summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/60869-8.txt6703
-rw-r--r--old/60869-8.zipbin131969 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 6703 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..9c6f82b
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #60869 (https://www.gutenberg.org/ebooks/60869)
diff --git a/old/60869-8.txt b/old/60869-8.txt
deleted file mode 100644
index d526257..0000000
--- a/old/60869-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6703 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Aikamme uros, by Mikhail Iurevich Lermontov,
-Translated by Martti Wuori
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Aikamme uros
-
-
-Author: Mikhail Iurevich Lermontov
-
-
-
-Release Date: December 7, 2019 [eBook #60869]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AIKAMME UROS***
-
-
-E-text prepared by Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-
-
-AIKAMME UROS
-
-Kirj.
-
-M. LERMONTOV
-
-Venäjän kielestä suomensi M. Wuori
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-K. E. Holm'in kustannuksella,
-1882.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Esipuhe
-
- I. Beela
- II. Maksim Maksiimitsh.
-
-Petshoorinin päiväkirja.
- Esipuhe
- I. Taman.
- II. Ruhtinatar Mary.
- III. Sallimaan uskoja.
-
-
-
-
-ESIPUHE toiseen painokseen.
-
-
-Jokaisessa kirjassa on esipuhe ensimäinen ja samalla viimeinen asia.
-Se on joko selityksenä teoksen tarkoituksesta tahi puhdistaumisena ja
-vastauksena arvosteluille. Mutta tavallisesti lukijat eivät välitä
-siveellisestä tarkoituksesta ja sanomalehtien hyökkäyksistä, ja senpä
-tähden he eivät esipuhetta lue. Ja paha on, että niin on; olletikin
-meillä! Yleisömme on vielä niin nuori ja yksinkertainen, ett'ei se
-ymmärrä tarua, ellei sen lopussa ole siveys-ohjetta. Se ei arvaa pilaa,
-eikä tunne ironiiaa; se on, suorastaan, huonosti kasvatettu. Se ei
-vielä tiedä, että kunnollisessa seurassa ja kunnollisessa kirjassa
-ilmeinen soimaus ei käy päinsä; että ajan sivistys on keksinyt paljoa
-terävämmän, melkein näkymättömän, mutta yhtä hyvin kuolettavan aseen,
-joka imarteen verhossa tuottaa väistämättömän ja varman iskun. Meidän
-yleisö on moukan vertainen, joka kuunneltuaan kahden, vihamieliseen
-hoviin kuuluvan, valtiomiehen puhetta, varmaan luulisi kummankin heistä
-pettävän oman hallituksensa keskinäisen, hartaimman ystävyyden eduksi.
-
-Tämä kirja sai tuonaan kokea muutamien lukijoiden, jopa
-sanomalehtienkin onnetonta luottoisuutta sanojen kirjaimelliseen
-merkitykseen. Toiset närkästyivät kauheasti, eikä vain pilalla, että
-heille pannaan esimerkiksi sellainen siveetön mies, kuin "Aikamme
-uros"; toiset taas varsin hienosti huomauttivat, että tekijä on
-piirustanut oman ja tuttavainsa kuvat... Vanhaa ja kurjaa pilaa! Mutta,
-näköään, on Wenäjä niin luotu, että kaikki siinä uudistuu, paitsi
-tuhmuudet. Kaikkein lumoavin taikasatu meillä tuskin, pääsee ilman
-soimauksitta persoonallisesta loukkausyrityksestä.
-
-Arvoisat herrat! "Aikamme Uros" on todellakin kuva, mutta ei yhden
-miehen; se on kuva muodostettu meidän sukupolvemme täydellisesti
-kehittyneistä paheista. Sanotte minulle taaskin, ett'ei ihminen
-voi olla niin ruma, mutta minä sanon teille, että jos te uskotte
-kaikkien traagillisten ja romantillisten pahantekijöiden olemisen
-mahdollisuutta, miksikä ette sitten usko Petshoorinin todenperäisyyttä?
-Jos te olette ihaelleet paljoa kauheampia ja rujompia kuvitelmia,
-niin miksikä tämä luonne, ollen myöskin kuvitelma, ei pääse teidän
-armoihinne? Eiköhän vain siksi, että siinä on enemmän totta, kuin te
-haluaisittekaan?
-
-Sanotte, ett'ei siveellisyys tästä hyödy. Anteeksi! Kylliksi on jo
-ihmisiä makeisilla ruokittu, ja niistä on heidän vatsansa turmeltunut;
-tarpeen on katkerat lääkkeet, syövyttävät totuudet. Mutta älkää,
-yhtäkaikki, tästä luulko, että tämän kirjan tekijällä koskaan on ollut
-pöyhkeätä haavetta ruvetakseen ihmiskunnan paheiden ojentajaksi.
-Jumala hänet varjelkoon sellaisesta typeryydestä! Hänestä oli vain
-hauskaa piirtää aikuisensa mies, jommoisena hän hänet käsittää, ja,
-hänen ja teidän kovaksi onneksi, liian tiheässä on tavannut. Siinäkin
-on kylliksi, että tauti on osoitettu löytyvän, mutta kuinka se on
-parannettava -- sen vain Jumala tietää! --
-
-
-
-
-I.
-
-Beela.
-
-
-Minä matkustin kyydillä Tiflisestä. Rattaitteni koko kuormana oli
-pieni remetti, joka oli puolillaan matkamuistelmia Gruusiasta. Suurin
-osa niitä on, teidän onneksenne, hävinnyt, mutta remettini muine
-kapineineen on, minun onnekseni, säilynyt eheänä.
-
-Aurinko alkoi jo kätkeytyä lumiharjanteen taakse, kun olin saapunut
-Koishaurskin laaksoon. Kyyditsijäni, osetiini, kiiruhteli väsymättä
-hevosia ehtiäksemme yöksi nousta Koishaurskin vuorelle, ja veteli
-lauluja täyttä kurkkua. Mikä ihana paikka tuo laakso! Joka haaralla
-on luoksepääsemättömiä vuoria, punertavia kallioita, vihriän
-seinelijään kierteleminä ja vaahtera-ryhmien seppelöiminä, keltaisia,
-ouruveden uurtamia jyrkkäyksiä, ja tuolla ihan korkealla kultaisia
-lumi-hetuleita; alhaalla taas Aragva, syleillen toista, nimetöntä
-virtaa ja kuminalla syöksyen mustasta, usmaisesta rotkosta, luikertelee
-hopealankana ja kimaltelee, kuni käärmeen suomukset.
-
-Saavuttuamme Koishaurskin vuoren juurelle, seisatuimme juomalan luo.
-Siinä parveili meluten noin pari kymmentä grusiinia ja vuorelaista;
-läheisyyteen oli karavaani kameleja asettunut yöksi. Minun oli
-palkkaaminen härkiä vetämään rattaitani tuolle kirotulle vuorelle,
-sillä oli jo syksy ja iljanne -- ja vuori oli noin kaksi virstaa pitkä.
-
-Ei muu auttanut, kuin palkata kuusi härkää ja muutamia osetiineja. Yksi
-heistä heitti remettini hartioilleen ja muut kävivät auttamaan härkiä
-melkein yhteen huutoon.
-
-Minun rattaitteni jäljessä veti neljä härkää toisia rattaita, kuin
-ei mitään, huolimatta siitä, että ne olivat kukkuraksi kuormitetut.
-Tämä seikka minua kummastutti. Niiden takana kävi omistaja, tupakoiden
-pienestä kabardiinilaisesta hopea-helaisesta piipusta. Hänen yllään oli
-upsierin takki ilman olkaimia ja päässä tsherkessiläinen hossakarvainen
-lakki. Hän näytti olevan noin viiden kymmenen vanha; hänen tummat
-kasvonsa osoittivat hänen jo kauan sitten tutustuneen Taka-Kaukaasian
-aurinkoon, ja ennen aikaansa harmentuneet viiksensä eivät vastanneet
-hänen lujaan käyntiinsä ja ravakkaasen muotoonsa. Minä astuin hänen
-luoksensa ja kumarsin; hän vastasi ääneti kumarrukseeni ja laski suuren
-savukiemuran.
-
--- Olemme, ehkä, matkakumppania?
-
-Hän kumarsi, nytkin ääneti.
-
--- Te, varmaan, matkustatte Stavroopoliin?
-
--- Aivan niin... vieden ruumin tavaroita.
-
--- Sanokaapa, olkaa hyvä, minkä tähden teidän raskaita rattaita neljä
-härkää jouten vetää, mutta minun tyhjiä rattaitani kuus' elukkaa tuskin
-liikuttaa noiden osetiinien avulla?
-
-Hän hymähti viekkaasti ja katsahti minuun tarkoittavasti.
-
--- Te ette varmaankaan ole olleet kauan Kaukaasiassa?
-
--- Vuoden ajan, vastasin minä. Hän hymähti toistamiseen.
-
--- Miten niin?
-
--- Niin vain; nuo aasialaiset ovat kauheita riiviöitä! Luuletteko
-heidän auttavan, kun huutavat? Piruhan heidät tietää, mitä he
-kiljuvat? Härät heitä kyllä ymmärtävät, sillä vaikka valjastaisitte
-kaksikymmentä, niin, jos he vain huutavat tavallaan, eivät härät
-hievahda paikaltaan... Kauheita konnia! Mut' minkäs heille saat? Kiskoa
-rahaa matkustajilta he kyllä rakastavat... Ovat turmelleet lurjukset!
-Saatte nähdä, vielä he teiltä juomarahaakin ottavat. Minä kyllä jo
-heidät tunnen; mua eivät petä!
-
--- Te kauan jo täällä palvelette?
-
--- Minä olin täällä jo palveluksessa Aleksei Petroovitshin [Jermoolov]
-aikana, vastasi hän, suoristaen ryhtiään. Kun hän tuli linjalle, olin
-minä ala-luutnanttina -- lisäsi hän -- ja hänen aikanansa sain kaksi
-arvoa retkistä vuorelaisia vastaan.
-
--- Ja nyt?
-
--- Nyt kuulun kolmanteen linjapataljoonaan. Entä te, rohkenenko kysyä?
-
-Minä sanoin hänelle.
-
-Keskustelu loppui siihen, ja me jatkoimme ääneti käyntiämme
-vieretysten. Vuoren huipulla kohtasimme lunta. Aurinko oli laskeutunut
-ja yö seurasi päivää välittömästi, niinkuin etelässä on tavallista,
-mutta lumen kajastuksen tähden voimme me helposti eroittaa tien, joka
-yhä vielä kävi nousuun, vaikka ei enää niin jyrkkään. Minä käskin
-panemaan remetin rattaille, vaihtamaan härät hevosiin ja katsahdin
-viimeisen kerran alas laaksoon; mutta paksu, rotkoista aaltoina
-turvannut sumu peitti sen täydellisesti, eikä yhtäkään ääntä sieltä
-enää kuulunut korviimme. Osetiinit ympäröivät minua hälisten ja
-vaativat juomarahaa, mutta alakatteini kiljasi heille niin äkäisesti,
-että he silmänräpäyksessä erkanivat. -- Onpas sitä kansa! sanoi hän: ei
-tiedä, mikä leipä on venäjäksi, mut osaapa: "upsieri, anna juomarahaa".
-Tataaritkin minusta ovat paremmat; he tok'eivät juo...
-
-Kyytilään oli vielä virstan verta. Kaikkialla oli hiljaa, niin hiljaa,
-että itikan hyrinästä voi seurata sen lentoa. Vasemmalla hämärsi
-syvä rotko; sen takana ja edessämme kuvailiivat kelmeällä taivaan
-rannalla, jossa iltaruskon viimeinen loiste vielä oli säilynyt, vuorien
-tummansiniset huiput, täynnä halkeilemia ja lumikerroksien peittäminä.
-Tummalla taivaalla alkoi vilkkua tähtiä, ja, kummallista, minusta ne
-näyttivät olevan paljoa korkeammalla, kuin meillä pohjosessa. Molemmin
-puolin tietä törrötti paljaita, mustia kiviä, sieltä täältä pilkisti
-lumen alta pensaita, eikä ainoa kuiva lehtikään liikkunut; ja hauskaa
-oli kuulla keskellä tätä kuolon unta uupuneen kolmivaljakon korskumista
-ja venäläisen kellon epätasaista helinää.
-
-Huomenna tulee mainio ilma! sanoin minä. Alakatteini ei vastannut
-sanaakaan, vaan osoitti minulle sormellaan itäistä vuorta, joka kohosi
-suoraan vastassamme.
-
--- Mitä se on? kysyin minä.
-
--- Gut-vuori.
-
--- No, niin mitä?
-
--- Katsokaa, kuinka tuo savuaa. Todellakin, Gut-vuori savusi; sen
-syrjillä kapueli keveitä pilvi-viiruja, ja huipulla lepäsi musta
-hattara, niin musta, että se tummalla taivaalla näytti pilkulta.
-
-Me huomasimme jo kyytilän ja sitä ympäröivien sakljojen [savella
-laastettu, säleistä tehty rakennus] katot, ja edessämme välkähteli
-ystävällisiä tulia, kun kuhahti kostea, kylmä tuuli, rotkossa alkoi
-humista ja rupesi hienosti satamaan. Tuskin ennätin pukea ylleni
-burkan [lyhyt huopatakki], kun jo tulla tuprusi lunta. Minä katsoin
-kunnioituksella alakatteiniin.
-
--- Meidän on tähän yöpyminen, sanoi hän harmissaan; tuommoisessa
-pyryssä ei pääse vuorien yli. Mies, hoi! Onko ollut vyörykkeitä
-Krestoovajalla? kysyi hän kyyditsijältä.
-
--- Ei, herra, vastasi kyyditsijä -- osetiini: -- mutta riippumassa on
-paljon, paljon.
-
-Vierashuoneen puutteesta kyytilässä määrättiin meille yö-sija
-savusakljaan. Minä pyysin matkakumppaniani juomaan lasin teetä
-kanssani, sillä muassani oli valettu teekannu -- ainoa lohdutukseni
-matkoillani Kaukaasiassa.
-
-Saklja oli yhdeltä sivulta rakennettu kallioon; kolme liukasta,
-märkää astinta vei sen ovelle. Haparoiden menin sisään ja tölmäsin
-vasten lehmää (navettaa, näet, käytetään siellä etehisenä). Minä en
-tietänyt, minne kääntyisin: täällä määkyvät lampaat, tuolla murisee
-koira. Onneksi vilkahti syrjässä himmeä valo ja auttoi minua löytämään
-toisen, oven tapaisen, aukon. Siinä aukeni kyllin huvittavainen kuva;
-avara saklja, jonka katto nojautui kahteen savustuneesen patsaasen, oli
-täynnä väkeä. Keskellä räiski maahan hajotettu valkea, ja savu, jota
-tuuli katossa olevasta aukosta takasin survoi, levisi ympärinsä niin
-paksuna verhona, ett'en pitkään aikaan voinut selviytyä; tulen ääressä
-istui kaksi ämmää, joukko lapsia ja laiha grusiini, kaikki ryysyissä.
-Ei ollut muuta tehtävänä! me majauduimme valkean ääreen, sytytimme
-piiput, ja kohta alkoi teekannu iloisesti kiehua.
-
--- Kurjia ihmisiä! sanoin minä alakatteinille osoittaen isäntäväkeämme,
-joka katseli meitä ääneti jonkinmoisessa hämmästyksessä.
-
--- Mitä typerintä kansaa! vastasi hän. Uskotteko? He eivät osaa mitään,
-eivätkä kykene mihinkään sivistykseen! Yhtä kaikki meidän kabardiinit,
-tai tshetshensit, vaikka ovatkin rosvoja ja retkaleita, toki ovat
-rajupäitä; mutta eihän näillä ole haluakaan aseisin; kunnon tikaria
-ei näe yhdelläkään. Todellakin aika maitovalvattia. [Oset (osetin)
-merkitsee maitovalvattia myös.]
-
--- Olitteko kauankin Tshetsheniassa?
-
--- Minä oleskelin noin kymmenen vuotta linnoituksessa ruodun kanssa,
-Kivi-Kaalamon luona -- tiedättehän?
-
--- Olen siitä kuullut.
-
--- Niin, hyvä mies, kyllä saimme tarpeeksemme noista huimapäistä.
-Nykyään, Jumalan kiitos, on tok' rauhallisempi; mutta silloin ei
-tarvinnut mennä kuin sata askelta vallista, niin jo istui karvanen
-perkele väjyksissä, tai seisoppa suu auki, niin het' on paula kaulassa
-tai kuula niskassa. Aika poikia vain!...
-
--- Teillä, luulen, on ollut paljon seikkailuja? sanoin minä
-uteliaisuudesta kiihottuneena.
-
--- Kuinkas ei, onhan...
-
-Tuossa hän alkoi nyppiä vasenta viistään, kumarsi päänsä ja mietistyi.
-Minun teki kauheasti mieleni houkutella häneltä joku juttu -- halu joka
-on omituinen kaikille matkustajille ja muistelmien kirjoittajille.
-Sillä välin tee oli valmistunut; minä otin remetistä kaksi matkalasia,
-täytin ja panin toisen hänen eteensä. Hän särppäsi ja sanoi ikäänkuin
-itsekseen: "niin, onhan!" Tämä antoi minulle suurempaa toivoa.
-Minä tiedän, että vanhat Kaukaasialaiset mielellään puhelevat ja
-kertovat, sillä siihen heillä harvoin on tilaisuutta: mikä seisoo
-noin viisi vuotta jossakin takalolla ruotuineen, eikä koko viiteen
-vuoteen kukaan hänelle sano: _terveeks'_ (sillä vältvääpeli lausuu:
-_terveyttä toivotan_). Ja puheen ainetta kyllä saa: ylt'ympäri on
-villiä, eriskummaista kansaa, joka päivä vaaroja, tapauksia sattuu
-kummallisia, ja siinä tulee paheksumaan, että meillä niin vähän
-muistoon kirjoitetaan.
-
--- Ettekö tahdo sekoittaa rommia? sanoin kumppanilleni: minulla on
-valkoista Tiflisestä; nyt on kylmä.
-
--- En, kiitoksia, minä en juo.
-
--- Miksi niin?
-
--- Niin vain. Olen itselleni vannonut. Ollessani vielä alaluutnanttina,
-kerran, näette, maistelimme yhdessä, ja yöllä tapahtui hätä-kutsu;
-hutikassa astuimme mekin rintamaan, mutta kyllä siitä saimmekin, kun
-Aleksei Petroovitsh kuuli. Herranen aika, kuinka hän vihastui! vähällä
-oli antaa oikeuteen. Niinpä niin: toisinaan eletään vuosi ketäkään
-näkemättä, ja jos sitten vielä käy ryypiskelemään -- niin hukka perii!
-
-Tämän kuultuani kadotin melkein kaiken toivoni.
-
--- Ja otetaanpa tsherkessit, jatkoi hän: kun päihtyvät _busa'sta_
-[laji olutta] häissä tai hautajaisissa, niin alapas jo iskeä. Kerran
-minä tuskin pääsin käpälämäkeen, ja olinpa silloin vielä antautuneen
-ruhtinaan luona vieraissa.
-
--- Kuinkas se tapahtui?
-
--- Silloin... (hän pisti piippuunsa, kiristi vyötään ja alkoi kertoa),
-silloin, nähkäätte, seisoin minä linnoituksessa Teerekin takana ruodun
-kanssa, -- siitä kohta tulee viisi vuotta. Kerran syksyllä saapui
-muonakuormasto, jota seurasi upsieri, nuori, noin viidenkolmatta mies.
-Hän tuli luokseni täysissä tamineissa ja ilmoitti olevansa määrätty
-jäämään minun luokseni linnoitukseen. Hän oli tuommoinen hyvin hoikka,
-kalpea, hänen yllään oli aivan uusi puku, jotta heti arvasin hänen
-ei kauan olleen Kaukaasiassa. "Te varmaan", kysyin häneltä, "olette
-siirretty Wenäjältä?" -- Aivan niin, herra alakatteini, vastasi hän.
-Minä otin häntä kädestä ja sanoin: "Varsin hauskaa; teidän tulee
-pikkuisen ikävä... mutta koetetaanhan elää toverina. Ja, olkaa hyvä,
-kutsukaa minua vain Maksim Maksiimitshiksi, ja -- mitä varten tuo täysi
-asu? tulkaa luokseni aina tavallisessa lakissa". Hänelle annettiin
-asunto ja hän majoittui linnoitukseen.
-
--- Ja mikä oli hänen nimensä? kysyin Maksim Maksiimitshilta.
-
--- Hänen nimensä oli... Gregorius Aleksandrovitsh Petshoorin. Hän
-oli kunnon poika, voin teille vakuuttaa; hiukan vain kummallinen.
-Esimerkiksi: sateessa tai pakkasessa oli hän koko päivän metsästämässä;
-kaikki paleltuivat ja väsyivät -- mutta hän ei vähääkään. Vaan
-kun joskus istui huoneessaan ja vähänkin uhosti, niin jo valittaa
-vilustuneensa, tai kun ikkunan luukku vain kolahti, niin jo hypähtää
-ja kalpenee; ja itse näin minä, kuinka hän ypö-yksin kävi metsä-si'an
-kimppuun; joskus taas ei häntä saa moneen tuntiin puhumaan sanaakaan,
-mutta annas kun milloin äityy kertomaan, niin vatsan halkasee naurusta.
-Niin, hyvin kummallinen, mut' mahtoi olla rikas mies, sillä jopa sillä
-oli kaikenlaisia kalliita kapineita!...
-
--- Ja asuitteko te kauankin yhdessä? kysyin minä taas.
-
--- Vuoden ajan. Niin, onhan vain merkillinen tuo vuosi; teki hän mulle
-monta kepposta, vaan suokoon ne Herra hälle anteeksi!... Onhan, näette,
-semmoisia ihmisiä, joille jo syntymästään on määrätty, että heille on
-tapahtuva kaikellaisia tavattomia asioita.
-
--- Tavattomia? huudahdin minä uteliaisuudella, lisäten hänelle teetä.
-
--- Kuulkaahan, minä teille tässä kerron. Kuuden virstan paikkeilla
-linnoituksesta asui eräs antautunut ruhtinas. Hänen poikansa, noin
-viidentoista vuotias nulikka, tavastui ajelemaan meille milloin minkin
-tähden. Ja kyllä me turmelimmekin hänet, Gregorius Aleksandrovitsh ja
-minä. Mut sepäs rajupää vasta oli ja kerkeä vaikka mihin, joko lakkia
-maasta nostamaan täydessä karussa, tai ampumaan. Se vain ei ollut hyvä,
-että hänellä oli kauhea himo rahaan. Kerran, piloillaan, lupasi hänelle
-Gregorius Aleksandrovitsh kultarahan, jos hän varastaisi paraimman
-vuohen isänsä laumasta, ja, älähän huoli, seuraavana yönä toi kun
-toikin sen sarvista. Mutta kun joskus pisti mieleemme häntä härsyttää,
-niin silmänsä oikein verta tihrusi, ja heti tikariin käsiksi. "Kuule,
-Asamat, et sinä kauan päätäsi kanna", sanoin minä hänelle: "pahoin
-sinun kallosi käypi".
-
--- Kerran tuli itse vanha ruhtinas kutsumaan meitä vanhimman tyttärensä
-häihin, ja me kun, näette, olimme kunakkia [tuttava, kumppani],
-niin ei käynyt kieltäminen, vaikka hän olikin tataarilainen. Niinpä
-sitten lähdimme. Aulassa [kaukaasialainen kylä] otti meitä vastaan
-joukko koiria kovalla haukunnalla. Naiset, joiden kasvot voimme
-nähdä, eivät olleet ensinkään kaunottaria. "Minulla oli paljo parempi
-ajatus tsherkessittäristä", sanoi mulle Gregorius Aleksandrovitsh. --
-Vuottakaahan, vastasin minä naurahtaen. Mielessäni oli oma ajatukseni.
-
--- Ruhtinaan sakljaan oli jo keräytynyt paljo väkeä. Asiaattilaisilla,
-näet, on tapana kutsua häihin sekä Pekat että Paavot. Meidät otettiin
-vastaan kaikilla kunnian osoituksilla ja vietiin kunatskajaan
-[vierastupa]. Minä yhtä kaikki en unhoittanut tarkata, minne meidän
-hevosemme pantiin, näette, jos sattuisi jotakin tapahtumaan.
-
--- Mitenkä he häitä viettävät? kysyin alakatteinilta.
-
--- Hyvin tavallisesti. Aluksi molla [muhamettilainen pappi] lukee
-heille jotakin koraanista; sitten annetaan lahjoja nuorikoille ja
-kaikille heidän sukulaisillensa; syödään, juodaan busa'a, sitten alkaa
-dshigitovka [vikellys], jolloin joku likainen retkale rehentelee ja
-ilveilee kurjalla, ontuvalla luuskalla ja naurattaa arvoisaa seuraa;
-sitten, hämärässä, alkaa kunatskajassa, niinkuin meillä sanotaan,
-tanssijaiset. Köyhä ukko rahjus remputtaa kolme-kielistä... en muista,
-kuinka he nimittävät... no, onhan kuin meidän balalaikka. Tytöt ja
-pojat asettuvat kahteen riviin vastatusten, taputtavat kämmeniään ja
-laulavat. Silloin astuu keskelle tyttö ja mies, ja alkavat sanella
-toisilleen runoja laulamalla, miten sattuu, ja toiset säestävät
-kuorona. Petshoorin ja minä istuimme kunniapaikalla, ja siihen tuli
-hänen luoksensa isännän nuorin tytär, kuusitoista vuotias tyttö, ja
-lauloi hänelle... kuinka sanoisin?... ikäänkuin komplimentiksi.
-
--- Ettekö muista, mitä hän lauloi?
-
--- Kyllä; taisi olla näin: "soleat on meidän nuoret dshigitat [uljas
-vikeltäjä], viitat heill' on hopealla sirotut, mut nuori venäläinen
-upsieri soleampi heitä on, ja kaluunat on hällä kultaiset. Hän on kuin
-poppeli heidän keskellä, vaan meidän puistossa ei hän kasvaa, eikä
-kukkia saa". Petshoorin nousi, kumarsi hänelle, pani kätensä otsalleen
-ja sydämelleen, ja pyysi minua hänelle vastaamaan; minä osaan hyvin
-heidän kieltä, ja käänsin hänen vastauksensa.
-
--- Kun tyttö oli mennyt luotamme, kuiskasin minä Gregorius
-Aleksandrovitshille: noh, miltä näytti? -- Mainio! vastasi hän; mikä on
-hänen nimensä?
-
--- Hänen nimensä on Beela, vastasin minä.
-
--- Ja hän oli todellakin kaunis, pitkä ja hoikka; silmät, mustat kuin
-vuorikauriilla, oikein tunkivat sieluun. Petshoorin, miettiväisenä,
-ei laskenut häntä silmistään, ja hänkin pilkisteli usein kulmien alta
-Petshooriniin. Vaan ei Petshoorin ollut ainoa, joka ihaeli kaunista
-ruhtinatarta; huoneen nurkasta katseli häntä kaksi muutakin silmää,
-liikkumattomina ja tulisina. Minä aloin tutkistella ja tunsin vanhan
-tuttuni Kasbitshin. Hän, näette, ei ollut juuri antautunut, eikä
-antautumatonkaan. Epäilyjä oli hänestä paljo, vaikk'ei häntä oltu
-huomattu missään vehkeissä. Hän toi meille aina linnoitukseen lampaita
-kaupaksi, vaan ei koskaan hieronut kauppaa: minkä pyysi, maksa pois
--- mut ei hän helpottanut, vaikka olisi tappanut. Kerrottiin hänestä,
-että hän mielellään kuljeskeli Kubaanin taakse abrekkien [kuolemaan
-henkensä vihkinyt] kanssa ja, totta puhuen, olikin hänellä oikea rosvon
-naama; hän oli pikkunen kasvultaan, kuiva ja hartiakas!... Mutta sepä
-vasta vikkelä, vikkelä kuin piru! Hänen beshmettinsä [päällysvaate]
-oli aina revitty ja paikattu, mutta pyssy hopeassa. Hänen hevostaan
-mainittiin koko Kaukaasiassa -- ja todella ei paremmasta puhettakaan.
-Eivätkä sissit häntä suotta kadehtineetkaan, ja koettivathan usein sitä
-varastaakin, vaan eipä onnistunut. Vieläkin on silmissäni tuo hevonen,
-musta kuin piki, jalat hoikat kuin rautalanka, eikä silmät ollenkaan
-huonommat Beelan silmiä; entäs voimaa sitten! aja vaikka 50 virstaa; ja
-harjoitettukin -- juoksi kuin koira isäntänsä jälessä! Eikä hän sitä
-koskaan sitonut. Semmoinen, näet, pirun hevonen!...
-
--- Sinä iltana oli Kasbitsh karmeampi kuin koskaan, ja minä huomasin,
-että hänellä oli beshmetin alla sotisopa. -- "Eipä hänellä suotta
-ole tuo sotisopa", ajattelin minä, "ihan varmaan on hänellä jotakin
-mielessä".
-
--- Sakljassa kävi helteiseksi, ja minä menin ulkoilmaan
-vilpoittelemaan. Yö jo laskeutui vuorille ja usma alkoi kuljeskella
-pitkin rotkoja.
-
--- Minun pisti mieleeni poiketa vajaan, jossa hevosemme seisoivat,
-katsomaan, oliko heillä rehua, ja eihän varovaisuus koskaan haittaa;
-minulla oli mainio hevonen, ja jo usea kabardiini siihen hempeästi
-pilkisteli sanoen: _jakshi the, tshek jakshi_ [hyvä on, oikein hyvä].
-
--- Astun tuosta pitkin aitaa, kun äkkiä kuulen ääniä; toisen heti
-tunsin; se oli Asamat lurjus, isäntämme poika; toinen puhui harvemmin
-ja hiljemmin. "Mitä he tuossa juttuavat", ajattelin minä: "eiköhän vain
-minun hevosestani?" Minä istahdin aidan viereen ja aloin kuunnella,
-kokien olla päästämättä yhtäkään sanaa huomaamatta. Toisinaan
-tukehduttivat sakljasta kuuluvain laulujen tohina ja äänien hälinä
-minua huvittavan puheen.
-
--- "Sinulla on mainio hevonen! puhui Asamat; olisinpa isäntä talossa ja
-mulla olisi kolmensadan tamman suuruinen tabuuni, niin antaisin puolet
-ratsustasi, Kasbitsh!"
-
--- Vai, Kasbitsh! -- ajattelin minä ja muistin sotisovan.
-
--- "Niin", vastasi Kasbitsh lyhyen äänettömyyden perästä: "koko
-Kabardista et semmoista löydä. Kerran -- se tapahtui Teerekin takana
--- lähdin abrekkien kanssa ryöstämään venäläisten tabuuneja; onni
-meitä ei silloin suosinut ja me hajaannuimme kuka kunne. Jälessäni
-kiiti neljä kasakkaa; takanani kuulin gjaurien huudot ja edessäni
-oli tiheä metsä. Minä kyyristyin satulalle ja, antautuen Allahin
-huomaan, ensi kerran elämässäni loukkasin hepoani piiskan iskulla.
-Se puikki kuin lintu oksien välitse; terävät okaat repivät vaatteeni
-ja vaivaisjalavan kuivat vitsat pieksivät kasvojani. Heponi hyppi
-kantojen yli ja halkasi pensaat rinnallaan. Parempi olisi ollut jättää
-se metsän rinteesen ja juosta piiloon metsään, mutta minun oli sääli
-erota hevosestani -- ja siitä profetta palkitsikin minut. Muutamia
-kuulia vinkui pääni ylitse ja minä kuulin jo kuinka kasakat riensivät
-jäljissäni... Yht'äkkiä tuli eteeni syvä halkeama; ratsuni mietti
-kotvan -- ja hyppäsi. Sen takakaviot irtaantuivat vastaiselta äyräältä
-ja se riippui etujaloistaan. Minä heitin suitset ja lensin syvänteesen;
-tämä pelasti hevoiseni ja se hyppäsi ylös. Kasakat näkivät kaikki, vaan
-ei yksikään käynyt minua etsimään; varmaankin luulivat, että satutin
-itseni kuoliaksi, ja minä kuulin, mitenkä he syöstyivät hevostani
-pyytämään. Sydämeni veristyi; minä ryömin pitkin tiheää ruohoa
-syvänteessä, kun huomasin, että metsä päättyi; muutamia kasakkoja
-ajoi ulos tasangolle ja kas! suoraan heitä päin nelistää Karagjosini;
-kaikki lähtivät huutaen sitä kiinni ottamaan; kauan, kauan he sitä
-ajelivat, ja yksi varsinkin oli kaksi kertaa jo heittämäisillään sen
-kaulaan suopungin; minä värisin, suljin silmäni ja aloin rukoella.
-Muutaman silmänräpäyksen perästä katsoin ylös ja näen, kuinka
-Karagjosini lentää, heiluttaen häntäänsä, vapaana kuin tuuli ja gjaurit
-kaukana toinen toisensa jälessä vetjustavat kankaalla uuvutetuilla
-hevosillaan. Vallah! se on tosi, totinen tosi! Myöhään yöhön istuin
-minä syvänteessä. Ja uskotkos, Asamat? äkkiä kuulen pimeässä, että
-äyräällä juoksee hevonen, korskuu, hirnuu ja polkee kavioillaan maata;
-minä tunsin Karagjosini äänen, se oli hän, minun toverini!... Sen
-kovemmin emme ole eronneet."
-
--- Ja minä kuulin, kuinka hän taputteli kädellään ratsunsa sileätä
-kaulaa, antaen sille eri helliä nimityksiä.
-
--- "Olispa mulla tuhannen tamman suuruinen tabuuni, sanoi Asamat, niin
-antaisin sen kokonaan Karagjosistasi."
-
--- "Ehei, en tahdo", vastasi Kasbitsh välinpitämättömästi.
-
--- "Kuulepas, Kasbitsh", puhui mairitellen Asamat: -- sinä olet kunnon
-mies ja urhea dshigita: vaan minun isäni pelkää venäläisiä, eikä laske
-minua vuorille; anna minulle hevosesi ja minä teen, mitä vain tahdot;
-varastan sinulle isältäni paraimman luotipyssyn, tahi miekan, tahi mitä
-vain haluat -- ja hänen miekkansa on oikea kalpa: pane vain terä kättä
-vasten, niin tuo itse imeikse lihaan, ja tuommoinen sotisopa, kuin
-sulla, ei ole sinne päinkään.
-
-Kasbitsh oli ääneti.
-
--- "Ensi kerran, kuin näin sinun hevosesi, jatkoi Asamat, kun
-se allasi kierteli ja hyppi pullistaen sieraimiaan, ja limsiöt
-murenina sinkoilivat sen kaviojen alta, tapahtui sielussani jotakin
-käsittämätöntä, ja siitä lähtien kaikki minua inhotti: isäni paraita
-ratsuja katselin halveksien, minua hävetti näyttäytyä niiden selässä
-ja tuska valtasi minut; surren istuin minä päivät pitkät kalliolla
-ja vähän väliä ilmaantui ajatuksiini sinun pikimusta heposi uhkeasti
-astuen ja sileä selkä suorana kuin nuoli; se katseli minua silmiin
-vilkkailla silmillään, ikäänkuin tahtoi se sanoa sanan. Minä kuolen,
-Kasbitsh, joll'et sitä minulle myy!" sanoi Asamat vapisevalla äänellä.
-
--- Minä kuulin, että hän rupesi itkemään; ja sanottava on, että Asamat
-oli mitä uppiniskaisin nulikka, eikä hänestä koskaan ennen oltu
-kyyneliä puserrettu, ei silloinkaan kuin oli nuorempi.
-
--- Vastaukseksi hänen kyynelilleen kuului jotakin naurun tapaista.
-
--- "Kuule, sanoi lujalla äänellä Asamat, sinä näet, että olen valmis
-vaikka mihin. Tahdotko, niin varastan sinulle sisareni. Hän tanssii,
-ja laulaa, ja neuloo kulta-koruja -- niin että ihme! Semmoista vaimoa
-ei ole ollut turkkilaisella padishahallakaan... Jos tahdot, niin
-odota minua ensi yönä rotkossa, missä virta juoksee; minä menen hänen
-kanssaan siitä sivuitse naapuri-aulaan -- ja hän on omasi. Eikös toki
-Beela maksa ratsuasi?"
-
--- Kauan, kauan oli Kasbitsh vaiti; viimein veti hän, vastauksen
-sijaan, puolikovaan vanhaa laulua:
-
- Kaunotart' aulassa paljo on meillä,
- Silmät ne tähtinä paistavat heillä;
- Lempiä heitä -- kateellista on,
- Vaan vapaus paremp' uskalikon.
- Kullalla vaimoa neljä voi viedä,
- Vaan hepo virma ei hinnasta tiedä:
- Aron se kiitää kuin tuuliaispää,
- Eikä se petä, tai jäljelle jää.
-
-[Pyydän lukijoilta anteeksi, että olen runoksi muuttanut Kasbitshin
-laulun, joka, tietysti, minulle kerrottiin suorasanaisena, mutta --
-tottumus on toinen luonto. Kirj. muist.]
-
-Turhaan rukoeli häntä Asamat myöntymään; itki, mairitteli ja vannoeli;
-vihdoin keskeytti hänet Kasbitsh kärsimättömästi:
-
--- "Mene matkaas', tuhma nulikka! Kaikkia vielä! Sinäkö minun
-hevosellani ratsastaisit. Kolmannella askelella se sinut maahan
-heittää, ja taitat itseltäsi niskasi kiveen."
-
--- "Minut!" huudahti Asamat vimmassa ja pojan tikarin säilä helähti
-sopisopaa vastaan. Voimakas käsi survasi hänet vasten aitaa, niin
-että aita huojahti. "Kohta leikki syntyy!" arvelin minä, juoksin
-talliin, suitsetin hevosemme ja vein ne takapihalle. Kahden minuutin
-kuluttua oli sakljassa jo kauhea melu. Asamat, näette, juoksi sinne
-revityssä beshmetissä ja sanoi, että Kasbitsh tahtoi hänet tappaa.
-Kaikki syöksyivät ulos, tarttuivat pyssyihinsä -- ja leikki alkoi!
-Kuului huutoa, hälinää ja laukauksia; mutta Kasbitsh oli jo ratsain
-ja kierteli joukon keskellä kadulla, huimien, kuin piru, miekalla.
-"Paha juttu -- humala vieraissa pidoissa", sanoin minä Gregorius
-Aleksandrovitshille, tarttuen hänen käteensä: "Eiköhän ole paras, mitä
-pikemmin lähteä tiehemme?"
-
--- Odotetaanhan, kuinka tämä loppuu.
-
--- No, varmaan huonosti loppuu; näillä asisattilaisilla käypi aina
-niin: kun päihtyvät busa'sta -- niin on heti verisauna valmis! -- Me
-nousimme hevosillemme ja nelistimme kotia.
-
--- Entä Kasbitsh? kysyin minä kärsimättömästi alakatteinilta.
-
--- Mitäs tuommoiselle tapahtuisi! vastasi hän juoden teensä loppuun --
-puikki pois!
-
--- Ja haavoittumatta? kysyin minä.
-
--- Jumala hänen ties'! He ovat sitkeitä, roistot! Olenpa itse nähnyt
-muutamia; esimerkiksi: vaikk' on kokonaan peitsillä lävistetty, kuin
-seula, niin yhä vain viuhtoo miekalla. -- Kotvan vaiti oltuaan jatkoi
-alakatteini polkien jalkaansa maahan:
-
--- En koskaan anna yhtä itselleni anteeksi: piruko mun lie riivannut
-kertomaan Gregorius Aleksandrovitshille, hänen linnoitukseen tultua,
-mitä kuulin istuessani aidan vieressä; hän naurahti -- aika viekas kun
-oli -- mutta jotakin oli jo hänellä mielessään.
-
--- Mitä niin? kertokaa, olkaa hyvä.
-
--- Noh, olkoon menneeksi! kun kerta aloin, niin täytyyhän sitä jatkaa.
-
--- Neljän päivän kuluttua tulee Asamat linnoitukseen. Tavan mukaan
-poikkesi hän Gregorius Aleksandrovitshin luo, joka hänelle aina syötti
-makeisia. Minä olin siellä. Alettiin puhua hevosista, ja Petshoorin
-rupesi ylistämään Kasbitshin hevosta: sehän vasta, sanoo, on virkku, ja
-korea, kuin vuorikauris -- no, suoraan sanoen, moista ei maailmassa.
-
--- Nuoren tataarin silmyet alkoivat tuikkia, vaan Petshoorin ei ole
-huomaavinaankaan: minä aloin puhua muita, mut, älähän, hän heti kääntää
-puheen Kasbitshin hevoseen. Tätä juttua kesti joka kerta, kun tuli
-Asamat. Kolmen viikon kuluttua aloin huomata, että Asamat kalpenee ja
-riutuu, niinkuin käy rakkaudesta romaaneissa. Mitä kummia?...
-
--- Nähkäähän, minä vasta jäljestäpäin sain tietää koko tämän jutun.
-Gregorius Aleksandrovitsh kiihdytti hänet aivan mielettömäksi.
-Viimein, niin jo sanookin hänelle: "minä näen, Asamat, että tuo
-hevonen sinua kovin miellyttää, mut et sitä ole näkevä enemmän, kuin
-omaa niskaasikaan! Noh, sanopas, mitä antaisit sille, joka sen sulle
-lahjoittaisi?"
-
--- Mitä vain tahtoo, vastasi Asamat.
-
--- Siinä tapauksessa minä sen sinulle hankin, mutta ehdolla... vanno,
-että sen täytät...
-
--- Vannon... Vanno sinäkin!
-
--- Hyvä! Vannon, että saat hevosen, mutta siitä tulee sinun antaa
-minulle sisaresi Beela. Karagjosi on oleva hänen lunnaansa. Toivon,
-että kauppa on sinulle edullinen.
-
--- Asamat oli vaiti.
-
--- Et tahdo? No, kuinka haluat! Minä luulin, että sinä olet mies, vaan
-lapsipa sinä vielä oletkin; aikaista sinun on ratsastaa.
-
--- Asamat kiihtyi.
-
--- Entäs isäni? sanoi hän.
-
--- Eikös hän koskaan ole matkoilla?
-
--- Totta se.
-
--- Suostutko?
-
--- Suostun, kuiskasi Asamat, kalpeana, kuin kuolema. Milloinka?
-
--- Ensi kerran, kuin Kasbitsh tulee tänne; hän lupasi tuoda kymmenen
-lammasta; muusta minä kyllä pidän huolta. Katso vain, Asamat!
-
--- Niinpä sopivat asian... totta puhuen, huonon asian! Minä puhuin
-siitä jäljestä päin Petshoorinille, mutta hän vastasi minulle, että
-villi tsherkessitär on onnellinen saadessaan niin mieluisan miehen,
-kuin hän on, koska hän, heidän tapaansa, kuitenkin on Beelan mies, ja
-että Kasbitsh on roisto, jota tulee rangaista. Päättäkää itse, mitä
-siihen voin vastata?... Mutta siihen aikaan minä en tietänyt mitään
-heidän salaliitostaan. Niinpä tulikin kerran Kasbitsh kysymään, eikö
-tarvittu lampaita ja hunajaa; minä käskin hänen tuomaan seuraavana
-päivänä. "Asamat", sanoi Gregorius Aleksandrovitsh, "huomenna on
-Karagjosi minun käsissäni; jos tulevana yönä Beela ei ole täällä, niin
-et hevostakaan näe..."
-
--- Hyvä! sanoi Asamat ja ajoi aulaan. Iltasella Gregorius
-Aleksandrovitsh asestihe ja lähti ulos linnoituksesta: kuinka he
-suostuivat asian -- en tiedä, mutta yöllä molemmat palasivat, ja
-vartija näki, että Asamatin satulan poikitse lepäsi nainen, kädet ja
-jalat sidottuina, ja pää käärittynä huntuun.
-
--- Ja hevonen? kysyin alakatteinilta.
-
--- Heti paikalla. Seuraavana päivänä, varhain aamulla tuli Kasbitsh
-tuoden kaupaksi kymmenen lammasta; minä kestitsin hänet teellä, sillä,
-vaikka hän olikin rosvo, oli hän yhtä kaikki kunakkini.
-
--- Me rupesimme tarinoimaan kaikellaista... Äkkiä hypähti Kasbitsh
-ylös, hänen kasvonsa muuttuivat -- ja hän juoksi ikkunaan, mutta,
-pahaksi onneksi, antoi ikkuna takapihalle. -- "Mikä sinun on?" kysyin
-minä.
-
--- Hevoseni!... hevoseni! sanoi hän kokonaan vavisten.
-
-Todellakin kuulin kavioiden kapsetta: -- varmaan tuli joku kasakka...
-
--- Ei! Urus jaman, jaman! [ryssä paha, paha] kirkui hän ja viskautui
-päistikkaa ulos, kuin villi pantteri. Kahdessa hyppäyksessä oli hän jo
-pihalla; linnoituksen portailla sulki vartija häneltä tien pyssyllä;
-hän loikkasi sen yli ja rupesi juoksemaan pitkin tietä.
-
-Kaukana pöllähteli tomu -- siellä kiiti Asamat virmalla Karagjosilla;
-juoksussa otti Kasbitsh huotrasta pyssynsä ja laukasi. Kotvaksi jäi
-hän liikkumattomaksi, kunnes vakuuttihe ampuneensa sivuitse; sitten
-alkoi hän ruikuttaa, paiskasi pyssynsä kiveen, löi sen pirstoiksi,
-reutoihe maassa ja parkui, kuin lapsi... Hänen ympärilleen kokoontui
-siihen väkeä linnoituksesta, mutta hän ei huomannut ketään; minä käskin
-panemaan hänen viereensä rahat lampaista, mutta hän ei niihin koskenut,
-makasi vain kasvoillaan, kuin kuollut. Ja uskotteko, että hän siten
-makasi myöhään yöhön ja koko yönkin?... Vasta seuraavana aamuna tuli
-hän linnoitukseen ja alkoi pyytää, että hänelle ilmaistaisi ryöstäjä.
-Vartija, joka oli nähnyt Asamatin päästävän hevosen ja sillä kiitävän
-pois, ei katsonut salaamista välttämättömäksi. Kuullessaan tuon nimen,
-säkenöivät Kasbitshin silmät ja hän lähti aulaan, jossa asui Asamatin
-isä.
-
--- Mitäs isä?
-
--- Siinäpä solmu onkin, ett'ei häntä Kasbitsh tavannut. Hän oli
-lähtenyt jonnekin viikon päiviksi, ja tokkohan Asamatin olisi muuten
-onnistunutkaan ryöstää sisarensa.
-
--- Ja kun isä palasi, ei ollut tytärtä eikä poikaa. Asamat oli kyllä
-viekas oivaltamaan, että häneltä henki otettaisiin, jos kiinni
-joutuisi. Niinpä siitä saakka olikin kadoksissa: varmaan yhtyi hän
-johonkin abrekkijoukkoon ja heitti hurjan päänsä Terekin tai Kubaanin
-taakse; sepä sen tiekin!...
-
--- Tunnustan, että aika lailla tuli minunkin osakseni. Heti, saatuani
-tietää, että tsherkessitär oli Gregorius Aleksandrovitshin luona, pu'in
-minä ylleni olkaimet ja miekan ja menin hänen luokseen.
-
--- Hän makasi etuhuoneessa vuoteella, toinen käsi niskan alla, toisessa
-sammunut piippu; ovi toiseen huoneesen oli lukossa, eikä ovessa ollut
-avainta. Kaiken sen minä huomasin heti. Minä aloin rykiä ja koputtaa
-koroillani kynnykseen -- vaan hän ei ole kuulevinaan.
-
--- Herra vänrikki! sanoin minä mitä suinkin ankarasti -- ettekö näe,
-että tulin luoksenne.
-
--- Kas! hyvää päivää, Maksim Maksiimitsh! ettekö tahdo piippua? vastasi
-hän nousematta.
-
--- Anteeks', minä en ole Maksim Maksiimitsh, minä olen alakatteini.
-
--- Yhden tekevä. Ettekö tahdo teetä? Jospa tietäisitte, mikä huoli
-minua painaa?
-
--- Minä tiedän kaikki, sanoin minä lähestyneenä vuodetta.
-
--- Sitä parempi, minä en olekaan puhe-tuulella.
-
--- Herra vänrikki, te olette tehneet rikoksen, josta minäkin voin
-joutua vastaamaan...
-
--- Ja, joutavia! Mikäs hätänä? Pannaanhan, me kaikki puoliksi.
-
--- Pilat syrjään! Miekkanne, olkaa hyvä!
-
--- Mitkä, miekkani!...
-
--- Mitka toi miekan. Tehtyäni velvollisuuteni, istuin hänen viereensä
-vuoteelle ja sanoin: kuule, Gregorius Aleksandrovitsh, tunnusta, ett'ei
-ole hyvin.
-
--- Mikä ei ole hyvin?
-
--- Se, että ryöstit Beelan... Sepä vasta riiviö on, tuo Asamat!... No,
-tunnusta, sanoin hänelle.
-
--- Niin, kun hän minua miellyttää.
-
--- No, mitäs sitten siihen vastaat?... Minä jouduin hämille. Yhtä
-hyvin, kotvan vaiti-olon kuluttua, sanoin hänelle, että jos isä vaatii
-tytärtään, niin täytyy antaa.
-
--- Ei ensinkään täydy!
-
--- Mutta hän saapi tietää.
-
--- Miten hän saa tietää?
-
--- Minä jouduin taas hämille. -- "Kuulkaa Maksim Maksiimitsh!" sanoi
-Petshoorin kohoittainneena, "olettehan hyvä mies -- jos minä annan
-tyttärensä tuolle villille, niin hän hänet tappaa tai myöpi. Teko on
-tehty, ja mitäpä sitä nyt suotta turmellaan, jättäkää hänet minulle ja
-itsellenne miekkani..."
-
--- Näyttäkäähän hänet minulle, sanoin minä.
-
--- Hän on tuon oven takana; minun itsenikään ei ole onnistunut häntä
-nyt nähdä: hän istuu nurkassa, huntuunsa kääriytyneenä, ei puhu,
-eikä katso minuun ja on säikyksissään, kuin villi vuorikauris.
-Minä palkkasin juomalan emännän; hän osaa tataarien kieltä ja hän
-tulee tyttöä hoitamaan ja totuttamaan hänet ajatukseen, että hän on
-minun, sen tähden että hän ei ole oleva muiden, kuin minun -- lisäsi
-Petshoorin, lyöden nyrkkiään pöytään. -- Minä siihen myönnyin... sillä
-mitäs siihen osaa? Ihmisiä löytyy, joille välttämättä täytyy myönnyttää.
-
--- Mitenkä? kysyin Maksim Maksiimitshilta, saiko hän tosiaankin Beelan
-itseensä tottumaan, vai kuihtuiko hän orjuudessa koti-ikävästä?
-
--- Hyvänen aika! miksikä koti-ikävästä? Linnoitukseen näkyivät samat
-vuoret, kuin aulaankin -- eikä noiden villien muuta tarviskaan. Ja sitä
-paitsi lahjoitti Gregorius Aleksandrovitsh joka päivä hänelle jotakin;
-ensi päivinä hääti hän vaieten ja ylpeästi lahjat, jotka silloin
-joutuivat juomalan emännälle ja herättivät hänen kaunopuheliaisuuttaan.
-Oi, lahjat! mitäkö ei nainen tee kukitetusta tilkusta!... No, vaan
-tämä syrjään... Kauan reistasi Gregorius Aleksandrovitsh Beelan kanssa
-ja oppi sillä välin puhumaan tataaria, ja Beela alkoi ymmärtää meidän
-kieltä. Vähitellen tottui Beela häntä näkemään, katsoen alussa salaa,
-kulmien alta, mutta hän murehti yhä, lauloi puolikovaan laulujaan, niin
-että minäkin kävin murheiseksi kuullessani häntä läheisestä huoneesta.
