summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/61073-0.txt9840
-rw-r--r--old/61073-0.zipbin194539 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h.zipbin7068108 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/61073-h.htm12077
-rw-r--r--old/61073-h/images/cover.jpgbin99688 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/frontispiz.jpgbin95089 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/frontispiz_gross.jpgbin196680 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_a.jpgbin7625 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_an_e.jpgbin7994 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_an_w.jpgbin11522 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_d.jpgbin8650 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_e.jpgbin8226 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_g.jpgbin8619 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_i_j.jpgbin5508 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_k.jpgbin7647 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_m.jpgbin10365 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_n.jpgbin8459 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_o.jpgbin7138 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_s.jpgbin8109 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_t.jpgbin6902 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_v.jpgbin8220 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_w.jpgbin11677 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/initial_z.jpgbin5368 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p112_abb1.jpgbin100161 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p112_abb2.jpgbin95203 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p113_abb1.jpgbin98199 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p113_abb2.jpgbin99602 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p128_abb1.jpgbin99839 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p128_abb2.jpgbin94245 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p129_abb1.jpgbin93178 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p129_abb2.jpgbin85310 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p12_karte.jpgbin99145 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p12_karte_a.jpgbin101093 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p12_karte_b.jpgbin101066 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p12_karte_gross.jpgbin260606 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p131_wappen_chile.jpgbin100021 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p144_abb1.jpgbin92519 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p144_abb2.jpgbin91037 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p145_abb1.jpgbin96921 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p145_abb2.jpgbin96066 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p160_abb.jpgbin97819 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p161_abb.jpgbin93394 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p16_abb1.jpgbin98384 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p16_abb2.jpgbin96649 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p176_abb.jpgbin96507 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p177_abb1.jpgbin99934 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p177_abb2.jpgbin90406 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p17_abb1.jpgbin98764 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p17_abb2.jpgbin95536 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p181_wappen_bolivien.jpgbin99674 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p192_abb.jpgbin99518 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p193_abb1.jpgbin95174 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p193_abb2.jpgbin96757 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p208_abb.jpgbin95455 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p209_abb1.jpgbin94097 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p209_abb2.jpgbin99844 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p224_abb.jpgbin96823 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p225_abb1.jpgbin74167 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p225_abb2.jpgbin93518 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p232_abb1.jpgbin96868 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p232_abb2.jpgbin100774 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p233_abb1.jpgbin92646 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p233_abb2.jpgbin100280 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p241_wappen_uruguay.jpgbin98583 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p251_wappen_brasilien.jpgbin100151 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p288_abb.jpgbin95499 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p289_abb1.jpgbin93804 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p289_abb2.jpgbin91433 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p304_abb.jpgbin97124 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p305_abb1.jpgbin97518 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p305_abb2.jpgbin92726 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p319_karte.jpgbin96861 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p319_karte_a.jpgbin100897 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p319_karte_b.jpgbin98891 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p319_karte_gross.jpgbin254747 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p33_wappen_argentinien.jpgbin97989 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p64_abb.jpgbin92413 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p65_abb.jpgbin95225 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p80_abb.jpgbin97975 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p81_abb1.jpgbin95590 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p81_abb2.jpgbin100063 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p96_abb.jpgbin97796 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p97_abb1.jpgbin98220 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/p97_abb2.jpgbin90217 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/reisen_abenteuer.jpgbin28666 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/signet.jpgbin36258 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/61073-h/images/zier.jpgbin69728 -> 0 bytes
90 files changed, 17 insertions, 21917 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..9fdf5d2
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #61073 (https://www.gutenberg.org/ebooks/61073)
diff --git a/old/61073-0.txt b/old/61073-0.txt
deleted file mode 100644
index d509d6b..0000000
--- a/old/61073-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,9840 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Südamerika, by Colin Ross
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Südamerika
- die aufsteigende Welt
-
-Author: Colin Ross
-
-Release Date: January 1, 2020 [EBook #61073]
-
-Language: German
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SÜDAMERIKA ***
-
-
-
-
-Produced by Peter Becker, Reiner Ruf, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
- ####################################################################
-
- Anmerkungen zur Transkription
-
- Der vorliegende Text wurde anhand der Buchausgabe von 1922 so weit
- wie möglich originalgetreu wiedergegeben. Typographische Fehler
- wurden stillschweigend korrigiert. Ungewöhnliche und altertümliche
- Schreibweisen bleiben gegenüber dem Original unverändert, sofern
- die Verständlichkeit des Textes dadurch nicht beeinträchtigt wird.
- Rechtschreibvarianten wurden nicht vereinheitlicht, wenn diese im
- Text mehrmals auftreten.
-
- Die Überschrift des 1. Kapitels (‚Deutsche Auswanderer im
- Atlantik‘) fehlt im Original und wurde vom Bearbeiter anhand des
- Inhaltsverzeichnisses eingefügt. Das Original wurde in einer
- Frakturschrift gedruckt, in welcher die Großbuchstaben ‚I‘ und
- ‚J‘ nicht unterscheidbar sind; dementsprechend wurden im Register
- Begriffe mit diesen Anfangsbuchstaben gemeinsam aufgeführt.
- In der vorliegenden Ausgabe wurden, den heutigen Gewohnheiten
- entsprechend, die Begriffe den Anfangsbuchstaben gemäß getrennt
- angegeben.
-
- Besondere Schriftschnitte wurden in der vorliegenden Fassung mit
- den folgenden Sonderzeichen gekennzeichnet:
-
- Fettdruck: =Gleichheitszeichen=
- gesperrt: +Pluszeichen+
- Antiqua: ~Tilden~
-
- ####################################################################
-
-
-
-
-[Illustration: La Paz, mit dem Illimani im Hintergrund.]
-
-
-
-
- ~COLIN ROSS~
-
-
- Südamerika
- die aufsteigende
- Welt
-
- ~MIT 54 ABBILDUNGEN
- UND 2 KARTEN~
-
- [Illustration]
-
- ~LEIPZIG, F · A · BROCKHAUS~
-
- 1922
-
-
-
-
- Copyright 1922 by F. A. Brockhaus, Leipzig.
-
-
-
-
-Vorwort.
-
- Zu neuen Ufern lockt ein neuer Tag.
-
- Goethe, Faust.
-
-
-Der Wunsch, Pionierdienste zu leisten, Neuland zu finden, mitzuhelfen,
-Brot und Lebensmöglichkeiten für die Tausende zu erschließen, denen
-Krieg und Revolution sie genommen, war die Triebfeder zu dieser
-Reise. Vielleicht auch ein wenig Müdigkeit und Enttäuschung, daß nach
-furchtbarer seelischer und körperlicher Aufregung und Anstrengung
-während vier Kriegsjahren auch die Revolution fast alle Blütenträume
-welken ließ, die reiner Enthusiasmus nach ihrem Aufflammen von ihr
-erhofft hatte.
-
-Neue Ufer! Zweimaliger Besuch in den Vereinigten Staaten und in Mexiko
-in der Vorkriegszeit hatte gelehrt, daß die Neue Welt längst im
-gleichen Pulsschlag mit der Alten Welt lebte und daß die unbegrenzten
-Möglichkeiten einer Begrenzung entgegengingen, die auch ohne Teilnahme
-am Weltkrieg schwere soziale Erschütterungen im Gefolge haben mußte.
-Aber Südamerika, Brasilien, Argentinien, Chile: mußte nicht hier
-Neuland in unbegrenzter Ausdehnung sein? Lockte nicht an diesen Ufern
-ein neuer Tag?
-
-Der erste Eindruck überwältigte. Fülle, Reichtum, Gedeihen, unbegrenzte
-Möglichkeiten und scheinbare Unberührtheit von all den Problemen, die
-die Alte Welt zerfleischen. Es war ein Irrtum. Je länger man in diesem
-Kontinent reist, desto mehr wird man durchdrungen von der Einheit der
-Menschheit von heute. Gewiß, man kann sich auf eine weltferne Estancia
-setzen, man kann sich in ein unbekanntes Kordillerennest flüchten, aber
-das Bibelwort bleibt bestehn: „Und flöhe ich an die äußersten Meere....“
-
-Gewiß, es gibt hier noch unbestellten wertvollen Ackerboden,
-königreichgroß. Es gibt noch unabgeholzte Wälder von unermeßlichem
-Wert. Es gibt Mineralschätze in unbegrenzter Menge. Es gibt
-Möglichkeiten, industrieller, kaufmännischer, selbst künstlerischer und
-literarischer Art, wie sie die Alte Welt nicht bietet. Sicher kann der
-Gewandte, der Energische, der Skrupellose raschen Reichtum erwerben.
-Aber neue Ufer, ein neuer Tag?
-
-Fast scheinen sich die Verhältnisse zu verschieben, wie sich im Süden
-die Sternbilder am Himmel umkehren, und die Alte Welt erscheint als die
-neue, die Neue die alte. Wer an den politischen und wirtschaftlichen
-und sozialen Formen hängt, die Krieg und Revolution gewandelt, wird in
-der Neuen Welt noch alles finden, dem er nachtrauert. In Südamerika
-gibt es noch herrschende, bevorzugte Klassen, dort gibt es noch den
-Herrn-im-Hause-Standpunkt und gibt es rücksichtslose Ausbeutung
-wirtschaftlich Schwacher.
-
-Aber genau wie die politischen Ideen der großen Französischen
-Revolution einst den Atlantik übersprangen und in Südamerika zum
-Freiheitskampf und zur Abschüttelung der spanischen Herrschaft führten,
-genau so dringen jetzt die sozialen Ideen des Abendlands bis in die
-fernste Pampa und bis in das verborgenste Indianerdorf, trotz aller
-Absperrungsversuche, trotz aller „~leyes de residencia~“, trotz aller
-Bemühungen, „bolschewistische Elemente“ fernzuhalten.
-
-Eine große Gefahr bedroht diesen Kontinent, der so überreich ist an
-Schätzen, daß jeder einzelne seiner Bewohner ein sorgenloses Leben
-führen könnte. Wie damals die Abschüttelung des spanischen Jochs
-unter dem Einfluß der Ideen der Französischen Revolution jahre- und
-jahrzehntelange Unruhen, Chaos und Anarchie in jenen Ländern zur Folge
-hatte, die für „Freiheit, Gleichheit und Brüderlichkeit“ noch in keiner
-Weise reif waren, genau so liegt heute die Gefahr vor, daß sich die
-soziale Entwicklung überschlägt. Es handelt sich zu einem großen Teil
-um Volkselemente, die weder lesen noch schreiben können, um Indianer
-und Halbindianer, um wirtschaftlich und sozial unterdrückte Klassen,
-die bisher in einer Art patriarchalischer Abhängigkeit, ja in halber
-Leibeigenschaft gehalten wurden. Rationale Momente und Rassengefühle
-wirken mit.
-
-Eine täglich wachsende, in Ländern natürlichen Überflusses
-doppelt verbitternd wirkende Teuerung kann den Anstoß geben zu
-einem plötzlichen Ausbruch sozialer Erschütterungen, die sonst
-unwahrscheinlich erscheinen mögen. Überall dasselbe: Streik in
-Argentinien, Streik in Chile, Streik in Bolivien. Auch dieses letztere
-Land, in dem bisher eine kleine, weiße Herrenschicht fast unumschränkt
-über die indianische Urbevölkerung herrschte, hat sich vor wenigen
-Monaten genötigt gesehen, Paßzwang einzuführen, und wenige Tage nach
-meiner Ankunft in seiner Hauptstadt La Paz brach der Streik der
-staatlichen Telegraphenbeamten aus.
-
-Wetterleuchten! Vielleicht ist das Unwetter, das Europa durchtobt,
-hier noch fern, jahrzehntefern. Vielleicht helfen hier der natürliche
-Reichtum, die geringe Bevölkerungsdichte soziale Probleme überwinden,
-unter denen das Abendland konvulsivisch zuckt. Vielleicht auch bricht
-hier der Sturm doppelt furchtbar los. Es gibt Beispiele in Südamerika.
-Der Boden ist blutgetränkt.
-
-Es ist schwer zu prophezeien, schwer zu raten. Schätze liegen brach.
-Aber wer sie heben will, darf nicht vergessen, daß er in Länder des
-Hochkapitalismus kommt. Eigenes Kapital ist das A und das O. Soziale
-Gesetzgebung, soziale Fürsorge gibt es nicht, oder sie stecken in
-den Kinderschuhen. Jeder steht allein da und ist nur auf sich selbst
-angewiesen. Aber auf das Heute kann ein ganz anderes Morgen folgen.
-
-Unweit von La Paz liegt in Tiahuanacu eine uralte Stätte menschlicher
-Kultur, eine Weltstadt, die nach der Sage vor mehr als zehn
-Jahrtausenden blühte. Kulturen blühen und vergehen. Aus alten
-Kontinenten wandeln sich neue, und neue werden alt. Vielen mögen die
-neuen Ufer die neue Heimat werden, den neuen Tag aber wird nur erleben,
-wer ihn in seinem Herzen bereitet.
-
- Berlin, März 1922.
-
- =Colin Roß.=
-
-
-
-
-Inhalt.
-
-
- Seite
-
- Vorwort 3
-
-
- Über den Atlantik.
-
- 1. Deutsche Auswanderer im Atlantik 15
-
- 2. Längs der Küste Brasiliens 21
-
- 3. Das unbekannte gelobte Land 27
-
-
- Argentinien.
-
- 4. Die Stadt am La Plata 35
-
- 5. Einwanderung nach Argentinien 40
-
- 6. Die Landfrage 47
-
- 7. Die großen Estancien 54
-
- 8. ~Sigue Vaca!~ 60
-
- 9. Deutsche Kolonien in Santa Fé 66
-
- 10. Heißes Land 72
-
- 11. Gespräch über Deutschland mit dem Präsidenten der
- Argentinischen Republik 75
-
- 12. Nach Patagonien 80
-
- 13. Die Metropole des Südens 84
-
- 14. Deutsche Seeleute in Südamerika 90
-
- 15. Die Insel im Rio Negro 95
-
- 16. Zwischenspiel 101
-
- 17. Das Land der Kanäle 105
-
- 18. Ritt durch Neuquen 111
-
- 19. Zukunftsland 116
-
- 20. Deutsche Siedler in argentinischer Wildnis 121
-
- 21. Auf dem Cayuncohochland 125
-
-
- Chile.
-
- 22. Über die Kordillere 133
-
- 23. Das Paradies am Pazifik 137
-
- 24. Chilenische Präsidentenwahl 140
-
- 25. Chiles deutscher Süden 145
-
- 26. Llanquihue und Magallanes 148
-
- 27. Copihue 153
-
- 28. Längs der Küste nach Nordchile 157
-
- 29. Die Salpeterstadt 162
-
- 30. La Pampa Salitrera 165
-
- 31. Oficina 169
-
- 32. Pampinos 172
-
- 33. Unter Vulkanen 176
-
-
- Bolivien.
-
- 34. Das Land Bolivars 183
-
- 35. Markt in La Paz 186
-
- 36. Gebirgsreise in Bolivien 191
-
- 37. An einem Tag aus Nordland in die Tropen 195
-
- 38. Was die Yungas erzeugen 199
-
- 39. Eine Yungasfinca 202
-
- 40. Der Gastfreund 207
-
- 41. Auf einer Zuckerrohrplantage 211
-
- 42. Weg im Fluß 215
-
- 43. Die Seele des Indio 219
-
- 44. Indianerwallfahrt 224
-
- 45. Indianeraufstand 227
-
- 46. Der amerikanische Himalaja 230
-
- 47. Mazamorra 235
-
-
- Uruguay.
-
- 48. Karneval in Montevideo 243
-
- 49. Quer durch Uruguay 247
-
-
- Brasilien.
-
- 50. Abend in Santa Anna 253
-
- 51. Deutschbrasilianer 258
-
- 52. Kolonisten und Kolonien in Rio Grande 266
-
- 53. Kolonisten im Urwald 271
-
- 54. Schirachs Erfolg 276
-
- 55. Brasilianische Landgesellschaften 281
-
- 56. Fahrt auf dem Iguassu 286
-
- 57. Auf brasilianischer Bundeskolonie 292
-
- 58. Kaffeefazendas 297
-
- 59. Die Großstadt der Tropen 302
-
- 60. Die Blumeninsel 308
-
-
- Register 313
-
-
-
-
-Abbildungen.
-
-
- Seite
-
- La Paz, mit dem Illimani im Hintergrund Titelbild
-
- Siedlung in Patagonien 16
-
- Lehmrancho 16
-
- Patagonische Landschaft 17
-
- Ansiedlerfrau 17
-
- Wappen von Argentinien 33
-
- Das Tal des Rio Cayunco 64
-
- Inkasee 65
-
- Plaza de la Independencia in Santiago 80
-
- Bergarbeiterheim 81
-
- Salpeteroficina 81
-
- Am Fuße des Vulkans Ollague 96
-
- Bergarbeiterhütten in der Kordillere 97
-
- Arbeit in der Mine 97
-
- Freundliche Marktweiber 112
-
- Lamaherde 112
-
- Ein Säugling zu Pferd 113
-
- In einer bolivianischen Posada 113
-
- Hörige Indianerinnen im Cocal 128
-
- Weg im Fluß 128
-
- Prähistorische Mumien vom Andenhochland 129
-
- Bolivianischer Friedhof 129
-
- Wappen von Chile 131
-
- Allerseelen auf dem Friedhof 144
-
- Indianische Wasserträgerin 144
-
- Musikanten in Copacabana 145
-
- Indianertanz 145
-
- Copacabana am Titicacasee 160
-
- Kirche auf dem Ruinenfeld von Tiahuanacu 161
-
- Die heilige Jungfrau vom See in Copacabana 176
-
- Ein frischer Trunk 177
-
- Bepackter Hochlandsesel 177
-
- Wappen von Bolivien 181
-
- Indianerprozession in Copacabana. Nach einer von Jakob
- v. Tschudi veröffentlichten Zeichnung eines Indianers 192
-
- Eingeborene vom Rio Beni 193
-
- Indianerin am Webstuhl 193
-
- Millunisee mit Huaina Potosi 208
-
- Gipfelgrat des Huaina Potosi 209
-
- Am Fuße der Eiswand des Huaina Potosi 209
-
- Westwand des Illampu 224
-
- Indianerdorf in der Puna 225
-
- Nordostflanke des Illimani 225
-
- Bergwerk in der bolivianischen Kordillere 232
-
- Mazamorra 232
-
- Der Morro bei Arica 233
-
- Südbrasilianische Kolonisten 233
-
- Wappen von Uruguay 241
-
- Wappen von Brasilien 251
-
- Deutsche Siedlung in Brasilien 288
-
- Maispflanzung 289
-
- Die ersten Anfänge einer Siedlung 289
-
- Bai von Rio de Janeiro, vom Gipfel des Corcovado aus 304
-
- Auf dem Marsch durch den Urwald 305
-
- Blumeninsel bei Rio de Janeiro 305
-
- Übersichtskarte von Südamerika 12
-
- Sonderkarte 319
-
-
-Umschlag und Einbanddecke sind von Maler Kurt Eduard Beck in Leipzig
-nach Motiven gezeichnet, die aus dem von Professor ~Dr.~ Posnansky
-geleiteten Museum in La Paz stammen. Die Figur in der Mitte des
-Umschlags ist Pachaimama, die Mondmutter. Die Figur auf dem Einband ist
-dem uralten monolithischen Sonnentor von Tiahuanacu entnommen.
-
- *
-
-
-[Illustration: ~Übersichtskarte zu Colin Ross, Südamerika~]
-
-
-
-
-Über den Atlantik.
-
-
-
-
-1. Deutsche Auswanderer im Atlantik
-
-
- An Bord S. S. Frisia in Höhe von St. Pauls Rock.
-
-Ohne die Flügel zu rühren, einem Kampfeindecker gleich, zog der erste
-landkündende Albatros seine Kreise über dem Schiff. Dann stachen
-schwarze Zacken aus dem horizontweiten Blau: St. Pauls Rock. Seit
-Tagen, seit wir die Kapverdischen Inseln passiert, das erste Land.
-Land? Ein Fels, eine Felsnadel! Mitten im Ozean steigt sie senkrecht
-aus kilometertiefer See.
-
-Schnurgerade hält der Dampfer auf die Nadel zu, als wolle er sie
-rammen. Im letzten Augenblick biegt er fast im rechten Winkel ab.
-Eine Rakete steigt zischend hoch, gleichzeitig heult die Dampfsirene.
-Schwärme von Wasservögeln schwirren auf.
-
-An der Reling drängen sich die Fahrgäste. Einer erzählt: „Dutzende von
-Schiffen stranden jedes Jahr an dem Fels.“ Ein anderer: „Bei den Möwen
-haust ein alter Mann mit seiner Tochter.“
-
-Wer bereits mehr als vierzehn Tage auf menschenüberladenem Schiff
-fahren mußte, dem erscheint solch Los fast beneidenswert. Drangvolle
-Enge in allen Klassen, das letzte Plätzchen besetzt. Gute Konjunktur
-für den Holländischen Lloyd. Unten im Zwischendeck aber stauen
-sich Männer, Frauen und Kinder, fast Leib an Leib. Wie in einen
-Ameisenhaufen sieht man vom Kajütsdeck hinunter. Blonde Köpfe, deutsche
-Gesichter, deutsche Laute. Das rückwärtige Zwischendeck ist fast ganz
-von Deutschen besetzt. Mancher ist darunter, der vor dem Krieg erster
-Klasse fuhr. Heute fahren in der ersten Klasse neben den Ausländern
-fast nur solche Deutsche, die ein Auslandsguthaben von dem Jammer der
-deutschen Valuta unabhängig macht. Ja, wir sind arm geworden.
-
- „Ich kann den Blick nicht von euch wenden -- -- --.“
-
-Immer wieder kommen mir die alten Verse in den Sinn. Das Rad der
-Weltgeschichte ist zurückgedreht. Wir exportieren wieder Menschen.
-Man könnte meinen, in die vierziger und fünfziger Jahre des vorigen
-Jahrhunderts zurückversetzt zu sein, in denen der breite Strom
-deutscher Auswanderer über den Ozean zog, um mit seinem Blut und
-Schweiß fremde Kulturen zu düngen.
-
-Die Möwen bleiben zurück. Langsam verdämmert der einsame Fels.
-Entschlossene, sehnsüchtige, zukunftsbange Blicke hängen daran. Manch
-einer wird in der Woge fremden Volkstums, dessen Art und Sprache er
-nicht kennt, einsam sein, wie der imaginäre Alte auf dem Riff. All
-die ehemaligen Offiziere und Seeleute, all die wurzellos gewordene
-Intelligenz, sie sollen jetzt mit ihren körperliche Arbeit ungewohnten
-Händen die Konkurrenz mit den auf primitiver Kulturstufe stehenden
-italienischen und spanischen Auswanderern und Saisonarbeitern
-aufnehmen.
-
-[Illustration: Siedlung in Patagonien.]
-
-[Illustration: Lehmrancho.]
-
-[Illustration: Patagonische Landschaft.]
-
-[Illustration: Ansiedlerfrau.]
-
-Die alten, erfahrenen Argentinier und Brasilianer, die jetzt in ihre
-überseeische Heimat zurückkehren, schütteln den Kopf: „Wer durchhält,
-mag vorankommen, aber neunzig Prozent von dem, was jetzt hinüberfährt,
-geht zugrunde.“
-
-Die auf das fremde Land, als auf die letzte Karte, alles gesetzt haben,
-lassen sich nicht irremachen. „So schlecht wird es nicht sein; zum
-mindesten: wir werden unter den restlichen zehn Prozent sein.“
-
-Sie lassen sich nicht unterkriegen. Heute schon gar nicht. Heute geht’s
-über den Äquator. Taufe gibt es nicht mehr. Sie paßt auch nicht mehr in
-unsere Zeiten. Und dann, die zahllosen fremden Nationen, die auf dem
-Schiff fahren! Die Gelegenheit zu Reibungen wäre zu groß. Aber seine
-eigene Feier läßt sich das Zwischendeck nicht nehmen.
-
-Die scharfe Linie, die Meer und Himmel schied, ist verschwunden.
-Das Auge sieht in eine einzige, fast greifbare Finsternis. Nur die
-weißen Schaumkronen, die der Bug des Schiffes aufreißt, leuchten in
-gespenstiger Blässe über den schwarzen Wellen.
-
-Aus dem Zwischendeck tönen Geigen und Mandolinen. Unter dem Sonnensegel
-brütet noch die Hitze des Tages. Um die kleine, improvisierte Bühne
-ist eine Reihe Liegestühle aufgestellt: die vornehmen Parkettplätze.
-Dahinter sieht man in dem ungewissen Licht der wenigen elektrischen
-Lampen nur eine ununterscheidbare Menge von Köpfen. Ein groteskes Bild.
-
-Ein Wiener Vorstadtsänger macht den Conférencier. Ein U-Bootkommandant
-hält die Äquatorrede. Dann wechseln Vorträge, Kuplets und Mimik.
-Und unermüdlich fiedelt die ~ad hoc~ zusammengestellte Kapelle.
-Ohne Proben, ohne Noten spielt sie, was Conférencier und Vortragende
-verlangen. Ein ungarischer Zigeuner macht den Kapellmeister. Die
-brennende Zigarre kommt ihm nicht aus dem Munde, während er mit Verve
-den Bogen führt und mit dem ganzen Körper den Takt angibt. Neben ihm
-geigen brav und ernst die eben erst aus dem Kadettenkorps ausgetretenen
-Söhne der adligen Offizierswitwe, die in Deutschland Hab und Gut
-verkaufte, um in Paraguay für sich und ihre Jungen eine neue Existenz
-zu suchen. „Was soll ich anders tun,“ meint sie, „seit Jahrhunderten
-gab es in meiner und meines Mannes Familie nur Offiziere.“
-
-Ein neuer Redner ist auf das Podium getreten. Das Lachen und Scherzen
-ist verstummt. In lautlose Stille fallen die Worte: „Wir wollen die
-Heimat im Herzen tragen, immer und immer.“ Dann fiedeln die Geigen:
-„Muß i denn, muß i denn...“ und „In der Heimat, in der Heimat...“ Eine
-Saite reißt und gibt wehen Klang.
-
-Auf dem Achterdeck ist Ball der Kajütspassagiere. Vorn im Schatten
-des Windsegels stellen die fünf französischen Kokotten bei Sekt
-plastische Gruppen mit ein paar internationalen Schiebergestalten, die
-zwischen Argentinien und Deutschland hin- und herfahren wie unsere
-kleinen deutschen Schieber zwischen Köln und Berlin. Die andere Seite
-des Tanzplatzes säumen die Portugiesen und Spanier, dann kommen die
-Deutschen, und ganz hinten am Heck sitzen steif und aufrecht, gleich
-Vögeln auf einer Stange, vier belgische Schwestern; ihnen gegenüber
-lehnt unbeweglich an der Reling die schlanke Asketengestalt eines
-portugiesischen Priesters.
-
-Dazwischen wird getanzt: Tango, Onestep, Foxtrott. „Lulu, Lulu!“ tönt
-es von den Sekttischen, und Lulu tanzt. Das seidendünne, meergrüne
-Fähnchen reicht knapp bis zum Knie. Weiß leuchten die nackten Arme und
-florbestrumpften Beine.
-
-Ich pendle zwischen der höllischen und himmlischen Seite hin und her.
-Wie die hochzischende Rakete anzeigt, daß wir die Linie passieren,
-plaudere ich gerade mit den Schwestern. „Ein doppeltes Fest“, meint
-die Blasse, Sanfte.... „Wieso?“ -- „Nun, Äquatorüberschreitung und
-Jahrestag des Waffenstillstandes.“ -- „Den feiern wir nicht.“ Ein
-Abgrund tut sich auf zwischen mir und den sanften Schwestern. Brüsk
-wende ich mich ab.
-
-Richtig, heut ist der elfte. Ein Jahr liegt das zurück. Nein, ein
-Jahrhundert, eine unmeßbare Zeit! Wie mag es in Deutschland aussehen?
-Wie ist dort der Neunte verlaufen? Keine Nachricht dringt zu uns. Die
-englischen Funksprüche wissen nur von Fußballwettspielen zu erzählen,
-von dem Besuch des spanischen Königs in England und des Prinzen von
-Wales in Kanada, von dem Flug des Basutohäuptlings über die City, aber
-nichts von Deutschland, höchstens daß der hohe Rat der Alliierten
-beschlossen, daß wir die bei Scapa Flow versenkten Schiffe ersetzen
-sollen.
-
-Noch immer tanzt Lulu. Die Treppe herauf schiebt sich die Fettmasse
-des Levantiners, der sich immer im Zwischendeck herumtreibt und wie
-ein Mädchenhändler aussieht. Plötzlich bricht der Tanz ab. Die Paare
-drängen an die Reling. Lulu gleitet und fällt dem Levantiner in die
-Arme. Am Horizont loht eine Flamme auf. Ein Leuchtzeichen? Ein
-brennendes Schiff? Erst langsam erkennt man. Es ist der Mond. Wie Blut
-und Feuer hebt sich seine volle Scheibe über die schwarze See.
-
-Der Tanz geht weiter. Die Stewards bringen neuen Sekt. Abgerissene
-Strophen wehen über Deck. Worte in allen Sprachen: „~Dis donc,
-quand~... Zweihundert Prozent... ~terenos~... ~I bet you~...“ Nur das
-Zwischendeck ist leer und still. Die Schiffsordnung hat alle unter Deck
-gejagt. In der schwülen, brütenden Hitze liegen hier schweißgebadet
-Hunderte von Männern und Frauen, enggeschichtet auf Stellagen neben-
-und übereinander. Fanatische Hoffnung auf bessere Zukunft läßt sie
-alles ertragen. Was wird sich erfüllen?
-
-Das Firmament hat sich aufgeklärt. Ein neuer Sternenhimmel wölbt sich
-über uns, beängstigend in seiner strahlenden Fremdheit. Eine neue Welt,
-ein neues Leben für jeden, der jetzt die alte Heimat verläßt. Er steht
-allein. Wird ihn das machtlos gewordene Vaterland schützen können? Nur
-allein in seiner eigenen Brust ruhen seines Schicksals Wurzeln.
-
-Ich suche in den Sternen zu lesen. Wie ihr Widerschein funkelt es im
-Kielwasser des Schiffes. Meeresleuchten! Von der Schraube hochgewirbelt
-steigen leuchtende Ballen an die Oberfläche, glühen auf und erlöschen
-wieder: Unsere Hoffnungen, unsere Wünsche, unser Leben!
-
-
-
-
-2. Längs der Küste Brasiliens.
-
-
- An Bord S. S. Frisia, Bahia.
-
-Ehe noch der Dampfer den ersten amerikanischen Hafen anlief, wurde die
-Tote, die die Grippe im Zwischendeck gefordert, ins Meer versenkt.
-Es gab kein großes Aufheben, kaum daß der Dampfer einen Augenblick
-stoppte. Ein Geistlicher und ein Schiffsoffizier. Nur die alte
-verkümmerte Frau im blauen Umschlagtuch, die immer neben dem Mädchen in
-dem billigen Liegestuhl lag, stand noch dabei und starrte aufs Meer. Es
-war zwei Uhr nachts, als die Leiche auf dem Wasser aufschlug.
-
-„Armes, ausgehungertes Volk!“ meinte am nächsten Morgen der
-argentinische Reisende auf der Reede von Pernambuco, „auf jeder Reise
-sterben ein paar.“ Mitleidig zuckte er die Achseln und ging nach
-dem Heck, wo gerade der dicke Holländer die Haiangel richtete. Ein
-Haufen Fahrgäste sah neugierig zu, wie er ein mächtiges Stück Fleisch
-an dem starken Eisenhaken befestigte. Kaum konnte der Steward sich
-durchwinden, der den Eimer mit den morgendlichen Brot- und Speiseresten
-über Bord schüttete. Man hat sich mit der Zeit ja daran gewöhnt, allein
-es gibt einem doch immer wieder einen Stich. Wie viele Menschen könnten
-in Deutschland davon leben!
-
-Eine Regenböe fegte über Deck und färbte das Wasser schwarz. Weiß
-gischtete an der Mole die Brandung hoch. Mühsam kämpfte sich das Boot
-mit Arzt und Hafenkommandant hindurch. Drei Reisende stiegen ein,
-einer aus; Ladung wurde weder genommen noch gelöscht. Lohnte das
-Anlegen überhaupt? Der junge Deutsche, der auf seine Baumwollpflanzung
-in Parahyba fuhr, nannte es einen Wechsel auf die Zukunft. Stadt und
-Hafen stünde eine rasche Entwicklung bevor.
-
-Wir fuhren weiter, ohne die Haie, die uns der Holländer versprochen.
-Dafür sahen wir am Nachmittag Wale. Wir mußten in eine ganze Herde
-hineingeraten sein; denn stundenlang sah man rings um das Schiff
-die breiten schwarzen Rücken auftauchen und das Wasser in Fontänen
-hochsprudeln. Wie mit Pastellfarben war dahinter die ferne Küste an den
-Horizont hingehaucht.
-
-Am nächsten Abend liefen wir Bahia an. Eine flimmernde lichterfunkelnde
-Wand, baute sich über der tiefschwarzen Bucht die Stadt auf, in deren
-Gärten die köstlichsten Früchte des früchtereichen Landes wachsen, in
-deren Straßen aber Fieber und Seuchen nie erlöschen. Einer zähflüssigen
-Masse von Öl und Teer gleich, schien sich das träge flutende Wasser um
-den Schiffskörper zu legen. Langsam und immer langsamer fuhren wir, bis
-die Maschine stoppte und die Ankerketten rasselten.
-
-Wie wir jetzt hielten, streckte die Stadt, die wie im Fieber zu uns
-herüberglühte, ihre feuchtwarme Hand über die Bai und sandte uns einen
-Atemzug schwüler, heißer Luft. Wir Nordländer lagen nach Kühlung
-lechzend an Deck; im Speisesaal aber, dessen dumpfe Luft wie glühender
-Brodem durch die Deckfenster hochstieg, saßen unangefochten von der
-Hitze die Brasilianer beisammen. Lachen, Singen, Gläserklingen,
-dazwischen Reden und immer wieder Reden. Die Brasilianer feierten
-den ~Quinze de Novembro~, den Gedenktag der Ausrufung ihrer Republik.
-Durch die Fenster trinken sie uns zu. Gleich den Portugiesen haben sie
-uns vom ersten Tag an keinen Zweifel darüber gelassen, daß sie gegen
-Deutschland und gegen die Deutschen keinerlei Haß fühlten, sondern mit
-ihnen in der Abneigung gegen Engländer und Yankees durchaus einig waren.
-
-„Aber euere Teilnahme am Krieg?“
-
-„Nun, das war eine Sache, mit der die Völker nichts zu tun hatten, ein
-Geschäft, das einige unserer Politiker mit England und den Vereinigten
-Staaten machten.“
-
-Die Brasilianer sind wie alle Lateinamerikaner eine höfliche Nation,
-und man wird auf Stimmungen und Meinungen einiger Mitreisender kein
-allzu großes Gewicht legen dürfen; aber auch die Deutschbrasilianer auf
-dem Schiff hatten nur günstige Nachrichten.
-
-Die Zahl der Deutschen, die Rio oder Santos zum Ziel haben, ist
-nicht klein. Einstweilen sind es nur Rückwanderer, die Besitz oder
-Stellung drüben haben. Aber neue Einwanderer werden folgen. Und der
-Kaffeepflanzer aus Santos, mit dem ich über die Aussichten sprach,
-meinte, der fruchtbare Süden biete auch den Kapitallosen gute
-Möglichkeiten zu raschem Aufstieg.
-
-Ja, fruchtbar muß dieses Land sein. Als am nächsten Morgen die gelbe
-Quarantäneflagge am Fockmast niederging, wimmelte es rings um das
-Schiff von Booten, überladen mit Früchten: Bananen, rot und gelb, in
-dichten Trauben, und dreimal so groß wie jene kümmerlichen Früchte,
-die jetzt in Deutschland verkauft werden. Orangen, noch grün oder nur
-mit leichtem gelben Anflug -- es ist hier ja erst Frühling --, aber
-faustgroß und größer Kokosnüsse und Ananas.
-
-Zwischendeck und Kajüte kaufen und kaufen. Korb um Korb wird
-hochgezogen. Bald sieht es zwischen den Ladebäumen aus wie ein
-Fruchtladen. Die Hauptmannsfrau sitzt mit ihren drei Kindern inmitten
-von Bananen und Ananas. Der Wiener Komiker kommt die Arme voll Orangen
-von der Reling. Ein anderer schleppt Ananas in Büscheln. Hier trinkt
-einer eine Kokosnuß aus, und dort schiebt in stummem Staunen ein
-dreijähriger Blondkopf mit heiligem Ernst eine Banane in den Mund.
-
-Allein die reiche, bunte Fülle will nicht recht zu den ärmlichen,
-blassen und schmalen Gesichtern passen. Wie anders sehen die
-strotzenden Bronzeleiber der Neger in den Booten aus, deren glänzende
-Haut über straff gespannten Muskeln Früchten gleich durch die
-zerrissenen weißen Hemden leuchtet.
-
-Sie haben auch keinen Anteil an der Fülle dieser reichen Welt, mögen
-die deutschen Zwischendecker in der ersten Freude noch so sehr über
-ihre Verhältnisse kaufen. Sind die süßen Schätze auch spottbillig,
-für uns macht die Valuta sie teuer. Solange diese sich nicht ändert,
-bleiben wir Parias, ausgeschlossen von den Schätzen der Erde.
-
-Die Valuta ist das große Problem, nicht nur der Sorge, sondern auch
-der Spekulation. Kaum sind die ersten Zeitungen an Bord, so sitzen
-sämtliche Herren über dem Studium der Kurse. Eine erregte Debatte
-entspinnt sich und eine komplizierte Rechnerei. Wie stand der Milreis
-im Frieden? Wie jetzt? Wo und wann kauft man am besten? Wie steht der
-Dollar, das Pfund Sterling, der Frank und die Lira? Sie haben alle im
-Verhältnis zur Vorkriegszeit keinen besonderen Stand gegenüber dem
-Milreis Brasiliens. Die Valuta dieser südamerikanischen Staaten, die
-man bei uns vor dem Kriege gern nicht für voll nahm, ist gewaltig in
-die Höhe geschnellt. Wird das bleiben? Stehen wir hier am Anfang einer
-Entwicklung, wie sie die Vereinigten Staaten durchliefen?
-
-Lustig flattert über unsern Köpfen die Flagge Brasiliens mit der gelben
-Weltkugel im grünen Feld. Ein wenig phantastisch scheint sie und ein
-wenig anmaßend, aber vielleicht ist sie nur prophetisch. Wochenlang
-fahren wir an der Küste dieses Landes entlang, von dem kaum erst der
-zehnte Teil der Kultur erschlossen ist.
-
-In unser Gespräch tönt das Rasseln des Dampfkranes. Die farbigen
-Gentlemen der hiesigen Lloydagentur lassen krachend die Kisten in die
-Leichter hinunterpoltern.
-
-„Donnerwetter, das sind doch meine Kisten“ -- der ehemalige Flieger
-springt plötzlich auf. Er nimmt sein Geld in Form von Bijouteriewaren
-mit hinüber und ist in Sorge, ob er auch alles richtig hinüberbekommt.
-Oder er sitzt und rechnet und rechnet, was ihn jedes einzelne Stück
-kostet und wieviel er dafür verlangen kann.
-
-„Unter zweihundert Prozent Verdienst mache ich überhaupt kein
-Geschäft,“ meinte der argentinische Kaufmann zu ihm, der nun schon zum
-zweiten Male zum Einkauf nach Deutschland fuhr. Es liegt ein Hauch von
-Spekulation über dem ganzen Schiff, wie man ihn früher nicht kannte;
-denn jeder führt irgendeine Ware bei sich, mit der er phantastische
-Geschäfte zu machen hofft: Bijouterien oder Stahlwaren, Rasierapparate
-oder Ferngläser.
-
-Der Bankbeamte, der aus dem Krieg nach Buenos Aires zurückkehrt, zieht
-eine goldene Uhr an kostbarer Kette. -- „Die hätte ich mir sonst auch
-nicht gekauft.“ -- Aber wer weiß, wie die Verhältnisse drüben liegen,
-was gebraucht wird und woran Überfluß herrscht. Die wenigen, die
-Bescheid wissen, schweigen oder renommieren.
-
-Das Gespräch schläft ein. Die Hitze lähmt jede Tätigkeit. Unter dem
-Sonnensegel ballt sich die Glut fast körperlich. Die weißen Häuser
-Bahias mit ihren stolzen Säulenhallen und Terrassen blenden über dem
-trägen, unbewegten Wasser.
-
-Endlich heult die Sirene. Aber noch immer kommen Boote. Der Koch
-nimmt noch Proviant ein. Mächtige Körbe mit Eiern werden hochgehißt,
-gewaltige Stücke Fleisch und Kisten mit Fischen. Mitten über Deck
-platzt eine, und eine silberne Flut stürzt herunter. Es sind Exemplare
-von Haigröße dabei. Ihre lebenden Brüder tummeln sich um das Schiff.
-
-An der Reling steht die alte, abgehärmte Frau im blauen Umschlagtuch
-und starrt aufs Meer.
-
-Wieder heult die Sirene. Immer noch nehmen wir Früchte ein. Überall
-Stapel von Ananas. Auf allen Tischen und Bänken steht angeschnitten
-die süße Frucht. Einen Augenblick ekelt es mich fast vor dem schweren
-Fruchtduft, der gleich einem fremdartigen, betäubenden Parfum das ganze
-Schiff durchzieht.
-
-
-
-
-3. Das unbekannte gelobte Land.
-
-
- Buenos Aires.
-
-Die Fahrt dahin führte an allen Herrlichkeiten der Erde vorbei. Nach
-der grotesken Schönheit der spanischen Häfen, nach Lissabon und den
-Kapverdischen Inseln, nach tropischen Nächten unter dem Äquator, in
-denen Mond und Wolken Bilder von verzehrender Schönheit auf See und
-Himmel malten, nach sonnendurchglühten Tagen, an denen der Ozean in
-fast schmerzlicher Bläue leuchtete, nach Nächten, in denen das Meer
-phosphoreszierend flammte, als fahre das Schiff durch einen See voll
-brennender Eisberge, und in denen das Kielwasser sich in einen Strom
-intensivsten grünen Lichtes wandelte, breitete viele Tage lang die
-brasilianische Küste ihre schwüle, lockende Pracht aus. Nach Bahias
-Früchteparadies baute Rio mit seinen Felsen, Bergen und Buchten eine
-Wunderlandschaft auf.
-
-Aber als wir Santos’ liebliche Bucht verlassen hatten und die Brandung
-von São Vicente verrauscht war, die gegen brennend bunte Gärten spült,
-verblaßten des Himmels und des Meeres Bläue. Eisengrau rollten in
-schwerer Dünung die Wellen. Nach lastender Hitze wurde es frisch und
-abends bald empfindlich kühl, als runde sich die Reise zum Kreislauf
-und kehrten wir in die rauhe, kalte Nordsee zurück.
-
-Und wie See und Himmel wandelte sich die Stimmung der Passagiere. Statt
-satter Behaglichkeit, statt wohligem Nichtstun und siegessicherem
-Optimismus breitet sich eine fiebernde Nervosität aus, die mehr
-und mehr das ganze Schiff erfüllt. Riefen in Santos übermütige
-Zwischendecker den am Kai wartenden Landsleuten zu: „Wie lange
-dauert’s, bis man hier Millionär wird?“, so mehren sich jetzt die
-sorgenden, ernsten Gesichter.
-
-In der Kajüte nicht minder. Nur wenige kehren ja in sichere,
-wohlbekannte Verhältnisse zurück. Auch die drüben Stellung und Besitz
-haben, fragen sich: wie werden wir unser Geschäft vorfinden. -- Wer
-kennt denn dieses Land, in dem Hunderttausende in der Heimat das Land
-der Verheißung sehen? Der Krieg soll es von Grund auf gewandelt, die
-Preise phantastisch in die Höhe geschnellt haben.
-
-Immer häufiger bilden sich Gruppen, die sich über Preise unterhalten.
-Der englische Reiseführer von 1914 nennt zwei Pfund für den Tag als
-unterste Grenze. Der Bankbeamte erzählt, daß er vor dem Krieg mit 200
-Peso, etwa 800 Mark, im Monat für Wohnung und Essen auskam. Aber jetzt?
-Wie wird es werden? Wie weit wird die mitgenommene Barschaft reichen?
-Und wie viele sind auf dem Schiff, die drüben alles verkauften! Nun
-sind’s fünfzig- oder hunderttausend Mark, die für Land- und Viehkauf
-reichen sollen. Oft aber noch viel, viel weniger. Und dabei fällt und
-fällt die Mark.
-
-Aber dafür hat man ja Waren mitgenommen. Die lange Reise und manche
-Bowle in den Mondnächten hat die Zungen gelöst. Pläne wurden
-geschmiedet, Verbindungen geknüpft. Soll man schmuggeln oder nicht?
-In den Kabinen beginnt ein großes Packen. Geheimnisvolle Zinkkisten
-tauchen auf. Bijouterien und Goldwaren werden in Wäsche und Stiefeln
-versteckt, Brillanten in Kleidungsstücke eingenäht.
-
-Wo ist die Zeit, da Lulu tanzte und man Nächte auf Deck verträumte?
-Lulu ist übrigens nicht mehr an Bord. In Rio flog sie in großer Ekstase
-ihrem sie sehnsüchtig erwartenden Amigo in die Arme. Aber die Frau
-im blauen Umschlagtuch, deren Tochter man vor Pernambuco ins Meer
-senkte, ist noch da und liegt auf ihrem Stuhl und starrt ins Meer. Ein
-Stockwerk höher, in der ersten Klasse, werden die Augen der alten Dame,
-die zu ihrem einzigen Sohne fährt, den sie zwölf Jahre lang nicht sah,
-immer fiebriger. Und in der zweiten Klasse geht der aus portugiesischer
-Kriegsgefangenschaft heimkehrende Ingenieur immer unruhiger auf Deck
-auf und ab. Ein Jahr war er in Portugiesisch-Ostafrika, und gerade
-wollte er seine Familie nachkommen lassen, als der Krieg ausbrach, der
-ihn in Gefangenschaft auf die Azoren führte. Die ganze Zeit war er ohne
-Nachricht von seiner Frau. Er kann es nicht mehr sehen, das Meer, auf
-das er all die Jahre hindurch von seiner Insel aus sehnsüchtig starrte.
-Und die hilflose Achtzigjährige, die zu ihren Kindern nach Argentinien
-zurückkehrt, von denen der Krieg sie trennte! Und das Geschwisterpaar,
-das 1913 auf ein Jahr nach Deutschland in Pension geschickt worden war
-und das jetzt im Zwischendeck zurückkehren muß. Und all die Frauen, die
-der Krieg von ihren Männern trennte. Welche Tragödien auch hier!
-
-Das erste Land, das sich nach Brasiliens Palmenbergen am Horizont
-zeigt, ist flach, öde, wüstengelb. Oasenhaft heben sich von Zeit zu
-Zeit Baumgruppen über die Sanddünen.
-
-Auf einmal eilt das Schiff. Um neun Uhr abends sollten wir in
-Montevideo sein, am nächsten Mittag in Buenos Aires. Pünktlich laufen
-wir die Hauptstadt Uruguays an. Wie auf Schnüren gezogene leuchtende
-Perlen sind die Lichterreihen der linealgeraden Straßen über den
-Nachthimmel gespannt. Die Blinkfeuer der Hafeneinfahrt zwinkern rot
-und grün. Der viele Stock hohe Lokaldampfer nach Buenos Aires liegt
-am Kai wie ein festlich flimmerndes Haus. Das Knattern der unzähligen
-eleganten Automobile hört sich an wie Gewehrfeuer.
-
-Argentinische Zeitungen kommen an Bord. Alles stürzt sich darüber her
-und studiert die Preise. Gott sei Dank, was man hörte, war maßlos
-übertrieben. Aber anderes ist teuer genug. Der Flieger geht strahlend
-auf und ab.
-
-„An meinen Bijouterien verdiene ich glatt 10000 Peso.“
-
-„Und der Zoll?“
-
-„Oh, die sind so gut versteckt, da müßte der Beamte schon sehr genau
-suchen -- --.“
-
-Die Offizierswitwe mit den beiden Söhnen hat bereits ein erstaunlich
-billiges Angebot für Haus und Land in Paraguay. Die Stimmung geht hoch.
-
-Am nächsten Morgen sind wir mitten im La Plata. La Plata, Silberstrom!
-Der Name klingt wie Hohn; denn in schmutzigem Lehmgelb wälzen sich
-seine trägen Wogen. Gelbe, einförmige Wüste, soweit das Auge reicht.
-Fast wirkt der Anblick bereits wieder schön in seiner grandiosen
-Eintönigkeit. Am Horizont stehen Schiffe, flach auf die Wüstenplatte
-gestellt. Merkwürdig unwirklich sehen sie aus.
-
-Das Land, das jetzt zur Linken auftaucht, paßt zum Fluß, es ist flach,
-öde, reizlos. Aber noch öder, noch reizloser könnte es erscheinen,
-es würde doch mit den gleichen sehnsüchtig erwartungsvollen Blicken
-verschlungen. Es ist ja das Land der Verheißung, die Erlösung aus all
-dem Leid, aus all dem Jammer in der Heimat.
-
-Buenos Aires sticht mit Kaminen, Türmen und Kuppeln über den Horizont.
-Am Bug ballt sich die Masse der Auswanderer. Rasch wächst die Stadt.
-Eine flüchtige Ähnlichkeit mit New York, ein schüchterner Versuch zu
-Wolkenkratzern. Der Jachthafen mit Dutzenden der elegantesten Jachten.
-Dann im Hafen Schiff an Schiff, endlose Kais lang.
-
-Ärztliche Untersuchung und Paßrevision. Dann darf man von Bord. Jetzt
-noch die zollamtliche Untersuchung. Der Flieger verhandelt aufgeregt
-mit einem Gepäckträger. Koffer auf Koffer rollt an. Immer wieder
-greifen die geübten Hände der Zollbeamten tief in Kisten und Koffer.
-Der ehemalige Fliegeroffizier hat einen Teil seiner Sachen schon
-durch, aber nun zieht der Beamte ein Bündel Uhrketten aus einem Paar
-Damenhandschuhe.
-
-„Was ist das?“ -- und nun kommt Stück für Stück ans Tageslicht. Er
-bekommt einen puterroten Kopf. Tapfer hält sich die junge Frau.
-
-Auf Schmuggel steht Beschlagnahme der Ware und hohe Geldstrafe, bei
-großen Beträgen Gefängnis. Weiß Gott, da wird der Herr vom Tisch
-~vis-à-vis~ abgeführt. Er hatte Brillanten in der Weste eingenäht.
-Eine Dame soll ihn angezeigt haben.
-
-Sicher erhoffte Telegramme sind ausgeblieben. Über Paraguay hört man
-bereits im Zollamt nur Ungünstiges. Luftschlösser stürzen ein. Und die
-Traumstadt der Verheißung ist, wenn man sie betritt, auch nicht anders
-wie jede Weltstadt: eine gewaltige Mühle, die die Masse der Menschen
-zerreibt, um den wenigen Zähen, Auserwählten den Aufstieg zu unerhörter
-Macht freizugeben.
-
-
-
-
- Argentinien
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-4. Die Stadt am La Plata.
-
-
- Buenos Aires.
-
-Draußen im Land blühen jetzt die Kakteen. Wenn man mit einer der
-zahllosen Elektrischen hinausfährt und wenn nach den eleganten Straßen
-auch die Zone der Vorstädte mit ihren niedriger und ärmer werdenden
-Häusern zurückbleibt, bis nur mehr der durch Steppe, Sumpf und Busch
-führende Damm der Bahn der einzige Bindestrang mit der zurückgelassenen
-Zivilisation ist, dann ranken Kakteen zu beiden Seiten des Weges,
-seltsame, fleischig-wulstige Pflanzen. Wie Tiere ihre Jungen auf dem
-Rücken tragen, so haben sie ihre Triebe angesetzt, und dazwischen
-treibt der staubgraue Leib eine Blüte von seltsam flammender Schönheit,
-die auf dem häßlichen Pflanzenkörper so fremd anmutet, als hätte sich
-ein leuchtender Schmetterling auf ihn gesetzt.
-
-Ist dies das Bild der Stadt, in der ich jetzt lebe? Sicher ist es
-ein krasser, willkürlicher Vergleich, und doch drängte er sich mir
-auf, als ich zum ersten Male von dem Turm der Pasaje Guemes über die
-Stadt blickte. Wie trostlos öde ist der Boden, aus dem diese Stadt
-erwuchs! Jede, aber auch jede angeborene Schönheit hat ihr die Natur
-versagt. Der Fluß, dessen unerhörte Breite ein Meer vortäuscht, ist,
-von hier oben gesehen, nichts als ein braunes ödes Feld. So träge steht
-die Masse der lehmschweren Flut, daß der Unwissende von hier nicht
-unterscheiden könnte, ist es Morast oder Wüste oder Wasser. Und nicht
-anders ist das Land, in das sich die Stadt mählich verliert. Keine
-blauen Berge am Horizont, keine fernen Wälder, nichts, auf dem das Auge
-friedlich ruhen, kein Punkt, nach dem die Sehnsucht schweifen könnte.
-
-Unten am Fuß des Gebäudes aber ziehen elegante Straßen, dehnen sich
-Plätze voll Palmen und blühenden Blumen. Die Plaza und Avenida de
-Mayo, Plaza San Martin, der Palermo-Park mit seinen Teichen, Rasen und
-Hainen: alles ist künstlich geschaffen, ist einer Wüste abgerungen. Und
-alle diese Plätze, Gärten, öffentlichen Gebäude und reichen privaten
-Villen und Residenzen sind gebaut aus dem Erlös der Produkte dieses so
-trostlos öde scheinenden Landes. Dieses Land hat die Palmen gepflanzt
-und die Autos der Männer wie den Schmuck der Frauen bezahlt. Es allein
-ermöglicht die Einfuhr aller dieser wahnsinnig teueren Luxusartikel
-aus allen Ländern der Erde, die die Lager und Läden der Stadt füllen.
-Wie reich und vollsaftig muß dieses Land sein, das eine solche Blüte
-treiben konnte, aus dem in phantastischer Üppigkeit eine Hauptstadt
-erwachsen konnte, in der ein Viertel der Bewohner des ganzen Landes
-lebt, deren überreicher Luxus Zweck und Ziel aller Arbeit auf den
-fernen Estancias und Chacras, auf den Ranchos und Quintas zu sein
-scheint!
-
-Eine Kakteenblüte voll fremdartiger Schönheit? -- Nein, der Vergleich
-stimmt doch in keiner Weise! Dazu ist diese Stadt zu nüchtern, zu
-europäisch, zu amerikanisch. Ja, amerikanisch, das ist der Grundton,
-und es bedürfte nicht der Ansätze zu Wolkenkratzern, um an New York
-zu erinnern. Aber da unten die Plaza de Mayo könnte ebensogut in
-irgendeiner mexikanischen oder brasilianischen Stadt liegen, und die
-Avenida erinnert durchaus an einen Pariser Boulevard, ihre Läden an
-Oxford Street in London und die umliegenden Straßen an die Berliner
-Friedrichsstadt. Selbst in der Vorstadt ähnelt an einer Stelle die
-Wellblecharchitektur dem Rande von Chicago, während an anderer Stelle
-die auf Pfählen im Sumpf errichteten Bretterbuden einer polnischen oder
-wolhynischen Landstadt gleichen. Jede Nation mag hier Anklänge an ihr
-Heimatland finden.
-
-Unten in der Avenida rollen in sechsfacher Reihe die Autos, Wagen
-an Wagen; wie bei marschierender Truppe Leib an Leib gepreßt, zieht
-es sich wie ein stählernes endloses Band, wie ein grau und gelb und
-schwarz lackiertes Trottoir roulant hin, das alles, was Geld und Macht
-und Ansehen hat, hin- und herträgt zwischen den die Straße gleich
-mächtigen Querriegeln begrenzenden Gebäuden, dem Regierungspalast und
-dem Kongreß. In den beängstigend engen Straßen aber, die beiderseits
-der Avenida wie schmale Rillen in die viereckigen Häuserblöcke
-eingeschnitten sind, drängt sich der Strom der Autos, Wagen und
-Fußgänger so dicht, daß sie von hier oben kaum belebt erscheinen.
-
-Ist es anders als in der Fifth Avenue oder in den Steinschluchten
-um Woolworth oder Bankers Trust Building in New York City? Wer dem
-Pulsschlag lauscht, dem Pochen des Herzens, das in jeder Stadt schlägt,
-wird den Unterschied finden.
-
-Hier fehlt der eine harte Klang, der das ganze Leben der Union
-durchzittert, der Rhythmus Dollar, Dollar, Dollar, der in den
-Riesenturbinen von Niagarafalls nicht anders pulst als in dem Blut
-der Tausende von Girls in weißen Blusen, die nach Geschäftsschluß die
-Straßen füllen als springlebendiger, weicher, warmer Strom.
-
-Hier fehlt die harte Geste, das Vorwärtsdrängen, Zurückstoßen. Schon an
-der Art, wie sich der Straßenverkehr abspielt, wird es erkennbar, an
-der graziösen Leichtigkeit, mit der der elegante schlanke Schutzmann
-in dunkelblauer Uniform und blauem Tuchhelm mit seinem schneeweißen
-Gummiknüppel in weißbehandschuhter Hand den Strom der Autos lenkt. An
-der Höflichkeit und Liebenswürdigkeit der Menge wird es deutlich, die
-sich ohne Lärm, ohne Zwischenfall, ohne Schelten in den lächerlich
-engen Straßen bewegt, auf deren Bürgersteigen nicht zwei Personen
-nebeneinander gehen können.
-
-Sicher spielt in den geschäftlichen Kreisen von Buenos Aires Geld keine
-geringere Rolle als in andern Handelsmetropolen, sicher wird hier
-im Verhältnis nicht weniger umgesetzt und verdient als in New York
-oder London, aber die Brutalität des Geldmachens fehlt hier. Man lebt
-leichter, verdient leichter und gönnt auch dem Nächsten seinen Teil, so
-daß die Geste auch des Geschäftsmannes hier liebenswürdige Höflichkeit
-bleibt.
-
-Und weiter erkennt man bei näherem Zusehen, daß diese scheinbar so
-amerikanische oder europäische Stadt im Grunde ganz etwas anderes ist:
-durch und durch argentinisch; mag dies auch in dem noch unorganischen
-Stadtbild nicht deutlich werden, wo ein moderner englischer
-Geschäftsbau neben einem altspanischen Hause mit blumenumranktem
-Innenhof steht.
-
-Buenos Aires ist eine Stadt, die ins Maßlose, Unbegrenzte strebt. Im
-Zentrum, das für zwanzig- oder zweihunderttausend Menschen gedacht und
-gebaut wurde, muß sich heute der Verkehr einer Menschenmasse von zwei
-Millionen abspielen. Darum hat man alle neuen Straßen in zehnfacher
-Breite angelegt. Kilometerweit hinaus führen breite Avenidas, die heute
-nur ärmliche, ebenerdige Häuser oder Buden und Hütten säumen, die aber
-vielleicht schon in zehn Jahren elegantes Leben füllt.
-
-Diese Stadt will wachsen. Auch die City will heraus aus ihrer Enge. Und
-darum hat man im Zentrum ganze Reihen von Häuserblöcken niedergerissen
-und daraus die Plaza und Avenida de Mayo geschaffen. Darum sollen auch
-weitere Straßenreihen fallen. Die Ansätze dazu sind schon da. Bis die
-ganze innere Stadt mit einem Netz breiter Diagonalen durchzogen ist,
-die Luft, Licht und Raum schenken.
-
-Städte sind Lebewesen, die wachsen, blühen und sterben. Drüben jenseits
-des lehmigen Wassers des La Plata und des blauen des Atlantik liegen
-Städte, in deren verwahrlosten Straßen der Menschenstrom kreist wie
-schweres schwarzes Blut in kranken Adern, deren Häuserfassaden die
-Spuren durchlebter Fieberschauer tragen oder die Anzeichen kommender.
-Nirgends empfindet man so stark wie in dieser jungen, so namenlos
-jungen Stadt, wie krank Europa ist, wie krank und unheilschwanger!
-
-
-
-
-5. Einwanderung nach Argentinien.
-
- Mariano Saavedra.
-
-
-Die große Halle von Retiro, dem Bahnhof des Central Argentino, liegt im
-milchigen Licht der Bogenlampen. Gepäckträger umringen das vorfahrende
-Auto. Der Chauffeur fährt nach Taxe. Im Handumdrehen ist das Gepäck
-aufgegeben. Die Erlangung der Schlafwagenkarten kostet einen Gang ins
-Reisebureau, keine Bestechung, kein Schmieren, kein Aufgeld.
-
-Ein leerer Bahnsteig, keine Menschenmenge, die sich vor der Sperre
-staut. Wagen, in denen jeder bequem Platz hat, sauber, geräumig; auch
-die zweite Klasse, die unserer dritten und vierten entspricht. In dem
-sonst so unsozialen Argentinien kennt man nur zwei Wagenklassen.
-
-Mächtige Autobusse fahren vor dem Bahnhof vor. Eine bunte
-Menschenmenge, Männer, Frauen und Kinder, drängt heraus.
-Lastwagen, hochbeladen mit Gepäck, folgen. Es sind die Wagen der
-Einwanderungsbehörde. Die freie Beförderung zu den Bahnhöfen und weiter
-bis zur gewählten Arbeitsstelle, mag sie auch am äußersten Zipfel der
-Republik liegen, gehört zu den Vergünstigungen, die die Regierung
-Einwanderern gewährt.
-
-Diese Vergünstigungen sind nicht unerheblich. Schon der Empfang
-ist besser als beispielsweise in den Vereinigten Staaten, trotz
-aller Vorsichts- und Kontrollmaßnahmen, die die argentinische
-Regierung zur Fernhaltung bolschewistischer Elemente immer mehr
-verschärft. Argentinien kennt kein Ellis Island, keine von aller
-Welt abgeschlossene Einwandererinsel, wo die Einwanderer jeder
-Willkür brutaler Beamten wehrlos ausgesetzt sind. Ist die ärztliche
-Untersuchung vorüber, der im übrigen die Passagiere der ersten
-Klasse ebenso unterworfen sind wie die Zwischendecker, und sind die
-Papiere geprüft, so kann jeder Einwanderer gehen, wohin er will,
-falls er es nicht vorzieht, ins Einwandererhotel zu ziehen. Es liegt
-unmittelbar am Kai. Ein hoher, heller Bau, luftig und reinlich wie
-ein Lazarett mit seinen fliesenbedeckten Böden und kachelbekleideten
-Wänden. Irgendwelchen Luxus gibt es natürlich nicht, und alles ist auf
-Massenbetrieb eingestellt. Allein gegenüber dem Schmutz, der Enge und
-Stickluft des Zwischendecks ist es ein Dorado. Was der Einwanderer
-braucht, ist da: Bäder, Hospital, ein Arbeitsvermittlungsamt, Post,
-Telegraph und vor allem eine Geldwechselstelle der Nationalbank, in der
-kostenlos fremde Währung eingewechselt wird; bei dem großen Aufschlag,
-den die Wechsler in der Stadt nehmen, ein gewaltiger Vorteil. Und
-vor dem Haus ein herrlicher Garten, mit Palmen und blühenden Blumen,
-der dem Einwanderer eindringlich vor Augen führt, in welch reiches,
-fruchtbares Land er gekommen.
-
-Nach dem Gesetz steht den Einwanderern und ihren Familien fünftägige
-freie Unterkunft und Verpflegung zu. Das Gesetz wird sehr großzügig
-gehandhabt, und die Fälle sind häufig, daß Einwandererfamilien nicht
-nur Tage, sondern Wochen über die gesetzliche Frist hinaus kostenlosen
-Aufenthalt gewährt bekommen. In den Provinzen, in die sich der
-Einwanderer begibt, wird er gleichfalls zunächst frei untergebracht und
-verpflegt.
-
-Dieses Anrecht steht jedem Reisenden der zweiten und der dritten Klasse
-zu, der sich einen entsprechenden Vermerk in seine Papiere eintragen
-läßt. Es sollte niemand versäumen; denn es ist keinerlei Verpflichtung
-eingeschlossen. Wer auf das Einwandererhotel verzichtet, wird doch
-unter Umständen gern die freie Bahnfahrt und Gepäckbeförderung für sich
-und seine Familie in Anspruch nehmen. Bei den teueren Bahntarifen und
-den weiten Entfernungen handelt es sich mitunter um sehr erhebliche
-Beträge.
-
-Weiter aber sorgt der Staat für die Einwanderer nicht, und alle
-Anpreisungen von Kolonisations- und Landgesellschaften über
-kostenlose oder billige Zuweisung von Regierungsland usw. sind
-nur mit größter Vorsicht aufzufassen. Das gilt auch von dem
-sogenannten Heimstättengesetz, der ~Ley del Hogar~, auf das die
-Auswanderungsgesellschaften mit Vorliebe hinweisen. Dieses Gesetz,
-das die Ansiedelung auf Regierungsland vorsieht, ist zwar vom Kongreß
-genehmigt und auch amtlich veröffentlicht worden, ist aber noch nicht
-in Kraft getreten, da die dazugehörigen Ausführungsbestimmungen noch
-nicht erlassen sind. Wann und ob sie überhaupt erlassen werden? --
-~Quien sabe!~
-
-Das Einwandererhotel und die Fürsorge für die Einwanderer kostet die
-argentinische Regierung jährlich je nach der Stärke des Zustroms
-eine halbe bis etwa zwei Millionen Peso (etwa 900000 bis 3600000
-Goldmark). Es hat Zeiten gegeben, in denen Argentinien freie Überfahrt
-gewährte und ein weitverzweigtes Agentennetz in Europa unterhielt,
-um Einwanderer zu bekommen. Es hat das jetzt nicht mehr nötig; denn
-Argentinien ist heute das bevorzugteste Einwanderungsland, und
-lediglich die hohen Überfahrtspreise und die Valutaverhältnisse
-begrenzen die Zahl.
-
-Der Zug fährt durch die Nacht. Die hellen Straßenzeilen der Hauptstadt
-und die dunkle Fläche des La Plata bleiben zurück. Der Zug eilt durch
-weites, weites, ebenes Feld. Stoppelfelder auf Stoppelfelder, von den
-hohen Mieten des abgeernteten Getreides wie von Zwingburgen beherrscht.
-Dann Mais, eine im blassen Mondschein goldig schimmernde Fläche,
-endlos, unübersehbar.
-
-In der Morgenfrühe passieren wir Rosario und dann wieder endlos weites
-Land: Mais, Stoppelfeld und unendliche Weide. Zwischen kilometerlangen
-Drahtzäunen Weideflächen, Stunde auf Stunde. Um die Station ein paar
-Häuser, und dann nichts als selten und spärlich ein Rancho zwischen
-Bambusstauden, eine Chacra, eine baumumstandene Estancia.
-
-Vor mir liegt eine Nummer des „Argentinischen Tageblattes“ --
-nebenbei gesagt die rührigste und bestgeleitete deutsche Zeitung des
-lateinischen Amerika -- mit einer Umfrage über die Möglichkeiten
-deutscher Einwanderung und Kolonisation. Führende Persönlichkeiten der
-deutschen Kolonie haben sich darin ausgesprochen. Während ich durch die
-menschenleere fruchtbare Weite sause, lese ich: „Argentinien ist auf
-eine große deutsche Einwanderung nicht vorbereitet, und alljährlich
-können nur ein paar tausend Einwanderer in Betracht kommen.“ Ein
-anderer, ein Bankdirektor, schreibt: „Selbst wenn jährlich nur 4000
-bis 5000 unserer Landsleute einwandern, so ist das schon viel.“
-Oder ein dritter, ein Großkaufmann: „Die wichtigste Aufgabe der
-deutschen Kolonie, so glaube ich, sollte sein, die Auswanderung aus
-der Heimat +nicht+ zu fördern.“ Nachdem er davon gesprochen, wie die
-Auswanderungslust einzudämmen sei, schließt er: „Damit könnte auch
-in wirksamer Weise das Deutschtum in Argentinien und in der Heimat
-gefördert und geschützt werden.“
-
-Draußen nichts als Mais, Weide und Vieh. Und das sind die
-menschenreichsten Provinzen: Buenos Aires und Santa Fé, in denen die
-Bevölkerungszahl noch nach Millionen und Hunderttausenden zählt.
-Weiterhin, in der Pampa, in Patagonien und im Chaco, da zählt man
-nach Zehntausenden und Tausenden. Nach Klima und Fruchtbarkeit kann
-Argentinien 300 Millionen Menschen ernähren, und nun soll es nur knapp
-für ein paar Tausend Einwanderer Existenzmöglichkeiten bieten!
-
-Ich lese weiter: Ablehnung auf Ablehnung. Aber da schreibt auch einer,
-der nur als „Selfmademan“ zeichnet: „Alles, was bei dem gegenwärtigen
-Stand des Weltverkehrs von Deutschland hierher auswandern kann, vermag
-Argentinien aufzunehmen und mit seinen Erwerbsgelegenheiten dauernd
-festzuhalten. Keine Auswandererzahl ist zu groß, als daß sie nicht in
-den Rahmen unserer Volkswirtschaft eingepaßt werden könnte.“
-
-Wer hat nun recht? Im allgemeinen ist die deutsche Kolonie für
-möglichste Einschränkung der Einwanderung, und es wird mir von
-allen Seiten nahegelegt, durch möglichst wahrheitsgetreue, d. h.
-pessimistische, Schilderungen mitzuhelfen, Einwanderer abzuhalten. Nun
-ist sicher richtig: Je weniger Illusionen der Einwanderer mitbringt,
-desto besser, und die Arbeit ist im allgemeinen wohl härter und die
-Anfangsschwierigkeiten sind größer, als man sich in Deutschland
-vorstellt. Aber mit dem bloßen Abraten ist nichts getan. Man kann
-ja nicht von Auswanderungslust sprechen, sondern nur von einer
-Auswanderungsnot. Und es wäre auch nicht wahrheitsgetreu, wollte man
-nur warnen und abraten. Es gibt hier Möglichkeiten, und zwar sehr
-erhebliche, zu Wohlstand und Reichtum zu kommen, nur ist der Weg hart,
-und nur ein zäher Wille kommt durch. Aber seinen Lebensunterhalt,
-und der ist im Verhältnis zu Deutschland reichlich, kann sich jeder
-erwerben, der guten Willens ist, wenn er ein heißes Klima und
-mancherlei Unzuträglichkeiten mit in Kauf nehmen will.
-
-Es handelt sich nicht darum zu warnen, sondern zu helfen. Hier ist der
-Deutsche Volksbund in Argentinien mit gutem Beispiel vorangegangen, der
-eine Beratungsstelle und Stellenvermittlung für deutsche Einwanderer
-geschaffen hat. (Im deutschen Vereinshaus, Buenos Aires, Calle San
-Martin 439.) Schon Hunderten deutschsprechender Einwanderer ist hier
-kostenlos Arbeit und Stellung nachgewiesen worden. Da der Bund in
-allen größeren Plätzen Ortsgruppen unterhält, ist es ihm ein leichtes,
-sich nicht nur über den Arbeitsmarkt zu orientieren, sondern auch über
-die Zuverlässigkeit der Arbeitgeber. Nur so kann vermieden werden,
-daß Einwanderer, wie es bereits geschehen ist, in völlig unhaltbare
-Verhältnisse nach Misiones oder Chubut geschickt werden, von wo
-sie nach einigen Monaten elend, abgerissen und verbittert wieder
-zurückkamen. Über jeden Einwanderer wird genau Buch geführt, so daß mit
-der Zeit wertvolles Material über die Einwandererbewegung gesammelt
-wird. In der gleichen Richtung arbeitet auch der Verein zum Schutz
-germanischer Einwanderung und der deutsch-argentinische Zentralverband.
-
-Wer nach Argentinien auswandern will, muß sich klar machen, daß
-er in Verhältnisse kommt, die von Grund aus neu sind, und daß er
-unabhängig von Beruf und Vorbildung zu jeder Arbeit und Unternehmung
-bereit sein muß. Im allgemeinen kann man sagen, daß die Aussichten
-für Kaufleute und geistige Arbeiter jeder Art schlecht, die für
-Handwerker und Industriearbeiter gut sind. Aber das eine wie das andere
-ist nebensächlich gegenüber dem Zentralproblem: die Kolonisation
-und Ansiedlung im größten Maßstabe. Argentinien ist ein Agrarland
-mit extensiver Wirtschaft. Geht man dazu über, den Betrieb intensiv
-zu gestalten, so lassen sich unbegrenzte Mengen von Ackerbauern und
-Farmern unterbringen, und ein wachsender Bedarf für industrielle,
-kaufmännische und geistige Arbeit wird geschaffen.
-
-Was jetzt von Deutschland herüberkommt, läßt sich noch eine
-Weile in der bisherigen Weise unterbringen. Wächst jedoch der
-Einwandererstrom, ohne daß die Kolonisationsfrage gelöst ist, so muß es
-zur Proletarisierung der deutschen Einwanderer kommen. Den deutschen
-Einwanderern bieten sich unbegrenzte Möglichkeiten, aber erst dann,
-wenn die sehr schwierige hauptsächlichste Vorbedingung erfüllt ist: die
-Beschaffung von Land, Land und nochmals Land!
-
-
-
-
-6. Die Landfrage.
-
- Mariano Saavedra.
-
-
-Wir reiten über den Kamp. Endlose Weite. Wie weiße, braune und schwarze
-Tupfen steht das Rindvieh im Grün des Alfalfafeldes. Weiterhin Pferde
-in Rudeln, dann Schafe gleich Lämmerwölkchen über den grünen Horizont
-ziehend. Kein Baum, kein Strauch, kein Haus. Nur die Drahtzäune, die
-den Kamp in einzelne Potreros teilen, laufen unermüdlich neben uns her,
-und ab und zu passieren wir ein klapperndes Windrad, das Wasser in die
-Viehtränken pumpt.
-
-Man könnte in menschenleerer Öde sich verlassen glauben, kündete nicht
-der dunkle Schatten am Horizont die Estancia mit ihren Hainen und
-Gärten, Landhäusern und Wirtschaftsbauten. Dort die Estancia mit ihrem
-Schloß, in dem der Besitzer in der Regel kaum ein paar Wochen im Jahr
-weilt, und hier am Weg ein paar zerfallene Lehmmauern, die Reste eines
-Pächterhauses: das ist das Landproblem Argentiniens.
-
-Argentinien ist das Land des Großgrundbesitzes. Seit den Zeiten des
-Diktators Rosas (geb. 1793, gest. 1877) haben die Regierungen ihren
-Günstlingen, verdienten Parteigängern, Generälen und Staatsmännern
-gewaltige Landkomplexe überlassen, Ländereien von der Größe eines
-Fürstentums wurden verschenkt oder zu lächerlich niederen Preisen
-verkauft. Heute ist die ganze Republik mit Ausnahme der augenblicklich
-wertlosen oder geringwertigen Regierungsländereien im äußersten Norden
-und Süden und des wenig zahlreichen mittel- und kleinbäuerlichen
-Besitzes in den Händen einer geringen Zahl von Großestancieros und
-Landgesellschaften. Komplexe von 100 und 200 Hektar, also etwa von
-der Größe eines deutschen Ritterguts, sind hier ein winzig kleiner
-Besitz. Man zählt nach Quadratleguas, einem Flächenmaß gleich 25
-Quadratkilometern, und Estancien von 50, 75 und 100 Quadratleguas sind
-keine Seltenheit.
-
-Diese gewaltigen Ländereien dienen lediglich der Viehzucht, und zwar
-einer Viehzucht extensivster Art. Weder der einheimische Landbesitzer,
-der Estanciero, noch der eingeborene Landarbeiter, der Gaucho, hat
-irgend Sinn und Neigung für Ackerbau. Da sich der reiche Argentinier
-nur ungern von seinem Land trennt und er andrerseits die gewaltige
-Wertsteigerung nicht missen will, die in dem Umreißen des rohen Kamps
-und seiner zeitweisen Bestellung liegen, verfiel man in diesem Land
-auf das eigenartige Pachtsystem des Medianero. Der Besitzer stellt
-Land, Vieh, Gerät und Samen einem Medianero, einem Pächter, zur
-Verfügung, der dafür so viel Land bestellt, wie er mit seiner Familie
-bewirtschaften kann. In den Ertrag teilen sich Pächter und Besitzer zu
-gleichen Teilen. Derartige Pachtverträge werden jedoch nur auf kurze
-Zeit, auf drei bis fünf Jahre, oft auch nur für ein Jahr abgeschlossen.
-Ist die Zeit abgelaufen, so muß der Pächter im wahren Sinne des Wortes
-sein Dach abreißen und dahin ziehen, wo er wieder Pacht findet. Dem
-Estanciero liegt ja nichts daran, dauernd Korn zu bauen. Er will
-lediglich den Boden seines Kampf verbessern und bessere Weide für
-sein Vieh bekommen. Darum legt er in der Regel dem Pächter die
-Verpflichtung auf, im letzten Jahr des Pachtvertrages Alfalfa zu bauen,
-eine Luzernekleeart, die das vornehmste Futter für Großvieh hierzulande
-ist.
-
-Der Pächter hat also seinerseits gar kein Interesse daran, es sich
-irgendwie gemütlich zu machen. Inmitten der Öde des Kamps steht sein
-Rancho, eine Lehmhütte mit Wellblechdach, das der Kolonist mit sich
-führt. Er pflanzt keinen Baum, kaum Gemüse, und ist zu einem elenden
-Nomadenleben verdammt, falls es ihm nicht gelingt, sich so viel zu
-ersparen, daß er zum Arendatario, zum Pächter mit eigenem Vieh und
-Gerät, und schließlich zum Besitzer auf eigener Scholle aufzusteigen
-vermag.
-
-Es ist ein brutales System, das seinen Zweck, den Wert des Landes zu
-steigern, zwar erfüllt -- ein mit Alfalfa bestandener Kamp kostet 100
-Prozent mehr als ein roher --, das aber in keiner Weise für deutsche
-Einwanderer in Frage kommt. Was der ins Land kommende Deutsche erhofft,
-ist Seßhaftigkeit auf eigener Scholle, die er mit der Zeit durch seiner
-Hände Arbeit erwerben kann.
-
-Nichts ist aber schwerer als das. Die Schwierigkeiten liegen in den
-hohen Landpreisen, in der Wertlosigkeit der deutschen Valuta und in der
-Unsicherheit des Besitztitels.
-
-Drei Wege führen zum Besitz von Grund und Boden: Kauf von privater
-Seite, Erwerb von Regierungsland oder von Ländereien einer
-Kolonisationsgesellschaft. Der erste Weg scheidet für die Besitzer von
-Markguthaben aus. Selbst für kleine Kampe sind bei dem derzeitigen
-Stand der deutschen Valuta Guthaben erforderlich, über die selbst der
-wohlhabende deutsche Einwanderer nicht verfügt.
-
-Nun zum Regierungsland. Das ist die vielumstrittene Frage. Einmal, gibt
-es überhaupt noch Regierungsland, das für Kolonisation in Frage kommt,
-zum andern, wie steht es mit der Übertragung der Besitztitel?
-
-Regierungsland gibt es sowohl in den nördlichen Territorien, in
-Misiones und im Chaco, als auch im Süden, in Rio Negro, Neuquen, Chubut
-und Santa Cruz. Die allgemeine Ansicht geht dahin, daß beide Gebiete
-für Kolonisation nicht in Frage kommen. Der Norden sei zu heiß, der
-Süden nur für Schafzucht geeignet. Nach den Temperaturen, die ich
-bisher in den Provinzen Buenos Aires und Santa Fé erlebte und die
-bis an 40 Grad reichen, möchte ich der ersten Ansicht beipflichten.
-Allein ich habe hier stets gefunden, daß man selbst sehen muß, und die
-Kenntnis der Porteños, der Bewohner von Buenos Aires, von den äußeren
-Gebieten des Landes geht in der Regel nicht sehr weit.
-
-Was die Besitztitel betrifft, so wird immer wieder über die
-Schwierigkeit geklagt, solche zu erlangen. Die Regierung gibt wohl
-Land zu billigen Preisen ab, allein ohne Besitztitel. Mitunter sitzen
-Leute zehn, fünfzehn und mehr Jahre auf ihrem Kamp, dessen Wert sich
-inzwischen durch ihre Arbeit verfünffacht und verzehnfacht hat, und
-können keine ordentlichen Besitztitel erhalten.
-
-Auf der Fahrt hierher erzählte mir ein Deutscher, der in eine
-Zuckerfabrik des Nordens auf Arbeit fuhr, seine Geschichte. Ihm war in
-Paraguay Regierungsland zu günstigen Bedingungen übertragen. Nachdem er
-sein ganzes Kapital hineingesteckt und ein paar Jahre darauf fleißig
-gearbeitet hatte, meldete sich eine argentinische Landgesellschaft als
-Besitzerin und wies rechtskräftige Titel vor. Alle Reklamationen der
-deutschen diplomatischen Vertretung blieben fruchtlos. Der Mann mußte
-sein Vieh verkaufen und Grund und Boden verlassen. Ich habe denselben
-Vorgang nicht einmal, sondern wohl ein dutzendmal gehört, nicht nur aus
-Paraguay, sondern auch aus Argentinien. Ich kann ihre Wahrheit nicht
-nachprüfen, allein die Häufigkeit, mit der man sie hört, macht stutzig.
-Der einzelne, ohne genügend Kapital, ohne Rückhalt und vor allem ohne
-Verbindungen und „~amigos~“ kann sich jedenfalls nicht genug vorsehen,
-ehe er sein Geld in Land anlegt.
-
-Bleibt die Vermittlung der Kolonisationsgesellschaften. Die
-Mehrzahl arbeitet auf kapitalistischer Grundlage, andere auf
-genossenschaftlicher oder wie die des Baron Hirsch auf gemeinnütziger
-Basis. Nicht alle bestehenden Kolonisationsgesellschaften haben
-sich immer einwandfrei betätigt. Es sind Fälle vorgekommen, daß sie
-an Kolonisten Land gaben, das so mit Hypotheken überlastet war,
-daß die Käufer es nicht halten konnten. Von den Gesellschaften,
-die sich neu in Deutschland gebildet haben, sind ein Teil reine
-Schwindelunternehmungen, denen es lediglich auf Gimpelfang ankommt.
-Andere verfügen wohl über guten Willen, aber nicht über die
-erforderlichen Kenntnisse, Erfahrungen und Verbindungen. Daß in ihrem
-Vorstand Männer sitzen, die früher einmal in Argentinien waren, genügt
-nicht. Vor allem darf man nicht vergessen, daß zwischen Buenos Aires
-und dem Land ein himmelweiter Unterschied ist. Man kann jahrelang
-in der Hauptstadt sitzen, ohne vom Kamp etwas zu verstehen. Dabei
-mag von solch grotesken Fällen ganz abgesehen werden, daß sich hier
-bei amtlichen Stellen als Vertreter deutscher „Siedelungs- und
-Kolonisationsunternehmungen“ Herren meldeten, mit der Absicht, Land zu
-kaufen, die weder von Argentinien, noch von Landwirtschaft, noch von
-der spanischen Sprache eine Ahnung hatten.
-
-Es ist bedauerlich, daß durch solche Schwindelunternehmungen der
-Gedanke der Kolonisationsgesellschaft diskreditiert wird und unter
-Umständen auch gutfundierte und gutgeleitete Gesellschaften zu leiden
-haben; denn dieser Gedanke stellt den einzigen Weg dar, eine große
-deutsche Einwanderung gut unterzubringen. Vorbedingung ist jedoch, daß
-deutsches und argentinisches Kapital zusammenarbeitet, unter enger
-Fühlungnahme mit den beiden Regierungen und unter Ausschaltung von
-Spekulationsgewinnen.
-
-Der gegebene Mittler wäre das deutsch-argentinische Kapital, das bei
-gutem Willen ohne Schwierigkeiten über die erforderlichen Mittel
-verfügen würde, um selbst sehr großzügige Siedelungsunternehmungen
-zu finanzieren. Seit Ende 1919 ist auch die Frage einer
-Siedelungsaktiengesellschaft erörtert worden. Kommissionen haben
-getagt. Es ist jedoch nichts dabei herausgekommen. Nach den Äußerungen
-des Direktors der Überseeischen Bank hätten alle Berechnungen ergeben,
-daß nicht einmal eine bescheidene Verzinsung der aufgewendeten
-Kapitalien zu erwarten sei. Ich kann diese Behauptung noch nicht
-nachprüfen. Wenn aber das betreffende Komitee weiter einstimmig zu der
-Ansicht kam, daß mit einem derartigen Unternehmen den Einwanderern
-selbst kaum ein Dienst erwiesen würde, so wird man stutzig.
-
-Bei dem großen Mehrwert, den eine großzügige Kolonisation für alle
-Beteiligten bedeuten würde, kann man sich des Gedankens nicht erwehren,
-daß einigen, und gerade den kapitalkräftigsten, Mitgliedern der
-deutschen Kolonie die Einwanderung aus der Heimat unsympathisch ist.
-Man hört mitunter die Meinung, daß sie die sozialistische Gesinnung
-deutscher Kolonisten fürchten. Vielfach sollen sie auch schlechte
-Erfahrungen mit deutschen Arbeitern gemacht haben.
-
-Deutsches Kapital, das wohl verfügbar wäre -- denn nach menschlichem
-Ermessen gibt es für mitteleuropäische Gelder kaum eine sicherere
-Anlage als in argentinischem Grund und Boden --, kann sich nur in
-Form von Maschinen, Werkzeug und Waren beteiligen. Schon aus diesem
-Grunde bedarf es der Mitwirkung argentinischer Firmen. Sperrt sich das
-deutsch-argentinische Kapital noch länger, so wird rein argentinisches
-Kapital die Sache machen, ja, es wird sogar behauptet, daß
-Ententekapital darauf lauere, sich der deutschen Einwanderung als eines
-guten Spekulationsobjekts zu bemächtigen, was nicht so unwahrscheinlich
-ist.
-
-Ein derartiges Siedelungsunternehmen müßte als Kolonisations-
-und Handelsunternehmung gegründet werden, um die aus Deutschland
-gelieferten Waren in eigener Regie veräußern zu können und andrerseits
-die auf der Kolonie erzeugten Produkte direkt nach Deutschland zu
-liefern. Es müßte weiterhin versuchen, Einfluß auf die Verschiffung
-der Einwanderer zu nehmen, wenn es nicht eigene Schiffe erwirbt.
-Im Anschluß daran ließe sich die Frage der Verpflanzung deutscher
-Industrien nach Argentinien lösen.
-
-Es muß etwas geschehen, womöglich ehe eine deutsche Masseneinwanderung
-hier eintrifft. Darum ist es Zeit zu einem lauten, weithin
-vernehmlichen Caveant Consules! Was die deutschen Einwanderer brauchen,
-ist nicht Warnung und Rat und bestenfalls Arbeitsvermittlung, sondern
-die rasche Beschaffung von billigem Land.
-
-Auch der argentinische Staat sollte daran interessiert sein.
-Eine planmäßig geförderte und systematisch geleitete deutsche
-Einwanderung würde nicht nur dem Lande eine Fülle wertvollster
-Kräfte zuführen, sondern eine gerechte und großzügige Lösung der
-Landfrage würde der argentinischen Republik das schaffen, was ihr
-noch fehlt: einen gesunden und kräftigen Bauern- und Mittelstand,
-und damit die beste Sicherung gegen die sozialen Gefahren, die die
-gegenwärtige Besitzverteilung des Landes und die Latifundienwirtschaft
-unheilschwanger in sich bergen.
-
-
-
-
-7. Die großen Estancien.
-
- Estancia „La Louisa“.
-
-
-Kein anderes Land läßt sich auf solch kurze, einfache Formel bringen
-wie die Republik zwischen dem La Plata und den Kordilleren: Argentinien
-ist sein Vieh und sein Korn.
-
-Allerdings galt diese Formel nicht immer, wie sie auch für die
-Zukunft kaum Geltung behalten wird. Man denke, vor ein bis zwei
-Menschenaltern gab es in dem Viehland Argentinien nichts, was der
-heutigen Viehzucht gleichkam, und noch vor vierzig Jahren führte der
-heute größte Getreideexporteur der Welt für den eigenen Bedarf Weizen
-ein, und so wird auch der fortschreitende Übergang der argentinischen
-Landwirtschaft zum intensiven Landbau das zukünftige Bild ändern,
-ganz abgesehen von den industriellen Möglichkeiten, die die Ölquellen
-von Comodore Rivadavia, die Wasserfälle des Iguassu und die noch
-unerforschten Mineralschätze der Anden bergen mögen.
-
-Vieh und Korn! Seit etwa anderthalb Jahrzehnten fing das Getreide an,
-in den Ausfuhrziffern in die Vorhand zu kommen. Allein trotzdem ist
-Argentinien noch auf lange Zeit in erster Linie ein viehzüchtendes
-und kein ackerbautreibendes Land, da die gesamte Struktur der
-landwirtschaftlichen Besitzverhältnisse durchaus auf der Viehzucht
-beruht und den Ackerbau, wenigstens was die großen Estancien
-anbetrifft, gleichsam nur als einen landwirtschaftlichen Nebenbetrieb
-erscheinen läßt.
-
-Die großen Estancien umfassen den weitaus besten und bedeutendsten
-Teil des anbaufähigen Landes. Von dem Willen ihrer Besitzer, der
-Estancieros, hängt es ab, ob und zu welchen Bedingungen Land zu
-Kolonisationszwecken verfügbar wird und in welcher Weise sich die
-argentinische Landwirtschaft entwickelt.
-
-Ihre Grundlage sind eine unbegrenzte und schier unendliche Weidefläche,
-eine Fläche Land, die Deutschland, England, Frankreich und Italien an
-Ausdehnung übertrifft, und -- die acht Kühe und der eine Stier, die die
-Spanier im Jahre 1553 hierher brachten. Heute ziehen nicht mehr riesige
-Herden, von halbwilden Hirten, den Gauchos, getrieben, in wochen- und
-monatelanger Wanderung auf der Suche nach frischer Weide über die
-Pampa, die Steppe, das Vieh wird in kleinen Herden in Potreros gehalten
-und über jedes einzelne Stück genau Buch geführt. Aber dem eingeborenen
-Volkselement, das von der Viehwirtschaft lebt, Herr und Knecht, haftet
-noch immer die ritterliche Großzügigkeit des Nomaden an, der ohne
-schwere körperliche Arbeit von dem natürlichen Überfluß seiner Herde
-lebt.
-
-Ohne Dung und Pflege erneuert das jungfräuliche Land seine Säfte. Auf
-ihm wächst und vermischt sich das Vieh, ungehütet Sommer und Winter
-im Freien. Selbst die Mühe des Melkens und der Butterbereitung ist
-den meisten der Besitzer zu groß. Sie erübrigt sich auch, da der
-Gewinn ohnehin überreichlich ist und der Besitzer sich damit begnügen
-kann, das schlachtreife Vieh, einerlei ob Ochsen oder Kühe, an die
-Frigorificos, die Schlacht- und Kühlhäuser, zu verkaufen.
-
-Dies ist das Bild der argentinischen Viehwirtschaft von heute. Es
-wird nicht das von morgen sein; denn schon sind die Anzeichen einer
-weitgehenden Intensivierung überall zu sehen. Von zwei Seiten geht sie
-aus: einmal von den Cabañas, jenen Estancien, in denen hochwertige
-Rassen zu Zuchtzwecken gezogen werden und in denen man das Vieh in
-modernen Stallanlagen hält, und dann von jenen Estancien, in denen
-weitsichtigere, energischere oder auch nur ökonomischer denkende
-Unternehmer (meistens Ausländer) zu Milchwirtschaft, Butter- und
-Käsebereitung und zu sonstiger landwirtschaftlicher Industrie
-übergegangen sind.
-
-Aber einstweilen beruht noch die große Mehrzahl der Estancien auf der
-reinen Zucht von Schlachtvieh. Und auf großen Estancien kann es einem
-geschehen, daß man weder Butter noch Milch bekommt. --
-
-Die Mittagssonne brennt auf das Land. Vor Hitze flimmert der Horizont,
-und in eiligem Galopp auf müden Pferden streben Capataze und Peone, die
-seit frühem Morgen unterwegs sind, der Estancia zu, der Schatteninsel
-im Sonnenmeer. Der dichte Hain von Eukalyptus und Paraiso wirkt wie
-ein Schutzdach vor der sengenden Sonne, die die Temperatur bis auf
-40 Grad hinauftreibt. In ihm verstreut liegen das Haus des Mayordomo
-und das Wirtschaftsgebäude. Hier ruhen auch, mit Stricken an den
-Eukalyptusbäumen angebunden, die wertvollen Zuchtstiere, wahre
-Musterexemplare potenzierter Männlichkeit, die nur nachts zu den Kühen,
-die sie decken sollen, gelassen werden. Das Vieh draußen steht müde und
-apathisch um die Wasserbehälter, in die die klappernden Windräder Tag
-und Nacht frisches Wasser pumpen, oder es drängt sich, soweit Platz
-ist, in dichten Haufen im Schatten der wenigen Bäume, die als Alleen
-die zur Estancia führenden Wege einfassen, oder die an der Stelle einer
-ehemaligen Kolonistensiedelung blieben, als einziges Zeichen, daß hier
-einstmals ein Rancho stand.
-
-Einst kannte dieses Land ja nicht einen einzigen Baum. Als die Spanier
-hierherkamen, gab es nichts als eine einzige unermeßliche Ebene, ein
-Meer von Steppe.
-
-In all den Jahrhunderten, die seitdem verstrichen, sind keine Wälder
-gepflanzt worden. Nur um die Wohnhäuser der Estancieros setzte
-man einige Eukalyptus- und Paraisobäume, und es sind schon sehr
-moderne, gutgeleitete Estancien, in den systematisch Baumreihen und
-Buschgruppen als Sonnen- und Windschutz angelegt sind.
-
-Statt Busch und Baum aber hat die fortschreitende Zivilisation der
-ehemals freien Pampa den Drahtzaun gebracht. Jenes Gesetz -- ich
-weiß nicht mehr, aus welchem Jahre --, das die Einzäunung jedes
-Besitzes forderte, wurde die Grundlage der heutigen argentinischen
-Viehwirtschaft. Es machte dem freien Umherschweifen der Herden und
-ihrer wahllosen Vermischung ein Ende und ermöglichte damit erst eine
-systematische Aufzucht von Rassevieh.
-
-So segensreich dieses Gesetz auch war, ist es der Anlaß, daß das ganze
-Land mit Draht durchzogen wurde, und man kann schon von einer Manie
-des Einzäunens sprechen. So scheiden sich beispielsweise die Provinzen
-durch Draht voneinander, die Bahngesellschaften sind verpflichtet,
-ihre Linien durch Draht einzuhegen, und jeder einzelne Besitz ist,
-wie gesagt, durch Draht geteilt. Millionenwerte stecken in diesen
-Drahtzäunen; denn das Meter Drahtzaun stellt sich auf einen Peso, und
-nach Angabe der Zollbehörde sind in dreißig Jahren etwa eineinhalb
-Millionen Tonnen Stacheldraht eingeführt worden.
-
-Aber die Abgrenzungen durch Draht in sogenannte „Potreros“ ermöglichen
-erst eine rationelle Weide und Mästung des Viehs und auch eine genaue
-Kenntnis des Standes der Herden. Eine Anzahl Potreros untersteht dem
-Capataz, einem Vorarbeiter. Jeden Tag muß er die Umzäunung abreiten, um
-zu sehen, ob die Drähte fest genug gespannt sind, und er kontrolliert,
-ob die Windräder laufen und in den Behältern genug Wasser ist, ob die
-Weiden ausreichen, oder ob man noch ein paar Stück Vieh mehr halten
-kann, und ob sich kein Unkraut ausbreitet, das frisch gekaufte Herden
-an ihren Hufen eingeschleppt haben können.
-
-Die Normalweidepflanze ist die Alfalfa. An Stelle des ursprünglichen
-harten Steppengrases waren mit der Zeit weichere Grasarten getreten.
-Aber der gewaltige Aufschwung der argentinischen Viehzucht rührt von
-der Einführung der Alfalfa genannten Kleeart her. Während auf dem
-rohen Kamp bestenfalls ein Stück Großvieh auf zwei Hektar gerechnet
-werden kann, zählt man bei Alfalfaweide zwei bis vier Stück Vieh auf
-einen Hektar. Der ungeheuere Vorteil der Alfalfa liegt darin, daß ihre
-Wurzeln auf der Suche nach Wasser acht bis zehn Meter tief in den Boden
-hinabkriechen und dabei wasserundurchlässige Tonschichten durchdringen,
-so daß dieser Klee auf einem Boden gedeiht, auf dem sonst nichts
-wächst. Nur wegen der Anpflanzung von Alfalfa verpachtet, wie schon
-erwähnt, der Estanciero zeitweise Teile seines Kamps an Kolonisten,
-die nach Ablauf ihres Pachtvertrages den Boden mit Alfalfa bestellt
-zurückliefern müssen. Im allgemeinen kann man dann für ein Alfalfafeld
-zehn bis zwanzig Jahre rechnen, bis der Boden neu umbrochen werden muß.
-
-Die Großzügigkeit des Estancieros und nicht minder die Lethargie des
-Kreolen sind es, die den bisherigen Charakter der argentinischen
-Landwirtschaft bestimmen. Man hat intensive Arbeit nicht nötig, und
-bei den geringen Anforderungen, die der Eingeborene sowohl wie der
-eingewanderte italienische Landarbeiter an Komfort und Lebenshaltung
-stellen, während der Estanciero den größten Teil des Jahres in der
-Hauptstadt verbringt, ist das Land, das ein Garten sein könnte,
-überwiegend noch Weide.
-
-Kaum daß um die Estancia ein Pfirsichhain und ein paar Gemüsebeete
-angelegt sind. Aber trotzdem drängt die ganze Entwicklung
-argentinischer Landwirtschaft auf die Einführung intensiver
-Bewirtschaftung und gibt damit dem europäischen Einwanderer ganz andere
-Möglichkeiten in die Hand als heute. Waren ehemals die Felle das
-einzige, was der Estanciero von seiner Herde verwertete -- das Fleisch
-blieb liegen, ein Fraß für Geier und Jaguare --, so ist es heute das
-Fleisch, und morgen werden es ganz allgemein Milch und Butter sein und
-eine eingehende Nutzung landwirtschaftlicher Industrie jeder Art.
-
-
-
-
-8. ~Sigue Vaca!~
-
- Estancia „La Louisa“.
-
-
-Seit Wochen regnet es nicht. Der Boden ist trocken wie Zunder. Auf den
-Pfosten der Potrerozäune sitzen in regelmäßigen Abständen graugepudert
-die Habichte. Von den Hufen des Pferdes weht der Staub gleich
-gewaltiger Rauchfahne nach rückwärts. Aber sie ist wie ein dürftiges
-Fähnchen gegenüber der riesigen Wolke, die über den Horizont zieht.
-Breit und massig steigt sie gen Himmel.
-
-Es ist eine Herde frisch gekauften Viehs, die zur Verteilung in die
-Ensenada getrieben wird. Dort sollen die aus dem Norden kommenden
-Rinder nach ihrer Qualität in kleine Herden geteilt werden. Ist dies
-geschehen, so wartet ihrer noch Bad und Impfung. Dies und Kastrieren,
-Markieren und Schneiden der Hörner ist neben der täglichen Kontrolle
-des Viehs, der Zäune, Pumpen und Tanks die Arbeit der Capataze und
-Peone, der Viehhirten der Estancia.
-
-Es ist Arbeit, die ihr Vorgänger, der Gaucho, nicht kannte; er hätte
-auch für die modernen Hilfsmittel der Ensenada nur ein verächtliches
-Lächeln gehabt. Er hatte nichts als sein Pferd und seinen Lasso.
-Wollte in früheren Zeiten ein Estanciero zwecks Zählung oder Verkaufs
-seine Herde zusammentreiben, so geschah es auf freiem Feld, höchstens
-daß ein Pfosten den Platz bezeichnete, an den sich das Vieh mit der
-Zeit gewöhnte, so daß es willig mitzog, wenn die Gauchos es in dieser
-Richtung trieben. Aber seine Trennung und Absonderung geschah nur durch
-lebendige Gassen von Pferden und Reitern, die es oft genug durchbrach.
-Zum Markieren oder Kastrieren aber mußte jedes einzelne Stück mit dem
-Lasso gefangen und geworfen werden.
-
-Heute ist der Lasso, jedenfalls auf modernen Estancien in den zentralen
-Provinzen, mehr ein Dekorationsstück, das aus Tradition noch am Sattel
-hängt. Wenigstens erlebte ich es, als ich vom galoppierenden Pferd aus
-den Lasso versuchte und natürlich fehlwarf, daß auch der unterweisende
-Peon bei Pferd wie Kuh und Schaf keinen besseren Erfolg hatte.
-
-Die Ensenada hat den Lasso überflüssig gemacht. Ein weiter Corral,
-ein festumzäunter Platz, in den das Vieh getrieben wird. Auf die
-erste Abteilung, den Vorhof gleichsam, folgt eine zweite, die sich
-trichterförmig verengt und schließlich in einen engen Schlauch
-ausläuft, in dem zwischen schrägen festen Wänden kaum ein Stück Vieh
-Platz hat. Durch Fallgatter und Türen kann man bequem, ohne Anstrengung
-und Gefahr, jedes einzelne Stück in verschiedene Unterabteilungen, die
-auf den Gang münden, leiten.
-
-Mit dumpfem Brüllen hat sich inzwischen die wandelnde Staubwolke dem
-Eingangstor der Ensenada genähert. Der voranreitende Peon zieht an
-einem Strick eine klappernde Lata, eine große leere Blechbüchse, hinter
-sich her. Willig folgt ihm die Herde. Versuchen einige Ungebärdige
-rechts oder links auszubrechen, so treiben die begleitenden Peone mit
-lautem Geschrei und geschwungener Peitsche sie auf den Weg zurück.
-
-Der Corral ist voll. Die Staubwolke steht und steigt gerade gen
-Himmel. Unruhig schiebt und drängt sich die Herde hin und her. Das
-dumpfe Brüllen ist allgemein geworden. Aufreizend durchzittert es die
-Luft, die so dick voll Staub ist, daß man alles nur in ungewissen,
-verschwommenen Formen sieht. Von den Peonen sind einige abgesessen und
-haben zu beiden Seiten des Schlauchs Posto gefaßt. Die andern reiten an.
-
-Lust faßt mich, mitzutun. Mit geschwungener Peitsche und lautem
-Geschrei gibt es ein Preschen auf die Rinder. Unwillig setzt sich ein
-Teil in Bewegung und drängt in die Trichter. Andere wollen nicht,
-brechen aus, gehen die Reiter an. Es gibt ein wildes, heißes Reiten.
-Immer wieder im Galopp um die Herde herum und mit Gewalt in sie
-hineingeprescht.
-
-„~Sigue vaca!~“ „~Vamos!~“ „~Sigue, sigue!~“ und dazwischen ein
-indianerartiges Aufheulen in hohen Fisteltönen. Donnerwetter, trotz
-der Ensenada ist es harte Arbeit. Die Kehle ist heiser vom Schreien,
-Gesicht und Arme sind schwarz von Staub. Die braune Haut der Peone
-sieht sich an wie altes, brüchiges Leder.
-
-Endlich haben wir einen Schub im Trichter. Das Tor wird geschlossen.
-Drinnen bleiben zwei berittene Peone und treiben die Rinder, die immer
-wieder umzukehren versuchen, in den Schlauch.
-
-Der nächste Schub und der übernächste! Je weniger Vieh im ersten Corral
-bleibt, desto ungebärdiger wird es. Es sind ja jene Widerspenstigen,
-die bisher immer wieder auszubrechen verstanden, die übrigblieben und
-die nun hineingetrieben werden müssen.
-
-„~Sigue, sigue vaca!~“ Die Kehle gibt nur mehr ein heiseres Brüllen
-her. Mund und Lunge sitzen voll Staub. Es ist ein eigentümliches
-Gefühl, in diese Masse Rinderhäupter hineinzureiten. Langsam schiebt
-sie sich vor, bis eines ausbricht und die ganze Herde kehrtzumachen
-droht. Da heißt es, sofort den Widerspenstigen zurückzutreiben.
-
-Ein mächtiger Stier trottet vor mir zwischen den Kühen her. Zornig und
-tückisch schielt er, als empfinde er das Unwürdige seiner Situation.
-Plötzlich dreht er und will zurück. Eine Wendung mit dem Pferd, und
-die Last des angaloppierenden Pferdes prallt dem Stier in die Flanken,
-während gleichzeitig die schwere Peitsche ihm über den Rücken saust.
-
-Die Brust des Pferdes ist Waffe und Werkzeug. Mit ihr reitet man das
-Vieh an, wie das Pferd auch gewöhnt ist, mit der Brust die Tore
-der Umzäunung zu öffnen. Bewundernswert ist die Ruhe der Tiere.
-Für den Neuling ist es ein unheimliches Gefühl, so mitten zwischen
-den Hörnerspitzen einer unruhig drängenden Rinderherde zu reiten,
-aber willig sprengt das Pferd immer wieder von neuem gegen jedes
-widerspenstige Rind. Es ist ein heißes, hartes, aber auch schönes,
-ritterliches Arbeiten. In der Luft liegt etwas von der Aufregung, Lust
-und Gefahr eines siegreichen stürmischen Schlachttages.
-
-Ein anderes Bild: Eine Herde frisch eingetroffener Pferde jagt über den
-Kamp. Im Galopp geht es zur nächsten Ensenada. Sie müssen gezeichnet
-werden.
-
-Es ist Sitte und Gesetz von jenen Zeiten her, als das Land noch keine
-Drahtzäune kannte, daß jedes Stück Vieh die Marke seines Besitzers, die
-gesetzlich eingetragen ist, führen muß. Diese Marke ist etwas Ähnliches
-wie bei uns ein Wappen und wird auch auf dem Briefbogen geführt.
-Wird ein Stück Vieh verkauft, so wird die Marke umgekehrt über die
-erste Markierung eingebrannt, zum Zeichen, daß der Besitzer das Pferd
-rechtmäßig verkaufte, und daneben wird das Zeichen des neuen Besitzers
-aufgeprägt.
-
-Die Pferde stehen jetzt hintereinander im Schlauch, das vorderste
-zwischen zwei Gattern vorne und hinten eingepreßt. Von einer Plattform
-aus kann man ihm bequem mittels der Schlaufe der Peitsche eine
-bändigende Fessel über die Nüstern legen. Inzwischen glüht an dem
-kleinen Knochenfeuer, das mit Fett zu hellerer Flamme angefacht wird,
-das Brandeisen.
-
-[Illustration: Das Tal des Rio Cayunco.]
-
-[Illustration: Inkasee.]
-
-Ruhig steht das gefesselte Pferd. Der Peon setzt ihm das Eisen auf
-den Schenkel. Jetzt spürt das Tier die Hitze. Wild schlägt es mit
-den Hufen gegen die Bretterwände und versucht, sich mit gewaltigem
-Ruck zur Seite zu werfen. Umsonst, schon hat sich der glühende Stahl
-unerbittlich in sein Fleisch gebissen. Das Gatter öffnet sich.
-Verzweifelt sich schüttelnd, stürmt es ins Freie. Das nächste!
-
-Für besonders ungebärdige Tiere, vor allem für Stiere, dient eine
-Art Holzklammer, welche die Tiere so zusammenpreßt, daß sie ganz
-widerstandslos werden. Eine ähnliche Vorrichtung benutzt man zum
-Festklemmen des Kopfes, um die Hörnerspitzen kappen zu können.
-
-Eine besondere Einrichtung erfordert das Baden, dem alle aus dem
-Norden kommenden Tiere unterworfen werden müssen, da sie durchweg mit
-Zecken behaftet sind. Die Anlage ähnelt der Ensenada. Nur endet der
-Schlauch in einem engen Kanal, der mit desinfizierender Lösung gefüllt
-ist. Langsam trotten die Rinder den engen Gang vor. „~Vamos! Sigue
-vaca, sigue!~“ Mit den Peitschenstielen treiben die Peone die Unheil
-witternden Rinder an. Jetzt steht das erste vor dem Kanal und stutzt.
-Aber schon hat es den Fuß auf die schräge Zementbahn gesetzt. Und
-damit ist sein Schicksal besiegelt. Es saust die steile Bahn hinunter
-und schlägt auf dem hochspritzenden Wasser auf. Ängstliches Brüllen,
-verzweifelt starrende Augen, aber ein mit langer eiserner Gabel
-bewaffneter Peon faßt die Hörner und taucht unerbittlich den Kopf in
-die dunkle Flut.
-
-Rind auf Rind passiert. Will eines absolut nicht vor, so genügt ein
-rascher Griff, der ihm den Schwanz bricht, um es vorzutreiben.
-
-Dazwischen traben die Kälber. Sie sind die Widerspenstigsten. Oft
-gelingt es ihnen, sich umzudrehen. Dann müssen sie rückwärts schreitend
-ins Bad getrieben werden. Oder zwei purzeln übereinander, geraten
-gleichzeitig mit einem ausgewachsenen Rind ins Bad und kommen unter
-dessen Füße; dann gibt es aufreibende Arbeit, sie vor dem Ertrinken zu
-bewahren.
-
-Am Ende des Bades führt eine Rampe in zwei zementierte Einzäunungen,
-aus denen die kostbare Flüssigkeit wieder ins Bad zurückfließen kann.
-Hier steht zitternd und tropfend das verängstigte Vieh, während von der
-andern Seite das aufreizende „~Sigue vaca!~“ klingt und die Peone einen
-neuen Schub Rinder in den Trichter treiben.
-
-Es ist spät geworden, als ich mich verabschiede. Schon ist der die Luft
-füllende Staub golden von der sinkenden Sonne.
-
-„~Buenas noches, caballeros!~“ Mit vollendeter Ritterlichkeit ziehen
-die braunen Gestalten, von denen mehr als einer aussieht wie ein
-Strolch, die Hüte und schütteln mir kavaliermäßig die Hand. Es ist wohl
-nicht nur das alte stolze Indianerblut in jedem von ihnen, sondern
-auch ihre ritterliche, reiterliche Tätigkeit, die ihnen nur das Leben
-im Sattel, die Arbeit mit Peitsche, Lasso und Messer als die einzig
-manneswürdige erscheinen läßt.
-
-
-
-
-9. Deutsche Kolonien in Santa Fé.
-
- San Geronimo.
-
-
-Der leichte Fordwagen jagt hüpfend und stoßend über die löchrige
-Straße, die sich neben den Drahtzäunen hinzieht. Zwischen den kleinen
-Weiden, auf denen das Vieh enger beisammen steht, Felder mit Korn
-und Mais. Der Charakter der Landschaft wird fast norddeutsch. Darüber
-ein blauer Himmel mit getürmten Haufenwolken, wie man ihn oft im
-bayerischen Hochland sieht. Dabei aber sitzt es auf den Wegen gelb und
-grünlich und orangerot von Schmetterlingen, wie Blütenfall.
-
-Die erste Kolonie, die wir passieren, ist San Carlos. Es bedürfte
-nicht der Worte des Begleiters, um zu wissen, daß hier Italiener
-wohnen. Im nächsten Ort, der Anklänge an die Normandie zeigt, wohnen
-Franzosen, bis wir in San Geronimo ankommen, das Schweizern und
-Deutschen gehört. Friedliche, saubere Häuser mit großen Blumengärten,
-mit Sträuchern und Obstbäumen. Beides kennt der Eingeborene nicht.
-Es ist ihm zu mühsam. „Obst kommt nicht“, antwortet er, wenn man ihn
-frägt, oder: „Die Heuschrecken fressen es ja doch.“ Aber die Deutschen
-und Schweizer pflanzen es, und es gedeiht, trotzdem gerade hier die
-Heuschreckenplage besonders groß ist, wie die rings um das Dorf gleich
-Wällen aufgestellten Bleche künden, die vor der anmarschierenden Brut
-schützen sollen.
-
-An der weiten grünen Plaza die Kirche. Daneben blütenumrankt das
-Pfarrhaus. Der Pater, der seit dem Kriege keinen Deutschen von drüben
-sprach und dessen Fragen, wie alles kam, kein Ende nehmen wollten,
-blätterte in der Chronik: Vor etwa 60 Jahren, im März 1857, kamen die
-ersten Deutschen herüber, 80 Familien aus der Gegend von Mainz, die
-das benachbarte Esperanza gründeten, heute eine blühende Stadt. Ein
-Jahr später kamen Schweizer aus dem Wallis und legten den Grund zu San
-Geronimo.
-
-Später sitze ich bei alten Kolonisten, die jene Zeit noch als Kinder
-erlebten, und lasse mir erzählen, wie hart der Anfang war. Wohl hatte
-die Regierung das Land umsonst gegeben. Aber der erste Weizen mußte
-mit Hacken und Rechen in den Boden gelegt und mit der Sichel geerntet
-werden. An Nahrung gab es nur Fleisch von den benachbarten Estancieros.
-„18 Monate hatten wir kein Brot,“ erzählte der alte Kolonist aus
-dem Hessischen, „und unmittelbar vor dem Hause konnte man die Rehe
-schießen.“
-
-Die damals hart und schwer um des Lebens Notdurft ringen mußten, sind
-heute müde und alt. Aber sie sind alle reich geworden. Nach deutschen
-Begriffen zum Teil Millionäre.
-
-Noch ist San Geronimo deutsch, aber es gilt einen harten Kampf, es
-deutsch zu erhalten. Gibt es auch Familien, in denen noch die Enkel
-deutsch sprechen, so doch auch andere, in denen bereits die zweite
-Generation nur Spanisch kann. Als Kaufleute sind Argentinier ins
-Dorf gekommen, die Peone sind Eingeborene, der Schulunterricht ist
-spanisch. Halten die Eltern nicht streng darauf, daß im Hause deutsch
-gesprochen wird, so lernen die Kinder nur das ihnen viel leichter
-fallende Spanisch. Der Pater klagte mir sein Leid. Er kämpft tapfer
-für das Deutschtum und unterhält eine Privatschule, in der in Deutsch
-unterrichtet wird. Sie wird immerhin von 140 Knaben besucht, während
-die Mädchen deutschen Unterricht von -- man höre und staune! --
-französischen Schwestern erhalten. So gibt es also doch noch Inseln,
-denen der Haß fernblieb.
-
-Die Grundlage des Wohlstandes in San Geronimo wie in allen andern
-Kolonien ist der Weizenbau. Heute wird jedoch nach und nach die
-Ackerwirtschaft durch reine Viehwirtschaft ersetzt. Eine ganze
-Reihe von Gründen sprechen mit: einmal die Erschöpfung des Bodens,
-die Unsicherheit des Getreidebaues, bei dem einige schlechte Jahre
-mit Trockenheit und Heuschrecken um jeden Gewinn bringen können,
-während Viehzucht einen ständigen und sicheren Ertrag gewährt.
-Je weniger Getreide gebaut wird, desto weniger lohnt es sich für
-Dreschmaschinenunternehmer zu kommen. Mit ihrem Fernbleiben geht der
-Körnerbau weiter zurück, und heute baut San Geronimo nicht einmal mehr
-so viel Getreide, um den eigenen Bedarf zu decken.
-
-So sind heute die Bauern zu dem Betrieb der Estancien, zur Viehhaltung,
-zurückgekehrt, allerdings einer wesentlich intensiveren, deren
-Grundlage die Milchwirtschaft ist. Nötig ist dies ja bereits durch die
-viel geringere Bodenfläche, über die die Chacra, das Bauerngut, verfügt.
-
-Ursprünglich erhielten die Kolonisten von der Regierung nur eine
-Konzession, kinderreiche Familien zwei. Diese alten Konzessionen messen
-33 Hektar, die neuen 25. Fast alle Kolonisten aber konnten ihren Besitz
-durch Kauf erweitern. Es gibt heute Kolonisten mit 20 Konzessionen.
-Die Regel aber sind vier bis sieben. Eine Familie kann etwa vier noch
-ohne Hilfe bewirtschaften. Die Kinder gehen sämtlich wieder in die
-Landwirtschaft. Der Besitz wird unter sie geteilt. Durch Zukauf sucht
-man eine allzu weitgehende Verkleinerung der Chacras zu verhindern.
-
-Auf einer alten Konzession lassen sich zirka 60 Stück Rindvieh halten,
-so daß selbst ein kleiner Kolonist über größere Herden verfügt als ein
-deutscher Gutsbesitzer. Die Milch wird an Molkereien verkauft, für 6
-bis 7 Centavos das Liter. Es gibt eine genossenschaftliche Molkerei am
-Ort, andere liefern nach Rosario oder Santa Fé oder direkt nach Buenos
-Aires. Die Magermilch dient der Schweinemast. Mit einer Kaseinfabrik
-ist der Anfang landwirtschaftlicher Industrie gemacht. Dazu kommen
-Hühnerzucht und Obstbau.
-
-Infolge dieses intensiven Betriebes sind die Landpreise außerordentlich
-hoch. Eine alte Konzession von 33 Hektar kostet 12-14000 Peso. So kommt
-diese Gegend für Einwanderer nicht in Frage, höchstens um zu lernen,
-oder allenfalls als Pächter.
-
-Einer der Kolonisten zeigt mir eine seiner Chacras, eine halbe
-Autostunde vom Ort. Die fünf Konzessionen, die sie mißt, sind an einen
-Italiener, einen ehemaligen Österreicher, verpachtet. Er ist als
-Medianero auf halben Gewinnanteil gesetzt. Aus der Milch allein zieht
-er als seinen Anteil im Jahr 3000 Peso. Daneben hat er aber auch von
-einer halben Konzession 326 Zentner Mais geerntet.
-
-Ein großer Obst- und Blumengarten umprangt das Haus. Kaum eine
-Fruchtart fehlt da: Pfirsiche, Aprikosen, Äpfel und Birnen, von denen
-man im allgemeinen behauptet, daß sie hier nicht kämen, Quitten,
-Orangen, Mandarinen, Pflaumen, Feigen und selbst Dattelpalmen. Die
-meisten Bäume, die dicht voll Früchte hängen, sind 30 bis 40 Jahre
-alt, aber in einem Teil des Gartens steht auch eine Hecke dünner,
-doch immerhin übermannshoher Stämmchen. Sie ist aus Pfirsichkernen
-entsprossen, die im vorigen Jahr in den Boden gelegt, und an
-einem und dem andern der ein Jahr alten schmucken Bäumchen hängt
-bereits seidenweich und rund ein großer Pfirsich. Wäre nicht die
-Heuschreckenplage, das Land wäre das Paradies!
-
-Auf der andern Seite ist der Corral, in den die Kühe zum Melken
-getrieben werden. Er ist besser eingerichtet und sauberer als die
-Tambos der Estancien. Die eine Seite nimmt eine offene Halle ein, in
-der die Kühe bei schlechtem Wetter gemolken werden. Weiterhin ist eine
-Einzäunung für Schweine, und gackernd laufen über den Hof Hunderte von
-Hühnern, bei dem billigen Futter und den hohen Eierpreisen -- hier
-draußen 50 Centavos das Dutzend -- sicher kein schlechtes Geschäft.
-
-Es ist ein sonderbares Gefühl, das mich hier beschleicht. Hier ist
-Heimat und doch Fremde. Wie eine Figur aus dem „Lederstrumpf“ steht der
-alte Pionier mir dem wallenden weißen Bart auf seinem Grund. Er hat ein
-Leben hinter sich, wie wir es nur aus Geschichten kennen, aber er hat
-reiche Ernte eingebracht.
-
-Ist dies heute noch möglich? Gibt es noch Teile in der Republik,
-in denen es der Fremde zu gleichem Glück und Wohlstand bringen
-kann wie jene Deutschen vor zwei Menschenaltern in Santa Fé? Der
-Gedanke beschäftigt mich, während wir im Auto zurücksausen durch die
-Abendlandschaft, die ganz von Goldstaub flimmert. Die Heuschrecken,
-die vom Wege aufschwirren, prallen gegen den Wagen. Eine ägyptische
-Plage, und trotzdem das blühende Land! Galt ihretwegen vielleicht einst
-Santa Fé für ebenso aussichtslos für Kolonisation, wie man es heute
-wegen Klima, Trockenheit und Wassermangel von den noch unerschlossenen
-Teilen der Republik wähnt? Jede Mühe und Fährlichkeit scheint es wert,
-mitzuhelfen, Raum und Brot für hungernde Menschheit zu schaffen.
-
-
-
-
-10. Heißes Land.
-
- Auf dem Paraná.
-
-
-In den Straßen von Santa Fé stand die Glut, körperlich, sichtbar. Man
-schritt durch sie hindurch, wie durch greifbare Masse, und am Fuß der
-Häuser fehlte auch die kleinste Spur von Schatten.
-
-Die Hitze stand über allem in der Stadt. Über allem, was man tat
-und sprach; es war, als sei alles gelähmt, belastet, betäubt von
-diesem schwülen, feuchten Hauch, der bis auf den letzten Tropfen alle
-Feuchtigkeit aus dem Körper zu pressen suchte. Und diese Schwüle sprach
-wohl auch aus den Worten des deutschen Lehrers, der davon renommierte,
-wie anders sie, die Auslandsdeutschen, den Krieg beendet hätten, wenn
-sie nur drüben gewesen wären, und wieviel mehr sie im Ausland gelitten
-als jene in der Heimat, denen es im Grunde an nichts gefehlt habe.
-
-Die Nacht brachte keine Kühlung. Die Luft stand im Zimmer wie ein
-heißes Ölbad. Sobald man sich niederlegte, fiel die feuchtschwere Luft
-als drückende Hitzelast auf die Brust. Wieder aufgestanden und zu
-entrinnen versucht. Umsonst. Wie hineingegossen blieb der Körper in der
-stickigen Schwüle.
-
-Nervenaufreizend summten die Moskitos, die immer wieder ihren Weg
-durch die Netze fanden. Nur wenn man den schweren starken Ventilator
-dicht ans Bett rückte, konnte man sich für Augenblicke das Gefühl der
-Kühlung vortäuschen.
-
-Endlich brach das Unwetter los, das die Luft mit so überreicher
-Feuchtigkeit gesättigt hatte. Strömend floß, rann, stürzte das Wasser
-vom Himmel. Draußen rieselte und planschte es. Durch das Badezimmer
-trat ich aus dem unerträglich heißen Raum ins Freie. Die Hoffnung auf
-Kühlung trog. Auch hier war es nicht anders wie im Treibhaus. Schlaflos
-verging die Nacht.
-
-Am frühen Morgen fuhren wir im kleinen Dampfboot über den Strom, über
-den Paraná. Wie eine Vision, phantastisch schwül, blieb die Stadt
-zurück. Vorbei an ärmlichen Häusern und Hütten, den Vorstädten Santa
-Fés, menschlichen Wohnstätten, die nur aus vier Pfählen und einem
-Schilfdach bestanden. Überdies war der Strom jetzt über seine Ufer
-getreten und hatte die armen, halbnackten Bewohner aus ihren armseligen
-Behausungen gejagt. Wie seltsame Fahrzeuge schwammen die Schilfdächer
-auf der gelben, trüben Flut.
-
-Am jenseitigen Ufer baut sich die Stadt Paraná auf steilem Steinhang
-mit Türmen und Kuppeln auf. Dahinter ziehen sich die welligen Hügel
-der Provinz Entre Rios in unabsehbaren Reihen zum Horizont, nach der
-grenzenlos ebenen Eintönigkeit der Pampa ein überraschendes Bild.
-
-Die steigende Sonne bringt die Glut des vergangenen Tages wieder.
-Wie eine Erlösung begrüßt man am Horizont, im Zollhaus auf den
-Koffern sitzend, den wie ein stockhohes Haus mit schaumaufwirbelnden
-Schaufelrädern rasch näherkommenden Mihanovichdampfer.
-
-Kühle Kabinen, geräumige Salons und der fächelnde Lufthauch der raschen
-Talfahrt. Die Hitze der vergangenen Tage versinkt wie böser Traum.
-
-Aber über dem ganzen Schiff liegt es wie ein Hauch tropischer
-Fremdheit. Es kommt den Paraná herunter von Asuncion, und Paraguayaner
-stellen den größten Teil der Passagiere. Gelbe bis dunkelbraune
-Gestalten mit tiefschwarzem Haar, und Frauen von seltsam fremdartiger
-Schönheit. Den Farmer mit der Pergamenthaut im saloppen Leinenanzug mit
-dem offenen Hemd ohne Kragen begleitet das junge Mädchen in schwarzer
-Seide, augenscheinlich seine Compañera, die in Paraguay in der Regel an
-Stelle der Gattin das Leben des Mannes teilt.
-
-Alle, die auf diesem Schiff vom Norden herunterkommen, tragen irgendwie
-das Merkmal der Hitze. Irgendwie hat sie die blendende, glühende
-Sonne gezeichnet. Das gilt von dem zarten, träumerischen, berückend
-schönen Mädchen -- fast ist es noch ein Kind -- mit der pfirsichweichen
-mattbraunen Haut ebenso wie von jenen unförmig in die Breite gegangenen
-Frauen mit dem merkwürdig stechenden, heimtückischen Blick, deren
-ganzes Wesen Nichtstun, Lässigkeit, Schwelgen in erotischen Träumen
-kennzeichnet, während der Körper Tag für Tag untätig in Hängematten
-und auf Pfühlen liegt. Und sie zeichnete auch jene deutsche Frau, die
-mißmutig, gequält, verärgert mit dem geschwollenen, entzündeten Fuß, in
-den der Sandfloh seine Eier gelegt hatte, nach jahrelangem Aufenthalt
-im Norden, enttäuscht und verbittert, verblüht zurückkehrt.
-
-Die Nacht im Liegestuhl auf dem kühl umhauchten Deck ist ein unerwartet
-geschenkter Ruhepunkt zwischen dem qualvoll heißen Santa Fé und Buenos
-Aires, das um diese Zeit auch nichts anderes ist als ein Glutofen, von
-dem die Zeitungen Temperaturen bis zu 40 Grad und täglich Todesfälle
-infolge Hitzschlag melden.
-
-Ich muß an alle die Kolonisationsprojekte denken, die wir auf der
-Estancia durchgesprochen, von der Besiedlung des Chaco, von Misiones,
-Formosa und Paraguay. Kenner meinten, die Temperaturen seien dort auch
-nicht schlimmer, in gewisser Hinsicht sogar erträglicher als in Santa
-Fé oder Buenos Aires. Mag sein, wenn es auch wenig wahrscheinlich
-klingt. In jedem Fall ist diese erste große Hitzewelle, die den frisch
-aus Europa Kommenden nach so kurzem Aufenthalt überfällt, eine Warnung,
-ein Menetekel, nicht unvorsichtig, nicht ohne sorgfältige Prüfung jene
-Zonen aufzusuchen, in denen die Sonne als allmächtige, unumschränkte
-Herrin mit glühender Peitsche herrscht.
-
-
-
-
-11. Gespräch über Deutschland mit dem Präsidenten der Argentinischen
-Republik.
-
- Buenos Aires.
-
-
-Im Hafen lag noch die beflaggte „Argentina“, der erste deutsche
-Passagierdampfer, der seit Kriegsausbruch in den La Plata eingelaufen
-war; die Sirenen, die zu ihrem Willkommen über die Docks gegellt,
-waren noch kaum verhallt. Es war ein starker Sympathiebeweis für
-Deutschland gewesen, und auch jene Zeitungen, die während des Krieges
-auf Deutschland nicht genug Schmähungen hatten häufen können, hatten
-freundliche Worte gefunden.
-
-Die Casa Rosada, der Regierungspalast, flimmerte in der Sonne. Die
-rosaroten Wände glühten wie von innen erleuchtet. Hier war man immer
-deutschfreundlich und entschlossen, den Krieg zu vermeiden. Auch in
-jenen schweren Tagen, als das Ungeschick des deutschen Gesandten
-es dem argentinischen Präsidenten fast unmöglich machte, seine
-Neutralitätspolitik fortzusetzen. Damals stand Irigoyen fast allein
-gegen Volk, Presse und Parlament. Er schaffte es; der ungeheure Wille
-des einen Mannes siegte.
-
-Verständlich, daß ich ihn sehen und sprechen wollte. Es war nicht
-leicht; denn natürlich ist er überlaufen, und überdies ist er eine
-zurückgezogene Natur. Die deutsche Gesandtschaft hatte es sogar für
-vollkommen ausgeschlossen erklärt, diese Unterredung zustandezubringen,
-aber das „Argentinische Tageblatt“ machte sie sofort möglich. Kaum
-hatte es von meinem Wunsche gehört, so erhielt ich eine Einladung in
-das Präsidentenpalais.
-
-Es war wirklich nicht ganz leicht, bis in das Innerste der Gemächer
-vorzudringen, und wir entgingen übermäßig langem Warten nur dadurch,
-daß uns ein Vertrauter durch den Eingang des Präsidenten und mittels
-des ihm vorbehaltenen Fahrstuhles unmittelbar in das Vorzimmer des
-Präsidenten geleitete.
-
-Als wir bei Irigoyen eintraten, saß er an seinem Schreibtisch, den
-mächtigen, fast ungefüge wirkenden Kopf über Schriftstücke gebeugt,
-die ihm einer seiner Sekretäre reichte. Als er den Kopf hob, schaute
-man in ein durchdringend blickendes Auge, wie ich es vorher nur bei
-Thomas Alva Edison gesehen. Eine seltsame Mischung von Güte und
-unbeugsamem Willen lag in Gesicht und Erscheinung des Mannes, der, auf
-Gehalt, Wohnung im Palast sowie allen Luxus und Prunk verzichtend,
-in den einfachsten Verhältnissen lebt, der nur einen Gedanken kennt:
-sein Land, und der keinen Augenblick zögert, seinen Willen einer Welt
-entgegenzusetzen.
-
-Dieser Eindruck verstärkte sich noch, als er jetzt auf uns zuging und
-uns in der natürlich höflichen und herzlichen Art des Südamerikaners
-begrüßte, dem republikanisches Empfinden und demokratische Form seit
-Generationen angeboren ist.
-
-Man braucht nicht sehr lange mit Irigoyen zu plaudern, um dem
-faszinierenden Zauber zu unterliegen, den diese starke Persönlichkeit
-ausstrahlt, und man versteht ebensosehr die fanatisierende Wirkung, die
-er auf die Massen ausstrahlt, wie die innerliche Überredungskunst, die
-schon oft genug aus erbitterten Gegnern ergebene Freunde machte.
-
-Was an dem Präsidenten der Argentinischen Republik am stärksten wirkt,
-ist die gerade Offenheit, mit der er seine Gedanken äußert und seine
-Ideen vertritt. Es zeigte sich dies ganz besonders, als wir auf die
-argentinische Völkerbundpolitik zu sprechen kamen. Man hatte gerade in
-deutsch-argentinischen Kreisen die Meinung geäußert, daß Deutschland
-mit seinen Sympathiekundgebungen gegenüber Argentiniens Haltung auf
-dem Völkerbundkongreß in Genf zurückhalten solle, da ein allzu großes
-Maß von Zustimmung und Sympathie Argentiniens Stellung gegenüber den
-Alliierten erschweren müsse.
-
-Ich äußerte diese Bedenken, aber Irigoyen schüttelte nur den
-Kopf: „Unsere Haltung in Genf“, sagte er, „wie auch unsere
-Neutralitätspolitik während des Krieges war lediglich bestimmt durch
-unsere Interessen als souveräner Staat, durch unsere Auffassung von
-einer wirklich gerechten, völkerversöhnenden Politik, sowie durch
-unsere Sympathien gegenüber Deutschland. Was Dritte dazu meinen
-sollten, ist uns völlig gleichgültig und kann in keiner Weise unsere
-Entschlüsse oder unsere Politik beeinflussen.“
-
-Im weitern Verlauf des Gespräches entwickelte Irigoyen seine Ideen über
-einen wirklichen Völkerbund. Und der sonst so ruhige abgeklärte Mann
-ereiferte sich dabei.
-
-„~Que esperanza!~“ -- rief er aus, „welche Idee, ein Völkerbund, dem
-nicht alle Staaten angehören! Wie soll ein solcher Staat den Frieden
-garantieren können?“
-
-Und er sprach im Anschluß daran von seinen Sympathien für Deutschland,
-für das deutsche Volk, und welche Erwartungen er in die deutsche
-Zukunft setze.
-
-Von seiten jener ultrareaktionären extrem monarchistischen
-Auslandsdeutschen wird immer wieder betont, wie sehr Deutschland durch
-die „Schmach“ seiner Niederlage und der Revolution in der Achtung des
-Auslandes gesunken. Und da auch Irigoyen von diesen Kreisen gerne als
-Kronzeuge angeführt wird, ergab es sich von selbst, daß das Gespräch
-auch diesen Punkt berührte.
-
-„Unsere Sympathie“, meinte der Präsident, „gilt in erster Linie
-dem tüchtigen und arbeitsamen deutschen Volk. Ohne Rücksicht auf
-seine Regierungsform. Aber selbstverständlich ist es, daß wir als
-Republikaner für eine deutsche Republik doppelte Sympathien empfinden.
-Im Kriege muß schließlich immer einer verlieren, und die Niederlage
-kann die Bewunderung für das, was Deutschland geleistet, nicht
-verringern. Statt an Sympathien zu verlieren, hat das deutsche Volk
-durch die Revolution nur gewonnen, und zwar durch die Tatsache, daß
-es aus einem derartigen weltgeschichtlichen Zusammenbruch sich aus
-Anarchie in die Bahnen einer neuen ruhigen Entwicklung hinaufarbeitete.“
-
-„Selbstverständlich ist es,“ fügte Irigoyen hinzu, „daß die Spuren
-eines derartigen Umwandlungsprozesses noch nicht verwischt sind und
-daß man noch mit einem Dezennium wird rechnen müssen, ehe die deutsche
-Republik sich völlig konsolidiert hat. Aber ich habe keinen Zweifel
-daran, daß Deutschland sich zu einem großen demokratischen Gemeinwesen
-entwickeln wird, in ähnlicher Weise wie die Vereinigten Staaten.“
-
-Wir sprachen noch lange über den Krieg, die Revolution, die Blockade
-und den Hunger und das Elend, die in ihrem Gefolge einherzogen. Auch
-über Versailles und die Wirkungen, die eine Politik heraufbeschwören
-muß, die ein Volk durch unerfüllbare Forderungen zur Verzweiflung
-treibt. Das Gesicht Irigoyens war sehr ernst, sehr nachdenklich, als
-ich von den Konsequenzen sprach, die die Geschehnisse in Europa auch
-für die südamerikanischen Republiken haben müßten.
-
-Es war spät geworden. Durch die weit offenstehenden Fenster sah man,
-wie die lehmgelben Wasser des La Plata sich rot zu färben begannen. Es
-sah aus, als spüle der Ozean von Osten her Blut an den Strand.
-
-Ich stand auf; es war Zeit zu gehen. Mehr als Phrase war es, als ich
-Irigoyen zum Abschied sagte, daß die Unterredung mit ihm mein stärkster
-Eindruck in Südamerika gewesen. „Sie kennen ja jetzt den Weg zu mir,“
-sagte er zum Abschied, „sobald Sie wieder nach Buenos Aires kommen,
-vergessen Sie nicht mich wieder aufzusuchen.“
-
-Man ist außerordentlich höflich in Südamerika. So höflich, daß man
-keineswegs jedes Wort, das im Verlauf eines Gespräches fällt, als bare
-Münze nehmen darf. Aber von dem, was Irigoyen über seine Politik und
-über Deutschland sagte, blieb nachhaltig das starke Gefühl, daß hier
-ein Mann gesprochen, der unbedingt und unbeugsam zu seinen Worten und
-Entschlüssen steht.
-
-
-
-
-12. Nach Patagonien.
-
- Bahia Blanca.
-
-
-Von der Station Constitucion, dem Bahnhof der Südbahn in Buenos Aires,
-aus dessen bretterbudenartiger Halle sonst die Ausflüglerzüge nach
-Quilmes und die eleganten Badezüge nach Mar del Plata laufen, fährt
-zweimal in der Woche der Neuquenzug, der bis nach Zapala an den Fuß
-der Kordillere führt. Die Rio-Negro-Neuquen-Bahn ist die nördlichste
-der vier Stichbahnen, die vom Atlantischen Ozean aus nach Patagonien
-hineinführen, gleichsam als ein schwacher Versuch, dieses ungeheure
-Gebiet zu erschließen.
-
-[Illustration: Plaza de la Independencia in Santiago.
-
-Rechts der Hügel Santa Lucia, im Hintergrund die schneebedeckte
-Kordillere.]
-
-[Illustration: Bergarbeiterheim.]
-
-[Illustration: Salpeteroficina.]
-
-Patagonien ist für den Europäer im allgemeinen ein Begriff, unter dem
-er sich nicht viel vorstellen kann. Bestenfalls hat er ein unklares
-Bild von Wüste und Steppe, von winddurchwehter, eisiger Hochfläche, auf
-der Indianer und Schafe ein kümmerliches Dasein fristen. Aber auch der
-Argentinier der zentralen Provinzen und des Nordens besitzt, soweit er
-nicht geschäftliche Verbindungen nach dort unten hat, kaum eine bessere
-Kenntnis dieses Teiles seiner Heimat, der sich über nicht weniger
-als 18 Breitengrade erstreckt. Die meisten, zu denen ich von meiner
-Absicht sprach, Patagonien zu bereisen, meinten erstaunt: „Was wollen
-Sie da? Das ist die reine Wüste, höchstens für Schafzucht geeignet.
-Im übrigen kommen Sie da bereits bald in den Winter.“ Allerdings wird
-in dieses Urteil das Rio-Negro-Gebiet nicht eingeschlossen, das zwar
-nominell zu Patagonien gehört, aber einen Begriff für sich bildet,
-da die klimatischen und infolge der künstlichen Bewässerung auch die
-wirtschaftlichen Verhältnisse völlig andere sind als im mittleren und
-südlichen Patagonien.
-
-Der Zug füllt sich. Estancieros und Chacreros, die nach kurzem Besuch
-in der Hauptstadt auf ihre Besitzungen zurückfahren, vor allem aber
-Kaufleute, Geschäftsreisende, Aufkäufer und Arbeiter, die zur Alfalfa-
-und Obsternte an den Rio Negro fahren. Vom Kupeefenster aus sieht man
-den Strom am Zug entlang streichen, und unter all den dunkelfarbigen,
-schwarzhaarigen tauchen mit einem Male ein paar blauäugige helle
-Blondköpfe auf. Junge Burschen in Lodenanzügen, die ihre Säcke
-schleppen. Auf den ersten Blick unverkennbar deutsche Offiziere, die
-mit Fahrkarten der Einwanderungsbehörde nach dem Süden fahren, um sich
-dort am Rio Negro oder in der Kordillere eine neue Existenz zu gründen.
-
-Immer wieder stößt man auf das eine schwere Problem: da Frachtraum
-und mehr noch Valutanot es nicht ermöglicht, den gewaltigen Überschuß
-dieses Landes an Nahrungsmitteln dem hungernden Deutschland zuzuführen,
-sollte es da nicht gehen, all denen, die in Deutschland weder Brot noch
-Arbeit finden, hier eine neue Heimat zu schaffen?
-
-Die Reise im Zwischendeck kostet beim heutigen Kurs 5000 Mark, der
-Aufenthalt in Buenos Aires selbst bei bescheidensten Ansprüchen 2-3000
-Mark für den einzelnen. Es gehört also ein kleines Vermögen dazu, um
-nur herüberzukommen und hier mit nichts anfangen zu können. Und doch!
--- Wenn sich hier nur Menschen fänden, die statt zu debattieren und zu
-verhandeln rasch und tatkräftig helfen wollten!
-
-Drei Richtungen stehen sich in der Siedlungs- und Kolonisationsfrage
-gegenüber. Jene, die den Einwandererstrom nach dem subtropischen
-Norden, in den Chaco, nach Formosa und Misiones, lenken wollen, die
-andern, die nur auf die zentralen Provinzen schwören, auf Buenos Aires,
-Santa Fé, Cordoba, Entre Rios und allenfalls die Pampa, und schließlich
-jene, die nur den Süden gelten lassen.
-
-Auf eine kurze scharfe, aber leider im allgemeinen zutreffende Formel
-gebracht, kann man sagen: Die Herren in Buenos Aires halten stets die
-Gegend für die geeignetste zur Kolonisation, in der sie Kampe liegen
-haben, die sie entweder anbringen wollen, oder für die sie durch
-intensivere Wirtschaft fleißiger Kolonisten Wertsteigerung erhoffen.
-Die zentralen Provinzen haben das eine für sich, daß der Einwanderer
-auf gutes Land und in Verhältnisse kommt, die den europäischen
-verhältnismäßig am ähnlichsten sind. Da hier jedoch der Hektar 300,
-400, 500 und mehr Peso kostet, ist es mir unklar, woher die Mittel
-hierfür aufgebracht werden sollen.
-
-Im Norden gibt es viel billiges und auch gutes Land. Aber ob deutsche
-Familien dort auf die Dauer die sehr hohen Temperaturen ertragen?
-
-So bleibt zunächst nur der Süden.
-
-Der Früchteaufkäufer, der mir gegenüber sitzt, schwärmt davon. Er kauft
-für eine Engrosfirma in Buenos Aires ein. Seine Pflücker sind schon
-unten; denn die Chacreros verkaufen die Ernte meist auf den Bäumen.
-Er zahlt für den Cajon, für die Kiste Pfirsiche, die etwa 180 bis 200
-Stück faßt, zweieinhalb Peso. Mit Pflücklohn, Fracht und sonstigen
-Unkosten stellt sich der Cajon auf 6 Peso. Verkauft wird er im
-Großhandel für 12 bis 14 Peso. Und bis die Früchte an den Konsumenten
-kommen, kosten sie ein bis eineinhalb Peso das Dutzend. „~Muy lindo
-negocio~“ -- ein feines Geschäft --, meint schmunzelnd der Händler.
-
-Draußen zieht erst unter klarem Sternenhimmel und dann bei grauendem
-Tag das Land vorbei. Noch öder, noch trostloser, noch flacher, wenn
-möglich. Stundenlang nur roher Kamp und der ewige Draht. Die Estancien
-müssen weit drinnen im Lande liegen. Kaum daß man ab und zu einen
-dunklen Schatten am Horizont sieht.
-
-Erst hinter Pringles ändert sich das Bild. Sanft ansteigende Hügel,
-dann steile Felsen, tief eingeschnittene Flußtäler. Und gleichzeitig
-zwischen den Bergen grüne Gärten, Bäume -- man staunt, richtige
-Bäume --, die Sierra de la Ventana, die einer Oase gleich die ewig
-gleichförmige Landschaft unterbricht.
-
-Aber nach wenigen Stationen werden die Hügel flacher und verlaufen sich
-schließlich wieder in der unendlichen Ebene, graubraun, öde und tot.
-
-Mit einem Male steht mitten in der Ebene ein Schiff. Schornsteine,
-zwei Masten und unterhalb des schwarzen Rumpfes ein leuchtender roter
-Streifen. Unvergleichlich phantastisch sieht es aus, bis das Auge
-langsam erkennt, daß die Ebene am Horizont ohne erkennbare Grenzlinie
-in Schlick, Sumpf und schließlich offenes Wasser übergeht.
-
-Schiff auf Schiff. Dann die unheimlichen Türme der Getreidesilos: Bahia
-Blanca, die Metropole des Südens!
-
-
-
-
-13. Die Metropole des Südens.
-
- Bahia Blanca.
-
-
-Die Geschichte mancher Städte des Landes ist nicht anders als in
-der Union. Vor achtzig, neunzig Jahren noch ein Indianerfort, vor
-einem Menschenalter ein Dorf, heute eine blühende moderne Stadt. Als
-typisches Beispiel mag man Bahia Blanca nehmen, aber auch dafür,
-wie sehr die Kurve des Erfolges in diesem Lande nicht nur für den
-einzelnen, sondern auch für ganze Gemeinwesen auf und ab geht, und wie
-auf übersteigerte Hoffnungen und Erwartungen empfindliche Rückschläge
-folgen.
-
-Wenn man die Lage Bahia Blancas auf der Karte ansieht, drängt sich der
-Gedanke auf, daß diese Stadt, an einem natürlichen Hafen gelegen, der
-gegebene Mittelpunkt des Südens der Republik werden müsse. Orientiert
-man sich aber näher, so muß man wie überall die verschiedensten Urteile
-hören, die wie in allen Fragen von den größten Erwartungen bis zu dem
-pessimistischsten Urteil variieren, daß Bahia Blanca keine Zukunft habe
-und der Höhepunkt seiner Entwicklung bereits überschritten sei.
-
-Es ist nicht leicht, sich in dem Widerstreit der Meinungen ein eigenes
-Urteil zu bilden. Sicher ist, daß das Übergewicht von Buenos Aires wie
-auf der Entwicklung jeder argentinischen Stadt auch auf der von Bahia
-Blanca lastet. Eine Möglichkeit, dieses Übergewicht wenigstens in etwas
-zu paralysieren, schien gegeben, als die Regierung der Provinz Buenos
-Aires aus der gleichnamigen Landeshauptstadt hinausverlegt werden
-sollte, um die bisherige Reibung zwischen den Verwaltungen der Provinz
-und des Landes zu verringern. Damals wäre Bahia Blanca die gegebene
-Hauptstadt der Provinz Buenos Aires gewesen. Allein den Politikern
-schien die Stadt wohl zu langweilig und abgelegen, und so entschloß man
-sich, in „La Plata“ in nächster Nähe der Metropole Buenos Aires aus dem
-Nichts eine Provinzhauptstadt zu schaffen, die trotz der großen Gelder,
-die man an sie wandte, doch nie etwas anderes werden kann als eine
-Vorstadt der Landeshauptstadt, und die südliche Metropole mit ihren
-völlig anderen Verhältnissen und Bedürfnissen wird nach wie vor vom
-Norden aus regiert.
-
-Unter diesen Umständen ist es verständlich, daß sich in Bahia Blanca
-zeitweilig Autonomiebestrebungen geltend machten und der Wunsch, die
-Hauptstadt einer eigenen Provinz zu werden, die aus dem Süden der
-Provinz Buenos Aires sowie Teilen der Gobernacionen Pampa Central
-und Rio Negro bestehen sollte. In der Zeit vor dem Krieg waren
-diese Autonomiebestrebungen mehr wirtschaftlicher Art, und man
-versuchte durch direkte Schiffahrtslinien vor allem einen Teil des
-Auswandererstromes direkt nach Bahia Blanca zu leiten. Der Krieg
-jedoch und sein Ende mit seiner zeitweisen Ausschaltung der deutschen
-Schiffahrtslinien hat diese Bestrebungen und Hoffnungen auf lange
-Zeit zerstört. Der Auswandererstrom geht nach wie vor ausschließlich
-nach Buenos Aires, und es ist Zufall, wenn einzelne nach Bahia Blanca
-verschlagen werden.
-
-Bahia Blanca ist nicht weniger langweilig und reizlos als die meisten
-argentinischen Städte, und auf den ersten Blick sieht man der Stadt,
-die weit vom Meer und den eigentlichen Hafenanlagen abliegt, ihre große
-wirtschaftliche Bedeutung nicht an. Die mächtige Plaza im Zentrum, die
-ehemals als Corral diente, in den nachts das Vieh vor räuberischen
-Überfällen der Indianer in Sicherheit gebracht wurde und auf der noch
-bis zum Jahre 1902 die Kühe einer benachbarten Molkerei weideten, ist
-heute allerdings durch Palmenalleen und Blumenbeete in einen Garten
-verwandelt. Auch sonst gibt sich die Stadtverwaltung die größte Mühe,
-Bahia Blanca einen möglichst großstädtischen Anstrich zu verleihen;
-dabei streift sie allerdings mitunter die Grenze des Lächerlichen.
-In Buenos Aires ist in der Hauptgeschäftsstraße, der „Florida“, von
-6 bis 8 Uhr jeder Wagenverkehr verboten, da die enge Straße kaum die
-Masse der Fußgänger zu fassen vermag. Entsprechend ist auch hier die
-Hauptgeschäftsstraße in der gleichen Zeit ausschließlich für Fußgänger
-vorbehalten, obwohl sich die Zahl der Passanten wie der Fuhrwerke
-um ein Vielfaches vermehren müßte, ehe von irgendwelchem Gedränge
-überhaupt etwas bemerkbar wäre.
-
-Aber kommt man in der Hauptgeschäftszeit in ein Kontor der großen
-Getreide- oder Wollfirmen, so gibt einem das Kommen und Gehen sowie
-das unaufhörliche Telephonieren doch zu denken. Es ist der Höhepunkt
-der Getreidebörse. Die Preise schwanken von Tag zu Tag, ja von
-Stunde zu Stunde, so daß das Geschäft, wie fast alles hier, in hohem
-Maße Spekulation ist. Die Getreidehändler stehen daher in ständiger
-telephonischer Verbindung mit ihren Aufkäufern in den Zentren der
-Getreideproduktion, teilweise haben sie sogar eigene Leitungen.
-
-Dem Bild, das Zahlen übermitteln, fehlt immer die Anschaulichkeit.
-Man muß die Bahnstrecke nach Pringles und Tornquist hinausfahren, um
-einen Begriff von den ungeheueren Mengen des produzierten Getreides zu
-bekommen. Schnitt und Drusch sind zu Ende, und zu der Station bringen
-die zehn-, zwölf- und mehrspännigen Wagen die Säcke angefahren. Hier
-werden sie gestapelt und häufen sich zu gewaltigen Bergen. Auf der
-ersten Station sieht man staunend die erste Kette von Getreidebergen,
-auf der zweiten, auf der dritten und so fort das gleiche Bild. Die
-Menge des in den Hafenanlagen angefahrenen Getreides ist so groß, daß
-alle Geleise verstopft sind, und die Bahnverwaltungen die Zufuhr bis
-auf weiteres gesperrt haben.
-
-Allein dieses überaus günstige Bild täuscht. Nach sieben mageren Jahren
-haben Bahia Blanca und der Süden das erste fette Jahr. Der Feind des
-Südens ist die Trockenheit. Im vergangenen Jahr hat es ungewöhnlich
-viel geregnet, daher die erstaunlich große Ernte.
-
-Die Zukunft Bahia Blancas als Getreideexporthafen liegt im Süden
-der Provinz Buenos Aires und in der Pampa. Die nähere Umgebung der
-Stadt wie alles Land südlich davon ist wenig wertvoll, und ein großes
-mißglücktes Kolonisationsunternehmen in dieser Gegend ist ein warnendes
-Exempel.
-
-Der zweite Hauptexportartikel Bahia Blancas, die Wolle, liegt
-augenblicklich darnieder. Der Wollpreis sinkt, und Händler und
-Produzenten halten zurück. Nach den phantastischen Preisen, die im
-Kriege für Wolle gezahlt wurden, ist die Reaktion nur natürlich.
-Aber es krampft einem doch das Herz zusammen, wenn man die riesigen
-Wollager sieht, die bessere Preise hier abwarten sollen, und an die
-stilliegenden Textilfabriken in Deutschland denkt und an den Mangel an
-Kleidung.
-
-Dazu kommt natürlich Vieh. -- In letzter Zeit sind mehrere Frigorificos
-gebaut worden, während ein großzügiger Obstexport aus dem Rio-Negro-Tal
-mit Marmelade- und Konservenfabriken noch Zukunftsmusik ist.
-
-Ist der eine Zukunftsfaktor Bahia Blancas die Entwicklung seines
-Hinterlands, so ist der andere sein Hafen. Auch hier sind die Ansichten
-nicht weniger geteilt. Bahia liegt an einer langsam versandenden und
-verschlickenden Bucht. Wenn auch jetzt noch mittlere Ozeandampfer an
-den Kais anlegen können, so ist die Frage, welche Kosten es auf die
-Dauer machen wird, die Fahrstraße offen zu halten.
-
-Der Hafen ist landschaftlich nicht weniger trostlos als die ganze
-Umgebung der Stadt. Schlick und Morast lassen nicht erkennen, wo das
-Land aufhört und das Wasser anfängt. Die Bucht wirkt wie ein brauner
-Sumpf.
-
-Ein Gewirr von Schienensträngen, alle übervoll von getreidebeladenen
-Waggons, führt an die Molen. Hier liegt ein Schiff neben dem andern,
-alle harren auf Ladung. Aber wie eine ungeheure, zinnengekrönte Festung
-türmen sich die Getreidesilos, hoch die Kamine und Masten überragend.
-
-Die Hafenanlagen sind sämtlich in privaten Händen, die einen in
-Ingeniero White gehören der Südbahn, die andern in Puerto Galvan der
-Pazifikbahn.
-
-Die Bahnen englisch. Die Hafenanlagen und Silos englisch. Die Schiffe
-an den Molen -- teilweise tragen sie noch deutsche Namen -- unter dem
-Union Jack. Nirgends sonst drängt sich die ungeheuere wirtschaftliche
-Gewalt Großbritanniens so unerbittlich auf und die tyrannische
-Macht, mit der sie das gesamte Transport- und Verkehrswesen ganz
-Argentiniens zu Wasser und zu Lande beherrscht. Die Engländer können
--- und sie haben es getan -- jedes Unternehmen, das ihnen nicht
-paßt, dadurch zugrunde richten, daß sie ihm keine Transportmittel
-stellen. Hier liegen die Grenzen deutschen Betätigungsdranges und
-Unternehmungsgeistes in Argentinien.
-
-
-
-
-14. Deutsche Seeleute in Südamerika.
-
- Bahia Blanca, Puerto Militar.
