diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-30 21:08:45 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-30 21:08:45 -0800 |
| commit | 85602808a504bb522683b2c288607dff419bef7a (patch) | |
| tree | b8a21d13977c0da93e4a0939e9f3099259cc0b3f | |
| parent | 103993fc46f033561eb8c1d0b7f4a0fabe874d47 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62237-8.txt | 3637 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62237-8.zip | bin | 75080 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 3637 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..08905b2 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #62237 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62237) diff --git a/old/62237-8.txt b/old/62237-8.txt deleted file mode 100644 index d10e8d3..0000000 --- a/old/62237-8.txt +++ /dev/null @@ -1,3637 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Pulska Musta, by Anna Sewell - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Pulska Musta - Hevosen elämänvaiheet, sen itsensä kertomat - - -Author: Anna Sewell - - - -Release Date: May 26, 2020 [eBook #62237] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PULSKA MUSTA*** - - -E-text prepared by Anna Siren and Tapio Riikonen - - - -PULSKA MUSTA - -Hevosen elämänvaiheet, sen itsensä kertomat - -Kirj. - -MISS A. SEWELL - -Vapaa suomennos - - - - - -Porvoossa, -Werner Söderström, -1895. - - - - -ENSI LUKU. - -Lapsuuden kotini. - - -Lahtelan tilalla Satakunnassa olen syntynyt ja kasvanut. Kauniimpia ja -vanhimpia muistojani on vihanta vainio Kaislalammen rannalla; siellä -sain lämpösinä kesäpäivinä seurata emääni, joka tässä aituuksessa -kulki vapaana useiden muiden hevosten seurassa. Kun en vielä ruohoa -kyennyt syömään, imin ravintoni emoni nisistä. Päivät tepastelin hänen -rinnallaan, yöt lepäilin hänen kupeillaan. Sydänkesän yöt olivat -lyhyet, valoisaa päivää sai pitkältä nauttia ja minua huvittaakseen -antautui emoni usein leikkimään kanssani hyppien ja laukaten. Milloin -kovin kuumaksi kävi, kahlasimme loivaa rantaa pitkin veteen taikka -asetuimme seisomaan lehteväin koivujen varjoon, jotka ylempänä -kunnaalla muodostivat sievän lehdon. Sieltä katselimme häntämme taloon -päin, jonka avaran pihan toisessa päässä olivat tilavat talli- ja -navettarakennukset. Mutta kun siksi olin varttunut, että jo ruohoa -rupesin nakertelemaan, oli emälläni tapana lähteä töihin aamusilla ja -palata luokseni vasta illalla. - -Laitumella oli paitse minua viisi muuta varsaa, kaikki minua vanhemmat, -muutamat jo melkein rekivetoiset. Niiden kanssa leikin, nelistin -vainion ristiin ja rastiin vallattomana ilossa. Mutta nuo toiset eivät -aina leikissä pysyneet, vaan rupesivat näykkimään hampaillaan ja -tappelemaan. - -Kun siten eräänä päivänä olimme pelihtineet tavallista enemmän, -hirnahti emoni, kutsui minut luokseen ja virkkoi: - -"Pane mieleesi mitä sulle nyt sanon. Nuo toverisi ovat kyllä kelpo -varsoja, mutta niiden vanhemmat ovat pelkkiä työkoneja, joilla ei ole -ollut tilaisuutta opettaa varsoilleen hienompia tapoja. Sinun laitasi -on toinen. Isälläsi on hyvin arvokas nimi tällä paikkakunnalla ja -isoisäsi on voittanut kaksi palkintoa Hämeenlinnan kilpa-ajoissa. -Isoäidilläsi oli harvinaisen nöyrä luonto etkä ole nähnyt minun koskaan -näykkivän etkä potkivan. Toivon, että sinustakin kasvaa leppeä, -kelpo hevonen, joka ei pidä väliä huonoista esimerkeistä. Tee aina -niskottelematta työsi, nosta nopsasti jalkaasi kun juokset eläkä rupea -tappelemaan eläkä hämmästelemään leikilläsikään." - -Näitä emäni neuvoja en ole koskaan unhottanut. Tiedän, että se oli -viisas ja ymmärtäväinen tamma ja että isäntämme piti siitä paljo. -Nimenä sillä oli oikeastaan "Herttuatar" mutta tavallisesti sitä -"Herttaseksi" kutsuttiin. - -Isäntämme, Lahtelan isäntä, oli siivo, hyvä mies; antoi ruokaa hyvää ja -riittävästi, piti tallin siivossa ja taputteli meitä ystävällisesti, -puhutellen meitä kuin omia lapsiaan. Hänestä kaikki paljon pidimme, -emäni erittäinkin. Kun se näki isännän portailla, juosta karautti se -aina ilosesti hirnasten hänen luokseen ja silloin hän sitä taputteli ja -mairitteli "herttasekseen" ja kyseli että "mitenkä nyt poikasi, pulska -Musta, jaksaa". Minua hän näet kutsui "pulskaksi Mustaksi", koska olin -kiiltävän musta. Ja silloin hän tavallisesti antoi meille leipäpalan -tai hyppysellisen suoloja. Kävivät toisetkin hevoset hänen luonaan, -vaan luulenpa, että hän enin piti emästäni ja minusta, -- emälläni hän -aina ajoi kepeässä kirkkoreessä kun kaupunkiin läksi. - -Hakamme aidan takana oli perunamaa, jossa punatukkaisen Ollin, -laiskansitkeän poikaviikarin, olisi pitänyt mullata taimia, mutta -usein hän jätti työnsä kesken ja tuli aitaviereltä vaaraimia syömään. -Mutta eipä hän siihenkään tyytynyt, monesti rupesi hän sieltä aidan -takaa pelihtimään varsojen kanssa, viskeli niitä kivillä ja kartuilla -saadakseen niitä laukkaamaan. Paljo emme tuosta välittäneet, juoksimme -tavallisesti syrjään, vaan joskus sattui kivi kipeämminkin koskemaan. -Monasti olimme kuulleet isännän toruvan Ollia tuosta; mutta kun hän -taas eräänä päivänä meitä pyssyili ja isäntä sattui sen näkemään, niin -tämä suuttui, juoksi aidan luo ja antoi Ollille aika tukkapöllyn. Me -laukoimme viereen katsomaan ja kuulimme silloin isännän toruvan: - --- Vai sinä poikavekara hevosia laukkuutat! Sen olet tehnyt jo -ennenkin, vaan nyt se jo riittää, -- saat mennä, minun leipääni et -tarvitse enää syödä. - -Sen koommin emme Ollia nähneet. Vaan vanha Taneli, joka hevosia hoiti, -oli meille yhtä hyvä kuin isäntä ja vaali meitä hellästi. - -Kun olin pääsemässä kahden vuoden ikäiseksi, sattui tapaus, jota en -koskaan unhota. Oli kevätkesä, yöllä oli kylmännyt ja sumu peitti -laitumen ja metsänrinnan, jossa me varsahevoset kesän ensi ruohoa -nakertelimme. Tämä puoli oli rajakkain Kallioniemen herrastalon tilojen -kanssa, ei ollut tilojen välillä kuin kapea puro, joka jyrkänlaisten -rantojen lävitse vieri järveen. - -Parooni Törne, Kallioniemen isäntä, oli samoin kuin meidän -isäntämme, hyvin hellä hevosia kohtaan eikä hän hyväksynyt niitä -hurjia ratsastuksia, joihin hänen poikansa, nuori luutnantti, oli -hyvin ihastunut ja joita hän kotona oleskellessaan aina harjoitti -ystäviensä seurassa. He panivat usein metsissäkin toimeen tuimia -kilparatsastuksia, yksi ajoi edellä ja toiset karauttivat huimaavaa -kyytiä perästä saadakseen hänet kiini, kannustivat vain hevosiaan ja -laskivat menemään katsomatta mitä edessä oli. Monta hevosta olivat he -tällä tavoin ajaneet aivan pilalle elinkaudeksi ja että suurempiakin -onnettomuuksia saattoi sattua, siitä oli juuri mainittu tapaus selvä -esimerkki. - -Niin, me astelimme mainittuna kevätpäivänä kaikessa rauhassa laitumella -pureskellen nuorta nurmea ja silloin me äkkiä kuulimme ryminää ja -huutoja metsästä. Vanhin varsoista korotti päänsä, luimisti korviaan -ja lähti huudahtaen että "sieltä tulee ratsastajia" aika vauhtia -laukkaamaan vainiolle. Me muut perässä. Koivulehdon kunnaalle -pysähdyimme ja katselimme siitä tantereen poikki tulijoita. Emäni ja -isäntämme vanha työhevonen näyttivät tietävän mistä oli kysymys. - -"Nyt niillä on taas kilpa-ajot", virkkoi emäni. "Jos ne tämän kautta -ajavat, niin saamme nähdä koko lystin." Samassa sieltä tulikin -ratsastaja ajaen täyttä karkua puroon viettävää niittyä pitkin. -Sellaista meteliä en ollut eläissäni vielä koskaan kuullut. Huutaen -ja täyttä nelistä lasketellen tuli sieltä ensimmäisen jälessä joukko -herroja, jotka kumminkin puron äyrästä lähetessään hiljensivät vauhdin. - -"Nyt ne saavat hänet kiini", virkkoi emäni. - -"Kiini, miksi kiini?" kysyin minä. - -"Miksi, siinäpä se juuri kysymys onkin. Ei he tiedä sitä itsekään, -mutta tuo on heistä hauskuutta". - -Mutta taas vauhti jatkui, eturatsastaja kannusti hevostaan ja lasketti -jyrkkää puronrinnettä kohden ja rannalla olevan aidan yli, puron poikki -ja meitä kohden. - -"Nyt saamme nähdä jotain hauskaa", virkkoi emäni ja samassa työntyi -koko ratsastajajoukko rinnettä alas puroon. Toisten hevoset hyppäsivät -aidan ja puron yli, toisten peljästyivät, peräytyivät ja juoksivat -syrjään, vaan ajajat pakottivat niitä eteenpäin. - -Katselin tuota niin hämmästyneenä, etten ensiksi oikein tajunnutkaan, -mitä puron luona tapahtui. Mutta kun sinne tarkemmin katsahdin, kohtasi -silmääni surullinen näky: kaksi kauniinta hevosta oli suistunut. Toinen -makasi selällään purossa ja siristi jalkojaan, toinen voihki aidan -kupeella nurmikolla. Ratsastajista nousi toinen märkänä ja savisena -purosta, toinen makasi rantakivillä aivan liikahtamattomana. - -"Siltä on niskat poikki", sanoi emäni. "Se on oikein hänelle", -arvelivat toiset varsat ja niin tuntui minustakin, mutta emäni pani -vastaan. - -"Niin ei saa ajatella", sanoi hän. "Mutta vaikka olenkin vanha hevonen -ja olen nähnyt ja kuullut paljo, en ole kumminkaan koskaan voinut -käsittää, miksi tuollainen ajo on ihmisistä hauskaa. Usein särkevät he -itsensä, turmelevat hyvät hevoset, polkevat pellot ja niityt ja ilman -mitään hyötyä. Mutta kuinkapa sitä me ymmärtäisimmekään, mehän olemme -pelkkiä hevosia". - -Emäni puhuessa seisoimme ja katselimme ratsastajia. Nämä olivat -laskeuneet hevostensa seljästä ja kiirehtineet maassa makaavan -nuorukaisen luo. Mutta minun isäntäni, joka myös oli nähnyt pika-ajon, -oli ensimmäinen, joka koetti nuorukaista auttaa. Pää retkahti kumminkin -alas kun häntä koetettiin nostaa pystyyn ja käsivarret riippuivat -hervottomina. Kaikki olivat hyvin vakavan näköisiä, ei nyt temmelletty -eikä torvilla soitettu, vaan nostettiin kaatunut maasta ja kannettiin -isäntäni huoneeseen. Sittemmin sain kuulla että tuo oli ollut nuori -parooni, Kallioniemen paroonin ainoa poika. Nyt ajoi ratsastajia joka -suunnalle hakemaan lääkäriä ja eläinlääkäriä ja arvattavasti myöskin -vanhaa paroonia, jonka piti saada tieto poikansa tapaturmasta. Kun -eläinlääkäri saapui puron partaalle, meni hän tuon komean mustan -hevosen luo, joka siinä ähkien makasi, koetteli sitä joka paikasta -ja pudisti päätään. Joku juoksi isäntämme taloon, toi sieltä pyssyn; -laukaus kuului eikä tuo musta hevonen sen koommin liikkunut. - -Emäni oli hyvin alakuloisen näköinen ja kertoi monta vuotta sitten -hyvin tunteneensa tuon hevosen, joka oli ollut vireä ja virheetön. Eikä -hän tahtonut enää mennä koko laitumen siihen päähän. - -Moniaita päiviä myöhemmin kuulimme kirkonkellojen soivan pitkään -ja maantiellä näimme mustain hevosten vetävän pitkää, omituista -mustapukuista vaunua. Ja jälestä tuli toiset vaunut ja sitten kärryt ja -niitä pitkä rivi; kaikki ajajat olivat mustiin puetut, ja kellot soivat -lakkaamatta. - -Nuoren paroonin ei tarvinnut sen jälkeen enää koskaan ratsastaa. Hänet -vietiin kirkkomaalle ja laskettiin siellä hautaan. Siihen vei hänet -hänen hurja huvituksensa. - - - - -TOINEN LUKU. - -Minua totutetaan valjaisiin. - - -Sanottiin yleisesti, että minusta kasvoi kaunis hevonen, joten hyvin -ansaitsinkin "Pulskan Mustan" nimeni. Karvani oli hieno ja pehmeä ja -väri kimaltavan musta. Yksi jalka oli mulla valkea ja sitä sanottiin -sukaksi, ja valkonen tähti oli otsassani. Isäntäni aikoi myödä minut, -mutta ei ennenkuin olin ehtinyt nelivuotiseksi; "sillä", sanoi hän, -"lasten ei pidä tehdä työtä niinkuin miesten eikä varsahevosten -niinkuin täysikasvuisten". Kun olin kolmivuotias, elin neljättä -talveani, tuli Kallioniemen parooni eräänä päivänä minua katsomaan. Hän -tutki silmäni, rintani ja jalkani, hän koetteli minua joka paikasta, -harjasta kavioon saakka. Sitten minua juoksutettiin hänen nähdensä ja -hän virkkoi: "Se kun opetetaan, niin siitä tulee erinomainen hevonen". -Isäntäni sanoi, että hän itse aikoi opettaa minut, sillä hän ei -tahtonut, että minua säikytettäisiin tai pilattaisiin. Ja jo seuraavana -päivänä koulunkäyntini alkoi. - -Eivätpä kaikki voi aavistaa, minkälainen on työ varsan valjaisiin -totuttamisessa ja siksi siitä kerron. Se on totutettava lankiin ja -luokkiin, pujotettava aisojen väliin, opetettava vetämään perässään -rekeä ja kulkemaan juuri sitä tietä, jota ajaja tahtoo ja kulkemaan -siivosti. Kesällä sen ruumiin ympäri ovat kiinnitettävät silat ja -mäkivyöt ja sen on juostava, perässään rämisevät rattaat tai vaunut, -juostava tai käveltävä, miten milloinkin käsketään. Varsa ei saa -arastella esineitä, joita se tien vierellä näkee, ei saa pysähdellä -hirnahtelemaan toisille hevosille eikä leikkimään niiden kanssa, ei -saa purra eikä potkia, ei yleensä saa olla omaa tahtoa ollenkaan, -isännän tahtoa vain pitää noudattaa olipa sitten väsymys tai nälkä. Ja -pahinta on, ettei valjaissa ollessaan koskaan saa ilosta hyppiä eikä -uupumuksesta viskautua levolle. Se on varsalle kova koulun aika. - -Päitsiin ja marhamintaan olin jo kauan sitten tottunut ja minua oli -talutettu pitkin teitä ja ketoja, vaan nyt mulle laitettiin suitset ja -ohjakset. Isäntäni antoi mulle kuten tavallisesti vähän kauroja, ja -hyväiltyään minua kauan aikaa pisti hän kuolaimet suuhuni ja kiinnitti -kaularihman. Se tuntui hyvin ilkeältä. Kellä ei koskaan ole ollut -kuolaimia suussa, se ei voi kuvitellakaan, miltä se tuntuu. Suuhun -pistetään kylmä, kova sormenpaksuinen rautapalanen, painetaan kielen -päälle ja päät ovat ulkopuolella suupieliä, jossa niihin yhtyvät päätä -kiertävät hihnat, jotka ympäröivät kuonon ja kaulan; tuosta ilkeästä -kahleesta ei millään ilveellä pääse vapaaksi, -- se on todellakin -tukalaa! Niin minusta ainakin tuntui; vaan kun näin, että emälläni ja -kaikilla muilla täyskasvuisilla hevosilla oli liikkeelle lähtiessään -samanlaiset kahleet, niin saipa isäntä minutkin, osaksi kauroja -syöttämällä, osaksi ystävällisesti puhuttelemalla, kärsivällisesti -sietämään suitsia. - -Opetettiin väliaikoina satulaakin käyttämään. Varovaisesti nosti -isäntä sen selkääni, sillävälin kuin Taneli päätäni piteli, kiinnitti -satulavyöt, talutti minua niinikään muutamia kierroksia ja jo hän -vihdoin eräänä päivänä nousi selkäänikin ja ajeli pikkuisen matkaa. -Tuntui se sangen kummalliselta, vaan olin samalla ylpeäkin kun jaksoin -kantaa isäntääni ja vähitellen totuin siihenkin. - -Seuraava vaikeus kouluaikanani oli se, kun mulle piti laitettaman -rautaset kengät, sekin tuntui aluksi aivan mahdottomalta. Isäntä -seurasi minua itse pajaan ollakseen varmana, ettei minua turmeltaisi -eikä rääkättäisi. Seppä nosti hiljaa ja varovasti jalkaani, ensin yhtä -ja sitten toista, otti kavioni kouraansa, leikkasi pois siitä pieniä -viipaleita siksi verran vain, että kenkä hyvin sopi. Se ei koskenut -ensinkään kipeästi, seisoskelin aivan hiljaa kolmella jalalla sillaikaa -kun hän koetteli ja vuoleskeli kutakin kaviota. Sen jälkeen otti hän -rautapalasen, joka oli kavioni alapinnan muotoinen, sovitti sen tarkoin -jalkaani, löi sen kiini muutamilla litteillä nauloilla ja taivutti -naulainkäret alaspäin; sen hän teki niin taitavasti, ettei hän minua -ollenkaan vahingoittanut. Tuntuivathan jalkani sen jälkeen jotenkin -kankeilta ja raskailta, mutta pian siihen totuin eikä kengät minua -sittemmin ensinkään haitanneet. - -Sillaikaa kun olimme sepän luona, tuli sinne eräs talonpoika -kengityttämään hevostaan. Mutta se oli hyvin vaikea tehtävä, täytyi -lopuksi asettaa hevonen tukalaan asemaan n.s. pakkopilttuuseen. -Kengittäjä arveli sen johtuvan siitä, että hevosta ennen oli kengitetty -taitamattomilla sepillä, jotka olivat huonosti vuolleet kavion taikka -lyöneet naulat lihaan, josta hevonen kovasti kärsii. Samasta syystä -olivat sen kaviot käyneet litteiksi ja rumiksi. Vasta nyt kun kengässä -olin, alkoivat varsinaiset raskaammat harjoitukset aisoissa. Länget -painoivat olkaluita ja silmälippaat estivät näkemästä muuta kuin eteen -suoraan; mäkivyöt hännän alle pujoteltavine hihnoineen vaivasivat minua -myös suuressa määrin eikä ole koskaan niinkuin silloin tehnyt mieleni -viskata takajalkojani. Mutta kun tunsin, että se oli hyvä isäntäni, -joka noita kahleita laitteli, en tietysti tahtonut sitä tehdä. Ja -vähitellen niihin kaikkiin totuin ja rupesin tekemään työtä niinkuin -emäni ja muut hevoset. - -Kertoessani kasvatuksestani en saa unhottaa yhtä puolta siinä, jota -aina olen pitänyt erittäin edullisena. Jo edellisenä kesänä oli -isäntäni pitänyt minua pari viikkoa erään naapurin laitumella, joka -on rautatielinjan vieressä. Se oli jokin vasikkahaka ja siellä piti -minunkin olla. En unhota koskaan, kun ensimmäinen juna siitä huristi -ohi. Nakertelin nurmea kaikessa rauhassa rautatien viereisen aidan -kupeella, kun yhtäkkiä etäältä rupesi kuulumaan outoa ääntä; vaan enpä -kauan ehtinyt ihmetellä mistä se tuli, ennenkuin näin -- näin kamalan -esineen, puuhkuvan ja rämisevän, sakeaa savua tupruuttavan. Sitä tuli -pitkä, musta jono, mulla yritti pelosta henki kurkkuun tyrehtymään. -Tein äkin käänteen ja laukkasin minkä kaviostani lähti niityn toiseen -päähän, johon pysähdyin pelon valtaamana huokasemaan. Saman päivän -kuluessa kulki siitä vielä monta muuta junaa ohi, toiset nopeammin, -toiset verkemmin; asema oli jotenkin lähellä ja sinne tullessaan ne -vinkuivat ja rytisivät. Kammo täytti mieleni koko ajan enkä voinut -käsittää, miten vasikat saattoivat pysyä niin rauhallisina, kuin jos -ei mitään olisi tapahtunut, -- tuskin viitsivät koko tuota mustaa, -savuavaa kummitusta katsoakaan. Minä en voinut moneen päivään rauhassa -syödä. Mutta kun sitten rupesin huomaamaan, ettei hirviö koskaan -laskeutunut aidan yli laitumellemme, aloin minäkin vähitellen tottua -siihen ja saatoin kohta yhtä tyyneesti kuin vasikat katsella sen menoa. -Sen jälkeen olen nähnyt monen hevosen säikähtävän ja pillastuvan -nähdessään ja kuullessaan junan tulevan, mutta itse olen, isäntäni -huolenpidon vuoksi rautatieasemilla yhtä tyyni kuin koskaan omassa -tallissani. - -Siitä saapi opetuksen jokainen, joka tahtoo hyvin kasvattaa nuoren -hevosen. - -Usein kuljin yhtä matkaa emäni kanssa, väliin valjastettiin minut -kaksivaljakkoonkin hänen rinnalleen, sillä hän osasi juosta niin -tyyneesti ja varmasti. Ja emä neuvoi mulle, että kuta kiltimmästi -kuljen, sitä paremmin minua opetetaan ja että aina on viisainta -noudattaa ajajan tahtoa. "Mutta", lisäsi hän, "ihmisiä on monenlaisia, -on hyviä ja ajattelevia, kuten Lahtelan isäntä, joita minkä hevosen -tahansa on helppo palvella, vaan on myöskin ilkeitä ja julmia, jotka -eivät olisi sen arvoisia, että heidän hoitoonsa luontokappaletta -uskottaisiin. Sitäpaitse on olemassa suuri joukko tuhmia, turhamaisia -ja taitamattomia ihmisiä, jotka eivät koskaan viitsi ajatella. Nämä -turmelevat useampia hevosia kuin muut, eikä minkään muun kuin terveen -ymmärryksen puutteen takia. Eivät tarkota pahaa, mutta tekevät -kumminkin. Toivon, että pääset hyvään hoitoon, mutta ei sitä hevonen -koskaan tiedä, kuka hänet ostaa ja kuka hänellä ajaa. Sattumuksesta se -kaikki meille riippuu. Mutta sen sulle kumminkin sanon: Tee parastasi -mihin joutunetkin, ole aina huolekas hyvästä nimestäsi". - - - - -KOLMAS LUKU. - -Kallioniemessä. - - -Eräänä kauniina talvipäivänä saapui meille muuan parooni Törnen -lähettämä mies noutamaan minua Kallioniemen kartanoon. Lahtelan -isäntä virkkoi: "Hyvästi nyt, Musta; ole aina hyvä hevonen ja tee -aina paraasi." En voinut hänen jäähyväisiinsä muuten vastata, kuin -pistämällä kuononi hänen kouraansa. Lempeästi hän minua taputti ja -talutti veräjälle asti ja niin jätin syntymäkotini. Kallioniemessä -tulin asumaan moniaita vuosia ja siksi kertonen vähän siitä talosta. - -Laaja puisto erotti herraskartanon rautatieasemasta ja sen ympärille -kasvaneesta kylästä. Suuren portin kautta saavuttiin puistoon ja sitten -sai juosta tasasta, leveää tietä pitkin, jonka kahdella puolen kasvoi -korkeita, vanhoja puita, joiden oksia paksu lumi painoi alaspäin. Taas -tuli portti ja sen läpi kuljettua saavuttiin päärakennuksen luo, jonka -molempain sivurakennusten väliin jäi avara pihamaa. Kasvitarha oli -rakennuksen edessä ja sen takana olivat karja- ja tallirakennukset. -Siellä oli tilaa monillekin hevosille, vaan kerronpa ainoastaan siitä -osastosta, johon minut vietiin. Siinä oli ainoastaan neljä pilttuuta, -se oli tilava ja siinä oli suuret ikkunat, joita voitiin avata, ja -siitä kävi huone valoisaksi ja ilmavaksi. Ensi pilttuu oli suuri -neliskulmainen ja sulettava puupuomilla. Toiset olivat pienempiä, -tavallisen kokoisia. Tuossa suuressa pilttuussa seisoi hevonen -irrallaan, miten päin tahtoi, söi heiniä parresta ja kaukalossa oli -kauroja. On suuri etu kun saa oleskella semmoisessa pilttuussa ja -siihen minut ensiksi vietiin enkä ole koskaan sen paremmin viihtynyt. -Seinätkin siinä olivat siksi matalat, että saatoin katsella ympärilleni -joka taholle. - -Renki antoi minulle kauroja, taputti ystävällisesti kaulaani ja lähti. - -Syötyäni rupesin katselemaan ympärilleni. Lähimmässä pilttuussa seisoi -pieni, lihava harmi, paksu harja ja häntä ja kaunis pää. Nostin -päätäni, katselin häntä väliaidan yli ja virkahdin: "Hyvää päivää, -kuinkas kuuluu? Mikä on nimesi?" - -Harmi kääntyi puoleeni ja ojensi päätään mikäli vain marhamintaa riitti -sekä virkkoi: "Olen nimeltäni Virkku, minua pidetään kauniina ja -käytetään ainoastaan herrasväen omissa ajoissa. Väliin neitoset kahden -minulla ajelevat kepeissä turunkärryissä, väliin ratsastavat ja kaikki -minua hyväilevät. Tallirenkikin on suosijani. Tuletko sinä asumaan -tuossa seinän takana?" - -"Niin lie tarkoitus", vastasin. - -"Hyvä on, toivon vain, että