Jumalan avulla minä
-toivon, että me kerran tulemme yhdeksi ja hallitsemme yhteistä kotia.
-
-Yrjö puristi tätä sanoessaan matkatoverinsa kättä, ja hänen äänensä
-kuului sangen hellältä tämän korvaan.
-
--- Minusta olisi kiusallista, sanoi Agnes, viettää useita kuukausia
-paalumajassa. Sehän on vain yksi ainoa huone, ja meitä ihmisiä on niin
-paljon.
-
--- Täytyy järjestää asia jotenkin. Kapteeni voi rakennuttaa useampia
-pirttejä, jos meidän täytyy viipyä siellä muutamia päiviä kauemmin. Ja
-voisi hän tehdä paremminkin.
-
--- Mitenkä?
-
--- Lähettää meidät Taneli Boonen asuntoon. Siellä on aluetta laajalta,
-monta pirttiä ja asuntoa vaikka parillekymmenelle perheelle.
-
--- Kuinka pitkältä sinne on?
-
--- Ei kai viittäkymmentä englannin peninkulman pitemmältä.
-
--- No, miksi emme mene sinne suoraan, vaan pysähdymme paalumajalla?
-
--- Jos sen voisimme, olisimme yhtä hyvin voineet jäädä omaan pirttiimme
-raivausalueemme luo; sillä tie kulkee Kentuckyn vaarallisimpain
-seutujen kautta.
-
--- Mitenkä sinne sitten paalumajalta pääsemme?
-
--- Täytyy odottaa sopivaa tilaisuutta. Nyt se ei käy päinsä, mutta ehkä
-jonkun päivän kuluttua. Kenton tai Boone tai joku muu heidän
-kumppaneistaan tietää kyllä tarkoin.
-
-Agnes aikoi jotakin vastata, mutta samassa yksi valkoisista
-erämiehistä, joka kulki hiukan edelläpäin sivulla, päästi kauhean
-kirkaisun, joka saattoi kuulua peninkulmankin päähän. Hänen
-säikähtyneet toverinsa pysähtyivät ja puristivat lujemmin kivääriänsä
-ja katsoivat ihmetellen mieheen, joka menetteli kuin mieletön. Hän oli
-viskannut pois pyssynsä ja temmaissut paksun puunoksan, jolla pieksi
-maata kohden.
-
-Pian saattoi huomata, että hänen edessään kiemurteli jättiläiskokoinen
-kalkkalokäärme. Mies oli aivan raivostunut ja hakkasi petoa vielä
-senkin jälkeen, kun se oli aivan kuollut.
-
--- Mitä se hyödyttää enää, Jim? huusi Hastings, joka kirkaisun
-kuultuaan oli rientänyt paikalle. Käärme on jo kuollut. Puriko se
-sinua?
-
--- Kyllä, huusi toinen tuskaisesti, horjahti taaksepäin ja kaatua
-mätkähti ruohoon. Se puri minua kahdesti, ennenkuin minä sen näin. Minä
-kuolen!
-
-
-
-
-9. "Onnettomuustapaus".
-
-
-Uutisasukkailla oli niin paljon muutakin ajattelemista tällä
-seikkailurikkaalla matkallaan, etteivät he enää suinkaan kaivanneet
-sellaista hirmua kuin kalkkalokäärme. Mutta nyt oli tuollainen julma
-matelija nähtävästi kuolettavasti purrut yhtä karkaistua erämiestä.
-
-Kun tämä miespoloinen kaatui maahan, olivat useimmat seurueen jäsenet
-kokoontuneet hänen ympärilleen. Näilläkin kaukaisilla seuduilla oli jo
-tähän aikaan wisky, englantilainen väkijuoma, tunnettu ja sitä
-kuljetettiin matkoilla mukana. Mr Altman ensimäisenä laskeutui
-polvilleen kaatuneen viereen, nosti hänet istuvaan asentoon ja sovitti
-wisky-pullon hänen huulilleen.
-
--- Muistatko, Yrjö, tiedusteli Agnes, että mr Kenton sanoi jonkun
-onnettomuustapauksen olevan meille tarpeen, niin että se viivyttää
-meitä saapumasta Kalkkalokäärmelahteen ennen pimeän tuloa?
-
--- Muistan kyllä.
-
--- No niin, tässä on onnettomuustapaus!
-
-Nyt ymmärsi nuori Ashbrigde, miksi erämiehet näyttivät hymähtävän.
-James Deanea ei ollut purrut kalkkalokäärme, jonka hän tappoi -- kaikki
-oli keksittyä repäisevän vaikutuksen aikaansaamiseksi.
-
-Mutta tosiasia oli, että James -- eli "Jim" -- sai imeä maksuttomasti
-suuret määrät wiskyä.
-
-Hastings näki, mikä vaara uhkaa ystävää, löi mr Altmania olkapäälle ja
-sanoi:
-
--- On parasta, ettei hänelle anneta enempää.
-
--- Minusta on paras, että hän saa hyvän humalan vastamyrkyksi.
-
--- Hyvän humalan, önisi Jim ja tavoitteli pulloa; hyvä humala
-vastamyrkyksi... tukkihumala!
-
--- Luulen, että hän on sen jo saanut, sanoi mr Ashbrigde, joka ymmärsi
-juonen.
-
-Ympäröivien sanoista ja katseista käsitti mr Altmankin, joka suoritti
-laupiaan samarialaisen tehtävää, asian oikean laidan. Hän nousi
-närkästyneenä ja hilkutti pulloaan päivää vasten.
-
--- Jos sen olisin tiennyt, en olisi antanut pisaraakaan, nyt hän on
-ryypännyt niin paljon, että kolmekin olisi siitä humaltunut.
-
--- Siksi hän onkin kolmenkertaisessa juopumistilassa, sanoi Ashbrigde.
-
--- Se on kalkkalokäärmeen syy -- yhyh! mumisi Jim.
-
-Koko ilveily tuntui epämiellyttävältä, mutta Boone ja Kenton olivat
-hyväksyneet tällaisen suunnitelman, ja heidän mielipiteensä painoi
-enemmän vaa'assa.
-
-Hastings neuvoitteli nyt innokkaasti uutisasukkaiden ja heidän
-saattajiensa kanssa. Asema oli sangen vakava, vaarallinen ratkaisu
-saattoi tulla millä hetkellä hyvänsä.
-
--- Nyt meidän tarvitsee odottaa pimeää ainoastaan puoli tuntia,
-tuskinpa sitäkään; ja ennenkuin pahimpaan paikkaan ehdimme, on
-pikimusta yö.
-
--- Luuletteko, että olemme saaneet intiaanit erehtymään aikeistamme?
-kysyi mr Ashbrigde.
-
--- Sitä ei voi kukaan varmaan sanoa, mutta siltä näyttää.
-
--- Mutta pianhan he näkevät, ettemme me aijo mennä tuon kuolonlaakson
-läpi, sanoi uutisasukas.
-
-Hastings nyökkäsi. Hän oli ajatellut samaa mahdollisuutta ja sen
-seurauksia.
-
--- Mr Kenton on ryhtynyt älykkäihin yrityksiin, niinkuin hän aina
-tekee, meidän pelastukseksemme, sanoi mr Ashbrigde. Hän toivoo
-löytävänsä venheen, jonka hän jätti proomun luo, ja vielä toisen
-läheltä lahtea. Mutta kuinka käy, jollei hän tapaa niitä?
-
--- Siihen kysymykseen voi Kenton itse vastata. Minä luulen, että hänen
-yrityksensä voi yhtä hyvin raueta turhiin kuin onnistuakin; mutta sen
-saamme pian tietää -- hän ei anna meidän kauan odottaa. Boone saapuu
-myöskin pian, ja he osaavat päättää, mitä on tehtävä.
-
--- Sen kyllä uskon. Mutta suokaa anteeksi, mr Hastings, jos arvelen,
-että meidän pitäisi yrittää jotakin muutakin. Huoli turvattomista
-sukulaisistani oikeuttanee minut puhumaan näin tunkeutuvasti.
-
--- Älkää puhuko tunkeutuvaisuudesta, mr Ashbrigde, sanoi erämies;
-kaikki kuuntelemme mielellämme teidän ajatuksianne.
-
--- Onnettomuus voi kohdata ketä hyvänsä, vaikka eräät sellaista vain
-teeskentelevät, huomautti mr Ashbrigde, katsahtaen Jimin tiedotonta
-olentoa. Boone ja Kenton antautuvat suuriin vaaroihin, jompikumpi
-heistä voi saada surmansa -- mahdollisesti molemmat. Onneksi on meillä
-vielä luotettavia suojelijoita, olettehan te miehinenne seurassamme.
-Mutta viisainta on harkita asioita kaiken varalle. Mitä jos emme enää
-koskaan näkisi Boonea ja Kentonia?
-
--- En voi pitää mahdollisena, että he molemmat joutuisivat hukkaan
-samalla kertaa.
-
--- Kenton ei ehkä onnistu saamaan palkovenheitä, jotka olisivat meille
-niin välttämättömät. -- Voimmeko lahden luona löytää sellaisen aseman,
-jossa voimme puolustautua hyökkäyksiä vastaan?
-
--- En tiedä, sanoi erämies vilpittömästi. Täällä on vain yksi mies,
-joka tuntee tarkoin Kalkkalokäärmelahden ympäristöineen.
-
--- Kuka se on?
-
-Hastings viittasi Jimiin, joka makasi aivan tiedotonna juovuksissa.
-
--- Hm! äänsi uutisasukas, hän on meille aivan yhtä hyödytön kuin
-kuollut mies. Ja juopumustilaa jatkuu vielä useampia tunteja.
-
-
-
-
-10. Kalkkalokäärmelahden luona.
-
-
-Hämärtyi jo sekä virralla että metsässä. Aurinko oli vaipunut mailleen
-ja voimakas länsituuli puhalteli vastavirtaan. Pilvimöhkäleitä ajelehti
-taivaalla, ja kuu pääsi vain silloin tällöin pilkistämään niiden
-välistä.
-
--- Emme saa enää viivytellä, sanoi Hastings, muuten meidän
-kimppuumme hyökätään täällä; eikä se ole juuri sen parempi kuin
-väijytyspaikassakaan.
-
--- Aivan niin, sanoi Altman pöyristyksissään ympärilleen katsellen.
-Tällaisella avonaisella paikalla ei meillä ole minkäänlaisia
-suojavarustuksia. Meidän täytyy etsiä edullisempi oleskelupaikka.
-
-Johtaja nyökkäsi parille miehelleen. Nämä menivät tiedottomana pölkkynä
-makaavan Jimin luo, nostivat hänet pystyyn ja heittivät taas irti,
-jolloin hän mätkähti maahan kuin säkki.
-
-He nostivat hänet ylös uudestaan, nykivät häntä, pieksivät selkään ja
-huusivat hänelle, että hänen pitää seistä jaloillaan.
-
-Ankarain ponnistusten jälkeen saatiin mies sen verran hereille, että
-hän saattoi hoippua eteenpäin kahden ystävänsä varassa -- toinen niistä
-kantoi hänen pyssyänsä.
-
-Seurue lähti nyt liikkeelle pääasiallisesti samassa järjestyksessä kuin
-aikaisemmin päivällä, koetettiin vain olla entistä varovaisempia,
-kuljettiin melkein neliönmuotoisessa ryhmässä, naiset miesten keskellä.
-
-Ei oltu vielä pitkältä kuljettu, ennenkuin Hastings huomasi jäljen
-maassa. Hänen toverinsa luulivat jo aikaisemmin huomanneensa
-samanlaisen sekä oikealla että vasemmalla. Uutisasukkaat olivat jo
-aivan lähellä vaarallista paikkaa, ja Weber Hastings oli yksin
-vastuussa seurueen turvallisuudesta. Hän kulki noin viisikymmentä
-askelta toisten edellä.
-
-Hastings kuuli edestään satunnaista hiljaista kahinaa. Hän pysähtyi
-heti ja kuunteli. Samassa kuului enemmän liikettä oikealta. Hän tiesi
-siellä olevan shawanoe-intiaaneja, jotka villi-ihmisen tavattomasta
-tottumuksesta ja taidosta huolimatta eivät kuitenkaan osanneet
-tällaisessa pimeydessä liikkua aivan kuulumattomasti.
-
-Äkkiä kuului toisenlaista ääntä -- niinkuin joku olisi matanut lehtien
-yli, samalla saattoi eroittaa omituista kalinaa. Hastings havaitsi sen
-heti kalkkalökäärmeen varoitukseksi -- olihan hän usein sellaisen
-kuullut. Hirmuinen myrkkyeläin oli siis liikkeellä ikäänkuin
-muistuttamassa sen paikan nimeä, jota he lähestyivät.
-
-Uutisasukkaiden pahimpana kiusana tällä hiipimismatkalla oli Jim.
-Selvänä ollessaan hän oli lännen varmimpia ja luotettavimpia
-metsäurkkijoita. Mutta nyt oli asia toisin. Häntä itseään täytyi
-hoitaa. Sen tehtävän olivat Yrjö Ashbrigde ja hänen isänsä ottaneet
-suorittaakseen jättääkseen muille seurueen erämiehille vapaan
-toimimistilaisuuden.
-
-Lopulta Jim kykenikin joten kuten kulkemaan eteenpäin painamatta enää
-kovin raskaasti saattajiensa olkapäitä, vaikka hän horjuikin kovasti ja
-silloin-tällöin kaatui maahan. Hän mumisi itsekseen sekä auttajilleen.
-
--- Vai niin, vai niin, Kalkkalokäärmelahteen hyvä, hyvä! höpisi hän. Te
-tahdotte siitä solan läpi, se on aikomus.
-
-Mutta nyt hän pysähtyi äkkiä kuin puu olisi hänen eteensä sattunut. Hän
-alkoi vähitellen aavistaa aseman vakavuutta. Hän tunsi, että hänen on
-vapauduttava siitä horroksesta, joka lamautti hänen ajatuksensa.
-Kovilla ponnistuksilla hän siinä vähitellen onnistuikin.
-
-Hän seisoi paikallaan ja katsoa tuijotti pimeydessä vanhempaan
-saattajaansa.
-
--- Minne me menemme?
-
--- Pyrimme paalumajalle, mutta sinne on pitkä matka vielä. Nyt
-lähestymme Kalkkalokäärmelahtea.
-
--- Niin, niin, sanoi Jim ja horjui eteenpäin. Te menette solalle.
-
-Hän pysähtyi taas äkkiä ja koetti turhaan katsella pimeän läpi. Hän
-saattoi jo seistä omin varoin.
-
--- Ettekö voisi hankkia soihtua? mumisi hän edelleen kuin horroksissa.
-On niin pimeä, hankkikaa soihtu, niin näytän tien.
-
-Seurue oli niin lähellä Kalkkalokäärmelahtea, että Hastings kielsi
-lähemmäksi kulkemasta. Oli odotettava Kentonia ennenkuin jatkettiin
-matkaa.
-
-Johtaja kokosi joukkonsa kummankin uutisasukasperheen ympärille.
-Vaikkei juuri voinut nähdä tovereitaan, pääsi Hastings kuitenkin pian
-selville, ettei ketään ollut hävinnyt.
-
--- Jos nyt astumme satakaan metriä eteenpäin, olemme heti intiaanien
-keskellä.
-
--- Mitä on tehtävä? kysyi mr Altman varovasti.
-
--- Meidän on siirryttävä hiukan lähemmäksi virtaa ja odotettava
-Kentonia tahi Boonea; jompikumpi heistä tulee kyllä pian.
-
-Ashbrigde kertoi nyt, mitä Jim mutisi. Mutta ennenkuin
-käärmeenpuremalta ennätettiin kysyä, alkoi tämä itse, vielä enemmän
-selvinneenä, puhua:
-
--- Luuletteko te, pojat, etten minä tiedä, mitä sanon? En minä ole niin
-selvä kuin voisin olla, mutta sen verran minä tiedän, että te olette
-kokonaan erehtyneet. Sen minä heti näytän teille.
-
-
-
-
-11. Valvomista ja odotusta.
-
-
--- No niin, Jim, sanoi Hastings matalalla äänellä, kun he pimeässä
-seisoivat selviävän miehen ympärillä; sinä olet jo tolkussasi. Käy
-edellä, me seuraamme. Mutta muista, ettei nyt ole paljon apua silmistä.
-
--- Luulen olevani selvillä asemasta. Virta juoksee vasemmalla kuinka
-kaukana?
-
--- Sadanviidenkymmenen askeleen päässä, tahi niille paikoin.
-
--- Voinee olla, ja Kalkkalokäärmelahti on edessämme. Hyvä; suoraan
-alaspäin tästä on rantarinteellä risu-, oksa- ja kivikasoja. Me
-kokosimme niitä muutama kuukausi sitten, kun punanahkat meitä
-piirittivät ja olivat vähällä tehdä lopun meistä kaikista. Jos tahdomme
-jossakin viipyä, niin siellä on oikea paikka.
-
--- Käy siis edellä sinne; punanahkat huomaavat pian, että olemme
-pysähtyneet.
-
-Erämies asettui johtoon sellaisen henkilön varmuudella, joka tietää
-voivansa hallita tapahtumia. Heidän kulkiessaan muuttui maa kaltevaksi
-rantarinteeksi. Metsä harveni, mutta pensaikko oli niin tiheä, etteivät
-varsinaiset metsänkävijätkään päässeet siinä aivan kuulumattomasti
-eteenpäin, joten intiaanit epäilemättä saattoivat seurata heidän
-kulkuansa.
-
-Onneksi ei heidän aikomalleen paikalle ollut pitkältä. Hastings, joka
-kulki aivan Jimin kintereillä, huomasi tämän pysähtyneen.
-
--- Nyt ollaan perillä, sanoi ohjaaja. Varokaa kaikki! Täällä voi kaatua
-ja taittaa jäsenensä.
-
-Uutisasukkaat saatettiin tähän kovin puutteelliseen varustukseen.
-Kuljettiin sangen varovasti, mutta siitä huolimatta useat kaatuivat,
-eivätkä silloin voineet olla huudahtamatta.
-
-He olivat nyt samalla paikalla, jossa Hastings tovereineen muutamia
-kuukausia sitten puolustautui Pantterin johtamain intiaanien
-hyökkäyksiä vastaan. Silloin olivat metsänkävijät laatineet
-yksinkertaisia rintamasuojuksia. Eräs salaman murtama suuri puunrunko
-oli siinä hyvänä apuna, kiviä ja muita kaatuneita puita käytettiin
-lisänä samaan tarkoitukseen.
-
-Kun nyt hiukan vielä varustusta järjestettiin, saatiin syntymään
-joten-kuten suojattu pieni alue epäsäännöllisen ympyrän muotoinen. Se
-oli kuitenkin avoinna virran puolelta, josta kautta voitiin hätätilassa
-poistua.
-
-Noin neljännestunnin kuluessa perehtyivät kulkueen jäsenet paikkaan.
-Hastings osoitti kullekin miehelle sijansa ja käski muun väen
-asettumaan kaatuneen puun rungon läheisyyteen niin liki häntä, että
-hänen hiljaisestikin lausutut sanansa kuului kaikille.
-
--- Ymmärrätte, ystävät, sanoi hän, että tässä on meillä vain
-satunnaista suojaa; mutta onni oli, että Jim selvisi tarpeeksi paljun
-voidakseen ohjata meidät tänne. Täällä täytyy suojella naisia ja
-lapsia, kunnes voimme poistua.
-
--- Ja milloin luulette sen voivan tapahtua? kysyi Altman.
-
--- En voi sitä sanoa, ennenkuin Kenton saapuu, mutta se kai tapahtuu
-kohta. -- Nyt ei ole paljon apua silmistä, täytyy siis turvautua
-korviin.
-
--- Minä näen vähän, sanoi Agnes Altman, minulle ovat silmäni yhtä
-suureksi avuksi kuin korvanikin.
-
--- Teillä on nuorilla hartioillanne älykäs pää. Tähystelkää siis
-tarkasti. Punanahkoja parveilee ympärillämme, ja missä niitä on,
-yrittävät ne aina ilkikurisuutta, sanoi Hastings.
-
--- Ettehän tarkoittane, huomautti mr Ashbrigde, että mr Altman, minä ja
-poikani istumme täällä vain naisväen seurana. Eikö jokaista miestä
-tarvita varustuksen puoltajaksi?
-
--- Jos tahdotte, voimme kyllä käyttää teitä?
-
--- Tietysti me tahdomme, vastasi mr Altman heti.
-
--- Tulkaa sitten!
-
-Hastings osoitti heille kullekin paikkansa. Heillä oli kaikilla
-kivääri, ja olivat he valmiit taistelemaan viimeiseen asti
-intiaanien hyökätessä. Jolleivät punanahkat jo tietäneet heidän
-oleskelupaikkaansa, niin aivan varmaan saivat he sen pian tietää.
-
-Omille miehilleen oli Hastings antanut käskyn, että näiden on ammuttava
-heti jokainen intiaani, jonka näkevät, varoen kuitenkin, etteivät tee
-erehdyksiä.
-
--- Kukin punanahka on tällaisessa tilaisuudessa kallisarvoinen. Ja jos
-ken masentaa Pantterin itsensä, hän on saanut kymmenen miehen arvoisen
-voiton.
-
-Kaikki miehet sijoittuivat kaihdoksiin kivien, puiden tai maavallien
-taa metrin tai parin päähän toisistaan.
-
-Sattumaltako lie Hastings tullut asettaneeksi Yrjön Agnesin vasemmalle
-puolelle, aivan lähelle, niin että he voivat kuiskailla keskenään.
-Eivätkä tytön äiti ja Mabel olleet myöskään kaukana.
-
-Vaikka tätä pakopaikkaa saattoi pitää onnellisena löytönä, oli sillä
-kuitenkin puutteita, jotka antoivat paljon huolta Hastingsille ja hänen
-miehilleen.
-
-Kuu ilmestyi taivaalle, mutta sen valo oli epäselvä, kun pilvet
-liitelivät sen ylitse. Väliin saattoi nähdä esineen virralla parin
-sylen päässä rannasta, mutta yleensä tarvittiin hyvin tarkat silmät,
-jos aikoi eroittaa kanootin puolta lähempääkin.
-
-Länsituuli oli kuitenkin pahimpana haittana. Se puhalteli voimakkaasti
-maan päältä vastavirtaan. Se heilutti puita, humisutti lehtiä, ja siitä
-oli intiaaneille suurta etua. He saattoivat erityistä varovaisuutta
-noudattamatta lähestyä varustusta, eivätkä puolustajat voineet sitä
-kuitenkaan kuulla.
-
-Saattoi olla varma, että he käyttivät tätä etua hyväkseen.
-
-Hastings oli muistuttanut miehiään siitä, että Kentonia ja Boonea
-odotettiin joka hetki ja että nämä miehet saattoivat lähestyä yhtä
-varovaisesti kuin itse Pantteri, josta syystä täytyi olla kovin
-varuillaan, ettei vaihda ystävää ja vihamiestä keskenään.
-
-Useimmat miehet olivat viime vuorokautena nukkuneet sangen vähän ja
-rauhattomasti; mutta nyt oli hetken jännitys niin suuri ettei tarvinnut
-peljätä kenenkään nukkuvan ennenkuin oli päästy vaaran ohi.
-
-Mabel Ashbrigde nojasi päänsä äitinsä polveen ja nukkui siihen
-makeasti. Äiti istui rouva Altmanin kanssa murtunutta puuta vasten. Me
-olivat rauhattomia ja vain silloin-tällöin vaipuivat lyhyeeseen
-unenhorrokseen.
-
-Kukaan ei ollut Agnes Altmania virkeämpi. Hän soimasi itseään siitä
-heikkoudesta, jota hän oli osoittanut edellisenä iltana päästäessään
-vapaaksi Pantterin, joka sitten oli vähällä surmata hänen nuoren
-ystävänsä Yrjön. Kellekään asiasta virkkamatta hän oli nyt päättänyt
-koettaa sovittaa menettelynsä.