-
-
-Die Kapitänskajüte der „Seydlitz“ ist die alte geblieben in all ihrer
-Traulichkeit und Behaglichkeit mit den vielen Familienbildern an
-den Wänden und auf dem Schreibtisch, und doch ist etwas anders. Ein
-unheimlich Fremdes strömt von Decke und Wänden, wittert durch Tür
-und Bullauge herein -- das Schiff ist tot. Seit mehr als fünf Jahren
-liegt es unbeweglich, interniert, an der Kaimauer des argentinischen
-Kriegshafens, und wie im Herzen von Führer und Mannschaft im Laufe der
-langen Jahre etwas zerriß, so wirken die unerklärlichen Sprünge in
-allem Porzellan und Steingut auf dem Schiff, welche alle Toiletten,
-alle Badewannen und alle Waschbecken in Stücke splitterten, wie ein
-unheimliches äußeres Zeichen dieses Sterbeprozesses eines Schiffes, das
-einst ein lebendiges Glied der deutschen Flotte war.
-
-In langer Reihe liegen die Schiffe hintereinander am Kai untätig.
-Die Welt leidet unter dem Mangel an Schiffsraum. Die Überfülle des
-Getreides staut sich in den Silos und Elevatoren von Puerto Galvan
-und Ingeniero White. Aber trotzdem, und trotzdem längst schon
-Frieden, können die Schiffe die Fahrt mit lebenswichtiger Fracht
-nach Deutschland, mit Getreide, Fett und Fleisch, die ihnen England
-bewilligte, noch immer nicht antreten.
-
-Die Sonne flimmert auf dem glatten Wasserspiegel des Hafens, der hinter
-den riesigen Kaimauern stilliegt wie ein Teich, während auf der andern
-Seite die beginnende Flut das lehmgelbe Wasser der Bucht von Bahia
-Blanca hochgischtet.
-
-Der Kapitän erzählt, wie sie vor fünf Jahren einliefen. Die meisten
-Schiffe gehörten zu dem Geschwader des Grafen Spee, der sich ein
-deutsches Schiff nach dem andern aus dem Stillen Ozean heranholte und
-in Hilfs-, Kohlen- und Transportschiffe verwandelte. Die „Seydlitz“ war
-Hospitalschiff und machte als solches die Schlachten von Coronel und
-Falkland mit.
-
-Coronel, das ist es, von dem all die deutschen Seeleute in Südamerika
-noch leben. Die Augen des Kapitäns leuchten, wenn er erzählt, wie
-die Engländer sanken. In zwanzig Minuten war alles vorüber. Dann kam
-Falkland. Alle waren dagegen, daß man das englische Geschwader angriff,
-vom Grafen Spee angefangen. Aber der Chef des Stabes setzte seinen
-Willen durch. Trotzdem wäre vielleicht alles gut gegangen. Allein man
-hatte sich in der Magalhãesstraße mit einem englischen Segler, der
-Kohlen geladen hatte, zu lange aufgehalten, und inzwischen waren die
-beiden Dreadnoughtkreuzer, die die Engländer über den Ozean geschickt,
-zu dem britischen Geschwader gestoßen. Einen Tag, bevor die Deutschen
-angriffen, waren sie eingetroffen. Einen Tag zu spät!
-
-Die Internierung war nicht hart, und sie sparte andrerseits den
-deutschen Schiffahrtsgesellschaften die Zahlung der andernfalls
-gewaltig hohen Liege- und Hafengelder. Trotzdem -- fünf Jahre auf
-diesem trostlosen Fleck Erde!
-
-Puerto Militar liegt am äußersten Ende der Bucht von Bahia Blanca, fast
-am offenen Meer. Der argentinische Kriegshafen teilt mit Wilhelmshaven
-Öde von Wasser und Land, mit Libau die Weitläufigkeit der Anlage, die
-in größtem Maße auf Erweiterung und Neubauten zugeschnitten ist.
-
-Ein armseliges Pueblo an der Station. Dann führt eine breite Allee zu
-den verbotenen Zonen des Kriegshafens. Sein Hauptstück ist das mächtige
-Hafenbassin, in dem die gesamte argentinische Kriegsflotte, auch wenn
-sie sich verzehnfacht, noch Platz hätte. Auf der einen Seite liegen
-ein paar kleine Kreuzer italienischen Ursprungs, auf der andern die
-internierten deutschen Schiffe und nach der Ausfahrt zu die beiden
-mächtigen Dreadnoughts „Moreno“ und „Rivadavia“, der Kern und der Stolz
-der argentinischen Schlachtflotte.
-
-Trotz der hohen Kampfkraft dieser beiden Schiffe, die auf
-nordamerikanischen Werften gebaut und das typische Gepräge
-amerikanischer Panzer mit ihren charakteristischen Gittermasten zeigen,
-ist der Wert der ganzen argentinischen Kriegsflotte einigermaßen
-problematisch. Das kritische Problem ist die Kohlenfrage. Wie man
-mir sagte, hat die argentinische Flotte im Kriegsfall für ganze 14
-Tage Feuerungsmaterial. Diese Schwierigkeit wäre jedoch leicht zu
-überwinden, wenn die argentinischen Schiffe Ölfeuerung erhielten.
-Öl wird ja im Lande selbst, in Comodore Rivadavia und neuerdings
-in Neuquen, gebohrt. Aber vielleicht liegt Absicht darin, daß die
-Nordamerikaner Argentinien keine Schiffe mit Ölfeuerung bauten.
-
-An das Hafenbassin stoßen zwei Trockendocks, ein kleineres und
-ein gewaltiges, das mir als das größte der Welt bezeichnet wurde.
-Jedenfalls können die großen Dreadnoughts hier gedockt werden, und der
-Norweger, der augenblicklich darin liegt, verschwindet mit Kamin und
-Masten vollständig, als wäre er ein Miniaturschiffchen.
-
-Neben dem großen Dock erhebt sich die Casa de Bombas, das
-Maschinenhaus, das die Anlage zur Entleerung der Docks enthält.
-In der Mitte des Gebäudes liegen die Pumpen, in einem viereckigen
-Zementschacht von gewaltigen Dimensionen versenkt. Aus den Ecken langen
-die mächtigen Rohre gleich Riesenarmen in den Raum hinein zu den mit
-Mehrfachexpansionsmaschinen gekuppelten Pumpen. Der Gedanke wirkt fast
-unheimlich, wie auf eine Drehung am Schaltrad hin diese Maschinen das
-ganze Becken des Trockendocks leer zu saugen vermögen.
-
-Noch ein paar Werkstätten und Kasernen; dann sind alle
-Sehenswürdigkeiten von Puerto Militar erschöpft. Man kann sie bequem in
-ein- bis zweistündigem Rundgang erledigen. Und fünf Jahre hier! Fünf
-Jahre nutzlosen, untätigen Wartens!
-
-Der Kapitän fängt meinen Blick auf: „Nein,“ sagt er kopfschüttelnd,
-„wir haben es hier im Grunde recht gut gehabt. Wir können nicht klagen.
-Vielleicht war es ein Fehler der Kompanie, daß sie die Mannschaft an
-Bord behalten wollte. Durch das enge Zusammenleben und die Untätigkeit
-ist es natürlich zeitweise zu Reibereien und Disziplinlosigkeit
-gekommen. Damals hätten alle Leute leicht lohnende Arbeit beim Hafenbau
-gefunden. So sind die meisten der Arbeit entwöhnt. Erst später wurde
-Landurlaub gewährt und die Erlaubnis, Arbeit anzunehmen. Heute muß ich
-meine Leute zusammenhalten, um genügend Besatzung für die Rückreise zu
-haben.“
-
-Nur an Stewards, Aufwäschern und dergleichen sei kein Mangel. Eine
-Fülle von Rückwanderern meldet sich zu diesen Posten, darunter Leute,
-die erst vor wenigen Monaten oder Wochen aus Deutschland hierher
-gekommen sind, Enttäuschte, die in Argentinien das Land, wo Milch
-und Honig fließt, zu finden hofften und die nun nach den ersten
-Schwierigkeiten die Flinte ins Korn werfen. Manche von ihnen, die im
-Frühling oder Sommer vergangenen Jahres herüberkamen, haben allerdings
-kein schlechtes Geschäft gemacht, trotz der verlorenen Hin- und
-Herreise. Ich denke dabei an jenen Paraguaysiedler, der im Frühling
-vorigen Jahres herüberkam und jetzt zurückkehrt. Damals hatte er sein
-ganzes Geld in Pesos umgewechselt, da er sich in Paraguay ansiedeln
-wollte. Aber es war ihm zu heiß und die Arbeit zu schwer. Wenn er jetzt
-zu Hause sein letztes Geld wieder in Mark einwechselt, hat er dank
-des Valutasturzes, wenigstens in Papier, mehr als er bei der Ausreise
-mitnahm. Ein gutes Geschäft! Und er hat nichts gearbeitet und keinen
-Cent verdient.
-
-Wir sehen über die Hafeneinfahrt hinaus, wo die auf und ab tanzenden
-Bojen die Fahrrinne anzeigen. Immer kleiner werden sie und
-verschwinden, aber in ihrer Verlängerung sieht man fern am Horizont,
-scheinbar mitten aus dem Wasser ragend, einen Bau, der wie ein Haufen
-zusammengewachsener Leuchttürme wirkt. Es sind die Silos einer
-französischen Gesellschaft, die an der offenen See, noch weit über den
-Kriegshafen hinaus, große Hafenanlagen und Getreidespeicher baut.
-
-Zukunftsmusik. Allein wer vermag zu sagen, wie die Produktion eines
-Landes wachsen mag, in dem Königreiche noch brachliegen.
-
-
-
-
-15. Die Insel im Rio Negro.
-
- Choele Choel.
-
-
-In der Vorhalle ihres Bahnhofes in Bahia Blanca hat die Südbahn
-Produkte des Rio-Negro-Tales ausgestellt, Pfirsiche von Faustgröße,
-Äpfel und Birnen von noch erheblicheren Maßen, Trauben, Gemüse, Samen
-und schließlich Kürbisse und Melonen von geradezu ungeheuerlichem
-Umfang.
-
-Man steigt in den Rio-Negro-Zug, der nur viermal in der Woche fährt,
-mit dem Gefühl, in ein Dorado der Fruchtbarkeit und Fülle zu kommen.
-Die Bahn geht erst den Rio Colorado entlang, um nach Überschreiten
-dieses Flusses eine vollkommen wasserlose Wüste, die früher so
-gefürchtete Travesia, zu durchkreuzen und dann das Rio-Negro-Tal bis
-nach Neuquen hinauf zu führen. Die Bahn wurde zur Zeit der letzten
-Grenzstreitigkeiten mit Chile aus strategischen Gründen gebaut. Ihr
-Bau wurde den Deutschen zu äußerst günstigen Bedingungen angeboten;
-denn die argentinische Regierung hätte gerne das englische Monopol im
-Verkehrswesen gebrochen. Allein in Deutschland war damals nur geringes
-Interesse für argentinische Unternehmungen, und es genügte, daß die
-interessierten englischen Bahngesellschaften einige abschreckende
-Artikel über das Projekt und die ganze Gegend in die Presse brachten,
-um auch die wenigen deutschen Kapitalisten, die Interesse gezeigt
-hatten, abzuschrecken. Die Bahn wurde dann natürlich von den Engländern
-gebaut und sie ist heute dank der Entwicklung des Rio-Negro-Tals ein
-glänzendes Geschäft.
-
-Von dieser Entwicklung ist allerdings zunächst nichts zu sehen; auch
-nachdem die Travesia durchkreuzt und der Rio Negro erreicht ist,
-wechselt das Landschaftsbild nicht. Die Überraschung wächst, als
-sich auch bei der Station Choele Choel, der ältesten Kolonie des
-Rio-Negro-Tals, das Bild nicht ändert. Im Norden eine felsige Barranca,
-im Süden eng gewelltes Hügelland geben zwar dem durch die ewige öde
-Ebene ermüdeten Auge landschaftliche Abwechslung. Aber das Bild der
-Dürre und Unfruchtbarkeit ist nicht anders als bisher.
-
-Aber das Pueblo liegt noch eine gute halbe Stunde von der Station
-entfernt, und in rüttelnder Fahrt mahlen die hohen Räder der leichten
-Kutsche hügelauf, hügelab durch tiefen Sand. Es liegt am Ufer des Rio
-Negro, der sich hier in zwei Arme spaltet, die in weitem Bogen die
-gleichnamige große Insel, die eigentliche Kolonie, umschließen.
-
-Die Insel ist alter historischer Boden. Zur Zeit der Indianerfeldzüge
-war sie Hauptquartier, und aus dem Militärlager ging die erste
-Kolonie hervor. Mancherlei Schwierigkeiten, vor allem die furchtbaren
-Überschwemmungen, unterbrachen und hemmten die Entwicklung. Einen
-neuen Abschnitt und Aufschwung bedeutete erst das Kolonistengesetz
-von 1904, das die ganze Insel in einzelne Lose von 100 Hektar teilte.
-Die Korrektionsarbeiten am oberen Rio Negro, vor allem die Stauanlage
-der Cuenca Vidal, haben die Überschwemmungsgefahr auf ein Minimum
-beschränkt.
-
-[Illustration: Am Fuße des Vulkans Ollague.]
-
-[Illustration: Bergarbeiterhütten in der Kordillere.]
-
-[Illustration: Arbeit in der Mine.]
-
-Auf einer Regierungsfähre setzt der Wagen über den Fluß. Dichte
-Baumreihen fassen die breit und rasch dahinströmende Flut ein. Aber
-sobald die fruchtbare grüne Zone unmittelbar am Fluß durchschritten
-ist, erstreckt sich zwischen den am Weg hinlaufenden Drahtzäunen bald
-wieder roher Kamp, zum Teil nur mit Gestrüpp und Strauchwerk umstanden,
-auf dem man kaum einige Kühe und Schafe sieht.
-
-Nach vielstündiger Fahrt quer durch die Insel ist der Eindruck nach den
-großen Erwartungen, die man hegte, entmutigend. Erst am folgenden Tag,
-als ich unter sachkundiger Führung einzelne Chacras mit fruchtschweren
-Obstgärten und reichen Alfalfafeldern aufsuchte, änderte sich das Bild.
-Es ist hier, wie überall in Argentinien. Der erste Eindruck täuscht
-leicht und übertreibt nach der guten oder der schlechten Seite.
-
-Schuld für dieses Stagnieren der Insel sind die Schieber und
-Spekulanten, die es bei der Aufteilung des Landes verstanden haben,
-sich einen großen Teil der Lose zu sichern. Nicht gewillt, Arbeit
-oder Kapital in den Boden zu stecken, zogen sie, lediglich um der
-gesetzlichen Bestimmung zu genügen, einen Drahtzaun um ihr Land und
-setzten einen Rancho oder eine Wellblechbaracke darauf, da das Gesetz
-die Errichtung eines Hauses fordert. Im übrigen warten sie darauf,
-daß die Arbeit der Anlieger den Wert ihres Bodens um ein Vielfaches
-steigert, um ihn dann mit hohem Gewinn loszuschlagen.
-
-Da die wirklichen Ansiedler in der Minderheit und die Spekulanten in
-der Mehrheit waren, so verfiel das ohnehin ungenügende Kanalsystem, und
-die Insel zeigt heute nur dort fruchtbare reiche Landstrecken, wo die
-enger aneinanderwohnenden Kolonisten die Kanäle in Ordnung halten, oder
-an den Flußrändern, oder wo mittels motorischer Kraft, in der Regel mit
-Hilfe von Windrädern, berieselt wird.
-
-Nach vierstündiger Fahrt ist die Insel durchquert, und noch einmal geht
-es über den Fluß. Wo die Fähre anlegt, sind die Bäume besonders hoch
-und dicht, und unter ihrem hohen Dach stehen freundliche, saubere,
-weiße Häuser. Es ist die Estancia eines Deutschen.
-
-Die Geschichte dieses Deutschen, der einer der ältesten Pioniere
-des Südens und ein eifriger Anhänger des Rio Negro ist, ist typisch
-argentinisch. Als junger Kaufmann kam er herüber, fand eine bescheidene
-Anstellung, und erwarb sich in den Freistunden durch Briefmarkenhandel
-ein kleines Kapital. Mit diesem führte er die ersten Ansichtskarten
-nach Argentinien ein. Hiermit machte er ein Vermögen, das er in einem
-großen Briefmarkengeschäft anlegte, das glänzend ging und es ihm
-ermöglichte, weite Ländereien aufzukaufen. Er wurde nun Landwirt,
-erlitt jedoch mancherlei Rückschläge, bis ihm eine große Überschwemmung
-des Rio Colorado, an dem seine Hauptbesitzung lag, Haus und Vieh,
-Einrichtung und Gerät wegriß. Er siedelte nach dem Rio Negro über und
-schuf dort in wenigen Jahren auf billig erstandenem rohem Kamp eine
-blühende, reichen Ertrag abwerfende Estancia.
-
-Der Besitzer zeigte mir Bilder aus den Anfangsjahren, und es erscheint
-fast unglaubhaft, daß diese dürftigen Stämmchen und bescheidenen
-Pflanzungen in der kurzen Zeit derart herangewachsen sind. Was den
-Besuch so interessant macht, ist die Tatsache, daß hier alle Stadien
-der Bewirtschaftung eng nebeneinanderliegen. Ein großer Teil ist noch
-roher Kamp. Die erste Arbeit ist das Roden. Mit Axt und Schaufel wird
-der Busch beseitigt und dann angezündet. Zum erstenmal geht dann der
-Pflug über die schwarzgebrannte Erde. Der gelockerte Boden wird mittels
-der automatischen Schaufel verteilt, um ihn zu planieren. An anderer
-Stelle sieht man diese von Pferden gezogenen, einfachen, aber hier
-unentbehrlichen Maschinen an der Arbeit. Es ist eine Kippschaufel, die
-die gelockerte Erde von den Erhöhungen abnimmt, um damit die Senkungen
-auszufüllen.
-
-In den so bereiteten Boden wird im ersten Jahr Mais gesät, im zweiten
-Gerste oder Hafer, im dritten bereits Alfalfa, entweder allein oder mit
-Getreide, und damit ist die Goldquelle erschlossen. Das Alfalfafeld
-bleibt entweder ertragreiche Weide oder wird ohne Neusaat Jahr für Jahr
-auf Samen und Futter geerntet.
-
-Die Wirtschaft beruht auf Vieh und Alfalfa. Aber daneben bieten Obst,
-Wein und Gemüse große Aussichten. Unmittelbar am Fluß wachsen selbst
-empfindliche Pflanzen ohne künstliche Bewässerung, und hier sind
-gewaltige Obst- und Gemüsegärten angelegt, die jedes Jahr vergrößert
-werden, Pfirsiche, Äpfel, Birnen, Pflaumen. Trotz der weiten Entfernung
-von der Bahn ist der Obstbau lohnend; denn es kommt ja nicht nur der
-Versand nach Bahia Blanca und Buenos Aires in Frage, sondern ebenso
-die Versorgung Patagoniens mit Obst und Wein. Die Estancia liegt
-unmittelbar an der Poststraße nach Valcheta, und ein spekulativer
-Unternehmer läßt hier jede Woche ein Fruchtauto laufen.
-
-Am nächsten Tag traf ich den Mann auf einer benachbarten Obstplantage,
-als er gerade seinen Wagen voll Pfirsiche lud. Wie er mir erzählte,
-verkauft er die Fruchtlast, die ihn 80 Peso kostete, für 400 Peso.
-
-Einzelne Gewinne, von denen man hört, sind phantastisch. So wurde eine
-Chacra von 200 Hektar zwei Monate vor der Ernte von ihrem Besitzer,
-einem in Europa lebenden Spanier, um 75000 Peso verkauft. Aus dem
-Alfalfasamen allein schlägt der Käufer im ersten Jahre bereits zum
-mindesten die Hälfte des Kaufpreises heraus. Allerdings ist dieses Jahr
-die Alfalfaernte besonders gut und sind die Preise besonders hoch. So
-plötzlich der Erfolg, so plötzlich kann der Rückschlag kommen.
-
-Wenn wir abends unter den schattigen Bäumen vor dem reichgedeckten
-Tisch sitzen, auf dem alles, Fleisch und Brot, Butter und Obst eigenes
-Erzeugnis ist, da mag das Los des Siedlers und Pioniers beneidenswert
-erscheinen. Der eilige Besucher wird ja nichts gewahr von der
-unendlichen Mühe und Arbeit, um all das zu schaffen, was hier blüht und
-gedeiht, und eine einwandfreie Beurteilung der Aussichten wäre nur dann
-möglich, wenn man genau die Zahl jener wüßte, die alles einsetzten und
-elend zugrunde gingen.
-
-
-
-
-16. Zwischenspiel.
-
- Choele Choel.
-
-
-Stundenlange Autofahrt kreuz und quer über die Insel vom frühen Morgen
-bis zum späten Nachmittag, bald in Staubwolken gehüllt, bald in Schlamm
-steckenbleibend, eine reiche Fülle von Eindrücken, wüste Dürre,
-verschlammte Kanäle, überschwemmtes Land, roher buschbestandener Kamp
-und wieder samenschwere Alfalfafelder und Obstbäume, zusammenbrechend
-unter der Last der Früchte.
-
-Kleine Pueblos über die Insel verstreut als Kultur- und
-Wirtschaftszentren, Zukunftsanlagen, Almacen und Fonda und einige
-Schuppen. Aber auch hier betont eine ein Denkmal darstellende Pyramide
-aus ungebrannten Ziegeln den Stadtcharakter.
-
-In der Fonda Chacreros und Händler und lange, schmutzige,
-weinbefleckte Tische. An der Wand klebt ein Plakat, daß am Abend ein
-Varietésängerpaar große Festvorstellung geben wird. Gegenüber der
-Tür die Schenke, an der andern freien Wand ein großer Spiegel mit
-Frisiertoilette, Rasiermesser, Kämme, Bürsten; denn die Wirtschaft ist
-gleichzeitig Frisiersalon.
-
-Der Wein, den der Wirt verschenkt, ist Inselprodukt. Die
-Salesianerpatres haben neben ihrer Arbeit im Weinberg des Herrn auch
-einen irdischen Weinberg aufgetan. Kirche und Schule liegt in ihrer
-Hand, und nebenbei haben sie die beste Bodega, wie man hier einen
-Winzerbetrieb nennt.
-
-Dem Salesianerkloster ist auch äußerlich nichts anzumerken. Ein
-einstöckiger, schmutziger Ziegelrohbau. Aber durch Zimmer und winklige
-Korridore kommt man mit einem Male in einen hochgewölbten Kreuzgang,
-ein erstaunlicher Anblick in einem Lande, das nur Wellblech- oder
-Lehmbauten kennt. Die Erklärung ist einfach. Einer der beiden
-Patres war früher Architekt. Welch seltsames Schicksal mag ihn zum
-Salesianermönch gemacht haben! Nun mauert er Jahr für Jahr Gewölbe an
-Gewölbe, Kreuzgang, Schlafsaal, Kelterei und Weinkeller. Daneben wird
-Jahr für Jahr ein weiteres Stück roher Kamp gerodet und als Weinberg
-bestellt. Daneben der Schulunterricht und die geistliche Tätigkeit.
-
-Wir müssen alles ansehen, Weinberg und Kelter, die zementenen
-Gärbottiche und das hohe Steingewölbe mit den großen Lagerfässern, in
-ihrer Art einzig im Rio-Negro-Tal. Und schließlich geht’s die enge
-Treppe hinunter in den Keller unter dem Kreuzgang.
-
-Während wir eine Sorte nach der andern probieren müssen, erzählt der
-andere Pater ununterbrochen. Über der speckigen, mehr grünlichen als
-schwarzen Sutane sitzt ein kugelrunder Kopf, in seiner blühenden Farbe
-wie aus Rosenquarz gedrechselt, und alles darunter ist rundlich.
-
-Ein ferner Klang wie von Geigenspiel streicht durch das Kellergewölbe.
-Wir stehen lauschend. „Unser Rennreiter“, meint Pater Rosenquarz.
-
-Und er erzählt: „Eines Tages kam ein junger Mann und bat um Herberge.
-In diesem gastfreien Land ist es allgemein Sitte, jedem, der da
-kommt, Herberge und Essen zu gewähren. Es sind Arbeitsuchende oder
-Abenteurer oder auch nur Wanderlustige, die in monatelangen oder
-jahrelangen Märschen halb Südamerika durchwandern. Ich habe manchen
-von ihnen kennengelernt. Einer war dabei, der ganz Brasilien und halb
-Argentinien durchwandert hatte. Da er dem Mayordomo, bei dem er um
-Herberge gebeten, gefiel, fragte ihn dieser, ob er nicht bleiben und
-Arbeit nehmen wolle. Aber ein entrüsteter Ausruf war die Antwort:
-‚Was, arbeiten! Ich bin zwei Jahre durch Brasilien gewandert, ohne zu
-arbeiten, und ich denke es hier in Argentinien auch nicht anders zu
-tun!‘ Trotz dieses vielfachen Mißbrauches der Gastfreundschaft wird
-doch der Estanciero jedem, der morgens kommt, Frühstück und Mittagbrot
-und jedem, der nachmittags eintrifft, Abendessen und Nachtlager geben.“
-
-Solch einer war es auch, der zu den Salesianern gekommen war.
-Monatelang war er durch die Republik gewandert und am nächsten Tage
-wollte er weiter. Aber im Gespräch stellte es sich heraus, daß er
-Rennreiter und als berühmter Jockei durch die ganze Welt gekommen war.
-Bei seinem letzten Rennen in Buenos Aires hatte er sich den Kopf so bös
-zerschlagen, daß es nichts mehr war mit der Reiterei. Eine gute Stelle
-auf einer Estancia, die man ihm verschafft, gab er mir nichts dir
-nichts auf und begann ein Wanderleben.
-
-Aber außer den Pferden hatte er immer noch seine Geige gehabt, und
-die hatte er mitgenommen und spielte den Patres darauf vor. Und als
-sie sein Spiel hörten, da meinten sie, das wäre eine treffliche
-Gelegenheit, um ihren Schülern Musikunterricht zu geben, und auf
-ihren Vorschlag blieb der ehemalige Rennreiter als Musiklehrer und
-Laienbruder bei den Salesianern.
-
-Auf unsere Bitten riefen sie den Musikanten zu uns und zum Wein, einen
-hohen, schlanken Menschen in billigem Leinenanzug, aber mit Akzent und
-Allüren eines Wiener Aristokraten.
-
-Paris und London, Sidney und New York waren ihm in gleicher Weise
-geläufig, und zwischen den Erzählungen von Rennen und Siegen schwirrten
-nur so die phantastischsten Zahlen von Gehältern und Gewinnen. Aber
-jetzt scheint das alles weit hinter dem noch jungen Mann zu liegen,
-und er, ruhig und abgeklärt, als habe es nie etwas anderes gegeben,
-als habe er nie etwas anderes erstrebt und gewünscht, als auf einem
-weltvergessenen öden Fleckchen einer Insel im Rio Negro mit zwei ein
-wenig fetten und schmutzigen, aber vergnügten und tüchtigen Patres zu
-sitzen und braunen, wilden Söhnen von Italienern, Spaniern und Indios
-Musikunterricht zu geben.
-
-Wir merkten ihm den Wunsch an, uns vorspielen zu dürfen, und baten ihn
-darum. Mit todernstem Gesicht lehnte er sich an den Tisch, und wie er
-den Bogen ansetzte, schwand der kranke Ausdruck der Augen -- von dem
-Sturz war das Hirn wohl noch immer ein wenig durcheinandergerüttelt --,
-und wie er nun spielte, saßen alle lauschend, wir und die Patres und
-der Indianerjunge, der den Wein einschenkte.
-
-Immer leidloser und immer befreiender wurden die Lieder, und man
-sah die Mücken nicht mehr, die massenhaft um den brandroten Wein
-schwirrten. Und er spielte doch nur Wiener Walzer, Operetten,
-„Dorfkinder“ und „Zigeunerprimas“, aber aus dem Spiel schluchzte
-himmelhoch und sehnsüchtig der ganze Gegensatz heraus von hier und
-dort, von einst und jetzt.
-
-
-
-
-17. Das Land der Kanäle.
-
- Allen, Territorium Rio Negro.
-
-
-Ein beinahe unheimlicher Eindruck erfaßt einen, wenn man zum erstenmal
-mitten in die Zone intensiver künstlicher Bewässerung kommt. Ein
-Schauer streift einen, als sei hier in fast frevelhafter Weise das
-Gesetz der Natur überwunden, indem der Mensch das Wetter meistert oder
-vielmehr seinen Einfluß ausschaltet und sich in der Bestellung des
-Bodens von Regen und Sonnenschein unabhängig macht. Der schlimmste
-Feind der argentinischen Landwirtschaft, die Trockenheit, sie, die in
-regelmäßigen Abständen Tausende von Existenzen zugrunde gehen ließ,
-die Früchte jahrelanger Arbeit in kürzester Frist zerstörte, die das
-Korn versengte und das Vieh in Massen mordete: hier ist sie überwunden.
-Die Landwirtschaft ist industrialisiert, ist ein maschinenmäßiger
-Betrieb geworden, dessen Gedeihen abhängt von dem richtigen Gang des
-technischen Apparates, der aber unabhängig ist von den Launen der
-Witterung. Ein später Frost kann wohl die Baumblüte zerstören und die
-Obsternte gefährden, aber dies ist auch fast das einzige, was dem
-Landmann das Wetter noch antun kann. Im übrigen ist der jährliche
-Ertrag etwas, was man mit Hilfe der Bewässerung selbst regelt. Der
-Landwirt braucht nicht ängstlich zum Himmel schauen, sei es, ob
-endlich der ersehnte Regen fällt oder ob der Himmel seine Schleußen
-schließt, um von der verregneten Ernte noch etwas zu retten. Es regnet
-nur im Winter, wenn es gleichgültig ist, und der Farmer selbst gibt
-seinen Pflanzen das an Wasser, was sie brauchen.
-
-Die steil abfallenden Steinwände des patagonischen Hochlandes, deren
-Fels rot zu glühen scheint von der darauf brennenden Sonne, begrenzen
-das weite Tal, das eine Kuppel von intensivster unabänderlicher Bläue
-überspannt. Wo das Wasser noch nicht hinkam, trostlose Dürre, kaum
-daß der Boden ein paar dornige Büsche trägt, und unmittelbar daneben,
-soweit die Feuchtigkeit reicht, blühendes Grün.
-
-Pappeln säumen alle Wege, Pappeln, immer nur Pappeln. Ist in
-andern Gegenden der Republik Meilen auf Meilen und Stunden auf
-Stunden ermüdender Bahnfahrt Drahtzaun, Windrad und Wassertank das
-ewig wiederkehrende Motiv, so ist es hier der hohe schlanke Baum.
-Regelmäßig und quadratisch wie alles hier im Lande, ist das ganze
-Bewässerungsgebiet in Lose von gleicher Größe geteilt. Kann auch ein
-Besitzer mehrere Lose in einer Hand vereinen, so muß doch ein jedes
-Los von der Größe von 100 Hektar von öffentlichen Wegen umschlossen
-sein. Jeder dieser Wege, von denen der größte, die Hauptverkehrsader
-durch die Kolonie, eine Breite von 50 Meter hat, ist mit enggepflanzten
-Pappeln eingefaßt. Und jeder Weg auf den Chacras, ja jedes Feld ist
-wieder mit diesen Bäumen umstanden. Sie säumen jeden Corral und
-jeden Wassergraben. Ihr Zweck ist ein vielfacher. Sie sollen die
-Gewalt der vom Hochland herunterbrausenden Staubstürme brechen und
-die jungen Pflanzungen schützen, und sie sollen die Böschungen der
-Kanäle festigen. Aber daneben reizt auch das rein Praktische zu
-ihrer Anpflanzung. Sie geben Holz, ein wertvoller Artikel in diesem
-holzarmen Lande. Und als letzten, wenn auch vielleicht nicht einmal
-beabsichtigten Vorteil spenden sie Schatten. Stundenlang im Schatten
-reiten zu können ist ein Genuß, den man sonst in Argentinien nicht
-leicht findet.
-
-Am stärksten ist der Kontrast zwischen dem leichten frischen Grün
-des Bewässerungslandes und der gelben heißen Dürre des übrigen
-Bodens unmittelbar an der Mündung des großen, im Bau befindlichen
-Regierungskanales bei Almirante Cordero. Einige Kilometer flußaufwärts
-von der Vereinigung des Neuquen und des Limay, die zusammen den Rio
-Negro bilden, ist mittels eines gewaltigen Staudammes das gesamte
-Flußbett abgesperrt. Von hier zweigt der große Regierungskanal ab, der
-bis Zorilla oder Chinchinales führen und das gesamte Rio-Negro-Tal auf
-eine Länge von 120 bis 150 Kilometer bewässern soll. Dieser Staudamm
-soll zugleich das Tal vor den gefährlichen Überschwemmungen schützen,
-die es bisher von Zeit zu Zeit verheerten und deren letzte im Jahre
-1899 das Städtchen General Roca zerstörte. Vollständig wird der Schutz
-vor den Überschwemmungen allerdings erst dann sein, wenn auch der Limay
-reguliert ist. Die größte Gefahr ist jedoch wohl heute schon gebannt.
-
-Ein besonders günstiger Umstand ist das Vorhandensein eines ungeheuren
-leeren Felsenkessels unweit des Staudammes, die Cuenca Vidal. Ihre
-Steilwände haben ein Fassungsvermögen von über 5 Milliarden Kubikmeter,
-so daß selbst die größten Wassermengen zu Zeiten ungewöhnlich großer
-Schneeschmelze unschädlich dorthin abgeleitet werden können.
-
-Almirante Cordero ist heute nichts als eine Barackenstadt für die
-am Bau beschäftigten Ingenieure und Arbeiter. Der Anblick ist aber
-wesentlich anders als der sonst übliche. Man hat gleich zu Beginn
-der Arbeiten Bewässerungskanäle gezogen und Bäume gepflanzt, und
-heute liegen die Wellblechbaracken im Schatten eines dichten Haines
-hochstämmiger Pappeln.
-
-Es ist die Zeit des niedersten Wasserstandes, und doch ist es eine
-gewaltige Wasserflut, die durch die Schleusen in den unmittelbar vor
-dem Staudamm abbiegenden Hauptkanal strömt, genug, um Zehntausende von
-Hektaren zu bewässern. Wenige hundert Meter flußaufwärts zweigt ein
-breites steiniges Bett ab, das einen natürlichen Ablauf zur Cuenca
-Vidal bildet. Man ist augenblicklich noch dabei, das Bett zu vertiefen.
-Zwischen dieser Linie und dem Kanal ist ein Streifen Kulturland von
-Pappelreihen eingefaßt, und es breiten sich frischer grüner Rasen und
-blühende Gärten. Inmitten der sonstigen Steinwüste wirkt dies alles
-fast phantastisch, um so mehr als der Übergang zwischen Fruchtbarkeit
-und Dürre nicht allmählich erfolgt, sondern plötzlich, wie mit der
-Meßschnur gezogen.
-
-Der Rio Negro fließt dicht am Südrande des Tals entlang, teilweise
-fast am Fuße der Steilwände des patagonischen Hochlandes. Im Gegensatz
-dazu wird der Kanal am Nordrand des Tales entlang geführt. Mittels
-eines Systems von Nebenkanälen, die das Tal durchqueren, soll das
-ganze Gebiet mit Wasser versorgt werden. Bisher sind aber nur die
-ersten Zonen mit den Kolonien Picasso und Luzinda unter Kultur
-genommen. Trotzdem an dem Kanal seit vielen Jahren gebaut wird und
-mehr als 12 Millionen Peso dafür ausgegeben sind, schiebt sich die
-endliche Fertigstellung von Jahr zu Jahr hinaus, so daß die Bewässerung
-der größten Kolonie, General Roca, noch immer durch den alten
-Genossenschaftskanal erfolgt, während die weiter flußabwärts liegenden
-Gebiete einstweilen vergeblich auf Wasser warten.
-
-Die Bewässerung erfolgt in der Weise, daß von Nebenkanälen, den
-„Secundarios“, durch immer weitere Verzweigungen das Wasser bis zu
-jeder einzelnen Chacra geleitet wird. Hier hat der Besitzer durch
-ein System von Gräben, den „Acequias“, selbst für die Verteilung des
-Wassers zu sorgen. Vorbedingung für die Bewässerung ist die vollkommene
-Planierung des Geländes. Darauf wird jeder einzelne von Acequias
-umrahmte Abschnitt oder Potrero durch niedrige Dämme in Streifen von
-20 Meter Breite eingeteilt. Diese Streifen können nacheinander je nach
-Bedarf unter Wasser gesetzt werden, indem man die Acequias staut und
-den Damm an der gewünschten Stelle durchsticht.
-
-Die Schwierigkeit liegt darin, dem Boden die richtige Wassermenge
-zuzuführen. Vielfach hat sich durch ein Zuviel der Grundwasserspiegel
-in bedenklicher Weise gehoben. Aus solcher Überwässerung mag auch
-der allzu große Wassergehalt herrühren und der dadurch bewirkte fade
-Geschmack, den man da und dort dem Obst vom Rio Negro vorwirft. An
-einzelnen Stellen sind die Folgen noch schwerer, und eine unachtsame,
-allzu reichliche Bewässerung hat zu einer vollkommenen Verschlammung
-des Bodens geführt, die stellenweise so weit geht, daß man beim
-Passieren zu versinken droht.
-
-Vor einem solchen versumpften Feld mögen einen Bedenken
-beschleichen, daß sich die Natur doch nicht ungestraft ins Handwerk
-pfuschen läßt. Allein es sind Fehler, die in der Anlage liegen.
-Jedes Bewässerungssystem erfordert die gleichzeitige Anlage von
-Entwässerungskanälen; bei dem neuen Regierungskanal hat man dies
-vorgesehen und auch ein Entwässerungssystem gebaut.
-
-Der Eindruck, den das Bewässerungsgebiet macht, ist trotz der
-technischen Unzulänglichkeit größer als der jedes andern technischen
-Werkes. Denn hier greift der Mensch wirksam und erfolgreich in den
-Lauf der Natur ein. Er gibt dem Lande nicht nur Wasser, wann er will,
-sondern mit der Bewässerung des Tales ändert sich auch das Klima,
-und mit diesem und infolge der vom übrigen Argentinien von Grund aus
-abweichenden Lebensbedingungen ändert sich wohl auch der Charakter
-der hier aufwachsenden Menschen. Die schwüle Hitze, die andere Teile
-Argentiniens so unerträglich macht, fehlt hier völlig. Die Nächte sind
-auch im Sommer frisch, die Winter kalt. Statt der extensiven Wirtschaft
-im übrigen Argentinien herrscht hier intensiver Betrieb. Das Leben hat
-hier etwas von der Enge, aber auch von der Behaglichkeit des alten
-Deutschland. Ein bitterer Wermutstropfen nur: trotz der Bemühungen
-einzelner Deutschargentinier, wie Theodor Alemanns, war es vor dem
-Kriege nicht möglich, Interesse für diesen Landstrich zu gewinnen,
-der wie kein anderer für deutsche Einwanderung geeignet gewesen
-wäre. Heute ist das Land fast durchweg in festen Händen und teuer,
-so daß deutsche Einwanderer nur gestützt auf eine kapitalkräftige
-Kolonisationsgesellschaft hier die Ansiedelung wagen könnten.
-
-
-
-
-18. Ritt durch Neuquen.
-
- Am Neuquenfluß.
-
-
-Der Zug fährt durch eine Wand von Staub. Mehr als die schwarzen
-Schleier, die die unendliche Nacht vor die Kupeefenster zieht, sind es
-die Staubmassen, die jeden Ausblick hemmen. Wie inmitten einer Sandhose
-fährt der Zug.
-
-Resigniert gibt man den Versuch auf, durch die blinden Scheiben den
-Charakter der Landschaft zu erspähen, und läßt auch noch die hölzernen
-Rolläden herab, um dem Staub den Eintritt in den Wagen zu wehren.
-
-Umsonst. Durch die feinsten Ritzen dringt er ein. Fingerdick setzt er
-sich auf Polster und Lehne, auf Koffer und Kleider. Von Zeit zu Zeit
-macht ein Bediensteter der Bahn den Versuch, mit einem Wedel den Staub
-aufzuwischen. Es ist hoffnungslos. Der Zug ertrinkt im Staub.
-
-Wie sagte der Herr in Bahia Blanca, als er von meiner Reise durch
-Neuquen hörte?
-
-„Was, in diese Wüste wollen Sie?“
-
-„Waren Sie denn schon einmal dort?“ war meine Gegenfrage.
-
-„Nein, aber das weiß man doch!“
-
-Das weiß man doch! Ich frage etwas unter meinen Bekannten in Bahia
-Blanca herum, wer Neuquen oder auch nur Rio Negro kenne. Das Resultat
-war nicht anders als in Buenos Aires. -- Kaum einer. Seltsam, da
-handeln die Geschäftsherren mit den ~Frutos del pais~, mit Getreide und
-Alfalfa, mit Wolle und Häuten, aber sie haben kein Interesse daran,
-das Land kennenzulernen, aus dem sie das beziehen, womit sie sich ein
-Vermögen machen.
-
-Und so bilden sich Urteile nicht aus eigener Anschauung, sondern
-gleichsam auf überkommenen Konventionen ruhend, die man nachspricht,
-ohne sie nachzuprüfen. „Patagonien -- nur für Schafzucht geeignet“,
-„Regierungsland -- wertlos“, „Neuquen -- eine Wüste“.
-
-Stimmt das Urteil? Auf den Stationen sieht man im schwachen Licht der
-Sterne kaum eine Bretterbude, einen Windmotor und Wassertank, dahinter
-nichts als zampabestandene Wüste. -- Ich gehe ins Schlafkupee. Auch
-hier der Staub. Noch in den Traum folgt er und liegt beim Aufwachen
-trocken im Gaumen und knirscht zwischen den Zähnen.
-
-Die Stationen sind spärlich geworden. Stundenlang fährt der Zug von
-einer zur andern. Und nicht einmal für die wenigen fanden sich Namen,
-einfach Kilometer soundso.
-
-Sand, Zampa, Tosca, dorniges Buschwerk, bestenfalls am Horizont ein
-paar Hügel und leicht sich wellende Berge.
-
-Um neun Uhr sind wir in Ramon M. Castro, der letzten Station vor
-Zapala, von wo die Reise zu Pferd weitergehen soll.
-
-[Illustration: Freundliche Marktweiber.]
-
-[Illustration: Lamaherde.]
-
-[Illustration: Ein Säugling zu Pferd.]
-
-[Illustration: In einer bolivianischen Posada.]
-
-Wie ging uns als Knabe das Herz auf, wenn wir von Wild West lasen.
-Heute kann man die Vereinigten Staaten von Ost nach West, von Nord
-nach Süd durchfahren, man wird von Wild-West-Romantik nichts
-mehr sehen. In Argentinien gibt es sie noch, keine 40 Bahnstunden
-von der Hauptstadt entfernt: Städte, die heute aus ein paar
-Wellblechbaracken bestehen und deren Entwicklung niemand ahnen kann.
-Unbegrenzte Möglichkeiten für den Zähen, Zielbewußten, und königliche,
-schrankenlose Freiheit in unbegrenzter Weite.
-
-Die Häuser, aus denen Ramon M. Castro besteht, lassen sich leicht an
-zwei Händen zählen: Außer der Station drei Almacene, ein Franzose,
-ein Spanier, ein Pole, eine Fonda, die ein Italiener bewirtschaftet,
-die Bretterbude der Polizeistation und einige Lehmranchos. Halt, da
-ist noch ein stattliches, zweistöckiges Gebäude, ein Ziegelbau mit
-Wellblechdach -- die Schule. Man frägt erstaunt, für wen. Alle Achtung
-vor einem Land, das in seinen abgelegensten, menschenärmsten Teilen
-noch solche Schulen baut.
-
-Diese armselige Kampstadt inmitten trostlos heißer Sandwüste ist für
-eine weite Umgebung Kultur- und Wirtschaftszentrum. Hierher verkaufen
-die wenigen an dem Flusse sitzenden Estancieros wie die auf dem
-Regierungsland nomadisierenden Indios ihr Vieh und ihre Felle. Hier
-können sie in den Läden alles einkaufen, was sie brauchen, und in der
-Kneipe können sie spielen und sich betrinken. Kehrt man nach tagelangen
-Ritten in einsamer Wüste und Steppe nach Ramon zurück, so ist es nicht
-anders als die Rückkehr aus der Provinz nach Buenos Aires.
-
-Einstweilen aber kann man es nicht fassen, wie Menschen es in diesem
-heißen, sandigen Kessel aushalten. Kein Grün, weder Busch noch Baum.
-Nur an der Bahn das Gärtchen des Stationsvorstands, das, von dem Tank
-der Südbahn aus mit Wasser versorgt, mit frischem Grün prangt: Tomaten,
-Kohl, Pfirsiche, Äpfel, Birnen.
-
-Sonst kommt alles, was diese Kampstadt zum Leben braucht, mit der Bahn.
-Die Preise sind höher als in Buenos Aires. Früchte, die man nur wenige
-Bahnstunden weit in Roca zu anderthalb Peso das Hundert kaufen kann,
-verkauft der Italiener mit 10 Cent das Stück. Gebrauchsgegenstände,
-Stoffe, Kleider, Küchengerät, Messer usw. verkaufen die Almaceneros
-mit hundert, zweihundert, ja sogar dreihundert Prozent Aufschlag. Oft
-spielt sich das Geschäft in der Weise ab, daß die Indios den Erlös für
-Vieh, Felle oder Wolle in einem Tag vertrinken, die Ware auf Kredit
-nehmen und wieder ohne einen Cent bares Geld auf ihre einsamen Ranchos
-zurückkehren.
-
-Wir warten die größte Mittagshitze ab, ehe wir abreiten. Mäntel und
-Decken -- denn die Nächte sind kalt -- und ein wenig Wäsche ist alles,
-was mitkommt.
-
-Ein breites flaches Tal zwischen sanften Hängen zieht sich nach Norden.
-Wir reiten Stunden und Stunden. In großen Abständen kündet eine
-weidende Tropilla Pferde oder eine Schaf- und Ziegenherde einen Puesto,
-eine kleine Ansiedlung von Indianern.
-
-Ein ganz ärmlicher Rancho, ein Brunnen, um den Kürbisse wuchern, und
-allenfalls noch ein Corral, mit mühsam zusammengesuchtem Gestrüpp
-kunstlos eingehegt, das ist alles. Auf engstem Raum hausen unter dem
-niedrigen Lehmdach oft mehrere Männer und Frauen und ein Dutzend
-Kinder. Wir steigen ab und bitten um Wasser. Mit argentinischer
-Höflichkeit wird es gereicht, aber als wir photographieren wollen, gibt
-es fast eine böse Szene. Die Señora fürchtet sich vor dem Apparat;
-vielleicht glaubt sie sich auch nicht schön genug angezogen. Wir müssen
-ohne Aufnahme weiter.
-
-Von den Hufen unserer galoppierenden Pferde weht der Staub in langen
-Fahnen. So geht es Stunde um Stunde, kaum mit kurzen Schritteinlagen.
-Es sind billige eingeborene Tiere, klein und unansehnlich; aber
-fabelhaft ist, was sie leisten. Sicher wird durch Mischung mit
-europäischem Blut der einheimische Schlag größer und ansehnlicher.
-Allein geht das nicht auf Kosten von Zähigkeit und Anspruchslosigkeit?
-Kein europäisches Pferd könnte bei diesem Futter auch nur entfernt
-ähnliches leisten.
-
-Schon will es dämmern, als sich das Tal verengt. Felskulissen schieben
-sich vor. Über den Paßeinschnitt wechselt flüchtendes Wild -- Strauße.
-Scharf zeichnen sich für Augenblicke ihre Silhouetten am Horizont ab.
-
-Die Pferde keuchen den steinigen Pfad empor. Auf der Höhe weitet sich
-der Blick. Den Horizont grenzen blaue Berge.
-
-In wildem Farbentaumel stirbt der Tag. Soweit das Auge reicht, nicht
-Mensch noch Tier noch Anzeichen menschlicher Behausung. Ringsum
-grenzenlose Einsamkeit.
-
-Der Galopp der Tiere, der müd und kurz geworden war, wird in der
-kühlen Nachtluft wieder raumgreifend. Schweigend galoppieren wir durch
-buschbestandene Steppe. Mensch wie Tier hasten dem Ziele zu.
-
-Aus dem Grunde vor den horizontfernen Bergen, die sich jetzt wie eine
-schwarze Wand drohend vor uns aufbauen, kommt ein mattes Blinken wie
-von Silber, auf das schwaches Licht fällt -- der Fluß.
-
-Ohne es zu wissen löst sich aus staubtrockener Kehle ein Schrei: Der
-Fluß, Wasser, Leben! Die Pferde rasen ohne Antrieb vorwärts.
-
-Wie im Traum faßt das Auge die wechselnde Landschaft. Zwischen den
-blinkenden Kurven dunkle Flächen von Grün, Gras und Alfalfa, mehr
-geahnt als erkannt, Pappeln in Reihen aufmarschiert, die Schatten hoher
-Baumgruppen.
-
-Inmitten der Wüste grünendes Leben, treibende Frucht.
-
-Wir reiten zwischen Pappelreihen. Dahinter Weingärten, Obst, Früchte.
-Unter hohen Bäumen ein großes, weißes Haus, Schuppen, Ställe und
-ringsherum Gärten. Eine Oase in der Wüste nimmt uns auf.
-
-Es ist kein anderer Boden, kein anderes Land als jenes, das wir
-durchritten haben, nur daß es der Zauberstab berührt hat, auf den
-das ganze Land wartet, um sich in ein Paradies zu wandeln -- die
-segenspendenden, lebenschenkenden Fluten künstlicher Bewässerung.
-
-
-
-
-19. Zukunftsland.
-
-
-Wo der Rio Cayunco in den Neuquen fließt, treten die Berge im weiten
-Umkreis zurück und bilden mit ihren steil abfallenden Wänden einen
-mächtigen Felskessel. Eingeschlossen von dem toten heißen Gestein
-aber, an den Ufern der Flüsse, fruchtbares Land, das nur des Wassers
-bedarf, um jede Frucht zu treiben.
-
-Es ist ein eigen Ding um die Sonne, die hier von einem Himmel von
-unendlicher Bläue herunterbrennt und deren Hitze die steinernen Mauern
-vielfach widerstrahlen. In wenigen Tagen färbt sie Gesicht und Hände,
-den offenen Hals und die bloßen Arme über ein Indianerrot zu einem
-tiefen satten Braun.
-
-Sicherlich steigt hier die Quecksilbersäule auf die gleiche Höhe wie in
-Buenos Aires, ja selbst auf die Höhe, die ich im Dezember und Januar im
-Norden der Provinz Santa Fé stöhnend erlebte. Aber es ist eine andere
-Hitze. Es scheint eine andere Sonne. Die Luft ist in diesem Lande, das
-keinen Regen kennt, von einer Trockenheit, Reinheit und Klarheit, daß
-die Hitze nur wie ein köstlicher, warmer Hauch empfunden wird. Dazu
-sind die Nächte wundervoll frisch, fast kalt.
-
-Wer hat von diesem Klima Neuquens gehört? Ich habe nur von
-unerträglichen Staubstürmen gelesen, und es bedarf wohl geraumer Zeit,
-bis man sich klar wird, daß dieses Wohlgefühl des Körpers von einem
-Klima herrührt, das dem Ägyptens ähnelt.
-
-In der trockenen Glut dieses Felskessels reift eine Frucht von
-unendlicher Süße. Ich gehe durch die pappelumstandenen Weingärten der
-Estancia, die mir Gastfreundschaft gewährt. Schwer hängen grün und blau
-und rot die Trauben von den jungen Stöcken. Noch sind erst schüchterne
-Versuche gemacht worden, aus ihnen Wein zu keltern. Aber Lage und Boden
-müssen ein Produkt geben, das es mit jedem Wein des Rio-Negro-Tales
-aufnehmen kann. Anschließend strömen die Obstgärten unter kühlem
-Schatten einen betäubenden Duft aus. Die zehnjährigen Pfirsichbäume
-hängen übervoll. Hier und da sind besonders schwerbehangene Äste
-gestützt oder unter der Last der Früchte heruntergebrochen. Weiterhin
-Äpfel und Birnen, Pflaumen, aber auch Feigen. Auch mit Tabak sind die
-ersten Anbauversuche erfolgreich gemacht. Der Boden scheint alles zu
-tragen, was man in ihn pflanzt.
-
-Schwierig ist die Verwertung. Zur Station sind zehn Leguas. Trotzdem
-werden Früchte nach Bahia Blanca verschickt. Das übrige dient für den
-großen Bedarf des Besitzers, seiner Familie und des Gesindes. Für den
-Winter wird in großem Maße Trockenobst bereitet, das man in einfacher
-Weise in der Sonne dörrt.
-
-Die Obst- und Weingärten säumen Alfalfafelder, die fast bis an
-den Fluß reichen. Unter den Akazienbäumen des Hofes steht die
-Reinigungsmaschine, die den Samen von den letzten Unreinigkeiten
-befreit. Wie pures Gold rinnen die gelben Körner über die Siebe in die
-Benzinkannen, die als Meßgefäße dienen.
-
-Keuchend bringen die Peone die schweren Säcke angeschleppt. Klappernd
-dreht sich die Maschine, und ein kleiner Indianerjunge streicht
-vorsichtig den Samen in den Latas, den Kannen, bis zum Rande glatt,
-damit das Maß genau stimme, und der Besitzer füllt über ausgebreitetem
-Segeltuch den goldenen Samen so sorgfältig in die zum Versand
-bestimmten doppelten Säcke, als handle es sich um wirkliches Gold. Für
-ihn ist es das auch. Trägt ihm doch jeder Hektar 500 Kilo Samen und
-rechnet er aus seinen wenigen hundert Hektaren auf einen Gewinn von
-30000 bis 40000 Peso.
-
-Mit Ausnahme der in der Nähe des Flusses liegenden Alfalfafelder
-empfängt das ganze Land Wasser mittels eines Kanals, der zwei Leguas
-oberhalb der Estancia vom Fluß abzweigt und durch ein System von
-Acequias Alfalfa, Obst und Wein bewässert.
-
-Die ganze Anlage ist nicht älter als dreizehn Jahre. Um diese Zeit
-kam der Besitzer hierher, ein Spanier, der bisher einen Laden in Las
-Lajas hatte, kaufte um wenige Peso das wertlose Land und schuf in
-unermüdlicher, harter Arbeit das heutige Paradies.
-
-Das Land ringsum, zum Teil Regierungsland, zum Teil Privatland, ernst
-um einen Pappenstiel gekauft, aber unverwertet gelassen, da seine
-unfruchtbare Dürre kaum Schafe und Ziegen ernähren würde, unterliegt
-denselben Bedingungen. Nur zwei Dinge braucht es, Arbeit und Wasser.
-
-Wir reiten zum Fluß. Noch brennt die Mittagssonne. Langsam trotten die
-Pferde hintereinander auf dem schmalen Pfad durch die Alfalfa. Noch
-liegt ein leichter blauer Schimmer der absterbenden Blüte über dem
-grünen Feld. Doch die meisten Pflanzen hängen schon schwer unter dem
-überreichen Samen.
-
-Ein breiter Streifen ungenützten Landes trennt das letzte Alfalfafeld
-vom Fluß, Überschwemmungsland. Denn noch ist ja der wilde Gebirgsfluß
-in keiner Weise reguliert, und Überschwemmungen drohen hier jede
-menschliche Arbeit zu vernichten. Sand und Kiesbank, grünumstandene
-Lagunen, Schilf, Gras und Buschwerk, durch das sich die Pferde
-kaum einen Weg bahnen können und das fast über unseren Köpfen
-zusammenschlägt, wechseln miteinander ab. Dann wieder das Kiesbett
-eines trockenen Flußarmes und Weiden in kleinen Gruppen. Die Sonne
-brennt auf unsere bloßen Arme. Über unsern Häuptern streicht ruhigen
-Fluges ein mächtiger Adler. In seinen Fängen windet sich lang
-herabhängend eine große Schlange.
-
-Unsere Pferde saufen im Fluß. Man muß schon ein guter Schwimmer sein,
-um über den breiten reißenden Strom das andere Ufer zu gewinnen.
-Fast andächtig sehe ich auf die raschfließende Flut. Wie nutzlos
-vergeudetes Lebensblut verströmt sie. Nur ein winziger Bruchteil dieses
-lebenweckenden Elementes ist ja abgefangen. Statt Hunderte von Hektaren
-ließen sich Tausende und Zehntausende bewässern. Wir stehen hier am
-Anfang vielfältigen Werdens.
-
-Vor den Hufen unserer Pferde schwirren immer wieder die Martinetes auf.
-Diese schmackhaften, hier nur allzu zahlreichen Vögel sind der einzige
-Feind der Kulturen, die weder Dürre noch Heuschrecken, noch Phylloxera
-noch irgendeine andere Reben- oder Baumkrankheit kennen. Aber wie der
-Weg höher hinaufführt, sandiger und steiniger wird, hören auch sie auf,
-und nur ab und zu huscht eine feiste Feldmaus vorüber oder ein putziges
-Gürteltier, das eiligst hinter einem Busch Deckung sucht.
-
-Der Weg führt hoch oben am Rand der Felsmauern entlang, und man sieht
-weithin über das Land. Nur spärlich sind die grünen Flächen bebauten
-Landes oder die Baumgruppen, die menschliche Wohnung künden. Fast
-zufällig sind sie entstanden, indem da oder dort ein unternehmender
-Estanciero oder ein etwas weiterblickender Indio einen Kanal vom Fluß
-abzweigte.
-
-Rasch wechseln beim eiligen Reiten Gedanken und Phantasien. Wenn
-hier planmäßig gearbeitet würde, wenn das Wasser der Flüsse nicht
-nur zu rationeller, groß angelegter Bewässerung genützt, sondern der
-regulierte Neuquen gleichzeitig als Transportstraße für den Absatz
-der Produkte dieses Landstriches verwendet werden könnte und sein
-Gefälle für den Antrieb elektrischer Maschinen, die ein weites Gebiet
-mit Licht und Kraft versorgten -- da, das bäumende Pferd wirft mich
-fast aus dem Sattel. Grellgelb und schwarz züngelt dicht vor ihm eine
-Giftschlange auf. Die Pistole fliegt aus dem Futteral. Aber schon ist
-das Biest in einem Erdloch verschwunden. Die Gedanken sind plötzlich
-abgerissen. Noch ist hier ja Wüste, Einsamkeit, Weltabgeschiedenheit.
-Wer hier als Ansiedler anfängt, läßt weit hinter sich alles, was Kultur
-und Zivilisation heißt. In weiter Ferne liegt die Verwirklichung der
-Möglichkeiten, die dieses Land birgt, es sei denn, daß zu den beiden,
-die Wüste in Garten wandeln sollen, zu Wasser und menschlicher Arbeit,
-ein drittes kommt -- das Kapital.
-
-
-
-
-20. Deutsche Siedler in argentinischer Wildnis.
-
- Am Cayunco.
-
-
-Die Nebenflüsse des Neuquen vervielfachen die Möglichkeiten
-dieses Flusses der Gobernacion gleichen Namens. Wenn auch für
-Schiffahrtszwecke infolge des niedrigen Wasserstandes im Sommer nicht
-geeignet, so sind die Verhältnisse für künstliche Bewässerung hier
-stellenweise noch günstiger als am Hauptfluß.
-
-Ich reite den Cayunco stromauf. Einige Leguas hinter der Mündung
-schließt sich das Tal zu enger Felsschlucht zusammen. Tief unten
-springt der Fluß über Felsblöcke. Aber noch hier oben am Wege ist der
-Stein seltsam ausgehöhlt, rundgewaschen und glattpoliert, zum Zeichen,
-daß manchen Winter übergroße Wassermassen die ganze Schlucht füllten.
-
-Hinter der Enge öffnet sich ein weites Tal. Auf dem nördlichen Ufer
-rücken die Berge bis an den fernen Horizont zurück, während sie sich
-auf dem südlichen in sanftgewellte Hügel lösen.
-
-Von Zeit zu Zeit künden grüne Flächen und Baumgruppen die Puestos von
-Indianern, die mit Hilfe primitiver Kanäle einige Hektar unter Kultur
-genommen haben.
-
-Bei einer Ranchogruppe unter besonders hohen dichten Bäumen soll erste
-Rast gehalten werden. Allein statt der Indios, die wir um Mate, um
-Paraguaytee, angehen wollten, stoßen wir auf Männer, bei denen aller
-Sonnenbrand die mitteleuropäische Abkunft nicht verwischen konnte.
-Deutsche Laute nehmen den letzten Zweifel. Wir sind in einer deutschen
-Siedelung mitten in der Wildnis, an der Grenze der Republik.
-
-Es sind junge Leute zwischen zwanzig und dreißig Jahren, die der für
-Deutschland ungünstige Ausgang des Krieges aus ihrer Bahn geworfen
-hat: aktive Offiziere des Heeres und der Flotte, Marineingenieure,
-Staatsbeamte, aber auch Handwerker und Landarbeiter. Da sie nicht über
-viel Geld verfügten, blieb ihnen die Qual der Wahl, wo sie das Land
-kaufen sollten, erspart. Sie mußten sich mit billigem Regierungsland
-begnügen.
-
-Ich habe einige Tage unter diesen Siedlern gelebt, und ich muß sagen,
-einfacher kann man nicht gut leben, aber auch kaum glücklicher und
-zukunftsfroher sein. Wohl waren einige Lehmranchos da. Aber da sie noch
-von ihren früheren Bewohnern her voll Ungeziefer saßen, nutzte man sie
-lediglich als Gepäck- und Geräteschuppen, und alles, einschließlich
-der einen Frau, die ihren Gatten in die Wildnis begleitete, schlief im
-Freien.
-
-Es ist ein herrliches Schlafen unter dem freien strahlenden
-Sternenhimmel, wenn auch das Aufstehen in der empfindlichen Kühle
-nicht ganz leicht ist. Bereits vor fünf Uhr steht alles um das mächtig
-flackernde Feuer, auf dem der Siedler vom Küchendienst bereits den
-Morgenkaffee bereitete.
-
-Um fünf Uhr beginnt die Arbeit. Der ehemalige Indianerpuesto, in
-dem sich die Siedler zunächst niedergelassen, hatte einen alten
-verwahrlosten Kanal. Den galt es zunächst in Ordnung bringen, um
-möglichst rasch einige Hektar Gartenland und Weide bewässern zu können.
-Dann mußte ein Potrero gebaut werden, der bereits fertig ist, und jetzt
-ist man an der Errichtung eines Kolonistenheims, um vor Eintritt der
-kalten Jahreszeit unter Dach und Fach zu sein und um vor allem auch für
-die übrigen Frauen, die teilweise auf benachbarten Estancien, teilweise
-noch in Deutschland sitzen, eine gute warme Unterkunft zu schaffen.
-
-Steine für den Unterbau liefert eine hinter der Siedelung hochsteigende
-Felswand. Lehmboden zum Ziegelbrennen ist zur Genüge da, Kalk hofft man
-noch zu finden, und so brauchen nur Holz und Wellblech zugeführt zu
-werden. Einer der Siedler ist Architekt, nach dessen Plänen und unter
-dessen Leitung gebaut wird.
-
-Es sind etwa zwanzig Herren, die unter der Leitung zweier
-argentinischer Landwirte, eines Kolonisationschefs und eines Capataz,
-den Grundstock zu einer Siedelung legen.
-
-Manche der Siedler stammen aus angesehenen, wohlhabenden Familien,
-und sicher war der Sprung in so ganz andere Lebensverhältnisse und
-die Gewöhnung an schwere körperliche Arbeit nicht leicht, und das
-Zusammenleben so verschiedenartiger Elemente auf so engem Raume mußte
-zu Reibungen führen. Aber wie sich alle in der Zwischenzeit ein paar
-tüchtige, schwielige Hände zugelegt haben, so hatte ich auch den
-Eindruck, daß sich die übergroße Mehrzahl nicht nur mit dem neuen Leben
-abgefunden hat, sondern daß sie alle völlig in ihrer Arbeit und in
-ihrem Unternehmen aufgehen.
-
-Es ist ein eigen Ding um die Arbeit auf eigenem Grund und Boden.
-Zehnmal so leicht ist sie wie für fremde Rechnung. Die Siedler haben
-sich zunächst zu einem Jahr unentgeltlicher gemeinschaftlicher Arbeit
-verpflichtet, und sobald wie möglich sollen dann die einzelnen
-Familien auf eigenen Losen angesiedelt werden und jede eine gewisse
-Anzahl Hektar Bewässerungsland bewirtschaften, während der übrige Kamp
-genossenschaftlicher Viehwirtschaft dient.
-
-Sobald es Abend wird, kommen die einzelnen Gruppen von der Arbeit, die
-einen vom Steinetragen, die andern vom Roden, die dritten vom Kanalbau.
-Unter den Pappeln und Weiden sitzt man auf den selbstgefertigten
-Bänken, ein Stück knusprigen Bratens in der Hand.
-
-Rasch sinkt die Nacht. Von dem verglimmenden Feuer steigt ein leichter
-blauer Rauch. Aus dem Potrero tönt das Läuten der Glocke der Leitstute
-der Tropilla, und in das Läuten der Glocke, in das Quaken der Frösche
-vom Fluß her und das Zirpen der Grillen und in all die unbestimmbaren
-Geräusche der Nacht in der Wildnis klingt immer wieder das Lachen der
-jungen Frau.
-
-Man sitzt und erzählt. Einer hat sich schon zurückgezogen, und aus der
-Ferne klingt sein Geigenspiel. Schwermütige Weisen -- wie könnt’ es
-anders sein.
-
-Es war viel Hoffnungsfreude und Zukunftsglaube unter den Siedlern.
-Im Geiste stand bereits das Haus, blühte das Feld. Aber als ich nach
-Jahresfrist nach Argentinien zurückkehrte, da war die Siedelung
-eingegangen, an Kapitalmangel, an Streitigkeiten der Siedler. Sie alle
-waren auseinandergeflogen, und ein Teil vegetierte dahin in Elend und
-Armut.
-
-
-
-
-21. Auf dem Cayuncohochland.
-
- Am Cayunco.
-
-
-Zwischen den beiden Nebenflüssen des Neuquen, dem Cayunco und dem
-Agrio, erstreckt sich als Wasserscheide ein mächtiges Hochplateau.
-Vom Fluß aus scheinen dessen steil abfallende Wände das Tal wie mit
-unübersteigbaren Mauern abzuschließen. Aber wie man mir sagt, führt ein
-Reitweg auf die Hochfläche hinauf, und da Hufspuren und vertrockneter
-Pferdemist untrügliche Spuren geben, reite ich allein eines Morgens los.
-
-Endlos dehnt sich der Weg. Die scheinbar so nahen Felsmauern rücken
-immer wieder ein Stück in die Ferne. Es zeigt sich, daß oberhalb der
-leicht und einfach bewässerbaren Flußufer sich weithin eine zweite
-Stufe dehnt, teilweise Ebene, teilweise leicht gewelltes Land, die
-nicht minder Frucht und Alfalfa tragen könnten wie das Land am
-Fluß, wenn, ja wenn es gelänge, hierhin Wasser zu bringen. Allein
-mit den einfachen Mitteln des bisherigen Kanalsystems ist nicht
-daran zu denken. Dazu gehörten schon Stauwerke, großzügige Anlagen,
-Ingenieurarbeit.
-
-Zwischen Zampabüschen, die noch bei größter Dürre und absolutem
-Wassermangel gedeihen, führt die Hufspur. Der Boden ist reich
-an Salpetersalzen. Stellenweise ist er weiß von ausgeschiedenen
-Kristallen, und einzelne Pflanzen sind von unten her ganz damit
-bedeckt. Die Kristalle kriechen an Wurzeln und Stengeln in die Höhe, so
-daß es aussieht, als verwandelten sie sich langsam in steinerne Blumen
-des Todes.
-
-Eine Reihe trockener Flußbetten kreuzt den Weg. Dann schlängelt er
-sich längs der Felsen hin, bis eine Schlucht sich auftut und steil und
-steinig der Weg sich aufwärts windet.
-
-Mühsam keucht das Pferd. Auf Meilen sind wir beide die einzigen
-Lebewesen. Sind wir’s wirklich? Dort, von dem Felsvorsprung, hebt
-sich eine seltsame Silhouette vom Himmel ab, ein seltsam geformter
-Stein, ein bizarrer Strauch, oder ist es wirklich ein Guanaco? Beim
-Näherkommen zeichnet sich deutlich das braune zottelige Fell ab, der
-unwahrscheinlich lange Hals, der lächerlich kleine Kopf des Tieres,
-das wie eine tolle Laune des Schöpfers wirkt. In seiner unbeweglichen
-Haltung sieht das Tier nicht anders aus wie einer dieser grotesken
-Auswüchse der Felsen, die bald Drachen, bald menschliche Köpfe oder
-tierische Leiber scheinen. Fast könnte man noch zweifeln, ob es
-wirklich ein lebendes Wesen ist. Da bekommt es Wind von dem nahen
-Menschen und zieht in eiliger Flucht ab.
-
-Wie Blut und Feuer brennt in der Sonne der rote Fels. Die Augen
-schmerzen, bis der Rand der Hochfläche erreicht ist und das jetzt
-wieder alles überwuchernde matte Grün der Büsche wohltuende Ruhe gibt.
-
-Aber zwischen den Büschen verschwindet der letzte Rest der Hufspur. In
-den leichten Senkungen des Hochplateaus versinkt der letzte Richtpunkt
-am Horizont. Nach rechts, nach links, nach vorn, nach hinten eine
-einzige, gleichförmig eintönige Fläche. Nur Sonne und Kompaß bleiben
-als letzte untrügliche Wegweiser.
-
-In mühsamem Galopp geht es durch das dornige Strauchwerk. In die
-grenzenlose Verlassenheit zittert ein Sehnen nach etwas Großem,
-Befreiendem, nach einem Ende dieser verzweiflungsvollen Öde. Aber
-hinter jede eben überwundene sanfte Hügelkette schiebt sich eine neue.
-Mit einem Male, als die Stimme, die zur Umkehr mahnt, schon laut und
-vernehmlich geworden war, scheint es, als höben sich Vorhänge, und
-von der letzten Kimme aus öffnet sich berauschend weit der Blick ins
-Agriotal hinunter.
-
-Einem Amphitheater gleich öffnet sich die weite Schlucht. Immer weiter
-treten Felskulissen zurück, braun und grau und rot, bis über Hänge und
-Stufen hinunter tief unten im Grund wie fließendes grünes Licht das
-gewundene Band des Agrio aufleuchtet. Nach West und Nordwest aber baut
-sich in horizontweiter Ferne unter der leuchtenden Last des ewigen
-Schnees der Fels der Kordillere in intensiv blauen und weißen Farben
-auf.
-
-Unbestimmte Sehnsucht ist es, die durch brennend heißen Sand und
-Dornbusch bis zu jenen unerreichbar fernen Bergen treibt. Zwischen
-Busch und Stein formt sich wieder Hufspur, die durch Schluchten
-hindurch langsam wieder abwärts führt zu jener Stufe oberhalb des
-Cayuncotals.
-
-Eben oder nur in sanfter Wellung zieht sich die Terrasse Leguas weit.
-Herrenloses Land, unnützes Land, trocken und dürr. Wer hier Wasser
-hinbrächte, wer hier Weide und Acker erschlösse, nahrungspendend für
-Tausende!
-
-Vor dem Reiter flüchtende Schaf- und Ziegenherden künden die ersten
-Spuren menschlicher Siedelung. Es sind Indianerpuestos unten am Fluß
-zwischen Pappeln und Weiden.
-
-Der Weg führt plötzlich steil und rasch abwärts. Der Fluß rückt dicht
-heran. Jetzt trennt nur mehr ein steil abfallender Hang den Pfad von
-seinem blauen Spiegel.
-
-[Illustration: Hörige Indianerinnen im Cocal.]
-
-[Illustration: Weg im Fluß.]
-
-[Illustration: Prähistorische Mumien vom Andenhochland.]
-
-[Illustration: Bolivianischer Friedhof.]
-
-Der Weg scheint zu Ende. Die Hänge, die voll von Papageienlöchern sind,
-lösen Felsen ab, die dicht an den Fluß heranrücken. Zwischen Wasser und
-Stein bleibt kaum so viel Platz, daß das Pferd vorsichtig tastend seine
-Hufe setzen kann.
-
-Auf einer Sandbank am Fluß endet der Weg. Kristallklar strömt
-die Flut. Durstig trinken Mensch und Tier. Hinter dem über den
-Wasserspiegel Gebeugten knirscht der Kies. Ein Mensch ist aus den
-Felsen herausgetreten, sonngebräunt, verwildert, mit langem Bart und
-Haar. Einen mächtigen Kasten und ein Stativ hält er in den Händen. Weiß
-Gott, ein Nivellierapparat! -- Es ist ein Vermessungsingenieur. Seit
-Wochen haust er hier in menschenfernster Einsamkeit, häuft meterhohe
-Steinpyramiden zu trigonometrischen Punkten und mißt das Land, das
-selbst auf den neuesten Regierungskarten nur eine weiße Fläche ist.
-
-Er führt mich zu dem Indianerpuesto, wo er ißt und schläft. Hier
-kredenzt die braunhäutige Señorita den Mate, den in Argentinien
-üblichen Paraguaytee. Neben dem alten Indianer, der nicht lesen noch
-schreiben kann, der nichts kennt als seine Pferde und Schafe, sitzt als
-Gast und Hausgenosse der akademisch gebildete deutsche Ingenieur und
-ehemals königlich preußische Staatsbeamte, benutzt zum Trinken dieselbe
-Bombilla, das Röhrchen mit einem Sieb am untern Ende, und spricht mit
-dem Indio als Caballero zum Caballero. Der in Europa so ganz andere
-Verhältnisse gewöhnte Fremde muß immer wieder über die natürliche,
-kavaliermäßige Sicherheit staunen, mit der sich auch der einfachste
-Ureinwohner dieses Landes bewegt, und über das über alle sozialen
-Unterschiede hinwegleitende chevalereske Verhältnis gegenseitiger
-Höflichkeit und Achtung zwischen Patron und Peon.
-
-Wie ich die beiden nebeneinander sitzen sehe, steigt mir eine
-Zukunftsvision dieses Staates auf, in dem sich aus den größten
-Gegensätzen des Klimas, des Bodens und der Menschen langsam und fast
-unmerklich ein neues Land und eine neue Rasse formen.
-
-
-
-
-Chile
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-22. Über die Kordillere.
-
- Los Andes.
-
-
-Von Neuquen führen zwei Wege über die Kordillere der Anden nach Chile,
-der eine über San Carlos Barriloche und den Nahuel-Huapi-See, der
-andere über San Martin de los Andes, der erstere im Auto, letzterer nur
-zu Pferd oder Maultier benutzbar. So groß auch die Lockung war, über
-die Schneeberge zu reiten, die ich täglich vor mir sah, so entschloß
-ich mich doch, nach Buenos Aires zurückzufahren, um den ersten und
-Hauptverkehrsweg zwischen Argentinien und Chile zu benützen und über
-den Uspallatapaß mit der transandinen Bahn zuerst nach der Hauptstadt
-der chilenischen Republik zu fahren.
-
-Vierundzwanzigstündige Schnellzugsfahrt bringt nochmals durch die
-seit Monaten wohlbekannte argentinische Landschaft. Pampa, flache,
-endlos weite unbegrenzte Ebene. Aber je mehr sich mit Tagesgrauen der
-Zug der Wein- und Obstzone von Mendoza nähert, desto mehr ändert sich
-der Charakter der Landschaft. Die Eindrücke vom Rio Negro und Neuquen
-wiederholen sich. Erst spärlich aufmarschierende Pappelreihen, die
-ersten Anzeichen künstlicher Bewässerung, dann dichter und dichter
-werdend Wein, Obstgärten und Alfalfafelder.
-
-Mendoza ist das Zentrum des ältesten Wein- und Fruchtgebietes des
-Landes, eine friedliche Stadt; gepflasterte Straßen, Baumreihen und
-Häuschen, umrankt von Trauben. Hier wechselt die Spurweite, und die
-schmalspurige Andenbahn beginnt.
-
-Von der Landschaft des Rio Negro kommt man in die des Neuquen. Die
-Kulturen verlieren sich zwischen Sand und Stein, die Berge, die als
-großartiges Panorama den Horizont säumten, rücken heran. Die Schienen
-gleiten in Flußtal und Schlucht hinein. Unten rauscht der Mendoza. Hie
-und da ist noch ein Kanal für die eine oder andere kleine Estancia mit
-wenigen Alfalfafeldern abgezweigt. Dann hört auch das auf. Die letzten
-Büsche verschwinden; kein Halm, kein Strauch, keine noch so dürre,
-bedürfnislose Distel. Nichts als Stein, nackter Fels; nur wo dem kahlen
-Stein die heißen Quellen entspringen, bei Cacheuta, inmitten ödester
-Felseinsamkeit mondänstes Leben.
-
-Bald saust der Zug um scharfe Kurven. Täler verengen und weiten sich.
-Graues, schieferartig übereinandergeschobenes Gestein wird heller und
-rötet sich zu Sandsteinfarbe. Das letzte Grün verhaucht zwischen den
-Schluchten. Neue Felsen, neue öde, grandios einsame Steinhalden. Die
-Sonne brennt in den Steinkessel, die Bläue des Himmels vertieft sich.
-Im Zug wird es stiller und stiller. Tiefleuchtende Augen sehen voll
-stummer Andacht in diese Welt, so unbelebt, so unberührt. Hier ist
-Gottes ureigenstes Gebiet.
-
-Nur das heisere Schnaufen des Zuges und der gellende Sirenenschrei der
-Lokomotive durchbrechen die Stille. Weiter und weiter. Als ginge es in
-steinernen Urwald hinein, in ein vormenschliches Zeitalter, mit einem
-Häuflein Menschen in hochmodernen Wagen.
-
-Noch stummer, noch unbeweglicher, noch mahnender stehen die Felsen. Ein
-Grauen packt uns vor dieser Einsamkeit. Wer ist stärker, sie oder wir?
-Stumm stehen die Felsen. Kein Laut löst die Enge. Drei, vier Felsen,
-wie in Verzweiflung gerungene Hände, dicht aneinander und übereinander
-wachsend, dann wieder ein einziger großer Stein, ein mächtiger Koloß,
-ruhend, stark wie ein Gott, der die paar Menschen an sich herankommen
-läßt. Als der Zug, bei steilerem Anstieg wieder einmal in die
-Zahnradkette eingeschnappt, langsam keuchte, war einer ausgestiegen,
-der dann, als die Lokomotive plötzlich wieder anzog, nicht rasch genug
-wieder aufspringen konnte. Es gab ein verzweifeltes Rennen, bis der
-Zugführer verständigt war und stoppte. Auf den Zügen des italienischen
-Auswanderers malte sich das Grauen, als er uns wieder erreichte.
-
-Scharf geht die Bahnlinie den Fels an. Steil wird die Trasse und
-gefährlich. Bald, in wenigen Wochen, in Tagen vielleicht werden
-zwischen jenen Felsblöcken die ersten Schneelawinen hinunterrollen. Der
-Mensch hat Schutzdächer gebaut, um seine Bahn zu schützen. Wie in einen
-Schlund tauchen wir unter das erste. Oder haben sie den Zweck, die
-Augen vor der immer großartiger werdenden Schönheit zu schützen? Wenn
-ein Schutzdach aufhört, sieht man verwirrt in die flimmernden Lichter.
-Die Sonne hat ihren Zenit überschritten. Regenbogenlichter spielen auf
-dem Fels. Dahinter die weißen Kuppen der Schneeberge und der bläuliche
-Schimmer von Gletschern. Wo sie herunterkommen, verändern sie den Fels.
-Rillen werden gewaschen, Blöcke verschoben. Man ahnt, daß auch hier
-Kämpfe spielen, der ewig währende, uralte Kampf zwischen Wasser und
-Stein.
-
-Puente del Inca ist der letzte Punkt, bis zu dem die Zivilisation
-hochgedrungen. Dann stört nichts mehr die grandiose Monotonie der
-Berge. Nur der Schienenstrang, den der Mensch als Fessel über den
-Berg gelegt, verbindet menschliches Leben diesseits und jenseits der
-Kordillere. Wir sind jetzt in über dreitausend Meter Höhe. Das Blut
-pocht in den Schläfen. Der Kopf wird schwer von Wirrnis.
-
-Aber als der Zug aus dem langen Tunnel heraustritt, der unter
-der Paßhöhe der Cumbre durchgestoßen, verwehen alle Spuren der
-Bergkrankheit. Nichts als restloses Aufgehen in dieser hinreißenden
-Schönheit des Landes. Der Fels fängt an zu opalisieren. Phantastisch
-bunte, lichte Farben legen sich über die Hänge: blau, wie Kobalt,
-rosenrot, violett, vom zartesten Grün bis zum intensivsten Giftton,
-Indigo, Purpur. Wie Pastellmalerei, zart und fein, spinnt sich das Bild
-der Farben über den Stein.
-
-Von der Plattform des letzten Wagens ist es ein einsames Schauen,
-als schwebe man in unendlicher Einsamkeit den Fels hinan. Tiefste
-Frömmigkeit, wie nur die unmittelbare Todesnot der Schlacht sie
-brachte, füllt das Herz. Wenn man hier auf diese Höhe Menschen brächte,
-ihnen Nahrung erschließen könnte aus dem toten Stein, welch Geschlecht
-müßte hier erwachsen! Ein Geschlecht, das, in unmittelbarer Nähe des
-Schöpfers aufgewachsen, in seinem Herzen die starke, reine Flamme
-läutern müßte, die Flamme, die, hinuntergetragen in das dunstige,
-schlammige Tal, den Frieden bringen müßte den Menschen und Völkern, die
-heute einander töten, vernichten, vergiften, die wie Reptilien in eklem
-Pfuhl ineinander verschlungen und verbissen liegen.
-
-Vorbei -- ein neues Schutzdach blendet die Augen. Aber durch die
-viereckigen Löcher in seiner Decke fällt in dicken Streifen die Sonne
-herein. Wie Lichtpfeiler geleiten sie den Zug, und es ist, als arbeite
-sich die Maschine an ihrer Lichtspur aufwärts.
-
-
-
-
-23. Das Paradies am Pazifik.
-
- Santiago de Chile.
-
-
-Ist es infolge der monatelangen Gewöhnung an die grenzenlose
-Eintönigkeit der Pampa, oder steht das Herz noch unter dem bangen
-Eindruck der steinernen Göttlichkeit der Kordillere, daß einen beim
-Hineingleiten in die chilenische Landschaft dies grünende, blühende,
-früchtetragende Land umfängt wie ein betörend schöner Traum?
-
-Kaum daß der Zug den Tunnel unter der Höhe der Cumbre passiert hat und
-in rasend raschen Windungen auf 2000 Meter Höhe hinuntergeeilt ist,
-vorbei an dem indigoblauen Inkasee, dessen Tiefe noch niemand gelotet
-hat, kriecht bereits das erste Grün die Steinhänge hinan und weiden
-längs des sich aus Schmelzwasser bildenden Flusses Pferde und Rinder.
-
-Auf das Grün folgt Kaktus in unheimlich fleischigen, dicken,
-übermannshohen Stämmen, pfeilgerade ohne Knollen, Früchte und
-Blätter zwischen dem Fels emportreibend, dann Felder, Gärten, Bäume,
-richtige schattenspendende Bäume, wie Argentinien sie kaum kennt,
-die Stationshäuschen von Veranden umgeben, blumenumrankt, und vor
-ihnen aufmarschiert in endloser Reihe ein Tisch neben dem andern,
-reichbeladen mit Früchten, Trauben, weiß, blau und rot, Äpfel, Birnen,
-eine Fülle fremder, absonderlicher Früchte, die der Reisende aus Europa
-noch nie gesehen.
-
-Und der Eindruck eines paradiesisch schönen, phantastisch reichen
-Landes bleibt, mag man mit dem Zug weiter nach Westen über Santiago
-nach Valparaiso oder nach Süden nach Talca oder gen Norden nach Serena
-fahren. Er bleibt auch, wenn das in allen Farben brennende Herbstlaub
-von den Bäumen fällt und halbmeterhoch mit Blattgold die Wege deckt.
-Überzieht sich auch den einen oder andern Tag der Himmel und strömt
-wolkenbruchartig der Winterregen, die lehmigen Straßen in Gießbäche
-verwandelnd, so heben sich am nächsten Tag von der intensiven Bläue
-des Himmels traumhaft schön in blendender Weiße die bis tief hinab mit
-Schnee bedeckten Hänge der Kordillere ab. An ihrem Fuß aber wandelt man
-in strahlend warmer Sonne durch Gärten, in denen Rosen blühen, und aus
-deren dunklem Grün der satte Goldton reifer Orangen leuchtet.
-
-Diese Gärten um Santiago! Kein Baum, kein Strauch, keine Pflanze der
-Welt scheint in ihnen zu fehlen. Von Kiefern, Pinien und Zedern, von
-den Eichen und Buchen unserer deutschen Heimat bis zu Palmen und
-Feigenbäumen voll reifer Früchte, bis zu Mandelbäumen und Paltas,
-deren Frucht mit Pfeffer und Salz aufgetischt im Herbst bei keiner
-chilenischen Mahlzeit fehlt.
-
-Die Früchte aber, für die das milde Klima Mittelchiles zu warm ist, wie
-Äpfel und Birnen, kommen aus dem kälteren Süden, während der Norden
-subtropische und tropische Früchte liefert. Darum fehlt auf dem Markt
-von Santiago vielleicht keine Frucht und kein Gemüse der Welt. Dazu
-kommt über Valparaiso die ganze phantastische Tier- und Pflanzenwelt
-des Meeres, außer Fischen jeder Art Krebse, Hummern und Langusten,
-kreisrunde, tellergroße Taschenkrebse, eßbare Algen, stachelige
-Seeigel, Austern und Pfahlmuscheln.
-
-In noch weiterem Maße als Argentinien erstreckt sich Chile durch
-alle Klimate und Zonen. Nicht nur, daß es sich nach dem Norden um
-mehr als vier Breitengrade, etwa 500 Kilometer, weiter dehnt als die
-Nachbarrepublik, die langgestreckte Enge des Landes bewirkt auch, daß
-jeder Punkt zu Lande wie zu Wasser rasch erreicht werden kann. So kann
-man in wenigen Tagen Bahnfahrt von dem völlig regenlosen Norden über
-das Zentrum mit seinem Mittelmeerklima in den Süden kommen, wo es, wie
-der Argentinier boshaft sagt, „13 Monate im Jahr“ regnet.
-
-Mittelchile kennt nur Winterregen. Infolgedessen ist Landwirtschaft
-im allgemeinen nur mit künstlicher Bewässerung möglich. Aber anders
-als in der argentinischen Bewässerungszone, wo die Kanäle und Acequias
-das flache Land in planmäßige, langweilige Quadrate teilen, ziehen
-sich hier die wasserführenden Gräben an den Hängen der Berge entlang,
-und von ihnen dehnen sich abwärts malerisch wuchernde Gärten und
-Felder, mit Bäumen und Hecken umstanden, zwischen denen blühende
-Schlinggewächse ranken.
-
-Es ist wohl das Schicksal von Paradiesen, daß sie stets den Wenigen
-vorbehalten bleiben. So ist auch Mittelchile, das Millionen sorgenlose
-Nahrung geben könnte, Sitz und Besitz weniger Großgrundbesitzer,
-die ihre „~fundos~“ mit teilweise noch halbleibeigenen Inquilinos
-bewirtschaften.
-
-Während im argentinischen Bewässerungsland Wasser ein kostbares
-Element ist, bei dem mit jedem Tropfen gespart werden muß, strömt
-in Chile überall überreich das Wasser von der Kordillere, so daß
-hier die Anlage von Bewässerungskanälen im allgemeinen einfacher
-und billiger ist. Trotzdem ist noch ein großer Teil des Wassers für
-Landwirtschaftszwecke ungenützt, ebenso seine natürliche Kraft. Ein
-einziger Fall des Aconcagua, der Salto del Soldado, würde genügen, die
-ganze Andenbahn elektrisch zu betreiben. Bei der wachsenden Kohlennot
-der Welt liegen hier noch große Möglichkeiten. Chile hat auch das vor
-Argentinien voraus, daß es in seinen Kohlenfeldern bei Concepcion über
-reiche Schätze verfügt, und lediglich die in letzter Zeit häufigeren
-Streiks bewirkten den gefährlichen Kohlenmangel, der den größten Teil
-des Bahnverkehrs lahmlegte und jetzt auch die Industrie mit Stillstand
-bedroht.
-
-
-
-
-24. Chilenische Präsidentenwahl.
-
- Santiago de Chile.
-
-
-Die Santiago einkesselnden Felsen, die sonst in matten Farben von dem
-abgetönten Gelb und Braun des Morgens bis zu dem rosigen, dann satten
-und schließlich flammenden Rot des Sonnenunterganges leuchten, glühen
-und brennen, sind über Nacht weiß geworden. Fast bis ins Tal hinunter
-ist der Schnee gekommen, der sonst nur auf den fernen Gipfeln blinkt.
-Unten aber in den reichen Quintas rings um die Stadt flammen im Grün
-die Goldorangen, und an strahlend klaren Tagen nimmt es diese Stadt an
-Schönheit mit der gelobtesten Landschaft Italiens auf.
-
-Aber bald ziehen sich die Wolkenschleier vor. Es regnet und regnet.
-Oben in der Kordillere fällt dichter und immer dichter der Schnee. Die
-Nervosität jener, die noch rasch, ehe der Winter voll einsetzt, über
-die Anden wollen, steigt; ängstlich wird die Zeitung durchflogen, ob
-vielleicht schon die peinliche Nachricht drin steht: „Die Kordillere
-ist zu, aber man hofft, sie wieder freizubekommen“ -- eine Hoffnung,
-die nur zu oft täuscht.
-
-Meere verbinden, Berge scheiden! Nie wird einem das Wort klarer, als
-wenn man von Europa über Atlantik, Pampa und Kordillere in die zwischen
-Pazifik und Anden eingeklemmte Republik reist. Zwischen Amsterdam
-und Buenos Aires ist die Ähnlichkeit vielleicht größer als zwischen
-letzterem und Santiago. Und der Unterschied zwischen Chilenen und
-Argentinier, die doch beide aus dem gleichen Blute stammen -- auch
-der indianische Einschlag in Argentinien geht ja auf die chilenischen
-Araukaner zurück --, fällt selbst dem ungeschulten Auge des Fremden auf.
-
-Roosevelt nannte Chile das schönste Land der Welt. Man möchte es
-auch das gesegnetste nennen, und es möchte mir wohl wahrscheinlicher
-scheinen, daß das verlorengegangene Paradies unter dem milden, blauen
-Himmel Mittelchiles lag als in den heute trockenen und dürren Feldern
-Mesopotamiens. Wenn irgendwo in der ins Wanken geratenen Welt, so
-könnte man in Chile ein befriedetes, glückliches Volk erwarten. Statt
-dessen Volk und Land erschüttert von allen Fiebern politischer und
-sozialer Erregung. In diesem Land, das so reich ist, daß in einzelnen
-seiner Teile Massen von Korn, Kartoffeln und Früchten verderben, steigt
-in andern Teilen die Not von Tag zu Tag. In Santiago übertrifft die
-Teuerung des Lebens bereits die von Buenos Aires.
-
-Und die gleichen Wetterzeichen, die der Fremde von Europa her gewöhnt
-ist: auch hier Streik und immer wieder Streik. Monatelang setzt die
-Arbeit in den Schächten von Concepcion aus, und immer rarer wird die
-Kohle. Erinnerung an das Zentraleuropa des Krieges und der Revolution:
-die Züge fahren immer unregelmäßiger, immer größer werden die
-Verspätungen. Zug auf Zug wird eingestellt. Schon geht seit Monatsfrist
-die nach dem Norden führende Bahn nicht mehr. Bis Serena wird von
-Santiago aus der Verkehr nur mühsam aufrechterhalten. Doch auch hier
-droht völlige Stockung. Aus der Provinz Atacama kommt die Nachricht,
-die Nordprovinzen verhungern, weil wegen Kohlenmangel die Stichbahnen
-stilliegen, die von den Küstenstädtchen Caldera, Carrizal und Huasco
-ins Innere führen. Im Süden aber verfaulen Berge von Kartoffeln.
-
-Das ist der Boden, auf dem politische Erregung zur Siedehitze erglüht.
-Das große Pendel der Wahlbewegung hat zu schwingen begonnen, und
-alles, was an politischen, wirtschaftlichen und sozialen Wünschen
-und Hoffnungen im Lande lebt, wird mit hineingerissen in diese eine
-Bewegung, von deren Ausgang jede Partei alles hofft und alles fürchtet.
-
-Um die Pole, Barros Borgoño und Arturo Alessandri, hat das ganze Leben
-der chilenischen Republik zu kreisen begonnen. Als ich in den Märztagen
-des Jahres 1920 nach Chile kam, da sprach man in den Kreisen, die sehr
-viel Geld und sehr viel Einfluß haben, von Arturo Alessandri nur als
-von dem „Bolschewisten“ und „Maximalisten“. Man hielt seine Aussicht,
-von der Konvention der Allianza als Präsidentschaftskandidat nominiert
-zu werden, für recht gering. Als er doch überraschenderweise mit großer
-Stimmenmehrheit aufgestellt wurde, da meinte man in denselben Kreisen,
-das sei der dümmste Streich, den die Allianza Liberal hätte tun
-können; denn jetzt sei die Wahl des Kandidaten der Union Nacional mit
-Unterstützung der Konservativen sicher. Heute haben viele der gleichen
-Leute sich bereits mit Arturo Alessandri abgefunden, und die ganze
-Beurteilung dieses Mannes erinnert etwas an die Tonart der Pariser
-Blätter nach der Wiederkehr Napoleons von Elba. Als sein Schiff in den
-Hafen von Marseille einlief, schrieb die Pariser Presse: „Der Werwolf
-und Tyrann, Napoleon Bonaparte, ist in Frankreich gelandet.“ Langsam
-milderte sich dann der Ton, bis es kurz darauf hieß: „Unser geliebter,
-gefeierter Kaiser ist an der Spitze seiner Truppen in seine treue
-Hauptstadt eingezogen.“
-
-Wird Arturo Alessandri ein ähnliches Schicksal haben? Der Fremde, der
-in die Politik des Landes nicht eingeweiht ist, vermag nur zu vermuten.
-Man sagt ihm, Überraschungen bei der Wahl seien das Gewöhnliche. Erst
-in den letzten Tagen, bevor die Wähler zur Urne schreiten, beginne das
-Geld und der Stimmenkauf seine Rolle zu spielen.
-
-Aber andrerseits sieht, wer die politischen und sozialen
-Erschütterungen Europas leidend und handelnd miterlebte, in manchem
-auch klarer. Fast erschütternd war in Santiago die Ähnlichkeit mit
-Berlin, als kurz nach meiner Ankunft der vierundzwanzigstündige
-Generalstreik als Demonstration gegen die Verhaftung des radikalen
-sozialistischen Studentenführers Gandolfo einsetzte.
-
-Ich war noch völlig fremd, hatte noch keine Zeitung gelesen, wußte
-nicht, um was es sich handelte. Aber das hastige Schließen von
-eisernen Rolläden der Geschäfte um die Mittagszeit, diese so plötzlich
-überfüllten Straßenbahnen und die nervöse, unruhige Eile, die mit
-einem Male das ganze Getriebe der Stadt ergriffen hatte, erinnerte
-erschreckend an so manche Tage in Berlin, wenn plötzlich das Gerücht
-des Generalstreiks auftauchte und man hastete, noch vor dem letzten
-Stadtbahnzug die weit im Vorort gelegene Wohnung zu erreichen.
-
-Unter südamerikanischer Sonne glühen die politischen Leidenschaften
-heißer. Aber es fehlt andrerseits der günstige Boden für
-gewaltsame Erschütterungen, den Krieg und Hunger in den Seelen der
-mitteleuropäischen Völker bereitete. So muß man hoffen, daß jene recht
-behalten, die Unruhe und Umsturz für ausgeschlossen halten. Aber man
-darf doch nicht vergessen, daß die chilenische Präsidentenwahl des
-Jahres 1920 die erste politische Wahl ist, die einen sozialen Charakter
-hat.
-
-[Illustration: Allerseelen auf dem Friedhof.]
-
-[Illustration: Indianische Wasserträgerin.]
-
-[Illustration: Musikanten in Copacabana.]
-
-[Illustration: Indianertanz.]
-
-Und noch eines, das man bei all der berechtigten Furcht vor
-maximalistischer Agitation nicht vergessen sollte: Maximalismus in
-russischem Sinn gedeiht nur, wo Not und Hunger herrschen. Geschieht in
-dieser Hinsicht alles, dieses Gespenst zu bannen? Dieser Tage kam ich
-mit einem reichen Getreidespekulanten ins Gespräch, und wir sprachen
-auch über Maximalismus. Er meinte: „Die eigentlichen Maximalisten
-sind wir. Mit 20 und 30 Peso die Tonne Weizen ist uns nicht gedient.
-Wir wollen 40, 50, 60. +Wir+ sind Maximalisten. Wir wollen immer das
-Maximum.“ Er hielt es für einen Witz und lachte und war sich der
-bitteren Wahrheit, die er sprach, nicht bewußt.
-
-
-
-
-25. Chiles deutscher Süden.
-
- Temuco.
-
-
-Sollte es möglich sein, Menschen wochenlang in tiefen Schlaf zu
-versenken und sie in diesem Zustand über den Ozean zu bringen, sie
-würden, in einer der Städte Südchiles erweckt, darauf schwören,
-Deutschland nie verlassen zu haben. Die viereckige grüne Plaza ist wohl
-etwas fremdartig, aber die Häuser ringsherum sind rein deutsch; alles
-ist peinlich sauber, frisch gestrichen, mit blühenden Blumen, in Läden
-wie in Gasthäusern deutsche Laute, deutsche Kirche, und über der Schule
-sogar die Inschrift: „Vergiß nicht, daß du ein Deutscher bist.“
-
-Die heute blühendsten Provinzen des Landes, Valdivia, Llanquihue
-und der Süden von Cautin, sind das Werk deutscher Kolonisation. Vor
-zwei Menschenaltern begann südlich des Biobioflusses die Frontera,
-die Grenze, jenseits der das Gebiet der nur nominell unterworfenen
-Araukaner lag. Im Jahre 1850 kamen hierher, wo heute die blühende,
-reiche, fast rein deutsche Stadt Valdivia liegt, die ersten dreihundert
-Deutschen; weitere folgten, die an den Llanquihuesee und nach Puerto
-Montt zogen.
-
-Die Nachkommen jener ersten Siedler sind heute zum großen Teil
-Millionäre -- in Peso, nicht in Mark --, aber das Leben ihrer
-Großväter und teilweise noch ihrer Väter muß nach allen Erzählungen,
-die man hört, unsäglich hart und entbehrungsreich gewesen sein, wie
-es überhaupt das Schicksal aller Kolonisten zu sein scheint, daß die
-Früchte erst Kinder und Enkel erben.
-
-Noch heute ist ein großer Teil der Provinzen Valdivia und Llanquihue
-Urwald, und eine neue deutsche Kolonie in diesem abgelegenen Gebiet
-würde mit ähnlichen, wenn auch nicht so großen Schwierigkeiten zu
-rechnen haben, wie jene ersten deutschen Kolonisten vor siebzig Jahren.
-Das Land, das in Kultur genommen werden soll, ist undurchdringlicher
-Urwald. Darum ist die erste Arbeit des Siedlers nach der Vermessung die
-Herstellung eines Pfades, auf dem er in mühseligem, meist stundenweitem
-Marsch im Winter auf unergründlichen, schlammigen Wegen -- denn dann
-regnet es wolkenbruchartig Tag für Tag -- sich seine Arbeitsgeräte und
-die Nahrung für sich und seine Familie heranschaffen muß.
-
-Dann geht es an die Arbeit des Holzfällens, die der Ungeübte, Fremde,
-ohne Hilfe einheimischer Peone, meist Chiloten von der Insel Chiloé,
-kaum bewerkstelligen kann. Aus den Erinnerungen der ersten Ansiedler
-ist einiges erhalten. Eine jener alten Ansiedlerfrauen, die als Kind
-in den Urwald kam, berichtet, wie sie im Sommer ankamen und wie Vater,
-Mutter und ältere Geschwister vom Morgengrauen bis zur Abenddämmerung
-sich mit dem Fällen der Baumriesen mühten. Und als dann der Frühling
-seinen Abschied nahm, da war das Stücken Lichtung, an dem so unendliche
-Arbeit hing, noch jämmerlich klein.
-
-Ist diese erste Lichtung geschaffen, so wird das übermannshohe Gewirr
-von Stämmen, Ästen und Blättern angezündet, sobald die Sonne des
-Sommers das Laub gedörrt hat. Allein so eisenhart und fest sind die
-Stämme, daß nur Blätter und Zweige verbrennen und selbst die dürren
-Äste kaum ankohlen. So müssen Stämme und Äste mit der Axt durchhauen,
-aufgeschichtet und neuerdings angezündet werden. Die größten Stämme
-bleiben liegen, oder man läßt sie überhaupt stehen. Noch heute sieht
-man im Süden überall, selbst an der Bahnstrecke, Felder, zwischen denen
-hohe, abgestorbene oder angekohlte Baumstämme in die Luft ragen.
-
-Teilweise sind es ganze lichte Wälder solcher kahler Stämme, zwischen
-denen das Korn wächst, und im ersten Augenblick wähnt man, man führe
-durch jene Gegenden Frankreichs, in denen der Regen des beiderseitigen
-Trommelfeuers die Wälder getötet.
-
-Zwischen den Stöcken und Stämmen wird der erste Weizen in den mit der
-Hacke aufgeritzten Urwaldboden gestreut. So wird Jahr für Jahr ein
-immer größeres Stück unter Kultur genommen, bis langsam nicht nur der
-eigene Bedarf für den Lebensunterhalt, sondern auch ein verkaufsfähiger
-Überschuß erzeugt wird.
-
-Einfacher ist die Haltung des Viehs; dieses wird in den Wald
-getrieben, wo es sich die Nahrung selbst sucht. Auch die Wohn- und
-Arbeitsverhältnisse sind denkbar einfach. Als Wohnung dient ein
-Bretterhaus, als Fortbewegungsmittel die Carreta, ein primitiver
-zweirädriger Karren, dessen Räder häufig einfach zwei Scheiben
-Baumstamm sind. Das Zugtier ist überall der Ochse, der die Carreta
-mittels eines Joches primitivster Art zieht, von dem Treiber mit dem
-gestachelten Stab des klassischen Altertums gelenkt.
-
-
-
-
-26. Llanquihue und Magallanes.
-
- Valparaiso.
-
-
-Das Herz Chiles ist sein Längstal, das sich zwischen Hochkordillere und
-Küstenkordillere von Nord nach Süd erstreckt. Hier ist seine Korn- und
-Fruchtkammer, hier führt der Hauptverbindungsweg, hier liegen seine
-reichsten Städte.
-
-Bei Puerto Montt hört dieses Tal auf. Hier ist das Meer hereingebrochen
-und hat das Tal unter Wasser gesetzt. Die Küstenkordillere hat es in
-eine Reihe von Inseln zerlegt, während die Hänge der Hochkordillere
-statt auf das fruchtbare Tal zu münden, jetzt von den vielen Golfen und
-Kanälen genetzt werden, die sich zwischen Inseln und Festland hinziehen.
-
-Hier bei Puerto Montt endigt für den Durchschnittschilenen sein Land.
-Früher war dies an der Frontera der Fall, bis die deutschen Einwanderer
-die Grenze des Kultur- und Machtbezirkes Chiles um einige hundert
-Kilometer nach Süden verschoben.
-
-Chiloé, die nördlichste und größte der dem Festland vorgelagerten
-Inseln, ist noch bekannt. Hier führt eine Bahn von Ancud bis Castro,
-und vor einer Reihe von Jahren versuchte die Regierung auf Grund eines
-großangelegten Kolonisationsplanes die Insel zu kolonisieren. Trotz
-der guten Erfahrungen, die mit der deutschen Einwanderung gemacht
-waren, fürchtete man doch das allzu starke Überwiegen einer fremden
-Nationalität in geschlossener Siedelung und siedelte deshalb auf
-Chiloé Deutsche, Engländer, Franzosen und Holländer durcheinander an,
-möglichst fremdartige Nationen einander benachbart. Der Erfolg war, daß
-die meisten der Kolonisten, die sich gegenseitig weder verstanden noch
-helfen konnten, wieder abwanderten. Nur ein paar Deutsche und Holländer
-blieben.
-
-Berühmt ist Chiloé wegen seiner Kartoffeln. Aber man klagt über die
-geringe Verwertungsmöglichkeit infolge der hohen Frachten.
-
-Auf dem gegenüberliegenden Festland aber hört tatsächlich die Welt auf.
-Man sagt sich verstandesmäßig, daß die Täler dieses Gebietes wenigstens
-in ihrem nördlichen Teile von den blühenden Kolonien am Llanquihue
-nicht so sehr verschieden sein können und die gleichen Siedlungen,
-die gleichen Kolonisations- und ackerbaulichen Möglichkeiten bieten
-müssen, und daß auch in dem weiter südlich gelegenen Gebiet des
-Territoriums Magallanes, das klimatisch und landschaftlich norwegischen
-Fjords gleicht, infolge seines Holz- und Fischreichtums sich große
-Möglichkeiten eröffnen müssen.
-
-Bei meinem ersten Besuch auf dem Kolonisations- und Einwanderungsamt
-in Santiago erkundigte ich mich sofort nach Plänen und Angaben über
-dieses Gebiet. Pläne gab es nicht, und im übrigen bekam ich die
-verblüffende Antwort: „~sirve para nada~“ (das hat überhaupt keinen
-Wert).
-
-Die fraglichen Gebiete sind durchweg mit altem Hochwald bestanden, zum
-Teil mit dem wertvollen Holz der Alerce, eines in Chile einheimischen
-Nadelbaums. Die Golfe, Kanäle und Flüsse sind ebenso reich an Fischen
-wie an Choros, den Seemuscheln, die überall in Chile gern gegessen und
-hochbezahlt werden. Auch die Möglichkeiten für Ackerbau und Viehzucht
-können nicht ganz von der Hand gewiesen werden.
-
-Aber in gewissem Sinne hatte der Beamte doch recht. Das Land ist
-wertlos, wenn auch nur gegenwärtig, und zwar um der verwickelten
-Besitzverhältnisse willen, die dort unten herrschen. Ich erlebte in der
-Folge bald selbst ein schlagendes Beispiel dafür.
-
-Auf Grund eines Interviews, das in der größten chilenischen Zeitung,
-dem „Mercurio“, stand, in dem auch die Rede war von meiner Aufgabe,
-die Kolonisationsmöglichkeiten zu studieren, erhielt ich eine ganze
-Reihe von Antworten und Zuschriften. Einer derselben, die ganz
-besonders verlockend erschien, ging ich nach. Es handelte sich um
-eine ganze Halbinsel gegenüber Chiloé in der Größe von 50000 Hektar.
-Der Kaufpreis schwankte zwischen 5 und 30 Peso der Hektar. Der
-Besitztitel, ein ganzes Buch mit einem Vermögen von Stempeln darauf,
-war ordnungsmäßig ausgefertigt. Als ich jedoch die Unterlagen mit
-einem Regierungsingenieur, der die Gegend genau kannte, überprüfte,
-stellte sich heraus, daß dieses Land zwei Besitzer hatte, die beide
-ordnungsgemäße Titel in Händen hatten. Ein neuer Käufer müßte sich also
-zum mindesten mit den beiden bisherigen Besitzern auseinandersetzen,
-wobei keineswegs ausgeschlossen wäre, daß mit der Zeit nicht noch
-weitere Besitzer auftauchten.
-
-So kam ich dazu, mich mit der Frage der Besitztitel in Südchile näher
-zu befassen. Hier liegen die Verhältnisse besonders verwickelt. Wer,
-sei es von der Regierung, sei es von Privaten, Land kauft, dessen Titel
-nicht ganz einwandfrei und siebenmalsiebenmal geprüft sind, riskiert
-einen Rattenkönig von Prozessen mit einem Dutzend plötzlich neu
-aufgetauchter Besitzer, die alle Rechte auf sein Land geltend machen.
-
-Die Eigentumsrechte an diesen Ländereien gehen zum großen Teil noch
-auf Konzessionen zurück, die zur Zeit der spanischen Herrschaft an
-verdiente Feldherren und Soldaten verliehen wurden. Von den Nachkommen
-wurden Teile dieser Gerechtsame weitergegeben, verschenkt, verkauft
-und so fort, so daß heute mancher Komplex Dutzende und Hunderte
-von Besitzern hat. Um solches Land kaufen zu können, muß es erst
-„bereinigt“ werden. Zu diesem Zweck muß ein „Stammbaum“ angelegt
-werden, der von der ersten Konzession ausgehend alle weiteren Erben,
-Käufer und Besitzer feststellt. Mit allen diesen muß man sich mittels
-Abfindung auseinandersetzen, wenn man einen einwandfreien Besitztitel
-haben will, und selbst dann ist die Möglichkeit weiterer Komplikation
-nicht ganz ausgeschlossen, wenn nicht genaue Kenner der einschlägigen
-Verhältnisse die Bereinigung und den Kauf ausführen.
-
-Vor dem noch unerschlossenen Land im Süden Argentiniens hat das Land
-südlich von Puerto Montt den Vorteil, daß es durch Abholzung seiner
-wertvollen Wälder sofort Gewinne ermöglicht, die unter günstigen
-Verhältnissen bereits in kurzer Zeit den Kaufpreis oder auch ein
-Mehrfaches davon wieder hereinbringen. Erforderlich wäre freilich
-eine Gesellschaft mit großem Kapital, die Einwanderer herüberbringt,
-Wälder abholzt und Werften anlegt, um dort eigene Schiffe zu bauen,
-mit denen sie den Abtransport des Holzes und weiterhin Fischfang,
-sowie den Transport der Ackerbau- und Viehprodukte aus den inzwischen
-angesiedelten Kolonien in eigene Regie nimmt. In den Wäldern ist noch
-verwildertes Vieh. Es sind Kohlenlager nachgewiesen. Die Anlage von
-Fisch- und andern Seetierkonservenfabriken sind weitere Möglichkeiten.
-
-Natürlich lassen sich derartige Unternehmungen nur nach genauen und
-eingehenden Untersuchungen, zu denen Expeditionen ausgesandt werden
-müssen, ins Leben rufen. Aber die Möglichkeit wäre für die reichen
-Deutschen Chiles hier wie in den Provinzen Llanquihue und Valdivia
-unzweifelhaft gegeben, mittels einiger hunderttausend Peso ihren zur
-Auswanderung gezwungenen Landsleuten zukunftsreiche Siedelungsgebiete
-zu erschließen. Jetzt leben hier wie vor hundert Jahren nur wenige
-armselige Indianer. Vielleicht allerdings auch nicht mehr lange; denn
-auch hier sind bereits amerikanische Konzerne dabei, sich diese wie
-Königreiche großen Ländereien zu sichern.
-
-
-
-
-27. Copihue.
-
- ~Oh Copihue, oh Copihue,
- En la paz de la selva dormida
- Simbolizas la raza hecha flor.~
-
- (Aus „~La Flor Nacional de Copihue~“.)
-
- Dampfer „Taltal“ im Pazifik.
-
-
-Es sind andere Bäume und sie tragen andere Namen -- ~roble~, ~quila~,
-~alerce~ --, die die dichten Wälder Südchiles bilden, aber oft könnte
-man doch meinen, es sei deutsches Land, schwermütiger, träumerischer
-deutscher Wald.
-
-In diesem Wald hängt fremdartig wie ein Märchen die Blume, die Chiles
-Volk sich als Nationalblume erkor: die Copihue. In dichten Dolden
-schlingt sie sich um die Äste und tropft in schweren roten Blüten
-herab mit langen, schmalen, purpurnen Kelchen gleich Tropfen heißroten
-Blutes, die langsam und schwer aus tödlich getroffenem Herzen sickern.
-
-War es die Erinnerung an die mit Blut geschriebene Eroberungsgeschichte
-ihres Landes, welche die Chilenen diese Blume zur Lieblingsblume
-wählen ließ? Oder ist sie dem Andenken des tapferen stolzen Volkes
-geweiht, das den Spaniern den zähesten Widerstand in ganz Amerika
-entgegenstellte, den sie erst nach unerhörtem Kampfe besiegen konnten,
-eigentlich erst nachdem sie seine Kraft durch den Alkohol gebrochen,
-und dessen Überreste jetzt einem tragischen Ende entgegengehen?
-
-Auf dem Marktplatz von Temuco sieht man die ersten Araukaner. In der
-sonst so biederen, sauber blanken Stadt wirken die kleinen schwarzen
-Gestalten wie ein Faschingsscherz. Der Mann im bunten Poncho, die Frau
-mit Stirnbinde, Bänder in den straffen schwarzen Zöpfen, und die ganze
-Bluse mit reichem Silberschmuck behängt. Es sind keine schönen Frauen
-und Mädchen, aber sie haben märchenhaft kleine, schmale Hände und Füße.
-
-Auf dem Wege, der von Las Casas hereinführt, begegnet man ihnen in
-langen Zügen, wie sie auf uralten Ochsenkarreten, mit Baumstammscheiben
-als Rädern, ihr Gemüse und Korn nach der Stadt fahren. Oft der Mann
-hoch zu Pferd, die Frau lastenbeladen, mit ihren kleinen Füßen im
-Schlamm daneben trippelnd. In den Straßen von Santiago sieht man die
-gleichen kleinen Hände, die gleichen Füße, die gleichen Züge, wie sie
-der Mann auf dem Pferde hat. Fließt doch ein gut Teil araukanisches
-Blut im heutigen chilenischen Volk, und es sind nicht die schlechtesten
-Eigenschaften, die die Chilenen der araukanischen Blutmischung danken.
-
-Sie haben es ihnen schlecht vergolten. Die Araukaner, die eigentlich
-nie ganz unterworfen waren, wurden mit List und Gewalt um ihren
-Besitz gebracht. Es gab eine Zeit, wo es ein einträglicher Sport war,
-Araukaner betrunken zu machen, um ihnen dann in der Trunkenheit um ein
-Spottgeld ihr Land abzunehmen. Leider blieben auch die eingewanderten
-Deutschen daran nicht unbeteiligt, und mancher deutschchilenische
-Millionär in Osorno und Valdivia dankt solch unsauberem Landgeschäft
-seiner Vorfahren Besitz und Stellung.
-
-Endlich besann sich die chilenische Regierung darauf, welch wertvolles
-Volkselement sie in den Araukanern besaß. Es wurden Vormunde für
-die Indianer eingesetzt und Geschäfte mit den Indianern ohne deren
-Zustimmung für ungültig erklärt. Zu spät! Überdies kehrte man sich
-vielfach nicht an die gesetzlichen Bestimmungen, und um für alle Fälle
-sicher zu sein, überfiel man die Indianer und schlug sie einfach tot.
-Die Rasse stirbt.
-
-Bayerische Kapuziner sind es, die sich ihrer Rettung gewidmet haben.
-Draußen in Las Casas ist ihr Stammhaus. Schon sieht man ihre Spuren.
-Die Straße, die bisher ausgefahren, voller Löcher, unergründlich war,
-wird mit einem Male eben und glatt. Ein sauberer Zaun. Dahinter ein
-Blumengarten, dann Kirche und Kloster.
-
-Ein Pater in wallendem Bart führt uns. Alles ist selbstgebaut,
-gezimmert, gemauert, gepflanzt. Die Kirche, der geschnitzte Altar,
-selbst die Orgel und ebenso Gemüsegarten, Bienenhaus und Stall.
-
-Die Indianermission der Kapuziner nimmt unentgeltlich so viele
-Araukanerjungen auf, wie sie unterbringen kann. Sie lernen lesen,
-schreiben und rechnen und sie lernen vor allem Spanisch. Der Unterricht
-ist nicht einfach, denn keiner der Jungen kann etwas anderes als
-Mapuche, die Sprache der Eingeborenen. Und es sind sonderbare Klassen;
-denn neben Achtjährigen sitzen Achtzehnjährige auf der gleichen Bank.
-
-Neben dem Schulunterricht geht der Handfertigkeitsunterricht. Einer
-der Fratres ist Tischler. Er hat eine große Werkstatt eingerichtet mit
-Drehbank, Hobelmaschine und Bandsäge. Bis auf die Eisenteile alles
-selbstgebaut. Sein Stolz ist ein deutscher Sauggasmotor, der die
-Werkzeugmaschinen und daneben die Dynamomaschine für die Lichtanlage
-treibt.
-
-Andere Knaben werden als Lehrer ausgebildet -- die Indianermission ist
-weitverzweigt -- und in der untersten Klasse unterrichtet bereits ein
-junger Araukaner.
-
-Die Patres sind voll Stolz, und sie können es auch sein, auf die
-Kulturarbeit, die sie geleistet. Allein ich werde ein Gefühl drückender
-Trauer nicht los. Die Klänge der „Copihue“, der Hymne auf die Blume,
-die die sterbende araukanische Rasse verkörpert, wehen mir durch den
-Sinn.
-
-In Santiago im Konzertsaal hörte ich sie. Der Komponist dieser echt
-chilenischen Musik ist übrigens ein Deutscher, ein ehemaliger Hof-
-und Kammersänger, der Commendatore Oberstetter von der Münchener und
-Wiesbadener Oper. Der Krieg überraschte ihn in Brasilien. Er schlug
-sich tapfer durch ganz Südamerika durch, überall deutsche Musik
-hinbringend, und so hat er vielleicht besser deutsche Propaganda
-gemacht, als manche vom Auswärtigen Amt betriebene war, die Unsummen
-verschlang.
-
- ~Tu que sabes de sangre vertida,
- Tu que viste la lucha potente.~
-
- Die du weißt von vergossenem Blute,
- Die du sahst den verzweifelten Kampf.
-
-Der hinreißende Marschrhythmus zuckt mir im Blut, wie ich dem jungen
-Araukanerlehrer zum Abschied die Hand drücke. Auch in seinen Adern
-brennt noch die Flamme, die seine Vorfahren gegen die spanischen
-Feuerschlünde anreiten ließ. Uralte Rhythmen! Sangen sie nicht auch
-uns im Blute, als wir bei Gorlice stürmten, als wir über die Berge am
-Isonzo in Italien einbrachen, als die letzte tragische Schlacht in
-Frankreich anhob?
-
-Künstliche Züchtung hat das ursprüngliche Blutrot der Copihue in
-fleckenloses Weiß gewandelt -- die Reste der Araukaner haben ihren
-Frieden mit den Eroberern gemacht. Die Überlebenden gehen langsam in
-der Rasse des Siegers auf. Die Copihue der schweigenden Wälder weiß von
-keinen furchtbaren Schlachten mehr zu erzählen.
-
-
-
-
-28. Längs der Küste nach Nordchile.
-
- Dampfer „Taltal“ im Pazifik.
-
-
-Die täglich wachsende Teuerung der Lebenshaltung bezeichnet den Weg
-vom Süden Chiles nach dem Norden des Landes. Im regnerischen Süden
-Überfülle an Frucht, so groß, daß jedes Jahr gewaltige Mengen nutzlos
-verfaulen. Im regenlosen Norden absoluter Mangel, so daß jeder Zentner
-Mehl, jeder Sack Kartoffeln, jeder Korb Äpfel vom Süden nach dem Norden
-geschafft werden muß.
-
-Allein trotzdem liegt das wirtschaftliche Schwergewicht des
-Landes im Norden. Hier dehnen sich in trostlos dürrer Pampa die
-Salpeterlager, auf deren Ausbeute der Reichtum, ja überhaupt die ganze
-Finanzwirtschaft des Landes beruht.
-
-Meinen ursprünglichen Plan, auf dem Landweg nach Antofagasta zu
-fahren, konnte ich nicht ausführen, denn seit einiger Zeit fährt die
-Longitudinalbahn wegen Kohlenmangel nicht mehr. Der große Streik im
-Kohlenrevier von Concepcion nötigte die Eisenbahnverwaltung, Zug um Zug
-einzustellen, und man kann froh sein, noch gute Zugverbindung auf der
-verkehrsreichen Strecke nach Valparaiso zu finden, wo der Dampfer nach
-Antofagasta bestiegen werden soll.
-
-Nach Überschreitung der Küstenkordillere führt die Bahn plötzlich
-ans Meer, und an den reichen Villen des Seebades Viña del Mar
-vorbeigleitend baut sich unmittelbar das Panorama Valparaisos
-überwältigend auf. Die Stadt scheint zwischen dem blauen Pazifik und
-den steilen Felsen kaum Platz zu haben, und so klettert Haus um Haus
-terrassenförmig die Felsen hoch. Einige Straßen sind asphaltiert,
-andere muß man bergmäßig über Geröll und Gerinne ersteigen, und
-an Regentagen mögen sie sich in wahre Sturzbäche wandeln, wie die
-Sandsacksicherungen vor den Fenstern an der Rückseite der gegen den
-Fels gelehnten Häuser zeigen.
-
-Valparaiso ist nichts als Hafen, Stadt am Meer, im Meere fast.
-Stadt der Reeder, Stadt der Großkaufleute. Mochte im Weltkrieg,
-als der Verkehr durch die Magalhãesstraße aufgehört hatte und die
-Nordamerikaner den Panamakanal gesperrt hielten, hier auch vieles tot
-gelegen haben, heute ist es auf der offenen Reede, deren unbeweglicher
-Bläue man an stillen Tagen nicht ansieht, wie gefährlich hier der
-„Norder“ wüten kann, voll von kommenden und gehenden Schiffen. Fast
-jede Woche geht einer der großen Passagierdampfer durch den Panamakanal
-nach Europa oder den Vereinigten Staaten, und außerdem gibt es einige
-chilenische Dampfergesellschaften für den Lokalverkehr.
-
-Die Zeiten sind gut für die Dampfergesellschaften. Der „Taltal“, der
-kleine schmucke Dampfer, von dessen Heck die chilenische Flagge weht
-und dessen tadellose Sauberkeit überrascht, liegt mit vielstündiger
-Verspätung noch immer im Hafen, als längst der volle Mond, einer
-riesigen Bogenlampe gleich, über der Bucht hochgezogen war. Kisten auf
-Kisten, Faß auf Faß, Alfalfabund auf Alfalfabund, und noch immer ist
-die Hauptladung noch nicht eingenommen, liegt in großen Prahmen wartend
-längsseits des Schiffes: einige hundert Kühe und Ochsen, die nach
-Antofagasta sollen.
-
-Bei so viel Ladung bleibt für die Menschen kein Platz. Freilich die
-erste Kajüte mit bequemen Kabinen, Rauch- und Damensalon ist kaum
-halb voll. Aber die Zwischendecker werden von Fracht und Vieh immer
-enger zusammengepreßt. In dem Raume, der sonst bei jedem Schiff als
-Zwischendeck dient, steht in langen Reihen Ochse an Ochse, und immer
-mehr kommen vom Kran hochgezogen brüllend und strampelnd durch die
-Ladeluke in den Raum hinunter. Auf- und übereinander drängen sich die
-Tiere, die Ladeluke wird noch voll gestellt, und von den Peonen mit
-ihren Frauen und Kindern, die sich unten ein warmes Plätzchen sichern
-wollten, muß eins nach dem andern aufs offene Deck wandern, wo bereits
-eine Schicht Männer, Frauen und Kinder so enggedrängt aneinanderliegt,
-daß man kaum den Fuß dazwischen setzen kann. Auf dem breiten,
-bequemen Promenadedeck der ersten Kajüte schlendern ein paar einsame
-Nordamerikaner auf und ab.
-
-Wie eine hohe Festungsmauer, die jedem Fremdling den Weg wehren will,
-baut sich die Küstenkordillere längs des Meeres auf, steil, steinig
-und unfruchtbar. Ein unfruchtbares, unzugängliches Land von Fels und
-Stein täuscht sie vor, und die Überraschung der ersten Spanier muß groß
-gewesen sein, hinter dieser Küstenmauer das frucht- und blütenreiche
-Längstal zu entdecken.
-
-Allerdings wird diese reiche Vegetation immer spärlicher, je weiter man
-nach Norden kommt. In Coquimbo, wo der Dampfer am nächsten Tag gegen
-Abend einläuft, scheint das reiche Mittelchile im Elquital noch einen
-Ausläufer zu entsenden. Zwar die Felsen sind hier nicht weniger steinig
-drohend und laufen längs des Kammes in so scharfe Zacken aus, daß
-diese fast Baumwuchs vortäuschen. Allein die Dutzende von Booten mit
-Früchten, die ein Wettrudern nach dem Schiff veranstalten, zeigen an,
-wie gesegnet das Elquital ist.
-
-Im Handumdrehen wimmelt das ganze Deck. Früchte werden ausgebreitet,
-unter den Zwischendeckern werden ganze Speiseanstalten aufgetan, aus
-großen Kesseln wird Hühnersuppe verteilt, einen Peso der Teller,
-gierig gekauft von den Zwischendeckern, deren Verpflegung nur dünne
-Bohnensuppe bildet. Dazu Früchte, Früchte in großen Mengen, Früchte,
-die man nicht kennt, die wie Mischung von Zitrone und Melone schmecken,
-oder mehr wie Gurke oder Kürbis.
-
-Früchte und Überfluß an Lebensmitteln zum letztenmal. Am nächsten Tag
-in Taltal kommt kein Boot. Die kurzen, staubigen Straßen des kleinen
-Städtchens enden nur zu bald in Stein und Wüste. Dankt doch dieses
-selbst seine ganze Existenz nur dem Salpeter, der im Hinterland
-gefunden wird.
-
-[Illustration: Copacabana am Titicacasee.]
-
-[Illustration: Kirche auf dem Ruinenfeld von Tiahuanacu.
-
-(Aus den Steinen der uralten Tempelbauten errichtet.)]
-
-Wüste von Stein, Sand, Geröll. Gut paßt dazu der ölige Schimmer von
-vergossenem Petroleum, der vor dem Städtchen auf dem Wasser schwimmt.
-Die meisten Dampfer entnehmen hier den großen Tanks nordamerikanischer
-Petroleumfirmen den flüssigen Brennstoff für ihre Kessel. Zwischen
-Felsspalten führt die Röhrenleitung zum Strand, läuft auf schmutzigem
-Eisensteg ins Meer hinaus, um in dicke Schläuche zu münden, die auf
-Flößen schwimmend in Windungen wie eine riesige schmutzige Seeschlange
-sich längsseits des Schiffes schlängeln.
-
-Wie eine Zwingburg haben die Yankees die riesigen Tanks vor Taltal
-aufgepflanzt, dessen Salpeterwerke bisher in deutschem Besitz waren.
-Eine von den drei großen Gesellschaften ist drauf und dran, in
-Yankeehände überzugehen. Oben im Rauchsalon auf dem Promenadedeck
-sitzen die Nordamerikaner beieinander, die in der ersten Kajüte
-dominieren. Abgerissene Worte wehen durch den Raum: „Wir kriegen das
-ganze Salpetergeschäft noch in die Hand.“
-
-Vorn auf dem Deck liegen eng gedrängt und schlechter untergebracht
-als das Vieh die ursprünglichen Herren des Landes, die eingeborenen
-Chilenen, gute, willige Arbeiter von Haus aus.
-
-In dem engen Gang, der an der Maschine vorbei zur Kajüte führt, hockt
-eine Reihe Peone beisammen und saugt gierig den Duft der Speisen, die
-an ihnen vorbei in die erste Kajüte getragen werden. Da tritt zu den
-teilnahmslos Kauernden einer im schmutzigen Poncho, lang und hager,
-struppiger Stoppelbart. Unruhige Augen stechen unter einer blauen
-Schirmmütze hervor. Er redet heftig, eindringlich, mit eindrucksvollen
-Gesten. Bald hat sich ein dichter Kranz um ihn gebildet; in die bisher
-teilnahmslos blickenden Augen kommt Leben. Und es ist, als laufe ein
-Funke durch all die Reihen abgearbeiteter, abgerissener Männer, ein
-gefährlicher, aber auch leuchtender, strahlender Funke. -- In der
-aufkommenden See stampft und schlingert schwer das kleine Schiff.
-Oben im Rauchsalon trennt man sich von flaschenbedecktem Tisch. Ein
-behagliches „Good Night“ verweht in der Luft.
-
-
-
-
-29. Die Salpeterstadt.
-
- Antofagasta.
-
-
-Der erste Eindruck: Stadt und Hafen haben an dieser Stelle keine
-Existenzberechtigung! Eine offene Reede, gegen den Strand zu schwarze
-Klippen, über die schäumend weiße Brecher toben. Man wird ausgebootet
-wie fast in allen chilenischen Häfen, fährt an Prahmen und Leichtern
-vorbei, die voll besetzt sind mit Pelikanen und Möwen, passiert
-die Klippen und sieht sich plötzlich umgeben von Rudeln spielender
-Seehunde, die so dicht das Boot streifen, daß es fast kentert.
-
-Auf dem engen Raum zwischen Meer und Berg führen breite, schnurgerade
-Straßen senkrecht gegen den Fels. Von der See sieht es aus, als liefen
-Sturmkolonnen die steinernen Wälle an. Mit einem Blick übersieht man
-Stadt und Straßen. Es ist ein sonderbarer Anblick, wie saubere, breit
-asphaltierte Wege plötzlich enden, und dann kommt nichts als glatte,
-steile, sonnendurchglühte Steinwand.
-
-Wo heute eine moderne europäisch-amerikanische Stadt mit 65000
-Einwohnern steht, lebten vor fünfzig Jahren nur ein paar indianische
-Fischer. Man bedarf keines Reiseführers, um zu wissen, in welch hohem
-Maße das alles künstliche Schöpfung ist, einzig und allein auf dem
-kostbaren Gut beruhend, das die trostlose Wüste des Hinterlandes
-liefert: dem Salpeter.
-
-„~Te Ratanpuro~“, „~Te Dulcinea~“, in haushohen Lettern sind Reklamen
-auf die steilen Felswände gekalkt wie ein Wahrzeichen für diese Stadt,
-die nichts kennt als Geschäft, Geschäft und wieder Geschäft. Wenn man
-aus dem Süden des Landes kommt, möchte man zweifeln, daß diese so ganz
-andersartige Stadt auch zu Chile gehört. Sie wirkt vielmehr wie eine
-der Städte im Süden der Union, denen die Mischung von angelsächsischer
-und hispano-amerikanischer Kultur ihr charakteristisches Gepräge gibt.
-
-Dieser Eindruck wird verstärkt, wenn man die Straßen durchwandert.
-Angelsächsische Sauberkeit und Akkuratesse, aber auch angelsächsische
-Langeweile und Eintönigkeit. Straßen und Läden, wie sie ebensogut
-in jeder Londoner Vorstadt stehen könnten. Die blumen- und
-palmenumstandene Plaza, die in keiner mittel- oder südamerikanischen
-Stadt fehlen darf, wirkt hier fast fremdartig, als gehöre sie nicht
-zwischen diese sauberen, langweiligen Straßen, in denen sich ein
-englisches Geschäftsschild an das andere reiht.
-
-Die Deutschen, die in Süd- und auch in Mittelchile im Wirtschaftsleben
-des Landes eine so maßgebende Rolle spielen, treten hier gegenüber
-den Angelsachsen völlig zurück. Dagegen nehmen die Slawen eine
-hervorragende Rolle ein, und zwar vor allem Südslawen ehemals
-österreichischer Nationalität. Kroaten, Dalmatiner, daneben Serben
-und Montenegriner. Eine Reihe großer Firmen und Salpeteroficinen sind
-in ihren Händen. Darüber hinaus aber sind sie durch die ganze Pampa
-Salitrera bis an die bolivianische Grenze vor allem als Wirte und
-Hoteliers verstreut.
-
-Gerade diese Slawen an der Westküste Südamerikas haben im Weltkrieg
-sehr bald, größtenteils von seinem Beginn an, eine feindliche Haltung
-gegen den Staat angenommen, dem sie offiziell angehörten. Sie richteten
-ein eigenes jugoslawisches Paßbüro ein, und noch heute stößt man als
-Deutscher im Verkehr mit ihnen auf einige Schwierigkeiten, wenn sich
-auch ihr ganzer Haß noch immer gegen das entschwundene Österreich und
-gegen -- Italien richtet.
-
-Antofagasta ist bolivianischer Freihafen. Hier ist eine bolivianische
-Zollbehörde, und der Import und Export Boliviens geht zollfrei über
-diesen chilenischen Hafen. Dies ist das einzige, was Bolivien von der
-einst ihm gehörenden Stadt und der ganzen reichen Provinz Antofagasta
-geblieben ist.
-
-Chile dagegen ist billig genug zu dieser Stadt gekommen, die ihr heute
-allein an Zöllen täglich 180 Peso Gold einbringt. Als Bolivien einen
-Ausfuhrzoll auf den von Chilenen auf seinem Territorium ausgebeuteten
-Salpeter legte, landete Chile im Jahre 1879 kurzerhand 200 Soldaten,
-die die bolivianischen Behörden vertrieben und die Stadt in Besitz
-nahmen. Damit wäre der Kampf um die Provinz Antofagasta eigentlich
-erledigt gewesen, wenn nicht Peru eingegriffen hätte und auf die Seite
-Boliviens getreten wäre. Dieses Eingreifen kostete die Peruaner,
-nachdem sie bei Iquique und Tacna geschlagen und die Chilenen in
-ihre Hauptstadt Lima einmarschiert waren, die Provinzen Tarapaca
-und Tacna-Arica. Erstere ist wertvolles Salpeterland, letztere eine
-wichtige strategische Position. Seitdem ist das Verhältnis zwischen
-Peru und Chile ähnlich wie das Frankreichs zu Deutschland, und
-Tacna-Arica wird vielleicht in Südamerika eine ähnliche Rolle spielen
-wie Elsaß-Lothringen in Europa.
-
-Antofagasta ist eine Männerstadt und eine Stadt, in die man nur geht,
-um Geld zu machen. Einige Kinos und Kneipen bestreiten die kulturelle
-und Vergnügungsseite des Lebens. Kein Bad am Strand, kein Segelsport.
-Meer wie Fels scheinen gleicherweise unwirtlich. Kein Spaziergang, kein
-Garten, und fast wirkt es wie ein grotesker Witz, wenn man auf dem
-Felsen über dem kümmerlichen, fast nur angedeuteten Garten der Quinta
-Corrizo, eine Wegestunde von der Stadt entfernt, liest: „Schönster
-Ausflugsort Antofagastas.“ Nach einigen Tagen Aufenthalt verläßt man
-gern diese Stadt und vergißt dabei ganz, daß sie Zehntausenden, die
-in der trostlosen Pampa ein einsames Leben führen, Verkörperung alles
-Luxus, alles Vergnügens, aller Kultur ist.
-
-
-
-
-30. La Pampa Salitrera.
-
- Peineta.
-
-
-Gesellschaft zur Erforschung der Wüste (~Compañía Exploradora del
-Desierto~) nannte sich die erste Salpeterkompanie, die im Jahre 1866
-von der bolivianischen Regierung eine Konzession auf fünf Quadratleguas
-erhielt. -- Desierto! Wüste! der Name paßt besser als das
-euphemistische „Pampa“. Wer die argentinische Pampa kennt, denkt bei
-diesem Namen doch auch im ungünstigsten Falle mindestens an Steppe, die
-genügsamen Schafen Nahrung bietet. Die chilenische Pampa aber ist Wüste
-im reinsten Sinne des Wortes, ein Grauen von Öde und Unfruchtbarkeit.
-
-Man ist mitten in ihr, sobald man den Bannkreis der Stadt Antofagasta
-und ihren hochgelegenen Friedhof verlassen, dessen Boden aus Zement
-besteht, zwischen dem einige kümmerliche Bäume hochgepflegt werden.
-Eine steile Rampe den Berg hinauf -- zwei Lokomotiven mühen sich
-schnaufend --, und noch ein letzter Blick auf das blaue Meer, und dann
-ist man in einer Rinne von Schutt und Geröll.
-
-Eine Landschaft von trostloser Öde, der selbst die Grandiosität der Öde
-fehlt. Nicht der winzigste Halm, nicht das leiseste Grün. Nicht das
-mindeste Insekt, nicht der armseligste Wurm könnte hier leben. Es ist
-nicht einmal starrer, festgewachsener Fels, der die Landschaft bildet.
-Alles scheint Geröll, Schutt, Staub, Schmutz!
-
-Es ist jetzt Winter. Aber man sieht Tropenanzüge und weiße Kleider, und
-die stechende Sonne erinnert an qualvoll heiße Tage im sommerlichen
-Buenos Aires. Wie muß es hier im Sommer sein! Und keinen Schutz vor der
-Sonne als das brennend glühende Wellblechdach. Zu beiden Seiten des
-Bahndammes schwärzlicher Staub, als hätte die Lokomotive hundert und
-mehr Meter breit das Land verrußt, dann Sand in hellerer Färbung bis zu
-den brüchigen Bergen, die, mehr und mehr zurücktretend, eine weite, öde
-Hochebene öffnen.
-
-Die Berge, bald ferner, bald näher, das ist der einzige Wechsel
-in der Melodie von Monotonie, die die längs des Zuges stehenden
-Telegraphenstangen und Wellblechbaracken der Streckenarbeiter singen.
-Eine niederdrückende Landschaft. Jeder Vergleich für sie fehlt. Am
-ehesten gewinnt man eine Vorstellung von ihr, wenn man sich die Schutt-
-und Schlackenhalden der Industriereviere ohne Abwechslung unabsehbar
-aneinandergereiht denkt.
-
-Wer von Salpeterfeldern liest, denkt leicht an weißschimmernde,
-glänzende Fläche -- ich selbst erinnere mich, solche Beschreibung
-gelesen zu haben --, aber nur in den seltensten Fällen ist der Caliche,
-das Mineral, aus dem der Salpeter gewonnen wird, so hochprozentig, 50
-bis 70 Prozent, daß es im weißen Glanz schimmert, und so bleibt der
-Charakter der Landschaft schmutzig-eintönig, auch als der Zug jetzt
-mitten durch die Salpeterregion fährt.
-
-Jede Wüste hat ihre Oasen, auch die Salpeterwüste kennt sie. Allein
-es sind künstliche, von Menschenhand geschaffene. Statt Palmen
-Essen, statt blauer Lagunen und Teiche die dampfenden offenen
-Kessel, in denen der Caliche kocht, statt weißer, kühler Häuser die
-öden Wellblechcampamentos der Arbeiter. Kaum ein wenig Grün im Hofe
-des Administratorhauses. Das sind die Oasen der Salpeterwüste, die
-„Oficinas“, wie sie genannt werden.
-
-Am Horizont, bald näher, bald ferner, tauchen sie jetzt immer
-zahlreicher auf. Es sind die Forts, die der Mensch in die Wüste gebaut
-hat. Dazwischen ein Schlachtfeld aufgerissenen, durch Pulver und
-Dynamit zerstörten Bodens, dem das kostbare Mineral entnommen wird.
-Geleise, Rampen, Feldbahnen, rauchende Lokomotiven und stöhnende Mulas
-vor schwerbeladenen Karren. Aber alles weit verstreut in der Wüste, in
-einer braungelben Öde, über die sengend und blendend die Sonne brennt.
-
-Ab und zu hält der Zug, wo eine Zweigbahn zu einer Oficina führt. Da
-steht eine Wellblechbaracke als Station. Aber es gibt auch größere
-Stationen, wo eine ganze Zeile Häuser steht. Das sind die Städte der
-Pampa. Hier gibt es „Hotels“, „Restaurants“, Kinos, Läden und vor
-allem Kneipen, in denen der Arbeiter seinen Wochenlohn verspielen
-und vertrinken kann. Es sind buntgestrichene Häuser -- aus Wellblech
-natürlich -- mit pompösen Namen, die in der öden, durchglühten Wüste
-wie grell geschminkte, alternde Dirnen erscheinen. Und man weiß nicht,
-was erschütternder wirkt: ihr Anblick oder der der Gräber, die man
-nicht allzu selten längs der Bahn sieht, Gräber, wie im Felde: ein
-flacher Hügel mit einfachem Holzkreuz und davor ein Strohkranz oder ein
-Radreifen, wenn es nur etwas Rundes ist.
-
-An beiden vorbei aber rollen Tag für Tag die Züge, die endlos
-langen Züge mit den schweren Säcken -- so schwer, daß ein Mann sie
-keuchend gerade tragen kann -- voll des weißglänzenden Minerals, dem
-die Chilenen bisher Steuerfreiheit und glückliche Aktienbesitzer
-in Valparaiso, New York, Paris oder London ein verschwenderisches,
-sorgenloses Leben verdankten.
-
-
-
-
-31. Oficina.
-
- Peineta.
-
-
-Seltsam, daß im Süden wie im Norden Chiles die Landschaft an die
-Schlachtfelder in Frankreich erinnert. Gleicht der Süden mit seinen
-verkohlten Baumstümpfen zwischen den Feldern Gegenden, in denen nach
-mörderischer Schlacht neues Leben erblühte, so ähnelt die Salpeterwüste
-des Nordens jenen unglücklichen Landstrichen von Ypern und an der
-Somme, in denen der Eisenhagel die Eingeweide der Erde um und um wühlte.
-
-Calichera, Salpeterfeld! -- Heißer Stein, heiße Arbeit! Ein halbes bis
-ein Meter tief liegt der Caliche, das kostbare Mineral, unter taubem,
-wertlosem Gestein. Sprenglöcher werden gebohrt, mühsame, wochenlange
-Arbeit mit Schlegel und Eisen, mit selbstbereitetem Schwarzpulver
-gefüllt -- Salpeter gibt es ja genug, Schwefel liefern die nahen
-Schwefelfabriken, Kohle die Bahn -- und gesprengt. Die hohen, schwarzen
-Rauchwolken inmitten all der Sprengtrichter vollenden den Eindruck des
-Schlachtfelds.
-
-In den heißen Kesseln der Sprengtrichter, die sich bald
-schützengrabenartig aneinanderreihen, geht die harte Arbeit des
-Losbrechens und Zerkleinerns des Caliche weiter. Das Mineral ähnelt in
-Form und Farbe dem es deckenden Stein. Der Laie vermag einen vom andern
-nicht zu unterscheiden, und auch der Aufseher bedarf der brennenden
-Lunte, um den Salpetergehalt des zu brechenden Minerals zu prüfen.
-
-Ist es hoch salpeterhaltig, so brennt der Stein mit heller, sprühender
-Flamme, während der geringwertige kaum trübglimmende Funken gibt.
-
-Hart poltert der gebrochene Stein in die von Mulas gezogenen
-Karreten. Im Galopp zur Rampe. Von da mit der Kleinbahn zur Oficina,
-der Salpeterfabrik. Jede Oficina baut sich auf wie eine Burg. Auf
-ihren Zinnen stürzt der Caliche aus den Kipploris in die Brecher und
-Mühlen, die ihn zerkleinern und mahlen, bis ihn ein Förderwerk in
-die „Cachuchas“ leitet. Cachuchas sind rechteckige, offene Kessel,
-wie riesige Badewannen, die, von Heizschlangen durchzogen, in langen
-Reihen aufmarschieren. Einige frisch gefüllt, kaum daß aus der
-Steinschicht die ersten unheimlichen Dämpfe aufsteigen, andere in
-vollem, brodelndem Kochen, schwadenumwallt. Bisweilen ist alles in
-beizenden Qualm und Rauch gehüllt, durch den man halbnackte Gestalten
-mit langen Eisenstangen in den Händen springen sieht. Manch einer fiel
-unvorsichtig ausgleitend in die siedende Brühe. Längs der Bahn sind
-genug Gräber.
-
-In kochendem Sud löst sich der Salpeter aus dem Stein. Die wertvolle
-Lösung wird in die „Chulladores“ geleitet, während der schlammige
-Rückstand, der „Ripio“, durch geöffnete Bodenklappen in Loren fällt,
-die ihn auf die Halde führen. Doch auch der Ripio ist nicht wertlos. Er
-enthält noch Jod, und vor allem Wasser, das man ablaufen läßt und in
-grünlich-schmutzigen Becken sammelt.
-
-Wasser! Das ist ja die große Not in der Salpeterwüste. Der Prozeß
-erfordert viel Flüssigkeit, und jeder Tropfen kommt meilenweit in
-langen Rohrleitungen von der Kordillere her. Die Tonne Wasser kostet
-anderthalb Peso, und ein mittelgroßes Werk verbraucht im Monat für
-14000 Peso Wasser. So sucht man im ganzen Arbeitsprozeß Wasser zu
-sparen, und auch im Campamento ist der Wasserbedarf kontingentiert.
-Heiße Wüste und Wasserknappheit!
-
-In den Chulladores setzen sich Fremdkörper aus der Flüssigkeit ab,
-und die konzentrierte Lösung wird in die Bateas geleitet. Die Bateas
-sehen aus wie die Klärbecken eines Wasserwerkes, offene, eiserne
-Tanks, quadratisch aneinandergereiht. Hier kristallisiert in zwei bis
-drei Tagen der Salpeter aus. Und jetzt erst bekommt er seine schöne
-glänzend weiße Farbe. Die Tanks voll fertigem Salpeter glitzern gleich
-Schatzkammern märchenhafter Schätze. Am Fuß der Bateas waten die
-Arbeiter, die den Salpeter in Säcke füllen, wie in silbernem Schnee.
-
-Schätze! Sie zahlen nicht nur den ganzen teueren Apparat in der Wüste,
-wo der Unterhalt jedes Menschen drei, jedes Tieres sechs Peso pro Tag
-kostet, sie zahlen nicht nur die Steuern des Landes, sie geben auch
-reichen Überschuß.
-
-Eine Oficina produziert im Monat 70000 Quintal (zu 46 Kilogramm),
-die Provinz Antofagasta allein 3,5 Millionen. Wie Kraken wandern
-die Oficinen über das Land, reißen den Boden auf und lassen wild
-zerfleischtes Land zurück. So geht es Jahrzehnt um Jahrzehnt. Die noch
-jungfräuliche Calichera aber ist noch unabsehbar, auf unbegrenzte
-Zukunft deckt sie den Weltbedarf. Auf dem Salpeter beruht Chiles
-Existenz; aber eine Gefahr steigt unheilvoll am Horizont auf: die
-fortschreitende Vervollkommnung in der Gewinnung künstlichen Salpeters;
-sie droht Chiles Weltmonopol zu zerstören und damit die Wirtschaft des
-Landes schwer zu schädigen.
-
-
-
-
-32. Pampinos.
-
- Calama.
-
-
-Wir standen unter der Tür des Administratorhauses und sahen auf das
-Werk. Seine Lichterreihen bauten sich terrassenförmig auf, und darüber
-hoben sich vom sternklaren Nachthimmel die rauchenden Essen ab.
-
-„Wie ein Schiff“, meinte nachdenklich der Administrator.
-
-„Ja, wie ein Schiff.“ Ich mußte an die lange frauenlose Männerrunde der
-Beamten und Ingenieure denken, die immer die gleiche blieb, die nie
-wechselte. Immer die gleichen Gesichter, immer die gleichen Arbeiten,
-und kaum einmal im Jahr ein paar Tage Urlaub nach Antofagasta.
-
-„Der Unterschied ist nur der,“ fuhr der Leiter des Werkes fort
--- er war vor dem Kriege als Kapitän zur See gefahren, und das
-Kriegsschicksal hatte ihn in die Pampa verschlagen --, „ein Schiff legt
-an, ein Schiff wechselt Ladung und Passagiere; wir aber, wir liegen
-ewig am gleichen Fleck im Ozean vor Anker.“ Das Werk lag jetzt wirklich
-wie ein phantastisches Schiff in der Wüstennacht. Unendlichkeit von
-Wüste und Himmel, gleich ewig, gleich drückend, gleich grausam.
-
-„Noch ein paar Jahre als Pampino, dann --.“ Wir gingen zum Whisky
-zurück ins Haus.
-
-Pampino, Pampabewohner, es ist ein eigener Menschenschlag. Allein,
-wenn sich Werkleiter und Beamte auch dazu rechnen, wenn man ihn
-wirklich und echt kennenlernen will, den „Pampino“, muß man ins
-Campamento, ins Arbeiterlager, gehen.
-
-Ich habe als Student im Industrierevier gearbeitet, vor dem Hochofen,
-im Stahlwerk, im Walzwerk, und dieses Land von Ruß und Feuer, von
-Schlackenhalden und Essen schien mir seitdem das grauenvollste, die
-Arbeit als Hüttenarbeiter die schwerste und freudloseste. -- Es war
-ein Irrtum. Die Salpeterpampa ist schlimmer. Wohl gibt es auch in
-europäischen Kohlen- und Eisenrevieren Arbeiterkasernen. Aber oft
-sind es freundliche Häuser mit Gärtchen. Es gibt doch Bäume, andere
-Häuser als Wellblechbaracken, andere Menschen als die täglichen
-Arbeitskameraden. Man kann in die Stadt gehen oder schließlich an
-Sonntagen auch ins Freie, ins Grüne.
-
-Das Campamento -- zwei Reihen Wellblechbuden, eine wie die andere,
-primitiv aus Blechtafeln zusammengesetzt. Vorne ein Wohnraum, dann
-durch eine kaum mannshohe Zwischenwand abgetrennt ein Schlafraum,
-dahinter ein Hof, gleichzeitig Küche, Vorratsraum, Rumpelkammer und
-alles übrige. Freilich, man kann die Unterkunft primitiv halten in
-diesem Landstrich. Es regnet ja nie. Aber das Wellblech gibt auch in
-gleicher Weise der sengenden Glut des Tages wie der beißenden Kälte der
-Nacht Zutritt.
-
-Campamento und Werkleitung, das ist Todfeindschaft. Wie die Dinge
-liegen, künden auf den ersten Blick die schweren, eisernen Gitter,
-die doppelten Läden und die eisernen Querbalken, die in wenigen
-Augenblicken Verwalterhaus und Beamtenwohnungen in starke Festungen
-verwandeln können. Und dann ist gar nicht weit die Carabinerostation,
-zu der eine direkte Telephonleitung führt.
-
-Dem Salpeter dankt Chile seinen Reichtum, aber auch die Verschärfung
-seiner sozialen Frage. Gewiß, der Gegensatz zwischen Kapital und Arbeit
-durchzieht die ganze Welt. Er muß auch in der Pampa zum Ausdruck
-kommen, ob aber in dieser scharfen, erbitterten Form? Man hört von
-gestürmten Oficinen, von erschlagenen Werkleitern, von Plünderungen,
-aber andrerseits auch von Gewalttaten gegen streikende Arbeiter, von
-ganzen Belegschaften, die von den Carabineros einfach in die Wüste
-getrieben wurden. In die Wüste, in der kein Halm wächst, in der kein
-Tröpfchen Wasser zu haben ist, wo die Sonne erbarmungslos sticht.
-
-Man sagt mir, der Arbeiter verdient gut. Aber was sind 8, 10 oder
-selbst 12 Peso im Tag für die Arbeit und das Leben, das er führen muß?
-Dabei braucht ein Mann für das nackte Leben im Tag zweieinhalb bis
-drei Peso. Und alles, was der Arbeiter und seine Familie benötigt an
-Nahrung, Kleidung, Hausgerät, muß er in der Pulperia, der Werkkantine,
-kaufen, und die Werkleitung setzt die Preise fest.
-
-Jede Oficina gibt ihr eigenes Geld aus, aus Kautschuk geprägte Fichas.
-Sie hinterlegt dafür eine gleichwertige Summe in Bankbilletten bei der
-Nationalbank. Das Kautschukgeld ist handlich und praktisch, aber auch
-sein sonstiger Zweck liegt auf der Hand. Es hat nur in der Salpeterzone
-Kurswert. Und dann: „Wenn die Arbeiter die Kasse stürmen,“ meinte
-der Zahlmeister zu mir, „so ist eben nicht viel verloren; die
-betreffenden Fichas werden dann einfach für wertlos erklärt.“ Zu
-ihrer Charakterisierung genügt schließlich, daß ihre Abschaffung ein
-Programmpunkt der radikalen Partei ist, die jetzt mit dem neugewählten
-Präsidenten Arturo Alessandri in Chile zum erstenmal zur Herrschaft
-gelangt.
-
-Von manchen Werken wird allerlei an Wohlfahrtseinrichtungen getan. Man
-legt Plazas an, läßt Musikkapellen spielen, richtet Kinos ein. Aber
-ich habe auch Werke gesehen, in denen der Eintritt ins Kino für den
-Arbeiter einen Peso kostet, so daß die Werkleitung auch noch mit ihrer
-Wohlfahrtseinrichtung ein fettes Geschäft macht. Aber auch selbst wenn
-es wirkliche Wohlfahrtseinrichtungen sind, es bleibt ein Almosen. --
-
-„Wenn die Regierung, die so viel an den Salpeterabgaben verdient,
-wenigstens darauf dringen wollte, daß die Werke hygienische,
-menschenwürdige Unterkunft schüfen!“ meinte der Unterbeamte, mit dem
-ich durch das Campamento ging. „In einem solchen Raum schlafen, wohnen
-und essen oft zehn Menschen zusammen.“
-
-Bezeichnend für die bisherigen politischen Verhältnisse in Chile ist,
-daß die Arbeiter wohl das Wahlrecht haben, daß aber die Ausübung des
-Wahlrechts sehr erschwert ist, da sie dazu nach Antofagasta fahren
-müssen, fünf bis acht Stunden Bahnfahrt. Und da nur täglich ein Zug
-fährt, bedeutet das einen Lohnausfall von zwei bis drei Tagen, ganz
-abgesehen von den teueren Reisekosten.
-
-Die Sonne brennt durch die Scheiben des Zuges. Die Wüste flimmert. Der
-Speisewagenkellner bringt Beefsteak mit Spiegelei, Preis 3,60 Peso.
