summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/60868-8.txt9399
-rw-r--r--old/60868-8.zipbin140847 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 9399 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6035f4a
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #60868 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60868)
diff --git a/old/60868-8.txt b/old/60868-8.txt
deleted file mode 100644
index 4b059e7..0000000
--- a/old/60868-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,9399 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Kotkan tie, by Ethel M. (Ethel May) Dell
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Kotkan tie
-
-
-Author: Ethel M. (Ethel May) Dell
-
-
-
-Release Date: December 7, 2019 [eBook #60868]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTKAN TIE***
-
-
-E-text prepared by Johanna Kankaanpää and Tapio Riikonen
-
-
-
-KOTKAN TIE
-
-Kirj.
-
-ETHEL M. DELL
-
-Suomennos "Suomalaiselle"
-
-
-
-
-
-Jyväskylässä,
-Sydän-Suomen Kirjapainossa,
-1914.
-
-
-
-
-I.
-
-Isän sijainen.
-
-
-Kiväärituli räiskyi tuon tuostakin varoittavasti autioilta
-vuorenrinteiltä. Aurinko laskihe harmaan vuorenseinämän taa.
-Ylikenraalin huoneessa istui mies pää käsien varaan nojaten ja tuijotti
-eteensä tyhjin, mitäännäkemättömin katsein.
-
-Hänen olennossaan oli jotakin voimatonta ja pirstoutunutta. Huulet
-tuuheine, harmaine viiksineen liikkuivat, mutta ääntä ei kuulunut.
-Vihdoin ojensi hän haparoiden kätensä ja löi kerran pientä kelloa, joka
-oli pöydällä hänen edessään.
-
-Ovi avautui ja intialainen sotilas näyttäytyi kynnyksellä.
-
-"Käske majuri ja molemmat kapteenit luokseni."
-
-Intialainen tervehti ja katosi hiljaa kuin aave.
-
-Kenraali vaipui takaisin tuolilleen, pää painui jälleen alas ja kädet
-puristuivat nyrkkiin.
-
-Puoleksi avoimesta ovesta kuului ulkoeteisessä kannusten kilinää ja
-miekkojen helinää.
-
-Kenraali säpsähti ja suoristihe istumaan. Alkoi nopeasti pimetä.
-
-"Tulkaa kaikki tänne", sanoi hän. "Minulla on teille puhuttavaa.
-On parasta sulkea ovi, Ratcliffe, vaikkei tämä olekaan mikään
-sotaneuvottelu."
-
-"Meillä ei ole enää mitään neuvoteltavaa, kenraali. Meidän tulee
-ainoastaan pysytteleidä paikallamme, kunnes kenraali Basset saapuu."
-
-Kenraali loi katseensa nuoreen mieheen, jonka kasvoja auringon viime
-säteet juuri valaisivat. Sileäksi ajeltujen kasvojen piirteet olivat
-uurteiset, iho kuin parkittu vivahtaen ruskeankeltaiseen. Vaikkapa
-mies olisi ollut vanhakin, eivät hänen kasvonsa olisi voineet olla
-enää ryppyisemmät, mutta silmät, jotka hymyillen katsoivat kenraaliin,
-olivat kirkkaat, ja veitikkamaiset, ne oikein uhkuivat iloa ja
-elämänhalua. Toiset kaksi miestä seisoivat äänettöminä. Tuntui
-painostavalta.
-
-Jonkun hetken kuluttua sanoi kenraali rasittuneesti: "Istukaa. Kutsutin
-teidät luokseni pyytääkseni joltakin teistä palvelusta. Olisi tehtävä
-jotakin, jota en minä" -- hän pysähtyi ja huokasi taasen -- "Jota en
-minä saata tehdä."
-
-Oli hetkisen hiljaisuus. Sitten astui äskeinen nuori upseeri esille.
-
-"Mistä on kysymys, kenraali. Lyönpä vetoa iltaunestani, että minä
-saatan sen toimittaa."
-
-Toinen oven luona seisovista miehistä eteni askeleen ja sanoi
-nuhtelevalla äänellä:
-
-"Vaiti, Nick, tässä ei leikinlasku sovi." Nick teki halveksivan eleen.
-
-"Niin kauan sopii pilailla, kun on yksikin, joka osaa nauraa. Ja sillä
-asteellahan me toki vielä olemme."
-
-Näytti siltä kuin kenraali ei olisi ottanut varteen nuoren miehen
-sanoja. Nick Ratcliffeä ei kukaan ottanut vakavalta kannalta. Se oli
-sula mahdottomuus. Kenraali jatkoi taasen raskaasti: "On aika harkita
-asemaamme. Tiedän voivani luottaa siihen, että kukin teistä viimeiseen
-asti täyttää velvollisuutensa, mutta meidän täytyy sentään valmistautua
-välttämättömyyteen. Minä puolestani olen aivan varma siitä, ettei
-kenraali Basset joudu ajoissa avuksemme."
-
-Hän keskeytti puheensa, mutta ei kukaan hiiskunut sanaakaan, ja
-hetken kuluttua hän jatkoi taasen väsyneesti: "Meitä on vain muutama
-jälellä, neljä valkoihoista ja pieni joukko mustia. Nälänhätä uhkaa
-meitä. Korkeintaan kolme päivää voimme vielä kestää. Ja lapseni johtuu
-pakostakin mieleeni. Tiedän jokaisen teistä olevan valmiin viimeiseen
-veripisaraansa asti puolustamaan häntä, mutta kuka teistä..."
-
-Hänen äänensä tukahtui ja hän peitti silmänsä kädellään.
-
-"Kenellä teistä", jatkoi hän sitten tuskin kuuluvalla äänellä, "on
-kyllin tarmoa voidakseen, ennenkuin viime hetkensä lyö -- -- -- ampua
-lapseni?"
-
-Kuolonhiljaisuus vallitsi huoneessa. Kenraali istui liikkumattomana
-kasvot käsiin painettuna, toiset näyttivät tuskin hengittävänkään.
-
-Lopuksi raukesi lumous ja Ratcliffe astui uudelleen esiin.
-
-"Kenraali", sanoi hän tyynesti, "Jos uskotte tyttärenne minun
-huostaani, vannon, niin totta kuin Jumala minua auttakoon, ettei mitään
-pahaa tule hänelle tapahtumaan."
-
-Hänen äänensävynsä oli voimakas, vaikkakin hän puhui näennäisen
-tyynesti. Kenraali kohotti kiivaasti päätään ja katsoi nuoreen mieheen
-terävästi, molemmat toiset säpsähtivät, kuin olisi Ratcliffe puhunut
-aivan odottamatta.
-
-Toinen heistä, majuri Marshall, huudahti ärtyneellä ja puolittain
-halveksivalla äänellä:
-
-"Sinäkö Nick! Meistä kaikista olet sinä vähimmin luotettava. Ethän sinä
-voi pitää vaaria omasta itsestäsikään. On tosiaan ihme, ettei sinua ole
-tapettu jo aikoja sitten. Omaa varovaisuuttasi et sinä ainakaan siitä
-saane kiittää. Ethän edes tiedä, mitä varovaisuus onkaan."
-
-Nick ei vastannut. Hän ei näyttänyt kuulleenkaan toisen puhetta.
-Silmät loistivat kuin kaksi kirkasta valonkipinää hänen tarmokkaissa
-kasvoissaan.
-
-"Minun huolenpitoni alaisena on hän täysin turvassa", sanoi Nick
-vähääkään epäröimättä.
-
-Mutta kenraali oli edelleen vaiti. Hänen katseensa oli kiintynyt
-Ratcliffen kasvoihin, kuin olisi hän tahtonut tunkeutua nuoren upseerin
-sielun sisimpään asti.
-
-Kolmas upseeri, joka tähän asti oli vaiennut, astui nyt esiin. Tämä oli
-komea Herkules-vartaloinen mies, jolla oli harvinaisen kaunissointuinen
-ääni.
-
-"Olen valmis antamaan elämäni miss Roscoen edestä, kenraali", sanoi hän.
-
-Nick Ratcliffe kohautti merkitsevästi olkapäitään, mutta ei sanonut
-mitään. Hän odotti kenraalin vastausta, ja kun tämä horjuen nousi
-tuoliltaan, ojensi Nick tahtomattaan kätensä, kuin olisi hän tahtonut
-auttaa onnetonta lähimmäistä.
-
-Kenraali Roscoe tarttui hänen käteensä ja vastasi sitten hillitysti:
-
-"Selittäkää lähemmin tarkotuksenne, Ratcliffe. Ehdotatte, että uskoisin
-tyttäreni teidän huostaanne, mutta täytyyhän minun ensin tietää, miten
-pitkälle saatatte mennä, jos asiat vaativat."
-
-Hän sai heti odottamattoman varman vastineen:
-
-"Olen valmis pahimpaan, kenraali", sanoi Nicholas Ratcliffe puristaen
-lujasti kenraalin kättä omassaan. "Se tahtoo sanoa, eteen kaiken
-voitavani. Olen taitava ja kylmäverinen pyssymies. Luotatteko minuun?"
-
-Hänen äänensä vapisi mielenliikutuksesta. Kenraali Roscoe tuijotti
-häneen herkeämättä.
-
-"Voinko luottaa teihin?" kysyi hän vain.
-
-Molemmat miehet vaihtoivat merkitsevän katseen.
-
-"Kautta elämäni, kenraali."
-
-Kenraali Roscoe laski kätensä nuoren miehen olalle.
-
-"Niinkö", sanoi hän raskaasti huoaten. "Niinpä se sitten on päätetty.
-Annan teidän tehtäväksenne pitää huolta tyttärestäni."
-
-"Selvä on, kenraali", vastasi Nick iloisesti.
-
-Pystyssä päin astui hän ovea kohti. Mutta siinä hän pysähtyi ja kääntyi
-takaisin.
-
-"Olkaa hyvä ja ilmottakaa miss Roscoelle, että olette asettanut minut
-sijaiseksenne, kenraali", sanoi hän. "Sanokaa hänelle ettei hänen
-tarvitse pelätä. En ole mikään susi, vaikka siltä näytänkin."
-
-Hänen äänensävyssään oli puoleksi leikkiä, puoleksi totta, ja
-odottamatta vastausta aukasi hän oven.
-
-"Menen takaisin kanuunien luo", sanoi hän poistuen eteiseen ja
-viheltäen jotakin iloista laulunpätkää.
-
-
-
-
-II.
-
-Kenraalin tytär.
-
-
-Pienen rajalinnotuksen sisimmässä osassa oli huone, jota kaikki pitivät
-miltei pyhänä. Se oli paraiten suojattu ja siellä oli kenraali Roscoen
-tytär, ainoa valkea nainen koko komppaniassa, oleskellut aina siitä
-asti, kuin tuo kauhea piiritys alkoi. Hän oli vielä melkein lapsi
-ja tottunut kaikessa tottelemaan isäänsä, jota hän jumaloi. Kun ei
-hän siis ollut mitään nähnyt, mutta valvonut yönsä ja kuullut yhtä
-ja toista, olivat hänen hermonsa alituisessa jännityksessä ja häntä
-kiusasivat hirveät näyt, joita hänen mielikuvituksensa loihti esiin.
-
-Tuskallista oloaan lieventääkseen oli hän keksinyt lääkkeen, jonka hän
-inhoten olisi työntänyt luotaan, ellei hän olisi ollut niin äärimmäisen
-kiihtyneessä mielen tilassa. Lääke auttoikin häntä, mutta se painoi
-häneen leimansa, ja ellei hänen isällään olisi ollut niin raskasta
-taakkaa kannettavanaan, olisi hän kyllä sen huomannut.
-
-Kun kenraali, kahden tunnin kuluttua puhelustaan upseeriensa kanssa,
-tuli tyttärensä luokse, katseli hän tätä tutkivasti käsittämättä, miksi
-tämä lepäsi niin raukeana sohvapatjoillaan ja miksi niin mustat renkaat
-ympäröivät hänen suuria, tummia silmiään.
-
-Muriel Roscoe oli aivan nuori, solakka ja vielä jokseenkin kulmikas.
-Hänen pieniä, kapeita ja sangen kalpeita kasvojaan ympäröi tuuhea,
-kiiltävän musta tukka, joka näytti miltei liian painavalta.
-
-"Olit kiltti, kun tulit, isä. Kaipasin niin sinua", sanoi tyttö hiljaa.
-
-Isä astui hitaasti hänen luokseen. Hän oli viime tuntien kuluessa
-ajatellut vain tytärtään ja siksipä katselikin hän tätä tutkivammin
-kuin tavallista. Häntä ihmetytti Murielin kalpeus ja äärimmäisen
-väsynyt katse. Viereisellä pöydällä oli täysi lautanen keitettyä
-riisiä. Kenraali huomasi, ettei tyttö ollut sitä koskenutkaan.
-
-"Sinä et ole syönyt mitään, lapsi", sanoi hän levottomana. "Ethän vain
-liene sairas?"
-
-Tyttö kohottautui puoleksi istualleen heikon punan levitessä hänen
-kasvoilleen.
-
-"En, olen vain niin väsynyt, etten jaksa syödä."
-
-"Sinun täytyy syödä, tyttöseni", sanoi isä syvään huoaten.
-
-"Kyllä, isä", vastasi tyttö alistuvasti, "mutta syö sinäkin."
-
-Lusikka ja haarukka oli lautasen vieressä. Isä ojensi lusikan tytölle
-ja otti itselleen haarukan.
-
-"Nyt me aterioimme, isä", sanoi Muriel surunvoittoisesti hymyillen.
-
-Isä maistoi ruokaa, sanoi sen olevan maukasta ja odotti tytön seuraavan
-esimerkkiään. Tyttö tekikin sen, vaikkakin varsin vastenmielisesti.
-
-"Erinomaista, isä", sanoi hän.
-
-Eikä isä arvannut, miten vasten luontoaan tyttärensä koetti syödä.
-
-Täten he kumpikin jatkoivat syömistään, kunnes ruoka lautasella väheni.
-Yht'äkkiä he lopettivat kuin keskinäisestä sopimuksesta.
-
-"Näin niin ihmeellistä unta viime yönä", sanoi Muriel. "Olin olevinani
-ylhäällä vuorilla jonkun kanssa. En tiedä kuka hän oli, mutta hän oli
-hyvin ystävällinen. Oli juuri auringonnousun aika, sillä yllämme oli
-aivan valoista, vaikka sillä kohdalla, jossa me seisoimme oli pimeätä
-ja katsoessani ylös oli ilma täynnä hevosia ja sotavaunuja. Tunsin
-itseni niin rauhalliseksi, isä, ja niin onnelliseksi."
-
-Hän vaikeni. Tytön oli vaikea jatkaa, sillä isä istui hiljaisena ja
-hajamielisenä hänen vieressään. Tyttö katsoi häneen ja samassa hän
-heittäytyi polvilleen isänsä viereen kietoen kätensä hänen kaulaansa.
-
-"Isä, rakkahin isä", kuiskasi hän ja painautui isän rintaa vasten oudon
-pelon vallassa. "Mikä sinun on? Sanothan sen minulle? Osaanhan olla
-rohkea. Olet itse niin sanonut."
-
-"Niin", vastasi isä, "tiedän että olet rohkea, Muriel", jatkoi hän
-vapisevalla äänellä, "en tiedä, miten sinä olet ajatellut tämän kaiken
-loppuvan. Minun on ollut pakko ajatella sitä tänä iltana."
-
-Muriel katsoi häneen, mutta isän kasvoissa ei enää kuvastunut sisäinen
-tuska.
-
-"Ethän pelkää", sanoi isä. "Aion kohdella sinua samalla tavoin kuin
-upseerejanikin, aivan suorasti ja rehellisesti. Voimme enää kestää
-ainoastaan kolme päivää. Basset ei ehkä ehdi ajoissa avuksemme."
-
-Muriel ei vastannut mitään. Hänen katseensa oli yhä kiintynyt isän
-kasvoihin. Tyttösen katse oli kirkas ja avoin, mutta pelkoa ei siinä
-näkynyt.
-
-Isä jatkoi puhettaan:
-
-"On sangen mahdollista, etten minä ole sinun turvanasi lopun tullen.
-Ehkei minua silloin enää ole olemassakaan. Mutta on toinen, johon voit
-huoletta turvautua, mitä tapahtuneekin, eräs, joka ajattelee kaikessa
-vain sinun parastasi. Hän lupasi minulle, ettet sinä joudu vangiksi
-ja tiedän hänen pitävän lupauksensa. Hänen huostassaan voit olla
-rauhallinen, Muriel. Voit turvautua häneen niin kauan kun elät. Hän ei
-sinua petä. Arvaatko hänen nimensä?"
-
-Tyttö vastasi heti epäröimättä:
-
-"Kapteeni Grange tietenkin, isä."
-
-Isä säpsähti ja katsoi häneen tutkivasti.
-
-"Ei se ole Grange", sanoi hän. "Miksi juuri häntä ajattelit?"
-
-Isä huomasi tytön pettyneen, melkein pelästyneen ilmeen. Huulet
-vapisivat.
-
-"Kuka sitten, isä? Et suinkaan tarkottane kapteeni Ratcliffeä?"
-
-"Kyllä, Nick Ratcliffeä juuri tarkotin. Olen uskonut sinut hänen
-huostaansa. Hän kyllä pitää sinusta huolen."
-
-"Nick Ratcliffe", toisti Muriel hitaasti. "Mutta, isä, eihän hän
-voi huolehtia itsestäänkään, niinhän kaikki sanovat. Enkä minä pidä
-hänestä. Tahtoisin paljon mieluummin, että kapteeni Grange ottaisi
-minut huostaansa. Etkö luule hänen sitä tekevän, jos sinä pyytäisit
-sitä häneltä? Hän on paljon suurempi, vanhempi ja kiltimpi."
-
-"Hän vain näyttää sinusta sellaiselta", sanoi hänen isänsä. "Mutta
-sinun suojelijasi tarvitsee juuri tarmoa ja tahdonlujuutta ja sitä
-on Ratcliffellä enemmän kuin koko joukollamme yhteensä. Ratcliffeen
-tulee sinun turvautua, Muriel. Ja muista luottaa häneen, luottaa
-täydellisesti, sillä mitä hän tehneekin, tekee hän sen minun
-tahdostani, minun suostumuksellani."
-
-Ääni petti, hän nousi ja kääntyi selin valoa kohti. Hetkisen kuluttua
-suuteli hän tytärtään.
-
-"Mene levolle, tyttöseni, ja nuku niin hyvin kuin voit. Koeta pysyä
-rohkeana. Pian tehnevät he taasen hyökkäyksen, mutta vielä kestää
-linnotuksemme."
-
-Isä katseli vielä jonkun aikaa tyttöä. Sitten kumartui hän ja suuteli
-häntä uudelleen.
-
-"Jää hyvästi, rakkaani, siksi, kunnes jälleen kohtaamme toisemme",
-sanoi isä tukahtuneella äänellä.
-
-Sitten poistui hän nopeaan, kuin olisi pelännyt sinne jäävänsä.
-
-
-
-
-III.
-
-Kaksi tahtoa taistelee.
-
-
-Taasen kuului ammuntaa linnotuksen alapuolella olevasta laaksosta.
-Muriel Roscoe peitti väristen kasvonsa käsillään. Valoisa, rauhallinen
-kouluaika Englannissa oli hänestä kuin unta vain. Siitä oli ainoastaan
-kaksi vuotta, mutta hän tiesi sillä ajalla niin muuttuneensa, että hän
-oli kuin aivan toinen ihminen. Siihen aikaan oli hän ollut iloinen,
-huoleton tyttönen, jolla oli herkkä ja tuntehikas mieli. Urheilu ja
-leikit olivat hänen mieliharrastuksiaan ja yleensä oli hänelle ollut
-opiskeleminen varsin helppoa. Ajatellessaan menneitä vuosia unohti
-hän sentään olleensa sangen huimapäinen ja hartaasti halanneensa
-seikkailuihin; miten ikävöiden olikaan hän odottanut sitä päivää,
-jolloin pääsisi isänsä luo, tuonne ihmeelliseen, kiehtovaan Intiaan,
-joka hänen mielikuvituksessaan muodostui paratiisiksi. Äidistään hän ei
-mitään tiennyt, sillä äiti oli kuollut tyttären maailmaan tullessa. Isä
-oli hänen kaikkensa. Ja kun isä sitten, saatuaan lyhyen loman, saapui
-häntä hakemaan ja vei hänet muassaan kauas vieraaseen maahan, tunsi hän
-itsensä täysin onnelliseksi.
-
-Mutta kun sitten huvi- ja juhlakausi tuli, ei se saanutkaan häntä
-pyörteisiinsä temmattua. Enemmän kuin tanssiaiset ja juhlat huvitti
-häntä isän seurassa oleskeleminen, ja pian pysyi hän poissa kaikista
-huveista, joihin ei isäkään voinut ottaa osaa. Muriel ratsasti ja
-miekkaili isänsä kanssa, hänestä tuli isän ainainen seuralainen. Isä
-otti hänet mukaansa kaikille tarkastusmatkoilleen, jotka tytön mielestä
-olivat hauskoja huvimatkoja ja joista hän nautti lapsen tavoin.
-
-Siksipä oli hän isänsä kanssa rajavuorilla nytkin, kun kapina puhkesi
-ja uhkasi tuhota heidät kaikki.
-
-Kukaan ei aavistanut vakavia selkkauksia olevan tulossa. Oli ilmotettu
-mielten olevan kuohuksissa näissä seuduissa ja kenraali Roscoe oli
-saanut tehtäväkseen ottaa selkoa asiasta ja jonkun verran pelottaa
-alkuasukkaita. Matkallaan linnotuksesta toiseen ei hän tavannut missään
-pienintäkään vastarintaa. Kaikki kävi odottamattoman hyvin. Sitten
-yht'äkkiä, kun hänen tarkastusmatkansa juuri oli päättymäisillään ja
-hän aikoi lähteä vuoristosta paluumatkalle, tapahtui jotakin vallan
-odottamatonta. Se tuli kuin salama kirkkaalta taivaalta.
-
-Useita alkuasukasheimoja ryntäsi yht'äkkiä etelästäpäin katkaisten
-paluutien. Ne piirittivät hänet ja pakottivat peräytymään erääseen
-vuorilinnotukseen. Pian huomasi kenraali yleisen kapinan puhjenneen ja
-että taistelu tulisi olemaan hänen joukolleen sangen epäedullinen.
-
-Muutamia harvoja upseereja lukuunottamatta oli hänellä seurueessaan
-vain alkuasukkaita ja näiden joukossa huomasi hän olevan pettureita.
-Tästä huolimatta eristäytyi hän joukkoineen linnotukseen toivoen
-kestävänsä kunnes apu ehtisi perille.
-
-Sähkösanomalangat olivat katkaistut ja linnotuksesta lähtevät
-viestinviejät eivät onnistuneet murtautumaan vihollisten rivien
-lävitse. Näytti mahdottomalta saada viestiä piirityksestä toisille
-asemille. Mutta usean päivän kuluttua näkyi vihdoin ulkoapäin
-elonmerkkejä. Kiven ympärille sidottu kirje heitettiin eräänä
-yönä linnotuksen pihalle. Tiedot piirityksestä olivat saapuneet
-Peschavariin, kenraali Basset oli heti koonnut apujoukon ja oli jo
-matkalla vuoristoon.
-
-Tämä uutinen rohkaisi pientä, piiritettyä joukkoa ja jonkun aikaa
-uskoivat he jo varmaan pelastukseen. Mutta vähitellen selveni
-kenraali Roscoelle, etteivät apujoukot ehtisi kyllin ajoissa perille.
-Vesivarasto väheni yhä ja ruokavarat olivat jo liian pienet. Monet
-olivat haavottuneet. Valkoihoisia oli enää neljä miestä, kenraali
-niihin luettuna, ja alkuasukkaat tappoivat toisen toisensa perästä.
-
-Kaiken tämän oli Muriel Roscoe kestänyt fyysillisesti ehyenä, mutta
-moraalisesti murtuneena ja tuskien raatelemana. Maatessaan vuoteellaan
-liikkumattomana ja jännitetyin hermoin kuunnellessaan etäältä ampumista
-ja sotahuutoja, tuntui hänestä kuin sitä jatkuisi jatkumistaan
-loppumattomiin.
-
-Hetken kuluttua kuuli hän iloisen äänen hyräilevän. Miehekkäät,
-rauhalliset askeleet lähestyivät ovea.
-
-Muriel pidätti hengitystään, kun ovelle kolkutettiin. Hän tiesi, kuka
-tulija oli, mutta hänen oli mahdoton käskeä häntä sisälle. Hänet
-valtasi äkillinen pelko, hän ei voinut puhua eikä liikkua.
-
-Kolkutus ei uudistunut, mutta ovi avautui ja Nick Ratcliffe seisoi
-kynnyksellä. Lampun valo osui suoraan hänen kummallisille, älykkäille
-kasvoilleen. Oli mahdoton sanoa, mitä hänen mielessään liikkui.
-
-"Saanko tulla sisälle, miss Roscoe", kysyi hän.
-
-Kuullessaan hänen äänensä loi Muriel häneen pelästyneen, epätoivoisen
-katseen. Odottamatta vastausta astui Nick huoneeseen ja sulki oven.
-
-Nähdessään riisilautasen huudahti hän:
-
-"Kylläpä teillä on oivallinen ateria meidän oloihimme nähden."
-
-Hänen tyyni ja luonteva käytöksensä palautti tyttösen järkiinsä. Tämä
-kohottautui istumaan ja sanoi kylmästi:
-
-"Olkaa hyvä ja syökää, jos mielenne tekee."
-
-Nick käänsihe selin pöytään.
-
-"Älkää johtako minua kiusaukseen", sanoi hän. "Tänään on minun
-paastopäiväni. Paastoan tullakseni paremmaksi, ymmärrättekö? Miksi ette
-te syö? Vai koetatteko tekin parantua paastoamisella?"
-
-Hän katsoi tyttöä veitikkamaisesti vilkkuvin silmin. Sitten istahti hän
-samalle tuolille, jolla kenraali Roscoe tunti sitten oli istunut.
-
-"Kuulkaahan", sanoi hän, "teidän ei pitäisi nauttia opiumia. Olitte
-niin rohkea ja urhokas ja nyt ovat hermonne aivan pilalla."
-
-Nick puhui isällisen nuhtelevalla äänellä. Muriel katseli häntä eikä
-voinut lainkaan ymmärtää, että hän oli saattanut luulla kapteeni
-Ratcliffeä nuoreksi ja ajattelemattomaksi. Miltei tahtomattaan alkoi
-hän puolustautua:
-
-"En voi sille mitään. Minun täytyy nauttia jotakin, sillä en voi
-lainkaan nukkua. Makaan vain ja kuuntelen taistelun melskettä."
-
-Ääni vapisi ja tyttö käänsi kasvonsa poispäin. Nick'in äänettömyys
-pahotti hänen mieltään. Hetkisen kuluttua alkoi Nick puhua aivan
-toisista asioista:
-
-"Kuulkaahan, minulla on teille asiaa. En lainkaan tiedä, mitä minusta
-ajattelette. Luulen, ettette pidä minusta, mutta ettehän ainakaan
-pelkää minua? Tiedätte voivanne luottaa minuun."
-
-"Isäni käski minun luottamaan teihin."
-
-Nick nyökäytti päätään, ikäänkuin ei olisi huomannut sanojen tarkotusta.
-
-"Niin, isänne tuntee minut. Aijotteko siis antautua minun
-suojelukseeni, koska isänne on niin käskenyt?"
-
-Nick puhui hymyillen, mutta Muriel tunsi jäätävää kylmyyttä
-sydämessään. Mitä hän mahtoikaan tarkottaa?
-
-"En tiedä", sanoi tyttö. "Eihän minun ajatukseni tässä mitään merkinne."
-
-"Kyllä, varmasti. Miss Roscoe, oletteko valmis jättämään linnotuksen
-ja salapuvussa pakenemaan kanssani? Olen suunnitellut kaiken, se tulee
-tapahtumaan varsin helposti. Minun ei tarvinne sanoa, että isänne on
-tähän suostunut."
-
-Muriel muisti isänsä sanat, mutta kuitenkin värisi hän kauhusta
-kuullessaan Ratcliffen puhuvan paosta niin tyynesti ja kylmäverisesti.
-Samalla tavoin olisi Nick luultavasti pyytänyt häntä kanssaan kävelylle.
-
-Oliko mahdollista, ajatteli tyttö, että hänen isänsä oli hyväksynyt
-näin vaarallisen aikomuksen? Sitäkö hän siis äsken oli tarkottanut?
-
-Vavisten hypähti hän ylös.
-
-"Se on mahdotonta", huudahti hän. "Sitä en voi tehdä. Olkaa hyvä ja
-jättäkää minut."
-
-Hänen äänensä kuulosti pelästyneen lapsen rukoukselta, mutta Nick'iin
-se ei mitään vaikuttanut.
-
-"Suokaa anteeksi", sanoi hän "teillä ei ole valitsemisen varaa. Minä
-tarjoan teille vapautuksen, vaikkette te sitä ymmärrä."
-
-Vihaisena vastasi tyttö:
-
-"Miten voitte kutsua sitä vapautukseksi? Tiedätte vallan hyvin, ettei
-pakomme tulisi onnistumaan. Meidät vangittaisiin ja surmattaisiin."
-
-"Suokaa anteeksi", sanoi Nick taasen hillityllä äänellä. "Me emme joudu
-vangiksi. Voitte tietenkin antaa kieltävän vastauksen ehdotukseeni,
-mutta siitä huolimatta teen kaikkeni pelastaakseni teidät. Pelastumisen
-mahdollisuus on vain silloin pienempi. Toivon, ettette kieltäydy."
-
-Nickin puhe rauhotti tyttöä. Ensi pelästyksessään oli hän melkein
-luullut Nickin väkisin vievän hänet muassaan. Hän huomasi erehtyneensä,
-mutta tuossa nuoressa upseerissa oli jotakin, joka pakotti hänet
-olemaan varuillaan, jottei tämä yht'äkkiä häntä yllättäisi.
-
-Tyttönen vaipui tuolille ja peitti kasvonsa käsillään.
-
-"Olkaa ystävällinen ja menkää. Olen niin väsynyt."
-
-Ratcliffe ei hievahtanut paikaltaan. Hän katseli vain tytön
-toivottomuutta ilmaisevaa asentoa.
-
-Pieni pöytäkello löi samassa. Muriel nosti päätään.
-
-Nick kumartui ja otti tytön käden omaansa.
-
-"Antakaa minun päättää puolestanne, älkääkä pelätkö. Kerron teille
-aikeistani. Keino on niin yksinkertainen, että pakomme täytyy onnistua.
-Heti kuun laskettua jätämme linnotuksen. Minulla on teille sopiva
-puku, joka kätkee näkyvistä kasvonne ja hiuksenne. Ja itseni teen niin
-täydelleen alkuasukkaan näköiseksi, ettei parhain ystävänikään minua
-tuntisi. Vihollisemme kokoavat haavottuneensa pimeän tultua ja silloin
-minä kannan teitä olallani, kuin kuljettaisin kuollutta omaistani.
-Eihän teillä liene mitään sitä vastaan, että olette olevinanne minun
-kuollut omaiseni?"
-
-Nick purskahti nauramaan, mutta vaikeni heti huomatessaan tytön
-vapisevan.
-
-"Siinä kaikki", sanoi hän. "Meillä ei siis ole mitään vaaraa. Pimeässä
-ei kukaan huomaa petostamme. Minähän olen keltainen kuin kiinalainen.
-Huomisaamuna olemme jo kaukana täältä ja minä kyllä löydän oikean tien."
-
-Muriel katsoi häneen inhoten. Hän koetti kaikin voiminsa vastustaa
-Nickiä.
-
-"En tahdo paeta, kapteeni Ratcliffe", sanoi hän epätoivoisena. "Paetkaa
-yksin, jos tahdotte. Ei mikään mahti maailmassa voi pakottaa minua
-jättämään isääni."
-
-Nickiin tämä puhe ei mitään vaikuttanut.
-
-"Olisitte ehkä oikeassa, jos teidän täällä olonne voisi pienimmälläkin
-tavalla hyödyttää isäänne", vastasi hän totisena. "Ymmärrän hyvin,
-miltä teistä tuntuu, mutta teidän asemassanne olevasta naisesta on vain
-huolta ja vastuksia tällaisessa tilanteessa. Teidän täytyy ymmärtää,
-että nyt teette isällenne parhaimman palveluksen jättämällä hänet. Hän
-on niin äärettömästi huolissaan teistä. Juuri hänen tähtensä täytyy
-teidän seurata minua. Se on ainoa keino, jolla voitte häntä hyödyttää."
-
-Nick Ratcliffen äänessä oli käskevä sävy, mutta se ei enää tehnyt
-Murieliin vaikutusta. Tyttö oli jo voittanut pelkonsa häneen.
-
-"En aio antaa pakottaa itseäni enkä lähteä isäni luota."
-
-Ratcliffe katseli häneen omituinen välke silmissään ja tyttö tunsi
-vaistomaisesti, että Nick oli hänet voittanut.
-
-Hän odotti nyt upseerin poistuvan, mutta tämä meni vain ovelle asti,
-avasi sen ja katseli pimeään eteiseen.
-
-Hermot jännittyneinä odotti tyttö, mitä tuleman piti. Yht'äkkiä kuului
-eteisestä askelia ja kuiskausta, ja Nick astui syrjään. Kenraalin
-palvelija tuli sisälle kädessään tarjotin, jossa oli lasillinen jotakin
-tummaa nestettä. Palvelija asetti tarjottimen pöydälle ja sanoi
-kenraali Roscoen lähettäneen tyttärelleen terveisiä ja käskyn, että
-tämä nauttisi juoman ja menisi sitten levolle.
-
-Muriel katsoi miestä kummastuneena. Tällaista ei ollut koskaan ennen
-tapahtunut, mutta muistaessaan isän huolestuneet kyselyt hänen
-terveytensä suhteen, luuli hän ymmärtävänsä isän tarkotuksen. Mutta
-ihmeelliseltä sittekin tuntui, että isä lähetti hänelle opiumia.
-
-"Tervehtikää isääni", sanoi hän palvelijalle, "ja sanokaa, että juon
-sen, ellen muuten saata nukkua."
-
-Palvelija poistui kumartaen. Tytön mielipahaksi jäi Nick vielä
-huoneeseen.
-
-"Miss Roscoe", sanoi hän omituisesti, "älkää juoko tuota myrkkyä.
-Isänne teki sangen pahoin lähettäessään sitä teille. Antakaa lasi
-minulle."
-
-Tyttö katsoi häneen suuttuneena.
-
-"Isäni ymmärtää kai paremmin kuin te, mitä minun tulee tehdä."
-
-Nick kohautti olkapäitään. "Kuka tahansa voi sanoa teille, miten
-vahingollista tuon myrkyn nauttiminen on. Olkaa järkevä ja älkää sitä
-nauttiko."
-
-Nick astui askeleen pöytää kohti, mutta tyttö otti lasin käteensä.
-
-"En enää suvaitse, että te sekaannutte minun asioihini. Teen kuten
-isäni tahtoo."
-
-Nick oli häntä pelottanut, mutta hänpä näyttäisi, ettei tuo mies sillä
-mitään voittanut. Hän maistoi juomaa, mutta taasen valtasi hänet
-epäily, oliko isä tosiaankin käskenyt hänen juomaan koko lasillisen.
-
-Tyttösen viedessä lasin huulilleen katsoi Nick häneen hievahtamatta,
-mutta kun tyttö keskeytti juontansa, hypähti hän yht'äkkiä hänen
-eteensä.
-
-Muriel luuli ensin hänen tarkotuksensa olevan siepata lasin käteensä,
-mutta seuraavana hetkenä ymmärsi hän, miten salakavalasti ja viekkaasti
-Nick oli häntä kohtaan käyttäytynyt. Kietoen kätensä lujasti hänen
-ympärilleen, pakotti kapteeni Ratcliffe hänen juomaan lasin pohjaan
-asti. Vastarinta oli aivan hyödytön.
-
-Tytön juotua opiumin viime pisaraan, päästi Nick otteensa ja kääntyi
-äkkiä poispäin. Muriel hypähti ylös kauhusta väristen.
-
-Mitä sitten tapahtui, tuntui hänestä jälkeenpäin unennäöltä. Nick
-asetti hänet pitkälleen sohvalle ja piti häntä siinä asennossa, vaikka
-hän ponnisteli täysin voimin irti päästäkseen. Nick puhui hänelle
-jotakin, hänen pelkonsa hälveni vähitellen, katse kävi yhä hämärämmäksi
-ja lopulta hän ei enää tuntenut eikä nähnyt mitään.
-
-Puoli tuntia tämän jälkeen kannettiin hänet linnotuksesta. Matkan
-suuntana oli vuoristo ja kantaja oli Nicholas Ratcliffe, koko rykmentin
-suurin ilveilijä ja pilaniekka, jota toverit ylipäänsä pitivät
-parantumattoman kevytmielisenä kujeilijana.
-
-Yö oli pimeä ja ylt'ympäri väijyivät hirveät vaarat, mutta nuori
-upseeri asteli taakkoinensa tyynenä ja pelottomana. Verenhimoisten
-vihollisten rivien lävitse kulki tuo uhkarohkea sotilas kevyin ja
-varmoin askelin urheasti uhmaten kuolemaa.
-
-
-
-
-IV.
-
-Kyyneleitä.
-
-
-Kun Muriel Roscoe heräsi tietoisuuteen, tunsi hän kuin palanneensa
-pitkältä ja äärettömän rasittavalta matkalta. Häntä väsytti niin kovin,
-että tuskin jaksoi silmiään avata, mutta hän tunsi vaalivien käsien
-hellävaroen pitelevän itseään ja vaistomaisesti tiesi hän myös jonkun
-herkeämättä huolehtivan itsestään. Mutta kuka tuo jokin oli, sitä ei
-hän jaksanut ajatella.
-
-Vähitellen häipyivät usvat ja väsymystä seurasi suloinen raukeus, joka
-oli kuin lepoa uupuneille hermoille.
-
-Yht'äkkiä nuo varovat kädet, jotka äsken niin lempeästi ja hyväillen
-vaalivat häntä, alkoivat valella hänen kasvojaan kylmällä vedellä.
-Tyttö heräsi vastahakoisesti.
-
-"Älkää, älkää", pyysi tyttö. "Olen niin väsynyt. Tahdon nukkua."
-
-"Pikku raukka", puhui lempeä ääni, "ymmärrän, että tahtoisitte nukkua,
-mutta teidän täytyy jo herätä."
-
-Vasten tahtoaan avasi Muriel hitaasti silmänsä.
-
-Koskaan ei Nick Ratcliffe voinut unohtaa hänen katsettaan, niin syvä
-soima siinä kuvastui.
-
-Ainoastaan hetkisen kesti tämä katse, sitten muuttuivat nuo tummat
-silmät ääretöntä kauhua ilmaiseviksi.
-
-Kohottautuen käsiensä varaan änkytti tyttö:
-
-"Missä minä olenkaan? Mitä... mitä olette te tehnyt minulle?"
-
-Muriel loi pelästyneen katseen ympärilleen. Hän huomasi loikovansa
-sananjaloista tehdyllä vuoteella jossakin vuorenonkalossa. Takanaan oli
-korkea vuorenseinämä täynnä kummallisia syvennyksiä ja lohkeamia, jotka
-näyttivät petoeläinten turvapaikoilta. Aivan lähellä kohisi vuoripuro.
-Suuri yölepakko pyrähti samassa lentoon aivan hänen vierestään ja hän
-huudahti yhä kasvavan kauhun vallasta. Nick Ratcliffen käsi kiertyi
-suojaten hänen ympärilleen.
-
-"Älkää pelätkö, teitä ei mikään vaara uhkaa", sanoi upseeri tyynesti.
-
-Muriel työnsi inhoten luotaan hänen kätensä kuin myrkyllisen käärmeen.
-
-"Älkää kajotko minuun", sanoi hän vavisten.
-
-"Suokaa anteeksi. Tarkotin parastanne."
-
-Ääni oli aivan rauhallinen. Muriel katseli häntä. Ratcliffe oli puettu
-eräänlaiseen pitkään, valkeaan vaippaan, joka peitti hänet päästä
-jalkoihin. Hänen sileäksiajellut keltahipiäiset kasvonsa näyttivät
-pelottavilta. Tytön mielestä oli hän aivan petolinnun näköinen.
-
-Murielillä oli yllään samanlainen kaapu, mutta päähine puuttui.
-
-Hän ymmärsi nyt, mitä oli tapahtunut. Nick oli antanut hänelle
-unijuomaa -- häntä värisytti vieläkin muistaessaan opiumilasia -- ja
-sitten kantanut hänet tänne tiedottomana. Isä oli jäänyt linnotukseen.
-Hän oli antanut suostumuksensa hänen poisviemiseensä ja uskonut hänet
-tuon miehen huostaan.
-
-Ei, tuhatkertaisesti ei! Koko hänen olemuksensa kamppaili tuota
-ajatusta vastaan. Hänen isänsäkö olisi suostunut niin pelkurimaiseen ja
-raakaan tekoon. Hänkö olisi voinut erota tyttärestään sillä tavoin?
-
-Kauhu lisäsi hänelle voimia. Hän syöksähti ylös ja aikoi paeta.
-Vihollisen rivien lävitse hän tahtoi rientää jälleen isänsä luo.
-Tapahtukoon sitten mitä tahansa, mutta kapteeni Ratcliffen käsiin hän
-ei aikonut antautua.
-
-Katsomatta tyttöön tarttui Nick hänen vaatteisiinsa. "Pyydän anteeksi",
-sanoi hän tyynesti "teidän on syötävä jotakin, ennenkun lähdette."
-
-"Antakaa minun mennä", huusi tyttönen raivostuneena. "Miten uskallatte
-te minua pidättää?"
-
-Nick istui liikkumatta ja piteli yhä kiinni tytön vaipasta. Tämä
-riuhtoi yhä päästäkseen irti, mutta lopulta heikkenivät voimat ja hän
-heittäytyi pitkälleen maahan epätoivon vallassa.
-
-Nick päästi heti otteensa ja sanoi hiljaa:
-
-"Älkää käyttäytykö tuolla tavoin. Se ei teitä lainkaan auta."
-
-Hän istui selin tyttöön ja askarteli jotakin; tyttö istui kädet
-kasvoilla peläten hänen kosketustaan.
-
-Hetken hiljaisuuden jälkeen sanoi Nick:
-
-"Nyt te varmaan söisitte jotakin. Tässä on hieman keitettyä riisiä.
-Saattepas nähdä, että teidän tulee sitten paljon parempi olla."
-
-Pelko värisytti taasen tyttöä. Voisiko tuo mies pakottaa hänet
-syömäänkin vasten tahtoaan?
-
-"Uskokaa minua", puhui Nick isällisen suojelevalla äänellä, "saatte
-nähdä, että syöminen tekee teille varsin hyvää. Teettehän minulle
-mieliksi."
-
-Muriel katsoi häneen. Ratcliffe oli polvillaan hänen edessään pitäen
-kädessään riisillä peitettyä kaurakeksiä.
-
-Tyttö peräytyi inhoten.
-
-"En voi syödä", sanoi hän tukahtuneella äänellä. "Syökää itse.
-Mieluummin vaikka kuolen."
-
-"Syökää, Muriel."
-
-Huolimatta tytön kauhistuneesta katseesta vei Nick ruuan hänen
-huulilleen. Jäntevillä kasvoilla oli käskevä ilme.
-
-"Syökää", sanoi hän.
-
-Vasten tahtoaan, itsetiedottomasti totteli tyttö. Jokainen suupala oli
-hänet tukahuttaa, mutta siitä huolimatta söi hän kaiken, sillä hän oli
-vakuutettu siitä, että ennemmin tai myöhemmin Nick kuitenkin hänet
-siihen pakottaisi.
-
-Ihmeekseen huomasi Muriel, että Nick ei syönyt mitään, vaikka useampia
-kakkuja ja jonkun verran riisiäkin vielä oli jälellä.
-
-"Voitteko jo paremmin?" kysyi Ratcliffe.
-
-Tyttösen mieleen tuli äkkiä, että Nick'illä oli jotakin hänelle
-kerrottavaa, jonka vuoksi hän heti vastasi myöntävästi.
-
-"Mistä on kysymys", huudahti hän hermostuneesti. "Mitä aiotte sanoa."
-
-"Jotakin", sanoi Nick hetken kuluttua katsomatta häneen.
-
-"Mitä? Sanokaa se heti. Koskeeko se isääni. Onko hän haavottunut?"
-
-"Isänne kuoli eilen illalla, ennenkuin lähdimme linnotuksesta", vastasi
-Nick hiljaa.
-
-Tyttö huudahti tuskasta ja samassa oli Nick polvillaan hänen vieressään
-ja painoi häntä rintaansa vasten kuin pientä, lohdutonta lasta. Tyttö
-ei enää työntänyt häntä luotaan. Isku oli tullut niin äkkiarvaamatta,
-että se haihdutti hänen mielestään kaiken muun. Nick Ratcliffea hän
-ei nyt muistanutkaan, mutta hänellä oli kuitenkin tietoisuus jostakin
-ystävästä, joka oli häntä lähellä tällä kauhealla hetkellä.
-
-Puhumatta sanaakaan piti Nick häntä sylissään hiljaa tuudittaen ja
-painoi hänen kasvojaan rintaansa vasten. Hänen omat kasvonsakin
-värisivät tuskasta.
-
-Hetken kuluttua pyysi Muriel:
-
-"Kertokaa minulle siitä."
-
-"Se tapahtui heti taistelun alussa", kertoi tämä tyynellä ja vakavalla
-äänellä. "Luultavasti heti sen jälkeen kun hän läksi luotanne. Luoti
-osui rintaan aivan sydämen yläpuolelle. Emme voineet häntä auttaa. Hän
-tiesi itsekin kuolettavasti haavottuneensa. Luulen hänen odottaneen
-niin käyvän. Veimme hänet vartiohuoneeseen ja asetimme hänet vuoteelle.
-Juuri ennen kuolemaansa kadotti hän tajuntansa. Kun minä tulin hänen
-luokseen, oli hän jo tiedoton."
-
-Murielia puistatti.
-
-"Ja te ette kertonut sitä minulle", sanoi hän tuskan vallassa.
-
-"Minun mielestäni oli parempi olla kertomatta", vastasi Nick lempeästi.
-"Te ette kuitenkaan olisi saanut nähdä häntä, sillä hän ei sitä
-tahtonut."
-
-"Miksikä ei? Miksi ei hän sallinut minun tulla luokseen?"
-
-Tytön ääni kalskahti taasen kovalta.
-
-Hetken perästä sanoi Nick häneen katsomatta:
-
-"Itsenne tähden."
-
-"Oliko hänellä tuskia?"
-
-"Oli tajuissaan ollessaan, mutta se kesti vain lyhyen hetken."
-
-Muriel tuskin kuuli hänen sanojaan.
-
-"Te veitte minut viekkaasti pois isäni luota hänen maatessaan
-kuolemaisillaan", sanoi hän. "Ettekö luule, että minun olisi ollut
-helpompi kaikki kestää, jos olisin tietänyt kaiken, jos olisin saanut
-nähdä hänet? Minulla oli oikeus siihen. Miten rohkenitte te kieltää
-sitä minulta? En anna sitä teille anteeksi milloinkaan, en milloinkaan."
-
-Rajusti huudahtaen heittäytyi hän taasen maahan ja puhkesi itkuun.
-Nyyhkyttäen huusi hän isän nimeä, kuin olisi hän siten tahtonut
-palauttaa rakkaan vainajan henkiin.
-
-Nick ei yrittänytkään häntä rauhottaa. Liikkumatta tuijotti hän vain
-eteensä, kunnes myrsky vähitellen itsestään tyyntyi.
-
-Kun tyttö sitten sulasta väsymyksestä taukosi itkemästä, ei Nick
-Ratcliffessa huomannut pienintäkään muutosta.
-
-Vasta sitten kun tyttö kohottautui istumaan ja pyyhkäsi hiukset
-otsaltaan, kääntyi Nick ja ojensi hänelle pienen pikarin.
-
-"Siinä on vain vettä", sanoi hän hiljaa. "Juokaa rahtunen."
-
-Muriel otti pikarin, joi ja asettautui sitten pitkälleen sulkien
-silmänsä. Itkukohtausta seurasi polttava päänkivistys ja ruumiillinen
-väsymys.
-
-Muutaman hetken kuluttua tunsi hän taasen Nick'in käsien kosketuksen,
-mutta hän ei jaksanut avata silmiään. Nick kostutti hellästi ja
-varovasti hänen kasvojaan, suori hiukset otsalta ja kohensi hänelle
-sananjaloista päänalaisen.
-
-Sitten istuutui hän lähistölle vartoimaan tyttöstä, kunnes tämä surusta
-ja jännityksestä äärimmäisen väsyneenä vaipui syvään, rauhaiseen uneen,
-jota kesti useampia tunteja.
-
-
-
-
-V.
-
-Hirmunäky.
-
-
-Oli aivan pimeätä, kun Muriel heräsi ja kuuli sakaalin hirveän
-ulvonnan. Hän hypähti ylös viluisena ja kauhuissaan.
-
-Heti tarttui lämmin käsi hänen käteensä ja Nick'in ääni sanoi:
-
-"Ei ole mitään vaaraa. Minä olen luonanne. Aurinko nousee aivan heti.
-Onko teidän nälkä?"
-
-Tytön oli kova nälkä ja Nick antoi hänen käteensä kaurakakun. Syötyään
-tunsi Muriel rohkaistuvansa.
-
-"Vieläkö teidän on kylmä?" kysyi Nick. "Ojentakaa minulle kätenne."
-
-Ne tuntuivat vielä aivan kylmiltä ja Nick lämmitti niitä rintaansa
-vasten.
-
-"Teidän tulee kylmä", kuiskasi tyttö.
-
-Mutta upseeri vain nauraen painoi hänen käsiään paljasta ihoaan vasten.
-
-"Kylmä ei minuun koske", sanoi hän. "Sitäpaitsi palelette te siksi,
-että nukuitte, mutta minä olen ollut valveilla."
-
-Murieliä ihmetytti. Hän ei enää ollut vihoissaan eikä pelännyt Nick
-Ratcliffeä siinä hetkessä. Vaikkei hän koskaan voisikaan unohtaa tai
-antaa anteeksi kapteeni Ratcliffen petosta, oli tämä nyt kuitenkin
-hänen ainoa suojeliansa tässä erämaassa. Sitäpaitsi oli hänessä jotakin
-rauhottavaa. Vasten tahtoaan turvautui tyttö häneen.
-
-"Ettekö ole lainkaan nukkunut?" kysyi tyttö. "Miten jaksoitte pysyä
-valveilla?"
-
-Nick ei vastannut. Hän nauroi kuin jollekin kepposelle. Muriel ei
-käsittänyt, miten tuo mies taisi nauraa hänen itsensä ollessa lohduton.
-
-Sitten veti tyttö kätensä pois vakuuttaen niiden jo lämminneen.
-
-"Tahtoisin puhua kanssanne", sanoi Muriel tyynesti. "Tehän, kapteeni
-Ratcliffe, kyllä johdatte tätä retkeilyä, mutta minun mielestäni tulee
-teidän kertoa minullekin aikeenne."
-
-"Kutsukaa minua Nick'iksi. Se kuulostaa tutummalta. Mielelläni kerron
-teille aikeeni. Olemme tavallaan riippuvaiset olosuhteista, kuten
-ymmärtänette. Olemme kahdentoista peninkulman [Engl. peninkulma] päässä
-linnotuksesta. Ylt'ympäri vuoria vilisee alkuasukkaita. Ajattelin että
-lepäisimme tässä huomisen päivän ja jatkaisimme matkaamme ensi yönä.
-Vuoret tunnen mainiosti ja piilopaikkoja on runsaasti. Etenemme kyllä
-hitaasti, mutta toivon sentään lopulta tapaavamme kenraali Bassetin
-apujoukon matkalla eteläänpäin."
-
-Muriel ihmetteli hänen itsetietoisia ja toivehikkaita ajatuksiaan.
-Olikohan Nick tosiaan niin pelvoton kuin näytti? Tyttö alkoi vähitellen
-uskoa, että hänen suojelijassaan oli jotakin yliluonnollista, jokin
-sisäinen vaisto, jota eivät muut huomanneet.
-
-"Kannoitteko minua koko matkan?" kysyi tyttö.
-
-"Kannoin."
-
-"Miten se oli mahdollista?"
-
-"Oh, te ette juuri paljoa painanut."
-
-"Oletteko syönyt mitään?" kysyi tyttö hetken perästä.
-
-"Enpä juuri", vastasi Nick. "Olen tupakoinut. Onpa kumma, ettette ole
-sitä huomannut."
-
-Muriel kävi yhä rohkeammaksi. Ei tuo mies ollutkaan niin vaarallinen
-kuin näytti.
-
-"Onko syömisestä ja tupakoimisesta hyötyä?"
-
-"Tupakoimisesta on enemmän hyötyä", vastasi Nick. "Tahdotteko koettaa?"
-
-Muriel pudisti päätään.
-
-"En usko sitä", sanoi hän.
-
-"Mitä ette usko?"
-
-Mutta tyttö ei selittänyt tarkotustaan. Häntä pelotti taasen. Kapteeni
-Ratcliffe oli hänkin vaiti. Ellei hänen käsivartensa olisi niin lujasti
-kietoutunut tyttösen vyötäisille, olisi tämä luullut hänen nukkuneen.
-Hiljaisuus alkoi jo tuntua painostavalta, kun Nick äkkiä huudahti:
-
-"Katsokaahan, aurinko nousee."
-
-Heidän yllään oli jo valoista. Muriel huoahti helpotuksesta ja katsahti
-kumppaniinsa.
-
-Nick istui nojaten päätään käteensä ja tuijotti etäisyyteen. Hänen
-kasvonsa näyttivät vanhuksen kasvoilta.
-
-Tyttö tunsi epämääräistä pelkoa katsoessaan häneen. Oli jotakin
-yliluonnollista hänen asennossaan.
-
-"Nick", sanoi tyttö epäröiden.
-
-Upseeri kääntyi heti ja hymyili koko kasvoillaan.
-
-"Hyvää huomenta", sanoi hän kevyesti. "Ajattelin juuri miten ihanalta
-mahtaisi tuntua kylpeminen tuossa joessa. Meidänhän täytyy keksiä
-itsellemme jotakin ajanvietettä. Kenties peseydytte te ensinnä?"
-
-Tytön äskeinen levottomuus ei vielä ollut täysin haihtunut, mutta hän
-katsoi sentään parhaaksi totella Nickiä ja asteli hiljalleen joen
-partaalle.
-
-Aurinko valaisi jo vuorten uomia ja joki välkkyili helmikirkkaana. Oli
-suloista ja virkistävää valella käsiään ja kasvojaan kylmällä vedellä.
-Muriel unohtui katselemaan pulppuavaa, läpikuultavan kirkasta vettä. Se
-ikäänkuin tyynnytti ja lohdutti hänen surujen murtamaa mieltään.
-
-Jos hän olisi voinut rukoilla, olisi hän niin tehnyt, mutta eihän
-hänellä ollut enää mitään rukoiltavaa, ajatteli tyttö. Hän vaipui
-sentään polvilleen ja kätki kasvot käsiinsä. Ajatukset liitelivät
-rakastetun isän luo, eikä hän vielä ymmärtänyt häntä ainaiseksi
-kadottaneensa.
-
-Hän unohti Nick Ratcliffen, unohti koko maailman. Pää tuntui niin
-raskaalta. Hän nojautui vuorenseinämään ja sulki silmänsä. Hän
-oli juuri nukkumaisillaan kohisevan joen kehtolauluun, kun äkkiä
-vaistomaisesti tunsi vaaran lähestyvän.
-
-Muriel katsahti ylös ja hypähti samassa seisoalleen. Aivan lähellä
-itseään huomasi hän pitkän, tumman alkuasukkaan. Tämä läheni häntä
-hiipivin askelin. Tyttö koetti huutaa mutta kauhu jäykisti hänet
-sanattomaksi. Jäinen kylmyys levisi koko hänen ruumiiseensa.
-
-Vihollinen pysähtyi hetkeksi päästyään tytön luokse ja ojensi
-käärmemäisin elein pitkän käsivartensa tarttuakseen häneen. Tytön
-kauhu oli rajaton. Hievahtamatta paikaltaan odotti hän miehen käden
-kosketusta ruumiissaan.
-
-Samassa livahti jotakin hänen ohitseen. Notkeana kuin pantteri
-heittäytyi joku mies vihollisen kimppuun. Syntyi raju taistelu. Muriel
-kuuli kuin unessa tukahutetun huudon ja teräksen kalskahtavan kiveen.
-Molemmat olennot kieppuivat toinen toisensa päällä taistellen elämästä
-ja kuolemasta. Kuin kaksi pahaa henkeä kamppailivat he hetkeksikään
-päästämättä toisiaan.
-
-Muriel ei muistanut, miten kauan kesti ennenkuin hän ymmärsi toisen
-noista kahdesta olevan kapteeni Ratcliffen. Kuin halvautuneena seurasi
-hän molempien taistelevien jokaista liikettä. Sisimmässään tunsi hän
-hirvittävää tuskaa...
-
-Vihdoin näki hän Nick'in kumartuvan vihollisensa ylitse ja samassa
-muistui hänen mieleensä eräs kuva, jonka hän joskus oli nähnyt ja joka
-kuvasi pimeyden ruhtinasta erämaassa.
-
-Polvillaan kaatuneen intialaisen päällä kiersi Nick luisevat sormensa
-tämän kurkun ympäri ja puristi hänet vitkaan, kylmäverisesti.
-
-"Kuole koira", sähisi Nick purren hampaillaan alahuultaan, niin että
-punaisia veripisaroita valui uhrin kaulalle.
-
-"Antakaa minulle tuo veitsi", sanoi hän yht'äkkiä.
-
-Veitsi oli aivan tytön jalkojen luona. Hän olisi voinut potkaista sen
-Nickille, jos olisi tahtonut, mutta koko hänen olentonsa vastusti
-sellaista tekoa. Hän koetti puhua, koetti rukoilla uhri-raukalle
-armahdusta, mutta hän ei saanut sanaa suustaan. Hänen täytyi vain
-seisoa paikallaan ja katsella tuota hirvittävää näytelmää.
-
-Hän näki nyt Nick'in hellittävän toisen kätensä vihollisen kurkusta
-ja ojentavan toisen veistä ottaakseen. Hänen silmissään alkoi pimetä,
-mutta vielä näki hän kuin unessa Nick'in iskevän kotkan tavoin
-saaliiseensa, säälimättömänä, voimakkaana ja kauhua herättävänä. Hän
-näki tuon toisen vääristyneet kasvot, näki hänen silmänsä pullistuvan
-kuopistaan, näki ruumiin nytkähtelevän kuolonkamppailussa. Sitten hän
-näki Nick'in ojentavan jotain välkkyvää esinettä ja aseen laskeutuvan...
-
-Huudahtaen aikoi tyttö paeta.
-
-Mutta samassa musteni maailma hänen silmissään ja hän vaipui maahan.
-
-
-
-
-VI.
-
-Itsensävoittaminen.
-
-
-"Herätkää", sanoi Nick hiljaa. "Herätkää. Älkää pelätkö!"
-
-Mutta Muriel käänsi kasvonsa pois syvään huoaten. Hän muisti äskeisen
-tapahtuman eikä tahtonut havahtua.
-
-"Avatkaa silmänne, Muriel", pyysi Nick yhä. "Kaikki vaara on jo ohitse."
-
-Tyttö totteli vavisten. Hän makasi taasen sananjalkavuoteellaan ja Nick
-oli kumartunut hänen ylitsensä katsoen häntä omituisilla säteilevillä
-silmillään. Muriel huomasi syvän haavan hänen alahuulessaan ja
-kauhistui taasen. Miten julmalta näyttikään Nick hänestä äsken
-tappaessaan alkuasukasta.
-
-"Menkää matkoihinne! Menkää!" pyysi tyttö. "Antakaa minun kuolla!"
-
-"Menen kyllä, jos ensin juotte tämän", vastasi Nick vieden pikarin
-hänen huulilleen. "Siinä on vain konjakkia ja vettä."
-
-Muriel otti pikarin ja Nick poistui. Tyttö kuunteli hänen askeleitaan
-ja niiden tauottua tyhjensi pikarin sisällön.
-
-Juotuaan lääkkeen tunsi hän heti voivansa paremmin, mutta ei jaksanut
-vielä kohottautua istumaan.
-
-Maatessaan siinä kuuli hän vain joen kohinan ja näki vuorenseinämän,
-jonka takana äskeinen hirmunäytelmä tapahtui.
-
-Vaikka häntä hirvitti ajatus, että intialaisen ruumis ehkä vieläkin oli
-siellä, rohkaisi hän itsensä ja nousi ylös. Hän ei voinut enää jäädä
-tänne. Miten hänen kävisikään, tahtoi hän sittekin lähteä. Jos Nick
-pidättäisi häntä väkivalloin, tulisi hän varmaan hulluksi, ajatteli
-Muriel.
-
-Helpotuksen huokaus pääsi häneltä, kun Nick'ia ei näkynyt lähettyvillä.
