diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-04 02:38:07 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-04 02:38:07 -0800 |
| commit | 389c51468963ab4d0a086a5c2935e4eee4edce04 (patch) | |
| tree | 92800b5429add690e65b5339375388c59d53f230 | |
| parent | 06c9e4a6415f9a450247b8223f9a5b4495d21127 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62814-8.txt | 6105 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62814-8.zip | bin | 135608 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 6105 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..5627eb2 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #62814 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62814) diff --git a/old/62814-8.txt b/old/62814-8.txt deleted file mode 100644 index ddf91ec..0000000 --- a/old/62814-8.txt +++ /dev/null @@ -1,6105 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Tähdenlento, by Aino Krohn Kallas - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Tähdenlento - Virolaisen runoilijattaren Koidulan elämä - - -Author: Aino Krohn Kallas - - - -Release Date: August 1, 2020 [eBook #62814] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TÄHDENLENTO*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -TÄHDENLENTO - -Virolaisen runoilijattaren Koidulan elämä - -Kirj. - -AINO KALLAS - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Otava, -1915. - - - - -SISÄLLYS: - -Esipuhe. -Johdanto. -Hämärä. -Tähdenlento. -Murros. -Hiljainen kohtalo. - - - - -Esipuhe. - - -Ryhtyessäni syksyllä vuonna 1911 keräämään aineksia virolaisen -runoilijattaren Koidulan nyt valmistunutta elämäkertaa varten, oli -päävaikeutena kaikkien varsinaisten esitöitten puute, elämäkerrallisten -ainesten ollessa vielä täydellisesti hajalla, lukuunottamatta _Eesti -Kirjanduse Seltsin_ (Virolaisen Kirjallisuuden Seuran) toimesta -julkaistua _Koidulan_ ja _Kreutzwaldin_ kirjevaihtoa. Olen sentähden -suuressa kiitollisuuden velassa kaikille lukuisille yksityisille -henkilöille, jotka ovat helpoittaneet työni alkuastetta. Ennen muita -pyydän saada lausua hartaimmat kiitokseni Koidulan langolle, tohtori, -tod. valtioneuvos H. Rosenthal'ille Tallinnassa, joka suurella -auliudella antoi käytettäväkseni sekä erinomaisen muistinsa säilyttämät -tiedot että useat hallussaan olevat, teokselleni korvaamattomat -perheasiakirjat, kirjeet ja valokuvat. - -Samoin pyydän saada julkisesti esiintuoda kiitollisuuteni seuraaville -henkilöille: Koidulan tytär, neiti Hedvig Michelson, veljet, -painoasiaintarkastaja Harry Jannsen (k. v. 1913) ja lääketieteen -tohtori Eugen Jannsen, valtion arkeologi J.R. Aspelin (k. v. 1915), -kirkkoherrat J. Bergmann, M.J. Eisen ja W. Eisenschmidt, kirkkoherran -rouva Eugenie Hurt, rouva J. Jakobson, sanomalehdentoimittaja A. -Jürgenstein, kirkkoherrat M. Jürmann ja R. Kallas (k. v. 1913), -opettaja M. Kampmann, kirkkoherra J. Kerg, herra Aug. Krug, runoilija -Fr. Kuhlbars, kirkkoherra M. Lipp, lyseonopettajan rouva Emilie -Lundmann, rouva E. Nieländer-Aspe, herra Carl Niggol, rouva Annette -Raid, kirkkoherra W. Reiman, neiti Marie Rosenthal, neiti Lilly Suburg, -kirkkoherra M. Suigussaar, maisteri C.G. Swan, kirjailija K.E. Sööt, -- -sekä kaikille muille, jotka tavalla tai toisella, suullisesti tai -kirjallisesti antamiensa tietojen kautta ovat olleet avuksi työssäni. -Paitsi sitä on minun kiitoksella mainittava, että _Eesti Kirjanduse -Seltsin_ arkisto on työni kestäessä ollut minulle avoinna. - -Tartto, Kallaste, 1915. - -_Aino Kallas_. - - - - -Johdanto. - - -Kansat, samoin kuin ihmiskuntakin, tarvitsevat henkisen elämänsä tueksi -vertauskuvia, symboleja, joihin keskittyy heidän voiman ja kauneuden -kaipuunsa. Nousuaikoina, henkisten liikkeitten ajanjaksoina, jolloin -muuten liikkumattomat pohjakerroksetkin järkkyvät, olkoon liikkeet -sitten uskonnollisia, kansallisia tai yhteiskunnallisia vaistoja -herättäviä laadultaan, tapaa syvempänä kuin muulloin symbolin tarpeen, -kaipuun nähdä ilmaa ja ihmisiä sähköittävä aate ruumiillistuneena. -Syntyy sankareita, joko todellisuudessa tai kansan mielikuvituksessa. -Syntyy henkilöitä, joitten henkinen kokoonpano on keskitetympi, -persoonallisuuden voimasäteily vahvempi kuin tavallisina aikoina, -henkilöitä, jotka ovat murtautuvan uuden aatteen voimakoneistona, -joitten agitatorinen, sähköllä kyllästetty olemus on luotu syviä rivejä -sytyttämään. Mitä heidän sankarikuvastaan puuttuu, sen korvaa kansan -luova mielikuvitus. Inhimilliset heikkoudet karisevat pois, -yksilölliset ominaisuudet yleistyvät kaikille yleisiksi, tyypillisiksi, -kansan aina runollisen hyperbolin päästessä käytäntöön, joka -syvimmältään ei ole muuta kuin hämärä, sisäinen pakko luoda -ilmaisumuoto itselleen, tarve nähdä korkeampi itsensä yhteen ainoaan -henkilöön keskittyneenä. - -Tällainen vertauskuva, symboli, tähdenlento, jonka unohduksiin sammuva -rata on ulkopuolella useimpien näköpiirin, on Viron kansalle ollut -_Lydia Jannsen_, runoilijanimeltään _Koidula_. - -[_Koidula_ nimeä (Koit = aamunkoitto), joka nyt on aivan yleisessä -käytännössä, ei runoilijatar itse ole keksinyt eikä edes ottanut -käytäntöön. Sitä käytti ensimäistä kertaa C. R. Jakobson vuonna 1867 -julkaisemassaan lukemistossa, johon hän oli painattanut pari Koidulan -kirjoittamaa runoa, varustaen ne yllämainitulla runoilijanimellä. -Koidula itse on vain muutamia kertoja kirjeissään ja runojensa -käsikirjoituksissa sitä käyttänyt.] - -Viron orjuudesta harmaat ja sodista veriset aikakirjat lienevät -useimmille pääpiirteissään tunnetut. Tuttu on vanhan kronikoitsijan -lause Liivinmaasta: "herrojen taivas, pappien paratiisi, muukalaisten -kultakaivos, talonpoikien helvetti!" Taisteltuaan suurella sitkeydellä -saksalaisia valloittajia vastaan, täytyi urhoollisen pakanaheimon -vihdoin antautua ylivoimaisen vihollisen armoille, joka tuodessaan -kristinuskon pakoitti maan varsinaiset asukkaat orjuuteen. Orjuutta -kesti milloin raskaampana, milloin lievempänä melkein seitsemänsataa -vuotta, Itämerenmaakuntain kuuluessa milloin mihinkin valtioon. Kaikki -maa oli aatelismoisioitten käsissä, ja virolainen talonpoika -oikeudeton, omaisuudeton, kokonaan riippuva vierasrotuisen isäntänsä -mielivallasta, joka saattoi estää häntä muuttamasta toiselle -paikkakunnalle, pahimmassa tapauksessa myydä hänet kuin -metsästyskoiran. Minkäänlainen sivistys tai kansallinen tietoisuus ei -ollut näissä oloissa mahdollinen, yhtä vähän kuin kansallisen -sivistyneen säädyn muodostuminenkaan. Se oli raskaan työn ja raippojen -aikaa, jolloin kansan yksilöllisyys tapasi ainoan ilmauksensa -kansanrunouden ja koristeellisen kansantaiteen näihin päiviin saakka -säilyneessä rikkaudessa. - -Yhdeksännentoista vuosisadan vaihteessa saapui vihdoin Itämerenkin -rannoille maininki mailman keskustan suurista vapausmyrskyistä. -Tallinnanmaan talonpojat vapautetaan vuonna 1816 maaorjuudesta, -liivinmaalainen talonpoika vuonna 1819. Mutta todenteolla vaihtoi -vanha, vuosisatainen maaorjuus vain muotoa; siitä tuli työorjuuden -nimellä tunnettu uusi orjuusmuoto, joka kauan aikaa teki niin suurta -tuhoa kansan sekä aineellisessa että henkisessä elämässä. Talonpoika -oli tosin vapaa, mutta samalla maaton, hän ei saanut omistaa maata, -joka yhä pysyi moisioitten hallussa, vaan vuokrasi maansa moisioilta -mielivaltaisen sopimuksen mukaan, suorittaen vuokransa työssä ja -päivissä eikä rahassa. Entisaikaan oli aatelinen moisionomistaja -ainakin oman hyötynsä vuoksi ollut pakoitettu huolehtimaan maaorjiensa -välttämättömimmistä tarpeista, nyt kuului hänen etuihinsa puristaa -talonpojasta viimeinenkin veritilkka. Näissä oloissa oli kaikki -taloudellinen ja henkinen vaurastuminen tuiki mahdotonta, ja -kaikenlaiset sairaalloiset ilmiöt kansan elimistössä, kuten -haaveelliset uskonnolliset lahkoliikkeet ja siirtolaisuus, toiselta -puolen taas yhä uudistuvat veriset työorjien paikalliskapinat, jotka -yhtä verisesti tukahdutettiin, olivat seurauksena olojen -luonnottomuudesta. - -Mutta ei mikään osoita niin selvästi tämän pienen ja näköjään -vähäveriseksi vaivautuneen rodun sisäistä elinvoimaa, kuin nopea, -kaikinpuolinen nousu, joka seurasi työorjuuden vuonna 1862 tapahtuvaa -lopullista lakkauttamista. Tästälähtien oli talonpojilla mahdollisuus -lunastaa maansa omakseen sekä maksaa vuokransa rahassa, ja se saa -aikaan perinpohjaisen muutoksen itämerenmaakuntalaisissa -maanomistusoloissa. Yli valtiollisen vainion kulkevat -hallitsijavaihdoksen tapahduttua vapaammat tuulet, eletään Aleksanteri -II:sen ensimäisen hallituskauden toivorikkaissa merkeissä. Alkaa -liikkua, saada eloa ja väriä harmaa raaka-aines, jonka virolainen -väestö, nimetön maarahvas, saksalaisten isäntiensä "epäihmisiksi" -(Unmenschen) ristimä, tähän saakka oli muodostanut. Kuolleeksi luultu -ja kuolleeksi tuomittu kansa, jonka kansatieteellistä ja kielellistä -muistomerkkiä varten enimmäkseen saksalaissyntyiset estofilit -vuosisadan alkupuolella olivat keränneet unohduksiin joutuneita -kansanrunouden tuotteita, osoittaa taas selviä ja pettämättömiä -elonmerkkejä. Maanlunastuksen mahdollisuus tekee samalla varallisuuden -keräytymisen virolaisiin käsiin mahdolliseksi, ja se tapahtuu -odottamattoman nopeasti, varsinkin Liivinmaan sydämessä, avaten taas -puolestaan syntyperäisille virolaisille tien korkeampaan sivistykseen -paljoa suuremmassa määrin, kuin se tähän saakka oli ollut mahdollista. -Aate pienten kansayksilöjen elämänoikeudesta alkaa vihdoin itää Peipsin -ja Itämerenkin välisellä maakaistaleella. Alkaa ilmestyä runsaammin -virolaista kirjallisuutta, joskin kaikkein vaatimattominta lajia, -virolainen sanomalehti, _J. W. Jannsenin_ toimittamana, näkee -päivänvalon. Mutta ehkä suurin merkitys, joskaan ei virolaisen -kansallistajunnan muodostumiselle, niin ainakin sen valveutumiselle oli -_Fr. R. Kreutzwaldin_ vuonna 1861 ilmestyneellä _Kalevipoeg_- -eepoksella, yrityksellä sulattaa hajanaiset lyyrilliset ja eepilliset -kansanrunon katkelmat sekä suorasanaiset sankarisadut yhtenäiseksi -kertomarunoelmaksi Kalevalan malliin. Kalevipoegin aikaansaamaan -vaikutukseen nähden on melkein samantekevää, mihin tuloksiin nykyinen -erittelevä tutkimus on tullut Kreutzwaldin oman luovan työn ja -kansanrunon toisiinsa suhtautumisesta. Sen ilmestyessä tervehdittiin -sitä kansanhengen välittömänä tuotteena, henkiseen kehitykseen -kykenemättömänä pidetyn kansan voimannäytteenä, joka samalla antoi -sille takaisin taruina kuvastuvan, sankarillisen menneisyyden. -"Kalevipojan uudestaansyntyessä syntyi entisestä orjajoukosta ilmoille -Viron kansa", sanoo siitä virolainen historioitsija W. Reiman. "Tuulen -nopeudella kulki tieto kautta maan ja herätti ihastusta, herätti -samalla epäilyäkin. Oli kuin ihme vierasten mielestä, että köyhä, -halveksittu kansa olikin niin rikas, että sen povessa piili moisia -aarteita." - -Varsinaisen näkyvimmän ilmauksensa saa herännyt virolainen -kansallistunto kuitenkin vuonna 1869, n.s. vapauslaulujuhlassa, joka -vietettiin Tartossa orjien vapautuksen viisikymmenvuotispäivän -muistoksi. Silloin puhkesi ensi kertaa ilmoille yllättävänä ja -sytyttäen nuori kansallinen yhteishenki, vieden epäröivät ja -kahdenvaiheilla olijat mukanaan. Veljeys, suuri optimismi, -kaunopuheinen isänmaallisuus, ovat tämän lyhyen, nyt jo niin kaukana -kangastavan kansallisen kevätajan ominaisuuksia; sillä oli, kuten aina -tämäntapaisilla ajoilla, läpeensä lyyrillinen luonne. Se ei suinkaan -ollut vailla käytännöllisesti toteutettavia alotteita, päinvastoin -saavat siitä alkunsa monet virolaiset sivistyskeskukset, kuten _Eesti -Kirjameeste Selts_ (Virolaisen Kirjallisuuden Seura), _Eesti -Põllumeeste Selts_ (Virolainen Maanviljelysseura), teatteri- ja -lauluseura "_Vanemuine_", puhumattakaan omakielisen korkeamman -oppikoulun, Aleksanterikoulun, unelmasta, joka koko maan käsittävine, -satatuhatta ruplaa tuottavine keräyksineen ehkä parhaiten vastasi ajan -haaveellista ihanteellisuutta. Mutta huolimatta näistä näkyvistä ja -kouraantuntuvista tuloksista oli ajan kaikkein luonteenomaisin piirre -kuitenkin juuri tarttuva, henkilöstä toiseen siirtyvä innostus. - -Tämän toukohetken, Viron "heräämisajan", tulkki oli Koidula, hän, joka -itse on lausunut: "on synti, suuri synti olla pieni suurina aikoina, -jolloin ihminen voi luoda ajan". Viron kansallinen kevät olisi vailla -runollisuuttaan ja romanttista hohdettaan ilman Koidulaa. Muutamina -vuosina, jotka mahduttavat Koidulan varsinaisen julkisen elämän, hänen -tähdenlentonsa, ruumiillistutti hän kaiken runouden, liekkivän tulen ja -intomielen, joka etsii ilmaisuaan kansallisessa joukkoliikkeessä, -olkoon viimemainittu kuinka maantieteellisesti rajoitettu ja -mittakaavaltaan pieni tahansa. Jos tahtoo tuntea Viron kansallisen -herätyksen sähkön, joka nykyään hyödyllisenä käyttää niin monia -koneita, alkuperäisessä, miltei aineettomassa muodossaan, ei sitä -mistään niin puhtaana säilyneenä tapaa, kuin Koidulan isänmaallisista -valitus- ja riemuhymneistä. "Vanemuisen tytär", "Emajoen satakieli", -"vapauslaulujuhlan hengetär", ne ovat kaikki Koidulan aikalaisten -hänelle antamia epiteettejä, joissa niissäkin tuntuu ajan liioiteltu ja -ihannoiva lyyrillisyys, samoin kuin erään aikalaisen lausunnossa: "hän -ei ollutkaan ihminen, vaan yksinomaan ilmaa, korkeammasta mailmasta -kotoisin". - -Luonnollista on, että Koidulan tapainen henkilö, joka vielä lisäksi -elämänkulkunsa ja ennenaikaisen kuolemansa kautta pian poistui -näkyvistä, nopeasti ikäänkuin kadotti inhimilliset piirteensä. Niinkuin -melkein ainoa hänestä näihin saakka tunnettu valokuva on ollut -suurikokoinen, jäljennöksinä paljon levinnyt kuva, joka näyttää -tuuheat, vapaasti valuvat kiharat, vain Jeanne d'Arcin töyhtökypärää -vailla, rohkean otsan, palavan katseen, voimakkaan päänliikkeen, -sanalla sanoen, hänen runoilijapiirteensä, niin on hänestä yleisessä -tajunnassa olemassa sisäinenkin, niinsanoakseni paraatikuva, joka on -yksinomaan säteilyä ja haltioitumista, kuin päähenkilö väkirikkaassa -maalauksessa, taustana kansallisen aamunkoiton heleät värit. - -Kuva ei ole väärä, se on vain yksipuolinen. Koidula kokosi todella -lyhyen nousukautensa aikana, joka samalla oli hänen kansansa -nousukausi, ympäristönsä polttosäteet itseensä, heijastaen ne oman -sielunsa hehkulla takaisin. Mutta yleisessä tietoisuudessa elävän -sankaritarkuvan varjoon on tähän asti tuiki hävinnyt kelmeäihoinen, -toverien karsaasti katsoma, ilottomassa kodissa kasvava tyttölapsi, -samoin nuori tyttö, joka toisten huvitellessa on raueta raskaan -työtaakkansa alle, joka sanoo itsestään: "ainoastaan veden saan -ilmaiseksi, siihen kuuluva leipä on sangen kallista", joka pitkiin -aikoihin ei uskalla uhrata ajatustakaan yksilölliselle onnelleen. -Sankaritarkuvan takia ei ole nähty naista, joka koko olemustaan -häviöllä uhkaavaan pyörteeseen joutuneena vaivoin saa pelastetuksi -senverran elinvoimia, että niitä riittää vielä muutamiksi vuosiksi. Ja -vihdoin ja viimein on tuiki unohtunut vanhentuva, yksinäistyvä nainen, -joka maanpaossa meren saarella käy toivotonta taisteluaan vähittäistä, -mutta sitä varmempaa tukehtumiskuolemaa vastaan. - -Koidulan kohtaloa vastasi suurissa piirtein myös Viron kansallisen -herätyksen kulku. Niin suurella innostuksella puhjennut, niin suurella -ihanteellisuudella alussa vaalittu liike särkyy pian sorasoinnuiksi ja -sisäiseksi epäsovuksi. Alkavat kansalliset eripuraisuudet, -puolueriidat, joilla on niin suuri sijansa Viron lyhyessä -viljelyshistoriassa, loukkausten ja syytösten tulva kummaltakin puolen. -Koidula eli kyllin kauan nähdäkseen murhenäytelmän alun, loppua hänen -sensijaan ei tarvinnut nähdä: virolaisen vaapsahaispesän yli -laskeutuvaa raskasta kättä, jota yhtäkkiä seurasi kuolonkaltainen -hiljaisuus. 80-luvun loppupuolella alkavaan järjestelmälliseen -venäläistyttämiseen hautautuivat nekin kevätajan touot, joita sisäinen -eripuraisuus ei ollut ehtinyt hävittää. Eesti Kirjameeste Selts -suljetaan, Aleksanterikoulu avataan kansanvaroilla, mutta -venäjänkielisenä, maan hallinto, tuomioistuin ja koululaitos -venäläistytetään, ei vähitellen, vaan yhdellä kertaa. Näennäisesti -näyttää kaikki elämä sammuvan, entiset merkkimiehet ja johtajat ovat -joko kuolleet, kuten G.R. Jakobson ja Fr. R. Kreutzwald, tai itsensä -varjoja, kuten J.W. Jannsen, tai vaikenevat vapaaehtoisesti, kuten -Jakob Hurt. Viro elää harmaat vuotensa, kuten vähää varhemmin sen -symboli, Koidulakin. - -Koidulan merkitys kirjailijana on enemmän tai vähemmän paikallista -laatua, pienen kieliryhmän kahleisiin auttamattomasti kytketty, mutta -sellaisenaan pysyvää laatua. Aika ja paikka rajoittavat hänen -parhaatkin tuotteensa, -- isänmaalliset runot, -- emmekä voi ajatella -niitten muualla tapaavan tarpeellista kaikupohjaa. Vaikka kielenkin -voittamattomilta tuntuvat esteet raukeisivat, vaatisivat hänen tuliset -vapaus- ja valitushymninsä sentään siksi paljon esitietoja ja olojen -tuntemusta, voidakseen vieraallekin täysin nautittaviksi muuttua, että -se vain poikkeustapauksessa lienee mahdollista. Virolaisessa -kirjallisuudessa ne sensijaan aina tulevat hänelle takaamaan -kunniapaikan. - -Koidulan päämerkitys, johon samalla hänen isänmaallinen -runoilijakutsumuksensa sisältyy, on epäilemättä haettava hänen -agitatorisesta, henkilökohtaisesta vaikutuksestaan aikalaisiinsa. Hänen -suurin ansionsa oli hänen pelkkä olemassaolonsa. Isänsä tyttärenä, -monine henkilökohtaisine suhteineen kansansa merkkimiehiin, laajalle -ulottuvan kirjevaihtonsa kautta, oli hän muutaman lyhyen vuoden Viron -kansallisen liikkeen keskeisenä lämmönlähteenä. - -Tällaisenakin on Koidulan merkitys vain paikallista laatua, rajoitettu -miljoonapäisen, valtiollisesti merkityksettömän kansan keskuuteen. -Mutta yli kansallisuusrajojen kasvaa sensijaan hänen elämänsä -inhimillinen traagillisuus. Hänen kohtalonsa sekä naisena että ihmisenä -tarjoo runsaasti sielullista mielenkiintoa, siksi paljon on siinä -yleisinhimillistä murhenäytelmää, siksi paljon sekä epäedullisista -oloista, että hänen oman olemuksensa ristiriitaisuudesta kasvanutta -kärsimystä. - -Ihmisenä, sisimmältä olemukseltaan hän kuului tuli-sieluihin, jotka -ovat luodut ikänsä palamaan, kirkkaasti leimuten, kuten uhriliekki, -mutta joitten käyttämätön voima olojen pakosta on tuomittu tuhoamaan -oman asuinsijansa. - -Olen ollut pakoitettu lisäämään Koidulan yleiseen tietoisuuteen -syöpyneeseen kuvaan useita inhimillisiä piirteitä. Olen kosketellut -hänen elämässään kohtia, joista henkilön eläessä hienotunteisuus -vaikenee. Olen tehnyt sen vakuutettuna, etteivät inhimilliset -heikkoudet ja epäkohdat voi vähentää Koidulan olennon ja elämän -suuripiirteisyyttä, mutta kyllä tuoda hänet inhimillisesti lähemmäksi. - -Vasta tällaisena, tuntemattomilta ilmoilta ja hämäryydestä tullutta -lentotähteä muistuttavana, joka hetkeksi piirtää kimmeltävän ratansa -Viron harmaalle taivaalle ja sammuu Suomenlahden sumuun, vasta -tällaisena Koidulan kohtalo todella kasvaa vertauskuvaksi kokonaisen -kansan lyhyestä kevätunesta, joka alkoi vapauslaulujuhlan säveleissä ja -vihdoin vaimeni vuosia kestäväksi hiljaisuudeksi. - -Traagillisena persoonallisuutena on Koidula Viron kansallisen kevään -symboli. - - - - -I. - -HÄMÄRÄ - - -1. - -Koidulan koko elämä on hänen sisäisen tulensa syttymis- ja -sammumiskulkua. - -Kun vapauttaa hänen elämänsä kaikesta satunnaisesta ja sivulta -tulleesta, kaikista epäoleellisista ja vieraista aineksista, niin on -tuloksena aina sama perusominaisuus: haltioitumiskyky. Se on se -ominaisuus, jonka ympärille muut ovat ryhmittyneet, se on alkuperäisin -ja kiintein kiteytymä tämän luonteen kristallikerrostumassa, se jää, -muitten irroittautuessa. Se on Koidulan elämässä, mitä punainen lanka -Englannin sotalaivaston touveissa: sen tunnusmerkki. Se on sen -sydänvaltimo, sen liikuntahermo, sen kaikkivaltias keskus. Niin, on -kuin koko tämän tähdenlennon kaltaisen elämän nousu ja lasku olisi -eroittamattomasti yhdistynyt haltioitumiskyvyn vapaaseen -käytäntöönpääsyyn tai pakolliseen käyttämättömyyteen, sen synnyttämistä -sisäisistä ristiriidoista kasvaa Koidulan elämän väistämätön -traagillisuus. Alusta loppuun on hänen elämänsä joko tämän slelunkyvyn -hiljaisuudessa tapahtuvaa kehkeämistä, sen voitollista kukoistusta ja -vihdoin näennäistä näivettymistä. Voimme nähdä sen hapuilevan uusia -muotoja, kuten liekki uutta polttoainetta, pysyen kuitenkin yhä samana -tukehtumattomana tulena. Ja silloinkin, kun kaikki näkyvät, ulkonaiset -ilmaukset ovat lakanneet, voimme mitata sisäisen lieskan voiman -hävitystyöstä, jonka se suorittaa asuinsijakseen valitsemassaan -elimistössä. - -Tämän haltioitumiskyvyn juuret, kyvyn voimakkaaseen, korostettuun -tunteen keskitykseen, lyhyen aikaa kestävään, kaiken harkinnan ulko- ja -yläpuolelle kohoavaan tunnehurmioon, ne ulottuvat syvälle Koidulan -olemuksen pohjakerroksiin, sekä henkiseen että ruumiilliseen -kokoonpanoon. Ne katoavat silmistämme monimutkaisina, usein salattuina -säikeinä, saaden ravintonsa niin sairaista kuin terveistäkin -alkuaineista. Varmasti voimme todeta vain tämän ominaisuuden -kieltämättömän olemassa-olon, sen riippuvaisuuden perinnöllisestä -ruumiinrakenteesta; voimme seurata sen sukulaisilmauksia ja muunnoksia -saman suvun jäsenissä; voimme pikemmin aavistaa ja olettaa, kuin -varmasti osoittaa, erinäisten ominaisuuksien yhtymiä, joista se näyttää -syntyneen. - -Koidula, _Lydia Emilia Florentine Jannsen_, syntyi 12 p. Joulukuuta -vuonna 1843 lukkarin virkatalossa Vändran pitäjässä Liivinmaalla. Hänen -vanhempansa olivat silloinen Vändran lukkarikoulumestari Johann -Woldemar Jannsen ja Emilie Juliana Koch. - -Jannsenien suku on, mikäli varmasti tiedetään, virolaista juurta, -huolimatta nimen toisintomuodosta Jentsen ja hämärästä perintätiedosta -muualta maahan muuttaneesta esi-isästä. Perhe näyttää jo orjuuden -aikoina joko silmiinpistävien ominaisuuksiensa tai suotuisien -olosuhteitten takia kohonneen maa-orjista myllärien verrattain -vapaaseen asemaan. Alkuaan oli suvun hallussa Võiaveren mylly Vändran -pitäjässä, mutta jo J.W. Jannsenin isoisä _Mats_ otti haltuunsa -Vana-Vändran moision myllyn. - -Koidulan ensimäisestä isänpuolisesta tunnetusta kanta-isästä on -säilynyt vain kaksi muisteloa, mutta niitä ei malta sivuuttaa. Kuten -alkuaikojen piirrokset, ovat ne yksinkertaiset ja väkevät, ja -vaikuttavat kuin episodi kansan kertomarunosta. - -Kerran on Mats-mylläri, kerskuen ruumiin voimiaan, kahmannut joen -rannalta valtavan kivijärkäleen, joista Vändra on rikas, ja kahlannut -kaiken kansan nähden myllyjokensa poikki. - -Samasta joesta, joka todisti hänen voimannäytteensä, tuli hänen -hautansa. Eräänä päivänä hän kuuli siitä hukkuvan hätähuudon, muuan -mies, Haua Toomas, rukoili hengenhädissään apua. Mats-mylläri syöksyi -silloin jokeen miestä auttamaan, mutta hukkuva tarttui pelastajaansa ja -veti hänet mukanaan syvyyteen. - -Kaksi vähäistä, kuin magnesiumvalon välkähdyksessä ikuistettua -piirrettä, mutta muuta ei tarvitakaan: nousevan sivistyssuvun -kanta-isä, vändralainen kiviä kanniskeleva Kalevipoeg, on edessämme, -joskin vähän tarumaisena, vähän saduntapaisesti suurennettuna kansan -jättiläisten tapaan. Tässä on vielä turmeltumattoman, alkuperäisen -talonpoikaisveren voima, joka voi esiintyä kerskuvana ja kansansuosiota -tavoittelevana, mutta samalla yhtä sankarillisesti uhrautuvana. Mikä -erityisesti eroittuu mieleen, on juuri teon, toiminnan äkillisyys, -harkitsemattomuus, voimakkaan, hetkellisen vaiston valtaote, joka ei -säiky hengenvaaraakaan, sekä ensimäisessä kuvassa eräänlainen -esiintymishalu, yleisön- ja ihailun tarve, -- kaikki piirteitä, jotka -tapaamme uudestaan Mats-myllärin pojanpojantyttäressä. - -Hänen poikansa, Koidulan isoisän, suhteen on perintätieto ollut -oikullisen puolueellinen, hän himmenee täydellisesti verevän esi-isän -rinnalla. Kaikki, mitä hänestä tiedetään, on, että hänen nimensä oli -esihistoriallinen _Aatami_, että hän jatkoi isänsä ammattia ja kuoli -poikansa Jantsin, Koidulan isän, ollessa kuuden, seitsemän vuoden -vanha. - -Sensijaan on tämän Aatamin Eeva, valoisa ja hilpeä _Malle_, -Kangro-Andreksen tytär Kuldkeppien heimoa Suure-Jaanin -naapuripitäjästä, säilynyt täydessä valaistuksessa. Jannsenien jykevään -rakenteeseen tuo hän, käsityöläisen, kankurin tytär, liikkuvamman ja -keveämmän aineksen, todenperäisesti myös sanataituruuden lahjan, joka -hänessä esiintyi olojen pakosta vain suurena sanasukkeluutena, -sulavapuheisuutena, rahvaanomaisten sanasutkausten ja puheenparsien -ehtymättömänä runsautena. Voi liioittelematta johtaa Jannsenin -perheessä myöhemmin periytyvän kirjoittamiskepeyden herkeäkielisestä ja -heleäsävyisestä kankurintyttärestä, joka suoranaisestikin varmaan -luovutti pojalleen perinnöksi mehevän ja rikkaan kielensä. Hänestä on -myös lähtöisin jannsenilainen leikillisyys, joka Koidulan isässä -työntää niin vereviä ja vielä viljelemättömiä vesoja. - -Ensimäisen miehensä kuoltua meni Malle toisiin naimisiin talollisen -Röömussaaren kanssa ja eli kahdeksankymmenen vuoden vanhaksi, -loppuikänsä aivan sokeana. J.W. Jannsen oli häneen hellästi kiintynyt. -Kun hän, silloin jo 54 vuotias mies, ilmoittaa omille lapsilleen -äitinsä kuolemasta, piirtää hän kirjeen loppuun syvästi murtuneena: -"J.W. Jannsen, orpo raukka!" - -Koidulaa tulee ajatelleeksi aina etupäässä isänsä tyttärenä, vuosia -kestänyt yhteistyö on yhdistänyt eroittamattomasti heidän nimensä Viron -sivistyshistoriassa. Epäilemättä onkin Koidula perinyt useita -ominaisuuksia ja kykyjä isältään, etupäässä juuri älylliset lahjansa, -kirjalliset ja agitatoriset taipumuksensa, seurallisuutensa ja -humoristisen suonensa. Mutta hän sai ne ikäänkuin arkipäiväisessä -asussa, tavalliseen mittakaavaan, jokapäiväisyyden rajoihin mahtuvina, -viljelemättömän raaka-aineen muodossa. Vasta Kochien sairaalloinen, -kiihtynyt veri tuo uuden poljennon näihin ominaisuuksiin ja henkisiin -kykyihin, värittäen ne omalla vauhdikkaalla temperamentillaan. - -Koidulan isä, _Johann Woldemar Jannsen_, on syntynyt orjain -vapautusvuonna 1819, "kun Viron vapaus oli tasan 40 päivän ikäinen", ja -on rehevimpiä persoonallisuuksia, mitä Viron karu kamara on -kasvattanut. Itseoppineena, paimenpojasta papillisten ja aatelisten -suosijainsa avulla kohonneena, oman tiedonjanoisen ja alati laajempaan -vaikutusalaan pyrkivän henkensä eteenpäinviemänä, tuli hänestä -virolaisen sanomalehdistön ja useitten kansallisten sivistysyritysten -perustaja ja toimeenpanija sekä pitkiksi ajoiksi Viron tunnetuin ja -suosituin mies. Hänen sijansa on Viron kansallisen liikkeen historiassa -F.R. Kreutzwaldin ja C.R. Jakobsonin rinnalla, joskaan hän ei omaa -edellisen perinpohjaista sivistystä ja luovaa runoilijakykyä eikä -jälkimäisen ryntäävää, häikäilemätöntä soturisielua. - -Sensijaan on Jannsenille ominaista suuri sanahelppous, sanonnan, -- -kirjallisen tai suullisen, -- luistava, itsestään sujuva joustavuus ja -kansanomainen rikkaus. Vändralaisen myllytuvan, jota hän nimittää -"yliopistokseen", ja Mallemuorin kukoistavat sukkeluudet elävät hänen -karkeatekoisessa, liian tuttavallisessa, usein mauttomassa, mutta aina -rehevässä ja lukijan tasoa alati silmällä pitävässä tyylissään. Niin -vailla varsinaista taiteellista arvoa kuin hänen tuotantonsa onkin, -- -se käsittää epälukuisen määrän mukaelmia, alkuperäisiä ja käännöksiä, -sekä suorasanaista että runoa, -- ei hänen tyyliltään puutu omaa järeää -ja koomillisiin vaistoihin vetoavaa viehätystään sekä eräänlaista, -tosin ylen karkeaa plastillisuutta. - -Ensi katsannolta tuntuu J.W. Jannsenin luonne erittäin selvältä, -yksinkertaiselta ja helposti tajuttavalta, niin täynnä joviaalisuutta, -hyvätuulisuutta, mehevyyttä se on. Talonpoikaisveren alkuperäinen -raskaus on kadonnut ja vaihtunut yritteliäisyydeksi ja alotekyvyksi. -Olisi väärin sanoa tätä luonnetta syvälliseksi tai varsinaisesti -voimakkaaksi, mutta se on -- ainakin nuoruus- ja miehuusvuosina --- erittäin liikkuva, henkisesti valpas, hyvävaistoinen ja -toimintakykyinen. Se on suuressa määrin mukautuva ja oloja hyväkseen -käyttävä, ei milloinkaan taisteleva, aina sovittava, rauhaa rakastava -ja leppyisä. - -Kuitenkaan ei Koidula edes isältään perinyt ristiriidatonta ja -sopusointuista luonteenpohjaa. Jannsenin näköjään niin avonaisessa, -helposti hallittavassa luonteessa piili omituinen kaksinaisuus, joka -ylläpiti alituista, joskin ehkä useimmilta salattua taistelua. -Oikeammin olisi kai sanoa, että hänen alkuperäinen, sangen -nautinnonhaluinen verensä oli herkeämättömässä ottelussa ajan ankaran -pietistisen hengen kanssa, jonka vaatimukset hän jo varhaisesta -nuoruudesta oli omistanut. Hänen lähes kahdenkymmenen vuoden kuluessa -pitämänsä saksankielinen päiväkirja, _Diarium_, on täynnä todistuksia -tästä salaisesta ristiriidasta. Ihmeellistä on nähdä hänen rehevää -luontoaan vanhatestamentillisessa kamppailussa, jossa pahuuden voimat, -useimmiten kai Bachuksen palvelus, ovat olennoidut täysin -käsinkoskettaviksi. "Saatana on minua taas oikein halusta hätyyttänyt." -"Vaikka Paimen minua suloisella äänellään kutsuu, en sentään mieli -seurata häntä, vaan perkeleellistä sutta." Mutta vaikka Jannsen -elämänsä loppuun saakka pysyykin pietistisissä lauseparsissa, tuntuvat -ne usein enemmän tai vähemmän ulkokohtaisilta, ikäänkuin vaappaukselta -hänen talonpoikaishuumoria pulppuavan tyylinsä yllä. Suoraan luonnon -hetteistä hersynyt leikillisyys ja hänen sisimmän luontonsa tuiki -maallinen verevyys kuultavat yhä uudestaan korkeasti kirkollisen kuoren -alta. - -Jannsen oli vasta parinkymmenen vuotias nuori koulumestari, kun -oppilaitten joukossa muitten muassa oli hänen edeltäjänsä lukkari -Kochin veljentytär _Emilie_, vain kolmea vuotta opettajaansa nuorempi, -pitkä, komea ja kiivasluontoinen tyttö, jonka karkeahko kauneus herätti -nuoren lukkarin rakkauden. Emilie Kochista tuli Koidulan äiti. - -Hänen kauttaan sekaantui Mats-myllärin voimakkaaseen ja Malle -Kuldkeppin valoisaan vereen "vieras veri", kivulloisia hermotiloja -sairastavan, vierassyntyisen suvun, joka toi mukanaan oman, Jannsenista -kokonaan eroavan sävynsä. Ikäänkuin hajoittava aines se tunkeutuu ennen -terveeseen elimistöön, kuin taudinitiö, jonka hävittävä vaikutus tuntuu -heti jo seuraavassa polvessa. - -Kochien suku oli saksalaissyntyistä, luultavasti suorastaan Saksasta -siirtynyttä. Emilian isä, Wilhelm Koch, oli juuston valmistaja Rõusan -moisiossa, samannimisen joen rannalla. Hän kuoli aivotulehdukseen, -Koidulan ollessa kahden vuoden vanha. Sensijaan on Koidula varmasti -nähnyt äidin-äitinsä, jonka vaikeasta luonteesta Jannsenin _Diarium_ on -täynnä valituksia. Anoppi näyttää olleen vävynsä perheelle todelliseksi -ristiksi. Jannsen nimittää häntä valheelliseksi ja pahasisuiseksi ja -valittaa vielä vuonna 1856 sukulaisistaan: "Olen joutunut joka -suhteessa surulliseen perheeseen. Tyhmyreitä, riitapukareita, ikäänkuin -ilkeät ja typerät lapset. Olen kuin muurahaispesässä, ja nämä -muurahaiset ovat kaikki myrkyllisiä." Anoppi kuoli rintasyöpään, samoin -kuin hänen sisarensakin, -- tautiin, joka oli muodostuva kohtalokkaaksi -tyttärenkin perheessä. - -Kochien suvun sairaalloisuus ei kuitenkaan ollut vain lievää -hermostumista, vaan vaikeita varsinaisia aivohäiriöitä ilmeni sen -jäsenissä. Muuan Koidulan tädeistä, Matilde Koch, oli kaatuvataudin -takia jo varhain pakoitettu eroamaan emännöitsijän toimesta ja yritti -myöhemmin itse tehdä lopun elämästään, leikkaamalla auki valtimonsa. -Oman kätensä kautta kuoli Tartossa Koidulan eno, talonomistaja Reinhold -Koch, ampumalla luodin otsaansa, ilman minkäänlaista tunnettua aihetta. - -Koidulan äidissä esiintyivät suvun kieltämättömät rappeutumismerkit -tosin lievemmässä muodossa, etupäässä äkkipikaisuutena, hermostuneena -kiivautena ja yleisenä, kestävänä mielenmasennuksena ja ärtyisyytenä, -jota kuusi tiheään toinen toistaan seurannutta lapsivuodetta ja perheen -vaikea taloudellinen asema vuosien kuluessa yhä lisäsivät. Kuva, jonka -Jannsenin _Diarium_ hänestä avioliiton ensimäisten kahdenkymmenen -vuoden kuluessa antaa, ei suinkaan ole mielittelevä, niin väritetty -kuin se mahdollisesti onkin, nähtynä avioparin keskinäisten -erimielisyyksien prisman läpi. Hänen henkiset lahjansa ovat olleet -keskinkertaiset, kokonaan käytännölliselle alalle rajoittuneet, ja -käsityksen ahtaus, henkisten harrastusten puute, teki hänelle jo -varhain miehensä ja tyttärensä rientojen seuraamisen mahdottomaksi. - -Hänen kuudesta lapsestaan, joista kaksi vanhinta oli tyttäriä, -seuraavat poikia, näyttää ainoastaan nuorempi tytär ja nuorin poika -päässeen vapaaksi perhettä uhkaavasta sairaalloisuudesta, muissa -neljässä, Koidulakin niihin luettuna, tuntuvat auttamattoman -rappeutumiskulun oireet. Ei tarvitse muuta kuin luoda pikainen katsaus -Koidulan kolmen veljen kohtaloon, tullakseen täysin vakuutetuksi. -Vanhin veli _Leopold_ oli tahdonkyvyltään ja tarmoltaan kokonaan -heikontunut henkilö, jota rauhaton vaellushalu kuljetti milloin -mihinkin, kunnes selkäydintulehdus teki lopun hänen hukkaanmenneestä -elämästään. Toinen veli _Julius_, nuori lupaava seminaristi, kuoli jo -kahdenkymmenenkolmen vuoden ikäisenä, heittäytyessään satunnaisen -päihtymisen takia tyrmään vietynä, puolittain tapaturmaisesti, -puolittain tahallaan kolmannen kerroksen ikkunasta kadulle. Eikä ole -liioin vaikea Koidulan kolmannen veljen, Viron sanomalehdistön -historiassa hyvin tunnetun _Harry Jannsenin_ rauhattomassa -ja oikeastaan hedelmättömässä lahjakkaisuudessa, kaikkien -esteettis-filosofisten taipumusten ohella, luonteen heikkoudessa, -alituisissa suunnanvaihdoksissa, tuntea perityn sairaalloisen veren -ehkäisevää ja hajaannuttavaa vaikutusta. - -On kuin kieltäytyisi kauneustajunta etsimästä näin sameista -alkulähteistä Koidulan kauneimman ominaisuuden, hänen harvinaisen -haltioitumiskykynsä, syntysanoja. Ja kuitenkin on todenperäisesti -tarvittu Koidulan tulisielun kokoonpanoa varten juuri hänen äitinsä -vierasta, kiihkeäsävyistä ja jo osaksi sairaalloista verta. -Jannsenilainen aines olisi tuskin riittänyt sytyttämään sankarillista, -palavaa kipinää, joka Koidulan sielussa lyhyen loistoaikansa hehkui. -Jannsenin tyttärenä olisi Koidula luonnonlaadultaan varmaan ollut -tasaisempi, arkipäiväisempi, vähemmän altis ristiriidoille, ja hänen -runoilijalahjoiltaan puuttunut ponnahtava joustavuus, joka parhaina -hetkinä kohottaa hänen tuotteensa niin korkealle yli isän -kansantajuisten kyhäysten, todellista isänmaallista sankarirunoutta -kohti. Jannsenissa ei ole jälkeäkään korkealentoisuudesta eikä -intohimosta, hän on soittokoneena harmiton kylähanuri tai harmonikka, -Koidula sensijaan kultakielinen, intomielinen harppu, vireessä -juhlallisten ja haltioittuneitten sävelten varalle. Koidulan korostettu -tunnevoima, hänen intohimoinen antaumiskykynsä, hänen lyyrillinen -inspiratsionsa on nähtävästi samaa sairasta alkujuurta, kuin hänen -enonsa tai veljensä äkillinen ja epätoivoinen teko, tai hänen -lahjattoman äitinsä äkkipikaisuus ja kiivaus. Sekä Koidulan suuruus -että traagillisuus, hänen; leimahtava olentonsa ja vähäinen -vastustuskykynsä saavat kiittää äidin verta olemassa-olostaan. - -Sairaalloista verta toiselta puolen, toiselta vielä suureksi osaksi -talonpoikaisen tervettä, alotevoimaista verta, mutta siinäkin jo -sisäisen ristiriitaisuuden itiö, -- se oli Koidulan kokoonpano. - -Hän on alkavan perherappeutumiskulun kukka, jonka sairaalloiset -ominaisuudetkin hetkeksi ovat pakoitetut korostamaan lyhyen -kukoistuksen kauneutta. Hänessä on sekaveren lahjakkuus ja yhtäaikaa -tarmon puute. Hänen lähimmässä sukulaispiirissään on itsemurhaajia ja -kaatuvatautisia, moraalisesti heikontuneita henkilöitä, mutta hän -kasvaa tästä sairaalloisten ominaisuuksien suosta, kuin -väkevätuoksuinen suonyrtti. - - -2. - -Kuin keskeneräinen torso, kuin valmistumaton vartalokuva, taiteilijan -luomisinnon hetkenä syntynyt, kesken jätetty, viimeistelyä vailla, -mutta tekijämerkki erehtymättömästi näkyvissä, -- niin on Koidulan -elämä. Suuri pohjapiirros, jota ei turmeltunut tyylikään voi -täydellisesti estää näkymästä. Ei ole vaan olemassa sopusuhtaisuutta -eri osien välillä. Ne ovat pirstaleita kuin eri ihmisten elämästä, -satunnaisesti yhteenliitetyt; vain vaivoin voi aavistaa alkuperäisen -suunnitelman. - -Niin ovat Koidulan lapsuus ja kasvinaikakin kuin irrallisia osia -jostakin tuiki toisesta kokonaisuudesta, kuin mihin ne kuuluvat. -Koidulan kehityksen tuntomerkkejä on sen suuri epätasaisuus, se on -rakettu yllätyksille. Luonto tarvitsi täysimääräisen valmistusajan -kehittääkseen Koidulan ilotulituksen kaltaisen ilmiön, hänen -poikkeuksellisuutensa esiintyy kasvinaikana ainoastaan kiteisessä -muodossa. On yhtäläisyyttä olemassa Koidulan myöhäisimmän ja -varhaisimman kehityksen välillä, hänen alkuperäinen, sisin luontonsa -ilmenee kumpaisenakin jaksona surkastuneena ja kutistuneena. - -On kuin sairaalloisilla aineksilla aluksi olisi auttamaton yliote, ja -luontainen lahjakkuus, temperamentin vauhdikkuus murtavat vain -vaivaloisesti tiensä alituisten esteitten kautta. Luonteen -sairaalloiset pohjakerrostumat ovat selvästi näkyvissä, kun niitä ei -vielä peitä mikään kimaltava, häikäisevä verho. Kaikki on hämärää ja -muodostumatonta, ei mikään ilmaise tulevaa lumoojatarta; tämän luonteen -piiloaika on perinpohjainen ja pitkä. - -Mutta kuitenkin yhtyvät jo vändralaishämärään Koidulan elämän säikeet -kuin alkusolmuun. - -Jannsenin _Diariumissa_ tapaa vuodelta 1844 seuraavat sanat: "Kuukautta -myöhemmin, kun olin viime päiväkirjani päättänyt, lahjoitti Herra -minulle tyttären, joka jo enemmän kuin kymmenen kuukautta on ollut -ilonani, ja jonka syntymän jälkeen rakas vaimoni kävi kivulloiseksi ja -sitä yhä vieläkin on." - -Koidulan varhaisimman lapsuuden yli heittää varjonsa Vändran metsien -pimento. Niin paljon synkkiä korpitiheikköjä, niin mustat ja -loppumattomat metsät, karhutarinoineen. Niin paljon hyllyviä soita ja -märkiä rämeitä suosaarineen, senjälkeen taas metsää, metsää ja suota... -Ja joki, myllyjä pyörittävä joki monine sivuhaaroineen, liivinmaalaiset -lakeat luhtamaisemat matalaa pensaikkoa ja karkeaa heinää kasvavine, -jokipolvien halkomine