olet siivo naapuri. En pidä sellaisista, -jotka näykkivät". - -Samassa pisti toinen hevonen päänsä esiin pilttuun toiselta puolen. -Sillä oli korvat taaksepäin taipuneet ja silmät oikein ilkeän näköiset. -Se oli suurikasvuinen, ruskea tamma, pitkä hoikkanen kaula, -- -venäläistä rotua -- ja se katseli minua tuikeasti virkkaen: "Vai sinä -se olet, joka karkotit minut pilttuustani, varsapahanen tuommoinen. -Kaikkien takia sitä sitten täytyykin kodistaan lähteä!" - -"Pyydän anteeksi", vastasin minä, "en ole ajanut ulos sinua enkä muita. -Tähän minut ajaja asetti ja täällä olen nyt, ei auta. Mutta mitä siihen -tulee, että olisin varsapahanen, niin suvainnet huomata, että olen -nelivuotias ja siis täysi hevonen. Enkä ole ennen riidellyt kenenkään -kanssa, en oriiden enkä tammojen, ja pyydän nytkin saada olla rauhassa". - -"Hyvä, saadaanpa nähdä, rehenteli tamma. Vähän kai minä rupean sinun, -lapsen, kanssa sanasotasille." - -Minä en vastannut mitään. - -Kun tamma iltapäivällä vietiin ajoihin, kertoi Virkku minulle siitä -yhtä ja toista. - -"Seikka on semmoista, että tuolla tammalla on ilkeä tapa repiä -hampaillaan ja näykkiä ja siitä sille on 'Näykin' nimi annettukin. -Kun sitä pidettiin tuossa sinun pilttuussasi tapaili se myötään -salakähmäisesti milloin ketäkin purrakseen. Kerran se puri tallirengin -käsivarteen verihaavan ja talon neitoset, jotka ennen tavallisesti -pelotta tulivat luokseni tuoden sokeria tai leipää, eivät enää -uskaltaneet tulla koko talliin. Nyt ehkä taas tulevat, jos sinä pysyt -siivolla etkä pureksi". - -"Minä en pureksi muuta kuin heiniä ja kauroja taikka mitä muuten saan -ravinnokseni enkä ymmärrä, mikä ilo siinä on näykkiä ihmisiä". - -"En usko Näykilläkään siitä iloa olevan", selitti Virkku, "se on sillä -vain vanha paha tapa. Se väittää, ettei sille kukaan koskaan ole ollut -ystävällinen ja miks'ei hänkin siis muka purisi. Se on sillä tosin -hyvin ilkeä tapa, mutta jos kaikki on totta, mitä se puhuu, niin kyllä -sitä on mahdettukin pahoin pidellä ennenkuin se tänne tuotiin. Kuski -Ville on sitä koettanut lepytellä jos millä keinoin ja tallirenki -tekee myöskin parastaan eikä paroonikaan koskaan ruoskaa suotta käytä, --- mutta sille on ennen isketty paha viha sydämmeen. Näetkös", lisäsi -harmi viisaan näköisenä, "minä olen jo kaksitoistavuotias ja mulla -on paljo kokemusta ja siksi voinkin sulle ilmoittaa, että paremmin -kuin täällä ei hevosia kohdella missään. Ville on siivo, vakava mies, -on palvellut talossa jo neljätoista vuotta ja nuori tallirenkimme on -harvinaisen hevosystävällinen. Näykin on oma vika, kun siltä sinun -pilttuusi vietiin". - -Kuski Ville asui perheineen pienessä tuvassa tallin vieressä. Aamulla -hän tuli ja vei minut pihalle, jossa huolellisesti suki karvani. Ja -juuri kun puhtaana ja mustan kiiltävänä taas olin menossa talliin, -tuli parooni ja katseli minua ilmeisellä mielihyvällä. "Ajattelin nyt -aamupäivällä lähteä tällä ajelemaan", puhui hän Villelle, "mutta en -joutunutkaan. Valjasta siis sinä Musta kilpa-ajoreen eteen ja ajele -kappaleen matkaa. On kylmänpuoleinen ilma tänään, joten hiero kuolaimet -villavaatteella, ennenkuin panet hevoselle suuhun. Aja tuosta kierros -myllyn ja metsäpalstan kautta, jotta näet miten se kulkee". - -Ville valjasti minut ja kun palasimme puiston kautta, tuli parooni -rouvineen vastaan. He pysähtyivät ja Ville nousi reestä. - -"No, kuinka se kulkee?" - -"Vallan mainiosti, herra parooni", vastasi Ville. "Ja kun tulimme -metsäpalstalle, niin siellä juuri tien vieressä joku laukasi pyssynsä. -Mutt'ei Pulska Musta siitä muuta välittänyt kuin hiukan luimisti -korviaan, ei kääntynyt oikealle eikä vasemmalle, vaan jatkoi matkaa -eteenpäin. Sillankorvassa tuli mustalaisjoukko vastaan ajaen lapsineen -ja kirjavine kampsuineen korkeaa kuormaa, jonka päältä huusivat ja -pelihtivät kuten tavallisesti. Sellaisista vastaantulijoista eivät -hevoset tavallisesti pidä, mutta Musta vain katsahti niihin ja meni -tyyneesti ohi. Eikä se säikkynyt myllynkään pauhua. Luulenpa, että -sitä on varsana varovasti ja järkevästi hoidettu. Suustaan se on hyvin -herkkä, joten ei tarvitse kuin aivan keveästi pidellä suitsia". - -Seuraavana päivänä kävi parooni minulla ratsastamassa, ensin verkemmin, -sitten vinhemmin. Hän ratsasti hyvin eikä rasittanut hevosta. Kun -tulimme kotiin, puhutteli häntä rouvansa portailta. - -"No miltä tuntui?" kysyi hän. - -"Erinomainen, aivan niinkuin Ville sanoi." - -Ville olikin oikein ylpeä puolestani. Hän suki harjani ja häntäni, -jotta ne olivat tasaset ja kiiltävät kuin naisten hiukset ja aina -hänellä oli yhtä ja toista mulle sanottavana. Luonnollisesti en kaikkia -ymmärtänyt, vaan opin kumminkin yhä selvemmin käsittämään, mitä hän -_tarkoitti_ ja mitä hän tahtoi. Miellyin häneen suuresti, sillä hän oli -lempeä ja hyvä. Hän näytti käsittävän kuinka hevonen tuntee ja kun hän -harjasi minua, kosketteli hän hyvin varovaisesti arkoja paikkoja; kun -hän päätä suki, vältti hän niin varovasti silmiä, kuin jos ne olisivat -omansa olleet, eikä hän koskaan minua kiukkuseksi ärsyttänyt. - -Neljäskin hevonen oli tallissa ja sen nimi oli "Majuri". Se oli vanha -ja jo oikeastaan virkaheitto, mutta se oli paroonin suuri suosikki ja -se sai suvisin enimmäkseen kulkea vapaasti puistossa. Joskus sillä -tehtiin joitakin kepeämpiä pihatöitä ja annettiin lasten sen selässä -ajaa, sillä se oli hyvin siivo. Tämän Majurin sekä Virkun kanssa olin -kohta hyvä ystävä, eikä kulunut paljoa aikaa, ennenkuin saavutin -Näykinkin luottamuksen. - -Hyvin oli minun siis hyvä olla uudessa paikassani ja jos jotakin -kaipasin, niin en siitä surrut. Kaikki kohtelivat minua hellyydellä. -Talli oli puhdas ja ilmava ja hyvää ruokaa annettiin. Mitäpä siis enää -kaipasin? - -Niin, vielä kaipasin vapautta! - -Puolenneljättä vuoden kuluessa olin kesäiseen aikaan saanut olla -täydessä vapaudessani, nyt täytyi minun kuukauden toisensa perästä -seistä yöt päivät tallissa, muuta liikettäkään ei minulla ollut kuin -milloin minulla ajettiin; ja kumminkin täytyi olla vakavan ja tyyneen -näköinen niinkuin vanhan, tallissa ikänsä eläneen hevosen. Aina -marhaminta, milloin ei ollut suitsia! No, enhän voi sitä valittaakaan, -sehän kuuluu asiaan. Mutta totta se on, että nuoren, voimakkaan ja -virkun hevosen, joka on tottunut elämään avaralla kedolla, jossa oli -vapaus hyppiä ja ojentaida ja viilettää täyttä laukkaa kentän poikki -ja pitkin, -- sen on vaikea olla, kun ei se koskaan saa tehdä, mitä -itse tahtoo. Väliin, kun olin tavallista kauemmin seissyt tallissa, -tunsin itseni niin elinvoimaiseksi ja hyppyhaluiseksi, että minun oli -vaikea pysyä siivolla, kun Ville minut silloin vei ulos. Tuli mikä -tuli, niin minusta tuntui, mutta nyt _täytyy_ saada kimpasta pikkuisen. -Olen varmaankin usein tuimasti heilautellut Villeä, joka minua talutti, -mutta ei hän siitä suuttunut, tyyneesti hän sen kärsi. - -"So, so poikani", oli hänen tapa sanoa. "Nyt lähdetään jalottelemaan, -niin ei kutku noin pahasti kavioitasi". Kun silloin oli tielle päästy, -antoi hän minun pyyhkästä menemään täyttä ravia virstan tai pari ja -sitten palasin takasin talttuneena ja tervennä, rauhattomuus oli -poissa. _Vilkkaita hevosia, joilla ei ole kylliksi liikettä, sanotaan -usein vikureiksi_, mutta ne vain leikkivät; useat rengit niitä siitä -rankaisevat, mutta Ville ei sitä tehnyt koskaan, hän kyllä tunsi -syyn. Ja omituisen hyvin hän opetti minua ymmärtämään äänenpainonsa -vivahduksia ja suitsien pienimpiäkin liikkeitä. Huomasin aina hänen -äänestään, milloin hän oli vakava ja oli tosi kysymyksessä, sillä hän -minuun vaikutti paremmin kuin millään muulla. - -Mainittava vielä on, että meidät joskus Kallioniemessäkin laskettiin -vapaaksi, nimittäin sunnuntaisin iltapäivällä kesillä. Silloin ei -ajopelejä vedetty esiin, me saimme irrallaan juoksennella tallipihassa. -Siellä oli nurmi pehmyt, ilma lepposa ja vapaasti sai tehdä mitä -tahtoi, laukata, piehtaroida ja jyrsiä kasvavaa ruohoa. Ja siellä -ennätti myöskin tutustua lähemmin toisiinsa, kun seisottiin ja -levättiin kalveen puolella. - - - - -NELJÄS LUKU. - -Toverini Näykki. - - -Kun me kerran kahden seisottiin Näykin kanssa varjossa, jouduimme -pitkänpuoleiseen keskusteluun. Se tahtoi tietää kaikenmoista minun -kasvatuksestani ja opetuksestani ja minä kerroin kernaasti. - -"Niin", sanoi se, "jos olisin saanut samanlaisen kasvatuksen, olisi -minusta epäilemättä tullut yhtä siivo hevonen kuin sinusta, mutta nyt -jään kai ijäkseni tällaiseksi". - -"Miksi niin?" kysäsin. - -"Siksi, että mulle on kaikki ollut niin tuiki erilaista", vastasi -se. "Mulle ei ole kukaan koskaan ollut ystävällinen, ei hevonen eikä -ihminen, eikä ole tehnyt mieleni miellyttää ketään. Tuskin olin -emästäni vierotettu, kun minut riistettiin sen seurasta ja pantiin -muitten hevosten joukkoon, joista ei yksikään välittänyt minusta. Ei -ollut ystävällistä isäntää, joka minusta olisi huolta pitänyt taikka -minua hyväillyt. Mies, jonka tehtävä oli meitä hoitaa, ei koskaan -meitä ystävällisesti puhutellut. Ei meitä tosin rääkätty, mutta -meistä ei välitetty, kunhan vain ruokaa oli. Laitumemme poikki kulki -usein ilkeitä poikia, jotka meitä kivillä pyssysivät ja muutamia -meistä haavoittivatkin. Siitä kävimme me kesyttömiksi ja hurjiksi ja -rupesimme pitämään ihmisiä vihollisinamme. Vapaudessamme elimme muuten -vallattomasti, ajelimme toisiamme ja laukoimme yhtenään ympäri niittyä. -Mutta kun sitten opetuksen aika tuli, niin se oli kahta vaikeampi aika. -Useita miehiä piti olla minua kiiniottamassa ja kun olivat ahtaneet -minut aidan nurkkaan, veti siellä yksi harjasta ja toinen puristi -turvasta, niin että mulla tuskin henki pääsi käymään. Yksi väänsi -väkisin alaleukani kovalla kourallaan auki ja väkisin tukkivat he -kuolaimet suuhuni. Ja sitten rupesi yksi vetämään suitsista ja toinen -hosui takanani; tämä oli ensi kokemukseni ihmisistä, kaikki väkivaltaa. -Ei koskaan koetettu minulle hyvällä opettaa, mitä milloinkin -tahdottiin. Mulla oli vilkas ja tulinen luonto ja olin todella -hurjanlainen, niin että heillä kyllä oli minusta tekemistä; kamalaa oli -seistä yhtämittaa tallissa pääsemättä vapauteen koskaan; minä surin ja -rupesin kuihtumaankin. Tiedäthän kokemuksesta, kuinka vaikea on olla -vapautta vailla, vaikka on hyväkin ja hellä herra, mutta mulla olivat -vielä lisäksi kaikki hoitajat ilkeitä. - -"Oli yksi -- talon vanha isäntä, -- joka luullakseni olisi jaksanut -hillitä minua ja saanut minusta kalua, mutta hän oli jättänyt hevosten -hoidon pojalleen ja eräälle rengille, jota pidettiin kokeneena; itse -hän ainoastaan tarkasteli näiden toimia. Poika oli pitkä, vahva, -vallaton mies. Häntä kutsuttiin Simsoniksi ja hän kehahteli, ettei hän -vielä ollut koskaan tavannut hevosta, joka ei olisi nöyrtynyt hänen -edessään. Hän oli ankara ja kova, ankara ääni, ankara katse, ankara -koura. Minä tunsin selvästi, ettei hän tahtonut tehdä minusta mitään -muuta, kuin kappaleen hevoslihaa, niin juuri, _hevoslihaa_", -- Näykki -polki vihasena jalkaa tuota muistellessaan. Tuokion kuluttua se taas -rauhallisempana jatkoi: - -"Ellen tehnyt täsmälleen niinkuin hän tahtoi, niin hän kohta kauhtui -ja juoksutti minua piiskan pakolla pihamaalla ympäriinsä, kunnes aivan -kerrassaan väsyin. Luulen, että hän oli juoppo ja kuta enemmän hän joi, -sen raaemmaksi hän kävi. Eräänä päivänä hän oli kiusannut ja uuvuttanut -minua kaikilla pirullisilla ilveillään ja lepoon päästessäni vihdoin -tunsin itseni sekä perin väsyneeksi että katkeroitetuksi. Seuraavana -aamuna hän jo aikasin tuli minua noutamaan ja rääkkäsi minua taas -pitkän ajan nykkimällä ja juoksuttamalla edestakaisin. Ja sen jälkeen -hän valjasti minut kärryjen eteen ja pani suuhuni jonkinlaiset uudet, -merkilliset kuolaimet. Lähdettiin niin matkalle. Pahaa aavistamatta -satuin silloin kääntymään tielle, johon hän ei ollut tarkoittanut -ja hän repäsi tietysti koko voimallaan suitsista. Silloin tunsin -suussani kamalan poltteen, nuo uudet pakkokuolaimet väänsivät kipeästi -kitalakeani ja litistivät suupieliä ja minä hyppäsin kirmasten pystöön. -Hän suuttui, kiskoi suitsista ja pieksi ruoskalla. Siitä nousi koko -luontoni kapinaan, minä potkin takajaloilla kärryä, hypin ja laukkasin -huimaa vauhtia. Hän pysyi kärryissä, kiinnitti suitsia ja huusi, vaan -minä nelistin vain, en välittänyt mistään, halusin päästä hänestä -erilleni. Ja pääsinkin vihdoin, kärryt kaatuivat ojaan, hän jäi alle, -rahkeet katkesivat ja minä nelistin vapaana virstamääriä eteenpäin, -kunnes tulin aavikolle, poikkesin metsään ja jäin sinne siimekseen -huokasemaan. - -"Siinä sain seistä monta tuntia. Ohjasvarret olivat tarttuneet erääseen -katajapehkoon, päivä paistoi kuumasti, jano oli ja nälkä, mutta ei -vettä ollut missään enkä ohjaksilta yltänyt ruohoakaan syömään. Teki -mieleni paneutua maata, vaan mäkivyöt ja länget olivat päälläni ja -ohjasvarret olivat kiinteällä. Siinä sain seistä yksinään ja ajatella, -että nyt toisia hevosia syötetään, nyt niitä juotetaan, mulle ei -anneta mitään. Vasta iltapäivällä kuulin tieltä päin tutun äänen, -joka leppeästi kutsui minua, -- se oli vanhan isännän ääni, jonka -tuhannen joukosta olisin tuntenut. Hirnahdin vähän ja jo astui hän -luokseni, kädessään leipä, josta hän kohta taittoi mulle kappaleita. -Hänen käytöksensä oli ystävällinen, vaan samalla varma ja kun hän -antoi käskyn, teki hän sen sellaisella arvokkaalla tavalla, että -sitä täytyi totella sekä hevosten että ihmisten. Nytkin hän leipää -mulle syöttäessään leppeästi puhutteli: 'Kas niin, piika parka, nyt -lähdetään kotiin, talliin.' Eikä minua enää pelottanut ollenkaan, söin -rauhallisesti seisoen paikoillani. Hän irrotti ohjakset ja kun hän -katsoi suutani, jonka kuolaimet olivat verihaavoihin repineet, oli hän -hyvin pahastuneen näkönen. 'Sepä oli ikävä juttu, puhui hän, kerrassaan -ikävä juttu.' - -"Ja sitten hän talutti minut kotiin. Tallin ovella seisoi Simson; hänen -ohimennessäni painoin korvani alas ja tapasin häntä hampaillani. 'Pois -tieltä ja pysy syrjemmässä', komensi häntä silloin isä, 'ei sinusta -ole hevosmieheksi'. Poika murisi jotakin 'tottelemattomasta konista', -vaan ukko jatkoi: 'Tiedä sinä, että häijyllä miehellä ei ole koskaan -hyvää hevosta; ennenkuin sen opit, ei sulle hevosia uskota'. Vietyään -minut pilttuuseeni toi ukko ämpärillisen vettä, pesi ja harjasi -minut huolellisesti. Koko ajan hän minua ystävällisesti puhutteli, -ja _yksin hänen äänensäkin teki mulle hyvää_. Suuni oli niin pahasti -haavoittunut, etten voinut syödä heiniä. Ukko tutki tarkoin haavat, -pudisti päätään ja laittoi mulle aluksi makean jauhojuoman. Sepä -maistui makealta ja hyvää teki, kun hän koko ajan seisoi vieressäni -ja puhui rengille: 'Tulisesta eläimestä, sellaisesta kuin tästä, ei -koskaan tule kalua, ellei sitä hyvyydellä opeteta'. - -"Usein ukko senkin jälkeen minua kävi katsomassa ja kun suuni oli terve, -uskoi hän minut tuon vanhemman rengin hoitoon. Hän oli vakava ja -pitkämielinen mies ja pian opin käsittämään mitä hän tahtoi". - -"Kun oppiaikani oli kulunut" -- jatkoi tamma kertomustaan -- "osti -eräs kauppias minut, opetti minua vetämään parivaunua toisen rinnalla -ja möi meidät molemmat sitten muutamalle rikkaalle herralle Turussa. -Siellä piti tottua kaksinkertaisiin pakko-ohjaksiin, joita minä vihasin -ja piti aina kulkea suitset kiinteällä ja pää pystyssä. Se oli muka -komean näköistä, kun oltiin Ruissalossa taikka muualla ajelemassa, -mutta se oli hirveän vaivaloista, kaulaa ja niskaa pakotti. Sellaisessa -varustuksessa ja asennossa piti usein tuntikausia seistä ja odottaa -herrasväkeä, kun he olivat pidoissa taikka huveissa ja jos silloin -satuin polkemaan jalkaa ja olemaan rauhaton, niin kohta piiskalla -selkään. Siinä saattoi tulla hulluksi". - -"No eikö isäntä pitänyt hevosten puolta?" kysäsin. - -"Ei koskaan, hän ei välittänyt muusta, kuin että hevoset olivat -olemassa. Arvelenpa, ettei hän hevosenhoidosta ymmärtänyt hölynpölyä, -rengillä oli kaikki valta ja hänen kuulin kerran selittävän isännälle, -että mulla oli ilkeä luonto ja että minua oli huonosti opetettu. Hänen -olisi nyt pitänyt opettaa minut paremmaksi, mutta siihen ei _hän_ -kyennyt, sillä hän oli aina tallissa äkänen ja epäystävällinen, torui -ja töykki, ei koskaan koettanut hyvyydellä lepytellä. Jos hän edes -olisi joskus ollut siivo, niin olisinhan ehkä talttunut minäkin. Olin -halukas tekemään työtä ja kovaakin työtä, mutta minua suututti, kun -koreilemisoikkujen takia täytyi rääkkäytyä. Suuni oli aina ruvissa -ja niskaani kolotti ja sitäpaitsi henkitorvenikin tuntui kipeältä, -usein en voinut hengittää. Siitä syystä kävin yhä levottomammaksi -ja kärtysemmäksi, purin ja potkin jokaista, joka pilttuuseeni tuli. -Tallirenki löi minua, mutta eräänä päivänä, kun minua valjastettiin -vaunujen eteen ja taas ruvettiin pakkokuolaimia ja suitsia suuhuni -tukkimaan, silloin heittäysin kerrassaan äkäiseksi, hypin ja potkin -enkä asettunut millään. Silat särkyivät -- ja sen jälkeen minua ei enää -niiden vaunujen eteen valjastettukaan. Isäntä lähetti näet renkinsä -myömään minut Hämeenlinnan markkinoille; minussa katsottiin olevan -pahoja vikoja, vaan komea ryhtini ja karvani vaikutti, että eräs -hevoskauppias osti minut. Hän tutki vikojani ja niiden syitä, koetti -erilaisia suitsia ja keksi pian, minkälaisia minä en voinut kärsiä. -Ja ennen pitkää saattoi hän myödä minut aivan tervennä, sävyisänä -hevosena ja eräs maalaisvirkamies osti minut. Se oli kunnon ukko, -mutta pahaksi onneksi hänen vanha renkinsä juuri niihin aikoihin -muutti pois ja se, joka tuli sijaan, oli kuten Simson kovakourainen -ja raaka, puhutteli hevosia aina kiroilemalla ja räyhäämällä ja jos -en pilttuussa käännähtänyt juuri sillä hetkellä, kuin hän tahtoi, löi -hän minua luudanvarrella polviin taikka kylkeen. Kaikki mitä hän teki, -oli raakaa ja siksi rupesin vihaamaan häntä. Hän koetti säikyttää -minua nöyremmäksi, vaan minäpä olinkin liian ylpeä ja eräänä päivänä -kun hän oli minua tavallista enemmän kiusannut, purin häntä. Hän -suuttui silmittömäksi, löi minua ratsupiiskalla päähän, mutta eipä -uskaltanutkaan sen koommin tulla pilttuuseeni, hän tiesi että minä -käytin joko kavioita tai hampaita. Isännälleen hän valitti pahoista -tavoistani ja vaikka tämä ei ollut niitä koskaan huomannut, niin -minut piti taas myötämän. Eräs hevoskauppias sai siitä vihiä, osti -minut ja lähti kaupoille ja niin jouduin sattumalta tänne vähän ennen -sinun tuloasi; mutta silloin minussa olikin jo varmaksi vakaantunut -käsitys, että ihmiset olivat ainaisia vihollisiani ja että; minun oli -puolustauduttava heitä vastaan. Täällä ovat tietysti olot toiset, vaan -kukapa tietää, kuinka kauan. Toivosinpa voivani ajatella asioista kuten -sinä, mutta sitä en voi". - -"Mutta", virkahdin minäkin, "olisi minusta sentään häpeä jos sinä -rupeaisit potkiskelemaan taikka puremaan Villeä ja tallipoikaa". - -"Sitäpä en teekään niinkauan kuin ovat siivoja minua kohtaan. Kerran -jo poikaa purasin ja tämä uhkasi lyödä, vaan Ville kehotti: Koetetaan -ensiksi lempeydellä! ja niin poika tulikin, antoi mulle suurusta ja -taputti minua. Sen koommin en ole häntä purrut enkä pure". - -Olin suutuksissani Näykin puolesta, mutta kokemukseni ei silloin vielä -ollut suuri ja luulin että se liioittelee. Mutta sen minä huomasin, -että kuta enemmän aika kului, sen lempeämmäksi ja ilosemmaksi se kävi, -sen katseessa ei enää ollut tuota epäluuloista ilmettä, kun sitä -ihminen läheni. Kerran jo renkipoikakin Villelle virkkoi: "Luulenpa -että meistä tulee Näykin kanssa hyvin hyvät ystävät. Nyt se jo -hirnahtelee, kun minä talliin tulen". - -"Niin, Näykki talttuu, siitä tulee kyllä vielä yhtä siivo hevonen kuin -Pulskasta Mustasta; hyvä kohtelu on sille paras lääke". - -Isäntäkin huomasi tuon muutoksen ja kun hän eräänä päivänä nousi -vaunuista ja tuli meitä hevosia puhuttelemaan, taputti hän Näykin -kaunista kaulaa ja virkkoi: "Kas niin, piijuni, johan nyt olet aivan -toinen hevonen kuin taloon tullessasi". - -Ikäänkuin hyväksyen paroonin puheen nosti Näykki turpansa pystöön, -paroonin sitä hyväillessä. - -"Ville, me olemme hyvin hoitaneet sitä", sanoi pakooni. - -"Niin, Kallioniemen hevoslääkkeet ovat aina varmat ja tepsivät. Siitä -on tullut toinen hevonen". - -Ville puhui usein leikillään Kallioniemen hevoslääkkeistä ja sanoi -niiden voivan parantaa minkä hevosen tahansa; lääkkeet olivat -kokoonpannut kärsivällisyydestä ja lempeydestä ja niihin oli -lisätty varmuutta ja tasasuutta, puoleksi kumpastakin; sekotettuina -tarpeellisella määrällä tervettä järkeä oli näitä lääkkeitä joka päivä -annettava hevosille nautittavaksi. - - - - -VIIDES LUKU. - -Keskusteluja tallipihalla. - - -Meitä käytettiin Näykin kanssa parihevosina vaunun edessä, vaan meitä -käytettiin myöskin muuhun; kuulinkin paroonin toisinaan sanovan, -ettei hän pitänyt sellaisista, ihmisistä taikka eläimistä, jotka -eivät osaa kuin yhtä asiaa ja siksi hän oli tyytyväinen meihin, -jotka kelpasimme myöskin ratsuhevosiksi. Aina toisinaan viileinä -kesäiltoina satuloittiin kaikki neljä hevosta tallista ja lähdettiin -ratsastusmatkalle, johon isäntäväkemme olivat hyvin innostuneet. -Minulla ratsasti rouva, joka oli keveä ja lempeä, ja minulla oli -siis paras olla. Näykkiä ajoi parooni itse ja talon nuoret neitoset -ratsastivat Virkulla ja Majurilla. Olipa meistä hevosistakin suurinta -huvitusta juosta noinikään ajopeleittä