-
-Erinomaisilla näkö- ja kuuloaisteillaan ja osittain sisällisillä
-aavistuksillaan hän oli päässyt siihen käsitykseen, että heitä lähestyi
-vaara, ennenkuin Yrjö Ashbrigdekään, joka kuitenkin seisoi aivan hänen
-vieressään, huomaisi sitä. Agnes istui maassa niinkuin äitinsäkin selkä
-nojaten kiveen, joka kohosi hiukan ylemmäksi hänen päätään, hän sulki
-siinä asemassa silmänsä. Eihän nyt kuitenkaan mitään nähnyt, ja silmät
-suljettuina saattoi kaiken huomion kiinnittää kuuntelemiseen.
-
-Ja hän kuunteli.
-
-Ja kun hän näin kuunteli koko sielullaan, käsitti hän kamalan
-todellisuuden. Kiven takana korkeintaan kolmen askeleen päässä hänestä
-oli joku olento.
-
-Ja että se oli shawanoe-intiaani, siitä hän oli yhtä varma kuin että
-hänen nimensä oli Agnes Altman.
-
-
-
-
-12. Taistelua afrikalaiseen tapaan.
-
-
-Kuten lukijamme muistanevat jäi Jetro yksin nukkumaan uutisasukkaiden
-hylkäämään pirttiin. Kun hän oli äskettäin saanut runsaasti unta, ei
-hän nyt vaatinut kovin pitkää makuuaikaa. Hän nukkui ehkä vain noin
-tunnin ajan, ja oli silmänsä jälleen avattuaan täysin virkeä.
-
-Pirtti oli pilkkoisen pimeä eikä hän aluksi muistanut, missä hän oli.
-Hän nousi istumaan ja tirkisteli ympärilleen.
-
--- Ehkä ollaan proomun pohjalla, kannen alla.
-
-Hiukan ajateltuaan hän kuitenkin pääsi selville olinpaikastaan sekä
-edellisistä tapahtumista.
-
--- Siunatkoon! Minua kovin peloittaa, että mr Kenton on joutunut
-onnettomuuteen!
-
-Hän hyppäsi ylös ja kaatui nurinniskoin erääseen laatikkoon, jota hän
-ei pimeässä huomannut.
-
-Hän aikoi avata oven ja juosta ulos, mutta leivän haju sattui silloin
-hänen sieramiinsa.
-
-Hän muisti leipälaatikon, jonka ääressä hän äsken oli herkutellut.
-
--- Luulen, että vielä voi syödä, vaikka jo söi vähän -- tahi ehkä näki
-unta, sillä, minun on huima nälkä.
-
-Valtaavilla hampaillaan hän alkoi jälleen purra. Hänen pyssynsä oli
-seinää vasten oven pielessä, johon hän oli sen jättänyt; pirttiin
-saapuessaan. Syötyään tarpeekseen hän otti sen ja aikoi avata oven
-mennäksensä ulos, mutta hänet tapasi jonkinlainen rauhattomuus, sillä
-hän kuuli, että joku koetti ulkoapäin avata ovea.
-
-Hän tiesi, että se oli vihollinen; sillä Kenton, ainoa ystävä näillä
-seuduin, ei olisi arvannut etsiä häntä sieltä.
-
-Mutta kun hihna oli sisään vedetty, ei ovea voitu ulkoa avata, jollei
-käyttänyt väkivaltaa. Ulkoa potkittiin ovea kuitenkin niin
-tarmokkaasti, ettei tarkoituksesta voinut erehtyä.
-
--- Kuka siellä? kysyi Jetro römeästi, olen valmis ampumaan, jos
-intiaani pääsisi sisään.
-
-Vastausta ei kuulunut, mutta oven moukaroiminen taukosi hetkiseksi
-alkaakseen sitten jälleen hiukan varovaisemmin.
-
--- Menkää tiehenne, sanon minä, muuten käy pahasti! huusi poika niin
-uhkaavasti kuin suinkin.
-
-Nyt loppuivat jyskytykset ja hiljaisuus vallitsi.
-
-Jetro kuuli kovaa tuulensuhinaa puista ja pirtin ympäriltä. Hän huomasi
-himmeän kuutamon valaisevan pirtin ikkunoita. Nuorukainen heitti
-silmäyksen yhteen niistä ja käsitti silloin entistä selvemmin, minkä
-kiusallisen hairahduksen hän oli tehnyt uhmatessaan Kentonin
-määräyksiä. Jollei hän olisi niin tehnyt, ei hän nyt olisi ollut
-satimessa.
-
-Mutta nyt oli myöhäistä katua. Hänen täytyi vain taistella
-puolustaakseen henkeään niin kauan kuin mahdollista.
-
-Hän lähestyi ovea, kumartui ja kuunteli.
-
-Jyskytykset olivat tauonneet, mutta hän kuuli äänien purinaa, vieläpä
-katkonaisia lauseitakin, vaikkei hän niitä ymmärtänyt.
-
--- Miksi eivät puhu samaa kieltä kuin kunnialliset ihmiset. Tokko ne
-itsekään ymmärretään, mitä ne haastavat.
-
-Hän käsitti kuitenkin, ettei ehdotonta vaaraa ollut peljättävissä.
-Tusinakaan intiaaneja olisi, Jetron mielestä, tuskin saanut särjetyksi
-ovea, ja ikkunat olivat niin pieniä, ettei niistä päässyt sisään.
-
-Siitä huolimatta oli yhden peräseinän ikkunan luona jotakin
-arveluttavaa. Nähtävästi oli nyt ovi hyljätty ja ruvettu ikkunassa
-vehkeilemään.
-
-Nuorukainen seisoi alakerran huoneessa kivääri kädessä, tähysteli ja
-kuunteli.
-
-Tarkoitettu ikkuna oli juuri kuutamon puolella. Kun Jetro katsoi
-siihen, huomasi hän, että tumma esine vähitellen verhosi sen aukon.
-
--- Mitä vehkeilyä tämä ollaan? mutisi hän. Se näyttää kummitukselta,
-mutta minä tiedän se ollaan intiaani.
-
-Himmeässä valaistuksessa se näyttikin intiaanin päältä, ja sinä Jetro
-sitä piti, nosti kiväärinsä, tähtäsi niin hyvin kuin pimeässä saattoi
-ja laukaisi.
-
-Pienessä huoneessa kuului valtaava pamahdus. Ollen varma tarkasta
-tähtäyksestä katsoi Jetro savun läpi kuutamon valaisemaan ikkunaan.
-
--- Minä en kuullut ääntä; minä ammun häneltä pää, ennenkuin hän
-ennättää kirkaista sotahuutoa. Kenton sanoo, että kaikki intiaanit
-tekevät niin kuollessaan.
-
-Jetro ei uskonut silmiään. Pää, jota hän hyvän tähtäyksen jälkeen oli
-niin läheltä ampunut, ei ollut kadonnut. Se oli paikallaan ja katsoa
-tuijotti häneen yhtä itsepäisesti kuin ennenkin.
-
--- Onko nähty mokomaa! Minä tietää osuneeni; minä en ammu harhaan.
-Hänellä täytyy olla kova kallo!
-
-Suuremmaksi kasvoi Jetron hämmästys, kun pienestä ikkunasta, johon hän
-katsoi, pistettiin kiväärin putki sisään. Samassa pamahti laukaus ja
-luoti lensi vinkuen hänen päänsä ohi niin läheltä, että se hipasi
-korvanlehteä.
-
-Hän hyppäsi kiljaisten syrjään. Koskaan ennen hän ei ollut lähempänä
-surmaa.
-
--- Tämä ollaan kehnoa, mumisi hän sitten ja meni huoneen toiseen
-kulmaan lataamaan kivääriään.
-
-Nyt Jetro ymmärsi asian. Se, jota hän luuli intiaanin pääksi, oli vain
-valheellinen kuva; intiaani kyyrötti kätkössä sen takana odottaen
-Jetron ampumista. Neekerin pyssyn leimahdus ilmoitti, missä hän oli, ja
-intiaani ampui sitä kohden ja olikin vähällä osata maaliinsa.
-
-Jetro odotti muutamia hetkiä huomatakseen, mitä hänen vihollisensa nyt
-yrittäisi. Ei kuitenkaan mitään tapahtunut, ja hän saattoi, niin
-vaarallista kuin so olikin, aikansa kuluksi silmäillä ulos eri
-ikkunaluukuista.
-
-Häntä ympäröi niin suuri pimeys, etteivät intiaanit saattaneet häntä
-nähdä, mutta he voivat ehkä kuulla hänen liikkeensä, jos ovat
-tarkkaavaisia.
-
-Häntä kohden ei kuitenkaan ammuttu eikä hän huomannut muitakaan
-vihollistensa yrityksiä. Pirtistä pääseminen näytti hänestä
-mahdottomalta, mutta sitä enemmän hän sitä halusi. Ja lopulta hän
-päättikin tehdä yrityksen, maksoi mitä hyvänsä.
-
-Jetro ei saattanut ymmärtää, miksi muutamia intiaaneja oli jäänyt
-pirtin luo, vaikka kaikki uutisasukkaat olivat lähteneet vaeltamaan
-paalumajalle. Tuskinpa Siimon Kentonkaan olisi arvannut syytä siihen.
-
--- Mutta ne eivät ovat nähneet minun tulevan sisälle, mietti Jetro,
-muuten olisivat ampuneet.
-
-Nuorukainen seisoi seinää vastaan nojaantuneena ja mietti ankarasti
-pelastuskeinoa. Viimein hän huokasi ja sanoi:
-
--- En olla tottunut paljon ajattelemaan; minä aivan tullaan väsyneeksi.
-
-Virkistyäkseen meni hän jälleen leipälaatikon luo. Siellä oli vielä
-leipää yllin kyllin tavallisen ihmisen ruokahalun tyydyttämiseksi;
-mutta kun Jetro oli hetkisen viipynyt sen luona, ei siinä ollut
-rahtuakaan jäljellä.
-
--- Hyvänen aika, nyt minä keksin sen! huudahti hän iloissaan. Miksi en
-sitä ennen ajatellut? Minä pitää laatikon kumossa pääni päällä, niin
-intiaanit eivät näe minua, ja niin minä menen ulos pirtistä, kuljen
-raivatun paikan yli metsään. Ja kun minä ollaan siellä, viskataan minä
-laatikon ja juoksen! Se on mainio ajatus!
-
-
-
-
-13. Kiusallinen kohtalo.
-
-
-Selvittyään ankarasta kohtauksesta intiaanin kanssa tunsi Kenton jonkun
-verran huolta Jetrosta, josta hän ei tiennyt mitään. Mutta sitten hän
-ajatteli, että hänellä on lähinnä velvollisuuksia uutisasukkaita
-kohtaan. Ja olihan neekeripoika oman tottelemattomuutensa tähden
-joutunut erilleen erämiehestä.
-
-Kentonia huoletti enimmän eräs asia. Se intiaani, joka ryösti häneltä
-venheen ja sitten sai ilkityönsä kalliisti maksaa, ei ollut sama, joka
-oli torkkunut uutisasukkaiden pirtin luona. Oli siis useampia
-intiaaneja uutisasukkaiden ja raivauksen luona olevan pirtin välillä.
-Variksen raakkuna virran toiselta puolelta ilmoitti, että noita
-kissansilmäisiä väijyjiä oli sielläkin.
-
-Pantteri on puuhannut suurenmoisesti livistettyään tiehensä ilman
-sovittua kaksintaistelua minun kanssani. Hän aikoo nyt tuhota meidät
-kaikki, ja hänellä on onnistumisen mahdollisuuksia.
-
-Kenton nosti palkoveneen maalle ja pani melan ja kiväärinsä sen
-pohjalle. Sitten hän veti sitä vaivaloisesi metsän läpi, sen avonaisen
-ulapan ohi, josta ennen olemme puhuneet, jonka jälkeen hän työnsi sen
-vahingoittumattomana vesille.
-
--- Toivon, ettei olisi monta tällaista paikkaa, mutisi hän melaan
-tarttuen, muuten vanha vene vahingoittuu..
-
-Pimeys tummeni edelleen ja tuuli puhalteli kovasti, joten melojalta ei
-vaadittu erinomaista varovaisuutta. Mutta kuinka olikaan, jo noin
-viidenkymmenen metrin päässä oli Kentonin edessä uusi aukeama, jonka
-rannikot eivät tarjonneet mitään suojeluspaikkaa. Hän veti siis venheen
-keulan maalle, tähysteli hetkisen seutua ja mietti.
-
-Hän ei tahtonut vetää enää venettä metsän läpi; sillä hän pelkäsi
-vahingoittavansa sitä, ja hän toivoi yhä lisääntyvän pimeyden
-valmistavan tarvittavan suojan veden pinnallekin.
-
-Kenton päätti odottaa jonkun aikaa. Mutta kun hän seisoi siinä
-paikallaan kaikki aistit herkimmässä vireessä, huomasi hän suuren
-esineen veden pinnalla. Se liikkui nopeasti Ohion puoleiselta rannalta
-vinosti Kentuckyn rantaa kohden suuntautuen hiukan yläpuolelle sitä
-paikkaa, missä metsänkävijä odotteli seudun täydellistä pimenemistä.
-
-Pian hän tunsi esineen intiaanien palkovenheeksi, jossa istui useampia
-miehiä. Jollei olisi tuullut niin kovasti, olisi hän kuullut melomisen,
-sillä intiaanit eivät nähtävästi halunneet liikkua erityisen
-salaisesti.
-
--- He nähtävästi eivät luule kenenkään meistä olevan lähellä, ajatteli
-erämies; ainakin he olisivat varovaisempia, jos aavistaisivat Siimon
-Kentonin hiiviskelevän seudulla.
-
-Koska soutajat pyrkivät vastavirtaan ja lähemmäksi uutisasukkaita,
-päätti Kenton, mikäli mahdollista, koettaa saada lähemmin selkoa heidän
-aikeistaan. Hän käsitti, että on vaarallisempi seurata intiaaneja
-venheellä kuin jalkaisin. Hän epäili heidän nousevan maihin. Hän taas
-voisi liikkua vapaammin puiden ja pensaiden välissä, ja voisihan hän
-sitä paitsi palata venheelleen milloin tahtoi.
-
-Hän veti venheen niin korkealle, ettei vesi voinut sitä viedä, ja alkoi
-kulkea rantaa pitkin tavallisella varmalla varovaisuudellaan sitä
-leiripaikkaa kohden, johon hänen ystävänsä näinä aikoina kokoontuivat
-hänen tuloansa odottamaan.
-
-Kenton huomasi pettyneensä odottaessaan intiaanien laskevan maihin tai
-soutavan vastavirtaan niin hitaasti, että hän voisi heidät saavuttaa.
-He kulkivat eteenpäin aavistamattoman nopeasti.
-
--- Ne eivät laske maihin ennenkuin Kalkkalokäärmelahdessa tahi sen
-yläpuolella, ajatteli Kenton nyt, minä vain tuhlaan aikaa metsässä
-kähmimällä.
-
-Kentonin tapaiset miehet antavat aina toiminnan seurata heti päätöstä.
-Hän kääntyi ympäri ja palasi nopeasti sille paikalle, johon hän oli
-venheen jättänyt.
-
-Ajatelkaa hänen hämmästystään, kun vene oli jälleen poissa!
-
-Hän tuskin uskoi silmiään ja tarkasti vielä ympäristöä, mutta asia ei
-siitä parantunut.
-
-Tuskin koskaan eläessään oli Kenton kokenut niin kiusallista tunnetta
-kuin tällä hetkellä; hänelle oli tehty niin ovela kepponen, että hänen
-itsetuntonsa siitä kovin loukkaantui.
-
-Häntä nöyryytti vielä enemmän se seikka, että hän luuli tämän viimeisen
-kepposen tekijää samaksi intiaaniksi, jolta hän itse oli tämän
-torkkuessa siepannut saman venheen.
-
-Mutta kuinka harmissaan ja masentuneena hän olikaan Siimon Kenton ei
-kuitenkaan koskaan tuhlannut aikaa suruun ja valituksiin. Koska
-punanahkan ei ollut onnistunut ensi kerralla pitää venettä, ei se ollut
-onnistuva toisellakaan kerralla. Kenton siis läksi rientämään
-myötävirtaan niin pian kuin pimeässä saattoi.
-
-Tällä kertaa eivät kuitenkaan edellisen kerran tapahtumat uudistuneet.
-Punanahkainen rosvo näytti olevan kylliksi viisas välttääkseen
-edeltäjänsä kohtalokkaat virheet.
-
-Rantaa pitkin luovimisen sijasta hän oli joko soutanut väljille vesille
-tahi samosi muuten eteenpäin niin nopeasti, ettei närkästynyt valkoinen
-mies saavuttanut häntä.
-
-Ennen pitkää Kenton siis pysähtyi, vakuutettuna siitä, että vene oli
-nyt menetetty ainaiseksi.
-
--- Minut saadaan hirttää, jollei se punanahka ole viisas mies! mumisi
-hän jossakin määrin ihaillen vastustajaansa. Onhan Siimon Kentonia
-ennenkin juksattu, mutta ei koskaan tällä tavalla.
-
-Ainoastaan heikko toivo oli enää metsänkävijällä jälellä -- toinen
-vene, jonka hän viikkokauden päivät sitten oli kätkenyt erääseen
-niemekkeeseen lähelle Kalkkalokäärmelahtea. Jos se olisi säilynyt
-intiaanien väijyviltä katseilta, korvaisi se kärsityn vahingon.
-
-Mutta saattoiko sitä toivoa? Punanahkoja oli nyt kaikkialla liikkeellä,
-ja joku heistä on saattanut huomata veneen -- vaikkapa sattumalta.
-
-Tähän kysymykseen sai vastauksen vain yhdellä tavalla. Oli mentävä
-katsomaan, oliko alus siellä, jonne hän oli sen jättänyt ja josta hän
-toivoi sen tapaavansa.
-
-Kenton samosi rannikkoa melkein huolettomalta näyttävällä kiireellä.
-Kalkkalokäärmelahtea lähestyessään alkoi hän kuitenkin noudattaa
-tavallista varovaisuuttaan, vaikkapa pimeys ja tuuli tekivätkin
-parhaansa suojatakseen häntä.
-
-Tavallista rauhattomampana hiipi hän paikalle, johon hän oli
-huolellisesti venheensä kätkenyt.
-
-Hän suoritti etsintänsä yhtä nopeaan kuin huolellisesti, ja se paljasti
-hänelle sen surullisen tosiasian, että toinen vene oli hävinnyt samaa
-tietä kuin ensimäinenkin.
-
-
-
-
-14. Rauhanhäiritsijä.
-
-
-Olemme maininneet, että Agnes Altman, joka istui kiveen nojaten
-leirivarustuspaikalla virran rannalla, oli kaikkein tarkkaavaisimpia
-Siimon Kentonin tuloa odottavassa valkoisten seurueessa. Sentähden hän
-myöskin huomasi, että intiaanisoturi kyyhötti saman kiven toisella
-puolella korkeintaan kolmen askeleen päässä hänestä.
-
-Agnes kuuli, kuinka punanahkan ruumis kihnasi kiveä, ja jos hän pani
-korvan kiveä vasten, kuuli hän sen vielä paremmin. (Minkätähden?) Hän
-ei tietänyt, mitä aikeita vihamiehellä oli, mutta luonnollisesti se
-puuhasi heidän turmioksensa.
-
-Tyttö harkitsi, pitäisikö hänen ilmoittaa havaintonsa Yrjö
-Ashbrigdelle, joka oli aivan lähellä ja jolle hän oli usein
-kuiskaillut. Mutta jos hän puhuisi tai liikahtaisi, niin kiven takana
-oleva intiaani säikähtäisi ja pakenisi. Sitä olisivat useimmat nuoret
-tytöt hänen asemassaan toivoneetkin; mutta Agnesin mielestä ei tuon
-pahantekijän pitäisi päästä niin helpolla.
-
-Hän päätti siis pysyä hiljaa paikallaan ja odottaa, mitä siitä tulee.
-Mutta pian hän osoitti sukupuolensa tavallista luonnetta; hän näet
-päätti kurkistaa kiven reunan yli nähdäkseen, mitä intiaani teki.
-
-Heikko kuutamo häämöitti puiden oksien välistä. Agnes toivoi, että hän
-ennättää vilkaista kiven taa vihollisen huomaamatta. Hänen sydämensä
-sykytti tavallista kiivaammin, kun hän hiljaa kuin aave nosti päätään
-kiven yläreunan tasalle, johon hän oli käsin tarttunut.
-
-Mutta ennenkuin hän ennätti tarpeeksi korkealle, huomasi hän, että
-intiaani teki samoin, onneksi hänelle, paria sekunttia aikaisemmin.
-
-Soturin hiustöyhtö korkeine kotkansulkineen näkyi pimeässä epäselvästi,
-mutta maalatut kasvot luuli tyttö eroittaneensa yhtä hyvin kuin jos
-aurinko olisi niihin paistanut.
-
-Agnes oli hetkisen kuin kivettyneenä. Hän pelkäsi, että jos hän
-laskeutuu jälleen paikalleen, huomaa intiaani hänet ja käyttää
-puukkoaan tahi tomahawkiaan, ja sama selittämätön pelko esti häntä
-varoittamasta Yrjöä ja muita.
-
-Agnesilla ei ollut aseita käsillä, ja vaikka olisi ollutkin, tuskinpa
-hän olisi niitä käyttänyt, sillä tämän peljättävän voiman, vihan ja
-petoksen edustajan rinnalla hän oli vain heikko lapsi. Mutta hän
-käsitti kuitenkin, että jotakin hänen täytyy tehdä julkean tunkeilijan
-karkoittamiseksi.
-
-Hän hamusi hiljaa oikealla kädellä maassa saadakseen pivollisen multaa
-ja soraa, jonka hän aikoi viskata ripeästi intiaanin kasvoja vastaan.
-Mutta Agnes ei koskaan saanut nähdä, mikä vaikutus tällaisilla aseilla
-olisi ollut; sillä juuri kun hän aikoi heittää, hävisi intiaanin pää
-äänettömästi.
-
-Ei näyttänyt luultavalta, että intiaani tällaisessa pimeydessä sai
-mitään selvää varustuksen sisustuksesta ja sen suojelijain asemasta;
-sillä siihen olisi ollut tarpeen kissan tahi pöllön silmät. Hän
-luultavasti poistui tehdäkseen uuden yrityksen jossakin toisessa
-kohdassa.
-
-Tytön tarkka korva ilmoitti, että hänen vihamiehensä oli jälleen
-liikkeellä, ei tällä kertaa kiven takana, vaan vasemmalla, lähellä Yrjö
-Ashbrigdeä.
-
-Hän tähysteli tarkoin siihen suuntaan ja harkitsi, kuinka kauan hänen
-pitää istua hiljaa. Hän aikoi juuri huutaa puoliääneen ystävälleen, kun
-joku sysäsi häntä kyynärpäähän, niin nopeaan ja näkymättömästi, ettei
-hän voinut huomata eikä käsittää, mikä siinä oli. Mutta silloin ei hän
-voinut olla päästämättä tuskaista huudahdusta, ja Yrjö oli siinä
-silmänräpäyksessä hänen luonaan.
-
--- Mikä sinulla on?
-
--- Intiaani on varustuksessa!
-
--- Mahdotonta! Sinä erehdyit!
-
--- Näin hänet juuri nyt!
-
--- Missä? Kerro, mitä näit!
-
--- Näin hänen tirkistävän kiven takaa aivan minun edessäni. Aijoin
-juuri huutaa sinua, mutta hän painui heti alas. Ja kohta sen jälkeen
-hän mateli sinun luonasi.
-
--- Onko se mahdollista? En tahdo väittää sinua vastaan, mutta
-kuitenkin...
-
-Korkea haamu ilmestyi pimeydestä ja lähestyi säikähtyneitä ystäviä.
-
-Nuori Ashbrigde aikoi juuri kohottaa kiväärinsä, mutta silloin sanoi
-Veber Hastings:
-
--- Varovasti mäkipaikoissa, junkkeri. Enpä tainnut tehdä viisaasti, kun
-asetin teidät kaksi niin lähettäin.
-
--- Päinvastoin, vastasi nuorukainen, teitte siinä hyvän työn. Tytöllä
-on tarkempi silmä kuin muilla; hän näki, mitä muut eivät nähneet.
-
--- Mitä?
-
-Yrjö Ashbrigde kertoi tarkoin, mitä hän oli Agnesilta kuullut, ja tyttö
-kävi kauhuissaan tarkastamassa äitiään ja nuorta Mabelia.