-Jonkun metrin päässä huomasi hän sentään kumppaninsa makaavan suullaan
-maassa kasvot käsiin painettuna. Hän säikähti, mutta Nick ei näyttänyt
-huomaavan häntä. Hän aikoi hiipiä hiljaa hänen ohitseen, mutta jokin
-esti hänet siitä viime hetkessä. Miksi makasi Nick tuossa? Oliko hän
-haavottunut? Oliko hän pyörtynyt tai ehkäpä kuollut?
-
-Hän voitti pakenemisenhalunsa ja lähestyi Nick'ia.
-
-"Nick", kuiskasi hän.
-
-Tämä ei liikahtanut.
-
-"Nick", toisti tyttö taasen kumartuen hänen ylitseen ja koskettaen
-häntä.
-
-Nick kääntyi häneen päin.
-
-"Tekö se olettekin, Muriel?" änkytti hän. "Suokaa anteeksi, minä...
-minä voin hieman pahoin. Kyllä se pian menee ohitse. Olkaa hyvä ja
-menkää tuonne takaisin."
-
-Nick vaikeni. Kädet puristuivat nyrkkiin kuin olisi hän tuntenut
-ruumiillista kipua.
-
-Muriel katseli häntä. Nyt olisi hänellä erinomainen tilaisuus paeta jos
-tahtoi. Mutta pakoajatukset oli hän jo jättänyt.
-
-"Mikä teidän on?" kysyi hän ujosti. "Voinko minä auttaa teitä?"
-
-Yht'äkkiä selveni hänelle, mitä Nick Ratcliffe oli vailla. Se ajatus
-iski hänen mieleensä kuin jokin ilmestys taivaasta ja hän riensi
-nopeasti heidän leiripaikalleen.
-
-Vajaan minuutin kuluttua tuli hän takaisin ja kumartui Nick'in puoleen
-kädessä palanen kaurakakkua.
-
-"Tätäkö olitte vailla?" kysyi hän varmalla äänellä.
-
-Nick käänsi kasvonsa pois. Hänessä näkyi riehuvan sisäinen taistelu.
-Sitten sanoi hän epäselvästi:
-
-"Ei, viekää se pois. Juon vähän vettä ja onhan minulla vielä
-tupakkaakin jälellä."
-
-Muriel käsitti hänen sanansa, vaikka niitä tuskin kuului. Hän laski
-tarmokkaasti kätensä Nick'in käsivarrelle.
-
-"Teidän täytyy syödä tämä", sanoi hän vakavasti. "Kuuletteko? Tehän
-olette aivan nälkiintynyt, se olisi minun pitänyt jo ennemmin huomata."
-
-Nick nauroi, mutta nauru ei kuulostanut luonnolliselta.
-
-"En ole lainkaan nälkiintynyt", sanoi hän kohottautuen istumaan.
-"Luuletteko, että suostuisin syömään teidän huomisen aamiaisenne,
-päivällisenne ja iltasenne?"
-
-"Teidän täytyy", sanoi tyttö.
-
-"Täytyykö minun?" kysyi Ratcliffe ihmeissään.
-
-"Täytyy", sanoi Muriel kiihkeästi. "Miksi koetatte pettää minua?
-Näenhän minä silmilläni teidän tilanne!"
-
-Nick nousi ylös. Tässä tilanteessa oli jotakin, joka esti hänet
-vastaamasta tavalliseen huolettomaan tapaansa, mutta kakkua hän ei
-aikonut syödä.
-
-"Voin jo paremmin", sanoi hän. "Tulkaa, menkäämme takaisin
-leiripaikallemme."
-
-Muriel epäröi hetkisen.
-
-"Kas tässä", sanoi hän taasen. "Olen jakanut leivän. Syökää edes
-tämä. On mieletöntä näännyttää itseään tuolla tavoin. Olisihan siinä
-tapauksessa yhtä hyvä, jos olisimme jääneet linnotukseen."
-
-Se asia täytyi myöntää todeksi. Nick otti leivän ja alkoi syödä
-ihmetellen itsekseen omaa myöntyväisyyttään.
-
-Kun jälellä oli enää pieni palanen, katsahti Nick tyttöön.
-
-"Näyttäkää, miten paljon säästitte itsellenne?"
-
-Muriel naurahti hermostuneesti kääntyen poispäin.
-
-Nick tarttui kiivaasti hänen käteensä.
-
-"Ettehän tarkottane...", alkoi hän, mutta vaikeni samassa katsoen
-tyttöön värähtelevin katsein.
-
-Pelästyneenä loittoni tyttö.
-
-"Jumala yksin tiennee, miksi sen teitte", sanoi hän koettaen turhaan
-puhua tyynesti. "Ette tehneet sitä itsenne tähden, ja minulla ei ole
-kyllin rohkeutta uskoakseni, että se olisi tapahtunut minun tähteni."
-
-Ääni petti hänet ja hän astui muutaman askeleen etemmä.
-
-Mutta Muriel seurasi häntä. Tytössä oli herännyt omituinen edesvastuun
-vaisto, joka tukahutti hänen vastenmielisyytensä.
-
-"Nick", sanoi hän, "te tarvitsette lepoa. Menettekö nukkumaan, jos minä
-sillävälin valvon?"
-
-Nick pudisti päätään.
-
-"Mutta teidän täytyy se tehdä. Voinhan herättää teidät, jos jotakin
-tapahtuisi."
-
-"Te ette uskaltaisi" vastasi Nick.
-
-"Merkitsevätkö sananne sitä, että ette luota minuun?" kysyi Muriel.
-
-"Ei, ei suinkaan. Mutta tehän pelästyitte äsken niin että pyörryitte.
-Se voisi tapahtua toisenkin kerran. Luulen tuon miehen olleen
-vaanimassa kenraali Bassetin etujoukkoja. Tuollaisia vakoojia voi olla
-useampiakin. Siksi en äsken uskaltanut ampua."
-
-Muriel koetti malttaa mieltänsä ja vastasi: "Eihän vaara suinkaan
-pienene, vaikka olette valveillakin. Olkaa järkevä. Minä teen parhaani."
-
-Hänen äänessään oli rukoileva sävy ja Nick antoi äkkiä perään.
-
-Hän meni heti takaisin heidän piilopaikkaansa ja heittäytyi vuoteelle,
-jonka hän oli Murielia varten tehnyt.
-
-Muriel, joka ei ollut odottanut hänen noin pian myöntyvän, jäi
-kummastuneena katselemaan häntä epätietoisena, mitä tehdä.
-
-Hetken kuluttua käänsi Nick päätään ja sanoi: "Jäättekö luokseni,
-Muriel?"
-
-"Luonnollisesti", vastasi tämä tuntien samaista edesvastuuntunnetta
-kuin äskenkin.
-
-Nick mutisi jotakin itsekseen ja käänteli rauhattomana itseään. Muriel
-ymmärsi heti, mitä hän tahtoi, mutta pelko esti häntä antamasta perään.
-Hän pysytteli, joskin vastenmielisesti, Nick'in vieressä, mutta aivan
-lähelle hänen oli mahdoton siirtyä, niin tahraiselta Nick hänestä
-tuntui.
-
-Nick o!i vaiti. Hän makasi hievahtamatta ja näytti tuskin hengittävän.
-Muriel huomasi, ettei Nick siten voisi levätä. Eikä hän koettanutkaan
-nukkua.
-
-Tuskan vallassa väänteli Muriel käsiään. Järki sanoi hänelle, että
-Nick'in oli mahdoton enää tätä rasitusta kestää saamatta välillä levätä.
-
-Sulkien silmänsä jännitti tyttö koko tahtonsa voidakseen täyttää hänen
-toivomuksensa. Lopuksi istahti hän Nick'in ulottuville.
-
-Ratcliffe'lta pääsi helpotuksen huokaus ja hermojen jännitys laukesi.
-Vaikkei hän mitään sanonut, tiesi Muriel hänen rauhottuneen.
-
-Tuskin oli minuutti kulunut, kun Nick Ratcliffen tasainen hengitys jo
-ilmasi hänen nukkuneen. Monta tuntia istui Muriel liikkumatta. Nick oli
-luottanut häneen tekemättä ainoatakaan kysymystä ja isänsä tyttärenä
-tahtoi Muriel osottautua hänen luottamuksensa arvoiseksi, maksoi mitä
-maksoi.
-
-
-
-
-VII.
-
-Kuolema häämöttää.
-
-
-Yöllä kulkivat he sitten harmistumatta eteläänpäin. Tähdet olivat
-Nickille tienviittana, sitäpaitsi tunsi hän seudun sangen hyvin. Väliin
-häämötti etäämmällä joitakin olentoja, mutta mikään ei pysäyttänyt
-heitä. He kulkivat vihollismaassa lainkaan herättämättä epäluuloja.
-Useasti tarttui Nick jo revolveriinsa valmiina täyttämään kenraali
-Roscoelle tekemänsä lupauksen jos heidät huomattaisiin, mutta kun vaara
-taasen oli ohitse, piteli hän tyttöä lujemmin vyötäisiltä ja kuletti
-häntä kanssaan entistä varovaisemmin.
-
-Koko matkalla he tuskin vaihtoivat sanaakaan. Alussa käveli Muriel
-kevyin askelin mielissään siitä, että sai jättää paikan, jossa oli niin
-monta kauheata tuntia viettänyt. Mutta varsin pian tunsi hän itsensä
-väsyneeksi.
-
-Kun Muriel jo kolmannen kerran kompastui, otti Nick hänet syliinsä ja
-tytön vastaväitteistä huolimatta kantoi häntä kuin pientä, avutonta
-lasta. Muriel näki, että Nick itsekin ontui, mutta kuitenkin kantoi hän
-häntä horjahtamatta, kevyin ja varmoin askelin kuin vuorivuohi, kunnes
-löysi sopivan lepopaikan eräässä metsikössä.
-
-Auringon noustua näkivät he alhaalla laaksossa kylän, jota ympäröivät
-riisi- ja puuvillapellot.
-
-"Minun täytyy mennä etsimään meille jotakin ruokaa", sanoi Nick.
-
-Mutta tätä eivät Murielin hermot kestäneet. Tarrautuen Nick'iin rukoili
-hän, ettei tämä jättäisi häntä.
-
-"Jos menette, niin täytyy teidän ottaa minut myötänne. En tahdo jäädä
-yksin tänne."
-
-Nick myöntyi huomattuaan hänen olevan niin kiihtyneessä mielentilassa,
-ettei häntä voinut jättää yksikseen. Hän istuutui maahan Murielin
-viereen ja pian nukkui tyttö Nick'in olkaan nojaten. Mutta uni oli
-sangen rauhatonta. Yht'äkkiä heräsi hän hurjasti huutaen, että joku
-murhattiin ja rukoili Nick'ia auttamaan miesparkaa.
-
-Nick koetti parhaansa mukaan rauhottaa häntä, ja taasen nojautui hän
-nyyhkyttäen kumppaniinsa. Koko päivän oli Muriel kovassa kuumeessa ja
-valitti hiljaa, vasta ilman viiletessä ja illan lähestyessä vaipui hän
-uneen.
-
-Sitä olikin Ratcliffe odottanut koko ajan. Hän asetti Murielin puiden
-varjostaman korkean kallionkielekkeen suojaan ja riensi laaksoon. Ilta
-pimeni yhä hänen kulkiessaan kylän läpi salapuvussaan ja veitsi vyöllä
-alkuasukasten tapaan. Päähineensä oli hän vetäissyt kasvoilleen, mutta
-muita varovaisuustoimenpiteitä hän ei noudattanut.
-
-Varjon tavoin livahti hän miesjoukon ohitse, joka istui tulen
-ympärillä. Nämä kääntyivät katsomaan, mutta hän oli jo silloin erään
-turvemajan takana.
-
-Kuin sisäisen vaiston ohjaamana astui hän tuohon turvemajaan. Majassa
-istui nainen lapsi sylissään, mutta heihin ei hänen huomionsa
-kiintynyt. Lattialla oli maitokulho. Sen hän sieppasi käteensä ja
-katosi yhtä nopeaan kuin oli tullutkin. Nick kuuli takanaan hälinää ja
-huutoja, mutta silloin oli hän jo kadonnut näkyvistä, ja kylän asukkaat
-luulivat varmaan tuota nopsajalkaista vierasta pyhäksi mieheksi,
-joka oli käynyt lyhyellä vierailulla heidän luonaan, ja pitivät sitä
-onnellisena enteenä.
-
-Asukasten päästyä tähän lopputulokseen oli Nick jo polvillaan Murielin
-vieressä tukien tätä hänen juodessaan. Juotuaan tunsi Muriel itsensä
-virkeämmäksi. Kiittäen Nick'ia pyysi hän:
-
-"Juokaa nyt itsekin."
-
-Nick nauroi ja laski leikkiä salatakseen nälkäänsä ja janoansa ja joi
-lopun. Eikä mikään juoma koko maailmassa olisi voinut tuottaa hänelle
-sellaista nautintoa, kuin tämä puolikulhollinen maitoa.
-
-Juotuaan istuutui hän Murielin viereen. Tämä näytti puolittain
-nukkuneelta ja Nick hämmästyi tuntiessaan hänen vapisevan kätensä
-omassaan.
-
-Hän kumartui tyttöä kohti.
-
-"Mikä teidän on? Mitä tahtoisitte?"
-
-"Tahdon vain sanoa, että teidän täytyy jatkaa matkaanne ilman minua,
-kun kuu on laskenut. Älkää olko huolissanne minusta. Minä kuolen
-kumminkin jo ennen aamua. En lainkaan pelkää, olen päinvastoin iloinen.
-Minä olen niin väsynyt, niin väsynyt."
-
-Ääni vapisi. Nick oli kotvan aikaa vaiti. Hän vain lämmitti Murielin
-kylmiä käsiä omissaan.
-
-Kun hän vihdoin vastasi oli hänen äänensä tavattoman lempeä, mutta
-samalla vakava ja varma.
-
-"Muriel tyttöseni", sanoi hän, "te kuulutte nyt minulle. Minä olen
-saanut teidät huostaani enkä aio teistä erota."
-
-Muriel ei yrittänyt vetää pois käsiänsä tai tehdä vastarintaa, mutta
-silti hän ei suostunut.
-
-"Miksi ette anna minun kuolla?" sanoi hän sitten valittavalla äänellä.
-"Minä tahdon kuolla. Miksi pidätätte minua?"
-
-"Miksikö?" vastasi Nick epäröimättä. "Tahdotteko tosiaankin, että sanon
-sen teille?"
-
-Mutta sitten hän vaikeni ja laski hiljaa Murielin käden luotaan.
-
-"Te kyllä saatte sen tietää myöhemmin, Muriel. Mutta nyt täytyy teidän
-vain luottaa sanaani, kun sanon, että minulla on siihen pätevät syyni."
-
-Nick puhui kiihkeästi, mutta tyttö oli liian sairas sitä huomatakseen.
-Ärtyneenä kääntyi hän pois.
-
-"Miksi täytyy minun elää? Ei kukaan minua tarvitse."
-
-"Tuo ei ainakaan pidä paikkaansa niin kauan kun minä elän", vastasi
-Nick lujasti, kuin olisi tehnyt lupauksen.
-
-Mutta nytkään ei Muriel kiinnittänyt huomiota hänen sanoihinsa. Kun
-Nick sitten otti hänet syliinsä jatkaakseen matkaa, pyysi tyttö itkien
-saada jäädä tähän paikkaan.
-
-Mutta Nick ei häntä kuunnellut. Hän tiesi heidän joutuvan vaaralle
-alttiiksi, jos jäisivät näin lähelle kylää.
-
-Tällä tavoin kantoi hän Murielia useita tunteja, lujalla tahdollaan
-pakottaen jäsenensä tottelemaan. Ontuen kulki hän peninkulman toisensa
-jälkeen vaarallista tietään, kunnes auringon noustessa löysi sopivan
-lepopaikan eräästä vuorenseinämästä.
-
-Muriel oli äärettömästä väsymyksestä vaipunut horroksiin. Koko
-päivän hän houraili tiedottomana. Toisinaan sai hän itkukohtauksia.
-Päivän pitkien, polttavankuumien hetkien kuluessa oli Nick yhäti
-hänen vierellään. Usein piti hän Murielia sylissään, jolloin tämä
-hieman rauhottui. Hänen verestävät silmänsä tähystivät lakkaamatta
-apujoukkoja, kasvot olivat keltasenkalpeat ja sisäänpainuneet, mutta
-silmät paloivat kuin hehkuvat hiilet. Hän tunsi ei enää jaksavansa
-kestää, mutta viimeiseen asti tahtoi hän sentään toivoa ja odottaa.
-Kotkan tavoin tähysteli hän etäisyyteen.
-
-Kun aurinko laskihe valaen vuorenhuipuille kultaista hohdettaan,
-katsahti hän vihdoin Murielin kalpeihin kasvoihin. Silmäluomet olivat
-kiinni ja hänestä tuntui, kuin olisi kuolema jo painanut leimansa
-noihin liikkumattomiin piirteisiin. Tyttö oli jo kauan maannut tällä
-tavoin ja Nick oli luullut hänen nukkuvan.
-
-Nick otti pullon ja ensi kertaa eläissään vapisi hänen kätensä.
-Kostuttaessaan konjakilla Murielin huulia huomasi hän sanomattomaksi
-mielihyväkseen tytön silmäluomien liikkuvan. Tämä avasi silmänsä,
-joissa näkyi miltei hymyn välke.
-
-Lapsellisin elein nojautui hän Nick'in rintaa vasten, mutta Nickillä
-oli sentään katkera tunne, että tyttö oli tällä hetkellä kaukana hänen
-luotaan.
-
-"Näettekö niitä?" kuuli hän sitten tytön sanovan.
-
-"Mitä, rakkaani?" kysyi Nick hiljaa.
-
-Hän näki Murielin loistavin kasvoin katselevan vuorenhuippuja.
-
-Sitten käänsi hän taasen katseensa Nick'iin.
-
-"Miten ihmeellistä", sanoi Muriel hitaasti, "minä luulin sitä kotkaksi."
-
-Hänen äänensä sävy vihloi Nick'in sydäntä.
-
-"Minä se olen. Minä, Nick Ratcliffe", sanoi hän. "Tunnetteko minua,
-Muriel?"
-
-Mutta Murielin katse liukui taasen hänen ohitseen.
-
-"Nick?" toisti hän. "Ei, kotka se oli."
-
-Hän vetäytyi pois Nick'in luota ja Nick värisi tuskasta.
-
-"Muriel! Jääkää luokseni. Rakastakaa minua. Eihän vuorilla ole mitään,
-joka saattaisi teitä viehättää. Tässä minä olen, tässä! Pidän teitä
-sylissäni. Oi, Jumalani!" huudahti hän. "Hän ei kuule eikä näe minua.
-Hän ei enää ymmärrä minua."
-
-Hänen tuskansa herätti Murielin hetkeksi tuntoihinsa. Hän käänsi
-katseensa Nick'in epätoivoisiin kasvoihin.
-
-"Kyllä, Nick, minä näen", sanoi Muriel hiljaa.
-
-"Todellako?" kysyi Nick kumartuen häntä lähemmä.
-
-Muriel katsoi kysyvästi häneen. Silmät olivat uniset kuin lapsen.
-Kädellään osottaen alas laaksoon sanoi hän väsyneellä äänellä:
-
-"Tuolla alhaalla. Ettekö näe niitä? Tahi oliko se vain näky tai
-unelma? Muistatteko, miten sanotaan: Ja katso, vuorten ylitse kulkivat
-hevoset... ja sotavaunut! Jumala on ne lähettänyt."
-
-Muriel painoi väsyneen päänsä Nick'in rintaa vasten. Hän huokasi syvään
-ja näytti vaipuneen uneen.
-
-Nick katsahti alas laaksoon. Äkkiä terästyi hänen tuskainen katseensa.
-
-Uneksiko hänkin? Tai oliko tuo näky? Oliko se kuumehourailua? Juuri
-sen paikan alapuolella, jossa hän istui, näki hän miehiä, hevosia ja
-kanuunia pitkässä, liikkuvassa rivissä.
-
-Hänen korvissaan humisi ja hän kuuli itsensä huutavan kerta toisensa
-perään.
-
-Humina korvissa yltyi. Nyt se tuntui jo kaikkialla koko päässä. Sitten
-tuntui kuin olisi aivoissa jokin katkennut. Tummat vuorenhuiput
-näyttivät horjahtelevan ja syöksyvän äänettöminä alas.
-
-Hän meni tainnoksiin.
-
-
-
-
-VIII.
-
-Simlassa.
-
-
-Syvä hiljaisuus vallitsi. Tuossa Simlan läheisien pinjametsien
-hiljaisuudessa oli jotakin salaperäistä. Yht'äkkiä kuului pianolla
-soitettavan sädehtivän iloista operettisäveltä ja yhtä odottamatta
-alkoi käheä ääni laulaa säestyksen mukaan.
-
-Kuistilla seisova intialainen palvelija olisi peittelemättä ilmaissut
-tyytymättömyytensä, ellei olisi tiennyt velvollisuutensa talon
-palvelijana olevan käyttäytyä arvokkaan levollisesti. Hän odotti
-emäntänsä tuloa lastenkamarista, jossa hän kuului puhuvan ayah'in [int.
-lapsenhoitaja ja imettäjä] kanssa. Jo kotvan aikaa oli hän odottanut
-ja olisi jäänyt odottamaan vielä sangen pitkäksi aikaa, sillä hänen
-kärsivällisyytensä oli loputon. Mutta tuon omituisen soiton kuultuaan
-tuli talon rouva heti lastenkamarista.
-
-"Sammy", huudahti hän tyytymättömänä, "miksi en ole saanut tietää, että
-kapteeni Ratcliffe on täällä?"
-
-Kuuntelematta palvelijan selityksiä riensi hän huoneeseen, josta soitto
-ja laulu kuului.
-
-"Kas vain, kapteeni Ratcliffe", huudahti hän innokkaasti, "minulla ei
-ollut pienintäkään aavistusta teidän täälläolostanne."
-
-Soitto lakkasi heti ja Nick hypähti ylös mielihyvästä säteillen.
-
-"Tiesin sen, te rakastettavin kaikista naisista", vastasi hän
-suudellen talon rouvan kättä. "Siksipä juuri valitsinkin tällaisen
-ilmottautumistavan. Vai niin, heidän on siis joka tapauksessa
-onnistunut viekotella teidät tänne Simlaan?"
-
-"Niin, lääkäri neuvoi minua matkustamaan kotiin, mutta minun täytyi
-tulla tänne lapsen vuoksi. Ette voi aavistaa, miten herttainen hän on,
-vaikka onkin vasta kuusikuukautinen. Mutta nyt on teidän kerrottava
-minulle itsestänne. Teidät on varmaan päästetty sairashuoneesta liian
-aikaisin. Tehän näytätte suoraan sairasvuoteelta tulleelta."
-
-"Tu quoque" (Sinä myöskin), vastasi Nick nauraen. "Sillä erotuksella
-vain, että te olette silti yhtä viehättävä. Mutta jos minä olisin
-Willin sijassa, en sentään olisi teidän ulkomuotoonne tyytyväinen."
-
-Mrs Musgrave rypisti kulmakarvojaan.
-
-"Vielä mitä, sitä te ette ymmärrä. Ette edes tiedä, miten sairas minä
-olen ollutkaan. Minun on nyt levättävä, muuten kyllä olisin tullut
-sairashuoneeseen teitä tervehtämään."
-
-"Olipa hyvä, ettette tullut. Olen nukkunut kolme viimeistä viikkoa
-yhteen toviin. Nyt vasta heräsin."
-
-Mrs Musgrave katsoi häneen sydämellisesti hymyillen.
-
-"Poika raukka! Saivatpa he Waraan sittekin lopulta apua", sanoi hän.
-
-Nick kohautti olkapäitään.
-
-"Kyllä tavallaan. Orange oli ainoa elossa oleva valkoihoinen, eikä
-hänkään ollut syönyt kolmeen päivään. Jos Muriel Roscoe olisi jäänyt
-sinne, olisi hän kuollut ennen kenraali Bassetin saapumista. On
-tapauksia, jolloin pysyy elossa kärsimisen tähden. Niin oli hänen
-laitansa."
-
-Nick'in ääni kuulosti tylyltä, ja hän muutti heti puheenaihetta.
-
-"Olitte kai kovin peloissanne serkkunne tähden?" sanoi hän.
-
-"Blake Grange parka. Niin, olinpa niinkin. Olin äärettömän levoton
-teidän kaikkien vuoksi."
-
-"Kiitän", sanoi Nick laskien kätensä hänen käsivarrelleen. "Olen juuri
-tullut luoksenne vetoamaan hyvään sydämeenne, mrs Musgrave. Me olemme
-aina olleet hyviä ystäviä. Ettekö suostuisi ottamaan Muriel Roscoe'a
-huostaanne, jos minä sitä pyydän? Hän tarvitsisi juuri nyt jotakuta."
-
-Mrs Musgrave katsoi häneen kysyvästi.
-
-"Kertokaa minulle ensin hänestä. Ja miksi käännytte minun puoleeni,
-ettekä lady Bassetin, jonka luona hän asuu."
-
-"Lady Basset!" toisti Nick ylenkatseellisesti.
-
-"Ettekö pidä hänestä?" kysyi mrs Musgrave nauraen. "Minä luulin
-kaikkien miehien jumaloivan häntä."
-
-"Olin kerran vähältä ottaa häneltä hengen", sanoi Nick.
-
-"Olipa vahinko, ettette sitä tehnyt. Minä inhoan häntä. Hän on kuin
-käärme."
-
-"Minua hän vihaa", sanoi Nick.
-
-"Minkä tähden?"
-
-"Kysykää häneltä itseltään. Kenties siksi, että olin kerran
-sytyttämäisilläni hänet tuleen. Sammutin kyllä valkean, mutta hänelle
-se joka tapauksessa oli sangen epämiellyttävä hetki ja sitäpaitsi meni
-hänen pukunsakin aivan pilalle."
-
-"Hänhän kohtelee teitä sentään mitä rakastettavimmin."
-
-"Imelästi tosiaan. Mutta aikomukseni ei ollut puhua hänestä, vaan
-Murielista."
-
-"Aiotteko naida Murielin?"
-
-Nick'in vaaleat kulmakarvat kohottautuivat melkein hiusrajaan asti.
-
-"Olette nero, mrs Musgrave. Senpä minä juuri aionkin tehdä."
-
-Daisy Musgrave nousi ylös ja meni akkunan luo.
-
-"Eikö hän ole liian nuori? Rakastaako hän teitä?"
-
-Hän kääntyi ympäri kuullessaan Nick'in nauravan, vaikka hän olikin
-tietänyt niin käyvän. Harvat ihmiset tunsivat Nick Ratcliffen niin
-hyvin kuin hän. Heidän välillään vallitsi syvä myötätuntoisuus.
-
-"Voitteko ajatella jonkun nuoren tytön rakastuvan minuun?" kysyi Nick.
-
-"Kyllä vainen. Te olette niin erikoinen. Koko maailmassa ei löydy
-ainoatakaan miestä, johon ei joku nainen kaikessa mielettömyydessään
-rakastuisi."
-
-"Tuhannet kiitokset", vastasi Nick. "Voin siis luottaa teidän apuunne?
-Tiedän lady Bassetin vastustavan tuumiani, mutta minulla on kenraalin
-suostumus. Hän on, kuten tiedätte, Murielin holhooja. Murielin
-isä-vainajan suostumus on minulla myöskin. Ja sen täytyy tapahtua pian.
-Lady Bassetin luona tuntee hän varmaan itsensä sangen onnettomaksi."
-
-Daisy oli vakavan näköinen.
-
-"En tiedä, voinko auttaa teitä", sanoi hän verkalleen. "Mielelläni teen
-kuitenkin voitavani vanhan ystävyytemme nimessä. Mutta hän on niin
-lapsekas, ja ellei hän rakasta teitä, niin ette saa pyytää minua häntä
-suostuttamaan."
-
-Nick hypähti seisoalleen.
-
-"Voitte luottaa siihen, että teen hänet onnelliseksi", huudahti hän.
-"Minä... minä tulen olemaan hänelle oikein hyvä."
-
-Daisy kääntyi pois kuullessaan Nick'in äänen vapisevan.
-
-"Sen tiedän", sanoi hän vakavasti. "Te voisitte tehdä naisen,
-joka teitä rakastaa, äärettömän onnelliseksi. Mutta kenkään ei
-aavista, miten onneton sellainen avioliitto on, jossa ei rakkaus ole
-molemminpuolista. Ei kukaan muu kuin se, joka on kokenut sitä."
-
-Viimeiset sanat purkausivat kiihkeinä esiin, mutta heti hän hymyillen
-sanoi:
-
-"Tulkaa katsomaan poikaani. Hän itki jättäessäni hänet äsken, mutta
-nähdessään minut hymyilee hän taasen tyytyväisenä."
-
-"Kukapa ei sitä tekisi", vastasi Nick kohteliaasti seuraten häntä.
-
-
-
-
-IX.
-
-Muriel uudessa ympäristössään.
-
-
-Kenraali Bassetin bungalow [huvilantapainen asuinrakennus] sijaitsi
-Simlan viehättävimmällä paikalla ja kaikki lady Bassetin ystävät
-kadehtivat heidän asuntoaan, joka taasen tietenkin osaltaan vaikutti,
-että hän itsekin sitä ihaili. Mutta siitä huolimatta oli hän sangen
-harvoin kotosalla, paitsi milloin hänellä oli vieraita. Koko hänen
-aikansa kului seurustelussa.
-
-Harva ihminen saattoi tulla hyvin toimeen hänen kanssaan, Muriel
-kaikista vähimmin. Hänen isänsä oli määrännyt kenraali Bassetin hänen
-holhoojakseen ja tämä oli heti lähettänyt hänet vaimonsa luo. Silloin
-oli Muriel Roscoe ollut niin sairas, ettei jaksanut ajatellakaan
-vastaväitteitä, vaikka ei koskaan ollut pitänyt lady Bassetista ja
-toisissa olosuhteissa luultavasti olisi pyytänyt saada matkustaa
-kotiin Englantiin. Vasta viime aikana huomasi Muriel, miten paha hänen
-oli olla lady Bassetin kodissa. Sitä mukaa kuin nuoruuden joustavuus
-sai taudista voiton ja hän heräsi kauan kestäneestä horrostilastaan,
-palasi myöskin kärsimisen kyky ja hän tunsi itsensä niin äärettömän
-yksinäiseksi. Tavallaan helpotti hänen tilaansa lady Bassetin ainainen
-huvittelu, tämä kun ei siten joutanut seurustelemaan hänen kanssaan,
-mutta oli hetkiä, jolloin kuka tahansa olisi ollut hänen luokseen
-tervetullut.
-
-Hän ei enää ollut oikein sairas, mutta hänellä oli yhä hiukan kuumetta
-ja hän tunsi olevansa henkisesti veltostunut, mutta ei jaksanut sitä
-vastustaa. Usein hän kysyi itseltään, miksi hän enää eli, miksi hän
-oli kestänyt paon kauhut, kun hänen kalleimpansa oli temmattu pois.
-Sellaisina hetkinä näytti hänestä tulevaisuus synkältä kuin yö, kuin
-erämaa, jonka lävitse kulkemiseen hänellä ei koskaan tulisi olemaan
-kyllälti rohkeutta.
-
-Jos Nick joskus tällöin johtui hänen mieleensä, muisteli hän tätä kuin
-aavetta, joka kuului kauheaan menneisyyteen. Häntä ei nykyhetkenä enää
-ollut olemassa ja vastaisuutta ei hän jaksanut ajatella. Kukaan ei
-milloinkaan maininnut Nick Ratcliffen nimeä, kunnes lady Basset eräänä
-päivänä sanoi hänelle ollessaan juuri menossa puutarhajuhlaan:
-
-"Sain vast'ikään muutaman rivin kapteeni Ratcliffeltä. Olen sanonut
-hänelle, että olet liian heikko voidaksesi ottaa ketään vastaan, mutta
-hän kirjottaa sittekin tulevansa. Ehkä tahdot itse kirjottaa hänelle,
-että et jaksa vielä ottaa häntä vastaan."
-
-"Kapteeni Ratcliffe", toisti Muriel, kuin olisi tuo nimi muistuttanut
-häntä jostakin. "Ah, niin", jatkoi hän hetken kuluttua punan kohotessa
-hänen poskilleen, "Nick! Olin miltei unohtanut hänen sukunimensä.
-Tahtoisiko hän tavata, minua? Onko hän vielä täällä Simlassa?"
-
-Hän kääntyi harmistuneena poispäin huomatessaan lady Bassetin omituisen
-katseen, jota hän ei ymmärtänyt.
-
-"Sinun ei tarvitse tavata häntä, ellet tahdo", alkoi lady Basset
-taasen. "Jos seuraat minun neuvoani, et ota häntä vastaan. Kaiken sen
-jälkeen, mitä sinä olet saanut kestää, et voi olla liian varovainen.
-Huhut leviävät niin helposti. Kirjota vain ja sano hänelle, ettet ota
-häntä vastaan."
-
-"Miksi niin?" kysyi Muriel odottamattoman varmasti ja uhmaten.
-"Täytyyhän minun kiittää häntä kaikesta, mitä hän on minun tähteni
-saanut kestää."
-
-Hän ei itsekään oikein ymmärtänyt, minkätähden hän vastusti lady
-Bassetin ehdotusta. Ehkä se tapahtui pelkästä vastustamishalusta.
-
-"Milloin hän tulee?" kysyi hän. "Tahdon tavata hänet, kun hän tulee."
-
-Lady Basset kohautti olkapäitään.
-
-"Kuten tahdot, lapsi kulta. Ole vain varovainen. Hän sanoo tulevansa
-tänään. Mutta ehkä mieluummin tahdot hänen tulevan silloin, kuin
-minäkin olen kotosalla?"
-
-"Ei, sitä en tahdo", vastasi Muriel peittelemättä.
-
-Hän tunsi olevansa rauhaton eikä ymmärtänyt lady Bassetin viittauksia.
-Tämän mentyä heittäytyi hän taasen pitkälleen sohvalle, mutta ei
-nukkunut.
-
-Kokonainen tunti kului siten. Sitten kuuli hän äkkiä askelia ja jonkun
-äänen hyräilevän.
-
-Silloin välähti hänen mieleensä eräs muisto ja tuntui, kuin miekka
-olisi lävistänyt hänen sydämensä. Hänestä tuntui, kuin olisi isä
-uudelleen viimeisen kerran sulkenut hänet syliinsä ja sanonut hänelle
-viimeiset jäähyväiset, kunnes he jälleen kohtaisivat toisensa.
-
-Hän hypähti ylös ja nojautui sohvan selkämykseen. Olisiko hänellä
-rohkeutta tavata hänet? Murielin sydän löi kiivaasti. Hetkisen ajatteli
-hän paeta. Mutta samassa huomasi hän sen olevan liian myöhäistä. Hän
-näki palvelijan tulevan kuistin ovesta ja Nick'in seuraavan häntä.
-Läähättäin astui hän Nick'ia vastaan.
-
-
-
-
-X.
-
-Muuan kosinta.
-
-
-Nick astui sisään niin huolettoman ja luonnollisen näköisenä, kuin
-olisivat he vasta eilen eronneet ja tervehti Murielia sydämellisesti.
-Tarttuessaan Murielin käteen huomasi tämä Nick'in puoleksi suljettujen,
-värähtelevien silmien katsovan häneen omituisen pitkin ja tarkkaavin
-katsein.
-
-"En tahdo rasittaa teitä kysymyksilläni, koska näen, että voitte
-jo paremmin", sanoi hän. "Oliko teidän vaikea saada lady Bassetin
-suostumusta minun pääsyyni luoksenne?"
-
-Muriel jäykkeni kuullessaan tämän kysymyksen. Hänen mielenkuohunsa
-alkoi tyyntyä ja hän tunsi kuin hieman pettyneensä, sillä hän oli jo
-miltei unohtanut, miten omituinen Nick saattoi olla.
-
-"En pyytänytkään hänen suostumustaan", sanoi Muriel kylmästi. "Sanoin
-hänelle vain, että aioin ottaa teidät vastaan sanoakseni..."
-
-"Sanoaksenne...?" kysyi Nick näyttäen iloiselta.
-
-Tyttö tunsi harmikseen punastuvansa. Tehden väsyneen liikkeen hän
-istuutui. Hän oli aikonut pitää Nick'ille pienen ystävällisen puheen
-ja kiittää häntä siitä huolenpidostaan, mutta kuinka olikaan,
-sanat takertuivat hänen kurkkuunsa. Sitäpaitsi ei Nick näyttänyt
-odottaneenkaan mitään kiittelemisiä.
-
-Hän istahti tytön viereen sohvalle.
-
-"Puhelkaamme nyt hieman", sanoi hän. "Tehän olette jo aivan parantunut,
-eikö totta?"
-
-Muriel katsahti häneen vastatessaan:
-
-"Kyllä. Olen vielä vain niin väsynyt."
-
-Vaikkei Nick häneen katsonutkaan, tuntui Murielista kuitenkin siltä,
-kuin olisi Nick yhä häntä tarkastanut.
-
-Ottaen tytön käden omaansa sanoi hän äänellä, joka tuntui väreilevän
-pidätettyä iloa:
-
-"Olen niin iloinen kuullessani teidän jo parantuneen. Minun on nyt
-paljon helpompi sanoa sanottavani. Tulin tänne kysyäkseni, miten pian
-olette valmis menemään naimisiin kanssani. Tänäänkö jo tai huomenna?
-Ehkä ensi viikolla? En tahtoisi teitä kiirehtiä, mutta minun mielestäni
-ei meillä ole mitään pitkityksen syytäkään. Ja minä puolestani vihaan
-odotusta. Vai miten te ajattelette?"
-
-Muriel katseli häntä kummastuneena. Kasvot kävivät tummanpunaisiksi.
-
-"Minäkö naimisiin teidän kanssanne?" änkytti hän hämillään.
-"Minkätähden? Miten se ajatus johtui mieleenne?"
-
-"Sanon sen teille", vastasi Nick järkähtämättömän tyynesti. "Näin unta,
-että minulla oli ystävä, joka oli niin yksinäinen ja surullinen ja
-joka tarvitsi jonkun, joka häntä hoivaisi. Silloin muistin, että hän
-kuuluikin minulle, että hänen isänsä oli uskonut hänet minun huostaani
-ja antanut minulle luvan pitää huolta hänestä. Tämä valoi minuun
-rohkeutta, niin että uskalsin tunkeutua hänen luokseen, vaikka hän
-vielä olikin syvästi suruissaan. Enkä minä rasittanut häntä pitkillä
-esipuheilla. Niitähän ei tarvita meidän välillämme, Muriel. Tahdotteko
-nyt punnita asiaa? Uskokaa minua, se sen kyllä ansaitsee."
-
-Hän piti tyttöä lujasti kädestä puhuessaan ja hänen kulmakarvansa
-kohosivat ja laskeutuivat lakkaamatta. Murielin mielestä näyttivät
-hänen silmänsä tulenliekiltä ja hänen ehdotuksensa enemmän hämmästytti
-kuin pelotti häntä. Nick'in rauhallinen ääni vaikutti sen, ettei häntä
-pelottanut, mutta hän oli liian kummastunut vastatakseen.
-
-"Sanokaa minulle, mitä tuumitte siitä", sanoi Nick hiljaa. "Tämä ei ole
-mikään äkillinen päähänpisto minun puoleltani, sitä ette saa luulla.
-Isänne tiesi minun tunteeni. Siksi hän uskoikin teidät minun huostaani
-ja siksi luotti hän minuun. Minulla on hänen suostumuksensa."
-
-Muriel ei enää katsonut häneen. Uudelleen eli hän muistossaan hetken,
-jolloin isä puhui hänelle Nick Ratcliffesta. Hän oli kuulevinaan isänsä
-kysymyksen, muisti oman vastauksensa sekä sen, mitä isä sitten sanoi.
-
-Sitten tuntui hänestä kuin olisi hän tukehtumaisillaan. Hän tunsi
-jälleen vastenmielisyytensä heräävän tuota miestä kohtaan ja oli
-jälleen näkevinänsä tuon näyn, joka oli riistänyt häneltä niin monen
-yön unen. Hänen silmiinsä kuvastui taasen tuo kuolettava taistelu ja
-vihollis-raukka, joka kiemurteli kuolonkamppailussa armottomien käsien
-häntä kuristaessa.
-
-Hän peitti silmänsä päästäkseen näkemästä tuota hirvittävää näytelmää.
-
-"Oi, en tiedä, voinko suostua", valitti hän. "En tiedä voinko."
-
-Nick ei liikahtanut. Ja kuitenkin tuntui Murielista kuin hänestä olisi
-virrannut sähkövirta. Muriel taisteli tuota vaikutusta vastaan, mutta
-ei jaksanut sitä voittaa.
-
-"Siinä ei ole mitään pelottavaa", sanoi Nick lohduttaen, "En pyydä
-muuta kuin saada ottaa teidät huostaani. Lupaan olla teille oikein
-hyvä, jos minut otatte vastaan, Muriel."
-
-Nick'in viime sanoissa oli jotakin, joka tunkeusi tytön sydämeen hänen
-tahtomattaan.
-
-Mutta hän epäröi sentään. Voisiko hän, uskaltaisiko hän ottaa tuota
-askelta? Eiköhän taasen tulisi sellaisiakin hetkiä, jolloin hän inhoten
-työntäisi luotaan tuon miehen, joka tarjosi hänelle turvapaikan,
-vaikkakin hän nyt yksinäisyydessään tunsikin halua suostumaan hänen
-tarjoumukseensa?
-
-Mutta toiselta puolen oli Nick jo osottanut hänelle että taisi olla
-hyvä ja lempeä. Murielin sydämessä tulvahti äkkiä kiitollisuuden tunne
-ja pieni kipinä syttyi palamaan. Ilkeän unen tavoin häipyi hänen
-pelkonsa.
-
-"Minusta on aivan yhdentekevää, mitä nyt teen", sanoi hän väsyneellä
-äänellä. "Menen avioliittoon kanssanne, jos tahdotte ja jos olette
-varma siitä, että ette sitä koskaan kadu."
-
-"Oikein tehty", sanoi Nick hyväksyvästi. "Minä puolestani en enää
-epäröi. Olen jo kauan tietänyt, mitä tahdon."
-
-Hän hymyili veitikkamaisesti, eikä Muriel aavistanut, hänen todellisia
-tunteitaan.
-
-Laskien vapisevan kätensä hänen polvelleen sanoi Muriel yrittäen
-hymyillä:
-
-"Teidän täytyy olla sangen kärsivällinen minun suhteeni. Muistakaa,
-että olette minun ainoa ystäväni koko maailmassa."
-
-Nick tarttui uudelleen hänen käteensä ja puristi sitä omassaan.
-
-"Rakkaani", sanoi hän lempeästi, "en milloinkaan sanojasi unohda."
-
-
-
-
-XI.
-
-Ratsastusmatka.
-
-
-Seuraavana yönä valvoi Muriel monta tuntia ajatellen moneen kertaan
-kohtaustaan Nick'in kanssa. Hänelle tuotti tavallaan helpotusta se
-seikka, että hänellä nyt oli jotakin odotettavaa, mutta hän ei voinut
-oikein unohtaa pelkäävänsä tuota miestä, joka väkivalloin oli estänyt
-hänet jakamasta isänsä kohtaloa.
-
-Ihmetellen sitä, että oli niin pian suostunut ja uskotellen itselleen
-siten täyttävänsä isänsä tahdon, epäili hän, oliko tosiaan isä tuntenut
-ja ymmärtänyt täysin Nick Ratcliffen omituisen ilvehtivän luonteen.
-
-Lopen väsyneenä nukkui hän vihdoin ja näki unta, että kotka tarttui
-häneen ja äärettömän nopeasti kuletti hänet pesäänsä vuorille.
-
-Hänestä oli ihanaa siten lentää ilman halki ja hänen rintansa paisui
-ihastuksesta. Äkkiä herätti hänet unestaan hevosen kavioiden kopse ja
-iloinen laulava ääni.
-
-Muriel naurahti itsekseen sen kuullessaan. Kaikki rauhattomat ajatukset
-olivat tipotiessään. Nick oli pyytänyt häntä ratsastamaan aikaisin
-aamulla ja oli nyt häntä noutamassa. Hän nousi ylös ja veti uutimet
-syrjään.
-
-Nick istui hevosen selässä ja tervehti häntä raikuvin huudoin. Toinen
-satuloitu hevonen oli vieressä. Aurinko oli juuri nousemaisillaan
-vuoren huippujen takaa. Muriel kiiruhti pukeutumaan päästäkseen pian
-matkaan.
-
-Ajatellessaan, mitä lady Basset mahtaisi sanoa, nauratti häntä taasen.
-
-Murielin tullessa ulos tuli Nick jo häntä vastaan.
-
-"Toivon, että pidit laulustani. Kiiruhdapas nyt! Me emme saa hukata
-aikaa. Nukuitko sinä?"
-
-Muriel myönsi niin tehneensä.
-
-"Ja uneksit minusta", jatkoi Nick. "Aivan kuten tuleekin."
-
-Tyttö ei vastannut ja Nick purskahti nauruun kuin vallaton poikanen.
-
-"Enkö sitä tietänyt? Nyt ratsulle! Minulla on makeisia muassani, joten
-ei sinun tarvitse kuolla nälkään. Joko olet valmis? Kas niin. Rakas
-lapseni, sinä olet vielä hirveän kevyt. Miksi et syö enemmän?"
-
-"Olethan itsekin laiha kuin ruoho", vastasi Muriel harvinaisen
-reippaasti.
-
-Nick kumartui hymyillen hänen puoleensa, otti hatun päästään ja suuteli
-hänen hameensa lievettä nöyrästi ja kunnioittavasti kuin orja.
-
-Tuo suudelma sai jonkin kielen tytön sielussa väräjämään. Hänestä
-tuntui se niin ihmeelliseltä, mutta hän ei vielä voinut selittää sen
-merkitystä. Tuntiessaan poskiaan kuumottavan käänsi hän pois päänsä,
-jottei Nick näkisi hänen kasvojaan.
-
-Oli ihmeen kaunis aamu. Metsä tuoksui ja ilma oli ihastuttava. He
-kannustivat hevosiaan ja nämä juoksivat tuulen nopeudella. Tämä oli
-tosiaan hauskin ratsastus, missä Muriel oli ollut mukana. Kun Nick
-sitten tahtoi pysähtyä lepäämään, vastusti hän sitä säihkyvin silmin ja
-punottavin poskin, mutta myöntyi sentään lopuksi.
-
-Oli kyllä ihanaa istuakin ja katsella auringon valavan kultaista
-hohdettaan vuorenhuipuille. Murielin sydän löi kiivaasti muistaessaan
-unensa kotkaa, joka oli kiidättänyt hänet halki avaruuksien.
-
-Hän katsahti Nick'iin, mutta tämä seisoi selin häneen pidellen hevostaan
-ja katsellen tasangolle päin. Mitähän hän mahtoi miettiä seisoessaan
-tuossa niin liikkumattomana kuin kuvapatsas? Yht'äkkiä valtasi Murielin
-tunne, että he olivat aivan yksin koko avarassa maailmassa.
-
-"Minua paleltaa Nick", sanoi hän. "Emmekö jo jatka matkaa?"
-
-Kääntymättä häneen ojensi Nick hänelle kätensä, mutta Muriel ei
-tahtonut tarttua siihen. Häntä pelotti taasen.
-
-Kotvan hiljaisuuden perästä huokasi Nick syvään ja käänsi ratsunsa.
-
-"Paleltaako sinua? Tule, ratsastakaamme Annandale'en. Meillähän on
-kyllin aikaa. Aion esittää sinut, Muriel, eräälle ystävättärelleni,
-Daisy Musgravelle. Oletko kuullut hänestä? Hän ja Blake Grange ovat
-serkkuja. Sinä tulet varmaankin pitämään hänestä."
-
-Muriel sanoi kuulleensa kapteeni Grangen puhuvan hänestä ja nähneensä
-Daisyn miehen.
-
-"Pidin hänestä", sanoi hän, "mutta hän näytti niin kovin nuorelta."
-
-"Hänhän on miltei poikanen", vastasi Nick. "Hän on siviilivirkamies ja
-tekee työtä ahkeraan kuin hevonen. Mrs Musgrave on hyvin heikko. Hän ja
-hänen pieni poikansa lähetettiin tänne toipumaan. Luulen, että hänellä
-on heikko sydän ja mahdollisesti täytyy hänen palata kotiin Englantiin.
-Hän ei ota lainkaan osaa seuraelämään, mutta hän pyysi minua tuomaan
-sinut luokseen."
-
-"Nick", sanoi Muriel epäröiden, "kerrotko sinä kaikille, että me olemme
-kihloissa?"
-
-"Luonnollisesti. Miksikä en sitä tekisi?"
-
-Muriel ei ilmottanut mitään syytä, mutta hän ei pitänyt siitä.
-
-"Kerroin sen lady Bassetille eilen illalla", jatkoi Nick. "Eikö hän
-puhunut sinulle mitään?"
-
-"Kyllä, hän suuteli minua ja sanoi olevansa iloinen", vastasi Muriel
-punaseksi karahtaen.
-
-"Sepä ystävällisesti tehty", sanoi Nick katsahtaen häneen. "Lady
-Bassetilla on ihmeellinen kyky aina sanoa ja tehdä kuten sopiikin.
-Siksi me kaikki niin paljon hänestä pidämmekin."
-
-Muriel ei vastannut. Hän ihmetteli itsekseen, mistä mahtoi johtua,
-ettei Nick Ratcliffe pitänyt lady Bassetista.
-
-"Tietääkö mrs Musgrave sen myöskin?" kysyi hän.
-
-"Hänelle kerroin sen ensimäiseksi. Mutta sinun ei tarvitse pelätä, että
-hän onnittelisi sinua samoin kuin lady Basset."
-
-Muriel naurahti hermostuneesti. Hän olisi tahtonut vaihtaa
-puheenaihetta ja sanoa jotakin leikillistä, mutta hän oli niin
-hämillään, ettei löytänyt sanoja.
-
-"Tahtoisin sanoa sinulle jotakin, Muriel", sanoi Nick ratsastaen
-lähemmä.
-
-"Mitä?" kysyi Muriel ja katsoi pelästyneenä Nick'iin.
-
-"Ei mitään vaarallista", vastasi tämä veitikkamaisen näköisenä. "Olisin
-äsken sen sanonut, mutta olin liian ujo. Katsohan, tahtoisin, että sinä
-pitäisit tätä sormusta sormessasi. Siihen on kirjotettu jotakin. Lue se
-kotona. Siinä on tervehdys minulta."
-
-Hän ojensi Murielille silkkipaperiin käärityn sormuksen.
-
-Muriel kalpeni.
-
-"Nick, oletko sinä aivan varma?" änkytti hän.
-
-"Mistä? Siitäkö mitä itse tahdon? Vai siitäkö mitä sinä tahdot?"
-
-"Älä laske leikkiä", pyysi tyttö värisevällä äänellä.
-
-"Laske leikkiä!" toisti Nick kiivaasti, mutta muutti heti puhetapaansa.
-"Ole levollinen, rakkaani", sanoi hän hymyillen. "Ota se. Olen aivan
-varma."
-
-Muriel otti sormuksen, vaikkakin vastenmielisesti. Nick ei ollut sitä
-huomaavinaan.
-
-"Älä katso sitä nyt", sanoi hän. "Pane se taskuusi ja sitten
-ratsastamme taasen täyttä vauhtia."
-
-Veri palasi taasen Murielin poskiin ja hän sai jälleen uutta rohkeutta.
-Mutta siellä sisimmässä sopukassa asusti yhä tuo nimetön pelko, jota
-hän ei voinut ymmärtää eikä ajaa luotaan.
-
-
-
-
-XII.
-
-Kihlasormus.
-
-
-Tullessaan kotiin näki Muriel huoneessaan tuntemattomalla käsialalla
-kirjotetun kirjeen. Hän avasi sen ja luki:
-
- "Parahin miss Roscoe!
-
- Ettehän pidä minua tunkeilevana, jos pyydän teitä tulemaan
- luokseni iltapäivällä? Olen aivan yksin kotosalla pienen poikani
- kanssa. Tiedän, että Nick aikoi tuoda teidät vierailulle
- luokseni, ja jos mieluummin tahdotte tulla hänen kanssaan, niin
- tehkää vain siten. Mutta minun mielestäni on hän liikaa, sillä
- eihän meidän keskemme tarvita mitään esittelyjä. Meistä tulee
- varmaankin hyvät ystävät, sen uskon.
-
- Tuleva ystävänne
-
- Iub, raj Daisy Musgrave."
-
-Muriel hymyili. Kirjeen ystävällinen sävy lämmitti hänen sydäntään
-ja hän päätti heti seurata mrs Musgraven kutsua. Miten olikaan hän
-ikävöinyt ystävää! Hän tunsi heti pitävänsä tuosta naisesta, joka
-kirjotti niin teeskentelemättömästi ja sydämellisesti hänelle.
-
-Murielin tullessa kuistille aamiaiselle oli lady Basset jo siellä.
-
-"Miten aamuvarhainen olit, rakas lapsi!" sanoi lady Basset. "Kapteeni
-Ratcliffe herätti melullaan kaikki lähistöllä asuvat. Minun mielestäni
-ei sinun sopisi mennä hänen kanssaan ratsastusmatkalle jo ennen
-auringonnousua."
-
-Veri tulvahti Murielin kasvoihin.
-
-"Ei tämä ole ensi kerta", sanoi hän loukkaantuneena. "Olemme ennenkin
-yhdessä nähneet sekä auringon että kuun nousevan ja laskevan."
-
-Lady Basset huoahti.
-
-"Uskon, ettei tarkotuksesi ole käyttäytyä liian vapaasti tai
-sopimattomasti, lapsi kulta", sanoi hän. "Mutta vaikka ei
-minulla olekaan mitään käskyvaltaa sinuun nähden, niin katson
-velvollisuudekseni huomauttaa sinulle, mitä on tapana tehdä, mitä ei.
-Ja minä toivon, että käyttäydyt ohjeitteni mukaan. Tahdotko kahvia?"
-
-Muriel istuutui pöydän ääreen vastapäätä lady Bassetia ja katsoi häneen.
-
-"Aion tänään mennä tervehtämään erästä Nick'in ystävää", sanoi hän
-ottamatta huomioon lady Bassetin puhetta.
-
-"Tee kuten tahdot, ystäväni", vastasi lady Basset, "mutta ei ole tapana
-ottaa osaa seuraelämään, kun on niin syvä suru kuin sinulla. En sano
-mitään aiotusta avioliitostasi, lapseni, sillä minun mielestäni on
-se välttämätön. Mutta maailma tuomitsee kovin ne, jotka poikkeavat
-soveliaisuuden säännöistä. Eikä sinun ainakaan pitäisi sitä tehdä."
-
-Murielin silmät säkenöivät.
-
-"Miksi on välttämätöntä, että minä menen naimisiin?" kysyi hän. "Sir
-Reginald sanoi isäni jättäneen jälkeensä melkoisen omaisuuden."
-
-"Niinpä kyllä, ystäväiseni", vastasi lady Basset teeskennellysti
-nauraen. "Eihän se lainkaan ole rahakysymys. Mutta koska sinä olet niin
-lapsellisen viaton, en minäkään tahdo avata silmiäsi. Olkoon kylliksi
-sanottu, että on olemassa syitä, joiden tähden sinun välttämättä täytyy
-mennä naimisiin, mitä pikemmin sen parempi. Mutta ole varovainen siihen
-asti, sen neuvon annan sinulle."
-
-Muriel ei ymmärtänyt rahtuakaan näistä viittauksista ja koetti
-vakuuttaa itselleen, ettei lady Bassetin puhe sen enempää tarkottanut.
-
-Hän meni puutarhaan varmoin askelin, pää ylpeästi pystyssä.
-Muistaessaan Nick'in lahjan, hymyili hän itsekseen. Miksi olikaan
-hän sitä niin pelästynyt? Kaikilla tytöillähän on sormus, kun ovat
-kihloissa.
-
-Ottaen sormuksen taskustaan heittäytyi hän riippuverkkoon pinjapuiden
-varjoon. Aurinko vilahteli puiden oksien lomitse ja sormuksen jalokivet
-kimaltelivat sen kirkkaassa valossa.
-
-Rubiinit säteilivät kuin punainen veri, säihkyivät kuin tulenkipinät.
-Ihastuneena katseli hän niitä.
-
-Äkkiä johtui hänen mieleensä Nick'in sanat, että sormukseen oli jotakin
-kirjotettu ja kuumottavin poskin tarkasteli hän sen sisäpuolta.
-
-Niin, tuossa oli tervehdys, kolme kultaan kaiverrettua sanaa. Kirjotus
-oli niin hienoa, että kesti pitkän aikaa, ennenkuin hän taisi sen
-lukea. Lopuksi se onnistui, mutta kesti vieläkin kotvan, ennenkuin hän
-ymmärsi sanojen sisällön.
-
-Sitten tuntui hänestä, kuin olisi joku kuiskannut sen hänen korvaansa.
-Siinä oli: "Omnia vincit amor" (rakkaus voittaa kaiken). Sormus ei enää
-ollut ulkonainen merkki siitä liitosta, johon hän oli suostunut. Se
-oli lemmen lahja siltä mieheltä, joka ei koskaan ollut puhunut hänelle
-rakkaudesta.
-
-
-
-
-XIII.
-
-Uusi ystävä.
-
-
-"Olipa hyvä, että tulitte yksin", sanoi Daisy Musgrave hymyillen.
-"Toivoin niin hartaasti saavani olla kahden kanssanne. Paraskin mies on
-toisinaan tiellä."
-
-Hän asetti vieraansa istumaan mukavimmalle tuolille, ollen itse
-ystävällisyys häntä kohtaan. Muriel oli niin onnellinen, ettei moneen
-viikkoon ollut sellaista tuntenut ja iloitsi tulostaan.
-
-"Te olitte sangen ystävällinen kutsuessanne minut luoksenne", sanoi
-hän, "mutta ymmärrän kyllä, että teitte sen Nick'in tähden."
-
-"Nytpä erehdyitte", vastasi Daisy heti. "Hän kyllä kertoi teistä
-minulle, mutta ainoastaan teidän ja itseni tähden tahdoin tavata teitä.
-Te ette lainkaan tunnu minusta vieraalta. Ja näen silmistänne että
-te ajattelette samoin minun suhteeni. Minä en sovi jäykkien ihmisten
-seuraan. Lady Basset sanoo, ettei minusta saa minkäänlaista tolkkua.
-En tiedä, lieneekö niin, mutta sen tiedän, etten sovi kenen seuraan
-tahansa. Olen ehkä hieman omituinen. Nick myös, kuten tiedätte. Mutta
-hän on niin miellyttävä."
-
-Hän istahti Murielin viereen.
-
-"Onko tuo hänen sormuksensa? Saanko katsoa sitä? Luulenpa tosiaan
-nähneeni sen ennenkin."
-
-"Se on oikein kaunis", sanoi Muriel ihaillen. "Siitä lienee kai jokin
-kertomus."
-
-"Niinpä onkin. Nyt muistan. Nick näytti sen kerran minulle ollessani
-vieraisilla hänen veljensä kodissa. Mieheni kävi usein heillä ennen
-naimistamme. Nick sai tämän sormuksen eräältä naimattomalta tädiltään,
-joka testamenttasi hänelle koko omaisuutensa. Täti-vainaja käski
-Nick'in antamaan tuon sormuksen sille naiselle, jota rakastaa. Hän piti
-paljon Nick'ista."
-
-"Mutta mikä kertomus sormukseen liittyy?" kysyi Muriel punastuen.
-
-Daisy tarkasti kirjotusta.
-
-"Omnia vincit amor", luki hän hitaasti. "Niin, se on surullinen
-kertomus. Sormus oli alkuaan erään ranskalaisen ylimyksen, joka
-mestattiin hirmuhallituksen aikana. Mestauslavalta lähetti hän
-palvelijansa kautta tämän sormuksen nuorelle tytölle, jota rakasti. En
-tiedä tytön nimeä, mutta hän oli englannitar."
-
-"Entä tyttö?" kysyi Muriel kiihkeästi. "Mitä hän teki?"
-
-"Tyttökö!" toisti Daisy äänessään kova sävy. "Hän oli rakastetulleen
-uskollinen kokonaista kuusi kuukautta ja meni sitten avioliittoon
-erään englantilaisen kanssa. Tämä tapahtui jo enemmän kuin sata vuotta
-sitten, mutta naiset ovat yhäti samanlaisia. Elleivät saa sitä, jota
-rakastavat, ottavat he toisen", jatkoi hän katkeroituneena.
-
-Muriel oli vaiti. Hänestä tuntui, että oli saanut nähdä vilahduksen
-jostakin, joka ei ollut tarkotettu hänen nähtäväkseen.
-
-Hetkisen perästä pani Daisy sormuksen takaisin Murielin sormeen.
-
-"Ja sentään voittaa rakkaus kaiken, ystäväni", sanoi hän kietoen
-kätensä tytön vyötäisille. "Saattepa nähdä, että tulette onnelliseksi.
-Pyydän anteeksi, että kertomukseni sai teidät surulliseksi.
-Kuolemaakaan ei niin raskaasti sure se, jolla on rakkautta. Sanotaan
-aina, että kuolema voittaa rakkaudenkin, mutta asia on aivan
-päinvastoin, rakkaus voittaa kuolemankin."
-
-Muriel painoi päänsä Daisyn rintaa vasten.