niittyineen ja heinäaumoineen, keväisin täynnä -pääskynsilmiä [jauhoesikko, primula farinosa] ja kulleroita, kuin -sinipunaa ja kultaa. - -Kuka voi arvioida, kuinka paljon ja mitä tästä kaikesta on jäänyt -tuskin seitsemänvuotisen lapsen mieleen, joka Vändran lukkarin -virkatalosta ja sen lähimmästä ympäristöstä keräsi ensimäisiä, -hapuilevia vaikutuksiaan elämästä. Miksi jäi juuri tuo kuva, miksi ei -toinen? Tietoista valintaa ei vielä ole olemassa, mutta jo muodostuvat -hiljaa ja huomaamatta vaikutusten pohjakerrokset. - -Vändran pitäjän lukkarin asunto, jossa Koidula syntyi, oli -yksikerroksinen puurakennus, läheiseen, tiheään metsään peittyvä, -ympärillä tavanmukainen omenatarha, vasikkahaka lammikkoineen, korkean -pystyaidan sulkema pihamaa, josta kuja vei maantielle, vähän kauempana -karjalaitumet, mainiot kurppien pyyntipaikat ja käen kukuntalehdot. - -Itse kertoo Koidula lapsuutensa luonnon vaikutuksesta: - -"Kun lapsuudessani aamulla varhain puutarhaan astuin ja näin kaikki -kukkalavat, jotka ehtoolla vielä nuppuina nukahtivat, nyt täydessä -kukassa, silloin jäin sanaakaan sanomatta seisomaan kuin ihmeen eteen." - -Tuuli ja sade, aurinko, kastetta vipajavat lehdet, kostea maa, pilvet, -sumu, tähdet, kaikki nämä ihanat, yksinkertaiset ja jokapäiväiset -asiat, joihin maalaislapsi tuntee elimellisen yhteenkuuluvaisuutensa, -ovat puhuneet Koidulankin lapsensielulle. "Minä, jonka joka päivä -täytyy nähdä taivas!" hän sanoo kerran itsestään. Ja niin on taivaasta -tullut liivinmaalainen taivas, pilvistä Maarianmaan [Maarianmaa, -viroksi Maarjamaa. Paavi Innocentius pyhitti ristiretkien alussa -Kuurin-, Liivin- ja Vironmaan pyhälle Maarialle] pilvet ja luonnosta -virolainen: luonto. Koidulaa loppuun saakka seurannut rakkaus luontoon -ei ole vain yleistä, kosmillista luonnontajuntaa, vaan tietoisesti -rajoitettua, paikallista kiintymystä, tiettyihin metsiin, määrättyihin -maisemiin, niin vähän varsinaista luonnonkauneutta kuin hänen -ensimäinen kotinsa pienten viljelysmaitten keskellä tarjosikin. -Kiintymyksensä viron kieleen on Koidula samoin perinyt vändralaisesta -lapsuudestaan. Kodin puhekieli oli tosin saksa, jota vanhemmat sekä -keskenään että lasten kanssa puhuivat, niinkuin kaikki äidinpuoleiset -sukulaisetkin. Mutta varmaankin on Koidula jo varhain vaivattomasti ja -itsestään oppinut tulevan runoutensa kielen suoraan rikaskielisen -vändralaisrahvaan suusta, saaden saman "maarahvaan" kielellä isältään -alkeisopetusta läheisessä lasitehtaalaisten koulussa. Hänen viron -kieleensä jää ainaiseksi kouluttamattomuuden ja virheellisyyden leima, -mutta myös vändralaiskielen kuvarikkaus. - -Ja Vändran lukkarin vaatimaton virkatalo, missä nuori kolmenkymmenen -vuotias lukkari, perheellinen mies, yökaudet valvoo kirjojensa parissa, -terveellistä levottomuutta ja epäilyksiä tuntien ja ensimäisiä -kyhäyksiään paperille pannen, on myös ollut näyttämönä seuraavalle -viehättävälle välikohtaukselle Koidulan elämästä, jossa tuntuu, vaikka -etäisenä enteenä, tuleva todellisuus. Jannsen itse on sen kertonut. - -Hän istuu paraikaa kirjoituspöytänsä ääressä, kun Lydia, -- Lolla, -kuten hänen nimensä lapsuudessa kuului, -- tuskin polvenkorkuinen, -lähestyy, nukke sylissä: - -"Isä, kulta isä, kenelle sinä kirjoitat?" - -"Kirjoitan Viron kansalle, lapseni, sille iloksi ja opetukseksi", -vastasin, "mene sinä taas äidin luo leikkimään." - -"Mutta, isä, kun sinä käyt pikkuiseksi, ja minä kasvan suureksi, -lupaatko minunkin silloin kirjoittaa heille pikkuruisen kirjan, -lupaatko, isä?" - -"Tietysti, lapseni, sinähän olet Viron lapsenlapsi, kukapa sinulta sitä -kieltäisi." - -"Mutta isä, teroitatko minulle kynän ja sallitko istua omalla -tuolillasi, sallitko?" - -"No niin, niin! Menehän nyt, äiti kutsuu." - -"Sillä sain hänet joka kerta niskoiltani. Jumalalle on kaikki -mahdollista, ajattelin itsekseni, mutta sinua, lapsukaiseni, -tuudittavat vielä monet tuulet." - -Koidula ei ollut vielä seitsemää vuottaan täyttänyt, kun Jannsen vuonna -1850 perheineen muuttaa Pärnun pieneen merikaupunkiin opettajaksi -kaupungin ylläpitämään kansakouluun. Perheen lisääntyminen ja -toimeentulon vaikeudet, mutta etupäässä kai sisäinen tarve laajentaa -vaikutusalaansa, aiheutti muuton, jota jonkun vuoden kuluttua oli -seuraava toinen ja merkityksellisempi. Kaikki, mitä tiedämme Koidulan -nyt seuraavasta kasvin- ja kouluiästä, on epäsointuista ja ilotonta. -Hänen elimistössään on ollut kuin sulku, jonka taakse patoutui kaikki -varsinainen rikkaus ja kauneus; mikä näkyviin pääsi, oli omituisen -vääristynyttä. Koidulan tahto ei koskaan ole ollut erityisen voimakas, --- hänen voimansa oli kokonaan tunteessa, -- mutta erittäin veltto, -niin, sairaalloinen, näyttää se olleen kehitysvuosina. Koko hänen -olennossaan on näinä vuosina jotain varhaisvanhaa, mutta samalla -ryhditöntä, väärälle suunnalle kehittynyttä, keskittymätöntä; hän on -hermostunut-eleinen lapsi, ylen tunteellinen ja ärtyisä, sen pahempi, -varsinaista johtoa vailla. - -Hänessä oli epäilemättä suuressa määrin tavallisuudesta poikkeavain, -mutta hitaasti kehittyvien lasten arkuutta, jotka tuntevat, aavistavat -hämärästi ylemmyytensä, voimatta sitä millään lailla vielä näyttää, -saati siitä hyötyä. Heidän erikoisuustuntonsa eristää heidät muista, -vaikuttamalla ylpeydeltä, mutta sitä olematta. Päinvastoin, tieto, että -he sisimmässään ovat toista ainesta kuin toiset, tekee heidät -sisäisesti epävarmoiksi ja ujoiksi, usein onnettomiksi. -Poikkeuksellisuus on heille raskas taakka, alituinen kärsimys, he -tekevät usein kaikkensa, voidakseen ottaa osaa ympäristönsä keveyteen -ja huolettomuuteen, sitä painavammin tunteakseen oman erikoisuutensa ja -aavistamatta täysin sen arvoa. - -Mutta emme voisi koskaan täydelleen käsittää Koidulan lapsuusajan -kärsimystä, emme ymmärtää, kuinka ylipääsemättömiä esteitä hänen -kehityksellään oli voitettavina, jos emme koskettaisi hänen lapsuutensa -hämärintä ja tuskallisinta kohtaa. On julkinen salaisuus, että Koidula -kasvinaikanaan sairasti kleptomaniaa. Ei ole mitään syytä väärän -arkuuden tähden vaieta tästä onnettomasta, sairaalloisesta -taipumuksesta, jonka juuret ovat kivulloisissa, perityissä -hermotiloissa eikä lapsen omassa syyntakeisuudessa. Siinä ei ole mitään -häpeällistä, ei mitään salattavaa, se on vain läpeensä ja yksinomaan -mitä suurimmassa määrin myötätuntoomme, inhimillisiin tunteisiimme -vetoava ilmiö, vaikea tauti, joka pitää uhrinsa alituisessa sielullisen -nöyryytyksen ja alennuksen tilassa. Mitä sielullisia kärsimyksiä -sisältyykään tähän yhteen ainoaan sanaan aikana ja olosuhteissa, joissa -vain aniharva, jos edes yksikään, tajusi sen oikean merkityksen! Mitä -väärinkäsityksiä, mitä ansaitsematonta ankaruutta, mitä lapsensielun -kaikkein arimman ja pyhimmän polkemista ja kidutusta! Kleptomaniaa -sairastava lapsi elää alituisessa pelossa, ilmitulon, rangaistuksen ja -lankeemisen tuskassa; hänen elämänsä on epäilyä, kaikkien eleitten ja -vihjausten vakoilemista, säikähtelyä ja katumusta tai sitten taistelua, --- ja usein turhaa taistelua, -- ylivoimaista kiusausta vastaan, -varhaista rikollisuudentuntoa, jota vain liian harvoin lievittää tieto -taudin parantumismahdollisuudesta. Tämän kaiken tiedämme siis Koidulan -kokeneen, ja epäilemättä on hänen älynsä ja tunteensa muodostama -tavallista herkempi kaikupohja vain tehnyt kärsimyksen tietoisemmaksi -ja siis vaikeammaksi. - -Koidulan kasvinaikainen koti ei myöskään tarjonnut hänelle sitä tukea -ja varmaa ohjausta, mitä hänen varhain kehittynyt sairaalloisuutensa -olisi tarvinnut. Pärnussa vietetyt välivuodet, jolloin Jannsen -valmistui varsinaiseen elämäntehtäväänsä, näyttävät perheen sisäisiin -oloihin nähden olleen erittäin epäsointuisia, sairaustapauksien ja -aineellisen ahdingon rasittamia. Juuri köyhyys, jota pakoon Jannsen oli -Vändrasta lähtenyt, asettui Pärnussa alituiseksi asukkaaksi Ûlejoen -koulumestarin asuntoon. Jannsenin oma epäkäytännöllisyys ja yhä -laajenevat harrastukset estivät häntä hyötymästä koulutaloon kuuluvasta -maapalstasta, hänen vaimonsa alituinen kivulloisuus vaikeutti -puolestaan perheen taloudellista hyvinvointia. Köyhyys on kaikkina -näinä vuosina täydellisesti etualalla tämän kodin aikakirjoissa, -se on sen kaikki värittävä ominaisuus. Se ei ole tosin kaikkein -välttämättömimmän puutetta, mutta yhtäkaikki mitä nöyryyttävintä, -kiduttavinta ja pääsemätöntä lajia. Annamme Jannsenin -punasahviaaninahkaisen _Diariumin_ puhua: - -"Laskut harmentavat hiukseni ja katkeroittavat sydämeni. Herra, Sinä -näet sydämeeni, miksi et katso kassaani, joka on tyhjä! Tänään saapui -serkkuni, ja minä olin niin köyhä, etten tainnut hänelle leipää -haettaa, vaan olin pakoitettu lainaamaan kymmenen kopeekkaa." - -Ja vuonna 1854: - -"Köyhän perheenisän kohtalo on todella raskas, joka taholla puutetta, -vaimo vuoteen omana, ei ropoakaan kukkarossa, ja kuusi lasta -ruokittavana." - -Köyhyys tuo erimielisyyttä ja epäsopua: isä tahtoo ostaa kirjoja -itselleen, äiti ruokaa lapsilleen! Lapset saavat jo varhain olla -todistajina kotoisiin kohtauksiin ja tuntea olemassaolonsa -syyllisyyden, tai kuten Jannsen sanoo: "He eivät kuule muuta kuin -ikuisia kieltoja, ja ylen usein täytyy heidän tajuta, että ovat -vikapäät köyhyyteemme, kärsimättömyyteemme ja tyytymättömyyteemme." - -Isän suuren työtaakan ja äidin sairauden seurauksena oli tietysti -satunnaisuuden leima, jonka lasten kasvatus pakostakin sai. -Ulkonaisesti oli se epäilemättä enemmän tai vähemmän pietistisissä -muodoissa pysyttelevää, ankaraa, runsaasti ruumiillista kuria -käyttävää, mutta todenteolla oikeastaan peräti höllää ja -epäjohdonmukaista. Jannsen ei suinkaan ollut tiedoton siitä. "Vanhin -tyttäreni osaa tuskin lauseita lukea", hän kirjoittaa kerrankin. "Herra -auta minua! Minun pitäisi saada aikaan niin paljon ja ajattelen sentään -todenteolla niin vähän lasteni kristillistä kasvatusta". Tähän -kristilliseen kasvatukseen, jota Jannsen päämääränä kuvitteli, -kuuluivat epäilemättä myös hartaushetket, joita hän sentään illoin ja -huomenin ehti perheelleen pitää, ja jolloin veisattiin virsiä ja -luettiin raamatullisia kertomuksia. Eräästä tällaisesta hetkestä hän -kertoo: - -"Kuinka onkaan lapsensydän, -- vaikka perisynninkin läpitunkema, -- -sentään pehmeä ja herkkä! Tänä aamuna kerroin tytöilleni aamuvirren -jälkeen tarinan Jeesuksen ensimäisestä temppelikäynnistä, ja molemmilta -vuotivat kyyneleet pitkin pikku poskipäitä." - -Koulutalo, jossa Jannsenin perhe asui, oli kaupungin laidassa, n.s. -Kalajoen kylässä, jota siihen aikaan vielä ympäröivät talonpoikien -laihat ja Saugan moision rehevät peltovainiot. Esikaupungin rakennukset -alkoivat vasta vähitellen kohota. Talo itse oli koivujen alla, keskellä -kaunista puutarhaa. - -Äidin yltyvä kivulloisuus sensijaan antaa kodille järjestyksettömän ja -ilottoman leiman. Alituisesti on äiti vuoteen omana, kerrankin lähes -puolen vuotta yhtämittaa, taikka sitten leikkauksien ja lääkärinhoidon -vuoksi poissa kotoa. Ja ollessaan jalkeilla, on hänellä yllin kyllin -syytä jatkuvaan ärtyisyyteen, kodin taloudellisen ahdingon kohdatessa -tietysti raskaimmin häntä. Juuri taloudelliset huolet, luonteen ja -harrastusten suuret eroavaisuudet, riidan aiheet, joitten joukosta ei -puutu mustasukkaisuuskaan, ovat tehneet näinä vuosina Jannsenin -avioliiton ja sitä myötä samalla kodin koko ilmaston raskashenkiseksi -ja lasten tasaiselle kehitykselle epäedulliseksi. - -Huolenpito kodista ja nuorempain veljien hoito on näin ollen usein, -aivan liian usein ollut kasvavain sisarusten, Lollan ja Geninkan, -lapsellisilla harteilla. Ei ole epäilystäkään, etteivät he jo varhain, -jollei muuta niin vaistomaisesti, ole tunteneet kodissa vallitsevaa -sisäistä -- ja myös ulkonaista! -- epäjärjestystä. Aivan liian varhain -on heissä varmaan herännyt eräänlainen paljon vaativa vastuunalaisuuden -tunto, joka on kuluttanut heidän huoletonta lapsellisuuttaan, -niinpaljon kuin sitä koskaan lie Koidulan varhaiseen kärsimykseen -tuomitussa sielussa olemassa ollutkaan. Mutta tuiki erilaisia -olemukseltaan niin ulkonaisesti kuin sisäisesti, suhtautuivat -sisarukset aivan erilailla myös vaatimuksiin, jotka elämä niin varhain -heille asetti. Eugénie, Geninka, pyöreä, vaaleaverinen pikku tyttö, -hyväsävyinen ja valoisa, henkisesti ja ruumiillisesti tervein koko -joukosta, oli omalla alallaan puuhatessaan keittiössä tai -tuuditellessaan pikku veljiä. Lolla, vuotta vanhempi, -- pitkä, -kiireesti kasvanut ja laiha, iholtaan kellertävän kalpea, suurissa, -teräsharmaissa silmissä milloin itsetietoinen, ynseä ylpeys, milloin -uneksiva, alakuloinen hehku, teki velvollisuutensa vastenmielisesti ja -haluttomasti, jätti tehtävänsä, milloin taisi, nuoremman sisarensa -niskoille ja vei rakkaat kirjansa puuropadan ääreen, päästäen puuron -palamaan pohjaan, itse lukuihinsa syventyneenä. Paremmin hän suoriutui -veljien kasvatuksesta, jotka osoittivat hänelle ehdottomampaa -kuuliaisuutta kuin hermostuneelle äidilleen. Kun Lolla käski pojat -nurkkaan, tottelivat he napisematta. Varmaan oli varhaisessa -johtaja-asemassa, jonka Koidula siskopiirissään jo kasvinaikanaan -saavutti, hänen tulevan vaikutusvaltansa enteitä, kyvyn voittaa -ihmisiä, joka hänessä myöhemmin kehittyi niin silmiinpistävässä määrin. - -Hänen koulunkäyntinsä on aivan samaa henkisten ja älyllisten lahjojen -hidasta ja työlästä puhkeamista, samaa tahdon herpaisevaa velttoutta ja -koko olemuksen hajanaisuutta. Hermokuume, jota hän kouluaikanaan -sairastaa, ja jonka jälkeen, sivumennen sanoen, hänen hiuksensa -muuttuivat kähäriksi, on kai myös osaltaan siihen vaikuttanut. Tosin ei -silloinen koulu suinkaan tarjonnut paljoakaan maaperää hänen -varsinaisille kyvyilleen, mutta alituiset reunamuistutukset -todistuksissa koskevat pikemmin ahkeruuden kuin lahjojen puutetta. -Koidula tuli Pärnun saksalaiseen tyttökouluun melkein yhdentoista -vuotiaana, vuonna 1854, ja kävi sitä aina vuoteen 1861 asti. -Senjälkeen hän kävi vielä Tartossa suorittamassa n.s. suuren -tutkinnon, baltilaisen naissivistyksen huipun, joka oikeutti -kotiopettajatartoimeen. Siihen päättyivätkin Koidulan varsinaiset -opinnot. - -Koulussa on häntä nähtävästi pidetty lahjakkaana, mutta lahjojansa -huonosti käyttävänä oppilaana. Hyvin usein kertautuu lause: "Lahjoihin -nähden voisi edistys olla parempi." "Jos ahkeruus vastaisi lahjoja, -olisi edistys suurempi!" Käytöksessä on ensimäisenä vuonna: ei -nuhteeton. Ainoastaan ainekirjoituksessa on Koidula alun pitäen -osoittanut etevyyttä, ja hänen kirjoittamansa aine luettiin kerran -ääneen luokalle, jolloin opettaja lisäsi: "tässä osoitat, mihin -pystyt". Sama kuva kertautuu kautta kaikkien alaluokkain, kunnes -keskiluokilta alkaen yhtäkkiä tapahtuu muutos, reunamuistutukset -häviävät, ja mainesanoina on eri aineissa melkein aina "sangen hyvä", -myöhemmin "erittäin hyvä". - -Itse kertoo Koidula kirjeessä Kreutzwaldille seuraavan tapauksen -kouluajoiltaan: "Kun vielä mekko yllä tyttökoulua kävin, lähetti -opettaja minut kerran tuomaan jotain huoneestaan. Pöydällä oli avoin -kirja, enkä tahdo Teiltä salata, että minulla lapsesta saakka on ollut -paha tapa jäädä jokaisen sellaisen vielä lukemattoman kapineen eteen -vainuten seisomaan. Unohdin opettajan ja luin lukemistani: luvun nimi -oli Kristus, ja se oli selitys raamatun historian alkuperästä, -- -kunnes kirjan isäntä tuli minua etsimään ja otti kirjan käsistäni, -pitäen minulle pitkän saarnan, mitä tyttölapsen sopii. Senjälkeen en -enää kirjaa saanut nähdä ja mietteissäni liikkui usein kysymys: 'Miksi -hän sitten itse lukee sitä. jos se ei sovi minulle?'" - -Toverien keskuudessa ei vaitelias ja alakuloinen Lolla ollut suosittu. -Hän oli alati huonosti puettu, vaillinaisen hoidon ja oman -epäkäytännöllisyytensä takia huolimaton ja epäsiisti, vaatteet tahroja -täynnä, kädet pesemättömät. Alati puuttui häneltä milloin mikin -tarpeellinen koulukapine, milloin kirja, milloin vihko, joita hän oli -pakoitettu lainailemaan tovereiltaan. Jo kouluaikoina täytyi hänen -koettaa ansaita, antamalla opetusta saksan ja venäjän kielissä -nuoremmille oppilaille. Alituista salaamista niinkuin hänen elämänsä -oli, -- kodin köyhyyden, oman sairaalloisen, onnettoman taipumuksensa, --- on hän mahtanut jo varhain kipeästi kärsiä kouluaikuisesta -armottomuudesta ja tiedottomasta julmuudesta, millä kasvavat lapset -toisiaan kiduttavat. Liian arka, liian ylpeä toisten seuraa hakeakseen -ja tunnustaakseen oman yksinäisyystuntonsa, samaa seuraa kuitenkin -salaa ja hartaasti ikävöivä, täynnä varhaista ristiriitaa, nyreä ja -epäystävällinen, koska tunsi alati väärässä valossa esiintyvänsä, -koulussa yhtämittaa huolimattomuudesta nuhdeltu, -- sellainen oli tämä -virolainen Tuhkimus. - -Hänen sulkeutuneessa, kipeässä lapsensielussaan asusti sentään toisiin -liittymisen tarve. Samalla kertaa kävi koulua myös toinen vändralainen -tyttö, Koidulan ikätoveri Lilly Suburg, josta myöhemmin tuli naisasian -ensimäinen tienraivaaja Virossa sekä novellikirjailija. Lilly Suburgiin -kiintyi lyhyeksi aikaa Koidulan arka ja kiihkeä sydän. Lilly -Suburgille, joka voimainsa takaa auttoi toverien hyljeksimää Lollaa, -lainaillen, mitä koulutarpeita toinen tarvitsi ja käyden hänen -kodissaan, uskoi Koidula salassa kirjoittelevansa runoja. Eräänä -iltana, molempien tyttöjen istuessa vanhalla, narisevalla sohvalla -Jannsenien asunnossa, -- äiti oli sairauden takia Tartossa, -- luki -Koidula toverilleen ensimäisen saksankielisen runonsa. Liikutus oli -suuri ja molemminpuolinen, tytöt istuivat aivan heltyneinä toistensa -kaulassa. Vaikutusta lisäsi, että Koidula kertoi isänsä aikovan -virontaa runon ja painattaa sen. Geninka häiritsi kuitenkin pahasti -runollisen tilanteen, ilmestymällä valittamaan, ettei Lolla ollenkaan -auttanut häntä ruuanlaitossa! - -Lilly Suburgin ja Koidulan tunteellinen koulutyttöystävyys sai pikaisen -lopun, kun edellisen äiti näki hyväksi jyrkästi katkaista tyttärensä -kaikki vierailut Koidulan kodissa. Muuta naisystävää, paitsi uskollista -sisartaan Geninkaa, ei Koidulalla myöhemmin enää ollut. - -Huolimatta kaikesta ulkonaisesta ja sisäisestä painostuksesta, jonka -alaisena Koidulan nuori elämä lapsuus- ja kasvinvuosina oli, täytyy -sentään ajatella, että hänen henkinen rakenteensa, hänen varsinainen -erikoisuutensa tänäkin aikana kasvoi, salassa ja mitään elonmerkkiä -itsestään antamatta; muuten ei voisi selittää sen äkillistä kypsyyttä. -Hänen luonteensa pohjapiirros oli epäilemättä jo nyt olemassa. Ei voi -ajatella Koidulaa yksinomaan suotuisan ajan tuotteena, koko hänen -sielullinen rakenteensa oli varmasti jo valmis, ennenkuin se pääsi -mihinkään kosketuksiin ajan kanssa, ennenkuin mitkään ajan aatteet -ehtivät sitä hedelmöittää. Varmasti emme tiedä mitään sen varsinaisesta -vapautushetkestä, emme edes, oliko sen kehitys äkillistä vaiko hidasta -murrosta, mutta tosiasiana voi kuitenkin pitää, että Koidula jo -Pärnussa ainakin osaksi pääsi nousemaan pitkällisestä lamaannus- ja -masennustilasta, joka kehitysiässä usein uhkaa juuri taidekyvyillä -varustettuja lapsia. Ainakin ovat hänen älylliset lahjansa, etupäässä -juuri helppous kirjoittaa, synnynnäinen, aito jannsenilainen kepeys -käytellä kieltä, myös viroa, jo tällöin selvästi näyttäytyneet. - -J.W. Jannsen, jonka elämänsuunnitelma vähitellen alkaa kypsyä, -- hän -saa kauan aikaa turhaan pyytämänsä sanomalehtiluvan vuonna 1857, -jolloin _Perno Postimees_ ilmestyy, -- ei suinkaan voinut olla -huomaamatta, minkälainen apu ja tuki ja samalla halpa työvoima -kirjallisessa työssä hänellä oli varttumassa omassa nuoressa -tyttäressään. Luuvalon rasittamana Jannsen alkaa yhä enemmän turvautua -tyttärensä kynään, sikäli kun tämä koulusta vapautuu. Aluksi on -Koidulan työ ollut vain isänsä sanelun mukaan kirjoittamista tai -puhtaaksikirjoitusta, mutta hyvin pian hän on saanut itsenäisesti -ruveta kääntämään tai mukailemaan kertomuksia ja kirjoitelmia isänsä -monia julkaisuja varten. Näissä kirjoituksissa, jotka silloisen tavan -mukaan ilmestyivät sekä ilman tekijän että mukailijan nimeä, on Koidula -hämmästyttävässä määrin omaksunut isänsä tyylin ja kielen, niin että -olisi mahdoton ilman erityistä luetteloa eroittaa isän ja tyttären -kynäntuotteita. - -Paitsi sitä muodostui jo Pärnussa Jannsenin kodista vuosien kuluessa -kokouspaikka ympäristön henkisesti heränneimmille asukkaille, nuorten -miesten ja naisten keräytyessä sinne laulua harjoittamaan, ja -vanhempien ihmisten puhelemaan ystävällisen ja vilkkaan koulumestarin -kanssa, jonka sisäisistä taisteluista yksin _Diarium_ tiesi. Mikään ei -ole luonnollisempaa, kuin että Koidulakin on ollut läsnä näissä -illanvietoissa. - -Pärnusta käsin on myös jo vuonna 1863 ilmestynyt Koidulan ensimäinen, -erityisenä kirjana julkaistu mukaelma, "_Ojamölder ja tema miniä_" -(Ojamylläri ja hänen miniänsä), -- tuntemattoman alkuteoksen, kaikesta -päättäen saksalaisen mukaan, sommiteltu, itsessään kirjallisesti -ala-arvoinen kyhäelmä, jonka osaksi kuitenkin kauan aikaa -tuli yksin sekä Suomessa että Unkarissakin edustaa virolaista -novellikirjallisuutta. [Unkarilainen tiedemies _Hunfalvy_ lähti -matkalleen Itämerenmaakuntiin _Ojamölder_ taskussa!] - -Mutta kaikki tämä on vain vaatimatonta ja hapuilevaa alkusoittoa. Läpi -lapsuuden salaisten kärsimysten, kestettyjen nöyryytysten ja häpeän, -alati rasittavan syyllisyystunnon, alkaa tunkeutua voitollisena -aavistus omasta rikkaudesta ja kauneudesta, -- tietoisuus omasta -poikkeuksellisuudesta, mutta ei enää painostavana ja masentavana, kuten -tähän saakka. - - - - -II - -TÄHDENLENTO - - -3. - -Koidulan sisäisen tulen liekintä on lyhyt, mutta hän on palanut pohjia -myöten, jokaisella säikeellään. Hänen isänmaallisissa hymneissään, -joitten tuli yhä murtautuu läpi muuttuneen ajan ja olojen kerrostumain, -on osa tätä hehkua; luultavasti ei kuitenkaan kaikkea. - -Koidula tuntuu ensi katsauksella eroittamattomasti liittyneeltä aikaan, -jonka henkilöitymä hän oli; ja niin elimelliseltä näyttää tämä yhteys, -että aluksi on mahdotonta kuvitella häntä siitä irroitettuna. On kuin -aika olisi luonut hänet, sulattanut ahjossaan hänen henkensä omia -tarkoituksiaan varten, vapautunut, iloinnut ja kukkinut hänessä. Varmaa -on, että Koidula sellaisena kuin hänet nyt tunnemme, ei olisi ollut -mahdollinen kahtakymmentä vuotta varhemmin tai myöhemmin; vuosi 1849 -tai 1889 ei olisi voinut olla Koidulan kukoistusaika; sensijaan on -1869, virolaisen vapauslaulujuhlan vuosi, täynnä Koidulan sielua. - -Ja kuitenkin on itse aikakin, näennäisesti Koidulan kohtalon suurin -tekijä, satunnainen ja toisarvoinen hänen sisäisen tulensa kehitykseen -nähden. Aika antoi sille hetkeksi alttarin; kutsui esiin sen, antoi -sille poltto-ainekset, mutta se ei sitä luonut. Mikään ei estä -ajattelemasta, että Koidulan suuri tunnevoima mahdollisesti olisi -voinut purkautua kokonaan toiseen väylään. Se tarvitsi nousuaikaa ja -liikuntoa, joukko-innostusta, syttyäkseen ja sytyttääkseen, mutta ei -mikään todista, että ainoastaan kansallinen herätys olisi voinut saada -sen liikkeelle. Voi aivan yhtä suurella syyllä ajatella sen syttyneen -intomieliseksi, uskonnolliseksi hurmioksi, tai yhteiskunnallisten ja -valtiollisten liikkeitten järkyttäminä aikoina yhtä kiihkeään -toimintaan vieväksi osanotoksi, taikka täydellisinä aallonpohjakausina -eroottiseksi antaumukseksi. - -Verisekotuksen ja perinnöllisyyden oikullinen hämärä ja virolaisten -perheitten lyhyeen loppuvat sukujohdot ja vaillinaiset perintätiedot -eivät salli tunkeutua kuinkaan syvälle Koidulan tunnevoiman -ja haltioitumiskyvyn syntysalaisuuksiin. Mutta sielullisesti -mieltäkiinnittävää olisi mennä toista tietä syvemmälle tämäntapaisen -ominaisuuden erittelemisessä. Nähtävästi on kysymys eräänlaisesta -alkuvoimasta, elämänenergiasta, joka muutamissa henkilöissä heidän -erikoisen sielullisen rakenteensa takia ajottain saavuttaa erityisesti -korostetun asteen. Että se useimmiten tapahtuu varhaisessa nuoruudessa, -on luonnollista, koska elintarmo silloin on korkeimmillaan, ja -kehittyneen harkinnan ehkäisevä, pidättävä vaikutus vielä vähäinen. -Erityisesti mieltäkiinnittäviä ovat juuri tämän alkuvoiman tuiki -erilaiset ilmaisumuodot, jotka usein ovat keskenään vaihtoehtoisia, -toistensa sijaisia. Ne sukulaissäikeet, jotka yhdistävät -kiihkouskonnollisuuden ja seksuaalisuuden, ovat tunnustetut, siksi -vierekkäin, siksi toisiinsa kietoutuneina ne esiintyvät ihmissielun -kuviokudoksessa. Mutta mikään ei estä samoin ajattelemasta, että -kiihkoisänmaallisuuteen, nousu- ja vaara-aikoina intohimoksi ja -uskonnolliseksi haltioitumiseksi kasvavaan tunteeseen, samoin voi yhtyä -alkujaan ja varsinaiselta luonteeltaan puhtaasti eroottisia aineksia. -Toisin sanoen, että tällainen isänmaallinen, kansallinen hurmio -naisissa ilmetessään useissa tapauksissa pohjimmiltaan ja sisimmältä -olemukseltaan onkin eroottista tunnevoimaa, vain eri muodossa ilmenevää -kuin tavallisesti. - -Tunnettua on, että ne harvat älyllisen voimannäytteet, mitkä naisilla -aikojen kuluessa on näytettävissä, ovat suoritetut useimmiten -korostetun eroottisen tunteen merkeissä. Äly on ollut alistettu -kaikkivaltaisen rakkaustunteen palvelukseen, sen on täytynyt -jännittäytyä ylivoimaisiin ponnistuksiin, sen saavutukset ovat olleet -uusi uhri rakastetulle, sen ponnistuksien päämäärä, vaikka ei aina -tietoinenkaan, rakastetun häikäiseminen, uuden viehätyksen keksiminen. -Madame de Staëlin, George Sandin runous on kokonaan tällaisen, -rakkauden hedelmöittäneen älyllisyyden täyttämää. Koidulan laita on -jossain määrin toinen. Hänen varhaisimmassa nuoruudessaan, jolloin -hänen ensimäinen, luonnonvoiman tapainen puhkeamisensa tapahtuu, ei -tapaa ketään henkilöä, ei todellista eikä kuviteltua, jota voisi -ajatella sen aiheuttajaksi. Päinvastoin, näyttää siltä, kuin -pysyttelisi Koidulan varsinainen eroottisuus pitkät ajat miltei -lapsellisella asteella, niin koskemattomalta tuntuu koko hänen -olemuksensa. Ei voi ajatella isänmaallisen hurmion siirtyneen häneen -kenestäkään toisesta henkilöstä, -- vaikka hän epäilemättä ensimäisen -isänmaallisen herätyksensä saikin isänsä kautta, -- eikä sen syttyneen -suitsutukseksi millekään maalliselle tai haaveelliselle rakkaudelle. -Mutta sen hehku on siksi palava, siinä ilmenevä antaumistarve siksi -rajaton ja kiihkeä, että hyvin lähellä on nähdä tässä ensimäisessä, -koko olemusta järkyttävässä sielunliikkeessä voimakas eroottinen -tunnepohja, jollei halua sitä suorastaan pitää rakkaustunteen -tavallisuudesta poikkeavana ilmaisumuotona. Koidulan myöhempi kehitys, -joka antaa selvemmän aavistuksen hänen sielunsa mutkallisesta ja -sentään oikeastaan yksinkertaisesta kokoonpanosta, aiheuttaa arvelun, -että hänessä piili paljon edellytyksiä yksinomaan eroottiseenkin -antaumukseen. Suotuisa aika, -- ainakin virolaisuuden kannalta -katsottuna, -- antoi sensijaan hänen tunnekyvylleen laajemman -kantavuuden. - -Jannsenin perheen muuttaessa Tarttoon vuonna 1864, -- Koidula oli -silloin yhdenkolmatta vuotias, -- oli ilma epäilemättä jo täynnä -kansallisen herätyksen sähköä. Tartto, tähän saakka saksankielisen -sivistyksen tyyssija, täynnä vanhan saksankielisen yliopistonsa -alma-mater-arvoa, miekanmittelyjen, ylioppilaskujeiden ja -tieteellisen vakavuuden kaupunki, saksankielinen aina aatelistosta ja -yliopistomiehistä käsityöläisiin saakka, siitä oli tuleva Viron -kansallisen herätyksen pitkäaikainen keskus. Sen asema Viron sydämessä, -yliopistonsa kautta yhtymäpaikkana paraikaa muodostuvalle -virolaissyntyiselle ylioppilaspiirille, ja juuri J.W. Jannsenin sekä -hänen sanomalehtensä kokoava vaikutus, määräsi sen merkityksen. - -Itse kaupungin yllä on pikkukaupungin värikkyys ja kodikkuus, siellä -täällä vanhassa kaupunginosassa Domvuoren liepeillä jokin puu- tai -kivitalo, joka pysähdyttää puhtailla empiremuodoillaan, jokin kauniisti -veistetty ovi, jokin tyylikäs pääty, siellä, täällä vähäinen osa ammoin -luhistunutta kaupungin muuria, puutarhat täynnään sireenejä, akaasioita -ja satakieliä. Jokisatama likainen ja viehättävä, kirjava peipsiläisine -lotjineen ja lauttureineen, ja illan kuutamossa, rantalyhtyjen tulissa -pimeyteen vierivine Emajoen vesineen, jotka hitaasti, hitaasti -kuljettavat purjealuksia kahden järven väliä. "Strohm, zaehme hier -deinen Lauf!" (Virta, tässä hillitse vuosi!) nämä mahtipontiset -käskysanat on piirretty Katariinan aikuiseen kivisiltaan, jonka aliset -kaaret leikkaavat kehyksiinsä värikkäitä kuvia virrasta ja rannoista. -Yltympäri kaupungin viljeltyjä, savipohjaisia lakeuksia, joitten ainoa -viehätys on valaistuksen vaihtelu laajalla taivaalla, ja keväisin mitä -herkeämättömin leivosten liverrys. - -Koidula ei suinkaan tullut mihinkään paraikaa jo palavaan kansalliseen -innostukseen, virolaisen legendan hetki ei vielä ollut lyönyt. Mutta -hänen sielunsa taipui herkästi kuin vesivirpi uusia, salaisia -vesisuonia kohti, jotka ajan uumenissa tykkivät, hän ennätti ikäänkuin -ajan edelle, otti vastaan ja kokosi ilmassa väräjävät sähköaallot, -ennenkuin ne ehtivät mitään suurempaa liikuntoa synnyttää. - -Koidula oli tuskin ennättänyt olla toista vuotta Tartossa, kuu hän jo, --- kahdenkymmenenkolmen vuotiaana, -- julkaisee vuonna 1866 ensimäisen -runokokoelmansa "_Vaino-Lilled_" (Kedon kukkia), jota myöhemmin samana -vuonna seurasi hänen toinen kokoelmansa "_Emmajõe Ööpik_" (Emajoen -satakieli). - -Molemmat runokokoelmat ilmestyivät ilman tekijänimeä; Vaino-Lilled -kokoelman kansilehdellä on sanat: "Eesti rahva heaks meeleks" (Viron -kansan iloksi). - -Jannsen kirjoittaa vuonna 1867 C.R. Jakobsonille, joka kuten jo on -mainittu, tahtoi painattaa joitakuita Koidulan runoja lukemistoonsa: - -"'Vaino-Lilled' ovat erään nuoren naisen kirjoittamia, joka on minua -hyvin lähellä eikä millään ehdolla halua tulla mainituksi." - -Seuraavassa kirjeessä, samalta vuodelta, jatkaa Jannsen: - -"Hän suostui vain vavisten ja epäröiden, oikeastaan vain minun -erityisestä vaatimuksestani, jättämään Vaino-Lilled painettaviksi. -Oikeata nimeään mainita, -- ei, siihen ei hänellä ole rohkeutta 'se -olisi liian äänekästä, liian vaativan rohkeata'." - -"Onko hänen nimensä tulevaisuudessa oleva 'Koidula?' Miksi ei, hyvin -mielellään", hän sanoo, "jollei vain nimi olisi liian kaunis, liian -runollinen, ikäänkuin tavallaan tarunomainen henkilönimi, ja sentähden -liian vaativa, liian korkealle kurkoittava nuorelle tytölle, joka ei -millään muotoa vaadi itselleen runoilijattaren nimeä." - -Näin vaatimattomat ajatukset on Koidulalla aluksi -runoilijakutsumuksestaan. Ja täydellä syyllä, sillä suurin osa -Vaino-Lilled kokoelman runoista on epäilemättä käännöksiä, vaikka ei -yhteenkään ole liitetty alkuperäisen tekijän nimeä. Ymmärtääkseen miksi -ei Koidula koskaan myöhemminkään tehnyt eroa omien alkuperäisten -runojensa ja vironnosten välillä, täytyy muistaa, että silloisessa -Virossa oli yleisenä tapana julkaista käännökset kääntäjän nimellä ja -pitää niitä viimemainitun henkisenä omaisuutena. Niin teki Jannsen, -niin Kreutzwald, niin Koidulakin, sitä suuremmalla syyllä, kun oli -kysymys runokäännöksestä. - -Vaino-Lilled kokoelman runoissa, katsottakoon niitä vironnoksina tai -alkuperäisinä, ei ole vielä kuin nimeksi olemassa Koidulan runouden -varsinainen tunnepohja: isänmaalliset runot, paria poikkeusta -lukuunottamatta, puuttuvat vielä täydellisesti. Yleensä ovat kokoelman -runot sangen jokapäiväisiä ja vähäpätöisiä sekä aiheiltaan että -käsittelyltään, nykyaikaiselle lukijalle melkein mahdottomia nauttia, -ja taiteelliselta arvoltaan hyvin kyseenalaisia. Yhdestä ainoasta -runosta, joka muodostaa kuin sillan Emajõe Ööpikin hymneihin ja koko -sävyltään suuresti eroaa muitten runojen enimmäkseen tasaisesti -keinuvasta tahdista, tuntuu jo tuleva intomielinen, kiihkeä poljento. -Sen nimi on "_Kaugelt koju tulles_" (Kaukaa kotiin palatessa). - - Eestimaa, Eestimaa! - Kes mind võtnud üleskasvata, - Eesti leib, mull üksi magus maitsed, - Eesti piir, mind üksi kindlast kaitsed, - Tänu Isalel et tereta - Võin sind jälle, kallis isamaa! - -- -- -- -- -- - - Eestimaa, Eestimaa -- - Jälle nüüd su piiri nägin ma! - Ja kui nuttes suud su mullal annan, - Kõrgesse kätt taeva poole tõstan: - Sinust ial enam lahku ma, - Isamaa, mu püha Eestimaa! - -("Eestimaa, Eestimaa, joka olet minut suureksi kasvattanut, -- Eestin -leipä, sinä yksin makealta maistut, -- Eestin raja, sinä yksin varmasti -varjelet, -- kiitos luojan, että saan sinua jälleen tervehtiä, kallis -isänmaa. -- -- -- - -Eestimaa, Eestimaa, -- taas näin sinun rajasi! Ja kun itkien multaasi -suutelen, kohotan käteni korkealle taivasta kohti: "Ikinä en enää -sinusta eroa, isänmaa, pyhä Eestimaani!") - -[Huvittavaa on isä Jannsenin tyylinäytteenä lukea hänen vuonna 1866 -Eesti Postimiehessä Vaino-Lilled kokoelman johdosta kirjoittama -suosituksensa. Kaikessa mauttomuudessaan se on hänelle erittäin -luonteeomanen: - -"Olemme lukeneet nämä 34 laulua enimmäkseen 2 kertaa järjestänsä -läpitse, ja täytyy tunnustaa: ollappa nuorisomme käsissä enemmänkin -senkaltaista luettavaa, kyllä silloin jäisivät Sobergin lokaiset -runonpätkät suohon ja rapaan, missä niitten sija on. (M. Sohberg oli -julkaissut vanhaan kansanrunon tyyliin muodosteltuja runoja). -Vaino-Lilled kelpaisivat saksojenkin yrttitarhaan, sillä sieltä -poimimme usein paljon huonompia. Totta kyllä, kelle Sobergin lokavesi -on mieluisa, ei hänelle Vaino-Lilled kelpaa; heidän henkinen makunsa on -pilalla, ja pitävät he haisevia kaloja makeampina, kuin hunajalla -sekoitettua kastepisaraa kukanterässä. On luontokappaleita, jotka -syövät selvää viljaa eivätkä salli vähäisintäkään rikkaa höyhenissään, -on taas toisia, jotka aidantakaisten ympärillä riemuitsevat tai -lantatunkiolla tonkivat ja sylkeä syövät. Vaino-Lilled sensijaan -näyttävät tuovan ilmi, mitä hellä, herkkäsydäminen lapsi kauniissa -kukkatarhassa rakkaan äitinsä kera haasteleepi, ihmetellessään -taivaallisen Isän viisasta rakkautta... Kirjan hinta on 48 sivusta -8 kopeekkaa."] - -Vasta Emajõe Ööpikissä, niin lyhyt aika kuin molempien runovihkojen -välillä onkin, ja niin monet kuin tämänkin kokoelman runoista -epäilemättä ovat käännöksiä tai muuten taiteellisesti arvottomia, -kukoistaa Koidulan varsinainen runous. Pitkän piilo-ajan jälkeen -puhkeaa hän yhtäkkiä aivan valmiina, saavuttaen heti korkeimman -ennätyksensä. - -[Tutkimusta Koidulan runojen alkuperästä vaikeuttaa etupäässä se -seikka, ettei hän ole käyttänyt ensiluokkaisia esikuvia, vaan on -tyytynyt mukailemaan ja kääntämään vähemmän tunnettuja runoilijoita. -Parin Uhland- ja Heine-käännöksen rinnalla tapaa nimiä kuten Hoffmann -v. Fallersleben, Groth, Waldbrühl j.n.e. Enimmäkseen näkyy Koidula -kääntäneen saksan kielestä, mutta pari suomen kielestäkin suoritettua -mukaelmaa on hänen runojensa joukossa: "_Isamaa hiilgava pinnala -paistab_" (Yrjö-Koskinen: Honkain keskellä) ja "_Mut seisab meeles -alati_" (Oksanen: Savolaisten laulu). Kaikkiaan on tähän asti -onnistuttu toteamaan kahdenkymmenen runon alkuperä, niitten joukossa -parin melkein kansanlauluksi muuttuneen runon, kuten "_Meil aia ääres -tänavast_" (Kl. Groth: De Weg an unsen Tun hentlank) ja "_Emasüda_" -(Mutterherz). Epäilemättä johtaisi jatkettu tutkimus, johon kuitenkaan -runojen taiteellinen arvo enimmäkseen ei aiheuta, samoihin tuloksiin, -lukuunottamatta isänmaallisia runoja.] - -On lausuttu, ettei ehkä minkään kansan runous hehku niin palavaa -vapauden kaipuuta, kuin Viron vanhempi laulurunous. Nämä -sanat kohdistuvat ennen kaikkea Koidulaan, niin liioiteltuja -kuin ne ehkä muuten ovatkin. Harva henkinen maaperä lienee -kiitollisempi vapaudenpalvontaan pyhitetylle runoudelle, kuin Viron -seitsemänsatavuotisen orjuuden muokkaama. Koidulan "neitsytlaulut", -kuten niitä virolainen Kunder nimittää, ovat parhaimmissa säkeissään -kokonaisen kansanheimon runoutta, ikäänkuin yhtyisivät niissä pitkien -piinapäivien salaiset huokaukset, vuosisatoja väsymättä periytynyt -vapauden odotus. Niissä etsii ilmaisuaan heimon henki, kauan sorrettu -ja tallattu kansansielu, täysi-ikäisyyteen ja vapauteen pyrkivä. Ne -eivät vaikuta puhtaasti persoonallisilta, yhden ainoan henkilön -tunneväylältä. Päinvastoin, Koidula on vain kuin tuulikannel, jonka -kautta virolaiset soinnut ja säveleet tulvivat. - -Koidulan isänmaallisia runoja kantaa voimakas paatos, korostetun ajan, -korostetun tunteen luonnollinen ilmaus, joka tosin aina ei ole täysin -vapaa paisutetusta kaunopuheisuudesta ja sanahelinästä. Ne ovat kauas -kantavia kuin herätyshuuto, jonka tuli kuulua yli koko Maarianmaan, -siitä niitten paatos. Kuinka kaikki nämä iskusanat, joita olemme -tottuneet pitämään tyhjänä paraatikoruna, koska olemme kuulleet niitä -liian paljon, liian usein, silloin olivat uusia ja ihmeellisiä, kuten -käsite, jonka ne ilmaisivat! Ei vielä mitään kaavamaisuutta, kaikki -mehua ja mahlaa, kaikkea kannattamassa todellinen ja niin äsken -valveutunut tunne. - -Ne ovat todellisia hymnejä, suru- ja kiitosvirsiä, joissa orjuuden -valitus ja vapautuksen riemu vaihtelee. Kauneimpia ja voimakkaimpia on -"_Mu isamaa, nad olid matnud_". (Isänmaani, sinut oli haudattu). - - Mu isamaa, nad olid matnud - sind raske, musta kattega, - ei muud su mulla pinnast tõusnud, - kui verelilled õitsema, - ja ahelas sa ennast väänsid - ja orja ikkes ohkasid, - ja vaikseks, vaiksemaks siis läksid, -- - siis une surma hingasid. - - Kuussada aastat lendsid mööda, - ei elu tähte annud sa, - kui imelikult kõndis tasa - üks muistne jutt veel üle maa, - kuis enne prii su rahvas olnud, - kord Kalevite vapper kond, - ja kuda oma põhja pinnal - kord Eesti rahvas pesitand. - - Ja kus su pisar maha langes, - säält laulud tôusid ülesse, - ja taeva linnud rääksid, pilved, - su valust teine teisele, - ja tuuled kõnet vastu võtsid, - neid kandsid põhja piirile, - ja kivihoonest sisse tungsid - nad ühe isa südame. - - Üks sõna läbi ilma kõlas, - et õnnes hõiskvad miljonid: - "Ma tahan, et on prii mu rahvas." - Ja orja-ikked langesid! - Prii oma pinnalt jälle leiad - nüüd Eesti rahva pesakest, - ja õitsev Eestimaa, sa hüüad: - "Auu Aleksandril igavest!" - -(Isänmaani, sinut oli haudattu raskaan, mustan verhon alle, ei noussut -mullastasi muuta kuin verikukkasten kukoistus; sinä vääntelihet -kahleissasi ja huokasit orjan ikeen alla, kunnes yhä hiljaisemmaksi, -hiljaisemmaksi kävit ja vihdoin unikuolemaan vaivuit. - -Kuusisataa vuotta riensi ohitse, et elon merkkiä antanut, mutta -ihmeellisenä ja hiljaa kulki yhä yli maan vanha tarina: kuinka muinoin -oli vapaa ollut kansasi, kuinka uljas Kalevien heimo, kuinka Eestin -kansa kerran oli omalla pohjallaan elänyt. - -Ja mihin kyyneleesi vuosi, sieltä nousivat ilmoille laulut, ja taivaan -linnut, pilvet kertoivat sinun tuskastasi toisillensa. Tuulet ottivat -vastaan valituksen ja kantoivat sen pohjoiseen päin, kunnes se -tunkeutui kivikartanoon erään isän sydämeen. - -Kautta mailman kajahti sana, niin että miljoonat onnellisina -riemuitsivat: "Tahdon, kansani olkoon vapaa!" ja orjan ies murtui. Nyt -näet Eestin kansan kodin taas vapaana ja omalla pohjalla, ja kukoistava -Eesti, sinä huudat: "Kunnia Aleksanterille ikuisesti!") - -Sama aihe, vain toisen vertauskuvan muodossa, toistuu yhä. Koidula -vertaa runossa _Su priiust olid matnud_ (Vapautesi oli haudattu) -isänmaansa vapautta ristiinnaulittuun, jonka hiukeeville huulille vain -kirpeätä etikkaa tarjotaan, jonka hameesta heitetään arpaa, joka -peitetään lujalla sinetillä lukittuun hautaan, kunnes aamun enkeli -haudan avaa, ja kansan riemuitseva Hosianna vastaanottaa nuoren -vapauden. - - Vaat, elukoide tõuseb, - su haua äärele - üks ingel astub äkilt: - "nüüd tõuse ülesse!" - ja surma kivi veereb, - koit särab, naeratab, -- - "noor priius, valges riides, - maailm sind teretab!" - - (Vaan katso, päivä koittaa! - Sun hautas hämärään - jo aamun enkel' astuu: - "nyt elvy elämään!" - Pois paasi kuolon vierii, - soi kautta koittehen: - "oi terve sulle, nuori - vapaus valkoinen!") - -Viron multa, yön hiljaisuus kertovat hänelle menneistä vapauden ja -onnen päivistä, hän kysyy kukalta, miksi se kastettaan itkee, siksikö, -että sekin on samaa kuullut. "_Miks sa nutad, lillekene_?" (Miksi -itket, kukkanen?) julkaistu v. 1869 Eesti Postimiehen lisälehdessä. - - Miks sa nutad, lillekene, - nupud täis sul pisaraid, - kas sa rasket bingevalu, - ellake, ka tunda said? - - On sull Eestipind ka rääkind, - vaikne öö sull teada annd, - enne muistsest röömupõlvest, - kadund õnnest pajatand? - -(Miksi itket, kukka, miksi on umpusi kyyneleitä täynnä, saitko jo, -armas, sinäkin tuntea ankaraa ahdistusta? - -Onko sinullekin Eestin multa puhunut, hiljainen yö kertonut, -muinaisesta riemun ajasta, kadonneesta onnesta?) - -Hänen runonsa ovat toisinaan kuin palavia rakkaudentunnustuksia, kuten -_Sind surmani_ (Sua kuolemaani saakka). - - Sua kuolemaani saakka - ma kalliiks kiittelen, - mun maani, maireheni, - sa Eesti ehtoinen! - Oi Eestin vainiot, virrat - ja äidinkieleni! - sua kuolinvuoteellakin - ylistää mieleni. - - Oi maa, sa lapsillesi - min hellän hoivan suot, - ravinnon annat, verhon, - ja haudan levon luot. - On suloisempi maata - sylissäs, Maarjamaa, - kuin mailla vierahilla - ain' auvoss' asustaa. - -Sanat saavat teräksisen kaiun, hänen tervehtiessään maansa nuorta -toivoa, jonka "ohimot kuumoittavat työstä, silmissä selkeät päämäärät", -muinaisen virolaisen voiman eloon herätessä. Mutta ehkä väkevimmän -ilmaisunsa saa Koidulan isänmaallinen tunne runossa _Eesti muld ja -Eesti süda_ (Viron multa ja virolainen sydän), julkaistu 1867 Eesti -Postimiehen lisälehdessä. - - Süda, kuis sa ruttu tõused, - kuumalt rinnas tuksuma, - kui su nime suhu võtan, - püha Eesti kodumaa! - -- -- -- -- -- - - Oh, ei jõua iial õelda, - maa, kuis täidad südame, - sinu põue tahan heitä - kord ka viimse unele, - ema kombel kinni kata - lapse tuksvat rinda sa, - Eesti muld ja Eesti süda, -- - kes neid jõuaks lahuta! - -(Sydän, kuinka yhtäkkiä alat kuumasti rinnassa sykkiä, kun sinun -nimesi, pyhä virolainen kotimaani, huulilleni kohoo. - -Ah, en saata koskaan sanoa, kuinka täytät sydämeni, maa; sinun -povessasi tahdon kerran viimeiseen uneeni vaipua; peitä silloin emon -lailla lapsesi sykkivä povi; Viron multa ja virolainen sydän, kuka -taitaisi niitä eroittaa!) - -Se on eräänlainen virolainen Jeanne d'Arc, puoliksi sankarillista -amatsonia, puoliksi haltioitunutta vestaalia, alttarin papitar, miltä -kansallisen kevätuhrin ensimäiset lieskat kohosivat. Turhaan hakee -yksilöllisiä, intimiä sointuja, yksilöllistä elämäntuntoa, Koidulan -varsinaiset rakkausrunot ovat hämmästyttävän sovinnaisia ja -persoonattomia, mikäli eivät liene käännöksiä. Kaikki tunne, kaikki -voima on keskittynyt isänmaallisiin runoihin. - -Jos ottaa selaillakseen muitten Viron kansallisen kevään aikaisten -runoilijain luomaa laulurunoutta, ei voi olla huomaamatta suurta -yhtäläisyyttä aiheitten valinnassa. Koidula ei suinkaan ollut ainoa, -joka runoili isänmaasta, sen ihanteellisesta kauneudesta, sen -muistorikkaasta menneisyydestä, sen vapaudesta. Kaikki muutkin -samanaikaiset runoilijat, M. Weske, C.R. Jakobson (Linnutaja), Ado -Reinwald, Fr. Kuhlbars (Willi Andi) runoilivat samoista aiheista, -samaan ihannoivaan, pateettiseen tyyliin. Koidula on vain, -käyttääksemme Tainen sanoja, "korkein korsi kukkavihkossa", se, jossa -ajan henki tapasi täydellisimmän ja taiteellisimman ilmauksensa. - -Mieltäkiinnittävää on nähdä, minkälaisen vastaanoton Koidulan runous -aikalaisten keskuudessa sai, minkälaisina sen säteet taittuivat -takaisin senaikuisista sielullisista heijastuskuvastimista. - -C.R. Jakobson kirjoittaa Eesti Postimees lehdessä vuonna 1867 Emajõe -Ööpikin johdosta: - -"Virolaisia säveleitä, virolaisen sydämen syvyyksistä kuohuneita, -täynnä väkevää laulunhenkeä! Jos sydän niitä lukiessa ei syki kovemmin, -povi ei paisu nopeammin, niin ei tee se sitä ikinä! Todella, tuokoon -tuleva aika, mitä tuokoon, kuuluisia runoja ja runoilijoita, Emajõe -Ööpikin laulut tulevat aina helisemään niitten rinnalla ja elämään yhtä -kauan kuin viron kielikin." - -J. Kunder kirjoittaa Koidulan runoudesta: "Koidulan runot ovat aina -herättäneet sydämissämme tunteen, ikäänkuin heräisimme unesta, ja -ulkona on keväinen päivä." "Runoja lukiessa tuntee jokainen korkeamman -hengen tuulahduksen, itse runonhenki puhui tästä naisesta kansalle", -kirjoittaa myöhemmin K.A. Hermann. - -Itse vanha Kreutzwald innostuu eräässä kirjeessä lausumaan: "Niin, -hänen kätkyensä ääressä on Vanemuine laulanut ja sitä tuudittanut." - -"_Mu isamaa on minu arm_" (Isänmaa on rakastettuni), näillä sanoilla on -Koidula itse antanut avaimen silloiseen sielunelämäänsä. Taikka -niinkuin hänen sanansa eräässä toisessa runossa kuuluvat: "Mu vaim ja -süda, kõik mu meeled, on sinu püha nime täis!" (Henkeni ja sydämeni, -kaikki aistini, ovat täynnä sinun pyhää nimeäsi!) Tässä -kahdenkymmenenkolmen vuotiaan nuoren tytön kiihkomielisessä -isänmaantunteessa purkautuu ensi kertaa hänen sielunsa suuri -tunnevoima. Ensi kertaa löytää se esineen, olkoon kuinka käsitteellisen -tahansa, joka tyydyttää sen rajatonta antautumistarvetta, sen juhlan ja -haltioitumishalua. Koidulan mielikuvitukselliset ainekset, hänen -sielunsa suuri taipumus unielämään, ovat aivan selviä jo tässä -ensimäisessä palamiskulussa, joka hänessä tapahtuu. Iässä, jolloin -heräävät aistit useimmiten ovat etualalla, nuoruuden terveen, -fyysillisen aistillisuuden viettäessä ensimäistä voittojaan, on hänen -tunne-elämänsä kokonaan käsitteellisyyteen suunnattu, ahdettu täyteen -abstraktisia aatteita, joille hänen oman sielunsa palo antaa elämän -hohteen: Kuinka paljon mielikuvituksen elävöittävää voimaa onkaan -tarvittu, ennenkuin isänmaantunteesta on muodostunut melkein -mystillisen rakkauden esine, jollaisena se Koidulan runoissa esiintyy! -Joka tapauksessa, ensimäinen suuri mysteerio Koidulan sielussa on ollut -hänen isänmaanrakkautensa. - - -4. - -Yhtä mysteerion kaltainen kuin Koidulan varhain herännyt -isänmaanrakkaus, on hänen aikaisemman nuoruutensa toinen suuri -sielullinen liike: hänen suhteensa vanhaan Kreutzwaldiin, virolaisen -kansalliseepoksen, Kalevipoegin luojaan. Se on ikäänkuin välitöntä -jatkoa Koidulan äsken puhjenneelle isänmaalliselle intomielelle, saman -jumaloimis- ja antaumistarpeen ilmausta, mitä Koidulan hymnit ovat -täynnä, -- ja yhtä mielikuvituksellista. Koidulan sisäinen tuli palaa -tässäkin haaveellisessa tunteessa omalla, varsinaiselle, todelliselle -elämälle niin vieraalla liekillään. - -Mutta ennen kuin lähestyy tätä virolaista idylliä, tätä kaunista ja -harvinaista suhdetta kuudenkymmenenneljän vuotiaan vanhuksen ja häntä -tasan neljäkymmentä vuotta nuoremman naisen välillä, täytyy olla selvä -kuva siitä, kuinka poikkeuksellisissa oloissa Koidulan nuoruus kului. -Ainoastaan siten selviää moni seikka, joka muuten ehkä tuntuisi liian -uskomattomalta ja sielullisesti vaikeatajuiselta. - -Suuri erehdys olisi kuvitella Koidulan ensimäisiä nuoruusvuosia -huolettomiksi ja iloisiksi, tai niitten yleensä millään lailla -muistuttaneen tavallisten nuorten tyttöjen elämää. - -Koidulaa odotti Tartossa ankara työtaakka. J.W. Jannsen, ryhtyessään -Tartossa uutta _Eesti Postimees_ nimistä sanomalehteä julkaisemaan, ei -viivytellyt tietysti heti kiinnittämästä toimitustyöhön nuoren -tyttärensä jo Pärnussa ilmaantunutta kirjallista kykyä. Se oli aivan -itsestään ymmärrettävää ja luultavasti Koidulan oman toivomuksen -mukaista. Perheen toimeentulon vaikeudet näyttävät yhä olleen siksi -suuret, ettei varsinaisten palkattujen apuvoimien käyttämistä voitu -alussa ajatella. Ainoastaan tyttäret olivat täysikasvuisia, kaikki -neljä poikaa sensijaan vielä kouluiässä. Vaikka Koidulan suorittama -kotiopettajatartutkinto oli ollut "paras, mikä miesmuistiin oli -suoritettu", ei hänellä nähtävästi ole ollut halua käydä baltilaisten -varattomien nuorten tyttöjen siihen saakka ainoata tietä. Ansaita -hänen sensijaan täytyi, ja niin on hän kaikesta päättäen aivan -vapaaehtoisesti alistunut nuoruutensa raskaaseen työ-ikeeseen. - -Sanomalehden julkaisemiseen ei silloisissa alkeellisissa oloissa -käytetty läheskään niin monimutkaista ja laajaa koneistoa kuin nykyään, -vaan työnjako oli monta vertaa yksinkertaisempi. Ei vallinnut vielä -tehtaan, vaan kotiteollisuuden henki. Mitä suinkin mahdollista, tehtiin -omin voimin, perheen omien kasvavain jäsenten avulla, vieraita -palkollisia käyttämättä. Jotain patriarkkaalista on epäilemättä -esimerkiksi Jannsenin perheen tiistaisin tapahtuvassa lehden taitossa, -johon otti osaa koko talo. Sitä vietettiin kuin säännöllisesti -palautuvia talkoita, ja äiti laittoi teetä ja voileipiä lehden taitossa -puuhaavalle perheelleen. Yhtä kotoista oli kaikki muukin toimitus. - -Suurin osa toimitustyötä, niin kirjallista kuin käytännöllistä, oli -Koidulan harteilla. Saadakseen jonkinlaista käsitystä tämän -"työ-orjuuden" laadusta, kuten Koidulan ystävä, berliiniläinen -akateemikko _W. Schott_ sitä nimittää, voi poimia otteita hänen -tämänaikuisista kirjeistään, niin hyvällä huumorilla kuin hän -höystääkin yhä kertautuvia valituksiaan. - -Hän ei ollut ainoastaan lehden toimitussihteeri, ei ainoastaan sen -kirjallisen osaston toimittaja, vaan samalla lehden kirjanpitäjä, -korjauslukija, lähettäjä; niin, puuttui vain, että hän itse olisi -saanut sen latoakin! Koko joukko käytännöllisiä, aivan koneellisia -toimia, joita ei nykyään enää kenenkään päähän pälkähtäisi lehden -toimittajalta vaatia, kuten osotteiden käsinkirjoittaminen, oli -Koidulan tehtävänä. - -Hän kirjoittaa: "Hiljainen värinä kulkee läpitseni, kun tulevia -viikkoja ja kuukausia ajattelen! Nyt täytyy jokaisen Postimiehen -kappaleen olla eri ristisiteessä ja omalla osoitteella varustettu, -- -2000-2500 lehteä ja osoitetta, jotka täytyy _kirjoittaa_. Aamusta -iltaan olen viime kuukausina istunut isää auttamassa; eivätkö -meidänaikuiset viisaat päät voisi keksiä hengetöntä kirjoituskonetta?" - -Tai toisen kerran: - -"En ole saanut pysähtyä, en levähtääkään, -- minun on täytynyt tehdä -työtä kuin rengin auran kurjessa, tai oikeammin hevosen auran edessä: -leipähuolet kuolettavat kaikki herkemmät ajatukset aivoista. -- -lehtemme toimituksesta olisi kokonaiselle konttorille kylliksi. Kun -yhdenkään viikon saisi mielin määrin levätä, että kiusallinen -rintasärky katoaisi." - -Ja eräässä toisessa kirjeessä: - -"-- Jo pari viikkoa ei maistu minulle yön uni eikä ruoka tai juoma, -istuessani Postimiehen toimituspöydän takana aamusin kello kuudesta -alkaen usein keskiyöhön saakka." - -Tämä kaikki on aivan sananmukaisesti otettava; eräs silloinen Jannsenin -perheen täysihoitolainen muistelee nähneensä Koidulan vain aterioiden -aikana, jolloin hän ullakkohuoneestaan ilmestyi alakertaan, puettuna -väljään työmekkoon, mennäkseen heti takaisin työhönsä. Itse kertoo -Koidula kerrankin kuuden viikon kuluessa käyneensä vain kolmasti -kaupungilla. - -Melkein heti Tarttoon muutettua kävi Jannsenin oikea käsi luuvalon -takia aivan käyttökelvottomaksi, ja Koidula saa siitä lähtien olla -hänelle ja lehdelle kaikki kaikessa, sanan varsinaisessa merkityksessä -isänsä oikea käsi. - -Niinkuin hän itse siitä kirjoittaa: - -"Olen isäni vanhin lapsi ja ainoa apulainen hänen työssään... Enemmän -kuin kuusi vuotta (kirjoitettu vuonna 1867) olen jo hänen kirjurinsa, -suurin osa hänen kirjoituksiaan kulkee minun käteni kautta, sillä -isäraukkani oikea käsi on kovin jäykkä ja jäykistyy yhä päivä päivältä, --- hän ei jaksa tunnissa edes täyttä sivua paperille panna. -- Minä, -vanhin, olen kasvanut isäni hengessä ja hänen kirjoituspöytänsä -takana... ja jään paikalleni, niinkauan kuin hänen kalliit vanhat -silmänsä ovat avoinna... Keneltä hän voisikaan iloisempaa apua odottaa -kuin omalta lapseltaan!" - -Näkyvimmin on tietysti tästä varhaisesta, liiallisesta työstä ja -liikunnon puutteesta kärsinyt Koidulan ruumiillinen terveys, joka jo -alun pitäen oli heikko. Hänen tuskallinen, elinaikuinen luuvalonsa ja -nivelsärkynsä, joka aluksi asettui varsinkin oikeaan käsivarteen, -- -kuten isänkin! -- on saanut alkunsa yhtämittaisesta, liiallisesta -kirjoitustyöstä. Aika-ajoin kieltää lääkäri häneltä kaiken kynänkäytön -viikkomääriksi. Ja niin raskas on hänen jokapäiväinen työnsä, että -pakollinen sairausaikakin tuntuu virkistykseltä ja vaihtelulta. - -"Minun täytyy toisinaan levähtää pitkäveteisistä liiketoimista, niin -että olen onnellinen, kun joskus käsketään olemaan sairaana." - -Etupäässä on tämä aikainen ja Koidulan voimille varmaankin -ylenpalttinen liikarasitus ja yksipuolinen henkinen työ kuitenkin -vaikuttanut hänen sielulliseen kehitykseensä. Mieltäkiinnittävää -on ensiksikin uhraava nöyryys, millä Koidula ilman muuta, -vastaanpanematta, alistuu perheen toimeentulon takia, isänsä takia -hengettömäksi työkoneeksi. Hän rukoilee itselleen "rauhallista -sydäntä", koska jokainen avioliiton mahdollisuus merkitsisi perheen -aineellista häviötä. Aivan samaan aikaan kuin hänen runolahjansa, hänen -haltioitumiskykynsä, näyttäytyy hänessä muuan toinen ominaisuus, yhtä -kohtalokas, yhtä syvälle hänen elimistönsä pohjakerroksiin juurtunut, -yhtä määräävä hänen koko elämäänsä nähden, -- hänen passiivinen -suhteensa elämään. Hänessä kehittyy näinä aikoina, näin varhain siis, -eräänlainen voimakas, alistuva ja suuressa määrin passiivinen -velvollisuudentunto, joka sitten kestää kautta koko hänen elämänsä eikä -ole missään yhteydessä ulkonaisen toimeliaisuuden kanssa. "On olemassa -totinen jumalatar, jonka tummat, ankarat silmät sentään voivat niin -hilpeinä katsella: Velvollisuus. Nämä silmät, -- ne katsovat minua jo -jonkun aikaa niin ylen vakavina", hän kirjoittaa. Huomattavaa on, -kuinka vierekkäin, kuinka rinnan haltioitumiskyky ja passiivisuus -kulkevat Koidulan elämässä, näennäisesti usein ristiriidassa keskenään. -On kuin olisi Koidulan kohtalo pitkin elämäänsä aina ollut joutua -itseään voimakkaamman, etupäässä käytännöllisemmän tahdon ohjattavaksi, --- ja käytettäväksi. Kaikesta itsenäisyydestään, kaikesta -tunnekyllyydestään huolimatta, on Koidulan sielu ollut avuton kuin -alaikäisen lapsen, epävarma aina silloin, kuin elämä sitä lähestyi, -luja ainoastaan velvollisuudentunnossa, itsensäuhrauksessa ja -kärsimyksessä. - -Mutta paitsi sitä eroitti kirjallinen työ Koidulan kokonaan muista -ikäisistään, heidän huveistaan ja harrastuksistaan, sitoi hänet, esti -hänen elämäänsä muodostumasta muitten nuorten elämän kaltaiseksi. -Sama poikkeuksellisuus, joka oli saattanut hänet sairaalloisten -taipumustensa takia kasvinaikanaan tuntemaan itsensä ikäisilleen -vieraaksi, eristi hänet nytkin erikoisasemaan. Hän oli, kirjallista -työtä tekevänä naisena, täysin poikkeuksellinen ilmiö baltilaisten -kanssasisartensa joukossa, joitten ylin ihanne oli kolmella K:lla -lausuttu, -- "Kinder, Kirche, Küche",-- oli muitten silmissä armotta -"die Lydia, das tolle Frauenzimmer!" (Lydia, tuo hupsu naikkonen!) - -Mutta hänen ulkonaisen elämänsä täten kuluessa kirjoituspöydän takana, -suurimmaksi osaksi ylen koneellisessa työssä, pääsi hänen unielämänsä -sitä rehevämmin kukoistamaan. Juuri työn koneellisuus, aamusta iltaan -kertautuva yksitoikkoisuus, joka ei suonut tilaa minkäänlaiselle -mielikuvitukselliselle liikunnolle, vaati vastapainokseen sitäkin -haaveellisemman ja rikkaamman sisäisen elämän. - -On hyvin kuvaavaa Koidulalle, että kaikkein korkein ja hedelmällisin -suhde, minkä hän eläessään on toiseen ihmiseen solminut, ainoa suhde, -joka todella oli hänen arvoisensa, jossa hän tapasi täysin vertaisensa, -niin, mestarinsakin, on melkein yksinomaan ollut kirjevaihtoa, -yksinomaan henkistä laatua, suhdetta kahden toisistaan kaukana asuvan, -iän, paikan ja elämänkohtalon eroittaman ihmisen välillä. - -Koko meidän inhimillinen kielenkäyttömme ei ole muuta kuin alituista -sovittelemista Prokrusteen vuoteeseen, jossa sitten tarpeen mukaan -venytämme tai typistämme, saadaksemme elävät ilmiöt kuolleitten -sanojemme mukaisiksi. Alituisesti koetamme sanojen kahleilla vangita -jotain elävää ja vangitsematonta. Sanat ovat meillä ikäänkuin -kemiallisesti puhtaina edessä: tuossa rakkaus, tuossa ystävyys, tuossa -viha, tuossa välinpitämättömyys. Verhoamme ystävyyden nimellä montakin -miehen ja naisen välistä suhdetta, joissa eroottinen lisäys on selvästi -tuntuva. Ranskan kieli, joka on niin kekseliäs tunnevivahduksien -nimittämisessä, on luonut nimityksen "_amitié amoureuse_" -- rakastunut -ystävyys. Ja kuitenkin, voimme keksiä sata nimeä eri vivahduksia -varten, -- sadasyhdes jää sentään ilman. Sielullisessa elämässä -vallitsee sama laki kuin muualla elimellisessä elämässä: hyppäyksiä ei -ole, kaikki käy hitaitten ylimenojen ja vivahdusten kautta, -- asteita -on yhtä lukemattomia, kuin väreillä eri tuntuja. Rakkauden ja -ystävyyden välillä on pitkä tunneasteikko, ja kuitenkin on kielessämme -vain näitten tunteitten eri päätepisteillä nimensä. Olisi epäilemättä -erehdys ryhtyä erittelemään Koidulan ja Kreutzwaldin suhdetta, -sellaisena kuin se heidän sadassa kirjeessään esiintyy, kaava kädessä. -Hartaus jokaisen uuden elämänilmaisun vivahduksen, jokaisen uuden -inhimillisen todistuskappaleen edessä, on ainoa oikea edellytys niitten -ymmärtämiseen. Monien kohtalo-draamojen ja murhenäytelmäin joukossa, -joiksi inhimilliset suhteet usein muodostuvat, on Koidulan suhteella -Kreutzwaldiin, huolimatta kaikista myöhemmistä sorasoinnuista, -kuitenkin sijansa idyllinä, ihanteellisen ajan ihanteellisena suhteena, -yllään kansallisen romantiikan aamukajastus. - - -5. - -Ei voi Koidulan vastaiseen kehitykseen nähden koskaan kyllin -korkealle arvostella sitä sattumaa, joka hänet juuri nousevana, -vaikutusherkimpänä kautenaan vei Kreutzwaldin arvostelevan älyn ja -harvoille valituille, mutta sitä lämpimämmin sykkivän sydämen -johdettavaksi. Parempaa kasvattajaa, syvempää ymmärtämystä ei Koidula -silloisessa Virossa olisi voinut saada. - -Viron sivistyshistorialla on tähän asti tuskin toista nimeä -tarjottavana, joka niin täydellä syyllä vetäisi puoleensa sekä -kirjallisen että inhimillisen mielenkiinnon, kuin _Friedrich Reinhold -Kreutzwald_, Viron Lönnrot. Tuntuvasti edellä oman aikansa kun oli, -ulottuvat hänen laajanäköisyydessään vapaamielisen, jalostuneen -persoonallisuutensa perusviivat nykypäiviin saakka. Koidulan häneen -tutustuessa oli Kreutzwald jo ennättänyt elämänsä iltaan. Huolimatta -kaikesta tunnustuksesta, mikä oli tullut vuonna 1862 ilmestyneen -Kalevipoegin osaksi, ei Kreutzwald lähimainkaan nauttinut samaa -kansansuosiota kuin isä Jannsen, jonka kanssa hänellä muuten alati oli -kaunaa. Hänen luonteensa oli aivan liian eristynyt ja ylimyksellinen, -tullakseen toimeen ihmisten kanssa, hänen henkensä liian sarkastinen, -liiaksi ajastaan eroava. Kasvanut kun oli vuosisadan vaihteessa -Baltiaan uloittuneessa valistusajan hengessä, -- hän oli syntynyt orjan -poikana 1803, -- säilytti hän elämänsä loppuun saakka leppymättömän -vihansa kaikkia ennakkoluuloja ja dogmeja vastaan, kohdistaen sen usein -varsinkin pappissäätyyn, jonka "mustatakkeja" hän ei herkeä asettamasta -nuoliensa maalitauluksi. Hänen suoruutensa on joskus jyrkkää, mutta ei -koskaan pikkumaista. Laaja humaanisuus, vääjäämätön totuuden rakkaus, -vastenmielisyys kaikkea ulkonaista loistoa vastaan, yhtyy hänessä -tarvittaessa iskevään ivaan ja synnynnäiseen ihmisepäilyyn. - -Elämä ja oma luonne olivat hänet jo aikoja yksinäistyttäneet. Pienen, -uneliaan Võrun kaupungin hengettömässä ympäristössä hän elää -työnrasittamaa elämää, sisäisesti erakkona, laajaa lääkäritointaan -harjoittaen. Sairashuone, alituiset ajomatkat kaikenlaisella säällä ja -sairaskäynnit kaupungilla täyttävät hänen elämänsä aamusta iltaan. -Voimme kuvitella häntä kivulloisena vanhuksena, joka pitkästä -elämästään suurimpana viisautena on omistanut tyytymyksen hyveen, -pohjaltaan katkerana ja yksinäisyydestään kärsivänä, mutta liian -ylpeänä sitä tunnustaakseen. Milloin aikaa kävelyihin riittää, -suuntautuvat askeleet Võrun hiljaiselle hautuumaalle; yksilöllisen -elämän lopputilit ovat aikoja sitten tehdyt. Ei aikalaisten ylistys -eikä väärinymmärrys jaksa enää järkyttää pettymysten karkaisemaa -sydäntä. Kreutzwaldin kuva näyttää korkeaotsaiset, rauhalliset -ajattelijan kasvot, herkkäpiirteisen suun, sisäänpäinkääntyneen, -yhdellä kertaa terävän ja aran katseen, laihat, sileäksi ajellut -posket, rinnalle vajonneen leuan. Pään ja olkapäitten asento on kumara -ja väsynyt. - -Tähän tasaisesti päämääräänsä kohti vierivään elämään tunkeutuu -Koidulan säteilevä, nuori olemus. - -Syynä heidän kirjevaihtonsa alkuun oli väärinkäsitys ja -loukkaantuminen. Kreutzwald, Jannsenin vanha vastustaja, joka aina -tilaisuuden sattuessa hämmästeli milloin Jannsenin leppyisää -suhdetta papistoon, milloin hänen vanhoillista kantaansa -kieliuudistuskysymyksessä, -- Jannsenin taas pilkatessa Kreutzwaldin -muka jonninjoutavaa kansanrunouden harrastusta, -- ulotutti vihdoin -ivanuolensa vastustajansa tyttäreenkin. - -[W. Reiman kuvaa seuraavin sanoin Kreutzwaldin ja Jannsenin suhdetta: - -"Kreutzwaldin ja Jannsenin suhde oli alusta alkaen vihamielinen. -Kreutzwald pistelee yhtämittaa Jannsenia. Kumpikin oli niin toisistaan -eroava luonteeltaan, ettei minkäänlaista sopusointua voinut syntyä. -Kreutzwald,-- täynnä sappea, pilkallinen, repostelija, Jannsen, -- -auringonlapsi, elämäniloinen, leikkisä humoristi. Kreutzwald jo hautaan -vajoovan ratsionalismin edustaja, jonka mielestä sen mukana valo ja -totuus samoin hautautuivat, Jannsen voittoisan pietismin ja uuden -oikeaoppisuuden käsityskannan lämmin puolustaja. Kreutzwald -syvällisesti sivistynyt, uudenajan ihminen, tieteen ystävä ja tuttava, -Jannsen hiukan hiottu, vaillinaisen alkeiskoulun perustuksen saanut -itseoppinut. -- Lyhyesti: Kreutzwald -- lääketieteen tohtori, -- -Jannsen -- kanttori."] - -Julkaisemassaan kalenterissa pilkkaa Kreutzwald naisia, jotka luopuvat -neulasta ja sukkapuikoista, ja varoittaa nuoria miehiä moisista -"kirjaneideistä" ja "paperinäädistä". - -Tämän johdosta kirjoittaa Koidula Kreutzwaldille ensimäisen kirjeensä. -Oikeutettu närkästys taistelee esille puhkeavan, ikäänkuin kauan -patoutuneen kiintymyksen kanssa, kunnes haaveellinen, nöyrä ihailu saa -voiton. Koidula kertoo kauan taistelleensa, ennenkuin arkuudestaan -pääsi, -- hän, joka "isänsä lapsena ja monessa muussakin suhteessa" -tiesi olevansa Kreutzwaldille vastenmielinen. "Kunnioitettu herra, -oletteko eläissänne saanut kokea, miten tuskallista on nähdä toisen -tuomitsevan, tekojenne pohjan ja oikeutuksen jäädessä tuomarille -hämäriksi? Ah, se on katkeraa kestää, sitä katkerampaa, mitä korkeamman -kunniasijan sitä ennen olitte tuomarille sydämessänne rakentanut." -Kirjallisen työnsä puolustukseksi kertoo Koidula kotioloistaan ja -antautuu lopulta täydellisesti Kreutzwaldin armoille, pyytäen häneltä -neuvoa, jatkaako runoilemista vai eikö. "Nyt sitävastoin, kun tulen -luoksenne opinhaluisena lapsena, rukoillen Teitä: langettakaa tuomio, -oikea tuomio, nyt Kalevipoegin runoilija, nyt kansamme laulu-isä, nyt -unohtakaa, _kuka_ anoja on, mikä Teitä ja häntä on eroittanut ja yhä -eroittaa, nyt auttakaa epäilevää ihmisparkaa sovintoon ja rauhaan -itsensä ja mailman kanssa. Sanokaa, mitä minun tulee tehdä, ja jos Te -neuvotte: jätä, mihin Sinulla ei ole kykyä, silloin tahdon -uskollisin sydämin koettaa haudata menneiden aikojen helmaan kaiken -laulunlaadinnan, kuolettaa sydämessäni kaiken laulunpakon. Tahdon -silloin koettaa hankkia muuta työtä, joka sydämeni vaimentaisi, ja -panisi unohtamaan, ettei ihminen ole luotu mailmaan vain syödäkseen ja -juodakseen." - -Koidulan ensi kirjeeseen vastaa Kreutzwald yhtä luonteenomaisella, -jonka isällisen sävyn alta jo voi kuulla heräävän mielenkiinnon ensi -tykytyksen. Sen mottona on vanhan laulun säe: "Vertraue dem warmen -Sonnenstrahl, Er löst vom Nebel Berg und Thal!" (Luota päivän lämpimään -säteeseen, se vapauttaa usvasta vuoret ja laaksot.) Kreutzwaldin -laajan, kaiken ymmärtämykseen pyrkivän, usein niin hämmästyttävän -nykyaikaisen persoonallisuuden ääriviivat ovat kirjeessä haahmoitellut. -"Sydämeni on Jumala luonut kaikin tavoin avaratilaiseksi, niin että -kaikki edistykseen pyrkivät harrastukset siinä riittävän sijansa -saisivat." "Olen suurimman osan elinaikaani käyttänyt yksinomaan -siihen, että oppisin luontoa ja kaikkea luotua niin perinpohjaisesti -tuntemaan, kuin nykyinen tiedonkehitys sallii." Koidulan ylistykset hän -torjuu järkähtämättä takaisin: "En ole mikään kansan laulu-isä, -kuuluisa Virulaulik, (Kreutzwaldin runoilijanimi), vaan heikko, -erehtyvä ihmisolento." - -Täten alkaa kirjevaihto, joka nyt herkeämättä jatkuu. Koidulan kirjeet -ovat alussa usein lyyrillisiä tunnepurkauksia, joista puhuu mitä nöyrin -ja ihannoivin ihailu. Vuosien kuluttua Koidula itse tunnustaa -Kreutzwaldille, mitenkä hän alussa vapisevin käsin avasi Võrusta -tulleet kirjeet "siniseinäisessä" huoneessaan. "Povessani on paikka, -mistä Virulaulikin nimi ei häviä, ennenkuin sydämen sykintä päättyy, ja -kaksi kättä rinnalle ristitään." "Te, te, herra, voitte minusta ja -minulle tehdä, mitä haluatte, ja mitä mahdollisena pidätte, olen kuin -vaha käsissänne." "Tuhansille ei ole suotu samaa onnea kuin minulle, -ammentaa opetusta kaikkein kauniimmasta lähteestä, kaikkein -virkistävimmällä vedellä henkeään juottaa." Ja toisessa kirjeessä: "En -vielä tänä päivänäkään ymmärrä yhtä seikkaa: kuinka olen niin pitkät -ajat ilman Teidän kunnioitetun kätenne johdatusta jaksanut elämääni -elää. Kiitollisuuden kyyneleet kostuttavat kirjeenne rivejä, haluaisin -heittäytyä kirjoituspöytänne eteen." - -Se on mestarinsa jalkojen juuressa istuvan opetuslapsen puhetta. Jos -siinä on erotiikkaa, niin on se kehitysiässä olevan lapsen -epämääräistä, aistillisuudesta vapaata tunnetta, joka niin mielellään -syttyy suitsutukseksi jonkun kuuluisuuden jalustalle. Huomattavaa on, -ettei Koidula tähän saakka vielä koskaan ollut nähnyt Kreutzwaldia, -paitsi kuvissa. Mutta hänen sielunsa _tarvitsi_ haltioitumista, -antaumusta, sentähden tuli vanhasta Kreutzwaldista, neljänkymmenen -vuoden ikäerosta huolimatta, hänen unielämänsä ihanne. Koidulan -kirjeistä Kreutzwaldille voi nähdä, millaiseen rakkauteen hän olisi -ollut mahdollinen, millaisia hurmion ja kaikkivaltaisen tunteen -kerrostumia häneen kätkeytyi. - -Kreutzwald on alussa maltillinen ja varova, ikäänkuin ei jaksaisi uskoa -elämänsä yhtäkkistä ja tuiki odottamatonta rikastumista. Mutta turhaan -hän ottaa avuksi järkensä ja itseivansa: Koidulan hänen ympärilleen -sytyttämä lapsellisen ihailun leimu on niin valtava ja joka kirjeessä -uudistuva, että kovemmankin kuin Virulaulikin pohjalta niin tunneherkän -sydämen olisi täytynyt sulaa. Mahdollisimman kauan hän koettaa pitää -kiinni isällisestä sävystä. Hän ottaa Koidulan runovihkosen Emajõe -Ööpikin isällisiin käsiinsä, armotta sitä seuloen, niin että -kieliopilliset virheet lentävät kuin tuulessa akanat. Hänen -ihmisepäilyyn tottunut luonteensa yrittää yhä luotaan torjua ja -epäillä. "Epäilys on luontainen tautini, jonka suhteen kaikki -lääkkeet ovat voimattomat." "Sydämessäni asustaa niin runsaasti -kerjäläisylpeyttä, että mieluummin kuolen rakkauden nälkään, kuin -lähden kerjäämään toisten oville almua". "Joka on elämässä jo niin -paljon kadottanut kuin minä, sille ei yksi sydän enemmän tai vähemmän -mitään merkitse." Mutta mikään ei auta. Kirjevaihto muuttuu hänelle -välttämättömyydeksi, ainoaksi virkistykseksi ylen rasittavan ja -tyydytystä tuottamattoman perheellisen elämän lomassa. Hän, joka koko -nuoruutensa ja miehuutensa parhaat päivät on saanut viettää sisäisen -ymmärtämyksen puutteessa, vain luonnosta tyydytystä hakien, tuntee nyt -yhtäkkiä itsensä ymmärretyksi. Muun mailman moite ja ylistys ovat -hänelle vielä yhdentekevämpiä kuin ennen: "yksi sydän on minut -ymmärtänyt". Koidula on hänelle korkein ihanne, hänen elämänsä myöhään -löydetty, aina etsitty Runotar. Hän toivoo Koidulasta jatkajaa omalle -työlleen: "En toivo vähempää, kuin että voisin Teistä aikain kuluessa -laulajan kasvattaa, jonka kanteleen kielet helisisivät Viron kansan -kunniaksi ja kaunistukseksi, kun minun silmäni jo ammoin mullan alla -lepäävät." Vihdoin viimein hän luopuu varovaisuudestaan. "Miksi pitäisi -meidän yhä edelleenkin taivaan tahtoa vastaan kapinoiden ja sydämen -vuolle sulkuja laatien toisin puhua, kuin tunne vaatii." Ja hän päättää -lähteä Tarttoon. - -On suhteita, niin arkoja, niin epätavallisia, etteivät ne kestä -harkintaa. Se on niille tappavaa myrkkyä. Ne viihtyvät vain -etäisyydessä ja kuolevat läheisyydessä. Ne ovat tuomitut kuolemaan, -niin pian kuin ne, kuten kreikkalaisen tarun Narkissos, näkevät -itsensä, niinpian kuin niille annetaan nimi. - -Koidulan ja Kreutzwaldin suhteessa muodostaa kirjevaihdon ensi jakso -onnellisen ja itsetiedottoman ajan. Ei mikään häiritse molemminpuolin -niin vastustamattomalla voimalla kasvavaa kiintymystä, eivät edes he -itse. Syrjäiset, vihamieliset voimat ovat vielä kaukana, ja kaikkein -vaarallisin vihollinen, heidän oman sydämensä harkinta, vielä monien -lukkojen takana. - -Ja niin tulee Kreutzwald Tarttoon, pääsiäisaikaan vuonna 1868. - -Hän astuu vanhan vastustajansa Jannsenin kynnyksen yli, tällä kertaa -sula sovinto mielessä. Suurempia vastakohtia ei suinkaan voisi -kuvitella kuin lihavahko, pyöreämuotoinen Jannsen, vinosta suustaan -toisen verevän sukkeluuden toisensa jälestä sinkoava, puhelias ja -vilkas, samalla läpeensä rauhan mies, -- ja laiha, kumara, -ohuttukkainen, vaikka ei kaljupäinen Kreutzwald, harvapuheinen ja -ulkonaisesti tyyni, mutta sisäisesti intohimoinen ja kiivas, sanoissaan -jyrkkä, ivassaan häikäilemätön. Tiigikadun kodikkaassa talossa tehtiin -tänä pääsiäisenä julkinen sovinto Viron kahden silloisen merkkimiehen -välillä, sovinto, josta todellisuudessa tuli vain lyhyt aselepo. - -Muuta emme oikeastaan tiedä Kreutzwaldin Tarton matkasta. Kun -kirjevaihto taas alkaa, on se näennäisesti aivan sama sävyltään. -Koidulan sairas käsi estää häntä tosin ensi viikkoina vastaamasta -Kreutzwaldin jo levottomiin kirjeisiin, mutta pian hän selittää -pakollisen vaitiolonsa, kirjeet kulkevat taas säännöllisesti Tarton ja -Võrun väliä, ja kaikki on taas kunnossa. Ja kuitenkin on kummankin -kirjeitten äänilaji toinen kuin ennen. - -Luonto ei ollut suonut Kreutzwaldille mitään erikoisia ulkonaisia -etuja, ei voittavaa ulkomuotoa, ei valloittavaa esiintymistapaa. -Ulkonaisesti hän oli sitä, mitä todella oli, työssä kulunut, -kivulloinen, kuudenkymmenenviiden vuotias mies. Vaikka Koidulan ihailu -olisi ollut kuinka palava tahansa, täytyi hänen kuitenkin -vaistomaisesti tuntea juopa, jonka hänen oma nuoruutensa muodosti -heidän välilleen. Minkätähden muuten hiipisivät jo Koidulan ensimäiseen -vastauskirjeeseen myöhemmin niihin täydellisesti vakiintuvat "toinen -isäni", "isällinen ystäväni", "mon père" ja niin edespäin? Miksi -harvenee runollinen puhuttelusana Virulaulik? Tulevatko nuo nimitykset -itsestään, luonnollisesti Koidulan kynästä, vai onko hänellä syytä -huomauttaa Kreutzwaldia heidän suhteensa todellisesta laadusta? -Kumpikin olettamus on Kreutzwaldille yhtä epäsuotuisa. - -Kreutzwaldinkin kirjeissä on toinen pohjasävy. Mutta Koidulan -kirjeitten suurempaa asiallisuutta ja tyyneyttä vastaa Kreutzwaldin -kirjeissä yhä peittelemättömämpi rakkauden ilmaisu. "Te olette ainoa, -joka minut todella on tuntenut ja ymmärtänyt. Siihen luottaen toivon, -rakas Lydia, että nykyisistä säikeistä vähitellen punomme ystävyyden -siteen, joka kestää yhtä kauan kuin henkikin meissä." "Sukulaissielut -rakastavat toisiaan. Niille ei ole etäisyyttä olemassa, vaikka viipyisi -toinen etelässä, toinen pohjoisessa. Teidän ystävyytenne ei jaksaisi -koskaan janoani sammuttaa. Voisin päivä- ja viikkokausia olla -seurassanne, ja kuitenkin pelkään, ettei kaipauksen jano erottua -vaimentuisi." "Pysykäämme sentähden hengensiteissä lähekkäin, kunnes -kylmän lumen alla viimeinenkin lämpö elämämme hetteistä jäähtyy, ja -kaikki jääksi kangistuu, mikä elämälle ihmisoikeuden antaa, ja miksi -taivaan taatto meidät yli luontokappaleitten korotti." - -Pikainen, odottamaton käänne, jota kumpainenkaan ei suinkaan ollut -aavistanut, oli tehdä lopun heidän suhteestaan. Koidula oli pyytänyt -kesällä käydä Võrussa Kreutzwaldin luona ja valmistautuu matkaan kuin -toivioretkelle. Hän matkustaa Võruun senaikuisella hitaalla -kievarikyydillä, onnellisena odotuksessaan, palatakseen kahden viikon -kuluttua syvästi loukattuna ja häväistynä. - -Täydellistä selitystä Võrussa tapahtuneesta murhenäytelmästä, kuten -Kreutzwald sitä nimittää, eivät kummankaan kirjeet anna. On vain -viittauksia, puolia sanoja, hienotunteisuus asiaan sekaantuneita, -läheisiä henkilöitä kohtaan pakoittaa kummankin vaikenemaan. - -Viittaukset ovat kuitenkin kyllin selviä, että edes likimaille voimme -aavistaa asian kulun. Kreutzwaldin puoliso on pannut Võrussa toimeen -suuren mustasukkaisuuden kohtauksen, syyttänyt Koidulaa vehkeilystä -miehensä kanssa ja kovin sanoin käskenyt hänen kiireimmiten lähteä -pois. Paitsi sitä kirjoitti rouva Kreutzwald Tartossa asuvalle -vävylleen ja tyttärelleen loukkaavan, Koidulaa tuiki nöyryyttävän -kirjeen, jonka johdosta vävy itse ilmestyi Jannsenin luo, vaatien -kirjevaihdon lopettamista. Kirjeitten anastamisia ja tahallisia -avaamisia ynnä muita hämäriä seikkoja liittyy vielä tähän valitettavaan -välikohtaukseen. - -Jannsen, arka kun oli tyttärensä maineesta, näki hyväksi isällisellä -mahtisanalla katkaista kirjevaihdon, ja Koidula totteli kieltoa -kolmeneljännes vuotta. - -Idylli on särjetty. Kauniin ja harvinaisen suhteen itsetiedottomuus on -poissa, sen elinehtoa loukattu. Koidulan herkkään, melkein pyhään -ihailuun, joka oli kuin alituista uhria rakastetun runoilijan -kunniaksi, tarttuu pikkuporvarillisuus koko realistisen käsityksensä -karkeudella. "Jossakin sielussani on paikka, mihin työntäyttämien -päivien melu ja puuha ei uloitu, sinne pakenen, kun Virulaulikin kera -puhelen." Tämä hiljainen pyhäkkö raiskataan Koidulalta. Vedotaan naisen -kaikkein arimpaan kohtaan, hänen naiselliseen ylpeyteensä, tehdään -hänet naurettavaksi itsensä edessä ja väkisin näkeväksi. "Sellaista -mielenraakuutta en olisi kaikista vaikeista kokemuksistani huolimatta -kuitenkaan koskaan odottanut", sanoo Kreutzwald Tarttoon tulleesta -kirjeestä. Koidula ei ollut edes itse tehnyt itselleen selkoa tunteensa -laadusta, nyt täytyi hänen kuulla sitä syytettävän kaikkein -loukkaavimmilla nimityksillä. Sensijaan että Kreutzwald tähän saakka on -ollut hänelle jonkinlainen puolittain tarumainen olento, toinen -Vanemuine, on hän nyt yhtäkkiä vanha, nainut mies, jonka verkkoihinsa -pyytämisestä häntä syytetään! - -Kreutzwaldinkin teki katastrofi näkeväksi. On säilynyt joukko -kirjeitä, joissa tietoiseksi kehittynyt rakkaus ja epätoivo tapaavat -välittömän ilmaisunsa. "Nimittäkää sitä raivoudeksi, hulluudeksi, -mielettömyydeksi, en voi Teistä erota! Teidän ei onnistu kuitenkaan -vieraantua minusta, olen Teitä aina vastaisuudessakin ihanteenani -jumaloiva. Mitä poika aavisti, nuorukainen unelmoi, ja mies -mielikuvituksensa voimalla naisellisesta olennosta kuvitteli, on Teidän -tuttavuutenne kautta minulle täydeksi totuudeksi selvinnyt." Saman -vuoden syyskuussa Kreutzwald kirjoittaa: - -"Nyt on kai kyllin aikaa jo ehtinyt kulua, niin että kipeimmät haavat -ovat parantuneet, ja pitkällisin pahamieli vaimentunut, ja minä voin -toivoa tämänpäiväiselle teolleni Teidän silmissänne edes senverran -anteeksi-antoa, ettette pane pahaksi, kun taas uskallan kirjeellisesti -eteenne ilmestyä. Taistelua ei ole minulta puuttunut, päinvastoin, mitä -inhimillisissä voimissa on, sen olen tehnyt ja koettanut. -- -- Että -kirjevaihtomme tästälähtein olisi ulkokohtainen, s.o. sisällyksetön, -sitä vaatimusta en jaksa täyttää, niinkauan kuin veri vielä sydämessäni -liikkuu, mutta yhtä vähän saakoot sanani ja tekoni Teidän onneanne ja -rauhaanne häiritä! -- -- -- Sanokaa itse, rakas Lydia, kuinka -taisittekaan koskaan syyttää minua moisesta hourailusta, ikäänkuin -voisi minun rajaton ihailuni Teitä kohtaan, joka kuolinhetkeeni saakka -on pysyvä muuttumattomana, vaihtua senkaltaiseksi rakkaudeksi, kuin -mikä nuorukaisen ja neiden välillä herää? -- -- Vaikka seisoisinkin -paraikaa vapaana, kaikista siteistä irtipäästettynä, edessänne, en -saisi sentään hetkeäkään ajatella, että