-En koskaan unhoita yhtä kohtausta: minä kuljin ikkunan ohi ja katsoin
-sisään; Beela istui pankolla, pää rinnalla, ja hänen edessään seisoi
-Gregorius Aleksandrovitsh. "Kuule, keijuseni", sanoi hän, "tiedäthän,
-että, varhemmin tai myöhemmin, olet oleva minun -- miksikä minua vain
-kiusaat? Vai rakastatko jotakin, tshetshentsiä? Siinä tapauksessa
-heti päästän sinut kotiasi?" -- Hän vavahteli tuskin huomattavasti ja
-pudisti päätään. -- "Vai", jatkoi Gregorius Aleksandrovitsh, "oletko
-kokonaan vihoissasi minulle?" Hän huo'ahti. -- "Vai kieltääkö uskontosi
-sinua rakastamasta minua?" -- Hän kalpeni ja oli vaiti. -- "Usko minua,
-Allah on kaikilla kansakunnilla sama, ja jos hän sallii minun rakastaa
-sinua, miksikä hän kieltäisi sinua maksamasta minulle vastarakkautta?"
--- Beela katsoi häntä terävästi kasvoihin, ikäänkuin hämmästyneenä
-tästä ajatuksesta; hänen silmissään kuvautui luottamattomuus ja halu
-vakuuttautumaan. Mitkä silmät! Ne oikein paistoivat, kuni kaksi
-kekälettä.
-
--- Kuule, armas, hyvä Beela! jatkoi Petshoorin, sinä näet, kuinka
-sinua rakastan; minä olen valmis kaikki antamaan, sinua huvittaakseni!
-minä tahdon, että sinä olisit onnellinen, ja jos sinä jälleen rupeat
-murehtimaan, niin minä kuolen. Sano olethan vast'edes iloisempi? --
-Beela kävi miettiväiseksi eikä laskenut mustia silmiään Gregorius
-Aleksandrovitshista; sitten hän hymähti lempeästi ja nyykäytti päätään
-myöntymisen merkiksi. Gregorius Aleksandrovitsh tarttui hänen, käteensä
-ja rupesi suostuttamaan häntä suutelemaan; hän puolustelihe heikosti
-ja kertoi ainoastaan: "Olkaa hyvä, ei pidä, ei pidä". Gregorius
-Aleksandrovitsh alkoi kärttää, ja Beela rupesi vapisemaan ja itkemään.
--- "Minä olen vangittusi", sanoi hän, "ja orjasi, tietysti -- voit
-minua pakoittaa" -- ja taas kyyneliä.
-
--- Gregorius Aleksandrovitsh löi nyrkillä otsaansa ja juoksi ulos
-toiseen huoneesen. Minä poikkesin hänen luokseen, hän käveli edes
-takasin yrmeänä, kädet ristissä. "Noh, veliseni?" sanoin minä
-hänelle. -- "Piruhan tuo on, vaan ei nainen!" vastasi hän: "mut annan
-teille kunnia-sanani, että hänet voitan..." Minä pudistin päätäni.
-"Veikkaatteko?" sanoi hän: "viikon perästä!" -- "Olkoon!" -- Me löimme
-kättä ja erosimme.
-
--- Seuraavana päivänä laittoi hän heti vasituisen Kisljariin
-ostoksille; tuotiin joukko erilaisia persialaisia kankaita; mikä niitä
-kaikkia voi luetellakaan.
-
--- Kuinka luulette, Maksim Maksiimitsh, sanoi hän minulle: -- kestääkö
-aasialainen kaunotar tuommoista patteriaa vasten? -- Te ette tunne
-tsherkessejä, vastasin minä; ne eivät ole ollenkaan samoja, kuin
-grusiinit tai Taka-Kaukaasian tataarit -- ei ollenkaan. Heillä on
-sääntönsä ja he ovat toisin kasvatetut. -- Gregorius Aleksandrovitsh
-hymyili ja alkoi viheltää marssia.
-
--- Minäpä olinkin oikeassa, sillä lahjat vaikuttivat vain puoleksi:
-Beela kävi ystävällisemmäksi ja luottosammaksi -- siinä kaikki, ja
-Gregorius Aleksandrovitsh ryhtyi jo viimeiseen keinoonsa. Eräänä aamuna
-käski hän satuloimaan hevosensa, pukeutui tsherkessiksi, asestihe ja
-meni sisään hänen luokseen. "Beela", sanoi hän, "sinä tiedät, kuinka
-minä sinua rakastan. Minä olin päättänyt ryöstää sinut, luullen, että
-sinä minuun rakastut, opittuasi tuntemaan minut, vaan minä erehdyin,
-siis -- hyvästi! Ole kaiken omaisuutena täydellisenä emäntänä, tai, jos
-tahdot, palaa isäsi luo -- sinä olet vapaa. Minä olen vikapää edessäsi
-ja minun täytyy itseäni rangaista. Hyvästi, minä lähden -- mutta minne,
-sitä en tiedä! Ehkä en tarvitse kauan hakea kuulaa tai miekan iskua;
-silloin muista minua ja anna minulle anteeksi." Hän kääntyi pois,
-ojensi Beelalle kätensä hyväisiksi, mutta tämä ei sitä ottanut, ja oli
-ääneti. Seisoen oven takana voin minä ainoastaan ra'osta huomata hänen
-kasvonsa, ja minun kävi sääli, sillä semmoinen kalman kalpeus peitti
-nuo armaat kasvot. Saamatta vastausta kävi Petshoorin muutaman askelen
-oveen päin; hän vapisi ja -- luulenpa melkein, että hän olisi ky'ennyt
-todellakin täyttämään sen, mitä pilalla puhui. Semmoinen oli mies,
-Jumala nähköön! Tuskin vain hän kosketti oveen, kun Beela hypähti,
-alkoi kallotella ja heittäytyi hänen kaulaansa. -- Uskotteko, että,
-seisoen oven takana, minäkin rupesin itkemään, se on, näette, enhän
-juuri itkemään, se oli vain -- tuhmuus!
-
-Alakatteini vaikeni.
-
--- Niin, tunnustan, sanoi hän sitten, vedellen viiksiään: minun pisti
-vihakseni, ett'ei koskaan mikään nainen minua siten rakastanut.
-
--- Ja oliko heidän onnensa kestäväinen? kysyin minä.
-
--- Kyllä; Beela meille sanoi, että siitä päivästä, kuin hän näki
-Petshoorinin, hän oli usein hänestä uneksinut, ett'eikä yksikään mies
-ollut koskaan tehnyt häneen samallaista vaikutusta. -- Kyllä he olivat
-onnelliset!
-
--- Kuinka ikävätä! huudahdin ehdottomasti. Todellakin, minä odotin
-traagillista ratkaisua, ja samassa sitten noin äkki-arvaamatta petyin
-toiveissani! -- "Eikö tosiaan", jatkoin minä, "isä arvannut, että hän
-oli teillä linnoituksessa?"
-
--- Voipi, kentiesi, että hän sitä varoi. Muutamien päivien perästä
-saimme tietää, että ukko oli tapettu. Nähkää, kuinka se tapahtui...
-
-Huomioni heräsi jälleen.
-
--- Sanottava on, että Kasbitsh luuli Asamatin muka isänsä
-suostumuksella varastaneen häneltä hevosen, ainakin minä niin oletan.
-Kerran odottikin hän tien varrella, noin kolme virstaa aulasta; ukko
-palasi, turhaan tytärtänsä etsittyään; hänen palvelijansa olivat
-jääneet jälkeen -- se oli hämärässä -- ja hän ajoi miettiväisenä
-käyntiä, kun äkkiä Kasbitsh pujahti pensaan takaa, kuin kissa, hyppäsi
-hänen taakseen hevosen selkään, heitti hänet maahan tikarin iskulla,
-tarttui suitsiin -- ja lähti tipo tiehensä; muutamat palvelijat
-näkivät kaiken sen mä'eltä ja kävivät häntä takaa ajamaan, vaan eivät
-saavuttaneet.
-
--- Hän korvasi ratsunsa häviön ja kosti, sanoin minä, tahtoen kuulla
-puhumakumppanini mielipidettä.
-
--- Tietysti oli hän, sanoi alakatteini, heidän mielestään aivan
-oikeassa.
-
-Minua ihmetytti ehdottomasti venäläisten kyky mukautumaan niiden
-kansojen tapoihin, joiden keskellä he sattuvat asumaan. En tiedä,
-ansaitseeko tämä älyn ominaisuus moitetta vai kiitosta, mutta se
-todistaa sen uskomatonta taipuvaisuutta ja selvän, terveen ajatuksen
-tajuntaa, joko tuo antaa anteeksi paheen kaikkialla, missä se näkee sen
-välttämättömyyden, tahi sen poistamisen mahdottomuuden.
-
-Sillä välin oli tee juotu; kauan sitten valjastetut hevoset
-köntistyivät lumessa; kuu vaalasti lännessä ja oli jo uppoamaisillaan
-mustiin hattaroihinsa, jotka riippuivat etäisillä huipuilla, kuin
-revityn uutimen repaleet. Vastoin matkakumppanini ennustusta ilma
-seijastui ja lupasi meille tyynen aamun; tähtien karkelot ihmeellisinä
-kuvailuksina kiersivät kaukaisella taivaan la'ella ja sammuivat toinen
-toisensa perään sen mukaan kuin idän vaalahka kuvastus valautui tumman
-siniselle kuvulle, valaisten portaittain vuorien jyrkät, neitsyeellisen
-lumen peittämät rinteet. Oikealla ja vasemmalla häämötti synkeitä,
-salamielisiä kuiluja, ja usmat, palloillen ja kiemurrellen, kuin
-käärmeet, ryömivät sinne pitkin läheisten kallioiden halkeimia,
-ikäänkuin tuntien ja kammoten päivän lähenemistä.
-
-Taivaalla ja maan päällä oli kaikki hiljaista, kuin ihmisen sydämessä
-aamurukouksen hetkenä; toisinaan vain syöksähteli viileä tuuli idästä,
-kohotellen hevosten, härmän peittämiä harjoja. Me lähdimme matkalle;
-vaivalla veti viisi laihaa luuskaa rattaitamme suikertavalla tiellä
-Gut-vuorelle. Me astuelimme jalkasin takana, pannen kiviä pyörien
-alle, kun hevoset uupuivat; näytti, kun tie kävisi taivaasen, sillä,
-minkä silmällä voi nähdä, se yhä nousi ja hälveni vihdoin pilveen,
-joka vielä eilisestä lepäsi Gut-vuoren huipulla, kuin poutahaukka,
-odottaen saalista; lumi narskui jalkaimme alla; ilma kävi niin ohueksi,
-että oli vaikea hengittää: veri valui joka hetki päähäni, mutta
-jonkinmoinen virkistävä tunne levisi kaikkiin suoniini, ja minusta
-tuntui ikäänkuin hauskalta olla niin korkealla maasta -- lapsellinen
-tunne, empimättä, mutta, poistuen yhteisön valimesta ja lähestyen
-luontoa, käymme ehdottomastikin lapsiksi; sielu eroaa kaikesta, mikä
-siihen on vakaantunut, ja se muuttuu jälleen sellaiseksi, jollaisena
-se on joskus ollut ja jollaiseksi se varmaan joskus on tuleva. Se,
-joka, niinkuin minä, on sattunut kuljeskelemaan autioilla vuorilla
-ja kauan totuttamaan silmiänsä niiden kummallisiin muodostuksiin, ja
-ahnaasti nielemään niiden rotkoihin valettua, elävystyttävää ilmaa,
-se, tietysti, käsittää haluni esittämään, kertomaan ja kuvailemaan
-näitä lumoavia kuvia. Vihdoinpa saavuimme Gut-vuorelle, seisatuimme
-ja katsahdimme taaksemme; sen päällä riippui harmaa pilvi jonka kylmä
-huokuminen uhkasi läheistä myrskyä mutta idässä oli kaikki niin
-kirkasta ja kultaista että me, nimittäin minä ja alakatteini, sen
-kokonaan unhotimme... Niin, ja alakatteini: yksin kertaisissa sydämissä
-on luonnon kauneuden ja ylevyyden tunne voimallisempi, sata kertaa
-elävämpi kuin meissä, ihastuneissa kirjoittajissa.
-
--- Te olette, luullakseni, tottuneet näihin suurenmoisiin kuviin?
-sanoin minä hänelle.
-
--- Kyllä, ja kuulan vinkumiseen voi myös tottua, se on salaamaan
-sydämen omavaltaista sykkimistä.
-
--- Minä olen kuullut, päin vastoin, että toisille vanhoille sotilaille
-vieläpä on suloistakin tuo soitanto.
-
--- Tietysti, jos tahdotte, on se suloista; mutta vain sentähden, että
-sydän sykkii kovemmin. Katsokaa, lisäsi hän osoittaen itään: Mikä seutu!
-
-Ja totta tosiaankin, tuskin missään olin sattunut vielä näkemään
-semmoista panoraamaa; alaalla oli Koishaurskin laakso, jota Aragva ja
-eräs toinen virta risteili, ikäänkuin kaksi hopealankaa; siellä lipueli
-sinertävä sumu paeten aamun lämpimiä säteitä läheisiin soliin: oikealle
-ja vasemmalle ojentuivat ristin rastin, lumikinosten ja pensaiden
-peittämät vuorien harjanteet, toinen toistaan korkeampina: etäällä oli
-samoja vuoria, mutta ei edes kahta samannäköistä kalliota -- ja kaikki
-nuo kinokset paistoivat purppuraisessa loistossa niin iloisesti, niin
-kirkkaasti, että mielestäni olisi siihen jäänyt iäksi asumaan; aurinko
-tuskin kurkisti tummansinisen vuoren takaa, jonka ainoastaan tottunut
-silmä voi eroittaa raju-ilman pilvestä, mutta auringon yläpuolella oli
-verinen juova, johon kumppanini käänsi erinomaista huomiota. "Minä
-sanoin teille", huudahti hän, "että tänään tulee paha sää; täytyy
-kiiruhtaa, tahi muutoin se ehkä tapaa meidät Krestoovajalla. Alkakaa
-mennä! huusi hän kyyditsijöille".
-
-Jarrun sijaan pantiin vitjoja pyörien alle, ett'eivät ne vierisi;
-hevoset otettiin suitsista ja alettiin laskeutua; oikealla oli kallio,
-vasemmalla semmoinen kuilu, että koko kylä osetiineja, jotka asuivat
-sen pohjalla, näytti pääskysen pesältä; minä vavahdin ajatellessani,
-että usein tässä, yösydännä, tätä tietä myöten, jossa kahdet rattaat
-eivät voi kulkea vieretysten, toinenkin postimies noin kymmenen
-kertaa vuodessa matkustaa, nousematta tärryttävistä ajoneuvoistaan.
-Toinen kyyditsijöistämme oli venäläinen, Jaroslaavilainen talonpoika,
-toinen osetiini. Osetiini talutti aisoissa vetäjää suitsista kaikella
-mahdollisella varanpidolla, ja oli ennalta päästänyt valjaista
-sivu-hevoset -- mutta välinpitämätön venäläisemme ei edes laskeutunut
-istuimeltaan! Kun minä häntä huomautin siitä, että hän edes voisi
-vaivata itseään remettini vuoksi, jonka jäljestä en ollenkaan halunnut
-kiivetä tuohon pohjattomuuteen, vastasi hän minulle: "Hyvä herra!
-Kyllä Jumala meidät perille viepi yhtä hyvin kuin heidätkin; emmehän
-me ole ensimmäisiä!" -- ja hän oli oikeassa; todellakin olisimme
-voineet olla perille tulemattakin, mutta tulimmehan yhtä kaikki. Ja
-jospa kaikki ihmiset harkitsisivat enemmän, niin vakuuttautuisivat
-elämän ei maksavan sitä, että siitä niin paljon huolitaan... Mutta,
-kentiesi, tahdotte tietää lopun Beelan historiasta? -- Ensiksikin,
-minä en kirjoita novellia, vaan matkamuistelmia, enkä siis voi antaa
-alakatteinin kertoa, ennenkuin hän todellakin alkoi. Senpätähden,
-odottakaa, tahi, jos tahdotte, kääntäkää muutama sivu, mutta minä
-siihen en kehoita, syystä että kulku Krestoovaja-vuoren yli (elikkä,
-niinkuin sitä kutsuu oppinut Gamba, le Mont S:t Cristophe) ansaitsee
-huomiotanne. Siis, me laskeuduimme Gut-vuorelta Tshertóva- (Pirun)
-laaksoon... Sepä romantillinen nimitys! Luoksepääsemättömien kallioiden
-välitse näkyy jo pahan hengen pesä -- eikö mitä: Tshertóva-laakson
-nimitys johtuu sanasta "tsherta" (viiva), eikä sanasta "tshert" (piru)
--- sillä tässä kävi ennen Gruusian raja. Laakso oli lumi-nietosten
-täyttämä, jotka muistuttivat kyllin elävästi Saraatovia, Tambovia ja
-muita armaita paikkoja isänmaassa.
-
-"Tuossa on Krestoovaja!" sanoi, ajettuamme Tshertóva-laaksoon,
-alakatteini, osoittaen kunnasta, lumikapalon peittämänä; sen huipulta
-häämötti kivinen risti, jonka ohitse kävi töin tuskin huomattava tie,
-jota kuljetaan ainoastaan silloin, kuin syrjätie on lumen salpaamana.
-Kyyditsijämme ilmoittivat, ett'ei vyörykkeitä vielä ollut ja,
-säästääksensä hevosia, veivät meitä ympäri. Käännöksessä tuli meitä
-vastaan noin viisikymmentä osetiinia; he tarjosivat meille palvelustaan
-ja, tarttuen pyöriin, alkoivat huutaen vetää ja kannattaa rattaitamme.
-Tosiaankin, tie oli vaarallinen; oikealla riippui päämme ylitse
-lumikasoja, jotka näyttivät odottavan ensi tuulen puuskaa repeytyäkseen
-rotkosta, kaita tie oli osaksi lumen peitossa, joka toisin paikoin
-vajosi jalkojemme alta, toisin paikoin muuttui jääksi auringon säteiden
-ja yöllisen pakkasen vaikutuksesta, niin että vaivalla itse pääsimme;
-hevoset kompastelivat; -- vasemmalla loisti syvä vinkalo, jossa vyöri
-virta, milloin piiloutuen jääkuoren alle, milloin vaahtoavana hyppien
-mustain kivien ylitse. Kahteen tuntiin tuskin ennätimme kiertää
-Krestoovaja-vuoren -- kaksi virstaa kahteen tuntiin! Sillä välin pilvet
-alenivat, heitteli rakeita ja lunta; tuuli, tunkeutuen rotkoihin, ulvoi
-ja vinkui kuni Solovei-Rasboinik [Satakieli-Rosvo, uros venäläisissä
-kansan runoissa], ja kohta peittyi kivinen risti sumuun, joka yhä
-paksumpina ja tiheämpinä aaltoina tulvasi idästä... Kesken puhetta,
-tästä rististä käy kummallinen, mutta yleinen taru, että sen muka
-olisi pystyttänyt keisari Pietari I kulkiessaan Kaukaasian poikki;
-mutta, ensiksikin, Pietari oli ainoastaan Dagestanissa, ja toiseksi
-oli ristiin kirjoitettu suurilla kirjaimilla sen olevan asetetun
-kenraali Jermoolovin käskystä, nimittäin v. 1824. Mutta, huolimatta
-päällekirjoituksesta, on taru niin juurtunut, että, todella, ei
-tiedä, mitä on uskottava, semminkin, kun emme ole tottuneet uskomaan
-päällekirjoituksia.
-
-Meidän oli vielä laskeutuminen noin viisi virstaa pitkin jäätyneitä
-kallioita ja likaista lunta tullaksemme Koobin kyytilään. Hevoset
-uupuivat, meitä palelsi ja tuisku humisi kovemmin ja kovemmin,
-aivan kuin meillä kotona pohjosessa, vaan sen villit sävelet olivat
-surullisempia ja alakuloisempia. "Ja sinä, pakolainen", ajattelin minä,
-"sinä itket aavoja, ylenpaltisia arojasi! Siellä sinun on kyllä tilaa
-levittää kylmät siipesi, mutta täällä sinua tukehduttaa ja sinun on
-ahdas, kuni kotkan, joka kirkuen pyristelee rautahäkkinsä aitausta
-vasten."
-
--- Tämä on kurjaa! sanoi alakatteini: katsokaa, ympärillämme ei näy
-mitään muuta, kuin sumua ja lunta; tässä täytyy vain joka hetki
-pitää varalta, tai tuossa paikassa kaadutaan kuiluun tahi tartutaan
-ahdinkoon; ja tuolla alempana, luulen, Baidara niin vehkeilee, ett'ei
-sen yli päästä. Tämäpä Aasia vasta maata on! Eihän täällä voi luottaa
-ihmisiin eikä virtoihinkaan.
-
-Kyyditsijät huutaen ja kirkuen pieksivät hevosia, jotka korskuivat
-ja tekivät vastarintaa, eivätkä tahtoneet millään mokomin hievahtaa
-paikaltaan, huolimatta piiskojen kaunopuheliaisuudesta. "Teidän
-arvonne", sanoi vihdoin toinen, "emmehän tänään kuitenkaan pääse
-Koobiin; ettekö käske kääntämään vasemmalle, kun se vielä on
-mahdollista? Nähkää, tuolla rinteellä haamottaa jotakin -- varmaankin
-sakljoja: sinne matkustavaiset aina pysähtyvät tuiskua pitämään: he
-sanovat vievänsä meitä sinne, jos annatte juomarahaa", lisäsi hän
-osoittaen osetiineja.
-
--- Tiedän, veliseni, tiedän sinuttakin! sanoi alakatteini. Aika
-riiviöitä! Ovathan valmiit juonittelemaan kiskoakseen juomarahaa.
-
--- Kuitenkin on myöntäminen, sanoin minä, että ilman heitä meidän ei
-olisi hyvin.
-
--- Kyllä niin, mutisi hän; -- mutta nepä ovat saattajia! vainuavathan,
-missä voi hyötyä, niinkuin ei ilman heitä tietä löydettäisi.
-
-Me käännyimme vasemmalle ja niin ja näin saavuimme monien puuhien
-perästä viheliäiseen suojapaikkaan, jonka muodosti kaksi paaseista
-ja limsiöistä kokoonpantua sakljaa, joita ympäröi yhtäläinen aitaus.
-Ryysyinen isäntä-väkemme otti meitä ystävällisesti vastaan. Sittemmin
-kuulin, että hallitus heille maksaa ja heitä elättää ehdolla, että
-ottavat suojaan tuiskun selkään joutuneita matkustajia. -- Kaikki on
-parahaksi, sanoin minä, istuttuani tulen ääreen: -- nyt lopetatte
-minulle Beela historian; minä olen varma, ett'ei se siihen päättynyt.
-
--- Mitenkä te niin varma olette? vastasi minulle alakatteini,
-pilkistäen ja viekkaasti hymyillen.
-
--- Sillä se ei ole asiain mukaista; mikä alkoi tavattomasti, se on
-siten loppuvakin.
-
--- Oikeinhan arvasitte...
-
--- Sangen ilahuttavaa.
-
--- Hyvähän teidän on iloita, vaan minun on tosiaankin ikävä
-muistellessani. Hän oli mainio tyttö, tuo Beela. Minä totuin häneen
-viimein, kuin omaan tyttäreeni, ja hänkin rakasti minua. Sanottava on,
-ett'ei minulla ole perhettä; isästä ja äidistä en ole kahteentoista
-vuoteen mitään kuullut ja hankkia itselleni vaimoa en ennemmin arvannut
--- ja niinpä nyt, nähkäätte, ei enään sovi. Ja minä olin tyytyväinen
-löydettyäni jonkun hemmoiteltavakseni. Hän meille lauloi ennen lauluja,
-tai tanssi lesginkkaa... Ja hänpä tanssia osasi! Olenhan nähnyt meidän
-herrasneitiä, kerran ollessani Moskovassa aateliskokouksessa, noin
-kaksikymmentä vuotta sitten -- mutta mitäs heistä! ei sinnepäinkään!...
-Gregorius Aleksandrovitsh koristeli hänet kuin nuken, hyväili ja
-hemmoitteli, ja hän kävikin luonamme niin kauniiksi, että ihme!
-Kasvoista ja käsistä lähti päivetys ja puna heloitti poskilla... Ja
-minkälainen hän oli, iloinen, ja aina minua ilveili, veitikka... Jumala
-hälle anteeksi antakoon!
-
--- Entä, kun hänelle ilmoititte isän kuolemasta?
-
--- Me sen häneltä kauan salasimme, kunnes hän tottui tilaansa; ja kun
-se hänelle sanottiin, niin hän itki kaksi päivää ja sitten unhotti.
-
--- Neljä kuukautta kului mitä suinkin hyvin. Taisin jo puhua, että
-Gregorius Aleksandrovitsh; rakasti kiihkeästi metsästystä; ennen
-hän oikein himosi metsään ajamaan metsä-sikoja ja metsä-vuohia,
--- vaan silloin, hyvä jos meni linnoituksen vallin taakse. Kohta
-huomasin, kuitenkin, että hän alkoi käydä miettiväiseksi; hän käveli
-vain huoneessaan, kädet selän takana, ja sitten kerran, kenellekään
-sanomatta, lähti ampumaan -- koko aamun oli kadoksissa; siten tapahtui
-kerta, ja toinen, ja sitten yhä useammin ja useammin...
-
-"Nyt ei ole hyvin", arvelin minä, "varmaankin on heidän välitsensä
-juossut musta kissa".
-
--- Eräänä aamuna poikkesin heidän asuntoonsa -- onhan kuni tuossa
-silmieni edessä: Beela istuu vuoteella, mustassa silkki-beshmetissä,
-kalpeana ja niin murheellisena, että minä säikähdin.
-
--- Missä on Petshoorin? kysyin minä.
-
--- Metsästämässä.
-
--- Tänäänkö hän läksi? -- Hän oli ääneti, ikäänkuin olisi hänen ollut
-vaikea lausua.
-
--- Ei, eilen jo, sanoi hän vihdoin, huo'ahtaen.
-
--- Eiköhän vain hänelle lie jotakin tapahtunut?
-
--- Eilen koko päivän minä miettimistäni mietin, vastasi hän itkien,
-ja keksin kaikenmoisia onnettomuuksia: kuvittelin milloin, että hänet
-oli haavoittanut villi metsä-sika, milloin, että hänet oli ryöstänyt
-vuorille tshetshentsi... Vaan nyt minusta jo näyttää, ett'ei hän minua
-rakasta.
-
--- Tosiaankin, armaani, pahempaa sinä et ole voinut keksiäkään!
-
--- Hän rupesi itkemään, kohotti sitten ylpeästi päätään, pyyhki
-kyynelensä ja jatkoi:
-
--- Joll'ei hän minua rakasta, niin kukas estää häntä minua kotiin
-lähettämästä? Minä en tahdo häntä rasittaa. Ja jos tätä kauan kestää,
-niin minä lähden itse pois; minä en ole hänen orjansa -- minä olen
-ruhtinaan tytär!...
-
--- Minä aloin häntä tyynnyttää. -- Kuule, Beela, eihän hän voi tässä
-ikäänsä istua, kuin naulattuna; hän on nuori ja rakastaa otuksia ajaa
--- hän menee, ja tulee taas; ja jos sinä rupeat suremaan, niin hänet
-pikemmin kyllästytät.
-
--- Se on totta, se on totta, vastasi hän; minä rupean iloiseksi. --
-Ja nauraa rehottaen otti hän tamburiininsa, alkoi laulaa, tanssia ja
-hyppiä minun ympärini; mutta ei tätäkään kauan kestänyt; hän vaipui
-taas vuoteelle ja peitti kasvonsa käsillään.
-
--- Mitä piti minun hänelle tehdä? Nähkäätte, minä en ollut koskaan
-seurustellut naisten kanssa. Minä mietin jos jotakin häntä
-lohduttaakseni, mutta en keksinyt mitään; kotvan aikaa olimme molemmat
-vaiti... Se oli mitä ikävin tila!...
-
--- "Tahdotko", sanoin minä hänelle viimein, "niin menemme vallille
-kävelemään, ilma on mainio!" -- Se oli Syyskuussa. Ja todellakin
-oli ihmeellinen, kirkas päivä, eikä kuuma; kaikki vuoret näkyivät,
-kuin lautasella. Me menimme ja kävelimme edes takaisin linnoituksen
-vallilla; vihdoin kävi hän istumaan nurmelle ja minä hänen viereensä.
-Minua tosiaankin naurattaa tätä muistellessani; sillä minä juoksin
-hänen jäljessään aivan kuin lapsentyttö.
-
--- Linnoituksemme seisoi korkealla paikalla, ja näky vallilta oli
-ihana. Toisella puolen laaja kenttä, muutamien balkkien [syvänne
-eli halkeama] uurtamana, päättyi metsään, joka ulottui aina vuorten
-harjanteisiin; siellä täällä kentällä savusi auloja ja käveli
-tabuuneja; toisella puolen juoksi pieni puro, ja siihen rajoittui
-pensaikko, peittäen limsiö-kunnaat, jotka yhdistyivät Kaukaasian
-pääjonoon. Me istuimme bastioonin kulmassa, joten voimme nähdä molemmat
-puolet. Äkkiä huomasin jonkun ajavan metsästä harmaalla hevosella. Hän
-tuli yhä lähemmäksi, seisattui viimein toiselle puolen puroa, sadan
-sylen päähän meistä, ja alkoi käännellä hevostaan, kuin vimmattu. Mitä
-kummia!... "Katsopas, Beela", sanoin minä, "sinulla on nuoret silmät;
-mikä dshigita tuo on ja ketä hän on tänne tullut huvittamaan?..."
-
--- Katsottuaan huudahti hän: "se on Kasbitsh!"
-
--- Vai se rosvo! pilkkaamaanko meitä hän on tänne tullut vai mitä?
--- Tarkastettuani, tunsin todellakin Kasbitshin tumman naaman; hän
-oli repaleissa ja likainen, kuin ainakin. -- "Tuo on minun isäni
-hevonen", sanoi Beela, tarttuen käteeni: hän värisi, kuin lehti, ja
-hänen silmänsä kiiluivat. -- Vai niin! arvelin minä, eipä sinussakaan,
-käpyseni, rosvon veri nuku!
-
--- Käypä tänne, sanoin minä vartijalle; tutkistelehan pyssyäsi ja
-kellistä mulle tuo pukari -- saat hopea ruplan. -- "Kuten käskette,
-korkea arvonne; mutta hän ei seiso paikallaan..." -- Käske! sanoin
-minä, nauraen. -- "Hoi, pyhä veli!" huusi vartija, huiskuttaen
-hänelle kättään, "vuotahan vähäsen, äläkä tuossa pyöri kuin
-villikissa!" -- Kasbitsh seisahtuikin ja alkoi kuunnella: varmaan
-luuli, että hänen kanssaan käydään keskusteluihin -- kyllä kai!...
-Krenatierini tähtäsi... paksis!... sivutse! -- ruuti vain tupsahti
-sankissa, Kasbitsh survasi hevostaan ja se hyppäsi syrjään. Hän nousi
-jalustimille, kiljasi jotakin kielellään, uhkasi piiskalla -- ja oli
-tipposen tiessään.
-
--- Etkös sinä häpeä? sanoin minä vartijalle.
-
--- Hän lähti kuolemaan, teidän korkea-arvonne! vastasi tämä,
-semmoisiahan ovat, kirotut, ett'ei heitä kerralla tapa.
-
--- Neljännestunnin kuluttua palasi Petshoorin metsästämästä. Beela
-heittäytyi hänen kaulaansa, eikä valitusta, ei yhtäkään nuhdetta
-pitkästä poissa-olosta... Minäkin jo vihastuin Petshooriniin. -- "No,
-yht' hyvin"; sanoin minä, "vast'ikään, näet, oli tuossa puron takana
-Kasbitsh, ja me häntä ammuimme; kauanko pitää, ennenkuin tekin satutte
-hänen kanssaan yhteen? Nuo vuorelaiset ovat kostonhimoista kansaa, ja
-luuletteko, hänen ei aavistavan teidän osaksi auttaneen Asamattia?
-Minäpä lyön vetoa, että hän nyt tunsi Beelan ja, tiedän että vuosi
-sitten Beela häntä kovin miellytti -- itse hän minulle puhui -- ja
-jos hän olisi toivonut saavansa joltisetkin lunnaat, niin varmaan
-olisi kosinut"... -- Silloin Petshoorin mietistyi. - Niin, täytyy
-ruveta varovammaksi... Beela! tästä päivästä ei sinun tule enään käydä
-linnoituksen vallilla.
-
--- Iltasella pidin hänelle pitkät selitykset. Minua harmitti, että hän
-oli muuttunut tuota tyttöraiskaa kohtaan, ja paitsi sitä, että hän
-vietti puolet päiviä metsästämässä, kävi hänen käytöksensä kylmäksi.
-Harvoin hän häntä hyväili, ja tyttö aikoi huomattavasti kuihtua, hänen
-kasvuensa viruivat, hänen suuret silmänsä himmentyivät. Kun häneltä
-kysyttiin: mitä sinä huo'ahdat, Beela? oletko murheissasi? "En",
-vastasi hän. Haluatko jotakin? "En". Onko sinulla ikävä vanhempiasi?
-"Minulla ei ole vanhempia". Siten, toisinaan, koko päivään ei hänestä
-voinut nyhtää niitäkään muuta, kuin "niin" ja "ei".
-
--- Tästäpä aloinkin puhella Petshoorinille. "Kuulkaa, Maksim
-Maksiimitsh", vastasi hän, "minulla on onneton luonne. Kasvatusko
-minut semmoiseksi on tehnyt, vaiko Jumala luonut -- en tiedä; sen
-vain tiedän, että jos olen syynä muitten onnettomuuteen, niin en ole
-itsekään vähemmin onneton. Tämä on heille, tietysti, huono lohdutus
--- mutta asian laita on kuitenkin niin. Ensi nuoruudessani, siitä
-hetkestä kuin lähdin vanhempieni holhoudesta, aloin rajusti nauttia
-kaikkia huveja, joita rahalla voi saada ja, tietysti, nuo huvit
-minua ilettivät. Sitten astuin suureen maailmaan, ja pian yhteisökin
-minua...kyllästytti; minä rakastuin vallas-kaunottariin, ja olin
-rakastettu, mutta heidän rakkautensa vain kiihdytti kuvitustani ja
-itserakkauttani, ja sydän jäi tyhjäksi... Minä aloin lukea, opiskella
--- tieteet myöskin minua kyllästyttivät; minä näin, ett'ei kunnia eikä
-onni niistä vähääkään riippuneet, sillä onnellisimpia ihmisiä ovat
-sivistymättömät, ja kunnia on onni, jota saavuttaakseen tulee vain
-olla sukkela. Silloin minun tuli ikävä... Kohta minut siirrettiin
-Kaukaasiaan, ja tämä on elämäni kaikkein onnellisin aika. Minä toivoin
-ett'ei ikävä asu tshetshentsien kuulien alla, mutta -- turhaan; sillä
-kuukaudessa totuin jo niin niiden suhinaan ja kuoleman läheisyyteen,
-että, toden totta, vähemmin käänsin siihen huomiotani, kuin hyttysen
-hyrinään, ja minun tuli entistä ikävämpi, sillä minä kadotin melkein
-viimeisen toivoni. Kun näin Beelan luonani, kun ensi kertaa, pidellen
-häntä sylissäni, suutelin hänen mustia kiharoitansa, niin minä, hupsu,
-luulin, että hän oli sääliväisen salliman minulle lähettämä enkeli...
-Taaskin minä erehdyin: kesyttömän rakkaus ei ole paljoa parempi
-ylhäisen neidin rakkautta; edellisen tietämättömyys ja suorasydämisyys
-kyllästyttää samoin kuin jälkimäisen virnaileminen. Olkoon menneeksi,
-minä rakastan vielä Beelaa, minä olen hänelle kiitollinen muutamista
-kyllin suloisista hetkistä, minä annan elämäni hänen puolestansa --
-mutta minun on ikävä hänen kanssaan... Olenko houkkio vai konna -- en
-tiedä, mutta totta on, että minäkin hyvin ansaitsen sääliä, kentiesi
-enemmän kuin hän; sillä minulla on maailman turmelema sielu, rauhaton
-mieli, kyllästymätön sydän; kaikki on minulle vähäistä; minä totun
-yhtä pian suruun, kuin nautintoon, ja elämäni käy päivä päivältä
-tyhjemmäksi; minulla on jäljellä yksi keino, se on matkustaa. Kun
-vain on mahdollista, niin minä lähden -- mutta en Eurooppaan, Jumala
-varjelkoon -- vaan Ameriikkaan, Araapiaan, Intiaan -- ehkä jossakin
-kuolen tielle! Ainakin olen varma, että se, yhdessä raju-ilmain ja
-huonojen teitten kanssa, on viimeinen lohdutus ett'en kohta voivu."
--- Siten puhui hän kauan ja hänen sanansa uurtuivat muistiini, sillä
-ensi kerran kuulin moisia asioita viidenkolmatta vanhalta mieheltä
-ja, Jumala suokoon, viimeisen... Mitä kummaa! Sanokaapas, olkaa hyvä,
-pitkitti alakatteini kääntyen puoleeni, te, kun, luultavasti, kauan
-ja vielä äskettäin olette oleskelleet pääkaupungissa -- onkos koko
-sikäläinen nuoriso tosiaankin samallaista?
-
-Minä vastasin, että löytyy paljo ihmisiä, jotka puhuvat samoin; että,
-varmaankin, on sellaisia, jotka sanovat toden; että, sitä paitsi,
-pensistyminen, kuten kuositkin, alettuaan yhteisön yläkerroksista,
-laskeutuu alempiin, jotka sen kuluttavat, ja että nykyään ne,
-joita enimmiten ja todellakin ikävä vaivaa, kokevat salata tätä
-onnettomuutta, kuin pahetta. -- Alakatteini ei käsittänyt näitä
-hienouksia, pudisti päätään ja hymähti viekkaasti.
-
--- Mutta kaiketi, luulen, ovat Ranskalaiset panneet alkuun kuosin
-ikävöidä?
-
--- Ei, Englantilaiset.
-
--- Katsoppas, vai niin!... vai niin; nehän aina ovat olleet kovimpia
-juoppoja!...
-
-Ehdottomasti johtui mieleeni eräs Moskoovalainen neiti, joka väitti
-Byronin ei olleen mitään muuta, kuin juopon. Muutoin oli alakatteinin
-huomautus anteeksi annettavampi, sillä, pitäytyäkseen viinasta, koki
-hän tietysti vakuuttaa itseään, että kaikki onnettomuudet maailmassa
-johtuvat juoppoudesta.
-
-Sillä välin jatkoi hän kertomustaan seuraavasti:
-
--- Kasbitsh ei näyttäytynyt enään. Mutta, en tiedä miksi en saanut
-päästäni ajatusta, ett'ei hän ilman aikojaan silloin tullut ja että hän
-jotakin pahaa juonittelee.
-
--- Kerran, nähkää, kehoitti Petshoorin minua lähtemään hänen kanssaan
-metsä-si'an ajoon, mutta minä emmin kauan, ja oliko minulle sitten
-metsäsika mikä ihme esine! Vaan hän vei kun veikin minut mukanaan.
--- Otettuamme viisi kappaletta sotamiestä lähdimme me varhain
-aamusella. Kello kymmeneen tongimme me kaislikot ja metsän -- mutta
-otusta ei kuulu. "Hoi, emmekös lähde pois?" sanoin minä. "Mitäs tässä
-niskotellaan? Näkyyhän jo, että päivä sattui näin onneton!" Mutta,
-huolimatta helteestä ja väsymyksestä, Gregorius Aleksandrovitsh ei
-tahtonut palata ilman saalista... Semmoinenhan oli mies: mitä mieli
--- se oli tehtävä; näkyi, että lapsena oli ollut mamman lellikkinä.
-Puolipäivän aikana löysimme vihdoin kirotun metsä-si'an -- paks',
-paks'! -- eikös mitä: katosi kaislikkoon... semmoinen oli onneton
-päivä!... Niinpä, hiukan huo'attuamme, lähdimme kotia...
-
--- Ääneti ajoimme me rinnan, suitset löyhässä, ja tulimme jo lähelle
-itse linnoitusta, niin että pensaikko sen vain kätki meiltä. Äkkiä
-kuului laukaus... Me katsoimme toisiimme ja sama epäilys koski
-kumpaankin... Päätä havin nelistimme laukausta kohti, ja näimme
-vallille kokoontuneen joukon sotamiehiä, jotka osoittivat kedolle,
-ja siellä lentää suin päin ratsastaja pidellen jotakin valkoista
-satulalla. Gregorius Aleksandrovitsh uikahti aivan kuin tshetshentsi;
-pyssy huotrasta -- ja sinne; minä jäljessä.
-
--- Onneksi eivät hevosemme, onnistumattoman metsästyksen tähden, olleet
-uupuneet: ne ponnistivat, ikäänkuin päästäkseen satulan alta, ja joka
-silmän räpäys lähemmäksi ja lähemmäksi... Ja vihdoin tunsin minä
-Kasbitshin, vaan en voinut eroittaa, mitä hän piteli edessään. Minä
-ennätin silloin Petshoorinin ja huusin hänelle: se on Kasbitsh!... Hän
-katsahti minuun, nyykäytti päätään ja iski hevostaan vitsalla.
-
--- Vihdoinpa olimme hänestä vain pyssyn kanto-välillä. Uupunutko lie
-ollut Kasbitshin hevonen, vai huonompi meidän hevosia, mutta yhtäkaikki
-se, huolimatta kaikista hänen ponnistuksistaan, ei hevonen liikkunut
-eteenpäin. Luulen, että hän tällä hetkellä muisti Karagjosiaan.
-
--- Minä näin, että Petshoorin tähtäsi pyssyään karussa... "Älkää
-ampuko!" huusin minä hänelle: "säästäkää latinki, ilmankin hänet
-saavutamme". -- Yht'hyvin nuoriso! se tulistuu ijankaikkisesti
-sopimattomalla ajalla... Mutta laukaus pamahti ja kuula mursi hevosen
-takajalan; se teki kiihosta vielä noin kymmenen hyppäystä, kompastui
-ja lankesi polvilleen. Kasbitsh hyppäsi alas ja silloin näimme, että
-hän piteli käsissään huntuun käärittyä naista... Se oli Beela, Beela
-raukka! -- Kasbitsh huusi meille jotakin kielellään ja kohotti häntä
-vastaan tikarinsa... Ei ollut viipymistä: minä laukasin vuorooni, onnen
-kaupalla, ja varmaankin sattui kuula hänen olkaansa, sillä hän laski
-äkkiä kätensä alas. Kun savu oli hajonnut, makasi maassa haavoitettu
-hevonen ja sen vieressä Beela, ja Kasbitsh, heitettyään pyssynsä,
-kiipesi, kuin kissa, pensaikkoa myöten ylös kalliolle. Mieleni teki
-kaataa hänet sieltä -- mutta ei ollut valmista latinkia! Me hyppäsimme
-alas hevosiltamme ja syöksimme Beelan luo. Raukka! hän makasi
-liikkumattomana ja veri juoksi virtana haavasta... Jospa, tuo konna!
-olisi sydämeen iskenyt -- niin, kun kerran kuollakseen, olisi yhdellä
-haavaa kaikki lopettanut, mutta selkään... oikea rosvon isku! Hän oli
-tunnotonna. Me revimme hunnun ja sidoimme haavan mitä suinkin kireään.
-Turhaan suuteli Petshoorin hänen kylmiä huuliaan -- mikään ei voinut
-häntä toinnuttaa.
-
--- Petshoorin nousi hevosen selkään; minä nostin Beelan maasta ja panin
-joten kuten hänen satulalleen; hän kiersi kätensä hänen ympärinsä,
-ja me lähdimme takasin. Kotvasen vaiti-olon kuluttua sanoi Gregorius
-Aleksandrovitsh minulle: "kuulkaa, Maksim Maksiimitsh, täten emme saa
-häntä elävänä kotiin". -- "Se on totta", sanoin minä, ja me laskimme
-hevosemme täyttä karkua -- Linnoituksen portilla odotti meitä joukko
-väkeä. Varovasti kannoimme me haavoitetun Petshoorinin huoneesen
-ja lähetimme noutamaan lääkäriä. Hän tuli, vaikka olikin päissään,
-tarkasti haavan ja ilmoitti hänen ei elävän päivää enemmän; mutta hän
-erehtyi...
-
--- Paraniko hän? kysyin alakatteinilta, tarttuen hänen käteensä ja
-ehdottomasti ilostuen.
-
--- Ei, vastasi hän, mutta lääkäri erehtyi siinä että hän eli vielä
-kaksi päivää.
-
--- Kertokaahan "minulle"; millä tavalla Kasbitsh hänet ryösti?
-
--- Nähkäätte, huolimatta Petshoorinin kiellosta, oli Beela mennyt
-linnoituksesta ulos purolle. Oli hyvin kuuma; hän oli istunut kivelle
-ja laskenut jalkansa veteen. Silloin hiipi Kasbitsh -- yks'kaks' häneen
-kiinni, tukki hänen suunsa, kuljetti pensaikkoon, siellä hyppäsi
-hevoselleen ja pötki pakoon. Sillä välin oli Beela ehtinyt huutaa;
-vartijat juoksivat hätään, ampuivat, mutta ohitse, ja siihen paikkaan
-saavuimme mekin.
-
--- Miksikäs tahtoi Kasbitsh ryöstää häntä?
-
--- Hyvänen aika! ovathan tsherkessit tunnettua rosvo-kansaa. Mikä vain
-vetelehtii, sitä eivät voi olla puhaltamatta, mitä eivät tarvitsekaan,
-niin senkin varastavat... antakaapa sitten tuommoinen anteeksi! Ja sitä
-paitsi oli Beela häntä jo kauan miellyttänyt.
-
--- Ja Beela kuoli?
-
--- Kuoli; mutta pitkien vaivojen perästä, ja kyllä meilläkin oli
-hänestä aika lailla vaivaa. Kello kymmenen tienoissa iltasella hän
-tointui; me istuimme hänen vuoteensa vieressä. Heti kun hän oli
-au'aissut silmänsä, niin hän alkoi kutsua Petshoorinia. -- "Tässä minä
-olen, vieressäsi, dshjanetskani" (= käpyseni), vastasi hän, tarttuen
-hänen käteensä. -- Minä kuolen! sanoi Beela.
-
--- Me aloimme häntä lohduttaa, sanoen, että lääkäri lupasi välttämättä
-parantaa hänet. Hän pudisti päätään ja kääntyi seinään päin. Hän ei
-tahtonut kuolla!...
-
--- Yöllä rupesi hän hourailemaan; hänen päätään kuumotti ja toisinaan
-juoksi pitkin koko ruumista vilukaisen väreet. Hän puheli johdottomia
-puheita isästä ja veljestä, ja hänen teki mielensä vuorille, kotia...
-Sitten puhui hän myöskin Petshoorinista, antaen hänelle joukon helliä
-nimiä, ja soimasi häntä siitä, että hän oli lakannut rakastamasta
-dshjanetskaansa.
-
--- Petshoorin kuunteli häntä äänetönnä, pää käsille laskettana; mutta
-minä en huomannut koko ajalla yhtäkään kyyneltä hänen ripsissään; en
-tiedä, eikö hän todellakaan voinut itkeä, vai pidättikö hän itseään?
-Mitä minuun tulee, niin en ole nähnyt mitäkään surkeampaa.
-
--- Aamu-puoleen katosi hourailu. Tunnin ajan makasi hän liikkumatonna,
-kelmeänä ja niin heikkona, että tuskin saattoi huomata hänen
-hengittävän; sitten tuli hänen parempi olla, ja hän alkoi puhua,
-mutta, mistä, luulette?... Eihän tuommoinen ajatus voi syntyä muussa,
-kuin kuolevassa!... Alkoi surra sitä, ett'ei hän ollut kristitty,
-ett'ei hänen sielunsa toisessa maailmassa koskaan tapaa Gregorius
-Aleksandrovitshin sielua, ja että paraatiisissa toinen nainen on oleva
-hänen lemmittynsä. Minun pisti mieleeni ristiä hänet ennen kuolemaa,
-ja minä esittelin sen hänelle. Hän katseli minua päättämättömänä,
-eikä voinut pitkään aikaan lausua sanaakaan, mutta sitten vastasi
-kuolevansa siinä uskossa, jossa oli syntynytkin. Siten kului kokonainen
-päivä. Kuinka hän muuttui sinä päivänä! Kalpeat posket vajosivat;
-silmät kävivät hyvin suuriksi ja hänen huulensa hehkuivat; hän tunsi
-sisällisen kuumeen, aivan kuin olisi hänellä ollut rinnassa tulistettu
-rauta.
-
--- Tuli toinen yö; me emme ummistaneet silmiämme, emmekä poistuneet
-hänen vuoteensa luota. Hänellä oli kauheat vaivat, hän oihki,
-ja tuskin alkoi kipu lievetä, kun hän koki vakuuttaa Gregorius
-Aleksandrovitshille olevansa parempi, kehoitti häntä menemään levolle,
-suuteli hänen kättänsä, eikä laskenut sitä käsistään. Ennen aamua alkoi
-hän tuntea kuoleman ahdistusta, rupesi viskelemään itseään, tempasi
-pois siteen ja veri juoksi jälleen. Kun haava sidottiin, rauhoittui hän
-kotvaksi ja alkoi pyytää Petshoorinia häntä suutelemaan. Petshoorin
-kävi polvilleen vuoteen ääreen, kohotti hänen päätään päänalaiselta ja
-painoi huulensa hänen kylmeneville huulilleen. Beela kiersi kovasti
-vapisevat kätensä hänen kaulansa ympäri, ikäänkuin tahtoi hän tässä
-suudelmassa antaa hänelle sielunsa... Ei, hän teki hyvin, jotta kuoli!
-Mitenkäs hänen olisi käynyt, jos Gregorius Aleksandrovitsh olisi hänet
-hylännyt? Ja se olisi tapahtunut varhemmin tai myöhemmin.
-
--- Puolet seuraavasta päivästä oli hän levollisena, äänetönnä ja
-kuuliaisena, vaikka lääkäri häntä kovin vaivasi hauteilla ja rohdoilla.
--- Hyvänen aika! sanoin minä hänelle, sanoittehan te itse, että hän
-välttämättä kuolee; mitä sitten noin paljon yrittelette? -- On parempi,
-yhtä kaikki. Maksim Maksiimitsh, vastasi hän: jotta omatunto olisi
-levossa. -- Mokoma omatunto!
-
--- Jälestä puolenpäivän alkoi hän nääntyä janoon. Me aukasimme ikkunan,
-mutta pihalla oli kuumempi, kuin huoneessa, panimme jäätä vuoteen
-ympäri -- vaan ei mikään auttanut. Minä tiesin, että tuommoinen
-sietämätön jano on lopun lähenemisen merkki ja minä sanoin siitä
-Petshoorinille.
-
--- Vettä! vettä!... sanoi Beela käheällä äänellä, kohoittaituaan
-vuoteella.
-
--- Petshoorin kävi vaaleaksi, kuin palttina, otti lasin, täytti sen ja
-antoi hänelle. Minä peitin kasvoni käsilläni ja aloin lukea rukousta
--- en muista mitä... Niin, hyvä mies, olenhan usein nähnyt ihmisiä
-kuolevan sairaaloissa ja tappelutantereella, mutta ei se ole samaa,
-ei ensinkään samaa!... Lisäksi tunnustan, että minua murhehdutti se,
-ett'ei hän kertaakaan ennen kuolemaansa muistellut minua, ja minä kyllä
-häntä rakastin, kuin isä... Ja, totta puhuen, olenkos minä mikään, että
-minua muisteltaisiin ennen kuolemaa?...