-
-"Oletteko varma siitä?" kuiskasi hän.
-
-"Aivan varma", kuului vastaus. "Juuri tämä tietoisuus on auttanut
-minuakin elämään. Se toivo on aina minua elähyttänyt, miten onneton
-toisinaan lienenkin ollut."
-
-"Kiitos", kuiskasi Muriel hetken hiljaisuuden jälkeen syleillen uutta
-ystäväänsä.
-
-"Tulkaa, näytän teille pienen poikani", sanoi Daisy. "Hän ei juuri ole
-vahvarakenteinen ja lääkäri uhkaa lähettää meidät kummankin Englantiin."
-
-"Ettekö sitten tahtoisi lähteä", kysyi Muriel.
-
-Daisy pudisti päätään.
-
-"Tahtoisin tavata Blake serkkuni, kun hän palaa", sanoi hän kevyesti.
-"Oletteko kuulleet, että hän saa Viktoria-ristin? Sen kunniamerkin
-ansaitsisi Nick Ratcliffekin minun mielestäni."
-
-"Eipä suinkaan. Nick ei ole tehnyt mitään sen ansaitakseen. Ainakaan ei
-mitään sellaista, josta kannattaisi kerskua", änkytti Muriel.
-
-Daisy nauroi.
-
-"Ettekö laske sitä miksikään ansioksi, että hän pelasti rakastettunsa
-varmasta kuolemasta?" sanoi hän. "Minäpä tiedän, miksi hän rakastui
-juuri teihin. Mutta älkää pelätkö, en sano sitä. Sanokaapas", jatkoi
-hän, "Oletteko koskaan nähnyt miestäni? Hän tulee tänne ensi viikolla."
-
-"Tapasin hänet viime kesänä eräässä juhlassa Poonassa."
-
-"Vai niin. Siihen aikaan olin minä Mahableshwarissa. Mieheni tanssii
-mainiosti, eikö totta? Hän tekee sitäpaitsi kaikkea hyvin."
-
-Daisy osotti nauraen valokuvaa seinällä.
-
-"Hän näyttää kuudentoistavuotiaalta", sanoi hän, "vaikka täyttää pian
-kaksikymmentäkahdeksan. Menkäämme nyt katsomaan hänen poikaansa ja
-minun silmieni valoa."
-
-Ottaen Murielia kädestä vei Daisy hänet muassaan.
-
-
-
-
-XIV.
-
-Eräs huomio, josta oli kohtalokkaat seuraukset.
-
-
-Koko sillä viikolla, joka seurasi Murielin ensimäistä käyntiä Daisyn
-luona, tunsi hän itsensä yhä rauhallisemmaksi ja onnellisemmaksi päivä
-päivältä. Pilvet näyttivät vähitellen haihtuvan ja aurinko alkoi
-jälleen luoda loistettaan hänen elämäänsä. Hän kävi joka päivä Daisyn
-luona ja he kiintyivät toisiinsa yhä enemmän.
-
-Aamusin ratsasti hän Nick'in seurassa, mutta Nick ei päivisin koskaan
-tullut hänen luokseen, joten Muriel sai pitkät ajat oleskella yksin.
-Tällöin hän tavallisesti lojui riippuverkossaan uneksien. Vaikkakin hän
-jo tunsi olevansa terveempi ja elämänhaluisempi, oleskeli hän kuitenkin
-mielellään puutarhan hiljaisimmassa sopukassa, jossa ei kukaan häntä
-häirinnyt.
-
-Nick'iin perehtyi hän myöskin yhä enemmän eikä enää pelännyt
-ajatellessaan heidän lähenevää vihkimistään. Ani harvoin puhuivat
-he keskenään vakavammista asioista. Muriel piti Nick'in sormusta
-sormessaan ja oli kerran ujosti kiittänytkin siitä Nick'ia. Nick ei
-silloinkaan puhunut mitään sormuksessa olevasta kirjotuksesta ja siitä
-oli Muriel hänelle kiitollinen.
-
-Häät oli määrätty pidettäviksi viikon perästä. Kaikki oli jo sitä
-varten valmista ja heti häiden jälkeen aikoivat nuoret matkustaa
-Nepaliin, jonka Nick tahtoi näyttää nuorelle rouvalleen. Nick odotti
-hartaasti häämatkaa, sillä hän toivoi heidän jouduttuaan kahden kesken
-elämään yhä läheisemmin toisiinsa kiintyvän. Kaikkein ensinnä aikoi hän
-osottaa Murielille, ettei tällä ollut vähintäkään syytä pelkoonsa, ja
-hän uskoi lopullisesti voittavansa tytön vastarakkauden. Veri kuohui
-kuumana hänen sitä ajatellessaan.
-
-Sinä päivänä, jolloin Daisyn miestä odotettiin kotiin, pysyttelihe Nick
-poissa, jotta Will saisi viettää sen päivän kahden kesken vaimonsa
-kanssa. Sen sijaan tuumi hän mennä Murielin luo, ja ainoastaan eräs
-sattuma esti hänet tuumaansa toteuttamasta -- sattuma, joka sitten
-tuli hänelle sangen kalliiksi. Muistaessaan että hänellä oli joitakin
-kirjeitä kirjotettavana, peruutti hän matkatuumansa. Eihän hän
-sitäpaitsi ollut varmakaan, olisiko hänen käyntinsä Murielin mieleen
-ja, tottunut kun oli aina tukahuttamaan omat toiveensa Murieliin
-nähden, piti hän viisaimpana pysyä kotonaan. Hänellä ei ollut
-aavistustakaan siitä, miltä kärsimyksiltä hän olisi heidät kummatkin
-säästänyt, jos olisi totellut äskeistä mielijohdettaan.
-
-Muriel lojui riippuverkossaan polvillaan kirja, jota hän ei lukenut.
-Pinjapuut hänen yllään suhisivat, muuten oli kaikki hiljaista. Käsi
-poskea vasten nukahti hän herkkään uneen.
-
-Äkkiä herätti hänet jokin ääni. Hän ei nähnyt mitään, mutta kuuli
-puhetta ja teekuppien kalinaa.
-
-Lady Basset oli luultavasti tullut kotiin tuoden muassaan vieraita.
-Muriel tiesi, etteivät he voineet nähdä häntä, mutta hän puolestaan ei
-voinut poistua heidän huomaamattaan. Siksi jäi hän edelleen loikomaan
-riippuverkkoonsa.
-
-Muriel avasi kirjan ja aikoi lukea, mutta kovaääninen puhe häiritsi
-häntä. Hän kuuli kimakan naisäänen sanovan:
-
-"Niin, hänen tietenkin oli pakko tehdä siten, mutta sääli häntä on
-sittekin. Vai miten, enkö ole oikeassa?"
-
-"Ajattelin samoin kuin tekin, että hän oli sangen hienotunteinen",
-vastasi lady Bassetin lempeä, mutta varma ääni. "Onhan itsestään
-selvää, että hän rehellisenä miehenä tarjoutui menemään naimisiin hänen
-kanssaan. Mutta sekään ei vielä riittänyt, hän oli oikein kiihkeä. Hän
-katsoi sen luultavasti velvollisuudekseen, koska tyttö-raukan isä oli
-uskonut lapsensa hänen huostaansa. Tyttö on vielä aivan kehittymätön
-eikä ymmärrä, mihin asemaan hän on joutunut. En luullut hänen suostuvan
-kapteeni Ratcliffen kosintaan, ellei hänelle selitettäisi, miten
-välttämätöntä on, että he menevät naimisiin. Sillä tyttö ei nähtävästi
-rakasta häntä. Pieni raukka, hän on vielä liian nuori ymmärtääkseen,
-mitä rakkaus onkaan. Sääli heitä kumpaakin."
-
-Murielin kirja oli luisunut maahan.
-
-Hetken jälkeen kuului miehen ääni sanovan:
-
-"Ymmärrän hyvin levottomuutenne, rakas lady Basset. Sen mukaan kuin
-minä tunnen Nicholas Ratcliffea, olisi todellakin ollut syytä epäillä,
-täyttäneekö hän tässä tapauksessa velvollisuutensa kunnian miehenä vai
-ei. Kunnioitukseni häntä kohtaan on toden totta kohonnut tämän hänen
-itsensä uhrauksen johdosta. Kunhan hän vain olisi kyllin voimakas
-kestämään sen."
-
-"Koska tuo nuori mies on huomannut, miten huonoon valoon miss Roscoe on
-joutunut, niin uskaltanemme toki toivoa, että hän pysyy sanassaan",
-vastasi toinen ääni.
-
-Nyt kuului joku kolmas henkilö sanovan:
-
-"Nick-parka! Säälin häntä joka tapauksessa. En voi kuvitella
-häntä naineena miehenä. Hän on aina viettänyt iloista elämää. Mrs
-Gybbon-Smith sanoi, että hänenkin mielestään oli vahinko, kun Nick
-täten tärvelee koko tulevaisuutensa tällä naimiskaupalla. Naineet
-upseerit eivät tähän aikaan milloinkaan pääse kohoamaan virassaan. Ja
-hänen tulevaisuuttaan pidettiin niin lupaavana!"
-
-"Niin, voin vain sanoa että iloitsen enemmän siitä, mitä on
-tapahtunut", vastasi lady Basset kiitollisella äänellä. "Tyttö ei
-ole puhunut tuosta kauheasta ajasta, mutta luulen hänen oleskelleen
-vuorilla kokonaista kolme päivää kapteeni Ratcliffen seurassa. Jo
-vähemmälläkin olisi nuoren tytön maine piloilla. Minua on kovin
-säälittänyt pieni Muriel-raukka."
-
-"Parempiin käsiin hän ei olisi voinut joutua, kuin teidän", vakuutti
-miehen ääni. "Mutta nyt luulen, että meidän täytyy jo lähteä. Me
-menemme Boltoniin päivällisille ja illalla Parkerille. Toivon, että
-siellä tapaamme toisemme."
-
-Monien kohteliaisuuksien jälkeen lähtivät vieraat puutarhasta lady
-Bassetin saattamina. Tuli jälleen hiljaista.
-
-Mutta puutarhan syrjäisemmässä osassa makasi liikkumaton olento
-pitkällään maassa. Se oli siinä kauan, kauan.
-
-
-
-
-XV.
-
-Eräs kirje.
-
-
-Nick kirjotti kolme kirjettä ja tunsi jo kyllästyneensä. Hän tuumi
-sittenkin mennä käymään Musgravelle. Samassa tuli kirje Williltä:
-
- "Rakas vanha toveri!
-
- Haluaisin mielelläni puristaa kättäsi. Etkö tahtoisi tulla
- syömään päivällistä kanssamme? Tee se, sillä me olemme kumpikin
- hieman alakuloisia. Lääkäri on määrännyt Daisyn ja poikasen
- matkustamaan kotiin aivan ensi tilassa. Ymmärrät, miltä minusta
- tuntuu.
-
- Ystäväsi Will."
-
-Nick pyysi lähetin viemään terveisensä ja sanoi tulevansa. Hän oli
-aavistanut, että näin tulisi käymään Daisylle. Daisy oli peräti heikko
-ja oli hyvä, että Will oli sen itsekin huomannut.
-
-Kummastakin mahtoi tämä tuntua peräti ikävältä, sillä Will ei voinut
-seurata perhettään Englantiin. Nick kysyi itseltään, miltähän mahtaisi
-tuntua, jos hänen täytyisi sillä tavoin erota Murielista, kun he jo
-olivat mies ja vaimo. Kun Muriel nyt vihdoinkin oli hänen omansa, tunsi
-hän ei voivansa enää hänestä erota.
-
-Hän katsahti kirjotuspöydällään olevaan almanakkaan. Oli enää vain
-kuusi päivää häihin. Nick nauroi ihastuneena. Muriel oli hänen. Ei
-mikään mahti maailmassa voinut enää heitä erottaa. Kaikki esteet olivat
-jo poissa ja päämäärä lähellä. Tuntien itsensä äärettömän onnelliseksi
-hypähti hän ylös ja lähti kepein askelin Musgravelle, mutta ehdittyään
-veräjälle tuli lady Bassetin palvelija häntä vastaan ja antoi hänelle
-kirjeen. Hän tiesi sen olevan Murielilta, ja veri kohosi hänen
-kasvoihinsa avatessaan sen. Ensi kertaa Muriel kirjotti hänelle:
-
- "Tahdon heti puhua kanssanne. M."
-
-Siinä kaikki. Nick meni takaisin sisälle ja kirjotti muutaman sanan
-Will Musgravelle.
-
-Sitten suoristihe hän itsensä. Jotain oli tapahtunut, siitä hän oli
-aivan varma. Tuo kutsu kuului kuin avunpyynnöltä. Mitähän Muriel
-tahtoi? Nick tunsi olevansa rohkea ja voivansa katsoa onnettomuutta
-suoraan silmiin. Mutta tänään hän ei ollut varma itsestään. Hän tunsi
-olevansa kiihtynyt.
-
-Hän seisoi hetkisen liikkumatta. Hän vei kirjeen huulilleen kiihkeällä,
-intohimoisella liikkeellä. Sitten muisti hän silloinkin jaksaneensa
-hillitä tunteensa, kun hän oli pitänyt tytön kylmiä käsiä omissaan ja
-niitä hengityksellään lämmittänyt. Eikö hän enää jaksaisikaan hillitä
-itseään? Tahtoisiko hän nyt järkyttää Murielin luottamusta, jonka
-oli niin suurin ponnistuksin saavuttanut? Mitkä pahat aavistukset
-heräsivätkään yht'äkkiä hänen sielussaan.
-
-Varmoin askelin lähti hän matkalle. Ensi kertaa oli Muriel pyytänyt
-häntä tulemaan. Hän ei tahtonut antaa hänen odottaa.
-
-
-
-
-XVI.
-
-Tilinteko.
-
-
-Vierashuone oli tyhjä ja akkunat auki hänen astuessaan sisälle. Alempaa
-laaksosta kuului tanssin säveliä. Nick arvasi lady Bassetin olevan
-poissa kotoa. Pinjat huojuivat hiljaa akkunain edessä kuin tummat
-haamut. Ilma tuntui sähköiseltä.
-
-Nick seisoi akkunan luona katse suunnattuna vuorille päin. Kuu ei ollut
-vielä noussut taivaankannelle, mutta tähdet säteilivät kirkkaasti.
-
-Kuului askelia. Nick kääntyi katsomaan. Muriel astui huoneeseen niin
-kalpeana, että Nick ensin luuli häntä sairaaksi, mutta rauhottui sitten
-ajatellessaan, että hän varmaankin oli niin väsynyt. Hän tarttui
-Murielin käsiin, mutta ne tuntuivat kylmiltä ja elottomilta kuin
-kuolleen kädet. Tytön suuret, tummat silmät katsoivat hänen ohitseen.
-
-Vetäen Murielin lähemmä lampun valoa katseli Nick häntä tarkasti.
-
-Muriel vaipui väsyneenä istumaan.
-
-Nick odotti hänen puhuvan. Kun tyttö näytti epäröivän, sanoi hän:
-
-"Mitä asiaa sinulla oli minulle?"
-
-Kädet ristissä tuijotti Muriel häneen.
-
-"Et saa vihastua minuun, Nick", sanoi hän hiljaa.
-
-"Elä ole noin lapsekas. Sano vain! Mistä on kysymys?"
-
-Nick'in puhe rauhotti häntä.
-
-"Niin, olen niin lapsellinen", sanoi hän. "Onhan varsin hupsua
-ajatella, että se lainkaan saattaa vaikuttaa sinuun. Nick, olen
-vakavasti ajatellut asiaa ja... ja... minulle on selvennyt, että en
-voi mennä kanssasi naimisiin. Toivon, että et välitä siitä... vaikka
-luonnollisesti katsot olevasi pakotettu niin sanomaan", sanoi hän
-koettaen hymyillä. "Mutta sinun ei tarvitse mitään sanoa, sillä minä
-ymmärrän hyvin, miten asian laita oikeastaan on. Minun mielestäni oli
-oikein ilmottaa siitä heti sinulle..."
-
-"Kiitos", sanoi Nick ja hänestä tuntui, kuin joku jousi hänen
-sisimmässään olisi katkennut, kädet puristuivat tiukasti nyrkkiin.
-Muriel tunsi samassa jonkun vaaran uhkaavan itseään ja hypähti ylös.
-Jos tiikeri olisi siinä silmänräpäyksessä syöksynyt akkunasta sisälle,
-ei hän olisi sen enempää voinut pelästyä.
-
-Nick astui askeleen häntä kohti. Hänen kasvoissaan oli sama ilme,
-jonka Muriel muisti siitä hetkestä asti, jolloin oli nähnyt hänen
-kumartuneena vihollisensa ylitse heidän pakomatkallaan. Niissä kuvastui
-raju, kiihkeä intohimo.
-
-Nimettömän kauhun vallassa änkytti Muriel:
-
-"Nick, oletko järjiltäsi?"
-
-Hän vastasi tukahtuneella äänellä:
-
-"Niin, olen tulemaisillani hulluksi. Jos sinä minut jätät, en voi
-vastata itsestäni."
-
-"Mutta...", änkytti Muriel, "mutta... en ymmärrä sinua. Nick, minä
-pelkään sinua."
-
-Tuo kuulosti pelästyneen lapsen huudolta ja samalla niin avuttomalta,
-niin rukoilevalta. Jos Muriel olisi uhmannut häntä, jos hän olisi
-aikonut poistua huoneesta, olisivat Nick'in kiihkeät tunteet puhjenneet
-ilmiliekkiin. Silloin olisi viime viikkojen ritarillinen kohteliaisuus
-ollut lopussa.
-
-Mutta tuo avunpyyntö sai hänet heti hillitsemään itsensä, se viilsi
-hänen sydäntään.
-
-Muutaman hetken seisoi hän aivan hiljaa. Hän tuskin näytti
-hengittävänkään. Muriel katseli häntä rajusti sykkivin sydämin.
-
-Sitten astui Nick akkunan luo. Ulkoa kuuluivat "An der schönen
-blauen Donau'n" sävelet. Houkuttelevana ja kiehtovana kaikui illan
-hiljaisuudessa tuo sävel, jonka tahdissa niin monet rakastuneet ovat
-tanssineet kuiskaillen helliä sanoja toisilleen. Muriel ei tahtonut
-kuunnella. Hän tunsi tulevansa hulluksi, jos tuo suruisen kaihoava
-sävel yhä jatkuisi.
-
-Nick seisoi hiljaa katsellen ulos akkunasta. Molemmin käsin oli hän
-tarttunut akkunanpieliin ja puristi niitä niin kovin, että rystöt
-olivat valkeat.
-
-Hän näytti kokonaan unohtaneen Murielin läsnäolon. Ja yhäti jatkui
-tuo kaihoisa sävel, kunnes Muriel oli pyörtymäisillään. Nuo sävelet,
-ajatteli hän, tulevat varmaan seuraamaan minua läpi elämäni.
-
-Vihdoin sulki Nick akkunan. Muriel tunsi hänen astuvan lähemmä ja hänen
-pelkonsa yltyi hetki hetkeltä. Nick'ista tuntui taasen säteilevän joku
-yliluonnollinen voima, joka lamautti hänet.
-
-Yht'äkkiä tunsi hän Nick'in käden vyötäisillään ja kuuli äänen,
-joka oli rauhottanut häntä kiihkeimmissä kuumehoureissaan, puhuvan
-lohduttaen:
-
-"Kaikki on jo ohi, rakkaani. Älä pelkää!"
-
-Nick asetti tytön istumaan sohvalle ja hyväili hiljaa hänen kylmää
-poskeaan.
-
-"Sano, joko voit paremmin, niin puhumme asian selväksi. Mutta älä vain
-pelkää. Sinua ei mikään vaara uhkaa."
-
-Hänen äänensä lempeä sävy, tuo äkkinäinen muutos vaikutti Murieliin
-niin valtavasti, että hän puhkesi itkuun. Nojautuen sohvapatjoihin
-nyyhkytti hän hillittömästi.
-
-Nick hyväili hiljaa hänen päätään, mutta ei puhunut mitään, kunnes
-Muriel hiukan rauhottui. Sitten kuivasi hän tämän kyyneleet ja sitä
-tehdessään vapisivat hänen huulensa ja silmäluomet vavahtelivat.
-
-"Kas noin", sanoi hän. "Älä enää itke. Sanohan nyt mitä aioit sanoa,
-kun sinut keskeytin. Luulen, että tarkotuksesi oli purkaa kihlauksemme,
-vai miten? Tottahan sanot minkä tähden."
-
-Hän puhui leikillisen kevyellä äänellä.
-
-Muriel katsahti häneen ja näki hänen kasvoissaan saman ystävällisen ja
-veitikkamaisen sävyn kuin tavallista.
-
-"No, annahan kuulua. Oletko kyllästynyt minuun?"
-
-"Olen kyllästynyt kaikkeen... kaikkeen", sanoi hän vetäytyen etemmä.
-"Miksi et antanut minun kuolla", huudahti hän kiihkeästi.
-
-Nick istuutui sohvan reunalle.
-
-"Jos osaisin selittää sinulle syyn, miksi niin tein", sanoi hän. "Mutta
-sinähän olet vain sellainen arka lapsi, säikkyvä kuin pieni jänis.
-Olisiko sinun ikävä, jos minä kuolisin huomenna? Niin, Muriel, sitä ei
-voi koskaan tietää", jatkoi hän.
-
-"Miksi kysyt sitä? Tietysti olisi minun ikävä."
-
-"Tietysti", toisti Nick. "Ikävä vain, että se ei enää tuottaisi minulle
-lainkaan iloa. Sanot, että vuodattaisit kyyneliä, jos minä kuolisin
-näin nuorena. Niin, olen nuori, näethän, vaikka olenkin ruma kuin
-paholainen. Sinä kai luuletkin minun olevan sukua sille, vai miten?
-Siksipä et tahdo mennä naimisiin kanssani?"
-
-Hänen kysymyksensä tuli aivan odottamatta ja Muriel katsoi samassa
-häneen, mutta rauhottui heti. Eihän Nick tällä hetkellä ollut
-vaarallisempi kuin vallaton koulupoika. Mutta sentään ei Muriel ollut
-varma hänestä. Tytöstä tuntui, kuin olisi Nick tahtonut häntä koetella.
-
-"Ei", vastasi hän, "se ei ole kieltooni syynä."
-
-"Oletko aivan varma siitä, että löytyy jokin syy?" kysyi Nick.
-
-Muriel punastui.
-
-"On kyllä olemassa syy, mutta tahtoisin mieluummin olla sanomatta sitä."
-
-"Niin, sen ymmärrän", vastasi Nick. "Mutta onko se mielestäsi oikein?"
-
-Muriel punastui yhä enemmän ja oli aivan hämillään.
-
-"Sanon sinulle syyn, jos niin tahdot", sanoi hän, "mutta olisin paljon
-mieluummin sanomatta."
-
-"Kaikin mokomin. Olen niin viisas, että ymmärrän sen sanomattasikin.
-Tiedän, mitä on tapahtunut. Asia on täten."
-
-Hän pyyhkäsi kädellään kasvojaan ja kääntyi Murieliin huulillaan hymy,
-joka niin eittämättömästi muistutti lady Bassetia, että Muriel kesken
-kaikkea purskahti nauramaan.
-
-"Muriel, tyttöseni", alkoi Nick lauhkealla äänellä, "on vaikea ajatella
-Nicholas Ratcliffea naineena miehenä. Hän on vaihteleva kuin perhonen."
-Tätä sanoessaan pudisti hän säälivästi päätään. "Olen kuullut kiltin
-mrs Gybbon-Smithin kertovan, miten hän kuhertelee. Ja kerrotaanpa, että
-hän nauttii väkijuomiakin, mutta toivoaksemme on se vain panettelua.
-Sitävastoin tiedän varmaan, että hänellä on sangen hillitön luonne.
-Hän on vaarallinen ihminen, mutta älä silti luule, lapsukaiseni, että
-tahtoisin puhua hänestä pahaa. Katson vain velvollisuudekseni varottaa
-sinua."
-
-Murielin täytyi nauraa vasten tahtoaan. Nick jäljitteli lady Bassetia
-erinomaisen sattuvasti..
-
-Mutta Nick ei nauruun yhtynyt. Hänen katseensa seurasi herkeämättä
-tytön kasvojen ilmettä. Saadakseen tietää totuuden oli hän täten
-laskevinaan leikkiä. Kenties Muriel tunsi sen, sillä hän vastasi aralla
-äänellä:
-
-"Ei, Nick, niin hän ei ole tosiaankaan sanonut. En sitäpaitsi olisi
-ottanut huomioon hänen sanojaan. Syy on siinä, että... että..."
-
-"Tiedän", vastasi Nick. "Ellei asia ole siten, niin on päätökseesi
-voinut vaikuttaa vain eräs toinen syy. En tahdo, että kerrot sen
-minulle, sillä sehän on päivän selvä. Minä sanon sen sinulle, jos
-tahdot, sillä olen varma siitä, että niin on. Ihmiset ovat parjanneet
-minua ja siksi tahdot sinä mieluummin kuolla, kuin tulla vaimokseni.
-Mutta mitä sinä teet, ellen minä suostuisikaan pyyntöösi?"
-
-Veri kohosi Murielin kasvoihin.
-
-"Sitä et voi tehdä, Nick. Et voi! Siihen sinulla ei ole oikeutta?"
-
-"Eikö ole?" kysyi Nick omituisesti hymyillen. "Niin minä ainakin
-luulin."
-
-Hetken hiljaisuuden jälkeen hän toisti taasen.
-
-"Niin minä luulin. Mutta siitä asiasta ei kannata väitellä. Sano nyt
-minulle, mitä tahdot?"
-
-Muriel vastasi kiihkeästi:
-
-"Tahdon pois täältä. Heti. Minä matkustan kotiin. Tätä paikkaa minä
-vihaan."
-
-"Ja kaikkia täällä olevia?"
-
-"Milt'ei."
-
-Äänensävy oli uhmaava. Hän tunsi taistelevansa vapautensa puolesta, ja
-taistelu olikin paljon vaikeampi, kuin miksi hän oli sen kuvitellut.
-
-"Ainoa, jota et vihaa, on varmaan mrs Musgrave", sanoi Nick tyynesti.
-"Tiedätkö jo että hän matkustaa piakkoin Englantiin? Ehkä tahdot lähteä
-hänen kanssaan?"
-
-Toivo elpyi jälleen Murielin sydämessä.
-
-"Yksinkö hänen kanssaan?" kysyi hän.
-
-"Niin, minä en seuraa mukana", selitti Nick. "Matkustan Khatmanduun
-viettääkseni siellä lempiviikkojani."
-
-Tytön katse ilmaisi jälleen toivottomuutta.
-
-"Älä laske leikkiä kanssani, Nick", sanoi hän tuskin kuuluvalla
-äänellä. "En voi kestää sitä."
-
-"Laskenko minä leikkiä?"
-
-Hän tarttui kiihkeästi Murielin käteen. Sormuksen jalokivet
-kimaltelivat lampun kirkkaassa valossa. Nick kosketti sitä.
-
-"Ota se takaisin", pyysi tyttö.
-
-"Sitä en tahdo tehdä", vastasi Nick. "Enhän pakota sinua sitä
-sormessasi pitämään, mutta säilytä se sen lupauksen muistona, jota nyt
-pyydän sinulta."
-
-"Lupauksen?" kuiskasi Muriel.
-
-Nick ei katsonut häneen. Puoliksi ummistetuin silmin tarkasti hän
-sormusta.
-
-"Niin, annan sinulle vapautesi takaisin, mutta ainoastaan sillä
-ehdolla, että lupaat minulle..."
-
-"Mitä?" kysyi tyttö vavisten.
-
-"Jotakin aivan helppoa", vastasi Nick. "Ehkä naurat pyynnölleni, mutta
-jos niin teet, niin voithan silloin luvatakin. Tahdon nimittäin, että
-lupaat tulla minun luokseni ja avoimesti sanoa, jos mielesi muuttuisi
-ja sinä haluaisit tulla vaimokseni."
-
-Hän puhui aivan tyynesti ja odotti kärsivällisenä tytön vastausta.
-
-"Onko se siis päätetty?", jatkoi Nick.
-
-"Tahtoisin mieluummin olla sellaista lupaamatta, sillä en milloinkaan
-muuta mieltäni."
-
-Nick katsahti häneen.
-
-"Siinä tapauksessa on sinun vielä helpompi luvata se minulle."
-
-Hän piteli yhä Murielin kättä omassaan, vaikka tyttö koetti vetää sen
-pois.
-
-"Hyvä Nick, älä vaadi minulta sitä", pyysi hän totisena.
-
-"Tahdotko mieluummin, että nyt heti menemme naimisiin?"
-
-Muriel hypähti pelästyneenä ylös ja Nick nousi myöskin yhä pitäen tytön
-kättä omassaan. Hänen kasvonsa olivat kuin kivettyneet.
-
-"Täytyykö minun valita toinen tai toinen?" kysyi Muriel läähättäen.
-
-"Täytyy."
-
-Tytön vastarinta lauhtui vähitellen. Miksi oli tuo lupaus hänestä
-niin vastenmielinen? Miksi sykkikään hänen sydämensä niin kiivaasti
-ajatellessaan mitä tähän lupaukseen sisältyi?
-
-"Olkoon niin, minun täytynee kai luvata", sanoi hän sitten. "Lupaan
-siis sen. Mutta en milloinkaan muuta mieltäni siinä asiassa, Nick, en
-milloinkaan."
-
-Nick loi häneen omituisen, käsittämättömän katseen. Näytti siltä, kuin
-hän ei olisi kuullut Murielin viime sanoja.
-
-"Nyt olet sinä tehnyt lupauksesi", sanoi Nick. "Nyt on minun vuoroni.
-Vannon, etten koskaan tule mieheksesi, ellet sinä minulta sitä pyydä."
-
-Hän suuteli tytön kättä vitkaan ja kunnioittavasti; mutta kun hän
-jälleen kohotti päänsä, hymyili hän taasen kuten ennenkin ja Murielilta
-pääsi helpotuksen huokaus.
-
-"Kaikki on siis jo ohi", sanoi Nick kevyesti. "Matkusta takaisin
-Englantiin ja mene jälleen kouluun. Opi uudelleen olemaan nuori."
-
-Nämä olivat Nick'in viime sanat hänelle. Hän viipyi vielä hetkisen,
-ja Muriel tunsi sydämessään jotakin, joka pyrki päivänvaloon, ja joka
-viilsi kipeästi hänen sisimmässään.
-
-Samassa oli Nick poissa. Muriel kuuli hänen hyräilevän jotakin
-valssinsäveltä. Nyt oli hän siis saavuttanut tarkotuksensa, mutta se ei
-tuottanut hänelle lainkaan iloa.
-
-Nick oli jättänyt hänet ainiaaksi.
-
-
-
-
-XVII.
-
-Eräs tervetuliaistoivotus.
-
-
-"Kas noin", sanoi Daisy asettaen päänsä kallelleen ja katsellen
-kättensä työtä. "Ellei Blake oikein ihastu tästä mestarityöstäni, niin
-luulenpa hänen saavan viettää yönsä ulkosalla."
-
-Muriel poistui akkunan luota.
-
-"Ulkona sataa lunta", sanoi hän hymyillen ja katseli Daisyn työtä,
-pitkää, punaista paperikoristetta, johon oli valkoisin kirjaimin
-sommiteltu sanat: "Tervetultuasi, uljas urho."
-
-"En ole koskaan uskonut, että Blake voisi olla urhoollinen", sanoi
-Daisy. "Hän on niin ujo, hiljainen ja lempeä. Tule, niin ripustamme
-koristeemme eteisen ovelle. On niin hauskaa jälleen tavata hänet, eikö
-totta?" kysyi hän pujottaen kätensä Murielin kainaloon.
-
-"Niin on", vastasi Muriel hieman vapisevalla äänellä.
-
-Hänen mieleensä muistuivat taasen elävästi ne olosuhteet, joissa hän
-oli Blake Grangen viimeksi nähnyt. Kahdeksan pitkää kuukautta oli siitä
-jo kulunut, mutta haava oli yhäti avonainen. Tuo kauhea muisto oli
-käynyt yhä selvemmäksi, veri jähmettyi aina hänen sitä ajatellessaan.
-Hän tunsi ei olevansa toisten naisten kaltainen. Ehkä oli kohtalon
-kirjaan kirjotettu, että hän aina tulisi olemaan erilainen kuin muut.
-Mitkään huvit eivät häntä viehättäneet. Mutta silti ei hän suinkaan
-ollut kylmä ja harkitseva. Jos hän olisi ollut sellainen, eivät Daisy
-ja Muriel olisi niin hyviksi ystäviksi tulleet. Mutta Daisynkaan
-seurassa ei hälvennyt hänen arkuutensa, niin läheisesti oli se
-liittynyt hänen luonteeseensa. Syvän surunsa kätki hän sisimpäänsä.
-Daisy ja Muriel ymmärsivät toisiansa sanoitta, sillä Daisylläkin oli
-sydämessään salaisia sopukoita, joita hän tuskin itsekään uskalsi
-tutkistella.
-
-"Blake-parka", sanoi Daisy, "miten häntä mahtaneekaan palella. Kunhan
-ei tohtori Ratcliffe vain unohtaisi lähettää automobiilia häntä
-vastaan."
-
-"Ah, hän ei milloinkaan mitään unohda", sanoi Muriel.
-
-"Se on kyllä totta, häneen voi aina luottaa", myönsi Daisy. "Hän on
-ehkä liian säntillinen, mutta sellaisiahan ovat kaikki lääkärit. Minä
-kunnioitan häntä suuresti ja samalla tahtoisin kohdella häntä kuin
-rippi-isääni tunnustamalla kaikki syntini hänelle."
-
-"Miksi et sitä tee?" kysyi Muriel.
-
-"Siksi, että pelkään häntä", vastasi Daisy hyräillen iloista säveltä.
-"Jim Ratcliffe on ollut Willin holhooja. Will ja Nick ovat kasvaneet
-yhdessä ja tohtori Jimmillä on varmaankin ollut paljon huolta ja vaivaa
-noista molemmista nuorista herroista."
-
-Nick'in nimeä mainittiin sangen harvoin heidän keskensä, vaikkakin
-hänen velipuolensa oli Daisyn lääkäri ja ystävä ja tämä siten oli
-yhdyssiteenä heidän välillään. Muriel pysyi aina vaiti, milloin
-Nick'ista oli puhe. Daisy ei ollut koskaan kuullut hänen mainitsevan
-sitä nimeä.
-
-Kun Daisy oli saanut koristeellisen tervetuliais-toivotuksensa
-ripustetuksi paikoilleen, istuutui hän Murielin viereen takan eteen.
-Daisyn posket punottivat ja silmät säteilivät. Muriel ei muistanut
-ystävänsä koskaan olleen niin onnellisen ja viehättävän näköisen kuin
-tällä hetkellä.
-
-"Sinäpä näytät iloiselta", sanoi Muriel.
-
-"Niinpä niin, iloinen olenkin. Blake ja minä olemme aina olleet sangen
-hyviä ystäviä. Hiljaa, kuulen askelia."
-
-Hän juoksi ovelle, mutta tulija olikin vain kirjeenkantaja. Daisy
-näytti pettyneeltä.
-
-"Kirje Williltä", sanoi hän pannen kirjeen taskuunsa. "En ymmärrä,
-miksi Blake viipyy. Eihän hänelle vain liene onnettomuutta tapahtunut.
-No, jopa vihdoinkin kuulen auton tulevan ja erotan jo tohtori
-Ratcliffen äänen."
-
-Hän juoksi avaamaan porttia ja toivottamaan ystäviään tervetulleiksi.
-
-Muriel vapisi kuullessaan lempeän, hiljaisen äänen ja hetkiseksi kätki
-hän kasvot käsiinsä kokonaan niiden muistojen vallassa, joita tuo ääni
-hänessä herätti.
-
-Kohottaessaan jälleen päänsä näki hän heidän astuvan sisälle, Daisyn
-ilosta säteilevänä, Blaken komeana ja sotilaallisen ryhdikkäänä
-miellyttävä hymynsä huulillaan.
-
-Blake ei heti häntä huomannut, eikä Muriel mennyt häntä vastaan. Daisy
-vei serkkunsa Murielin luo.
-
-"Tässä, Blake, on Muriel Roscoe. Tiedät kai että asumme yhdessä."
-
-Blake ojensi, kätensä tervehtääkseen.
-
-"Suokaa anteeksi, miss Roscoe", sanoi hän hymyillen. "Ettepä usko,
-miten minusta on hauskaa saada jälleen nähdä teidät."
-
-Hänen katseensa oli ystävällinen ja rehellinen ja hän puristi
-sydämellisesti tytön kättä. Muriel ei saanut sanaa suustaan ja Blake
-kääntyi kohteliaasti Daisyn puoleen.
-
-"Tohtori Ratcliffe sanoi sinun pyytäneen häntä noutamaan minut
-asemalta. Olitte kumpikin sangen ystävällisiä."
-
-Daisy tervehti tohtoria ja alkoi laskea leikkiä hänen kanssaan.
-
-"Tiesin teidän tulevan Blaken kanssa, tohtori Ratcliffe. Te ette siis
-lainkaan luota minuun."
-
-"Siihen minulla on pätevät syyni", vastasi tämä pudistaen Daisyn
-hameesta lumihiukkasia. "Onko teistä järkevää juosta meitä vastaan
-tällaisessa lumimyrskyssä? Will on uskonut teidät minun huostaani,
-siksi tunnenkin raskasta edesvastuun tunnetta."
-
-Tohtori Ratcliffe oli tosiaankin mies, joka herätti kunnioitusta. Hän
-oli kookas ja roteva, parta harmahtava, viikset mustat ja hänellä oli
-erinomaisen terävät, läpitunkevat silmät. Hänen puhetapansa oli lyhyttä
-ja suoraa eikä hän milloinkaan teeskennellyt. Mutta siitä huolimatta
-oli hän sangen suosittu henkilö.
-
-"Miten on pojun laita?" kysyi hän.
-
-Daisy kävi äkkiä vakavaksi.
-
-"Hän sairastaa hampaiden puhkeamista. Ayah on siellä. Olkaa
-ystävällinen ja menkää katsomaan pienokaistani."
-
-Jim Ratcliffe nyökäytti päätään ja astui portaita ylös. Tultuaan
-ylempään kerrokseen, kuuli hän Murielin, joka oli kiiruhtanut hänen
-perässään, sanovan: "Saanko minäkin tulla?"
-
-"Miss Roscoe", vastasi hän, "minulla on teille terveisiä tyttöseltäni.
-Olga pyytää teitä hockey-kilpailuihin ensi lauantaina. Olen luvannut
-suostuttavani teidät tulemaan."
-
-Muriel oli hämmästyneen näköinen.
-
-"En ole pelannut sitä kokonaiseen vuoteen. Siitä asti kuin kävin
-koulua..."
-
-"Miten vanha olette?" keskeytti tohtori Ratcliffe hänet.
-
-"Täytän pian kaksikymmentä, mutta..."
-
-"Kuulkaahan, lapseni, tästä lähin kutsun teitä vain Murieliksi", sanoi
-hän ystävällisesti hymyillen. "Olen jo kauan tahtonut puhua kanssanne
-terveydestänne, mutta ette ole sitä suvainnut. Nyt puhun teille
-ystävänä. Sitä paitsi ei esteleminen auta, sillä Olga on tottunut
-saamaan tahtonsa täytäntöön. Kas niin, luvatkaahan nyt."
-
-Näkyi selvään, ettei Muriel tahtonut vastata myöntävästi. Hän ei
-tahtonut antaa elämän temmata itseään pyörteisiinsä. Rannalla tahtoi
-hän vain istua katsellen virran pyörteitä. Sitäpaitsi oli hän vielä
-niin heikko, ettei jaksanut yrittääkään mitään.
-
-"Tyttärenne on sangen ystävällinen ajatellessaan minua", sanoi Muriel,
-"mutta minusta ei ole hänen seurakseen, enkä jaksaisikaan sinne lähteä.
-Minä väsyn niin helposti. En ole sairas, olen vain niin uupunut. Ja
-sellainen kai tulen olemaan koko ikäni", lisäsi hän hiljaa.
-
-"Joutavia", murahti tohtori Ratcliffe. "Teiltä puuttuu vain liikuntoa
-ja raitista ilmaa. Menkää ulos luomaan lunta pakkasella ja pyryilmalla.
-Te istutte liiaksi yhdessä kohdin. Siitä seuraa lopuksi kouristus. No,
-tahdotteko totella minua?"
-
-Muriel naurahti, mutta silmät näyttivät yhä vakavilta. Alakerrasta
-kuului Daisyn iloinen ääni:
-
-"Mutta hyvänen aika, Blake, en enää ollut tuntea sinua. Olet hirveästi
-laihtunut. Vieläkö tunnet Wara-linnotuksen nälkälakon seurauksia? Sinä
-olet miltei samanlainen luuranko kuin Nick Ratcliffekin kuusi kuukautta
-sitten."
-
-Blaken vastausta ei kuulunut. Tohtori Ratcliffe huomasi kauhistuneen
-ilmeen Murielin surullisilla kasvoilla ja ymmärsi heti, miten hänen
-laitansa oli, vaikka ei tyttö sitä muuten näyttänytkään.
-
-"Tästä päivästä alkaen", puhui hän, "otan teidät huostaani. Ellette
-muuten tule hockeykilpailuihin lauantaina, tulen minä noutamaan teidät."
-
-Hänessä ei ollut mitään, joka olisi muistuttanut Nick'ia, mutta Muriel
-tiesi hänen pitävän sanansa yhtä varmasti, kuin Nick Ratcliffekin.
-
-
-
-
-XVIII.
-
-Blake Grange.
-
-
-"Nyt saatte vähän aikaa olla kahden kesken", sanoi Daisy, "sillä minun
-täytyy olla pienen poikani luona sillä aikaa, kun ayah menee hieman
-ulos."
-
-Muriel istui matalalla tuolilla takkavalkean ääressä.
-
-Kapteeni Grange astui hänen luokseen. Hän oli luonteeltaan ujo ja
-Murielin hermostuneisuus teki hänet vieläkin epävarmemmaksi. Hän ei
-tiennyt, miten katkaista hiljaisuuden.
-
-Lopuksi sanoi Grange hieman rasittuneesti:
-
-"Olette kai kuullut, miss Roscoe, että Nick Ratcliffe on vaikeasti
-haavottunut?"
-
-"Nick haavottunut? Milloin? Ei, sitä en ole kuullut."
-
-Blake Grange tunsi valinneensa onnettoman puheenaiheen.
-
-"Luulin teidän tietävän sen", sanoi hän. "Hän tuli takaisin meidän
-luoksemme Simlaan ja yhtyi rangaistusretkikuntaan. Minä olin silloin
-sairaana, siksi en tavannut häntä, mutta kuulin hänen olleen aivan
-hurjan taistelussa. Kaikki luulivat hänen saavan Viktoria-ristin, mutta
-huhu kertoo hänen kieltäytyneen sitä vastaanottamasta."
-
-"Sanoitteko, että hän haavottui?" kysyi Muriel hiljaa.
-
-Vaikka ei Grangella ollutkaan erikoisen tarkkaa huomiokykyä, ei hän
-kuitenkaan koskaan muistanut nähneensä traagillisempaa ilmettä, kuin
-tällä hetkellä kuvastui Murielin silmissä.
-
-Hän vastasi vastahakoisesti:
-
-"Hänen käsivartensa haavottui viimeisessä taistelussa. Pitkään
-aikaan ei hän huolinut turvautua lääkäriin, mutta lopulta oli se
-välttämätöntä. Nyt hän on jo paranemaan päin, sanoi hänen veljensä
-vast'ikään."
-
-Muriel olisi kernaasti tahtonut kuulla enemmän, mutta samalla tuntui
-hänestä vastenmieliseltä kysellä.
-
-"Miss Roscoe", sanoi Blake äkkiä, "vaivaako teitä tämä puheenaihe?"
-
-"Ei", vastasi Muriel suorasti. "En voisi puhua siitä vierasten ihmisten
-kanssa, mutta teidän kanssanne kyllä puhelen siitä."
-
-Hymyillen tarttui Blake hänen käteensä ja puristi sitä.
-
-"Puheleminen ei juuri ole minun helpoimpia puoliani, mutta en mistään
-hinnasta tahtoisi tuottaa teille ikävyyksiä. Minä toin muassani teille
-koko joukon esineitä, jotka ovat kuuluneet isällenne ja jotka sir
-Reginald Basset pyysi minun tuomaan teille. Menenkö hakemaan ne?"
-
-"Menkää, menkää", vastasi tyttö kiihkeästi. "Olen niin hartaasti
-toivonut saavani isästäni jonkun muiston."
-
-Blake poistui hetkeksi huoneesta. Takaisin tullessaan antoi hän
-Murielille savukekotelon, kynäveitsen, pienen rukouskirjan ja muutamia
-muita pikkuesineitä. Tyttö painoi ne kiihkeästi rintaansa vasten.
-
-Sitten avasi hän pienen rukouskirjan siitä paikasta, johon isä oli
-pannut merkin, ja lause, joka ensin sattui hänen silmiinsä, oli hänen
-isänsä lyijykynällä lehden reunaan piirtämä: Omnia vincit amor.
-
-Murielistä tuntui, kuin olisi hän saanut sähköiskun. Jälleen tunsi hän
-Nick'in pitävän hänen kättään omassaan ja koskettavan sormusta. Mutta
-hän ei tahtonut antautua sen tunnelman valtaan. Hän tahtoi poistaa
-mielestään kaikki sellaiset ajatukset. Nuo sanat, joihin isä-vainajakin
-oli uskonut, eivät saaneet häntä kahlehtia.
-
-Oli kyllä mahdollista, että rakkaus voitti kaiken, sillä olihan isäkin
-niin uskonut. Mutta eihän sitä valtaa, joka Nick'illa oli häneen
-nähden, suinkaan voinut kutsua rakkaudeksi? Rakkaushan oli jotakin
-puhdasta ja pyhää, se oli jumalallinen tuli, josta kaikki maailman
-pienet valot saivat sytykettä.
-
-Eikä rakkaus tuntenut lainkaan pelkoa, ja hän tunsi kuin kuoleman
-kauhua ajatellessaan tuota muistoa, joka seurasi häntä kuin kauhea aave.
-
-Hän säpsähti äkkiä, kuin Blake tarttui hänen käteensä ja puhui hänelle
-hiljaisella, ystävällisellä äänellään.
-
-"Älkää murehtiko noin katkerasti", sanoi hän. "Teillähän on ystäviä.
-Minä kyllä tiedän, miltä teistä tuntuu, sillä minullakin on ollut suuri
-suruni. Mutta se haihtuu vähitellen. Suokaa minun olla ystävänne.
-Toivon niin hartaasti sitä."
-
-"Kiitos", vastasi Muriel hiljaa.
-
-"Olin niin pahoillani, kun en minä saanut viedä teitä pois Warasta",
-sanoi Blake huomaamatta lainkaan, miten paljon parempi olisi ollut,
-ettei hän olisi jatkanut tuota puheenaihetta. "Minä olisin saanut sen
-tehdä, mutta minä... minulla ei ollut kyllin tarmoa luvatakseni tehdä
-niin, kuten vaadittiin."
-
-"En ymmärrä teitä", vastasi Muriel ihmeissään. "Minä en ole koskaan
-voinut käsittää, miksi juuri Nick valittiin suojelijakseni, sillä
-olisin paljon mieluummin tahtonut teidät."
-
-"Se olikin minulta sangen pahasti. Olen usein soimannut itseäni sen
-johdosta. Mutta Nick on minua kylmäverisempi, hän ei koskaan joudu
-pois suunniltaan. Sitäpaitsi on hänessä jotakin häikäilemätöntä, jota
-minulta kokonaan puuttuu."
-
-Hän hymyili, kuin olisi hän soimannut itseään sen johdosta.
-
-"En ymmärrä, mitä tarkotatte", vastasi taasen Muriel.
-
-"Sitä on vaikea selittää", sanoi Blake empien. "Katsokaahan, sen, joka
-otti teidät pelastaakseen, täytyi olla valmis kaikkeen. Tiedättehän,
-millaisia petoja alkuasukkaat useimmiten ovat. Isänne tahtoi saada
-vakuuden siitä, että te ette joutuisi heidän käsiinsä. Ei siis ollut
-kysymyksessä ainoastaan teidän puolestanne taisteleminen, ymmärrättekö?
-Sen olisimme jokainen tehneet viime veripisaraamme, mutta isänne täytyi
-vaatia meiltä vielä enemmän. Ja Ratcliffe oli ainoa, joka tahtoi tehdä
-sen lupauksen. Hän on niin omituinen ihminen. Kenraali Roscoe valitsi
-hänet teidän suojelijaksenne sen tähden, että hän tiesi voivansa
-luottaa Nick'in kylmäverisyyteen."
-
-Muriel tuijotti häneen herkeämättä.
-
-"Tarkotatteko, että minut olisi ammuttu?" kysyi hän vihdoin.
-
-Blake nyökäytti päätään.
-
-"Isänne katsoi sen välttämättömäksi ja me muut myöskin. Mutta Marshall
-ja minä emme voineet ottaa sitä tehdäksemme. Nick yksin siihen suostui."
-
-"Nick yksin", toisti Muriel hitaasti. "Minusta tuntuu väliin siltä,
-kuin olisi Nick oikea paholainen."
-
-Hän käänsihe selin Blakeen. Tässä oli siis tuon arvotuksen selitys ja
-syy, jonka perusteella hänen isänsä oli valinnut juuri Nick'in. Nyt
-ymmärsi hän kaikki.
-
-Samassa tuli Daisy takaisin. Laskien kätensä hyväillen Blaken
-olkapäille sanoi hän hiljaa:
-
-"Tulehan katsomaan pienokaistani, Blake. Hän nukkuu parhaillaan aivan
-sikeästi."
-
-Blake nousi ylös.
-
-"Mielelläni", sanoi hän. "Tiedän pitäväni hänestä, koska hän on sinun
-poikasi."
-
-Heidän mentyään huomasi Muriel Daisyn pudottaneen miehensä kirjeen
-lattialle. Hän otti sen ylös ja näki kirjeen olevan vielä avaamatta.
-
-Omituisesti hymyillen laski hän sen pöydälle.
-
-"Voittaneekohan rakkaus sittenkään kaiken?" ajatteli hän itsekseen.
-
-Sillä rakkautta näkyi olevan varsin monenlaista.
-
-
-
-
-XIX.
-
-Olga Ratcliffe.
-
-
-"Hyvin osattu! Mainiosti, Muriel!", huudahti ilakoiden tohtorin reipas,
-neljäntoistavuotias tytär Olga hockeykentällä.
-
-"Olen niin iloinen", jatkoi hän. "Toivoin niin hartaasti sinun osuvan
-maaliin."
-
-Olga Ratcliffe oli vilkas ja älykäs sinisilmäinen tyttönen, jolta ei
-mikään jäänyt huomaamatta. Ensi kerran hänet nähdessään tuntui hän
-Murielista vastenmieliseltä, sillä niin suuressa määrin muistutti
-tyttönen sitä miestä, jonka Muriel tahtoi kokonaan unohtaa. Mutta kun
-he sitten lähemmin tutustuivat toisiinsa, katosi vastenmielisyys. Olga
-omasi taidon päästä niiden suosioon, joihin hän kiintyi ja Muriel
-oli hänen varsinainen lemmikkinsä, vaikka muiden oli vaikea ymmärtää
-mikä tuossa vakavassa, hiljaisessa tytössä herätti vilkkaan tyttösen
-mielenkiintoa. Muriel, jolla ei ollut sukulaisia eikä ystäviäkään,
-Daisy Musgravea lukuunottamatta, ei voinut ajan pitkään vastustaa Olgan
-ystävällisyyttä ja nyttemmin tapasivat he toisensa useasti.
-
-Muriel oli kovasti pelännyt, että tohtori Ratcliffe ja hänen perheensä
-tietäisivät hänen olleen kihloissa Nick'in kanssa, mutta hänen pelkonsa
-haihtui vähitellen, kun he eivät koskaan sanallakaan maininneet hänen
-oleskelustaan Intiassa. Ja vähitellen heräsi hänessä toivo, että Nick
-tästälähin kuuluisi menneisyyteen, ja että se juopa, joka nyt heitä
-erotti, olisi niin syvä, että se ainiaaksi heidät erottaisi.
-
-Mutta kuitenkin oli hänen sisimmässään jotakin, joka pakotti hänet
-ottamaan selvää Nick'in kohtalosta. Kapteeni Grangen ilmotus teki hänet
-rauhattomaksi, vaikka hän kuinka koetti olla siitä välittämättä.
-
-Hän tuumi itsekseen, voisikohan Olgalta saada jotakin tietää ja kun sen
-päivän hockey-peli oli lopetettu ja Muriel seurasi Olgaa hänen kotiinsa
-teelle, koetti hän johtaa puheen Nick Ratcliffeen.
-
-Se kävikin odottamattoman helposti. Olga aivan säteili ilosta, kun
-Nick'in nimi mainittiin.
-
-"Oi, tunnetko Nick'in? Eikö hän olekin ihastuttava. Minulla on hänen
-valokuvansa, se täytyy minun välttämättä näyttää sinulle. Pidätkö
-sinäkin hänestä? Hän on ollut sairas. Isä oli niin vihainen hänelle,
-kun hän ei tahtonut tulla kotiin parantumaan. Hän olisi aivan hyvin
-voinut matkustaa kotiin sairastodistuksella, mutta hän ei tahtonut.
-Mutta on sentään paljon mahdollista, että hän vielä tulee, sanoo isä.
-Ehkä hänen täytyy tulla. Se riippuu siitä, miten haavan käsivarressa
-käy. Isä tahtoo, että hän jättäisi armeijan ja asettuisi asumaan
-maatilalleen. Nick'illa on suuri maatila noin kahdentoista peninkulman
-päässä täältä, sen sai hän eräältä tädiltään. Isän mielestä pitäisi
-tilanomistajan asua tilallaan, jos hänellä suinkin on siihen varaa.
-Ja Nick voisi päästä parlamenttiin, jos vaan tahtoisi, sillä hän on
-lahjakas ja rikas. Mutta siitä ei kannata puhua, sillä siihen hänellä
-ei kuitenkaan ole halua."
-
-Olga kietoi kätensä Murielin vyötäisille ja sanoi hyväilevällä äänellä:
-
-"Olen niin iloinen, että sinäkin pidät Nick'ista. En tiedä ketään,
-josta minä enemmän pitäisin. Hän kirjottaa hirveän pitkiä kirjeitä
-minulle, mutta niitä en koskaan näytä kenellekään, eikä hänkään näytä
-minun kirjeitäni. Kunhan olemme juoneet teetä, haen tuon valokuvan."
-
-
-
-
-XX.
-
-Eräs uutinen.
-
-
-"Olen tuumannut kysyä", sanoi Grange hieman arkaillen, "haluaisitteko
-te ratsastella kanssani sen ajan, jonka vielä viivyn täällä?"
-
-"Minäkö?" kysyi Muriel luoden katseensa häneen.
-
-He olivat parhaillaan paluumatkalla kirkosta ja kumpikin oli kulkenut
-ajatuksissaan kotvan aikaa.
-
-"Daisylta on urheilu tällä haavaa kielletty", selitti Orange, "mutta
-ajattelin, että te mahdollisesti..."
-
-"Sangen kernaasti", vastasi Muriel. "En ole ratsastanut sitten kun
-Simlassa. Yksin ratsastaminen ei juuri ole hauskaa."
-
-Muriel tunsi yhä paremmin viihtyvänsä Blake Grangen seurassa. Daisy oli
-vielä jokseenkin heikko terveydeltään, siksi jäivät Blake ja Muriel
-usein kahdenkesken ja pian heistä tulikin hyvät ystävät.
-
-Muriel ihaili suuresti kapteeni Grangea ja huomasi ilokseen tämänkin
-viihtyvän hänen seurassaan. Tämä ystävyys levitti kuin päivänpaistetta
-hänen harmaaseen yksitoikkoiseen elämäänsä. Surun ja muistojen raskas
-taakkakin alkoi tuntua kevyemmältä. Olipa hetkiä jolloin hän saattoi
-kokonaan unohtaa menneisyyden kauhut.
-
-Grange ja Muriel ratsastivat nyt joka päivä yhdessä ja nämä
-ratsastusmatkat olivat tytön ainaisena ilon aiheena. Kevät teki
-tuloaan ja tämäkin siten osaltaan vaikutti häneen elähyttävästi
-ja virkistävästi. Toisinaan näytti hän jo varsin iloiselta ja
-onnelliselta, eikä tohtori Ratcliffe enää tyytymättömänä rypistänyt
-tuuheita kulmakarvojaan hänet tavatessaan.
-
-Sekä Muriel että Grange olivat liittyneet Olgan hockeyklubiin. Blake
-Grange, jolla oli erinomaisen kaunis ja koulutettu ääni, lauloi usein
-Daisylle, jolloin Muriel aina häntä säesti.
-
-Täten viettivät he kolmen kesken sangen rattoisaa elämää. Päivät
-vierivät nopeaan. Jos Grange joskus puhui poislähdöstään, keskeytti
-Daisy hänet heti. Hänellähän oli lomaa aina syyskuuhun asti ja sinnehän
-oli vielä niin pitkälti.
-
-Mutta sattuipa sitten jotakin, joka särki tämän pienen joukon hiljaisen
-onnen.
-
-Eräänä maaliskuun iltapäivänä, kun Grange ja Muriel ratsastivat tohtori
-Ratcliffen asunnon ohi, juoksi Olga heitä vastaan ilosta säteilevänä ja
-huudahti:
-
-"Oletteko ja kuulleet tuon suuren uutisen? Hurraa! Hurraa?"
-
-Ratsastajat pysähtyivät.
-
-"Isä sai kirjeen noin tunti sitten", kertoi Olga ihastuneena. "Nick
-tulee kotiin! Nick tulee kotiin! Etkö olekin iloinen, Muriel? En ole
-ollut näin onnellinen vielä milloinkaan."
-
-Muriel ei vastannut. Jostakin syystä oli hänen hevosensa käynyt
-rauhattomaksi ja hän koetti kaikin tavoin sitä tyynnyttää.
-
-Hetken epäröityään kysyi Grange:
-
-"Miksi hän tulee kotiin? Onko hän saanut lomaa sairautensa vuoksi?"
-
-Olga nyökäytti päätään.
-
-"Hän ei voinut jäädä sinne kesäkuumaksi. Haava ei ole vielä parantunut.
-Hän ei mielellään tulisi, mutta hänen on pakko niin tehdä. Hän saapuu
-tänne huhtikuun loppupuolella. Minun mielestäni olisi hänen pitänyt
-saada Viktoria-ristin. Kapteeni Grange, minkätähden ei hänelle ole sitä
-annettu?"
-
-Grange ei osannut vastata tähän kysymykseen. Hän kehotti Olgaa kysymään
-Nick'ilta itseltään.
-
-Yht'äkkiä antoi Muriel ratsulleen lähtömerkin ja Grange seurasi häntä
-sangen huolestuneena.
-
-Nuoren tytön kasvoilla huomasi hän saman jäykistyneen, hajamielisen
-ilmeen kuin heidän puhuessaan ensi kertaa Wara-linnotuksesta.
-
-Hetken vaitiolon jälkeen alkoi Muriel puhua jostakin vähäpätöisestä
-asiasta, ääni kuulosti aivan rauhalliselta. Blake huomasi, että vaikka
-isku olikin osunut häntä arkaan kohtaan, ei hän ainakaan tahtonut sitä
-näyttää.
-
-Hiljalleen ratsastaen saapuivat he siten kotiin ja erosivat portilla.
-
-
-
-
-XXI.
-
-Blaken lupaus.
-
-
-Kuultuaan uutisen Blakelta tuli Daisy iloiseksi.
-
-"Tiesin hänet niin viisaaksi, että tulisi", sanoi hän.
-
-Kun hänen serkkunsa kysyi, mitä tuo lause tarkotti, ei hän tahtonut
-sitä selittää.
-
-"Olen luvannut Murielille, että en milloinkaan puhu siitä. Hän on niin
-herkkä tuohon asiaan nähden."
-
-Iltapäivällä, Daisyn mentyä lastenkamariin, meni Grange Murielin
-luo arkihuoneeseen. Kasvoillaan harvinaisen päättävä ilme asettui
-hän Murielin viereen akkunan luo. Ulkona oli aivan tyyntä ja tähdet
-kimaltelivat kirkkaasti taivaan laella.
-
-Hetken perästä katsahti Muriel Grangeen.
-
-"Menemmekö puutarhaan?" ehdotti Blake. "Täällä tuntuu niin
-painostavalta."
-
-Hän toi tytölle päällysnutun ja he menivät ulos. Keväisessä ilmassa oli
-orvokin tuoksua.
-
-Muriel pysähtyi veräjällä ja laski kätensä veräjäpylväälle.
-
-"En tiennyt, että olin niin kiintynyt tähän paikkaan", sanoi hän. "Eikö
-olekin ihmeellistä? Olen tosiaankin ollut onnellinen täällä, vaikka en
-ole sitä ennen ymmärtänyt."
-
-"Tänä iltana ette varmaankaan ole onnellinen", sanoi Blake.
-
-Muriel ei väittänyt vastaan.
-
-"Olen niin väsynyt", sanoi hän vain.