-
--- Nuo syöpäläiset rupeavat kovin tungetteleviksi, sanoi Hastings.
-Pysykää nyt siinä, missä olette; minä koetan etsiä punanahkaa.
-Tähystäkää tarkkaan; hän ehkä pyrkii ulos samaa tietä, jota tulikin.
-
-Jim, joka nyt oli täydellisesti selvinnyt päihtymyksestään, oli
-vartijapaikallaan melkein sen kiven kohdalla, jonka luona Agnes oli
-tehnyt havaintonsa. Hän oli asettunut pitkälleen eräiden puunrunkojen
-ja oksien taakse, jotka muutamia viikkoja sitten itse oli järjestänyt
-siihen. Kun hän siinä loikoi vatsallaan pitäen kiväärin putkea toisessa
-kädessään, tunsi hän jonkun pehmeästi koskettelevan jalkaansa.
-
-Metsänkävijä ei liikahtanut eikä päästänyt ääntä, mutta tarkalla
-vaistollaan aavisti, miten asiat olivat, -- intiaani oli tunkeutunut
-leiriin ja kierteli nyt tarkastusretkellä.
-
-Intiaani ei vahingoittaisi ketään, ennenkuin hän saisi tietää sen, mitä
-varten oli tullut; mutta sen jälkeen hän epäilemättä aikoi jakaa
-muutamia nopeita peljättäviä puukoniskuja ja paeta ennenkuin kukaan
-ennättäisi kostaa.
-
-Erämies käänsi päätään, katsoi yli olkansa ja näki miehen hahmon
-taivasta vasten; hänellä maassa maatessaan oli näet seisaallaan olevaan
-viholliseen nähden edullisempi asema.
-
-Jim ei epäillyt hetkeäkään. Hän kääntyi seljälleen, veti jalat alleen
-ja oli silmänräpäyksessä pystyssä.
-
-Samassa hän viritti kiväärinsä.
-
-Intiaani kuuli sen, hän ei kuitenkaan valmistautunut vastustamaan, vaan
-kääntyi pakoon.
-
-Valkoinen mies syöksyi jälkeen voidaksensa tarkasti ampua. Pakolainen
-oli nähtävästi yhtä perehtynyt paikkaan kuin hänen vainoojansakin,
-sillä hetkeäkään epäilemättä osasi hän oikeaan suuntaan.
-
-Hän oli lähellä ulommaista rintavarustusta ja hyppäsi jonkun esteen
-yli; silloin sai jälestä samoava erämies toivomansa tilaisuuden. Hänen
-kiväärinsä kohosi ja pamahti, -- intiaani ulvahti, kaatui eteenpäin,
-kaivoi hetkisen maata käsillään ja jäi sitten paikalleen
-hengenhieveriksi.
-
--- Siinä teit reippaasti, Jim, sanoi Hastings tyynesti. Lataa nyt pian
-vain kiväärisi.
-
--- Kyllä minä sen konstin osaan! Mahtaneeko täällä vain olla useampia
-punanahkoja?
-
--- Siinä tapauksessa ne ovat varovaisempia, mutta eihän sitä koskaan
-tiedä -- hiljaa!
-
-Puiden lomasta kuului pöllön värisevä ääni, niin hiljainen että
-erämiehen harjaantunut korvakin saattoi vain tuskin ja tuskin eroittaa
-sen.
-
--- Se on Kenton, sanoi Hastings puoliääneen; ja minua suuresti
-ilahduttaa hänen tulonsa, sillä nyt saadaan jotakin tehdyksi.
-
-
-
-
-15. Huonoja toiveita.
-
-
-Kymmenen minuutin kuluttua ilmestyi kuuluisa metsänkävijä varustukseen
-niin hiljaa kuin maasta kohonnut. Hän istuutui maahan neuvotellakseen
-Hastingsin kanssa; sillä muiden täytyi olla vahtipaikoillaan. Kenton
-antoi alakuloisen kertomuksen seikkailustaan, jonka me jo tunnemme.
-
--- Minä luotin kahteen venheeseen, päätti hän puheensa, ja toisen minä
-sainkin käsiini, mutta nyt ei minulla ole yhtään ainoaa. Mutta ei auta
-jäädä sitä suremaan.
-
--- Ei, myönsi hänen puhetoverinsa; meidän on sittenkin tehtävä, mitä
-voimme.
-
--- Niinpä tietenkin, vaikka toiveet ovat toistaiseksi huonot. Onko
-Boonesta kuulunut jotakin?
-
--- Ei mitään.
-
--- Paljon riippuu hänen harkinnastaan. Hän on nähnyt enemmän intiaaneja
-ja hän on minua viisaampi, Eivätkä punanahkat vihaa häntä niinkuin
-minua; sentähden on hänen helpompi päästä selville heidän
-aikomuksistaan.
-
--- Intiaaneilla on varmaankin pari venettä, sanoi Hastings kiintyen
-erääseen ajatukseen.
-
--- Ymmärrän, mitä te tarkoitatte, eikä kukaan ole minua innokkaampi
-yritykseen ryhtymään, jos on vähänkin onnistumisen toivoa.
-
--- Sieppasittehan te niiltä äsken venheen.
-
--- Mutta silloin intiaani nukkui, ja hän oli yksin. Mutta täällä heitä
-on yhdessä vähintään parikymmentä -- luultavasti enemmänkin -- ja
-jokainen heistä on nyt niin valpas ja varuillaan kuin olisi maannut
-neljätoista vuotta ja kuusi kuukautta. Nyt ne syöpäläiset, lisäsi
-erämies katkerasti, eivät mitään muuta toivo niin hartaasti kuin että
-Siimon Kenton yrittäisi niiltä varastaa venheen. Silloin he veisivät
-häneltä päänahkan ja ilkkuisivat viedessään. He odottavat, että minä
-yrittäisin.
-
--- No niin, meille käy täällä samalla tavalla kuin Jimille ja hänen
-tovereilleen muutamia kuukausia sitten, -- eikä meillä ole niinkään
-hyviä toiveita, ei puoleksikaan.
-
--- Miksi ei?
-
--- Ensinnäkin he olivat kaikki karaistuja miehiä, jotka osasivat
-tapella ja tappelivat, vaikka sitten huomasivatkin parhaaksi väistyä
-suuren joukon tieltä. Meillä on muassamme kaksi iäkästä naista, yksi
-tyttö ja yksi lapsi; eikä meistä luonnollisesti kukaan pakene niin
-kauan kuin voi seistä jaloillaan.
-
--- Ei luonnollisesti, niin arvelee jokainen.
-
--- Kun taas valkenee, syöksevät punanahkat kimppuumme joka taholta. Ne
-ampuvat meidät yhden kerrallaan puiden takaa.
-
--- Pahemminkin ne voivat tehdä, huomautti Kenton.
-
--- Mitenkä?
-
--- Näännyttää meidät nälkään. Raivausalueelta ja sille rakennetusta
-pirtistä lähdettyämme emme ole syöneet mitään. Siitä ei vielä ole kovin
-kauan, mutta eihän meillä ole rahtuakaan ruokaa mukana.
-
--- Pahalta se näyttää, myönsi Hastings painuen miettimään ystävänsä
-sanoja.
-
--- Jospa Boone olisi täällä, että saisimme yhdessä suunnitella jotakin,
-onnistuipa se sitten tahi ei.
-
-Siimon Kenton ei tahtonut istua epätoivoisena käsiään väännellen, olipa
-tilanne kuinka toivoton hyvänsä, mutta hän halusi neuvotella itseänsä
-pariakymmentä vuotta vanhemman miehen kanssa, joka oli uskaliaasti
-vaeltanut Lännen intiaanimetsiin ennenkuin Kenton oli kuullut Ohion ja
-Kentuckyn nimeä mainittavankaan.
-
--- Yksi seikka minua kuitenkin ilahduttaa, sanoi Kenton hetkisen
-äänetönnä istuttua, ja se on se, että täältä on vapaa pääsy virralle.
-
--- Jim oli sen niin järjestänyt; muutenhan hänen mielestään ei enää
-kukaan näkisi päivän valoa. Halloo! Kuka siellä?
-
-Mr Altman uskalsi lähestyä neuvottelijoita pyytäen anteeksi
-rohkeuttaan. Hän halusi tiedustaa neekeripalvelijaansa Jetroa, joka oli
-lähtenyt Kentonin mukana.
-
--- Tuhat tulimmaista, minä olen todellakin unhottanut sen veitikan!
-huudahti Kenton.
-
--- Hän ei saapunut takaisin teidän kanssanne?
-
--- Ei, ja minä epäilen, näettekö häntä milloinkaan; ette ainakaan ensi
-käänteessä.
-
-Sitten Kenton kertoi, mitä hän tiesi Jetron kohtalosta.
-
-Isäntä kuunteli kertomusta mitä suurimmalla mielenkiinnolla. Kuinka hän
-valittikaan kovaa kohtaloa, joka oli tullut itsepäisen pojan osalle,
-huomasi hän, ettei siitä voitu moittia ketään muuta kuin häntä itseään.
-
--- Jos hän joutuu intiaanien käsiin, on se hirmuista, sanoi mr Altman.
-
--- Punanahkat eivät pidä neekereistä, ja sitä paitse on heillä syytä
-vihata häntä.
-
--- Kuulin, että hän teki paljon teidän väkenne pelastamiseksi, sanoi
-Hastings.
-
--- Aivan varmaan, sanoi Kenton. Kun milloin syöpäläinen kaatui
-luodista, oli se melkein aina lähtenyt Jetron kivääristä, ja
-merkillisintä on, kun hän sieppasi itse Pantterin kiinni ja oli viedä
-häneltä hengen.
-
--- Punainen päällikkö kai kostaisi hänelle mielellään? kysyi Altman.
-
--- Kuinka hän meitä muita vihanneekaan, hän varmaankin antaisi kaksi
-meitä tuosta neekeripojasta. Jos hän hänet tapaa, kiduttaa hän hänet
-kuoliaaksi.
-
-Tämä ajatus oli kiusallinen, mutta eihän pojan hyväksi voitu mitään
-tehdä. Ja uhkasihan heitä kaikkia yhtä pelottava vaara.
-
--- Minusta tuntuu, sanoi Hastings, mr Altmanin poistuttua, että mitä
-voitaneekaan yrittää näiden ihmisten pelastamiseksi, täytyy sen
-tapahtua heti tänä yönä.
-
--- Siitä ei ole epäilyä -- halloo, kuka siellä?
-
-Pimeästä ilmestyi haamu, jonka Kenton heti tunsi ryhdistä.
-
--- Sinäkö siellä olet, Taneli?
-
--- Minä olen, sanoi vanha urho tyynesti ja istui toisten rinnalle
-ikäänkuin hän olisi ollut vain muutaman minuutin erillään heistä. Oli
-vaikea löytää teitä, -- halutti huutaa monta kertaa.
-
--- Miksi et tehnyt niin? Minä tein.
-
--- Intiaaneja on metsässä paljon. Minä kuulin heidän usein huutavan
-toisilleen, ja minulla oli paljon huolta karttaessani, etten törmännyt
-heitä vastaan. Jos minä olisin antanut merkkiäänen, olisivat he
-vastanneet, ja silloin olisi ollut huono juttu. Arvasin, että löydän
-teidät jostakin.
-
--- No niin, Taneli, sanoi Kenton Booneen kääntyen, mitä luulet
-punanahkain nyt suunnittelevan?
-
--- He kai odottavat aamua siellä missä ovat, ja sitten he kai ampuvat.
-
--- Ja pitävät meitä täällä teljettyinä, kunnes kuolemme nälkään?
-
--- Niin, epäilemättä.
-
--- Ja sinä uskot, että mitä tehdäänkin näiden ihmisten pelastamiseksi,
-se pitää tehdä ennen auringonkoittoa?
-
--- Uskon kuin raamattuun.
-
--- Kuinka paljon punanahkoja on?
-
--- Kai heitä oli parikymmentä iltapäivällä, mutta illalla tuli uusia
-virran takaa, niin että minä luulen heitä olevan kolmenkymmenen
-paikkeella.
-
--- Kuka on päällikkönä, Taneli?
-
--- Se maalattu julmuri, jota ne mainitsevat nimellä Wa-on-mon eli
-Pantteri.
-
-
-
-
-16. Siimon Kenton säikähtää.
-
-
-Siimon Kenton aavisti paljon ennen kuin hän sen Boonelta kuuli, että
-juuri hänen vanha vihamiehensä Pantteri johtaa sitä intiaanisoturien
-joukkoa, joka menestyksellisesti saarsi uutisasukkaita. Ja siinähän oli
-selvä syy, minkä tähden punainen päällikkö ei ollut tullut
-kaksintaisteluun Kentonin kanssa.
-
-Wa-on-mon oli rientänyt kokoamaan ne irralliset intiaani-joukot, joita
-tiesi samoilevan ympäristössä antaakseen niiden avulla valkoisille
-paljon merkittävämmän iskun kuin Kentonin tappaminen. Ja hän oli juuri
-saavuttamaisillaan päämääränsä. Näytti kuin pakolaisia ei mikään voisi
-tuhosta pelastaa.
-
-Lukijamme muistakoot, että huolenpito seurueen neljästä naisjäsenestä,
-jotka oli saatettava turvaan paalumajalle, oli urhoollisten
-miesystäviemme suurimpana kuormana. Ilman tätä huolta olisivat
-uutisasukkaat ja valkoiset erämiehet pitäneet kyllä uskaliaasti
-puoliaan.
-
-Olemme jo huomanneet, että ystäväin ja vihollisten oli helppo päästä
-varustukseen. Kun Kenton ja Boone saapuivat, kumottiin entinen
-suunnitelma. Aikomus oli alkuaan ollut, että piiritetyt hiipisivät pois
-leiristä rannan puolelta, joka oli avoinna. Mutta pian havaittiin, että
-se oli mahdotonta intiaanien tarkan valvonnan tähden. Joku taitava
-erämies olisi ehkä metsän suojassa ja sukeltamalla kauan vedessä voinut
-käyttää tätä tietä, mutta naisille ja useille miehillekin olisi
-sellainen yritys tullut tuhoisaksi.
-
-Kenton, Boone ja Hastings pitivät sotaneuvotteluja.
-
--- Näyttää olevan vain yksi keino, virkkoi Boone, sitten kun toiset
-olivat ajatuksensa lausuneet, ja sekin surkean heikko.
-
--- Niin, nykyisissä oloissa, myönsi Kenton.
-
--- Olemme jo nähneet, että joku meistä voi hiipiä täältä pois metsään.
-Ja miksi ei silloin pari kolme toistensa jälkiä astuen?
-
--- Totisesti, virkkoi Hastings.
-
--- Olettakaamme siis, että minä menen oikealle ja Siimon vasemmalle ja
-että kumpikin meistä ottaa mukaansa kaksi henkilöä ja että nämä
-henkilöt ovat naisia.
-
--- No niin -- ja jos te pääsisitte intiaanileirin läpi niiden keralla?
-kysyi Hastings.
-
--- Silloin olisi tehty, mitä tehdä pitää. Jos me selviytyisimme
-syöpäläisistä ja meillä olisi vielä suuri osa yötä jälellä, niin
-päivännoustessa olisimme paalumajalla.
-
-Kenton ei hyväksynyt tätä suunnitelmaa ja sen hän myöskin sanoi.
-
--- Sinä ja minä kulkisimme kyllä, lausui hän, vartiaketjun läpi, koska
-olemme jo tänä yönä sen tehneet, Taneli, mutta naisia me emme voisi
-ottaa mukaan.
-
-Boone luotti ystävänsä kokemukseen ja sanoi:
-
--- Silloin ei ole muuta mahdollisuutta kuin olla täällä ja taistella
-intiaanien kanssa. Me voimme surmata heistä eräitä, ehkäpä
-Pantterinkin, mutta kukaan meistä ei jää eloon hänen kuolemastaan
-iloitsemaan.
-
-Kenton istui hetkisen äänetönnä.
-
-Hänen ystävänsä tiesivät, että hän harkitsi ankarasti aseman vaikeutta
-ja että hän kenties keksii pelastuskeinonkin, joskin epätoivoisen. Ei
-Boone eikä Hastings tienneet ehdottaa mitään ja odottivat
-jättiläiskokoisen ystävänsä sanaa tahi tekoa.
-
-Vihdoin nousi Kenton sanomatta sanaakaan.
-
-Toiset tekivät samoin, vaikka he tällaisessa asemassa olivat enemmän
-alttiit hiipiväin vihollisten kuulille.
-
--- Ota minun kiväärini, Taneli, sanoi nuorempi erämies
-merkityksellisesti, jollen minä koskaan palaa, pidä se muistona niistä
-monista hetkistä, joita olemme yhdessä suorittaneet Lännen metsissä.
-
--- Sen teen, sanoi Boone ja otti kiväärin.
-
--- Mutta, väitti Hastings, emmekö minä ja Boone, voi jotenkin auttaa
-teitä.
-
--- Ette. Minun täytyy tällä kertaa mennä yksin. Kun te ja minä äsken
-juttelimme, niin muistattehan, että minä sanoin, ettei ole mitään
-mahdollisuutta ryöstää näillä seuduin venettä punanahkoilta --
-muistattehan sen, Hastings?
-
--- Kyllä muistan.
-
--- Nyt aijon kaikessa tapauksessa yrittää saada sen venheen, jonka näin
-soutavan virtaa hämärissä. Minä luulen, ettei se onnistu ja ettei
-minulle ole siitä hyötyä, vaikka se onnistuisikin.
-
-Boonella oli hyvä halu väittää vastaan ja häntä suretti, että hänen
-ystävänsä panee itsensä alttiiksi niin toivottomaan yritykseen. Mutta
-hän vaikeni kuitenkin; sillä hän tiesi, että Kenton oli harkinnut
-kaikki seikat myötä ja vastaan ja että estelyt eivät enää auttaisi
-mitään.
-
--- Olkaa te täällä, sanoi Kenton käyttäytyen yhtä rauhallisesti kuin
-olisi ollut kysymys nukkumaan menosta. Luultavasti eivät intiaanit
-hätyytä teitä ennen aamua. Jollen minä ole sitä ennen täällä, niin ette
-enää koskaan näe minua. -- Jumalan haltuun!
-
-Hän puristi heidän kättään, kulki virralle päin ja hävisi pimeyteen
-niin hiljaa kuin varjo.
-
-Hänen jäljelle jääneet ystävänsä eivät pitkiin aikoihin lausuneet
-sanaakaan.
-
-Valmiina painikamppailuun -- koska oli jättänyt pois kiväärinsä
-lähestyi Kenton äärettömän varovasti joen rantaa. Jos, mikä näytti
-mahdottomalta, hänen aikeensa onnistuisivat, johtuisi se yksinomaan
-siitä, että hän on voinut salata liikkeensä.
-
-Siitä syystä hän turvautui kaikkiin mahdollisiin varokeinoihin. Hän
-matoi maata pitkin kuin käärme päästen siten neljännestunnissa vain
-muutamia miehenmittoja eteenpäin. Hänen ammatissaan toimivain
-henkilöiden tärkein avu onkin kärsivällisyys; vähäisinkin hätiköiminen
-saattoi siinä tehdä tyhjäksi pitkälliset ponnistukset.
-
-Kun hän vihdoin saattoi ojentaa kätensä virran viileään veteen, oli hän
-varma, ettei yksikään punanahka aavistanut hänen aikeitaan.
-
-Useat ulkonaiset seikat edistivät rohkean erämiehen yritystä. Tuuli
-humisi ja metsä suhisi, laineiden loiske kattoi kaikki muut äänet,
-samalla kuin vilkas aaltoilu oli omiaan salaamaan uimamiehen liikkeitä.
-
-Kuu oli pilvien peitossa, mutta Kentonin tarkka silmä huomasi, että
-nämä kaihtimet pian väistyivät loistavan pallon edestä sallien sen
-hohteen levitä sitä räikeämpänä. Silmänräpäystäkään ei siis saanut
-viivytellä.
-
-Kenton makasi vielä maassa ja uskalsi tuskin tuuman vertaa nostaa
-päätään. Hän ujuttautui rannalta veteen ja painui pinnan alle yhtä
-hiljaa ja raskaasti kuin rautaharkko. Rannikolla oli matalaa, mutta hän
-siirtyi nopeasti syvemmille vesille, ja siellä hän viihtyi kuin
-kotonaan.
-
-Hän ui taidolla ja voimakkaasti kokonaan veden peitossa ainoastaan
-silloin-tällöin nenänhuippu hengityksen vuoksi veden pinnan
-yläpuolella; sillä hän ui selällään.
-
-Sitten kun Kenton oli pitkän taipaleen uinut veden alla, nosti hän
-päänsä veden pinnalle ja aukaisi silmänsä.
-
-Kuu tuli juuri silloin näkyviin pilvien alta ja virralle ja metsiin
-sädehtivä valo laajensi erämiehen näköpiiriä, Ollen varma, etteivät
-väijyvät intiaanit olleet huomanneet hänen poistumistansa, tarkasteli
-hän nyt seutua entistä varmemmin.
-
-Metsä, josta hän oli tullut, kuvastui tummana kirkasta taivasta
-vastaan. Virran kalvo väreili kuutamon hopeassa niin kauas kuin silmä
-kantoi, mutta Ohion puoleisen rannan verhosi epämääräinen synkkyys.
-
-Jossakin paikassa sillä rannalla, josta hän oli tullut, pitäisi etsityn
-venheen olla. Sen saaminen oli aivan välttämätöntä, jos aikoi pelastaa
-uutisasukkaat vaarallisesta asemastaan, ja hän teki huiman päätöksen
-koettaa kaikkensa vaikkapa henkensä uhalla.
-
-Viisaus käski hänen odottamaan, kunnes kuu jälleen peittyy pilviin. Ja
-muutamain minuuttien kuluttua olikin taas niin pimeää, että sopi
-yrittää.
-
-Hän ui tyynesti ja varmasti rantaa kohden, kunnes oli ajattelemansa
-matkan päässä. Sitten hän arvioi tarkasti matkan pituuden ja sukelsi
-veden alle. Kun hän jälleen nosti päätään veden pinnan yli riippuvien
-oksien alla, ei mikään todistanut sitä, että hänet olisi huomattu. Hän
-oli kuitenkin vasta yrityksensä alussa. Varsinainen työ alkoi nyt.
-
-Kenton oli kohonnut virran pinnalle paljon ylempänä sitä paikkaa, josta
-hän oli lähtenyt. Hän arveli näkemänsä venheen olevan sen kohdan
-alapuolella ja päätti jatkaa etsimistä siihen suuntaan. Hän saattoi sen
-suorittaa lyhyessä ajassa, mutta mitään venhettä ei näkynyt.
-
-Hän aikoi jälleen kääntyä takaisin, mutta heitti sitä ennen katseen
-virralle, jota kuutamo taas kirkkaasti valaisi.
-
-Silloin hän ällistyi, tirkisti jälleen oksien välitse ja joutui
-suuremman hämmästyksen valtaan kuin koskaan ennen elämässään; sillä hän
-ei ollut milloinkaan nähnyt mitään niin pöyristyttävää.
-
-Urhea erämies kauhistui niin sitä, minkä hän näki, että hän unohtaen
-väijyvät intiaanit, unohtaen uutisasukkaita uhkaavan vaaran, unohtaen
-kaiken muun kuin oman valtaavan kauhistuksensa syöksyi ylös vedestä ja
-samosi varustukseen, johon hän oli jättänyt ystävänsä huutaen kumealla
-äänellä:
-
--- Me olemme hukassa, pojat! Me olemme hukassa! Virralla kulkee
-kummitus!
-
-
-
-
-17. Onnistunut vankeudesta marssinta.
-
-
-Meidän on välttämätöntä kiinnittää jälleen huomiomme Jetroon.
-
-Muistamme hänen viimeksi saaneen sen päähänpiston, että hän poistuu
-laatikon sisässä intiaanien vartioimasta mr Ashhrigden pirtistä. Ja hän
-varustautui toteuttamaan tätä mainiota tuumaa. Hänen piti kaataa suuri
-laatikko alaspäin omalle päälaelleen ja sen suojuksessa astua raivatun
-alueen yli metsään. Lähemmin harkittuaan ja kokeita tehtyään havaitsi
-hän kuitenkin pian eräitä vaikeuksia, jotka osottautuivat
-voittamattomiksi.