-
--- Tuskin oli hän juonut veden, kun hänen tuli helpompi olla, mutta
-kolmen minuutin perästä heitti hän henkensä. Me panimme kuvastimen
-hänen huulilleen -- se oli kirkas!...
-
-Minä vein Petshoorinin ulos huoneesta ja me menimme linnoituksen
-vallille: kauan kävelimme me rinnan edes takasin, kädet selän takana
-ja sanaakaan virkkamatta. Hänen kasvonsa eivät kuvanneet niitäkään
-erinomaista, ja tämä minua harmitti; minä olisin, hänen sijassaan,
-kuollut suruun. Viimein kävi hän istumaan maahan, siimekseen, ja alkoi
-piirtää hiekkaan jotakin kepillään. Minä tahdoin, näette, enemmän
-säädyllisyydestä, häntä lohduttaa ja aloin puhella; hän kohotti päätään
-ja nauroi... Vilu karsi ihoani tästä naurusta... Minä lähdin teettämään
-arkkua.
-
--- Tunnustan, että puuhailin tätä osaksi ratokseni. Minulla oli pala
-termalaamia [kaukaasialaista kangasta]; sillä verhosin minä arkun ja
-koristin sen tsherkessiläisillä hopea-kalunneilla, joita Gregorius
-Aleksandrovitsh juuri Beelaa varten oli ostanut.
-
--- Varhain seuraavan päivän aamuna hautasimme me hänet linnoituksen
-taakse, puron luo, lähelle sitä paikkaa, missä hän oli istunut
-viimeisen kerran. Hänen hautansa ympärillä rehoittaa nyt valkeita
-akaasioita ja selja-pensaita. Minä tahdoin asettaa siihen ristin,
-mutta, näette, se ei käynyt... sillä, yhtä kaikki, hän ei ollut
-kristitty...
-
--- Entä Petshoorin? kysyin minä.
-
--- Petshoorin raukka huononi ja raihnasteli kauan; vaan sen koommin me
-emme koskaan puhelleet Beelasta. Minä näin, ett'ei se ollut hänelle
-mieluista, niin mitäpä siitä puhuisinkaan! -- Kolmen kuukauden kuluttua
-hänet määrättiin X-rykmenttiin ja hän lähti Gruusiaan. Siitä saakka
-emme ole tavanneet toisiamme... Niin, muistaakseni, taannoin minulle
-joku mainitsi, että hän olisi palannut Wenäjälle, mutta sotajoukon
-määräyksissä ei siitä ole näkynyt. -- Muutoinhan meidän miehelle
-sanomat myöhään saapuvat.
-
-Sitten kävi hän pitämään pitkää esitelmää siitä, kuinka ei ole hauskaa
-saada uutisia vuotta myöhemmin -- luultavasti tukehduttaakseen
-surullisia muistoja.
-
-Minä en häntä keskeyttänyt, vaan en kuunnellutkaan.
-
-Tunnin kuluttua saatoimme jo matkustaakin. Tuisku asettui, taivas
-kirkastui ja me lähdimme matkaan. Tiellä johdin ehdottomasti taas
-puheeni Beelaan ja Petshooriniin.
-
--- Ettekö ole kuulleet, kuinka Kasbitshin kävi? kysyin minä.
-
--- Kasbitshin? En, todellakaan tiedä... Kuulin minä, että Shansuugien
-oikealla siivellä on eräs uskalikko, Kasbitsh, joka punaisessa
-beshmetissä ajelee käyntijalkaa hiljakseen meidän laukaustemme alla ja
-kumartelee hyvin kohteliaasti, kun kuula läheltä suhisee; vaan tuskinpa
-se lienee sama!...
-
-Koobissa erosin minä Maksim Maksiimitshista. Minä ajoin
-posti-hevosilla, ja hän ei voinut, raskaan kuorman tähden, minua
-seurata. Me emme luulleet koskaan enään tapaavamme toisiamme, mutta
-tapasimme yhtä kaikki, ja jos tahdotte, niin minä siitä kerron, sillä
-se on koko historia... Myöntänette, kuitenkin, että Maksim Maksiimitsh
-on kunnioitusta ansaitseva mies?... Jos sen teette, niin olen
-täydellisesti palkittu, kentiesi, jo liiaksi pitkästä kertomuksestani.
-
-
-
-
-II.
-
-Maksim Maksiimitsh.
-
-
-Erottuani Maksim Maksiimitshista, kuljin nopeaan Teerekin ja Darjalskin
-notkot, murkinoin Kasbekissa, join teetä Larsissa, ja riensin
-iltaseksi Vladikaukaasiaan. Vapautan teidät vuori-kertomuksista, --
-ihastushuudahduksista, jotka eivät kuvaa mitään, olletikin niille,
-jotka siellä eivät ole käyneet, ja tilastollisista huomautuksista,
-joita varmaankaan ei kukaan käy lukemaan.
-
-Minä pysähdyin ravintolaan, johon pysähtyvät kaikki matkustavaiset,
-ja jossa yhtä kaikki ei ole ketäkään, jota voisi käskeä paistamaan
-fasaania tai keittämään kaalia, sillä ne kolme invaliidia, joiden
-hoteissa ravintola on, ovat joko niin typeriä, tai niin päissään,
-ett'ei heistä saa mitäkään selkoa.
-
-Minulle ilmoitettiin, että minun oli jääminen siihen vielä kolmeksi
-päiväksi, sillä "okaasia" ei ollut vielä saapunut Jekaterinograadista
-eikä seuraavasti voinut kääntyä takasin. Mikäpä occasio
-(onnettomuus)!... Vaan huono sanaleikki ei ole Wenäläiselle lohdutus.
-Pistipä mieleeni ajanvietokseni kirjottaa Maksim Maksiimitshin kertomus
-Beelasta, enkä silloin aavistanut sen tulevan olemaan ensi nivelenä
-pitkässä kertomussarjassa. Nähkää, kuinka vähäpätöisellä tapauksella
-välisti on tähdellisiä seurauksia!... Mutta te ehkä ette tiedä, mitä
-"okaasia" on? Se on saattovartijasto, joka käsittää puolen ruotua
-jalkaväkeä ja tykin, ja jonka seurassa kuormastot kulkevat Kabardin
-kautta Vladikaukaasiasta Jekaterinograadiin.
-
-Ensimäisen päivän kulutin hyvin ikävästi; seuravana päivänä, varhain
-aamusella, ajoi pihaan rattaat... Kas Maksim Maksiimitsh!... Me
-tervehdimme toisiamme vanhoina tuttavina. Minä tarjosin hänelle
-huoneeni; hän ei kursaillut, vieläpä löi minua olalle ja väänsi suunsa
-ikäänkuin hymyyn. Semmoinen omituinen!...
-
-Maksim Maksiimitshilla oli syvät tiedot keitto-taidossa: ihmeellisen
-hyvin paistoi hän fasaanin, valeli sen onnellisesti kurkku-vedellä,
-ja tunnustaa täytyy, että ilman häntä olisimme jääneet kuivin ruo'in.
-Pullo kahetiinilaista viiniä auttoi meitä unhottamaan ruo'aksien
-maltillisen lu'un, joita oli kaikkiaan yksi. Sytytettyämme piippumme
-kävimme istumaan -- minä ikkunan, hän lämmitetyn uunin luo, sillä ilma
-oli kostea ja kylmä. Me olimme ääneti. Mistä oli meidän puhuminen?...
-Hän oli jo kertonut itsestään kaikki, mikä oli huvittavaa, eikä
-minulla ollut mitäkään kertomista. Minä katselin ikkunaan. Siellä
-täällä Teerekin rannalla, joka levenee levenemistään juoksussaan,
-häämötti puiden takaa joukko mataloita taloja, ja etempänä siinsivät
-hammas-seinäiset vuoret, joiden takaa pilkisti Kasbek valkoisessa
-piispan-hiipassaan. Minä keitin niille hyvästi ajatuksissani: minun
-kävi niitä sääli...
-
-Siten istuimme kauan. Aurinko piiloittui kylmien huippujen taakse,
-ja vaaleahko sumu alkoi kuljeskella laaksoissa, kun kadulta kuului
-porokellon helinää ja kyyditsijäin huutoa. Muutamia rattaita likaisine
-Armeenialaisineen ajoi ravintolan pihaan ja niiden perässä tyhjät
-matka-vaunut, joiden keveä kulku, mukava laitos ja veikeä muoto kantoi
-jonkinmoisen ulkomaalaisen leiman. Näiden takana kävi pitkäviiksinen
-mies, unkarilaisessa takissa, kyllin hyvin puettuna ollakseen
-palvelija. Hänen arvostaan ei voinut erehtyä, nähdessään hänen uljasta
-tapaansa karistaa tuhkaa piipustaan ja huutaa kyyditsijöille. Hän
-oli, selvään, laiskan herran turmeltu palvelija. -- "Sanopa, hyvä
-mies", huusin hänelle ikkunasta, "okaasiako siinä tuli, vai mitä?"
--- Hän katsoi minuun jokseenkin julkeasti, korjasi kaulahuiviaan ja
-kääntyi pois; hänen vieressään kävi Armeenialainen ja tämä vastasi,
-hymyillen, hänen puolestaan, että okaasia todella tuli ja palajaa
-huomenn' aamuna takasin. -- "Jumalan kiitos!" sanoi Maksim Maksiimitsh,
-astuttuaan silloin ikkunan luo. "Kas mitkä ihmeelliset vaunut!" lisäsi
-hän, "varmaankin joku virkamies matkustaa tarkastuksille Tifliseen.
-Eipä hän näy tuntevan vuoriamme! Mutta ampukaa hiljaa, veli kulta, ne
-ei ole pilan asia, murskaksi siinä menevät vaikka englantilaisetkin
-rattaat! -- Oli ken olikin -- niin lähtekäämmehän kuulustelemaan"... Me
-menimme käytävään. Sen päässä oli ovi auki sivuhuoneeseen. Palvelija ja
-kyyditsijä kuljettivat sinne remettiä.
-
--- Kuule, veikkoiseni, kysyi alakatteini palvelijalta, kenen nuo
-ihmeelliset vaunut ovat? häh... Koreat vaunut!... Kääntymättä jupisi
-palvelija jotakin itsekseen au'aistessaan remettiä. Maksim Maksiimitsh
-vihastui; hän survasi juroa olkapäähän ja sanoi: sinua minä puhuttelen,
-hyvä mies...
-
--- Kenenkäkö vaunut?... Minun herrani...
-
--- Kukas sinun herrasi on?
-
--- Petshoorin...
-
--- Mitäkö? Mitäkö? Petshoorin?... Noh, Herranen aika!... Eikös hän
-palvellut Kaukaasiassa?... huudahti Maksim Maksiimitsh nyästen minua
-hihasta. Hänen silmistään loisti ilo.
-
--- Taisi palvella -- minä en ole vielä kauan ollut hänen luonaan.
-
--- No, vai niin!... niin vai!... Gregorius Aleksandrovitsh?... Niinhän
-on hänen nimensä?... Me olimme tuttavia, minä ja herrasi, lisäsi hän,
-lyöden ystävällisesti palvelijaa olalle, niin että hän horjahti...
-
--- Suvaitkaahan, herra; te minua estätte, sanoi tämä, rypistäen
-kulmiaan.
-
--- Sinuapa vasta, veliseni!... tiedätkös, että minä ja herrasi olimme
-hartaimpia ystäviä, me asuimmekin yhdessä?... Mut minnekäs hän itse
-jäi?...
-
-Palvelija ilmoitti Petshoorinin jääneen illalliselle ja yöksi eversti
-N--in luo.
-
--- Eikö hän käy täällä iltasella? sanoi Maksim Maksiimitsh; tai etkö
-sinä, hyvä mies, mene jotakin varten hänen luokseen?... Jos menet,
-niin sano, että täällä on Maksim Maksiimitsh -- sano niin -- kyllä hän
-tietää... Minä annan sulle kahdeksan kymmen-kopekkaisen juomarahaa...
-Palvelija mursi ylenkatseellisesti kasvojaan kuullessaan niin kainon
-lupauksen, mutta sanoi Maksim Maksiimitshille yhtä kaikki täyttävänsä
-toimen.
-
--- Tuossa paikassa hän tänne juoksee!... sanoi Maksim Maksiimitsh
-riemuitsevalla katsannolla. Menen portille häntä odottamaan... Paha
-vain, ett'en tunne N--iä...
-
-Maksim Maksiimitsh istui portin pieleen rahille, ja minä menin
-huoneeseni. Tunnustan, että minäkin odotin jonkinmoisella
-kärsimättömyydellä tuon Petshoorinin ilmestymistä. Vaikka alakatteinin
-kertomuksen mukaan en muodostanut varsin oivaa käsitettä itselleni
-hänestä, niin näyttivät kuitenkin muutamat piirteet hänen luonteessaan
-merkillisiltä. Tunnin perästä toi invaliidi kiehuvan tee-keittiön
-ja -kannun. "Maksim Maksiimitsh, ettekö halua teetä?" huusin minä
-ikkunasta.
-
--- Suur' kiitos; eipä juuri haluta.
-
--- Juokaa toki! Onhan, näette, jo myöhä, ja kylmä.
-
--- Mitäs siitä; suur' kiitos...
-
--- No, kuinka haluatte! Minä kävin juomaan yksin, mutta noin kymmenen
-minuutin perästä jo ukko tuleekin.
-
--- Te olette oikeassa; ainahan on parempi juoda teetäkin, -- varroin
-vain vartomistani. Mies jo kauan sitten meni hänen luoksensa, mutta
-jokin näkyy häntä pidättäneen.
-
-Hän särppäsi tuota pikaa kupillisen teetä, eikä huolinut toista, vaan
-meni uudelleen portille jonkinmoisessa levottomuudessa. Ukkoa näkyi
-harmittavan Petshoorinin välinpitämättömyys, semminkin, koska hän
-vast'ikään puhui minulle heidän ystävyydestään ja vielä tunti sitten
-oli varma, että hän tulee juosten, kun vain kuulee hänen nimensä.
-
-Oli jo myöhä ja pimeä, kun aukaisin jälleen ikkunan ja aloin kutsua
-Maksim Maksiimitshia, sanoen olevan aika mennä levolle; hän jupisi
-jotakin hampaiden lomitse; minä toistin kutsumukseni -- vaan hän ei
-vastannut mitään.
-
-Minä heittäydyin pitkälleni sohvalle, kääriytyneenä viittaan ja
-jätettyäni kynttilän pankolle minä nukahdin heti ja olisin rauhassa
-maannut joll'ei, jo hyvin myöhään, Maksim Maksiimitsh, astuessaan
-huoneesen, olisi minua herättänyt. Hän viskasi piippunsa pöydälle,
-alkoi kävellä huoneessa, kärhensi valkeata, pani vihdoin maata, mutta
-kauan ryki, syljeskeli ja kääntelihe...
-
--- Syökö teitä luteet? kysyin minä.
-
--- Syövät, luteet... vastasi hän, raskaasti huo'ahtaen.
-
-Minä heräsin varhain seuraavana aamuna, mutta Maksim Maksiimitsh oli
-kerinnyt ennen minua. Minä löysin hänet istumasta portin luona rahilla.
-"Minun täytyy mennä komendantin luo", sanoi hän, "niin tehkää hyvin,
-jos Petshoorin tulee, ja lähettäkää minua noutamaan..."
-
-Minä lupasin. Hän juoksi, ikäänkuin olisivat hänen jäsenensä saaneet
-uudelleen nuoruuden voimaa ja nuorteutta.
-
-Aamu oli raitis ja kaunis. Kultapilvet lateilivat vuorille, ikäänkuin
-uusi jono ilmavuoria; portin edustalla levisi laaja tori ja sen takana
-oleva kauppa-paikka vilisi kansaa, sillä oli sunnuntai. Avo-jalkaset
-osetiini-pojat, pussit kakku-hunajaa selässä, pyörivät ympärilläni;
-minä heitä kiroilin, sillä minulla ei ollut aikaa heitä varten -- ja
-aloin jo jakaa levottomuutta hyvän alakatteinin kanssa.
-
-Ei mennyt kymmentä minuuttia, kun torin päässä näkyi se, jota odotimme.
-Hän kävi eversti N--in seurassa, joka, saatettuaan hänet ravintolaan,
-heitti hänelle hyvästi ja palasi linnoitukseen Minä laitoin heti
-invaliidin Maksim Maksiimitshin perään.
-
-Petshoorinin vastaan tuli ulos hänen palvelijansa ja ilmoitti, että
-heti käydään valjastamaan, antoi hänelle sikari-laatikon, ja, saatuaan
-muutamia käskyjä, lähti askareilleen. Hänen herransa, sytytettyään
-sikarin, haukotti pari kertaa ja istui rahille toiselle puolelle
-porttia. Nyt minun tulee kuvata teille hänet.
-
-Hän oli keski-korkuinen mies. Hänen solakka, hieno vartalonsa ja
-leveät hartijansa todistivat lujaa ruumiin rakennusta, joka voi kestää
-kaikkia kiertolais-elämän vaivaloisuuksia ja ilman-alan muutoksia, ja
-jota ei kukista pääkaupungin elämän irstaisuus eivätkä sielun myrskyt.
-Hänen pölyisestä sametti takistaan, joka vain oli suljettu kahdella
-alanapilla, pisti näkyviin sokaisevan valkoiset liina-vaatteet,
-joka seikka todisti kelpo miehen tapoja. Hänen likaiset käsineensä
-näkyivät olevan vaseti ommellut hänen pientä ylimyksellistä kättänsä
-varten, ja, kun hän oli riisunut toisen käsineen, ihmetytti minua
-hänen vaaleat, laihat sormensa. Hänen käyntinsä oli huolimatoin ja
-vitkainen, ja minä huomasin, ett'ei hän heilutellut käsiään, -- joka
-on jonkinmoisen salamielisen luonteen merkki. Muutoin ovat nämä vain
-minun huomautuksiani, jotka perustuvat omiin havaintoihini, enkä
-minä tahdo ollenkaan pakoittaa teitä niitä umpimähkään uskomaan.
-Kun hän kävi rahille, taipui hänen suora vartalonsa aivan, kuin
-hänellä ei olisi ollut yhtäkään nikamaa selässä; hänen koko
-ruumiinsa asema todisti jotakin hermojen heikkoutta ja hän istui,
-kuten Balsakkilainen kolmekymmen vuotias virnakka höyhen-tuolissaan
-väsyttävien tanssijaisten jälkeen. Ensi silmäykseltä hänen kasvoihinsa
-en olisi lukenut hänelle enempää kuin kolmekolmatta vuotta, vaikka
-sittemmin olin valmis lukemaan kolmekymmentä. Hänen hymyssään oli
-jotakin lapsellista, hänen ihossaan jotakin naisellista lienteyttä.
-Hänen vaaleat, luonnosta kiharat hiuksensa reunustivat hyvin somasti
-hänen kalpean aatelis-otsansa, jossa ainoasti pitkäin havaintojen
-perästä saattoi huomata toisiaan risteileväin ryppyjen jäljet, jotka,
-luultavasti, kuvautuivat paljoa selvemmin vihan tahi sisällisen
-levottomuuden hetkenä. Vaikka hänen hiuksensa olivatkin vaalean
-väriset, olivat hänen viiksensä ja kulmakarvansa mustat -- ja se
-on rodun merkki ihmisellä, samoin kuin musta harja ja musta häntä
-valkealla hevosella. Lopettaakseni kuvani sanon, että hänellä oli
-nenä hiukan pystyssä, sokaisevan valkoiset hampaat ja ruskeat silmät.
-Silmistä on minun vielä sanominen muutama sana.
-
-Ensiksikin, ne eivät nauraneet, kun hän nauroi! -- Ettekö ole sattuneet
-huomaamaan sellaista kummaa toisilla ihmisillä?... Se on joko pahan
-luonnon tahi syvän, alituisen surun merkki. Puoli-avonaisten luomien
-takaa ne kiiluivat eräällä, jos niin käy sanominen, valkoimen
-tapaisella loistolla. Se ei ollut sielun innostuksen, eikä vilkkaan,
-kuvituksen heijastusta, vaan sokaiseva, kylmä, sileän teräksen tapainen
-loiste. Hänen katseensa ei ollut pitkällinen, vaan tunkeutuva ja
-raskas; se jätti jälkeensä säädyttömän kysymyksen tukalan vaikutuksen
-ja olisi saattanut näyttää röyhkeältä, jollei se olisi ollut niin
-välinpitämättömän rauhallinen. Kaikki nämä huomautukset johtuivat
-mieleeni, kentiesi, vain siitä syystä, että minä tunsin muutamia
-erityiskohtia hänen elämästään, ja ehkäpä hänen muotonsa olisi tehnyt
-aivan vastaisen vaikutuksen johonkin toiseen. Mutta, koska ette kuule
-hänestä muilta, kuin minulta, niin on ehdottomastikin tähän kuvaukseen
-tyytyminen. Lopuksi; sanon, että hän, yleensä, oli jokseenkin kaunis ja
-että hänellä oli sellaiset kasvot, jotka erittäin miellyttävät naisia.
-
-Hevoset olivat jo valjaissa. Tuon tuostakin helähteli kello vempelessä
-ja palvelija kävi jo kahdesti ilmoittamassa Petshoorinille, että kaikki
-oli valmista; mutta Maksim Maksiimitshia ei vielä kuulunut. Onneksi
-oli Petshoorin vaipunut ajatuksiinsa katsellessaan Kaukaasian sinisiä
-harjanteita, eikä hän näkynyt ensinkään tekevän kiirutta matkalle. Minä
-astuin hänen luokseen. "Jos tahdotte vielä odottaa vähäsen", sanoin
-minä, "niin saatte ilon nähdä vanhan tuttavanne..."
-
--- Niin, oikein! vastasi hän sukkelaan; minulle siitä eilen puhuttiin.
-Missäs hän on? -- Minä käännyin torille päin ja näin Maksim
-Maksiimitshin juoksevan minkä jaksoi... Muutamain minuuttien perästä
-oli hän jo vieressämme: hän voi tuskin hengittää ja hiki valui helminä
-hänen kasvoilleen. Märät, harmaat hiustupsut, jotka törröttivät lakin
-alta, olivat takertuneet hänen otsaansa, ja hänen polvensa vapisivat...
-Hän tahtoi heittäytyä Petshoorinin kaulaan, mutta tämä, hymyillen
-ja kyllin kylmästi, vaikka kohteliaasti, ojensi hänelle kätensä.
-Alakatteini ällämystyi kotvaksi, mutta tarttui sitten molemmin käsin
-himoisesti hänen käteensä. Hän ei voinut vielä puhua.
-
--- Kuinka hauskaa, kallis Maksim Maksiimitsh! No, mitenkä jaksatte?
-sanoi Petshoorin.
-
--- Ja... sinä?... ja te?... sammalsi ukko, kyynelet silmissä. Kuinka
-monta vuotta... kuinka monta päivää... ja minne nyt matka pitää?
-
--- Lähden Persiaan -- ja etemmäksi...
-
--- Tokko nyt jo heti?... Odottakaahan, kallis ystäväni! -- Tokko nyt
-heti erkanemme?... Emmehän ole moniin aikoihin nähneet toisiamme...
-
--- Täytyy, Maksim Maksiimitsh, -- oli vastaus.
-
--- Herranen aika! minnekä teillä on semmoinen kiire? Minulla olisi
-paljon kertomista... ja kyselemistä... No, mitä? oletteko eronneet
-virasta?... kuinka?... mitenkä teidän on laita?
-
--- Olen ikävöinyt! vastasi Petshoorin hymyillen.
-
--- Muistattekos, kun linnoituksessa oltiin ja eleltiin?... Sepä oli
-mainio metsästys-paikka!... Olittehan te kova ampuja... Entä Beela?...
-
-Petshoorin kalpeni hiukkaisen ja kääntyi pois.
-
-Kyllä, muistan! sanoi hän, melkein heti väkinäisesti haukoitettuaan.
-
-Maksim Maksiimitsh alkoi rukoilla häntä jäämään vielä kahdeksi
-tunniksi. "Syödään oiva päivällinen", sanoi hän, "minulla on kaksi
-fasaania; ja kahetiini on täällä mainiota, ei, tietysti, semmoista,
-kuin Gruusiassa, mutta yhtä hyvin parempaa laatua... Sitten
-pakinoidaan... Te kerrotte minulle olostanne Pietarissa... Hä?"...
-
--- Tosiaankin, ei minulla ole mitään kertomista, kallis Maksim
-Maksiimitsh... Hyvästi sitten, minun täytyy... minun on
-kiiruhtaminen... Kiitoksia, ett'ette unhottaneet... lisäsi hän tarttuen
-hänen käteensä.
-
-Ukko rypisteli kulmiaan... Hän oli pahoillaan ja vihoissaan, vaikka hän
-koki sitä salata. "Unhottaa!" mutisi hän: "minäpä en ole unhottanut
-mitään... No, Jumalan nimeen sitten!... Enpä minä luullut siten teitä
-kohtaavani..."
-
--- No, heittäkää sikseen! sanoi Petshoorin, syleiltyään häntä
-ystävällisesti. Olenhan minä sama kuin ennenkin!... mutta mitäs
-tehdä?... kullakin on tiensä... Jumala ties, satummeko vielä kohtaamaan
-toisiamme!... Tätä puhuessaan istui hän jo vaunuissa ja kyyditsijä
-alkoi selvittää ohjaksia.
-
--- Seis', seis'! huusi äkkiä Maksim Maksiimitsh tarttuen vaunujen
-oviin: -- olin ihan unhottaa, että minulle jäivät teidän paperinne,
-Gregorius Aleksandrovitsh... minä olen niitä kuljetellut muassani...
-sillä luulin teidät tapaavani Gruusiassa, mutta tässähän Jumala soikin
-nähdä... Mitä minun niillä on tehtävä?...
-
--- Mitä tahdotte! vastasi Petshoorin. -- Hyvästi...
-
--- Siis te Persiaan?... milloinka palajatte? huusi hänen jälkeensä
-Maksim Maksiimitsh.
-
-Vaunut olivat jo kaukana, mutta Petshoorin teki kädellään merkin, jota
-voi kääntää seuraavalla tavalla: tuskinpa koskaan! ja miksikä!
-
-Pitkään aikaan ei enään kuulunut kellon helinää, eikä pyörien rätinää
-limsiötieltä, mutta ukkorukka yhä seisoi samalla paikalla syvissä
-mietteissä...
-
-"Niin", sanoi hän vihdoin, kokien ottaa välinpitämättömän muodon,
-vaikka harmin kyynel ajoittain kiilsi hänen ripsissään, "olimmehan me
-kyllä tuttavia -- mutta, mitäs ovat tuttavat nykyaikaan!... Mitäpä
-hänelle minusta? Minä en ole rikas, ei minulla ole virka-arvoja, enkä
-minä ikäänikään nähden ole lainkaan hänen vertaisensa... Äläs vain,
-minkälaiseksi teikariksi on käynyt, kun taas oleskeli Pietarissa...
-Nepäs vaunut!... ja olipas sillä tavaroita!... ja vantti-mies ylpeä,
-niin että pois tieltä!..." Nämät sanat lausui hän iroonillisella
-hymyllä. "Sanokaapa", jatkoi hän, kääntyen minuun päin: "no, mitäkäs
-te tästä ajattelette?... ja mikäs piru hänet nyt Persiaan viepi?...
-Naurattavaa se on, Jumal' aut', naurattavaa!... Tiesinhän minä sen,
-että hän on hepakko, johon ei käy luottaminen... Vaan vahinko,
-yht'hyvin, että hän huonosti päivänsä päättää... mutta mitenkäs muuten
-voisi käydäkään!... Olenhan minä sen aina sanonut, ett'ei se ole
-mistään kotoisin, joka vanhat ystävänsä unhottaa!..." Sitten kääntyi
-hän pois kätkeäkseen mielensä liikutusta ja meni pihalle kävelemään
-rattaiden ympäri, ikäänkuin katsellakseen pyöriä, sillä välin kuin
-hänen silmänsä vähän väliä täyttyivät kyynelillä.
-
--- Maksim Maksiimitsh, sanoin minä, lähestyen häntä, mitä paperia
-teille Petshoorin jätti?
-
--- Jumala hänet ties! joitakin muistelmia.
-
--- Mitä te aiotte niillä tehdä?
-
--- Mitäkö? Käsken tehdä patruunia.
-
--- Antakaa ne ennen minulle.
-
-Hän katsoi minuun ihmetyksellä, jupisi jotakin hampaihinsa ja alkoi
-kaivella remettiään; sieltä otti hän vihon ja heitti sen ylenkatseella
-maahan; sitten joutuivat toinen, kolmas, ja aina kymmenenteen saakka,
-samaan kohtaloon. Hänen harmissaan oli jotakin lapsellista, ja se minua
-nauratti, mutta minun kävi myöskin häntä sääli...
-
--- Siinä ne ovat kaikki, sanoi hän; onnea löydölle...
-
--- Ja minä voin tehdä niillä, mitä tahdon?
-
--- Vaikka sanomiin painattaisitte, se ei minuun koske... Olenkos minä
-mikä hänen ystävänsä, taikka sukulaisensa?... Kyllähän me elimme yhden
-katon alla... vaan vähänkös, kenenkä kanssa eletään?...
-
-Minä otin paperit ja vein ne tuota pikaa pois, peläten alakatteinin
-katuvan. Piakkoin meille ilmoitettiin okaasian lähtevän tunnin päästä,
-ja minä käskin valjastamaan. Alakatteini astui huoneesen silloin, kuin
-minä panin lakkia päähäni; hän ei näkynyt tekevän lähtöä. Hänellä oli
-jonkinmoinen, väkinäinen, kylmä katsanto.
-
--- Entä te, Maksim Maksiimitsh, ettekö te lähdekään?
-
--- En.
-
--- Miksikä ette?
-
--- En ole vielä nähnyt komendanttia ja minun täytyy jättää hänelle
-muutamia ruunun tavaroita.
-
--- Kävittehän te hänen luonansa?
-
--- Kävin kyllä, sanoi hän. hämmentyen; mutta hän ei ollut kotona...
-enkä häntä odottanut.
-
-Minä ymmärsin, että ukko-rukka, kentiesi, ensi kerran elämässään, oli
-heittänyt viralliset tehtävänsä _omien asiainsa_ vuoksi, (käyttääkseni
-virkakieltä) -- ja kuinka hänet siitä palkittiin!
-
--- Sangen ikävää, sanoin minä hänelle, sangen ikävää, Maksim
-Maksiimitsh, että meidän täytyy erota ennen aikojaan.
-
--- Mitä meistä, sivistymättömistä ukoista, on teidän seuraanne!...
-Te olette ylpeätä, suuren maailman nuorisoa. Kyllähän, kun ollaan
-tsherkessien kuulien keskellä, silloin yhdessä vaikka minne mennään --
-mutta annapas kun joskus sitten tavataan, niin on häpeä kättäkin lyödä
-vanhalle veikolle.
-
--- Minä en ansaitse näitä nuhteita, Maksim Maksiimitsh.
-
--- Niin minä, näette, vain sanoin sanoakseni, Muutoin, toivotan teille
-kaikkea hyvää ja hauskaa matkaa.
-
-Me heitimme hyvästi jokseenkin kuivasti. Tuo kelpo Maksim Maksiimitsh
-kävi itsepäiseksi, toraisaksi alakatteiniksi! Ja minkä tähden? Sen
-tähden, että Petshoorin, hajamielisyydessään tai muusta syystä, oli
-ojentanut hänelle kättä, kun tämä tahtoi heittäytyä hänen kaulaansa.
-Surullista on nähdä, kun nuoriso kadottaa paraimmat toiveensa ja
-haaveensa, kun sen edestä temmaistaan ruusuinen harso, jonka läpi se
-katselee ihmisten töitä ja tunteita, vaikka onkin toivoa, että vanhat
-harhat vaihtuvat yhtä muutteleviin, mutta sen sijaan yhtä suloisiinkin,
-uusiin... Mutta mihinkäs ne vaihdat Maksim Maksiimitshin iässä?
-Väkisinkin sydän paatuu, sielu salpautuu...
-
-Minä lähdin yksin.
-
-
-
-
-
-
-Petshoorinin Päiväkirja.
-
-
-
-
-Esipuhe.
-
-
-Äskettäin kuulin, että Petshoorin, palattuaan Persiasta, oli kuollut.
-Tämä tieto minua varsin ilahutti, sillä se antoi minulle oikeuden
-painattamaan nämä muistiin panot, ja minä käytin tilaisuutta hyväkseni
-pannakseni nimeni vieraalle tuotteelle. Suokoon Jumala, ett'eivät
-lukijat minua rankaise sellaisesta viattomasta väärennyksestä!
-
-Nyt on minun hiukan selittäminen syitä, jotka saivat minut ilmaisemaan
-yleisölle minulle perin tuntemattoman miehen sydämen salaisuudet.
-Jospa vielä olisi ollut hänen ystävänsä (totisen ystävän kavalan
-julkeuden jokainen käsittää), mutta minä näin hänet ainoastaan kerran
-elämässäni valta-tiellä, niin muodoin en saata kantaa häntä vastaan
-sitä selittämätöntä vihaa, joka, kätkeytyen ystävyyden naamarin alla,
-odottaa ainoastaan rakastetun esineen kuolemaa tai onnettomuutta,
-purkaakseen hänen päänsä päälle soimausten, neuvojen, ivan ja säälin
-rakeita.
-
-Uudestaan lukiessani näitä muistiin panoja, vakuuttauduin sen
-todenperäisyydestä, joka näin armahtamatta toi julki omat heikkoutensa
-ja paheensa. Ihmis-sielun, vaikkapa vähäisimmänkin, historia lie
-melkein huvittavampi ja hyödyllisempi, kuin kokonaisen kansan historia
-olletikin kun se on tulos kypsen älyn havainnoista itsestään Ja kun
-se on kirjoitettu ilman turhamaista halua herättämään osan-ottoa tai
-ihmettelemistä. Rousseau'n Tunnustuksella on jo se vika, että hän luki
-sen ystävilleen.
-
-Siis, ainoastaan hyödyn halu sai minut painattamaan katkelmat
-päiväkirjasta, joka satunnaisesti joutui käsiini. Vaikka olen muuttanut
-kaikki nimet, niin luultavasti ne, joista siinä puhutaan, kuitenkin
-tuntevat itsensä, ja, kentiesi, löytävät he oikeuttamista menetyksille,
-joista tähän asti ovat syyttäneet miestä, jolla enään vast'edes ei ole
-mitäkään yhteistä tämän maailman kanssa. Annammehan me melkein aina
-anteeksi sen, minkä ymmärrämme.
-
-Minä olen pannut tähän kirjaan ainoastaan sen, mikä koski Petshoorinin
-oloon Kaukaasiassa. Huostaani jäi vielä paksu vihko, jossa hän kertoo
-koko elämänsä. Joskus sekin ilmestyy maailman tuomittavaksi, mutta nyt
-en raatsi ottaa omakseni tätä vastuutta monesta tärkeästä syystä.
-
-Kentiesi jotkut lukijat tahtovat tietää minun mielipiteeni Petshoorinin
-luonteesta. Vastaukseni on tämän kirjan nimikirjoitus. "Se on pahaa
-ivaa!" sanovat he. -- En tiedä.
-
-
-
-
-I.
-
-Taman.
-
-
-Taman on viheliäisin kaikista Wenäjän rantakaupungeista. Minä olin
-siellä vähällä kuolla nälkään ja päälliseksi vielä tahdottiin minut
-hukuttaa. Minä saavuin sinne kyyti-rattailla myöhään yöllä. Kyyditsijä
-seisatti uupuneen kolmivaljakon ainoan, kaupunkiin tultaessa olevan,
-kivitalon portille. Vartija, Mustanmeren kasakka, kuultuaan kellon
-helinän, huusi unen horroksissa ynseällä äänellä: "kuka siellä?"
-Alaupsieri ja kymmenys-mies astuivat ulos. Minä selitin heille olevani
-upsieri, matkustavani ruunun asioilla toimivaan osastoon ja aloin
-pyytää ruunun asuntoa. Kymmenys-mies kuljetti meitä kaupungilla. Joka
-ainoassa tuvassa, johon vain tultiin, oli asukkaita. Oli kylmä; minä
-rasituin ja tuskastuin, sillä en ollut maannut kolmeen yöhön. -- "Vie
-minut vaikka hiiteen, lurjus! kunhan johonkin paikkaan!" huusin minä.
--- "Tiedän minä vielä yhden kyysän", vastasi kymmenys-mies, silitellen
-korvallistaan, "mutta se ei ole teidän arvonne mieleen, siellä ei ole
-kaikki kunnossa!" Käsittämättä viimeisen sanan oikeata merkitystä,
-käskin hänen käydä edeltä ja pitkän matkustuksen perästä pitkin
-likaisia kujia, joiden molemmilla puolin huomasin vain rappeutuneita
-aitoja, tulimme pieneen hökkeliin aivan meren rannalla.
-
-Täysikuu valaisi uuden asuntoni kaislakaton ja valkeat seinät;
-limsiö-vallituksella ympäröidyllä pihalla seisoi, pönkistellen, toinen,
-edellistä pienempi ja vanhempi mökki. Ranta kaltoi jyrkkäyksenä mereen
-melkein sen seinuksilta ja alaalla loistivat, lakkaamatta solisten,
-tumman siniset aallot. Kuu katseli hiljaa levotonta, mutta sille
-kuuliaista aljetta, ja sen valossa saatoin eroittaa, kaukana rannasta,
-kaksi laivaa, joiden mustat purjeneuvot seittinä kuvautuivat himmeällä
-taivaan äärellä. "Onpa laivoja valkamassa", ajattelin minä, "huomenna
-lähden Gelendshikkiin".
-
-Käskylään virkaa toimitti minulla linjakasakka. Käskettyäni häntä
-irroittamaan remettini ja laittamaan kyyditsijät pois, kävin isäntää
-kutsumaan -- mutta ei kuulu mitään, koputin -- ei hiiskaustakaan...
-mitäs tämä on? Viimein kömpi eteisestä noin neljäntoista vuotias poika.
-
--- "Missä on isäntä?" -- Ei ole, vastasi poika Vähän Wenäjän murteella.
--- "Mitä, eikö ollenkaan?" -- Ei ollenkaan. -- "Entä emäntä?" -- Hän
-hätkähti kauppalaan. -- "Kukas sitten oven aukaisee?" sanoin minä,
-potkaisten siihen jalallani. Ovi aukeni itsestään ja hökkelistä puhalsi
-kostealta. Minä sytytin virittimen ja kohotin sen pojan nenän eteen. Se
-valaisi kaksi valkeata silmää. Hän oli sokea, umpisokea syntymästään,
-ja hän seisoi liikkumattomana edessäni. Minä aloin katsastaa; hänen
-kasvojensa piirteitä.
-
-Tunnustan, että minulla on kova taikaluulo... kaikkia sokeita,
-kiero-silmiä, kuuroja, mykkiä, jalattomia, käsittömiä,
-kyttyrä-selkäisiä j.m.s. vastaan. Minä olen huomannut, että aina on
-joku kummallinen suhde ihmisen ulkomuodon ja sielun välillä, ikäänkuin
-jäsenen häviöllä sielukin menettää jonkun aistimen.
-
-Minäpä aloinkin katsastaa sokean kasvoja, mutta mitäpäs saattaa lukea
-kasvoista, joilla ei ole silmiä. Kauan katselin minä häntä ehdottomalla
-säälillä, kun äkkiä hänen ohuilla huulillaan vivahti tuskin huomattava
-hymy, enkä tiedä miksi, mutta se teki minuun mitä ilkeimmän
-vaikutuksen. Mielessäni syntyi epäilys, ett'ei tämä sokea ollutkaan
-niin sokea, miltä hän näytti; turhaan ko'in itseäni vakuuttaa, että
-kaihta on mahdoton jäljitellä, ja missäkä tarkoituksessa? Mutta mitäs
-sille saa? -- olen usein taipuva taika-luuloihini...
-
--- "Oletko isännän poika?" kysyin häneltä viimein. -- En. -- "Kukas
-sinä olet?" -- Köyhä orpo. -- "Onkos emännällä lapsia?" -- Ei;
-tytär oli, mutta hän karkasi meren taakse tataariilaisen kanssa. --
-"Minkä tataarilaisen kanssa?" -- Piru hänet tietää! olihan Krimin
-tataarilainen, soutaja Kertshistä.
-
-Minä menin hökkeliin. Kaksi rahia ja pöytä ynnä kauhea arkku takan
-vieressä olivat sen koko kalusto. Seinällä ei ollut yhtäkään Jumalan
-kuvaa -- paha merkki! Särjetystä ikkunasta tunki merituuli sisään. Minä
-vedin remetistä esille vahapätkän ja, sytytettyäni sen, aloin purkaa
-tavaroitani, panin nurkkaan miekkani ja pyssyni, pöydälle pistuolit,
-levitin burkkani rahille, ja kasakka omansa toiselle; kymmenen minuutin
-kuluttua alkoi hän jo kuorsata, mutta minä en voinut nukkua, sillä
-pimeässä pyöri yhä edessäni valkosilmäinen poika.
-
-Siten kului tunnin verta. Kuu paistoi ikkunaan ja sen valo päilyi
-hökkelin maa-permannolla. Äkkiä vilahti varjo kirkkaalla juovalla,
-joka halkaisi permannon. Minä kohoittauduin ja katsoin ikkunaan.
-Toistamiseen juoksi joku sivutse ja katosi, Jumala tiesi minne. Minä
-en voinut olettaa tuon olennon juosneen alas jyrkkäydestä, mutta
-yhtä kaikki muualle se ei olisi voinut joutua. Minä nousin, pu'in
-ylleni beshmetin, pistin tikarini vyöhön ja menin hyvin hiljaa ulos
-hökkelistä. Sokea poika tuli vastaani. Minä piileilin aidan viereen,
-ja hän kulki ohitseni varmalla, mutta varovalla käynnillä. Kainalossa
-kantoi hän jotakin myttyä ja, käännyttyään valkamaan, alkoi laskeutua
-kapeata jyrkkää polkua myöten. "Sinä päivänä mykät puhuvat ja sokeat
-saavat näkönsä jälleen", ajattelin minä, seuraten häntä semmoisen
-matkan päässä, ett'en kadottaisi häntä nä'ystäni.
-
-Sillä välin alkoi kuu pukeutua pilviin ja merelle kohosi sumu; sen
-läpi tuskin paistoi lyhty likeisen laivan perä-keulalta. Rannalla
-kimalteli somer-kuohu, joka tuon tuostakin uhkasi sen upottaa. Vaivalla
-laskeutuen kuljin alas jyrkkäyttä myöten, kun ihmeekseni näin sokean,
-hiukan pysähdyttyään, kääntyvän oikealle ja käyvän niin likeltä vettä,
-että näytti, kuin aalto heti hänet tempaisisi ja huuhtoisi pois. Mutta,
-näköään, se ei ollut hänen ensimäinen kävelynsä, päättäen varmuudesta,
-jolla hän astui kiveltä kivelle ja karttoi halkeamia. Viimein hän
-seisattui, ikäänkuin jotakin kuunnellakseen, istautui maahan ja pani
-mytyn viereensä. Minä otin vaarin hänen liikkeistään ja kätkeydyin
-rannalta esiin pistävän kallion taakse. Muutaman minuutin kuluttua
-näkyi vastaiselta puolelta valkea haahmo, joka lähestyi sokeata ja
-istui hänen viereensä. Tuuli kantoi ajoittain korviini heidän puhettaan.
-
--- No, sokea? sanoi naisen ääni, nyt käy raju myrsky ja Jankko ei
-tulekaan. -- Jankko ei pelkää myrskyä, vastasi tämä. -- Sumu paksunee,
-sanoi taas naisen ääni surullisesti.
-
--- Sumussa on parempi päästä vartija-laivojen ohitse, oli vastaus. --
-Mutta jos hän hukkuu? -- Niin menet ilman uutta nauhaa pyhänä kirkkoon.
-
-Seurasi äänettömyys. Minua kummastutti yhtä kaikki se, että sokea oli
-puhunut minun kanssani Wähän Wenäjän murteella, mutta nyt puhui selvää
-Wenättä.
-
--- Käethän, minä olin oikeassa, sanoi taas sokea, lyöden kämmeniään
-yhteen. -- Jankko ei pelkää merta, eikä tuulta, ei sumua, eikä
-ranta-vartijoita. Kuuntelehan: se ei ole vesi, joka loiskii; minäpäs en
-petykään -- se on hänen pitkät aironsa.
-
-Nainen hyppäsi ylös ja alkoi levottoman näköisenä tähystää
-kaukaisuuteen.
-
--- Hourailet, sokea! sanoi hän, minä en näe mitään.
-
-Tunnustan, että vaikka kuinka ko'in eroittaa kaukaisuudessa jotakin
-veneen tapaista, niin en onnistunut. Siten kului noin kymmenen
-minuuttia, ja nyt näkyi vaahtoharjojen välistä musta piste; se ei
-suurentunut, eikä pienentynyt. Hitaasti kohoten aaltojen harjoille
-ja jälleen laskeutuen, lähestyi rantaa vene. "Uskalias oli kulkija,
-joka oli päättänyt lähteäkseen moisena yönä lahden poikki kahden
-kymmenen virstan matkalle, ja tähdellinen mahtoi olla syykin,
-joka oli hänet siihen saanut", arvelin minä ja sydämeni tykytteli
-kovasti, katsellessani tuota vene-rukkaa. Vaan se sukelsi, kuin
-sorsa, ja sitten, huiskahuttaen nopeasti airoja, ikäänkuin siipiä,
-hyppi syvänteestä kuohu-pirskeesen; ja tuossa paikassa, ajattelin
-minä, tölmähtää se vauhdilla vasten rantaa ja ritkahtaa pirstoiksi,
-mutta se kääntyi sievästi syrjittäin ja puikahti vahingoittumatta
-pieneen poukamaan. Siitä astui keskikasvuinen mies, tataarilainen
-lampaannahka-lakki päässä, viittasi kädellään ja kaikki kolme kävivät
-vetämään jotakin veneestä. Paino oli niin suuri, ett'en vieläkään
-ymmärrä, kuinka vene ei uponnut. Otettuaan kukin mytyn hartioilleen,
-lähtivät he pitkin rantaa ja kohta kadotin heidät näkyvistä. Minun oli
-palaaminen kotia; mutta tunnustan, että kaikki nämä kummallisuudet
-huolettivat minua, jotta töin tuskin odotin aamua.
-
-Kasakkani oli kovin ihmeessään, kun hän, herättyään, näki minut
-täydessä puvussa; mutta minä en sanonut, yhtä kaikki, hänelle syytä
-siihen. Ihanneltuani tuokion ikkunasta pilvi-hetaleilla kylvettyä
-taivasta ja Krimin kaukaista rantaa, joka ulottuu sinipunertavana
-juovana ja päättyy kallioon, jonka kärjellä vaalastaa tulitorni, lähdin
-minä Fanagoorian linnoitukseen kuulustelemaan komendantilta, milloinka
-voisin lähteä Greledshikkiin.
-
-Mutta -- harmikseni, ei komendantti tietänyt antaa minulle mitäkään
-ratkaisevaa vastausta. Laivat, jotka seisoivat valkamassa, olivat
-joko vartija- tai kauppa-laivoja, joita ei edes vielä oltu ruvettu
-kuormittamaan. -- "Kentiesi kolmen, neljän päivän perästä tulee
-posti-laiva", sanoi komendantti, "niin silloin kuullaan". Minä palasin
-kotia synkeänä ja vihoissani. Ovessa tuli minua vastaan kasakka
-pelästyneen näköisenä.
-
--- Pahojako kuulumisia, teidän armonne? sanoi hän minulle.
-
--- Niin, veikkoinen, Jumala ties', milloin täältä päästään.
-
-Tästä hän kävi vieläkin levottomammaksi ja, kumartuen puoleeni,
-kuiskasi minulle: -- täällä ei ole kaikki kunnossa! Minä tapasin
-tänään erään Mustanmeren kasakan, joka on minulle tuttu -- me, näette,
-olimme viime vuonna samassa osastossa -- ja, kuultuaan, minne olimme
-pysähtyneet, sanoi hän: täällä ei ole kaikki kunnossa, veliseni,
-ihmiset ovat huonoja!... Ja mikäs, oikeastaan, tuo sokea lie!... yksin
-käy hän joka paikassa, torillakin, noutaa leipää, kantaa vettä... on,
-näköään, tässä siihen tottunut.
-
--- Kuules! Onkos edes emäntää näkynyt?
-
--- Tänään poissa ollessanne tuli ämmä tyttärineen.
-
--- Mikä tytär? Eihän hänellä ole tytärtä. -- Jumala hänet sitten ties',
-mikä hän on, joll'ei tytär; tuollahan tuo ämmä istuu mökissään.
-
-Minä menin hökkeliin. Takassa paloi kova valkea, jolla kiehui
-päivällinen, jotenkin komea köyhimyksille. Ämmä vastasi jokaiseen
-kysymykseeni, että hän on kuuro, eikä kuule mitään. Mitä hänen
-kanssaan oli tehtävä? Minä käännyin sokean puoleen, joka istui takan
-ääressä, pannen risuja tuleen: "Kuulepas, turkasen poika", sanoin minä
-nipistäen häntä korvasta, "sanohan, minne sinä yöllä myttyä kuljetit
--- hä?" Äkkiä rupesi sokea itkemään, parkui ja oihki: "Minne minä olen
-mennyt?... En minä ole minnekään mennyt... myttyä?... mitä myttyä?"
--- Tällä kertaa ämmä kuuli ja alkoi jupista: "noin syyttelevät, ja
-vielä köyhää! Mitä te hänestä? Mitä hän teille on tehnyt?" Tämä minua
-kyllästytti ja minä lähdin pois, varmaan päättäneenä hankkiakseni
-selityksen tähän arvoitukseen.
-
-Minä kääriydyin burkkaan ja istuin aidan viereen kivelle, katsellen
-kaukaisuuteen; edessäni levisi yöllisen myrskyn velloma meri ja sen
-yksitoikkoinen, nukkuvan kaupungin tohun kaltainen kohina muistutteli
-minulle menneitä vuosia, vei ajatukseni pohjoiseen, meidän kylmään
-pääkaupunkiimme, ja muistojen kuohuttamana minä unohdin itseni...
-Siten kului tunnin verta, ehkä enemmänkin... Äkkiä koski jotakin
-lauluntapaista korviini. Se oli, todellakin, laulua, ja raikas ääni --
-mutta mistä?... Minä kuuntelin. Sävelmä oli sievä, milloin verkallinen
-ja surullinen, milloin nopea ja vireä. Minä katselin, mutta en nähnyt
-ketäkään ympäristöllä, kuuntelin taas ja sävelet lankesivat ikäänkuin
-taivaasta. Minä nostin silmäni ja näin mökin katolla seisovan tytön
-juovikkaassa hameessa, hiukset hajallaan -- oikee keiju. Suojellen
-kämmenellään silmiään auringon, säteitä vastaan, tähysteli hän tarkkaan
-kaukaisuuteen, milloin itsekseen nauroi ja aprikoi, milloin alkoi taas
-laulaa lauluaan.
-
-Minä muistan tämän laulun sanasta sanaan:
-
- Vapahassa vallassaan
- Sini-ulapalla
- Kulkee yhä laivuet
- Valkopurjehiset.
-
- Noiden laivain keskitse
- Kiitää venosen',
- Vene ilman purjeitta,
- Yksihankainen.
-
- Myrskykin kun myllertää --
- Vanhat laivuet
- Siipensä kohottavat,
- Merelle hajoavat.