-
-"Syy ei ole ainoastaan se", väitti Blake varmalla äänellä,
-"Muistatteko, että kerran lupasitte pitää minua ystävänänne, miss
-Roscoe?"
-
-Muriel katsoi häneen ja Blake huomasi hänen olevan aivan kalpean.
-
-"Muistan", vastasi tyttö.
-
-"Pitäkää siis lupauksenne. Kertokaa minulle, mikä saattaa teidät
-onnettomaksi?"
-
-"Ettekö sitä ymmärrä?" kysyi tyttö vitkaan.
-
-"En. Tiedän, että Olga Ratcliffen uutinen sen vaikutti, mutta en tiedä
-miksi. Selittäkää siis minulle."
-
-"Kyllä koetan. En ole koskaan voinut puhua siitä kenellekään, en edes
-Daisylle, sillä Daisy on hänen ystävänsä. Mutta teidän laitanne on
-toisin. Luulen, että te ette pidä hänestä, vai miten?"
-
-Grange epäröi hieman.
-
-"Niin pitkälle en tahdo mennä", sanoi hän vihdoin. "Me tulemme
-mainiosti toimeen toistemme kanssa, mutta emme milloinkaan ole olleet
-läheisiä ystäviä. Minun mielestäni on hän niin tunteeton."
-
-"Tunteeton!" sanoi Muriel väristen. "Hän on paljon pahempi. Hän on
-julma, hirvittävän julma. Mutta siinäkään ei ole vielä kylliksi. Hän on
-niin pelottava, niin yliluonnollisen voimakas."
-
-Grange astui askeleen lähemmä kuullessaan Murieliu pelästyneen
-äänensävyn.
-
-"Luulen, että liioittelette hänen julmuuttaan ja voimaansa", sanoi hän.
-"Minä puolestani pidän häntä vain omituisena ihmisenä. Muistan jonkun
-sanoneen, että hänellä on käärmeenlumoojan silmät, ja minusta se onkin
-sangen kuvaavaa häneen nähden. Mutta vakuutan teille, ettei hänessä
-ole mitään yliluonnollista sekä ettei hänellä ole sen suurempaa valtaa
-teidän suhteenne, kuin minkä itse hänelle suotte."
-
-Muriel huoahti:
-
-"Tiesin, että te ette minua ymmärtäisi", sanoi hän. "Antaisin mitä
-tahansa päästäkseni häntä tapaamasta, kun hän tulee tänne. Mutta en
-tiedä, miten se olisi mahdollista. Hän varmaankin tulee minua tapaamaan
-enkä minä voi sitä estää."
-
-Grange seisoi aivan hiljaa ja tuijotti eteensä.
-
-Murielista tuntui kuin helpotukselta puhua yhä edelleen.
-
-"Jospa minä kuitenkin pääsisin pois täältä! En tiedä mihin menisin.
-Enkä voisi nyt juuri jättää Daisyakaan."
-
-"Miksi luulette Ratcliffen tulevan teitä tapaamaan? Onko hän luvannut
-tulla?"
-
-"Ei, mutta... minä tunnen sen. Hän on niin säälimätön. Hän muistuttaa
-minusta kotkaa, joka syöksee saaliinsa kimppuun. Teidän mielestänne
-minä kai luulottelen itselleni kaikenlaisia asioita, ja voipa niin
-ollakin. Mutta kerran sanoi hän minulle, että minä kuulun hänelle ja
-ettei hän milloinkaan minua päästäisi. Sen sanoi hän siellä vuorilla,
-enkä ole koskaan voinut sitä unohtaa."
-
-Grangesta tuntui, kuin olisi Muriel nyyhkinyt. Tytön epätoivo viilsi
-hänen sydäntään.
-
-"Älkää olko niin epätoivoinen", sanoi hän. "Miten hän on voinutkaan
-teidät noin pelottaa."
-
-"Kaikki on minun syyni", nyyhkytti Muriel. "Jospa minä olisin vahvempi
-ja jos minulla olisi vielä isäni. Mutta olen näin yksinäinen ja avuton."
-
-"Pieni raukka!" sanoi Grange hellästi. "Te tarvitsette jonkun, joka
-pitää teistä huolta."
-
-Muriel koetti rauhottua. Oli harvinaista nyt enää, että mielenliikutus
-sai hänet näin kokonaan valtoihinsa.
-
-"En minä aina ajattele tällä tavoin", sanoi hän. "Pelästyin kovin, kun
-kuulin Nick'in tulevan kotiin. Mutta kai minä vähitellen totun siihen
-ajatukseen. Älkää enää muistelko sanojani. Ehkäpä viisastun vuosien
-kuluessa."
-
-Muriel yritti nauraa, mutta ei voinut.
-
-Grange otti hänen kätensä omaansa ja katseli häntä ihmeissään.
-
-"Muriel, minun on niin vaikea puhua. Minä voin vain iskeä suoraan
-asiaan. Te tarvitsette jonkun, joka teitä suojelee! Ettekö soisi minun
-rupeavan sellaiseksi? Tahdotteko, antautua minun hoivaani?"
-
-Ääni kuulosti jännittyneeltä. Grange pelkäsi pelottavansa Murielia,
-loukkaavansa häntä, niin, hän miltei pelkäsi sitä vaikutintakin, joka
-pakotti hänet näin puhumaan.
-
-Muriel kääntyi äkkiä häneen päin.
-
-"Mieluummin teidän hoivaanne, kuin kenenkään muun", sanoi hän vakavasti.
-
-Grangen epäily katosi ja hän veti tytön hiljaa luokseen.
-
-"Tule siis turviini, Muriel", sanoi hän hellästi. "Minä lupaan olla
-turvanasi, niin että ei kenkään saa sinua pelottaa."
-
-Muriel nojautui turvallisena kuin lapsi hänen olkaansa vasten. Hän oli
-niin peräti väsynyt yksinäisyyteensä.
-
-"Tiedän olevani hyvässä turvassa luonasi", sanoi hän.
-
-"Niin toivon", vastasi Grange vakavasti ja epäröityään hetkisen
-kumartui hän suutelemaan tyttöä otsalle.
-
-Muriel säpsähti ja vetäytyi pois. Eräs hetki muistui elävästi hänen
-mieleensä. Hän näki toiset kasvot lähellään, kalpeat ja laihtuneet,
-näki silmäparin, jotka paloivat kuin tulikekäleet, jotka eivät
-milloinkaan uneen ummistuneet ja kuuli omituisen rauhattoman äänen
-puhuvan katkonaisia sanoja, jotka kuuluivat kuin rukoukselta. Mutta
-sanoja ei hän saattanut erottaa.
-
-Sama hirveä pelko valtasi hänet taasen kuin silloinkin, sama raju
-pakenemisen halu heräsi hänessä ja hän painautui nyyhkien Grangen
-rintaa vasten.
-
-"Lupaa minulle, että et minua milloinkaan jätä", pyysi hän kiihkeästi.
-
-Grange oudostui hänen kiihkeyttään, mutta tytön mielenliikutus herätti
-vastakaikua hänen sydämessään ja hän vastasi hellästi ja vakavana.
-
-"Vannon, että en sinua koskaan heitä. Voit luottaa minuun. Kukaan ei
-saa riistää sinua minulta."
-
-Murielista tuntui, kuin olisi hän pitkien, raskasten taistelujen
-jälkeen avoimella merellä vihdoin päässyt turvalliseen satamaan --
-satamaan, joka aina oli ollut hänen toiveittensa päämääränä.
-
-
-
-
-XXII.
-
-Serkut.
-
-
-Jim Ratcliffe oli parhaillaan Daisyn luona arkihuoneessa, kun he
-tulivat sisälle. Hän katsahti terävästi kumpaankin, mutta ei puhunut
-mitään ja lähti heti sen jälkeen kotiinsa.
-
-Grange saattoi häntä eteiseen. Murielin valtasi äkkiä omituinen ujous,
-hän kumartui Daisyn puoleen sanoen hyvää yötä.
-
-Daisy katsoi häneen ihmeissään.
-
-"Oletko väsynyt, ystäväni?"
-
-"Hiukan", myönsi Muriel.
-
-Eteisessä tapasi hän Blaken.
-
-"Mitä nyt?" sanoi hän hymyillen. "Joko aiot makuulle?"
-
-Muriel nyökäytti päätään. Hänen poskensa kuumottivat. Hetkiseksi laski
-hän kätensä Blaken käteen.
-
-"Kerro se Daisylle", kuiskasi hän ja kiiruhti samassa ylös portaita.
-
-Grange katseli kauan hänen peräänsä. Kun hän sitten meni Daisyn luo,
-oli hymy kadonnut hänen huuliltaan.
-
-Daisy katsahti häneen iloisesti naurahtaen.
-
-"Mikä salaisuus Murielilla ja sinulla on keskenänne?" kysyi hän.
-"Minusta tuntuu, kuin olisi teillä sellainen."
-
-Grange sulki hitaasti oven. Hänen kasvoillaan oli omituinen ilme,
-melkeinpä pelokas. Hän istuutui Daisyn viereen.
-
-"Olet oikeassa, Daisy", sanoi hän. "Tätä asiaa emme voi sinulta salata."
-
-Daisyn kasvojen ilme muuttui samassa. Hän hypähti kiivaasti ylös.
-
-"Blake!" huudahti hän kummastuksen, tyytymättömyyden ja moitteen
-sekaisella äänellä.
-
-Blake väisti hänen katsettaan.
-
-"Etkö onnittele minua, Daisy", sanoi hän hiljaa.
-
-Daisy oli sangen kalpea. Hän nojautui uuninreunustaan.
-
-"Mutta, Blake", sanoi hän sitten, "se ei ole oikein. Hän kuului
-Nick'ille jo kauan ennen, kuin sinä häntä ajattelitkaan. En olisi
-uskonut, että sinä käyttäytyisit tällä tavoin ja asettuisit Nick'in
-tielle, juuri kun häntä odotetaan kotiin saapuvaksi. Miten se on
-mahdollista? Se ei suinkaan vielä ole päätetty asia, vai miten, Blake?"
-
-Grange ei enää karttanut hänen katsettaan. Hän oli varman ja samalla
-suuttuneen näköinen.
-
-"En ole tehnyt mitään sellaista, jota minun tulisi hävetä", sanoi
-hän lyhyesti. "Olen kosinut häntä ja hän on suostunut. Mitä Nick
-Ratcliffeen tulee, niin on hän mielestäni käyttänyt väärin asemaansa
-Murieliin nähden. Muriel vihaa ja inhoaa häntä. Nick on varmaan hänet
-pelottanut. Hänellä ei ole mitään sananvaltaa Murielin suhteen."
-
-"Unohdat, että hän on pelastanut tytön elämän", sanoi Daisy.
-
-"Täytyykö hänen sen johdosta olla Nick'in oma? Sitä minä en käsitä."
-
-Blaken ääni kuulosti loukkaantuneelta. Kun Daisy kuuli sen, kääntyi hän
-Blaken puoleen ja laski hyväillen kätensä hänen käsivarrelleen.
-
-"Ystäväni", sanoi hän, "älä ole minulle vihainen."
-
-Blake lauhtui heti.
-
-"Kerrohan minulle", jatkoi Daisy, "mistä johtui, että kosit häntä niin
-odottamatta? Rakastatko häntä paljonkin?"
-
-Blake katsahti Daisyyn.
-
-"En samalla tavoin, kuin me molemmat kerran rakastimme toisiamme. Tämä
-on jotakin aivan toista", vastasi hän vitkaan.
-
-"Ah, sitä en tarkoittanut", sanoi Daisy kevyesti. "Mehän olimme
-sellaisia kiihkoilevia lapsia ja kiihkeyshän kuuluukin vain ensi
-nuoruudelle."
-
-"Niinkö?" kysyi Blake luoden häneen pitkän, kaihoisan katseen.
-
-"Entä Muriel?" sanoi Daisy taasen tavallisella äänellään. "Rakastaako
-hän sinua? Olenpa ollut sokea, koska en ole sitä huomannut. En tiedä,
-miten saatan katsoa Nick'ia suoraan silmiin tämän jälkeen."
-
-Grange rypisti otsaansa.
-
-"Minua hermostuttaa tuo alituinen Nick'in mainitseminen", sanoi hän
-ärtyneesti.
-
-"Minun kuulteni et saa sanoa ainoatakaan pahaa sanaa Nickistä",
-puuskahti Daisy. "Sitä minä en suvaitse. Hän ei tosin ole niin kaunis
-kuin sinä, mutta hän on paras ihminen, jonka tunnen."
-
-"Sepä oli paljon sanottu!"
-
-"Ei rahtuakaan liikaa. Ja Nick rakastaa Murielia koko sydämestään.
-Et taida tietää, että he olisivat jo aikoja sitten naimisissa, ellei
-Muriel Simlassa olisi kuullut hänestä jonkunlaisia pahoja juoruja ja
-siksi purkanut kihlaustaan. En tiedä, miten hän voi suostuttaa Nick'in
-antamaan hänelle vapautensa takaisin, mutta sen tiedän, että se mursi
-Nick'in sydämen. Hän tuli luokseni heti sen jälkeen ja pyysi minun
-ottamaan Murielin mukaani kotiin ja pitämään huolta hänestä."
-
-"On aivan selvää, ettei Muriel ole häntä koskaan rakastanut", vastasi
-Blake. "Hän suorastaan inhoaa Nick'ia."
-
-Daisy huoahti kärsimättömästi.
-
-"Sinä et hitustakaan ymmärrä naissydämiä, Blake. Siinä suhteessa olet
-ja tulet aina olemaan lapsi. Muriel on herttainen tyttö etkä sinä ole
-kyllin hyvä hänelle."
-
-"Olet aivan oikeassa", vastasi Blake heti. "En ollut kyllin hyvä
-sinullekaan, mutta olipa sentään aika, jolloin sinulle kelpasin."
-
-Daisy kohautti olkapäitään.
-
-"Älkäämme puhuko siitä ajasta."
-
-Blake ei vastannut, mutta katseli häntä herkeämättä. Katse oli kuin
-nöyrän, uskollisen orjan.
-
-Daisy kohensi hiilusta.
-
-Äkkiä heittäytyi Blake polvilleen hänen viereensä.
-
-"Daisy", kuiskasi hän, "sano minulle, ettet ole minuun suuttunut!
-Koskeeko se sinuun, että menen naimisiin? Se... se ei merkitse samaa
-kuin..."
-
-Hän keskeytti samassa, sillä Daisy loittoni hänestä kasvoillaan ilme,
-kuin olisi Blake koskettanut avoimeen haavaan. Hän katseli Blakea
-leimuavin katsein.
-
-"Miten naurettavaa Blake!" sanoi hän terävästi. "Tiedäthän, että kaikki
-tuo on ohitse aikoja sitten. Kas niin", jatkoi hän sitten lempeämmin,
-"älähän nyt ole tyhmä."
-
-Hän laski kätensä Blaken olalle ja töyttäsi häntä.
-
-Blake nousi heti ylös, mutta ei näyttänyt lainkaan loukkaantuneelta.
-Silmissä oli yhä sama, ihaileva katse.
-
-Hetken perästä sanoi Daisy kevyesti huoaten:
-
-"Niin, tästä ei enää kannata puhua, vaikka toivonkin, että olisit
-valinnut itsellesi jonkun toisen tytön. Sinun täytyy siis kirjottaa
-kenraali Bassetille. Hän on Murielin holhooja, mutta hänen vaimollaan
-on oikeastaan määräämisvalta. Ehkä hän on tyytyväisempi sinuun kuin
-Nick'iin. En tiedä, miksi hän vihaa Nick'ia. Hän se varmaankin
-aiheutti kihlauksen purkautumisen. Saadaanpa nähdä, eikö Muriel joskus
-vastaisuudessa kadu tekoaan."
-
-"Etkö usko, että minä sovin hänelle?" sanoi Grange.
-
-"Ei, sitä en suoraan sanoen usko. Mutta voinhan erehtyä. Hyvää yötä.
-Minun täytyy jo mennä pienokaiseni luo."
-
-Blake tarttui hänen ojennettuun käteensä ja suuteli sitä. Näytti siltä,
-kuin olisi hän aikonut sanoa jotakin. Daisy hymyili hieman halveksien.
-He näyttivät ymmärtävän toisensa sanoitta.
-
-
-
-
-XXIII.
-
-Daisyn lapsi.
-
-
-Ensi päivinä kihlauksensa jälkeen oli Muriel äärettömän onnellinen.
-Hänestä tuntui, kuin olisi hän vihdoin päässyt häkistä, jossa oli kauan
-vankina kitunut. Riemusta tulvehtien tunsi hän jälleen olevansa vapaa
-ja nuori.
-
-Blake oli juuri senlainen, jommoiseksi Muriel hänet tahtoikin. Hänen
-vaatimaton ja hiljainen olentonsa oli aina Murielia miellyttänyt.
-Blaken läheisyydessä tunsi hän olevansa hyvässä turvassa, siksi olikin
-hän niin varma siitä, että juuri Blake oli hänen oikea suojelijansa.
-
-Maaliskuu kului rauhallisesti ja onnellisesti, kunnes Daisyn pieni
-poikanen eräänä yönä äkkiä vaarallisesti sairastui. Pojan ayah herätti
-Murielin, joka heti kiiruhti lastenkamariin. Daisy käveli edestakaisin
-lapsi sylissään.
-
-"Herätä Blake", änkytti hän tuskaisena. "Käske hänen noutaa lääkäri."
-
-Toimitettuaan käskyn perille kiiruhti Muriel takaisin Daisyn luo. Äiti
-istui rahilla tuudittaen hiljaa pienoistaan sylissään.
-
-"Joko Blake meni?" kysyi hän hiljaa.
-
-Muriel polvistui hänen viereensä.
-
-"Hän menee kohta", vastasi Muriel tuijottaen kauhuissaan lapsen pieniä,
-vahankalpeita kasvoja. Samassa tuntui hänestä, kuin olisi sydän
-tauonnut lyömästä. Hän huomasi, että lapsi oli kuollut.
-
-"Kohenna tulta", kuiskasi Daisy. "Poju tuntuu niin kylmältä."
-
-Muriel nousi hiljaa tulta kohentamaan. Hän tunsi, ettei enää voinut
-katsoa Daisya, joka yhä tuuditti kuollutta lastaan sylissään, siksi
-meni hän, yhä yöpuvussaan, ruokasaliin ja asettui akkunan luo
-odottamaan lääkäriä.
-
-Vihdoin kuului veräjä aukenevan. Nähdessään tohtori Ratcliffen ja
-Grangen tulevan kuun kirkkaasti valaiseman puutarhan lävitse juoksi hän
-avaamaan ovea.
-
-"On jo myöhäistä", änkytti hän, "liian myöhäistä."
-
-"Menkää heti ottamaan vaippa harteillenne", käski tohtori ja melkein
-tietämättään totteli Muriel häntä.
-
-Sitten meni hän jälleen lastenkamariin. Daisy istui yhä samassa
-asennossa ja tohtori seisoi hänen vieressään kumartuneena lasta
-tarkastamaan. Muriel näki Daisyn tuijottavan tohtorin kasvoja
-kertoessaan, miten sairaus oli puhjennut.
-
-Tohtori Ratcliffe kuunteli aivan rauhallisena katse kiintyneenä
-poikasen kasvoihin. Kun Daisy lakkasi puhumasta, kosketti tohtori hänen
-kättään.
-
-"Antakaa poju minulle", pyysi hän. Muriel odotti vavisten vastausta.
-Mutta Daisy ei sanonut sanaakaan vastaan, vaan täytti heti tohtorin
-pyynnön.
-
-"Varokaa, ettei hän taasen ala itkeä", sanoi hän vain huolestuneena.
-
-Tohtori Ratcliffe sanoi hetkisen hiljaa katsellen pientä, elotonta
-ruumista. Sitten sanoi hän hyvin hiljaa ja lempeästi, mutta samalla
-varmalla äänellä:
-
-"Hän ei enää milloinkaan itke."
-
-Samassa hypähti Daisy ylös.
-
-"Kuollutko? Minun pojuni kuollut? Rakkaimpani! Minun silmien valo!
-Sanokaa, ettei se ole totta."
-
-Hän katsoi hurjin katsein tohtoria. Koko ruumista puistatti.
-
-"Kuolemaa ei ole olemassa", sanoi tohtori hiljaa.
-
-Siinä kaikki, mitä hän sanoi, mutta nuo sanat tunkivat suoraan Murielin
-sydämeen. Hän vapisi ne kuullessaan. Tuntui, kuin olisi Nick ne sanat
-lausunut.
-
-Sitten näki hän tohtorin asettavan pienokaisen vuoteelle, näki
-tuskaisen ilmeen Daisyn kasvoilla, näki, miten äitiraukka horjui.
-
-Samassa unohti hän kokonaan omat tunteensa ja juosten Daisyn luo kietoi
-kätensä hänen kaulaansa.
-
-
-
-
-XXIV.
-
-Eräs sähkösanoma.
-
-
-Intian laajalla tasangolla kävi kuumuus vähitellen sietämättömäksi.
-Eräänä iltana istui muuan mies kuistillaan paidanhihat ylös
-käärittyinä. Hän huokasi tuon tuostakin, kuin kuumuuden rasittamana.
-Mies oli aivan nuori, hänen kasvonsa olivat vaaleahipiäiset ja
-sileiksiajellut. Hänen olennossaan oli jotakin intomielisen
-poikamaista, näytti siltä, kuin olisivat poikavuodet livahtaneet
-liian nopeaan hänen ohitseen. Hänen silmänsä olivat rasittuneet ja
-verestävät, mutta yhä jatkoi hän työtään kohottamatta katsettaan
-paperista.
-
-Eivät edes takaapäin lähenevät askeleet saaneet häntä irtaumaan
-työstään.
-
-"Odota hetkinen, ystäväni", sanoi hän. "Minulla on eräs tärkeä työ
-vielä päättämättä."
-
-Lampunvalo osui tulijan kasvoihin. Ne olivat keltaiset ja kurttuiset,
-silmät kiiluivat omituisesti. Hänen yllään oli valkea liinapuku, toinen
-hiha riippui tyhjänä. Hetkisen seisoi hän liikkumatta ovella. Sitten
-astui hän lähemmä pöytää.
-
-"Älä lainkaan välitä minusta. Tee vain työsi valmiiksi", sanoi tulija.
-
-Sitten seisoi hän taasen hiljaa tarkastaen papereiden yli kumartunutta
-miestä. Samassa kun käsi kohoutui paperilta, kysyi hän:
-
-"Joko olet lopettanut?"
-
-Pöydän ääressä istuva mies suoristihe itseään. Sitten hypähti hän äkkiä
-ylös.
-
-"Missähän ajatukseni oikein ovat kun annan sinun seistä, Nick? Istuhan!
-Niin, tämänpäiväinen työni on jo lopussa."
-
-"Sinusta kai vähitellen tulee rikas mies ja sitten asetut rauhaan
-Daisyn ja poikasi luo. Oletpa sinä vasta onnen myyrä, Will", sanoi Nick.
-
-"Niinkö luulet?" kysyi Will kumartuen jälleen työnsä ääreen. Ääni
-kuulosti epäröivältä.
-
-Nick katsoi häneen ja löi sitten oikealla kädellään pöytään.
-
-"Pois työ", komensi hän. "Sinä teet itsesi sairaaksi tuolla
-ahkeroimisellasi. Heitähän työ nyt hetkiseksi mielestäsi ja polta
-kanssani savuke tässä jutellessamme. Minä tuon Daisyn luoksesi ensi
-talveksi. Saatpas nähdä."
-
-Will kääntyi häneen päin.
-
-"Jospa sen voisit tehdä."
-
-"Voisin?" toisti Nick... "Lyömmekö vetoa siitä, että sen teen?"
-
-Mutta Will pudisti päätään omituisesti hymyillen.
-
-"Emme. Mutta poltahan nyt savukkeitasi, muuten alkavat ilkeät
-hermokipusi jälleen. Olit sangen ystävällinen, kun tulit minua
-tervehtimään, vaikka et oikeastaan terveytesi puolesta olisi saanut
-sitä tehdä."
-
-Nick nauroi kovaäänisesti.
-
-"Ethän vain kuvittele, että tein sen sinun tähtesi?" sanoi hän. "En
-voinut matkustaa yhtä mittaa rannikolle asti, ymmärrätkö? Siksi
-poikkesin tänne."
-
-"Omituisen lepopaikanpa valitsit", sanoi Will.
-
-"Tuumin, että pari päivää sinun seurassasi saisi minut taasen hyvälle
-tuulelle", vastasi Nick kevyesti pujottaen kätensä ystävänsä kainaloon.
-"Vai kuulostaako sekin omituiselta."
-
-Will nauroi.
-
-"Voit ainakin sanoa Daisylle, että teen työtä kuin orja hänen ja pojan
-hyväksi", sanoi hän. "Pahinta on, että poika on niin heikko, kirjoittaa
-Daisy."
-
-"Miten usein saat häneltä tietoja?" kysyi Nick.
-
-"Viimeinen kirje tuli noin kolme viikkoa sitten. Silloin olivat he
-kaikki terveitä, mutta hän kirjoitti vain lyhyesti, sillä Grange oli
-siellä. Hän asuu siellä, näetkös."
-
-"Miten kauan on Grange ollut siellä?"
-
-"En tiedä. Jo kotvan aikaa, luulen. Hän ja Daisy ovat lapsuuden
-ystäviä, kuten tiedät. Luulen heidän olleen rakastuneita toisiinsa,
-kun olivat aivan nuoria. Mutta perhe oli heidän avioliittoaan vastaan
-siksi, että he olivat serkkuja. Mutta hyviä ystäviä ovat he edelleen.
-Minun mielestäni on Grange aina ollut kunnon mies."
-
-"Minusta hän on liian lempeäluontoinen. Hän on aivan kuin kaunis vene
-vailla peräsintä. Hieno käytöstapa, mutta lujuutta puuttuu."
-
-Hän heittäytyi pitkälleen vanhalle leposohvalle Willin makuuhuoneessa.
-
-Will antoi hänelle savukkeen.
-
-"Miten monta pitkää yötä olenkaan tuolla sohvalla viettänyt", huoahti
-Will.
-
-"Viime syksynäkö?"
-
-"Niin, se oli tosiaan helvetin kidutusta", vastasi hän todenmukaisesti.
-"Tulin tänne sitten kun Daisy oli lähtenyt Simlasta. Minun oli tehtävä
-työtä kaksin verroin, kun Daisyn täytyi oleskella kotona. No niin,
-menihän se sentään ja menee vieläkin. Mutta Daisy ei mitenkään voi
-oleskella täällä kuin neljä kuukautta vuodessa. Ja poika..."
-
-"Sinä et tule elämään täällä koko ikääsi", sanoi Nick. "Sinä olet
-edistysihminen, ystäväni. Mutta katsoppas, tuolla kuistilla seisoo
-palveliasi. Meneppäs kysymään, mitä asiaa hänellä on."
-
-Will meni kuistille ja Nick näki palvelijan ojentavan hänelle jotakin
-pienellä tarjottimella. Sitten katosi Will näkyvistä mennen luultavasti
-pöydän ääreen, jolla lamppu oli. Oli aivan hiljaista, sakaalin ulvonta
-vain kuului jostakin kaukaa.
-
-Nick kuuli paperin rapinaa ja sitten oli kaikki taasen hiljaa. Lopulta
-hermostui hän ja huusi:
-
-"Mitä teet siellä, Will? Miksi et tule tänne juttelemaan?"
-
-Kun ei vastausta kuulunut, meni Nick kuistille.
-
-Pöydän ääressä oli Will polvillaan pää käsiin nojaten. Koko hänen
-olentonsa ilmasi syvää toivottomuutta. Hän oli aivan hiljaa, olkapäät
-vain nytkähtelivät. Toisessa kädessä piti hän rypistynyttä paperia.
-
-Nick kumartui hänen puoleensa.
-
-"Mikä sinua vaivaa, vanha ystäväni? Oletko saanut huonoja uutisia?"
-
-Will säpsähti ja tuskan parahdus tunkeusi hänen huuliltaan. Kasvot
-olivat kalpeat ja surun uurtamat.
-
-"Sain sähkösanoman. Minun... meidän pieni poikamme kuoli viime yönä."
-
-Nick ei vastannut kotvaan aikaan. Hän otti sähkösanoman Willin kädestä
-ja pani sen taskuunsa sitä katsomatta. Sitten tarttui hän Willin
-käsivarteen ja nosti hänet ylös.
-
-"Tule sisälle", sanoi hän.
-
-Will seurasi häntä horjuvin askelin ja vaipui istumaan tuolille.
-Nick'in sekottaessa hänelle vahvan viskyseoksen huudahti Will hurjasti:
-
-"Hän on mennyttä minulta. Poika oli ainoa yhdysside välillämme. Hän
-ei ole milloinkaan rahtuakaan välittänyt minusta. Olen aina tietänyt,
-ettei hän olisi jäänyt luokseni, ellei meillä olisi ollut tuota lasta.
-Ja nyt... nyt..."
-
-"Hiljaa", sanoi Nick. "Juohan tämä, ole hyvä."
-
-Will tyhjensi lasin ja kätki taasen kasvot käsiinsä.
-
-"Sinä et tiedä", sanoi hän puoleksi tukahtuneella äänellä, "miltä
-tuntuu tietoisuus siitä, että siltä ainoalta jota koko sielustaan
-rakastaa, saa vain välinpitämättömyyttä osakseen."
-
-Nick ei vastannut, mutta hänen huulensa vapisivat hieman.
-
-"Elä antaudu epätoivoon ystäväni", sanoi hän. "Sinun luoksesi hän
-varmaankin tulee apua etsimään."
-
-"En sitä usko", vastasi Will syvään huoaten. "Hän ei tule enää
-milloinkaan minun luokseni, sen tiedän."
-
-"Älä ole noin lapsekas. Tietysti hän tulee. Jos sinä sitä toivot, niin
-hän tulee."
-
-Will pudisti päätään. Hetken perästä tarttui hän Nick'in käteen.
-
-"Tiedätkö", sanoi hän hiljaa, "olen toisinaan ikävöinyt häntä niin
-äärettömästi, että olen rukoillut Jumalaa tuomaan hänet luokseni."
-
-Hän katsoi ystävänsä silmiin tehdessään tämän tunnustuksen. Ehkä
-odotti hän näkevänsä ivallisen hymyn Nick'in kasvoilla, mutta sitä ei
-tullutkaan.
-
-Nick istuutui pöydän reunalle ja lyöden Williä olalle huudahti hän
-tarmokkaasti:
-
-"Ei se auta, että rukoilet vain toisinaan, ymmärrätkö? Täytyy kestää,
-ei saa milloinkaan väsyä, vaikka mitä tapahtuisi. Jos into laimenee,
-kadottaa tarmonsakin. Kun rukoilee lakkaamatta, niin, vaikkapa
-ilman uskoakin, niin saa kun saakin vihdoin sen, jota rukoilee.
-Sen täytyy tapahtua. Ihmiset sanovat, että Jumala ei joskus kuule
-rukoustamme siksi, ettei sen täyttäminen olisi meille hyväksi.
-Tuo on vain mitätöntä puhetta. Sen, jota toivoo koko sielustaan,
-sen täytyy tapahtua siksi, että se on muodostunut meille ainoaksi
-mahdollisuudeksemme. Siksi täytyy vain pysyä lujana, vaikkakin pitäisi
-taistelua toivottomana. Emme saa antaa perään, ennenkuin olemme
-saaneet, mitä haluamme."
-
-Hän hypähti seisomaan ja osoittaen itseään jatkoi voitonvarmalla
-äänellä:
-
-"Minä kestän kaiken. Ja Jumala tietää, etten suo hänelle hetkenkään
-rauhaa, ennenkuin hän on kuullut rukoukseni."
-
-Hän meni toiseen päähän huonetta ja seisoi siellä hetkisen. Hänen
-tullessaan takaisin, katsoi Will häneen niin ihmeissään, kuin olisivat
-he nähneet toisensa ensi kerran.
-
-"Niin, katso vain minua", sanoi Nick. "Minä en näytä sellaiselta, jolla
-on tunteet. Se riippua minun ulkomuodostani, näetkös. Mutta minkäpä
-sille mahtaa, että on aivan egyptiläisen muumion näköinen. Onpa minua
-kerran epäilty itse paholaiseksikin."
-
-Hän puhui puoleksi leikillisesti, puoleksi surullisesti, meni sitten
-akkunan ääreen ja jäi siihen.
-
-
-
-
-XXV.
-
-Tulevaisuustuumia.
-
-
-Mitään uupumistilaa ei voida verrata siihen, joka seuraa kiihkeätä
-surun ja tuskan purkausta.
-
-Daisy loikoi huoneessaan, jonka akkunat olivat säleuutimien peitossa.
-Kun nyt jännitys oli ohi, tuntui hänestä itse suruakin katkerammalta
-se, ettei hänellä enää ollut ketään, jota vaalia ja hoitaa. Se
-lamaannutti hänet kokonaan.
-
-Ensi päivinä lapsen kuoleman jälkeen ei hän nähnyt muuta kuin tohtori
-Ratcliffen ja Murielin. Jim Ratcliffe oli suuresti huolissaan hänen
-tilastaan.
-
-Aluksi ei hän tietänyt, voisiko luottaa Murieliin, mutta siitä sai hän
-piankin varmuuden. Unohtaen kokonaan itsensä tuo nuori tyttö osoitti
-suurta uhrautuvaisuutta ja itsensä hillitsemistä. Vapaaehtoisesti
-asettautui hän Daisyn vuoteen ääreen ja oli tohtorille yhtä suureksi
-avuksi, kuin varsinainen sairaanhoitajatar.
-
-Daisy ei puhunut paljon, mutta hän tunsi kuin lohtua Murielin
-läsnäolosta ja siten heidän ystävyytensä yhä lujittuivat.
-
-Muriel tapasi harvoin Blaken, vaikka tämä melkein aina oli
-lähettyvillä. Blake käyskeli talon ympäristössä tai puutarhassa
-lakkaamatta poltellen savukkeitaan. Joka kerran tavatessaan Murielin
-kysyi hän, eikö hänelle olisi mitään tehtävää ja jottei hän tuntisi
-itseään vallan tarpeettomaksi, keksi Muriel hänelle tehtäviä. Itse hän
-ei moneen päivään astunut askeltakaan puutarhan ulkopuolelle.
-
-Kolmisen viikkoa poikasen kuoleman jälkeen kuuli Daisy Blaken askeleet
-akkunan alta.
-
-"Kuka nyt pitää huolta Blakesta?" kysyi hän.
-
-Muriel katsahti puutarhaan.
-
-"Hän kyllä itse pitää huolen itsestään", sanoi hän.
-
-Daisy huokasi raskaasti.
-
-"Sinä et saa alituisesti olla minun luonani", sanoi hän. "Olen ollut
-niin itsekäs. Mene hänen luokseen Muriel, sillä hän on varmaankin
-ikävissään. On parempi teille kummallekin, että olette enemmän
-toistenne seurassa. Minäkin koetan tulla ulos huomenna, jos tohtori
-sen sallii. Tänäänhän on hockey-päivä, eikö olekin? Mene Blaken kanssa
-hockey-kentälle."
-
-Muriel katsoi parhaaksi tehdä kuten hän pyysi ja meni sentähden Blaken
-luo. Heillä kummallakaan ei ollut halua hockeytä pelaamaan, mutta he
-kävelivät sen sijaan puutarhassa.
-
-Kun he juuri olivat sisälle menossa tuli postintuoja tuoden kummallekin
-kirjeen. Kirjeet olivat sir Reginaldilta ja toinen lady Bassetilta.
-
-Edellinen kirjotti lyhyesti mutta ystävällisesti Grangelle antaen
-suostumuksensa kihlaukseen. Hän lähetti terveisiä Murielille, toivoi
-hänen tulevan onnelliseksi ja kutsui hänen syksyllä heidän luokseen
-Intiaan viettämään siellä häitään.
-
-Grange kietoi kätensä morsiamensa vyötäisille kirjettä lukiessaan,
-mutta Muriel vetäytyi pelästyneenä pois. Grange katsahti häneen
-kysyvästi ja huomasi Murielin käyneen aivan kalpeeksi.
-
-"Miten on laitasi?" kysyi hän. "Onko mielestäsi liian aikaista ajatella
-häitä."
-
-"Niin, en ole ajatellut sitä, Blake", sanoi Muriel onnettoman
-näköisenä. "En tahdo vielä mennä naimisiin. Emmekö voisi olla vielä
-jonkun aikaa kihloissa? Vai oletko sinä toista mieltä?"
-
-Blake katsoi häneen kummissaan, mutta ei näkynyt panneen pahakseen
-hänen puhettaan.
-
-"En suinkaan. Saat itse määrätä. En millään ehdolla tahdo kiirehtiä
-sinua."
-
-Muriel hymyili kiitollisena Blaken suudellessa häntä otsalle kuten
-lasta.
-
-Vastenmielisesti avasi Muriel sitten lady Bassetin kirjeen.
-
-Luettuaan muutaman rivin katsahti hän vaistomaisesti taakseen. Hänestä
-tuntui, kun olisi Nick seisonut hänen takanaan. Hän oli niin selvästi
-näkevinään Nick'in kasvot ja niissä oli juuri tuo sama ilme, jota hän
-aina oli pelännyt ja joka hänestä oli niin käsittämätön, niin ivallinen
-ja uhmaava. Mutta hänen läheisyydessään olikin ainoastaan Blake ja hän
-miltei häpesi itseään.
-
-Lady Bassetin kirje oli varsin ystävälliseen sävyyn kirjotettu, mutta
-ei kuitenkaan okaita vailla. Hän sanoi toivovansa Murielin, sekä
-itsensä että kapteeni Grangen tähden, olevan tällä kertaa varman
-tunteistaan. Oli ikävää, ettei hän ollut tilaisuudessa tulemaan
-Englantiin auttaakseen Murielia kapion ostossa, mutta hän pyysi
-Murielin kääntymään hänen sisarensa, mrs Langdalen puoleen, joka asui
-Lontoossa ja joka varmaankin mielellään tarjoisi hänelle apuansa. Mitä
-paluumatkaan tulee, toivoi lady Basset Murielin saavan matkustaa jonkun
-perheen mukana, joka syksyllä aikoi Intiaan. Daisya ei mainittu koko
-kirjeessä, vasta viime rivissä lausui lady Basset lyhyen toivomuksen,
-että mrs Musgraven terveydentila olisi parantunut ilmaston vaihdon
-kautta.
-
-"Hän ei pidä Daisysta, en tiedä miksi", sanoi Muriel hetken perästä.
-
-Grange oli vaiti. Hän ei näyttänyt kuulleenkaan Murielin sanoja. Hänen
-koko huomionsa oli kiintynyt erääseen varjoon yläkerran akkunassa.
-
-
-
-
-XXVI.
-
-Heikkona hetkenä.
-
-
-Seuraavana päivänä kehotti Daisy taasen Murielia menemään
-hockey-kentälle Blaken kanssa.
-
-Mutta Murielin kertoessa tämän Blakelle selitti tämä, ettei hänellä
-ollut siihen vähääkään halua.
-
-Hiukan myöhemmin meni Muriel ulos puutarhasta Blaken jäädessä sinne.
-
-Äkkiä kuuli Blake akkunaa avattavan ja katsahti ylös. Avoimen akkunan
-luona seisoi Daisy häntä katsellen.
-
-"Saanko tulla hetkeksi luoksesi?"
-
-"Saat, mutta sitten täytyykin sinun olla oikein tyyni", sanoi Daisy.
-"Olen niin väsynyt, näetkös. Et saa puhua mitään sellaista, joka minua
-rasittaisi."
-
-Blaken astuessa sisälle huoneeseen istui Daisy selin oveen. Blake näki
-hänen käsiensä vapisevan, mutta ei ollut sitä huomaavinaan.
-
-"Etkö luule, että olisi hyvä, jos muuttaisit pois täältä?"
-
-"Enpä tiedä", vastasi Daisy. "Jim sanoo niin. Hän tahtoo, että menisin
-Brethaveen. Mutta minä en usko siitä olevan mitään hyötyä. En ole
-koskaan pitänyt merestä."
-
-"Nick Batcliffen maatilahan on juuri Brethavessa, eikö totta?"
-
-"Niin on. Maatilan nimi on Redlands. Olen ollut siellä kerran
-Willin kanssa, siellä on hyvin kaunista. Asuinrakennus on korkealla
-kukkulalla, josta on mitä kaunein näköala. Ikävä vain, ettei Nick'illa
-ole mitään iloa tästä kauneudesta, hän kun ei mene naimisiin, eikä siis
-asetu sinne asumaan."
-
-Grange näytti epäröivältä.
-
-"Se ei ole minun syyni", sanoi hän lyhyesti.
-
-"Eipä niinkään, tiedän sen", vastasi Daisy yrittäen nauraa entiseen
-tapaansa. "Ei mikään ole eikä ole koskaan ollut sinun syysi, rakas
-Blake. Sinulla vain on väliin niin huono onni."
-
-Blake rypisti hieman otsaansa, mutta ei vastannut.
-
-Daisy ei milloinkaan häntä imarrellut. Muiden naisten mielestä
-oli hän muhkea ritari, mutta Daisy tunsi hänet perinpohjin monine
-heikkouksineen, joista hän kuitenkin tavallaan pitikin?
-
-"Minun täytyisi kirjottaa Willille", sanoi Daisy hetken hiljaisuuden
-jälkeen. "En ole kirjottanut hänelle sittenkun... sittenkun... Pyysin
-Murielin tekemään sen. Mutta Will kirjottaa joka kerta, kun postilaiva
-sieltä lähtee. Jospa hän sentään ei sitä tekisi!"
-
-Grange nauroi ja meni akkunan luo.
-
-"Milloin aiot matkustaa hänen luokseen?" kysyi hän.
-
-"En tiedä", vastasi Daisy hermostuneesti. "Mitäpä minun hyödyttää
-matkustaa sinne, kun en kuitenkaan voi oleskella siellä pitemmälti kuin
-neljä kuukautta vuodessa. Muutoin..."
-
-Hänen kalpeat kasvonsa värähtelivät ja hän kääntyi poispäin.
-
-Sitten jatkoi hän vapisevalla äänellä:
-
-"Muutoin en voisikaan kestää siellä oleskelua. En ole vielä kyllin
-vahva. Ja sitä hän ei ymmärtäisi, poika parka. Suoraan sanoen luulen,
-että hänellekin olisi parempi, etten nyt menisi hänen luokseen."
-
-Blake katsahti häneen ja heidän katseensa yhtyivät. Daisyn silmissä oli
-jotakin, jota Blake ei saattanut olla huomaamatta. Karahtaen punaiseksi
-kääntyi Daisy selin häneen, mutta se oli jo myöhäistä. Blake oli hänen
-katseestaan lukevinaan salaisuuden, jota Daisy vuosikausia oli salannut
-kaikilta.
-
-Samassa heittäytyi Blake polvilleen hänen eteensä ja kietoen kätensä
-hänen ympärilleen syleili häntä kiihkeästi.
-
-"Daisy!" kuiskasi hän murtunein äänin. "Daisy!"
-
-Ja syvään huoaten kumartui Daisy hänen puoleensa.
-
-
-
-
-XXVII.
-
-Hockeykentällä.
-
-
-Ilosta säteillen toivoitti Olga Ratcliffe Murielin tervetulleeksi
-hockeykentälle, mutta tyttösen raikas ilo ei voinut poistaa Murielin
-alakuloisuutta, johon oli suurimmaksi osaksi syynä viimeaikainen
-alituinen sairasvuoteen ääressä oleskeleminen. Mutta mitä pitemmälle
-peli edistyi, sitä enemmän unohti hän itsensä ja omat surunsa. Keväinen
-ilma virkisti häntä ja kun he hetkisen kestäneen sadekuuron perästä
-taasen jatkoivat peliään, oli hänen silmiensä suruinen ilme jo kokonaan
-kadonnut. Terveys ja ilo loisti hänen kasvoiltaan tehden ne sangen
-viehkeäksi.
-
-Pelin loppuessa hulmusivat Murielin hiukset vapaina tuulessa, posket
-hohtivat punaisina ja hänen vallaton naurunsa kajahteli tuon tuostakin.
-
-Yht'äkkiä kuului tieltä auton jyrinä. Kaikki katsahtivat sinnepäin.
-Olgalta pääsi ihastuksen huudahdus ja hän juoksi uskomattoman nopeasti
-kentän yli veräjää kohti.
-
-Muriel katsoi ihmeissään hänen peräänsä, mutta samassa tunsi hän
-verensä jähmettyvän. Kaikki kävi yht'äkkiä niin pimeäksi hänen
-ympärillään ja hänestä tuntui, kuin olisi joku kuristanut häntä
-kurkusta.
-
-Tuttu olento, ei varsin pitkä eikä komea, mutta suora ja notkea kuin
-miekan terä, syöksähti autosta ja hyppäsi veräjän yli, kiertäen samassa
-toisen kätensä Olgan vyötäisille.
-
-Muriel tuijotti yhä häneen ja huudahti sitten hiljaa. Miehen toinen
-takinhiha riippui tyhjänä sivulla.
-
-Miehen ääni kuului selvään kentän poikki.
-
-"Hyvää päivää, pienokaiseni, hyvää päivää. Enhän vain häiritse sinua?
-Olen täällä vierailulla."
-
-Olgan vastausta ei Muriel kuullut. Tyttönen riippui sankarinsa kaulassa
-painaen päänsä hänen rintaansa vasten. Murielista näytti, kuin
-olisi tyttö itkenyt, mutta miehen omituinen, karehtiva nauru kuului
-ylt'ympäri.
-
-"Milloinko? Eilen tietenkin. Josko nukuin kaupungissa viime yönä? Enpä
-niinkään. Se ei ollut tarkotukseni. Aioin tulla hiljaa kuin varas
-yöllä. Mutta katsoppas, eikö tuo olekin Muriel?"
-
-Hän riistäytyi irti Olgan syleilystä ja astui suoraan Murielin luokse.
-
-Hetkisen perästä seisoivat he vastatusten.
-
-Muriel tuijotti häneen herkeämättä. Jääkylmät väreet kulkivat pitkin
-hänen ruumistaan. Hän oli kyllä tietänyt Nick Ratcliffen tulevan ja oli
-jo viikkokausia tyynesti koettanut tottua tuohon ajatukseen. Mutta nyt
-oli hänen rauhansa ja tyyneytensä tipotiessään.
-
-"Suvaitseeko teidän armonne muistaa vähäisintä ja nöyrintä
-palvelijaansa?" kysyi Nick kumartaen ja laskien kätensä sydämelleen.
-
-Hänen leikillinen äänensä palautti Murielin jälleen tietoisuuteen. Hän
-koetti hymyillä ja onnistuikin siinä kutakuinkin. Helpotuksen huokaus
-pääsi häneltä muistaessaan, ettei tuolla miehellä enää ollut häneen
-minkäänlaista määräämisvaltaa. Se kuului jo kaukaiseen menneisyyteen.
-
-Muriel ojensi kätensä tervehtiäkseen.
-
-"Kyllä muistan teidät", sanoi hän kylmän kohteliaasti. "On ikävää, että
-olette ollut sairaana. Joko olette parantunut?"
-
-Nick naurahti lyhyeen ja tarttuen hänen käteensä tarkasti häntä
-omituiseen tapaansa.
-
-"Oikein paljon kiitoksia", sanoi Nick. "Kuten kenties jo olette
-huomannut, on minusta jälellä hieman vähemmän kun ennen, mutta kukaties
-se teidän mielestänne on vain edukseni."
-
-Muriel tunsi, ettei Nick kaivannut hänen säännönmukaista
-osanottavaisuuttaan.
-
-"Surkuttelen teitä", sanoi hän lyhyesti.
-
-Nick nauroi ääneen.
-
-"Sen kyllä uskon, että niin teette. Mutta, Olga lapsukaiseni; mitä
-oletkaan ajatellut, kun olet kasvaa hujauttanut noin pitkäksi minun
-poissaollessani? Ennen olit jo kyllin pitkä, mutta nyt olet jo minua
-pitempi."
-
-"Enpä olekaan, Nick", väitti Olga vakuuttavasti: "Enkä koskaan
-tulekaan."
-
-Hän kietoi taasen hymyillen kätensä Nick'in kaulaan, mutta silmät
-olivat aivan kyyneleiset.
-
-Nick suuteli häntä.
-
-"No, etkö aiokaan esittää minua ystävillesi?" kysyi hän.
-
-"Esittäminen on aivan turhaa", sanoi Olga painautuen lähemmä Nick'ia.
-"Kaikkihan tuntevat kapteeni Ratcliffen, joka oli mukana Waran
-piirityksessä. Nick, miksi et sinä saanut Viktoria-ristiä, kuten
-kapteeni Orange?"
-
-"Minä en sitä ansainnut", vastasi tämä. "Katsoppas, minä kunnostauduin
-vain pakenemalla. No nytpä saamme taasen hieman sadetta. Juokseppas
-sanomaan auton kuljettajalle, että ajaa kotia. Pääset mukaan, jos
-tahdot, ja saat ottaa kaikki ystäväsikin. Siinä on kyllin tilaa teille
-kaikille. Minä ja neiti Roscoe menemme täältä puutarhan poikki."
-
-Muriel näki parhaaksi suostua tähän ehdotukseen, vaikka hänestä
-tuntuikin sangen vastenmieliseltä jäädä kahdenkesken Nick'in kanssa.
-Mutta matka oli sentään verrattain lyhyt.
-
-Nick käveli hänen vierellään kevyin, joustavin askelin.
-
-"Olipa tosiaankin hauskaa nähdä teidän pelaavan", alotti Nick.
-
-"En tiennyt, että te olitte katselijana", vastasi Muriel jäykästi.
-
-"Ettepä niinkään, sen kyllä näin", sanoi Nick nauraen. "Tahdotteko
-kuulla, mitä silloin ajattelin?"
-
-Muriel oli vaiti ja Nick jatkoi hymyillen:
-
-"Tahdotte tietenkin. Niin, sanoin itsekseni: Rukous numero yksi
-on kuultu. Ja sitten pyyhin sen pois listaltani ja kiitin Jumalaa
-rukoukseni täyttymisestä."
-
-Muriel ei käsittänyt hänen puhettaan.
-
-"En ymmärrä, mitä tarkotatte", sanoi hän.
-
-"Selitän sen teille lähemmin", sanoi Nick tyynesti. "Toivoin teidän
-tulevan nuoreksi jälleen ja toivoni on siis täyttynyt, kuten juuri
-näin."
-
-Muriel tuijotti eteensä. Hänen kasvonsa olivat tulipunaiset.
-
-Hänen sydäntään kouristi muistaessaan erästä hetkeä kauan, kauan
-sitten, jolloin hän oli maannut Nick'in sylissä sairaana ja avuttomana
-ja kuullut Nick'in kiihkeästi rukoilevan jotakin aivan toista, jota hän
-sitten oli oppinut koko sielustaan pelkäämään.
-
-Muriel kiirehti käyntiään. Sade valui jo virtana.
-
-Heidän saapuessaan puutarhaportille kohotti hän kättään avatakseen
-veräjän.
-
-Samassa tarttui Nick hänen käteensä, nopeasti kuin petolintu
-saaliiseensa.
-
-"Kuka on antanut teille tuon?" kysyi hän.
-
-Hän tarkasti jalokivisormusta Murielin sormessa. Muriel ei nähnyt hänen
-silmiään, sillä silmäluomet räpyttelivät lakkaamatta, mutta Nick piti
-yhä hänen kättään omassaan ja ääni kuulosti uhkaavalta.
-
-Murielin sydän löi hetkisen niin kiivaasti, että hänen oli mahdoton
-vastata. Vihdoin sanoi hän hiljaa:
-
-"Blake antoi sen minulle. Blake Grange."
-
-"Vai niin", vastasi Nick vitkaan. "Ja minkä tähden?"
-
-Hänen silmänsä paloivat kuin tulenliekit katsoessaan tyttöön. Mutta
-Muriel tunsi sentään olevansa turvassa, Nick oli kuin kotka, joka ei
-enää ylettynyt häneen.
-
-"Me olemme kihloissa", sanoi hän tyynesti.
-
-Nick oli hetkisen aivan hiljaa. Jokin ääni Murielin sisimmässä sanoi
-hänelle, että hän noilla sanoillaan oli työntänyt tikarin Nick'in
-rintaan.
-
-Yht'äkkiä päästi hän tytön käden irti ja hänen kasvoilleen palasi
-entinen leikkisä ja omituinen ilme.
-
-"Todellako", sanoi hän nauraen. "Onpa hauskaa, että minäkin satuin
-tulemaan kotiin, sillä kai minäkin saan tanssia häissänne. Saanen siis
-lämpimimmin onnitella teitä!"
-
-Muriel kuiskasi jotakin kiitokseksi ja käänsi kasvonsa pois. Hänen
-pelkoonsa yhtyi nyt jonkinlainen selittämätön häpeän tunne.
-
-
-
-
-XXVIII.
-
-Usko ja lupaukset.
-
-
-Tohtori Jim Ratcliffen kodissa toivotettiin Nick yhtä iloisesti kuin
-sydämellisestikin tervetulleeksi. Lapset hyörivät hänen ympärillään ja
-molemmat velipuolet tervehtivät toisiaan tavalla, joka selvästi ilmaisi
-heidän kiintymyksensä toisiinsa, vaikkakaan ei kummallakaan ollut
-tapana esiintuoda tunteitaan.
-
-Jim tarkasti veljeään pitkään ja tutkivasta, mutta ei tehnyt mitään
-huomautuksia. Hetkiseksi vain hänen tuuheat kulmakarvansa vetäytyivät
-kokoon, mutta siinä olikin kaikki.
-
-Muriel seisoi peremmällä katsellen veljesten sydämellistä tervehdystä.
-Hänen sydämensä oli niin levoton eikä hän itsekään ymmärtänyt, miksi
-häneen koski niin kipeästi tuo Nick'in näennäinen kylmyys häntä
-kohtaan. Häneen ei siis vaikuttanut sekään, että Muriel oli mennyt
-kihloihin toisen kanssa. Nick oli taasen onnistunut hänet pettämään.
-Tytön posket hohtivat punaisina ja hän toivoi koko sielustaan, että
-olisi äsken käyttäytynyt ylpeämmin. Täällä häntä ei varmaankaan
-tarvittu. Ei edes hänen uskollinen ystävänsä Olgakaan tullut häntä
-puhuttelemaan ja tohtori Jim ei ollut häntä edes huomannut.
-
-Hiljaa ja huomaamatta hiipi Muriel pois huoneesta. Ulkona satoi
-rankasti, mutta siitä hän ei nyt lainkaan välittänyt. Jokin ikäänkuin
-pakotti hänen kiiruhtamaan sieltä pois.
-
-Läpimärkänä ja hengästyneenä saapui hän kotiin ja tavattuaan Blaken
-ovella, miltei heittäytyi tämän syliin, niin uupunut hän oli.
-
-"Blake, tiedätkö että... että Nick on jo täällä?" huudahti hän
-nyyhkyttäen.
-
-Blake säpsähti.
-
-"Joko?"
-
-Muriel nyökäytti päätään.
-
-"Hän tuli autolla hockeykentälle juuri kun olimme pelaamassa. Ja
-tiedätkö, Blake, häneltä on toinen käsivarsi poissa. Se näyttää niin
-kauhealta", jatkoi hän väristen. "En luullut hänen näkemisensä lainkaan
-vaikuttavan minuun. Mutta nyt olen niin onneton, Blake! Sinä... sinähän
-lupasit, ettet minua koskaan jätä!"
-
-Niin, sen oli Blake luvannut, vieläpä vannonutkin. Hän tunsi syvää
-inhoa itseään kohtaan ajatellessaan, että hän Murielin silmissä yhä
-oli rehellinen mies. Hän oli aikonut sanoa tytölle totuuden itsestään
-ja antaa tämän sitten päättää heidän tulevaisuudestaan. Mutta nyt oli
-se mahdotonta, aivan mahdotonta. Muriel luotti häneen. Jos Blake nyt
-tunnustaisi hänelle rakastavansa toista naista, vieläpä jo naimisissa
-olevaa, pettäisi hän tytön juuri kuin tämä eniten tarvitsi hänen
-apuaan ja viihdytystään. Ja sitäpaitsi olivat Blake ja Daisy sanoneet
-toisilleen, että kaikki oli jo ohitse, että se olikin vain hetkellistä
-kiihtymystä kummaltakin puolen. He olivat päättäneet unohtaa sen
-kokonaan.
-
-Näin ajatteli Blake itsekseen ja kun hän sitten vastasi Murielin
-kiihkeään kysymykseen, tapahtui se tavalla, joka, vaikkakin tyydytti
-Murielia, kuitenkin sai Blaken yhä enemmän halveksimaan itseään.
-
-"Rakas ystäväni, sinun ei tarvitse pelätä. Olet nyt vain hieman
-kiihtynyt, eikö totta? Koko maailmassa ei löydy ainoatakaan miestä,
-joka voisi riistää sinut minulta."
-
-Blake silitti hänen päätään hyväillen ja puhui hänelle isällisellä
-äänellä, ja vähitellen häipyi Murielin pelko kokonaan. Hän nojautui
-Blaken rintaa vasten lapsellisen luottavasti.
-
-"En tiedä, miksi olen niin lapsekas, Blake", sanoi hän. "Sinä olet
-niin hyvä minulle, sinun lähelläsi tunnen itseni niin turvalliseksi.
-Minä... minä sanoin hänelle, että olemme kihloissa. Hän nauroi vain ja
-onnitteli minua. En luule sen lainkaan vaikuttaneen häneen", jatkoi
-Muriel ja taasen tunsi hän sisimmässään tuon omituisen ahdistavan
-tunteen, kuin olisi häneen kipeästi koskenut.
-
-"Mitäpä se häneen vaikuttaisi?" kysyi Blake.
-
-Muriel katsahti häneen epäröiden.
-
-"Minä... minä en ole koskaan sanonut sinulle, että olin pari viikkoa
-kihloissa hänen kanssaan Simlassa", sanoi Muriel. "Jouduin oikeastaan
-vasten tahtoani kihloihin Nick'in kanssa. Mutta kihlauksen purkaminen
-oli sentään kauheinta. Hän oli niin vihainen. Luulin hänen miltei
-tappavan minut."
-
-"Ystäväni", sanoi Blake, "sinun pitäisi koettaa unhottaa ne asiat."
-
-"Tiedän sen, mutta se on niin vaikeata", vastasi Muriel. "Sinun täytyy
-auttaa minua, Blake."
-
-"Sen kyllä teen", sanoi Blake vakavasti.
-
-Tapa, jolla Blake puhutteli häntä, vaikutti Murieliin rauhottavasti.
-Taasen välähti hänen mieleensä ajatus, miten ihmeellistä oli, että
-hänen isänsä valitsi Nick'in, eikä Blakea. Sitä hän ei voinut käsittää.
-
-Blaken omaa vastausta tähän kysymykseen ei hän uskonut. Hänen
-mielestään oli Blakella kyllin rohkeutta mihin urheaan tekoon tahansa.
-Miehen, jolla oli niin miehekäs ja komea ulkomuoto, täytyi omata
-luonteen lujuutta yhtä suuressa määrin kuin ruumiillista voimaakin.
-
-Murielin valtasi aina syvä turvallisuuden tunne ajatellessaan uljasta
-Blakea. Hän ei nähnyt eikä ymmärtänyt sankarinsa vikoja.
-
-
-
-
-XXIX.
-
-Kortin nurea puoli.
-
-
-"Nyt täytyy minun jo mennä kotiin", sanoi. Nick loikoessaan veljensä
-työhuoneen sohvalla ja tuijottaessaan kattoon.
-
-Jim, joka oli juuri tullut huoneeseen, veti tuolin lähemmä sohvaa ja
-istuutui sitten Nick'in viereen.
-
-"Eipä suinkaan", vastasi hän lyhyesti. "Auto ajoi Redlandiin noin tunti
-sitten noutamaan vaatteitasi."
-
-"No, olipas sekin temppu!" huudahti Nick heittäen syrjäsilmäyksen
-veljeensä.
-
-"Niinpä niin, minä en välitä lainkaan siitä, vaikka tuo temppu ei
-olisikaan mieleesi. Älä luulekaan, että päästän sinut käsistäni
-nykyisessä tilassasi. Ei, ole sinä vain alallasi, sen sanon sinulle."
-
-Nick oli jo laskenut jalkansa lattialle, mutta ei vielä noussut ylös.
-
-"En voi jäädä luoksesi, Jim", sanoi hän. "Yöksi jään mielelläni, mutta
-en sen pitemmälti. Huomenna ajan kotiin. Minun on ikävä Redlandiin.
-Tule sinä sinne minun luokseni, mitä useammin, sen parempi. Ja
-laastaroi minun käden tynkääni siellä, niin paljon kuin tahdot. Mutta
-älä pyydä minua jäämään tänne, sillä siihen en voi suostua."
-
-Jim rypisti otsaansa.
-
-"Ellet hoida itseäsi, olet mennyttä miestä."
-
-Nick purskahti nauramaan.
-
-"Tuolla uhkauksella minut pakoitettiin kotiin Intiastakin", sanoi hän.
-"Minä alan jo tottua siihen. Mutta älä pelkää. Minä en kuole ainakaan
-tällä kertaa. Lupaan olla varovainen, mutta tänne en tosiaankaan voi
-jäädä. En voi, Jim. Mutta saanhan ottaa Olgan mukaani Redlandiin."