-
--- Juhlallista se on, mumisi hän tyhjennettyään suuren laatikon, mutta
-vaikea minun on sitä ja kivääriä kantaa. Sillä kun minä pidän sitä
-päälaella, en saata nähdä, missä kuljen. Minä kaadun, menen ympäri
-kolme neljä kertaa. Minun täytyy tehdä aukko silmille.
-
-Siitä tuli työtä; mutta kuusilaudat olivat jotenkin pehmeät ja veitsi
-oli terävä.
-
--- Tämä on hyvä, mumisi hän tutkittuaan aukkoa, johon mahtui melkein
-käsikin. Se ollaan liian suuri, mutta jos minä näen pakanain tähtäävän
-siihen, pyöräytän minä laatikkoa. Minä koetan!
-
-Hän nosti laatikon pään ja olkapäiden varaan ja huomasi sen sopivan
-oivallisesti. Hän katsoi ikkunasta ulos eikä nähnyt mitään epäiltävää.
-
-Silloin aukaisi hän oven ja astui ulos suuri puinen kypärä päässä. Hän
-tuli kuun valaisemalle kentälle ja jatkoi kulkuaan suurella vaivalla
-kenties noin kymmenen tai kaksitoista askelta. Sitten hän kääntyi äkkiä
-ympäri ja riensi avonaisesta ovesta pirttiin niin kiireesti, että
-kaatui nurinniskoin pirtin permannolle.
-
--- Varjelkoon! Minähän olla aivan hullu! huudahti hän, eikä kukaan
-tuttava olisi varmaankaan väittänyt sitä vastaan.
-
-Hän oli kauhukseen tehnyt useita havaintoja. Ensinnäkin ei
-tähystysaukko ollut oikealla paikalla. Hän oli pannut laatikon
-takaperin päähänsä, eikä sen kääntäminen tahtonut onnistua. Samalla hän
-huomasi, ettei hän ollut ottanut kivääriä mukaansa. Ja pahinta kaikesta
-oli se, että hän äkkiä pääsi selville, etteivät ohuet kuusilaudat
-voineet ollenkaan pidättää kiväärin luoteja. Hänellä ei siis ollut
-minkäänlaista suojaa.
-
-Tästä kaikesta joutui neekeripoika kauhun valtaan ja syöksyi huutaen ja
-kolisten pirttiin ennen kuin edes kunnolla ennätti yrittääkään aikeensa
-toteuttamista.
-
-Ainoana lohtuna oli, ettei punanahkoja näkynyt eikä kuulunut. Hän
-ajatteli, että ne kyllä olisivat ilmaisseet läsnäolonsa, jos olisivat
-nähneet hänet.
-
-Häntä vaivasi niin suuri turvattomuuden tunne, että hän alkoi miettiä
-uutta keinoa ja luulikin sellaisen taas pian keksineensä.
-
-Paetessaan intiaaneja olivat uutisasukkaat jättäneet pirttiinsä m.m.
-paljon sänkyvaatteita, enimmäkseen lakanoita, peitteitä ja huopia.
-Miksi ei voisi kääriytyä niihin mieluummin kuin käyttää hassua
-laatikkoa?
-
-Kuta enemmän hän sitä ajatteli, sen tyytyväisemmäksi hän tuli
-keksintöönsä ja ryhtyi sitä pian toteuttamaan.
-
-Hän otti esille lakanoita yhden toisensa jälkeen, kunnes niitä oli
-siinä kuusi kappaletta, suuria vahvoja, pellavakankaisia.
-
-Sitten hän aukaisi oven, että kuutamoa pääsisi sisään valaisemaan hänen
-pukeutumistaan. Katsottuaan, ettei rakas kivääri tällä kertaa joutuisi
-unohduksiin, kääri hän ensimäisen lakanan ympärilleen, sitten toisen,
-kolmannen, neljännen j.n.e. Hänestä tuli siten paksu ja pyöreä, hän
-muistutti pystyyn asetettua vuodetta.
-
-Tämä ihmeellinen varustus ulottui pään yli ja jalkoja se verhosi
-nilkkoihin saakka.
-
-Jetro päätti nyt noudattaa kaikkea mahdollista varovaisuutta. Hän
-pilkisti ulos ovesta ja tarkasti avonaisen paikan virralle asti, mikäli
-se kuun piiloon mentyä oli mahdollista. Sitten katseli hän itään ja
-länteen, eikä kummaltakaan puolelta näyttänyt mitään vaaraa uhkaavan.
-Ikkunasta katseli hän taaksepäin, jonne hän aikoi juosta.
-
-Oliko tämä harhanäkyä, vai seisoiko intiaani liikkumattomana tuolla
-metsänreunassa ikäänkuin odotellen, että pirtissä oleva mies tulisi
-kiväärin tavattaviin?
-
-Jetro katsoa tuijotti uhkaavaan olentoon useampia minuutteja, kunnes
-kuun hävitessä pilvien taakse miehen haamukin hävisi.
-
--- Ei siellä kai ollutkaan mitään, ja minä juoksen sen syliin, jos se
-on siellä, mumisi neekeri sitten.
-
-Epävarmuus sai hänet kuitenkin muuttamaan pakenemissuuntaa. Hän päätti
-juosta metsään lähelle sitä paikkaa, jossa Kenton sieppasi venheen
-nukkuvan intiaanin nenän edestä. Lähellä oleva proomu vaikutti niin
-puoleensavetävästi. Jetro oli liikkunut sillä niinkauan, että hän tunsi
-sen varsin hyvin; siinä hän voisi puolustautuakin kiväärinsä avulla.
-
-Hän lähti päättävästi kulkemaan harkitsemaansa suuntaan, ja silloin hän
-huomasi, että se huolellisuus, jolla hän oli suojannut jalkansa,
-arveluttavasti esti hänen liikuntoaan. Hän saattoi ottaa vain kovin
-lyhyitä askeleita, ja häntä kiusoitti näin hidas kulku.
-
-Hän oli sangen hassunkurisen näköinen. Lakanat olivat tehneet hänen
-paksun ruumiinsa vielä paksummaksi. Pään yli ulottuvat poimut
-viruttivat hänelle pituutta, ja niin muistutti hän kummituksentapaista
-jättiläistä, joka tepsutteli hiljaa rantaa kohden.
-
-Se merkillinen onni, joka oli seurannut mustaihoista nuorukaista m.m.
-hänen pirttiin saapuessaan, ei luopunut hänestä nytkään. Kun Kenton
-illan lähestyessä saapui yksin raivatun alueen ympäri pirtin luo,
-liikuskeli paikalla kaksi intiaania. Kenties Pantteri järjestäessään
-väijyntää Kalkkalokäärmelahden luo epäili, että uutisasukkaat
-kääntyisivät takaisin pirtilleen pitääkseen siellä puoliaan, ja
-sentähden käski kaksi sotilasta jäämään sinne ja sitten antamaan
-hänelle tarpeellisia tietoja tältä seudulta.
-
-Kun näistä sotilaista yksi kierteli läheistä metsää, jäi toinen venheen
-luo ja nukkui hetkiseksi. Silläaikaa Kenton vei kanootin ja myöskin
-Jetro hiipi pirttiin. Heti sen jälkeen saapui toinen intiaani metsästä
-ja nukkuja havahtui huomaten venheen häviämisen. Silloin toinen sotilas
-lähti etsimään venettä -- kuinka hän siinä onnistui, olemme kertoneet
-toinen jäi vartioimaan pirttiä, ja kun hän näki, että joku mies oli
-pirtissä, koetti hän ajaa häntä sieltä pois.
-
-Ne äänet, joita Jetro luuli kuullensa oven takaa, saattoivat kyllä olla
-yhdestä samasta kurkusta lähteneitä, koska intiaani ja neekeri
-koettivat pettää toisiaan. Intiaani tuli sitten rauhattomaksi
-toveristaan, joka ei palannut -- koska kaatui kaksintaistelussa
-Kentonin kanssa --, ja niin hän lähti virralle jättäen pirtin asujineen
-oman onnensa nojaan. Hän, kuten olemme kertoneet, valtasi sitten
-onnellisesti Kentonin palkovenheen.
-
-Siitä johtui, että Jetron varovaisuustoimenpiteet pirtistä lähtiessään
-osottautuivat tarpeettomiksi. Sillä hän olisi voinut rauhallisesti
-marssia pois vankilastaan kuin herra oman puutarhansa poikki.
-
-Mutta jos hän olisi niin tehnyt, ei se ihmeellinen tapahtuma, josta nyt
-on kerrottava, olisi voinut sattua.
-
-
-
-
-18. "Pahaa ennustavia tuulia puhaltaa".
-
-
-Jetro katsoi oikeaan ja vasempaan; vaaraa ei uhannut mistään. Hän
-päätti silloin vapautua siteistään ja yritti kumartua niistä
-päästääkseen. Mutta voi! Hänen ruumiinsa oli niin lujissa kääreissä,
-että hän sai sitä vain hiukan taipumaan; kädet ulottuivat tuskin
-polviinkaan saakka.
-
--- Voi minua poloista! vaikeroi hän. Olen tehnyt itsemurhan, en
-milloinkaan saa jalkojani enää vapaiksi. Saan elää tässä kääreessä koko
-ikäni eikä se tule pitkäksi!
-
-Ensi säikähdyksen asetuttua ajatteli hän, että koska hän on voinut itse
-kääriytyä, täytyy hänen voida vapautuakin, pitää vain alkaa ylhäältä
-eikä alhaalta.
-
-Muutamassa minuutissa hän saikin kääreet irti potkaisten ne viimeksi
-jaloistaan, ja niin oli hän jälleen "vapaa mies".
-
-Hän heitti lakanoita vasemmalle käsivarrelleen ja piti kivääriä
-oikeassa. Kulkien eteenpäin päätti hän tehdä tarkastusretken proomuun,
-vaikka tiesikin ajan olevan täperällä. Se oli lähellä rantaa, johon se
-oli jäänyt, kun lasti siitä päivällä purettiin. Sitä ei oltu ennätetty
-vielä särkeä, tahi ehkä aijottiin sitä käyttää vielä toisenkin kerran;
-intiaanitkaan eivät olleet tehneet sille mitään vahinkoa.
-
-Jetro kiipesi jykevän laidan yli ja katseli ympärilleen tarkkaavasti.
-Tuolla oli pitkä peräsin -- airo kääntyvässä hankaimessa. Sen ponsi
-ulottui melkein keskelle proomua. Peräpuoli, joka muuten oli
-keulanmuotoinen, oli kannellinen ja siellä oli makuupaikat. Etukeulassa
-keitettiin ruoka.
-
-Pohjalla oli kaksi pitkää tankoa, joilla voitiin sauvoa proomua. Sen
-köydenkin, jolla Pantteri oli sidottu, löysi Jetro, samoin laudanpätkiä
-y.m. arvotonta sälyä.
-
-Jetro viskasi lakanat keulaan, istuutui kannalle ja mietti.
-
-Ei ole niin velttoja aivoja, joihin ei joskus ihmeellisiä ajatuksen
-salamoita välkähtäisi. Silloin ihmissielu työskentelee sen jumalallisen
-voiman ohjaamana, joka sen on luonut. Kun Jetrokin mietti merkillisiä
-kokemuksiaan siitä saakka, kun hän lähti lapsuudenkodistaan
-Virginiassa, syntyi hänen päähänsä uusi suunnitelma, joka uutuudellaan
-häntä itseäänkin hämmästytti.
-
-Lähemmin asiaa tarkastaessa huomaa, ettei siinä mitään erinomaista
-ollut, mutta näillä seuduilla se silloin kaikessa tapauksessa oli
-uutta.
-
-Tuossa oli kaksi vahvaa tankoa, tuolla köydenpätkiä proomun pohjalla,
-keulassa tavattoman vahvoja lakanoita. Hänellä oli terävä puukko, jota
-hän oli tottunut käyttämään. Tuuli puhalsi voimakkaasti vastavirtaan.
-Miksikä hän ei purjehtisi proomulla virtaa ylös?
-
-Tämä suurenmoinen ajatus ihmetytti ja hämmästytti Jetroa, mutta hän
-päätti sen toteuttaa. Hän ei aavistanut, mikä hyöty siitä koituu, eihän
-hän edes tiennyt, kuinka epätoivoisessa asemassa hänen ystävänsä tällä
-hetkellä olivat. Hän mumisi:
-
--- Metsässä on paha kulkea pimeällä. Voi astua kalkkalokäärmeen päälle,
-jäädä leuvastaan puunoksaan ja kaatua selälleen, intiaani voi hyökätä
-kimppuun... Kun ne näkevät minun purjehtivan vastavirtaan, tulevat ne
-iloisiksi; mr Altman ei vaadi niin kovaa työtä ja hänen puolisonsa ei
-moiti minua paljosta syömisestä...
-
-Jetro teki pian tarvittavia reikiä proomun laitoihin. Näihin reikiin
-pujotti hän köydenpäitä ja asetti niiden avulla toisen tangoista
-pystyasentoon proomun toiselle sivulle ja toisen sen vastaiselle
-puolelle.
-
-Nyt oli hänellä rinnatusten kaksi vahvaa mastoa.
-
-Sitten hän liitti lakanoita kulmistaan toisiinsa, kunnes sai tarpeeksi
-suuren purjeen, jonka hän kiinnitti mastoihin.
-
-Tämän kaiken hän teki taitavan työmiehen huolellisuudella. Ja kun
-laitos oli valmiina, oli hänellä noin kuuden neliömetrin laajuinen
-purjepinta aluksessaan. Ei mitään muuta kaivattu kuin vakavaa tuulta.
-
--- Voi tulla vastatuulikin, mietti Jetro ja silloin tämä röhä kulkee
-Ohiovirtaa alas, kunnes tullaan Missisippiin ja sitten -- en muista,
-mihin virtaan se laskee, ehkä Punaiseen mereen, ja sinne minä
-tahdonkin. Siellä minä hyppään pois proomusta ja juoksen taas metsään.
-
--- Jos Kenton on pelastunut, vaikka en ole ollut häntä suojelemassa, ja
-jos Boonekaan ei ole vahingoittunut, hämmästyvät he, kun näkevät minun
-tulevan... Nyt onkin hyvä tuuli -- mutta miksi ei proomu lähde
-liikkeelle?
-
-Purje pullistui ja vahva tuuli painosti tanakasti, mutta sittenkin
-jämötti proomu paikallaan kuin virran pohjaan uponneena.
-
-
-
-
-19. Matkustajatoveri.
-
-
-Jetro koetti kääntää airolla proomun keulaa vastavirtaan. Alus
-kääntyikin vähän, mutta painui pian entiselle paikalleen.
-
--- Sepä kiusa! mutisi hän, hereten soutamasta. Tuuli on kova, eikä
-purjelaiva kuitenkaan liikahda. Asiaa täytyy tutkia.
-
-Se olikin pian tutkittu. Neekeri ei ollut nostanut ankkuria.
-
--- Siitä ei saa muille puhua, sanoi hän häpeissään ja korjasi
-laiminlyönnin.
-
-Sen jälkeen oli helppo työntää alus väylälle, ja niin alkoi
-purjehtiminen vastavirtaan.
-
-Tumma-ihoinen nuorukainen oli sanomattoman ihastunut seistessään
-laivansa perässä ja katsoessaan, kuinka hyvin se kävi. Kun hänellä
-sitten ei ollut mitään tekemistä, istuutui hän kokkaan proomun
-reunalle, piti kivääriä käsissään ja antoi jalkojen viilettää vettä.
-Hän arveli, etteivät Kenton, Boone, Altman ja Ashbrigde yhdessäkään
-olisi keksineet sellaista mainiota kulkuneuvoa.
-
-Proomu tärähti nyt johonkin kariin ja pysähtyi äkkiä, jolloin neekeri
-tuiskahti virtaan. Pahemmatta onnettomuudetta kiipesi hän pian märkänä
-ylös jälleen. Vahvoin käsivarsin sai hän sauvan avulla aluksensa irti
-ja työnsi sen syvemmille vesille.
-
--- Tällaista luiskausta ei saa toisen kerran tapahtua, virkkoi hän
-päättävästi.
-
-Proomu kulki lakkaamatta vastavirtaan, vieläpä nopeammin kuin oli
-tullut virran mukana alaspäin. Pilvet kaihtoivat joskus kuun, joka taas
-toisin ajoin hohti niin kirkkaasti, että rannalta saattoi eroittaa
-jokaisen puun oksan. Vesi lotisi keulan edessä, ja aallot läikkyivät
-molemmilla sivuilla.
-
-Hänen tähystelevä silmänsä ei huomannut mitään ihmisliikettä,
-ainoastaan eräs kiväärinlaukaus Kalkkalokäärmelahden luota ilmaisi,
-että elämä sittenkin vielä kuohuu, valppaana, hurjana, väkivaltaisena.
-
-Ja silloin sattui, että se intiaani, jonka oli onnistunut siepata
-Kentonin vene, palasi.
-
-Tuo älykäs soturi tiesi, että erämies huomaa pian varkauden ja lähtee
-omaansa etsimään. Sentähden hän aalloilla meloessaan tähysteli alinomaa
-vain rantaa kuunnellen ja katsellen yht'aikaa.
-
--- Kuka siellä?
-
-Rämeällä äänellä lausuttuna olisi tällainen kysymys yön hiljaisuudessa
-säikähdyttänyt rohkeintakin.
-
-Intiaani käänsi nopeasti päätään ja näki ilmiön, jollaista hänen
-rotunsa jäsenet eivät olleet koskaan ennen nähneet -- Ohion proomun,
-joka kulki vastavirtaan äänetönnä kuin kuolema ja suurin, valkoisin
-siivin.
-
-Kun intiaani tuijotti kauhistuttavaan alukseen, näki hän sen keulassa
-seisovan voimakkaan, leveäharteisen miehen kivääri kädessä. Sitä näkyä
-hän ei enää voinut sietää. Luonnottomalla voimanponnistuksella käänsi
-hän melaansa ohjaten venheensä huimalla vauhdilla rantaa kohden ja
-samosi kauhuissaan metsään.
-
--- Tuo mies käyttäytyy kuin mieletön, sanoi Jetro harkiten, olisiko
-hänet ammuttava?
-
-Proomun vauhti tämän jälkeen hiljeni ja lopulta pysähtyi kokonaan,
-nuorukaisen hämmästykseksi ja harmiksi; vihdoin alkoi laiva liukua
-alaspäin virran mukana. Tuuli oli näet äkkiä kokonaan tauonnut.
-
-Jetro laski ankkurin. Hän arvaili, kuinka kauas hän oli ennättänyt
-kulkea.
-
-Palkovene, joka oli niin kovalla vauhdilla samonnut rantaan, lähti
-jälleen vesille; valkoinen mies meloi sitä suoraan proomua kohden.
-
-Tuo ei voi olla Kenton eikä Boone, arveli Jetro tarkasti seuraten
-vierasta katseellaan. Minulla ei ole kunnia tuntea häntä. En ole ennen
-nähnyt.
-
-Kun venhe oli tullut lähemmäksi, huomasi neekeri, että siinä oli
-voimakas keski-ikäinen mies puettu samaan tapaan, kuin mr Altman ja
-Ashbrigde.
-
--- Hyvää iltaa! sanoi hän nyökäten tervehdykseksi.
-
--- Kuka te olette? kysyi Jetro epäillen, sopisiko hänen päästää outoa
-miestä alukseensa.
-
--- Te olette kai yksin laivallanne?
-
--- Ei, herra, sanoi Jetro, joka ei tahtonut tunnustaa turvattomuuttaan;
-te olette erehdyksessä. Siimon Kenton ja Taneli Boone sekä yksitoista
-muuta miestä on minun kanssani. Ja jos te...
-
--- Joutavia! huudahti vieras ja nauroi niin makeasti, että neekeri
-joutui aivan hämilleen.
-
--- Anteeksi, näyttää kuin pyrkisitte tänne?
-
--- Meistä tulee hyviä ystäviä, poikaseni; minua ei sinun tarvitse
-milloinkaan pelätä. Minun rumeni on Finley.
-
-Näin sanoen nousi vieras proomuun ja puistalti sydämellisesti Jetron
-kättä. Venhe sidottiin proomun sivulle. Neekeri kehotti vierasta
-istumaan perään ainoalle vapaana olevalle lakanalle; hän ei luullut
-koskaan ennen tavanneensa niin herttaista miestä.
-
-James B. Finley oli kuuluisa lähetyssaarnaaja, jonka toiminta on
-kauneimpia muistoja Lännen historiassa; se on valokohta julmuuksien,
-paheiden ja kaikenlaisten rikosten rinnalla, joista niiden seutujen
-aikakirjat muuten tietävät kertoa. Hän eli niissä metsissä monta vuotta
-koditonna, turvatonna, samoili erämaiden halki kivääri olalla, elätti
-itseään metsänriistalla, joita itse ampui tai joita hänelle tarjottiin
-intiaanien teltoissa ja uutisasukkaiden pirteissä. Hän nukkui metsässä,
-värisi yksinäisen nuotion ääressä ja hikoili keskipäivän auringon
-polttavassa paahteessa.
-
-Ja minne ikänä tämä harras ja innostunut mies saapui, siellä hän puhui
-Mestaristaan, jonka palveluksessa hän väsymättä työskenteli ja vaikutti
-syvimmästi esimerkin voimalla. Useita ohjasikin hän oikealle tielle, ei
-ainoastaan raakain rajaseutulaisten ja erämiesten vaan myöskin hurjain
-intiaanisoturien joukosta. Mainittakoon, että hänen vaikutuksestaan
-m.m. Siimon Kentonista muutamia vuosia myöhemmin tuli erinomaisen
-hurskas ja rakastettava mies.
-
-Lähetyssaarnaaja osoitti menettelytapansa älykkäisyyttä siinäkin, ettei
-ollut tietääkseenkään Jetron äskeisestä suunnattomasta valheesta. Hän
-laski isällisesti kätensä nuoren miehen olkapäälle ja sanoi:
-
--- Saat uskoa minua, kun sanon, että minä hämmästyin.
-
--- Minä hämmästyttää usein ihmisiä.
-
--- Mikä on nimesi? jos saan kysyä.
-
-Jetro vastasi todenmukaisesti kaikkiin kysymyksiin, ja niin sai
-lähetyssaarnaaja selon kaikista tapahtumista ja nuorukaisen nykyisestä
-asemasta.
-
--- Minä olen tällä virralla nähnyt monta proomua, mutta tämä on
-ensimäinen, joka kulkee ylöspäin.
-
--- Minä keksin uuden tavan.
-
--- Mutta miksi nyt olet paikallasi?
-
--- Koska olen heittänyt ankkuriin.
-
--- Mutta etkö huomaa, että tuulee jälleen, niin että alus voi kulkea?
-
-Sen Jetro huomasi vasta tämän kysymyksen johdosta. Hän kiiruhti
-nostamaan ankkurin, ja niin proomu jatkoi ainoanlaatuista kulkuaan
-virtaa ylöspäin.
-
-
-
-
-20. Sotataitoa.
-
-
--- Rakas poikaseni, sanoi lähetyssaarnaaja, meillä on vielä matkaa
-jäljellä; mutta älä ole rauhaton. Ymmärrän kertomuksestasi, että
-valkoisten ja punaisten välit ovat näillä seuduilla kehittyneet
-surulliselle kannalle.
-
--- Niin, herra.
-
--- Minä ja monet ystäväni olemme sitä jo kauan peljänneet, ja me olemme
-koettaneet tehdä voitavamme sellaisten hirmutekojen ehkäisemiseksi,
-jotka nyt ovat odotettavissa.
-
--- Kuinka te ajattelitte estää? kysyi Jetro sanoakseen jotakin, kun
-lähetyssaarnaaja vaikeni. Kai ajattelitte vangita kaikki punaiset,
-ripustaa heidät puuhun ja kaataa puut, jolloin he ruhjoutuvat?
-
--- Ei, kyllä meillä on ollut parempia aikomuksia. Minä olen vaeltanut
-intiaanien eri heimojen joukossa ja puhunut heidän päälliköilleen; olen
-koettanut osoittaa, että sotapoluille lähteminen on vaarallista ja että
-he itse saavat siitä enimmän kärsiä.