-Die Frau, die es bestellt hat, trägt unter ihrem ärmlichen Kleid kein
-Hemd. Ihr gegenüber sitzt eine Bolivianerin in bunten Tüchern mit einem
-Säugling. Wie sie das Kleid abhebt, um den Säugling zu stillen, tropft
-von der braunen Brust langsam ein schwerer weißer Tropfen zu Boden.
-
-
-
-
-33. Unter Vulkanen.
-
- Ollague (chilenisch-bolivianische Grenze).
-
-
-Von den Felsmauern herab, die oben blank von Eis sind, kollert ein
-brauner Stein, stürzend, sich türmend, ein Strom von Stein. Rasend
-rasch kommt er näher, füllt das Tal, prallt an den Bahndamm, staut sich
-zu beiden Seiten. Wir fahren mitten hindurch.
-
-Lava! Bräunlich-schwarze, graue Lava. Hochgetürmt, daß der Zug fast
-darin versinkt. So frisch sieht sie aus, als sei sie eben erst vom Berg
-herabgeflossen, und ist doch hundert, tausend, vielleicht viele tausend
-Jahre alt.
-
-Zone der Vulkane. Die weißen Schleier, die um die Spitzen der Berge
-hängen, sind nicht Wölkchen, die sich an ihren Zacken gefangen. Es ist
-Rauch, Wasser- und Schwefeldampf, der aus den Kratern steigt. Wie der
-Zug weiterfährt, sieht man durchs Glas deutlich, wie es aus runden und
-ovalen Kratermäulern weiß und gelb in die Höhe schießt.
-
-[Illustration: Die heilige Jungfrau vom See in Copacabana.]
-
-[Illustration: Ein frischer Trunk.]
-
-[Illustration: Bepackter Hochlandesel.]
-
-Wir sind in der Werkstatt der Erde. Tief unter dem Boden, über den
-wir eilen, ruhen die Kräfte, die diesen Kontinent schufen, veränderten
-und verändern werden. Sah es nicht unten im Archipel südlich von
-Puerto Montt aus, als sei hier die See in das chilenische Längstal
-hineingebrochen und habe es in einen langen Meeresarm verwandelt und
-die ragenden Kuppen der Küstenkordillere in Tausende von Inseln?
-
-Hier oben im Norden aber, wo der Salpeter quadratkilometerweit das Land
-bedeckt, möchte man glauben, als habe das ganze Land sich aus dem Meer
-gehoben, aus dessen verdunsteten Wassermengen das Seesalz zurückblieb,
-das stellenweise in blinkender dicker Kruste den steinigen Fels
-überzieht.
-
-Aber schon die Salpetergegend war 1000 Meter, 1500 Meter hoch, Calama,
-wo die großen Salzseen sind, 2000, und die letzte Station, an der der
-Zug vorbeieilte, trug die Zahl 3223 Meter.
-
-So wäre ganz Südamerika einst am Grunde des Meeres gelegen? Doch nein!
-Lag nicht östlich des Kontinents Atlantis, der sagenhafte versunkene
-Erdteil? Vielleicht war er nichts anderes als die Fortsetzung der
-argentinischen Pampas, und als sich in unvordenklichen Zeiten die
-chilenische und peruanische Küste aus den Fluten des Pazifik hob, da
-versank im Osten die weite Ebene in den Wassern des Atlantik, so daß
-sich der ganze Kontinent um seine Achse drehte wie der Balken einer
-ungeheuren Wage.
-
-Die Berge beiderseits der Bahn sind rot und blau, in bunten Streifen
-gefärbt. Wie Hermelinbesatz zieht sich über scharfe Kämme und Grate der
-ewige Schnee, und darüber die weißen und gelblichen Wolken wie eine
-Warnung: Wir sind immer da, wenn wir auch zu schlafen scheinen, wir
-ewigen Kräfte, die wir die Welt wandeln und zerstören.
-
-4000 Meter, fast Montblanchöhe! Die Luft von einer unwahrscheinlichen
-Klarheit und Durchsichtigkeit. Man meint Hunderte von Kilometern weit
-zu sehen und glaubt noch an den fernsten Hängen die kleinste Einzelheit
-erkennen zu können.
-
-Wunderlich rot färbt sich der Boden. Ein ganz satter, warmer Ton. Erst
-beim Näherkommen sieht man, daß es nicht Fels noch Stein, sondern eine
-niedrige fleischige Pflanze ist, eine Art Fetthenne, die meilenweit
-über den nackten Stein kriecht.
-
-Dann aber wird mit einem Schlag alles schneeweiß, glitzernd,
-kristallklar zu beiden Seiten der Bahn bis an den Fuß der Vulkane.
-Mitten hindurch fährt der Zug wie über einen gefrorenen See. Ein
-unheimliches Gefühl; denn an einzelnen Stellen sieht man noch dunkle
-Flut zwischen dem glitzernden Weiß.
-
-Und das alles wie unter einer Kuppel von intensivstem Blau. Es ist, als
-hätten sich die vulkanischen Kräfte hier auf dem Dache der Welt einen
-Tempel gebaut, daß die Menschheit dahin wallfahre und sich in Demut
-beuge vor den ewigen Gewalten.
-
-Aber nein, das Weiße ist Borax. Millionenwerte liegen hier. Man braucht
-sie nur aufzulesen, und weiterhin sieht man inmitten des glitzernden
-Weiß Schlote und Wellblechbaracken: die Boraxwerke von Cebollar, in
-denen das wertvolle Material für den Versand eingesotten wird. Seit
-Jahren wird hier gearbeitet und in die Welt hinausverschickt. Aber das
-Tischtuch, das hier die Natur über die Erde gebreitet, ist kaum kleiner
-geworden.
-
-Und weiterhin ist der Boden gelb; es ist Schwefel. Und gleichfalls
-braucht es nicht mehr als die Mühe des Losbrechens. Grünlich gelbe
-Dämpfe wallen um die viereckigen Blöcke der Schwefelöfen, aus denen das
-goldgelbe Mineral fließt, Tränen in die Augen treibend und die Kehle
-würgend. Aber dem, der es fand und von der Erde hob, lauteres Gold in
-die Taschen.
-
-Geld machen, Geld, Geld! Wie wird sich erst in absehbarer Zeit die
-göttliche Felseinsamkeit bevölkern mit Essen und Öfen, wenn erst
-weitere Schienenstränge die Kordillere durchziehen; denn die Bahn ist
-hier alles. Ohne sie blieben die weiten, großen Schätze der einsamen
-Erde tot. Über dem Vulkan aber steht Tag und Nacht, als stumme Warnung,
-die Rauchwolke.
-
-Als Chile noch unter den Meeresfluten lag, soll das heute kalte und
-rauhe Andenhochplateau jenseits der Kordillerenkette ein paradiesisch
-schönes, tropisches Land gewesen sein, die Wiege der amerikanischen
-Völker. Uralte Ruinen künden, daß hier einst Weltstädte standen. Was
-mag aus diesem Gebiet hier werden, wenn sich die unheimlichen Kräfte
-wiederum regen, wenn neuerdings Kontinente versinken, Kontinente
-erstehen?
-
-Auf der einsamen, im Weltmeer verlorenen Osterinsel steht eine
-ungeheuere Steinstatue mit traurig ergebenem Gesicht, nach Norden
-blickend. Als einst die Achse des Kontinents sich drehte und Atlantis
-versank, da errichteten seine entsetzten Bewohner, die das Meer über
-sich hereinbrechen sahen, auf der höchsten Höhe diese Statue, wie um
-den Zorn der Götter zu besänftigen, und als einziges Denkmal einer
-versunkenen Welt blieb sie von der Flut verschont.
-
-Mag es so sein oder nicht. Die Mythe ist schön, und als in Ollague
-der erste Aimara an den Zug herantrat, um Llareta zu verkaufen,
-die als Brennmaterial dienenden torfigen harzreichen Polster einer
-Schirmblütlerpflanze, die er in unsäglich harter Arbeit in eisiger
-Felseinsamkeit gesammelt, da glaubte ich in den Zügen dieses Sprossen
-eines vielgeprüften Volkes die gleichen Züge trauriger und stummer
-Resignation zu lesen.
-
-
-
-
-Bolivien
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-34. Das Land Bolivars.
-
- La Paz.
-
-
-Sie wollen nach Bolivien? Und gar, um dort Einwanderungs- und
-Kolonisationsmöglichkeiten zu studieren? Nein, das lohnt wirklich nicht
-die Mühe. Minen, ja; wenn Sie Minengeschäfte machen wollen. Aber sonst,
-nichts als unfruchtbare Hochfläche oder fieberschwangere Tropen. Nein,
-es lohnt wirklich nicht die Mühe!
-
-Das war das Urteil über Bolivien in Buenos Aires, und in Santiago
-lautete es nicht anders. Wenn so geurteilt wird, geschieht es nicht
-einmal so sehr aus Böswilligkeit als aus Unkenntnis. Was weiß man im
-allgemeinen von Bolivien? Ein Land im Herzen Südamerikas, ohne Küste,
-mit der Hauptstadt La Paz. Das ist so ziemlich alles. Vielleicht gibt
-es wenig Länder, die gleich unbekannt und die kennenzulernen doch
-derart der Mühe wert, wie dieses Land, das nach seinem Befreier Bolivar
-den Namen wählte.
-
-Freilich, es war immer Stiefkind. Schon zur Kolonialzeit. Damals
-gehörte es als Alto Peru zum Vizekönigreich Peru. Allein obgleich
-die Metropole Lima nicht gar so fern war, blieb es doch Hinterland,
-Provinz, hinterste Provinz.
-
-Und später, nach seiner Befreiung, hatte es auf allen Seiten neidische
-Nachbarn. Kein Staat an seinen Grenzen, mit dem es nicht einmal Krieg
-geführt, der ihm nicht einmal eine Provinz abgenommen hätte. Und als
-ihm gar Chile im Salpeterkrieg seine Küste entriß, wurde es völlig von
-der Welt abgeschlossen. Seine Waren gingen nicht mehr als bolivianische
-in die Welt, sondern je nach dem Verschiffungshafen als peruanische
-oder chilenische oder brasilianische. Und alle seine Nachbarn bauten
-gleicherweise eine unsichtbare chinesische Mauer um das abgeschiedene
-Hochland; alle machten es gleicherweise schlecht, wie es noch heute
-geschieht. Denn jeder hatte ein Interesse daran, daß nicht etwa fremdes
-Kapital oder Einwanderer weiter zögen in das Land der Andenhochfläche.
-Und so blieb es bis zu einem gewissen Grade, hätten nicht seine
-Minenschätze die Fremden ins Land gelockt -- ein Tibet im Herzen
-Südamerikas.
-
-Der Zug fährt über das Altiplano, das vielgeschmähte Andenhochplateau.
-Eine steinige breite Fläche wie eine ungeheure Tischplatte. Am Horizont
-verschwimmende braune Schatten, die Ketten der Kordillere. Wessen Herz
-gesund, der merkt an nichts, daß wir hier 4000 Meter über dem Meere
-sind.
-
-Auf den ersten Blick sieht es freilich unwirtlich genug aus. Aber bald
-entdeckt man da und dort weite gelbe Flächen: Gerste, Kartoffeln, und
-selbst wo scheinbar nur Wüste und Steppe, ist der Boden doch überall
-bedeckt mit einem spärlichen Grün. Spärlich, aber doch immerhin genug,
-daß große Rinder-, Schaf-, Esel- und Lamaherden auf ihnen ihre Nahrung
-finden.
-
-Und Bolivien ist schließlich nicht nur Hochland und Gummizone. Zwischen
-den Schneeketten der Kordillere und der fieberheißen Gummigegend an
-den Rios Beni und Mamoré erstrecken sich je nach der Höhenlage alle
-Klimate. Keine Pflanze, die hier nicht wächst, von den harten Gräsern
-arktischer Region bis zu der wuchernden Pracht der Tropen. Kein
-Mineral, das fehlt, von Eisen, Kupfer, Zinn und Gold in den Bergen bis
-zu Petroleum in den Niederungen.
-
-Aber der größte Teil seiner Schätze liegt ungehoben. Keine
-Verkehrsmittel. Dazu die politischen Verhältnisse.
-
-Bis vor etwa 20 Jahren das übliche Bild jener hispano-amerikanischen
-Republiken um den Äquator herum. Revolutionen und Revolten in stetem
-Wechsel. In den achtzig Jahren staatlicher Unabhängigkeit mehr als
-dreißig provisorische Regierungen, d. h. alle zweieinhalb Jahr
-bemächtigte sich ein anderer Parteiführer der Macht im Staate.
-
-Seit der letzten liberalen Revolution im Jahre 1899 Ruhe und
-Aufschwung, bis auch die Liberale Partei den gleichen Fehlern erlag,
-die sie ehemals bekämpfte: Korruption, Machtmißbrauch, Wahlmache und
-Günstlingswirtschaft, so daß am 12. Juli 1920 die Republikanische
-Partei der liberalen Epoche in unblutigem Staatsstreich ein
-unrühmliches Ende bereiten konnte.
-
-In mancher Hinsicht ist dieses Land noch so weit zurück, daß ihm
-gegenüber Argentinien und Chile als hochentwickelte moderne Staaten
-erscheinen. Das gilt vor allem von seinen sozialen Verhältnissen.
-Wenigstens in der Landwirtschaft ist das Arbeitsverhältnis noch rein
-mittelalterlich-feudal. Der Landarbeiter ist Höriger, Kolone, der Hand-
-und Spanndienste zu leisten hat.
-
-Aber vielleicht ist es kaum anders möglich in einem Lande, wo eine
-winzige weiße Oberschicht über zwei Millionen Indianer herrscht, die
-weder lesen noch schreiben können, und -- den einen Vorteil hat diese
-Zurückgebliebenheit: daß es in Bolivien keine soziale Frage gibt und
-daß dieses Land bisher in der Hauptsache verschont geblieben ist von
-Arbeiterschwierigkeiten, Streiks usw., unter denen seine entwickelteren
-Nachbarländer ständig zu leiden haben.
-
-Eines allerdings wird notwendig sein: diese teilweise noch halbwilden
-indianischen Massen langsam zu erziehen und heranzubilden und
-gleichzeitig dem bisher ihnen gegenüber beliebten Ausbeutungssystem ein
-Ende zu machen. Sonst droht Bolivien zwar nicht die soziale Revolution
--- die in Argentinien und Chile immerhin schon zur Diskussion steht
---, sondern etwas viel Schlimmeres: der blutige, erbarmungslose
-Indianeraufstand!
-
-
-35. Markt in La Paz.
-
- La Paz.
-
-
-Markt. -- Willst du eine fremde Stadt, ein fremdes Land kennenlernen,
-geh dorthin. Am gesammeltesten findest du dort noch alte Sitten,
-Trachten und Gebräuche.
-
-Markt in La Paz. Man muß weit in den Orient fahren, um die gleiche
-Fremdartigkeit, die gleiche Farbenfreudigkeit zu finden. Aimaras vom
-Hochland in bunten Ponchos mit unbewegten, harten Gesichtern wie aus
-Coopers „Lederstrumpf“. Leute aus den Yungas, den Tälern des Innern,
-in kurzen Leinenpumphosen und Filzhüten mit riesenbreitem Rand, aber
-einem Puppenhutköpfchen. Cholas, Indianermischlinge, mit schwefelgelben
-Strohhüten und bunten Seidentüchern. Das erstemal ist man ganz
-benommen von der Buntheit der Farben, in die sich Männer wie Frauen,
-Indios wie Mischlinge kleiden. Dunkelviolette Überwürfe zu orangenen
-Röcken, oder indigoblaue zu purpurroten, grellgrüne zu leuchtend
-gelben. Ponchos in allen Farben gestreift. Dazu jede zweite Frau mit
-einem Säugling in buntgewürfelten Tüchern auf den Rücken gebunden, oder
-ihm ungestört und offen die Brust reichend, während sie verkauft. Und
-zwischen dem Menschenschwarm Esel- und Lamakarawanen, die vom Alto, dem
-Andenhochplateau, oder aus den Yungastälern die Lebensmittel in die
-Hauptstadt bringen.
-
-Denkbar einfach spielt sich das Marktgeschäft ab. Es gibt zwar
-eine Markthalle, ähnlich dem Basar des Orients, allein sie faßt
-nicht den zehnten Teil der Verkäufer, und so sitzt die Mehrzahl in
-den umliegenden Straßen einfach auf dem Boden, vor sich die Ware
-ausbreitend.
-
-Bunt wechseln hier alle Erzeugnisse der kalten, gemäßigten und heißen
-Zone miteinander ab. Fällt doch das Andenhochplateau mit seinen fast
-4000 Meter Höhe dicht bei La Paz steil zu subtropischen und tropischen
-Gebieten ab. So liegen Gerste und Kartoffeln vom Hochland dicht
-neben Apfelsinen, Mandarinen und Ananas aus den Yungas, Äpfel neben
-Zuckerrohr und Kaffee, in gleicher Weise Produkte aus der Umgebung von
-La Paz.
-
-Die ersten Male steht die einkaufende Europäerin hilflos vor der Menge
-von Gemüsen und Früchten, die ihr völlig unbekannt sind. Zunächst
-einmal die zirka 200 Kartoffelarten, die es hier in der Heimat
-der Kartoffel gibt, dazu die Chunos, auf Eis und in der Sonne zu
-Steinhärte getrocknete Knollen, die, dann wieder in Wasser geweicht,
-das Lieblingsgericht der Indios bilden, die Tuntas, durchs Wasser
-gezogene und an der Sonne getrocknete Kartoffeln, und dergleichen mehr.
-Eine Delikatesse, auch für Europäer, sind die Ocas, die in gefrorenem
-Zustand zusammen mit Miel de Caña, dem Saft des Zuckerrohrs, gegessen
-werden. Dazu die Fülle fremder Früchte, deren Königin die Chirimoya
-ist, eine mitunter kindskopfgroße Frucht mit herrlich süßem, weißem
-Fleisch.
-
-Wie mit Gemüse und Frucht ist es mit Fleisch; denn auch alle inneren
-Teile, wie Kaldaunen, Magenwände und dergleichen, was in Deutschland
-Anrecht der Hunde beim Schlachten ist, liegt hier aus, und Stier- und
-Hammelhoden sind beispielsweise gesuchte Leckerbissen.
-
-Besonders Sonntags, dem Hauptmarkttag, flammt und leuchtet die ganze
-Calle Recreo in buntesten Farben. Die Indias und Cholas, auf den
-Boden gekauert, blühen in ihren weiten, bunten Röcken und Tüchern
-gleich farbigen Blumen aus dem Boden. Zwischen goldenen Orangen,
-blassen Limonen, gelben Bananen liegt in bunten Lappen ein schreiender
-Säugling. Dazwischen gackern Hühner, schnattern Enten und blähen sich
-Truthähne, während die vollgepackten Lamas mit unglaublich dummen und
-arroganten Mienen durch die Menge schieben.
-
-In einem unterscheiden sich die Marktfrauen von La Paz wohl von
-allen der Welt. Man kann alles nachprüfen, alles anfassen und
-dann weitergehen, ohne etwas zu kaufen, und man wird doch kein
-unfreundliches Wort hören. Überhaupt spielt sich das ganze Geschäft
-sehr eigenartig ab. Feste Preise gibt es nicht. Die Eingeborenen
-fordern zunächst so viel, wie sie meinen, daß der Gringo, der
-Ausländer, dumm genug ist zu bezahlen. Das ist in andern Ländern
-ähnlich, aber eine bolivianische Spezialität mag sein, daß der Weiße,
-wenn das Geschäft nicht anders zustande kommt, sich einfach die Ware
-nimmt und bezahlt, was er für angemessen hält. Nur in den wenigsten
-Fällen wird der Indianer dagegen aufzumucken wagen.
-
-Er ist es ja auch nicht anders gewöhnt. Bereits am Eingang der Stadt
-erwarten die Zwischenhändler, meist Cholos, die Indianerkarawanen
-und nehmen ihnen ihre Lasten ab zu Preisen, die sie selbst ziemlich
-einseitig und willkürlich festsetzen. Auch der Weiße, der von den
-Indios ganze Lasten kauft, Gerste, Futter oder Brennmaterial, macht das
-Geschäft meist derart, daß er zunächst durch sein Dienstpersonal die
-Lasttiere, Esel oder Lamas in seinen Hof treiben und abladen läßt. Wenn
-er dann den Preis bietet, großes Jammern des Indianers, der aber doch
-meist zufrieden abtrollt, wenn man ihm noch ein paar Centavos für Coca
-drauflegt. Mitunter helfen allerdings ein paar Fußtritte nach.
-
-An diese ganz anderen sozialen Verhältnisse muß man sich überhaupt erst
-gewöhnen. Vielleicht muß man sehr weit nach Afrika hineingehen, um noch
-diese Unterwürfigkeit des Farbigen dem Weißen gegenüber anzutreffen.
-Selbstverständlich, daß kein Weißer etwas trägt. Kauft man nur die
-geringste Kleinigkeit auf dem Markt, so ist man von einem halben
-Dutzend Indianerbuben umdrängt, die das Paket tragen wollen. Sollte
-aber gerade keiner Lust dazu haben, und der Weiße sieht sich suchend
-um, so mahnt ein eingeborener Polizist mit ein paar sanften Püffen den
-nächstbesten Indio an seine Pflicht dem Weißen gegenüber. Der Begriff
-„Blanco“, „Weißer“ ist dabei übrigens nicht wie in den Südstaaten der
-Union eine Rasse, sondern ein sozialer Begriff. Auch der Mischling und
-der Indio haben auf das gleiche Vorrecht Anspruch, wenn sie zu Stellung
-und Vermögen gekommen.
-
-Mitunter kann man es auf dem Markt auch erleben, daß ein paar
-Polizisten mit Besen erscheinen, sich die nächsten Indios aufgreifen,
-den Widerstrebenden die Besen in die Hand drücken und sie erst einmal
-unter Aufsicht der Polizei den Platz kehren lassen, ehe die armen
-Betroffenen ihren beabsichtigten Geschäften weiter nachgehen können.
-
-„Mamita“ oder auch „niña, niñita“ -- „Mütterchen“ oder auch wohl
-„Schönes Kind“ -- schallt es den über den Markt gehenden Europäerinnen
-entgegen. Fleisch, Früchte, Bauerntöpfe, bunte Tücher werden
-entgegengewinkt. Es ist ein fröhliches, buntes Bild unter dem leuchtend
-klaren Himmel von La Paz, und man könnte fast vergessen, daß hinter
-der fröhlichen Fassade ein armseliges, gedrücktes Volk steht, und im
-Hintergrund all dieser Unterwürfigkeit und sklavenhafter Demut lauert
-das eine -- Haß gegen den weißen Herrn.
-
-
-
-
-36. Gebirgsreise in Bolivien.
-
- Pongo.
-
-
-Noch immer ist die Wand der Cumbre in meinem Rücken. Wie der Weg
-sich auch schlängelt, bleibt sie und sperrt den Horizont, ungeheuer,
-unheimlich und so steil, daß man jetzt kaum versteht, wie diesen
-senkrechten Fels überhaupt ein Weg hinunterführen kann, gangbar für
-Mensch und Tier.
-
-4600 Meter! Selbst wenn man aus dem 3600 Meter hohen La Paz kommt,
-ist der Marsch über die Höhe anstrengend genug. Jetzt sind bereits
-wieder 3800 Meter erreicht, und nach dem kahlen, nackten Fels der
-Kordillerenhöhe mit den letzten Schneeresten des Winters fängt bereits
-wieder das erste Grün am Wege an.
-
-Es dämmert. Die Wand der Cumbre wächst zusammen mit den sich ballenden
-Nebelwolken und steigt ins Unendliche auf. Schwache, weiße Wölkchen,
-die an ihr hochziehen, entzünden sich am Abendhimmel und glühen wie
-irrlichternde rosenrote Flächen auf.
-
-Tief unten rauscht der Fluß, den die Gletscher schufen. Immer schwärzer
-wird die Tiefe, daß bald nur mehr Rauschen aus undurchdringlichem
-Dämmern dringt.
-
-Wie in einen Schlund rutscht man den steilen Weg hinunter. Bizarre
-Felsen am Wege türmen und häufen sich, täuschen Häuser vor. Und
-dazwischen wirkliche Reste verfallener Mauern und Häuser, daß man nicht
-mehr weiß, was Schein, was Wirklichkeit ist.
-
-Aber jetzt Hundegebell. Lagernde Tiere und Menschen am Wege. Diese
-Mauern sind wirklich, sind bewohnte Häuser -- die Posada.
-
-Ein langgestreckter, niederer Bau. Ein fensterloses Zimmer neben dem
-andern, auf der andern Seite des Hofes ein Strohdach, unter das die
-Tiere bei Regen untertreten können. Das ist die Posada, staatlich
-konzessioniertes Wirtshaus, Relaisstelle, der Posthalterstation aus der
-Urgroßväterzeit noch am meisten vergleichbar. Es ist die übliche, vom
-Staat vorgesehene Unterkunftsstätte in jenen Gegenden, in denen es kein
-anderes Verkehrsmittel gibt als das Maultier.
-
-Im ersten Augenblick mutet es seltsam und fast unbegreiflich an, daß in
-nächster Nähe der Hauptstadt des Landes, die mit nicht weniger als drei
-Bahnen mit dem Pazifik verbunden ist, ein weites, reiches, kommerziell
-und wirtschaftlich überaus wichtiges Gebiet liegt, für das es keine
-andere Verkehrsmöglichkeit gibt als eine kostspielige und anstrengende
-Maultierreise.
-
-So mögen wohl -- wie lange ist es her -- die Poststraßen der Alpen,
-über den Gotthard und Brenner, ausgesehen haben, als noch keine
-Postkutschen fuhren, Maultierkolonne hinter Maultierkolonne.
-
-Denn die Yungas sind ja keine abgelegene, ferne Region, in die man etwa
-eine Expedition unternehmen müßte, nein, es ist das Gebiet, das La Paz,
-Oruro und den ganzen Minendistrikt mit Bananen, Orangen, Zitronen,
-Kaffee und vor allem mit Coca versorgt, dem unentbehrlichen Stimulans
-des Hochlandindianers.
-
-[Illustration: Indianerprozession in Copacabana.]
-
-[Illustration: Eingeborne vom Rio Beni.]
-
-[Illustration: Indianerin am Webstuhl.
-
-Nach einer von Jakob v. Tschudi veröffentlichten Zeichnung eines
-Indianers.]
-
-Karawane geht hinter Karawane, Maultiere und dann wieder Esel,
-struppige kleine Hochlandsesel mit langhängendem Zottelfell. Mit
-Früchten und Coca aus den Yungas, mit Gerste und Fleisch vom Hochland
-und mit Ware jeder Art von La Paz. Und dazwischen, spärlich allerdings,
-Reisende. Am seltsamsten wohl jene Dame, die ich unterwegs traf. Sie
-selbst, mit der ältesten Tochter hinter sich, auf dem Maultier; mit ihr
-der indianische Diener, ein Kind vor sich im Sattel und auf dem Rücken
-noch einen Säugling.
-
-Kein angenehmes Reisen. Und so reist denn auch kaum jemand in den
-Yungas außer jenen indianischen Frachtführern und etwa der eine oder
-andere Fincabesitzer, der einmal im Jahr mit oder ohne Familie auf
-kurze Zeit auf sein Gut kommt, um nach dem Rechten zu sehen. Der
-Bolivianer reist ja überhaupt nicht gern, und wenn schon, dann eher
-nach Europa als in sein eigenes Land.
-
-Schwierig, anstrengend und teuer, das war der sich immer wiederholende
-Refrain, wenn ich mich nach den Reisemöglichkeiten abseits der Bahn
-erkundigte.
-
-Vor allem teuer! „Sie brauchen ein bis zwei Reittiere für sich,
-mindestens ein Packtier und ein Tier für den Führer, der gleichzeitig
-als Arriero die Tiere versorgt.“ Wie oft habe ich das gehört. Da kämen
-allerdings leicht bald 1000 Peso für eine kurze Reise heraus.
-
-So geht’s freilich nicht. Und so habe ich auf Packtier und Führer
-verzichtet und bin allein losgeritten, das Nötigste in den Packtaschen,
-wie ich es von so manchen einsamen Ritten im Balkan und in Mexiko her
-gewohnt war.
-
-Der Hof der Posada ist schon voll fremder Tiere. Eine Jagdgesellschaft,
-ein Minenbesitzer und ein paar Goldsucher haben bereits ihre Tiere
-eingestellt. Es gibt Beißen und Schlagen, bis jedes Tier sein Futter
-hat.
-
-Futter! Da denkt man freilich an das, was erfahrene Yungasreisende in
-La Paz erzählten. Ein Tercio Cebada, ein Büschel Gerste auf dem Halm,
-kostet einen Peso. Mindestens drei bis vier Tercios braucht man, um
-sein Tier satt zu kriegen.
-
-Da ist das Futter für den Menschen billiger, das ein siebenjähriger
-Junge bringt -- gleichzeitig Kellner, Hausdiener und Pferdeknecht, kurz
-der einzige dienstbare Geist im Hause. Suppe und Fleisch, derartig mit
-Aji, dem einheimischen Pfeffer, gewürzt, daß Mund und Gaumen brennen
-wie Feuer. Ein Ungar müßte seine Freude daran haben; denn gegen Aji ist
-der magyarische Paprika die reinste Süßrahmbutter.
-
-Der Junge klagt beweglich, er sei Waise und sein ganzes Gehalt bestehe
-in Schlägen, bis er ein entsprechendes Trinkgeld erhalten hat. Dann
-richtet er das Zimmer für die Nacht her, indem er das schmutzige
-Tischtuch fortnimmt. Sonst braucht er vor etwaigen diebischen
-Gästen nichts zu sichern; denn außer dem wackligen Tisch und einem
-dreibeinigen Hocker steht im Zimmer nichts als das leere Bettgestell,
-ein Rahmen auf vier Pfosten und darauf ein paar Riemen gespannt. Das
-Lager ist hart, die Nacht kalt. Schlafsack, Decke und Mantel genügen
-kaum. Draußen wiehern die Mulas. Ein Tier hat sich losgerissen und
-galoppiert über den Hof.
-
-Ich trete noch einmal unter die Tür. Eine schmale Mondsichel steht
-am Himmel, und die Cumbre ragt in sie hinein. Und es ist wie scheues
-Wundern, daß ich noch vor wenigen Stunden auf jener senkrechten Wand
-stand und in eine unbegreifliche, märchenhafte Eis- und Felswelt sah.
-
-
-
-
-37. An einem Tag aus Nordland in die Tropen.
-
- Bella Vista.
-
-
-Welch ein Kontinent! Immer neue Überraschungen und neue Szenen.
-Verblüffte schon in Chile das nahe Nebeneinander der verschiedensten
-klimatischen Zonen, so ist das nichts gegen Bolivien. Hier ist es die
-reine Hexerei. Hier ist Kälte und Hitze, Nordland und Tropen dicht
-beieinander. Mit einem Sprung etwa von Nordrußland nach den Kanarischen
-Inseln, weiß Gott, mit +einem+ Sprung. Nicht etwa derart, daß man von
-vereinzelten eisstarrenden Höhengipfeln ins warme Tal hinunterstiege.
-Das kann man in Italien auch haben. Nein, in Bolivien liegen zwei
-gewaltige Gebiete, das eine kaum kleiner als Deutschland, das andere so
-groß wie Bayern, dicht beieinander. Wand an Wand kann man sagen: das
-Altiplano und die Yungas.
-
-Die Wand der Kordillere, die beide voneinander scheidet, ist bei La Paz
-so schmal, daß man sie in einem Tag übersteigt, und kaum daß man von
-Pongo abwärts zieht, sieht man mit Verblüffung, wie das kümmerliche
-kurze Gras, das den genügsamen Lamas kaum dürftige Nahrung bietet, sich
-unversehens in kurzes Buschwerk wandelt. Schon geht man in niederem
-Wald. Saftiges Grün, bunte Blätter, wucherndes Schlingwerk und darüber
-wie Märchenvögel blaue, violette und rote Blüten.
-
-Aber noch phantastischer ist der Wechsel, wenn man in San Felipe,
-trotzdem man hier schon auf 2000 Meter und einiges hinabgestiegen ist,
-die bequeme Karawanenstraße nach Coripata und Chulumani verläßt und
-nochmals aufsteigt auf die steilen Hänge, die zu beiden Seiten Weg und
-Fluß begleiten.
-
-Nochmals hinauf auf 3600 Meter. Aber diesmal in steiler Steigung. Fast
-muß sich das Maultier ständig um sich selber drehen, wie es jetzt
-mühsam die engen Windungen der sich den Berg hinanwindenden Spirale
-aufwärtskriecht.
-
-Der Gipfel des Berges ragt in die Wolken. Bald ist man mitten drin
-im Nebel, man sieht nichts mehr und erkennt nur an den niedriger und
-kümmerlicher werdenden Bäumen, wie langsam wir steigen.
-
-Eine Steigung, die nie enden will. Und immer schlechter der Weg, die
-reinsten Treppen mit ausgetretenen, ungleich hohen Stufen. Dazu regnet
-es jetzt. Schon dicke Tropfen. Der wasserdichte Gummimantel ist nicht
-lange mehr wasserdicht. Bald dringt die Feuchtigkeit bis auf die Haut.
-
-Die Höhe ist endlich erreicht. Fast unmittelbar fällt sie jenseits des
-schmalen Grates wieder ab.
-
-Man glaubt, falsch geritten zu sein; denn der Weg ist kaum mehr als
-Geröll und Steinbruch, den der strömende Regen in die reinsten Grotten
-mit Wasserfällen verwandelt. Aber die Indios, die tropfnaß mit ihren
-Tieren an der andern Seite aufsteigen, nicken auf die Frage nach dem
-Wege.
-
-Also hinunter, das Tier am Zügel! Ein Springen von Stein zu Stein,
-die Mula bald vorsichtig tastend, bald fast auf der Kruppe rutschend
-hinterher. Dazu Wasser, Wasser in Strömen. Aber sobald man bis auf die
-Haut naß ist, wird man vergnügt, denn nässer kann man nun nicht mehr
-werden.
-
-Und wie könnte man auch verdrießlich sein, wo sich das Blattwerk immer
-phantastischer um einen rankt, Fächer, Teller, Schwerter, Grün in allen
-Schattierungen. Hunderte von Bäumen, die man nicht kennt. Und alles
-umrankt und verwoben durch schlingende, wuchernde Lianen.
-
-Ab und zu erscheint der Berg gespalten, und den Einschnitt hinunter
-stürzt aus hundert Meter Höhe ein sprühweiß gischtender Wasserfall.
-
-Langsam vertropft der Regen. Aus dem Grün hört man seltsames Rascheln,
-und fremde, bunte Vögel fliegen über den Weg, glitzernd farbige
-Schmetterlinge folgen.
-
-Aber das Wunderbarste ist doch, wie jetzt Regen und Wolken weichen, und
-wie man nun, sobald die Bäume den Blick freigeben, das Land sieht, in
-das man hinabsteigt.
-
-Gewiß, es gibt Landschaften von gewaltigerer Schönheit und auch von
-größerer Fremdartigkeit, aber es passiert einem kaum, daß man sie nicht
-längst im Bilde sah, ehe man sie wirklich betritt. Allein, wer sah je
-Bilder von den Yungas. Nicht einmal in La Paz gab es dergleichen.
-
-So aber ist die Landschaft: Man denke sich den Schwarzwald oder den
-Wiener Wald. Waldberge. Aber Waldberge, die vom Tal aus tausend,
-zweitausend und mehr Meter ansteigen. Ungeheuere Kuppen, und von der
-Sohle bis zur Spitze mit dem gleichen, fremdartig, tropisch anmutenden
-Wald bedeckt.
-
-Berge wie Lebewesen, unheimliche, fremdartige Lebewesen. Man sieht
-keine Felswände, Schründe oder Klippen, nur Wald, Wald. Was jenseits
-von ihm an Fels, Schnee und Eis der Kordillere sonst sichtbar sein mag,
-decken die Wolken.
-
-Das Unheimlichste aber ist der Fuß der Berge. Unten, ganz unten muß
-ein Fluß fließen. Man sieht ihn nicht. So eng stoßen die Berge im
-Tal zusammen. Man sieht nur die Krümmungslinien, in denen die steil
-abfallenden und dennoch grünen Wände sich begegnen. Man möchte meinen,
-daß unten hinein kein Sonnenstrahl dringe und dort düster feuchte,
-dunstige Tümpel voll vorsintflutlichem Gewürm sein mögen.
-
-All diese Wälder sind Urwald. Unbetretbarer, nie betretener
-jungfräulicher Wald. Er ist beiderseits des Weges durch und durch
-undurchdringlich. Man ist mitten drin und übersieht ihn doch von
-Höhenwegen aus. Steht ihm gleichsam Aug in Aug gegenüber. Der Mensch
-und der Wald. Seit Stunden, seit den Indianern auf der Höhe, kreuzt
-niemand mehr meinen Weg.
-
-Es gibt nur den einen unfehlbaren Weg durch den Wald, unfehlbar, denn
-es gibt nicht eine Abzweigung. Und jeder muß die vorgeschriebene
-Tagesreise machen. Denn vor Tagesende gibt es kein Haus, nicht die
-geringste menschliche Spur. Ein endlos langer Tag durch Wald.
-
-Ein vorspringender Rücken ist es, der das erste einsame Haus trägt.
-Bella Vista. Hier ist der Wald gerodet, hellgrüne Pflanzungen, Mais,
-Bananen, Zitronen, Orangen. Zu gleicher Zeit tragen die Orangenbäume
-brautweiße Blüten und vollsaftige, goldene Früchte. Gelbe Zitronen und
-Limas in dunkelgrünem Laub. An der Banane aber schält sich aus riesiger
-violetter Blüte die vieltraubige Frucht.
-
-Der Regen hat aufgehört, die Wolken haben sich verzogen. Man sieht
-weithin talabwärts in das wellige, hügelige Grün. Nur an einzelnen
-Stellen ist es sonderbar rot gefärbt. Tief orangerote, kreisrunde
-Flecken unterbrechen das zarte Grün, gleichsam als durchbrächen
-ungeheuere Giftpilze den Waldboden.
-
-Es sind Ceibas, Wollbäume, Bäume ohne Blätter, nur dicht bedeckt mit
-den orangefarbigen Blüten. Dicht vor den Häusern, auf die ich zureite,
-steht solch ein Baum, und wie zum Willkommen wirft ein Windstoß seine
-Blüten auf mich herab, während beiderseits des Weges Orangeblüten,
-schneeige und rosige Pfirsichblüten schimmern und goldene und gelbe
-Früchte glühen.
-
-
-
-
-38. Was die Yungas erzeugen.
-
- Coroico.
-
-
-Auf steiniger, isolierter Kuppe liegt das Städtchen über 1700 Meter
-hoch, und man übersieht von ihm weithin das Gewirr der am Fuß des
-Berges mündenden Täler. Das dunkle Grün der Wälder hat sich unten an
-den Ufern der Flüsse, deren Spiegel sich hier schon auf 1000 Meter
-senkt, in lichte Farben gewandelt. Zuckerrohr, deren dichte Wedel wie
-niederer Palmenwald wirken.
-
-Unten im Städtchen ist Markt. Markt?, möchte man fragen. Wozu? Wenn
-irgendwo, kann hier der Landmann erzeugen, was er braucht. Trägt ihm
-sein Feld doch alle Nahrungs- und Genußmittel, gibt es doch Holz in
-überreichen Mengen, Baumwolle und alle Faser- und Textilpflanzen, sogar
-Farbpflanzen, während der Boden Ton und Schiefer enthält.
-
-Gestern abend schon sind vom Alto die Hochlandsindianer mit ihren
-Maultieren und Eseln in die Stadt gekommen, stumm und ernst hinter
-ihren hochbeladenen Tieren. Und heute sieht man auf allen Wegen die
-Yungeños dem Pueblo zuströmen, Menschen der gleichen Rasse, die
-das mildere Klima doch so ganz anders formte. Neben dem ernsten,
-schweigsamen Aimara vom Hochland mit seinen harten Zügen wirkt der
-Yungeño frauenhaft weich, wozu allerdings viel das reiche, tief den
-Rücken hinunterfallende Haar beitragen mag, das im Nacken ein Band
-zusammenhält.
-
-Aus den großen Bündeln, die die Indianer des Alto vor sich liegen
-haben, schälen sich, in Heu verpackt, Korn, Gerste, Kartoffeln und
-Fleisch, das in seiner trockenen, braunen Steifheit mehr wie Leder
-erscheint als wie ein Nahrungsmittel. Und die Yungeños kaufen, kaufen,
-daß am Mittag bereits fast der ganze Markt leer ist. Es ist eine
-merkwürdige wirtschaftliche Erscheinung. Der Yungeño pflanzt wohl
-seine Banane, die sein hauptsächlichstes Nahrungsmittel darstellt,
-und vielleicht auch noch etwas Juca und Racacha, dicke, wurzelartige
-Knollen. Aber was er darüber hinaus braucht an Fleisch, Brot und
-Kartoffeln, kauft er vom Hochland, und für die Städter, denen die
-Banane nicht als Nahrungs- sondern als Genußmittel dient, kommt fast
-der ganze Lebensbedarf vom Alto herunter.
-
-Was der Yungeño erzeugt, ist Luxus: Früchte, Kaffee, Alkohol (nicht
-zum Brennen, sondern zum Trinken) und Coca. Letztere Pflanze, deren
-getrocknete Blätter in ganz Bolivien, Peru und Nordargentinien als
-Nervenstimulans gekaut werden und ohne die der bolivianische Indianer
-nicht leben kann, sind das A und O aller Yungaskultur.
-
-Der Gewinn, den die Coca abwirft, ist so hoch, daß da, wo der Boden
-einigermaßen geeignet ist, ihr Anbau jede andere Kultur verdrängt.
-Es gibt indianische Kleinbauern, die auf ihrem Grund und Boden nicht
-einmal die für den Lebensunterhalt wichtigsten Pflanzen, nicht
-einmal ein paar Bananen bauen, sondern die alles, bis auf das letzte
-Fleckchen, mit Coca bestellen und den gesamten Lebensunterhalt in der
-Stadt kaufen. Und die Einnahme aus dem Cocaverkauf ist so hoch --
-mitunter selbst für den Kleinbauern, der nicht mehr als ein paar Hektar
-bestellt, bis zu 9000 Peso --, daß er unbedenklich die durch die Fracht
-enorm hohen Preise für alle Lebensmittel, die höher sind als in La Paz,
-zahlen kann.
-
-Freilich nötig wäre es nicht, selbst bei intensivster Coca-, Kaffee-
-und Rohrzuckerkultur nicht, daß das Alto die Yungas ernährt; denn
-von den weiten Yungas ist erst ein winziger Teil kultiviert, und
-oberhalb der Cocafelder und Bananenpflanzungen sind die Berge noch alle
-bedeckt mit undurchdringlichen Wäldern, an deren Stelle sich Weizen-
-und Gerstenfelder dehnen könnten, mehr als ausreichend, die ganze
-Yungasbevölkerung zu ernähren, und endlose Weiden für Viehherden, die
-die Hauptstadt des Landes mit Butter zu versorgen vermöchten, statt,
-wie es heute geschieht, sie mit hohen Kosten aus Peru oder Chile kommen
-zu lassen.
-
-Wenn man nach dem Grund frägt, immer die gleiche Antwort: „~falta de
-brazos~“, „Mangel an Arbeitskräften“, und so sind die Yungasprovinzen,
-die sich wie eine köstliche Blume an die Hänge des Hochlandes
-schmiegen, heute fast nichts als Parasiten. Was sie erzeugen, ist
-Luxus, schlimmer noch -- Gift. Über die Coca kann man ja zweierlei
-Meinung sein; sicher ist, daß der seit unzähligen Generationen daran
-gewöhnte Indianer nicht ohne sie leben kann. Aber auch aus dem
-Zuckerrohr wird nicht Zucker gewonnen -- und Zucker braucht das Land;
-denn heute wird er noch zu hohen Preisen aus Peru und Argentinien
-eingeführt --, sondern lediglich Alkohol, vierziggradiger Alkohol, der
-bei den Indianern unverdünnt das Hauptgetränk für Mann und Frau bei
-ihren Festlichkeiten ist.
-
-
-
-
-39. Eine Yungasfinca.
-
- Coripata.
-
-
-Die beiden Goldsucher aus Pongo waren vor mir hergeritten. Sie wollten
-den Rio Peri nach dem gelben Metall absuchen. Als ich an den Fluß
-herunterkam, fand ich noch die Spuren ihres Lagers; sie selbst waren
-schon fort. Sie hatten wohl nichts gefunden, oder die Moskitos hatten
-sie vertrieben, wie mir ein vorbeireitender Administrator einer Finca
-erzählte.
-
-Auf den Höhen merkt man übrigens nichts von Moskitos, und trotzdem
-ich Moskitonetz und Schleier mitführte, hatte ich noch für keines von
-beiden Verwendung.
-
-Dagegen war es doch schon recht heiß. Ich war ziemlich spät von Coroico
-abgereist, und das ganze Yungasgebiet kennt keinen ebenen Weg. Ständig
-geht es auf und ab bei stärkster Steigung, und selbst wo eine Straße am
-halben Hang entlang führt, geht sie in Kurven auf und nieder.
-
-Coroico, Coripata, Chulumani, das ist das Herz der Yungas. Hier sind
-alle Hänge entwaldet. Es gibt keinen Baum mehr, alles Banane, Kaffee,
-Coca, alles gleich schattenlos.
-
-So kam mir die Finca halbwegs nach Coripata gerade recht, um während
-der größten Mittagsglut kurze Rast zu machen. Aber als ich mit dem
-Administrator ins Gespräch kam, stellte sich heraus, daß er drei Jahre
-in Weimar auf einer landwirtschaftlichen Schule gelernt hat. Seit den
-sechs Jahren, die er wieder zurück und in den Yungas ist, war ich der
-erste Deutsche, den er gesprochen. So lud er mich zum Bleiben, und ich
-nahm gerne an.
-
-Die bolivianische Finca hat mit der argentinischen Estancia die
-Ausdehnung gemein. Zehntausende von Hektaren sind die Regel. Allerdings
-sind hiervon stets kaum ein paar hundert, oft kaum ein paar Dutzend
-Hektar bewirtschaftet. Alles übrige liegt brach, unerforscht, und die
-Grenzen kennt der Besitzer in der Regel selbst nicht.
-
-Die Hacienda, der Komplex der Wohn- und Wirtschaftsgebäude, ist noch
-wesentlich einfacher als in Argentinien. Lebt in Argentinien der Patron
-kaum ein paar Wochen und Monate auf seiner Estancia, so kommt er in den
-bolivianischen Yungas kaum einmal im Jahr auf wenige Tage hinaus, oft
-nur alle paar Jahre. Der Administrator aber ist ein schlecht bezahlter
-Angestellter, für den ein einfaches Lehmhaus aus luftgetrockneten
-Ziegeln mit Wellblechdach genügen muß.
-
-Dieses Haus mit einem Schuppen für die Coca und dem mit Schiefer
-ausgelegten Hof, in dem die Coca getrocknet wird, ist eigentlich alles:
-Irgendwelche landwirtschaftlichen Maschinen oder Geräte, totes oder
-lebendes Inventar gibt es nicht. Das Maultier für den Administrator,
-wenn es hoch kommt, eine Kuh, das ist alles. Das Arbeitsgerät bringen
-die Peone selbst mit; es besteht nur in Hacke und Schaufel. Eines fehlt
-freilich nicht, auf keiner Finca. Das ist die Kirche, und sie ist stets
-der stolzeste Bau, massiv aufgeführt mit Glockenturm und Glocken; denn
-der bolivianische Indio ist in erster Linie ein treuer Sohn der Kirche,
-und was er irgend erspart, führt er außer dem Alkohol zunächst dem
-Pfarrer zu, den er reichlich mit Geschenken regaliert. Jede Messe auf
-einer Finca bringt dem Geistlichen nie unter einigen hundert Peso an
-Gebühren und Geschenken ein.
-
-Rings um die Finca herum liegen in kleinen Bananenpflanzungen die
-rohgebauten, niederen Lehmhütten der Kolonen, der Hörigen. Jede
-Finca verfügt ja über ihre bestimmte Zahl höriger Indianerfamilien,
-die zur Arbeit für den Patron verpflichtet sind, und der Wert jedes
-Grundbesitzes richtet sich auch nach der Zahl der auf ihm ansässigen
-Kolonen. Man kauft und verkauft eine Finca nicht nach Hektaren oder
-Quadratleguas, sondern nach der Zahl der Kolonen, und im allgemeinen
-wertet jede Kolonenfamilie tausend Peso.
-
-In rein mittelalterlich-feudaler Weise spielt sich auch die Arbeit
-auf der Finca ab. Jeder Kolone ist verpflichtet, zwei, drei oder vier
-Tage, je nach der althergebrachten Gewohnheit, für den Grundherrn zu
-arbeiten. Diese Arbeit ist nicht nur völlig unentlohnt, der Kolone
-muß auch noch Arbeitsgerät und Arbeitstiere selbst stellen. Er ist
-ferner zu unentgeltlichem Dienst im Hause des Patrons verpflichtet.
-Jede Kolonenschaft stellt allwöchentlich einen oder mehrere Pongos
-als Hausdiener. Ebenso wählt sich der Patron, beziehungsweise der
-Administrator aus der Reihe der Frauen und Mädchen allwöchentlich
-eine Mitani als Haus- und Küchenmädchen. Verreist er, will er etwas
-besorgen lassen, in der Stadt etwas kaufen oder verkaufen, so stellen
-die Kolonen so viele Apiris, wie er benötigt, um ihn auf ihren Mulas zu
-begleiten oder die Besorgungen zu erledigen.
-
-Als Entgelt für diese Dienste erhalten die Kolonen Land zugewiesen, das
-sie in ihrer freien Zeit bebauen. Jeder Indianer hat denn auch seine
-Bananenpflanzung, von der er in der Hauptsache lebt, sein Cocal, sein
-Cocafeld, dessen Erträgnisse seine sonstigen Bedürfnisse decken müssen.
-
-Am nächsten Morgen in aller Frühe hatte ich Gelegenheit, den ganzen
-Betrieb kennenzulernen. Es war Frontag, und der Hilacata, der Kazike
-oder Aufseher der Indianer, trat mit den Kolonen auf dem Hofe an. Dann
-ging’s zur Arbeit, Männer und Frauen getrennt.
-
-Wir gingen erst zu den Männern, denen die schwere Arbeit obliegt. Es
-galt, neues Land für ein Cocal zu roden. Büsche und Bäume, die den Hang
-deckten, waren bereits abgebrannt, und jetzt waren die etwa dreißig
-Indios in langer Reihe dabei, mit Hacke und Schaufel die Wurzelstöcke
-zu entfernen. Langsam arbeitete sich die braune Kette den Berg hinauf.
-Vor ihnen stand in buntem Poncho, das fast meterlange Messer im Gürtel
-und das schwarzglänzende Haar bis auf die Hüften herabhängend, der
-Hilacata.
-
-An anderer Stelle waren die Frauen dabei, im Cocal das Unkraut zu
-jäten. Auch hier ein Hilacata-Stellvertreter als Aufseher.
-
-Am Abend saßen der Administrator und ich auf der luftigen Veranda
-beisammen. Hinter dem scharfen Bergrücken, zu dessen beiden Seiten
-Coripata wie ein Raubvogelnest klebt, verflammte der Abend. Aus dem
-dunklen Laub des Gartens heraus sah man das Leuchten der Orangen.
-Dahinter ließen gleich müden Pferden die Bananen ihre früchteschweren
-Köpfe hängen. Von den Indianerhütten her klang monoton eine Rohrflöte.
-
-„Ständiger Ärger mit dem Pack!“
-
-„Nun, ich glaube, jeder europäische Gutsbesitzer würde blaß vor Neid
-über solch billige Arbeitskraft. Entlassung geht ja nicht gut, wenn
-jeder Arbeiter seine tausend Peso wertet, und Lohnabzug gibt’s auch
-nicht. Was machen Sie denn, wenn die Leute widersätzlich sind oder
-faul?“
-
-Er sah erstaunt auf. „Aber dafür hat man doch die Peitsche!“
-
-„Die Peitsche?“
-
-„Aber natürlich, glauben Sie denn, es ginge anders? Selbstverständlich
-habe auch ich eine, oder vielmehr zwei, eine dicke für die Männer und
-eine dünne für die Frauen.“
-
-Ich mußte wohl ein sehr ungläubiges Gesicht gemacht haben. Denn er
-meinte: „Wenn Sie es nicht glauben, kann ich ja einen auspeitschen. Ein
-Grund findet sich immer.“
-
-Ich dankte. Aber am nächsten Tag frug ich in Coripata den
-Munizipalsekretär, wie es eigentlich mit dem Recht der Fincabesitzer
-wäre, ihre Kolonen zu schlagen.
-
-„Ein Recht“, meinte er, „besteht selbstverständlich nicht. Aber kein
-Richter oder Polizeipräfekt wird etwas dagegen einzuwenden haben,
-wenn ein Patron oder Administrator seine Indianer schlägt, in mäßigen
-Grenzen natürlich. Aber ab und zu muß der Indianer seine Prügel haben,
-damit er nicht verdirbt.“
-
-
-
-
-40. Der Gastfreund.
-
- Irupana.
-
-
-Das Zimmer war das übliche, vier bis fünf Meter im Quadrat,
-weißgetünchte Wände, lehmgestampfter Fußboden, ohne Fenster, nur durch
-die Tür Licht und Luft erhaltend.
-
-Wir saßen beim Abendessen, wir, d. h. der Hausherr und Gastgeber,
-mein Reisekamerad und ich. Die Frau des Hauses, eine Chola, den
-geschwefelten Strohhut auf den straffen, schwarzen, langen Zöpfen, die
-nackten Beine hellbraun und schlank, aß wie üblich nicht mit, sondern
-bediente die Männer. Von dem, was wir übrigließen, fütterte sie die
-Kinder, die, zwei- und vierjährig, vergnügt und halbnackt auf dem Boden
-herumkrochen, um dann selbst den Rest stehend in einer Ecke zu sich zu
-nehmen.
-
-Mein Reisekamerad hatte mich mitgenommen, d. h. die Kameradschaft war
-recht kurz. Wir waren eine Strecke zusammen geritten, waren zusammen in
-den Regen gekommen und hatten uns dann gemeinsam in einer Chacra an den
-dort überreichlich wuchernden Orangen gestärkt, nachdem wir vergeblich
-nach dem Besitzer gerufen.
-
-Aber solche kurze Bekanntschaft genügt hier zu Gastfreundschaft. Es
-ist das Merkwürdige, daß es hier in einsamer Gegend am Ende jeder
-Tagereise eine Posada gibt. Aber in Ortschaften fehlt oft genug
-jede Unterkunftsmöglichkeit. Wozu auch? Wer hierher kommt, hat
-selbstverständlich seine Geschäftsfreunde oder sonstigen Bekannten,
-bei denen er nächtigt, wie umgekehrt sie bei ihm, und andere Reisende
-gibt es nicht. Wohl hatte ich einen Empfehlungsbrief von der Regierung
-an alle Behörden. Aber von allen Behörden war augenblicklich niemand
-da, und so wäre ich fast in peinliche Verlegenheit gekommen, da die
-Nacht schon hereinbrach, wenn nicht mein Reisekamerad mich zu seinem
-„Compadre“ mitgenommen hätte, der ihm Gastfreundschaft gewährte. Dies
-geschah mit der größten Selbstverständlichkeit und natürlichsten
-Liebenswürdigkeit, und in der gleichen Weise nahm mich der Compadre
-auf, als kennten wir uns seit Jahren und als wäre es gar nicht anders
-denkbar.
-
-[Illustration: Millunisee mit Huaina Potosi.]
-
-[Illustration: Gipfelgrat des Huaina Potosi.]
-
-[Illustration: Am Fuße der Eiswand des Huaina Potosi.]
-
-Die junge Cholafrau war ein selten zartes, schlankes Geschöpf mit
-feinem braunem Gesicht, und es wirkte merkwürdig, wie sie demütig,
-sklavenhaft an der Wand lehnte und den Rest der Suppe löffelte,
-während wir um den Tisch vor vollen Fleischschüsseln und gefüllten
-Biergläsern saßen. Aber das ist nun einmal Landesbrauch.
-
-Nach Tisch gingen wir ins Café an der Plaza: ein kleines Zimmer,
-Stühle und Tische, augenscheinlich aus den verschiedensten Häusern
-zusammengeliehen, ein Billard und in der Ecke auf einigen über Kisten
-gelegten Brettern die Bar. Es gab nur Schnaps; denn die Frachtführer
-hatten seit langem aus La Paz kein Bier gebracht. Aber gleichwohl war
-der Raum übervoll, und es mußte wohl ein sehr gutes Geschäft sein;
-Ausstattung und Betrieb waren mehr als wildwestartig primitiv und der
-Besitzer Schenk- und Zahlkellner wie Barkeeper in einer Person.
-
-Als wir heimgingen, zerbrach ich mir schier den Kopf, wie wohl die
-Unterbringung für die Nacht sein sollte; denn ich wußte, daß das
-Haus aus einem einzigen Raum bestand, an den sich nach rückwärts nur
-ein offenes Dach anschloß, unter dem gekocht wurde. Allein unsere
-Gastfreunde schienen keine Schwierigkeit zu sehen. Als wir zurückkamen,
-lagen die Kinder schon schlafend auf der Bank, und uns beiden wurde,
-als sei es gar nicht anders denkbar, das einzige Bett als Schlafstätte
-angeboten. Natürlich lehnten wir ab. Aber es bedurfte erst eines
-endlosen Hin- und Herparlamentierens, bis sich unsere Wirte endlich
-fügten und die Frau des Hauses die Kinder von der Bank wieder ins
-Bett legte. Während wir auf Schaffellen auf dem Boden unser Lager
-bereiteten, legte sie mit größter Ungeniertheit Rock und Bluse ab,
-schlüpfte zu den Kindern, ihr Gatte dazu, und bald hörte man nichts als
-tiefe ruhige Atemzüge.
-
-Die Luft war stickig; denn die Tür war fest geschlossen. Dazu machte
-sich bald das übliche Ungeziefer bemerkbar, trotzdem ich meinen
-Schlafsack so voll Insektenpulver geschüttet hatte, daß ich selbst kaum
-schnaufen konnte.
-
-Mein Reisekamerad wachte auf, und so kamen wir ins Gespräch, flüsternd,
-während vom Bett in der Ecke her das Atmen der Familie zu uns
-herüberdrang.
-
-Mir war schon unterwegs das eigenartige Braun und der scharfe Schnitt
-der Züge meines Reisekameraden aufgefallen, und so fragte ich ihn,
-woher er stamme.
-
-„Araber, aus Damaskus; nach dem ersten Balkankrieg kam ich herüber.“
-
-Ich mußte plötzlich daran denken, wie ich in den Dezembertagen jenes
-unglücklichen Krieges vor dem verzweifelten Angriff der Bulgaren auf
-Tschataldscha bei dem Ritt an die Front unweit Derkeskoj jenem frisch
-aus Damaskus eingetroffenen Araberregiment begegnete, das sich in
-Aussehen und Haltung so sehr von den bei Kirkilisse geschlagenen und
-nach der Tschataldschalinie zurückflutenden Türkentruppen unterschied.
-
-Ich fragte ihn, ob er jenem Regiment angehört, und als er bejahte,
-folgte Erinnerung auf Erinnerung an jene Zeit und Gedankenaustausch
-über das, was dann kam, den Weltkrieg, den Zusammenbruch, den Sturz des
-Kalifats und das Sinken des Halbmondes.
-
-Es war eine seltsame Unterhaltung, die sich in dem engen, finsteren,
-schwülen Zimmer entspann, während vom Bett her jetzt lautes Schnarchen
-herüberdrang und das unruhige Hin- und Herwerfen der von Ungeziefer
-geplagten Kinder.
-
-„Ich gehe jetzt bald wieder hinüber“, meinte der Reisekamerad.
-
-„Wohin?“ fragte ich. „In Konstantinopel sind die Engländer, in
-Kleinasien Griechen und Italiener, in Syrien die Franzosen.“
-
-„Allah wird es wenden...“ Er brach ab. Aber es war, als füllte sich
-plötzlich das Zimmer mit einer unheimlichen, die Wände sprengenden
-Kraft, und als dröhnten in der Ferne Trommeln und wieherten Rosse.
-
-Als ich am nächsten Morgen bei grauendem Tag weiterritt, war es
-unmöglich, den liebenswürdigen Wirten Bezahlung aufzudrängen. So hing
-ich wenigstens der Kleinsten eine Holzperlenkette um den Hals, die ich
-vorsorglich in mein Gepäck getan.
-
-Dann reichte ich dem Araber die Hand. Wir wußten, daß wir beide
-dasselbe dachten, und so brauchte es zum Abschied nur das eine Wort
-„Inschallah! -- Gott gebe es!“
-
-
-
-
-41. Auf einer Zuckerrohrplantage.
-
- Cañamina.
-
-
-Im hochgelegenen Irupana war es kühl gewesen, wie an einem bewölkten
-Frühlingstag in Deutschland. Aber hat man den Paß hinter sich, ist
-stundenlang über den sanft sich senkenden Rücken geritten und hat den
-Abstieg in scharfen Serpentinen zum Bett des Rio de La Paz hinunter
-vollendet, eines bei La Paz entspringenden Quellflusses des Beni, so
-wird es wärmer und wärmer. Ab und zu sieht man zwischen Büschen, an
-deren Stelle mehr und mehr Palmen treten, den Fluß heraufschimmern,
-ausgegossen zwischen die steilen Felsmauern wie flüssiges Blei. Das
-erstemal erschrickt man, wenn man dieses zwei- bis dreihundert Meter
-breite, mattfarbene Band erblickt, -- wie soll man da hinüberkommen?
-Aber bald sieht man, daß es das sandige, steinige Flußbett ist, das der
-Fluß nur in einzelnen schmalen Linien durchzieht.
-
-Es wird schwül wie in einem Gewächshaus. Seltsame Pflanzen schießen zu
-beiden Seiten des Weges hoch. Haushohe Kakteen von einem weißlichen,
-verwitterten Graugrün, die aufeinandergetürmt sind wie Reste
-zerbrochener Säulen oder wie unheimliche, schlanke Monolithe. Von ihren
-Stacheln hängt ein seltsames fahlgrünes Moos herunter, das auch alle
-andern Bäume und Pflanzen zu überziehen beginnt, eine Wucherpflanze,
-zäh wie Draht, die auf alle Äste und Zweige klettert, das letzte Grün
-der Bäume erstickend, bis von den gebeugten, sterbenden Stämmen gleich
-Greisenbärten nur mehr das tückische Moos hängt, und sie, bis ins Mark
-zerfressen, zusammenbrechen.
-
-Unten im steinigen Flußbett aber glüht und brennt die Sonne zwischen
-den hohen Felsmauern wie in einem Feuerofen.
-
-Sorgfältig die Spuren zwischen den Steinen lesend, sucht und findet man
-die Furt. Bis über den Bauch geht dem Tier die schmutzig braune Flut.
-
-Jenseits mündet ein Tal. Zwischen Urwaldrankwerk führt ein schmaler
-Pfad. Bald darauf ein Bananenhain und Bambusrohrhütten. Vor einer der
-Hütten hockt eine alte Negerin, vom Halse herunter hängt ein Kropf,
-nein, ein Dutzend Kröpfe, in der schlaffen Haut liegen sie wie Bälle
-in einem Netz. Ein junges Weib neben ihr platt auf dem Bauch, die
-straffen Brüste vor sich ausgebreitet und an jeder einen Bengel säugend.
-
-Es sind Neger, die hier arbeiten, des Fiebers wegen, das den Indianer
-gleich dem Weißen angreift. Hier beginnt die königreichgroße Finca des
-Sindicato Industrial, die erste Finca des Syndikats „Miguillo“. Der
-Weg zur Hacienda führt durch eine Allee von Sisalagaven, ungeheuern
-Pflanzen, die ihre harten, scharfen, spitzen Blätter wie Schwerter über
-den Weg strecken, so daß es schwierig erscheint, unverletzt dazwischen
-durchzukommen.
-
-Von hier an beginnt das lichte Grün des Zuckerrohrs, sich in der Ferne
-wie eine unendlich frische, saftige Wiese von der dunklen Tönung des
-Waldes abzuheben.
-
-Kreuz und quer über den Fluß, bis das Tal sich weitet, die Hügel
-zurücktreten und mitten im lichtesten Grün zwischen Palmen und
-Orangenbäumen die blanken Wellblechdächer der Hacienda Cañamina, des
-Hauptsitzes des Syndikats, in der Sonne blinken.
-
-Wo sengende Sonne und Wasser im Überfluß zusammenkommen, da wächst die
-Caña, das Zuckerrohr. So viel Wasser braucht die Pflanze, daß selbst
-der reichliche Regen hier in den Yungas nicht ausreicht und zwischen
-den Reihen der bambusartigen Stauden ständig die Fluten künstlicher
-Bewässerung rinnen müssen, welche die von den Bergen herunterstürzenden
-Gießbäche speisen.
-
-Einundeinhalbes Jahr braucht das Zuckerrohr bis zur Reife, bis die
-Neger oder Indianer tagtäglich mit ihren meterlangen, schweren, breiten
-Messern in die Cañaverales, die Zuckerrohrfelder, hinausziehen, um das
-Rohr zu schneiden.
-
-Harte Arbeit; denn glühend sticht die Sonne, und unermüdlich
-umschwirren die Arbeiter Schwärme bissiger Moskitos. Aber immer gibt es
-Ruhepausen, in denen das süße Rohr eifrig geschält und gelutscht wird.
-Da sieht man überall die schmatzenden, kauenden Gruppen die dicken
-Stengel zerbeißen, und aus den Mundwinkeln trieft der schwere süße Saft.
-
-Bald geht man über schwankendes Gewirr hochgehäufter Rohre, bis die
-Mulas kommen, um sie zur Mühle zu schaffen.
-
-Auch für die Mühle ist der hundert Meter hoch herabstürzende Gießbach
-belebende und treibende Kraft, der in enge Röhre eingezwängt zum
-Peltonrad hinunterschießt, um die Trapiche, das Walzwerk, zu treiben,
-zwischen dem die Caña bis auf den letzten Tropfen ausgepreßt wird.
-
-Während sich das trocken ausgelaugte Rohr in hohen Haufen stapelt, um
-später als Feuerungsmaterial unter den Kesseln zu dienen, rinnt der
-Huarapu, der durch die Trapiche ausgepreßte Saft, in große Bottiche,
-in denen er sich zum Most wandelt, bis auf mancherlei Umwegen durch
-Destillation und Rektifikation als Endprodukt der Alkohol gewonnen ist.
-
-Auch hier ist es nicht Zucker, der aus der Caña erzeugt wird; Alkohol
-bringt mehr Geld. Er bringt viel Geld. Die Lata zu 20 Liter wird zu 43
-Peso verkauft, mitunter steigt der Preis bis auf 75 Peso. Ein Hektar
-mit Caña bestellt, produziert etwa 130 Latas Alkohol. Es muß ein
-glänzendes Geschäft sein.
-
-Der Administrator ist auch sehr zufrieden und er denkt daran, den
-Betrieb zu vervielfachen. Der Alkoholbedarf im Land nimmt auch ständig
-zu. Der Administrator ist ein außerordentlich liebenswürdiger Wirt,
-und so unterlasse ich denn, daran zu erinnern, daß ein ganzes ehemals
-gesundes, kräftiges Volk langsam am Alkohol zugrunde geht.
-
-
-
-
-42. Weg im Fluß.
-
- Tirata.
-
-
-Das Wasser stieg höher und höher. Jetzt reicht es schon über den Gurt.
-Aber schlimmer war noch die rasende Gewalt, mit der es zwischen den
-Granitblöcken einherschoß. Schwer kämpfte das Tier. Jetzt glitt es,
-sank. Schon fühlte ich seinen Kopf neben dem meinen, schwamm frei im
-Strom.
-
-Aber als, statt zu versinken, der Maultierkopf noch immer an meinem
-Gesicht schnupperte, erwachte ich langsam aus dem Traum. Schaukelnd lag
-ich in der zwischen einem Eukalyptus und einer Kaktee ausgespannten
-Hängematte, und „Jutta“, meine Maultierstute, die ich neben dem
-Lager angebunden hatte, stieß mich ärgerlich mit dem Kopfe, da sie
-augenscheinlich ihre abendliche Ration aufgefressen hatte und mehr
-haben wollte.
-
-Über mir glitzerte am tiefdunklen Nachthimmel die ganze Überfülle des
-südlichen Sternhimmels, und langsam kam die Erinnerung zurück.
-
-„Reiten Sie auf keinen Fall allein durch den Fluß. Sie kennen die
-Furten nicht, und dann: wir sind schon weit in der Jahreszeit, von
-einem Tag auf den andern können die Wasser kommen.“
-
-So hatte der Administrator von Cañamina dringend abgeraten. Aber ich
-hatte mir nun einmal in den Kopf gesetzt, den Weg über den Rio de La
-Paz zu nehmen, der eigentlich gar kein Weg ist, sondern ein Wandern
-im Flußbett mit hundertfältigem Kreuzen des Flusses, und stellenweise
-führt der Weg überhaupt mitten im Fluß, weil rechts und links nichts
-ist als steile Felsmauern.
-
-Beim Abreiten von Cañamina sah es auch wenig verlockend aus. Der Himmel
-überzog sich. Es fing an zu tröpfeln, und wir kamen ziemlich durchnäßt
-nach Miguillo. Hier fing es in der Nacht aber erst richtig an, und ich
-verstand, warum man hier nicht „Regenzeit“ sagt, sondern „Zeit der
-Wasser“, und nicht „Es regnet“, sondern „Wasser fällt“.
-
-Da es aber am nächsten Morgen besser wurde, ritt ich, noch in der
-Dunkelheit, los. Es wurde rasch hell, als ich an den Fluß kam. Allein
-von der Spur, von der sie in Miguillo gesprochen, war bald nichts mehr
-zu sehen; sie verlor sich völlig zwischen den Steinen.
-
-Also aufs Geratewohl los, und wenn steil an das Flußbett herantretende
-Felsen zum Kreuzen des Flusses zwangen, sorgfältig Breite, Tiefe und
-Stärke der Strömung geschätzt, und hinein ins Wasser. Ärgerlich nur,
-daß die Fluten des Flusses, der allerdings auch den ganzen Dreck und
-Unrat der Hauptstadt mit sich führt, unter dem schmutzigen Braun nie
-erkennen ließen, was sich unter den Wogen und Wirbeln verbergen mochte.
-
-Das erstemal ging es ganz gut, wenn ich auch bis über die Knie ins
-Wasser kam. Aber dann wurde ich leichtsinnig, und beim Passieren einer
-nicht ganz unbedenklich scheinenden Stelle gerieten wir bis über den
-Sattel unter das gurgelnde Wasser. Einen Augenblick schien es, als
-sollte das Maultier seinen Halt verlieren und als würden wir beide von
-der Strömung fortgerissen. Aber dann faßte das starke Tier wieder Fuß
-und arbeitete sich mit ungeheuerer Anstrengung ans Ufer. Tropfnaß waren
-wir, doch es war wenigstens nur beim Schrecken geblieben.
-
-Aber als die Mula dann auch noch in einer langgestreckten sandigen
-Mulde einmal bis zum Gurt in Schlamm einbrach und ich sie nur durch
-raschestes Abspringen wieder herausbrachte, wurde ich vorsichtiger:
-ich suchte die Spur, bis ich sie fand, und hielt mich von da an
-ängstlich an die wenigen Merkmale zwischen den Steinen: ab und zu die
-Spur eines Hufeisens oder eines nackten Fußes. Da aber auch Wind und
-Wasser stellenweise sonderbare Zeichen in den Sand gegraben hatten, die
-menschlicher oder tierischer Spur täuschend ähnlich sahen, segnete ich
-die Verdauung der Mulas und Esel, deren „Tierisches, allzu Tierisches“,
-von Zeit zu Zeit freudig begrüßt, unverkennbare Beweise bildete, daß
-ich mich auf dem richtigen Weg befand.
-
-So war ich in zwölfstündigem ununterbrochenem Ritt nach Ornuni gelangt,
-der ersten Tagesstation, d. h. ganz Ornuni besteht nur aus einer
-windigen schiefen Bambushütte, in der zwei alte Indianerinnen hausen.
-Aber es gibt hier wenigstens frisches Wasser, ab und zu Futter und
-einige Bäume, die bei Unwetter bescheidenen Schutz gewähren, und so
-ist der Platz zum Übernachten immer noch besser als das steile, kahle,
-steinige Flußbett.
-
-Am nächsten Morgen ging’s früh wieder heraus; denn die Tagesstrecke
-war wieder lang, und das Schwierigste stand noch bevor: die Angosturas,
-die Felsengen.
-
-Das Flußbett wird enger und enger. Immer häufiger geht es in ständigem
-Zickzack kreuz und quer durchs Wasser. Aber der Pfad, der unter den
-Felsmauern hinläuft, wird immer schmaler, bis er sich völlig im Wasser
-verliert.
-
-Man steht vor einem Schlund. Zwischen senkrechten Felswänden, die zum
-Himmel ragen, rauscht unheimlich gurgelnd und wirbelnd der Bergfluß
-herab. Es hilft nichts. Der Weg führt im Fluß, hinein ins Wasser.
-
-Ich habe keine Ahnung, führt der Pfad im Wasser am rechten, am linken
-Ufer, in der Mitte, geht es erst links, dann rechts? Es hilft nichts...
-hinein!
-
-Bis an die Bügel, bis an die Knie, bis zum halben Oberschenkel steigt
-die Flut. Unheimlich gurgelt und rauscht es. Mit aller Macht kämpft das
-Tier gegen den Strom. In Windungen führt die Klamm. Man sieht nichts
-als die alles einschließenden Felsmauern, und unter sich die reißende,
-schmutzige Flut.
-
-So ging es hintereinander durch drei Schluchten. Dazwischen schwer
-passierbare Engen, wo man auf und ab über Granitblöcke und Felsgeröll
-klettern mußte. Kurz vor meiner Reise las ich den Roman eines
-bolivianischen Autors, Alcides Arguetas, in dem dieser Weg im Fluß
-die Hauptrolle spielt und seine Passage als gefährlichstes Abenteuer
-hingestellt wird. Freilich, wenn die Wasser fallen und wenn von
-den Felsen herunter die „Mazamorra“ hereinbricht, der gefährliche
-Bergrutsch, dann mag es eine verteufelte Lage sein in den Angosturas,
-in denen man gefangen ist wie in einem unentrinnbaren, tückischen Käfig.
-
-Und trotzdem die Sonne schien, war auch ich im Grunde recht froh, als
-ich die letzte Enge passiert hatte und am Horizont des sich weitenden
-Tals das stark leuchtende Grün von Tirata vor mir sah, der ersten Finca
-am Fluß.
-
-
-
-
-43. Die Seele des Indio.
-
- La Paz.
-
-
-Allerseelen. Die Glocken läuten. Übervoll sind die Kirchen. Man ist
-fromm und gut katholisch in Bolivien. In der Mitte auf den Bänken
-die Frauen und Mädchen der „Weißen“, olivbraun, im dunklen, den Kopf
-einhüllenden Manto, die sonst auf dem Prado flirtenden Augen auf das
-Gebetbuch gesenkt.
-
-Die Orgel erklingt. In Seide und Gold eifert von der Kanzel der
-Priester: „Denkt der Verstorbenen, betet für ihre Seelen!“ Ja, ja, es
-sind die Malquis, die Toten, die wiederkommen und in ihre alten Körper
-schlüpfen, wenn man an sie denkt, unsichtbar zwar, aber darum nicht
-weniger wirklich. Sie sind mächtige Geister jetzt, die schützen und
-strafen können. Man darf ihrer nicht vergessen. Auch der Priester sagt
-es.
-
-Es ist ein großes Fest, das für die Toten. Seit acht Tagen ist der
-Markt übervoll, weit über die Straßen hinaus gequollen, die er
-gewöhnlich füllt. Zu den Gemüsen und Früchten, die sonst feilgeboten
-werden, zu den Ocas, Tuntas und Chunos, zu den Bananen, Orangen und
-Limonen, zu den Ananas, Paltas und Datteln, zu dem Charqui, dem
-getrockneten Hammelfleisch, und dem Aji, dem brennend scharfen roten
-Pfeffer, sind noch als Votivgegenstände hinzugekommen die goldbemalten,
-nackten Holzpuppen, weiß natürlich, mit hellblondem Haar, Lamas und
-Puppen aus Teig. Vor allem aber sind Kuchen aufgebaut, über das
-Pflaster ausgebreitet, Kuchen in Hunderten von Arten und Formen, runde
-und eckige, Kringel und Brezeln. Ein europäischer Weihnachtsmarkt ist
-armselig dagegen.
-
-Es wogt von roten, grünen, blauen, orangenen und violetten Ponchos und
-Sayas, den bunten Überwürfen der Männer und Frauen. Und die Indianer
-kaufen und kaufen. Der Indianer, der sonst für einen „Bob“ stundenweit
-die schwerste Last schleppt, der für ein Zehncentavostück als
-Draufgabe eine Viertelstunde lang in der demütigsten, jämmerlichsten
-Weise betteln und winseln kann, wirft heute mit den Fünf- und
-Zehnpesoscheinen nur so um sich. Er, der sonst armseliger vegetiert als
-ein Hund, lebt und arbeitet ja nur für seine Feste. Um wenige Tage zu
-schlemmen und zu prassen, darbt er ein Jahr lang.
-
-Mit riesigen Körben kommen die Indianer und kaufen, kaufen, bis die
-Behälter übervoll sind und sie zu zweit, zu dritt und viert schleppen
-müssen. Aber man muß sich gut vorsehen. Die Toten kommen ja wieder,
-nehmen Gestalt an, essen und trinken mit. Sie sind tüchtige Esser und
-wackere Zecher, die Toten.
-
-Wenn man feiert in Bolivien, tut man es nicht unter einer Woche. Am
-Tage vor Allerheiligen geht man zuerst auf den Friedhof, und erst sechs
-Tage danach verklingt die letzte Rohrflöte.
-
-Natürlich ist das Fest auf dem Friedhof. Dort wohnen ja die Toten,
-und man muß zu ihnen kommen. Ist es entheiligend, zwischen Gräbern zu
-schmausen, zu zechen und zu tanzen? Ach nein, höchstens fremdartig
-für ungewohnte Augen; denn die Toten, der verstorbene Vater, der
-verschiedene Gatte, das tote Schwesterchen sitzen ja mitten darunter,
-essen und trinken mit, lachen, scherzen und freuen sich mit den
-Lebenden.
-
-Ein lebensgefährliches Gedränge herrscht vor dem Friedhof, der hoch
-über der Stadt liegt und einen Blick auf das Eis- und Felspanorama
-der Anden bietet, der sich mit dem schönsten in der Welt messen kann.
-Auto auf Auto rattert heran. Wo kommen sie nur alle her? Und in ihnen
-leuchtet es in bunten Farben. Was sonst barfüßig, lastenschleppend
-über das holperige Pflaster trottet oder von früh bis spät auf dem
-Markt oder in den kleinen Kramläden auf dem Boden hockt, kommt heute
-im Auto daher. Besonders die Cholas, die Mischlingsfrauen, prangen
-in ihrem ganzen Staat. Seidene Tücher über weit abstehenden, kurzen
-Brokatröcken, graue oder lichtgelbe elegante Schnürstiefel, die bis
-über die halbe Wade reichen, die Ohrläppchen heruntergezogen von den
-schweren Perlengehängen. Auch die Indianerinnen, die sonst von Schmutz
-starren, sind heute in neuen, bunten Tüchern. Es flimmert, leuchtet und
-flammt in allen Farben.
-
-Kaum kann die Kette der Schutzleute vor dem Gittertor des Friedhofes
-die Masse bändigen. Man ist zivilisiert in La Paz und duldet die
-tollsten Orgien nicht auf dem Friedhof. So trifft man eine Auswahl
-unter denen, die hineindürfen.
-
-Diese Glücklichen lassen sich zwischen den Gräbern nieder. Erst ein
-Gebet, dann werden die Körbe ausgepackt. Wie riesige farbige Blumen
-sehen die kauenden, schmausenden Frauen in ihren bauschigen Röcken
-zwischen den niederen Miniaturgewölben auf den Gräbern aus.
-
-Das andere Volk aber lagert sich rings um den Friedhof. Er wäre ja auch
-viel zu klein, all die Tausende aufzunehmen. Bis weithin an den Rand
-der Puna, der Hochfläche, leuchtet es bunt wie Frühlingsblumen in den
-Wiesen und in den Gerstenfeldern.
-
-In zwei in spitzem Winkel aufeinanderstoßenden Reihen sitzen sie,
-auf der einen Seite die Männer, auf der andern die Frauen. In der
-Mitte zwischen den Vorräten die einladenden nächsten Angehörigen
-der Verstorbenen. Eine alte Frau teilt aus. Sie häuft die Teller:
-Kuchen, Früchte, Zuckerrohr. Die bereits Bedachten warten mit dem
-Teller auf den Knien, bis alle versehen sind. Dann ein Gebet und ein
-Kreuzschlagen, und mit einem Ruck werden als erste die Schnapsgläser
-geleert, die zwischen Kuchen und Früchten standen.
-
-Ja, Schnaps! Das ist ja das Wichtigste. In mächtigen Blechkannen wurde
-er heraufgeschleppt. Und ein Mädchen steht auf, macht die Runde mit
-solch einem Blechtopf und schenkt immer wieder ein.
-
-Lallen und Rufen, Schwelgen und Lallen, und dazwischen das monotone
-Murmeln von Gebeten. Bis irgendwo die erste Flöte erklingt, und der
-erste Tanzrhythmus anhebt. Einer steht auf: „Unser Toter war fröhlich
-in seinem Leben, und er will, daß auch wir es sind.“ Das ist das
-Zeichen zum Tanz. Freilich die hauptstädtische Polizei schließt früh
-die Friedhofstore. So zieht sich der zweite Teil des Festes immer mehr
-auf die Felder, die Umgebung und in die Häuser zurück.
-
-Hier aber tönen jetzt in der Dämmerung überall die Rohrflöten zu
-den großen Trommeln. Und wer es hat, leistet sich noch ein paar
-Blechinstrumente dazu.
-
-Inkamusik! Uralte Melodie. Sie kennt nicht mehr als fünf Noten. Es ist
-ein monotoner, aber unheimlich aufreizender Klang. Ein Rhythmus, der
-das Blut peitscht.
-
-Sie tanzen. Ein einförmiges Stampfen und wildes Drehen. Die Röcke
-fliegen. Die Köpfe schaukeln im Takt. Nicht Ordnung noch Regel
-gibt es bei diesem Tanz. Da tanzen Mann und Weib, erhitzen sich
-immer mehr, greifen sich, fassen sich bei den Händen, wirbeln eng
-aneinandergepreßt. Da tanzt ein Mann allein oder eine Frau. Oder einer
-greift sich zwei Frauen oder ein Mädchen zwei Männer.
-
-Die Nacht fällt. Unermüdlich quäkt die Rohrflöte, dröhnt die Trommel.
-Das Blut brennt, die Leiber taumeln. Aus dem lehmgestampften Hof
-schwankt ein Paar hinaus. Männer werfen Mädchen zwischen den grünen
-Halmen der jungen Gerste zu Boden. „~Ya bailó~“, „sie tanzte schon“,
-sagt man von dem Mädchen, das seine Jungfernschaft verlor. Es ist
-keine Schande, im Gegenteil. Es ist Bestimmung und Wunsch der Toten.
-Tod fordert Zeugung. Die Flöte quäkt. So sproßt aus dem Fest der Toten
-neues, junges Leben.
-
-
-
-
-44. Indianerwallfahrt.
-
- Copacabana (bolivianisch-peruanische Grenze).
-
-
-Sobald der Dampfer die Enge von Tiquina hinter sich hat, beginnt der
-Tag zu sinken. Wie eine dunkle Masse hebt sich bald über die Flut die
-Sonneninsel des Titicacasees, deren Zacken eben noch scharfe Konturen
-in den Horizont schnitten.
-
-Dämmer und Nebel weben. Es ist, als stiegen Gestalten aus dem See,
-dessen Inseln und Ufer Sitz und Wiege der Urvölker des Kontinents
-waren. Seine Wasser spülen an die Kaimauern der längst versunkenen
-Metropole Tiahuanacu. Von der Sonneninsel aus traten die Inkas ihren
-Eroberungszug an. Schatten vergangener Zeiten umwallen das Schiff. Das
-Herz klopft lauter.
-
-Plötzlich erklingen Glocken hell und stark. Der volle Mond steigt auf,
-die Nebel versinken, die Schatten zerreißen. Unmittelbar aus dem See
-erheben sich steile Felsen, dazwischen öffnet sich ein weites Tal, aus
-dem die Glocken tönen. Licht schimmert.
-
-Copacabana, die Wallfahrtskirche, die als kostbaren Schatz die „heilige
-Jungfrau vom See“ birgt, nimmt jetzt den Platz ein, wo ehemals
-Inkapriester opferten. Die Glocken klingen lauter, der Spuk versinkt.
-
-[Illustration: Westwand des Illampu.]
-
-[Illustration: Indianerdorf in der Puna.]
-
-[Illustration: Nordostflanke des Illimani.]
-
-Wie ein mächtiger Tempel hebt sich der kuppelreiche Bau über die sich
-tief duckenden niederen Lehmhütten. Eine sauber gepflasterte Straße
-führt mitten hindurch. Plötzlich treten die Häuser zurück, ein
-weiter Platz öffnet sich. Hinter zinnenreichen Mauern liegt die Kirche.
-Geheimnisvolle Feuer flackern an ihrem Fuß. In dem ungewissen Dämmer
-erscheint der Bau wie eine phantastisch-gewaltige Burg.
-
-Die Feuer vor der Kirche sind Garküchen, die köstlichen heißen Kaffee
-schenken. Die darumhockenden Indianerinnen weisen den Weg in die
-Pilgerhäuser, wo die gastfreien Padres den Wallfahrern kostenfreie
-Unterkunft gewähren.
-
-Copacabana weist dieses Jahr nicht den sonst üblichen Massenbesuch
-auf. Der Dampfer war fast leer. Mitfahrer erzählen mir, daß sich in
-früheren Jahren die Passagiere Kopf an Kopf drängten. Revolution,
-Indianerunruhen, Kriegsdrohung mögen die Ursache sein, und
-vielleicht nicht zum mindesten die Verdoppelung der Tarife durch die
-Dampfergesellschaft. Teuerung auch hier.
-
-Aber man genießt den Zauber dieses Ortes, der sich an landschaftlicher
-Schönheit mit den berühmtesten Wallfahrtsstätten des alten Kontinents
-messen kann, vielleicht noch mehr, wenn nicht alle Plätze von Menschen
-überfüllt sind. Und die Kirche wird trotz des geringeren Besuches
-nicht leer. Unermüdlich ertönt hier die Huldigung an die Jungfrau.
-Blumengeschmückt hebt sie sich auf ihrem Tragsessel über die Menge, im
-Blumenschmuck prangt die ganze Kirche. Das Braun und Gold der alten
-Altäre verschwindet völlig unter Rosen und andern Blumen.
-
-Andächtig liegt die Menge auf den Knien, Indios und Cholas in bunter
-Anzahl. Dazwischen die Frauen, die ihre Kinder vom Rücken herabgenommen
-und vor sich gelegt haben. Die grellen Farben der Ponchos und
-Frauentücher leuchten wie bunte Flammen. Die Orgel tönt. Unermüdlich
-geht der Gesang: „Heilige Jungfrau Maria, Mutter Gottes, bitt für uns.“
-
-Hinter der Kirche träumt der stille Frieden des Konvents. Die Inkablume
-läßt ihre roten Glocken hängen. Ein Brunnen rauscht.
-
-Vor dem Tor hockt noch immer der zerlumpte Bettler, der sich, wenn
-jetzt der Tag zur Neige geht, enger in seinen zerrissenen Poncho
-wickelt.
-
-Der Weihrauchduft hängt noch in den Kleidern, die Hymnen klingen nach
-im Ohr, als ich den Hügel hinansteige. Einen intensiven Goldglanz
-breitet die sinkende Sonne über die Landschaft. Wie sie jetzt in den
-See taucht, färbt sich seine Flut blutrot. Ein glühendes Kohlenbecken,
-liegt der See zwischen den Felsen. Krieg, Krieg, ruft das flackernde
-Rot, aber da tönen von unten herauf wieder Glocken. Das allzu grelle
-Licht verblaßt zu sanftem Rosa, und in stillem Frieden verscheidet der
-Tag. --
-
- * * * * *
-
-In seinem bekannten Werke über Südamerika bringt Jakob von Tschudi
-die Nachbildung einer Darstellung einer Prozession zur Ehre der
-Muttergottes von Copacabana. Die Originalzeichnung rührt von einem
-einheimischen indianischen Künstler her, und sie ist so eigenartig in
-ihrer naiven und doch bezeichnenden Schilderung, daß ich die Leser
-meines Buches mit ihr bekannt mache.
-
-
-
-
-45. Indianeraufstand.
-
- Copacabana.
-
-
-Das Maschinengewehrfeuer war verhallt, die Revolution hatte gesiegt.
-Bewaffnete Aufständische an allen Straßenecken, die Gefängnisse voll
-von Ministern und Beamten der gestürzten Partei. Auf der Plaza von La
-Paz wollte das Viva-Rufen auf die neuen Machthaber kein Ende nehmen.
-
-Aber mit sinkendem Tag legte sich der Jubel. Gerüchte rannten durch die
-Stadt, Gespenster. Begegnende tauschten hastige Worte: Was werden die
-Indios machen?
-
-Die Indianer! Gewiß, die neue Revolutionsregierung hatte sich ja auch
-an sie gewandt. Recht und Freiheit allen Unterdrückten! Aber man
-konnte nie wissen. Auch als Bundesgenossen konnten sie gefährlich
-werden. War es nicht in der Revolution der neunziger Jahre, als die
-Konservativen gestürzt wurden? Damals hatte man die Hochlandsindianer
-bewaffnet; aber schließlich kannten sie weder Freund noch Feind, nur
-noch Blancos, Weiße, gegen die jahrhundertelang gebändigter Haß endlich
-Rachemöglichkeit fand. Eine ganze Schwadron, die sich, von den Indios
-gejagt, in eine Kirche geflüchtet, wurde dort abgeschlachtet, daß
-Fliesen und Pfeiler im Blut schwammen....
-
-Die Nacht verging ohne Störung; -- auch die folgenden Tage. Aber die
-Gerüchte blieben. Auf der Puna, dem Andenhochland, waren die Indianer
-aufgestanden.
-
-In graubrauner Monotonie dehnt sich die grandios-traurige
-Unendlichkeit des Hochplateaus. Auf den Stationen Militär, Gendarmen,
-Gefangene. Es sind nur einige Fincas, heißt es, auf denen die
-Indianer sich empörten, die Gutshäuser angezündet und die Verwalter
-niedergemetzelt haben. Man wird mit ihnen bald fertig sein. --
-
-Hinter der Kühle des Kreuzgangs des Klosters am See, den blutrot die
-Inkablume umrankt, liegt das Zimmer des Priors. Wir sitzen beisammen
-und plaudern. Neben der Bettstatt steht ein Gewehr. Auch in den Zellen
-der Mönche sah ich die Waffe.
-
-„Warum?“
-
-„Man kann nie wissen“..., über das kluge, faltenreiche Gesicht huscht
-kaum merkbares Lächeln, „-- freilich, die Jungfrau von Copacabana ist
-unser bester Schutz. An sie werden sich die Indianer nicht wagen. Aber
-immerhin -- es ist besser so.“
-
-Die heilige Jungfrau von Copacabana ist mehrere hundert Jahre alt. Die
-ersten bekehrten Indianer schufen sie. Vielleicht wollen sie kommen,
-sich ihr Eigentum wiederzuholen.
-
-Längs des gegenüberliegenden Seeufers dehnen sich kilometer-, meilen-,
-königreichweit die Fincas Goytias. Ein typisch amerikanisches
-Schicksal: vom indianischen Maultiertreiber brachte er es zum
-vielfachen Millionär und einflußreichsten Manne im Staat. Heute liegen
-die Fenster seines Palastes in La Paz in Scherben. Er selbst ist
-landflüchtig.
-
-Die Hörigen auf seinen Gütern, die er mehr bedrückte als jeder Weiße,
-trotzdem er oder vielleicht weil er eines Stammes, einer Rasse
-mit ihnen ist, witterten Freiheit. Sie standen auf und schlugen
-ihre Sklavenhalter nieder. Die Revolution hatte doch Freiheit und
-Gerechtigkeit gebracht!
-
-Aber keine Revolution kann an den Grundlagen ändern, auf denen dieser
-Staat ruht. Es ist die harte Herrschaft über die Masse der Farbigen,
-die eine kleine Schicht ausübt, die sich Blancos nennt, in deren
-Adern aber viel Indianerblut fließt. Und so schickt auch die neue
-revolutionäre Regierung Truppen gegen die Empörer, muß es tun, um ihrer
-eigenen Existenz und Sicherheit willen.
-
-Die Truppen tun ihre Arbeit wie immer. Kurz, blutig, grausam. Sie tun
-es, obwohl ihre Haut die gleiche Farbe aufweist, ihre Züge den gleichen
-Schnitt wie jene, auf die sie ihre Maschinengewehre richten, sie tun
-es, obwohl sie selbst auf eisig kalter, winddurchbrauster Puna auf dem
-Lehmboden armseliger Hütten das Leben empfingen und aufwuchsen.
-
-Gefangene überall, an allen Stationen, auch in La Paz. Offen werden
-sie über den Markt geführt. Die grauen Uniformen säumen die bunten
-Ponchos ein, aber die Gesichter sind dieselben. Eigentlich ist es nur
-eine dünne Decke, die die Herrschaft der „Weißen“ trägt, fatalistischer
-Glaube an die Macht der Blancos und die Uneinigkeit der Ureinwohner.
-
-In dem Bündel eines der Indianer, das dieser heimlich fortzuwerfen
-versuchte, fand man noch einen mit Chunos zusammengekochten
-menschlichen Arm.
-
-Es ist ein uralter, unerbittlicher Haß, der sich unter sklavischen
-Formen verbirgt und der unter der Decke glüht.
-
-
-
-
-46. Der amerikanische Himalaja.
-
- La Paz.
-
-
-Eines schönen Tages wird nach Bolivien ein findiger Yankee kommen,
-dessen Sinnen nicht nur auf Minen und Bergwerke, auf Kupfer und
-Zinn eingestellt ist, wie es bisher bei allen seinen Landsleuten
-war, sondern der auch einen Blick für die unendliche Schönheit der
-Landschaft übrig hat. Er wird zu seiner Überraschung finden, daß
-dieses von Fremden und Touristen noch kaum berührte Land dicht
-aneinanderreiht: eine Eis- und Bergwelt, gegen die die Schweizer Berge
-klein und ärmlich erscheinen, die Tropenwunder Indiens und die gesunde,
-trockene Hitze Ägyptens. Und dieses alles ist von New York aus -- sind
-erst einmal die Verbindungen ausgebaut -- nicht schwerer erreichbar
-als Europa. Dann werden sich dort, wo bisher nur ärmliche Indios ihre
-Lamas trieben, Kurhäuser, Hotels und Sanatorien erheben. In weniger als
-Tagesfrist wird man im bequemen, bald zu heizenden, bald zu kühlenden
-Aussichtswagen durch alle Klimate der Welt fahren können, und auf die
-bisher unersteigbaren Eisberge werden bequeme Bergbahnen leichten
-Zutritt ermöglichen.
-
-Doch halt! Eine Schwierigkeit vergaß ich, eine Sperre, die die Natur
-zog und die vielleicht doch verhindert, daß hier auf dem Dache
-Südamerikas einmal der bevorzugteste Luftkurort der New Yorker
-„Upper Ten“ ersteht. Die bolivianische Hochebene, von der aus die
-Bergwände gen Himmel streben und von der schluchtartig abstürzende
-Täler unmittelbar in die subtropischen und tropischen Provinzen
-hinunterführen, liegt 4000 Meter hoch. Nur ein ganz gesundes Herz
-vermag diese Höhe zu ertragen, und selbst den Gesunden, Kräftigen fällt
-in der ersten Zeit oft genug die Soroche, die Bergkrankheit, an. Obwohl
-ich selbst ohne allzu fühlbare Beschwerden von Antofagasta aus diese
-Höhe erreichte, so bekam ich doch die ganze Gewalt der Bergkrankheit zu
-spüren, als ich allzu leichtsinnig bereits am ersten Tag auf den Vulkan
-Ollague zu klettern versuchte. Von seinem Krater trieb mich in 5000
-Meter Höhe die Soroche zurück.
-
-Später lernte ich auch die 5000-Meter-Zone ohne Atemnot und
-Herzbeklemmung erreichen. Allein die Beschwerden und Schwierigkeiten
-der dünnen Luft steigen im quadratischen Verhältnis mit jedem Meter
-weiterer Höhe, und so ist noch ein weiter Schritt von den 5000 bis zu
-den 6000 und 6600 Meter Höhe, die die Eisspitzen des bolivianischen
-Bergmassivs erreichen und überschreiten.
-
-Hierin und in dem Mangel jeglicher alpiner Hilfsmittel, in dem Fehlen
-von Schutzhütten und Stützpunkten, in der Unmöglichkeit, Führer oder
-Träger zu beschaffen, liegt der Grund, daß die ganze Bergwelt der
-bolivianischen Fels- und Eisriesen bis heute so gut wie unerschlossen
-ist; der Anfang zu einer alpinen Erforschung wurde erst vor einigen
-Jahren gemacht.
-
-Ein Unternehmen wie die geplante Besteigung des Mount Everest
-beschäftigte monatelang die ganze Welt. Aufsätze und Bilder von
-dieser Expedition gingen, trotzdem sie nicht zum Ziele kam, durch die
-Presse aller Länder. Von den erfolgreichen, kaum weniger schwierigen
-Versuchen aber, die ein paar junge, unternehmende Deutsche an die
-Eroberung der Eisspitzen des „amerikanischen Himalajas“ wagten, ist
-kaum über Bolivien hinaus Kunde gedrungen.
-
-Vier Deutsche, Adolf Schulz, Rudolf Dienst, Eduard Overlack und Bengel,
-waren es, die während des Krieges auf dem 6405 Meter hohen Illimani die
-deutsche Fahne aufpflanzten. Rudolf Dienst und Lohse bezwangen außerdem
-den um ein weniges niedrigeren, aber noch schwerer ersteigbaren Huaina
-Potosi, während sich den Anstrengungen des unermüdlichen Rudolf Dienst
-im Verein mit Schulz schließlich selbst der höchste Berg Boliviens, der
-Illampu, beugen mußte, an dessen steilen Eiswänden im Jahre 1898 der
-englische Bergsteiger Sir Martin Conway gescheitert war.
-
-Monatelang hatte ich in La Paz von meinem Häuschen aus, das wie ein
-Nest am Berghang hing, das Massiv des Illimani vor mir. Ich sah es
-morgens in dem intensiven Rot des Rosenquarzes aufleuchten und sah es
-über das schimmernde Weiß seiner Schneefelder und Gletscher und über
-den Purpur des Abendglühens bis in die tiefen Schatten der blauen
-Stunde verdämmern. Einmal umritt ich in tagelangem Ritt das ungeheuere
-Massiv dieses Bergblockes und erlebte, zwischen Palmen und Bananen
-reitend, das Märchenwunder, aus blauem und grauem Felsgetürm die
-blendend weiße Eisspitze des Berges in den tiefblauen Himmel stoßen zu
-sehen.
-
-[Illustration: Bergwerk in der bolivianischen Kordillere.]
-
-[Illustration: Mazamorra.]
-
-[Illustration: Der Morro bei Arica.]
-
-[Illustration: Südbrasilianische Kolonisten.]
-
-Um einen Begriff von den Schwierigkeiten der Besteigung des Illimani
-zu bekommen, muß man sich klarmachen, daß die indianischen Träger
-in blinder Gespensterfurcht vor den Berggeistern sich weigerten,
-die Gletscher zu betreten, daß Decken, Schlafsäcke und Lebensmittel
-unter der Firngrenze zurückgelassen werden mußten. Ohne genügende
-Mäntel, nur mit dem nötigsten Proviant wurde die Eisregion angegangen,
-nachts hockten die Bergsteiger frierend auf dem blanken Eis, tagsüber
-erklommen sie die Felsgrate und schleppten obendrein die schwere
-Fahnenstange mit der deutschen Flagge in der eiskalten, dünnen Luft.
-
-Dabei empfingen die kühnen Besteiger, als sie nach ungeheueren
-Anstrengungen und Mühen schließlich wieder heruntergestiegen waren,
-zunächst nur Angriffe, Hohn und Spott. Es war mitten im Krieg, und man
-war um diese Zeit in Bolivien nicht sehr deutschfreundlich.
-
-Die Behauptung der Bergsteiger, den Illimani bezwungen zu haben,
-wurde zunächst glatt als Lüge abgetan. Man suchte den Gipfel des
-Berges nach der angeblich dort aufgepflanzten Fahne ab, und als
-man sie nicht entdeckte, wurde von der Geographischen Gesellschaft
-von La Paz ein Dokument aufgesetzt, das das Nichtvorhandensein der
-Fahne feststellte und die Behauptung von der Ersteigung als unwahr
-zurückwies. Dieses Dokument sollte gerade im Observatorium der Jesuiten
-unterzeichnet werden, da stürzte einer der Herren, der nochmals mit
-dem großen Teleskop die Bergspitze abgesucht hatte, aufgeregt in das
-Beratungszimmer und schreckte die dort Versammelten mit dem Rufe: „Die
-Fahne ist da!“ Die Beleuchtungsverhältnisse hatten sich geändert, und
-tatsächlich konnte man deutlich die Flagge sehen.
-
-Nun brach aber erst recht ein Sturm der Empörung aus, und unter
-Führung der alliiertenfreundlichen Presse entrüstete sich das ganze
-Land, daß man gewagt habe, die deutsche Fahne auf dem bolivianischen
-Berg aufzupflanzen.
-
-Wochenlang dauerten diese Schmähungen und Angriffe. Die kühnen
-Bergsteiger ließen sich dadurch nicht anfechten. Es kam ihnen nicht auf
-den Ruhm, sondern lediglich auf die alpine Leistung an, und sie gingen
-darum nur noch unauffälliger an die weiteren Erstbesteigungen, die sie
-vorhatten. In der Folge wurde der unersteigbar scheinende Grat des
-Huaina Potosi bezwungen und endlich auch der höchste Gipfel Boliviens,
-der 6617 Meter hohe Illampu.
-
-Diese letzte Besteigung war die kühnste von allen. Nach den ersten
-abgeschlagenen Versuchen, die Spitze zu erreichen, kehrten die beiden
-Männer, Dienst und Schulz, erschöpft in das letzte Lager zurück, das
-in einer Eishöhle aufgeschlagen war. Der Proviant war bis auf geringe
-Reste verzehrt. Die Träger, Bergarbeiter, konnten in ihrem Bergwerk
-nicht länger entbehrt werden, und man hatte sie mit den Decken und
-Schlafsäcken hinuntergehen lassen müssen. Die beiden gaben trotzdem den
-Versuch nicht auf. Da man noch eine Nachtrast im Eis ohne die Gefahr
-des Erfrierens nicht wagen durfte, ruhten sie den Tag über in der Sonne
-aus und gingen daran, mit Anbruch der Nacht beim Scheine des Mondes
-die Eisspitze zu erklettern. Nachdem sie Tag und Nacht geklettert,
-erreichten sie um 4 Uhr nachmittags in rasendem, eisigem Sturm die
-Spitze. Mit frosterstarrten Händen pflanzen sie eine kleine Fahne auf
-und müssen dann eilen, wieder hinunterzukommen. Vor sich haben sie
-keinerlei Stützpunkte mehr. Die Träger sind schon unten im Bergwerk. Da
-Gefahr besteht, daß sie in ihrem erschöpften Zustand den ganzen, auf
-dem Anstieg eingeschlagenen Weg nicht mehr leisten können, beschließen
-sie, auf gut Glück eine neue kürzere Linie zu versuchen, durch den
-großen Eisschlund, der sich zwischen dem Illampu und seinem 6560 Meter
-hohen Zwillingsgipfel Ancohuma auftut. Das Wagnis ist ungeheuerlich.
-Ist auf dieser Linie der Abstieg unmöglich, so fehlt den Erschöpften
-die Kraft, umzukehren und die Anstiegslinie wieder zu erreichen. Allein
-das tollkühne Wagnis gelang, und in etwa elf Stunden führten sie den
-Abstieg aus von den 6600 Metern des Gipfels bis zu 3260 Meter, wo das
-rettende Bergwerk sie aufnahm.
-
-
-
-
-47. Mazamorra.
-
- Arica.
-
-
-Arme Mädel gibt’s, so unglückliche gibt’s... (~Hay pobres mujeres, hay
-tan desgraciadas!~) Mit Begeisterung sangen die Soldaten im Kupee, aber
-was dann folgte, konnte ich nicht verstehen, so laut kicherten die
-Indianermädel; es mußte wohl sehr unpassend sein, denn sie wurden rot,
-soweit das bei ihrer braunen Haut überhaupt möglich war, und stolz und
-triumphierend sahen sich die Soldaten um und fingen das schöne Lied
-immer wieder von vorne an.
-
-Allein mit einemmal stockten sie mitten im Vers, es gab einen
-furchtbaren Ruck, alles purzelte durcheinander, der Zug stand. Die
-Gleise entlang liefen Leute, bauten einen Apparat auf, warfen einen
-Draht über die Telegraphenleitung und fingen an zu telegraphieren.
-
-Ich stieg aus und ging nach vorn. Sehr weit über die Lokomotive hinaus
-kam ich nicht. Eine Mazamorra war heruntergebrochen. Ein unheimliches
-Bild: ein breiter, wandernder Strom zähen Lehmes, der sich die Hänge
-herunterwälzte. Fast sah es aus wie eine Heerschar von Ameisen oder
-wimmelnden Würmern, endlos, unaufhaltsam, unabsehbar.
-
-Arbeiter kamen angelaufen, Scharen von Indianern, Spaten und Hacken
-über den Schultern, telegraphisch heraufgerufen von La Paz, das
-man noch unten im Grunde im Abendlicht verdämmern sah. Sie gruben
-und hackten, zogen Kanäle, daß das Wasser abfloß, und stauten den
-erhärtenden Schlamm beiderseits der Schienen. Ein Aufseher probierte,
-um den Weg abzukürzen, über die Morastdecke zu kommen; bis über die
-Knie sank er ein. Der Schlamm wollte ihn nicht wieder freigeben, wie
-mit Fesseln hielt er ihn gebunden. Grauenhaft, wenn einen auf einsamem
-Ritt in engem Tal die Mazamorra überfällt...
-
-Am folgenden Morgen passierten wir fröstelnd die dichtverschneite
-chilenisch-bolivianische Grenze. Dann ging’s hinunter in rasender
-Fahrt, eine Spirale hinunter, in die brennend heiße Wüstenzone der
-Provinz Tacna.
-
-Sand, Stein, Staub. Nackter Fels, glühend, in sengender Sonne. Keine
-Pflanze, kein Tier und im Gegensatz zu den Salpeterprovinzen weiter im
-Süden auch kein Mineral. Tacna ist das Symbol der Unfruchtbarkeit, und
-dennoch kämpften drei Nationen blutig um den Besitz dieser Provinz,
-heute noch streiten sie sich darum. Noch war keine Einigkeit um ihre
-endgültige Zugehörigkeit zu erzielen, und jeden Augenblick kann neu der
-Krieg ausbrechen, der die kaum zur Ruhe gekommene Wirtschaft dieser
-jungen, unruhigen Länder wieder auf Jahrzehnte vernichten würde. --
-Mazamorra.
-
-In Arica, der Hafenstadt der Provinz, wächst ein bißchen Grün, auf das
-man sehr stolz ist, und das blauende Meer hilft mit, die Trostlosigkeit
-der Landschaft zu überwinden. Vom Dampfer aus sieht man noch lange den
-Morro, den Steilfels, den die Chilenen im Pazifikkriege stürmten.
-
-„Um des Morro willen, um des chilenischen Blutes willen, das diesen
-Fels gefärbt, können wir Tacna und Arica niemals wieder aufgeben“,
-hatten mir die Chilenen gesagt.
-
-„Von diesem Fels“, erzählten mir die Peruaner, „stürzten die Chilenen
-die Gefangenen ins Meer hinunter. Diese Schmach wird erst gesühnt sein,
-wenn das rot-weiß-rote Banner Perus wieder über dem Morro flattert.“
-
-Wer den Weltkrieg mitgemacht, kann nur traurig die Achseln zucken, kein
-Volk lernt vom andern.
-
-Die schwarzen, feinen Striche der Langrohrkanonen heben sich noch
-lange vom klaren Himmel ab. Der Südchilene, der unverkennbar die
-Spuren deutschen Blutes im Antlitz trägt, streckt den hageren Arm
-aus und zeigt seiner Frau den Fels; als sechzehnjähriger Junge hat
-er ihn mitgestürmt. Die Frau an seiner Seite ist klein, zierlich,
-gazellenhaft, mit der pfirsichweichen, bronzebraunen Haut der
-Peruanerin. Um sie herum auf der auf dem Deck ausgebreiteten Matratze
-spielen drei blonde Kinder.
-
-Auch die Frau an meiner anderen Seite ist bildschön. Einen Mann hat sie
-nicht, nur zwei schwarzlockige, schmutzige Kinder. Die Matratzenlager
-der beiden Familien pressen mein Feldbett so eng zusammen, daß kaum
-Raum daneben bleibt. Übervoll ist das Deck. Hier sagt man nicht
-„Zwischendeck“, geschweige denn „Dritte Klasse“, sondern einfach
-„Deck“. Die Schiffsgesellschaft gibt nicht mehr als das Recht, sich
-irgendwo auf dem Deck einen Platz zu suchen und dazu mittags und abends
-einen Löffel Bohnen. Dafür verlangt sie, für die Strecke von Arica nach
-Valparaiso, 85 chilenische Peso. Für den Gegenwert in Mark fuhr man im
-Frieden von Hamburg dorthin erster Klasse.
-
-Ich fahre mit auf „Deck“ mitten unter den Rottos, den chilenischen
-Salpeterarbeitern. Es ist der beste Weg, sie kennenzulernen und zu
-erfahren, welche Strömungen die Massen bewegen. Immerhin, auf die Dauer
-ist das Vergnügen zweifelhaft. Wir fahren fast acht Tage, der Dampfer
-schlingert stark, alles ist seekrank. Auch alles übrige wird auf Deck
-erledigt. Meine Nachbarin, die ohne Mann, ist so seekrank, daß sie
-sich kaum rühren kann. So bleibt mir als Kavalier und schon im eigenen
-Interesse nichts anderes übrig, als ihr beizustehen. Dazu gehört auch,
-das Töpfchen über Bord zu gießen. Unter uns ist die erste Klasse.
-Manchmal weht der Wind stark schiffwärts. Dann werden die da unten von
-meiner Tätigkeit nicht sehr erbaut sein. Macht nichts, in der ersten
-Klasse können sie auch einmal etwas abbekommen.
-
-Oben auf Deck ist alles rot, sozialistisch, maximalistisch. Man lebt
-nicht umsonst jahrelang in der Hölle der Salpeteroficinen. Sobald der
-Dampfer auf der Reede eines Hafens hält und es mit der Seekrankheit
-etwas besser geworden ist, wird eifrig diskutiert: Für und gegen
-Alessandri. Oder es wird gesungen, mit wahrer Inbrunst und Andacht.
-Die Frauen singen mit. Mitschiffs liegt neben ihrem Mann ein starkes,
-breithüftiges Weib. Die mächtigen Schenkel deckt nur ein dünner
-Rock. Sie hält ein schmutziges, abgegriffenes Heftchen in der Hand
-und sie läßt keine Strophe aus. Zu ihren Füßen spielt der Säugling.
-Als er zu schreien anfängt, knöpft sie die Bluse auf, legt die
-starken, gelblichbraunen Brüste frei und zieht, ohne die Stellung zu
-verändern, den Säugling heran, daß er daran liegt wie ein kleines Tier.
-Keinen Augenblick stockt dabei ihr Gesang, und in dem langgedehnten
-„~Socialiii-sta~“ liegt unendliche Hingegebenheit und inbrünstige
-Hoffnung.
-
-Mit dieser Hoffnung und Inbrunst sahen sie Alessandri den
-Präsidentenstuhl besteigen. Noch trägt ihn dieser Glaube. Wird er ihn
-sich bewahren können?
-
-Am Tage nach der Landung in Valparaiso bin ich in Santiago bei
-Alessandri im Präsidentschaftspalais. Er ist derselbe geblieben, der er
-als Kandidat des Volkes war. Ich wohne einer öffentlichen Audienz bei.
-Hunderte von Anliegen muß er in einem Nachmittag erledigen. Dabei liegt
-schon ein voller Arbeitstag auf ihm. Man merkt ihm weder Ermüdung noch
-Nervosität an; zu der ärmlichen Frau im zerrissenen Rock spricht er in
-gleicher Weise wie zum hohen Beamten.
-
-„Sind noch viele Besucher da?“ fragt er den Adjutanten.
-
-„Der ganze Saal ist voll.“
-
-Aber Alessandri findet doch noch eine halbe Stunde für mich. Ich gehe
-von ihm mit dem gleichen Eindruck, den ich schon vor Monaten hatte,
-als er noch ein von allen besitzenden und führenden Schichten der
-Gesellschaft heftig befehdeter „Bolschewist“ war.
-
-Die Aufgabe, die er sich gestellt, ist fast übermenschlich. Sie
-ist: einer kurzsichtigen, zäh an ihren Vorrechten festhaltenden
-oligarchischen Adelsclique soziale Reformen und Zugeständnisse
-rechtzeitig abzuringen, um zu vermeiden, was sonst unvermeidlich
-scheint: die Mazamorra, die anarchische, blutige, soziale Revolution.
-
-
-
-
-Uruguay
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-48. Karneval in Montevideo.
-
- Montevideo.
-
-
-„Es gibt drei vollkommene Dinge in der Welt,“ meinte der Brasilianer,
-„die englische Flotte, das deutsche Heer und den Karneval in
-Montevideo.“
-
-Wir standen auf dem Oberdeck der „Ciudad de Montevideo“. Pechschwarz
-waren Meer und Himmel, über die die Lichtzeilen der flammenden Straßen
-von Buenos Aires wie leuchtende Perlenschnüre auf schwarzen Samt gelegt
-waren.
-
-Vorn am Bug rauschte das Wasser. Es dauerte eine Weile, bis ich
-antwortete. „Gibt? -- Gab!“
-
-„Nun ja,“ meinte er, „es ist lange her, daß ich drüben war, vielleicht
-wird ‚es gab‘ auch noch einmal für die beiden anderen gelten.“
-
-Es waren nicht allzuviel Passagiere an Deck. „Noch vor ein paar
-Jahren“, sagte mein Gegenüber, „mußte man sich um die Faschingszeit
-viele Tage vorher einen Platz sichern; aber heute bei den Preisen und
-den Paßschwierigkeiten merkt man den Ausfall.“
-
-Aber am folgenden Abend auf der Plaza de Independencia war im
-treibenden Menschenstrom kaum durchzukommen. In der Mitte des Platzes
-blendete der Brunnen mit den wasserspeienden Seetieren, von tausend
-Glühbirnen überkuppelt. Und weiterhin die Avenidas auf und ab, Wappen,
-Girlanden, Ketten farbiger Glühbirnen von Haus zu Haus über die Straßen
-gespannt.
-
-Vierzigtausend Peso hatte diese Illumination der Stadt gekostet.
-Vierzigtausend uruguaysche Goldpeso! Und darunter zog auf und ab
-die endlose Kette der Wagen, Reiter und Autos, Kostüme, Masken,
-phantastische Aufbauten, das unablässige Spiel von Dutzenden von
-Musikkapellen und das Kreischen der Frauen und Mädchen.
-
-Knöcheltief watet man in Konfetti und Papierschlangen, mit Parfüm und
-Wasser bespritzt, einer zweifelhaften Errungenschaft südamerikanischen
-Karnevals, und man sieht dem Bemühen dieser Massen zu, sich krampfhaft
-zu amüsieren; denn im Grunde ist dieser südamerikanische Fastnachtsspuk
-unglaublich langweilig. Das geht nun schon Tage so, und dauert noch
-viele Tage, denn wenn der Südamerikaner feiert, dann feiert er
-gründlich, womit freilich nicht gesagt ist, daß er selten feiert, und
-so beginnen Umzüge und Bälle bereits vor Faschingsonntag und dauern
-lange über Aschermittwoch hinaus.
-
-Um nichts zu versäumen, fangen die großen Maskenbälle erst um
-Mitternacht an, um die Stunde, zu der der Korso auf den Straßen
-endet. Auch auf diesen Bällen ist es nicht viel lustiger als auf der
-Straße, und ich gehe bald gelangweilt aus dem Teatro Solis, dessen
-Maskenbälle etwa den Münchener Bal parés im Deutschen Theater oder den
-Gürzenich-Festen in Köln entsprechen sollen.
-
-Freilich eins kommt hinzu, der Fasching fällt auf der anderen Seite
-des Ozeans in den Sommer, ausgerechnet in die Hundstage, und auch die
-schönste Winterlandschaft, die man im Teatro Solis aufgebaut hatte,
-konnte nicht darüber hinwegtäuschen, daß das Thermometer über dreißig
-Grad zeigte.
-
-Man hängt drüben merkwürdig zäh an Traditionen, wo man solche hat,
-und so muß auch das ganze Faschingstreiben sich in den glühheißen
-Straßen des Stadtinnern abspielen, statt draußen an der See, auf den
-wunderbaren Strandpromenaden, die Montevideo zu einer der reizvollsten
-südamerikanischen Metropolen machen.
-
-Im Gegensatz zu Buenos Aires, das die Lehmflut des La Plata von der
-offenen See scheidet, liegt Montevideo am, fast möchte man sagen im,
-freien Meer. Ein sanft ansteigender Rücken schiebt sich in den Ozean
-vor, auf dem die Stadt errichtet ist, und von mancher Straßenkreuzung
-hat man gleichzeitig nach drei Seiten den Blick auf das strahlende
-Blau, das, -- mit dem Himmel sich verschmelzend, wie ein Kuppelhorizont
-die Stadt einschließt.
-
-Montevideo ist nur die Hauptstadt der kleinsten der südamerikanischen
-Republiken, allein es ist gleichzeitig Weltbad, und darum die
-Anstrengung, seinen Fasching, seine Sommerfeste, seine Spielsäle zu
-Attraktionen für den ganzen Kontinent auszubauen.
-
-Unmittelbar an die innere Stadt, an das eigentliche Geschäftsviertel
-grenzen denn auch die ersten Badehotels und Strandpromenaden;
-wunderhübsche große Gärten, weite Strecken feinen gelben Sandes mit
-Badehütten und mit Hunderten von Männern und Frauen in farbigen
-Badekostümen wechseln ab mit malerischen Felspartien, auf denen ein
-Einsamer in zerlumpter Kleidung nach Austern und Seemuscheln scharrt.
-
-Wenn der offizielle Fasching auch noch im Stadtinnern tobt, so ist der
-inoffizielle doch schon an den Strand vorgedrungen, und in Pocitos, dem
-eleganten Badestrand, flaniert der Strom jener, die sich von der misera
-plebs zu trennen wünschen.
-
-Man ist hier demokratisch in Südamerika, trotz aller Oligarchie und
-trotz aller Grenzen, die übermäßiger Reichtum aufrichtet. Aber da
-die Form gewahrt werden muß, kosten beispielsweise Strandkorb und
-Badekabine zu Füßen der Milliardärhotels von Pocitos und Carasco
-auch nur die gleichen zehn Cent wie auf dem Volksstrand von Ramires,
-und um sich zu separieren, bleibt den Reichen nichts anderes übrig,
-als die Badeorte immer weiter hinaus zu verlegen. Wer den weiten Weg
-nicht scheut, kann dort mit den hochgezüchteten Frauen aller Nationen
-baden und für die kurze Spanne am Strande als ihren Kreisen sich
-zugehörig wähnen. Denn um dort auch nur kurze Zeit zu wohnen, reicht
-mitteleuropäische Valuta nicht aus; das einfachste Zimmer ist nicht
-unter 20 Goldpeso für den Tag zu haben.
-
-Die hell erleuchteten Fenster der Spiel- und Ballsäle werfen
-glitzernden Widerschein auf die pechschwarze Flut. Die breite, jetzt
-leere Autostraße schimmert violett, und der Schein der Bogenlampen
-sticht wie mit Dolchen in unergründliche Tiefen.
-
-In der Stadt fahren noch die letzten buntgeschmückten Autos durch
-die Felder bunten Papiers. Die Masken drängen in die Ballsäle. Die
-Zeitungsjungen kommen angelaufen und schreien die ersten Ausgaben aus:
-„Blutiger Karneval in Buenos Aires. Die Höllenmaschinen im Ballsaal.
-Dutzende von Verwundeten.“
-
-Noch druckfeuchtes Zeitungspapier gleitet aus achtloser Hand zu dem
-Wust von Papierschlangen und Konfetti, das die Straßenkehrer mit
-stumpfer Gleichgültigkeit zu großen Haufen zusammenfegen.
-
-
-
-
-49. Quer durch Uruguay.
-
- Rivera.
-
-
-Nach durchfahrener Nacht war der Schnellzug von Montevideo nach
-Rivera an der Nordgrenze der Republik Uruguay immer leerer geworden.
-Trotzdem seit einigen Jahren die ununterbrochene Bahnlinie von
-Montevideo wie von Buenos Aires nach Rio de Janeiro fertig ist, gibt es
-zwischen den Hauptstädten der drei Staaten doch keinen durchlaufenden
-internationalen Verkehr. Frachten und Passagiere nehmen den Seeweg,
-der unverhältnismäßig rascher und billiger ist, von der größeren
-Annehmlichkeit ganz zu schweigen.
-
-So gab es, nachdem wir Rio Negro und Tacuarembo passiert haben, nur
-geringen Lokalverkehr: Estancieros, Gauchos und Händler, die ein paar
-Stationen weit fuhren. Da man mir trotz eines anderthalbjährigen
-Aufenthalts in Südamerika und trotz aller Anpassung an die Landessitten
-den Gringo, den Fremden, doch immer noch ansah und solche auf dieser
-Strecke selten sein mochten, suchte jeder der Neuankömmlinge Anknüpfung
-und Gespräch. Es war immer die gleiche Frage, ob ich nicht von einem
-Frigorifico käme, um Vieh zu kaufen. Auch in Uruguay haben magere
-Jahre den fetten zu folgen begonnen. Die Viehpreise, die während des
-Weltkriegs schwindelnde Höhen erklettert, sind auf die Hälfte gefallen;
-und die Frigorificos, die großen Fleischgefrieranstalten, haben seit
-einiger Zeit die Käufe ganz eingestellt. Mit einiger Ungeduld wartet
-man auf dem Lande auf die Käufer.
-
-Von den Viehpreisen glitt dann mit großer Regelmäßigkeit das
-Gespräch über die allgemeine wirtschaftliche Lage zu den politischen
-Verhältnissen im Lande hinüber. Draußen zog die Unendlichkeit der Pampa
-an den staubigen Scheiben vorüber. Seit ein paar Stationen hatte die
-endlose Steppe angefangen sich leicht zu wellen. Man sah Buschwerk und
-hie und da Bäume, ein bisher wie auch in der ganzen argentinischen
-Pampa nie erlebter Anblick. Im übrigen sind ja Argentinien und Uruguay
-nach Landschaft und Bevölkerung eine Einheit, wie ursprünglich
-die kleine Republik am Uruguay auch politisch ein Bestandteil der
-größeren Schwester am La Plata war. Aber die Rivalität Brasiliens
-machte sie zu einem selbständigen Pufferstaat, der in der Sorge,
-seine Selbständigkeit wieder zu verlieren, vor dem stammverwandten
-Nachbar Anlehnung an die große Republik im Norden sucht. An einer
-Kleinigkeit fällt diese politische Einstellung auf: man reitet in
-Uruguay nicht den argentinischen Sattel, sondern den brasilianischen,
-einen silberbeschlagenen Bocksattel mit darüber gelegter Schabracke aus
-schwarzem Schaffell. Wer weiß, welche Rolle der Sattel im Leben der
-Einheimischen spielt, wird auf solche Kleinigkeiten achten.
-
-Aber diesmal sprachen wir nicht von der Animosität gegenüber
-Argentinien. Die Wahlen und der im Zusammenhang mit ihnen drohende
-Generalstreik waren erst seit kurzem vorüber, und die innerpolitischen
-Probleme beherrschten noch restlos die Gemüter. Mein Gegenüber
-erleichterte sich das Herz durch Schmähungen gegen die „Colorados“, die
-sich an der Macht behauptet hatten.
-
-„Nun haben wir die deutschen Schiffe“, meinte er, „und könnten eine
-eigene nationale Dampferlinie damit einrichten, aber die unfähige
-Regierung weiß nichts damit anzufangen. Zuerst haben wir keine Kohle
-und, wenn wir Kohle haben, ist niemand da, der die Schiffe fahren kann.
-Es ist ein Skandal!“
-
-„Sie sind also ein Blanco?“ -- so heißt die andere, bei den Wahlen
-unterlegene Partei --, warf ich ein.
-
-„Ich bin weder ein Blanco noch ein Colorado“, war die Antwort, „die
-einen sind nicht besser als die andern.“
-
-Der Schaffner war zu uns getreten und mischte sich in das Gespräch: „Es
-ist ganz einerlei, wen man wählt, die Mißwirtschaft ist unter allen
-Parteien die gleiche.“
-
-Wie verloren stand das Vieh auf der Weide. In weiten Abständen
-voneinander spärliche menschliche Behausungen. Land und Bewegungsraum
-noch für Millionen. Hier bedarf es keines der Probleme, unter denen
-Europa sich zerfleischt. Wie reich ist dieses Land, niemand muß hier
-Not noch Sorge kennen.
-
-Ich nahm das Gespräch wieder auf: „Aber wer wird denn aufräumen mit der
-Mißwirtschaft? Wer wird’s denn ändern?“
-
-Der Schaffner stand vor mir, breit und massig, sehr adrett in peinlich
-sauberer Uniform, sehr honett und sehr bürgerlich.
-
-„Wer es ändern wird, Herr“, er sprach sehr langsam, jedes Wort
-betonend, „wer es ändern wird? Die Bolschewiken werden es ändern!“
-
-Das Wort stand einen Augenblick im Raum, ihn ganz erfüllend, unheimlich
-und unheilschwanger. Dann ging der Schaffner weiter, sehr ruhig, sehr
-honett und sehr bürgerlich. Mein Gegenüber sah aus dem Fenster. Auf
-der nächsten Station stieg er aus. Ein deutscher Farmer stieg an seine
-Stelle. Laut und lärmend begrüßte er in mir den Landsmann. Er hatte ein
-prachtvoll frisches, offenes Gesicht.
-
-„Sollen nur recht viele rüberkommen aus Deutschland,“ meinte er, „zu
-kaufen ist ja allerdings schwer, aber zu pachten gibt es Land genug.
-Gutes Land, und billig.“ Er wies aus dem Fenster. „Hier die Chacra
-können Sie gleich pachten. Sollen nur recht viele kommen!“
-
-Und er erzählte von dem Käse, den er nach Rivera brachte, und von dem
-Geschäft, das damit zu machen ist.
-
-Wir liefen in Rivera ein. Die übliche Station, das übliche
-Bahnhofspublikum. Nur die angelsächsischen Gesichter der Angestellten
-des nordamerikanischen Frigorifico und ihrer Frauen brachten
-eine fremde Note hinein. Die Schatten standen kurz und schwarz
-auf grellweißem heißem Sand. Sonne, Wohlleben, Lebenlassen. Die
-Frigorificos kaufen wieder Vieh.
-
-
-
-
-Brasilien
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-50. Abend in Santa Anna.
-
- Santa Anna do Livramento.
-
-
-Die Grenze führt mitten durch die Stadt. Es ist nur eine einzige, aber
-die eine Hälfte heißt Rivera, die andere Santa Anna do Livramento, und
-beide scheidet eine unsichtbare Mauer. Der Wagen, der in müdem Trott
-durch die sonnenheiße Stadt einen verzerrten Schatten nachschleift,
-hält. Im Türrahmen eines weißen Hauses lümmelt ein Neger mit
-Beamtenmütze. Grenzkontrolle.
-
-Auch Brasilien hat angefangen, seine Grenzen zu sperren. Man braucht
-alle möglichen Visa und Zeugnisse. Der deutsche Konsulatsbeamte in
-Buenos Aires wollte mir unbedingt einen neuen Paß ausstellen. Ich
-wollte nicht; denn das kostet 56 Peso.
-
-„Dann gebe ich Ihnen kein Visum.“ Er war sehr förmlich.
-
-„Danke, brauche ich nicht.“
-
-„Aber dann gibt Ihnen das brasilianische Konsulat auch keines.“ Er war
-sichtlich empört.
-
-„Doch, wetten?“
-
-Er wandte sich ab. Ich konnte froh sein, ohne Rüge fortzukommen.
-
-Ich ging zum brasilianischen Konsulat und schickte dem Generalkonsul
-meine Karte hinein. Es war ein reichlich verfetteter, reichlich
-schwarzer Brasilianer. Hier unter den Argentiniern fällt einem der
-Rassenunterschied zwischen den beiden Völkern stärker auf.
-
-Wir plauderten. Die Unterhaltung war sehr angeregt, über Brasilien, die
-beste Reiseroute, meine nächsten Pläne. Dann zeigte ich meinen Paß.
-
-„Der genügt doch?“
-
-„Selbstverständlich.“ Er sah gar nicht hinein. „Morgen können Sie das
-Visum holen.“
-
-Mir liegt wenig daran, recht zu behalten. So schenkte ich mir einen
-zweiten Gang aufs Konsulat, um dem Beamten den trotzdem vidierten
-Paß zu zeigen. Vielleicht tue ich dem Mann auch unrecht, vielleicht
-haben die deutschen Konsulate Weisung, nach Möglichkeit Paß- und
-Visumgebühren einzunehmen. Schön, aber manchmal fällt es einem schwer,
-den Ausdruck „Wurzerei“ zurückzuhalten, besonders wenn sich dies
-Verfahren gegen frisch Herübergekommene wendet, die sich nicht zu
-helfen wissen und für die zehn oder zwanzig Peso ein Vermögen bedeuten.
-So traf ich später in Brasilien einen jungen Deutschen, der nach
-Argentinien ausgewandert war. Er fand keine rechte Arbeit und wollte
-nach Brasilien. Aber das deutsche Konsulat gab ihm kein Visum, da der
-Paß nicht auch für Brasilien ausgestellt war. Er mußte sich einen neuen
-Paß ausstellen lassen. Das kostete ihm seinen letzten Notpfennig.
-
-Inzwischen war der Neger bei meinem Wagen angelangt und begann die
-Koffer abzuladen. Drinnen saß ein zweiter, nicht viel hellerer
-Brasilianer hinter einem Tisch. Er sah mich und dann meine Koffer an
-und nickte. Die Neger begannen das Gepäck wieder hinauszuschleppen.
-Ich wollte meinen Paß ziehen, aber er winkte nur zur Tür. Die Störung
-seiner Siesta hatte ihm augenscheinlich bereits lange genug gedauert.
-
-Als das Pferd wieder anzog, war ich eigentlich etwas enttäuscht. Also
-auch das brasilianische Visum wäre überflüssig gewesen und das neue
-Impfzeugnis dazu, das ich mir in Buenos Aires besorgt hatte, nachdem
-ich mich zuletzt noch in dem chilenischen Hafen Arica hatte impfen
-lassen müssen.
-
-Eigentlich ist es lächerlich. Kommt man zur See in Rio oder Santos
-an, so braucht man alle möglichen Führungszeugnisse und Atteste, auf
-dem Landwege aber wird nicht einmal nach einem Paß gefragt. Dabei ist
-Montevideo eine offene Einfallspforte, denn die Republik Uruguay kennt
-noch keinerlei Paßzwang.
-
-„Wir sind sehr freiheitlich und sehr demokratisch“, hatte mir der
-uruguayische Konsul in Buenos Aires stolz gesagt.
-
-Nach Passieren Dutzender von Grenzen bin ich über den Nutzen von
-Paßkontrollen ein wenig skeptisch geworden. Ich glaube nicht, daß durch
-sie unerwünschte Elemente tatsächlich wirksam ferngehalten werden;
-es kommt nur auf eine Belästigung der Harmlosen heraus. Aber die
-Einnahmequelle für den Staat dürfte nicht unerheblich sein, und so wird
-es einstweilen bei der Notwendigkeit von Pässen bleiben.
-
-Der Weg zum Bahnhof, am andern Ende der Stadt, dehnte sich. Die
-niederen Häuser standen in übermäßig breiten Straßen so weit
-auseinander, daß es nicht den mindesten Schatten gab. Dazu ging es
-hügelauf, hügelab. Aber wenn man aus dem völlig flachen Argentinien
-kommt, ist schon das Sensation, und auf den Hügeln, die die Stadt
-säumen, stand sogar ein wenig Wald.
-
-Aber die weite Fahrt war vergeblich. Der Zug ging erst am andern
-Morgen. Nicht einmal mein Gepäck konnte ich nach São Paulo aufgeben.
-Ich hatte es vorausschicken wollen, um, von ihm nicht beschwert,
-nur mit ein wenig Handgepäck zu reisen. Im Staate Santa Catharina
-hatte es eine Überschwemmung gegeben. Der Regen hatte den Bahnkörper
-weggerissen. Wann er wieder hergestellt sein würde? Ein Achselzucken.
-Man kann mit Booten passieren, meinte ein dritter.
-
-„Überhaupt, es gibt nur Karten bis zur Landesgrenze“, erklärte der
-Stationsvorstand. --
-
-Brasilien ist Bundesstaat; man merkt erst, wenn man im Innern reist,
-wie sehr sich die einzelnen Staaten voneinander abschließen und wie
-stark die Rivalitäten zwischen ihnen sind.
-
-Das Hotel war eine Bretterbude. Es gab ein besseres, aber ich wollte
-landesüblich reisen. Ich mochte wohl als der vornehmste Gast gelten;
-so erhielt ich das letzte Fremdenzimmer in der Reihe. Um dorthin zu
-gelangen, mußte man durch alle andern hindurch. In dem ersten lagen ein
-paar Gauchos gestiefelt und gespornt auf den Betten, im zweiten saß
-eine Familie mit kleinen Kindern zu Tisch, im dritten stand ein junges
-Weib mit aufgelösten Haaren mitten im Raum. Das Haar war ein wenig
-fett, aber lockig und von einem ins Blaue spielenden Schwarz. Es fiel
-in Ringeln um ein ebenmäßiges, olivbraunes Gesicht. Wie zwei lebendige,
-verwunderte Fragen standen dunkle Augen darin. Daneben lag hinter
-einer löcherigen Tapetenwand mein Zimmer. Ich stieß die Fensterläden
-auf, um die schwüle stickige Luft hinauszulassen. --
-
-Nach dem Abendessen bummelte ich noch ein wenig durch die nachtdunkle
-Stadt; vor allem wollte ich eine Gelegenheit für ein alltägliches,
-unvermeidliches Bedürfnis suchen; in solch kleinen Orten haben nur
-die vornehmsten Häuser ein eigenes Lokal dafür. Eine stockdunkle
-Straße war gerade geeignet. Zur Seite schien, ein wenig tiefer, eine
-buschbestandene Wiese zu liegen. Ich wollte schon hinabspringen,
-als ich plötzlich anhielt und erst mit dem Stock sondierte. Er fand
-keinen Grund. Ich warf einen Stein und hörte erst nach einer Weile ein
-klatschendes Aufschlagen. Es war ein Sumpf. Die Straße fiel in steilem
-Sturz jäh dahin ab. Ich überlegte, wie ich wohl wieder herausgekommen
-wäre. --
-
-Später traf ich den Spanier, den ich auf der Station kennengelernt. Wir
-bummelten über die Plaza. Aus dem Café drang Musik. Das Kino warf einen
-frechen Lichtkegel auf die Straße. Einen Augenblick glaubte ich das
-olivbraune Profil meiner Nachbarin zu sehen. Dann spazierten wir wieder
-unter den dunklen Bäumen.
-
-„Ach, Sie sind Deutscher!“ rief er aus, „ich hielt Sie für einen
-Engländer.“ -- Mit einemmal war er wie ausgewechselt. „~Muy amigos los
-alemanes!~“ Er schloß mich in die Arme.
-
-„Die Deutschen sind unsere Freunde! Wen sollten wir sonst haben? Die
-Engländer? Die Franzosen? Die alle wollen nur etwas von uns, aber die
-Deutschen -- Und schließlich werden die Deutschen doch noch siegen.“
-
-Um uns flanierte eine müßige Menge.
-
-„Sehen Sie nur die Leute hier; hier und überall. Aber die Deutschen
-arbeiten. Ein Volk, das arbeitet, kann nicht zugrunde gehen, nie!“
-
-Die zerfetzten Töne des letzten Operettenschlagers aus Rio wehten vom
-Café her über die Plaza.
-
-
-
-
-51. Deutschbrasilianer.
-
- Santa Maria.
-
-
-Gaucholand -- die südliche Hälfte von Rio Grande do Sul, des
-südlichsten Staates der brasilianischen Union, ist damit gemeint. Die
-Brasilianer selbst nennen sie so, halb verächtlich, halb anerkennend.
-In jedem Fall heißt es etwas Fremdes. Gaucho, Pampa, das ist
-argentinisch, nicht brasilianisch. Und argentinisch ist fremd, fast
-feindlich.
-
-Auch in Brasilien gibt es unendliche Flächen, unzählbare Herden, aber
-das ist im Innern, in Matto Grosso, in Gegenden, die dem Brasilianer
-in Rio oder São Paulo fremder sind als Europa. Brasilien heißt Urwald,
-Plantage, Reis und Baumwollfeld, Kaffeepflanzung.
-
-In Kurven schmiegt sich die Bahnlinie den Hängen an. Es ist ein
-Paktieren mit der Landschaft. In Argentinien ist der schnurgerade
-Schienenstrang darüber gelegt wie ein Befehl. In Brasilien fehlt die
-grandiose Eintönigkeit der Pampa. Diese kahlen, grasbewachsenen Hügel
-sind eigentlich nur langweilig.
-
-Gaucholand, Uruguay und Zentralargentinien, das ist geographisch eine
-Einheit. Ihre Vereinigung der gegebene Zielpunkt imperialistischer
-Politik am La Plata, zumal Gaucholand sich auch ethnographisch
-assimilieren ließe, denn hier fehlt das Negerblut, das der Bevölkerung
-der nördlichen brasilianischen Staaten seinen Stempel aufdrückt.
-Und selbst die Sprache zeigt Ähnlichkeit. Das Portugiesisch, das
-man hier spricht, ist dem Spanischen viel verwandter als das in
-Bahia oder Pernambuco gesprochene. In jedem Fall -- sollte je die
-argentinisch-brasilianische Rivalität um die südamerikanische
-Vorherrschaft in einem Krieg zum Ausbruch kommen, hier werden die
-ersten Entscheidungen fallen.
-
-Argentinien hat Tanks in England bestellt. Nein, schnellfahrende
-Panzerautos wären das Richtige auf diesem Gelände, dessen feste
-Grasnarbe überall gute Fahrbahn bietet. -- Auf der Bank mir gegenüber
-sitzen Soldaten. Groß, blond, die deutsche Abstammung ist unverkennbar.
-Es sind Söhne deutscher Kolonisten aus dem Urwald.
-
-Das kompliziert das Problem. Die dem Zentral- und Nordbrasilianer
-eigentlich wesensfremden Estancieros und Gauchos, die Viehzüchter und
-Viehhirten, bilden hier das nationale Element. Die Urwaldbevölkerung,
-die Kolonisten, die als eingesessene Bauern das wirtschaftliche
-Rückgrat von Rio Grande wie von Paraná und Santa Catharina bedeuten,
-sind fremdstämmig, sind deutschen, italienischen, polnischen,
-skandinavischen Ursprungs.
-
-In welcher Richtung wird dieses zähkonservative Bauerntum politischen
-Einfluß nehmen, wenn es einmal zum Bewußtsein seiner Macht gelangt?
--- Die Vereinigten Staaten von Brasilien, wie sie offiziell heißen,
-sind kein organisches Gebilde. Wenig Gemeinsamkeit besteht zwischen
-dem tropischen, fieberheißen Norden mit seiner Negerbevölkerung
-und dem gemäßigten Süden, in dem infolge des Fehlens der früheren
-Sklaven und der starken europäischen, insbesondere auch deutschen
-Einwanderung eine ganz andere Rasse im Entstehen ist. Immer wieder
-reiben sich die Rivalitäten aneinander, immer wieder tauchen Gerüchte
-auf, die von den Loslösungsbestrebungen der Südstaaten erzählen. Es
-wäre nicht verwunderlich, wenn in den drei Südstaaten, die kulturell
-wie wirtschaftlich weitaus am höchsten stehen, das Gefühl entstände:
-wozu sollen wir mit unserer Arbeit, unsern Steuern die lethargischen
-Nordstaaten mit finanzieren und die Hauptlast der Bundesfinanzen
-tragen? Vielleicht liegt hierin mit ein Grund dafür, daß die Regierung
-in Rio de Janeiro die jetzt von Europa herüberkommenden Einwanderer
-möglichst nach den Staaten Bahia und Pernambuco zu lenken sucht. --
-
-Kurz vor Santa Maria stieg ein Bauernbursch ein, so blond, so
-urwüchsig, so deutsch, daß ich ihn anreden mußte. Man hätte meinen
-können, er sei unmittelbar auf einer Station in der holsteinschen
-Marsch oder der Lüneburger Heide eingestiegen. Und nicht anders
-antwortete er, kurz, wortkarg, in keiner Weise Überraschung oder
-Freude äußernd, hier einen Landsmann zu treffen. Wie anders hatte doch
-vor wenigen Tagen der deutsche Pächter im nördlichen Uruguay auf ein
-deutsches Gesicht reagiert.
-
-Aber hier ist deutsch ja das Alltägliche, das Normale. Die Pampa,
-das Gaucholand ist zu Ende, und die Waldberge haben begonnen. Ihre
-Bewohner sind Deutsche. Seit drei Generationen in Brasilien ansässig,
-aber immer noch Deutsche. Oft genug sprechen sie nicht ein einziges
-Wort portugiesisch, und ich habe öfters in Bahn oder Hotel für
-Deutschbrasilianer den Dolmetsch machen müssen.
-
-Vor 60, 80 Jahren kamen die Großeltern der heutigen Generation als
-Siedler in den Urwald. Der reichte damals bis an die Küste. Und dort in
-der Gegend des heutigen Porto Alegre, Blumenau und Joinville fingen sie
-an. Meile für Meile haben sie mit der Axt den dichten Wald geschlagen.
-An seiner Stelle stehen heute große Städte, dicht besiedelte
-Dorfgemeinschaften, intensiv bebautes Feld. Die Kinder und Enkel wurden
-reich. Das einst wertlose Land wertet heute nach Zehntausenden von
-Milreis.
-
-Die zuerst durch die Einsamkeit des Urwalds und den Mangel an
-Verkehrsmitteln bedingte Isolierung der fremden Siedler blieb bestehen,
-auch als von Urwaldeinsamkeit längst keine Rede mehr war und ein
-dichtes Bahn- und Straßennetz die einstige Wildnis durchzog. Die
-Brasilianer taten nichts, die Kolonisten zu assimilieren. Sie schließen
-auch die Kinder und Enkel der Einwanderer nach Möglichkeit von Politik
-und Anteilnahme an der Regierung aus, stören sie aber nicht in ihrem
-eigenen kulturellen Leben. So entstanden völkische Fremdkörper,
-Sprachinseln, nicht anders als die von Maria Theresia im ungarischen
-Banat angelegten deutschen Kolonien. Die deutschen Kolonisten bauten
-und unterhielten, nachdem sie die Anfangsschwierigkeiten überwunden
-hatten, ihre eigenen Schulen und Kirchen, sehr prunkvoll mitunter,
-stellten Lehrer und Pfarrer an und schlossen sich in sozialer Hinsicht
-ganz von den angestammten Bevölkerungselementen ab. Auf ihren Dörfern
-duldeten und dulden sie keine „Fremden“, wie sie die Brasilianer
-nennen, nicht einmal als Wirt oder Kaufmann, und wo sie stark genug und
-genügend viele das volle politische Bürgerrecht erlangt haben, dringen
-sie auch auf deutschstämmige lokale Behörden. Aber damit erschöpft
-sich, auch in den ältesten Kolonien, das politische Interesse.
-Dorfkirchturmspolitik.
-
-So beruht denn auch alles Gerede und Geschreibe von einer großdeutschen
-Politik in Südbrasilien auf einer völligen Verkennung der wirklichen
-Verhältnisse. Ich glaube, die Deutschbrasilianer dachten in ihrer Masse
-nicht im entferntesten an eine politische Verbindung mit dem alten
-Mutterboden, und von einer eventuellen Annektion von Südbrasilien durch
-das Deutsche Reich wären sie, ganz abgesehen von der Unmöglichkeit
-einer derartigen Angliederung, am allerwenigsten entzückt gewesen.
-So hat alles, was darüber geschrieben und gesprochen wurde, nur dazu
-gedient, böses Blut zu machen, die Feinde des Deutschen Reiches zu
-mehren, und es hat letzten Endes nicht wenig dazu mitgewirkt, daß
-Brasilien so rasch und willig in die Reihe unserer Gegner im Weltkrieg
-eingetreten ist.
-
-Die Deutschbrasilianer sind Zwitterwesen. Sie sind keine Brasilianer
-im Sinne wie etwa die Deutschchilenen Chilenen sind, deren flammendes
-chilenisches Nationalgefühl mit dem der reinblütigen, alteingesessenen
-Nachkommen der spanischen Conquistadoren und araukanischen Indianer
-wetteifert. Aber sie sind noch viel weniger Deutsche. Sie hängen an der
-alten Heimat aus Tradition und aus einer sentimentalen Liebe heraus.
-Die wenigsten von ihnen würden dort überhaupt leben mögen oder können.
-Bei der großen Unbildung der Urwalddeutschen machen sich diese von
-den Verhältnissen in Deutschland, besonders nach der großen Wandlung
-des Krieges, kein auch nur entfernt richtiges Bild. Wie schlecht
-sie teilweise über die Lage in Europa unterrichtet sind, erfuhr ich
-erschreckend und doch wieder rührend durch die erstaunlich naive Frage
-eines Urwaldkolonisten, der mir folgendes sagte:
-
-„Sagen Sie, Sie kommen doch jetzt aus Deutschland? Ist es wirklich
-wahr, was die Zeitungen hier immer wieder schreiben, daß Deutschland im
-Krieg verspielt hat?“
-
-So konnte denn auch ein Aufstand der Deutschbrasilianer während des
-Weltkrieges zugunsten Deutschlands ernsthaft nicht in Frage kommen.
-Und wenn auch eine Weile die Möglichkeit bestand, daß die deutschen
-Bauern aus São Leopoldo bewaffnet nach Porto Alegre, der Hauptstadt des
-Staates Rio Grande do Sul, marschierten, so doch nicht im Interesse
-Deutschlands, sondern nur um die deutschen Landsleute dort vor den
-Ausschreitungen des Mobs zu schützen.
-
-Die deutschen Kolonisten in diesem südlichsten Staat Brasiliens sind
-keine Brasilianer, aber sie sind Rio Grandenser oder vielmehr San
-Leopoldiner, oder Novo Hamburger, oder wie ihre Kolonie-Gemeinde heißen
-mag. Zäh wurzeln sie auf der Scholle, die sie dem Urwald abgerungen
-haben.
-
-So gering ihr politischer Einfluß, so groß ist ihr wirtschaftlicher.
-Ihre Arbeitskraft und ihre wirtschaftliche Tüchtigkeit ist dem
-eingeborenen Element gegenüber so groß, daß sie dieses selbst auf
-seinem eigensten Gebiet, der Pampa, zurückzudrängen beginnen. Eine
-ganze Reihe deutscher Bauern hat angefangen, auch in der Pampa Land zu
-kaufen, um dort rationelle Viehzucht und Milchwirtschaft zu treiben.
-Ebenso sind die industriellen Betriebe in den Städten wie die Export-
-und Importhäuser zu einem großen Teil in den Händen von Deutschen.
-
-Für die brasilianische Regierung besteht die große Schwierigkeit,
-sich dieses wirtschaftlich so außerordentlich wertvolle Element
-einzugliedern. Daß es auf dem nach der Kriegserklärung an Deutschland
-eingeschlagenen Weg der gewaltsamen Unterdrückung nicht geht, hat man
-bald eingesehen. Damals wurden deutsche Schulen, deutsche Zeitungen,
-deutsche Sprache überhaupt verboten. Allein dieses Verbot war,
-besonders was die Sprache anbelangt, von vornherein undurchführbar.
-Und andrerseits war es der Regierung selbst nicht so ernst damit;
-sie bemühte sich, die Deutschen gegen Ausschreitungen zu schützen.
-Schließlich hing alles von den lokalen Verhältnissen ab. Und während
-mancherorts die Deutschen böse Tage mitmachten, hat an anderer Stelle
-mancher Brasilianer, der sich abfällig über die Deutschen zu äußern
-gewagt hatte, ungesühnt seine gehörigen Prügel bezogen.
-
-Nach dem Krieg wurden auch offiziell alle Beschränkungen aufgehoben,
-dagegen wurde die Bestimmung eingeführt, daß in den deutschen Schulen
-auch portugiesisch unterrichtet werden muß. Ich habe einmal einer
-Unterrichtsstunde in einer Urwaldschule angewohnt. Es war Rechenstunde,
-und der Lehrer stellte seine Fragen erst auf deutsch, dann auf
-portugiesisch. Allein da die Kinder zu Hause nur deutsch hören, und die
-Lehrer oft genug selbst nur mangelhaft portugiesisch sprechen, kann bei
-diesem Unterricht nicht viel herauskommen.
-
-Eine wirksame Assimilierung der deutschen, ebenso der fast
-gleichstarken italienischen Kolonisten würde nur bei Vermischung durch
-Heiraten untereinander eintreten. Allein gerade in dieser Hinsicht
-schließen sich die Deutschen streng ab. Wie sie auf ihren Festen und
-gesellschaftlichen Veranstaltungen keine Brasilianer dulden, heiraten
-sie auch nur untereinander. Die Ehe mit dem brasilianischen Element ist
-verpönt; wie die wenigen vorliegenden Erfahrungen zeigen, übrigens mit
-Recht. Die brasilianische Frau stellt an den Mann Ansprüche, denen der
-kühler veranlagte Deutsche ohne Gesundheitsschädigung auf die Dauer
-nicht zu entsprechen vermag.
-
-Trotzdem werden natürlich mit der Zeit, wenn nicht dauernd starker
-Zuzug kommt, deutsche Sprache und Kultur immer mehr verlorengehen,
-schon weil sich die starken klimatischen Einflüsse mit der Zeit
-geltend machen müssen. Wie diese auf die Dauer wirken, ist eine noch
-umstrittene Frage. Wenn die Deutschbrasilianer auch durchweg einen
-gesunden kräftigen Eindruck machen, so wird von ärztlicher Seite doch
-behauptet, daß sich bereits gewisse Entartungserscheinungen zu zeigen
-beginnen. Was besonders auffällt, sind die schlechten Zähne, denen
-man allerdings in ganz Südamerika begegnet. Die besser Bemittelten
-zeigen ähnlich den Nordamerikanern den Mund voll Goldplomben, während
-die Ärmeren bereits in jungen Jahren nur mehr bräunliche Stummeln
-haben. In jedem Fall besteht die Gefahr einer gewissen Inzucht; aus
-diesem Grund sind Reichsdeutsche bei den töchterreichen Kolonisten als
-Schwiegersöhne sehr beliebt, da sie -- wie man dort sagt -- „besseres
-Blut“ haben. --
-
-In São Pedro steigt eine Negerin ein. Sie trägt schreiend bunten
-Kattun, lange Ohrgehänge, ihr Nacken ist wie aus Holzkohle geschnitten.
-Die Fülle ihrer Leiblichkeit droht durch die engen Wagenfenster aus
-dem Kupee zu quellen. Sie setzt sich unmittelbar neben die blonden,
-schlanken Soldaten. Beide sind gleichberechtigte Staatsbürger ein und
-desselben Landes.
-
-
-
-
-52. Kolonisten und Kolonien in Rio Grande.
-
- Santo Angelo.
-
-
-Im Hotel „Stadt Hamburg“ hatten mich und meinen Reisekameraden die
-Wanzen gemeinsam fast aufgefressen. Das verbindet immer. Nun kamen wir
-im Zug zufällig wieder zusammen. Wir plauderten daher bereits als alte
-Bekannte miteinander.
-
-Das Hotel „Stadt Hamburg“ war übrigens geeignet, meine bisherigen
-guten Ansichten über das Deutschbrasilianertum wieder aufzuheben. Im
-Vertrauen auf deutsche Sauberkeit hatte ich mich zu Bett gelegt. Sehr
-lange dauerte es nicht. Dann hatten mich die Wanzen derart zugerichtet,
-daß ich trotz aller Müdigkeit wieder aufwachte. Der Lokalaugenschein
-beim Kerzenlicht veranlaßte mich, das Schlachtfeld zu räumen. Ich zog
-mich an, um mich draußen auf den ziegelsteingepflasterten Hof zu legen.