-
-"Vai niin, vai ottaisit hänet", murahti tohtori. "Sinä hemmottelet
-hänet pilalle."
-
-"Enpä niinkään. Minä opetan hänet kyllä tottelemaan. Kysyppäs Muriel
-Roscoelta, niin saat kuulla."
-
-Jim katsahti häneen tutkivasti.
-
-"Tiedätkö, että hän on kihloissa Grangen kanssa?"
-
-Nick lojui taasen pitkänään sohvalla, silmät ummessa.
-
-"Tiedän. Hän kertoi minulle sen heti ja minä onnittelin häntä."
-
-"Minä en pidä hänen kihlauksestaan", sanoi tohtori vakavana.
-
-"Mikäs Grangella on vikana?"
-
-"Syy ei ole siinä. Mutta Muriel ei rakasta häntä."
-
-Nick raotti silmiään.
-
-"Sinäpä vasta hauska olet", sanoi hän lempeällä äänellä.
-
-Jim ei vastannut, katsoi vain Nick'iin naurahtaen.
-
-"Niin kyllä", sanoi Nick sulkien taasen silmänsä. "Mutta ethän vain
-kuvittele, että hän on rakastunut minuun, vai miten? Tiedätkö,
-minkälaisin katsein nainen katselee käärmettä, jonka päälle hän on
-miltei tietämättään astunut? Jotenkin sillä tavoin katseli Muriel minua
-tänään surkutellessaan minun onnettomuuttani."
-
-"Sitä hän ei varmaankaan mistään hinnasta olisi tahtonut tehdä", sanoi
-Jim ankarasti.
-
-"Ei, ei hän tahtonutkaan", myönsi Nick tyynesti.
-
-"Miksi sinä siis sen aiheutit?" kysyi tohtori nuhtelevalla äänellä,
-sillä Muriel oli hänen erityinen suosikkinsa.
-
-"Kysy paholaiselta", vastasi Nick, "minä en sitä tahdo selittää."
-
-Jim ymmärsi Nick'in tahtovan vaihtaa puheenaiheitta eikä senvuoksi
-vastannut.
-
-"Sanoppas", jatkoi Nick hetken perästä, "miten on mrs Musgraven laita?
-Minun pitäisi mennä huomenna häntä tervehtimään, ennenkuin lähden."
-
-Tätä aikomustaan ei Nick kuitenkaan ehtinyt toteuttaa, sillä jo
-seuraavan päivän aamuna tuli Daisy hänen luokseen.
-
-"Hyvä, että tulitte!" huudahti Nick ojentaen Daisylle kätensä.
-
-"Ystävä-raukkani!" sanoi Daisy hiljaa ja kumartui suutelemaan häntä
-otsalle.
-
-"Jumala teitä siunatkoon! Te teette minut heti paremmaksi. Istukaahan
-tänne luokseni, minulla on teille tuhat asiaa kerrottavana."
-
-Daisyn surusta ei Nick puhunut sanaakaan, piti vain yhä hänen kättään
-omassaan.
-
-"Tuon teille terveisiä Will-raukalta", sanoi Nick. "Olin hänen luonaan
-kotimatkallani. Hän ikävöi teitä niin äärettömästi. Kai matkustatte
-sinne talveksi?"
-
-"Ehkäpä", vastasi Daisy.
-
-"Will muuten tulee ikävästä aivan sairaaksi. Sanokaapas, miten kauan on
-Muriel ollut kihloissa Grangen kanssa?"
-
-Daisyn vastaus viipyi hetkisen.
-
-"Muutamia viikkoja, luullakseni."
-
-Nick hymyili.
-
-"Vai niin, siis siitä asti, jolloin kuuli minun tulevan kotiin. Miten
-omituista! Entä Grange? Onko hän kovinkin rakastunut?"
-
-Daisy punastui ja yritti nauraa.
-
-"Tietenkin on hän ihastunut Murieliin."
-
-"Niinkö, vai on hän ihastunut Murieliin", sanoi Nick katsoen Daisyyn
-tiukasti. "Tiedän, ettei minun sopisi kysyä sellaista, mutta kysynpä
-sentään teiltä, voiko samaa sanantapaa käyttää minunkin tunteistani
-häneen?"
-
-Daisy karttoi hänen katsettaan.
-
-"Te olette kumpikin niin äärettömän erilaiset", vastasi hän. "Mutta on
-Blakellakin silti hyvät puolensa. Tosin on hän lapsi teihin verraten,
-mutta hän on hyvä ihminen. Hän ei milloinkaan tekisi väärin, ellei
-häntä kukaan sellaiseen viettelisi."
-
-"Niinhän on usean ihmisen laita", sanoi Nick hymähtäen. "Toivokaamme
-siis, ettei meitä kerran liian ankarasti tuomittaisi."
-
-"Olkaamme oikeudenmukaisia", sanoi Daisy. "Kaikki eivät ole syntyneet
-niin raudanlujiksi. Tiedän teistä tuntuvan katkeralta sen, ettette pidä
-häntä kyllin hyvänä Murielille. Mutta pitäisittekö te ketään tarpeeksi
-hyvänä? Älkää luulko, että se tapahtui minun suostumuksellani, sillä
-minä en siitä tosiaan iloinnut. Mutta minä... minun ajatukseni olivat
-siihen aikaan aivan toisaalla. Minä en sitä lainkaan huomannut."
-
-Nick'in kasvojen ilme lauhtui.
-
-"Annattehan minulle anteeksi", jatkoi Daisy. "Minustakin tuntuu tuo
-asia niin ikävältä teidän tähtenne, sillä minä kyllä tiedän, miten se
-teihin koskee."
-
-Nick puristi lujasti Daisyn kättä ja sanoi tuijottaen eteensä:
-
-"Muistakaa, mrs Musgrave, että minulla on aivan yliluonnollinen
-huomiokyky. Minä näen toisinaan kortin nureankin puolen."
-
-Daisy veti äkkiä pois kätensä ja katsahti levottomana Nick'iin, mutta
-ei kysynyt, mitä tämä tarkotti.
-
-"Kertokaa minulle hiukan Willista", sanoi hän, "Ajattelin tänään
-kirjottaa hänelle."
-
-Ja niin alkoi Nick kuvata Willin elämää. Hän kertoi, kuinka Daisyn
-puoliso ahersi kuin orja päivät ja yöt sen naisen hyväksi, jota rakasti.
-
-
-
-
-XXX.
-
-Loukattua ylpeyttä.
-
-
-Muriel huoahti helpotuksesta saatuaan kuulla, että Nick oli
-matkustanut. Häntä ihmetytti, että Nick oli ottanut Olgan mukaansa ja
-hän ikävöi suuresti tuota vilkasta tyttöhupakkoa sitäkin enemmän, kun
-Blakekin oli juuri matkustanut kaupunkiin tärkeiden asioiden vuoksi,
-kuten hän sanoi.
-
-Daisy oli viime aikana yhä enemmän vahvistunut ja hän tuumi jo
-itsekseen seurata tohtori Ratcliffen neuvoa ja matkustaa rannikolle.
-Jim kuvaili hänelle erästä pientä huvilaa Brethavessa, joka sopisi
-hänelle mainiosti. Daisy ei tahtonut enää vastustaa tätä suunnitelmaa,
-vaikkakin hänen sydäntään kouristi sitä ajatellessaan.
-
-Kesäkuun alussa tuli Blake vielä muutamaksi päiväksi takaisin ja sanoi
-sitten matkustavansa tervehtimään sukulaisiaan. Hän piti tohtorin
-neuvoa sangen hyvänä ja kannatti sitä mitä lämpimimmin. Eräänä päivänä
-ratsastivat Blake ja Muriel pieneen rannikkokaupunkiin katsomaan
-huvilaa.
-
-Muriel ei enää puhunut Blakelle Nick'ista. Hän oli huomannut, ettei
-Blake ymmärtänyt häntä siinä suhteessa. Ja olihan Blake luvannut
-suojata häntä, vaikkei käsittänytkään, miksi hän pelkäsi Nick'ia. Ja
-toisekseen oli Nick itsekin kyllin selvästi osottanut, ettei aikonut
-tunkeutua hänen tielleen. Murielilla ei siis enää ollut mitään pelon
-syytä.
-
-Blake puolestaan toivoi, että Muriel olisi jo voittanut hermostuneen
-pelkonsa. Parhaimmalla tahdollaankaan ei hän voinut ymmärtää, että
-häntä tarvittaisiin vahtikoirana. Kun he, vuokrattuaan Daisylle
-huvilan, ratsastivat kotiin päin, huomasivat he eräässä tienmutkassa
-auton, josta kajahti vastaan iloinen tervehdys. Huutaja oli Olga. Nick
-istui astimelle koettaen korjata jotakin vikaa pyörässä.
-
-"No, tämäpä vasta oli mainiota!" huudahti hän. "Grange, täällä on eräs
-tehtävä, joka mainiosti sopii sinun herkulesvoimillesi. Tule pois
-auttamaan minua, niin olet hyvä!"
-
-Grange katsahti Murieliin kohouttaen olkapäitään ja jätti sitten
-ohjakset hänelle.
-
-"Enpä taida osata autoasi korjata", sanoi hän hypätessään alas hevosen
-selästä.
-
-"Et, sitä en odottanutkaan", vastasi Nick. "Mutta osaathan ainakin
-tehdä mitä käsken. Tässä on eräs vieteri painunut sisään, eikä
-tällainen yksikätinen kääpiö kuin minä olen, jaksa sitä vetää
-paikoilleen."
-
-Nick katsoi veitikkamaisesti Murieliin näin sanoessaan, mutta Muriel
-kääntyi heti Olgan puoleen.
-
-Olga oli kuin seitsemännessä taivaassa, hän oikein säteili ilosta.
-
-"Opettelen parhaillaan autonkuljettajaksi", kertoi hän. "Et voi uskoa,
-miten hurjan hauskaa se on!"
-
-Heidän jutellessaan askartelivat Blake ja Nick vikaantunutta pyörää
-korjaten ja Muriel toivoi koko sydämestään, että hän pian pääsisi pois
-Nick'in ilkkuvan katseen ulottuvilta. Mistä kummasta mahtoikaan johtua,
-että hän aina tunsi olevansa niin turvaton tuon miehen läheisyydessä,
-kuin taistelisi hän välttämättömyyttä vastaan. Hän oli luullut saavansa
-Blakesta itselleen suojelevan kilven, mutta nyt ymmärsi hän, ettei
-Blake voinut lainkaan vaikuttaa olosuhteiden muuttamiseen. Ne olivat
-aivan riippumattomat hänestä.
-
-Vihdoin oli auto jälleen kunnossa. Molemmat miehet suoristautuivat
-ja seisoivat vierekkäin, Blake pitkänä, komeana ja voimakkaana, Nick
-laihana, raajarikkona, melkein kokoonlyyhistyneenä. Mutta siinä
-silmänräpäyksessä tunsi Muriel, että vahvempi heistä oli se mies,
-jonka kanssa hän, heikko nainen, oli antautunut taisteluun. Hän näki,
-että Nick'illa, huolimatta tämän heikosta ruumiinrakenteesta, oli
-kyllin voimaa vallitakseen Blakenkin kaltaista jättiläistä. Ja taasen
-johtui hänen mieleensä tuo vanha ajatus, että Nick'issa oli jotakin
-epänormaalia, jotakin aivan yliluonnollista, sillä hän oli vallan
-voittamaton, kun käytti lujaa tahdonvoimaansa.
-
-Kuin pelästynyt jänis vetäytyi Muriel yhä kauemmaksi, mutta samassa
-astui Nick hänen luokseen.
-
-"Tahtoisin, että te ja Grange tulisitte kanssamme Redlandiin
-aamiaiselle", sanoi hän. "Olga kyllä hoitaa emännän tehtäviä."
-
-Muriel tarkasti Nick'in kasvoja koettaen tunkeutua tuon yhä hymyilevän
-naamarin taakse.
-
-"Älkää kieltäytykö", sanoi Nick taasen. "Täällä ravintolassa on
-kutakuinkin kehnoa. Tulettehan, eikö totta!"
-
-Muriel katsoi toisaanne. Tuota miestä ei hän milloinkaan voinut oppia
-ymmärtämään.
-
-"Kyllä, kiitos vain", sanoi hän. Ratsastaessaan Blaken kanssa auton
-jälessä tuntui Murielista siltä, kuin olisi Blake aikonut sanoa
-jotakin, jollain tavoin puolustaa itseään. Mutta siihen hän ei saanut
-tilaisuutta, sillä Muriel vältti kaikkea lähentelemistä. Hänelle
-oli äsken selvinnyt, että se mies, johon hän oli niin turvallisesti
-luottanut, ei ollutkaan sellainen, joksi hän oli hänet kuvitellut.
-Muriel oli nähnyt vilahdukselta hänen oikean luonteensa ja huomannut,
-ettei Blaken moraalinen voima edes ollut hänen omansa veroinen.
-
-Tie Redlandiin pujottelihe tiheiden metsikköjen lomitse, joiden välissä
-meri kimalteli kirkkaansinertävänä. Seurueen saapuessa Redlandin
-avonaiselle veräjälle pääsi Murielilta ihastuksen huudahdus. Matalaa
-asuinrakennusta ympäröi joka puolelta rehevät rododendrot. Vasemmalla
-puolen sitä oli notko, josta kuului juoksevan veden lorina. Korkeat
-puut estivät rakennuksen näkymästä tielle asti.
-
-"Oi, Blake!" huudahti Muriel. "Millainen paratiisi!"
-
-"Pidättekö siitä?" kysyi Nick astuessaan alas autosta sulkemaan veräjää.
-
-Kuullessaan tuon äänen säpsähti Muriel ja pidättäen ratsuaan hyppäsi
-alas.
-
-"Otappa sinä hevoseni, Blake", sanoi hän, "minun täytyy välttämättä
-juosta tuonne joelle."
-
-Blake totteli, mutta ei näyttänyt tyytyväiseltä. Hymyillen kiiruhti
-Nick tytön jälkeen.
-
-"Ratsasta vain tuonne", huusi hän Blakelle mennessään. "Olga kyllä
-pitää sinusta huolen."
-
-Hän saavutti Murielin joen rannalla. Tämän posket hohtivat punaisina ja
-koko käytös oli hermostunutta, mutta silti katsoi hän Nick'ia rakkaasti
-silmiin ja ojensi hänelle kätensä.
-
-"Vallitseeko meidän välillämme rauha?" kysyi hän läähättäen.
-
-Nick puristi lujasti hänen kättään omassaan.
-
-"Siltä näyttää", vastasi hän. "Mitä te oikeastaan pelkäätte? Minuako?"
-
-Muriel loi katseensa alas. Hän tunsi vastustamatonta halua sopia
-Nick'in kanssa, lepyttää hänet.
-
-"Emmekö voisi olla ystäviä? Haluaisin sitä niin kernaasti."
-
-"Miksi niin?" kysyi Nick terävästi.
-
-Tyttö oli vaiti. Eihän hän voinut sanoa Nick'ille, ettei hänen
-suojelijansa ollutkaan kestänyt koetusta. Ja sitäpaitsi tuntui hänestä,
-kuin olisi Nick sen jo tietänyt.
-
-"Ettehän ole koskaan ennen sellaista toivomusta lausunut", sanoi Nick.
-"Viimeksi tavatessamme ette suinkaan sitä toivonut."
-
-Muriel häpesi sitä ajatellessaan ja hän pakottautui vastaamaan suoraan.
-
-"Luulen... olen huomannut, että viime kerralla käyttäydyin
-sydämettömästi teitä kohtaan. Olin niin kovin hämmästynyt. Mieltäni
-pahottavat nuo sanat, jotka silloin teille lausuin."
-
-Tytön ääni vapisi. Täytyihän Nick'in itsekin ymmärtää, etteivät he nyt
-voisi olla sotajalalla keskenään, kun niin usein tapaavat toisensa.
-Eihän kukaan saattanut ajan pitkään kestää sellaista suhdetta, joka nyt
-oli heidän välillään.
-
-Mutta Nick ei näkynyt katselevan asiaa samassa valossa.
-
-"Älkää olko pahoillanne", sanoi hän kevyesti. "Minä en koskaan
-loukkaannu, ellei minua tarkotuksellisesti solvata, enkä aina
-silloinkaan. Älkää enää hetkeäkään ajatelko sota-asiaa. Teillä ei ole
-syytä tunnonvaivoihin."
-
-Muriel ymmärsi hänen tahtovan välttää kaikkia selittelyjä ja kääntyi
-sen tähden pois mitään vastaamatta. Nick'in tarkotus ei siis suinkaan
-ollut, että he sopisivat keskenään tai että Muriel saisi tunnolleen
-rauhan.
-
-Astellessaan polkua pitkin asuinrakennusta kohti puhuivat he keskenään
-vain jokapäiväisistä asioista. Mutta Muriel oli sangen katkeroittunut.
-Hän olisi ollut valmis antamaan mitä tahansa, kunhan vain olisi päässyt
-käyttämästä hyväkseen hänen vieraanvaraisuuttaan, päässyt näkemästä
-hänen hymyileviä, voitonvarmoja kasvojaan ja saanut matkustaa kauas
-maailmaan. Muriel Roscoen ylpeyttä oli syvästi loukattu.
-
-
-
-
-XXXI.
-
-Redlandissa.
-
-
-Jos Muriel olisi ollut toisessa mielentilassa, olisi hän varmaankin
-ollut varsin tyytyväinen ateriaan Redlandin vanhanaikuisessa, kauniissa
-ruokasalissa, jonka akkunoista oli sangen kaunis näköala merelle. Mutta
-tapa, jolla Nick oli käyttäytynyt häntä kohtaan hänen koettaessaan
-hieroa ystävyyttä, riisti häneltä kokonaan nautinnon kyvyn. Tähän
-asti oli hän pelännyt tuota miestä, mutta nyt vihasi hän häntä koko
-tahdonvoimallaan.
-
-Nick ei, ainakaan näennäisesti, tietänyt mitään hänen tunteistaan,
-vaan käyttäytyi isäntänä erinomaisen kohteliaasti. Jo ennen aterian
-loppua unohti Grangekin tykkänään vastenmielisyytensä ja puheli Nick'in
-kanssa, kuten vanhan ystävän kera ainakin.
-
-Nick'illa oli paljon puhuttavaa. Hän kertoi sairaudestaan ja sanoi nyt
-jo olevansa aivan entisellään.
-
-"Sinä kai palaat rykmenttiin?" kysyi Blake.
-
-"En ole vielä sitä päättänyt. Mihin neuvotte te minua, miss Roscoe?"
-
-Kysymys tuli aivan odottamatta, mutta Muriel ei kadottanut malttiaan,
-vaan vastasi heti:
-
-"Minä en ainakaan kehottaisi teitä jättämään virkaanne."
-
-"Saanko kysyä miksi?"
-
-Murielin valtasi vastustamaton halu loukata häntä, jos mahdollista, ja
-hän vastasi heti:
-
-"Siksi, etten luule teidän voivan elää, ellei teillä ole tilaisuutta
-tappaa."
-
-Nick'in nauru hermostutti häntä sangen kovin. Se kuulosti hänen
-mielestään niin julmalta.
-
-"Taivaan vallat!" huudahti Nick. "Tehän tutkitte minua oikein
-mikroskoopilla. Mutta ettepä sentään voi nähdä minun lävitseni. Minussa
-on sentään toinenkin puoli. Ettekö tahtoisi kääntää minua ympäri ja
-katsoa sitäkin puolta? Kukapa tietää, vaikka sieltäkin löytäisitte
-noituutta ja ilkeitä juonia!"
-
-"Paljon mahdollista", ajatteli Muriel, mutta vastasi halveksiva sävy
-äänessään:
-
-"Se ei minua lainkaan huvita. Minä tiedän jo tarpeeksi asti."
-
-"Hyvin osattu!" sanoi Nick nauraen. "Minä antaudun. Olgaseni, menepäs
-tuomaan minulle savukkeita."
-
-Olga meni heti noutamaan savukelaatikkoa ja tarjottuaan niitä Grangelle
-meni hän Nick'in luo ja sytytti hänelle savukkeen.
-
-Nick kietoi kätensä Olgan vyötäisille ja punastuen suuteli tämä
-sankariaan hiusrajaan.
-
-"Mene nyt näyttämään puutarhaamme miss Roscoelle", sanoi Nick sitten.
-
-Muriel nousi ylös.
-
-"Meidän kai täytynee jo lähteä", sanoi hän Blakelle ja seurasi sitten
-Olgaa puutarhaan.
-
-"Osaako Nick lyödä tennistä?" kysyi hän heidän kulkeissaan tenniskentän
-ohi.
-
-"Hän osaa kaikkea", vastasi Olga ylpeänä. "Hän ratsastikin aamulla ja
-se kävikin aivan mainiosti. Me lyömme tennistä aina iltapäivisin. Koko
-maailmassa ei löytyne toista ihmistä, joka olisi kaikessa niin taitava
-kuin Nick."
-
-Olga pujotti kätensä Murielin kainaloon ja katsahti häneen vakavan ja
-lempeän näköisenä.
-
-"Muriel", kuiskasi hän, "pidätkö sinä Nick'istä?"
-
-Muriel punastui korviaan myöten.
-
-"Pidätkö sinä sitten hänestä?" änkytti hän. "Miksi sinä sellaista
-kysyt?"
-
-"Siksi, että äsken pahoitit hänen mielensä. Ethän suutu minuun kun näin
-sanon, mutta sinä loukkasit häntä niin syvästi."
-
-"Minäkö?" sanoi Muriel nauraen hermostuneesti. "Älä usko sitä,
-rakas lapsi. Vaikkapa tahtoisinkin niin tehdä, en kuitenkaan siinä
-onnistuisi."
-
-"Kyllä, sinä onnistuit äsken varsin hyvin", väitti Olga nuhdellen.
-"Sinä et tunne Nick'ia. Hän on niin äärettömän herkkä, vaikkakaan
-sitä ei aina hänestä huomaa. Mutta minä tiedän, milloin hän on
-loukkaantunut. Kuulen sen hänen naurustaan."
-
-Hän oli niin varma asiastaan, että Murielkin alkoi tuntea hieman
-tunnonvaivoja. Mitenkähän syvästi Nick olikaan mahtanut loukkaantua!
-
-Jos hän olisi voinut kuulla Nick'in ja Blake Grangen välisen
-keskustelun, olisi hän saanut sen tietää, mutta Nick oli huolehtinut
-siitä, ettei kukaan kolmas tätä keskustelua kuullut.
-
-Heti Grangen juotua kahvinsa, ehdotti Nick, että he lähtisivät
-kirjastoon, joka oli aivan rakennuksen toisessa päässä ja josta oli
-aukea ja laaja näköala kolmelle puolen.
-
-Nick asetti vieraansa mukavaan nojatuoliin ja asettui itse häntä
-vastapäätä.
-
-"Vietetäänkö häät ennenkuin palaat takaisin Intiaan?" kysyi hän.
-
-"Enpä luule", vastasi Grange epäröiden.
-
-"Miksikä ei?"
-
-"Muriel ei tahdo mennä naimisiin, ennenkuin suruvuosi on lopussa."
-
-"Ehkä hänen suruvuotensa kestää kautta elämän?" sanoi Nick. "Oletko
-ajatellut sitä mahdollisuutta?"
-
-Näissä sanoissa oli jotakin ärsyttävää, siksi vastasikin Grange
-kylmästi:
-
-"Odotan mielelläni ja sen Murielkin tietää."
-
-"Oletpa sinä vähällä tyydytetty", vastasi Nick. "Ja suonet minun
-huomauttaa, ettei koko maailmassa löydy ainoatakaan naista, joka olisi
-kiitollinen tuollaisesta kärsivällisyydestä."
-
-Grange ei vastannut tähän. Hänen mielestään ei Nick sitä asiaa
-ollenkaan ymmärtänyt.
-
-Nick huomasi hänen ilmeensä ja räjähti nauramaan.
-
-"Sano vain, mitä aioit. Oletpa tavallaan oikeassa. Mutta ajattelehan
-vain, mitä vastuksia minulla oli alun pitäen. Muistatko, että minä
-otin tehdäkseni sen, mistä sinä kieltäydyit? Tahi oletko sinä kukaties
-kuvaillut asian kauniimmassa valossa itsellesi -- ja toisille?"
-
-Nick katsahti Grangeen, mutta tämä jatkoi vain tupakoimistaan katse
-alas luotuna.
-
-Äkkiä alkoi Nick puhua aivan toisessa äänilajissa. Hänen äänensä vapisi
-pidätetystä liikutuksesta.
-
-"On samantekevää, miten sinä olet kuvaillut asian, mutta totta on,
-ettet sinä silloin rakastanut häntä. Jos olisit sen tehnyt, olisit
-varmaan, kuten minäkin, ollut valmis uhraamaan mitä tahansa. Mutta sitä
-et tehnyt. Sinä kieltäydyit. Minä hänet pelastin. Ja aina siitä asti
-olen ajatellut kaikessa vain hänen onneansa. Sinä et ehkä usko sitä,
-mutta niin asia nyt kuitenkin on. Ja huomaa tarkoin, minä en aio antaa
-häntä sellaiselle miehelle, joka ei tee häntä onnelliseksi. Kerran
-toivoin itse saavani omakseni hänet. Et kai luulottele, että pelastin
-hänet vain sen vuoksi, jotta hän menisi naimisiin jonkun toisen kanssa?
-Mutta nyt on yhdentekevää, mikä tarkotus minulla silloin oli. Minä olen
-jo poissa leikistä."
-
-Hänen kasvonsa värähtelivät kuin olisi näkymätön käsi häntä lyönyt.
-
-"Miten välimme purkautui, ei kuulu tähän. Mutta ei se ainakaan ollut
-siksi, että hän olisi rakastanut jotakin toista. Sinua hän ei silloin
-ajatellutkaan. Annoin hänelle vapautensa takaisin, syytä en sano. Mutta
-niin kauan kun hän ei vielä ole toisen miehen vaimo -- vieläpä senkin
-jälkeen -- seuraan minä hänen kohtaloaan, pidä siis varasi! Nai hänet,
-jos häntä rakastat. Mutta ellet sitä tee, niin pura kihlauksesi. Vannon
-pyhästi, ettei hän koskaan joudu sellaisen miehen vaimoksi, joka ei
-pidä häntä elämänsä kalleimpana aarteena."
-
-Hän vaikeni äkkiä. Kasvot saivat jälleen entisen ilmeensä, hymyily
-peitti taasen kaiken sen, mikä äsken niin kiihkeänä purkautui esiin.
-Ojentaen kätensä Grangelle sanoi hän:
-
-"Vanno minulle, että aina asetat hänen onneansa ensi sijalle. Tämän
-jälkeen en enää milloinkaan puhu sinulle tästä asiasta. Olen nyt
-puhunut kaiken. Lupaatko sen minulle?"
-
-Blake istui hetkisen vaiti. Sitten kumartui hän eteenpäin ja pani kuin
-sisäisen voiman pakottamana kätensä Nick'in käteen. Näytti siltä, kuin
-olisi hän tahtonut sanoa jotakin, mutta sitä ei tullutkaan.
-
-Nick odotti.
-
-"Niin, vannon sen", sanoi Blake vihdoin hiljaa, katsomatta Nick'ia,
-mutta hän näkyi tarkottavan totta sanoillaan.
-
-Nick oli tyytyväinen. Kun lupaus nyt oli annettu, laukesi jännitys.
-Mutta Blaken muistissa säilyi tämä keskustelu kauan. Hän tunsi
-itsessään, että tuo mies, jolta Muriel oli pyytänyt häntä suojelemaan
-itseään, oli enemmän kuin hän, tytön rakkauden arvoinen. Ja tämä
-tietoisuus hävetti häntä.
-
-Hetken perästä he menivät ulos Murielin ja Olgan luo.
-
-Kulettuaan suuren puutarhan läpi tulivat he pienelle kalliolle
-pystytetylle huvimajalle. Meri lepäsi heidän edessään peilikirkkaana
-auringonpaisteessa. Olga ja Muriel istuivat rannalla vierekkäin.
-
-Olga oli juuri nyppinyt terälehdet päivänkakkaroista. Hän heitti ne
-pois nähdessään Nick'in ja juoksi häntä vastaan.
-
-"Onpa tämä tosiaankin kiusallista", selitti hän. "Olen jo neljästi
-koettanut ennustaa Murielille päivänkakkaroilla, mutta vastaus on aina
-'ei'. Koetappas sinä, Nick!"
-
-"Pidä sinä kukkaa", sanoi Nick.
-
-Terälehdet putosivat peräkkäin maahan. Hän oli hyvin innostunut ja
-kiintynyt tähän leikkiin ja miltei vasten tahtoaan seurasi Muriel hänen
-kätensä liikkeitä. Tytön katse seurasi jokaisen pienen terälehden
-putoamista toinen toisensa jälkeen.
-
-Nick katsoi häneen.
-
-"Kyllä, mies rakastaa neitoa", selitti hän.
-
-"Mutta Nick, tuohan oli petosta", huudahti Olga paheksuen. "Sinä
-nyhtäsit kaksi lehteä kerrallaan. Se ei ollut rehellistä peliä."
-
-"Rehellinen peli ei olekaan ominaista hänelle", sanoa Muriel
-hypistellen käsissään oljenkortta.
-
-"Eikä teille", vastasi Nick odottamatta.
-
-"Minulleko?" kysyi Muriel katsoen hermostuneena häneen. "Mitä
-tarkotatte?"
-
-"Sitä en sano", vastasi Nick, "siksi, että te sen kyllä tiedätte,
-tai ainakin teidän tulisi tietää, jos vaan viitsitte vaivautua sitä
-ajattelemaan."
-
-Muriel kääntyi selin häneen.
-
-"Menkäämme nyt sisälle juomaan teetä", sanoi Nick reippaasti. "Miss
-Roscoen on varmaankin kylmä."
-
-Seurue meni sisälle ja Nick oli taasen mitä rakastettavin isäntä.
-
-Kun vieraat sitten poistuivat, seisoi hän kauan aikaa portailla
-heiluttaen kättään jäähyväisiksi. Hän näytti olevan mitä loistavimmalla
-tuulella.
-
-Blaken ja Murielin ollessa puolitiehen kotimatkalla, kääntyi Muriel
-äkkiä ja aivan odottamatta ritarinsa puoleen ja sanoi aivan tyynesti.
-
-"Blake, häät voimme viettää niin pian kun sinulle vain sopii."
-
-
-
-
-XXXII.
-
-Myrskyssä ja rajuilmassa.
-
-
-Ensi viikkoina vierailunsa jälkeen Redlandissa tapasi Muriel harvoin
-sulhasensa. Pienessä huvilassa, jonka Daisy oli vuokrannut Brethavessa,
-ei ollut tilaa Blakelle ja sitä paitsi täytyi hänen, kuten sanottu,
-käydä tervehtimässä sukulaisiaan ennen syyskuuta, jolloin loma
-päättyisi.
-
-Murielilla oli tähän aikaan paljon puuhaa. Hän ja Blake olivat
-sopineet, että heidät vihittäisiin muutamaa päivää ennen joulua, kuten
-sir Reginold Basset oli odottanut. Lady Bassetin ehdotukseen, että
-Muriel kopioita valmistellessaan pyytäisi avukseen tämän Lontoossa
-asuvan sisaren, ei hän kuitenkaan suostunut, mutta oli sangen
-hyvillään, kun Daisy tarjoutui tulemaan hänen kanssaan syksyllä
-Lontooseen ostoksille.
-
-Daisy oli viime aikana suuresti muuttunut. Muriel huomasi sen, mutta
-ei voinut selittä, millä tavoin tämä muutos oli tapahtunut. Se alkoi
-oikeastaan Nick'in kotiintulosta, mutta silti ei se hänen nähdäkseen
-ollut missään yhteydessä Nick'in kanssa. Kuitenkaan ei heidän
-ystävyytensä sen vuoksi ollut millään tavoin rikkoutunut, mutta Muriel
-tunsi vain, että jotakin outoa oli tullut heidän suhteeseensa, mutta
-mitä, sitä hän ei tietänyt. Tuo läheinen luottamus, joka oli käynyt
-hänelle niin rakkaaksi, oli nyt poissa.
-
-Juhannus oli jo mennyt ja tohtori Ratcliffe oli matkustanut etelään
-perheineen. Nick ja Olga jäivät Redlandiin. Päivät päästään olivat he
-ulkosalla, Olgan mielestä oli tämä ulkoilma-elämä kerrassaan ihanaa.
-Aamusin kävi hän uimassa Murielin kanssa, mutta muun osan päivästä
-vietti hän säännöllisesti Nick'in seurassa. Heidän ystävyytensä
-perustui syvään, keskinäiseen ymmärtämykseen ja he olivatkin olleet
-ystäviä jo niin pitkät ajat, kuin Olga suinkin saattoi muistaa ajassa
-taaksepäin.
-
-Tätä ei Muriel parhaimmalla tahdollaankaan voinut ymmärtää. Hänelle oli
-Nick Ratcliffe aina ollut käsittämätön arvoitus.
-
-Heinäkuun puolivälissä sai Daisy eräältä ystävättäreltään kutsun
-huvimatkalle näiden huvipurrella. Ensin hän kieltäytyi lähtemästä,
-mutta kun Murielkin innokkaasti kehoitti häntä menemään vakuuttaen,
-ettei hänellä suinkaan tämän matkan johdosta tulisi minkäänlaisia
-omantunnonvaivoja, suostui Daisy vihdoin ystäviensä kutsuun ja niin jäi
-Muriel yksin huvilaan.
-
-Yksinäisyyttä ei Muriel lainkaan pelännyt. Tuntui miltei helpotukselta,
-kun Daisy lähti. Tuo jokin epämääräisyys, joka oli tullut heidän
-välilleen, oli häntä alituiseen kiusannut.
-
-Ensin pelkäsi Muriel Nickin tulevan hänen luokseen pyytämään häntä
-kolmanneksi Olgan ja hänen retkeilyilleen, mutta Nick ei näkynyt
-häntä ajattelevankaan ja joka aamu vakuutti Muriel Olgalle, ettei hän
-suinkaan tuntenut olevansa yksinäinen ja hyljätty.
-
-Nick'ia ei hän ollut tavannut useaan viikkoon ja hän, alkoi jo uskoa,
-ettei tämä sattuisikaan hänen tielleen ennen Daisyn kotiintuloa. Niin
-olisikin käynyt, elleivät olosuhteet olisi toisin kääntyneet.
-
-Paahtavaa kuumuutta seurasi eräänä iltana ankara ukonilma ja Muriel,
-joka aina oli pitänyt luonnonilmiöistä, olivatpa ne vaikka kuinkakin
-rajuja, keskeytti syöntinsä ja meni pieneen eteiseen, jonka akkunasta
-oli laaja näköala aavalle merelle.
-
-Myrsky oli harvinaisen ankara ja salamat leimahtelivat tuon tuostakin.
-Tuuli yltyi niin rajuksi, että sen ulvonta tuntui jo pelottavalta.
-Muriel kätki kasvot käsiinsä. Rajuilman tauotessa puhkesi sellainen
-rankkasade, kun olisivat pilvet tyhjentäneet monivuotisen varastonsa.
-
-Muriel astui taasen lähemmä akkunaa. Vesi räiskyi ruutuja vasten
-ja salamat välähtelivät yhä valaisten kirkkaalla säihkyllään koko
-puutarhan.
-
-Samassa vetäytyi hän kirkaisten taapäin. Eräät tutut kasvot
-painautuivat akkunaruutua vasten ja vihattu silmäpari tähysti häntä.
-
-
-
-
-XXXIII.
-
-Sairasvuoteella.
-
-
-Muriel vaipui puolipyörryksissä läheiselle tuolille ja herättyään
-jälleen tietoisuuteen kuuli hän akkunaan koputettavan. Hän oli paennut
-huoneen perimmäiseen sopukkaan, mutta sieltäkin näki hän selvästi nuo
-vihaamansa kasvot salamoiden välähdellessä.
-
-Sydän kurkussa koetti hän taistella kauhuaan vastaan. Kun magneettisen
-voiman vaikutuksesta nousi hän vihdoin ylös ja läheni hitaasti ja
-vastenmielisesti akkunaa, jonka takaa nuo kasvot näkyivät. Koputus
-lakkasi ja Nick Ratcliffe, sillä hän se oli, puhui jotakin lasin takaa.
-Muriel ei kuullut sanoja, kalpeana ja pelosta vapisten avasi hän
-akkunahakasen. Nick vetäsi akkunan auki ja hyppäsi sisälle avopäin ja
-kauttaaltaan läpimärkänä.
-
-Muriel vetäytyi taapäin, mutta Nick tuskin katsoikaan häneen.
-Sulettuaan akkunan kääntyi hän tytön puoleen ja sanoi ystävällisyyden
-ja ivan sekaisella äänellä:
-
-"Olipa tämä tosiaan aika hupsua!"
-
-Nuo sanat eivät juuri kuulostaneet kehoittavilta, mutta kuitenkin
-karkoittivat ne Murielin pelon kokonaan. Häntä oikein nolotti äskeinen
-pelkuruutensa.
-
-"En päässyt sisälle toista tietä", selitti Nick. "Kolkutin voimani
-perästä porttia, mutta kukaan ei avannut. Olga on sairas. Hän huutaa
-yhtämittaa teitä. Uskallatteko lähteä kanssani?"
-
-"Nyt hetikö?" änkytti Muriel. "Kahdenko teidän kansanne?"
-
-Nick loi häneen omituisen katseen puoliksi sulettujen silmäluomiensa
-alta ja vastasi katkerasti.
-
-"Niin, aivan yksin minun kanssani myrskyilmalla. Pelkäättekö? Minä
-pidän kätestänne kiinni. Olemmehan ennenkin kulkeneet sillä tavoin."
-
-Pilkkasiko Nick häntä? Sitä ei Muriel tiennyt, hän tiesi vain, ettei
-Nick tahtonut poistua yksin.
-
-"Mikä Olgaa vaivaa?" kysyi hän.
-
-"En tiedä. Ehkä auringonpistos. Olimme autolla ajelemassa juuri
-pahimmassa helteessä ja palatessamme sai hän päänsäryn. Hänellä on nyt
-kova kuume. Lähetin auton noutamaan Jimmin sijaislääkäriä."
-
-Samassa räjähti ukkonen ankarasti, mutta ennenkuin jyrinä vielä oli
-tauonnut, oli Muriel jo oven luona ja viitaten Nick'ia odottamaan
-poistui hän huoneesta.
-
-Nick kulki hermostuneesti edes takaisin huoneessa odotellen häntä. Aika
-tuntui odottavasta hirveän pitkältä.
-
-Oltuaan poissa korkeintaan viisi minuuttia palasi Muriel. Hänen
-kasvoissaan ei enää näkynyt pelon jälkeäkään. Ylleen oli hän pukenut
-pitkän sadenutun ja toinen samallainen riippui hänen käsivarrellaan.
-
-"Tämä on Daisyn", sanoi hän ojentaen nutun Nick'ille. "Teidän täytyy
-panna se yllenne. Olitte tosiaan ajattelematon lähtiessänne tuollaiseen
-myrskyyn ilman päällysvaatteitta."
-
-Muriel auttoi nutun Nick'in ylle ja tämä kiitti häntä hiljaa naurahtaen.
-
-Astuessaan ulos portista saavutti heidät ankara tuulenpuuska, joka oli
-vähällä kaataa Murielin. Vaistomaisesti ojensi hän kätensä kuin turvaa
-etsien ja heti tarttui Nick lujasti siihen. Hiljaa veti hän tytön käden
-kainaloonsa ja vastaväitteittä antoi Muriel sen tapahtua.
-
-Myrsky alkoi vähitellen tyyntyä heidän lähetessään Redlandia, mutta
-sade valui yhä virtanaan. Salamoiden lomassa oli pilkkosen pimeää,
-mutta Nick tunsi tarkoin tien. Hän asteli kevyin ja varmoin askelin ja
-jälkeenpäin ihmetteli Muriel usein, miten täysin turvallisena hän tuona
-iltana luotti Nick'in johtoon.
-
-Saapuessaan Redlandin portille, josta näkyivät valaistut akkunat, sanoi
-Nick käskevästi:
-
-"Ensi työksenne teidän täytyy mennä kuivaamaan vaatteitanne. Käskin
-palvelijoiden panemaan tulen takkaan jossakin huoneessa. Ja sitten
-juotte hiukan kahvia, eikö niin?"
-
-"Kyllä kernaasti, jos tekin teette samoin", vastasi Muriel
-odottamattoman rohkeasti.
-
-"Minun täytyy mennä suoraan Olgan luo", vastasi Nick. "Sen lupasin
-hänelle lähtiessäni."
-
-"Ettehän ainakaan mene noissa märissä vaatteissanne", huudahti Muriel.
-"Ei, sitä ette saa tehdä. Minä en ole niin läpimärkä kuin te. Antakaa
-minun mennä ensin Olgan luo. Voittehan lähettää minulle kahvia sinne.
-Mutta lupaattehan heti mennä muuttamaan vaatteita!"
-
-Hän puhui sangen vakuuttavasti ja Nick oli epäröivän näköinen. Sitten
-sanoi hän äänellä, jonka merkitystä Muriel ei voinut ymmärtää:
-
-"Ei suinkaan tarkotuksenne liene, etten minä saisi lainkaan tulla Olgan
-luo?"
-
-Tyttö katsahti häneen kummastuneena.
-
-"Miten voitte sellaista ajatellakaan?"
-
-"Hyvä on", vastasi Nick kevyeen huoahtaen. "Teen siis, kuten käskette."
-
-Eteisessä riisui hän Murielin yltä sadenutun ja astui sitten hänen
-edellään ylös rappusia pysähtyen vasta Olgan ovelle.
-
-"Tässä se on. Sanokaa hänelle, että tulen heti."
-
-Muriel avasi hiljaa oven ja astui sisälle.
-
-"Muriel", sanoi Olga hiljaa ja rasittuneesti. "Oi, miten olen iloinen
-että tulit. Missä Nick viipyy?"
-
-"Hän tulee pian, pieni ystäväni", vastasi Muriel hyväillen tyttösen
-käsiä.
-
-Olga makasi sangen epämukavassa asennossa, hiukset valuivat silmille ja
-kädet olivat polttavankuumat.
-
-"Olen niin, niin sairas", valitti hän.
-
-"Mihin sinua koskee?"
-
-"Koko ruumiiseeni. Päässä ja kaulassa tuntuu niin kipeältä. Pahin on
-kaula. Toisinaan koskee niin kovin, että tahtoisin huutaa."
-
-Muriel kohenteli tyynyjä, silitti hiukset pois tyttösen otsalta ja
-istuutui sängyn viereen toivoen, että sairas voisi hetkiseksi nukahtaa.
-
-Samassa tuli Nick sisälle ja Olga kuuli heti hänen askeleensa, vaikka
-hän koetti liikkua mahdollisimman hiljaa ja varovasti.
-
-"Nick! Nick! Tule tänne. Tuntuu kuin kuolisin. Nick, älä anna minun
-kuolla!"
-
-Nick viittasi Murielia pysymään paikallaan ja polvistui itse sängyn
-viereen. Hiljaa asetti hän kätensä sairaan tyttösen kaulalle.
-
-"Pysy vain uljaana, pieni lemmikkini", kuiskasi hän hellästi. "Pian
-saapuu lääkärikin ja sitten toimitamme sinulle heti jotakin, joka
-lieventää tuskiasi."
-
-Rauhoittuneena nojasi Olga polttavan päänsä Nick'in olkaa vasten ja
-pian nukahti hän herkkään uneen.
-
-Nick ei hievahtanut paikaltaan ja Muriel istui hiljaa häntä katsellen.
-Hänen koko olennossaan ilmeni tällä hetkellä jotakin äärettömän hellää
-ja lempeää, ja se herätti Murielissa muistoja, jotka hän jo miltei oli
-unohtanut. Ellei hän olisi nähnyt Nick'iä, ennenkuin vasta nyt, olisi
-hän varmaankin pitänyt hänestä.
-
-Nick näytti kokonaan unohtaneen Murielin läsnäolon. Hänen kalpeat
-huulensa vavahtelivat toisinaan omituisesti ja kasvojen ilme oli
-rauhaton. Muriel muisti usein nähneensä hänen huuliensa vavahtelevan,
-mutta hän ei ollut koskaan ennen ymmärtänyt, että se ilmaisi hänen
-sisäistä rauhattomuuttaan.
-
-Äkkiä käänsi hän päätään, kuin tuntien itsessään tytön tutkivan
-katseen, ja katsoi Murielia suoraan silmiin. Tämä katse kesti vain
-sekunnin, sitten kääntyi hän jälleen pois. Mutta tytöstä tuntui tuo
-katse niin omituiselta; ensi kerran oli hän siinä huomaavinaan kiihkeän
-vastalauseen sitä tapaa vastaan, jolla hän aina oli Nick'iä tuominnut.
-Kuin salaman välähtäessä näki hän ilveilijän valhenaamarin takaa
-lämpimän ihmissydämen.
-
-Ja taasen valtasi hänet tuo ihmeellinen tunne, kuin olisi hänen oman
-sydämensä syvyydessä uinunut jotakin naisellisen lämmintä, joka pyrki
-sieltä päivänvaloon, joka tahtoi tunkeutua esille ja muodostua selväksi
-ja varmaksi...
-
-Tämä tunne sai hänet vapisemaan sydänjuuria myöten. Oliko mahdollista,
-että hän oli Nick'ia väärin tuominnut? Oliko hän siis kokonaan
-erehtynyt tuon miehen suhteen? Ja oliko tämä kaikki hänen oma vikansa?
-Voisiko tosiaan olla niin onnetonta, niin sanomattoman surullista?
-
-Nick'in ääni herätti hänet unelmistaan. Laskien Olgan pään hiljaa
-tyynylle, sanoi hän:
-
-"Kuulen lääkärin tulevan. Jäättekö tänne siksiaikaa, kun minä menen
-häntä vastaan?"
-
-"Tule pian takasin, Nick", kuiskasi Olga.
-
-"Kyllä, tulen heti, sen lupaan."
-
-Hän hyväili hiljaa tyttösen poskea; Olga tarttui hänen käteensä ja
-painoi siihen polttavat huulensa. Muriel huomasi Nick'in kasvojen
-värähtelevän hänen kääntyessään pois.
-
-
-
-
-XXXIV.
-
-Mitä Olga pyysi Murielilta.
-
-
-Aamulla saivat he lääkäriltä tietää Olgan sairauden olevan tulirokkoa.
-Tapa, jolla Nick otti tuon tiedon vastaan, ei ollut hänelle lainkaan
-ominaista. Ensi kertaa eläissään näki Muriel hänen kasvoillaan
-kuvastuvan todellisen kauhun.
-
-"Jumalani!" huudahti hän, "miten olenkaan käyttäytynyt!"
-
-Muriel ei voinut olla hymyilemättä hänen itsesoimauksilleen. Hän ei
-selitystä kaivannut. Oli varsin helppoa ymmärtää Nick'in ajatuksen
-juoksun tällä hetkellä.
-
-"Jos tarkotatte minua", sanoi Muriel, "niin sanon, että minussa jo
-aikoja sitten on ollut sama tauti."
-
-Nick kävi heti rauhallisemmaksi.
-
-"Meidän on heti hankittava sairaanhoitajatar", sanoi hän, "ja minä
-autan häntä valvomisessa."
-
-Lääkäri ei tehnyt vastaväitteitä. Myöhemmin päivällä, kun hoitajatar
-jo oli saapunut, koetti Muriel puhua tästä Nick'in kanssa tavatessaan
-tämän portaissa. Nick palasi juuri postista, jossa oli käynyt
-sähköttämässä tohtori Ratcliffelle.
-
-"Miten on Olgan laita", kysyi hän.
-
-"Kuume on kohonnut", vastasi Muriel. "Hänellä näkyy olevan kovat
-tuskat, toisinaan hän houriikin."
-
-Olgan tila oli käynyt yhä huonommaksi. Mutta Nick'in aikoessa mennä
-suoraan sairaan huoneeseen, pidätti Muriel hänet...
-
-"Älkää menkö", pyysi hän, "älkää menkö."
-
-"Minkätähden?"
-
-"Se on niin vaarallista ja... ja... niin tarpeetonta."
-
-"Olkaa järkevä."
-
-Nick pysähtyi ja kysyi katsomatta häneen:
-
-"Mutta minkätähden?"
-
-Muriel ei voinut tällä hetkellä keksiä mitään pätevää syytä, mutta hän
-tahtoi saada Nick'in katsomaan asiaa samalta kannalta, kuin hänkin.
-
-"Miten olisitte te menetelleet, ellei minulla olisi jo ennen ollut sitä
-tautia?"
-
-"Olisin heti lähettänyt teidät pois täältä", vastasi Nick epäröimättä.
-
-Juuri tuota vastausta oli Muriel odottanut.
-
-"Ja miksi niin?"
-
-Nick katsoi häneen.
-
-"Sen kysymyksen olette tehneet minulle kerran ennenkin", sanoi hän.
-"Ja säälistä teidän arkoja tunteitanne kohtaan en silloin vastannut.
-Tahdotteko tosiaan tällä kertaa kuulla syyn, vai täytyykö minun yhä
-hienotunteisuudesta vaieta?"
-
-Nick'in äänessä oli taasen tuo entinen ilvehtivä sävy, mutta se ei
-nyt vaikuttanut Murieliin samalla tavoin kuin ennen. Hän ei siitä
-närkästynyt, eikä se juuri häntä pelottanutkaan. Hän vastasi vain aivan
-tyynesti:
-
-"Tahdon, että olette järkevä. Onhan järjetöntä tarpeettomasti antautua
-vaaralle alttiiksi. Eikä se ole oikein."
-
-"Se on minun asiani."
-
-Se oli kyllä eittämätöntä, mutta Muriel tahtoi päästä tarkotuksensa
-perille.
-
-"Luvatkaa edes pysyä poissa, ellei Olga teitä kutsu", pyysi hän.
-
-"Kylläpä te koetatte kaikin tavoin päästä minusta eroon", sanoi Nick.
-
-"En", vastasi hän heti. "Se ei ole minun itseni tähden, sen tiedätte."
-
-"Tiedänkö? Sepä on juuri yksi niitä harvoja asioita, joita en tiedä.
-Muuten olen suuresti pahoillani, etten voi tehdä mieliksenne ja
-olla järkevä, kuten te sitä kutsutte. Olen aivan varma siitä, etten
-antaudu mihinkään vaaraan. Kuume ei juuri nyt ole erittäin tarttuvaa.
-Tuonnempana, kunhan pahin vaara on ohi, lupaan ajatella asiaa."
-
-Hän puhui aivan tyynesti, mutta Muriel huomasi sanojen takana piilevän
-levottomuuden, eikä hän enää yrittänytkään taivuttaa häntä.
-
-Olga houraili koko yön ja sisimmässään oli Muriel kiitollinen Nick'ille
-siitä, ettei tämä ollut suostunut hänen pyyntöönsä, sillä Nick'illa oli
-tosiaan ihmeellinen vaikutusvoima tyttöseen nähden. Kuten hän kerran
-kauan sitten oli äidillisen hellästi vaalinut ja lohduttanut häntä
-itseään, niin vaali ja lohdutti hän nyt Olgaa, väsymättä ja miltei
-iloisesti. Hänen epäitsekkyytensä oli tosiaan liikuttavaa.
-
-Sekä lääkäri että sairaanhoitajatar pitivät nähtävästi Olgan tilaa
-varsin arveluttavana. Lääkäri oli käskenyt Murielin mennä lepäämään
-viereisen huoneen sohvalle ja Nick'in sekä hoitajattaren kehoituksesta
-teki hän vihdoin sen. Perin väsynyt kun oli, nukkui hän heti, mutta
-parin tunnin kuluttua herätti Nick hänet. Hän ymmärsi heti että sairaan
-tila oli yhä huonontunut.
-
-"Hoitajatar arvelee olevan parasta, että tulette sinne", sanoi Nick.
-
-Muriel nousi ylös ja meni ovea kohti, mutta pysähtyi äkkiä. Nick tuli
-aivan hänen jälessään. Sisäisen, vastustamattoman voiman vaikutuksesta
-ojensi Muriel kätensä ja Nick tarttui heti siihen puristaen sitä
-lujasti omassaan. Silmänräpäyksen ajan värisytti häntä omituinen
-onnen tunne. Hän ei ollut sellaista koskaan ennen tuntenut ja hän
-toivoi, että Nick ei olisi milloinkaan päästänyt hänen kättään lujasta
-otteestaan. Mutta samassa veti Nick hiljaa kätensä pois ja astui
-syrjään.
-
-Olga oli tyynyillä tuettu puolittain istuvaan asentoon. Hoitajatar
-kumartui juuri hänen puoleensa tarjoten jotakin lääkettä, mutta sairaan
-kasvot olivat kääntyneet ovea kohti, silmissä oli tuskaisen odottava
-ilme.
-
-Kun Muriel läheni vuodetta, kirkastui hänen katseensa ja hän yritti
-sanoa jotakin.
-
-Muriel kumartui lähemmä ja koetti kuunnella.
-
-"Muriel", kuului hiljainen kuiskaus, "minä tahtoisin sanoa sinulle
-jotakin... jotakin... joka koskee Nick'iä."
-
-Muriel tunsi veren kohoavan päähänsä. Hän olisi antanut mitä tahansa,
-kunhan olisi varmaan tietänyt, ettei Nick heitä kuullut.
-
-"Muistatko vielä sen päivän", läähätti Olga, "jolloin ennustimme
-päivänkakkaroilla?"
-
-Niin, sen muistaessaan tunsi Muriel piston sydämessään.
-
-"Kyllä, ystäväni. Entä sitten?" kuului hiljainen kuiskaus.
-
-"Minä... minä olen sittemmin tuuminut, että kukat tarkottivatkin
-Nick'iä... eikä... en muista hänen nimeään, Muriel..."
-
-"Tarkoitatko kapteeni Grangea, rakkaani?"
-
-"Niin, häntä juuri. Hänhän oli silloin myöskin täällä, eikö totta?
-Mutta häntä eivät kukat tarkottaneet."
-
-"Ehkäpä eivät, ystäväni."
-
-"Ja Muriel... Nick oli niin onneton... kun olit lähtenyt. Näin sen
-selvästi. Myöhään yöllä heräsin... hiivin hänen luokseen kirjastoon.
-Hän istui pöydän ääressä kasvot käteen painettuna... kuin olisi
-hän... itkenyt. Menin hänen luokseen ja kysyin... mikä hänen oli.
-Silloin katsahti hän minuun veitikka silmäkulmassaan ja sanoi: Eipä
-juuri mikään. Sain vain tänään kiviä leivän asemesta, näetkös. Ja ne
-eivät suinkaan ole haluttua ravintoa ainakaan nälkäiselle! Hän luuli,
-etten minä ymmärtäisi sanojen tarkotusta. Mutta ymmärsinpä kuitenkin!
-Aioin jo ennen kertoa sen sinulle, Muriel, mutta... mutta sinä et
-sitä sallinut. Sinua hän juuri tarkotti. Hän oli niin... syvästi
-loukkaantunut... siksi, että olit niin epäystävällinen häntä kohtaan.
-Oi, Muriel, etköhän tahtoisi koettaa olla ystävällinen hänelle? Olisiko
-se..."
-
-Muriel katsoi Nick'iin ja huoahti helpotuksesta. Hän ei ollut
-kuullut Olgan pyyntöä. Nähtävästi ei hän ollut kuullut mitään heidän
-keskustelustaan, sillä hän istui huoneen vastakkaisessa nurkassa käsi
-kasvoilla, olkapäät vavahtelivat tuon tuostakin kuin äänettömästä
-itkusta.
-
-Muriel kääntyi taasen Olgan puoleen. Tuo näky teki hänet
-taipuvaisemmaksi suostumaan sairaan lapsen pyyntöön.
-
-"Lupaan, etten enää ole hänelle tyly, oma lemmikkini", sanoi hän hiljaa.
-
-"Etkö milloinkaan?"
-
-"En milloinkaan, sen lupaan."
-
-Olga nojautui hyväillen hänen rintaansa vasten. Tätä oli tyttönen
-niin hartaasti toivonut ja saatuaan nyt Murielin lupauksen, tunsi hän
-olevansa jännityksestä aivan väsynyt.
-
-Hoitajatar vetäytyi peremmä huoneeseen ja kaikki oli aivan hiljaista.
-Kukaan ei liikahtanut. Olga hengitti niin heikosti, että Muriel tuskin
-kuuli sitä. Kätensä oli hän kietonut sairaan ympärille niin lujasti,
-kuin olisi hän syleilyllään tahtonut suojata häntä kuoleman kauhuilta.
-Mutta hänen oma sydämensä jyskytti niin kiivaasti...
-
-Yön hetket kuluivat perin hitaasti. Vähitellen alkoi kuitenkin
-päivä sarastaa. Akkuna oli auki ja hieno sade vihmoi pisaroitaan
-akkunalaudalle. Kevyt tuulenhenki toi huoneeseen ruusujen tuoksua...
-
-Kun Muriel vihdoin kohotti päätään, kuului samassa ensi leivon ilakoiva
-liverrys puutarhasta.
-
-Lintusen laulu kuului yhä ylempää ja Muriel oli näkevinään pienen,
-puhtoisen lapsensielun kohoavan sen mukana paratiisin portille. Koko
-sielullaan seurasi hän säveltä, kunnes se äkkiä taukosi. Tuntui siltä,
-kuin olisi jokin ovi äkkiä sulkeutunut ja ylt'ympäri vallitsi taasen
-kuoleman hiljaisuus.
-
-
-
-
-XXXV.
-
-Pelastettu.
-
-
-Hän istui hievahtamatta, tuskin tietoisena mistään ruumiissa ei
-tuntunut lainkaan väsymystä; hän oli kuin sotilas vartiopaikallaan.
-
-Vihdoin kosketti joku häntä ja kuiskasi jotakin. Joku irroitti
-hellävaroen sairaan tyttösen hänen syleilystään ja kuin unessa kuuli
-hän Olgan hiljaa valittavan.
-
-Auttava käsi kiertyi hänen vyötäisilleen ja nosti hänet ylös, mutta
-kun hän koetti astua askeleen eteenpäin, tunsi hän olevansa äärettömän
-uupunut.
-
-"En voi", änkytti hän. "En voi."
-
-Nick'in ääni vastasi heti:
-
-"Voitte kyllä."
-
-"Nojatkaa minuun, minä tuen teitä."
-
-Nojautuen Nick'iin onnistui hän vihdoin hapuilevin askelin ja sangen
-hitaasti pääsemään viereiseen huoneeseen. Kirkas auringonvalo tulvehti
-häntä vastaan ja hän sulki silmänsä Nick'in auttaessa häntä nojatuoliin.
-
-"Sanokaa minulle totuus", pyysi hän äkkiä kohottaen tuskaisen katseensa
-auttajaansa. "Onko kaikki jo lopussa?"
-
-Nick vaipui polvilleen hänen tuolinsa viereen.
-
-"Olga on pelastettu", sanoi hän vakavasti. "Hän on nukkunut
-auringonnoususta asti."
-
-Muriel tuijotti häneen herkeämättä. Nick näytti olevan syvästi
-mietteissään ja kevyeen huoaten peitti hän kasvonsa käsillään. Samassa
-nousi Nick ylös ja poistui huoneesta hitain askelin.
-
-Hetkisen kuluttua tuli talon sisäkkö kahvitarjottimineen tuoden
-terveisiä isännältä ja kehoitti häntä menemään levolle.
-
-Neuvo oli varsin hyvä ja hän totteli heti. Kun vaikein jännitys nyt oli
-ohitse, tunsi hän todella tarvitsevansa lepoa. Mennessään vuoteeseen
-tuumi hän itsekseen, olikohan Nick'in mennyt nukkumaan. Se olisi
-kyllä ollut sangen tarpeellista, sillä hän muisti, miten väsyneen ja
-raihnaisen näköinen Nick äsken oli.
-
-Myöhään iltapäivällä heräsi hän ja huomasi jonkun istuvan vieressään.
-
-"Pysykää vain sängyssä" sanoi karkea ääni, ja kääntyessään ääntä kohti
-näki hän tohtori Ratcliffen. "Olga on jo paranemaan päin. Hän ei teitä
-nyt tarvitse."
-
-"Entä Nick?" sanoi Muriel punastuen.
-
-Tohtori Jim rypisti kulmakarvojaan ja koetti hänen valtimoaan.
-
-"Niin, te olette kumpikin käyttäytyneet sangen somasti", murisi hän.
-"Mutta Nick'illä ei ole mitään hätää. Hän on parhaillaan ratsastamassa."
-
-Noustuaan ylös tunsi Muriel olevansa yhä väsynyt ja oli iloinen kun
-teetä tuotiin hänelle sinne. Hän istuutui akkunan ääreen juomaan sitä
-ja hetkisen perästä kuuli hän hevosen kavion kapsetta ja näki Nick'in
-ratsastavan pihamaalla.
-
-Nick istui ratsunsa selässä ohjat höllänä ja pää kenossa kuin takaisin
-palaava vallottaja, joka kenties oli hieman väsynyt, mutta silti ylpeä
-voitostaan.
-
-Katsahtaessaan ylös huomasi hän Murielin akkunassa ja liehutti hänelle
-kädellään ihastuneesti hymyillen.
-
-"Jo pystyssä? Oletteko tavannut Jimmiä?"