-
-Jetro käänsi päänsä ja katsoa tuijotti puhujaan.
-
--- Olitteko te pakanain joukossa aivan yksin?
-
--- Kyllä; ainoastaan sillä tavalla minä voin heitä lähestyä. He eivät
-ole antaneet minun ottaa seuralaista mukaani; sillä se osoittaisi, että
-minä epäilen heitä.
-
--- Ettekö te heitä sitten epäile? kysäsi nuorukainen pitäen
-kuuntelemiaan ajatuksia ihmeellisinä.
-
--- En voi kieltää, että minä joskus olen ollut vaarassa tulla
-kidutetuksi; mutta sitä mahdollisuutta silmällä pitäen, minä lähdinkin
-Mestarin työhön. Jos se oli Jumalan tahto, että minä kuolisin
-intiaanien käsiin, niin olin minä valmis. Tiedäthän, poikaseni, että
-sitä tietä saadaan oikea elämä?
-
--- Kyllä, herra.
-
--- Siksi en ole ollut rauhaton. Ainoa rauhattomuuden syy onkin vain
-siinä, ettei ehkä ole valmis kutsumuksen tullessa. -- Mutta palatakseni
-asiaan, intiaanit ovat nyt siinä uskossa, että he voivat voittaa kaikki
-valkoiset. Hehän ovat äsken voittaneet kaksi hallituksen retkikuntaa.
-Näiden asioiden tähden olen liikkeessä. Kun tulin virran rannalle, näin
-sinun älykkäät laitoksesi. Näin myöskin kauhistuneen intiaanin, joka
-pakeni metsään. En häntä tahtonut oikein tuntea pimeässä. Huusin
-hänelle, mutta kun hän jätti venheensä, ajattelin, että voin puhella
-sinun kanssasi.
-
--- Miksi te tahdotte virran yli?
-
--- Minä etsin intiaanipäällikköä, jonka nimi on Wa-on-mon eli Pantteri.
-
--- Tunnetteko te sen paholaisen? kysyi hämmästynyt neekeri ylös hypäten
-ja katsoen säikähtyneenä lähetyssaarnaajaan.
-
--- Olen tuntenut hänet monta vuotta, olen nukkunut hänen teltassaan ja
-hyväillyt hänen kumpaakin lastansa.
-
-Jetro ei löytänyt sanoja tulkitakseen ihmettelyään. Hän tunsi osittain
-omasta kokemuksesta tämän hurjan päällikön, eikä hän myöskään voinut
-unhottaa, mitä Kenton oli hänestä sanonut. Ja hän kertoi omalla
-tavallaan siitä kaksintaistelusta, johon Kentonin ja Pantterin oli
-ollut hengen uhalla antauduttava.
-
-Finley kuunteli tarkkaavasti, sillä hän piti kumpaisestakin miehestä ja
-toivoi, että heidän keskenäinen vihansa vähitellen muuttuisi
-sovinnollisuudeksi.
-
--- Kaksintaistelusta ei tullut mitään, lisäsi Jetro; Pantteri näet
-peloissaan livisti pois.
-
--- Sinä erehdyt, sanoi lähetyssaarnaaja neekerille niinkuin Boonekin
-Kentonille; Pantteri ei pelkää ketään ihmistä.
-
--- Miksi hän siis karttoi Kentonia?
-
--- Pantteri vihaa kaikkia valkosia. Kun hän poistui, havaitsi hän
-varmaan sillä tavalla voivansa vahingoittaa kaikkia heitä, joita hän
-pitää oikeuksiensa loukkaajina, luvattomina hänen metsästysmailleen
-tunkeutujoina.
-
--- Mr Kenton sanoo, että Pantteri on ampunut naisia ja lapsia ja tehnyt
-kaikkein pahimpia ilkitöitä.
-
--- Siimon Kenton on uskottava mies.
-
--- Ja minä tiedän, että hän on yrittänyt vieläkin pahempaa.
-
--- Mitä vielä pahempaa voisi olla?
-
--- Hän aikoi polkea minun suulleni, kun minä nukuin.
-
-Sen ajan parhaat lähetyssaarnaajat ymmärsivät myöskin elämän
-leikilliset puolet. Mr Finleykin oli tällä kertaa aivan katketa
-nauruun. Sitten hän pyysi neekerin kertomaan lähemmin, kuinka ja koska
-se tapahtui. Sitä kuullessaan pöyristytti häntä, kun hän ajatteli sitä
-raivoa, jonka täytyi vallita intiaanipäällikön rinnassa, kun tämä
-nuorukainen paiskasi hänet maahan, jolloin hänet sidottiin
-tuntikausiksi.
-
--- Minä rukoilen Jumalaa, ettei tämä neekeripoika koskaan joutuisi
-Pantterin käsiin, sanoi lähetyssaarnaaja itsekseen.
-
-Molempain uutisasukkaiden perheiden lopullinen kohtalo -- kun Jetro oli
-omalla tavallaan heidän asemansa kuvaillut -- antoi lähetyssaarnaajalle
-paljon tuskallista ajattelemista. Kentonin ja Boonen ponnistukset
-pakolaisten siirtämiseksi virran vastaiselle rannalle, jossa paalumaja
-oli, osoitti, että heitä vaellusretkellään uhkasi ankara vaara.
-
-Tämä vaara ei voinut olla muu kuin Pantteri punaisine sotilaineen.
-
-Kun lähetyssaarnaaja oli saanut erikoisseikat tietää, piti hän Jumalan
-sallimuksena, että hän tapasi intiaanin jättämän venheen, ja varsinkin
-sen, että hän pääsi tähän proomuun. Nythän heillä oli kuljetusneuvoja
-aivan tarpeeksi pakolaisten siirtämiseksi virran yli.
-
-Mutta mr Finley ei kuvitellut, että väylä turvalliseen satamaan olisi
-vapaa. Kun Pantteri oli sulkenut pakolaisten paluutien paalumajalle,
-hän varmaankaan ei sallisi heidän venheiden avulla päästä ahdingostaan.
-
-Toimintahaluisen ja hyväntahtoisen miehen mielestä olisi nyt ollut
-ensiksi jollakin tavoin päästävä yhteistoimintaan Siimon Kentonin
-kanssa.
-
--- Tiedätkö lainkaan, missä hän on? kysyi hän neekeriltä.
-
--- Kyllä minä tiedän, ja sentähden olen kauhean huolissani.
-
--- Missä hän sitten on?
-
--- Hän on pudonnut tuosta palkovenheestä ja hukkunut. Minun ei olisi
-pitänyt jättää häntä yksin. Hän otti minut suojelemaan itseään. Ja
-hänen hukkumisensa on minun syyni.
-
--- Ole huoletta. Kenton on liian hyvä uimari voidakseen hukkua.
-
--- Mutta hän on voinut saada suonenvedon.
-
--- Olisi ehkä voinut, mutta ei ole saanut. Hän on odottanut sinua
-jonkun aikaa ja sitten mennyt virtaa ylöspäin ja yhtynyt ystäviinsä.
-Hän on jotenkin menettänyt veneensä intiaanille, joka nyt lahjoitti sen
-minulle.
-
--- Minä luulen, että hän tulee venettä etsimään.
-
--- Niin minäkin, ja minä toivon sitä; että saisimme niin tilaisuuden
-tavata hänet. Mutta hän on kai kääntynyt takaisin, koska häntä ei vielä
-näy.
-
-Sillä aikaa kulki proomu laajan purjeensa vetämänä niin liki Kentuckyn
-rantaa kuin mahdollista.
-
-Lähetyssaarnaaja sai vihdoin omituisen ajatuksen.
-
-Hän oli nähnyt, kuinka tämä ihmeellinen kulkuneuvo oli herättänyt
-pakokauhun intiaanissa. Eikö Pantterin ja hänen sotilaittensa suhde
-olisi sama? Jos niin olisi, täytyisi sitä osata käyttää pakolaisten
-hyväksi.
-
--- Täytyy ainakin koettaa, päätti hän harkintansa.
-
-Lähetyssaarnaaja ei voinut ajatella, että kummitus kauhistuttaa samalla
-tavalla valkoista miestä.
-
-
-
-
-21. Virran kummitus.
-
-
--- Me olemme hukassa, pojat! Me olemme hukassa; virralla kulkee
-kummitus!
-
-Me muistamme tämän Kentonin kauhuhuudon, kun hän juoksi varustukseen
-ystäviensä keskelle.
-
--- Rauhoitu, Siimon, sanoi Boone sekasorron keskeltä, ja ilmoita,
-millainen kummitus se on!
-
--- Se kulkee proomulla vastavirtaa soutamatta, sauvomatta. Se on heti
-täällä, meidän pitää juosta metsään!
-
-Niin uskomattomalta kuin tuntuukin, olisi kiihkeä erämies aivan varmaan
-lähtenyt taas juoksemaan, jollei hänen vanhempi ja tyynempi toverinsa
-olisi tarttunut hänen käsivarteensa.
-
--- Oletko järjiltäsi, Siimon? Etkö muista, että syöpäläiset vartioivat
-meitä joka taholta?
-
--- Mutta oletko milloinkaan nähnyt kummitusta, Taneli? kysyi Kenton
-terävästi.
-
--- En, en todellakaan.
-
--- Mene virran rannalle; sieltä näet! Minä puolestani kiiruhdan tieheni
-ennenkuin se on täällä; -- mutta unohdin intiaanit. Minä odotan, kunnes
-te, miehet, olette sen nähneet; sitten me juoksemme.
-
-Erämies alkoi nähtävästi jo tointua kauhustaan.
-
-Useat muut malttoivat pian mielensä ja päättivät katsoa säikähdyksen
-syytä.
-
--- Odota täällä, kunnes minä olen käynyt katsomassa! sanoi Yrjö
-Ashbrigde koskettaen isänsä käsivartta. Minä en käsitä koko juttua.
-Tulen takaisin muutaman minuutin kuluttua.
-
-Hän hävisi pimeyteen ja saapui pian virran rannalle.
-
-Sillä aikaa osoitti lähetyssaarnaaja Finley näytteen oikeasta
-arvaamiskyvystään.
-
-Hän oli päättänyt käyttää proomua purjeineen aseena. Hän tarttui
-peräsimeen ja tähysteli sopivaa maihinnousupaikkaa.
-
-Lopulta hän päätti antaa merkkihuudon, jonka joko Boone tai Kenton
-ymmärtäisivät, jos kuulisivat sen. Ja silloin hän kuuli vanhan
-ystävänsä kirkunan tämän paetessa kauhun vallassa.
-
--- Tässä, Jetro on sopiva paikka, soudetaan nyt!
-
-He kiskoivat airoilla väkevin käsivarsin. Raskas lotja lähestyi rantaa
-ja oli siitä lopulta vain parin kolmen metrin päässä.
-
-Innostuksestaan huolimatta ei lähetyssaarnaaja voinut olla
-hymyilemättä, sillä hän oli kuullut Kentonin huudon, tuntenut hänen
-äänensä ja arvannut, mikä erämiestä kauhistutti.
-
--- Jos Jumala näkee hyväksi pelastaa meidät hengissä tästä vaarasta,
-ajatteli Finley, en minä unohda tätä tapahtumaa, ja tuskinpa Kentonkaan
-sitä unhottaa.
-
-Paria minuuttia myöhemmin saapui Yrjö Ashbrigde rantaan.
-
-Nuori mies ymmärsi kohta kaikki nähtyään proomun pitkät airot ja
-värisevän valkoisen purjeen. Mutta mistä se oli tullut, sitä hän ei
-voinut käsittää.
-
-Toinen airojen pitelijöistä oli Jetro; toista hän ei tuntenut.
-
--- Onko se Jetro? kysyi Yrjö puoliääneen.
-
--- Minä juuri olen, vastasi Jetro ylpeänä. Varokaa mr Yrjö, muuten tämä
-alus lentää teidän ylitsenne. Me lennämme kuin salama!
-
--- No niin, nyt se riittää, sanoi lähetyssaarnaaja, kun proomu puuttui
-kiinni aivan sen paikan luona, missä Yrjö seisoi, paremmin emme olisi
-voineet päästä maihin. Hyvää iltaa, ystäväni; arvaan, että me olemme
-tervetulleita.
-
-Näin puhuen iloisella äänellä hyppäsi vieras kivääri kädessä reunan yli
-ja puistalti Yrjön kättä.
-
--- Minun nimeni on James Finley; minä toimin lähetyssaarnaajana Ohiossa
-ja Kentuckyssä ja tapasin äsken tämän teidän nuoren ystävänne. Tulin
-tänne katsomaan, voisinko jotenkin olla teille hyödyksi.
-
--- Taivaan enkeli ei voisi olla sen tervetulleempi, sanoi nuorukainen
-vakavasti vastaten miehen kädenpuristukseen.
-
--- Täällä tuntuvat asiat olevan huonosti, sanoi hengellinen mies
-huolissaan.
-
--- Kyllä me olemme satimessa.
-
--- Tietääkseni on Pantteri intiaanien johtajana?
-
--- Niin sanoo Taneli Boone.
-
--- On onni, että Boone on teillä mukana.
-
--- Ja Kenton myöskin.
-
--- Niin, kuulin hänen äänensä; hän taisi tulla hiukan rauhattomaksi,
-kun näki meidän purjehtivan.
-
--- Hän oli aivan suunniltaan. En olisi sitä uskonut hänestä.
-
--- Kyllä hän pian tointuu; hän on oivallinen mies.
-
--- Nyt saatte sanoa, mitä tarvitsette, sanoi Jetro laskettuaan
-ankkurin, että alus pysyisi paikallaan. Minä olen hankkinut tämän
-proomun.
-
--- Se on kokonaan hänen ansiotaan. Hän kertoo siitä myöhemmin. Nyt emme
-saa tuhlata minuuttiakaan. Näyttää kuin kulkumme olisi kauhistuttanut
-punasia yhtä paljon kuin valkoisiakin, lisäsi Finley.
-
--- Aivan varmaan. Meihin nähden on syy Kentonin. Hän säikytteli meidät.
-
--- Meidän on käytettävä hyväksemme hämminkiä, jolta on tullut kuin
-taivaan lähettämänä apuna. Menkäämme heti ystäviemme luo.
-
-Lähetyssaarnaaja lähti, ja nuori Ashbrigde ja Jetro seurasivat hänen
-kintereillään. Muutamilla ripeillä askelilla saavuttivat he joukon,
-joka jo alkoi tyyntyä.
-
-Finleyllä ei ollut aikaa laskea leikkiä vanhan ystävänsä Siimon
-Kentonin kustannuksella. Hän puistalti kiireesti Boonen kättä samoin
-Kentonin ja toisten erämiesten, jotka kaikki tunsivat hänet ja
-osoittivat hänelle kunnioitusta.
-
--- Proomun ilmestyminen on todellakin niin merkillinen ilmiö, ettei ole
-kumma, jos se hämmästytti teitä. Se on tehnyt saman vaikutuksen
-Pantterin joukkoihin, muuten meillä ei olisi ollut tilaisuutta nousta
-maihin. Mutta intiaanitkin tointuvat pian. Meidän on käytettävä juuri
-tätä hetkeä.
-
--- Se on viisaasti puhuttu, sanoi Kenton.
-
--- Teillä ei, sanoi Jetro, ole mitään tavaroita?
-
--- Ainoastaan, mitä käsissä kulkee.
-
--- Seuratkaa minua; minä näytän tietä.
-
-Lähetyssaarnaaja johti proomulle, ja Jetro olisi sen voinut tehdä yhtä
-hyvin.
-
-Boone saavutti papin ja sanoi:
-
--- Parasta on varoa; minä en ymmärrä, miksi punanahkat ovat niin
-rauhallisia.
-
--- Koska he kauhistuivat proomua ja purjetta niinkuin tekin.
-
--- Siimon vain kauhistui ja hän peloitteli muita, oikaisi Boone.
-
--- Hyvä; hänen huutonsa, luulen minä, lisäsi intiaanien kauhua. Mutta
-te olette oikeassa; he voittavat pian pelkonsa -- kenties ovat jo
-voittaneet.
-
-Erämiehet tavallisella varovaisuudella pitivät kiväärinsä valmiina,
-kulkivat kumarassa ja kuulumattomin askelin, katselivat oikeaan ja
-vasempaan ja olivatkin näkevinään haamuja hiipimässä kahden puolen.
-
-Uutisasukasperheiden jäsenet sitä vastoin katsoivat suoraan eteensä ja
-koettivat rientää minkä ennättivät sitä kohden, mistä heidän toiveensa
-riippui, Mr Ashbrigde ja hänen puolisonsa taluttivat välissään Mabelia,
-Mr Altman puolisoineen astuivat rinnatusten, Yrjö ja Agnes kulkivat
-hiukan jäljempänä. Erämiehet näyttivät kulkevan epäjärjestyksessä,
-mutta kuitenkin he noudattivat tarkkaa suunnitelmaa.
-
-
-
-
-22. Rannasta lähdetään.
-
-
-Useimmille proomuun kiiruhtavan seurueen jäsenille oli intiaanien
-toimettomuus täydellisenä arvoituksena. Todennäköisesti he olivat,
-säikähtyneet kovasti, mutta nähdessään jokapäiväisen proomun rannalla
-ja sen yksinkertaisen purjeen täytyi heidän pian käsittää, mitä laatua
-tuo peljästyttänyt kummitus todellisuudessa oli, ja toipua kauhustaan.
-
-Tuuli valitettavasti laimeni. Piti siis vain saada proomu kiireesti
-irti rannasta. Kun se on onnistunut, voi olla jo paljon varmempi.
-Väijypaikkaa voidaan kiertää.
-
--- Me emme voi kylliksi kiirehtiä, hyvät ystävät, sanoi
-lähetyssaarnaaja, joka alkoi tuntea hermostumista tällä täpärällä
-hetkellä. Hän auttoi naisia proomuun ja teki parhaansa estääkseen
-ahdingossa tavallista hämminkiä. Hän odotti joka hetki kuulasadetta
-mustasta metsästä ja oleksi sellaisilla paikoilla, joissa hän olisi
-voinut suojella turvattomia omalla ruumiillaan.
-
-Puuha sujui yleensä hyvin. Minuutin kuluttua proomun luo saapumisesta
-olivat jo kaikki sen sisällä.
-
--- Laskeutukaa pitkällenne! kuiskasi Boone uutisasukkaille, Punanahkat
-antavat tänne pian sataa kuulia.
-
--- Tuolla menee palkovene! huusi Jetro, joka ensimäisenä kiipesi
-proomuun.
-
-Pikku alus oli jätetty proomun ulkosivulle, ettei sitä voitaisi
-kiskaista maalle. Nyt se oli jo muutamien metrien päässä ja loitontui
-alinomaa.
-
--- Hyppää pidättämään se! käski Kenton, jota itseään tarvittiin
-proomussa.
-
-Tässä helteessä ei uinti tuntunut epämieluiselta, ja pian Jetro syöksyi
-veteen.
-
-Jetro ei huomannut, ettei palkovene luisunut yksinomaan virran mukana,
-vaan loitontui samalla sen keskiväylään. Hän. ui voimakkain ottein
-pientä ruuhta kohden, joka oli niin usein vaihtanut omistajaa muutamain
-tuntien kuluessa ja aiheuttanut kiivaita otteluita.
-
-Hän saavutti venheen muutamissa sekunneissa ja tarttui sen laitaan.
-
-Samassa kohosi intiaanisotilas sen pohjalta ja nosti puukkonsa
-iskeäkseen sen hämmästyneen nuorukaisen rintaan.
-
--- Siunatkoon! En luullut täällä ketään olevan, sanoi Jetro ja sukelsi
-äkkiä veden alle karttaen siten iskun.
-
-Intiaani kumartui puukko korkealla tavoittamaan neekeriä; mutta silloin
-kuultiin laukaus, ja punanahka syöksyi pää edellä syvyyteen. Häntä ei
-sen koommin nähty.
-
--- Sitä arvelinkin, sanoi Kenton ladaten uudestaan tyynesti pyssynsä.
-
-Silloin toinen soturi kohotti pensaikosta ulvovan sotahuudon ja syöksyi
-rannasta juuri irtaantuvaa proomua kohden.
-
-Hänen intonsa voitti varovaisuuden. Hän pääsi lähelle mr Altmanin
-puolisoa ja oli valmis musertamaan häneltä pään tomahawkillaan, mutta
-samalla hän itse sai luodin rintaansa ja putosi veteen ojennetuin
-käsivarsin.
-
-Ken ripeydellään esti intiaanin hirmuisen murha-aikeen, siitä ei
-jouduttu selvää ottamaan, sillä yleinen taistelu oli alkanut ja
-molemmilta puolilta ammuttiin kovasti. Mutta kuutamo kirkastui juuri
-sillä hetkellä, ja mr Altman väitti nähneensä lähetyssaarnaaja Finleyn
-salaman nopeana kohottavan kiväärinsä ja ampuvan. Kun hengenmiestä
-kiitettiin tästä reippaasta teosta, kielsi hän sen. Mutta hyvällä
-syyllä pidettiin häntä rouva Altmanin hengen pelastajana.
-
-Jetro oli sillä välin kohonnut virran pohjasta ehkä noin parinkymmenen
-metrin päässä palkoveneestä. Hän ei tiennyt intiaanin saamasta
-surmanluodista ja katsoa tuijotti ihmeissään pikku alukseen, joka
-intiaanin veteen pudotessa oli mennyt kumoon ja näytti nyt suuren
-kilpikonnan yläkilveltä.
-
--- Kaikkia ihmeitä! huudahti Jetro. Nyt kävelee intiaani virran pohjaa
-ja pitää venettä alaspäin päälaellaan, ettei saisi kuunpistoa. Mutta
-silloin hänen pitäisi olla viiden metrin pituisen, enkä minä sitä usko.
-
-Jetron uidessa pulikoivaan käteen sattui nyt kaksilapainen mela. Ja kun
-hän oli kierrellyt veneen ympärillä muutamia minuutteja, alkoi hän
-aavistaa, kuinka asia oli. Hän rohkaisi mielensä, tarttui venheeseen ja
-yritti kääntää sitä pystyyn. Kun se onnistui, oli vene niin täynnä
-vettä, ettei sitä voinut käyttää ennen tyhjentämistä. Se taas saattoi
-onnistua vasta maihin päästyä. Siksi Jetro pani melan venheeseen, jota
-piti toisella kädellä kiinni lähtien uimaan rantaa kohden.
-
-Voimme lisätä, että hän muitta seikkailuitta pääsikin virran yli Ohion
-puoleiselle rannalle.
-
--- Laskeutukaa pitkällenne! huusi lähetyssaarnaaja ankarasti
-nähdessään, että hänen ensimäistä kehoitustaan ainoastaan osittain
-seurattiin. Hyvä rouva, suokaa anteeksi, mutta tämä on välttämätöntä.
-
-Tämän sanoi hän rouva Ashbrigdelle, joka huolehtien miehestään
-ja pojastaan ei välittänyt omakohtaisesta varovaisuudesta.
-Lähetyssaarnaaja sieppasi hänet käsivarsilleen kuin lapsen ja laski
-proomun pohjalle.
-
--- Kas näin! Rukoilkaa nyt meidän kaikkien puolesta... Ei, se ei käy
-päinsä, sanoi hän äkkiä, kun Agnes Altman koetti kiivetä ylös;
-laskeutukaa ja muistakaa, että ainoastaan tämä lautaseinä eroittaa
-teidät kuolemasta.
-
--- Mutta -- mutta, rukoili rauhaton tyttö, sanokaa isälle ja Yrjölle,
-että olisivat varuillaan.
-
--- Me olemme Jumalan kädessä, lapseni, ja meidän täytyy tehdä
-velvollisuutemme.
-
-Tärkeintä oli saada proomu pois rannasta. Se saattoi yksinkertaisimmin
-tapahtua sauvoilla pohjasta työntämällä; mutta sauvat olivat
-purjemastoina. Soutaa voitiin myöskin, mutta silloin lähtö tapahtui
-hitaasti ja soutajat joutuivat alttiiksi luodeille.
-
-Siitä huolimatta tarttui Jim etuairoon ja toinen erämies hoiti
-peräairoa. He soutivat tarmonsa takaa.