rakkauden side voisi yhdistää -meidät. Jos toivonkin Teitä 'ihanteekseni', jota hiljaisissa -ajatuksissa kumarran kuin korkeampaa ilmestystä, ja jonka eteen, -- -mutta aina vain ajatuksissa, -- lasken toiveeni, joita en koskaan en -Teille enkä muille mene ilmaisemaan, niin tahtoisinpa oppia tuntemaan -tuomarin, joka minut sentakia tuomitsisi? Se, joka kaikkein ylinnä -istuu, ei sitä tee, sillä hänen täydellisyydellään on toiset ajatukset -kuin meidän heikkoudellamme. -- -- Te voitte 'ihanteena' olla minulle -aina armas ja palvonnan arvoinen, mutta kuitenkin olette ajatuksissani -liian korkealla, (siinäkin tapauksessa että voisin vuosien taakasta -päästä!) että rohkenisin Teitä avioliiton tai rakkauden sitein -kahlehtia. Ihanteelta en vaadi muuta, kuin että ajatuksissani voin -ylentää henkeni hänen puoleensa, vaan en suinkaan, että hänen pitäisi -valmistaa jokapäiväinen ruokani ja toimittaa kaikki talousaskareet. --- -- -- Sydämeni tunteet Teitä kohtaan eivät voi sammua, sillä niissä -on ijäinen elämä! -- -- -- Tätä selitystä en saanut jättää Teille -antamatta, nyt voitte tehdä, mitä -- haluatte, kirjoittakaa tai olkaa -kirjoittamatta." - -Mutta Kreutzwald on nyt vanha ja murtunut mies, "viimeksi eletty vuosi -on minua vähintäin kymmenen vuotta vanhentanut". Työn, vanhuuden ja -kivulloisuuden painostamana hän käy taisteluaan pakoittaakseen -rakkautensa ainoaan muotoon, jossa sen oli luvallista ilmaantua: -isälliseen hellyyteen. Auttamattoman kohtalon äänenvaimentaja on -kaikkien hänen sanojensa yllä. Yhä useammin askartavat ajatukset -kuoleman kysymyksissä, hänen tehdessään säännöllisiä kävelyretkiään -Võrun hautuumaalle. "Vanhalle, ennakkoluulottomalle ihmiselle ei -hautuumaa eikä kuolema tarjoa mitään kauhistavaa; näen kummassakin vain -onnellisen rauhan levottoman elämän jälkeen, ei ole enää tuota ikuista -kiirettä aamulla nousta, kun niin mielellään kauemmin nukkuisi." Hän -käy sairaalloiseksi, silmät heikkenevät eivätkä kestä keinotekoista -valoa, usein täytyy hänen iltapäivin pysyä vuoteessa. Voimme nähdä -hänen öisin istuvan yksinäisessä työkammiossaan yläkerroksessa, kun -kaikki on hiljennyt ympärillä, kirjoittelemassa kirjeitä, joihin tietää -vastauksen jäävän tulematta, ainoana seuranaan pieni valkea elättihiiri -suuressa lasipurkissa. Hän elää muistoissa, vanhuutensa lyhyen idyllin -koskemattomuudessa, lukien yhä uudelleen Koidulan ensimäisiä kirjeitä, -jotka osaa ulkoa. "Jäljelle jääneet lehdet tarjoovat minulle usein -alakuloisina hetkinä lohdutusta, kun pitkiin, pitkiin aikoihin ei -Teiltä ole tietoja saapunut." - -Kuukaudet kuluvat. Kreutzwald on näennäisesti tyyntynyt. Hän -kirjoittaa: "Sisäinen tuomari, vakaumukseni, omatuntoni, julistaa minut -vapaaksi. Jos onkin hetkiä ollut, jolloin inhimillinen heikkous sai -minut unohtamaan, mihin Teidän ja itseni suhteen olin velvollinen, niin -ovat ne, Jumalan kiitos, onnellisesti ohitse." Mutta elämä on -kadottanut yllätyksensä. "Huomispäivä on liukuva ohitse tavallisessa -hiljaisuudessa, missään suhteessa 364:stä veljestään eroamatta." - -Vanhuudessa kirjoittamassaan eepillisessä runoelmassaan "_Lembitu_", -joka ilmestyi vasta hänen kuolemansa jälkeen, on Kreutzwald -runollisella lennolla kuvannut sankarille ilmestyvää "korkeaa neitiä", -(kõrge neitsi), jossa ei ole vaikea tuntea Koidulan piirteitä. Paikat, -joissa Lembitu kuvaa tunteitaan "taivaallista lähettilästä" kohtaan -ovat kauneimpia koko runoelmassa: - - Ja selgest olin mina teda märkand, - kui kõrget neiut teretand mul silm, - üks võeras vägi südamesse tärkand, - mis tunnistanud palavus ja kulm, - ma tundsin äkitselt kui unest ärkand, - mind rüppe võtnud oli kaunim ilm. - - Mis tulevikul toob mull juhtumine, - on praegu varjul paksu pilve all, - ma tunnen, et üks sala tömbamine - mind kõndma sunnib sinu ligidal, - seal teel on kõik nii uus ja imeline, - kui seisaksin ma võõra tahteval. - -- -- -- -- -- - - Üks jumalikust juurdund kõrgem idu, - on siginemas minu südames, - küll väetike kui õhem lume kidu, - vast pisut nähtav päikse terades, - kui seisaks taevas suremata pidu, - mind ootes tuleviku kanguses. - -(Ja selvästi huomasin, kun silmäni oli tervehtinyt korkeaa neittä, -kuinka vieras mahti oli herännyt sydämessäni, joka oli kokenut -kuumuutta ja kylmää, tunsin äkkiä kuin unesta heränneeni, ihanammat -ilmat olivat minut syliinsä sulkeneet. - -Mitä tulevaisuudessa kohtalo tuo, on paraikaa paksun pilven peitossa; -tunnen, että salainen vetovoima pakoittaa minua lähelläsi kulkemaan; -sillä tiellä on kaikki uutta ja ihmeellistä, niin kuin olisin vieraan -tahdon alainen. - -Jumalallisista juurtunut, korkea taimi versoo sydämessäni, vähäisempi -ohuinta lumihiudetta, auringon säteissä tuskin näkyvä, niin kuin -taivaassa odottaisi kuolematon juhla minua tulevaisuuden -kaukaisuuksissa). (_Lembitu_, kuuetõistkümnes laul.) - -Koidula tointuu monta vertaa nopeammin. Hän on vielä nousussa, hänen -elinvoimansa, kykynsä tuntea ja kärsiä vielä kuluttamattomat, onnen -vaatimus vielä tinkimätön. Voi olla, että hiljainen, vähitellen heräävä -tietoisuus siitä, ettei suhde Kreutzwaldiin kuitenkaan olisi voinut -ajanpitkään yksinomaan tyydyttää, auttaa hänet yli raskaimman ajan. Kun -hän melkein vuoden kestäneen vaitiolon jälkeen taas alkaa säännöllisen -kirjevaihdon, ei hänen kirjeissään ole kaipauksen sävyä, joka niin -usein panee Kreutzwaldin puhumaan entisistä hyvistä ajoista. -Kirjoituspöydällään hän kauan säilyttää omien tarkkojen ohjaustensa -mukaan laadittua pahvijäljennöstä Kreutzwaldin talosta Võrussa, mutta -kirjeitten lyyrilliset dityrambit, jumaloiva ylistäminen on ainaiseksi -lakannut. Opetuslapsi ei enää istu mestarin jalkojen juuressa, -päinvastoin: mestari on nyt kumartunut köyryksi isoisäksi, jota täytyy -kohdella täysikasvuiseksi ennättäneen lapsen suojelevalla hellyydellä. -Hän on nyt pysyväisesti "taattoseni", "papa Kreutzwald", -- ja Koidulan -tunne häntä kohtaan lapsen kiintymystä henkiseen kasvattajaansa ja -uskollisimpaan ystäväänsä, ei muuta. - -Suuri on epäilemättä ollut Kreutzwaldin vaikutus Koidulaan. Ei kukaan -ole Koidulan sisintä olemusta, sekoitusta taiteilijalapsesta ja -kehittyneestä älyllisyydestä osannut niin varhain määritellä, kuin -Kreutzwald sanoessaan: "teissä on toden teolla kaksi ihan erilaatuista -luonnetta, toinen emansipoitu tyttö, toinen lapsenkengissä, ja tässä -kaksinaisluonteessa piileekin Teidän viehätysvoimanne." "On niin vähän -niitä, jotka ymmärtävät lapsi-Lydiaa", valittaa Koidula kerran -myöhemmin. Kreutzwald oli sen tajunnut, sisäisen suuren avuttomuuden ja -turvaa etsivän arkuuden, joka kätkeytyi ulkonaisesti varman -älyllisyyden varjoon. Kreutzwald on varhain rakkautensa vaistolla -ymmärtänyt _naisen_ Koidulassa, hellyyden, antaumuksen janon -isänmaallisia sankarilauluja luovan Viron vestaalin sydämessä, hyvin -tietäen, ettei hänen tehtäväkseen tullut sitä herättää. - -Sensijaan hän antoi, mitä taisi: hänen valistusajan koulua käynyt -ivansa ja suorasukaisuutensa kitki Koidulasta pois monet -sentimenttaalisuuden idut, vuodattaen häneen terveellistä epäilyn ja -arvostelun henkeä, hän pani liikkeelle Koidulan älyn, pakoittaen sitä -yhä uusiin ponnistuksiin, ja lopuksi hän ympäröi nuoren ystävättärensä -ymmärtämyksen ja myötätunnon ilmastolla, jossa niin kiireesti pääsivät -kehkeämään Koidulan loistavat ja sytyttävät ominaisuudet. - -Koidula läheni nyt nopeasti varsinaista kukoistus- ja vaikutuskauttaan. - - -6. - -Koidula tulee Kreutzwaldin koulusta valmiina, hänessä alkaa jo olla -kaikki ne piirteet, jotka näkyväisyytensä vuoksi ovat syvimmin -tietoisuuteen syöpyneet. Nyt ei tarvittu enää muuta kuin ajan -muodostama tausta, jotta hänen henkinen olemuksensa saisi oikean -korostuksensa, ei enää muuta kuin oikea poljento, oikea rytmi, jonka -tahtiin hänen tulisydämensä voisi sykkiä. Eikä se jäänytkään tulematta. - -Kohtalo, joka sensijaan, että olisi sallinut Koidulan syntyä jossain -suuressa henkisten liikkeitten ristiaallokossa, olikin antanut hänen -tulla mailinaan Viron pienois-oloissa, piti kuitenkin huolta siitä, -että hänen sisin luontonsa hetkeksi pääsi oikeuksiinsa. Koidula sai -elää harvinaisen hetken, jolloin kokonainen kansa, -- olkoonpa vain -luvultaan vähäinen ja vailla valtiollista itsenäisyyttään, -- ensi -kertaa itsensä kansakunnaksi tuntee, hetken, yhtä hedelmöittävän, yhtä -vapauttavan, kuin konsanaan yksilön itsensälöytäminen. - -Laulujuhlavuosi 1869 on käsissä, aika, joka nykyään kangastaa -kaukaisuudessa, melkein legendanlaisessa hohteessa. Etäinen on -nykyiselle polvelle laulujuhlapäivien innostus, kaukana niitten naiivi -usko ja luottamus, veljeys ja sopusointu. Henkiset liikkeet -muistuttavat taideteoksen luomiskulkua: kummallakin on syntymähetkensä, -jolloin aate, vielä aivan aineeton, yksityisseikoista riippumaton, -niihin uppoomaton, yhtäkkiä saavuttaa tietoisuuden asteen, vielä vailla -kaikkea myöhemmin seuraavaa käytäntöön sovelluttamisen ja -järjestelmällisen työn taakkaa. Pakostakin palaa vanhaan ja kuluneeseen -vertaukseen jalon viinin kuohunnasta, vaahdosta, joka ensin tulvii -esille: aivan samanlaista jaloa vaahtoa on henkisten liikkeittenkin -herättämä ensi innostus. Voi olla, että seuraavan ajanjakson synkeys on -vastakohtaisuudellaan kirkastuttanut tämän Viron kansan aikakirjojen -huomenhetken, mutta voi myöskin olla, -- ja tahdomme uskoa niin olleen, --- että se todellisuudessa oli niin puhtaan ihanteellinen, niin -sorasoinnuton, kuin minä järkevä jälkipolvi sitä on tottunut pitämään. - -On syytä muutamin piirtein palauttaa muistiin tämän Viron -viljelyshistoriassa niin merkillisen laulujuhlan vaiheet, josta m.m. -Koidulan tuleva lanko, tri H. Rosenthal, sanoo: "Vuonna 1869 -maaorjuuden lakkauttamisen 50-vuotismuistoksi vietetyllä yleisellä -virolaisella riemu- ja laulujuhlalla on Viron valistuskulkuun nähden -suuri, käänteentekevä merkitys. Kaikki myöhemmät, tärkeät aloitteet ja -yhdistykset kansanvalistuksen edistämiseksi ovat välittömästi saaneet -alkunsa tästä juhlasta... Se muodostaa rajakiven kansan aikakirjoissa." - -Laulujuhla-ajatus oli J.W. Jannsenin, ja niin saksalaisilta lainattu -kuin olikin, sellaisenaan virolaisella maaperällä uusi ja rohkea, -ensimäinen koe saada koko kansa ottamaan osaa yhteiseen yritykseen. -Voitettavat esteet ja vaikeudet olivat suuret, koko maa oli -hälyytettävä liikkeelle, saatava kansakoulunopettajat, lukkarit ja -papit innostumaan asiaan, perustettava laulukuoroja, huolehdittava -kustannuksien korvauksesta ja ennen kaikkea ohjelmasta. Koko tämän -järjestämiskykyä suuresti kysyvän puolen ratkaisi Jannsen erittäin -onnellisesti ja tarmokkaasti, huolimatta kaikesta epäluulosta ja -välinpitämättömyydestä, joka alussa tuli hänen aikeensa osaksi. Kun -kuorot kesäkuun 17 päivänä 1869 vihdoin kokoontuvat Tarttoon, -yhtyäkseen ensin juhlajumalanpalvelukseen Domkirkon raunioitten -läheiselle kentälle, taivasalle, on niitä ennen kuulumaton määrä, -- -neljäkymmentä mieskuoroa ja melkein kahdeksansataa laulajaa. Kuulijoita -on kaikista Maarianmaan ääristä ja kauempaakin; Jannsenin asuntoon -majoitettujen vierasten joukossa ovat maisterit J.R. Aspelin ja C.G. -Swan Helsingistä, paitsi sitä on saapunut kuuluisa unkarilainen -kielentutkija Hunfalvy Pál Budapestista, poiketen paluumatkallaan -Suomesta Itämerenmaakuntiin. Siitä, mikä nyt seurasi, tekisi mieli -kertoa legendan lapsellisin, uskonnollisin sanoin. 762 äänen yhteisesti -kaiuttaessa ilmoille isänmaalliset säveleensä, majesteetillisenä, -valtavana kuorona, tuhatlukuisille kuulijoille, tapahtuu kuin ihme: -sekä he itse että kuuntelijat tietävät yhtäkkiä olevansa yhtä kansaa, -kuuluvansa eroittamattomasti yhteen, olevansa kansakunta kansakuntien -joukossa hekin, oikeutettu omaan yksilölliseen elämäänsä ja yhä -korkeampaan viljelykseen. Tämä tietoisuus näyttää tulleen kaikille niin -äkkiä, niin taivaasta pudonneena, että he itse sitä hämmästyvät; he -katselevat ihmeissään ympärilleen, nähdäkseen saman ihmeen toistensa -silmissä, ja iloinen innostus valtaa heidät, voitokas, yksimielinen -huumaus. He kokoontuvat yhä uudestaan laulamaan, he laulavat kolme -päivää aamusta iltaan, eikä iloinen tietoisuus katoa heistä eikä -heidän kuuntelijoistaan. Kun he kolmannen päivän illalla yhtyvät -jäähyväisjuhliin, niin ovat he kaikki veljiä, tuttuja tuntemattomatkin, -he tietävät eroavansa vain viedäkseen uuden iloisen sanoman ympäri -maata. - -"Yleinen, iloinen mieliala ja innostus vapautti monenkin kielen -kahleet, joka muuten luontaisesta arkuudesta olisi vaiennut. Todettava -on, ettei tämä juhlailo, joka vaati niin vilkasta ilmaisua, suinkaan -ollut liiallisen väkijuomain nautinnon aiheuttama. Se oli päinvastoin -yksinomaan ja ainoastaan syntynyt korostetusta, intomielisestä, -haltioituneesta tunnelmasta, johon kaikki juhlavieraat äsken elettyjen -juhlapäivien vaikutuksesta olivat joutuneet. Se oli samaa puhdasta, -sekoittumatonta, syytöntä iloa, jota Schiller nimittää 'ihanaksi, -jumalaiseksi kipinäksi', 'Elysiumin tyttäreksi'. Vain joka itse on -saanut olla mukana tässä juhlassa, voi sitä täysin käsittää." - -Näin kirjoittaa laulujuhlapäivistä tri H. Rosenthal. Hän jatkaa: -"Heräsi ajatuksia ja ehdoituksia, joitten tarkoitusperänä oli yleisten -kansaavalistavien yhdistysten perustaminen... Jokainen tunsi, että -kansa kokonaisuutena oli valveutunut, ettei se enää ollut vain joukko -yksityisiä, jotka eri pitäjissä ja seurakunnissa toisistaan -eroitettuina elivät ja viheliäisissä elatushuolissaan askartelivat, -vaan että oli olemassa yksimielinen Viron kansa, joka parastaikaa oli -suorittanut merkille pantavan sivistystyön." - -Tällainen on legenda vuoden 1869 orjien vapautuksen muistoksi -vietetystä ensimäisestä virolaisesta laulujuhlasta. - -Koidula kirjoittaa juhlan jälkeen Kreutzwaldille: - -"Ne ovat ohitse, rakas isä, kaikki nuo hilpeät, herättävät, niin -suurella huolestuneella jännityksellä odotetut, niin suurella -nautinnolla eletyt, niin vielä mentyäänkin tyytyväisyydellä täyttävät -juhlapäivät. -- -- -- Isä, mitä kateelliset kielet ja kynät -mahtanevatkin sihistä: se oli kuitenkin _virolainen_ juhla! Minä, niin -tyttö kuin olenkin, olen varmasti vakuutettu, että sellaisin kyvyin, -jotka, kuten täällä, täydellä luottamuksella luottamusmiehensä johtoa -tottelivat, voidaan saada aikaan mitä hyvänsä; kuinka paisuneekaan -kansaansa totisesti rakastavan _miehen_ sydän ylpeydestä ja toivosta -viime päiviä ajatellessa. Katsokaahan vain noita horjuvia -puolivirolaisia, isä, jotka eivät koskaan tienneet, olivatko oikeastaan -saksalaisia vai venäläisiä vai liivinmaalaisia vai baltilaisia vaiko -jotain muuta? Kuinka he yhtäkkiä tunkeutuivat virolaisten riveihin, -valloittaen itselleen sijan, jota eivät millään olleet ansainneet! -Virolaisten käy hyvin, kun itse luopioistakin tulee luopioita. Ja -lopuksi, nähkää isässäni päivän sankari..." - -On kuin näkisi Koidulan itsensä, kuulisi hänen äänensä, tuntisi hänen -sydämensä intomielisen tykinnän kaikkien näitten kesäisten juhlapäivien -sävelistä ja puheista. Juuri tälle, hieman pateettiselle jalustalle, on -hänet ajateltava, sille hän sopii, niinkuin olisi se häntä varten -tehtykin, suurien isänmaallisten, mutta ei silloin vielä onttojen, -siivekkäiden sanojen keskelle, virolaiseen kevätuneen, -- -itse arkipäivästä poikkeava, kuten aikakin, romanttinen ja -epäkäytännöllinen, kuten se, haaveelliselta vaikuttava kiharoineen, -joita harvinaiset hiuskoristeet, otsanauhat ja turbaaninmuotoiset, -eriväriset, kirjavat huivit vangitsivat. - -Voisi vielä jatkaa ajankuvausta, sillä on kuin samalla erittelisi -Koidulan omaa sielua, niin sama sävy, sama värituntu niillä on, yhtä -haaveellisia ovat molemmat. - -Vapauslaulujuhlan tunnelma on täysin eheänä vielä toisen Viron -kansallisen kevään suuryrityksen yllä, -- Aleksanterikoulun -rahankeräyksen; jota varten muodostetun toimikunnan sinettiin -virolainen maalari, professori J. Köhler oli sovittanut kahleketjun, -auringon säteitten katkaiseman. Ei ole mitään kauniimpaa, ei mitään -traagillisempaa Viron uudemmissa aikakirjoissa, kuin juuri tämä -suuremmoinen rahankeräys omakielisen, korkeamman koulun hyväksi. Sen -myöhäisemmät vaiheet viittaavat jo toiseen ajanjaksoon; virolaisen -kevään kehyksiin kuuluu sensijaan kaikki, mikä tässä ajatuksessa oli -suureksi suunniteltua ja puhdasta innostusta. Itse rahankeräysaate -syntyy vuonna 1870 kesäisellä matkalla, jonka muutamat virolaisuuden -huomattavimmat edustajat, niitten joukossa J.W. Jannsen ja molemmat -sisarukset Koidula ja Eugénie, tekevät Helmen ja Tarvastun pitäjiin, -siellä tavatakseen samanmielisiä, yhtä innostuneita, yhtä -toimintahalusta palavia kansalaisia, sama matka, jolla muuten _Eesti -Kirjameeste Seltsinkin_ perustaminen päätetään. Koulu oli suunniteltu -alkuaan neliluokkaiseksi oppilaitokseksi, suoranaiseksi jatkoksi -korkeammalle kansakoululle, opetuskielenä viro; nimensä se sai -vapauttajakeisarin, ensimäisen Aleksanterin mukaan. Legendamaista on -tässä useita vuosia kestäneessä rahankeräyksessä odottamaton ja -yllättävä uhraumus, millä äsken vielä mitään omistamaton kansa pani -kokoon silloisissa oloissa niin suuren summan, lähes satatuhatta -ruplaa, sanan täydessä merkityksessä kopeekoittain kerätyn. - -Näinä hedelmällisinä aikoina, jotka lähinnä laulujuhlavuotta -seurasivat, muodostui J.W. Jannsenin vaatimattomasta kodista -yhtymäpaikka kaikille voimille ja kyvyille, mitkä kansallinen kevät -kirvoitti ja keräsi. Mitä silloin henkistä elämää oli, sai alkunsa -Jannsenin kodista, virtasi sen kautta. - -Näinä vuosina kehittyi Jannsenista joviaali, sytyttävän leikkisä -kansanmies, jollaiseksi yleinen tietoisuus hänet on käsittänyt. -Sanomalehtensä kautta, vielä ilman kilpailua, ilman vastarintaa, -minkäänlaisen mainittavamman eripuraisuuden vielä heikontamatta hänen -sanansa kantavuutta, saavutti Jannsen suuren vaikutusvallan silloisissa -alkeellisissa oloissa. "Kuinka suuri kansansuosio hänen teoksillaan -oli, sitä on nykyään melkein mahdoton käsittää. Jokainen rahvaanmies -tunsi hänen kirjansa ja luki niitä, isäntä ja paimenpoika, emäntä ja -piikatyttö." (K.A. Hermann, Eesti kirjanduse ajalugu). Ei ole pitkä -hänenkään työkautensa, -- runsaasti laskettuna viisitoista vuotta, -- -ja sen seurauksista, tuloksista rikkain jakso keskittyy sekin -laulujuhlavuoden sekä sen jälkeisen ympärille. Vändran ja Pärnun -hiljaisuudessa hitaasti tuleentuneet ajatukset ja suunnitelmat kypsyvät -nyt yhtä moneksi todelliseksi yritykseksi. Näinä vuosina hän on -perustanut, -- jo ennen laulujuhlaa, -- ensimäisen virolaisen -yhdistyksen, _Vanemuine_-nimisen lauluseuran, joka nopeasti laajentui -kansallisten kulttuuririentojen keskukseksi, näinä vuosina myös -ensimäisen virolaisen maanviljelysyhdistyksen, joka on ollut suurena -tekijänä maan taloudellisen elämän nousussa. - -Jannsen oli muutaman vuoden Tartossa asuttuaan ostanut oman talon -puutarharikkaan Tiigikadun varrella, vaatimattoman, ruskeahkon -puurakennuksen, jonka yläkerroksessa Koidulalla ja hänen sisarellaan -oli huoneensa. Puutarha kasvoi ruusuja ja marjapensaita; sen perällä -oli suuren tammen ja lehmuksen varjossa lehtimaja, ja keskellä -ruohikkoa vähäinen suihkukaivo. Lasiverantaa kiersi villiviini, jonka -lehtien lomitse Koidula kertoo katselleensa yli puutarhan ja piikivien -valuvaa kuutamoa. Puutarhan poluilla on Koidula lomahetkinään usein -käyskennellyt edestakaisin, tapansa mukaan laulaa hyräillen, tai -istunut talon nuorison lempipaikalla, ison lehmuksen alla. - -Jannsenin koti Tartossa on epäilemättä ollut ensimäinen virolainen -"salonki", jos tätä ranskalaista käsitettä lainkaan uskaltaa sijoittaa -Viron vaatimattomiin oloihin. Ulkonaisesti on se ollut kylläkin -yksinkertainen, Eräs vieras puhuu tosin siinä vallinneesta -"porvarillisesta hyvinvoinnista", joka ilmeni perheen salissa ja -pihanpuoliseen lasikuistiin katetussa ruokapöydässä. Luultavasti -oli kuitenkin ainakin osa "hyvinvoinnista" vain baltilaista -vieraanvaraisuutta, joka pakoittaa emännän tekemään mahdottoman -mahdolliseksi harvinaisia vieraita kyllin arvokkaasti kestitäkseen. -Mutta joskin koti ulkonaisesti vaatimattomine sisustuksineen ja -yksinkertaisine tee-iltoineen, joihin uutteran päivätyön jälkeen -perheen jäsenet ja tuttavat kerääntyivät soittoa ja laulua -harjoittamaan, runoja lukemaan, keskustelemaan, vain vähissä määrin -vastasi käsitettä, joka on totuttu sisällyttämään salonkisanaan, oli se -sitä kuitenkin henkisesti. Kaikki nimet, joilla on jonkinlaista -kaikua Viron nuoressa sivistyselämässä, voisi tavata tämän kodin -vieraskirjasta, ja niitten lisäksi joukon nimiä maan rajojen -ulkopuolelta. - -Siellä on istunut Viron sivistyshistoriassa niin kunniakkaan sijan -saanut _Jakob Hurt_, papillisesta urastaan huolimatta etupäässä -kielimies ja historioitsija, jonka ensin Jannsenin lehden -viivanalaisena ilmestynyt teos "_Pildid isamaa sündinud asjast_" (Kuvia -kotimaan tapahtumista) oli ensimäinen yritys katsoa Itämerenmaakuntain -valloitushistoriaa muultakin kuin valloittajan näkökannalta. -Kirkassilmäinen, lempeä rauhanmies, joka myöhemmin puolueriitojen -alkaessa sai juoda pohjaan saakka ansaitsemattomien herjausten kalkin -ja suuntasi käyttämättömäksi joutuneen kykynsä suurenmoiseen -kansanrunouden keräykseen, sillä nimensä ikuistuttaen. Hurtin -virolaisten ylioppilasten keskuudessa toimeenpanemat n.s. -Kalevipoegillat, jolloin innokkaasti yritettiin tunkeutua -kansalliseepoksen henkeen, tulkiten sen sisällystä ja kieltä, pidettiin -vuoron tullen myös Jannsenin talossa, jolloin Koidula sisarineen ei -laiminlyönyt ottamasta osaa niitten herättävään keskusteluun ja -väittelyihin. - -Jannsenin matalissa, kodikkaissa huoneissa on aika-ajoin myös näkynyt -_C.R. Jakobsonin_, Viron kansallisen liikkeen vastaisen johtomiehen -muhkea, kookas vartalo ja hyväryhtinen, tuuhea pää, tummien silmälasien -alati verhotessa, niinkuin pahat kielet sanoivat, liian pienten silmien -katseen. C.R. Jakobson, "baltilainen Robespierre", kuten saksalainen -juttelija Schulz-Bertram häntä nimittää, on virolaisuuden aikakirjoissa -eturivin soturin kunniakkaalla ja näkyvällä, mutta maalitaulun -kaltaisella paikalla. Syntyperäisten lahjojensa ja väsymättömän -tarmonsa avulla matalasta kohonnut, pisara slaavilaista verta -suonissaan, kiihkeässä nuorukaismielessä henkilökohtaiset, syvään -piirtyneet loukkaukset maan aateliston taholta, oli hän jo ennakolta -määrätty radikalismiin ja hyökkäävään toimintaan, saaden Pietarin -vapaamielisissä piireissä liikkuessaan vahviketta omalle -ajatussuunnalleen. Jannsenin luona hän, Koidulan vetovoiman -alaisena hänkin, on kehitellyt näennäisesti rauhalliseen tapaansa -ajatussarjojaan, joitten häikäilemättömyys vielä peittyi mielialan -veljelliseen sovintoon. - -Siellä on istunut lauluisä _Kreutzwald_, Võrun erakko, enimmäkseen -syrjästäkatsojan filosofiseen asemaan tyytyen, mutta silloin tällöin -lingoten kuivan, sarkastisen nuolensa keskelle keskustelua, -- aikoina, -jolloin talon ukset vielä olivat hänellekin avoinna. - -Jannsenin salissa on kansallisia tulevaisuustuulentupia rakennellut -koko silloinen, tosin vähälukuinen, virolaiseksi tunnustautuva -nuorukaisjoukko, joitten nimet kuten _J. Bergmann, M.J. Eisen, K.A. -Hermann, Rudolf Kallas, J. Kerg, M. Lifip, A. Reinwald, H. Rosenthal_, --- ovat tavalla tai toisella, vaatimattomammin tai merkittävämmin -piirtyneet virolaiseen sivistyshistoriaan. - -Lukuisat ovat ne suomalaiset, jotka ovat tuoneet Tiigi-kadun pieneen -taloon merentakaisen tervehdyksen. Laulujuhlan ajaksi varta vasten -saapuneet vieraat on jo mainittu; aikaisemmin heitä on Jannsenin luona -käynyt _Julius Krohn_, jonka saksankielen taidosta Koidula huomauttaa. -Ranskan kieleen sekä keskustelussa että kirjevaihdossa sai Koidula -sensijaan turvautua seurustelussaan _G.Z. Yrjö-Koskisen_ kanssa, jonka -kohtelias ranskankielinen kirje Koidulalle vieläkin on tallella. - -Saksalaisista on Jannsenin vieraana usein ollut _C.F. Wiedemann_, -pietarilainen akateemikko ja etevä kielentutkija, jonka suuri -virolais-saksalainen sanakirja on perustavaa laatua virolaiselle -kielitieteelle. Juuri sanakirjatyössään ja sanojen keräilyssä hän on -useasti käyttänyt apuna Jannsenin rikasta, alkuperäistä sanavarastoa. -Lämmin ymmärtämys ja myötätunto on jo varhain yhdistänyt tämän -vaatimattoman, tyynen ja vanhuksen kunnianarvoisaan ikään ennättäneen -hopeahapsisen tutkijan ja Koidulan, kestäen muuttumattomana, kirjeitten -ja suullisten keskustelujen ylläpitämänä loppuun saakka. - -Jannsenin sovinnollisen ja rauhaa rakastavan luonteen ja sen mukaisen -politiikan seurauksena oli, että talossa kävi muitakin saksalaiseen -seurapiiriin lukeutuvia. Niin on siellä yhteen aikaan paljon -seurustellut silloisen Dörptsche Zeitungin teatteriarvostelija _Hans -Fr. Cziesch_, saksalaistunutta, alkujaan puolalaista tai tshekkiläistä -syntyperää, mies, jonka vähäinen vartalo kannatti mitä jalomuotoisinta -päätä, -- tunnettu henkevyydestään, näyttelijäin kesken peljätty -ivallisista arvosteluistaan. Vapaamielisen, runoutta harrastavan -aatelismiehen _Jegor v. Sievers'in_ tapaamme myös talon vierasten -luettelossa, samoin kuin lättiläisen kansallisuusaatteen herättäjän -_Kronwaldin_. - -_Hunfalvya_, jota epäilemättä pidettiin talossa kunniavieraana, kuvaa -Koidula seuraavin sanoin: "En ole pitkään aikaan nähnyt niin -virkistävän voimakasta, tietoista ja kaikesta kansallisesta -itsetunnosta huolimatta aitoa ihmisyyttä, kuin tässä unkarilaisessa -tiedemiehessä. Aito magyaarityyppi, voimakas, korkeakasvuinen -vartalo, kasvoissa varma ja kuitenkin hyvänsuopa ilme, viisaat, -vilkkaan-suopeasti katsovat silmät, iältään yli elämän puolipäivätason, -täynnä ritarillista kohteliaisuutta ja samalla perinpohjaisuutta sekä -tiedonlaajuutta, joka ilmenee yksinkertaisimmissakin asioissa." - -Hunfalvy puolestaan kertoo kirjassaan (_Reise in den Ostseeprovinzen_) -käynnistään Jannsenin kodissa. [Olen käyttänyt suomalaista käännöstä -(_Kirjallinen Kuukauslehti_).] - --- -- "Sisään astuessamme otti meidät vastaan äsken kotiin palannut -isäntä ja esitti minut perheelleen, -- puolisolleen ja kahdelle -tyttärelleen. Lyhyen keskustelun jälkeen rouva Jannsen ja toinen -tyttäristä, joka näyttää auttavan äitiään talouden toimissa, menivät -pois, ja keskustelua ohjasivat nyt vain talon isäntä ja seuraamme -jäänyt toinen tytär, jolla, niinkuin kaikesta näkyi, oli jonkinlainen -henkinen ylivalta talossa. Se oli Lydia, ensimäinen virolainen -kirjailijatar. Hänen tuuheat, tummat hiuksensa, jotka uudenaikuinen -hiusasu saattaa selvästi näkyviin, varjostivat korkeaa otsaa ja -kauniita, niin, ihaniakin kasvoja, jotka ilmaisevat syvämielisyyttä ja -ajatustenrunsautta. Hänen äänensä on suloinen, saksaa hän puhuu, kuten -yleensä Itämerenmaakuntain sivistyneet, hyvin kauniisti; hänen puheensa -ja liikkeensä ovat vilkkaat, olematta rajuja. - -"Ehken osaa oikein selittää tunnetta, joka minut Jannsenin kodissa -valtasi. Tunsin, ajatellessani lisäksi vielä muutamia nuoria miehiä, -olevani nuoren virolaisuuden keskuksessa." - -Aikalaiset ylistävät kilvan Jannsenin suurta leikkisyyttä ja kompia, -hänen puhelunsa aterioitten aikana oli sukkeluudessaan kerrassaan -painokelpoista. Hänen sivistyksensä niukkuutta ei hevin huomannut, sen -mahdolliset puutteet korvasi luontoperäinen äly. Kertoen mielellään -kaskun toisensa jälkeen, hän taisi kerran alkuun päästyään istua yöt -läpeensä. - -Mutta joskin Jannsenin persoonallisuus oli omiaan vaikuttamaan -seurapiiriä kokoavasti, oli tämän seurapiirin varsinaisena sähkönä -kuitenkin hänen nuori ja tulisieluinen tyttärensä. Jannsen itse on jo -varhain aavistanut tyttärensä etevämmyyden, korkealentoisuuden, joka -häneltä itseltään puuttui, ja tunnustanut sen, puhuessaan Koidulan -laajemmasta näköpiiristä. - - -7. - -Kaikki, mitä Koidulaan kätkeytyi kykyä ja voimaa, seuraelämälliset -lahjat, ulkonainen kauneus, ennenkaikkea hänelle ominainen, sytyttävä, -haltioittava voima, -- koko hänen elämänsä lyhyt loisto ja ilo, pääsi -puhkeamaan näinä vuosina. Huolimatta ylensuuresta työtaakasta ja -rakastetun Julius-veljen 1869 vuoden syksyllä tapahtuneesta -tapaturmaisesta kuolemasta, joka näyttää häneen syvästi koskeneen, on -Koidula kuitenkin juuri näinä parina vuonna ollut enimmän itsensä. -Henkinen kuva, joka hänestä on säilynyt, on näiltä ajoilta, eikä -yleinen vaisto ole harhaanvienyt: varmasti on tässä kuvassa Koidulan -olemuksen ydin. - -Ulkomuodoltaan oli Koidula kukoistuksensa aikoina, kuten jo Hunfalvykin -huomauttaa, huomiota herättävän kaunis, pitkäkasvuinen, vartaloltaan -solakka ja sopusointuisesti kehittynyt. Kasvot olivat soikulaiset, -suurehkot, silmäaukot avarat, joten silmät näyttivät tavallista -suuremmilta. Niitten väri oli harmaansininen ja teräkseen vivahtava. Ne -olivat erittäin lyhytnäköiset, jonka tähden Koidula usein siristi -silmiään tai piti ne puoli-ummessa. Samoin kuten silmät, vaikuttivat -hiuksetkin tummemmilta, kuin oikeastaan olivat, todellisuudessa ne -olivat väriltään Virossa usein tavattavat kastanjanruskeat ja kiharat. -Suu oli ohuthuulinen, ei suuri, mutta omituisen vino, oikean suupielen -kääntyessä huomattavasti ylöspäin. Vinous, joka oli isän perintöä, ja -näkyy selvästi valokuvissa, antoi suulle toisinaan ivallisen piirteen, -muuten ulkomuotoa erikoisesti pilaamatta. Nenä oli vahvatekoinen, -kyhmyinen, profiili suurisuuntainen, kuten kauniisti kaartuva otsakin. -Hipiä oli nuoruudesta asti kalpea, vaikuttamatta silti sairaalloiselta. - -Mutta ulkonainen kauneus, niinkin voittava kuin Koidulan, ei ollut -hänen kaikkien aikalaistensa yksimielisten ja ylistävien lausuntojen -mukaan harvinaisen viehätysvoimansa päätekijänä. Jo hänen veljensä, -Harry Jannsen, huomauttaa siitä: "Koidula oli hyvin kaunis, mutta hän -ei voittanut ainoastaan kauneudellaan, vaan koko olentonsa -vetovoimalla, mikä ulottui jokaiseen mieheen, joka astui hänen kotinsa -kynnyksen yli." - -Voisi poimia useita tällaisia silminnäkijäin lausuntoja Koidulasta, -joitten sävy on merkillisen samansuuntainen. - -Lehtori K.A. Hermann kirjoittaa hänestä virolaisen kirjallisuuden -historiassaan: - -"Harvoin vuodattaa luonto kauneusantimiaan niin runsaasti kenenkään -kuolevaisen ylle, kuin Koidulan. Hän oli sanomattoman henkevä nainen. -Hänen koko olentonsa oli kuin runollista tuoksua täynnä. Jokainen sana, -mikä hänen huuliltaan tuli, oli kuin kauneuteen valettu." - -Yhtä ylistävä on suomalaisen valtion-arkeologi J.R Aspelinin kuvaus -hänestä: - -"Luoja oli varustanut Koidulan sellaisilla avuilla, että hän -tietämättään esiintyi ylimyksenä niissä verrattain matalissa piireissä, -missä liikkui. Hänen etevyytensä Jumalan armosta oli ilmeinen. Hän -häilyi mielestäni jonkinlaisena kansansa hengettärenä, palavana -lentotähtenä kansansa taivaalla." - -Näissä lausunnoissa, joista useat ovat annetut vuosikymmeniä Koidulan -kuoleman jälkeen, on yhteistä viittaus eräänlaiseen suuressa määrin -suggeroivaan voimaan, esiintyköön se sitten "runollisena tuoksuna", -kuten K.A. Hermann sitä nimittää tai "lentotähden palona", jona -Koidulan suomalainen ystävä sen näkee. Jotain aivan erikoista on -täytynyt olla tässä nuoressa virolaisessa naisessa, jokin erityinen, -mitä erilaisimpiin persoonallisuuksiin uloittuva ja vuosikausia säilyvä -vaikutusvoima, jota ei ole sekoitettava kaunista naista tavallisesti -ympäröivään eroottiseen ilmastoon. Hyvin mahdollista on, että useimmat -näkivät hänessä ikäänkuin ruumiillistuneen aatteen, jonka vetovoima oli -sitäkin suurempi, kun he itse olivat saman aatteen täyttämiä. Niinkuin -Koidulan runous on agitatorista laatua, niin voi ajatella, että hänen -varsinainen voimansa oli juuri agitatorisella alalla, oman hehkunsa -muihin siirtämisessä. Olojen ahtaudesta johtui, ettei tämäkään kyky -saanut kehittyä täyteen mittaansa, mutta edellytykset olivat kaikki -olemassa. Hän näytti koonneen itseensä kaiken, mikä tähän aikaan -virolaisia mieliä liikkeelle pani, mutta abstraktinen aate oli hänessä -muuttunut eläväksi, palamiskulku niin voimakkaaksi, että sen säteily -välittömästi tuntui ympäristössäkin. - -Isänsä kotiin keräytyvässä seurapiirissä on Koidula ottanut -osaa kaikkiin keskusteluihin ja suunnitelmiin. Keskustelu -Jannsenin "salongissa" kiersi epäilemättä enimmäkseen kansallisen -kysymyksen, ajan polttopisteen ympärillä. Syvemmässä merkityksessä -yhteiskunnalliset kysymykset, luokkaero, työntekijäin ja työnantajain -väliset suhteet, eivät vielä olleet ehtineet jakaa leireihin virolaista -yhteiskuntaa. Suurvaltiolliset kysymykset ulottuivat vain maininkeina -Emajoen rannoille, sanoin saivat luultavasti taiteelliset, kirjalliset -ja sielutieteelliset ongelmat jäädä varjoon päivänkysymyksen, -kansallisuusasian, rinnalla. Se oli elinkysymys, josta lukemattomat -muut saivat alkunsa. Kuten aina henkisten liikkeitten murrosaikoina, -oli näitä heti ratkaisua vaativia kysymyksiä ylen paljon, optimistisen -tulevaisuususkon rientäessä yhdestä suunnitelmasta toiseen. Oli -vaalittava yhtä eikä unohdettava toista. Kaikki oli idullaan, alullaan, -joka puolella versoi. Oli kehitettävä kieltä, luotava kirjallisuus, oli -perustettava lauluseuroja, harrastettava virolaista näytelmätaidetta, -oli suunniteltava äidinkielisiä kouluja, oli tuettava maanviljelystä. -Ja ennenkaikkea, oli puhuttava ja yhä puhuttava siitä yhdestä ja -ainoasta, mikä täytti kaikkien mielet, innostuksella ja antaumuksella, -minkä luova, aloitteen antava aika myötään tuo. Näitten keskustelujen -keskelle on Koidula ajateltava. - -Sekä sotaiset että henkiset turnajaiset on usein pidetty naisten -kunniaksi. Aivan varmaan on Koidulan kauneus, vastaanottava äly ja -leimahtava olemus luonut ilmapiirin, täynnä henkistä sähköä. Mutta -Koidula ei ole tyytynyt ainoastaan kuuntelijan asemaan. Hänen -kirjetyylistään voi päättää, mitä laatua hänen keskustelulahjansa on -ollut, siksi puhekieltä se muistuttaa. Koidula ei ollut suotta isänsä -tytär ja Malle Kuldkeppin tyttärentytär, sama jannsenilainen -puhejoustavuus sujuttaa hänenkin sanojaan. Hän on puheessaan ollut -erittäin vilkas, vastausvarma, omannut Itämerenmaakunnissa erikoisesti -viljellyn sanavalmiuden, joka keskustelun kuluessa lennättelee -pieniä, leimahtelevia kipinöitä puoleen ja toiseen. Vain totiset -keskusteluaineet saivat hänet mukaansatemmatuksi, silloin hän saattoi -istua tuntikausia, kiharainen pää taaksepäin kenossa, kuunnella ja -vuorostaan leimahtaa "kuin tulenliekki", kuten hänen aikalaisensa, -runoniekka Ado Reinwald, sanoo. Jos sensijaan puheenaine ei häntä -huvittanut, pysyttäytyi hän jäykkänä ja totisena, ottamatta osaa -keskusteluun. Naisten seurassa hän ikävystyi, kävi helposti -ylimieliseksi, peloitti luotaan tavallisuudesta poikkeavilla -tavoillaan, kuten asettumalla ilman muuta permannolle, jonka tempun hän -taisi tehdä suuressakin seurassa, hänen mieliasentonsa kun oli istua -matolla ja nojautua puhuttelemansa henkilön tuoliin. - -Ei voi kieltää, paljon pingoitettua oli Koidulan olemuksessa, niin -suuri osa kuin ajan pateettisuudella siinä olikin. Jo ulkoasussaankin, -vaatetuksessaan hän kallistui kaikkeen erikoiseen, muista poikkeavaan. -Hän rakasti kauniita vaatteita, ja hänen juhlapukunsa olivat, niinpian -kuin hän itse kykeni ansaitsemaan, komeat ja kalleista kankaista, -mutta eivät suinkaan varmalla aistilla sommitellut. Helminauhat, -avokaulukset, silmiinpistävät hiuskoristeet, lisäsivät hänen -ulkomuotonsa muutenkin eksoottista vaikutusta. Hän oli kadulla -kävellessään, laahus loassa, niin erikoisen näköinen, että ihmiset -kääntyivät häntä katsomaan. Huolimatta ruhtinaallisesta ryhdistään hän -oli yhä ulkoasussaan huolimaton, usein epäsiisti, ja hänen vaatteensa -eivät koskaan kauan pysyneet uusina, vaan näyttivät heti kuluneilta. - -Jotain vastaavaa oli hänen sielullisessakin rakenteessaan, synnynnäistä -teatraalisuutta, esiintymishalua, paisutettua tunteellisuutta, -levotonta keimailua, kaiken todellisen tunnevoiman rinnalla. Hänen -varsinaisen sivistyksensä laajuutta on vaikea mitata. Saksan kieltä hän -hallitsee täydellisesti, ja se on varsinaisesti ollut hänen -ajatuskielensä. Siihen hän aina turvautuu innostuessaan tai joutuessaan -erittelemään vivahduksellisempaa kieltä vaativia ilmiöitä. -Äidinkielensä puutteellisuutta hän sensijaan usein valittaa. "Etten -rakkaasta äidinkielestäni vielä melkein mitään tiedä, sen huomaan -omaksi ihmeekseni vasta nyt." Ja toisen kerran: "Nyt ei minulla ole -muita opastajia äidinkielen opinnoissa, kuin lukeminen ja keskustelu -isäni luona vierailevien virolaisten kanssa." Suomen kieltä kohtaan -Koidula on tuntenut erityisen lämmintä harrastusta ja sitä -täydellisesti ymmärtänyt, osittain puhunutkin. Samoin on hän käyttänyt -ranskaa sujuvasti puheessa ja siroittaa mielellään kirjeisiinsä tuon -tuostakin ranskankielisiä lauseparsia. - -Hänen perehtyneisyytensä päivänkysymyksiin ja paikallisoloihin on -epäilemättä ollut perinpohjainen, sensijaan voi syyllä epäillä hänen -lukeneisuutensa laajuutta. Luultavasti on hänen kaunokirjallisen -sivistyksensä pääosan muodostanut saksankielinen klassillinen -kirjallisuus, ja hänen enimmän luetut kirjailijansa olleet Goethe, -Schiller, Lessing, Uhland, Heine, Fritz Reuter, varsinkin juuri -viimeinen. Tahtoisi muuten melkein uskoa, että Koidula suuren osan -tiedoistaan ja sivistyksestään oli saanut seurustelusta -laajasivistyksellisten, perinpohjaisia tietoja omaavien miesten -parissa, joihin hän tutustui kodissaan, kuten akateemikko C.R. -Wiedemanniin, tai joitten kanssa hän oli kirjevaihdossa, kuten -Kreutzwaldin tai berliiniläisen akateemikko W. Schottin. - -Koidulalla oli muitten lahjojensa lisäksi runsas osansa koko perheelle -yhteisistä soitannollisista taipumuksista, erittäin hyvä korva ja -kaunis, vaikka pienenlainen lauluääni, korkea sopraano. Kotona -laulettiin paljon, Harryn, Eugenin, Koidulan ja Eugénien muodostaessa -luonnollisen kvartetin. Suurella helppoudella hän myös improvisoi -piaanolla ja on säveltänyt joukon lauluja, muun muassa omissa -näytelmissään esiintyvät. - -Kansallisista yrityksistä, joita Jannsenin kodissa suunniteltiin, oli -varmaan juuri näytelmätaide Koidulan sydäntä lähinnä, ja hänen -ansiokseen on luettava virolaisen näytelmän ja