-
- Minä silloin merelle
- Syvään kumarran:
- "Älä koske, paha meri,
- Minun venostan'!
-
- Venoseni kuljettaa
- Kalliit' aarteita,
- Sitä yössä synkässä
- Ohjaa poika hurja-pää".
-
-Ehdottomasti johtui mieleeni, ettäs yöllä olin kuullut saman äänen.
-Minä mietistyin kotvaksi ja kun jälleen katsoin katolle, ei tyttöä
-siellä enään ollutkaan. Äkkiä juoksi hän minun ohitseni, hyräillen
-jotakin muuta, näpsytteli sormiaan ja meni ämmän luo. Heidän
-keskenään syntyi siinä kiista, ämmä vihastui ja tyttö nauraa rehotti
-ääneensä. Eikä aikaakaan, aallottareni juosta hypiskelee ja tulee
-minuun päin; hän seisattui, katsoi terävästi silmiini, ikäänkuin
-hämmästyneenä läsnä-olostani, kääntyi sitten välinpitämättömästi pois
-ja meni hiljalleen valkamaa kohti. Mutta ei se siihen loppunut. Koko
-päivän hyöri hän asuntoni ympärillä, eikä laulu ja hyppy la'annut
-kotvaksikaan. Kummallinen olento! Hänen kasvoissaan ei ollut mitäkään
-mielettömyyden merkkiä; päin vastoin pysähtelivät hänen vilkkaat,
-tunkeutuvat silmänsä minuun, ja nuo silmät näyttivät jollakin
-maneettivoimalla varustetuilta; joka kerta ne ikäänkuin odottivat
-kysymystä. Mutta kun vain aloin häntä puhutella, juoksi hän pois,
-viekkaasti hymyillen.
-
-Toden totta, minä en ollut ikänäni nähnyt moista naista. Hän oli
-kaukana kaunottaresta, mutta minulla on omat vakuutukseni myöskin
-kauneudesta. Hänessä oli paljo rodun merkkiä... ja naisissa, kuin
-hevosissakin, on rotu suuri asia -- keksintö, joka on lähtenyt nuoresta
-Ranskasta. Se, se on rotu, eikä nuori Ranska, näytäkse käynnissä,
-käsissä ja jaloissa; erittäinkin nenä merkitsee paljon. Säännöllinen
-nenä on Wenäjällä harvinaisempi pientä jalkaa.
-
-Laulajattareni näytti olevan noin 18 vuoden vanha. Hänen vartalonsa
-tavaton nuorteus, hänen päänsä erinomainen, hänelle yksistään
-omituinen kallistaminen, hänen pitkät ruskeat hiuksensa, hänen
-hiukan päivettyneen ihonsa kullanmoinen läike kaulassa ja hartioilla
-ja erittäin säännöllinen nenänsä -- kaikki tämä oli minusta
-hurmaavaa. Vaikka hänen viistoissa silmänluonnissaan saattoi lukea
-jotakin kesytöntä ja epäiltävää, vaikka hänen hymyssään oli jotakin
-epämääräistä, niin voitti kuitenkin ennakkoluuloni: säännöllinen nenä
-sai minut mielettömäksi; minä kuvittelin löytäneeni Goethen Minjoonin
--- tuon hänen saksalaisen kuvituksensa oikullisen olennon! ja,
-todellakin, oli heidän välillänsä paljon yhtäläisyyttä: samat äkilliset
-käänteet rajuimmasta levottomuudesta täydelliseen tyynyyteen, samat
-ongelmoiset puheet, samat hypyt ja kummalliset laulut...
-
-Iltapuolella seisatin minä hänet ovella ja alotin hänen kanssaan
-seuraavan puheen:
-
--- Sanopas, kaunottareni, kysyin minä: -- mitä sinä tänään katolla teit?
--- Katselin, mistä päin tuuli kävi. -- Mitä sinulla siitä on? -- Mistä
-tuuli, sieltä onnikin. -- Vai niin! laulullako sinä onnea kutsuit? --
-Missä laulua on, siellä on onneakin. -- Mutta jospa laulatkin itsellesi
-surua? -- Niin mikä sitten? Missä ei käy hyvin, siellä käypi pahoin,
-ja pahasta hyvään taas ei ole pitkältä. -- Kuka sinulle opetti tuon
-laulun? -- Ei kukaan opettanut; laulan, mitä päähäni pistää, ja kenen
-on kuultava, kuulee, vaan kenen ei, se sitä ei ymmärrä. -- Mikäs nimesi
-on, lintuni? -- Joka risti, se tietää. -- Kuka sinut risti? -- Mistä
-minä tiedän. -- Sinuapa luihu on! Mutta minäpä tiedän sinusta jotakin
-(hänen kasvonsa eivät muuttuneet, eikä hän liikahuttanut huuliaan,
-aivan kuin ei asia olisi häntä koskenut). Minä tiedän, että sinä viime
-yönä kävit rannalla. -- Ja sitten minä kerroin hänelle hyvin vakavana
-kaikki, mitä olin nähnyt, luullen häntä hämmästyttäväni. Eikö mitä! Hän
-purskahti nauramaan täyttä kurkkua ja sanoi: Paljon näitte, mutta vähän
-tiedätte, ja minkä tiedätte, pitäkää lukon takana. -- Mutta jospa,
-esimerkiksi, mielisin ilmoittaa komendantille, sanoin minä, katsoen
-hyvin vakavasti, jopa ankarastikin. Hän hypähti äkkiä, alkoi laulaa ja
-piiloutui, kuin pensaikosta peloitettu lintu. Viimeiset sanani eivät
-olleet ollenkaan paikallaan; silloin minä en arvannut niiden tärkeyttä,
-mutta sittemmin sain tilaisuuden niitä katuakseni.
-
-Heti kun hämärsi, käskin kasakkaani lämmittämään teekannun, kuten
-on tapa sotaretkillä, sytytin kynttilän ja kävin pöydän ääreen
-istumaan, poltellen matkapiippuani. Olin lopettamassa toisen lasin
-teetä, kun ovi äkkiä narisi ja takanani kuului vaatteen ja askelten
-vieno kohina; minä säpsähdin ja käännyin -- siinä tuli aallottareni.
-Hiljaa ja äänetöinnä kävi hän istumaan vastapäätä minua ja loi minuun
-silmänsä, enkä tiedä minkä tähden, mutta tuo katse näytti minusta
-ihmeellisen hellältä: se muistutti yhtä niitä silmäilyjä, jotka muinoin
-niin omavaltaisesti ilvehtivät elämäni kanssa. Se näkyi odottavan
-kysymystä, mutta minä olin vaiti, täynnä selittämätöntä hämmekkiä.
-Hänen kasvojaan peitti himmeä kalpeus, joka ilmaisi levottomuutta
-sielussa; hänen kätensä harhaeli pöydällä omin valloin ja minä huomasin
-siinä hienon väristyksen; hänen rintansa kohosi toisinaan korkealle,
-toisinaan näkyi hän pidättävän huokumistaan. Tämä kometiia kävi minusta
-pitkälliseksi ja minä olin valmis keskeyttämään äänettömyyden mitä
-proosallisimmalla tavalla, se on esittämällä hänelle lasin teetä, kun
-hän äkkiä hypähti seisoalle, kiersi kätensä kaulaani, ja märkä, tulinen
-suudelma kajahti huulillani. Silmissäni musteni, päätäni huikaisi ja
-minä pusersin hänet syliini nuoruuden innon kaikista voimista, mutta
-hän luikahti, kuin käärme, käsistäni, kuiskutettuaan korvaani: "ensi
-yönä, kaikkien maatessa, tule rannalle!" ja nuolena kiiti hän ulos
-huoneesta. Etehisessä kaatoi hän kumoon teekannun ja kynttilän, joka
-seisoi permannolla. "Hiton tyttö!" huusi kasakka, joka oli sijoittunut
-oljille ja toivoi lämmittäikseen teen jäännöksillä. Ja silloin vasta
-minä toivuin.
-
-Kahden tunnin kuluttua, kun kaikki oli valkamassa hiljennyt, herätin
-kasakkani, sanoen: "Jos kuulet minun ampuvan pistuolilla, niin juokse
-alas rantaan". Hän siiristi silmänsä ja vastasi koneentapaisesti:
-"tottelen, teidän arvonne!" Minä pistin pistuolin vyöhöni ja lähdin.
-Tyttö odotti minua äyräällä. Hän oli puettu mitä suinkin ohukaisesti;
-pieni huivi vyötti hänen nuortean vartalonsa.
-
--- Käykää jäljessäni! sanoi hän tarttuen käteeni, ja me aloimme
-laskeutua, enkä minä ymmärrä, kuinka minä pääsin alas niskaani
-taittamatta. Alaalta me käännyimme oikealle ja kuljimme samaa tietä,
-jota myöten aattona olin seurannut sokeata. Kuu ei ollut vielä noussut
-ja ainoastaan kaksi tähtöstä, kuni kaksi pelastuksen tulitornia, tuikki
-tummansinisellä la'ella. Raskaat laineet vyörivat toinen toisensa
-perään täsmälleen ja tasaisesti hiljaa keikutellen venettä, joka
-köydestä oli kiinni rannassa. "Käydään veneesen". sanoi kumppanini.
-Minä epäröin, sillä minä en rakasta sentimentaalisia venematkoja
-merellä, mutta myöhäistä oli enään peräytyä. Hän hyppäsi veneesen,
-minä jäljessä, enkä kerinnyt vielä selviytyä, kun jo huomasin olevamme
-liikkeessä. "Mitä tämä merkitsee?" sanoin minä vihaisesti. -- "Se
-merkitsee", vastasi hän, asettaen minut laudalle ja kiertäen kätensä
-vyötäiseni ympäri, "se merkitsee, että minä sinua rakastan"... Ja hänen
-poskensa painui poskelleni, ja kasvoillani tunsin minä hänen kuuman
-kuohumisensa. Samassa kohahti jotakin veteen; minä tartuin vyöhöni --
-pistuoli oli poissa. Oi! silloin pälkähti mieleeni kauhea epäily, veri
-pulppusi päähäni! Katsottuani, huomasin olevamme noin viisikymmentä
-syltä rannasta, uida minä en osannut! Minä tahdoin survaista hänet
-luotani -- mutta, kuin kissa, takertui hän vaatteisini, ja äkillinen
-kova tuuppaus oli vähällä syöstä minut mereen. Vene keikahti, vaan
-minä korjaannuin ja meidän kesken syntyi tuima taistelu; vimma
-lisäsi minulle voimia, mutta kohta huomasin, ett'en vetänyt vertoja
-vastustajalleni sukkeluudessa... "Mitä sinä tahdot!" huusin minä,
-puristaen kovasti hänen pieniä käsiään, niin että hänen sormensa
-ruskahtelivat. Mutta hän ei huudahtanut, hänen käärme-luontonsa kesti
-tämän koetuksen.
-
--- "Sinä olet nähnyt", vastasi hän, "sinä ilmoitat!" ja
-ylenluonnollisella ponnistuksella kaatoi hän minut laidalle; molemmat
-riipuimme me vyötäisistä ulos veneestä; hänen hiuksensa koskivat
-veteen; hetki oli ratkaiseva. Minä ponnistin polvellani veneen pohjaan,
-tartuin toisella kädellä hänen palmikkoonsa, toisella kaulaan; hän
-laski vaatteeni ja silmänräpäyksessä heitin minä hänet laineisin.
-
-Oli jo jotenkin pimeä; hänen päänsä vilkkui pari kertaa kuohun
-keskeltä, vaan enempää minä en nähnyt.
-
-Veneen pohjalta löysin minä puolen vanhaa airoa, ja niin ja näin pääsin
-valkamaan, pitkien ponnistusten perästä. Kulkiessani pitkin rantaa
-hökkeliini, katsahdin ehdottomasti sinne päin, missä sokea edellisenä
-iltana oli odottanut yöllistä kulkijaa. Kuu jo vyöri taivaalle, ja
-jotakin valkoista näytti minusta istuvan rannalla; uteliaisuudesta
-hiivin, minä lähemmäksi ja kävin jyrkkäydelle pitkälleni ruohikkoon.
-Kurottaen hiukan päätäni, saatoin minä kalliolta hyvin nähdä kaikki,
-mitä alaalla tehtiin; en varsin kummakseni, vaan melkeinpä ilokseni,
-hoksasin siellä aallottareni. Hän puserteli merivaahtoa pitkistä
-hiuksistaan, märkä paita muotoili hänen nuortean vartalonsa ja korkean
-rintansa. Vähän ajan perästä näkyi kaukaa vene; se läheni nopeasti,
-ja siitä, kuten aattonakin, astui mies tataarilaisessa lakissa;
-keritty oli hän kasakkojen tapaan ja hänen hihna-vyöstään törrötti
-iso puukko. "Jankko", sanoi tyttö, "kaikki on hukassa!" Sitten jatkui
-heidän puheensa, mutta niin hiljaa, ett'en voinut niitäkään eroittaa.
--- "Missä sokea on?" sanoi vihdoin Jankko, korottaen äänensä. "Minä
-lähetin hänet asioille", oli vastaus. Muutamain minuuttien kuluttua
-ilmestyi sokea, kantaen selässään säkkiä, jonka hän laski veneesen.
-
--- Kuule, sokea! sanoi Jankko, vartioi sitä paikkaa... tiedäthän?...
-siellä on kalliita tavaroita... sano (nimeä en kuullut), ett'en minä
-ole enään hänen palvelijansa. Asiat ovat käyneet huonosti ja minua ei
-hän enään näe, sillä nyt on vaarallista, ja siksipä minä lähden muualle
-työtä etsimään; mutta tämmöistä uskaliasta ei hän toista löydäkään.
-Sano niin, että jos hän olisi paremmin vaivat maksanut, niin ei
-Jankkokaan olisi häntä hylännyt; ja tie on minulla, missä vain tuuli
-käy ja meri kohisee! -- Kotvan äänettömyyden perästä jatkoi Jankko:
-tyttö lähtee kanssani: hän ei voi tänne jäädä; ja sano ämmälle, että,
-muka, on aika jo kuolla, sillä hän on kylliksi elellyt, ja kohtuus on
-kaikissa paras. Meitä hän ei näe enään.
-
--- Entä minä? sanoi sokea vaikeroivalla äänellä.
-
--- Mitä hyötyä minulle sinusta on? oli vastaus.
-
-Sillä välin oli aallotar astunut veneesen ja viittasi kädellään
-kumppanilleen; hän antoi sokealle jotakin käteen, sanoen: "Seh, osta
-itsellesi renikoita". -- Vainko? sanoi sokea. "No, seh, tuossa sulle
-vielä", ja raha putosi helisten vasten kiveä. Sokea ei sitä nostanut.
-Jankko istui veneesen. Tuuli kävi rannalta päin, he kohottivat
-pienen purjeen ja kiitivät nopeasti pois. Kauan vilkkui valkea purje
-kuutamossa tummien aaltojen keskeltä; sokea istui yhä rannalla, ja
-minusta kuului jotakin itkulta. Sokea poika itki tosiaankin, ja hyvin
-kauan. Minun tuli häntä sääli... Ja miksi toi minut sallima rehellisten
-salakuljettajain rauhalliseen keskuuteen? Kun tyyneen lähteesen
-viskattu kivi, häiritsin minä heidän rauhansa, ja olin vähällä itse,
-kuin kivi, vajota pohjaan!
-
-Minä palasin kotia. Etehisessä ratisi puulautasella loppuun palanut
-kynttilä, ja kasakkani makasi, huolimatta käskystäni, sikeässä
-unessa, molemmin käsin pidellen pyssyä. Minä jätin hänet rauhaan,
-otin kynttilän ja menin hökkeliin. Oi! lippaani, hopeahelainen
-miekkani, dagestaanilainen, ystäväni lahjoittama tikarini -- kaikki
-olivat hävinneet. Silloin minä arvasin, mitä tavaroita kirottu sokea
-kuljetti. Herätettyäni kasakkani jotenkin epäkohteliaalla survauksella,
-toruin häntä, vihastuin, mutta en sille mitään saanut! Ja eikö olisi
-ollut naurattavaa valittaa hallitukselle, että sokea poika minut
-oli rosvonnut ja kahdeksantoista vuotias tyttö oli vähällä hukuttaa
-minut? Jumalan kiitos saatoin aamulla jo lähteä ja minä jätin Tamanin.
-Miten ämmän ja sokea-raukan kävi -- en tiedä. Ja mitäpä minuun kuuluu
-ihmiselliset ilot ja murheet, minuun, ruunun asioilla ja vapaalla
-kyydillä kuljeskelevaan upsieriin!
-
-
-
-
-II.
-
-Ruhtinatar Mary.
-
-
-11 p. Toukokuuta.
-
-Eilen tulin minä Pjätigorskiin ja vuokrasin asunnon kaupungin laidalla,
-kaikkein korkeimmalla paikalla, Maskukin juurella. Raju-ilman aikana
-pilvet varmaan koskevat kattooni. Kun kello viisi tänä aamuna aukaisin
-ikkunani, niin huoneeni täyttyi sievässä aituudessa kasvavien kukkain
-tuoksulla. Kukkivien tuomien oksat katselevat ikkunaani ja tuuli
-karistelee toisinaan kirjoituspöydälleni niiden valkoisia terälehtiä.
-Kolmelle haaralle on minulla ihana näkö-ala. Lännessä siintää
-viisihuippuinen Beshtu, kuni "laanneen myrskyn viimeinen hattara";
-pohjosessa kohoaa Mashuk, Persialaisen karvalakin näköisenä, ja
-peittää koko sen puolen taivaan rantaa; idässä on näky iloisempi:
-alaalla kirjavoi edessäni siistikäs, uutukainen kaupunki, sorisevat
-parannuslähteet ja hälisee erikielistä kansaa, -- ja tuolla, etempänä,
-läjittyvät portaittain vuoret yhä sinisempinä ja utuisempina, ja
-taivaan rannalla venyy hopeainen jono lumihuippuja, alkaen Kasbekista
-ja päättyen kaksipäiseen Elboruseen... Hauskaa on elää tämmöisessä
-maassa! Kaikissa suonissani valuu omituinen mielihyvän tunne. Ilma
-on puhdas ja raitis, kuin lapsosen suudelma, aurinko on kirkas,
-taivas sininen -- mitäpä luulisi enään puuttuvan? Mitä varten sitten
-vielä intohimot, toiveet, kaipaukset?... Vaan jopa onkin aika mennä
-Elisabethan lähteelle. Sinne sanotaan koko kylpy-yleisön aamusin
-kokoontuvan. -- --
-
- * * * * *
-
-Tultuani keskikaupunkiin ja kulkiessani pitkin bulevaardia kohtasin
-muutamia joukkoja surullisia kävelijöitä, jotka verkalleen nousivat
-vuorta ylös. He olivat suurimmaksi osaksi tilanhaltijoiden perheitä
-stepeiltä, jonka voi kohta arvata miesten kuluneista, vanhanaikaisista
-takeista ja vaimojen ja tyttärien tavoitelluista koristuksista. He
-tunsivat nähtävästi koko _kylpy-nuorison_ perin pohjin, sillä minuun
-he katsoivat hellällä uteliaisuudella; takkini Pietarilainen kuosi vei
-heidät petyksiin, mutta, nähtyään jalkaväen olkaimet, kääntyivät he
-heti pois nurpeissaan.
-
-Paikkakunnan hallitusmiesten vaimot, niin sanoakseni terveyslähteiden
-emännät, olivat suosiollisempia; he kantavat lornjettia ja kääntävät
-vähemmin huomiotansa pukuun, sillä he ovat tottuneet Kaukaasiassa
-tapaamaan numeronappien alta hehkuvan sydämen ja valkoisen lakin alta
-sivistyneen älyn. Nämä naiset ovat sangen armaita, ja sitä kestää
-kauan! Joka vuosi tulee heidän jumaloitsijainsa sijaan uusia, ja
-siinäpä ehkä onkin heidän väsymättömän herttaisuutensa salaisuus.
-Noustessani kapeata polkua Elisabethein lähteelle ennätin minä
-lauman sivutse, jossa oli siviilimiehiä ja sotilaita. Nämä, niinkuin
-jälestäpäin kuulin, tekevät eri ihmisluokan _veden liikutusta
-odottavien_ joukossa. He juovat -- vaan eivät vettä, kävelevät vähäsen,
-armastelevat vain sivumennen, lyövät korttia ja valittavat ikävää.
-He ovat keikaria; vajottaessaan palmikoidulla kotelolla varustetun
-lasinsa rikkihappo-kaivoon, käyvät he akatemiallisiin asentoihin;
-siviilit kantavat heleän sinisiä kaulaliinoja, sotilaat antavat
-röyhelökauluksensa pistää takin alta näkyviin. He saarnaavat syvää
-halveksimista maaseudun naisia kohtaan ja kaipaavat pääkaupungin
-aristokraatillisia salonkeja, joihin heillä ei ole pääsyä.
-
-Ja nyt viimein kaivokin... Lähelle sitä on kentälle rakennettu
-pieni punakattoinen suojue vesi-altaan yli, ja etempänä on käytävä
-jaloittelemista varten sateen aikana. Penkillä istui muutamia
-haavoitettuja upsiereja, vaaleina ja surullisina, kainalosauvat yhdessä
-kullakin vieressään. Muutamia naisia käveli edestakaisin kentällä,
-odottaen vetten vaikutusta. Heidän joukossansa oli pari, kolme suloista
-kasvuetta. Maskukin rinteellä olevassa viiniköynnös-kujassa vilkahteli
-silloin tällöin kahdenkeskistä yksinäisyyttä rakastavan kirjava hattu,
-sillä tuommoisen hatun vieressä huomasin aina joko sotilaslakin,
-tahi ruman, pyöreän hatun. Jyrkällä kalliolla, johon oli rakennettu
-huvisuoja, Eolin Harpuksi nimitetty, seisoa tojotti näkyjen harrastajia
-suunnaten kaukoputkiaan Elborusta kohti; näiden parissa oli kaksi
-maaherraa kasvattinensa, jotka olivat tulleet risatautiansa parantamaan.
-
-Minä seisatuin hengästyneenä vuoren partaalle ja, nojautuen pienen
-huoneuksen nurkkaan, aloin tarkastella ihanaa ympäristöä, kun takanani
-äkkiä kuului tuttu ääni:
-
--- Petshoorin! milloin sinä olet tänne tullut?
-
-Minä käännyin: Grushnitski! Ja me syleilimme toisiamme. Minä tutustuin
-hänen kanssaan toimivassa väestössä. Häntä oli ammuttu jalkaan, ja hän
-oli lähtenyt terveyslähteille noin viikkoa ennen minua.
-
-Grushnitski on alaupsieri ja on vasta vuoden ollut palveluksessa.
-Hän kantaa erinomaisella teikarimaisuudella paksua sotamies-viittaa,
-ja hänellä on sotamiehen Yrjönristi. Hän on komeavartaloinen,
-ruskeaverinen ja mustatukkainen; näöltään luulisi hänen olevan 25
-vanha, vaikka hänellä tuskin lie 21 vuotta. Puhuessaan heittelee hän
-päätään taaksepäin ja hypistelee yhtä mittaa viiksiään vasemmalla
-kädellään, oikealla kädellään nojautuu hän kainalosauvaansa. Hän
-puhuu nopeasti ja koristellusti; hän on niitä ihmisiä, joilla
-kaikkia tilaisuuksia varten elämässä on korskeita lauselmia, joita
-yksinkertainen kauneus ei liikuta ja jotka mahtavina pukeutuvat
-tavattomien tunteiden, ylevien mielenintojen ja omituisten kärsimysten
-verhoon. Heidän hauskuutensa on herättää mahtivaikutusta, ja he
-miellyttävät hulluuteen asti romantillisia maaseudun neitiä. Vanhoilla
-päivillään heistä tulee joko rauhallisia tilanhaltioita tahi juomaria;
-välisti kumpiakin. Heillä on usein paljon hyviä ominaisuuksia, mutta
-ei rahtuakaan runollisuutta Grushnitski on innokas sanelemaan. Kun
-vain puhe poikkeaa tavallisten käsitteiden piiristä, niin ei hänen
-sanatulvansa anna kenellekään suunvuoroa Minä en koskaan voi väitellä
-hänen kanssaan; vastaväitteisin hän ei vastaa kellekään, eikä hän
-ketään kuuntele. Heti kun toinen seisattuu, alkaa hän pitkän katkelman,
-joka on olevinaan jossakin yhteydessä edellisen puhujan sanojen kanssa,
-mutta joka todellisuudessa onkin vain jatkoa hänen omaan puheesensa.
-
-Hän on hyvin sukkela sanoissaan; hänen epigramminsa ovat huvittavia,
-mutta eivät koskaan sattuvia ja häijyjä, eikä hän koskaan kumoo
-yhdellä sanalla. Hän ei tunne ihmisiä ja heidän heikkoja puoliansa,
-sillä koko ikänsä hän on vain puuhannut itsensä kanssa. Hänen
-tarkoitusperänsä on ruveta romaani-urooksi ja hän on niin usein
-kokenut vakuuttaa muille, ett'ei hän ole maailmaa varten luotu olento
-ja että hän on määrätty salaisten kärsimysten uhriksi, jotta itsekin
-on melkein siihen luuloon vakaantunut. Senpä tähden hän kantaakin
-niin ylpeästi sotamies-viittaansa. Minä hänet ymmärsin ja siksi hän
-ei minua rakastakaan, vaikka ulkonaisesti kyllä ollaan hyvinkin
-ystävällisissä suhteissa. Grrushnitskia pidetään erittäin urhoollisena.
-Minä olen hänet nähnyt taistelussa. Hän huiskii miekalla, huutaa
-ja syöksyy eteenpäin, silmät ummessa. Se on jotakin epä-venäläistä
-urhollisuutta!...
-
-Minä en häntä myöskään rakasta. Minua aavistuttaa, että me joskus
-töytäisemme yhteen kapealla tiellä -- ja toiselle tai toiselle ei ole
-käypä hyvin.
-
-Hänen tulonsa Kaukaasiaan on myöskin seuraus hänen romantillisesta
-fanatismistaan. Minä olen varma, että hän aattona ennen lähtöään
-kotikylästä synkeän näköisenä sanoi jollekin sievälle naapurittarelle
-ei vain ilman aikojaan lähtevänsä palvelukseen, vaan etsivänsä
-kuolemaa, sillä... ja sitten, peitettyään silmänsä kädellään, jatkoi
-hän, varmaan, näin: "ei! teidän (tahi sinun) ei tule sitä tietää!
-Teidän puhdas sielunne kauhistuisi! Ja mitä siitä lähtisi apua? Mikä
-minä teille olen? Ja tekö minua ymmärtäisitte?..." ja niin edespäin.
-
-Hän sanoi itse minulle, että syy hänen astumiseensa K---rykmenttiin on
-oleva ikuinen salaisuus hänen ja taivaiden kesken.
-
-Muutoin on Grushnitski, kun hän heittää traagillisen vaippansa,
-jotenkin miellyttävä ja hauska. Olen utelias näkemään häntä naisten
-parissa: siinäpä, luullakseni, koettaa parastaan!
-
-Kohtelumme oli kuin vanhojen tuttavien ainakin. Minä aloin kysellä
-häneltä elintavasta terveyslähteillä ja mainittavista henkilöistä.
-
--- Me vietämme jokseenkin proosallista elämää, sanoi hän
-huo'ahdettuaan. Ne, jotka aamusin juovat vettä, ovat velttoja,
-kuin kaikki sairaat, ja ne, jotka iltasin juovat viiniä, ovat
-tuskastuttavia, kuin terveet ainakin. Nais-seuroja löytyy, mutta
-teistä suurta lohdutusta ei ole, sillä he pelaavat whistiä, rumasti
-vaatehtivat itsensä ja puhuvat kauhean huonosti Ranskaa! Tänä vuonna
-on Moskovasta vain ruhtinatar Liigovskaja tyttärilleen, mutta minä en
-ole tuttu heille. Minun sotamies-viittani on selvä hylkäämisen sinetti.
-Osan-otto, jonka se herättää, on raskas, kuin almu.
-
-Samassa kulki ohitsemme kaivolle päin kaksi naista, toinen
-keski-ikäinen, toinen nuori ja solea. Heidän hattunsa estivät minua
-näkemästä heidän kasvojaan, mutta puetut olivat he paraimman aistin
-ankarimpain sääntöjen mukaan, ilman mitäkään liikanaista. Jälkimäisellä
-oli umpinainen puku _gris-de-perles_: ohut silkkikaatti ympäröi hänen
-hoikan kaulansa. Kengät _couleur puce_ pingottivat nilkasta hänen
-laihakkaa pientä jalkaansa niin somasti, että kauneuden salaisuuksia
-tuntematonkin olisi välttämättä ällistynyt, jos ei muusta, niin
-ihmettelemisestä. Hänen kepeässä, mutta ylimyksellisessä käyneissään
-oli jotakin tyttömäistä, jota ei käy määritteleminen, mutta jonka silmä
-käsittää. Kun hän kulki ohitsemme, niin löyhähti hänestä samallainen
-selittämätön tuoksu, jolle hajahtaa lemmityn naisen kirje.
-
--- Siinä oli ruhtinatar Liigovskaja, sanoi Grushnitski, ja hänen
-tyttärensä Mary (Meeri), niinkuin hän häntä kutsuu Englannin kielen
-mukaan. He ovat olleet täällä vasta kolme päivää.
-
--- Ja sinä jo tiedät hänen nimensä?
-
--- Niin, minä sattumalta kuulin, vastasi hän punastuen. -- Tunnustan,
-ett'en ollenkaan halua tutustua heidän kanssaan, sillä nuo ylpeät
-ylimykset katsovat meihin, jalkaväkeläisiin, kuin kesyttömiin
-raakalaisiin. Ja mitä he siitä huolivat, onko numeroitun lakin alla
-älyä ja sydäntä paksun viitan alla?
-
--- Onneton viitta! sanoin minä naurahtaen, Mut kukas tuo herra on, joka
-lähestyy heitä ja niin avuliaasti tarjoo heille lasia?
-
--- Se on Moskovalainen keikari Rajeevitsh. Hän on kortin lyöjä, joka
-heti näkyy kauheista kultavitjoista, jotka riippuvat hänen sinisillä
-liivillään. Kylläpä sillä on paksu sauva -- aivan kuin Robinson
-Krusoëlla; entä parta, huomaapas, ja hiukset -- _à la moujik_.
-
--- Sinä taidat olla äkeissäsi koko ihmiskunnalle?
-
--- Ja, syystä...
-
--- Vai, todellakin?
-
-Tällä hetkellä lähtivät naiset kaivolta ja saapuivat meidän lähelle.
-Grushnitski ennätti ottaa draamallisen asennon kainalosauvansa avulla
-ja vastasi minulle kovasti ranskaksi:
-
--- Mon cher, je hais les hommes pour ne pasles mépriser, car autrement
-la vie serait une farce trop dégoûtante.
-
-Sievä neiti kääntyi ja lahjoitti puhujalle pitkän, uteliaan katseen.
-Tämän katseen kuvaus oli hyvin epämääräinen, mutta ei ilkkuinen, josta
-sisällisesti Grushnitskia sydämestäni onnittelin.
-
--- Tuo ruhtinatar Mary on erittäin suloinen, sanoin minä hänelle. --
-Hänellä on tuommoiset sametti-silmät -- juuri samettiset, ja minä
-neuvon sinua omistamaan tämän sanan, kun tulee puhe hänen silmistään.
-Ala- ja ylä-ripset ovat niin pitkät, ett'eivät auringon säteet voi
-kuvastaa hänen silmäterissään. Minä rakastan tuommoisia loisteettomia
-silmiä: ne ovat niin lauhkeat, ne ikäänkuin hyväilevät katseillaan.
-Muutoin, näköään, ei hänen kasvoissaan olekaan muuta kuin suloista...
-Mutta onkos hänellä valkoiset hampaat? Se on hyvin tärkeätä! Vahinko,
-ett'ei hän hymyillyt sinun kolealle fraasillesi.
-
--- Sinä puhut sievästä naisesta, kuin englantilaisesta hevosesta, sanoi
-Grushnitski nurpeissaan.
-
--- Mon cher, vastasin minä hänelle, kokien jäljitellä hänen tapaansa,
-je méprise les femmes pour ne pas les aimer, car autrement la vie
-serait un mélodrame trop ridicule.
-
-Minä käännyin ja menin pois. Puolen tuntia astuskelin minä
-viiniköynnös-käytävässä, kalkkikallioilla ja niiden välisissä
-pensaikoissa. Tuli helle, ja minä lähdin käymään kotia. Kulkiessani
-rikkihappo-lähteen sivutse, seisatuin katetun kalleriian luo
-huo'atakseni sen siimeksessä, ja siinä sain minä tilaisuuden olla
-todistajana jokseenkin hauskassa kohtauksessa. Toimivat henkilöt olivat
-seuraavassa asemassa: Penkillä kalleriian sisällä istui ruhtinatar
-Liigovskaja ja Moskovalainen keikari, näköään, innokkaasti ja vakavasti
-puhellen keskenään. Neiti Mary, lopetettuaan, luultavasti, viimeisen
-lasinsa, käveli miettiväisenä kaivon lähestöllä. Grushnitski seisoi
-aivan kaivon vieressä, ja muita ei ollut kentällä.
-
-Minä astuin lähemmäksi ja piilouduin kalleriian nurkan taakse. Samassa
-pudotti Grushnitski lasinsa hiekkaan ja ponnisteli kumartuakseen,
-mutta kipeä jalkansa esti häntä sitä nostamasta. Raukkaa! kuinka hän
-keinotteli, nojaten kainalo-sauvaansa, mutta kaikki turhaan! Hänen
-kuvailevat kasvonsa ilmaisivat todellakin kärsimistä.
-
-Ruhtinatar Mary näki kaiken tämän paremmin, kuin minä.
-
-Kepeämmin, kuin lintu, hyppäsi hän Grushnitskin luo, kumartui, nosti
-lasin ja antoi sen hänelle ruumiin liikkeellä, täynnä sanomatonta
-suloa; sitten hän punastui kauheasti, katsahti kalleriiaan ja varmana,
-ett'ei hänen äitinsä ollut mitään nähnyt, näköään, heti rauhoittui.
-Kun Grushnitski aukasi suunsa häntä kiittääkseen, oli hän jo kaukana.
-Kotvasen kuluttua lähti hän pois kalleriiasta äitinsä ja keikarin
-kanssa, ja, kulkiessaan Grushnitskin sivutse, teki hän itsensä niin
-juhlallisen ja mahtavan näköiseksi -- ei kääntynytkään, eikä edes
-huomannut Grushnitskin intoista silmäilyä, joka häntä seurasi kunnes
-hän, vuoren alla, katosi bulevaardin lehmusten taakse... Ja kohta
-vilahti hänen hattunsa kadun poikki; hän juoksi portista yhteen
-Pjätigorskin paraimpia taloja. Hänen jäljessään tuli ruhtinatar ja
-heitti portilla hyvästi Rajeevitshille.
-
-Silloin vasta huomasi junkkari-raiska minun läsnä-oloni.
-
--- Näitkö? sanoi hän, puristaen kovasti kättäni -- hän on oikea enkeli!
-
--- Miksikä? kysyin minä mitä suurimmalla avosydämisyydellä.
-
--- Etkös sinä nähnyt?
-
--- En; näin, että hän nosti lasisi. Jos siinä olisi ollut vartija,
-olisi hän tehnyt saman, ja vielä sukkelammin, toivossa saavansa
-juomarahaa. Ja onhan, muutoin, selvä, että hänen kävi sinua sääli,
-sillä sinä irvistelit niin pahasti, astuessasi ammutulle jalallesi...
-
--- Etkä sinä ollut vähintäkään liikutettu, katsellessasi häntä, kun
-hänen sielunsa loisti hänen kasvoissaan?
-
--- En.
-
-Minä valehtelin, mutta mieleni teki häntä vihoittaa. Minussa on
-synnynnäinen himo vastustelemaan, ja elämäni on vain jono surullisia
-vastustelemisia sydäntä tai järkeä kohtaan. Entusiastin läsnä-olo
-jäädyttää minut, kuin kirmeä pakkanen, ja minä luulen, että, jos usein
-seurustelisin flegmaatikon kanssa, minusta tulisi kiihkeä haaveksija.
-Tunnustan vielä, että ilkeä, mutta tuttu tunne siinä silmänräpäyksessä
-pikimmältään lehahti sydämessäni; tämä tunne oli kateus, sanon suoraan
-"kateus", sillä olen tottunut aina sanomaan itselleni totuuden. Ja
-tuskin löytynee nuorta miestä, johon, hänen kohdatessaan sievän naisen,
-joka kiinnittää hänen joutilaan huomionsa ja äkkiä hänen edessään
-ilmeisesti etuuttaa toisen, yhtä tuntemattoman, tuskin, sanon minä,
-löytynee nuorta miestä (sellaista, tietysti, joka on elänyt suuressa
-maailmassa ja on tottunut lellittelemään itserakkauttaan), johon tämä
-ei ilkeästi sattuisi.
-
-Äänettöminä astuimme me, Grushnitski ja minä, vuorta alas ja kuljimme
-pitkin bulevaardia sen talon ikkunojen ohitse, jonne kaunottaremme
-oli kätkeytynyt. Hän istui ikkunan ääressä. Nykäisten minua kädestä,
-heitti Grushnitski häneen yhden noita tumman-hempeitä katseita, jotka
-niin vähän naisiin vaikuttavat. Minä tähtäsin häneen lornjettini
-ja huomasin, että hän hymyili tälle katseelle ja ett'ei julkea
-lornjettini vain turhanpäiväisesti häntä suututtanut. Ja, todellakin,
-kuinka uskaltaa kaukaasialainen jalkaväkeläinen tähdätä lasi-sirun
-moskovalaiseen ruhtinattareen?...
-
-
-13 p. Toukokuuta.
-
-Tänä aamuna kävi luonani tohtori; nimensä on Werner, mutta hän on
-Wenäläinen. Mikäs kumma se on? Minä tunsin erään Ivanovin, joka oli
-Saksalainen.
-
-Werner on monesta syystä merkillinen mies. Hän on skeptikko ja
-materialisti, kuten melkein kaikki lääkärit, ja samalla runoilija,
-eikä vain pilanpäiten -- runoilija aina teossa, ja usein sanoissakin,
-vaikk'ei hän kuuna päivänä ole kahta säettäkään kirjoittanut. Hän on
-tutkinut ihmissydämen kaikki herkät kielet, niinkuin kuolleen ruumiin
-suonia tutkitaan, mutta hän ei ole milloinkaan osannut tietojansa
-hyväkseen käyttää; samoin välistä taitava anatoomikko ei osaa horkkaa
-parantaa. Tavallisesti Werner salavihkaa nauroi potilailleen, mutta
-minä näin hänen kerran itkevän kuolevaa sotamiestä... Hän oli köyhä,
-haaveksi miljooneista, mutta rahan vuoksi ei hän olisi liikaa askelta
-astunut. Hän puhui minulle kerran, että pikemmin tekisi palveluksen
-viholliselle, kuin ystävälle, sillä tämä olisi hyväntekeväisyytensä
-myymistä, silloin kuin viha vain kasvaa suhteellisesti vastustajan
-jalomielisyyden kanssa. Hänellä oli häijy kieli: monta monituista kelpo
-miestä mainittiin hänen kompparunojensa kilven alla pahimpana hölmönä;
-hänen kilpailijansa, kateelliset vesilääkärit, päästivät huhun, että
-hän muka piirtelee irvikuvia sairaistaan -- sairaat vihastuivat ja
-melkein kaikki hänet hylkäsivät. Hänen tuttavansa, se on kaikki,
-todellakin kunnon ihmiset, Kaukaasiassa palvelevaiset, kokivat turhaan
-nostaa hänen langennutta luottamustaan.
-
-Hänen ulkomuotonsa oli niitä, jotka ensi katsannolta vaikuttavat
-vastenmielisesti, mutta sittemmin miellyttävät, kun silmä
-säännöttömissä piirteissä tottuu lukemaan kokeneen ja ylevän sielun
-leiman. Löytyy esimerkkejä, että naiset ovat hulluuteen asti
-rakastuneet sellaisiin miehiin, eivätkä olisi vaihtaneet heidän
-rumuuttansa verevimpien, rusoposkisten endymioonein kauneuteen.
-Naisille on oikeus annettava, heillä on sielun kauneuden vaisti ja
-senpä tähden, kukaties, Wernerin tapaiset miehet niin kiihkeästi naisia
-rakastavatkin.
-
-Werner oli lyhyt kasvultaan, laiha ja heikko kuin lapsi; hänen toinen
-jalkansa oli toista lyhyempi, niinkuin Byronilla; runkoon verraten
-näytti hänen päänsä suunnattomalta; hän keritti tukkansa melkein
-juurta jaksain, ja hänen pääkallonsa sille tavoin paljastuneet
-epätasaisuudet olisivat hämmästyttäneet frenoloogia vastakkaisten
-taipumusten kummallisella liitoksellaan. Hänen pienet mustat, aina
-levottomat silmänsä pyrkivät tunkemaan ajatuksiinne. Hänen pu'ussaan
-huomattiin aistia ja siisteyttä; hänen laihat, suonikkaat ja pienet
-kätensä koreilivat heleän keltaisissa sormikkaissa. Takki, kaulahuivi
-ja liivit olivat aina mustaa painetta. Nuoret kutsuivat häntä
-Mefistofeleeksi; hän oli suuttuvinaan tästä liikanimestä, mutta toden
-perästä se liehakoi hänen itserakkauttaan. Me käytimme kohta toinen
-toisemme ja tulimme tuttaviksi, sillä ystävyyteen minä en kykene;
-kahdesta ystävästä toinen aina on toisen orja, vaikk'ei kumpikaan
-usein sitä itselleen tunnusta; orjana en voi olla, ja käskeminen tässä
-tapauksessa on -- väsyttävä tehtävä, sillä samalla täytyy myöskin
-olla pettäjänä. Ja muutoin, onhan minulla palvelijoita ja rahaa!
-Tuttaviksi tulimme me seuraavalla tavalla: minä tapasin Wernerin
-keskellä suurta, hälisevää nuoriso-parvea; loppupuolella iltaa otti
-puhe filosoofillis-metofyysillisen suunnan; juteltiin vakuutuksista:
-jokainen oli vakuutettu, mikä mistäkin.
-
--- Mitä minuun tulee, niin minä olen vakuutettu ainoastaan yhdestä
-asiasta... sanoi tohtori.
-
--- Mistä niin? kysyin minä, haluten tietää miehen mielipidettä, joka
-tähän asti oli ollut vaiti.
-
--- Siitä, vastasi hän, että, varemmin tai myöhemmin, jonakin koreana
-iltana kuolen.
-
--- Minäpä olen rikkaampi teitä, sanoin minä: minulla, tätä paitse,
-on vakuutus, se, näette, että eräänä ilkeänä iltana kovaksi onneksi
-synnyin maailmaan.
-
-Kaikkien mielestä me laskettelimme loruja, mutta todellakaan ei kukaan
-heistä tätä viisaampaa sanonut. Tästä hetkestä me erotimme toisemme
-muiden joukossa. Usein me olimme yhdessä ja pakinoimme kahden kesken
-hyvin vakavasti abstraktillisista aineista, kunnes molemmat huomasimme
-petkuttelevamme toinen toistamme. Silloin, katsottuamme tarkoittavasti
-toistemme silmiin, kuten tekivät roomalaiset auguurit, Ciceroonin
-sanojen mukaan, purskahdimme nauruun ja, naurettuamme suumme puhtaaksi,
-erosimme iltaamme tyytyväisinä.
-
-Minä loikoin sohvalla, silmät katossa ja kädet niskan takana, kun
-Werner astui huoneeseni. Pantuaan keppinsä nurkkaan, istui hän
-nojatuoliin, haukotti ja ilmoitti, että ulkona tulee kuuma. Minä
-vastasin kärpästen rasittavan minua -- ja molemmat vaikenimme.
-
--- Huomatkaa, hyvä tohtori, sanoin minä, että ilman tolvanoita olisi
-maailmassa hyvin ikävä... Nähkääs, meitä tässä on kaksi ymmärtäväistä
-miestä; me tiedämme edeltä käsin, että kaikesta voipi väitellä,
-loppumatta, ja sentähden emme väittelekään; me tiedämme toistemme
-melkein kaikki salaiset ajatukset; yksi sana on meille koko historia;
-kolmen kertaisen kuoren lävitse näemme jo jokaisen tunteemme siemenen.
-Surullinen on meille naurettavaa, naurettava -- ikävää, ja, totta
-puhuen, olemme yleisesti kaikesta jotenkin välinpitämättömät, omaa
-itseämme lukematta. Niinmuodoin, tunteiden ja ajatusten vaihtoa meidän
-kesken ei voi olla; me tiedämme toinen toisestamme kaikki, mitä tietää
-tahdomme; ja enempää emme tahdokaan tietää; jäljellä on siis yksi
-keino: kertoa uutisia. Sanokaahan joku uutinen.
-
-Pitkästä puheesta väsyneenä, ummistin silmäni ja haukotin...
-
-Mietittyään vastasi hän: teidän galimatiassanne on kumminkin ajatus.
-
--- Kaksi, vastasin minä.
-
--- Sanokaa minulle toinen, niin minä sanon teille toisen.
-
--- Hyvä, alkakaa! sanoin minä, yhä kattoon katsellen ja sisällisesti
-hymyillen.
-
--- Te tahdotte tietää joitakin erityisyyksiä, jotka koskevat jotakin
-terveyslähteille tulleista, ja minäpä jo arvaan, kestä te huolehditte,
-sillä siellä jo teistä kyseltiin.
-
--- Tohtori! meidän on aivan mahdoton haastella, sillä me luemme
-toistemme sielusta.
-
--- Nyt toinen...
-
--- Toinen ajatus on tämä: minun teki mieleni saada teitä jotakin
-kertomaan; ensiksi, sillä kuunteleminen on vähemmin uuvuttavaa;
-toiseksi, ei tule niitäkään sanoneeksi vahingossa; kolmanneksi, saattaa
-kuulla toisen salaisuuden; neljänneksi, sillä niin ymmärtäväiset
-miehet, kuin te, pidätte enemmän kuuntelijoista, kuin kertojista. Nyt
-asiaan: mitä ruhtinatar Liigovskaja teille minusta sanoi?...
-
--- Oletteko niin varma, että ruhtinatar minulle puhui... eikä neiti?
-
--- Olen, aivan varma.
-
--- Mitenkä niin?
-
--- Sentähden, että neiti kyseli Grushnitskista.
-
--- Teillä on suuri aprikoimiskyky. Neiti sanoi olevansa vakuutettu,
-että tämä nuorukainen sotamies-viitassa on duellin takia alennettu
-sotamieheksi...
-
--- Toivon, että jätitte hänet tähän hauskaan hairahdukseen...
-
--- Tietysti...
-
--- Solmu on valmis! huudahdin minä ihastuneena; kometiian suorituksesta
-me kyllä hommaamme. Sallima näkyy selvään pitävän huolta, ett'ei
-minulla ikävä olisi.
-
--- Minua ounastaa, sanoi tohtori, että Grushnitski parka joutuu
-uhriksenne...
-
--- Etemmä, tohtori.
-
--- Ruhtinatar sanoi kasvonne olevan hänelle tutut. Minä huomautin
-hänelle, että hän, luultavasti, on tavannut teitä Pietarissa,
-seura-elämässä jossakin. Minä sanoin nimenne, ja hän tunsi sen.
-Näköään, teidän elämänne tapaukset ovat siellä synnyttäneet suurta
-melua... Hän alkoi kertoa teidän retkistänne, lisäten, luultavasti,
-omia muistutuksiaan ihmisten laverruksiin... Tytär kuunteli
-uteliaisuudella. Hänen kuvituksessaan te kävitte uudenaikaisen romaanin
-urooksi... Minä en ruhtinatarta vastustellut, vaikka tiesin hänen
-puhuvan perättömiä.
-
--- Kunnon ystävä! sanoin minä, ojentaen hänelle käteni. Tohtori puristi
-sitä tunteella ja jatkoi:
-
--- Jos tahdotte, niin esittelen teidät...
-
--- Herran tähden! sanoin minä, lyötyäni käteni yhteen; milloinkas
-uroita esitellään? Eiväthän he tutustu muuten, kuin pelastamalla
-lemmittynsä varmasta kuolemasta...
-
--- Ja te tahdotte todellakin armastella neitiä?...
-
--- Päin vastoin, ihan päin vastoin!... Vihdoinpa riemuitsen, tohtori:
-te ette minua käsitä!... Tämä minua, sentään, surettaa, tohtori,
-lisäsin minä kotvasen äänettömyyden perästä; minä en koskaan itse
-ilmaise salaisuuksiani, mutta kauheasti rakastan, että ne arvataan,
-sillä siten voin, jos niin sattuu, niitä evätä. Mutta teidän täytyy
-toki kertoa minulle äidistä ja hänen tyttärestään. Mitäs ihmisiä he
-ovat?
-
--- Ensiksi, ruhtinatar on viiden viidettä vanha nainen, vastasi Werner;
-vatsa hänellä on oivallinen, mutta veri turmeltu; poskilla punaset
-pilkut. Jälki puoliskon elämästään hän on viettänyt Moskovassa ja on
-siellä, levossa, turvennut. Hän rakastaa haureita juttuja ja välistä
-itse puhuu sopimattomia asioita, kun ei tytärtä ole huoneessa. Hän
-ilmoitti minulle, että hänen tyttärensä on viaton, kuin kyyhky. Mitäs
-se minuun koskee?... Minä tahdoin hänelle vastata, että hän olisi
-huoleti, ett'en minä sitä kenellekään sano. Ruhtinatar parantelee
-säilöstäjää, tytär Jumala ties' mitä. Minä käskin molempia juomaan
-päiväänsä kaksi lasillista rikkihappo-vettä ja kylpemään kaksi kertaa
-viikkoonsa sekoitetussa ammeessa. Ruhtinatar ei näy tottuneen valtaa
-pitämään; hän pitää kunniassa tyttärensä älyä ja tietoja, sillä tämä on
-lukenu Byronin Englannin kielellä ja osaa algebraa: Moskovassa neidit
-näyttävät antautuneen oppi-alalle, ja siinä he, tosiaan, hyvin tekevät.
-Meidän miehet ovat ylipäänsä niin epäkohteliaita, että heidän kanssaan
-virnaileminen lienee viisaalle naiselle inhottava. Ruhtinatar rakastaa
-paljon nuoria miehiä: neiti katsoo heihin jonkinmoisella ylenkatseella
--- se on moskovalainen tapa! Moskovassa heitä vain elätetäänkin
-neljäkymmenvuotisilla liukaskielisillä.
-
--- Oletteko te olleet Moskovassa, tohtori?
-
--- Olen. Minulla oli siellä muuan virkatoimitus.
-
--- Jatkakaa.
-
--- Minäpä jo taisin kaikki sanoa... Niin vainkin: neiti, näköään,
-rakastaa keskustella tunteista, intohimoista j.n.e. Hän on ollut yhden
-talven Pietarissa, mutta se ja erittäinkin yhteisö siellä ei ole häntä
-miellyttänyt: hänet, varmaankin, ottivat kylmästi vastaan.
-
--- Ettekö nähneet ketäkään heidän luonansa tänään?
-
--- Näin kyllä, yhden ajutantin, yhden suurellisen kaartilaisupsierin
-ja erään vasta tulleen rouvasihmisen, ruhtinattaren omaisia miehensä
-puolelta; hyvin sievä nainen, mutta, näköään, hyvin kivulloinen.
-Ettekö te ole nähneet häntä kaivolla? -- hän on keskikasvuinen,
-vaaleanverinen, piirteet säännölliset, kasvojen iho keuhkotautinen,
-ja oikealla poskella musta luomi; minua hämmästytti hänen kasvojensa
-kuvailevaisuus.