-
-Muriel nyökäytti päätään. Nick'in hyvätuulisuus tarttui häneenkin.
-
-"Tulkaa alas puutarhaan", pyysi Nick jättäessään ohjat vastaantulevalle
-palvelijalle.
-
-"Älkää sentään tulko, ellette itse sitä halua", sanoi hän nauraen.
-
-Muriel hymyili ja hänet valtasi äkillinen halu tehdä Nick'in mieliksi.
-Hänen korvissaan kaikuivat yhä Olgan sanat: "Hän oli saanut kiviä
-leivän asemesta."
-
-"Lupaatteko odottaa hieman?"
-
-"Vaikkapa tuomiopäivään asti, jos niin tarvitaan", vastasi Nick
-iloisena.
-
-Hetkisen perästä meni Muriel hänen luokseen tyytyväinen hymy huulillaan.
-
-
-
-
-XXXVI.
-
-Eräs totuus.
-
-
-Kun taudin käännekohta oli ohitse, parani Olga nopeasti.
-
-Daisy kirjotti, ettei voinut vielä vähiin aikoihin palata, jos vain
-Muriel tulisi toimeen ilman häntä. Ja Blake oli Skotlannissa. Hän
-kirjotti harvoin, ja vaikka loma jo pian oli lopussa, ei hän maininnut
-mitään takaisintulostaan.
-
-Enimmäkseen oleskeli Muriel Olgan huoneessa sekä, milloin ei tyttönen
-häntä tarvinnut, tohtori Jimmin seurassa. Nick'in tapasi hän harvoin.
-He eivät koskaan olleet kahdenkesken ja Muriel oli huomaavinaan
-Nick'in käytöksen häntä kohtaan muuttuneen. Nyttemmin oli tämä aina
-ystävällinen, mutta ei koskaan tuttavallinen. Nick ei enää etsinyt
-hänen seuraansa, mutta ei karttanutkaan sitä, eikä hän enää koskaan
-viitannut heidän entisiin väleihinsä. Muriel alkoi jo vähitellen, uskoa
-Olgan erehtyneen sekä arveli, että tuo Nick'in epätoivon puuska, josta
-Olga oli kertonut, oli johtunut aivan toisista syistä.
-
-Täten kului kuusi viikkoa. Niihin aikoihin palasi mrs Ratcliffe
-poikineen Schweizistä ja tohtori Jim päätti, kun jo tartunnan vaarakin
-oli ohi, viedä Olgankin kotiin. Yksissä tuumin Olgan kanssa koetti
-tohtori taivuttaa Murielin tulemaan heidän luokseen Wecriin, kunnes
-Daisy palaisi ystäviensä luota.
-
-Päivää ennen lähtöä Redlandista meni Muriel huvilaan järjestämään
-tavaroitaan ja paluumatkalla poikkesi hän meren rannalle.
-
-Tämä tapahtui eräänä aurinkoisena päivänä syyskuun puolivälissä. Meri
-kimmelsi peilikirkkaana ja Murielista tuntui sangen ikävältä lähteä
-tästä pienestä kylpylästä, jossa hän kaikesta huolimatta oli viettänyt
-hauskojakin päiviä.
-
-Muutaman viikon perästä olisi kaikki muuttunut, sillä silloin
-valmistelisi hän jo kuumeisin kiirein läheneviä häitään. Ja sitten
-matkustaisi hän takaisin Intiaan, jossa heidät vihittäisiin lady
-Bassetin armollisesti ottaessa hänet siipiensä suojaan.
-
-Muriel tunsi yht'äkkiä omituista pelkoa kuvitellessaan täten läheistä
-tulevaisuuttaan ja hän olisi tahtonut siirtää tuon kaiken paljo
-tuonnemmaksi. Hänen kesänsä täällä rakkaassa Englannissa oli ollut niin
-lyhyt. Kunpa hän vielä olisi saanut olla täällä edes yhden vuoden!
-
-Samassa kuuli hän askeleita takanaan ja kääntyi katsomaan. Tulija oli
-Nick ja Muriel tervehti häntä iloisesti.
-
-"Sanon jäähyväiset merelle", sanoi hän. "Tänne en palanne enää
-milloinkaan."
-
-"Ettekö edes tervehtimään minua"? kysyi Nick piirrellen kepillään
-hiekkaan.
-
-"Aiotteko te siis asettua tänne asumaan?"
-
-"Luultavasti, jahka menen naimisiin."
-
-"Menettekö naimisiin?" huudahti Muriel tahtomattaan.
-
-Nick katsoi häneen tarkotuksellisesti hymyillen.
-
-"Niin, mitä arvelette, sovinko minä mielestänne yksineläjäksi?"
-
-Muriel tunsi sydämensä kevenevän.
-
-"Minäpä käyn tuolta poimimassa vähän meriruohoja Olgalle. Viitsittekö
-odottaa?" jatkoi Nick.
-
-"Enkö saa auttaa teitä?"
-
-"Ette", sanoi hän vakaasti. "Te olette varmaankin kovin väsynyt.
-Istukaa tähän auringonpaisteeseen. Tulen aivan heti."
-
-Nick eteni muutaman, pysähtyi sitten ja yritti sytyttää savuketta. Tämä
-epäonnistui kuitenkin kahdesti ja Muriel hypähti kiivaasti ylös.
-
-"Miksi ette pyydä minua auttamaan?"
-
-Nick loi häneen omituisen katseen.
-
-"Ehkä en tahdo teidän apuanne", sanoi hän ärtyneesti.
-
-Muriel sieppasi häneltä tulitikkulaatikon.
-
-"Älkää olko noin pöyhkeä. Miksi en minä saisi auttaa teitä?"
-
-Hän raapasi tulen ja ojensi palavan tikun Nick'ille, tämä ei huolinut
-siitä. Sen sijaan tarttui hän lujasti tytön ranteeseen, kumartui tulta
-kohti ja sytytti savukkeensa.
-
-Muriel ei katsonut häneen, mutta tunsi kuitenkin itsessään Nick'in
-tutkivan katseen ja punastui hiusrajaan asti.
-
-Vihdoin päästi Nick hänen kätensä.
-
-"Saanko minäkin kunnian tanssia häissänne?" kysyi hän äkkiä.
-
-"Miksikä ei, jos teitä huvittaa", vastasi Muriel hiljaa.
-
-"Tulisin vaikka maailman toiselta ääreltä, jos niin olisi, saadakseni
-nähdä teidät onnellisena", sanoi Nick.
-
-Muriel hämmentyi yhä enemmän.
-
-"Olette kovin ystävällinen."
-
-"Olenko?" kysyi Nick hieman ivallisesti. "Sitäpä ette ole milloinkaan
-minusta sanonut."
-
-Muriel oli vaiti. Nick oli oikeassa, hän oli tosiaan äärettömän
-väsynyt, niin väsynyt, että hän oli vähällä purskahtaa itkuun pelkästä
-jännityksestä.
-
-"Istukaa hetkeksi", sanoi Nick iloisesti. "Tulen jo toimeen yksinkin."
-
-Mistä mahtoikaan johtua, että koko maailma tuntui niin kylmältä ja
-vieraalta näin kauniina päivänä. Muriel istuutui rantakivelle ja alkoi
-piirrellä hiekkaan Nick'in kepillä. Nick kuului hyräilevän itsekseen
-jotakin iloista säveltä. Olikohan hän tosiaankin noin iloinen ja
-hyvätuulinen? Vai koettiko hän vain ottaa kaiken noin kevyesti? Muriel
-toivoi hartaasti, että Nick edes kerran näyttäisi hänelle oikean
-luonteensa, antaisi hänen nähdä, mitä ajatuksia tuon omituisen naamarin
-takana piili...
-
-Ja taasen johtui hänen mieleensä lähenevät häät. Aamulla oli hän saanut
-kirjeen Blakelta. Hän ja Daisy olivat yhdessä käyneet eräiden tuttavien
-luona, mutta nyt oli hän, Blake, paluumatkalla kaupunkiin. Noin kahden
-viikon kuluttua aikoi hän matkustaa, mutta sanoi sitä ennen tulevansa
-jäähyväisille morsiamensa luo. Häistä ei hän maininnut mitään, sanoi
-vain, että sitten yhdessä päättäisivät asioistaan.
-
-Kirjeessä oli niin omituisen kylmä sävy. Hellyyttä hän ei tosin
-Blakelta vaatinutkaan, mutta juuri se, ettei hän olisi toivonut
-Blakella olevankaan mitään kiihkeämpiä tunteita, se teki hänet niin
-alakuloiseksi. Ajatus, että hän saisi Blaken kanssa jakaa elämän ilot
-ja surut, ei tuntunut hänestä lainkaan houkuttelevalta. Syvä huokaus
-kohosi hänen rinnastaan. Elämä oli niin sanomattoman yksitoikkoista ja
-ikävää -- toisinaan taasen niin hirveätä, julmaa...
-
-"Sanonko teille, mistä se johtuu?" sanoi Nick samassa.
-
-Muriel säpsähti. Kääntyessään ääntä kohti näki hän Nick'in seisovan
-takanaan kallioon nojaten.
-
-"Suokaa anteeksi, että säikytin", sanoi hän. "Teidän pitäisi jo
-oikeastaan tuntea minun tapani. Joka tapauksessa ei teillä ole mitään
-pelättävää, sillä olemmehan nyt ystäviä!"
-
-"Uskonpa itsekin toisinaan olevani sangen lapsekas ja typerä!" huudahti
-Muriel.
-
-Nick nyökäytti päätään. Murielin huudahdus ei häntä ihmetyttänyt.
-
-"Olen jo kauan tuuminut, että vähitellen itsekin sen huomaisitte",
-sanoi hän.
-
-Muriel nauroi vasten tahtoaan.
-
-"Tuo ei juuri kuulosta lohduttavalta."
-
-"En voisikaan lohduttaa teitä siinä surussanne. Hyvän neuvon tosin
-voisin antaa teille, jos tahtoisitte, mutta luulen, että te ette sitä
-kuitenkaan seuraisi."
-
-"Ei, älkää sanoko sitä. Se olisi vielä pahempi."
-
-Hänen äänensä vapisi. Hän tiesi liikkuvansa vaarallisella pohjalla,
-mutta hänet valtasi vastustamaton halu mennä vielä pitemmälle, saada
-nähdä tuo omituinen mies ilman ainaista, tutkimatonta naamariaan,
-vaikkapa vain lyhyen hetkisen.
-
-"Älkäämme puhuko minusta", sanoi hän. "Kertokaa minulle jotakin omista
-suunnitelmistanne."
-
-Nick katsahti häneen.
-
-"Olen ajatellut tulla häihinne. Sen pitemmälti en ole vielä
-tulevaisuuttani suunnitellut."
-
-Muriel teki kärsimättömän eleen.
-
-"Ettekö koskaan ajattele tulevaisuuttanne?"
-
-"En teidän läheisyydessänne", vastasi Nick nauraen. "Silloin ajattelen
-vain teitä, enkä mitään muuta. Ettekö sitä tiennyt?"
-
-Muriel käänsi katseensa toisaanne. Kiusaisiko Nick häntä tahallaan? Vai
-eikö hän huomannut, että Muriel tarkotti totta?
-
-Hetken hiljaisuuden perästä katsahti Muriel taasen Nick'iin ja kysyi
-vakavasti:
-
-"Miksi te aina kohtelette minua tuolla tavoin? Miksi ette koskaan ole
-rehellinen minua kohtaan?"
-
-"Lapsi kulta", vastasi Nick yhtä vakavana, "miten voitte odottaakaan,
-että minä olisin rehellinen teitä kohtaan, kun ette itsekään ole sitä
-itsenne suhteen?"
-
-"Mitä sillä tarkotatte?"
-
-"Tahdotteko tosiaan, että sanon sen?"
-
-"Tahdon", vastasi Muriel kiivaasti.
-
-Entinen pelko oli taasen vallata hänet, mutta hän ponnistelihe kaikin
-voimin sitä vastaan. Nyt tai ei koskaan selitettäisiin tämä arvoitus.
-Totuuden tahtoi hän tietää, maksoi mitä maksoi.
-
-"Tarkotan, että pelaatte epärehellistä peliä, vaikka ette tahdo sitä
-itsellenne myöntää", sanoi Nick. "Olette astuneet väärälle tielle,
-siinä koko asia. Sentähden olette niin onneton. Mies, jonka kanssa
-menette naimisiin, ei ole oikea ja sen te kyllä tiedätte."
-
-Muriel ei voinut vastata mitään. Hän seisoi katse alasluotuna ja
-piirteli kepillä kuvioita hiekkaan.
-
-"Ja nyt", jatkoi Nick, "sanon teille, miksi sen teette."
-
-Tyttö säpsähti ja katsoi häneen kuumeisin katsein.
-
-"Ei. Älkää tehkö sitä. En tahdo sitä kuulla."
-
-Nick kohautti olkapäitään.
-
-"Niin, tiesin kyllä, ettette uskaltaisi katsoa totuutta suoraan
-silmiin. Onhan helpompaa vain jatkaa tuota itsensä pettämistä."
-
-"Puhukaa siis", sanoi Muriel ylpeästi. "Sanokaa mitä tahdotte, mutta
-älkää luulko, että minä ymmärrän teidän olevan oikeassa."
-
-Ivanhymy väikkyi Nick'in huulilla.
-
-"Sitä en suinkaan odottanutkaan", sanoi hän. "Te kuolisitte mieluummin,
-kuin sen myöntäisitte. Läpi elämänne olette te valmis jatkamaan
-petollista menettelyänne itseänne, Grangea ja minua kohtaan, sillä te
-ette voi voittaa tuota ylpeyttänne, joka sai teidät hylkäämään minut
-Simlassa. Silloin en teitä niin suuresti moittinut, sillä tehän olitte
-siihen aikaan vielä lapsi. Te ette sitä silloin ymmärtänyt. Mutta
-teillä ei ole enää sitä puolustusta. Nyt olette nainen ja tunnette,
-millaista rakkaus on. Ette kutsu sitä tunnetta oikealla nimellä, mutta
-se on kuitenkin sisimmässänne."
-
-Nick oli kotvan vaiti tarkaten Murielin pelästynyttä ilmettä.
-
-"Ette tiedä, mitä sanotte", änkytti tyttö tuskin kuuluvasti.
-
-"Niin, juuri tuolla tavoin te petätte itseänne halki elämänne",
-huudahti Nick kiihkeästi. "Mutta se ei teitä auta, tunne, joka nyt
-juuri pyrkii päivänvaloon sisimmästänne, sama tunne, joka pakotti
-teidät turvautumaan Grangeen, ei kuole milloinkaan. Siksi olette niin
-onneton. Tehkää sille mitä tahdotte, salatkaa se, polkekaa sitä,
-naurakaa sille, se ei tukahdu sittenkään. Koko ikänne", jatkoi hän
-vapisevalla äänellä, "koko ikänne olette te muistava, että valinta
-oli kerran teidän vallassanne, että rakastitte minua ja sittenkin
-hylkäsitte minut."
-
-Muriel katsoi häneen kauhistuneena, kuin olisi maa hänen edessään
-auennut. Mitä hän sanoikaan? Hän oli yhdellä tempauksella vetäissyt
-pois verhon hänen silmiltään. Mutta miten kankea olikaan tuo näky?
-
-Hetki hetkeltä odotti hän näkevänsä Nick'in kasvoilla tuon hirvittävän
-ilmeen, jonka hän vielä niin hyvin muisti. Mutta sitten hän ymmärsi,
-että Nick oli aivan tyyni. Taisteluvaatimus oli nyt lausuttu, mutta
-ellei hän, Muriel, ottaisi sitä vastaan, ei Nick'ään voisi jatkaa
-taistelua. Ja Muriel tiesi hyvin, kumpi siinä taistelussa voittaisi.
-
-Jännittäen tahdonvoimansa koetti hän katsoa Nick'ia silmiin. Nick'in
-katse poltti häntä, mutta hän tahtoi voittaa pelkonsa. Ei hetkeäkään
-saisi tuo mies uskoa, että hänen luonnottomat sanansa olivat loukanneet
-häntä. Jälkeenpäin saisi tulla mitä tahansa, mutta nyt ei saanut
-näyttää siltä, kuin olisi hän pitänyt Nick'in sanoja totisina.
-
-Muriel yritti hymyillä, mutta yritys ei lainkaan onnistunut.
-
-"Minun mielestäni ette enää ole niin nerokas kuin muinoin", sanoi hän
-vapisevin huulin, "vaikka täytyneekin myöntää, että te toisinaan olette
-sangen lystikäs. Blake sanoi kerran, että teillä on samallaiset silmät
-kuin käärmeenlumoojalla. Lieköhän siinä perää? Joka tapauksessa en
-ainakaan minä ole koskaan tuntenut niiden tenhovoimaa."
-
-Hän vaikeni äkkiä pelästyneenä. Nick näytti niin omituisen jäykältä.
-Ymmärsiköhän hän, ettei Murielin tarkotus suinkaan ollut häntä uhmata
--- että hän vain ei aikonut antautua taisteluun?
-
-Hetkisen jyskytti hänen sydämensä aivan kuuluvasti, mutta sitten pääsi
-häneltä helpotuksen huokaus. Niin, Nick ymmärsi sen. Hänellä ei siis
-ollut mitään pelättävää.
-
-Nick peitti äkkiä silmänsä kädellään ja käänsihe pois.
-
-"En ole koskaan koettanut voittaa teitä", sanoi hän omituisen
-kaiuttomalla ja epäselvällä äänellä. "Olen vain -- rakastanut teitä."
-
-Taasen oli aivan hiljaista. Hitain askelin poistui Nick hänen luotaan.
-
-Muriel tuijotti hänen jälkeensä, mutta ei uskaltanut huutaa häntä
-takaisin.
-
-
-
-
-XXXVII.
-
-Tohtorin vastaanottohuoneessa.
-
-
-Tohtori Jim huomasi pian, että Murielia painoi jokin suru. Hän ei
-puhunut mitään tästä huomiostaan, mutta piti tyttöä tarkasti silmällä,
-eikä hän sen vuoksi hämmästynytkään, kun Muriel eräänä iltana tuli
-vastaanottohuoneeseen hänen istuessaan siellä työskentelemässä ja pyysi
-saada puhua hänen kanssaan.
-
-"Puhuisin eräästä kirjeestä", sanoi hän. "Lady Bassetin sisar kirjottaa
-minulle matkustavansa Intiaan marraskuussa ja lupautuu ottamaan minut
-mukaansa. Hän kutsuu minua heti käymään luonaan kaupungissa."
-
-"Entä sitten?" kysyi tohtori.
-
-"En tahtoisi mennä hänen luokseen. Vai täytyykö minun noudattaa kutsua?"
-
-"Ehkäpä se olisi teille edullista, mutta siihen te että tietenkään
-kiinnitä huomiota. Miksi ette tahtoisi mennä?"
-
-"En pidä vieraista ihmisistä. Enkä sitäpaitsi tiedä, mitä suunnitelmia
-Daisyllä mahtanee olla. Ajattelin, että matkustaisimme yhdessä."
-
-"Ei teillä ole mitään syytä seurata Daisyn päähänpistoja. Hänen
-mielensähän on niin vaihteleva. Nick on ainoa, joka mahdollisesti
-saisi hänet tekemään jonkin varman päätöksen. Ja sitä hän kenties
-yrittäneekin, niin ainakin luulen."
-
-"Tarkotatteko, että Nick matkustaisi Daisyn kanssa?" Murielin äänessä
-oli sangen surullinen sävy.
-
-"Niin, miksikä ei?" kysyi tohtori.
-
-"En tiedä. En ole koskaan ajatellut sitä", vastasi Muriel hiljaa. "Ehkä
-on sentään parasta, että menen mrs Langdalen luo", jatkoi hän hetken
-perästä.
-
-"Niinpä kyllä, sen minäkin tekisin teidän sijassanne. Komea sulhasenne
-ei varmaankaan mielellään suostuisi odottamaan teitä kovin kauan."
-
-"Ah, siitä hän ei lainkaan välittäisi", sanoi Muriel hieman katkerasti.
-"Häneen ei mikään vaikuta."
-
-"Entä te itse? Onko teillekin samantekevää, milloin häät vietetään?"
-
-Muriel punastui korviaan myöten ja oli hetkisen vaiti. Mutta sitten
-suoristihe hän itsensä ja katsoi rohkeasti tohtori Jimmiin.
-
-"Te varmaankin halveksitte minua", sanoi hän vapisevalla äänellä,
-"mutta en voi auttaa sitä. Minä... minä en tahdo matkustaa Intiaan. En
-tahdo mennä naimisiin."
-
-Ja samassa purskahti hän itkuun. Vihdoinkin oli se sanottu. Kauan oli
-hän sitä salannut, mutta nyt se pakosta purkautui esille.
-
-"Siitä asti kun isä kuoli, olen aina tehnyt vain erehdyksiä", nyyhki
-hän.
-
-"Sitenhän meille kaikille käy, kun alamme toimia omin päin, lapsi
-rukkani", sanoi tohtori Jim lyhyeen tapaansa.
-
-"On niin vaikea tietää, mitä tulisi tehdä."
-
-"Onko? Luulin, että olitte jo jättänyt kaiken horjuvaisuuden. Jos
-olette aivan varma siitä, että ette rakasta Grangea, niin on aivan
-helppo huomata, mitä velvollisuutenne vaatii teidän tekemään."
-
-"Asia ei ole niin yksinkertainen kuin luulette", vastasi Muriel hiljaa.
-"Nähkääs, kumpikaan emme rakastaneet toistamme..."
-
-"Miksi siis kihlauduitte hänen kanssaan", kysyi tohtori vakavasti.
-
-Muriel empi hetken.
-
-"Blake tiesi syyn", sanoi hän vihdoin hiljaa. "Samasta syystä hän juuri
-tarjosi minulle kätensä."
-
-"Onko sama syy olemassa vieläkin?"
-
-"On", vastasi tyttö katse maahan luotuna.
-
-"Häpeättekö sitä?"
-
-Muriel oli vaiti ja tohtori rypisti tuuheita kulmakarvojaan.
-
-"Ettekö tahdo kertoa sitä minulle?" kysyi hän vihdoin.
-
-"Te... luulen, että te tiedätte sen."
-
-"Kaikki tietoni tässä suhteessa rajottuvat siihen, että tunnen
-henkilön, joka ilolla uhraisi kaikkensa teidän hyväksenne ja ettei
-teillä ole suurempaa syytä pelätä hänen vainoaan kuin kuun ukonkaan."
-
-Muriel ei vastannut. Hän istui aivan hiljaa pyöritellen kihlasormustaan.
-
-"Todistaakseni sen", jatkoi tohtori Jim, "kerron teille jotakin, jota
-varmaankaan ette tiedä ja jonka aihetta minäkään en pitkin aikoin
-ymmärtänyt. Hän on jo uhrannut enemmän kuin yleensä kukaan uhraisi niin
-epävarman asian puolesta. Hänen tarkotuksensa ei suinkaan alkuaan ollut
-seurata teitä tänne Englantiin. Hän ponnistelihe tuota haluaan vastaan
-niin kovin, että se oli vähällä viedä hänen henkensä. Seurauksen kyllä
-tiedätte. Hänen täytyi vihdoin tulla, mutta kalliisti sai hän maksaa
-tuon mielettömyytensä."
-
-Muriel hypähti ylös katsoen tohtoriin niin epätoivoisin katsein, että
-tämä ymmärsi jo sanoneensa kylliksi.
-
-"Mitä sanottekaan?" huudahti tyttö vapisevalla äänellä. "Tarkotatteko
-te että... että hän teki sen... minun tähteni?"
-
-"Niin, se oli kyllä liiankin suuri uhraus tuollaisista tunnesyistä,
-eikö totta? Toivokaamme siis, että hän toisin osottaa menettelevänsä
-järkevämmin tällaisissa tapauksissa."
-
-Hän katsoi hymyillen Murieliin, mutta tämä käänsi kasvonsa pois.
-Tohtori näki vain hänen huuliensa värähtelevän.
-
-"En kertonut tätä teille saattaakseni teidät onnettomaksi", sanoi hän,
-"vaan siksi, ettette enää pelkäisi."
-
-Hän seurasi tyttöä ovelle.
-
-"Luvatkaa minulle, että ette valvo ja mietiskele ensi yönä, vaan
-kiltisti nukutte heti vuoteeseen päästyänne."
-
-Muriel nyökäytti päätään.
-
-"Hyvää yötä", kuiskasi hän.
-
-Asettuessaan jälleen kirjotuspöytänsä ääreen hymyili tohtori Jim
-itsekseen.
-
-"Nick, poikaseni", sanoi hän kastaessaan kynäänsä mustetolppaan, "tyttö
-ei ensi yönä valvo sinun tähtesi, mutta hän itkee itsensä uneen sinun
-onnettomuuttasi säälien. Ja ennenkuin viikko on vierinyt, ennustan minä
-rakkauden nousseen kauniille ovelle hänen sydämessään."
-
-
-
-
-XXXVIII.
-
-Kohtaus rantakalliolla.
-
-
-Tämänsyksyiset myrskyt Englannin rannikolla olivat niin ankaria, ettei
-sellaisia oltu miesmuistiin nähty.
-
-Kun Nick, muutaman päivän oleskeltuaan kaupungissa, palasi jälleen
-Redlandiin, meni hän heti seuraavana päivänä katsomaan, vieläkö
-huvihuone rannalla oli jälellä. Myrsky ei ollut ylettynyt siihen asti,
-mutta sen alapuolella oleva kukoistava rinne, jossa hän muutamia
-viikkoja sitten oli istunut Murielin, Olgan ja kapteeni Grangen
-seurassa, oli kokonaan myrskyaallokon tuhoama.
-
-Nick unohtui katselemaan aavaa levotonta merta. Vihdoin kääntyi hän
-aikoen poistua, mutta samassa huomasi hän kaksi henkilöä, miehen ja
-naisen hitaasti astelevan rautatiellä. He kävelivät nojautuen toisiinsa
-ja miehen käytöksessä oli jotakin niin omituisen tuttua. Kasvoja ei hän
-vielä saattanut erottaa.
-
-Heidän lähestyessään kalliota, jolla Nick seisoi, pysähtyivät he etsien
-suojaa äkkinäistä sadetta vastaan rantapensaikosta.
-
-Yhtäkkiä nosti nainen päätään ja kietoi kätensä kiihkeästi miehen
-kaulaan, ja vaikka Nick ei kuullutkaan sanoja, oli naisen kasvojen
-ilme kyllin puhuva. Rakkaus, epätoivo ja tuska kuvastihe niistä aivan
-selvästi.
-
-Mies kumartui hänen puoleensa vastaten hänen syleilyynsä, mutta Nick
-oli jo nähnyt tarpeeksi ymmärtääkseen niiden epäluulojen, joita hän jo
-kauan oli hautonut, olevan täysin oikeutettuja.
-
-Hän vetäytyi hiljaa taapäin kallion reunalta ja katsahti taasen merta,
-mutta silmät näyttivät nyt räiskyvän tulikipeniä.
-
-Tuntiessaan olevansa likomärkä palasi Nick kiireesti kotiin. Parin
-tunnin ajan asteli hän sitten kirjastossaan pysähtymättä edes takaisin.
-
-Lopuksi istui hän kirjotuspöytänsä ääreen ja kyhäsi lyhyen kirjeen.
-
-Tämän tehtyään soitti hän palvelijaa.
-
-"Ota tämä kirje, mene hotelliin ja kysy, asuuko siellä eräs kapteeni
-Grange. Anna sitten kirje hänelle ja odota vastausta. Ellei hän asu
-siellä, niin tuo kirje takaisin."
-
-Sitten jatkoi hän taasen kävelyään kunnes palvelija tuli tuoden
-vastineen.
-
-Nick avasi heti kirjeen ja luki:
-
- Parahin Ratcliffe, jos suinkin voin liikkua tällaisessa ankarassa
- myrskyssä, niin tulen luoksesi kello kahdeksalta.
-
- Ystäväsi. B. Grange.
-
-
-
-
-XXXIX.
-
-Silmä silmää vasten.
-
-
-Määräajalla saapui Grange ja Nick oli häntä vastassa alaeteisessä.
-
-Grange ei juuri ollut tyytyväisen näköinen ja seurasi Nick'iä
-ruokasaliin vastahakoisesti.
-
-"Luulin sinun olevan kaupungissa", sanoi hän istuen nojatuoliin.
-
-"Tulin jo eilen kotiin. Milloin sinä aiot matkustaa?"
-
-"Ensi perjantaina. Tulin tänne jäähyväisille."
-
-"Muriel on Weirissa", sanoi Nick.
-
-"Tiedän sen. Menen sinne huomenna. Daisy viipyy täällä parisen päivää
-järjestämässä tavaroitaan."
-
-"Entä sitten?"
-
-Grange nolostui silminnähtävästi.
-
-"Enpä tiedä, mitä hän sitten tehnee. Hän tekee aina päätöksensä vasta
-viime tingassa."
-
-Nick nauroi.
-
-"Hän ei varmaankaan ole kertonut sinulle aikeitaan. Talveksi aikoo hän
-matkustaa Intiaan."
-
-Grange katsoi häneen.
-
-"Sitä en usko."
-
-"Mutta totta se on joka tapauksessa", sanoi Nick hymyillen ja alkoi
-sitten puhua muista asioista.
-
-Päivällistä syödessä kohteli Nick vierastaan niin ystävällisesti, että
-tämä tuli sangen hyvälle tuulelle. Aterioituaan menivät he kirjastoon
-tupakoimaan.
-
-Grange meni suoraan uunin eteen lainkaan huomaamatta, että Nick lukitsi
-oven ja pani avaimen taskuunsa.
-
-Muutaman minuutin olivat he kumpikin aivan vaiti. Nick loikoi mukavasti
-nojatuolissaan pää nojaten tuolinselustaan ja silmät ummessa.
-
-Grangen valtasi äkkiä omituinen tietoisuus siitä, että jotakin
-epämiellyttävää oli tulossa.
-
-Samassa sanoi Nick kääntämättä päätään:
-
-"Päästäksemme asiaan tahdoin vain sanoa, että näin sinut ja mrs
-Musgraven tänään rannalla."
-
-Grange säpsähti ja tarttui lujasti tuolinsa käsipuuhun.
-
-"Näitkö?" sanoi hän sitten koettaen hillitä ääntään.
-
-"Mitä aiot nyt tehdä?" kysyi Nick.
-
-Grange teki väsyneen eleen.
-
-"Tehdäkö? En mitään."
-
-"Etkö mitään?" puuskahti Nick kiivaasti.
-
-"En", vastasi Blake tuijottaen lattiaan. "Se on jo vanha asia ja mitä
-vähemmin puhumme siitä, sen parempi."
-
-"Muistatko erästä puheluamme muutama kuukausi sitten tässä samassa
-huoneessa?" kysyi Nick. "Se koski sinun kihlaustasi miss Roscoen
-kanssa. Oletko kenties unohtanut sen?"
-
-Grange nousi hitaasti ylös.
-
-"En", sanoi hän, "en ole sitä unohtanut."
-
-"Siispä kysyn sinulta taasen, mitä aiot tehdä?"
-
-Grangen muoto muuttui. Veri kohosi hänen kasvoihinsa, mutta hän
-ponnisti kaiken voimansa pysyäkseen tyynenä.
-
-"En ole koskaan ennenkään pettänyt naiselle antamaani lupausta, enkä
-aio sitä nytkään tehdä."
-
-"Tarkotatko totta?" kysyi Nick luoden häneen syrjäsilmäyksen.
-
-"Kyllä, sen teen. Ja tahdon myös sanoa sinulle, etten aio sietää
-kenenkään penkovan tätä asiaa."
-
-"Ihminen!" huudahti Nick hypähtäen ylös tuoliltaan. "Luuletko voivasi
-pelottaa minua? Kuuntele nyt mitä sanon ja paina mieleesi, etten minä
-rahtuakaan välitä siitä, miten suvaitset käsittää sanani. Ja minulle
-on aivan samantekevää, miten sinä olet itsellesi kaunistellut ja
-kieräillyt tätä asiaa. Ainoa, joka on minulle jonkin arvoista, on se,
-että Muriel Roscoe estyy antautumasta onnettomaan avioliittoon. Ja
-minä aion sen estää. Sanoin sinulle jo kesällä, että hänen onnensa on
-asetettava etusijalle, ja niin on myös käyvä. Epäilin sinua jo silloin.
-Nyt on minulla todisteita. Ja minä vannon pyhästi, että ennen kuolet
-kuin tulet hänen miehekseen."
-
-Hän pysähtyi hetkeksi kuin hillitäkseen liiallista kiivauttaan.
-
-Ennenkuin Grange ennätti sanoa mitään, jatkoi Nick tyynemmällä, mutta
-varmalla äänellä:
-
-"Jos olisitte rakastaneet toisianne, olisi asian laita toinen, mutta
-sitä ette ole koskaan tehneet, sen tiedän. Minua ei ole huvittanut
-ottaa selvää siitä, miksi sinä kosit häntä. Mutta syyn, miksi hän otti
-sinut, olen koko tämän ajan tiennyt. Tiesitkö sinä sen?"
-
-"Tiesin", vastasi Grange kiihkeänä ja ärtyneenä. "Hän tahtoi suojaa
-sinua vastaan."
-
-Säihkyvin katsein ja ääneen nauraen vastasi Nick:
-
-"Niin juuri saadakseen suojelijan minua vastaan. Ja nyt on minun asiani
-vapauttaa hänet ritarillisesta suojelijastaan."
-
-Grange astui pitkin askelin ovea kohti, hän pelkäsi muuten voivansa
-vastustaa haluaan kurittaa Nick'iä, joka seisoi tuossa niin uhmaavan
-tyynenä.
-
-Mutta ovi ei auennut ja kun Blake oli pari kertaa turhaan koettanut,
-kääntyi hän kiivaasti takaisin.
-
-"Ratcliffe", huudahti hän, "neuvon sinua oman itsesi vuoksi päästämään
-minut pois täältä."
-
-Mutta Nick ei hievahtanut, hän ei edes katsonut Grangeen.
-
-"En ole vielä lopettanut", sanoi hän kylmästi. "Minulla on vielä
-jotakin puhuttavaa."
-
-Grange pysähtyi tahtomattaan.
-
-"Mitä sitten?" kysyi hän.
-
-"Sen saat kyllä heti kuulla. Huomaat kai nyt, että minä voin estää
-sinut menemästä naimisiin Muriel Roscoen kanssa, ja sen aionkin tehdä,
-ellet sinä vapaaehtoisesti luovu hänestä. Ymmärrät kyllä, että jos
-minun täytyy käyttää tuota pakotuskeinoani sinua vastaan, merkitsee se
-häpeää ei ainoastaan sinulle, vaan eräälle toisellekin."
-
-"Katala heittiö!" huudahti Grange vavisten raivosta.
-
-Nick jatkoi aivan tyynesti.
-
-"Mutta jos heti kirjotat Murielille peruuttavasi kihlauksesi -- syyksi
-saat sanoa mitä tahdot -- vannon minä puolestani, etten milloinkaan
-kirjota hänelle tai millään tavoin koeta vaikuttaa hänen elämäänsä,
-ellei hän selvästi osota minulle sitä haluavansa."
-
-Hän vaikeni ja kotvaan ei kuulunut muuta kuin tuulen vinkuna ja sateen
-rapina akkunaruutuja vasten. Näytti siltä, kuin olisi Nick kuunnellut
-myrskyn pauhua, mutta itse asiassa ei hän kuullut mitään. Hän oli nyt
-kadottanut kaiken toivonsa rakastamaansa naiseen nähden. Säästääkseen
-hänen onnellisuuttaan ja tunnonrauhaansa oli hän luopunut hänestä. Hän
-oli valmis katoamaan Murielin elämästä ja viettämään lopun elämäänsä
-yksinäisenä ja hyljättynä raajarikkona.
-
-Grangesta tuntui, kuin olisi hän kadottanut tasapainonsa ja vierinyt
-alaspäin jyrkkää rinnettä.
-
-"Lupaan antaa Murielille takaisin vapautensa", sanoi hän vihdoin.
-
-"Tänä iltana?" sanoi Nick.
-
-"Niin."
-
-Taasen oli hetkisen hiljaisuus. Sitten Nick astui ovea kohti ja avasi
-sen.
-
-"Hyvä on", sanoi hän. "Asia on siis päätetty."
-
-Grangen mentyä lukitsi hän uudelleen oven ja meni hitain askelin takan
-ääreen. Tuuli vinkui yhä nurkissa ja rankkasade valui virtanaan. Mutta
-Nick ei näkynyt sitä huomaavan. Hän istui aivan liikkumattomana ja
-tuijotti eteensä kuumeisin katsein.
-
-
-
-
-XXXX.
-
-Hänen valintansa.
-
-
-Seuraavana päivänä oli hiukan tyynempää.
-
-Daisy Musgraven huvilassa istui kalpeakasvoinen ja kärsivän näköinen
-nainen kirjottaen akkunan ääressä. Hänen edessään pöydällä oli
-avaamaton kirje, postimerkistä päättäen Intiasta lähtöisin. Vähän väliä
-nojasi hän päätään käteensä ja vaipui ajatuksiin ja aina havahtuessaan
-unelmistaan katsahti hän odottavasti ulos akkunasta.
-
-Vihdoin näkyi alhaalla tiellä eräs mieshenkilö ja heti kirkastuivat
-naisen kasvot. Oven auetessa kääntyi hän katsomaan tulijaa.
-
-"Tulithan sentään. Tiesin, että niin kävisi. Istu nyt ja odota
-hetkinen. Lopetan aivan heti."
-
-Hän kirjotti nopeasti muutamia rivejä. Sen tehtyään kääntyi hän mieheen
-päin.
-
-"Kirjotin Murielille. Hän ei tiedä minun olevan täällä ja minä selitin
-hänelle, ettei hänen maksa vaivaa tulla tänne, koska matkustan heti
-järjestettyäni tavarani. Anna sinä hänelle tämä kirje, kun tapaat
-hänet."
-
-Mies ei ottanut kirjettä, jota nainen hänelle tarjosi. Hän oli niin
-kalpea ja rasittuneen näköinen.
-
-"On parasta, että lähetät sen postitse."
-
-Nainen nousi ylös ja katseli häntä tutkivasti.
-
-"Mikä sinun on, Blake", kysyi hän.
-
-Kun ei tämä vastannut, jatkoi hän:
-
-"Tiedätkö, Blake, olen tehnyt itselleni lupauksen, että tämä hullutus
-nyt loppuisi. Olkaamme järkeviä. Eilen en jaksanut enää hillitä
-itseäni. Siihen oli syynä ajatus, että jo niin pian kadotan sinut.
-Kesä on nyt lopussa, Blake. Meidän täytyy alistua välttämättömyyteen",
-jatkoi hän syvään huoaten. "Sinä matkustat takaisin Intiaan, ja..."
-
-Blake vaipui tuolille ja kätki kasvonsa käsiinsä.
-
-Daisy meni hitain askelin hänen luokseen ja katseli häntä sanomattoman
-hellästi ja lempeästi. Sitten istuutui hän tuolin käsinojalle ja laski
-kätensä Blaken olalle.
-
-"Poika raukkani, älä sure", sanoi hän. "Kyllä suru vähitellen lauhtuu.
-Saatpa nähdä, ettet jonkun ajan kuluttua enää ole näin onneton."
-
-Blake tarttui hänen käteensä ja vei sen silmilleen.
-
-"Daisy, olen purkanut kihlaukseni."
-
-Daisy säpsähti. Polttava puna kohosi hänen kasvoilleen, mutta se
-haihtui pian ja hän kävi aivan kalpeaksi.
-
-"Minkä tähden, rakas Blake?" kuiskasi hän.
-
-Blake vastasi kohottamatta päätään.
-
-"Nick Ratcliffe pakotti minut siihen."
-
-"Pakottiko? Mitä tarkotat, Blake?"
-
-"Hän oli nähnyt meidät eilen rannalla ja hänelle oli heti selvinnyt,
-etten minä ollut sopiva aviomies Murielille. Hän lähetti minulle
-kirjeen, jossa pyysi minua päivälliselle ja siellä saneli hän minulle
-ehtonsa."
-
-"Mutta Blake, tämähän on naurettavaa. Miksi sinä suostuit?"
-
-Sitä ei Grange tahtonut sanoa.
-
-"En olisikaan tehnyt sitä", sanoi hän vältellen, "ellei Nick olisi
-luvannut ei enää milloinkaan etsivänsä Murielin seuraa. En usko, että
-Muriel lainkaan välittää siitä, vaikka jätänkin hänet. Pääasia on, että
-hän saa olla rauhassa Nick'in suhteen."
-
-"Mitä kirjotit hänelle", kysyi Daisy.
-
-"Sehän on samantekevää. En sanonut mitään syytä. Hän varmaankin pitänee
-minua aika roistona. Ja siinä hän on oikeassa, sillä sehän minä
-olenkin."
-
-"Se ei ole totta, Blake", huudahti Daisy kiivaasti. "Sinä et ole mikään
-roisto."
-
-Blake istui hiljaa pitäen Daisyn kättä omassaan.
-
-Daisy aikoi nousta, mutta silloin kääntyi Blake äkkiä hänen puoleensa
-ja sulki hänet syliinsä.
-
-"Daisy", kuiskasi hän kiihkeästi, "en voi elää ilman sinua. En
-voi! Olen kyllä koettanut. Oli sulaa järjettömyyttä erottaa meidät
-toisistamme. Sen täytyi päättyä täten. Minä olen nyt haaksirikkoinen
-raukka."
-
-Daisyn huulet vetäytyivät hellään, mutta hieman ivalliseen hymyyn.
-
-"Blake raukkani", sanoi hän, "sinä olet kuin muhkea alus vailla
-peräsintä, kaikkien tuulten ajelema."
-
-"Ja sinäkin olet aina rakastanut minua enemmän kuin..." alkoi Blake.
-
-Mutta Daisy pani kätensä hänen huulilleen.
-
-"Hiljaa, ystäväni", sanoi hän. "Älä puhu siitä. Se koskee niin kipeästi
-meihin kumpaankin. On aivan turhaa nyt enää puhella siitä."
-
-Hänen äänensä vapisi tuntuvasti. Blake katsoi häneen niin rukoilevasti,
-että Daisyn oli vaikea häntä vastustaa.
-
-"Jos se on turhaa, niin käske minun poistua ja minä tottelen."
-
-Daisy loi katseensa maahan.
-
-"Minun täytyy, Blake", kuiskasi hän.
-
-"Tee se siis."
-
-Mutta Daisy ei voinutkaan. Hän kääntyi pois ja tuijotti eteensä.
-
-Hetkisen odotti Blake kärsivällisesti. Sitten nousi hän äkkiä ylös.
-
-"Menen takaisin hotelliin", sanoi hän. "Siellä odotan vastaustasi
-huomisaamuun asti. Jos tahdot, matkustan sitten heti yrittämättä
-tavata sinua. Mutta jos... jos päätät toisin" -- hänen äänensä hiljeni
-kuiskaukseksi -- "lähetän heti erohakemukseni. Ja, Daisy, sitten
-matkustamme toiseen maaosaan, jossa onni meitä odottaa."
-
-Daisy luuli kuulevansa hänen sydämensä kiivaan sykinnän. Näin pitkälle
-oli siis tultu. Hänen täytyi nyt valita oikean ja väärän välillä. Ja
-hän tiesi miten tämä valinta tulisi päättymään.
-
-Daisy tiesi sen jo ennenkuin Blake oli sulkenut oven jälkeensä. Hän
-tiesi sen kuunnellessaan hänen hiljeneviä askeleitaan, juostessaan
-akkunan luo nähdäkseen vielä vilahdukselta miehen, joka oli rakastanut
-häntä läpi elämänsä ja joka nyt vihdoin oli hänet voittanut...
-
-Hitain askelin astui hän takaisin kirjotuspöytänsä ääreen. Kotvan aikaa
-katseli hän pöydällä olevaa avaamatonta kirjettä, otti sen sitten äkkiä
-käteensä ja repi sen pieniksi palasiksi.
-
-Hetken kuluttua meni hän omaan huoneeseensa. Siellä avasi hän
-erään laatikon ja otti sieltä pienen nauravan lapsen valokuvan ja
-hiussuortuvan.
-
-Hänen kasvonsa vavahtelivat pitäessään valokuvaa ja hiussuortuvaa
-kädessään. Ne olivat olleet hänen kalleimmat muistonsa. Hän suuteli
-niitä kiihkeästi, mutta ei vuodattanut ainoatakaan kyyneltä. Sitten
-meni hän takaisin arkihuoneeseen.
-
-Kohennettuaan tulta viskasi hän aarteensa loimuaviin liekkeihin. Vielä
-tuskainen katse, sitten oli kaikki tuhkana. Hän oli tehnyt valintansa.
-
-
-
-
-XXXXI.
-
-Purettu kihlaus.
-
-
-Koko päivän oli Muriel rauhattomana odottanut sulhasensa tuloa. Hän ei
-voinut kirjottaa Blakelle, kun ei tiennyt tämän osotetta, muuten olisi
-hän sen tehnyt ja kieltänyt Biakea tulemasta, sillä hän oli vihdoinkin,
-keskustelunsa jälkeen tohtori Jimmin kanssa, tehnyt päätöksensä. Hänen
-täytyi purkaa kihlauksensa Blaken kanssa.
-
-Muriel oli aina pitänyt Blakesta, mutta ei milloinkaan rakastanut
-häntä, ja hän oli huomannut, ettei Blakekaan ollut koskaan rakastanut
-häntä.
-
-Mutta sentään kauhistui Muriel tilinteon hetkeä ja pelkäsi kovin
-jollain tavoin loukkaavansa Blakea.
-
-Nick Ratcliffeä hän ei enää tahtonut ajatella, vaikkakin oli sangen
-vaikeata olla muistamatta häntä. Tuntui aivan siltä, kuin olisi Nick
-alituiseen kolkuttanut hänen sydämensä ovelle.
-
-Iltapäivällä istui Muriel yksin huoneessaan, kun Olga toi hänelle kaksi
-kirjettä.
-
-Muriel tunsi käsialan kummankin kirjeen päällekirjotuksessa. Hän aukasi
-ensin Daisyn kirjeen. Se oli aivan lyhyt. Daisy kirjotti viipyvänsä
-huvilassa vain parisen päivää järjestämässä tavaroitaan ja epäsi
-Murielia tulemasta sinne, siellä kun oli kaikki sikin sokin. Vielä
-ilmotti hän Blaken matkustavan piakkoin.
-
-Daisy ei maininnut sanaakaan siitä, milloin he tapaisivat. Muriel pani
-kirjeen pöydälle ja avasi sitten toisen, Blaken lähettämän. Hänestä
-tuntui omituiselta, että Blake kirjotti eikä tullut itse, vaikka oli
-niin luvannut edellisen päivän kirjelipussaan. Kirje kuului:
-
- "Kohtalo on minua voimakkaampi. Minun täytyy rikkoa lupaukseni,
- enkä voi millään puolustaa itseäni. Voin ainoastaan sanoa, että
- minut on pakoitettu purkamaan kihlauksemme. Näin onkin kenties
- paras, mutta minä olisin tahtonut pitää sanani. En kuitenkaan
- pakotuksestakaan olisi rikkonut lupaustani, ellen olisi saanut
- varmuutta siitä, että pelkoon ei ole enää aihetta. Ei ole enää
- mitään pelättävää.
-
- Olen rikkonut lupaukseni ja tuskin uskallan pyytää anteeksiantoa,
- mutta usko minua kun sanon, että se ei tapahtunut omasta,
- vapaasta tahdostani. Minut on pakoitettu siihen vastoin tahtoani.
- Tulin tänne tavatakseni sinua ja sanoakseni hyvästi, mutta nyt
- matkustan huomenna poikkeamatta Veiriin.
-
- B. Grange."
-
-Muriel tuijotti yhä kirjeeseen. Hän oli nyt vapaa, vapaa, eikä hänen
-ollut tarvinnut tehdä mitään saavuttaakseen tämän päämääränsä.
-Kohtauksen, jota hän oli niin pelännyt, ei tarvinnut milloinkaan
-tapahtua. Tuo ajatus tuntui niin äärettömän kevyeltä.
-
-Mutta sitten singahti äkkiä kuin myrkytetty nuoli hänen mieleensä
-hirvittävä epäluulo. Kuka oli antanut hänelle vapautensa takaisin?
-Miksi ja millä tavoin oli Blake pakoitettu rikkomaan sanansa?
-
-Hän luki kirjeen uudelleen ja hänen sydämnensä alkoi jyskyttää aivan
-kuuluvasti. Tämän oli Nick tehnyt.
-
-Ja miksi? Häntä puistatti muistaessaan viimeistä keskusteluaan Nick'in
-kanssa Brethavessa. Nick oli alusta pitäen merkinnyt hänet, Murielin,
-omakseen, ja sanokoon tohtori Jim mitä hyvänsä, hän ei ollut luopunut
-päämäärästään. Nick'in tarkotus oli yhä saada hänet omakseen. Blaken
-oli hän jo voittanut. Nyt ei Murielilla enää ollut ketään auttajaa.
-
-"Muriel, sinä olet niin omituisen näköinen. Mikä sinun on?" kysyi Olga
-astuessaan tämän huoneeseen.
-
-Muriel kietoi kätensä Olgan vyötäisille.
-
-"Ei mikään", sanoi hän. "Olga, hämmästytkö kovasti, jos kerron sinulle,
-etten aio mennä naimisiin kapteeni Grangen kanssa."
-
-"En", sanoi Olga. "En ole koskaan luullutkaan, että niin kävisi. Enkä
-ole sitä toivonutkaan. Oi, Muriel, jospa tahtoisit sen sijaan mennä
-naimisiin Nick'in kanssa."
-
-Muriel työnsi hänet kiivaasti luotaan.
-
-"En koskaan!" huudahti hän. "En koskaan, koskaan. Suo anteeksi", jatkoi
-hän tyynemmin huomatessaan, miten loukkaantuneelta Olga näytti, "en
-tarkottanut mitään pahaa. Mutta älä enää milloinkaan puhu siitä, sillä
-se on aivan mahdotonta, Olgaseni."
-
-Mutta Olga oli koko illan sangen hiljainen ja nukkumaan mennessään ei
-hänen "hyvää yötä" toivomuksensa Murielille ollut yhtä ystävällisen
-herttainen kuin tavallista.
-
-
-
-
-XXXXII.
-
-Taistelu oikean puolesta.
-
-
-Saman päivän iltana, kun Daisy parhaillaan pakkasi tavaroitaan,
-ilmotettiin hänelle että kapteeni Ratcliffe halusi häntä puhutella.
-
-Daisy olisi mieluummin vastannut kieltävästi, mutta tuntien Nick'in
-luonteen, huomasi hän sen mahdottomaksi. Jos Nick'illa oli jotakin
-puhuttavaa hänelle, ei hän antaisi minkään esteen tulla tielleen.
-
-Tervehtiessään ei Nick suudellut hänen kättään kuten tavallisesti, hän
-puristi sitä vain lujasti omassaan.
-
-"Minulla on teille vaikeata ja kiusallista sanottavaa, mrs Musgrave",
-sanoi Nick Ratcliffe. "Ja tämä on minulle sitäkin vaikeampaa, me kun
-aina olemme olleet niin hyviä ystäviä. Mitä aiotte tehdä, mrs Musgrave?"
-
-"En ymmärrä teitä. Ja sanon teille suoraan, että minulla on hyvin
-kiire. Järjestän juuri tavaroitani matkakuntoon."
-
-"Teidän täytyy kuulla minua", vastasi Nick. "Olen täällä Villin
-edustajana. Minä olen vanhin ja paras ystävänsä. Oletteko ajatellut,
-että hän ahertaa työtä kuin orja siellä Intian vaarallisessa
-ilmanalassa? Tiedättehän, miten uskollinen hän on. Ettekö tahtoisi
-palata hänen luokseen? Eikö teidänkin mielestänne -- anteeksi suorat
-sanani -- ole sangen rumaa kohdella häntä tällä tavoin, kun hyvin
-tiedätte, miten hän suree ja kärsii siksi, että te ette palaa hänen
-luokseen?"
-
-Daisy oli aivan kalpea, mutta tyyni. Hän vastasi kylmällä ja varmalla
-äänellä:
-
-"On liian myöhäistä puhua siitä enää. Minä en milloinkaan palaa hänen
-luokseen."
-
-"Milloinkaan!" toisti Nick astuessaan askeleen häntä lähemmä. "Sitä
-ette tarkottane."
-
-"Juuri sitä tarkotan, ystäväni Ei maksa vaivaa koettaa taivuttaa minua.
-Olen nyt tehnyt valintani."
-
-"Minkä olette valinnut?"
-
-Daisy epäröi hetken. Nick'in varma esiintyminen pelotti häntä.
-
-Vastahakoisesti hän vastasi:
-
-"Aion seurata sitä miestä, jota rakastan."
-
-Daisy odotti Nick'in vimmastuvan, mutta niin ei käynytkään.
-
-"Jumala teitä kumpaakin armahtakoon", sanoi hän hitaasti, "siten
-tärvelette sekä hänen että oman elämänne."
-
-Daisyn mielestä kuulosti tuo kuin kuolemantuomiolta, hän säpsähti.
-
-Yht'äkkiä alkoi Nick astella edestakaisin lattialla kuin vangittu eläin
-häkissään.
-
-Vihdoin hän pysähtyi Daisyn eteen.
-
-"Mrs Musgrave...", alkoi hän, mutta keskeytti sitten puheensa. Hänen
-sisimmässään riehui ankara taistelu.
-
-Daisy katseli häntä ihmeissään. Ei ollut lainkaan Nick'in tapaista
-kadottaa itsensä hillitsemiskyvyn tällaisena hetkenä. Ja yhä enemmän
-hän ihmetteli, kun Nick äkkiä polvistui hänen eteensä ja tarttui hänen
-käsiinsä.
-
-"Tämä on minun syyni!" huudahti Nick kiivaasti. "Minä olen pakottanut
-teidän tähän. Ellei Grange olisi purkanut kihlaustaan Murielin kanssa,
-ei tämä ajatus olisi koskaan juolahtanut mieleenne."
-
-Daisyn kova ilme lauhtui hieman.
-
-"Mitäpä hyödyttää enää puhua siitä asiasta?" sanoi hän leppeämmin.
-
-"Mutta niin on asia joka tapauksessa", jatkoi Nick yhä kiivaammin.
-"Tein oikein, sen tiedän, mutta jos se tekoni aiheutti tällaisen
-onnettomuuden, on rauhani ainaiseksi mennyttä. Minun elämäni tulee
-olemaan ainaista helvetillistä tuskaa. Enkä sitten enää milloinkaan
-saata uskoa Jumalaankaan."
-
-Hänen ruumiinsa huojui kuin olisi hän kärsinyt ankaria ruumiillisia
-tuskia ja hengitys oli raskasta.
-
-Daisy tuijotti yhä häneen, kunnes ei enää voinut katsella hänen
-ääretöntä tuskaansa.
-
-"Te ette tule katumaan", sanoi hän.
-
-"En kadu, sen tiedän varmaan."
-
-Vihdoin onnistui Nick hillitsemään itsensä ja nousi ylös.
-
-"Luuletteko tulevanne onnelliseksi?" kysyi hän. "Luuletteko milloinkaan
-voivanne unohtaa, mitä nyt uhraatte niin kutsumallenne rakkaudelle?
-Luuletteko voivanne unohtaa murtaneenne kelpo miehenne sydämen,
-polkeneenne lapsivainajanne muistoa -- pienen poikanne, jota kutsutte
-silmienne valoksi ja joka aina ojensi pienet käsivartensa teitä kohden
-ja itki aina, kun te sen luota poistuitte?"
-
-Daisy vapisi.
-
-"Entä Grange", jatkoi Nick. "Hänelle on kunniansa suuren arvoinen. Hän
-on teidän vallassanne. Voitte tehdä hänelle, mitä tahdotte -- mitä
-rakkautenne käskee teitä tekemään. Te voitte ohjata hänet takaisin
-oikealle tielle ja voitte myös aiheuttaa hänen elämänsä onnettomuuden,
-kumman vain haluatte. Mutta älkää kutsuko tunnettanne rakkaudeksi, jos
-valitsette jälkimäisen tien. Tosi rakkaus on aina kilpi pahaa vastaan."
-
-Daisy tuijotti eteensä vahan kalpeana.
-
-"Mrs Musgrave", jatkoi Nick taasen, "luopukaa Grangesta. Te voitte sen
-tehdä, jos rakkautenne on tarpeeksi syvä. Minä kyllä tiedän, miten
-vaikeata se on, sillä olen itse sitä kokenut. Se on niin tuskallista,
-kuin revittäisiin sydän ruumiista. Mutta sitä seuraa palkkio. Sen
-täytyy vielä tulla. Sillä mitä ihminen kylvää, sitä hän saa niittää."
-
-Daisy nosti kalpeat kasvonsa häntä kohden ja näki koko hänen sielunsa
-kuvastuvan tuossa katseessa. Nick'in kasvoilla ei nyt ollut tavallista
-ivansekaista, omituista ilmettä. Daisy saattoi niistä lukea hänen
-sisimmät ajatuksensa.
-
-"En voi. En voi", huudahti hän.
-
-Nick kumartui häntä lähemmä.
-
-"Koettakaa edes, koettakaa", rukoili Nick.
-
-Daisyn huulet vavahtelivat. Hän tahtoi taasen kieltää, mutta ei saanut
-sanoja suustaan. Hänen vastustuskykynsä alkoi horjua.
-
-"Voitte kyllä jos tahdotte", jatkoi Nick kuumeisesti, kuin olisi hän
-puhunut itse puolestaan. "Minä autan teitä. Teidän ei tarvitse tuntea
-olevanne yksin. Tulkaa minun kanssani. Te ette voi toteuttaa aiettanne,
-uskokaa minua, sillä teidän luonteenne ei sovellu sellaiseen tekoon.
-Minä tunnen teidät paremmin kuin te itse. Sydämenne ääni kieltää teitä
-sitä tekemästä. Näen sen silmistänne. Jumalan kiitos, että niin on."
-
-Katkera nyyhkytys tunkihe Daisyn huulilta ja hän peitti kasvonsa
-käsillään.
-
-Nick astui hitain askelin akkunan ääreen.
-
-Kauan aikaa seisoi hän siinä katsellen pimeyteen. Vihdoin kuuli hän
-Daisyn äänen. Tämä oli noussut ylös ja seisoi hänen takanaan.
-
-Daisy oli tyynen ja rauhallisen näköinen. Hän hymyilikin, mutta tuo
-hymyily oli katkerampaa kuin kyyneltulva.
-
-"Olette voittanut minut, ystäväni", sanoi hän. "Pienen lapsivainajani
-ja rakastamani miehen tähden, niin, osaksi myös teidän tähtenne -- tätä
-sanoessaan ojensi hän kätensä Nick'ille -- palaan takaisin vankilaani.
-Ei, älkää sanoko mitään. Olette jo puhunut tarpeeksi. Mutta minun
-täytyy matkustaa yksin. Jättäkää minut nyt, älkääkä tulko luokseni
-ennenkuin kutsun teitä. Sen kyllä teen, vaikka se kenties kestäneekin
-kauan."
-
-Hänen äänensä oli varma ja luja, mutta tuska, joka kuvastui hänen
-katseessaan, oli niin syvä, että se viilsi Nick'in sydäntä. Nick
-huomasi, miten lähellä häntä tappio oli ollut tässä hänen koko elämänsä
-vaikeimmassa taistelussa.
-
-Hän kumartui suutelemaan Daisyn kättä. Ja sitten poistui hän sanaakaan
-sanomatta.
-
-Voitto oli nyt siis hänen, mutta hän ei siitä iloinnut. Syvä ja lämmin
-myötätunto täytti hänen sydämensä, hän kärsi voitettunsa puolesta.
-
-Tuskin viisi minuuttia sen jälkeen meni Daisykin ulos pimeyteen ja
-myrskyyn. Hän kulki horjuvin askelin. Ainoastaan muisto pienestä
-pojastaan, jota hän oli sylissään kantanut, antoi hänelle voimaa tähän
-kulkuunsa.
-
-
-
-
-XXXXIII.
-
-Haaksirikko seurauksineen.
-
-
-"Luulen kuulleeni yöllä hätäammuntaa", sanoi mrs Ratcliffe seuraavana
-päivänä aamiaispöydässä.
-
-"Se ei minua lainkaan kummastuttaisi", sanoi tohtori Jim. "Viimeöisessä
-myrskyssä tapahtui varmaankin jollekin onnettomuus. Nyt näyttää ilma
-jo tyyntyvän. Tuletteko ulos?" kysyi hän kääntyen Murieliin. "Lähden
-hetkisen perästä sairaskäynnilleni."
-
-Muriel suostui mielihyvin. Hän oli mielellään tohtori Jimmin seurassa
-ja jo parin päivän perästä hän aikoi matkustaa mrs Langdalen luo. Sen
-hän oli päättänyt tehdä saatuaan Daisyn kirjeen ja ymmärrettyään, että
-Daisy syystä tai toisesta oli kyllästynyt hänen seuraansa.
-
-Tohtori Jimmin kanssa hän ei enää puhunut suruistaan ja huolistaan. Hän
-oli vain kertonut kihlauksensa purkautuneen.