näyttämön synty. Vuonna -1870, jolloin Koidulan elämä on kaikkein hedelmällisin, heräävät myös -hänen dramaattiset taipumuksensa. Niitten ensimäinen vaatimaton tulos -on aluksi vain Th. Körnerin ilveilyn _Vetter von Bremenin_ -mukaelma _Saaremaa onupoeg_ (Saarenmaalainen serkku) Vanemuisen -viisivuotisjuhlaa varten. Yhtä vähän kuin näytelmäkappaleita, oli -olemassa virolaista näyttämöä tai näyttelijöitä, ja sivistyneitten -naisten esiintymistä näyttämöllä pidettiin tuiki sopimattomana. -Kappaleen osat jaettiin sentakia enimmäkseen nuorten ylioppilasten -kesken. Kuinka perheenomaista koko homma oli, näkee siitäkin, että -esirippu ja näyttämökoristeet laitettiin nekin Jannsenin kodissa, ja -esityksen kestäessä istui Koidula näyttämön takana pianolla -säestämässä. Näytelmä esitettiin kesällä kokonaista kaksi kertaa -täydelle salille ja innostuneelle yleisölle, ja syksyllä oli Koidulalla -jo toinen näytelmä esitettäväksi valmiina, _Kosjakased_ (Kosiokoivut), -sekin mukaelma, erään alkujaan saksankielisen kertomuksen mukaan. -Kappale on edellistä itsenäisempi, tietysti jo sen kautta, että Koidula -sen on itsenäisesti dramatisoinut; muuten ei se sovinnaiselta -aiheeltaan eikä käsittelyltään millään lailla eroa vaatimattomasta -maalaisseuranäytelmästä. Siinä esiintyvä epävirolaisuus, -- -kosiokoivujen asettaminen rakastetun tytön ovelle, -- esti Koidulaa -sitä painattamasta, niin virolaisen leiman kuin hän yrittikin sille -muuten antaa. Kappaleen henkilöt puhuvat tuon tuostakin virolaisista -sivistys- ja kansallisuuspyrinnöistä, ja käsikirjoituksen loppusanat, -jotka muuten painoasiamies punaisella musteella on pyyhkinyt, -sisältävät senaikuisia, nyt niin pingoitetulta tuntuvia isänmaallisia -kehoituksia. - -Koidula itse kirjoittaa Kosjakased-näytelmän esityksestä: "On -suurenmoista, kuinka kansa haluaa näytelmiä, jokainen uusi esitys tuo -yhä täydemmän huoneen. Sunnuntaina oli mahdotonta päästä liikkumaan -salissa, joka oli ahdinkoon asti täynnä. Olin vaipua väsymyksestä ja -uupumuksesta, kun pääsin kotiin, sensijaan näyteltiin paremmin kuin -koskaan ennen. Ollappa meillä naisia, jotka osaisivat liikkua -näyttämöllä, kuinka paljon paremmin kaikki kävisi. Niin siedettävä kuin -veljeni Harry onkin ensimäisenä rakastajattarena ja kyläkaunottarena, -ääni jo semmoisenaan tekee esiintymisen pian hänelle mahdottomaksi. -Seuraavassa huvinäytelmässä koetan saada naiset näyttämölle, -- nous -verrons!" - -Seuraavan näytelmänsä "_Säärane Mulk_" (Sellainen Mulk) kirjoitti -Koidula vuonna 1871, ja se esitettiin heti samana kesänä, samojen -asianharrastajien toimesta kuin edellisetkin. Säärane Mulk on Koidulan -itsenäisin ja onnistunein näytelmä, jota lukiessa täytyy valittaa, -ettei hänellä ollut tilaisuutta kehittää epäilemätöntä draamallista -kykyään. Edellisten kappaleiden, samoin kuin Koidulan lukuisien -suorasanaisten kyhäysten pseudovirolaisuuden sijasta, on tässä -todellinen virolainen ympäristö todellisine tyyppeineen, hyvällä -silmällä ja leikillisyydellä nähty vastakohtaisuus ja hankaus -kahden virolaisen talonpoikaistyypin, varhain varakkuuteen ja -itsetietoisuuteen kohonneiden Viljandimaan "mulkkien" ja tarttolaisen -talonpojan välillä. Itse aihe, -- sanomalehtiuutisesta saatu, -- ei ole -vailla alkuperäisyyttä ja koomillisia tilanteita, joita tavanmukainen -rakkaustarina säestää. Ei voi tosin sanoa, että Koidula tässäkään -kappaleessa olisi osoittanut syvempää silmää virolaisia erikoisuuksia -varten, -- hän onnistui osassaan, kansansielun tulkkina, vain silloin, -kun välittömästi itse siihen antautui, ei huomiokykyään käyttäen eikä -älylliseltä pohjalta. - -Koidulan toiminnan ydin, hänen herättävä vaikutuksensa, ei suinkaan -supistunut osaan, mikä hänellä näinä vuosina oli isänsä kodissa. Suuri -vaikutusvalta on hänellä varmaan ollut laajalle haarautuvan -kirjevaihtonsa kautta, joka antoi hänelle tilaisuuden ylläpitää -yhteyttä kauempanakin asuvien samanmielisten ystäviensä kanssa. -Henkisen vuorovaikutuksen tarve oli suuri tällaisina aikoina, eikä -yksilöllinen kiintymys ollut ainoa tekijä ihmisten suhteissa, vaan -samanmielisyys, saman lipun alle kuuluminen. - -Kirjevaihto oli niin muodoin Koidulalle jotain aivan luontaista, saman -keskustelukyvyn ilmaus, joka suullisessa seurustelussa pääsi -käytäntöön, saman agitatorisen lahjan sanelema, joka pakotti hänet -jakamaan omasta hehkustaan muille. Totta kyllä, Koidulan aika huonoine -kulkuneuvoineen, pitkällisine postinkulkuineen, oli vielä -kirjeenkirjoittamisen luvattua aikaa. Mutta ihmetellä täytyy kuitenkin, -mitenkä Koidula raskaasta työtaakastaan ja yhä uudistuvasta -käsivarsikivustaan huolimatta on ehtinyt hoitaa niin monta eri -kirjevaihtoa yhtaikaa, ehkä vielä ihmeellisempää, että häneltä on -riittänyt henkilökohtaista harrastusta niin monelle eri taholle. Paitsi -_Kreutzwaldia_ on hän melkein samaan aikaan ollut kirjevaihdossa _C.R. -Jakobsonin_, suomalaisen _Antti Almbergin_, berliniläisen akateemikko -_W. Sekoitin, H. Fr. Czieschin, C. Wiedemannin_, virolaisen _A. -Reinwaldin_ y.m. kanssa, lukuisia, vain muutamiin kirjeisiin supistuvia -tuttavuuksia mainitsematta. - -Kirje, tämä aika-ajoin miltei taiteena harjoitettu kirjallinen -ilmaisulaji, niin vähän arkitektonista rakennetta vaativa, viehättävä -ja näennäisesti niin vaivaton, satunnainen sekoitus lyriikkaa ja -filosofiaa, aforismeilla ja paradokseilla höystettyä, -- kirjallinen -muoto, josta Lombroso sanoo, että se on ainoa, missä nainen kykenee -voittamaan miehen! Ei mikään kykene paremmin balsamoimaan jo ammoin -hävitykseen tuomittua yksilöä, kuin tällainen hetkellistä, välitöntä -tunnelmaa väräjävä kirje, joka on osannut vangita hapraan ja haihtuvan -hetken särkyvät ajatusten ja kuvien saippuakuplat! - -Tätä hienoa, läpeensä viljeltyä, äärimmäisen intimiä lajia, niinkuin -sitä sekä Ranskan että Saksan naiset eri aikoina ovat harjoittaneet, -eivät ole Koidulan lukuisat kirjeet. Päinvastoin, lukuunottamatta -Kreutzwaldille kirjoitettuja, ei niitten kirjallista arvoa voi ylen -korkealle arvostella. Ne ovat enimmäkseen sanomalehtityöhön tottuneen -kynän tuotteita, nykyaikaiselle lukijalle aivan liiaksi paikallisia, -liiaksi päivän kysymyksiä pohtivia. Sielullinen mielenkiinto jää -melkein poikkeuksetta toiseen sijaan; ne eivät tarjoa teräviä -erittelyjä, eivät hienoja havaintoja, eivät lyyrillisiä -kauneuksia. Ylenpalttinen keimailu, joka toisinaan vaikuttaa -tunkeilevaltakin, tekee ne tavallaan naisellisiksi, vaikka ei silti -henkilökohtaisemmiksi. Sensijaan kuvastuu niissä aika; ajan -harrastukset, ajan suunnitelmat, toiveet ja ilmalinnat elävät niissä -hetkeen sidottua elämäänsä. - -Useimpiin Koidulan kirjevaihtoihin on varmaan johtanut juuri ajan -liikkuva henki, nousuajan, joka hetkeksi yhdisti ihmiset samoja -päämääriä palvelemaan. Niitten tarkoituksena oli välittää tietoja ja -ajatuksia, joita "ahtaan veräjän" ankaruus esti julkisen sanan -palstoille pääsemästä, antaa tilaisuutta tekeillä olevien suunnitelmien -pohtimiseen, tukea toinen toistaan yhteisessä asiassa, ylläpitää -innostusta. Ilmielävänä kuvastuu niissä Koidulan suuri liikkuvaisuus -tai ehkä pikemmin liikuntatarve, hänen synnynnäinen halunsa alati pysyä -kosketuksessa ihmisten kanssa, vaihtaa ajatuksia, rikastua ja -rikastuttaa muita, tartuttaa muihin oma alati palava intomielensä. -Sanalla sanoen, ne olivat kansallisia lähetyskirjeitä. - -Niissä on kyllä eräänlaista ystävyyttä, mutta vähemmän varsinaiseen -sympatiaan, luonteitten, taipumusten sopusointuun perustuvaa, kuin -harrastusten, mielipiteitten yhtäläisyydestä johtuvaa. Älyllinen pohja, -miltä ne ovat lähtöisin, on selvin Koidulan vv. 1868-1870 kestäneessä -kirjevaihdossa C.R. Jakobsonin kanssa. Viron ahtailla teillä eivät -tietysti persoonallisuudet sellaiset kuin C.R. Jakobson ja Koidula -voineet mennä toistensa ohi, heidän oli kohdattava toisensa joko vihan -tai myötämielen merkeissä. Mutta rakkaussuhteen sijaan, jota näitten -kahden voimakkaan yksilön kosketuksesta olisi voinut edellyttää, -syntyykin vain sangen toverillinen, asiallinen, melkein kuiva -kirjevaihto, jota kestää, kunnes Jakobson lopullisesti riitaantuu -isä Jannsenin kanssa. On vaikea antaa edes ystävyyden nimeä -tämäntapaiselle, niin kokonaan älyllisyyden rajoissa pysyvälle -suhteelle. Kohtalo oli kylläkin oikukas, valitessaan Koidulan ystäviksi -hänen isänsä silloisen ja vastaisen jyrkimmän ja leppymättömimmän -vastustajan, Kreutzwaldin ja Jakobsonin. Oli epäilemättä suuri ero -Kreutzwaldin vanhuuden ohenneesta vuori-ilmasta ja klassillisesta -puhdasviivaisuudesta tulla Jakobsonin myrskytuulen pyörteeseen. Sekä -Koidulaa että Jakobsonia viehätti varmaan toistensa voima, joka -Jakobsonissa oli tahdon rautaa ja Koidulassa tunnekyllyyttä. Mutta -siitä huolimatta kirjoittelevat he toisilleen sivumääriä kansallista -rihkamaa, ja Jakobson panee joka kirjeensä alkuun juhlallisen -puhuttelusanansa "auustadud sõberana!" (kunnioitettu ystävätär). Heidän -suhteensa oli ja jäi älylliseksi sympatiaksi, eräänlaiseksi aivojen -hengenheimolaisuudeksi. - -Juuri Jakobson on kuitenkin kirjoittanut Koidulalle seuraavat muistiin -syöpyvät sanat: - -"Teidät ovat jumalat luoneet, että eläisitte virolaisen isänmaamme -hyväksi; älkää uskaltako sitä unohtaa!" - -Näillä sanoilla hän tulkitsi epäilemättä useimpien aikalaistensa -käsityksen Koidulasta. Symbolin, näkyvän vertauskuvan tarve pani heidät -valitsemaan siksi Koidulan, jossa heitä kaikkia sytyttävä tuli näytti -vapaimmin ja valoisammin palavan. Hänen runoissaan he tunsivat omat -sisimmät tunteensa ilmaistuiksi; heidän omat yrityksensä antaa muotoa -samoille tunteille, eivät koskaan saavuttaneet samaa lennokkuutta, -samaa korostettua kiihkeyttä, mikä heidät Koidulan hymneissä kohotti -yli arkipäiväisyyden. Sentähden he ottivat hänen sanansa omiksensa, -niistä tuli heidän taisteluhuutonsa, heidän uskontunnustuksensa. Tämä -nuori tyttö, jonka sisäisestä elämästä he niin vähän tiesivät, oli -heille todella kuten muuan heistä sanoo: "Vanemuisen tytär", -laulunjumalan sukua, jonkunlainen tarunomainen olento, joka oli luotu -ja lahjoitettu heille pitämään yllä kansallista tulta. - -Tällainen on Koidulan tähdenlento. Niin on häntä muistettava, jos hänen -meteorinkaltaista rataansa kuvitella tahtoo, -- selvimmin sentään -keskellä juhlahuumausta, ympärillä vapauslaulujuhlan vapauttavat -sävelet, joissa soi kokonaisen kansan heräävä ja riemuitseva itsetunto. - - - - -III - -MURROS - - -8. - -Mutta juuri nyt, elämän huippukohdassa, saavuttaa kohtalo Koidulan. -Juuri nyt, kun hänen persoonallisuutensa näyttää pääsevän täysiin -oikeuksiinsa ja vihdoinkin vapautuvan, on samalla murros ja -hajautuminen käsissä. Koidulan traagillisuus oli tuskin vältettävissä: -jollei se olisi tullut sisältäpäin, olisivat ulkonaiset olot sen -aiheuttaneet. Vaikka kuvittelisikin hänen yhä edelleenkin pysyneen -kansallisena amatsonina, minkään muitten voimien häiritsemättä hänen -kutsumustaan, virolaisena Jeanne d'Arcina, joka rakkauselämän sijaan on -kohtalolta saanut isänmaallisen haltioitumisen lahjan, niin olisi -virolaisten olojen jatkuva kehitys kuitenkin ennenpitkää jouduttanut -hänen traagillisuuttaan, samoin kuin se valmisti hänen tuiki vähillä -traagillisilla edellytyksillä varustetulle isälleenkin traagillisen -kohtalon. Epäilemättä olisi Koidulan traagillisuus siinä tapauksessa -ollut monta vertaa jyrkempää, kaikille näkyvää, joka suhteessa -toimivampaa laatua, suuremmassa sopusoinnussa hänen jossain määrin -teatraalisen luonteensa kanssa. Sensijaan on vaikea ajatella, että -mikään elämänmuoto olisi täydelleen kestänyt varustuksena Koidulan -traagillista kohtaloa vastaan. Traagillisuus oli hänen syntymälahjansa, -yhtä suuressa määrin hänen hyveistään kuin heikkouksistaan riippuva, -siemen, joka lakiaan seuraten vain odotti otollista hetkeä -kehkeytyäkseen. - -Koidulan traagillisuus sai alkunsa kokonaan sisältäpäin, sen monet -ulkonaiset aiheet ovat loppujen lopulta vain sivutekijöitä. Ja niinkuin -alusta alkaen hänen elämänsä kulkua seuratessa, täytyy nytkin pysähtyä -hänen henkisen rakenteensa keskukseen, hänen suureen, yksipuoliseen, -fanatismiin suunnattuun tunnevoimaansa. Heikompi, vähemmän keskittynyt -tunnekyky olisi varmaan taannut hänelle monta vertaa rauhallisemman -elämän. Koidula on itse tuntenut luonteensa vaarallisuuden, -kirjoittaessaan "itsekkäästä, rajusta ja rauhattomasta sydämestään" -seuraavat sanat: - -"Olen muista poikkeava olento ilossa ja tuskassa, molemmat vaikuttavat -minuun erilailla kuin muihin. Pelkään niitten mahtia ja koetan -väkisinkin niitten ylivaltaa vastustaa, tietoisesti vaimentaa. Tiedän, -kuinka hirvittävästi, kuinka väkevästi ne voivat minut vallata, -sentähden tukehdutan jokaisen tuntuvamman tunteen värähdyksen." - -Mitä takeita rauhallisesta kehityksestä tarjosi tällainen taipumus -sielunkykyjen äärimmäiseen kärjistymiseen ja suuren sisäisen -sähkövaraston keräytymiseen, tällainen jo luonnostaan pingoitettu -tunnelaatu? Kohdistuipa se mihin esineeseen tahansa, olkoon kuinka -käsitteelliseen hyvänsä, aina oli peljättävissä ristiriita ja epäsuhde. -Jos tunteen voimakkuuteen olisi alusta alkaen yhtynyt tahdonlujuus, -olisivat henkilökohtaisen onnen mahdollisuudet ehkä olleet suuremmat. -Mutta Koidulan sielu ei ollut terästä, vaan yksinomaan tulta. Sen -kokoonpanon sairaalloisuus toi paitsi sitä myötään eräänlaisen -edeltäpäin arvaamattoman, yllätyksellisen vivahduksen; ratkaisevana -hetkenä saattoi sielullinen koneisto toimia aivan odottamattomalla -tavalla. - -Niinkauan kuin isänmaallinen innostus, agitatoriseen toimintaan -yhtyneenä, tarjosi kulkuväylän Koidulan sielussa aika-ajoin -patoutuvalle liikavoimalle, oli hänen sisäinen tasapainonsa -mahdollinen, jos edellyttää ulkonaisten olojen pysyneen samanlaisina. -Mutta paljon vaarallisemmaksi kävi heti tilanne, niinpian kuin sama -tunnekyky kohdistui naisen varsinaisen tunne-elämän alalle, niinpian -kuin uudet voimat ja alkuaineet alkoivat päästä oikeuksiinsa tähän asti -eroottisesti niin koskemattomassa olemuksessa. Abstraktisen aatteen -sijaan astuivat silloin elävät ihmiset tunteineen ja vastatunteineen, -ja murros oli edessä. - -On jo ollut puhetta lapsenkaltaisesta piirteestä Koidulan olemuksessa, -eroottisesta kehittymättömyydestä, jos niin tahtoo. Joka tapauksessa on -jotain tuiki luonnotonta, ainakin suuressa määrin epätavallista, -myöskin pohjoismaissa, että nainen ennättää kahdenkymmenenkuuden vuoden -ikään, ennenkuin mistään varsinaisesta rakkauselämästä voi puhua. -Koidulan varhainen henkinen työ riittää vain jossain määrin -selitykseksi; lähemmäksi todellista syytä kai pääsee, jos pitää -silmällä hänen yleistä perittyä sairaalloisuuttaan, joka mahdollisesti -on aiheuttanut hitaan kehityksen. Koidulassa tapahtuu melkein äkkiä -käänne, verrattava vain kehitysiän myrskyisiin ja perinpohjaisiin -muutoksiin, ja myöhäisyytensä vuoksi niitä vaarallisempi. Hän herää -eroottisesti. Ikäänkuin luonnolla olisi kiire korvata laiminlyöntinsä, -tapahtuu herääminen hänessä äkkiä, ei vähitellen, asteettaisen -kehityksen kautta, vaan vallankumouksellisena. - -Luonto ei työskennellyt Koidulan suhteen tasaisesti, vaan toisten -sielunkykyjen näivettymistä vastasi toisten liikakasvu. Ei voi minään -ajanjaksona ajatella häntä säännöllisesti ja tasaisesti kehittyneenä, -useimmiten on hänen kehityksensä väkivaltaisesti pysähdytettyä, lyhyen -ajan hypertrofista, yksipuolista kukoistusta. Sentähden on tälläkin -hänen "heräämisajallaan" niin myrskyinen luonne, -- ja tahtoisi lisätä, --- niin lapsellinen ilme. Älyllisesti yli naisen tavallisen tason -kehittyneenä, täytyi hänen alkaa tunne-elämänsä kuin ensi kirjaimesta. -On jotain peräti naiivia ja avutonta hänen molemmissa nyt seuraavissa -rakkaussuhteissaan, jotka eivät ansaitsisi enempää mainitsemista kuin -koulutytön ensi hentomieliset kokemukset, jolleivät ne olisi -vaikutukseltaan niin hävittäviä koko hänen elämäänsä nähden. - -Vuoden 1870 keväällä alkaa Koidulan kirjeissä Kreutzwaldille yhtäkkiä -rauhaton, hermostunut sävy. Ulkonaiset olot ovat kuitenkin aivan samat, -Koidulan suhtautuminen niihin vain on toinen. Talttumus, jolla hän aina -tähän saakka on puhunut ylen raskaasta työtaakastaan, muuttuu -vähitellen hiljaiseksi kapinaksi. Hän alkaa nurkua koneellista, -hivuttavaa työtään, joka uuvuttaa sekä sielun että ruumiin siihen -määrään, että hän ihmettelee silloin tällöin vielä ajatteluun -pystyvänsä. - -"Tässä nyt olen, uupuneena ja raukeana 300 pitkän-pitkästä ja -turhanpäiväisestä kirjeestä, jotka tänään merkitsin kirjoihin, -sillaikaa kun suullisten tilausten tuojat kumpaakin oven kynnystä -kuluttivat, -- väsyneenä henkeä tappavasta työstä, joka sentään vaatii -aivan erikoista ponnistusta ja kiusallisinta huolellisuutta." - -Luuvalo palaa kahta vaikeampana ja aiheuttaa moniviikkoisen -toimettomuuden, joka töitten sillä väliin kasaantuessa, hermostuttaa -häntä yhtä paljon kuin työn tuottama rasituskin. Jotain on epäkunnossa, -hän tuntee luonteelleen ennen vierasta tyytymättömyyttä, tuntee -ympäristönsä, työnsä kuin kahleina. Luultavasti juuri yksinäisyyden -tunto lähentää hänet taas Kreutzwaldiin, ikäänkuin hän yhtäkkiä -muistaisi rakkauden pääoman, joka hänen nimellään aina oli valmiina -Võrun erakon tallessa. - -Kevättalven hermostumista seuraa yhtäkkiä toukokuussa nopea nousu. - -Ihmeellisen nuori ja elämää uhkuva on Koidulan toukokuussa kirjoittama -kirje uskolliselle ystävälleen Kreutzwaldille. Ei mitään keväisen -romantiikan välttämättömiä näyttämökoruja ole unohdettu, tässä ne ovat -kaikki: on kuutamoa, on kaupunkilaispuutarhan kulmassa puhkeavia -tuomenterttuja, on ensimäisen satakielen laulua. Jos eristääkin ajan -tunneherkkyyden, jää kuitenkin kyllin nuoruuden tunneherkkyyttä -jäljelle, luonnollisempaa 17- kuin 26-vuotiaalle. - -"Isä Kreutzwald, maa on niin rikas vihreydestä, taivas niin rikas -sinestä, ja minun sairas käteni uneksii kesken valon kuultoa niin -paljon paranemisesta, etten ajattelekkaan tänään lääkärin kieltoa -seurata, ikävöin niin puheluhetkistä kanssanne, isä! Teidän -parissannehan saan vielä aina olla lapsi, minä, järkevä, muuten niin -tuiki järkevä, varhaisvanha olento, ja te isä, te yksin ymmärrätte, -millainen lapsellinen satutunnelma voi vallata mielen, keskellä -heräävän maan satumaista puhkeamista, versomista ja lainehtimista, -- -on kuin etsisi kaikki kaunopuheisinta ilmaisua, täydellisintä muotoa -puhkeavalle elämälle. -- Ja minun mieleni on aivan samankaltainen, yhtä -nuori ja ihmettelevä, ikäänkuin näkisin minäkin jokaisen versovan -ruohonkorren, jokaisen tumman seljapuun nupun ensi kertaa." - -Seuraavassa kirjeessä yhä kasvaa korostettu, haltioitunut mieliala: - -"Ah rakkahin isä, mitä minun on tekeminen! Ulkonahan on viheriäistä! -Näillä autereen täyttämillä, nuppuja paisuttavilla päivillä on -vakaumuksen voima, jota jokaisen sydänparan täytyy totella! Mutta miksi -juuri valitsen Teidät, Teidät, isä rukka, ylikuohuvan tunteeni -väyläksi? Niin, tietänenkö sitä itsekään? En monestikaan ymmärrä, -minkätähden hilpeäin, iloisten kasvojen parissa, jotka kaikki -hymyilevät heräävälle elämälle, pysyn niin hiljaisena, niin -vaiteliaana enkä löydä ainuttakaan sanaa kaikelle, mikä kuitenkin -syvällä sisimmässäni minua niin valtavasti liikuttaa. Kadotan -kärsivällisyyteni, kun kuulen tätä rikkaasti levitteleivää kauneutta -selostellen ylistettävän, en voi puhua siitä, vain katsoa ja kuunnella -ja sieluuni juoda kaikkia tuoksuja ja värejä ja muotoja. Isä, nyt -haluaisin matkustaa, -- avaraan, nauravaan, vihertävään, puhkeevaan -mailinaan!" - -Näin heleät ovat tämän ajan heijastuskuviot Koidulan sielussa. Ja -tekisimme viisaammin, jos tyytyisimme vain niitä tarkastamaan. Kaikki -muu, mitä selitykseksi voi lisätä, on ylen jokapäiväistä, -lapsellisuudessaan hämmästyttävää. Koidulasta itsestään, -- -ulkopuolisista tekijöistä huolimatta, -- kumpusivat luonnonpakosta, -hänen oman olemuksensa lakia noudattaen uudet voimat. - -Hänen heräävä aisti-ilonsa, joka tuntuu suhteessa ulkopuoliseen -luontoon, on täynnä raikkautta, tuore kuluttamattomuudessaan. Näillä -silmin hän näkee todella mailman ensi kertaa. - -Joka lauseessa värisee onnen odotus, kärsimätön ja myöhäinen. Mitä -merkitsee sen rinnalla, että etsiessämme episodin vaiheita, päädymme -johonkin tuiki tavalliseen ja vähäpätöiseen rakkausjuttuun? Korkeintaan -voi Koidulan traagillisuus kasvaa silmissämme, nähdessä kerta toisensa -jäljestä hänen harhaotteensa. Hänen älyltään puuttui käytäntöön -soveltamisen mahdollisuus, hän, teoreettisesti hyvä psykologi, on -osoittanut suhteissaan ihmisiin suurta lyhytnäköisyyttä. - -Seuraavan rakkaussuhteen synnyttämä murros oli ratkaiseva, mutta -ensimäinen oli syvempi, sen murtoviiva näkyvämpi. Koidula ei ole ehkä -koskaan kirjeissään tavannut niin yksinkertaisen korutonta, niin -uskottavaa ilmaisua itselleen, kuin kertoessaan Kreutzwaldille kaiken -olevan ohitse. Liian kireälle pingoitettu paatos, joka osaksi kuului -Koidulan olemukseen, osaksi aikaan, ei enää tunnu ontolta, sen täyttää -todellinen tuska. - -On epäilemättä erehdys pitää viehätysvoimaa, mikä Koidulalla -tunnustetusti oli myös juuri aikansa miehiin nähden, etupäässä -naisellisena vetovoimana. Ei ole unohdettava, kuinka perinpohjaisesti -Koidula erosi senaikuisesta baltilaisesta naisesikuvasta, kodin -ahtaaseen piiriin suljetusta naisesta, kuinka varhain hän toteutti -itsenäistä työtä tekevän, joskaan ei riippumattoman naisen ihanteen. -Paitsi sitä oli hän, -- ulkonaisesta kauneudestaan huolimatta, -- liian -totinen, liian tosi, liian suora; niin, hänen kauneutensakin oli -suuripiirteistä ja jyrkkää lajia, vailla varsinaista pehmeyttä; häneltä -puuttui monta viehättävää, naisellista heikkoutta. Tunne, jonka hän -herätti, ei ollut kuin poikkeustapauksissa varsinaista rakkautta, -miehen ja naisen välistä tunnetta. Se oli pikemmin ihailua, -- tietyn -välimatkan päästä; epämääräinen, runollinen mieli-ala, melkein kuin -taideteoksen synnyttämä. "Hän vaikutti meihin kuin kreikkalainen -jumalatar", tunnustaa eräs hänen nuoria ihailijoitaan. Hänessä oli -jotain julkisuudelle, kaikille kuuluvaa, hänessä rakastettiin -ruumiillistunutta aatetta, oli muotiasia puhua hänen kuultensa, vaihtaa -kirjeitä hänen kanssaan, hän oli kuin kaikille näkyvä, koruommeltu -lippu, joka kaunisti kansallista asiaa, ei muuta. Niin paradoksilta -kuin se kuuluukin, ei ollut myöskään miehiä häntä varten; hänen -ikäisensä, virolaisiksi lukeutuvat, sivistyneet miehet olivat sormin -luetut; oli vain yksityisiä, opintouransa alussa olevia nuoria -ylioppilaita, säännöllisesti Koidulaa nuorempia. Tosin ei kansallinen -muurijärjestelmä siihen aikaan ollut vielä nykyiseen kaikkisulkevaan -muotoonsa kehittynyt, mutta kuitenkaan eivät kosketukset muihin -kansallisuuksiin voineet olla suuret, ja Koidulan valintapiiri oli -sentähden mahdollisimman ahdas. - -On hyvin luultavaa, että Koidula itse oli täysin tietoinen ihailun -etäisyydestä ja persoonattomuudesta, joka häntä ympäröi. Joka -tapauksessa tuli hetki, jolloin se lakkasi häntä tyydyttämästä, -kylmältä ja verettömältä vaikuttaen. Tuli hetki, jolloin isänmaallinen -innostus alkoi tuntua liian käsitteelliseltä, ja kiintymys -Kreutzwaldiin vetäytyä ikäeron luonnollisiin rajoihin. - -Koidula on rakastanut kahdenkymmenenkuuden vuoden vanhana, kuten muuten -rakastetaan varhaisimmassa nuoruudessa, esinettä valitsematta. Jos -milloinkaan, sopii rakkaudelle tänä ikäkautena iänikuinen epiteetti -_sokea_. - -Mitä tiedämme oikeastaan Koidulan ensimäisestä varsinaisesta -rakkaudesta? Toden teolla ja suoraan sanoen, sangen vähän. -Yksityisseikat sen kulussa peittyvät täydellisesti hämärään, emme edes -tiedä, mikä oli syynä sen nähtävästi äkilliseen loppuun. Minkä me -varmasti tiedämme, on, että tämä kiihkeä ja myöhäinen rakkaus on ollut -olemassa, että se on herättänyt Koidulassa ennen tuntemattoman ja -täyteläisen elämäntunnon, samoin, että se syystä tai toisesta nopeasti -särkyi, kutsuen vuorostaan esiin Koidulan sielusta ensimäiset -varsinaiset traagilliset tunnot, jotka siihen myöhemmin niin täydelleen -kotiutuivat. - -Joka tahtoo, voi seuraavista Kreutzwaldille osoitetuista sanoista -yrittää uudelleen rakentaa Koidulan lyhyttä ja kohtalokasta -rakkaustarinaa. Kreutzwald oli epäillyt C.R. Jakobsonia ystävättärensä -syksyllä 1870 puhkeavan alakuloisen mielialan aiheuttajaksi. Koidula -sensijaan torjuu jyrkästi kaikki syytökset ja kirjoittaa: - -"Tahdonpa kertoa Teille tarinan, isä! Olin antaunut kasvatusopin -alalle, minulla kun oli suuret ajatukset kyvystäni, mutta kun luulin -saaneeni kasvattini oikein järkeväksi ja viisaaksi ja maltilliseksi, -teinkin kiusallisen havainnon, että olinkin tehnyt hänet vain -- -haaveelliseksi, sanokaamme. Se koski minuun kovin, minä panin -kasvatusoppini taas hyllylle -- voilà tout!" - -Uskallettua olisi epäilemättä leimata ketään määrättyä henkilöä, niin -vähän täydellisesti varmaa tiedämme. Eräässä samankeväisessä kirjeessä -C.R. Jakobsonille puhuu Koidula "kasvateistaan", joitten joukkoon hän -muuten lukee Jakobsoninkin. Samoilta ajoilta on Koidulan -jälkeenjääneiden paperien joukossa kaksi edellämainitulle -sanomalehdentoimittaja H. Fr. Czieschille kirjoitettua kirjettä, -- -palautettuja, lähettämättömiä, vaiko yksinkertaisesti jäljennöksiäkö, -on vaikea sanoa, -- joissa Koidulan tavanmukaisen kirjekeimailun alta -kuultaa tavallista suurempi persoonallinen mielenkiinto. Hans -Friedrich Cziesch oli jo Pärnussa postiharjoittelijana ollessaan -tuttu Jannsenin perheessä. Koidula nimittää häntä eräässä toisessa -kirjeessä Jakobsonille "ystäväkseen". Mitään sen lähempää ei ole -suhteesta tunnettu, eivätkä liioin Koidulan kirjeet Czieschille -epämääräisyydessään ja ylimalkaisuudessaan oikeuta mihinkään varmaan -päätökseen. - -Yhtä vähän oikeuttaa siihen toisen nuoren miehen persoonallisuus, joka -kesällä v. 1870 yhdessä Jannsenin ja hänen tyttäriensä kanssa otti osaa -ennen mainittuun Aleksanterikoulun perustamismatkaan Helmen ja Tarvastun -pitäjiin. Erään tiedonannon mukaan olisi hänen ja Koidulan välillä jo -keväällä kehittynyt molemminpuolinen, kiihkeä rakkaussuhde, johon -omaisten sen kompromettoivan luonteen takia täytyi sekaantua. Hänen -suuri nuoruutensa, -- hän oli vain kahdenkymmenen vuotias ja lukion -yläluokkalainen, -- sopisi kyllä Koidulan sanoihin "kasvatistaan". -Toiset tiedonannot sensijaan, -- yhtä läheisistä lähteistä kuin -edellinenkin, -- kieltävät puolestaan oletukselta kaiken -todenperäisyyden. Niin ei tätäkään tietä pääse sen pitemmälle. - -Mutta mitä merkitsevät oikeastaan kaikki yksityisseikat tapauksessa, -jossa kaikki mielenkiinto, kaikki valaistus keskittyy vain Koidulaan! -Hänen kärsimyksensä todellisuus on yläpuolella kaiken epäilyksen. - -Koko alkusyksystä 1870 ei ole yhtään kirjettä Kreutzwaldille. Marraskuu -on jo käsissä, kun Koidula vihdoin kirjoittaa. Tuntee, että jotain on -tapahtunut, vaikka selvät sanat puuttuvat, jotain pyrkii esille, -kuitenkaan sanoiksi pääsemättä. - -"Elämäni on köyhä, vaikka se päinvastaiselta näyttää. En voi mitään, en -mitään vähästäni antaa pois, -- vähimmin Teitä, isäni!" - -Seuraavassa kirjeessä on jo elämänväsymys ylivoimaista. Poissa on nyt -kaava ja sovinnaisuus ja ajan romanttinen kukkakieli. Koidulan -sielullisessa kehityksessä on kirje mitä tärkeimpiä. - -"Kaikki liukuu ohitseni, nopeasti ja kirjavina kuvina kuten -kaleidoskoopissa, -- silmät tuijottavat vain koneellisesti, sillä -kiinteämpi katse koskee! Ikkunastani näen savun pystysuorana ilmaan -kohoavan, ja seuraavassa tuokiossa on kohtalo sen jo saavuttanut: -ilmavirta leikkii sillä kuin untuvilla, hajoittaakseen sen vihdoin -kaikille neljälle ilmansuunnalle. Miksi se ei pysynyt neljän nokisen -liedenseinänsä sisällä, jossa oli niin hämärä ja lämmin olla? Ylhäällä -on kirkasta ja selkeää, mutta kylmä, -- kylmä! - -"Kevääni on ohitse, ja kesän myrskyt ovat paljon, paljon kukkia -kuolettaneet, -- tunnen itseni nyt usein niin uupuneeksi, niin -loppumattoman toivottomaksi, ja kuitenkin täytyy minun nyt enemmän kuin -ennen itsestäni antaa, täytyy entistä lujemmin kestää kaikki tutkivat -katseet, valveilla olevat silmät, ja niihin vastata. Muutun -epäluuloiseksi, ei, olen jo, -- voiko todella niin nopeasti sisäisesti -vanhentua? Oi aika, jätä minulle ehdottoman luottamuksen onnekas tunne, -joka kymmenesti saattoi pettyä, yhdennentoista kerran taas ihmisiin -uskoakseen. En ymmärrä ihmisiä, joitten luonto vaatii huolellista, -varovaista punnitsemista, kyynärän jokaisesta tunteen rahdusta, jonka -he toiselle suovat. On aikaa itkeä kyllin, kun räikeä valo on silmiin -sattunut. - -"Oi rakkahin isä, kuinka alakuloisina päiväni vierivät! Minut on -vallannut lohduttomuus, jota ei äänekäs, hilpeä pakina ympärilläni voi -vaimentaa, ja hiivin niin usein kuin suinkin ylös hiljaiseen kammiooni, -uneksiakseni talvinen maisema edessäni, ja kipeitä ajatuksiani kerien. -Jospa voisinkin tehdä työtä! Yön uni tulisi kai silloin itsestään! -Kuinka ihanaa oli, kun vielä taisin suruani itkeä, kunnes siihen -nukahdin! Olenko jo liian vanha, vai eikö suruni olekkaan enään yhtä -suuri? Itken nykyään niin harvoin ja nukun samoin niin vähän. - -"Hyvää yötä, isä! Ulkona on pimeä, melkein yhtä pimeä kuin sisälläkin, -ja hiljaiset tähdet katselevat kylmästä, korkeasta holvistaan; -kummallista, että niitä nyt ikäänkuin pelkään ja niitten puhetta -vältän, -- en tahdo sitä ymmärtää. Omatuntoni tosin ei ole levoton, -mutta niitten säihkyvissä sanoissa on niin paljon selittämätöntä, -vihlovaa tuskaa, en löydä enää entistä rauhaa tutusta kirjoituksesta. -Rintaani särkee, -- hyvää yötä, isä! Mitä mahdattekaan ajatella -kärsivällisyydestäni tai luonteen lujuudestani tai oikeammin sanoen -kummankin puutteesta, kun kaikki nämä sivut olen täyttänyt, -- -kyyneleillä! - -"Onko siis _jokainen_ uusi ihminen Oidipus, jonka täytyy ratkaista -elämän suuri arvoitus, vai ovatko vain yksityiset tähän onnettomuuteen -tuomitut? En tiedä, minkä vuoksi olen onnettomampi, siksikö, että olen -ajattelemaan, vai siksikö, että olen tuntemaan tuomittu! - -"Lumenpaljous ulkona huimaa päätäni. Ah, haluan, että olisin yhtä vanha -kuin Te, isä, ja Te minun ikäiseni, -- se olisi onnellisempaa, -- -kaikille!" - -Selvittämättä jäänee ainaiseksi tämän kiihkeän ja nähtävästi lyhyeen -loppuvan rakkaussuhteen kulku. Sen syvä ja pitkälle uloittuva vaikutus -Koidulan kehitykseen on haettava hänen oman olemuksensa kokoonpanosta, -hänen sielunsa perityistä sairaalloisista kerroksista, jotka iän -karttuessa yhä selvemmin paljastuivat. Se oli vain Koidulan sieluun -vajotettu mittausluoti, joka yhdellä kertaa mittasi hänen tuhoon -tuomitun sielunsa rikkaudet ja vaaralliset kuilut. - - -9. - -Koidulan seuraava ja ratkaiseva rakkaussuhde on yhdessä edeltäjänsä -kaltainen: siinäkin on pääsija Koidulan sielun refleksiliikkeillä, -kaikki muu on mitä tavallisinta lemmentarinaa. Ei missään ilmene -Koidulan taipumus mielikuvituselämään, niinkuin näissä hänen oikeastaan -ylen viattomissa suhteissaan. Koidula eli koko elämänsä ajan -mielikuvituksessa, sanoo eräs hänelle läheinen henkilö. Todellisuus -tarjosi hänelle vain aineksia unielämään, jota hän herkeämättä vietti; -tapahtumat kasvoivat hänen mielikuvituksessaan aina sellaisiksi, kuin -hän niitä kulloinkin tarvitsi. Hänen sielunsa oli monisokkeloinen kuin -kuvastinlabyrintti, yksinkertaiset kuvat heijastuivat takaisin satoina -jäljennöksinä sen särmistä. Hänen tunteensa ja tuskansa ovat olleet -todellisia, niin epätodellisia, niin mielikuvituksellisia, kuin niitten -aihe usein oli. - -Hän oli runoilija suhteitaan eläessään. Hän runoili ne uudestaan, hän -loi itse sekä nautintonsa että kärsimyksensä, hänen elämänsä runo on -tyhjästä syntynyt: hänen oman luovan ja ihannoivan mielikuvituksensa -säteistä. - -Se, että tässä tapauksessa tunnemme koko kehityskulun juurta jaksain, -ei muuta vähääkään; päinvastoin, sitä selittämättömämmältä tuntuu, että -Koidulan koko vastainen kohtalo on riippunut niin vähästä. Ja yhtä -käsittämättömäksi jäisi Koidulan epätoivoinen teko, -- hänen äkillinen -avioliittopäätöksensä, -- jollei koko ajan pitäisi silmällä pääasiaa: -hänen omaa sielullista suurennuskykyään, jonka rinnalla nytkin, kuten -edelliselläkin kerralla, kuten aina, kaikki ulkonainen supistuu -vähäiseksi ja toisarvoiseksi. Koidulan sielu oli joutunut liikkeeseen, -sitä vaarallisempaan, mitä pitempi kaari päätepisteitten, korkean ilon -ja epätoivon, välillä oli. On melkein yhdentekevää, mikä oli katkaissut -edellisen rakkaussuhteen, hänen oma järkeilevä harkintansako vaiko -syrjäisten sekaantuminen; joka tapauksessa oli sen äkillisessä lopussa -jotain väkivaltaista ja luonnonvastaista. Tunteen jännitys oli ollut -ylen kireä; on aivan varmaa, että sitä seurasi hermostunut ja herkkä -tila, jonka vaarallisuus oli sen vastaanottavaisuudessa. Uusia voimia, -niin myöhään Koidulan sielussa heränneitä, ei mikään enää voinut tehdä -olemattomiksi, niillä oli omat elinehtonsa ja vaatimuksensa. - -"Kävin tänään puutarhassa ja istuin ison lehmuksen alla. Kuinka -kirjavaa ja hämärää on, mitä elämäksi nimitämme! Värikkäät -pilvenhattarat väikkyvät edestakaisin taivaalla, ja typerät lapset maan -päällä ovat näkevinään ihania maisemia. Kaikki huojuu tuulessa, ja on -silmäinlumetta!" - -Nämä sanat kirjoittaa Koidula puolen vuotta kohtalokkaan kesänsä -jälkeen uudelle suomalaiselle ystävälleen. - -Ne ovat hyvin kuvaavat. Kaikki huojuu tuulessa ja on silmäinlumetta, -rakkaus, elämä itse... Koidula on kyllin kokenut, kaiken tämän -tietääkseen, omistaakseen omakseen salomonilaisen kaiken turhuuden -tunnon, mutta se lankee vain kuin suloinen, houkutteleva huumauspisara -hänen elämäänsä. Mitä siitä, että kaikki kuihtuu kuin ruoho, joka -tänään kukoistaa ja huomenna pätsiin heitetään! Onko elämä silti -vähemmän kaunis, sen unenkaltaisuus vähemmän täynnä unhoitusta? Hän -alkaa aavistaa elämän nautinnon suuruutta juuri katoavaisuuden -varjossa. Suloisena ja huumausraskaana nousee elämä vielä kerran hänen -suoniinsa. - -Mutta siinä onkin juuri tämän mielialan vaarallisuus. Hän ei ole kuin -puoliksi toipunut, vain puoliksi terve, kaikki on hänessä vielä arkaa, -tukipistettä vailla. Hän on vielä kuin puolipyörryksissä äskeisestä -iskusta, sentähden hän menee, silmät ummessa, kohtaloaan kohti kuin -unissakävijä. - -On kuin näkisi hänen vielä kerran ojentautuvan oikeaa alkuainettaan -kohti, kohden valoa ja juhlaa. Se on hänen traagillisen sielunsa, hänen -vauhdikkaan, alati laajentumaan pyrkivän elämäntuntonsa viimeinen -vapautusyritys, ennenkuin se suljetaan ahtaalle kuin pähkinänkuoreen. - -Tällä kertaa tulee valo pohjoisesta, ja Suomella on kiistämätön osansa -Koidulan kohtalon ratkaisussa. Aika oli optimismin ja ihanteellisuuden, -ja "Suomen siltaa" rakennettiin yhtä epätodellisista ja kangastelevista -kivistä kuin Viron kansallista temppeliäkin. Kuinka paljon äkkiä -heränneessä suomalais-virolaisessa veljeystunteessa todella oli -varsinaista, vaistomaista heimoushenkeä, on vaikea sanoa, aikana, -jolloin kaikki todellisimmat ja jokapäiväisimmätkin asiat muuttuivat -runoksi ja haaveeksi. Joka tapauksessa oli harrastus ja osanotto -toistensa toiveista ja kansallisista voitoista molemmin puolin lahtea -suuri, ja jo laulujuhlan aikaan oli Tartossa isä Jannsenin kodissa -vieraillut useita suomalaisia. Koidulan harrastus suomenkieltä kohtaan -oli kuitenkin peräisin aikaisemmilta ajoilta. Hän on jo varhain -harjoittanut suomea, aluksi Renwallin latinankielisen sanakirjan -johdolla, ja myöhemmin lukemalla suomalaisia sanomalehtiä ja -kirjallisuutta. Suuren suomalaisen nälkävuoden aikana vv. 1867-1868 hän -auttaa isäänsä rahankeräyksessä hädänalaisten hyväksi, ja vuonna 1870 -hän lähettää omasta puolestaan 10 hopearuplaa Helsingin ylioppilastalon -rakennusrahastoon, merkiten muuten nimettömään kirjeeseensä: -"virolainen käsi ja sydän". - -Uuden Suomettaren nuori toimittaja, maisteri _Antti Almberg_, jonka -puoleen Koidula rahalähetyksellään kääntyi, oli jo varhemmin vaihtanut -pari kirjettä isä Jannsenin kanssa ja tunsi varmaankin Koidulan Virossa -vierailleitten maamiestensä kaunopuheisista kuvauksista. Hän, -ritarillinen mies, vastaa kohteliain kiitoksin, uskaltaen arvata -kirjeen nimettömän kirjoittajan, ja kirjevaihto on käynnissä. - -Kirjevaihto, niinkuin niitä Koidulalla montakin oli ollut, alussa -millään lailla muita merkitsevämpi, vain vähässä määrin yksilöllinen, -tällä kertaa samalla onnistumaton yritys saada aikaan tajuttava -yhteiskieli, suomi-viro tai viro-suomi. Mitä kirjavimpia kielellisiä -epämuodostumia on tämä koe, varsinkin Koidulan kirjeissä, esille -kutsunut, kummankin alkuperäisen kielen kustannuksella. Kansallinen -kysymys on koko ajan kirjeissä etualalla, keskipiste, jonka ympärille -muu sisältö ryhmittyy. Kuinka läpitunkeva, kuinka yksinvaltias olikaan -kansallisuusaate näinä aikoina, onnistuessaan sulattamaan itseensä niin -voimakkaan yksilöllisyyden kuin Koidulan! Mikä meistä nyt tuntuu vain -kauniilta lauseparrelta, oli silloin sydämen kyllyydestä kumpuava -vakaumus, mikä nyt tuiki kuluneelta jokapäiväisyydeltä, silloin -uutuutensa viehätyksellä tehoava iskusana! On ikäänkuin ajan suuri -liikkuvaisuus olisi muuttanut ihmisten kaiken tarmon toiminnaksi, mutta -näivetyttänyt tyystin sielullisen erittelyhalun, varsinaisen harkinnan, --- ikäänkuin silloisten ihmisten koko sielullinen koneisto olisi ollut -monta vertaa mutkattomampi. - -Vasta vuoden lopulla muuttuu kirjeitten sävy läheisemmäksi. Kesä, joka -toi Koidulalle niin monta taistelua ja kärsimystä, on ohitse, mainingit -ovat vielä raskaat ja tuskalliset, mutta jo vuoden vaihteessa tapahtuu -hänessä nähtävästi osittainen tervehtyminen. Hän alkaa täydellä todella -ajatella kauan suunniteltua Suomen matkaa, johon monet suomalaiset -ystävät jo aikoja ovat Jannsenin perhettä kehoittaneet. Nuori -suomalainen on yhtä ihastunut tuumaan, joka toisi silminkantamiin tähän -asti vain valokuvissa ihaillun Viron neidin. Arka ja tuskin tuntuva -lämpö alkaa täyttää ennen niin asialliset kirjeet. - -Ei mikään auta, ei äskeinen, vaikea kokemus, ei valta-asemastaan -sysätyn järjen viisastelut. Koidula rakastaa pohjatuulta, "koska se tuo -terveisiä Suomesta", maasta, joka on "kuin vihertävä pitsikudos, -siniselle tyynylle levitetty". Meren avautuessa kypsyvät yhä -matkasuunnitelmat, suomalaisen ystävän lahden toisella puolen -puuhatessa vastaanottoa. Toukokuussa v. 1871 Koidula vihdoin -kirjoittaa: "Matkustamme siis, isä, nuorempi veljeni Harry, -- ja -iloinen, onnellinen Lydia!" - -Vielä kerran on Koidulaa muutaman lyhyen viikon ympäröinyt ihailun ja -juhlan ilmasto. Rikkaat, vaihtelevat päivät vastaanottoineen, -kukkineen, uusine ja vanhoine tuttavuuksineen, odottivat häntä pitkän -ja yksitoikkoisen työajan jälkeen, tunnustus hänen isänsä työlle, -samoin kuin hänen omalleenkin. Ja hän osaa nauttia nyt, ehdottomammin -kuin ennen, hänen antaumisensa ilo on välittömämpää kuin koskaan, -ikäänkuin aavistus ajan lyhyydestä ja väistämättömästä pettymyksestä -antaisi hänen onnentunteelleen kuumeisen kauneuden. - -Heinäkuussa vuonna 1871 lähti Jannsenin perhe Suomeen. Keskikesäisestä -ajasta huolimatta oli vastaanotto Helsingissä mitä sydämellisin; kutsut -saapua tähän harvinaiseen tilaisuuteen oli lähetetty kaikille -suomalaisuuden merkkimiehille, joista useat keskeyttivätkin pariksi -päiväksi kesäleponsa. Päivällisistä, jotka Alppilassa Jannsenin -kunniaksi toimeenpantiin, ottivat osaa itse Johan Vilhelm Snellman ja -Elias Lönnrot, paitsi sitä Th. Rein, Yrjö-Koskinen, C.G. Swan, Jaakko -Forsman, Fr. Perander, Antti Almberg y.m., ja emännän virkaa hoiti -ainoa läsnäoleva suomalainen nainen, Emilie Bergbom. Pieni, mutta -valittu seura, jossa suomalainen tiede ja yhteiskunta kunniakkaasti -olivat edustettuina. - -Eloisa on erään läsnäolleen kuvaus tästä kesäisestä juhlasta, keskellä -Eläintarhan kallioita. - -"Päivälliset olivat onnistuneimmat, mitä olen nähnyt. Pöydän päässä -istui Snellman, joka piti vieraille saksankielisen tervehdyspuheen, -lähtien suomalaisesta sananlaskusta: 'veri vettä sakeampi!' ja puhuen -Jannsenin toiminnasta Viron kansan hyväksi, senjälkeen kääntyen -Lydia-neiden puoleen, huomauttaen hänen työstään isänsä oikeana kätenä. - -"Päivällisten jälkeen kahvia odoteltaessa, kulutettiin aikaa -keskustelulla. Snellman oli niin iloisella, kerrassaan poikamaisella -tuulella, etten milloinkaan ole nähnyt häntä semmoisena, rupesi -ritarilliseksi, täynnä leikinlaskua, ja kehoitti Forsmania ja -Peranderia rakentamaan Suomen siltaa Lydia-neidin kanssa. Tyytyväisenä -sitten Snellman istui käsivartensa Lydia-neidin vyötäisillä ja lausui: -'se dethär har man, guherrar, för sina fyllda 65 år!' Myöhään illalla, -kun jo sydänyö oli lähellä ja ruvettiin tekemään lähtöä, hävisi -Snellman ravintolan puolelle, eikä aikaakaan, niin hän jo palasi, -viinimaljaa kantava palvelija mukanaan. 