-
--- Luomi! mutisin minä hampaiden välitse. -- Oikeinko totta?
-
-Tohtori katsahti minuun ja sanoi juhlallisesti, pantuaan kätensä
-minun sydämelleni: "te tunnette hänet!..." Sydämeni ikäänkuin sykki
-tavallista kovemmin.
-
--- Nyt on teidän vuoronne riemuita! sanoin minä; mutta minä luotan
-teihin: te ette minua petä. Minä en ole häntä vielä nähnyt, mutta olen
-vakuutettu tuntevani, kuvassanne naisen, jota muinoin rakastin...
-Älkää puhuko hänelle minusta sanaakaan; jos hän kysyy, niin todistakaa
-minusta pahaa.
-
--- Olkoon menneeksi! sanoi Werner, nyykäyttäen olkapäitään.
-
-Hänen pois mentyä ahdisti hirveä suru sydäntäni. Sallimusko taas toi
-meitä yhteen Kaukaasiassa, vai vasituisestiko hän oli tänne tullut,
-tietäen kohtaavansa minut?... ja kuinka me kohtaamme toisiamme?...
-ja onko se sitten hän?... Aavistukseni eivät minua koskaan petä.
-Maailmassa ei ole miestä, josta mennyt aika saisi sellaisen vallan,
-kuin minusta. Jok'ainoa muistutus olleesta surusta tai ilosta iskee
-tautimaisesti sieluuni ja johtaa siitä esiin yhä samoja ääniä... Minä
-olen tyhmästi luotu: en osaa mitäkään unhottaa -- en mitäkään!
-
-Päivällisen jälkeen kello kuuden aikaan menin bulevaardille, jossa
-oli joukko kansaa. Ruhtinatar istui tyttärineen rahilla ja heidän
-ympärillänsä oli nuoria miehiä, jotka heitä kilvan mielittelivät. Minä
-asetuin vähän matkan päähän toiselle rahille, seisautin kaksi tuttua
-rakuunaupsieria ja aloin heille kertoa jotakin, nähtävästi, hupaista,
-sillä he alkoivat nauraa hahattaa kuin hullut. Uteliaisuus houkutteli
-luokseni muutamia neidin ympäriltä; ja vähitellen kaikki hänet jättivät
-ja yhdistyivät seuraani. Minä vain jatkoin kertomistani: juttuni
-olivat mitä hullunkurisimpia ja ivani omituisista ohitse-kulkijoista
-oikein raivoisan häijyjä... Siten huvitin minä kuuntelijoitani aina
-auringonlaskuun asti. Muutamia kertoja kulki neiti käsitysten äitinsä
-kanssa ohitseni, erään ontuvan vanhuksen seuraamana, ja muutamia
-kertoja lankesi minuun hänen katseensa, ilmaisten harmia, kokien
-ilmaista tyynimielisyyttä...
-
--- Mitä hän teille jutteli? kysyi neiti eräältä nuorelta mieheltä,
-joka kohteliaisuudesta oli palannut hänen luoksensa, varmaan hyvin
-huvittavan historian -- urotöistään tappeluissa?... Hän sanoi nämä
-sanat jotenkin kovaan ja, luultavasti, aikeessa pistellä minua. "Vai
-niin!" arvelin minä, "te ette vain pilanpäiten suutu, armas neiti
-ruhtinatar; vartokaahan, ei laulu siihen lopu!"
-
-Grushnitski seurasi hänen perässään kuin raateleva peto, eikä laskenut
-häntä silmistään; lyön vetoa, että hän huomenna pyytää jonkun
-esittelemään itseään äidille, joka siitä ihastuu, sillä hänen on ikävä.
-
-
-16 p. Toukokuuta.
-
-Asiani ovat kahdessa päivässä kauheasti edistyneet. Neiti minua
-nimenomaan vihaa; olen jo kuullut niskoilleni pari kolme epigrammia,
-jotka ovat jokseenkin pisteliäitä, mutta samalla hyvin maireellisia.
-Neiti on hyvin kummissaan siitä, ett'en minä, joka olen tottunut hyvään
-seuraan ja olin niin hyvä tuttava hänen pietarilaisten serkkujensa ja
-tätiensä kanssa, pyri hänen kanssaan tutustumaan. Me näemme toisemme
-joka päivä kaivolla ja bulevaardilla; minä käytän kaikki voimani
-syrjäyttääkseni hänen jumaloitsijoitaan, loistavia ajutantteja,
-kalpeita Moskovalaisia ja muita -- ja siinä melkein aina onnistun. Minä
-olen aina vihannut vieraita luonani, ja nyt on heitä joka päivä talo
-täynnä, päivällisellä, illallisella ja pelaamassa, ja minun shampanjani
-se se riemuitsee neiti Maryn tenhoisten silmien voitosta!
-
-Eilen kohtasin minä hänet Tshelahovin puodissa; hän osteli ihmeen
-kaunista persialaista mattoa. Hän rukoeli äitiään, ett'ei hän olisi
-itara, kun tuo matto muka niin kaunistaisi hänen kammiotaan!... Minä
-tarjosin neljäkymmentä ruplaa enemmän ja ostin sen; tästä minut
-palkittiin katseella, jossa loisti hurmaavin vimma. Päivällisen aikaan
-käskin vaseti kuljettamaan hänen ikkunainsa ohitse tsherkessiläistä
-hevostani, tämä peite selässä. Werner oli silloin heillä ja sanoi tämän
-kohtauksen tehneen mitä draamallisimman vaikutuksen. Neiti tahtoo
-saarnata minua vastaan sotahankkeita; ja olenpa jo huomannut, että
-kaksi ajutanttia hänen näkyvissään hyvin kuivasti minua tervehtivät,
-mutta käyvät kuitenkin joka päivä luonani päivällisellä.
-
-Grushnitski on ottanut salamielisen muodon: kävelee kädet selän takana,
-eikä tunne ketään. Hänen jalkansa on äkkiä parantunut, hän tuskin
-ontuukaan. Hän on jo löytänyt tilaisuuden puuttumaan ruhtinattaren
-kanssa puheisin ja sanomaan neidille jonkun sievistelemisen; tämä,
-näköään, ei ole varsin arka-aistinen, sillä siitä lähtien vastaa hän
-Grrushnitskin tervehdykseen mitä hempeimmällä hymyllä.
-
--- Etkö sitten millään mokomin tahdo tutustua Liigovskien kanssa? sanoi
-hän minulle eilen.
-
--- En.
-
--- Hyvänen aika! mitä miellyttävin perhe kylpylähteillä! Kaikitenkin
-paras täkäläinen seura...
-
--- Ystäväni, minua on muuallakin kauheasti kyllästyttänyt. Mutta
-käytkös sinä heillä?
-
--- En vielä; pari kertaa olen puhellut neidin kanssa, siinä kaikki,
-sillä itse, näet, pyrkiä toisen Perheesen ei ole oikein mukava, vaikka
-se täällä kyllä on tavallista... Toista olisi, jos kantaisin olkaimia...
-
--- Hyvänen aika! noinhan sinä olet paljoa hauskempi! Suoraan sanoen,
-sinä et osaa käyttää edullista asematasi hyväksesi... Juuri sotamiehen
-viitta tekee sinut jokaisen tuntehikkaan neidin silmissä urooksi ja
-marttyyriksi.
-
-Grushnitski hymähti itseensä tyytyväisenä.
-
--- Mitä joutavia! sanoi hän.
-
--- Minä olen vakuutettu, lisäsin minä, että ruhtinatar Mary on jo
-sinuun rakastunut.
-
-Hän punastui korviaan myöten ja jurostui. Oi, itserakkaus! sinä olet
-vipu, jolla Archimedes tahtoi kohottaa maapalloa!...
-
--- Sinä aina pilailet! sanoi hän ollen olevinaan suutuksissa:
-ensiksikin hän minua vielä niin vähän tuntee...
-
--- Naiset ne vain rakastavat niitä, joita eivät tunne.
-
--- Ja eihän minulla ole ensinkään vaatimuksia häntä miellyttääkseni;
-minä vain tahdoin tutustua miellyttävässä perheessä, ja olisipa
-oikein naurullista, jos minulla olisi joitakin toivomuksia... Mutta
-tepä, esimerkiksi, olette toista: te, pietarilaiset voittajat, kun
-katsahdatte vain -- niin naiset oikein sulautuvat... Mutta tiedätkös,
-Petshoorin, mitä neiti sinusta puhui?...
-
--- Mitenkä? onko hän jo sinulle puhunut minusta?...
-
--- Älä ilakoi sentään. Minä, sattumalta, jouduin hänen kanssaan
-puheesen kaivolla; kolmas sanansa oli: "kuka tuo herra on, jolla on
-niin vastenmielinen, raskas katse? hän oli kanssanne, silloin"... Hän
-punastui, eikä tahtonut mainita päivää, muistaen armasta käytöstään.
-"Ette tarvitse mainita päivää, vastasin minä hänelle, se on oleva
-ikuisesti muistossani..." Petshoorin, veliseni! minä en sinua
-onnittele, sillä sinä olet hänen luonaan mustissa kirjoissa... Sääli,
-tosiaankin, sillä Mary on oikein sulonen tyttö!...
-
-Huomattava on, että Grushnitski on niitä miehiä, jotka, puhuessaan
-naisesta, jonka tuskin tuntevat, nimittävät häntä _Marykseni,
-Sofiakseni_, jos hänellä on ollut onni heitä miellyttää.
-
-Minä olin olevinani hyvin totinen ja vastasin
-
--- Niin, ei hän ole ruma... Mutta ole varoillasi, Grushnitski!
-Wenäläiset naiset suuremmaksi osaksi nauttivat platoonilaista
-rakkautta, sekoittamatta siihen ajatusta aviosta, ja platoonilainen
-rakkaus se on kaikkein levottomin. Neiti näkyy olevan niitä naisia,
-jotka tahtovat, että heitä huvitetaan; jos sinun rinnallasi hänen tulee
-ikävä kaksi minuuttia perättäin -- niin olet auttamatta hukassa: sinun
-vaiti-olosi tulee herättää hänen uteliaisuuttaan, puheesi se ei saa
-häntä koskaan täydellisesti tyydyttää; sinun tulee häntä huolettaa
-vähän väliä; hän halveksii julkisesti senkin seitsemän kertaa yleistä
-mielipidettä sinun tähtesi ja sanoo sitä uhraukseksi, ja, palkitakseen
-siitä itseään, alkaa sinua kiusata, mutta sitten sanoo suoraan, ett'ei
-hän voi kärsiä sinua. Ell'et sinä saa valtaa hänestä, niin ei hänen
-ensimäinen suutelonsakaan oikeuta sinua toiseen; hän sinun kanssasi
-virnailee mielin määrin, mutta kahden vuoden kuluttua, niin jo meneekin
-naimiseen rujokkaan kanssa, kuuliaisuudesta äitiään kohtaan, ja alkaa
-luulotella olevansa onneton, rakastaneensa vain yhtä miestä, se on
-sinua, mutta taivaan ei tahtoneen heitä yhdistää, sillä hänellä oli
-sotamiehen viitta, vaikka tämän paksun, harmaan viitan alla sykki
-innokas ja jalo sydän...
-
-Grushnitski löi nyrkkinsä pöytään ja alkoi kävellä edestakaisin
-huoneessa.
-
-Minä nauroin sisällisesti ja kaksi kertaa jo hymyilin, mutta, onneksi,
-hän ei sitä huomannut. Selvästi näkyy, että hän on rakastunut, sillä
-hän on käynyt entistään luottosammaksi; hänellä on ilmestynyt täällä
-tehty, emaljilla varustettu, hopea sormus; minusta tuo näyttää
-epäilyttävältä. Minä aloin sitä tarkastella, ja mitäs näinkään?...
-pienillä kirjaimilla oli ulkoreunaan kaiverrettu _Maryn_ nimi ja
-viereen -- se päivä-määrä, jolloin hän oli nostanut tuon kuuluisan
-lasin. Minä salasin keksintöäni, sillä en tahdo pakottaa häntä
-tunnustamaan; minä tahdon, että hän itse valitsee minut uskotukseen --
-ja silloinpa vasta minä alan nauttia!
-
- * * * * *
-
-Minä nousin myöhään ylös tänään; tullessani kaivolle, siellä ei ollut
-enään ketäkään. Ilma kävi kuumaksi; valkoisia, tuuheita hattaroita
-kiiti nopeaan lumivuorilta, luvaten ukkosta; kuin sammutettu soitsu,
-savusi Mashukin huippu ja sen ympäri luikerteli ja ryömiskeli, kuni
-käärmeet, harmaita pilven hetaleita estettyinä kulussaan ja ikäänkuin
-takertuneina sen okaiseen pensaikkoon. Ilma oli sähköä täynnä. Minä
-kuljin yhä syvemmälle onkaloon viepää viiniköynnös-käytävää myöten;
-minun oli ikävä. Minä ajattelin siitä nuoresta naisesta, luomi
-poskessa, josta tohtori oli minulle kertonut... Mitä hän täällä tekee?
-Ja hänkö se on? Ja miksikä luulen minä, että se on hän? Ja miksi
-olen minä vielä niin varma siitä? Vähäkös niitä on naisia, luomi
-poskessa! -- Sillä tapaa aprikoiden tulin itse luolalle. Sen holvin
-viileässä siimeksessä istuu kivi-istuimella nainen, olkihattu päässä,
-mustaan shaaliin käärittynä ja pää rinnalle kumartuneena, hattu
-peitti hänen kasvonsa. Minä olin jo kääntyä pois, häiritsemättä hänen
-haaveksimisiaan, kun hän katsahti minuun.
-
--- Veera! huudahdin minä ehdottomasti. Hän säpsähti ja vaaleni.
-
--- Minä tiesin teidän olevan täällä, sanoi hän.
-
-Minä istuin hänen viereensä ja tartuin hänen käteensä. Kauan sitten
-unohtunut väre juoksi suonissani kuullessani tämän arinaan äänen; hän
-katsoi minuun sinisillä ja rauhallisilla silmillään, joista kuvasti
-luottamattomuus ja jotakin nuhteen tapaista.
-
--- Siitä on kauan, kuin emme ole nähneet toisiamme, sanoin minä.
-
--- Hyvin kauan, ja molemmat olemme paljon muuttuneet!
-
--- Niinmuodoin sinä et minua enään rakasta?...
-
--- Minä olen naimisissa!... sanoi hän.
-
--- Taas? Ja muutamia vuosia sitten oli sama syy olemassa, mutta yhtä
-kaikki...
-
-Hän tempasi kätensä irti; hänen poskensa kuumottivat.
-
--- Kukaties rakastat toista miestäsi? Hän kääntyi pois vastaamatta.
-
--- Tai onko hän hyvin mustasukkainen? Äänettömyys.
-
--- Mitä sitten? Onko hän nuori, kaunis, varmaan sangen rikas? ja sinä
-pelkäät... Minä katsahdin häneen ja pelästyin: hänen kasvonsa kuvasivat
-syvää epätoivoa; silmissä loisti kyyneliä.
-
--- Sano minulle, kuiskasi hän vihdoin, onko sinusta hyvin hauskaa minua
-kiusata? Minun tulisi sinua vihata. Siitä asti, kuin tunnemme toinen
-toisemme, et sinä ole minulle muuta tuottanut, kuin kärsimistä... Hänen
-äänensä rupesi vapisemaan, hän kumartui minua kohti ja kallisti päänsä
-rinnalleni.
-
-"Kentiesi", arvelin minä, "sinä juuri siitä syystä minua rakastat; ilot
-unhottuvat, mutta surut ei koskaan..."
-
-Minä syleilin häntä kovasti, ja siten me olimme kauan aikaa. Vihdoin
-lähenivät huulemme toinen toisiaan ja yhtyivät kuumaksi, huimaavaksi
-suudelmaksi; hänen kätensä olivat kylmät, kuin jää, hänen päätänsä
-kuumotti. Siinä alkoi meidän kesken yksi niitä puheita, joilla
-paperilla ei ole niitäkään ajatusta, joita ei voi kertoa, eikä muistaa:
-äänien merkitys korvaa ja täydentää sanojen merkityksen, niinkuin
-italialaisessa operassa.
-
-Hän ei ensinkään tahdo, että minä tutustuisin hänen miehensä, sen
-ontuvan vanhuksen, kanssa, jonka vilahukselta näin bulevaardilla;
-naimiseen tämän kanssa hän on mennyt poikansa tähden: ukko on rikas ja
-potee säilöstäjää. Minä en ole sallinut itselleni mitäkään pilkantekoa
-hänestä, sillä Veera kunnioittaa häntä kuin isää. Miehenään hän hänet
-pettää... Kummallinen kapine se on ihmissydän ylipäänsä, ja naisen
-erittäinkin!
-
-Veeran mies, Simo Wasiljevitsh G---v, on etäistä sukua ruhtinatar
-Liigovskajalle. He asuvat vierekkäin. Veera käy usein ruhtinattaren
-luona: minä annoin hänelle sanani tutustuakseni Liigovskien kanssa ja
-armastellakseni neitiä, hänestä huomiota kääntääkseni. Sillä tavoin
-eivät suunnitelmani vähääkään häiriytyneet, ja minun tulee hauska...
-
-Hauska!... Johan minä olen kulkenut sen totisen elämän aikakauden ohi,
-jolloin vain onnea etsitään, jolloin sydän tuntee välttämättömäksi
-kovasti ja kiihkeästi rakastaa jotakuta; nyt minä vain tahdon tulla
-rakastetuksi, ja olla ainoastaan harvojen rakastama; minusta näyttää,
-kuin olisi minulle kylliksi yhdestä kestävästä alttiudesta: se on
-sydämen kurjaa tottumusta!...
-
-Yksi seikka minua aina kummastuttaa: minä en ole koskaan joutunut
-lemmityn naisen orjaksi, päin vastoin olen aina saanut voittamattoman
-vallan hänen tahdostaan ja sydämestään, laisinkaan sitä harrastamatta.
-Mikä siihen on syynä? sekö, ett'en ole koskaan mitäkään arvossa pitänyt
-ja että he joka hetki ovat pelänneet päästää minua käsistään? vai onko
-se lujan elimistön maneetillinen vaikutustani, pelkästään, en ole
-sattunut kohtaamaan ynseäluontoista naista?
-
-Tunnustaa täytyy, ett'en tosiaankaan rakasta naisia, joilla on luonteen
-lujuutta; se ei ole heihin kuuluvata!...
-
-Nyt, vainen, muistankin: kerran, yhden ainoan kerran rakastin naista,
-jonka lujaa mieltä en voinut voittaa... Me erosimme vihollisina --
-mutta, kentiesi, jos olisin tavannut hänet viittä vuotta myöhemmin,
-olisimme toisin eronneet...
-
-Veera on sairas, hyvin sairas, vaikk'ei hän sitä tunnusta; pelkään,
-että hänellä on keuhkotauti, tahi se, joka kutsutaan _fièvre lente_ --
-tauti joka ei laisinkaan ole venäläinen ja jolla ei ole nimitystäkään
-venäjäksi.
-
-Ukkonen tapasi meidät onkalossa ja pidätti hyvän puolen tuntia. Veera
-ei vaatinut minua uskollisuutta vannomaan, eikä kysellytkään, olinko
-rakastanut muita siitä, kuin erosimme... Hän luotti minuun jälleen
-entisellä huolettomuudella -- ja minäkään en tahdo pettää häntä;
-hän onkin ainoa nainen maailmassa, jota minun on ollut mahdoton
-pettää. Minä tiedän, että piakkoin taas eroamme, ja, kukaties,
-iäksi: molemmat menemme eri teitä hautaan; mutta hänen muistonsa
-on pysyvä loukkautumattomana sielussani; minä olen tätä hänelle
-aina toistamistani toistanut, ja hän minua uskookin, vaikka sanoo
-päinvastoin.
-
-Me erosimme vihdoin, ja kauan seurasin häntä katseellani, kunnes hänen
-hattunsa katosi pensaiden ja kallioiden taakse. Tautimaisesti kouristi
-sydäntäni, aivan kuin ensi eroamisen jälkeen. Oi, kuinka ihastuin tästä
-tunteesta! Nuoruusko vainen taas tahtoo hyväntekevine myrskyineen
-palata luokseni, vai onko tämä vain sen jäähyväissilmäys, sen viimeinen
-lahja -- muistiksi?... Mutta naurettavaa on ajatella, että olen vielä
-pojan näköinen; kasvot, vaikka kalpeat, ovat toki raittiit; jäsenet
-ovat notkeat ja soleat, kiharat kiemurtelevat tuuheina, silmät hohtavat
-ja veri kiehuu...
-
-Kotiin palattuani, nousin hevosen selkään ja mennä nelistin arolle.
-Minä rakastan ratsastaa virmalla ratsulla keskellä korkeaa ruohoa
-erämaan tuulta vasten; ahnaasti nieleskelen hyvänhajuista ilmaa ja hion
-katseeni siniseen kaukaisuuteen, kokien käsittää esineiden terhenisiä
-piirteitä, mitkä hetkestä toiseen yhä selkenemistään selkenevät,
-olipa mikä murhe tahansa sydämellä, näännyttäköön mikä levottomuus
-hyvänsä aatosta -- kaikki ne tuokiossa hajoavat, ja keveäksi käypi
-sielu; ruumiin väsymys voittaa mielen häiriön. Ei ole naisen katsetta,
-jota en unhottaisi nähdessäni kiehkuraiset vuoret etelä-auringon
-valaistuksessa, nähdessäni sinisen taivosen, tahi kuullessani kalliolta
-toiselle lankeavan virran tohinaa.
-
-Luulenpa kyllä, että tämä arvoitus kauan kiusasi kasakoita, jotka,
-kopistaan töllistellen, näkivät minun ratsastelevan ilman syytä ja
-suuntaa, sillä pu'ustani varmaan luulivat minua tsherkessiksi. Toden
-teolla olen kuullutkin sanottavan, että minä tsherkessiläisessä pu'ussa
-ratsastaessani olen paljoa enemmän kabardiinin näköinen, kuin monet
-kabardiinit itse. Ja tosiaan, mitä tähän jaloon sota-asuun tulee,
-olen täysi dandy [lue: dendi = keikari]: mitäkään liikaa kaluunaa ei
-ole, kallis pyssy yksinkertaista tekoa, lakki ei ole liian lyhyt-
-eikä liian pitkä-karvanen; beshmetti on valkea, tsherkeska tumman
-ruskea; säärykset ja korkokengät ovat taivutetut mitä suurimmalla
-tarkkuudella. Kauan opettelin minä vuorelaisten asentoa, eikä millään
-voi niin imarrella itserakkauttani, kuin tunnustamalla taitoani
-Kaukaasialais-tavalla ratsastamisessa. Minä pidän neljä hevoista:
-yhden itseäni, kolme tuttaviani varten, ett'ei olisi ikävä yksin
-maata kuljeskella. Nämä lainaavat hevosiani hyvin mielellään, mutta
-eivät koskaan minun kanssani yhdessä ratsasta. Kello oli jo kuusi
-illalla, kun muistin olevan ajan mennä päivälliselle. Hevoseni oli
-uupunut; minä ajoin tietä myöten, joka vie Pjätigorskista saksalaiseen
-uudisasuntoon, minne kylpijät usein ajelevat _en piquenique_. Tie käydä
-luikertaa pensaiden välitse, laskeutuen vähäisiin notkoihin, joissa
-juosta tohisee puroja korkean ruohikon siimeksessä; ylt'ympäri kohoavat
-portaittain Beshtuni, Käärme-, Rauta- ja Kalju-vuorten siniset louhet.
-Yhteen tällaiseen notkoon saavuttuani, jotka täkäläisellä murteella
-balkeiksi nimitetään, seisatuin hevostani juottamaan; silloin näkyi
-tieltä iloinen ja uhkea kavalkaadi; naiset olivat mustissa ja sinisissä
-amasoonipu'uissa; miesten vaatteus muodosti omituisen kirjavan
-sekasotkun; edellä ratsasti Grushnitski ruhtinatar Maryn rinnalla.
-
-Naiset kylpylähteillä uskovat vieläkin tsherkessien tekevän
-hyökkäyksiään keskellä kirkasta päivää, ja senpä tähden, luultavasti,
-oli Grushnitski paitsi sotamiesviittaa ottanut mukaansa miekan ja pari
-pistuolia; jotenkin naurettavalta näytti hän tässä uros-vaatteuksessa.
-Korkea pensas peitti minut heiltä, mutta minä voin nähdä kaikki sen
-lehdistön läpi ja, heidän kasvojensa näöstä arvatakseni, oli puhe
-sentimenttaalinen. Vihdoin lähenivät he vierua; Grushnitski talutti
-neidin hevosta suitsista, ja silloin kuulin lopun heidän puheestansa:
-
--- Siis te tahdotte olla kaiken ikänne Kaukaasiassa? puhui neiti.
-
--- Mitäs minä Wenäjällä teen? vastasi hänen kavaljeerinsa, maassa,
-missä tuhannet ihmiset, syystä että ovat rikkaita, katsovat minuun
-ylenkatseella, kun taas täällä -- täällä tämä paksu viittakaan ei
-estänyt minua teidän kanssanne tutustumasta...
-
--- Päin vastoin... sanoi neiti punastuen.
-
-Grushnitskin kasvot kuvasivat mielihyvää. Hän pitkitti:
-
--- Täällä kuluu elämäni alituisessa pauhinassa huomaamatta ja
-pikaisesti, raakalaisten kuulien keskellä, ja jospa Jumala joka vuosi
-laittaisi minulle yhden valoisan naisen katseen, yhden senkaltaisen...
-
-Samassa tulivat he minun tasalleni; minä iskin hevostani raipalla ja
-ajoin esiin pensaan takaa...
-
--- Mon Dieu, un circassien!... kiljahti neiti kauhistuneena.
-
-Poistaakseni täydellisesti hänen arvelunsa vastasin ranskaksi, hiukan
-kumartaen:
-
--- Ne craignez rien, madame, je ne suis pas plus dangereux que votre
-cavalier...
-
-Hän joutui hämille -- mutta mistä syystä? erehdyksestäänkö, vaiko
-siitä, että vastaukseni hänestä näytti röyhkeältä? Olisin mielissäni,
-jos jälkimäinen oletukseni olisi oikea. Grushnitski heitti minuun
-tyytymättömän katseen.
-
-Myöhään iltasella, oliko noin kahtatoista käydessä, menin bulevaardin
-lehmuskujaan kävelemään. Kaupunki nukkui; muutamissa ikkunoissa vain
-välkähteli tulia. Kolmelta puolen häämöttivät kallioiden harjanteet,
-Mashukin haarotukset, jonka huipulla lepäsi paha-enteinen pilvi; idässä
-nousi kuu, ja kaukaa kimaltelivat lumivuorien hopeaheltut. Vartijoiden
-huudot sekaantuivat yöksi avattujen kuumain lähteiden solinaan.
-Aika ajoin kuului kadulla hevosen kajahtava kopina, nagaiskilaisten
-rattaiden vikinän ja alakuloisen tataarilais-sävelen säestämänä.
-
-Minä istuin rahille ja mietistyin. Välttämättömältä tuntui minusta
-vuodattaa ajatukseni ystävällisessä puhelussa... mutta kenen kanssa?...
-"Mitähän nyt Veera tekee?" arvelin minä. Paljon maksaisin minä tällä
-hetkellä saadakseni puristaa hänen kättään.
-
-Äkkiä kuuluu nopeita, epätasasia askelia... Grushnitski varmaankin...
-On kun onkin hän!
-
--- Mistä nyt?
-
--- Ruhtinatar Liigovskajalta, sanoi hän hyvin mahtavasti... Mary se
-vasta laulaa!...
-
--- Kuulepas! sanoin minä hänelle, minä lyön vetoa, ett'ei hän tiedä
-sinun olevan junkkarin; hän luulee sinun olevan alennetun...
-
--- Kentiesi. Minä siitä viis'!... sanoi hän hajamielisesti.
-
--- Ei muuta, minä vain sanon...
-
--- Mut tiedätkös, sinä hänet tänään vasta kauheasti suututit? Hän piti
-sen suunnattomana röyhkeytenä, ja minä tuskin sain häntä vakuutetuksi,
-että sinä olet niin hyvin kasvatettu ja niin hyvin tunnet käytöstavat,
-ett'et voinut tarkoittaa häntä loukataksesi. Hän sanoo, että sinulla on
-julkea katse ja että, varmaankin, luulet hyvin paljon itsestäsi.
-
--- Hän ei erehdy... Mut etköhän tahdo ottaa häntä puolustaaksesi?
-
--- Kovaksi onneksi ei minulla siihen ole vielä oikeutta...
-
--- "Kas, kas!" arvelin minä: "hänellä on, näköään, jo toiveita".
-
--- Muutoin, sinun on laitasi huonompi, lisäsi Grushnitski: sinun
-on nyt hankala tutustua heidän kanssaan -- sääli kyllä! se on mitä
-miellyttävimpiä perheitä, joita tunnen...
-
-Minä hymyilin sisällisesti.
-
--- Miellyttävin minulle on nyt oma taloni, sanoin minä haukottaen, ja
-nousin lähteäkseni.
-
--- Myönnäthän toki katuvasi?...
-
--- Kylläpä käskis! Jos tahdon vain, niin menen huomenn' iltana
-ruhtinattaren luo...
-
--- Se sitten nähdään...
-
--- Ja tehdäkseni sinulle oikein mieliin, rupean neitiä hempimään...
-
--- Niin, jos hän tahtoo kanssasi puhella...
-
--- Minä odotan vain sitä hetkeä, kuin sinun puheesi hänelle käypi
-pitkäksi... Hyvästi!
-
--- Minäpä lähden vielä maleksimaan; unta nyt en saa mitenkään... Kuule,
-mennäänhän ennen ravintolaan, siellä pelataan... minä tarvitsen tänään
-kovaa kiihtymistä...
-
--- Onnea häviöön...
-
-Minä menin kotia.
-
-
-21 p. Toukokuuta.
-
-Lähes viikko on kulunut, enkä vieläkään ole tutustunut Liigovskien
-kanssa. Odotan sopivaa tilaisuutta. Grushnitski seuraa, kuin varjo,
-neitiä kaikkialla; heidän puheensa ovat loppumattomia; milloinkas hän
-neitiä kyllästyttää?... Äiti tätä ei ota huomatakseen, koska muka
-Grushnitskista ei ole _sulhaseksi_. Kas sepä äitien logiikkaa! Olen
-havainnut pari kolme hempeätä katsetta -- siitä on tehtävä loppu.
-
-Eilen ilmestyi Veera ensi kerran kaivolle... Sen kovemmin, kuin
-tapasimme toisemme onkalossa, ei hän ole käynyt talosta ulkona. Me
-upotimme samalla kertaa lasimme veteen ja, kumartuessaan, sanoi hän
-minulle korvaan:
-
--- Etkös tahdo tutustua Liigovskien kanssa?... Siellä vain voimme me
-nähdä toisemme...
-
-Nuhde!... tämä käy ikäväksi! Mutta olenhan minä sen ansainnut...
-
-Onneksi: huomenna on tanssijaiset kirjoituslistalla ravintolan salissa,
-ja minä menen masurkkaa tanssimaan ruhtinatar Maryn kanssa.
-
-
-29 p. Toukokuuta.
-
-Ravintolan sali oli muuttunut aateliskokouksen saliksi. Kello yhdeksän
-kaikki kokoontuivat. Ruhtinatar tyttärilleen oli viimeisiä; monet
-naiset katselivat neitiä kateudella ja pahanelkisyydelle, sillä hän
-vaatehti itseään aistilla. Ne, jotka lukevat itseään täkäläisiksi
-ylimyksiksi, kätkivät kateutensa ja liittyivät häneen. Minkäs sille
-saat: Missä naisseuraa on, siellä heti ilmestyvät ylä- ja ala-piirit.
-Ikkunan ääressä, väen joukossa, seisoi Grushnitski, kasvot lasia vasten
-ja lakkaamatta katsellen jumalatartaan; ohitse kulkiessaan nyykäytti
-tämä tuskin huomattavasti hänelle päätään. Grushnitski säteili, kuin
-aurinko...
-
-Tanssit alettiin polonääsillä; sitten soitettiin valssia. Kannukset ne
-alkoivat helistä, liepeet ne pyöriä lennähtelivät.
-
-Minä seisoin erään paksun naisen takana, jota varjostivat ruusunpunaset
-höyhenet; hänen pukunsa korkeus muistutti vannehameiden aikoja, ja
-kolea, kirjava ihonsa -- mustataftisten mushshien onnellisia päiviä.
-Suuren suuri syylä hänen kaulassaan oli termuaarilla peitetty. Hän
-puheli kavaljeerilleen, rakuunakatteinille:
-
--- Sitäpä koko herja kutale, tuo neiti Liigovskaja! Hän, ajatelkaahan.
-survaisi minua, eikä pyytänyt anteeksi, mutta ei sillä hyvä, vielä
-kääntyi ja katsoi minuun lornjetillaan... C'est impayable... Ja mistä
-sitten mokoma ylpeilee? Kyllä minä sen opettaisin...
-
--- Älkäähän huoliko! vastasi kohtelias kavaljeeri ja läksi toiseen
-huoneesen.
-
-Minä astuin heti neiti Maryn luo ja kutsuin hänet valssaamaan, käyttäen
-täkäläisten tapojen vapautta, jotka sallivat tanssia tuntemattoman
-kanssa.
-
-Hän voi tuskin pidättää itseään hymyilemästä ja olla näyttämättä
-riemuaan; mutta, yhtä kaikki onnistui hänen jotenkin pian ottaa
-aivan välinpitämätön, jopa ankara muoto. Huolimattomasti laski hän
-kätensä olalleni, kallisti hiukan päätään -- ja sitten sitä mentiin.
-Hekumallisempia ja nuorteampia vyötäisiä en ole ikäpäivinä nähnyt!
-Hänen raitis huokumisensa koski kasvoihini; kihara, joka valssin
-ryöpyessä oli siskoistaan irtautunut, lipueli toisinaan hehkuvalla
-poskellani... Minä tein kolme piiriä (hän valssaa ihmeen hyvin). Hän
-hengästyi, hänen silmänsä himmentyivät, tuskin voivat puoli-avonaiset
-huulensa kuiskata välttämättömän: merci, monsieur.
-
-Muutamain minuuttien äänettömyyden perästä sanoin minä hänelle, ollen
-mitä nöyrimmän näköisenä:
-
--- Olen kuullut, että minua, vaikka olen teille perin tuntematon, on
-jo kohdannut onnettomuus ansaita teidän epäsuosionne... että te olette
-pitäneet minua röyhkeänä... Lieneeköhän se oikein totta?
-
--- Tahtoisitteko nyt sitten vahvistaa tämän luuloni? vastasi
-hän pilkallisella irmalla, joka, muutoin, hyvin sopii hänen
-muuttelehtaville kasvoilleen.
-
--- Jos minussa on ollut röyhkeyttä teitä jossakin solvaisemaan,
-niin suvaitkaahan minulle vielä suurempi röyhkeys: pyytämään teiltä
-anteeksi... Ja, todellakin, tekisi minun hyvin mieleni näyttää teille
-toteen erehtyneenne siitä, mitä minuun tulee...
-
--- Se on teille hyvin vaikea...
-
--- Miksikä niin?
-
--- Siksi, ett'ette te käy meillä, ja nämä tanssijaiset eivät,
-luultavasti, tule usein uudistumaan.
-
-"Se merkitsee", arvelin minä, "että heidän ovensa ovat minulta iäksi
-suljetut".
-
--- Kuulkaapas, neiti, sanoin minä hiukan harmissani, -- katuvaa
-rikollista ei pidä koskaan hylätä; epätoivosta voi hän ruveta kahta
-rikollisemmaksi...ja silloin...
-
-Ympärillämme olevien nauru ja kuiske pakotti minua kääntymään ja
-lopettamaan fraasini. Muutaman askelen päässä minusta seisoi joukko
-miehiä, ja heidän keskellänsä rakuuna-katteini, joka oli julistanut
-vihamielisiä hankkeita armasta neitiä vastaan; hän näytti olevan
-erittäin tyytyväinen, hykersi käsiään, nauroi ja iski silmää
-tovereille... Yht'äkkiä läksi heidän joukostaan pitkäviiksinen ja
-punanaamanen herra hännystakissa, suunnaten neitiä kohden horjuvat
-askelensa: hän oli, näet, juovuksissa. Tultuaan hämmästyneen neidin
-eteen, pani hän kätensä selän taakse, loi häneen sumean harmaat
-silmänsä ja lausui käheällä diskantilla:
-
--- Permettez... noh, ja vielä mitä!... suoraan sanoen; minä
-angasheeraan teidät masurkkaan...
-
--- Mitä te haluatte? sanoi neiti vapisevalla äänellä, heittäen
-ympärilleen rukoilevan katseen. Voi toki! kaukana oli hänen äitinsä,
-eikä lähellä ollut yhtäkään hänen tuttavia kavaljeeriaan; eräs
-ajutantti taisi nähdä kaikki, mutta hän piiloutui väen joukkoon
-päästäksensä pois juttuun joutumatta.
-
-Mitä siis? sanoi juopunut herra, iskettyään silmää rakuuna-katteinille,
-joka rohkaisi häntä viittauksillaan: -- vai ettekö suvaitse? -- Vaan
-minullapa taas on kunnia angasheerata teitä pour mazure... Luulette,
-ehkä, minun olevan juovuksissa? Se ei tee niin mitään!... paljoa
-paremmin se käypi vain, saatan teitä vakuuttaa...
-
-Minä näin, että neiti oli langeta tainnuksiin pelosta ja harmista.
-
-Minä menin juopuneen herran luo, tartuin jotenkin kovasti hänen
-käteensä ja, katsottuani terävästi hänen silmiinsä, pyysin poistumaan
--- sillä, lisäsin minä, neiti lupasi jo kauan sitten tanssia masurkkaa
-minun kanssani.
-
--- No, mitäs sille voin?... toisen kerran sitten! sanoi hän naurahtaen
-ja vetäytyi häväistyjen toveriensa luo, jotka veivät hänet toiseen
-huoneesen.
-
-Palkinnoksi sain syvän, lumoavan katseen.
-
-Neiti meni äitinsä luo ja kertoi hänelle kaikki: tämä haki minut muiden
-joukosta ja kiitti. Hän sanoi minulle tunteneensa äitini ja olleensa
-hyvä ystävä puolelle tusinalle tätiäni.
-
--- En tiedä, kuinka on käynyt, ett'emme ole ennen tutustuneet,
-jatkoi hän; -- mutta tunnustan, että te olette siihen yksin syynä!
-te vierastatte kaikkia niin, ett'ei moista missään. Toivon, että
-vierashuoneeni ilma on karkottava teidän sairasmielisyytenne... Eikö
-niin?
-
-Minä sanoin yhden niitä fraaseja, joita jokaisella täytyy olla varalla
-tällaisia tilaisuuksia varten.
-
-Fransääsit kestivät kauhean kauan.
-
-Vihdoin kaikui lavalta soitanto; neiti ja minä kävimme istumaan.
-
-Minä en puhunut sanaakaan juopuneesta herrasta, en menneestä
-käytöksestäni, enkä Grushnitsista. Tuon inhottavan kohtauksen häneen
-tekemä vaikutus katosi vähitellen; hänen kasvuensa alkoivat loistaa;
-piloja laski hän oikein sievästi; hänen puheensa oli sukkela, ilman
-mitäkään sukkeluuden vaatimuksia, vilkas ja vapaa; hänen huomautuksensa
-välistä syviä... Hyvin epäselvillä sanoilla annoin hänen tietää, että
-hän jo kauan on minua miellyttänyt. Hän kallisti päätään ja punastui
-hiukan.
-
--- Te olette oikein kummallinen, sanoi hän sitten, kohotettuaan minuun
-sametti-silmänsä ja teeskennellysti nauraen.
-
--- Minä en tahtonut teidän kanssanne tutustua, pitkitin minä: -- sillä
-teitä ympäröi liian tiheä joukko ihailijoita ja minä pelkäsin tykkänään
-siihen katoavani.
-
--- Turhaan pelkäsitte: he ovat kaikki sangen ikäviä.
-
--- Kaikki! todellako kaikki?
-
-Hän katsoi minuun terävästi, ikäänkuin kokien maistella jotakin,
-punastui sitten taas vähäsen ja lausui viimein varmasti: kaikki!
-
--- Myöskin ystäväni Grushnitski?
-
--- Vai on hän ystävänne? sanoi hän, näyttäen hiukan epäilevältä.
-
--- On.
-
--- Hän tietysti ei kuulu ikävien luokkaan...
-
--- Vaan onnettomien luokkaan, sanoin minä nauraen.
-
--- Tietysti! Vai teitä naurattaa? Tahtoisin, että te olisitte hänen
-sijassaan...
-
--- Noh, mikä sitten? Olenhan minäkin ennen ollut junkkarina ja, toden
-totta, se olikin elämäni parahin aika.
-
--- Onkos hän junkkari? sanoi hän nopeasti ja sitten lisäsi: ja minä
-luulin...
-
--- Mitä te luulitte?...
-
--- En mitään!... Kuka tuo nainen tuolla?
-
-Nyt käänsi puhe suunnan, eikä siihen enään palannutkaan.
-
-Sitten loppui masurkka, ja me erosimme -- näkemään asti. Naiset
-lähtivät pois. Minä menin syömään illallista ja tapasin Wernerin.
-
--- Ahaa! sanoi hän: vai sillä tapaa! Te, kun ette muuten tahtoneet
-neidin kanssa tutustua, kuin pelastamalla hänet varmasta kuolemasta.
-
--- Minä tein vielä paremmin, vastasin hänelle, minä pelastin hänet
-pyörtymästä tanssijaisissa...
-
--- Miten se kävi? kertokaa.
-
--- En; arvatkaahan -- te, joka arvaatte kaikki maailmassa!
-
-
-30 p. Toukokuuta.
-
-Kello seitsemän aikaan iltasella kävelin minä bulevaardilla.
-Grushnitski, nähtyään minut kaukaa, tuli luokseni; naurettava riemu
-loisti hänen silmistään. Hän puristi kovasti kättäni ja sanoi
-traagillisella äänellä:
-
--- Minä kiitän sinua, Petshoorin... Ymmärräthän minua?...
-
--- En; vaan kaikissa tapauksissa ei kestä kiittää, vastasin minä, sillä
-en omannut tunnollani juuri mitäkään hyväntekoa.
-
--- Kuinka? entä eilen? vai joko olet unhottanut?... Mary on minulle
-kaikki kertonut...
-
--- Mitä? Onkos teillä nyt jo kaikki yhteistä? yksin kiitollisuuskin?
-
--- Kuule, sanoi Grushnitski hyvin vakavasti: -- ole niin hyvä, äläkä
-tee pilkkaa rakkaudestani, jos tahdot vastakin olla tuttavani...
-Näethän, minä rakastan häntä hulluuteen asti...ja minä luulen, minä
-toivon, että hän kanssa minua rakastaa... Minulla on sinulle pyyntö:
-tulethan sinä tänä iltana heille; lupaa minulle ottaaksesi vaarin
-kaikki: minä tiedän sinun olevan kokenut näissä asioissa ja tuntevan
-naiset paremmin kuin minä... Naiset! naiset! kuka heitä käsittää?
-Heidän hymynsä lausuu aivan toista, kuin heidän katseensa, sanansa
-lupaavat ja houkuttelevat, mutta äänensä sysää pois... Välistä he
-paikalla käsittävät ja arvaavat kaikkein salaisimman ajatuksemme,
-välistä taas eivät ymmärrä mitä selvimpiä viittauksia... Niinpä neiti
-Marykin: eilen hänen silmänsä hehkuivat rakkautta, minua katsellessaan,
-tänään ne ovat sumeat ja kylmät...
-
--- Se on, kukaties, seurausta veden vaikutuksesta, vastasin minä.
-
--- Kaikessa sinä näet pahan puolen... materialisti! lisäsi hän
-ylenkatseella. -- Mutta, puhukaamme muista asioista, -- ja huonosta
-kalambuurista kävi hän iloiseksi.
-
-Yhdeksättä käydessä menimme yhdessä ruhtinattaren luo.
-
-Kulkiessamme Veeran ikkunoiden sivu, näin hänet ikkunassa. Me heitimme
-toinen toisellemme pikaisen katseen. Kohta meidän perästämme astui
-hän Liigovskien vierashuoneesen. Ruhtinatar esitteli minut hänelle,
-kuin omaiselleen. Juotiin teetä; vieraita oli paljo; puhe oli yleinen.
-Minä ko'in olla ruhtinattaren mieleen, pilailin ja sain hänet monta
-kertaa sydämen pohjasta nauramaan; neitiäkin useasti nauratti, vaan
-hän pidätti nauruaan pysyäkseen otetussa roolissaan; hän luulee, että
-raukea muoto sopii hänelle hyvin, ja, kentiesi, hän ei erehdykään.
-Grushnitski on, näköään, hyvin mielissään, ett'ei iloni tartu neitiin.
-
-Teen juotua menimme kaikki saliin.
-
--- Oletko tyytyväinen kuuliaisuuteeni, Veera? Sanoin kulkiessani hänen
-ohitsensa.
-
-Hän heitti minuun katseen, täynnä lempeä ja kiitollisuutta. Minä
-olen tottunut niihin katseisin, mutta muinoin ne olivat autuuteni.
-Ruhtinatar istutti tyttärensä pianon ääreen; kaikki pyysivät häntä
-laulamaan jotakin -- minä olin vaiti, ja käyttäen hyväkseni häiriötä,
-menin ikkunan luo Veeran kanssa, joka tahtoi sanoa minulle jotakin
-meille molemmille hyvin tärkeätä... Sepä olikin -- joutavaa!...
-
-Sillä välin harmitti neitiä välinpitämättömyyteni, jonka arvasin
-eräästä vihaisesta, säkenöivästä katseesta... Oi! minä ymmärrän
-ihmeen hyvin tuota mykkää, vaan lausehikasta, lyhyttä, vaan pontevaa
-puhetta!...
-
-Hän rupesi laulamaan; äänensä ei ole ruma, vaan hän laulaa huonosti...
-muutoin, en minä kuunnellutkaan. Grushnitski taas, nojaten
-kyynärpäillään pianoon, oikein hautoi häntä silmillään ja tuon
-tuostakin sanoi puolikovaan: charmant! délicieux!
-
--- Kuulehan, sanoi Veera minulle: -- minä en tahdo, että sinä
-tutustuisit mieheni kanssa, vaan sinun täytyy pyrkiä välttämättä
-ruhtinattaren suosioon; sinulle se on helppoa, sillä sinä voit kaikki,
-mitä tahdot. Täällä vain tulemme me näkemään toisemme...
-
--- Vain?...
-
-Hän punastui ja jatkoi: -- sinä tiedät, että minä olen orjasi; en
-koskaan ole osannut sinua vastustaa... ja siitä minua rangaistaan,
-sillä sinä lakkaat minua rakastamasta! Ainakin tahdon minä säilyttää
-mainettani... en itseäni varten -- sen sinä tiedät varsin hyvin!...
-Oi! minä pyydän sinua: älä kiusaa, niinkuin ennen, minua tyhjillä
-epäilyillä ja teeskennellyllä kylmyydellä; minä, ehkä, kohta kuolen,
-sillä tunnen päivä päivältä heikontuvani... ja, tästä huolimatta, en
-voi ajatella tulevaa elämätäni, minä ajattelen ainoastaan sinusta...
-Te, miehet, ette ymmärrä katseen nautintoa, käden puserrusta... vaan
-minä, minä sen vannon sinulle, minä, ääntäsi kuunnellessani, tunnen
-sellaista syvää, kummallista autuutta, ett'eivät kuumimmat suutelot voi
-korvata sitä.
-
-Sillä välin herkesi ruhtinatar Mary laulamasta. Ylistysten hyminää
-sateli hänelle satelemistaan: minä menin hänen luokseen muiden perästä
-ja sanoin jotakin hänen äänestään hyvin huolimattomasti.
-
-Hän nyrpisti suutaan, ulotti ala-huulensa ja kävi istumaan hyvin
-pilkallisen näköisenä.
-
--- Minä olen tästä varsin mielissäni, sanoi hän, semminkin kuin te ette
-laisinkaan minua kuunnelleet; mutta te, kentiesi, ette rakastakaan
-musiikkia?...
-
--- Päin vastoin... päivällisen jälkeen erittäinkin.
-
--- Grushnitski on oikeassa; hän sanoo teillä olevan mitä
-proosallisimman aistin... ja minä huomaan, että te rakastatte musiikkia
-gastronoomilliselta kannalta.
-
--- Te erehdytte taaskin, sillä minä en ole ollenkaan herkkusuu; minulla
-on sangen kurja vatsa. Vaan musiikki päivällisen jälkeen nukuttaa, ja
-ruokalepo on hyvin terveellistä; niinmuodoin rakastan minä musiikkia
-lääketieteelliseltä kannalta. Iltasella se taas, päin vastoin,
-liiaksi hermoja kiihdyttää: joko käyn minä liian surulliseksi tahi
-liian iloiseksi. Kumpikin on rasittavaa, kun ei ole varsinaista syytä
-suremaan tai iloitsemaan, ja sitä paitsi seurassa suru on naurettava,
-liiallinen ilo taas sopimaton...
-
-Hän ei kuunnellut loppuun, vaan meni pois ja istui Grushnitskin
-viereen; he alkoivat puhella keskenään jotakin sentimenttaalista; neiti
-näkyi vastaavan hänen viisaisin fraaseihinsa jotenkin hajamielisesti ja
-menestyksettä, vaikka hän kyllä koki olla häntä tarkasti kuulevinaan,
-sillä Grushnitski katsoi häneen välistä ihmetellen ja tahtoen arvata
-hänen sisällisen mielenliikutuksensa syytä, joka silloin tällöin
-kuvastiihen hänen levottomassa katseessaan...
-
-Mutta minäpä sen kyllä arvaan, armas neiti. Varokaapa vain! Te tahdotte
-maksaa minulle samalla mitalla, itserakkauttani haavoittamalla -- siitä
-ei lähde mitään! ja jos te tahdotte julistaa minua vastaan sotaa, niin
-silloinpa en minä annakaan armoa.
-
-Illan kuluessa koetin minä muutamia kertoja vaseti sekaantua heidän
-puheesensa, mutta hän vastasi minun sanoihini jotenkin kuivasti,
-ja minä poistuin heistä vihdoin teeskennellysti hymyillen. Neiti
-riemuitsi; Grushnitski myös. Riemuitkaa, ystäväni, joutukaa... ette
-te kauan riemuitse!... Kummallista! minulla on aavistusvoima...
-Tutustuttuani naisen kanssa olen aina erehtymättä arvannut, tuleeko hän
-minua rakastamaan vai ei...
-
-Lopun iltaa vietin minä Veeran rinnalla ja puhelin kylläkseni entisistä
-ajoista... Miksi hän minua niin rakastaa -- en todellakaan tiedä,
-semminkin kun hän on ainoa nainen, joka täydellisesti on käsittänyt
-minut kaikkine pienine heikkouksineni, pahoine himoineni... Onko
-todellakin pahe niin viehättävä?...
-
-Minä läksin yhdessä pois Grushnitskin kanssa: kadulla otti hän minua
-käden alta ja sanoi, kauan aikaa ääneti oltuaan:
-
--- Noh, mitäs sanot?
-
-"Sinä olet hölmö!" olin hänelle vastata, vaan pidättiin ja nyykäytin
-ainoastaan olkapäitäni.
-
-
-6 p. Kesäkuuta.
-
-Kaikkina päivinä en ole kertaakaan poikennut järjestelmästäni.