ja toisinaan pistää pieneksi -laukaksi, ja ratsastajat nauttivat siitä myöskin. Parooni opetti -naisiaan, kuinka heidän tuli hevosta ohjata: varmalla kädellä, mutta -repimättä ja nyhtämättä, se on suuri helpotus hevoselle sanoi hän. -Hevosen suu on, ellei sitä taitamattomalla ja raa'alla ajolla ole -turmeltu, niin tunteellinen, että se tuntee ajajan käden pienimmänkin -liikkeen ja voi jo kohta sen mukaan mukautua. Minun suutani ei oltu -koskaan huonolla ajolla pilattu ja siksi naisetkin mielellään minulla -ajelivat, ja Näykki sanoi monasti kadehtivansa minua sen johdosta. - -Kun me kaikki hevoset yksissä olimme ulkona, ihmettelin aina, miksi -Majurilla oli niin omituisen lyhyt typykkä häntä. Kerran kysäsinkin -siltä, kun seistiin vapaina tallipihalla, oliko se jonkun tapaturman -kautta menettänyt häntänsä. "Tapaturman," naurahti tämä katkerasti, -"kaunis tapaturma! Se ei johdu tapaturmasta, vaan ihmisten ilkeästä, -julmasta muodista. Pidettiin mukamas kauniina, että ratsuhevosella on -lyhyt tupsuhäntä ja sen vuoksi on häntäni aikoinaan typistetty. Sitä -on aina pidetty sellaisena ja pidetään vieläkin. Eikä se pahinta ole, -että minulta siten paras koristukseni riistettiin, vaan eipä ajateltu, -että minun näin ollen on mahdoton karkottaa kärpäsiä kupeiltani, ei -muistettu, minkälainen kamala kärsimys siitä on, kun tuntee kärpäsen -alinomaa istuvan yhdessä kohden, purevan ja imevän eikä voi sitä -huiskauttaa siitä pois. Se oli se kirottu _muoti_, joka tähän oli -syypäänä ja se oli aikoinaan niin mahtava hallitsija tässä maailmassa, -että esim. kaikissa ratsuväissä olivat hevosten hännät typistetyt, -lienevät vieläkin. En käsitä, kuinka ihmiset, joita pidetään niin -viisaina, eivät voi ymmärtää, mikä tehtävä hevosen hännällä on". - -Tuo muuten niin tyyni Majuri innostui tuosta kertoessaan siihen -määrään, että se polki jalkaa vihasta. Ja se kertoi meille elämänsä -kokemuksen ajalta kamaloita juttuja, kuinka ihmiset leikkelivät -koiriltakin hännät poikki melkein juuria myöten ja vielä typistivät -niiden korviakin, jotta muka olisivat rohkeamman ja reippaamman -näköiset. Pieninä pentuina ollessaan niitä jo tuolla tavoin silvotaan -ja se on tietysti ei ainoastaan eläinrääkkäystä vaan vielä julmempaa -sen vuoksi, että koirainkin korvalehdillä ja hännällä on vissi -luonnon määräämä tarkoituksensa. Nuo seikat, joista Majuri oikein -lämmöllä kertoi, olivat mulle aivan outoja uuteloita ja melkein jo -rupesin minäkin ihmisiä kammoksumaan. Näykki, jolla oli paljo vanhaa -katkeruutta, sanoikin, että ihmiset ovat eläimiä tuhmemmat. Mutta -siihen pani Virkku, joka tallin nurkkaan hieroi selkäänsä, jyrkän -vastalauseensa. - -"Tuhmemmatko, sitäpä ei olisi tässä talossa syytä sanoa. Meitä kohtaan -ovat sekä isäntä että rengit ystävällisiä ja järkeviä eikä ole sen -vuoksi sopivaa, että tällaisessa talossa puhutaan pahaa ihmisestä. Ja -on hyviä ihmisiä muuallakin, sen tiedän". - -Nämä Virkun ymmärtävät sanat meitä rauhoittivat ja Majurikin, joka -erittäin paljo piti isännästään, tyyntyi ja käänsi puheen muihin -asioihin. Mutta keskustelun taas tauottua kysäsin minä: - -"Voiko joku teistä sanoa, mikä hyöty on silmäsuojista, kaihtimista?" - -"Ei, sitä en voi sanoa", vakuutti Majuri, "sillä niistä ei ole -minkäänlaista hyötyä". - -"Yleinen luulo on", selitti Virkku, "että kun hevoset eivät voi -nähdä sivuilleen eikä siten myöskään säikähtää, niin välttyy useita -tapaturmia". - -"Mutta ratsuhevosilla ei yleensä käytetä kaihtimia; miksi ei?" - -"No se on taas se muoti. Sitäpaitsi väitetään, että silmäsuojaton -ajohevonen voisi säikähtää oman kärrynsä rattaitakin; mutta tosiasiahan -on, että hevonen kaduilla ja vilkkailla liikepaikoilla sittenkin näkee -lukemattoman määrän pyöriviä rattaita, eipähän se siitä säikähdä. -Onhan totta, että rattaat toisinaan tuntuvat pyörivän meitä liian -lähellä, mutta me olemme tottuneet siihen eikä meitä siinä suhteessa -nuo nahkaliuskat auta. Parempi olisi, jos näkisimme kaikki ympärillämme -ja oppisimme tietämään, mitä mikin on; silloin säikähtäisimme paljo -vähemmin kuin nyt, jolloin vain vilaukselta saamme nähdä joitakin -outoja esineitä. On kyllä olemassa arkojakin hevosia, joita nuorina on -pilattu ja säikytelty ja niille voivat nuo silmäliput olla hyviäkin, -mutta minä ainakaan en olisi niitä koskaan tarvinnut". - -"Minun luullakseni", virkkoi Majuri, "ovat kaihtimet varsinkin öiseen -aikaan vaaralliset; me hevoset näemme nimittäin pimeässä paremmin -kuin ihmiset ja luulisinpa monen vahingon välttyneen, jos hevonen -olisi vapaasti saanut käyttää silmiään. Muistanpa selvästi, kuinka -eräänä pimeänä yönä muuan ajaja palasi asemalta savikaivoksen ohi, -joka silloin oli vettä täynnä. Kun ajaja saapui sen kohdalle, tuli -hevonen kulkeneeksi liian läheltä haudan reunaa, ratas luiskahti -syvänteeseen ja veti hevosen perässään. Hevonen hukkui ja hädintuskin -pelasti ajaja henkensä. Tämän jälkeen rakennettiin kaivannon reunalle -heti vankat kaidepuut, mutta varmaa on, että ellei hevosen näkemiskyky -osaksi olisi ollut kaihtimien kautta sokaistu, olisi se tiennyt pysyä -loitommalla reunalta ja vahinko olisi välttynyt. Kerran kaatuivat -asemalta palattaessa tämän talon isännän vaunut ja silloin syytettiin -syvää pimeyttä, joka esti Villeä näkemästä tiellä olevaa suurta -kuoppaa. Mutta jos ei talon vanhalla viisaalla Ruskolla olisi ollut -silmälippuja, niin olisi _se_ kyllä nähnyt kuopan ja väistänyt sitä. -Nyt särkyivät vaunut, Rusko loukkautui ja Ville pelasti vaivoin -nahkansa". - -"Minun mielestäni olisi parasta" tuumi Näykki, nyrpistellen kuonoaan, -"että ihmiset, jotka ovat niin viisaita, määräisivät, että varsoilla -syntyessään pitäisi olla silmät keskellä otsaa eikä sivuilla. Hehän -aina luulevat voivansa korjata luontoa". - -Taas yritti keskustelu livahtamaan katkeralle alalle, vaan Virkku -kohotti silloin pienen viisaan päänsä ja kertoi: "Voinpa mainita -teille pienen salaisuuden, jonka sattumalta sain kuulla ja joka -osottaa, että isäntämme ei hyväksy kaihtimia. Kuulin näet hänen kerran -sanovan Villelle: Hyvä olisi, jos hevosia aina opetettaisiin ajoihin -ilman silmäsuojuksia, niinkuin jo onkin tapana useissa paikoin sekä -ulkomailla että meilläkin; mutta kun hevoset kerran ovat niihin -tottuneet, voi joskus olla vaarallista jättää ne pois. -- Mutta -heretkäämme jo pitkistä, ikävistä puheista, laukataanpa iloisina tuonne -kujan päähän, siellä on ojan partaalla runsaammin tuoretta nurmea". - -Virkku lähti karahuttamaan edellä, me seurasimme perässä ja hetken -temmellettyämme laskeusimme ojan partaalta syömään tuoretta nurmea. - - - - -KUUDES LUKU. - -Selviä sanoja. - - -Kuta kauemmin asuin Kallioniemessä, sitä paremmin opin panemaan arvoa -isäntäväen hyvyyteen. Paroonin koko perhe nautti kaikkien seudun -asukkaiden kunnioitusta ja rakkautta. Ja he olivatkin ystävällisiä -kaikkia kohtaan, ei ainoastaan ihmisiä, pieniä ja suuria, vaan myöskin -hevosia, koiria, nautaeläimiä ja lintuja kohtaan. Ei ollut koko -tilalla elävätä, jota olisi pahoin pidetty taikka jota he eivät olisi -pitäneet ystävänään. Jos kuultiin, että joku kylän lapsista oli ollut -ilkeä eläimiä kohtaan, niin kohta se joutui paroonin nuhdeltavaksi. --- Läheisellä rautatieasemalla oli liikettä ja touhua, uusi asematalo -oli rakennettava, koska vanha kasvavan liikkeen vuoksi huomattiin -liian ahtaaksi. Usein ajoi isäntäni minulla asemalle, jossa juuri -maata kaivettiin perustusten laskemista varten. Rakennusmestari, joka -oli ottanut asematalon rakennuttamisen urakalle, käytti töissään ja -vedoissaan vanhoja, kuluneita hevoskaakkeja eikä säästellyt niitä -vähääkään; niitä rasitettiin ja rääkättiin pitkät rupeamat. Isäntäni, -joka tunsi tuon rakennusmestari Tiilisen, joka ennen oli ollut hänenkin -töissään, vaikkei ollut siellä saanut talon hevosia rasittaa, suuttui -pahanpäiväseksi, kun näki miten raskaita töitä noilla hevosraukoilla -teetettiin ilman että niille suotiin tarpeellista lepoa. Kursailematta -otti hän Tiilisen puheilleen ja osotti hänelle, kuinka sydämetöntä -hänen menettelynsä oli; vaan Tiilinen vastasi vain epäkohteliaasti. -"Raa'alla ja sydämettömällä menettelyllänne", niin sanoi silloin -isäntäni, "vahingoitatte te itseänne ja omaa luonnettanne vielä -enemmän kuin hevosia, ja koska ette näy tahtovan kuunnella yksityisen -ihmisen varotusta, niin olkaa varmana, että saatte oikeuden edessä -vastata eläinrääkkäyksestä. Muistakaa, pyydän teitä, sen lisäksi, että -on olemassa vielä korkeampi tuomioistuin, jonka eteen kaikki kerran -joudumme ja jossa meitä tuomitaan sen mukaan, miten täällä olemme -eläneet ja toimineet. Elkää uskoko, että julma ja sydämmetön menettely -luontokappaleita kohtaan jää tuossakaan oikeudessa rankaisematta". - -Ja paroonin ilmiannon johdosta syyttikin nimismies rakennusmestaria -eläinrääkkäyksestä ja hän sai maksaa sakkoja, ei tosin niin paljo kuin -olisi ansainnut, mutta häneksi sentään, joka oli ahnas mies, sievosen -summan. Mutta juttu ei pysähtynyt tähän. Kun rakennusmestari ei tehnyt -tehtävätään asianomaisten mieliksi eikä täyttänyt sopimuksen ehtoja, -jätettiin työn jatkaminen eräälle toiselle henkilölle, jolle parooni -oli antanut puoltolauseensa. Nyt ei enää eläinrääkkäystä suvaittu -asemalla. Hevosten työajat lyhenivät ja niille rakennettiin tallit -asuttaviksi. Ja paroonin ehdotuksesta varustettiin hevosten silat vielä -n.s. hevossuojelijoilla, joita kaikkien työhevosten siloissa pitäisi -käyttää, koska ne helpottavat työtä ja varjelevat selkää. Voinpa -omasta kokemuksestanikin vakauttaa, että nämä vietraavat silat isosti -säästävät hevosen voimia. - -Ihmisillä on sananlasku, jonka totuuden usein olen tullut huomaamaan, -nim.: "millainen herra, sellainen palvelija". Meidän talon palkollisiin -se ainakin voitiin sovittaa. Tallirengeistä ei kumpanenkaan peljännyt -lausua totuuksia eläinrääkkääjille eikä vetää heitä oikeuteen, jos ei -muu auttanut. - -Niin muistan eräänkin päivän, jolloin Ville oli ollut minulla myllyssä. -Paluumatkalla näimme etäämmältä pojan, joka ajoi pienen laihan -konin seljässä ja koetti saada tätä hyppäämään veräjän yli. Vanha -viisas ruuna näki, että veräjä oli sen hypättäväksi liian korkea, -eikä lähtenyt hyppimään. Poika pieksi karahkalla hevosta, vaan tämä -kääntelihe vain syrjin. Silloin nousi poika seljästä ja rupesi oikein -käsivoimalla hevosta pieksämään, löi sitä päähänkin ja sen tehtyään -nousi hän taas selkään ja koetti huutamalla ja pieksämällä saada sitä -menemään veräjän yli. Mutta hevonen ei hypännyt, se rupesi suuttumaan. -Lähemmäs tultuamme näimme hevosen painavan päätään maata vastaan ja -viskaavan takapuoltaan, jossa leikissä poika lensi selästä pois ojaan. -Ohjakset vapaina lähti hevonen laukkaamaan kotitaloaan kohden. Villeä -nauratti tämä juttu: "kutti parahiksi pojalle", puheli hän. - -Poika makasi ojassa pajupehkojen välissä, potki ja koetti turhaan -päästä sieltä ylös. "Tulkaa auttamaan" vikisi hän. - -"Auttamaan!" vastasi Ville pilkallisesti, "juuri siellä sinun paikkasi -onkin, muistat ehkä siitä toisella kertaa, ettet pakota hevosta mies -seljässä hyppäämään korkean veräjän yli". Ja Ville ajoi edelleen. -Mutta hetken kuluttua hän käänsi minut oikealle ja kuulin hänen -itsekseen puhuvan: "kenties se kanalja osaa valehdella yhtä hyvin -kuin hevosta rääkätä. Pistetäänpä, Musta, pieni matka hänen kotinsa -kautta ja kerrotaan, jos joku kysyy." Ja niin ajoimme lautamiehen talon -ohi. Portilla juoksi lautamies vastaamme ja hänen vaimonsa seisoi -säikähtyneenä ovella. - -"Oletteko nähneet poikaani?" kysyi lautamies. "Hän lähti äsken viemään -hevosta hakaan, mutta hevonen palasi juurikaan kotiin ilman miestä". - -"Minä luulen että hevosen onkin parempi olla ilman miestä, jos mies -niin ilkeästi ajaa", vastasi Ville. - -"Miten ilkeästi?" - -"Näinpä poikanne lyövän ja rääkkäävän hevosta kun ei se hypännyt -veräjän yli, joka oli liian korkea. Hevonen käyttäytyi aluksi siivosti, -vaan viskasi sitten pojan ojaan. Jätin hänet sinne makaamaan, sillä -vahinkoa hänelle ei tullut, mutta pieni muistutus tekee hyvää." - -Emäntä rupesi silloin itkeä uikuttamaan ja teki lähtöä hakemaan "Pekka -raukkaansa". Vaan lautamies vastasi vakavasti: "Pysy kotona sinä, Pekka -tarvitsee pienen kurituksen, ei hän ensi kertaa nyt hevosta rääkännyt. -Mutta tähän se tapa saa loppua. Kiitos, Ville, ilmoituksistanne". - -Me jatkoimme matkaa kotiin päin ja minä kuulin Villen itsekseen -myhähtelevän ja kotona hän kertoi koko jutun renkipojalle. Ja tämänkin -mielestä oli Pekalle sattunut parahiksi. "Tunnen hänet, käytiin -yksissä koulua, jossa hän aina sillä rehenteli, että hänen isänsä -oli lautamies ja oli ylpeä niitä kohtaan, joille uskalsi. Muistanpa -miten hän kerrankin koulun akkunalta pyyti kärpäsiä ja sitten noppi -niiltä siivet. Minä tulin takaapäin ja iskin häntä silloin korvalle. -Hän rupesi ulisemaan ja huutamaan, ja siihen keräysivät sekä opettaja -että oppilaat. Minä kerroin suoraan mitä oli tapahtunut ja näytin -opettajalle siivittömiksi nypityt kärpäset. Opettajakin suuttui -silloin ja ainoastaan sattuma pelasti lautamiehen Pekan sillä kertaa -selkäsaunasta. Mutta häpeämässä hän sai seistä nurkassa tuntimäärän -ja sitäpaitsi sai hän olla kotiarestissa. Ja opettaja puhui hyvin -vakavasti pojille ilkeydestä luontokappaleita kohtaan ja kuvasi -meille, kuinka raukkamaista ja sydämmetöntä on rääkätä avuttomia -eläimiä; muistuu erittäin mieleeni hänen sanansa, että julmuus elukoita -kohtaan on 'pirun merkki', joka ilmestyy kaikissa häijyissä ihmisissä. -Sitävastoin voisimme ihmisissä, jotka rakastavat lähimmäistään ja ovat -ystävällisiä ihmisiä ja eläimiä kohtaan, nähdä jumalanmerkin, sillä -Jumala on rakkaus". - -"Siinä puhui opettajanne toden sanan", virkkoi Ville, "sillä ei ole -uskontoa ilman rakkautta; ihmiset väittävät usein pitävänsä uskontoaan -suuressa arvossa, mutta ellei se opeta heitä hyviksi ja ystävällisiksi -ihmisiä ja eläimiä kohtaan, niin on se kaikki lorua, -- paljasta -lorua, ja se usko löytään kyllä köykäiseksi silloin, kuin kaikki näkyy -oikeassa karvassaan ja oikeassa arvossaan". - - - - -SEITSEMÄS LUKU. - -Myrskyinen päivä. - - -Muuanna päivänä syysmyöhällä täytyi isäntäni lähteä pitkänpuoleiselle -asioimismatkalle. Ville valjasti minut matkakiessien eteen ja nousi -itse taka-istuimelle. Nämä kiessit olivat mukavat vetää, suuripyöräiset -ja kepeät. Oli satanut vankasti pitemmän ajan kuluessa, vaan nyt -sateen jälestä oli ruvennut tuulemaan. Tuuli, joka ajeli ja pyöritteli -kuivuneita lehtiä pitkin maita, kävi yhä rajummaksi. Meidän oli -kuljettava erään sillan yli; joessa oli vesi sateiden ja tuulen -vaikutuksesta noussut niin korkealle, että aallot jo huuhtelivat -siltahirsiä. Siinä tuumittiin ylimenoa hyvän aikaa sillankorvassa, vaan -pidettiin kumminkin siltaa siksi vahvana, että uskallettiin ajaa yli -ja hyvin päästiinkin. Joen toisella puolella olivat useat niityt veden -vallassa ja muutamassa paikassa oli tulva jo noussut maantiellekin, -niin että minä sain kahlata polviani myöten. Mutta tie oli kova, isäntä -ajoi varovasti ja onnellisesti suoriuduttiin siitäkin. Perille tultua -annettiin minulle hyvä hoito ja ruoka. Mutta isännän täytyi asioittensa -takia viipyä siellä niin kauan, että ilta jo oli käynyt varsin -myöhäseksi, kun lähdettiin paluumatkalle. Tuuli oli kiihtynyt ja minä -kuulin isännän lausuvan Villelle, ettei hän sellaisessa ilmassa ollut -ennen koskaan ajellut. Tie kävi metsän rintaa pitkin ja pelottavalta -tuntui minustakin, kun siellä metsä ryski ja oksia ja runkoja kaatuili -tielle. - -"Soisinpa että oltaisiin jo kotona", kuulin isännän lausuvan. - -"Niin", vastasi Ville, "tässä on kulku kylläkin hengenvaarallista". - -Melkein siinä samassa kuului kamala ryske, metsä kumisi ja maa tuntui -jyskyvän. Korkea honka kaatui, taittaen pienempiä puita alleen, -juurineen tien poikki ihan hiukkasen meidän edellämme. Minä säikähdin -pahanpäiväiseksi, pysähdyin kuin ammuttuna, vapisin, ja ellei minua -ennakolta olisi hyvin opetettu, olisin epäilemättä pyörähtänyt takasin -ja lähtenyt nelistämään. Ville hyppäsi sukkelana kiesseistä ja asettui -pääni luo. - -"Siitäpä pelastuttiin kuin ihmeen kautta", virkkoi isäntäni. "Mutta -mitä tehdään nyt?" - -"Puun yli emme pääse", selitti Ville, "eikä sitä kiertääkään voi. Ei -auta muu kuin ajaa takasin tienristeykseen ja sieltä pyrkiä kyläteitä -pitkin sillalle. Siinä kuluu kyllä tunnin aika hukkaan ja myöhäksi käy, -mutta Musta jaksaa kyllä, se ei ole väsynyt". - -Tienristeykseen päästiin, vaan ennenkuin kiertoteitä oli saavuttu -sillan luo, oli jo aivan pimeä. Tuskin saatoimme erottaa, että vesi oli -sillan yläpuolella. Vaan kun silta siltä näytti vahvalta, ajoi isäntä -hiljaa sillalle. Mutta samassa kuin astuin ensimmäiselle siltapalkille, -tunsin, että nyt ei ole kaikki niinkuin olla pitäisi, nyt on jokin -vaara tarjona ja minä seisahduin paikalleni hievahtamatta eteenpäin. -"No, astu pois, Musta", kehotti isäntä ja löi minua kepeästi ruoskalla. -Mutta minä en paikaltani päkähtänyt. "Astu, astu!" komensi isäntä -tiukemmin ja löi minua kovanlaisesti ruoskalla. Minä hypähdin, mutta -eteenpäin en kulkenut. - -"Tässä on jokin este", huudahti Ville, hyppäsi kiesseistä ja lähti -edelleni tutkimaan siltaa. Se tuntui ehyeltä ja hän koetti taluttaa -minua eteenpäin. Hyvin haluttomasti seurasin pari askelta, tunsin -selvästi, että silta oli rikki ja pysähdyin taas. Ja samassa kuului -huutoja toiselta puolen siltaa. Joku sieltä puolen yli pyrkijä oli -kuullut äänemme ja huusi nyt varottaakseen meitä. - -"Hoi, pysähtykää, palatkaa takasin," huusi hän minkä kulkusta lähti. - -"Mikä on sitten hätänä?" kysyi isäntäni. - -"Silta on keskeltä rikki, tulva on vienyt siitä suuren kappaleen. Te -ajatte jokeen jos ajatte". - -Jo tuntui isäntä kiesseissä siunailevan ja Ville peräytti minut -varovasti maantielle ja lähdettiin verkalleen ajamaan tietä jokivartta -ylöspäin. Ajettiin varovasti yötä myöten meidän omaa myllysiltaa -kohden, joka oli korkea, kivestä rakennettu ja joka siis kesti. Yö -oli pimeä, mutta tuuli taukosi vähitellen ja kulku oli verrattain -rauhallista. Sekä isäntä että Ville istuivat ääneti. Vaan kun -suuren mutkan kierrettyämme aamun sarastaessa onnellisesti olimme -saapuneet kivisillan yli, kuulin kiesseissä istuvain rupeavan puhumaan -matalalla, vakavalla äänellä. Kaikkea en ymmärtänyt, vaan sen isäntäni -puheista käsitin, että jos olisin hänen tahtonsa mukaisesti kulkenut -edelleen puusillan poikki, olisi sekä hevonen että kiessit, isäntä ja -renki, joutuneet jokeen, ja kun talvivirta oli kova, olisi kaikilla -epäilemättä ollut auttamaton hukkuminen edessä. Isäntä lausui, että -Jumala on antanut _ihmisille ymmärryksen, jotta he voisivat ajatella; -eläimille on hän antanut vaiston, joka ei riipu ajatuksesta, mutta -joka kumminkin usein on paljo nopeampi ja varmempi, ja sen avulla ovat -eläimet usein pelastaneet ihmistenkin hengen_. - -Pitkän kierroksen tehtyämme saavuimme vihdoin kotiportille. Tallipoika -oli siellä meitä vastassa ja kertoi, että paroonitar oli yökauden -ollut meidän takia suuressa tuskassa, peljäten meille jonkun vahingon -tapahtuneen. Ja kun portaitten eteen saavuttiin juoksi paroonitar itse -ulos ja virkkoi: - -"Oletko vihdoinkin täällä, rakas ukkoni! Tiedätkö, kuinka olen -peljännyt. Eihän ole toki mitään onnettomuutta tapahtunut". - -"Ei, lemmittyni, vaan jos ei Pulska Musta olisi ollut viisaampi kuin -me, niin joessa me kaikki nyt olisimme". - -Enempää en kuullut, sillä he astuivat sisälle. Vaan Ville vei minut -talliin, antoi minulle tavallista makeamman appeen, antoi kauroja ja -levitti tuoretta heinää vuoteekseni. Ihana siinä oli maata, sillä -olinpa todellakin sangen väsynyt. - - - - -KAHDEKSAS LUKU. - -Vanha tallirenki. - - -Muuatta viikkoa tämän tapauksen jälkeen lähti isäntäväkeni vierailemaan -erään sukulaisen luo Turun rannikolla; matkalla sinne viivyttiin yö -Turussa, jossa ajettiin erääseen hotelliin. Isäntäväkeni nousi komeaan -päärakennukseen, vaan Näykin ja minun, jotka vaunuja vedimme, vei Ville -portin kautta pihalle, jossa oli useita talleja ja vaunuliitereitä. -Hotellin tallirenki tuli ottamaan meitä vastaan; hän oli -vanhanpuoleinen, pieni, liikkuva mies, takkuinen tukka, toinen jalka -koukussa. En ole eläissäni nähnyt kenenkään valjastavan enkä riisuvan -aisoista hevosta niin nopeasti kuin hän sen teki. Minua hän taputti -kaulaan ja talutti pitkään talliin, jossa oli kymmenen tai kaksitoista -pilttuuta ja neljä tai viisi hevosta. Ville toi Näykin sisälle ja jäi -katsomaan, kuinka vanhus meitä pesi ja harjasi. Se kävi arvaamattoman -kevyesti ja nopeasti ja kun hän oli lopettanut, tuli Ville minua joka -paikasta lähemmin katsomaan ja tunnustelemaan, ikäänkuin epäillen, että -tuosta nyt ei saattanut syntyä hyvää jälkeä. Mutta karva oli puhdas ja -tasanen kuin silkki. - -"Olenpa luullut itsekin käytteleväni harjaa koko nopeasti", virkkoi -ihmeissään Ville, "mutta te sutasette sen tuossa tuokiossa, nopeasti ja -hyvin yhtaikaa. En ole moista ennen nähnyt". - -"Kas, se on tottumuksen voima", virkkoi vanha nilkku tallirenki. -"Turhaanpa olisinkin tässä ammatissa ollut neljäkymmentä vuotta, -ellen jo olisi käteväksi oppinut. Mitä nopeuteenkin tulee, niin -riippuu se aivan tottumuksesta, voihan yhtä helposti tottua nopeaksi -kuin hitaaksikin. Ja helpommin, tahtoisin sanoa; minulle todellakin -tekee oikein pahaa, kun näen jonkun verkalleen kuhnustelevan