'Älkäämme menkö vielä', hän -sanoi, 'auringon nousu on ihana, odottakaamme sitä!' Ja niin istuttiin -varhaisen kesäauringon nousuun saakka, valoisassa, hämyisessä yössä, -innostuksen yhä kohotessa." - -Helsingistä vei Jannsenin perheen matka Tampereelle, rankkasateessa -tosin, ja sieltä Kangasalan kuuluisien vesistöjen varsille. -Janakkalassa olivat he tilaisuudessa tutustumaan ruotsalaisen -vallaskartanon suviseen interiööriin. Heidän oppaansa, C.G. Swan, kuvaa -käyntiä parooni Boijen omistamassa Hakoisten kartanossa seuraavasti: - -"Hakoisten linnassa oli tavallisuuden mukaan kosolta vieraita, monta -kymmentä, kuten englantilaisessa maahovissa. Parooni Boije oli -äskettäin itse palannut Riian maanviljelysnäyttelystä, joten hänellä ja -Jannsenilla oli kyllin puheenainetta. Sensijaan minusta tuntui, kuin -olisi naispuolinen aatelisjoukko, jollei juuri halveksivasti, niin -kuitenkin jonkinlaisella oudostelevalla uteliaisuudella tai -kylmäkiskoisuudella katsellut Lydia-neitiä, joka kuitenkin esiintyi -varmana ja komeimpana kaikista. Ainakaan he eivät tuntuneet erittäin -ihastuneilta, kun hän pyynnöstä istuutui pianon ääreen ja lauloi: 'Mu -isamaa, mu õnn ja rööm!'" - -Janakkalasta lähdettiin viimeiseen vierailupaikkaan, Lopen pitäjään -Yrjö-Koskisen Leppälahti nimiselle maatilalle, jossa vieläkin näytetään -suurta kiveä, minkä Yrjö-Koskinen ihastuneelle Koidulalle lahjoitti, -ehdolla, että kivi saisi jäädä paikalleen, Koidulan nimikkona. - -Niin oli siis Koidula saanut nähdä palasen Suomen kesäistä luontoa, -Kangasalan suuripiirteisistä järvimaisemista Lopen lempeään idylliin -saakka. Kautta koko matkan näyttää häntä seuranneen korkea, onnea -uhkuva tunnelma. Vastaantulevan hääsaattueen nuorelle morsiamelle hän -jakaa osan Helsingistä saamistaan kukista, oman onnensa kylläisyyden -tunnossa. Yksitoikkoisen rautatiematkan kestäessä, joka vie hänet taas -kotia kohti, hän valveilla, unta saamatta, elää uudestaan kaikki -toivioretkensä muistot. - -Ja kotiin päästyään, ahtaaseen tarttolaiseen ullakkohuoneeseensa, hän -kirjoittaa. Millainen kirje! Aito naisellisesti, Eevan älyllä -sommiteltu, keimaileva ja tosi samalla. Kirje, joka avaa vastaajalle -kaikki mahdollisuudet, mutta epäsuotuisassa tapauksessa sallii -kirjoittajansa naisellisella kunnialla peräytyä, kirje, johon -rakkaudentunnustus, kosintakirje, olisi ollut ainoa oikea ja -epäilemättä odotettu -- vastaus. - -Mutta nuori, kahdenkymmenenneljän vuoden vanha suomalainen, vilpitön, -kirkas luonne, johon yhtyi niin paljon harvinaista ritarillisuutta ja -sydämellisyyttä, ei ollut hänkään se mies, joka olisi jaksanut -vastaanottaa Koidulan koko rikkaan olemuksen, sitä taakkana tuntematta. -Tympäisikö häntä Koidulan liian kuohuva, liian voimakas olemus, -epäilyttikö oma alkava sairautensa, josta hän kirjeessään puhuu? Hän on -epäilemättä tuntenut suurta ja todellista mielenkiintoa Koidulaa -kohtaan, ollut ylpeä "Viron ensimäisen naisen" ystävyydestä, -juhlatunnelman huumeessa ovat hänen tunteensa lyhyen aikaa lähenneet -rakkauttakin, mutta ratkaisevalla hetkellä varoittaa häntä jonkinlainen -vaisto. Hän epäröi, ja hetki menee ohitse. Hänen vastauksessaan, jota -Koidula ei kauan tarvinnut odottaa, on kaikesta ystävyydestä ja -lämmöstä huolimatta selvästi varovainen ja peräytyvä sävy, jonka -Koidula aivan oikein oivaltaa. Hän ei käytä yhtäkään niistä monista -tilaisuuksista, joita Koidulan kirje tarjoo, vaan sivuuttaa taitavasti -kaikki naisellisen älyn rakentamat vedenalaiset karit. - -Koidula oli liian viisas ja liian ylpeä käsittääkseen vastauskirjeen -muulla kuin yhdellä tavalla. Kun hän vihdoin parin kuukauden päästä -taas kirjoittaa, on jo ainakin osa taistelua suoritettu, taistelua -kuuman, onnenjanoisen sydämen ja kylmän, talttumukseen tyynnyttävän -järjen välillä. Itseivaa on melkoisesti hänen sanoissaan: - -"Olen onnellinen tietäessäni, että sinisten aaltojen takana -ystävälliset ajatukset, -- par intervalles, -- kerallani askartavat. Se -ei ole liikaa eikä liian vähääkään. Kiitos, että näytitte minulle niin -syvän kuilun." - -Ja pyörre alkaa, vinha, kuuma, epäilysten, itsesyytösten, -tulevaisuuspelon, yksinäisyystunteen ja elämänjanon pyörre, johon -hukkuvat toisensa jäljestä Koidulan valoisat ominaisuudet, hänen -henkinen terveytensä. - -Kun se vihdoin on ohitse, on jäljellä vain suuri elämänväsymys. - - -10. - -Koidula on väsynyt, tuiki väsynyt... Hänen tahdottomuutensa elämän -suhteen kasvaa päivä päivältä, ei pane hän enää rikkaa ristiin, vaan -tyytyy tuijottamaan sfinksiä kasvoihin, tuntien oman elämänsä -ratkaisemattoman arvoituksen, jonka selvittämiseen häneltä puuttuu -tahtoa ja kykyä. Hän on vain väsynyt, loppuun väsynyt... - -Hänen entinen itsemääräämiskykynsä on murrettu, aloitevoima poissa, -hän on sisäisesti veltto, valmis kohtalon viskellä. Hänen -välinpitämättömyytensä on niin suuri, että hän olisi kai voinut antaa -arpanappulan ratkaista elämänsä tärkeimmissä vaiheissa. Hän laskee -aseet, antautuu kohtalolle, jota on liian väsynyt välttämään. Yhä -raskashenkisemmäksi käy ilma Koidulan ympärillä, yhä lujemmin -liittoutuvat elämän vihamieliset vallat hänet umpikujaan -pakoittaakseen. Hänen terveytensä on liian orjallinen, liian varhainen -työ murtanut, mutta kotiinjääminen merkitsi saman työn herkeämätöntä -jatkumista. Rakastetun Eugénie-sisaren kihlaus ja pian tapahtuva -avioliitto uhkasivat yksinäisyydellä. Ja loppujen lopulta, -- Koidula -tietää täyttävänsä pian kaksikymmentäkahdeksan vuotta. - -[_Eugénie Jannsen_ joutui naimisiin virolaisen lääketieteen tohtori -_Heinrich Rosenthalin_ kanssa. Hänen elämänsä ja avioliittonsa ovat -olleet yhtä sopusointuisia kuin hänen oma olentonsakin. Kaikkien -aikalaistensa todistuksien mukaan on hän yhdistänyt mitä hilpeimmän -luonteen herkkään naisellisuuteen. Käytännöllinen, äidillinen, -ympäristöönsä iloa säteilevä, lahjakas, omaamatta erikoisia -taiteellisia taipumuksia, "kultainen nainen", kuten eräs silminnäkijä -hänestä sanoo. Koidulan tumman ja traagillisen luonteenpohjan rinnalla -on Eugénien valoisa vaaleaverisyys. - -Eugénie Rosenthal kuoli vuonna 1897 syöpään. Häneltä jäi kaksi poikaa.] - -Mutta yhtäkaikki, -- yksinään väsymyksestä ei sentään riippunut -Koidulan kohtalon ratkaisu. Päinvastoin, hänessä näyttää yhtäkkiä -kehittyneen äkillisen, epätoivoisen, harkitsemattoman teon pakko. -Ainekset siihen olivat hänessä olemassa eikä vain hänessä, saman -piirteen olemme jo tavanneet hänen läheisissä omaisissaan. Tulee hetki, -jolloin sisäinen lieska vaatii osansa, jolloin täytyy toimia sokeasti, -mitään ajattelematta, yksinomaan hetken pakoittamana, heittäytyä kuin -umpisukkulaan, tietämättä, osaako uida vaiko ei... Kohtalon karkeaa -ivaa oli, että Koidula tämän voiman, josta kaikki sankarilliset teot -ovat syntyneet, käytti vain itse tuhotakseen elämänsä. Koidulan -äkillinen avioliittopäätös on hänen elämänsä ainoa varsinainen teko. - -Suomesta saapuneen ratkaisevan kirjeen ja Kreutzwaldille samassa -elokuussa kirjoitetun välillä, jossa Koidula jo tunnustaa olevansa -morsian, on tuskin kahta viikkoa. Nähtävästi on Koidula heti -pettymyksen ensi kiihkeydessä antanut myöntävän vastauksen -pitkäaikuiselle ihailijalleen, _Eduard Michelsonille_, ja siten suin -päin syössyt avioliittoonsa. - -Epäilemättä tuotti tämä teko hänelle hetkellistä tyydytystä, itsensä, -arvottomaksi käyneen elämänsä äkillinen poisheittäminen, leikkiminen -kohtalolla, alennetun itsetunnon kosto. Mutta siinä oli muutakin. Tässä -ajattelemattomassa avioliittopäätöksessä on paljon Koidulan palelevaa -lapsensielua, sisäistä, turvaa etsivää avuttomuutta. Hänen tuiki -väsyneelle sydämelleen teki hyvää rakkaus ja huolenpito, jotka hänelle -tarjoutuivat, hän ei jaksanut turvattomuudessaan olla ottamatta vastaan -tukea. Kiitollisena lämmöstä, tuiki kyltyneenä silloiseen -elämänmuotoonsa ja asemaansa isänsä työkoneena, tunsi hän onnea siitä, -että joku edes järjesti hänen elämänsä. - -Ja kuitenkin jää yhä vielä paljon ainaiseksi selittämättäkin. Mitenkä -on mahdollista, että Koidulalla, tuskin kahdenkymmenenkahdeksan -vuotiaana, ei ollut suurempaa sielullista vastustuskykyä, suurempaa -kaukonäköisyyttä oman elämänsä suhteen, että hän ehdoin tahdoin itse -alistui muotoon, joka ennenpitkää oli tukehduttava hänet, tuottava -hänelle henkisen ja ruumiillisen kuoleman? Missä hänen sielullinen -tarkkanäköisyytensä, joka ajoissa olisi huomauttanut häntä luonteitten, -taipumusten, koko elämänpiirin suurista eroavaisuuksista ja -ristiriidoilla uhkaavasta tulevaisuudesta? Jotain on täytynyt olla -hänessä kaikkea harkintaa voimakkaampaa. Rakkautta, intohimoa se ei -ollut, mutta mitä siis oikeastaan? Mahdollista on, että siinä piili -eräänlainen itsehävittämishalu, joka, vaikka käsintuntuvammassa -muodossa, oli vienyt Koidulan enon ja veljen itseaiheutettuun -kuolemaan. Koidulan avioliitto oli tavallaan henkinen ja täysin -tietoinen itsemurha. - -On ikäänkuin Koidulaa ylimielisessä epätoivon puuskassaan olisi -huvittanut kääntää ylösalaisin kaikki tähänastiset elämänehtonsa, -ikäänkuin hän olisi tuntenut siitä hävittämisen iloa. Sensijaan, että -olisi valinnut tulevan elämäntoverinsa oman kansansa parista, hän -valitsee mahdollisimman vieraan; hän, jonka elämän pääsisällön oli -muodostanut kansallisuusharrastus, valitsee näille harrastuksille tuiki -tunteettoman, hän, jonka koko olemus oli kauneusjanoa ja runoutta, -yhdistää elämänsä puhtaimpaan proosaan. - -Eduard Michelson oli moisionpehtorin poika läheltä Valgan kaupunkia, -lättiläinen syntyperältään, mutta mieleltään ja kieleltään -täysin saksalaistunut, ja ilman mitään suhdetta oman kansansa -kansallisuuspyrintöihin. Tartossa opiskellessaan hän kuului -saksalaiseen Livonia-korporatsioon, mutta oli lääketieteellisten -opintojensa kautta tutustunut Jannsenin toiseen tulevaan vävyyn, -Geninkan sulhaseen, virolaiseen H. Rosenthaliin, jonka kautta hän pääsi -Jannsenin perheen tuttavuuteen. Ulkomuodoltaan hän oli pitkä, -suurikasvuinen, "die lange Medizin" ("pitkä lääketiede") nimellä -toverien keskuudessa tunnettu, koko olennossa suuri määrä ruumiillista -voimaa ja miehekkyyttä, joka korvasi kasvojen vaaleaverisen -karkeatekoisuuden. Hänen nuoruudenaikuinen kuvansa näyttää pitkulaiset, -järeät kasvot, ohuen suun, jonka tiukassa puristuksessa on itsepäistä -ivaa, ja katseen, täynnä ilmeistä kyynillisyyttä. - -Silloisten ylioppilastoveriensa kuvausten mukaan edusti Eduard -Michelson siihen aikaan Itämerenmaakunnissa usein tavattavaa, nyt jo -paljon harvinaisemmaksi käynyttä tyyppiä, korporatsio-ylioppilasta, -joka koko sielullaan antautuu korporatsio-elämän ja sääntöjen -alaiseksi, niitten intohimoisessa seuraamisessa suurimman tyydytyksen -löytäen. Ei mikään lakikodex sido tällaisen ylioppilaan sielua niin -lujasti kuin toverielämän säännöt, joihin hän vapaaehtoisesti alistuu. -Toverillinen ylioppilaselämä arvoasteikkoineen, kurinpitoineen, -juomatapoineen ja miekkailuineen on hänelle kaikki kaikessa. Meluava, -ilmauksissaan usein raaka vapaan Bursch'in elämä vastasi luultavasti -täysin Michelsonin luonnetta, joka nuoruudessaan tarvitsi tämäntapaista -karkeaa liikuntoa. Ruumiinvoimiensa ja alituisen harjoituksen kautta -hän saavutti taitavan miekkailijan maineen, ottaen osaa useihin -kaksintaisteluihinkin. - -Ei ole helppoa luoda kuvaa Koidulan tulevasta miehestä, sitä vaikeuttaa -Koidulan oma, tavallisuudesta niin suuresti poikkeava olemus. On -taipuvainen etsimään vikoja itsessään harmittomissa ominaisuuksissa, -koska niillä Koidulan elämään nähden on ollut niin ehkäisevä vaikutus. -Michelson ei suinkaan ollut mikään huono luonne, mutta hän oli -nautinnonhaluinen, raaka ja ahdas; samoin ei hän ollenkaan ollut -lahjaton, päinvastoin osoitti hän lääkärintoimessaan tavallista -suurempaa taitavuutta, mutta hänen henkiset harrastuksensa eivät -uloittuneet varsinaisen ammattipiirin ulkopuolelle. Senjälkeen kun -eräänlainen hurjistelevaisuus, johon hän ylioppilasaikoina oli -taipuvainen, ehti haihtua, muuttui hän ylen porvarilliseksi, -flegmaattiseksi, rakasti mukavaa elämää, hyvää ruoka- ja juomapöytää, -ylipäänsä kaikkea tämän elämän hyvyyttä, ja kävi myöhemmällä iällään -omituiseksi, hyvin säästeliääksi ja hajamieliseksi. - -Mitään varsinaista henkistä yhteyttä ei hänellä suinkaan koskaan ole -voinut olla Koidulan kanssa, on aivan mahdotonta löytää yhtymäkohtia -kahdelle niin tuiki vastakkaiselle luonteelle. Mikä Koidulan pani juuri -hänet valitsemaan, oli luultavasti voima koko hänen olennossaan, joka -herätti turvallisuuden tunnon hänen tähän aikaan niin särkyneessä ja -hajanaisessa sielussaan. Oikeastaan hän ei suinkaan ollenkaan valinnut, -vaan heitti itsensä, elämänsä ja tulevaisuutensa sille, joka sattui -lähinnä olemaan. - -Mutta niinpian kuin teko oli tehty, näyttää varsinainen taistelu -alkaneen. Päätös oli tehty epätoivon tuokiossa, mutta heti kun harkinta -ehti tointua, alkoi pitkä ja kiusallinen epäröiminen. Koko syksyn, -elokuusta aina marraskuuhun saakka, jolloin kihlaus julkaistiin, on -Koidula yhä ollut kahden vaiheilla. Neljä kokonaista tuntia hän kulkee -Jannsenin niinkutsutussa suuressa huoneessa edestakaisin tulevan -lankonsa kanssa, horjuen päätöksen ja vaistomaisen pelon välillä, -kuunnellen puhetoverinsa esittämiä vastasyitä ja kumoten ne taas, kuten -kumosi omankin vastarintansa. - -Vihdoin, 21 päivänä marraskuuta, ovat julkiset kihlajaiset, sulhasen -syntymäpäivän aattona, jota sattumusta isä Jannsen käytti nuoren parin -kunniaksi pitämässään maljapuheessa, luvaten syntymäpäivän sankarille -lahjaksi oman tyttärensä. - -On kuin nyt vasta varsinaisesti pääsisi vauhtiinsa Koidulan koko -rauhattomuus. Hän ei salaa sitä ollenkaan vanhalta ystävältään -Kreutzwaldilta, se kumpuaa joka kirjeestä esille, kuin alati avoimesta, -sisäisen elämänpelon lähteestä. Jo kihlakorttia lähettäessään hän -kirjoittaa: - -"Vaikka haluaisin leikkiä laskea, hiipii ylitseni kuitenkin ihmeellisen -totinen tunne, jotain menneisyyden lopputilityksen tapaista, aivan -toisten päämäärien ja tarkoitusten kutsu, -- enkä minä _kuitenkaan_, -kuitenkaan voi kokonaan entisestä irtautua. En ole enää liiaksi nuori, -etten voisi aivan selvästi ja ilman tuulentupia kuvitella -tulevaisuutta, ja joskaan en itse olisi kyllin selvänäköinen: kaikki -muut, joitten mielestä minä aina olen ollut kylläkin omituinen, -ja jotka sentähden tunsivat kohtaani eräänlaista pelkoa ja -epämieluisuutta, he tuntevat nyt hyvän sydämensä pakoittavan minua -säälittelemään, kun _tässä_ asiassa asetun aivan kokonaan heidän -kannalleen. He tekevät, minkä taitavat, aukaistakseen sokean silmät." - -Ja sitten, ikäänkuin itse lohdutteleidakseen: "Se kaikki todistaa -minulle vain, että teen oikein kulkiessani omaa tietäni; moni -ulkonaisesti loistavampi kohtalo toisi minulle, sen tiedän, terävämpiä -okaita, kuin tämä vaatimaton." - -Yleensä näyttää Koidulan kihlaus olleen sangen suuri yllätys hänen -tuttavapiirilleen. Eräs hänen silloisista nuorista ihailijoistaan -virolaisten ylioppilasten joukosta sanoo: "Me olimme kaikki -peljästyneet hänen avioliittotuumistaan, emme olleet koskaan tulleet -ajatelleeksi hänen menevän naimisiin. Oli kuin pyhyyden häväistys -ajatella miehen vaimona Koidulaa, jolle vain platoninen rakkaus olisi -ollut kyllin ylevä." - -Muuan toinen Koidulan tuttavista kirjoittaa hänelle itselleen: - -"Me ajattelimme, että isänmaa yksin olisi Teidän rakastettunne. -Ainoastaan siinä tapauksessa, että sulhasenne eli tuleva miehenne -samoin rakastaa isänmaata, tai että voitte sellaisen rakkauden hänessä -herättää, tulee Teidän olemaan mahdollista työtänne kasvavalla innolla -jatkaa." - -Hänen valintaansa pidetään liian vaatimattomana, tulevaisuutta, joka -häntä odottaa köyhän lääkärin puolisona jossain venäläisessä -pikkukaupungissa, liian vähän tarjoavana. Ihmeellisen naiivi ja samalla -Koidulalle kohtalokas on selvin sanoin lausuttu naimattomuuden ihanne. -Se todistaa puolestaan, kuinka Koidulassa ei oltu totuttu näkemään -naista, vaan melkein abstraktinen olento, vailla kaikkia maallisia -heikkouksia. Muuan tapaus vaikuttaa suuresti Koidulan muutenkin -raskaaseen ja aavistelevaan mielialaan. Koidula kertoo siitä -kirjeessään Kreutzwaldille: - -"Ette suinkaan vielä tiedä, isä, että minun on täytynyt jättää -liekkeihin kaikki runoni, -- melkein kaikki, kaikki! Tämän onnettoman -tappion jälkeen olen tuiki lopussa! Koko kokoelma, niitten joukossa -kymmenkunta painovalmista kertovaa runoelmaa, joutui liian innokkaan -palvelustytön tuhoisan käden kautta paperikoriin ja siitä uuniin. -Minulle korvaamattomaksi vahingoksi, -- vai liekkö se ollut merkiksi, -etten enää tulevaisuudessa kirjoittamista jatkaisi? Kaksi kuukautta on -jo ohitse, enkä ole vieläkään voinut lohduttautua. Hukkaan joutuneitten -joukossa oli ehkä kaikkein parhaat tuotteeni. Tunnustan suoraan, olen -itkenyt katkeria kyyneleitä tämän onnettomuuden takia, minun tarinani, -sisäinen tarinani, eli lauluissani!" Eräs silminnäkijä kertoo Koidulan -runojensa palaessa itkeneen kuin pienen lapsen, ei mikään voinut häntä -lohduttaa, hän sanoi puolen elämänsä työstä menneen hukkaan. - -"Onkohan todellakin menestyksellisin luomis- ja vaikutuskauteni -ohitse?" Aavistukselliset sanat, joitten oli määrä toteutua liiankin -tarkalleen! - -Yhä enemmän alkaa Koidulaa myös koskea ero omasta maasta ja kansasta. -Juuret, jotka yksilön yhdistävät määrättyyn kansallisuuteen, -useinkin niin käsitteellisiltä tuntuvat, niin suuressa määrin -perintötottumuksista punotut säikeet, niitten elimellisyyden tuntee -usein vasta niitten tavalla tai toisella vahingoittuessa. -Kansallisuuden vaihto on aina enemmän tai vähemmän elimellinen ja -syvälle menevä vaurio, jota tuskin voivat korvata yleisinhimilliset, -kansainväliset näkökohdat, jotka tällaiselle yksilölle ehkä helpommin -avautuvat. Tämän kaiken on Koidula jo kihlausaikanaan aavistanut. - -Alussa hän kyllä kirjoittaa: "Ettekö usko, isä, että _ensi sijassa_ on -ihminen, vasta toisessa _kansallisuus_, -- en tunne suhteeni omaan -kansaani millään lailla avioliittoni kautta kärsivän tai muuttuvan, -vaikka kihlattuni onkin saksalaismielinen." Mutta mitä lähemmäksi ero -tulee, sitä selvemmäksi käy Koidulalle sen tuottama tuska. "Äidinkieli -ja kotikamara, -- kuinka kauan olen kestävä vieraalla maalla, vieraan -kansan keskuudessa! Kuinka pohjiin asti kotimaan juuret uloittuvat, sen -näen vasta nyt, kun erosta puhutaan kuin jokapäiväisimmästä asiasta." -Tehdessään lyhyen matkan Venäjälle, hän ikävöi jo niin viron kielen -sointua, että vartavasten menee siirtolaiskirkkoon sitä kuullakseen, ja -astuessaan taas kotimaansa pinnalle, suutelee sitä "palavasti ja -kyynelin". - -Eikä vaikene vaistomainen pelko avioliittoa kohtaan, joka oli tuova -niin suuren ja ratkaisevan muutoksen mukanaan. Pitkiä ja pimeitä -tulevaisuuden näkö-aloja aukovat seuraavat lauseet: "Olen niin väsynyt -toisinaan, niin peräti väsynyt, minulta puuttuu jotain, en tiedä mitä! -Ja minulla olisi nyt kuitenkin oikeastaan kyllin syytä tyytyväisyyteen. -Tässä piilee olemukseni ikuinen ristiriita, jota vastaan turhaan -taistelen. Kulutan itseäni sisäisesti enkä kuitenkaan pääse rauhaan." - -Häitten lähetessä kasvaa yhä Koidulan hermostuneisuus: - -"Olen käynyt niin hermostuneeksi, niin äärettömän hermostuneeksi, omat -ajatuksenikin tuottavat minulle tuskaa, ja jos on jotakin hiukankaan -tavallisuudesta poikkeavaa, kadotan yökausiksi uneni. Tällä -kaikella väsytän koko ympäristöni ja jos yritän pitää kurissa -liikatunteellisuuttani ja hermostunutta ärtyisyyttäni, niin on asia -vain kahta pahempi. Mitä tehdä? Näin sitä pitää mennä naimisiin!" - -Ja vähitellen, hitaasti tapahtuu näinä aikoina myös muutos Koidulan -vuosikausia kestäneessä ystävyyssuhteessa Kreutzwaldiin. - -Kreutzwald oli tähän asti tyytynyt epäitsekkään, isällisen ystävän -vaatimattomaan asemaan, samalla kun hänen kirjeistään, vanhuuden -viileän rauhan ohella, tuntee muuttumattoman hellyyden Koidulaa -kohtaan. Niinkuin sanotaan olevan salamustetta, joka vasta parin päivän -päästä erityisillä kemiallisilla aineilla käyteltynä tulee näkyviin, -niin on moneenkin Kreutzwaldin kirjeeseen kätketty mitä syvimmän ja -epäitsekkäimmän rakkauden ilmaisu. - -Luultavasti on Koidulan avioliitto Michelsonin kanssa ollut hänelle -vaikea pettymys, hänelle, joka yksin ymmärsi Koidulan sisimmän -olemuksen, tiesi sen elinehdot ja aavisti sitä uhkaavat vaarat. Paitsi -sitä, vaikka hän tietysti alusta alkaen oli totuttautunut ajatukseen, -että Koidula kerran menisi naimisiin, ei hän jaksa siihen kuitenkaan -kyllin epäitsekkäästi suhtautua. Ilmielävänä näemme kuivan sapekkaan, -kaulaan saakka napitetun võrulaisen ihmishalveksijan, kumartavan -kohteliaan jäykästi onnea toivottaessaan: "Sallikaa minun nyt valkeat -hansikkaat ja pyöreä hattu kädessä astua eteenne!" Kreutzwaldin -kirjeissä on tästä lähin, mikäli hän niitä vielä kirjoittaa, -huonosti salattua katkeruutta, joka ilmenee pisteliäisyytenä ja -henkilökohtaisuutta välttääkseen tyytyy vitsomaan avioliittoa yleensä. - -Mitä rauhattomammaksi Koidulan kirjeitten sävy käy, sitä kipeämmin -koskee hänen muutenkin sairaaseen mieleensä vanhan ystävän ainakin -näennäinen muutos. - -"Rakas, hyvä isä, jota minä niin kernaasti tahdon rakkaana pitää enkä -varmastikaan koskaan liian matalalle arvioi, onko sitten aivan -mahdotonta olla minua kohtaan tasaisen ystävällinen? Täytyykö minun -välttämättä olla enkeli tai paholainen? Jollen aivan varmasti tietäisi, -ettei Teillekään sentään ihan yhdentekevää ole, miten me toisiimme -suhtaudumme, totisesti, minun täytyisi pitää tähänastista -lapsensuhdettani Teihin valheena. Toisinaan valtaa minut ikäänkuin syvä -toivottomuus, kun en näe suhteessamme sopusointua enkä varmuutta, joka -sallisi sen meille puhtaaksi, häiritsemättömäksi nautinnoksi muodostua. -Kuinka köyhä on elämä, todellinen elämä muutoinkin, miksi tahdommekaan -väkisin tehdä siitä niin aution ja lohduttoman kuin mahdollista! Oi, -että lempeä kohtalo koko iäkseni minulle soisi saman sielunvoiman, -saman herkkyyden kaikelle kauniille ja hyvälle, joka minut niin usein -on vienyt onnettomiin ristiriitoihin, mutta samalla tuottanut minulle -puhtainta iloa! _Te_ voitte tuottaa minulle kärsimyksiä, isä, rakas -isä, niinkuin vain harvat muut ihmiset, -- sentähden, oi sentähden, -sydämellisesti rakastettu vanha ystävä, älkää tehkö sitä, missä sitä -vain välttää voitte. Mitä rakkaampi meille joku on, sitä hitaammin, ah, -mutta surullista kyllä, sitä varmemmin repiytyvät langat, jotka sielun -sieluun liittävät!" - -Tähänkin vastaa Kreutzwald vain vaitiololla: s.o., hän ei kirjoita. -Vasta Koidulan hääiltana hän pyynnöstä palauttaa kaikki kuuden vuoden -kuluessa saamansa kirjeet. Koko edellisen päivän ja yön hän on ollut -työssä, on ruumiillisesti tuiki uupunut. Vähää vaille 12 yöllä hän -istuutuu kirjoittamaan: - -"Rakas ja kunnioitettu nuorikko, -- rouva! Vaikka vaatimanne uhri onkin -raskas, se kun uhkaa riistää sydämeeni lujasti liittyneen aarteen, -täytyy minun kuitenkin myöntää Teidän olevan oikeassa, kun ajattelen, -että päivätyöni päätös voisi äkkiä olla käsissä, jolloin kaikki -ennakkolaskut ja tuumat jäisivät täyttymättä. Meidän välillämme, -- sen -voimme molemmin puolin tunnustaa, -- ei ole kynnen vertaakaan mitään -tapahtunut, mikä jäljestäpäin voisi sydäntä painostaa, taikka mitä hyvä -Jumala voisi syntinä pitää, mutta siitä huolimatta on maan päällä hyvin -paljon ihmisiä, joitten on mahdoton käsittää, että sukulaissielujen -välille voi syntyä palava ystävyys. Siitä asiasta voisin paksun kirjan -kirjoittaa, jollei mielestäni olisi vahinko huonojen ihmisten pahuuden -takia mustetta ja paperia pilata." - -Koidulan häät olivat helmikuun 19 päivänä vuonna 1873. Vihkiäiset -tapahtuivat Jannsenin talossa, Tiigikadulla, kello 11 aamupäivällä. -Vieraita ei ollut paljon, ainoastaan ahtain tuttavapiiri, enimmäkseen -nuorta väkeä. Pappi, joka nuoren parin vihki, oli valinnut seuraavan -lauseen Ruthin kirjasta puheensa pohjaksi: - -"Mihin sinä menet, sinne minäkin, sinun kansasi on oleva minun -kansani." - -Siihen aikaan ei ollut vielä rautatieyhteyttä Tarton ja Pietarin -välillä. Nuori pari ajoi sentähden 130 virstaa kyytihevosilla, -ennenkuin pääsi jatkamaan matkaa rautateitse ja sitten jäitse uuteen -kotiinsa Kronstadtiin. - - - - -IV - -HILJAINEN KOHTALO - - -11. - -Koidulan sisäisen tulen viimeinen aste on jäljellä: sen näennäinen -sammuminen. Ei enää purkaudu missään muodossa ilmoille sisäinen lieska, -tämän sielun varsinainen alkuaine; kaikki on hiljaista ja ulkonaisesti -sammunutta. Odottaa draamaa, sitä ei tule, jännittäviä ristiriitoja, --- mitään sellaista ei kuulu. Tulevat vain Kronstadtin kasarmit, tulee -vain hiljainen kohtalo, elämättömyys, joka vähitellen tappaa elävän -elämän. - -Ei ole suuria, ratkaisevia tapauksia, jotka virstantolppina -viitottaisivat Koidulan elämän ehkäisemättömän kulun häviötä kohti. On -vain tapahtumattomuus. Jos Koidulan tähdenlentoaika on sankarityyliin -viritetty, on hänen elämänsä loppu nykyaikaisen hillittyä. -Traagillista kauneustajuntaa hivelisi nähdä tahdon kuolonkamppailua, -haltioitumiskyvyn vaikkakin vain hetkellistä heräämistä. Mutta kaikki -Koidulan elämänilmaukset maanpakonsa kolmenatoista vuotena ovat -heikkoja ja ylen passiivisia, voimattomia mihinkään vapautusyritykseen. - -On ikäänkuin hänen tahtonsa, -- paria tilaisuutta lukuunottamatta, -- -ei olisi enää toiminut puoleen eikä toiseen. Jotain varjomaista ja -epätodellista on tästälähin hänen elämässään. Olisi tuiki vaikea -määritellä, mikä sen todellisen sisällön muodostaa, kaikki -kouraantuntuvat, jokaiselle näkyvät ulkonaiset yksityiskohdatko, vaiko -epämääräinen, mutta silti oleellinen, hitaasti ja varmasti, -kellonkoneiston täsmällisyydellä täyttyvä kohtalo. - -"Unissakulku", niin nimittää Koidula eräässä tämänaikuisessa kirjeessä -elämäänsä. Hän on siis ollut tietoinen elämänsä anarkiasta ja -sisäisestä hajaannuksesta. Hänen elämästään puuttuu tästälähin kaikki -ohjaus, kaikki suunnitelma; kuten vedenalainen venhe, jonka -heijastuspeilinsä murskauduttua täytyy umpimähkään ja sokaistuna -sukeltaa syvyyteen, niin uppoutuu Koidulan elämä kärsimyksiin, enää -koskaan niistä pinnalle kohoamatta. Se on tästä lähtien unissakulkua, -jolloin kulkija ei enää ole täysin tietoinen omista askeleistaan, -jolloin todellisuus jo alkaa menettää merkityksensä ja kestää vain -unikuvien milloin ihana, mutta useimmiten kauhistuttava karkelo. Mutta -erehdystä olisi luulla hänen sisäisen tulensa sammuneen. Se kadotti -kaiken mahdollisuuden päästä esille, se oli vailla kaikkea -polttoainetta, vailla alttaria, mutta se ei silti sammunut. Se vain -muutti muotoa. Siitä tuli hivuttava ja kalvava hehku, joka muun -polttoaineen puutteessa kulutti omistajansa pitkällisellä tulella, kun -sillä ei ollut enää sijaa missään ihmisyyden ja kansojen monista -temppeleistä. - -Olisi voinut ajatella Koidulan ilman elinjuuriin uloittuvaa vauriota -siirretyksi johonkin henkisen elämän suurista polttopisteistä tai -ainakin johonkin elävään, vaikka vieraaseenkin yhteiskuntaan. -Kronstadtiin tullessaan hän joutui kuolleeseen pisteeseen, seisovaan -veteen. Ei elävän, elimellisen kokonaisuuden muodostavan kansan -keskuuteen, vaan pieneen, kansallisuusrajojen pirstomaan -virkamiesseurapiiriin, -- yhtä kirjavaan kuin kasarmit olivat -yksitoikkoisia, -- joka ei milloinkaan ehtinyt vakiintua, ennenkuin -taas vaihtui kokoonpanoltaan. Ei keskukseen, missä henkiset -aaltoliikkeet olisivat korkeina käyneet, vaan vähäiseen -loisyhteiskuntaan, joka läheisestä Pietarin miljoonakaupungista tuotti -runsaat maalliset ja niukat henkiset elintarpeensa. - -Kun Pietarin jokisatamasta pienellä höyrypurrella lähtee länteen päin, -alkaa pian meren haalistuneesta kiiltosilkistä kohota aluksi melkein -silminselittämättömien tornien, tehtaan savupiippujen ja korkeitten -rakennusten ääriviivat. Himmeänä kultana kimaltaa suurimman kirkon -kupu. - -Se on Kronstadt, kaukaa katsoen. - -Lähempänä muuttuu merellinen kangastus lujasti linnoitetuksi -sotasatamaksi. - -Kronstadt, Pietari Suuren perustama sotasatama, on entisen Retusaaren -itäosassa, kaksi virstaa pinta-alaltaan ja vallien ympäröimä. -Vieraslippuisen laivan lähestyessä savuaa ja paukkuu koko saari yhtenä -ainoana tykinsuuna, tykkien tervehtiessä. Selkeällä ilmalla näkyy sekä -Suomen etelärannikko että Pietarin kullanpaistavat kupolit. - -Kronstadt on syntynyt ja kasvanut Marsin punaisen tähden alla. Jokainen -askel vahvistaa vakaumusta, ettei tämä kiviyhteiskunta suinkaan ole -liittynyt kokoon, pitääkseen huolta yksityisten jäsentensä mukavuudesta -ja hyvinvoinnista. Rauhankin aikana näkyy sodan sinetti. Kadut ovat -sotilaallisen suoria ja leveitä, raivatut rykmenttien marssittaviksi, -niillä liikkujat miltei yksinomaan sotilaita ja matruuseja, -siviilipukuisten kokonaan kadotessa univormujen värikkyyteen. Univormu -ja kasarmi, -- siinä Kronstadt. - -Michelson oli muuttaessaan Kronstadtiin saanut paikan sotalaivaston -lääkärinä. Entinen tarttolainen korporatsio-ylioppilas ja -saksalaismielinen kun oli, hän liittyi Kronstadtissa luonnollisesti -etupäässä saksalaiseen seurapiiriin, jonka muodosti joukko lääkärejä ja -osa upseeristoa. Kuitenkin kuului nuoren parin tuttavapiiriin -alunpitäen venäläisiäkin upseeriperheitä. Kirjavassa kansainvälisessä -sekoituksessa, josta Kronstadtin väestö on kokoonpantu, -- sen joukossa -on venäläisiä, saksalaisia, suomalaisia, virolaisia, lättiläisiä, -ruotsalaisia, englantilaisia, juutalaisia, -- oli virolaisella -kansallisuudella hyvin vaatimaton asema. Sen jäsenet olivat miltei -poikkeuksetta sotilaita ja matruuseja ja heidän perheitään tai sitten -laivatelakkojen tai muitten valtion työpajojen työmiehiä, joitten -jälkeläiset jo toisessa polvessa tavallisesti venäläistyivät. - -Kaikkien seurapiirien, sekä saksalaisen että venäläisen, pääominaisuus -oli juuri niitten alituinen vaihtelevaisuus. Kaikki olivat aina kuin -matka mielessä, valmiit ensimäisen käskyn tultua hajoittamaan kotinsa -ja siirtymään uuteen olopaikkaan; ja tämä asiaintila oli hyvin suurena -tekijänä miltei yksinomaisessa huvielämässä, jota upseeriston ja -lääkäristön piirit Kronstadtissa viettivät. Ei ollut aikaa, ei -tarpeeksi pysyväisyyden tunnetta mihinkään henkisiin harrastuksiin, -elettiin päivästä päivään, paremmista viroista ja Pietarinmatkoista -unta nähden. Koidulaa kohtasi Kronstadtissa juurettoman, korkeampia -pyrintöjä puuttuvan virkamiesluokan koko henkinen tyhjyys, pienten ja -eristettyjen yhteiskuntain ainoa henkinen ilmaisumuoto, laajalle -haarautunut klubielämä ja pakollinen irtipääsemätön perheseurustelu. -Kaikilla oli klubinsa, eri kansallisuuksilla omansa, lääkäreillä -omansa, upseereilla samoin, venäläisillä erityinen suuri -klubihuoneustokin, meriväenupseerien seurahuone, jossa pidettiin -perheiltamia ja silloin tällöin konsertteja. Muuten ei klubeissa ollut -sen parempaa ohjelmaa kuin tuiki tavallinen: kortinpeluu, biljardi, -ennenkaikkea tietysti juomingit. - -Perheseurustelu kuului välttämättömyyksiin ja oli yhtä kallista kuin -henkisesti vähän tarjoovaa. "Läpeensä tyhjänpäiväinen mailma, hengetön -ja sieluton, mutta sitä panetteluhaluisempi!" ne ovat Koidulan -mainesanat kronstadtilaisesta seurapiiristään. Syntymäpäiviä ja muita -merkkipäiviä perheen keskuudessa vietettiin ylellisyydellä ja -komeudella, joka usein nieli useamman kuukauden säästöt. Mahdotonta oli -sensijaan vetäytyä pois, olla vastaamatta kutsuihin; se olisi käsitetty -tahalliseksi loukkaukseksi ja aiheuttanut täydellisen yksinjäämisen. - -Pieni saksalainen seurapiiri, -- henkiseltä tasoltaan muita -kronstadtilaisia piirejä tuskin huonompi, jollei parempikaan, -- -ylläpiti kotoisia baltilaisia tapoja parhaansa mukaan. Jokainen uusi -tarttolainen tulokas otettiin vastaan kuin jäsenenä yhteiseen -perheeseen, ja oli hänen tehtävä välttämättömät käyntinsä kaikkien -muitten luona. Senjälkeen seurasi iltakutsuja, joissa herrat heti -vetäytyivät omalle puolelleen kortti- ja juomapöydän ääreen, -- sillä -kuten klubienkin, kuului perheseurustelunkin ohjelmaan kortinpeluu ja -juominen, -- ilmestyen vasta ruuasta ja juomasta notkuvaan -illallispöytään. Rouvat sensijaan, väsyttyään valittamasta -elintarpeiden kalleutta ja palvelijain kehnoutta, siirtyivät vähitellen -pietarilaisiin muotiuutuuksiin ja siitä mitä rakastettavimpaan -juoruiluun, nuorten tyttöjen istuessa ikävystyneen odottavina kaiken -iltansa. - -Se oli suurissa ja pienissä piirtein mailma, joka odotti Koidulaa hänen -vapaaehtoisessa maanpakopaikassaan. Siihen tuli lisäksi ilmaston ja -luonnon karuus, talvikuukaudet, jolloin liikenne lumipyryjen aikana oli -seisahduksissa, ja saari lyhyeksi aikaa muusta mailmasta eristetty, -alituiset vinhat ja koleat tuulet, joille saaren täydellinen lakeus ei -tehnyt esteitä, ilmaston kosteus, joka edisti Koidulan muutenkin suurta -taipumusta luuvaloon. Ei ollut luonnon mykkää ja lievittävää läsnäoloa, -sillä mitä luontoa olisikaan mahtunut kasarmien ja vallitusten väliin -tässä todellisessa muurikaupungissa! Voi ajatella Koidulan silloin -tällöin istuneen satamapuistossa, jonka pienet, surulliset istutukset -sotalaivoista tupruava sauhu alati tummensi. Mutta minne kävellä? -Pitkin kaupungin kivikatuja, ohitse punertavien kasarmien, -rantavallille saakka, josta vartija takaisin käännyttää, senjälkeen -vastakkaiseen suuntaan, vastakkaiselle vallille, jossa sama kohtalo -odottaa. Vankilan seinät olivat väljät ja varmat. Vallien ulkopuolella -sensijaan, lännessä, minne saari virstamääriä jatkui yksitoikkoisena -lakeutena, oli sotaväen harjoituskenttiä ja kaalimaita. Mutta -kaalimaittenkaan luonnonkauneudesta ei saanut mielin määrin nauttia, -pääsy vallien ulkopuoliselle alueelle oli kielletty ilman linnoituksen -komentajan erityistä lupaa. - -"Meri ja taivas, -- muuta minulla ei ole!" kirjoittaa Koidula -maanpakonsa ensimäisenä vuonna. - -Koidula näyttää heti Kronstadtiin tultuaan sairastuneen kaikkien -maanpakolaisten, -- vapaaehtoistenkin! -- tavalliseen tautiin, -koti-ikävään. Liian vähän on tätä sielullista tautimuotoa tutkittu, -jonka tekijöinä on niinkin ulkopuolisia seikkoja, kuin juuri ilmaston -ja elintavan täydellinen muutos. "Olin ensimäisenä puolena vuonna -kaipauksesta kuolla", Koidula kirjoittaa. "Koidulan koko olo -Kronstadtissa oli yhtä ainoaa koti-ikävää", sanoo hänen veljensä Eugen -Jannsen. Koti-ikävän idut piilivät yhtä monilukuisina Kronstadtin -muurihalkeamissa, kuin horkan etelän suoseuduissa. Ihmeellinen tauti, -koti-ikävä! Vaistomaisin osa sielua on sairas, alatajunta kärsii, järki -voi unohtaa, voi mukautua, solut muistavat. Solujen muisti on -häviämätön. Herää hellyys etäisiä, elottomia esineitä kohtaan, jotka -ennen ympäristön muodostivat, ymmärtää yhtäkkiä kielen, jota puhui -puutarha, kuolleet seinät, piikivet teillä, -- kaikki arkipäiväisen -askarruksemme hiljaiset todistajat, jotka jäävät, ihmisen iäksi -poistuessa. Ei näe, ei kuule mitään ympärillään, kaikki vastaanottava -herkkyys on haihtunut, kuulee vain veren äänen, joka vetää toiseen -rotuun, tuntee vain tukehtuvissa keuhkoissaan toisen ilman tarpeen. - -Mitä kiintyneempi Koidula oli ollut kotimaahansa, mitä -paikallistuneempi hänen tunteensa, sitä suurempaan kärsimykseen hän oli -tuomittu; hänen elämänsä hedelmällisin ja keskeisin tunne, hänen -varsinainen elämänsisältönsä muuttuu alituisen ja hivuttavan -kärsimyksen aiheuttajaksi. Eikä koti-ikävä ole hänelle välttämätön -ilmastotauti, josta ei pääse, mutta jonka