-Einen neidischen Blick warf ich noch auf meinen fest schnarchenden
-Schlafgenossen. Die fettesten Wanzen krochen ihm übers Gesicht, daß es
-eine Lust war; er wachte aber davon nicht auf.
-
-Ich hatte diese Gleichgültigkeit und Immunität gegen Ungeziefer trotz
-all meiner Reisen auf dem Balkan, in Galizien, Rußland und Polen noch
-immer nicht erreicht, und so jagten mich auf dem Hofe die Moskitos
-alsbald wieder hoch. Ich ging zurück ins Zimmer, um das Moskitonetz
-zu holen, das ich erst von Wanzen säubern mußte. Als ich glücklich
-soweit war und in das Netz eingewickelt auf den Fliesen lag, ging ein
-derartiger Platzregen los, daß ich schleunigst wieder ins Haus mußte.
-Mein Reisekamerad schnarchte immer noch unentwegt.
-
-Im Zug erzählte er mir dann, daß man in ganz Südbrasilien kaum ein
-Haus finde, einerlei welcher Nationalität sein Besitzer, das nicht
-verwanzt sei; nach meinen späteren Erfahrungen mußte ich ihm darin
-recht geben. In dieser Hinsicht haben die Deutschen von der Lethargie
-der Einheimischen angenommen; schließlich ist es auch zum Verzweifeln,
-wenn keine noch so gründliche Säuberung hilft. Ist ein Haus glücklich
-ungezieferfrei, so ziehen die lieben Tiere nach wenigen Tagen aus dem
-Nachbarhaus wieder ein.
-
-Mein Reisekamerad war vor dreiviertel Jahren eingewandert. Er war
-ein junger Bursch, der seine vier Jahre im Feld gewesen war und dann
-hinüberging, ohne jemand zu kennen, ohne von dem fremden Land viel mehr
-zu wissen, als daß dort Deutsche wohnen. Bei ihnen dachte er Arbeit und
-Brot zu finden.
-
-Aber beinahe wäre er dabei verhungert. Die deutsch-brasilianischen
-Kolonisten sind wie alle Bauern gegen Fremde mißtrauisch und gegen
-deutsche Landsleute sind sie es ganz besonders. Die „Deutschländer“
-gelten bei ihnen als arbeitsscheu und anspruchsvoll; es ist schwer zu
-sagen, wer schuld daran ist, einzelne Bauernfänger und Schwindler,
-die sich kurz nach Kriegsende in den deutschen Kolonien herumtrieben,
-sich als Kriegsteilnehmer ausgaben und die teilnahmsvolle Gutmütigkeit
-der Deutschbrasilianer für sich ausnützten, oder die deutschnationale
-Propaganda, die drüben mit allen Mitteln gegen das heutige Deutschland
-und insbesondere seine Arbeiter hetzt.
-
-Genug, der junge Einwanderer zog vergeblich von Hof zu Hof, überall
-abgewiesen, bis er schließlich am Ende seiner Kräfte und seiner Mittel
-Arbeit und Unterkommen fand. Von da an war er gesichert; denn sein
-erster Arbeitgeber empfahl ihn weiter, und so zieht er jetzt, immer an
-Hand von Empfehlungen, von einer Kolonie zur andern.
-
-An sich wäre Arbeit genug vorhanden, so daß es nicht erst einer
-Empfehlung bedürfen sollte, um sie zu bekommen. Am liebsten arbeitet
-allerdings der deutschbrasilianische Kolonist nur mit seinen
-Familienmitgliedern. Wenn von einem besonders reichen Bauern die Rede
-ist, so kann man oft genug hören: ja der, der hat auch fünfzehn Kinder!
-
-Kinder sind hier eben noch Segen, auch im wirtschaftlichen Sinne. Jedes
-Kind mehr bedeutet bereits nach kurzer Zeit eine wertvolle kostenlose
-Arbeitskraft. Volkswirtschaftler, die die Ursache für Kinderreichtum
-oder Kinderbeschränkung ausschließlich in wirtschaftlichen Gründen
-suchen, werden in Südbrasilien die volle Bestätigung ihrer Theorie
-finden; denn hier ist Kinderreichtum die Regel. Familien mit einem
-Dutzend Kinder sind nichts Seltenes, und auch solche mit 15, 16 und 18
-Kindern kommen häufig genug vor.
-
-Aus diesem Grund zahlt der deutschbrasilianische Bauer auch ungern
-und nur möglichst niedrige Löhne, wenn er schon fremde bezahlte
-Arbeitskräfte beschäftigen muß. Bei freier Unterkunft und Verpflegung
-gibt es nicht mehr als 2 bis 2½ Milreis für den Tag. Um bei diesen
-Löhnen und den hohen Kosten, die Bahnfahrt und Hotel ausmachen, das
-zum Ankauf eigenen Landes erforderliche Kapital in absehbarer Zeit
-zu ersparen, muß man schon die eiserne Energie meines Reisekameraden
-haben, der mir voll Stolz erzählte, daß er noch niemals auch nur einen
-einzigen Centavo für Tabak oder Bier ausgegeben habe.
-
-Inzwischen waren wir in Cruz Alta von der Hauptlinie abgezweigt und
-hielten nun in Ijuhy. Von der hochgelegenen Station sah man auf dem
-nächsten Hügel die sanft ansteigende breite Straße mit den sauberen
-Häusern, auf dem höchsten Punkt die große Kirche. Vor wenigen Jahren
-war noch alles Urwald.
-
-Von hier aus wird von Pionierbataillonen die Bahn gegen das angrenzende
-argentinische Misiones vorgetrieben. Die bisher fertiggestellte Strecke
-bis Santo Angelo wird noch von Militär betrieben. Aus diesem Grund
-müssen wir jetzt nochmals umsteigen, trotzdem der Zug auf dem gleichen
-Geleise weiterfährt.
-
-In den Wagen sind jetzt lediglich Deutschbrasilianer, alles Landsucher,
-Landkäufer, Neusiedler.
-
-In Neuland fahren wir ein, als der Zug endlich mit sinkendem Tag sich
-wieder in Bewegung setzt. Links und rechts der Bahn kaum gerodeter
-Urwald, dazwischen gestreut schmale Parzellen von Mais und Tabak.
-
-Von hier bis an den Grenzfluß Rio Uruguay ist noch jungfräuliches
-Land, die letzten Ländereien, über die Rio Grande do Sul verfügt.
-Kurz vor dem Krieg wurden hier noch deutsche Einwanderer angesiedelt,
-mit allen Vorteilen, welche die „Immigração“ gewährt. Heute hat man
-die Einwanderung gesperrt, d. h. nicht offiziell, nicht formell. Wer
-einwandern will, erhält Land zu den gleichen Bedingungen wie die
-Eingeborenen auch, nur Vorteile und Vergünstigungen werden nicht mehr
-gewährt.
-
-Rio Grande will das noch verfügbare Land für seine eigenen Landeskinder
-vorbehalten. In erster Linie sind dies die deutsch-brasilianischen
-und italienisch-brasilianischen Kolonisten; diese brauchen viel Land.
-Der väterliche Hof wird ja nicht unter die Kinder geteilt oder einer
-erbt ihn und die andern ziehen in die Stadt, sondern jeder Sohn erhält
-zur Hochzeit einen Besitz mindestens in der Größe des väterlichen. Zu
-diesem Zweck kaufen die Bauern frühzeitig in den frisch vermessenen
-Urwaldgebieten Lose für ihre Kinder, auf denen diese nicht anders
-anfangen, als es ihre Eltern getan, es sei denn der väterliche
-Wohlstand bereits so groß, daß den Nachkommen unter Kultur stehende
-Kolonien aus zweiter Hand gekauft werden können.
-
-Im ganzen Wagen -- es ist ein großer, durchgehender amerikanischer
-Wagen -- hört man nur von Landpreisen und von Bodenbeschaffenheit
-sprechen, von Gegenden, wo noch Land zu haben und von den
-Bedingungen, zu denen es abgegeben wird. Dazwischen reden die Frauen
-untereinander leise von der Wirtschaft, von Schweinen und Mais. Man
-hört unverfälschte schwäbische, hessische und norddeutsche Mundart.
-Aus Bündeln wird gute alte deutsche Wurst geholt und Kuchen, wie ihn
-die Bauernfrauen in Deutschland auch backen. Es ist ein eigentümlicher
-Eindruck, deutsche Bauernschaft um sich zu haben, die in immer dichter
-werdenden Urwald hineinfährt.
-
-Bald wird es allerdings so dunkel, daß der Mais wie die Wellen
-eines geheimnisvollen Wassers den Bahndamm umspült und die alten
-lianenumrankten Bäume sich wie Gespenster über ihn neigen. Schließlich
-hockt alles auf harten Bänken und schläft, bis der jähe Ruck in Santo
-Angelo uns weckt.
-
-Unergründliche Nacht und unergründlicher Schmutz. Wir fragen nach der
-Witwe Schirach, die man uns als Quartiermutter empfohlen. In der Ferne
-schimmern ein paar ungewisse Lichter. Sie weist man uns. Wir schultern
-den Rucksack und treten den Marsch an, der eine Expedition durch Sumpf
-und Schlamm ist.
-
-
-
-
-53. Kolonisten im Urwald.
-
- Guarany.
-
-
-Wir ritten die Linie entlang. Linien heißen die breiten Straßen, die
-schnurgerade durch den Urwald führen und von denen die Nebenwege
-abzweigen, an denen die Kolonien liegen.
-
-Die Linien sind die Hauptverkehrsadern der Kolonien. Alle Augenblicke
-begegnet uns denn auch ein Wagen, ein Reiter oder ein Viehtrieb. Erst
-nach ein paar Stunden Reiten wird es einsamer.
-
-An den Linien liegen die Venden, ferner die Schulen, dann Brauerei-
-und Limonadefabriken, Schneide- und Mahlmühlen und was man sonst
-noch hier an kleingewerblichen Betrieben braucht, sowie die
-bevorzugten Kolonielose: manche Musterwirtschaft, aber auch mancher
-heruntergekommene Betrieb, in denen ein paar Polen oder ein Weißer mit
-einer Farbigen in einer Hütte hausen, die nicht mehr als gerade das zum
-Leben Nötige anbauen.
-
-Beiderseits der Linie Mais. Dann Tabak, der mit Maniok wechselt,
-und wieder Mais. Mais ist die Hauptfrucht, die wichtigste Nahrung
-für Mensch und Vieh. Aus ihm bäckt der Kolonist sein Brot. Erst der
-Wohlhabende nimmt Weizen dazu. Weizen ist hier Luxus. Für seinen Anbau
-ist es bereits zu heiß. Er muß von der Serra, dem kalten Hochland,
-hergeschafft oder aus Argentinien importiert werden.
-
-Um die Häuser steht Obst, vor allem Pfirsich, der ähnlich wie in
-Argentinien auf diesem Boden gleich Unkraut wuchert und bereits im
-ersten oder zweiten Jahr Frucht trägt, Yerba -- Bäume, deren Blätter
-den Mate-Tee liefern, und wo Italiener siedeln, eine Weinlaube oder
-Weinberg.
-
-Die Häuser selbst sind fast sämtlich aus Holz, von hübschen soliden
-Bauten bis zu einfachsten Bretterbuden. Daneben ein Schuppen für die
-geerntete Frucht und ein Pferch für das Vieh.
-
-Je länger wir reiten, desto häufiger unterbrechen Waldpartien die
-Felder, und schließlich geht’s eine ganze Strecke lang durch
-ungerodeten Urwald. Lianenverfilzt schließen die alten Bäume gleich
-Mauern beiderseits die Straße ein. Es sind noch nicht kultivierte
-Kolonielose, deren Besitzer auf die Konjunktur warten, um sie mit
-hohem Nutzen weiterzuverkaufen. Wo eine neue Staatskolonie vermessen
-wird, macht sich alsbald die Spekulation breit. Wenn auch dem Gesetz
-nach jeder Bodenwucher vermieden und Land nur an jene abgegeben werden
-soll, die es tatsächlich bebauen, so ist doch unvermeidlich, daß der
-und jener, von den Koloniechefs und Vermessungsingenieuren angefangen,
-durch Mittelsmänner eine größere Anzahl von Losen in seine Hand bringt,
-die er erst zum Verkauf stellt, wenn alles Land in der Gegend vergeben
-und durch die Arbeit der Kolonisten auf den Nachbargrundstücken ein
-erheblicher Wertzuwachs eingetreten ist.
-
-Eine Pforte in der Mauer steht offen. Ein schmaler Weg führt in den
-Wald. Ein schmales Spitzgewölbe aus Zweigen und Blättern. Grünliches
-Dämmern. Treibhausluft. Hintereinander gehen die Pferde.
-
-Wo sich der Weg senkt, öffnet sich eine Lichtung. An den Hängen liegen
-noch geschlagene Stämme. Verkohlte Stumpen, zwischen denen sich
-handhoch Asche breitet, zeigen, daß hier frische „Roce“ gemacht wurde.
-Unten im Grunde steht zwischen hochtreibendem Mais an einem kleinen
-Wässerlein eine einfache Bretterhütte: der Anfang einer Kolonie. Es ist
-vollendete Urwaldeinsamkeit, aber lange nicht gleich der, in der Väter
-und Großväter der heutigen Deutschbrasilianer anfingen. Ein kurzer Ritt
-bringt bis an die Linie, nur ein paar Stunden sind bis zur nächsten
-Venda und nicht mehr als zwei Tagereisen bis an die Bahn. Man kann
-leicht und billig alles kaufen und heranschaffen, was nötig: Gerät und
-Lebensmittel, Nägel und Bretter. Und Freunde und Nachbarn sind nicht
-weit, die einem im Notfall helfen können.
-
-Trotzdem bleibt genug an Einsamkeit und Härte des Lebens. Die Frau
-kommt uns aus der Küche entgegen. Die Küche ist ein offenes Feuer
-zwischen zwei Feldsteinen. Darüber hängt ein Kessel. Das ist alles.
-
-Sie nötigt uns ins Haus. Es ist einfach aus Brettern
-zusammengeschlagen, vielleicht fünf Meter im Geviert. Eine Bettstatt
-und ein Tisch mit einigen Hockern, selbstgezimmert, bilden das ganze
-Mobiliar.
-
-Das Haus stellt ein Minimum an Wohnung dar, und trotzdem ist es ein
-Palast gegen die Anfangszeit, als man in einer Laubhütte hauste und bei
-jedem Regen im Wasser lag.
-
-Der Anfang, das war das Schlimmste; damals, als erst ein Pfad durch den
-Wald geschlagen werden mußte, um auf den eigenen Grund zu kommen, und
-dann das Roden begann. Bis Breschen für Luft und Licht hineingeschlagen
-sind, steckt der Urwald voll Moskitos und Schlangen, von anderem
-Ungeziefer nicht zu reden. Dann heißt es mit dem Fäustel das Unterholz
-buschen, darnach werden die großen Bäume geschlagen. Nach ein paar
-Wochen, wenn alles gut trocken, wird angezündet.
-
-In den durch die Asche gedüngten Urwaldboden, der frischen Roce, wird
-der erste Mais gesät. Zwischen den Stumpen und halbverkohlten Stämmen
-werden reihenweise mit dem Stock Löcher gestoßen. Ein paar Maiskörner
-in ein jedes hinein, und nach ein paar Wochen steht der Mais bereits
-mannshoch. Hat man im September Roce gemacht, im Oktober gepflanzt, so
-kann man im März die erste Ernte einbringen.
-
-Der Kolonist kommt aus der Roce herunter und begrüßt uns. Er erzählt,
-daß er von der ersten Ernte immerhin bereits 35 Sack verkaufte. Für den
-Sack 5 bis 6 Milreis. Aber das ist nicht das Wichtigste. Das Wichtigste
-ist, daß man jetzt nicht mehr von gekauften Nahrungsmitteln leben muß,
-daß man seinen eigenen Bedarf selbst baut und daß man jetzt daran gehen
-kann, sich Vieh zu halten.
-
-Bisher hatte man nur ein Pferd oder Maultier, das im Wald weidete.
-Jetzt kann man sich Schweine kaufen und damit vor allem die eintönige
-Nahrung aufbessern, die bisher nur aus Mais und schwarzen Bohnen
-bestand.
-
-Dicht neben dem Haus ist ein Pferch, in dem bereits ein paar Dutzend
-schwarzstruppiger Borstentiere grunzen. Schweinehaltung ist die große
-landwirtschaftliche Industrie in ganz Rio Grande. Jeder Kolonist, der
-nur ein wenig Glück mit ihnen hat, wird seinen Mais nicht verkaufen,
-sondern damit Schweine großziehen. Das Wichtigste an ihnen ist das
-Fett, das ausgelassen und in Blechbüchsen in die Hafenstädte verkauft
-wird. Was übrigbleibt, ißt man selbst oder verkauft es an die Nachbarn;
-denn hat man’s erst, so lebt man auch üppig.
-
-Aber das dauert noch ein paar Jahre, und bis dahin heißt’s harte,
-schwielentreibende Arbeit. Auf dem Fußboden spielen die Kinder. Es sind
-im zweiten Ehejahr bereits ihrer zwei. Pro Jahr ein Kind. Auch Wald und
-Urwaldboden strotzen ja von Fruchtbarkeit.
-
-Im Dach sind Löcher. Der Kolonist folgt unserm Blick. „Ja, das muß ich
-auch noch machen. Man kommt kaum zu allem.“ Im Urwald heißt es alles
-selbst machen, alles selbst können.
-
-Die Frau bringt das Essen: schwarze Bohnen, Brot und etwas
-ausgelassenes Schweinefett. Wie wir abreiten, gehen die beiden zusammen
-in die Roce. Das Ein- und das Zweijährige bleiben allein zuhause. Die
-Schweine grunzen im Pferch.
-
-Die Sonne steht hoch. Mann und Weib jäten nebeneinander im jungen Mais.
-Mann und Weib allein im Wald und nur aufeinander angewiesen. Es ist wie
-bei der Erschaffung der Erde.
-
-
-
-
-54. Schirachs Erfolg.
-
- Guarany.
-
-
-Mein Freund in Guarany war der Tischlermeister. Er war fast seit
-Gründung der Kolonie dort und kannte alle Kolonisten in der
-Umgebung. Er hatte den nötigen Lokalstolz, um nicht zu ruhen, bis
-ich alles gesehen. Das war recht interessant, aber auch ein wenig
-strapaziös; denn diese Ritte und Besuche gingen nicht ohne erheblichen
-Alkoholkonsum ab. Lag eine Venda an der Linie, so gehörte es
-selbstverständlich zum Geschäft, daß man abstieg und einen Schnaps
-nahm, und gar wenn mein Besuch einer Brauerei oder Schnapsfabrik galt;
-ich war froh, wenn wir einmal eine Limonadefabrik besuchten.
-
-Diese vielen gewerblichen Kleinbetriebe sind ein besonderes Merkmal
-der deutschen Kolonien in Südbrasilien und ein Zeichen für die
-Rührigkeit der Siedler. Es wird dort eine Menge handwerksmäßig
-betrieben, wie z. B. Brauerei oder Brennerei, was wir längst nur
-mehr als Industrie- und Großbetrieb kennen. Man staunt, wie einfach
-man alles erzeugen kann. Eine Sudpfanne und ein Gärbottich, und die
-Brauerei ist fertig. Oder ein einfachster Destillationsapparat für
-die Brennerei oder ein, zwei Maschinen für die Limonadefabrik. Die
-Produkte dieser Kleingewerbsbetriebe im Urwald stehen recht hoch im
-Preis, für die Flasche Bier ein bis zwei Milreis. Aber nicht nur die
-Kleingewerbetreibenden dieser Art werden reich durch das Geschäft,
-sie beziehen auch Maschinen und Rohstoffe aus den Hafenstädten zu
-phantastischen Preisen. Ein Limonadefabrikant nannte mir die Preise,
-die er für Fruchtessenzen bezahlen muß. Darnach verdient das deutsche
-Exporthaus in Porto Alegre, von dem er bezieht, daran einige hundert
-Prozent.
-
-Diese gewaltigen Zwischen- und Unternehmergewinne trägt der Kolonist,
-ebenso den Riesenverdienst des Handels, der jeden Gebrauchsgegenstand
-übermäßig verteuert. Trotzdem kommt auch der Siedler zu Wohlstand,
-selbst Reichtum, wenn er sich nur einigermaßen daran hält; so fruchtbar
-ist das Land.
-
-„Wenn Sie sehen wollen, was wir in ein paar Jahren aus einem Stück
-Urwald machen können, müssen Sie unbedingt einmal zu Schirach hinaus“,
-sagte der Tischler.
-
-So ritten wir eines Morgens los. Gegen Mittag waren wir auf der
-Schirachschen Kolonie. Sie lag in einem schmalen Tal, das von der Linie
-abzweigte. Unten bildete ein Bach die Grenze, dann ging es 250 Meter
-lang am sanften Hang hoch. Das Ganze war ein Kilometer lang, es war
-nur eine kleine Kolonie.
-
-Aber jeder Fleck war ausgenützt. Zuerst kamen 400 Meter Pferch, in dem
-23 Stück Rindvieh und 3 Pferde weideten. Zwischen den Grasenden standen
-noch die langsam verwitternden Stumpen der gefällten Urwaldbäume, und
-die verhältnismäßig kleine Weide genügt für den Sommer vollkommen; im
-Winter kommt noch ein Zuschuß von Salzcaña hinzu, die als Viehfutter
-regelmäßig angebaut wird.
-
-Neben dem Weideplatz lag das Haus mit Schuppen, Scheune und
-Schweinestallungen. Davor Rasen, Blumen und dahinter ein großer
-Obstgarten. Der Boden lag voll von Pfirsichen, die der letzte Wind
-heruntergeschüttelt. Aber auch Birnen und Äpfel fehlten ebensowenig wie
-ein Bananengebüsch und eine große dichte Weinlaube, unter deren dichtem
-Blätterdach man herrlich kühl ging, während einem die reifen blauen
-Trauben nach Art des Schlaraffenlands in den Mund hingen.
-
-Das Haus war, was selten ist, ein Ziegelbau mit Fachwerk; sauber und
-fest. Der Besitzer kam uns von der Veranda entgegen. Er konnte sich
-jetzt schon ab und zu ein Mußestündchen leisten. Mit Ausnahme von etwa
-fünf Hektar Wald, den er zur Deckung seines Holzbedarfs stehenließ, war
-alles gerodet und angebaut. Mais, Tabak, Maniok, Reis, Zuckerrohr --
-nichts fehlte. Wir liefen uns in der heißen Mittagssonne müde, bis wir
-alles angesehen hatten.
-
-Man hört so oft, daß nur Landwirte es wagen sollten, in Übersee als
-Kolonist anzufangen, allein ich habe viel Nichtlandwirte drüben
-angetroffen, die es als Kolonisten zu etwas gebracht. Auch Schirach
-war Fabrikarbeiter gewesen, nicht einmal jung, 34 Jahre, desgleichen
-seine Frau. An Kapital hatte er ein Conto -- das sind 1000 Milreis --,
-nach heutigem Geldwert etwa 10000 Mark, mitgebracht. Dafür hatte er das
-Haus gebaut. Er wollte sich gleich ein behagliches Heim schaffen. An
-Betriebskapital blieb ihm also nichts übrig. Heute, nach acht Jahren,
-wertet seine Kolonie etwa 14 Contos, mit totem und lebendem Inventar
-etwa 22. Sein jährlicher Reingewinn beträgt, abgesehen von dem sehr
-reichlichen Leben, das ihm seine Kolonie bietet, mindestens ein Conto.
-Unter Umständen können die Erträge auch viel höher sein. Beispielsweise
-kann ein Mann im Jahr auf einem halben Hektar 20000 Tabakpflanzen
-anbauen. Sie werden im Frühjahr gepflanzt, im Spätsommer wird geerntet.
-Bei einem guten Jahr gibt das einen Ertrag von zwei Contos.
-
-Schirach sagte uns nicht, was er an seinem Tabak verdiente. Aber er
-zeigte uns die Stangen, an denen büschelweise die breiten Blätter
-zum Trocknen hingen, und die schwarzen Rollen fertigen Tabaks --
-die Kolonisten bereiten meist selbst ihren Tabak. Er besteht aus
-festgedrehten, ein wenig fettigglänzenden Rollen, die wie große
-Blutwürste aussehen. Sich daraus eine Zigarette zu drehen, ist keine
-Kleinigkeit. Erst schneidet man wie bei einer Wurst eine Scheibe ab,
-dreht und zerdrückt sie zwischen den Händen, rollt und zerkleinert dann
-den Tabak und wickelt ihn schließlich in ein trockenes Maisblatt ein.
-
-Es liegt ein besonderer Reiz darin, sich seinen gesamten Lebensbedarf
-selbst herzustellen. Es kommt nichts auf den Tisch, was nicht auf
-eigenem Grund und Boden gewachsen, und als wir uns zum Essen setzten,
-war alles eigenes Erzeugnis, bis zu dem selbstgekelterten Wein und dem
-Zucker zum Kaffee.
-
-Wir saßen in patriarchalischer Weise mit den drei hübschen Mägden und
-dem schwarzen Knecht zu Tisch. Schirachs hatten keine Kinder, und ihr
-Wohlstand schlägt eigentlich aller Theorie ins Gesicht, daß es nur der
-Kolonist mit vielen Kindern zu etwas bringt.
-
-„Ach, wenn wir Kinder hätten!“ meinte die Frau. Sie war Ungarin, gleich
-ihrem Mann, und noch immer hübsch.
-
-Als wir nach Tisch bei Wein und Zigaretten in Schaukelstühlen auf der
-Veranda lagen, mußte ich unwillkürlich daran denken, wie sich wohl das
-Leben dieses Mannes gestaltet hätte, wäre er als ungelernter Arbeiter
-in der Heimat geblieben. Er hätte es wohl nicht über den besitzlosen
-Proletarier gebracht.
-
-Trotzdem er jetzt einen wohlhabenden Bauer vorstellt, war er noch immer
-Sozialist. Er konnte sich nicht genug von den Vorgängen in Europa seit
-dem Kriege erzählen lassen. Eine starke Unruhe war in ihm. „Ich hätte
-wohl drüben sein mögen!“
-
-„Ach Gott!“ fiel die Frau ein, „denken Sie nur, er will alles
-verkaufen, und wieder woanders neu anfangen, jetzt, wo wir uns endlich
-etwas leichter tun können!“
-
-„Ja, es freut mich nicht mehr“; er schaute gelangweilt über seine
-herrlich stehenden Felder. „Wenn ich jemand finde, der sie mir gut
-abkauft, gebe ich meine Kolonie gleich her. Vielleicht gehe ich auch
-wieder nach Europa zurück.“
-
-Ich mußte an die Tausende denken, die über den Ozean ziehen, die hier
-im Urwald unter schwersten Entbehrungen neu anfangen und denen ein
-Besitz wie der Schirachsche wie ein fast unerreichbares Ideal in der
-Ferne vorschwebt.
-
-„Na, vielleicht überlegen Sie es sich noch,“ sagte ich ihm zum
-Abschied, „das Land hier scheint mir dem Tüchtigen doch noch immer die
-besseren Chancen zu geben.“
-
-Ehe ich heimritt, machte ich noch seinem Nachbar einen kurzen Besuch.
-Er hatte gleichzeitig mit Schirach angefangen, aber es noch immer
-zu nichts gebracht, trotzdem er zwei große Söhne hat. Er schimpfte
-auf das Land und erzählte dann von seiner Zeit als Potsdamer Garde
-du Corps. Es war ganz augenscheinlich, daß er auf seine ehemaligen
-Unteroffizierstressen auf dem weißen Kragen auch heute noch immer
-stolzer war als auf seinen Hof und Feld und auf all seine Freiheit und
-Selbständigkeit als brasilianischer Bauer.
-
-
-
-
-55. Brasilianische Landgesellschaften.
-
- Porto da União.
-
-
-Noch bei Morgengrauen fuhren wir bei Marcelino Ramos über den Fluß,
-der hier flußauf Rio Pelotas, flußab Rio Uruguay heißt. Dann ging’s
-quer durch Santa Catharina, fast einen Tag lang im Tal des Rio do Peixe
-entlang.
-
-Die Bahn war erst seit kurzem wieder hergestellt, nachdem der Fluß den
-Damm unterspült und einen Personenzug von den Schienen heruntergeholt
-hatte. Reißend sah er noch immer aus, aber es war eine herrliche Fahrt
-an den tobenden, in Fällen und Stromschnellen sich überstürzenden
-Wassern entlang, die fast schmerzhaft blinkten und glänzten, sobald die
-Sonne auf ihnen lag.
-
-Beiderseits des Flusses Wald. Wald in unendlicher Ausdehnung.
-Größtenteils brasilianische Koniferen. Mit ihren hohen, geraden
-Stämmen, die nur an der Spitze einen Kranz horizontal abstehender,
-spärlich mit Nadeln besetzter Äste tragen, sehen sie aus wie riesige
-Regenschirme, in deren Bezug ein Sturmwind bös gewütet hat.
-
-An allen Bahnstationen Schneidemühlen und mächtige Stapel von Blockholz
-und Brettern. Aber so dicht stand der Wald noch, daß man sich fragte,
-woher denn all dies Holz eigentlich stamme.
-
-An dieses Tal grenzen die Ländereien der wichtigsten brasilianischen
-Kolonisationsgesellschaft, der Kompanie Hacker. Und alsbald liegen in
-allen Waggons die Prospekte und Pläne dieser Kompanie, die zum Kauf
-ihrer Ländereien einladen.
-
-Überall in Südbrasilien, in Hotels, auf den Bahnen trifft man die
-Propaganda dieser Landgesellschaften, und man begegnet so vielen ihrer
-Agenten, daß man sich fragt: „Woher nehmen diese Gesellschaften all
-das Geld nur allein für ihre Propaganda; wie teuer muß der Kolonist
-schließlich das Land bezahlen, oder wie billig muß der Kompanie
-seinerzeit die Konzession zu stehen gekommen sein!“
-
-Die Frage der Einwanderung ist nicht zu trennen von der der
-Landgesellschaften, insbesondere da bei weiterem Anschwellen des
-Einwandererstromes die Kolonisation der brasilianischen Staaten
-keineswegs reicht, alle Landsuchenden mit geeigneten Ländereien zu
-versorgen. Dazu kommt ein anderes. Die am günstigsten gelegenen
-Ländereien an den Bahnen und Strömen sind zu einem großen Teil in den
-Händen von Kolonisationsgesellschaften, die sich häufig diese Komplexe
-sicherten, als sie durch einen mit ihnen liierten einheimischen
-Politiker von bevorstehenden Bahnkonzessionen erfuhren.
-
-Es ist der Fall möglich, daß der kapitalkräftige Siedler vorteilhafter
-ein teueres Los bei einer Landgesellschaft erwirbt, als Land vom
-Staate zu geringerem Preis. Der Anteil der Transportkosten ist sehr
-groß. Der Sack Mais in Kolonien an der Bahn, mit kurzen Frachten zu
-den Hauptabsatzgebieten, ist beispielsweise etwa 11 Milreis wert, bei
-schlechteren Verkehrsverhältnissen kann er bis zu 7 Milreis und weniger
-heruntergehen, während in tagereisenweit von der Bahn abgelegenen
-Urwaldkolonien mit obendrein schlechten Wegverhältnissen der Händler
-dem Kolonisten nicht mehr als 2 Milreis für den Sack bietet.
-
-Man braucht nicht lange in Brasilien zu reisen, um von den
-verschiedensten Seiten die widersprechendsten Urteile über ein und
-dieselbe Gesellschaft zu hören. Nach dem einen sind ihre Leiter
-sämtlich die gemeinsten Betrüger und Blutsauger, nach dem andern
-sind sie die reinen Wohltätigkeitsanstalten, und die Einwanderer
-können gar nichts besseres tun, als sich ihnen sofort und blindlings
-anzuvertrauen. Man wird ja sehr rasch lernen, ungerechte Erbitterung
-und Verärgerung auf der einen wie Interessenverknüpfung auf der andern
-Seite zu erkennen. Allein trotzdem ist nichts schwerer, als sich über
-die Qualitäten der einzelnen Gesellschaften ein zutreffendes Bild zu
-machen.
-
-Die Preisunterschiede zwischen den Ländereien der
-Kolonisationsgesellschaften und des Staates sind sehr erheblich.
-Während staatliche Kolonielose von 25 Hektar in Paraná für 350 Milreis
-zu haben sind, und selbst in Rio Grande mit seinen hohen Landpreisen
-Staatskolonien nicht mehr als 1000, allerhöchstens 1500 Milreis kosten,
-muß man an Kolonisationsgesellschaften 2-3000 zahlen, es sei denn, daß
-es sich um Kolonien in ganz abgelegenen Gegenden handelt, wo schon Land
-für 5-800 Milreis zu haben ist.
-
-An Kosten hat die Landgesellschaft im allgemeinen nur die für
-Vermessung und Wege hineingesteckt. Die in den Prospekten enthaltenen
-Angaben über Kirche, Schule usw. bleiben allzu häufig nur auf dem
-Papier.
-
-Im Gegensatz zu den Staatskolonien wird aber streng auf Trennung
-von Nationalität und Konfession geachtet. Brasilien sucht gleich
-allen andern südamerikanischen Staaten in seinen neuen Kolonien
-möglichst die verschiedenen Nationalitäten zu mischen, allerdings
-überall mit dem gleichen Mißerfolg -- national geschlossene Kolonien
-kommen wirtschaftlich stets rascher voran. Dagegen halten die auf
-rein privatwirtschaftlicher Grundlage basierenden Privatkolonien
-größtenteils auf Scheidung. So hat zum Beispiel die Hackergesellschaft
-nicht nur streng voneinander geschiedene Kolonien für Deutsche
-und für Italiener, sondern auch Kolonien für protestantische und
-katholische Deutsche. Ebenso wie in Südchile ist ja die Gegnerschaft
-der beiden Konfessionen gerade unter den deutschstämmigen Elementen
-unvergleichlich größer als in Europa. Wo man auf möglichst alle
-Landinteressenten spekuliert, wie es bei neuen, abgelegenen Kolonien
-geschieht, legt man wenigstens die verschiedenen Nationen auseinander.
-So siedelt beispielsweise die Petri-Meiersche Kolonisationsgesellschaft
-in ihrer neuen großen Kolonie Affonso am Paraná im Nordteil nur
-Italiener, im Südteil nur Deutsche an. Für beide Nationen ist auch von
-vorneherein ein eigener Stadt- und Hafenplatz vorgesehen. In dieser
-Kolonie hat sich übrigens ein Teil der mit der „Argentina“ in Buenos
-Aires eingetroffenen deutsch-ostafrikanischen Pflanzer angesiedelt.
-
-Das Haupttätigkeitsfeld der Kolonisationsgesellschaften liegt in
-Santa Catharina und Paraná, teilweise auch in São Paulo. Neuerdings
-wird eine wachsende Propaganda für Matto Grosso gemacht. Nach den
-Prospekten ist Land und Klima überall herrlich, und viele mögen
-auch zufriedenstellende Käufe gemacht haben. Die Rio Grandenser
-Bauern kaufen z. B. viel von Kolonisationsgesellschaften. Allein
-für Unerfahrene bestehen doch große Gefahren. Es gibt gewissenlose
-Landgesellschaften, deren Geschäft hauptsächlich darin besteht, den
-Käufer um die Anzahlung zu bringen. Das verkaufte Land liegt dann
-entweder in einer Fiebergegend, oder hat keinen Absatz. Der Käufer muß
-es aufgeben, und die Anzahlung, meist ein Drittel des Kaufpreises,
-verfällt.
-
-Überhaupt ist in bezug auf Fieber die größte Vorsicht geboten. Von
-Kolonisten wurde mir gegenüber beweglich geklagt, daß ihnen selbst eine
-so alte und renommierte Kolonisationsgesellschaft wie die Hanseatische
-Fieberland verkauft habe. Auch Hacker erlebte mit Fieberland ein böses
-Fiasko. Er hatte eine riesige Konzession am Paraná-Panema erworben.
-Aber das Fieber wütete dort so schlimm, daß bereits der größte Teil
-der Vermessungskolonne hinsiechte und sich nur ein kleiner Teil retten
-konnte.
-
-Mit mir im Kupee saß ein junger Rio Grandenser Bauer, der sich auf
-der Staatskolonie Cruz Machado Land ansehen wollte. Hatten es ihm die
-lockenden Prospekte angetan, oder war er anderer Einwirkung erlegen,
-jedenfalls sah ich ihn in Capinsal, der ersten Hackerkolonie, mit einem
-andern Herrn aussteigen und Richtung landeinwärts nehmen.
-
-So mag wohl etwas daran sein an der Mahnung an die Landsuchenden, die
-in allen Prospekten wiederkehrt, doch ja auch bis zu der empfohlenen
-Kolonie zu fahren und sich nicht etwa unterwegs von dem Agenten einer
-anderen Landgesellschaft beschwätzen zu lassen, um bei ihr sich Land
-anzusehen und zu kaufen.
-
-Diese Mahnung sollten Einwanderer weitergehend dahin auslegen,
-überhaupt zunächst von keiner Landgesellschaft Land zu kaufen, ehe
-sie es nicht auf Grund eigener Erfahrungen über Bodenkultur- und
-Absatzverhältnisse zu beurteilen vermögen.
-
-
-
-
-56. Fahrt auf dem Iguassu.
-
- Porto Almede.
-
-
-Wir standen am Ufer des Iguassu und warteten auf die Barkasse. Jeden
-Augenblick glaubte ich das Puffen des Motors zu hören und hoffte das
-Boot an der nächsten Flußbiegung auftauchen zu sehen, aber dann war es
-wieder nichts.
-
-„Manchmal wird es 5 Uhr, bis sie kommt“, tröstete Karl.
-
-Karl war bisher Kellner in einem deutschen Hotel von Porto da União
-gewesen und ging jetzt daran, sich selbständig zu machen. Er hatte sich
-ein paar tausend Milreis erspart und erborgt. Mit denen wollte er eine
-Venda in Cruz Machado aufmachen.
-
-„Gibt es denn dort noch keine?“ fragte ich.
-
-„Doch, schon drei, aber es wird schon noch für eine vierte etwas zu
-verdienen geben. Die Kolonie wächst.“
-
-Karls Vertrauen stand in krassem Gegensatz zu allem, was man mir in der
-Stadt gesagt.
-
-„Was, Sie wollen nach Cruz Machado?“ hatte der Wirt gemeint, als er von
-meiner Absicht gehört. „Das hat gar keinen Wert. Cruz Machado taugt
-nichts.“
-
-„Der Boden ist schlecht“, sagte der Besitzer der größten Venda. „Alle
-Einwanderer, die dorthin gehen, kommen wieder zurück. Es ist ein
-Verbrechen, Einwanderer nach Cruz Machado zu bringen.“
-
-Auch der sehr verständige Arzt meinte, es gebe so viele Kenner dieser
-neuen Staatskolonie in Porto da União, daß ich hier alle Auskünfte viel
-besser einziehen könnte als draußen im Wald.
-
-Cruz Machado ist gegenwärtig die bedeutendste brasilianische
-Bundeskolonie, in die ein großer Teil der in Rio eintreffenden
-Einwanderer geleitet wird. Ich bestand also auf meiner Absicht.
-
-„Wozu wollen Sie dahin? Der Beauftragte des deutschen
-Reichswanderungsamtes selbst, der vor einigen Monaten hier war, ist
-auch nicht hingefahren. Außerdem können Sie jetzt gar nicht hin. Die
-Wege sind aufgeweicht. Es gehen keine Autos.“
-
-„Ich werde schon hinkommen.“
-
-„Und wenn; Sie werden nichts anderes sehen, als wir Ihnen gesagt haben.
-Was haben Sie dann?“
-
-„Dann habe ich mit eigenen Augen gesehen.“
-
-Man war etwas beleidigt, und ich stand jetzt mit Karl am Iguassu. Es
-war wirklich nicht so leicht, nach Cruz Machado zu kommen. Bis Porto
-Almede ging gelegentlich ein Motorboot, aber von da war es noch eine
-tüchtige Strecke ins Land.
-
-„Wie weit?“
-
-„Oh, so 30 bis 40 Kilometer.“
-
-„Sie reiten einen Tag.“
-
-„70 Kilometer mindestens“, meinte ein Dritter.
-
-Auskünfte über Weglängen sind im ganzen Innern Südamerikas immer sehr
-unbestimmt.
-
-Wir warteten; die Barkasse kam nicht. Wir hatten um 11 Uhr ein wenig
-gefrühstückt und rannten dann eilig an den Fluß hinunter. Jetzt brannte
-brasilianische Sommersonne mit größter Kraft.
-
-Neben uns im Gras glühten mächtige Eisenstücke in der Sonne,
-Maschinenteile, Zahnräder, ein Zylinder, ein in zwei Teile zerlegtes
-Schwungrad.
-
-„Für die Papierfabrik“, sagte Karl.
-
-„Wann wird die gebaut?“
-
-Er zuckte die Achseln.
-
-„Die Sachen liegen schon ein Jahr da.“ Sie waren rot von Rost.
-
-[Illustration: Deutsche Siedlung in Brasilien.]
-
-[Illustration: Maispflanzung.]
-
-[Illustration: Die ersten Anfänge einer Siedlung.]
-
-Papierfabriken fehlen in ganz Südamerika. Das ist sehr sonderbar. Es
-gibt, vor allem in Brasilien, Holz und Wasserkraft dicht beieinander in
-beliebigen Mengen, dazu Zeitungen, die einen Papierbedarf haben, größer
-als die größte deutsche Zeitung, aber das Papier kommt so gut wie alles
-von Übersee, viel aus Nordamerika, einiges aus Europa.
-
-Vor uns floß der Iguassu, ruhig, breit, mächtig. Sein Wasser war fast
-so grau wie Buschwerk, Sumpf und Schlingpflanzen, die seine Ufer
-säumten. Nur die Stelle, wo das Motorboot anlegen sollte, war etwas
-ausgehauen. Am andern Ufer, gerade uns gegenüber, warfen riesige Palmen
-ein leise zitterndes Spiegelbild.
-
-Die Barkasse kam noch immer nicht. Es war sehr heiß. Ich warf die
-Kleider ab.
-
-„Lieber nicht“, meinte Karl.
-
-„Warum?“
-
-Ich war schon im Wasser. Es war lau, aber doch herrlich erfrischend.
-Ich vergaß das Boot und schwamm, bis ich weit über Strommitte war.
-
-Dicht neben mir kräuselte sich die Flut. Etwas sich Windendes,
-Schillerndes. Eine Wasserschlange. Ich erschrak und machte einen Bogen.
-Außerdem fiel mir ein, daß ich vergessen hatte, nach Alligatoren zu
-fragen. Überhaupt die Barkasse. Es war Zeit umzukehren.
-
-Ich wendete. Karl war nicht mehr zu sehen. Die Strömung war viel
-stärker gewesen, als ich geschätzt, und ich war weit stromab getrieben.
-So gut es ging, holte ich gegen den Strom auf, aber ich kam doch gut
-ein Kilometer weiter flußab ans Ufer. Vor einem Steilhang lagerte sich
-ein schier undurchdringliches Gewirr von Wasserpflanzen. Glücklich kam
-ich heraus und trabte zu meinen Kleidern. Als ich da war, legte eben
-die Barkasse an.
-
-Bereits wenige Kilometer hinter der Stadt traten die Waldberge bis
-dicht an den Fluß heran, hohe, dichtbewaldete Kuppen. Nur ab und zu
-sieht man ein Stück Hang gerodet. Daneben liegt zwischen Mais, Wein und
-Pfirsichbäumen ein Haus. Eine einfache Bretterhütte, aber herrlicher
-gelegen als die schönsten Villen an mondänen Plätzen.
-
-Die Kolonisten, die hier am Ufer wohnen, haben beste Absatzgelegenheit
-auf billigem Wasserwege nach Porto da União. So wundert man sich, daß
-noch nicht mehr Boden urbar gemacht ist. Allein das Land an beiden
-Ufern gehört Kolonisationsgesellschaften. Sie haben es nicht sehr nötig
-zu verkaufen, von Porto da União soll eine Bahn Iguassu abwärts gebaut
-werden. Dann verdoppeln sich die Preise.
-
-Diese Bahn ist nötig; denn der Iguassu ist nur bis Porto Almede
-schiffbar; dann beginnen die Stromschnellen: ein Krescendo von über
-Felsen stürzenden Wassern, bis sie ihren Höhepunkt in den Fällen von
-Santa Maria erreichen, kurz vor der Mündung des Flusses in den Paraná
-in einer Phantasie tosender Wassermengen.
-
-Die Iguassufälle sind ein Weltwunder. Sie sind die größten der
-Welt. An Höhe und Wassermenge übertreffen sie noch den Niagara und
-die Viktoriafälle des Sambesi. Die Energiemenge, die da verstäubt,
-genügte für ganz Südamerika; aber bisher ist noch nicht die
-bescheidenste Pferdekraft gewonnen. Die Fälle liegen mitten im
-feuchtheißen, tropischen Urwald, Tausende von Kilometern von den
-industriellen Mittelpunkten der angrenzenden Länder Brasilien und
-Argentinien entfernt. Brasilien lenkt planmäßig seine Kolonisation
-Iguassu abwärts, und auch die projektierte Bahn von Porto da União
-bis an die Flußmündung soll der Erschließung dieser Region dienen,
-deren Wichtigkeit in absehbarer Zukunft vielleicht nicht hoch genug
-veranschlagt werden kann. In dem Augenblick, in dem der eine der
-beiden Besitzer der Fälle, Argentinien oder Brasilien, auch nur
-die bescheidenste Anlage an den Iguassufällen schafft, wird die
-Erschließung der Fälle in raschestes Tempo geraten, da dann Rivalität
-und Eifersucht auch den andern Staat zu fieberhaften Anstrengungen
-und großen Unternehmungen treiben werden. Aber bis heute blieb’s bei
-Studienkommissionen. --
-
-Ab und zu legte das Motorboot an. Der Neger zog es dann mit einem
-langen Bootshaken unter die traumhaft überhängenden Weiden und Palmen,
-zwischen denen weiße und rote Blumen leuchteten und flammten wie eine
-Schar rastender bunter Vögel. Es ist nicht viel Verkehr flußab. Der
-bedeutendere geht stromauf: Mais, Schweine, Hühner, Eier und Früchte
-von den Kolonien in die Stadt.
-
-Trotz der raschen Fahrt wurde es fast Abend, bis wir nach Porto
-Almede kamen. Die Waldhänge waren etwas stärker gelichtet, ein paar
-rote Dächer im Grün, das war der ganze Hafen. Hinter dem letzten Haus
-schien ein Strich über den Fluß gezogen, von da ab war das ruhige Grün
-des Stromes unruhig, gekräuselt, mit weißen Flecken durchsetzt: die
-Schnellen.
-
-Das Motorboot, das nur selten verkehrt, fuhr am übernächsten Tag wieder
-nach Porto da União. Bis dahin mußte ich nach Cruz Machado und wieder
-zurück sein. Zunächst schien es allerdings hoffnungslos; denn, wo ich
-auch um ein Pferd oder Maultier anfragte, erhielt ich abschlägigen
-Bescheid.
-
-
-
-
-57. Auf brasilianischer Bundeskolonie.
-
- Cruz Machado.
-
-
-Wenn sich auf hoher See die großen Passagierdampfer begegnen, auf der
-einen Seite die Dampfer der Hoffnung, die sich neigen von den an die
-Reling drängenden Menschen, jubelnd, tücherschwenkend, von denen jeder
-einzelne eine Welt von Erwartung und Zukunftsglauben in sich trägt, auf
-der andern Seite die stillen Schiffe der Rückkehrenden, so hat solches
-Zusammentreffen immer etwas von dem Begegnen der Züge im Felde an sich.
-Die einen, die frisch an die Front fahren, laut und lärmend, voll
-Hoffnung, unbekümmerten Mutes und Leichtsinns, und die andern mit den
-roten Kreuzen und den stillen blassen Männern, beschattet vom harten
-Ernst bitterer Enttäuschung, aber auch starrer Entschlossenheit. Jeder
-Dampfer, der in die Heimat zurückkehrt, trägt unsichtbar solch rotes
-Kreuz, und jeder, der auf ihm fährt, die Narben der Enttäuschung, sei
-es sichtbar im Antlitz, sei es unsichtbar in der Seele. Auch jene, die
-die alte Heimat nur zeitweise aufsuchen, die nicht klagen können, auch
-jene, die erfolggekrönt zurückkehren. Irgendwie war es doch anders,
-bitterer, schwerer, zum mindesten anders. Und fast alle führte der Weg
-von der großen Hoffnung über die große Enttäuschung, zum schließlichen
-Erfolg, oder zum stillen Sich-Bescheiden, oder zum Zusammenbruch, aus
-dem nur das nackte Leben in die alte Heimat zurückgerettet wurde.
-
-Wenn die Schiffe aus der Heimat drüben einlaufen, in der Bai von Rio,
-deren berauschender Zauber selbst Menschen trunken macht, die schon
-satt sind von der Schönheit der Welt, oder in dem Silberstrom, dessen
-braune Unendlichkeit grandios trostloser Wüste gleicht, aus der Buenos
-Aires gleich einer Fata Morgana aufsteigt, so zittert die Luft von all
-der ausströmenden Hoffnung und Erwartung. Jeder ist ein heimlicher
-König, auf den all die Reichtümer, die da am Strande ausgebreitet
-liegen, nur warten, daß er sie aufnehme.
-
-Es soll niemand die Hoffnung genommen werden, der hinüberfahren will
-in das Land der Hoffnung. Aber ich sah doch Menschen, die bei der
-Landung die Welt in die Tasche steckten, die in der Einwandererbank
-der Hauptstadt noch den Kopf hochhielten, die in den verflohten,
-verwanzten Einwandererschuppen im Innern bereits klagten und dann
-im Urwald nach kurzer Zeit die Axt hinwarfen und wegliefen, um
-irgendwo unterzutauchen, oder andere, die in der Stadt am La Plata
-nur allzu rasch den Weg vom „Kaiserhof“ über den „Deutschen Bund“ zum
-Nachtquartier auf den Freitreppen des Colontheaters fanden.
-
-Was ich in der neuen brasilianischen Staatskolonie Cruz Machado
-an Einwanderern vor mir sah, waren eben der Hundertsatz an Zähen,
-Energischen, die sich nicht abhalten ließen, den Weg ins Neue, in neue
-Heimat, auf jungfräulichem Boden zu versuchen. Der Weg ist nicht leicht.
-
-Es ist unendlich schwer, eine solch junge, eben erst im Entstehen
-begriffene Kolonie zu beschreiben. Sie ist so, wie sie der einzelne
-Einwanderer als Vorstellung im Herzen trägt. Nur auf das Hoffen,
-Wünschen und Glauben kommt es an. Es ist ja nichts gegeben; alles
-existiert nur im Herzen, in der Phantasie. Auch Cruz Machado muß erst
-von der Summe der Willensenergien derer, die in ihr arbeiten wollen,
-geschaffen werden.
-
-Die Auspizien sind gut. Das Einwandererhaus ist übervoll, und täglich
-kommen neue Familien an, voll Hoffen und Glauben. Die Kolonieverwaltung
-hat es übernommen, jeder Einwandererfamilie ein Haus auf ihrem, von ihr
-selbst gewählten Los zu bauen.
-
-Hier beginnt die erste Schwierigkeit. Die Verwaltung kommt nicht nach.
-Der Andrang ist im Augenblick so groß, daß die Häuser nicht rasch genug
-gebaut werden können. So ist der Einwandererschuppen übervoll. Rechts
-eine Reihe Pritschen, links eine Reihe Pritschen. Darauf Männlein,
-Weiblein und Kinder in buntem Wechsel. Die Betten sind verwanzt, der
-Schuppen ist heiß, in den schmalen Gängen zwischen den Pritschen
-wimmelt es von Kindern. Zank und Streit ist nahe bei der Hand, wenn so
-viele Menschen so dicht beieinander wohnen. Die Neuankommenden nehmen
-wieder Platz weg. Die Unzufriedenheit der bereits Unzufriedenen trübt
-auch ihre Laune.
-
-Da mag es nicht immer leicht sein, das Bild der Kolonie so froh
-und schön im Herzen zu tragen, wie es eben nötig ist, wenn man
-vorwärtskommen will.
-
-Der brasilianische Staat übernimmt nicht nur die freie Beförderung
-der Einwanderer und ihres Gepäcks vom brasilianischen Hafen bis auf
-die Kolonie einschließlich Verpflegung (freie Überfahrt wurde in
-beschränkter Anzahl gewährt, ist aber gegenwärtig beinahe unmöglich zu
-erlangen) auf der Reise und in den Einwandererhäusern, er stundet auch
-die übrigens sehr niedrigen Sätze für Kolonielose und Häuser. Außerdem
-werden den Einwanderern ein Vierteljahr lang Lebensmittelkredite in
-Höhe von einem Milreis für jedes Familienmitglied gewährt, die durch
-Wegarbeiten abverdient werden müssen. Da auch Samen und Arbeitsgerät
-von der Kolonieverwaltung geliefert werden, ist theoretisch die
-Ansiedelung auf einer brasilianischen Staatskolonie ohne jedes Kapital
-mit Ausnahme des für die Überfahrt nötigen möglich. In der Praxis gibt
-es natürlich einige Schwierigkeiten, da doch für eine ganze Reihe von
-Bedürfnissen Geld erforderlich ist, und auch die Lebensmittelkredite zu
-völliger Sättigung bei der schweren Arbeit kaum ausreichen.
-
-„Wir haben unsern Koffer verkauft,“ jammert mir die Frau, die vor dem
-Einwandererschuppen gerade ihre Sachen wäscht, „jetzt weiß ich nicht
-mehr, wohin mit den Sachen.“
-
-„Und ich hab ihm Stiefel gegeben, dem Kerl“, fügt eine andere Frau
-hinzu und weint. „Keiner wollt’ was geben dafür.“ Sie halten zusammen,
-all die Schmeißfliegen, die den Mangel nutzend in jeder neuen Kolonie
-die Einwanderer umkreisen und ihnen für wahre Schandpreise ihre Sachen
-abnehmen. Aber nur durch Verkauf können sich viele Herübergekommene das
-nötige Bargeld verschaffen.
-
-Die beiden Frauen weinen laut auf, als sie mir erzählen, was sie alles
-verkaufen mußten. Andere kommen hinzu und bringen andere Klagen vor.
-Jammern steckt an. Das ist das Gefährliche.
-
-Sicher ist manche Klage berechtigt, und jeder, der Südamerika
-kennt, weiß, daß die zweifelsohne guten und praktisch durchdachten
-Einwanderermaßnahmen des brasilianischen Staates oft genug von
-Durchstechereien der untern Behörden durchkreuzt werden können.
-So erscheint mir glaubhaft, daß gewisse Beamte der Immigração
-auf Einwanderer, solange sie noch im Einwandererhaus auf der
-Blumeninsel bei Rio sind, einen Druck ausüben, sich auf Fazendas, auf
-Kaffeeplantagen, zu verdingen, statt auf eine Staatskolonie zu gehen.
-Die Kaffeefazendeiros brauchen dringend Arbeitskräfte, und wer will
-sagen, ob nicht der oder jener Beamte eine empfängliche Hand hat?
-
-Aber auch in Cruz Machado selbst gab es mancherlei Klagen. Die
-Werkzeuge und der Samen würden in schlechtem Zustand und unvollständig
-geliefert. Der Lohn für die Wegearbeit werde nicht voll ausbezahlt, und
-dergleichen mehr. Klagen über Klagen von den einen, dann aber wieder
-Zufriedenheit und frohes Glück in den Augen bei andern, die sich schon
-durch die ersten Schwierigkeiten durchgebissen, denen der Mais schon
-Früchte trägt, die sich bald ein Schwein kaufen können, und die, wenn
-sie abends arbeitsmüde vor ihrer Hütte sitzen, im Geiste Wohlstand und
-Reichtum zwischen der frisch gemachten Roce emporsprießen sehen.
-
-Auf der Kolonieverwaltung sah ich die Karten ein. Das ganze zur
-Verfügung gestellte, vermessene Land ist bis auf ein Zipfelchen
-vergeben. Doch sind bereits Vermessungskolonnen unterwegs, um weitere
-große Urwaldstrecken für Kolonisationszwecke zu vermessen. Urwald,
-nichts als Urwald, doch in nicht allzu ferner Zeit aller Voraussicht
-nach blühende, reiche Landstriche. Ich sah Kolonien, die fünf Jahre
-bestehen, nette kleine Dörfchen inmitten wogender, früchteschwerer
-Felder, zehn Jahre alte Kolonien, in denen es Vorangekommene schon
-zu kleinen landwirtschaftlichen Industrien brachten, wo schon ein
-Kirchturm zwischen Essen gen Himmel ragt. Und dann die großen, reichen
-Städte in Rio Grande, das große Vorbild und das Symbol der Hoffnung
-allen, die jetzt mit dem Einwandererbündel auf der Blumeninsel landen.
-
-
-
-
-58. Kaffeefazendas.
-
- São Paulo.
-
-
-Von dem feuchtheißen, ehemals so fieberschwangeren Santos führt in
-steiler Kurve die Bahn durch tropischen Urwald hinauf auf das kühle
-und gesunde Paulistaner Hochland, und hier, fast unter dem Wendekreis,
-liegt in 800 Meter Höhe São Paulo, die Hauptstadt des gleichnamigen
-Staates, die nur hinter der Bundesmetropole Rio de Janeiro an Größe
-und Einwohnerzahl zurücksteht, sie aber übertrifft an Rührigkeit und
-Energie ihrer Bewohner und an wirtschaftlicher Bedeutung.
-
-Diese große, europäisch anmutende Stadt mit ihren breiten Boulevards,
-großen öffentlichen Palästen, großen Theatern ist ebenso wie der Hafen
-Santos und wie der ganze Staat São Paulo, der mit Minas Geraes zusammen
-den brasilianischen Bund regiert, eine Schöpfung des Kaffees.
-
-Der Kaffee baute diese breiten Straßen, dieses dichte Bahnnetz, diese
-reichen Paläste und prächtigen öffentlichen Gebäude. Er zahlt die
-Seidenkleider und Florstrümpfe der Frauen und die Autos und mancherlei
-Passionen der Männer. Vom Kaffee lebt nicht nur der Staat São Paulo,
-von ihm lebt in der Hauptsache der gesamte brasilianische Bund. Er
-ist Hauptexportartikel, wirtschaftliches Rückgrat des ganzen Landes.
-Auch in der gegenwärtigen Krise richten sich aller Augen hoffend auf
-diesen Artikel, in dem die große südamerikanische Republik ein gewisses
-Weltmonopol hat. Wie wird die Ernte werden? Wie werden sich die Preise
-gestalten? Wird es den Valorisationskäufen der Regierung gelingen, die
-Preise so weit zu heben, daß trotz des erschreckenden Valutasturzes die
-Handelsbilanz des Bundes nicht allzu ungünstig abschneidet?
-
-Abgesehen von den Verhältnissen auf dem Weltmarkt ist für São Paulos
-Kaffeebau zweierlei nötig: die Erschließung neuen Plantagenbodens und
-die ständige Zufuhr von Arbeitskräften.
-
-Fährt man von São Paulo aus westwärts und nordwestwärts, so kommt man
-über Land, das ehemals Kaffeeboden war, das aber jahrzehntelanger
-Anbau der braunen Bohnen so ausgelaugt hat, daß man zu andern
-Kulturen überzugehen gezwungen war. So müssen sich die parademäßig
-aufmarschierten Reihen der Kaffeebäume immer weiter nach Westen
-schieben, wo ein Stück jungfräulichen Urwalds nach dem andern zu fallen
-hat, damit die Kaffeeproduktion auf der Höhe erhalten werden kann.
-
-Noch ist der unerschlossene brasilianische Urwald groß, schier
-unermeßlich. Darum droht hier noch keine Gefahr. Anders aber steht
-es mit den Arbeitskräften. Der eingeborene Brasilianer arbeitet
-in den Kaffeefazendas nicht oder nur sehr ungern -- er wird seine
-Gründe haben --, und auch frisch Herübergekommene bleiben nur in
-Ausnahmefällen als Arbeiter auf den Plantagen, so daß die Fazendeiros,
-die Plantagenbesitzer, ständigen Bedarf an Arbeitskräften haben, den
-sie aus den Einwanderern decken: Portugiesen, Spaniern, Italienern
-und neuerdings auch Deutschen. Der Bedarf danach ist groß. Als ich
-in São Paulo auf der Immigração weilte, waren dort nicht weniger als
-20000 Arbeitskräfte als verlangt angemeldet. Bei einer derart großen
-und derart lebenswichtigen Nachfrage mag es immerhin vorkommen, daß
-Bestechung eine Rolle spielt und daß von Einwanderungsbeamten ein
-unzulässiger Druck auf die Einwanderer ausgeübt wird, um sie auf die
-Fazendas zu bringen. Der Gerechtigkeit halber muß jedoch anerkannt
-werden, daß von seiten der zentralen Einwanderungsbehörde sehr
-energisch gegen solche Mißbräuche eingeschritten wird, sobald sie zu
-ihrer Kenntnis gelangen.
-
-Das Leben und die Arbeit auf den Kaffeefazendas wird sehr verschieden
-beurteilt: von dem einen als sicherer Aufstieg zu eigenem Besitz,
-von dem andern als reine Sklaverei. Zweifelsohne ist die Arbeit
-dort schwer, und das Leben niemals leicht. Die Temperatur in den
-Kaffeefazendas ist hoch. Das Land ist kahl. Die mannshohen Kaffeebäume
-geben keinen Schatten. Es gilt, sie das ganze Jahr über unkrautfrei zu
-halten. Das ist nicht leicht, denn das Unkraut wuchert üppig. Man muß
-sich schon fest daranhalten, wenn man 3-4000 Bäume im Jahr rein halten
-will. Und diese Arbeit ist herzlich schlecht bezahlt, etwa 160 Milreis
-im Jahr für 1000 Bäume. Da ist es gut, wenn man eine recht zahlreiche
-Familie hat, die tüchtig mithilft.
-
-Das Pflücken des Kaffees macht extra Arbeit, die allerdings auch extra
-bezahlt wird: für den Sack zu hundert Liter werden 2 Milreis gezahlt.
-Eine Familie zu sechs Personen vermag 1400 Sack zu ernten.
-
-Zu diesem Barlohn tritt noch freie Wohnung und freies Holz. Außerdem
-wird in der Regel die Erlaubnis erteilt, zwischen den Kaffeebäumen eine
-Reihe Mais und zwei Reihen Bohnen zu ziehen, mitunter wird auch noch
-sonstiges Pflanzland gegeben, so daß sich die Fazendaarbeiter Hühner
-und Schweine halten können.
-
-Unter solchen Bedingungen haben zahlreiche Einwandererfamilien es dahin
-gebracht, sich nach einer Reihe von Jahren erst Land zu pachten und
-später kleine Kaffeeplantagen zu kaufen und auf eigene Rechnung zu
-bewirtschaften. Aber äußerste Sparsamkeit in den ersten Jahren gehört
-dazu und Verzicht auf alle Annehmlichkeiten und Bequemlichkeiten.
-Außerdem darf man nicht krank werden; ein Unglücksfall kann alles
-ruinieren, und man darf nicht auf eine Fazenda kommen, wo der Besitzer
-für die Lebensmittel, die jeder besitzlose Arbeiter für den Anfang
-auf Kredit nehmen muß, Wucherpreise verlangt. Sonst ist die Gefahr der
-Schuldenwirtschaft gegeben, die leicht zu einer Schuldknechtschaft
-werden kann.
-
-Als ich in São Paulo auf dem deutschen Konsulat war, traf ich dort
-einen Mann und eine Frau, die von einer Kaffeefazenda in die Stadt
-geflohen waren. Der Fazendeiro hielt sie über den Kontrakt hinaus auf
-der Fazenda unter geradezu grauenhaften Verhältnissen. Als sich der
-Mann dagegen auflehnte und fort wollte, ließ der Plantagenbesitzer ihn
-niederschlagen und sperrte ihn in den Schweinestall. Mit einem andern
-dort arbeitenden Deutschen floh daraufhin die Frau, um die Hilfe des
-Konsulats anzurufen.
-
-Solche Fälle mögen selten sein. Der geflohene Mann sagte mir selbst,
-daß er seit vielen Jahren auf Fazendas arbeite und daß er solche
-Verhältnisse bisher nie angetroffen habe. Allein, mögen sie auch noch
-so selten sein, Vorsicht tut doch bei jedem Vertragabschluß not.
-Wesentlich bessere Bedingungen würden sich erzielen lassen, wenn es
-gelänge, für die deutschen Einwanderer Tarifverträge durchzusetzen
-und eine Organisation zu schaffen, die dafür sorgt, daß solche
-Ausnahmefälle von Brutalitäten und Übergriffen nicht mehr vorkommen
-oder daß wenigstens ihre Ahndung auf dem Fuße folgt. Gar so schwer
-könnte das nicht sein; denn Brasilien lebt vom Kaffee, und ohne Zufuhr
-von Arbeitern für die Fazendas müßte es wirtschaftlich zusammenbrechen.
-
-
-
-
-59. Die Großstadt der Tropen.
-
- Rio de Janeiro.
-
-
-„Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und
-zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit.“
-
-Wenn der Dampfer in die Bai von Rio de Janeiro einläuft, vorbei an
-den umgischteten Kaimauern der alten Forts und unter dem Schatten der
-unheimlichen Felssäule des „Zuckerhuts“, schaut man den Berg, auf den
-der Satan den Erlöser führte, um ihn zu versuchen. Wenigstens machen
-die Brasilianer Anspruch darauf, daß der Corcovado, die steil über
-Stadt und Bucht ragende Felsklippe, der Berg sei, von dem das vierte
-Kapitel des Matthäus-Evangeliums erzählt.
-
-Es läßt sich gegen diese Legende wenig einwenden; denn der Versucher
-hätte in ganz Palästina, ja in der ganzen Alten Welt keinen Fels
-finden können, zu dessen Füßen so überreich alle Herrlichkeit der Welt
-ausgebreitet ist.
-
-Brasiliens Hauptstadt ist vielleicht die schönste Stadt der Erde. Das
-ist so bekannt und so oft geschildert, daß es müßig wäre, darüber noch
-ein Wort zu verlieren. Mehr noch, man sollte gar nicht erst versuchen,
-ihre Schönheit zu schildern; denn sie ist derart, daß sie über Maß und
-Beschreibung hinausgeht. Wenn man über die grünen, palmenbestandenen,
-in Blüten brennenden Hügel streift, die wie vielfach gereihte
-Perlenschnüre Stadt und Bai umgrenzen, geht das Maß des Schönen selbst
-über das hinaus, was die Augen aufzunehmen vermögen. Ins Extrem
-überschlagend möchte man ausrufen: „Ja, weiß der Himmel, Rio ist schön;
-aber das weiß ich nun schon. Laßt mich in Dreiteufelsnamen in Ruhe, ich
-kann nicht mehr.“
-
-Wenn irgendwo, braucht man in Rio Zeit und Muße, um die Schönheit
-zu genießen, die dort auf den Beschauer einstürmt. Denn sie ist
-immer da, ob die über die Bucht gespannte, schmerzhaft blaue Kuppel
-wolkenlos ist und alle Farben an Leuchtkraft miteinander wetteifern,
-oder ob die aus schwarzen Wellen und weißem Gischt ansteigenden, mit
-allen Tropengewächsen überwucherten Felsen in mystisch-geheimnisvolle
-Nebel sich verlieren. Mag man über die Hügel wandern oder die Bucht
-durchkreuzen, die endlosen Praias, die Strandpromenaden, im Auto oder
-in der Elektrischen entlang fahren, auf den Corcovado steigen oder auf
-den Zuckerhut, die Schönheit wird nie weniger. Immer eine neue Bucht,
-eine neue Klippe, aus Palmen und Blüten wachsend, immer ein neuer
-Ausblick. Geht die Sonne auf, brennen Bucht und Berge in dem tiefsten
-Rot einer ungeheueren Feuersbrunst. Senkt sich die Nacht, so laufen
-vielfache Lichterreihen jede Strandzeile entlang, jeden Hügel hinauf.
-Die Berge stehen wie phantastische Schatten am Himmel, bis auf den
-unheimlichsten, den Pão d’Assucar, der aus den Lichterkränzen aufsteigt
-wie die gespenstische Vision eines riesenhaften Symbols altheidnischer
-Phallusfeste.
-
-Wenn ich jemand beneide, so sind es jene portugiesischen Seefahrer,
-die, als erste in die Bucht einlaufend, die ganze Tropenwelt um die
-blaue Bucht noch in ursprünglicher, unberührter Herrlichkeit antrafen.
-
-Das heißt jedoch nicht, daß Rio als Stadt nicht auch seine schönen
-Teile hätte. Keineswegs will ich mir das boshafte argentinische Wort zu
-eigen machen, das von Rio, wie überhaupt von ganz Brasilien behauptet:
-„~La naturaleza todo, los brasileros nada~“; das heißt, daß alles die
-Natur geschaffen, die Brasilianer nichts.
-
-Freilich, die Stadt ist entstanden und gewachsen wie alle
-südamerikanischen Städte. Wahllos und unorganisch wurden Häuser und
-Straßen über Hügel und Täler geworfen. Aber einen großen Vorzug hat sie
-vor fast allen übrigen Seestädten, die Lage des Hafens.
-
-Freilich der mächtige Eindruck eines modernen Hafens soll nicht
-geleugnet werden, der immer gleich bleibt, mochte man an einem
-Nebeltag die Elbe hochfahren und in vergangenen Tagen den Mastenwald
-des Hamburger Hafens vor sich sehen, oder auf der Themse unter Tower
-Bridge hindurchgleiten, oder in den Hudson einlaufen zwischen Docks,
-Riesenschiffen und den phantastischen Wolkenkratzern New Yorks. Aber
-immer schließt doch der Hafen die eigentliche Stadt vom Wasser und der
-freien See ab, bleibt kein Platz für Bäder und Strandpromenaden. Rio
-dagegen stößt mit seinem Zentrum, mit seiner City, in breiter Front an
-die offene Bucht, und der Hafen, Arsenale, Docks und Werften, alles was
-raucht, qualmt und lärmt, ist nach hinten verlegt, tiefer in die Bucht
-hinein, gleichsam an die Rückseite der Stadt. Was man beim Einlaufen
-von der Stadt zunächst vor sich sieht, wirkt wie ein Palast, wie ein
-Garten.
-
-[Illustration: Bai von Rio de Janeiro, vom Gipfel des Corcovado aus.
-
-In der Mitte der „Zuckerhut“.]
-
-[Illustration: Auf dem Marsch durch den Urwald.]
-
-[Illustration: Blumeninsel bei Rio de Janeiro.]
-
-Diesen Teil der Stadt so auszubauen, daß er den Vergleich mit jeder
-Hauptstadt der Welt aushält, hat die Brasilianer ein Vermögen gekostet,
-so viel, daß die Unzufriedenheit in den einzelnen Staaten, vor allem in
-denen des Nordens, groß wurde, weil so viel an den Prunk der Hauptstadt
-gehängt wurde, während es für ihre Bedürfnisse an Geld mangelte.
-
-Wie Buenos Aires war die City von Rio ursprünglich ein Winkelwerk
-kleiner Gassen. Eine Bresche wurde hindurchgeschlagen, von einer Bucht
-zur andern, ein mächtiger Durchlaß für Luft und Licht, der den frischen
-Seewind bis ins Zentrum trägt. Die so entstandene Avenida Rio Branco
-grenzt auf der einen Seite an die Kais und die Hafenanlagen, auf der
-andern an die Praia, den freien Strand, die breiten palmenbepflanzten
-und beetumsäumten promenadeartigen Straßenzüge, die viele Kilometer
-weit die Buchten entlang führen.
-
-Auf diesen Promenaden, sowie in den Straßen, die auf sie münden, sieht
-man am frühen Morgen ein eigenartiges Bild: Männlein und Weiblein
-wandern da, nur mit dem Badeanzug, höchstens noch mit Bademantel oder
-Badetuch bekleidet, an den Strand. Eine Badeanstalt in unserm Sinn gibt
-es in ganz Rio nicht; jeder badet, wo er gerade Lust hat, und an der
-Stelle, die seiner Wohnung am nächsten. In bestimmten Abständen führen
-Treppen oder schräge Rampen ins Wasser hinunter. Dieser Badebrauch
-beschränkt sich keineswegs auf die unteren Schichten. Auch die Damen
-der Gesellschaft baden hier, und man kann des Morgens häufig Damen
-sehen, die im Badeanzug ihr eigenes Auto an den Strand hinunterlenken.
-
-Autos sieht man überhaupt in ungeheuerer Menge, kaum viel weniger
-als in New York oder Chicago. Pferde dagegen ziehen höchstens noch
-einen Leichenwagen. Nichts macht einen merkwürdigeren Eindruck als so
-ein schimmelbespannter Leichenwagen, hinter dem eine endlose Kette
-vielepferdestarker Automobile im langsamsten Tempo dahinschleicht.
-
-Ja, die Stadt ist reich, und sie zeigt und verschwendet ihren
-Reichtum, sie, die kostbarste Blüte eines reichen Landes. Es war
-für sie keine Kleinigkeit, nicht nur zur schönen, sondern auch zur
-gesunden Stadt zu werden. Ursprünglich war Rio de Janeiro eines der
-schlimmsten Fiebernester an der brasilianischen Küste. So schlimm, daß
-zeitweise die Schiffe sich scheuten, es anzulaufen -- man erzählte von
-Schiffsbesatzungen, die bis auf den letzten Mann dahingesiecht waren
---, so schlimm, daß die brasilianischen Kaiser ihre Residenz aus dem
-Fiebersumpf heraus in die Berge verlegten, wo sie in Petropolis sich
-eine eigene Stadt bauten.
-
-Heute aber ist Rio so gesund wie nur irgendeine Stadt der Welt. Hier,
-wo es bei einer Lage zwischen Wasser und Wald von Moskitos wimmeln
-müßte, kann man nachts im Freien ohne Moskitonetz schlafen.
-
-Nur eines ist geblieben von den Lasten des Klimas: die Hitze. Kräuselt
-kein Wind die Wasser der Buchten, liegen sie da wie flüssiges Blei,
-dann lastet auch Tag und Nacht unerträglicher Druck auf allen
-Straßen, und man hebt sich morgens nicht erfrischt und müde von dem
-schweißnassen Lager.
-
-Alles, was Geld hat, kann bis zu einem gewissen Grad auch der Hitze
-entfliehen. Man kann nach Leme oder Copacabana hinausziehen, wo die
-mächtigen Wellen des Atlantik an den Strand spülen, oder man kann
-auf den Bergen und Hügeln seinen Wohnsitz nehmen, die heute schon
-zahlreiche elektrische und Zahnradbahnen mit der Stadt an der Bucht
-verbinden. --
-
-Es ist ein oft wiederholtes Phantasiebild, die City von New York
-oder Berlin in fünfzig oder hundert Jahren aufzuzeigen. Aber die
-Phantasie beschränkt sich bei diesem Bild auf die Übereinanderhäufung
-von Stockwerken und Verkehrsmitteln. Eine solche Phantasie auf Rio
-übertragen, böte ganz andere Möglichkeiten. Rio kann nicht nur die
-schönste, sondern auch die phantastischste und großartigste Stadt der
-Welt werden und gleichzeitig das wundervollste und eleganteste Seebad.
-
-Es ist ja nur eine Frage des Ausbaus der Verkehrsmittel, um die ganzen
-Wohnviertel auf die frischen kühlen Berghügel zu verlegen, so daß am
-Hafen nur die Geschäftshäuser bleiben, die durch künstliche Kühlung
-und Ventilation vor der Hitze geschützt werden. Schnelle Verbindungen,
-in Tunneln laufende elektrische Schnellzüge würden an die Bucht,
-Badestrand und den offenen Ozean führen, so daß man von der Wohnung
-ebenso rasch zum Bad wie zur Geschäftsstadt gelangen könnte.
-
-Wie heute schon eine Seilbahn freischwebend Hunderte von Metern weit
-auf den Zuckerhut führt, so ließen sich alle die einzelnen Bergkuppen
-miteinander verbinden, und auf einem zentral gelegenen würde eine
-Vergnügungsstadt mit Theatern, Kinos und Tanzpalästen sein.
-
-Wer weiß, vielleicht!
-
-
-
-
-60. Die Blumeninsel.
-
- Rio de Janeiro.
-
-
-Tief innen in der Bucht von Rio de Janeiro, mehr als eine Stunde
-Motorbootfahrt von den Hafenkais, liegt die „~Ilha das flores~“,
-die Blumeninsel. Irgendwo versunken ist der Lärm des Hafens, das
-Kreischen der Krane, das Rasseln der Ketten, das Hämmern der Werften
-und Werkstätten, aber auch das Brausen der über die breiten Aveniden
-und Promenaden der Weltstadt sich drängenden Massen und der jagenden
-Autos. Eine einsame Insel in märchenstiller Bucht. Flache Dächer unter
-ragenden Palmen, die sich spiegeln in unwahrscheinlich blauer Flut.
-
-Man könnte meinen, irgendein menschenscheuer Sonderling habe sich hier
-seine Zuflucht gebaut, oder die weitgestreckten Hallen bergen ein
-Sanatorium, eine Erholungsstätte für Menschen, die in vollkommener
-Stille und Einsamkeit kranke Nerven kräftigen wollen.
-
-Auf diese Insel hat die brasilianische Regierung das Einwandererhotel
-verlegt, jene Stätte, die für die ersten Tage nach der Ankunft alle
-gastlich aufnimmt, die in Brasilien eine neue Heimat suchen. Es ist,
-als wolle man den Neuankömmlingen gleich das Schönste zeigen, was
-dieses an Schönheiten reiche Land bietet, als wolle man ihnen hier auf
-dieser stillen schönen Insel erst Muße gewähren, sich hineinzufinden
-in diese so ganz andere fremde tropische Welt, die jetzt das neue
-Vaterland werden soll. Als sollten sie hier erst noch einmal Kräfte
-schöpfen und Mut fassen, ehe sie hinausgeschleudert werden in einen
-unerbittlich harten Lebenskampf unter sengender Sonne. Wenige Tage
-hier in beschaulicher Muße, dann gehen die Transporte weiter, nach São
-Paulo, Santa Catharina und Paraná, wo blühende Kolonien aneifern und
-die Möglichkeiten aufzeigen, die der jungfräuliche Urwaldboden birgt,
-oder ins Innere des Landes, in jene unermeßliche, noch unerschlossene
-Steppe von Matto Grosso, in die Berge von Minas Geraes oder auch in
-den fieberheißen Norden von Bahia und Pernambuco. Wenige Tage der
-Ruhe und letzte reifliche Wahl; denn der einmal getroffene Entscheid
-ist nach viele Tage langer Fahrt am Bestimmungsort nur schwer noch zu
-ändern. Einmal nur gewährt die Einwanderungsbehörde freie Reise, freie
-Gepäckbeförderung und freien Unterhalt. Einmal an der selbstgewählten
-Arbeitsstätte heißt es, sich selbst weiterhelfen, wenn der Einwanderer
-nicht das findet, was er erhofft und erwartet.
-
-Es ist gerade ein Dampfer des Brasilianischen Lloyd eingetroffen,
-der aus Hamburg viele Hunderte deutscher Freifahrer herüberbrachte,
-jene Glücklichen, denen es nach endlosen Laufereien, Plackereien
-und Scherereien mit Konsulaten und Behörden möglich war, die freie
-Überfahrt zu erlangen, die der brasilianische Staat für dreitausend
-deutsche Auswanderer auswarf.
-
-Glückliche? -- Heute sind sie es noch. Man sieht nur strahlende,
-leuchtende Gesichter. Auf dem Anlegeplatz spielen Kinder, im Wasser
-tummeln sich Schwimmer, deren weiße Leiber wie in durchsichtigen
-blauen Kristall gefaßtes Elfenbein wirken, in der offenen Wandelhalle
-unter den Palmen sitzen behaglich und zufrieden Männer und Frauen. Die
-Motorboote, die heute abgehen sollten, um die Einwanderer zur Stadt zu
-bringen, von wo mit Bahn und Schiff die Reise weitergehen sollte, sind
-nicht gekommen. Die Abreise ist um einen Tag verschoben worden. Man hat
-alles gepackt, alles erledigt, nun hat man noch einmal vierundzwanzig
-Stunden süßen Nichtstuns, noch einmal Frist auf der stillen Insel, ehe
-der Kampf beginnt.
-
-Die wenigsten wissen, daß es ein Kampf ist, der ihrer harrt, zum
-mindesten wissen sie nicht, wie unerbittlich und hart er ist. Die
-schöne, üppige Insel in der von kühlen Winden umfächelten Bucht
-verführt dazu, alles ein wenig zu schön und zu leicht zu nehmen. Ich
-plaudere mit den nächsten. Als mein Name fällt, sammelt sich ein rasch
-wachsender Kreis um mich. Kaum einer unter den Einwanderern, der ihn
-nicht kennt, der nicht den einen oder andern der Aufsätze las, die ich
-seit anderthalb Jahren aus Südamerika geschrieben. Fast alle tragen ja
-schon seit Jahren den Plan in sich, jenseits des Ozeans sich eine neue
-Heimat zu suchen, und so haben sie gierig alles gelesen, was über die
-Länder geschrieben wurde, in die sie ziehen wollten.
-
-Frage über Frage: Die meisten wollen das wiederholt hören, was sie
-sich zurechtgelegt haben über die Gegend, die Arbeit und Lebensweise,
-die sie sich aussuchten. Sie wollen das Bild bestätigt sehen, das sie
-gläubig hoffend im Herzen tragen. Es wird Enttäuschungen geben -- für
-alle. Manche, die sie überwinden, werden nach schwerem Anfang den Weg
-zu Glück und Wohlstand finden, aber auch manche werden elend zugrunde
-gehen, wie ich so viele zugrunde gehen sah!
-
-Das Land, der ganze Erdteil ist reich, unermeßlich. Aber nicht umsonst
-blüht und wuchert und treibt es aus ihm in tropischer Fülle. Wer die
-Schätze heben will, zahlt hohen Preis mit Jahren voll Mühe und Arbeit,
-häufig mit Gesundheit und Leben.
-
-Eine aufsteigende Welt! Man mag Südamerika durchziehen, wo man will,
-durch die argentinische Pampa, über die chilenische Kordillere, durch
-die bolivianische Puna oder den brasilianischen Urwald, überall wird
-sich der Gedanke aufdrängen, daß hier eine neue machtvolle Welt in
-der Bildung begriffen ist, eine Welt, die gestützt auf überreiche
-natürliche Hilfsmittel einmal darangehen wird, sich ihren Platz als
-ausschlaggebender Faktor im weltpolitischen und weltwirtschaftlichen
-Ringen zu sichern. Eine gewaltige Welle rasend schneller Entwicklung
-wird einmal auf diesem jungen und noch immer so wenig bekannten
-Kontinent sich erheben, und sie wird alle hochtragen, die den rechten
-Augenblick erfassen.
-
-Freilich, auf den rechten Augenblick kommt es an; denn auf diesem seit
-Jahrzehnten durch Krieg, Revolution, Parteistreitigkeiten, Anarchie und
-Diktatur erschütterten Erdteil geht in raschem Wechsel die Entwicklung
-auf und ab, und ehe der große jähe Anstieg anhebt, mag mancher, der
-hoffnungsfreudig und arbeitswillig hinauszog, in den Wellentälern
-niedergehender Konjunktur, wirtschaftlicher Depression, politischen
-Streites und sozialer Unruhen begraben werden.
-
-Aber einmal kommt der Aufstieg. Und während vielleicht einmal die
-Alte Welt zugrunde geht und versinkt, wird eines Tages neben Yankees,
-Mongolen und Russen die aus indianischem und europäischem Blut in der
-Bildung begriffene südamerikanische Rasse in die Geschichte eintreten.
-Von Europa aus nahmen die Schiffe der Konquistadoren ihren Weg, um die
-durch uralte Kultur dekadenten Reiche der Azteken und Inkas zu stürzen.
-Vielleicht geht einmal die Geschichte den umgekehrten Weg.
-
-
-
-
-Register.
-
-
- Administrator, landwirtschaftlicher, in Bolivien 203-207. 214. 215.
-
- Agrio, Fluß 125. 128.
-
- Aimara 180. 186. 200.
-
- Alemann, Dr. Theodor 110.
-
- Alerce, Nadelbaum 150.
-
- Alessandri, Arturo, Präsident der Republik Chile 143. 175. 239. 240.
-
- Alfalfa 49. 59. 99. 100. 118. 119.
-
- Alkohol aus Zuckerrohr 202. 214. 215.
-
- Allerseelen, in Bolivien 219-223.
-
- Almirante Cordero 107. 108.
-
- Altiplano 184. 195. 230.
-
- Ancohuma 235.
-
- Antofagasta, Stadt und Provinz 162. 163. 164. 165. 166.
-
- Araukaner 146. 153. 154. 155.
-
- Arbeiter, hörige 204. 205.
-
- Arendatario 49.
-
- „Argentina“, Dampfer 75. 285.
-
- Argentinien 248. 258. 259. 291;
- Klima 72. 73. 74. 75. 110. 117;
- Kriegsflotte 92;
- Kriegshafen 92. 93;
- Landschaft 47. 67. 256;
- Pachtverträge 48. 49;
- politische Stellung 77-79;
- Siedlungsgebiete 47. 50. 75. 82. 83.
-
- Argentinisches Tageblatt 43. 76.
-
- Arica 237.
-
- Auswanderer 16 ff. 82. 86. 293. 294.
-
-
- Badeleben, in Montevideo 245. 246;
- in Rio 305.
-
- Bahia 22. 26. 27.
-
- Bahia Blanca 84-89. 91.
-
- Beni, Fluß 184. 211.
-
- Bergkrankheit 231.
-
- Bergsteiger, deutsche 232 ff.
-
- Besitztitel auf Land, in Argentinien 50. 51;
- in Chile 150. 151.
-
- Bewässerung, in Argentinien 97. 98. 105. 106. 107-110. 119. 133;
- in Chile 139. 140.
-
- Blancos 5. 189. 190. 219. 227. 229;
- in Uruguay 249.
-
- Blumenau 261.
-
- Blumeninsel, bei Rio 297. 308.
-
- Bolivien 5;
- Arbeiter 185. 204. 205;
- Bau des Landes 195. 196;
- Bergwelt 230 ff.;
- Einwanderung 183;
- Freihafen 164;
- Geschichte 183. 184. 185;
- Produkte 184. 185. 187. 200; s. a. Indianer.
-
- Bolschewisten 239. 240. 249.
-
- Bombilla 129.
-
- Borax 178.
-
- Brasilien 23. 25. 29. 248. 253. 256. 258. 259. 260. 291;
- Einwanderung 270. 273. 295. 296;
- Kaffeebau 298. 301;
- Siedlungsgebiete 309;
- Siedlungspolitik 264. 284;
- Süden 23. 260. 261.
-
- Buenos Aires, Stadt 31. 35. 39. 85. 243. 245. 247. 293;
- Provinz 41. 75. 82. 85.
-
-
- Cabañas 56.
-
- Cacheuta, Badeort 134.
-
- Calama 177.
-
- Caliche, Salpetermineral 167. 169. 170. 171.
-
- Campamento 171. 173.
-
- Caña s. Zuckerrohr.
-
- Casa Rosada. Regierungspalast in Buenos Aires 76.
-
- Cayunco, Fluß 116. 122. 125.
-
- Cebollar 178.
-
- Ceiba (Wollbaum) 199.
-
- Chaco, Gobernacion 44. 50. 75. 82.
-
- Chacra 69.
-
- Chile, Bedeutung des Salpeters 171. 174;
- Deutsche 152. 163. 164. 262;
- Klima 139;
- Krieg mit Bolivien und Peru 164. 165.
-
- Chiloé, Insel 146. 149.
-
- Chirimoya, Frucht 188.
-
- Choele Choel, Insel und Station 96. 97. 101.
-
- Cholos, Mischlinge 186. 188. 189. 207. 208. 221.
-
- Chubut, Gobernacion 45. 50.
-
- Chulumani 196. 203.
-
- Coca 189. 192. 193. 201. 202. 204. 205.
-
- Cocal 205. 206.
-
- „Colorado“, in Uruguay 248. 249.
-
- Comodore Rivadavia 55. 92.
-
- Concepcion 140. 142. 157.
-
- Conway, Sir Martin 232.
-
- Copacabana 224. 225. 228.
-
- Copihue, chilenische Nationalblume und Hymne 153 ff.
-
- Coquimbo 160.
-
- Corcovado, Berg 302.
-
- Cordoba, Provinz 82.
-
- Coripata 196. 203. 206. 207.
-
- Coroico 199. 203.
-
- Coronel, Seeschlacht 91.
-
- Cruz Machado 286. 287. 288. 292. 293. 294. 296.
-
- Cuenca Vidal, Staubecken 96. 107. 108. 109.
-
- Cumbre, in Bolivien 191. 195;
- in Chile 136. 137.
-
-
- Deutschbrasilianer 23, s. a. Kolonisten.
-
- Deutschchilenen 152. 262.
-
- Deutscher Volksbund in Argentinien 45.
-
- „Deutschländer“, in Brasilien 268.
-
- Deutschtum, in Argentinien 68.
-
- Dienst, Rudolf 232. 234.
-
- Drahtzäune, in Argentinien 58.
-
-
- Einwanderung, in Argentinien 54. 110;
- Aussichten 43. 44. 45. 46. 49. 52;
- Bestimmungen 40-42;
- in Brasilien 282. 283.
-
- Engländer, in Argentinien 89. 95.
-
- Ensenada 60. 61. 62.
-
- Entre Rios, Provinz 82. 83.
-
- Esperanza 67.
-
- Estancia 47. 48. 55. 56. 57. 60. 203. 204.
-
- Estanciero 48. 49. 59. 60.
-
-
- Falklandinseln, Seeschlacht 91.
-
- Fichas 174.
-
- Fieber, in Brasilien 285. 286. 297. 306.
-
- Finca, in Bolivien 203 ff.
-
- Formosa, Gobernacion 75. 82.
-
- Franzosen, in Argentinien 94.
-
- Frigorificos, Kühlhäuser 56. 88. 247. 250.
-
- Frontera 145. 148.
-
-
- Gastfreundschaft, in Argentinien 102. 103;
- in Bolivien 207-211.
-
- Gaucho 48. 55. 61. 259.
-
- Gaucholand 258. 259. 260.
-
- General Roca, Stadt 107. 109.
-
- Getreide, in Argentinien 54. 69. 87. 88. 99;
- in Brasilien 272.
-
- Grundbesitz, in Argentinien 47. 48. 49. 69. 70;
- in Chile 140. 150. 151.
-
- Guanaco 127.
-
-
- Hacienda 203.
-
- Hacker, Kompanie, Kolonisationsgesellschaft 282. 284. 286.
-
- Hanseatische Kolonisationsgesellschaft 285.
-
- Heuschrecken 67. 69. 71.
-
- Hirsch, Baron, Kolonisationsgesellschaft 51.
-
- Hochland, bolivianisches (s. Altiplano, Puna);
- patagonisches 106. 108. 125-128;
- Paulistaner 297.
-
- Huaina Potosi, Besteigung 232. 234.
-
-
- Iguassu, Fluß 286. 288. 289;
- Wasserfälle 55. 290;
- Ausnutzung 290. 291.
-
- Ilha das Flores s. Blumeninsel.
-
- Illampu, Besteigung 232. 234. 235.
-
- Illimani, Besteigung 232. 233.
-
- Immigração, Behörde 270. 296. 299.
-
- Indianer 5;
- in Bolivien 185. 186. 189. 190. 200. 201. 204. 207. 219. 220. 221.
- 227. 229;
- Gespensterfurcht 233;
- Musik 223;
- Tanz 222. 223;
- in Chile s. Araukaner.
-
- Indianermission, in Chile 155. 156.
-
- Ingeniero White 89. 90.
-
- Inkas 224. 312.
-
- Inkasee 137.
-
- Joinville 261.
-
- Irigoyen, Präsident der Argentinischen Republik 76 ff.
-
- Irupana 207. 211.
-
- Italiener, in Argentinien 59. 67;
- in Brasilien, s. Kolonisten.
-
- Jungfrau, die heilige, vom See 224. 225. 226. 228.
-
-
- Kaffeebau, in Brasilien 298. 299. 300.
-
- Kaffeefazendas 296. 297 ff. 300. 301;
- Arbeiter 299. 300.
-
- Kakteen 35. 137. 212.
-
- Kampstadt, in Patagonien 113. 114.
-
- Kapuziner, bayerische 155. 156.
-
- Kartoffeln 149;
- in Bolivien 187.
-
- Kinderreichtum, der Kolonisten 268. 269. 275.
-
- Kleinbetriebe, gewerbliche 276. 277.
-
- Kohlen, in Chile 140. 142. 152.
-
- Kolonie, Anfänge einer, in Argentinien 98;
- in Brasilien 273-276;
- in Chile 146-148. 149.
-
- Kolonien, deutsche, in Argentinien 67 ff. 98. 99. 100;
- in Brasilien 265. 266. 267. 268. 270. 271. 272. 290;
- in Chile 145 ff. 149;
- in Patagonien 122-125.
-
- Kolonisationsgebiete, in Argentinien 75. 82. 83;
- in Brasilien 271 ff. 309.
-
- Kolonisationsgesellschaften, in Argentinien 51. 52. 53;
- in Brasilien 282. 283. 284. 285. 290.
-
- Kolonisten, deutsche, in Brasilien 259. 260. 261. 262. 263;
- italienische, in Brasilien 265. 270. 272. 285.
-
- Koniferen, brasilianische 282.
-
- Kordillere 128. 133. 141. 148. 179. 184. 191. 195;
- Fahrt über 134-137.
-
- Küstenkordillere, in Chile 148. 158. 159. 177.
-
-
- Lamas 184. 187. 188. 189. 195.
-
- Landeinteilung, in Argentinien 106.
-
- Landpreise, in Argentinien 70. 83. 100;
- in Brasilien 284;
- in Chile 150.
-
- Landwirtschaft in Argentinien 54. 59. 60. 69. 70. 105 ff.;
- in Brasilien 272. 278;
- in Chile 139.
-
- La Paz 6. 183. 191. 192. 195. 232;
- Friedhof 221;
- Markt 186-190. 219. 220.
-
- La Plata, Provinzhauptstadt 85.
-
- La-Plata-Strom 30. 35. 245. 293.
-
- Las Casas 154. 155.
-
- Lasso 61.
-
- Limay, Fluß 107.
-
- „Linien“ 271.
-
- Llanquihue, Provinz und See 145. 146. 149. 152.
-
-
- Mais 272. 274. 283.
-
- Malqui 219.
-
- Mamoré, Fluß 184.
-
- Mapuche 155.
-
- Mar del Plata 80.
-
- Mate 129. 272.
-
- Matto Grosso 258. 285. 309.
-
- „Maximalisten“ 145.
-
- Mazamorra 218. 236. 240.
-
- Medianero 48. 49.
-
- Mendoza, Stadt 133;
- Fluß 134.
-
- Minas Geraes 298. 309.
-
- Misiones, Gobernacion 45. 50. 75. 82. 269.
-
- Mondmutter 11.
-
- Montevideo 30. 245. 247;
- Karneval 243 ff.
-
- Morro, bei Arica 237.
-
-
- Nahuel-Huapi-See 133.
-
- Neger, in Bolivien 212. 213;
- in Brasilien 253. 254. 259. 260. 266.
-
- Neuquen, Fluß und Gobernacion 50. 80. 95. 107. 111. 112. 116. 117.
- 121. 125;
- Petroleumquellen 92.
-
- Nordamerikaner, in Chile 152. 161.
-
-
- Oberstetter, Komponist 156.
-
- Obst, in Bolivien 188. 192. 199. 219;
- in Brasilien 23. 24. 26. 272. 278;
- in Chile 138. 139. 160.
-
- Obstbau, in Argentinien 67. 70. 88. 95. 99. 100. 109. 117. 118.
-
- Oficina (Salpeterwerk) 161. 165. 167. 168. 169. 170. 171. 172. 173.
- 174;
- Arbeitsverhältnis 173-175.
-
- Ollague, Vulkan und Ort 180. 231.
-
- Oruro 187. 192.
-
- Osterinsel 179.
-
- Overlack, Eduard 232.
-
-
- Palta, Frucht 138. 219.
-
- Pampa 44. 73. 82. 248. 258. 260. 264;
- in Argentinien 166;
- chilenische 166.
-
- Pampa Salitrera 164. 165 ff. 173.
-
- Pampinos 172. 173.
-
- Pão d’Assucar s. Zuckerhut.
-
- Pappeln 106. 107. 133.
-
- Paraguay 32. 50. 51. 74. 75.
-
- Paraguaytee, s. Mate.
-
- Paraná, Fluß, Stadt, Staat 73. 74. 259. 284. 285.
-
- Patagonien 44. 80. 81. 112.
-
- Pernambuco 21.
-
- Petri-Meier, Kompanie, Kolonisationsgesellschaft 285.
-
- Petroleumquellen, in Argentinien 55. 92.
-
- Petropolis 306.
-
- Pfirsich 70. 71. 83. 118. 272. 278.
-
- Pocitos, Badeort 245. 246.
-
- Porto Alegre 261. 263.
-
- Porto Almede 288. 290. 291.
-
- Porto da União 287. 290. 291. 292.
-
- Posada, in Bolivien 192. 194. 208.
-
- Potrero 56. 58.
-
- Puerto Galvan 89. 90.
-
- Puerto Militar 90. 91. 92. 93.
-
- Puerto Montt 146. 148. 152. 177.
-
- Puna 222. 227. 228.
-
-
- Ramires 246.
-
- Ramon M. Castro, Station 112. 113. 114.
-
- Regierungsland, in Argentinien 47. 50;
- in Brasilien 284. 286. 287. 293 ff.
-
- Reichswanderungsamt 287.
-
- Rio Colorado 95.
-
- Rio de Janeiro, Bai und Stadt 23. 27. 247. 293. 297. 302 ff. 305;
- Einwandererhotel 308 f.;
- gesundheitliche Verhältnisse 306;
- Umbau 305. 307.
-
- Rio de La Paz 211. 216.
-
- Rio do Peixe 281.
-
- Rio Grande do Sul 258. 259. 270. 274. 284. 297.
-
- Rio Negro, Fluß und Gobernacion 50. 80. 81. 95. 96. 107. 108. 111.
-
- Rio Pelotas 281. 282.
-
- Rio Uruguay 270. 281.
-
- Rivera 247. 250.
-
- Roce 273. 274.
-
-
- Salesianermönche 101. 102.
-
- Salpeter 126. 157. 177;
- Fabriken s. Oficina;
- künstlicher 172;
- Lager s. Caliche.
-
- Salto del Soldado, Wasserfall 140.
-
- San Geronimo, Kolonie 67. 68. 69.
-
- St. Pauls Rock 15. 16.
-
- Santa Anna do Livramento 253.
-
- Santa Catharina 259. 281. 285.
-
- Santa Cruz, Gobernacion 50.
-
- Santa Fé, Stadt und Provinz 44. 72. 73. 75. 82. 117.
-
- Santiago (Chile) 138. 140. 141. 142.
-
- Santo Angelo 269. 271.
-
- Santos 23. 27. 297. 298.
-
- São Paulo, Stadt und Staat 285. 297. 298. 299.
-
- Schulen, deutsche, in Argentinien 68;
- in Brasilien 264. 265.
-
- Schulz, Adolf 232. 234.
-
- „Seydlitz“, Dampfer 90-94.
-
- Sisalagave 213.
-
- Slawen 163. 164.
-
- Sonneninsel 224.
-
- Sonnentor 11.
-
- Soroche s. Bergkrankheit.
-
- Spee, Graf 91.
-
- Südamerika, Reichtum 311;
- Urgeschichte 177. 179. 180. 224;
- Zukunft 3-6.
-
-
- Tabak 118. 272. 279.
-
- Tacna, Provinz 165. 236.
-
- Taltal 160. 161.
-
- Tarapaca, Provinz 165.
-
- Tiahuanacu 6. 11. 224.
-
- Tirata 219.
-
- Titicacasee 224.
-
- Transandine Bahn 133-137.
-
- Tschudi, Jakob von 226.
-
-
- Uruguay 245. 247. 248. 255. 258.
-
- Uspallatapaß 133.
-
-
- Valdivia, Stadt und Provinz 145. 146. 152.
-
- Valparaiso 138. 158.
-
- Vereinigte Staaten von Brasilien 259. 260.
-
- Viehzucht, in Argentinien 48. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 69. 71;
- Zeichnen der Tiere 64;
- in Uruguay 247. 248.
-
- Viña del Mar 158.
-
- Vulkane, in Chile 176. 177.
-
-
- Wald, in Argentinien 57;
- in Bolivien 198. 201;
- in Brasilien 273. 274. 282. 299;
- in Chile 146. 150. 152. 153.
-
- Weinbau, in Argentinien 101. 102. 117. 118;
- in Brasilien 272.
-
- Weiße s. Blancos.
-
- Wolle 88.
-
-
- Yerba s. Mate.
-
- Yungas 186. 187. 192. 193. 195. 197. 198. 201. 202. 203. 213;
- Produkte 200.
-
-
- Zapala 80. 112.
-
- „Zuckerhut“, Berg bei Rio 302. 303. 307.
-
- Zuckerrohr 200. 202. 213. 214. 215.
-
-
-
-
-Druck von F. A. Brockhaus, Leipzig.
-
-
-[Illustration: Sonderkarte zu
-
-Colin Ross,
-
-Südamerika]
-
-
-
-
-Reisen und Abenteuer
-
-
-[Illustration: Reisen und Abenteuer]
-
-Illustrierte Volks- und Jugendbücher berühmter Weltreisenden und
-Entdecker.
-
-[Illustration: Reisen und Abenteuer]
-
-Jeder Band in sich abgeschlossen und einzeln käuflich.
-
-Bisher erschienen:
-
- Bd. 1. Sven Hedin, Abenteuer in Tibet.
- Bd. 2. Sven Hedin, Transhimalaja (Neue Abenteuer in Tibet).
- Bd. 3. Kapitän Scott, Letzte Fahrt (Scotts Tagebuch).
- Bd. 4. Georg Schweinfurth, Im Herzen von Afrika.
- Bd. 5. Henry M. Stanley, Wie ich Livingstone fand.
- Bd. 6. Kapitän Scott, Letzte Fahrt (Die Abenteuer der Gefährten).
- Bd. 7. Sven Hedin, Durch Asiens Wüsten.
- Bd. 8. Sven Hedin, Zu Land nach Indien.
- Bd. 9. A. E. Nordenskiöld, Die Umsegelung Asiens und Europas.
- Bd. 10. Henry M. Stanley, Im dunkelsten Afrika.
- Bd. 11. Georg Wegener, Erinnerungen eines Weltreisenden.
- Bd. 12. Gustav Nachtigal, Sahara und Sudan.
- Bd. 13. Ernest Shackleton, Im sechsten Erdteil.
- Bd. 14. Walter v. Rummel, Sonnenländer.
- Bd. 15. W. H. Gilder, Der Untergang der Jeannette-Expedition.
- Bd. 16. Slatin Pascha, Feuer und Schwert im Sudan.
- Bd. 17. Ejnar Mikkelsen, Ein arktischer Robinson.
- Bd. 18. Henry M. Stanley, Mein erster Weg zum Kongo.
-
-Weitere Bände in Vorbereitung.
-
-
-Verlag F. A. Brockhaus, Leipzig.
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Südamerika, by Colin Ross
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SÜDAMERIKA ***
-
-***** This file should be named 61073-0.txt or 61073-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/1/0/7/61073/
-
-Produced by Peter Becker, Reiner Ruf, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/61073-0.zip b/old/61073-0.zip
deleted file mode 100644
index f2a1116..0000000
--- a/old/61073-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h.zip b/old/61073-h.zip
deleted file mode 100644
index 074ee95..0000000
--- a/old/61073-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/61073-h.htm b/old/61073-h/61073-h.htm
deleted file mode 100644
index 468c6a5..0000000
--- a/old/61073-h/61073-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,12077 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="de" lang="de">
- <head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
- <meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
- <title>
- The Project Gutenberg eBook of Südamerika die aufsteigende Welt, by Colin Ross.
- </title>
- <link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" />
- <style type="text/css">
-
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-div.chapter,div.section {page-break-before: always;}
-
-.break-before {page-break-before: always;}
-.no-break-before {page-break-before: avoid;}
-
-div.register {
- width: 90%;
- margin: auto 5%;}
-div.reklame {
- width: 70%;
- margin: auto 15%;}
-
-h1,h2,h3 {
- text-align: center; /* all headings centered */
- clear: both;
- font-weight: normal;}
-
-h1,.s1 {font-size: 225%;}
-h2,.s2 {font-size: 175%;}
-h3 {font-size: 150%;}
-.s3 {font-size: 125%;}
-.s4 {font-size: 110%;}
-.s5 {font-size: 90%;}
-.s6 {font-size: 70%;}
-
-h1 {font-weight: bold;}
-
-h2.nobreak {
- page-break-before: avoid;
- padding-top: 3em;}
-
-p {
- margin-top: .51em;
- text-align: justify;
- margin-bottom: .49em;
- text-indent: 1.5em;}
-
-p.p0,p.center {text-indent: 0;}
-
-p.p_1 {text-indent: -1em;}
-
-.hang_1 {
- padding-left: 1em;
- text-indent: -1em;}
-
-.mtop-0_5 {margin-top: -0.5em;}
-.mtop1 {margin-top: 1em;}
-.mtop2 {margin-top: 2em;}
-.mtop3 {margin-top: 3em;}
-.mbot1 {margin-bottom: 1em;}
-.mbot2 {margin-bottom: 2em;}
-.mleft1 {margin-left: 1em;}
-.mleft9 {margin-left: 9em;}
-.mright1 {margin-right: 1em;}
-
-.padtop1 {padding-top: 1em;}
-.padtop5 {padding-top: 5em;}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;}
-
-hr.full {width: 100%; margin: 0.5em 0; border: thin black solid;}
-hr.rekl_oben {
- width: 100%;
- height: 4px;
- border-top: medium black solid;
- border-bottom: thin black solid;
- border-left: none;
- border-right: none;
- margin-top: 3em;
- page-break-before: always;}
-hr.rekl_unten {
- width: 100%;
- height: 4px;
- border-bottom: medium black solid;
- border-top: thin black solid;
- border-left: none;
- border-right: none;
- margin-bottom: 3em;
- margin-top: 0.5em;}
-
-hr.r5 {width: 5%; margin: 1em 47.5%;}
-
-ul.index { list-style-type: none; }
-li.ifrst { margin-top: 1.5em; }
-li.indx { margin-top: .5em; }
-li.isub1 {text-indent: 1em;}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;}
-
-.csstab {display: table;}
-.cssrow {display: table-row;}
-.csscell {display: table-cell;}
-
-.vat {vertical-align: top;}
-.vam {vertical-align: middle;}
-.vab {vertical-align: bottom;}
-
-.pagenum { /* uncomment the next line for invisible page numbers */
- /* visibility: hidden; */
- position: absolute;
- left: 95%;
- font-size: 70%;
- text-align: right;
- text-indent: 0;
- letter-spacing: 0;
- font-style: normal;
- color: #999999;} /* page numbers */
-
-.bb {border-bottom: solid 2px;}
-
-.btd {border-top: thin black dotted;}
-
-.center {text-align: center;}
-
-.right {text-align: right;}
-
-.antiqua {font-style: italic;}
-
-.sans {font-family: sans-serif,serif;}
-
-.invis {visibility: hidden;}
-
-.gesperrt {
- letter-spacing: 0.2em;
- margin-right: -0.2em; }
-
-em.gesperrt {
- font-style: normal; }
-
-.caption {
- text-align: center;
- font-size: 90%;
- page-break-before: avoid;}
-
-/* Images */
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;}
-
-img {max-width: 100%; height: auto;}
-
-.w4_5em {width: 4.5em; height: auto;}
-.w10em {width: 10em; height: auto;}
-.w25em {width: 25em; height: auto;}
-.h3em {height: 3em; width: auto;}
-.h10em {height: 10em; width: auto;}
-
-div.dc {
- float: left;
- padding-right: 0.8em;}
-
-/* Poetry */
-.poetry-container {text-align: center;}
-.poetry-right {text-align: right;}
-.centre-container {text-align: center;}
-
-.poetry,.poetry2 {
- display: inline-block;
- text-align: left;}
-.centre {
- display: inline-block;
- text-align: left;}
-
-.poetry .stanza, .poetry2 .stanza {margin: 1em auto;}
-
-.poetry .verse, .poetry2 .verse {
- text-indent: -3em;
- padding-left: 3em;}
-
-/* Transcriber's notes */
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- font-size:smaller;
- padding:0.5em;
- margin-bottom:5em;}
-
-.nohtml {visibility: hidden; display: none;}
-.showebook {visibility: hidden; display: none;}
-
-@media all {
-
-.ebhide {visibility: hidden; display: none;}
-.nohtml {visibility: visible; display: inline;}
-.showebook {visibility: visible; display: block;}
-
-.pagenum {visibility: hidden; display: none;}
-
-div.dc {float: left;}
-
-em.gesperrt {
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 90%;
- margin-right: 0;}
-
-.poetry {
- display: block;
- text-align: left;
- margin-left: 2.5em;}
-
-div.register {
- width: 100%;
- margin: auto;}
-
-div.reklame {
- width: 90%;
- margin: auto 5%;}
-
-}
-
- </style>
- </head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of Südamerika, by Colin Ross
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Südamerika
- die aufsteigende Welt
-
-Author: Colin Ross
-
-Release Date: January 1, 2020 [EBook #61073]
-
-Language: German
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SÜDAMERIKA ***
-
-
-
-
-Produced by Peter Becker, Reiner Ruf, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-
-<div class="transnote">
-
-<p class="s3 center"><b>Anmerkungen zur Transkription</b></p>
-
-<p class="p0">Der vorliegende Text wurde anhand der Buchausgabe von
-1922 so weit wie möglich originalgetreu wiedergegeben. Typographische
-Fehler wurden stillschweigend korrigiert. Ungewöhnliche und
-altertümliche Schreibweisen bleiben gegenüber dem Original unverändert,
-sofern die Verständlichkeit des Textes dadurch nicht beeinträchtigt
-wird. Rechtschreibvarianten wurden nicht vereinheitlicht, wenn diese im
-Text mehrmals auftreten.</p>
-
-<p class="p0">Die Überschrift des 1. Kapitels (‚<a href="#Deutsche_Auswanderer_im_Atlantik_1">Deutsche Auswanderer
-im Atlantik‘</a>) fehlt im Original und wurde vom Bearbeiter anhand
-des Inhaltsverzeichnisses eingefügt. Das Original wurde in einer
-Frakturschrift gedruckt, in welcher die Großbuchstaben ‚I‘ und ‚J‘
-nicht unterscheidbar sind; dementsprechend wurden im <a href="#Register">Register</a>
-Begriffe mit diesen Anfangsbuchstaben gemeinsam aufgeführt. In der
-vorliegenden Ausgabe wurden, den heutigen Gewohnheiten entsprechend,
-die Begriffe den Anfangsbuchstaben gemäß getrennt angegeben.</p>
-
-<p class="p0">Einige Abbildungen wurden zwischen die Absätze
-verschoben und zum Teil sinngemäß gruppiert, um den Textfluss nicht zu
-beeinträchtigen.</p>
-
-<p class="p0">Passagen in <span class="antiqua">Antiquaschrift</span>
-werden im vorliegenden Text kursiv dargestellt. <span class="nohtml">Abhängig
-von der im jeweiligen Lesegerät installierten
-Schriftart können die im Original <em class="gesperrt">gesperrt</em>
-gedruckten Passagen gesperrt, in serifenloser Schrift, oder aber sowohl
-serifenlos als auch gesperrt erscheinen.</span></p>
-
-<p class="p0 showebook">Die <a href="#p12_karte">Übersichtskarte</a>
-am Anfang sowie die <a href="#p319_karte">Sonderkarte</a> am Ende des
-Buches wurden der Übersichtlichkeit halber in vergrößerten Ausschnitten
-nochmals wiedergegeben.</p>
-
-<p class="p0 showebook">Das Umschlagbild wurde vom Bearbeiter auf Grundlage
-des Original-Einbandes geschaffen und in die Public Domain eingebracht.
-Ein Urheberrecht wird nicht geltend gemacht. Das Bild darf von
-jedermann unbeschränkt genutzt werden.</p>
-
-</div>
-
-<div class="figcenter break-before">
- <a id="frontispiz" name="frontispiz">
- <img src="images/frontispiz.jpg"
- alt="" /></a>
- <p class="caption">La Paz, mit dem Illimani im Hintergrund.</p>
- <p class="s6 center mbot2 mtop-0_5 ebhide"><a href="images/frontispiz_gross.jpg">&#10063;<br />
- GRÖSSERES BILD</a></p>
-</div>
-
-<p class="s2 center mtop3 sans break-before"><b>COLIN ROSS</b></p>
-
-<h1>Südamerika<br />
-<span class="s5">die aufsteigende</span><br />
-<span class="s5">Welt</span></h1>
-
-<p class="center s3 sans"><b>MIT 54 ABBILDUNGEN</b><br />
-<b>UND 2 KARTEN</b></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="signet" name="signet">
- <img class="w4_5em mtop3 padtop1" src="images/signet.jpg" alt="Verlagssignet" /></a>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="zier" name="zier">
- <img class="w25em mtop1" src="images/zier.jpg" alt="Verzierung" /></a>
-</div>
-
-<p class="s3 center sans"><b>LEIPZIG, F · A · BROCKHAUS</b><br />
-<b>1922</b></p>
-
-<p class="s5 center padtop5 break-before">Copyright 1922 by
-F. A. Brockhaus, Leipzig.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_3" id="Seite_3">[S. 3]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="Vorwort">Vorwort.</h2>
-
-</div>
-
-<div class="poetry-right s5">
- <div class="poetry2">
- <div class="stanza">
- <div class="verse">Zu neuen Ufern lockt ein neuer Tag.</div>
- <div class="verse s5 mleft9">Goethe, Faust.</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d" name="initial_d">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>er Wunsch, Pionierdienste zu leisten, Neuland zu finden, mitzuhelfen,
-Brot und Lebensmöglichkeiten für die Tausende zu erschließen, denen
-Krieg und Revolution sie genommen, war die Triebfeder zu dieser
-Reise. Vielleicht auch ein wenig Müdigkeit und Enttäuschung, daß nach
-furchtbarer seelischer und körperlicher Aufregung und Anstrengung
-während vier Kriegsjahren auch die Revolution fast alle Blütenträume
-welken ließ, die reiner Enthusiasmus nach ihrem Aufflammen von ihr
-erhofft hatte.</p>
-
-<p>Neue Ufer! Zweimaliger Besuch in den Vereinigten Staaten und in Mexiko
-in der Vorkriegszeit hatte gelehrt, daß die Neue Welt längst im
-gleichen Pulsschlag mit der Alten Welt lebte und daß die unbegrenzten
-Möglichkeiten einer Begrenzung entgegengingen, die auch ohne Teilnahme
-am Weltkrieg schwere soziale Erschütterungen im Gefolge haben mußte.
-Aber Südamerika, Brasilien, Argentinien, Chile: mußte nicht hier
-Neuland in unbegrenzter Ausdehnung sein? Lockte nicht an diesen Ufern
-ein neuer Tag?</p>
-
-<p>Der erste Eindruck überwältigte. Fülle, Reichtum, Gedeihen, unbegrenzte
-Möglichkeiten und scheinbare Unberührtheit von all den Problemen, die
-die Alte Welt<span class="pagenum"><a name="Seite_4" id="Seite_4">[S. 4]</a></span> zerfleischen. Es war ein Irrtum. Je länger man in diesem
-Kontinent reist, desto mehr wird man durchdrungen von der Einheit der
-Menschheit von heute. Gewiß, man kann sich auf eine weltferne Estancia
-setzen, man kann sich in ein unbekanntes Kordillerennest flüchten, aber
-das Bibelwort bleibt bestehn: „Und flöhe ich an die äußersten Meere....“</p>
-
-<p>Gewiß, es gibt hier noch unbestellten wertvollen Ackerboden,
-königreichgroß. Es gibt noch unabgeholzte Wälder von unermeßlichem
-Wert. Es gibt Mineralschätze in unbegrenzter Menge. Es gibt
-Möglichkeiten, industrieller, kaufmännischer, selbst künstlerischer und
-literarischer Art, wie sie die Alte Welt nicht bietet. Sicher kann der
-Gewandte, der Energische, der Skrupellose raschen Reichtum erwerben.
-Aber neue Ufer, ein neuer Tag?</p>
-
-<p>Fast scheinen sich die Verhältnisse zu verschieben, wie sich im Süden
-die Sternbilder am Himmel umkehren, und die Alte Welt erscheint als die
-neue, die Neue die alte. Wer an den politischen und wirtschaftlichen
-und sozialen Formen hängt, die Krieg und Revolution gewandelt, wird in
-der Neuen Welt noch alles finden, dem er nachtrauert. In Südamerika
-gibt es noch herrschende, bevorzugte Klassen, dort gibt es noch den
-Herrn-im-Hause-Standpunkt und gibt es rücksichtslose Ausbeutung
-wirtschaftlich Schwacher.</p>
-
-<p>Aber genau wie die politischen Ideen der großen Französischen
-Revolution einst den Atlantik übersprangen und in Südamerika zum
-Freiheitskampf und zur Abschüttelung der spanischen Herrschaft führten,
-genau so dringen jetzt die sozialen Ideen des Abendlands bis in die
-fernste<span class="pagenum"><a name="Seite_5" id="Seite_5">[S. 5]</a></span> Pampa und bis in das verborgenste Indianerdorf, trotz aller
-Absperrungsversuche, trotz aller „<span class="antiqua">leyes de residencia</span>“, trotz
-aller Bemühungen, „bolschewistische Elemente“ fernzuhalten.</p>
-
-<p>Eine große Gefahr bedroht diesen Kontinent, der so überreich ist an
-Schätzen, daß jeder einzelne seiner Bewohner ein sorgenloses Leben
-führen könnte. Wie damals die Abschüttelung des spanischen Jochs
-unter dem Einfluß der Ideen der Französischen Revolution jahre- und
-jahrzehntelange Unruhen, Chaos und Anarchie in jenen Ländern zur Folge
-hatte, die für „Freiheit, Gleichheit und Brüderlichkeit“ noch in keiner
-Weise reif waren, genau so liegt heute die Gefahr vor, daß sich die
-soziale Entwicklung überschlägt. Es handelt sich zu einem großen Teil
-um Volkselemente, die weder lesen noch schreiben können, um Indianer
-und Halbindianer, um wirtschaftlich und sozial unterdrückte Klassen,
-die bisher in einer Art patriarchalischer Abhängigkeit, ja in halber
-Leibeigenschaft gehalten wurden. Rationale Momente und Rassengefühle
-wirken mit.</p>
-
-<p>Eine täglich wachsende, in Ländern natürlichen Überflusses
-doppelt verbitternd wirkende Teuerung kann den Anstoß geben zu
-einem plötzlichen Ausbruch sozialer Erschütterungen, die sonst
-unwahrscheinlich erscheinen mögen. Überall dasselbe: Streik in
-Argentinien, Streik in Chile, Streik in Bolivien. Auch dieses letztere
-Land, in dem bisher eine kleine, weiße Herrenschicht fast unumschränkt
-über die indianische Urbevölkerung herrschte, hat sich vor wenigen
-Monaten genötigt gesehen, Paßzwang einzuführen, und wenige Tage nach
-meiner Ankunft in seiner<span class="pagenum"><a name="Seite_6" id="Seite_6">[S. 6]</a></span> Hauptstadt La Paz brach der Streik der
-staatlichen Telegraphenbeamten aus.</p>
-
-<p>Wetterleuchten! Vielleicht ist das Unwetter, das Europa durchtobt,
-hier noch fern, jahrzehntefern. Vielleicht helfen hier der natürliche
-Reichtum, die geringe Bevölkerungsdichte soziale Probleme überwinden,
-unter denen das Abendland konvulsivisch zuckt. Vielleicht auch bricht
-hier der Sturm doppelt furchtbar los. Es gibt Beispiele in Südamerika.
-Der Boden ist blutgetränkt.</p>
-
-<p>Es ist schwer zu prophezeien, schwer zu raten. Schätze liegen brach.
-Aber wer sie heben will, darf nicht vergessen, daß er in Länder des
-Hochkapitalismus kommt. Eigenes Kapital ist das A und das O. Soziale
-Gesetzgebung, soziale Fürsorge gibt es nicht, oder sie stecken in
-den Kinderschuhen. Jeder steht allein da und ist nur auf sich selbst
-angewiesen. Aber auf das Heute kann ein ganz anderes Morgen folgen.</p>
-
-<p>Unweit von La Paz liegt in Tiahuanacu eine uralte Stätte menschlicher
-Kultur, eine Weltstadt, die nach der Sage vor mehr als zehn
-Jahrtausenden blühte. Kulturen blühen und vergehen. Aus alten
-Kontinenten wandeln sich neue, und neue werden alt. Vielen mögen die
-neuen Ufer die neue Heimat werden, den neuen Tag aber wird nur erleben,
-wer ihn in seinem Herzen bereitet.</p>
-
-<p class="mtop2">Berlin, März 1922.</p>
-
-<p class="right mright1"><b>Colin Roß.</b></p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_7" id="Seite_7">[S. 7]</a></span></p>
-
-<div class="chapter">
-
-<h2 class="nobreak" id="Inhalt">Inhalt.</h2>
-
-</div>
-
-<table summary="Inhaltsverzeichnis">
- <tr>
- <td class="s5" colspan="2">
- &nbsp;
- </td>
- <td class="s5">
- <div class="right">Seite</div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td colspan="2">
- Vorwort
- </td>
- <td>
- <div class="right"><a href="#Vorwort">3</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- <a href="#UEber_den_Atlantik">Über den Atlantik.</a>
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">1.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Deutsche Auswanderer im Atlantik
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Deutsche_Auswanderer_im_Atlantik_1">15</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">2.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Längs der Küste Brasiliens
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Laengs_der_Kueste_Brasiliens_2">21</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">3.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Das unbekannte gelobte Land
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Das_unbekannte_gelobte_Land_3">27</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- <a href="#Argentinien">Argentinien.</a>
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">4.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Die Stadt am La Plata
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Die_Stadt_am_La_Plata_4">35</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">5.</div>
- </td>
- <td class="hang_1">
- Einwanderung nach Argentinien
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Einwanderung_nach_Argentinien_5">40</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">6.</div>
- </td>
- <td class="hang_1">
- Die Landfrage
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Die_Landfrage_6">47</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">7.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Die großen Estancien
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Die_grossen_Estancien_7">54</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">8.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- <span class="antiqua">Sigue Vaca!</span>
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Sigue_Vaca_8">60</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">9.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Deutsche Kolonien in Santa Fé
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Deutsche_Kolonien_in_Santa_Fe_9">66</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">10.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Heißes Land
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Heisses_Land_10">72</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">11.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Gespräch über Deutschland mit dem Präsidenten der
- Argentinischen Republik
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Gespraech_ueber_Deutschland_mit_dem_Praesidenten_der_Argentinischen_11">75</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">12.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Nach Patagonien
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Nach_Patagonien_12">80</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">13.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Die Metropole des Südens
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Die_Metropole_des_Suedens_13">84</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">14.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Deutsche Seeleute in Südamerika
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Deutsche_Seeleute_in_Suedamerika_14">90</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">15.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Die Insel im Rio Negro
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Die_Insel_im_Rio_Negro_15">95</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">16.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Zwischenspiel
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Zwischenspiel_16">101</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">17.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Das Land der Kanäle
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Das_Land_der_Kanaele_17">105</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
-<span class="pagenum"><a name="Seite_8" id="Seite_8">[S. 8]</a></span>
- <div class="right vat">18.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Ritt durch Neuquen
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Ritt_durch_Neuquen_18">111</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">19.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Zukunftsland
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Zukunftsland_19">116</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">20.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Deutsche Siedler in argentinischer Wildnis
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Deutsche_Siedler_in_argentinischer_Wildnis_20">121</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">21.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Auf dem Cayuncohochland
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Auf_dem_Cayuncohochland_21">125</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- <a href="#Chile">Chile.</a>
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">22.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Über die Kordillere
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#UEber_die_Kordillere_22">133</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">23.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Das Paradies am Pazifik
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Das_Paradies_am_Pazifik_23">137</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">24.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Chilenische Präsidentenwahl
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Chilenische_Praesidentenwahl_24">140</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">25.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Chiles deutscher Süden
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Chiles_deutscher_Sueden_25">145</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">26.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Llanquihue und Magallanes
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Llanquihue_und_Magallanes_26">148</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">27.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Copihue
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Copihue_27">153</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">28.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Längs der Küste nach Nordchile
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Laengs_der_Kueste_nach_Nordchile_28">157</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">29.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Die Salpeterstadt
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Die_Salpeterstadt_29">162</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">30.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- La Pampa Salitrera
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#La_Pampa_Salitrera_30">165</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">31.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Oficina
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Oficina_31">169</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">32.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Pampinos
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Pampinos_32">172</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">33.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Unter Vulkanen
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Unter_Vulkanen_33">176</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- <a href="#Bolivien">Bolivien.</a>
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">34.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Das Land Bolivars
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Das_Land_Bolivars_34">183</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">35.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Markt in La Paz
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Markt_in_La_Paz_35">186</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">36.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Gebirgsreise in Bolivien
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Gebirgsreise_in_Bolivien_36">191</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">37.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- An einem Tag aus Nordland in die Tropen
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#An_einem_Tag_aus_Nordland_in_die_Tropen_37">195</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">38.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Was die Yungas erzeugen
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Was_die_Yungas_erzeugen_38">199</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">39.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Eine Yungasfinca
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Eine_Yungasfinca_39">202</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">40.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Der Gastfreund
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Der_Gastfreund_40">207</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">41.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Auf einer Zuckerrohrplantage
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Auf_einer_Zuckerrohrplantage_41">211</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">42.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Weg im Fluß
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Weg_im_Fluss_42">215</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">43.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Die Seele des Indio
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Die_Seele_des_Indio_43">219</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">44.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Indianerwallfahrt
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Indianerwallfahrt_44">224</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
-<span class="pagenum"><a name="Seite_9" id="Seite_9">[S. 9]</a></span>
- <div class="right vat">45.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Indianeraufstand
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Indianeraufstand_45">227</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">46.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Der amerikanische Himalaja
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Der_amerikanische_Himalaja_46">230</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">47.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Mazamorra
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Mazamorra_47">235</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- <a href="#Uruguay">Uruguay.</a>
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">48.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Karneval in Montevideo
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Karneval_in_Montevideo_48">243</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">49.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Quer durch Uruguay
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Quer_durch_Uruguay_49">247</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- <a href="#Brasilien">Brasilien.</a>
- </td>
- <td class="s4 padtop1">
- &nbsp;
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">50.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Abend in Santa Anna
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Abend_in_Santa_Anna_50">253</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">51.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Deutschbrasilianer
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Deutschbrasilianer_51">258</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">52.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Kolonisten und Kolonien in Rio Grande
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Kolonisten_und_Kolonien_in_Rio_Grande_52">266</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">53.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Kolonisten im Urwald
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Kolonisten_im_Urwald_53">271</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">54.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Schirachs Erfolg
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Schirachs_Erfolg_54">276</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">55.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Brasilianische Landgesellschaften
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Brasilianische_Landgesellschaften_55">281</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">56.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Fahrt auf dem Iguassu
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Fahrt_auf_dem_Iguassu_56">286</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">57.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Auf brasilianischer Bundeskolonie
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Auf_brasilianischer_Bundeskolonie_57">292</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">58.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Kaffeefazendas
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Kaffeefazendas_58">297</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">59.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Die Großstadt der Tropen
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Die_Grossstadt_der_Tropen_59">302</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="vat">
- <div class="right">60.</div>
- </td>
- <td class="hang_1 vat">
- Die Blumeninsel
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#Die_Blumeninsel_60">308</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="padtop1" colspan="2">
- Register
- </td>
- <td>
- <div class="right"><a href="#Register">313</a></div>
- </td>
- </tr>
-</table>
-
-<p class="s2 center mtop1">Abbildungen.</p>
-
-<table summary="Abbildungsverzeichnis">
- <tr>
- <td class="s5">
- &nbsp;
- </td>
- <td class="s5">
- <div class="right">Seite</div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- La Paz, mit dem Illimani im Hintergrund
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#frontispiz">Titelbild</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Siedlung in Patagonien
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p16_abb1">16</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Lehmrancho
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p16_abb2">16</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Patagonische Landschaft
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p17_abb1">17</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Ansiedlerfrau
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p17_abb2">17</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Wappen von Argentinien
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p33_wappen_argentinien">33</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Das Tal des Rio Cayunco
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p64_abb">64</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Inkasee
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p65_abb">65</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
-<span class="pagenum"><a name="Seite_10" id="Seite_10">[S. 10]</a></span>
- Plaza de la Independencia in Santiago
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p80_abb">80</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Bergarbeiterheim
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p81_abb1">81</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Salpeteroficina
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p81_abb2">81</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Am Fuße des Vulkans Ollague
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p96_abb">96</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Bergarbeiterhütten in der Kordillere
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p97_abb1">97</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Arbeit in der Mine
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p97_abb2">97</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Freundliche Marktweiber
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p112_abb1">112</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Lamaherde
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p112_abb2">112</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Ein Säugling zu Pferd
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p113_abb1">113</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- In einer bolivianischen Posada
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p113_abb2">113</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Hörige Indianerinnen im Cocal
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p128_abb1">128</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Weg im Fluß
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p128_abb2">128</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Prähistorische Mumien vom Andenhochland
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p129_abb1">129</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Bolivianischer Friedhof
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p129_abb2">129</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Wappen von Chile
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p131_wappen_chile">131</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Allerseelen auf dem Friedhof
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p144_abb1">144</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Indianische Wasserträgerin
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p144_abb2">144</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Musikanten in Copacabana
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p145_abb1">145</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Indianertanz
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p145_abb2">145</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Copacabana am Titicacasee
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p160_abb">160</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Kirche auf dem Ruinenfeld von Tiahuanacu
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p161_abb">161</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Die heilige Jungfrau vom See in Copacabana
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p176_abb">176</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Ein frischer Trunk
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p177_abb1">177</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Bepackter Hochlandsesel
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p177_abb2">177</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Wappen von Bolivien
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p181_wappen_bolivien">181</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Indianerprozession in Copacabana. Nach einer von Jakob
- v. Tschudi veröffentlichten Zeichnung eines Indianers
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p192_abb">192</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Eingeborene vom Rio Beni
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p193_abb1">193</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Indianerin am Webstuhl
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p193_abb2">193</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Millunisee mit Huaina Potosi
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p208_abb">208</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Gipfelgrat des Huaina Potosi
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p209_abb1">209</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Am Fuße der Eiswand des Huaina Potosi
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p209_abb2">209</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
-<span class="pagenum"><a name="Seite_11" id="Seite_11">[S. 11]</a></span>
- Westwand des Illampu
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p224_abb">224</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Indianerdorf in der Puna
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p225_abb1">225</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Nordostflanke des Illimani
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p225_abb2">225</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Bergwerk in der bolivianischen Kordillere
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p232_abb1">232</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Mazamorra
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p232_abb2">232</a> </div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Der Morro bei Arica
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p233_abb1">233</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Südbrasilianische Kolonisten
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p233_abb2">233</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Wappen von Uruguay
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p241_wappen_uruguay">241</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Wappen von Brasilien
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p251_wappen_brasilien">251</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Deutsche Siedlung in Brasilien
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p288_abb">288</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Maispflanzung
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p289_abb1">289</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Die ersten Anfänge einer Siedlung
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p289_abb2">289</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Bai von Rio de Janeiro, vom Gipfel des Corcovado aus
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p304_abb">304</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Auf dem Marsch durch den Urwald
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p305_abb1">305</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Blumeninsel bei Rio de Janeiro
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p305_abb2">305</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 padtop1">
- Übersichtskarte von Südamerika
- </td>
- <td class="padtop1">
- <div class="right"><a href="#p12_karte">12</a></div>
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td class="hang_1 vat">
- Sonderkarte
- </td>
- <td class="vab">
- <div class="right"><a href="#p319_karte">319</a></div>
- </td>
- </tr>
-</table>
-
-<hr class="r5" />
-
-<p class="p0 s5">Umschlag und Einbanddecke sind von Maler Kurt Eduard Beck in Leipzig
-nach Motiven gezeichnet, die aus dem von Professor <span class="antiqua">Dr.</span> Posnansky
-geleiteten Museum in La Paz stammen. Die Figur in der Mitte des
-Umschlags ist Pachaimama, die Mondmutter. Die Figur auf dem Einband ist
-dem uralten monolithischen Sonnentor von Tiahuanacu entnommen.</p>
-
-<p class="s1 center padtop1"><b>*</b></p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p12_karte" name="p12_karte">
- <img src="images/p12_karte.jpg"
- alt="" /></a>
- <p class="s6 center mbot2 mtop-0_5 ebhide"><a href="images/p12_karte_gross.jpg">&#10063;<br />
- GRÖSSERES BILD</a></p>
-</div>
-
-<div class="figcenter showebook">
- <a id="p12_karte_a" name="p12_karte_a">
- <img class="mtop1" src="images/p12_karte_a.jpg" alt="" /></a>
- <p class="s5 center no-break-before">[Kartenausschnitt, oberer Teil]</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter showebook">
- <a id="p12_karte_b" name="p12_karte_b">
- <img class="mtop1" src="images/p12_karte_b.jpg" alt="" /></a>
- <p class="s5 center no-break-before">[Kartenausschnitt, unterer Teil]</p>
-</div>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_15" id="Seite_15">[S. 15]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="UEber_den_Atlantik">Über den Atlantik.</h2>
-
-</div>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Deutsche_Auswanderer_im_Atlantik_1">1. Deutsche
-Auswanderer im Atlantik</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">An Bord S. S. Frisia in Höhe von St.
-Pauls Rock.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_o" name="initial_o">
- <img class="h3em" src="images/initial_o.jpg" alt="O" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">O</span>hne die Flügel zu rühren, einem Kampfeindecker gleich, zog der erste
-landkündende Albatros seine Kreise über dem Schiff. Dann stachen
-schwarze Zacken aus dem horizontweiten Blau: St. Pauls Rock. Seit
-Tagen, seit wir die Kapverdischen Inseln passiert, das erste Land.
-Land? Ein Fels, eine Felsnadel! Mitten im Ozean steigt sie senkrecht
-aus kilometertiefer See.</p>
-
-<p>Schnurgerade hält der Dampfer auf die Nadel zu, als wolle er sie
-rammen. Im letzten Augenblick biegt er fast im rechten Winkel ab.
-Eine Rakete steigt zischend hoch, gleichzeitig heult die Dampfsirene.
-Schwärme von Wasservögeln schwirren auf.</p>
-
-<p>An der Reling drängen sich die Fahrgäste. Einer erzählt: „Dutzende von
-Schiffen stranden jedes Jahr an dem Fels.“ Ein anderer: „Bei den Möwen
-haust ein alter Mann mit seiner Tochter.“</p>
-
-<p>Wer bereits mehr als vierzehn Tage auf menschenüberladenem Schiff
-fahren mußte, dem erscheint solch Los fast beneidenswert. Drangvolle
-Enge in allen Klassen,<span class="pagenum"><a name="Seite_16" id="Seite_16">[S. 16]</a></span> das letzte Plätzchen besetzt. Gute Konjunktur
-für den Holländischen Lloyd. Unten im Zwischendeck aber stauen
-sich Männer, Frauen und Kinder, fast Leib an Leib. Wie in einen
-Ameisenhaufen sieht man vom Kajütsdeck hinunter. Blonde Köpfe, deutsche
-Gesichter, deutsche Laute. Das rückwärtige Zwischendeck ist fast ganz
-von Deutschen besetzt. Mancher ist darunter, der vor dem Krieg erster
-Klasse fuhr. Heute fahren in der ersten Klasse neben den Ausländern
-fast nur solche Deutsche, die ein Auslandsguthaben von dem Jammer der
-deutschen Valuta unabhängig macht. Ja, wir sind arm geworden.</p>
-
-<div class="poetry-container s5">
- <div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse">„Ich kann den Blick nicht von euch
- wenden&nbsp;&mdash;&nbsp;&mdash;&nbsp;&mdash;.“</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p>Immer wieder kommen mir die alten Verse in den Sinn. Das Rad der
-Weltgeschichte ist zurückgedreht. Wir exportieren wieder Menschen.
-Man könnte meinen, in die vierziger und fünfziger Jahre des vorigen
-Jahrhunderts zurückversetzt zu sein, in denen der breite Strom
-deutscher Auswanderer über den Ozean zog, um mit seinem Blut und
-Schweiß fremde Kulturen zu düngen.</p>
-
-<p>Die Möwen bleiben zurück. Langsam verdämmert der einsame Fels.
-Entschlossene, sehnsüchtige, zukunftsbange Blicke hängen daran. Manch
-einer wird in der Woge fremden Volkstums, dessen Art und Sprache er
-nicht kennt, einsam sein, wie der imaginäre Alte auf dem Riff. All
-die ehemaligen Offiziere und Seeleute, all die wurzellos gewordene
-Intelligenz, sie sollen jetzt mit ihren körperliche Arbeit ungewohnten
-Händen die Konkurrenz mit den auf primitiver Kulturstufe stehenden
-italienischen und spanischen Auswanderern und Saisonarbeitern
-aufnehmen.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p16_abb1" name="p16_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p16_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Siedlung in Patagonien.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p16_abb2" name="p16_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p16_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Lehmrancho.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p17_abb1" name="p17_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p17_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Patagonische Landschaft.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p17_abb2" name="p17_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p17_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Ansiedlerfrau.</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_17" id="Seite_17">[S. 17]</a></span></p>
-
-<p>Die alten, erfahrenen Argentinier und Brasilianer, die jetzt in ihre
-überseeische Heimat zurückkehren, schütteln den Kopf: „Wer durchhält,
-mag vorankommen, aber neunzig Prozent von dem, was jetzt hinüberfährt,
-geht zugrunde.“</p>
-
-<p>Die auf das fremde Land, als auf die letzte Karte, alles gesetzt haben,
-lassen sich nicht irremachen. „So schlecht wird es nicht sein; zum
-mindesten: wir werden unter den restlichen zehn Prozent sein.“</p>
-
-<p>Sie lassen sich nicht unterkriegen. Heute schon gar nicht. Heute geht’s
-über den Äquator. Taufe gibt es nicht mehr. Sie paßt auch nicht mehr in
-unsere Zeiten. Und dann, die zahllosen fremden Nationen, die auf dem
-Schiff fahren! Die Gelegenheit zu Reibungen wäre zu groß. Aber seine
-eigene Feier läßt sich das Zwischendeck nicht nehmen.</p>
-
-<p>Die scharfe Linie, die Meer und Himmel schied, ist verschwunden.
-Das Auge sieht in eine einzige, fast greifbare Finsternis. Nur die
-weißen Schaumkronen, die der Bug des Schiffes aufreißt, leuchten in
-gespenstiger Blässe über den schwarzen Wellen.</p>
-
-<p>Aus dem Zwischendeck tönen Geigen und Mandolinen. Unter dem Sonnensegel
-brütet noch die Hitze des Tages. Um die kleine, improvisierte Bühne
-ist eine Reihe Liegestühle aufgestellt: die vornehmen Parkettplätze.
-Dahinter sieht man in dem ungewissen Licht der wenigen elektrischen
-Lampen nur eine ununterscheidbare Menge von Köpfen. Ein groteskes Bild.</p>
-
-<p>Ein Wiener Vorstadtsänger macht den Conférencier. Ein U-Bootkommandant
-hält die Äquatorrede. Dann wechseln Vorträge, Kuplets und Mimik. Und
-unermüdlich<span class="pagenum"><a name="Seite_18" id="Seite_18">[S. 18]</a></span> fiedelt die <span class="antiqua">ad hoc</span> zusammengestellte Kapelle.
-Ohne Proben, ohne Noten spielt sie, was Conférencier und Vortragende
-verlangen. Ein ungarischer Zigeuner macht den Kapellmeister. Die
-brennende Zigarre kommt ihm nicht aus dem Munde, während er mit Verve
-den Bogen führt und mit dem ganzen Körper den Takt angibt. Neben ihm
-geigen brav und ernst die eben erst aus dem Kadettenkorps ausgetretenen
-Söhne der adligen Offizierswitwe, die in Deutschland Hab und Gut
-verkaufte, um in Paraguay für sich und ihre Jungen eine neue Existenz
-zu suchen. „Was soll ich anders tun,“ meint sie, „seit Jahrhunderten
-gab es in meiner und meines Mannes Familie nur Offiziere.“</p>
-
-<p>Ein neuer Redner ist auf das Podium getreten. Das Lachen und Scherzen
-ist verstummt. In lautlose Stille fallen die Worte: „Wir wollen die
-Heimat im Herzen tragen, immer und immer.“ Dann fiedeln die Geigen:
-„Muß i denn, muß i denn...“ und „In der Heimat, in der Heimat...“ Eine
-Saite reißt und gibt wehen Klang.</p>
-
-<p>Auf dem Achterdeck ist Ball der Kajütspassagiere. Vorn im Schatten
-des Windsegels stellen die fünf französischen Kokotten bei Sekt
-plastische Gruppen mit ein paar internationalen Schiebergestalten, die
-zwischen Argentinien und Deutschland hin- und herfahren wie unsere
-kleinen deutschen Schieber zwischen Köln und Berlin. Die andere Seite
-des Tanzplatzes säumen die Portugiesen und Spanier, dann kommen die
-Deutschen, und ganz hinten am Heck sitzen steif und aufrecht, gleich
-Vögeln auf einer Stange, vier belgische Schwestern; ihnen gegenüber
-lehnt unbeweglich an der Reling die schlanke Asketengestalt eines
-portugiesischen Priesters.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_19" id="Seite_19">[S. 19]</a></span></p>
-
-<p>Dazwischen wird getanzt: Tango, Onestep, Foxtrott. „Lulu, Lulu!“ tönt
-es von den Sekttischen, und Lulu tanzt. Das seidendünne, meergrüne
-Fähnchen reicht knapp bis zum Knie. Weiß leuchten die nackten Arme und
-florbestrumpften Beine.</p>
-
-<p>Ich pendle zwischen der höllischen und himmlischen Seite hin und her.
-Wie die hochzischende Rakete anzeigt, daß wir die Linie passieren,
-plaudere ich gerade mit den Schwestern. „Ein doppeltes Fest“, meint
-die Blasse, Sanfte.... „Wieso?“ &mdash; „Nun, Äquatorüberschreitung und
-Jahrestag des Waffenstillstandes.“ &mdash; „Den feiern wir nicht.“ Ein
-Abgrund tut sich auf zwischen mir und den sanften Schwestern. Brüsk
-wende ich mich ab.</p>
-
-<p>Richtig, heut ist der elfte. Ein Jahr liegt das zurück. Nein, ein
-Jahrhundert, eine unmeßbare Zeit! Wie mag es in Deutschland aussehen?
-Wie ist dort der Neunte verlaufen? Keine Nachricht dringt zu uns. Die
-englischen Funksprüche wissen nur von Fußballwettspielen zu erzählen,
-von dem Besuch des spanischen Königs in England und des Prinzen von
-Wales in Kanada, von dem Flug des Basutohäuptlings über die City, aber
-nichts von Deutschland, höchstens daß der hohe Rat der Alliierten
-beschlossen, daß wir die bei Scapa Flow versenkten Schiffe ersetzen
-sollen.</p>
-
-<p>Noch immer tanzt Lulu. Die Treppe herauf schiebt sich die Fettmasse
-des Levantiners, der sich immer im Zwischendeck herumtreibt und wie
-ein Mädchenhändler aussieht. Plötzlich bricht der Tanz ab. Die Paare
-drängen an die Reling. Lulu gleitet und fällt dem Levantiner in die
-Arme. Am Horizont loht eine Flamme auf. Ein Leucht<span class="pagenum"><a name="Seite_20" id="Seite_20">[S. 20]</a></span>zeichen? Ein
-brennendes Schiff? Erst langsam erkennt man. Es ist der Mond. Wie Blut
-und Feuer hebt sich seine volle Scheibe über die schwarze See.</p>
-
-<p>Der Tanz geht weiter. Die Stewards bringen neuen Sekt. Abgerissene
-Strophen wehen über Deck. Worte in allen Sprachen: „<span class="antiqua">Dis donc,
-quand</span>... Zweihundert Prozent... <span class="antiqua">terenos</span>... <span class="antiqua">I bet
-you</span>...“ Nur das Zwischendeck ist leer und still. Die Schiffsordnung
-hat alle unter Deck gejagt. In der schwülen, brütenden Hitze liegen
-hier schweißgebadet Hunderte von Männern und Frauen, enggeschichtet
-auf Stellagen neben- und übereinander. Fanatische Hoffnung auf bessere
-Zukunft läßt sie alles ertragen. Was wird sich erfüllen?</p>
-
-<p>Das Firmament hat sich aufgeklärt. Ein neuer Sternenhimmel wölbt sich
-über uns, beängstigend in seiner strahlenden Fremdheit. Eine neue Welt,
-ein neues Leben für jeden, der jetzt die alte Heimat verläßt. Er steht
-allein. Wird ihn das machtlos gewordene Vaterland schützen können? Nur
-allein in seiner eigenen Brust ruhen seines Schicksals Wurzeln.</p>
-
-<p>Ich suche in den Sternen zu lesen. Wie ihr Widerschein funkelt es im
-Kielwasser des Schiffes. Meeresleuchten! Von der Schraube hochgewirbelt
-steigen leuchtende Ballen an die Oberfläche, glühen auf und erlöschen
-wieder: Unsere Hoffnungen, unsere Wünsche, unser Leben!</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_21" id="Seite_21">[S. 21]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Laengs_der_Kueste_Brasiliens_2">2. Längs der
-Küste Brasiliens.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">An Bord S. S. Frisia, Bahia.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_e" name="initial_e">
- <img class="h3em" src="images/initial_e.jpg" alt="E" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">E</span>he noch der Dampfer den ersten amerikanischen Hafen anlief, wurde die
-Tote, die die Grippe im Zwischendeck gefordert, ins Meer versenkt.
-Es gab kein großes Aufheben, kaum daß der Dampfer einen Augenblick
-stoppte. Ein Geistlicher und ein Schiffsoffizier. Nur die alte
-verkümmerte Frau im blauen Umschlagtuch, die immer neben dem Mädchen in
-dem billigen Liegestuhl lag, stand noch dabei und starrte aufs Meer. Es
-war zwei Uhr nachts, als die Leiche auf dem Wasser aufschlug.</p>
-
-<p>„Armes, ausgehungertes Volk!“ meinte am nächsten Morgen der
-argentinische Reisende auf der Reede von Pernambuco, „auf jeder Reise
-sterben ein paar.“ Mitleidig zuckte er die Achseln und ging nach
-dem Heck, wo gerade der dicke Holländer die Haiangel richtete. Ein
-Haufen Fahrgäste sah neugierig zu, wie er ein mächtiges Stück Fleisch
-an dem starken Eisenhaken befestigte. Kaum konnte der Steward sich
-durchwinden, der den Eimer mit den morgendlichen Brot- und Speiseresten
-über Bord schüttete. Man hat sich mit der Zeit ja daran gewöhnt, allein
-es gibt einem doch immer wieder einen Stich. Wie viele Menschen könnten
-in Deutschland davon leben!</p>
-
-<p>Eine Regenböe fegte über Deck und färbte das Wasser schwarz. Weiß
-gischtete an der Mole die Brandung hoch. Mühsam kämpfte sich das Boot
-mit Arzt und Hafen<span class="pagenum"><a name="Seite_22" id="Seite_22">[S. 22]</a></span>kommandant hindurch. Drei Reisende stiegen ein,
-einer aus; Ladung wurde weder genommen noch gelöscht. Lohnte das
-Anlegen überhaupt? Der junge Deutsche, der auf seine Baumwollpflanzung
-in Parahyba fuhr, nannte es einen Wechsel auf die Zukunft. Stadt und
-Hafen stünde eine rasche Entwicklung bevor.</p>
-
-<p>Wir fuhren weiter, ohne die Haie, die uns der Holländer versprochen.
-Dafür sahen wir am Nachmittag Wale. Wir mußten in eine ganze Herde
-hineingeraten sein; denn stundenlang sah man rings um das Schiff
-die breiten schwarzen Rücken auftauchen und das Wasser in Fontänen
-hochsprudeln. Wie mit Pastellfarben war dahinter die ferne Küste an den
-Horizont hingehaucht.</p>
-
-<p>Am nächsten Abend liefen wir Bahia an. Eine flimmernde lichterfunkelnde
-Wand, baute sich über der tiefschwarzen Bucht die Stadt auf, in deren
-Gärten die köstlichsten Früchte des früchtereichen Landes wachsen, in
-deren Straßen aber Fieber und Seuchen nie erlöschen. Einer zähflüssigen
-Masse von Öl und Teer gleich, schien sich das träge flutende Wasser um
-den Schiffskörper zu legen. Langsam und immer langsamer fuhren wir, bis
-die Maschine stoppte und die Ankerketten rasselten.</p>
-
-<p>Wie wir jetzt hielten, streckte die Stadt, die wie im Fieber zu uns
-herüberglühte, ihre feuchtwarme Hand über die Bai und sandte uns einen
-Atemzug schwüler, heißer Luft. Wir Nordländer lagen nach Kühlung
-lechzend an Deck; im Speisesaal aber, dessen dumpfe Luft wie glühender
-Brodem durch die Deckfenster hochstieg, saßen unangefochten von der
-Hitze die Brasilianer beisammen. Lachen, Singen, Gläserklingen,
-dazwischen Reden und<span class="pagenum"><a name="Seite_23" id="Seite_23">[S. 23]</a></span> immer wieder Reden. Die Brasilianer feierten den
-<span class="antiqua">Quinze de Novembro</span>, den Gedenktag der Ausrufung ihrer Republik.
-Durch die Fenster trinken sie uns zu. Gleich den Portugiesen haben sie
-uns vom ersten Tag an keinen Zweifel darüber gelassen, daß sie gegen
-Deutschland und gegen die Deutschen keinerlei Haß fühlten, sondern mit
-ihnen in der Abneigung gegen Engländer und Yankees durchaus einig waren.</p>
-
-<p>„Aber euere Teilnahme am Krieg?“</p>
-
-<p>„Nun, das war eine Sache, mit der die Völker nichts zu tun hatten, ein
-Geschäft, das einige unserer Politiker mit England und den Vereinigten
-Staaten machten.“</p>
-
-<p>Die Brasilianer sind wie alle Lateinamerikaner eine höfliche Nation,
-und man wird auf Stimmungen und Meinungen einiger Mitreisender kein
-allzu großes Gewicht legen dürfen; aber auch die Deutschbrasilianer auf
-dem Schiff hatten nur günstige Nachrichten.</p>
-
-<p>Die Zahl der Deutschen, die Rio oder Santos zum Ziel haben, ist
-nicht klein. Einstweilen sind es nur Rückwanderer, die Besitz oder
-Stellung drüben haben. Aber neue Einwanderer werden folgen. Und der
-Kaffeepflanzer aus Santos, mit dem ich über die Aussichten sprach,
-meinte, der fruchtbare Süden biete auch den Kapitallosen gute
-Möglichkeiten zu raschem Aufstieg.</p>
-
-<p>Ja, fruchtbar muß dieses Land sein. Als am nächsten Morgen die gelbe
-Quarantäneflagge am Fockmast niederging, wimmelte es rings um das
-Schiff von Booten, überladen mit Früchten: Bananen, rot und gelb, in
-dichten Trauben, und dreimal so groß wie jene kümmerlichen Früchte,
-die jetzt in Deutschland verkauft werden. Orangen,<span class="pagenum"><a name="Seite_24" id="Seite_24">[S. 24]</a></span> noch grün oder nur
-mit leichtem gelben Anflug &mdash; es ist hier ja erst Frühling &mdash;, aber
-faustgroß und größer Kokosnüsse und Ananas.</p>
-
-<p>Zwischendeck und Kajüte kaufen und kaufen. Korb um Korb wird
-hochgezogen. Bald sieht es zwischen den Ladebäumen aus wie ein
-Fruchtladen. Die Hauptmannsfrau sitzt mit ihren drei Kindern inmitten
-von Bananen und Ananas. Der Wiener Komiker kommt die Arme voll Orangen
-von der Reling. Ein anderer schleppt Ananas in Büscheln. Hier trinkt
-einer eine Kokosnuß aus, und dort schiebt in stummem Staunen ein
-dreijähriger Blondkopf mit heiligem Ernst eine Banane in den Mund.</p>
-
-<p>Allein die reiche, bunte Fülle will nicht recht zu den ärmlichen,
-blassen und schmalen Gesichtern passen. Wie anders sehen die
-strotzenden Bronzeleiber der Neger in den Booten aus, deren glänzende
-Haut über straff gespannten Muskeln Früchten gleich durch die
-zerrissenen weißen Hemden leuchtet.</p>
-
-<p>Sie haben auch keinen Anteil an der Fülle dieser reichen Welt, mögen
-die deutschen Zwischendecker in der ersten Freude noch so sehr über
-ihre Verhältnisse kaufen. Sind die süßen Schätze auch spottbillig,
-für uns macht die Valuta sie teuer. Solange diese sich nicht ändert,
-bleiben wir Parias, ausgeschlossen von den Schätzen der Erde.</p>
-
-<p>Die Valuta ist das große Problem, nicht nur der Sorge, sondern auch
-der Spekulation. Kaum sind die ersten Zeitungen an Bord, so sitzen
-sämtliche Herren über dem Studium der Kurse. Eine erregte Debatte
-entspinnt sich und eine komplizierte Rechnerei. Wie stand der<span class="pagenum"><a name="Seite_25" id="Seite_25">[S. 25]</a></span> Milreis
-im Frieden? Wie jetzt? Wo und wann kauft man am besten? Wie steht der
-Dollar, das Pfund Sterling, der Frank und die Lira? Sie haben alle im
-Verhältnis zur Vorkriegszeit keinen besonderen Stand gegenüber dem
-Milreis Brasiliens. Die Valuta dieser südamerikanischen Staaten, die
-man bei uns vor dem Kriege gern nicht für voll nahm, ist gewaltig in
-die Höhe geschnellt. Wird das bleiben? Stehen wir hier am Anfang einer
-Entwicklung, wie sie die Vereinigten Staaten durchliefen?</p>
-
-<p>Lustig flattert über unsern Köpfen die Flagge Brasiliens mit der gelben
-Weltkugel im grünen Feld. Ein wenig phantastisch scheint sie und ein
-wenig anmaßend, aber vielleicht ist sie nur prophetisch. Wochenlang
-fahren wir an der Küste dieses Landes entlang, von dem kaum erst der
-zehnte Teil der Kultur erschlossen ist.</p>
-
-<p>In unser Gespräch tönt das Rasseln des Dampfkranes. Die farbigen
-Gentlemen der hiesigen Lloydagentur lassen krachend die Kisten in die
-Leichter hinunterpoltern.</p>
-
-<p>„Donnerwetter, das sind doch meine Kisten“ &mdash; der ehemalige Flieger
-springt plötzlich auf. Er nimmt sein Geld in Form von Bijouteriewaren
-mit hinüber und ist in Sorge, ob er auch alles richtig hinüberbekommt.