ja -siirtelevän laiskasti jalkojaan, niin että häneltä tehtäväänsä menee -kaksi vertaa enemmän aikaa kuin toiselta vikkelämmältä. Jos multa -työ tuohon tapaan sujuisi, niin en olisi iloissani koskaan, nyt -olen aina. Olenpa nähkääs hoitanut hevosia aina siitä kuin olin 15 -vuoden ikäinen, ajohevosia, vaunuhevosia, työhevosia, milloin mitäkin -ja olen aina ollut hevosten ystävä. Kerran yksi minua potkasikin, -potkasipa polveen niin pahasti, että olen siitä ikäni ontunut, mutta -siltä olen aina hevosista pitänyt. Hotellipalvelijana saan nähdä ja -hoitaa monenlaisia hevosia, vaan sen sulle sanon, että oikein hyvää -mulle tekee joka kerta kuin saan hoitaa tällaista, siivoa ja hyvin -hoidettua hevosta. _Voin aina jo kohta näkemisestä päättää, miten -hevosta on kohdeltu; en tarvitse kuin parikymmentä minuuttia aikaa, -niin voin jo sanoa minkälainen sen hoitajakin on_. Katsos tätä, näin -tyyni, näin tottelevainen. Kääntyy tingatta mille puolelle hoitaja -tahtoo, nostaa nöyrästi kavionsa puhdistettavaksi, tottelee yleensä -joka asiassa. Toinen hevonen voi olla juonikko ja vihainen, ei käänny -pilttuussa, kohottaa päänsä uhkaavaan asentoon, kun sitä lähestyy ja on -arka nostamaan takakavioitaan. Hevosraukka! minä tiedän miten sitä on -kohdeltu. Se on ollut luonteeltaan tunteellinen ja muuttunut araksi; -se on ollut rohkea, mutta on muuttunut ilkeäksi ja salakavalaksi. Nämä -luonteenomaisuudet tarttuvat hevoseen sen nuorena ollessa. _Hevonen on -kuin, lapsi. Minkä nuorena oppii sen vanhana taitaa_." - -"Te puhutte viisaasti", myönsi Ville. "Se on ollut mielipide meidänkin -talossa." - -"Kuka on isäntäsi? Hän mahtaa olla ymmärtäväinen ja hyvänluontoinen -herra". - -"Hän on parooni Törne Kallioniemeltä." - -"Vai hän", vastasi vanhus vilkastuneena, "olen jo kuullut hänestä -puhuttavan, parhaita hevosmiehiä koko läänissä". - -"On hän kyllä, vaikka on hänellä ollut hevosistaan suruakin. Hänen -poikansa sai surmansa ratsastusmatkalla". - -"Niin, muistanpa siitäkin kuulleeni, mahtoi se koskea isään. Mutta -ajaja oli varomaton, -- aita edessä ja mäenrinne. Hevosen on -sellaisessa paikassa mahdoton nähdä eteensä ja ajajan pitäisi aina -muistaa, että yksin hevosen henki jo on kallis ja että sen yhteydessä -voi helposti mieskin mennä". - -Nyt olimme me vaunuhevoset jo saaneet kaurojakin eteemme ja molemmat -hyväntahtoiset hevosenhoitajat lähtivät tallista. - - - - -YHDEKSÄS LUKU. - -Tulipalo. - - -Illan kuluessa toi vanha tallirenki vielä yhden matkustajan hevosen -talliin ja sen mukana tuli muuan nuori mies, joka hevosta harjattaessa -seisoi vieressä ja tupakoi. Hänelle kuulin tallirengin sanovan: - -"Käyppäs sinä Heiskanen ylisellä ja heitä heiniä tällekin hevoselle. -_Mutta pane piippu ensiksi pois hampaistasi_!" - -Kuulin miehen nousevan yliselle, tallustelevan siellä pääni päällä ja -heittävän alas heiniä. Hiukkaa myöhemmin kävi Ville vielä tallissa -meitä katsomassa ja niin menivät kaikki ulos sulkien oven mennessään. --- Minä nukahdin ja lienen nukkunut kappaleen aikaa, kun heräsin ja -tunsin voivani pahoin. Nousin seisomaan; ilma tuntui paksulta ja -painostavalta. Kuulin Näykin ryiskelevän ja joku muu hevonen potki -hyvin levottomasti jalkojaan. Pimeä oli, ei voinut nähdä mitään, mutta -talli tuntui olevan savua täynnä, joten tuskin saattoi hengittää. - -Savu tuntui tulevan aukosta tallinyliseltä. Kuuntelin ja kuulinkin -sieltä hiljaista humisevaa ääntä, kuulin hienoista räiskinää ja -sihinää. En tiennyt mitä se oli, vaan jotain ylen kummallista siinä -äänessä tuntui olevan, koska minulla koko ruumis rupesi vapisemaan. -Toisetkin hevoset olivat hereillään, kiskoivat marhamintojaan ja -polkivat jalkaa. Vihdoin kuului ulkopuolelta askeleita ja tuo -outo mies, Heiskanen, työntyi juoksujalassa talliin, oli hyvin -hätääntyneenä, koetti irroittaa hevosia, mutta teki sen niin -kömpelösti, että minua rupesi yhä enemmän pelottamaan. Oma hevosensa -ei tahtonut seurata häntä; hän koetti toista ja kolmatta, mutta nekään -eivät liikkuneet. Hän kävi kaikkien pilttuissa, hätäili ja huusi ja -juoksi sitten tallista ulos. Olihan se kummaa ja järjetöntä, ettemme -seuranneet häntä ulos, mutta meillä ei ollut luottamusta häneen, -vaara tuntui uhkaavan joka taholta. Ovesta oli päässyt raitista ilmaa -sisälle, hengittäminen kävi helpommin, mutta tuo roiskiva ääni yliseltä -kiihtyi ja kun katselin sinne häkkini läpi, näin punasen liekin -hohtavan seinää vastaan. Samassa kuulin ulkona huudettavan: "Tuli on -irti!" ja silloin tuli tuo vanha tallirenki sisään, nopeasti, mutta -tyyneesti. Hän sai yhden hevosen ulos ja tuli ottamaan toista, vaan -silloin jo liekit roiskivat häkin partaalla. - -Kuulin Villen äänen, joka oli tyyne ja rohkaiseva kuten ainakin. - -"Kas niin, poikaseni, tule, nyt lähdetään ulos". Minä seisoin lähempänä -ovea kuin Näykki, joten hän ensiksi tuli minun luokseni ja taputti -minua. "Älä hätäile, Pulska Musta, suitset suuhun vain ja sitten ulos". -Saatuaan suitset suuhuni otti Ville kaulaliinansa, sitoi sillä sievästi -silmäni ja talutti minut ystävällisesti hyväillen ulos tallista. -Pihalle ehdittyämme, päästi hän huivin silmiltäni ja huusi: "Pidelkää -tätä hevosta, että saan toisenkin pelastetuksi". - -Ville juoksi takasin talliin. Outo mies piteli minua kiini ja kimakasti -minä hirnahdin. Sittemmin kertoi Näykki, että tuo hirnahdus oli -suureksi onneksi hänelle, sillä ellei se sitä olisi ulkoa kuullut, ei -se millään ilveellä olisi uskaltanut lähteä ulos. Pihalla oli suuri -sekamelska, hevosia kuljetettiin ulos toisestakin tallista, vaunuja -ja kärryjä vedettiin vaunuliiteristä. Rakennuksen puolella avattiin -ikkunoita, huutoja kuului, en tiedä mitä huusivat. Tallin ovesta -tunkeutui ulos paksu savu, joka hetkellä yhä paksumpi, ja jo leimahti -liekkikin sen keskeltä. Metelin keskeltä kuulin huudettavan talliin: -"Ville, oletko siellä, tule ulos". Ei kuulunut vastausta. - -Mutta sitten kuului rymäys tallista ja minä näin ilokseni Villen -tulevan ulos savun keskeltä ja taluttavan ulos Näykkiä, joka öhki ja -ryki. Villekään ei voinut puhua pitkään aikaan. - -Paroonikin oli ehtinyt pihalle, hän taputti Villeä olkapäälle lausuen: -"Hyvin tehty, Ville! Vaan oletko vahingoittunut?" - -Ville puisti päätään ja ryki, -- ääni ei lähtenyt. Vaan isäntä tarttui -itse kiini minuun, Ville tuli jälestä ja nopeasti me riennettiin -pihalta kadulle. Täällä kuului huutoja, nelistäväin hevosten kaviot -paukahtivat katukiviä vastaan ja rattaat rämisivät. "Ruisku tulee, -ruisku tulee, pois tieltä", karjuivat tulijat ja karauttivat ohitsemme -täyttä ravia portin läpi pihalle, jossa palomiehet nopeasti kävivät -letkoja oikomaan ja ohjaamaan vesisäettä tulta kohden. - -Mutta meidät talutti parooni ja Ville torin toiselle puolelle, erästä -porttia kohden. Oli pimeää ja äänetöntä, vain kuului huutoja. Isäntä -vei meidät ison talon pihalle ja sanoi Villelle: "Minun täytyy rientää -vaimoni luo. Hevoset jätän sinun hoitoosi, laita ne täällä talliin ja -pyydä talonväeltä mitä tarvitset". Ja sitten palasi hän takasin, ei -juossut, mutta käveli kiireisesti. Ennenkuin Ville ehti saada meidät -uuteen talliin, kuului hotellin taholta kamalaa karjuntaa: ne hevoset, -jotka olivat siellä jääneet talliin, huusivat tuskasta, -- kamalaa oli -se kuulla, meidätkin, Näykin ja minun, valtasi tuska. Mutta Ville hoiti -meitä hellästi. Aamulla tuli parooni meitä katsomaan ja puhuttelemaan -Villeä. En kuullut mitä he siellä puhuivat, vaan iloisen näköinen oli -Ville, luulenpa että isäntä oli hänet hyvin palkinnut. - -Paroonitar oli säikähdyksestä vähän sairastunut, joten matkan -jatkaminen jäi iltapäivään. Ville kävi sillävälin palopaikalla -perustelemassa vaunua ja siloja ja kuulemassa lähemmin tulipalosta. Hän -kertoi sitten siitä talon rengille. Ensiksi ei oltu voitu käsittää, -mistä tuli oli päässyt irti, vaan sitten saatiin selville, että -Heiskasella oli talliin mennessään ollut piippu hampaissa, mutta sieltä -palatessaan hänellä sitä ei ollutkaan. Vanha nilkku tallirenki oli -kieltänyt häntä nousemasta piippu hampaissa yliselle, vaan luultavana -pidettiin, että hän oli sittenkin palavan piipun kanssa sinne mennyt ja -siellä laskenut sen hampaistaan. Muistin silloin sen jyrkän kiellon, -jonka jo ensi kotitalossani olin kuullut, _ettei kenenkään koskaan -ollut lupa mennä piippu taikka sikaari hampaissa talliin_. Sitä neuvoa -olisi täälläkin pitänyt noudattaa. - -Ville kertoi, että tallin katto oli palanut, sisustus kokonaan ja -seinäin sisäpuoletkin. Ne hevosraukat, joita ei oltu saatu ulos, olivat -hiiltyneinä raatoina romahtaneiden, puolipalaneiden kattohirsien alla. - - - - -KYMMENES LUKU. - -Sananvienti lääkärille. - - -Loppupuoli matkasta meni onnellisesti, ja kun olimme saapuneet siihen -herraskartanoon, jossa isäntäni ystävä asui, pääsimme tilavaan, -hauskaan talliin. Talon renki toimitti meille kaikkea mitä tarvitsimme -ja kun hän sai kuulla Villen käytöksestä tulipalossa, sanoi hän: "Senpä -näkee, että teidän hevosenne tietävät keneen voivat luottaa: onpa mitä -vaikein temppu saada hevosia pois tallista kun on joko tulipalo tai -tulva. En tiedä miksi ne eivät silloin tahdo lähteä ulos, mutta ne -eivät _tahdo_, ei yksi kymmenestä". - -Viivyimme tässä talossa kolme, neljä päivää ja sitten ajettiin kotiin. -Olimme iloisia kun taas päästiin oman tallin tutuille tiloille. Eräänä -yönä vähää myöhemmin, kun olin ilta-appeeni syönyt ja jo ehtinyt -nukkumaan, heräsin siitä, että kuulin jonkun juoksevan tallipihalla. -Joku meni Villen huoneeseen, tämä juoksi kiireesti ylös kartanoon, -mutta palasi pian takasin ja työntyi talliin. "Nyt Musta, nyt sinun -kerran pitää koetella miten koipesi oikeavat", virkkoi hän ja työnsi -samalla suitset suuhuni ja silat selkääni. Kepeimmät rattaat hän -tempasi esiin ja ajaa karautti pihalle. Portailla seisoi parooni lyhty -kädessä ja puhui: - -"Aja nyt Ville minkä kaviosta lähtee, -- emäntäsi henki on -kysymyksessä, ei ole hetkeäkään varaa hukata. Jätä tämä kirje -tohtorille, anna hevosen hetkisen huoata, mutta aja takasin minkä -ehdit". - -Seuraavassa tuokiossa oli Ville jo rattailla, portin hän jätti auki -ja ajaa karautti kylän läpi ja huusi jo kaukaa vastaantulijoille että -syrjäyttäisivät. Kuljettiin tasaista tietä jokiahdetta myöten. "Kas -niin, Musta, nyt koeta parastasi". Ei repinyt hän suitsista eikä -ruoskaa käyttänyt, sillä minä ravasin niin että puut vilisi ohi, -- -tuskinpa lie isäni, joka kilpa-ajoissa otti palkinnon, sen nopeammin -juossut. Parin virstan päässä pysäyttikin Ville minut, käski hölkätä -verkemmin. Mutta minäpä en malttanut, nyt olin juoksutuulella. Ilma -oli viileä, kuunvalossa näki hyvästi juosta; mäkeä ylös, toista alas -annoin mennä yhteen pohteeseen eikä ollut kulunut kuin vähän toista -tuntia, ennenkuin oltiin tohtorin asunnon luona. Siellä ei kuulunut -minkäänlaista elonmerkkiä, kaikki nukkuivat. Ville koputti ovelle, -tuokion kuluttua aukesi eräs ikkuna ja tohtori pisti päänsä ulos -kysyen, mikä on hätänä. - -"Kallioniemen rouva on sairaana; parooni käski kysyä, voisiko tohtori -heti saapua sinne, hän pelkää että henki on vaarassa. Tässä on kirje". - -"Odota, minä tulen". - -Hetken kuluttua oli tohtori jo pihalla. - -"Pahinta on", sanoi hän, "että hevoseni on äsken palannut matkalta ja -on aivan väsyksissään. Jaksaako teidän hevosenne?" - -"Rasittunut se on, ajattelin antaa sen hetkisen huokasta. Mutta jos -tarvitaan, niin kyllä se hetikin juoksee. Siinä tapauksessa voin -minä, painoa keventääkseni, jäädä pois, luulen että se on isännälleni -mieluisinta". - -"Hyvä, sitten lähden yksin heti". - -Tuokion kuluttua nousikin jo tohtori kärryihin ottaen ruoskan mukaansa. -Ville huomautti hänelle, että se on tarpeeton kapine, Musta juoksee -kyllä kernaasti minkä jaksaa, juoksee kunnes kaatuu. "Varokaa vain -hevosta, ettei sille tapaturmaa satu". Tohtori lupasi tehdä parastaan -ja seuraavassa tuokiossa olimme jo matkalla, kaukana Villestä. - -Ja hyvin se paluumatka menikin. Tohtori piteli tosin suitsia -tarpeettoman kiinteällä, joten minä yritin joskus tuskastumaan, vaan -hillitsin itseni ja juoksin siivosti. Erään mäen alla tohtori pysäytti -vauhdin, antoi minun kävellä ja henkästä ja onneksi se oli, sillä -kovin olinkin hengästynyt ja väsynyt. Siitä virkistyneenä juoksin taas -reippaammin ja ennen pitkää oltiin kotona. Isäntä seisoi portailla -vastassa, hän oli näet kuullut meidän tulevan; tohtori hyppäsi -kärryistä ja meni isännän kera sisälle. Renkipoika talutti minut -tallipihalle, riisui valjaista ja vei talliin ja sepä vasta hyvältä -tuntui. Olin aivan likomärkä, ei kuivaa karvaa ruumiissani ja hiki -juoksi yhä vieläkin. Mutta renkipoika pesi ja suki minut, antoi mulle -vettä juoda, jota pitkän ajan imin sisääni; vesi oli kylmää ja tuntui -hyvältä. Sitten antoi hän minulle kauroja ja heiniä ja meni tiehensä. -Mutta hän oli unhottanut viskata loimen selkääni ja ennen pitkää aloin -väristä vilusta, ruumistani kylmi, jalkoja kolotti, lanteita pakotti ja -rintaa tuntui ahdistavan. Kaipasin niin äärettömästi lämpöstä lointani, -vaan en voinut sitä saada joten viskausin maata ja koetin nukkua! -Muutamien tuntien perästä kuulin Villen tulevan kotiin ja silloin -ääneensä valitin, sillä minun oli hyvin paha olla. Kohta tulikin -Ville talliin, tutki minua, viskasi päälleni monet lämpöset loimet ja -toi keittiöstä lämmintä vettä, teki siitä hyvän jauhojuoman ja antoi -juotavakseni. Sen juotuani nukahdin. - -Renkipoika kävi hyvin pahalle mielelle kuullessaan, minkä tuhmuuden -hän oli tehnyt antaessaan mulle ajon jälestä niin kylmää vettä ja -jättäessään minut peittämättä; ei hän voinut itsekään käsittää, -kuinka hän oli unimielissään voinut olla niin ajattelematon. Minä -sairastuin pahaksi, keuhkoni olivat tulehtuneet, oli vaikea hengittää. -Mutta huolellisesti minua hoidettiin, renkipoika kävi öisinkin -minua katsomassa ja Ville neuvoi järkiperäisesti, kuinka minua oli -hoidettava. Tulipa isäntäkin minua katsomaan, taputti kaulalle ja -virkkoi: "Musta parka, kärsiä sinun nyt täytyy, mutta emäntäsi hengen -sinä pelastit". Se minua ilahdutti kun kuulin tohtorin sanoneen, että -emäntäni loppu olisi ollut varma, ellemme olisi niin pian joutuneet. -Ville vakuuttikin isännälle, ettei hän koskaan ollut nähnyt hevosen -juoksevan tuota nopeammin, oli aivan kuin Musta olisi tiennyt, mistä -oli kysymys. Tietystihän sen tiesinkin, vaikkei Ville sitä uskonut, -- -ainakin tiesin sen verran, että meidän oli jouduttava niin pian kuin -suinkin ja että se kiire oli emännän takia. - - - - -YHDESTOISTA LUKU. - -Jäähyväiset. - - -Kauanko sairastin, sitä en tiedä, mutta vähitellen rupesin kostumaan ja -sain vanhat voimani takasin. - -Kolme vuotta olin nyt elänyt tässä minulle suopeassa paikassa, -mutta silloin meitä Kallioniemen hevosia odottivatkin surulliset -kohtalonvaiheet. - -Kuulimme aina tavantakaa, että talon emännän terveys huononemistaan -huononi. Usein haettiin lääkäriä, isäntä oli totisen ja levottoman -näköinen. Kerran kuulimme sitten, että rouvan täytyi lähteä -kotimaastaan muutamiksi vuosiksi ulkomaille kostumaan. Kaikki koko -talossa surivat tuota tuomiota. Isäntä, joka oli päättänyt lähteä -mukaan, rupesi valmistamaan talouden supistamista ja muuttaa pois -maatilaltaan, -- muustapa ei puhuttu tallissakaan eikä pihamailla. - -Ville kulki synkkänä ja allapäin toimissaan eikä renkipoikakaan enää -vihellellyt entiseen iloiseen tapaansa. Kuormia kuljetettiin, ajettiin -aseman väliä edestakaisia -- meillä hevosilla oli ajoa myötään. Ensiksi -lähtivät talon nuoret neitoset kotikartanostaan. Kävivät sanomassa -meillekin jäähyväiset. Virkkua syleilivät kuin vanhaa ystävää -- -vanha se jo olikin -- ja meille syöttivät jäähyväisiksi sokuria. -Pian kuulimme, mikä kohtalo meille ajohevosille oli määrätty. Näykin -ja minun, vaunuhevoset, möi parooni eräälle tuttavalleen, kapteeni -Hjelmille, Uudellemaalle -- vakuutettiin että siellä meille tulisi -hyvä olinpaikka. Virkun luovutti parooni pitäjän papille puolittain -ilmaiseksi sillä ehdolla, että tämä ei sitä koskaan möisi, se kun -jo oli vanha ja kankea. Renkipoika siirtyi samaan taloon ja sai -sen hoitoonsa. Villelle oli tarjottu useita edullisia isäntärengin -paikkoja, vaan hän ei vielä ottanut yhtään, sanoi odottavansa ja -katsovansa. - -Iltaa ennen lähtöään tuli isäntä tallissa käymään, antamaan siellä -muutamia määräyksiä ja jäähyväisiksi meitä hyväilemään. Kuulin hänen -äänestään, että hän oli hyvin surullisella tuulella, -- luulenkin -hevosten huomaavan sen paljo paremmin kuin ihmiset. - -"Noo", kysyi hän Villeltä, "joko olet päättänyt ruveta johonkin niistä -palveluspaikoista, joita sinulle on tarjottu?" - -"En ole", vastasi Ville verkalleen. "Minulla on ollut vähän tuumaa -lähteä tästä kaupunkiin, käydä siellä vielä vanhoilla päivillä -kengityskoulussa ja sitten ruveta maalla kengittämään; minusta on niin -surkeaa, kun hevosia taidotta kengitetään". - -"Oikea tuuma", arveli paroonikin. "Sittenhän olet tilaisuudessa -muutenkin hevoshoitoa opettamaan, johon sinulla on ilmeinen taipumus. -Jos yrityksiisi apua tarvitset, niin käänny vain minun puoleeni". - -Ja hän kiitti Villeä pitkällisestä ja uskollisesta palveluksesta. Ville -puolestaan kiitteli liikutettuna isäntäväkeään, toivotti onnea matkalle -ja rouvalle terveyttä takasin. Lämpösesti puristaen renkinsä kättä -lähti isäntä tallista. - -Lähtöpäivä oli käsissä. Tavarat olivat jo lähetetyt edeltä asemalle, -isäntä nousi viimeksi rouvan kera vaunuihin, joita me Näykin kanssa -vedimme. Palvelijattaret peittivät sairaan rouvan patjoilla ja -seisoivat itkien vaunun ympärillä, kun nämä lähtivät liikkeelle. -Asemalla kuulin vielä isäntäväen hellästi hyvästelevän sekä Villeä että -renkipoikaa, joka oli tavaroita sinne tuonut, ja kyyneleet silmissä nuo -miehiset miehet seisoivat asemasillalla, kun juna lähti sihittämään -poispäin, tupruuttaen veturinpiipusta mustaa savua. - -Paluumatkalle hankkiutuessaan lausui Ville renkipojalle: "Rouvaa me -emme enää koskaan näe, nähnemmekö isäntääkään". Allapäin ajelivat -miehet sitten verkalleen kotiin, -- joka ei enää ollut meidän yhdenkään -koti. - - - - -KAHDESTOISTA LUKU. - -Sariola. - - -Seuraavana päivänä valjasti renkipoika vanhan Virkun vanhain -nelipyöräin eteen ja lähti ajamaan pappilaan, johon hevonen oli ostettu -ja johon hän itsekin nyt siirtyi palvelukseen. Ennen lähtöään kävi -poika meitäkin hyvästelemässä ja Virkku hirnahti vielä maantieltä -hyvästiksi. Vaan Ville valjasti Näykin muutamain työkärryjen eteen, -talutti minua ohjaksista irrallaan perästä ja niin lähdettiin -kulkemaan asemalle. Meidät lähetettiin sitten junavaunussa kauas -Uudellemaalle, Sariolan tilalle. Ville matkusti mukana hevosvaunussa -hoidellen meitä. Oudolta tuntui aluksi ajella junassa ja olimmepa -siitä syystä alkutaipaleella hiukan levottomia, mutta väleen me siitä -Villen seurassa tyynnyimme ja tasaannuimme; ruokaa ja juomaa oli -kylliksi, eikä meillä ollut vaunuissamme mitään hätää. Seuraavana -päivänä saavuimme jo määräasemalle ja Ville vei meidät kapteeni Hjelmin -suureen, komeaan herraskartanoon. Kuski, Antero niminen, keski-ikäinen -mies, ankaran näköinen, otti meidät vastaan, käski kovalla äänellä -toisen rengin tulla meitä talliin laittamaan ja kutsui sitten Villen -sisälle taloon. Talli, johon meidät vietiin, oli suuri ja valoisa ja -meidän pilttuut olivat vierekkäin. Renki harjasi meidät ja ruokki ja -noin puolen tunnin perästä tuli Antero Villen seurassa taas meitä -katsomaan. He puhelivat keskenään ja Antero lausui Villelle, meitä -kotvasen kaikin puolin tarkastettuaan: - -"Näenpä jo kohta, ettei näissä hevosissa mitään vikaa ole. Mutta -se on tiettyä, että kaikilla hevosilla kuten ihmisilläkin on omat -omituisuutensa ja että niitä sen mukaan on eri tavalla kohdeltava. -Kerroppas nyt mitä minun erityisesti on näiden suhteen tiedettävä". - -"Nämä ovat hevosia", vastasi silloin Ville, "joita parempia tuskin -luulen löytyvän, minun on oikein vaikea niistä erota. Mutta hyvin -erilaisia ne ovat. Musta tässä on siivoin ja nöyrin, jonka koskaan -olen tuntenut. Sitä ei ole koskaan ankaroilla sanoilla puhuteltu -eikä kovasti kohdeltu -- ei ainakaan meillä, mutta nähtävästi ei -varsanakaan -- ja kernaasti se tekee, mitä ajaja tahtoo. Mutta tätä -raudikkotammaa on aikoinaan huonosti hoidettu. Kun se meille tuotiin, -oli se epäluuloinen ja vihainen, mutta vähitellen se on sentään meillä -talttunut ja kesyttynyt. Vaan arempi se on vielä luonnostaan kuin -Musta. Se ei kärsi kärpäsiä ja jos valjaissa on jokin vika niin se jo -kohta rupee levottomaksi. Jos sitä taitamattomasti kohdeltaisiin, niin -luulenpa, että siitä taas pian tulisi juonikko ja vikuri". - -"Kyllä ymmärrän", vastasi Antero, "mutta vaikea on tällaisessa talossa, -jossa on paljo renkejä, saada kaikkia järjellä kohtelemaan hevosta. -Panenpa kumminkin mieleeni mitä olette sanoneet tammasta". - -He olivat juuri lähtemässä tallista, kun Ville vielä pysähtyi ja -virkkoi: "Vielä minun on mainittava, ettei meillä koskaan ole -kummallekaan hevoselle käytetty pakkokuolaimia. Olenpa kuullutkin, että -aikusemmin juuri niiden kautta pilattiin tamma". - -"Täällä niiden valitettavasti täytyy sellaisia käyttää, sitä pidetään -komeampana, vaikka turmioksi se minustakin hevoselle on", virkkoi -Antero. - -Ville kävi vielä meidän kumpaisenkin luona hyvästelemässä meitä -viimeisen kerran. Hänen äänensä soi surulliselta; minä käänsin pääni -aivan