ennen pitkää elimistönsä -mukautumiskyvyn avulla voittaa; päinvastoin, siitä tuli pitkällinen ja -parantumaton sairaus, joka kesti hänen elinikänsä. - -Suuret tulot ja varallisuus olisivat epäilemättä tehneet hänen elämänsä -monta vertaa riippumattomammaksi, mutta siinäkin suhteessa olivat rajat -ahtaat. Michelsonin tulot olivat alussa aivan riittämättömän pienet, -ainoastaan 67 ruplaa kuukaudessa, Suomen rahassa siis vähän päälle -kahdentuhannen markan vuodessa. Siihen tuli lisäksi mahdollisuus -kesäisin ansaita laivastolääkärinä ja yleensä harjoittaa -yksityispraktiikkaa, mutta ainakin alkuvuosina täytyi nuoren parin -tyytyä suureen säästäväisyyteen. Koidula varoittaakin myöhemmin -nuorinta veljeään Eugen'iä joka myöskin pyrkii Kronstadtiin -sotilaslääkäriksi, nimittämällä omaa avioliittoaan taloudellisesti -"hullun yritykseksi". - -Ei ollut sentakia aluksi puhettakaan tiheistä Pietarinmatkoista ja -taidenautinnoista, oli tyydyttävä kaikkein lähimpään ympäristöön. Voi -siis kuvitella Koidulankin aluksi suorittaneen tavanmukaiset -tervetuliaiskäyntinsä uudessa seurapiirissään. Hän oli kolmenkymmenen -vuotias, yhä vielä huomiota herättävän kaunis, joskin hän Jeanne -d'Arc-kiharansa oli kytkenyt säädylliseksi tukkalaitteeksi. Hänen -edellään kulki kirjallisen sinisukan ja kansallisen intoilijan -epäedullinen mutta uteliaisuutta herättävä maine. Mustassa, -ruumiinmukaisessa samettipuvussaan, jota kaunisti kaksi riviä valkeita -helmiäisnappeja, ylpeine, totisine silmineen, kalpeine hipiöineen, -mahtoi hän näitten saksalaisten porvaris- ja upseerirouvain kesken -vaikuttaa yhtä poikkeukselliselta ilmiöltä, kuin ikinä kotonaan Tarton -senaikuisissa piireissä. Hänen suhtautumisensa uuteen seurapiiriinsä on -alusta alkaen sangen ylimielistä ja kapinallista, hän ivaa, laskee -leikkiä sen kustannuksella, tekaisee siitä ilkamoivia kuvauksia -kärsimysvuosiensa uskotulle ja todistajalle, Eugénie-sisarelleen, mutta -ivan alla on kosolta katkeruutta ja tuskaa. "Kronstadtilainen henki -koskettaa häntä yhtä kipeästi kuin kömpelö kouraisu mimosaa", -kirjoittaa hänestä vanha berliniläinen ystävä, akateemikko Schott. -Mihin olivat jääneet henkevät ja herättävät keskustelut isä Jannsenin -yksinkertaisessa "salongissa", rauhaisan Tiigikadun varrella, minne -kansallisen innostuksen täyttämät miehet, minne kysymykset ja aatteet, -jotka olivat kaikille elinkysymyksiä, joitten rinnalla yksilöllinen -elämä sai väistyä vaatimattomaan varjoon? Koidula oli tottunut pitkiin -ja perusteellisiin keskusteluihin, oli voinut tuntikausia kuunnella -jonkun Wiedemannin, jonkun Hunfalvyn tieteellisiä esityksiä. Mihinkä -oli jäänyt koko aatteilla ahdettu ilmasto? - -"Epäilen suuresti, voinko milloinkaan eläytyä tähän onnettomaan -seurapiiriin", hän kirjoittaa. Ja toisen kerran, silloin oltuaan vasta -kuukauden uudessa asuinpaikassaan: "Vieras kieli, vieraat tavat, en -osaa kieltä, en tahdo tapoihin taipua; päältä nähden on kaikki kyllä -sileää ja tasaista, -- mutta _sisällä_ ei ole mitään!" - -Vaikea on sanoa, mitenkä Koidula oikeastaan oli ennakolta ajatellut -Kronstadtissa olonsa muodostuvan. Että hänellä alusta alkaen oli -epäilyksiä, se käy selville hänen koko kihlausajan kestäneestä -epäröimisestään. Mutta varmaankaan ei hän kuitenkaan ollut ottanut -lukuun läheskään kaikkia seikkoja. Häntä lohdutti muun muassa -edeltäpäin Suomen läheisyys, -- jota hän ei myöhemmin kertaakaan -hyväkseen käyttänyt! Hän oli toivonut saavansa asua samassa kaupungissa -rakastetun Geninka-sisarensa kanssa, mutta jo ensimäisenä vuonna -muuttikin sisar perheineen Tallinnaan. [Sisarten erillään-asumista -saamme kuitenkin kiittää vuosikausia kestäneen kirjevaihdon -olemassa-olosta, jonka avulla on ollut mahdollista luoda valoa Koidulan -avioliittovuosiin. Koidulan sisarelleen kirjoittamia kirjeitä on 59, -kaikki saksankielisiä.] Hän oli ehkä kuvitellut voivansa jatkaa -isänmaallista herätystyötään Kronstadtin virolaisen väestön -keskuudessa, mutta sen ylen alhainen sivistystaso teki kaikki -lähentymisyritykset mahdottomiksi. Ja jos hän oli toivonut jaksavansa -maanpakolaisuudestaan huolimatta ylläpitää elävää yhteyttä entisen -vaikutuspiirinsä kanssa, säilyttää entiset ystävyyssuhteensa -muuttumattomina, ja senkautta säilyä tuhoisasta eristymisestä, -kosketuksen katkaisusta ja henkisestä yksin jäämisestä, niin erehtyi -hän siinä epäilemättä perinpohjin. Kronstadtiin muutto ei muodostunut -Koidulalle vain paikan vaihdoksi, vaan se irroitti hänet ainaiseksi -omasta kansallisuudestaan, leikkasi poikki hänen elinsuonensa. Kaikki -kääntyy heti häntä vastaan, kaikki vaihtaa heti väriä hänen elämässään. - -Aivan heti, jo ensimäisen puolen vuoden kuluessa, kadottaa Koidula -vanhan ystävänsä Kreutzwaldin, vastoin kaikkia romanttisia valoja -hautaan saakka kestävästä ystävyydestä. - -Kreutzwald oli, palauttaessaan hääiltana Koidulan kuusivuotiset -kirjeet, vihdoinkin suorittanut leikkauksen, joka oli sekä luonnollinen -että välttämätön. Hän oli nyt seitsemänkymmenen vanha, ja vaikka -kuolema, johon hän oli täysin valmistunut, odotutti itseään vielä -yhdeksän vuotta, vei ikä ja luontainen ylpeys hänet vapaaehtoiseen -kieltäymykseen. Se oli täysin hänen arvonaran luonteensa, -- ja syvän -kiintymyksensä mukaista. Ehkä hän tahtoi siten säästyä näkemästä -suhteen vähittäistä laimentumista ja sovinnaista loppua, kuka tietää, -joka tapauksessa hän on silminnähtävästi päättänyt olla kirjoittamatta. -Koidula sensijaan ei suinkaan malttanut nähdä yhdenkään elämänarvon -liukuvan käsistään. Miksikä täytyisi tämän ystävyyssuhteen päättyä? -Miksi jättäisi Kreutzwald hänet, nyt juuri, jolloin hän enemmän kuin -milloinkaan kaipasi yhteyttä entiseen ilmapiiriinsä, -- ainoa ihminen, -joka täydelleen oli hänet ymmärtänyt, ei vain osittain, kuten muut, -ainoa, joka nautti siitä, mitä muut pitivät hänessä hyödyttömänä, hänen -sydämensä salatuimmasta runollisuudesta, kyvystä herkkyä kaikille -kauniille, koko hänen sielunsa turhasta tuoksusta, tarpeettomasta -kaikille muille! Hän odottaa ensimäisen puolen vuoden kuluessa -Kronstadtissa kirjettä vanhalta, vaarattomalta ystävältään, maltitonna, -aivankuin alkuaikoina Tartossa, jolloin Kreutzwaldin kirjeet olivat -juhlahetkiä hänen lapsellisesti jumaloivalle sydämelleen. Mutta -kuukaudet kuluvat, ja kirjettä ei kuulu. Kronstadtin jäänlähdön -aikuinen kevätahava pakoittaa Koidulan viikkomääriksi luuvalon takia -vuoteeseen, tuskin uuteen kotiin tultua. Vihdoin jaksamatta itseään -hillitä, hän vähemmän hienotunteisesti kuin anteeksiannettavasti purkaa -pettymyksensä Kreutzwaldin suhteen molempien yhteiselle ystävälle -berliniläiselle Schottille, kohta senjälkeen kääntyen itse Kreutzwaldin -puoleen syytöskirjeellä, joka Kreutzwaldin sanoja käyttäen oli "niin -terävällä kynällä kirjoitettu, että olisi voinut saada sairauden -uudistumaan". - -Mutta Kreutzwald osoittautuu tuiki tunteettomaksi Berlinistä ja -Kronstadtista yhtaikaa suuntautuvan ristitulen suhteen. Eivät auta -Koidulan kärkevyydet, yhtä vähän kuin Schottin hentomieliset rukoukset -"suloisen, nyt enemmän kuin milloinkaan surkuteltavan olennon puolesta, -johon parhaimman ystävänsä poisvetäytyminen on iskenyt syvän haavan." -Kreutzwald vastaa, milloin ja miten itse parhaiksi näkee. - -Hänen viimeisen, heinäkuussa 1873 kirjoitetun kirjeensä säälimättömät -ja tahallaan loukkaavat sanat ovat oikeastaan yhtä monta lausumatta -jäänyttä rakkaudentunnustusta. - -Hän kirjoittaa: - -"Ei liene olemassa toista ihmistä, joka olisi ollut Teitä kohtaan niin -suora kuin minä; että ero Tartosta ja Liivinmaasta kävisi Teille -raskaaksi, senkin olin Teille sanonut. Te olitte liiaksi juurtunut -kiinni virolaiseen maaperään." - -Ja hän jatkaa: - -"-- -- Olette minua vieraassa maassa syyttänyt, usuttanut vanhan -rakkaan ystävän kimppuuni, joka nyt armotta peittoo vanhaa nahkaani. -Asiain näin ollen ei minua yhtään ihmetyttäisi, jos Te lähimmässä -tulevaisuudessa menisitte niinkin pitkälle, että usutatte herranne ja -puolisonnekin kimppuuni. Että hän tähän asti ei ole näyttämöllä -esiintynyt ja ryhtynyt kurittajaosaansa, on minusta käsittämätöntä." - -Tähän loppuu Koidulan ja Kreutzwaldin kirjevaihto ja ystävyys, -hetkellä, jolloin Koidula kipeämmin kuin koskaan olisi tarvinnut -myötätuntoa ja ainoanlaatuista älyllistä harjoitusta, jota kirjevaihto -Kreutzwaldin kanssa hänelle oli tarjonnut. [Kreutzwald eli vielä -vuoteen 1882, loppuvuosinaan vävynsä luona Tartossa.] - -On niin hiljaista tästälähin Koidulan ympärillä, niin ylen hiljaista. - -Ainoastaan arkipäivän juoksuhiekka juoksee, kuin kumoon käännetystä -tiimalasista, hitaasti ja herkeämättä... - -Michelson tilaa Koidulalle lehtiä ja aikakauskirjoja, jo nimeltään -kuvaavia, Über Land und Meer, Gartenlaube, Bazar, Kladderadatsch, -jotka, kuten Koidula aivan ilman ivaa sanoo: "jossain määrin korvaavat -hänelle henkisen seurustelun puutteen!" - -Kirkkoherra J. Bergmann kertoo Tartossa Vanemuisen salissa vuonna 1877 -vietetystä juhlasta Aleksanteri I:sen satavuotisen syntymäpäivän -muistoksi seuraavaa: - -"Astui sisään vanhanpuoleinen mies, ja hänen rinnallaan uhkea nainen, -jonka olento oli täysin kuninkaallinen, J.W. Jannsen ja Koidula. Pian -senjälkeen saapui kumara vanhus, musta samettitakki yllään, tohtori -Kreutzwald. Kun viralliset puheet olivat ohitse, nousi Koidula ja puhui -'lauluisän' kunniaksi. Se oli ainoa julkinen puhe, minkä olen kuullut -Koidulan pitävän. Kreutzwald vastasi, kohoittaen elaguhuudon Emajoen -satakielelle." - -Tästä päättäen ovat siis Koidula ja Kreutzwald kuitenkin lopulta -tavalla tai toisella sopineet. -- Kirjeenvaihtonsa Kreutzwaldin kanssa -talletti Koidula, tuntiessaan kuoleman lähestyvän, sisarensa Eugénien -haltuun. - -Mutta kuitenkin, "nälkä tekee kipeätä, olkoon mitä lajia hyvänsä!" -kuten samoin hänen omat sanansa eräässä toisessa kirjeessä kuuluvat. - -Eikä hän tee yhtäkään yritystä, ei nyt eikä myöhemminkään, -kohottaakseen tavalla tai toisella ympäristöään. On kuin Koidulan luova -voima ei milloinkaan olisi uloittunut hänen omaan elämäänsä. Ja mistä -hän olisikaan keksinyt vivun, kyllin voimakkaan ponnahduttamaan tätä -kansainvälistä, satunnaista ihmissekoitusta! Joitakuita heikkoja -yrityksiä luoda itselleen täysin oma, ympäristön vahingolliselta -vaikutukselta täysin varjeltu mailmansa, on hänen myöhemmässä -elämässään tosin ollut, mutta ne ovat pikemmin satunnaisen -itsesäilytysvaiston ilmauksia, kuin varsinaista, päämäärästään selvää -taistelua. - -Kuka tietää, ehkä vieritämmekin turhaan syyn ympäristön niskoille; ehkä -olisi väsähtämys Koidulan elämässä seurannut kaikissa tapauksissa, -edullisissakin oloissa, ilman vähintäkään ulkonaista seikkaa. Ehkä oli -Kronstadt vain milieu, ei muuta, epäedullinen, nälkiinnyttävä tosin, -mutta sittenkin vain ulkonainen kehys. Koidulan omassa sielussa oli -epäilemättä särö, josta pääsi vapaasti virtaamaan uuden ympäristön -tuhoisa ilma. On hyvin mahdollista, että Koidula ikäänkuin ehdoin -tahdoin sulkeutui siltäkin inhimillisyydeltä, jota ei sentään mistään -oloista tykkänään puutu. Hänen henkinen terveytensä oli jo Kronstadtiin -tullessa yhtä auttamattomasti vialla, kuten ruumiillinenkin, johon -Michelson viittaa, sanoessaan naineensa hänet "rauniona". Uudestaan ja -yhä uudestaan täytyy painostaa Koidulan perittyä sairaalloisuutta, -hänen poikkeuksellista kokoonpanoaan, ymmärtääkseen hänen kohtalonsa. - -Toisin taikka toisin, tulokseksi saamme kuitenkin saman tragiikan. - -Niin juoksee siis yhä arkipäivän harmaa hiekka... ylitse juhlaan luodun -sielun. - -Ainoastaan yhtä tietä pääsi ulkopuolelle yltympäri vallitetun -linnoituskaupungin. Se tie vei virolaiselle hautuumaalle, kulki samassa -suunnassa pohjoispuolisen rannan kanssa ja oli kolme kokonaista virstaa -pitkä. - - -12. - -On kuin kuulisi kaukaa Chopinin sadepreludiumin... Sadepisarat -putoavat, putoavat... niitten yläpuolella melodia, kuin eksynyt kiuru. -Hiljainen, hirveä nakutus, kuin puutoukan yön hiljaisuudessa, --- koneellinen ja hengetön, pienten lyijyvasarain lyönnit vasten -kuulokalvoa, raskaat, kirstun kannelle tippuvat lyijypisarat... -Ainoastaan melodia elää ja kärsii. - -Koidulan naisellisuus oli yksinomaan äidillisyyttä, sanoo eräs hänelle -läheinen henkilö. - -Toden teolla, meillä on Koidulan naisellisuudesta niin vähän -todistuksia, yhtä keskeneräinen kuin koko hänen muukin elämänsä, yhtä -väkivaltaisesti typistetty kuin hänen kohtalonsa ihmisenä, oli hänen -kohtalonsa naisena. Tuhannet ja taas tuhannet Koidulaa tunneköyhemmät -naiset ovat saaneet kokea sen, mitä hän tunnekyllyydestään, sisäisestä -rikkaudestaan huolimatta ei koskaan eläissään saanut. Hänen myöhäinen -keväänsä kätki mahdollisuuksia, jotka eivät koskaan toteutuneet, avasi -aavistukselle kauneuksia, joitten täyttä kehkeämistä emme myöhemmin -kuitenkaan koskaan näe. - -Koidulassa piili vaarallinen, vaikka useita elämäntilanteita tavallaan -helpoittavakin ominaisuus, hänen passiivisuutensa, toimettomuutensa -oman elämänsä suhteen, alotekyvyn puute, kun oli kysymyksessä hänen -omat elinehtonsa, sama ominaisuus, josta jo on ollut puhetta hänen -nuoruudenaikuisen työtaakkansa yhteydessä. Helpoittava senkautta, että -se säästi hänet ehkä usein ulkonaisista yhteentörmäyksistä ja -ristiriidoista, kohtalokas, koska se sulki samat ristiriidat hänen -omaan sydämeensä. - -"Sopusoinnun vaatimus on minulle yhtä välttämätön kuin hengitys", hän -kirjoittaa avioliittonsa kolmantena vuonna Eugen-veljelleen. - -Avioliitto jo sellaisenaankin, vaikka ei olisi tuonutkaan mitään muita -suuria, näkyviä muutoksia, merkitsi silloisen baltilaisen käsitteen -mukaan kuitenkin Koidulalle miltei täydellistä irtaumista entisestä -työstä ja harrastuspiiristä. Se toi mukanaan uusia ja suuria -velvollisuuksia, joihin Koidula, niin myöhään kuin avioliittoonsa -astuikin, ei kuitenkaan ollut millään lailla valmistaunut. Hänen -kirjoituskone-asemansa isänsä kodissa oli vuosien kuluessa kokonaan -vieraannuttanut hänet naisen työalaan kuuluvista kotitoimista. Mutta -siksi juurtunut ja itsestään selvä, niin, kategorinen, oli silloisina -aikoina Itämerenmaakunnissa käsitys naineen naisen yksinomaan kodin -piiriin rajoittuvasta asemasta, ettei edes niin poikkeuksellinen ja -tavallaan monesta ennakkoluulosta vapautunut nainen kuin Koidula, ole -sitä vastaan vähimmälläkään tavoin kapinoinut. Päinvastoin, hänen -pyrkimyksensä oli epäilemättä avioliitossaan toteuttaa baltilaista -naisihannetta ja siten saada aikaan luonteelleen välttämätön -sopusointu, niin hyvin, kuin hänen luontainen epäkäytännöllisyytensä, -hajamielisyytensä, ja suuri tottumattomuutensa sen suinkin sallivat. -Mutta juuri siinä tavassa, millä hän koetti sopusointua ylläpitää ja -aikaansaada, esiintyy selvänä hänen varsinainen heikkoutensa, -myöntyväisyytensä, saamattomuutensa, joka syvimmiltään oli sisäisen -vapauden puutetta. Hän ei nähtävästi koskaan ollut niin varma oman -erikoisuutensa, oman sisimmän itsensä oikeutuksesta, että olisi sille -ympäristöltään minkäänlaisia myönnytyksiä vaatinut. Päinvastoin, hän -itse oli alati valmis tekemään myönnytyksiä, eliminoimaan itsestään -pois kaikki epäsointua tuottavat ainekset, päästäkseen edes -jonkinlaiseen sopusointuun. Kuten hän kerran isänsä kodissa alistui, -uhrasi itsensä perheen kokonaisuuden ja hyödyn hyväksi, samoin hän -myöhemmin omassa kodissaan, vain monta vertaa täydellisemmin, alusta -alkaen uhrasi koko varsinaisen itsensä, pelastaakseen, mitä -sopusoinnusta pelastettavissa oli. Nyt, niinkuin ennenkin, on -velvollisuuden tunto hänessä yli kaiken kehittynyt, -- ja kuten saamme -nähdä, -- lopulta ainoa, mikä hänet pystyssä pitää; ominaisuus, joka ei -riittänyt häntä vapauttamaan, mutta kyllä pitentämään hänen -kärsimystään. - -Koidulan omat lausunnot miehestään ovat hyvin vastakkaisia, mikä ei -estä uskomasta niitten vilpittömyyteen, näennäisestä ristiriidasta -huolimatta. Kuten kaikki taiteilijaluonteet, tunsi Koidula nähtävästi -hetkellisesti ja ilmaisi itsensä yhtä hetkellisesti; paitsi sitä, oli -hänen olemuksensa, kuten useimpien ihmisten, epäilemättä monissa eri -kerrostumissa. - -Yllämainitussa Eugen-veljelle osoitetussa kirjeessä, hän, puhuttuaan -sopusoinnun tarpeestaan, jatkaa: - -"Meidän onnettomuutemme on siinä, ettei Eduard tätä elämän -välttämätöntä puolta ollenkaan välttämättömyytenä pidä, vaan -ylimääräisenä turhuutena, myös mitä ulkonaisiin elämänvaatimuksiin -tulee, häneltä kun täydellisesti puuttuu siihen kuuluva vaisto. Minun -täytyy nyt käyttää juonia ja kaikenlaisia luonteelleni muuten niin -vähän mieluisia viekkauksia, saadakseni ulkonaista ja usein myös -sisäistä elämäämme varten kokoon ainekset, jotka yksinkertaisimmastakin -ihmisestä ovat yhtä tarpeellisia kuin ruoka tai juoma. Ah, kuinka -väsynyt ja elämään kyltyuyt ajanpitkään moisesta päiväpalkkalaistyöstä -perheen hyväksi voi olla!" Ja samassa kirjeessä: "Täydellisyyteen -kuuluu joittenkuitten mieIestä hyvin syödä ja juoda, ansaita kylliksi, -liehakoida ympäristöään. On tosin siellä täällä ihmisiä, jotka -nimittävät sitä itsekkäisyydeksi ja vain korkeammanasteiseksi -eläimelliseksi elämänkäsitykseksi, -- mutta minun ei ole luvallista -näin ajatella! On katkera, sielua raastava tunne, kun näkee kaiken -itsessään revittävän ja tomuun tallattavan ja raunioista rakennettavan -temppelin, jonka juhla-alttarilla kylmälle hyödylle uhrataan. Mutta ei -siitä kuole, sillä naissydän on kissamaisen, kirotun sitkeä!" - -Ja tämä sama naissydän sanelee samoihin aikoihin seuraavat sanat hänen -miehelleen: - -"Jospa tietäisit, kuinka hyvää tekee Sinua sydämeni pohjasta -kunnioittaa ja rakastaa." - -Teeskentelyäkö, vilpittömyyttä? Ei ole mitään syytä sitä olettaa; -näissäkin näennäisesti ristiriitaisissa ilmaisuissa todentuu vain -ihmissydämen ihmeellinen laajuus, johon mahtuvat rinnatusten ja -yhtaikaa niin monet tunteet ja totuudet. Koidula saattoi yhtaikaa sekä -olla täysin selvillä luonteitten ja taipumusten ylipääsemättömistä -eroavaisuuksista, että kuitenkin tuntea tyydytystä osakseen tulevasta -rakkaudesta. Älyllisesti miestään ylempänä, hän oli luonteensa -heikkouden ja tahdottomuuden takia kuitenkin hänestä riippuvainen; se -teki heidät jossain määrin tasaväkisiksi. - -Paitsi sitä, hän on nähtävästi avioliittonsa alkuvuosina yhä jaksanut -toivoa sen mahdollisesti vielä kohoovan korkeamman keskinäisen -ymmärtämyksen ja henkisen vaihdon tasolle. Oleskellessaan sisarensa -Eugénie Rosenthalin luona Tallinnassa vuonna 1875, Koidula kirjoittaa -miehelleen: - -"Olen kaikessa hiljaisuudessa pitänyt onnettomuutenamme, että me viime -vuoden kuluessa olemme olleet vailla kaikkea henkisten harrastusten -yhteyttä ja kaikkea objektiivisempaa ajatusten vaihtoa, jonka meille -ensimäiset talvet sentään jossain määrin tekivät mahdolliseksi. Sinun -lääkäritoimintasi on tietysti osaltaan ollut siihen syypää, mutta -Sinäkin tarvitsisit suuresti henkisen ja sielullisen virkistyskylvyn -Tartossa tai Riiassa; -- -- -- elämämme yksitoikkoisuus, vailla -vähintäkään vaihtelun toivoa, pelkkä vegetoiminen aineellisen -olemassa-olon takia, tekee hulluksi! Eiväthän henkiset laineet -täälläkään kovin korkeina käy, mutta niissä on toki liikuntoa, kaikki -ei ole seisahduksissa, kuten viimeksi meillä kotona." - -Ja hän jatkaa: - -"-- -- Tahtoisin sanoa Sinulle niin paljon hyvää, kiittää Sinua niin -sydämellisesti rakkaudestasi ja ystävällisyydestäsi. -- -- -- Oi -rakkaani, jo heikoinkin toive, että yhteistoimintamme neljän seinämme -kehyksissä on muodostuva sopusointuisemmaksi ja valoisammaksi, riittää -minulle tunteja ja päiviä kirkastamaan. Ehkä opin vielä unohtamaan, -että olen vanha nainen, -- niin vanha, että kolmenkymmenenkahden vuoden -ikäisenä joskus tuskin jaksan muistaa mennyttä nuoruuttani." - -Ei ole luultavaa, että Eduard Michelson syvemmässä merkityksessä -ymmärsi vaimoaan, -- Koidulan varsinainen sielullinen rakenne, kaikki, -mikä hänessä alati pyrki yli arkielämän ahtaitten rajojen, oli hänen -miehelleen, jonka luonne iän karttuessa muuttui yhä ahtaammaksi, -pikkumaisemmaksi, yhä kiintyneemmäksi elämän pieniin nautintoihin, -epäilemättä yhtä vieras ja käsittämätön, kuin Koidulan sielullinen -korostusvoimakin. M.J. Eisen sanoo heidän suhteestaan: "-- -- täytyy -tunnustaa, ettei mies varsinaisesti ymmärtänyt nuorikkoaan, että -avioparilta puuttui yhteinen mailmankatsomus. Mies, täydellinen -materialismin ja proosan palvelija, nuorikko ihanteellisuuden -kumartaja, läpeensä runoilija; he eivät voineet ajatuselämässään kyllin -yhteisesti tuntea, yhteisesti päätöksiin päästä, yhteisesti elämyksiään -elää. Tahtomattakin muodostui kuin kiinalainen muuri miehen ja vaimon -välille. -- -- Aikaa myöten alkoi kumpikin yhä enemmän elää omassa -mailmassaan." (Koidula Kroonlinnas). - -Jo kieliesteitten takia ei Michelsonilla voinut olla mitään -henkilökohtaista käsitystä vaimonsa kirjallisesta tuotannosta, ja hänen -täydellinen välinpitämättömyytensä kaikkia kansallisuusharrastuksia, -niin lättiläisiä kuin virolaisiakin kohtaan, teki hänet tällekin -Koidulan elinharrastukselle vieraaksi. Eräs Michelsonin entisiä -ylioppilastovereita sanoo hänestä: "Hänen vaimonsa olisi pitänyt olla -punatukkainen, hyvin intohimoinen, hyvin aistillinen!" Epäilemättä on -Koidulan yhä yltyvä kivulloisuus ollut Michelsonille yhtä suuri -pettymys, kuin Koidulalle kaikki turhat haaveet henkisestä -ymmärtämyksestä. - -Avioliitto teki hänestä miehen vaimon, opettamatta hänelle samalla -rakkauden salaisuutta; lasten äidin, vaan ei rakastavaa naista. Hän jäi -aina ala-ikäiseksi, lapseksi elämän suurimman mysteerion edessä, aina -samaksi puolinaiseksi olennoksi, jolla, kuten hänen lankonsa sanat -kuuluvat, oli "miehen aivot ja lapsen mieli". - -Niin pääsi Koidulan käyttämätön tunnevoima, hänen luonnollisessa -kehityksessään niin kovakouraisesti tukahutettu naisellisuutensa -puhkeamaan yksinomaan äidillisyyden muodossa. Joskaan sekään tunne ei -ole kyennyt varjelemaan häntä häviöltä eikä pysyttämään koossa hänen -hajoavaa olemustaan, niin voi olla varma, että siitä ovat kummunneet -hänen kärsimysvuosiensa puhtaimmat, kenties ainoat ilot. - -Hänen esikoisensa, poika _Hans Woldemar_, syntyi vuonna 1874, ja vanhin -tytär _Hedvig_ lähes kaksi vuotta myöhemmin. Molemmilla kerroilla on -Koidula ruumiillisesti ollut hyvin heikko, ja kuolemanajatus, joka -tästälähin ei häntä enää jätä, ilmestyy jo nyt hänen kirjeisiinsä. Hän -kirjoittaa Eugénielle ennen tyttärensä syntymää: - -"Tilani on yhä epätoivoisen huono, jos voin uskoa omaa tunnettani. Niin -vaikeat viikot ja kuukaudet, kuin tämän talven tuomat, kuuluvat -unissakulkijaelämäni kaikkein vaikeimpiin. Ja ehkei minulta enää -riitäkkään kauan voimia sitä jatkamaan. En puhu paraikaa tilani -herättämästä luonnollisesta hentomielisyydestä, minulta puuttuu sekä -halua että kykyä elämänkamppailuun, -- omaan ainoastaan -velvollisuudentunnon." - -Samasta ajasta hän kirjoittaa myöhemmin: - -"Ruumiillisesti ja henkisesti on minun täytynyt elää todellinen -kärsimysvuosi syksystä 1875 vuoteen 1876. Kronstadtin aineellisesti ja -henkisesti sietämättömät olot olivat viedä järkeni... Paha kyllä, olen -ruumiillisesti hyvin heikosti varustettu, sitkeä kärsimyksessä, mutta -ilman positiivista voimaa. Rasittava ja työteliäs nuoruus, täynnä -taistelua, on voimani varhain kuluttanut. Tuskin kolmenkymmenen -ikäisenä olen jo hiuksiltani harmaa, -- viime vuosien tulos, jotka -siirsivät minut tuiki vieraaseen ja sisäisesti minulle ainaisesti -vieraana pysyvään ympäristöön..." - -Kiintynein on Koidula lapsistaan ollut esikoiseensa, Hans Woldemariin, -jonka kummiksi ei oltu pyydetty sen suurempaa eikä pienempää kuin itse -Elias Lönnrot. On mahdollista, että Koidulan mielessä liikkui hämärä -toive voida lahjoittaa poikansa takaisin omalle kansallisuudelleen, -kasvattaa hänestä isänsä ja oman työnsä jatkaja. Ainoastaan Hansalle on -Koidula jo varhain koettanut kronstadtilaisesta kielisekoituksesta -huolimatta opettaa viroa, jota hän ei myöhemmin milloinkaan -tyttärilleen puhunut eikä opettanut. Hän on laulanut pojalleen -sepittämiään virolaisia kehtolauluja, kuten itse kertoo: - -"Kun ensi kertaa lauloin hänelle omatekoisen lauluni, kuunteli hän -tarkasti, ja siitä tuli hänen lempilaulunsa, -- josta seikasta -silminnähtävästi puhuu voimakas synnynnäinen rakkaus ja kiintymys viron -kieleen!" - -Hansa on alusta alkaen heikko lapsi, ei varsinaisesti sairas, vaan ei -tervekään: "hän kärsii hermostumisesta, joka on luonteenomaista minun -lapselleni", kuten Koidula kirjoittaa. Tätä kultapoikaansa, "äidin -hiirtä", Koidula kanneskelee tuntikausia, valvoo yöt hänen vuoteensa -ääressä eikä lakkaa häntä ylistämästä. "Hansa on käynyt hyvin -rakastettavaksi, on luottavainen, vilkas, puhelias, paljoa vähemmän -itsepäinen ja ujo kuin ennen". -- "Pelkään vain, että hänestä tulee -kirjatoukka, hän oppii liian nopeasti ruumiinrakenteeseensa nähden, -joka ei suinkaan ole ensiluokkainen." - -Pysyvimmin syöpyy kuitenkin mieleen kuva kolmen-neljän vuotiaasta, -vaaleaverisestä, varhaisvanhasta pojasta, joka, seuratessaan -vanhempiaan ulkomaanmatkalle, suurkaupungin puistossa kulkee äitinsä -edellä, pienillä käsillään vastaantulevaa ihmistulvaa hajoittaen ja yhä -airueena huutaen: "tehkää tilaa, äitini tulee!" ikäänkuin -lapsenmielessään aavistaen äitinsä synnynnäisen ruhtinaallisuuden. - -Hans Woldemarin kohtalo oli olla ensimäisiä Jannsenin suuressa -perhehaudassa Tarton vanhalla kirkkomaalla, jo vuosia ennen, kuin sinne -ennätti hänen leikkisä isoisänsä tai nyreä isoäitinsä. Corinnen sanat -sopivat Koidulaankin: "Kaikista kyvyistä, mitkä luonto minulle -lahjoitti, olen vain yhden täysin kehittänyt, kyvyn kärsiä!" Hänen -kohtalonsa oli irroittautua kaikesta ja kaikista. - -'Mutta sitä ennen, -- aivan kuten Chopinin sadepreludiumissakin on -linnunlaulupaikkansa, lyhyt tuokio, jolloin melodia, ikäänkuin ihastuen -omaa vapautumistaan, silmänräpäykseksi kohoo yli sateen ikuisen äänen, --- niin oli Koidulankin elämässä, ennenkuin se lopullisesti ja -auttamattomasti peittyi hämäryyteen, vielä lyhyt aika, ikäänkuin -jälkiheijastus menneistä kauneuden ja liikunnon päivistä. - -Hänen hiljaisen maanpakonsa Kronstadtin muurikaupungissa keskeyttää -pariksi vuodeksi ulkomaille lähtö. Michelson oli vuonna 1876 saanut -valtion apurahan jatkaakseen opintojaan Saksan tärkeimmissä -yliopistoissa ja Wienissä. Koko koti Kronstadtissa hajoitetaan -tulisella kiireellä, suurin osa huonekaluja myydään, osa ahdetaan -pakkalaatikkoihin, ja koko perhe, kaksivuotias Hansa ja äsken syntynyt -Hedda mukana, lähtee matkalle. Jo Pietarin-Tarton radalla osottautuvat -lämmittämättömät rautatievaunut kuitenkin siksi kylmiksi, että neljän -kuukauden vanha Hedda on jätettävä isovanhempain huostaan Tarttoon. - -Alusta alkaen on siis matka epäkäytännöllisesti järjestetty, -- rahaa -vähän, pieni lapsi ehkäisemässä. Ja mitä kauemmin matka kestää, sitä -suuremmiksi kasvavat ylipääsemättömät vaikeudet, kunnes se vihdoin -vaihtuu "raudanraskaaksi taakaksi", josta Koidula myöhemmin puhuu. -Kohtalo oli kerta kaikkiaan merkinnyt Koidulan, kaikki, mihin hän -kosketti, muuttui kärsimykseksi, olipa se mitä tahansa. - -Mutta alussa on kuitenkin hänen vanha elämänjoustavuutensa vielä -viimeistä kertaa päässyt vireisiin. Kuinka vähän se oikeastaan -tarvitsikaan eloon elpyäkseen, todistavat hänen omat sanansa: "Alan -kuin uudestaan elää... voin ruumiillisesti paljonkin kärsiä, kunhan -minulla vain on sielunrauhani ja vähän henkistä elämää ympärilläni." -Hänen henkinen ja ruumiillinen terveytensä ovat olleet tavallista -herkemmässä vuorovaikutuksessa, kuitenkin niin, että jälkimäinen on -ollut riippuvainen edellisestä. Henkinen liikunta, älyllinen ilo on -saattanut hänet täysin unohtamaan ruumiilliset tuskat ja heikkouden; -hänen sielunsa on ollut ruumiin terveyden ilmapuntari eikä päinvastoin. -Niinpä hän Breslaussa, heidän ensimäisessä olinpaikassaan, tyttären -syntymän jälkeisestä heikkoudesta huolimatta, ottaa suurella -nautinnolla osaa yliopistopiirien seuraelämään, johon he Michelsonin -tekemien tuttavuuksien nojalla pääsevät. Kaikki hänen kauan aikaa -väärinkäytetyt seuraelämälliset lahjansa heräävät taas henkiin, yksin -naisellinen miellyttämishalukin; hän alkaa taas pitkistä ajoista -ajatella ulkomuotoaan sekä pukujaan ja loistaa kutsuissa -hyväpäisyydellään ja puhelahjallaan. - -Hän kirjoittaa Breslausta: - -"Minun on niin äärettömän hyvä ja mieluista olla, viimeiset kaksi -viikkoa ovat yhtä ainoaa juhlaa. Tervehdyn sielullisesti aivan -silminnähden, rakentelen taas olemattomia tuulentupia." - -Kuten vieras ympäristö aina lähentää ihmiset, niin muuttuu Koidulankin -suhde mieheensä läheisemmäksi vieraissa, vapaissa oloissa, joissa ei -arkipäivän hankaus tunnu. On jotain uutta ja viehättävää vapaassa ja -epäsäännöllisessä ylioppilaspariskunnan elämässä, jota ei mikään -kronstadtilainen etiketti häiritse, taloudellisten huolien -hetkellisessä, tahallisessa unohduksessa, kahdenkesken-olossa. -Uudenvuodenaaton he viettävät pienillä kotikesteillä omassa -keskuudessaan: "Oli niin hiljaista ja kodikasta ympärillämme ja -sielussamme; olen niin sanomattoman tyytyväinen ja kiitollinen -tervehtymisestä, joka sekä ruumiillisesti että sielullisesti on minulle -alkanut." Mutta jo Breslaun olon loppupuolella alkaa vapaan elämän -nurjapuoli näyttäytyä: valtion apuraha, jota jo alusta pitäen on -jatkettu isä Jannsenilta saadulla lainalla, osoittautuu ylen niukaksi. -Seurustelu hienoissa ylioppilaspiireissä vie enemmän varoja kuin -suotava olisi, pienen perheen ylläpito samoin. Jo nyt alkaa loppumaton -pennien kääntely ja ruokaohjelman supistaminen voileipiin ja kahviin -tai vaihteen vuoksi, voileipiin ja teehen. - -Huhtikuussa vuonna 1877 he muuttavat Strassburgiin, järkevin ja viisain -aikomuksin olla tällä kertaa säästäväisempiä ja luopua kaikesta -houkuttelevasta seurustelusta, joka oli tehnyt olon Breslaussa niin -elähdyttäväksi ja kalliiksi. He vuokraavat kolmeksi kuukaudeksi kaksi -pientä huonetta, eivät enää käy missään huvituksissa, eivät enää hae -mitään tuttavuuksia. Tästä lähtien on Koidula ulkomailla yhtä yksin -kuin konsanaan Kronstadtissa, ainoana seuranaan Hansa hoitajineen. -Kaiken lisäksi hän huomaa piankin taas olevansa tulossa äidiksi. -Huolimatta odottamattoman hyvästä terveydentilastaan, on häneltä -samalla koko ulkomaanmatkan tuottama virkistys ja nautinto mennyttä. -Vaikeudet alkavat nyt kasvaa huimaavaa vauhtia, etusijassa ensi aluksi -juuri rahalliset, joihin pian yhtyi kaikenkaltaisia muitakin. - -Huippunsa ne saavuttivat Wienissä, jossa tammikuun lopulla vuonna 1878 -syntyi Koidulan kolmas lapsi, tytär _Anni_, -- Aennchen. Koidula sai, -itse heikkona ja huonona, kokea kaikkea mahdollista surkeutta, huonoa -hoitoa, epäystävällistä kohtelua, ravinnonkin puutetta, asunnon -vaihtoja, -- tai kuten hän itse sanoo: "siitä voi tuskin puhua, kynä -kieltäytyy". Hänen kirjeissään on erittäin kiusaantunut ja tuskaisa -sävy. Talonomistaja sanoo heidät irti kahden viikon kuluessa, koska ei -siedä pikkulapsia talossaan, seuraava talonomistaja, katolinuskoinen -rouva, ei rippi-isänsä vihoja peljäten, salli kastaa talossaan -luterilaista lasta. Ullakkohuoneessa, neljännessä kerroksessa viettää -Koidula vielä jotkut viikot, sairaana, raha-asiain joutuessa yhä -enemmän rappiolle, tietämättä iloisesta, hilpeästä Wienistä muuta kuin -ilmaiset musiikkinautinnot, jotka hän sunnuntaisin käymällä -katolilaisissa messuissa itselleen hankkii. Vihdoin tulee tälle -surkeudelle loppu, kun itse isä Jannsen poikansa Eugenin kanssa saapuu -Wieniin ja vie sairaan tyttärensä kotiinsa Tarttoon. - -Niin päättyi Koidulan ensimäinen ja ainoa ulkomaanmatka, josta hän itse -sanoo: "Luoja varjelkoon perhematkoista ulkomaille, kun on vähän -varoja!" - -Mutta ulkomaanmatkan monet rasitukset eivät olleet mitään sen -kohtaloniskun rinnalla, joka Koidulaa pian senjälkeen kohtasi, kun -hänen ainoa poikansa Hans yhdeksän päivää sairastettuaan kuolee -Tartossa raivoavaan tulirokkoon. - -Sisarelleen kirjoittaa Koidula kuukausien kuluttua: - -"En tahtoisi mistään hinnasta lapseni viimeisiä päiviä minulta -riistettävän. Meidän äitienhän täytyy kaikkien kestää niin suuria -rasituksia, ettei kukaan meitä voi auttaa, kuin murhe ja vaiva itse, ja -onni on, että meillä edes ne ovat olemassa!" - -"Joskus ikävöitsen palavasti kuollutta lastani, ikäänkuin tahtoisin -paeta hänen luokseen." - -Ja hän jatkaa: - -"Kun ajattelen viimeksi kulunutta vuotta loppumattomine rasituksineen -ja katkerine kokemuksineen, niin olen sekä hämmästynyt että kiitollinen -ja tuskin jaksan todeksi uskoa, että paraikaa istun täällä rauhallisena -ja suhteellisesti murheetonna nojatuolissani enkä itke aamusta iltaan, -ainoastaan lapsivainajaani ajatellen. Minkälainen kirjava kudos onkaan -naisen elämä, ja minkälaisen monivivahteisen kuvan tarjoo minun -omani...! Olkoon tytärteni elämä kerran toisenlainen, mutkattomampi, -yksinkertaisempi ja rauhallisempi!" - -Poikansa haudalta vei Koidula mukaansa Kronstadtiin pienen -silkkipussillisen kirkkomaan multaa; samaa Maarianmaan multaa, joka -hänelle itselleen yhä enemmän alkoi muuttua kaiken rauhan, kaiken -lopullisen levon, kaiken ikävöinnin päämäärän vertauskuvaksi. - - -13. - -Kotona muurikaupungissa, kotona Kronstadtissa, jossa, kuten Koidula -ivallisesti vääntäen Heineä sanoo: "stille, schöne Menschen, nach -Marschcommando gehen" (hiljaiset, ihanat ihmiset, marssikomennon mukaan -kulkevat); ympärillä vallien tiukka rengas. Uusi, tilava asunto -ottaa hänet vastaan, tällä kertaa hienommassa kaupunginosassa, -Gospodskajakadun varrella, lähellä venäläistä kirkkoa, johon Koidula -joka päivä, jos tahtoi, ikkunastaan taisi nähdä suurten ihmisparvien -rientävän kuuluisan isä Joan'in pitämiin jumalanpalveluksiin. Muuten on -kaikki ennallaan, ei mitään ole muuttunut, ristiäiset, häät, -hautajaiset, seurasivat toisiaan, kuten aina. Elämä menee tavanmukaista -menoaan: "E:llä on toinen tytär, D:llä toinen poika, D:ll menee -naimisiin". Toiset tuttavista muuttavat pois, toisia tulee heidän -sijaansa. Mutta uudet tulokkaat eivät tuo uutta virtausta mukanaan; -kuten pohjamudan maku nopeasti tunkeutuu umpijärveen päästettyihin -kaloihin, niin leviää kronstadtilainen tartunta, uneliaisuuden ja -aineellisuuden henki. - -Aluksi näyttää Koidula vaivautuneen vähemmän ympäristöstään kuin -tavallisesti; äsken kestettyjen kärsimysten jälkeen on hänen sielunsa -kauan aikaa turtunut ja raukea, välinpitämätön ja ulkonaisille -vaikutuksille sulkeutunut. - -Itse hän kirjoittaa sisarelleen Kronstadtiin takaisin tultuaan: - -"Tässä siis jälleen istun vanhassa pesässäni, jota en kahteen ja -puoleen vuoteen ole nähnyt, ja se on yhtä ikävän ja venäläisen näköinen -kuin konsanaan. - -"Koti-ikävää, säännöllistä tautiani, ei ole minulla vielä sanottavasti -ollut. Syynä siihen ovat viimeisen kahden vuoden mahdottomat olot ja -viime puolen vuoden aivan puolueettomastikin katsoen kerrassaan hirveä -työ- ja kärsimystaakka, joka on tehnyt Tarton minulle joksikin aikaa -tuiki sietämättömäksi." - -Tähän asti oli Tartto kuitenkin ollut Koidulalle henkinen tukipiste, -hänen kituvan henkisen elämänsä ylläpitäjä, yhä vieläkin, niin -näennäisesti siitä erossa kuin hän elikin. Hänellä oli kuitenkin tähän -saakka paikka, jota ikävöidä, jota ihannoida; olot, jotka hän -ajatuksissaan alati asetti vastakohdaksi ja vastapainoksi häntä lähinnä -ympäröiville. - -Mutta tämäkin elinvoiman lähde oli muuttuva sameaksi. Juuri Tartosta -alkaa näinä aikoina saapua toinen Jobin viesti toisensa jäljestä. - -Viron kansallinen liike oli niitten vuosien kuluessa, mitkä Koidula oli -ehtinyt elää vapaaehtoisessa maanpaossaan, ennättänyt uuteen -kehitysasteeseen. Ensimäkien, romanttinen innostus, joka oli ollut -vapauslaulujuhlan kannattavana voimana, legendaarinen tulevaisuususko, -joka aluksi tukehdutti erimielisyyden idut, kooten kaikki kyvyt -yhteiseen ponnistukseen, oli väistynyt arkiutuneemman tunnelman tieltä, -kuten luonnollista olikin. Juhlapuheitten sijaan alettiin odottaa ja -vaatia järjestelmällistä toimintaa, isänmaata ylistävien lauseparsien -ja hymnien sijaan käytännöllistä, toteutettavaa ohjelmaa. -Taloudellista nousua kesti yhä, suotuisain ulkonaisten olosuhteitten -vallitessa; paitsi siitä näytti hetkeksi siltä, kuin olisi äsken -Venäjällä herännyt panslavistinen liikekin, joka muun muassa tahtoi -vähentää saksalaisen aateliston valtaa Itämerenmaakunnissa, joutunut -välillisesti palvelemaan virolaisia tarkoitusperiä, joitten päämääränä -samoin oli vihdoinkin täydellisesti vapautua saksalaisesta -holhuunalaisuudesta. Mikään ei ole luonnollisempaa, kuin että -tällaisena kiireisenä, työhönkehoittavana hetkenä, joka näytti vaativan -ripeää ja häikäilemätöntä toimintaa ja uusia, kulumattomia voimia, isä -Jannsenin patriarkaalinen, alati myönnytyksiin valmis politiikka joutui -ankaran arvostelun alaiseksi. Jannsen oli epäilemättä ollut paikallaan -alkeellisena, kehittymättömänä aikana, jolloin juhlamieli ja innostus -korvasivat varsinaisen kaukonäköisyyden, mutta kehittyneempänä ajan -hetkenä, jolloin olisi tarvittu laajempia tietoja ja jyrkempää -esiintymistä, aivan toista tempoa uudistuksiin nähden, ei hän enää -jaksanut paikkaansa täyttää. Hänen luoviva kantansa, alituiset -kumarrukset maan saksalaiseen aatelistoon ja papistoon päin, hänen aina -näkyviin asetettu pietisminsä, kaikki yhdessä muodostui haitalliseksi -jarruksi nopeasti eteenpäinpyrkivälle kehitykselle. - -Se mies, joka nyt ikäänkuin luonnonantamalla lupakirjalla otti -virolaisen liikkeen ohjat käsiinsä, oli C.R. Jakobson, Koidulan entinen -ystävä laulujuhlavuoden ajoilta. Suuremmassa määrin kuin kellään -silloin elävällä virolaisella oli hänellä kaikki kansantribuuniksi -tarvittavat lahjat, hänellä oli kuten eräs aikalainen hänestä sanoo, -"kyky pysyttää toiset lumouspiirissään", erikoinen ihmisiä hallitseva -ja koossapitävä voima, yhtyneenä suureen häikäilemättömyyteen. -Kuumaverisen luonnonlaatunsa johtamana hän asetti taistelulaikseen: -"joko minun kanssani tai jaloissani" (M. Kampmann). Jo aikaisemmin hän -oli esiintynyt pitämällä Vanemuine-seurassa kolme isänmaallista -puhettaan, jotka v. 1870 ilmestyivät eri kirjana: "_Kolm isamaa -könet_". Näitten puheitten sisältönä, joita muuan senaikuinen -saksalainen nimittää "rahvaan keskelle singotuiksi tulisoihduiksi", oli -kuvaukset virolaisten entisestä kultaisesta vapaudesta, seitsemänsataa -vuotta kestäneestä saksalaisesta ikeestä ja idästä päin koittavasta -uudesta onnenajasta, joka oli tuova täydellisen, hengenkin alalle -uloittuvan vapauden. Jakobsonin puheitten vaikutus oli hyvin suuri ja -laajakantoinen, mutta jo samana vuonna sulki isä Jannsen lehtensä -palstat nuorelta, myrskymieliseltä avustajaltaan, hänen radikalismiaan -peljäten. Mikään ei ollut luonnollisempaa, kuin että C.R. Jakobsonista -nyt vähitellen tuli sen vasemmiston johtaja, joka yhä jyrkempänä alkoi -muodostua vastapainoksi Jannsenin rauhalliselle, kaikkia hankauksia -välttävälle politiikalle. Kun vuonna 1878 Jakobsonin sanomaleht -"_Sakala_" alkoi ilmestyä, oli niin muodoin taistelu jo täydessä -käynnissä. C.R. Jakobsonin merkitys virolaisuuden liikkeelle on ollut -hyvin suuri. Hänen ohjelmansa, jonka kokoonluhistumista ennenaikainen -kuolema esti häntä näkemästä, käsitti talonpoikaisluokan täydellisen -vapautumisen aateliston mielivallasta, perinpohjaisia uudistuksia -kouluoloissa, vaatimuksen viron kielen käytäntöönpääsystä kouluissa. -M.J. Eisen kirjoittaa hänestä: "Jakobson on kasvattanut kansan -poliittisesti, niin että entinen tylsä olotila katosi, ja isänmaallinen -innostus astui sijaan -- -- -- Enemmän kuin vuosikymmenet ja vuosisadat -on hän muodostanut virolaista elämää, kumonnut vanhat käsitteet ja -asettanut aivan uudet asemelle." - -Jakobson toi Viron julkiseen elämään sotaisen, hyökkäävän aineksen, -lepyttävän tasoittamisen sijaan leppymättömän arvostelun, myönnytyksen -sijaan tinkimättömän pesäerojulistuksen, etupäässä saksalaista -aatelistoa vastaan tähdätyn. Hän aukaisi puolueintohimojen padot, mutta -hänen syykseen yksinään ei voi panna lokatulvaa, joka nyt vyöryi -yksityisten Viron sivistysvainiolla työskennelleiden henkilöitten yli, -ja josta hän muuten itsekin sai runsaan osansa. - -Huonoimmin kävi vanhenevan Jannsenin, joka ei ollut varustettu -kestämään nuoren ja voimakkaan vastustajansa yhä uudistuvia -hyökkäyksiä. Hän, joka vielä muutama vuosi takaperin oli saanut tuntea -jakamattoman kansansuosion tyydytystä, sai nyt kantaa isänmaanpetturin -raskaan, solvaisevan nimen. Häntä syytettiin liitosta saksalaisten -kanssa, väitettiin saksalaisten ostaneen hänet lehtineen päivineen, -jopa näytettiin kirjettä, jossa Jannsen muka 2000 ruplasta -myi itsensä saksalaisille! Pilkkalauluja hänestä kulki kädestä -käteen, Vanemuine-seurassa, omassa perustamassaan, hänen täytyi -tullessaan erääseen juhlaan kestää, että joukko talonpoikia erään -yliopistosivistystä saaneen nuoren miehen johdolla otti hänet vastaan -solvaisevalla laululla. Eräänä päivänä ripustettiin pikeen tahrittu -kana Jannsenin talon seinustalle: kana kun aina kaakottaa munittuansa, -niin muka Jannsenkin itse piti enimmän ääntä teoistaan! Vaino meni niin -pitkälle, että vuonna 1878 ammuttiin Jannsenin alakerran ikkunaan -laukaus, joka ei kuitenkaan ketään vahingoittanut. - -Jos Jannsenin vastustajien tarkoitus oli mahdollisimman pian toimittaa -hänet pois taistelukentältä, onnistuivat he siinä täydellisesti: -syksyllä vuonna 1880 kohtasi Jannsenia verenvuoto aivoissa, josta hän -ei koskaan entiselleen tointunut, vaikka elikin henkisenä ja -ruumiillisena raajarikkona vielä vuosia senjälkeen. - -Paitsi muistia, kärsi etenkin hänen puhekykynsä. Kohtalon oikku sulki -hänen puheliaan, naljailevan suunsa, muutti hänen ennen niin vuolaan -sanontansa vaivalloiseksi änkyttämiseksi. Omituista kyllä, unohti hän -etupäässä nimet, sekä paikan- että henkilönimet, oman poikansakin, -sensijaan muisti hän rakkaimman lapsensa nimen "Lydia" loppuun asti. - -Koidula kirjoittaa käytyään katsomassa häntä halvauksen jälkeen -seuraavasti: - -"Isä on nykyään ehkä hiukan hiljaisempi; puhekyky vain ei ota -palautuakseen, sensijaan muistaa hän tarkoilleen sairastumisensa -päivämäärän. Pienet viekkautensa on hänellä jäljellä, niinpä hän -kuuntelee nyt ovien takana, puhummeko raha-asioista. Samoin huvittaa -häntä suuresti nähdä minut sohvapöydän ääressä kirjoittamassa, hän -kuljettaa minulle hyvin innoissaan mitä takaperoisempia tavaroita. -'Lydia kirjoittaa', sanoi äiti hänelle. 