-
-Istuessaan tohtorin vastaanottohuoneessa autoa odotellen hän kuuli
-äkkiä kavion kapsetta ja katsahtaessaan ulos akkunasta huomasi
-ratsastajan ajavan täyttä laukkaa taloa kohti. Ratsastaja hyppäsi
-kiireesti alas ratsultaan ja soitti kiivaasti ovikelloa. Tohtori Jim
-meni avaamaan ja Muriel kuuli Nick'in äänen:
-
-"Olipa onni, ettet vielä ehtinyt lähteä. Joudu nyt kanssani. Grange
-hukkui aamulla ja... ja luulen, että tämä vie Daisyltä hengen. Tule
-Jumalan nimessä pian."
-
-Muriel seisoi jäykkänä kuin olisi saanut halvauksen.
-
-"Tule sisälle", kuuli hän tohtorin sanovan. "Sinun täytyy juoda
-jotakin. Olen aivan heti valmis lähtemään."
-
-Samassa astuivat he kumpikin huoneeseen, jossa Muriel oli. Nick horjui
-ja tarttui tohtorin käsivarteen. Silloin hän huomasi Murielin. Tohtori
-rypisti kulmakarvojaan ja asetti Nick'in tuolille.
-
-Ponnistaen äärimmilleen tahdonvoimaansa sai Muriel liikuntakykynsä
-takaisin ja astui suoraan Nick'in luo.
-
-"Sanoitteko, että Blake on kuollut?" kuiskasi hän.
-
-Nick huomasi parhaaksi ilmottaa hänelle totuuden.
-
-"Niin", sanoi hän. "Grange meni aamulla muutamien kalastajien
-kanssa pelastamaan erään haaksirikkoutuneen laivan miehistöä.
-He pääsivätkin laivalle, mutta sen miehistö olikin suurempi kun
-mitä kalastaja-alukseen mahtui ja silloin Grange hyppäsi mereen
-luovuttaakseen paikkansa toiselle. Hän luuli voivansa pitää kiinni
-nuorasta, joka oli kiinnitetty kalastaja-alukseen, ja siten päästä
-rantaan, mutta myrsky olikin liian ankara, nuora katkesi. Kaksi tuntia
-sitten ajautui hän rantaan. Hän oli ollut vedessä jo kello kolmesta
-alkaen aamulla ja oli mahdotonta häntä saada enää henkiin. Se oli jo
-liian myöhäistä."
-
-Nick vaikeni ja tyhjensi lasin, jonka tohtori Jim oli asettanut hänen
-viereensä.
-
-Muriel seisoi yhä paikallaan ja katseli häntä. Tuon tuostakin huomasi
-hän Nick'in vapisevan kuin vilusta.
-
-Tohtori laittautui lähtökuntoon ja hänen poistuttuaan hetkeksi
-huoneesta, sanoi Nick:
-
-"Älkää antako sen vaikuttaa itseenne noin valtavasti. Hän kuoli kuin
-mies."
-
-"Miksi annoitte te hänen lähteä?" huudahti Muriel kiihkeästi. "Eikö
-olisi ollut toisia menijöitä hänen sijastaan? Tehän olitte siellä.
-Miksi ette pidättänyt häntä?"
-
-"Näytte pitävän minua kaikkivaltiaana", vastasi Nick miltei hymyillen.
-
-Muriel katsoi häneen uhmaten.
-
-"Teidän tahtonnehan aina pääsee voitolle", sanoi hän katkeroituneella
-äänellä. "Kiellättekö olevanne juuri se henkilö, joka pakotti Blaken
-kirjottamaan tuon kirjeen?"
-
-Nick ei kysynyt, mitä hän tarkotti.
-
-"En", vastasi hän niin vilpittömästi, että Muriel aivan hämmästyi,
-"sitä en kiellä. Kuten tiedätte, en ole koskaan hyväksynyt
-kihlaustanne."
-
-Hänen suoruutensa sai Murielin pois suunniltaan. Hänen silmänsä
-salamoivat.
-
-"Te saitte hänen peruuttamaan kihlauksensa", sanoi hän, "mutta te ette
-voinut estää häntä heittäytymästä varmaan kuolemaan."
-
-Nick vastasi tyynesti ja, kuten Murielista tuntui, sydämettömän
-kylmästi:
-
-"Ei ollut minun asiani pidättää häntä urotyöstään. Hän oli ainoa, joka
-saattoi ottaa johdon käsiinsä. Ellei hän olisi sitä tehnyt, eivät
-kalastajatkaan olisi lähteneet."
-
-"Oliko teidän joukossanne siis ainoastaan yksi mies?" kysyi Muriel
-halveksuen.
-
-"Oli", vastasi Nick syvään kumartaen. "Muut olivat kuin pelästyneitä
-lampaita lukuunottamatta erästä, joka oli -- raajarikko."
-
-Muriel tunsi sydämensä puristuvan kokoon tuskasta. Tuntui aivan kuin
-olisi joku lyönyt häntä vasten kasvoja. Ja tuo tunne yllytti häntä yhä
-julmemmaksi.
-
-"Te tiesitte, ettei hän enää palaisi", sanoi hän raivosta vapisevalla
-äänellä. "Teidän tarkotuksenne ei ollutkaan, että hän palaisi."
-
-Nick'in silmät näyttivät ikäänkuin suurenevan ja Muriel luuli jo
-iskun osuneen. Hän ei ollut milloinkaan ennen nähnyt hänen silmissään
-sellaista ilmettä ja vaistomaisesti vältti hän tuota katsetta kuin
-välkkyvää salamaa.
-
-Mutta kun Nick vastasi, ei Muriel enää uskonut loukanneensa häntä.
-
-"Vai niin, niinkö luulette!" kysyi hän hymähtäen. "Olipa se sangen
-ystävällinen ajatus. Olisi hauska tietää, minkälaisena te oikeastaan
-pidätte minua?"
-
-Muriel ei antanut hänen kauan odottaa vastinetta.
-
-"Pahana henkenä", huudahti hän hysteerisesti: "Pidän teitä pahana
-henkenä."
-
-Nick käänsihe poispäin niin kiivaasti, että Muriel säpsähti, mutta kun
-Nick taasen alkoi puhua, selin häneen, katosi hänen pelkonsa.
-
-"On samantekevää, minkälaisena te pidätte minua", sanoi hän käheästi.
-"Teidän ei enää tarvitse etsiä suojelijoita minua vastaan, sillä minua
-ette näe enää milloinkaan, ellette itse tule luokseni. Kotka iskee
-saaliiseensa vain kerran -- varsinkin tällainen yksisiipinen kotka."
-
-Muriel kuuli selvään hänen naurunsa, mutta ei nähnyt, miten Nick painoi
-kättään sydäntään vasten. Puhuessaan oli hän edennyt oven luo, siinä
-kääntyi hän Murieliin päin, ja loi häneen viimeisen, käsittämättömän
-katseen. Mitään puhumatta hän lähti sitten pois huoneesta. Muriel kuuli
-Nick'in askeleiden yhä hiljenevän. Hänen sisimmässään riehui taistelu,
-jota hän turhaan koetti tukahuttaa.
-
-
-
-
-XXXXIV.
-
-Merkillinen sormus.
-
-
-Myöhään saman päivän iltana sai Muriel tohtori Jimmiltä seuraavan
-lyijykynällä kirjotetun kirjelipun:
-
-"Te ette voi täällä olla miksikään hyödyksi. Daisylla on aivokuume,
-joka on varmaan aiheutunut hänen serkkunsa kuolemasta, ja minä katson
-parhaaksi, ettei hänellä ole lähellään ketään tuttavaa. Saatte olla
-vakuutettu siitä, että teemme kaiken voitavamme. Ja mitä teihin
-itseenne tulee, neuvon teitä matkustamaan mrs Langdalen luo. Te
-kaipaatte vaihtelua. Kirjotan teille sitten, miten Daisyn laita on,
-mutta kestänee jonkun aikaa, ennenkuin muutos hänen tilassaan tapahtuu."
-
-Muriel piti parhaana näinollen matkustaa. Hän ikävöi pois sieltä kaiken
-sen hermojännityksen jälkeen, jota hän oli viime aikoina saanut kestää.
-
-Viimeisenä iltana Weirissa meni hän jo aikaisin huoneeseensa, mutta
-ei paneutunut levolle. Hän oli päättänyt tehdä jotakin, jotta jälleen
-saisi takaisin tunnonrauhansa.
-
-Vapisevin käsin avasi hän laatikon, jossa hän säilytti muistojaan ja
-kalleuksiaan. Laatikon pohjalla oli pieni silkkipaperikäärö. Hän otti
-sen käteensä ja aikoi panna sen avaamattomana kirjekuoreen, mutta sitä
-hän ei voinutkaan tehdä.
-
-Vihdoin -- silloin oli puoliyö jo aikoja sitten vierähtänyt ohitse
--- avasi hän käärön. Vastoin tahtoaan otti hän sormuksen kääröstä ja
-katseli sitä. Rubiinit välkkyivät kuin veripisarat, ne säihkyivät
-monissa eri vivahduksissa lampun kirkkaassa valossa. "_Omnia vincit
-amor_." Nuo sanat polttivat kuin tuli. Oli ollut aika, jolloin hän oli
-epäillyt, oliko niissä perää.
-
-Nyt hän sen tiesi. Nick oli pakottanut hänet sen huomaamaan. Nick oli
-vanginnut hänet. Jonkinlaisin taikakeinoin oli hän sytyttänyt Murielin
-sydämeen tulen, joka ei koskaan sammuisi. Vastoin hänen tahtoaan
-ja hänen vastustuksestaan huolimatta oli Nick sen tehnyt. Hän oli
-valloittanut tytön herkän sydämen huolimatta tämän syvästä vihasta
-häntä kohtaan. Ja nyt oli Nick hänet jättänyt täten pirstottuaan hänen
-elämänsä. Ja Muriel tiesi, ettei kukaan milloinkaan osaisi vallita
-häntä niinkuin Nick. Eikä kukaan mies koskaan voisi sammuttaa hänen
-sydämessään liekkiä, jonka Nick oli sinne sytyttänyt.
-
-Ja tämäkö oli siis rakkautta, tämä jano, jota ei koskaan voisi
-sammuttaa ja ikävä, joka ei milloinkaan saisi tyydykettä? Rakkaus oli
-siis voimallinen, voittamaton, kuolematon. Hän oli koettanut tappaa
-sitä jo pienenä taimena, mutta se oli sentään jäänyt eloon. Se oli
-kasvanut ja kehittynyt, kunnes hän oli aivan tukehtua sen ikeen alle.
-Oli aivan turhaa enää taistella sitä vastaan, nyt huomasi hän sen.
-
-Muriel kysyi itseltään, miten rakkaus oli herännyt hänen sydämessään.
-Vastinetta siihen ei hän saanut, hän ymmärsi vain, että oli rakastanut
-Nick Ratcliffeä jo kauan, kauan. Hän ymmärsi nyt senkin, ettei kukaan
-vihaa toista ihmistä, siten kuin hän oli Nick'ia vihannut, ellei
-rakkaus siihen yllytä. Rakkaus on julmaa ja armotonta. Se voittaa
-tosin kaiken, mutta se heittää vankinsa erämaahan, jossa näitä odottaa
-nälkäkuolema.
-
-Yön hiljaisuudessa kuului pientä liikettä. Ujo koputus uudistui
-ja kääntyessään oveen päin näki Muriel Olgan seisovan yöpuvussaan
-kynnyksellä.
-
-"Olin hereillä", selitti tyttönen, "ja kuulin sinun vielä liikkuvan
-täällä, siksi tulin katsomaan, voisinko jotenkin auttaa sinua."
-
-Muriel syleili häntä. Hänestä tuntui, kuin olisi itse Jumala lähettänyt
-Olgan hänen luokseen tänä sanomattoman katkerana ja tuskaisena hetkenä.
-
-Muriel ei puhunut mitään ja hetken perästä kysyi Olga hiljaa:
-
-"Itketkö kapteeni Grangen kuolemaa?"
-
-"Kadehdin häntä siksi, että hän sai kuolla", vastasi Muriel. "Olga
-kultaseni, tahdotko tehdä minulle pienen palveluksen? Ota tuo sormus.
-Se on Nick'in. Hän antoi sen minulle kauan sitten muistoksi jostakin.
-Pyydän, että sinä antaisit sen hänelle takaisin ja sanoisit, että minä
-mieluummin toivoin voivani unohtaa kaiken."
-
-Olga otti sormuksen, mutta hänen huulensa vapisivat.
-
-"Etkö enää koskaan ole ystävällinen Nick'ille?" kysyi hän.
-
-Muriel oli vaiti.
-
-"Ja sentään lupasit olla hyvä hänelle", sanoi tyttönen nuhtelevasti.
-
-Muriel käänsi kasvonsa pois eikä vastannut kotvaan.
-
-"Siitä ei ole mitään hyötyä, Olga", sanoi hän vihdoin. "Minä en voi. En
-mitenkään. Se ei ole minun syyni, vaan hänen. Oi, luulen, että sydämeni
-särkyy."
-
-Ja samassa purskahti hän niin rajuun itkuun, että Olga pelästyi, sillä
-hän ei milloinkaan ennen ollut nähnyt kenenkään noin hillittömästi
-itkevän eikä hän ymmärtänyt, miten lohduttaa ystäväänsä.
-
-Olga jäi Murielin luo yöksi, mutta kun hän päivän sarastaessa heräsi ja
-näki Murielin vihdoin vaipuneen uneen, hiipi hän hiljaa pois puristaen
-kädessään Nick'in sormusta, kuin olisi pelännyt sen hukkuvan.
-
-
-
-
-XXXXV.
-
-Kotiin palannut.
-
-
-Aurinko laski kaikessa loistossaan yli äärettömien tasankojen.
-
-Vesijohtolaitoksen vieressä olevassa pienessä huvilassa paloi lamppu.
-
-Eräs nuori englantilainen, jonka koko olemus kuvasti lujaa ja
-järkähtämätöntä kestävyyttä, istui pöydän ääressä ahkeraan
-työskennellen.
-
-Hänen kätensä liikkui nopeasti paperilla. Kasvoissa oli vielä jotakin
-poikamaista, vaikkakin huulet olivat lujasti yhteenpuristetut ja
-silmissä oli pinnistynyt ilme. Hän näytti kokonaan kiintyneen työhönsä,
-silloin tällöin kohotti hän päätään vilkaistakseen muistikirjaansa.
-Ajasta hän ei näkynyt mitään välittävän.
-
-Oven avautuessa katsahti hän ylös silmissään odottava ilme, joka
-kuitenkin heti sammui.
-
-"Heti, Sammy", sanoi hän kumartuen uudelleen työhönsä.
-
-Valkopukuinen Sammy, joka oli hänen kaikkensa, ei poistunut, vaan jäi
-odottamaan liikkumattomana kuin kuvapatsas.
-
-Hetken perästä huomasi Will Musgrave tämän, nousi ylös syvään huoaten
-ja pyyhkäisi kädellään otsaansa.
-
-"No, miten on?" kysyi hän. "Sinun ei tarvitse vaivautua sanomaan, ettei
-mitään kirjettä tullut."
-
-"Päivällinen jäähtyy, sahib", vastasi Sammy, jolle Daisy oli antanut
-tämän nimen, hän kun ei osannut lausua miehen intialaista nimeä. "Mitä
-sanoneekaan rouva-sahib minulle, kun palatessaan näkee sahibin noin
-laihtuneen."
-
-Willin kasvojen ilme muuttui. Tuolla nuorella miehellä oli avoimet
-ja sangen rehelliset kasvot. Hän ei nauranut Sammyn vakavalle
-kysymykselle, ravisti vain päätään.
-
-"Rouva-sahib tulee", selitti Sammy vakuuttavasti. "Ja mitä vastaa hänen
-palvelijansa, kun hän kysyy, miksi hänen sahibinsa on niin laiha?"
-
-Will asetti kätensä ristiin niskan taakse ja nojautui taapäin. Hänen
-katseensa oli taasen kovettunut.
-
-"Älä ole rauhaton, Sammy", sanoi hän. "En odota rouva sahibia."
-
-Mutta miehen huolenpito liikutti häntä ja hän järjesti paperinsa
-jättääkseen työnsä hetkiseksi. Yhtä hyvin voisi hän syödäkin, ajatteli
-hän, kuin puhella tästä asiasta. Raskain askelin meni hän ruokasaliin
-ja istuutui katetun pöydän ääreen.
-
-Ei, hän ei odottanut Daisya. Oli kulunut jo kokonaista viisi kuukautta
-siitä, kun hän oli saanut tietää Daisyn ankarasti sairastuneen ja
-ainoastaan tohtori Jimmin vakava neuvo oli estänyt hänen matkustamasta
-hänen luokseen. Tohtori oli kirjottanut, että kestäisi viikkoja,
-vieläpä kuukausiakin, ennenkuin hän saisi nähdä Daisyn sekä ettei
-tämä missään tapauksessa vielä pitkiin aikoihin voinut seurata häntä
-Intiaan. Tämä oli kuolinisku Willin toiveille ja unelmille. Kirje
-oli aivan lyhyt, mutta hänen oli helppo ymmärtää, mikä totuus noiden
-varovien sanojen takana piili. Hän käsitti, että hänen läsnäolonsa
-voisi pahentaa Daisyn tilaa, niin, vieläpä aiheuttaa kaikkein
-pahinta. Ja siitä päivästä asti oli hän heittänyt mielestään koko
-matka-ajatuksen.
-
-Hänellä oli mahdollisuuksia pikaiseen ylennykseen. Hänen kestävyytensä
-ja ammattitaitonsa olivat harvinaiset. Ei ollut luultavaa, että
-hänen enää kauan aikaa tarvitsi olla täällä, jossa ilmanala oli niin
-sietämätön. Mutta menestymisellä ei ollut enää mitään merkitystä
-hänelle. Oli aivan samantekevää, missä hän nyt oleskeli.
-
-Will Musgrave tiesi, että Daisy oli parempi, niin, ehkäpä aivan terve,
-mutta kirjettä hän ei ollut Daisylta saanut.
-
-Jim kirjotti joskus ja Nick säännöllisesti, kunnes muutama viikko
-sitten hän yht'äkkiä lopetti kirjottamisen selittämättä minkäänlaista
-syytä.
-
-Daisyn paluuseen ei Will enää hetkeäkään uskonut, mutta hänen
-sisimmässään kyti kuitenkin salainen toivo, että Daisy kenties kutsuisi
-hänet luokseen, edes käymätielle.
-
-Tehdäkseen Sammyn mieliksi koetti hän syödä, mutta hän oli iloinen kun
-ateria oli ohitse ja meni kuistille sytyttämään savukettaan. Taivas
-oli kauttaaltaan tähdissä. Jostakin syystä tuli hän muistaneeksi
-erästä kesäiltaa muutama vuosi sitten, kun hän oli kävellyt Daisyn
-kanssa englantilaisessa puutarhassa ja Daisy oli luvannut tulla hänen
-vaimokseen. Will muisti niin hyvin Daisyn hiljaisen, sointuvan naurun,
-hän näki Daisyn ystävällisen ja samalla hieman ivallisen katseen ja
-kuuli hänen jonkun verran katkeran, mutta ei silti vastahakoisen
-äänensä hänen antaessaan hänelle myöntymyksensä. Will oli jo kauan
-tietänyt, ettei Daisy rakastanut häntä, sillä sen oli Daisy suoraan
-sanonut hänelle. Mutta nuorena ihminen uskoo tulevaisuuteen ja hänkin
-toivoi vähitellen voittavansa Daisyn vastarakkauden.
-
-Will Musgrave huokasi syvään. Savuke oli sammunut. Hän nousi hitaasti
-ylös aikoen mennä jälleen työhönsä.
-
-Samassa pysähtyi hän ja tuijotti eteensä. Veri tulvahti hänen
-sydämeensä.
-
-Hänen työhuoneessaan, lampun himmeässä valossa, seisoi hänen vaimonsa
-odottaen häntä.
-
-
-
-
-XXXXVI.
-
-Mies ja vaimo.
-
-
-Daisy ei puhunut mitään, ei edes tervehtänyt häntä. Hän oli aavemaisen
-kalpea ja piti käsiään lujasti yhteenpuristettuina.
-
-He katselivat toisiaan hetkisen kumpikin aivan liikkumattomina.
-
-Will tointui ensin. Hän koetti sanoa jotakin, mutta ei voinut.
-
-"Will", sanoi Daisy vihdoin, "etkö tahdo puhua minulle?"
-
-Hänen äänensä vapisi. Will astui samassa hänen luokseen ja tarttui
-hänen käsiinsä.
-
-"Daisy!" huudahti hän. "Luulin näkeväni unta. Miten ihmeen tavalla...?"
-
-Hän pysähtyi äkkiä, sillä Daisy vetäytyi kauhuissaan taapäin
-välttääkseen hänen suudelmaansa.
-
-Will piti yhä hänen käsiään omissaan ja katseli häntä. Daisy oli
-palannut hänen luokseen, mutta hänestä tuntui, että Daisy oli sentään
-niin saavuttamattoman kaukana hänestä, kauempana, kuin niinä monena
-kuukautena, jolloin he olivat olleet erossa.
-
-Hän päästi Daisyn kädet.
-
-"Miksi et ilmottanut minulle tulostasi?"
-
-Daisy painoi kättään sydäntään vasten, näytti siltä kuin olisi hänen
-vaikea hengittää.
-
-Vaistomaisesti koetti Will auttaa häntä ja sanoi kiireesti:
-
-"Sinun täytyy saada jotakin syötävää. Olet niin äärettömän väsynyt.
-Etkö tahtoisi istua ja..."
-
-Taasen keskeytti hän puheensa ja tuijotti Daisya. Lampun valo osui nyt
-suoraan hänen kasvoilleen ja Will huomasi, että hänen tukkansa ei enää
-ollut vaalea, vaan hopeanharmaa.
-
-Nähdessään Willin katseen alkoi Daisy puhua nopeaan, lyhyin ja
-katkonaisin lausein:
-
-"Olen ollut sairas, kuten tiedät. Sairastin aivokuumetta, sanoi tohtori
-Jim. Silloin tapahtuu välistä, että hiukset käyvät tämän näköisiksi."
-
-"Oletko nyt aivan terve?" kysyi Will.
-
-"Olen. Olen jo kauan ollut aivan terve", vakuutti Daisy kuumeisesti.
-"Kiitos, en minä tarvitse mitään. Söin tuolla kylän dok-bungalow'issa.
-Minusta oli parasta tehdä siten."
-
-Hän kiihtyi yhä enemmän puhuessaan ja vaipui syvään hengittäen
-läheiselle tuolille.
-
-"Sanohan toki, mikä sinun on", sanoi Will tyynesti, mutta hänen
-äänessään oli käskevä sävy, jollaista Daisy ei koskaan ennen ollut
-huomannut. "Miksi tulit tällä tavoin?"
-
-"En ole tullut jäädäkseni tänne, Will", kuiskasi Daisy tuskin
-kuuluvasti.
-
-Willin kasvot kovettuivat.
-
-"Kahdenkymmenen kuukauden kuluttua!" sanoi hän.
-
-Daisy painoi päänsä alas.
-
-"Tiedän kyllä. Se on kokonainen ijäisyys. Olet jo oppinut elämään ilman
-minua. Niin ainakin toivon sinun itsesi tähden."
-
-Will ei vastannut. Vihdoin sanoi hän:
-
-"Etkö tahtoisi sanoa, mikä sinua kiihdyttää? Sinun ei tarvitse lainkaan
-pelätä."
-
-Hänen äänensä lempeä sointuko se oli, joka antoi Daisylle takaisin
-rohkeutensa? Hän katsoi Williin. Oliko tuo tyyni, päättäväisen näköinen
-mies, joka seisoi tuossa niin varmana hänen edessään, sama kiihkeä,
-poikamaisen hempeäluonteinen mies kun ennen? Hänessä oli nyt jotakin
-uutta ja arvokasta, joka teki Daisyyn syvän vaikutuksen. Tuntui miltei
-siltä, kuin olisi Will kasvanut jollain tavoin.
-
-"Olen tullut sanoakseni sinulle kaiken", sanoi Daisy. "Kun olen sen
-sanonut, menen jälleen. Katoan ainaiseksi elämästäsi."
-
-Willin huulet puristuivat lujasti yhteen, mutta hän pysyi vaiti.
-
-Daisy nousi hitaasti ylös, vaikka hän tuskin jaksoi seisoa suorana.
-
-"Will", alkoi hän vapisevalla äänellä, "sinä olet aina luottanut
-minuun, aina ollut minulle uskollinen. Oli aika, jolloin miltei
-jumaloit minua, mutta se aika ei palaja enää milloinkaan, sillä minä
-en ole sinun arvoisesi. Ymmärrätkö? Minut estettiin jättämästä sinua
-vasta viime hetkessä. Muuten en nyt seisoisi tässä edessäsi. Mutta
-olen tehnyt syntiä sydämessäni. Ja sama tunne elää vieläkin minussa.
-Nyt olen sanonut sanottavani. Sinun täytyi saada tietää se... En pyydä
-sinulta armoa enkä anteeksiantoa."
-
-Ääni ja voimat peittivät hänet samassa. Hän horjui ja vaipui lattialle
-rajusti nyyhkien.
-
-Sanaakaan sanomatta kumartui Will ja nosti Daisyn ylös. Hän oli
-aivan kalpea, mutta ei epäröinyt hetkeäkään, vaan toimi ripeästi ja
-päättävästi, varmana omasta itsestään.
-
-Nostaen Daisyn syliinsä kantoi hän hänet akkunan luona olevalle
-leposohvalle.
-
-Ja kun Daisy vihdoin, äärimmäisen väsyneenä, taukosi itkemästä, huomasi
-hän Willin polvistuneena vierellään hiljaa hyväilevän hänen hiuksiaan.
-Daisy käänsi kasvonsa toisaalle, hän ei voinut katsoa Williin. Eikä
-Will sitä tahtonutkaan.
-
-Sitten sanoi Will vitkaan, vakavalla ja varmalla äänellä:
-
-"Daisy, tästä emme enää milloinkaan puhu sanaakaan."
-
-Daisy säpsähti. Myötätuntoa niin, kenties jonkunlaista ystävyyden
-sekaista sääliäkin oli hän luullut saavansa osakseen, mutta ei
-tällaista. Hän koetti irtautua Willin syleilystä, mutta tämä ei
-päästänyt häntä.
-
-"Ei, ei, Will", pyysi hän murtuneena. "Anna minun mennä sinun itsesi
-tähden."
-
-"En laske, en voi laskea sinua luotani nyt kun kerran olet palannut,
-Daisy", sanoi Will tyynesti.
-
-"Mutta ethän tahtone pitää minua luonasi", kuiskasi Daisy katkerasti.
-
-"Vaiti", sanoi Vili, "sinä olet vaimoni. Minä rakastan sinua enkä sinua
-luotani päästä."
-
-Kyyneleet valuivat Daisyn poskille, mutta tällä kertaa ne kevensivät
-hänen tuskaansa. Hän ei enää koettanutkaan työntää Willia luotaan.
-
-"Mutta minun täytyy kertoa sinulle kaikki. Minun täytyy", kuiskasi hän.
-"Jos aiot antaa minulle anteeksi, täytyy sinun myös tietää kaikki."
-
-"Kerro siis, jos se keventää mieltäsi. Mutta ennenkuin alat, sanon
-sinulle, että olen jo antanut anteeksi kaiken."
-
-Hän kuunteli Daisyn kertomusta keskeyttämättä häntä kertaakaan.
-Kaksikymmentä pitkän pitkää kuukautta olivat opettaneet hänet
-kärsivälliseksi. Daisyn lopetettua sanoi hän vain:
-
-"Ja sinä luovuit hänestä?"
-
-Daisy vapisi tuskasta muistaessaan tuota hetkeä.
-
-"Niin. Nick osotti minulle, miten paha ja väärä tekoni olisi ollut. Ja
-hän... hän antoi minun valita. Hänenkin mielestään se oli väärin. Hän
-ymmärsi tarkotukseni. Ja samana yönä, Will, samana yönä hän kuoli."
-
-Will puristi häntä lujemmin rintaansa vasten.
-
-"Rakkahimpani", sanoi hän.
-
-"Sinun tulisi vihata minua", puuskahti Daisy nyyhkien.
-
-"Vaiti", kuiskasi Will.
-
-Ja Daisy ymmärsi, että Will tuolla ainoalla sanallaan tahtoi saada
-hänet, Daisyn, tajuamaan, että hän unohti sen syvän kuilun, joka oli
-heidän välilleen muodostunut. Will tahtoi, että Daisy uskoisi hänet
-kyllin vahvaksi rakentamaan sillan tuon ammottavan kuilun yli.
-
-Ja kun Will sitten suuteli häntä vakava ilme kalpeilla kasvoillaan,
-kietoi Daisy kätensä hänen kaulaansa kuin väsynyt lapsi. Hän ei
-enää pelännyt Willin katsetta, oli vain kiitollinen hänen hellästä
-huolenpidostaan.
-
-Hetken perästä alkoi Will kysellä häneltä matkastaan sekä mitä hän
-sillä tarkotti, kun sanoi jo syöneensä.
-
-"Saavuimme tänne, Nick ja minä, hetkinen sitten", kertoi Daisy.
-
-"Nick? Minne hän jäi?"
-
-"Hän jäi odottamaan dök-bungalowiin. Lupasin tulla takaisin pian",
-kuiskasi Daisy kätkien kasvonsa miehensä rintaa vasten.
-
-"Mutta hänenhän täytyy tulla tänne, eikö niin?" sanoi Will hyväillen
-hänen päätään. "Lähetän heti noutamaan häntä."
-
-Tultuaan takaisin kumartui hän taasen Daisyn puoleen.
-
-"Nyt on sinun mentävä nukkumaan, Daisy. Kannan sinut vuoteeseen kuten
-ennen Simlassa, kun pieni lemmikkimme oli syntynyt. Oma pieni poikani,
-muistan vielä, miten hänellä aina oli tapana hymyillä unissaan."
-
-Daisy nousi hitaasti istumaan.
-
-"Oi, Will", sanoi hän hiljaa, "Jospa hän olisi saanut elää!"
-
-Will painoi häntä lujasti rintaansa vasten ja huokasi syvään.
-
-"Ehkä... joskus, Daisy", kuiskasi hän.
-
-Daisy puristautui häntä lähemmä kuiskaten:
-
-"Will, se olisi hartain toivoni."
-
-
-
-
-XXXXVII.
-
-Eräs kutsu.
-
-
-Kilparadalla oli polttavan kuuma, miltei sietämätön helle, ajatteli
-nuori tyttö, joka istui lady Bassetin hienoissa ajopeleissä kylmän
-katkera ilme kauniilla kasvoillaan katsellen ihmisvilinää.
-
-Hän kärsi kovin kuumuudesta, joka tällä kertaa olikin tavallista
-suurempi Ghawalkhand'issa, jossa sir Reginald perheineen
-virkatehtäviensä vuoksi -- hänet oli nimittäin määrätty nuoren rajah'in
-neuvonantajaksi -- tänä vuonna oleskeli. Lady Basset oli kovin
-pahoillaan siitä, etteivät he päässeet Simlaan, mutta Muriel Roscoe ei
-olisi enää milloinkaan sinne tahtonutkaan.
-
-Hänen elämänsä oli nyt niin tyhjää ja ilotonta. Huvit eivät lainkaan
-häntä viihdyttäneet. Mutta kukaan ei aavistanut, miten yksinäiseksi hän
-tunsi itsensä. Ei kenkään tiennyt, että hänen sydämensä oli kuoleman
-sairas, joskin hän oli aina niin tyynen ja levollisen näköinen. Ei sitä
-tiennyt Bobby Fraserkaan, jolla ylipäänsä oli sangen tarkka huomiokyky.
-Hän kävi usein Murielin luona, mutta ei suinkaan siksi, että tyttö
-olisi ollut vilkas ja iloinen. Bobby Fraser oli erittäin reipas nuori
-mies ja kaikkien suosikki seuraelämässä.
-
-Hän oli juuri tuonut Murielille teetä ja istui nyt jutellen hänen
-kanssaan. Lady Basset oli hetkiseksi poistunut.
-
-Bobby Fraser kysyi, oliko Muriel lyönyt tennistä. Ei, sitä hän ei ollut
-tehnyt. Bobby kertoi pelanneensa ja hävinneensä oikein perinpohjin.
-
-"Kuka olisikaan voinut uskoa sivullisen vievän palkinnon? Mieleeni
-johtuu eräs mies, jonka seurassa ennen usein oleskelin, Nick -- en enää
-muista hänen sukunimeään -- ja joka otti osaa erääseen kilpa-ajoon
-Shapurassa. Kerrottiin, että hän oli lyönyt vetoa voittavansa ensi
-palkinnon. Aivan viime hetkessä saapui hän kilpakentälle ratsastaen
-laihalla ja vieläpä ontuvalla hevoskaakillaan, mutta kuitenkin sai hän
-'Suuren Mogulin-maljan'. Se oli tosiaan aivan satumaista. Ratsastaja
-oli notkea kuin apina ja hevonen kiiti kuin vihuri. Kaikki ihmiset
-sanoivat, että tässä menossa oli jotakin noitakonstia, magnetismia,
-taikuutta tai jotakin muuta sen tapaista. Ja minäkin miltei uskon sen.
-Tuo samainen Nick oli omituinen olento. Onpa naurettavaa, etten saata
-muistaa hänen sukunimeään. Matkustin tänne Intiaan samassa toivossa
-kuin hänkin."
-
-Bobby Fraserilla riitti juttuja aivan loppumattomiin, vaikkakaan hän ei
-koskaan kertonut yhtä asiaa kahdesti samalle kuulijalle.
-
-Hän tarjoutui tuomaan Murielille lisää teetä, mutta tämä ei enää
-huolinut. Hän halusi vain kuulla enemmän tuosta omituisesta "Suuren
-Mogulin-maljan" voittajasta.
-
-Bobby teki parhaansa tyydyttääkseen hänen uteliaisuuttaan.
-
-"Hän oli noin keskikokoinen, ehkä hieman pienempi ja ruma kuin
-apina. Hänen kasvonsa olivat sangen kurttuiset ja silmät kiilsivät
-kuin kinematografi. -- Mutta rohkea ja uljas hän oli. Luulin hänellä
-olevan erinomaiset ylenemismahdollisuudet, mutta parina viime vuotena
-hän on kadonnut aivan jäljettömiin. Muistan erään pienen tapahtuman
-yhteiseltä laivamatkaltamme. Salongissa pelattiin korttia ja hän seisoi
-vieressä katselemassa. Eräs nainen pelasi väärin ja Nick huomasi sen.
-Tosiaan ikävä tilanne! Mutta hän tiesi heti mitä tehdä. Hän raapasi
-yksinkertaisesti tulen savukkeeseensa ja sytytti samalla tuon naisen
-hameen."
-
-Muriel kuunteli kertomusta niin jännitettynä, että häneltä aivan
-huomaamattaan pääsi kauhun huudahdus.
-
-"Niin, eikö se ollutkin hiukan liiaksi uskallettu?" sanoi Bobby.
-"Me luulimme ensin sen johtuneen huolimattomuudesta. Sain vasta
-jälkeenpäin tietää, että hän teki sen tahallaan, mutta itse hän
-ei sitä minulle kertonut. Pelipöytä kaatui, hame oli ilmitulessa,
-naiset saivat hysteerisiä kohtauksia, mutta tulen sytyttäjä sammutti
-lieskan paljailla käsillään. Hän pyysi monin kerroin anteeksi ja hänen
-kätensä paloivat verille. Kyseessä oleva nainen ei vahingoittunut
-lainkaan, paitsi hänen hermonsa ja mielentilansa joutuivat kiihdyksiin.
-Loppumatkalla hän ei ollut huomaavinaankaan Nick'ia, mutta enpä luule
-Nick'in sitä suurestikaan surren. Häneen ei mikään sanottavasti
-vaikuttanut. Hän... Anteeksi, mrs Philpot viittoo minulle tuolla. Minun
-täytynee kai mennä hänen luokseen. Hyvästi hetkiseksi."
-
-Bobby kiiruhti pois jättäen Murielin syviin ajatuksiin, kunnes lady
-Basset herätti hänet unelmistaan.
-
-"Vai niin, olet jo saanut teetä. Sepä hyvä, lapsi kultaseni. Luulin
-nähneeni Bobby Fraserin äsken luonasi. Hän on niin äärettömän
-herttainen sinua kohtaan."
-
-Lady Basset piti viisaimpana olla ilmaisematta, että hän tiesi Murielin
-ja Grangen kihlauksen purkautuneen ennen Grangen odottamatonta
-kuolemaa. Hänen hartain toivonsa oli nyt naittaa "tuo rakas lapsi" niin
-pian kuin mahdollista ja sitä hän ei koettanutkaan salata. Viime aikana
-oli hän alkanut toivoa, että Bobby Fraser kosisi Murielia.
-
-Siksipä olikin hän nykyisin sangen ystävällinen hoidokkiaan kohtaan,
-jota hyvyyttä tämä ei kuitenkaan ymmärtänyt oikein arvostella.
-
-Muriel oli iloinen kun kotiinlähdön aika tuli, sillä hän halusi
-kernaasti olla yksin. Bobbyn kertomus oli niin omituisella tavalla
-järkyttänyt hänen mieltään. Hän oli viime aikoina tuntenut olevansa
-aivan erotettu menneisyydestään. Nick'in nimeä ei enää kenkään
-maininnut hänen läsnäollessaan. Olgakaan ei kirjeissään puhunut
-hänestä. Nick oli jäljettömiin kadonnut. Mutta nyt oli Bobbyn eloisa
-kuvaus taasen loihtinut Nick'in hänen eteensä aivan ilmielävänä.
-Tuntikausia olisi Muriel väsymättä voinut kuunnella Bobbyn kertovan
-hänestä. Kuullessaan vain hänen nimensä oli veri syöksähtänyt Murielin
-poskille.
-
-Lady Basset ei häirinnyt Murielia näissä unelmissaan, joiden hän
-luuli johtuvan aivan toisista syistä, mutta kun Muriel kurottautui
-vaunusta heittääkseen pari kolikkoa vanhalle kerjäläiselle, joka
-istui residensitalon muurien luona, ei hän voinut pidättyä lausumasta
-paheksumistaan.
-
-"Etkö voisi olla rovoillasi yllyttämättä noita ihmisiä. Ne ovat niin
-epävarmoja ja nykyisinä rauhattomina aikoina säikähdän heti, kun vain
-näenkin tuollaisen olennon."
-
-Muriel pyysi anteeksi ja päätti itsekseen tästä lähin jakavansa
-almujaan vain lady Bassetin poissaollessa.
-
-Kotia tultuaan hän näki pöydällään kirjeen. Kirje oli Will Musgravelta
-ja kuului:
-
- "Parahin miss Roscoe!
-
- Monasti epäröityäni olen vihdoin päättänyt kirjottaa teille ja
- pyytää teiltä erästä suurta palvelusta. Kuten ehkä tiedätte,
- tuli vaimoni tänne luokseni muutama kuukausi sitten. Hän on yhä
- terveydeltään heikonpuoleinen ja haluaisi hartaasti tavata teitä.
- Luulen hänellä olevan jotakin sanottavaa juuri teille. Ja minä
- uskon, että hän helpommin kestäisi nekin kivut, joiden lävitse
- hänen nyt piakkoin on käytävä, jos hän saisi keventää sydäntään.
- Tiedän kyllä olevan paljon vaaditun, kun pyydän teitä tulemaan
- näin pitkän matkan taakse tällaisena vuoden aikana, mutta jos
- hyväntahtoisesti suostutte pyyntööni, tulen teitä vastaan
- jollekin asemalle ja saatan teidät tasangon poikitse. Olisin
- teille suuresti kiitollinen, jos heti sähköttäisitte vastineen.
-
- Olen kirjottanut tämän Daisyn tietämättä, sillä näyttää siltä,
- kuin hän katsoisi kadottaneensa oikeuden pitää teitä ystävänään.
-
- Teidän Will Musgrave."
-
-Muriel sähkötti heti:
-
- "Matkustan huomenna."
-
-
-
-
-XXXXVIII.
-
-Jälleennäkeminen.
-
-
-Lady Bassetin mielestä oli Murielin päätös liian äkkipikainen, mutta
-kaikki hänen vastaväitteensä kaikuivat kuuroille korville. Muriel
-iloitsi jo mielessään siitä, että entinen sydämellinen ystävyys Daisyn
-ja hänen välilleen jälleen palaisi.
-
-Seuraavana aamuna varhain lähti hän matkalle. Ajaessaan veräjästä
-katseli hän ympärilleen, olisiko eilinen vanha kerjäläinen jälleen
-täällä. Häntä ei näkynyt siellä, mutta vähän matkan päässä huomasi
-Muriel hänen istua kyyköttävän. Kerjäläisukon ruma pää siistimättömine
-partoineen kohottautui häntä kohden ja käsi ojentui almua anoen.
-Vaistomaisesti tarttui Muriel lompakkoonsa ja heitti hänelle hopearahan.
-
-Will Musgrave oli häntä vastassa ratojen yhtymäasemalla. Kuumuus oli
-rasittavaa, mutta Muriel kesti sen jotakuinkin hyvin. Vihdoin pääsivät
-he tasangon toiselle puolen ja juna kiidätti heitä kohti metsäisiä ja
-viileitä vuoristoseutuja.
-
-Eräänä iltapäivänä saapuivat he määräpaikkaansa ja ennenkuin he
-astuivat pois junasta sanoi Nick:
-
-"Daisy ei tiedä mitään tulostanne, miss Roscoe. Pelkäsin hänen tilansa
-pahenevan, jos hän olisi edeltäpäin sen tietänyt ja teitä jännittyneenä
-odottanut. Lupaattehan koettaa antaa hänelle takaisin tunnonrauhansa,
-jos suinkin voitte", jatkoi hän kiihkeästi.
-
-Muriel ojensi hänelle liikutettuna kätensä.
-
-"En tiedä vielä nytkään, mikä meidän välimme rikkoi, mr Musgrave, mutta
-lupaan teille, jos se suinkin minun vallassani on, että kaikki tulee
-jälleen hyväksi jo ennen iltaa."
-
-"Jumala teitä siunatkoon", kuiskasi Will puristaen lujasti hänen
-kättään.
-
-Muriel ei voinut milloinkaan elämässään unohtaa sitä hetkeä, jolloin
-hän näki Daisyn seisovan pienen, varjoisan bungalowin ovella, jonka
-Will oli vaimolleen vuokrannut.
-
-Hänen sydäntään kouristi nähdessään nuo harmaat hiukset, vahankalpeat
-kasvot ja silmien epätoivoisen ilmeen. Sanaakaan sanomatta sulki hän
-Daisyn syliinsä ja painoi häntä hellästi rintaansa vasten.
-
-Daisy katkaisi ensinnä hiljaisuuden.
-
-"Tule sisälle, rakkaani. Olet varmaankin uupunut pitkän ja rasittavan
-matkasi jälkeen. Miten saattoikaan Will pyytää sinua tulemaan tähän
-vuodenaikaan?"
-
-"Olisin ilolla tullut luoksesi vaikkapa maailman ääriltä, sen kyllä
-tiedät", vastasi Muriel syvällä, lämpimällä äänensävyllään.
-
-Keskustelu ei sen pitemmälle jatkunut, sillä Will oli läsnä ja Daisy
-vei vieraansa sisälle.
-
-Murielin sydäntä karmi yhä enemmän huomatessaan Daisyssä tapahtuneen
-muutoksen. He eivät olleet tavanneet toisiaan kymmeneen kuukauteen ja
-näytti siltä, kuin olisi yhtä monta vuotta painanut leimansa Daisyyn
-ja kun olisivat nuo vuodet kokonaan murtaneet hänet. Hänen luontainen
-vilkkautensa oli mennyttä. Hän puhui vähän ja kohteli Williä niin
-nöyrästi ja alistuvasti, että kyyneleet väkisinkin tulvahtivat Murielin
-poskille ajatellessaan, miten hilpeä ja vallaton Daisy ennen oli ollut.
-
-Sanoessaan hyvää yötä Willille, huomasi Muriel tämän aikovan sanoa
-hänelle jotakin, mutta Daisy seisoi hänen vieressään ja Will voi vain
-puristaa hänen kättään.
-
-Daisy saattoi Murielin vierashuoneeseen. Mutta muuri, joka oli heidän
-välilleen kohonnut, ei ollutkaan niin helposti alas revittävissä. Daisy
-näytti epäröivän, miten alkaa ja Muriel ei uskaltanut kysellä.
-
-He puhuivat hetkisen keskenään ja erosivat sitten levolle mennäkseen.
-Muriel oli sangen alakuloinen siksi, ettei Daisy ollut keventänyt
-hänelle sydäntään.
-
-Perin väsyneenä vaipui hän levottomaan, herkkään uneen. Ensi kerran
-monen kuukauden ajalla uneksi hän Nick'ista. Nauraen pilkkasi Nick
-häntä siitä, että hän oli muuttanut mielensä ja tahtoi nyt tulla hänen
-vaimokseen, vaikkakaan ei rohjennut sitä tunnustaa.
-
-
-
-
-XXXXIX.
-
-Daisyn tunnustus.
-
-
-Aamupuoleen yötä heräsi Muriel vihdoin johonkin outoon ääneen, jota
-oli jo pitkän aikaa jatkunut. Ensin ei hän ymmärtänyt, mistä tuo ääni
-kuului, mutta yht'äkkiä hypähti hän ylös. Joku ihminen oli hänen
-huoneessaan. Hän kuuli nyt aivan selvään itkua ja nyyhkytystä.
-
-Kotvan aikaa istui hän liikkumatta peloissaan. Huoneessa oli aivan
-pimeätä. Akkunan ääriviivat kuulsivat sangen epäselvinä tuolta edempää.
-
-Katkerat nyyhkytykset jatkuivat yhä, väliin kiivaammin, väliin taasen
-hiljemniin. Murielin valtasi syvä säälintunne. Hän ymmärsi jo, kuka
-huoneessa oli.
-
-Hän haparoi käsillään pimeässä ja löysi vihdoin vuoteensa jalkopään
-luota polvistuneen olennon.
-
-"Daisy, rakkahin Daisy", sanoi hän tuskaisena. "Mikä sinun on?"
-
-Itku taukosi heti ja Daisy tarttui hänen käsiinsä.
-
-"Hiljaa, hiljaa, Muriel", kuiskasi hän. "Kunpa ei Will vain kuulisi. Se
-rasittaisi häntä niin kovin."
-
-"Mutta, ystäväni..." alkoi Muriel etsiessään tulitikkuja sytyttääkseen
-kynttilän.
-
-"Älä, älä", pyysi Daisy kiihkeästi. "Tahtoisin sanoa sinulle jotakin,
-joka loukkaa sinua niin suuresti, etten antaisi sinun nähdä kasvojani."
-
-Muriel aikoi kietoa kätensä hänen vyötäisilleen, mutta sitä Daisy ei
-sallinut.
-
-"Ei, ei, kuulehan ensin, mitä minulla on sanottavaa. En kerro sitä
-ainoastaan sinun tähtesi enkä myöskään itseni tähden. Oi, Muriel,
-epäilen, että sinä koskaan rakastit Blakea."
-
-"En", vastasi Muriel rehellisesti. "Eikä hänkään rakastanut minua.
-Ellei olisi käynyt, kuten kävi, olisin sanonut hänelle, että
-kihlauksemme oli erehdys kummaltakin puolen."
-
-"En uskonutkaan, että sinä rakastit häntä, Muriel", sanoi Daisy. "Mutta
-minä sen tein. Minä rakastin häntä koko sielustani. Älä pelästy! Se on
-jo ohitse -- ainakin sillä tavoin. Rakastimme toisiamme jo lapsesta
-asti, mutta omaisemme olivat liittoamme vastaan siksi, että olimme
-serkkuja. Niin me erosimme ja minä luulin jo sen olevan ohitse. Mutta
-viime kesänä heräsi vanha rakkaus jälleen eloon. Älä moiti häntä,
-Muriel. Syy oli minun. Kun pieni poikani kuoli, aloin vähitellen
-antamaan perään tunteilleni. Ei kumpikaan meistä luullut sen menevän
-niin pitkälle, mutta me emme ponnistelleet tarpeeksi voittaaksemme
-kiusauksen. Ja siellä Brethavessa huomasi Nick Ratcliffe sen. Ja juuri
-sentähden, että hän tiesi, ettei Blake rakastanut sinua, pakoitti hän
-Blaken purkamaan kihlauksenne. Hän ei tehnyt sitä itse tähtensä, vaan
-juuri sinun tähtesi. Hän vannoi, ettei koskaan ajattelekaan voittaa
-sinua itselleen sekä ettei hän koskaan koeta tavata sinua, jos Blake
-suostuu peruuttamaan antamansa lupauksen. Sinä et ole koskaan häntä
-ymmärtänyt, mutta ehkä olet kuitenkin tullut huomaamaan, että hän aina
-asettaa sinun onnesi ensi sijalle."
-
-Daisy pysähtyi hetkiseksi. Hän ei enää itkenyt, mutta oli yhä sangen
-kiihtynyt.
-
-Muriel istui hiljaa häntä kuunnellen. Hänelle alkoi vähitellen selvitä
-moni asia, joka oli tähän asti ollut hänelle käsittämätön kuin suljettu
-kirja.
-
-Taasen puhui Daisy:
-
-"Kukaan ei voi aavistaa, miten suuren palveluksen Nick silloin minulle
-teki, miten hän pidätti minua täyttämästä aikomustani ja osoitti
-minulle, millaista oikea rakkaus on. Ja Blaken kuoleman jälkeisenä
-aikana oli hän minun ainoa tukeni, ainoa auttajani. Hän lietsoi
-sydämeeni uutta rohkeutta, hän toi minut takaisin mieheni luo. Yksin
-en olisi uskaltanut tulla. Katsohan, Muriel", jatkoi hän kuiskaten,
-"en uskonut, että Will voisi antaa minulle anteeksi ja epäilen, voitko
-sinäkään sitä tehdä."
-
-"Daisy, rakkahin Daisy", huudahti Muriel syleillen häntä. "Minä pidän
-sinusta niin sanomattoman paljon. Meidän välillämme ei voi olla puhetta
-anteeksiannosta. Unohtakaamme menneisyys ja älkäämme enää milloinkaan
-antako minkään varjon pimittää ystävyyttämme."
-
-Muuri heidän väliltään oli nyt särkynyt. He syleilivät toisiaan
-vilpittömän sydämellisesti.
-
-Hetken päästä jatkoi Daisy surunvoittoisella äänellä:
-
-"Minusta tuntuu toisinaan siltä, etten elä kauan. En luule, että enää
-koskaan saan hyväillä pientä lapsosta sylissäni, sillä minä en ole sitä
-ansainnut. Mutta, Muriel, on jotakin, jota toivon koko sielustani,
-josko sitten elän tai kuolen. Tahtoisin antaa kaiken, mitä minulla on,
-nähdäkseni sinut onnellisena sen miehen rinnalla, jota rakastat."
-
-Muriel oli vaiti.
-
-"Rakastathan sinä häntä, Muriel? Hän odottaa sinua. Hän tulee
-odottamaan sinua läpi elämänsä, joskaan hän ei tule luoksesi, ellet
-sinä kutsu häntä. Etkö tahtoisi, etkö voisi lähettää kutsua hänelle?"
-
-"Miten voisin minä sen tehdä? Sehän on mahdotonta", kuiskasi Muriel
-kätkien kasvonsa Daisyn rintaa vasten.
-
-"Se ei ole mahdotonta", sanoi Daisy. "Tiedän hänen olevan täällä
-Intiassa, vaikka hän onkin eronnut virastaan. Kirje voisi varmaan
-saavuttaa hänet."
-
-"En voi", sanoi Muriel nyyhkien. "Eikä hän tulisikaan, vaikka
-kutsuisin."
-
-"Kyllä, ystäväni", vastasi Daisy, "hän tulisi heti, jos tietäisi sinun
-häntä odottavan. Muriel, ethän ole liian ylpeä sanoaksesi hänelle, että
-ikävöit häntä?"
-
-"Ylpeä!" toisti Muriel hiljaa. "Oi, en. Minua vain hävettää niin
-äärettömästi. Olen niin usein polkenut hänen rakkauttaan. Miten
-saattaisin pyytää häntä rakastamaan itseäni?"
-
-"Mutta jos hän kaikesta huolimatta tulisi luoksesi, kieltäytyisitkö
-sinä ottamasta häntä vastaan?"
-
-"Kieltäytyisinkö minä!" huudahti Muriel kiihkeästi. "Minä seuraisin
-häntä avojaloin maailman ääriin asti, jos hän vaikka pikkusormellaan
-minua kutsuisi. Mutta, Daisy kulta, siitä ei kannata puhua. Hän ei tee
-sitä koskaan, koskaan."
-
-"Hän tulee varmasti, jos ilmoitat hänelle, miten sinun laitasi on",
-vastasi Daisy lämpimästi. "Saanhan lähettää hänelle terveisesi. Luota
-häneen edes tämä ainoa kerta. Salli hänen tulla luoksesi. Ajattele,
-mitä kaikkea hän on saanutkaan kestää sinun tähtesi."
-
-"Etkö usko hänen nauravan minulle?" kuiskasi Muriel.
-
-"Ystäväni, Nick ei milloinkaan naura sellaiselle asialle, jota hän
-pitää pyhänä."
-
-Muriel istui hetkisen aivan hiljaa. Sitten sanoi hän hitaasti, mutta
-varmalla äänellä:
-
-"Tervehdä häntä siis minulta ja sano, että rakkaus voittaa kaiken ja
-että meidän tulee taipua sen ikeen alle."
-
-
-
-
-L.
-
-Luostari Tibetissä.
-
-
-Daisy ja Muriel eivät enää tämän jälkeen puhuneet keskenään näistä
-asioista. Se ei enää ollut tarpeen, sillä he ymmärsivät toisiaan ilman
-sanojakin.
-
-Päivät kuluivat rauhaisasti ja melkeinpä hupaisastikin. Daisy alkoi
-vähitellen näyttää yhä terveemmältä ja reippaammalta. Hän olikin nyt
-paljon iloisempi ja toisinaan jo aivan ennallaan.
-
-"Olette saanut vaimossani ihmeitä aikaan", sanoi Will eräänä päivänä
-Murielille ja vaikka tämä vakuuttikin, ettei Daisyn elpyminen sekä
-henkisesti että ruumiillisesti suinkaan ollut hänen ansiotaan, iloitsi
-hän tästä yhtä suuresti kuin Willkin.
-
-Itse tunsi Muriel olevansa sanomattoman onnellinen, sillä uusi toivo
-oli alkanut sarastaa hänelle. Usein ajatteli hän, ettei hänellä
-oikeastaan ollut mitään syytä tähän iloonsa, mutta siitä huolimatta
-versoi onni hänen sydämessään.
-
-Hän olisi kernaasti jäänyt tänne miten pitkäksi aikaa tahansa, mutta
-Daisy ei sitä sallinut.
-
-Eräänä aamuna tuli Daisy hänen luokseen kuistille kirje kädessään.
-
-"Rakas Muriel", sanoi hän, "sinun täytyy jo matkustaa. Lady
-Basset kirjoittaa minulle niin liikuttavasti kaikista niistä
-huvitilaisuuksista, joissa sinä et ole saanut olla mukana ja kehoittaa
-minua niin pian kuin mahdollista lähettämään sinut kotiin. Linnassa
-tulee piakkoin pidettäväksi loistavat juhlat, joihin rajah on
-kutsunut kaikki merkittävimmät henkilöt läheltä ja kaukaa. Ja lady
-Bassetin mielestä ei hänen suojattinsa suinkaan saa jäädä pois tästä
-suuremmoisesta tilaisuudesta. Ja minunkin mielestäni on parasta, että
-menet."
-
-"Mutta miksi...?" kysyi Muriel kummastellen.
-
-"En ole ajatellutkaan, että sinä saisit jäädä tänne sadekaudeksi",
-keskeytti Daisy hymyillen hänet. "Täten siirtyy matkasi vain viikon
-lähemmä. Näyttänee siltä, kuin tahtoisin minä siten päästä sinusta,
-mutta sinä kyllä tiedät, ettei niin ole asian laita. Minun tulee
-varmaankin sangen ikävä sinua, mutta en saa olla itsekäs. Minulla ei
-tosin ole samoja perussyitä kuin lady Bassetilla, mutta kyllä sentään
-toivon, että matkustat. Voithan sitten sadekauden lopulla taasen tulla
-meitä tervehtämään. Olisin niin iloinen, jos tulisit jouluksi meille,
-Muriel."
-
-Kahden päivän perästä oli Muriel jo kotimatkalla. Will saattoi häntä
-jonkun matkaa, kunnes sir Reginald tuli häntä vastaan muutaman aseman
-päässä Chawalkkandista. Sanoessaan jäähyväisiä muistutti Will vielä
-Murielia, että tämä oli luvannut tulla heille lopulla vuotta.
-
-Sir Reginald oli sangen ystävällinen häntä kohtaan ja selitti, että
-sekä hän että vaimonsa iloitsivat, saadessaan Murielin jälleen kotiin.
-Rauhattomuudet maassa jatkuivat yhä, joitakin ilkitöitä oli siellä
-täällä tehty, mutta ne eivät kuitenkaan olleet vakavampaa laatua. Lady
-Basset oli peloissaan, kertoi sir Reginald, mutta itse puolestaan ei
-tämä uskonut, että mikään todellinen vaara uhkaisi heitä alkuasukasten
-puolelta.
-
-Lady Basset otti hänet vastaan erittäin rakastettavasta. Hän saattoi
-Murielin tämän huoneeseen.
-
-"Nyt täytyy sinun oikein perinpohjin levätä, jotta jaksat tulla
-rajahin juhlaan ylihuomenna", sanoi hän. "Mr Bobby Praserkin on sitä
-järjestämässä ja hän sanoo siitä tulevan suuremmoisen ja loistavan.
-Ohimennen sanoen toivon, etteivät sinun osakkeesi sillä taholla olisi
-laskeneet poissaollessasi. Tiedäthän, että sinun onnesi on minulle
-sydämen asia. Ja tämähän olisi sitäpaitsi niin erinomaisen sopiva
-avioliitto sinulle. Eikä liene hauskaa jäädä vanhaksi piiaksikaan."
-
-Sitten kysyi lady Basset, miten mrs Musgrave voi sekä oliko hän jo
-tointunut siitä sairaudesta, jonka serkkunsa kuolema hänelle aiheutti.
-Omasta puolestaan oli lady Basset aivan vakuutettu siitä, että he aina
-olivat rakastaneet toisiaan ja olivat siitä saaneet paljon kärsiä.
-
-Näistä seikoista ei Muriel sanonut mitään tietävänsä. Lady Basset kysyi
-lopuksi, oliko Muriel kuullut viime uutisen kapteeni Ratcliffestä. Ehkä
-olivat Daisy Musgrave ja hänen miehensä siitä hänelle kertoneet.
-
-"Millainen se uutinen on?"
-
-Muriel teki parhaansa hillitäkseen itsensä. Hänet valtasi äkkiä ääretön
-pelontunne, mutta hän katsoi kuitenkin lady Bassetia suoraan silmiin.
-
-"Luulin tosiaan sinun kuulleen sen", vastasi lady Basset. "Se on
-tosiaan vallan uskomatonta. Ja aivan peruuttamatonta. Mutta minusta
-onkin aina tuntunut siltä, että hän tekisi lopuksi jotakin ennen
-kuulumatonta, sillä hänessä oli tosiaan jotakin yliluonnollista, niin,
-miltei hirvittävää."
-
-"Mutta mitä hänelle sitten onkaan tapahtunut?"
-
-Muriel oli tukehtumaisillaan. Hänestä tuntui, kuin olisi raudankova
-käsi puristanut hänen sydäntään. Mutta siitä huolimatta istui hän
-tyynenä katsellen lady Bassetia kuin vanki kiusanhenkeään.
-
-"Rakkaani, hän on mennyt Tiibetin buddalaisluostariin."
-
-Hymyillen lausui lady Basset nämä sanat, jotka terävän miekan tavoin
-lävistivät Murielin sydämen, joskaan hän ei sitä millään tavoin
-osoittanut.
-
-"Kuka sen kertoi?" kysyi hän vain lady Basset'in noustessa ylös
-poistuakseen huoneesta.
-
-"En tiedä, kuka siitä ensin puhui. Olen kuullut sen useammalta
-henkilöltä."
-
-Tämän sanottuaan poistui hän jättäen Murielin liikkumattomana
-tuijottamaan eteensä.
-
-Tämä oli siis syynä hänen äänettömyyteensä, syynä siihen, ettei mitään
-vastausta tullut Murielin hänelle lähettämään tervehdykseen. Hän oli
-sen lähettänyt liian myöhään.
-
-Taasen kuuli hän Nick'in äänen yhä uudelleen kiihkeästi toistavan:
-
-"Koko ikänne olette te muistava, että teillä kerran oli valintavapaus,
-että rakastitte minua ja kuitenkin hylkäsitte minut."
-
-Usein, ah, liiankin usein olivat nuo sanat kaikuneet hänen korvissaan,
-mutta koskaan eivät ne olleet tuottaneet hänelle tällaista tuskaa
-kuin tällä hetkellä, kun kaikki toivo jo oli mennyttä, kun hän
-täysin käsitti, miten olisi voinut olla ja mitkä äärettömät onnen
-mahdollisuudet hän oli työntänyt luotaan.