-Neitiä alkaa puheeni miellyttää; minä olen kertonut hänelle muutamia
-kummallisia tapauksia elämästäni, ja hän alkaa pitää minua harvinaisena
-ihmisenä. Minä nauran kaikelle maailmassa, etenkin tunteille, ja
-tämä rupeaa häntä pelottamaan. Minun kuulteni ei hän koskaan puutu
-Grushnitskin kanssa sentimenttaalisiin väitöksiin, ja monta kertaa
-on hän jo vastannut tämän esiytymisiin pilkallisella hymyllä; mutta
-joka kerta kuin Grushnitski häntä lähestyy, tekeydyn minä hyvin
-nöyrän näköiseksi ja jätän heidät kahden kesken; ensi kerralla oli se
-neidille mieleen; toisella kertaa vihastui hän minuun; kolmannella --
-Grushnitskiin.
-
--- Teillä on hyvin vähän itserakkautta! sanoi hän minulle eilen. --
-Miksi luulette te minulla olevan hauskempi Grushnitskin kanssa?
-
-Minä vastasin uhraavani tuttavani onnelle oman hauskuuteni...
-
--- Ja minun hauskuuteni, liitti hän.
-
-Minä katsoin häneen terävästi ja rupesin hyvin totiseksi. Koko päivänä
-en sitten puhellut hänen kanssaan sanaakaan... Iltasella oli hän
-miettiväinen; tänä aamuna kaivolla vieläkin enemmän. Kun minä astuin
-hänen luokseen, kuunteli hän hajamielisesti Grushnitskia, joka näkyi
-olevan haltioissaan luonnosta, mutta heti minut hoksattuaan, purskahti
-hän nauramaan (varsin ajattomasti), eikä ollut minua huomaavinaan. Minä
-poistuin kauemmaksi ja aloin salaa häntä tarkastaa; hän kääntyi pois
-puhumakumppalistaan ja haukotti pari kertaa. Varma on, että Grushnitski
-on häntä kyllästyttänyt. -- Kahteen päivään vielä en ai'o puhella hänen
-kanssansa.
-
-
-13 p. Kesäkuuta.
-
-Usein olen itseltäni kysellyt, miksikä niin itsepäisesti tavoittelen
-nuoren tytön rakkautta, jota: en tahdo vietellä, enkä koskaan nai?
-Mitä tästä; naisellisesta virnailemisesta lähtee? Veera rakastaa minua
-enemmän, kuin ruhtinatar Mary koskaan tulee rakastamaan; jospa hän
-näyttäisi voittamattomalta kaunottarelta, niin, kukaties, viehättyisin
-yrityksen vaikeudesta.
-
-Mutta ei niin hiukkaistakaan! Niinmuodoin, tämä ei ole sitä levotonta
-rakkauden tarvista, joka vaivaa nuoruuden ensi vuosina ja heittelee
-naisesta toiseen, kunnes löytyy sellainen, joka ei voi meitä kärsiä;
-tästä alkaa sitten pysyväisyys -- todellinen, ääretön lemmen into,
-mitä matemaatillisesti voi kuvata viivaksi, joka pisteestä lankeaa
-avaruuteen, ja tämän äärettömyyden salaisuus löytyy mahdollisuudessa
-päästä tarkoitukseensa, toisin sanoen päähän.
-
-Mistä syystä minä sitten puuhailen? -- Kateudesta Grushnitskia
-kohtaanko? Polonen! hän ei sitä ollenkaan ansaitse. Tahi tämä on
-seuraus tuosta ilkeästä, voittamattomasta tunteesta, joka saapi meidät
-hävittämään lähimäisemme suloiset erehdykset, voidaksemme ainoastaan
-mieliksemme vastata hänelle, kun hän toivottomana kysyy, mitä hänen on
-uskominen.
-
--- Ystäväni, minun laitani oli aivan sama, ja näethän, että minä yhtä
-kaikki syön, juon ja makaan rauhassa ja toivon myöskin voivani kuolla
-itkemättä ja parkumatta.
-
-Mutta onhan se ääretön nautinto omistaa nuori, tuskin puhjennut
-sielu! Se on kuin kukka, jonka hienoin tuoksu haihtuu tervehtiessään
-auringon ensimäistä sädettä; se on poimittava tällä hetkellä ja,
-kylläksi haisteltua, viskattava tielle; ehkä sen joku korjaa! Minä
-tunnen itsessäni tuon kyllästymättömän persouden, joka nielee
-kaikki, mitä tielle sattuu; muiden kärsimyksiä ja iloja pidän minä
-itseeni katsoen ravintona, joka kannattaa sieluni voimia. Itse en
-minä enään kykene hulluttelemaan intohimon vaikutuksesta; olosuhteet
-ovat sortaneet minulta kunnianhimon, mutta se on ilmestynyt toisessa
-muodossa: sillä kunnianhimo ei ole muuta kuin vallanhimo, ja suurin
-iloni on alistaa tahtoni alle kaikki, mitä minua ympäröi. Herättää
-itseään kohtaan rakkauden, alttiuden ja pelon tunnetta -- eikö se
-ole vallan ensi merkki ja suurin riemu? Olla syynä jonkun vaivoihin
-ja iloihin, omaamatta siihen niitäkään, varsinaista oikeutta -- eikö
-se ole ylpeytemme kaikkein suloisin ravinto? Ja mikäs onni on? Se on
-kyllästynyt ylpeys. Jospa pitäisin itseäni parempana, voimallisempana
-kaikkia muita maailmassa, niin minä olisin onnellinen; jos kaikki
-minua rakastaisivat, niin löytyisi minussa äärettömiä rakkauden
-lähteitä. Pahe synnyttää paheen ja ensimäinen kärsimys antaa ymmärteen
-hauskuudesta vaivata toista. Paheen aate ei voi johtua ihmisen mieleen
-ilman, ett'ei hän sitä tahtoisi sovittaa todellisuuteen. Aatteet
-ovat elimellisiä olentoja, sanoi muuan; niiden syntyminen antaa jo
-niille muodon, ja tämä muoto on toiminta; se, jonka päässä on syntynyt
-enemmän aatteita, toimii enemmän kuin muut. Tästä täytyy virka-pöytään
-kiinni naulatun neron joko kuolla tahi käydä hulluksi, samoin kuin
-lujaruumiinen, käytöksessään maltillinen mies liiasta istumisesta
-kuolee halpaukseen.
-
-Intohimot eivät ole muuta, kuin aatteita, jotka vasta alkavat
-kehkeytyä; ne kuuluvat sydämen nuoruuden iälle, ja hullu se on, joka
-koko elinaikansa luulee niistä hyökyvänsä: monet tyynet joet alkavat
-kohisevina koskina, vaan ei yksikään mereen asti kuohu ja pauhaa. Mutta
-tämä tyyneys on usein suuren, vaikka salatun voiman merkki; tunteiden
-ja aatosten täyteys ja syvyys ei koskaan salli hurjia puuskia;
-kärsiessään ja nauttiessaan tekee sielu itselleen kaikesta ankaran
-tilin ja vakuuttaa itseään niin täytyvän olla; se tietää kuivuvansa
-alituisesta auringon helteestä, joll'ei raju-ilmaa ole, se tunkeutuu
-omaan elämäänsä -- hyväilee ja rankaisee itseään, kuni lempilastaan.
-Ainoastaan tässä itsetajunnan korkeimmassa tilassa voi ihminen
-arvostella Jumalan oikeuden pitäväisyyttä.
-
-Lukiessani tätä sivua, huomaan kauas poikenneeni aineestani... Mutta
-mikäs hätä?... Itseäni vartenhan minä näitä muistelmia kirjoittelen ja,
-niinmuodoin, on kaikki, mitä niihin mättelenkin, aikaa myöten oleva
-minulle kallisarvoisena muistona.
-
- * * * * *
-
-Grushnitski tuli luokseni ja heittäytyi kaulaani. Hän on ylennetty
-upsieriksi. Me joimme shampanjaa. Kohta hänen jäljestään tuli tohtori
-Werner.
-
--- Minä en teitä onnittele, sanoi hän Grushnitskille.
-
--- Miksi ette?
-
--- Siksi, että sotamiehen viitta sopii teille hyvin, ja myöntänette
-itse, ett'ei täällä, kylpylähteillä, ommeltu jalkaväkeläisen puku lisää
-teihin niitäkään viehättävää... Te, nähkäätte, olette tähän asti olleet
-poikkeuksena, mutta nyt kuulutte yleiseen sääntöön.
-
--- Selittäkää, tohtori, mitä selitätte! mutta minua te ette estä
-iloitsemasta. Hän ei tiedä, kuiskutti Grushnitski minulle korvaan,
-kuinka paljon toiveita nämä olkaimet ovat minulle lisänneet... Oi...
-olkaimet, olkaimet! tähtösenne ovat opastustähtiä... Ei! nyt minä olen
-oikein onnellinen.
-
--- Lähdetkö sinä meidän kanssamme kävelemään vajoamalle? kysyin minä
-häneltä.
-
--- Minä? Mistään hinnasta minä en näyttäydy neidille, ennen kuin pukuni
-on valmis.
-
--- Tahdotko, että ilmoitan hänelle ilosi?
-
--- En, minä pyydän sinua olemaan vaiti... sillä minä tahdon häntä
-kummastuttaa...
-
--- Sanohan minulle sentään, kuinka sinun asiasi hänen kanssaan käyvät?
-
-Hän joutui hämille ja mietistyi: hän tahtoi kerskata ja valehdella
--- vaan se kävi hänen tunnolleen, ja samalla häntä kanssa hävetti
-tunnustaa totuutta.
-
--- Luuletkos, että hän sinua rakastaa?...
-
--- Josko rakastaa? Herran tähden, Petshoorin, mitä käsitteitä sinulla
-on! voiko sitä nyt niin kohta...? Ja jospa hän vielä rakastaakin, niin
-kunnon nainen ei sitä toki sano...
-
--- Hyvä! Siis, sinun mielestäsi, luultavasti kunnon mies ei myöskään
-saa puhua mitään lemmestään?...
-
--- Voi, hyvä veli! Missä asiassa mitenkin menetellään; paljo on, jota
-ei puhuta, mutta joka arvataan...
-
--- Se on totta, se... Mutta rakkaus, jonka voi nähdä silmistä,
-ei velvoita naista mihinkään, kun taas sanat... Ole varoillasi,
-Grushnitski, hän sinua pettää...
-
--- Hän?... vastasi Grushnitski, katsoen ylös taivasta kohti, ja
-myhähtäen itseensä tyytyväisenä: minun tulee surku sinua, Petshoorin!...
-
-Hän meni pois.
-
-Illalla lähti iso seura jalkasin vajoamalle.
-
-Täkäläisten oppineiden mielestä ei tämä vajoama ole muuta, kuin
-sammunut tulivuoren aukko; se on virstan matkaa kaupungista Mashukin
-rinteessä. Sinne käy kapea polku pensaiden ja kallioiden välitse;
-kiivetessämme vuorta ylös, tarjosin käteni neidille, ja hän ei sitä
-heittänyt koko kävelyn aikana.
-
-Haastelumme alkoi panettelemisella: minä kävin tarkastelemaan meidän
-läsnä- ja poissa-olevia tuttujamme; ensin kuvasin heidän naurettavia,
-sitten rumia puoliansa. Sappeni rupesi kiehumaan, jylinä alotin
-kurillani ja lopetin oikealla häijyydellä. Alussa tämä häntä huvitti,
-vaan sitten säikytti.
-
-Te olette vaarallinen mies! sanoi hän minulle: minä tahtoisin ennen
-joutua murhaajan puukon alle, kuin teidän kielellenne... Toden perästä
-pyydän minä teitä, että, kun teidän juolahtaa mieleenne puhua minusta
-pahaa, ottaisitte puukon ja tappaisitte minut -- luullakseni, se ei käy
-teille kovin vaikeaksi.
-
--- Olenkos minä sitten murhaajan näköinen?
-
--- Te olette pahempikin...
-
-Minä jäin kotvaksi miettimään ja sanoin sitten hyvin liikutetun
-näköisenä:
-
--- Niin, kohtaloni on ollut semmoinen aina lapsuudestani saakka!
-kaikki näkivät kasvoissani vain huonojen ominaisuuksien merkkejä,
-joita minulla ei ollut; mutta kun niitä luultiin löytyvän, niin ne
-syntyivätkin. Minä olin siivo, vaan minua sanottiin kavalaksi, ja minä
-kävin salamieliseksi. Minä tiesin selvään, mikä on hyvä ja paha --
-ei kukaan minua hyvänä pitänyt, kaikki vain loukkasivat siitä minuun
-syntyi salaviha; minä olin juro -- muut lapset olivat iloisia ja
-puheliaita; minä luulin olevani heitä ylempänä, vaan pantiin alemmaksi
-heitä, ja tästä muutuin kateelliseksi. Minä olisin voinut rakastaa koko
-maailmaa -- mutta ei kukaan minua ymmärtänyt; ja minä opin vihaamaan.
-Ilon kukkia vailla kului nuoruuteni taistelussa itseni ja maailman
-kanssa; paraimmat tunteeni salasin, peläten ivaa, sydämeni syvimmässä
-pohjassa, ja sinne ne kuolivat. Minä puhuin totta, mutta kun ei minua
-uskottu, niin minä rupesin valehtelemaan; opittuani hyvin tuntemaan
-maailman ja seura-elämän temput, tuli minusta taitaja elämän tieteessä,
-ja minä näin, kuinka muut taidotta olivat onnellisia, ilmaiseksi
-käyttäen niitä etuja, joita minä niin väsymättömästi olin tavoitellut.
-Ja silloin heräsi minun povessani epätoivo -- ei se epätoivo, jonka
-parantaa pistoolin putki, vaan kylmä, tarmoton epätoivo, joka käy
-armauden ja ystävällisen hymyn verhossa. Minusta tuli siveellinen
-raajarikko. Sieluni oli toista puoliskoansa vailla; se oli kuivettunut,
-haihtunut, kuollut; minä leikkasin sen ja heitin pois. Toinen taas
-käydä eleli jokaisen palvelukseksi, vaan tätä ei kukaan huomannut,
-sillä ei kukaan tietänyt, että sen hukkunutta puoliskoa löytyikään.
-Mutta tepä nyt herätitte minuun muiston siitä, ja minä olen teille
-lukenut sen hautakirjoituksen. Monet pitävät yleensä hautakirjoituksia
-naurettavina, vaan minä -- en; etenkin kun muistan sen, mitä
-niiden alla lepää. Muutoin, enpä minä pyydäkään teitä puoltamaan
-mielipidettäni, ja jos esiytymiseni teistä näyttää naurettavalta --
-niin naurakaa vain, olkaa hyvä; sanon teille edeltäkäsin, ett'ei se
-minua vähääkään sureta.
-
-Silloin katsoin minä hänen silmiinsä: niistä vieri kyyneliä; hänen
-kätensä, nojaten minun käteeni, vapisi; posket hehkuivat; hänen oli
-sääli minua! Sääliväisyys, -- tunne, joka niin helposti voittaa kaikki
-naiset, iski kyntensä hänen kokemattomaan sydämeensä. Koko kävelyn
-aikana oli hän hajamielinen, eikä virnaillut kenenkään kanssa -- ja se
-on suuri merkki!
-
-Me tulimme vajoamalle; muut naiset heittivät kavaljeerinsa, vaan hän ei
-jättänyt minun kättäni. Täkäläisten dandy'en sukkeluudet eivät häntä
-naurattaneet, eikä jyrkkä äyräskään, jolla hän seisoi, pelottanut
-häntä, kun taas muut neidit kirkuivat ja peittivät silmänsä.
-
-Palausmatkalla en uudistanut surullista puhettamme; tyhjiin
-kysymyksiini ja pilaani vastasi hän lyhyesti ja hajamielisesti.
-
--- Oletteko te rakastaneet? kysyin häneltä vihdoin.
-
-Hän katsoi terävästi minuun, pudisti päätään ja vaipui taas
-ajatuksiinsa; selvä oli, että hänen teki mieli sanoa jotakin, vaan hän
-ei tietänyt, mistä alkaa; hänen povensa aaltoeli... Minkäs sille saat!
-musliinihiha on heikko suoja, ja sähkökipene lensi kädestäni hänen
-käteensä; siten alkavat melkein kaikki intohimot, ja me petymme usein
-luullessamme naisen meitä rakastavan ruumillisten tahi siveellisten
-ansioittemme vuoksi; ne, tietysti, valmistavat ja laativat hänen
-sydämensä vastaan ottamaan pyhää tulta; mutta ensimäinen kosketus se
-kuitenkin asian ratkaisee.
-
--- Enkös minä tosiaan ole ollut hyvin ystävällinen tänään? sanoi neiti
-minulle teeskennellysti hymyillen, palattuamme kävelymatkalta.
-
-Me erosimme.
-
-Hän ei ollut tyytyväinen itseensä, vaan soimasi itseään kylmyydestä...
-Oi, tämä on ensimäinen, pääriemu!
-
-Huomenna hän tahtoo minua palkita. Minä jo osaan kaiken tämän ulkoa --
-ja sepä se onkin ikävää.
-
-
-12 p. Kesäkuuta.
-
-Tänään minä näin Veeran. Hän kiusasi minua
-mustasukkaisuudellaan. Ruhtinatar Maryn mieleen näkyy johtuneen uskoa
-hänelle sydämensä salaisuudet. Tunnustaa täytyy, onnistunut vaali!
-
--- Minä arvaan, minne päin asia kallistuu, puhui Veera minulle. Sano
-nyt ennen minulle suoraan, että häntä rakastat.
-
--- Mutta joll'en rakastakaan?
-
--- Mitäs siitä lähtee, että häntä vainoot, saatat levottomaksi ja
-kiihdytät hänen kuvitustaan!... Oi, minä sinut hyvin tunnen! Kuulehan!
-jos sinä tahdot, että minä sinua uskon, niin tule viikon kuluttua
-Kislovodskiin. Me muutamme sinne ylihuomenna. Ruhtinatar jääpi tänne
-kauemmaksi. Vuokraa asunto meidän viereen: me tulemme asumaan suuressa
-talossa likellä lähdettä, puolikerroksessa, alaalla ruhtinatar
-Liigovskaja, ja vieressä on saman isännän talo, joka ei vielä ole
-vuokrattu... Tuletko?...
-
-Minä lupasin, ja lähetin samana päivänä sitä asuntoa vuokraamaan.
-
-Kello kuusi tuli luokseni Grushnitski ja ilmoitti, että hänen pukunsa
-tulee huomenna valmiiksi, juuri tanssijaisiin.
-
--- Nyt sitä vasta ai'on tanssia hänen kanssaan koko illan... Annas kun
-silloin puhun suuni puhtaaksi! lisäsi hän.
-
--- Milloinkas ne ovat, tanssijaiset?
-
--- Huomenna, kah! Etkös sitä nyt tiedä, että on suuri juhla, ja että
-täkäläinen virasto ne on ottanut toimekseen...
-
--- Menkäämme bulevaardille...
-
--- En mitenkään, tässä kurjassa viitassa... -- Mitä, etkös siitä
-pidäkään enään?... Minä menin yksin ja, nähtyäni ruhtinatar Maryn,
-kutsuin hänet masurkkaan. Hän näytti olevan ihmeissään ja iloissaan
-siitä.
-
--- Minä luulin, että te vain tanssitte pakosta, niinkuin viime
-kerralla, sanoi hän, hyvin suloisesti hymyillen...
-
-Hän, näköään, ei huomaa ollenkaan Grushnitskin poissa-oloa.
-
--- Huomenna te hyvin hauskasti kummastutte, sanoin minä hänelle.
-
--- Mistä?...
-
-Se on salaisuus... tanssijaisissa itsekin arvaatte.
-
-Minä lopetin illan ruhtinattaren luona; vieraita ei ollut, paitsi
-Veeraa ja erästä hyvin hauskaa ukkoa. Minä olin hyvällä tuulella,
-improviseerasin monta tavatonta juttua; neiti istui vastassani
-ja kuunteli juorujani niin suurella, jännitetyllä, jopa hellällä
-huomiolla, että minun kävi mieleni pahaksi. Minne joutui hänen
-vilkkautensa, virnailemisensa, oikkunsa, julkeat kasvojensa murteet,
-ylenkatseellinen hymynsä, hajamielinen katseensa?...
-
-Veera huomasi kaikki; hänen kivulloisilla kasvoillaan kuvautui syvä
-suru: hän istui ikkunan suojassa, vajonneena avaraan nojatuoliin...
-Minun kävi häntä sääli.
-
-Silloin kerroin minä koko draamallisen historian hänen ja minun
-tuttavuudesta, meidän rakkaudestamme -- tietysti peitellen kaikki
-keksimilläni nimillä.
-
-Minä kuvasin niin vilkkaasti oman hellyyteni, levottomuuteni ja
-ihastukseni, ja esitin niin hyvässä valossa hänen menettelynsä ja
-luonteensa, että hänen vasten tahtoaankin täytyi antaa minulle anteeksi
-virnailemiseni ruhtinatar Maryn kanssa.
-
-Hän nousi, kävi meidän luoksemme istumaan ja virkistyi... ja vasta
-kello kaksi yöllä muistimme, että lääkärit käskevät menemään levolle
-kello yksitoista.
-
-
-13 p. Kesäkuuta.
-
-Puolen tuntia ennen tanssijaisia ilmestyi luokseni Grushnitski
-jalkaväkeläis-pu'un täydessä loistossa. Kolmanteen nappiin oli
-kiinnitetyt bronssivitjat, joissa riippui suljettu lornjetti;
-suunnattoman suuret olkaimet olivat ylöspäin taivutetut, Aamorin
-siipein tapaisesti; hänen saappaansa narisivat; vasemmassa kädessä
-piteli hän ruskeita kiiltosormikkaita ja lakkia, oikealla pöyhitteli
-hän yhtä mittaa pieniin kiharoihin käherrettyä tukkaansa. Mielihyvä
-ja samalla joku itseluottamuksen puute kuvastiihen hänen kasvoillaan;
-hänen juhlallinen ulkomuotonsa ja pöyhkeä asentonsa olisivat saaneet
-minut purskahtamaan nauruun, jos se olisi ollut tarkoituksieni mukaista.
-
-Hän heitti lakin ja sormikkaat pöydälle, alkoi silittää liepeitään
-ja korjaella itseään kuvastimen edessä; hirveän iso, musta huivi oli
-käärittynä äärettömän korkealle, mitä kankeimmalle irtonaiskaulurille,
-joka pitää könkötteli hänen leukaansa ja nousta törrötti yli tuuman
-takin alta esiin; hänestä se vielä oli vähäsen ja hän veti sitä
-korkeammalle, korviin asti; tästä vaikeasta työstä -- sillä takin
-kaulus oli ahdas ja tukala -- pinnisti veri ihan punasiksi hänen
-kasvonsa.
-
--- Sanovat, että sinä olet näinä päivinä kauheasti hellitellyt minun
-ruhtinatartani? sanoi hän jotenkin huolimattomasti, minuun katsomatta.
-
--- Johan nyt jotakin, kun hullut teetä joisi! vastasin minä hänelle,
-kertoen erään, menneen ajan varsin sukkelan hulivilin mielilausetta,
-josta Pushkin muinoin oli lauleskellut.
-
--- Sanopas, käykö tämä puku hyvin minun päälleni?... Äh, kirottu
-juutalainen!... kuinka puristaa kainaloista!... Eikös sinulla ole
-hajuvesiä?
-
--- Hyvänen aika, vielä sulle mitä? muutenkin jo haiset paljaalle
-ruusuvoiteelle.
-
--- Vähät siitä, annahan tänne...
-
-Puolen pulloa valeli hän kaulahuivilleen, nenäliinalleen ja hihoilleen.
-
--- Ai'otko tanssia? kysyi hän.
-
--- Enpä tiedä.
-
--- Pelkään, että minun on alkaminen masurkka Maryn kanssa -- enkä minä
-osaa melkein yhtäkään figuuria...
-
--- Jokos sinä olet hänet kutsunut masurkkaan?
-
--- En vielä...
-
--- Varo vain, ett'et myöhästy...
-
--- Tosiaankin! sanoi hän lyöden otsaansa. Hyvästi... Minä lähden
-odottamaan häntä portaiden luo. Hän sieppasi lakkinsa ja juoksi pois.
-
-Puolen tunnin perästä lähdin minäkin. Kadulla oli pimeää ja autiota;
-kokoushuoneen, elikkä, yhden tekevä, ravintolan ympärillä seisoa
-tungeksi kansaa; ikkunat olivat valaistut; iltatuuli kantoi korviini
-rykmentti-musiikin säveliä. Minä kävelin hiljakseen; minua ikävyytti...
-Onkohan todellakin, arvelin minä, ainoa tehtäväni maan päällä --
-kukistaa muiden toiveita? Niin kauan, kuin olen elänyt ja toiminut,
-olisi ihan kuin sallimus aina veisi minut muiden draamojen ratkaisuun,
-niin kuin ei ilman minutta kukaan voisi kuolla tahi joutua epätoivoon!
-Minä olen ollut viidennen näytöksen välttämätönnä henkilönä; vasten
-tahtoani olen näytellyt teloittajan tahi kavaltajan katalaa osaa.
-Mikä on tässä ollut salliman tarkoituksena?... Lieneeköhän se
-määrännyt minut porvarillis-trageedioiden ja perhe-romaanien tekijäksi
--- vai apu-toimittajaksiko kertomusten laatijalle, esimerkiksi
-"Lukukirjasto"-lehdelle?... Mistäpä sen tietää?... Vähänkös niitä on
-ihmisiä, jotka, elämään ruvetessaan, aikovat päättää sen niinkuin
-Aleksanteri Suuri, tahi Lordi Byron, eivätkä yhtä hyvin kuuna päivänä
-pääse nimineuvosta etemmäksi?...
-
-Tultuani saliin, kätkeydyin miesten joukkoon ja aloin tehdä
-havaintojani. Grushnitski seisoi ruhtinatar Maryn vieressä ja puheli
-jotakin hyvin innokkaasti; tämä kuunteli häntä hajamielisesti ja,
-viuhka huulia vasten, katseli ympärilleen; hänen kasvoissaan kuvautui
-kärsimättömyys, hänen silmänsä etsivät jotakin; minä lähestyin hiljaa
-takaapäin, kuunnellakseni heidän haasteluaan.
-
--- Te kiusaatte minua, neiti! puhui Grushnitski, te olette kauheasti
-muuttuneet siitä saakka, kuin en ole teitä nähnyt...
-
--- Te olette myöskin muuttuneet, vastasi neiti, heittäen häneen
-pikaisen katseen, josta hän ei ymmärtänyt eroittaa salaista ivaa.
-
--- Minä? Minäkö muuttunut?... Oi, en milloinkaan! Tiedättehän sen
-olevan mahdotonta! Se, joka teidät on nähnyt kerran, kantaa iäksi
-päiviksi muistissaan teidän jumalallisen kuvanne.
-
--- Lopettakaa nyt jo...
-
--- Miksikä te ette nyt tahdo kuulla sitä, jota nykyisin, jopa
-useastikin, niin suosiollisesti kuuntelitte?...
-
--- Siksi, ett'en rakasta yhtenään samaa kerrottavaa, vastasi hän
-nauraen.
-
--- Oi, julmasti olen minä erehtynyt!... Hupsu olin, kun luulin, että
-nämä olkaimet toki antaisivat minulle oikeuden toivoa... Vaan ei!
-Parempi olisi minun ollut ijankaikkisesti pysyä tuossa halveksitussa
-sotamiehen viitassa, jota, kukaties, minun tulee kiittää teidän
-huomiostanne...
-
--- Todellakin, teille sopii viitta paljoa paremmin...
-
-Silloin minä astuin esiin ja kumarsin neidille, joka punastui hiukan ja
-lausui sukkelaan:
-
--- Eikö niin, monsieur Petshoorin, harmaa viitta sopii paljoa paremmin
-monsieur Grushnitskille?...
-
--- Minä en ole samaa mieltä, vastasin minä, univormussa on hän vielä
-nuorellisemman näköinen.
-
-Grushnitski ei kestänyt tätä iskua; niinkuin kaikki pojat, tahtoi hän
-pitää itseään suurena miehenä; hän luulee, että intohimojen syvät
-jäljet hänen kasvoissaan korvaavat vuosien leiman. Hän heitti minuun
-tuiman katseen, polki jalkaansa ja meni pois.
-
--- Puhukaapa totta, sanoin minä neidille, että vaikka hän aina onkin
-ollut naurettava, niin hän tuonaan vielä oli mielestänne hyvin
-hauska... harmaassa viitassaan?...
-
-Hän loi silmänsä maahan, eikä vastannut mitään...
-
-Grushnitski vainosi koko illan ruhtinatar Maryä, tanssi joko
-hänen kanssaan tahi vis-à-vis, eikä muuta kuin katsoa tähtäili
-häntä silmillään, huo'ahteli ja suututti häntä rukouksillaan ja
-soimauksillaan. Neljännen fransääsin perästä neiti häntä jo vihasi.
-
-Tuommoista minä en sinulta odottanut, sanoi Grushnitski, astuen
-luokseni ja tarttuen käteeni.
-
--- Mitä niin?
-
--- Sinä tanssit masurkkaa hänen kanssaan? kysyi hän juhlallisella
-äänellä. -- Hän sen minulle sanoi...
-
--- Niin mitäpä sitten? onkos se mikään salaisuus?
-
--- Tietty se... Olisihan minun pitänyt arvatakin sitä mokomalta
-tytöltä, virnakalta... Mutta kyllä minä sen maksan!
-
--- Syytä sinä viittaasi tahi olkaimiasi, äläkä häntä! Onkos se hänen
-vikansa, ett'et sinä häntä enään miellytä?...
-
--- Mitäs hän sitten antaa toiveita?
-
--- Mitäs sinä sitten menet toivomaan? Haluta ja harrastaa jotakin --
-sen kyllä ymmärtää, mutta kukas käskee toivomaan?
-
--- Sinä voitit vedon, vaan et kokonaan, sanoi hän pahanilkisesti
-hymyillen.
-
-Masurkka alkoi. Grushnitski ei valinnut muita kuin neiti Maryä, muut
-kavaljeerit kutsuivat hänet myöskin vähän väliä; se oli, selvään,
-liitto minua vastaan -- sitä parempi: hän tahtoo puhua kanssani, vaan
-hänet estetään -- ja hänen tekee mielensä kahta kovemmin.
-
-Minä puristin pari kertaa hänen kättään; toisella kertaa tempasi hän
-sen pois, sanaakaan sanomatta.
-
--- Minä tulen huonosti makaamaan tänä yönä, sanoi hän minulle, kun
-masurkka oli loppunut.
-
--- Siihen on Grushnitski syypää.
-
--- Eikö mitä! -- Ja hänen kasvonsa kävivät niin miettiväisiksi, niin
-surullisiksi, että minä päätin tänä iltana välttämättä suudella hänen
-kättään.
-
-Ruvettiin lähtemään pois. Istuttaessani neitiä vaunuihin painoin
-nopeasti hänen pienen kätösensä huuliani vastaan. Oli pimeä, eikä
-kukaan voinut sitä nähdä.
-
-Minä palasin saliin hyvin tyytyväisenä.
-
-Suuren pöydän ääressä söi nuoriso illallista ja sen joukossa oli
-Grushnitski. Kun minä astuin sisään, niin kaikki vaikenivat; näköään,
-oli puhe minusta. Monet ovat menneistä tanssijaisista minulle
-äkeissään, olletikin rakuuna-katteini; mutta nyt taitaa varmaan minua
-vastaan muodostua vihollisjoukko, Grusnitskin ollessa johtajana.
-Hänellä on niin ylpeä ja uljas katsanto...
-
-Se onkin varsin hauskaa; minä rakastan vihollisia, vaikk'en niin,
-kuin kristityn tulee. He minua huvittavat, kuohuttavat vereni.
-Aina olla varoillaan, vangita joka katse, jokaisen sanan merkitys,
-arvata aikomukset, mullistaa salahankkeet, olla olevinaan petettynä,
-ja yht'äkkiä yhdellä työkkäyksellä syöstä kumoon heidän kavalien
-yritystensä, suuria vainoja maksanut jättiläisrakennus -- kas se, se
-minusta on elämää.
-
-Illallista syötäessä Grushnitski kuiskasi ja iski silmää
-rakuuna-katteinille.
-
-
-14 p. Kesäkuuta.
-
-Tänä aamuna lähti Veera miehineen Kislovodskiin. Heidän vaununsa
-tulivat minua vastaan mennessäni ruhtinatar Liigovskajan luoksi. Hän
-nyykäytti minulle päätään, hänen katseessaan näkyi nuhde.
-
-Kukas on syypää? Miksi ei hän tahdo antaa minulle tilaisuutta olemaan
-kahden kesken? Rakkaus, niinkuin tulikin -- ilman elätintä, sammun.
-Ehkäpä mustasukkaisuus toimittaa sen, jota rukoukseni eivät ole aikaan
-saaneet.
-
-Minä istuin ruhtinattaren luona tunnin umpeensa. Mary ei tullut
-näkyviin, hän on sairaana. Iltasella häntä bulevaardilla ei ollut.
-Äsken muodostunut joukko, lornjeteilla varustettuina, on tosiaankin
-käynyt hirvittäväksi. Hyvä, että neiti on sairaana, muuten he tekisivät
-hänelle jotakin hävyttömyyttä. Grushnitskilla on hiukset pörrössä
-ja tuimat kasvot. Hän lienee tosiaankin vihoissaan, olletikin on
-hänen itserakkautensa loukattu; mutta huvittaahan muutamien ihmisten
-epätoivokin!...
-
-Palattuani kotia, huomasin, että minulta puuttui jotakin. _Minä en
-nähnyt häntä! Hän on sairaana!_ Lienenköhän vain tosiaan rakastunut?...
-Mitä hulluja!
-
-
-15 p. Kesäkuuta.
-
-Kello yksitoista aamulla, -- jolloin ruhtinatar Liigovskaja
-tavallisesti palavoitsee Jermolovin ammeessa, -- kuljin hänen asuntonsa
-ohitse. Neiti istui miettiväisenä ikkunassa, ja, nähtyään minut,
-hypähti hän seisoalle.
-
-Minä menin etehiseen; siellä ei ollut ketäkään palvelijaa, ja, käyttäen
-täkäläisten tapojen vapautta, puikahdin ilmoittaumatta vierashuoneesen.
-
-Valju kalpeus peitti neidin armaita kasvoja. Hän seisoi piaanon
-ääressä, nojaten kädellään tuolin selkäimeen; tämä käsi melkein vapisi.
-Minä lähestyin häntä hiljaa ja sanoin:
-
--- Oletteko suutuksissanne minuun?
-
-Hän loi minuun raukean, syvän katseen: ja pudisti päätään; hänen
-huulensa aikoivat lausua jotakin, vaan eivät voineet; silmät täyttyivät
-kyynelillä, hän laskeutui tuolille ja peitti käsillä kasvonsa.
-
--- Mikä teidän on? sanoin minä tarttuen hänen käteensä.
-
--- Te ette pidä minua arvossa!... Oi, jättäkää minut!...
-
-Minä kävin muutaman askelen... Hän suoristi itseään tuolissa; silmänsä
-säkenöivät.
-
-Minä seisatuin, tartuin oven ripaan ja sanoin:
-
--- Antakaas minulle anteeksi, neiti! minä olen menetellyt kuin hullu...
-tätä ei toista kertaa tapahdu; minä ryhdyn toimiin sitä vastaan... Mitä
-hyvää teidän on tietää, mitä tähän asti on sielussani liikkunut? Te
-ette saa sitä koskaan tietää, ja sitä parempi teille. Hyvästi!
-
-Mennessäni pois minusta kuului, kuin hän olisi itkenyt.
-
-Iltaan saakka minä käydä kuljeskelin Mashukin ympäristöllä, uuvuin
-kauheasti ja, kotiin tultua, heittäydyin vuoteelle ihan hermottomana.
-
-Luokseni poikkesi Werner.
-
--- Onko totta, kysyi hän, että te naitte neiti Liigovskajan?
-
--- Kuinka niin?
-
--- Koko kaupunki siitä puhuu; kaikki sairaani eivät muuta tee kuin
-miettivät tätä tärkeää uutista; ja nuo sairaat ne ovat semmoisia
-ihmisiä: kaikki he tietävät!
-
-"Grushnitskin vehkeitä", arvelin minä.
-
--- Näyttääkseni teille, tohtori, näiden sanojen perättömyyden, ilmoitan
-teille salaisuutena, että huomenna muutan Kislovodskiin...
-
--- Ja neiti kanssa?...
-
--- Ei; hän jääpi vielä viikoksi tänne...
-
--- Siis ette mene naimiseen?...
-
--- Tohtori, tohtori! katsokaa minuun: olenkos minä sulhasen tai jonkin
-sellaisen näköinen?
-
--- Enhän minä sitä sano... Mutta tiedättehän, että välistä tapahtuu...
-lisäsi hän, viekkaasti hymyillen, että rehellinenkin mies on pakotettu
-menemään naimiseen, ja löytyyhän mammoja, jotka eivät ainakaan pidä
-varalta tämmöisiä tapauksia... Niinmuodoin, ollen tuttavanne, neuvon
-teitä olemaan varovampi. Täällä, kylpylähteillä, on vaarallinen ilma,
-ja monta monituista pulskaa nuorta miestä, jotka olisivat paremman
-kohtalon ansainneet, olen minä nähnyt täältä lähtevän suoraan
-vihille... Jopa minunkin, uskotteko, tahtoivat naittaa! Nähkää, eräs
-mamma maaseudulta, jonka tytär oli hyvin kalpea. Kovaksi onneksi
-satuin sanomaan hänelle, että kasvojen väri kyllä palajaa häiden
-jälkeen; silloin hän, kiitollisuuden kyynelet silmissä, tarjoamaan
-minulle tyttärensä kättä ja kaikkea omaisuuttansa -- mitä sitä oli,
-viisikymmentä sielua. Vaan minä vastasin ett'en ole tähän kelvollinen.
-
-Werner meni pois varmaan luullen varoittaneensa minua.
-
-Hänen sanoistaan huomasin, että minusta ja ruhtinatar Marystä jo
-on levitetty kaupunkiin kaikenlaisia pahoja huhuja, mutta kylläpä
-Grushnitski siitä saunarahat maksaa.
-
-
-18 p. Kesäkuuta.
-
-Nyt olen jo kolme päivää ollut Kislovodskissa. Veeran näen minä joka
-päivä kaivolla ja kävelyllä. Aamusella, herättyäni, istun ikkunan
-ääreen ja tähtään lornjettini hänen balkongilleen; hän on jo kauan
-sitten pu'ettu ja odottaa sovittua merkkiä; me kohtaamme toisemme, muka
-tietämättämme puistossa, joka meidän asunnoistamme viettää kaivolle.
-Virkistävä vuori-ilma on palauttanut häneen kasvojen värin ja voimia.
-Syystäpä Narsania kutsutaankin sankari-lähteeksi. Täkäläiset asukkaat
-vakuuttavat, että Kislovodskin ilma halustuttaa rakkauteen ja että
-täällä päättyvät kaikki romaanit, jotka kerran ovat alkaneet Mashukin
-juurella. Ja todellakin, kaikki täällä huokuu yksinäisyyttä, kaikki
-on täällä salamielistä. Tuuheat lehmukset kumartelevat varjokkaasti
-latvojansa ryöppyvän virran yli, joka pudota roiskahtelee paadelta
-toiselle ja lomitse viheriöitsevien vuorten uomansa uurtelee.
-
-Kallioiden rotkot, jotka joka suunnalle täällä haarojansa lähettävät,
-ammottavat mustina, äänettömyyttä täynnä. Hyvänhajuinen ilma
-levittää kaikkialle korkeiden eteläiskasvien ja valkoisen akaasian
-raitista tuoksua, ja lakkaamatta solisevat, suloisesti viihdyttäen,
-kylmänkalseat purot, jotka, laakson päässä kohdattuaan, kilpaa
-ystävällisesti juoksevat, Podkuumokkiin viimein heittäytyäkseen.
-Tältä puolen on rotko leveämpi ja muuttuu viheriäksi loilaksi, jossa
-käydä suikertelee tomuinen tie. Joka kerta kuin minä sinne katsahdan,
-minusta yhä näyttää, että siellä ajaa vaunut, ja vaunujen ikkunasta
-ruusukasvuet tirkistelevät. Ja jo monet vaunut ovat sitä tietä
-myöten ajaneet -- mutta _oikeita_ ei vain näy. Etukaupunki, joka on
-linnoituksen takana, on kansoittunut; ravintolasta, joka on rakennettu
-kukkulalle, muutaman askelen päähän minun asunnostani, alkaa iltasin
-pilkoittaa valkeita kaksinkertaisen poppelirivin lävitse; melua ja
-lasien kilinää kuuluu myöhään yöhön asti.
-
-Ei missään juoda niin paljo kahetiinilaista viiniä ja mineraalivettä,
-kuin täällä:
-
- Ja koko joukko kernaast' yhdistää
- Molemmat ammatit -- vaan sitä en tee mä.
-
-Grushnitski joukkoineen rähisee joka päivä ravintolassa, ja minua hän
-tuskin tervehtii.
-
-Hän tuli vasta eilen, ja on jo ennättänyt riitautua kolmen ukon kanssa,
-jotka tahtoivat ennen häntä käydä ammeesen. Tosiaankin -- kehittävät
-onnettomuudet hänessä sotaista luontoa.
-
-
-22 p. Kesäkuuta.
-
-Vihdoinpa he tulivat. Minä istuin ikkunan ääressä, kun kuulin heidän
-vaunujensa ratinan; sydämeni vavahti... Mitä kummaa tämä on? Lienenkö
-vainen rakastunut?... Minulla on niin hullu luonto, että semmoista voi
-kyllä minun kanssani tapahtua.
-
-Minä söin heillä päivällistä. Ruhtinatar itse katseli minua hyvin
-hellästi, eikä mennyt pois tyttärensä luota. -- Se on paha asia, se!
-Sen sijaan on Veera mustasukkainen neiti Marylle minusta -- menestyinpä
-pyrinnössäni! Mitäkös ei nainen tee pahoittaakseen kilpailijataan?!
-Muistan minä erään, joka rakasti minua sen tähden, että minä rakastin
-toista. Ei löydy mitäkään eriskummallisempaa kuin naisen ymmärrys;
-naisia on vaikea vakuuttaa jostakin; he ovat siihen saatavat, että itse
-itseään vakuuttavat. Todisteiden järjestys, joilla he taikaluulojaan
-kumoavat, on varsin omituinen. Oppiakseen heidän dialektiikkansa, ovat
-ymmärryksessä kaikki logiikan koulusäännöt mullistettavat. Esimerkiksi,
-tavallinen johdelma:
-
-Tämä mies minua rakastaa, mutta minä olen naimisessa, siis, en minä saa
-häntä rakastaa.
-
-Naisten johdelma:
-
-Minä en saa häntä rakastaa, sillä minä olen naimisessa; mutta hän
-rakastaa minua -- siis...
-
-Ja sitten muutamia pisteitä, sillä järki ei enään puhu mitään, vaan
-suurimmaksi osaksi puhuvat kieli, silmät ja niiden perästä sydän, jos
-semmoista löytyykään.
-
-Mutta jos nämä muistelmat joskus joutuvat naisten käsiin? --
-"Panettelua!" huutavat he närkästyksissään.
-
-Niinkauan kuin runoilijat ovat kirjoittaneet ja naiset heitä lukeneet
-(josta heille sulimmat kiitokset), on heitä niin monta kertaa kutsuttu
-enkeleiksi, että he tosiaankin, sydämen yksinkertaisuudessa, ovat
-uskoneet tätä komplimenttia, unhottaen, että samaiset runoilijat rahan
-vuoksi ylistivät Neroonia puolijumalaksi...
-
-Mutta sopimatonta olisi minun puhua heistä semmoisella häijyydellä,
-minun, joka en maailmassa muuta rakasta, kuin heitä, minun, joka aina
-olen ollut valmis heille uhraamaan rauhani, kunnianhimoni, elämäni...
-Enkähän minä harmista tahi loukatusta itserakkaudesta tahdo heiltä
-kiskoa pois sitä lumoavaa harsoa, jonka lävitse ainoastaan tottunut
-katse voi tunkea. En ollenkaan, kaikki, mitä heistä puhun, on vain
-seuraus --
-
- Älyni kylmäin havainnoiden
- Ja sydämen kurjain huomioiden.
-
-Naisten pitäisi toivoa, että kaikki miehet heitä yhtä hyvin tuntisivat,
-kuin minä, sillä minä rakastan heitä sata kertaa enemmän siitä
-saakka, kuin en heitä pelkää ja kuin opin käsittämään heidän pieniä
-heikkouksiaan.
-
-Kesken puhetta: Werner vertasi tuonaan naisia loitsuttuun metsään,
-josta Tasso puhuu "Vapautetussa Jerusalemissaan". "Lähestypäs vain",
-sanoi hän, "niin lentää päällesi joka haaralta semmoiset kauhut,
-että Jumala varjelkoon: velvollisuus, ylpeys, soveliaisuus, yleinen
-mielipide, iva, ylenkatse... Älä vain katso, ja astu suoraan eteenpäin,
-niin kummitukset vähitellen katoavat ja eteesi aukeaa rauhallinen ja
-valoisa kenttä, jonka keskellä kukkii viheriäinen myrtti. Mutta surma
-sun vie, jos ensi askelilla sydämesi vavahtaa ja katsot taaksesi!"
-
-
-24 p. Kesäkuuta.
-
-Tämän päivän ilta oli runsas tapahtumista. Kolmen virstan tienoilla
-Kislovodskista, rotkossa, missä Podkuumokki juoksee, on kallio nimeltä
-Kaljtsoo (sormus); se on luonnon tekemä portti, joka kohoaa korkealla
-mäellä, ja mailleen menevä aurinko heittää sen lävitse maailmalle
-viimeisen, hehkuvan katseensa. Monilukuinen ratsastusseura lähti sinne
-kivi-ikkunasta auringon laskua katsomaan. Mutta, totta puhuen, ei
-yksikään heistä ajatellut aurinkoa. Minä ajoin neiti Mary'n rinnalla;
-kotiin palatessamme oli kaalamosta kuljettava Podkuumokin poikki.
-Matalimmatkin vuorivirrat ovat vaarallisia etenkin siitä syystä, että
-niiden uoma on varsinainen kaleidoskooppi; joka päivä se muuttuu
-aaltojen tulvailemisesta: missä eilen oli kivi, siinä tänään on hauta.
-Minä otin neidin hevosta kiinni suitsista ja talutin sen veteen, joka
-ei ollut polvia syvempi; me aloimme hiljaa kulkea viistoon vasten
-virtaa. Tunnettu on, että, kulkiessa vuolaiden virtojen poikki, ei pidä
-katsoa veteen, sillä heti alkaa päätä pyörryttää. Minä unhotin tästä
-ennättää neiti Mary'ä.
-
-Me olimme jo aivan keskellä tuiminta juoksua, kun hän yht'äkkiä
-huojahti satulassa. Minä kallistuin hänen puoleensa ja kiersin
-kädelläni hänen nuortean vartalonsa.
-
--- Katsokaa ylöspäin! kuiskasin minä hänelle; ei se ole mitään, älkää
-vain pelätkö; minä olen kanssanne.
-
-Hänen tuli parempi; hän tahtoi vapautua kädestäni, vaan minä ympäröin
-kovemmin hänen hennon, pehmeän vartalonsa; poskeni melkein koski hänen
-poskeensa, joka hehkui, kuin tuli.
-
--- Mitä te teette minulle?...Herra Jumala!...
-
-Minä en ottanut huomatakseni hänen värinäänsä ja hämmekkiään, ja
-huuleni koskivat hänen helliin poskihinsa; me ajoimme takanapäin, eikä
-kukaan meitä nähnyt. Kun me nousimme rannalle, niin kaikki laskivat
-juoksuun. Neiti pidätti hevostaan; minä jäin hänen viereensä; näkyi,
-että vaiti-oloni häntä rasitti, vaan minä vannoin olevani sanaakaan
-sanomatta -- uteliaisuudesta, sillä minun teki mieleni nähdä, kuinka
-hän selvittäy tästä vaikeasta tilasta.
-
--- Joko te minua halveksitte, tahi kovin rakastatte, sanoi hän minulle
-vihdoin äänellä, jossa löytyi kyyneliä. -- Kentiesi, tahdotte te
-nauraa minulle, kiihdyttää sieluani, ja sitten heittää... Se olisi
-niin katalaa, niin halpaa, että yksin oletuskin... Oi, ei! eikö
-niin, lisäsi hän hellällä, luottavalla äänellä, eihän minussa ole
-näitäkään sellaista, joka poistaa minusta arvossa-pidon? Teidän julkea
-käytöksenne... minun täytyy, minun täytyy se teille antaa anteeksi,
-sillä minä sallin... Vastatkaa, puhukaahan, minä tahdon kuulla teidän
-äänenne!...
-
-Viimeisissä sanoissa oli semmoista naisellista kärsimättömyyttä, että
-minä ehdottomasti hymyilin; kovaksi onneksi alkoi hämärtää... Minä en
-vastannut mitään.
-
--- Te olette vaiti? jatkoi hän. Kentiesi, tahdotte te, että minä ensin
-teille sanoisin teitä rakastavani...
-
-Minä olin ääneti.
-
--- Tahdotteko sitä? pitkitti hän, nopeasti kääntyen minuun päin...
-Hänen katseensa ja äänensä vakavuudessa oli jotakin pelottavaa...
-
--- Mitä varten? vastasin minä, nyykäyttäen hartioitani.
-
-Hän iski hevostaan vitsalla ja laski menemään täyttä karkua kapeata,
-vaarallista tietä myöten; se tapahtui niin pian, että minä hänet
-tuskin saavutin, ja vasta silloin kuin hän yhdistyi muuhun seuraan.
-Kotiin asti hän puheli ja naureskeli yhtä mittaa. Hänen liikkeissään
-oli jotakin kuumeen tapaista; minuun hän ei kertaakaan katsahtanut.
-Kaikki huomasivat tätä tavatonta iloa, ja ruhtinatar sisällisesti
-riemuitsi, katsellessansa tytärtään, mutta tyttärelläpä olikin suoraan
-hermosetki. Hän tulee viettämään unettoman yön ja itkemään. Tämä ajatus
-tuottaa minulle äärettömän nautinnon. Hetkiä löytyy, jolloin minä
-käsitän Wampyyrien... ja minut vielä pidetään kunnon poikana; pyrinpä
-kantamaankin tätä nimeä!
-
-Astuttuaan hevostensa selästä, menivät naiset ruhtinattaren luo;
-minä olin levottomalla mielellä ja ratsastin sentähden vuorille
-haihduttamaan ajatuksia, jotka myllersivät päässäni. Kasteinen ilta
-huokui hurmaavaa viileyttä, ja kuu nousi mustien huippujen takaa.
-Kengättömän hevoseni askelet kaikuivat kumeasti rotkon hiljaisuudessa;
-putouksen luona juotin minä ratsuani, ahnaasti vedin sisääni pari
-kertaa etelä-yön raitista ilmaa ja lähdin kotimatkalle. Minä ajoin
-etukaupungin kautta. Valkeat alkoivat sammua ikkunoista; vartijat
-linnoituksen vallilla ja kasakat ympärillä olevassa etuvartijastossa
-vastaelivat pitkään toinen toisilleen...
-
-Eräästä etukaupungin talosta, joka oli rakennettu rotkon partaalle,
-näkyi erinomainen valaistus, ja aika ajoin kuului sieltä sekavaa
-puhetta ja huutoa, joka ilmaisi sotilasjuominkia. Minä astuin hevosen
-selästä ja hiivin ikkunan luo; luukun ra'osta saatoin nähdä juomaveikot
-ja kuulla heidän sanansa. Puhe oli minusta.