-
-Mustia haamuja hyöri rannalla yhä lukuisammin joukoin, vieläpä aivan
-proomun luonakin. Kivääritulen leimaukset välkähtelivät pimeydessä, ja
-ilma raikui taistelevain kirkunasta; kuoleman peloittavassa
-kamppailussa pitivät valkeat yhtä paljon melua kuin punasetkin.
-
-Boone, Kenton, lähetyssaarnaaja ja useimmat muut miehet olivat
-hypänneet proomuun ja kumartuneet reunan taakse. Molemmat soutajat
-panivat parastaan, ja venhe loitontui, mutta sanomattoman hitaasti:
-
--- Hiukan lujemmin, Jim! huusi lähetyssaarnaaja. Saanko minä auttaa?
-
--- Ei, sanoi Jim; kyllä minä yksinkin. En minä tarvitse teidän apuanne
--- kyllä, nyt ehkä...
-
-Samassa hän hellitti airon ja horjahti raskaasti eteenpäin.
-
--- Haavoitutteko te? kysyi ystävällinen pappi ja nosti hänen päänsä
-polvelleen.
-
--- Sain tällä kertaa viimeisen nipistyksen, pastori... kaikki on
-lopussa... hyvästi!
-
-Lähetyssaarnaaja olisi puhunut hänelle lohdunsanoja ja rukoillut
-miespoloisen kanssa taistelun temmellyksestä huolimatta, mutta siihen
-ei ollut aikaa. Jim sai niin kiireellisen lähdön; hän oli kuollut.
-
-Lähetyssaarnaaja oli alusta saakka antautunut vaaroille alttiiksi
-ajattelematta omaa henkeään. Hänen ympärillään vonkui alinomaa luoteja,
-ja ihme oli, ettei häneen sattunut. Mutta pastori Finleyn koko elämä
-oli ollut täynnä vaaroja, kärsimystä, kieltäytymistä, toisten hyväksi
-uhrautumista, ja aina oli hän muistanut itseään kaikkein vähimmän. Hän
-oli aina valmis kuolonenkelin kutsulle, tapahtuipa se sitten puolenyön
-aikaan, aamuhetkellä tahi illanvarjojen laskeutuessa maan laaksoihin.
-Hän sai kutsun pitkän odotuksen jälkeen, monta, monta vuotta myöhemmin,
-jolloin tässä kuvatut tapahtumat olivat osana menneisyyden satua.
-
-Proomun keulan luona sattui hiukan ennen Jimin kuolemaa ihmeellinen
-kauaksi aikaa selittämättä jäänyt tapaus.
-
-Siimon Kenton oli juuri herennyt tarkastamasta Jetroa ja hänen
-venhettään ja katsahti sitten ympärilleen pitkin jokivartta, kun hän
-äkkiä päästi hämmästyksen huudon, jonka syytä ei kukaan ymmärtänyt, jos
-siihen taistelun melskeessä huomiotakaan kiintyi. Samassa
-silmänräpäyksessä voimakas metsänkävijä ponnistautui valtaavaan
-hyppäykseen ja lähättäytyi rantaa kohden.
-
-Vaikka hän oli erinomainen hyppääjä, putosi hän kuitenkin veteen, sillä
-proomu oli jo liian loitolla maasta. Hän kohosi pian kuivalle,
-tunkeutui intiaanien keskitse eteenpäin ja hävisi näkyvistä.
-
-Sillä hetkellä ei ollut aikaa tutkia tämän ihmeellisen teon
-tarkoitusta, jonka syytä ei kukaan aavistanut. Se selvisi kuitenkin
-pian.
-
-Useat seurueen jäsenet huomasivat, että taas oli alkanut tuulla
-kylliksi vahvasti, että proomu saattoi kulkea vastavirtaan. Boone käski
-toisten olla alhaalla ja ryömi itse peräsimeen kääntääkseen aluksen
-ulomma. Lähetyssaarnaaja souti keula-airolla, ja proomu liikkui
-hitaasti virran yli Ohiorantaa kohden.
-
-Kaikkia elähdytti toivo ja kiitollisuus, kun rouva Ashbridge päästi
-sydäntävihlovan huudon.
-
--- Missä on Mabel? Minne Mabel on joutunut? Oi hyvä Jumala, hänet on
-viety minulta!
-
-Kauhu valtasi koko seurueen. Etsittiin proomun joka soppi: pientä
-kymmenvuotista Mabelia ei mistään löydetty.
-
-Lähetyssaarnaaja Finley totesi seuraavan kovin surullisen asian:
-
--- Hän on joutunut shawanoe intiaanien käsiin; siitä syystä Siimon
-Kenton samosi metsään.
-
-
-
-
-23. Intiaanileiri.
-
-
-Kun Mabelin vanhemmat yön pimeydessä riensivät alas proomua kohden,
-taluttivat he silloin tytärtään. Suuressa tungoksessa proomun luona
-hellittivät vanhemmat hänen kätensä. Isä yhtyi puolustajain joukkoon,
-sillä intiaanit hyökkäsivät juuri. Mabel meni proomuun sen
-keulapuolelle ja oli siellä kumarruksissa niinkuin lähetyssaarnaaja oli
-käskenyt. Kuulia vinkuikin hänen ylitsensä. Mutta silloin hän ajatteli,
-että proomun peräpuolella on parempi olla. Ja hän lähti pyrkimään sinne
-kiertotietä hypäten ensin maalle kohotakseen sieltä portaita aluksen
-perälle. Mutta silloin intiaanisoturi sieppasi hänet syliinsä ja kiiti
-pois tytön huudoista ja vastarinnan yrityksistä huolimatta.
-
-Ainoastaan Kenton näki tässä yönpimeydessä tytön ryöstämisen ja hän
-ymmärsi heti, että jos pienokaista tahdotaan pelastaa, on samassa
-silmänräpäyksessä ryhdyttävä toimeen. Hän syöksyi ryövärin jälkeen kuin
-myrskytuuli, juoksi niin kovasti, että oli loukata itsensä kiviin ja
-puunhaaroihin, mutta seuraus olikin, että hän saavutti intiaanin ehkä
-jo kymmenen metrin päässä rannasta. Punanahka kulki lapsi sylissä
-aavistamatta, että häntä ajettiin taitaa.
-
-Bengaalilainen tiikeriäiti ei syökse kiivaammin metsästäjän kimppuun,
-joka kuristaa hänen kiljuvan penikkansa kuin Siimon Kenton hyökkäsi
-intiaania vastaan, joka vei Ashbrigden pientä tytärtä.
-
-Oli niin pimeä, ettei silmä voinut ohjata iskua; Kenton tiesi
-kuitenkin, että mies oli hänen vallassaan, ja muutamassa sekunnissa oli
-hänestä selviydytty.
-
-Jos metsässä olisi ollut hiukankaan valoisampaa, olisi Mabelin pelastus
-onnistunut hyvin; mutta nyt ei tyttö ymmärtänyt hirveän taistelun
-tarkoitusta, ja samassa kun intiaani hellitti kätensä hänestä
-puolustaakseen itseään, lähti hän pimeässä juoksemaan palatakseen
-omaistensa luo proomuun.
-
--- Hei, pieni tyttönen, missä sinä olet? huuteli Kenton ja koetti
-tavoittaa lasta. Tyttö ei joko kuullut hänen ääntään tahi ei tuntenut
-sitä; metsänkävijä huomasi pian, että lapsi oli hävinnyt, eikä tiennyt
-minne.
-
-Kenton samosi niin pian kuin taisi jälleen rantaan ja pysyttäytyi
-siellä varjossa tarkastellakseen ympäristöä. Kuu valaisi kirkkaasti ja
-näytti proomun, joka oli ehkä parinkymmenen metrin päässä rannasta ja
-liukui yhä loitommalle. Ja niin pakolaisten ponnistellessa voimiaan
-siirtyäkseen toiselle puolelle jäi kaksi valkoihoista Pantterin
-säälimättömien soturien keskelle.
-
-Omasta puolestaan ei Kenton ollut huolissaan, sillä hän oli usein ollut
-pahemmassakin pälkähässä ja osannut siitä selviytyä, mutta pienen
-tyttöparan kova kohtalo suretti häntä sitä enemmän.
-
-Koska oli aivan turhaa kulkea raahustaa puiden seassa, päätti Kenton
-ryhtyä siihen ainoaan yritykseen, josta saattoi menestystä toivoa. Hän
-päätti lähteä etsimään intiaanien yhteistä kokouspaikkaa, Pantterin
-leiriä.
-
-Tämä tehtävä ei ollut niinkään vaikea kuin olisi voinut luulla.
-Kentonin kaltaiselle erämiehelle oli helppo karttaa liikkeellä olevia
-sotilaita. Hänen ei tarvinnut kauan kulkeakaan nähdäkseen leiritulen
-kimmeltävän solan takaa, jossa intiaanit olivat aikoneet tuhota koko
-seurueen sekä uutisasukkaat että erämiehet.
-
-Hän kulki varovasti pensaikkojen läpi ja saavutti vihdoin paikan, josta
-hän, itse huomatuksi tulematta, saattoi vapaasti katsella leiriä.
-
-Keskellä avonaista leiripaikkaa paloi nuotio. Tulen takana istui
-kaatuneella puun rungolla kolme sotilasta. He olivat maalatut ja
-varustetut kovin pöyristyttävän näköiseksi.
-
-Heillä oli kullakin rihlapyssy, tomahawki ja puukko, ja he puhuivat
-sangen kiihtyneesti. Yksi oli muistiaisiksi yön kahakasta saanut haavan
-käsivarteensa, joka oli siteissä.
-
-Tulen oikealla puolella seisoi kaksi punanahkaa, jotka myöskin puhuivat
-vilkkaasti. Taaempana, jonne tulen loimo ei kylliksi valaissut, istui
-intiaaneja ryhmittäin maassa. Kenton huomasi mielihyväkseen, että monet
-niistä olivat saaneet haavoja.
-
-Kaatuneita ei näkynyt, vaikkeivät intiaanit koskaan unhota
-surmansaaneita tovereitaan. Näille "autuaille metsästysmaille"
-menneille sotilaille pannaan toimeen useita kunnianosoituksia.
-
-Saapuvilla oli vain viisitoista henkilöä, mutta, kaatuneita
-lukuunottamatta, oli tietenkin useita vielä poissa. Kenton ei nähnyt
-niitäkään kahta, joita hän etsi: Mabelia ja Pantteria.
-
-Muutamain minuuttien kuluttua saapui kumpikin valopiiriin. Wa-on-mon
-talutti pientä vankia kovalla otteella käsivarresta sekä astui tyynenä
-kaatuneen puunrungon luo, jossa hän viittasi Mabelin istumaan.
-
-Tyttö totteli yhtä nopeaan kuin isän tai äidin käskyä.
-
-Pantteri jäi seisomaan. Ne kolme, jotka olivat aikaisemmin istuneet
-hirrellä, lähestyivät päällikköä, ja useita muitakin kokoontui hänen
-ympärilleen.
-
--- Ah! mumisi Kenton puristetuin leuoin ja katsoen raivoisasti
-Pantteriin, jospa minä olisin kohdannut sinut yksin tytön kanssa!
-
-Lapsi, jolla oli kotikutoinen lämmin puku, katseli arasti ympärilleen.
-Saattoi huomata, että hän käsitti odottavan vaaran suuruuden. Kyynelten
-jälkiä näkyi vielä hänen kasvoillaan, mutta Pantteri oli nähtävästi
-peloitellut hänet niin, ettei lapsi parka uskaltanut enää hakea
-itkustakaan lohdutusta.
-
-Istuessaan pölkyllä pienet pulleat kädet yhteen puristettuna hän tuskin
-kertaakaan käänsi katsettaan pois intiaanipäälliköstä ja hänen
-lähimmistä miehistään. Hän ymmärsi, että he ratkaisevat hänen
-kohtalonsa.
-
-Kenton kuitenkin luuli, että Pantteri neuvotteli sotilaiden kanssa,
-mitenkä pakolaiset voitaisiin parhaiten estää paalumajalle pääsemästä.
-
-Erämiehen ajatukset työskentelivät ankarasti keksiäkseen keinon lapsen
-pelastamiseksi. Hän oli varma siitä, että intiaanit ennemmin tai
-myöhemmin tuomitsevat hänet kuolemaan. Pitäisi vain nyt saada tietää,
-milloin hänet aijotaan uhrata.
-
-Kenton oli liian harjaantunut urho voidakseen hätiköidä. Jos Mabelille
-olisi neuvottu erämiesten merkkiäänet, niin Kenton olisi jollakin
-tavoin ilmoittanut hänelle läsnäolonsa punanahkain ymmärtämättä. Nyt ei
-sellaista voinut yrittääkään.
-
-Hän harkitsi, voisiko hän hiipiä tytön taakse, kaapata hänet syliinsä
-ja samota pois. Hän oli jo sangen halukas yrittämään tätä uhkarohkeaa
-tekoa, mutta pian hän sen hylkäsi. Hän ei epäillyt, ettei hän voisi
-juosta metsään lapsen kanssa, mutta kun Pantteri ja tusinan verran
-punaisia sotilaita olisi samassa kintereillä, voisi hänen ja Mabelin
-henki olla menetetty muutamassa minuutissa.
-
--- Mutta yksi asia on varma, mumisi Kenton ja katsoa tuijotti
-sotilasryhmään; jos he päättävät, että tyttönen on teloitettava nyt
-kohta tuossa hirrellä istuessaan niin armahtakoon Jumala sitä miestä,
-joka häneen ensiksi koskee.
-
-Tämä vaitelias sitkeä mies, joka seisoi liikkumattomana kuin häntä
-kaihtava puu ja tähysteli piilostaan kaikkea, mitä leirissä tapahtui,
-olisi varmasti toiminut päätöksensä mukaan. Jos Pantteri tai joku hänen
-miehistään olisi lähestynyt tyttöä vihamielisin aikein, olisi hän heti
-kaatunut maahan luodin lävistämin sydämin tahi otsin.
-
-Yötä oli vielä paljon jälellä, ja yhä uusia intiaanisotilaita saapui
-leiriin, jossa päällikön ja hänen lähimpäin miestensä keskustelu yhä
-jatkui.
-
-Kenton ei käsittänyt, miksi he niin kauan neuvottelivat, sillä hänen
-mielestään piti punasten menettelytavan olla vähemmälläkin selvillä.
-
-Kuuluisa metsänkävijä seisoi edelleen paikallaan odotellen ja harkiten,
-kunnes taas eräs miesryhmä ilmestyi valaistulle alueelle ja lähestyi
-Pantterin ympärille kokoontuneita sotureita. Ja silloin tapahtui
-jotakin niin odottamatonta, että saattaa kysyä, Kentonko vaiko Pantteri
-seuralaisineen enemmän hämmästyivät.
-
-
-
-
-24. Viimeinen toivo.
-
-
--- Meidän täytyy tehdä jotakin, huusi nuori Yrjö Ashbrigde proomun
-loitontuessa; me emme voi mennä paalumajalle ja jättää pienokaista
-punaisten käsiin. Minä tahdon mielelläni uhrata henkeni sisareni
-hyväksi.
-
--- Sen tahtoisimme kaikki, vastasi Boone, mutta meidän pitää ottaa
-todellisuus sellaisena kuin se on.
-
-Nuorukainen ähkyi tuskasta; vaikeinta kaikista oli olla toimetonna, kun
-pientä sisarta uhkasi niin hirvittävä kohtalo.
-
--- Voisinhan hypätä virtaan, uida maalle ja tehdä mikä on mahdollista
-Siimonin auttamiseksi.
-
--- Te ette voi häntä auttaa, sanoi lähetyssaarnaaja hiljaisesti. Kenton
-suoriutuu parhaiten yksin.
-
--- Niin minäkin luulen, myönsi Boone; jos Siimon toivoisi apua, olisi
-asia toinen.
-
--- Jos ne teloittavat hänet heti, sanoi tytön isä värisevällä äänellä.
-
--- Kaikki olemme Herran kädessä, sanoi hyväsydäminen pappismies
-vakavasti. Jollei pienokaista ole lainkaan säästetty, ei häntä enää
-voida auttaa. Jos hän on elossa vielä, on hänet viety intiaanileiriin,
-jota Kenton epäilemättä pitää silmällä.
-
--- Silloinhan me voimme hiipiä sinne ja alkaa ammunnan, huudahti veli,
-jolle toimettomuus oli sietämätöntä.
-
--- Jos niin tekisimme, huomautti Finley, olisi se tytön kuolema.
-
--- Siis me emme voi mitään tehdä -- odottaa vain, kunnes Kenton jotakin
-ilmoittaa, lausui toivoton isä.
-
-Mitään vastaamatta kääntyi lähetyssaarnaaja Boonen puoleen ja kuiskasi
-jotakin hänelle.
-
-Metsänkävijä vastasi yhtä hiljaa, ja tätä keskustelua, josta toiset
-eivät saaneet mitään selkoa, kesti muutamia minuutteja.
-
-Sillä välin kaksi muuta erämiestä souti edelleen ja niin taitavasti,
-ettei airojen loiske häirinnyt toisten keskustelua.
-
-Proomu lähestyi hitaasti Ohionpuoleista rantaa.
-
-Silloin lähetyssaarnaaja nousi, katsoi ympärilleen ja kysyi:
-
--- Minne se palkovenhe on joutunut, jonka minä ja Jetro toimme
-muassamme?
-
-Kaikki kääntyivät katselemaan Jetroa ja venettä, mutta kumpaakaan ei
-näkynyt.
-
-Usea ihmetteli, miksi pastori ryhtyi kyselemään sellaista asiaa, kun
-suuri onnettomuus painoi kaikkien mieliä.
-
-Tuuli taas laimeni; silloin-tällöin vain puhalteli lyheitä puuskauksia,
-mutta pohjoisesta, ja ne painoivat alusta takaisin Kentuckyyn. Täytyi
-soutaa ankarasti sen vastustamiseksi. Ohion ranta oli metsän suojaama
-ja tyyni, ja proomu laski siellä rantaan sopivalla paikalla.
-
-Rannalta kulki hyvä polku pohjoista kohden, joten pakolaisten oli hyvä
-kiiruhtaa paalumajalle. Ja siihen lähetyssaarnaaja kohteliaasti
-kehoittikin. Mutta mr Ashbridge vastasi tyynesti ja päättävästi, ettei
-hän eikä hänen vaimonsa eikä poikansa ota askeltakaan eteenpäin,
-ennenkuin ovat saaneet joitakin tietoja lapsen kohtalosta.
-
--- Teidän asemassanne menetteleisin minä luultavasti samalla tavalla,
-sanoi hengellinen mies myötätuntoisesti. Ja teillä on se alakuloinen
-lohtu, ettei odotusta kestä kauan.
-
-Samassa kuultiin Jetron ääni ja nähtiin hänen melovan proomun sivulle.
-Kun hän oli suurenmoisesti liioitellen kuvaillut seikkailuistaan yön
-aikana ja hiljaisuus jälleen tuli, lausui lähetyssaarnaaja:
-
--- Hyvät ystävät, Boone ja minä olemme harkinneet uuden suunnitelman.
-Minä menen takaisin virran yli ja katson, voisinko tehdä jotakin lapsen
-hyväksi -- Jumalan avulla.
-
-Mr Ashbridge olisi halunnut kysyä, oliko tällainen yritys hyvin
-harkittu; sillä häntä arvelutti, olisiko rauhan mies sopiva näin
-vaaralliseen tehtävään. Mutta lähetyssaarnaaja oli saavuttanut kaikkien
-luottamuksen, ja kun Boone oli samaa mieltä hänen kanssaan, ei mitkään
-epäilyt saaneet päästä kuuluviin. Hyvän pastorin kättä puristaen
-huudahti isä sydämellisesti:
-
--- Jumala suojelkoon teitä! Tahtoisin minäkin mielelläni olla apunanne.
-
--- Ottaisin teidät mukaani, jos luulisin siitä olevan vähänkin hyötyä.
-Mutta nyt on parasta, että vain muistatte minua rukouksissanne.
-
--- Niin teemme alinomaa, sanoi rouva Ashbridge ja puristi
-lähetyssaarnaajan kättä.
-
--- En uskalla kehoittaa teitä toivomaan parasta; sillä aikeeni voivat
-mennä tyhjiinkin. Pyydän, että odotatte täällä, kunnes saatte kuulla
-lopullisen ratkaisun.
-
-Kun lähetyssaarnaaja laskeutui palkovenheeseen, tarttui Yrjö hänen
-käsivarteensa.
-
--- Aivan varmaan minä voin olla teille hyödyksi; ottakaa minut mukaan.
-
--- Jos joku ihminen voisi minua auttaa, niin varmasti te, rakas
-poikani, sanoi lähetyssaarnaaja laskien kätensä ystävällisesti nuoren
-miehen olkapäälle; mutta olkaa varma, että jokainen seuralainen olisi
-minulle nyt esteeksi -- te itse myöntäisitte sen ensimäisenä, jos
-tuntisitte suunnitelmani.
-
-Hän hävisi pian näkyvistä, ja kuinka tarkoin jälelle jääneet
-kuuntelivatkaan, ei pieninkään ääni ilmaissut, mihin suuntaan hän oli
-mennyt.
-
-
-
-
-25. Silmä silmää vastaan.
-
-
-Wa-on-mon vihasi kaikkia valkoisia leppymättömästi. Hän oli aina ollut
-kuuro hyvän pastorin kehoituksille ja kielsi jyrkästi häntä lainkaan
-puhumasta lempeyttä, armahtavaisuutta, sovinnollisuutta ja rakkautta
-vaativasta Jumalasta.
-
-Ja kuitenkin pastori Finley oli uskonut henkensä hänen käsiinsä ja
-maannut hänen teltassaan. Ja tavallisissa olosuhteissa hän ei olisi
-epäillyt tehdä sitä uudestaan milloin hyvänsä.
-
-Mutta kun vihollisuudet puhkesivat ja rajut punaiset miehet maalasivat
-kasvonsa ja läksivät sotajalalle, silloin lähetyssaarnaajat näkivät
-parhaaksi vetäytyä heistä kauas, kunnes myrsky oli jälleen asettunut.
-
-Ei ollut epäilemistäkään, että yleinen intiaanisota oli tulossa.
-Wa-on-mon, Pantteriksi sanottu tiikeriluontoinen päällikkö, oli saanut
-kestää kovasti halventavaa kohtelua valkoisten puolelta. Hänet oli
-kaadettu maahan, lyöty, sidottu käsistä ja jaloista ja pidetty vankina
-useita tunteja. Sellaista ei hänelle ollut koskaan ennen tapahtunut.
-
-Mutta hän oli päässyt pakenemaan punaisen miehen tavallisella
-apukeinolla, kavalluksella, sekä sitten suunnitellut uutisasukkaiden ja
-heidän saattajainsa surman erinomaisessa väijytyspaikassa. Tämä
-suunnitelma ei ollut kuitenkaan onnistunut, ja useita hänen parhaita
-miehiään oli valkoisten luoti kaatanut. Ainoa taistelusaalis ja suurten
-ponnistusten palkka oli uutisasukasperheen pieni tyttö. Säälimätön
-päällikkö oli poiminut tämän aron hennon kukkasen, eikä kukaan häntä
-paremmin ymmärtänyt, kuinka julmasti hän niin saattoi kostaa tytön
-vanhemmille.
-
-Niin, tyttö oli hänen vallassaan eikä ollut sellaista voimaa, joka
-voisi ottaa sen häneltä pois.
-
-Mutta juuri nyt oli sama mies, joka saarnasi nöyryyttä, rakkautta,
-lempeyttä ja sovinnollisuutta vihollisia kohtaan, tulossa Pantterin
-leiriin pyytääkseen, että tämä antaisi lapsen takaisin vanhemmilleen.
-
-Lähetyssaarnaaja käsitti täydellisesti yrityksen vaarallisuuden, eikä
-hän olisi siihen uskaltanutkaan ryhtyä, jollei Boone olisi kuiskannut
-jotakin aivan erityistä hänen korvaansa.
-
-Boonen neuvo edellytti useita pikku Mabelin parhaaksi vaikuttavia
-seikkoja; mutta onnistumisen mahdollisuudet olivat kuitenkin niin
-pienet, ettei lähetyssaarnaaja tahtonut suunnitelmistaan puhumalla
-herättää vanhempien ja veljen sydämessä toiveita, jotka kenties
-kuitenkin pettävät.