-Oder er sitzt und rechnet und rechnet, was ihn jedes einzelne Stück
-kostet und wieviel er dafür verlangen kann.</p>
-
-<p>„Unter zweihundert Prozent Verdienst mache ich überhaupt kein
-Geschäft,“ meinte der argentinische Kaufmann zu ihm, der nun schon zum
-zweiten Male zum Einkauf nach Deutschland fuhr. Es liegt ein Hauch von
-Spekulation über dem ganzen Schiff, wie man ihn früher nicht kannte;
-denn jeder führt irgendeine Ware bei sich, mit<span class="pagenum"><a name="Seite_26" id="Seite_26">[S. 26]</a></span> der er phantastische
-Geschäfte zu machen hofft: Bijouterien oder Stahlwaren, Rasierapparate
-oder Ferngläser.</p>
-
-<p>Der Bankbeamte, der aus dem Krieg nach Buenos Aires zurückkehrt, zieht
-eine goldene Uhr an kostbarer Kette. &mdash; „Die hätte ich mir sonst auch
-nicht gekauft.“ &mdash; Aber wer weiß, wie die Verhältnisse drüben liegen,
-was gebraucht wird und woran Überfluß herrscht. Die wenigen, die
-Bescheid wissen, schweigen oder renommieren.</p>
-
-<p>Das Gespräch schläft ein. Die Hitze lähmt jede Tätigkeit. Unter dem
-Sonnensegel ballt sich die Glut fast körperlich. Die weißen Häuser
-Bahias mit ihren stolzen Säulenhallen und Terrassen blenden über dem
-trägen, unbewegten Wasser.</p>
-
-<p>Endlich heult die Sirene. Aber noch immer kommen Boote. Der Koch
-nimmt noch Proviant ein. Mächtige Körbe mit Eiern werden hochgehißt,
-gewaltige Stücke Fleisch und Kisten mit Fischen. Mitten über Deck
-platzt eine, und eine silberne Flut stürzt herunter. Es sind Exemplare
-von Haigröße dabei. Ihre lebenden Brüder tummeln sich um das Schiff.</p>
-
-<p>An der Reling steht die alte, abgehärmte Frau im blauen Umschlagtuch
-und starrt aufs Meer.</p>
-
-<p>Wieder heult die Sirene. Immer noch nehmen wir Früchte ein. Überall
-Stapel von Ananas. Auf allen Tischen und Bänken steht angeschnitten
-die süße Frucht. Einen Augenblick ekelt es mich fast vor dem schweren
-Fruchtduft, der gleich einem fremdartigen, betäubenden Parfum das ganze
-Schiff durchzieht.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_27" id="Seite_27">[S. 27]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Das_unbekannte_gelobte_Land_3">3. Das unbekannte
-gelobte Land.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Buenos Aires.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d2" name="initial_d2">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>ie Fahrt dahin führte an allen Herrlichkeiten der Erde vorbei. Nach
-der grotesken Schönheit der spanischen Häfen, nach Lissabon und den
-Kapverdischen Inseln, nach tropischen Nächten unter dem Äquator, in
-denen Mond und Wolken Bilder von verzehrender Schönheit auf See und
-Himmel malten, nach sonnendurchglühten Tagen, an denen der Ozean in
-fast schmerzlicher Bläue leuchtete, nach Nächten, in denen das Meer
-phosphoreszierend flammte, als fahre das Schiff durch einen See voll
-brennender Eisberge, und in denen das Kielwasser sich in einen Strom
-intensivsten grünen Lichtes wandelte, breitete viele Tage lang die
-brasilianische Küste ihre schwüle, lockende Pracht aus. Nach Bahias
-Früchteparadies baute Rio mit seinen Felsen, Bergen und Buchten eine
-Wunderlandschaft auf.</p>
-
-<p>Aber als wir Santos’ liebliche Bucht verlassen hatten und die Brandung
-von São Vicente verrauscht war, die gegen brennend bunte Gärten spült,
-verblaßten des Himmels und des Meeres Bläue. Eisengrau rollten in
-schwerer Dünung die Wellen. Nach lastender Hitze wurde es frisch und
-abends bald empfindlich kühl, als runde sich die Reise zum Kreislauf
-und kehrten wir in die rauhe, kalte Nordsee zurück.</p>
-
-<p>Und wie See und Himmel wandelte sich die Stimmung der Passagiere. Statt
-satter Behaglichkeit, statt wohligem<span class="pagenum"><a name="Seite_28" id="Seite_28">[S. 28]</a></span> Nichtstun und siegessicherem
-Optimismus breitet sich eine fiebernde Nervosität aus, die mehr
-und mehr das ganze Schiff erfüllt. Riefen in Santos übermütige
-Zwischendecker den am Kai wartenden Landsleuten zu: „Wie lange
-dauert’s, bis man hier Millionär wird?“, so mehren sich jetzt die
-sorgenden, ernsten Gesichter.</p>
-
-<p>In der Kajüte nicht minder. Nur wenige kehren ja in sichere,
-wohlbekannte Verhältnisse zurück. Auch die drüben Stellung und Besitz
-haben, fragen sich: wie werden wir unser Geschäft vorfinden. &mdash; Wer
-kennt denn dieses Land, in dem Hunderttausende in der Heimat das Land
-der Verheißung sehen? Der Krieg soll es von Grund auf gewandelt, die
-Preise phantastisch in die Höhe geschnellt haben.</p>
-
-<p>Immer häufiger bilden sich Gruppen, die sich über Preise unterhalten.
-Der englische Reiseführer von 1914 nennt zwei Pfund für den Tag als
-unterste Grenze. Der Bankbeamte erzählt, daß er vor dem Krieg mit 200
-Peso, etwa 800 Mark, im Monat für Wohnung und Essen auskam. Aber jetzt?
-Wie wird es werden? Wie weit wird die mitgenommene Barschaft reichen?
-Und wie viele sind auf dem Schiff, die drüben alles verkauften! Nun
-sind’s fünfzig- oder hunderttausend Mark, die für Land- und Viehkauf
-reichen sollen. Oft aber noch viel, viel weniger. Und dabei fällt und
-fällt die Mark.</p>
-
-<p>Aber dafür hat man ja Waren mitgenommen. Die lange Reise und manche
-Bowle in den Mondnächten hat die Zungen gelöst. Pläne wurden
-geschmiedet, Verbindungen geknüpft. Soll man schmuggeln oder nicht?
-In den Kabinen beginnt ein großes Packen. Geheimnisvolle<span class="pagenum"><a name="Seite_29" id="Seite_29">[S. 29]</a></span> Zinkkisten
-tauchen auf. Bijouterien und Goldwaren werden in Wäsche und Stiefeln
-versteckt, Brillanten in Kleidungsstücke eingenäht.</p>
-
-<p>Wo ist die Zeit, da Lulu tanzte und man Nächte auf Deck verträumte?
-Lulu ist übrigens nicht mehr an Bord. In Rio flog sie in großer Ekstase
-ihrem sie sehnsüchtig erwartenden Amigo in die Arme. Aber die Frau
-im blauen Umschlagtuch, deren Tochter man vor Pernambuco ins Meer
-senkte, ist noch da und liegt auf ihrem Stuhl und starrt ins Meer. Ein
-Stockwerk höher, in der ersten Klasse, werden die Augen der alten Dame,
-die zu ihrem einzigen Sohne fährt, den sie zwölf Jahre lang nicht sah,
-immer fiebriger. Und in der zweiten Klasse geht der aus portugiesischer
-Kriegsgefangenschaft heimkehrende Ingenieur immer unruhiger auf Deck
-auf und ab. Ein Jahr war er in Portugiesisch-Ostafrika, und gerade
-wollte er seine Familie nachkommen lassen, als der Krieg ausbrach, der
-ihn in Gefangenschaft auf die Azoren führte. Die ganze Zeit war er ohne
-Nachricht von seiner Frau. Er kann es nicht mehr sehen, das Meer, auf
-das er all die Jahre hindurch von seiner Insel aus sehnsüchtig starrte.
-Und die hilflose Achtzigjährige, die zu ihren Kindern nach Argentinien
-zurückkehrt, von denen der Krieg sie trennte! Und das Geschwisterpaar,
-das 1913 auf ein Jahr nach Deutschland in Pension geschickt worden war
-und das jetzt im Zwischendeck zurückkehren muß. Und all die Frauen, die
-der Krieg von ihren Männern trennte. Welche Tragödien auch hier!</p>
-
-<p>Das erste Land, das sich nach Brasiliens Palmenbergen am Horizont
-zeigt, ist flach, öde, wüstengelb.<span class="pagenum"><a name="Seite_30" id="Seite_30">[S. 30]</a></span> Oasenhaft heben sich von Zeit zu
-Zeit Baumgruppen über die Sanddünen.</p>
-
-<p>Auf einmal eilt das Schiff. Um neun Uhr abends sollten wir in
-Montevideo sein, am nächsten Mittag in Buenos Aires. Pünktlich laufen
-wir die Hauptstadt Uruguays an. Wie auf Schnüren gezogene leuchtende
-Perlen sind die Lichterreihen der linealgeraden Straßen über den
-Nachthimmel gespannt. Die Blinkfeuer der Hafeneinfahrt zwinkern rot
-und grün. Der viele Stock hohe Lokaldampfer nach Buenos Aires liegt
-am Kai wie ein festlich flimmerndes Haus. Das Knattern der unzähligen
-eleganten Automobile hört sich an wie Gewehrfeuer.</p>
-
-<p>Argentinische Zeitungen kommen an Bord. Alles stürzt sich darüber her
-und studiert die Preise. Gott sei Dank, was man hörte, war maßlos
-übertrieben. Aber anderes ist teuer genug. Der Flieger geht strahlend
-auf und ab.</p>
-
-<p>„An meinen Bijouterien verdiene ich glatt 10000 Peso.“</p>
-
-<p>„Und der Zoll?“</p>
-
-<p>„Oh, die sind so gut versteckt, da müßte der Beamte schon sehr genau
-suchen &mdash; &mdash;.“</p>
-
-<p>Die Offizierswitwe mit den beiden Söhnen hat bereits ein erstaunlich
-billiges Angebot für Haus und Land in Paraguay. Die Stimmung geht hoch.</p>
-
-<p>Am nächsten Morgen sind wir mitten im La Plata. La Plata, Silberstrom!
-Der Name klingt wie Hohn; denn in schmutzigem Lehmgelb wälzen sich
-seine trägen Wogen. Gelbe, einförmige Wüste, soweit das Auge reicht.
-Fast wirkt der Anblick bereits wieder schön in seiner gran<span class="pagenum"><a name="Seite_31" id="Seite_31">[S. 31]</a></span>diosen
-Eintönigkeit. Am Horizont stehen Schiffe, flach auf die Wüstenplatte
-gestellt. Merkwürdig unwirklich sehen sie aus.</p>
-
-<p>Das Land, das jetzt zur Linken auftaucht, paßt zum Fluß, es ist flach,
-öde, reizlos. Aber noch öder, noch reizloser könnte es erscheinen,
-es würde doch mit den gleichen sehnsüchtig erwartungsvollen Blicken
-verschlungen. Es ist ja das Land der Verheißung, die Erlösung aus all
-dem Leid, aus all dem Jammer in der Heimat.</p>
-
-<p>Buenos Aires sticht mit Kaminen, Türmen und Kuppeln über den Horizont.
-Am Bug ballt sich die Masse der Auswanderer. Rasch wächst die Stadt.
-Eine flüchtige Ähnlichkeit mit New York, ein schüchterner Versuch zu
-Wolkenkratzern. Der Jachthafen mit Dutzenden der elegantesten Jachten.
-Dann im Hafen Schiff an Schiff, endlose Kais lang.</p>
-
-<p>Ärztliche Untersuchung und Paßrevision. Dann darf man von Bord. Jetzt
-noch die zollamtliche Untersuchung. Der Flieger verhandelt aufgeregt
-mit einem Gepäckträger. Koffer auf Koffer rollt an. Immer wieder
-greifen die geübten Hände der Zollbeamten tief in Kisten und Koffer.
-Der ehemalige Fliegeroffizier hat einen Teil seiner Sachen schon
-durch, aber nun zieht der Beamte ein Bündel Uhrketten aus einem Paar
-Damenhandschuhe.</p>
-
-<p>„Was ist das?“ &mdash; und nun kommt Stück für Stück ans Tageslicht. Er
-bekommt einen puterroten Kopf. Tapfer hält sich die junge Frau.</p>
-
-<p>Auf Schmuggel steht Beschlagnahme der Ware und hohe Geldstrafe,
-bei großen Beträgen Gefängnis. Weiß Gott, da wird der Herr vom
-Tisch <span class="antiqua">vis-à-vis</span> abgeführt.<span class="pagenum"><a name="Seite_32" id="Seite_32">[S. 32]</a></span> Er hatte Brillanten in der Weste
-eingenäht. Eine Dame soll ihn angezeigt haben.</p>
-
-<p>Sicher erhoffte Telegramme sind ausgeblieben. Über Paraguay hört man
-bereits im Zollamt nur Ungünstiges. Luftschlösser stürzen ein. Und die
-Traumstadt der Verheißung ist, wenn man sie betritt, auch nicht anders
-wie jede Weltstadt: eine gewaltige Mühle, die die Masse der Menschen
-zerreibt, um den wenigen Zähen, Auserwählten den Aufstieg zu unerhörter
-Macht freizugeben.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_33" id="Seite_33">[S. 33]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="Argentinien">Argentinien</h2>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p33_wappen_argentinien" name="p33_wappen_argentinien">
- <img class="mtop2 w10em" src="images/p33_wappen_argentinien.jpg"
- alt="Wappen von Argentinien" /></a>
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_34" id="Seite_34">[S. 34]</a><br /><a name="Seite_35" id="Seite_35">[S. 35]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Die_Stadt_am_La_Plata_4">4. Die Stadt am
-La Plata.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Buenos Aires.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d3" name="initial_d3">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>raußen im Land blühen jetzt die Kakteen. Wenn man mit einer der
-zahllosen Elektrischen hinausfährt und wenn nach den eleganten Straßen
-auch die Zone der Vorstädte mit ihren niedriger und ärmer werdenden
-Häusern zurückbleibt, bis nur mehr der durch Steppe, Sumpf und Busch
-führende Damm der Bahn der einzige Bindestrang mit der zurückgelassenen
-Zivilisation ist, dann ranken Kakteen zu beiden Seiten des Weges,
-seltsame, fleischig-wulstige Pflanzen. Wie Tiere ihre Jungen auf dem
-Rücken tragen, so haben sie ihre Triebe angesetzt, und dazwischen
-treibt der staubgraue Leib eine Blüte von seltsam flammender Schönheit,
-die auf dem häßlichen Pflanzenkörper so fremd anmutet, als hätte sich
-ein leuchtender Schmetterling auf ihn gesetzt.</p>
-
-<p>Ist dies das Bild der Stadt, in der ich jetzt lebe? Sicher ist es
-ein krasser, willkürlicher Vergleich, und doch drängte er sich mir
-auf, als ich zum ersten Male von dem Turm der Pasaje Guemes über die
-Stadt blickte. Wie trostlos öde ist der Boden, aus dem diese Stadt
-erwuchs! Jede, aber auch jede angeborene Schönheit hat ihr die Natur
-versagt. Der Fluß, dessen unerhörte Breite ein Meer vortäuscht, ist,
-von hier oben gesehen, nichts als ein braunes ödes Feld. So träge steht
-die Masse der lehmschweren Flut, daß der Unwissende von hier nicht<span class="pagenum"><a name="Seite_36" id="Seite_36">[S. 36]</a></span>
-unterscheiden könnte, ist es Morast oder Wüste oder Wasser. Und nicht
-anders ist das Land, in das sich die Stadt mählich verliert. Keine
-blauen Berge am Horizont, keine fernen Wälder, nichts, auf dem das Auge
-friedlich ruhen, kein Punkt, nach dem die Sehnsucht schweifen könnte.</p>
-
-<p>Unten am Fuß des Gebäudes aber ziehen elegante Straßen, dehnen sich
-Plätze voll Palmen und blühenden Blumen. Die Plaza und Avenida de
-Mayo, Plaza San Martin, der Palermo-Park mit seinen Teichen, Rasen und
-Hainen: alles ist künstlich geschaffen, ist einer Wüste abgerungen. Und
-alle diese Plätze, Gärten, öffentlichen Gebäude und reichen privaten
-Villen und Residenzen sind gebaut aus dem Erlös der Produkte dieses so
-trostlos öde scheinenden Landes. Dieses Land hat die Palmen gepflanzt
-und die Autos der Männer wie den Schmuck der Frauen bezahlt. Es allein
-ermöglicht die Einfuhr aller dieser wahnsinnig teueren Luxusartikel
-aus allen Ländern der Erde, die die Lager und Läden der Stadt füllen.
-Wie reich und vollsaftig muß dieses Land sein, das eine solche Blüte
-treiben konnte, aus dem in phantastischer Üppigkeit eine Hauptstadt
-erwachsen konnte, in der ein Viertel der Bewohner des ganzen Landes
-lebt, deren überreicher Luxus Zweck und Ziel aller Arbeit auf den
-fernen Estancias und Chacras, auf den Ranchos und Quintas zu sein
-scheint!</p>
-
-<p>Eine Kakteenblüte voll fremdartiger Schönheit? &mdash; Nein, der Vergleich
-stimmt doch in keiner Weise! Dazu ist diese Stadt zu nüchtern, zu
-europäisch, zu amerikanisch. Ja, amerikanisch, das ist der Grundton,
-und es bedürfte<span class="pagenum"><a name="Seite_37" id="Seite_37">[S. 37]</a></span> nicht der Ansätze zu Wolkenkratzern, um an New York
-zu erinnern. Aber da unten die Plaza de Mayo könnte ebensogut in
-irgendeiner mexikanischen oder brasilianischen Stadt liegen, und die
-Avenida erinnert durchaus an einen Pariser Boulevard, ihre Läden an
-Oxford Street in London und die umliegenden Straßen an die Berliner
-Friedrichsstadt. Selbst in der Vorstadt ähnelt an einer Stelle die
-Wellblecharchitektur dem Rande von Chicago, während an anderer Stelle
-die auf Pfählen im Sumpf errichteten Bretterbuden einer polnischen oder
-wolhynischen Landstadt gleichen. Jede Nation mag hier Anklänge an ihr
-Heimatland finden.</p>
-
-<p>Unten in der Avenida rollen in sechsfacher Reihe die Autos, Wagen
-an Wagen; wie bei marschierender Truppe Leib an Leib gepreßt, zieht
-es sich wie ein stählernes endloses Band, wie ein grau und gelb und
-schwarz lackiertes Trottoir roulant hin, das alles, was Geld und Macht
-und Ansehen hat, hin- und herträgt zwischen den die Straße gleich
-mächtigen Querriegeln begrenzenden Gebäuden, dem Regierungspalast und
-dem Kongreß. In den beängstigend engen Straßen aber, die beiderseits
-der Avenida wie schmale Rillen in die viereckigen Häuserblöcke
-eingeschnitten sind, drängt sich der Strom der Autos, Wagen und
-Fußgänger so dicht, daß sie von hier oben kaum belebt erscheinen.</p>
-
-<p>Ist es anders als in der Fifth Avenue oder in den Steinschluchten
-um Woolworth oder Bankers Trust Building in New York City? Wer dem
-Pulsschlag lauscht, dem Pochen des Herzens, das in jeder Stadt schlägt,
-wird den Unterschied finden.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_38" id="Seite_38">[S. 38]</a></span></p>
-
-<p>Hier fehlt der eine harte Klang, der das ganze Leben der Union
-durchzittert, der Rhythmus Dollar, Dollar, Dollar, der in den
-Riesenturbinen von Niagarafalls nicht anders pulst als in dem Blut
-der Tausende von Girls in weißen Blusen, die nach Geschäftsschluß die
-Straßen füllen als springlebendiger, weicher, warmer Strom.</p>
-
-<p>Hier fehlt die harte Geste, das Vorwärtsdrängen, Zurückstoßen. Schon an
-der Art, wie sich der Straßenverkehr abspielt, wird es erkennbar, an
-der graziösen Leichtigkeit, mit der der elegante schlanke Schutzmann
-in dunkelblauer Uniform und blauem Tuchhelm mit seinem schneeweißen
-Gummiknüppel in weißbehandschuhter Hand den Strom der Autos lenkt. An
-der Höflichkeit und Liebenswürdigkeit der Menge wird es deutlich, die
-sich ohne Lärm, ohne Zwischenfall, ohne Schelten in den lächerlich
-engen Straßen bewegt, auf deren Bürgersteigen nicht zwei Personen
-nebeneinander gehen können.</p>
-
-<p>Sicher spielt in den geschäftlichen Kreisen von Buenos Aires Geld keine
-geringere Rolle als in andern Handelsmetropolen, sicher wird hier
-im Verhältnis nicht weniger umgesetzt und verdient als in New York
-oder London, aber die Brutalität des Geldmachens fehlt hier. Man lebt
-leichter, verdient leichter und gönnt auch dem Nächsten seinen Teil, so
-daß die Geste auch des Geschäftsmannes hier liebenswürdige Höflichkeit
-bleibt.</p>
-
-<p>Und weiter erkennt man bei näherem Zusehen, daß diese scheinbar so
-amerikanische oder europäische Stadt im Grunde ganz etwas anderes ist:
-durch und durch argentinisch; mag dies auch in dem noch unorganischen
-Stadtbild nicht deutlich werden, wo ein moderner englischer<span class="pagenum"><a name="Seite_39" id="Seite_39">[S. 39]</a></span>
-Geschäftsbau neben einem altspanischen Hause mit blumenumranktem
-Innenhof steht.</p>
-
-<p>Buenos Aires ist eine Stadt, die ins Maßlose, Unbegrenzte strebt. Im
-Zentrum, das für zwanzig- oder zweihunderttausend Menschen gedacht und
-gebaut wurde, muß sich heute der Verkehr einer Menschenmasse von zwei
-Millionen abspielen. Darum hat man alle neuen Straßen in zehnfacher
-Breite angelegt. Kilometerweit hinaus führen breite Avenidas, die heute
-nur ärmliche, ebenerdige Häuser oder Buden und Hütten säumen, die aber
-vielleicht schon in zehn Jahren elegantes Leben füllt.</p>
-
-<p>Diese Stadt will wachsen. Auch die City will heraus aus ihrer Enge. Und
-darum hat man im Zentrum ganze Reihen von Häuserblöcken niedergerissen
-und daraus die Plaza und Avenida de Mayo geschaffen. Darum sollen auch
-weitere Straßenreihen fallen. Die Ansätze dazu sind schon da. Bis die
-ganze innere Stadt mit einem Netz breiter Diagonalen durchzogen ist,
-die Luft, Licht und Raum schenken.</p>
-
-<p>Städte sind Lebewesen, die wachsen, blühen und sterben. Drüben jenseits
-des lehmigen Wassers des La Plata und des blauen des Atlantik liegen
-Städte, in deren verwahrlosten Straßen der Menschenstrom kreist wie
-schweres schwarzes Blut in kranken Adern, deren Häuserfassaden die
-Spuren durchlebter Fieberschauer tragen oder die Anzeichen kommender.
-Nirgends empfindet man so stark wie in dieser jungen, so namenlos
-jungen Stadt, wie krank Europa ist, wie krank und unheilschwanger!</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_40" id="Seite_40">[S. 40]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Einwanderung_nach_Argentinien_5">5. Einwanderung
-nach Argentinien.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Mariano Saavedra.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d4" name="initial_d4">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>ie große Halle von Retiro, dem Bahnhof des Central Argentino, liegt im
-milchigen Licht der Bogenlampen. Gepäckträger umringen das vorfahrende
-Auto. Der Chauffeur fährt nach Taxe. Im Handumdrehen ist das Gepäck
-aufgegeben. Die Erlangung der Schlafwagenkarten kostet einen Gang ins
-Reisebureau, keine Bestechung, kein Schmieren, kein Aufgeld.</p>
-
-<p>Ein leerer Bahnsteig, keine Menschenmenge, die sich vor der Sperre
-staut. Wagen, in denen jeder bequem Platz hat, sauber, geräumig; auch
-die zweite Klasse, die unserer dritten und vierten entspricht. In dem
-sonst so unsozialen Argentinien kennt man nur zwei Wagenklassen.</p>
-
-<p>Mächtige Autobusse fahren vor dem Bahnhof vor. Eine bunte
-Menschenmenge, Männer, Frauen und Kinder, drängt heraus.
-Lastwagen, hochbeladen mit Gepäck, folgen. Es sind die Wagen der
-Einwanderungsbehörde. Die freie Beförderung zu den Bahnhöfen und weiter
-bis zur gewählten Arbeitsstelle, mag sie auch am äußersten Zipfel der
-Republik liegen, gehört zu den Vergünstigungen, die die Regierung
-Einwanderern gewährt.</p>
-
-<p>Diese Vergünstigungen sind nicht unerheblich. Schon der Empfang
-ist besser als beispielsweise in den Vereinigten Staaten, trotz
-aller Vorsichts- und Kontrollmaßnahmen, die die argentinische
-Regierung zur Fernhaltung bolschewistischer Elemente immer mehr
-verschärft. Argentinien<span class="pagenum"><a name="Seite_41" id="Seite_41">[S. 41]</a></span> kennt kein Ellis Island, keine von aller
-Welt abgeschlossene Einwandererinsel, wo die Einwanderer jeder
-Willkür brutaler Beamten wehrlos ausgesetzt sind. Ist die ärztliche
-Untersuchung vorüber, der im übrigen die Passagiere der ersten
-Klasse ebenso unterworfen sind wie die Zwischendecker, und sind die
-Papiere geprüft, so kann jeder Einwanderer gehen, wohin er will,
-falls er es nicht vorzieht, ins Einwandererhotel zu ziehen. Es liegt
-unmittelbar am Kai. Ein hoher, heller Bau, luftig und reinlich wie
-ein Lazarett mit seinen fliesenbedeckten Böden und kachelbekleideten
-Wänden. Irgendwelchen Luxus gibt es natürlich nicht, und alles ist auf
-Massenbetrieb eingestellt. Allein gegenüber dem Schmutz, der Enge und
-Stickluft des Zwischendecks ist es ein Dorado. Was der Einwanderer
-braucht, ist da: Bäder, Hospital, ein Arbeitsvermittlungsamt, Post,
-Telegraph und vor allem eine Geldwechselstelle der Nationalbank, in der
-kostenlos fremde Währung eingewechselt wird; bei dem großen Aufschlag,
-den die Wechsler in der Stadt nehmen, ein gewaltiger Vorteil. Und
-vor dem Haus ein herrlicher Garten, mit Palmen und blühenden Blumen,
-der dem Einwanderer eindringlich vor Augen führt, in welch reiches,
-fruchtbares Land er gekommen.</p>
-
-<p>Nach dem Gesetz steht den Einwanderern und ihren Familien fünftägige
-freie Unterkunft und Verpflegung zu. Das Gesetz wird sehr großzügig
-gehandhabt, und die Fälle sind häufig, daß Einwandererfamilien nicht
-nur Tage, sondern Wochen über die gesetzliche Frist hinaus kostenlosen
-Aufenthalt gewährt bekommen. In den Provinzen, in die sich der
-Einwanderer begibt, wird er gleichfalls zunächst frei untergebracht und
-verpflegt.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_42" id="Seite_42">[S. 42]</a></span></p>
-
-<p>Dieses Anrecht steht jedem Reisenden der zweiten und der dritten Klasse
-zu, der sich einen entsprechenden Vermerk in seine Papiere eintragen
-läßt. Es sollte niemand versäumen; denn es ist keinerlei Verpflichtung
-eingeschlossen. Wer auf das Einwandererhotel verzichtet, wird doch
-unter Umständen gern die freie Bahnfahrt und Gepäckbeförderung für sich
-und seine Familie in Anspruch nehmen. Bei den teueren Bahntarifen und
-den weiten Entfernungen handelt es sich mitunter um sehr erhebliche
-Beträge.</p>
-
-<p>Weiter aber sorgt der Staat für die Einwanderer nicht, und alle
-Anpreisungen von Kolonisations- und Landgesellschaften über
-kostenlose oder billige Zuweisung von Regierungsland usw. sind
-nur mit größter Vorsicht aufzufassen. Das gilt auch von dem
-sogenannten Heimstättengesetz, der <span class="antiqua">Ley del Hogar</span>, auf das die
-Auswanderungsgesellschaften mit Vorliebe hinweisen. Dieses Gesetz,
-das die Ansiedelung auf Regierungsland vorsieht, ist zwar vom Kongreß
-genehmigt und auch amtlich veröffentlicht worden, ist aber noch nicht
-in Kraft getreten, da die dazugehörigen Ausführungsbestimmungen noch
-nicht erlassen sind. Wann und ob sie überhaupt erlassen werden? &mdash;
-<span class="antiqua">Quien sabe!</span></p>
-
-<p>Das Einwandererhotel und die Fürsorge für die Einwanderer kostet die
-argentinische Regierung jährlich je nach der Stärke des Zustroms
-eine halbe bis etwa zwei Millionen Peso (etwa 900000 bis 3600000
-Goldmark). Es hat Zeiten gegeben, in denen Argentinien freie Überfahrt
-gewährte und ein weitverzweigtes Agentennetz in Europa unterhielt,
-um Einwanderer zu bekommen. Es hat das jetzt nicht mehr nötig; denn
-Argentinien ist heute das bevorzugteste Einwanderungsland, und
-lediglich die hohen<span class="pagenum"><a name="Seite_43" id="Seite_43">[S. 43]</a></span> Überfahrtspreise und die Valutaverhältnisse
-begrenzen die Zahl.</p>
-
-<p>Der Zug fährt durch die Nacht. Die hellen Straßenzeilen der Hauptstadt
-und die dunkle Fläche des La Plata bleiben zurück. Der Zug eilt durch
-weites, weites, ebenes Feld. Stoppelfelder auf Stoppelfelder, von den
-hohen Mieten des abgeernteten Getreides wie von Zwingburgen beherrscht.
-Dann Mais, eine im blassen Mondschein goldig schimmernde Fläche,
-endlos, unübersehbar.</p>
-
-<p>In der Morgenfrühe passieren wir Rosario und dann wieder endlos weites
-Land: Mais, Stoppelfeld und unendliche Weide. Zwischen kilometerlangen
-Drahtzäunen Weideflächen, Stunde auf Stunde. Um die Station ein paar
-Häuser, und dann nichts als selten und spärlich ein Rancho zwischen
-Bambusstauden, eine Chacra, eine baumumstandene Estancia.</p>
-
-<p>Vor mir liegt eine Nummer des „Argentinischen Tageblattes“ &mdash;
-nebenbei gesagt die rührigste und bestgeleitete deutsche Zeitung des
-lateinischen Amerika &mdash; mit einer Umfrage über die Möglichkeiten
-deutscher Einwanderung und Kolonisation. Führende Persönlichkeiten der
-deutschen Kolonie haben sich darin ausgesprochen. Während ich durch die
-menschenleere fruchtbare Weite sause, lese ich: „Argentinien ist auf
-eine große deutsche Einwanderung nicht vorbereitet, und alljährlich
-können nur ein paar tausend Einwanderer in Betracht kommen.“ Ein
-anderer, ein Bankdirektor, schreibt: „Selbst wenn jährlich nur 4000
-bis 5000 unserer Landsleute einwandern, so ist das schon viel.“ Oder
-ein dritter, ein Großkaufmann: „Die wichtigste Aufgabe der deutschen
-Kolonie, so glaube<span class="pagenum"><a name="Seite_44" id="Seite_44">[S. 44]</a></span> ich, sollte sein, die Auswanderung aus der Heimat
-<em class="gesperrt">nicht</em> zu fördern.“ Nachdem er davon gesprochen, wie die
-Auswanderungslust einzudämmen sei, schließt er: „Damit könnte auch
-in wirksamer Weise das Deutschtum in Argentinien und in der Heimat
-gefördert und geschützt werden.“</p>
-
-<p>Draußen nichts als Mais, Weide und Vieh. Und das sind die
-menschenreichsten Provinzen: Buenos Aires und Santa Fé, in denen die
-Bevölkerungszahl noch nach Millionen und Hunderttausenden zählt.
-Weiterhin, in der Pampa, in Patagonien und im Chaco, da zählt man
-nach Zehntausenden und Tausenden. Nach Klima und Fruchtbarkeit kann
-Argentinien 300 Millionen Menschen ernähren, und nun soll es nur knapp
-für ein paar Tausend Einwanderer Existenzmöglichkeiten bieten!</p>
-
-<p>Ich lese weiter: Ablehnung auf Ablehnung. Aber da schreibt auch einer,
-der nur als „Selfmademan“ zeichnet: „Alles, was bei dem gegenwärtigen
-Stand des Weltverkehrs von Deutschland hierher auswandern kann, vermag
-Argentinien aufzunehmen und mit seinen Erwerbsgelegenheiten dauernd
-festzuhalten. Keine Auswandererzahl ist zu groß, als daß sie nicht in
-den Rahmen unserer Volkswirtschaft eingepaßt werden könnte.“</p>
-
-<p>Wer hat nun recht? Im allgemeinen ist die deutsche Kolonie für
-möglichste Einschränkung der Einwanderung, und es wird mir von
-allen Seiten nahegelegt, durch möglichst wahrheitsgetreue, d.&nbsp;h.
-pessimistische, Schilderungen mitzuhelfen, Einwanderer abzuhalten. Nun
-ist sicher richtig: Je weniger Illusionen der Einwanderer mitbringt,
-desto besser, und die Arbeit ist im allgemeinen wohl härter und die
-Anfangsschwierigkeiten sind größer,<span class="pagenum"><a name="Seite_45" id="Seite_45">[S. 45]</a></span> als man sich in Deutschland
-vorstellt. Aber mit dem bloßen Abraten ist nichts getan. Man kann
-ja nicht von Auswanderungslust sprechen, sondern nur von einer
-Auswanderungsnot. Und es wäre auch nicht wahrheitsgetreu, wollte man
-nur warnen und abraten. Es gibt hier Möglichkeiten, und zwar sehr
-erhebliche, zu Wohlstand und Reichtum zu kommen, nur ist der Weg hart,
-und nur ein zäher Wille kommt durch. Aber seinen Lebensunterhalt,
-und der ist im Verhältnis zu Deutschland reichlich, kann sich jeder
-erwerben, der guten Willens ist, wenn er ein heißes Klima und
-mancherlei Unzuträglichkeiten mit in Kauf nehmen will.</p>
-
-<p>Es handelt sich nicht darum zu warnen, sondern zu helfen. Hier ist der
-Deutsche Volksbund in Argentinien mit gutem Beispiel vorangegangen, der
-eine Beratungsstelle und Stellenvermittlung für deutsche Einwanderer
-geschaffen hat. (Im deutschen Vereinshaus, Buenos Aires, Calle San
-Martin 439.) Schon Hunderten deutschsprechender Einwanderer ist hier
-kostenlos Arbeit und Stellung nachgewiesen worden. Da der Bund in
-allen größeren Plätzen Ortsgruppen unterhält, ist es ihm ein leichtes,
-sich nicht nur über den Arbeitsmarkt zu orientieren, sondern auch über
-die Zuverlässigkeit der Arbeitgeber. Nur so kann vermieden werden,
-daß Einwanderer, wie es bereits geschehen ist, in völlig unhaltbare
-Verhältnisse nach Misiones oder Chubut geschickt werden, von wo
-sie nach einigen Monaten elend, abgerissen und verbittert wieder
-zurückkamen. Über jeden Einwanderer wird genau Buch geführt, so daß mit
-der Zeit wertvolles Material über die Einwandererbewegung gesammelt
-wird. In der<span class="pagenum"><a name="Seite_46" id="Seite_46">[S. 46]</a></span> gleichen Richtung arbeitet auch der Verein zum Schutz
-germanischer Einwanderung und der deutsch-argentinische Zentralverband.</p>
-
-<p>Wer nach Argentinien auswandern will, muß sich klar machen, daß
-er in Verhältnisse kommt, die von Grund aus neu sind, und daß er
-unabhängig von Beruf und Vorbildung zu jeder Arbeit und Unternehmung
-bereit sein muß. Im allgemeinen kann man sagen, daß die Aussichten
-für Kaufleute und geistige Arbeiter jeder Art schlecht, die für
-Handwerker und Industriearbeiter gut sind. Aber das eine wie das andere
-ist nebensächlich gegenüber dem Zentralproblem: die Kolonisation
-und Ansiedlung im größten Maßstabe. Argentinien ist ein Agrarland
-mit extensiver Wirtschaft. Geht man dazu über, den Betrieb intensiv
-zu gestalten, so lassen sich unbegrenzte Mengen von Ackerbauern und
-Farmern unterbringen, und ein wachsender Bedarf für industrielle,
-kaufmännische und geistige Arbeit wird geschaffen.</p>
-
-<p>Was jetzt von Deutschland herüberkommt, läßt sich noch eine
-Weile in der bisherigen Weise unterbringen. Wächst jedoch der
-Einwandererstrom, ohne daß die Kolonisationsfrage gelöst ist, so muß es
-zur Proletarisierung der deutschen Einwanderer kommen. Den deutschen
-Einwanderern bieten sich unbegrenzte Möglichkeiten, aber erst dann,
-wenn die sehr schwierige hauptsächlichste Vorbedingung erfüllt ist: die
-Beschaffung von Land, Land und nochmals Land!</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_47" id="Seite_47">[S. 47]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Die_Landfrage_6">6. Die Landfrage.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Mariano Saavedra.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_w" name="initial_w">
- <img class="h3em" src="images/initial_w.jpg" alt="W" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">W</span>ir reiten über den Kamp. Endlose Weite. Wie weiße, braune und schwarze
-Tupfen steht das Rindvieh im Grün des Alfalfafeldes. Weiterhin Pferde
-in Rudeln, dann Schafe gleich Lämmerwölkchen über den grünen Horizont
-ziehend. Kein Baum, kein Strauch, kein Haus. Nur die Drahtzäune, die
-den Kamp in einzelne Potreros teilen, laufen unermüdlich neben uns her,
-und ab und zu passieren wir ein klapperndes Windrad, das Wasser in die
-Viehtränken pumpt.</p>
-
-<p>Man könnte in menschenleerer Öde sich verlassen glauben, kündete nicht
-der dunkle Schatten am Horizont die Estancia mit ihren Hainen und
-Gärten, Landhäusern und Wirtschaftsbauten. Dort die Estancia mit ihrem
-Schloß, in dem der Besitzer in der Regel kaum ein paar Wochen im Jahr
-weilt, und hier am Weg ein paar zerfallene Lehmmauern, die Reste eines
-Pächterhauses: das ist das Landproblem Argentiniens.</p>
-
-<p>Argentinien ist das Land des Großgrundbesitzes. Seit den Zeiten des
-Diktators Rosas (geb. 1793, gest. 1877) haben die Regierungen ihren
-Günstlingen, verdienten Parteigängern, Generälen und Staatsmännern
-gewaltige Landkomplexe überlassen, Ländereien von der Größe eines
-Fürstentums wurden verschenkt oder zu lächerlich niederen Preisen
-verkauft. Heute ist die ganze Republik mit Ausnahme der augenblicklich
-wertlosen oder geringwertigen Regierungsländereien im äußersten Norden
-und Süden<span class="pagenum"><a name="Seite_48" id="Seite_48">[S. 48]</a></span> und des wenig zahlreichen mittel- und kleinbäuerlichen
-Besitzes in den Händen einer geringen Zahl von Großestancieros und
-Landgesellschaften. Komplexe von 100 und 200 Hektar, also etwa von
-der Größe eines deutschen Ritterguts, sind hier ein winzig kleiner
-Besitz. Man zählt nach Quadratleguas, einem Flächenmaß gleich 25
-Quadratkilometern, und Estancien von 50, 75 und 100 Quadratleguas sind
-keine Seltenheit.</p>
-
-<p>Diese gewaltigen Ländereien dienen lediglich der Viehzucht, und zwar
-einer Viehzucht extensivster Art. Weder der einheimische Landbesitzer,
-der Estanciero, noch der eingeborene Landarbeiter, der Gaucho, hat
-irgend Sinn und Neigung für Ackerbau. Da sich der reiche Argentinier
-nur ungern von seinem Land trennt und er andrerseits die gewaltige
-Wertsteigerung nicht missen will, die in dem Umreißen des rohen Kamps
-und seiner zeitweisen Bestellung liegen, verfiel man in diesem Land
-auf das eigenartige Pachtsystem des Medianero. Der Besitzer stellt
-Land, Vieh, Gerät und Samen einem Medianero, einem Pächter, zur
-Verfügung, der dafür so viel Land bestellt, wie er mit seiner Familie
-bewirtschaften kann. In den Ertrag teilen sich Pächter und Besitzer zu
-gleichen Teilen. Derartige Pachtverträge werden jedoch nur auf kurze
-Zeit, auf drei bis fünf Jahre, oft auch nur für ein Jahr abgeschlossen.
-Ist die Zeit abgelaufen, so muß der Pächter im wahren Sinne des Wortes
-sein Dach abreißen und dahin ziehen, wo er wieder Pacht findet. Dem
-Estanciero liegt ja nichts daran, dauernd Korn zu bauen. Er will
-lediglich den Boden seines Kampf verbessern und bessere Weide für
-sein Vieh bekommen. Darum legt er in der Regel dem<span class="pagenum"><a name="Seite_49" id="Seite_49">[S. 49]</a></span> Pächter die
-Verpflichtung auf, im letzten Jahr des Pachtvertrages Alfalfa zu bauen,
-eine Luzernekleeart, die das vornehmste Futter für Großvieh hierzulande
-ist.</p>
-
-<p>Der Pächter hat also seinerseits gar kein Interesse daran, es sich
-irgendwie gemütlich zu machen. Inmitten der Öde des Kamps steht sein
-Rancho, eine Lehmhütte mit Wellblechdach, das der Kolonist mit sich
-führt. Er pflanzt keinen Baum, kaum Gemüse, und ist zu einem elenden
-Nomadenleben verdammt, falls es ihm nicht gelingt, sich so viel zu
-ersparen, daß er zum Arendatario, zum Pächter mit eigenem Vieh und
-Gerät, und schließlich zum Besitzer auf eigener Scholle aufzusteigen
-vermag.</p>
-
-<p>Es ist ein brutales System, das seinen Zweck, den Wert des Landes zu
-steigern, zwar erfüllt &mdash; ein mit Alfalfa bestandener Kamp kostet 100
-Prozent mehr als ein roher &mdash;, das aber in keiner Weise für deutsche
-Einwanderer in Frage kommt. Was der ins Land kommende Deutsche erhofft,
-ist Seßhaftigkeit auf eigener Scholle, die er mit der Zeit durch seiner
-Hände Arbeit erwerben kann.</p>
-
-<p>Nichts ist aber schwerer als das. Die Schwierigkeiten liegen in den
-hohen Landpreisen, in der Wertlosigkeit der deutschen Valuta und in der
-Unsicherheit des Besitztitels.</p>
-
-<p>Drei Wege führen zum Besitz von Grund und Boden: Kauf von privater
-Seite, Erwerb von Regierungsland oder von Ländereien einer
-Kolonisationsgesellschaft. Der erste Weg scheidet für die Besitzer von
-Markguthaben aus. Selbst für kleine Kampe sind bei dem derzeitigen
-Stand der deutschen Valuta Guthaben erforderlich, über die selbst der
-wohlhabende deutsche Einwanderer nicht verfügt.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_50" id="Seite_50">[S. 50]</a></span></p>
-
-<p>Nun zum Regierungsland. Das ist die vielumstrittene Frage. Einmal, gibt
-es überhaupt noch Regierungsland, das für Kolonisation in Frage kommt,
-zum andern, wie steht es mit der Übertragung der Besitztitel?</p>
-
-<p>Regierungsland gibt es sowohl in den nördlichen Territorien, in
-Misiones und im Chaco, als auch im Süden, in Rio Negro, Neuquen, Chubut
-und Santa Cruz. Die allgemeine Ansicht geht dahin, daß beide Gebiete
-für Kolonisation nicht in Frage kommen. Der Norden sei zu heiß, der
-Süden nur für Schafzucht geeignet. Nach den Temperaturen, die ich
-bisher in den Provinzen Buenos Aires und Santa Fé erlebte und die
-bis an 40 Grad reichen, möchte ich der ersten Ansicht beipflichten.
-Allein ich habe hier stets gefunden, daß man selbst sehen muß, und die
-Kenntnis der Porteños, der Bewohner von Buenos Aires, von den äußeren
-Gebieten des Landes geht in der Regel nicht sehr weit.</p>
-
-<p>Was die Besitztitel betrifft, so wird immer wieder über die
-Schwierigkeit geklagt, solche zu erlangen. Die Regierung gibt wohl
-Land zu billigen Preisen ab, allein ohne Besitztitel. Mitunter sitzen
-Leute zehn, fünfzehn und mehr Jahre auf ihrem Kamp, dessen Wert sich
-inzwischen durch ihre Arbeit verfünffacht und verzehnfacht hat, und
-können keine ordentlichen Besitztitel erhalten.</p>
-
-<p>Auf der Fahrt hierher erzählte mir ein Deutscher, der in eine
-Zuckerfabrik des Nordens auf Arbeit fuhr, seine Geschichte. Ihm war in
-Paraguay Regierungsland zu günstigen Bedingungen übertragen. Nachdem er
-sein ganzes Kapital hineingesteckt und ein paar Jahre darauf fleißig
-gearbeitet hatte, meldete sich eine argentinische<span class="pagenum"><a name="Seite_51" id="Seite_51">[S. 51]</a></span> Landgesellschaft als
-Besitzerin und wies rechtskräftige Titel vor. Alle Reklamationen der
-deutschen diplomatischen Vertretung blieben fruchtlos. Der Mann mußte
-sein Vieh verkaufen und Grund und Boden verlassen. Ich habe denselben
-Vorgang nicht einmal, sondern wohl ein dutzendmal gehört, nicht nur aus
-Paraguay, sondern auch aus Argentinien. Ich kann ihre Wahrheit nicht
-nachprüfen, allein die Häufigkeit, mit der man sie hört, macht stutzig.
-Der einzelne, ohne genügend Kapital, ohne Rückhalt und vor allem ohne
-Verbindungen und „<span class="antiqua">amigos</span>“ kann sich jedenfalls nicht genug
-vorsehen, ehe er sein Geld in Land anlegt.</p>
-
-<p>Bleibt die Vermittlung der Kolonisationsgesellschaften. Die
-Mehrzahl arbeitet auf kapitalistischer Grundlage, andere auf
-genossenschaftlicher oder wie die des Baron Hirsch auf gemeinnütziger
-Basis. Nicht alle bestehenden Kolonisationsgesellschaften haben
-sich immer einwandfrei betätigt. Es sind Fälle vorgekommen, daß sie
-an Kolonisten Land gaben, das so mit Hypotheken überlastet war,
-daß die Käufer es nicht halten konnten. Von den Gesellschaften,
-die sich neu in Deutschland gebildet haben, sind ein Teil reine
-Schwindelunternehmungen, denen es lediglich auf Gimpelfang ankommt.
-Andere verfügen wohl über guten Willen, aber nicht über die
-erforderlichen Kenntnisse, Erfahrungen und Verbindungen. Daß in ihrem
-Vorstand Männer sitzen, die früher einmal in Argentinien waren, genügt
-nicht. Vor allem darf man nicht vergessen, daß zwischen Buenos Aires
-und dem Land ein himmelweiter Unterschied ist. Man kann jahrelang
-in der Hauptstadt sitzen, ohne vom Kamp etwas zu verstehen.<span class="pagenum"><a name="Seite_52" id="Seite_52">[S. 52]</a></span> Dabei
-mag von solch grotesken Fällen ganz abgesehen werden, daß sich hier
-bei amtlichen Stellen als Vertreter deutscher „Siedelungs- und
-Kolonisationsunternehmungen“ Herren meldeten, mit der Absicht, Land zu
-kaufen, die weder von Argentinien, noch von Landwirtschaft, noch von
-der spanischen Sprache eine Ahnung hatten.</p>
-
-<p>Es ist bedauerlich, daß durch solche Schwindelunternehmungen der
-Gedanke der Kolonisationsgesellschaft diskreditiert wird und unter
-Umständen auch gutfundierte und gutgeleitete Gesellschaften zu leiden
-haben; denn dieser Gedanke stellt den einzigen Weg dar, eine große
-deutsche Einwanderung gut unterzubringen. Vorbedingung ist jedoch, daß
-deutsches und argentinisches Kapital zusammenarbeitet, unter enger
-Fühlungnahme mit den beiden Regierungen und unter Ausschaltung von
-Spekulationsgewinnen.</p>
-
-<p>Der gegebene Mittler wäre das deutsch-argentinische Kapital, das bei
-gutem Willen ohne Schwierigkeiten über die erforderlichen Mittel
-verfügen würde, um selbst sehr großzügige Siedelungsunternehmungen
-zu finanzieren. Seit Ende 1919 ist auch die Frage einer
-Siedelungsaktiengesellschaft erörtert worden. Kommissionen haben
-getagt. Es ist jedoch nichts dabei herausgekommen. Nach den Äußerungen
-des Direktors der Überseeischen Bank hätten alle Berechnungen ergeben,
-daß nicht einmal eine bescheidene Verzinsung der aufgewendeten
-Kapitalien zu erwarten sei. Ich kann diese Behauptung noch nicht
-nachprüfen. Wenn aber das betreffende Komitee weiter einstimmig zu der
-Ansicht kam, daß mit einem derartigen Unternehmen den Einwanderern
-selbst kaum ein Dienst erwiesen würde, so wird man stutzig.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_53" id="Seite_53">[S. 53]</a></span></p>
-
-<p>Bei dem großen Mehrwert, den eine großzügige Kolonisation für alle
-Beteiligten bedeuten würde, kann man sich des Gedankens nicht erwehren,
-daß einigen, und gerade den kapitalkräftigsten, Mitgliedern der
-deutschen Kolonie die Einwanderung aus der Heimat unsympathisch ist.
-Man hört mitunter die Meinung, daß sie die sozialistische Gesinnung
-deutscher Kolonisten fürchten. Vielfach sollen sie auch schlechte
-Erfahrungen mit deutschen Arbeitern gemacht haben.</p>
-
-<p>Deutsches Kapital, das wohl verfügbar wäre &mdash; denn nach menschlichem
-Ermessen gibt es für mitteleuropäische Gelder kaum eine sicherere
-Anlage als in argentinischem Grund und Boden &mdash;, kann sich nur in
-Form von Maschinen, Werkzeug und Waren beteiligen. Schon aus diesem
-Grunde bedarf es der Mitwirkung argentinischer Firmen. Sperrt sich das
-deutsch-argentinische Kapital noch länger, so wird rein argentinisches
-Kapital die Sache machen, ja, es wird sogar behauptet, daß
-Ententekapital darauf lauere, sich der deutschen Einwanderung als eines
-guten Spekulationsobjekts zu bemächtigen, was nicht so unwahrscheinlich
-ist.</p>
-
-<p>Ein derartiges Siedelungsunternehmen müßte als Kolonisations-
-und Handelsunternehmung gegründet werden, um die aus Deutschland
-gelieferten Waren in eigener Regie veräußern zu können und andrerseits
-die auf der Kolonie erzeugten Produkte direkt nach Deutschland zu
-liefern. Es müßte weiterhin versuchen, Einfluß auf die Verschiffung
-der Einwanderer zu nehmen, wenn es nicht eigene Schiffe erwirbt.
-Im Anschluß daran ließe sich die Frage der Verpflanzung deutscher
-Industrien nach Argentinien lösen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_54" id="Seite_54">[S. 54]</a></span></p>
-
-<p>Es muß etwas geschehen, womöglich ehe eine deutsche Masseneinwanderung
-hier eintrifft. Darum ist es Zeit zu einem lauten, weithin
-vernehmlichen Caveant Consules! Was die deutschen Einwanderer brauchen,
-ist nicht Warnung und Rat und bestenfalls Arbeitsvermittlung, sondern
-die rasche Beschaffung von billigem Land.</p>
-
-<p>Auch der argentinische Staat sollte daran interessiert sein.
-Eine planmäßig geförderte und systematisch geleitete deutsche
-Einwanderung würde nicht nur dem Lande eine Fülle wertvollster
-Kräfte zuführen, sondern eine gerechte und großzügige Lösung der
-Landfrage würde der argentinischen Republik das schaffen, was ihr
-noch fehlt: einen gesunden und kräftigen Bauern- und Mittelstand,
-und damit die beste Sicherung gegen die sozialen Gefahren, die die
-gegenwärtige Besitzverteilung des Landes und die Latifundienwirtschaft
-unheilschwanger in sich bergen.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Die_grossen_Estancien_7">7. Die großen Estancien.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Estancia „La Louisa“.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_k" name="initial_k">
- <img class="h3em" src="images/initial_k.jpg" alt="K" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">K</span>ein anderes Land läßt sich auf solch kurze, einfache Formel bringen
-wie die Republik zwischen dem La Plata und den Kordilleren: Argentinien
-ist sein Vieh und sein Korn.</p>
-
-<p>Allerdings galt diese Formel nicht immer, wie sie auch für die
-Zukunft kaum Geltung behalten wird. Man denke, vor ein bis zwei
-Menschenaltern gab es in dem Viehland Argentinien nichts, was der
-heutigen Viehzucht gleichkam, und noch vor vierzig Jahren führte der
-heute größte<span class="pagenum"><a name="Seite_55" id="Seite_55">[S. 55]</a></span> Getreideexporteur der Welt für den eigenen Bedarf Weizen
-ein, und so wird auch der fortschreitende Übergang der argentinischen
-Landwirtschaft zum intensiven Landbau das zukünftige Bild ändern,
-ganz abgesehen von den industriellen Möglichkeiten, die die Ölquellen
-von Comodore Rivadavia, die Wasserfälle des Iguassu und die noch
-unerforschten Mineralschätze der Anden bergen mögen.</p>
-
-<p>Vieh und Korn! Seit etwa anderthalb Jahrzehnten fing das Getreide an,
-in den Ausfuhrziffern in die Vorhand zu kommen. Allein trotzdem ist
-Argentinien noch auf lange Zeit in erster Linie ein viehzüchtendes
-und kein ackerbautreibendes Land, da die gesamte Struktur der
-landwirtschaftlichen Besitzverhältnisse durchaus auf der Viehzucht
-beruht und den Ackerbau, wenigstens was die großen Estancien
-anbetrifft, gleichsam nur als einen landwirtschaftlichen Nebenbetrieb
-erscheinen läßt.</p>
-
-<p>Die großen Estancien umfassen den weitaus besten und bedeutendsten
-Teil des anbaufähigen Landes. Von dem Willen ihrer Besitzer, der
-Estancieros, hängt es ab, ob und zu welchen Bedingungen Land zu
-Kolonisationszwecken verfügbar wird und in welcher Weise sich die
-argentinische Landwirtschaft entwickelt.</p>
-
-<p>Ihre Grundlage sind eine unbegrenzte und schier unendliche Weidefläche,
-eine Fläche Land, die Deutschland, England, Frankreich und Italien an
-Ausdehnung übertrifft, und &mdash; die acht Kühe und der eine Stier, die die
-Spanier im Jahre 1553 hierher brachten. Heute ziehen nicht mehr riesige
-Herden, von halbwilden Hirten, den Gauchos, getrieben, in wochen- und
-monatelanger<span class="pagenum"><a name="Seite_56" id="Seite_56">[S. 56]</a></span> Wanderung auf der Suche nach frischer Weide über die
-Pampa, die Steppe, das Vieh wird in kleinen Herden in Potreros gehalten
-und über jedes einzelne Stück genau Buch geführt. Aber dem eingeborenen
-Volkselement, das von der Viehwirtschaft lebt, Herr und Knecht, haftet
-noch immer die ritterliche Großzügigkeit des Nomaden an, der ohne
-schwere körperliche Arbeit von dem natürlichen Überfluß seiner Herde
-lebt.</p>
-
-<p>Ohne Dung und Pflege erneuert das jungfräuliche Land seine Säfte. Auf
-ihm wächst und vermischt sich das Vieh, ungehütet Sommer und Winter
-im Freien. Selbst die Mühe des Melkens und der Butterbereitung ist
-den meisten der Besitzer zu groß. Sie erübrigt sich auch, da der
-Gewinn ohnehin überreichlich ist und der Besitzer sich damit begnügen
-kann, das schlachtreife Vieh, einerlei ob Ochsen oder Kühe, an die
-Frigorificos, die Schlacht- und Kühlhäuser, zu verkaufen.</p>
-
-<p>Dies ist das Bild der argentinischen Viehwirtschaft von heute. Es
-wird nicht das von morgen sein; denn schon sind die Anzeichen einer
-weitgehenden Intensivierung überall zu sehen. Von zwei Seiten geht sie
-aus: einmal von den Cabañas, jenen Estancien, in denen hochwertige
-Rassen zu Zuchtzwecken gezogen werden und in denen man das Vieh in
-modernen Stallanlagen hält, und dann von jenen Estancien, in denen
-weitsichtigere, energischere oder auch nur ökonomischer denkende
-Unternehmer (meistens Ausländer) zu Milchwirtschaft, Butter- und
-Käsebereitung und zu sonstiger landwirtschaftlicher Industrie
-übergegangen sind.</p>
-
-<p>Aber einstweilen beruht noch die große Mehrzahl der<span class="pagenum"><a name="Seite_57" id="Seite_57">[S. 57]</a></span> Estancien auf der
-reinen Zucht von Schlachtvieh. Und auf großen Estancien kann es einem
-geschehen, daß man weder Butter noch Milch bekommt. &mdash;</p>
-
-<p>Die Mittagssonne brennt auf das Land. Vor Hitze flimmert der Horizont,
-und in eiligem Galopp auf müden Pferden streben Capataze und Peone, die
-seit frühem Morgen unterwegs sind, der Estancia zu, der Schatteninsel
-im Sonnenmeer. Der dichte Hain von Eukalyptus und Paraiso wirkt wie
-ein Schutzdach vor der sengenden Sonne, die die Temperatur bis auf
-40 Grad hinauftreibt. In ihm verstreut liegen das Haus des Mayordomo
-und das Wirtschaftsgebäude. Hier ruhen auch, mit Stricken an den
-Eukalyptusbäumen angebunden, die wertvollen Zuchtstiere, wahre
-Musterexemplare potenzierter Männlichkeit, die nur nachts zu den Kühen,
-die sie decken sollen, gelassen werden. Das Vieh draußen steht müde und
-apathisch um die Wasserbehälter, in die die klappernden Windräder Tag
-und Nacht frisches Wasser pumpen, oder es drängt sich, soweit Platz
-ist, in dichten Haufen im Schatten der wenigen Bäume, die als Alleen
-die zur Estancia führenden Wege einfassen, oder die an der Stelle einer
-ehemaligen Kolonistensiedelung blieben, als einziges Zeichen, daß hier
-einstmals ein Rancho stand.</p>
-
-<p>Einst kannte dieses Land ja nicht einen einzigen Baum. Als die Spanier
-hierherkamen, gab es nichts als eine einzige unermeßliche Ebene, ein
-Meer von Steppe.</p>
-
-<p>In all den Jahrhunderten, die seitdem verstrichen, sind keine Wälder
-gepflanzt worden. Nur um die Wohnhäuser der Estancieros setzte
-man einige Eukalyptus- und Paraisobäume, und es sind schon sehr
-moderne, gutgeleitete<span class="pagenum"><a name="Seite_58" id="Seite_58">[S. 58]</a></span> Estancien, in den systematisch Baumreihen und
-Buschgruppen als Sonnen- und Windschutz angelegt sind.</p>
-
-<p>Statt Busch und Baum aber hat die fortschreitende Zivilisation der
-ehemals freien Pampa den Drahtzaun gebracht. Jenes Gesetz &mdash; ich
-weiß nicht mehr, aus welchem Jahre &mdash;, das die Einzäunung jedes
-Besitzes forderte, wurde die Grundlage der heutigen argentinischen
-Viehwirtschaft. Es machte dem freien Umherschweifen der Herden und
-ihrer wahllosen Vermischung ein Ende und ermöglichte damit erst eine
-systematische Aufzucht von Rassevieh.</p>
-
-<p>So segensreich dieses Gesetz auch war, ist es der Anlaß, daß das ganze
-Land mit Draht durchzogen wurde, und man kann schon von einer Manie
-des Einzäunens sprechen. So scheiden sich beispielsweise die Provinzen
-durch Draht voneinander, die Bahngesellschaften sind verpflichtet,
-ihre Linien durch Draht einzuhegen, und jeder einzelne Besitz ist,
-wie gesagt, durch Draht geteilt. Millionenwerte stecken in diesen
-Drahtzäunen; denn das Meter Drahtzaun stellt sich auf einen Peso, und
-nach Angabe der Zollbehörde sind in dreißig Jahren etwa eineinhalb
-Millionen Tonnen Stacheldraht eingeführt worden.</p>
-
-<p>Aber die Abgrenzungen durch Draht in sogenannte „Potreros“ ermöglichen
-erst eine rationelle Weide und Mästung des Viehs und auch eine genaue
-Kenntnis des Standes der Herden. Eine Anzahl Potreros untersteht dem
-Capataz, einem Vorarbeiter. Jeden Tag muß er die Umzäunung abreiten, um
-zu sehen, ob die Drähte fest genug gespannt sind, und er kontrolliert,
-ob die Windräder laufen und in den Behältern genug Wasser ist, ob die<span class="pagenum"><a name="Seite_59" id="Seite_59">[S. 59]</a></span>
-Weiden ausreichen, oder ob man noch ein paar Stück Vieh mehr halten
-kann, und ob sich kein Unkraut ausbreitet, das frisch gekaufte Herden
-an ihren Hufen eingeschleppt haben können.</p>
-
-<p>Die Normalweidepflanze ist die Alfalfa. An Stelle des ursprünglichen
-harten Steppengrases waren mit der Zeit weichere Grasarten getreten.
-Aber der gewaltige Aufschwung der argentinischen Viehzucht rührt von
-der Einführung der Alfalfa genannten Kleeart her. Während auf dem
-rohen Kamp bestenfalls ein Stück Großvieh auf zwei Hektar gerechnet
-werden kann, zählt man bei Alfalfaweide zwei bis vier Stück Vieh auf
-einen Hektar. Der ungeheuere Vorteil der Alfalfa liegt darin, daß ihre
-Wurzeln auf der Suche nach Wasser acht bis zehn Meter tief in den Boden
-hinabkriechen und dabei wasserundurchlässige Tonschichten durchdringen,
-so daß dieser Klee auf einem Boden gedeiht, auf dem sonst nichts
-wächst. Nur wegen der Anpflanzung von Alfalfa verpachtet, wie schon
-erwähnt, der Estanciero zeitweise Teile seines Kamps an Kolonisten,
-die nach Ablauf ihres Pachtvertrages den Boden mit Alfalfa bestellt
-zurückliefern müssen. Im allgemeinen kann man dann für ein Alfalfafeld
-zehn bis zwanzig Jahre rechnen, bis der Boden neu umbrochen werden muß.</p>
-
-<p>Die Großzügigkeit des Estancieros und nicht minder die Lethargie des
-Kreolen sind es, die den bisherigen Charakter der argentinischen
-Landwirtschaft bestimmen. Man hat intensive Arbeit nicht nötig, und
-bei den geringen Anforderungen, die der Eingeborene sowohl wie der
-eingewanderte italienische Landarbeiter an Komfort und<span class="pagenum"><a name="Seite_60" id="Seite_60">[S. 60]</a></span> Lebenshaltung
-stellen, während der Estanciero den größten Teil des Jahres in der
-Hauptstadt verbringt, ist das Land, das ein Garten sein könnte,
-überwiegend noch Weide.</p>
-
-<p>Kaum daß um die Estancia ein Pfirsichhain und ein paar Gemüsebeete
-angelegt sind. Aber trotzdem drängt die ganze Entwicklung
-argentinischer Landwirtschaft auf die Einführung intensiver
-Bewirtschaftung und gibt damit dem europäischen Einwanderer ganz andere
-Möglichkeiten in die Hand als heute. Waren ehemals die Felle das
-einzige, was der Estanciero von seiner Herde verwertete &mdash; das Fleisch
-blieb liegen, ein Fraß für Geier und Jaguare &mdash;, so ist es heute das
-Fleisch, und morgen werden es ganz allgemein Milch und Butter sein und
-eine eingehende Nutzung landwirtschaftlicher Industrie jeder Art.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Sigue_Vaca_8">8. <span class="antiqua">Sigue
-Vaca!</span></h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Estancia „La Louisa“.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_s" name="initial_s">
- <img class="h3em" src="images/initial_s.jpg" alt="S" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">S</span>eit Wochen regnet es nicht. Der Boden ist trocken wie Zunder. Auf den
-Pfosten der Potrerozäune sitzen in regelmäßigen Abständen graugepudert
-die Habichte. Von den Hufen des Pferdes weht der Staub gleich
-gewaltiger Rauchfahne nach rückwärts. Aber sie ist wie ein dürftiges
-Fähnchen gegenüber der riesigen Wolke, die über den Horizont zieht.
-Breit und massig steigt sie gen Himmel.</p>
-
-<p>Es ist eine Herde frisch gekauften Viehs, die zur Verteilung in die
-Ensenada getrieben wird. Dort sollen die aus dem Norden kommenden
-Rinder nach ihrer Qualität<span class="pagenum"><a name="Seite_61" id="Seite_61">[S. 61]</a></span> in kleine Herden geteilt werden. Ist dies
-geschehen, so wartet ihrer noch Bad und Impfung. Dies und Kastrieren,
-Markieren und Schneiden der Hörner ist neben der täglichen Kontrolle
-des Viehs, der Zäune, Pumpen und Tanks die Arbeit der Capataze und
-Peone, der Viehhirten der Estancia.</p>
-
-<p>Es ist Arbeit, die ihr Vorgänger, der Gaucho, nicht kannte; er hätte
-auch für die modernen Hilfsmittel der Ensenada nur ein verächtliches
-Lächeln gehabt. Er hatte nichts als sein Pferd und seinen Lasso.
-Wollte in früheren Zeiten ein Estanciero zwecks Zählung oder Verkaufs
-seine Herde zusammentreiben, so geschah es auf freiem Feld, höchstens
-daß ein Pfosten den Platz bezeichnete, an den sich das Vieh mit der
-Zeit gewöhnte, so daß es willig mitzog, wenn die Gauchos es in dieser
-Richtung trieben. Aber seine Trennung und Absonderung geschah nur durch
-lebendige Gassen von Pferden und Reitern, die es oft genug durchbrach.
-Zum Markieren oder Kastrieren aber mußte jedes einzelne Stück mit dem
-Lasso gefangen und geworfen werden.</p>
-
-<p>Heute ist der Lasso, jedenfalls auf modernen Estancien in den zentralen
-Provinzen, mehr ein Dekorationsstück, das aus Tradition noch am Sattel
-hängt. Wenigstens erlebte ich es, als ich vom galoppierenden Pferd aus
-den Lasso versuchte und natürlich fehlwarf, daß auch der unterweisende
-Peon bei Pferd wie Kuh und Schaf keinen besseren Erfolg hatte.</p>
-
-<p>Die Ensenada hat den Lasso überflüssig gemacht. Ein weiter Corral,
-ein festumzäunter Platz, in den das Vieh getrieben wird. Auf die
-erste Abteilung, den Vorhof<span class="pagenum"><a name="Seite_62" id="Seite_62">[S. 62]</a></span> gleichsam, folgt eine zweite, die sich
-trichterförmig verengt und schließlich in einen engen Schlauch
-ausläuft, in dem zwischen schrägen festen Wänden kaum ein Stück Vieh
-Platz hat. Durch Fallgatter und Türen kann man bequem, ohne Anstrengung
-und Gefahr, jedes einzelne Stück in verschiedene Unterabteilungen, die
-auf den Gang münden, leiten.</p>
-
-<p>Mit dumpfem Brüllen hat sich inzwischen die wandelnde Staubwolke dem
-Eingangstor der Ensenada genähert. Der voranreitende Peon zieht an
-einem Strick eine klappernde Lata, eine große leere Blechbüchse, hinter
-sich her. Willig folgt ihm die Herde. Versuchen einige Ungebärdige
-rechts oder links auszubrechen, so treiben die begleitenden Peone mit
-lautem Geschrei und geschwungener Peitsche sie auf den Weg zurück.</p>
-
-<p>Der Corral ist voll. Die Staubwolke steht und steigt gerade gen
-Himmel. Unruhig schiebt und drängt sich die Herde hin und her. Das
-dumpfe Brüllen ist allgemein geworden. Aufreizend durchzittert es die
-Luft, die so dick voll Staub ist, daß man alles nur in ungewissen,
-verschwommenen Formen sieht. Von den Peonen sind einige abgesessen und
-haben zu beiden Seiten des Schlauchs Posto gefaßt. Die andern reiten an.</p>
-
-<p>Lust faßt mich, mitzutun. Mit geschwungener Peitsche und lautem
-Geschrei gibt es ein Preschen auf die Rinder. Unwillig setzt sich ein
-Teil in Bewegung und drängt in die Trichter. Andere wollen nicht,
-brechen aus, gehen die Reiter an. Es gibt ein wildes, heißes Reiten.
-Immer wieder im Galopp um die Herde herum und mit Gewalt in sie
-hineingeprescht.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_63" id="Seite_63">[S. 63]</a></span></p>
-
-<p>„<span class="antiqua">Sigue vaca!</span>“ „<span class="antiqua">Vamos!</span>“ „<span class="antiqua">Sigue, sigue!</span>“ und
-dazwischen ein indianerartiges Aufheulen in hohen Fisteltönen.
-Donnerwetter, trotz der Ensenada ist es harte Arbeit. Die Kehle ist
-heiser vom Schreien, Gesicht und Arme sind schwarz von Staub. Die
-braune Haut der Peone sieht sich an wie altes, brüchiges Leder.</p>
-
-<p>Endlich haben wir einen Schub im Trichter. Das Tor wird geschlossen.
-Drinnen bleiben zwei berittene Peone und treiben die Rinder, die immer
-wieder umzukehren versuchen, in den Schlauch.</p>
-
-<p>Der nächste Schub und der übernächste! Je weniger Vieh im ersten Corral
-bleibt, desto ungebärdiger wird es. Es sind ja jene Widerspenstigen,
-die bisher immer wieder auszubrechen verstanden, die übrigblieben und
-die nun hineingetrieben werden müssen.</p>
-
-<p>„<span class="antiqua">Sigue, sigue vaca!</span>“ Die Kehle gibt nur mehr ein heiseres
-Brüllen her. Mund und Lunge sitzen voll Staub. Es ist ein
-eigentümliches Gefühl, in diese Masse Rinderhäupter hineinzureiten.
-Langsam schiebt sie sich vor, bis eines ausbricht und die ganze
-Herde kehrtzumachen droht. Da heißt es, sofort den Widerspenstigen
-zurückzutreiben.</p>
-
-<p>Ein mächtiger Stier trottet vor mir zwischen den Kühen her. Zornig und
-tückisch schielt er, als empfinde er das Unwürdige seiner Situation.
-Plötzlich dreht er und will zurück. Eine Wendung mit dem Pferd, und
-die Last des angaloppierenden Pferdes prallt dem Stier in die Flanken,
-während gleichzeitig die schwere Peitsche ihm über den Rücken saust.</p>
-
-<p>Die Brust des Pferdes ist Waffe und Werkzeug. Mit ihr reitet man das
-Vieh an, wie das Pferd auch gewöhnt<span class="pagenum"><a name="Seite_64" id="Seite_64">[S. 64]</a></span> ist, mit der Brust die Tore
-der Umzäunung zu öffnen. Bewundernswert ist die Ruhe der Tiere.
-Für den Neuling ist es ein unheimliches Gefühl, so mitten zwischen
-den Hörnerspitzen einer unruhig drängenden Rinderherde zu reiten,
-aber willig sprengt das Pferd immer wieder von neuem gegen jedes
-widerspenstige Rind. Es ist ein heißes, hartes, aber auch schönes,
-ritterliches Arbeiten. In der Luft liegt etwas von der Aufregung, Lust
-und Gefahr eines siegreichen stürmischen Schlachttages.</p>
-
-<p>Ein anderes Bild: Eine Herde frisch eingetroffener Pferde jagt über den
-Kamp. Im Galopp geht es zur nächsten Ensenada. Sie müssen gezeichnet
-werden.</p>
-
-<p>Es ist Sitte und Gesetz von jenen Zeiten her, als das Land noch keine
-Drahtzäune kannte, daß jedes Stück Vieh die Marke seines Besitzers, die
-gesetzlich eingetragen ist, führen muß. Diese Marke ist etwas Ähnliches
-wie bei uns ein Wappen und wird auch auf dem Briefbogen geführt.
-Wird ein Stück Vieh verkauft, so wird die Marke umgekehrt über die
-erste Markierung eingebrannt, zum Zeichen, daß der Besitzer das Pferd
-rechtmäßig verkaufte, und daneben wird das Zeichen des neuen Besitzers
-aufgeprägt.</p>
-
-<p>Die Pferde stehen jetzt hintereinander im Schlauch, das vorderste
-zwischen zwei Gattern vorne und hinten eingepreßt. Von einer Plattform
-aus kann man ihm bequem mittels der Schlaufe der Peitsche eine
-bändigende Fessel über die Nüstern legen. Inzwischen glüht an dem
-kleinen Knochenfeuer, das mit Fett zu hellerer Flamme angefacht wird,
-das Brandeisen.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p64_abb" name="p64_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p64_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Das Tal des Rio Cayunco.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p65_abb" name="p65_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p65_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Inkasee.</p>
-</div>
-
-<p>Ruhig steht das gefesselte Pferd. Der Peon setzt ihm<span class="pagenum"><a name="Seite_65" id="Seite_65">[S. 65]</a></span> das Eisen auf
-den Schenkel. Jetzt spürt das Tier die Hitze. Wild schlägt es mit
-den Hufen gegen die Bretterwände und versucht, sich mit gewaltigem
-Ruck zur Seite zu werfen. Umsonst, schon hat sich der glühende Stahl
-unerbittlich in sein Fleisch gebissen. Das Gatter öffnet sich.
-Verzweifelt sich schüttelnd, stürmt es ins Freie. Das nächste!</p>
-
-<p>Für besonders ungebärdige Tiere, vor allem für Stiere, dient eine
-Art Holzklammer, welche die Tiere so zusammenpreßt, daß sie ganz
-widerstandslos werden. Eine ähnliche Vorrichtung benutzt man zum
-Festklemmen des Kopfes, um die Hörnerspitzen kappen zu können.</p>
-
-<p>Eine besondere Einrichtung erfordert das Baden, dem alle aus dem Norden
-kommenden Tiere unterworfen werden müssen, da sie durchweg mit Zecken
-behaftet sind. Die Anlage ähnelt der Ensenada. Nur endet der Schlauch
-in einem engen Kanal, der mit desinfizierender Lösung gefüllt ist.
-Langsam trotten die Rinder den engen Gang vor. „<span class="antiqua">Vamos! Sigue vaca,
-sigue!</span>“ Mit den Peitschenstielen treiben die Peone die Unheil
-witternden Rinder an. Jetzt steht das erste vor dem Kanal und stutzt.
-Aber schon hat es den Fuß auf die schräge Zementbahn gesetzt. Und
-damit ist sein Schicksal besiegelt. Es saust die steile Bahn hinunter
-und schlägt auf dem hochspritzenden Wasser auf. Ängstliches Brüllen,
-verzweifelt starrende Augen, aber ein mit langer eiserner Gabel
-bewaffneter Peon faßt die Hörner und taucht unerbittlich den Kopf in
-die dunkle Flut.</p>
-
-<p>Rind auf Rind passiert. Will eines absolut nicht vor, so genügt ein
-rascher Griff, der ihm den Schwanz bricht, um es vorzutreiben.</p>
-
-<p>Dazwischen traben die Kälber. Sie sind die Wider<span class="pagenum"><a name="Seite_66" id="Seite_66">[S. 66]</a></span>spenstigsten. Oft
-gelingt es ihnen, sich umzudrehen. Dann müssen sie rückwärts schreitend
-ins Bad getrieben werden. Oder zwei purzeln übereinander, geraten
-gleichzeitig mit einem ausgewachsenen Rind ins Bad und kommen unter
-dessen Füße; dann gibt es aufreibende Arbeit, sie vor dem Ertrinken zu
-bewahren.</p>
-
-<p>Am Ende des Bades führt eine Rampe in zwei zementierte Einzäunungen,
-aus denen die kostbare Flüssigkeit wieder ins Bad zurückfließen kann.
-Hier steht zitternd und tropfend das verängstigte Vieh, während von der
-andern Seite das aufreizende „<span class="antiqua">Sigue vaca!</span>“ klingt und die Peone
-einen neuen Schub Rinder in den Trichter treiben.</p>
-
-<p>Es ist spät geworden, als ich mich verabschiede. Schon ist der die Luft
-füllende Staub golden von der sinkenden Sonne.</p>
-
-<p>„<span class="antiqua">Buenas noches, caballeros!</span>“ Mit vollendeter Ritterlichkeit
-ziehen die braunen Gestalten, von denen mehr als einer aussieht wie
-ein Strolch, die Hüte und schütteln mir kavaliermäßig die Hand. Es ist
-wohl nicht nur das alte stolze Indianerblut in jedem von ihnen, sondern
-auch ihre ritterliche, reiterliche Tätigkeit, die ihnen nur das Leben
-im Sattel, die Arbeit mit Peitsche, Lasso und Messer als die einzig
-manneswürdige erscheinen läßt.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Deutsche_Kolonien_in_Santa_Fe_9">9. Deutsche
-Kolonien in Santa Fé.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">San Geronimo.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d5" name="initial_d5">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>er leichte Fordwagen jagt hüpfend und stoßend über die löchrige
-Straße, die sich neben den Drahtzäunen hinzieht. Zwischen den kleinen
-Weiden, auf denen<span class="pagenum"><a name="Seite_67" id="Seite_67">[S. 67]</a></span> das Vieh enger beisammen steht, Felder mit Korn
-und Mais. Der Charakter der Landschaft wird fast norddeutsch. Darüber
-ein blauer Himmel mit getürmten Haufenwolken, wie man ihn oft im
-bayerischen Hochland sieht. Dabei aber sitzt es auf den Wegen gelb und
-grünlich und orangerot von Schmetterlingen, wie Blütenfall.</p>
-
-<p>Die erste Kolonie, die wir passieren, ist San Carlos. Es bedürfte
-nicht der Worte des Begleiters, um zu wissen, daß hier Italiener
-wohnen. Im nächsten Ort, der Anklänge an die Normandie zeigt, wohnen
-Franzosen, bis wir in San Geronimo ankommen, das Schweizern und
-Deutschen gehört. Friedliche, saubere Häuser mit großen Blumengärten,
-mit Sträuchern und Obstbäumen. Beides kennt der Eingeborene nicht.
-Es ist ihm zu mühsam. „Obst kommt nicht“, antwortet er, wenn man ihn
-frägt, oder: „Die Heuschrecken fressen es ja doch.“ Aber die Deutschen
-und Schweizer pflanzen es, und es gedeiht, trotzdem gerade hier die
-Heuschreckenplage besonders groß ist, wie die rings um das Dorf gleich
-Wällen aufgestellten Bleche künden, die vor der anmarschierenden Brut
-schützen sollen.</p>
-
-<p>An der weiten grünen Plaza die Kirche. Daneben blütenumrankt das
-Pfarrhaus. Der Pater, der seit dem Kriege keinen Deutschen von drüben
-sprach und dessen Fragen, wie alles kam, kein Ende nehmen wollten,
-blätterte in der Chronik: Vor etwa 60 Jahren, im März 1857, kamen die
-ersten Deutschen herüber, 80 Familien aus der Gegend von Mainz, die
-das benachbarte Esperanza gründeten, heute eine blühende Stadt. Ein
-Jahr später kamen Schweizer aus dem Wallis und legten den Grund zu San
-Geronimo.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_68" id="Seite_68">[S. 68]</a></span></p>
-
-<p>Später sitze ich bei alten Kolonisten, die jene Zeit noch als Kinder
-erlebten, und lasse mir erzählen, wie hart der Anfang war. Wohl hatte
-die Regierung das Land umsonst gegeben. Aber der erste Weizen mußte
-mit Hacken und Rechen in den Boden gelegt und mit der Sichel geerntet
-werden. An Nahrung gab es nur Fleisch von den benachbarten Estancieros.
-„18 Monate hatten wir kein Brot,“ erzählte der alte Kolonist aus
-dem Hessischen, „und unmittelbar vor dem Hause konnte man die Rehe
-schießen.“</p>
-
-<p>Die damals hart und schwer um des Lebens Notdurft ringen mußten, sind
-heute müde und alt. Aber sie sind alle reich geworden. Nach deutschen
-Begriffen zum Teil Millionäre.</p>
-
-<p>Noch ist San Geronimo deutsch, aber es gilt einen harten Kampf, es
-deutsch zu erhalten. Gibt es auch Familien, in denen noch die Enkel
-deutsch sprechen, so doch auch andere, in denen bereits die zweite
-Generation nur Spanisch kann. Als Kaufleute sind Argentinier ins
-Dorf gekommen, die Peone sind Eingeborene, der Schulunterricht ist
-spanisch. Halten die Eltern nicht streng darauf, daß im Hause deutsch
-gesprochen wird, so lernen die Kinder nur das ihnen viel leichter
-fallende Spanisch. Der Pater klagte mir sein Leid. Er kämpft tapfer
-für das Deutschtum und unterhält eine Privatschule, in der in Deutsch
-unterrichtet wird. Sie wird immerhin von 140 Knaben besucht, während
-die Mädchen deutschen Unterricht von &mdash; man höre und staune! &mdash;
-französischen Schwestern erhalten. So gibt es also doch noch Inseln,
-denen der Haß fernblieb.</p>
-
-<p>Die Grundlage des Wohlstandes in San Geronimo<span class="pagenum"><a name="Seite_69" id="Seite_69">[S. 69]</a></span> wie in allen andern
-Kolonien ist der Weizenbau. Heute wird jedoch nach und nach die
-Ackerwirtschaft durch reine Viehwirtschaft ersetzt. Eine ganze
-Reihe von Gründen sprechen mit: einmal die Erschöpfung des Bodens,
-die Unsicherheit des Getreidebaues, bei dem einige schlechte Jahre
-mit Trockenheit und Heuschrecken um jeden Gewinn bringen können,
-während Viehzucht einen ständigen und sicheren Ertrag gewährt.
-Je weniger Getreide gebaut wird, desto weniger lohnt es sich für
-Dreschmaschinenunternehmer zu kommen. Mit ihrem Fernbleiben geht der
-Körnerbau weiter zurück, und heute baut San Geronimo nicht einmal mehr
-so viel Getreide, um den eigenen Bedarf zu decken.</p>
-
-<p>So sind heute die Bauern zu dem Betrieb der Estancien, zur Viehhaltung,
-zurückgekehrt, allerdings einer wesentlich intensiveren, deren
-Grundlage die Milchwirtschaft ist. Nötig ist dies ja bereits durch die
-viel geringere Bodenfläche, über die die Chacra, das Bauerngut, verfügt.</p>
-
-<p>Ursprünglich erhielten die Kolonisten von der Regierung nur eine
-Konzession, kinderreiche Familien zwei. Diese alten Konzessionen messen
-33 Hektar, die neuen 25. Fast alle Kolonisten aber konnten ihren Besitz
-durch Kauf erweitern. Es gibt heute Kolonisten mit 20 Konzessionen.
-Die Regel aber sind vier bis sieben. Eine Familie kann etwa vier noch
-ohne Hilfe bewirtschaften. Die Kinder gehen sämtlich wieder in die
-Landwirtschaft. Der Besitz wird unter sie geteilt. Durch Zukauf sucht
-man eine allzu weitgehende Verkleinerung der Chacras zu verhindern.</p>
-
-<p>Auf einer alten Konzession lassen sich zirka 60 Stück Rindvieh halten,
-so daß selbst ein kleiner Kolonist über<span class="pagenum"><a name="Seite_70" id="Seite_70">[S. 70]</a></span> größere Herden verfügt als ein
-deutscher Gutsbesitzer. Die Milch wird an Molkereien verkauft, für 6
-bis 7 Centavos das Liter. Es gibt eine genossenschaftliche Molkerei am
-Ort, andere liefern nach Rosario oder Santa Fé oder direkt nach Buenos
-Aires. Die Magermilch dient der Schweinemast. Mit einer Kaseinfabrik
-ist der Anfang landwirtschaftlicher Industrie gemacht. Dazu kommen
-Hühnerzucht und Obstbau.</p>
-
-<p>Infolge dieses intensiven Betriebes sind die Landpreise außerordentlich
-hoch. Eine alte Konzession von 33 Hektar kostet 12&ndash;14000 Peso. So kommt
-diese Gegend für Einwanderer nicht in Frage, höchstens um zu lernen,
-oder allenfalls als Pächter.</p>
-
-<p>Einer der Kolonisten zeigt mir eine seiner Chacras, eine halbe
-Autostunde vom Ort. Die fünf Konzessionen, die sie mißt, sind an einen
-Italiener, einen ehemaligen Österreicher, verpachtet. Er ist als
-Medianero auf halben Gewinnanteil gesetzt. Aus der Milch allein zieht
-er als seinen Anteil im Jahr 3000 Peso. Daneben hat er aber auch von
-einer halben Konzession 326 Zentner Mais geerntet.</p>
-
-<p>Ein großer Obst- und Blumengarten umprangt das Haus. Kaum eine
-Fruchtart fehlt da: Pfirsiche, Aprikosen, Äpfel und Birnen, von denen
-man im allgemeinen behauptet, daß sie hier nicht kämen, Quitten,
-Orangen, Mandarinen, Pflaumen, Feigen und selbst Dattelpalmen. Die
-meisten Bäume, die dicht voll Früchte hängen, sind 30 bis 40 Jahre
-alt, aber in einem Teil des Gartens steht auch eine Hecke dünner,
-doch immerhin übermannshoher Stämmchen. Sie ist aus Pfirsichkernen
-entsprossen, die im vorigen Jahr in den Boden gelegt, und an
-einem<span class="pagenum"><a name="Seite_71" id="Seite_71">[S. 71]</a></span> und dem andern der ein Jahr alten schmucken Bäumchen hängt
-bereits seidenweich und rund ein großer Pfirsich. Wäre nicht die
-Heuschreckenplage, das Land wäre das Paradies!</p>
-
-<p>Auf der andern Seite ist der Corral, in den die Kühe zum Melken
-getrieben werden. Er ist besser eingerichtet und sauberer als die
-Tambos der Estancien. Die eine Seite nimmt eine offene Halle ein, in
-der die Kühe bei schlechtem Wetter gemolken werden. Weiterhin ist eine
-Einzäunung für Schweine, und gackernd laufen über den Hof Hunderte von
-Hühnern, bei dem billigen Futter und den hohen Eierpreisen &mdash; hier
-draußen 50 Centavos das Dutzend &mdash; sicher kein schlechtes Geschäft.</p>
-
-<p>Es ist ein sonderbares Gefühl, das mich hier beschleicht. Hier ist
-Heimat und doch Fremde. Wie eine Figur aus dem „Lederstrumpf“ steht der
-alte Pionier mir dem wallenden weißen Bart auf seinem Grund. Er hat ein
-Leben hinter sich, wie wir es nur aus Geschichten kennen, aber er hat
-reiche Ernte eingebracht.</p>
-
-<p>Ist dies heute noch möglich? Gibt es noch Teile in der Republik,
-in denen es der Fremde zu gleichem Glück und Wohlstand bringen
-kann wie jene Deutschen vor zwei Menschenaltern in Santa Fé? Der
-Gedanke beschäftigt mich, während wir im Auto zurücksausen durch die
-Abendlandschaft, die ganz von Goldstaub flimmert. Die Heuschrecken,
-die vom Wege aufschwirren, prallen gegen den Wagen. Eine ägyptische
-Plage, und trotzdem das blühende Land! Galt ihretwegen vielleicht einst
-Santa Fé für ebenso aussichtslos für Kolonisation, wie man es heute
-wegen Klima, Trockenheit und Wassermangel von den<span class="pagenum"><a name="Seite_72" id="Seite_72">[S. 72]</a></span> noch unerschlossenen
-Teilen der Republik wähnt? Jede Mühe und Fährlichkeit scheint es wert,
-mitzuhelfen, Raum und Brot für hungernde Menschheit zu schaffen.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Heisses_Land_10">10. Heißes Land.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Auf dem Paraná.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_i_j" name="initial_i_j">
- <img class="h3em" src="images/initial_i_j.jpg" alt="I" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">I</span>n den Straßen von Santa Fé stand die Glut, körperlich, sichtbar. Man
-schritt durch sie hindurch, wie durch greifbare Masse, und am Fuß der
-Häuser fehlte auch die kleinste Spur von Schatten.</p>
-
-<p>Die Hitze stand über allem in der Stadt. Über allem, was man tat
-und sprach; es war, als sei alles gelähmt, belastet, betäubt von
-diesem schwülen, feuchten Hauch, der bis auf den letzten Tropfen alle
-Feuchtigkeit aus dem Körper zu pressen suchte. Und diese Schwüle sprach
-wohl auch aus den Worten des deutschen Lehrers, der davon renommierte,
-wie anders sie, die Auslandsdeutschen, den Krieg beendet hätten, wenn
-sie nur drüben gewesen wären, und wieviel mehr sie im Ausland gelitten
-als jene in der Heimat, denen es im Grunde an nichts gefehlt habe.</p>
-
-<p>Die Nacht brachte keine Kühlung. Die Luft stand im Zimmer wie ein
-heißes Ölbad. Sobald man sich niederlegte, fiel die feuchtschwere Luft
-als drückende Hitzelast auf die Brust. Wieder aufgestanden und zu
-entrinnen versucht. Umsonst. Wie hineingegossen blieb der Körper in der
-stickigen Schwüle.</p>
-
-<p>Nervenaufreizend summten die Moskitos, die immer wieder ihren Weg
-durch die Netze fanden. Nur wenn man den schweren starken Ventilator
-dicht ans Bett rückte,<span class="pagenum"><a name="Seite_73" id="Seite_73">[S. 73]</a></span> konnte man sich für Augenblicke das Gefühl der
-Kühlung vortäuschen.</p>
-
-<p>Endlich brach das Unwetter los, das die Luft mit so überreicher
-Feuchtigkeit gesättigt hatte. Strömend floß, rann, stürzte das Wasser
-vom Himmel. Draußen rieselte und planschte es. Durch das Badezimmer
-trat ich aus dem unerträglich heißen Raum ins Freie. Die Hoffnung auf
-Kühlung trog. Auch hier war es nicht anders wie im Treibhaus. Schlaflos
-verging die Nacht.</p>
-
-<p>Am frühen Morgen fuhren wir im kleinen Dampfboot über den Strom, über
-den Paraná. Wie eine Vision, phantastisch schwül, blieb die Stadt
-zurück. Vorbei an ärmlichen Häusern und Hütten, den Vorstädten Santa
-Fés, menschlichen Wohnstätten, die nur aus vier Pfählen und einem
-Schilfdach bestanden. Überdies war der Strom jetzt über seine Ufer
-getreten und hatte die armen, halbnackten Bewohner aus ihren armseligen
-Behausungen gejagt. Wie seltsame Fahrzeuge schwammen die Schilfdächer
-auf der gelben, trüben Flut.</p>
-
-<p>Am jenseitigen Ufer baut sich die Stadt Paraná auf steilem Steinhang
-mit Türmen und Kuppeln auf. Dahinter ziehen sich die welligen Hügel
-der Provinz Entre Rios in unabsehbaren Reihen zum Horizont, nach der
-grenzenlos ebenen Eintönigkeit der Pampa ein überraschendes Bild.</p>
-
-<p>Die steigende Sonne bringt die Glut des vergangenen Tages wieder.
-Wie eine Erlösung begrüßt man am Horizont, im Zollhaus auf den
-Koffern sitzend, den wie ein stockhohes Haus mit schaumaufwirbelnden
-Schaufelrädern rasch näherkommenden Mihanovichdampfer.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_74" id="Seite_74">[S. 74]</a></span></p>
-
-<p>Kühle Kabinen, geräumige Salons und der fächelnde Lufthauch der raschen
-Talfahrt. Die Hitze der vergangenen Tage versinkt wie böser Traum.</p>
-
-<p>Aber über dem ganzen Schiff liegt es wie ein Hauch tropischer
-Fremdheit. Es kommt den Paraná herunter von Asuncion, und Paraguayaner
-stellen den größten Teil der Passagiere. Gelbe bis dunkelbraune
-Gestalten mit tiefschwarzem Haar, und Frauen von seltsam fremdartiger
-Schönheit. Den Farmer mit der Pergamenthaut im saloppen Leinenanzug mit
-dem offenen Hemd ohne Kragen begleitet das junge Mädchen in schwarzer
-Seide, augenscheinlich seine Compañera, die in Paraguay in der Regel an
-Stelle der Gattin das Leben des Mannes teilt.</p>
-
-<p>Alle, die auf diesem Schiff vom Norden herunterkommen, tragen irgendwie
-das Merkmal der Hitze. Irgendwie hat sie die blendende, glühende
-Sonne gezeichnet. Das gilt von dem zarten, träumerischen, berückend
-schönen Mädchen &mdash; fast ist es noch ein Kind &mdash; mit der pfirsichweichen
-mattbraunen Haut ebenso wie von jenen unförmig in die Breite gegangenen
-Frauen mit dem merkwürdig stechenden, heimtückischen Blick, deren
-ganzes Wesen Nichtstun, Lässigkeit, Schwelgen in erotischen Träumen
-kennzeichnet, während der Körper Tag für Tag untätig in Hängematten
-und auf Pfühlen liegt. Und sie zeichnete auch jene deutsche Frau, die
-mißmutig, gequält, verärgert mit dem geschwollenen, entzündeten Fuß, in
-den der Sandfloh seine Eier gelegt hatte, nach jahrelangem Aufenthalt
-im Norden, enttäuscht und verbittert, verblüht zurückkehrt.</p>
-
-<p>Die Nacht im Liegestuhl auf dem kühl umhauchten Deck ist ein unerwartet
-geschenkter Ruhepunkt zwischen<span class="pagenum"><a name="Seite_75" id="Seite_75">[S. 75]</a></span> dem qualvoll heißen Santa Fé und Buenos
-Aires, das um diese Zeit auch nichts anderes ist als ein Glutofen, von
-dem die Zeitungen Temperaturen bis zu 40 Grad und täglich Todesfälle
-infolge Hitzschlag melden.</p>
-
-<p>Ich muß an alle die Kolonisationsprojekte denken, die wir auf der
-Estancia durchgesprochen, von der Besiedlung des Chaco, von Misiones,
-Formosa und Paraguay. Kenner meinten, die Temperaturen seien dort auch
-nicht schlimmer, in gewisser Hinsicht sogar erträglicher als in Santa
-Fé oder Buenos Aires. Mag sein, wenn es auch wenig wahrscheinlich
-klingt. In jedem Fall ist diese erste große Hitzewelle, die den frisch
-aus Europa Kommenden nach so kurzem Aufenthalt überfällt, eine Warnung,
-ein Menetekel, nicht unvorsichtig, nicht ohne sorgfältige Prüfung jene
-Zonen aufzusuchen, in denen die Sonne als allmächtige, unumschränkte
-Herrin mit glühender Peitsche herrscht.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Gespraech_ueber_Deutschland_mit_dem_Praesidenten_der_Argentinischen_11">11.
-Gespräch über Deutschland mit dem Präsidenten der Argentinischen
-Republik.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Buenos Aires.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_i_j2" name="initial_i_j2">
- <img class="h3em" src="images/initial_i_j.jpg" alt="I" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">I</span>m Hafen lag noch die beflaggte „Argentina“, der erste deutsche
-Passagierdampfer, der seit Kriegsausbruch in den La Plata eingelaufen
-war; die Sirenen, die zu ihrem Willkommen über die Docks gegellt,
-waren noch kaum verhallt. Es war ein starker Sympathiebeweis für
-Deutschland gewesen, und auch jene Zeitungen, die während des<span class="pagenum"><a name="Seite_76" id="Seite_76">[S. 76]</a></span> Krieges
-auf Deutschland nicht genug Schmähungen hatten häufen können, hatten
-freundliche Worte gefunden.</p>
-
-<p>Die Casa Rosada, der Regierungspalast, flimmerte in der Sonne. Die
-rosaroten Wände glühten wie von innen erleuchtet. Hier war man immer
-deutschfreundlich und entschlossen, den Krieg zu vermeiden. Auch in
-jenen schweren Tagen, als das Ungeschick des deutschen Gesandten
-es dem argentinischen Präsidenten fast unmöglich machte, seine
-Neutralitätspolitik fortzusetzen. Damals stand Irigoyen fast allein
-gegen Volk, Presse und Parlament. Er schaffte es; der ungeheure Wille
-des einen Mannes siegte.</p>
-
-<p>Verständlich, daß ich ihn sehen und sprechen wollte. Es war nicht
-leicht; denn natürlich ist er überlaufen, und überdies ist er eine
-zurückgezogene Natur. Die deutsche Gesandtschaft hatte es sogar für
-vollkommen ausgeschlossen erklärt, diese Unterredung zustandezubringen,
-aber das „Argentinische Tageblatt“ machte sie sofort möglich. Kaum
-hatte es von meinem Wunsche gehört, so erhielt ich eine Einladung in
-das Präsidentenpalais.</p>
-
-<p>Es war wirklich nicht ganz leicht, bis in das Innerste der Gemächer
-vorzudringen, und wir entgingen übermäßig langem Warten nur dadurch,
-daß uns ein Vertrauter durch den Eingang des Präsidenten und mittels
-des ihm vorbehaltenen Fahrstuhles unmittelbar in das Vorzimmer des
-Präsidenten geleitete.</p>
-
-<p>Als wir bei Irigoyen eintraten, saß er an seinem Schreibtisch, den
-mächtigen, fast ungefüge wirkenden Kopf über Schriftstücke gebeugt,
-die ihm einer seiner Sekretäre reichte. Als er den Kopf hob, schaute
-man in ein durchdringend blickendes Auge, wie ich es vorher nur bei<span class="pagenum"><a name="Seite_77" id="Seite_77">[S. 77]</a></span>
-Thomas Alva Edison gesehen. Eine seltsame Mischung von Güte und
-unbeugsamem Willen lag in Gesicht und Erscheinung des Mannes, der, auf
-Gehalt, Wohnung im Palast sowie allen Luxus und Prunk verzichtend,
-in den einfachsten Verhältnissen lebt, der nur einen Gedanken kennt:
-sein Land, und der keinen Augenblick zögert, seinen Willen einer Welt
-entgegenzusetzen.</p>
-
-<p>Dieser Eindruck verstärkte sich noch, als er jetzt auf uns zuging und
-uns in der natürlich höflichen und herzlichen Art des Südamerikaners
-begrüßte, dem republikanisches Empfinden und demokratische Form seit
-Generationen angeboren ist.</p>
-
-<p>Man braucht nicht sehr lange mit Irigoyen zu plaudern, um dem
-faszinierenden Zauber zu unterliegen, den diese starke Persönlichkeit
-ausstrahlt, und man versteht ebensosehr die fanatisierende Wirkung, die
-er auf die Massen ausstrahlt, wie die innerliche Überredungskunst, die
-schon oft genug aus erbitterten Gegnern ergebene Freunde machte.</p>
-
-<p>Was an dem Präsidenten der Argentinischen Republik am stärksten wirkt,
-ist die gerade Offenheit, mit der er seine Gedanken äußert und seine
-Ideen vertritt. Es zeigte sich dies ganz besonders, als wir auf die
-argentinische Völkerbundpolitik zu sprechen kamen. Man hatte gerade in
-deutsch-argentinischen Kreisen die Meinung geäußert, daß Deutschland
-mit seinen Sympathiekundgebungen gegenüber Argentiniens Haltung auf
-dem Völkerbundkongreß in Genf zurückhalten solle, da ein allzu großes
-Maß von Zustimmung und Sympathie Argentiniens Stellung gegenüber den
-Alliierten erschweren müsse.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_78" id="Seite_78">[S. 78]</a></span></p>
-
-<p>Ich äußerte diese Bedenken, aber Irigoyen schüttelte nur den
-Kopf: „Unsere Haltung in Genf“, sagte er, „wie auch unsere
-Neutralitätspolitik während des Krieges war lediglich bestimmt durch
-unsere Interessen als souveräner Staat, durch unsere Auffassung von
-einer wirklich gerechten, völkerversöhnenden Politik, sowie durch
-unsere Sympathien gegenüber Deutschland. Was Dritte dazu meinen
-sollten, ist uns völlig gleichgültig und kann in keiner Weise unsere
-Entschlüsse oder unsere Politik beeinflussen.“</p>
-
-<p>Im weitern Verlauf des Gespräches entwickelte Irigoyen seine Ideen über
-einen wirklichen Völkerbund. Und der sonst so ruhige abgeklärte Mann
-ereiferte sich dabei.</p>
-
-<p>„<span class="antiqua">Que esperanza!</span>“ &mdash; rief er aus, „welche Idee, ein Völkerbund,
-dem nicht alle Staaten angehören! Wie soll ein solcher Staat den
-Frieden garantieren können?“</p>
-
-<p>Und er sprach im Anschluß daran von seinen Sympathien für Deutschland,
-für das deutsche Volk, und welche Erwartungen er in die deutsche
-Zukunft setze.</p>
-
-<p>Von seiten jener ultrareaktionären extrem monarchistischen
-Auslandsdeutschen wird immer wieder betont, wie sehr Deutschland durch
-die „Schmach“ seiner Niederlage und der Revolution in der Achtung des
-Auslandes gesunken. Und da auch Irigoyen von diesen Kreisen gerne als
-Kronzeuge angeführt wird, ergab es sich von selbst, daß das Gespräch
-auch diesen Punkt berührte.</p>
-
-<p>„Unsere Sympathie“, meinte der Präsident, „gilt in erster Linie
-dem tüchtigen und arbeitsamen deutschen Volk. Ohne Rücksicht auf
-seine Regierungsform. Aber selbstverständlich ist es, daß wir als
-Republikaner für eine<span class="pagenum"><a name="Seite_79" id="Seite_79">[S. 79]</a></span> deutsche Republik doppelte Sympathien empfinden.
-Im Kriege muß schließlich immer einer verlieren, und die Niederlage
-kann die Bewunderung für das, was Deutschland geleistet, nicht
-verringern. Statt an Sympathien zu verlieren, hat das deutsche Volk
-durch die Revolution nur gewonnen, und zwar durch die Tatsache, daß
-es aus einem derartigen weltgeschichtlichen Zusammenbruch sich aus
-Anarchie in die Bahnen einer neuen ruhigen Entwicklung hinaufarbeitete.“</p>
-
-<p>„Selbstverständlich ist es,“ fügte Irigoyen hinzu, „daß die Spuren
-eines derartigen Umwandlungsprozesses noch nicht verwischt sind und
-daß man noch mit einem Dezennium wird rechnen müssen, ehe die deutsche
-Republik sich völlig konsolidiert hat. Aber ich habe keinen Zweifel
-daran, daß Deutschland sich zu einem großen demokratischen Gemeinwesen
-entwickeln wird, in ähnlicher Weise wie die Vereinigten Staaten.“</p>
-
-<p>Wir sprachen noch lange über den Krieg, die Revolution, die Blockade
-und den Hunger und das Elend, die in ihrem Gefolge einherzogen. Auch
-über Versailles und die Wirkungen, die eine Politik heraufbeschwören
-muß, die ein Volk durch unerfüllbare Forderungen zur Verzweiflung
-treibt. Das Gesicht Irigoyens war sehr ernst, sehr nachdenklich, als
-ich von den Konsequenzen sprach, die die Geschehnisse in Europa auch
-für die südamerikanischen Republiken haben müßten.</p>
-
-<p>Es war spät geworden. Durch die weit offenstehenden Fenster sah man,
-wie die lehmgelben Wasser des La Plata sich rot zu färben begannen. Es
-sah aus, als spüle der Ozean von Osten her Blut an den Strand.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_80" id="Seite_80">[S. 80]</a></span></p>
-
-<p>Ich stand auf; es war Zeit zu gehen. Mehr als Phrase war es, als ich
-Irigoyen zum Abschied sagte, daß die Unterredung mit ihm mein stärkster
-Eindruck in Südamerika gewesen. „Sie kennen ja jetzt den Weg zu mir,“
-sagte er zum Abschied, „sobald Sie wieder nach Buenos Aires kommen,
-vergessen Sie nicht mich wieder aufzusuchen.“</p>
-
-<p>Man ist außerordentlich höflich in Südamerika. So höflich, daß man
-keineswegs jedes Wort, das im Verlauf eines Gespräches fällt, als bare
-Münze nehmen darf. Aber von dem, was Irigoyen über seine Politik und
-über Deutschland sagte, blieb nachhaltig das starke Gefühl, daß hier
-ein Mann gesprochen, der unbedingt und unbeugsam zu seinen Worten und
-Entschlüssen steht.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Nach_Patagonien_12">12. Nach Patagonien.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Bahia Blanca.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_v" name="initial_v">
- <img class="h3em" src="images/initial_v.jpg" alt="V" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">V</span>on der Station Constitucion, dem Bahnhof der Südbahn in Buenos Aires,
-aus dessen bretterbudenartiger Halle sonst die Ausflüglerzüge nach
-Quilmes und die eleganten Badezüge nach Mar del Plata laufen, fährt
-zweimal in der Woche der Neuquenzug, der bis nach Zapala an den Fuß
-der Kordillere führt. Die Rio-Negro-Neuquen-Bahn ist die nördlichste
-der vier Stichbahnen, die vom Atlantischen Ozean aus nach Patagonien
-hineinführen, gleichsam als ein schwacher Versuch, dieses ungeheure
-Gebiet zu erschließen.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p80_abb" name="p80_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p80_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Plaza de la Independencia in Santiago.<br />
- <span class="s5">Rechts der Hügel Santa Lucia, im Hintergrund die
- schneebedeckte Kordillere.</span></p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p81_abb1" name="p81_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p81_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Bergarbeiterheim.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p81_abb2" name="p81_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p81_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Salpeteroficina.</p>
-</div>
-
-<p>Patagonien ist für den Europäer im allgemeinen ein Begriff, unter dem
-er sich nicht viel vorstellen kann. Besten<span class="pagenum"><a name="Seite_81" id="Seite_81">[S. 81]</a></span>falls hat er ein unklares
-Bild von Wüste und Steppe, von winddurchwehter, eisiger Hochfläche, auf
-der Indianer und Schafe ein kümmerliches Dasein fristen. Aber auch der
-Argentinier der zentralen Provinzen und des Nordens besitzt, soweit er
-nicht geschäftliche Verbindungen nach dort unten hat, kaum eine bessere
-Kenntnis dieses Teiles seiner Heimat, der sich über nicht weniger
-als 18 Breitengrade erstreckt. Die meisten, zu denen ich von meiner
-Absicht sprach, Patagonien zu bereisen, meinten erstaunt: „Was wollen
-Sie da? Das ist die reine Wüste, höchstens für Schafzucht geeignet.
-Im übrigen kommen Sie da bereits bald in den Winter.“ Allerdings wird
-in dieses Urteil das Rio-Negro-Gebiet nicht eingeschlossen, das zwar
-nominell zu Patagonien gehört, aber einen Begriff für sich bildet,
-da die klimatischen und infolge der künstlichen Bewässerung auch die
-wirtschaftlichen Verhältnisse völlig andere sind als im mittleren und
-südlichen Patagonien.</p>
-
-<p>Der Zug füllt sich. Estancieros und Chacreros, die nach kurzem Besuch
-in der Hauptstadt auf ihre Besitzungen zurückfahren, vor allem aber
-Kaufleute, Geschäftsreisende, Aufkäufer und Arbeiter, die zur Alfalfa-
-und Obsternte an den Rio Negro fahren. Vom Kupeefenster aus sieht man
-den Strom am Zug entlang streichen, und unter all den dunkelfarbigen,
-schwarzhaarigen tauchen mit einem Male ein paar blauäugige helle
-Blondköpfe auf. Junge Burschen in Lodenanzügen, die ihre Säcke
-schleppen. Auf den ersten Blick unverkennbar deutsche Offiziere, die
-mit Fahrkarten der Einwanderungsbehörde nach dem Süden fahren, um sich
-dort am Rio Negro oder in der Kordillere eine neue Existenz zu gründen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_82" id="Seite_82">[S. 82]</a></span></p>
-
-<p>Immer wieder stößt man auf das eine schwere Problem: da Frachtraum
-und mehr noch Valutanot es nicht ermöglicht, den gewaltigen Überschuß
-dieses Landes an Nahrungsmitteln dem hungernden Deutschland zuzuführen,
-sollte es da nicht gehen, all denen, die in Deutschland weder Brot noch
-Arbeit finden, hier eine neue Heimat zu schaffen?</p>
-
-<p>Die Reise im Zwischendeck kostet beim heutigen Kurs 5000 Mark, der
-Aufenthalt in Buenos Aires selbst bei bescheidensten Ansprüchen 2&ndash;3000
-Mark für den einzelnen. Es gehört also ein kleines Vermögen dazu, um
-nur herüberzukommen und hier mit nichts anfangen zu können. Und doch!
-&mdash; Wenn sich hier nur Menschen fänden, die statt zu debattieren und zu
-verhandeln rasch und tatkräftig helfen wollten!</p>
-
-<p>Drei Richtungen stehen sich in der Siedlungs- und Kolonisationsfrage
-gegenüber. Jene, die den Einwandererstrom nach dem subtropischen
-Norden, in den Chaco, nach Formosa und Misiones, lenken wollen, die
-andern, die nur auf die zentralen Provinzen schwören, auf Buenos Aires,
-Santa Fé, Cordoba, Entre Rios und allenfalls die Pampa, und schließlich
-jene, die nur den Süden gelten lassen.</p>
-
-<p>Auf eine kurze scharfe, aber leider im allgemeinen zutreffende Formel
-gebracht, kann man sagen: Die Herren in Buenos Aires halten stets die
-Gegend für die geeignetste zur Kolonisation, in der sie Kampe liegen
-haben, die sie entweder anbringen wollen, oder für die sie durch
-intensivere Wirtschaft fleißiger Kolonisten Wertsteigerung erhoffen.
-Die zentralen Provinzen haben das eine für sich,<span class="pagenum"><a name="Seite_83" id="Seite_83">[S. 83]</a></span> daß der Einwanderer
-auf gutes Land und in Verhältnisse kommt, die den europäischen
-verhältnismäßig am ähnlichsten sind. Da hier jedoch der Hektar 300,
-400, 500 und mehr Peso kostet, ist es mir unklar, woher die Mittel
-hierfür aufgebracht werden sollen.</p>
-
-<p>Im Norden gibt es viel billiges und auch gutes Land. Aber ob deutsche
-Familien dort auf die Dauer die sehr hohen Temperaturen ertragen?</p>
-
-<p>So bleibt zunächst nur der Süden.</p>
-
-<p>Der Früchteaufkäufer, der mir gegenüber sitzt, schwärmt davon. Er kauft
-für eine Engrosfirma in Buenos Aires ein. Seine Pflücker sind schon
-unten; denn die Chacreros verkaufen die Ernte meist auf den Bäumen.
-Er zahlt für den Cajon, für die Kiste Pfirsiche, die etwa 180 bis 200
-Stück faßt, zweieinhalb Peso. Mit Pflücklohn, Fracht und sonstigen
-Unkosten stellt sich der Cajon auf 6 Peso. Verkauft wird er im
-Großhandel für 12 bis 14 Peso. Und bis die Früchte an den Konsumenten
-kommen, kosten sie ein bis eineinhalb Peso das Dutzend. „<span class="antiqua">Muy lindo
-negocio</span>“ &mdash; ein feines Geschäft &mdash;, meint schmunzelnd der Händler.</p>
-
-<p>Draußen zieht erst unter klarem Sternenhimmel und dann bei grauendem
-Tag das Land vorbei. Noch öder, noch trostloser, noch flacher, wenn
-möglich. Stundenlang nur roher Kamp und der ewige Draht. Die Estancien
-müssen weit drinnen im Lande liegen. Kaum daß man ab und zu einen
-dunklen Schatten am Horizont sieht.</p>
-
-<p>Erst hinter Pringles ändert sich das Bild. Sanft ansteigende Hügel,
-dann steile Felsen, tief eingeschnittene Flußtäler. Und gleichzeitig
-zwischen den Bergen grüne<span class="pagenum"><a name="Seite_84" id="Seite_84">[S. 84]</a></span> Gärten, Bäume &mdash; man staunt, richtige
-Bäume &mdash;, die Sierra de la Ventana, die einer Oase gleich die ewig
-gleichförmige Landschaft unterbricht.</p>
-
-<p>Aber nach wenigen Stationen werden die Hügel flacher und verlaufen sich
-schließlich wieder in der unendlichen Ebene, graubraun, öde und tot.</p>
-
-<p>Mit einem Male steht mitten in der Ebene ein Schiff. Schornsteine,
-zwei Masten und unterhalb des schwarzen Rumpfes ein leuchtender roter
-Streifen. Unvergleichlich phantastisch sieht es aus, bis das Auge
-langsam erkennt, daß die Ebene am Horizont ohne erkennbare Grenzlinie
-in Schlick, Sumpf und schließlich offenes Wasser übergeht.</p>
-
-<p>Schiff auf Schiff. Dann die unheimlichen Türme der Getreidesilos: Bahia
-Blanca, die Metropole des Südens!</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Die_Metropole_des_Suedens_13">13. Die Metropole
-des Südens.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Bahia Blanca.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d6" name="initial_d6">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>ie Geschichte mancher Städte des Landes ist nicht anders als in
-der Union. Vor achtzig, neunzig Jahren noch ein Indianerfort, vor
-einem Menschenalter ein Dorf, heute eine blühende moderne Stadt. Als
-typisches Beispiel mag man Bahia Blanca nehmen, aber auch dafür,
-wie sehr die Kurve des Erfolges in diesem Lande nicht nur für den
-einzelnen, sondern auch für ganze Gemeinwesen auf und ab geht, und wie
-auf übersteigerte Hoffnungen und Erwartungen empfindliche Rückschläge
-folgen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_85" id="Seite_85">[S. 85]</a></span></p>
-
-<p>Wenn man die Lage Bahia Blancas auf der Karte ansieht, drängt sich der
-Gedanke auf, daß diese Stadt, an einem natürlichen Hafen gelegen, der
-gegebene Mittelpunkt des Südens der Republik werden müsse. Orientiert
-man sich aber näher, so muß man wie überall die verschiedensten Urteile
-hören, die wie in allen Fragen von den größten Erwartungen bis zu dem
-pessimistischsten Urteil variieren, daß Bahia Blanca keine Zukunft habe
-und der Höhepunkt seiner Entwicklung bereits überschritten sei.</p>
-
-<p>Es ist nicht leicht, sich in dem Widerstreit der Meinungen ein eigenes
-Urteil zu bilden. Sicher ist, daß das Übergewicht von Buenos Aires wie
-auf der Entwicklung jeder argentinischen Stadt auch auf der von Bahia
-Blanca lastet. Eine Möglichkeit, dieses Übergewicht wenigstens in etwas
-zu paralysieren, schien gegeben, als die Regierung der Provinz Buenos
-Aires aus der gleichnamigen Landeshauptstadt hinausverlegt werden
-sollte, um die bisherige Reibung zwischen den Verwaltungen der Provinz
-und des Landes zu verringern. Damals wäre Bahia Blanca die gegebene
-Hauptstadt der Provinz Buenos Aires gewesen. Allein den Politikern
-schien die Stadt wohl zu langweilig und abgelegen, und so entschloß man
-sich, in „La Plata“ in nächster Nähe der Metropole Buenos Aires aus dem
-Nichts eine Provinzhauptstadt zu schaffen, die trotz der großen Gelder,
-die man an sie wandte, doch nie etwas anderes werden kann als eine
-Vorstadt der Landeshauptstadt, und die südliche Metropole mit ihren
-völlig anderen Verhältnissen und Bedürfnissen wird nach wie vor vom
-Norden aus regiert.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_86" id="Seite_86">[S. 86]</a></span></p>
-
-<p>Unter diesen Umständen ist es verständlich, daß sich in Bahia Blanca
-zeitweilig Autonomiebestrebungen geltend machten und der Wunsch, die
-Hauptstadt einer eigenen Provinz zu werden, die aus dem Süden der
-Provinz Buenos Aires sowie Teilen der Gobernacionen Pampa Central
-und Rio Negro bestehen sollte. In der Zeit vor dem Krieg waren
-diese Autonomiebestrebungen mehr wirtschaftlicher Art, und man
-versuchte durch direkte Schiffahrtslinien vor allem einen Teil des
-Auswandererstromes direkt nach Bahia Blanca zu leiten. Der Krieg
-jedoch und sein Ende mit seiner zeitweisen Ausschaltung der deutschen
-Schiffahrtslinien hat diese Bestrebungen und Hoffnungen auf lange
-Zeit zerstört. Der Auswandererstrom geht nach wie vor ausschließlich
-nach Buenos Aires, und es ist Zufall, wenn einzelne nach Bahia Blanca
-verschlagen werden.</p>
-
-<p>Bahia Blanca ist nicht weniger langweilig und reizlos als die meisten
-argentinischen Städte, und auf den ersten Blick sieht man der Stadt,
-die weit vom Meer und den eigentlichen Hafenanlagen abliegt, ihre große
-wirtschaftliche Bedeutung nicht an. Die mächtige Plaza im Zentrum, die
-ehemals als Corral diente, in den nachts das Vieh vor räuberischen
-Überfällen der Indianer in Sicherheit gebracht wurde und auf der noch
-bis zum Jahre 1902 die Kühe einer benachbarten Molkerei weideten, ist
-heute allerdings durch Palmenalleen und Blumenbeete in einen Garten
-verwandelt. Auch sonst gibt sich die Stadtverwaltung die größte Mühe,
-Bahia Blanca einen möglichst großstädtischen Anstrich zu verleihen;
-dabei streift sie allerdings mitunter die Grenze des Lächerlichen.
-In Buenos<span class="pagenum"><a name="Seite_87" id="Seite_87">[S. 87]</a></span> Aires ist in der Hauptgeschäftsstraße, der „Florida“, von
-6 bis 8 Uhr jeder Wagenverkehr verboten, da die enge Straße kaum die
-Masse der Fußgänger zu fassen vermag. Entsprechend ist auch hier die
-Hauptgeschäftsstraße in der gleichen Zeit ausschließlich für Fußgänger
-vorbehalten, obwohl sich die Zahl der Passanten wie der Fuhrwerke
-um ein Vielfaches vermehren müßte, ehe von irgendwelchem Gedränge
-überhaupt etwas bemerkbar wäre.</p>
-
-<p>Aber kommt man in der Hauptgeschäftszeit in ein Kontor der großen
-Getreide- oder Wollfirmen, so gibt einem das Kommen und Gehen sowie
-das unaufhörliche Telephonieren doch zu denken. Es ist der Höhepunkt
-der Getreidebörse. Die Preise schwanken von Tag zu Tag, ja von
-Stunde zu Stunde, so daß das Geschäft, wie fast alles hier, in hohem
-Maße Spekulation ist. Die Getreidehändler stehen daher in ständiger
-telephonischer Verbindung mit ihren Aufkäufern in den Zentren der
-Getreideproduktion, teilweise haben sie sogar eigene Leitungen.</p>
-
-<p>Dem Bild, das Zahlen übermitteln, fehlt immer die Anschaulichkeit.
-Man muß die Bahnstrecke nach Pringles und Tornquist hinausfahren, um
-einen Begriff von den ungeheueren Mengen des produzierten Getreides zu
-bekommen. Schnitt und Drusch sind zu Ende, und zu der Station bringen
-die zehn-, zwölf- und mehrspännigen Wagen die Säcke angefahren. Hier
-werden sie gestapelt und häufen sich zu gewaltigen Bergen. Auf der
-ersten Station sieht man staunend die erste Kette von Getreidebergen,
-auf der zweiten, auf der dritten und so fort das gleiche Bild. Die
-Menge des in den Hafenanlagen angefahrenen Getreides ist so groß, daß
-alle Geleise verstopft<span class="pagenum"><a name="Seite_88" id="Seite_88">[S. 88]</a></span> sind, und die Bahnverwaltungen die Zufuhr bis
-auf weiteres gesperrt haben.</p>
-
-<p>Allein dieses überaus günstige Bild täuscht. Nach sieben mageren Jahren
-haben Bahia Blanca und der Süden das erste fette Jahr. Der Feind des
-Südens ist die Trockenheit. Im vergangenen Jahr hat es ungewöhnlich
-viel geregnet, daher die erstaunlich große Ernte.</p>
-
-<p>Die Zukunft Bahia Blancas als Getreideexporthafen liegt im Süden
-der Provinz Buenos Aires und in der Pampa. Die nähere Umgebung der
-Stadt wie alles Land südlich davon ist wenig wertvoll, und ein großes
-mißglücktes Kolonisationsunternehmen in dieser Gegend ist ein warnendes
-Exempel.</p>
-
-<p>Der zweite Hauptexportartikel Bahia Blancas, die Wolle, liegt
-augenblicklich darnieder. Der Wollpreis sinkt, und Händler und
-Produzenten halten zurück. Nach den phantastischen Preisen, die im
-Kriege für Wolle gezahlt wurden, ist die Reaktion nur natürlich.
-Aber es krampft einem doch das Herz zusammen, wenn man die riesigen
-Wollager sieht, die bessere Preise hier abwarten sollen, und an die
-stilliegenden Textilfabriken in Deutschland denkt und an den Mangel an
-Kleidung.</p>
-
-<p>Dazu kommt natürlich Vieh. &mdash; In letzter Zeit sind mehrere Frigorificos
-gebaut worden, während ein großzügiger Obstexport aus dem Rio-Negro-Tal
-mit Marmelade- und Konservenfabriken noch Zukunftsmusik ist.</p>
-
-<p>Ist der eine Zukunftsfaktor Bahia Blancas die Entwicklung seines
-Hinterlands, so ist der andere sein Hafen. Auch hier sind die Ansichten
-nicht weniger geteilt. Bahia liegt an einer langsam versandenden und
-verschlickenden<span class="pagenum"><a name="Seite_89" id="Seite_89">[S. 89]</a></span> Bucht. Wenn auch jetzt noch mittlere Ozeandampfer an
-den Kais anlegen können, so ist die Frage, welche Kosten es auf die
-Dauer machen wird, die Fahrstraße offen zu halten.</p>
-
-<p>Der Hafen ist landschaftlich nicht weniger trostlos als die ganze
-Umgebung der Stadt. Schlick und Morast lassen nicht erkennen, wo das
-Land aufhört und das Wasser anfängt. Die Bucht wirkt wie ein brauner
-Sumpf.</p>
-
-<p>Ein Gewirr von Schienensträngen, alle übervoll von getreidebeladenen
-Waggons, führt an die Molen. Hier liegt ein Schiff neben dem andern,
-alle harren auf Ladung. Aber wie eine ungeheure, zinnengekrönte Festung
-türmen sich die Getreidesilos, hoch die Kamine und Masten überragend.</p>
-
-<p>Die Hafenanlagen sind sämtlich in privaten Händen, die einen in
-Ingeniero White gehören der Südbahn, die andern in Puerto Galvan der
-Pazifikbahn.</p>
-
-<p>Die Bahnen englisch. Die Hafenanlagen und Silos englisch. Die Schiffe
-an den Molen &mdash; teilweise tragen sie noch deutsche Namen &mdash; unter dem
-Union Jack. Nirgends sonst drängt sich die ungeheuere wirtschaftliche
-Gewalt Großbritanniens so unerbittlich auf und die tyrannische
-Macht, mit der sie das gesamte Transport- und Verkehrswesen ganz
-Argentiniens zu Wasser und zu Lande beherrscht. Die Engländer können
-&mdash; und sie haben es getan &mdash; jedes Unternehmen, das ihnen nicht
-paßt, dadurch zugrunde richten, daß sie ihm keine Transportmittel
-stellen. Hier liegen die Grenzen deutschen Betätigungsdranges und
-Unternehmungsgeistes in Argentinien.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_90" id="Seite_90">[S. 90]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Deutsche_Seeleute_in_Suedamerika_14">14. Deutsche
-Seeleute in Südamerika.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Bahia Blanca, Puerto Militar.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d7" name="initial_d7">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>ie Kapitänskajüte der „Seydlitz“ ist die alte geblieben in all ihrer
-Traulichkeit und Behaglichkeit mit den vielen Familienbildern an
-den Wänden und auf dem Schreibtisch, und doch ist etwas anders. Ein
-unheimlich Fremdes strömt von Decke und Wänden, wittert durch Tür
-und Bullauge herein &mdash; das Schiff ist tot. Seit mehr als fünf Jahren
-liegt es unbeweglich, interniert, an der Kaimauer des argentinischen
-Kriegshafens, und wie im Herzen von Führer und Mannschaft im Laufe der
-langen Jahre etwas zerriß, so wirken die unerklärlichen Sprünge in
-allem Porzellan und Steingut auf dem Schiff, welche alle Toiletten,
-alle Badewannen und alle Waschbecken in Stücke splitterten, wie ein
-unheimliches äußeres Zeichen dieses Sterbeprozesses eines Schiffes, das
-einst ein lebendiges Glied der deutschen Flotte war.</p>
-
-<p>In langer Reihe liegen die Schiffe hintereinander am Kai untätig.
-Die Welt leidet unter dem Mangel an Schiffsraum. Die Überfülle des
-Getreides staut sich in den Silos und Elevatoren von Puerto Galvan
-und Ingeniero White. Aber trotzdem, und trotzdem längst schon
-Frieden, können die Schiffe die Fahrt mit lebenswichtiger Fracht
-nach Deutschland, mit Getreide, Fett und Fleisch, die ihnen England
-bewilligte, noch immer nicht antreten.</p>
-
-<p>Die Sonne flimmert auf dem glatten Wasserspiegel des Hafens, der hinter
-den riesigen Kaimauern stilliegt wie ein Teich, während auf der andern
-Seite die be<span class="pagenum"><a name="Seite_91" id="Seite_91">[S. 91]</a></span>ginnende Flut das lehmgelbe Wasser der Bucht von Bahia
-Blanca hochgischtet.</p>
-
-<p>Der Kapitän erzählt, wie sie vor fünf Jahren einliefen. Die meisten
-Schiffe gehörten zu dem Geschwader des Grafen Spee, der sich ein
-deutsches Schiff nach dem andern aus dem Stillen Ozean heranholte und
-in Hilfs-, Kohlen- und Transportschiffe verwandelte. Die „Seydlitz“ war
-Hospitalschiff und machte als solches die Schlachten von Coronel und
-Falkland mit.</p>
-
-<p>Coronel, das ist es, von dem all die deutschen Seeleute in Südamerika
-noch leben. Die Augen des Kapitäns leuchten, wenn er erzählt, wie
-die Engländer sanken. In zwanzig Minuten war alles vorüber. Dann kam
-Falkland. Alle waren dagegen, daß man das englische Geschwader angriff,
-vom Grafen Spee angefangen. Aber der Chef des Stabes setzte seinen
-Willen durch. Trotzdem wäre vielleicht alles gut gegangen. Allein man
-hatte sich in der Magalhãesstraße mit einem englischen Segler, der
-Kohlen geladen hatte, zu lange aufgehalten, und inzwischen waren die
-beiden Dreadnoughtkreuzer, die die Engländer über den Ozean geschickt,
-zu dem britischen Geschwader gestoßen. Einen Tag, bevor die Deutschen
-angriffen, waren sie eingetroffen. Einen Tag zu spät!</p>
-
-<p>Die Internierung war nicht hart, und sie sparte andrerseits den
-deutschen Schiffahrtsgesellschaften die Zahlung der andernfalls
-gewaltig hohen Liege- und Hafengelder. Trotzdem &mdash; fünf Jahre auf
-diesem trostlosen Fleck Erde!</p>
-
-<p>Puerto Militar liegt am äußersten Ende der Bucht von Bahia Blanca, fast
-am offenen Meer. Der argentinische Kriegshafen teilt mit Wilhelmshaven
-Öde von<span class="pagenum"><a name="Seite_92" id="Seite_92">[S. 92]</a></span> Wasser und Land, mit Libau die Weitläufigkeit der Anlage, die
-in größtem Maße auf Erweiterung und Neubauten zugeschnitten ist.</p>
-
-<p>Ein armseliges Pueblo an der Station. Dann führt eine breite Allee zu
-den verbotenen Zonen des Kriegshafens. Sein Hauptstück ist das mächtige
-Hafenbassin, in dem die gesamte argentinische Kriegsflotte, auch wenn
-sie sich verzehnfacht, noch Platz hätte. Auf der einen Seite liegen
-ein paar kleine Kreuzer italienischen Ursprungs, auf der andern die
-internierten deutschen Schiffe und nach der Ausfahrt zu die beiden
-mächtigen Dreadnoughts „Moreno“ und „Rivadavia“, der Kern und der Stolz
-der argentinischen Schlachtflotte.</p>
-
-<p>Trotz der hohen Kampfkraft dieser beiden Schiffe, die auf
-nordamerikanischen Werften gebaut und das typische Gepräge
-amerikanischer Panzer mit ihren charakteristischen Gittermasten zeigen,
-ist der Wert der ganzen argentinischen Kriegsflotte einigermaßen
-problematisch. Das kritische Problem ist die Kohlenfrage. Wie man
-mir sagte, hat die argentinische Flotte im Kriegsfall für ganze 14
-Tage Feuerungsmaterial. Diese Schwierigkeit wäre jedoch leicht zu
-überwinden, wenn die argentinischen Schiffe Ölfeuerung erhielten.
-Öl wird ja im Lande selbst, in Comodore Rivadavia und neuerdings
-in Neuquen, gebohrt. Aber vielleicht liegt Absicht darin, daß die
-Nordamerikaner Argentinien keine Schiffe mit Ölfeuerung bauten.</p>
-
-<p>An das Hafenbassin stoßen zwei Trockendocks, ein kleineres und
-ein gewaltiges, das mir als das größte der Welt bezeichnet wurde.
-Jedenfalls können die großen Dreadnoughts hier gedockt werden, und der
-Norweger, der<span class="pagenum"><a name="Seite_93" id="Seite_93">[S. 93]</a></span> augenblicklich darin liegt, verschwindet mit Kamin und
-Masten vollständig, als wäre er ein Miniaturschiffchen.</p>
-
-<p>Neben dem großen Dock erhebt sich die Casa de Bombas, das
-Maschinenhaus, das die Anlage zur Entleerung der Docks enthält.
-In der Mitte des Gebäudes liegen die Pumpen, in einem viereckigen
-Zementschacht von gewaltigen Dimensionen versenkt. Aus den Ecken langen
-die mächtigen Rohre gleich Riesenarmen in den Raum hinein zu den mit
-Mehrfachexpansionsmaschinen gekuppelten Pumpen. Der Gedanke wirkt fast
-unheimlich, wie auf eine Drehung am Schaltrad hin diese Maschinen das
-ganze Becken des Trockendocks leer zu saugen vermögen.</p>
-
-<p>Noch ein paar Werkstätten und Kasernen; dann sind alle
-Sehenswürdigkeiten von Puerto Militar erschöpft. Man kann sie bequem in
-ein- bis zweistündigem Rundgang erledigen. Und fünf Jahre hier! Fünf
-Jahre nutzlosen, untätigen Wartens!</p>
-
-<p>Der Kapitän fängt meinen Blick auf: „Nein,“ sagt er kopfschüttelnd,
-„wir haben es hier im Grunde recht gut gehabt. Wir können nicht klagen.
-Vielleicht war es ein Fehler der Kompanie, daß sie die Mannschaft an
-Bord behalten wollte. Durch das enge Zusammenleben und die Untätigkeit
-ist es natürlich zeitweise zu Reibereien und Disziplinlosigkeit
-gekommen. Damals hätten alle Leute leicht lohnende Arbeit beim Hafenbau
-gefunden. So sind die meisten der Arbeit entwöhnt. Erst später wurde
-Landurlaub gewährt und die Erlaubnis, Arbeit anzunehmen. Heute muß ich
-meine Leute zusammenhalten, um genügend Besatzung für die Rückreise zu
-haben.“</p>
-
-<p>Nur an Stewards, Aufwäschern und dergleichen sei<span class="pagenum"><a name="Seite_94" id="Seite_94">[S. 94]</a></span> kein Mangel. Eine
-Fülle von Rückwanderern meldet sich zu diesen Posten, darunter Leute,
-die erst vor wenigen Monaten oder Wochen aus Deutschland hierher
-gekommen sind, Enttäuschte, die in Argentinien das Land, wo Milch
-und Honig fließt, zu finden hofften und die nun nach den ersten
-Schwierigkeiten die Flinte ins Korn werfen. Manche von ihnen, die im
-Frühling oder Sommer vergangenen Jahres herüberkamen, haben allerdings
-kein schlechtes Geschäft gemacht, trotz der verlorenen Hin- und
-Herreise. Ich denke dabei an jenen Paraguaysiedler, der im Frühling
-vorigen Jahres herüberkam und jetzt zurückkehrt. Damals hatte er sein
-ganzes Geld in Pesos umgewechselt, da er sich in Paraguay ansiedeln
-wollte. Aber es war ihm zu heiß und die Arbeit zu schwer. Wenn er jetzt
-zu Hause sein letztes Geld wieder in Mark einwechselt, hat er dank
-des Valutasturzes, wenigstens in Papier, mehr als er bei der Ausreise
-mitnahm. Ein gutes Geschäft! Und er hat nichts gearbeitet und keinen
-Cent verdient.</p>
-
-<p>Wir sehen über die Hafeneinfahrt hinaus, wo die auf und ab tanzenden
-Bojen die Fahrrinne anzeigen. Immer kleiner werden sie und
-verschwinden, aber in ihrer Verlängerung sieht man fern am Horizont,
-scheinbar mitten aus dem Wasser ragend, einen Bau, der wie ein Haufen
-zusammengewachsener Leuchttürme wirkt. Es sind die Silos einer
-französischen Gesellschaft, die an der offenen See, noch weit über den
-Kriegshafen hinaus, große Hafenanlagen und Getreidespeicher baut.</p>
-
-<p>Zukunftsmusik. Allein wer vermag zu sagen, wie die Produktion eines
-Landes wachsen mag, in dem Königreiche noch brachliegen.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_95" id="Seite_95">[S. 95]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Die_Insel_im_Rio_Negro_15">15. Die Insel im
-Rio Negro.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Choele Choel.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_i_j3" name="initial_i_j3">
- <img class="h3em" src="images/initial_i_j.jpg" alt="I" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">I</span>n der Vorhalle ihres Bahnhofes in Bahia Blanca hat die Südbahn
-Produkte des Rio-Negro-Tales ausgestellt, Pfirsiche von Faustgröße,
-Äpfel und Birnen von noch erheblicheren Maßen, Trauben, Gemüse, Samen
-und schließlich Kürbisse und Melonen von geradezu ungeheuerlichem
-Umfang.</p>
-
-<p>Man steigt in den Rio-Negro-Zug, der nur viermal in der Woche fährt,
-mit dem Gefühl, in ein Dorado der Fruchtbarkeit und Fülle zu kommen.
-Die Bahn geht erst den Rio Colorado entlang, um nach Überschreiten
-dieses Flusses eine vollkommen wasserlose Wüste, die früher so
-gefürchtete Travesia, zu durchkreuzen und dann das Rio-Negro-Tal bis
-nach Neuquen hinauf zu führen. Die Bahn wurde zur Zeit der letzten
-Grenzstreitigkeiten mit Chile aus strategischen Gründen gebaut. Ihr
-Bau wurde den Deutschen zu äußerst günstigen Bedingungen angeboten;
-denn die argentinische Regierung hätte gerne das englische Monopol im
-Verkehrswesen gebrochen. Allein in Deutschland war damals nur geringes
-Interesse für argentinische Unternehmungen, und es genügte, daß die
-interessierten englischen Bahngesellschaften einige abschreckende
-Artikel über das Projekt und die ganze Gegend in die Presse brachten,
-um auch die wenigen deutschen Kapitalisten, die Interesse gezeigt
-hatten, abzuschrecken. Die Bahn wurde dann natürlich von den Engländern
-gebaut und sie ist<span class="pagenum"><a name="Seite_96" id="Seite_96">[S. 96]</a></span> heute dank der Entwicklung des Rio-Negro-Tals ein
-glänzendes Geschäft.</p>
-
-<p>Von dieser Entwicklung ist allerdings zunächst nichts zu sehen; auch
-nachdem die Travesia durchkreuzt und der Rio Negro erreicht ist,
-wechselt das Landschaftsbild nicht. Die Überraschung wächst, als
-sich auch bei der Station Choele Choel, der ältesten Kolonie des
-Rio-Negro-Tals, das Bild nicht ändert. Im Norden eine felsige Barranca,
-im Süden eng gewelltes Hügelland geben zwar dem durch die ewige öde
-Ebene ermüdeten Auge landschaftliche Abwechslung. Aber das Bild der
-Dürre und Unfruchtbarkeit ist nicht anders als bisher.</p>
-
-<p>Aber das Pueblo liegt noch eine gute halbe Stunde von der Station
-entfernt, und in rüttelnder Fahrt mahlen die hohen Räder der leichten
-Kutsche hügelauf, hügelab durch tiefen Sand. Es liegt am Ufer des Rio
-Negro, der sich hier in zwei Arme spaltet, die in weitem Bogen die
-gleichnamige große Insel, die eigentliche Kolonie, umschließen.</p>
-
-<p>Die Insel ist alter historischer Boden. Zur Zeit der Indianerfeldzüge
-war sie Hauptquartier, und aus dem Militärlager ging die erste
-Kolonie hervor. Mancherlei Schwierigkeiten, vor allem die furchtbaren
-Überschwemmungen, unterbrachen und hemmten die Entwicklung. Einen
-neuen Abschnitt und Aufschwung bedeutete erst das Kolonistengesetz
-von 1904, das die ganze Insel in einzelne Lose von 100 Hektar teilte.
-Die Korrektionsarbeiten am oberen Rio Negro, vor allem die Stauanlage
-der Cuenca Vidal, haben die Überschwemmungsgefahr auf ein Minimum
-beschränkt.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p96_abb" name="p96_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p96_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Am Fuße des Vulkans Ollague.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p97_abb1" name="p97_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p97_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Bergarbeiterhütten in der Kordillere.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p97_abb2" name="p97_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p97_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Arbeit in der Mine.</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_97" id="Seite_97">[S. 97]</a></span></p>
-
-<p>Auf einer Regierungsfähre setzt der Wagen über den Fluß. Dichte
-Baumreihen fassen die breit und rasch dahinströmende Flut ein. Aber
-sobald die fruchtbare grüne Zone unmittelbar am Fluß durchschritten
-ist, erstreckt sich zwischen den am Weg hinlaufenden Drahtzäunen bald
-wieder roher Kamp, zum Teil nur mit Gestrüpp und Strauchwerk umstanden,
-auf dem man kaum einige Kühe und Schafe sieht.</p>
-
-<p>Nach vielstündiger Fahrt quer durch die Insel ist der Eindruck nach den
-großen Erwartungen, die man hegte, entmutigend. Erst am folgenden Tag,
-als ich unter sachkundiger Führung einzelne Chacras mit fruchtschweren
-Obstgärten und reichen Alfalfafeldern aufsuchte, änderte sich das Bild.
-Es ist hier, wie überall in Argentinien. Der erste Eindruck täuscht
-leicht und übertreibt nach der guten oder der schlechten Seite.</p>
-
-<p>Schuld für dieses Stagnieren der Insel sind die Schieber und
-Spekulanten, die es bei der Aufteilung des Landes verstanden haben,
-sich einen großen Teil der Lose zu sichern. Nicht gewillt, Arbeit
-oder Kapital in den Boden zu stecken, zogen sie, lediglich um der
-gesetzlichen Bestimmung zu genügen, einen Drahtzaun um ihr Land und
-setzten einen Rancho oder eine Wellblechbaracke darauf, da das Gesetz
-die Errichtung eines Hauses fordert. Im übrigen warten sie darauf,
-daß die Arbeit der Anlieger den Wert ihres Bodens um ein Vielfaches
-steigert, um ihn dann mit hohem Gewinn loszuschlagen.</p>
-
-<p>Da die wirklichen Ansiedler in der Minderheit und die Spekulanten in
-der Mehrheit waren, so verfiel das ohnehin ungenügende Kanalsystem, und
-die Insel zeigt heute<span class="pagenum"><a name="Seite_98" id="Seite_98">[S. 98]</a></span> nur dort fruchtbare reiche Landstrecken, wo die
-enger aneinanderwohnenden Kolonisten die Kanäle in Ordnung halten, oder
-an den Flußrändern, oder wo mittels motorischer Kraft, in der Regel mit
-Hilfe von Windrädern, berieselt wird.</p>
-
-<p>Nach vierstündiger Fahrt ist die Insel durchquert, und noch einmal geht
-es über den Fluß. Wo die Fähre anlegt, sind die Bäume besonders hoch
-und dicht, und unter ihrem hohen Dach stehen freundliche, saubere,
-weiße Häuser. Es ist die Estancia eines Deutschen.</p>
-
-<p>Die Geschichte dieses Deutschen, der einer der ältesten Pioniere
-des Südens und ein eifriger Anhänger des Rio Negro ist, ist typisch
-argentinisch. Als junger Kaufmann kam er herüber, fand eine bescheidene
-Anstellung, und erwarb sich in den Freistunden durch Briefmarkenhandel
-ein kleines Kapital. Mit diesem führte er die ersten Ansichtskarten
-nach Argentinien ein. Hiermit machte er ein Vermögen, das er in einem
-großen Briefmarkengeschäft anlegte, das glänzend ging und es ihm
-ermöglichte, weite Ländereien aufzukaufen. Er wurde nun Landwirt,
-erlitt jedoch mancherlei Rückschläge, bis ihm eine große Überschwemmung
-des Rio Colorado, an dem seine Hauptbesitzung lag, Haus und Vieh,
-Einrichtung und Gerät wegriß. Er siedelte nach dem Rio Negro über und
-schuf dort in wenigen Jahren auf billig erstandenem rohem Kamp eine
-blühende, reichen Ertrag abwerfende Estancia.</p>
-
-<p>Der Besitzer zeigte mir Bilder aus den Anfangsjahren, und es erscheint
-fast unglaubhaft, daß diese dürftigen Stämmchen und bescheidenen
-Pflanzungen in der kurzen Zeit derart herangewachsen sind. Was den
-Besuch so<span class="pagenum"><a name="Seite_99" id="Seite_99">[S. 99]</a></span> interessant macht, ist die Tatsache, daß hier alle Stadien
-der Bewirtschaftung eng nebeneinanderliegen. Ein großer Teil ist noch
-roher Kamp. Die erste Arbeit ist das Roden. Mit Axt und Schaufel wird
-der Busch beseitigt und dann angezündet. Zum erstenmal geht dann der
-Pflug über die schwarzgebrannte Erde. Der gelockerte Boden wird mittels
-der automatischen Schaufel verteilt, um ihn zu planieren. An anderer
-Stelle sieht man diese von Pferden gezogenen, einfachen, aber hier
-unentbehrlichen Maschinen an der Arbeit. Es ist eine Kippschaufel, die
-die gelockerte Erde von den Erhöhungen abnimmt, um damit die Senkungen
-auszufüllen.</p>
-
-<p>In den so bereiteten Boden wird im ersten Jahr Mais gesät, im zweiten
-Gerste oder Hafer, im dritten bereits Alfalfa, entweder allein oder mit
-Getreide, und damit ist die Goldquelle erschlossen. Das Alfalfafeld
-bleibt entweder ertragreiche Weide oder wird ohne Neusaat Jahr für Jahr
-auf Samen und Futter geerntet.</p>
-
-<p>Die Wirtschaft beruht auf Vieh und Alfalfa. Aber daneben bieten Obst,
-Wein und Gemüse große Aussichten. Unmittelbar am Fluß wachsen selbst
-empfindliche Pflanzen ohne künstliche Bewässerung, und hier sind
-gewaltige Obst- und Gemüsegärten angelegt, die jedes Jahr vergrößert
-werden, Pfirsiche, Äpfel, Birnen, Pflaumen. Trotz der weiten Entfernung
-von der Bahn ist der Obstbau lohnend; denn es kommt ja nicht nur der
-Versand nach Bahia Blanca und Buenos Aires in Frage, sondern ebenso
-die Versorgung Patagoniens mit Obst und Wein. Die Estancia liegt
-unmittelbar an der Poststraße nach Valcheta, und ein spekulativer
-Unternehmer läßt hier jede Woche ein Fruchtauto laufen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_100" id="Seite_100">[S. 100]</a></span></p>
-
-<p>Am nächsten Tag traf ich den Mann auf einer benachbarten Obstplantage,
-als er gerade seinen Wagen voll Pfirsiche lud. Wie er mir erzählte,
-verkauft er die Fruchtlast, die ihn 80 Peso kostete, für 400 Peso.</p>
-
-<p>Einzelne Gewinne, von denen man hört, sind phantastisch. So wurde eine
-Chacra von 200 Hektar zwei Monate vor der Ernte von ihrem Besitzer,
-einem in Europa lebenden Spanier, um 75000 Peso verkauft. Aus dem
-Alfalfasamen allein schlägt der Käufer im ersten Jahre bereits zum
-mindesten die Hälfte des Kaufpreises heraus. Allerdings ist dieses Jahr
-die Alfalfaernte besonders gut und sind die Preise besonders hoch. So
-plötzlich der Erfolg, so plötzlich kann der Rückschlag kommen.</p>
-
-<p>Wenn wir abends unter den schattigen Bäumen vor dem reichgedeckten
-Tisch sitzen, auf dem alles, Fleisch und Brot, Butter und Obst eigenes
-Erzeugnis ist, da mag das Los des Siedlers und Pioniers beneidenswert
-erscheinen. Der eilige Besucher wird ja nichts gewahr von der
-unendlichen Mühe und Arbeit, um all das zu schaffen, was hier blüht und
-gedeiht, und eine einwandfreie Beurteilung der Aussichten wäre nur dann
-möglich, wenn man genau die Zahl jener wüßte, die alles einsetzten und
-elend zugrunde gingen.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_101" id="Seite_101">[S. 101]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Zwischenspiel_16">16. Zwischenspiel.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Choele Choel.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_s2" name="initial_s2">
- <img class="h3em" src="images/initial_s.jpg" alt="S" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">S</span>tundenlange Autofahrt kreuz und quer über die Insel vom frühen Morgen
-bis zum späten Nachmittag, bald in Staubwolken gehüllt, bald in Schlamm
-steckenbleibend, eine reiche Fülle von Eindrücken, wüste Dürre,
-verschlammte Kanäle, überschwemmtes Land, roher buschbestandener Kamp
-und wieder samenschwere Alfalfafelder und Obstbäume, zusammenbrechend
-unter der Last der Früchte.</p>
-
-<p>Kleine Pueblos über die Insel verstreut als Kultur- und
-Wirtschaftszentren, Zukunftsanlagen, Almacen und Fonda und einige
-Schuppen. Aber auch hier betont eine ein Denkmal darstellende Pyramide
-aus ungebrannten Ziegeln den Stadtcharakter.</p>
-
-<p>In der Fonda Chacreros und Händler und lange, schmutzige,
-weinbefleckte Tische. An der Wand klebt ein Plakat, daß am Abend ein
-Varietésängerpaar große Festvorstellung geben wird. Gegenüber der
-Tür die Schenke, an der andern freien Wand ein großer Spiegel mit
-Frisiertoilette, Rasiermesser, Kämme, Bürsten; denn die Wirtschaft ist
-gleichzeitig Frisiersalon.</p>
-
-<p>Der Wein, den der Wirt verschenkt, ist Inselprodukt. Die
-Salesianerpatres haben neben ihrer Arbeit im Weinberg des Herrn auch
-einen irdischen Weinberg aufgetan. Kirche und Schule liegt in ihrer
-Hand, und nebenbei<span class="pagenum"><a name="Seite_102" id="Seite_102">[S. 102]</a></span> haben sie die beste Bodega, wie man hier einen
-Winzerbetrieb nennt.</p>
-
-<p>Dem Salesianerkloster ist auch äußerlich nichts anzumerken. Ein
-einstöckiger, schmutziger Ziegelrohbau. Aber durch Zimmer und winklige
-Korridore kommt man mit einem Male in einen hochgewölbten Kreuzgang,
-ein erstaunlicher Anblick in einem Lande, das nur Wellblech- oder
-Lehmbauten kennt. Die Erklärung ist einfach. Einer der beiden
-Patres war früher Architekt. Welch seltsames Schicksal mag ihn zum
-Salesianermönch gemacht haben! Nun mauert er Jahr für Jahr Gewölbe an
-Gewölbe, Kreuzgang, Schlafsaal, Kelterei und Weinkeller. Daneben wird
-Jahr für Jahr ein weiteres Stück roher Kamp gerodet und als Weinberg
-bestellt. Daneben der Schulunterricht und die geistliche Tätigkeit.</p>
-
-<p>Wir müssen alles ansehen, Weinberg und Kelter, die zementenen
-Gärbottiche und das hohe Steingewölbe mit den großen Lagerfässern, in
-ihrer Art einzig im Rio-Negro-Tal. Und schließlich geht’s die enge
-Treppe hinunter in den Keller unter dem Kreuzgang.</p>
-
-<p>Während wir eine Sorte nach der andern probieren müssen, erzählt der
-andere Pater ununterbrochen. Über der speckigen, mehr grünlichen als
-schwarzen Sutane sitzt ein kugelrunder Kopf, in seiner blühenden Farbe
-wie aus Rosenquarz gedrechselt, und alles darunter ist rundlich.</p>
-
-<p>Ein ferner Klang wie von Geigenspiel streicht durch das Kellergewölbe.
-Wir stehen lauschend. „Unser Rennreiter“, meint Pater Rosenquarz.</p>
-
-<p>Und er erzählt: „Eines Tages kam ein junger Mann und bat um Herberge.
-In diesem gastfreien Land ist es<span class="pagenum"><a name="Seite_103" id="Seite_103">[S. 103]</a></span> allgemein Sitte, jedem, der da
-kommt, Herberge und Essen zu gewähren. Es sind Arbeitsuchende oder
-Abenteurer oder auch nur Wanderlustige, die in monatelangen oder
-jahrelangen Märschen halb Südamerika durchwandern. Ich habe manchen
-von ihnen kennengelernt. Einer war dabei, der ganz Brasilien und halb
-Argentinien durchwandert hatte. Da er dem Mayordomo, bei dem er um
-Herberge gebeten, gefiel, fragte ihn dieser, ob er nicht bleiben und
-Arbeit nehmen wolle. Aber ein entrüsteter Ausruf war die Antwort:
-‚Was, arbeiten! Ich bin zwei Jahre durch Brasilien gewandert, ohne zu
-arbeiten, und ich denke es hier in Argentinien auch nicht anders zu
-tun!‘ Trotz dieses vielfachen Mißbrauches der Gastfreundschaft wird
-doch der Estanciero jedem, der morgens kommt, Frühstück und Mittagbrot
-und jedem, der nachmittags eintrifft, Abendessen und Nachtlager geben.“</p>
-
-<p>Solch einer war es auch, der zu den Salesianern gekommen war.
-Monatelang war er durch die Republik gewandert und am nächsten Tage
-wollte er weiter. Aber im Gespräch stellte es sich heraus, daß er
-Rennreiter und als berühmter Jockei durch die ganze Welt gekommen war.