-
-Rakuuna-katteini löi, viinapäissään, nyrkkiä pöytään vaatien huomiota.
-
--- Hyvät herrat! sanoi hän, tämä ei kelpaa mihinkään. Petshoorin on
-kuritettava! Nuo pietarilaiset keltanokat aina herrastelevat kunnes
-heitä nenään näpsäytetään. Hän luulee, ett'ei muut ole ihmisiä nähneet,
-kuin hän, sentähden muka, että hän aina käy puhtaissa hansikkaissa ja
-kiillotetuissa saappaissa.
-
--- Ja tuo röyhkeä hymyileminen sitten! Mutta minä olen varma,
-kuitenkin, että hän on pelkuri, -- aika pelkuri!
-
--- Sitä minäkin luulen, sanoi Grushnitski. -- Hän koettaa aina
-pilanteolla päästä pälkähästä. Kerran minä pidin hänelle semmoiset
-ripitykset, että toinen olisi jo siinä paikassa iskenyt minut
-kuoliaksi, mutta Petshoorin se kaikki kääntää leikiksi. Se on tietty,
-ett'en minä häntä vaatinut taisteluun, sillä se oli hänen asiansa; enkä
-tuota tahtonut yhtyäkään...
-
--- Grushnitski on hänelle äkeissään siitä, että hän ryösti häneltä
-neiti Mary'n suosion, sanoi joku.
-
--- Jopa nyt jotakin keksitte! Minä kyllä häntä pikkuisen suosittelin,
-ja sitten heti lopetin, sillä en tahdo naida häntä, ja räävätä tyttöä
-ei kuulu minun sääntöihini.
-
--- Niin kyllä, minä teitä vakuutan, että hän on suurin jänishousu, se
-on Petshoorin, eikä Grushnitski, -- Grushnitski se on taas aika poika,
-ja sitä paitsi on hän paras ystäväni! sanoi jälleen rakuunakatteini.
-
--- Hyvät herrat! eikö tässä kukaan häntä puolusta? Ei kukaan? Sen
-parempi! Tahdotteko koettaa hänen urhoollisuuttaan? Tämä on teitä
-huvittava...
-
--- Kyllä, mutta mitenkä?
-
--- Antakaas olla: Grushnitski on hänelle oikein vihoissaan -- hänen on
-siis ensi rooli! Hän iskee kiinni johonkin joutavaan asiaan ja vaatii
-Petshoorinin taisteluun... Älkäähän huoliko: siinäpä se juttu onkin...
-Vaatii taisteluun: hyvä! Kaikki tämä, -- vaadinta, valmistukset ja
-ehdot, käy mitä juhlallisimmasti ja kauheimmasti -- sen minä otan
-toimekseni; minä tulen sekundantiksesi, veli raukka! Hyvä! Mutta
-nähkääs, missä koukku istuu: pistuoleihin ei panna luotia. Minä sen
-hyvin takaan, että Petshoorin aristelee -- kuuden askelen päähän minä
-heidät panen, piru vieköön! Suostutteko, hyvät herrat?
-
--- Mainio keksintö!... Suostumme!... Miksikä ei?... kaikui joka taholta.
-
--- Entä sinä, Grushnitski?
-
-Vavisten odotin minä hänen vastaustaan; kylmä raivo valtasi minut,
-ajatellessani, että ilman tätä sattumusta olisin voinut joutua näiden
-tomppelien pilkaksi. Ell'ei Grushnitski olisi suostunut, olisin minä
-juossut hänen kaulaansa. Mutta tuokion äänettömyyden perästä nousi
-hän paikaltaan, ojensi katteinille kätensä ja sanoi hyvin mahtavasti:
-"hyvä, minä suostun!"
-
-Vaikea on kuvata arvoisan kokouksen yleistä riemastusta.
-
-Minä palasin kotia kahdenlaisen tunteen kiihottamana. Ensimäinen oli
-murhe. "Miksikä he kaikki minua vihaavat?" arvelin minä. -- "Miksikä?
-Olenko minä ketäkään solvaissut? En. Vai kuulunko tosiaan niiden
-ihmisten lukuun, joidenka muoto yksistään synnyttää vastenmielisyyttä?"
-Ja minä tunsin myrkyllisen häijyyden vähitellen kohoavan sieluuni.
-"Varokaa itseänne, herra Grushnitski!" sanoin minä, kävellessäni
-edestakaisin huoneessani: "minun kanssani ei siten vehkeillä. Te
-vielä maksatte aika lailla siitä, että hyväksyitte tyhmien toverienne
-mielipiteen. Minä en ole teidän leikkikalunne!..."
-
-Koko yönä minä en maannut ensinkään. Aamupuolella olin minä keltanen,
-kun pomeranssi.
-
-Aamusella tapasin minä neiti Mary'n kaivolla.
-
--- Oletteko te kipeä? sanoi hän, terävästi katsellen minua.
-
--- Minä en ole maannut yöllä.
-
--- Enkä minä... Minä syytin teitä... kentiesi, suotta aikojani? --
-Mutta selittäkää, minä voin teille anteeksi antaa kaikki...
-
--- Kaikkiko?...
-
--- Kaikki... mutta puhukaa totta...ja pikemmin... Nähkäätte, minä
-olen paljon ajatellut, kokien selittää ja vanhurskauttaa teidän
-käytöstänne: saattaa olla, että te pelkäätte esteitä minun omaisteni
-puolelta... älkää olko millännekään: kun he saavat tietää... (hänen
-äänensä alkoi vavista), niin minä heidät tyynnytän. Vai pelkäättekö
-omaa asemaanne?... Tietäkää, että minä voin uhrata kaikki sen vuoksi,
-jota rakastan... Oi, vastatkaa pikemmin -- armahtakaa... ettehän minua
-halveksi, eikö niin?
-
-Hän tarttui minun käteeni.
-
-Edellämme kulkivat ruhtinatar ja Veeran mies, eivätkä nähneet mitään.
-Mutta meitä voivat nähdä kävelevät sairaat, jotka ovat uteliaimmat
-kielittelijät kaikista uteliaista, ja sentähden minä nopeasti irroitin
-käteni hänen innokkaasta puristuksestaan.
-
--- Minä teille sanon kaiken toden, vastasin minä neidille; minä en ai'o
-puolustaida, enkä selittää, mitä olen tehnyt: minä teitä _en_ rakasta.
-
-Hänen huulensa hiukan vaalenivat.
-
--- Jättäkää minut, sanoi hän tuskin huomattavasti. Minä nyykäytin
-hartioitani, käännyin ja menin pois.
-
-
-25 p. Kesäkuuta.
-
-Toisinaan minä halveksin itseäni... ja senpä tähden ehkä halveksin
-muitakin... Yleviin puhkuamisiin minä en enään kykene, sillä minä
-pelkään näyttää naurettavalta omasta itsestäni. Toinen tarjoisi jo,
-minun sijastani, neidille son coeur et sa fortune; mutta minusta on
-_naida_-sanalla joku taikamainen valta: kuinka kiihkeästi hyvänsä
-rakastaisinkin naista, niin otapa kiinni rakkaus! jos hän vain antaa
-minun älytä, että minun pitää hänet naida. Sydämeni kivettyy, eikä sitä
-mikään sitten enään pehmitä. Minä olen valmis uhraamaan kaikki, paitsi
-sitä; senkin seitsemän kertaa panen minä elämäni, jopa kunnianikin
-onnenkaupalle... mutta vapauttani sitä minä en myy. Miksikä minä
-sitä pidän niin suuressa arvossa? Mitä minulle siitä lähtee? Minnekä
-minä itseäni valmistan, ja mitä minä tulevaisuudesta odotan?...
-Todellakaan, en mitään. Tämä on jokin luontainen pelko, selittämätön
-aavistus... Sillä löytyyhän niitä ihmisiä, jotka, tietämättä minkä
-tähden, pelkäävät hämähäkkiä, torakoita ja hiiriä... Sanonko minä?
-Jo lapsena ollessani ennusti eräs ämmä äidilleni minusta, että _minä
-kuolen häijyn vaimon tähden_, ja tämä koski silloin minuun kovasti;
-sydämessäni syntyi voittamaton inho aviota vastaan... Ja sillä välin
-minusta niinkuin tuntuisi, että tämä ennustus toteutuu; ainakin koen
-pitää huolta siitä, että se tapahtuisi niin myöhään, kuin suinkin.
-
-
-26 p. Kesäkuuta.
-
-Eilen saapui tänne silmänkääntäjä Apfelbaum. Ravintolan oville on
-ilmestynyt pitkä ohjelma, joka tietää antaa arvoisimmalle yleisölle,
-että yllämainittu ihmeellinen silmänkääntäjä, akrobaatti, keemikko
-ja optikko, saapi kunnian antaa loistavan näytännön tänäpäivänä
-kello kahdeksan illalla, aateliskokouksen salissa (toisin sanoen --
-ravintolassa); piletti maksaa kaksi ja puoli ruplaa.
-
-Kaikki ovat hankkeissa menemään katsomaan tuota ihmeellistä
-silmänkääntäjää; myöskin ruhtinatar Liigovskaja on ostanut piletin,
-vaikka hänen tyttärensä onkin sairaana.
-
-Tänään kuljin päivällisen jälkeen Veeran ikkunoiden alatse; hän istui
-yksinään balkongilla; jalkojeni eteen putosi kirjelippu:
-
-"Yhdeksättä käydessä tänä iltana tule minun luokseni ison oven
-kautta; mieheni lähti Pjätigorskiin, ja palajaa vasta huomenn'aamuna.
-Palvelusväkeäni illalla ei ole kotona; minä olen jakanut heille
-kaikille pilettejä, samoin ruhtinattarenkin palvelijoille. -- Minä
-odotan sinua; tule kaikella mokomin."
-
-"Kas niin!" ajattelin minä, "kävipä vihdoin kuitenkin minun mieltäni
-myöten."
-
-Kello kahdeksan menin silmänkääntäjää katsomaan. Ennen yhdeksää
-oli yleisö koossa; ja näytäntö alkoi. Takariveissä näin Veeran ja
-ruhtinattaren palvelusväen; he olivat siellä joka ainoa sorkka.
-Grushnitski, lornjetti nenällä, istui ensimäisessä rivissä.
-Silmänkääntäjä kääntyi hänen puoleensa joka kerta, kuin hän tarvitsi
-nenäliinaa, kelloa, sormusta, j.n.e.
-
-Viime aikoina ei Grushnitski ole enään minua tervehtinyt, ja tänään hän
-katsoi minuun pari kertaa jotenkin röyhkeästi. Mutta kyllä hän kaikki
-vielä muistaa, kunhan päästään tiliä tekemään.
-
-Ennen kymmentä minä nousin ja lähdin pois.
-
-Ulkona oli pimeä kuin pussissa. Raskaat, kylmät hattarat lepäsivät
-läheisten vuorten huipuilla; ainoastaan silloin tällöin suhahteli
-kuoleva tuuli ravintolaa ympäröivien poppelien latvoissa. Sen
-ikkunoiden luona parveili kansaa... Minä laskeuduin alas mäeltä, ja,
-portille tultuani, riennätin askeliani. Yht'äkkiä näytti minusta, kuin
-joku olisi kulkenut jäljessäni. Minä seisatuin ja katselin ympärilleni,
-vaan pimeässä en voinut eroittaa mitään. Varovaisuudeksi minä kuitenkin
-kiersin talon, ikäänkuin olisin kävelyllä. Kulkiessani neiti Mary'n
-ikkunoiden ohitse, kuulin jälleen takanani askelia; viittaan kääritty
-mies juoksi minun sivuitseni. Se seikka hämmästytti minua, vaan minä
-kuitenkin hiivin ovelle ja kiiruusti juoksin pimeitä portaita ylös. Ovi
-aukeni, ja pieni kätönen tarttui käteeni...
-
--- Eikö sinua kukaan nähnyt? kuiskasi Veera kyykistyen rintaani vasten.
-
--- Ei kukaan.
-
--- Uskotko nyt, että minä sinua rakastan? Oi! kuinka kauan minä emmin
-ja kauan kärsin... vaan sinä teet kanssani, mitä tahdot.
-
-Hänen sydämensä sykki kovasti, kätensä olivat kylmät, kuin jää. Sitten
-seurasi mustasukkaisuuden toruja ja valituksia. Hän vaati minua
-tunnustamaan itselleen kaikki ja sanoi nöyrästi kärsivänsä muutokseni,
-sillä hän toivoi minulle ainoastaan onnea. Minä en tätä täydellisesti
-uskonut, mutta rauhoitin häntä valoilla, lupauksilla y.m.
-
--- Siis sinä et nai Mary'ä? etkä rakasta häntä?... Mutta hän luulee...
-tiedätkö, hän, polonen, on sinuun silmittömästi rakastunut!...
-
- * * * * *
-
-Kahden aikaan yöllä avasin minä ikkunan, ja, sidottuani yhteen
-kaksi shaalia, laskeuduin alabalkongille, pitäen kiinni patsaasta.
-Neidin luona paloi valkea. Mikä minut lienee vienyt tälle ikkunalle!
-Uudin ei ollut kokonaan suljettu, ja minä saatoin heittää uteliaan
-katseen huoneen sisustaan. Mary istui vuoteellaan, kädet ristissä
-polvilla; hänen tuuheat hiuksensa olivat kootut nipuilla reunustettuun
-yönättyyn; suuri tulipunanen huivi peitti hänen valkoiset olkapäänsä ja
-pienonen jalka piileili kirjavissa persialaisissa kotuissa. Hän istui
-hievahtamattomana, pää rinnalla; pöydällä hänen edessään oli avattu
-kirja, johon hänen silmänsä, täynnä, selittämätöntä surua, näkyivät
-tuijottavan, ja sadannen kerran lukevan samaa sivua, ajatusten ollessa
-kaukana poissa...
-
-Silloin liikahti jotakin pensaan takana. Minä hyppäsin balkongilta alas
-nurmelle. Näkymätön käsi tarttui hartioihini.
-
--- "Ähäs!" sanoi karkea ääni: -- "jouduitpas kiinni!... käypäs vielä
-yökengässä nuorten ruhtinattarien luona!"
-
-Pidä kiinni lujasti! huusi toinen, hypäten esiin nurkan takaa.
-
-Ne olivat Grushnitski ja rakuuna-katteini.
-
-Minä sivalsin jälkimäistä nyrkillä päähän, heitin hänet kumoon
-ja juoksin pensaiden väliin piiloon. Minä tunsin kaikki käytävät
-puutarhassa, joka kalttoi meidän taloihin päin.
-
--- Ottakaa kiinni varkaat!... huusivat he; kuului pyssyn paukaus, ja
-suitseva tulppa putosi melkein jalkojeni viereen.
-
-Tuokiossa olin minä jo huoneessani, riisuin ja panin maata. Tuskin oli
-palvelijani ennättänyt panna oven lukkoon, kun Grushnitski ja katteini
-alkoivat kolkuttaa.
-
--- Petshoorin! makaatteko? oletteko siellä?... huusi katteini.
-
--- Makaan, vastasin minä vihaisesti.
-
--- Nouskaa ylös! -- varkaita... Tsherkessejä...
-
--- Minussa on nuha, vastasin minä, pelkään vilustuvani.
-
-He menivät pois. Suotta minä heille vastasin, olisivathan ainakin
-tunnin ajan vielä minua hakeneet puutarhasta. Sillä välin syntyi kauhea
-häiriö. Linnoituksesta kiidättivät kasakat, kaikki joutui liikkeelle ja
-ruvettiin etsimään Tsherkessejä joka ainoasta pensaasta. Tietysti ei
-löydetty mitään. Mutta moni jäi, luultavasti, siihen varmaan uskoon,
-että jos linnue olisi näyttänyt enemmän uljuutta ja nopeutta, niin
-ainakin pari kymmentä rosvoa olisi jäänyt paikalleen.
-
-
-27 p. Kesäkuuta.
-
-Tänä aamuna kaivolla ei muuta puhuttukaan, kuin Tsherkessien yöllisestä
-hyökkäyksestä. Juotuani määrätyt lasilliset vettä ja käveltyäni noin
-kymmenen kertaa pitkin pitkää lehmuskujaa, kohtasin Veeran miehen,
-joka juuri oli palannut Pjätigorskista. Hän tarttui käsivarteeni,
-ja me menimme ravintolaan einehtimään; hän oli hyvin huolissaan
-vaimostaan. "Kuinka hän oli pelästynyt viime yönä!" sanoi hän, "ja
-eikös se pitänyt tapahtua juuri minun poissa ollessani". Me kävimme
-aamiaiselle nurkka-huoneen oven ääreen; siellä oli kymmenkunta nuorta
-miestä, joiden joukossa myöskin Grushnitski. Toistamiseen hankki
-minulle sallima tilaisuuden kuulemaan puheen, joka oli ratkaiseva hänen
-kohtalonsa. Hän ei minua nähnyt, enkä, niinmuodoin, voinut epäillä
-hänen tarkoitustaan; vaan sepä ainoastaan suurensi hänen vikaansa minun
-silmissäni.
-
--- Ja olikohan ne sitten oikein totta Tsherkessejä? sanoi joku. --
-Näkikö heitä kukaan?
-
--- Minä kerron teille koko totuuden, vastasi Grushnitski; mutta olkaa
-hyvät, älkääkä minua ilmi antako. Kuulkaa mitenkä asia oli. Eilen eräs
-mies, jota en tahdo mainita, tuli luokseni ja kertoi nähneensä kymmenen
-aikaan illalla jonkun hiipivän Liigovskien taloon. Huomattava on, että
-ruhtinatar oli täällä, mutta neiti kotona. Niinpä siitä yhdessä menimme
-ikkunoiden alle miekkoista vaanimaan.
-
-Tunnustan, että olin kovin pelossani, vaikka kumppanini kyllä oli
-ahkerassa murkinoimistoimessa, sillä hän olisi voinut kuulla jotenkin
-ikäviä asioita, jos vain Grushnitski olisi aavistanut totuuden; mutta,
-sukkamielen sokaisemana, hän ei epäillytkään Veeraa.
-
--- Niinpä, nähkäätte, jatkoi Grushnitski, me menimme, otettuamme
-mukaamme paljaalla ruudilla ladatun pyssyn, noin vain pelottaaksemme.
-Kahteen asti odotimme puutarhassa. Vihdoin -- Jumala sen tiesi mistä
-hän ilmestyi, mutta ei vain ikkunasta, sillä se ei avautunut, vaan
-varmaankin tuli hän patsaan takana olevasta lasi-ovesta, -- vihdoin,
-sanon minä, näemme jonkun laskeutuvan alas balkongilta... Koko
-ruhtinatar? -- he? No, sen minä sanon, minkälaiset ovat Moskovalaiset
-neidit! Mitä sitten nyt enään voi uskoakaan? Me tahdoimme ottaa
-miehen kiinni, vaan hän riuhtasi itsensä irti ja pujahti, kuin jänis,
-pensaiden väliin; silloin minä häntä ammuin.
-
-Grushnitskin ympärillä kuului uskomattomuuden mutinaa.
-
--- Te ette usko? pitkitti hän: annan teille kunniasanani, että kaikki
-on totinen tosi, ja, todisteeksi teille, vaikka sanon sen herran
-nimenkin.
-
--- Sano, sano, kuka se on! kaikui joka haaralta.
-
--- Petshoorin, vastasi Grushnitski.
-
-Samassa nosti hän ylös silmänsä -- minä seisoin ovella hänen
-vastassaan; hän punastui kauheasti. Minä astuin hänen luokseen ja
-sanoin harvaan ja selvästi:
-
--- Minun on kovin sääli, että tulin sisään sen jälkeen, kuin jo olitte
-antaneet kunniasananne mitä inhottavimman panettelun vahvistukseksi.
-Läsnäoloni olisi vapauttanut teidät liiasta halpuudesta.
-
-Grushnitski hypähti pystyyn paikaltaan ja oli sydäntyä.
-
--- Pyydän teitä, jatkoin minä samalla äänellä, pyydän teitä paikalla
-peruuttamaan sananne, sillä te tiedätte varsin hyvin, että se on
-sepitystä. Minä en luule, että naisen välinpitämättömyys teidän
-loistavia ansioitanne kohtaan ansaitsisi niin julmaa kostoa. Miettikää
-tarkkaan, että te, mielipidettänne vahvistamalla, kadotatte oikeuden
-kantamaan kunnon miehen nimeä ja panette henkenne uhalle.
-
-Grushnitski seisoi edessäni, silmät maassa, ja kovassa mielen
-liikunnossa. Mutta omantunnon ja itserakkauden taistelu ei kestänyt
-kauan. Rakuunakatteini, joka istui hänen vieressään, tyrkkäsi
-häntä kyynärpäällään; hän säpsähti ja vastasi minulle pikaisesti,
-kohottamatta silmiään:
-
--- Hyvä herra! mitä minä sanon, sitä minä ajattelenkin, ja olen valmis
-kertomaan... Minä en pelkää uhkauksianne, vaan olen kaikkiin valmis.
-
--- Jälkimäisen olette jo näyttäneet, vastasin minä hänelle kylmästi,
-tartuin rakuunakatteinin käsivarteen ja menin ulos huoneesta.
-
--- Mitä te haluatte? kysyi katteini.
-
--- Te olette Grushnitskin toveri ja, luultavasti, tulette olemaan hänen
-sekundanttinansa?
-
-Katteini kumarsi hyvin arvoisasti.
-
--- Oikein arvasitte, vastasi hän, olenpa velvoitettukin olemaan hänen
-sekundanttinansa, sillä hänelle tehty loukkaus koskee minuakin. Minä
-olin hänen kanssaan viime yönä, liitti hän oikoen koukistunutta
-vartaloaan.
-
--- Vai niin, teitä minä siis niin pahasti löin päähän?...
-
-Hän kellastui ja sinistyi; salainen elki kuvautui hänen kasvoissaan.
-
--- Minä saan kunnian lähettää teidän luoksenne tänään sekundanttini,
-lisäsin minä, hyvin kohteliaasti kumarrettuani ja ollen huomaamatta
-hänen vimmaansa.
-
-Ravintolan portailla kohtasin minä Veeran miehen, joka, näköään, odotti
-minua.
-
-Hän tarttui käteeni ihastuksen tapaisella tunteella.
-
--- Jalo nuorukainen, sanoi hän, kyynelet silmissä. Minä kuulin kaikki.
-Sehän kiittämätön roisto!... Ota heitä nyt sitten vastaan kunnon
-perheesen! Jumalan kiitos, ei minulla ole tyttäriä! Vaan kyllä teitä
-palkitsee se, jonka vuoksi panette henkenne uhalle. Ja olkaa varma
-minun vaiteliaisuudestani siksi, kuin aika tulee, liitti hän. -- Minä
-olen itse ollut nuori ja palvellut sotaväessä, minä tiedän, ett'ei
-tämmöisiin asioihin ole sekaantuminen. Hyvästi!
-
-Raukka! hän iloitsee siitä, ett'ei hänellä ole tyttäriä...
-
-Minä menin suoraan Wernerin luo, tapasin hänet kotona ja kerroin
-hänelle kaikki -- suhteeni Veeraan ja ruhtinatar Mary'in, sekä puhelun,
-jonka olin kuullut ja josta sain tietää noiden herrojen aikeen
-petkuttaa minua saamalla minua ampumaan paljaalla ruudilla. Mutta nytpä
-asia on astunut pilan rajojen yli, eivätkä he, luultavasti, odottaneet
-sellaista loppua.
-
-Tohtori suostui olemaan sekundanttinani, ja minä annoin hänelle
-muutamia opetuksia kaksintaistelun ehdoista; hänen tuli pysyä siinä,
-että asia tapahtuisi niin salaisesti, kuin mahdollista, sillä vaikka
-minä olen koska tahansa valmis antamaan itseni alttiiksi kuolemalle,
-niin en vähääkään ole halukas iäksi turmelemaan tulevaisuuttani tässä
-maailmassa.
-
-Sen jälkeen minä menin kotia. Tunnin kuluttua tohtori palasi retkeltään.
-
--- Teitä vastaan on tosiaan salaliitto, sanoi hän. -- Minä tapasin
-Grushnitskin luona rakuunakatteinin ja vielä erään toisen herran, jonka
-nimeä minä en muista. Riisuakseni kalossini, seisatuin kotvaseksi
-etehiseen. Heidän keskensä oli kauhea melu ja riita... "Minä en suostu
-mitenkään!" sanoi Grushnitski: "hän on minua julkisesti loukannut;
-silloin oli aivan toista..." -- "Mitä se sinuun kuuluu?" vastasi
-katteini: "minä otan kaikki vastuulleni. Minä olen ollut sekundanttina
-viidessä taistelussa ja tiedän kyllä, miten siinä tehdään. Minä olen
-kaikki miettinyt. Ole vain hyvä, äläkä estä minua. Eikä tuo haittaa
-hiukan peloittaa. Ja mitä siitä lähtee vaaraan heittäytyämisestä,
-kun kerran voi vapaaksi päästä?..." Silloin minä astuin sisään. He
-vaikenivat yht'äkkiä. Välipuheemme kestivät jotensakin kauan. Vihdoin
-päätettiin asia seuraavalla tavalla: viiden virstan paikoilla täältä
-on jylhä rotko; he lähtevät sinne huomenn' aamuna kello neljä, ja
-me täältä puolen tuntia myöhemmin heitä. Te ammutte kuuden askelen
-päässä toisistanne -- sitä vaati itse Grushnitski. Tapettu -- pannaan
-Tsherkessien nimelle. Mutta kuulkaapa nyt, mitä minä epäilen. He,
-näette, sekundantit, ovat, varmaan, hiukan muuttaneet entisen kaavansa
-ja tahtovat luodilla ladata yksinomaisesti Grushnitskin pistuolin.
-Se näyttää vähän murhan tapaiselta, mutta sallitaanhan juonet
-sota-aikaan, olletikin aasialaisessa sodassa. Grushnitski kuitenkin
-näyttää jalommalta muita toveriaan. Mitäs luulette? Ilmaistaanko heille
-arvanneemme?
-
--- Eihän milläkään mokomin, tohtori! Olkaa huoleti, kyllä minä puoleni
-pidän.
-
--- Mitäs te ai'otte tehdä?
-
--- Se on minun salaisuuteni.
-
--- Varokaa ett'ei teidän käy ohraisesti mutta kuudella askelella!
-
--- Minä odotan teitä, tohtori, huomenna kello neljä; hevoset ovat
-silloin valmiit... Hyvästi!
-
-Minä istuin kotona, suljettuna huoneeseni, iltaan asti. Ruhtinattaren
-palvelija tuli kutsumaan minua heille -- minä käskin häntä sanomaan
-minun olevan sairaana.
-
- * * * * *
-
-Kello on kaksi yöllä... ei nukuta... Mutta tarpeen olisi uinahtaa,
-ett'ei käsi huomenna vapisisi. Vaikeahan on sentään hairahtua kuudella
-askelella. Mutta -- herra Grushnitski! eipä teidän peijauksenne
-onnistu... me vaihdamme rooleja. Nyt on minun etsittävä salaisen
-pelon merkkejä kalpeilta kasvoiltanne. Miksikä te itse määräsitte
-nuo kova-onniset kuusi askelta? Te luulette minun ilman vastustusta
-otsani pilkaksi antavan... mutta mepä heitämme arpaa... ja silloin...
-silloin... mitä, jos onni häntä vetää? jos minun tähteni vihdoin
-pettää minut?... Ja ihmekö sitten? Johan se niin kauan on uskollisesti
-oikkujani palvellut.
-
-Entä sitten? Mikäs on kuollessa, kun kerta kuollakseen?! Maailmalle
-siitä ei ole suuri vahinko, ja minuakin jo itseäni jotenkin ikävyyttää.
-Minä olen kuin tanssijaisissa haukotteleva herra, joka ei lähde
-makaamaan vain sen tähden, ett'eivät hänen vaununsa vielä ole tulleet.
-Mutta vaunut ovat valmiit... hyvästi!
-
-Muistutellasseni mennyttä aikaani, kyselen ehdottomasti itseltäni:
-miksi olen elänyt? mihin tarkoitukseen olen syntynyt?... Vaan varmaan
-semmoinen löytyi ja, varmaankin, oli minulla korkea määräys, sillä
-minä tunnen sielussani äärettömiä voimia... Mutta minä en ole tätä
-määräystä käsittänyt, minä viehätyin tyhjien, hyödyttömien intohimojen
-houkutuksista ja niiden ahjosta lähdin minä kovana ja kylmänä kuin
-rauta, vaan olin iäksi hävittänyt ylevien pyrintöjen tulen -- elämän
-paraimman kukan. Ja kuinka monasti olen siitä saakka ollut tapparana
-salliman käsissä! Teloitusaseena olen langennut tuomittujen uhrien
-päähän, usein häijyydettä, aina säälittä... Rakkauteni ei ole
-kenellekään tuottanut onnea, sillä minä en ole mitäkään uhrannut
-niiden eteen, joita olen rakastanut. Minä olen rakastanut itseäni,
-oman huvini vuoksi; olen ainoastaan tyydyttänyt sydämeni kummaa
-vaatimusta, ahnaasti appamalla heidän tunteitaan, heidän hellyyttään,
-heidän iloansa ja kärsimyksiänsä -- enkä minä ole koskaan voinut ravita
-itseäni. Siten, nääntynyt nälkäinen, lannuksissa ollen, nukkuu ja näkee
-edessään uhkuvia ruokia ja poreilevia viinejä; ihastuksella syödä
-ahmailee hän kuvituksen utuisia antimia, ja hänestä tuntuu helpommalta;
-mutta kun hän herää -- haihtuu haaveksima... jääpi jälelle kahta
-kovempi nälkä ja epätoivo!
-
-Ja, kuka ties', minä huomenna kuolen!... eikä maailmassa ole yhtäkään
-olentoa, joka minua täydellisesti ymmärtäisi. Mikä pitää minua
-pahempana, mikä parempana, kuin minä todella olen... Mikä sanoo:
-hän oli hyvä poika, mikä taas -- hän oli roisto. Ja molemmat ovat
-väärässä. Maksaako sitten enään vaivaa elää? ja eletään kuitenkin --
-uteliaisuudesta, jotakin uutta odotellen... Naurattaa ja harmittaa!
-
- * * * * *
-
-Nyt olen jo ollut puolentoista kuukautta N--- linnoituksessa. Maksim
-Maksiimitsh lähti metsästämään... minä olen yksinäni, ja istua
-kököttelen ikkunan ääressä; harmaat pilvet ovat peittäneet vuoret
-juurineen, ja keltaiselta pilkulta näyttää usman läpi aurinko. Ilma
-on kylmä; tuuli vinkuu ja kolistelee ikkunan luukkuja... Minua
-ikävyyttää!... Annas kun käyn jatkamaan muistelmiani, joita monet
-kummalliset tapahtumat ovat keskeyttäneet.
-
-Naurattaa lukiessani viimeistä sivua! -- Minä ai'oin kuolla; se oli
-mahdotonta, sillä minä en ollut vielä tyhjentänyt kärsimysten maljaa,
-ja nyt tuntuu, että minun on vielä kauan elettävä.
-
-Kuinka selvään ja syvään koko mennyt aikani on valettu muistiini! Ei
-yhtäkään piirrettä, ei ainoatakaan värettä ole aika huuhtonut pois.
-
-Muistan, ett'en maannut hetkeäkään kaksintaistelun edellisenä yönä.
-Kauan en minä voinut kirjoittaa, sillä outo levottomuus valtasi minut.
-Tunnin verran kävelin minä huoneessani, kävin sitten istumaan ja
-aukasin Walter Skott'in romaanin, "Puritaanit Skotlandissa", joka oli
-pöydälläni; alussa minä lu'in työläästi, mutta sitten unhotin kaikki,
-lumoavan kuvitelman viehättämänä...
-
-Vihdoin sarasti. Hermoni rauhoittuivat. Minä katsoin peiliin: himmeä
-kalpeus peitti kasvoni, jotka vielä kantoivat rasittavan onnettomuuden
-jälkiä: mutta silmäni, vaikka ruskean varjon ympäröiminä, loistivat
-ylpeinä ja heltymättöminä. Minä olin itseeni tyytyväinen.
-
-Käskettyäni satuloimaan hevoset, pukeuduin ja juoksin kylpyhuoneesen.
-Upotessani kylmän-kiehuvaan Narsani-veteen, tunsin sekä ruumiin-
-että sielun-voimani palajavan, ja minä nousin ammeesta raittiina ja
-reippaana, ikäänkuin olisin valmistainut tanssijaisiin. Sanokaapa
-sitten vieläkin, ett'ei sielu riipu ruumiista!...
-
-Palattuani kotiin tapasin luonani tohtorin. Hän oli puettuna
-säärystimiin, lyhyiseen nuttuun ja tsherkessiläiseen lakkiin. Minä
-purskahdin nauruun nähdessäni tuon pikkuisen ukko-nysän kauhean isossa
-karvalakissa: hänellä ei ole muutenkaan sotaisat kasvot, mutta silloin
-ne olivat vieläkin tavallista pitemmät.
-
--- Mitä te olette noin surullinen, tohtori? sanoin minä hänelle. --
-Ettekö te ole senkin sata kertaa saattaneet ihmisiä toiseen maailmaan
-suurimmalla välinpitämättömyydellä? Ajatelkaahan, että minulla on
-sappikuume, minä voin parantua, ja voin kuollakin; kumpikin on
-asiain järjestyksen mukaista. Kokekaa pitää minua sairaana, jolla
-on teille vielä tuntematon tauti -- ja silloin uteliaisuutenne
-herää korkeimmalleen; te voitte tehdä minussa nyt paljon tärkeitä,
-fysioloogillisia havainnoita... Väkivaltaisen kuoleman odottaminen,
-eikö se jo ole oikea tauti?
-
-Tämä ajatus hämmästytti tohtoria ja hän muuttui iloiseksi.
-
-Me nousimme hevosten selkään. Werner kävi molemmin käsin kiinni
-suitsiin, ja sitten lähdettiin. Tuota pikaa ratsastimme linnoituksen
-ohitse, etukaupungin kautta, ja tulimme rotkoon, jota pitkin käydä
-suikerteli tie. Se oli puoleksi kasvanut korkeaa heinää ja tuon
-tuostakin katkaisi sitä kohiseva puro, jonka poikki oli sahesta
-kuljettava, tohtorin suureksi tuskaksi, sillä joka kerta seisattui
-hänen hevosensa veteen.
-
-Minä en muista nähneeni helakkaampaa, raikkaampaa aamua! Aurinko
-vasta pikkaraisen pilkisteli viheriäin huippujen takaa ja, vuodattaen
-säteittensä ensimäistä lämpöä huolehtuvaan, viileään yöhön, tuotti
-kaikkiin tunteisin jotakin suloista voipumusta. Rotkoon ei vielä
-tunkenut vasta heränneen päivättären iloinen katse; se vain kulloitti
-kallioiden huippuja, jotka molemmilta puolin yllämme riippuivat.
-Tiheälehtiset peh'ot, jotka niiden syvissä halkeamissa kasvoivat,
-sirottelivat vähimmästä tuulen löyhkäyksestä hopeasadetta päällemme.
-Muistan silloin, enemmän kuin ennen konsanaan, rakastaneeni luontoa.
-Uteliaasti tarkastelin minä jokaista kastehelmeä, joka hytisi leveällä
-viiniköynnöslehdellä ja josta heijasti miljooneja taivaankaaren
-säteitä. Ahnaasti tunki katseeni etäiseen autereen, jonne tie katosi
-kapenemistaan kaveten; siellä kalliot yhä sinisemmiksi ja hirveämmiksi
-muuttuivat, ja vihdoin ne näkyivät yhdistyvän läpitunkemattomaksi
-seinäksi. Me ajoimme ääneti.
-
--- Oletteko kirjoittaneet testamenttinne? kysyi yht'äkkiä Werner.
-
--- En.
-
--- Entä jos teidät tapetaan?...
-
--- Perilliset ilmautuvat itsestään.
-
--- Eikö teillä tosiaankaan ole ystäviä, joille tahtoisitte laittaa
-viimeiset hyväisenne?...
-
-Minä pudistin päätäni.
-
--- Eikö tosiaankaan ole maan päällä naista, jolle tahtoisitte jättää
-jotakin muistiksi?...
-
--- Tahdotteko, tohtori, vastasin minä hänelle, että aukaisen teille
-sieluni?... Näette, minä olen jo elänyt sen iän, jolloin kuollessa
-mainitaan armaansa nimi ja ystävälle säädetään kihara voideltuja
-tahi voitelemattomia hiuksia. Ajatellessani läheistä ja mahdollista
-kuolemaa, ajattelen minä vain itseäni; toiset eivät tee sitäkään. Ja
-armahtakoon Herra niitä ystäviä, jotka minut huomenna unohtavat, tahi,
-sitäkin pahempi, lukevat minun nimelleni Jumala tiesi mitä kaikkia
-juoruja, sekä niitä naisia, jotka, toista syleillessään, nauravat
-minulle, ett'eivät herättäisi sukkamieltä vainajaa kohtaan! Elämän
-myrskystä olen minä vain saanut muutamia aatteita -- enkä yhtäkään
-tunnetta. Minä punnitsen ja tutkistelen omia intohimojani ja tekojani
-ankaralla uteliaisuudella, mutta ilman osan ottavaisuutta. Minussa on
-kaksi ihmistä. Toinen elää sanan täydessä merkityksessä, toinen sitä
-tutkii ja tuomitsee. Edellinen, kentiesi, tunnin perästä sanoo teille
-ja maailmalle hyvästi iäksi päiviksi, ja jälkimäinen... jälkimäinen?...
-Katsokaahan, tohtori: näettekö oikealla kädellä kalliolla kolme
-ihmismuotoa häämöttävän? Ne ovat kaiketi meidän vastustajamme...
-
-Me laskimme menemään.
-
-Kallion juurella, viidakossa, oli kiinni sidottuna kolme hevosta; me
-sidoimme myöskin sinne omamme, ja kapusimme itse kapeata polkua myöten
-kedolle, jossa meitä odottivat Grushnitski, rakuunakatteini ja toinen
-sekundantti, nimeltä Juhana Ignatjevitsh; hänen sukunimeään en ole
-koskaan kuullut.
-
--- Me olemme teitä jo kauan odottaneet, sanoi rakuunakatteini
-iroonillisella hymyllä.
-
-Minä vedin esiin kelloni ja näytin hänelle.
-
-Hän pyysi anteeksi, sanoen kellonsa edistävän.
-
-Muutamia minuutteja kesti tuskallista äänettömyyttä, jonka tohtori
-vihdoin keskeytti, kääntymällä Grushnitskin puoleen.
-
--- Minun mielestäni, sanoi hän, näytettyänne molemmat olevanne valmiit
-taistelemaan ja sillä maksettuanne velan kunnian vaatimuksille,
-voisitte, hyvät herrat, selittäidä ja päättää asian sovinnossa.
-
--- Minä olen valmis, sanoin minä.
-
-Katteini iski silmää Grushnitskille, joka, luullen minun aristelevan,
-kävi hyvin ylpeän näköiseksi, vaikka siihen asti himmeä kalpeus oli
-peittänyt hänen poskensa. Siitä pitäen, kuin olimme tulleet, loi
-hän ensi kerran minuun silmänsä: mutta hänen katseessaan oli jokin
-levottomuus, joka osoitti sisällistä taistelua.
-
--- Selittäkää ehtonne, sanoi hän, ja kaikki, mitä voin teidän vuoksenne
-tehdä, olkaa varma...
-
--- Ehtoni ovat, että te nyt julkisesti peruutatte parjauksenne ja
-pyydätte minulta anteeksi...
-
--- Hyvä herra! minua ihmetyttää, kuinka te uskallatte esittää minulle
-moisia asioita?...
-
--- Siis ammutaan. Minä kohotin hartioitani.
-
--- Olkoon; mutta ajatelkaahan, että toinen meistä välttämättä tulee
-tapetuksi.
-
--- Toivon, että se olisitte te...
-
--- Mutta minäpä olen varma vastakohdasta...
-
-Hän joutui hämille, punastui ja rupesi sitten väkinäisesti nauramaan.
-
-Katteini tarttui hänen käsivarteensa ja vei hänet syrjään. He
-kuiskuttelivat kauan. Minä olin tullut paikalle jotenkin rauhaa
-rakastavalla tuulella, mutta tämä kaikki alkoi minua tuskastuttaa.
-
-Tohtori astui luokseni.
-
--- Kuulkaa, sanoi hän ilmeisellä levottomuudella, te olette varmaankin
-unhottaneet heidän liittonsa?... Minä en osaa ladata pistuolia, vaan
-tässä tapauksessa... Te olette kummallinen mies! Sanokaa heille
-tietävänne heidän hankkeensa -- eivätkä he uskalla... Mikä ihmeen halu?
-he ampuvat, kuin linnun, teidät vialle...
-
--- Olkaa huoleti, tohtori, pyydän teitä, ja vartokaa... Minä kyllä
-laitan niin, ett'ei heidän puolelleen jää mitäkään etua. Kuiskutelkoot,
-mitä kuiskuttelevat!...
-
--- Hyvät herrat! tämä käypi jo ikäväksi, sanoin minä heille kovasti.
-Ammutaan, jos ampuakseen; teillä oli eilen kyllä aikaa keskustella.
-
--- Me olemme valmiit, vastasi katteini. Asettukaa, hyvät herrat!
-Tohtori, suvaitkaa mitata kuusi askelta...
-
--- Asettukaa! kertoi Juhana Ignatjevitsh inisevällä äänellä.
-
--- Vartokaahan! sanoin minä; vielä yksi ehto. Koska me tulemme ampumaan
-kuoleman kaupalla, niin olemme velvoitetut tekemään kaikki, mitä
-voimme, että asia pysyisi salassa, ett'eikä sekundanttimme joutuisi
-siitä vastaamaan. Suostutteko?...
-
--- Aivan kernaasti.
-
--- Siis, kuulkaa, mitä olen miettinyt. Näettekö tuon jyrkän kallion
-huipulla, oikealla kädellä, kapean, tasaisen kedon? sieltä maahan on
-noin kolmekymmentä syltä, ehkäpä enemmänkin; alaalla on suippoja kiviä.
-Kumpikin meistä asettuu aivan partaalle, ja sillä tavoin käypi helppo
-haavakin kuolettavaksi. Se on varmaankin toiveittenne mukaista, sillä
-te olette itse määränneet kuusi askelta. Se, joka haavoittuu, kaatuu
-välttämättä alas ja musertuu murskaksi; kuulan ottaa tohtori ulos, ja
-silloin on varsin helppoa selittää tämä äkkinäinen kuolema onnettomaksi
-hyppäykseksi. Me heitämme arpaa, kenen on ensin ammuttava. Lopuksi
-ilmoitan teille, ett'en toisin taistele.
-
--- Olkoon! sanoi katteini, katsottuaan tarkoittavasti Grushnitskiin,
-joka nyykäytti päätään suostumisen merkiksi. Hänen kasvonsa muuttuivat
-vähän väliä. Minä panin hänet tukalaan tilaan. Ampuessaan tavallisilla
-ehdoilla, hän olisi voinut tähdätä jalkaani, helposti minua haavoittaa
-ja siten tyydyttää kostonsa liiaksi raskauttamatta omaa tuntoaan; mutta
-nyt hänen oli joko ampuminen ilmaan, tahi rupeaminen murhaajaksi,
-tahi vihdoin heittäminen katala aikeensa alistumalla minun kanssani
-samanlaisen vaaran alle. Sillä hetkellä en olisi tahtonut olla hänen
-sijassaan. Hän vei katteinin syrjään ja alkoi puhua hänelle jotakin
-hyvin innokkaasti. Minä näin, kuinka hänen sinistyneet huulensa
-värisivät, mutta katteini kääntyi hänestä pois halveksivalla hymyllä.
--- Hullu! sanoi hän Grushnitskille jotenkin kovaan: sinä et ymmärrä
-mitään!... Lähtekäämmehän, hyvät herrat!
-
-Kapea polku kävi ylös jyrkkäydelle pensaiden välitse. Kallion lohkareet
-muodostivat epävakaisia astimia noissa luonnon portaissa, ja me aloimme
-kavuta niitä myöten tarttuen kiinni pensaisin.
-
-Grushnitski kävi edellä, hänen jäljessään sekundanttinsa ja sitten
-tohtori ja minä.
-
--- Minä ihmettelen teitä, sanoi tohtori, puristaen kovasti kättäni.
--- Antakaas koetella valtasuonta!... Ohoo! aivan kuni kuumeessa!...
-mutta kasvoista ei huomaa mitään... silmätkin kiiluvat tavallista
-kirkkaampina.
-
-Samassa tulla rapisi pieniä kiviä jalkojemme eteen. Mitä se on?
-Grushnitski oli kompastunut; oksa, johon hän oli tarttunut, taittui, ja
-hän olisi vierinyt alas selälleen, ell'eivät hänen sekundanttinsa olisi
-saaneet hänestä kiinni.
-
--- Olkaa varoillanne! huusin minä hänelle, älkää liian aikaiseen
-langetko; se on paha enne. Muistakaa Juulius Caesaria!
-
-Tulimme siitä sitten esiin pistävän kallion huipulle, keto oli
-hienolla hiekalla peitetty, ikäänkuin varten vasten kaksintaisteluksi.
-Ympärillä vuorien kukkulat, lukemattoman lauman kaltaisina, likistyivät
-toisiinsa, hälveten aamun kultaiseen huuruun, ja etelässä kohosi
-valkoisena möhkäleenä Elborus sulkien jäähuippujen jonon, joiden
-välissä jo juosta harhaeli idästä tulvanneita kultaisia pilviä. Minä
-astuin kedon reunalle ja katsoin alas. Päätäni oli vähällä pyörryttää;
-siellä, alahalla, näytti kolkolta ja kylmältä, kuin haudassa;
-sammaliset kivikärjet, joita myrsky ja aika olivat alas syösneet,
-odottivat saalistaan.
-
-Keto, jossa meidän piti ampua, oli melkein kolmion muotoinen. Esiin
-pistävästä kulmasta mitattiin kuusi askelta ja päätettiin, että
-se, jonka ensin oli kohtaaminen vihollisen tulta, käy seisomaan
-ihan kulmaan selin kuiluun päin; joll'ei hän tule tapetuksi, niin
-vastustajat vaihtavat paikkoja.
-
-Minä päätin jättää kaikki edut Grushnitskille; minä tahdoin koettaa
-häntä, ja voihan hänen sielussaan syttyä kipene jalomielisyyttä --
-ja silloin olisi kaikki parhain päin kääntynyt; mutta itserakkaus ja
-luonteen heikkous saivat voittoriemun!... Minä tahdoin itselleni täyden
-oikeuden olemaan häntä säälimättä, jos sallima minua armahtaa. Kukapa
-ei ole tehnyt sellaisia sopimuksia omantuntonsa kanssa?
-
--- Heittäkää arpaa, tohtori! sanoi katteini.
-
-Tohtori otti taskustaan hopearahan ja kohotti sen ylös.
-
--- Risti! huusi Grushnitski nopeasti, niinkuin se, jonka yht'äkkiä
-ystävä survauksella on herättänyt.
-
--- Ruunu! sanoin minä.
-
-Raha kiekahteli ja putosi helisten alas; kaikki juoksimme katsomaan.
-
--- Te olette onnellinen, sanoin minä Grushnitskille. Teidän on
-ampuminen ensin! Mutta muistakaa, ell'ette minua tapa, niin minä en
-hairahda --; en, Jumal'auta!
-
-Hän punastui; hänen oli häpeä tappaa aseeton mies. Minä katsoin
-häntä terävästi silmiin; tuokion minusta näytti, että hän heittäytyy
-jalkojeni juureen ja rukoelee anteeksi; mutta käykös tunnustaminen
-tuommoista katalaa yritystä?... Hänellä oli enään vain yksi keino --
-ampua ilmaan. Ja minä olin varma hänen niin tekevän! Sitä voi estää
-ainoastaan ajatus, että minä vaadin toista taistelua.
-
--- Nyt! kuiskasi minulle tohtori, tempoen hihastani; ell'ette nyt sano
-meidän tietävän heidän aikeensa, niin kaikki on hukassa. Katsokaa, hän
-jo lataa... ell'ette te mitään sano, niin minä itse...
-
--- Ei millään mokomin, tohtori! vastasin minä, pidellen häntä
-kädestä. Te pilaatte kaikki, te annoitte minulle sananne olevanne
-sekaantumatta... Mitä teillä siinä on tekemistä? Kukaties, minä
-tahdonkin tulla tapetuksi...
-
-Hän katsoi minuun ihmetyksellä.
-
--- Vai niin, se on toista!... mutta älkää minua syyttäkö toisessa
-maailmassa...
-
-Katteini oli sillä välin ladannut pistuolit ja antoi toisen
-Grushnitskille hymyillen ja kuiskaten hänelle jotakin korvaan, toisen
-minulle.
-
-Minä asetuin kedon kulmaan, ponnistaen kovasti vasempaa jalkaani kiveä
-vasten ja kumartuen hiukan eteenpäin, ett'en kaatuisi taaksepäin, jos
-saisin helpon haavan.
-
-Grushnitski asettui vastapäätä minua ja, merkin annettua, kohotti
-pistuolin. Hänen polvensa vapisivat. Hän tähtäsi suoraan otsaani.
-
-Selittämätön vimma rupesi kiehumaan povessani.
-
-Yht'äkkiä laski hän alas pistuolin suun ja, muuttuen vaaleaksi, kuin
-palttina, kääntyi sekundanttinsa puoleen:
-
--- En voi, sanoi hän kumealla äänellä.
-
--- Pelkuri! vastasi katteini.
-
-Laukaus pamahti. Kuula hipaisi polveani. Ehdottomasti astuin minä
-muutaman askelen eteenpäin, pikemmin poistuakseni äyräältä.
-
-No, veli Grushnitski, vahinko, että hairahdit! sanoi katteini. Nyt on
-sinun vuorosi, asetu! Syleile minua ensin, me emme enään näe toisiamme!
-He syleilivät; katteini voi tuskin pidättää nauruaan. -- Älä pelkää,
-liitti hän, viekkaasti katsottuaan Grushnitskiin, tässä maailmassa on
-kaikki mitätöntä... Suo siellä, vetelä täällä, vastaranta kaikkialla!
-
-Sanottuaan sopivalla mahtipontisuudella tämän traagillisen fraasin,
-meni hän paikalleen. Juhana Ignatjevitsh, kyynelet silmissä, syleili
-myöskin Grushnitskia, joka sitten jäi yksin minua vastaan. Vieläkin
-koen itselleni selittää, mitä lajia tunnetta silloin kiehui povessani:
-siinä oli sekä harmia loukatusta itserakkaudesta että ylenkatsetta,
-ja häijyyttä, joka syntyi ajatellessani, että mies, joka siinä niin
-vakuutettuna, niin levollisena ja röyhkeänä katseli minua, kaksi
-minuuttia sitten, alistamatta itseään mihinkään vaaraan, tahtoi tappaa
-minut kuin koiran, sillä, vähän kovemmin jalkaan haavoitettuna, olisin
-välttämättä kaatunut alas kalliolta.
-
-Minä katselin häntä vähän aikaa terävästi silmiin, kokien huomata
-edes pientä katumuksen haametta. Mutta minusta näytti, kuin hän olisi
-pidättänyt hymyään.
-
--- Minä neuvon teitä ennen kuolemaa rukoilemaan Jumalaa, sanoin minä
-hänelle silloin.
-
--- Älkää huoliko enemmän minun sielustani, kuin omastannekaan. Pyydän
-teitä vain: ampukaa pikemmin.
-
--- Te ette siis peruuta herjaustanne? ettekä pyydä minulta anteeksi?...
-Miettikää hyvin: eikö omatuntonne sano teille mitäkään?