-
-Lähetyssaarnaaja antautui kaikessa tapauksessa luottamuksella yritystä
-toteuttamaan vaarinottaen kaikki mahdolliset varokeinot noudattaen
-periaatetta: auta itseäsi, niin Jumala sinua auttaa.
-
-Hän aikoi nousta maihin Kalkkalokäärmelahden yläpuolella välttääkseen
-Kentonilta otettua toista kanoottia, jolla hän uskoi intiaanisotureita
-pian kuljetettavan virran yli. Sillä tavoin hän myöskin toivoi
-pääsevänsä lyhintä tietä leiriin, jossa hän tiesi tapaavansa Pantterin.
-
-Alinomaa tähystellen ja kuunnellen meloi lähetyssaarnaaja vastavirtaan,
-kunnes oli tullut niin kauas kuin oli ajatellut. Hän pysyttelihe ensin
-kaukana rannasta, mutta käänsi sitten keulan kohtisuoraan maata kohden
-ja voimakkailla tempaisuilla antoi palkoveneelle pääskysen vauhdin,
-jolla se kiiti rantapuiden riippuvien oksien alle. Samassa tuokiossa
-hän hyppäsi venheestä, veti sen korkealle ja lähti kivääri kädessä
-etsimään Pantteria.
-
-Moni hänen asemassaan olisi pitänyt sopivimpana saapua aseetonna
-vihollisten leiriin -- sillä muistuttihan hänen toimensa
-rauhanneuvottelijaa --, mutta Finley tunsi liian hyvin puna-ihoisten
-luonteen ottaakseen tällaista menettelyä edes kysymykseenkään.
-Tunnevaikutukset eivät heihin pysty; ja olihan mahdollista, että hänen
-täytyisi puolustautua, ja siinä tapauksessa oli kivääri hyvä olemassa
-hänen varmassa kädessään.
-
-Tällaisessa tapauksessa olisi välittäjän vaarallista hiipiä salaa
-leiriin, ja lähetyssaarnaaja Finley päättikin astua sinne suoraan ja
-kursailematta. Hänen oli vaikea raivata tietä sinne nuoren, tiheän
-metsän läpi, vihdoinkin hän näki leiritulen.
-
-Nähdessään Pantterin ja hänen raivoisan seurueensa pysähtyi hän leirin
-laitaan puiden varjoon, lankesi polvilleen ja rukoili hartaasti öisen
-metsän hiljaisessa temppelissä. Läheltä kuuluva metsänkahina ei saanut
-häntä kiirehtimään; vasta sitten kun hän oli puhunut Jumalalle kaikki
-huolensa ja toiveensa, kohosi hän ja astui eteenpäin.
-
-Hän tiesi, että jokaista hänen liikettään ja askeltaan vartioitiin, ja
-juuri hänen peloton rohkea esiintymisensä pelasti hänet. Intiaanien
-täytyi käsittää, ettei mikään vihollisen vakoilija käyttäydy näin
-varomattomasti. Vaikka punaiset vartiapatrullit seurasivat häntä, eivät
-he koskeneet häneen, vaan antoivat hänen rauhassa kulkea leirivalon
-piiriin.
-
-Useiden metrien päästä lähetyssaarnaaja tunsi päällikön, joka oli
-kiihkeässä keskustelussa sotilaidensa kanssa. Wa-on-mon seisoi häneen
-selin; mutta huomasi pian toisten miesten muuttuneet kasvonpiirteet ja
-hämmästyneet silmäykset. Hän kääntyi ja suureksi ihmeekseen huomasi
-Jumalan miehen lähestyvän.
-
-Siitä ilmeestä, joka kuvastui Pantterin maalatuille poskille, ei voinut
-kukaan erehtyä.
-
-Valkean miehen tunkeutuminen hänen sotaneuvostoonsa raivostutti häntä.
-Hän mutisi jotakin, jonka läsnäolijat käsittivät tyytymättömyyden
-purkaukseksi sen johdosta, että kulkija oli päästetty tänne. Intiaanien
-tavan mukaan hänet olisi pitänyt ampua tahi hakata maahan paljon ennen
-kuin hän pääsi häiritsemään päällikön neuvottelutilaisuutta.
-
-Mutta nyt hän seisoi siinä osoittamatta vähintäkään epäröintiä tai
-pelkoa.
-
-Mr Finley, joka oli puettu melkein sivistyneen europalaisen tapaan,
-lähestyi kivääri vasemmassa kädessä osoittamatta enemmän erityistä
-rohkeutta kuin pelkoakaan. Wa-on-mon oli jättänyt kiväärinsä puunrunkoa
-vastaan. Hän seisoi nyt kädet ristissä rinnalla luonnollisen
-viehättävässä asennossa silmäillen vuorotellen sotilaitansa ikäänkuin
-tiedustaakseen, mitä näillä oli sanomista, ja nähdäkseen heidän
-kasvonilmeensä.
-
-Lähetyssaarnaaja huomasi heti, mikä muutos tapahtui Pantterin
-katseessa, kun hän tunsi saapujan. Siitä ei ollut kauan aikaa kulunut,
-jolloin tämä katse sanoja selvemmin lausui hänet tervetulleeksi; mutta
-se aika oli nyt mennyt.
-
-Mr Finley lähestyi päällikköä arvokkaasti, tervehti puoleksi
-sotilaallisella tavalla ja sanoi shawanoe-intiaanien kielellä:
-
--- Tervehdin sinua, veljeni Wa-on-mon, jonka teltassa olen
-rauhallisesti nukkunut, kun minulla ei ollut muuta paikkaa päätäni
-kallistaakseni.
-
-Puhuessaan hän ojensi kätensä. Mutta Pantteri vain tuijotti saapujaan
-käärmeellisellä katseellaan, äänetönnä, uhkaavin ilmein, kädet ristissä
-rinnalla.
-
-Lähetyssaarnaaja ymmärsi kyllä syyn, mutta tunsi kuitenkin jonkun
-verran neuvottomuutta. Hän jatkoi yhtä lempeästi ja houkuttelevasti:
-
--- Miksi on Wa-on-mon niin synkkä, katseeltaan katsoessaan
-vaaleakasvoiseen veljeensä...?
-
--- Hän ei ole minun veljeni, keskeytti Pantteri tavattoman raivoin ja
-uhkaavin silmäyksin. Hän ei ole minun veljeni; hän on koira, hänen
-täytyy kuolla!
-
-
-
-
-26. Leijonan luolassa.
-
-
--- Wa-on-mon ei ole aina pitänyt lähetyssaarnaajaa koirana, sanoi mr
-Finley hiljaa ja arvokkaasti; hän sanoi häntä ennen veljeksi.
-
--- Hän puhui silloin yhdellä kielellä ja oli punaisen miehen ystävä,
-vastasi Pantteri heti yhtä kiivaasti kuin aikaisemminkin.
-
--- Tämä lähetyssaarnaaja puhuu aina yhdellä ainoalla kielellä ja on
-punaisen miehen ystävä niin kauan kuin elää.
-
-Pantteri raivostui, jos mahdollista, entistä enemmän. Hän levitti
-käsivartensa ikäänkuin eleillä vahvistaakseen sanojaan ja astui jonkun
-askeleen lähemmäksi lähetyssaarnaajaa, niin että he olisivat voineet
-syleillä toisiaan. Sitten taivutti hän kamalannäköiset kasvonsa aivan
-valkoisen miehen kasvojen eteen ja huusi inhoittavalla vimmalla:
-
--- Lähetyssaarnaaja valehtelee! Hänellä on käärmeen kaksihaarainen
-kieli, ja hän on punaisen miehen vihollinen niinkuin kaikki
-valko-ihoiset.
-
-Eräs sotilaista oli viskannut lisää risuja nuotioon, jonka loimo
-kirkasti Pantterin villiä hahmoa. Toiset intiaanit pysyivät visusti
-syrjässä, pikku Mabel oli kauhuissaan ja ihmettelyn vallassa. Hän ei
-tuntenut valkoista miestä, mutta jos tämä olisi jollakin ilmeellä tai
-sanalla antanut hänelle viittauksen, olisi hän juossut hänen syliinsä
-ja pyytänyt viemään vanhempiensa luo. Sellainen olisi kuitenkin ollut
-kovin vaarallista; siksi mr Finley karttoi tyttöön katsomastakin. Hän
-vastasi raivoisalle päällikölle yhtä rauhallisesti kuin ennenkin.
-
--- Mutta Wa-on-mon sanoi kerran, että hän on lähetyssaarnaajan ystävä;
-miksi hän sanoo nyt olevansa vihollinen?
-
--- Eikö hän tänä yönä taistellut shawanoeja vastaan? Eikö hän auttanut
-valkoihoisia koiria pakenemaan virran yli suurella venheellä?
-
-Finley oli odottanut näitä kysymyksiä, ja niihin vastaamiseen
-tarvittiin kaikki hänen pettämätön varmuutensa ja hienotuntoisuutensa.
-Niinkuin Pantterikin puhui hän itsestään kolmannessa tekijässä, s.o.
-niinkuin syrjäisestä olennosta, josta on puhe.
-
--- Lähetyssaarnaaja käyttää päivät ja yöt apua tarvitsevain parhaaksi,
-eikä hän kysy silloin, onko ihonväri punainen vaiko valkea. Hän oli
-matkalla punaisten miesten luo, joita Wa-on-mon kerran sanoi
-lähetyssaarnaajan veljiksi, ja tapasi silloin omaa kansaansa suuressa
-hädässä. Hän teki mitä voi auttaakseen heitä, ja sitten hän läksi
-liikkeelle voidakseen puhutella Wa-on-mon'ia.
-
--- Miksi hän tahtoo puhutella Wa-on-mon'ia?
-
-Se oli arkaluontoinen kysymys.
-
-Ovela intiaani aavisti lähetyssaarnaajan asian; mutta tälle olisi
-käynyt huonosti, jos hän olisi sen heti paljastanut. Hänen täytyi
-kiertää hyökkäys.
-
--- Kun lähetyssaarnaaja viimeksi kävi Wa-on-mon'in teltassa ei
-päällikkö kysynyt, mistä asiasta hän tahtoo puhua; sanoi hänet vain
-tervetulleeksi. Nyt puhuu Wa-on-mon toisella tavalla.
-
--- Koska lähetyssaarnaaja ei ole tullut Wa-on-mon'in, vaan jonkun
-toisen tähden; lähetyssaarnaajan sydän ei ole punainen, vaan valkea.
-
--- Se on punainen ja valkea, sillä se rakastaa sekä punaista että
-valkeaa miestä. Wa-on-mon'in sydän on punainen ja sentähden hän
-rakastaa kansaansa. Eikö lähetyssaarnaaja saisi tuntea samoja tunteita
-heitä kohtaan, jotka suuri henki on tehnyt valkoisiksi?
-
--- Intiaanit ovat suuren hengen lapsia; valkeaihoiset ovat pahanhengen
-lapsia. Nämä ovat punaisen miehen metsästysmaita; valko-ihoisilla ei
-ole täällä oikeutta olla.
-
-Nämä väitteet oli Finley kuullut yhä uudestaan siitä hetkestä saakka,
-jolloin hän ensi kerran puhutteli intiaania, mutta hän ei koskaan
-niistä kiusaantunut. Hän sanoi nytkin:
-
--- Metsästysmaat ovat pitkät ja laajat, virrat syvät ja kalaiset,
-erämaat ovat riistaa täynnä -- on tilaa ja varaa sekä punaisille että
-valkeille asua rinnatusten.
-
--- He eivät voi koskaan asua rinnatusten! huudahti Pantteri
-synkistynein katsein. Valko-ihoiset ovat koiria; he ryöstävät punaisten
-metsästysmaat, he pettävät heitä, he ampuvat meidän sotilaitamme ja
-sanovat meitä sitten veljiksi!
-
-Sanoin ei voi kuvata sitä kiukkua, joka kuvastui intiaani-päällikön
-sanoissa.
-
--- Monet valko-ihoiset ovat pahoja, sanoi lähetyssaarnaaja.
-Wa-on-mon'in sanat ovat tosia useihin nähden -- minä myönnän sen
-surulla -- mutta kaikkiin nähden ne eivät pidä paikkaansa.
-
--- Ne ovat tosia kaikkiin nähden; lähetyssaarnaajaankin.
-
-Nuotio leimahti kirkkaammin ja valaisi lähetyssaarnaajan kasvojen
-punastuksen. Hänenkin povessaan asui vanha Aatami, ja loukkauksesta
-suuttuneena oli hänellä hyvä halu lyödä päällikkö maahan. Mutta Finley
-osasi hillitä itsensä. Hän painoi kiväärin perän maata kohden, pani
-kätensä ristiin sen suun päälle ja vastasi lempeästi:
-
--- Wa-on-mon'in katse ei ole päivän kirkastama; sen on usva sumentanut.
-Kun päivänvalo hävittää pois usvan, näkee hän lähetyssaarnaajan jälleen
-sellaisena kuin hän näki hänet silloin, kun he viimeksi metsästivät
-yhdessä puhveleita ja karhuja ja kantoivat haavoittuneen intiaanin
-telttaansa.
-
-Lähetyssaarnaaja toivoi tällä viittauksella koskettavansa Pantterin
-sydämeen. Mutta tämä oli kovin kiihtynyt kostoajatuksestaan ja kähisi
-vastaukseksi:
-
--- Wa-on-mon on sotajalalla; hän on valko-ihoisten vihollinen.
-
--- Wa-on-mon on suuri päällikkö, ja hän puhuu niinkuin ajattelee.
-Lähetyssaarnaajan sydän suree, mutta hän ei tahdo enää kiistellä
-Wa-on-mon'in kanssa.
-
-Tämä äkillinen käänne teki pikaisen vaikutuksen, joka ei jäänyt Finleyn
-tarkalta silmältä huomaamatta.
-
--- Miksi lähetyssaarnaaja saapuu Wa-On-mon'in leiriin, kun
-valko-ihoisten luodit ovat kaataneet useita shawanoe-sotilaita?
-
--- Ja shawanoe-sotilaiden luodit tehneet suurta vahinkoa valkoisten
-joukossa.
-
--- Wa-on-mon'in sydän riemuitsee, kun hän kuulee tämän. Kuinka monta
-valkoista on kaatunut?
-
--- Kansani keskuudessa on syvä suru; yksi heistä kaatui minun
-rinnallani ja toisia on pahoin haavoittunut.
-
--- Kukaan heistä ei pääse paalumajalle; heidät kaikki surmataan!
-
--- Käyköön niinkuin suuri henki tahtoo!
-
--- Voiko lähetyssaarnaaja puhua vain yhdellä kielellä? Onko hän tullut
-leiriin vain tavatakseen Wa-on-mon'ia?
-
--- Ei, vastasi Firdey heti.
-
--- Ketä hän tahtoo tavata?
-
--- Pientä vankia, joka on Wa-on-mon'in hallussa.
-
--- Hän on tuossa, sanoi päällikkö osoittaen puunrungolle, jossa Mabel
-istui. Lähetyssaarnaaja näkee hänet, saa puhutella häntä.
-
--- Lähetyssaarnaaja kiittää Wa-on-mon'ia, saako hän sanoa häntä
-veljekseen?
-
--- Ei, vastasi päällikkö pikaisesti, Wa-on-mon ja lähetyssaarnaaja
-olivat kerran veljiä, mutta eivät ole enää.
-
--- Lähetyssaarnaaja kiittää Wa-on-mon'ia, mutta hän ei ole vielä valmis
-puhuttelemaan kärsivää lasta.
-
--- Aikaa ei ole paljon; tyttö kuolee auringonnoustessa.
-
--- Siihen on vielä useampia tunteja; sill'aikaa puhuu lähetyssaarnaaja
-Wa-on-mon'ille lapsesta.
-
--- Mitä hänellä on sanomista?
-
--- Hänellä on anomus esitettävänä?
-
--- Minkälainen anomus? kysyi intiaani, vaikka kyllä tiesi sen.
-
--- Wa-on-mon'illa on kaksi lasta, toinen on sotilas, toinen herttainen
-tyttö. Lähetyssaarnaaja on leikkinyt heidän kanssaan, puhunut heille ja
-kiikutellut heitä polvellaan. Uskooko Wa-on-mon, että lähetyssaarnaaja
-panisi henkensä alttiiksi pelastaakseen heitä vaarasta?
-
-Pantteri vaikeni hetkiseksi kuultuaan tämän vastenmielisen kysymyksen
-ja vastasi sitten siihen toisella kysymyksellä:
-
--- Onko puunrungolla istuva lapsi lähetyssaarnaajan oma lapsi?
-
--- Ei, mutta hän on lähetyssaarnaajan ystävän lapsi. Tyttö ei ole
-vahingoittanut eikä vahingoita shawanoeja.
-
--- Mutta hänen vanhempansa vahingoittavat. Kun lapsi kuolee, saavat he
-kipeämmän haavan kuin päällikön kuulan tekemä; sentähden Wa-on-mon
-surmauttaa hänet.
-
--- Kuulkoon Wa-on-mon suuren hengen ääntä, joka kuiskaa hänen
-povessaan; osoittakoon hän vangille samanlaista hyväntahtoisuutta kuin
-lähetyssaarnaaja osoittaisi suuren päällikön lapsille, kuin vangin isä
-osoittaisi Wa-on-mon'in lapsille, jos suuri henki antaisi ne hänelle.
-
--- Lähetyssaarnaaja puhuu kahdella kielellä. Hän valehtelee.
-Hän on koira eikä hän saa käyttää enää semmoisia sanoja! huudahti
-Pantteri, jonka kärsivällisyys näytti nyt kokonaan loppuneen.
-Lähetyssaarnaajankin pitäisi kuolla kuin koiran, mutta menköön hän
-omiensa luo. Lasta hän ei saa mukaansa; lapsi kuolee auringonnoustessa.
-
-
-
-
-27. Viimeinen mahdollisuus.
-
-
-Yö oli jo pitkälle kulunut, kun lähetyssaarnaaja päätti käyttää
-viimeistä mahdollisuutta Mabel Ashbridgen hengen pelastamiseksi. Hänen
-tarkka silmänsä huomasi, että vähintäänkin puolitusinaa Pantterin
-sotilaita liikuskeli leirin ulkopuolella tutkien valkoisten hommia
-virran takana, ja he kävivät kertomassa näkemiänsä päällikölle.
-
-Se seikka ei kuitenkaan huolettanut lähetyssaarnaajaa. Valkoisia ei
-enää mikään vaara uhannut, ja olihan Boone heidän luonaan; Kenton taas
-oli jossakin vihollisten lähiseudulla.
-
-Mabel Ashbridge istui puunrungolla ihmetellen ja suruissaan. Hän
-katseli päällikköä ja valkoista miestä. Kuinka konstikkaasti ne
-puhuivatkaan! Heitä ei voinut ollenkaan ymmärtää. Tuntui välistä kuin
-nuo miehet olisivat huvikseen äänessä lasten lailla; sillä eroituksella
-vain, että päällikkö tuntui väliin olevan paha valkealle miehelle, joka
-näytti niin ystävälliseltä, että hänellä varmaan on oma pieni tyttö
-kotona.
-
-Kuinka ihmeellisen uutta ja kolkkoa kaikki ympäristössä olikaan, pikku
-tyttö siihen kuitenkin lopulta väsyi; hän asettui pitkälleen hirren
-kupeelle pannen päänsä sen päälle ja nukkui siihen.
-
-Silloin juuri sanoi lähetyssaarnaaja:
-
--- Minä pelkään, että suuren hengen valkoiset ja punaiset lapset aina
-taistelevat keskenään. Lähetyssaarnaaja on koettanut rakentaa heidän
-välilleen rauhaa, mutta ei ole voinut. Shawanoet ovat vanginneet pienen
-tytön. Muutamia tunteja sitten vangitsivat valkea-ihoiset suuren
-Wa-on-mon-päällikön, mutta valkoinen erämies päästi hänet vapaaksi.
-
-Pantteri aikoi kiivaasti puuttua puheeseen, mutta lähetyssaarnaaja
-jatkoi tyynesti ja yksitokkoisella äänellä:
-
--- Valkoinen erämies ei vapauttanut päällikköä sentähden, että vihasi
-häntä. Hän tahtoi kohdata hänet kaksintaistelussa; mutta kun hän meni
-sille paikalle, jossa Wa-on-mon oli luvannut hänet tavata, ei
-päällikköä ollutkaan siellä. Suuri Wa-on-mon ei ole voinut pelätä
-valkeaa miestä; hänen on täytynyt unohtaa sopimus ja mennä jonnekin
-muuanne.
-
--- Wa-on-mon kiiruhti kokoamaan sotilaitaan lyödäkseen kaikki
-valkea-ihoiset kuoliaaksi.
-
--- Hän kadotti useampia urhoja kuin valkeaihoiset; mutta valkea erämies
-ei saa jäädä siihen uskoon, että Wa-on-mon pelkää häntä.
-
-Tämä huomautus oli sangen lähellä vilppiä; sillä kukaan ei, ei edes
-Siimon Kenton, luullut Pantterin pelkäävän ketään valkeaa miestä. Mutta
-tämä huomautus sattui päällikön heikkoon kohtaan.
-
--- Uskooko valkoinen erämies, että Wa-on-mon pelkää kohdata häntä
-metsässä, jossa vain suuren hengen silmä näkee heidät?
-
--- Mitä muuta hän voisi uskoa? Wa-on-mon tekee sopimuksen kohtauksesta,
-mutta kun valkoinen erämies saapuu määrätylle paikalle ja odottaa, ei
-Wa-on-mon tulekaan.
-
--- Wa-on-mon on sanonut lähetyssaarnaajalle syyn, lausui Pantteri
-uhkaavin liikkein ja vihaisin silmäyksin.
-
--- Wa-on-mon ei ole sanonut sitä valkoiselle erämiehelle, huomautti
-horjumaton Finley.
-
--- Lähetyssaarnaaja saa sen sanoa.
-
--- Sen hän tekee; mutta mitä hän sanoo valkoiselle erämiehelle, jos
-tämä kysyy, eikö Wa-on-mon tahtoisi uudella kohtauksella osoittaa,
-ettei hän ole pelkuri.
-
--- Sano valkoiselle erämiehelle, että Wa-on-mon kohtaa hänet! huudahti
-Pantteri hänellekin aivan tavattomalla raivolla. Hän tarttui uhkaavasti
-puukkoonsa ikäänkuin aikoen iskeä lähetyssaarnaajan rintaan.
-
-Tällaista tilannetta lähetyssaarnaaja oli juuri toivonut.
-Kaksintaistelu, josta vain toinen saattoi hengissä päästä oli
-hengelliselle miehelle kovin vastenmielinen. Mutta nyt oli olemassa
-niin pakottavat syyt, että sellaiseen keinoon, ainoana mahdollisena,
-oli turvauduttava.
-
-Finley jatkoi taitavasti asian kehitystä toivomaansa päämäärään.
-
--- Valkoisen erämiehen sydän riemastuu, kun hän saa kohdata
-Wa-on-mon'in kahdenkesken metsässä niinkuin eilen oli aikomus. Saanko
-sanoa sen valkealle erämiehelle?
-
--- Wa-on-mon on sanonut sanansa; hän kohtaa valkean erämiehen.
-
-Sitten vain sovittiin ajasta ja paikasta. Yhtymisen piti tapahtua
-auringonnoustessa virtaan pistävällä kalliolla lähellä leiriä.
-
--- Wa-on-mon menköön, sanoi Finley, sille kalliolle, se on
-vedenrajassa; tunteeko minun veljeni sen?
-
--- Wa-on-mon tietää, mitä hänen veljensä lähetyssaarnaaja tarkoittaa,
-vastasi päällikkö Finleyn mielihyväksi.
-
--- Lähetyssaarnaaja järjestää niin, että valkea erämies on kalliolla
-itäisen taivaanrannan kirkastuessa.
-
--- Mitä aikoo lähetyssaarnaaja itse tehdä?
-
--- Hän tulee takaisin Wa-on-mon'in leiriin odottamaan päällikön
-palaamista kaksintaistelusta.
-
--- Wa-on-mon ei anna hänen kauan odottaa, vastasi päällikkö varmasti.