hänen päänsä viereen, muutahan en osannut tehdä. Ja niin hän meni -enkä ole häntä sen koommin koskaan nähnyt. - -Seuraavana päivänä tuli kapteeni itse talliin meitä katselemaan; hän -näytti tyytyväiseltä meidän ulkonäköön. - -"Olenpa varma, että nämä ovat kelpo hevosia, sillä ystäväni, parooni -Törne, on niin vakuuttanut ja hyvin kuuluvat parihevosiksikin sopivan. -Semmoisina niitä nyt ainakin aluksi käytetään". - -Antero kertoi nyt kapteenille jutun Näykin vastenmielisyydestä -pakkokuolaimia kohtaan. - -"Niin, mutta rouvani tuskin suostuu niitä jättämään pois", sanoi -kapteeni. "Vaan elä kiinnitä niitä liian tiukalle, anna aluksi vapautta -ja totuta vähitellen". - -Samana päivänä iltapuoleen meidät jo valjastettiin vaunujen eteen ja -ajettiin pääportaiden edustalle. Se oli muhkea, komea rakennus, vaan ei -siellä tuntunut niin kodikkaalta kuin Kallioniemessä. Tuokion kuluttua -astui pitkä, ylpeännäköinen, vanhanpuoleinen nainen ulos rakennuksesta. -Hän ei minua miellyttänyt ja kohta huomasinkin, että se oli juuri hän, -joka reistaili hevostenkin kanssa ja pakotti meitä käyttämään noita -vihattavia pakkosuitsia, joita ei varsinkaan Näykki voinut sietää. -Nytkin hän toraili Anterolle ja moitti, ettei "kankisuitsia" oltu -vedetty tarpeeksi kiinteälle ja ettemme me muka siis kantaneet päätä -tarpeeksi pystyssä. Antero selitti kohteliaasti kuinka asian laita oli, -että me olimme siihen tottumattomat ja täytyi vähitellen totuttaa, -mutta hän käski vain kiinnittää remmejä. - -Vaikea se sen päivän ajo oli, vaikeampi kuin koskaan. Varsinkin -ylämäkeä kuljettaessa tuntui siltä, ettei henki juossut ollenkaan. -Näykki oli rauhaton koko ajon ajan ja vihasena se vihdoin kotiin -palattuamme tuli talliin. "Jos semmoista peliä rupeavat pitämään, jos -suitsia noin kiinteälle revitään, niin saatpa nähdä, että tästä tulee -toinen leikki, -- minä en kärsi sitä", uhitteli se. - -Mutta samaa peliä jatkettiin, lujalle kiinnitettyjen kankisuitsien -kautta vedettiin meidän pää ja kaula yhä enemmän luonnottomaan -asentoon. Näykki kävi yhä rauhattomammaksi, mutta ei puhunut mitään. -Luulin siten jo senkin vähitellen talttuneen, eikä oltukaan nyt moneen -päivään suitsia enää kiinnitetty. Minä puolestani päätin tyytyä -kohtalooni, vaikka se ylen vaikeata olikin. Mutta pahin koettelemus -olikin vielä kokematta. - - - - -KOLMASTOISTA LUKU. - -Tahallisia tapaturmia. - - -Eräänä päivänä tuli armollinen rouva tavallista myöhemmin ulos -ajelemaan ja hän näytti tavallista kiukkuisemmalta. - -"Mitäs tuo tuommoinen on", tiuski hän heti Anterolle. "Pystömpään päät -hevosille. Vedä heti pääkohottimet kiinteämmälle". - -Antero rupesi, vaikka vastahakoisesti, tekemään työtä käskettyä. Hän -kiinnitti ensiksi minun pääni niin korkealle, niin luonnottomaan -asemaan, että sitä jo yhdessä kohden seistäessä oli miltei mahdoton -sietää. Sitten hän meni Näykin luo, joka siinä kärsimättömästi viskeli -päätään edestakaisin niinkuin sen tapana oli. Tämä arvasi heti, mistä -oli kysymys ja juuri kun Antero hellitti suitset solesta vetääkseen -ne taas kireämmälle, nykäsi Näykki päätään niin voimakkaasti, että -Antero sai aika tellin nenäänsä ja renkipoika heilahti kumoon. Samassa -nämä molemmat ryntäsivät Näykin päähän kiini, mutta tämä rupesi -hyppimään ja potkimaan niin ettei sitä voinut pidellä. Vihdoin se -heitti takajalkojaan niin rajusti, että sai ne vaunutangon päälle ja -siitä se heilahti kumoon potkasten pahasti minua pudotessaan. Siinä -riuhtomalla se pian olisi voinut pahanpäiväisesti särkeä itsensä, -mutta sukkelana viskausi Antero makaamaan sen kaulalle, jotta se ei -voinut liikahtaakaan ja huusi siitä samalla: "Riisukaa Musta valjaista, -päästäkää vaunutanko irti ja leikatkaa hihnat poikki, ellette saa niitä -solista auki!" - -Kohta olikin toinen renki minua riisumassa ja toinen toi puukon. -Minut renkipoika talutti talliin ja jätti minut sinne. Kiihoittunut -oli minunkin mieleni, teki jo mieli viskata renkipoika nurkkaan ja -laukata ulos maantielle, vaan kun en ollut sitä ennen tehnyt, jäin -nytkin paikoilleni. Hetken kuluttua tuotiin talliin Näykkikin, joka -oli repinyt nahkansa ja loukannut jalkansa. Anterokin tuli talliin, -vapautti minut pakkosuitsista ja kiroili niitä synkästi. "Siinä oli -vähällä käydä hullusti. Kai nyt isäntä suuttuu, mutta semmoista se on, -että jos ei mies voi vaimoaan opettaa, niin ei sitä voi palvelijakaan. -Minä pesen käteni". - -Sitten hän hoiteli meitä hevosia, minäkin olin saanut sellaisen tellin, -että lapani oli aivan ajetuksissaan ja sitä hän hauteli. Kapteeni -oli hyvin vihassa, kun sai kuulla mitä oli tapahtunut, torui Anteroa -ja lupasi taas puhua rouvalleen, vaan puhumatta se luullakseni jäi. -Mutta Näykki pääsi olemasta vaunuhevosena, siitä tehtiin tavallinen -ajohevonen; minun vain täytyi vielä vastaseksi kärsiä samaa kidutusta, -kunnes syksy tuli ja "armollinen rouva" suvaitsi matkustaa pois -kaupunkiin. - -Myöhemmin syksyllä muutti kapteeni itsekin sekä muu perhe kaupunkiin, -ainoastaan nuori herra sisarineen jäi vielä joksikin ajaksi maalle -Sariolaan. Hevoset, niiden joukossa me Näykin kanssa, jäivät myös -maalle ja nuo nuoret käyttivät nyt tilaisuutta ollakseen usein ulkona -ajelemassa ja ratsastelemassa. Nuori neiti Anna rakasti yksin ajella -minulla kepeissä turunkärryissä; hän piti minusta, kohteli minua -hyvästi ja siksi juoksinkin hänen ohjaksissa ollessa kiltisti ja -kernaasti, Nuori herra oli usein ratsastaen mukana ja hän ratsasti -kernaimmin muutamalla Poku nimisellä raudikolla, joka oli ulkomaan -rotua, suurikokoinen, vilkas ja tulinen. Mutta me toiset hevoset olimme -kyllä tallissa oppineet tuntemaan sen tuittupäiseksi ja vikuriksi. - -Kerran pisti neiti Annalle päähän valjastuttaa Poku kärryjensä eteen ja -lähteä sillä ajamaan, jättäen minut veljelleen. Nuori herra oli tuosta -vaihdoksesta sangen huolissaan, hän tiesi kyllä, että piti olla miehen -koura hillitsemään raudikkoa, jos se jotakin pääsi säikähtämään. Ja hän -kysyi ihmeissään sisareltaan: - -"Oletko suuttunut Mustaan, vai miksi sen minulle jätät?" - -"En ole suuttunut, vaan ajahan sinä kerran sillä, niin saan minäkin -opetella tätä Pokua hallitsemaan". - -"Etköhän luopuisi siitä aikeesta, Anna, Poku on kovin epäluotettava -hevonen". - -"Mutta veli hyvä", sanoi nuori neito pisteliäästi, "älä nyt turhia -huolehdi, olenhan pienestä tytöstä saakka tottunut hevosta ajamaan -ja mihinkäpä se pääsee Pokukaan sileältä maantieltä. Seuraa Mustalla -mukana jos tahdot, minä lähden nyt tällä". - -Hän istui jo kärryissä ja ajoi reippaasti portin kautta maantielle, -jota myöten lähti hyvää vauhtia laskettelemaan. Nuorella herralla -oli kirje vietävä postiin ja arvatenkin huolehtien sisarestaan -satuloitsi hän minut ja tapasi pian sisarensa, jonka kanssa he yhtä -matkaa onnellisesti ajoivat postiasemalle saakka. Täällä hyppäsi nuori -herra selästä, pani minut kiini veräjäpatsaaseen ja pyysi sisartaan -odottamaan siinä, kunnes hän pistäisi kirjeensä postiin. - -"Viiden minuutin perästä tulen takasin". - -"Elä kiirehdi, eihän mulla ole tässä hätää odotellessani". - -Poku seisoikin rauhallisesti rinnallani maantiellä ja neiti laski -suitset irralleen hyräillen siinä itsekseen. Nuori herra kuului menevän -sisälle taloon, neiti katseli sinne hänen jälkeensä. Mutta maantien -toisella puolella olevalla niityllä oli hevosia laitumella ja veräjä -maantielle oli sieltä auki. Ja neiden huomaamatta tuli hevosparvi -sieltä maantielle ja yksi nuori hevonen laukkoi vallattomasti Pokun -pään ohi töykästen sitä kylkeen. Tämä säikähti, nykäsi valjaitaan ja -lähti hirnasten nelistämään edelleen. Se kävi niin nopeasti, että neiti -Anna oli vähällä lennähtää kärryistä. Minä näin hänen päättäväisesti -tarttuvan ohjaksiin, mutta samalla he jo hävisivät näkymättömiin tien -käänteestä. Hirnahdin kimakasti, olin rauhaton ja koetin repiytyä -irti päästäkseni. Mutta jo tuokion kuluttua tuli nuori herra, näki -irtonaisten hevosten laukkaavan maantiellä ja tajusi kohta mitä oli -tapahtunut. Tuossa tuokiossa hypähti hän satulaan ja käskemättä, -kiirehtimättä nelistin minä minkä kaviostani lähti Pokun jälestä, -- -ratsastaja antoi minun vapaasti mennä. Tultiin kohta tien mutkaan, -josta oli virstan verran aivan oikosta maantietä, mutta nelistävää -Pokua ei näkynyt siinä. Tie haarausi siinä vielä kahtaalle, oli vaikea -tietää kummalle tielle Poku oli kääntynyt. Muuan eukko seisoi mökkinsä -ovella ja kun nuori herra siinä vähän pysähteli, osotti hän kädellään -oikealle. Laskettiin sinne ja hetken kuluttua näimmekin vilahdukselta -kärryjä, jotka yhä huimaavaa vauhtia riensivät eteenpäin. Mutta -ennen pitkää olivat ne taas kateessa, ne katosivat aivan silmäimme -edestä. Kappaleen ajettuamme näimme muutaman miehen peljästyneenä -seisovan tien varrella, ja hän osotti kädellään erästä kylätietä, -joka kappaleen etempää kääntyi maantieltä. Sinne oli Poku poikennut, -epätasaselle, raivaamattomalle kivikkotielle. Oikasimme sinne kankaan -poikki ja näimmekin pian kärryjen vaarallisesti hoippuvan kivien ja -puunjuurien yli. Neideltä oli hattu pudonnut päästä ja tukka hulmusi -valloillaan siinä vauhdissa. Hän nojautui taaksepäin, koetti nähtävästi -yhä vielä pidättää pillastunutta hevosta. Näytti jo siltä kuin pian -tapaisimme kärryt; minä ponnistin parhaani mukaan ja nuori herra istui -etukumarassa seljässäni antaen minun nelistää. Olimme jo aivan lähellä -kärryjä. - -Mutta siinä juuri oli suuri, luisuva kivi, jota ei oltu tieltä raivattu -pois, vaan jonka kylän miehet kuormaa vetäessään aina kiersivät. Mutta -Poku ryntäsi suoraan eteenpäin, kärryt heilahtivat, toinen ratas pyöri -ilmassa ja rymähtäen kaatuivat kärryt viskaten neiden kauas kankaalle -Poku veti vielä pari syltä kohona kaatuneita kärryjä, joiden valjaat -osaksi olivat särkyneet, vaan suitsiperät tarttuivat murrokkoon ja sen -täytyi pysähtyä. - -Me olimme samassa paikalla. Nuori herra hyppäsi sisartaan katsomaan. -Hän makasi siinä kanervikossa liikkumattomana, kasvot maata vasten. -Veli heittäysi polvilleen hänen viereensä ja mainitsi hänen nimensä. Ei -vastausta; hän kohotti varovasti tytön päätä: kasvot olivat kalpeat ja -silmät ummessa. Tuskan valtaamana avasi nuori herra sisarensa vaatteet -ja hellitti kaulaliinan, tunnusti valtimoa sekä rupesi katselemaan, -mistä apua olisi odotettavissa. Mies, jonka maantiellä äsken olimme -sivuuttaneet läheni juuri kylätietä pitkin. Häntä nuori herra kutsui -avukseen ja viipymättä hän saapuikin, säikähtyneenä ja huolestuneena -hänkin, kun näki nuoren neiden aivan hengetönnä makaavan kankaalla. - -"Osaatko selästä ajaa?" kysyi häneltä nuori herra. - -"En ole noin satulassa vielä koskaan istunut, vaan ehkä tuo mahtaisi -luonnistaa sekin. Parastani tahdon koettaa. Mihin sitä pitäisi ajaa?" - -"Aja tohtorin luo ja kutsu hänet heti tänne. Hevonen on hyvin siivo, -ei se viskaa sinua mihinkään. Ja sitten aja meille kotiin Sariolaan ja -kerro mitä on tapahtunut sekä toimita tänne joku rengeistä vaunujen -kanssa. Mutta koeta kiirehtiä, minä odotan tässä." - -"Heti herrani; tuossa taitaa todellakin olla neiden henki vaarassa." - -Vielä neuvoi hän nuorelle herralle missä vettä oli saatavissa ensi -hätään ja rupesi sitten selkääni kiikkumaan. Kömpelösti hän siinä -istui etukumarassa ja jalat roikkuilivat kupeillani, mutta minä lähdin -tasasesti juoksemaan ja maantielle päästyä lisäsin vauhtia. Tekemistä -hänellä tuntui olevan satulassa pysyessään. Mutta tohtorin talon -kohdalle pian jouduttiin ja viipymättä ratsastaja siellä toimitti -asiansa. Ja yhteen pohteeseen hän sieltä ajoi kapteenin kartanoon, -jossa vaunua kohta ruvettiin valjastamaan. Ja niin oli mies innostunut, -että itse kohta lähti oikotietä juoksemaan takasin tapaturmapaikalle. - -Suuri hälinä vallitsi talossa, kun tuo tieto saapui. Minut talutti -renki tuota pikaa talliin, viskasi satulan selästä, heitti loimen -ylleni ja jätti minut siihen seisomaan. Näykki vietiin valjaisiin -vaunun eteen. Minusta tuntui aika kovin pitkältä, ennenkuin tämä palasi -takasin ja silloin se kertoi mulle, mitä se oli nähnyt. - -"Paljoahan en tiedä", kertoi se. "Yhtä vauhtia ajettiin koko matkan -ja saavuttiin perille melkein samassa kuin tohtori. Nuori herra -piteli neiden päätä sylissään ja tohtori kaatoi hänen suuhunsa -jotakin nestettä, ja vakuutti että hän elää. Paluumatkalla kuulin -vielä tohtorin sanovan, että neiti luultavasti ei ole aivan pahasti -loukkautunut, mutta itse tämä ei koko matkalla puhunut mitään." - -Rasittunut oli Näykki tällä matkalla, vaunut olivat sangen raskaat -ja kuulin sen pari kertaa pahasti rykäsevän, mutta kunniantunto esti -sitä enemmän valittamasta. Illemmalla tuli nuori herra talliin minua -tervehtimään. Hän taputti lanteitani ja kehui minua paljo, sekä kertoi -Anterolle luulevansa, että minä olin käsittänyt neidon hengenvaaran -yhtä hyvin kuin hän itse. "En olisi sillä kertaa voinut Mustaa -pidättää, jos olisin tahtonutkin". Vielä ymmärsin miesten puheesta, -että neiti jo oli isosti parantunut ja että hengenvaarasta ei enään -ollut pelkoa. Se oli minusta niin hauska uutinen, että ilostani -hirnahdin pilttuussani. - - - - -NELJÄSTOISTA LUKU. - -Renki Martti. - - -Nyt minun täytyy kertoa vähän Marttirengistä, hänestä, jonka Anteron -poissaollessa tuli hoitaa hevosia. Eikä kukaan sitä tehnytkään -paremmin kuin hän ja niin kauan kuin hän oli reiluna miesnä, ei -uskollisempaa eikä luotettavampaa palvelijaa voinut tavatakaan. Hän oli -lempeäluonteinen ja taitava hevosia käyttelemään; jos joku hevosista -oli sairaana, osasi hän hoitaa sitä yhtä hyvin kuin jokin hevostohtori, -hän oli näet aikoinaan ollut eläinlääkärillä palveluksessa. Ja -taitava ajaja hän myöskin oli ja huolellinen eikä häneltä puuttunut -tietojakaan, jotapaitse hän osasi hyvin käyttäytyä ja oli varsin -siistin näköinenkin. Luulenpa, että kaikki pitivät hänestä -- hevoset -pitivät ainakin. Voisi ihmetellä, että näillä avuilla varustettu mies -oli verrattain ala-arvosessa asemassa, mutta asianlaita oli se, että -hänellä oli _yksi_ suuri vika: hän joi. Ei niin kuin toiset juopot, -jotka myötään juovat, hän osasi pysyä raittiina viikkoja ja kuukausia, -mutta sitten hänet äkkiä himo tapasi, hän joutui hummaamaan ja kävi -silloin häpeäksi itselleen, rasitukseksi vaimolleen ja vaivaksi -jokaiselle, jolla oli hänen kanssaan tekemistä. Selvänä ollessa oli -hänestä kumminkin niin paljo hyötyä, että Antero pari kertaa oli -antanut hairahdusten mennä kaikessa hiljaisuudessa, ettei kapteeni -saisi siitä vihiä. - -Mutta eräänä yönä, kun Martin joistakin pidoista oli ajettava -isäntäväkensä kotiin, oli hän juonut itsensä niin humalaan, että -hänestä ei ollut enää suitsien pitelijäksi. Piti jättää mies pois -kokonaan ja isännän itsensä täytyi nousta ajamaan. Ja silloin sai -Martti eron palveluksestaan. Hänen täytyi muuttaa pois talosta -perheineen, joka sai hakea kattoa päänsä päälle mistä löysi. Tämä oli -jo tapahtunut pari vuotta sitten. Mutta vähää ennen kuin me Näykin -kanssa tultiin taloon, oli Martti taas otettu armoihin. Antero, -hyväsydämminen mies, oli puhunut kapteenille Martin puolesta, ja -juhlallisesti oli Martti luvannut, ettei hän nauttisi pisaraakaan -väkeviä, niin kauan kuin hän siinä talossa asui. Näihin asti hän olikin -pitänyt tuon lupauksensa jopa niin järkähtämättä, että Antero uskoi -Martin hoitoon koko tallin siksi ajaksi, kun hän itse oli poissa, sillä -siihen toimeen olikin Martti muita taitavampi. - -Jo teki kevättä, toukokuu oli käsissä ja perhettä voitiin ruveta -odottelemaan kotiin kaupungista. Vaunut olivat syksyseltään korjauksen -tarpeessa, joten päätettiin lähettää Martti viemään niitä läheiseen -kauppalaan korjattaviksi; sieltä oli hänen ratsastamalla tultava -takasin. Sitä varten otti hän satulan mukaan ja minut otettiin tälle -retkelle. Hiukan rahoja annettiin Martille mukaan kaikenmoisia -pikkuostoksia varten. - -Kohta kauppalaan tultuamme ajoimme vaunuseppään, johon vaunut jätettiin -ja sieltä talutti Martti minut kievariin, pani minut talliin ja käski -kievarin rengin ruokkia minua. Itse hän lupasi tulla asioiltaan kello -neljä. Mutta hän ei tullut ennenkuin kello viisi ja sanoi lähtevänsä -paluumatkalle vasta kuudelta, hän oli näet tavannut pari vanhaa -tuttavaa. Kievarin renki ilmoitti hänelle silloin, että kenkä toisessa -etujalassani vähän löksötti ja kysyi, olisiko se kiinnitettävä. - -"Eikö mitä", väitti Martti, "kyllä se kestää kunnes kotiin saavutaan". - -Hän oli nyt hyvin isoääninen ja puhui räyhäten ja minusta hän tuntui -menettelevän kovin vasten tapojaan, kun ei tahtonut ottaa tarkempaa -selkoa kengästäni, muuten hän aina oli hyvin huolellinen tämmöisissä -asioissa. Eikä hän saapunut kello kuusi, ei kello seitsemän eikä -kahdeksan, vasta lähempänä yhdeksää hän saapui ja komensi silloin hyvin -karkealla äänellä kievarin rengin tuomaan minut esiin. Hyvin pahalla -tuulella hän näytti olevan, haukkui renkiä, en tiedä mistä syystä. -Kievarin isäntä itse seisoi pihalla, kun me lähdettiin ja huomautti, -että "aja varovasti, Martti", mutta tämä vain kirasten vastasi ja -karautti kadulle. Ja kun päästiin ulkopuolelle kauppalaa, kannusti hän -minut nelistämään ja löi usein piiskalla, vaikka minä menin, minkä -suinkin jaksoin. Taivas oli pilvessä, joten oli melkein pilkkopimeässä -kulku. Äsken oli vedetty someroa maantielle ja siinä oli siis paljo -mukulakiviä. Siinä nelistäessäni irtausi minulta kenkä jalastani yhä -enemmän ja vihdoin se putosi. Jos Martti nyt olisi ollut selvällä -päällä, olisi hän heti huomannut, että jokin seikka oli hullusti, -mutta hän oli siksi juovuksissaan, ettei huomannut mitään. Hän ajaa -karautteli vain teräviä kiviä pitkin, myötään kiroillen ja hosuen -piiskalla. Jalkaani koski tietysti hirveän kipeästi; kengätön kavio -halkesi ennen pitkää ja repeysi pahasti kivikossa. - -Pitkälti en voinut niin ollen jatkaa. Ei mikään hevonen voi juosta -särkyneellä kaviolla. Tuska kävi liian suureksi, minä kompastelin ja -hytkähdin vihdoin hervotonna polvilleni. Martti lensi selästäni ja kun -vauhti oli ollut sangen kova, lienee hän pudonnut hyvin voimakkaasti. -Minä pääsin ennen pitkää taas jaloilleni ja nilkutin tiepuoleen, jossa -ei ollut kiviä. Kuu oli juurikään noussut ja sen valossa saatoin nähdä -Martin makaavan kappaleen matkan päässä maantiellä. Hän ei noussut -jaloilleen, teki ainoastaan pari yritystä kohotakseen ryntäilleen, -vaan vaipui taas valitellen maahan. Syytä olisi ollut minullakin -valitella, sillä jalkaani ja polviani pakotti äärettömästi, mutta -hevoset ovat tottuneet valittamatta kärsimään tuskiaan. En siis ääntä -päästänyt, seisoin vain ja kuuntelin, eikö kuuluisi kavioiden kopinaa -taikka jalkamiehen astuntaa maantieltä. Ei kuulunut; vähän tätä tietä -kuljettiin, öiseen aikaan hyvin harvoin. Keväinen yö oli tyyni ja -kaunis. Ruisrääkkä vain kuului räkättävän loitommalla aidan takana ja -huuhkaja suhahti joskus pääni päällitse lepikön läpi. Minä seisoin -siinä ja ajattelin kaipauksella niitä kuluneita kesäöitä, jolloin -varsana ollessani seisoin laitumella emäni vieressä ja sen hoidossa. - - - - -VIIDESTOISTA LUKU. - -Mikä oli seuraus. - - -Puoliyön aika lienee ollut käsissä, kun etäämmältä kuulin -hevoskavioiden kopsetta. Väliin se hiljeni kuulumattomiin, mutta kuului -taas selvemmin ja lähempätä. Tie kulki metsien läpi ja ääni kuului -Sariolasta päin; kohta heräsi minussa toivo, että sieltä tulee joku, -joka on lähtenyt meitä hakemaan. Kuta lähemmäs kavion kopse tuli sitä -varmemmaksi kävin, että se oli Näykin kavioiden ääni; tuokion kuluttua -tunsin jo rattaatkin, jotka sillä oli perässään. Hirnahdin silloin ja -ihastuin ikihyväksi kun kuulin Näykin vastaavan sekä sitäpaitse tuttuja -ihmisääniä. Verkalleen ne tulivat ja pysähtyivät sen mustan esineen -kohdalle, joka makasi tiellä. - -Toinen miehistä hyppäsi kärryistä katsomaan, kuka siinä loikoi. -"Martti se on", virkkoi hän "eikä mies liikuta jäsentäkään". Toinenkin -mies nousi kärryistä ja nojausi maassa makaavan yli. "Kuollut se on; -koetteleppas miten kylmät kädetkin sillä jo on". - -He nostivat Martin maasta, mutta ei elon merkkiä hänessä näkynyt -ja nivukset olivat yhtenä verihyytelönä. Sen nähtyään jättivät he -Martin paikoilleen ja tulivat katselemaan minua. Kohta huomasivat he -rikkirepeytyneet polveni. - -"Hevonen on langennut ja viskannut miehen selästään. Kuka olisi sitä -Mustasta uskonut? Eihän koskaan ennen ole nähty, että se saattoikaan -langeta. Martti on varmaankin maannut tuossa tuntikausia, ihmepä ettei -hevonen ole liikkunut paikaltaan". - -Toinen miehistä koetti nyt taluttaa minua eteenpäin. Astuin askeleen, -vaan niin kävi kipeästi, että olinpa toiseen kertaan langeta. - -"Kas! sillä on vaiva sekä polvissa että jalassa ja, -- mitä ihmettä --, -koko kaviohan on repaleina. Poika parka, mihin leikkiin olet joutunut! -Pelkäänpä, pelkäänpä, ettei Martin laita ole ollut oikea. Lähteäppä -tällaista mukulakivistä tietä myöten ajamaan selästä hevosella, jolla -ei ole kenkää yhdessä jalassa! Olisipa ollut sama, jos hän olisi -tahtonut pakottaa hevosen hyppäämään kuun yli. Mies on luultavasti taas -joutunut vanhan himonsa valtaan. Hänen vaimoparkansa, kovin hän oli -kalpea, kun tuli taloon kyselemään, eikö Martti jo ole palannut. Oli -hän tosin keksivinään syitä, jotka olisivat voineet miestä pidättää -kauppalassa, vaan näkyi se siltä, että hän tavattomalla innolla kehotti -meitä lähtemään miestään vastaan. Miten on