-
--- Herra Petshoorin! huusi rakuunakatteini. Te ette ole tulleet tänne
-ripittämään, pyydän teitä huomauttaakseni... Lopettakaamme pikemmin,
-sillä joku sattuu ajamaan rotkossa -- ja näkee meidät.
-
--- Hyvä! Tohtori, tulkaa tänne.
-
-Hän tuli, tohtori raukka! Hän oli vaaleampi kuin Grushnitski kymmenen
-minuuttia sitten.
-
-Seuraavat sanat lausuin minä tahallani harvaan, kovaan ja selvään, kuin
-kuoleman tuomion:
-
--- Nämä herrat ovat, luultavasti kiireissään, unhottaneet panna luotia
-pistuoliini. Pyydän teitä lataamaan sen uudestaan -- ja hyvin!
-
--- Se ei ole mahdollista! huusi katteini; se ei ole mahdollista! Minä
-latasin molemmat pistuolit. Olisiko tuosta luoti vierinyt ulos... Se ei
-ole minun vikani! -- Ja teillä ei ole oikeutta lataamaan uudestaan...
-ei mitäkään oikeutta... Se on aivan vastoin sääntöjä; minä en
-suvaitse...
-
--- Hyvä! sanoin minä katteinille. Jos niin on, niin ampukaamme me
-samoilla ehdoilla.
-
-Hän joutui hämille.
-
-Grushnitski seisoi alla päin, hämmästyneenä ja synkeänä.
-
--- Anna heidän olla! sanoi hän vihdoin katteinille, joka tahtoi
-temmaista pistuolin tohtorin kädestä. -- Tiedäthän itse heidän olevan
-oikeassa.
-
-Turhaan teki katteini hänelle kaikenlaisia merkkejä. -- Grushnitski ei
-ottanut niitä huomatakseenkaan.
-
-Sillä välin oli tohtori ladannut pistuolin ja antoi sen minulle.
-
-Nähtyään sen, katteini sylkäsi ja polki jalkaansa.
-
--- Pöllö sinuakin on, veliseni! sanoi hän: koko mokoma pöllö!... Kun
-kerran luotit minuun, niin tottelekin sitten kaikessa... Se on sulle
-parahiksi! Kuole siihen sitten, kuin kärpänen... Hän kääntyi ja mutisi
-pois mennessään: "ja yhtä kaikki se on aivan vastoin sääntöjä".
-
--- Grushnitski! sanoin minä, vielä on aikaa. Peruuta panettelusi, ja
-minä annan sinulle kaikki anteeksi. Sinun ei onnistunut peijata minua,
-ja sillä on itserakkauteni tyydytetty. Muista, että olemme ennen olleet
-ystäviä.
-
-Hänen kasvonsa leimahtivat, silmänsä kiiluivat.
-
--- Ampukaa! vastasi hän. Minä halveksin itseäni, teitä minä vihaan.
-Ell'ette minua tapa, niin minä salakkali yöllä murhaan teidät. Meillä
-ei ole molemmilla maan päällä sijaa.
-
--- Minä laukaisin...
-
-Kun savu oli hajonnut, ei Grushnitskia ollut kedolla enään. Tomu vain
-häilyi keveänä patsaana kuilun partaalla.
-
-Kaikki huudahtivat yhteen ääneen.
-
--- Finita la comedia! sanoin minä tohtorille. Hän ei vastannut mitään,
-vaan kääntyi kauhistuneena pois.
-
-Minä kohotin hartioitani ja kumarsin Grushnitskin sekundanteille.
-
-Laskeutuessani alas polkua myöten, huomasin kallioiden halkeamien
-välitse Grrushnitskin verisen ruumiin. Ehdottomasti peitin minä silmäni.
-
-Irroitettuani hevoseni, lähdin käyten ajamaan kotia. Sydämelläni
-lepäsi kivi. Aurinko näytti minusta himmeältä, sen säteet eivät minua
-lämmittäneet.
-
-Tällä puolen etukaupunkia käänsin oikealle rotkoon. Ihmismuoto
-raskautti minua, minä tahdoin olla yksin. Suitset löyhässä, alla päin,
-ajoin minä kauan, ja tulin vihdoin aivan tuntemattomaan paikkaan. Minä
-käännyin takasin ja aloin etsiä tietä. Aurinko jo laskeutui, kun minä
-lähestyin Kislovodskia, runneltuneena, runneltuneella hevosella.
-
-Palvelijani ilmoitti Wernerin käyneen minun luonani ja antoi minulle
-kaksi kirjettä, toisen häneltä, toisen... Veeralta.
-
-Minä aukaisin ensimäisen, joka oli seuraavaa sisältöä:
-
-"Kaikki on järjestetty, niin hyvin, kuin suinkin. Rujostunut ruumis
-tuotiin tänne, luoti otettiin ulos. Kaikki luulevat onnettoman
-kohtauksen olleen syynä hänen kuolemaansa. Komendantti ainoastaan, joka
-luultavasti tiesi teidän riidastanne, pudisti päätään, vaan ei sanonut
-mitään. Ei mitään todisteita löydy teitä vastaan, ja te voitte maata
-rauhassa, jos voitte... Hyvästi."
-
-Pitkään aikaan en saattanut au'aista toista kirjettä... Mitäpä hän
-kirjoittanee?... Raskas aavistus kuohutti sieluani.
-
-Kas tässä kirje, joka sanasta sanaan on lähtemättömäksi uurtunut
-muistiini:
-
-"Kirjoitan sinulle täydessä vakuutuksessa, ett'emme koskaan enään näe
-toisiamme. Erotessani sinusta muutama vuosi sitten, ajattelin samoin,
-mutta taivas näki hyväksi koetella minua toistamiseen; minä en kestänyt
-tätä koettelua, heikko sydämeni lannistui jälleen tutun äänen alle...
-ethän sentähden halveksi minua -- ethän? Tämä kirje on oleva samalla
-jäähyvästini ja tunnustukseni; minä olen velvoitettu sanomaan sinulle
-kaikki, mitä sydämelleni on keräytynyt siitä saakka, kuin se sinua
-rakastaa. Minä en käy sinua syyttämään, sillä sinä olet kohdellut minua
-niin, kuin joka mies ainakin olisi tehnyt. Sinä rakastat minua, kuin
-omaisuuttasi, kuin keskenään vaihtuvien ilojen, myrskyjen ja murheiden
-lähdettä, joita paitsi elämä on ikävä ja yksitoikkoinen. Sen minä
-alussa ymmärsin... Mutta sinä olit onneton, ja minä uhrasin itseni,
-toivossa sinun joskus arvostelevan uhraustani ja joskus ymmärtävän sitä
-syvää hellyyttä, joka ei riippunut mistäkään ehdoista. Siitä saakka
-on aikaa pitkältä kulunut, ja minä olen tunkenut kaikkiin sydämesi
-salaisuuksiin... olen vakuuttainut, että se oli turhaa toivomista.
-Minusta tuntui katkeralta! Mutta rakkauteni kasvoi yhteen sieluni
-kanssa; se himmeni, vaan se ei sammunut".
-
-"Me eroamme iäksi, mutta voit olla vakuutettu, ett'en koskaan ole
-rakastava toista, sillä sinulle on sieluni ammentanut kaikki aarteensa,
-kyynelensä ja toivonsa. Se, joka kerran on sinua rakastanut, ei voi
-ilman jotakin ylenkatsetta katsoa muihin miehiin, ei sillä, että olisit
-heitä parempi, ei, ei! vaan sinun luonnossasi on jotakin erityistä
--- sinulle yksistään omituista, jotakin kopeaa ja salamielistä,
-äänessäsi, mitä hyvänsä puhuisitkin, on voittamaton valta; ei kukaan
-osaa niin alituisesti pyrkiä rakastetuksi, ei kenessäkään ole pahe niin
-viehättävä, ei kenenkään katse lupaa niin paljo autuutta, ei kukaan
-osaa paremmin käyttää etujansa, eikä kukaan voi olla niin todellisesti
-onneton, kuin sinä, sillä ei kukaan ko'e niin paljo vakuuttaa itselleen
-vastakohtaa".
-
-"Nyt minun täytyy selittää sinulle syy pikaiseen lähtööni; se
-näyttänee sinusta vähäpätöiseltä, sillä se koskee yksinään minua".
-
-"Tänä aamuna tuli mieheni luokseni ja kertoi sinun riidastasi
-Grushnitskin kanssa. Nähtävästi kasvoni hyvin muuttuivat, sillä hän
-katseli minua kauan ja terävästi silmiin; minä olin vähällä langeta
-tainnoksiin ajatellessani, että sinun on tänään taisteleminen ja että
-minä olen siihen syypää; minä luulin tulevani hulluksi... Mutta nyt,
-kun minä kykenen aprikoimaan, olen varma, että sinä jäät elämään.
-Mahdotonta, että sinä kuolisit ilman minua, mahdotonta! Mieheni käveli
-kauan huoneessa; en tiedä, mitä hän minulle puhui, enkä muista, mitä
-minä hänelle vastasin... varmaan sanoin hänelle sinua rakastavani...
-Muistan vain, että hän puhelumme lopuksi solvaisi minua kauhealla
-sanalla ja meni ulos. Minä kuulin, kuinka hän käski valjastamaan
-vaunut... Nyt olen jo kolme tuntia istunut ikkunan ääressä ja odottanut
-palaustasi... Mutta sinä elät, sinä et voi kuolla!... Vaunut ovat
-melkein valmiit... Hyvästi, hyvästi... Minä olen kadotettu -- mutta
-vähät siitä! Jospa voisin olla varma, että sinä minua aina muistat --
-en sano enään rakastat -- en, vaan muistat... Hyvästi; joku tulee...
-täytyy piiloittaa kirje..."
-
-"-- Eikö niin? Ethän sinä rakasta Maryä? Ethän sinä häntä nai? --
-Kuule, sinun täytyy tehdä minulle tämä uhraus; minä olen sinun tähtesi
-kadottanut kaikki maailmassa..."
-
-Kuin mieletön juoksin minä portaille, hyppäsin tsherkessiläisen
-hevoseni selkään, jota talutettiin pihalla, ja laskin täyttä karkua
-Pjätigorskin tietä myöten. Armahtamatta ajoin minä uupunutta hevostani,
-joka korskuen ja vaahdoten kiidätti minua kivistä tietä pitkin.
-
-Aurinko oli jo kätkeytymäisillään mustaan pilveen, joka lepäsi
-läntisten vuorien selänteillä. Rotkossa tuli pimeä ja kostea. Jymeästi
-ja yksitoikkoisesti ulvoi Podkuumok, kivien poikki kulkuansa ohjaten.
-Minä ratsastin, hengästyen kärsimättömyydestä. Ajatus, ett'en tapaisi
-häntä Pjätigorskissa, jyskytti, kuni vasaralla, sydäntäni. Tuokion,
-vielä tuokion nähdä hänet, jättää hyvästi ja puristaa hänen kättään...
-Minä rukoilin, kiroilin, itkin, nauroin... ei, ei mikään voi kuvata
-levottomuuttani, toivottomuuttani!... Mahdollisuudesta kadottavani
-hänet ainaiseksi, kävi Veera minulle kalliimmaksi kaikkia maan päällä,
-kalliimmaksi elämää, kunniaa, onnea! Jumala tiesi, mitkä kummalliset,
-mitkä raivoisat mietteet päässäni kihisivät... Ja sillä välin minä vain
-armahtamatta ajaa kiidättelin. -- Mutta aloinpa tuosta huomata, että
-ratsuni raskaammin hengittää; pari kertaa se jo kompastuikin tasaisella
-tiellä. -- Oli vielä viisi virstaa Essentukkiin -- kasakka-kylään,
-jossa voin istua toisen hevosen selkään.
-
-Kaikki olisi ollut pelastettu, jos ratsullani olisi riittänyt voimia
-vielä kymmeneksi minuutiksi! Mutta, kohotessaan pienestä notkosta,
-vuorilta tultaessa, jyrkässä käänteessä, se kaatua rojahti maahan.
-Minä hyppäsin ketterästi alas, tempoelin suitsista nostaakseni sitä
--- vaan turhaan; tuskin huomattava huokaus lähti sen kiristettyjen
-hammasten välitse ja muutamain minuuttien perästä se heitti henkensä.
-Minä jäin yksin arolle, kadotettuani viimeisen toivoni; minä koettelin
-mennä jalkaisin jalkani hervahtivat; päivän vaivoista ja unettomuudesta
-vaipuneena minä lankesin märälle nurmelle ja rupesin itkemään, kuin
-lapsi.
-
-Ja kauan makasin minä liikkumattomana katkerasti itkien, pidättämättä
-kyyneliäni ja nyyhkytystäni. Minä luulin sydämeni pakahtuvan.
-Lujuuteni, kylmäverisyyteni oli haihtunut, kuin huuru. Sielu heikkoni,
-järki vaikeni, ja jos joku olisi silloin nähnyt minut, olisi se
-halveksien kääntynyt pois.
-
-Kun öinen kaste ja vuorituuli olivat virkistyttäneet tulista päätäni,
-tulivat ajatukseni tavalliseen järjestykseen ja minä ymmärsin, että
-oli hyödytöntä ja järjetöntä ajaa kadonnutta onnea. Mitä minä vielä
-tarvitsin? -- hänet nähdä? -- miksikä? eikös kaikki ollut väliltämme
-loppunut? Yksi katkera jäähyväis-suudelma ei rikastuta muistojani, ja
-sen jälkeen on eroaminen vain vaikeampi.
-
-Minusta oli sentään hyvää, että voin itkeä. Muutoin siihen, kukaties',
-oli syynä sortuneet hermot, valvottu yö, kaksi minuuttia pistuolin suun
-edessä ja tyhjä vatsa.
-
-Kaikki oli parahaksi! Tämä uusi kärsimys teki minuun onnellisen
-käänteen. Itkeminen on terveellistä, ja sitä paitsi, luultavasti, en
-seuraavanakaan yönä olisi silmiäni ummistanut, ell'en olisi ratsastanut
-ja ollut pakotettu paluumatkalla käymään viisitoista virstaa.
-
-Minä tulin takasin Kislovodskiin kello viisi aamulla, heittäydyin
-vuoteelleni ja nukuin Napoleonin unta Vaterloon tappelun jälkeen.
-
-Herättyäni oli ulkona jo pimeä. Minä istuin avonaisen ikkunan ääreen,
-aukaisin nuttuni -- ja vuorituuli vilpotteli rintaani, joka ei vielä
-ollut rauhoittunut väsymyksen raskaasta unesta. Kaukana toisella puolen
-jokea, sitä varjostavien lehmusten tuuheiden latvojen läpi, pilkotteli
-tulia linnoituksen ja kylän rakennuksista. Meidän pihalla oli kaikki
-hiljaa, ruhtinattaren huoneuksessa oli pimeä.
-
-Tohtori astui sisään; hänen otsansa oli rypistynyt, ja vastoin
-tavallisuutta hän ei ojentanut minulle kättä.
-
--- Mistä tulette, tohtori?
-
--- Ruhtinatar Liigovskajalta; hänen tyttärensä on sairas -- hermojen
-heikonnusta... Mutta asia on, näette, se, että esivalta jo aavistaa,
-ja, paikka ei mitään varmaa voi näyttää toteen, niin kuitenkin neuvon
-teitä olemaan varoillanne. Ruhtinatar sanoi minulle tänään tietävänsä
-teidän ampuneen hänen tyttärensä tähden. Hänelle on kaikki kertonut
-tuo ukko... mikäs se onkaan? Hän oli läsnä teidän kahakassanne
-ravintolassa. Minä tuin teitä edeltämään. -- Hyvästi. Kentiesi emme
-enään toisiamme näe; teidät lähetetään jonnekin.
-
-Hän seisattui kynnykselle. Hänen teki mieli puristaa kättäni... ja jos
-minä olisin näyttänyt äänelle siihen vähintäkin halua, niin olisi hän
-heittäytynyt kaulaani; mutta minä olin kylmä, kuin kivi, ja hän meni
-ulos.
-
-Semmoiset ne ovat kaikki ihmiset! Edeltä käsin he tietävät teon pahat
-puolet, auttavat, neulovat, vieläpä sen hyväksyvätkin, nähdessään
-toisen keinon mahdottomuuden -- mutta sitten viruttavat kätensä ja
-kääntyvät nureksien pois siitä, joka oli rohkea ottamaan päällensä
-vastaavaisuuden koko kuorman. Kaikki ne ovat semmoisia, kaikkein
-paraimmat, kaikkein viisaimmatkin.
-
-Saatuani seuraavana aamuna korkeimmalta virastolta käskyn lähtemään
-N--- linnoitukseen, poikkesin jäähyväisille ruhtinattaren luo.
-
-Hän kummastui, kun hänen kysymykseensä, oliko minulla hänelle mitäkään
-tärkeätä sanottavaa, vastasin, että toivotan hänelle onnea y.m.
-
--- Mutta minun täytyy puhua kanssanne hyvin tähdellisiä asioita.
-
-Minä kävin ääneti istumaan.
-
-Näkyi, ett'ei hän tietänyt, mistä alkaa; hänen kasvonsa rusottuivat,
-hänen pulleat sormensa naputtelivat pöytään; vihdoin alkoi hän
-katkonaisella äänellä näin:
-
--- Kuulkaa, monsieur Petshoorin, minä, luulen että te olette kunnon
-mies.
-
-Minä kumarsin.
-
--- Olenpa siitä varmakin, jatkoi hän, vaikka teidän käytöksenne on
-hiukan epäilyttävä, mutta teillä saattaa olla syitä, joita en tunne,
-ja niitäpä teidän pitää nyt minulle uskoa. Te olette puolustaneet
-tytärtäni parjauksesta, olette ampuneet hänen tähtensä -- siis olette
-panneet henkenne uhalle... Älkää vastatko, minä tiedän, ett'ette sitä
-tunnusta, sillä Grushnitski on tapettu (hän teki ristin merkin).
-Jumala antaa hänelle anteeksi -- ja, toivon, teille myös... Tämä
-ei koske minuun... minä en tahdo teitä soimata, sillä tyttäreni,
-vaikka viattomasti, on ollut siihen syynä. Hän on sanonut minulle
-kaikki... luullakseni, kaikki; te selititte hänelle rakkautenne...
-hän tunnusti teille omansa (ja ruhtinatar huo'ahti raskaasti). Vaan
-hän on sairas, ja minä olen varma, ett'ei se ole tavallista tautia!
-Salainen suru kuolettaa hänet; hän ei tunnusta, mutta olen varma teidän
-olevan siihen syypää... Kuulkaa: te luulette, ehkä, minun hakevan
-arvo-asteita, ääretöntä rikkautta -- luopukaa luulostanne, minä tahdon
-vain tyttäreni onnea. Nykyinen asemanne ei ole kadehdittava, mutta se
-voipi parantua. Teillä on omaisuutta, teitä tyttäreni rakastaa, ja
-hän on niin kasvatettu, että hän tuottaa onnea miehelleen. Minä olen
-rikas, hän on ainoa lapseni... Sanokaa, mikä teitä pidättää?... Nähkää,
-minun ei olisi pitänyt teille tätä kaikkea puhua, mutta minä luotan
-sydämeenne, kunniaanne -- muistakaa, minulla on yksi tytär... yksi
-ainoa...
-
-Hän rupesi itkemään.
-
--- Ruhtinatar, sanoin minä, minun on mahdoton teille vastata, suvaitkaa
-minun puhutella tytärtänne kahden kesken...
-
--- En koskaan! huudahti hän nousten tuolilta kovasti liikutettuna.
-
--- Kuinka tahdotte, vastasin minä, tehden lähtöä.
-
-Hän mietistyi, teki minulle merkin kädellään, että odottaisin, ja meni
-ulos.
-
-Kului viisi minuuttia; sydämeni sykki kovasti, mutta ajatukseni olivat
-rauhalliset, pääni kylmä; kuinka hyvään etsinkin povestani rakkauden
-kipenettä armasta Mary'ä kohtaan, niin olivat ahkeroimiseni turhia.
-
-Silloin ovi aukeni ja hän astui sisään. Herra Jumala! kuinka hän oli
-muuttunut siitä asti, kuin en ollut häntä nähnyt -- ja oliko siitä
-kauan?
-
-Käytyään keskelle huonetta hän huojahti; minä hypähdin seisoalle,
-annoin hänelle käteni ja talutin hänet tuoliin.
-
-Minä seisoin hänen vastassaan. Me olimme kauan vaiti; hänen suuret
-silmänsä, täynnä selittämätöntä surua, näkyivät etsivän silmistäni
-jotakin toivon kaltaista; hänen vaaleat huulensa kokivat turhaan
-hymyillä, hänen hennot kätensä, yhdistettyinä hänen sylissään, olivat
-niin laihat ja kuuleat, että minun tuli häntä sääli.
-
--- Neiti, sanoin minä, te tiedätte minun teille nauraneen? Te varmaan
-halveksitte minua.
-
-Hänen poskillaan näkyi tautimainen puna.
-
-Minä jatkoin: niinmuodoin te ette voi minua rakastaa.
-
-Hän kääntyi pois, nojasi kyynärpäänsä pöytään, peitti silmänsä, ja
-minusta näytti, että niissä kiilsi kyyneliä.
-
--- Herra Jumala! lausui hän tuskin huomattavasti.
-
-Tuopa kävi sietymättömäksi: vielä kotvan ja minä olisin langennut hänen
-jalkainsa juureen.
-
--- Siis itse näette, sanoin minä, mitä suinkin lujalla äänellä ja
-teeskennellyllä hymyllä: itse näette, ett'en voi teitä naida. Jospa te
-sitä nyt tahtoisittekin, niin pian sen katuisitte. Haasteluni äitinne
-kanssa on pakottanut minua selittäimään teille näin avonaisesti ja
-näin törkeästi; toivon hänen olevan erehdyksissä; teidän on helppo
-häntä siitä poistaa. Näettehän, että minä teidän silmissänne näyttelen
-mitä kurjimpaa ja ilettävimpää roolia, vieläpä sen tunnustan -- siinä
-kaikki, mitä voin teille tehdä. Kuinka paha luulo tahansa teillä
-minusta olisikin, niin minä sille alistun... Näettekö, että olen
-kehno teidän rinnallanne?... Eikö niin, että, jospa minua olettekin
-rakastaneet, tästä pitäen ylenkatsotte minua?...
-
-Hän kääntyi minuun päin, kalpeana kuin marmori, hänen silmänsä vain
-loistivat ihmeellisesti.
-
--- Minä vihaan teitä!... sanoi hän.
-
-Minä kiitin, kumarsin kunnioituksella ja menin pois.
-
-Tunnin perästä kiidätti kuriiritroikka minua Kislovodskista. Muutaman
-virstan päässä Essentukista näin tien varrella virman ratsuni ruumiin;
-satulan olivat, luultavasti, ohitse kulkevat kasakat ottaneet ja, sen
-paikalla, istui kaksi korppia. Minä huo'ahdin ja käännyin pois.
-
-Ja nyt täällä, tässä ikävässä linnoituksessa, minä usein kysyn
-itseltäni, miettiessäni mennyttä aikaa: miksi en tahtonut astua tälle
-salliman avaamalle tielle, jossa minua odotti hiljaiset ilot ja
-sielun rauha?... Vaan minä en olisi sopinut sen kohtalon kanssa! Minä
-olen kuin merimies, joka on syntynyt ja kasvanut yhteen myrskyihin
-ja tappeluihin, ja rannalle heitettynä hän ikävöi ja nääntyy,
-kuinka hyvänsä häntä houkuttelisikin varjoisa lehto, miten tahansa
-paistaisikin rauhan aurinko; päivät pitkät hän kävelee hiekkarannalla,
-kuuntelee vyöryvien aaltojen yksitoikkoista loisketta ja tähystelee
-utuiseen kaukaisuuteen, nähdäkseen, eikö siellä, sillä vaalealla
-rai'alla, joka erottaa sinisen syvänteen harmaista hattaroista, haamota
-kaivattu purje, joka, alussa kalalokin siiven kaltaisena, sitten
-vähitellen eriää lakkapäiden vaahdosta ja tasaisesti tulla laskettaa
-lähemmäksi autiota satamaa...
-
-
-
-
-III.
-
-Sallimaan Uskoja.
-
-
-Minä, näette, kerran satuin oleskelemaan kaksi viikkoa eräässä
-kasakka-kylässä, vasemmalla siivellä, jossa myöskin majaeli pataljoona
-jalkaväkeä. Iltasin kokoontuivat upsierit vuorotellen toinen toisensa
-luo korttia lyömään.
-
-Kerran, bostoniin kyllästyneinä, kortit pöydän alla, tulimme istuneeksi
-hyvin kauan majuori S---in luona; puhelu oli, vastoin tavallisuutta,
-hauska. Juteltiin siitä, että meidänkin joukossa löytyy monta, jotka,
-niinkuin Muhamettilaiset, uskovat ihmisen kohtalon muka olevan
-taivaassa kirjoitetun; jokainen kertoi kaikenlaisia kummallisia
-tapauksia _pro_ tai _contra_.
-
--- Hyvät herrat! kaikki tämä ei todista mitään, sanoi vanha majuori, --
-eihän teistä ole kukaan ollut läsnä noissa kummallisissa tapauksissa,
-joilla te vahvistatte mielipiteitänne.
-
--- Tietysti, ei kukaan, sanoivat monet, mutta me olemme kuulleet
-luotettavilta ihmisiltä...
-
--- Mitä joutavia! sanoi muudan: -- missä ne luotettavat ihmiset
-ovat, jotka ovat nähneet luettelon, missä meidän kuolemamme hetki on
-määrätty?... Ja jos tosiaan edeltämääräystä eli predestinationia on,
-niin mitäs varten sitten meille on annettu tahto, järki? Miksi meidän
-pitää tehdä tili teoistamme?
-
-Silloin eräs upsieri, joka istui huoneen nurkassa, nousi seisoalle ja,
-lähestyen verkalleen pöytää, heitti kaikkiin rauhallisen ja juhlallisen
-katseen. Hän oli syntyänsä Serbialainen, niinkuin hänen nimestään näkyi.
-
-Luutnantti Wuulitshin ulkonäkö vastasi täydellisesti hänen
-luonteesensa. Pitkä vartalo, tumman veriset kasvot, mustat hiukset,
-mustat, terävät silmät, iso, vaan säännöllinen nenä -- hänen kansansa
-ominaisuus -- surullinen ja kylmä hymy, joka alituisesti harhaeli
-hänen huulillaan -- tämä kaikki ikäänkuin yhdistyi antamaan hänelle
-erinomaisen olennon muodon, joka ei voi tasata ajatuksiaan ja
-tunteitaan salliman hänelle antamain toveriensa kanssa.
-
-Hän oli urhoollinen, väitteli harvoin, mutta pätevästi, eikä uskonut
-kenellekään sydämensä- ja koti-salaisuuksiaan. Viiniä hän ei juonut
-melkein ensinkään. Nuoria kasakka-tyttöjä -- joiden viehkeyttä
-on vaikea käsittää, ell'ei ole heitä nähnyt: -- hän ei koskaan
-armastellut. Puhuttiinpa sentään, ett'ei everstin rouva ollut aivan
-välinpitämätön hänen kuvailevista silmistään; mutta siin' ei ollut
-naurun paikka, jos siitä vain Wuulitshille mainittiin.
-
-Oli ainoastaan yksi kiihko, jota hän ei salannut -- kiihko
-kortinlyöntiin. Viheriäisen pöydän ääressä hän unhotti kaikki,
-ja tavallisesti hän hävitti; mutta alituiset onnettomuudet vain
-kiihdyttivät hänen itsepäisyyttään. Kerrottiin, että hän kerran
-sotaretkellä oli yöllä heitellyt pankkia päänalaisella; silloin oli
-onni häntä kauheasti kannattanut. Yht'äkkiä kuului laukauksia, lyötiin
-hätärumputusta, kaikki hyppäsivät pystyyn ja tarttumaan aseisin. "Pane
-_va_-pankki!" [s.o. onnenkaupan-peleissä koko rahapanoksen, joka on
-pöydällä, peliin jättäminen. Va la banque!] huusi Wuulitsh, nousematta
-ylös, eräälle mitä kiihkeimpiä punkteerajoita. -- Seitonen seisoo!
-vastasi hän, juostessaan pois. Huolimatta yleisestä häiriöstä, jakoi
-Wuulitsh pankkipidoksen; kortti tulikin.
-
-Kun hän ilmestyi riviin, niin siellä jo parasta kättä aika lailla
-ampua paukutettiin. Wuulitsh ei huolinut kuulista eikä Tshetshentsien
-kalvoista, vaan haki tuon onnellisen punkteeraajan.
-
--- Seitonen tuli! huusi hän nähtyään hänet vihdoin tarkk'ampujien
-rivissä, jotka alkoivat ahdistaa vihollista ulos metsästä, ja,
-mentyään lähemmäksi, otti hän kukkaronsa ja lompakkonsa ja antoi
-ne onnelliselle, huolimatta hänen vastustelemisestaan maksun
-sopimattomuudesta. Täytettyään tämän vastenmielisen velvollisuuden,
-syöksi hän eteenpäin, viehätti jälkeensä sotamiehet ja aina tappelun
-loppuun asti mitä kylmäverisimmästi ampueli Tshetshentsien kanssa.
-
-Kun luutnantti Wuulitsh astui pöydän ääreen, niin kaikki vaikenivat,
-odottaen häneltä jotakin omituista esiytymistä.
-
--- Hyvät herrat! sanoi hän (hänen äänensä oli levollinen, vaikka
-tavallista matalampi): -- hyvät herrat, mitä turhista kiistoista? Te
-tahdotte todisteita? Minä esittelen teille koettelemaan minun kanssani,
-voiko ihminen omavaltaisesti säätää elämästään, vai onko jokaiselle
-edeltäkäsin määrätty surman hetki... Kuka haluaa?
-
--- En minä, enkä minä! kaikui joka taholta. -- Kummallinen mies!
-kaikkiahan päähänsä pistääkin!...
-
--- Esittelen vedon, sanoin minä piloillani.
-
--- Mistä?
-
--- Minä sanon, ett'ei ole edeltämääräystä, sanoin minä, karistaen
-pöydälle pari kymmenkuntaa kultarahoja -- kaikki, mitä minulla oli
-taskussani.
-
--- Lyödään, vastasi Wuulitsh kumealla äänellä. -- Majuori, te olette
-tuomarina: kas tässä viisitoista kultarahaa; loput viisi te olette
-minulle velkaa ja te teette minulle ystävyyden lisäämällä ne tähän.
-
--- Hyvä, sanoi majuori; vaan minä, todella, en ymmärrä, mitä asia
-koskee, ja kuinka ratkaisette riidan?...
-
-Wuulitsh meni ääneti majuorin makuuhuoneesen; me seurasimme häntä.
-Hän astui seinän luo, jolla riippui aseita, ja otti umpimähkään yhden
-erikokoisten pistuolien joukosta. Me emme häntä vielä ymmärtäneet;
-mutta kun hän jännitti kauan ja karisti ruutia sankille, niin moni
-ehdottomasti huudahti ja tarttui häneen kädestä.
-
--- Mitä sinä teet? Kuule, se on mielettömyyttä! huusivat hänelle.
-
--- Hyvät herrat! sanoi hän harvaan, irroittaen kätensä, kuka tahtoo
-maksaa minusta kaksikymmentä kultarahaa?
-
-Kaikki olivat vaiti ja syrjäytyivät.
-
-Wuulitsh meni toiseen huoneesen ja istahti pöydän ääreen; kaikki
-seurasimme hänen jäljessään. Hän viittasi meille, että kävisimme
-istumaan piiriin. Ääneti tottelimme me häntä; ja silloin sai hän
-meistä jonkinmoisen salaisen vallan. Minä katsoin häntä terävästi
-silmiin, mutta hän vastasi levollisella ja liikkumattomalla katseella
-koettelevaa silmäystäni, ja hänen vaaleat huulensa hymyilivät; vaan,
-huolimatta hänen kylmäverisyydestään, näkyi, mielestäni, kuoleman
-sinetti hänen kalpeilla kasvoillaan. Minä olen huomannut -- ja monet
-vanhat sotilaat ovat huomaustani vahvistaneet -- että usein sen ihmisen
-kasvoilla, jonka täytyy kuolla muutamain tuntien perästä, on joku
-kummallinen välttämättömän kohtalon leima, niin että tottuneen silmän
-on vaikea erehtyä.
-
--- Te kuolette tänään! sanoin minä hänelle. Hän kääntyi pikaisesti
-minuun päin, vaan vastasi harvaan ja rauhallisesti:
-
--- Ehkä kuolen, ehkäpä en... Sitten kääntyi hän majuoriin päin ja
-kysyi, oliko pistuoli ladattu? Majuori hämmennyksissään ei muistanut
-varmaan.
-
--- Olehan jo tuossa, Wuulitsh! huusi joku. Varmaankin se on ladattu,
-sillä se riippui lähellä päänalusta; mikä himo sitten suottailemaan!...
-
--- Tuhmaa pilaa! puuttui siihen toimen.
-
--- Weikkaan viisikymmentä ruplaa viittä vastaan, ett'ei pistuoli ole
-ladattu! huusi kolmas.
-
-Lyötiin uusi veto.
-
-Minua kyllästyttivät niin pitkät menot. -- Kuulkaa, sanoin minä, joko
-ampukaa tahi ripustakaa pistuoli entiselle paikalleen, ja menkäämme
-levolle.
-
--- Tietysti, huusivat monet: -- menkäämme maata.
-
--- Hyvät herrat! pyydän teitä seisomaan paikoillanne! sanoi Wuulitsh
-pannen pistuolin suun otsaansa vasten.
-
-Kaikki ikäänkuin kivettyivät. -- Herra Petshoorin, lisäsi hän, ottakaa
-ja heittäkää kortti ylös.
-
-Minä otin pöydältä, muistan sen nytkin, hertta ässän ja heitin ylös.
-Huokuminen lakkasi kaikilta. Kaikkien silmät, kuvaten pelkoa ja jotakin
-epämääräistä uteliaisuutta, lensivät pistuolista tuhoisaan korttiin,
-joka, kiepotellen ilmassa, verkalleen laskeutui alas; samassa, kuin se
-koski pöytään, laukasi Wuulitsh hanan... raksahus!
-
-Jumalan kiitos! huusivat useat; se ei ole ladattu...
-
--- Katsotaanhan sentään, sanoi Wuulitsh. Hän jännitti jälleen hanan,
-tähtäsi lakkiin, joka riippui ikkunan yläpuolella; laukaus pamahti --
-savu täytti huoneen; kun se oli hajonnut, otettiin lakki alas: se oli
-keskeltä läväisty ja luoti syvällä seinässä.
-
-Vähään aikaan ei kukaan voinut sanoa sanaakaan. Wuulitsh pani hyvin
-rauhallisesti kukkaroonsa kultarahani.
-
-Ruvettiin siitä miettimään, miksi ei pistuoli lauennut ensi kerralla.
-Mikä väitti, että sankki luultavasti oli tukossa, mikä kuiskasi, että
-ruuti ensin oli kostea ja että Wuulitsh sitten karisti uutta; mutta
-minä vakuutin, että jälkimäinen oletus oli väärä, sillä minä koko
-ajalla en heittänyt silmiäni pistuolista.
-
--- Te olette onnellinen pelissä! sanoin minä Wuulitshille...
-
--- Ensi kerran elämässäni, sanoi hän, itsetyytyväisesti hymyillen. --
-Tämä on parempi pankkia ja shtossia.
-
--- Sen sijaan hiukan vaarallisempaa.
-
--- Entä nyt? Joko alatte uskoa edeltämääräystä?
-
--- Uskon; vaan en ymmärrä sittenkään, miksi minusta näytti, että te
-välttämättä kuolette tänään...
-
-Tuo mies, joka vast'ikään aivan tyynellä mielellä oli tähdännyt
-otsaansa, säpsähti silloin äkkiä ja hämmentyi.
-
--- Jopa tätä riittääkin! sanoi hän nousten ylös. Vetomme loppui ja
-teidän huomautuksenne eivät minusta näytä nyt olevan paikallaan...
-
-Hän otti lakkinsa ja läksi pois. Se näytti minusta kummalliselta --
-eikä syyttä.
-
-Kohta lähtivät kaikki kotihinsa, mikä mitenkin juttuen Wuulitshin
-oikuista ja, luultavasti, yksimielisesti kutsuen minua itsekkääksi,
-sillä minä olin lyönyt vedon miehen kanssa, joka tahtoi ampua itsensä;
-niinkuin hän ei ilman minutta olisi löytänyt sopivaa tilaisuutta...
-
-Minä palasin kotia tyhjiä kujia myöten. Täytenä ja punaisena, kuin
-tulipalon heijastus, alkoi kuu näyttäytyä erikorkuisten talojen takaa.
-Tähdet loistivat rauhallisina tumman sinisellä taivaan la'ella, ja
-minusta näytti naurattavalta, muistellessani, että muinoin löytyi
-sangen viisaita ihmisiä, jotka luulivat noiden taivaan kappalten
-ottavan osaa meidän mitättömiin riitoihimme maakaistaleesta tahi
-jostakin keksitystä oikeudesta. Ja kuinkas kävi? Nuo lamput, jotka,
-heidän mielestään, olivat sytytetyt ainoastaan heidän taistelujansa
-ja riemujansa valaisemaan, palavat entisellä loistollaan, vaan
-niiden halut ja toivomukset ovat yhdessä heidän kanssaan kauan
-sitten sammuneet, kuin tuli, jonka huoleton matkustavainen on metsän
-rinteesen virittänyt! Vaan minkä tahdon voiman antoi sentään heille se
-vakuutus, että koko taivas lukemattomine asujamineen katselee heitä,
-mykällä kyllä, vaan toki muuttumattomalla osanottavaisuudella!...
-Mutta me, heidän kurjat jälkeisensä, jotka kuljeskelemme maan päällä
-ilman vakuutusta ja uljuutta, ilman huvitusta ja pelkoa, paitsi sitä
-ehdotonta kammoa, joka kouristaa sydäntä ajatellessa välttämätöntä
-loppua, me emme kykene enään suuriin uhrauksiin ihmiskunnan
-edistyksen, emmekä edes oman onnemmekaan eteen, sillä me tunnemme sen
-mahdottomuuden, ja, niinkuin esi-isämme heittäytyivät hairahduksesta
-toiseen, niin mekin, välinpitämättöminä, astumme epäilyksestä
-epäilykseen, omaamatta, niinkuin he, mitäkään toivetta tai edes sitä
-epämääräistä, vaikka voimallista nautintoakaan, jonka sielu kohtaa
-jokaisessa taistelussa ihmisten tai salliman kanssa...
-
-Ja paljo muita sellaisia mietteitä kulki mielessäni; minä en niitä
-pidättänyt, sillä en rakasta pysähtyä mihinkään abstraktilliseen
-ajatukseen, ja mitäpä siitä lähteekään?... Ensi nuoruudessani minä olin
-haaveksija; minä rakastin vuorotellen milloin synkkiä, milloin iloisia
-kuvia, joita levoton ja ahnas kuvitus minulle piirusteli. Vaan mitä
-siitä minulle on jäänyt? -- väsymys vain, niinkuin yöllisen taistelun
-jälkeen painajaisen kanssa, ja sekava muisto täynnä sääliä. Tuohon
-turhaan taisteluun ammensin minä sieluni innon ja tahtoni lujuuden,
-jotka ovat varsinaiselle elämälle välttämättömiä. Minä astuin tähän
-elämään elettyäni sen jo ajatuksissani, ja minun kävi ikäväksi ja
-inhottavaksi, niinkuin sen, joka lukee huonon mukailun hänelle jo kauan
-sitten tutusta kirjasta.
-
-Tämän illan tapahtuma teki minuun jotenkin syvän vaikutuksen ja
-kiihdytti hermojani. En tiedä varmaan, uskonko nyt edeltämääräystä
-vai enkö, vaan sinä iltana vahvasti uskoin. Todistus oli sattuva, ja,
-huolimatta siitä, että nauroin esi-isillemme ja heidän avuliaalle
-tähtitieteellensä, jouduin tahtomattani heidän raitiollensa; vaan minä
-seisatuin ajallani tällä vaarallisella tiellä ja, pitäen sääntönä olla
-mitäkään suoraan kumoamatta ja mihinkään sokeasti luottamatta, heitin
-metafysiikan syrjään ja aloin katsella jalkojeni eteen. Sellainen
-varovaisuus oli aivan paikallaan, sillä minä olin vähällä langeta,
-tölmäistyäni jotakin paksua ja pehmoista, vaan nähtävästi elotonta
-vastaan. Minä kumarruin -- kuu paistoi jo suoraan tielle -- ja mitäs
-näen? edessäni makasi sika, joka oli miekalla kahtia halaistu... Tuskin
-ennätin minä sitä katsastaa, kun kuulin askelten kapsetta, ja kaksi
-kasakkaa juoksi kujasta. Toinen tuli luokseni ja kysyi, olinko nähnyt
-juopunutta kasakkaa, joka ajoi takaa sikaa. Minä ilmoitin, ett'en
-ollut kasakkaa nähnyt, vaan osoitin hänen raivoisan urhoollisuutensa
-onnetonta uhria.
-
--- Koko ryökäle! sanoi toinen kasakka, annas kun vain päihtyy
-ohrajuomasta, niin jo ottaa ja murentaa, mitä vain tielle sattuu.
-Lähtekäämme, Jeremeejitsh, etsimään häntä; sitoa hänet pitää, muutoin...
-
-He menivät pois ja minä jatkoin matkaani suuremmalla varovaisuudella,
-ja pääsin vihdoin onnellisesti asuntooni.
-
-Minä asuin vanhan alaupsierin luona, jota rakastin hänen hyvän
-luonteensa, ja erittäinkin hänen sievän tyttärensä Nastjan vuoksi.
-
-Nastja, turkki korvissa, odotti minua, tavallisuuden mukaan,
-veräjällä; kuu valaisi hänen suloiset huulensa, jotka olivat käyneet
-sinisiksi yöllisestä pakkasesta. Nähtyään minut, hän hymähti, vaan
-minulla ei ollut aikaa häntä varten. "Hyvästi, Nastja!" sanoin minä
-ohikulkiessani. Hän oli vastata minulle jotakin, mutta huo'ahti
-ainoastaan.
-
-Minä lukitsin jälkeeni huoneen oven, sytytin kynttilän ja kävin
-vuoteelle, mutta tällä erää antoi uni odottaa itseään tavallista
-kauemman. Itä jo alkoi vaaleta, kun minä nukuin, vaan, näköään, ei
-taivas sallinut minun tänä yönä maata tarpeekseni. Kello neljä aamulla
-koputti kaksi nyrkkiä ikkunaani. Minä hyppäsin ylös. "Mitä se on?"...
-"Nouse ja pane päällesi!" huusi minulle muutamat äänet. Minä hätäkättä
-pukeuduin ja menin ulos. "Tiedätkö, mitä on tapahtunut?" sanoi minulle
-yhteen ääneen kolme upsieria, jotka olivat tulleet minua noutamaan; he
-olivat kalpeat, kuin kuolema.
-
--- Mitä?
-
--- Wuulitsh on tapettu.
-
-Minä ällämästyin.
-
--- Tapettu juuri! jatkoivat he. -- Joutukaa!
-
--- Minnekä niin?
-
--- Tiellä kuulet.
-
-Ja me läksimme. He kertoivat minulle kaikki, mitä oli tapahtunut, ja
-liittivät jos joitakin huomautuksia kummallisesta edeltämääräyksestä,
-joka oli pelastanut hänet välttämättömästä kuolemasta puolen tuntia
-ennen surmaansa. Wuulitsh oli kulkenut yksin pimeätä katua, häntä kohti
-oli karannut juopunut kasakka, joka oli si'an kuoliaksi silpunnut,
-ja olisi ehkä mennyt sivuitse, huomaamatta häntä ell'ei Wuulitsh
-yht'äkkiä olisi seisattunut ja sanonut: "ketä sinä etsit, veli
-kulta?" -- "Sinua!" vastasi kasakka, iski häntä miekalla ja viilsi
-hänet olkapäästä melkein sydämeen asti kahtia... Molemmat kasakat,
-jotka olivat tulleet minua vastaan ja ajoivat murhaajaa takaa, olivat
-saapuneet paikalle, nostaneet ylös haavoitetun, vaan hän oli jo
-viimeisensä hengen vedossa ja sanoi ainoastaan: "hän on oikeassa!"
--- Minä yksin käsitin näiden, sanojen himmeän merkityksen, sillä ne
-tarkoittivat minua; minä olin tahtomattani ennustanut poloiselle hänen
-kohtalonsa; vaistini ei minua pettänyt; minä ihan kuin luin hänen
-muuttuneista kasvoistansa läheisen lopun sinetin.
-
-Murhaaja oli salpautunut autioon mökkiin kylän perällä. Me menimme
-sinne. Joukko naisia juoksi itkien samanne päin; siellä täällä hyppäsi
-myöhästynyt kasakka kadulle, kiiruussa kiinnittäen tikariaan vyöhön, ja
-juosta ennätti edellemme. Häiriö oli kauhea.
-
-Saavuimme tuosta vihdoin mekin perille ja näimme mökin ympärillä, jonka
-ikkunat ja luukut olivat sisältäpäin suljetut, seisovan väkeä. Upsierit
-ja kasakat puhelivat kiivaasti keskenään; naiset itkeä ulisivat,
-valitellen, voivotellen. Heidän joukostansa pisti silmiini erään ämmän
-omituiset kasvot jotka kuvasivat mieletöntä epätoivoa. Hän istui
-paksulla pölkyllä, kyynärpäät polvilla, kannattaen käsillä päätään. Se
-oli murhaajan äiti. Hänen huulensa liikkuivat ajoittain... lienevätkö
-soputtaneet rukousta vai kirousta?
-
-Sillä välin oli johonkin päin päätettävä ja rikollinen kiinni otettava.
-
-Minä menin ikkunalle ja katsoin luukun ra'osta sisään. Vaaleana makasi
-hän lattialla, pistuoli oikeassa kädessä, veristynyt miekka vieressä.
-Hänen kuvailevat silmänsä kamalasti pyöriä muljottelevat; aika ajoin
-hän värähteli ja tarttui päähänsä ikäänkuin himmeästi muistutellen
-eilistä. Suurta päättäväisyyttä minä en nähnyt hänen levottomassa
-katseessaan ja minä sanoin majuorille, että suotta hän ei käske
-murtamaan ovea ja anna kasakkojen rynnätä sisään, sillä parempi oli
-tehdä se silloin, kuin sitten, kuin hän on kokonaan tointunut.
-
-Silloin astui vanha jesauli (kasakka-katteini) ovelle ja mainitsi häntä
-nimeltä; hän vastasi.
-
--- Synninhän sinä teit, Jefiimitsh veliseni, sanoi jesauli; -- niin
-mitäs tuossa enään muuta, antaudu pois!
-
--- En antaudu! vastasi kasakka.
-
--- Pelkäähän tok' Jumalaa! ethän sinä ole mikään hiiden Tshetshentsi,
-vaan rehellinen kristitty. Niin, kun kerran synti sinut vietteli,
-minkäs sille saat: salliman kynsistä ei pääse mihinkään.
-
--- Enkä antaudu! huusi kasakka vihaisesti, ja kuului, kuinka hana
-naksahteli hänen sitä jännittäessään.
-
--- Mummu, hoi! sanoi jesauli ämmälle: -- puhuttelepa poikaasi, ehkä
-sinua tottelee... Tämähän on vain Jumalan vihoittamista, ja herratkin
-tuossa jo kaksi tuntia ovat odottaneet.
-
-Ämmä katsoi häneen terävästi ja pudisti päätään.
-
--- Wasili Petroovitsh, sanoi jesauli, astuen majuorin luo: -- ei hän
-antaudu -- minä hänet tunnen; jos taas oven murtaa, niin monta miestä
-hän hengeltä ottaa. Ettekö ennen käske ampumaan hänet? luukussa on
-leveä rako.
-
-Samassa pälkähti päähäni kummallinen ajatus. Samoin kuin Wuulitshille,
-juohtui mieleeni koettaa sallimaa.
-
--- Vartokaa, sanoin minä majuorille: -- minä otan hänet kiinni elävänä.
-
-Käskettyäni jesaulin puhelemaan hänen kanssaan ja asetettuani ovelle
-kolme kasakkaa, joiden piti olla valmiit sitä murtamaan ja, merkin
-annettua, tulemaan avukseni, kiersin minä mökin ympäri ja menin
-kohtaloani määräävän ikkunan luo; sydämeni sykki kovasti.
-
--- Vai, sinä kirottu! huusi jesauli: -- mitä sinä meistä ilveilet,
-luuletko ehkä, ett'ei sinua voiteta? -- Hän alkoi kolkuttaa oveen,
-minkä jaksoi; tirkistäen ra'osta, seurasin minä kasakan liikkeitä, joka
-ei odottanut hyökkäystä siltä taholta, -- tempasin yht'äkkiä luukun
-ja syöksin suinpäin ikkunasta sisään. Laukaus kaikui aivan korvani
-juuressa, luoti repäisi olkaimen; mutta savu, joka täytti mökin, esti
-vastustajaani löytämästä miekkaa, joka oli hänen vieressään. Minä
-tartuin hänen käsiinsä; kasakat syöksähtivät sisään ja, vähän ajan
-kuluttaa, oli rikollinen jo sidottuna ja vartioittuna viety pois. Väki
-hajosi, ja upsierit onnittelivat minua -- kylläpä jostakin.
-
-Kuinkas ei tuommoisesta sitten voisi ruveta sallimaan uskojaksi? Mutta
-kukas sen varmaan tietää, löytyykö joku vakuutus vai eikö?... Ja
-hyvin useinkin me pidämme vakuutuksena tunteiden petosta tai järjen
-erehdystä!!... Minä rakastan epäillä kaikkia; sellainen mielenlaatu ei
-kuitenkaan haittaa luonteen päättäväisyyttä; päin vastoin, mitä minuun
-tulee, käyn minä aina rohkeammin eteenpäin, kun en tiedä, mitä edestä
-löytyy. Eihän kuolemaa pahempaa koskaan tapahdu -- eikä kuolemalta
-niin mihinkään pääse.
-
-Palattuani linnoitukseen, kerroin Maksim Maksiimitshille kaikki, mitä
-minun kanssani oli tapahtunut ja mille olin ollut vieraana miehenä,
-sekä halusin tietää hänen mielipiteensä edeltämääräyksestä. Alussa hän
-ei ymmärtänyt tätä sanaa, mutta minä sen hänelle selitin, niin hyvin
-kuin voin, ja, silloin hän sanoi, pudistaen tarkoittavasti päätään:
-
--- Kyllä, niinpä vainkin! Sepä se on temppu, joss' on monta mutkaa.
-Muutoinhan nämä aasialaiset hanat kyllä usein raksahtelevat, jos ovat
-huonosti voidellut, tahi ell'ei niitä hyvin paina sormella. Totta on,
-ett'en minäkään rakasta tsherkessiläisiä uurrepyssyjä, ne kun eivät ole
-meikäläiselle oikein sopivia: perä on niin lyhyt, että nenähän siinä
-paikalla palaa... Mutta miekathan heillä on semmoiset -- että pois
-tieltä vain!
-
-Sitten lisäsi hän, hiukan ajateltuaan:
-
--- Säälihän on raukkaa... Mutta pirukos hänet riivasi yöllä päihtyneen
-kanssa puhumaan! Muutoinpa se jo taisi niin olla syntymästään
-sallittu!...
-
-Enempää minä en voinut urkkia häneltä; hän ylipäänsä ei rakasta
-metafyysillisiä väittelyjä.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AIKAMME UROS***
-
-
-******* This file should be named 60869-8.txt or 60869-8.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/0/8/6/60869
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/60869-8.zip b/old/60869-8.zip
deleted file mode 100644
index 5eb0768..0000000
--- a/old/60869-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