-Bei seinem letzten Rennen in Buenos Aires hatte er sich den Kopf so bös
-zerschlagen, daß es nichts mehr war mit der Reiterei. Eine gute Stelle
-auf einer Estancia, die man ihm verschafft, gab er mir nichts dir
-nichts auf und begann ein Wanderleben.</p>
-
-<p>Aber außer den Pferden hatte er immer noch seine Geige gehabt, und
-die hatte er mitgenommen und spielte den Patres darauf vor. Und als
-sie sein Spiel hörten, da meinten sie, das wäre eine treffliche
-Gelegenheit, um<span class="pagenum"><a name="Seite_104" id="Seite_104">[S. 104]</a></span> ihren Schülern Musikunterricht zu geben, und auf
-ihren Vorschlag blieb der ehemalige Rennreiter als Musiklehrer und
-Laienbruder bei den Salesianern.</p>
-
-<p>Auf unsere Bitten riefen sie den Musikanten zu uns und zum Wein, einen
-hohen, schlanken Menschen in billigem Leinenanzug, aber mit Akzent und
-Allüren eines Wiener Aristokraten.</p>
-
-<p>Paris und London, Sidney und New York waren ihm in gleicher Weise
-geläufig, und zwischen den Erzählungen von Rennen und Siegen schwirrten
-nur so die phantastischsten Zahlen von Gehältern und Gewinnen. Aber
-jetzt scheint das alles weit hinter dem noch jungen Mann zu liegen,
-und er, ruhig und abgeklärt, als habe es nie etwas anderes gegeben,
-als habe er nie etwas anderes erstrebt und gewünscht, als auf einem
-weltvergessenen öden Fleckchen einer Insel im Rio Negro mit zwei ein
-wenig fetten und schmutzigen, aber vergnügten und tüchtigen Patres zu
-sitzen und braunen, wilden Söhnen von Italienern, Spaniern und Indios
-Musikunterricht zu geben.</p>
-
-<p>Wir merkten ihm den Wunsch an, uns vorspielen zu dürfen, und baten ihn
-darum. Mit todernstem Gesicht lehnte er sich an den Tisch, und wie er
-den Bogen ansetzte, schwand der kranke Ausdruck der Augen &mdash; von dem
-Sturz war das Hirn wohl noch immer ein wenig durcheinandergerüttelt &mdash;,
-und wie er nun spielte, saßen alle lauschend, wir und die Patres und
-der Indianerjunge, der den Wein einschenkte.</p>
-
-<p>Immer leidloser und immer befreiender wurden die Lieder, und man
-sah die Mücken nicht mehr, die massenhaft um den brandroten Wein
-schwirrten. Und er spielte<span class="pagenum"><a name="Seite_105" id="Seite_105">[S. 105]</a></span> doch nur Wiener Walzer, Operetten,
-„Dorfkinder“ und „Zigeunerprimas“, aber aus dem Spiel schluchzte
-himmelhoch und sehnsüchtig der ganze Gegensatz heraus von hier und
-dort, von einst und jetzt.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Das_Land_der_Kanaele_17">17. Das Land der
-Kanäle.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Allen, Territorium Rio Negro.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_e2" name="initial_e2">
- <img class="h3em" src="images/initial_e.jpg" alt="E" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">E</span>in beinahe unheimlicher Eindruck erfaßt einen, wenn man zum erstenmal
-mitten in die Zone intensiver künstlicher Bewässerung kommt. Ein
-Schauer streift einen, als sei hier in fast frevelhafter Weise das
-Gesetz der Natur überwunden, indem der Mensch das Wetter meistert oder
-vielmehr seinen Einfluß ausschaltet und sich in der Bestellung des
-Bodens von Regen und Sonnenschein unabhängig macht. Der schlimmste
-Feind der argentinischen Landwirtschaft, die Trockenheit, sie, die in
-regelmäßigen Abständen Tausende von Existenzen zugrunde gehen ließ,
-die Früchte jahrelanger Arbeit in kürzester Frist zerstörte, die das
-Korn versengte und das Vieh in Massen mordete: hier ist sie überwunden.
-Die Landwirtschaft ist industrialisiert, ist ein maschinenmäßiger
-Betrieb geworden, dessen Gedeihen abhängt von dem richtigen Gang des
-technischen Apparates, der aber unabhängig ist von den Launen der
-Witterung. Ein später Frost kann wohl die Baumblüte zerstören und die
-Obsternte gefährden, aber dies ist auch fast das einzige, was dem
-Landmann das Wetter noch antun kann. Im übrigen ist der jährliche
-Ertrag etwas, was man mit Hilfe der Bewässerung selbst regelt. Der
-Landwirt braucht nicht ängstlich zum Himmel schauen,<span class="pagenum"><a name="Seite_106" id="Seite_106">[S. 106]</a></span> sei es, ob
-endlich der ersehnte Regen fällt oder ob der Himmel seine Schleußen
-schließt, um von der verregneten Ernte noch etwas zu retten. Es regnet
-nur im Winter, wenn es gleichgültig ist, und der Farmer selbst gibt
-seinen Pflanzen das an Wasser, was sie brauchen.</p>
-
-<p>Die steil abfallenden Steinwände des patagonischen Hochlandes, deren
-Fels rot zu glühen scheint von der darauf brennenden Sonne, begrenzen
-das weite Tal, das eine Kuppel von intensivster unabänderlicher Bläue
-überspannt. Wo das Wasser noch nicht hinkam, trostlose Dürre, kaum
-daß der Boden ein paar dornige Büsche trägt, und unmittelbar daneben,
-soweit die Feuchtigkeit reicht, blühendes Grün.</p>
-
-<p>Pappeln säumen alle Wege, Pappeln, immer nur Pappeln. Ist in
-andern Gegenden der Republik Meilen auf Meilen und Stunden auf
-Stunden ermüdender Bahnfahrt Drahtzaun, Windrad und Wassertank das
-ewig wiederkehrende Motiv, so ist es hier der hohe schlanke Baum.
-Regelmäßig und quadratisch wie alles hier im Lande, ist das ganze
-Bewässerungsgebiet in Lose von gleicher Größe geteilt. Kann auch ein
-Besitzer mehrere Lose in einer Hand vereinen, so muß doch ein jedes
-Los von der Größe von 100 Hektar von öffentlichen Wegen umschlossen
-sein. Jeder dieser Wege, von denen der größte, die Hauptverkehrsader
-durch die Kolonie, eine Breite von 50 Meter hat, ist mit enggepflanzten
-Pappeln eingefaßt. Und jeder Weg auf den Chacras, ja jedes Feld ist
-wieder mit diesen Bäumen umstanden. Sie säumen jeden Corral und
-jeden Wassergraben. Ihr Zweck ist ein vielfacher. Sie sollen die
-Gewalt der vom Hochland herunterbrausenden<span class="pagenum"><a name="Seite_107" id="Seite_107">[S. 107]</a></span> Staubstürme brechen und
-die jungen Pflanzungen schützen, und sie sollen die Böschungen der
-Kanäle festigen. Aber daneben reizt auch das rein Praktische zu
-ihrer Anpflanzung. Sie geben Holz, ein wertvoller Artikel in diesem
-holzarmen Lande. Und als letzten, wenn auch vielleicht nicht einmal
-beabsichtigten Vorteil spenden sie Schatten. Stundenlang im Schatten
-reiten zu können ist ein Genuß, den man sonst in Argentinien nicht
-leicht findet.</p>
-
-<p>Am stärksten ist der Kontrast zwischen dem leichten frischen Grün
-des Bewässerungslandes und der gelben heißen Dürre des übrigen
-Bodens unmittelbar an der Mündung des großen, im Bau befindlichen
-Regierungskanales bei Almirante Cordero. Einige Kilometer flußaufwärts
-von der Vereinigung des Neuquen und des Limay, die zusammen den Rio
-Negro bilden, ist mittels eines gewaltigen Staudammes das gesamte
-Flußbett abgesperrt. Von hier zweigt der große Regierungskanal ab, der
-bis Zorilla oder Chinchinales führen und das gesamte Rio-Negro-Tal auf
-eine Länge von 120 bis 150 Kilometer bewässern soll. Dieser Staudamm
-soll zugleich das Tal vor den gefährlichen Überschwemmungen schützen,
-die es bisher von Zeit zu Zeit verheerten und deren letzte im Jahre
-1899 das Städtchen General Roca zerstörte. Vollständig wird der Schutz
-vor den Überschwemmungen allerdings erst dann sein, wenn auch der Limay
-reguliert ist. Die größte Gefahr ist jedoch wohl heute schon gebannt.</p>
-
-<p>Ein besonders günstiger Umstand ist das Vorhandensein eines ungeheuren
-leeren Felsenkessels unweit des Staudammes, die Cuenca Vidal. Ihre
-Steilwände haben ein Fassungsvermögen von über 5 Milliarden Kubikmeter,
-so<span class="pagenum"><a name="Seite_108" id="Seite_108">[S. 108]</a></span> daß selbst die größten Wassermengen zu Zeiten ungewöhnlich großer
-Schneeschmelze unschädlich dorthin abgeleitet werden können.</p>
-
-<p>Almirante Cordero ist heute nichts als eine Barackenstadt für die
-am Bau beschäftigten Ingenieure und Arbeiter. Der Anblick ist aber
-wesentlich anders als der sonst übliche. Man hat gleich zu Beginn
-der Arbeiten Bewässerungskanäle gezogen und Bäume gepflanzt, und
-heute liegen die Wellblechbaracken im Schatten eines dichten Haines
-hochstämmiger Pappeln.</p>
-
-<p>Es ist die Zeit des niedersten Wasserstandes, und doch ist es eine
-gewaltige Wasserflut, die durch die Schleusen in den unmittelbar vor
-dem Staudamm abbiegenden Hauptkanal strömt, genug, um Zehntausende von
-Hektaren zu bewässern. Wenige hundert Meter flußaufwärts zweigt ein
-breites steiniges Bett ab, das einen natürlichen Ablauf zur Cuenca
-Vidal bildet. Man ist augenblicklich noch dabei, das Bett zu vertiefen.
-Zwischen dieser Linie und dem Kanal ist ein Streifen Kulturland von
-Pappelreihen eingefaßt, und es breiten sich frischer grüner Rasen und
-blühende Gärten. Inmitten der sonstigen Steinwüste wirkt dies alles
-fast phantastisch, um so mehr als der Übergang zwischen Fruchtbarkeit
-und Dürre nicht allmählich erfolgt, sondern plötzlich, wie mit der
-Meßschnur gezogen.</p>
-
-<p>Der Rio Negro fließt dicht am Südrande des Tals entlang, teilweise
-fast am Fuße der Steilwände des patagonischen Hochlandes. Im Gegensatz
-dazu wird der Kanal am Nordrand des Tales entlang geführt. Mittels
-eines Systems von Nebenkanälen, die das Tal durchqueren, soll das
-ganze Gebiet mit Wasser versorgt werden. Bisher<span class="pagenum"><a name="Seite_109" id="Seite_109">[S. 109]</a></span> sind aber nur die
-ersten Zonen mit den Kolonien Picasso und Luzinda unter Kultur
-genommen. Trotzdem an dem Kanal seit vielen Jahren gebaut wird und
-mehr als 12 Millionen Peso dafür ausgegeben sind, schiebt sich die
-endliche Fertigstellung von Jahr zu Jahr hinaus, so daß die Bewässerung
-der größten Kolonie, General Roca, noch immer durch den alten
-Genossenschaftskanal erfolgt, während die weiter flußabwärts liegenden
-Gebiete einstweilen vergeblich auf Wasser warten.</p>
-
-<p>Die Bewässerung erfolgt in der Weise, daß von Nebenkanälen, den
-„Secundarios“, durch immer weitere Verzweigungen das Wasser bis zu
-jeder einzelnen Chacra geleitet wird. Hier hat der Besitzer durch
-ein System von Gräben, den „Acequias“, selbst für die Verteilung des
-Wassers zu sorgen. Vorbedingung für die Bewässerung ist die vollkommene
-Planierung des Geländes. Darauf wird jeder einzelne von Acequias
-umrahmte Abschnitt oder Potrero durch niedrige Dämme in Streifen von
-20 Meter Breite eingeteilt. Diese Streifen können nacheinander je nach
-Bedarf unter Wasser gesetzt werden, indem man die Acequias staut und
-den Damm an der gewünschten Stelle durchsticht.</p>
-
-<p>Die Schwierigkeit liegt darin, dem Boden die richtige Wassermenge
-zuzuführen. Vielfach hat sich durch ein Zuviel der Grundwasserspiegel
-in bedenklicher Weise gehoben. Aus solcher Überwässerung mag auch
-der allzu große Wassergehalt herrühren und der dadurch bewirkte fade
-Geschmack, den man da und dort dem Obst vom Rio Negro vorwirft. An
-einzelnen Stellen sind die Folgen noch schwerer, und eine unachtsame,
-allzu reichliche Bewässerung<span class="pagenum"><a name="Seite_110" id="Seite_110">[S. 110]</a></span> hat zu einer vollkommenen Verschlammung
-des Bodens geführt, die stellenweise so weit geht, daß man beim
-Passieren zu versinken droht.</p>
-
-<p>Vor einem solchen versumpften Feld mögen einen Bedenken
-beschleichen, daß sich die Natur doch nicht ungestraft ins Handwerk
-pfuschen läßt. Allein es sind Fehler, die in der Anlage liegen.
-Jedes Bewässerungssystem erfordert die gleichzeitige Anlage von
-Entwässerungskanälen; bei dem neuen Regierungskanal hat man dies
-vorgesehen und auch ein Entwässerungssystem gebaut.</p>
-
-<p>Der Eindruck, den das Bewässerungsgebiet macht, ist trotz der
-technischen Unzulänglichkeit größer als der jedes andern technischen
-Werkes. Denn hier greift der Mensch wirksam und erfolgreich in den
-Lauf der Natur ein. Er gibt dem Lande nicht nur Wasser, wann er will,
-sondern mit der Bewässerung des Tales ändert sich auch das Klima,
-und mit diesem und infolge der vom übrigen Argentinien von Grund aus
-abweichenden Lebensbedingungen ändert sich wohl auch der Charakter
-der hier aufwachsenden Menschen. Die schwüle Hitze, die andere Teile
-Argentiniens so unerträglich macht, fehlt hier völlig. Die Nächte sind
-auch im Sommer frisch, die Winter kalt. Statt der extensiven Wirtschaft
-im übrigen Argentinien herrscht hier intensiver Betrieb. Das Leben hat
-hier etwas von der Enge, aber auch von der Behaglichkeit des alten
-Deutschland. Ein bitterer Wermutstropfen nur: trotz der Bemühungen
-einzelner Deutschargentinier, wie Theodor Alemanns, war es vor dem
-Kriege nicht möglich, Interesse für diesen Landstrich zu gewinnen,
-der wie kein anderer für deutsche Einwanderung geeignet gewesen
-wäre. Heute ist<span class="pagenum"><a name="Seite_111" id="Seite_111">[S. 111]</a></span> das Land fast durchweg in festen Händen und teuer,
-so daß deutsche Einwanderer nur gestützt auf eine kapitalkräftige
-Kolonisationsgesellschaft hier die Ansiedelung wagen könnten.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Ritt_durch_Neuquen_18">18. Ritt durch Neuquen.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Am Neuquenfluß.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d8" name="initial_d8">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>er Zug fährt durch eine Wand von Staub. Mehr als die schwarzen
-Schleier, die die unendliche Nacht vor die Kupeefenster zieht, sind es
-die Staubmassen, die jeden Ausblick hemmen. Wie inmitten einer Sandhose
-fährt der Zug.</p>
-
-<p>Resigniert gibt man den Versuch auf, durch die blinden Scheiben den
-Charakter der Landschaft zu erspähen, und läßt auch noch die hölzernen
-Rolläden herab, um dem Staub den Eintritt in den Wagen zu wehren.</p>
-
-<p>Umsonst. Durch die feinsten Ritzen dringt er ein. Fingerdick setzt er
-sich auf Polster und Lehne, auf Koffer und Kleider. Von Zeit zu Zeit
-macht ein Bediensteter der Bahn den Versuch, mit einem Wedel den Staub
-aufzuwischen. Es ist hoffnungslos. Der Zug ertrinkt im Staub.</p>
-
-<p>Wie sagte der Herr in Bahia Blanca, als er von meiner Reise durch
-Neuquen hörte?</p>
-
-<p>„Was, in diese Wüste wollen Sie?“</p>
-
-<p>„Waren Sie denn schon einmal dort?“ war meine Gegenfrage.</p>
-
-<p>„Nein, aber das weiß man doch!“</p>
-
-<p>Das weiß man doch! Ich frage etwas unter meinen Bekannten in Bahia
-Blanca herum, wer Neuquen oder auch nur Rio Negro kenne. Das Resultat
-war nicht anders<span class="pagenum"><a name="Seite_112" id="Seite_112">[S. 112]</a></span> als in Buenos Aires. &mdash; Kaum einer. Seltsam, da
-handeln die Geschäftsherren mit den <span class="antiqua">Frutos del pais</span>, mit
-Getreide und Alfalfa, mit Wolle und Häuten, aber sie haben kein
-Interesse daran, das Land kennenzulernen, aus dem sie das beziehen,
-womit sie sich ein Vermögen machen.</p>
-
-<p>Und so bilden sich Urteile nicht aus eigener Anschauung, sondern
-gleichsam auf überkommenen Konventionen ruhend, die man nachspricht,
-ohne sie nachzuprüfen. „Patagonien &mdash; nur für Schafzucht geeignet“,
-„Regierungsland &mdash; wertlos“, „Neuquen &mdash; eine Wüste“.</p>
-
-<p>Stimmt das Urteil? Auf den Stationen sieht man im schwachen Licht der
-Sterne kaum eine Bretterbude, einen Windmotor und Wassertank, dahinter
-nichts als zampabestandene Wüste. &mdash; Ich gehe ins Schlafkupee. Auch
-hier der Staub. Noch in den Traum folgt er und liegt beim Aufwachen
-trocken im Gaumen und knirscht zwischen den Zähnen.</p>
-
-<p>Die Stationen sind spärlich geworden. Stundenlang fährt der Zug von
-einer zur andern. Und nicht einmal für die wenigen fanden sich Namen,
-einfach Kilometer soundso.</p>
-
-<p>Sand, Zampa, Tosca, dorniges Buschwerk, bestenfalls am Horizont ein
-paar Hügel und leicht sich wellende Berge.</p>
-
-<p>Um neun Uhr sind wir in Ramon M. Castro, der letzten Station vor
-Zapala, von wo die Reise zu Pferd weitergehen soll.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p112_abb1" name="p112_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p112_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Freundliche Marktweiber.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p112_abb2" name="p112_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p112_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Lamaherde.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p113_abb1" name="p113_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p113_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Ein Säugling zu Pferd.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p113_abb2" name="p113_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p113_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">In einer bolivianischen Posada.</p>
-</div>
-
-<p>Wie ging uns als Knabe das Herz auf, wenn wir von Wild West lasen.
-Heute kann man die Vereinigten Staaten von Ost nach West, von Nord
-nach Süd durch<span class="pagenum"><a name="Seite_113" id="Seite_113">[S. 113]</a></span>fahren, man wird von Wild-West-Romantik nichts
-mehr sehen. In Argentinien gibt es sie noch, keine 40 Bahnstunden
-von der Hauptstadt entfernt: Städte, die heute aus ein paar
-Wellblechbaracken bestehen und deren Entwicklung niemand ahnen kann.
-Unbegrenzte Möglichkeiten für den Zähen, Zielbewußten, und königliche,
-schrankenlose Freiheit in unbegrenzter Weite.</p>
-
-<p>Die Häuser, aus denen Ramon M. Castro besteht, lassen sich leicht an
-zwei Händen zählen: Außer der Station drei Almacene, ein Franzose,
-ein Spanier, ein Pole, eine Fonda, die ein Italiener bewirtschaftet,
-die Bretterbude der Polizeistation und einige Lehmranchos. Halt, da
-ist noch ein stattliches, zweistöckiges Gebäude, ein Ziegelbau mit
-Wellblechdach &mdash; die Schule. Man frägt erstaunt, für wen. Alle Achtung
-vor einem Land, das in seinen abgelegensten, menschenärmsten Teilen
-noch solche Schulen baut.</p>
-
-<p>Diese armselige Kampstadt inmitten trostlos heißer Sandwüste ist für
-eine weite Umgebung Kultur- und Wirtschaftszentrum. Hierher verkaufen
-die wenigen an dem Flusse sitzenden Estancieros wie die auf dem
-Regierungsland nomadisierenden Indios ihr Vieh und ihre Felle. Hier
-können sie in den Läden alles einkaufen, was sie brauchen, und in der
-Kneipe können sie spielen und sich betrinken. Kehrt man nach tagelangen
-Ritten in einsamer Wüste und Steppe nach Ramon zurück, so ist es nicht
-anders als die Rückkehr aus der Provinz nach Buenos Aires.</p>
-
-<p>Einstweilen aber kann man es nicht fassen, wie Menschen es in diesem
-heißen, sandigen Kessel aushalten. Kein<span class="pagenum"><a name="Seite_114" id="Seite_114">[S. 114]</a></span> Grün, weder Busch noch Baum.
-Nur an der Bahn das Gärtchen des Stationsvorstands, das, von dem Tank
-der Südbahn aus mit Wasser versorgt, mit frischem Grün prangt: Tomaten,
-Kohl, Pfirsiche, Äpfel, Birnen.</p>
-
-<p>Sonst kommt alles, was diese Kampstadt zum Leben braucht, mit der Bahn.
-Die Preise sind höher als in Buenos Aires. Früchte, die man nur wenige
-Bahnstunden weit in Roca zu anderthalb Peso das Hundert kaufen kann,
-verkauft der Italiener mit 10 Cent das Stück. Gebrauchsgegenstände,
-Stoffe, Kleider, Küchengerät, Messer usw. verkaufen die Almaceneros
-mit hundert, zweihundert, ja sogar dreihundert Prozent Aufschlag. Oft
-spielt sich das Geschäft in der Weise ab, daß die Indios den Erlös für
-Vieh, Felle oder Wolle in einem Tag vertrinken, die Ware auf Kredit
-nehmen und wieder ohne einen Cent bares Geld auf ihre einsamen Ranchos
-zurückkehren.</p>
-
-<p>Wir warten die größte Mittagshitze ab, ehe wir abreiten. Mäntel und
-Decken &mdash; denn die Nächte sind kalt &mdash; und ein wenig Wäsche ist alles,
-was mitkommt.</p>
-
-<p>Ein breites flaches Tal zwischen sanften Hängen zieht sich nach Norden.
-Wir reiten Stunden und Stunden. In großen Abständen kündet eine
-weidende Tropilla Pferde oder eine Schaf- und Ziegenherde einen Puesto,
-eine kleine Ansiedlung von Indianern.</p>
-
-<p>Ein ganz ärmlicher Rancho, ein Brunnen, um den Kürbisse wuchern, und
-allenfalls noch ein Corral, mit mühsam zusammengesuchtem Gestrüpp
-kunstlos eingehegt, das ist alles. Auf engstem Raum hausen unter dem
-niedrigen Lehmdach oft mehrere Männer und Frauen und ein<span class="pagenum"><a name="Seite_115" id="Seite_115">[S. 115]</a></span> Dutzend
-Kinder. Wir steigen ab und bitten um Wasser. Mit argentinischer
-Höflichkeit wird es gereicht, aber als wir photographieren wollen, gibt
-es fast eine böse Szene. Die Señora fürchtet sich vor dem Apparat;
-vielleicht glaubt sie sich auch nicht schön genug angezogen. Wir müssen
-ohne Aufnahme weiter.</p>
-
-<p>Von den Hufen unserer galoppierenden Pferde weht der Staub in langen
-Fahnen. So geht es Stunde um Stunde, kaum mit kurzen Schritteinlagen.
-Es sind billige eingeborene Tiere, klein und unansehnlich; aber
-fabelhaft ist, was sie leisten. Sicher wird durch Mischung mit
-europäischem Blut der einheimische Schlag größer und ansehnlicher.
-Allein geht das nicht auf Kosten von Zähigkeit und Anspruchslosigkeit?
-Kein europäisches Pferd könnte bei diesem Futter auch nur entfernt
-ähnliches leisten.</p>
-
-<p>Schon will es dämmern, als sich das Tal verengt. Felskulissen schieben
-sich vor. Über den Paßeinschnitt wechselt flüchtendes Wild &mdash; Strauße.
-Scharf zeichnen sich für Augenblicke ihre Silhouetten am Horizont ab.</p>
-
-<p>Die Pferde keuchen den steinigen Pfad empor. Auf der Höhe weitet sich
-der Blick. Den Horizont grenzen blaue Berge.</p>
-
-<p>In wildem Farbentaumel stirbt der Tag. Soweit das Auge reicht, nicht
-Mensch noch Tier noch Anzeichen menschlicher Behausung. Ringsum
-grenzenlose Einsamkeit.</p>
-
-<p>Der Galopp der Tiere, der müd und kurz geworden war, wird in der
-kühlen Nachtluft wieder raumgreifend. Schweigend galoppieren wir durch
-buschbestandene Steppe. Mensch wie Tier hasten dem Ziele zu.</p>
-
-<p>Aus dem Grunde vor den horizontfernen Bergen, die<span class="pagenum"><a name="Seite_116" id="Seite_116">[S. 116]</a></span> sich jetzt wie eine
-schwarze Wand drohend vor uns aufbauen, kommt ein mattes Blinken wie
-von Silber, auf das schwaches Licht fällt &mdash; der Fluß.</p>
-
-<p>Ohne es zu wissen löst sich aus staubtrockener Kehle ein Schrei: Der
-Fluß, Wasser, Leben! Die Pferde rasen ohne Antrieb vorwärts.</p>
-
-<p>Wie im Traum faßt das Auge die wechselnde Landschaft. Zwischen den
-blinkenden Kurven dunkle Flächen von Grün, Gras und Alfalfa, mehr
-geahnt als erkannt, Pappeln in Reihen aufmarschiert, die Schatten hoher
-Baumgruppen.</p>
-
-<p>Inmitten der Wüste grünendes Leben, treibende Frucht.</p>
-
-<p>Wir reiten zwischen Pappelreihen. Dahinter Weingärten, Obst, Früchte.
-Unter hohen Bäumen ein großes, weißes Haus, Schuppen, Ställe und
-ringsherum Gärten. Eine Oase in der Wüste nimmt uns auf.</p>
-
-<p>Es ist kein anderer Boden, kein anderes Land als jenes, das wir
-durchritten haben, nur daß es der Zauberstab berührt hat, auf den
-das ganze Land wartet, um sich in ein Paradies zu wandeln &mdash; die
-segenspendenden, lebenschenkenden Fluten künstlicher Bewässerung.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Zukunftsland_19">19. Zukunftsland.</h3>
-
-</div>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_w2" name="initial_w2">
- <img class="h3em" src="images/initial_w.jpg" alt="W" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">W</span>o der Rio Cayunco in den Neuquen fließt, treten die Berge im weiten
-Umkreis zurück und bilden mit ihren steil abfallenden Wänden einen
-mächtigen Felskessel.<span class="pagenum"><a name="Seite_117" id="Seite_117">[S. 117]</a></span> Eingeschlossen von dem toten heißen Gestein
-aber, an den Ufern der Flüsse, fruchtbares Land, das nur des Wassers
-bedarf, um jede Frucht zu treiben.</p>
-
-<p>Es ist ein eigen Ding um die Sonne, die hier von einem Himmel von
-unendlicher Bläue herunterbrennt und deren Hitze die steinernen Mauern
-vielfach widerstrahlen. In wenigen Tagen färbt sie Gesicht und Hände,
-den offenen Hals und die bloßen Arme über ein Indianerrot zu einem
-tiefen satten Braun.</p>
-
-<p>Sicherlich steigt hier die Quecksilbersäule auf die gleiche Höhe wie in
-Buenos Aires, ja selbst auf die Höhe, die ich im Dezember und Januar im
-Norden der Provinz Santa Fé stöhnend erlebte. Aber es ist eine andere
-Hitze. Es scheint eine andere Sonne. Die Luft ist in diesem Lande, das
-keinen Regen kennt, von einer Trockenheit, Reinheit und Klarheit, daß
-die Hitze nur wie ein köstlicher, warmer Hauch empfunden wird. Dazu
-sind die Nächte wundervoll frisch, fast kalt.</p>
-
-<p>Wer hat von diesem Klima Neuquens gehört? Ich habe nur von
-unerträglichen Staubstürmen gelesen, und es bedarf wohl geraumer Zeit,
-bis man sich klar wird, daß dieses Wohlgefühl des Körpers von einem
-Klima herrührt, das dem Ägyptens ähnelt.</p>
-
-<p>In der trockenen Glut dieses Felskessels reift eine Frucht von
-unendlicher Süße. Ich gehe durch die pappelumstandenen Weingärten der
-Estancia, die mir Gastfreundschaft gewährt. Schwer hängen grün und blau
-und rot die Trauben von den jungen Stöcken. Noch sind erst schüchterne
-Versuche gemacht worden, aus ihnen Wein zu keltern. Aber Lage und Boden
-müssen ein Produkt<span class="pagenum"><a name="Seite_118" id="Seite_118">[S. 118]</a></span> geben, das es mit jedem Wein des Rio-Negro-Tales
-aufnehmen kann. Anschließend strömen die Obstgärten unter kühlem
-Schatten einen betäubenden Duft aus. Die zehnjährigen Pfirsichbäume
-hängen übervoll. Hier und da sind besonders schwerbehangene Äste
-gestützt oder unter der Last der Früchte heruntergebrochen. Weiterhin
-Äpfel und Birnen, Pflaumen, aber auch Feigen. Auch mit Tabak sind die
-ersten Anbauversuche erfolgreich gemacht. Der Boden scheint alles zu
-tragen, was man in ihn pflanzt.</p>
-
-<p>Schwierig ist die Verwertung. Zur Station sind zehn Leguas. Trotzdem
-werden Früchte nach Bahia Blanca verschickt. Das übrige dient für den
-großen Bedarf des Besitzers, seiner Familie und des Gesindes. Für den
-Winter wird in großem Maße Trockenobst bereitet, das man in einfacher
-Weise in der Sonne dörrt.</p>
-
-<p>Die Obst- und Weingärten säumen Alfalfafelder, die fast bis an
-den Fluß reichen. Unter den Akazienbäumen des Hofes steht die
-Reinigungsmaschine, die den Samen von den letzten Unreinigkeiten
-befreit. Wie pures Gold rinnen die gelben Körner über die Siebe in die
-Benzinkannen, die als Meßgefäße dienen.</p>
-
-<p>Keuchend bringen die Peone die schweren Säcke angeschleppt. Klappernd
-dreht sich die Maschine, und ein kleiner Indianerjunge streicht
-vorsichtig den Samen in den Latas, den Kannen, bis zum Rande glatt,
-damit das Maß genau stimme, und der Besitzer füllt über ausgebreitetem
-Segeltuch den goldenen Samen so sorgfältig in die zum Versand
-bestimmten doppelten Säcke, als handle es sich um wirkliches Gold. Für
-ihn ist es das auch. Trägt ihm doch jeder Hektar 500 Kilo Samen und
-rechnet er aus seinen<span class="pagenum"><a name="Seite_119" id="Seite_119">[S. 119]</a></span> wenigen hundert Hektaren auf einen Gewinn von
-30000 bis 40000 Peso.</p>
-
-<p>Mit Ausnahme der in der Nähe des Flusses liegenden Alfalfafelder
-empfängt das ganze Land Wasser mittels eines Kanals, der zwei Leguas
-oberhalb der Estancia vom Fluß abzweigt und durch ein System von
-Acequias Alfalfa, Obst und Wein bewässert.</p>
-
-<p>Die ganze Anlage ist nicht älter als dreizehn Jahre. Um diese Zeit
-kam der Besitzer hierher, ein Spanier, der bisher einen Laden in Las
-Lajas hatte, kaufte um wenige Peso das wertlose Land und schuf in
-unermüdlicher, harter Arbeit das heutige Paradies.</p>
-
-<p>Das Land ringsum, zum Teil Regierungsland, zum Teil Privatland, ernst
-um einen Pappenstiel gekauft, aber unverwertet gelassen, da seine
-unfruchtbare Dürre kaum Schafe und Ziegen ernähren würde, unterliegt
-denselben Bedingungen. Nur zwei Dinge braucht es, Arbeit und Wasser.</p>
-
-<p>Wir reiten zum Fluß. Noch brennt die Mittagssonne. Langsam trotten die
-Pferde hintereinander auf dem schmalen Pfad durch die Alfalfa. Noch
-liegt ein leichter blauer Schimmer der absterbenden Blüte über dem
-grünen Feld. Doch die meisten Pflanzen hängen schon schwer unter dem
-überreichen Samen.</p>
-
-<p>Ein breiter Streifen ungenützten Landes trennt das letzte Alfalfafeld
-vom Fluß, Überschwemmungsland. Denn noch ist ja der wilde Gebirgsfluß
-in keiner Weise reguliert, und Überschwemmungen drohen hier jede
-menschliche Arbeit zu vernichten. Sand und Kiesbank, grünumstandene
-Lagunen, Schilf, Gras und Buschwerk, durch das sich die<span class="pagenum"><a name="Seite_120" id="Seite_120">[S. 120]</a></span> Pferde
-kaum einen Weg bahnen können und das fast über unseren Köpfen
-zusammenschlägt, wechseln miteinander ab. Dann wieder das Kiesbett
-eines trockenen Flußarmes und Weiden in kleinen Gruppen. Die Sonne
-brennt auf unsere bloßen Arme. Über unsern Häuptern streicht ruhigen
-Fluges ein mächtiger Adler. In seinen Fängen windet sich lang
-herabhängend eine große Schlange.</p>
-
-<p>Unsere Pferde saufen im Fluß. Man muß schon ein guter Schwimmer sein,
-um über den breiten reißenden Strom das andere Ufer zu gewinnen.
-Fast andächtig sehe ich auf die raschfließende Flut. Wie nutzlos
-vergeudetes Lebensblut verströmt sie. Nur ein winziger Bruchteil dieses
-lebenweckenden Elementes ist ja abgefangen. Statt Hunderte von Hektaren
-ließen sich Tausende und Zehntausende bewässern. Wir stehen hier am
-Anfang vielfältigen Werdens.</p>
-
-<p>Vor den Hufen unserer Pferde schwirren immer wieder die Martinetes auf.
-Diese schmackhaften, hier nur allzu zahlreichen Vögel sind der einzige
-Feind der Kulturen, die weder Dürre noch Heuschrecken, noch Phylloxera
-noch irgendeine andere Reben- oder Baumkrankheit kennen. Aber wie der
-Weg höher hinaufführt, sandiger und steiniger wird, hören auch sie auf,
-und nur ab und zu huscht eine feiste Feldmaus vorüber oder ein putziges
-Gürteltier, das eiligst hinter einem Busch Deckung sucht.</p>
-
-<p>Der Weg führt hoch oben am Rand der Felsmauern entlang, und man sieht
-weithin über das Land. Nur spärlich sind die grünen Flächen bebauten
-Landes oder die Baumgruppen, die menschliche Wohnung künden. Fast
-zufällig sind sie entstanden, indem da oder dort ein unter<span class="pagenum"><a name="Seite_121" id="Seite_121">[S. 121]</a></span>nehmender
-Estanciero oder ein etwas weiterblickender Indio einen Kanal vom Fluß
-abzweigte.</p>
-
-<p>Rasch wechseln beim eiligen Reiten Gedanken und Phantasien. Wenn
-hier planmäßig gearbeitet würde, wenn das Wasser der Flüsse nicht
-nur zu rationeller, groß angelegter Bewässerung genützt, sondern der
-regulierte Neuquen gleichzeitig als Transportstraße für den Absatz
-der Produkte dieses Landstriches verwendet werden könnte und sein
-Gefälle für den Antrieb elektrischer Maschinen, die ein weites Gebiet
-mit Licht und Kraft versorgten &mdash; da, das bäumende Pferd wirft mich
-fast aus dem Sattel. Grellgelb und schwarz züngelt dicht vor ihm eine
-Giftschlange auf. Die Pistole fliegt aus dem Futteral. Aber schon ist
-das Biest in einem Erdloch verschwunden. Die Gedanken sind plötzlich
-abgerissen. Noch ist hier ja Wüste, Einsamkeit, Weltabgeschiedenheit.
-Wer hier als Ansiedler anfängt, läßt weit hinter sich alles, was Kultur
-und Zivilisation heißt. In weiter Ferne liegt die Verwirklichung der
-Möglichkeiten, die dieses Land birgt, es sei denn, daß zu den beiden,
-die Wüste in Garten wandeln sollen, zu Wasser und menschlicher Arbeit,
-ein drittes kommt &mdash; das Kapital.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Deutsche_Siedler_in_argentinischer_Wildnis_20">20.
-Deutsche Siedler in argentinischer Wildnis.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Am Cayunco.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d9" name="initial_d9">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>ie Nebenflüsse des Neuquen vervielfachen die Möglichkeiten
-dieses Flusses der Gobernacion gleichen Namens. Wenn auch für
-Schiffahrtszwecke infolge des<span class="pagenum"><a name="Seite_122" id="Seite_122">[S. 122]</a></span> niedrigen Wasserstandes im Sommer nicht
-geeignet, so sind die Verhältnisse für künstliche Bewässerung hier
-stellenweise noch günstiger als am Hauptfluß.</p>
-
-<p>Ich reite den Cayunco stromauf. Einige Leguas hinter der Mündung
-schließt sich das Tal zu enger Felsschlucht zusammen. Tief unten
-springt der Fluß über Felsblöcke. Aber noch hier oben am Wege ist der
-Stein seltsam ausgehöhlt, rundgewaschen und glattpoliert, zum Zeichen,
-daß manchen Winter übergroße Wassermassen die ganze Schlucht füllten.</p>
-
-<p>Hinter der Enge öffnet sich ein weites Tal. Auf dem nördlichen Ufer
-rücken die Berge bis an den fernen Horizont zurück, während sie sich
-auf dem südlichen in sanftgewellte Hügel lösen.</p>
-
-<p>Von Zeit zu Zeit künden grüne Flächen und Baumgruppen die Puestos von
-Indianern, die mit Hilfe primitiver Kanäle einige Hektar unter Kultur
-genommen haben.</p>
-
-<p>Bei einer Ranchogruppe unter besonders hohen dichten Bäumen soll erste
-Rast gehalten werden. Allein statt der Indios, die wir um Mate, um
-Paraguaytee, angehen wollten, stoßen wir auf Männer, bei denen aller
-Sonnenbrand die mitteleuropäische Abkunft nicht verwischen konnte.
-Deutsche Laute nehmen den letzten Zweifel. Wir sind in einer deutschen
-Siedelung mitten in der Wildnis, an der Grenze der Republik.</p>
-
-<p>Es sind junge Leute zwischen zwanzig und dreißig Jahren, die der für
-Deutschland ungünstige Ausgang des Krieges aus ihrer Bahn geworfen
-hat: aktive Offiziere des Heeres und der Flotte, Marineingenieure,
-Staats<span class="pagenum"><a name="Seite_123" id="Seite_123">[S. 123]</a></span>beamte, aber auch Handwerker und Landarbeiter. Da sie nicht über
-viel Geld verfügten, blieb ihnen die Qual der Wahl, wo sie das Land
-kaufen sollten, erspart. Sie mußten sich mit billigem Regierungsland
-begnügen.</p>
-
-<p>Ich habe einige Tage unter diesen Siedlern gelebt, und ich muß sagen,
-einfacher kann man nicht gut leben, aber auch kaum glücklicher und
-zukunftsfroher sein. Wohl waren einige Lehmranchos da. Aber da sie noch
-von ihren früheren Bewohnern her voll Ungeziefer saßen, nutzte man sie
-lediglich als Gepäck- und Geräteschuppen, und alles, einschließlich
-der einen Frau, die ihren Gatten in die Wildnis begleitete, schlief im
-Freien.</p>
-
-<p>Es ist ein herrliches Schlafen unter dem freien strahlenden
-Sternenhimmel, wenn auch das Aufstehen in der empfindlichen Kühle
-nicht ganz leicht ist. Bereits vor fünf Uhr steht alles um das mächtig
-flackernde Feuer, auf dem der Siedler vom Küchendienst bereits den
-Morgenkaffee bereitete.</p>
-
-<p>Um fünf Uhr beginnt die Arbeit. Der ehemalige Indianerpuesto, in
-dem sich die Siedler zunächst niedergelassen, hatte einen alten
-verwahrlosten Kanal. Den galt es zunächst in Ordnung bringen, um
-möglichst rasch einige Hektar Gartenland und Weide bewässern zu können.
-Dann mußte ein Potrero gebaut werden, der bereits fertig ist, und jetzt
-ist man an der Errichtung eines Kolonistenheims, um vor Eintritt der
-kalten Jahreszeit unter Dach und Fach zu sein und um vor allem auch für
-die übrigen Frauen, die teilweise auf benachbarten Estancien, teilweise
-noch in Deutschland sitzen, eine gute warme Unterkunft zu schaffen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_124" id="Seite_124">[S. 124]</a></span></p>
-
-<p>Steine für den Unterbau liefert eine hinter der Siedelung hochsteigende
-Felswand. Lehmboden zum Ziegelbrennen ist zur Genüge da, Kalk hofft man
-noch zu finden, und so brauchen nur Holz und Wellblech zugeführt zu
-werden. Einer der Siedler ist Architekt, nach dessen Plänen und unter
-dessen Leitung gebaut wird.</p>
-
-<p>Es sind etwa zwanzig Herren, die unter der Leitung zweier
-argentinischer Landwirte, eines Kolonisationschefs und eines Capataz,
-den Grundstock zu einer Siedelung legen.</p>
-
-<p>Manche der Siedler stammen aus angesehenen, wohlhabenden Familien,
-und sicher war der Sprung in so ganz andere Lebensverhältnisse und
-die Gewöhnung an schwere körperliche Arbeit nicht leicht, und das
-Zusammenleben so verschiedenartiger Elemente auf so engem Raume mußte
-zu Reibungen führen. Aber wie sich alle in der Zwischenzeit ein paar
-tüchtige, schwielige Hände zugelegt haben, so hatte ich auch den
-Eindruck, daß sich die übergroße Mehrzahl nicht nur mit dem neuen Leben
-abgefunden hat, sondern daß sie alle völlig in ihrer Arbeit und in
-ihrem Unternehmen aufgehen.</p>
-
-<p>Es ist ein eigen Ding um die Arbeit auf eigenem Grund und Boden.
-Zehnmal so leicht ist sie wie für fremde Rechnung. Die Siedler haben
-sich zunächst zu einem Jahr unentgeltlicher gemeinschaftlicher Arbeit
-verpflichtet, und sobald wie möglich sollen dann die einzelnen
-Familien auf eigenen Losen angesiedelt werden und jede eine gewisse
-Anzahl Hektar Bewässerungsland bewirtschaften, während der übrige Kamp
-genossenschaftlicher Viehwirtschaft dient.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_125" id="Seite_125">[S. 125]</a></span></p>
-
-<p>Sobald es Abend wird, kommen die einzelnen Gruppen von der Arbeit, die
-einen vom Steinetragen, die andern vom Roden, die dritten vom Kanalbau.
-Unter den Pappeln und Weiden sitzt man auf den selbstgefertigten
-Bänken, ein Stück knusprigen Bratens in der Hand.</p>
-
-<p>Rasch sinkt die Nacht. Von dem verglimmenden Feuer steigt ein leichter
-blauer Rauch. Aus dem Potrero tönt das Läuten der Glocke der Leitstute
-der Tropilla, und in das Läuten der Glocke, in das Quaken der Frösche
-vom Fluß her und das Zirpen der Grillen und in all die unbestimmbaren
-Geräusche der Nacht in der Wildnis klingt immer wieder das Lachen der
-jungen Frau.</p>
-
-<p>Man sitzt und erzählt. Einer hat sich schon zurückgezogen, und aus der
-Ferne klingt sein Geigenspiel. Schwermütige Weisen &mdash; wie könnt’ es
-anders sein.</p>
-
-<p>Es war viel Hoffnungsfreude und Zukunftsglaube unter den Siedlern.
-Im Geiste stand bereits das Haus, blühte das Feld. Aber als ich nach
-Jahresfrist nach Argentinien zurückkehrte, da war die Siedelung
-eingegangen, an Kapitalmangel, an Streitigkeiten der Siedler. Sie alle
-waren auseinandergeflogen, und ein Teil vegetierte dahin in Elend und
-Armut.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Auf_dem_Cayuncohochland_21">21. Auf dem
-Cayuncohochland.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Am Cayunco.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_z" name="initial_z">
- <img class="h3em" src="images/initial_z.jpg" alt="Z" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">Z</span>wischen den beiden Nebenflüssen des Neuquen, dem Cayunco und dem
-Agrio, erstreckt sich als Wasserscheide ein mächtiges Hochplateau.
-Vom Fluß aus scheinen<span class="pagenum"><a name="Seite_126" id="Seite_126">[S. 126]</a></span> dessen steil abfallende Wände das Tal wie mit
-unübersteigbaren Mauern abzuschließen. Aber wie man mir sagt, führt ein
-Reitweg auf die Hochfläche hinauf, und da Hufspuren und vertrockneter
-Pferdemist untrügliche Spuren geben, reite ich allein eines Morgens los.</p>
-
-<p>Endlos dehnt sich der Weg. Die scheinbar so nahen Felsmauern rücken
-immer wieder ein Stück in die Ferne. Es zeigt sich, daß oberhalb der
-leicht und einfach bewässerbaren Flußufer sich weithin eine zweite
-Stufe dehnt, teilweise Ebene, teilweise leicht gewelltes Land, die
-nicht minder Frucht und Alfalfa tragen könnten wie das Land am
-Fluß, wenn, ja wenn es gelänge, hierhin Wasser zu bringen. Allein
-mit den einfachen Mitteln des bisherigen Kanalsystems ist nicht
-daran zu denken. Dazu gehörten schon Stauwerke, großzügige Anlagen,
-Ingenieurarbeit.</p>
-
-<p>Zwischen Zampabüschen, die noch bei größter Dürre und absolutem
-Wassermangel gedeihen, führt die Hufspur. Der Boden ist reich
-an Salpetersalzen. Stellenweise ist er weiß von ausgeschiedenen
-Kristallen, und einzelne Pflanzen sind von unten her ganz damit
-bedeckt. Die Kristalle kriechen an Wurzeln und Stengeln in die Höhe, so
-daß es aussieht, als verwandelten sie sich langsam in steinerne Blumen
-des Todes.</p>
-
-<p>Eine Reihe trockener Flußbetten kreuzt den Weg. Dann schlängelt er
-sich längs der Felsen hin, bis eine Schlucht sich auftut und steil und
-steinig der Weg sich aufwärts windet.</p>
-
-<p>Mühsam keucht das Pferd. Auf Meilen sind wir beide die einzigen
-Lebewesen. Sind wir’s wirklich? Dort,<span class="pagenum"><a name="Seite_127" id="Seite_127">[S. 127]</a></span> von dem Felsvorsprung, hebt
-sich eine seltsame Silhouette vom Himmel ab, ein seltsam geformter
-Stein, ein bizarrer Strauch, oder ist es wirklich ein Guanaco? Beim
-Näherkommen zeichnet sich deutlich das braune zottelige Fell ab, der
-unwahrscheinlich lange Hals, der lächerlich kleine Kopf des Tieres,
-das wie eine tolle Laune des Schöpfers wirkt. In seiner unbeweglichen
-Haltung sieht das Tier nicht anders aus wie einer dieser grotesken
-Auswüchse der Felsen, die bald Drachen, bald menschliche Köpfe oder
-tierische Leiber scheinen. Fast könnte man noch zweifeln, ob es
-wirklich ein lebendes Wesen ist. Da bekommt es Wind von dem nahen
-Menschen und zieht in eiliger Flucht ab.</p>
-
-<p>Wie Blut und Feuer brennt in der Sonne der rote Fels. Die Augen
-schmerzen, bis der Rand der Hochfläche erreicht ist und das jetzt
-wieder alles überwuchernde matte Grün der Büsche wohltuende Ruhe gibt.</p>
-
-<p>Aber zwischen den Büschen verschwindet der letzte Rest der Hufspur. In
-den leichten Senkungen des Hochplateaus versinkt der letzte Richtpunkt
-am Horizont. Nach rechts, nach links, nach vorn, nach hinten eine
-einzige, gleichförmig eintönige Fläche. Nur Sonne und Kompaß bleiben
-als letzte untrügliche Wegweiser.</p>
-
-<p>In mühsamem Galopp geht es durch das dornige Strauchwerk. In die
-grenzenlose Verlassenheit zittert ein Sehnen nach etwas Großem,
-Befreiendem, nach einem Ende dieser verzweiflungsvollen Öde. Aber
-hinter jede eben überwundene sanfte Hügelkette schiebt sich eine neue.
-Mit einem Male, als die Stimme, die zur Umkehr mahnt, schon laut und
-vernehmlich geworden war, scheint es,<span class="pagenum"><a name="Seite_128" id="Seite_128">[S. 128]</a></span> als höben sich Vorhänge, und
-von der letzten Kimme aus öffnet sich berauschend weit der Blick ins
-Agriotal hinunter.</p>
-
-<p>Einem Amphitheater gleich öffnet sich die weite Schlucht. Immer weiter
-treten Felskulissen zurück, braun und grau und rot, bis über Hänge und
-Stufen hinunter tief unten im Grund wie fließendes grünes Licht das
-gewundene Band des Agrio aufleuchtet. Nach West und Nordwest aber baut
-sich in horizontweiter Ferne unter der leuchtenden Last des ewigen
-Schnees der Fels der Kordillere in intensiv blauen und weißen Farben
-auf.</p>
-
-<p>Unbestimmte Sehnsucht ist es, die durch brennend heißen Sand und
-Dornbusch bis zu jenen unerreichbar fernen Bergen treibt. Zwischen
-Busch und Stein formt sich wieder Hufspur, die durch Schluchten
-hindurch langsam wieder abwärts führt zu jener Stufe oberhalb des
-Cayuncotals.</p>
-
-<p>Eben oder nur in sanfter Wellung zieht sich die Terrasse Leguas weit.
-Herrenloses Land, unnützes Land, trocken und dürr. Wer hier Wasser
-hinbrächte, wer hier Weide und Acker erschlösse, nahrungspendend für
-Tausende!</p>
-
-<p>Vor dem Reiter flüchtende Schaf- und Ziegenherden künden die ersten
-Spuren menschlicher Siedelung. Es sind Indianerpuestos unten am Fluß
-zwischen Pappeln und Weiden.</p>
-
-<p>Der Weg führt plötzlich steil und rasch abwärts. Der Fluß rückt dicht
-heran. Jetzt trennt nur mehr ein steil abfallender Hang den Pfad von
-seinem blauen Spiegel.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p128_abb1" name="p128_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p128_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Hörige Indianerinnen im Cocal.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p128_abb2" name="p128_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p128_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Weg im Fluß.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p129_abb1" name="p129_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p129_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Prähistorische Mumien vom Andenhochland.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p129_abb2" name="p129_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p129_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Bolivianischer Friedhof.</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_129" id="Seite_129">[S. 129]</a></span></p>
-
-<p>Der Weg scheint zu Ende. Die Hänge, die voll von Papageienlöchern sind,
-lösen Felsen ab, die dicht an den Fluß heranrücken. Zwischen Wasser und
-Stein bleibt kaum so viel Platz, daß das Pferd vorsichtig tastend seine
-Hufe setzen kann.</p>
-
-<p>Auf einer Sandbank am Fluß endet der Weg. Kristallklar strömt
-die Flut. Durstig trinken Mensch und Tier. Hinter dem über den
-Wasserspiegel Gebeugten knirscht der Kies. Ein Mensch ist aus den
-Felsen herausgetreten, sonngebräunt, verwildert, mit langem Bart und
-Haar. Einen mächtigen Kasten und ein Stativ hält er in den Händen. Weiß
-Gott, ein Nivellierapparat! &mdash; Es ist ein Vermessungsingenieur. Seit
-Wochen haust er hier in menschenfernster Einsamkeit, häuft meterhohe
-Steinpyramiden zu trigonometrischen Punkten und mißt das Land, das
-selbst auf den neuesten Regierungskarten nur eine weiße Fläche ist.</p>
-
-<p>Er führt mich zu dem Indianerpuesto, wo er ißt und schläft. Hier
-kredenzt die braunhäutige Señorita den Mate, den in Argentinien
-üblichen Paraguaytee. Neben dem alten Indianer, der nicht lesen noch
-schreiben kann, der nichts kennt als seine Pferde und Schafe, sitzt als
-Gast und Hausgenosse der akademisch gebildete deutsche Ingenieur und
-ehemals königlich preußische Staatsbeamte, benutzt zum Trinken dieselbe
-Bombilla, das Röhrchen mit einem Sieb am untern Ende, und spricht mit
-dem Indio als Caballero zum Caballero. Der in Europa so ganz andere
-Verhältnisse gewöhnte Fremde muß immer wieder über die natürliche,
-kavaliermäßige Sicherheit staunen, mit der sich auch der einfachste
-Ureinwohner dieses Landes bewegt,<span class="pagenum"><a name="Seite_130" id="Seite_130">[S. 130]</a></span> und über das über alle sozialen
-Unterschiede hinwegleitende chevalereske Verhältnis gegenseitiger
-Höflichkeit und Achtung zwischen Patron und Peon.</p>
-
-<p>Wie ich die beiden nebeneinander sitzen sehe, steigt mir eine
-Zukunftsvision dieses Staates auf, in dem sich aus den größten
-Gegensätzen des Klimas, des Bodens und der Menschen langsam und fast
-unmerklich ein neues Land und eine neue Rasse formen.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_131" id="Seite_131">[S. 131]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="Chile">Chile</h2>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p131_wappen_chile" name="p131_wappen_chile">
- <img class="mtop2 w10em" src="images/p131_wappen_chile.jpg"
- alt="Wappen von Chile" /></a>
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_132" id="Seite_132">[S. 132]</a><br /><a name="Seite_133" id="Seite_133">[S. 133]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="UEber_die_Kordillere_22">22. Über die Kordillere.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Los Andes.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_v2" name="initial_v2">
- <img class="h3em" src="images/initial_v.jpg" alt="V" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">V</span>on Neuquen führen zwei Wege über die Kordillere der Anden nach Chile,
-der eine über San Carlos Barriloche und den Nahuel-Huapi-See, der
-andere über San Martin de los Andes, der erstere im Auto, letzterer nur
-zu Pferd oder Maultier benutzbar. So groß auch die Lockung war, über
-die Schneeberge zu reiten, die ich täglich vor mir sah, so entschloß
-ich mich doch, nach Buenos Aires zurückzufahren, um den ersten und
-Hauptverkehrsweg zwischen Argentinien und Chile zu benützen und über
-den Uspallatapaß mit der transandinen Bahn zuerst nach der Hauptstadt
-der chilenischen Republik zu fahren.</p>
-
-<p>Vierundzwanzigstündige Schnellzugsfahrt bringt nochmals durch die
-seit Monaten wohlbekannte argentinische Landschaft. Pampa, flache,
-endlos weite unbegrenzte Ebene. Aber je mehr sich mit Tagesgrauen der
-Zug der Wein- und Obstzone von Mendoza nähert, desto mehr ändert sich
-der Charakter der Landschaft. Die Eindrücke vom Rio Negro und Neuquen
-wiederholen sich. Erst spärlich aufmarschierende Pappelreihen, die
-ersten Anzeichen künstlicher Bewässerung, dann dichter und dichter
-werdend Wein, Obstgärten und Alfalfafelder.</p>
-
-<p>Mendoza ist das Zentrum des ältesten Wein- und Fruchtgebietes des
-Landes, eine friedliche Stadt; gepflasterte Straßen, Baumreihen und
-Häuschen, umrankt von Trauben. Hier wechselt die Spurweite, und die
-schmalspurige Andenbahn beginnt.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_134" id="Seite_134">[S. 134]</a></span></p>
-
-<p>Von der Landschaft des Rio Negro kommt man in die des Neuquen. Die
-Kulturen verlieren sich zwischen Sand und Stein, die Berge, die als
-großartiges Panorama den Horizont säumten, rücken heran. Die Schienen
-gleiten in Flußtal und Schlucht hinein. Unten rauscht der Mendoza. Hie
-und da ist noch ein Kanal für die eine oder andere kleine Estancia mit
-wenigen Alfalfafeldern abgezweigt. Dann hört auch das auf. Die letzten
-Büsche verschwinden; kein Halm, kein Strauch, keine noch so dürre,
-bedürfnislose Distel. Nichts als Stein, nackter Fels; nur wo dem kahlen
-Stein die heißen Quellen entspringen, bei Cacheuta, inmitten ödester
-Felseinsamkeit mondänstes Leben.</p>
-
-<p>Bald saust der Zug um scharfe Kurven. Täler verengen und weiten sich.
-Graues, schieferartig übereinandergeschobenes Gestein wird heller und
-rötet sich zu Sandsteinfarbe. Das letzte Grün verhaucht zwischen den
-Schluchten. Neue Felsen, neue öde, grandios einsame Steinhalden. Die
-Sonne brennt in den Steinkessel, die Bläue des Himmels vertieft sich.
-Im Zug wird es stiller und stiller. Tiefleuchtende Augen sehen voll
-stummer Andacht in diese Welt, so unbelebt, so unberührt. Hier ist
-Gottes ureigenstes Gebiet.</p>
-
-<p>Nur das heisere Schnaufen des Zuges und der gellende Sirenenschrei der
-Lokomotive durchbrechen die Stille. Weiter und weiter. Als ginge es in
-steinernen Urwald hinein, in ein vormenschliches Zeitalter, mit einem
-Häuflein Menschen in hochmodernen Wagen.</p>
-
-<p>Noch stummer, noch unbeweglicher, noch mahnender stehen die Felsen. Ein
-Grauen packt uns vor dieser Ein<span class="pagenum"><a name="Seite_135" id="Seite_135">[S. 135]</a></span>samkeit. Wer ist stärker, sie oder wir?
-Stumm stehen die Felsen. Kein Laut löst die Enge. Drei, vier Felsen,
-wie in Verzweiflung gerungene Hände, dicht aneinander und übereinander
-wachsend, dann wieder ein einziger großer Stein, ein mächtiger Koloß,
-ruhend, stark wie ein Gott, der die paar Menschen an sich herankommen
-läßt. Als der Zug, bei steilerem Anstieg wieder einmal in die
-Zahnradkette eingeschnappt, langsam keuchte, war einer ausgestiegen,
-der dann, als die Lokomotive plötzlich wieder anzog, nicht rasch genug
-wieder aufspringen konnte. Es gab ein verzweifeltes Rennen, bis der
-Zugführer verständigt war und stoppte. Auf den Zügen des italienischen
-Auswanderers malte sich das Grauen, als er uns wieder erreichte.</p>
-
-<p>Scharf geht die Bahnlinie den Fels an. Steil wird die Trasse und
-gefährlich. Bald, in wenigen Wochen, in Tagen vielleicht werden
-zwischen jenen Felsblöcken die ersten Schneelawinen hinunterrollen. Der
-Mensch hat Schutzdächer gebaut, um seine Bahn zu schützen. Wie in einen
-Schlund tauchen wir unter das erste. Oder haben sie den Zweck, die
-Augen vor der immer großartiger werdenden Schönheit zu schützen? Wenn
-ein Schutzdach aufhört, sieht man verwirrt in die flimmernden Lichter.
-Die Sonne hat ihren Zenit überschritten. Regenbogenlichter spielen auf
-dem Fels. Dahinter die weißen Kuppen der Schneeberge und der bläuliche
-Schimmer von Gletschern. Wo sie herunterkommen, verändern sie den Fels.
-Rillen werden gewaschen, Blöcke verschoben. Man ahnt, daß auch hier
-Kämpfe spielen, der ewig währende, uralte Kampf zwischen Wasser und
-Stein.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_136" id="Seite_136">[S. 136]</a></span></p>
-
-<p>Puente del Inca ist der letzte Punkt, bis zu dem die Zivilisation
-hochgedrungen. Dann stört nichts mehr die grandiose Monotonie der
-Berge. Nur der Schienenstrang, den der Mensch als Fessel über den
-Berg gelegt, verbindet menschliches Leben diesseits und jenseits der
-Kordillere. Wir sind jetzt in über dreitausend Meter Höhe. Das Blut
-pocht in den Schläfen. Der Kopf wird schwer von Wirrnis.</p>
-
-<p>Aber als der Zug aus dem langen Tunnel heraustritt, der unter
-der Paßhöhe der Cumbre durchgestoßen, verwehen alle Spuren der
-Bergkrankheit. Nichts als restloses Aufgehen in dieser hinreißenden
-Schönheit des Landes. Der Fels fängt an zu opalisieren. Phantastisch
-bunte, lichte Farben legen sich über die Hänge: blau, wie Kobalt,
-rosenrot, violett, vom zartesten Grün bis zum intensivsten Giftton,
-Indigo, Purpur. Wie Pastellmalerei, zart und fein, spinnt sich das Bild
-der Farben über den Stein.</p>
-
-<p>Von der Plattform des letzten Wagens ist es ein einsames Schauen,
-als schwebe man in unendlicher Einsamkeit den Fels hinan. Tiefste
-Frömmigkeit, wie nur die unmittelbare Todesnot der Schlacht sie
-brachte, füllt das Herz. Wenn man hier auf diese Höhe Menschen brächte,
-ihnen Nahrung erschließen könnte aus dem toten Stein, welch Geschlecht
-müßte hier erwachsen! Ein Geschlecht, das, in unmittelbarer Nähe des
-Schöpfers aufgewachsen, in seinem Herzen die starke, reine Flamme
-läutern müßte, die Flamme, die, hinuntergetragen in das dunstige,
-schlammige Tal, den Frieden bringen müßte den Menschen und Völkern, die
-heute einander töten, vernichten, vergiften, die wie Reptilien in eklem
-Pfuhl ineinander verschlungen und verbissen liegen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_137" id="Seite_137">[S. 137]</a></span></p>
-
-<p>Vorbei &mdash; ein neues Schutzdach blendet die Augen. Aber durch die
-viereckigen Löcher in seiner Decke fällt in dicken Streifen die Sonne
-herein. Wie Lichtpfeiler geleiten sie den Zug, und es ist, als arbeite
-sich die Maschine an ihrer Lichtspur aufwärts.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Das_Paradies_am_Pazifik_23">23. Das Paradies am
-Pazifik.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Santiago de Chile.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_i_j4" name="initial_i_j4">
- <img class="h3em" src="images/initial_i_j.jpg" alt="I" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">I</span>st es infolge der monatelangen Gewöhnung an die grenzenlose
-Eintönigkeit der Pampa, oder steht das Herz noch unter dem bangen
-Eindruck der steinernen Göttlichkeit der Kordillere, daß einen beim
-Hineingleiten in die chilenische Landschaft dies grünende, blühende,
-früchtetragende Land umfängt wie ein betörend schöner Traum?</p>
-
-<p>Kaum daß der Zug den Tunnel unter der Höhe der Cumbre passiert hat und
-in rasend raschen Windungen auf 2000 Meter Höhe hinuntergeeilt ist,
-vorbei an dem indigoblauen Inkasee, dessen Tiefe noch niemand gelotet
-hat, kriecht bereits das erste Grün die Steinhänge hinan und weiden
-längs des sich aus Schmelzwasser bildenden Flusses Pferde und Rinder.</p>
-
-<p>Auf das Grün folgt Kaktus in unheimlich fleischigen, dicken,
-übermannshohen Stämmen, pfeilgerade ohne Knollen, Früchte und
-Blätter zwischen dem Fels emportreibend, dann Felder, Gärten, Bäume,
-richtige schattenspendende Bäume, wie Argentinien sie kaum kennt,
-die Stationshäuschen von Veranden umgeben, blumenumrankt, und vor
-ihnen aufmarschiert in endloser Reihe ein<span class="pagenum"><a name="Seite_138" id="Seite_138">[S. 138]</a></span> Tisch neben dem andern,
-reichbeladen mit Früchten, Trauben, weiß, blau und rot, Äpfel, Birnen,
-eine Fülle fremder, absonderlicher Früchte, die der Reisende aus Europa
-noch nie gesehen.</p>
-
-<p>Und der Eindruck eines paradiesisch schönen, phantastisch reichen
-Landes bleibt, mag man mit dem Zug weiter nach Westen über Santiago
-nach Valparaiso oder nach Süden nach Talca oder gen Norden nach Serena
-fahren. Er bleibt auch, wenn das in allen Farben brennende Herbstlaub
-von den Bäumen fällt und halbmeterhoch mit Blattgold die Wege deckt.
-Überzieht sich auch den einen oder andern Tag der Himmel und strömt
-wolkenbruchartig der Winterregen, die lehmigen Straßen in Gießbäche
-verwandelnd, so heben sich am nächsten Tag von der intensiven Bläue
-des Himmels traumhaft schön in blendender Weiße die bis tief hinab mit
-Schnee bedeckten Hänge der Kordillere ab. An ihrem Fuß aber wandelt man
-in strahlend warmer Sonne durch Gärten, in denen Rosen blühen, und aus
-deren dunklem Grün der satte Goldton reifer Orangen leuchtet.</p>
-
-<p>Diese Gärten um Santiago! Kein Baum, kein Strauch, keine Pflanze der
-Welt scheint in ihnen zu fehlen. Von Kiefern, Pinien und Zedern, von
-den Eichen und Buchen unserer deutschen Heimat bis zu Palmen und
-Feigenbäumen voll reifer Früchte, bis zu Mandelbäumen und Paltas,
-deren Frucht mit Pfeffer und Salz aufgetischt im Herbst bei keiner
-chilenischen Mahlzeit fehlt.</p>
-
-<p>Die Früchte aber, für die das milde Klima Mittelchiles zu warm ist, wie
-Äpfel und Birnen, kommen aus dem kälteren Süden, während der Norden
-subtropische<span class="pagenum"><a name="Seite_139" id="Seite_139">[S. 139]</a></span> und tropische Früchte liefert. Darum fehlt auf dem Markt
-von Santiago vielleicht keine Frucht und kein Gemüse der Welt. Dazu
-kommt über Valparaiso die ganze phantastische Tier- und Pflanzenwelt
-des Meeres, außer Fischen jeder Art Krebse, Hummern und Langusten,
-kreisrunde, tellergroße Taschenkrebse, eßbare Algen, stachelige
-Seeigel, Austern und Pfahlmuscheln.</p>
-
-<p>In noch weiterem Maße als Argentinien erstreckt sich Chile durch
-alle Klimate und Zonen. Nicht nur, daß es sich nach dem Norden um
-mehr als vier Breitengrade, etwa 500 Kilometer, weiter dehnt als die
-Nachbarrepublik, die langgestreckte Enge des Landes bewirkt auch, daß
-jeder Punkt zu Lande wie zu Wasser rasch erreicht werden kann. So kann
-man in wenigen Tagen Bahnfahrt von dem völlig regenlosen Norden über
-das Zentrum mit seinem Mittelmeerklima in den Süden kommen, wo es, wie
-der Argentinier boshaft sagt, „13 Monate im Jahr“ regnet.</p>
-
-<p>Mittelchile kennt nur Winterregen. Infolgedessen ist Landwirtschaft
-im allgemeinen nur mit künstlicher Bewässerung möglich. Aber anders
-als in der argentinischen Bewässerungszone, wo die Kanäle und Acequias
-das flache Land in planmäßige, langweilige Quadrate teilen, ziehen
-sich hier die wasserführenden Gräben an den Hängen der Berge entlang,
-und von ihnen dehnen sich abwärts malerisch wuchernde Gärten und
-Felder, mit Bäumen und Hecken umstanden, zwischen denen blühende
-Schlinggewächse ranken.</p>
-
-<p>Es ist wohl das Schicksal von Paradiesen, daß sie stets den Wenigen
-vorbehalten bleiben. So ist auch<span class="pagenum"><a name="Seite_140" id="Seite_140">[S. 140]</a></span> Mittelchile, das Millionen sorgenlose
-Nahrung geben könnte, Sitz und Besitz weniger Großgrundbesitzer, die
-ihre „<span class="antiqua">fundos</span>“ mit teilweise noch halbleibeigenen Inquilinos
-bewirtschaften.</p>
-
-<p>Während im argentinischen Bewässerungsland Wasser ein kostbares
-Element ist, bei dem mit jedem Tropfen gespart werden muß, strömt
-in Chile überall überreich das Wasser von der Kordillere, so daß
-hier die Anlage von Bewässerungskanälen im allgemeinen einfacher
-und billiger ist. Trotzdem ist noch ein großer Teil des Wassers für
-Landwirtschaftszwecke ungenützt, ebenso seine natürliche Kraft. Ein
-einziger Fall des Aconcagua, der Salto del Soldado, würde genügen, die
-ganze Andenbahn elektrisch zu betreiben. Bei der wachsenden Kohlennot
-der Welt liegen hier noch große Möglichkeiten. Chile hat auch das vor
-Argentinien voraus, daß es in seinen Kohlenfeldern bei Concepcion über
-reiche Schätze verfügt, und lediglich die in letzter Zeit häufigeren
-Streiks bewirkten den gefährlichen Kohlenmangel, der den größten Teil
-des Bahnverkehrs lahmlegte und jetzt auch die Industrie mit Stillstand
-bedroht.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Chilenische_Praesidentenwahl_24">24. Chilenische
-Präsidentenwahl.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Santiago de Chile.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d10" name="initial_d10">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>ie Santiago einkesselnden Felsen, die sonst in matten Farben von dem
-abgetönten Gelb und Braun des Morgens bis zu dem rosigen, dann satten
-und schließlich flammenden Rot des Sonnenunterganges leuchten, glühen
-und brennen, sind über Nacht weiß geworden. Fast bis ins<span class="pagenum"><a name="Seite_141" id="Seite_141">[S. 141]</a></span> Tal hinunter
-ist der Schnee gekommen, der sonst nur auf den fernen Gipfeln blinkt.
-Unten aber in den reichen Quintas rings um die Stadt flammen im Grün
-die Goldorangen, und an strahlend klaren Tagen nimmt es diese Stadt an
-Schönheit mit der gelobtesten Landschaft Italiens auf.</p>
-
-<p>Aber bald ziehen sich die Wolkenschleier vor. Es regnet und regnet.
-Oben in der Kordillere fällt dichter und immer dichter der Schnee. Die
-Nervosität jener, die noch rasch, ehe der Winter voll einsetzt, über
-die Anden wollen, steigt; ängstlich wird die Zeitung durchflogen, ob
-vielleicht schon die peinliche Nachricht drin steht: „Die Kordillere
-ist zu, aber man hofft, sie wieder freizubekommen“ &mdash; eine Hoffnung,
-die nur zu oft täuscht.</p>
-
-<p>Meere verbinden, Berge scheiden! Nie wird einem das Wort klarer, als
-wenn man von Europa über Atlantik, Pampa und Kordillere in die zwischen
-Pazifik und Anden eingeklemmte Republik reist. Zwischen Amsterdam
-und Buenos Aires ist die Ähnlichkeit vielleicht größer als zwischen
-letzterem und Santiago. Und der Unterschied zwischen Chilenen und
-Argentinier, die doch beide aus dem gleichen Blute stammen &mdash; auch
-der indianische Einschlag in Argentinien geht ja auf die chilenischen
-Araukaner zurück &mdash;, fällt selbst dem ungeschulten Auge des Fremden auf.</p>
-
-<p>Roosevelt nannte Chile das schönste Land der Welt. Man möchte es
-auch das gesegnetste nennen, und es möchte mir wohl wahrscheinlicher
-scheinen, daß das verlorengegangene Paradies unter dem milden, blauen
-Himmel Mittelchiles lag als in den heute trockenen und<span class="pagenum"><a name="Seite_142" id="Seite_142">[S. 142]</a></span> dürren Feldern
-Mesopotamiens. Wenn irgendwo in der ins Wanken geratenen Welt, so
-könnte man in Chile ein befriedetes, glückliches Volk erwarten. Statt
-dessen Volk und Land erschüttert von allen Fiebern politischer und
-sozialer Erregung. In diesem Land, das so reich ist, daß in einzelnen
-seiner Teile Massen von Korn, Kartoffeln und Früchten verderben, steigt
-in andern Teilen die Not von Tag zu Tag. In Santiago übertrifft die
-Teuerung des Lebens bereits die von Buenos Aires.</p>
-
-<p>Und die gleichen Wetterzeichen, die der Fremde von Europa her gewöhnt
-ist: auch hier Streik und immer wieder Streik. Monatelang setzt die
-Arbeit in den Schächten von Concepcion aus, und immer rarer wird die
-Kohle. Erinnerung an das Zentraleuropa des Krieges und der Revolution:
-die Züge fahren immer unregelmäßiger, immer größer werden die
-Verspätungen. Zug auf Zug wird eingestellt. Schon geht seit Monatsfrist
-die nach dem Norden führende Bahn nicht mehr. Bis Serena wird von
-Santiago aus der Verkehr nur mühsam aufrechterhalten. Doch auch hier
-droht völlige Stockung. Aus der Provinz Atacama kommt die Nachricht,
-die Nordprovinzen verhungern, weil wegen Kohlenmangel die Stichbahnen
-stilliegen, die von den Küstenstädtchen Caldera, Carrizal und Huasco
-ins Innere führen. Im Süden aber verfaulen Berge von Kartoffeln.</p>
-
-<p>Das ist der Boden, auf dem politische Erregung zur Siedehitze erglüht.
-Das große Pendel der Wahlbewegung hat zu schwingen begonnen, und
-alles, was an politischen, wirtschaftlichen und sozialen Wünschen
-und Hoffnungen im Lande lebt, wird mit hineingerissen in diese eine
-Be<span class="pagenum"><a name="Seite_143" id="Seite_143">[S. 143]</a></span>wegung, von deren Ausgang jede Partei alles hofft und alles fürchtet.</p>
-
-<p>Um die Pole, Barros Borgoño und Arturo Alessandri, hat das ganze Leben
-der chilenischen Republik zu kreisen begonnen. Als ich in den Märztagen
-des Jahres 1920 nach Chile kam, da sprach man in den Kreisen, die sehr
-viel Geld und sehr viel Einfluß haben, von Arturo Alessandri nur als
-von dem „Bolschewisten“ und „Maximalisten“. Man hielt seine Aussicht,
-von der Konvention der Allianza als Präsidentschaftskandidat nominiert
-zu werden, für recht gering. Als er doch überraschenderweise mit großer
-Stimmenmehrheit aufgestellt wurde, da meinte man in denselben Kreisen,
-das sei der dümmste Streich, den die Allianza Liberal hätte tun
-können; denn jetzt sei die Wahl des Kandidaten der Union Nacional mit
-Unterstützung der Konservativen sicher. Heute haben viele der gleichen
-Leute sich bereits mit Arturo Alessandri abgefunden, und die ganze
-Beurteilung dieses Mannes erinnert etwas an die Tonart der Pariser
-Blätter nach der Wiederkehr Napoleons von Elba. Als sein Schiff in den
-Hafen von Marseille einlief, schrieb die Pariser Presse: „Der Werwolf
-und Tyrann, Napoleon Bonaparte, ist in Frankreich gelandet.“ Langsam
-milderte sich dann der Ton, bis es kurz darauf hieß: „Unser geliebter,
-gefeierter Kaiser ist an der Spitze seiner Truppen in seine treue
-Hauptstadt eingezogen.“</p>
-
-<p>Wird Arturo Alessandri ein ähnliches Schicksal haben? Der Fremde, der
-in die Politik des Landes nicht eingeweiht ist, vermag nur zu vermuten.
-Man sagt ihm, Überraschungen bei der Wahl seien das Gewöhnliche.<span class="pagenum"><a name="Seite_144" id="Seite_144">[S. 144]</a></span> Erst
-in den letzten Tagen, bevor die Wähler zur Urne schreiten, beginne das
-Geld und der Stimmenkauf seine Rolle zu spielen.</p>
-
-<p>Aber andrerseits sieht, wer die politischen und sozialen
-Erschütterungen Europas leidend und handelnd miterlebte, in manchem
-auch klarer. Fast erschütternd war in Santiago die Ähnlichkeit mit
-Berlin, als kurz nach meiner Ankunft der vierundzwanzigstündige
-Generalstreik als Demonstration gegen die Verhaftung des radikalen
-sozialistischen Studentenführers Gandolfo einsetzte.</p>
-
-<p>Ich war noch völlig fremd, hatte noch keine Zeitung gelesen, wußte
-nicht, um was es sich handelte. Aber das hastige Schließen von
-eisernen Rolläden der Geschäfte um die Mittagszeit, diese so plötzlich
-überfüllten Straßenbahnen und die nervöse, unruhige Eile, die mit
-einem Male das ganze Getriebe der Stadt ergriffen hatte, erinnerte
-erschreckend an so manche Tage in Berlin, wenn plötzlich das Gerücht
-des Generalstreiks auftauchte und man hastete, noch vor dem letzten
-Stadtbahnzug die weit im Vorort gelegene Wohnung zu erreichen.</p>
-
-<p>Unter südamerikanischer Sonne glühen die politischen Leidenschaften
-heißer. Aber es fehlt andrerseits der günstige Boden für
-gewaltsame Erschütterungen, den Krieg und Hunger in den Seelen der
-mitteleuropäischen Völker bereitete. So muß man hoffen, daß jene recht
-behalten, die Unruhe und Umsturz für ausgeschlossen halten. Aber man
-darf doch nicht vergessen, daß die chilenische Präsidentenwahl des
-Jahres 1920 die erste politische Wahl ist, die einen sozialen Charakter
-hat.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p144_abb1" name="p144_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p144_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Allerseelen auf dem Friedhof.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p144_abb2" name="p144_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p144_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Indianische Wasserträgerin.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p145_abb1" name="p145_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p145_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Musikanten in Copacabana.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p145_abb2" name="p145_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p145_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Indianertanz.</p>
-</div>
-
-<p>Und noch eines, das man bei all der berechtigten<span class="pagenum"><a name="Seite_145" id="Seite_145">[S. 145]</a></span> Furcht vor
-maximalistischer Agitation nicht vergessen sollte: Maximalismus in
-russischem Sinn gedeiht nur, wo Not und Hunger herrschen. Geschieht in
-dieser Hinsicht alles, dieses Gespenst zu bannen? Dieser Tage kam ich
-mit einem reichen Getreidespekulanten ins Gespräch, und wir sprachen
-auch über Maximalismus. Er meinte: „Die eigentlichen Maximalisten
-sind wir. Mit 20 und 30 Peso die Tonne Weizen ist uns nicht gedient.
-Wir wollen 40, 50, 60. <em class="gesperrt">Wir</em> sind Maximalisten. Wir wollen immer
-das Maximum.“ Er hielt es für einen Witz und lachte und war sich der
-bitteren Wahrheit, die er sprach, nicht bewußt.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Chiles_deutscher_Sueden_25">25. Chiles deutscher
-Süden.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Temuco.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_s3" name="initial_s3">
- <img class="h3em" src="images/initial_s.jpg" alt="S" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">S</span>ollte es möglich sein, Menschen wochenlang in tiefen Schlaf zu
-versenken und sie in diesem Zustand über den Ozean zu bringen, sie
-würden, in einer der Städte Südchiles erweckt, darauf schwören,
-Deutschland nie verlassen zu haben. Die viereckige grüne Plaza ist wohl
-etwas fremdartig, aber die Häuser ringsherum sind rein deutsch; alles
-ist peinlich sauber, frisch gestrichen, mit blühenden Blumen, in Läden
-wie in Gasthäusern deutsche Laute, deutsche Kirche, und über der Schule
-sogar die Inschrift: „Vergiß nicht, daß du ein Deutscher bist.“</p>
-
-<p>Die heute blühendsten Provinzen des Landes, Valdivia, Llanquihue
-und der Süden von Cautin, sind das Werk deutscher Kolonisation. Vor
-zwei Menschenaltern begann südlich des Biobioflusses die Frontera,
-die Grenze,<span class="pagenum"><a name="Seite_146" id="Seite_146">[S. 146]</a></span> jenseits der das Gebiet der nur nominell unterworfenen
-Araukaner lag. Im Jahre 1850 kamen hierher, wo heute die blühende,
-reiche, fast rein deutsche Stadt Valdivia liegt, die ersten dreihundert
-Deutschen; weitere folgten, die an den Llanquihuesee und nach Puerto
-Montt zogen.</p>
-
-<p>Die Nachkommen jener ersten Siedler sind heute zum großen Teil
-Millionäre &mdash; in Peso, nicht in Mark &mdash;, aber das Leben ihrer
-Großväter und teilweise noch ihrer Väter muß nach allen Erzählungen,
-die man hört, unsäglich hart und entbehrungsreich gewesen sein, wie
-es überhaupt das Schicksal aller Kolonisten zu sein scheint, daß die
-Früchte erst Kinder und Enkel erben.</p>
-
-<p>Noch heute ist ein großer Teil der Provinzen Valdivia und Llanquihue
-Urwald, und eine neue deutsche Kolonie in diesem abgelegenen Gebiet
-würde mit ähnlichen, wenn auch nicht so großen Schwierigkeiten zu
-rechnen haben, wie jene ersten deutschen Kolonisten vor siebzig Jahren.
-Das Land, das in Kultur genommen werden soll, ist undurchdringlicher
-Urwald. Darum ist die erste Arbeit des Siedlers nach der Vermessung die
-Herstellung eines Pfades, auf dem er in mühseligem, meist stundenweitem
-Marsch im Winter auf unergründlichen, schlammigen Wegen &mdash; denn dann
-regnet es wolkenbruchartig Tag für Tag &mdash; sich seine Arbeitsgeräte und
-die Nahrung für sich und seine Familie heranschaffen muß.</p>
-
-<p>Dann geht es an die Arbeit des Holzfällens, die der Ungeübte, Fremde,
-ohne Hilfe einheimischer Peone, meist Chiloten von der Insel Chiloé,
-kaum bewerkstelligen kann. Aus den Erinnerungen der ersten Ansiedler
-ist einiges erhalten. Eine jener alten Ansiedlerfrauen, die als Kind
-in<span class="pagenum"><a name="Seite_147" id="Seite_147">[S. 147]</a></span> den Urwald kam, berichtet, wie sie im Sommer ankamen und wie Vater,
-Mutter und ältere Geschwister vom Morgengrauen bis zur Abenddämmerung
-sich mit dem Fällen der Baumriesen mühten. Und als dann der Frühling
-seinen Abschied nahm, da war das Stücken Lichtung, an dem so unendliche
-Arbeit hing, noch jämmerlich klein.</p>
-
-<p>Ist diese erste Lichtung geschaffen, so wird das übermannshohe Gewirr
-von Stämmen, Ästen und Blättern angezündet, sobald die Sonne des
-Sommers das Laub gedörrt hat. Allein so eisenhart und fest sind die
-Stämme, daß nur Blätter und Zweige verbrennen und selbst die dürren
-Äste kaum ankohlen. So müssen Stämme und Äste mit der Axt durchhauen,
-aufgeschichtet und neuerdings angezündet werden. Die größten Stämme
-bleiben liegen, oder man läßt sie überhaupt stehen. Noch heute sieht
-man im Süden überall, selbst an der Bahnstrecke, Felder, zwischen denen
-hohe, abgestorbene oder angekohlte Baumstämme in die Luft ragen.</p>
-
-<p>Teilweise sind es ganze lichte Wälder solcher kahler Stämme, zwischen
-denen das Korn wächst, und im ersten Augenblick wähnt man, man führe
-durch jene Gegenden Frankreichs, in denen der Regen des beiderseitigen
-Trommelfeuers die Wälder getötet.</p>
-
-<p>Zwischen den Stöcken und Stämmen wird der erste Weizen in den mit der
-Hacke aufgeritzten Urwaldboden gestreut. So wird Jahr für Jahr ein
-immer größeres Stück unter Kultur genommen, bis langsam nicht nur der
-eigene Bedarf für den Lebensunterhalt, sondern auch ein verkaufsfähiger
-Überschuß erzeugt wird.</p>
-
-<p>Einfacher ist die Haltung des Viehs; dieses wird in<span class="pagenum"><a name="Seite_148" id="Seite_148">[S. 148]</a></span> den Wald
-getrieben, wo es sich die Nahrung selbst sucht. Auch die Wohn- und
-Arbeitsverhältnisse sind denkbar einfach. Als Wohnung dient ein
-Bretterhaus, als Fortbewegungsmittel die Carreta, ein primitiver
-zweirädriger Karren, dessen Räder häufig einfach zwei Scheiben
-Baumstamm sind. Das Zugtier ist überall der Ochse, der die Carreta
-mittels eines Joches primitivster Art zieht, von dem Treiber mit dem
-gestachelten Stab des klassischen Altertums gelenkt.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Llanquihue_und_Magallanes_26">26. Llanquihue
-und Magallanes.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Valparaiso.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d11" name="initial_d11">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>as Herz Chiles ist sein Längstal, das sich zwischen Hochkordillere und
-Küstenkordillere von Nord nach Süd erstreckt. Hier ist seine Korn- und
-Fruchtkammer, hier führt der Hauptverbindungsweg, hier liegen seine
-reichsten Städte.</p>
-
-<p>Bei Puerto Montt hört dieses Tal auf. Hier ist das Meer hereingebrochen
-und hat das Tal unter Wasser gesetzt. Die Küstenkordillere hat es in
-eine Reihe von Inseln zerlegt, während die Hänge der Hochkordillere
-statt auf das fruchtbare Tal zu münden, jetzt von den vielen Golfen und
-Kanälen genetzt werden, die sich zwischen Inseln und Festland hinziehen.</p>
-
-<p>Hier bei Puerto Montt endigt für den Durchschnittschilenen sein Land.
-Früher war dies an der Frontera der Fall, bis die deutschen Einwanderer
-die Grenze des Kultur- und Machtbezirkes Chiles um einige hundert
-Kilometer nach Süden verschoben.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_149" id="Seite_149">[S. 149]</a></span></p>
-
-<p>Chiloé, die nördlichste und größte der dem Festland vorgelagerten
-Inseln, ist noch bekannt. Hier führt eine Bahn von Ancud bis Castro,
-und vor einer Reihe von Jahren versuchte die Regierung auf Grund eines
-großangelegten Kolonisationsplanes die Insel zu kolonisieren. Trotz
-der guten Erfahrungen, die mit der deutschen Einwanderung gemacht
-waren, fürchtete man doch das allzu starke Überwiegen einer fremden
-Nationalität in geschlossener Siedelung und siedelte deshalb auf
-Chiloé Deutsche, Engländer, Franzosen und Holländer durcheinander an,
-möglichst fremdartige Nationen einander benachbart. Der Erfolg war, daß
-die meisten der Kolonisten, die sich gegenseitig weder verstanden noch
-helfen konnten, wieder abwanderten. Nur ein paar Deutsche und Holländer
-blieben.</p>
-
-<p>Berühmt ist Chiloé wegen seiner Kartoffeln. Aber man klagt über die
-geringe Verwertungsmöglichkeit infolge der hohen Frachten.</p>
-
-<p>Auf dem gegenüberliegenden Festland aber hört tatsächlich die Welt auf.
-Man sagt sich verstandesmäßig, daß die Täler dieses Gebietes wenigstens
-in ihrem nördlichen Teile von den blühenden Kolonien am Llanquihue
-nicht so sehr verschieden sein können und die gleichen Siedlungen,
-die gleichen Kolonisations- und ackerbaulichen Möglichkeiten bieten
-müssen, und daß auch in dem weiter südlich gelegenen Gebiet des
-Territoriums Magallanes, das klimatisch und landschaftlich norwegischen
-Fjords gleicht, infolge seines Holz- und Fischreichtums sich große
-Möglichkeiten eröffnen müssen.</p>
-
-<p>Bei meinem ersten Besuch auf dem Kolonisations-<span class="pagenum"><a name="Seite_150" id="Seite_150">[S. 150]</a></span> und Einwanderungsamt
-in Santiago erkundigte ich mich sofort nach Plänen und Angaben über
-dieses Gebiet. Pläne gab es nicht, und im übrigen bekam ich die
-verblüffende Antwort: „<span class="antiqua">sirve para nada</span>“ (das hat überhaupt
-keinen Wert).</p>
-
-<p>Die fraglichen Gebiete sind durchweg mit altem Hochwald bestanden, zum
-Teil mit dem wertvollen Holz der Alerce, eines in Chile einheimischen
-Nadelbaums. Die Golfe, Kanäle und Flüsse sind ebenso reich an Fischen
-wie an Choros, den Seemuscheln, die überall in Chile gern gegessen und
-hochbezahlt werden. Auch die Möglichkeiten für Ackerbau und Viehzucht
-können nicht ganz von der Hand gewiesen werden.</p>
-
-<p>Aber in gewissem Sinne hatte der Beamte doch recht. Das Land ist
-wertlos, wenn auch nur gegenwärtig, und zwar um der verwickelten
-Besitzverhältnisse willen, die dort unten herrschen. Ich erlebte in der
-Folge bald selbst ein schlagendes Beispiel dafür.</p>
-
-<p>Auf Grund eines Interviews, das in der größten chilenischen Zeitung,
-dem „Mercurio“, stand, in dem auch die Rede war von meiner Aufgabe,
-die Kolonisationsmöglichkeiten zu studieren, erhielt ich eine ganze
-Reihe von Antworten und Zuschriften. Einer derselben, die ganz
-besonders verlockend erschien, ging ich nach. Es handelte sich um
-eine ganze Halbinsel gegenüber Chiloé in der Größe von 50000 Hektar.
-Der Kaufpreis schwankte zwischen 5 und 30 Peso der Hektar. Der
-Besitztitel, ein ganzes Buch mit einem Vermögen von Stempeln darauf,
-war ordnungsmäßig ausgefertigt. Als ich jedoch die Unterlagen mit
-einem Regierungsingenieur, der die Ge<span class="pagenum"><a name="Seite_151" id="Seite_151">[S. 151]</a></span>gend genau kannte, überprüfte,
-stellte sich heraus, daß dieses Land zwei Besitzer hatte, die beide
-ordnungsgemäße Titel in Händen hatten. Ein neuer Käufer müßte sich also
-zum mindesten mit den beiden bisherigen Besitzern auseinandersetzen,
-wobei keineswegs ausgeschlossen wäre, daß mit der Zeit nicht noch
-weitere Besitzer auftauchten.</p>
-
-<p>So kam ich dazu, mich mit der Frage der Besitztitel in Südchile näher
-zu befassen. Hier liegen die Verhältnisse besonders verwickelt. Wer,
-sei es von der Regierung, sei es von Privaten, Land kauft, dessen Titel
-nicht ganz einwandfrei und siebenmalsiebenmal geprüft sind, riskiert
-einen Rattenkönig von Prozessen mit einem Dutzend plötzlich neu
-aufgetauchter Besitzer, die alle Rechte auf sein Land geltend machen.</p>
-
-<p>Die Eigentumsrechte an diesen Ländereien gehen zum großen Teil noch
-auf Konzessionen zurück, die zur Zeit der spanischen Herrschaft an
-verdiente Feldherren und Soldaten verliehen wurden. Von den Nachkommen
-wurden Teile dieser Gerechtsame weitergegeben, verschenkt, verkauft
-und so fort, so daß heute mancher Komplex Dutzende und Hunderte
-von Besitzern hat. Um solches Land kaufen zu können, muß es erst
-„bereinigt“ werden. Zu diesem Zweck muß ein „Stammbaum“ angelegt
-werden, der von der ersten Konzession ausgehend alle weiteren Erben,
-Käufer und Besitzer feststellt. Mit allen diesen muß man sich mittels
-Abfindung auseinandersetzen, wenn man einen einwandfreien Besitztitel
-haben will, und selbst dann ist die Möglichkeit weiterer Komplikation
-nicht ganz ausgeschlossen, wenn nicht genaue Kenner der einschlägigen
-Verhältnisse die Bereinigung und den Kauf ausführen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_152" id="Seite_152">[S. 152]</a></span></p>
-
-<p>Vor dem noch unerschlossenen Land im Süden Argentiniens hat das Land
-südlich von Puerto Montt den Vorteil, daß es durch Abholzung seiner
-wertvollen Wälder sofort Gewinne ermöglicht, die unter günstigen
-Verhältnissen bereits in kurzer Zeit den Kaufpreis oder auch ein
-Mehrfaches davon wieder hereinbringen. Erforderlich wäre freilich
-eine Gesellschaft mit großem Kapital, die Einwanderer herüberbringt,
-Wälder abholzt und Werften anlegt, um dort eigene Schiffe zu bauen,
-mit denen sie den Abtransport des Holzes und weiterhin Fischfang,
-sowie den Transport der Ackerbau- und Viehprodukte aus den inzwischen
-angesiedelten Kolonien in eigene Regie nimmt. In den Wäldern ist noch
-verwildertes Vieh. Es sind Kohlenlager nachgewiesen. Die Anlage von
-Fisch- und andern Seetierkonservenfabriken sind weitere Möglichkeiten.</p>
-
-<p>Natürlich lassen sich derartige Unternehmungen nur nach genauen und
-eingehenden Untersuchungen, zu denen Expeditionen ausgesandt werden
-müssen, ins Leben rufen. Aber die Möglichkeit wäre für die reichen
-Deutschen Chiles hier wie in den Provinzen Llanquihue und Valdivia
-unzweifelhaft gegeben, mittels einiger hunderttausend Peso ihren zur
-Auswanderung gezwungenen Landsleuten zukunftsreiche Siedelungsgebiete
-zu erschließen. Jetzt leben hier wie vor hundert Jahren nur wenige
-armselige Indianer. Vielleicht allerdings auch nicht mehr lange; denn
-auch hier sind bereits amerikanische Konzerne dabei, sich diese wie
-Königreiche großen Ländereien zu sichern.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_153" id="Seite_153">[S. 153]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Copihue_27">27. Copihue.</h3>
-
-</div>
-
-<div class="poetry-right s5">
- <div class="poetry2">
- <div class="stanza">
- <div class="verse antiqua">Oh Copihue, oh Copihue,</div>
- <div class="verse antiqua">En la paz de la selva dormida</div>
- <div class="verse antiqua">Simbolizas la raza hecha flor.</div>
- <div class="verse">(Aus „<span class="antiqua">La Flor Nacional de Copihue</span>“.)</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Dampfer „Taltal“ im Pazifik.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_e3" name="initial_e3">
- <img class="h3em" src="images/initial_e.jpg" alt="E" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">E</span>s sind andere Bäume und sie tragen andere Namen &mdash; <span class="antiqua">roble</span>,
-<span class="antiqua">quila</span>, <span class="antiqua">alerce</span> &mdash;, die die dichten Wälder Südchiles
-bilden, aber oft könnte man doch meinen, es sei deutsches Land,
-schwermütiger, träumerischer deutscher Wald.</p>
-
-<p>In diesem Wald hängt fremdartig wie ein Märchen die Blume, die Chiles
-Volk sich als Nationalblume erkor: die Copihue. In dichten Dolden
-schlingt sie sich um die Äste und tropft in schweren roten Blüten
-herab mit langen, schmalen, purpurnen Kelchen gleich Tropfen heißroten
-Blutes, die langsam und schwer aus tödlich getroffenem Herzen sickern.</p>
-
-<p>War es die Erinnerung an die mit Blut geschriebene Eroberungsgeschichte
-ihres Landes, welche die Chilenen diese Blume zur Lieblingsblume
-wählen ließ? Oder ist sie dem Andenken des tapferen stolzen Volkes
-geweiht, das den Spaniern den zähesten Widerstand in ganz Amerika
-entgegenstellte, den sie erst nach unerhörtem Kampfe besiegen konnten,
-eigentlich erst nachdem sie seine Kraft durch den Alkohol gebrochen,
-und dessen Überreste jetzt einem tragischen Ende entgegengehen?</p>
-
-<p>Auf dem Marktplatz von Temuco sieht man die ersten Araukaner. In der
-sonst so biederen, sauber blanken Stadt wirken die kleinen schwarzen
-Gestalten wie ein<span class="pagenum"><a name="Seite_154" id="Seite_154">[S. 154]</a></span> Faschingsscherz. Der Mann im bunten Poncho, die Frau
-mit Stirnbinde, Bänder in den straffen schwarzen Zöpfen, und die ganze
-Bluse mit reichem Silberschmuck behängt. Es sind keine schönen Frauen
-und Mädchen, aber sie haben märchenhaft kleine, schmale Hände und Füße.</p>
-
-<p>Auf dem Wege, der von Las Casas hereinführt, begegnet man ihnen in
-langen Zügen, wie sie auf uralten Ochsenkarreten, mit Baumstammscheiben
-als Rädern, ihr Gemüse und Korn nach der Stadt fahren. Oft der Mann
-hoch zu Pferd, die Frau lastenbeladen, mit ihren kleinen Füßen im
-Schlamm daneben trippelnd. In den Straßen von Santiago sieht man die
-gleichen kleinen Hände, die gleichen Füße, die gleichen Züge, wie sie
-der Mann auf dem Pferde hat. Fließt doch ein gut Teil araukanisches
-Blut im heutigen chilenischen Volk, und es sind nicht die schlechtesten
-Eigenschaften, die die Chilenen der araukanischen Blutmischung danken.</p>
-
-<p>Sie haben es ihnen schlecht vergolten. Die Araukaner, die eigentlich
-nie ganz unterworfen waren, wurden mit List und Gewalt um ihren
-Besitz gebracht. Es gab eine Zeit, wo es ein einträglicher Sport war,
-Araukaner betrunken zu machen, um ihnen dann in der Trunkenheit um ein
-Spottgeld ihr Land abzunehmen. Leider blieben auch die eingewanderten
-Deutschen daran nicht unbeteiligt, und mancher deutschchilenische
-Millionär in Osorno und Valdivia dankt solch unsauberem Landgeschäft
-seiner Vorfahren Besitz und Stellung.</p>
-
-<p>Endlich besann sich die chilenische Regierung darauf, welch wertvolles
-Volkselement sie in den Araukanern besaß. Es wurden Vormunde für
-die Indianer einge<span class="pagenum"><a name="Seite_155" id="Seite_155">[S. 155]</a></span>setzt und Geschäfte mit den Indianern ohne deren
-Zustimmung für ungültig erklärt. Zu spät! Überdies kehrte man sich
-vielfach nicht an die gesetzlichen Bestimmungen, und um für alle Fälle
-sicher zu sein, überfiel man die Indianer und schlug sie einfach tot.
-Die Rasse stirbt.</p>
-
-<p>Bayerische Kapuziner sind es, die sich ihrer Rettung gewidmet haben.
-Draußen in Las Casas ist ihr Stammhaus. Schon sieht man ihre Spuren.
-Die Straße, die bisher ausgefahren, voller Löcher, unergründlich war,
-wird mit einem Male eben und glatt. Ein sauberer Zaun. Dahinter ein
-Blumengarten, dann Kirche und Kloster.</p>
-
-<p>Ein Pater in wallendem Bart führt uns. Alles ist selbstgebaut,
-gezimmert, gemauert, gepflanzt. Die Kirche, der geschnitzte Altar,
-selbst die Orgel und ebenso Gemüsegarten, Bienenhaus und Stall.</p>
-
-<p>Die Indianermission der Kapuziner nimmt unentgeltlich so viele
-Araukanerjungen auf, wie sie unterbringen kann. Sie lernen lesen,
-schreiben und rechnen und sie lernen vor allem Spanisch. Der Unterricht
-ist nicht einfach, denn keiner der Jungen kann etwas anderes als
-Mapuche, die Sprache der Eingeborenen. Und es sind sonderbare Klassen;
-denn neben Achtjährigen sitzen Achtzehnjährige auf der gleichen Bank.</p>
-
-<p>Neben dem Schulunterricht geht der Handfertigkeitsunterricht. Einer
-der Fratres ist Tischler. Er hat eine große Werkstatt eingerichtet mit
-Drehbank, Hobelmaschine und Bandsäge. Bis auf die Eisenteile alles
-selbstgebaut. Sein Stolz ist ein deutscher Sauggasmotor, der die
-Werkzeugmaschinen und daneben die Dynamomaschine für die Lichtanlage
-treibt.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_156" id="Seite_156">[S. 156]</a></span></p>
-
-<p>Andere Knaben werden als Lehrer ausgebildet &mdash; die Indianermission ist
-weitverzweigt &mdash; und in der untersten Klasse unterrichtet bereits ein
-junger Araukaner.</p>
-
-<p>Die Patres sind voll Stolz, und sie können es auch sein, auf die
-Kulturarbeit, die sie geleistet. Allein ich werde ein Gefühl drückender
-Trauer nicht los. Die Klänge der „Copihue“, der Hymne auf die Blume,
-die die sterbende araukanische Rasse verkörpert, wehen mir durch den
-Sinn.</p>
-
-<p>In Santiago im Konzertsaal hörte ich sie. Der Komponist dieser echt
-chilenischen Musik ist übrigens ein Deutscher, ein ehemaliger Hof-
-und Kammersänger, der Commendatore Oberstetter von der Münchener und
-Wiesbadener Oper. Der Krieg überraschte ihn in Brasilien. Er schlug
-sich tapfer durch ganz Südamerika durch, überall deutsche Musik
-hinbringend, und so hat er vielleicht besser deutsche Propaganda
-gemacht, als manche vom Auswärtigen Amt betriebene war, die Unsummen
-verschlang.</p>
-
-<div class="poetry-container s5">
- <div class="poetry">
- <div class="stanza">
- <div class="verse antiqua">Tu que sabes de sangre vertida,</div>
- <div class="verse antiqua">Tu que viste la lucha potente.</div>
- </div>
- <div class="stanza">
- <div class="verse">Die du weißt von vergossenem Blute,</div>
- <div class="verse">Die du sahst den verzweifelten Kampf.</div>
- </div>
- </div>
-</div>
-
-<p>Der hinreißende Marschrhythmus zuckt mir im Blut, wie ich dem jungen
-Araukanerlehrer zum Abschied die Hand drücke. Auch in seinen Adern
-brennt noch die Flamme, die seine Vorfahren gegen die spanischen
-Feuerschlünde anreiten ließ. Uralte Rhythmen! Sangen sie nicht auch
-uns im Blute, als wir bei Gorlice stürmten, als wir über die Berge am
-Isonzo in Italien einbrachen, als die letzte tragische Schlacht in
-Frankreich anhob?</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_157" id="Seite_157">[S. 157]</a></span></p>
-
-<p>Künstliche Züchtung hat das ursprüngliche Blutrot der Copihue in
-fleckenloses Weiß gewandelt &mdash; die Reste der Araukaner haben ihren
-Frieden mit den Eroberern gemacht. Die Überlebenden gehen langsam in
-der Rasse des Siegers auf. Die Copihue der schweigenden Wälder weiß von
-keinen furchtbaren Schlachten mehr zu erzählen.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Laengs_der_Kueste_nach_Nordchile_28">28. Längs der
-Küste nach Nordchile.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Dampfer „Taltal“ im Pazifik.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d12" name="initial_d12">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>ie täglich wachsende Teuerung der Lebenshaltung bezeichnet den Weg
-vom Süden Chiles nach dem Norden des Landes. Im regnerischen Süden
-Überfülle an Frucht, so groß, daß jedes Jahr gewaltige Mengen nutzlos
-verfaulen. Im regenlosen Norden absoluter Mangel, so daß jeder Zentner
-Mehl, jeder Sack Kartoffeln, jeder Korb Äpfel vom Süden nach dem Norden
-geschafft werden muß.</p>
-
-<p>Allein trotzdem liegt das wirtschaftliche Schwergewicht des
-Landes im Norden. Hier dehnen sich in trostlos dürrer Pampa die
-Salpeterlager, auf deren Ausbeute der Reichtum, ja überhaupt die ganze
-Finanzwirtschaft des Landes beruht.</p>
-
-<p>Meinen ursprünglichen Plan, auf dem Landweg nach Antofagasta zu
-fahren, konnte ich nicht ausführen, denn seit einiger Zeit fährt die
-Longitudinalbahn wegen Kohlenmangel nicht mehr. Der große Streik im
-Kohlenrevier von Concepcion nötigte die Eisenbahnverwaltung, Zug um Zug
-einzustellen, und man kann froh sein, noch gute<span class="pagenum"><a name="Seite_158" id="Seite_158">[S. 158]</a></span> Zugverbindung auf der
-verkehrsreichen Strecke nach Valparaiso zu finden, wo der Dampfer nach
-Antofagasta bestiegen werden soll.</p>
-
-<p>Nach Überschreitung der Küstenkordillere führt die Bahn plötzlich
-ans Meer, und an den reichen Villen des Seebades Viña del Mar
-vorbeigleitend baut sich unmittelbar das Panorama Valparaisos
-überwältigend auf. Die Stadt scheint zwischen dem blauen Pazifik und
-den steilen Felsen kaum Platz zu haben, und so klettert Haus um Haus
-terrassenförmig die Felsen hoch. Einige Straßen sind asphaltiert,
-andere muß man bergmäßig über Geröll und Gerinne ersteigen, und
-an Regentagen mögen sie sich in wahre Sturzbäche wandeln, wie die
-Sandsacksicherungen vor den Fenstern an der Rückseite der gegen den
-Fels gelehnten Häuser zeigen.</p>
-
-<p>Valparaiso ist nichts als Hafen, Stadt am Meer, im Meere fast.
-Stadt der Reeder, Stadt der Großkaufleute. Mochte im Weltkrieg,
-als der Verkehr durch die Magalhãesstraße aufgehört hatte und die
-Nordamerikaner den Panamakanal gesperrt hielten, hier auch vieles tot
-gelegen haben, heute ist es auf der offenen Reede, deren unbeweglicher
-Bläue man an stillen Tagen nicht ansieht, wie gefährlich hier der
-„Norder“ wüten kann, voll von kommenden und gehenden Schiffen. Fast
-jede Woche geht einer der großen Passagierdampfer durch den Panamakanal
-nach Europa oder den Vereinigten Staaten, und außerdem gibt es einige
-chilenische Dampfergesellschaften für den Lokalverkehr.</p>
-
-<p>Die Zeiten sind gut für die Dampfergesellschaften. Der „Taltal“, der
-kleine schmucke Dampfer, von dessen<span class="pagenum"><a name="Seite_159" id="Seite_159">[S. 159]</a></span> Heck die chilenische Flagge weht
-und dessen tadellose Sauberkeit überrascht, liegt mit vielstündiger
-Verspätung noch immer im Hafen, als längst der volle Mond, einer
-riesigen Bogenlampe gleich, über der Bucht hochgezogen war. Kisten auf
-Kisten, Faß auf Faß, Alfalfabund auf Alfalfabund, und noch immer ist
-die Hauptladung noch nicht eingenommen, liegt in großen Prahmen wartend
-längsseits des Schiffes: einige hundert Kühe und Ochsen, die nach
-Antofagasta sollen.</p>
-
-<p>Bei so viel Ladung bleibt für die Menschen kein Platz. Freilich die
-erste Kajüte mit bequemen Kabinen, Rauch- und Damensalon ist kaum
-halb voll. Aber die Zwischendecker werden von Fracht und Vieh immer
-enger zusammengepreßt. In dem Raume, der sonst bei jedem Schiff als
-Zwischendeck dient, steht in langen Reihen Ochse an Ochse, und immer
-mehr kommen vom Kran hochgezogen brüllend und strampelnd durch die
-Ladeluke in den Raum hinunter. Auf- und übereinander drängen sich die
-Tiere, die Ladeluke wird noch voll gestellt, und von den Peonen mit
-ihren Frauen und Kindern, die sich unten ein warmes Plätzchen sichern
-wollten, muß eins nach dem andern aufs offene Deck wandern, wo bereits
-eine Schicht Männer, Frauen und Kinder so enggedrängt aneinanderliegt,
-daß man kaum den Fuß dazwischen setzen kann. Auf dem breiten,
-bequemen Promenadedeck der ersten Kajüte schlendern ein paar einsame
-Nordamerikaner auf und ab.</p>
-
-<p>Wie eine hohe Festungsmauer, die jedem Fremdling den Weg wehren will,
-baut sich die Küstenkordillere längs des Meeres auf, steil, steinig
-und unfruchtbar. Ein<span class="pagenum"><a name="Seite_160" id="Seite_160">[S. 160]</a></span> unfruchtbares, unzugängliches Land von Fels und
-Stein täuscht sie vor, und die Überraschung der ersten Spanier muß groß
-gewesen sein, hinter dieser Küstenmauer das frucht- und blütenreiche
-Längstal zu entdecken.</p>
-
-<p>Allerdings wird diese reiche Vegetation immer spärlicher, je weiter man
-nach Norden kommt. In Coquimbo, wo der Dampfer am nächsten Tag gegen
-Abend einläuft, scheint das reiche Mittelchile im Elquital noch einen
-Ausläufer zu entsenden. Zwar die Felsen sind hier nicht weniger steinig
-drohend und laufen längs des Kammes in so scharfe Zacken aus, daß
-diese fast Baumwuchs vortäuschen. Allein die Dutzende von Booten mit
-Früchten, die ein Wettrudern nach dem Schiff veranstalten, zeigen an,
-wie gesegnet das Elquital ist.</p>
-
-<p>Im Handumdrehen wimmelt das ganze Deck. Früchte werden ausgebreitet,
-unter den Zwischendeckern werden ganze Speiseanstalten aufgetan, aus
-großen Kesseln wird Hühnersuppe verteilt, einen Peso der Teller,
-gierig gekauft von den Zwischendeckern, deren Verpflegung nur dünne
-Bohnensuppe bildet. Dazu Früchte, Früchte in großen Mengen, Früchte,
-die man nicht kennt, die wie Mischung von Zitrone und Melone schmecken,
-oder mehr wie Gurke oder Kürbis.</p>
-
-<p>Früchte und Überfluß an Lebensmitteln zum letztenmal. Am nächsten Tag
-in Taltal kommt kein Boot. Die kurzen, staubigen Straßen des kleinen
-Städtchens enden nur zu bald in Stein und Wüste. Dankt doch dieses
-selbst seine ganze Existenz nur dem Salpeter, der im Hinterland
-gefunden wird.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p160_abb" name="p160_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p160_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Copacabana am Titicacasee.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p161_abb" name="p161_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p161_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Kirche auf dem Ruinenfeld von Tiahuanacu.<br />
- <span class="s5">(Aus den Steinen der uralten Tempelbauten errichtet.)</span></p>
-</div>
-
-<p>Wüste von Stein, Sand, Geröll. Gut paßt dazu der<span class="pagenum"><a name="Seite_161" id="Seite_161">[S. 161]</a></span> ölige Schimmer von
-vergossenem Petroleum, der vor dem Städtchen auf dem Wasser schwimmt.
-Die meisten Dampfer entnehmen hier den großen Tanks nordamerikanischer
-Petroleumfirmen den flüssigen Brennstoff für ihre Kessel. Zwischen
-Felsspalten führt die Röhrenleitung zum Strand, läuft auf schmutzigem
-Eisensteg ins Meer hinaus, um in dicke Schläuche zu münden, die auf
-Flößen schwimmend in Windungen wie eine riesige schmutzige Seeschlange
-sich längsseits des Schiffes schlängeln.</p>
-
-<p>Wie eine Zwingburg haben die Yankees die riesigen Tanks vor Taltal
-aufgepflanzt, dessen Salpeterwerke bisher in deutschem Besitz waren.
-Eine von den drei großen Gesellschaften ist drauf und dran, in
-Yankeehände überzugehen. Oben im Rauchsalon auf dem Promenadedeck
-sitzen die Nordamerikaner beieinander, die in der ersten Kajüte
-dominieren. Abgerissene Worte wehen durch den Raum: „Wir kriegen das
-ganze Salpetergeschäft noch in die Hand.“</p>
-
-<p>Vorn auf dem Deck liegen eng gedrängt und schlechter untergebracht
-als das Vieh die ursprünglichen Herren des Landes, die eingeborenen
-Chilenen, gute, willige Arbeiter von Haus aus.</p>
-
-<p>In dem engen Gang, der an der Maschine vorbei zur Kajüte führt, hockt
-eine Reihe Peone beisammen und saugt gierig den Duft der Speisen, die
-an ihnen vorbei in die erste Kajüte getragen werden. Da tritt zu den
-teilnahmslos Kauernden einer im schmutzigen Poncho, lang und hager,
-struppiger Stoppelbart. Unruhige Augen stechen unter einer blauen
-Schirmmütze hervor. Er redet heftig, eindringlich, mit eindrucksvollen
-Gesten. Bald hat<span class="pagenum"><a name="Seite_162" id="Seite_162">[S. 162]</a></span> sich ein dichter Kranz um ihn gebildet; in die bisher
-teilnahmslos blickenden Augen kommt Leben. Und es ist, als laufe ein
-Funke durch all die Reihen abgearbeiteter, abgerissener Männer, ein
-gefährlicher, aber auch leuchtender, strahlender Funke. &mdash; In der
-aufkommenden See stampft und schlingert schwer das kleine Schiff.
-Oben im Rauchsalon trennt man sich von flaschenbedecktem Tisch. Ein
-behagliches „Good Night“ verweht in der Luft.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Die_Salpeterstadt_29">29. Die Salpeterstadt.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Antofagasta.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d13" name="initial_d13">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>er erste Eindruck: Stadt und Hafen haben an dieser Stelle keine
-Existenzberechtigung! Eine offene Reede, gegen den Strand zu schwarze
-Klippen, über die schäumend weiße Brecher toben. Man wird ausgebootet
-wie fast in allen chilenischen Häfen, fährt an Prahmen und Leichtern
-vorbei, die voll besetzt sind mit Pelikanen und Möwen, passiert
-die Klippen und sieht sich plötzlich umgeben von Rudeln spielender
-Seehunde, die so dicht das Boot streifen, daß es fast kentert.</p>
-
-<p>Auf dem engen Raum zwischen Meer und Berg führen breite, schnurgerade
-Straßen senkrecht gegen den Fels. Von der See sieht es aus, als liefen
-Sturmkolonnen die steinernen Wälle an. Mit einem Blick übersieht man
-Stadt und Straßen. Es ist ein sonderbarer Anblick, wie saubere, breit
-asphaltierte Wege plötzlich enden, und dann kommt nichts als glatte,
-steile, sonnendurchglühte Steinwand.</p>
-
-<p>Wo heute eine moderne europäisch-amerikanische Stadt mit 65000
-Einwohnern steht, lebten vor fünfzig Jahren<span class="pagenum"><a name="Seite_163" id="Seite_163">[S. 163]</a></span> nur ein paar indianische
-Fischer. Man bedarf keines Reiseführers, um zu wissen, in welch hohem
-Maße das alles künstliche Schöpfung ist, einzig und allein auf dem
-kostbaren Gut beruhend, das die trostlose Wüste des Hinterlandes
-liefert: dem Salpeter.</p>
-
-<p>„<span class="antiqua">Te Ratanpuro</span>“, „<span class="antiqua">Te Dulcinea</span>“, in haushohen Lettern
-sind Reklamen auf die steilen Felswände gekalkt wie ein Wahrzeichen
-für diese Stadt, die nichts kennt als Geschäft, Geschäft und wieder
-Geschäft. Wenn man aus dem Süden des Landes kommt, möchte man
-zweifeln, daß diese so ganz andersartige Stadt auch zu Chile gehört.
-Sie wirkt vielmehr wie eine der Städte im Süden der Union, denen die
-Mischung von angelsächsischer und hispano-amerikanischer Kultur ihr
-charakteristisches Gepräge gibt.</p>
-
-<p>Dieser Eindruck wird verstärkt, wenn man die Straßen durchwandert.
-Angelsächsische Sauberkeit und Akkuratesse, aber auch angelsächsische
-Langeweile und Eintönigkeit. Straßen und Läden, wie sie ebensogut
-in jeder Londoner Vorstadt stehen könnten. Die blumen- und
-palmenumstandene Plaza, die in keiner mittel- oder südamerikanischen
-Stadt fehlen darf, wirkt hier fast fremdartig, als gehöre sie nicht
-zwischen diese sauberen, langweiligen Straßen, in denen sich ein
-englisches Geschäftsschild an das andere reiht.</p>
-
-<p>Die Deutschen, die in Süd- und auch in Mittelchile im Wirtschaftsleben
-des Landes eine so maßgebende Rolle spielen, treten hier gegenüber
-den Angelsachsen völlig zurück. Dagegen nehmen die Slawen eine
-hervorragende Rolle ein, und zwar vor allem Südslawen ehemals<span class="pagenum"><a name="Seite_164" id="Seite_164">[S. 164]</a></span>
-österreichischer Nationalität. Kroaten, Dalmatiner, daneben Serben
-und Montenegriner. Eine Reihe großer Firmen und Salpeteroficinen sind
-in ihren Händen. Darüber hinaus aber sind sie durch die ganze Pampa
-Salitrera bis an die bolivianische Grenze vor allem als Wirte und
-Hoteliers verstreut.</p>
-
-<p>Gerade diese Slawen an der Westküste Südamerikas haben im Weltkrieg
-sehr bald, größtenteils von seinem Beginn an, eine feindliche Haltung
-gegen den Staat angenommen, dem sie offiziell angehörten. Sie richteten
-ein eigenes jugoslawisches Paßbüro ein, und noch heute stößt man als
-Deutscher im Verkehr mit ihnen auf einige Schwierigkeiten, wenn sich
-auch ihr ganzer Haß noch immer gegen das entschwundene Österreich und
-gegen &mdash; Italien richtet.</p>
-
-<p>Antofagasta ist bolivianischer Freihafen. Hier ist eine bolivianische
-Zollbehörde, und der Import und Export Boliviens geht zollfrei über
-diesen chilenischen Hafen. Dies ist das einzige, was Bolivien von der
-einst ihm gehörenden Stadt und der ganzen reichen Provinz Antofagasta
-geblieben ist.</p>
-
-<p>Chile dagegen ist billig genug zu dieser Stadt gekommen, die ihr heute
-allein an Zöllen täglich 180 Peso Gold einbringt. Als Bolivien einen
-Ausfuhrzoll auf den von Chilenen auf seinem Territorium ausgebeuteten
-Salpeter legte, landete Chile im Jahre 1879 kurzerhand 200 Soldaten,
-die die bolivianischen Behörden vertrieben und die Stadt in Besitz
-nahmen. Damit wäre der Kampf um die Provinz Antofagasta eigentlich
-erledigt gewesen, wenn nicht Peru eingegriffen hätte und auf die Seite
-Boliviens getreten wäre. Dieses Eingreifen kostete die Peruaner,<span class="pagenum"><a name="Seite_165" id="Seite_165">[S. 165]</a></span>
-nachdem sie bei Iquique und Tacna geschlagen und die Chilenen in
-ihre Hauptstadt Lima einmarschiert waren, die Provinzen Tarapaca
-und Tacna-Arica. Erstere ist wertvolles Salpeterland, letztere eine
-wichtige strategische Position. Seitdem ist das Verhältnis zwischen
-Peru und Chile ähnlich wie das Frankreichs zu Deutschland, und
-Tacna-Arica wird vielleicht in Südamerika eine ähnliche Rolle spielen
-wie Elsaß-Lothringen in Europa.</p>
-
-<p>Antofagasta ist eine Männerstadt und eine Stadt, in die man nur geht,
-um Geld zu machen. Einige Kinos und Kneipen bestreiten die kulturelle
-und Vergnügungsseite des Lebens. Kein Bad am Strand, kein Segelsport.
-Meer wie Fels scheinen gleicherweise unwirtlich. Kein Spaziergang, kein
-Garten, und fast wirkt es wie ein grotesker Witz, wenn man auf dem
-Felsen über dem kümmerlichen, fast nur angedeuteten Garten der Quinta
-Corrizo, eine Wegestunde von der Stadt entfernt, liest: „Schönster
-Ausflugsort Antofagastas.“ Nach einigen Tagen Aufenthalt verläßt man
-gern diese Stadt und vergißt dabei ganz, daß sie Zehntausenden, die
-in der trostlosen Pampa ein einsames Leben führen, Verkörperung alles
-Luxus, alles Vergnügens, aller Kultur ist.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="La_Pampa_Salitrera_30">30. La Pampa Salitrera.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Peineta.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_g" name="initial_g">
- <img class="h3em" src="images/initial_g.jpg" alt="G" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">G</span>esellschaft zur Erforschung der Wüste (<span class="antiqua">Compañía Exploradora del
-Desierto</span>) nannte sich die erste Salpeterkompanie, die im Jahre 1866
-von der bolivianischen Regierung eine Konzession auf fünf Quadratleguas
-erhielt.<span class="pagenum"><a name="Seite_166" id="Seite_166">[S. 166]</a></span> &mdash; Desierto! Wüste! der Name paßt besser als das
-euphemistische „Pampa“. Wer die argentinische Pampa kennt, denkt bei
-diesem Namen doch auch im ungünstigsten Falle mindestens an Steppe, die
-genügsamen Schafen Nahrung bietet. Die chilenische Pampa aber ist Wüste
-im reinsten Sinne des Wortes, ein Grauen von Öde und Unfruchtbarkeit.</p>
-
-<p>Man ist mitten in ihr, sobald man den Bannkreis der Stadt Antofagasta
-und ihren hochgelegenen Friedhof verlassen, dessen Boden aus Zement
-besteht, zwischen dem einige kümmerliche Bäume hochgepflegt werden.
-Eine steile Rampe den Berg hinauf &mdash; zwei Lokomotiven mühen sich
-schnaufend &mdash;, und noch ein letzter Blick auf das blaue Meer, und dann
-ist man in einer Rinne von Schutt und Geröll.</p>
-
-<p>Eine Landschaft von trostloser Öde, der selbst die Grandiosität der Öde
-fehlt. Nicht der winzigste Halm, nicht das leiseste Grün. Nicht das
-mindeste Insekt, nicht der armseligste Wurm könnte hier leben. Es ist
-nicht einmal starrer, festgewachsener Fels, der die Landschaft bildet.
-Alles scheint Geröll, Schutt, Staub, Schmutz!</p>
-
-<p>Es ist jetzt Winter. Aber man sieht Tropenanzüge und weiße Kleider, und
-die stechende Sonne erinnert an qualvoll heiße Tage im sommerlichen
-Buenos Aires. Wie muß es hier im Sommer sein! Und keinen Schutz vor der
-Sonne als das brennend glühende Wellblechdach. Zu beiden Seiten des
-Bahndammes schwärzlicher Staub, als hätte die Lokomotive hundert und
-mehr Meter breit das Land verrußt, dann Sand in hellerer Färbung bis zu
-den brüchigen Bergen, die, mehr und mehr zurücktretend, eine weite, öde
-Hochebene öffnen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_167" id="Seite_167">[S. 167]</a></span></p>
-
-<p>Die Berge, bald ferner, bald näher, das ist der einzige Wechsel
-in der Melodie von Monotonie, die die längs des Zuges stehenden
-Telegraphenstangen und Wellblechbaracken der Streckenarbeiter singen.
-Eine niederdrückende Landschaft. Jeder Vergleich für sie fehlt. Am
-ehesten gewinnt man eine Vorstellung von ihr, wenn man sich die Schutt-
-und Schlackenhalden der Industriereviere ohne Abwechslung unabsehbar
-aneinandergereiht denkt.</p>
-
-<p>Wer von Salpeterfeldern liest, denkt leicht an weißschimmernde,
-glänzende Fläche &mdash; ich selbst erinnere mich, solche Beschreibung
-gelesen zu haben &mdash;, aber nur in den seltensten Fällen ist der Caliche,
-das Mineral, aus dem der Salpeter gewonnen wird, so hochprozentig, 50
-bis 70 Prozent, daß es im weißen Glanz schimmert, und so bleibt der
-Charakter der Landschaft schmutzig-eintönig, auch als der Zug jetzt
-mitten durch die Salpeterregion fährt.</p>
-
-<p>Jede Wüste hat ihre Oasen, auch die Salpeterwüste kennt sie. Allein
-es sind künstliche, von Menschenhand geschaffene. Statt Palmen
-Essen, statt blauer Lagunen und Teiche die dampfenden offenen
-Kessel, in denen der Caliche kocht, statt weißer, kühler Häuser die
-öden Wellblechcampamentos der Arbeiter. Kaum ein wenig Grün im Hofe
-des Administratorhauses. Das sind die Oasen der Salpeterwüste, die
-„Oficinas“, wie sie genannt werden.</p>
-
-<p>Am Horizont, bald näher, bald ferner, tauchen sie jetzt immer
-zahlreicher auf. Es sind die Forts, die der Mensch in die Wüste gebaut
-hat. Dazwischen ein Schlachtfeld aufgerissenen, durch Pulver und
-Dynamit zerstörten Bodens, dem das kostbare Mineral entnommen wird.
-Geleise, Rampen, Feldbahnen, rauchende Lokomotiven<span class="pagenum"><a name="Seite_168" id="Seite_168">[S. 168]</a></span> und stöhnende Mulas
-vor schwerbeladenen Karren. Aber alles weit verstreut in der Wüste, in
-einer braungelben Öde, über die sengend und blendend die Sonne brennt.</p>
-
-<p>Ab und zu hält der Zug, wo eine Zweigbahn zu einer Oficina führt. Da
-steht eine Wellblechbaracke als Station. Aber es gibt auch größere
-Stationen, wo eine ganze Zeile Häuser steht. Das sind die Städte der
-Pampa. Hier gibt es „Hotels“, „Restaurants“, Kinos, Läden und vor
-allem Kneipen, in denen der Arbeiter seinen Wochenlohn verspielen
-und vertrinken kann. Es sind buntgestrichene Häuser &mdash; aus Wellblech
-natürlich &mdash; mit pompösen Namen, die in der öden, durchglühten Wüste
-wie grell geschminkte, alternde Dirnen erscheinen. Und man weiß nicht,
-was erschütternder wirkt: ihr Anblick oder der der Gräber, die man
-nicht allzu selten längs der Bahn sieht, Gräber, wie im Felde: ein
-flacher Hügel mit einfachem Holzkreuz und davor ein Strohkranz oder ein
-Radreifen, wenn es nur etwas Rundes ist.</p>
-
-<p>An beiden vorbei aber rollen Tag für Tag die Züge, die endlos
-langen Züge mit den schweren Säcken &mdash; so schwer, daß ein Mann sie
-keuchend gerade tragen kann &mdash; voll des weißglänzenden Minerals, dem
-die Chilenen bisher Steuerfreiheit und glückliche Aktienbesitzer
-in Valparaiso, New York, Paris oder London ein verschwenderisches,
-sorgenloses Leben verdankten.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_169" id="Seite_169">[S. 169]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Oficina_31">31. Oficina.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Peineta.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_s4" name="initial_s4">
- <img class="h3em" src="images/initial_s.jpg" alt="S" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">S</span>eltsam, daß im Süden wie im Norden Chiles die Landschaft an die
-Schlachtfelder in Frankreich erinnert. Gleicht der Süden mit seinen
-verkohlten Baumstümpfen zwischen den Feldern Gegenden, in denen nach
-mörderischer Schlacht neues Leben erblühte, so ähnelt die Salpeterwüste
-des Nordens jenen unglücklichen Landstrichen von Ypern und an der
-Somme, in denen der Eisenhagel die Eingeweide der Erde um und um wühlte.</p>
-
-<p>Calichera, Salpeterfeld! &mdash; Heißer Stein, heiße Arbeit! Ein halbes bis
-ein Meter tief liegt der Caliche, das kostbare Mineral, unter taubem,
-wertlosem Gestein. Sprenglöcher werden gebohrt, mühsame, wochenlange
-Arbeit mit Schlegel und Eisen, mit selbstbereitetem Schwarzpulver
-gefüllt &mdash; Salpeter gibt es ja genug, Schwefel liefern die nahen
-Schwefelfabriken, Kohle die Bahn &mdash; und gesprengt. Die hohen, schwarzen
-Rauchwolken inmitten all der Sprengtrichter vollenden den Eindruck des
-Schlachtfelds.</p>
-
-<p>In den heißen Kesseln der Sprengtrichter, die sich bald
-schützengrabenartig aneinanderreihen, geht die harte Arbeit des
-Losbrechens und Zerkleinerns des Caliche weiter. Das Mineral ähnelt in
-Form und Farbe dem es deckenden Stein. Der Laie vermag einen vom andern
-nicht zu unterscheiden, und auch der Aufseher bedarf der brennenden
-Lunte, um den Salpetergehalt des zu brechenden Minerals zu prüfen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_170" id="Seite_170">[S. 170]</a></span></p>
-
-<p>Ist es hoch salpeterhaltig, so brennt der Stein mit heller, sprühender
-Flamme, während der geringwertige kaum trübglimmende Funken gibt.</p>
-
-<p>Hart poltert der gebrochene Stein in die von Mulas gezogenen
-Karreten. Im Galopp zur Rampe. Von da mit der Kleinbahn zur Oficina,
-der Salpeterfabrik. Jede Oficina baut sich auf wie eine Burg. Auf
-ihren Zinnen stürzt der Caliche aus den Kipploris in die Brecher und
-Mühlen, die ihn zerkleinern und mahlen, bis ihn ein Förderwerk in
-die „Cachuchas“ leitet. Cachuchas sind rechteckige, offene Kessel,
-wie riesige Badewannen, die, von Heizschlangen durchzogen, in langen
-Reihen aufmarschieren. Einige frisch gefüllt, kaum daß aus der
-Steinschicht die ersten unheimlichen Dämpfe aufsteigen, andere in
-vollem, brodelndem Kochen, schwadenumwallt. Bisweilen ist alles in
-beizenden Qualm und Rauch gehüllt, durch den man halbnackte Gestalten
-mit langen Eisenstangen in den Händen springen sieht. Manch einer fiel
-unvorsichtig ausgleitend in die siedende Brühe. Längs der Bahn sind
-genug Gräber.</p>
-
-<p>In kochendem Sud löst sich der Salpeter aus dem Stein. Die wertvolle
-Lösung wird in die „Chulladores“ geleitet, während der schlammige
-Rückstand, der „Ripio“, durch geöffnete Bodenklappen in Loren fällt,
-die ihn auf die Halde führen. Doch auch der Ripio ist nicht wertlos. Er
-enthält noch Jod, und vor allem Wasser, das man ablaufen läßt und in
-grünlich-schmutzigen Becken sammelt.</p>
-
-<p>Wasser! Das ist ja die große Not in der Salpeterwüste. Der Prozeß
-erfordert viel Flüssigkeit, und jeder Tropfen kommt meilenweit in
-langen Rohrleitungen von<span class="pagenum"><a name="Seite_171" id="Seite_171">[S. 171]</a></span> der Kordillere her. Die Tonne Wasser kostet
-anderthalb Peso, und ein mittelgroßes Werk verbraucht im Monat für
-14000 Peso Wasser. So sucht man im ganzen Arbeitsprozeß Wasser zu
-sparen, und auch im Campamento ist der Wasserbedarf kontingentiert.
-Heiße Wüste und Wasserknappheit!</p>
-
-<p>In den Chulladores setzen sich Fremdkörper aus der Flüssigkeit ab,
-und die konzentrierte Lösung wird in die Bateas geleitet. Die Bateas
-sehen aus wie die Klärbecken eines Wasserwerkes, offene, eiserne
-Tanks, quadratisch aneinandergereiht. Hier kristallisiert in zwei bis
-drei Tagen der Salpeter aus. Und jetzt erst bekommt er seine schöne
-glänzend weiße Farbe. Die Tanks voll fertigem Salpeter glitzern gleich
-Schatzkammern märchenhafter Schätze. Am Fuß der Bateas waten die
-Arbeiter, die den Salpeter in Säcke füllen, wie in silbernem Schnee.</p>
-
-<p>Schätze! Sie zahlen nicht nur den ganzen teueren Apparat in der Wüste,
-wo der Unterhalt jedes Menschen drei, jedes Tieres sechs Peso pro Tag
-kostet, sie zahlen nicht nur die Steuern des Landes, sie geben auch
-reichen Überschuß.</p>
-
-<p>Eine Oficina produziert im Monat 70000 Quintal (zu 46 Kilogramm),
-die Provinz Antofagasta allein 3,5 Millionen. Wie Kraken wandern
-die Oficinen über das Land, reißen den Boden auf und lassen wild
-zerfleischtes Land zurück. So geht es Jahrzehnt um Jahrzehnt. Die noch
-jungfräuliche Calichera aber ist noch unabsehbar, auf unbegrenzte
-Zukunft deckt sie den Weltbedarf. Auf dem Salpeter beruht Chiles
-Existenz; aber eine Gefahr steigt unheilvoll am Horizont auf: die<span class="pagenum"><a name="Seite_172" id="Seite_172">[S. 172]</a></span>
-fortschreitende Vervollkommnung in der Gewinnung künstlichen Salpeters;
-sie droht Chiles Weltmonopol zu zerstören und damit die Wirtschaft des
-Landes schwer zu schädigen.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Pampinos_32">32. Pampinos.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Calama.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_w3" name="initial_w3">
- <img class="h3em" src="images/initial_w.jpg" alt="W" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">W</span>ir standen unter der Tür des Administratorhauses und sahen auf das
-Werk. Seine Lichterreihen bauten sich terrassenförmig auf, und darüber
-hoben sich vom sternklaren Nachthimmel die rauchenden Essen ab.</p>
-
-<p>„Wie ein Schiff“, meinte nachdenklich der Administrator.</p>
-
-<p>„Ja, wie ein Schiff.“ Ich mußte an die lange frauenlose Männerrunde der
-Beamten und Ingenieure denken, die immer die gleiche blieb, die nie
-wechselte. Immer die gleichen Gesichter, immer die gleichen Arbeiten,
-und kaum einmal im Jahr ein paar Tage Urlaub nach Antofagasta.</p>
-
-<p>„Der Unterschied ist nur der,“ fuhr der Leiter des Werkes fort
-&mdash; er war vor dem Kriege als Kapitän zur See gefahren, und das
-Kriegsschicksal hatte ihn in die Pampa verschlagen &mdash;, „ein Schiff legt
-an, ein Schiff wechselt Ladung und Passagiere; wir aber, wir liegen
-ewig am gleichen Fleck im Ozean vor Anker.“ Das Werk lag jetzt wirklich
-wie ein phantastisches Schiff in der Wüstennacht. Unendlichkeit von
-Wüste und Himmel, gleich ewig, gleich drückend, gleich grausam.</p>
-
-<p>„Noch ein paar Jahre als Pampino, dann &mdash;.“ Wir gingen zum Whisky
-zurück ins Haus.</p>
-
-<p>Pampino, Pampabewohner, es ist ein eigener Men<span class="pagenum"><a name="Seite_173" id="Seite_173">[S. 173]</a></span>schenschlag. Allein,
-wenn sich Werkleiter und Beamte auch dazu rechnen, wenn man ihn
-wirklich und echt kennenlernen will, den „Pampino“, muß man ins
-Campamento, ins Arbeiterlager, gehen.</p>
-
-<p>Ich habe als Student im Industrierevier gearbeitet, vor dem Hochofen,
-im Stahlwerk, im Walzwerk, und dieses Land von Ruß und Feuer, von
-Schlackenhalden und Essen schien mir seitdem das grauenvollste, die
-Arbeit als Hüttenarbeiter die schwerste und freudloseste. &mdash; Es war
-ein Irrtum. Die Salpeterpampa ist schlimmer. Wohl gibt es auch in
-europäischen Kohlen- und Eisenrevieren Arbeiterkasernen. Aber oft
-sind es freundliche Häuser mit Gärtchen. Es gibt doch Bäume, andere
-Häuser als Wellblechbaracken, andere Menschen als die täglichen
-Arbeitskameraden. Man kann in die Stadt gehen oder schließlich an
-Sonntagen auch ins Freie, ins Grüne.</p>
-
-<p>Das Campamento &mdash; zwei Reihen Wellblechbuden, eine wie die andere,
-primitiv aus Blechtafeln zusammengesetzt. Vorne ein Wohnraum, dann
-durch eine kaum mannshohe Zwischenwand abgetrennt ein Schlafraum,
-dahinter ein Hof, gleichzeitig Küche, Vorratsraum, Rumpelkammer und
-alles übrige. Freilich, man kann die Unterkunft primitiv halten in
-diesem Landstrich. Es regnet ja nie. Aber das Wellblech gibt auch in
-gleicher Weise der sengenden Glut des Tages wie der beißenden Kälte der
-Nacht Zutritt.</p>
-
-<p>Campamento und Werkleitung, das ist Todfeindschaft. Wie die Dinge
-liegen, künden auf den ersten Blick die schweren, eisernen Gitter,
-die doppelten Läden und die eisernen Querbalken, die in wenigen
-Augenblicken<span class="pagenum"><a name="Seite_174" id="Seite_174">[S. 174]</a></span> Verwalterhaus und Beamtenwohnungen in starke Festungen
-verwandeln können. Und dann ist gar nicht weit die Carabinerostation,
-zu der eine direkte Telephonleitung führt.</p>
-
-<p>Dem Salpeter dankt Chile seinen Reichtum, aber auch die Verschärfung
-seiner sozialen Frage. Gewiß, der Gegensatz zwischen Kapital und Arbeit
-durchzieht die ganze Welt. Er muß auch in der Pampa zum Ausdruck
-kommen, ob aber in dieser scharfen, erbitterten Form? Man hört von
-gestürmten Oficinen, von erschlagenen Werkleitern, von Plünderungen,
-aber andrerseits auch von Gewalttaten gegen streikende Arbeiter, von
-ganzen Belegschaften, die von den Carabineros einfach in die Wüste
-getrieben wurden. In die Wüste, in der kein Halm wächst, in der kein
-Tröpfchen Wasser zu haben ist, wo die Sonne erbarmungslos sticht.</p>
-
-<p>Man sagt mir, der Arbeiter verdient gut. Aber was sind 8, 10 oder
-selbst 12 Peso im Tag für die Arbeit und das Leben, das er führen muß?
-Dabei braucht ein Mann für das nackte Leben im Tag zweieinhalb bis
-drei Peso. Und alles, was der Arbeiter und seine Familie benötigt an
-Nahrung, Kleidung, Hausgerät, muß er in der Pulperia, der Werkkantine,
-kaufen, und die Werkleitung setzt die Preise fest.</p>
-
-<p>Jede Oficina gibt ihr eigenes Geld aus, aus Kautschuk geprägte Fichas.
-Sie hinterlegt dafür eine gleichwertige Summe in Bankbilletten bei der
-Nationalbank. Das Kautschukgeld ist handlich und praktisch, aber auch
-sein sonstiger Zweck liegt auf der Hand. Es hat nur in der Salpeterzone
-Kurswert. Und dann: „Wenn die<span class="pagenum"><a name="Seite_175" id="Seite_175">[S. 175]</a></span> Arbeiter die Kasse stürmen,“ meinte
-der Zahlmeister zu mir, „so ist eben nicht viel verloren; die
-betreffenden Fichas werden dann einfach für wertlos erklärt.“ Zu
-ihrer Charakterisierung genügt schließlich, daß ihre Abschaffung ein
-Programmpunkt der radikalen Partei ist, die jetzt mit dem neugewählten
-Präsidenten Arturo Alessandri in Chile zum erstenmal zur Herrschaft
-gelangt.</p>
-
-<p>Von manchen Werken wird allerlei an Wohlfahrtseinrichtungen getan. Man
-legt Plazas an, läßt Musikkapellen spielen, richtet Kinos ein. Aber
-ich habe auch Werke gesehen, in denen der Eintritt ins Kino für den
-Arbeiter einen Peso kostet, so daß die Werkleitung auch noch mit ihrer
-Wohlfahrtseinrichtung ein fettes Geschäft macht. Aber auch selbst wenn
-es wirkliche Wohlfahrtseinrichtungen sind, es bleibt ein Almosen. &mdash;</p>
-
-<p>„Wenn die Regierung, die so viel an den Salpeterabgaben verdient,
-wenigstens darauf dringen wollte, daß die Werke hygienische,
-menschenwürdige Unterkunft schüfen!“ meinte der Unterbeamte, mit dem
-ich durch das Campamento ging. „In einem solchen Raum schlafen, wohnen
-und essen oft zehn Menschen zusammen.“</p>
-
-<p>Bezeichnend für die bisherigen politischen Verhältnisse in Chile ist,
-daß die Arbeiter wohl das Wahlrecht haben, daß aber die Ausübung des
-Wahlrechts sehr erschwert ist, da sie dazu nach Antofagasta fahren
-müssen, fünf bis acht Stunden Bahnfahrt. Und da nur täglich ein Zug
-fährt, bedeutet das einen Lohnausfall von zwei bis drei Tagen, ganz
-abgesehen von den teueren Reisekosten.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_176" id="Seite_176">[S. 176]</a></span></p>
-
-<p>Die Sonne brennt durch die Scheiben des Zuges. Die Wüste flimmert. Der
-Speisewagenkellner bringt Beefsteak mit Spiegelei, Preis 3,60 Peso.
-Die Frau, die es bestellt hat, trägt unter ihrem ärmlichen Kleid kein
-Hemd. Ihr gegenüber sitzt eine Bolivianerin in bunten Tüchern mit einem
-Säugling. Wie sie das Kleid abhebt, um den Säugling zu stillen, tropft
-von der braunen Brust langsam ein schwerer weißer Tropfen zu Boden.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Unter_Vulkanen_33">33. Unter Vulkanen.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Ollague (chilenisch-bolivianische Grenze).</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_v3" name="initial_v3">
- <img class="h3em" src="images/initial_v.jpg" alt="V" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">V</span>on den Felsmauern herab, die oben blank von Eis sind, kollert ein
-brauner Stein, stürzend, sich türmend, ein Strom von Stein. Rasend
-rasch kommt er näher, füllt das Tal, prallt an den Bahndamm, staut sich
-zu beiden Seiten. Wir fahren mitten hindurch.</p>
-
-<p>Lava! Bräunlich-schwarze, graue Lava. Hochgetürmt, daß der Zug fast
-darin versinkt. So frisch sieht sie aus, als sei sie eben erst vom Berg
-herabgeflossen, und ist doch hundert, tausend, vielleicht viele tausend
-Jahre alt.</p>
-
-<p>Zone der Vulkane. Die weißen Schleier, die um die Spitzen der Berge
-hängen, sind nicht Wölkchen, die sich an ihren Zacken gefangen. Es ist
-Rauch, Wasser- und Schwefeldampf, der aus den Kratern steigt. Wie der
-Zug weiterfährt, sieht man durchs Glas deutlich, wie es aus runden und
-ovalen Kratermäulern weiß und gelb in die Höhe schießt.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p176_abb" name="p176_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p176_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Die heilige Jungfrau vom See in Copacabana.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p177_abb1" name="p177_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p177_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Ein frischer Trunk.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p177_abb2" name="p177_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p177_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Bepackter Hochlandesel.</p>
-</div>
-
-<p>Wir sind in der Werkstatt der Erde. Tief unter dem<span class="pagenum"><a name="Seite_177" id="Seite_177">[S. 177]</a></span> Boden, über den
-wir eilen, ruhen die Kräfte, die diesen Kontinent schufen, veränderten
-und verändern werden. Sah es nicht unten im Archipel südlich von
-Puerto Montt aus, als sei hier die See in das chilenische Längstal
-hineingebrochen und habe es in einen langen Meeresarm verwandelt und
-die ragenden Kuppen der Küstenkordillere in Tausende von Inseln?</p>
-
-<p>Hier oben im Norden aber, wo der Salpeter quadratkilometerweit das Land
-bedeckt, möchte man glauben, als habe das ganze Land sich aus dem Meer
-gehoben, aus dessen verdunsteten Wassermengen das Seesalz zurückblieb,
-das stellenweise in blinkender dicker Kruste den steinigen Fels
-überzieht.</p>
-
-<p>Aber schon die Salpetergegend war 1000 Meter, 1500 Meter hoch, Calama,
-wo die großen Salzseen sind, 2000, und die letzte Station, an der der
-Zug vorbeieilte, trug die Zahl 3223 Meter.</p>
-
-<p>So wäre ganz Südamerika einst am Grunde des Meeres gelegen? Doch nein!
-Lag nicht östlich des Kontinents Atlantis, der sagenhafte versunkene
-Erdteil? Vielleicht war er nichts anderes als die Fortsetzung der
-argentinischen Pampas, und als sich in unvordenklichen Zeiten die
-chilenische und peruanische Küste aus den Fluten des Pazifik hob, da
-versank im Osten die weite Ebene in den Wassern des Atlantik, so daß
-sich der ganze Kontinent um seine Achse drehte wie der Balken einer
-ungeheuren Wage.</p>
-
-<p>Die Berge beiderseits der Bahn sind rot und blau, in bunten Streifen
-gefärbt. Wie Hermelinbesatz zieht sich über scharfe Kämme und Grate der
-ewige Schnee, und<span class="pagenum"><a name="Seite_178" id="Seite_178">[S. 178]</a></span> darüber die weißen und gelblichen Wolken wie eine
-Warnung: Wir sind immer da, wenn wir auch zu schlafen scheinen, wir
-ewigen Kräfte, die wir die Welt wandeln und zerstören.</p>
-
-<p>4000 Meter, fast Montblanchöhe! Die Luft von einer unwahrscheinlichen
-Klarheit und Durchsichtigkeit. Man meint Hunderte von Kilometern weit
-zu sehen und glaubt noch an den fernsten Hängen die kleinste Einzelheit
-erkennen zu können.</p>
-
-<p>Wunderlich rot färbt sich der Boden. Ein ganz satter, warmer Ton. Erst
-beim Näherkommen sieht man, daß es nicht Fels noch Stein, sondern eine
-niedrige fleischige Pflanze ist, eine Art Fetthenne, die meilenweit
-über den nackten Stein kriecht.</p>
-
-<p>Dann aber wird mit einem Schlag alles schneeweiß, glitzernd,
-kristallklar zu beiden Seiten der Bahn bis an den Fuß der Vulkane.
-Mitten hindurch fährt der Zug wie über einen gefrorenen See. Ein
-unheimliches Gefühl; denn an einzelnen Stellen sieht man noch dunkle
-Flut zwischen dem glitzernden Weiß.</p>
-
-<p>Und das alles wie unter einer Kuppel von intensivstem Blau. Es ist, als
-hätten sich die vulkanischen Kräfte hier auf dem Dache der Welt einen
-Tempel gebaut, daß die Menschheit dahin wallfahre und sich in Demut
-beuge vor den ewigen Gewalten.</p>
-
-<p>Aber nein, das Weiße ist Borax. Millionenwerte liegen hier. Man braucht
-sie nur aufzulesen, und weiterhin sieht man inmitten des glitzernden
-Weiß Schlote und Wellblechbaracken: die Boraxwerke von Cebollar, in
-denen das wertvolle Material für den Versand eingesotten wird. Seit
-Jahren wird hier gearbeitet und in die Welt hinaus<span class="pagenum"><a name="Seite_179" id="Seite_179">[S. 179]</a></span>verschickt. Aber das
-Tischtuch, das hier die Natur über die Erde gebreitet, ist kaum kleiner
-geworden.</p>
-
-<p>Und weiterhin ist der Boden gelb; es ist Schwefel. Und gleichfalls
-braucht es nicht mehr als die Mühe des Losbrechens. Grünlich gelbe
-Dämpfe wallen um die viereckigen Blöcke der Schwefelöfen, aus denen das
-goldgelbe Mineral fließt, Tränen in die Augen treibend und die Kehle
-würgend. Aber dem, der es fand und von der Erde hob, lauteres Gold in
-die Taschen.</p>
-
-<p>Geld machen, Geld, Geld! Wie wird sich erst in absehbarer Zeit die
-göttliche Felseinsamkeit bevölkern mit Essen und Öfen, wenn erst
-weitere Schienenstränge die Kordillere durchziehen; denn die Bahn ist
-hier alles. Ohne sie blieben die weiten, großen Schätze der einsamen
-Erde tot. Über dem Vulkan aber steht Tag und Nacht, als stumme Warnung,
-die Rauchwolke.</p>
-
-<p>Als Chile noch unter den Meeresfluten lag, soll das heute kalte und
-rauhe Andenhochplateau jenseits der Kordillerenkette ein paradiesisch
-schönes, tropisches Land gewesen sein, die Wiege der amerikanischen
-Völker. Uralte Ruinen künden, daß hier einst Weltstädte standen. Was
-mag aus diesem Gebiet hier werden, wenn sich die unheimlichen Kräfte
-wiederum regen, wenn neuerdings Kontinente versinken, Kontinente
-erstehen?</p>
-
-<p>Auf der einsamen, im Weltmeer verlorenen Osterinsel steht eine
-ungeheuere Steinstatue mit traurig ergebenem Gesicht, nach Norden
-blickend. Als einst die Achse des Kontinents sich drehte und Atlantis
-versank, da errichteten seine entsetzten Bewohner, die das Meer über
-sich hereinbrechen sahen, auf der höchsten Höhe diese Statue,<span class="pagenum"><a name="Seite_180" id="Seite_180">[S. 180]</a></span> wie um
-den Zorn der Götter zu besänftigen, und als einziges Denkmal einer
-versunkenen Welt blieb sie von der Flut verschont.</p>
-
-<p>Mag es so sein oder nicht. Die Mythe ist schön, und als in Ollague
-der erste Aimara an den Zug herantrat, um Llareta zu verkaufen,
-die als Brennmaterial dienenden torfigen harzreichen Polster einer
-Schirmblütlerpflanze, die er in unsäglich harter Arbeit in eisiger
-Felseinsamkeit gesammelt, da glaubte ich in den Zügen dieses Sprossen
-eines vielgeprüften Volkes die gleichen Züge trauriger und stummer
-Resignation zu lesen.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_181" id="Seite_181">[S. 181]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="Bolivien">Bolivien</h2>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p181_wappen_bolivien" name="p181_wappen_bolivien">
- <img class="mtop2 w10em" src="images/p181_wappen_bolivien.jpg"
- alt="Wappen von Bolivien" /></a>
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_182" id="Seite_182">[S. 182]</a><br /><a name="Seite_183" id="Seite_183">[S. 183]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Das_Land_Bolivars_34">34. Das Land Bolivars.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">La Paz.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_s5" name="initial_s5">
- <img class="h3em" src="images/initial_s.jpg" alt="S" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">S</span>ie wollen nach Bolivien? Und gar, um dort Einwanderungs- und
-Kolonisationsmöglichkeiten zu studieren? Nein, das lohnt wirklich nicht
-die Mühe. Minen, ja; wenn Sie Minengeschäfte machen wollen. Aber sonst,
-nichts als unfruchtbare Hochfläche oder fieberschwangere Tropen. Nein,
-es lohnt wirklich nicht die Mühe!</p>
-
-<p>Das war das Urteil über Bolivien in Buenos Aires, und in Santiago
-lautete es nicht anders. Wenn so geurteilt wird, geschieht es nicht
-einmal so sehr aus Böswilligkeit als aus Unkenntnis. Was weiß man im
-allgemeinen von Bolivien? Ein Land im Herzen Südamerikas, ohne Küste,
-mit der Hauptstadt La Paz. Das ist so ziemlich alles. Vielleicht gibt
-es wenig Länder, die gleich unbekannt und die kennenzulernen doch
-derart der Mühe wert, wie dieses Land, das nach seinem Befreier Bolivar
-den Namen wählte.</p>
-
-<p>Freilich, es war immer Stiefkind. Schon zur Kolonialzeit. Damals
-gehörte es als Alto Peru zum Vizekönigreich Peru. Allein obgleich
-die Metropole Lima nicht gar so fern war, blieb es doch Hinterland,
-Provinz, hinterste Provinz.</p>
-
-<p>Und später, nach seiner Befreiung, hatte es auf allen Seiten neidische
-Nachbarn. Kein Staat an seinen Grenzen, mit dem es nicht einmal Krieg
-geführt, der ihm nicht einmal eine Provinz abgenommen hätte. Und als
-ihm gar Chile im Salpeterkrieg seine Küste entriß, wurde es völlig<span class="pagenum"><a name="Seite_184" id="Seite_184">[S. 184]</a></span> von
-der Welt abgeschlossen. Seine Waren gingen nicht mehr als bolivianische
-in die Welt, sondern je nach dem Verschiffungshafen als peruanische
-oder chilenische oder brasilianische. Und alle seine Nachbarn bauten
-gleicherweise eine unsichtbare chinesische Mauer um das abgeschiedene
-Hochland; alle machten es gleicherweise schlecht, wie es noch heute
-geschieht. Denn jeder hatte ein Interesse daran, daß nicht etwa fremdes
-Kapital oder Einwanderer weiter zögen in das Land der Andenhochfläche.
-Und so blieb es bis zu einem gewissen Grade, hätten nicht seine
-Minenschätze die Fremden ins Land gelockt &mdash; ein Tibet im Herzen
-Südamerikas.</p>
-
-<p>Der Zug fährt über das Altiplano, das vielgeschmähte Andenhochplateau.
-Eine steinige breite Fläche wie eine ungeheure Tischplatte. Am Horizont
-verschwimmende braune Schatten, die Ketten der Kordillere. Wessen Herz
-gesund, der merkt an nichts, daß wir hier 4000 Meter über dem Meere
-sind.</p>
-
-<p>Auf den ersten Blick sieht es freilich unwirtlich genug aus. Aber bald
-entdeckt man da und dort weite gelbe Flächen: Gerste, Kartoffeln, und
-selbst wo scheinbar nur Wüste und Steppe, ist der Boden doch überall
-bedeckt mit einem spärlichen Grün. Spärlich, aber doch immerhin genug,
-daß große Rinder-, Schaf-, Esel- und Lamaherden auf ihnen ihre Nahrung
-finden.</p>
-
-<p>Und Bolivien ist schließlich nicht nur Hochland und Gummizone. Zwischen
-den Schneeketten der Kordillere und der fieberheißen Gummigegend an
-den Rios Beni und Mamoré erstrecken sich je nach der Höhenlage alle
-Klimate. Keine Pflanze, die hier nicht wächst, von den<span class="pagenum"><a name="Seite_185" id="Seite_185">[S. 185]</a></span> harten Gräsern
-arktischer Region bis zu der wuchernden Pracht der Tropen. Kein
-Mineral, das fehlt, von Eisen, Kupfer, Zinn und Gold in den Bergen bis
-zu Petroleum in den Niederungen.</p>
-
-<p>Aber der größte Teil seiner Schätze liegt ungehoben. Keine
-Verkehrsmittel. Dazu die politischen Verhältnisse.</p>
-
-<p>Bis vor etwa 20 Jahren das übliche Bild jener hispano-amerikanischen
-Republiken um den Äquator herum. Revolutionen und Revolten in stetem
-Wechsel. In den achtzig Jahren staatlicher Unabhängigkeit mehr als
-dreißig provisorische Regierungen, d.&nbsp;h. alle zweieinhalb Jahr
-bemächtigte sich ein anderer Parteiführer der Macht im Staate.</p>
-
-<p>Seit der letzten liberalen Revolution im Jahre 1899 Ruhe und
-Aufschwung, bis auch die Liberale Partei den gleichen Fehlern erlag,
-die sie ehemals bekämpfte: Korruption, Machtmißbrauch, Wahlmache und
-Günstlingswirtschaft, so daß am 12. Juli 1920 die Republikanische
-Partei der liberalen Epoche in unblutigem Staatsstreich ein
-unrühmliches Ende bereiten konnte.</p>
-
-<p>In mancher Hinsicht ist dieses Land noch so weit zurück, daß ihm
-gegenüber Argentinien und Chile als hochentwickelte moderne Staaten
-erscheinen. Das gilt vor allem von seinen sozialen Verhältnissen.