meidän nyt meneteltävä? -Meidän täytyy saada kotiin sekä hevonen että vainaja, eikä se suinkaan -helpoksi käy". - -Neuvoteltiin sitten ja päätettiin, että toinen miehistä taluttaisi -minua, toinen veisi vainajan. Vaikea oli saada veristä ruumista -sijoitetuksi kärryihin, sillä kuka piteli sillaikaa Näykkiä? Vaan tämä -tuntui yhtä hyvin kuin minä tietävän mistä oli kysymys, ja se seisoi -hiljaa kuin muuri. Lienen jo ennen maininnut sen suurimpia vikoja -olleen sen, ettei se tahtonut kauan seistä paikoillaan. Kohta lähti -toinen miehistä ajamaan surullista kuormaa, toinen tuli minun jalkaani -katsomaan. Hän otti kaulahuivinsa ja sitoi sillä sairaan jalkani -lujalle ja lähti niin minua kotiin taluttamaan. En unhota koskaan tätä -yöllistä matkaa. Oli puolen penikulman verran matkaa kotiin. Mies -talutti minua verkalleen ja minä nilkutin eteenpäin niin hyvin kuin -taisin, mutta kamalasti se koski. Olen varma, että mies näki ja tunsi -tuskani, sillä hän taputteli minua usein ja puhutteli ystävällisesti -ja rohkaisevasti. Vihdoin ehdin omaan pilttuuni ja sain kauroja. Renki -pani kylmiä kääreitä polvilleni ja puuroa jalkani ympäri, jotta jalka -puhdistuisi, ja kuume talttusi jo ennen eläinlääkärin tuloa aamulla. -Sain vihdoin unta, vaivoin päästyäni pitkälleni. Seuraavana päivänä -tutkittiin haavat ja tohtori arveli, että jäntereissä ei ole vikaa, -joten minusta kumminkin vielä tulisi työkuntoinen hevonen; mutta -muodoltaan olivat jalat pilassa. Luulenpa, että minua hoidettiin niin -hyvin kuin voitiin, mutta pitkällinen ja tuskallinen se hoito oli. -Polvilleni muodostui pahkoja ja niitä poltettiin pois syövillä hapoilla -ja kun haavat vihdoin olivat ummessa, voideltiin arpia nesteellä, -joka vei kaiken karvan polvista. Arvatenkin sekin tehtiin parhaassa -tarkoituksessa. - -Kun Martti oli tapaturman kautta kuollut ilman että kukaan oli ollut -sitä näkemässä, pidettiin tutkinto ja siinä kävi kauppalan kievarin -väen todistusten kautta selville, että Martti oli lähtiessään ollut -juovuksissa; minun pudonnut kenkäni löydettiin maantieltä ja siitä -kävi kohta ilmi, miten kaikki oli tapahtunut. Minä pääsin kaikista -moitteista vapaaksi. Kaikki surkuttelivat leskeä. Tämä oli aivan -menehtymäisillään ja huudahteli tuontuostaankin surunsa sekaan: "Hän -oli niin hyvä, niin kelpo mies, -- kaikki oli tuon vihattavan viinan -vikaa. Miksi sellaista myödään! Oi Marttini!" -- Martti haudattiin ja -kun leskellä ei ollut kotia eikä sukulaisia, täytyi hänen kuuden pienen -lapsensa kanssa kerran vielä muuttaa pois hauskasta torpasta ja siirtyä -ilottomaan, synkkään vaivaistaloon. - - - - -KUUDESTOISTA LUKU. - -Alaspäin. - - -Kohta kun jalkani haavat olivat ummessa, laskettiin minut pienelle -niitylle, jossa irtaallaan sain kulkea viisi, kuusi viikkoa. Muita -eläimiä siellä ei ollut ja vaikka nautinkin vapaudestani ja runsaasta -ruohosta, olin kumminkin siksi kauan ollut seuraan tottunut, että -nyt tuntui oloni hyvin yksinäiseltä. Meistä oli Näykin kanssa tullut -erittäin hyvät ystävät ja häntä siis varsinkin kaipasin. Usein -hirnahdin, kun kuulin hevosten kulkevan läheisellä tiellä, mutta -harvoin sain vastausta. Vaan eräänä aamuna avattiin veräjä ja vanhaa -ystävääni Näykkiä näin siitä hakaan talutettavan. Renki päästi päitset -päästä ja laski Näykin irroilleen. Iloisena juoksin sen luo, ja -mielihyvä oli yhtä suuri molemmin puolin. Vaan pian huomasin, että -Näykkiä ei oltu huvikseen laskettu laitumelle. Sitäkin oli tapaturma -kohdannut. Tämä oli oikeastaan pitkä juttu, vaan pääasia oli, että se -hurjalla ratsastuksella oli pilattu ja nyt laskettu laitumelle, jotta -saataisiin nähdä, vieläkö siitä tulisi kalua. Nuori herra oli vähän sen -jälkeen, kuin minut saatettiin pois tallista, ollut huviratsastuksella. -Hän oli valinnut Näykin ratsukseen. Ja siellä oli kerran ajettu -kilpaa, Näykki oli kunnianhimoinen, se oli tahtonut panna parastaan, -ja eellimmäisten joukossa se oli ollutkin. Vaan rinta ei ollutkaan -kestänyt; ratsastaja oli sitäpaitse ollut liian raskas, joten siltä -selkäkin oli venähtänyt. - -"Näin olemme nyt täällä molemmat", lausui Näykki surunvoittoisesti, -"taittuneina parhaissa voimissamme, sinä juopottelijan, minä nuoren -hurjastelijan varomattomuuden kautta. On tämä kohtalomme todellakin -surullista". - -Ja me tunsimme molemmat, ettemme enää olleet entisellämme. Mutta -hauska meillä siltä oli toistemme seurassa. Emme tosin enää laukkoneet -ympäriinsä, kuten ennen varsoina, vaan me söimme yksissä ja lepäsimme -rinnakkain ja koivujen siimeksessä seisoimme usein pitkät ajat päät -vastakkain. Ja niin kului kesää alkupuoli. - -Eräänä päivänä näimme kapteenin tulevan Anteron seurassa hakaan. -Kun heidät näimme, seisoimme paikallamme, ja annoimme heidän astua -luoksemme. Tarkoin he meitä tutkivat. Kapteeni oli hyvin alakuloisen -näköinen. - -"Tässä on nyt parituhatta markkaa turhaan viskattuna", sanoi hän; -"mutta enin surettaa minua kumminkin näiden hevosten kohtalo, joille -vanha ystäväni oli hankkivinaan niin hyvän kodin: täällä ovat ne nyt -molemmat turmellut. Tamma saakoon vuosikauden lepäillä, jotta saadaan -nähdä, kostuuko se, mutta Musta on myötävä. Vahinko se on, mutta mitäpä -meidän talossa näin rumaksi runnellulla hevosella tehtäisiin". - -"Totta se on, herra kapteeni", toisti Antero, "mutta sellaisessa -paikassa, missä ei niin tarkoin karvoihin katsota, voi Musta vielä -hevosen viran hoitaa, jos sitä taiten kohdellaan". - -Ja niin he jättivät meidät. - -Noin viikkoa myöhemmin tuli muudan rengeistä päitset käsivarrella -hakaan, pujotti ne minun päähäni ja lähti taluttamaan minua pois. -Ei siinä jäänyt jäähyväisiin aikaa. Me hirnahdimme molemmat, Näykki -ja minä, kun minua veräjälle vietiin, Näykki juoksi aidan kuvetta -hirnahdelien jälkeeni, niin kauan kuin kavioni kopse kuului. - -Rautatiellä vei Antero minut sitten Helsinkiin, jossa eräs lääkäri oli -ostanut minut ajohevosekseen. - - - - -SEITSEMÄSTOISTA LUKU. - -Varas ja silmäinpalvelija. - - -Uudella isännälläni ei ollut ennen ollut omaa hevosta, vaan saatuaan -suuremman praktiikin, osti hän minut, vuokrasi tallin, joka oli eri -talossa kuin hänen oma asuntonsa, ja hankki hevosenhoitajan. Vähän hän -itse hevosenhoitoa ymmärsi, mutta hän oli hyväluontoinen ja tahtoi -että minua hyvin kohdeltaisiin. Minun olisi siis ollut hyvä olla -uudessa paikassani, ellei olisi sattunut seikkoja, joista tohtori ei -tiennyt mitään. Hän antoi, kuten itse kuulin, rengille käskyn ostaa -riittävästi ja hyvää ruokaa, sekä heiniä että kauroja. Muutamain -päiväin aikana olikin kaikki kuten olla piti. Huomasin kohta, että -renki ymmärsi tehtävänsä. Hän piti tallin puhtaana ja ilmavana, -harjasi minut huolellisesti ja oli aina ystävällinen. Ennen oli hän -ollut jonkun hotellin palvelija, mutta sittemmin naimisiin mentyään -asettunut omilleen ja ruvennut kuorma-ajuriksi. Jonkun ajan perästä -huomasin, että minun kaura-annokseni huomattavasti pienenivät, ja -muutamain viikkojen kuluttua rupesi tämä jo voimissa tuntumaan. Heinät -olivat kyllä hyviä, vaan ne eivät yksin riittäneet minua voimissa -pitämään. Mutta enhän voinut kellekään kertoa enkä valittaa ja niin -kului pari kuukautta. Ihmettelin eikö isäntäni huomaisi, että jokin -oli nurin, mutta ei hän nähnyt mitään. Eräänä iltapäivänä syystalvella -lähti isäntäni kumminkin ensi kelillä ajelemaan maalle erään ystävänsä -luo, joka oli tilanomistaja lähellä Helsinkiä. Tämä tunsi hevoshoidon -perinpohjin ja tervehdittyään isäntääni, loi hän katseen minuun ja -virkkoi: "Näyttääpä siltä, kuin ei hevosesi olisi oikein terve. Onko se -ollut sairaana?" - -"Ei minun tietääkseni", vastasi tohtori, "mutta sen olen kyllä -huomannut, ettei se enää ole niin virkku, kun ensin ostaessani sen; -mutta renkini sanoo, ettei sitä ole oudoksuttava, koska hevoset ainakin -käyvät heikoiksi ja hitaiksi syyspuoleen". - -"Syyspuoleen -- mitä hulluja! Ja jos niin olisikin, niin ei sinun -hevosesi, jolla on siksi vähän ajoa ja epäilemättä hyvä ruoka, -tarvitseisi noin ruveta näivettymään". - -Ja hän rupesi koettelemaan minua joka paikasta sekä virkkoi sitten: -"_Sitä en tiedä kuka sinun kaurasi syö, vaan ei sitä hevosesi syö_. -Ajoitko kovin tänne tullessasi?" - -"En, päinvastoin ajoin hyvin verkalleen". - -"Koetteleppas tästä", virkkoi maanviljelijä, johtaessaan isäntäni käden -tunnustelemaan kaulaani ja lapojani. - -"Tämähän on märkä ja hikinen niinkuin hevoset, joita pelkällä heinällä -ruokitaan. Neuvoisin sinua pitämään talliasi vähän lähemmin silmällä. -En epäileisi mielelläni ja omasta puolestani olen ilonen, ett'en -tarvitse sitä tehdä, sillä mulla on luotettavaa väkeä. Mutta ota selko, -miten asianlaita on, sillä löytyy kelvottomia ihmisiä, jotka ovat -sydämmettömiä kyllä riistääkseen mykältä elukkaraukalta sen ravinnon". -Sitten sanoi hän rengilleen: "Anna tälle hevoselle runsas kaura-annos, -valitse parhaita kauroja". - -"Mykkiä eläinraukkoja", -- niin, semmoisia me olemme; jos olisinkin -voinut puhua, niin olisinpa ilmottanut isännälleni, mihin hänen -kauransa joutuivat. Renki tuli talliini joka aamu kello kuusi -poikineen, jolla oli kannellinen vasu käsivarrellaan. He menivät -kohastaan kauralaatikolle ja minä näin isän ammentavan poikansa vasuun -koko sievän joukon kauroja, jonka jälkeen poika läksi. Viisi taikka -kuusi päivää sen jälkeen kuin olimme olleet maalla, lennähti, juuri -samassa kuin poika oli lähtemäisillään ulos, tallinovi auki ja sisään -astui poliisi, joka tarttui poikaa käsivarteen. Hän lukitsi oven ja -virkkoi pojalle: "Näytä minulle, mistä isäsi ottaa ne kaurat, joita -sinä joka aamu kannat kotiisi". - -Poika hätäysi ja rupesi itkemään, vaan kun hän ei voinut päästä pakoon, -osotti hän kysyjälle kauralaatikkoa. Renki itse oli juuri puhdistamassa -jalkojani eikä ensin huomannutkaan mitä siellä tapahtui, vaan kohta kun -hän näki poliisin ja älysi, mistä oli kysymys, rupesi hän haukkumaan -poliisia. Mutta eihän siitä ollut apua, isä sai poikineen seurata -kuulusteltaviksi ja sittemmin kuulin, että rengille oli tuomittu hyvin -ansaittu rangaistus. - -Samana päivänä tuli uusi renki talliin. Hän oli pitkä, komea mies ja -kohteli minua hyvin ystävällisesti. Ja erittäinkin, kun isäntä oli -saapuvilla, taputteli ja puhutteli hän minua. Harjani ja häntäni suki -hän vedellä ja kavioita voiteli öljyllä, että olisin oikein hienon -näkönen, mutta hän ei katsellut kavioiden alle eikä harjannut minua -huolellisesti. Kuolaimet saivat ruostua, silat olivat aina kosteat ja -hihnat kangistuivat. - -Hän nähtävästi itsekin piti itseään hyvin kauniina miehenä, sillä -hän käytti paljo aikaa puhdistaakseen hiuksensa ja partansa sekä -solmitakseen kaulahuivinsa siroon solmuun pienen taskukuvastimen -edessä tallissa. Kun häntä hänen isäntänsä puhutteli, ei hän koskaan -vastannut muuta, kuin että "kyllä, herra tohtori, kyllä, herra tohtori" -kosketellen lakkia joka toisen sanan kohdalla. Kaikkien mielestä hän -oli erittäin siivo mies ja ihmiset onnittelivat tohtoria, että hän oli -sellaisen palvelukseensa saanut. Mutta minä voin vakuuttaa, että se oli -itserakkain ja laiskin vetelys, jota koskaan olen tavannut. Olihan se -hyvä sekin, ettei hän rääkännyt eikä kauroja varastanut. Mutta ei se -hevoselle riitä. Hyvähän mulla olisi ollut seistä pilttuussani, ellei -hän olisi ollut niin laiska, ettei hän viitsinyt puhdistaa tilaani. -Harvoin hän korjasi vanhat roskat altani pois ja seuraus olikin, että -siellä aina haisi pahalta. Ja tuosta kitkerästä katkusta kärsivät -silmäni ja kävivät punasiksi, jotapaitse ruokahaluni huononemistaan -huononi. - -Eräänä päivänä tuli isäntäni ja virkkoi rengille: "Kuule, miksi täällä -on ruvennut tuntumaan niin ilkeä haju? Eikö olisi syytä lakasta pilttuu -tarkemmin ja huuhtoa vedellä?" - -"Niinkuin herra tohtori käskee", vastasi tämä taas heilauttaen -lakkiaan, "mutta en luule olevan hyödyllistä panna vettä pilttuuseen. -Hevoset vilustuvat helposti ja olisihan vahinko, jos tohtorin hevonen -sairastuisi. Vaan minä teen, kuten herra tohtori käskee." - -"Enhän tietysti tahdo, että hevonen vilustuisi, mutta tämä haju -tallissa on minusta outo. Ovatkohan viemäritorvet reilassa?" - -"Kun tohtori siitä nyt huomauttaa, niin rupean minäkin sitä epäilemään. -Niistä nousee toisinaan ilkeä haju". - -"Käytä täällä mies niitä tarkastamassa". - -Viemärinpanija tuli, repi auki laattiat ja pihamaat, mutta torvissa -ei ollut mitään vikaa; hiukan kalkkia pantiin sekaan, kallis lasku -laitettiin tohtorille -- ja haju oli ennallaan. Vaan ei siinä kyllin: -kun minun _myötään täytyi seistä kosteilla pahnoilla_, rupesi -terveyteni ja voimani siitä kärsimään. Kerran sanoi isäntäni: "En voi -käsittää, mikä Mustalle on tullut, se kompastelee myötään ja väliin -pelkään sen kerrassaan kaatuvan". - -"Niin, herra tohtori", vastasi renki, "samaa olen itse huomannut, kun -taluttelen hevosta jalottelemassa". - -Tosiasia oli, ettei hän koskaan minua käynyt jalottelemassa, vaikka -tohtori toisinaan sattui useita päiviä olemaan matkoilla, vaan täytyi -minun koko ajan seistä liikahtamatta paikoillani samassa likasessa -pilttuussa. Seuraus oli, että tunsin itseni raskaaksi ja haluttomaksi, -jotavastoin toisin ajoin olin levoton ja kärtyisä. Ei koskaan antanut -renki mulle vaihteeksi silppuja eikä jauhojuomaa, hän oli näet yhtä -taitamaton kuin itserakas. Ja mulle syötettiin rohtoja ja lääkkeitä -sen sijaan että olisi pitänyt antaa liikettä ja ravinnon vaihdetta ja -seuraus oli, että minä yhä huononin. - -Eräänä päivänä, kun isäntäni lähti ajelemaan, olivat jalkani niin -hellät, että kompastelin tavallista useammin ja koska ajettiin -isännälleni tutun kengittäjän ohi, pyysi hän tätä katsomaan jalkojani. -Tämä nosteli niitä, toista toisensa perästä, ja virkkoi: - -"Hevonen potee kaviosyöpää, vieläpä sangen pahan laatuista. Sen jalat -ovat epäilemättä hyvin hellät ja ihme on, ettei se ole aivan kaatunut. -Merkillistä on, jos ei renki ole sitä huomannut. Tällaisia hevosia -näkee usein ja syynä on aina se, ettei vanhoja pahnoja ole korjattu -pilttuusta pois, vaan jätetty sinne happanemaan". - -Seuraavana päivänä jouduin eläinlääkärin hoitoon ja hän puhdisti -kavioni perin pohjin ja hautoi niitä jollakin väkevällä liuoksella. Nyt -otettiin aina pahnat tarkoin pilttuustani ja puhdasta pantiin sijalle. -Sillä hoidolla pian paranin. Mutta tohtori oli saanut kyllänsä kahdesta -tallirengistään ja päätti vastaseksi tulla toimeen ilman omaa hevosta -käyttäen vuokrahevosta. Ja siitä syystä hän möi minut. - - - - -KAHDEKSASTOISTA LUKU. - -Hevosmarkkinat. - - -Hevosmarkkinat voivat olla varsin hauskat sille, jolla ei niissä ole -mitään menetettävää. Ainakin niissä on sangen paljo näkemistä. - -Ne markkinat, joissa minä olin mukana, pidettiin syksyllä Kampin -torilla. Siellä oli paljo hevosia koolla: nuoria, terveitä hevosia, -joita oli suoraan maalta tuotu: vanhoja, ikäkulu hevosia, jotka -jo kauan olivat kierrelleet toisen hevoshuijarin käsistä toisen -käsiin; oli hevosia, jotka olivat pilaantuneet pika-ajuri- taikka -raitiotie-hevosina; oli lihavia, virkkuja hevosia, jotka pitivät -päätään pystössä ja reippaasti viskasivat siromuotoiset etujalkansa -korkealle, kun ajaja antoi niiden näyttää juoksutaitoaan; oli hevosia, -joiden katse oli raukea ja alahuuli lerpallaan, korvat taappäin -taipuneet ja kylkiluut nahkan läpi näkyvissä; hevosia ilottomia ja -toivottomia, surullisia toisten nähdä, jotka, kuten minä, vielä olivat -nuoria ja voimakkaita, mutta jotka siitä satunnaisten vahinkojen -vuoksi olivat toisen luokan hevosten joukkoon joutuneet ja jotka eivät -tienneet, eikö nekin ennen pitkää olisi samassa surkeassa asemassa kuin -nuo mainitut. - -Siellä tarjoiltiin ja tingittiin ehtimiseen. Jos hevosen sallittaisiin -lausua mielipiteensä, niin tahtosinpa väittää että _hevosmarkkinoilla -lausutaan useampia valheita, ja tehdään enemmän petoksia, kuin mitä -rehellinen ihminen kernaasti voisi uskoa_. Seisoin samassa joukossa -muutamain muiden hevosten kanssa, jotka olivat voimakkaan ja vankan -näköiset ja moni mies kävi meitä katsomassa; mutta minusta he aina -kääntyivät pois, heti kun olivat huomanneet vian polvissani, vaikka -myöjäni vannoi ja vakuutti, että olin ainoastaan tallissa luiskahtanut -ja langennut. - -Aina kun joku minua lähemmin tutki, katsoi hän ensiksi suuhuni, sitten -silmiäni, sitten tunnusteli hän jalkojani ja kupeitani ja koetti -sen jälkeen käyntiäni. Oli merkillistä huomata, miten eri tavalla -he sen tekivät. Muutamat raastoivat ja nykkivät kovakouraisesti ja -huolettomasti, kuin jos olisin ollut mikäkin puukappale, toiset -hivelivät kädellään pehmeästi ruumistani taputellen silloin tällöin, -ikäänkuin jos olisivat tahtoneet sanoa: "sinun suostumuksellasi". -Saatoin siten varsin hyvin arvostella ostajia siitä tavasta, miten he -minua kohtaan käyttäytyivät. - -Heidän joukossaan oli erittäinkin yksi, jonka olisin suonut ostaneen -minut, sillä jo kohta alkujaan aavistelin, että hän tulisi minua hyvin -pitelemään. Hän oli pienenläntä, solakka, sukkelaliikkeinen mies; -hänen käytöksestään huomasin kohta, että hän oli tottunut hevosia -pitelemään. Hänen äänensä oli lempeä ja hänen harmajissa silmissään -oli ystävällinen ja lauhkea katse. Kuulostanee omituiselta, kun sen -sanon, vaan totta se on, että hänen hajunsakin jo minua miellytti; -_ei oluen eikä tupakan kitkerää katkua hänestä lehahtanut_, vaan -puhdas heinän tuoksu, aivan kuin hän juuri olisi laskeutunut tallin -yliseltä. Hän tarjosi minusta kolmesataa markkaa, vaan kun ei se -riittänyt, meni hän tiehensä. Katselin kauan hänen jälkiään. Vaan kun -hän oli mennyt, tuli luokseni kovaääninen mies, ankaran ja ilkeän -näköinen. Rupesin jo pelkäämään, että hän ostaisi minut, vaan hän -kulki edelleen. Pari muuta miestä tuli vielä minua katsomaan, vaan -kauppaa ei syntynyt. Silloin palasi tuo ankaran ja ilkeän näköinen -mies takasin ja tarjosi kolmesataa. Alkoi kiivas kaupustelu; myöjäni -oli ruvennut pelkäämään, ettei hän saisikaan minusta sitä summaa, jota -oli aikonut ja oli epäröivän näköinen. Samassa saapui siihen kumminkin -taas tuo harmaasilmäinen mies. En voinut olla ojentamatta päätäni hänen -puoleensa. Hän siveli ystävällisesti turpaani. - -"No, pokuni", virkkoi hän, "etkö luule, että me toisillemme -sovittaisiin?" - -En voinut muuta kuin hirnahtaa vastaukseksi. - -"Annan siitä 325 markkaa", jatkoi mies kääntyen myöjän puoleen. - -"Sanokaa 350, -- hevonen on teidän". - -"Kolmesataa kolmekymmentä viisi, en penniäkään enempää. Otatteko vai -ettekö?" - -"No olkoon menneeksi", virkkoi myöjä. "Ja sen saatte kokea, että huonoa -kauppaa ette ole tehneet". - -Oli jo iltahämärä käsissä, kun uusi omistajani talutti minua monia -katuja pitkin, torien ja vilkkaiden liikepaikkain ohi. Muutaman -ajuriaseman ohi kuljettaessa huudahti eräs ajuri taluttajalleni: - -"Kas Pehkosta; oletko saanut hyvän hevosen?" - -"Luulenpa saaneeni". - -"Onneksesi olkoon". - -"Kiitos vain". Vielä kappaleen talutti isäntäni minua, kunnes erään -syrjäkadun varrella vei minut portista sisään pihalle. Portailla seisoi -nuori vaimo ja pari lasta, poika ja tyttö, ja nämä tervehtivät iloisina -tulijaa. - -"Kusti, mene avaamaan tallin ovea, minä tuon sinne kohta lyhdyn". - -Talliin päästyä ja sinne valoa tuotua seisoivat kaikki ympärilläni -tarkastellen minua. - -"Onko se siivo hevonen, isä?" kysyi pikku Miia. - -"On tyttöni, siivo se on, ei pure eikä potki. Tule taputtamaan sitä". - -Kohta taputtikin pieni käsi minun kaulaani. Se tuntui niin pehmeältä ja -hyvältä. - -"Ja nyt laitan sille apetta, eikö niin, sillaikaa kun sinä suit sen", -virkkoi poika isälleen. - -"Se on oikea tuuma. Pane hyvästi jauhoja joukkoon". - -Talli, johon minut vietiin, oli mukava ja puhdas ja hyvän iltaruoan -sain siellä eteeni. Sen syötyäni paneusin tyytyväisenä levolle -tuoreille heinille ja toivoin kaikkea hyvää tulevaisuudelta. - - - - -YHDEKSÄSTOISTA LUKU. - -Hyvän ajurin luona. - - -Kuten mainittu, oli uusi isäntäni nimeltään Pehkonen. Hänen vaimonsa -Hanna oli niin hyvä puoliso kuin suinkin saattoi ajatella. Hänellä oli -pieni, pyöreähkö vartalo, tumma, kiiltävä tukka, ruskeat silmät ja -kaunis, hymyilevä suu. Poika Kusti oli reipas, terve ja siivonnäköinen -poika ja tyttö, Miia, sievä kahdeksanvuotias, oli äitinsä kuva. -Erittäin sopusointuinen suhde vallitsi heidän välillään, enpä luule -ennen enkä jälkeen nähneeni sen onnellisempaa perhettä. Pehkonen -itse oli pika-ajuri. Hänellä oli paitse minua toinen hevonen, suuri, -valkoinen, romuluinen hevonen, nyt jo jotenkin vanha, vaan siltä -vielä varsin komean näköinen. Se kantoi päätään pystössä ja esiintyi -arvokkaasti, -- saattoi nähdä, että se oli jaloa rotua. Se kertoi -olleensa aikoinaan sotahevonen, oli ollut mukana Turkin sodassa erään -suomalaisen ajutantin hevosena ja tämä oli sitten moniaita vuosia sodan -päätyttyä ystävyyden kaupalla luovuttanut hevosen Pehkoselle, joka -aliupseerina oli ollut mukana sodassa, vaan sittemmin antautunut ajurin -ammattiin. Hevosta kutsuttiin vanhoilta sotamuistoilta "Kenraaliksi". - -Seuraavana aamuna minut vielä tarkoin suittiin ja pestiin ja talon -naiset kävivät vielä päivänvalossa minua ihailemassa, sekä syöttivät -mulle leipää ja sokuria. Minulle tuo kunnianosoitus teki niin hyvää, -että luulin melkein olevani vielä entinen, uhkea "Pulska Musta", jota -kaikki ihailivat ja hyväilivät ja ystävällisesti puhuttelivat. Minä -vuorostani koetin myöskin olla siivo ja