-
--- Ja kun hän palaa?
-
--- Saa minun veljeni, lähetyssaarnaaja, lähteä vapaana.
-
--- Ja tuo pieni tyttö, joka nukkuu tuossa?
-
--- Hän kuolee.
-
--- Eikö Wa-on-mon palaa ennenkuin valkea erämies on saanut surman hänen
-puukostaan.
-
--- Ei; mutta sitä ei tarvitse odottaa kauan.
-
--- Oletetaanpa, ettei Wa-on-mon tulekaan takaisin? sanoi Finley
-välinpitämättömästi, vaikka tämä oli asian tärkein kohta.
-
--- Hän tulee, vastasi päällikkö.
-
--- Luuleeko hän, että valkoinen erämies säästää häntä? Ei, lausui
-lähetyssaarnaaja omaan kysymykseensä vastaten. Mutta olettakaamme, että
-minun veljeni, mahtava Wa-on-mon, ei tulekaan takaisin.
-
--- Silloinkin saa veljeni, lähetyssaarnaaja, palata omainsa luo.
-
--- Sen lupauksen antoi veljeni jo aikaisemmin. Eikö hän nyt lupaa, että
-jos Wa-on-mon ei tule takaisin, saa lähetyssaarnaaja mennä vapaasti ja
-ottaa pienen vangin mukaansa.
-
--- Wa-on-mon lupaa veljellensä sen; hän on sen sanonut.
-
-Nyt oli asia selvä!
-
-Lähetyssaarnaajan pyynnöstä selitti Wa-on-mon lupauksensa sotilailleen.
-
-
-
-
-28. Paluu.
-
-
-Poistuttuaan intiaanileiristä kulki lähetyssaarnaaja virran rantaan.
-Hänen ei nyt tarvinnut olla varovainen liikkeissään. Ja niinkuin hän
-oli odottanutkin, hän kuuli pian tunnetun merkkiäänen. Hän pysähtyi
-heti, ja seuraavassa silmänräpäyksessä seisoi Siimon Kenton hänen
-edessään.
-
--- Näin teidän puhelevan Pantterin kanssa, sanoi erämies, ja minä
-ehdottomasti aavistin, että punanahka sanoi minusta jotakin.
-
--- Niin, minä olen varma, että te liikuskelitte lähellä, ja kun
-Wa-on-mon piti joskus hyvin kovaa ääntä, luulin minä teidän ymmärtävän
-meidän keskustelumme.
-
--- En kuullut niin paljon, mutta haluan tietää.
-
--- Minä lähdin leiristä juuri teitä etsimään. Tunnetteko kallion, joka
-on heti lahden takana virran tällä rannalla?
-
--- Tunnen yhtä hyvin kuin paalumajan paikan.
-
--- Wa-on-mon on luvannut olla siellä päivänvaljetessa, ja minä olen
-luvannut, että te ette jää pois.
-
--- Minä tulen! sanoi Kenton matalalla ja tyynellä äänellä.
-
--- Aseina on vain puukot. Ketään muita ei saa olla läsnä, en minäkään.
-Jos Wa-on-mon voittaa ja te saatte surmanne, täytyy mr Ashbridgen
-pienen tytön kuolla.
-
--- Ja jos minä voitan?
-
--- Silloin minä saan viedä lapsen vahingoittumattomana vanhemmilleen.
-
--- Olen kuullut tarpeeksi; minä tulen.
-
-Lähetyssaarnaaja ei tiennyt, olisiko hänen pitänyt pitää hyvänä tai
-huonona enteenä tätä kerskumatonta hiljaista suostumusta, joka oli
-vastakohtana Pantterin käytökselle.
-
--- Toivottavasti hän ei nyt livistä, pastori?
-
--- Aivan varmaan ei. Mutta saanko sanoa teille jonkun sanasen, Siimon?
-
--- Niin monta kuin pastori haluaa.
-
--- Minä olen saanut kaksi lähimäistäni taistelemaan keskenään elämästä
-ja kuolemasta. Siinä on minusta paljon vastenmielistä ja hyvin
-surullista...
-
--- Ei minusta, keskeytti Kenton hymyillen. Minä vain pelkään, että
-punanahka keksii taas jonkun verukkeen ja jää pois.
-
--- Sanoin jo, ettei sellaiseen pelkoon ole syytä. Minä tahdoin teille
-sanoa seuraavan seikan: Kun nyt käytte taisteluun, niin muistakaa, että
-todellisesti urhoollinen mies on sääliväinen.
-
--- En ymmärrä teitä, pastori.
-
--- On ehkä parasta, etten selittele -- mutta muistakaa sanani.
-
--- Ainakaan minä en livistä! Lähden suoraan kalliolle, aamu valkenee
-pian.
-
--- Minä seuraan.
-
-Muutaman minuutin ripeän astunnan jälkeen he olivat paikalla.
-
--- Nyt jätän teidät tähän ja palaan jälleen intiaanipäällikön luo,
-sanoi Finley. Jumala olkoon kanssanne -- ja älkää unhottako, mitä äsken
-sanoin.
-
-He puristivat toistensa kättä ja erosivat.
-
-Intiaanileiriin palatessaan oli pastori sangen varovainen, ettei
-sattuisi punaisiin sotilaihin. Ja oltuaan varma, ettei ihmissilmä häntä
-näe, laskeutui hän polvilleen öisen metsän juhlallisessa hiljaisuudessa
-ja anoi Jumalalta apua ja selvitystä nykyiseen pulmalliseen tilaansa.
-
-Hänen poissa ollessaan ei intiaanileiri ollut paljoakaan muuttunut.
-Soturit nyt istuivat keskustellen, toiset nukkuivatkin.
-
-Pikku Mabel makasi ruohikolla hirren luona entistä mukavammassa
-asennossa. Lähetyssaarnaaja sai sen kummallisen ajatuksen, että ehkä
-Pantteri itse on kohentanut heikkoa vankiaan.
-
-Päällikkö jutteli jonkun matkan päässä neljän sotilaansa kanssa. Näistä
-oli kaksi tullut leiriin lähetyssaarnaajan lähdettyä; he siis olivat
-vakoojia.
-
-Finley koetti päästä heitä niin lähelle, että olisi voinut kuulla, mitä
-he puhuivat, mutta Pantteri ja hänen miehensä eivät sitä sallineet. Hän
-istuutui siis hirrelle, odottamaan Pantterin puhuttelua.
-
-Tämä tulikin pian ja istuutui hänen viereensä. Raivoisan päällikön
-mokkasiinit olivat niin lähellä nukkuvan lapsen kiharaista päätä, että
-jos pienokainen olisi vierähtänyt viisikään senttimetriä, hän olisi
-satuttanut Pantterin varpaisiin.
-
--- Onko veljeni tavannut valkean erämiehen? kysyi Wa-on-mon synkempänä
-kuin äsken.
-
--- Erosin hänestä hetkinen sitten.
-
--- Iloitseeko hänen sydämensä siitä, että Wa-on-mon tahtoo kohdata
-hänet?
-
--- Hänen sydämensä paisuu riemusta, vastasi Finley syvästi alakuloisena
-odotettavan pöyristävän tapauksen johdosta.
-
--- Eikö hän aijo juosta tiehensä?
-
--- Hänkö se eilen juoksi? oli pureva vastaus, joka vaikutti
-päällikköön. Hän on jo kalliolla.
-
--- Wa-on-mon on siellä auringon noustessa.
-
--- Ja valkoihoiset virran takana odottavat lähetyssaarnaajan
-palaamista.
-
--- Minun veljeni puhuu nyt yhdellä kielellä, sanoi Pantteri tunnustaen
-niin toisen vilpittömyyden.
-
-Hän oli tyytyväinen ajatellessaan, että hän tapaa Kentonin, jonka
-intiaaneja vahingoittavat retket hänen mielestään nyt jo olivat
-ikäänkuin lopussa.
-
--- Sillä miehellä on itseluottamusta, ajatteli lähetyssaarnaaja. Siitä
-sukeutuu kauhea kamppailu. Minä pelkään, että Siimon halveksuu
-Pantterin urheutta. Toivon, ettei hän niin tekisi, mutta minä
-pelkään...
-
-Vähitellen alkoi taivaan ranta idässä kirkastua.
-
--- Wa-on-mon lähtee tapaamaan valkeaa erämiestä, sanoi päällikkö yhtä
-tyytyväisenä kuin sulhanen, joka aikoo käydä morsiantaan vastaan.
-
-Hän ei heittänyt jäähyväisiä sotilailleen eikä yleensä puhunut mitään.
-Hän kääntyi vain vakavamieliseen lähetyssaarnaajaan ja sanoi ikäänkuin
-vahingoniloisena:
-
--- Wa-on-mon tulee pian takaisin.
-
--- Kuinka pian? sai Finley väkinäisesti kysytyksi.
-
--- Kun aurinko on tuolla noin, sanoi Pantteri viitaten paikkaa, jossa
-aurinko on tunnin kuluttua nousemisensa jälkeen. Wa-on-mon tuo
-tullessaan valkean erämiehen päänahkan. Jollei hän tule, kun aurinko on
-tuolla, saa lähetyssaarnaaja tarttua pienen vangin käteen ja palata
-kansansa luo. Shawanoe-soturit eivät sitä estä.
-
-Turhaa olisi ryhtyä kuvaamaan sitä rauhattomuutta, joka vallitsi
-lähetyssaarnaajan povessa seuraavan tunnin kuluessa; pahempaa tuskaa
-hän ei ollut koskaan tuntenut.
-
-Useimmat soturit nukahtivat, myöskin haavoittuneet, jotka näyttivät
-paljon toipuneen.
-
-Kolme intiaania valvoi pitäen tulta vireillä ja vartioiden leiriä.
-Pieni Mabel Ashbridge tietämättä kauheasta vaarasta, joka uhkasi hänen
-nuorta elämäänsä, nukkui myöskin, mutta hyvä pastori oli kuin
-kidutuspenkissä.
-
-Hän tuijotti lakkaamatta lehtikattoa. Samassa silmänräpäyksessä, kun
-aurinko saavutti Pantterin osoittavan paikan, jakaantui pensaikko ja
-päällikkö lähestyi.
-
-Lähetyssaarnaaja näki hänen kasvoissaan ilmeen, jollaista ei ollut
-koskaan ennen huomannut.
-
-
-
-
-29. Kaksintaistelu.
-
-
-Siimon Kenton oli unen tarpeessa ja teki lähetyssaarnaajasta erottuaan
-uskomattoman teon. Hän istuutui maahan nojaten selkänsä puuta vasten ja
-nukkui tunnin ajaksi. Täsmälleen päivänkoitossa hän havahtui, pesi
-virrassa kasvonsa ja kätensä ja meni määräpaikalle odottamaan
-tummaihoista pakanaa.
-
-Erämies asettui puuta vasten seisomaan valvoen, ettei kukaan voinut
-huomaamatta lähestyä häntä eikä kulkea ohi. Siinä hän muisteli entisiä
-kohtauksiaan Pantterin kanssa ja lähetyssaarnaajan äskeisiä sanoja,
-jotka antoivat hänelle paljon ajattelemista. Samalla hän harkitsi
-taistelusuunnitelmaa. Hän päätti ärsyttää vastustajansa, niin että tämä
-vihan kiihkossa unhottaa välttämättömän tarkkaavaisuuden ja
-varovaisuuden.
-
-Sivulta kuuluva hiljainen ruohonkahina sai Kentonin pikaisesti
-kääntämään päätään. Pensaat jakaantuivat ja Wa-on-mon, shawanoejen
-päällikkö seisoi siinä noin kymmenen askeleen päässä ja katseli
-erämiestä loistavin silmin.
-
-Intiaanin karheat mustat hiukset riippuivat olkapäille. Kolme maalattua
-kotkansulkaa kohosi takaraivolta pystyyn. Kasvot olivat maalatut:
-otsassa valkea risti, poskilla mustia ja punaisia juovia.
-Kuparinvärinen rinta oli paljas vyötäisille saakka, jossa näkyi
-päällikön ainoa ase -- hänen peloittava metsästyspuukkonsa, joka tumman
-pakanan raivoisassa kädessä heiluessaan oli ollut osallisena monessa
-hirmutyössä.
-
-Pantteri pysähtyi vasen jalka hiukan eteenpäin ojennettuna, tarttui
-oikealla kädellä puukonkahvaan ja nojasi eturuumiinsa hiukan eteenpäin
-niinkuin syöksyyn valmistautunut urheilija.
-
-Kentonillakin oli metsästyspuukko vasemmalla sivulla riippuvassa
-tupessa. Hän tarttui siihen ollakseen valmis vetämään sen esille heti
-tarvittaissa, ettei vastustaja yllättäisi häntä.
-
-Kentonin ryhdissä ilmeni voimaa ja sopusuhtaisuutta. Hänen
-pesukarhunnahkainen hattunsa, päärmetty metsästyspuseronsa, sääryksensä
-ja jalkineensa olivat hänen ammattilaistensa tavallista kuosia. Hän oli
-pitempi, lihaksiltaan täyteläisempi ja yhtä notkea kuin intiaani, jota
-hänen siniset, taistelunhalusta loistavat silmänsä tähystelivät.
-
-Hänen laihoilla kapeilla kasvoillaan väreili uhmaava hymy, ja kädellään
-edelleen puukon kahvaa puristaen lausui hän intiaanien kielellä:
-
--- Vai niin, onko Pantteri vihdoinkin vihamiehensä edessä? Mutta
-hänellä on varmaankin muassaan sotilaita, jotka piilottelevat puiden
-takana ja syöksevät esiin, kun päällikkö rukoilee armoa valkealta
-mieheltä?
-
--- Pantteri ei tarvitse kenenkään apua pakoittaakseen valkean miehen,
-sellaisen koiran, polvilleen, sanoi intiaani tahallisesta loukkauksesta
-hämmentymättä.
-
--- Miksi sitten punainen mies juoksi tiehensä, kun hänen olisi pitänyt
-kohdata minut murretun puun luona lähellä raivattua aluetta?
-
--- Valkoinen koira puhuu kuin narri. Hän tietää, että Wa-on-mon
-kiiruhti kokoomaan urhokkaita sotureitaan estääkseen valkeaihoisten
-matkan. Hän kokosi soturinsa ja valkeaihoisten matka keskeytyi.
-
--- Intiaanit yrittivät kyllä viime yönä, mutta eivät onnistuneet;
-punaiset koirat saivat purra ruohoa. Kiväärini, joka on tuolla puuta
-vasten, teki hyvää jälkeä ja tekee edelleenkin. Minä ajoin teitä
-jälestä, mutta te juoksitte metsään?
-
-Kiihoitus ei ottanut pystyäkseen; Pantteri hillitsi itseään erinomaisen
-hyvin.
-
--- Miksi eivät kaikki valkoihoiset koirat tulleet maihin shawanoeja
-ajamaan? kysyi hän jotenkin levollisesti.
-
--- Yksi teki niin -- pieni lapsi, ja sinä, punainen koira, vangitsit
-lapsen ja astuit ylpeänä ja kerskuen sotilaittesi keskelle; sillä
-olithan sinäkin nyt kerran elämässäsi saanut yhden vangin. Mikä
-urhoollinen ja suuri päällikkö!
-
-Puhuessaan Kenton seurasi tarkoin vastustajansa kasvonilmeitä ja
-eleitä. Tämä ei enää näkynyt voivan hillitä itseään, Intiaanin käsi
-jännittyi puukkoa puristaessa, poskilihakset vavahtelivat ja vasemman
-mokkasiinin kärki värisi. Äkkiä Pantteri otti valtaavan hypyn niinkuin
-se petoeläin, jonka nimi oli hänelle annettu, tempasi puukon ja tähtäsi
-sillä vastustajansa rintaan.
-
--- Kuole, valkea koira! kähisi hän.
-
-Mutta isku sattui tyhjään ilmaan; sillä Kenton lähättäytyi taakse
-jonkun askeleen ja iski sitten yhtä nopeaan ja voimakkaasti eteenpäin
-kumartunutta hirviötä tämän vielä ilmassa ollessa.
-
-Verrattomalla notkeudella heittäytyi Pantteri kuitenkin samassa sivulle
-ja karttoi siten iskun. Hän sai heti vankan jalansijan ja oli vähällä
-saada taistelun siinä tuokiossa ratkaistuksi onnistuneella iskulla
-vastustajansa selkään.
-
-Kentonkin ennätti toki kiepahtaa pois iskun alta.
-
-Pantteri muuttui varovaisemmaksi, samoin teki Kenton. He olivat niin
-pian oppineet kunnioittamaan vastustajansa rohkeutta ja voimaa.
-
-Kumpikaan ei virkkanut mitään; kiihoittavien pistopuheiden aika oli jo
-ohi. He olivatkin jo kumpikin tarpeeksi kiihoittuneita.
-
-Pantteri alkoi hitaasti kiertää vastustajansa ympäri, kumarassa
-asennossa, puukko iskuun nostettuna odottaen sopivaa silmänräpäystä.
-
-Seisten keskipisteessä tarvitsi Kentonin vain hitaasti kääntyä
-ollakseen aina silmä silmää vasten. Niin oli helppo pitää rintama
-mahdottomana murtaa. Mutta tuskin kuitenkaan Pantteri oli tehnyt
-ensimäisen kierroksensa ennenkuin sopiva tilaisuus tarjoutui ja hän
-käytti sitä hyväkseen salaman nopeudella.
-
-Mutta Kenton olikin tahallaan tarjonnut viholliselleen ansan. Kun julma
-punanahka syöksyi ilmassa häntä kohden, oli hän itse silmänräpäyksessä
-valmis iskemään koko taidollaan ja voimallaan.
-
-Mutta hän ja Pantteri sattuivat tekemään aivan saman iskun ja heidän
-käsivartensa sattuivat yhteen. Valkean miehen isku oli voimakkaampi, ja
-heikompilihaksisen intiaanin käsivarteen sattunut sysäys lamautti käden
-ja lennätti hänen puukkonsa kymmenen metrin päähän pensaikkoon.
-
-Ennenkuin notkea intiaani pääsi syrjään, tarttui Kenton vasemmalla
-kädellään hänen kaulaansa ja paiskasi hänet kumoon kuin lapsen. Sitten
-hän asetti polvensa hänen rintaansa vasten ja piti puukon valmiina
-kauheaan tehtäväänsä.
-
--- Sinä punainen koira! kähisi kiihtynyt erämies. Nyt olet viimeinkin
-voitettu. Ano nyt armoa!
-
-Kaadettu vihollinen ei olisi ollut uhkamielisempi, vaikka asemat
-olisivat olleetkin vaihdoksissa.
-
--- Sinä, valkea koira, et uskalla iskeä!
-
-Näin hän tahtoi kiihoittaa erämiestä tekemään viimeisensä.
-
-Jokaisen ihmisen povessa, kuinka tahrittu ja musta se muuten lieneekin,
-on ainakin pienoinen hyvyyden kipinä, joka enkelin henkäyksen siihen
-sattuessa leimahtaa liekkiin ja polttaa vuosikausien pahaintekojen
-kokoaman kuonan. Siimon Kenton ei voinut koskaan käsittää, mistä se
-johtui, mutta hän väittää kuulleensa ikäänkuin lähetyssaarnaajan ääni
-olisi hänelle huutanut:
-
--- Ole laupias hänelle, niin saat itse laupeutta hädän hetkenä!
-
-Vastustamattoman voiman pakottamana nousi Kenton, otti polvensa pois
-Pantterin rinnan päältä ja sanoi entisestä aivan muuttuneella äänellä:
-
--- Pidä henkesi, intiaani; minä lahjoitan sen sinulle!
-
-
-
-
-30. Loppu.
-
-
-Lähetyssaarnaajan sydän herkesi sykkimästä, kun hän näki Pantterin
-ilmestyvän metsästä ja saapuvan leiriin. Hän tiesi, että peloittava
-päällikkö ja erämies olivat taistelleet elämästä ja kuolemasta, ja mitä
-muuta päällikön palaaminen olisi voinut merkitä kuin sitä, että
-erämiesten valiourho oli saanut surmansa intiaanipäällikön kädestä.
-
-Häntä itseäänkin hämmästyttävällä lujuudella lähetyssaarnaaja kuitenkin
-katsoi intiaania suoraan silmiin, ja kun hän huomasi tämän ihmeellisen
-katseen, sanoi hän:
-
--- Wa-on-mon on tavannut valkean erämiehen ja voittanut hänet?
-
-Pantteri pysähtyi kolmen askeleen päähän ja katsoa tuijotti
-lähetyssaarnaajaan.
-
--- Wa-on-mon on tavannut valkean erämiehen -- valkea erämies on
-voittanut hänet.
-
-Lähetyssaarnaaja tavallisesti aina käsitti aseman ja olot; nyt oli hän
-ällistynyt. Lopulta alkoi hän aavistaa asian yhteyttä.
-
-Hän piti kuitenkin vaarallisena kysellä intiaanilta lähemmin. Hän siis
-vain hillitsi mielenliikutuksensa ja sanoi:
-
--- Mitä tahtoo veljeni, mahtava Wa-on-mon?
-
--- Tyttö on avannut silmänsä; hän on valveilla!
-
-Pantteri viittasi pieneen vankiin, joka juuri silloin katseli
-kummastellen ympärilleen, nousi istumaan ja hieroi silmiään.
-
--- Missä isä? Missä äiti?
-
--- Ota vanki! sanoi Pantteri. Hänelle ja veljelleni ei saa tapahtua
-mitään pahaa heidän mennessänsä omiensa luo.
-
-Finley osoitti taas harkintakykyään kieltäytyen kaikista kysymyksistä.
-Hän ei yrittänyt kiittääkään Pantteria. Hän ei häneen katsonutkaan eikä
-puhunut hänelle sanaakaan.
-
--- Tule, lapseni, lausui hän hellästi Mabelille ja tarttui tytön
-käteen; minä vien sinut isän ja äidin luo!
-
--- Oi kuinka hauskaa! huudahti tyttö ja pisti kätensä vanhan miehen
-kouraan.
-
-Ympärillä olevat sotilaat lienevät myöskin tunteneet kummallisia
-tunteita; sillä tällaista ei ollut tapahtunut ennen intiaanileirissä.
-Kukaan heistä ei kuitenkaan uskaltanut puhua mitään, niin suurta
-kunnioitusta nautti Pantteri. He katselivat valkeaa miestä, kun tämä
-tyttöä kädestä taluttaen vähääkään hätiköimättä verkkaan poistui
-leiristä ja hävisi metsään.
-
-Kun lähetyssaarnaaja onnellisesta päätöksestä sydämessään Jumalaa
-kiittäen saapui venheensä luo, tapasi hän Kentonin mela kädessä
-odottamassa.
-
-Kumpikin mies hymyili merkitsevästi ja puristaen toisensa kättä
-istuutuivat venheeseen, Mabel heidän välillään, sekä lähtivät rannasta.
-
-Ja kun hento alus liiti eteenpäin Ohiovirran tyynellä pinnalla kauniina
-kesäaamuna alun toistasataa vuotta sitten, kertoi erämies tarkoin
-kohtauksensa intiaanipäällikön kanssa ja kysyi lopuksi:
-
--- Missä te olitte silloin, kun Pantterilla ja minulla oli pieni
-ottelumme?
-
--- Menin erottuamme suoraan intiaanileiriin ja olin siellä, kunnes näin
-päällikön tulevan ja sain luvan poistua lapsen kanssa.
-
--- Ettekö todellakaan ollut lähellä?
-
--- En sitä lähempänä.
-
--- Kun minä kaadoin Pantterin ja aijoin päättää jutun, kuulin teidän
-sanovan jotakin.
-
--- Todellako? Mitä minä sanoin?
-
-Kun Kenton sitten mainitsi lauseen, jonka hän luuli kuulleensa, ymmärsi
-pastori tapahtuman.
-
--- Teille puhui omantunnon ääni, Jumala. Eikä se varmaankaan ensi
-kertaa kuulunut teille, vaikka ehkä nyt tavallista voimakkaampana.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VIRRAN KUMMITUS***
-
-
-******* This file should be named 60539-8.txt or 60539-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/0/5/3/60539
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/60539-8.zip b/old/60539-8.zip
deleted file mode 100644
index 228b729..0000000
--- a/old/60539-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