-
-
-
-
-LI.
-
-Juhlasalissa.
-
-
-Seuraavina päivinä ei Muriel poistunut huoneestaan, ennenkuin
-juhlaan mennessään. Hän ilmoitti syyksi matkaväsymyksen ja sai siten
-enimmäkseen oleskella yksinään. Mutta ilman pätevää syytä ei hän
-kuitenkaan voinut olla poissa juhlasta, jonka vuoksi lady Basset oli
-hänet kotiin kutsunut.
-
-Hänellä oli yllään valkoinen puku ja hänen tuuhean tumman tukan
-ympäröimät kasvonsa näyttivät vahan kalpeilta. Silmissä oli omituisen
-välinpitämätön ilme ja koko ruumis ilmaisi velttoutta hänen istuessaan
-lady Bassetin viereen vaunuihin.
-
-Heidän ajaessaan ulos veräjästä huomasi hän kerjäläisukon istuvan
-tien vieressä vanhalla paikallaan. Ukko kumarsi syvään Murielille,
-mutta tällä ei ollut rahaa mukanaan, eikä hän olisi voinut antaakaan
-tavanmukaista almuaan, sillä lady Basset ei olisi sitä hyväksynyt.
-Vaunu vieri edelleen ja kerjäläinen katsoi sen perään yhä kumarrellen.
-
-Loistava juhlasali oli tosiaan komea näky. Kallisarvoisia
-eurooppalaisia ja intialaisia pukuja ja univormuja siellä aivan
-vilisemällä vilisi. Soitto kaikui ja naurun ja puheen humina täytti
-juhlasalin.
-
-"Jopa löysin teidät" huudahti Bobby Fraser ojentaen kättään
-tervehdykseen. "Te olette epäilemättä juhlan kuningatar miss Roscoe.
-Onpa vahinko, että kuningas puuttuu. Mutta ehkä hänkin löytyy. Kukapa
-sen tietänee! Merkitsettekö minulle jonkun tanssin? En luule, että
-minulla enää on vapaata valssia, mutta voimmehan istua ja jutella
-jonkun toisen aikana. Olen valinnut itselleni aivan erinomaisen
-juttunurkan. Ja minulla on niin paljon puhuttavaa teille. Siis viides
-tanssi. Hyvästi siksi."
-
-Muriel tuijotti hämillään hänen jälkeensä. Varmaankin Bobby Fraser
-aikoi puhua hänelle jostakin perin tärkeästä asiasta. Häntä hieman
-pelotti ja kun Bobby viidennen tanssin alkaessa tuli hänen luokseen ja
-tarjosi hänelle käsivartensa, ei tämä voinut olla huomaamatta miten
-hermostunut Muriel oli. He istuivat juhlasalin äärimmäiseen sopukkaan
-kukkivien tamariskien taakse.
-
-"Oletteko olleet kovin peloissanne noiden rauhattomuushuhujen
-johdosta?" kysyi Bobby. "Huhut liiottelevat kuten tavallista."
-
-"En pelkää lainkaan", vastasi Muriel. "Mutta eräs englantilainenhan
-murhattiin juuri hiljattain."
-
-"Niinpä kyllä, mutta se tapahtui kaukana täältä. Sellaistahan tapahtuu
-sitäpaitsi joka paikassa. Alkuasukkaat pitävät yleensä rajah'ista,
-joten täällä ei ole mitään pelättävää. Mutta puhukaamme toki muistakin
-asioista, kuin vain murhista ja politiikasta. Tehän olitte juuri
-matkalla?"
-
-Muriel kertoi hänelle matkastaan ja Will Musgravesta, jonka tiesi Bobby
-Fraserinkin tuntevan.
-
-"Will on kunnon mies", sanoi Bobby. "Ja niin harvinaisen etevä
-alallaan. Tapasin hänet muutama vuosi sitten Shapurassa, samaan aikaan
-kuin Nick Ratcliffe voitti 'Suuren Mogul-maljan.' Kerroinhan jo teille
-siitä, vai miten?"
-
-Muriel nyökäytti päätään välinpitämättömän näköisenä.
-
-"Tehän tunnette Nick Ratcliffen?" sanoi Bobby hetken hiljaisuuden
-perästä.
-
-Muriel punastui. Sitä kysymystä ei hän ollut odottanut.
-
-"On jo niin kauan siitä, kun hänet viimeksi tapasin", vastasi Muriel
-niin huolettomasti kuin suinkin taisi.
-
-"Omituinen mies tosiaan", sanoi Bobby. "Hänen aikomuksistaan ei
-milloinkaan kukaan tiedä. Hän puikahtaa aina esiin silloin kun häntä
-vähimmin odottaa. Nyt parhaillaan huhutaan, että hän olisi mennyt
-johonkin luostariin Tiibetissä. Jumala tietänee, kuka tuon huhun
-alkuunpanija lienee ja mikä aikomus hänellä on ollut. Mutta se on sulaa
-valhetta. Sellaiselle miehelle, jolla on Nick Ratcliffen luonne, on se
-aivan mahdotonta. Enkö ole oikeassa? Mutta te ette ehkä tunne häntä
-niin hyvin, että voisitte lausua ajatuksenne siitä?"
-
-"En", sanoi Muriel hiljaa, "tunsin häntä vain jonkun verran. Mutta olen
-kuullut tuon huhun. Ja luulin sen todeksi."
-
-Hän tunsi punastuvansa aina hiusrajaa myöten.
-
-"Jos tahdotte kuulla minun mielipiteeni asiasta, niin sanon teille,
-että joku henkilö on ilkeydessään keksinyt tuon jutun ja sitten
-levittänyt sitä", sanoi Bobby.
-
-"Niinkö luulette? Ja minkätähden?"
-
-Bobbyn tavallisesti niin iloiset piirteet olivat ankaran vakavat hänen
-katsoessaan Murielin silmiin.
-
-"Sentähden, että eräs määrätty henkilö tahtoi saada erään toisen
-uskomaan, että Nick oli poissa ainaiseksi."
-
-Muriel loi katseensa alas.
-
-"En ymmärrä", sanoi hän.
-
-"En minäkään", vastasi Bobby. "Minä vain arvaan sen niin olevan. Ei
-pidä milloinkaan uskoa kaikkea, mitä kuulee."
-
-Bobby tarjosi Murielille käsivartensa.
-
-"Menkäämme hetkiseksi puutarhaan. Täällä sisällä on niin kuuma."
-
-Muriel seurasi häntä mielellään ulos pimeyteen. Tuhannet kysymykset
-pyörivät hänen huulillaan, mutta hän ei uskaltanut niitä lausua.
-Hän vain käveli Bobbyn vieressä ja koetti parhaansa mukaan olla
-kuuntelevinaan tämän lystikkäitä juttuja.
-
-Mutta hänen sisimmässään myllersivät ihmeelliset onnen tunteet.
-Milloinkaan ei hän ollut tuntenut näin rajatonta iloa. Kaikki, kaikki
-oli taasen niin kaunista ja valoisaa.
-
-
-
-
-LII.
-
-Murhayritys.
-
-
-Kun Muriel sittemmin muisteli tämän keskustelunsa jälkeisiä tunteja, ei
-hän parhaimmalla tahdollaankaan voinut muistaa mitään yksityisseikkoja.
-Ei kukaan hänen tanssiaisritareistaan ollut vielä koskaan nähnyt häntä
-iloisena, mutta nyt hän oikein säteili iloa ja elämänhalua. Kuvapatsas
-oli äkkiä herännyt eloon.
-
-Aika kului nopeasti, mutta Muriel ei sitä lainkaan huomannut. Nick
-Ratcliffen nimi kaikui yhä hänen sielussaan ja hän tanssi kevyin
-askelin sisäisen soiton tahdissa, jonka säveliä ei kukaan toinen
-kuullut.
-
-Juhla lähestyi jo loppuaan, kun lady Basset lähetti hänelle sanan, että
-kotiinpaluun aika oli käsissä.
-
-Suuri marmorieteinen oli täpösen täynnä lähteviä vieraita. Muriel
-pujottelihe näiden välistä erään porraspylvään luo ja seisoi siinä
-katsellen, miten vaunut toisensa perään vierivät pois. Juhlasalissa
-tanssittiin vielä ja hän kuuli sieltä "An der schönen blauen Donau'n"
-suloiset, korvaa hivelevät sävelet.
-
-Hän kuunteli niitä kyynelten kihotessa silmiin. Miten olikaan hänen
-ollut niin vaikea päästä selville omista tunteistaan? Voisikohan hän
-koskaan täysin sovittaa kaiken sen pahan, jonka oli rakastamalleen
-miehelle tuottanut? Ja mitenkähän kauan Nick'in vastaus viipyisi? Ei
-ollut hänen tapaistaan viivytellä täten, kun jo oli saanut Murielin
-terveiset. Kunpa hän pian tulisi. Odottaminen tuntui niin hirveän
-pitkältä.
-
-Hänen mieleensä muistuivat Nick'in viime sanat. Nick oli sanonut, ettei
-kotka kahdesti iske saaliiseensa, mutta muulla tavoinhan ei hänen
-tulonsa kuitenkaan voinut tapahtua. Äkkiä ja odottamatta hän saapuisi,
-eikä hän kysyisi ja rukoilisi, hän vain yksinkertaisesti ottaisi omansa.
-
-Muriel huoahti syvään ja koetti ajatella jotakin muuta, jottei tuo
-ahdistava itsensä soimaamisesta johtuva tuskantunne, joka jo oli
-tuottanut hänelle niin monta katkeraa hetkeä, taasen uusiutuisi.
-
-Tungos hänen ympärillään ei ollut enää yhtä suuri. Katsahtaessaan
-alas huomasi hän portaiden alapäässä saman kerjäläisen, jolla oli
-tapana kyykältää residensitalon veräjillä. Samanlaisia kerjäläisiä
-oli tosin tusinoittain Chawalkkandissa, mutta hän tunsi tuon ukon
-siitä omituisesta tavasta, jolla tämä tuon tuostakin nytkähytteli
-tuuhea partaansa silmille ulottuvan päähineensä alla. Ukko oli tosin
-vastenmielisen näköinen, mutta hänessä oli sittenkin jotakin huvittavaa.
-
-Kerjäläinen ei huomannut Murielia. Joku seikka näytti kokonaan
-kiinnittävän hänen huomionsa.
-
-Samassa kuuli Muriel takanaan sir Reginaldin äänen. Hän keskusteli
-rajah'in kanssa odotellessaan vaimoaan.
-
-Ja äkkiä -- hän oli juuri puolitiessä portaita -- äkkiä kuuli hän
-kiivaan huudon:
-
-"Koira! Kirottu murhaaja!"
-
-Ja samassa silmänräpäyksessä heittäytyi vanha kerjäläisukko portaiden
-alapäässä notkeasti kuin pantteri jonkun henkilön kimppuun.
-
-Miehen ihmeellinen notkeus ja varmuus hänen hyökätessään uhrinsa
-kimppuun ja ennenkaikkea hänen äänensä tuttu sointu sai Murielin
-pysähtymään yhtä paljon hämmästyneenä kuin liikutettunakin.
-
-Seuraavassa hetkessä pamahti revolverinlaukaus ja sitten heti toinen
-ja kolmas Muriel näki kaksi alkuasukkaan tavoin puettua miestä rajussa
-taistelussa alhaalla portailla.
-
-Nick se oli -- Nick aivan ilmielävänä taistellen elämästä ja kuolemasta
-vihollisensa kanssa aivan samalla tavoin, kuin Muriel oli nähnyt hänen
-taistelevan kerran kauan sitten, jolloin tuo raju taistelu juuri oli
-herättänyt hänessä inhoa ja äärimmäistä kauhua.
-
-Nyt ei se vaikuttanut häneen siten. Hän tunsi vapisevansa pelosta, että
-Nick kuolisi ja tuo tunne sai hänet heittäytymään Nick'in ja hänen
-vihollisensa väliin ja antoi hänelle voimaa kiskaisemaan savuavan
-revolverin murhamiehen kädestä.
-
-Muriel ei ollut selvillä siitä, mitä hän teki, hän vain totteli
-sokeasti vaistoaan, joka pakotti hänet suojelemaan rakastettuaan.
-Hänen tekonsa oli silmänräpäyksen päätöksen aiheuttama, mutta hän ei
-epäröinyt eikä pelännyt. Hän oli täysin varma itsestään.
-
-Kun näytös oli ohitse ja joukko miehiä oli rientänyt paikalle ja
-ottanut murhaajan haltuunsa, oli Murielinkin rohkeus lopussa. Hän
-vaipui portaille ja puhkesi hysteeriseen itkuun.
-
-Joku kumartui hänen ylitseen, kuiskasi rauhottavia sanoja ja veti
-hiljaa revolverin pois hänen kädestään. Katsoessaan ylöspäin näki
-Muriel edessään vanhan kerjäläisukon, jolle oli usein roposen antanut.
-"Nick", änkytti hän. "Nick."
-
-Ja taasen vaikeni hän, tuskaisena ihmetellen, saattoiko tuo repaleinen,
-siivottoman näköinen olento todellakin olla Nick Ratcliffe.
-
-"Puhu minulle", pyysi hän. "Sano edes yksi ainoa sana."
-
-Mutta ennenkuin ukko ennätti vastata, tuli Bobby Fraser hänen luokseen
-ja nosti hänet ylös.
-
-"Ettehän vain ole haavoittunut, miss Roscoe?" kysyi hän. "Tekikö tuo
-kirottu heittiö teille mitään pahaa? Lähtekäämme tuonne ylös. Te olette
-urhoollisin tyttö, minkä koskaan olen tavannut."
-
-Bobby tuki häntä ja yritti viedä hänet portaita ylös, mutta Muriel ei
-tahtonut tulla.
-
-"Älkää... älkää antako sen miehen mennä..." änkytti hän.
-
-"Ei, ei", vastasi Bobby heti. "Kuulkaahan, vanha linnunpelätin, tulkaa
-auttamaan."
-
-Mutta "vanha linnunpelätin" ei enää kuullut kutsua, sillä hän oli
-jäljettömiin kadonnut.
-
-"Hän on mennyt!" huudahti Muriel epätoivoisena. "Miksi annoitte hänen
-mennä?"
-
-"Hän tulee kyllä takaisin", vakuutti Bobby rauhottavalla äänellä.
-"Tuollaiset olennot eivät katoa ainaiseksi. Mutta tepä vasta olette
-kalpea, miss Roscoe. Ettehän vain aio pyörtyä?"
-
-Bobby, auttoi hänet portaita ylös ja vei hänet istumaan eräälle
-sohvalle. Muriel ei pyörtynyt, mutta ankara mielenliikutus vaikutti
-sen, että hän tunsi olevansa aivan menehtymäisillään. Hän sulki
-silmänsä ja kuuli kuin unessa puheensorinan ympärillään. Miksi, miksi
-oli Nick niin kiireesti poistunut, kysyi hän tuskaisena itseltään.
-
-Kukaan ei näkynyt täysin olevan selvillä siitä, mitä oli tapahtunut.
-Tiedettiin vain, että joku oli aikonut hyökätä sir Reginald Bassetin
-kimppuun ja otaksuttiin Murielin huomanneen tämän ja temmanneen
-roistolta murha-aseen pois. Eräs alkuasukas oli auttanut häntä,
-sanottiin, mutta koska tämä heti oli kadonnut, otaksuttiin, ettei
-hänellä ollut mitään suurempaa osaa tässä kahakassa. Oli ollut siksi
-pimeätä ja kaikki oli tapahtunut niin nopeasti, etteivät edes lähinnä
-seisovat olleet selvillä tapahtumasta. Arvailtiin sinne ja tänne, mutta
-kukaan ei oikeastaan ollut totuuden perillä.
-
-"Oma, pikku Murielimme kyllä kertoo meille, miten asia on", sanoi lady
-Basset lempeällä äänellään.
-
-Mutta Muriel ei edes kuullut lady Bassetin sanoja. Vasta kun sir
-Reginald tuli hänen luokseen ja suuteli häntä otsalle kutsuen häntä
-uljaaksi, rohkeaksi tytökseen, avasi hän silmänsä.
-
-Puristautuen lujasti sir Reginaldin rintaa vasten, kuiskasi hän
-joitakin epäselviä sanoja ja puhkesi sitten äänekkääseen itkuun.
-
-
-
-
-LIII.
-
-Viimeinen ottelu.
-
-
-Miksi oli Nick kadonnut? Tuo sama ajatus pyöri Murielin mielessä koko
-yön hänen rauhattomana heittelehtiessään vuoteessaan. Hän uskoi nyt
-varmasti, että Nick Ratcliffe oli päästänyt tuon huudon, että hän oli
-ottanut tuon pantterinkaltaisen hypyn ja kumartunut hänen, Murielin,
-puoleen, ottanut revolverin hänen kädestään ja hiljaa pyytänyt häntä
-rauhottumaan.
-
-Muriel oli varma siitä, että Nick jo oli saanut hänen terveisensä. Hän
-tiesi siis jo, että Muriel kaipasi häntä ja että hänen ylpeytensä oli
-jo aivan lannistunut. Miksi Nick siis kiusasi häntä? Miksi leikki tuo
-mies hänellä, kuin kissa pyydystämällään hiirellä? Tahtoiko hän kenties
-kostaa kärsimänsä vääryyden ja halveksumisen? Tahtoiko hän pakottaa
-Murielin uudistamaan pyyntönsä? Niin, siten asia varmaankin oli.
-Murielin mieleen muistui äkkiä lupaus, jonka Nick oli pakottanut hänet
-tekemään ja hän ymmärsi, että Nick odotti hänen pitävän sen ja sitten
--- häntä puistatti sitä ajatellessaan -- sitten Nick ehkä nauraen
-kääntäisi hänelle selkänsä ja jättäisi hänet häpeäänsä.
-
-Ei, ei, ennen tulkoon vaikka kuolema, kuin se saisi tapahtua.
-Mieluummin, niin, mieluummin hän rikkoisi lupauksensa.
-
-Mutta sitten johtui hänen mieleensä Nick'in omat sanat, että hänessä
-oli toinenkin puoli, ja tämä ajatus pelasti Murielin epätoivoon
-joutumasta. Jos Nick todellakin rakasti häntä, niin ei hän varmaankaan
-tahtoisi nähdä rakastamaansa naisen nöyrtyvän edessään tomuun ja
-tuhkaan. Daisy oli sanonut, että Nick rakasti häntä. Siispä ei hän
-tahtoisi tuottaa Murielille tuskaa. Mutta miksi, miksi oli hän siis
-kadonnut, kun kaikki taasen olisi voinut kääntyä heille parhain päin,
-jos hän vain olisi lausunut yhden ainoan sanan.
-
-Yön hetket tuntuivat Murielista aivan loputtomilta ja jo päivän
-koitteessa nousi hän ylös. Hänen oli mahdoton enää olla vuoteessaan.
-
-Hän istuutui avonaisen akkunan ääreen ja nojasi päätään käteensä.
-Sydän tuntui niin raskaalta, ettei hän edes voinut rukoilla toivonsa
-täyttymistä.
-
-Ulkoa kuului koiran haukuntaa. Ja samassa alkoi joku viheltää alhaalla
-puutarhassa.
-
-Muriel säpsähti ja kuunteli hievahtamatta. Nyt muuttui vihellys
-korvaa hivelevän, kutsuvan ja kiehtovan valssin säveleiksi, samoiksi
-säveleiksi, jotka olivat kaikuneet illan hiljaisuudessa sinä iltana,
-jolloin hän oli taistellut niin epätoivoisesti saadakseen vapautensa
-takaisin ja myös saavuttanut päämääränsä. Mutta saavuttiko hän tuona
-iltana tosiaan halutun päämääränsä? Eikö hän juuri siitä alkaen
-joutunut vangiksi?
-
-Yhä kuuluivat valssin säveleet, väliin hiljemmin, väliin taasen
-kovemmin, toisinaan ne ikäänkuin kutsuivat häntä, toisinaan taasen
-vähitellen häipyivät aamun hiljaisuuteen. Muriel nousi ylös, sillä enää
-ei hän voinut kuunnella hurmaavaa säveltä. Päättäväisenä astui hän
-kuistille ja meni alas puutarhaan.
-
-Vihellys taukosi samassa. Kaikki oli aivan hiljaista. Mutta hän
-ei aikonut mennä takaisin sisälle, sillä hän ei tahtonut kadottaa
-malttiaan. Liian usein olikin hän pelännyt aivan ilman syytä.
-
-Hän meni aivan maantietä vasten olevan aidan luo, mutta ei nähnyt
-ketään. Hän epäröi hetkisen mitä tehdä.
-
-Samassa alkoi joku hyräillä aidan takana, aivan hänen kohdallaan,
-särkyneellä, omituisella äänellä, joka sai veren syöksähtämään Murielin
-sydämeen niin kiivaasti, että hän oli tukehtua.
-
-"Nick", kuiskasi hän.
-
-Ei vastausta. Hyräily jatkui yhä.
-
-"Nick", kuiskasi hän taasen.
-
-Mutta vastausta ei vain kuulunut. Kohtaus ei suinkaan ollut
-traagillinen, päinvastoin koomillinen, mutta tuo nuori, kalpeakasvoinen
-tyttö puutarhassa ei suinkaan pitänyt sitä naurettavana.
-
-Hän odotti, kunnes hyräilijä piti lyhyen paussin hengähtääkseen, ja
-alkoi sitten hermostuneesti koputtaa aitaan kädellään.
-
-Hyräily taukosi tykkänään.
-
-"Nick! Nick! Tulkaa Jumalan tähden puhumaan kanssani", pyysi hän
-vapisevalla äänellä.
-
-Iloinen ääni vastasi:
-
-"Kas vain, Murielko se onkin?"
-
-Muriel tyyntyi hieman. Nick'in ääni kuulosti niin luonnolliselta.
-
-"Niin", vastasi hän. "Miksi seisotte siellä alhaalla? Tulkaa tänne."
-
-"Näinkö aikaisin?"
-
-Tuntui siltä, kuin olisi Nick oudoksunut sellaisen sopimattoman teon
-mahdollisuuttakin.
-
-Mutta nyt loppui Murielin kärsivällisyys. Tämänkö vuoksi hän siis
-olikin kärsinyt ja kiusannut itseään aivan loppumattomiin? Nick'in pila
-tuntui hänestä luonnottomalta.
-
-"Tulkaa heti tänne", sanoi hän käskevällä äänellä.
-
-"Miksi?" kysyi Nick.
-
-"Sentähden että... sentähden että..."
-
-Hän pysähtyi ja lensi tulipunaiseksi.
-
-"Sentähden että...?" toisti Nick.
-
-"Oh, älkää teeskennelkö", huudahti Muriel epätoivosena. "Emmehän voi
-puhua toistemme kanssa näin aita välillämme."
-
-"Riippuu kokonaan siitä, mitä me aiomme puhua", sanoi Nick. "Jos se on
-jotakin aivan salaista..."
-
-Hän pysähtyi hieman.
-
-"Entä sitten?" kysyi Muriel.
-
-"Voittehan te yhtä hyvin tulla minun luokseni", jatkoi Nick. "Mutta
-teidän sijassanne en sitä tekisi. Sehän olisi sopimatonta ja arvoanne
-alentavaa. Ja nuori tyttö teidän asemassanne ei voi olla kyllin
-varovainen. On sangen ajattelematonta seurata hetken päähänpistoa.
-Neuvon teitä vakavasti, ettette tee mitään ensin tarkoin harkitsematta.
-Ajatelkaahan asiaa vielä vuosi tai pari. Maailmassa on monta kunnon
-miestä valittavananne, ja teidän naurettava kiintymyksenne ei
-varmaankaan kauan kestä."
-
-"Vaiti, Nick. Älkää puhuko tuolla tavoin, se ei ole teiltä
-ystävällisesti tehty."
-
-Murielin ääni kuulosti puolittain huvitetulta, puolittain surulliselta.
-
-"Ystävällisestikö?" toisti Nick. "Tässähän ei nyt ole puhettakaan
-ystävyydestä."
-
-"Ei olekaan", vastasi Muriel katkeroituneena, "te vaan koetatte olla
-sukkela."
-
-"Myöntänette, että siinä toisinaan onnistunkin", vastasi Nick. "Minä
-olenkin kuin rotta, eikö totta? Kekseliäs, mutta inhottava."
-
-"Ei, te olette kuin kotka, joka on aikeissa hyökätä uhrinsa kimppuun",
-sanoi Muriel hermostuneesti nauraen. "Miksi te viivyttelette? Miksi
-ette jo hyökkää?"
-
-"Niin, myönnän kyllä, että osaan hyökätäkin yhtä hyvin kuin kuka muu
-tahansa. Mutta en pidä sopivana tällä haavaa näyttää teille taitoani,
-vaikka te kenties pidättekin sitä uskomattomana. Teillähän on
-sitäpaitsi tähän asti ollut tapana pujahtaa pakoon, vaikka ei kukaan
-ole teitä ahdistanutkaan. Sehän on ollut teidän rakkain ajanviettonne
-siitä asti, kun opin tuntemaan teidät."
-
-Hiljaisuudessa, joka seurasi näitä Nick'in sanoja, oli jotakin
-traagillista. Muriel oli lyyhistynyt istumaan läheiselle
-puutarhapenkille. Hän ei jaksanut mennä tiehensä. Se, mitä hän oli
-pelännyt, oli siis käynyt toteen. Nick aikoi kostaa hänelle omalla
-omituisella tavallaan. Olisihan hänen pitänyt se jo tietää. Oi, oli
-tosiaan sulaa hulluutta pyytää Nick'ia tulemaan.
-
-Ja taasen kuului Nick'in ääni, mutta ei enää samanlaisena. Nyt se
-kuulosti osaaottavalta.
-
-"Muriel, kyyneleitäkö?"
-
-Muriel suoristihe nopeaan.
-
-"Ei. Miksi itkisin?"
-
-"Sitä en tosiaankaan tiedä. Sen vain tiedän, että se olisi aivan
-hyödytöntä. Ei pidä milloinkaan itkeä ennen aamiaista. Se vie
-ruokahalun ja tekee nenän punaiseksi koko päiväksi. Sitäpaitsi ei
-teillä ole siihen mitään syytäkään."
-
-"Älkää olko noin naurettava", huudahti Muriel kiivaasti. "Minä en
-lainkaan itke."
-
-"Onko se aivan varma?"
-
-"On."
-
-"Se on hyvä", sanoi Nick. "Koska tuuli käy sieltä päin, neuvon teitä
-kuivaamaan silmänne oikein tarkoin, sillä minä aion nyt tulla sinne
-katsomaan, miten teidän laitanne oikeastaan on."
-
-
-
-
-LIV.
-
-Suoraa peliä.
-
-
-Pamppailevin sydämin kuuli Muriel Nick'in lähenevän kevyin askelin,
-mutta hän ei kääntänyt päätään, vaikkakaan silmissä ei ollut kyyneliä.
-Hänet valtasi vastustamaton halu paeta jonnekin kauas, hyvin kauas,
-mutta ponnistaen tahdonvoimansa äärimmilleen istui hän hievahtamatta.
-
-Notkeana ja joustavana europpalaisessa puvussaan, paljain päin ja
-hymyilevillä kasvoillaan kiihkeän odottava ilme saapui Nick hänen
-luokseen. Mutta kumartuessaan Murielin puoleen ja huomatessaan, miten
-kalpea tämä oli, katosi hymy heti.
-
-Hän laski kätensä Murielin olalle.
-
-"Muriel, mitä..." sanoi hän.
-
-Pitemmälle ei hän ehtinyt. Muriel peitti samassa kasvonsa käsillään ja
-puhkesi itkuun.
-
-Nick ei yrittänyt rauhottaa häntä. Ehkä hän piti parhaana, että tyttö
-saisi siten keventää mieltään. Mutta hänen kätensä kosketus rauhotti
-myrskyn Murielin sydämessä. Se antoi hänelle ihmeellistä lohdutusta.
-
-Vihdoin tarttui hän molemmin käsin Nick'in käteen.
-
-"Olen niin typerä, Nick", kuiskasi hän vapisevalla äänellä, "koettakaa
-olla kärsivällinen kanssani."
-
-Nick'in käsi puristi hänen kättään niin lujasti, että hän huudahti
-tuskasta.
-
-"Eikö minulla jo ole riittänyt kärsivällisyyttä liiankin kauan?" sanoi
-Nick. "Asiaan, olkaa hyvä!"
-
-Muriel pudisti päätään. Hän ei vieläkään ollut varma Nick'in suhteen.
-
-"Pelkäättekö?" kysyi tämä taasen.
-
-"Niin, olen niin peloissani."
-
-"Koettakaa katsoa minuun. Koettakaa oikein vakavasti", ehdotti Nick.
-
-"En voi sitä tehdä."
-
-"Koettakaahan edes."
-
-Nick'in ääni kuului aivan hänen korvansa vierestä ja hän tunsi Nick'in
-henkäyksen poskellaan.
-
-Muriel painoi päänsä vielä alemma ja nyyhki taasen hiljaa.
-
-"Miksi pelkäätte?" kysyi Nick. "Olihan teillä rohkeutta lähettää
-minulle terveisenne. Ja pelastittehan te eilen illalla henkeni. Mikä
-teistä nyt tuntuu niin vaaralliselta?"
-
-Siihen ei Muriel osannut vastata. Hän tunsi vain omituisen, pelon
-vapisuttavan ruumistaan. Rakkaus ja pelko taistelivat viime taisteluaan
-hänen sisimmässään. Hänen päänsä oli aivan sekaisin, hänestä tuntui,
-kuin olisi hän tulemaisillaan hulluksi. Mutta koko ajan puristi hän
-lujasti Nick'in jäntevää kättä. Se oli hänen tukensa, se piti yllä
-hänen rohkeuttaan hänen tunteittensa huojuessa sinne ja tänne.
-
-"Mikä teitä pelottaa?" kysyi Nick taasen. "Miksi ette katso minuun?
-Eihän teillä ole mitään pelättävää."
-
-Hän puhui lempeästi kuin lapselle, mutta sentään pelkäsi Muriel kohdata
-hänen tutkivaa katsettaan, vaikkakin sisäinen minänsä häntä siihen
-pakotti.
-
-Nick odotti hetkisen. Sitten huoahti hän syvään ja suoristihe itseään.
-
-"Te ette vielä tunne omaa sydäntänne", sanoi hän. "Ette tiedä, mitä
-tahdotte. Enkä minä voi teitä siinä suhteessa auttaa. On siis parasta,
-että menen."
-
-Mutta Muriel puristi yhä lujemmin hänen kättään.
-
-"Ei, Nick, niin ei ole", vastasi hän vavisten. "Tiedän kyllä, mitä
-tahdon. Tiedän sen varsin hyvin, mutta... mutta en voi selittää sitä
-sanoilla. En voi! En voi!"
-
-"Siinäkö syy onkin?" sanoi Nick.
-
-Hänen käytöksensä muuttui heti. Hän kumartui taasen Murielin puoleen.
-Ääni oli yhä leikillinen, mutta siinä oli samalla niin hellä sävy, että
-Muriel tuskin enää tunsi sitä samaksi.
-
-"Älkää siis koettakokaan, rakas lapsi", jatkoi Nick. "Sanoja ei
-tällaisissa tapauksissa tarvita. Nehän on usein niin sisällyksettömiä.
-Minä ymmärrän teitä sanoittakin. Kuten tiedätte, on minun varsin helppo
-ymmärtää toisia."
-
-Oliko minun siis vallan mahdotonta sanoa sitä? kysyi Muriel itseltään.
-Täytyihän löytyä jokin tapa sen tulkitsemiseen.
-
-Mielenliikutus oli tukahuttaa hänet. Mutta sitten hän yht'äkkiä tunsi,
-että taistelu oli ohitse. Hänestä tuntui, kuin olisi hän huimaavasta
-korkeudesta heittäytynyt syvään veteen ja tuo hyppäys vallan huumasi
-hänet.
-
-Nauraen vapisevaa naurua irrotti hän hieman lujaa otettaan, käänsi
-Nick'in kättä ja painoi kuumat huulensa siihen suudellen pitkään ja
-tulisesti. Hän oli vihdoin keksinyt tavan ilmaista Nick'ille tunteensa.
-
-Nick säpsähti ja peräytyi läähättäen.
-
-"Muriel!" huudahti hän murtuneella äänellä ja heittäysi polvilleen
-hänen eteensä.
-
-Kietoen kätensä Murielin vyötäisille, puristi hän häntä lujasti itseään
-vasten. Kumpikin oli hetkisen vaiti, mutta vihdoin rohkeni Muriel puhua
-Nickin painaessa päänsä hänen syliinsä.
-
-"Nyt voin jo sanoa, mitä tahdon, Nick", sanoi hän, "teenkö sen?"
-
-Nick ei vastannut. Hän tuskin hengittikään. Mutta Muriel ei enää
-pelännyt eikä epäröinytkään. Hänen silmänsä olivat auenneet ja hänen
-kielensä siteet olivat kirvonneet. Sanat tulivat kuin itsestään.
-
-"Tahdon, että menemme naimisiin... oikein pian", sanoi hän. "Ja
-sitten tahdon vielä, että viet minut Neapeliin, kuten kerran, kauan
-aikaa sitten aioit tehdä. Ja me olemme vallan yksin vuorilla, vain me
-molemmat... kuten silloinkin, muistatko? Tahdotko tehdä sen, Nick?
-Sano, tahdotko?"
-
-Mutta Nick oli yhä vaiti. Hänen näytti olevan mahdoton puhua. Hänen
-päänsä lepäsi liikahtamatta Murielin sylissä ja käsi oli yhä hänen
-vyötäisillään. Muriel odotti hiljaa hänen vastaustaan.
-
-Vihdoin hengähti Nick niin syvään, kuin olisi rinta ollut
-halkeamaisillaan ja kohotti päätään.
-
-"Jumalani", sanoi hän, "voiko tämä olla totta?"
-
-Hänen äänessään oli vieras sointu. Hänen tuntui olevan sangen
-vaikea puhua. Mutta kun lumous oli ohitse, onnistui hän muutaman
-silmänräpäyksen perästä jatkamaan:
-
-"Oletko sinä aivan varma siitä, että tahdot tulla vaimokseni, ettet jo
-huomenna kauhistu sellaista ajatustakin? Etkö siis enää pelkää minua?
-Tahdotko tosiaan, että otan sanasi vakavalta kannalta?"
-
-"Jos vain tahdot, Nick", vastasi Muriel nöyrästi.
-
-"Josko minä tahdon!" huudahti Nick intohimoisesti. "Muista, Muriel,
-että nyt antaudut peruuttamattomasti minun valtaani. Sinä et enää
-milloinkaan pääse minusta eroon. Vaikka inhoisit minua koko sielustasi,
-niin en enää päästä sinua. Ymmärrätkö sen? Jos nyt tulet omakseni,
-kestää se liitto ajassa ja ijankaikkisuudessa."
-
-Hän puhui kiihkeästi ja lopetettuaan vetäytyi hän edemmä, kuin ei olisi
-oikein uskaltanut luottaa itseensä.
-
-Mutta Murielia ei enää mikään pelottanut. Hän oli jo taistellut viime
-taistelunsa itsensä kanssa. Ojentaen molemmat kätensä Nickille, sanoi
-hän:
-
-"Ota minut siis, Nick!"
-
-Nick tarttui hänen käsiinsä ensin toiseen ja sitten toiseen ja laski ne
-olalleen.
-
-"Katsohan nyt minuun."
-
-Muriel viivytteli.
-
-"Katso minuun, Muriel", pyysi hän taasen.
-
-Kun ei Muriel nytkään kääntänyt katsettaan hänen puoleensa, nosti Nick
-hiljaa häntä leuasta ja pakotti hänen katsomaan eteensä.
-
-Muriel taipui vihdoin. Ensi kerran katsoi hän Nickiä suoraan silmiin
-ja hän hämmästyi nähdessään, miten suuret ja ilmehikkäät Nickin
-vedensiniset silmät olivat. Mutta samassa räpäytteli Nick taasen
-silmiään entiseen rauhattomaan tapaansa ja hän veti kätensä pois
-Murielin vyötäisiltä.
-
-"Niin", sanoi hän. "Nyt tämä on suoraa peliä. Ja jos sinä tosiaankin
-tahdot minut omaksesi tällaisena kuin olen -- tässä ei juuri ole
-kehumisen varaa -- niin ota minut. Olen sinun."
-
-Ääni takertui hänen kurkkuunsa. Muriel luuli hänen purskahtavan
-nauruun, mutta samassa silmänräpäyksessä sulki Nick hänet syliinsä ja
-puristi häntä kiihkeästi rintaansa vasten. Nickin silmät näyttivät
-salamoivan puoleksi sulettujen silmäluomien alla, hän puristi Murielia
-yhä lujemmin. Nyyhkien kietoi Muriel kätensä hänen kaulaansa ja painoi
-kiihkeän suutelon Nickin huulille.
-
-
-
-
-LV.
-
-Yhdistyneet.
-
-
-"Eikö ollutkin hupaista?" sanoi Nick poimien taskustaan rahan toisensa
-jälkeen. "Tämähän on jo varsin hyvä saalis! En aavistanut sinun
-harjoittavan hyväntekeväisyyttä näin suuressa määrin."
-
-Muriel tarttui hänen käteensä.
-
-"Sinulla ei ole oikeutta pitää niistä ainoatakaan. Sinä olet
-keinotellut minulta rahojani. Miten saattoikaan johtua mieleesi
-näytellä sellaista komediaa?"
-
-"Se ajatus kai lähetettiin minulle taivaasta", selitti Nick. "Kerronko
-sinulle miten se johtui mieleeni? Se tapahtui eräänä myrskyisenä
-yönä aavalla merellä matkustaessani tänne Daisyn kanssa. Loikoilin
-kannella tähtien kirkkaasti kimmeltäessä ja ajattelin sinua. Silloin
-tuli tuo tuuma mieleeni kuin itsestään. Ikävöin kovin nähdä sinua ja
-tiesin, että siten et sinä koskaan minua huomaisi. Etkä olisi sitä
-tehnytkään, ellen olisi saanut sinun terveisiäsi Daisyltä. Olin juuri
-aikeissa kadota taasen, kun sen sain, mutta sitten muutin päätökseni ja
-jäin. Bobby Fraser oli osallinen salaisuudestani. Hän tietää kaikkien
-ihmisten salaisuudet. Heti kun sain kuulla lady Bassetin hyvin keksityn
-tarun buddalaisluostarista, varustauduin taisteluun! Mutta sinä et
-näyttäytynyt, kuten muistat. Minun täytyi odottaa, kunnes sinä tulit
-ulos. Mutta silloin tapahtuikin tuo eilisiltainen murhayritys ja minun
-täytyi paeta. Enhän voinut antautua vaaraan tulla paljastetuksi. Eikä
-se olisi ollut sinuun nähdenkään erikoisen hauskaa. Kas siinä koko
-liikuttava kertomukseni ja minun mielestäni ei sinun tarvitseisi
-kadehtia minua näistä rahoistani, jotka siis saanen pitää palkintona
-uskollisuudestani."
-
-Muriel nauroi kyynelten kimallellessa silmäkulmissa.
-
-"Olisin antanut sinulle jotakin paljon parempaa, jos olisin tietänyt,
-että se olit sinä."
-
-"Se ei ole vieläkään liian myöhäistä", vakuutti Nick. "Voithan alottaa
-heti, jos tahdot. Annahan tänne kätesi, oma tyttöseni. Ethän enää
-kieltäytyne pitämästä sormessasi minun sormustani, vai miten?"
-
-"Ilolla sen teen", vastasi Muriel Nickin pujottaessa sormuksen hänen
-vasemman käden nimettömäänsä. Hänen silmänsä olivat aivan kyyneleiset,
-mutta Nick ei sitä huomannut, niin kokonaan oli hän kiintynyt
-tehtäväänsä.
-
-"Olga raukka!" sanoi hän. "Hän oli niin epätoivoinen antaessaan sen
-minulle takaisin. Tuumin, että hänelle olisi lähetettävä sähkösanoma.
-Miten sen kerron hänelle? Omnia vincit amor? Hän on jo kyllin vanha
-ymmärtääkseen, mitä se merkitsee. Ja jos vielä lisään: Muriel ja Nick,
-niin ymmärtää hän kaikki tyyni. Onpa vahinko, ettei hän voi tulla
-häihimme. Olisi tosiaan hauskaa nähdä hänen pienet, iloiset kasvonsa
-lady Bassetin viekkaasti hymyilevien kasvojen sijasta", jatkoi hän
-merkitsevästi nauraen.
-
-"Nick, miksi lady Basset vihaa sinua?"
-
-"Sitä en ymmärrä", vastasi Nick hymyillen. "Niinhän tekevät monet
-muutkin. Ehkäpä hänkin lopulta rakastuu minuun. Sitähän ei voi näin
-edeltäkäsin sanoa."
-
-"Älä jaarittele, Nick. Miksi et sano sitä minulle?"
-
-Muriel pani kätensä hänen käsivarrelleen.
-
-"En voi sanoa sitä sinulle, rakkaani, siksi, että hän on nainen.
-Hänellä sattui kerran sangen epämiellyttävä seikkailu ja minä olin
-siihen puolittain syypää. Ja siitä saakka on hän vihannut minua koko
-sydämestään."
-
-Muriel alkoi vähitellen ymmärtää.
-
-"Tapahtuiko se eräässä laivassa?" kysyi hän.
-
-Nick loi häneen terävän katseen.
-
-"Kuka sen kertoi sinulle?"
-
-Muriel punastui hieman.
-
-"Bobby Fraser. Hän ei maininnut naisen nimeä. Me... me puhuimme kerran
-sinusta."
-
-Nick nauroi iloisesti.
-
-"Kerranko vain?"
-
-Muriel punastui yhä enemmän.
-
-"Sinä olet hupsu, Nick. Mutta toivon, ettei tuo nainen olisi ollut lady
-Basset. Minusta on niin ikävätä, että hän niin kovin vihaa sinua."
-
-"Minusta se ei ole lainkaan ikävää", vakuutti Nick. "Mutta hänhän
-kostikin myrkyttämällä sinun mielesi minua kohtaan. Olen aina tietänyt,
-että häntä minun on kiittäminen siitä, mitä tapahtui Simlassa."
-
-"Ei yksin häntä", sanoi Muriel rehellisesti. "Olin täynnä
-ennakkoluuloja sinua vastaan... toisista syistä."
-
-"Tiedän senkin", sanoi Nick pyöritellen hänen kättään edestakaisin
-nähdäkseen, miten rubiinit välähtelivät auringon paisteessa. "Sinä olit
-kuin pieni arka kaniini, joka pakenee hirveätä petoeläintä. Alotit
-pakosi jo tuona viimeisenä iltana Warassa, kuin minä pakoitin sinut
-juomaan unijuoman eikä pelkosi vieläkään taida olla tyysten poissa.
-Sinun mieleesikään ei liene milloinkaan juolahtanut, että minä olisin
-alistunut mihin kidutukseen tahansa jottei minun olisi tarvinnut
-sitä tehdä. Mutta sinun ei tarvitse pelätä, että se koskaan enää
-uudistuisi", sanoi hän nauraen äkkiä ääneensä. "Minä en saane mitään
-pahaa aikaan yhdellä kädelläni, vai mitä arvelet? Näithän itse, miten
-minun oli vähällä käydä eilen illalla. Voihan sitä pitää jonkinlaisena
-lohdutuksena, eikö totta, rakkahin?"
-
-"Vaiti, Nick, vaiti! Et tiedä, miten onnettomaksi teet minut
-tuollaisella puheellasi."
-
-"Rakas lapsi, mitä sanotkaan? Minähän koetin vain esiintuoda hyviä
-puoliani sellaisina kuin ne todellisuudessa ovat."
-
-"Vaiti", sanoi Muriel taasen tuskin kuuluvalla äänellä. "En voi kestää
-sitä. Ellei minua olisi, et sinä olisi menettänyt kättäsi."
-
-"Joutavia" sanoi Nick vetäen hänet syliinsä. "Kuka sen on sinulle
-sanonut?"
-
-"Tohtori Jim."
-
-"Jim on aasi ja sen aion sanoa hänelle itselleenkin. Älähän nyt itke,
-rakkaani. Sen arvoinen ei asia todellakaan ole. Sinun tähtesi toivon,
-ettei se olisi tapahtunut, mutta, itse tähteni en siitä lainkaan
-välitä."
-
-"Älä siis sitä ajattele minunkaan tähteni", kuiskasi Muriel. "Minä
-rakastan sinua siitä syystä vielä enemmän."
-
-"Sittenhän se onkin vain onneksi minulle", sanoi Nick iloisesti.
-"Tiedätkö, mitä teemme heti kun olemme mies ja vaimo? Me nousemme
-maailman korkeimman vuoren huipulle katselemaan auringonnousua ja
-kiittämään Jumalaa."
-
-Muriel katsoi häneen ja naurahti hämillään.
-
-"Nick, sen täytyy tapahtua pian?"
-
-"Aivan heti", vastasi Nick hyväillen hänen tuuheaa tummaa tukkaansa.
-"Menkäämme siis puhumaan asiasta sir Reginaldin kanssa. Hän kai
-lienee jo noussut ylös ja ellei hän ole, niin olemme mielestäni asian
-tärkeyden vuoksi oikeutetut herättämään hänet."
-
- * * * * *
-
-Lähestyessään kuistia näkivät he sir Reginaldin istuvan siellä juomassa
-aamukahviaan, mutta Murielin kauhistukseksi ei hän ollutkaan yksin.
-Aika oli kulunut nopeammin kuin hän luulikaan ja sekä eversti Cathard
-että Bobby Fraser olivat tulleet sir Reginaldin luo puhumaan eilisillan
-näytelmästä.
-
-Murielin ja Nick'in ollessa jo aivan kuistin luona ilmestyi lady Basset
-äkkiä eteisen ovelle.
-
-Nick'ia nauratti. Kohtaus oli hänestä perin huvittava.
-
-"Mitä aiot tehdä?" kysyi Nick.
-
-"En tiedä", vastasi Muriel. "Mieluummin juoksisin tieheni."
-
-"Etpä suinkaan", sanoi Nick tarttuen hänen käteensä. "Tule nyt vain
-kanssani ja ole rohkea."
-
-Muriel myöntyi nauraen hermostuneesti ja Nick saattoi hänet
-juhlallisesti portaita ylös.
-
-Hänen ei kuitenkaan olisi ollut syytä tuntea itseään noin noloksi,
-sillä kaikki kuistilla olijat, Bobby Fraseria lukuunottamatta,
-tuijottivat vain Nick'iin, kuin olisivat he nähneet edessään jonkin
-kuolleista ylösnousseen.
-
-Nick oli siitä huolimatta aivan tyyni. Hän pysähtyi aamiaispöydän
-eteen, kumarsi syvään lady Bassetille ja kääntyi sitten sir Reginaldin
-puoleen.
-
-"Kaksivuotisen vakavan harkinnan jälkeen", selitti hän, "olemme nyt
-päättäneet tehdä välimme selväksi menemällä naimisiin ja toivomme, että
-te, sir Reginald annatte meille siunauksenne."
-
-"Sepä oli tosiaan yllätys", änkytti sir Reginald.
-
-"Niin, sen kyllä ymmärrän", sanoi Nick. "Yllätys se on minullekin.
-Mutta vaikkakin olen täysin selvillä omasta mitättömyydestäni, koetan
-parastani ansaitakseni tämän osakseni tulevan kunnian. Ja toivon, että
-saamme luottaa teidän suostumukseenne ja apuunne."
-
-Taasen kumarsi hän lady Bassetille, katseessaan hieman ivallinen ilme.
-
-Lady Basset ojensi hänelle kätensä, poskillaan tavallista heleämpi puna.
-
-"Tämä oli tosiaan aivan odottamatonta, kapteeni Ratcliffe", sanoi hän.
-"Mitä teille kuuluu? Ymmärtänette hämmästyksemme. Vasta muutama päivä
-sitten kertoi joku, että te olitte mennyt buddalaisluostariin."
-
-"Se samainen henkilö puhui siis sulaa valhetta, parahin lady",
-sanoi Nick. "Toivon, ettei tuo sanoma teitä kovin huolestuttanut.
-Ja vakuutan, etten milloinkaan ottaisi niin tärkeää askelta ensin
-ilmottamatta siitä teille. Harras toivoni on, että tuleva avioliittoni
-aiheuttaisi teille vähemmän mielipahaa."
-
-Lady Basset hymyili teeskennellysti.
-
-"Ah, minun ei tarvinne olla huolissani. Te kyllä tulette toimeen
-mainiosti", sanoi hän.
-
-"Niin minäkin uskon, lady Basset", sanoi eversti Cathard. "Ratcliffe
-ei hevin antaudu. Se oli aina minun ajatukseni hänestä hänen vielä
-ollessaan virassaan."
-
-"Miss Roscoe", keskeytti hänet Bobby Fraser, "lähettäkää minulle sana,
-jos teidän joskus on vaikea käsitellä häntä."
-
-Muriel katsoi häneen rohkeasti.
-
-"Kiitän, mutta sitä en ollenkaan pelkää."
-
-"On paljon luultavampaa, että hän aina tulee olemaan minun
-puolellani", huomautti Nick tyytyväisenä, "koska en itse enää ole
-taistelukelvollinen."
-
-"Entä mitä olette tehneet koko tämän ajan?" kysyi sir Reginald äkkiä.
-"Tehän olette olleet aivan näkymättömissä."
-
-Nick näytti ylenmäärin ihastuneelta.
-
-"Olen vain antanut ajan kulua", kuului hänen arvoituksellinen
-vastineensa. "Se oli kyllä yhdelle ja toiselle hieman yksitoikkoista,
-mutta olipa sillä sentään toivottu vaikutuksensa."
-
-Sir Reginald mutisi jotakin ja katsoi kysyvästi puolisoonsa, jonka hymy
-teki hänet hieman epävarmaksi.
-
-"Ja nyt aiotte naida miss Roscoen?" sanoi hän.
-
-"Niinpä niin, heti paikalla."
-
-"Vai niin", sanoi sir Reginald hymyillen itsekseen. "No niin, kun loppu
-on hyvä, on kaikki hyvin, ja Muriel on jo kyllin vanha ymmärtääkseen,
-mitä tahtoo. Onneksi olkoon molemmille!"
-
-"Siihen yhdyn minäkin", sanoi Bobby Fraser lämpimästi. "Sydämellisimmät
-onnitteluni."
-
-
-
-
-LVI.
-
-Häämatkalla.
-
-
-Tähdet kimaltelivat tummalla taivaanlaella. Juokseva vesi lorisi
-hiljalleen. Teltassa nukkui eräs mies rauhaisaa unta. Teltan ovella
-seisoi nuori nainen.
-
-Tuntui siltä, kuin olisi jotakin suuremmoista ollut puhkeamaisillaan
-esiin luonnossa. Ilmassa oli kiihkeätä odotusta. Tunturin
-jääpeitteisiltä huipuilta puhalsi kylmä viima rinteitä pitkin. Vesi oli
-jääkylmää.
-
-Sitten näytti siltä, kuin olisi säkenöivä miekka halkaissut avaruuden.
-Meteori putosi vuorten väliin. Tämä oli kuin merkki ylhäältä,
-sanansaattaja, joka toi sanoman, että auringonnousun ihme lähestyi.
-
-Teltan ovella seisova nainen meni takaisin sisälle. Samassa huudahti
-iloinen ja hieman särkynyt ääni:
-
-"Jo valveilla, rakkaani? Jumalat, millainen taivas! Miksi et herättänyt
-minua varemmin? Ennätänkö vielä peseytyä?"
-
-"Ehkä, jos minä saan auttaa sinua pukeutumisessa. Muuten et."
-
-Naisen äänessä oli äidillisen hellä sävy.
-
-"Jospa sen siis tekisit huviksesi. Enkä tahdot toimia parturinanikin!"
-
-"Ajaa partaasi!" kuului halveksiva vastaus. "Sinulle ei kasva parran
-haiventakaan, vaikka kuinka sitä toivoisit."
-
-"Totta sanoit, sinä sydämeni kuningatar. Siksipä en minä voinutkaan
-erityisesti kunnostautua upseerina. Toivokaamme vain, ettei tuo
-surullinen seikka vahingoittaisi myöskin toiveitani parlamentaarisella
-alalla, nimittäin siinä tapauksessa, että todella sille alalle pääsen."
-
-"Mutta minäpä tiedän, että sinä olet kunnostautunut. Kuulin kerran" --
-tämä hieman epäröiden -- "että sinä olisit saanut Viktoriaristin Waran
-piirityksen jälkeen, mutta ettet tahtonut ottaa sitä vastaan."
-
-"Kuka sinulle sellaista on uskotellut", kysyi Nick. "Älä usko kaikkea,
-mitä kuulet. Nyt olen jo tarpeeksi viivytellyt. Onpa jo aika kiiruhtaa."
-
-"Mutta Nick, se on totta?"
-
-"Mikä niin? Tuoko juttu Viktoriarististä? Tavallaan kyllä. Mutta
-voithan toki ymmärtää, etten tahtonut kunniamerkkiä paostani. Eikä
-se olisi ollut paikallaan. Sitä paitsi en sitä tehnytkään palkinnon
-toivossa."
-
-"Nick, tiedätkö, että minä päivä päivältä yhä enemmän halveksin
-itseäni."
-
-Muriel oli sangen onnettoman näköinen.
-
-"Oma tyttöni, älä puhu joutavia", kuului iloinen vastaus. "Ethän toki
-kuvittele, että minä nyt olen tullut katumapäälle?"
-
-Hän meni ulos teltasta kylpylakanaan kietoutuneena ja suuteli nauraen
-vaimoaan ohimennessään.
-
-"Kuuleppas, sydänkäpyni, jos vain vetistelet sillä välin, kun minä
-peseydyn, annan sinulle vitsaa palatessani. Sitäpaitsi on minulla
-sangen iloinen uutinen tiedossani, odota siis kiltisti."
-
-Nick poistui hyräillen kuten tavallista, iloista laulunpätkää. Muriel
-kuunteli hievahtamatta tuota hänen mielestään koko maailman kauneinta
-laulua. Nick puhui totta, sen hän tiesi. Mitään uhrauksiaan ei hän nyt
-katunut.
-
-Nick'in palatessa kylvystään olivat Murielin surulliset mietteet jo
-tipotiessään. Taivaanlaki alkoi yhä enemmän vaaleta ja tähtien välke
-himmeni.
-
-Yht'äkkiä näkyi suuri tulipallo taivaanrannalla ja tunturien
-lumipeitteiset huiput peitti ruusuinen hohde, joka hetkisen perästä
-muuttui kullankimmeltäväksi.
-
-Mies ja vaimo seisoivat ääneti, he tunsivat seisovansa pyhässä
-paikassa ja sanat olivat niin tyhjiä heidän tunteitaan ilmaisemaan.
-Vasta sitten, kun aamuaurinko oli muuttunut kirkkaaksi päiväksi ja
-aurinkojumala asettunut ylemmä taivaankannelle, kääntyi Nick vaimonsa
-puoleen. Hänen katseensa oli vakava ja harras.
-
-Muriel huoahti syvään ja nojasi päätään miehensä olkaa vasten.
-
-Nick suuteli häntä otsalle ja naurahti iloisesti.
-
-"Tahdotko nyt kuulla uutiseni?" kysyi hän.
-
-Muriel katsahti häneen kysyvästi.
-
-"Mutta, Nick, eihän posti vielä liene saapunut?"
-
-"Kyllä, se tuli myöhään eilen illalla. Sinä jo nukuit ja näit unta
-minusta, siksi en raahtinut sinua herättää."
-
-Hän näytti Murielille kaksi kirjettä.
-
-"Toinen on Olgalta, pieneltä, herttaiselta ystävältämme. Hän jumaloi
-yhä minua, niin naurettavalta kuin se kuuluukin. Ja Jim on puolestaan
-kirjoittanut pari riviä kirjeeseen. Hän sanoo, että Redland meitä
-tarvitsee, ja moittii meitä siitä, että matkustelemme pitkin maailmaa
-ja leikimme kuhertelukyyhkysiä emmekä ole kenellekään hyödyksi. Emme
-ole hyödyksi, ajattelehan! Ne sanat saa hän vielä takaisin! Mutta kyllä
-meidän täytynee jo vähitellen ajatella kotimatkaa, vai mitä sanoo siitä
-sydänkäpyseni?"
-
-Muriel nyökäytti päätään syvään huoaten.
-
-"Kai se niin lie. Tohtori Jim on oikeassa. Meidän täytyy jälleen
-laskeutua maan päälle, kotkani ja minun."
-
-Nick suuteli hänen hiuksiaan.
-
-"Mutta olipa sentään ihana lentääkin, eikö totta? Me teemme sen vielä
-monta, monta kertaa."
-
-"Ellei sitä ennen tapahdu jotakin, joka estää meitä", sanoi Muriel.
-
-Nick rypisti otsaansa.
-
-"Miksi sanot niin? Koetatko olla lady Bassetin tapainen? Älä yritäkään,
-sillä se ei kuitenkaan onnistuisi."
-
-"Nick, miten tuhma oletkaan", sanoi Muriel epäröiden. "Minä olin jo
-miltei unohtanut hänen koko olemassaolonsa. Ei, sanoin sen siksi
-että... siksi että... voihan aina tapahtua jotakin."
-
-"Kuten esimerkiksi?"
-
-"Mitä tahansa", kuiskasi Muriel tuskin kuuluvasti.
-
-Nick mietti hetkisen.
-
-"Onko se arvoitus?"
-
-Muriel ei vastannut.
-
-Nick odotti yhä.
-
-"Jopa arvaan", sanoi hän vihdoin.
-
-Hiljaa nauraen kietoi Muriel kätensä hänen kaulaansa.
-
-"Nick, sinäpä vasta teeskentelijä olet. Sinä tiesit sen."
-
-Nick heitti kirjeet pois ja katsoi häneen, silmissään sanoin kuvaamaton
-ilme.
-
-"Oma aarteeni, sinä ilmaisit salaisuutesi noin punastumisellasi. Kas
-niin, älähän nyt ole noin ujo. Ethän toki ujostele minua? Katso minuun,
-rakkahin, katso minuun ja sano, onko se oikein totta?"
-
-Muriel katsoi häntä silmiin.
-
-"On, Nick, se on aivan totta", sanoi hän hellästi hymyillen. "Oletko
-iloinen siitä, rakkaani?"
-
-"Olenko iloinen?" toisti Nick syleillen vaimoaan. "Olen onnellisin
-ihminen koko maailmassa. Nyt matkustan mielelläni kotiin. Ja sinä
-samaten. Meidän on valmistettava pesäämme, ymmärräthän? Siitäpä
-mahtanee tulla hauskaa!"
-
-Murielin kasvot säteilivät ilosta.
-
-Sitten muistui hänen mieleensä kirjeet. Ajan kulku oli aivan
-merkityksetön siellä vuorilla.
-
-"Entä toinen kirje? Onko se ehkä Will Musgravelta?"
-
-"On kuin onkin", vastasi Nick. "On parasta, että itse luet sen. Siinä
-on sinulle terveisiä Daisy on saanut pienen tyttären ja sekä hän
-että lapsi voivat hyvin. Daisy on sangen onnellinen ja Will aivan
-suunniltaan ilosta."
-
-Muriel oli jo syventynyt Willin ilonpurkausten lukemiseen. Lukiessaan
-hymyili hän mutta silmissä kimalteli kyyneleitä. Viime sivulla oli
-seuraava lyijykynällä kirjoitettu lisäys:
-
-"Tervehdi Murielia ja sano että kaikki on hyvin ja että teidän on
-välttämättä tultava meille jouluksi."
-
-Muriel kääri kirjeen kokoon.
-
-"Olen luvannut viettää joulua heidän luonaan, Nick."
-
-Nick hymyili veitikkamaisesti.
-
-"Olipa se omituinen sattuma, ystäväni, sillä minäkin olen tehnyt saman
-lupauksen. Asian näin ollen me kai voimmekin matkustaa sinne yhdessä,
-vai mitä arvelet?"
-
-Muriel suuteli hänen kättään.
-
-"Menemme siis sinne jouluksi. Ja sieltä matkustamme suoraan kotiin.
-Kerro se tahtosi Jimmille. Mutta Nick, me laitamme pesämme kuntoon
-kahden, vain kahden, eikö niin, oma mieheni?"
-
-"Tietysti, me kahden. Vain sinä ja minä."
-
-"Niin, sinä ja minä", toisti Muriel hiljaa.
-
- * * * * *
-
-Vähän myöhemmin seisoivat he käsi kädessä katsellen kimaltelevia
-vuorenhuippuja, jotka kohosivat kuin kultaiset valtikat avaruuksia
-kohti.
-
-Oli aivan hiljaista.
-
-He seisovat kahden korkealla asutun maailman yläpuolella katse
-suunnattuna vuorille.
-
-Vihdoin sanoi Nick kevyesti, mutta hieman vapisevin äänin:
-
-"Hevosia... ja sotavaunuja..."
-
-Muriel katsoi häneen. Hän ymmärsi Nick'in tarkotuksen ja hänen
-katseessaan kuvastui sanoin kuvaamaton hellyys.
-
- Loppu.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KOTKAN TIE***
-
-
-******* This file should be named 60868-8.txt or 60868-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/0/8/6/60868
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/60868-8.zip b/old/60868-8.zip
deleted file mode 100644
index f4571d8..0000000
--- a/old/60868-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