ystävällinen. Emäntä sanoi, -että minä olisin ollut aivan liian komea tavalliseksi ajurihevoseksi, -elleivät polveni olisi olleet vahingoittuneet. - -"Onpa vaikea käsittää, miten se noin polvensa on loukannut ja missä -vika on ollut, sillä hevosessa ei voi vikaa olla, varmempaa ja -kevyempää kulkua en ole monasti nähnyt", virkkoi ajuri itse. "Minkähän -me sille nimeksi annamme? Myöjä lausui muistaakseni, että sitä ennen -oli kutsuttu 'Pulskaksi Mustaksi'." - -"Pitäköön nimensä edelleenkin, sopiihan se", lausui emäntä. Ja -niin sain pitää vanhan nimeni, ja se tuntui sitä hauskemmalta ja -kodikkaammalta. - -"Kenraali" oli ajossa koko aamupäivän. Kusti antoi mulle, koulusta -palattuaan, päivällisen aikaan ruokaa ja vettä. Iltapäivällä valjasti -ajuri minut nelipyöräin eteen; hän tarkasteli hyvin huolellisesti, -että silat ja mäkivyöt hyvin sopivat. Ja kun kaikki oli reilassa, -ajettiin lähimmälle ajurinasemalle. Toiset ajurit tulivat nyt minua -tarkastelemaan ja he laskettelivat arvostelujaan, jotka eivät suinkaan -olleet lempeitä. - -"Sopii hyvin hautajaissaatossa käytettäväksi", sanoi yksi. - -"Liian hieno", tuumi toinen, puistellen päätään. "Saadaanpa nähdä, niin -Pehkonen ennen pitkää keksii siinä jonkun pahan vian". - -"Luulenpa siihen aikaa kuluvan, kuluvan siksi kunnes hevonen keksii -vian ajajassa", arveli isäntäni ilosesti ja varmasti. - -Ensi viikkoni ollessani ajurihevosena oli sangen rasittava, vaan pian -huomasin, että saatoin täydellisesti luottaa ajajaani, ja se helpotti -työtäni. Pehkonen ajoi taiten ja ymmärryksellä, ja _osotti yhtä suurta -huolenpitoa minua kuin itseäänkin kohtaan_. Hän älysi kohta, että -minä kernaasti tein tehtäväni eikä hän kertaakaan minua ruoskalla -kiirehtinyt, lepposasti vain löi suitsiperillä selkääni, kun tahtoi -vauhtia lisätä, mutta tuon hänen tahtonsa tunsin tavallisesti jo hänen -tavastaan pidellä suitsia ja kulin sen mukaan. - -Ennen pitkää ymmärsimme isäntäni ja minä toisemme niin hyvin, kuin -hevonen ja ajaja voivat ymmärtää toisiaan. Tallissa järjesti hän -kaikki mahdolliset seikat minun mukavuudekseni. Pilttuut olivat -vanhanaikaiset, sillat isosti taappäin kaltevat, joka on sopimatonta, -koska hevonen siten turhanpäiten tulee rasittumaan pilttuussa -seisoessaankin, mutta ne olivat tilavat ja öisin pantiin puomi -pilttuun eteen, päitset päästettiin irti, joten sai kääntyä miten päin -tahtoi. Pehkonen piti meitä aina puhtaina ja antoi meille riittävästi -ja hyvää ravintoa, vaihdellen sitä niin paljo kuin voi. Hän piti -huolta, että meillä _aina oli edessämme raikasta vettä, joten saimme -juoda, milloin janotti_, On ihmisiä, jotka väittävät, että hevonen ei -tarvitse juoda milloin se tahtoo, mutta minä tiedän, että jos me saamme -juotavaa milloin haluamme, juomme ainoastaan vähän kerrassaan, ja -siitä meillä on enemmän hyötyä, kuin että meille annetaan korvollinen -kerrassaan, kun olemme niin kauan saaneet olla ilman vettä, että -janomme on käynyt vallan sietämättömäksi. Toiset ajajat syöttävät -meille kauroja ja silppuja kuiviltaan ja jos silloin me lisäksi olemme -hyvin hikiset, kun vihdoinkin saamme vettä, juomme liian paljo, ja -se on hyvin vahingollista, varsinkin jos vesi on hyvin kylmää. Mutta -parasta Pehkosen luona oli kumminkin se, että _saimme pitää sunnuntain -lepopäivänä_, jolloin ainoastaan poikkeustapauksissa oltiin työssä. -Parempaa ihmistä tuskin lienen tuntenut, kuin uusi isäntämme oli. -Aina oli hän iloinen ja ystävällinen, aina valmis puolustamaan sitä, -mikä oli hyvää ja oikeaa, ja niin hyvänluontoinen hän oli, että oli -vaikea joutua hänen kanssaan riitaan. Hän päinvastoin sai usein rauhan -rakennetuksi kun, kuten väliin sattui, ajurien kesken odotuspaikoilla -syntyi riita. - -Kuten mainitsin, ei sunnuntaityö tullut kysymykseen muuta kuin -poikkeustiloissa. Kerron erään sellaisen tapauksen. Muuanna -sunnuntaiaamuna pesi Pehkonen minua parhaillaan pihalla, kun hänen -vaimonsa tuli ulos ja näytti haluavan sanoa jotakin. - -"No, mitä nyt, Hanna?" kysyi mies. - -"Kas, asianlaita on semmoista, että Liina, muistathan, hän, joka -palvelee katurakennuksessa ja aina on niin ystävällinen lapsiamme -kohtaan, äsken kävi luonani ja kertoi, että hänen äitinsä, joka asuu -Helsingin pitäjässä, matkaa lähes kaksi peninkulmaa, on hyvin sairaana -ja tytön tekisi mieli tänään käydä häntä tervehtimässä. Siksi hän -kysyi, mahtaisitko sinä lähteä kyytiin sinne, lupasi hän maksaakin..." - -"Maksun vuoksi en lähde, mutta mietitään asiaa. Nyt on sunnuntai ja -hevoset ovat väsyneitä, samoin olen itsekin, se se mietityttää". - -"Ikävätähän se minustakin olisi, jos sinä näin sunnuntaiksi lähtisit -kotoa pois, mutta pitäisihän toisakseen auttaa pulassa sellaista, -joka aina on avulias meitä kohtaan. Ajatellappa, että joku meidän -vanhuksista olisi sairaana, -- ei se ainakaan olisi sapatinrikos, jos -lähtisitkin kyytiin". - -"Puhutpa kuin pappi, Hannaseni; voithan siis käydä sanomassa Liinalle, -että kello 10:ltä voin lähteä. Mutta etköhän samalla kävisi pyytämässä -tuolta naapuritalosta lainaan heidän keveitä kärryjään, se _olisi -hevoselle niin paljo heveämpää_, kuin vetää näitä raskaita nelipyöriä". - -Hanna palasi kohta, toi kiitokset Liinalta ja kärryt hän myös oli -saanut lainata. - -"Hyvä on", sanoi Pehkonen, "pistä nyt hiukan voitaleipää laukkuun -mulle, tulen kotiin niin aikusin iltapäivällä kuin ehdin". - -"Kyllä minä pidän päivällisruoan lämminnä kunnes tulet, vaikka menisi -myöhäsempäänkin". - -Kymmenen tienoissa lähdettiin ajamaan, minä olin kärryjä vetämässä, -jotka tuntuivat äärettömän kepeiltä nelipyöriin verraten. Oli kaunis -toukokuun päivä, kaupungin ulkopuolella tuntui ilma kepeältä, heinä -haiskahti tuoreelta, tie oli tasanen ja pehmyt, joten minä siinä -ajettaessa muistoissani nautin kuluneita, onnellisia maaseutupäiviäni. - -Liinan äiti asui pienessä torpassa, joka punaseksi maalattuna ja -sievän näköisenä oli metsän rinnassa. Viereisessä haassa kulki kaksi -lehmää laitumella. Tytön veli kysyi, saisiko hän panna hevosen -navettarakennukseen, vaan isäntäni pyysi sen sijaan, että minä -saisin kulkea irrallani haassa, hän vakuutti, etten pelottaisi enkä -häiritseisi lehmiä. Siihen suostuttiin heti, minut riisuttiin irti -ja pääsin vapaana juoksemaan mättäikössä. Sekös tuntui ihanalta! -Aluksi en tiennyt mihin ryhtyisin, vihantaa nurmeako syömään vaiko -piehtaroimaan kentällä vaiko vapaana karauttelemaan haan päästä -toiseen. Koettelin kohta ne kaikki konstit ja olin mieleltäni iloinen. -Isäntääni kutsuttiin sisälle, vaan hän jäi mieluummin luokseni hakaan. -Istui siellä puun juurelle, pureskeli eväitään, lauleli ja vihelteli, -kuunteli lintujen laulua ja käveli pienen haan läpi porisevan puron -luo, jossa hän poimi kevään ensi kukkasia viedäkseen kotiinsa -Miialleen. Aika kului nopeasti, -- minä en ollut näin vapaana ollutkaan -lähemmäs vuoteen. - -Hyvissä ajoin iltapäivällä tulimme kotiin ja minä kuulin isännän -kertovan vaimolleen, ettei hänen sunnuntainsa ollut ensinkään mennyt -pilaan, sillä virkistävää oli hengittää luonnon ilmaa ja kuunnella -lintujen laulua. "Ja Musta se oli iloinen kuin varsa", lisäsi hän. - -Jonkun ajan perästä kuulin, että Liinan käynti oli niin virkistävästi -vaikuttanut hänen äitiinsä, että hän siitään rupesi kostumaan ja aivan -parani. - - - - -KAHDESKYMMENES LUKU. - -Kuoli toimipaikalleen. - - -Pehkonen oli eräänä päivänä "Kenraalilla" vienyt muutamia matkustajia -asemalle. Kun hän sieltä palasi, ajoi muuan juopunut panimokuski -suurta, raskasta vaunuaan vastaan; hän heilutti myötään ruoskaa ja -hänen hevosensa paransi vauhtia, kunnes se pillastuneena, silmittömänä -ja hurjana hyökkäsi eteenpäin. Isäntä ei ehtinyt ohjata "Kenraalia" -syrjään, olutvankkurit jysähtivät nelipyöriä vastaan, rattaat -särkyivät ja aisat taittuivat ja katkenneen aisan pää tunkeutui -"Kenraalin" kupeeseen. Kuinka Pehkonen pääsi hengissä pelastumaan, -sitä ei hän käsittänyt itsekään; kaikkien saapuvilla olevain mielestä -se oli varsinainen ihme. Ainoastaan muutamia mustelmia jäi häneen -merkiksi. Mutta "Kenraali" paran laita oli pahempi. Vaivalla saatiin -se nostetuksi jaloilleen ja silloin näkyi verta tirskuvan sen lavasta -ja kupeesta; hiljalleen ja varovasti taluttamalla sai isäntä sen -viedyksi kotiin. Helposti saatiin todistetuksi, että panimorenki oli -ollut humalassa ja syynä tapaturmaan ja sakkoja hän siitä sai; panimo -sai maksaa isännällemme vahingonkorvausta, mutta ei kukaan maksanut -"Kenraali" raukalle sen kivusta eikä tuskasta. - -Eläinlääkäri ja isäntä tekivät minkä voivat huojentaakseen sen -kärsimyksiä. Ajopelit olivat perinpohjin korjautettavat ja sillävälin -sain minäkin levätä, kun ei ollut tilaisuutta työhön. Kun me sitten -taas tapaturman jälkeen ensi kerta oltiin ajuriasemalla, tuli muuan -Pehkosen tovereista kysymään miten "Kenraalin" laita oli. - -"Tuskin vain se siitä paranee", vastasi Pehkonen, "ainakaan se ei -entiselleen kostu eikä tule kelpaamaan ajurihevoseksi. Soisinpa että -kaikki tuollaiset juopporentut pidettäisiin sairashuoneessa eikä -laskettaisi heitä turmelemaan ihmisiä eikä eläimiä. Jospa tyytyisivät -taittamaan _omia_ jalkojaan ja särkemään _omia_ vaunujaan ja -turmelemaan _omia_ hevosiaan, -- se saisi olla heidän oma surullinen -asiansa, mutta tavallisesti joutuu siinä syytön kärsimään. Ja sitten ne -puhuvat vahingonkorvauksesta! Kaunista korvausta, -- kuka korvaa kaiken -tämän ajanhukan ja harmin, kuka korvaa niin hyvän, kelpo hevosen, -joka jo oli muuttunut hyväksi ystäväksi! Jos voisin toivoa jonkun -paheen ennen muita haudattavaksi syvimpään kuolemaan, niin toivoisinpa -juoppouspaheen sinne". - -"So, so Pehkonen", virkkoi eräs toinen ajuri, johon kalikka koski, -"johan sinä rupeat kovin ankaraksi". - -"Niin, mikset luovu sinäkin tuosta turmiollisesta tavasta? Oletpa liian -kunnon mies ollaksesi tuon tavan orja". - -"Onhan siinä ainakin vähän perää, mitä puhut. Olen pari kolme kertaa -itsekin päättänyt heittää viinan pois, mutta se on kovin ikävää ja -vaikeaa". - -"Sitä olen itsekin kokenut", selitti Pehkonen, "ikävää ja vaikeaa se -oli ensi viikkoina, vaikken koskaan ollut varsinainen juoppo ollut, -ryypiskellyt vain kohtuullisesti. Mutta minä huomasin, etten ollut -oma herrani, en voinut kieltää, kun viettelys olisi ollut voitettava. -Rupesin käsittämään, että joko toisen tai toisen, juoppouden taikka -Pehkosen, täytyi tässä kukistua ja minä päätin, että Pehkonen se ei -saa olla. Mutta kova siinä oli ottelu enkä olisi uskonut tuota tapaa -itseeni niin syöpyneeksi, ennenkuin rupesin sitä voittamaan. Mutta -eukkoni auttoi minua, laittoi aina hyvän ja ravitsevan ruoan, kotona -oli aina siistit paikat ja hauska olo, joten en siitä syystä kaivannut -kapakkaa. Ja kun tunsin tarvitsevani jotain virkistävää, keitti hän -hyvän, vahvan kahvin. Mutta sittenkin täytyi minun ankarasti taistella -ja vihdoin ajan oloon pääsinkin voitolle; nyt olen vapaa mies, -kymmeneen vuoteen en ole viinan tilkkaakaan maistanut enkä tunne sitä -tarvitsevanikaan". - -"Tekisipä mieleni vielä kerran minunkin koettaa", tuumi mies -miettiväisenä. - -"Tee se, et tule sitä katumaan. Ja esimerkilläsi tulet auttamaan monta -toveriasi samaan päätökseen, kun he näkevät, että sinä olet voinut -voittaa himosi. Tunnen heidän joukossaan monta, joiden tekisi mieli -luopua kapakkaelämästä pois". -- - -"Kenraali" näytti sittenkin toipuvan vammoistaan, mutta se oli jo -vanha ja sen voimat olivat murtuneet. Eläinlääkäri arveli, että -kyllä siitä vielä myötäessä voisi saada jonkun seitsemänkymmentä -markkaa, vaan silloin sanoi Pehkonen: ei. Ei siitä mitään siunausta -lähtisi, jos möisi vanhan uskollisen palvelijan kovaan työhön ja -kurjuuteen ja kun ei hän mielestään saanut "Kenraalia" kylliksi hyvään -hoitoon, päätti hän itse ampua luodin sen päähän. Hevonen sai kuolla -vanhassa palveluspaikassaan ja tavalla, joka oli kunniakkain vanhalle -sotahevoselle. - -Jo seuraavana päivänä tämän päätöksen tehtyään, talutti Kusti minut -pajaan, jossa mulle pantiin uudet kengät ja kun sieltä palasin, ei -"Kenraalia" enää ollut tallissa. - -Minä surin toveriani ja koko perhe näytti sitä kaipaavan. Sillaikaa -kun Pehkonen nyt katseli itselleen uutta hevosta, oli mulla tietysti -tavallista enemmän työtä, mutta kun sain hyvän hoidon oli asemani -kumminkin siedettävissä. - -Mutta valitettava oli erään entisen ystäväni kohtalo, parhaimman -ystäväni, jonka sattumalta sain nähdä hyvin kurjassa tilassa. - -Sattui näet kerran, että isäntäni, joka hieroskeli muutaman miehen -kanssa uuden hevosen kauppaa, pysäytti minut eräälle pihalle -Sörnäisissä. - -Siellä näin joukon kurjia, kituvia maalaishevosia ja niistä varsinkin -yksi veti huomioni puoleensa. Seisoin siinä ja pureskelin heiniä, tuo -toinen hevonen seisoi myöskin paikallaan; ja kun tuulen puuska vei -heinätukun minun edestäni sen luo, tavotteli se sitä ahnaasti ja söi -nälkäisenä suuhunsa, katsellen minun puoleeni saadakseen lisää. Sen -silmästä kuvastui epätoivo, joka sitä enemmän kiinnitti huomiotani, kun -luulin tuntevani tuon hevosen. Samassa kuulinkin sen huudahtavan: "Etkö -olekin sinä Pulska Musta?" - -Se oli Näykki, -- mutta kuinka muuttuneena! Ennen kimalteleva ja -ylpeästi kaareutuva kaula oli nyt laihan pitkulainen ja eteenpäin -vaipunut, sen hienot jalat turvonneet ja pahkoissa, lapaluut korkealla, -kylkiluut näkyvissä, sivut puhki, ennen niin vilkkaat silmät raukeina, -kärsimystä kertovina; hengitys läähätti ja tuontuostaankin se -sairaantapaisesti rykäsi. - -Kävin lähemmäksi kuullakseni mitä sillä olisi kerrottavana ja -surullisen tarinan se todellakin kertoi. - -Mainitsen ainoastaan lyhyesti, että Näykkiä, sittenkuin se, kuten ennen -kerrottu, oli pilattu ja rasitettu varomattomalla ajolla, oli pidetty -pitemmän aikaa työttömänä; arveltiin sen sillävälin kostuneen ja taas -olevan työkuntoisen ja niin se myötiin jollekin herralle, joka sitä -taas rasitti ja möi sen kivuloisena, sitten se kulki useampain käsien -kautta ja nyt se oli joutunut sellaiselle huijarille, jotka ostavat -muutamilla kymmenillä markoilla hevoskaakkeja vedättääkseen niillä -vielä rahteja niin kauan kuin ne pystössä pysyvät. - -Semmoiseen tilaan oli nyt Näykki joutunut. - -Se sanoi nyt vain toivovansa kuolemaa. Oli se kumminkin ilonen, että -oli kerran vielä minut tavannut ja virkkoi: "Sinä olet ainoa ystävä, -mikä mulla on koskaan ollut. Oi, jospa kurjuuteni päättyisi pian. -Olen nähnyt kuolleita hevosia, ja ne luullakseni eivät enää tunne -mitään kärsimystä. Toivoisin vain saavani kaatua työssäni, ettei minua -teurastajalle vietäisi". - -Jonkun aikaa sen perästä kuljin saman talon portin ohi. Sieltä tuotiin -juuri silloin kärryillä hevosen raatoa, ja minä tunsin, että se oli -Näykki. Sen toive oli siis toteutunut, se oli kaatunut työssään. - -Voi jospa ihmiset olisivat niin armeliaita, että raskisivat ampua -vanhalle hevoselle luodin otsaan, ennenkuin se noin pilalle väsähtää. - - - - -YHDESKOLMATTA LUKU. - -Ystävä hädässä. - - -Pehkonen sai ennen pitkää uuden hevosen "Kenraalin" asemesta, mutta -kun nyt oli kelirikon aika, jolloin kaikki ihmiset tavallista enemmän -käyttävät hevosia, oli meillä molemmilla työtä kyllin, isännällämme -tietysti kaikista enin. Mutta tavallisesta sunnuntai-levostaan hän ei -tahtonut luopua, vaikka se monta kertaa olisi ollut houkuttelevaakin. -Muistan kumminkin erään poikkeuksen ja kerron sen, koska se osottaa, -kuinka hyväsydämminen ja itsekkyydestä vapaa isäntäni oli. Hän oli -juuri palannut vaimoneen ja lapsineen kirkosta, ja silloin hän -asuntonsa portailla näki naisen, joka väsyneenä oli siihen vaipunut, -sylissään pieni, itkevä, kipeä poika. Hän oli aamulla kävellyt pitkän -taipaleen ulkopuolelta kaupunkia koko matkan kantaen lastaan ja -lääkäri, jonka luona hän oli käynyt, oli sanonut, että jos pienokaisen -mieli jäädä elämään, niin olisi se saatava lasten sairashuoneeseen. -Poika oli nelivuotias, ja siis aika raskas heikon äidin kantaa, -itse hän ei voinut askeltakaan astua. Äiti kysyi nyt tietä tuohon -sairaalaan. Vaan kun se oli aivan toisessa päässä kaupunkia ja vielä -lisäksi rupesi satamaan, tarjoutui Pehkonen kyyditsemään vaimon sinne. -Tämä kiitti, mutta virkkoi: "minä olen köyhä eikä ole mulla varaa -maksaa ajopaikkaa". - -"Mulla on tässä hauska kotini", vastasi Pehkonen, "hyvä vaimoni ja -kaksi tervettä lastani. Jos nyt autan teitä, jotka olette yksin sairaan -lapsenne kanssa, niin eihän se ole muuta kuin oikeus ja kohtuus". - -"Palkitkoon teitä Jumala", vastasi vaimo itkien. - -Tuota pikaa valjasti isäntä minut ja ajoi portin kohdalle kadulle. -Kun vaimo lapsineen siellä juuri oli nousemassa ajopeleihin, hyökkäsi -siihen kaksi herraa, jotka hyppäsivät niihin istumaan ja huusivat: "Aja -minkä kaviosta lähtee, saat hyvät juomarahat, meillä on tulinen kiire". - -"Tämä hevonen on tilattu", vastasi Pehkonen tyyneesti. - -"Tilattu? Kuka sen on tilannut?" - -"Tuo nainen tuossa". - -"Hän voi odottaa, aja sinä vain, hetipaikalla. Etkö välitä -juomarahoista?" - -"En", vastasi Pehkonen, "minä en juo muuta kuin vettä". - -"Vaan kaikissa tapauksissa, aja. Me noustiin ensiksi kärryihin, siis on -meillä myös oikeus ensiksi saada ajaa". - -Hymy levisi Pehkosen rehellisille kasvoille. "Minä olen sanonut teille, -herrani, että hevonen on tilattu, mutta istukaa vain siinä niin kauan -kuin ilkiätte, jaksan minä sen aikaa odottaa". - -Sen sanottuaan kääntyi hän vaimon puoleen ja virkkoi: "Olkaa huoleti, -ei ne siinä kauan istu". - -Eikä ne kauan istuneetkaan, hyppäsivät maahan ja lähtivät, puhuen -jotakin numerosta ja haastamisesta, kiireen vilkkaa laputtamaan -edelleen. Pehkonen nosti nyt vaimon ja pojan ajopeleihin ja ennen -pitkää oltiin sairashuoneella. Vaimo astui tuhannesti kiitellen maahan. - -"Onneksi vain olkoon", virkkoi Pehkonen, "toivon poikanne paranevan". - -Vaimo pääsi portista sisälle. Isäntä taputti minua kaulaan, kuten -hänen oli tapana tehdä aina, kun hän oli iloissaan. Samassa rupesi -rankasti satamaan ja juuri kun Pehkonen oli lähdössä ajamaan, juoksi -vahtimestari kadulle ja kysyi, eikö hän tahtoisi ottaa viedäkseen -erästä henkilöä sieltä. Me pysähdyimme ja uljas nainen astui alas -portaita. Pehkonen näytti tuntevan hänet. Nainenkin syrjäytti harson -silmiltään ja virkkoi: "Kas Pehkonen, tekö todellakin! Olenpa iloinen -tavatessani teitä sillä te juuri olette se ystävä, jota minä tällä -hetkellä tarvitsen, sillä täällä laitakaupungissa on vaikea saada -hevosta tähän aikaan päivästä". - -"Olen iloinen että satuin tänne, joten voin tehdä rouvalle -palveluksen", vastasi Pehkonen. "Mihin ajetaan?" - -"Asemalle. Ja jos sinne ajoissa ehditään täytyy Pehkosen kertoa -minulle Hannasta ja lapsista, miten ne kaikki voivat ja menestyvät". - -Hyvissä ajoin ehdittiin asemalle; sade oli tauonnut, joten nainen -saattoi hyvän hetken seistä puhumassa isäntäni kanssa. Huomasin -puheesta, että hänen vaimonsa oli ollut rouvan luona palveluksessa. -Lopuksi lausui rouva: - -"Mitä pidätte ammatistanne? Eikö se liiaksi rasita terveyttä? Hanna -on joskus kertonut, että teitä usein vaivaa kova yskä, joka häntä -huolettaa". - -"Onhan tämä väliin vaikeaakin, varsinkin kun talvi-iltoina täytyy -olla myöhäseen ajossa. Silloin on Hanna levoton. Vaan yleensä voin -kutakuinkin hyvin, enkä tiedä mihin ryhtyisin, ellei mulla olisi -hevosia huolehdittavinani". - -"Hyvä on", vastasi rouva. "Olisipa kumminkin kovin ikävää sekä teille -että perheellenne, jos terveytenne kärsisi. Onhan hyviä yksityisiäkin -kuskinpaikkoja eikähän niin taitavan ajurin kuin teidän pitäisi olla -vaikea saada sellaista. Jos kerran tarvitseisitte ajatella ammatin -vaihtoa, niin ilmoittakaa mulle siitä". - -Lähettäen terveisiä Hannalle, laski rouva jotakin Pehkosen kouraan ja -virkkoi: "Tässä on viitonen lapsillenne kummallekin. Hanna tietää kyllä -miten ne parhaiten tulevat käytetyiksi". - -Sydämmellisesti kiitti Pehkonen ja käänsi iloisena minut asemalta pois; -ennen pitkää meitä jo kotona tervehdittiin. - -Talliin päästyäni rupesin juttelemaan uuden toverini kanssa, jota en -näihin saakka ollut paljo tavannut. Se kertoi ennen olleensa ylhäisen -herran palveluksessa ja sanoi nimensä olleen "Hurjapää", sitä oli näet -ennen pidetty kovin virkkuna. "Mutta minua seisotettiin tallissa liian -paljo", selitti se, "eikäpä siis ihme jos harvoin ulos päästessäni -olinkin ilosta hiukan huima. Eikä minua ihmiset ystävällisesti -puhutelleet. Suitset lujille ja piiskalla selkään jos vähänkään -intoilin. Sattui sitten eräänä päivänä, kun isäntä itse oli ajelemassa, -että vaunut törmäsivät toisia ajopelejä vastaan, kaatuivat ja isäntä -putosi pois loukaten itseään hieman; minä säikähdin, lähdin laukkaamaan -ja sen kerran jälkeen minuun ei enää luotettu, vaan myötiin pois -ajurille. Vaan iloinen olen, että olen päässyt näin ymmärtävän isännän -hoitoon, häntä aijon palvella nöyrästi ja tottelevasti". - -Heti alusta pääsin siten hyvälle kannalle uuden toverini kanssa, -"Hurjapää" ja minä olimme ystävykset niin kauan kuin olimme yksissä. - - - - -KAHDESKOLMATTA LUKU. - -Pehkosen uusvuosi. - - -Aika kului ja kohta palvelin jo kolmatta talvea ajurin hevosena. Joulun -jälkeen ja uudenvuoden pyhinä on kaupunkipaikoissa paljo huviajoa, -käydään kesteissä toisissaan ja tarvitaan hevosia. Mutta hevosille ja -ajureille se ei ole kovinkaan hauska aika; tuntikausia, yökausia saavat -he odottaa ulkona pakkasessa sillävälin kuin herrasväet huvittelevat -sisällä