-Wenigstens in der Landwirtschaft ist das Arbeitsverhältnis noch rein
-mittelalterlich-feudal. Der Landarbeiter ist Höriger, Kolone, der Hand-
-und Spanndienste zu leisten hat.</p>
-
-<p>Aber vielleicht ist es kaum anders möglich in einem Lande, wo eine
-winzige weiße Oberschicht über zwei Millionen Indianer herrscht, die
-weder lesen noch schreiben<span class="pagenum"><a name="Seite_186" id="Seite_186">[S. 186]</a></span> können, und &mdash; den einen Vorteil hat diese
-Zurückgebliebenheit: daß es in Bolivien keine soziale Frage gibt und
-daß dieses Land bisher in der Hauptsache verschont geblieben ist von
-Arbeiterschwierigkeiten, Streiks usw., unter denen seine entwickelteren
-Nachbarländer ständig zu leiden haben.</p>
-
-<p>Eines allerdings wird notwendig sein: diese teilweise noch halbwilden
-indianischen Massen langsam zu erziehen und heranzubilden und
-gleichzeitig dem bisher ihnen gegenüber beliebten Ausbeutungssystem ein
-Ende zu machen. Sonst droht Bolivien zwar nicht die soziale Revolution
-&mdash; die in Argentinien und Chile immerhin schon zur Diskussion steht
-&mdash;, sondern etwas viel Schlimmeres: der blutige, erbarmungslose
-Indianeraufstand!</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Markt_in_La_Paz_35">35. Markt in La Paz.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">La Paz.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_m" name="initial_m">
- <img class="h3em" src="images/initial_m.jpg" alt="M" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">M</span>arkt. &mdash; Willst du eine fremde Stadt, ein fremdes Land kennenlernen,
-geh dorthin. Am gesammeltesten findest du dort noch alte Sitten,
-Trachten und Gebräuche.</p>
-
-<p>Markt in La Paz. Man muß weit in den Orient fahren, um die gleiche
-Fremdartigkeit, die gleiche Farbenfreudigkeit zu finden. Aimaras vom
-Hochland in bunten Ponchos mit unbewegten, harten Gesichtern wie aus
-Coopers „Lederstrumpf“. Leute aus den Yungas, den Tälern des Innern,
-in kurzen Leinenpumphosen und Filzhüten mit riesenbreitem Rand, aber
-einem Puppenhutköpfchen. Cholas, Indianermischlinge, mit schwefelgelben
-Strohhüten und<span class="pagenum"><a name="Seite_187" id="Seite_187">[S. 187]</a></span> bunten Seidentüchern. Das erstemal ist man ganz
-benommen von der Buntheit der Farben, in die sich Männer wie Frauen,
-Indios wie Mischlinge kleiden. Dunkelviolette Überwürfe zu orangenen
-Röcken, oder indigoblaue zu purpurroten, grellgrüne zu leuchtend
-gelben. Ponchos in allen Farben gestreift. Dazu jede zweite Frau mit
-einem Säugling in buntgewürfelten Tüchern auf den Rücken gebunden, oder
-ihm ungestört und offen die Brust reichend, während sie verkauft. Und
-zwischen dem Menschenschwarm Esel- und Lamakarawanen, die vom Alto, dem
-Andenhochplateau, oder aus den Yungastälern die Lebensmittel in die
-Hauptstadt bringen.</p>
-
-<p>Denkbar einfach spielt sich das Marktgeschäft ab. Es gibt zwar
-eine Markthalle, ähnlich dem Basar des Orients, allein sie faßt
-nicht den zehnten Teil der Verkäufer, und so sitzt die Mehrzahl in
-den umliegenden Straßen einfach auf dem Boden, vor sich die Ware
-ausbreitend.</p>
-
-<p>Bunt wechseln hier alle Erzeugnisse der kalten, gemäßigten und heißen
-Zone miteinander ab. Fällt doch das Andenhochplateau mit seinen fast
-4000 Meter Höhe dicht bei La Paz steil zu subtropischen und tropischen
-Gebieten ab. So liegen Gerste und Kartoffeln vom Hochland dicht
-neben Apfelsinen, Mandarinen und Ananas aus den Yungas, Äpfel neben
-Zuckerrohr und Kaffee, in gleicher Weise Produkte aus der Umgebung von
-La Paz.</p>
-
-<p>Die ersten Male steht die einkaufende Europäerin hilflos vor der Menge
-von Gemüsen und Früchten, die ihr völlig unbekannt sind. Zunächst
-einmal die zirka 200 Kartoffelarten, die es hier in der Heimat
-der Kartoffel<span class="pagenum"><a name="Seite_188" id="Seite_188">[S. 188]</a></span> gibt, dazu die Chunos, auf Eis und in der Sonne zu
-Steinhärte getrocknete Knollen, die, dann wieder in Wasser geweicht,
-das Lieblingsgericht der Indios bilden, die Tuntas, durchs Wasser
-gezogene und an der Sonne getrocknete Kartoffeln, und dergleichen mehr.
-Eine Delikatesse, auch für Europäer, sind die Ocas, die in gefrorenem
-Zustand zusammen mit Miel de Caña, dem Saft des Zuckerrohrs, gegessen
-werden. Dazu die Fülle fremder Früchte, deren Königin die Chirimoya
-ist, eine mitunter kindskopfgroße Frucht mit herrlich süßem, weißem
-Fleisch.</p>
-
-<p>Wie mit Gemüse und Frucht ist es mit Fleisch; denn auch alle inneren
-Teile, wie Kaldaunen, Magenwände und dergleichen, was in Deutschland
-Anrecht der Hunde beim Schlachten ist, liegt hier aus, und Stier- und
-Hammelhoden sind beispielsweise gesuchte Leckerbissen.</p>
-
-<p>Besonders Sonntags, dem Hauptmarkttag, flammt und leuchtet die ganze
-Calle Recreo in buntesten Farben. Die Indias und Cholas, auf den
-Boden gekauert, blühen in ihren weiten, bunten Röcken und Tüchern
-gleich farbigen Blumen aus dem Boden. Zwischen goldenen Orangen,
-blassen Limonen, gelben Bananen liegt in bunten Lappen ein schreiender
-Säugling. Dazwischen gackern Hühner, schnattern Enten und blähen sich
-Truthähne, während die vollgepackten Lamas mit unglaublich dummen und
-arroganten Mienen durch die Menge schieben.</p>
-
-<p>In einem unterscheiden sich die Marktfrauen von La Paz wohl von
-allen der Welt. Man kann alles nachprüfen, alles anfassen und
-dann weitergehen, ohne etwas zu kaufen, und man wird doch kein
-unfreundliches Wort hören. Überhaupt spielt sich das ganze Geschäft
-sehr<span class="pagenum"><a name="Seite_189" id="Seite_189">[S. 189]</a></span> eigenartig ab. Feste Preise gibt es nicht. Die Eingeborenen
-fordern zunächst so viel, wie sie meinen, daß der Gringo, der
-Ausländer, dumm genug ist zu bezahlen. Das ist in andern Ländern
-ähnlich, aber eine bolivianische Spezialität mag sein, daß der Weiße,
-wenn das Geschäft nicht anders zustande kommt, sich einfach die Ware
-nimmt und bezahlt, was er für angemessen hält. Nur in den wenigsten
-Fällen wird der Indianer dagegen aufzumucken wagen.</p>
-
-<p>Er ist es ja auch nicht anders gewöhnt. Bereits am Eingang der Stadt
-erwarten die Zwischenhändler, meist Cholos, die Indianerkarawanen
-und nehmen ihnen ihre Lasten ab zu Preisen, die sie selbst ziemlich
-einseitig und willkürlich festsetzen. Auch der Weiße, der von den
-Indios ganze Lasten kauft, Gerste, Futter oder Brennmaterial, macht das
-Geschäft meist derart, daß er zunächst durch sein Dienstpersonal die
-Lasttiere, Esel oder Lamas in seinen Hof treiben und abladen läßt. Wenn
-er dann den Preis bietet, großes Jammern des Indianers, der aber doch
-meist zufrieden abtrollt, wenn man ihm noch ein paar Centavos für Coca
-drauflegt. Mitunter helfen allerdings ein paar Fußtritte nach.</p>
-
-<p>An diese ganz anderen sozialen Verhältnisse muß man sich überhaupt erst
-gewöhnen. Vielleicht muß man sehr weit nach Afrika hineingehen, um noch
-diese Unterwürfigkeit des Farbigen dem Weißen gegenüber anzutreffen.
-Selbstverständlich, daß kein Weißer etwas trägt. Kauft man nur die
-geringste Kleinigkeit auf dem Markt, so ist man von einem halben
-Dutzend Indianerbuben umdrängt, die das Paket tragen wollen. Sollte
-aber gerade<span class="pagenum"><a name="Seite_190" id="Seite_190">[S. 190]</a></span> keiner Lust dazu haben, und der Weiße sieht sich suchend
-um, so mahnt ein eingeborener Polizist mit ein paar sanften Püffen den
-nächstbesten Indio an seine Pflicht dem Weißen gegenüber. Der Begriff
-„Blanco“, „Weißer“ ist dabei übrigens nicht wie in den Südstaaten der
-Union eine Rasse, sondern ein sozialer Begriff. Auch der Mischling und
-der Indio haben auf das gleiche Vorrecht Anspruch, wenn sie zu Stellung
-und Vermögen gekommen.</p>
-
-<p>Mitunter kann man es auf dem Markt auch erleben, daß ein paar
-Polizisten mit Besen erscheinen, sich die nächsten Indios aufgreifen,
-den Widerstrebenden die Besen in die Hand drücken und sie erst einmal
-unter Aufsicht der Polizei den Platz kehren lassen, ehe die armen
-Betroffenen ihren beabsichtigten Geschäften weiter nachgehen können.</p>
-
-<p>„Mamita“ oder auch „niña, niñita“ &mdash; „Mütterchen“ oder auch wohl
-„Schönes Kind“ &mdash; schallt es den über den Markt gehenden Europäerinnen
-entgegen. Fleisch, Früchte, Bauerntöpfe, bunte Tücher werden
-entgegengewinkt. Es ist ein fröhliches, buntes Bild unter dem leuchtend
-klaren Himmel von La Paz, und man könnte fast vergessen, daß hinter
-der fröhlichen Fassade ein armseliges, gedrücktes Volk steht, und im
-Hintergrund all dieser Unterwürfigkeit und sklavenhafter Demut lauert
-das eine &mdash; Haß gegen den weißen Herrn.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_191" id="Seite_191">[S. 191]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Gebirgsreise_in_Bolivien_36">36. Gebirgsreise in
-Bolivien.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Pongo.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_n2" name="initial_n2">
- <img class="h3em" src="images/initial_n.jpg" alt="N" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">N</span>och immer ist die Wand der Cumbre in meinem Rücken. Wie der Weg
-sich auch schlängelt, bleibt sie und sperrt den Horizont, ungeheuer,
-unheimlich und so steil, daß man jetzt kaum versteht, wie diesen
-senkrechten Fels überhaupt ein Weg hinunterführen kann, gangbar für
-Mensch und Tier.</p>
-
-<p>4600 Meter! Selbst wenn man aus dem 3600 Meter hohen La Paz kommt,
-ist der Marsch über die Höhe anstrengend genug. Jetzt sind bereits
-wieder 3800 Meter erreicht, und nach dem kahlen, nackten Fels der
-Kordillerenhöhe mit den letzten Schneeresten des Winters fängt bereits
-wieder das erste Grün am Wege an.</p>
-
-<p>Es dämmert. Die Wand der Cumbre wächst zusammen mit den sich ballenden
-Nebelwolken und steigt ins Unendliche auf. Schwache, weiße Wölkchen,
-die an ihr hochziehen, entzünden sich am Abendhimmel und glühen wie
-irrlichternde rosenrote Flächen auf.</p>
-
-<p>Tief unten rauscht der Fluß, den die Gletscher schufen. Immer schwärzer
-wird die Tiefe, daß bald nur mehr Rauschen aus undurchdringlichem
-Dämmern dringt.</p>
-
-<p>Wie in einen Schlund rutscht man den steilen Weg hinunter. Bizarre
-Felsen am Wege türmen und häufen sich, täuschen Häuser vor. Und
-dazwischen wirkliche Reste verfallener Mauern und Häuser, daß man nicht
-mehr weiß, was Schein, was Wirklichkeit ist.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_192" id="Seite_192">[S. 192]</a></span></p>
-
-<p>Aber jetzt Hundegebell. Lagernde Tiere und Menschen am Wege. Diese
-Mauern sind wirklich, sind bewohnte Häuser &mdash; die Posada.</p>
-
-<p>Ein langgestreckter, niederer Bau. Ein fensterloses Zimmer neben dem
-andern, auf der andern Seite des Hofes ein Strohdach, unter das die
-Tiere bei Regen untertreten können. Das ist die Posada, staatlich
-konzessioniertes Wirtshaus, Relaisstelle, der Posthalterstation aus der
-Urgroßväterzeit noch am meisten vergleichbar. Es ist die übliche, vom
-Staat vorgesehene Unterkunftsstätte in jenen Gegenden, in denen es kein
-anderes Verkehrsmittel gibt als das Maultier.</p>
-
-<p>Im ersten Augenblick mutet es seltsam und fast unbegreiflich an, daß in
-nächster Nähe der Hauptstadt des Landes, die mit nicht weniger als drei
-Bahnen mit dem Pazifik verbunden ist, ein weites, reiches, kommerziell
-und wirtschaftlich überaus wichtiges Gebiet liegt, für das es keine
-andere Verkehrsmöglichkeit gibt als eine kostspielige und anstrengende
-Maultierreise.</p>
-
-<p>So mögen wohl &mdash; wie lange ist es her &mdash; die Poststraßen der Alpen,
-über den Gotthard und Brenner, ausgesehen haben, als noch keine
-Postkutschen fuhren, Maultierkolonne hinter Maultierkolonne.</p>
-
-<p>Denn die Yungas sind ja keine abgelegene, ferne Region, in die man etwa
-eine Expedition unternehmen müßte, nein, es ist das Gebiet, das La Paz,
-Oruro und den ganzen Minendistrikt mit Bananen, Orangen, Zitronen,
-Kaffee und vor allem mit Coca versorgt, dem unentbehrlichen Stimulans
-des Hochlandindianers.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p192_abb" name="p192_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p192_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Indianerprozession in Copacabana.<br />
- <span class="s5">Nach einer von Jakob v. Tschudi veröffentlichten
- Zeichnung eines Indianers.</span></p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p193_abb1" name="p193_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p193_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Eingeborne vom Rio Beni.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p193_abb2" name="p193_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p193_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Indianerin am Webstuhl.</p>
-</div>
-
-<p>Karawane geht hinter Karawane, Maultiere und dann<span class="pagenum"><a name="Seite_193" id="Seite_193">[S. 193]</a></span> wieder Esel,
-struppige kleine Hochlandsesel mit langhängendem Zottelfell. Mit
-Früchten und Coca aus den Yungas, mit Gerste und Fleisch vom Hochland
-und mit Ware jeder Art von La Paz. Und dazwischen, spärlich allerdings,
-Reisende. Am seltsamsten wohl jene Dame, die ich unterwegs traf. Sie
-selbst, mit der ältesten Tochter hinter sich, auf dem Maultier; mit ihr
-der indianische Diener, ein Kind vor sich im Sattel und auf dem Rücken
-noch einen Säugling.</p>
-
-<p>Kein angenehmes Reisen. Und so reist denn auch kaum jemand in den
-Yungas außer jenen indianischen Frachtführern und etwa der eine oder
-andere Fincabesitzer, der einmal im Jahr mit oder ohne Familie auf
-kurze Zeit auf sein Gut kommt, um nach dem Rechten zu sehen. Der
-Bolivianer reist ja überhaupt nicht gern, und wenn schon, dann eher
-nach Europa als in sein eigenes Land.</p>
-
-<p>Schwierig, anstrengend und teuer, das war der sich immer wiederholende
-Refrain, wenn ich mich nach den Reisemöglichkeiten abseits der Bahn
-erkundigte.</p>
-
-<p>Vor allem teuer! „Sie brauchen ein bis zwei Reittiere für sich,
-mindestens ein Packtier und ein Tier für den Führer, der gleichzeitig
-als Arriero die Tiere versorgt.“ Wie oft habe ich das gehört. Da kämen
-allerdings leicht bald 1000 Peso für eine kurze Reise heraus.</p>
-
-<p>So geht’s freilich nicht. Und so habe ich auf Packtier und Führer
-verzichtet und bin allein losgeritten, das Nötigste in den Packtaschen,
-wie ich es von so manchen einsamen Ritten im Balkan und in Mexiko her
-gewohnt war.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_194" id="Seite_194">[S. 194]</a></span></p>
-
-<p>Der Hof der Posada ist schon voll fremder Tiere. Eine Jagdgesellschaft,
-ein Minenbesitzer und ein paar Goldsucher haben bereits ihre Tiere
-eingestellt. Es gibt Beißen und Schlagen, bis jedes Tier sein Futter
-hat.</p>
-
-<p>Futter! Da denkt man freilich an das, was erfahrene Yungasreisende in
-La Paz erzählten. Ein Tercio Cebada, ein Büschel Gerste auf dem Halm,
-kostet einen Peso. Mindestens drei bis vier Tercios braucht man, um
-sein Tier satt zu kriegen.</p>
-
-<p>Da ist das Futter für den Menschen billiger, das ein siebenjähriger
-Junge bringt &mdash; gleichzeitig Kellner, Hausdiener und Pferdeknecht, kurz
-der einzige dienstbare Geist im Hause. Suppe und Fleisch, derartig mit
-Aji, dem einheimischen Pfeffer, gewürzt, daß Mund und Gaumen brennen
-wie Feuer. Ein Ungar müßte seine Freude daran haben; denn gegen Aji ist
-der magyarische Paprika die reinste Süßrahmbutter.</p>
-
-<p>Der Junge klagt beweglich, er sei Waise und sein ganzes Gehalt bestehe
-in Schlägen, bis er ein entsprechendes Trinkgeld erhalten hat. Dann
-richtet er das Zimmer für die Nacht her, indem er das schmutzige
-Tischtuch fortnimmt. Sonst braucht er vor etwaigen diebischen
-Gästen nichts zu sichern; denn außer dem wackligen Tisch und einem
-dreibeinigen Hocker steht im Zimmer nichts als das leere Bettgestell,
-ein Rahmen auf vier Pfosten und darauf ein paar Riemen gespannt. Das
-Lager ist hart, die Nacht kalt. Schlafsack, Decke und Mantel genügen
-kaum. Draußen wiehern die Mulas. Ein Tier hat sich losgerissen und
-galoppiert über den Hof.</p>
-
-<p>Ich trete noch einmal unter die Tür. Eine schmale<span class="pagenum"><a name="Seite_195" id="Seite_195">[S. 195]</a></span> Mondsichel steht
-am Himmel, und die Cumbre ragt in sie hinein. Und es ist wie scheues
-Wundern, daß ich noch vor wenigen Stunden auf jener senkrechten Wand
-stand und in eine unbegreifliche, märchenhafte Eis- und Felswelt sah.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="An_einem_Tag_aus_Nordland_in_die_Tropen_37">37.
-An einem Tag aus Nordland in die Tropen.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Bella Vista.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_w4" name="initial_w4">
- <img class="h3em" src="images/initial_w.jpg" alt="W" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">W</span>elch ein Kontinent! Immer neue Überraschungen und neue Szenen.
-Verblüffte schon in Chile das nahe Nebeneinander der verschiedensten
-klimatischen Zonen, so ist das nichts gegen Bolivien. Hier ist es die
-reine Hexerei. Hier ist Kälte und Hitze, Nordland und Tropen dicht
-beieinander. Mit einem Sprung etwa von Nordrußland nach den Kanarischen
-Inseln, weiß Gott, mit <em class="gesperrt">einem</em> Sprung. Nicht etwa derart,
-daß man von vereinzelten eisstarrenden Höhengipfeln ins warme Tal
-hinunterstiege. Das kann man in Italien auch haben. Nein, in Bolivien
-liegen zwei gewaltige Gebiete, das eine kaum kleiner als Deutschland,
-das andere so groß wie Bayern, dicht beieinander. Wand an Wand kann man
-sagen: das Altiplano und die Yungas.</p>
-
-<p>Die Wand der Kordillere, die beide voneinander scheidet, ist bei La Paz
-so schmal, daß man sie in einem Tag übersteigt, und kaum daß man von
-Pongo abwärts zieht, sieht man mit Verblüffung, wie das kümmerliche
-kurze Gras, das den genügsamen Lamas kaum dürftige Nahrung bietet, sich
-unversehens in kurzes Buschwerk<span class="pagenum"><a name="Seite_196" id="Seite_196">[S. 196]</a></span> wandelt. Schon geht man in niederem
-Wald. Saftiges Grün, bunte Blätter, wucherndes Schlingwerk und darüber
-wie Märchenvögel blaue, violette und rote Blüten.</p>
-
-<p>Aber noch phantastischer ist der Wechsel, wenn man in San Felipe,
-trotzdem man hier schon auf 2000 Meter und einiges hinabgestiegen ist,
-die bequeme Karawanenstraße nach Coripata und Chulumani verläßt und
-nochmals aufsteigt auf die steilen Hänge, die zu beiden Seiten Weg und
-Fluß begleiten.</p>
-
-<p>Nochmals hinauf auf 3600 Meter. Aber diesmal in steiler Steigung. Fast
-muß sich das Maultier ständig um sich selber drehen, wie es jetzt
-mühsam die engen Windungen der sich den Berg hinanwindenden Spirale
-aufwärtskriecht.</p>
-
-<p>Der Gipfel des Berges ragt in die Wolken. Bald ist man mitten drin
-im Nebel, man sieht nichts mehr und erkennt nur an den niedriger und
-kümmerlicher werdenden Bäumen, wie langsam wir steigen.</p>
-
-<p>Eine Steigung, die nie enden will. Und immer schlechter der Weg, die
-reinsten Treppen mit ausgetretenen, ungleich hohen Stufen. Dazu regnet
-es jetzt. Schon dicke Tropfen. Der wasserdichte Gummimantel ist nicht
-lange mehr wasserdicht. Bald dringt die Feuchtigkeit bis auf die Haut.</p>
-
-<p>Die Höhe ist endlich erreicht. Fast unmittelbar fällt sie jenseits des
-schmalen Grates wieder ab.</p>
-
-<p>Man glaubt, falsch geritten zu sein; denn der Weg ist kaum mehr als
-Geröll und Steinbruch, den der strömende Regen in die reinsten Grotten
-mit Wasserfällen verwandelt. Aber die Indios, die tropfnaß mit ihren<span class="pagenum"><a name="Seite_197" id="Seite_197">[S. 197]</a></span>
-Tieren an der andern Seite aufsteigen, nicken auf die Frage nach dem
-Wege.</p>
-
-<p>Also hinunter, das Tier am Zügel! Ein Springen von Stein zu Stein,
-die Mula bald vorsichtig tastend, bald fast auf der Kruppe rutschend
-hinterher. Dazu Wasser, Wasser in Strömen. Aber sobald man bis auf die
-Haut naß ist, wird man vergnügt, denn nässer kann man nun nicht mehr
-werden.</p>
-
-<p>Und wie könnte man auch verdrießlich sein, wo sich das Blattwerk immer
-phantastischer um einen rankt, Fächer, Teller, Schwerter, Grün in allen
-Schattierungen. Hunderte von Bäumen, die man nicht kennt. Und alles
-umrankt und verwoben durch schlingende, wuchernde Lianen.</p>
-
-<p>Ab und zu erscheint der Berg gespalten, und den Einschnitt hinunter
-stürzt aus hundert Meter Höhe ein sprühweiß gischtender Wasserfall.</p>
-
-<p>Langsam vertropft der Regen. Aus dem Grün hört man seltsames Rascheln,
-und fremde, bunte Vögel fliegen über den Weg, glitzernd farbige
-Schmetterlinge folgen.</p>
-
-<p>Aber das Wunderbarste ist doch, wie jetzt Regen und Wolken weichen, und
-wie man nun, sobald die Bäume den Blick freigeben, das Land sieht, in
-das man hinabsteigt.</p>
-
-<p>Gewiß, es gibt Landschaften von gewaltigerer Schönheit und auch von
-größerer Fremdartigkeit, aber es passiert einem kaum, daß man sie nicht
-längst im Bilde sah, ehe man sie wirklich betritt. Allein, wer sah je
-Bilder von den Yungas. Nicht einmal in La Paz gab es dergleichen.</p>
-
-<p>So aber ist die Landschaft: Man denke sich den Schwarzwald oder den
-Wiener Wald. Waldberge. Aber<span class="pagenum"><a name="Seite_198" id="Seite_198">[S. 198]</a></span> Waldberge, die vom Tal aus tausend,
-zweitausend und mehr Meter ansteigen. Ungeheuere Kuppen, und von der
-Sohle bis zur Spitze mit dem gleichen, fremdartig, tropisch anmutenden
-Wald bedeckt.</p>
-
-<p>Berge wie Lebewesen, unheimliche, fremdartige Lebewesen. Man sieht
-keine Felswände, Schründe oder Klippen, nur Wald, Wald. Was jenseits
-von ihm an Fels, Schnee und Eis der Kordillere sonst sichtbar sein mag,
-decken die Wolken.</p>
-
-<p>Das Unheimlichste aber ist der Fuß der Berge. Unten, ganz unten muß
-ein Fluß fließen. Man sieht ihn nicht. So eng stoßen die Berge im
-Tal zusammen. Man sieht nur die Krümmungslinien, in denen die steil
-abfallenden und dennoch grünen Wände sich begegnen. Man möchte meinen,
-daß unten hinein kein Sonnenstrahl dringe und dort düster feuchte,
-dunstige Tümpel voll vorsintflutlichem Gewürm sein mögen.</p>
-
-<p>All diese Wälder sind Urwald. Unbetretbarer, nie betretener
-jungfräulicher Wald. Er ist beiderseits des Weges durch und durch
-undurchdringlich. Man ist mitten drin und übersieht ihn doch von
-Höhenwegen aus. Steht ihm gleichsam Aug in Aug gegenüber. Der Mensch
-und der Wald. Seit Stunden, seit den Indianern auf der Höhe, kreuzt
-niemand mehr meinen Weg.</p>
-
-<p>Es gibt nur den einen unfehlbaren Weg durch den Wald, unfehlbar, denn
-es gibt nicht eine Abzweigung. Und jeder muß die vorgeschriebene
-Tagesreise machen. Denn vor Tagesende gibt es kein Haus, nicht die
-geringste menschliche Spur. Ein endlos langer Tag durch Wald.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_199" id="Seite_199">[S. 199]</a></span></p>
-
-<p>Ein vorspringender Rücken ist es, der das erste einsame Haus trägt.
-Bella Vista. Hier ist der Wald gerodet, hellgrüne Pflanzungen, Mais,
-Bananen, Zitronen, Orangen. Zu gleicher Zeit tragen die Orangenbäume
-brautweiße Blüten und vollsaftige, goldene Früchte. Gelbe Zitronen und
-Limas in dunkelgrünem Laub. An der Banane aber schält sich aus riesiger
-violetter Blüte die vieltraubige Frucht.</p>
-
-<p>Der Regen hat aufgehört, die Wolken haben sich verzogen. Man sieht
-weithin talabwärts in das wellige, hügelige Grün. Nur an einzelnen
-Stellen ist es sonderbar rot gefärbt. Tief orangerote, kreisrunde
-Flecken unterbrechen das zarte Grün, gleichsam als durchbrächen
-ungeheuere Giftpilze den Waldboden.</p>
-
-<p>Es sind Ceibas, Wollbäume, Bäume ohne Blätter, nur dicht bedeckt mit
-den orangefarbigen Blüten. Dicht vor den Häusern, auf die ich zureite,
-steht solch ein Baum, und wie zum Willkommen wirft ein Windstoß seine
-Blüten auf mich herab, während beiderseits des Weges Orangeblüten,
-schneeige und rosige Pfirsichblüten schimmern und goldene und gelbe
-Früchte glühen.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Was_die_Yungas_erzeugen_38">38. Was die Yungas
-erzeugen.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Coroico.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_a" name="initial_a">
- <img class="h3em" src="images/initial_a.jpg" alt="A" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">A</span>uf steiniger, isolierter Kuppe liegt das Städtchen über 1700 Meter
-hoch, und man übersieht von ihm weithin das Gewirr der am Fuß des
-Berges mündenden Täler. Das dunkle Grün der Wälder hat sich unten an
-den Ufern der Flüsse, deren Spiegel sich hier schon auf<span class="pagenum"><a name="Seite_200" id="Seite_200">[S. 200]</a></span> 1000 Meter
-senkt, in lichte Farben gewandelt. Zuckerrohr, deren dichte Wedel wie
-niederer Palmenwald wirken.</p>
-
-<p>Unten im Städtchen ist Markt. Markt?, möchte man fragen. Wozu? Wenn
-irgendwo, kann hier der Landmann erzeugen, was er braucht. Trägt ihm
-sein Feld doch alle Nahrungs- und Genußmittel, gibt es doch Holz in
-überreichen Mengen, Baumwolle und alle Faser- und Textilpflanzen, sogar
-Farbpflanzen, während der Boden Ton und Schiefer enthält.</p>
-
-<p>Gestern abend schon sind vom Alto die Hochlandsindianer mit ihren
-Maultieren und Eseln in die Stadt gekommen, stumm und ernst hinter
-ihren hochbeladenen Tieren. Und heute sieht man auf allen Wegen die
-Yungeños dem Pueblo zuströmen, Menschen der gleichen Rasse, die
-das mildere Klima doch so ganz anders formte. Neben dem ernsten,
-schweigsamen Aimara vom Hochland mit seinen harten Zügen wirkt der
-Yungeño frauenhaft weich, wozu allerdings viel das reiche, tief den
-Rücken hinunterfallende Haar beitragen mag, das im Nacken ein Band
-zusammenhält.</p>
-
-<p>Aus den großen Bündeln, die die Indianer des Alto vor sich liegen
-haben, schälen sich, in Heu verpackt, Korn, Gerste, Kartoffeln und
-Fleisch, das in seiner trockenen, braunen Steifheit mehr wie Leder
-erscheint als wie ein Nahrungsmittel. Und die Yungeños kaufen, kaufen,
-daß am Mittag bereits fast der ganze Markt leer ist. Es ist eine
-merkwürdige wirtschaftliche Erscheinung. Der Yungeño pflanzt wohl
-seine Banane, die sein hauptsächlichstes Nahrungsmittel darstellt,
-und vielleicht auch noch etwas Juca und Racacha, dicke, wurzelartige
-Knollen. Aber was er<span class="pagenum"><a name="Seite_201" id="Seite_201">[S. 201]</a></span> darüber hinaus braucht an Fleisch, Brot und
-Kartoffeln, kauft er vom Hochland, und für die Städter, denen die
-Banane nicht als Nahrungs- sondern als Genußmittel dient, kommt fast
-der ganze Lebensbedarf vom Alto herunter.</p>
-
-<p>Was der Yungeño erzeugt, ist Luxus: Früchte, Kaffee, Alkohol (nicht
-zum Brennen, sondern zum Trinken) und Coca. Letztere Pflanze, deren
-getrocknete Blätter in ganz Bolivien, Peru und Nordargentinien als
-Nervenstimulans gekaut werden und ohne die der bolivianische Indianer
-nicht leben kann, sind das A und O aller Yungaskultur.</p>
-
-<p>Der Gewinn, den die Coca abwirft, ist so hoch, daß da, wo der Boden
-einigermaßen geeignet ist, ihr Anbau jede andere Kultur verdrängt.
-Es gibt indianische Kleinbauern, die auf ihrem Grund und Boden nicht
-einmal die für den Lebensunterhalt wichtigsten Pflanzen, nicht
-einmal ein paar Bananen bauen, sondern die alles, bis auf das letzte
-Fleckchen, mit Coca bestellen und den gesamten Lebensunterhalt in der
-Stadt kaufen. Und die Einnahme aus dem Cocaverkauf ist so hoch &mdash;
-mitunter selbst für den Kleinbauern, der nicht mehr als ein paar Hektar
-bestellt, bis zu 9000 Peso &mdash;, daß er unbedenklich die durch die Fracht
-enorm hohen Preise für alle Lebensmittel, die höher sind als in La Paz,
-zahlen kann.</p>
-
-<p>Freilich nötig wäre es nicht, selbst bei intensivster Coca-, Kaffee-
-und Rohrzuckerkultur nicht, daß das Alto die Yungas ernährt; denn
-von den weiten Yungas ist erst ein winziger Teil kultiviert, und
-oberhalb der Cocafelder und Bananenpflanzungen sind die Berge noch alle
-bedeckt mit undurchdringlichen Wäldern, an deren Stelle<span class="pagenum"><a name="Seite_202" id="Seite_202">[S. 202]</a></span> sich Weizen-
-und Gerstenfelder dehnen könnten, mehr als ausreichend, die ganze
-Yungasbevölkerung zu ernähren, und endlose Weiden für Viehherden, die
-die Hauptstadt des Landes mit Butter zu versorgen vermöchten, statt,
-wie es heute geschieht, sie mit hohen Kosten aus Peru oder Chile kommen
-zu lassen.</p>
-
-<p>Wenn man nach dem Grund frägt, immer die gleiche Antwort: „<span class="antiqua">falta
-de brazos</span>“, „Mangel an Arbeitskräften“, und so sind die
-Yungasprovinzen, die sich wie eine köstliche Blume an die Hänge
-des Hochlandes schmiegen, heute fast nichts als Parasiten. Was sie
-erzeugen, ist Luxus, schlimmer noch &mdash; Gift. Über die Coca kann
-man ja zweierlei Meinung sein; sicher ist, daß der seit unzähligen
-Generationen daran gewöhnte Indianer nicht ohne sie leben kann. Aber
-auch aus dem Zuckerrohr wird nicht Zucker gewonnen &mdash; und Zucker
-braucht das Land; denn heute wird er noch zu hohen Preisen aus Peru und
-Argentinien eingeführt &mdash;, sondern lediglich Alkohol, vierziggradiger
-Alkohol, der bei den Indianern unverdünnt das Hauptgetränk für Mann und
-Frau bei ihren Festlichkeiten ist.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Eine_Yungasfinca_39">39. Eine Yungasfinca.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Coripata.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d14" name="initial_d14">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>ie beiden Goldsucher aus Pongo waren vor mir hergeritten. Sie wollten
-den Rio Peri nach dem gelben Metall absuchen. Als ich an den Fluß
-herunterkam, fand ich noch die Spuren ihres Lagers; sie selbst waren
-schon fort. Sie hatten wohl nichts gefunden, oder die Moskitos<span class="pagenum"><a name="Seite_203" id="Seite_203">[S. 203]</a></span> hatten
-sie vertrieben, wie mir ein vorbeireitender Administrator einer Finca
-erzählte.</p>
-
-<p>Auf den Höhen merkt man übrigens nichts von Moskitos, und trotzdem
-ich Moskitonetz und Schleier mitführte, hatte ich noch für keines von
-beiden Verwendung.</p>
-
-<p>Dagegen war es doch schon recht heiß. Ich war ziemlich spät von Coroico
-abgereist, und das ganze Yungasgebiet kennt keinen ebenen Weg. Ständig
-geht es auf und ab bei stärkster Steigung, und selbst wo eine Straße am
-halben Hang entlang führt, geht sie in Kurven auf und nieder.</p>
-
-<p>Coroico, Coripata, Chulumani, das ist das Herz der Yungas. Hier sind
-alle Hänge entwaldet. Es gibt keinen Baum mehr, alles Banane, Kaffee,
-Coca, alles gleich schattenlos.</p>
-
-<p>So kam mir die Finca halbwegs nach Coripata gerade recht, um während
-der größten Mittagsglut kurze Rast zu machen. Aber als ich mit dem
-Administrator ins Gespräch kam, stellte sich heraus, daß er drei Jahre
-in Weimar auf einer landwirtschaftlichen Schule gelernt hat. Seit den
-sechs Jahren, die er wieder zurück und in den Yungas ist, war ich der
-erste Deutsche, den er gesprochen. So lud er mich zum Bleiben, und ich
-nahm gerne an.</p>
-
-<p>Die bolivianische Finca hat mit der argentinischen Estancia die
-Ausdehnung gemein. Zehntausende von Hektaren sind die Regel. Allerdings
-sind hiervon stets kaum ein paar hundert, oft kaum ein paar Dutzend
-Hektar bewirtschaftet. Alles übrige liegt brach, unerforscht, und die
-Grenzen kennt der Besitzer in der Regel selbst nicht.</p>
-
-<p>Die Hacienda, der Komplex der Wohn- und Wirt<span class="pagenum"><a name="Seite_204" id="Seite_204">[S. 204]</a></span>schaftsgebäude, ist noch
-wesentlich einfacher als in Argentinien. Lebt in Argentinien der Patron
-kaum ein paar Wochen und Monate auf seiner Estancia, so kommt er in den
-bolivianischen Yungas kaum einmal im Jahr auf wenige Tage hinaus, oft
-nur alle paar Jahre. Der Administrator aber ist ein schlecht bezahlter
-Angestellter, für den ein einfaches Lehmhaus aus luftgetrockneten
-Ziegeln mit Wellblechdach genügen muß.</p>
-
-<p>Dieses Haus mit einem Schuppen für die Coca und dem mit Schiefer
-ausgelegten Hof, in dem die Coca getrocknet wird, ist eigentlich alles:
-Irgendwelche landwirtschaftlichen Maschinen oder Geräte, totes oder
-lebendes Inventar gibt es nicht. Das Maultier für den Administrator,
-wenn es hoch kommt, eine Kuh, das ist alles. Das Arbeitsgerät bringen
-die Peone selbst mit; es besteht nur in Hacke und Schaufel. Eines fehlt
-freilich nicht, auf keiner Finca. Das ist die Kirche, und sie ist stets
-der stolzeste Bau, massiv aufgeführt mit Glockenturm und Glocken; denn
-der bolivianische Indio ist in erster Linie ein treuer Sohn der Kirche,
-und was er irgend erspart, führt er außer dem Alkohol zunächst dem
-Pfarrer zu, den er reichlich mit Geschenken regaliert. Jede Messe auf
-einer Finca bringt dem Geistlichen nie unter einigen hundert Peso an
-Gebühren und Geschenken ein.</p>
-
-<p>Rings um die Finca herum liegen in kleinen Bananenpflanzungen die
-rohgebauten, niederen Lehmhütten der Kolonen, der Hörigen. Jede
-Finca verfügt ja über ihre bestimmte Zahl höriger Indianerfamilien,
-die zur Arbeit für den Patron verpflichtet sind, und der Wert jedes
-Grundbesitzes richtet sich auch nach der Zahl der auf ihm<span class="pagenum"><a name="Seite_205" id="Seite_205">[S. 205]</a></span> ansässigen
-Kolonen. Man kauft und verkauft eine Finca nicht nach Hektaren oder
-Quadratleguas, sondern nach der Zahl der Kolonen, und im allgemeinen
-wertet jede Kolonenfamilie tausend Peso.</p>
-
-<p>In rein mittelalterlich-feudaler Weise spielt sich auch die Arbeit
-auf der Finca ab. Jeder Kolone ist verpflichtet, zwei, drei oder vier
-Tage, je nach der althergebrachten Gewohnheit, für den Grundherrn zu
-arbeiten. Diese Arbeit ist nicht nur völlig unentlohnt, der Kolone
-muß auch noch Arbeitsgerät und Arbeitstiere selbst stellen. Er ist
-ferner zu unentgeltlichem Dienst im Hause des Patrons verpflichtet.
-Jede Kolonenschaft stellt allwöchentlich einen oder mehrere Pongos
-als Hausdiener. Ebenso wählt sich der Patron, beziehungsweise der
-Administrator aus der Reihe der Frauen und Mädchen allwöchentlich
-eine Mitani als Haus- und Küchenmädchen. Verreist er, will er etwas
-besorgen lassen, in der Stadt etwas kaufen oder verkaufen, so stellen
-die Kolonen so viele Apiris, wie er benötigt, um ihn auf ihren Mulas zu
-begleiten oder die Besorgungen zu erledigen.</p>
-
-<p>Als Entgelt für diese Dienste erhalten die Kolonen Land zugewiesen, das
-sie in ihrer freien Zeit bebauen. Jeder Indianer hat denn auch seine
-Bananenpflanzung, von der er in der Hauptsache lebt, sein Cocal, sein
-Cocafeld, dessen Erträgnisse seine sonstigen Bedürfnisse decken müssen.</p>
-
-<p>Am nächsten Morgen in aller Frühe hatte ich Gelegenheit, den ganzen
-Betrieb kennenzulernen. Es war Frontag, und der Hilacata, der Kazike
-oder Aufseher der Indianer, trat mit den Kolonen auf dem Hofe an. Dann
-ging’s zur Arbeit, Männer und Frauen getrennt.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_206" id="Seite_206">[S. 206]</a></span></p>
-
-<p>Wir gingen erst zu den Männern, denen die schwere Arbeit obliegt. Es
-galt, neues Land für ein Cocal zu roden. Büsche und Bäume, die den Hang
-deckten, waren bereits abgebrannt, und jetzt waren die etwa dreißig
-Indios in langer Reihe dabei, mit Hacke und Schaufel die Wurzelstöcke
-zu entfernen. Langsam arbeitete sich die braune Kette den Berg hinauf.
-Vor ihnen stand in buntem Poncho, das fast meterlange Messer im Gürtel
-und das schwarzglänzende Haar bis auf die Hüften herabhängend, der
-Hilacata.</p>
-
-<p>An anderer Stelle waren die Frauen dabei, im Cocal das Unkraut zu
-jäten. Auch hier ein Hilacata-Stellvertreter als Aufseher.</p>
-
-<p>Am Abend saßen der Administrator und ich auf der luftigen Veranda
-beisammen. Hinter dem scharfen Bergrücken, zu dessen beiden Seiten
-Coripata wie ein Raubvogelnest klebt, verflammte der Abend. Aus dem
-dunklen Laub des Gartens heraus sah man das Leuchten der Orangen.
-Dahinter ließen gleich müden Pferden die Bananen ihre früchteschweren
-Köpfe hängen. Von den Indianerhütten her klang monoton eine Rohrflöte.</p>
-
-<p>„Ständiger Ärger mit dem Pack!“</p>
-
-<p>„Nun, ich glaube, jeder europäische Gutsbesitzer würde blaß vor Neid
-über solch billige Arbeitskraft. Entlassung geht ja nicht gut, wenn
-jeder Arbeiter seine tausend Peso wertet, und Lohnabzug gibt’s auch
-nicht. Was machen Sie denn, wenn die Leute widersätzlich sind oder
-faul?“</p>
-
-<p>Er sah erstaunt auf. „Aber dafür hat man doch die Peitsche!“</p>
-
-<p>„Die Peitsche?“</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_207" id="Seite_207">[S. 207]</a></span></p>
-
-<p>„Aber natürlich, glauben Sie denn, es ginge anders? Selbstverständlich
-habe auch ich eine, oder vielmehr zwei, eine dicke für die Männer und
-eine dünne für die Frauen.“</p>
-
-<p>Ich mußte wohl ein sehr ungläubiges Gesicht gemacht haben. Denn er
-meinte: „Wenn Sie es nicht glauben, kann ich ja einen auspeitschen. Ein
-Grund findet sich immer.“</p>
-
-<p>Ich dankte. Aber am nächsten Tag frug ich in Coripata den
-Munizipalsekretär, wie es eigentlich mit dem Recht der Fincabesitzer
-wäre, ihre Kolonen zu schlagen.</p>
-
-<p>„Ein Recht“, meinte er, „besteht selbstverständlich nicht. Aber kein
-Richter oder Polizeipräfekt wird etwas dagegen einzuwenden haben,
-wenn ein Patron oder Administrator seine Indianer schlägt, in mäßigen
-Grenzen natürlich. Aber ab und zu muß der Indianer seine Prügel haben,
-damit er nicht verdirbt.“</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Der_Gastfreund_40">40. Der Gastfreund.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Irupana.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d15" name="initial_d15">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>as Zimmer war das übliche, vier bis fünf Meter im Quadrat,
-weißgetünchte Wände, lehmgestampfter Fußboden, ohne Fenster, nur durch
-die Tür Licht und Luft erhaltend.</p>
-
-<p>Wir saßen beim Abendessen, wir, d.&nbsp;h. der Hausherr und Gastgeber,
-mein Reisekamerad und ich. Die Frau des Hauses, eine Chola, den
-geschwefelten Strohhut auf den straffen, schwarzen, langen Zöpfen, die
-nackten Beine hellbraun und schlank, aß wie üblich nicht mit, sondern
-bediente die Männer. Von dem, was wir übrigließen,<span class="pagenum"><a name="Seite_208" id="Seite_208">[S. 208]</a></span> fütterte sie die
-Kinder, die, zwei- und vierjährig, vergnügt und halbnackt auf dem Boden
-herumkrochen, um dann selbst den Rest stehend in einer Ecke zu sich zu
-nehmen.</p>
-
-<p>Mein Reisekamerad hatte mich mitgenommen, d.&nbsp;h. die Kameradschaft war
-recht kurz. Wir waren eine Strecke zusammen geritten, waren zusammen in
-den Regen gekommen und hatten uns dann gemeinsam in einer Chacra an den
-dort überreichlich wuchernden Orangen gestärkt, nachdem wir vergeblich
-nach dem Besitzer gerufen.</p>
-
-<p>Aber solche kurze Bekanntschaft genügt hier zu Gastfreundschaft. Es
-ist das Merkwürdige, daß es hier in einsamer Gegend am Ende jeder
-Tagereise eine Posada gibt. Aber in Ortschaften fehlt oft genug
-jede Unterkunftsmöglichkeit. Wozu auch? Wer hierher kommt, hat
-selbstverständlich seine Geschäftsfreunde oder sonstigen Bekannten,
-bei denen er nächtigt, wie umgekehrt sie bei ihm, und andere Reisende
-gibt es nicht. Wohl hatte ich einen Empfehlungsbrief von der Regierung
-an alle Behörden. Aber von allen Behörden war augenblicklich niemand
-da, und so wäre ich fast in peinliche Verlegenheit gekommen, da die
-Nacht schon hereinbrach, wenn nicht mein Reisekamerad mich zu seinem
-„Compadre“ mitgenommen hätte, der ihm Gastfreundschaft gewährte. Dies
-geschah mit der größten Selbstverständlichkeit und natürlichsten
-Liebenswürdigkeit, und in der gleichen Weise nahm mich der Compadre
-auf, als kennten wir uns seit Jahren und als wäre es gar nicht anders
-denkbar.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p208_abb" name="p208_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p208_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Millunisee mit Huaina Potosi.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p209_abb1" name="p209_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p209_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Gipfelgrat des Huaina Potosi.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p209_abb2" name="p209_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p209_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Am Fuße der Eiswand des Huaina Potosi.</p>
-</div>
-
-<p>Die junge Cholafrau war ein selten zartes, schlankes Geschöpf mit
-feinem braunem Gesicht, und es wirkte merkwürdig, wie sie demütig,
-sklavenhaft an der Wand lehnte<span class="pagenum"><a name="Seite_209" id="Seite_209">[S. 209]</a></span> und den Rest der Suppe löffelte,
-während wir um den Tisch vor vollen Fleischschüsseln und gefüllten
-Biergläsern saßen. Aber das ist nun einmal Landesbrauch.</p>
-
-<p>Nach Tisch gingen wir ins Café an der Plaza: ein kleines Zimmer,
-Stühle und Tische, augenscheinlich aus den verschiedensten Häusern
-zusammengeliehen, ein Billard und in der Ecke auf einigen über Kisten
-gelegten Brettern die Bar. Es gab nur Schnaps; denn die Frachtführer
-hatten seit langem aus La Paz kein Bier gebracht. Aber gleichwohl war
-der Raum übervoll, und es mußte wohl ein sehr gutes Geschäft sein;
-Ausstattung und Betrieb waren mehr als wildwestartig primitiv und der
-Besitzer Schenk- und Zahlkellner wie Barkeeper in einer Person.</p>
-
-<p>Als wir heimgingen, zerbrach ich mir schier den Kopf, wie wohl die
-Unterbringung für die Nacht sein sollte; denn ich wußte, daß das
-Haus aus einem einzigen Raum bestand, an den sich nach rückwärts nur
-ein offenes Dach anschloß, unter dem gekocht wurde. Allein unsere
-Gastfreunde schienen keine Schwierigkeit zu sehen. Als wir zurückkamen,
-lagen die Kinder schon schlafend auf der Bank, und uns beiden wurde,
-als sei es gar nicht anders denkbar, das einzige Bett als Schlafstätte
-angeboten. Natürlich lehnten wir ab. Aber es bedurfte erst eines
-endlosen Hin- und Herparlamentierens, bis sich unsere Wirte endlich
-fügten und die Frau des Hauses die Kinder von der Bank wieder ins
-Bett legte. Während wir auf Schaffellen auf dem Boden unser Lager
-bereiteten, legte sie mit größter Ungeniertheit Rock und Bluse ab,
-schlüpfte zu den Kindern, ihr Gatte dazu, und bald hörte man nichts als
-tiefe ruhige Atemzüge.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_210" id="Seite_210">[S. 210]</a></span></p>
-
-<p>Die Luft war stickig; denn die Tür war fest geschlossen. Dazu machte
-sich bald das übliche Ungeziefer bemerkbar, trotzdem ich meinen
-Schlafsack so voll Insektenpulver geschüttet hatte, daß ich selbst kaum
-schnaufen konnte.</p>
-
-<p>Mein Reisekamerad wachte auf, und so kamen wir ins Gespräch, flüsternd,
-während vom Bett in der Ecke her das Atmen der Familie zu uns
-herüberdrang.</p>
-
-<p>Mir war schon unterwegs das eigenartige Braun und der scharfe Schnitt
-der Züge meines Reisekameraden aufgefallen, und so fragte ich ihn,
-woher er stamme.</p>
-
-<p>„Araber, aus Damaskus; nach dem ersten Balkankrieg kam ich herüber.“</p>
-
-<p>Ich mußte plötzlich daran denken, wie ich in den Dezembertagen jenes
-unglücklichen Krieges vor dem verzweifelten Angriff der Bulgaren auf
-Tschataldscha bei dem Ritt an die Front unweit Derkeskoj jenem frisch
-aus Damaskus eingetroffenen Araberregiment begegnete, das sich in
-Aussehen und Haltung so sehr von den bei Kirkilisse geschlagenen und
-nach der Tschataldschalinie zurückflutenden Türkentruppen unterschied.</p>
-
-<p>Ich fragte ihn, ob er jenem Regiment angehört, und als er bejahte,
-folgte Erinnerung auf Erinnerung an jene Zeit und Gedankenaustausch
-über das, was dann kam, den Weltkrieg, den Zusammenbruch, den Sturz des
-Kalifats und das Sinken des Halbmondes.</p>
-
-<p>Es war eine seltsame Unterhaltung, die sich in dem engen, finsteren,
-schwülen Zimmer entspann, während vom Bett her jetzt lautes Schnarchen
-herüberdrang und das unruhige Hin- und Herwerfen der von Ungeziefer
-geplagten Kinder.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_211" id="Seite_211">[S. 211]</a></span></p>
-
-<p>„Ich gehe jetzt bald wieder hinüber“, meinte der Reisekamerad.</p>
-
-<p>„Wohin?“ fragte ich. „In Konstantinopel sind die Engländer, in
-Kleinasien Griechen und Italiener, in Syrien die Franzosen.“</p>
-
-<p>„Allah wird es wenden...“ Er brach ab. Aber es war, als füllte sich
-plötzlich das Zimmer mit einer unheimlichen, die Wände sprengenden
-Kraft, und als dröhnten in der Ferne Trommeln und wieherten Rosse.</p>
-
-<p>Als ich am nächsten Morgen bei grauendem Tag weiterritt, war es
-unmöglich, den liebenswürdigen Wirten Bezahlung aufzudrängen. So hing
-ich wenigstens der Kleinsten eine Holzperlenkette um den Hals, die ich
-vorsorglich in mein Gepäck getan.</p>
-
-<p>Dann reichte ich dem Araber die Hand. Wir wußten, daß wir beide
-dasselbe dachten, und so brauchte es zum Abschied nur das eine Wort
-„Inschallah! &mdash; Gott gebe es!“</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Auf_einer_Zuckerrohrplantage_41">41. Auf einer
-Zuckerrohrplantage.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Cañamina.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_i_j5" name="initial_i_j5">
- <img class="h3em" src="images/initial_i_j.jpg" alt="I" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">I</span>m hochgelegenen Irupana war es kühl gewesen, wie an einem bewölkten
-Frühlingstag in Deutschland. Aber hat man den Paß hinter sich, ist
-stundenlang über den sanft sich senkenden Rücken geritten und hat den
-Abstieg in scharfen Serpentinen zum Bett des Rio de La Paz hinunter
-vollendet, eines bei La Paz entspringenden Quellflusses des Beni, so
-wird es wärmer und wärmer. Ab und zu sieht man zwischen Büschen, an
-deren Stelle mehr und mehr Palmen treten, den Fluß heraufschimmern,<span class="pagenum"><a name="Seite_212" id="Seite_212">[S. 212]</a></span>
-ausgegossen zwischen die steilen Felsmauern wie flüssiges Blei. Das
-erstemal erschrickt man, wenn man dieses zwei- bis dreihundert Meter
-breite, mattfarbene Band erblickt, &mdash; wie soll man da hinüberkommen?
-Aber bald sieht man, daß es das sandige, steinige Flußbett ist, das der
-Fluß nur in einzelnen schmalen Linien durchzieht.</p>
-
-<p>Es wird schwül wie in einem Gewächshaus. Seltsame Pflanzen schießen zu
-beiden Seiten des Weges hoch. Haushohe Kakteen von einem weißlichen,
-verwitterten Graugrün, die aufeinandergetürmt sind wie Reste
-zerbrochener Säulen oder wie unheimliche, schlanke Monolithe. Von ihren
-Stacheln hängt ein seltsames fahlgrünes Moos herunter, das auch alle
-andern Bäume und Pflanzen zu überziehen beginnt, eine Wucherpflanze,
-zäh wie Draht, die auf alle Äste und Zweige klettert, das letzte Grün
-der Bäume erstickend, bis von den gebeugten, sterbenden Stämmen gleich
-Greisenbärten nur mehr das tückische Moos hängt, und sie, bis ins Mark
-zerfressen, zusammenbrechen.</p>
-
-<p>Unten im steinigen Flußbett aber glüht und brennt die Sonne zwischen
-den hohen Felsmauern wie in einem Feuerofen.</p>
-
-<p>Sorgfältig die Spuren zwischen den Steinen lesend, sucht und findet man
-die Furt. Bis über den Bauch geht dem Tier die schmutzig braune Flut.</p>
-
-<p>Jenseits mündet ein Tal. Zwischen Urwaldrankwerk führt ein schmaler
-Pfad. Bald darauf ein Bananenhain und Bambusrohrhütten. Vor einer der
-Hütten hockt eine alte Negerin, vom Halse herunter hängt ein Kropf,
-nein, ein Dutzend Kröpfe, in der schlaffen Haut liegen sie wie Bälle
-in einem Netz. Ein junges Weib neben ihr platt<span class="pagenum"><a name="Seite_213" id="Seite_213">[S. 213]</a></span> auf dem Bauch, die
-straffen Brüste vor sich ausgebreitet und an jeder einen Bengel säugend.</p>
-
-<p>Es sind Neger, die hier arbeiten, des Fiebers wegen, das den Indianer
-gleich dem Weißen angreift. Hier beginnt die königreichgroße Finca des
-Sindicato Industrial, die erste Finca des Syndikats „Miguillo“. Der
-Weg zur Hacienda führt durch eine Allee von Sisalagaven, ungeheuern
-Pflanzen, die ihre harten, scharfen, spitzen Blätter wie Schwerter über
-den Weg strecken, so daß es schwierig erscheint, unverletzt dazwischen
-durchzukommen.</p>
-
-<p>Von hier an beginnt das lichte Grün des Zuckerrohrs, sich in der Ferne
-wie eine unendlich frische, saftige Wiese von der dunklen Tönung des
-Waldes abzuheben.</p>
-
-<p>Kreuz und quer über den Fluß, bis das Tal sich weitet, die Hügel
-zurücktreten und mitten im lichtesten Grün zwischen Palmen und
-Orangenbäumen die blanken Wellblechdächer der Hacienda Cañamina, des
-Hauptsitzes des Syndikats, in der Sonne blinken.</p>
-
-<p>Wo sengende Sonne und Wasser im Überfluß zusammenkommen, da wächst die
-Caña, das Zuckerrohr. So viel Wasser braucht die Pflanze, daß selbst
-der reichliche Regen hier in den Yungas nicht ausreicht und zwischen
-den Reihen der bambusartigen Stauden ständig die Fluten künstlicher
-Bewässerung rinnen müssen, welche die von den Bergen herunterstürzenden
-Gießbäche speisen.</p>
-
-<p>Einundeinhalbes Jahr braucht das Zuckerrohr bis zur Reife, bis die
-Neger oder Indianer tagtäglich mit ihren meterlangen, schweren, breiten
-Messern in die Cañaverales, die Zuckerrohrfelder, hinausziehen, um das
-Rohr zu schneiden.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_214" id="Seite_214">[S. 214]</a></span></p>
-
-<p>Harte Arbeit; denn glühend sticht die Sonne, und unermüdlich
-umschwirren die Arbeiter Schwärme bissiger Moskitos. Aber immer gibt es
-Ruhepausen, in denen das süße Rohr eifrig geschält und gelutscht wird.
-Da sieht man überall die schmatzenden, kauenden Gruppen die dicken
-Stengel zerbeißen, und aus den Mundwinkeln trieft der schwere süße Saft.</p>
-
-<p>Bald geht man über schwankendes Gewirr hochgehäufter Rohre, bis die
-Mulas kommen, um sie zur Mühle zu schaffen.</p>
-
-<p>Auch für die Mühle ist der hundert Meter hoch herabstürzende Gießbach
-belebende und treibende Kraft, der in enge Röhre eingezwängt zum
-Peltonrad hinunterschießt, um die Trapiche, das Walzwerk, zu treiben,
-zwischen dem die Caña bis auf den letzten Tropfen ausgepreßt wird.</p>
-
-<p>Während sich das trocken ausgelaugte Rohr in hohen Haufen stapelt, um
-später als Feuerungsmaterial unter den Kesseln zu dienen, rinnt der
-Huarapu, der durch die Trapiche ausgepreßte Saft, in große Bottiche,
-in denen er sich zum Most wandelt, bis auf mancherlei Umwegen durch
-Destillation und Rektifikation als Endprodukt der Alkohol gewonnen ist.</p>
-
-<p>Auch hier ist es nicht Zucker, der aus der Caña erzeugt wird; Alkohol
-bringt mehr Geld. Er bringt viel Geld. Die Lata zu 20 Liter wird zu 43
-Peso verkauft, mitunter steigt der Preis bis auf 75 Peso. Ein Hektar
-mit Caña bestellt, produziert etwa 130 Latas Alkohol. Es muß ein
-glänzendes Geschäft sein.</p>
-
-<p>Der Administrator ist auch sehr zufrieden und er denkt daran, den
-Betrieb zu vervielfachen. Der Alkohol<span class="pagenum"><a name="Seite_215" id="Seite_215">[S. 215]</a></span>bedarf im Land nimmt auch ständig
-zu. Der Administrator ist ein außerordentlich liebenswürdiger Wirt,
-und so unterlasse ich denn, daran zu erinnern, daß ein ganzes ehemals
-gesundes, kräftiges Volk langsam am Alkohol zugrunde geht.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Weg_im_Fluss_42">42. Weg im Fluß.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Tirata.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d16" name="initial_d16">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>as Wasser stieg höher und höher. Jetzt reicht es schon über den Gurt.
-Aber schlimmer war noch die rasende Gewalt, mit der es zwischen den
-Granitblöcken einherschoß. Schwer kämpfte das Tier. Jetzt glitt es,
-sank. Schon fühlte ich seinen Kopf neben dem meinen, schwamm frei im
-Strom.</p>
-
-<p>Aber als, statt zu versinken, der Maultierkopf noch immer an meinem
-Gesicht schnupperte, erwachte ich langsam aus dem Traum. Schaukelnd lag
-ich in der zwischen einem Eukalyptus und einer Kaktee ausgespannten
-Hängematte, und „Jutta“, meine Maultierstute, die ich neben dem
-Lager angebunden hatte, stieß mich ärgerlich mit dem Kopfe, da sie
-augenscheinlich ihre abendliche Ration aufgefressen hatte und mehr
-haben wollte.</p>
-
-<p>Über mir glitzerte am tiefdunklen Nachthimmel die ganze Überfülle des
-südlichen Sternhimmels, und langsam kam die Erinnerung zurück.</p>
-
-<p>„Reiten Sie auf keinen Fall allein durch den Fluß. Sie kennen die
-Furten nicht, und dann: wir sind schon weit in der Jahreszeit, von
-einem Tag auf den andern können die Wasser kommen.“</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_216" id="Seite_216">[S. 216]</a></span></p>
-
-<p>So hatte der Administrator von Cañamina dringend abgeraten. Aber ich
-hatte mir nun einmal in den Kopf gesetzt, den Weg über den Rio de La
-Paz zu nehmen, der eigentlich gar kein Weg ist, sondern ein Wandern
-im Flußbett mit hundertfältigem Kreuzen des Flusses, und stellenweise
-führt der Weg überhaupt mitten im Fluß, weil rechts und links nichts
-ist als steile Felsmauern.</p>
-
-<p>Beim Abreiten von Cañamina sah es auch wenig verlockend aus. Der Himmel
-überzog sich. Es fing an zu tröpfeln, und wir kamen ziemlich durchnäßt
-nach Miguillo. Hier fing es in der Nacht aber erst richtig an, und ich
-verstand, warum man hier nicht „Regenzeit“ sagt, sondern „Zeit der
-Wasser“, und nicht „Es regnet“, sondern „Wasser fällt“.</p>
-
-<p>Da es aber am nächsten Morgen besser wurde, ritt ich, noch in der
-Dunkelheit, los. Es wurde rasch hell, als ich an den Fluß kam. Allein
-von der Spur, von der sie in Miguillo gesprochen, war bald nichts mehr
-zu sehen; sie verlor sich völlig zwischen den Steinen.</p>
-
-<p>Also aufs Geratewohl los, und wenn steil an das Flußbett herantretende
-Felsen zum Kreuzen des Flusses zwangen, sorgfältig Breite, Tiefe und
-Stärke der Strömung geschätzt, und hinein ins Wasser. Ärgerlich nur,
-daß die Fluten des Flusses, der allerdings auch den ganzen Dreck und
-Unrat der Hauptstadt mit sich führt, unter dem schmutzigen Braun nie
-erkennen ließen, was sich unter den Wogen und Wirbeln verbergen mochte.</p>
-
-<p>Das erstemal ging es ganz gut, wenn ich auch bis über die Knie ins
-Wasser kam. Aber dann wurde ich leichtsinnig, und beim Passieren einer
-nicht ganz unbe<span class="pagenum"><a name="Seite_217" id="Seite_217">[S. 217]</a></span>denklich scheinenden Stelle gerieten wir bis über den
-Sattel unter das gurgelnde Wasser. Einen Augenblick schien es, als
-sollte das Maultier seinen Halt verlieren und als würden wir beide von
-der Strömung fortgerissen. Aber dann faßte das starke Tier wieder Fuß
-und arbeitete sich mit ungeheuerer Anstrengung ans Ufer. Tropfnaß waren
-wir, doch es war wenigstens nur beim Schrecken geblieben.</p>
-
-<p>Aber als die Mula dann auch noch in einer langgestreckten sandigen
-Mulde einmal bis zum Gurt in Schlamm einbrach und ich sie nur durch
-raschestes Abspringen wieder herausbrachte, wurde ich vorsichtiger:
-ich suchte die Spur, bis ich sie fand, und hielt mich von da an
-ängstlich an die wenigen Merkmale zwischen den Steinen: ab und zu die
-Spur eines Hufeisens oder eines nackten Fußes. Da aber auch Wind und
-Wasser stellenweise sonderbare Zeichen in den Sand gegraben hatten, die
-menschlicher oder tierischer Spur täuschend ähnlich sahen, segnete ich
-die Verdauung der Mulas und Esel, deren „Tierisches, allzu Tierisches“,
-von Zeit zu Zeit freudig begrüßt, unverkennbare Beweise bildete, daß
-ich mich auf dem richtigen Weg befand.</p>
-
-<p>So war ich in zwölfstündigem ununterbrochenem Ritt nach Ornuni gelangt,
-der ersten Tagesstation, d.&nbsp;h. ganz Ornuni besteht nur aus einer
-windigen schiefen Bambushütte, in der zwei alte Indianerinnen hausen.
-Aber es gibt hier wenigstens frisches Wasser, ab und zu Futter und
-einige Bäume, die bei Unwetter bescheidenen Schutz gewähren, und so
-ist der Platz zum Übernachten immer noch besser als das steile, kahle,
-steinige Flußbett.</p>
-
-<p>Am nächsten Morgen ging’s früh wieder heraus; denn<span class="pagenum"><a name="Seite_218" id="Seite_218">[S. 218]</a></span> die Tagesstrecke
-war wieder lang, und das Schwierigste stand noch bevor: die Angosturas,
-die Felsengen.</p>
-
-<p>Das Flußbett wird enger und enger. Immer häufiger geht es in ständigem
-Zickzack kreuz und quer durchs Wasser. Aber der Pfad, der unter den
-Felsmauern hinläuft, wird immer schmaler, bis er sich völlig im Wasser
-verliert.</p>
-
-<p>Man steht vor einem Schlund. Zwischen senkrechten Felswänden, die zum
-Himmel ragen, rauscht unheimlich gurgelnd und wirbelnd der Bergfluß
-herab. Es hilft nichts. Der Weg führt im Fluß, hinein ins Wasser.</p>
-
-<p>Ich habe keine Ahnung, führt der Pfad im Wasser am rechten, am linken
-Ufer, in der Mitte, geht es erst links, dann rechts? Es hilft nichts...
-hinein!</p>
-
-<p>Bis an die Bügel, bis an die Knie, bis zum halben Oberschenkel steigt
-die Flut. Unheimlich gurgelt und rauscht es. Mit aller Macht kämpft das
-Tier gegen den Strom. In Windungen führt die Klamm. Man sieht nichts
-als die alles einschließenden Felsmauern, und unter sich die reißende,
-schmutzige Flut.</p>
-
-<p>So ging es hintereinander durch drei Schluchten. Dazwischen schwer
-passierbare Engen, wo man auf und ab über Granitblöcke und Felsgeröll
-klettern mußte. Kurz vor meiner Reise las ich den Roman eines
-bolivianischen Autors, Alcides Arguetas, in dem dieser Weg im Fluß
-die Hauptrolle spielt und seine Passage als gefährlichstes Abenteuer
-hingestellt wird. Freilich, wenn die Wasser fallen und wenn von
-den Felsen herunter die „Mazamorra“ hereinbricht, der gefährliche
-Bergrutsch, dann mag es eine verteufelte Lage sein in den Angosturas,<span class="pagenum"><a name="Seite_219" id="Seite_219">[S. 219]</a></span>
-in denen man gefangen ist wie in einem unentrinnbaren, tückischen Käfig.</p>
-
-<p>Und trotzdem die Sonne schien, war auch ich im Grunde recht froh, als
-ich die letzte Enge passiert hatte und am Horizont des sich weitenden
-Tals das stark leuchtende Grün von Tirata vor mir sah, der ersten Finca
-am Fluß.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Die_Seele_des_Indio_43">43. Die Seele des Indio.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">La Paz.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_a2" name="initial_a2">
- <img class="h3em" src="images/initial_a.jpg" alt="A" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">A</span>llerseelen. Die Glocken läuten. Übervoll sind die Kirchen. Man ist
-fromm und gut katholisch in Bolivien. In der Mitte auf den Bänken
-die Frauen und Mädchen der „Weißen“, olivbraun, im dunklen, den Kopf
-einhüllenden Manto, die sonst auf dem Prado flirtenden Augen auf das
-Gebetbuch gesenkt.</p>
-
-<p>Die Orgel erklingt. In Seide und Gold eifert von der Kanzel der
-Priester: „Denkt der Verstorbenen, betet für ihre Seelen!“ Ja, ja, es
-sind die Malquis, die Toten, die wiederkommen und in ihre alten Körper
-schlüpfen, wenn man an sie denkt, unsichtbar zwar, aber darum nicht
-weniger wirklich. Sie sind mächtige Geister jetzt, die schützen und
-strafen können. Man darf ihrer nicht vergessen. Auch der Priester sagt
-es.</p>
-
-<p>Es ist ein großes Fest, das für die Toten. Seit acht Tagen ist der
-Markt übervoll, weit über die Straßen hinaus gequollen, die er
-gewöhnlich füllt. Zu den Gemüsen und Früchten, die sonst feilgeboten
-werden, zu den Ocas, Tuntas und Chunos, zu den Bananen, Orangen und
-Limonen, zu den Ananas, Paltas und Datteln, zu dem<span class="pagenum"><a name="Seite_220" id="Seite_220">[S. 220]</a></span> Charqui, dem
-getrockneten Hammelfleisch, und dem Aji, dem brennend scharfen roten
-Pfeffer, sind noch als Votivgegenstände hinzugekommen die goldbemalten,
-nackten Holzpuppen, weiß natürlich, mit hellblondem Haar, Lamas und
-Puppen aus Teig. Vor allem aber sind Kuchen aufgebaut, über das
-Pflaster ausgebreitet, Kuchen in Hunderten von Arten und Formen, runde
-und eckige, Kringel und Brezeln. Ein europäischer Weihnachtsmarkt ist
-armselig dagegen.</p>
-
-<p>Es wogt von roten, grünen, blauen, orangenen und violetten Ponchos und
-Sayas, den bunten Überwürfen der Männer und Frauen. Und die Indianer
-kaufen und kaufen. Der Indianer, der sonst für einen „Bob“ stundenweit
-die schwerste Last schleppt, der für ein Zehncentavostück als
-Draufgabe eine Viertelstunde lang in der demütigsten, jämmerlichsten
-Weise betteln und winseln kann, wirft heute mit den Fünf- und
-Zehnpesoscheinen nur so um sich. Er, der sonst armseliger vegetiert als
-ein Hund, lebt und arbeitet ja nur für seine Feste. Um wenige Tage zu
-schlemmen und zu prassen, darbt er ein Jahr lang.</p>
-
-<p>Mit riesigen Körben kommen die Indianer und kaufen, kaufen, bis die
-Behälter übervoll sind und sie zu zweit, zu dritt und viert schleppen
-müssen. Aber man muß sich gut vorsehen. Die Toten kommen ja wieder,
-nehmen Gestalt an, essen und trinken mit. Sie sind tüchtige Esser und
-wackere Zecher, die Toten.</p>
-
-<p>Wenn man feiert in Bolivien, tut man es nicht unter einer Woche. Am
-Tage vor Allerheiligen geht man zuerst auf den Friedhof, und erst sechs
-Tage danach verklingt die letzte Rohrflöte.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_221" id="Seite_221">[S. 221]</a></span></p>
-
-<p>Natürlich ist das Fest auf dem Friedhof. Dort wohnen ja die Toten,
-und man muß zu ihnen kommen. Ist es entheiligend, zwischen Gräbern zu
-schmausen, zu zechen und zu tanzen? Ach nein, höchstens fremdartig
-für ungewohnte Augen; denn die Toten, der verstorbene Vater, der
-verschiedene Gatte, das tote Schwesterchen sitzen ja mitten darunter,
-essen und trinken mit, lachen, scherzen und freuen sich mit den
-Lebenden.</p>
-
-<p>Ein lebensgefährliches Gedränge herrscht vor dem Friedhof, der hoch
-über der Stadt liegt und einen Blick auf das Eis- und Felspanorama
-der Anden bietet, der sich mit dem schönsten in der Welt messen kann.
-Auto auf Auto rattert heran. Wo kommen sie nur alle her? Und in ihnen
-leuchtet es in bunten Farben. Was sonst barfüßig, lastenschleppend
-über das holperige Pflaster trottet oder von früh bis spät auf dem
-Markt oder in den kleinen Kramläden auf dem Boden hockt, kommt heute
-im Auto daher. Besonders die Cholas, die Mischlingsfrauen, prangen
-in ihrem ganzen Staat. Seidene Tücher über weit abstehenden, kurzen
-Brokatröcken, graue oder lichtgelbe elegante Schnürstiefel, die bis
-über die halbe Wade reichen, die Ohrläppchen heruntergezogen von den
-schweren Perlengehängen. Auch die Indianerinnen, die sonst von Schmutz
-starren, sind heute in neuen, bunten Tüchern. Es flimmert, leuchtet und
-flammt in allen Farben.</p>
-
-<p>Kaum kann die Kette der Schutzleute vor dem Gittertor des Friedhofes
-die Masse bändigen. Man ist zivilisiert in La Paz und duldet die
-tollsten Orgien nicht auf dem Friedhof. So trifft man eine Auswahl
-unter denen, die hineindürfen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_222" id="Seite_222">[S. 222]</a></span></p>
-
-<p>Diese Glücklichen lassen sich zwischen den Gräbern nieder. Erst ein
-Gebet, dann werden die Körbe ausgepackt. Wie riesige farbige Blumen
-sehen die kauenden, schmausenden Frauen in ihren bauschigen Röcken
-zwischen den niederen Miniaturgewölben auf den Gräbern aus.</p>
-
-<p>Das andere Volk aber lagert sich rings um den Friedhof. Er wäre ja auch
-viel zu klein, all die Tausende aufzunehmen. Bis weithin an den Rand
-der Puna, der Hochfläche, leuchtet es bunt wie Frühlingsblumen in den
-Wiesen und in den Gerstenfeldern.</p>
-
-<p>In zwei in spitzem Winkel aufeinanderstoßenden Reihen sitzen sie,
-auf der einen Seite die Männer, auf der andern die Frauen. In der
-Mitte zwischen den Vorräten die einladenden nächsten Angehörigen
-der Verstorbenen. Eine alte Frau teilt aus. Sie häuft die Teller:
-Kuchen, Früchte, Zuckerrohr. Die bereits Bedachten warten mit dem
-Teller auf den Knien, bis alle versehen sind. Dann ein Gebet und ein
-Kreuzschlagen, und mit einem Ruck werden als erste die Schnapsgläser
-geleert, die zwischen Kuchen und Früchten standen.</p>
-
-<p>Ja, Schnaps! Das ist ja das Wichtigste. In mächtigen Blechkannen wurde
-er heraufgeschleppt. Und ein Mädchen steht auf, macht die Runde mit
-solch einem Blechtopf und schenkt immer wieder ein.</p>
-
-<p>Lallen und Rufen, Schwelgen und Lallen, und dazwischen das monotone
-Murmeln von Gebeten. Bis irgendwo die erste Flöte erklingt, und der
-erste Tanzrhythmus anhebt. Einer steht auf: „Unser Toter war fröhlich
-in seinem Leben, und er will, daß auch wir es sind.“ Das ist das
-Zeichen zum Tanz. Freilich die<span class="pagenum"><a name="Seite_223" id="Seite_223">[S. 223]</a></span> hauptstädtische Polizei schließt früh
-die Friedhofstore. So zieht sich der zweite Teil des Festes immer mehr
-auf die Felder, die Umgebung und in die Häuser zurück.</p>
-
-<p>Hier aber tönen jetzt in der Dämmerung überall die Rohrflöten zu
-den großen Trommeln. Und wer es hat, leistet sich noch ein paar
-Blechinstrumente dazu.</p>
-
-<p>Inkamusik! Uralte Melodie. Sie kennt nicht mehr als fünf Noten. Es ist
-ein monotoner, aber unheimlich aufreizender Klang. Ein Rhythmus, der
-das Blut peitscht.</p>
-
-<p>Sie tanzen. Ein einförmiges Stampfen und wildes Drehen. Die Röcke
-fliegen. Die Köpfe schaukeln im Takt. Nicht Ordnung noch Regel
-gibt es bei diesem Tanz. Da tanzen Mann und Weib, erhitzen sich
-immer mehr, greifen sich, fassen sich bei den Händen, wirbeln eng
-aneinandergepreßt. Da tanzt ein Mann allein oder eine Frau. Oder einer
-greift sich zwei Frauen oder ein Mädchen zwei Männer.</p>
-
-<p>Die Nacht fällt. Unermüdlich quäkt die Rohrflöte, dröhnt die Trommel.
-Das Blut brennt, die Leiber taumeln. Aus dem lehmgestampften Hof
-schwankt ein Paar hinaus. Männer werfen Mädchen zwischen den grünen
-Halmen der jungen Gerste zu Boden. „<span class="antiqua">Ya bailó</span>“, „sie tanzte
-schon“, sagt man von dem Mädchen, das seine Jungfernschaft verlor.
-Es ist keine Schande, im Gegenteil. Es ist Bestimmung und Wunsch der
-Toten. Tod fordert Zeugung. Die Flöte quäkt. So sproßt aus dem Fest der
-Toten neues, junges Leben.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_224" id="Seite_224">[S. 224]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Indianerwallfahrt_44">44. Indianerwallfahrt.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Copacabana (bolivianisch-peruanische
-Grenze).</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_s6" name="initial_s6">
- <img class="h3em" src="images/initial_s.jpg" alt="S" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">S</span>obald der Dampfer die Enge von Tiquina hinter sich hat, beginnt der
-Tag zu sinken. Wie eine dunkle Masse hebt sich bald über die Flut die
-Sonneninsel des Titicacasees, deren Zacken eben noch scharfe Konturen
-in den Horizont schnitten.</p>
-
-<p>Dämmer und Nebel weben. Es ist, als stiegen Gestalten aus dem See,
-dessen Inseln und Ufer Sitz und Wiege der Urvölker des Kontinents
-waren. Seine Wasser spülen an die Kaimauern der längst versunkenen
-Metropole Tiahuanacu. Von der Sonneninsel aus traten die Inkas ihren
-Eroberungszug an. Schatten vergangener Zeiten umwallen das Schiff. Das
-Herz klopft lauter.</p>
-
-<p>Plötzlich erklingen Glocken hell und stark. Der volle Mond steigt auf,
-die Nebel versinken, die Schatten zerreißen. Unmittelbar aus dem See
-erheben sich steile Felsen, dazwischen öffnet sich ein weites Tal, aus
-dem die Glocken tönen. Licht schimmert.</p>
-
-<p>Copacabana, die Wallfahrtskirche, die als kostbaren Schatz die „heilige
-Jungfrau vom See“ birgt, nimmt jetzt den Platz ein, wo ehemals
-Inkapriester opferten. Die Glocken klingen lauter, der Spuk versinkt.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p224_abb" name="p224_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p224_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Westwand des Illampu.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p225_abb1" name="p225_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p225_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Indianerdorf in der Puna.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p225_abb2" name="p225_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p225_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Nordostflanke des Illimani.</p>
-</div>
-
-<p>Wie ein mächtiger Tempel hebt sich der kuppelreiche Bau über die sich
-tief duckenden niederen Lehmhütten. Eine sauber gepflasterte Straße
-führt mitten hindurch. Plötzlich<span class="pagenum"><a name="Seite_225" id="Seite_225">[S. 225]</a></span> treten die Häuser zurück, ein
-weiter Platz öffnet sich. Hinter zinnenreichen Mauern liegt die Kirche.
-Geheimnisvolle Feuer flackern an ihrem Fuß. In dem ungewissen Dämmer
-erscheint der Bau wie eine phantastisch-gewaltige Burg.</p>
-
-<p>Die Feuer vor der Kirche sind Garküchen, die köstlichen heißen Kaffee
-schenken. Die darumhockenden Indianerinnen weisen den Weg in die
-Pilgerhäuser, wo die gastfreien Padres den Wallfahrern kostenfreie
-Unterkunft gewähren.</p>
-
-<p>Copacabana weist dieses Jahr nicht den sonst üblichen Massenbesuch
-auf. Der Dampfer war fast leer. Mitfahrer erzählen mir, daß sich in
-früheren Jahren die Passagiere Kopf an Kopf drängten. Revolution,
-Indianerunruhen, Kriegsdrohung mögen die Ursache sein, und
-vielleicht nicht zum mindesten die Verdoppelung der Tarife durch die
-Dampfergesellschaft. Teuerung auch hier.</p>
-
-<p>Aber man genießt den Zauber dieses Ortes, der sich an landschaftlicher
-Schönheit mit den berühmtesten Wallfahrtsstätten des alten Kontinents
-messen kann, vielleicht noch mehr, wenn nicht alle Plätze von Menschen
-überfüllt sind. Und die Kirche wird trotz des geringeren Besuches
-nicht leer. Unermüdlich ertönt hier die Huldigung an die Jungfrau.
-Blumengeschmückt hebt sie sich auf ihrem Tragsessel über die Menge, im
-Blumenschmuck prangt die ganze Kirche. Das Braun und Gold der alten
-Altäre verschwindet völlig unter Rosen und andern Blumen.</p>
-
-<p>Andächtig liegt die Menge auf den Knien, Indios und Cholas in bunter
-Anzahl. Dazwischen die Frauen, die ihre Kinder vom Rücken herabgenommen
-und vor sich gelegt haben. Die grellen Farben der Ponchos und<span class="pagenum"><a name="Seite_226" id="Seite_226">[S. 226]</a></span>
-Frauentücher leuchten wie bunte Flammen. Die Orgel tönt. Unermüdlich
-geht der Gesang: „Heilige Jungfrau Maria, Mutter Gottes, bitt für uns.“</p>
-
-<p>Hinter der Kirche träumt der stille Frieden des Konvents. Die Inkablume
-läßt ihre roten Glocken hängen. Ein Brunnen rauscht.</p>
-
-<p>Vor dem Tor hockt noch immer der zerlumpte Bettler, der sich, wenn
-jetzt der Tag zur Neige geht, enger in seinen zerrissenen Poncho
-wickelt.</p>
-
-<p>Der Weihrauchduft hängt noch in den Kleidern, die Hymnen klingen nach
-im Ohr, als ich den Hügel hinansteige. Einen intensiven Goldglanz
-breitet die sinkende Sonne über die Landschaft. Wie sie jetzt in den
-See taucht, färbt sich seine Flut blutrot. Ein glühendes Kohlenbecken,
-liegt der See zwischen den Felsen. Krieg, Krieg, ruft das flackernde
-Rot, aber da tönen von unten herauf wieder Glocken. Das allzu grelle
-Licht verblaßt zu sanftem Rosa, und in stillem Frieden verscheidet der
-Tag.&nbsp;&mdash;</p>
-
-<p class="mtop2">In seinem bekannten Werke über Südamerika bringt Jakob von Tschudi
-die Nachbildung einer Darstellung einer Prozession zur Ehre der
-Muttergottes von Copacabana. Die Originalzeichnung rührt von einem
-einheimischen indianischen Künstler her, und sie ist so eigenartig in
-ihrer naiven und doch bezeichnenden Schilderung, daß ich die Leser
-meines Buches mit ihr bekannt mache.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_227" id="Seite_227">[S. 227]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Indianeraufstand_45">45. Indianeraufstand.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Copacabana.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d17" name="initial_d17">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>as Maschinengewehrfeuer war verhallt, die Revolution hatte gesiegt.
-Bewaffnete Aufständische an allen Straßenecken, die Gefängnisse voll
-von Ministern und Beamten der gestürzten Partei. Auf der Plaza von La
-Paz wollte das Viva-Rufen auf die neuen Machthaber kein Ende nehmen.</p>
-
-<p>Aber mit sinkendem Tag legte sich der Jubel. Gerüchte rannten durch die
-Stadt, Gespenster. Begegnende tauschten hastige Worte: Was werden die
-Indios machen?</p>
-
-<p>Die Indianer! Gewiß, die neue Revolutionsregierung hatte sich ja auch
-an sie gewandt. Recht und Freiheit allen Unterdrückten! Aber man
-konnte nie wissen. Auch als Bundesgenossen konnten sie gefährlich
-werden. War es nicht in der Revolution der neunziger Jahre, als die
-Konservativen gestürzt wurden? Damals hatte man die Hochlandsindianer
-bewaffnet; aber schließlich kannten sie weder Freund noch Feind, nur
-noch Blancos, Weiße, gegen die jahrhundertelang gebändigter Haß endlich
-Rachemöglichkeit fand. Eine ganze Schwadron, die sich, von den Indios
-gejagt, in eine Kirche geflüchtet, wurde dort abgeschlachtet, daß
-Fliesen und Pfeiler im Blut schwammen....</p>
-
-<p>Die Nacht verging ohne Störung; &mdash; auch die folgenden Tage. Aber die
-Gerüchte blieben. Auf der Puna, dem Andenhochland, waren die Indianer
-aufgestanden.</p>
-
-<p>In graubrauner Monotonie dehnt sich die grandios-<span class="pagenum"><a name="Seite_228" id="Seite_228">[S. 228]</a></span>traurige
-Unendlichkeit des Hochplateaus. Auf den Stationen Militär, Gendarmen,
-Gefangene. Es sind nur einige Fincas, heißt es, auf denen die
-Indianer sich empörten, die Gutshäuser angezündet und die Verwalter
-niedergemetzelt haben. Man wird mit ihnen bald fertig sein. &mdash;</p>
-
-<p>Hinter der Kühle des Kreuzgangs des Klosters am See, den blutrot die
-Inkablume umrankt, liegt das Zimmer des Priors. Wir sitzen beisammen
-und plaudern. Neben der Bettstatt steht ein Gewehr. Auch in den Zellen
-der Mönche sah ich die Waffe.</p>
-
-<p>„Warum?“</p>
-
-<p>„Man kann nie wissen“..., über das kluge, faltenreiche Gesicht huscht
-kaum merkbares Lächeln, „&mdash; freilich, die Jungfrau von Copacabana ist
-unser bester Schutz. An sie werden sich die Indianer nicht wagen. Aber
-immerhin &mdash; es ist besser so.“</p>
-
-<p>Die heilige Jungfrau von Copacabana ist mehrere hundert Jahre alt. Die
-ersten bekehrten Indianer schufen sie. Vielleicht wollen sie kommen,
-sich ihr Eigentum wiederzuholen.</p>
-
-<p>Längs des gegenüberliegenden Seeufers dehnen sich kilometer-, meilen-,
-königreichweit die Fincas Goytias. Ein typisch amerikanisches
-Schicksal: vom indianischen Maultiertreiber brachte er es zum
-vielfachen Millionär und einflußreichsten Manne im Staat. Heute liegen
-die Fenster seines Palastes in La Paz in Scherben. Er selbst ist
-landflüchtig.</p>
-
-<p>Die Hörigen auf seinen Gütern, die er mehr bedrückte als jeder Weiße,
-trotzdem er oder vielleicht weil er eines Stammes, einer Rasse
-mit ihnen ist, witterten Freiheit.<span class="pagenum"><a name="Seite_229" id="Seite_229">[S. 229]</a></span> Sie standen auf und schlugen
-ihre Sklavenhalter nieder. Die Revolution hatte doch Freiheit und
-Gerechtigkeit gebracht!</p>
-
-<p>Aber keine Revolution kann an den Grundlagen ändern, auf denen dieser
-Staat ruht. Es ist die harte Herrschaft über die Masse der Farbigen,
-die eine kleine Schicht ausübt, die sich Blancos nennt, in deren
-Adern aber viel Indianerblut fließt. Und so schickt auch die neue
-revolutionäre Regierung Truppen gegen die Empörer, muß es tun, um ihrer
-eigenen Existenz und Sicherheit willen.</p>
-
-<p>Die Truppen tun ihre Arbeit wie immer. Kurz, blutig, grausam. Sie tun
-es, obwohl ihre Haut die gleiche Farbe aufweist, ihre Züge den gleichen
-Schnitt wie jene, auf die sie ihre Maschinengewehre richten, sie tun
-es, obwohl sie selbst auf eisig kalter, winddurchbrauster Puna auf dem
-Lehmboden armseliger Hütten das Leben empfingen und aufwuchsen.</p>
-
-<p>Gefangene überall, an allen Stationen, auch in La Paz. Offen werden
-sie über den Markt geführt. Die grauen Uniformen säumen die bunten
-Ponchos ein, aber die Gesichter sind dieselben. Eigentlich ist es nur
-eine dünne Decke, die die Herrschaft der „Weißen“ trägt, fatalistischer
-Glaube an die Macht der Blancos und die Uneinigkeit der Ureinwohner.</p>
-
-<p>In dem Bündel eines der Indianer, das dieser heimlich fortzuwerfen
-versuchte, fand man noch einen mit Chunos zusammengekochten
-menschlichen Arm.</p>
-
-<p>Es ist ein uralter, unerbittlicher Haß, der sich unter sklavischen
-Formen verbirgt und der unter der Decke glüht.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_230" id="Seite_230">[S. 230]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Der_amerikanische_Himalaja_46">46. Der
-amerikanische Himalaja.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">La Paz.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_e4" name="initial_e4">
- <img class="h3em" src="images/initial_e.jpg" alt="E" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">E</span>ines schönen Tages wird nach Bolivien ein findiger Yankee kommen,
-dessen Sinnen nicht nur auf Minen und Bergwerke, auf Kupfer und
-Zinn eingestellt ist, wie es bisher bei allen seinen Landsleuten
-war, sondern der auch einen Blick für die unendliche Schönheit der
-Landschaft übrig hat. Er wird zu seiner Überraschung finden, daß
-dieses von Fremden und Touristen noch kaum berührte Land dicht
-aneinanderreiht: eine Eis- und Bergwelt, gegen die die Schweizer Berge
-klein und ärmlich erscheinen, die Tropenwunder Indiens und die gesunde,
-trockene Hitze Ägyptens. Und dieses alles ist von New York aus &mdash; sind
-erst einmal die Verbindungen ausgebaut &mdash; nicht schwerer erreichbar
-als Europa. Dann werden sich dort, wo bisher nur ärmliche Indios ihre
-Lamas trieben, Kurhäuser, Hotels und Sanatorien erheben. In weniger als
-Tagesfrist wird man im bequemen, bald zu heizenden, bald zu kühlenden
-Aussichtswagen durch alle Klimate der Welt fahren können, und auf die
-bisher unersteigbaren Eisberge werden bequeme Bergbahnen leichten
-Zutritt ermöglichen.</p>
-
-<p>Doch halt! Eine Schwierigkeit vergaß ich, eine Sperre, die die Natur
-zog und die vielleicht doch verhindert, daß hier auf dem Dache
-Südamerikas einmal der bevorzugteste Luftkurort der New Yorker
-„Upper Ten“ ersteht. Die bolivianische Hochebene, von der aus die
-Bergwände gen Himmel streben und von der schluchtartig abstürzende<span class="pagenum"><a name="Seite_231" id="Seite_231">[S. 231]</a></span>
-Täler unmittelbar in die subtropischen und tropischen Provinzen
-hinunterführen, liegt 4000 Meter hoch. Nur ein ganz gesundes Herz
-vermag diese Höhe zu ertragen, und selbst den Gesunden, Kräftigen fällt
-in der ersten Zeit oft genug die Soroche, die Bergkrankheit, an. Obwohl
-ich selbst ohne allzu fühlbare Beschwerden von Antofagasta aus diese
-Höhe erreichte, so bekam ich doch die ganze Gewalt der Bergkrankheit zu
-spüren, als ich allzu leichtsinnig bereits am ersten Tag auf den Vulkan
-Ollague zu klettern versuchte. Von seinem Krater trieb mich in 5000
-Meter Höhe die Soroche zurück.</p>
-
-<p>Später lernte ich auch die 5000-Meter-Zone ohne Atemnot und
-Herzbeklemmung erreichen. Allein die Beschwerden und Schwierigkeiten
-der dünnen Luft steigen im quadratischen Verhältnis mit jedem Meter
-weiterer Höhe, und so ist noch ein weiter Schritt von den 5000 bis zu
-den 6000 und 6600 Meter Höhe, die die Eisspitzen des bolivianischen
-Bergmassivs erreichen und überschreiten.</p>
-
-<p>Hierin und in dem Mangel jeglicher alpiner Hilfsmittel, in dem Fehlen
-von Schutzhütten und Stützpunkten, in der Unmöglichkeit, Führer oder
-Träger zu beschaffen, liegt der Grund, daß die ganze Bergwelt der
-bolivianischen Fels- und Eisriesen bis heute so gut wie unerschlossen
-ist; der Anfang zu einer alpinen Erforschung wurde erst vor einigen
-Jahren gemacht.</p>
-
-<p>Ein Unternehmen wie die geplante Besteigung des Mount Everest
-beschäftigte monatelang die ganze Welt. Aufsätze und Bilder von
-dieser Expedition gingen, trotzdem sie nicht zum Ziele kam, durch die
-Presse aller Länder. Von den erfolgreichen, kaum weniger schwierigen<span class="pagenum"><a name="Seite_232" id="Seite_232">[S. 232]</a></span>
-Versuchen aber, die ein paar junge, unternehmende Deutsche an die
-Eroberung der Eisspitzen des „amerikanischen Himalajas“ wagten, ist
-kaum über Bolivien hinaus Kunde gedrungen.</p>
-
-<p>Vier Deutsche, Adolf Schulz, Rudolf Dienst, Eduard Overlack und Bengel,
-waren es, die während des Krieges auf dem 6405 Meter hohen Illimani die
-deutsche Fahne aufpflanzten. Rudolf Dienst und Lohse bezwangen außerdem
-den um ein weniges niedrigeren, aber noch schwerer ersteigbaren Huaina
-Potosi, während sich den Anstrengungen des unermüdlichen Rudolf Dienst
-im Verein mit Schulz schließlich selbst der höchste Berg Boliviens, der
-Illampu, beugen mußte, an dessen steilen Eiswänden im Jahre 1898 der
-englische Bergsteiger Sir Martin Conway gescheitert war.</p>
-
-<p>Monatelang hatte ich in La Paz von meinem Häuschen aus, das wie ein
-Nest am Berghang hing, das Massiv des Illimani vor mir. Ich sah es
-morgens in dem intensiven Rot des Rosenquarzes aufleuchten und sah es
-über das schimmernde Weiß seiner Schneefelder und Gletscher und über
-den Purpur des Abendglühens bis in die tiefen Schatten der blauen
-Stunde verdämmern. Einmal umritt ich in tagelangem Ritt das ungeheuere
-Massiv dieses Bergblockes und erlebte, zwischen Palmen und Bananen
-reitend, das Märchenwunder, aus blauem und grauem Felsgetürm die
-blendend weiße Eisspitze des Berges in den tiefblauen Himmel stoßen zu
-sehen.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p232_abb1" name="p232_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p232_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Bergwerk in der bolivianischen Kordillere.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p232_abb2" name="p232_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p232_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Mazamorra.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p233_abb1" name="p233_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p233_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Der Morro bei Arica.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p233_abb2" name="p233_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p233_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Südbrasilianische Kolonisten.</p>
-</div>
-
-<p>Um einen Begriff von den Schwierigkeiten der Besteigung des Illimani
-zu bekommen, muß man sich klarmachen, daß die indianischen Träger
-in blinder Gespenster<span class="pagenum"><a name="Seite_233" id="Seite_233">[S. 233]</a></span>furcht vor den Berggeistern sich weigerten,
-die Gletscher zu betreten, daß Decken, Schlafsäcke und Lebensmittel
-unter der Firngrenze zurückgelassen werden mußten. Ohne genügende
-Mäntel, nur mit dem nötigsten Proviant wurde die Eisregion angegangen,
-nachts hockten die Bergsteiger frierend auf dem blanken Eis, tagsüber
-erklommen sie die Felsgrate und schleppten obendrein die schwere
-Fahnenstange mit der deutschen Flagge in der eiskalten, dünnen Luft.</p>
-
-<p>Dabei empfingen die kühnen Besteiger, als sie nach ungeheueren
-Anstrengungen und Mühen schließlich wieder heruntergestiegen waren,
-zunächst nur Angriffe, Hohn und Spott. Es war mitten im Krieg, und man
-war um diese Zeit in Bolivien nicht sehr deutschfreundlich.</p>
-
-<p>Die Behauptung der Bergsteiger, den Illimani bezwungen zu haben,
-wurde zunächst glatt als Lüge abgetan. Man suchte den Gipfel des
-Berges nach der angeblich dort aufgepflanzten Fahne ab, und als
-man sie nicht entdeckte, wurde von der Geographischen Gesellschaft
-von La Paz ein Dokument aufgesetzt, das das Nichtvorhandensein der
-Fahne feststellte und die Behauptung von der Ersteigung als unwahr
-zurückwies. Dieses Dokument sollte gerade im Observatorium der Jesuiten
-unterzeichnet werden, da stürzte einer der Herren, der nochmals mit
-dem großen Teleskop die Bergspitze abgesucht hatte, aufgeregt in das
-Beratungszimmer und schreckte die dort Versammelten mit dem Rufe: „Die
-Fahne ist da!“ Die Beleuchtungsverhältnisse hatten sich geändert, und
-tatsächlich konnte man deutlich die Flagge sehen.</p>
-
-<p>Nun brach aber erst recht ein Sturm der Empörung<span class="pagenum"><a name="Seite_234" id="Seite_234">[S. 234]</a></span> aus, und unter
-Führung der alliiertenfreundlichen Presse entrüstete sich das ganze
-Land, daß man gewagt habe, die deutsche Fahne auf dem bolivianischen
-Berg aufzupflanzen.</p>
-
-<p>Wochenlang dauerten diese Schmähungen und Angriffe. Die kühnen
-Bergsteiger ließen sich dadurch nicht anfechten. Es kam ihnen nicht auf
-den Ruhm, sondern lediglich auf die alpine Leistung an, und sie gingen
-darum nur noch unauffälliger an die weiteren Erstbesteigungen, die sie
-vorhatten. In der Folge wurde der unersteigbar scheinende Grat des
-Huaina Potosi bezwungen und endlich auch der höchste Gipfel Boliviens,
-der 6617 Meter hohe Illampu.</p>
-
-<p>Diese letzte Besteigung war die kühnste von allen. Nach den ersten
-abgeschlagenen Versuchen, die Spitze zu erreichen, kehrten die beiden
-Männer, Dienst und Schulz, erschöpft in das letzte Lager zurück, das
-in einer Eishöhle aufgeschlagen war. Der Proviant war bis auf geringe
-Reste verzehrt. Die Träger, Bergarbeiter, konnten in ihrem Bergwerk
-nicht länger entbehrt werden, und man hatte sie mit den Decken und
-Schlafsäcken hinuntergehen lassen müssen. Die beiden gaben trotzdem den
-Versuch nicht auf. Da man noch eine Nachtrast im Eis ohne die Gefahr
-des Erfrierens nicht wagen durfte, ruhten sie den Tag über in der Sonne
-aus und gingen daran, mit Anbruch der Nacht beim Scheine des Mondes
-die Eisspitze zu erklettern. Nachdem sie Tag und Nacht geklettert,
-erreichten sie um 4 Uhr nachmittags in rasendem, eisigem Sturm die
-Spitze. Mit frosterstarrten Händen pflanzen sie eine kleine Fahne auf
-und müssen<span class="pagenum"><a name="Seite_235" id="Seite_235">[S. 235]</a></span> dann eilen, wieder hinunterzukommen. Vor sich haben sie
-keinerlei Stützpunkte mehr. Die Träger sind schon unten im Bergwerk. Da
-Gefahr besteht, daß sie in ihrem erschöpften Zustand den ganzen, auf
-dem Anstieg eingeschlagenen Weg nicht mehr leisten können, beschließen
-sie, auf gut Glück eine neue kürzere Linie zu versuchen, durch den
-großen Eisschlund, der sich zwischen dem Illampu und seinem 6560 Meter
-hohen Zwillingsgipfel Ancohuma auftut. Das Wagnis ist ungeheuerlich.
-Ist auf dieser Linie der Abstieg unmöglich, so fehlt den Erschöpften
-die Kraft, umzukehren und die Anstiegslinie wieder zu erreichen. Allein
-das tollkühne Wagnis gelang, und in etwa elf Stunden führten sie den
-Abstieg aus von den 6600 Metern des Gipfels bis zu 3260 Meter, wo das
-rettende Bergwerk sie aufnahm.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Mazamorra_47">47. Mazamorra.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Arica.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_a3" name="initial_a3">
- <img class="h3em" src="images/initial_a.jpg" alt="A" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">A</span>rme Mädel gibt’s, so unglückliche gibt’s... (<span class="antiqua">Hay pobres mujeres,
-hay tan desgraciadas!</span>) Mit Begeisterung sangen die Soldaten im
-Kupee, aber was dann folgte, konnte ich nicht verstehen, so laut
-kicherten die Indianermädel; es mußte wohl sehr unpassend sein, denn
-sie wurden rot, soweit das bei ihrer braunen Haut überhaupt möglich
-war, und stolz und triumphierend sahen sich die Soldaten um und fingen
-das schöne Lied immer wieder von vorne an.</p>
-
-<p>Allein mit einemmal stockten sie mitten im Vers, es gab einen
-furchtbaren Ruck, alles purzelte durcheinander,<span class="pagenum"><a name="Seite_236" id="Seite_236">[S. 236]</a></span> der Zug stand. Die
-Gleise entlang liefen Leute, bauten einen Apparat auf, warfen einen
-Draht über die Telegraphenleitung und fingen an zu telegraphieren.</p>
-
-<p>Ich stieg aus und ging nach vorn. Sehr weit über die Lokomotive hinaus
-kam ich nicht. Eine Mazamorra war heruntergebrochen. Ein unheimliches
-Bild: ein breiter, wandernder Strom zähen Lehmes, der sich die Hänge
-herunterwälzte. Fast sah es aus wie eine Heerschar von Ameisen oder
-wimmelnden Würmern, endlos, unaufhaltsam, unabsehbar.</p>
-
-<p>Arbeiter kamen angelaufen, Scharen von Indianern, Spaten und Hacken
-über den Schultern, telegraphisch heraufgerufen von La Paz, das
-man noch unten im Grunde im Abendlicht verdämmern sah. Sie gruben
-und hackten, zogen Kanäle, daß das Wasser abfloß, und stauten den
-erhärtenden Schlamm beiderseits der Schienen. Ein Aufseher probierte,
-um den Weg abzukürzen, über die Morastdecke zu kommen; bis über die
-Knie sank er ein. Der Schlamm wollte ihn nicht wieder freigeben, wie
-mit Fesseln hielt er ihn gebunden. Grauenhaft, wenn einen auf einsamem
-Ritt in engem Tal die Mazamorra überfällt ...</p>
-
-<p>Am folgenden Morgen passierten wir fröstelnd die dichtverschneite
-chilenisch-bolivianische Grenze. Dann ging’s hinunter in rasender
-Fahrt, eine Spirale hinunter, in die brennend heiße Wüstenzone der
-Provinz Tacna.</p>
-
-<p>Sand, Stein, Staub. Nackter Fels, glühend, in sengender Sonne. Keine
-Pflanze, kein Tier und im Gegensatz zu den Salpeterprovinzen weiter im
-Süden auch kein Mineral. Tacna ist das Symbol der Unfruchtbarkeit,<span class="pagenum"><a name="Seite_237" id="Seite_237">[S. 237]</a></span> und
-dennoch kämpften drei Nationen blutig um den Besitz dieser Provinz,
-heute noch streiten sie sich darum. Noch war keine Einigkeit um ihre
-endgültige Zugehörigkeit zu erzielen, und jeden Augenblick kann neu der
-Krieg ausbrechen, der die kaum zur Ruhe gekommene Wirtschaft dieser
-jungen, unruhigen Länder wieder auf Jahrzehnte vernichten würde. &mdash;
-Mazamorra.</p>
-
-<p>In Arica, der Hafenstadt der Provinz, wächst ein bißchen Grün, auf das
-man sehr stolz ist, und das blauende Meer hilft mit, die Trostlosigkeit
-der Landschaft zu überwinden. Vom Dampfer aus sieht man noch lange den
-Morro, den Steilfels, den die Chilenen im Pazifikkriege stürmten.</p>
-
-<p>„Um des Morro willen, um des chilenischen Blutes willen, das diesen
-Fels gefärbt, können wir Tacna und Arica niemals wieder aufgeben“,
-hatten mir die Chilenen gesagt.</p>
-
-<p>„Von diesem Fels“, erzählten mir die Peruaner, „stürzten die Chilenen
-die Gefangenen ins Meer hinunter. Diese Schmach wird erst gesühnt sein,
-wenn das rot-weiß-rote Banner Perus wieder über dem Morro flattert.“</p>
-
-<p>Wer den Weltkrieg mitgemacht, kann nur traurig die Achseln zucken, kein
-Volk lernt vom andern.</p>
-
-<p>Die schwarzen, feinen Striche der Langrohrkanonen heben sich noch
-lange vom klaren Himmel ab. Der Südchilene, der unverkennbar die
-Spuren deutschen Blutes im Antlitz trägt, streckt den hageren Arm
-aus und zeigt seiner Frau den Fels; als sechzehnjähriger Junge hat
-er ihn mitgestürmt. Die Frau an seiner Seite ist klein, zierlich,
-gazellenhaft, mit der pfirsichweichen, bronzebraunen Haut<span class="pagenum"><a name="Seite_238" id="Seite_238">[S. 238]</a></span> der
-Peruanerin. Um sie herum auf der auf dem Deck ausgebreiteten Matratze
-spielen drei blonde Kinder.</p>
-
-<p>Auch die Frau an meiner anderen Seite ist bildschön. Einen Mann hat sie
-nicht, nur zwei schwarzlockige, schmutzige Kinder. Die Matratzenlager
-der beiden Familien pressen mein Feldbett so eng zusammen, daß kaum
-Raum daneben bleibt. Übervoll ist das Deck. Hier sagt man nicht
-„Zwischendeck“, geschweige denn „Dritte Klasse“, sondern einfach
-„Deck“. Die Schiffsgesellschaft gibt nicht mehr als das Recht, sich
-irgendwo auf dem Deck einen Platz zu suchen und dazu mittags und abends
-einen Löffel Bohnen. Dafür verlangt sie, für die Strecke von Arica nach
-Valparaiso, 85 chilenische Peso. Für den Gegenwert in Mark fuhr man im
-Frieden von Hamburg dorthin erster Klasse.</p>
-
-<p>Ich fahre mit auf „Deck“ mitten unter den Rottos, den chilenischen
-Salpeterarbeitern. Es ist der beste Weg, sie kennenzulernen und zu
-erfahren, welche Strömungen die Massen bewegen. Immerhin, auf die Dauer
-ist das Vergnügen zweifelhaft. Wir fahren fast acht Tage, der Dampfer
-schlingert stark, alles ist seekrank. Auch alles übrige wird auf Deck
-erledigt. Meine Nachbarin, die ohne Mann, ist so seekrank, daß sie
-sich kaum rühren kann. So bleibt mir als Kavalier und schon im eigenen
-Interesse nichts anderes übrig, als ihr beizustehen. Dazu gehört auch,
-das Töpfchen über Bord zu gießen. Unter uns ist die erste Klasse.
-Manchmal weht der Wind stark schiffwärts. Dann werden die da unten von
-meiner Tätigkeit nicht sehr erbaut sein. Macht nichts, in der ersten
-Klasse können sie auch einmal etwas abbekommen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_239" id="Seite_239">[S. 239]</a></span></p>
-
-<p>Oben auf Deck ist alles rot, sozialistisch, maximalistisch. Man lebt
-nicht umsonst jahrelang in der Hölle der Salpeteroficinen. Sobald der
-Dampfer auf der Reede eines Hafens hält und es mit der Seekrankheit
-etwas besser geworden ist, wird eifrig diskutiert: Für und gegen
-Alessandri. Oder es wird gesungen, mit wahrer Inbrunst und Andacht.
-Die Frauen singen mit. Mitschiffs liegt neben ihrem Mann ein starkes,
-breithüftiges Weib. Die mächtigen Schenkel deckt nur ein dünner
-Rock. Sie hält ein schmutziges, abgegriffenes Heftchen in der Hand
-und sie läßt keine Strophe aus. Zu ihren Füßen spielt der Säugling.
-Als er zu schreien anfängt, knöpft sie die Bluse auf, legt die
-starken, gelblichbraunen Brüste frei und zieht, ohne die Stellung zu
-verändern, den Säugling heran, daß er daran liegt wie ein kleines Tier.
-Keinen Augenblick stockt dabei ihr Gesang, und in dem langgedehnten
-„<span class="antiqua">Socialiii-sta</span>“ liegt unendliche Hingegebenheit und inbrünstige
-Hoffnung.</p>
-
-<p>Mit dieser Hoffnung und Inbrunst sahen sie Alessandri den
-Präsidentenstuhl besteigen. Noch trägt ihn dieser Glaube. Wird er ihn
-sich bewahren können?</p>
-
-<p>Am Tage nach der Landung in Valparaiso bin ich in Santiago bei
-Alessandri im Präsidentschaftspalais. Er ist derselbe geblieben, der er
-als Kandidat des Volkes war. Ich wohne einer öffentlichen Audienz bei.
-Hunderte von Anliegen muß er in einem Nachmittag erledigen. Dabei liegt
-schon ein voller Arbeitstag auf ihm. Man merkt ihm weder Ermüdung noch
-Nervosität an; zu der ärmlichen Frau im zerrissenen Rock spricht er in
-gleicher Weise wie zum hohen Beamten.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_240" id="Seite_240">[S. 240]</a></span></p>
-
-<p>„Sind noch viele Besucher da?“ fragt er den Adjutanten.</p>
-
-<p>„Der ganze Saal ist voll.“</p>
-
-<p>Aber Alessandri findet doch noch eine halbe Stunde für mich. Ich gehe
-von ihm mit dem gleichen Eindruck, den ich schon vor Monaten hatte,
-als er noch ein von allen besitzenden und führenden Schichten der
-Gesellschaft heftig befehdeter „Bolschewist“ war.</p>
-
-<p>Die Aufgabe, die er sich gestellt, ist fast übermenschlich. Sie
-ist: einer kurzsichtigen, zäh an ihren Vorrechten festhaltenden
-oligarchischen Adelsclique soziale Reformen und Zugeständnisse
-rechtzeitig abzuringen, um zu vermeiden, was sonst unvermeidlich
-scheint: die Mazamorra, die anarchische, blutige, soziale Revolution.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_241" id="Seite_241">[S. 241]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="Uruguay">Uruguay</h2>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p241_wappen_uruguay" name="p241_wappen_uruguay">
- <img class="mtop2 w10em" src="images/p241_wappen_uruguay.jpg"
- alt="Wappen von Uruguay" /></a>
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_242" id="Seite_242">[S. 242]</a><br /><a name="Seite_243" id="Seite_243">[S. 243]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Karneval_in_Montevideo_48">48. Karneval in
-Montevideo.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Montevideo.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_an_e" name="initial_an_e">
- <img class="h3em" src="images/initial_an_e.jpg" alt="E" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">„E</span>s gibt drei vollkommene Dinge in der Welt,“ meinte der Brasilianer,
-„die englische Flotte, das deutsche Heer und den Karneval in
-Montevideo.“</p>
-
-<p>Wir standen auf dem Oberdeck der „Ciudad de Montevideo“. Pechschwarz
-waren Meer und Himmel, über die die Lichtzeilen der flammenden Straßen
-von Buenos Aires wie leuchtende Perlenschnüre auf schwarzen Samt gelegt
-waren.</p>
-
-<p>Vorn am Bug rauschte das Wasser. Es dauerte eine Weile, bis ich
-antwortete. „Gibt? &mdash; Gab!“</p>
-
-<p>„Nun ja,“ meinte er, „es ist lange her, daß ich drüben war, vielleicht
-wird ‚es gab‘ auch noch einmal für die beiden anderen gelten.“</p>
-
-<p>Es waren nicht allzuviel Passagiere an Deck. „Noch vor ein paar
-Jahren“, sagte mein Gegenüber, „mußte man sich um die Faschingszeit
-viele Tage vorher einen Platz sichern; aber heute bei den Preisen und
-den Paßschwierigkeiten merkt man den Ausfall.“</p>
-
-<p>Aber am folgenden Abend auf der Plaza de Independencia war im
-treibenden Menschenstrom kaum durchzukommen. In der Mitte des Platzes
-blendete der Brunnen mit den wasserspeienden Seetieren, von tausend
-Glühbirnen überkuppelt. Und weiterhin die Avenidas auf und ab, Wappen,
-Girlanden, Ketten farbiger Glühbirnen von Haus zu Haus über die Straßen
-gespannt.</p>
-
-<p>Vierzigtausend Peso hatte diese Illumination der Stadt gekostet.
-Vierzigtausend uruguaysche Goldpeso!<span class="pagenum"><a name="Seite_244" id="Seite_244">[S. 244]</a></span> Und darunter zog auf und ab
-die endlose Kette der Wagen, Reiter und Autos, Kostüme, Masken,
-phantastische Aufbauten, das unablässige Spiel von Dutzenden von
-Musikkapellen und das Kreischen der Frauen und Mädchen.</p>
-
-<p>Knöcheltief watet man in Konfetti und Papierschlangen, mit Parfüm und
-Wasser bespritzt, einer zweifelhaften Errungenschaft südamerikanischen
-Karnevals, und man sieht dem Bemühen dieser Massen zu, sich krampfhaft
-zu amüsieren; denn im Grunde ist dieser südamerikanische Fastnachtsspuk
-unglaublich langweilig. Das geht nun schon Tage so, und dauert noch
-viele Tage, denn wenn der Südamerikaner feiert, dann feiert er
-gründlich, womit freilich nicht gesagt ist, daß er selten feiert, und
-so beginnen Umzüge und Bälle bereits vor Faschingsonntag und dauern
-lange über Aschermittwoch hinaus.</p>
-
-<p>Um nichts zu versäumen, fangen die großen Maskenbälle erst um
-Mitternacht an, um die Stunde, zu der der Korso auf den Straßen
-endet. Auch auf diesen Bällen ist es nicht viel lustiger als auf der
-Straße, und ich gehe bald gelangweilt aus dem Teatro Solis, dessen
-Maskenbälle etwa den Münchener Bal parés im Deutschen Theater oder den
-Gürzenich-Festen in Köln entsprechen sollen.</p>
-
-<p>Freilich eins kommt hinzu, der Fasching fällt auf der anderen Seite
-des Ozeans in den Sommer, ausgerechnet in die Hundstage, und auch die
-schönste Winterlandschaft, die man im Teatro Solis aufgebaut hatte,
-konnte nicht darüber hinwegtäuschen, daß das Thermometer über dreißig
-Grad zeigte.</p>
-
-<p>Man hängt drüben merkwürdig zäh an Traditionen, wo man solche hat,
-und so muß auch das ganze Faschings<span class="pagenum"><a name="Seite_245" id="Seite_245">[S. 245]</a></span>treiben sich in den glühheißen
-Straßen des Stadtinnern abspielen, statt draußen an der See, auf den
-wunderbaren Strandpromenaden, die Montevideo zu einer der reizvollsten
-südamerikanischen Metropolen machen.</p>
-
-<p>Im Gegensatz zu Buenos Aires, das die Lehmflut des La Plata von der
-offenen See scheidet, liegt Montevideo am, fast möchte man sagen im,
-freien Meer. Ein sanft ansteigender Rücken schiebt sich in den Ozean
-vor, auf dem die Stadt errichtet ist, und von mancher Straßenkreuzung
-hat man gleichzeitig nach drei Seiten den Blick auf das strahlende
-Blau, das, &mdash; mit dem Himmel sich verschmelzend, wie ein Kuppelhorizont
-die Stadt einschließt.</p>
-
-<p>Montevideo ist nur die Hauptstadt der kleinsten der südamerikanischen
-Republiken, allein es ist gleichzeitig Weltbad, und darum die
-Anstrengung, seinen Fasching, seine Sommerfeste, seine Spielsäle zu
-Attraktionen für den ganzen Kontinent auszubauen.</p>
-
-<p>Unmittelbar an die innere Stadt, an das eigentliche Geschäftsviertel
-grenzen denn auch die ersten Badehotels und Strandpromenaden;
-wunderhübsche große Gärten, weite Strecken feinen gelben Sandes mit
-Badehütten und mit Hunderten von Männern und Frauen in farbigen
-Badekostümen wechseln ab mit malerischen Felspartien, auf denen ein
-Einsamer in zerlumpter Kleidung nach Austern und Seemuscheln scharrt.</p>
-
-<p>Wenn der offizielle Fasching auch noch im Stadtinnern tobt, so ist der
-inoffizielle doch schon an den Strand vorgedrungen, und in Pocitos, dem
-eleganten Badestrand, flaniert der Strom jener, die sich von der misera
-plebs zu trennen wünschen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_246" id="Seite_246">[S. 246]</a></span></p>
-
-<p>Man ist hier demokratisch in Südamerika, trotz aller Oligarchie und
-trotz aller Grenzen, die übermäßiger Reichtum aufrichtet. Aber da
-die Form gewahrt werden muß, kosten beispielsweise Strandkorb und
-Badekabine zu Füßen der Milliardärhotels von Pocitos und Carasco
-auch nur die gleichen zehn Cent wie auf dem Volksstrand von Ramires,
-und um sich zu separieren, bleibt den Reichen nichts anderes übrig,
-als die Badeorte immer weiter hinaus zu verlegen. Wer den weiten Weg
-nicht scheut, kann dort mit den hochgezüchteten Frauen aller Nationen
-baden und für die kurze Spanne am Strande als ihren Kreisen sich
-zugehörig wähnen. Denn um dort auch nur kurze Zeit zu wohnen, reicht
-mitteleuropäische Valuta nicht aus; das einfachste Zimmer ist nicht
-unter 20 Goldpeso für den Tag zu haben.</p>
-
-<p>Die hell erleuchteten Fenster der Spiel- und Ballsäle werfen
-glitzernden Widerschein auf die pechschwarze Flut. Die breite, jetzt
-leere Autostraße schimmert violett, und der Schein der Bogenlampen
-sticht wie mit Dolchen in unergründliche Tiefen.</p>
-
-<p>In der Stadt fahren noch die letzten buntgeschmückten Autos durch
-die Felder bunten Papiers. Die Masken drängen in die Ballsäle. Die
-Zeitungsjungen kommen angelaufen und schreien die ersten Ausgaben aus:
-„Blutiger Karneval in Buenos Aires. Die Höllenmaschinen im Ballsaal.
-Dutzende von Verwundeten.“</p>
-
-<p>Noch druckfeuchtes Zeitungspapier gleitet aus achtloser Hand zu dem
-Wust von Papierschlangen und Konfetti, das die Straßenkehrer mit
-stumpfer Gleichgültigkeit zu großen Haufen zusammenfegen.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_247" id="Seite_247">[S. 247]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Quer_durch_Uruguay_49">49. Quer durch Uruguay.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Rivera.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_n3" name="initial_n3">
- <img class="h3em" src="images/initial_n.jpg" alt="N" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">N</span>ach durchfahrener Nacht war der Schnellzug von Montevideo nach
-Rivera an der Nordgrenze der Republik Uruguay immer leerer geworden.
-Trotzdem seit einigen Jahren die ununterbrochene Bahnlinie von
-Montevideo wie von Buenos Aires nach Rio de Janeiro fertig ist, gibt es
-zwischen den Hauptstädten der drei Staaten doch keinen durchlaufenden
-internationalen Verkehr. Frachten und Passagiere nehmen den Seeweg,
-der unverhältnismäßig rascher und billiger ist, von der größeren
-Annehmlichkeit ganz zu schweigen.</p>
-
-<p>So gab es, nachdem wir Rio Negro und Tacuarembo passiert haben, nur
-geringen Lokalverkehr: Estancieros, Gauchos und Händler, die ein paar
-Stationen weit fuhren. Da man mir trotz eines anderthalbjährigen
-Aufenthalts in Südamerika und trotz aller Anpassung an die Landessitten
-den Gringo, den Fremden, doch immer noch ansah und solche auf dieser
-Strecke selten sein mochten, suchte jeder der Neuankömmlinge Anknüpfung
-und Gespräch. Es war immer die gleiche Frage, ob ich nicht von einem
-Frigorifico käme, um Vieh zu kaufen. Auch in Uruguay haben magere
-Jahre den fetten zu folgen begonnen. Die Viehpreise, die während des
-Weltkriegs schwindelnde Höhen erklettert, sind auf die Hälfte gefallen;
-und die Frigorificos, die großen Fleischgefrieranstalten, haben seit
-einiger Zeit die Käufe ganz eingestellt. Mit einiger Ungeduld wartet
-man auf dem Lande auf die Käufer.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_248" id="Seite_248">[S. 248]</a></span></p>
-
-<p>Von den Viehpreisen glitt dann mit großer Regelmäßigkeit das
-Gespräch über die allgemeine wirtschaftliche Lage zu den politischen
-Verhältnissen im Lande hinüber. Draußen zog die Unendlichkeit der Pampa
-an den staubigen Scheiben vorüber. Seit ein paar Stationen hatte die
-endlose Steppe angefangen sich leicht zu wellen. Man sah Buschwerk und
-hie und da Bäume, ein bisher wie auch in der ganzen argentinischen
-Pampa nie erlebter Anblick. Im übrigen sind ja Argentinien und Uruguay
-nach Landschaft und Bevölkerung eine Einheit, wie ursprünglich
-die kleine Republik am Uruguay auch politisch ein Bestandteil der
-größeren Schwester am La Plata war. Aber die Rivalität Brasiliens
-machte sie zu einem selbständigen Pufferstaat, der in der Sorge,
-seine Selbständigkeit wieder zu verlieren, vor dem stammverwandten
-Nachbar Anlehnung an die große Republik im Norden sucht. An einer
-Kleinigkeit fällt diese politische Einstellung auf: man reitet in
-Uruguay nicht den argentinischen Sattel, sondern den brasilianischen,
-einen silberbeschlagenen Bocksattel mit darüber gelegter Schabracke aus
-schwarzem Schaffell. Wer weiß, welche Rolle der Sattel im Leben der
-Einheimischen spielt, wird auf solche Kleinigkeiten achten.</p>
-
-<p>Aber diesmal sprachen wir nicht von der Animosität gegenüber
-Argentinien. Die Wahlen und der im Zusammenhang mit ihnen drohende
-Generalstreik waren erst seit kurzem vorüber, und die innerpolitischen
-Probleme beherrschten noch restlos die Gemüter. Mein Gegenüber
-erleichterte sich das Herz durch Schmähungen gegen die „Colorados“, die
-sich an der Macht behauptet hatten.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_249" id="Seite_249">[S. 249]</a></span></p>
-
-<p>„Nun haben wir die deutschen Schiffe“, meinte er, „und könnten eine
-eigene nationale Dampferlinie damit einrichten, aber die unfähige
-Regierung weiß nichts damit anzufangen. Zuerst haben wir keine Kohle
-und, wenn wir Kohle haben, ist niemand da, der die Schiffe fahren kann.
-Es ist ein Skandal!“</p>
-
-<p>„Sie sind also ein Blanco?“ &mdash; so heißt die andere, bei den Wahlen
-unterlegene Partei &mdash;, warf ich ein.</p>
-
-<p>„Ich bin weder ein Blanco noch ein Colorado“, war die Antwort, „die
-einen sind nicht besser als die andern.“</p>
-
-<p>Der Schaffner war zu uns getreten und mischte sich in das Gespräch: „Es
-ist ganz einerlei, wen man wählt, die Mißwirtschaft ist unter allen
-Parteien die gleiche.“</p>
-
-<p>Wie verloren stand das Vieh auf der Weide. In weiten Abständen
-voneinander spärliche menschliche Behausungen. Land und Bewegungsraum
-noch für Millionen. Hier bedarf es keines der Probleme, unter denen
-Europa sich zerfleischt. Wie reich ist dieses Land, niemand muß hier
-Not noch Sorge kennen.</p>
-
-<p>Ich nahm das Gespräch wieder auf: „Aber wer wird denn aufräumen mit der
-Mißwirtschaft? Wer wird’s denn ändern?“</p>
-
-<p>Der Schaffner stand vor mir, breit und massig, sehr adrett in peinlich
-sauberer Uniform, sehr honett und sehr bürgerlich.</p>
-
-<p>„Wer es ändern wird, Herr“, er sprach sehr langsam, jedes Wort
-betonend, „wer es ändern wird? Die Bolschewiken werden es ändern!“</p>
-
-<p>Das Wort stand einen Augenblick im Raum, ihn ganz erfüllend, unheimlich
-und unheilschwanger. Dann ging<span class="pagenum"><a name="Seite_250" id="Seite_250">[S. 250]</a></span> der Schaffner weiter, sehr ruhig, sehr
-honett und sehr bürgerlich. Mein Gegenüber sah aus dem Fenster. Auf
-der nächsten Station stieg er aus. Ein deutscher Farmer stieg an seine
-Stelle. Laut und lärmend begrüßte er in mir den Landsmann. Er hatte ein
-prachtvoll frisches, offenes Gesicht.</p>
-
-<p>„Sollen nur recht viele rüberkommen aus Deutschland,“ meinte er, „zu
-kaufen ist ja allerdings schwer, aber zu pachten gibt es Land genug.
-Gutes Land, und billig.“ Er wies aus dem Fenster. „Hier die Chacra
-können Sie gleich pachten. Sollen nur recht viele kommen!“</p>
-
-<p>Und er erzählte von dem Käse, den er nach Rivera brachte, und von dem
-Geschäft, das damit zu machen ist.</p>
-
-<p>Wir liefen in Rivera ein. Die übliche Station, das übliche
-Bahnhofspublikum. Nur die angelsächsischen Gesichter der Angestellten
-des nordamerikanischen Frigorifico und ihrer Frauen brachten
-eine fremde Note hinein. Die Schatten standen kurz und schwarz
-auf grellweißem heißem Sand. Sonne, Wohlleben, Lebenlassen. Die
-Frigorificos kaufen wieder Vieh.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_251" id="Seite_251">[S. 251]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="Brasilien">Brasilien</h2>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p251_wappen_brasilien" name="p251_wappen_brasilien">
- <img class="mtop2 w10em" src="images/p251_wappen_brasilien.jpg"
- alt="Wappen von Brasilien" /></a>
-</div>
-
-</div>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_252" id="Seite_252">[S. 252]</a><br /><a name="Seite_253" id="Seite_253">[S. 253]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Abend_in_Santa_Anna_50">50. Abend in Santa Anna.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Santa Anna do Livramento.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_d18" name="initial_d18">
- <img class="h3em" src="images/initial_d.jpg" alt="D" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">D</span>ie Grenze führt mitten durch die Stadt. Es ist nur eine einzige, aber
-die eine Hälfte heißt Rivera, die andere Santa Anna do Livramento, und
-beide scheidet eine unsichtbare Mauer. Der Wagen, der in müdem Trott
-durch die sonnenheiße Stadt einen verzerrten Schatten nachschleift,
-hält. Im Türrahmen eines weißen Hauses lümmelt ein Neger mit
-Beamtenmütze. Grenzkontrolle.</p>
-
-<p>Auch Brasilien hat angefangen, seine Grenzen zu sperren. Man braucht
-alle möglichen Visa und Zeugnisse. Der deutsche Konsulatsbeamte in
-Buenos Aires wollte mir unbedingt einen neuen Paß ausstellen. Ich
-wollte nicht; denn das kostet 56 Peso.</p>
-
-<p>„Dann gebe ich Ihnen kein Visum.“ Er war sehr förmlich.</p>
-
-<p>„Danke, brauche ich nicht.“</p>
-
-<p>„Aber dann gibt Ihnen das brasilianische Konsulat auch keines.“ Er war
-sichtlich empört.</p>
-
-<p>„Doch, wetten?“</p>
-
-<p>Er wandte sich ab. Ich konnte froh sein, ohne Rüge fortzukommen.</p>
-
-<p>Ich ging zum brasilianischen Konsulat und schickte dem Generalkonsul
-meine Karte hinein. Es war ein reichlich verfetteter, reichlich
-schwarzer Brasilianer. Hier<span class="pagenum"><a name="Seite_254" id="Seite_254">[S. 254]</a></span> unter den Argentiniern fällt einem der
-Rassenunterschied zwischen den beiden Völkern stärker auf.</p>
-
-<p>Wir plauderten. Die Unterhaltung war sehr angeregt, über Brasilien, die
-beste Reiseroute, meine nächsten Pläne. Dann zeigte ich meinen Paß.</p>
-
-<p>„Der genügt doch?“</p>
-
-<p>„Selbstverständlich.“ Er sah gar nicht hinein. „Morgen können Sie das
-Visum holen.“</p>
-
-<p>Mir liegt wenig daran, recht zu behalten. So schenkte ich mir einen
-zweiten Gang aufs Konsulat, um dem Beamten den trotzdem vidierten
-Paß zu zeigen. Vielleicht tue ich dem Mann auch unrecht, vielleicht
-haben die deutschen Konsulate Weisung, nach Möglichkeit Paß- und
-Visumgebühren einzunehmen. Schön, aber manchmal fällt es einem schwer,
-den Ausdruck „Wurzerei“ zurückzuhalten, besonders wenn sich dies
-Verfahren gegen frisch Herübergekommene wendet, die sich nicht zu
-helfen wissen und für die zehn oder zwanzig Peso ein Vermögen bedeuten.
-So traf ich später in Brasilien einen jungen Deutschen, der nach
-Argentinien ausgewandert war. Er fand keine rechte Arbeit und wollte
-nach Brasilien. Aber das deutsche Konsulat gab ihm kein Visum, da der
-Paß nicht auch für Brasilien ausgestellt war. Er mußte sich einen neuen
-Paß ausstellen lassen. Das kostete ihm seinen letzten Notpfennig.</p>
-
-<p>Inzwischen war der Neger bei meinem Wagen angelangt und begann die
-Koffer abzuladen. Drinnen saß ein zweiter, nicht viel hellerer
-Brasilianer hinter einem Tisch. Er sah mich und dann meine Koffer an
-und nickte. Die Neger begannen das Gepäck wieder hinauszuschleppen.<span class="pagenum"><a name="Seite_255" id="Seite_255">[S. 255]</a></span>
-Ich wollte meinen Paß ziehen, aber er winkte nur zur Tür. Die Störung
-seiner Siesta hatte ihm augenscheinlich bereits lange genug gedauert.</p>
-
-<p>Als das Pferd wieder anzog, war ich eigentlich etwas enttäuscht. Also
-auch das brasilianische Visum wäre überflüssig gewesen und das neue
-Impfzeugnis dazu, das ich mir in Buenos Aires besorgt hatte, nachdem
-ich mich zuletzt noch in dem chilenischen Hafen Arica hatte impfen
-lassen müssen.</p>
-
-<p>Eigentlich ist es lächerlich. Kommt man zur See in Rio oder Santos
-an, so braucht man alle möglichen Führungszeugnisse und Atteste, auf
-dem Landwege aber wird nicht einmal nach einem Paß gefragt. Dabei ist
-Montevideo eine offene Einfallspforte, denn die Republik Uruguay kennt
-noch keinerlei Paßzwang.</p>
-
-<p>„Wir sind sehr freiheitlich und sehr demokratisch“, hatte mir der
-uruguayische Konsul in Buenos Aires stolz gesagt.</p>
-
-<p>Nach Passieren Dutzender von Grenzen bin ich über den Nutzen von
-Paßkontrollen ein wenig skeptisch geworden. Ich glaube nicht, daß durch
-sie unerwünschte Elemente tatsächlich wirksam ferngehalten werden;
-es kommt nur auf eine Belästigung der Harmlosen heraus. Aber die
-Einnahmequelle für den Staat dürfte nicht unerheblich sein, und so wird
-es einstweilen bei der Notwendigkeit von Pässen bleiben.</p>
-
-<p>Der Weg zum Bahnhof, am andern Ende der Stadt, dehnte sich. Die
-niederen Häuser standen in übermäßig breiten Straßen so weit
-auseinander, daß es nicht den mindesten Schatten gab. Dazu ging es
-hügelauf, hügelab.<span class="pagenum"><a name="Seite_256" id="Seite_256">[S. 256]</a></span> Aber wenn man aus dem völlig flachen Argentinien
-kommt, ist schon das Sensation, und auf den Hügeln, die die Stadt
-säumen, stand sogar ein wenig Wald.</p>
-
-<p>Aber die weite Fahrt war vergeblich. Der Zug ging erst am andern
-Morgen. Nicht einmal mein Gepäck konnte ich nach São Paulo aufgeben.
-Ich hatte es vorausschicken wollen, um, von ihm nicht beschwert,
-nur mit ein wenig Handgepäck zu reisen. Im Staate Santa Catharina
-hatte es eine Überschwemmung gegeben. Der Regen hatte den Bahnkörper
-weggerissen. Wann er wieder hergestellt sein würde? Ein Achselzucken.
-Man kann mit Booten passieren, meinte ein dritter.</p>
-
-<p>„Überhaupt, es gibt nur Karten bis zur Landesgrenze“, erklärte der
-Stationsvorstand. &mdash;</p>
-
-<p>Brasilien ist Bundesstaat; man merkt erst, wenn man im Innern reist,
-wie sehr sich die einzelnen Staaten voneinander abschließen und wie
-stark die Rivalitäten zwischen ihnen sind.</p>
-
-<p>Das Hotel war eine Bretterbude. Es gab ein besseres, aber ich wollte
-landesüblich reisen. Ich mochte wohl als der vornehmste Gast gelten;
-so erhielt ich das letzte Fremdenzimmer in der Reihe. Um dorthin zu
-gelangen, mußte man durch alle andern hindurch. In dem ersten lagen ein
-paar Gauchos gestiefelt und gespornt auf den Betten, im zweiten saß
-eine Familie mit kleinen Kindern zu Tisch, im dritten stand ein junges
-Weib mit aufgelösten Haaren mitten im Raum. Das Haar war ein wenig
-fett, aber lockig und von einem ins Blaue spielenden Schwarz. Es fiel
-in Ringeln um ein ebenmäßiges, olivbraunes Gesicht. Wie zwei lebendige,
-verwunderte Fragen standen dunkle<span class="pagenum"><a name="Seite_257" id="Seite_257">[S. 257]</a></span> Augen darin. Daneben lag hinter
-einer löcherigen Tapetenwand mein Zimmer. Ich stieß die Fensterläden
-auf, um die schwüle stickige Luft hinauszulassen. &mdash;</p>
-
-<p>Nach dem Abendessen bummelte ich noch ein wenig durch die nachtdunkle
-Stadt; vor allem wollte ich eine Gelegenheit für ein alltägliches,
-unvermeidliches Bedürfnis suchen; in solch kleinen Orten haben nur
-die vornehmsten Häuser ein eigenes Lokal dafür. Eine stockdunkle
-Straße war gerade geeignet. Zur Seite schien, ein wenig tiefer, eine
-buschbestandene Wiese zu liegen. Ich wollte schon hinabspringen,
-als ich plötzlich anhielt und erst mit dem Stock sondierte. Er fand
-keinen Grund. Ich warf einen Stein und hörte erst nach einer Weile ein
-klatschendes Aufschlagen. Es war ein Sumpf. Die Straße fiel in steilem
-Sturz jäh dahin ab. Ich überlegte, wie ich wohl wieder herausgekommen
-wäre. &mdash;</p>
-
-<p>Später traf ich den Spanier, den ich auf der Station kennengelernt. Wir
-bummelten über die Plaza. Aus dem Café drang Musik. Das Kino warf einen
-frechen Lichtkegel auf die Straße. Einen Augenblick glaubte ich das
-olivbraune Profil meiner Nachbarin zu sehen. Dann spazierten wir wieder
-unter den dunklen Bäumen.</p>
-
-<p>„Ach, Sie sind Deutscher!“ rief er aus, „ich hielt Sie für einen
-Engländer.“ &mdash; Mit einemmal war er wie ausgewechselt. „<span class="antiqua">Muy amigos
-los alemanes!</span>“ Er schloß mich in die Arme.</p>
-
-<p>„Die Deutschen sind unsere Freunde! Wen sollten wir sonst haben? Die
-Engländer? Die Franzosen? Die alle wollen nur etwas von uns, aber die
-Deutschen &mdash; Und schließlich werden die Deutschen doch noch siegen.“</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_258" id="Seite_258">[S. 258]</a></span></p>
-
-<p>Um uns flanierte eine müßige Menge.</p>
-
-<p>„Sehen Sie nur die Leute hier; hier und überall. Aber die Deutschen
-arbeiten. Ein Volk, das arbeitet, kann nicht zugrunde gehen, nie!“</p>
-
-<p>Die zerfetzten Töne des letzten Operettenschlagers aus Rio wehten vom
-Café her über die Plaza.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Deutschbrasilianer_51">51. Deutschbrasilianer.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Santa Maria.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_g2" name="initial_g2">
- <img class="h3em" src="images/initial_g.jpg" alt="G" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">G</span>aucholand &mdash; die südliche Hälfte von Rio Grande do Sul, des
-südlichsten Staates der brasilianischen Union, ist damit gemeint. Die
-Brasilianer selbst nennen sie so, halb verächtlich, halb anerkennend.
-In jedem Fall heißt es etwas Fremdes. Gaucho, Pampa, das ist
-argentinisch, nicht brasilianisch. Und argentinisch ist fremd, fast
-feindlich.</p>
-
-<p>Auch in Brasilien gibt es unendliche Flächen, unzählbare Herden, aber
-das ist im Innern, in Matto Grosso, in Gegenden, die dem Brasilianer
-in Rio oder São Paulo fremder sind als Europa. Brasilien heißt Urwald,
-Plantage, Reis und Baumwollfeld, Kaffeepflanzung.</p>
-
-<p>In Kurven schmiegt sich die Bahnlinie den Hängen an. Es ist ein
-Paktieren mit der Landschaft. In Argentinien ist der schnurgerade
-Schienenstrang darüber gelegt wie ein Befehl. In Brasilien fehlt die
-grandiose Eintönigkeit der Pampa. Diese kahlen, grasbewachsenen Hügel
-sind eigentlich nur langweilig.</p>
-
-<p>Gaucholand, Uruguay und Zentralargentinien, das ist geographisch eine
-Einheit. Ihre Vereinigung der gegebene Zielpunkt imperialistischer
-Politik am La Plata,<span class="pagenum"><a name="Seite_259" id="Seite_259">[S. 259]</a></span> zumal Gaucholand sich auch ethnographisch
-assimilieren ließe, denn hier fehlt das Negerblut, das der Bevölkerung
-der nördlichen brasilianischen Staaten seinen Stempel aufdrückt.
-Und selbst die Sprache zeigt Ähnlichkeit. Das Portugiesisch, das
-man hier spricht, ist dem Spanischen viel verwandter als das in
-Bahia oder Pernambuco gesprochene. In jedem Fall &mdash; sollte je die
-argentinisch-brasilianische Rivalität um die südamerikanische
-Vorherrschaft in einem Krieg zum Ausbruch kommen, hier werden die
-ersten Entscheidungen fallen.</p>
-
-<p>Argentinien hat Tanks in England bestellt. Nein, schnellfahrende
-Panzerautos wären das Richtige auf diesem Gelände, dessen feste
-Grasnarbe überall gute Fahrbahn bietet. &mdash; Auf der Bank mir gegenüber
-sitzen Soldaten. Groß, blond, die deutsche Abstammung ist unverkennbar.
-Es sind Söhne deutscher Kolonisten aus dem Urwald.</p>
-
-<p>Das kompliziert das Problem. Die dem Zentral- und Nordbrasilianer
-eigentlich wesensfremden Estancieros und Gauchos, die Viehzüchter und
-Viehhirten, bilden hier das nationale Element. Die Urwaldbevölkerung,
-die Kolonisten, die als eingesessene Bauern das wirtschaftliche
-Rückgrat von Rio Grande wie von Paraná und Santa Catharina bedeuten,
-sind fremdstämmig, sind deutschen, italienischen, polnischen,
-skandinavischen Ursprungs.</p>
-
-<p>In welcher Richtung wird dieses zähkonservative Bauerntum politischen
-Einfluß nehmen, wenn es einmal zum Bewußtsein seiner Macht gelangt?
-&mdash; Die Vereinigten Staaten von Brasilien, wie sie offiziell heißen,
-sind kein organisches Gebilde. Wenig Gemeinsamkeit besteht zwischen<span class="pagenum"><a name="Seite_260" id="Seite_260">[S. 260]</a></span>
-dem tropischen, fieberheißen Norden mit seiner Negerbevölkerung
-und dem gemäßigten Süden, in dem infolge des Fehlens der früheren
-Sklaven und der starken europäischen, insbesondere auch deutschen
-Einwanderung eine ganz andere Rasse im Entstehen ist. Immer wieder
-reiben sich die Rivalitäten aneinander, immer wieder tauchen Gerüchte
-auf, die von den Loslösungsbestrebungen der Südstaaten erzählen. Es
-wäre nicht verwunderlich, wenn in den drei Südstaaten, die kulturell
-wie wirtschaftlich weitaus am höchsten stehen, das Gefühl entstände:
-wozu sollen wir mit unserer Arbeit, unsern Steuern die lethargischen
-Nordstaaten mit finanzieren und die Hauptlast der Bundesfinanzen
-tragen? Vielleicht liegt hierin mit ein Grund dafür, daß die Regierung
-in Rio de Janeiro die jetzt von Europa herüberkommenden Einwanderer
-möglichst nach den Staaten Bahia und Pernambuco zu lenken sucht. &mdash;</p>
-
-<p>Kurz vor Santa Maria stieg ein Bauernbursch ein, so blond, so
-urwüchsig, so deutsch, daß ich ihn anreden mußte. Man hätte meinen
-können, er sei unmittelbar auf einer Station in der holsteinschen
-Marsch oder der Lüneburger Heide eingestiegen. Und nicht anders
-antwortete er, kurz, wortkarg, in keiner Weise Überraschung oder
-Freude äußernd, hier einen Landsmann zu treffen. Wie anders hatte doch
-vor wenigen Tagen der deutsche Pächter im nördlichen Uruguay auf ein
-deutsches Gesicht reagiert.</p>
-
-<p>Aber hier ist deutsch ja das Alltägliche, das Normale. Die Pampa,
-das Gaucholand ist zu Ende, und die Waldberge haben begonnen. Ihre
-Bewohner sind Deutsche. Seit drei Generationen in Brasilien ansässig,
-aber immer<span class="pagenum"><a name="Seite_261" id="Seite_261">[S. 261]</a></span> noch Deutsche. Oft genug sprechen sie nicht ein einziges
-Wort portugiesisch, und ich habe öfters in Bahn oder Hotel für
-Deutschbrasilianer den Dolmetsch machen müssen.</p>
-
-<p>Vor 60, 80 Jahren kamen die Großeltern der heutigen Generation als
-Siedler in den Urwald. Der reichte damals bis an die Küste. Und dort in
-der Gegend des heutigen Porto Alegre, Blumenau und Joinville fingen sie
-an. Meile für Meile haben sie mit der Axt den dichten Wald geschlagen.
-An seiner Stelle stehen heute große Städte, dicht besiedelte
-Dorfgemeinschaften, intensiv bebautes Feld. Die Kinder und Enkel wurden
-reich. Das einst wertlose Land wertet heute nach Zehntausenden von
-Milreis.</p>
-
-<p>Die zuerst durch die Einsamkeit des Urwalds und den Mangel an
-Verkehrsmitteln bedingte Isolierung der fremden Siedler blieb bestehen,
-auch als von Urwaldeinsamkeit längst keine Rede mehr war und ein
-dichtes Bahn- und Straßennetz die einstige Wildnis durchzog. Die
-Brasilianer taten nichts, die Kolonisten zu assimilieren. Sie schließen
-auch die Kinder und Enkel der Einwanderer nach Möglichkeit von Politik
-und Anteilnahme an der Regierung aus, stören sie aber nicht in ihrem
-eigenen kulturellen Leben. So entstanden völkische Fremdkörper,
-Sprachinseln, nicht anders als die von Maria Theresia im ungarischen
-Banat angelegten deutschen Kolonien. Die deutschen Kolonisten bauten
-und unterhielten, nachdem sie die Anfangsschwierigkeiten überwunden
-hatten, ihre eigenen Schulen und Kirchen, sehr prunkvoll mitunter,
-stellten Lehrer und Pfarrer an und schlossen sich in sozialer Hinsicht
-ganz von den angestammten Bevölkerungselementen ab. Auf ihren<span class="pagenum"><a name="Seite_262" id="Seite_262">[S. 262]</a></span> Dörfern
-duldeten und dulden sie keine „Fremden“, wie sie die Brasilianer
-nennen, nicht einmal als Wirt oder Kaufmann, und wo sie stark genug und
-genügend viele das volle politische Bürgerrecht erlangt haben, dringen
-sie auch auf deutschstämmige lokale Behörden. Aber damit erschöpft
-sich, auch in den ältesten Kolonien, das politische Interesse.
-Dorfkirchturmspolitik.</p>
-
-<p>So beruht denn auch alles Gerede und Geschreibe von einer großdeutschen
-Politik in Südbrasilien auf einer völligen Verkennung der wirklichen
-Verhältnisse. Ich glaube, die Deutschbrasilianer dachten in ihrer Masse
-nicht im entferntesten an eine politische Verbindung mit dem alten
-Mutterboden, und von einer eventuellen Annektion von Südbrasilien durch
-das Deutsche Reich wären sie, ganz abgesehen von der Unmöglichkeit
-einer derartigen Angliederung, am allerwenigsten entzückt gewesen.
-So hat alles, was darüber geschrieben und gesprochen wurde, nur dazu
-gedient, böses Blut zu machen, die Feinde des Deutschen Reiches zu
-mehren, und es hat letzten Endes nicht wenig dazu mitgewirkt, daß
-Brasilien so rasch und willig in die Reihe unserer Gegner im Weltkrieg
-eingetreten ist.</p>
-
-<p>Die Deutschbrasilianer sind Zwitterwesen. Sie sind keine Brasilianer
-im Sinne wie etwa die Deutschchilenen Chilenen sind, deren flammendes
-chilenisches Nationalgefühl mit dem der reinblütigen, alteingesessenen
-Nachkommen der spanischen Conquistadoren und araukanischen Indianer
-wetteifert. Aber sie sind noch viel weniger Deutsche. Sie hängen an der
-alten Heimat aus Tradition und aus einer sentimentalen Liebe heraus.
-Die wenigsten<span class="pagenum"><a name="Seite_263" id="Seite_263">[S. 263]</a></span> von ihnen würden dort überhaupt leben mögen oder können.
-Bei der großen Unbildung der Urwalddeutschen machen sich diese von
-den Verhältnissen in Deutschland, besonders nach der großen Wandlung
-des Krieges, kein auch nur entfernt richtiges Bild. Wie schlecht
-sie teilweise über die Lage in Europa unterrichtet sind, erfuhr ich
-erschreckend und doch wieder rührend durch die erstaunlich naive Frage
-eines Urwaldkolonisten, der mir folgendes sagte:</p>
-
-<p>„Sagen Sie, Sie kommen doch jetzt aus Deutschland? Ist es wirklich
-wahr, was die Zeitungen hier immer wieder schreiben, daß Deutschland im
-Krieg verspielt hat?“</p>
-
-<p>So konnte denn auch ein Aufstand der Deutschbrasilianer während des
-Weltkrieges zugunsten Deutschlands ernsthaft nicht in Frage kommen.
-Und wenn auch eine Weile die Möglichkeit bestand, daß die deutschen
-Bauern aus São Leopoldo bewaffnet nach Porto Alegre, der Hauptstadt des
-Staates Rio Grande do Sul, marschierten, so doch nicht im Interesse
-Deutschlands, sondern nur um die deutschen Landsleute dort vor den
-Ausschreitungen des Mobs zu schützen.</p>
-
-<p>Die deutschen Kolonisten in diesem südlichsten Staat Brasiliens sind
-keine Brasilianer, aber sie sind Rio Grandenser oder vielmehr San
-Leopoldiner, oder Novo Hamburger, oder wie ihre Kolonie-Gemeinde heißen
-mag. Zäh wurzeln sie auf der Scholle, die sie dem Urwald abgerungen
-haben.</p>
-
-<p>So gering ihr politischer Einfluß, so groß ist ihr wirtschaftlicher.
-Ihre Arbeitskraft und ihre wirtschaftliche<span class="pagenum"><a name="Seite_264" id="Seite_264">[S. 264]</a></span> Tüchtigkeit ist dem
-eingeborenen Element gegenüber so groß, daß sie dieses selbst auf
-seinem eigensten Gebiet, der Pampa, zurückzudrängen beginnen. Eine
-ganze Reihe deutscher Bauern hat angefangen, auch in der Pampa Land zu
-kaufen, um dort rationelle Viehzucht und Milchwirtschaft zu treiben.
-Ebenso sind die industriellen Betriebe in den Städten wie die Export-
-und Importhäuser zu einem großen Teil in den Händen von Deutschen.</p>
-
-<p>Für die brasilianische Regierung besteht die große Schwierigkeit,
-sich dieses wirtschaftlich so außerordentlich wertvolle Element
-einzugliedern. Daß es auf dem nach der Kriegserklärung an Deutschland
-eingeschlagenen Weg der gewaltsamen Unterdrückung nicht geht, hat man
-bald eingesehen. Damals wurden deutsche Schulen, deutsche Zeitungen,
-deutsche Sprache überhaupt verboten. Allein dieses Verbot war,
-besonders was die Sprache anbelangt, von vornherein undurchführbar.
-Und andrerseits war es der Regierung selbst nicht so ernst damit;
-sie bemühte sich, die Deutschen gegen Ausschreitungen zu schützen.
-Schließlich hing alles von den lokalen Verhältnissen ab. Und während
-mancherorts die Deutschen böse Tage mitmachten, hat an anderer Stelle
-mancher Brasilianer, der sich abfällig über die Deutschen zu äußern
-gewagt hatte, ungesühnt seine gehörigen Prügel bezogen.</p>
-
-<p>Nach dem Krieg wurden auch offiziell alle Beschränkungen aufgehoben,
-dagegen wurde die Bestimmung eingeführt, daß in den deutschen Schulen
-auch portugiesisch unterrichtet werden muß. Ich habe einmal einer
-Unterrichtsstunde in einer Urwaldschule angewohnt. Es war Rechenstunde,
-und der Lehrer stellte seine Fragen erst<span class="pagenum"><a name="Seite_265" id="Seite_265">[S. 265]</a></span> auf deutsch, dann auf
-portugiesisch. Allein da die Kinder zu Hause nur deutsch hören, und die
-Lehrer oft genug selbst nur mangelhaft portugiesisch sprechen, kann bei
-diesem Unterricht nicht viel herauskommen.</p>
-
-<p>Eine wirksame Assimilierung der deutschen, ebenso der fast
-gleichstarken italienischen Kolonisten würde nur bei Vermischung durch
-Heiraten untereinander eintreten. Allein gerade in dieser Hinsicht
-schließen sich die Deutschen streng ab. Wie sie auf ihren Festen und
-gesellschaftlichen Veranstaltungen keine Brasilianer dulden, heiraten
-sie auch nur untereinander. Die Ehe mit dem brasilianischen Element ist
-verpönt; wie die wenigen vorliegenden Erfahrungen zeigen, übrigens mit
-Recht. Die brasilianische Frau stellt an den Mann Ansprüche, denen der
-kühler veranlagte Deutsche ohne Gesundheitsschädigung auf die Dauer
-nicht zu entsprechen vermag.</p>
-
-<p>Trotzdem werden natürlich mit der Zeit, wenn nicht dauernd starker
-Zuzug kommt, deutsche Sprache und Kultur immer mehr verlorengehen,
-schon weil sich die starken klimatischen Einflüsse mit der Zeit
-geltend machen müssen. Wie diese auf die Dauer wirken, ist eine noch
-umstrittene Frage. Wenn die Deutschbrasilianer auch durchweg einen
-gesunden kräftigen Eindruck machen, so wird von ärztlicher Seite doch
-behauptet, daß sich bereits gewisse Entartungserscheinungen zu zeigen
-beginnen. Was besonders auffällt, sind die schlechten Zähne, denen
-man allerdings in ganz Südamerika begegnet. Die besser Bemittelten
-zeigen ähnlich den Nordamerikanern den Mund voll Goldplomben, während
-die Ärmeren bereits in jungen Jahren nur mehr bräunliche Stummeln
-haben. In jedem<span class="pagenum"><a name="Seite_266" id="Seite_266">[S. 266]</a></span> Fall besteht die Gefahr einer gewissen Inzucht; aus
-diesem Grund sind Reichsdeutsche bei den töchterreichen Kolonisten als
-Schwiegersöhne sehr beliebt, da sie &mdash; wie man dort sagt &mdash; „besseres
-Blut“ haben. &mdash;</p>
-
-<p>In São Pedro steigt eine Negerin ein. Sie trägt schreiend bunten
-Kattun, lange Ohrgehänge, ihr Nacken ist wie aus Holzkohle geschnitten.