ja tanssin säveleet kaikuvat ulos asti. Harvoinpa luulen noiden -huvittelijain muistavan väsynyttä ajuria taikka uupunutta hevosta, joka -saa seistä kinoksessa kunnes polvet kangistuvat. - -Minun osalleni tuli nyt enimmäkseen iltatyötä, koska olin tottuneempi -seisomaan ja isäntä pelkäsi "Hurjapään" pahemmin vilustuvan. Isännän -yskä oli pahana, mutta vaikka myöhäseenkin viivyttiin, oli hänen -vaimonsa aina ylhäällä odottamassa ja tuli lyhty kädessä huolestuneena -pihalle vastaan. - -Eräänä iltana ajoimme kahta herraa muutamaan ulkoravintolaan, jossa -nämä aikoivat syödä iltasen, ja saimme käskyn tulla hakemaan k:lo 11. -"Mutta", lisäsi toinen herroista, "aikaa voi mennä siitä vähän ohikin, -sillä meillä on peliseura. Mutta liian myöhään älkää tulko". - -Lyönnilleen k:lo 11 olimme me paikalla, sillä Pehkonen oli aina -säntillinen. Mutta siinä meni neljännes, meni puolituntinen, kello oli -kohta 12 eikä herroja kuulunut. - -Oli kylmä vihurituuli, joka tupruutti sakeasti lumiräntää eikä -suojaa ollut millään taholla. Pehkonen nousi reestä, peitti minut -huolellisemmin loimella ja käveli niin hetkisen edestakaisin -tömistellen jalkojaan. Rupesi sitten heittämään ristiin käsivarsiaan -pysyäkseen lämminnä, mutta tästä hänen yskänsä vain ärtyi. Sitten hän -nousi rekeen sisälle ja peitti itsensä vällyillä, pitäen kumminkin -jalkojaan ulkona. Kello puoli yksi nousi hän ja soitti sekä kysyi, -vieläkö hänen tuli odottaa herroja. - -Vielä käskettiin odottaa, mutta ei sanottu enää kauvoa viivyttävän. -Pehkosen ääni oli kumminkin jo niin käheä, etten voinut ymmärtää, mitä -hän virkkoi. - -Yhden aikana aukenivat vihdoin ovet ja herrat astuivat rekeen, -virkkamatta muuta kuin mihin oli ajettava. Jalkani olivat vilusta niin -kankeat, jotta tuskin saatoin juosta. Perille tultua herrat vielä -nostivat toran, kun heidän täytyi maksaa noista kahdesta oottotunnista. -Pehkonen otti kumminkin ainoastaan sen, mikä hänelle oli tuleva, mutta -nekin rahat olivat kalliisti ansaitut. - -Kotiin tultuamme ei Pehkoselta ääni kulkenut ollenkaan, hän vain ryki -lyhyeen ja kuivasti. Hanna kysyi ulos tultuaan, saattaisiko hän auttaa -miestään. - -"Kiitos", vastasi tämä, "anna Mustalle lämmintä jauhojuomaa ja laita -mullekin jotain lämmittävää". - -Vaikka hän itse tuskin taisi hengittää, hieroi hän kumminkin -huolellisesti jalkani ja pyyhki ruumiini kuten tavallisesti, kävipä -yliseltä kuvon kuivia olkia alleni. Siten hoidettuaan minun sulki hän -oven ja meni tiehensä. - -Myöhä oli, kun tallin ovi seuraavana aamuna avattiin ja Kusti astui -silloin talliin. Hän suki ja ruokki meidät, mutta jätti meidät -seisomaan pilttuuseemme kuten sunnuntaisin. Ääneti hän puuhasi, ei -laulanut eikä vihellellyt kuten tavallisesti. Puolenpäivän aikaan tuli -hän taas meitä ruokkimaan ja silloin oli hänen mukanaan Miia, joka -itki. Heidän puheistaan ymmärsin Pehkosen vaarallisesti sairastuneen; -lääkäri oli sanonut, että henki oli kysymyksessä. Niin kului kaksi -päivää, joiden kuluessa surkeus oli talossa suuri. Meidän luonamme kävi -ainoastaan Kusti, emäntä itse oli myötään miestään hoitamassa. - -Kolmantena päivänä, kun Kusti oli tallissa, tuli sinne eräs tuttava -ajuri, jonka usein olin nähnyt isäntämme kanssa juttelevan. "En tahdo -mennä tupaan, vaan tahtoisin tietää kuinka on isäsi laita", kysyi tämä. - -"Hyvin huonosti", vastasi Kusti. "Hänellä on lääkärin lausunnon mukaan -keuhkotulehdus ja ensi yönä tapahtuu käänne, joko parantumiseen päin -tai kuolemaan". - -"Sepä ikävää", valitti mies. "Tunsin ajurin, joka juuri viime viikolla -kuoli samaan tautiin. Se vetää pian hautaan, mutta vielähän on toki -toivoa". - -"On", vastasi Kusti, "ja lääkäri sanoi isälläni olevan suuremman -mahdollisuuden parata kuin useimmilla muilla, syystä että hän ei juo. -Eilen, kun kuume oli hyvin kova, sanoi lääkäri, että juopon miehen tämä -olisi jo lopettanut". - -Vieras, joka oli ryyppyyn menevä mies, oli nolostuneen näköinen: - -"Jos hyväin ihmisten on tapa tästä taudista parata niin kyllä kai -paranee isäsikin, sillä hän on miesten parhaita. Käyn huomenna taas -kuulostamassa". - -Seuraavana päivänä hän jo tuli aamulla talliimme. - -"No, mitä kuuluu?" - -"Isä on parempi. Toiveita on, että hän paranee". - -"Jumalan kiitos! Mutta nyt hänen täytyy saada olla rauhassa, ja -minä annan muutamia neuvoja hevosista. Katsos, Musta ei suinkaan -pane pahakseen, jos saa viikon pari levähtää lämpösessä tallissa; -voithan antaa sen silloin tällöin kävellä irtaallaan pihalla, taikka -kävelyttää sitä kadulla, jotta se saa jalkansa oikastuksi. Mutta tämä -nuori hevonen ei siedä kauan olla työttömänä, se käy pian levottomaksi -vikuriksi, eikä sitä hoida millään, kun se sitten vihdoin pääsee ulos". - -"Se on jo nyt näyttänyt niitä merkkejä, on niin levoton ja vireä, etten -tiedä mitä sille tekisin". - -"Juuripa sen vuoksi on tarpeellista, että minä joka päivä tulen ja -otan sen joksikin aikaa ajoon. Sano niin äidillesi. Siitä, mitä näillä -ajoilla ansaitsen, annan äidillesi puolet, onhan siitä aina vähän apua -hevosenruokaan. Tulen päivempänä kuulemaan, mitä äitisi arvelee." Niin -sanottuaan hän meni Kustin kiitoksia kuulustelematta. - -Päivällisen aikaan hän tuli Kustin seurassa talliin, pani valjaat -"Hurjapään" selkään ja vei sen ulos. - -Ja niin hän teki noin viikon ajan eli vähän enemmän. Eikä hän -esiintynyt ollenkaan minään armoavun antajana, sanoi vain, että hänen -omille hevosilleen teki tämän vertainen lepo hyvää ja muuten ne eivät -olisi lepoa saaneet. - -Pehkonen parani vähitellen, vaan lääkäri neuvoi, ettei hän enää -antautuisi ajurin ammattiin, se voisi olla vaarallista. Perheessä -neuvoteltiin sen vuoksi myötään mihin nyt ryhdyttäisiin ja miten kukin -alkaisi ansaitsemaan. - -Eräänä iltana tuli "Hurjapää" hyvin märkänä ja likasena kotiin. - -"Kadut ovat yhtenä rapakkona", selitti ajuri, "saat nyt Kusti työpaikan -tämän puhdistamisessa ja kuivaamisessa". - -"Oh, hyvä siitä tulee", vastasi Kusti. "Isä on opettanut miten on -meneteltävä". - -Kustin pestessä ja harjatessa "Hurjapäätä" tuli Miia hyvin tietävän -näköisenä talliin. - -"Äiti on saanut kirjeen Hämeestä ja hän on hyvin iloisen näköinen, -juoksi heti isälle kertomaan. Keltähän tuo mahtaa olla?" - -"Minäpä arvaan. Se on siltä majuurinleskeltä, jonka palveluksessa äiti -ennen on ollut ja joka viime kesänä lähetti isän mukana meille viisi -markkaa kumpasellekin". - -"Vai se, josta äiti niin usein on puhunut. Mistähän tuo mahtanee -kirjoittaa?" - -"Kas äiti kirjoitti hänelle viime viikolla. Kuulithan hänen sanoneen -isälle, että jos isä kerran aikoi luopua ammatistaan, niin ilmoittakoon -vain hänelle. Juokse kuulemaan, mitä se on kirjoittanut". - -Kusti jatkoi edelleen "Hurjapään" puhdistamista ja teki sen hyvin -huolellisesti. Hetken kuluttua tuli Miia iloisena talliin. - -"Oh, Kusti, hauskoja uutisia. Äiti kertoo rouvan tahtovan, että me -kaikki muuttaisimme hänen Kaukolan tilalleen. Hänen kuskinsa muuttaa -pois kevääksi ja hän kutsuu isän sijaan. Me saamme pienen torpan -asunnoksemme, johon kuuluu perunamaata, puutarhaa j.n.e. Sinä voit -siellä saada työtä läheisessä herrastalossa joko puutarhaoppilaana -taikka tallipoikana. Ja kansakoulu on lähellä, jossa minä saan käydä. -Äiti on niin iloissaan että hän nauraa ja itkee sekasin ja isäkin on -tyytyväisen näköinen". - -"Hei siitä tulee hauskaa", toisti Kusti. "Se paikka juuri sopii isälle -ja hauskaa on, kun minäkin saan palveluspaikan". - -Kohta oli päätetty asia, että heti Pehkosen parattua muutettaisiin -maalle ja hevoset ja ajopelit myötäisiin. - -Mulle se ei ollut iloinen uutinen, sillä aloinhan jo olla -vanhanpuoleinen eikä ollut siis odotettavissani mitään erinomaista -palveluspaikkaa. Ei ollut mulla sitten Kallioniemestä lähdettyäni ollut -missään niin hyvä olinpaikka kuin Pehkosen luona. Mutta kolmen vuoden -olo ajurihevosena syöpi parhaimmissakin oloissa voimia ja itse tunsin, -etten ollut enää sama hevonen kuin ennen. - -"Hurjapään" tarjoutui tuo avulias ajuri heti ostamaan ja hän -vakuutti, että ajurien joukossa oli kyllä minunkin ottajia. Mutta -Pehkonen ei tahtonut jättää minua enää ajurihevoseksi, ja jätti minut -matkustaessaan pois vielä myömättä, uskoen minut tuon ajurin hoitoon ja -myötäväksi. - -Jäähyväispäivä tuli. Pehkonen oli vielä siksi heikko, että hän ei -jaksanut tulla talliin. Mutta emäntä ja lapset tulivat minua hellästi -hyvästelemään. "Soisinpa, Musta-vanhus, että voisimme ottaa sinut -mukaamme", sanoi Hanna. He hyväilivät ja taputtivat minua, ja sitten -talutettiin minut pois tutulta pihamaalta. - - - - -KOLMASKOLMATTA LUKU. - -Alaspäin ja ylöspäin. - - -Eräs myllynomistaja ja jauhokauppias osti minut ja ennakolta -arveltiin, että minä siellä saisin hyvän ruokon ja kohtuullisesti -työtä; uusi isäntäni oli sitäpaitse tunnettu oikeinajattelevaksi -ja kunnon mieheksi. Mutta asianlaita oli se, että hänen liikkeensä -oli siksi suuri, ettei hän itse voinut kaikkia tarkastaa. Pahaksi -onneksi oli hän sattunut saamaan työnjohtajan, jolla oli se vika, -että hän vaati liikoja sekä ihmisiltä että eläimiltä. Seuraus oli, -että sain vetää liian raskaita kuormia. Ei mikään hevonen, vaikka -sitä miten syötettäisiin, voi ylenpalttista rasitusta kauan kestää. -Olipa siellä vielä eräs epäkohta, josta mulla itselläni tähän asti ei -ollut kokemusta ollut, mutta josta olin kuullut hevosten valittavan, -_että nimittäin täytyi seistä tallissa, jossa ei ollut riittävästi -valaistusta_. Kumma, kun eivät ihmiset voi käsittää, että valo on -hevoselle yhtä tarpeellinen kuin puhdas ilma. Minun nykyinen tallini -oli muodoltaan hyvin pitkulainen ja siinä oli ainoastaan toisessa -päädyssä yksi kapea ikkuna. - -Tuosta alituisesta hämärästä kävi mieleni alakuloiseksi ja sitäpaitse -heikkeni näköni; kun äkkiä tulin tallista kirkkaaseen päivänvaloon, -huikenivat silmäni kokonaan. Rupesi pian silmiäni pakottamaankin ja -kompastelin usein kynnyksen yli, koska en voinut nähdä mihin jalkani -asetin. - -Luulenpa varmasti, että minusta olisi tullut _sokea_, jos minun olisi -ollut pakko viipyä siellä kauan ja se olisi ollut kova kohtalo. Olen -tuntenut hevosia, jotka ovat olleet sokeita, vaikkei niiden isännät -ole tienneet siitä mitään, sillä eihän hevonen voi ihmiselle valittaa -vaivojaan. Kun sellaisen sokean hevosraukan, jolle valo ainoastaan -heikosti hämärtää, on vaikea pysyä tiellä, tapahtuu usein että isäntä -pitää sitä uppiniskaisuutena ja tahdon puutteena ja rankaisee hevosta -siitä -- rankaisee sitä sen vuoksi, että se on sokea! - -Kuten mainittu, rasituin minä ylen raskaiden kuormain vedolla, mutta -vaikka tämä olikin vaikeaa, niin ei se vielä _vaikeinta_ ollut. -Katkerammaksi kävi oloni, kun saatiin uusi ajaja, kovasydämminen mies, --- täytyypä kummastella isäntäni ihmistuntemuksen puutetta, kun hän -sellaisen otti palvelukseensa. Hän oli mustapintanen mies, silmät -ankaran näköiset ja nenä kuin kotkan nokka; kun hän puhui, kaikui -ääni niin kovalta, kuin myllynkivien ritinä vastakkain. Hänellä oli -kamala ruoska, jonka letkan päässä oli jokin metallikappale, joten veri -saattoi tirskahtaa esiin, kun hän sillä löi; löipä hän joskus vatsan -allekin ja päätä kohden. Sellainen julma ja armoton kohtalo vei multa -luonnon kerrassaan, mutta mikä siinä auttoi, täytyi totella ja kärsiä, -ihmisethän ne kumminkin vahvemmat ovat. - -Toisinaan tuntui oloni niin tuiki kurjalta, että jopa toivoin kaatuvani -kuin Näykki raukka kuormani eteen päästäkseni erilleni kaikesta tästä -viheliäisyydestä, ja eräänä päivänäpä oli toivoni toteutumaisillaan. - -Muuanna helteisenä aamupäivänä syyskesällä olin jo vetänyt useita -raskaita jauhokuormia henkäsemättä ja lepäämättä. Päivällisloma oli -käsissä, mutta kun sinä päivänä oli tavattoman kiire, päätettiin vielä -lähettää minulla yksi kuorma, ennenkuin minut levolle laskettiin. -Vaikka koko päivän työssä tietysti olin isosti heikontunut, sälytettiin -kumminkin tavallinen raskas kuorma. Koetin tehdä parastani kaikesta -sorrosta ja vääryydestä huolimatta. - -Hyvin meni kaikki, kunnes oli noustava erästä jyrkkää mäkeä. Siellä -pääsi raskas kuorma heikoista voimistani voitolle eikä auttanut piiska -eikä huuto eikä suitsien revintä. Koettaessani ponnistaa livisti -jalkani, en tiedä miten, ja minä roiskahdin raskaasti maahan. Siinä -makasin aivan liikahtamatta, en voinutkaan liikahtaa ja luulin, -että nyt oli kuolema tulossa. Kuin unessa kuulin ääniä ja hälinää -ympärilläni. Muuan ääni lausui säälien: "Hepo raukka; on rikollista -näin rääkätä ja rasittaa eläintä." Siihen kuulin ajajani sydämmettömän -äänen vastaavan: "Elkää olko milläänkään hevoskaakista, ei tee mitään -jos se kuoleekin, se on vakuutettu." Mutta silloin tuli siihen -poliisi antamaan määräyksiään; hihnat leikattiin poikki, kylmää vettä -kaadettiin päähäni, loimi viskattiin päälleni ja taas tunsin voivani -hengittää. En tiedä kauanko siinä makasin, mutta taas kuulin tuon saman -ystävällisen äänen, joka minua jo kaatuessani oli säälinyt, ja joka -taputti minua ja koetti saada minua nousemaan. Ja vihdoin se muutamain -turhain yritysten jälkeen onnistui ja hoiperrellen kävellen seurasin -taluttajaani läheiseen talliin, joka oli ilmava ja valoisa. Sain hieman -jauhojuomaa ja sen syötyäni laskeusin lepoon. - -Illalla olin siksi kostunut, että minut voitiin viedä isäntäni talliin. -Sielläkin minua hoidettiin, kun isäntäni oli saanut kuulla miten minun -oli käynyt. - -Seuraavana päivänä tuli eläinlääkäri, tutki ja sanoi, että minä en -varsinaisesti ollut sairas, vaan rasittunut. "Jos hevosella olisi -ollut jokin tauti, horkka tai patti, en kehottaisi sitä hoitamaankaan, -vaan näin ollen voitte huoletta säästää sen syysmarkkinoihin saakka. -Jos sitä siihen asti hyvin hoidetaan ja lepuutetaan, niin voi siitä -myödessä vielä hinnan saada. Mutta raskaampaan työhön siitä luultavasti -ei koskaan enää ole." - -Armoton ajurini sai kohta matkapassin. Tallirenki totteli tarkoin -isännän käskyjä ja nyt sain täydelleen levätä, sain riittävästi hyvää -ruokaa, heiniä, kauraa ja juomista ja sillä keinoin heikonneet voimani -taas palasivat. Syksy tuli ja taas olin kerran hevosmarkkiuoilla Kampin -torilla. - - - - -NELJÄSKOLMATTA LUKU. - -Koti loppuijäksi. - - -Näillä markkinoilla olin minä tietysti vanhojen, ikäkulujen hevosten -joukossa, joista toiset olivat ontuvia, toiset selkävikaisia, toisilla -kaihi silmissä, toisilla kaviovikoja, -- useimmat niin onnettomia, että -niille olisi tehty armon työ, jos olisi luoti ammuttu otsaan. - -Minuun oli viime aikojen hyvä hoito yhdessä synnynnäisen voimakkaan -luontoni ja vahvan ruumiinrakenteeni kanssa siksi virkistävästi -vaikuttanut, että minussa toivo taas oli herännyt; pidin päätäni -pystössä ja olin reippaan ja iloisen näköinen. - -Jos useat hevosista olivat onnettoman näköiset, niin oli laita sama -useiden ostajain ja myöjäinkin. Sinne keräysi köyhiä hevosmiehiä, jotka -koettivat saada vanhan konin kaupaksi viidellä, kuudellakymmenellä -markalla, jottei heidän tarvitseisi tappaa sitä ja siten jäädä aivan -vaille korvausta. Oli varattomia työmiehiä, ajon ja kärsimysten -koventamia, jotka katselivat huokeata hevosta, josta ehkä vielä -rahdinvedossa voisivat pusertaa viimeiset voimat siten ansaitakseen -leivän itselleen ja perheelleen. Siellä näkyi kovia, sydämmettömiä -ihmisiä, itaroita, viekkaita ja petollisia, vaan näkyipä siellä toisia, -joita heidän köyhyydestä huolimatta kernaasti olisin palvellut, koska -he lausuivat lempeitä sanoja sekä hevosille että ihmisille. - -Näin vihdoin herrahtavan maalaisen, pienen pojan seuraamana, ohjaavan -kulkuansa sille kulmalle, jossa minä seisoin. Hän oli kookas, -leveähartioinen mies, ystävälliset, terveet kasvot, joita leveälierinen -hattu varjosi; harmaat hapset pilkistivät esiin hatun alta. Hän -pysähtyi minun ja toverieni kohdalle ja loi meihin säälivän katseen. -Näin hänen tarkastavan erityisesti minua. Mulla oli vielä harja ja -häntä hyvässä kunnossa ja olin siis vielä aika pulskan näkönen. Terotin -katseeni häneen ja kohotin korvani. - -"Kas tuossa, Ville," lausui hän pojalleen, "tuossa on hevonen, joka on -nähnyt parempia päiviä." - -"Vanhus parka!" sanoi poika. "Luuletko eno, että se on ollut aikoinaan -hieno vaunuhevonen?" - -"Se on voinut olla mitä tahansa nuorena," virkkoi ukko astuen minua -lähemmäs; "katsoppas noita sieramia ja korvia, leveätä rintakehää ja -lujatekoisia lanteita. Siinä on rotuhevosen vikaa." Ukko taputti minua -ystävällisesti kaulalle ja minä ojensin kiitollisena esiin turpani, -jota poika hyväillen hiveli. - -"Kas, eno, kuinka se ymmärtää ystävyyttä. Eikö voisi ostaa sitä ja -nuorentaa sen jälleen, kuten teit 'Piijulle'?" - -"Enhän lapsikulta voi nuorentaa kaikkia hevosia. 'Piiju' ei ollutkaan -niin varsin vanha, vaikka sitä oli huonosti hoidettu." - -"Mutta minäpä en luule, että tämäkään on kovin vanha, näethän kuinka -pulska harja ja häntä sillä vielä on. Laiha se on, mutta silmät ovat -vielä virkeät eikä syvällä kuopissaan kuten vanhoilla hevosilla." - -Vanha herra naurahti. "Sinähän, poikaseni, olet yhtä suuri hevosystävä -kuin enosi." - -"Katsoppas, eno, sen hampaita, niin näethän sen ijän. Ja kysy sen -hintaa. Minä olen varma, että se kotona enon luona vielä reipastuisi ja -nuortuisi." - -Renki, joka oli minua myömässä, arveli nyt hetken sopivaksi puuttua -puheeseen. - -"Nuori herrahan näyttää olevan tarkka hevostuntija. Sillä totta on, -että hevonen on ainoastaan rasittunut, turmiolle sitä vielä ei ole -ajettu, eikä sillä muuta vikaakaan ole. Olen hoitanut sitä siitä asti -kun se syyskesällä lankesi raskaan kuorman eteen, ja se on siivoin -ja ymmärtävin hevonen, jota koskaan olen hoitanut. Luulenpa että se -kevääksi olisi kahta vertaa kalliimmassa hinnassa." - -Vanha herra hymähti ja poika katsoi häneen pyytäen. - -"Sanoithan eno, että sait varsasta kuusikymmentä markkaa enemmän kuin -luulitkaan. Osta nyt tämä sijaan." - -Vanha herra koetteli jalkojani ja katsoi sitten suuhuni: "Kolmentoista -tai neljäntoista vuoden ijässä, luulisin; antakaapa sen vähän juosta!" - -Oikasin laihaksi käyneen kaulani, heilautin häntääni ja lähdin -juoksemaan; jalat olivat jo kankeanlaiset. - -"Mikä on huokein hinta, johon teillä on lupa myödä tämä hevonen?" - -"Sata markkaa; alle ei luvannut isäntä mennä." - -"Arveli kai, että ehkä joku siitä sen antaisi. No, jos tuosta sen -maksaisi," virkkoi vanhus, otti lompakon esiin ja laski rahat miehen -kouraan. "Joudatteko heti taluttamaan hevosen asuntooni?" kysyi hän. - -"Joudan kyllä." - -Ja niin sitä lähdettiin kulkemaan, ostaja poikineen edellä, -jälkimmäinen hyppien ilosta, me perässä. Kun tultiin kortteelipaikkaan, -oli siellä eräs uuden isäntäni rengeistä ja hän lähti ennen pitkää -viemään minua maanteitse siihen parin, kolmen peninkulman päässä -Helsingistä olevaan taloon, jossa kotini nyt jonkun ajan kuluessa -tulisi olemaan. - -Vanha isäntä käski, samana iltana palattuaan junalla kotiin, antaa -mulle riittävästi heiniä ja kauroja ja keskipäivän aikana sain -vapaasti syödä haassa. "Ja sinä Ville saat tämän hevosen erityiseen -huolenpitoosi, katso nyt, että sillä on hyvä olla ja että se kostuu," -sanoi ukko sisarenpojalleen. - -Arvaa sen, että poika oli ylpeä sellaisesta luottamuksesta ja ilonen -mieleltään ja hän otti minun hoitamisen oikein vakavalta kannalta. -Joka päivä hän monta kertaa kävi minua vaalimassa, antoi silloin aina -jotakin ylimääräistä herkkua, puhutteli ja hyväili ystävällisesti, -joten häneen hyvin kiinnyin. Hän kutsui minua "vanhaksi veikoksi" ja -minä seurasin häntä uskollisesti mihin hän meni. - -Tuo täysi lepo ja hyvä ruoka raittiissa ulkoilmassa, mielenmääräinen -liike ja muut edulliset seikat vaikuttivat, että voimat ja elinhalu -palasivat takaisin. Talven kuluessa jalkani siksi verran paranivat, -että tunsin oikein nuorteutta jäsenissäni. Tuli sitten kevät ja vanha -isäntä päätti taas ruveta käyttämään minua ajoihin. - -"Se rupee nuortumaan, Ville. On vallan tarpeellista, että se pannaan -säännölliseen työhön. Sehän kävelee jo kuni reima hevonen." - -"Niin eno, eikö ollutkin hyvä, että ostit sen." - -"Hyvä, hyvä, poikani, ja sinun se on ansiota. Kun nyt vain keksisi -sille hyvän ja helppotöisen olopaikan, jossa sille osattaisiin arvo -antaa." - -Eräänä päivänä valjasti vanha isäntä minut matkakiessien eteen. - -"No, mihin nyt lähdetään, eno," kysyi poika. - -"Olenpa ajatellut, että ajetaan tästä Kaukolaan asti, minä luulen että -majorin rouva siellä kernaasti ottaa vakavan ja nöyräluontoisen hevosen -helpompiin kotitöihinsä, maitohevoseksi tai muuksi. Hän varmaan ostaa -vanhan Mustan." - -Rintani riemuitsi tätä kuullessani. Saisin taas nähdä entisen, rakkaan -isäntäni Pehkosen, hänen kelpo vaimonsa ja hauskat lapsensa! - -Voittepa käsittää, kuinka kepeästi juoksin Kaukolaan ja kuinka iloiten -vanhat ystäväni minua tervehtivät, sillä he tunsivat minut heti. - -Majorin rouva osti minut kohta, koska mulla oli kaikki mahdolliset -suositukset, ja niin sain Kaukolassa kodin, jossa tiedän saavani elää -rauhassa ja hyvässä hoidossa kuolinpäivääni saakka. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PULSKA MUSTA*** - - -******* This file should be named 62237-8.txt or 62237-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/2/2/3/62237 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/62237-8.zip b/old/62237-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 0510ced..0000000 --- a/old/62237-8.zip +++ /dev/null |