-Die Fülle ihrer Leiblichkeit droht durch die engen Wagenfenster aus
-dem Kupee zu quellen. Sie setzt sich unmittelbar neben die blonden,
-schlanken Soldaten. Beide sind gleichberechtigte Staatsbürger ein und
-desselben Landes.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Kolonisten_und_Kolonien_in_Rio_Grande_52">52.
-Kolonisten und Kolonien in Rio Grande.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Santo Angelo.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_i_j6" name="initial_i_j6">
- <img class="h3em" src="images/initial_i_j.jpg" alt="I" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">I</span>m Hotel „Stadt Hamburg“ hatten mich und meinen Reisekameraden die
-Wanzen gemeinsam fast aufgefressen. Das verbindet immer. Nun kamen wir
-im Zug zufällig wieder zusammen. Wir plauderten daher bereits als alte
-Bekannte miteinander.</p>
-
-<p>Das Hotel „Stadt Hamburg“ war übrigens geeignet, meine bisherigen
-guten Ansichten über das Deutschbrasilianertum wieder aufzuheben. Im
-Vertrauen auf deutsche Sauberkeit hatte ich mich zu Bett gelegt. Sehr
-lange dauerte es nicht. Dann hatten mich die Wanzen derart zugerichtet,
-daß ich trotz aller Müdigkeit wieder aufwachte. Der Lokalaugenschein
-beim Kerzenlicht veranlaßte mich, das Schlachtfeld zu räumen. Ich zog
-mich an, um mich draußen auf den ziegelsteingepflasterten Hof zu legen.
-Einen neidischen Blick warf ich noch auf meinen fest<span class="pagenum"><a name="Seite_267" id="Seite_267">[S. 267]</a></span> schnarchenden
-Schlafgenossen. Die fettesten Wanzen krochen ihm übers Gesicht, daß es
-eine Lust war; er wachte aber davon nicht auf.</p>
-
-<p>Ich hatte diese Gleichgültigkeit und Immunität gegen Ungeziefer trotz
-all meiner Reisen auf dem Balkan, in Galizien, Rußland und Polen noch
-immer nicht erreicht, und so jagten mich auf dem Hofe die Moskitos
-alsbald wieder hoch. Ich ging zurück ins Zimmer, um das Moskitonetz
-zu holen, das ich erst von Wanzen säubern mußte. Als ich glücklich
-soweit war und in das Netz eingewickelt auf den Fliesen lag, ging ein
-derartiger Platzregen los, daß ich schleunigst wieder ins Haus mußte.
-Mein Reisekamerad schnarchte immer noch unentwegt.</p>
-
-<p>Im Zug erzählte er mir dann, daß man in ganz Südbrasilien kaum ein
-Haus finde, einerlei welcher Nationalität sein Besitzer, das nicht
-verwanzt sei; nach meinen späteren Erfahrungen mußte ich ihm darin
-recht geben. In dieser Hinsicht haben die Deutschen von der Lethargie
-der Einheimischen angenommen; schließlich ist es auch zum Verzweifeln,
-wenn keine noch so gründliche Säuberung hilft. Ist ein Haus glücklich
-ungezieferfrei, so ziehen die lieben Tiere nach wenigen Tagen aus dem
-Nachbarhaus wieder ein.</p>
-
-<p>Mein Reisekamerad war vor dreiviertel Jahren eingewandert. Er war
-ein junger Bursch, der seine vier Jahre im Feld gewesen war und dann
-hinüberging, ohne jemand zu kennen, ohne von dem fremden Land viel mehr
-zu wissen, als daß dort Deutsche wohnen. Bei ihnen dachte er Arbeit und
-Brot zu finden.</p>
-
-<p>Aber beinahe wäre er dabei verhungert. Die deutsch-<span class="pagenum"><a name="Seite_268" id="Seite_268">[S. 268]</a></span>brasilianischen
-Kolonisten sind wie alle Bauern gegen Fremde mißtrauisch und gegen
-deutsche Landsleute sind sie es ganz besonders. Die „Deutschländer“
-gelten bei ihnen als arbeitsscheu und anspruchsvoll; es ist schwer zu
-sagen, wer schuld daran ist, einzelne Bauernfänger und Schwindler,
-die sich kurz nach Kriegsende in den deutschen Kolonien herumtrieben,
-sich als Kriegsteilnehmer ausgaben und die teilnahmsvolle Gutmütigkeit
-der Deutschbrasilianer für sich ausnützten, oder die deutschnationale
-Propaganda, die drüben mit allen Mitteln gegen das heutige Deutschland
-und insbesondere seine Arbeiter hetzt.</p>
-
-<p>Genug, der junge Einwanderer zog vergeblich von Hof zu Hof, überall
-abgewiesen, bis er schließlich am Ende seiner Kräfte und seiner Mittel
-Arbeit und Unterkommen fand. Von da an war er gesichert; denn sein
-erster Arbeitgeber empfahl ihn weiter, und so zieht er jetzt, immer an
-Hand von Empfehlungen, von einer Kolonie zur andern.</p>
-
-<p>An sich wäre Arbeit genug vorhanden, so daß es nicht erst einer
-Empfehlung bedürfen sollte, um sie zu bekommen. Am liebsten arbeitet
-allerdings der deutschbrasilianische Kolonist nur mit seinen
-Familienmitgliedern. Wenn von einem besonders reichen Bauern die Rede
-ist, so kann man oft genug hören: ja der, der hat auch fünfzehn Kinder!</p>
-
-<p>Kinder sind hier eben noch Segen, auch im wirtschaftlichen Sinne. Jedes
-Kind mehr bedeutet bereits nach kurzer Zeit eine wertvolle kostenlose
-Arbeitskraft. Volkswirtschaftler, die die Ursache für Kinderreichtum
-oder Kinderbeschränkung ausschließlich in wirtschaftlichen Grün<span class="pagenum"><a name="Seite_269" id="Seite_269">[S. 269]</a></span>den
-suchen, werden in Südbrasilien die volle Bestätigung ihrer Theorie
-finden; denn hier ist Kinderreichtum die Regel. Familien mit einem
-Dutzend Kinder sind nichts Seltenes, und auch solche mit 15, 16 und 18
-Kindern kommen häufig genug vor.</p>
-
-<p>Aus diesem Grund zahlt der deutschbrasilianische Bauer auch ungern
-und nur möglichst niedrige Löhne, wenn er schon fremde bezahlte
-Arbeitskräfte beschäftigen muß. Bei freier Unterkunft und Verpflegung
-gibt es nicht mehr als 2 bis 2½ Milreis für den Tag. Um bei diesen
-Löhnen und den hohen Kosten, die Bahnfahrt und Hotel ausmachen, das
-zum Ankauf eigenen Landes erforderliche Kapital in absehbarer Zeit
-zu ersparen, muß man schon die eiserne Energie meines Reisekameraden
-haben, der mir voll Stolz erzählte, daß er noch niemals auch nur einen
-einzigen Centavo für Tabak oder Bier ausgegeben habe.</p>
-
-<p>Inzwischen waren wir in Cruz Alta von der Hauptlinie abgezweigt und
-hielten nun in Ijuhy. Von der hochgelegenen Station sah man auf dem
-nächsten Hügel die sanft ansteigende breite Straße mit den sauberen
-Häusern, auf dem höchsten Punkt die große Kirche. Vor wenigen Jahren
-war noch alles Urwald.</p>
-
-<p>Von hier aus wird von Pionierbataillonen die Bahn gegen das angrenzende
-argentinische Misiones vorgetrieben. Die bisher fertiggestellte Strecke
-bis Santo Angelo wird noch von Militär betrieben. Aus diesem Grund
-müssen wir jetzt nochmals umsteigen, trotzdem der Zug auf dem gleichen
-Geleise weiterfährt.</p>
-
-<p>In den Wagen sind jetzt lediglich Deutschbrasilianer, alles Landsucher,
-Landkäufer, Neusiedler.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_270" id="Seite_270">[S. 270]</a></span></p>
-
-<p>In Neuland fahren wir ein, als der Zug endlich mit sinkendem Tag sich
-wieder in Bewegung setzt. Links und rechts der Bahn kaum gerodeter
-Urwald, dazwischen gestreut schmale Parzellen von Mais und Tabak.</p>
-
-<p>Von hier bis an den Grenzfluß Rio Uruguay ist noch jungfräuliches
-Land, die letzten Ländereien, über die Rio Grande do Sul verfügt.
-Kurz vor dem Krieg wurden hier noch deutsche Einwanderer angesiedelt,
-mit allen Vorteilen, welche die „Immigração“ gewährt. Heute hat man
-die Einwanderung gesperrt, d.&nbsp;h. nicht offiziell, nicht formell. Wer
-einwandern will, erhält Land zu den gleichen Bedingungen wie die
-Eingeborenen auch, nur Vorteile und Vergünstigungen werden nicht mehr
-gewährt.</p>
-
-<p>Rio Grande will das noch verfügbare Land für seine eigenen Landeskinder
-vorbehalten. In erster Linie sind dies die deutsch-brasilianischen
-und italienisch-brasilianischen Kolonisten; diese brauchen viel Land.
-Der väterliche Hof wird ja nicht unter die Kinder geteilt oder einer
-erbt ihn und die andern ziehen in die Stadt, sondern jeder Sohn erhält
-zur Hochzeit einen Besitz mindestens in der Größe des väterlichen. Zu
-diesem Zweck kaufen die Bauern frühzeitig in den frisch vermessenen
-Urwaldgebieten Lose für ihre Kinder, auf denen diese nicht anders
-anfangen, als es ihre Eltern getan, es sei denn der väterliche
-Wohlstand bereits so groß, daß den Nachkommen unter Kultur stehende
-Kolonien aus zweiter Hand gekauft werden können.</p>
-
-<p>Im ganzen Wagen &mdash; es ist ein großer, durchgehender amerikanischer
-Wagen &mdash; hört man nur von Landpreisen und von Bodenbeschaffenheit
-sprechen, von Gegenden, wo<span class="pagenum"><a name="Seite_271" id="Seite_271">[S. 271]</a></span> noch Land zu haben und von den
-Bedingungen, zu denen es abgegeben wird. Dazwischen reden die Frauen
-untereinander leise von der Wirtschaft, von Schweinen und Mais. Man
-hört unverfälschte schwäbische, hessische und norddeutsche Mundart.
-Aus Bündeln wird gute alte deutsche Wurst geholt und Kuchen, wie ihn
-die Bauernfrauen in Deutschland auch backen. Es ist ein eigentümlicher
-Eindruck, deutsche Bauernschaft um sich zu haben, die in immer dichter
-werdenden Urwald hineinfährt.</p>
-
-<p>Bald wird es allerdings so dunkel, daß der Mais wie die Wellen
-eines geheimnisvollen Wassers den Bahndamm umspült und die alten
-lianenumrankten Bäume sich wie Gespenster über ihn neigen. Schließlich
-hockt alles auf harten Bänken und schläft, bis der jähe Ruck in Santo
-Angelo uns weckt.</p>
-
-<p>Unergründliche Nacht und unergründlicher Schmutz. Wir fragen nach der
-Witwe Schirach, die man uns als Quartiermutter empfohlen. In der Ferne
-schimmern ein paar ungewisse Lichter. Sie weist man uns. Wir schultern
-den Rucksack und treten den Marsch an, der eine Expedition durch Sumpf
-und Schlamm ist.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Kolonisten_im_Urwald_53">53. Kolonisten im
-Urwald.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Guarany.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_w5" name="initial_w5">
- <img class="h3em" src="images/initial_w.jpg" alt="W" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">W</span>ir ritten die Linie entlang. Linien heißen die breiten Straßen, die
-schnurgerade durch den Urwald führen und von denen die Nebenwege
-abzweigen, an denen die Kolonien liegen.</p>
-
-<p>Die Linien sind die Hauptverkehrsadern der Kolonien. Alle Augenblicke
-begegnet uns denn auch ein Wagen, ein<span class="pagenum"><a name="Seite_272" id="Seite_272">[S. 272]</a></span> Reiter oder ein Viehtrieb. Erst
-nach ein paar Stunden Reiten wird es einsamer.</p>
-
-<p>An den Linien liegen die Venden, ferner die Schulen, dann Brauerei-
-und Limonadefabriken, Schneide- und Mahlmühlen und was man sonst
-noch hier an kleingewerblichen Betrieben braucht, sowie die
-bevorzugten Kolonielose: manche Musterwirtschaft, aber auch mancher
-heruntergekommene Betrieb, in denen ein paar Polen oder ein Weißer mit
-einer Farbigen in einer Hütte hausen, die nicht mehr als gerade das zum
-Leben Nötige anbauen.</p>
-
-<p>Beiderseits der Linie Mais. Dann Tabak, der mit Maniok wechselt,
-und wieder Mais. Mais ist die Hauptfrucht, die wichtigste Nahrung
-für Mensch und Vieh. Aus ihm bäckt der Kolonist sein Brot. Erst der
-Wohlhabende nimmt Weizen dazu. Weizen ist hier Luxus. Für seinen Anbau
-ist es bereits zu heiß. Er muß von der Serra, dem kalten Hochland,
-hergeschafft oder aus Argentinien importiert werden.</p>
-
-<p>Um die Häuser steht Obst, vor allem Pfirsich, der ähnlich wie in
-Argentinien auf diesem Boden gleich Unkraut wuchert und bereits im
-ersten oder zweiten Jahr Frucht trägt, Yerba &mdash; Bäume, deren Blätter
-den Mate-Tee liefern, und wo Italiener siedeln, eine Weinlaube oder
-Weinberg.</p>
-
-<p>Die Häuser selbst sind fast sämtlich aus Holz, von hübschen soliden
-Bauten bis zu einfachsten Bretterbuden. Daneben ein Schuppen für die
-geerntete Frucht und ein Pferch für das Vieh.</p>
-
-<p>Je länger wir reiten, desto häufiger unterbrechen Waldpartien die
-Felder, und schließlich geht’s eine ganze<span class="pagenum"><a name="Seite_273" id="Seite_273">[S. 273]</a></span> Strecke lang durch
-ungerodeten Urwald. Lianenverfilzt schließen die alten Bäume gleich
-Mauern beiderseits die Straße ein. Es sind noch nicht kultivierte
-Kolonielose, deren Besitzer auf die Konjunktur warten, um sie mit
-hohem Nutzen weiterzuverkaufen. Wo eine neue Staatskolonie vermessen
-wird, macht sich alsbald die Spekulation breit. Wenn auch dem Gesetz
-nach jeder Bodenwucher vermieden und Land nur an jene abgegeben werden
-soll, die es tatsächlich bebauen, so ist doch unvermeidlich, daß der
-und jener, von den Koloniechefs und Vermessungsingenieuren angefangen,
-durch Mittelsmänner eine größere Anzahl von Losen in seine Hand bringt,
-die er erst zum Verkauf stellt, wenn alles Land in der Gegend vergeben
-und durch die Arbeit der Kolonisten auf den Nachbargrundstücken ein
-erheblicher Wertzuwachs eingetreten ist.</p>
-
-<p>Eine Pforte in der Mauer steht offen. Ein schmaler Weg führt in den
-Wald. Ein schmales Spitzgewölbe aus Zweigen und Blättern. Grünliches
-Dämmern. Treibhausluft. Hintereinander gehen die Pferde.</p>
-
-<p>Wo sich der Weg senkt, öffnet sich eine Lichtung. An den Hängen liegen
-noch geschlagene Stämme. Verkohlte Stumpen, zwischen denen sich
-handhoch Asche breitet, zeigen, daß hier frische „Roce“ gemacht wurde.
-Unten im Grunde steht zwischen hochtreibendem Mais an einem kleinen
-Wässerlein eine einfache Bretterhütte: der Anfang einer Kolonie. Es ist
-vollendete Urwaldeinsamkeit, aber lange nicht gleich der, in der Väter
-und Großväter der heutigen Deutschbrasilianer anfingen. Ein kurzer Ritt
-bringt bis an die Linie, nur ein paar Stunden sind bis zur nächsten
-Venda und nicht mehr als zwei Tagereisen<span class="pagenum"><a name="Seite_274" id="Seite_274">[S. 274]</a></span> bis an die Bahn. Man kann
-leicht und billig alles kaufen und heranschaffen, was nötig: Gerät und
-Lebensmittel, Nägel und Bretter. Und Freunde und Nachbarn sind nicht
-weit, die einem im Notfall helfen können.</p>
-
-<p>Trotzdem bleibt genug an Einsamkeit und Härte des Lebens. Die Frau
-kommt uns aus der Küche entgegen. Die Küche ist ein offenes Feuer
-zwischen zwei Feldsteinen. Darüber hängt ein Kessel. Das ist alles.</p>
-
-<p>Sie nötigt uns ins Haus. Es ist einfach aus Brettern
-zusammengeschlagen, vielleicht fünf Meter im Geviert. Eine Bettstatt
-und ein Tisch mit einigen Hockern, selbstgezimmert, bilden das ganze
-Mobiliar.</p>
-
-<p>Das Haus stellt ein Minimum an Wohnung dar, und trotzdem ist es ein
-Palast gegen die Anfangszeit, als man in einer Laubhütte hauste und bei
-jedem Regen im Wasser lag.</p>
-
-<p>Der Anfang, das war das Schlimmste; damals, als erst ein Pfad durch den
-Wald geschlagen werden mußte, um auf den eigenen Grund zu kommen, und
-dann das Roden begann. Bis Breschen für Luft und Licht hineingeschlagen
-sind, steckt der Urwald voll Moskitos und Schlangen, von anderem
-Ungeziefer nicht zu reden. Dann heißt es mit dem Fäustel das Unterholz
-buschen, darnach werden die großen Bäume geschlagen. Nach ein paar
-Wochen, wenn alles gut trocken, wird angezündet.</p>
-
-<p>In den durch die Asche gedüngten Urwaldboden, der frischen Roce, wird
-der erste Mais gesät. Zwischen den Stumpen und halbverkohlten Stämmen
-werden reihenweise mit dem Stock Löcher gestoßen. Ein paar Maiskörner
-in ein jedes hinein, und nach ein paar<span class="pagenum"><a name="Seite_275" id="Seite_275">[S. 275]</a></span> Wochen steht der Mais bereits
-mannshoch. Hat man im September Roce gemacht, im Oktober gepflanzt, so
-kann man im März die erste Ernte einbringen.</p>
-
-<p>Der Kolonist kommt aus der Roce herunter und begrüßt uns. Er erzählt,
-daß er von der ersten Ernte immerhin bereits 35 Sack verkaufte. Für den
-Sack 5 bis 6 Milreis. Aber das ist nicht das Wichtigste. Das Wichtigste
-ist, daß man jetzt nicht mehr von gekauften Nahrungsmitteln leben muß,
-daß man seinen eigenen Bedarf selbst baut und daß man jetzt daran gehen
-kann, sich Vieh zu halten.</p>
-
-<p>Bisher hatte man nur ein Pferd oder Maultier, das im Wald weidete.
-Jetzt kann man sich Schweine kaufen und damit vor allem die eintönige
-Nahrung aufbessern, die bisher nur aus Mais und schwarzen Bohnen
-bestand.</p>
-
-<p>Dicht neben dem Haus ist ein Pferch, in dem bereits ein paar Dutzend
-schwarzstruppiger Borstentiere grunzen. Schweinehaltung ist die große
-landwirtschaftliche Industrie in ganz Rio Grande. Jeder Kolonist, der
-nur ein wenig Glück mit ihnen hat, wird seinen Mais nicht verkaufen,
-sondern damit Schweine großziehen. Das Wichtigste an ihnen ist das
-Fett, das ausgelassen und in Blechbüchsen in die Hafenstädte verkauft
-wird. Was übrigbleibt, ißt man selbst oder verkauft es an die Nachbarn;
-denn hat man’s erst, so lebt man auch üppig.</p>
-
-<p>Aber das dauert noch ein paar Jahre, und bis dahin heißt’s harte,
-schwielentreibende Arbeit. Auf dem Fußboden spielen die Kinder. Es sind
-im zweiten Ehejahr bereits ihrer zwei. Pro Jahr ein Kind. Auch Wald und
-Urwaldboden strotzen ja von Fruchtbarkeit.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_276" id="Seite_276">[S. 276]</a></span></p>
-
-<p>Im Dach sind Löcher. Der Kolonist folgt unserm Blick. „Ja, das muß ich
-auch noch machen. Man kommt kaum zu allem.“ Im Urwald heißt es alles
-selbst machen, alles selbst können.</p>
-
-<p>Die Frau bringt das Essen: schwarze Bohnen, Brot und etwas
-ausgelassenes Schweinefett. Wie wir abreiten, gehen die beiden zusammen
-in die Roce. Das Ein- und das Zweijährige bleiben allein zuhause. Die
-Schweine grunzen im Pferch.</p>
-
-<p>Die Sonne steht hoch. Mann und Weib jäten nebeneinander im jungen Mais.
-Mann und Weib allein im Wald und nur aufeinander angewiesen. Es ist wie
-bei der Erschaffung der Erde.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Schirachs_Erfolg_54">54. Schirachs Erfolg.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Guarany.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_m2" name="initial_m2">
- <img class="h3em" src="images/initial_m.jpg" alt="M" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">M</span>ein Freund in Guarany war der Tischlermeister. Er war fast seit
-Gründung der Kolonie dort und kannte alle Kolonisten in der
-Umgebung. Er hatte den nötigen Lokalstolz, um nicht zu ruhen, bis
-ich alles gesehen. Das war recht interessant, aber auch ein wenig
-strapaziös; denn diese Ritte und Besuche gingen nicht ohne erheblichen
-Alkoholkonsum ab. Lag eine Venda an der Linie, so gehörte es
-selbstverständlich zum Geschäft, daß man abstieg und einen Schnaps
-nahm, und gar wenn mein Besuch einer Brauerei oder Schnapsfabrik galt;
-ich war froh, wenn wir einmal eine Limonadefabrik besuchten.</p>
-
-<p>Diese vielen gewerblichen Kleinbetriebe sind ein besonderes Merkmal
-der deutschen Kolonien in Südbrasilien und<span class="pagenum"><a name="Seite_277" id="Seite_277">[S. 277]</a></span> ein Zeichen für die
-Rührigkeit der Siedler. Es wird dort eine Menge handwerksmäßig
-betrieben, wie z.&nbsp;B. Brauerei oder Brennerei, was wir längst nur
-mehr als Industrie- und Großbetrieb kennen. Man staunt, wie einfach
-man alles erzeugen kann. Eine Sudpfanne und ein Gärbottich, und die
-Brauerei ist fertig. Oder ein einfachster Destillationsapparat für
-die Brennerei oder ein, zwei Maschinen für die Limonadefabrik. Die
-Produkte dieser Kleingewerbsbetriebe im Urwald stehen recht hoch im
-Preis, für die Flasche Bier ein bis zwei Milreis. Aber nicht nur die
-Kleingewerbetreibenden dieser Art werden reich durch das Geschäft,
-sie beziehen auch Maschinen und Rohstoffe aus den Hafenstädten zu
-phantastischen Preisen. Ein Limonadefabrikant nannte mir die Preise,
-die er für Fruchtessenzen bezahlen muß. Darnach verdient das deutsche
-Exporthaus in Porto Alegre, von dem er bezieht, daran einige hundert
-Prozent.</p>
-
-<p>Diese gewaltigen Zwischen- und Unternehmergewinne trägt der Kolonist,
-ebenso den Riesenverdienst des Handels, der jeden Gebrauchsgegenstand
-übermäßig verteuert. Trotzdem kommt auch der Siedler zu Wohlstand,
-selbst Reichtum, wenn er sich nur einigermaßen daran hält; so fruchtbar
-ist das Land.</p>
-
-<p>„Wenn Sie sehen wollen, was wir in ein paar Jahren aus einem Stück
-Urwald machen können, müssen Sie unbedingt einmal zu Schirach hinaus“,
-sagte der Tischler.</p>
-
-<p>So ritten wir eines Morgens los. Gegen Mittag waren wir auf der
-Schirachschen Kolonie. Sie lag in einem schmalen Tal, das von der Linie
-abzweigte. Unten bildete ein Bach die Grenze, dann ging es 250 Meter
-lang am<span class="pagenum"><a name="Seite_278" id="Seite_278">[S. 278]</a></span> sanften Hang hoch. Das Ganze war ein Kilometer lang, es war
-nur eine kleine Kolonie.</p>
-
-<p>Aber jeder Fleck war ausgenützt. Zuerst kamen 400 Meter Pferch, in dem
-23 Stück Rindvieh und 3 Pferde weideten. Zwischen den Grasenden standen
-noch die langsam verwitternden Stumpen der gefällten Urwaldbäume, und
-die verhältnismäßig kleine Weide genügt für den Sommer vollkommen; im
-Winter kommt noch ein Zuschuß von Salzcaña hinzu, die als Viehfutter
-regelmäßig angebaut wird.</p>
-
-<p>Neben dem Weideplatz lag das Haus mit Schuppen, Scheune und
-Schweinestallungen. Davor Rasen, Blumen und dahinter ein großer
-Obstgarten. Der Boden lag voll von Pfirsichen, die der letzte Wind
-heruntergeschüttelt. Aber auch Birnen und Äpfel fehlten ebensowenig wie
-ein Bananengebüsch und eine große dichte Weinlaube, unter deren dichtem
-Blätterdach man herrlich kühl ging, während einem die reifen blauen
-Trauben nach Art des Schlaraffenlands in den Mund hingen.</p>
-
-<p>Das Haus war, was selten ist, ein Ziegelbau mit Fachwerk; sauber und
-fest. Der Besitzer kam uns von der Veranda entgegen. Er konnte sich
-jetzt schon ab und zu ein Mußestündchen leisten. Mit Ausnahme von etwa
-fünf Hektar Wald, den er zur Deckung seines Holzbedarfs stehenließ, war
-alles gerodet und angebaut. Mais, Tabak, Maniok, Reis, Zuckerrohr &mdash;
-nichts fehlte. Wir liefen uns in der heißen Mittagssonne müde, bis wir
-alles angesehen hatten.</p>
-
-<p>Man hört so oft, daß nur Landwirte es wagen sollten, in Übersee als
-Kolonist anzufangen, allein ich habe<span class="pagenum"><a name="Seite_279" id="Seite_279">[S. 279]</a></span> viel Nichtlandwirte drüben
-angetroffen, die es als Kolonisten zu etwas gebracht. Auch Schirach
-war Fabrikarbeiter gewesen, nicht einmal jung, 34 Jahre, desgleichen
-seine Frau. An Kapital hatte er ein Conto &mdash; das sind 1000 Milreis &mdash;,
-nach heutigem Geldwert etwa 10000 Mark, mitgebracht. Dafür hatte er das
-Haus gebaut. Er wollte sich gleich ein behagliches Heim schaffen. An
-Betriebskapital blieb ihm also nichts übrig. Heute, nach acht Jahren,
-wertet seine Kolonie etwa 14 Contos, mit totem und lebendem Inventar
-etwa 22. Sein jährlicher Reingewinn beträgt, abgesehen von dem sehr
-reichlichen Leben, das ihm seine Kolonie bietet, mindestens ein Conto.
-Unter Umständen können die Erträge auch viel höher sein. Beispielsweise
-kann ein Mann im Jahr auf einem halben Hektar 20000 Tabakpflanzen
-anbauen. Sie werden im Frühjahr gepflanzt, im Spätsommer wird geerntet.
-Bei einem guten Jahr gibt das einen Ertrag von zwei Contos.</p>
-
-<p>Schirach sagte uns nicht, was er an seinem Tabak verdiente. Aber er
-zeigte uns die Stangen, an denen büschelweise die breiten Blätter
-zum Trocknen hingen, und die schwarzen Rollen fertigen Tabaks &mdash;
-die Kolonisten bereiten meist selbst ihren Tabak. Er besteht aus
-festgedrehten, ein wenig fettigglänzenden Rollen, die wie große
-Blutwürste aussehen. Sich daraus eine Zigarette zu drehen, ist keine
-Kleinigkeit. Erst schneidet man wie bei einer Wurst eine Scheibe ab,
-dreht und zerdrückt sie zwischen den Händen, rollt und zerkleinert dann
-den Tabak und wickelt ihn schließlich in ein trockenes Maisblatt ein.</p>
-
-<p>Es liegt ein besonderer Reiz darin, sich seinen gesamten Lebensbedarf
-selbst herzustellen. Es kommt nichts auf den<span class="pagenum"><a name="Seite_280" id="Seite_280">[S. 280]</a></span> Tisch, was nicht auf
-eigenem Grund und Boden gewachsen, und als wir uns zum Essen setzten,
-war alles eigenes Erzeugnis, bis zu dem selbstgekelterten Wein und dem
-Zucker zum Kaffee.</p>
-
-<p>Wir saßen in patriarchalischer Weise mit den drei hübschen Mägden und
-dem schwarzen Knecht zu Tisch. Schirachs hatten keine Kinder, und ihr
-Wohlstand schlägt eigentlich aller Theorie ins Gesicht, daß es nur der
-Kolonist mit vielen Kindern zu etwas bringt.</p>
-
-<p>„Ach, wenn wir Kinder hätten!“ meinte die Frau. Sie war Ungarin, gleich
-ihrem Mann, und noch immer hübsch.</p>
-
-<p>Als wir nach Tisch bei Wein und Zigaretten in Schaukelstühlen auf der
-Veranda lagen, mußte ich unwillkürlich daran denken, wie sich wohl das
-Leben dieses Mannes gestaltet hätte, wäre er als ungelernter Arbeiter
-in der Heimat geblieben. Er hätte es wohl nicht über den besitzlosen
-Proletarier gebracht.</p>
-
-<p>Trotzdem er jetzt einen wohlhabenden Bauer vorstellt, war er noch immer
-Sozialist. Er konnte sich nicht genug von den Vorgängen in Europa seit
-dem Kriege erzählen lassen. Eine starke Unruhe war in ihm. „Ich hätte
-wohl drüben sein mögen!“</p>
-
-<p>„Ach Gott!“ fiel die Frau ein, „denken Sie nur, er will alles
-verkaufen, und wieder woanders neu anfangen, jetzt, wo wir uns endlich
-etwas leichter tun können!“</p>
-
-<p>„Ja, es freut mich nicht mehr“; er schaute gelangweilt über seine
-herrlich stehenden Felder. „Wenn ich jemand finde, der sie mir gut
-abkauft, gebe ich meine Kolonie gleich her. Vielleicht gehe ich auch
-wieder nach Europa zurück.“</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_281" id="Seite_281">[S. 281]</a></span></p>
-
-<p>Ich mußte an die Tausende denken, die über den Ozean ziehen, die hier
-im Urwald unter schwersten Entbehrungen neu anfangen und denen ein
-Besitz wie der Schirachsche wie ein fast unerreichbares Ideal in der
-Ferne vorschwebt.</p>
-
-<p>„Na, vielleicht überlegen Sie es sich noch,“ sagte ich ihm zum
-Abschied, „das Land hier scheint mir dem Tüchtigen doch noch immer die
-besseren Chancen zu geben.“</p>
-
-<p>Ehe ich heimritt, machte ich noch seinem Nachbar einen kurzen Besuch.
-Er hatte gleichzeitig mit Schirach angefangen, aber es noch immer
-zu nichts gebracht, trotzdem er zwei große Söhne hat. Er schimpfte
-auf das Land und erzählte dann von seiner Zeit als Potsdamer Garde
-du Corps. Es war ganz augenscheinlich, daß er auf seine ehemaligen
-Unteroffizierstressen auf dem weißen Kragen auch heute noch immer
-stolzer war als auf seinen Hof und Feld und auf all seine Freiheit und
-Selbständigkeit als brasilianischer Bauer.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Brasilianische_Landgesellschaften_55">55.
-Brasilianische Landgesellschaften.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Porto da União.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_n4" name="initial_n4">
- <img class="h3em" src="images/initial_n.jpg" alt="N" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">N</span>och bei Morgengrauen fuhren wir bei Marcelino Ramos über den Fluß,
-der hier flußauf Rio Pelotas, flußab Rio Uruguay heißt. Dann ging’s
-quer durch Santa Catharina, fast einen Tag lang im Tal des Rio do Peixe
-entlang.</p>
-
-<p>Die Bahn war erst seit kurzem wieder hergestellt, nachdem der Fluß den
-Damm unterspült und einen Personenzug von den Schienen heruntergeholt
-hatte.<span class="pagenum"><a name="Seite_282" id="Seite_282">[S. 282]</a></span> Reißend sah er noch immer aus, aber es war eine herrliche Fahrt
-an den tobenden, in Fällen und Stromschnellen sich überstürzenden
-Wassern entlang, die fast schmerzhaft blinkten und glänzten, sobald die
-Sonne auf ihnen lag.</p>
-
-<p>Beiderseits des Flusses Wald. Wald in unendlicher Ausdehnung.
-Größtenteils brasilianische Koniferen. Mit ihren hohen, geraden
-Stämmen, die nur an der Spitze einen Kranz horizontal abstehender,
-spärlich mit Nadeln besetzter Äste tragen, sehen sie aus wie riesige
-Regenschirme, in deren Bezug ein Sturmwind bös gewütet hat.</p>
-
-<p>An allen Bahnstationen Schneidemühlen und mächtige Stapel von Blockholz
-und Brettern. Aber so dicht stand der Wald noch, daß man sich fragte,
-woher denn all dies Holz eigentlich stamme.</p>
-
-<p>An dieses Tal grenzen die Ländereien der wichtigsten brasilianischen
-Kolonisationsgesellschaft, der Kompanie Hacker. Und alsbald liegen in
-allen Waggons die Prospekte und Pläne dieser Kompanie, die zum Kauf
-ihrer Ländereien einladen.</p>
-
-<p>Überall in Südbrasilien, in Hotels, auf den Bahnen trifft man die
-Propaganda dieser Landgesellschaften, und man begegnet so vielen ihrer
-Agenten, daß man sich fragt: „Woher nehmen diese Gesellschaften all
-das Geld nur allein für ihre Propaganda; wie teuer muß der Kolonist
-schließlich das Land bezahlen, oder wie billig muß der Kompanie
-seinerzeit die Konzession zu stehen gekommen sein!“</p>
-
-<p>Die Frage der Einwanderung ist nicht zu trennen von der der
-Landgesellschaften, insbesondere da bei weiterem Anschwellen des
-Einwandererstromes die Kolonisation der<span class="pagenum"><a name="Seite_283" id="Seite_283">[S. 283]</a></span> brasilianischen Staaten
-keineswegs reicht, alle Landsuchenden mit geeigneten Ländereien zu
-versorgen. Dazu kommt ein anderes. Die am günstigsten gelegenen
-Ländereien an den Bahnen und Strömen sind zu einem großen Teil in den
-Händen von Kolonisationsgesellschaften, die sich häufig diese Komplexe
-sicherten, als sie durch einen mit ihnen liierten einheimischen
-Politiker von bevorstehenden Bahnkonzessionen erfuhren.</p>
-
-<p>Es ist der Fall möglich, daß der kapitalkräftige Siedler vorteilhafter
-ein teueres Los bei einer Landgesellschaft erwirbt, als Land vom
-Staate zu geringerem Preis. Der Anteil der Transportkosten ist sehr
-groß. Der Sack Mais in Kolonien an der Bahn, mit kurzen Frachten zu
-den Hauptabsatzgebieten, ist beispielsweise etwa 11 Milreis wert, bei
-schlechteren Verkehrsverhältnissen kann er bis zu 7 Milreis und weniger
-heruntergehen, während in tagereisenweit von der Bahn abgelegenen
-Urwaldkolonien mit obendrein schlechten Wegverhältnissen der Händler
-dem Kolonisten nicht mehr als 2 Milreis für den Sack bietet.</p>
-
-<p>Man braucht nicht lange in Brasilien zu reisen, um von den
-verschiedensten Seiten die widersprechendsten Urteile über ein und
-dieselbe Gesellschaft zu hören. Nach dem einen sind ihre Leiter
-sämtlich die gemeinsten Betrüger und Blutsauger, nach dem andern
-sind sie die reinen Wohltätigkeitsanstalten, und die Einwanderer
-können gar nichts besseres tun, als sich ihnen sofort und blindlings
-anzuvertrauen. Man wird ja sehr rasch lernen, ungerechte Erbitterung
-und Verärgerung auf der einen wie Interessenverknüpfung auf der andern
-Seite zu erkennen. Allein trotzdem<span class="pagenum"><a name="Seite_284" id="Seite_284">[S. 284]</a></span> ist nichts schwerer, als sich über
-die Qualitäten der einzelnen Gesellschaften ein zutreffendes Bild zu
-machen.</p>
-
-<p>Die Preisunterschiede zwischen den Ländereien der
-Kolonisationsgesellschaften und des Staates sind sehr erheblich.
-Während staatliche Kolonielose von 25 Hektar in Paraná für 350 Milreis
-zu haben sind, und selbst in Rio Grande mit seinen hohen Landpreisen
-Staatskolonien nicht mehr als 1000, allerhöchstens 1500 Milreis kosten,
-muß man an Kolonisationsgesellschaften 2&ndash;3000 zahlen, es sei denn, daß
-es sich um Kolonien in ganz abgelegenen Gegenden handelt, wo schon Land
-für 5&ndash;800 Milreis zu haben ist.</p>
-
-<p>An Kosten hat die Landgesellschaft im allgemeinen nur die für
-Vermessung und Wege hineingesteckt. Die in den Prospekten enthaltenen
-Angaben über Kirche, Schule usw. bleiben allzu häufig nur auf dem
-Papier.</p>
-
-<p>Im Gegensatz zu den Staatskolonien wird aber streng auf Trennung
-von Nationalität und Konfession geachtet. Brasilien sucht gleich
-allen andern südamerikanischen Staaten in seinen neuen Kolonien
-möglichst die verschiedenen Nationalitäten zu mischen, allerdings
-überall mit dem gleichen Mißerfolg &mdash; national geschlossene Kolonien
-kommen wirtschaftlich stets rascher voran. Dagegen halten die auf
-rein privatwirtschaftlicher Grundlage basierenden Privatkolonien
-größtenteils auf Scheidung. So hat zum Beispiel die Hackergesellschaft
-nicht nur streng voneinander geschiedene Kolonien für Deutsche
-und für Italiener, sondern auch Kolonien für protestantische und
-katholische Deutsche. Ebenso wie in Südchile ist ja die Gegnerschaft
-der beiden Konfessionen gerade unter den<span class="pagenum"><a name="Seite_285" id="Seite_285">[S. 285]</a></span> deutschstämmigen Elementen
-unvergleichlich größer als in Europa. Wo man auf möglichst alle
-Landinteressenten spekuliert, wie es bei neuen, abgelegenen Kolonien
-geschieht, legt man wenigstens die verschiedenen Nationen auseinander.
-So siedelt beispielsweise die Petri-Meiersche Kolonisationsgesellschaft
-in ihrer neuen großen Kolonie Affonso am Paraná im Nordteil nur
-Italiener, im Südteil nur Deutsche an. Für beide Nationen ist auch von
-vorneherein ein eigener Stadt- und Hafenplatz vorgesehen. In dieser
-Kolonie hat sich übrigens ein Teil der mit der „Argentina“ in Buenos
-Aires eingetroffenen deutsch-ostafrikanischen Pflanzer angesiedelt.</p>
-
-<p>Das Haupttätigkeitsfeld der Kolonisationsgesellschaften liegt in
-Santa Catharina und Paraná, teilweise auch in São Paulo. Neuerdings
-wird eine wachsende Propaganda für Matto Grosso gemacht. Nach den
-Prospekten ist Land und Klima überall herrlich, und viele mögen
-auch zufriedenstellende Käufe gemacht haben. Die Rio Grandenser
-Bauern kaufen z.&nbsp;B. viel von Kolonisationsgesellschaften. Allein
-für Unerfahrene bestehen doch große Gefahren. Es gibt gewissenlose
-Landgesellschaften, deren Geschäft hauptsächlich darin besteht, den
-Käufer um die Anzahlung zu bringen. Das verkaufte Land liegt dann
-entweder in einer Fiebergegend, oder hat keinen Absatz. Der Käufer muß
-es aufgeben, und die Anzahlung, meist ein Drittel des Kaufpreises,
-verfällt.</p>
-
-<p>Überhaupt ist in bezug auf Fieber die größte Vorsicht geboten. Von
-Kolonisten wurde mir gegenüber beweglich geklagt, daß ihnen selbst eine
-so alte und renommierte Kolonisationsgesellschaft wie die Hanseatische
-Fieberland<span class="pagenum"><a name="Seite_286" id="Seite_286">[S. 286]</a></span> verkauft habe. Auch Hacker erlebte mit Fieberland ein böses
-Fiasko. Er hatte eine riesige Konzession am Paraná-Panema erworben.
-Aber das Fieber wütete dort so schlimm, daß bereits der größte Teil
-der Vermessungskolonne hinsiechte und sich nur ein kleiner Teil retten
-konnte.</p>
-
-<p>Mit mir im Kupee saß ein junger Rio Grandenser Bauer, der sich auf
-der Staatskolonie Cruz Machado Land ansehen wollte. Hatten es ihm die
-lockenden Prospekte angetan, oder war er anderer Einwirkung erlegen,
-jedenfalls sah ich ihn in Capinsal, der ersten Hackerkolonie, mit einem
-andern Herrn aussteigen und Richtung landeinwärts nehmen.</p>
-
-<p>So mag wohl etwas daran sein an der Mahnung an die Landsuchenden, die
-in allen Prospekten wiederkehrt, doch ja auch bis zu der empfohlenen
-Kolonie zu fahren und sich nicht etwa unterwegs von dem Agenten einer
-anderen Landgesellschaft beschwätzen zu lassen, um bei ihr sich Land
-anzusehen und zu kaufen.</p>
-
-<p>Diese Mahnung sollten Einwanderer weitergehend dahin auslegen,
-überhaupt zunächst von keiner Landgesellschaft Land zu kaufen, ehe
-sie es nicht auf Grund eigener Erfahrungen über Bodenkultur- und
-Absatzverhältnisse zu beurteilen vermögen.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Fahrt_auf_dem_Iguassu_56">56. Fahrt auf dem
-Iguassu.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Porto Almede.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_w6" name="initial_w6">
- <img class="h3em" src="images/initial_w.jpg" alt="W" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">W</span>ir standen am Ufer des Iguassu und warteten auf die Barkasse. Jeden
-Augenblick glaubte ich das Puffen des Motors zu hören und hoffte das
-Boot an<span class="pagenum"><a name="Seite_287" id="Seite_287">[S. 287]</a></span> der nächsten Flußbiegung auftauchen zu sehen, aber dann war es
-wieder nichts.</p>
-
-<p>„Manchmal wird es 5 Uhr, bis sie kommt“, tröstete Karl.</p>
-
-<p>Karl war bisher Kellner in einem deutschen Hotel von Porto da União
-gewesen und ging jetzt daran, sich selbständig zu machen. Er hatte sich
-ein paar tausend Milreis erspart und erborgt. Mit denen wollte er eine
-Venda in Cruz Machado aufmachen.</p>
-
-<p>„Gibt es denn dort noch keine?“ fragte ich.</p>
-
-<p>„Doch, schon drei, aber es wird schon noch für eine vierte etwas zu
-verdienen geben. Die Kolonie wächst.“</p>
-
-<p>Karls Vertrauen stand in krassem Gegensatz zu allem, was man mir in der
-Stadt gesagt.</p>
-
-<p>„Was, Sie wollen nach Cruz Machado?“ hatte der Wirt gemeint, als er von
-meiner Absicht gehört. „Das hat gar keinen Wert. Cruz Machado taugt
-nichts.“</p>
-
-<p>„Der Boden ist schlecht“, sagte der Besitzer der größten Venda. „Alle
-Einwanderer, die dorthin gehen, kommen wieder zurück. Es ist ein
-Verbrechen, Einwanderer nach Cruz Machado zu bringen.“</p>
-
-<p>Auch der sehr verständige Arzt meinte, es gebe so viele Kenner dieser
-neuen Staatskolonie in Porto da União, daß ich hier alle Auskünfte viel
-besser einziehen könnte als draußen im Wald.</p>
-
-<p>Cruz Machado ist gegenwärtig die bedeutendste brasilianische
-Bundeskolonie, in die ein großer Teil der in Rio eintreffenden
-Einwanderer geleitet wird. Ich bestand also auf meiner Absicht.</p>
-
-<p>„Wozu wollen Sie dahin? Der Beauftragte des deutschen
-Reichswanderungsamtes selbst, der vor einigen<span class="pagenum"><a name="Seite_288" id="Seite_288">[S. 288]</a></span> Monaten hier war, ist
-auch nicht hingefahren. Außerdem können Sie jetzt gar nicht hin. Die
-Wege sind aufgeweicht. Es gehen keine Autos.“</p>
-
-<p>„Ich werde schon hinkommen.“</p>
-
-<p>„Und wenn; Sie werden nichts anderes sehen, als wir Ihnen gesagt haben.
-Was haben Sie dann?“</p>
-
-<p>„Dann habe ich mit eigenen Augen gesehen.“</p>
-
-<p>Man war etwas beleidigt, und ich stand jetzt mit Karl am Iguassu. Es
-war wirklich nicht so leicht, nach Cruz Machado zu kommen. Bis Porto
-Almede ging gelegentlich ein Motorboot, aber von da war es noch eine
-tüchtige Strecke ins Land.</p>
-
-<p>„Wie weit?“</p>
-
-<p>„Oh, so 30 bis 40 Kilometer.“</p>
-
-<p>„Sie reiten einen Tag.“</p>
-
-<p>„70 Kilometer mindestens“, meinte ein Dritter.</p>
-
-<p>Auskünfte über Weglängen sind im ganzen Innern Südamerikas immer sehr
-unbestimmt.</p>
-
-<p>Wir warteten; die Barkasse kam nicht. Wir hatten um 11 Uhr ein wenig
-gefrühstückt und rannten dann eilig an den Fluß hinunter. Jetzt brannte
-brasilianische Sommersonne mit größter Kraft.</p>
-
-<p>Neben uns im Gras glühten mächtige Eisenstücke in der Sonne,
-Maschinenteile, Zahnräder, ein Zylinder, ein in zwei Teile zerlegtes
-Schwungrad.</p>
-
-<p>„Für die Papierfabrik“, sagte Karl.</p>
-
-<p>„Wann wird die gebaut?“</p>
-
-<p>Er zuckte die Achseln.</p>
-
-<p>„Die Sachen liegen schon ein Jahr da.“ Sie waren rot von Rost.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p288_abb" name="p288_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p288_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Deutsche Siedlung in Brasilien.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p289_abb1" name="p289_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p289_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Maispflanzung.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p289_abb2" name="p289_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p289_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Die ersten Anfänge einer Siedlung.</p>
-</div>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_289" id="Seite_289">[S. 289]</a></span></p>
-
-<p>Papierfabriken fehlen in ganz Südamerika. Das ist sehr sonderbar. Es
-gibt, vor allem in Brasilien, Holz und Wasserkraft dicht beieinander in
-beliebigen Mengen, dazu Zeitungen, die einen Papierbedarf haben, größer
-als die größte deutsche Zeitung, aber das Papier kommt so gut wie alles
-von Übersee, viel aus Nordamerika, einiges aus Europa.</p>
-
-<p>Vor uns floß der Iguassu, ruhig, breit, mächtig. Sein Wasser war fast
-so grau wie Buschwerk, Sumpf und Schlingpflanzen, die seine Ufer
-säumten. Nur die Stelle, wo das Motorboot anlegen sollte, war etwas
-ausgehauen. Am andern Ufer, gerade uns gegenüber, warfen riesige Palmen
-ein leise zitterndes Spiegelbild.</p>
-
-<p>Die Barkasse kam noch immer nicht. Es war sehr heiß. Ich warf die
-Kleider ab.</p>
-
-<p>„Lieber nicht“, meinte Karl.</p>
-
-<p>„Warum?“</p>
-
-<p>Ich war schon im Wasser. Es war lau, aber doch herrlich erfrischend.
-Ich vergaß das Boot und schwamm, bis ich weit über Strommitte war.</p>
-
-<p>Dicht neben mir kräuselte sich die Flut. Etwas sich Windendes,
-Schillerndes. Eine Wasserschlange. Ich erschrak und machte einen Bogen.
-Außerdem fiel mir ein, daß ich vergessen hatte, nach Alligatoren zu
-fragen. Überhaupt die Barkasse. Es war Zeit umzukehren.</p>
-
-<p>Ich wendete. Karl war nicht mehr zu sehen. Die Strömung war viel
-stärker gewesen, als ich geschätzt, und ich war weit stromab getrieben.
-So gut es ging, holte ich gegen den Strom auf, aber ich kam doch gut
-ein Kilometer weiter flußab ans Ufer. Vor einem<span class="pagenum"><a name="Seite_290" id="Seite_290">[S. 290]</a></span> Steilhang lagerte sich
-ein schier undurchdringliches Gewirr von Wasserpflanzen. Glücklich kam
-ich heraus und trabte zu meinen Kleidern. Als ich da war, legte eben
-die Barkasse an.</p>
-
-<p>Bereits wenige Kilometer hinter der Stadt traten die Waldberge bis
-dicht an den Fluß heran, hohe, dichtbewaldete Kuppen. Nur ab und zu
-sieht man ein Stück Hang gerodet. Daneben liegt zwischen Mais, Wein und
-Pfirsichbäumen ein Haus. Eine einfache Bretterhütte, aber herrlicher
-gelegen als die schönsten Villen an mondänen Plätzen.</p>
-
-<p>Die Kolonisten, die hier am Ufer wohnen, haben beste Absatzgelegenheit
-auf billigem Wasserwege nach Porto da União. So wundert man sich, daß
-noch nicht mehr Boden urbar gemacht ist. Allein das Land an beiden
-Ufern gehört Kolonisationsgesellschaften. Sie haben es nicht sehr nötig
-zu verkaufen, von Porto da União soll eine Bahn Iguassu abwärts gebaut
-werden. Dann verdoppeln sich die Preise.</p>
-
-<p>Diese Bahn ist nötig; denn der Iguassu ist nur bis Porto Almede
-schiffbar; dann beginnen die Stromschnellen: ein Krescendo von über
-Felsen stürzenden Wassern, bis sie ihren Höhepunkt in den Fällen von
-Santa Maria erreichen, kurz vor der Mündung des Flusses in den Paraná
-in einer Phantasie tosender Wassermengen.</p>
-
-<p>Die Iguassufälle sind ein Weltwunder. Sie sind die größten der
-Welt. An Höhe und Wassermenge übertreffen sie noch den Niagara und
-die Viktoriafälle des Sambesi. Die Energiemenge, die da verstäubt,
-genügte für ganz Südamerika; aber bisher ist noch nicht die
-beschei<span class="pagenum"><a name="Seite_291" id="Seite_291">[S. 291]</a></span>denste Pferdekraft gewonnen. Die Fälle liegen mitten im
-feuchtheißen, tropischen Urwald, Tausende von Kilometern von den
-industriellen Mittelpunkten der angrenzenden Länder Brasilien und
-Argentinien entfernt. Brasilien lenkt planmäßig seine Kolonisation
-Iguassu abwärts, und auch die projektierte Bahn von Porto da União
-bis an die Flußmündung soll der Erschließung dieser Region dienen,
-deren Wichtigkeit in absehbarer Zukunft vielleicht nicht hoch genug
-veranschlagt werden kann. In dem Augenblick, in dem der eine der
-beiden Besitzer der Fälle, Argentinien oder Brasilien, auch nur
-die bescheidenste Anlage an den Iguassufällen schafft, wird die
-Erschließung der Fälle in raschestes Tempo geraten, da dann Rivalität
-und Eifersucht auch den andern Staat zu fieberhaften Anstrengungen
-und großen Unternehmungen treiben werden. Aber bis heute blieb’s bei
-Studienkommissionen. &mdash;</p>
-
-<p>Ab und zu legte das Motorboot an. Der Neger zog es dann mit einem
-langen Bootshaken unter die traumhaft überhängenden Weiden und Palmen,
-zwischen denen weiße und rote Blumen leuchteten und flammten wie eine
-Schar rastender bunter Vögel. Es ist nicht viel Verkehr flußab. Der
-bedeutendere geht stromauf: Mais, Schweine, Hühner, Eier und Früchte
-von den Kolonien in die Stadt.</p>
-
-<p>Trotz der raschen Fahrt wurde es fast Abend, bis wir nach Porto
-Almede kamen. Die Waldhänge waren etwas stärker gelichtet, ein paar
-rote Dächer im Grün, das war der ganze Hafen. Hinter dem letzten Haus
-schien ein Strich über den Fluß gezogen, von da ab war das ruhige Grün
-des Stromes unruhig, gekräuselt, mit weißen Flecken durchsetzt: die
-Schnellen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_292" id="Seite_292">[S. 292]</a></span></p>
-
-<p>Das Motorboot, das nur selten verkehrt, fuhr am übernächsten Tag wieder
-nach Porto da União. Bis dahin mußte ich nach Cruz Machado und wieder
-zurück sein. Zunächst schien es allerdings hoffnungslos; denn, wo ich
-auch um ein Pferd oder Maultier anfragte, erhielt ich abschlägigen
-Bescheid.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Auf_brasilianischer_Bundeskolonie_57">57. Auf
-brasilianischer Bundeskolonie.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Cruz Machado.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_w7" name="initial_w7">
- <img class="h3em" src="images/initial_w.jpg" alt="W" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">W</span>enn sich auf hoher See die großen Passagierdampfer begegnen, auf der
-einen Seite die Dampfer der Hoffnung, die sich neigen von den an die
-Reling drängenden Menschen, jubelnd, tücherschwenkend, von denen jeder
-einzelne eine Welt von Erwartung und Zukunftsglauben in sich trägt, auf
-der andern Seite die stillen Schiffe der Rückkehrenden, so hat solches
-Zusammentreffen immer etwas von dem Begegnen der Züge im Felde an sich.
-Die einen, die frisch an die Front fahren, laut und lärmend, voll
-Hoffnung, unbekümmerten Mutes und Leichtsinns, und die andern mit den
-roten Kreuzen und den stillen blassen Männern, beschattet vom harten
-Ernst bitterer Enttäuschung, aber auch starrer Entschlossenheit. Jeder
-Dampfer, der in die Heimat zurückkehrt, trägt unsichtbar solch rotes
-Kreuz, und jeder, der auf ihm fährt, die Narben der Enttäuschung, sei
-es sichtbar im Antlitz, sei es unsichtbar in der Seele. Auch jene, die
-die alte Heimat nur zeitweise aufsuchen, die nicht klagen können, auch
-jene, die erfolggekrönt zurückkehren. Irgendwie war es doch anders,
-bitterer, schwerer, zum<span class="pagenum"><a name="Seite_293" id="Seite_293">[S. 293]</a></span> mindesten anders. Und fast alle führte der Weg
-von der großen Hoffnung über die große Enttäuschung, zum schließlichen
-Erfolg, oder zum stillen Sich-Bescheiden, oder zum Zusammenbruch, aus
-dem nur das nackte Leben in die alte Heimat zurückgerettet wurde.</p>
-
-<p>Wenn die Schiffe aus der Heimat drüben einlaufen, in der Bai von Rio,
-deren berauschender Zauber selbst Menschen trunken macht, die schon
-satt sind von der Schönheit der Welt, oder in dem Silberstrom, dessen
-braune Unendlichkeit grandios trostloser Wüste gleicht, aus der Buenos
-Aires gleich einer Fata Morgana aufsteigt, so zittert die Luft von all
-der ausströmenden Hoffnung und Erwartung. Jeder ist ein heimlicher
-König, auf den all die Reichtümer, die da am Strande ausgebreitet
-liegen, nur warten, daß er sie aufnehme.</p>
-
-<p>Es soll niemand die Hoffnung genommen werden, der hinüberfahren will
-in das Land der Hoffnung. Aber ich sah doch Menschen, die bei der
-Landung die Welt in die Tasche steckten, die in der Einwandererbank
-der Hauptstadt noch den Kopf hochhielten, die in den verflohten,
-verwanzten Einwandererschuppen im Innern bereits klagten und dann
-im Urwald nach kurzer Zeit die Axt hinwarfen und wegliefen, um
-irgendwo unterzutauchen, oder andere, die in der Stadt am La Plata
-nur allzu rasch den Weg vom „Kaiserhof“ über den „Deutschen Bund“ zum
-Nachtquartier auf den Freitreppen des Colontheaters fanden.</p>
-
-<p>Was ich in der neuen brasilianischen Staatskolonie Cruz Machado
-an Einwanderern vor mir sah, waren eben der Hundertsatz an Zähen,
-Energischen, die sich nicht<span class="pagenum"><a name="Seite_294" id="Seite_294">[S. 294]</a></span> abhalten ließen, den Weg ins Neue, in neue
-Heimat, auf jungfräulichem Boden zu versuchen. Der Weg ist nicht leicht.</p>
-
-<p>Es ist unendlich schwer, eine solch junge, eben erst im Entstehen
-begriffene Kolonie zu beschreiben. Sie ist so, wie sie der einzelne
-Einwanderer als Vorstellung im Herzen trägt. Nur auf das Hoffen,
-Wünschen und Glauben kommt es an. Es ist ja nichts gegeben; alles
-existiert nur im Herzen, in der Phantasie. Auch Cruz Machado muß erst
-von der Summe der Willensenergien derer, die in ihr arbeiten wollen,
-geschaffen werden.</p>
-
-<p>Die Auspizien sind gut. Das Einwandererhaus ist übervoll, und täglich
-kommen neue Familien an, voll Hoffen und Glauben. Die Kolonieverwaltung
-hat es übernommen, jeder Einwandererfamilie ein Haus auf ihrem, von ihr
-selbst gewählten Los zu bauen.</p>
-
-<p>Hier beginnt die erste Schwierigkeit. Die Verwaltung kommt nicht nach.
-Der Andrang ist im Augenblick so groß, daß die Häuser nicht rasch genug
-gebaut werden können. So ist der Einwandererschuppen übervoll. Rechts
-eine Reihe Pritschen, links eine Reihe Pritschen. Darauf Männlein,
-Weiblein und Kinder in buntem Wechsel. Die Betten sind verwanzt, der
-Schuppen ist heiß, in den schmalen Gängen zwischen den Pritschen
-wimmelt es von Kindern. Zank und Streit ist nahe bei der Hand, wenn so
-viele Menschen so dicht beieinander wohnen. Die Neuankommenden nehmen
-wieder Platz weg. Die Unzufriedenheit der bereits Unzufriedenen trübt
-auch ihre Laune.</p>
-
-<p>Da mag es nicht immer leicht sein, das Bild der<span class="pagenum"><a name="Seite_295" id="Seite_295">[S. 295]</a></span> Kolonie so froh
-und schön im Herzen zu tragen, wie es eben nötig ist, wenn man
-vorwärtskommen will.</p>
-
-<p>Der brasilianische Staat übernimmt nicht nur die freie Beförderung
-der Einwanderer und ihres Gepäcks vom brasilianischen Hafen bis auf
-die Kolonie einschließlich Verpflegung (freie Überfahrt wurde in
-beschränkter Anzahl gewährt, ist aber gegenwärtig beinahe unmöglich zu
-erlangen) auf der Reise und in den Einwandererhäusern, er stundet auch
-die übrigens sehr niedrigen Sätze für Kolonielose und Häuser. Außerdem
-werden den Einwanderern ein Vierteljahr lang Lebensmittelkredite in
-Höhe von einem Milreis für jedes Familienmitglied gewährt, die durch
-Wegarbeiten abverdient werden müssen. Da auch Samen und Arbeitsgerät
-von der Kolonieverwaltung geliefert werden, ist theoretisch die
-Ansiedelung auf einer brasilianischen Staatskolonie ohne jedes Kapital
-mit Ausnahme des für die Überfahrt nötigen möglich. In der Praxis gibt
-es natürlich einige Schwierigkeiten, da doch für eine ganze Reihe von
-Bedürfnissen Geld erforderlich ist, und auch die Lebensmittelkredite zu
-völliger Sättigung bei der schweren Arbeit kaum ausreichen.</p>
-
-<p>„Wir haben unsern Koffer verkauft,“ jammert mir die Frau, die vor dem
-Einwandererschuppen gerade ihre Sachen wäscht, „jetzt weiß ich nicht
-mehr, wohin mit den Sachen.“</p>
-
-<p>„Und ich hab ihm Stiefel gegeben, dem Kerl“, fügt eine andere Frau
-hinzu und weint. „Keiner wollt’ was geben dafür.“ Sie halten zusammen,
-all die Schmeißfliegen, die den Mangel nutzend in jeder neuen Kolonie<span class="pagenum"><a name="Seite_296" id="Seite_296">[S. 296]</a></span>
-die Einwanderer umkreisen und ihnen für wahre Schandpreise ihre Sachen
-abnehmen. Aber nur durch Verkauf können sich viele Herübergekommene das
-nötige Bargeld verschaffen.</p>
-
-<p>Die beiden Frauen weinen laut auf, als sie mir erzählen, was sie alles
-verkaufen mußten. Andere kommen hinzu und bringen andere Klagen vor.
-Jammern steckt an. Das ist das Gefährliche.</p>
-
-<p>Sicher ist manche Klage berechtigt, und jeder, der Südamerika
-kennt, weiß, daß die zweifelsohne guten und praktisch durchdachten
-Einwanderermaßnahmen des brasilianischen Staates oft genug von
-Durchstechereien der untern Behörden durchkreuzt werden können.
-So erscheint mir glaubhaft, daß gewisse Beamte der Immigração
-auf Einwanderer, solange sie noch im Einwandererhaus auf der
-Blumeninsel bei Rio sind, einen Druck ausüben, sich auf Fazendas, auf
-Kaffeeplantagen, zu verdingen, statt auf eine Staatskolonie zu gehen.
-Die Kaffeefazendeiros brauchen dringend Arbeitskräfte, und wer will
-sagen, ob nicht der oder jener Beamte eine empfängliche Hand hat?</p>
-
-<p>Aber auch in Cruz Machado selbst gab es mancherlei Klagen. Die
-Werkzeuge und der Samen würden in schlechtem Zustand und unvollständig
-geliefert. Der Lohn für die Wegearbeit werde nicht voll ausbezahlt, und
-dergleichen mehr. Klagen über Klagen von den einen, dann aber wieder
-Zufriedenheit und frohes Glück in den Augen bei andern, die sich schon
-durch die ersten Schwierigkeiten durchgebissen, denen der Mais schon
-Früchte trägt, die sich bald ein Schwein kaufen können, und die, wenn
-sie abends arbeitsmüde vor ihrer Hütte sitzen, im<span class="pagenum"><a name="Seite_297" id="Seite_297">[S. 297]</a></span> Geiste Wohlstand und
-Reichtum zwischen der frisch gemachten Roce emporsprießen sehen.</p>
-
-<p>Auf der Kolonieverwaltung sah ich die Karten ein. Das ganze zur
-Verfügung gestellte, vermessene Land ist bis auf ein Zipfelchen
-vergeben. Doch sind bereits Vermessungskolonnen unterwegs, um weitere
-große Urwaldstrecken für Kolonisationszwecke zu vermessen. Urwald,
-nichts als Urwald, doch in nicht allzu ferner Zeit aller Voraussicht
-nach blühende, reiche Landstriche. Ich sah Kolonien, die fünf Jahre
-bestehen, nette kleine Dörfchen inmitten wogender, früchteschwerer
-Felder, zehn Jahre alte Kolonien, in denen es Vorangekommene schon
-zu kleinen landwirtschaftlichen Industrien brachten, wo schon ein
-Kirchturm zwischen Essen gen Himmel ragt. Und dann die großen, reichen
-Städte in Rio Grande, das große Vorbild und das Symbol der Hoffnung
-allen, die jetzt mit dem Einwandererbündel auf der Blumeninsel landen.</p>
-
-<div class="section">
-
-<h3 class="mtop3" id="Kaffeefazendas_58">58. Kaffeefazendas.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">São Paulo.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_v4" name="initial_v4">
- <img class="h3em" src="images/initial_v.jpg" alt="V" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">V</span>on dem feuchtheißen, ehemals so fieberschwangeren Santos führt in
-steiler Kurve die Bahn durch tropischen Urwald hinauf auf das kühle
-und gesunde Paulistaner Hochland, und hier, fast unter dem Wendekreis,
-liegt in 800 Meter Höhe São Paulo, die Hauptstadt des gleichnamigen
-Staates, die nur hinter der Bundesmetropole Rio de Janeiro an Größe
-und Einwohnerzahl zurücksteht, sie aber übertrifft an Rührigkeit und
-Energie ihrer Bewohner und an wirtschaftlicher Bedeutung.</p>
-
-<p>Diese große, europäisch anmutende Stadt mit ihren<span class="pagenum"><a name="Seite_298" id="Seite_298">[S. 298]</a></span> breiten Boulevards,
-großen öffentlichen Palästen, großen Theatern ist ebenso wie der Hafen
-Santos und wie der ganze Staat São Paulo, der mit Minas Geraes zusammen
-den brasilianischen Bund regiert, eine Schöpfung des Kaffees.</p>
-
-<p>Der Kaffee baute diese breiten Straßen, dieses dichte Bahnnetz, diese
-reichen Paläste und prächtigen öffentlichen Gebäude. Er zahlt die
-Seidenkleider und Florstrümpfe der Frauen und die Autos und mancherlei
-Passionen der Männer. Vom Kaffee lebt nicht nur der Staat São Paulo,
-von ihm lebt in der Hauptsache der gesamte brasilianische Bund. Er
-ist Hauptexportartikel, wirtschaftliches Rückgrat des ganzen Landes.
-Auch in der gegenwärtigen Krise richten sich aller Augen hoffend auf
-diesen Artikel, in dem die große südamerikanische Republik ein gewisses
-Weltmonopol hat. Wie wird die Ernte werden? Wie werden sich die Preise
-gestalten? Wird es den Valorisationskäufen der Regierung gelingen, die
-Preise so weit zu heben, daß trotz des erschreckenden Valutasturzes die
-Handelsbilanz des Bundes nicht allzu ungünstig abschneidet?</p>
-
-<p>Abgesehen von den Verhältnissen auf dem Weltmarkt ist für São Paulos
-Kaffeebau zweierlei nötig: die Erschließung neuen Plantagenbodens und
-die ständige Zufuhr von Arbeitskräften.</p>
-
-<p>Fährt man von São Paulo aus westwärts und nordwestwärts, so kommt man
-über Land, das ehemals Kaffeeboden war, das aber jahrzehntelanger
-Anbau der braunen Bohnen so ausgelaugt hat, daß man zu andern
-Kulturen überzugehen gezwungen war. So müssen sich die parade<span class="pagenum"><a name="Seite_299" id="Seite_299">[S. 299]</a></span>mäßig
-aufmarschierten Reihen der Kaffeebäume immer weiter nach Westen
-schieben, wo ein Stück jungfräulichen Urwalds nach dem andern zu fallen
-hat, damit die Kaffeeproduktion auf der Höhe erhalten werden kann.</p>
-
-<p>Noch ist der unerschlossene brasilianische Urwald groß, schier
-unermeßlich. Darum droht hier noch keine Gefahr. Anders aber steht
-es mit den Arbeitskräften. Der eingeborene Brasilianer arbeitet
-in den Kaffeefazendas nicht oder nur sehr ungern &mdash; er wird seine
-Gründe haben &mdash;, und auch frisch Herübergekommene bleiben nur in
-Ausnahmefällen als Arbeiter auf den Plantagen, so daß die Fazendeiros,
-die Plantagenbesitzer, ständigen Bedarf an Arbeitskräften haben, den
-sie aus den Einwanderern decken: Portugiesen, Spaniern, Italienern
-und neuerdings auch Deutschen. Der Bedarf danach ist groß. Als ich
-in São Paulo auf der Immigração weilte, waren dort nicht weniger als
-20000 Arbeitskräfte als verlangt angemeldet. Bei einer derart großen
-und derart lebenswichtigen Nachfrage mag es immerhin vorkommen, daß
-Bestechung eine Rolle spielt und daß von Einwanderungsbeamten ein
-unzulässiger Druck auf die Einwanderer ausgeübt wird, um sie auf die
-Fazendas zu bringen. Der Gerechtigkeit halber muß jedoch anerkannt
-werden, daß von seiten der zentralen Einwanderungsbehörde sehr
-energisch gegen solche Mißbräuche eingeschritten wird, sobald sie zu
-ihrer Kenntnis gelangen.</p>
-
-<p>Das Leben und die Arbeit auf den Kaffeefazendas wird sehr verschieden
-beurteilt: von dem einen als sicherer Aufstieg zu eigenem Besitz,
-von dem andern als reine Sklaverei. Zweifelsohne ist die Arbeit
-dort schwer, und<span class="pagenum"><a name="Seite_300" id="Seite_300">[S. 300]</a></span> das Leben niemals leicht. Die Temperatur in den
-Kaffeefazendas ist hoch. Das Land ist kahl. Die mannshohen Kaffeebäume
-geben keinen Schatten. Es gilt, sie das ganze Jahr über unkrautfrei zu
-halten. Das ist nicht leicht, denn das Unkraut wuchert üppig. Man muß
-sich schon fest daranhalten, wenn man 3&ndash;4000 Bäume im Jahr rein halten
-will. Und diese Arbeit ist herzlich schlecht bezahlt, etwa 160 Milreis
-im Jahr für 1000 Bäume. Da ist es gut, wenn man eine recht zahlreiche
-Familie hat, die tüchtig mithilft.</p>
-
-<p>Das Pflücken des Kaffees macht extra Arbeit, die allerdings auch extra
-bezahlt wird: für den Sack zu hundert Liter werden 2 Milreis gezahlt.
-Eine Familie zu sechs Personen vermag 1400 Sack zu ernten.</p>
-
-<p>Zu diesem Barlohn tritt noch freie Wohnung und freies Holz. Außerdem
-wird in der Regel die Erlaubnis erteilt, zwischen den Kaffeebäumen eine
-Reihe Mais und zwei Reihen Bohnen zu ziehen, mitunter wird auch noch
-sonstiges Pflanzland gegeben, so daß sich die Fazendaarbeiter Hühner
-und Schweine halten können.</p>
-
-<p>Unter solchen Bedingungen haben zahlreiche Einwandererfamilien es dahin
-gebracht, sich nach einer Reihe von Jahren erst Land zu pachten und
-später kleine Kaffeeplantagen zu kaufen und auf eigene Rechnung zu
-bewirtschaften. Aber äußerste Sparsamkeit in den ersten Jahren gehört
-dazu und Verzicht auf alle Annehmlichkeiten und Bequemlichkeiten.
-Außerdem darf man nicht krank werden; ein Unglücksfall kann alles
-ruinieren, und man darf nicht auf eine Fazenda kommen, wo der Besitzer
-für die Lebensmittel, die jeder besitzlose Arbeiter für den Anfang<span class="pagenum"><a name="Seite_301" id="Seite_301">[S. 301]</a></span>
-auf Kredit nehmen muß, Wucherpreise verlangt. Sonst ist die Gefahr der
-Schuldenwirtschaft gegeben, die leicht zu einer Schuldknechtschaft
-werden kann.</p>
-
-<p>Als ich in São Paulo auf dem deutschen Konsulat war, traf ich dort
-einen Mann und eine Frau, die von einer Kaffeefazenda in die Stadt
-geflohen waren. Der Fazendeiro hielt sie über den Kontrakt hinaus auf
-der Fazenda unter geradezu grauenhaften Verhältnissen. Als sich der
-Mann dagegen auflehnte und fort wollte, ließ der Plantagenbesitzer ihn
-niederschlagen und sperrte ihn in den Schweinestall. Mit einem andern
-dort arbeitenden Deutschen floh daraufhin die Frau, um die Hilfe des
-Konsulats anzurufen.</p>
-
-<p>Solche Fälle mögen selten sein. Der geflohene Mann sagte mir selbst,
-daß er seit vielen Jahren auf Fazendas arbeite und daß er solche
-Verhältnisse bisher nie angetroffen habe. Allein, mögen sie auch noch
-so selten sein, Vorsicht tut doch bei jedem Vertragabschluß not.
-Wesentlich bessere Bedingungen würden sich erzielen lassen, wenn es
-gelänge, für die deutschen Einwanderer Tarifverträge durchzusetzen
-und eine Organisation zu schaffen, die dafür sorgt, daß solche
-Ausnahmefälle von Brutalitäten und Übergriffen nicht mehr vorkommen
-oder daß wenigstens ihre Ahndung auf dem Fuße folgt. Gar so schwer
-könnte das nicht sein; denn Brasilien lebt vom Kaffee, und ohne Zufuhr
-von Arbeitern für die Fazendas müßte es wirtschaftlich zusammenbrechen.</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_302" id="Seite_302">[S. 302]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Die_Grossstadt_der_Tropen_59">59. Die
-Großstadt der Tropen.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Rio de Janeiro.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_an_w" name="initial_an_w">
- <img class="w4_5em" src="images/initial_an_w.jpg" alt="„W" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">„W</span>iederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und
-zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit.“</p>
-
-<p>Wenn der Dampfer in die Bai von Rio de Janeiro einläuft, vorbei an
-den umgischteten Kaimauern der alten Forts und unter dem Schatten der
-unheimlichen Felssäule des „Zuckerhuts“, schaut man den Berg, auf den
-der Satan den Erlöser führte, um ihn zu versuchen. Wenigstens machen
-die Brasilianer Anspruch darauf, daß der Corcovado, die steil über
-Stadt und Bucht ragende Felsklippe, der Berg sei, von dem das vierte
-Kapitel des Matthäus-Evangeliums erzählt.</p>
-
-<p>Es läßt sich gegen diese Legende wenig einwenden; denn der Versucher
-hätte in ganz Palästina, ja in der ganzen Alten Welt keinen Fels
-finden können, zu dessen Füßen so überreich alle Herrlichkeit der Welt
-ausgebreitet ist.</p>
-
-<p>Brasiliens Hauptstadt ist vielleicht die schönste Stadt der Erde. Das
-ist so bekannt und so oft geschildert, daß es müßig wäre, darüber noch
-ein Wort zu verlieren. Mehr noch, man sollte gar nicht erst versuchen,
-ihre Schönheit zu schildern; denn sie ist derart, daß sie über Maß und
-Beschreibung hinausgeht. Wenn man über die grünen, palmenbestandenen,
-in Blüten brennenden Hügel streift, die wie vielfach gereihte
-Perlenschnüre Stadt und Bai umgrenzen, geht das Maß des Schönen selbst
-über das hinaus, was die Augen aufzunehmen vermögen. Ins<span class="pagenum"><a name="Seite_303" id="Seite_303">[S. 303]</a></span> Extrem
-überschlagend möchte man ausrufen: „Ja, weiß der Himmel, Rio ist schön;
-aber das weiß ich nun schon. Laßt mich in Dreiteufelsnamen in Ruhe, ich
-kann nicht mehr.“</p>
-
-<p>Wenn irgendwo, braucht man in Rio Zeit und Muße, um die Schönheit
-zu genießen, die dort auf den Beschauer einstürmt. Denn sie ist
-immer da, ob die über die Bucht gespannte, schmerzhaft blaue Kuppel
-wolkenlos ist und alle Farben an Leuchtkraft miteinander wetteifern,
-oder ob die aus schwarzen Wellen und weißem Gischt ansteigenden, mit
-allen Tropengewächsen überwucherten Felsen in mystisch-geheimnisvolle
-Nebel sich verlieren. Mag man über die Hügel wandern oder die Bucht
-durchkreuzen, die endlosen Praias, die Strandpromenaden, im Auto oder
-in der Elektrischen entlang fahren, auf den Corcovado steigen oder auf
-den Zuckerhut, die Schönheit wird nie weniger. Immer eine neue Bucht,
-eine neue Klippe, aus Palmen und Blüten wachsend, immer ein neuer
-Ausblick. Geht die Sonne auf, brennen Bucht und Berge in dem tiefsten
-Rot einer ungeheueren Feuersbrunst. Senkt sich die Nacht, so laufen
-vielfache Lichterreihen jede Strandzeile entlang, jeden Hügel hinauf.
-Die Berge stehen wie phantastische Schatten am Himmel, bis auf den
-unheimlichsten, den Pão d’Assucar, der aus den Lichterkränzen aufsteigt
-wie die gespenstische Vision eines riesenhaften Symbols altheidnischer
-Phallusfeste.</p>
-
-<p>Wenn ich jemand beneide, so sind es jene portugiesischen Seefahrer,
-die, als erste in die Bucht einlaufend, die ganze Tropenwelt um die
-blaue Bucht noch in ursprünglicher, unberührter Herrlichkeit antrafen.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_304" id="Seite_304">[S. 304]</a></span></p>
-
-<p>Das heißt jedoch nicht, daß Rio als Stadt nicht auch seine schönen
-Teile hätte. Keineswegs will ich mir das boshafte argentinische Wort zu
-eigen machen, das von Rio, wie überhaupt von ganz Brasilien behauptet:
-„<span class="antiqua">La naturaleza todo, los brasileros nada</span>“; das heißt, daß alles
-die Natur geschaffen, die Brasilianer nichts.</p>
-
-<p>Freilich, die Stadt ist entstanden und gewachsen wie alle
-südamerikanischen Städte. Wahllos und unorganisch wurden Häuser und
-Straßen über Hügel und Täler geworfen. Aber einen großen Vorzug hat sie
-vor fast allen übrigen Seestädten, die Lage des Hafens.</p>
-
-<p>Freilich der mächtige Eindruck eines modernen Hafens soll nicht
-geleugnet werden, der immer gleich bleibt, mochte man an einem
-Nebeltag die Elbe hochfahren und in vergangenen Tagen den Mastenwald
-des Hamburger Hafens vor sich sehen, oder auf der Themse unter Tower
-Bridge hindurchgleiten, oder in den Hudson einlaufen zwischen Docks,
-Riesenschiffen und den phantastischen Wolkenkratzern New Yorks. Aber
-immer schließt doch der Hafen die eigentliche Stadt vom Wasser und der
-freien See ab, bleibt kein Platz für Bäder und Strandpromenaden. Rio
-dagegen stößt mit seinem Zentrum, mit seiner City, in breiter Front an
-die offene Bucht, und der Hafen, Arsenale, Docks und Werften, alles was
-raucht, qualmt und lärmt, ist nach hinten verlegt, tiefer in die Bucht
-hinein, gleichsam an die Rückseite der Stadt. Was man beim Einlaufen
-von der Stadt zunächst vor sich sieht, wirkt wie ein Palast, wie ein
-Garten.</p>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p304_abb" name="p304_abb">
- <img class="mtop1" src="images/p304_abb.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Bai von Rio de Janeiro, vom Gipfel des Corcovado
- aus.<br />
- <span class="s5">In der Mitte der „Zuckerhut“.</span></p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p305_abb1" name="p305_abb1">
- <img class="mtop1" src="images/p305_abb1.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption">Auf dem Marsch durch den Urwald.</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter">
- <a id="p305_abb2" name="p305_abb2">
- <img class="mtop1" src="images/p305_abb2.jpg" alt="" /></a>
- <p class="caption mbot1">Blumeninsel bei Rio de Janeiro.</p>
-</div>
-
-<p>Diesen Teil der Stadt so auszubauen, daß er den<span class="pagenum"><a name="Seite_305" id="Seite_305">[S. 305]</a></span> Vergleich mit jeder
-Hauptstadt der Welt aushält, hat die Brasilianer ein Vermögen gekostet,
-so viel, daß die Unzufriedenheit in den einzelnen Staaten, vor allem in
-denen des Nordens, groß wurde, weil so viel an den Prunk der Hauptstadt
-gehängt wurde, während es für ihre Bedürfnisse an Geld mangelte.</p>
-
-<p>Wie Buenos Aires war die City von Rio ursprünglich ein Winkelwerk
-kleiner Gassen. Eine Bresche wurde hindurchgeschlagen, von einer Bucht
-zur andern, ein mächtiger Durchlaß für Luft und Licht, der den frischen
-Seewind bis ins Zentrum trägt. Die so entstandene Avenida Rio Branco
-grenzt auf der einen Seite an die Kais und die Hafenanlagen, auf der
-andern an die Praia, den freien Strand, die breiten palmenbepflanzten
-und beetumsäumten promenadeartigen Straßenzüge, die viele Kilometer
-weit die Buchten entlang führen.</p>
-
-<p>Auf diesen Promenaden, sowie in den Straßen, die auf sie münden, sieht
-man am frühen Morgen ein eigenartiges Bild: Männlein und Weiblein
-wandern da, nur mit dem Badeanzug, höchstens noch mit Bademantel oder
-Badetuch bekleidet, an den Strand. Eine Badeanstalt in unserm Sinn gibt
-es in ganz Rio nicht; jeder badet, wo er gerade Lust hat, und an der
-Stelle, die seiner Wohnung am nächsten. In bestimmten Abständen führen
-Treppen oder schräge Rampen ins Wasser hinunter. Dieser Badebrauch
-beschränkt sich keineswegs auf die unteren Schichten. Auch die Damen
-der Gesellschaft baden hier, und man kann des Morgens häufig Damen
-sehen, die im Badeanzug ihr eigenes Auto an den Strand hinunterlenken.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_306" id="Seite_306">[S. 306]</a></span></p>
-
-<p>Autos sieht man überhaupt in ungeheuerer Menge, kaum viel weniger
-als in New York oder Chicago. Pferde dagegen ziehen höchstens noch
-einen Leichenwagen. Nichts macht einen merkwürdigeren Eindruck als so
-ein schimmelbespannter Leichenwagen, hinter dem eine endlose Kette
-vielepferdestarker Automobile im langsamsten Tempo dahinschleicht.</p>
-
-<p>Ja, die Stadt ist reich, und sie zeigt und verschwendet ihren
-Reichtum, sie, die kostbarste Blüte eines reichen Landes. Es war
-für sie keine Kleinigkeit, nicht nur zur schönen, sondern auch zur
-gesunden Stadt zu werden. Ursprünglich war Rio de Janeiro eines der
-schlimmsten Fiebernester an der brasilianischen Küste. So schlimm, daß
-zeitweise die Schiffe sich scheuten, es anzulaufen &mdash; man erzählte von
-Schiffsbesatzungen, die bis auf den letzten Mann dahingesiecht waren
-&mdash;, so schlimm, daß die brasilianischen Kaiser ihre Residenz aus dem
-Fiebersumpf heraus in die Berge verlegten, wo sie in Petropolis sich
-eine eigene Stadt bauten.</p>
-
-<p>Heute aber ist Rio so gesund wie nur irgendeine Stadt der Welt. Hier,
-wo es bei einer Lage zwischen Wasser und Wald von Moskitos wimmeln
-müßte, kann man nachts im Freien ohne Moskitonetz schlafen.</p>
-
-<p>Nur eines ist geblieben von den Lasten des Klimas: die Hitze. Kräuselt
-kein Wind die Wasser der Buchten, liegen sie da wie flüssiges Blei,
-dann lastet auch Tag und Nacht unerträglicher Druck auf allen
-Straßen, und man hebt sich morgens nicht erfrischt und müde von dem
-schweißnassen Lager.</p>
-
-<p>Alles, was Geld hat, kann bis zu einem gewissen Grad<span class="pagenum"><a name="Seite_307" id="Seite_307">[S. 307]</a></span> auch der Hitze
-entfliehen. Man kann nach Leme oder Copacabana hinausziehen, wo die
-mächtigen Wellen des Atlantik an den Strand spülen, oder man kann
-auf den Bergen und Hügeln seinen Wohnsitz nehmen, die heute schon
-zahlreiche elektrische und Zahnradbahnen mit der Stadt an der Bucht
-verbinden. &mdash;</p>
-
-<p>Es ist ein oft wiederholtes Phantasiebild, die City von New York
-oder Berlin in fünfzig oder hundert Jahren aufzuzeigen. Aber die
-Phantasie beschränkt sich bei diesem Bild auf die Übereinanderhäufung
-von Stockwerken und Verkehrsmitteln. Eine solche Phantasie auf Rio
-übertragen, böte ganz andere Möglichkeiten. Rio kann nicht nur die
-schönste, sondern auch die phantastischste und großartigste Stadt der
-Welt werden und gleichzeitig das wundervollste und eleganteste Seebad.</p>
-
-<p>Es ist ja nur eine Frage des Ausbaus der Verkehrsmittel, um die ganzen
-Wohnviertel auf die frischen kühlen Berghügel zu verlegen, so daß am
-Hafen nur die Geschäftshäuser bleiben, die durch künstliche Kühlung
-und Ventilation vor der Hitze geschützt werden. Schnelle Verbindungen,
-in Tunneln laufende elektrische Schnellzüge würden an die Bucht,
-Badestrand und den offenen Ozean führen, so daß man von der Wohnung
-ebenso rasch zum Bad wie zur Geschäftsstadt gelangen könnte.</p>
-
-<p>Wie heute schon eine Seilbahn freischwebend Hunderte von Metern weit
-auf den Zuckerhut führt, so ließen sich alle die einzelnen Bergkuppen
-miteinander verbinden, und auf einem zentral gelegenen würde eine
-Vergnügungsstadt mit Theatern, Kinos und Tanzpalästen sein.</p>
-
-<p>Wer weiß, vielleicht!</p>
-
-<div class="section">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_308" id="Seite_308">[S. 308]</a></span></p>
-
-<h3 class="mtop3" id="Die_Blumeninsel_60">60. Die Blumeninsel.</h3>
-
-</div>
-
-<p class="s5 right mright1 mbot1">Rio de Janeiro.</p>
-
-<div class="dc">
- <a id="initial_t" name="initial_t">
- <img class="h3em" src="images/initial_t.jpg" alt="T" /></a>
-</div>
-
-<p class="p_1"><span class="invis">T</span>ief innen in der Bucht von Rio de Janeiro, mehr als eine Stunde
-Motorbootfahrt von den Hafenkais, liegt die „<span class="antiqua">Ilha das flores</span>“,
-die Blumeninsel. Irgendwo versunken ist der Lärm des Hafens, das
-Kreischen der Krane, das Rasseln der Ketten, das Hämmern der Werften
-und Werkstätten, aber auch das Brausen der über die breiten Aveniden
-und Promenaden der Weltstadt sich drängenden Massen und der jagenden
-Autos. Eine einsame Insel in märchenstiller Bucht. Flache Dächer unter
-ragenden Palmen, die sich spiegeln in unwahrscheinlich blauer Flut.</p>
-
-<p>Man könnte meinen, irgendein menschenscheuer Sonderling habe sich hier
-seine Zuflucht gebaut, oder die weitgestreckten Hallen bergen ein
-Sanatorium, eine Erholungsstätte für Menschen, die in vollkommener
-Stille und Einsamkeit kranke Nerven kräftigen wollen.</p>
-
-<p>Auf diese Insel hat die brasilianische Regierung das Einwandererhotel
-verlegt, jene Stätte, die für die ersten Tage nach der Ankunft alle
-gastlich aufnimmt, die in Brasilien eine neue Heimat suchen. Es ist,
-als wolle man den Neuankömmlingen gleich das Schönste zeigen, was
-dieses an Schönheiten reiche Land bietet, als wolle man ihnen hier auf
-dieser stillen schönen Insel erst Muße gewähren, sich hineinzufinden
-in diese so ganz andere fremde tropische Welt, die jetzt das neue
-Vaterland werden soll.<span class="pagenum"><a name="Seite_309" id="Seite_309">[S. 309]</a></span> Als sollten sie hier erst noch einmal Kräfte
-schöpfen und Mut fassen, ehe sie hinausgeschleudert werden in einen
-unerbittlich harten Lebenskampf unter sengender Sonne. Wenige Tage
-hier in beschaulicher Muße, dann gehen die Transporte weiter, nach São
-Paulo, Santa Catharina und Paraná, wo blühende Kolonien aneifern und
-die Möglichkeiten aufzeigen, die der jungfräuliche Urwaldboden birgt,
-oder ins Innere des Landes, in jene unermeßliche, noch unerschlossene
-Steppe von Matto Grosso, in die Berge von Minas Geraes oder auch in
-den fieberheißen Norden von Bahia und Pernambuco. Wenige Tage der
-Ruhe und letzte reifliche Wahl; denn der einmal getroffene Entscheid
-ist nach viele Tage langer Fahrt am Bestimmungsort nur schwer noch zu
-ändern. Einmal nur gewährt die Einwanderungsbehörde freie Reise, freie
-Gepäckbeförderung und freien Unterhalt. Einmal an der selbstgewählten
-Arbeitsstätte heißt es, sich selbst weiterhelfen, wenn der Einwanderer
-nicht das findet, was er erhofft und erwartet.</p>
-
-<p>Es ist gerade ein Dampfer des Brasilianischen Lloyd eingetroffen,
-der aus Hamburg viele Hunderte deutscher Freifahrer herüberbrachte,
-jene Glücklichen, denen es nach endlosen Laufereien, Plackereien
-und Scherereien mit Konsulaten und Behörden möglich war, die freie
-Überfahrt zu erlangen, die der brasilianische Staat für dreitausend
-deutsche Auswanderer auswarf.</p>
-
-<p>Glückliche? &mdash; Heute sind sie es noch. Man sieht nur strahlende,
-leuchtende Gesichter. Auf dem Anlegeplatz spielen Kinder, im Wasser
-tummeln sich Schwimmer, deren weiße Leiber wie in durchsichtigen
-blauen Kristall gefaßtes<span class="pagenum"><a name="Seite_310" id="Seite_310">[S. 310]</a></span> Elfenbein wirken, in der offenen Wandelhalle
-unter den Palmen sitzen behaglich und zufrieden Männer und Frauen. Die
-Motorboote, die heute abgehen sollten, um die Einwanderer zur Stadt zu
-bringen, von wo mit Bahn und Schiff die Reise weitergehen sollte, sind
-nicht gekommen. Die Abreise ist um einen Tag verschoben worden. Man hat
-alles gepackt, alles erledigt, nun hat man noch einmal vierundzwanzig
-Stunden süßen Nichtstuns, noch einmal Frist auf der stillen Insel, ehe
-der Kampf beginnt.</p>
-
-<p>Die wenigsten wissen, daß es ein Kampf ist, der ihrer harrt, zum
-mindesten wissen sie nicht, wie unerbittlich und hart er ist. Die
-schöne, üppige Insel in der von kühlen Winden umfächelten Bucht
-verführt dazu, alles ein wenig zu schön und zu leicht zu nehmen. Ich
-plaudere mit den nächsten. Als mein Name fällt, sammelt sich ein rasch
-wachsender Kreis um mich. Kaum einer unter den Einwanderern, der ihn
-nicht kennt, der nicht den einen oder andern der Aufsätze las, die ich
-seit anderthalb Jahren aus Südamerika geschrieben. Fast alle tragen ja
-schon seit Jahren den Plan in sich, jenseits des Ozeans sich eine neue
-Heimat zu suchen, und so haben sie gierig alles gelesen, was über die
-Länder geschrieben wurde, in die sie ziehen wollten.</p>
-
-<p>Frage über Frage: Die meisten wollen das wiederholt hören, was sie
-sich zurechtgelegt haben über die Gegend, die Arbeit und Lebensweise,
-die sie sich aussuchten. Sie wollen das Bild bestätigt sehen, das sie
-gläubig hoffend im Herzen tragen. Es wird Enttäuschungen geben &mdash; für
-alle. Manche, die sie überwinden, werden nach schwe<span class="pagenum"><a name="Seite_311" id="Seite_311">[S. 311]</a></span>rem Anfang den Weg
-zu Glück und Wohlstand finden, aber auch manche werden elend zugrunde
-gehen, wie ich so viele zugrunde gehen sah!</p>
-
-<p>Das Land, der ganze Erdteil ist reich, unermeßlich. Aber nicht umsonst
-blüht und wuchert und treibt es aus ihm in tropischer Fülle. Wer die
-Schätze heben will, zahlt hohen Preis mit Jahren voll Mühe und Arbeit,
-häufig mit Gesundheit und Leben.</p>
-
-<p>Eine aufsteigende Welt! Man mag Südamerika durchziehen, wo man will,
-durch die argentinische Pampa, über die chilenische Kordillere, durch
-die bolivianische Puna oder den brasilianischen Urwald, überall wird
-sich der Gedanke aufdrängen, daß hier eine neue machtvolle Welt in
-der Bildung begriffen ist, eine Welt, die gestützt auf überreiche
-natürliche Hilfsmittel einmal darangehen wird, sich ihren Platz als
-ausschlaggebender Faktor im weltpolitischen und weltwirtschaftlichen
-Ringen zu sichern. Eine gewaltige Welle rasend schneller Entwicklung
-wird einmal auf diesem jungen und noch immer so wenig bekannten
-Kontinent sich erheben, und sie wird alle hochtragen, die den rechten
-Augenblick erfassen.</p>
-
-<p>Freilich, auf den rechten Augenblick kommt es an; denn auf diesem seit
-Jahrzehnten durch Krieg, Revolution, Parteistreitigkeiten, Anarchie und
-Diktatur erschütterten Erdteil geht in raschem Wechsel die Entwicklung
-auf und ab, und ehe der große jähe Anstieg anhebt, mag mancher, der
-hoffnungsfreudig und arbeitswillig hinauszog, in den Wellentälern
-niedergehender Konjunktur, wirtschaftlicher Depression, politischen
-Streites und sozialer Unruhen begraben werden.</p>
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_312" id="Seite_312">[S. 312]</a></span></p>
-
-<p>Aber einmal kommt der Aufstieg. Und während vielleicht einmal die
-Alte Welt zugrunde geht und versinkt, wird eines Tages neben Yankees,
-Mongolen und Russen die aus indianischem und europäischem Blut in der
-Bildung begriffene südamerikanische Rasse in die Geschichte eintreten.
-Von Europa aus nahmen die Schiffe der Konquistadoren ihren Weg, um die
-durch uralte Kultur dekadenten Reiche der Azteken und Inkas zu stürzen.
-Vielleicht geht einmal die Geschichte den umgekehrten Weg.</p>
-
-<div class="chapter">
-
-<p><span class="pagenum"><a name="Seite_313" id="Seite_313">[S. 313]</a></span></p>
-
-<h2 class="nobreak" id="Register">Register.</h2>
-
-</div>
-
-<div class="register">
-
-<ul class="index">
-<li class="ifrst"> <b>A</b>dministrator, landwirtschaftlicher, in Bolivien <a href="#Seite_203">203&ndash;207</a>. <a href="#Seite_214">214</a>. <a href="#Seite_215">215</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Agrio, Fluß <a href="#Seite_125">125</a>. <a href="#Seite_128">128</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Aimara <a href="#Seite_180">180</a>. <a href="#Seite_186">186</a>. <a href="#Seite_200">200</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Alemann, Dr. Theodor <a href="#Seite_110">110</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Alerce, Nadelbaum <a href="#Seite_150">150</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Alessandri, Arturo, Präsident der Republik Chile <a href="#Seite_143">143</a>. <a href="#Seite_175">175</a>. <a href="#Seite_239">239</a>. <a href="#Seite_240">240</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Alfalfa <a href="#Seite_49">49</a>. <a href="#Seite_59">59</a>. <a href="#Seite_99">99</a>. <a href="#Seite_100">100</a>. <a href="#Seite_118">118</a>. <a href="#Seite_119">119</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Alkohol aus Zuckerrohr <a href="#Seite_202">202</a>. <a href="#Seite_214">214</a>. <a href="#Seite_215">215</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Allerseelen, in Bolivien <a href="#Seite_219">219&ndash;223</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Almirante Cordero <a href="#Seite_107">107</a>. <a href="#Seite_108">108</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Altiplano" name="Altiplano"></a>Altiplano <a href="#Seite_184">184</a>. <a href="#Seite_195">195</a>. <a href="#Seite_230">230</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Ancohuma <a href="#Seite_235">235</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Antofagasta, Stadt und Provinz <a href="#Seite_162">162</a>. <a href="#Seite_163">163</a>. <a href="#Seite_164">164</a>. <a href="#Seite_165">165</a>. <a href="#Seite_166">166</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Araukaner" name="Araukaner"></a>Araukaner <a href="#Seite_146">146</a>. <a href="#Seite_153">153</a>. <a href="#Seite_154">154</a>. <a href="#Seite_155">155</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Arbeiter, hörige <a href="#Seite_204">204</a>. <a href="#Seite_205">205</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Arendatario <a href="#Seite_49">49</a>.</li>
-
-<li class="indx"> „Argentina“, Dampfer <a href="#Seite_75">75</a>. <a href="#Seite_285">285</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Argentinien <a href="#Seite_248">248</a>. <a href="#Seite_258">258</a>. <a href="#Seite_259">259</a>. <a href="#Seite_291">291</a>;</li>
-<li class="isub1">Klima <a href="#Seite_72">72</a>. <a href="#Seite_73">73</a>. <a href="#Seite_74">74</a>. <a href="#Seite_75">75</a>. <a href="#Seite_110">110</a>. <a href="#Seite_117">117</a>;</li>
-<li class="isub1">Kriegsflotte <a href="#Seite_92">92</a>;</li>
-<li class="isub1">Kriegshafen <a href="#Seite_92">92</a>. <a href="#Seite_93">93</a>;</li>
-<li class="isub1">Landschaft <a href="#Seite_47">47</a>. <a href="#Seite_67">67</a>. <a href="#Seite_256">256</a>;</li>
-<li class="isub1">Pachtverträge <a href="#Seite_48">48</a>. <a href="#Seite_49">49</a>;</li>
-<li class="isub1">politische Stellung <a href="#Seite_77">77&ndash;79</a>;</li>
-<li class="isub1">Siedlungsgebiete <a href="#Seite_47">47</a>. <a href="#Seite_50">50</a>. <a href="#Seite_75">75</a>. <a href="#Seite_82">82</a>. <a href="#Seite_83">83</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Argentinisches Tageblatt <a href="#Seite_43">43</a>. <a href="#Seite_76">76</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Arica <a href="#Seite_237">237</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Auswanderer <a href="#Seite_16">16</a> ff. <a href="#Seite_82">82</a>. <a href="#Seite_86">86</a>. <a href="#Seite_293">293</a>. <a href="#Seite_294">294</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>B</b>adeleben, in Montevideo <a href="#Seite_245">245</a>. <a href="#Seite_246">246</a>;</li>
-<li class="isub1">in Rio <a href="#Seite_305">305</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Bahia <a href="#Seite_22">22</a>. <a href="#Seite_26">26</a>. <a href="#Seite_27">27</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Bahia Blanca <a href="#Seite_84">84&ndash;89</a>. <a href="#Seite_91">91</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Beni, Fluß <a href="#Seite_184">184</a>. <a href="#Seite_211">211</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Bergkrankheit" name="Bergkrankheit"></a>Bergkrankheit <a href="#Seite_231">231</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Bergsteiger, deutsche <a href="#Seite_232">232</a> ff.</li>
-
-<li class="indx"> Besitztitel auf Land, in Argentinien <a href="#Seite_50">50</a>. <a href="#Seite_51">51</a>;</li>
-<li class="isub1">in Chile <a href="#Seite_150">150</a>. <a href="#Seite_151">151</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Bewässerung, in Argentinien <a href="#Seite_97">97</a>. <a href="#Seite_98">98</a>. <a href="#Seite_105">105</a>. <a href="#Seite_106">106</a>. <a href="#Seite_107">107&ndash;110</a>. <a href="#Seite_119">119</a>. <a href="#Seite_133">133</a>;</li>
-<li class="isub1">in Chile <a href="#Seite_139">139</a>. <a href="#Seite_140">140</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Blancos" name="Blancos"></a>Blancos <a href="#Seite_5">5</a>. <a href="#Seite_189">189</a>. <a href="#Seite_190">190</a>. <a href="#Seite_219">219</a>. <a href="#Seite_227">227</a>. <a href="#Seite_229">229</a>;</li>
-<li class="isub1">in Uruguay <a href="#Seite_249">249</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Blumenau <a href="#Seite_261">261</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Blumeninsel" name="Blumeninsel"></a>Blumeninsel, bei Rio <a href="#Seite_297">297</a>. <a href="#Seite_308">308</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Bolivien <a href="#Seite_5">5</a>;</li>
-<li class="isub1">Arbeiter <a href="#Seite_185">185</a>. <a href="#Seite_204">204</a>. <a href="#Seite_205">205</a>;</li>
-<li class="isub1">Bau des Landes <a href="#Seite_195">195</a>. <a href="#Seite_196">196</a>;</li>
-<li class="isub1">Bergwelt <a href="#Seite_230">230</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">Einwanderung <a href="#Seite_183">183</a>;</li>
-<li class="isub1">Freihafen <a href="#Seite_164">164</a>;</li>
-<li class="isub1">Geschichte <a href="#Seite_183">183</a>. <a href="#Seite_184">184</a>. <a href="#Seite_185">185</a>;</li>
-<li class="isub1">Produkte <a href="#Seite_184">184</a>. <a href="#Seite_185">185</a>. <a href="#Seite_187">187</a>. <a href="#Seite_200">200</a>; s.&nbsp;a. <a href="#Indianer">Indianer</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Bolschewisten <a href="#Seite_239">239</a>. <a href="#Seite_240">240</a>. <a href="#Seite_249">249</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Bombilla <a href="#Seite_129">129</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Borax <a href="#Seite_178">178</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Brasilien <a href="#Seite_23">23</a>. <a href="#Seite_25">25</a>. <a href="#Seite_29">29</a>. <a href="#Seite_248">248</a>. <a href="#Seite_253">253</a>. <a href="#Seite_256">256</a>. <a href="#Seite_258">258</a>. <a href="#Seite_259">259</a>. <a href="#Seite_260">260</a>. <a href="#Seite_291">291</a>;</li>
-<li class="isub1">Einwanderung <a href="#Seite_270">270</a>. <a href="#Seite_273">273</a>. <a href="#Seite_295">295</a>. <a href="#Seite_296">296</a>;</li>
-<li class="isub1">Kaffeebau <a href="#Seite_298">298</a>. <a href="#Seite_301">301</a>;</li>
-<li class="isub1">Siedlungsgebiete <a href="#Seite_309">309</a>;</li>
-<li class="isub1">Siedlungspolitik <a href="#Seite_264">264</a>. <a href="#Seite_284">284</a>;</li>
-<li class="isub1">Süden <a href="#Seite_23">23</a>. <a href="#Seite_260">260</a>. <a href="#Seite_261">261</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Buenos Aires, Stadt <a href="#Seite_31">31</a>. <a href="#Seite_35">35</a>. <a href="#Seite_39">39</a>. <a href="#Seite_85">85</a>. <a href="#Seite_243">243</a>. <a href="#Seite_245">245</a>. <a href="#Seite_247">247</a>. <a href="#Seite_293">293</a>;</li>
-<li class="isub1">Provinz <a href="#Seite_41">41</a>. <a href="#Seite_75">75</a>. <a href="#Seite_82">82</a>. <a href="#Seite_85">85</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>C</b>abañas <a href="#Seite_56">56</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Cacheuta, Badeort <a href="#Seite_134">134</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Calama <a href="#Seite_177">177</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Caliche" name="Caliche"></a>Caliche, Salpetermineral <a href="#Seite_167">167</a>. <a href="#Seite_169">169</a>. <a href="#Seite_170">170</a>. <a href="#Seite_171">171</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Campamento <a href="#Seite_171">171</a>. <a href="#Seite_173">173</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Caña s. Zuckerrohr.</li>
-
-<li class="indx"> Casa Rosada. Regierungspalast in Buenos Aires <a href="#Seite_76">76</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Cayunco, Fluß <a href="#Seite_116">116</a>. <a href="#Seite_122">122</a>. <a href="#Seite_125">125</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Cebollar <a href="#Seite_178">178</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Ceiba (Wollbaum) <a href="#Seite_199">199</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Chaco, Gobernacion <a href="#Seite_44">44</a>. <a href="#Seite_50">50</a>. <a href="#Seite_75">75</a>. <a href="#Seite_82">82</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Chacra <a href="#Seite_69">69</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Chile, Bedeutung des Salpeters <a href="#Seite_171">171</a>. <a href="#Seite_174">174</a>;</li>
-<li class="isub1">Deutsche <a href="#Seite_152">152</a>. <a href="#Seite_163">163</a>. <a href="#Seite_164">164</a>. <a href="#Seite_262">262</a>;</li>
-<li class="isub1">Klima <a href="#Seite_139">139</a>;</li>
-<li class="isub1">Krieg mit Bolivien und Peru <a href="#Seite_164">164</a>. <a href="#Seite_165">165</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Chiloé, Insel <a href="#Seite_146">146</a>. <a href="#Seite_149">149</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Chirimoya, Frucht <a href="#Seite_188">188</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Choele Choel, Insel und Station <a href="#Seite_96">96</a>. <a href="#Seite_97">97</a>. <a href="#Seite_101">101</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Cholos, Mischlinge <a href="#Seite_186">186</a>. <a href="#Seite_188">188</a>. <a href="#Seite_189">189</a>. <a href="#Seite_207">207</a>. <a href="#Seite_208">208</a>. <a href="#Seite_221">221</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Chubut, Gobernacion <a href="#Seite_45">45</a>. <a href="#Seite_50">50</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Chulumani <a href="#Seite_196">196</a>. <a href="#Seite_203">203</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Coca <a href="#Seite_189">189</a>. <a href="#Seite_192">192</a>. <a href="#Seite_193">193</a>. <a href="#Seite_201">201</a>. <a href="#Seite_202">202</a>. <a href="#Seite_204">204</a>. <a href="#Seite_205">205</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Cocal <a href="#Seite_205">205</a>. <a href="#Seite_206">206</a>.</li>
-
-<li class="indx"> „Colorado“, in Uruguay <a href="#Seite_248">248</a>. <a href="#Seite_249">249</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Comodore Rivadavia <a href="#Seite_55">55</a>. <a href="#Seite_92">92</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Concepcion <a href="#Seite_140">140</a>. <a href="#Seite_142">142</a>. <a href="#Seite_157">157</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Conway, Sir Martin <a href="#Seite_232">232</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Copacabana <a href="#Seite_224">224</a>. <a href="#Seite_225">225</a>. <a href="#Seite_228">228</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Copihue, chilenische Nationalblume und Hymne <a href="#Seite_153">153</a> ff.</li>
-
-<li class="indx"> Coquimbo <a href="#Seite_160">160</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Corcovado, Berg <a href="#Seite_302">302</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Cordoba, Provinz <a href="#Seite_82">82</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Coripata <a href="#Seite_196">196</a>. <a href="#Seite_203">203</a>. <a href="#Seite_206">206</a>. <a href="#Seite_207">207</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Coroico <a href="#Seite_199">199</a>. <a href="#Seite_203">203</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Coronel, Seeschlacht <a href="#Seite_91">91</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Cruz Machado <a href="#Seite_286">286</a>. <a href="#Seite_287">287</a>. <a href="#Seite_288">288</a>. <a href="#Seite_292">292</a>. <a href="#Seite_293">293</a>. <a href="#Seite_294">294</a>. <a href="#Seite_296">296</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Cuenca Vidal, Staubecken <a href="#Seite_96">96</a>. <a href="#Seite_107">107</a>. <a href="#Seite_108">108</a>. <a href="#Seite_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Cumbre, in Bolivien <a href="#Seite_191">191</a>. <a href="#Seite_195">195</a>;</li>
-<li class="isub1">in Chile <a href="#Seite_136">136</a>. <a href="#Seite_137">137</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>D</b>eutschbrasilianer <a href="#Seite_23">23</a>, s.&nbsp;a. <a href="#Kolonisten">Kolonisten</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Deutschchilenen <a href="#Seite_152">152</a>. <a href="#Seite_262">262</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Deutscher Volksbund in Argentinien <a href="#Seite_45">45</a>.</li>
-
-<li class="indx"> „Deutschländer“, in Brasilien <a href="#Seite_268">268</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Deutschtum, in Argentinien <a href="#Seite_68">68</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Dienst, Rudolf <a href="#Seite_232">232</a>. <a href="#Seite_234">234</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Drahtzäune, in Argentinien <a href="#Seite_58">58</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>E</b>inwanderung, in Argentinien <a href="#Seite_54">54</a>. <a href="#Seite_110">110</a>;</li>
-<li class="isub1">Aussichten <a href="#Seite_43">43</a>. <a href="#Seite_44">44</a>. <a href="#Seite_45">45</a>. <a href="#Seite_46">46</a>. <a href="#Seite_49">49</a>. <a href="#Seite_52">52</a>;</li>
-<li class="isub1">Bestimmungen <a href="#Seite_40">40&ndash;42</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_282">282</a>. <a href="#Seite_283">283</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Engländer, in Argentinien <a href="#Seite_89">89</a>. <a href="#Seite_95">95</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Ensenada <a href="#Seite_60">60</a>. <a href="#Seite_61">61</a>. <a href="#Seite_62">62</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Entre Rios, Provinz <a href="#Seite_82">82</a>. <a href="#Seite_83">83</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Esperanza <a href="#Seite_67">67</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Estancia <a href="#Seite_47">47</a>. <a href="#Seite_48">48</a>. <a href="#Seite_55">55</a>. <a href="#Seite_56">56</a>. <a href="#Seite_57">57</a>. <a href="#Seite_60">60</a>. <a href="#Seite_203">203</a>. <a href="#Seite_204">204</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Estanciero <a href="#Seite_48">48</a>. <a href="#Seite_49">49</a>. <a href="#Seite_59">59</a>. <a href="#Seite_60">60</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>F</b>alklandinseln, Seeschlacht <a href="#Seite_91">91</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Fichas <a href="#Seite_174">174</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Fieber, in Brasilien <a href="#Seite_285">285</a>. <a href="#Seite_286">286</a>. <a href="#Seite_297">297</a>. <a href="#Seite_306">306</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Finca, in Bolivien <a href="#Seite_203">203</a> ff.</li>
-
-<li class="indx"> Formosa, Gobernacion <a href="#Seite_75">75</a>. <a href="#Seite_82">82</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Franzosen, in Argentinien <a href="#Seite_94">94</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Frigorificos, Kühlhäuser <a href="#Seite_56">56</a>. <a href="#Seite_88">88</a>. <a href="#Seite_247">247</a>. <a href="#Seite_250">250</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Frontera <a href="#Seite_145">145</a>. <a href="#Seite_148">148</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>G</b>astfreundschaft, in Argentinien <a href="#Seite_102">102</a>. <a href="#Seite_103">103</a>;</li>
-<li class="isub1">in Bolivien <a href="#Seite_207">207&ndash;211</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Gaucho <a href="#Seite_48">48</a>. <a href="#Seite_55">55</a>. <a href="#Seite_61">61</a>. <a href="#Seite_259">259</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Gaucholand <a href="#Seite_258">258</a>. <a href="#Seite_259">259</a>. <a href="#Seite_260">260</a>.</li>
-
-<li class="indx"> General Roca, Stadt <a href="#Seite_107">107</a>. <a href="#Seite_109">109</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Getreide, in Argentinien <a href="#Seite_54">54</a>. <a href="#Seite_69">69</a>. <a href="#Seite_87">87</a>. <a href="#Seite_88">88</a>. <a href="#Seite_99">99</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_272">272</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Grundbesitz, in Argentinien <a href="#Seite_47">47</a>. <a href="#Seite_48">48</a>. <a href="#Seite_49">49</a>. <a href="#Seite_69">69</a>. <a href="#Seite_70">70</a>;</li>
-<li class="isub1">in Chile <a href="#Seite_140">140</a>. <a href="#Seite_150">150</a>. <a href="#Seite_151">151</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Guanaco <a href="#Seite_127">127</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>H</b>acienda <a href="#Seite_203">203</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Hacker, Kompanie, Kolonisationsgesellschaft <a href="#Seite_282">282</a>. <a href="#Seite_284">284</a>. <a href="#Seite_286">286</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Hanseatische Kolonisationsgesellschaft <a href="#Seite_285">285</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Heuschrecken <a href="#Seite_67">67</a>. <a href="#Seite_69">69</a>. <a href="#Seite_71">71</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Hirsch, Baron, Kolonisationsgesellschaft <a href="#Seite_51">51</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Hochland, bolivianisches (s. <a href="#Altiplano">Altiplano</a>, <a href="#Puna">Puna</a>);</li>
-<li class="isub1">patagonisches <a href="#Seite_106">106</a>. <a href="#Seite_108">108</a>. <a href="#Seite_125">125&ndash;128</a>;</li>
-<li class="isub1">Paulistaner <a href="#Seite_297">297</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Huaina Potosi, Besteigung <a href="#Seite_232">232</a>. <a href="#Seite_234">234</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>I</b>guassu, Fluß <a href="#Seite_286">286</a>. <a href="#Seite_288">288</a>. <a href="#Seite_289">289</a>;</li>
-<li class="isub1">Wasserfälle <a href="#Seite_55">55</a>. <a href="#Seite_290">290</a>;</li>
-<li class="isub1">Ausnutzung <a href="#Seite_290">290</a>. <a href="#Seite_291">291</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Ilha das Flores s. <a href="#Blumeninsel">Blumeninsel</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Illampu, Besteigung <a href="#Seite_232">232</a>. <a href="#Seite_234">234</a>. <a href="#Seite_235">235</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Illimani, Besteigung <a href="#Seite_232">232</a>. <a href="#Seite_233">233</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Immigração, Behörde <a href="#Seite_270">270</a>. <a href="#Seite_296">296</a>. <a href="#Seite_299">299</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Indianer" name="Indianer"></a>Indianer <a href="#Seite_5">5</a>;</li>
-<li class="isub1">in Bolivien <a href="#Seite_185">185</a>. <a href="#Seite_186">186</a>. <a href="#Seite_189">189</a>. <a href="#Seite_190">190</a>. <a href="#Seite_200">200</a>. <a href="#Seite_201">201</a>. <a href="#Seite_204">204</a>. <a href="#Seite_207">207</a>. <a href="#Seite_219">219</a>. <a href="#Seite_220">220</a>. <a href="#Seite_221">221</a>.
-<a href="#Seite_227">227</a>. <a href="#Seite_229">229</a>;</li>
-
-<li class="isub1">Gespensterfurcht <a href="#Seite_233">233</a>;</li>
-<li class="isub1">Musik <a href="#Seite_223">223</a>;</li>
-<li class="isub1">Tanz <a href="#Seite_222">222</a>. <a href="#Seite_223">223</a>;</li>
-<li class="isub1">in Chile s. <a href="#Araukaner">Araukaner</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Indianermission, in Chile <a href="#Seite_155">155</a>. <a href="#Seite_156">156</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Ingeniero White <a href="#Seite_89">89</a>. <a href="#Seite_90">90</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Inkas <a href="#Seite_224">224</a>. <a href="#Seite_312">312</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Inkasee <a href="#Seite_137">137</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Irigoyen, Präsident der Argentinischen Republik <a href="#Seite_76">76</a> ff.</li>
-
-<li class="indx"> Irupana <a href="#Seite_207">207</a>. <a href="#Seite_211">211</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Italiener, in Argentinien <a href="#Seite_59">59</a>. <a href="#Seite_67">67</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien, s. <a href="#Kolonisten">Kolonisten</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>J</b>oinville <a href="#Seite_261">261</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Jungfrau, die heilige, vom See <a href="#Seite_224">224</a>. <a href="#Seite_225">225</a>. <a href="#Seite_226">226</a>. <a href="#Seite_228">228</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>K</b>affeebau, in Brasilien <a href="#Seite_298">298</a>. <a href="#Seite_299">299</a>. <a href="#Seite_300">300</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kaffeefazendas <a href="#Seite_296">296</a>. <a href="#Seite_297">297</a> ff. <a href="#Seite_300">300</a>. <a href="#Seite_301">301</a>;</li>
-<li class="isub1">Arbeiter <a href="#Seite_299">299</a>. <a href="#Seite_300">300</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kakteen <a href="#Seite_35">35</a>. <a href="#Seite_137">137</a>. <a href="#Seite_212">212</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kampstadt, in Patagonien <a href="#Seite_113">113</a>. <a href="#Seite_114">114</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kapuziner, bayerische <a href="#Seite_155">155</a>. <a href="#Seite_156">156</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kartoffeln <a href="#Seite_149">149</a>;</li>
-<li class="isub1">in Bolivien <a href="#Seite_187">187</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kinderreichtum, der Kolonisten <a href="#Seite_268">268</a>. <a href="#Seite_269">269</a>. <a href="#Seite_275">275</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kleinbetriebe, gewerbliche <a href="#Seite_276">276</a>. <a href="#Seite_277">277</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kohlen, in Chile <a href="#Seite_140">140</a>. <a href="#Seite_142">142</a>. <a href="#Seite_152">152</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kolonie, Anfänge einer, in Argentinien <a href="#Seite_98">98</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_273">273&ndash;276</a>;</li>
-<li class="isub1">in Chile <a href="#Seite_146">146&ndash;148</a>. <a href="#Seite_149">149</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kolonien, deutsche, in Argentinien <a href="#Seite_67">67</a> ff. <a href="#Seite_98">98</a>. <a href="#Seite_99">99</a>. <a href="#Seite_100">100</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_265">265</a>. <a href="#Seite_266">266</a>. <a href="#Seite_267">267</a>. <a href="#Seite_268">268</a>. <a href="#Seite_270">270</a>. <a href="#Seite_271">271</a>. <a href="#Seite_272">272</a>. <a href="#Seite_290">290</a>;</li>
-<li class="isub1">in Chile <a href="#Seite_145">145</a> ff. <a href="#Seite_149">149</a>;</li>
-<li class="isub1">in Patagonien <a href="#Seite_122">122&ndash;125</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kolonisationsgebiete, in Argentinien <a href="#Seite_75">75</a>. <a href="#Seite_82">82</a>. <a href="#Seite_83">83</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_271">271</a> ff. <a href="#Seite_309">309</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kolonisationsgesellschaften, in Argentinien <a href="#Seite_51">51</a>. <a href="#Seite_52">52</a>. <a href="#Seite_53">53</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_282">282</a>. <a href="#Seite_283">283</a>. <a href="#Seite_284">284</a>. <a href="#Seite_285">285</a>. <a href="#Seite_290">290</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Kolonisten" name="Kolonisten"></a>Kolonisten, deutsche, in Brasilien <a href="#Seite_259">259</a>. <a href="#Seite_260">260</a>. <a href="#Seite_261">261</a>. <a href="#Seite_262">262</a>. <a href="#Seite_263">263</a>;</li>
-<li class="isub1">italienische, in Brasilien <a href="#Seite_265">265</a>. <a href="#Seite_270">270</a>. <a href="#Seite_272">272</a>. <a href="#Seite_285">285</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Koniferen, brasilianische <a href="#Seite_282">282</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Kordillere <a href="#Seite_128">128</a>. <a href="#Seite_133">133</a>. <a href="#Seite_141">141</a>. <a href="#Seite_148">148</a>. <a href="#Seite_179">179</a>. <a href="#Seite_184">184</a>. <a href="#Seite_191">191</a>. <a href="#Seite_195">195</a>;</li>
-<li class="isub1">Fahrt über <a href="#Seite_134">134&ndash;137</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Küstenkordillere, in Chile <a href="#Seite_148">148</a>. <a href="#Seite_158">158</a>. <a href="#Seite_159">159</a>. <a href="#Seite_177">177</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>L</b>amas <a href="#Seite_184">184</a>. <a href="#Seite_187">187</a>. <a href="#Seite_188">188</a>. <a href="#Seite_189">189</a>. <a href="#Seite_195">195</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Landeinteilung, in Argentinien <a href="#Seite_106">106</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Landpreise, in Argentinien <a href="#Seite_70">70</a>. <a href="#Seite_83">83</a>. <a href="#Seite_100">100</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_284">284</a>;</li>
-<li class="isub1">in Chile <a href="#Seite_150">150</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Landwirtschaft in Argentinien <a href="#Seite_54">54</a>. <a href="#Seite_59">59</a>. <a href="#Seite_60">60</a>. <a href="#Seite_69">69</a>. <a href="#Seite_70">70</a>. <a href="#Seite_105">105</a> ff.;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_272">272</a>. <a href="#Seite_278">278</a>;</li>
-<li class="isub1">in Chile <a href="#Seite_139">139</a>.</li>
-
-<li class="indx"> La Paz <a href="#Seite_6">6</a>. <a href="#Seite_183">183</a>. <a href="#Seite_191">191</a>. <a href="#Seite_192">192</a>. <a href="#Seite_195">195</a>. <a href="#Seite_232">232</a>;</li>
-<li class="isub1">Friedhof <a href="#Seite_221">221</a>;</li>
-<li class="isub1">Markt <a href="#Seite_186">186&ndash;190</a>. <a href="#Seite_219">219</a>. <a href="#Seite_220">220</a>.</li>
-
-<li class="indx"> La Plata, Provinzhauptstadt <a href="#Seite_85">85</a>.</li>
-
-<li class="indx"> La-Plata-Strom <a href="#Seite_30">30</a>. <a href="#Seite_35">35</a>. <a href="#Seite_245">245</a>. <a href="#Seite_293">293</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Las Casas <a href="#Seite_154">154</a>. <a href="#Seite_155">155</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Lasso <a href="#Seite_61">61</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Limay, Fluß <a href="#Seite_107">107</a>.</li>
-
-<li class="indx"> „Linien“ <a href="#Seite_271">271</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Llanquihue, Provinz und See <a href="#Seite_145">145</a>. <a href="#Seite_146">146</a>. <a href="#Seite_149">149</a>. <a href="#Seite_152">152</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>M</b>ais <a href="#Seite_272">272</a>. <a href="#Seite_274">274</a>. <a href="#Seite_283">283</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Malqui <a href="#Seite_219">219</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Mamoré, Fluß <a href="#Seite_184">184</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Mapuche <a href="#Seite_155">155</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Mar del Plata <a href="#Seite_80">80</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Mate" name="Mate"></a>Mate <a href="#Seite_129">129</a>. <a href="#Seite_272">272</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Matto Grosso <a href="#Seite_258">258</a>. <a href="#Seite_285">285</a>. <a href="#Seite_309">309</a>.</li>
-
-<li class="indx"> „Maximalisten“ <a href="#Seite_145">145</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Mazamorra <a href="#Seite_218">218</a>. <a href="#Seite_236">236</a>. <a href="#Seite_240">240</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Medianero <a href="#Seite_48">48</a>. <a href="#Seite_49">49</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Mendoza, Stadt <a href="#Seite_133">133</a>;</li>
-<li class="isub1">Fluß <a href="#Seite_134">134</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Minas Geraes <a href="#Seite_298">298</a>. <a href="#Seite_309">309</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Misiones, Gobernacion <a href="#Seite_45">45</a>. <a href="#Seite_50">50</a>. <a href="#Seite_75">75</a>. <a href="#Seite_82">82</a>. <a href="#Seite_269">269</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Mondmutter <a href="#Seite_11">11</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Montevideo <a href="#Seite_30">30</a>. <a href="#Seite_245">245</a>. <a href="#Seite_247">247</a>;</li>
-<li class="isub1">Karneval <a href="#Seite_243">243</a> ff.</li>
-
-<li class="indx"> Morro, bei Arica <a href="#Seite_237">237</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>N</b>ahuel-Huapi-See <a href="#Seite_133">133</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Neger, in Bolivien <a href="#Seite_212">212</a>. <a href="#Seite_213">213</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_253">253</a>. <a href="#Seite_254">254</a>. <a href="#Seite_259">259</a>. <a href="#Seite_260">260</a>. <a href="#Seite_266">266</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Neuquen, Fluß und Gobernacion <a href="#Seite_50">50</a>. <a href="#Seite_80">80</a>. <a href="#Seite_95">95</a>. <a href="#Seite_107">107</a>. <a href="#Seite_111">111</a>. <a href="#Seite_112">112</a>. <a href="#Seite_116">116</a>. <a href="#Seite_117">117</a>.
-<a href="#Seite_121">121</a>. <a href="#Seite_125">125</a>;</li>
-
-<li class="isub1"> Petroleumquellen <a href="#Seite_92">92</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Nordamerikaner, in Chile <a href="#Seite_152">152</a>. <a href="#Seite_161">161</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>O</b>berstetter, Komponist <a href="#Seite_156">156</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Obst, in Bolivien <a href="#Seite_188">188</a>. <a href="#Seite_192">192</a>. <a href="#Seite_199">199</a>. <a href="#Seite_219">219</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_23">23</a>. <a href="#Seite_24">24</a>. <a href="#Seite_26">26</a>. <a href="#Seite_272">272</a>. <a href="#Seite_278">278</a>;</li>
-<li class="isub1">in Chile <a href="#Seite_138">138</a>. <a href="#Seite_139">139</a>. <a href="#Seite_160">160</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Obstbau, in Argentinien <a href="#Seite_67">67</a>. <a href="#Seite_70">70</a>. <a href="#Seite_88">88</a>. <a href="#Seite_95">95</a>. <a href="#Seite_99">99</a>. <a href="#Seite_100">100</a>. <a href="#Seite_109">109</a>. <a href="#Seite_117">117</a>. <a href="#Seite_118">118</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Oficina" name="Oficina"></a>Oficina (Salpeterwerk) <a href="#Seite_161">161</a>. <a href="#Seite_165">165</a>. <a href="#Seite_167">167</a>. <a href="#Seite_168">168</a>. <a href="#Seite_169">169</a>. <a href="#Seite_170">170</a>. <a href="#Seite_171">171</a>. <a href="#Seite_172">172</a>. <a href="#Seite_173">173</a>.
-<a href="#Seite_174">174</a>;</li>
-<li class="isub1">Arbeitsverhältnis <a href="#Seite_173">173&ndash;175</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Ollague, Vulkan und Ort <a href="#Seite_180">180</a>. <a href="#Seite_231">231</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Oruro <a href="#Seite_187">187</a>. <a href="#Seite_192">192</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Osterinsel <a href="#Seite_179">179</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Overlack, Eduard <a href="#Seite_232">232</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>P</b>alta, Frucht <a href="#Seite_138">138</a>. <a href="#Seite_219">219</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Pampa <a href="#Seite_44">44</a>. <a href="#Seite_73">73</a>. <a href="#Seite_82">82</a>. <a href="#Seite_248">248</a>. <a href="#Seite_258">258</a>. <a href="#Seite_260">260</a>. <a href="#Seite_264">264</a>;</li>
-<li class="isub1">in Argentinien <a href="#Seite_166">166</a>;</li>
-<li class="isub1">chilenische <a href="#Seite_166">166</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Pampa Salitrera <a href="#Seite_164">164</a>. <a href="#Seite_165">165</a> ff. <a href="#Seite_173">173</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Pampinos <a href="#Seite_172">172</a>. <a href="#Seite_173">173</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Pão d’Assucar s. <a href="#Zuckerhut">Zuckerhut</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Pappeln <a href="#Seite_106">106</a>. <a href="#Seite_107">107</a>. <a href="#Seite_133">133</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Paraguay <a href="#Seite_32">32</a>. <a href="#Seite_50">50</a>. <a href="#Seite_51">51</a>. <a href="#Seite_74">74</a>. <a href="#Seite_75">75</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Paraguaytee, s. <a href="#Mate">Mate</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Paraná, Fluß, Stadt, Staat <a href="#Seite_73">73</a>. <a href="#Seite_74">74</a>. <a href="#Seite_259">259</a>. <a href="#Seite_284">284</a>. <a href="#Seite_285">285</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Patagonien <a href="#Seite_44">44</a>. <a href="#Seite_80">80</a>. <a href="#Seite_81">81</a>. <a href="#Seite_112">112</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Pernambuco <a href="#Seite_21">21</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Petri-Meier, Kompanie, Kolonisationsgesellschaft <a href="#Seite_285">285</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Petroleumquellen, in Argentinien <a href="#Seite_55">55</a>. <a href="#Seite_92">92</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Petropolis <a href="#Seite_306">306</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Pfirsich <a href="#Seite_70">70</a>. <a href="#Seite_71">71</a>. <a href="#Seite_83">83</a>. <a href="#Seite_118">118</a>. <a href="#Seite_272">272</a>. <a href="#Seite_278">278</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Pocitos, Badeort <a href="#Seite_245">245</a>. <a href="#Seite_246">246</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Porto Alegre <a href="#Seite_261">261</a>. <a href="#Seite_263">263</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Porto Almede <a href="#Seite_288">288</a>. <a href="#Seite_290">290</a>. <a href="#Seite_291">291</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Porto da União <a href="#Seite_287">287</a>. <a href="#Seite_290">290</a>. <a href="#Seite_291">291</a>. <a href="#Seite_292">292</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Posada, in Bolivien <a href="#Seite_192">192</a>. <a href="#Seite_194">194</a>. <a href="#Seite_208">208</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Potrero <a href="#Seite_56">56</a>. <a href="#Seite_58">58</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Puerto Galvan <a href="#Seite_89">89</a>. <a href="#Seite_90">90</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Puerto Militar <a href="#Seite_90">90</a>. <a href="#Seite_91">91</a>. <a href="#Seite_92">92</a>. <a href="#Seite_93">93</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Puerto Montt <a href="#Seite_146">146</a>. <a href="#Seite_148">148</a>. <a href="#Seite_152">152</a>. <a href="#Seite_177">177</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Puna" name="Puna"></a>Puna <a href="#Seite_222">222</a>. <a href="#Seite_227">227</a>. <a href="#Seite_228">228</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>R</b>amires <a href="#Seite_246">246</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Ramon M. Castro, Station <a href="#Seite_112">112</a>. <a href="#Seite_113">113</a>. <a href="#Seite_114">114</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Regierungsland, in Argentinien <a href="#Seite_47">47</a>. <a href="#Seite_50">50</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_284">284</a>. <a href="#Seite_286">286</a>. <a href="#Seite_287">287</a>. <a href="#Seite_293">293</a> ff.</li>
-
-<li class="indx"> Reichswanderungsamt <a href="#Seite_287">287</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Rio Colorado <a href="#Seite_95">95</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Rio de Janeiro, Bai und Stadt <a href="#Seite_23">23</a>. <a href="#Seite_27">27</a>. <a href="#Seite_247">247</a>. <a href="#Seite_293">293</a>. <a href="#Seite_297">297</a>. <a href="#Seite_302">302</a> ff. <a href="#Seite_305">305</a>;</li>
-<li class="isub1">Einwandererhotel <a href="#Seite_308">308</a> f.;</li>
-<li class="isub1">gesundheitliche Verhältnisse <a href="#Seite_306">306</a>;</li>
-<li class="isub1">Umbau <a href="#Seite_305">305</a>. <a href="#Seite_307">307</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Rio de La Paz <a href="#Seite_211">211</a>. <a href="#Seite_216">216</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Rio do Peixe <a href="#Seite_281">281</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Rio Grande do Sul <a href="#Seite_258">258</a>. <a href="#Seite_259">259</a>. <a href="#Seite_270">270</a>. <a href="#Seite_274">274</a>. <a href="#Seite_284">284</a>. <a href="#Seite_297">297</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Rio Negro, Fluß und Gobernacion <a href="#Seite_50">50</a>. <a href="#Seite_80">80</a>. <a href="#Seite_81">81</a>. <a href="#Seite_95">95</a>. <a href="#Seite_96">96</a>. <a href="#Seite_107">107</a>. <a href="#Seite_108">108</a>. <a href="#Seite_111">111</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Rio Pelotas <a href="#Seite_281">281</a>. <a href="#Seite_282">282</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Rio Uruguay <a href="#Seite_270">270</a>. <a href="#Seite_281">281</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Rivera <a href="#Seite_247">247</a>. <a href="#Seite_250">250</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Roce <a href="#Seite_273">273</a>. <a href="#Seite_274">274</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>S</b>alesianermönche <a href="#Seite_101">101</a>. <a href="#Seite_102">102</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Salpeter <a href="#Seite_126">126</a>. <a href="#Seite_157">157</a>. <a href="#Seite_177">177</a>;</li>
-<li class="isub1">Fabriken s. <a href="#Oficina">Oficina</a>;</li>
-<li class="isub1">künstlicher <a href="#Seite_172">172</a>;</li>
-<li class="isub1">Lager s. <a href="#Caliche">Caliche</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Salto del Soldado, Wasserfall <a href="#Seite_140">140</a>.</li>
-
-<li class="indx"> San Geronimo, Kolonie <a href="#Seite_67">67</a>. <a href="#Seite_68">68</a>. <a href="#Seite_69">69</a>.</li>
-
-<li class="indx"> St. Pauls Rock <a href="#Seite_15">15</a>. <a href="#Seite_16">16</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Santa Anna do Livramento <a href="#Seite_253">253</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Santa Catharina <a href="#Seite_259">259</a>. <a href="#Seite_281">281</a>. <a href="#Seite_285">285</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Santa Cruz, Gobernacion <a href="#Seite_50">50</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Santa Fé, Stadt und Provinz <a href="#Seite_44">44</a>. <a href="#Seite_72">72</a>. <a href="#Seite_73">73</a>. <a href="#Seite_75">75</a>. <a href="#Seite_82">82</a>. <a href="#Seite_117">117</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Santiago (Chile) <a href="#Seite_138">138</a>. <a href="#Seite_140">140</a>. <a href="#Seite_141">141</a>. <a href="#Seite_142">142</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Santo Angelo <a href="#Seite_269">269</a>. <a href="#Seite_271">271</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Santos <a href="#Seite_23">23</a>. <a href="#Seite_27">27</a>. <a href="#Seite_297">297</a>. <a href="#Seite_298">298</a>.</li>
-
-<li class="indx"> São Paulo, Stadt und Staat <a href="#Seite_285">285</a>. <a href="#Seite_297">297</a>. <a href="#Seite_298">298</a>. <a href="#Seite_299">299</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Schulen, deutsche, in Argentinien <a href="#Seite_68">68</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_264">264</a>. <a href="#Seite_265">265</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Schulz, Adolf <a href="#Seite_232">232</a>. <a href="#Seite_234">234</a>.</li>
-
-<li class="indx"> „Seydlitz“, Dampfer <a href="#Seite_90">90&ndash;94</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Sisalagave <a href="#Seite_213">213</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Slawen <a href="#Seite_163">163</a>. <a href="#Seite_164">164</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Sonneninsel <a href="#Seite_224">224</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Sonnentor <a href="#Seite_11">11</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Soroche s. <a href="#Bergkrankheit">Bergkrankheit</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Spee, Graf <a href="#Seite_91">91</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Südamerika, Reichtum <a href="#Seite_311">311</a>;</li>
-<li class="isub1">Urgeschichte <a href="#Seite_177">177</a>. <a href="#Seite_179">179</a>. <a href="#Seite_180">180</a>. <a href="#Seite_224">224</a>;</li>
-<li class="isub1">Zukunft <a href="#Seite_3">3&ndash;6</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>T</b>abak <a href="#Seite_118">118</a>. <a href="#Seite_272">272</a>. <a href="#Seite_279">279</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Tacna, Provinz <a href="#Seite_165">165</a>. <a href="#Seite_236">236</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Taltal <a href="#Seite_160">160</a>. <a href="#Seite_161">161</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Tarapaca, Provinz <a href="#Seite_165">165</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Tiahuanacu <a href="#Seite_6">6</a>. <a href="#Seite_11">11</a>. <a href="#Seite_224">224</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Tirata <a href="#Seite_219">219</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Titicacasee <a href="#Seite_224">224</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Transandine Bahn <a href="#Seite_133">133&ndash;137</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Tschudi, Jakob von <a href="#Seite_226">226</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>U</b>ruguay <a href="#Seite_245">245</a>. <a href="#Seite_247">247</a>. <a href="#Seite_248">248</a>. <a href="#Seite_255">255</a>. <a href="#Seite_258">258</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Uspallatapaß <a href="#Seite_133">133</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>V</b>aldivia, Stadt und Provinz <a href="#Seite_145">145</a>. <a href="#Seite_146">146</a>. <a href="#Seite_152">152</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Valparaiso <a href="#Seite_138">138</a>. <a href="#Seite_158">158</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Vereinigte Staaten von Brasilien <a href="#Seite_259">259</a>. <a href="#Seite_260">260</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Viehzucht, in Argentinien <a href="#Seite_48">48</a>. <a href="#Seite_54">54</a>. <a href="#Seite_55">55</a>. <a href="#Seite_56">56</a>. <a href="#Seite_57">57</a>. <a href="#Seite_58">58</a>. <a href="#Seite_59">59</a>. <a href="#Seite_69">69</a>. <a href="#Seite_71">71</a>;</li>
-<li class="isub1">Zeichnen der Tiere <a href="#Seite_64">64</a>;</li>
-<li class="isub1">in Uruguay <a href="#Seite_247">247</a>. <a href="#Seite_248">248</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Viña del Mar <a href="#Seite_158">158</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Vulkane, in Chile <a href="#Seite_176">176</a>. <a href="#Seite_177">177</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>W</b>ald, in Argentinien <a href="#Seite_57">57</a>;</li>
-<li class="isub1">in Bolivien <a href="#Seite_198">198</a>. <a href="#Seite_201">201</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_273">273</a>. <a href="#Seite_274">274</a>. <a href="#Seite_282">282</a>. <a href="#Seite_299">299</a>;</li>
-<li class="isub1">in Chile <a href="#Seite_146">146</a>. <a href="#Seite_150">150</a>. <a href="#Seite_152">152</a>. <a href="#Seite_153">153</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Weinbau, in Argentinien <a href="#Seite_101">101</a>. <a href="#Seite_102">102</a>. <a href="#Seite_117">117</a>. <a href="#Seite_118">118</a>;</li>
-<li class="isub1">in Brasilien <a href="#Seite_272">272</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Weiße s. <a href="#Blancos">Blancos</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Wolle <a href="#Seite_88">88</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>Y</b>erba s. <a href="#Mate">Mate</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Yungas <a href="#Seite_186">186</a>. <a href="#Seite_187">187</a>. <a href="#Seite_192">192</a>. <a href="#Seite_193">193</a>. <a href="#Seite_195">195</a>. <a href="#Seite_197">197</a>. <a href="#Seite_198">198</a>. <a href="#Seite_201">201</a>. <a href="#Seite_202">202</a>. <a href="#Seite_203">203</a>. <a href="#Seite_213">213</a>;</li>
-<li class="isub1">Produkte <a href="#Seite_200">200</a>.</li>
-
-
-<li class="ifrst"> <b>Z</b>apala <a href="#Seite_80">80</a>. <a href="#Seite_112">112</a>.</li>
-
-<li class="indx"> <a id="Zuckerhut" name="Zuckerhut"></a>„Zuckerhut“, Berg bei Rio <a href="#Seite_302">302</a>. <a href="#Seite_303">303</a>. <a href="#Seite_307">307</a>.</li>
-
-<li class="indx"> Zuckerrohr <a href="#Seite_200">200</a>. <a href="#Seite_202">202</a>. <a href="#Seite_213">213</a>. <a href="#Seite_214">214</a>. <a href="#Seite_215">215</a>.</li>
-</ul>
-
-</div>
-
-<p class="s5 center mtop3"><span class="btd">&emsp;Druck von F. A. Brockhaus,
-Leipzig.&emsp;</span></p>
-
-<div class="figcenter break-before">
- <a id="p319_karte" name="p319_karte">
- <img class="mtop3" src="images/p319_karte.jpg"
- alt="Sonderkarte zu Colin Ross, Südamerika" /></a>
- <p class="s6 center mbot2 ebhide"><a href="images/p319_karte_gross.jpg">&#10063;<br />
- GRÖSSERES BILD</a></p>
-</div>
-
-<div class="figcenter showebook">
- <a id="p319_karte_a" name="p319_karte_a">
- <img class="mtop1" src="images/p319_karte_a.jpg" alt="" /></a>
- <p class="s5 center no-break-before">[Kartenausschnitt, linker Teil]</p>
-</div>
-
-<div class="figcenter showebook">
- <a id="p319_karte_b" name="p319_karte_b">
- <img class="mtop1" src="images/p319_karte_b.jpg" alt="" /></a>
- <p class="s5 center no-break-before">[Kartenausschnitt, rechter Teil]</p>
-</div>
-
-<div class="reklame">
-
-<hr class="rekl_oben" />
-
-<p class="s1 center"><span class="bb"><b>Reisen und Abenteuer</b></span></p>
-
-<div class="centre-container">
- <div class="centre">
-<div class="csstab">
- <div class="cssrow">
- <div class="csscell">
- <div class="figcenter">
- <a id="reisen_abenteuer1" name="reisen_abenteuer1">
- <img class="mtop1 h10em mright1" src="images/reisen_abenteuer.jpg"
- alt="Reisen und Abenteuer" /></a>
- </div>
- </div>
- <div class="csscell vam">
- <div class="center s3">
- Illustrierte<br />
- Volks- und Jugendbücher<br />
- berühmter Weltreisenden<br />
- und Entdecker.
- </div>
- </div>
- <div class="csscell">
- <div class="figcenter">
- <a id="reisen_abenteuer2" name="reisen_abenteuer2">
- <img class="mtop1 h10em mleft1" src="images/reisen_abenteuer.jpg"
- alt="Reisen und Abenteuer" /></a>
- </div>
- </div>
- </div>
-</div>
- </div>
-</div>
-
-<p class="center">Jeder Band in sich abgeschlossen und
-einzeln käuflich.</p>
-
-<p><em class="gesperrt">Bisher erschienen:</em></p>
-
-<table summary="Abenteuerbände">
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">1.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Sven Hedin,</span> Abenteuer in Tibet.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">2.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Sven Hedin,</span> Transhimalaja
- (Neue Abenteuer in Tibet).
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">3.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Kapitän Scott,</span> Letzte Fahrt
- (Scotts Tagebuch).
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">4.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Georg Schweinfurth,</span> Im Herzen von Afrika.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">5.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Henry M. Stanley,</span> Wie ich Livingstone fand.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">6.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4"> Kapitän Scott,</span> Letzte Fahrt
- (Die Abenteuer der Gefährten).
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">7.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Sven Hedin,</span> Durch Asiens Wüsten.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">8.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Sven Hedin,</span> Zu Land nach Indien.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">9.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">A. E. Nordenskiöld,</span> Die
- Umsegelung Asiens und Europas.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">10.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Henry M. Stanley,</span> Im dunkelsten Afrika.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">11.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Georg Wegener,</span> Erinnerungen eines
- Weltreisenden.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">12.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Gustav Nachtigal,</span> Sahara und Sudan.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">13.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Ernest Shackleton,</span> Im sechsten Erdteil.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">14.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Walter v. Rummel,</span> Sonnenländer.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">15.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">W. H. Gilder,</span> Der Untergang
- der Jeannette-Expedition.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">16.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Slatin Pascha,</span> Feuer und
- Schwert im Sudan.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">17.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Ejnar Mikkelsen,</span> Ein arktischer Robinson.
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <td>
- &emsp;Bd.
- </td>
- <td>
- <div class="right">18.</div>
- </td>
- <td>
- <span class="s4">Henry M. Stanley,</span> Mein erster Weg zum Kongo.
- </td>
- </tr>
-</table>
-
-<p class="center"><em class="gesperrt">Weitere Bände in Vorbereitung.</em></p>
-
-<hr class="full" />
-
-<p class="s2 center">Verlag F. A. Brockhaus, Leipzig.</p>
-
-<hr class="rekl_unten" />
-
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Südamerika, by Colin Ross
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SÜDAMERIKA ***
-
-***** This file should be named 61073-h.htm or 61073-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/1/0/7/61073/
-
-Produced by Peter Becker, Reiner Ruf, and the Online
-Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
-file was produced from images generously made available
-by The Internet Archive)
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/61073-h/images/cover.jpg b/old/61073-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index edf6437..0000000
--- a/old/61073-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/frontispiz.jpg b/old/61073-h/images/frontispiz.jpg
deleted file mode 100644
index c9fc3c2..0000000
--- a/old/61073-h/images/frontispiz.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/frontispiz_gross.jpg b/old/61073-h/images/frontispiz_gross.jpg
deleted file mode 100644
index 3f7df6b..0000000
--- a/old/61073-h/images/frontispiz_gross.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_a.jpg b/old/61073-h/images/initial_a.jpg
deleted file mode 100644
index d50c6cb..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_an_e.jpg b/old/61073-h/images/initial_an_e.jpg
deleted file mode 100644
index cc5b78d..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_an_e.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_an_w.jpg b/old/61073-h/images/initial_an_w.jpg
deleted file mode 100644
index 6941963..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_an_w.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_d.jpg b/old/61073-h/images/initial_d.jpg
deleted file mode 100644
index 9404212..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_d.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_e.jpg b/old/61073-h/images/initial_e.jpg
deleted file mode 100644
index e37888a..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_e.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_g.jpg b/old/61073-h/images/initial_g.jpg
deleted file mode 100644
index 6c61ed1..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_g.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_i_j.jpg b/old/61073-h/images/initial_i_j.jpg
deleted file mode 100644
index 64799e3..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_i_j.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_k.jpg b/old/61073-h/images/initial_k.jpg
deleted file mode 100644
index b208896..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_k.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_m.jpg b/old/61073-h/images/initial_m.jpg
deleted file mode 100644
index af93835..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_m.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_n.jpg b/old/61073-h/images/initial_n.jpg
deleted file mode 100644
index 42e86cd..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_n.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_o.jpg b/old/61073-h/images/initial_o.jpg
deleted file mode 100644
index d5419d9..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_o.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_s.jpg b/old/61073-h/images/initial_s.jpg
deleted file mode 100644
index f5fd56c..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_s.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_t.jpg b/old/61073-h/images/initial_t.jpg
deleted file mode 100644
index 05910a3..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_t.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_v.jpg b/old/61073-h/images/initial_v.jpg
deleted file mode 100644
index 7eebacc..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_v.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_w.jpg b/old/61073-h/images/initial_w.jpg
deleted file mode 100644
index 6d688dc..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_w.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/initial_z.jpg b/old/61073-h/images/initial_z.jpg
deleted file mode 100644
index 5d31bb5..0000000
--- a/old/61073-h/images/initial_z.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p112_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p112_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index 7e99ab1..0000000
--- a/old/61073-h/images/p112_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p112_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p112_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index 87163f2..0000000
--- a/old/61073-h/images/p112_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p113_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p113_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index 08b3464..0000000
--- a/old/61073-h/images/p113_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p113_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p113_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index bbea52e..0000000
--- a/old/61073-h/images/p113_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p128_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p128_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index 871feaa..0000000
--- a/old/61073-h/images/p128_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p128_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p128_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index 985e488..0000000
--- a/old/61073-h/images/p128_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p129_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p129_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index d6e446b..0000000
--- a/old/61073-h/images/p129_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p129_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p129_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index 992a72b..0000000
--- a/old/61073-h/images/p129_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p12_karte.jpg b/old/61073-h/images/p12_karte.jpg
deleted file mode 100644
index 85e7510..0000000
--- a/old/61073-h/images/p12_karte.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p12_karte_a.jpg b/old/61073-h/images/p12_karte_a.jpg
deleted file mode 100644
index 9b7bebb..0000000
--- a/old/61073-h/images/p12_karte_a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p12_karte_b.jpg b/old/61073-h/images/p12_karte_b.jpg
deleted file mode 100644
index 8f1dba1..0000000
--- a/old/61073-h/images/p12_karte_b.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p12_karte_gross.jpg b/old/61073-h/images/p12_karte_gross.jpg
deleted file mode 100644
index 3c1589f..0000000
--- a/old/61073-h/images/p12_karte_gross.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p131_wappen_chile.jpg b/old/61073-h/images/p131_wappen_chile.jpg
deleted file mode 100644
index 0ea9934..0000000
--- a/old/61073-h/images/p131_wappen_chile.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p144_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p144_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index e5cd78c..0000000
--- a/old/61073-h/images/p144_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p144_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p144_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index bdd820e..0000000
--- a/old/61073-h/images/p144_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p145_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p145_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index 86bc822..0000000
--- a/old/61073-h/images/p145_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p145_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p145_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index 4378f1c..0000000
--- a/old/61073-h/images/p145_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p160_abb.jpg b/old/61073-h/images/p160_abb.jpg
deleted file mode 100644
index f025919..0000000
--- a/old/61073-h/images/p160_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p161_abb.jpg b/old/61073-h/images/p161_abb.jpg
deleted file mode 100644
index 865567a..0000000
--- a/old/61073-h/images/p161_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p16_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p16_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index 6d36c21..0000000
--- a/old/61073-h/images/p16_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p16_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p16_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index 4fbbdf3..0000000
--- a/old/61073-h/images/p16_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p176_abb.jpg b/old/61073-h/images/p176_abb.jpg
deleted file mode 100644
index 797751f..0000000
--- a/old/61073-h/images/p176_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p177_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p177_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index c1b93e2..0000000
--- a/old/61073-h/images/p177_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p177_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p177_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index 38b88c0..0000000
--- a/old/61073-h/images/p177_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p17_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p17_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index 40672ab..0000000
--- a/old/61073-h/images/p17_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p17_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p17_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index b0b0974..0000000
--- a/old/61073-h/images/p17_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p181_wappen_bolivien.jpg b/old/61073-h/images/p181_wappen_bolivien.jpg
deleted file mode 100644
index 8f1cd13..0000000
--- a/old/61073-h/images/p181_wappen_bolivien.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p192_abb.jpg b/old/61073-h/images/p192_abb.jpg
deleted file mode 100644
index fceb3f5..0000000
--- a/old/61073-h/images/p192_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p193_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p193_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index 593f74e..0000000
--- a/old/61073-h/images/p193_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p193_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p193_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index e567d85..0000000
--- a/old/61073-h/images/p193_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p208_abb.jpg b/old/61073-h/images/p208_abb.jpg
deleted file mode 100644
index 63c11a1..0000000
--- a/old/61073-h/images/p208_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p209_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p209_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index 2c2346b..0000000
--- a/old/61073-h/images/p209_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p209_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p209_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index 18a9c83..0000000
--- a/old/61073-h/images/p209_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p224_abb.jpg b/old/61073-h/images/p224_abb.jpg
deleted file mode 100644
index e450014..0000000
--- a/old/61073-h/images/p224_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p225_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p225_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index f2a2e5f..0000000
--- a/old/61073-h/images/p225_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p225_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p225_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index a1e4137..0000000
--- a/old/61073-h/images/p225_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p232_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p232_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index 4f81a2f..0000000
--- a/old/61073-h/images/p232_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p232_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p232_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index b77368b..0000000
--- a/old/61073-h/images/p232_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p233_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p233_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index 366b151..0000000
--- a/old/61073-h/images/p233_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p233_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p233_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index ad18548..0000000
--- a/old/61073-h/images/p233_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p241_wappen_uruguay.jpg b/old/61073-h/images/p241_wappen_uruguay.jpg
deleted file mode 100644
index 82465e5..0000000
--- a/old/61073-h/images/p241_wappen_uruguay.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p251_wappen_brasilien.jpg b/old/61073-h/images/p251_wappen_brasilien.jpg
deleted file mode 100644
index 1f98dbf..0000000
--- a/old/61073-h/images/p251_wappen_brasilien.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p288_abb.jpg b/old/61073-h/images/p288_abb.jpg
deleted file mode 100644
index 98ed41c..0000000
--- a/old/61073-h/images/p288_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p289_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p289_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index e35bcda..0000000
--- a/old/61073-h/images/p289_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p289_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p289_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index 72f8ca2..0000000
--- a/old/61073-h/images/p289_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p304_abb.jpg b/old/61073-h/images/p304_abb.jpg
deleted file mode 100644
index aa63900..0000000
--- a/old/61073-h/images/p304_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p305_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p305_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index eb603d4..0000000
--- a/old/61073-h/images/p305_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p305_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p305_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index 74d3f3f..0000000
--- a/old/61073-h/images/p305_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p319_karte.jpg b/old/61073-h/images/p319_karte.jpg
deleted file mode 100644
index c8a4eef..0000000
--- a/old/61073-h/images/p319_karte.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p319_karte_a.jpg b/old/61073-h/images/p319_karte_a.jpg
deleted file mode 100644
index d3d5696..0000000
--- a/old/61073-h/images/p319_karte_a.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p319_karte_b.jpg b/old/61073-h/images/p319_karte_b.jpg
deleted file mode 100644
index 935caa0..0000000
--- a/old/61073-h/images/p319_karte_b.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p319_karte_gross.jpg b/old/61073-h/images/p319_karte_gross.jpg
deleted file mode 100644
index 69a4d43..0000000
--- a/old/61073-h/images/p319_karte_gross.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p33_wappen_argentinien.jpg b/old/61073-h/images/p33_wappen_argentinien.jpg
deleted file mode 100644
index dd9a8c3..0000000
--- a/old/61073-h/images/p33_wappen_argentinien.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p64_abb.jpg b/old/61073-h/images/p64_abb.jpg
deleted file mode 100644
index 90c243f..0000000
--- a/old/61073-h/images/p64_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p65_abb.jpg b/old/61073-h/images/p65_abb.jpg
deleted file mode 100644
index 6405b14..0000000
--- a/old/61073-h/images/p65_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p80_abb.jpg b/old/61073-h/images/p80_abb.jpg
deleted file mode 100644
index e25705b..0000000
--- a/old/61073-h/images/p80_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p81_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p81_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index bff484a..0000000
--- a/old/61073-h/images/p81_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p81_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p81_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index 74bd54f..0000000
--- a/old/61073-h/images/p81_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p96_abb.jpg b/old/61073-h/images/p96_abb.jpg
deleted file mode 100644
index 7301ce7..0000000
--- a/old/61073-h/images/p96_abb.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p97_abb1.jpg b/old/61073-h/images/p97_abb1.jpg
deleted file mode 100644
index 10f220e..0000000
--- a/old/61073-h/images/p97_abb1.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/p97_abb2.jpg b/old/61073-h/images/p97_abb2.jpg
deleted file mode 100644
index a51fd02..0000000
--- a/old/61073-h/images/p97_abb2.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/reisen_abenteuer.jpg b/old/61073-h/images/reisen_abenteuer.jpg
deleted file mode 100644
index 16c1749..0000000
--- a/old/61073-h/images/reisen_abenteuer.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/signet.jpg b/old/61073-h/images/signet.jpg
deleted file mode 100644
index 719f2c6..0000000
--- a/old/61073-h/images/signet.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/61073-h/images/zier.jpg b/old/61073-h/images/zier.jpg
deleted file mode 100644
index 28eb853..0000000
--- a/old/61073-h/images/zier.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