'No, Luojan kiitos!' ja hän -riensi heti huoneeseensa tuodakseen minulle suuren kasan hyödytöntä -paperia. 'Tuossa on, minähän en enää voi!' Sitten hän kävelee -edestakaisin tai istuu nojatuolissa työtäni katsellen." - -Kun seuraavan vuoden kesäkuussa hänen 25 vuotista kirjallista -toimintaansa juhlittiin Tallinnassa, oli hän itse kyllä läsnä, mutta ei -itse enää täysin käsittänyt, mitä ympärillä tapahtui, ihmetellen -väenpaljoutta ympärillään, kuunnellen puheita, joitten kiitosta ei enää -tajunnut, vielä vähemmän vastaamaan kyennyt, vanha, ennen aikojaan -murtunut mies. - -Vasta kymmenen vuoden kuluttua, vuonna 1890, tekee kuolema lopun hänen -surullisesta olemassa-olostaan. [Viimeiset vuodet asui Jannsen poikansa -tri Eugen Jannsenin luona. Muutamia kuukausia ennen häntä kuoli hänen -puolisonsa Emilie. Tuhansiin nouseva ihmisjoukko otti osaa Jannsenin -maahanpaniaisiin.] - -Olisi ehkä ollut liikaa vaadittu, että Koidula aikoina, jolloin hänen -isänsä elämäntyö, -- ja samalla osa hänenkin omastaan, -- joutui -häpeäpaaluun, olisi osoittanut kylliksi mielensuuruutta ja älyn -laajuutta, nähdäkseen uudessa suunnassa jotain muutakin, kuin pelkän -hävittävän ja turmiollisen voiman. Että C.R. Jakobsonin myrskyinen -esiintyminen oli yhtä tarpeellinen Viron kehitykselle, kuin -Jannsenin rauhallinen puhdetyö, se peittyi Koidulalta epäilemättä -henkilökohtaisten loukkausten herättämään katkeruuteen. - -Niinpä hän kirjoittaa: - -"Jakobsonilainen kiihoitus kestää yhä, -- mahdollisimman häikäilemätön -ja pureva polemiikki! Kuinka luja hänen sanomalehtensä siveellinen -pohja on, sen voi typerinkin nähdä! Käyttäytyköön hän vain kuin -tuuliviiri, olkoon se hänen yksityishuvinsa!" - -Jannsenia vastaan suunnatun ampumayrityksen johdosta on Koidula hyvin -kiihdyksissään: - -"Eikö se ole kauheata, salakavalaa? Toinen kylmänväre toisensa jäljestä -kulki läpitseni, lukiessani tästä likaisesta teosta. Loppujen lopulta -näyttää minusta kuitenkin siltä, että koko juttu oli tarkoitettu vain -mielenosoitukseksi, sillä oikeastaan olisi heittiön kuitenkin pitänyt -luukunreiän kautta nähdä, että huone ei ollut valaistu. Nämä ovat nyt -jakobiinilaisuuden myrkkykukkia! Pois tieltä he tahtovat saada hänet, -he sosialistit ja nihilistit, se on selvää! Niin, Jannsenit ovat -sitkeää sukua, ja heidän muistelmansa tulevat olemaan mielenkiintoisia -lukea!" - -Huomattavaa on, kuinka väärin Koidula arvostelee Jakobsonia, lukiessaan -hänet sosialistien joukkoon, vaikka Jakobson yhteiskunnallisissa -uudistuspyrinnöissään kokonaan nojautui maataviljelevään -talonpoikaissäätyyn, luokkaerokäsitteen ollessa hänelle yhtä hämärän, -kuin muillekin silloisessa Virossa. - -Mutta on kuin yhä kasvava katkeruus Koidulan sielussa olisi hetkeksi -antanut hänelle takaisin entisen toimintahalun, niin kuolonkaltaiseen -uneen kangistunut kuin hänen elintarmonsa jo vuosikausia oli ollutkin. -Isän sairastuessa, jolloin lehden toimituksen uudestaan järjestäminen -osottautui välttämättömäksi, herää Koidulassa vielä kerran entinen -alotekyky. Vielä viimeisen kerran, oikeastaan ainoan koko avioliittonsa -aikana, näemme hänen ottavan osaa Viron julkiseen elämään, muutakin -kuin syrjästäkatsojana. - -Jannsen oli jo vuotta ennen varsinaista sairastumistaan, tuntien -voimainsa vähenevän ja Sakalan kilpailun käyvän ylivoimaiseksi, -kutsunut lehtensä aputoimittajaksi poikansa Harry Jannsenin, joka juuri -oli palannut ulkomailta, sitä ennen opiskeltuaan Tarton yliopistossa -filosofiaa ja vertailevaa kielitiedettä. Mutta Harry Jannsenin häilyvä -epävakaisuus, jossa niin selvästi tuntui jannsenilaisen perinnöllisen -heikkouden ja rappeutumisen merkit, ei ollut omiaan kaikesta siihen -yhtyneestä lahjakkuudesta huolimatta, tällaisena voimaa ja arvostelevaa -harkintaa kysyvänä hetkenä vastustamaan yhä kiihtyviä jakobsonilaisia -hyökkäyksiä. Harry Jannsenin itsenäisin ajatus, kaikkien -Itämerenmaakunnissa asuvain kansallisuuksien yhdistäminen yhdeksi -baltilaiseksi kokonaisuudeksi, jota aatetta hän myöhemmin yritti -toteuttaa Tallinnassa julkaisemassaan "Heimat" lehdessä, oli sekin -kuolleena syntynyt suunnitelma, vailla elonvoimaa. - -[Harry Jannsenin myöhemmät vaiheet ovat hyvin kirjavia. Hän on asunut -milloin missäkin, ollut mitä erilaisimmissa viroissa, samoin väleissä -milloin saksalaisten, milloin lättiläisten, milloin venäläisten kanssa, -kunnes vihdoin päätyi painoasiamieheksi Tallinnaan, eläen siellä -viimeiset vuotensa täydellisesti yksinäistyneenä ja katkeroituneena, -vailla kaikkea kosketusta virolaisien piirien kanssa, ja kuollen v. -1913 sydänkohtaukseen. Vaikea olisi ollut hänen vanhuutensa vähän -arkaan, varovaiseen ja hillittyyn olemukseen tutustuessaan, jonka -pääpiirteenä oli eräänlainen pehmeys ja epämääräisyys ilmaisutavassa, -kuvitella nuorta yltiöpäätä, jonka elämä kului rakkausseikkailuissa ja -kevytmielisyydessä. Hänen epäilemättä suuret lahjansa eivät osaksi -olojen särkyneisyyden, osaksi hänen oman keskitystä puuttuvan -luonteensa takia päässeet kehittymään, niinkuin olisivat ansainneet, -hänen jäädessään enemmän tai vähemmän siipirikoksi halki elämänsä. Hän -on julkaissut m.m. saksankielisen runokokoelman "_Liederbuch eines -Balten_", useita vironkielisiä runoja ja saksankielisen kokoelman -virolaisia kansansatuja. Naimisissa hän oli kahdesti ja jätti jälkeensä -kaksi poikaa.] - -Niin vailla pysyvää tulosta kuin Koidulankin yritys säilyttää isänsä -lehden entinen johtava asema oli, on se sielullisesti kuitenkin -mieltäkiinnittävä. Hän lähtee Tarttoon, kokoo joukon nuoria, -yliopistosivistyksen saaneita virolaisia miehiä, -- miltei -poikkeuksetta teologeja, -- pitää heille innostuttavan, sytyttävän -puheen, jossa kuvaa isänsä kärsimää vääryyttä ja Jannsenin sanomalehden -tarpeellisuutta, pyytäen heitä yhtymään lehden ympärille sen -vakinaisiksi avustajiksi. - -Koidulan kaunopuheisuus tartutti hetkeksi innostuksen kuuntelijoihinsa, -jotka yksimielisesti lupasivat muodostaa Eesti Postimiehen -kannattajajoukon. Mutta Viron kansallinen ilmapuntari ei siltä -kääntynyt tyyntä säätä kohti, se näytti edelleenkin myrskyä. Koidula -erehtyi ajasta, käytettävinään olevista kyvyistä ja vastavirtauksen -voimakkuudesta. Hänen isänsä lehti, taisteltuaan jonkun vuoden turhaan -Jakobsonin raskasta tykistöä vastaan, kadotti johtavan asemansa ja -alkavan venäläistyttämisen aikana melkein muunkin merkityksensä paitsi -kunniakasta nimeään. - -Tämän jälkeen emme enää tapaa Koidulan nimeä missään julkisessa -virolaisessa yrityksessä. Hän käy kyllä kotimaassaan, -- Tallinnassa, -sisaren kodissa ja Tartossa, -- milloin siihen suinkin kykenee, ottaa -osaa isänsä kunniaksi vietettyyn juhlatilaisuuteen, samoin seuraaviin -yleisvirolaisiin laulujuhliin. Tallinnan laulujuhlaa varten hän -pyynnöstä vuonna 1880 kirjoittaa pienen näytelmänkin, "_Kosjaviinad ehk -kuidas Tapiku pere laulufidul käis_", (Kosioviinat tai kuinka Tapikun -väki laulujuhlilla kävi), aivan arvottoman, kirjallisesti mitättömän -tekeleen, joka muuten liian myöhään valmistuttuaan ei joutunutkaan -esitettäväksi. Mutta vaikka Koidula täten henkilökohtaisesti lakkasi -olemasta mukana kotimaansa yhteiskunnallisissa taisteluissa, ei -hän silti lakannut kärsimästä. Päinvastoin, hän on kärsinyt -monenkertaisesti jokaisen kansaansa kohdanneen iskun, kärsinyt sen -yksinään, voimatta kenellekään valittaa, keneltäkään odottaa -ymmärtämystä, kaikkein vähimmin lähimmältä ympäristöltään, kärsinyt -kädet sidottuina, tuntien kykenemättömyytensä auttamaan, mutta verta -vuotavin sydämin. - -Melkein samoihin aikoihin, kun Koidulan elämä täten alkaa aine-osiltaan -hajautua, tapahtuu Virossa samanlainen ja yhtä auttamaton hajautuminen. - -Vuonna 1882 kuolee C.R. Jakobson, äkkiarvaamatta, lyhyen lavantaudin -jälkeen, ainoastaan neljänkymmenen vuoden ikäisenä, ennen valtiollista -ja yhteiskunnallista hallaa, jolle hänenkään tulesta ja raudasta -rakettu henkensä ei olisi mitään mahtanut. Saman vuoden elokuussa -sammuu Tartossa Fr. R. Kreutzwaldin pitkä elämä. Viron henkisen -johtajan asema oli täten avoinna, mutta ketään nuoremmasta polvesta ei -ilmestynyt sen tavoittajaksi. Suuret toiveet, joita virolaiselta -taholta liitettiin 80-luvun alkupuolella hallituksen aloitteesta -Itämerenmaakunnissa toimeenpantuun hallinnon, tuomio-istuimen, koulujen -j.n.e. tarkastukseen, n.k. senaattori Manasseinin revisioniin, -toteutuivat kyllä tavallaan, mitä uudistusten laajuuteen tulee. -Laatunsa suhteen ne sensijaan epäilemättä valmistivat syvän pettymyksen -kaikille, joille kansallinen asia oli kallis. Niitten kärki oli tosin -käännetty saksalaista ylivaltaa vastaan, mutta ne muodostuivat samalla -panslavismin käsissä välikappaleeksi Itämerenmaakuntain suunniteltua, -täydellistä venäläistyttämistä varten. - -Venäläistyttämisen fanfaarit, jotka kuolinkelloina uhkasivat nuorta -virolaista viljelystä ehti Koidula ennen kuolemaansa kuulla -maanpakosaarelleen saakka. Hänkin oli aluksi antautunut niitten -toiveitten lumoihin, mitkä Manasseinin tarkastus Virossa herätti. -Niinpä hän vuonna 1882 kirjoittaa lehtori K.A. Hermanille: - -"Oi, että kypsä aika meidätkin kypsinä kohtaisi! Olkoon yksityiset -valmiit uhraamaan vakaumuksensa, jos sitä ei voida välttää, kunhan vain -_asiamme_ voittaa." - -Koidula eli kuitenkin kyllin kauan nähdäkseen näitten toiveitten -raukeamisen ja aavistaakseen loput. Paljon oli sentään sellaistakin, -mitä hänen onneksi ei tarvinnut nähdä. Sellainen oli Virolaisen -Kirjallisuuden Seuran, _Eesti Kirjameeste Seltsin_, kohtalo, seuran, -jonka perustamiseen Koidula kerran kukkeimpana kesänään, nuoruutensa -täysissä voimissa, oli ottanut osaa. Se oli vähitellen muuttunut -kaikenlaisten puolueintohimojen ja henkilökohtaisten riitojen -temmellyspaikaksi, jota seikkaa hallitus käytti hyväkseen, -lakkauttaakseen sen vuonna 1893 kokonaan. Samankaltaiset -henkilökohtaiset riidat ja kasvava erimielisyys jouduttivat myös -kansallisen herätyksen helmalapsen, Aleksanterikoulun, kohtaloa. -Kansanvalistusministerin vaatimuksesta oli kerätyt rahat jätettävä -valtion huostaan; kansalla, joka ne oli kerännyt, ei ollut enää mitään -sanomista avattavan koulun opetusohjelmaan tai kieleen nähden. Ja niin -saattoi tapahtua jokaista virolaista sydäntä yhä vieläkin jäytävä -seikka, että Aleksanterikoulu vuonna 1888 avattiinkin venäjänkielisenä -ylempänä kansakouluna eikä ensimäisenä vironkielisenä korkeampana -oppilaitoksena, jonka perustamisen aate oli elähdyttänyt tarvittavan -rahaston vuosikausia kestänyttä keräystä. Virolainen laivayhtiö -_Linda_, johonka siihenkin oli satojatuhansia ruplia kansan varoja -pantu, tekee myös näinä onnettomina aikoina huonon johdon ja alkavan -taloudellisen ahdingon takia täydellisen vararikon. Odotetut -uudistukset pannaan vähitellen toimeen: ensin tulee oppikouluihin -opetuskieleksi venäjä pari vuotta senjälkeen samoin kansakouluihin; -tuomioistuin venäläistytetään, samoin kaikki paikalliset -hallintolaitokset. Virolaisen elämän tukahdetun, kuin kannenalaisen -sykinnän, tuntee vuosikausia vain laulun ja soiton ja elegisen, -hiljaisen runouden valtimoissa. - -Koidula on nähtävästi paljonkin tästä kaikesta aavistanut ja siitä -kärsinyt, kuten hän kärsi kansansa hävittävistä puolueriidoista, hän, -joka kuten Antigone, olisi voinut itsestään sanoa: "En ole luotu -muitten keralla vihaamaan, vaan rakastamaan!" Mutta vähitellen hän -tunsi jäävänsä yhä enemmän syrjään, kuten luonnollista olikin. Niin -nopeissa näyttämövaihdoksissa kuin silloisessa Virossa, puoluetaistelun -aikana, jolloin henkilökohtainen, jokahetkinen puolustus oli ainoa, -joka joksikin aikaa taisi säilyttää aseman, hetkenä, jolloin kansa -tarvitsi suuremmassa määrin käytännöllisen älyn ja toiminnan miehiä, -kuin haltioituneita runoilijoita, oli Koidulan ajan pitkään mahdotonta -säilyttää elimellinen kosketuksensa kotimaahansa rikkomattomana. Pitkän -poissa-olon takia alkavat siteet löyhtyä, ja Koidula tuntea unohduksen -katkeruutta. - -"Sulkeudun täällä Venäjällä kaikessa hiljaisuudessa kuoreeni, ja mitä -vielä lie vanhaa, aitoa viiniä jäljellä hengen ja sielun säiliöissä, -sen koetan yksinomaan lapsilleni perinnöksi jättää. Mitä siitä -otollisen maaperän puutteessa hukkaan joutunee, se on kai ollut -ylijäämä, kaupanpäällinen kourallinen, jota kukaan ei osaisi mihinkään -käyttää, koska meidän käytännöllisessä ja realistisessa ajassamme -järkevällä ihmisellä on jo rahtusestakin yllin kyllin." - -Ja hän jatkaa: - -"Jos Kronstadtista jonakuna päivänä saapuisi lyhyt sähkösanoma, silloin -itkettäisi minua sentään, tietystikin! Postimees-lehdessä ilmestyisi -lyhyt elämänkuvaus Koidulasta, hänen kirjalliset teoksensa saisivat -nähdä toisen painoksen, ja ehkäpä haltioituisi joku nerokas henki -runomuotoiseen muistokirjoitukseenkin. Aivan varmasti olisi ensi -laulujuhlan avajaispuheen johdantona pari ylistävää sanaa tai joku -rivi, 'unohtumattoman' runoista! Sillä välin olisi hyvin -ihmisystävällistä, jos te kaikki ette antaisi vastaisen -'unohtumattoman' täällä liian katkerasti kuolla unhoituksen kuolemaa. - -"Älä unohda koskaan, ettei kukaan mailmassa huoli minusta täällä -kaukana Venäjällä. Toistan, että isänmaani todella voisi olla minua -kohtaan vähän kiitollisempi, jollen sitä petä, sillä minun täytyy -turvautua siinä suhteessa suuremmassa määrin luonteenlujuuteeni kuin -yhdenkään teistä." - -Mutta toivoa tunnustusta, odottaa tukea silloiselta Virolta, jossa -kaikki hajautui, kaikki särkyi sirpaleiksi, jossa Jakobsonin kuoleman -jälkeen vallitsi vain sekasorto ja tunnussana: kaikki kaikkia vastaan! --- se oli turha toivo. Silloinen Viro arvosteli kaikkia eikä kohottanut -ketään jalustalle. - -Koidula jatkaa yhä yksinäistä kamppailuaan, ilman apua miltään taholta. -Hän kirjoittaa: - -"Seurapiiriin, jossa liikun, kuuluu enimmäkseen syntyperäisiä -saksalaisia taikka sitten -- vakaumukseltaan saksalaisia, kuten Eduard, -joitten joukkoon minunkin johdonmukaisesti on lukeuduttava. Näin ollen -en tietenkään voi yksityistunteilleni antaa vapaata valtaa, jollen -tahdo kansallisuuskysymykselle uhrata puhtaasti inhimillisiä. -Yksityinen voi vakaumuksensa puolesta nälkään nääntyä. Mutta me naiset -emme ole kutsutut pelastamaan kansallisuutta, katkaisemalla -perhesiteemme." - -Hän valittaa, etteivät veljet useimmin kirjoita: - -"Olenhan täällä suuremmassa määrin eristetty, kuin yksikään teistä, -'keskellä naamioita ainoa tunteva sydän' sanoakseni kipeän totuuden -kulunein sanoin. Sydämeni on muuttua kylmäksi ja hengettömäksi -yksinäisyydestä ympärilläni, -- kylmäksi melkeinpä omaisianikin -kohtaan. Minun täytyy vain antaa, alati antaa, -- en koskaan saa -vaihtaa. - -"En ymmärrä, kuinka Cäsar vain kylässä halusi olla ensimäinen. Minä -olisin mieluummin kotimaassa kaikkein viimeinenkin." - -Ja toisinaan, tukehtumisensa tuntien, raskaan painon alta, kuulemme -hänen epätoivoisena huudahtavan: - -"Minun täytyy, täytyy pysyä virolaisena, sisimmässä tunnossani, halki -elämäni!" - - -14. - -Taas on edessämme Koidulan elämän täydellinen tapahtumattomuus. On -melkein turhaa yrittää asettaa jäljelle jääneitä kahdeksaa vuotta -aikajärjestykseen, sillä niitten kuluessa ei tapahdu melkein mitään. -Koidulan viimeiset elinvuodet ovat olleet yhtämittaista henkistä ja -ruumiillista kärsimystä, mutta hänen kohtalonsa oli hiljainen, neljän -seinän sisällä tappava, ilman näyttämöä, ilman suuria liikkeitä ja -ilman katsojajoukkoa. Ei tavannut enää häntä suuri kohtalonisku, -- ei -ollut enää ulkonaista, kaikkien tajuttavaa kärsimystä. Lapset -sairastuvat, tervehtyvät taas; kun kevät tulee, muutetaan laivalla -vastakkaiselle rannalle luotsikylään, syksyllä sensijaan laivalla -takaisin Kronstadtiin; kun asunto käy epämukavaksi, vuokrataan toinen. -Tulot vähenevät yhteen aikaan ja elämä kallistuu; säästetään, missä -voidaan, vähennetään menoja, -- ja huonot ajat menevät taas ohi. - -Mutta Koidulan kirjeissä alkaa tästälähin kuulua varsinainen -traagillinen sävy, kuolemanaihe, kunnes se kaikkihukuttavana ja -ylivoimaisena hautaa elämän. - -Eikä hän tee vähintäkään vapautusyritystä, ei ulkonaista eikä sisäistä; -kerta kaikkiaan on hän kadottanut otteensa elämään. Hän ei ole osannut -muuta kuin kärsiä ja kuolla. - -Hän kuihtui hitaasti, mutta varmasti tappavasta myrkystä, joka on -ymmärtämyksen puute, tukehtui vahingolliseen, henkiselle elimistölleen -tuiki kelpaamattomaan ilmaan, henkisen hapen puutteeseen. "Halajan edes -yhtä raikkaan ilman henkäisyä, ja minulle tarjotaan miasmeja!" hän -huudahtaa. Hän näivettyi juurettomuuttaan, kuten omasta maaperästään -irtitemmattu, harvinainen ja loistava kasvi, joka pannaan kasvamaan -keittiökasvien joukkoon. - -Hänen kärsimystensä joukossa on sanoin sanottavia, kuten isän sairaus, -selkkaukset kotimaassa, oma kivulloisuus, rahahuolia, avioliiton -sisällyksettömyys, mutta kaiken sanoin ilmaistavan alla on vielä -nimetön kärsimys, suurin kaikista. Ja tämä kärsimys tappaa Koidulan. - -Hänessä oli ollut aina jotain liiaksi, "kaupanpäällinen kourallinen", -kuten hän nimittää kipinää, jonka palo eroitti hänet ympäristöstään. -Tämä kipinä oli kerran sytyttänyt hänen nuoren tytön sielussaan -sankarillisen liekin, se paloi hänen vapaushymneissään, siitä oli -laulujuhlan päivinä syttynyt hänen nuoren päänsä ympärille kansallisen -hengettären sädekehä. Se oli hänen harvojen ilojensa ja pitkän -kärsimyksensä lähde, nimitettäköön sitä miksi tahansa, runolliseksi -haltioitumiseksi, näkijäkyvyksi tai sairaalloiseksi hermotilaksi. - -Koidula ei voinut elää, käytyään tarpeettomaksi. - -Ja hän tunsi itsensä, varsinaisen itsensä varmaan tarpeettomaksi, niin -äiti ja puoliso kuin olikin. Herkin ja voimakkain hänessä oli vailla -vastaanottajaansa, hän oli yksin kauneusjanoineen, jonka nautintoja ja -kärsimyksiä hän ei voinut kenenkään kanssa jakaa. - -Kolmenkymmenenviiden vuoden ikäisenä hän kirjoittaa: - -"Melkein kokonaan harmaat hiukseni voisivat Sinulle, siskoseni, kertoa -pitkän tarinan, vaikka minulla tällä hetkellä on vähemmän kuin -tavallista suoranaisia sydänsuruja. Mutta entisyys on jättänyt tuiki -vähän jäljelle nuoruuden voimista, niin rajoitettuja kuin ne lienevät -olleetkin. Näin täyttävät jumalat aina toiveemme, vasta kun lahja on -viehätyksensä kadottanut, kaipaus uneen uupunut, ja elämän vihreys -kuolleiksi lehdiksi, feuille-morte, muuttunut. Tuskinpa mikään jaksaisi -enää sydämessäni herkempää toivetta herättää, ja niin monet -menneisyyden säveleet heläjävät hiljaa kuin unisoitto loppumattomasta -kaukaisuudesta yksinäisinä, hiljaisina hetkinä, -- ihmeellisinä ja -toisinaan tuskallisina." - -Mutta tämä on vielä talttumusta, pari vuotta jälkeenpäin puhkaisee -raskasmielisen haaveilun selvä epätoivo: - -"Lohduttomuus, toivottomuus itseni suhteen valtaa minut, eikä niitä -ehkäise enää muu kuin _velvollisuus_ elää. Mutta ketä hyödytän -oikeastaan? Ketä en vahingoita? Minua seuraa kirous, enkä jaksa enää -taistella sitä vastaan, elämä on muutenkin ylenmäärin tuskallista. Ja -kuitenkin täytyy minun elää, en voi vielä kuolla, vaikka tunnenkin -kaipuuta, joka on sanoinselittämätön." - -"Jos minulle tänään tarjoisit lasillisen vettä, särkyisi lasi kai -siruiksi, minusta ei ole elämään muitten kanssa, minun täytyy vegetoida -vielä määrätty aikani, ja olkoon se -- mahdollisimman lyhyt." - -"En näe mitään loppua, en mitään tulosta elämästäni." - -Ja taas nuo raskaat sanat, lapiollinen multaa kuolleen nuoruuden -haudalle: - -"Ich werde alt". (Käyn vanhaksi.) - -Ja yhä uudelleen: - -"Ich werde alt, Schwesterchen." (Käyn vanhaksi, siskoseni.) - -Sillaikaa menee elämä menoaan. Lapset kasvavat, kaksi hentoa, -heiveröistä tyttöä, jotka usein ovat sairaina ja vaativat yhtämittaista -hoitoa. Koidula on epäilemättä rakastanut tyttäriään suurella ja -uhraavalla hellyydellä, mutta pelastamaan häntä perikadosta -ei ole edes rakkaus lapsiin kyennyt. Hän leikkii heidän parissaan, -itse hetkeksi suureksi lapseksi muuttuen, hän laulaa heille -tarttolaisia ylioppilaslauluja, hoitaa heitä vaivojaan säästämättä, -hän ompelee heidän vaatteensa. Siinäkin hän on oma itsensä, -epäkäytännöllisyydessään ja arkipäivävihassaan hän valitsee kalliita ja -kestämättömiä kankaita, silkkiä ja samettia, ja pukee lapsensa -punaisiin, nähdäkseen väriä ympärillään. - -Mitä olikaan hänen koko elämänsä muuta, kuin yhä voimattomampi -vastalause arkea vastaan! - -Toisinaan hän heittää yhtäkkiä kaiken vastustuksen ja antautuu suin -päin viholliselleen, arkipäivälle, ikäänkuin sielunsa turtumista -toivoen. Silloin hän keittää, paikkaa, parsii, hoitaa lapsia aamusta -iltaan ja nukkuu illalla loppuun väsyneenä, jaksamatta edes ajatella. -Kuukausmääriin hän omien sanojensa mukaan ei enää tiedä, miltä avattu -kirja tai aikakauslehti näyttää, millaista on koskettaa soittokonetta. -Mutta sittenkään hän ei ole mielestään kyllin kiinni. "Minun täytyy -paljon, paljon enemmän puuhata taloudessa kuin ennen, unohtaakseni -olemassaoloni ja saadakseni sen anteeksi." - -Valonhetkiä Koidulan yhä hämärtyvässä elämässä ovat olleet hänen -käyntinsä nuoruudenaikuisten ystäviensä, kirkkoherra Jakob Hurtin ja -akateemikko Wiedemannin luona Pietarissa. Varsinkin Hurtin -vierasvaraisessa, valoisassa perheessä, jossa isännän jalostunut, -henkevä olento ja emännän etelämainen eloisuus tekivät olon kaikille -kodikkaaksi, oli Koidula aina tervetullut vieras. Täällä hän, vastoin -omaa tahtoaan kansansa elinharrastuksista syrjäänjääneenä, tapasi -Hurtissa samaan syrjästäkatsojan kohtaloon tuomitun, mutta siitä -huolimatta yhtä väsymättömän isänmaanystävän. Täällä on Koidula, -päästyään hetkeksi irti Kronstadtin ilmapiiristä, vielä viimeisiä -kertoja tuntenut hänelle niin ominaista älyllistä iloa, henkisen -liikunnon nautintoa, jota hänelle nyt enää niin harvoin oli -suotu. Ja joskus, vaikka harvoin, on hänen aito jannsenilainen -leikillisyytensäkin vielä lyhyenä ilotulituksena välkähtänyt, niinpä -hän kerran illallispöydässä aivan odottamatta alkoi ulkoa ladella -silloin juuri ilmestyneen saksalaisen Wilhelm Buschin pilarunoja, -erinomaisella muistillaan lausuen pitkiä runonpäitä, niin eloisasti, -että läsnäolijat olivat nauruun pakahtua. - -Hurtien luo hän myös tuli eräänä syyspäivänä, pyytäen vain saada jäädä -pariksi päiväksi, ei muuta. Mykkänä ja valittamatta, voimatta keventää -sydäntään ja kantaen yksin elämänsä taakan, hän on viipynyt päivän ja -vielä toisen ja senjälkeen taas lähtenyt, sanallakaan itseään -ilmaisematta. - -Mutta hiljaisuudessa taisteltujen päivien tuloksena ovat kai seuraavat -kuolonvalmiit, kärsimyskypsät sanat, jotka hän vuonna 1882 kirjoittaa -sisarelleen, lasten sairastettua tulirokkoa: - -"Elämämme puhtaimmat kukat kuolevat lastemme mukana, muu kaikki ei ole -puolen kyyneleenkään arvoista, -- kaikki on turhaa! Oljenkorrenkaan -arvoinen ei olisi elämä ilman näitä armaitamme! Minulla ei ole enää -vähintäkään joustavuutta, -- kaikki olemassaolon harrastukset ovat -kuolleet. Vuosi tai pari vielä, ja viimeisetkin, syksyiset jäännökset -hyvistä ja vaikeista tuntemuksistani ovat kadonneet tylsän, -yksitoikkoisen elintavan ja kuolleen elämänkoneiston mustaan, sankkaan -usvaan. Vain lapset kytkevät minut vielä ulkonaiseen mailmaan, heille -antaakseni, mitä minussa yhä löytynee tukehtumatonta hyvää, on elämä -minulle vielä jonkin arvoinen." - -Reunamuistutuksia eivät nämä sanat kaipaa. - -Mutta Koidulassa oli kylliksi taiteilijaa: kun kärsimys oli -kärjistynyt, muuttui se runoksi. Maanpaossa puhkee hänen runoudestaan -uusi oksa, kärsimykseen ympätty. - -Koidula on kirjoittanut kronstadtilaisesta vankeudestaan kokonaisen -sikermän runoja. Mutta kuinka toisenlaisia ovat nämä runot kuin ennen! -Isänmaa on yhä niittenkin aiheena, mutta isänmaa sellaisena, kuin -Koidula itse siihen suhtautui, kolmetoista vuotta kalvaneessa -kaipauksessaan. Jos hän nuoruutensa isänmaallisissa runoissa tulkitsi -tuhansien tunteet, niin tulkitsee hän nyt vain omansa, puhtaasti -persoonallisen ikävöintinsä. Tosin on näittenkin joukossa vielä joskus -tulisia kehoituksia, kaikuvia kuin etuvartion varoitushuuto yössä -vaaran hetkellä, niinkuin "_Ülesse unest_!" (Herätkää!) - - Helinal hüüab meid koidiku tuul, - lehed kaebavad kodumaa puul, - juuriku külge on kirve nad pann'd, - ülesse unest, mu Eesti rand! - - Vuhinal vuhab kullide parv, - kuula: eks hüüa püüdjate sarv, - lääne ja põhjapoolt kogumas kõu, - ülesse unest, nüüd Eesti põu! - - Ülesse, kuristik jalgade ees! - ülesse, isamaa, nagu üks mees, - kas sind ei hädaoht ärata veel, - tõtake! Kodumaa käsi ja keel! - -(Heleästi huutaa meitä aamutuuli, lehdet kotimaan puussa vaikertavat, -juurelle on pantu kirves, herää, Eestini ranta! - -Haukkojen parvi lähenee suhisten, kuulkaa, eikö kutsu kiinniottajien -torvi, lännestä ja pohjoisesta nousee rajuilma, herää, Eestin sydän! - -Herää, kuilu aukeaa jalkoihisi, herää, isänmaa, yhtenä miehenä, eikö -vaara jaksa sinua vielä valveuttaa, rientäkää, kotimaan käsi ja kieli!) - -On kuin olisi Koidula vielä kerran pannut kimaltavan sotisopansa -ylleen, sanat välkkyvät kuin peitsien kärjet. - -Tai kun hän kirjoittaa tunnetun sonettinsa, "_Laulu kohus_", (Laulun -pakko) täynnä kiinteää, kristallisoitua voimaa, ensi kertaa puristaen -"isänmaallisen paatoksensa sonetin rautaisiin kehyksiin" (Fr. Tuglas: -Kirjanduslik stiil), huutaen ikäänkuin etäiseltä rannalta ja sentähden -äänekkäästi sanansa: - - "Mu nõder luule, helise ja salva!" - (Helise, heikko lauluni, ja iske!) - -Tuntee, kuinka tihentynyt tunne ne on luonut, kuinka ne pääsevät -ilmoille kuin parahdus. Alakuloista on ajatella, ettei näitä -vartiohuuto ja silloin suinkaan kukaan kuullut, painettuina tai ei, -haihtuivat ne tyhjyyteen, unohtuivat, kuten oli unohtunut niitten -runoilijakin. - -Mutta on toinenkin laji Koidulan kärsimysajan isänmaallisia runoja, ja -ne ovat enemmistönä. Ne ovat hänen maanpakolaisuutensa varsinaiset -runot, joitten alituinen kertosäe on toive päästä viimeiseen lepoon -kotimaan multaan. Se on Koidulan viimeinen isänmaanrakkauden ilmaisu, -aikana, jolloin elämä sitoi hänen kätensä ja sulki hänen suunsa, -jolloin kotimaa ei tarvinnut, ei muistanut häntä. - -Lintu lentää pään päällitse, pilvi ja tuulet samoin, kohti -Maarianmaata, runoilija kysyy vapisevin sydämin niitten matkan määrää, -itse tuomittuna paikoilleen jäämään: - - "Mis kaebad sa, - Eestimaa tütre helisev huul? - Mis surub sind, - Eestimaa tütar, et nutune seisad?" - -(Mitä valitat. Viron tyttären helisevä huuli? Mikä ahdistaa sinua, -Viron tytär, että itkuisena seisot?) - -Ja hän rukoilee kevättä viemään hänet mukanaan, runossa "_Igatsus_" -(Kaipaus). - - "Tule, oh kevade, tule ja too mind, - elu siin külmab, ja uhke maailm, - tarretand tiivaga väriseb voolind, - tarretand laulud tal, surnine silm! - -- -- -- -- -- - Anna siis aset mul, Eestimaa soopind, - elu, ilmu mu südames!" - -(Tule, oi kevät, tule ja vie minut, elämä täällä paleltaa, ja mailma on -ylpeä, vesilintu värisee kangistunein siivin, kangistuneet on laulut, -sumea silmä. - -Suo mulle sijaa, Eestimaan suopinta, elämä, ilmesty sydämeeni!) - -Mutta vihdoin vaikenevat kaikki muut halut ja toiveet, jäljelle jää -vain viimeinen: halu nukkua viimeistä untaan Vironmaan povessa. Kuinka -monessa, monessa runossa se toistuu: - - "Ristikese jaoks jaga - paika põuel uhkele, - sinu mulda luba panna - väsind jalad puhkele!" - -(Suo sijaa ristiä varten ylpeälle sydämelle, salli minun lepuuttaa -uupuneita jalkoja sinun mullassasi!) - -Ei mitään muuta enää, kuin kaistale rakastettua maata, -- niin -vähäisiksi on elämä supistanut tämän sydämen suuret unelmat. Ei enää -kunnianhimoa, ei ihmissuosiota, ei sidettä satoihin sydämiin, -- vain -tämä, tämä viimeinen, -- kotimaan multa. - -Mutta yhtävähän kuin niin moni muukaan Koidulan toiveista, toteutuu -tämäkään. Koidulan maanpako jatkuu kuolemassakin. - - -15. - -Niin alkaa siis lähetä loppuaan elämä, joka ei pitkään aikaan enää ole -elämää ollutkaan, niin suureksi suunniteltu, niin ahtaaseen muottiin -mahtunut, niin korkealle tähdätty, niin joustavuudestaan lauennut nyt. -Liikunnon lakatessa herpautui liikuntoon luotu henki, kaikesta luonnon -tuhlaamasta rikkaudestaan huolimatta kuitenkin kykenemätön omin voimin -vapautumaan. Mitä puuttui tästä voimakkaasta, intohimoisesta, -kauneusjanoisesta ja sopusointuun pyrkivästä hengestä? Oliko sen olemus -liian teoreettinen, liian mielikuvituksellinen, todellista elämää -hallitakseen? - -Mistä sen suuri passiivisuus kärsimyksessä ja oman elämänsä suhteen, -kaiken muun aktiivisuuden ohella? Voi syyllä sanoa olosuhteitten -murtaneen Koidulan, mutta hänen oman olemuksensa salaisesta -sairaalloisesta kokoonpanosta, sen peritystä, vähäisestä -vastustuskyvystä, riippui kuitenkin hänen lopullinen murtumisensa. - -Hänen ylpeä ja kaunis sielunsa oli jo aikoja sitten lannistunut, -ennenkuin varsinainen ruumiillinen rappeutuminen alkaa. Päinvastoin voi -sanoa, että hänen ruumiilliset kärsimyksensä ovat viimeisinä vuosina -luultavasti olleet henkisiä suuremmat. - -Koidulan pitkin avioliittoaan, mutta varsinkin kolmannen lapsensa -syntymän jälkeen heikko terveys näyttää erityisesti huonontuneen jo -vuoden 1881 lopulla. Hän valittaa kirjeissään väsymystä, jonka syytä ei -tiedä. - -"En voi oikein hyvin, vaikka en olekkaan toden teolla sairas, tunnen -vain yleistä voimain vähentymistä, -- vanhuutta kai." - -Niinkuin Kochien suvun sairaalloinen veri Koidulan elämän myöhempinä -aikoina pääsee valta-asemaan, niin on tautikin, johon hän lopullisesti -sairastuu, äidin suvun peruja, perheessä jo ennenkin hävitystä tehnyt -syöpätauti, johon sekä iso-äiti että isotäti olivat kuolleet, -- sama -tauti, johon myös muutamia vuosia myöhemmin sairastui ja kuoli Koidulan -ainoa sisar Eugénie. - -Aluksi näyttää kuitenkin siltä, kuin jaksaisi Koidula voittaa tautinsa. -Taitava pietarilainen kirurgi suorittaa vuonna 1883 leikkauksen, joka -onnistui erinomaisesti, niin että Koidula ajottaisesti tunsi miltei -täydellistä terveyttä. Ja ikäänkuin luonto vielä kerran yrittäisi -uudistaa hänen hajoavan olemuksensa, odottaa hän pitkän väliajan -kuluttua, vuonna 1884, neljättä lastaan. Mutta hän itse oli jo liiaksi -kuoleman koskettama, voidakseen elämää luoda, ja lapsi -- poika Max -- -syntyy elämään kykenemättömänä. Kuvaavaa on, ettei hänen kirjeissään -ole sanaakaan tästä myöhäisestä äitiydestä; toisten tietojen mukaan hän -on suorastaan hävennyt tilaansa. Vuotta jälkeenpäin hän jo sairastuu -uudelleen rintasyöpään. - -Nyt alkaa hänen yksitoista kuukautta kestänyt ruumiillinen -kärsimyksensä. Leikkaus, jota taaskin yritetään, ei enää tehonnut, -taudin levittyä jo liian syvälle; varma ja tuskallinen kuolema oli -väistämättömästi edessä. - -Koidula on kestänyt tautinsa suurella ja erinomaisella lujuudella, -hilliten itseään sekä lastensa että miehensä takia viimeiseen saakka. -Tehdäkseen miehelleen mieliksi hän on koettanut niinkauan kuin suinkin -taisi aina pukeutua päivällisajaksi, Michelsonin tullessa kotiin. Mies -puolestaan taas käytti koko vapaa-aikansa vaimonsa hoitoon, istuen -alati hänen luonaan, antaen morfiiniruiskutuksia, jotka eivät koskaan -sairaan mielestä olleet kyllin riittäviä. Kärsimättömänä on Koidula -odottanut miehensä tuttuja askeleita, osoittanut suurta iloa hänen -saapuessaan ja kiitollisuutta hänen hellyydestään. On ikäänkuin -lähestyvä kuolema aateloisi epätasaisen ja arkipäiväisyyteen uponneen -avioliiton hiljaisen sopusoinnun sävyllä, karkoittaen katkeruuden -Koidulan väsyneestä ja loppuun taistelleesta sydämestä. Emme kuule -hänen huuliltaan syytöksen sanaakaan, ei vähintäkään napinaa, hän on -täynnä anteeksiantoa kaikkia kohtaan. - -Ollessaan vuoteen omana hän tahtoi, että alati istuttaisi hänen -luonaan; hän, joka vuosikausia oli tottunut olemaan sielullisesti -yksin, pelkäsi nyt yksinoloa, ikäänkuin jokaisen elävän olennon -läsnäolosta turvaa hakien. Hänen taipumuksensa seurallisuuteen, -ajatusten vaihtoon ei jätä häntä nytkään; tuskien väliaikoina tapaamme -hänet entiseen tapaan puheliaana ja vilkkaana. - -Muuten kammosi hän vuodetta ja oli ylhäällä, milloin suinkin kykeni, -viimeiseen saakka rakastaen liikuntoa, joka oli ollut hänen -levottomalle sielulleen olennaisinta. Mutta yhä rasittavammaksi käy -pukeutuminen, keveimmänkin vaatteen kosketus tuntuu tuskalliselta hänen -ylen määrin aristuneelle ruumiilleen. - -Ja heikkoja hetkiä tulee, jolloin itsehillintä lakkaa, eikä jää muuta -kuin ruumiillinen kipu, kärsimys, liian ankara hänenkin tottuneelle ja -kärsimyksessä lujalle sielulleen. Sellaisina hetkinä kuulemme hänen -rukoilemalla rukoilevan mieheltään yhä suurempia morfiiniannoksia, -jotka kuitenkin vain hetkiseksi kykenevät lievittämään tuskia. Eikä -puutu epätoivon tuokioitakaan, jolloin hän pyytää miestään -armeliaisuuden ja inhimillisyyden nimessä tekemään lopun hänen -kärsimyksistään. - -Mutta pian tapaa hänet taas tyynenä, ihmeteltävän tyynenä, kaiken -itsekkäisyyden kuollessa pois, kaiken katkeruuden rauetessa. Hän alkaa -olla yhä kypsempi kuolemaan. Ei ajatustakaan itselleen, ei valitusta -varhaisesta poismenosta, ei täyttymättömistä suunnitelmista, ei -elämättömästä elämästä. Ennen kuolemaansa on Koidula vain äiti. Kaikki -muut ominaisuudet hänessä ovat taantuneet äidillisyyden rinnalla, joka -yksin uhmaa ruumiin päivä päivältä tapahtuvaa häviötä. - -Keväällä 1886 huononee yhä hänen tilansa, mutta hän ei lakkaa kesken -kipujensa ajattelemasta lastensa tulevaisuutta. Hän puhelee miehensä -kanssa pitkältä tytärten kasvatuksesta, ja hän, itse nuoruudessaan -yksinomaan henkistä työtä tehnyt, niin vähän käytännöllinen nainen, -lausuu hartaimpana toiveenaan, että tyttäret kasvatettaisi -mahdollisimman käytännöllisiksi ja talousaskareissa taitaviksi. - -Itsensä suhteen hän on valmis, mutta lasten odotettava orpous ei anna -vieläkään hänen ajatuksilleen lepoa. Tautivuoteellaan maaten hän -miettii miettimistään, miten kaiken järjestäisi. Sadat käytännölliset -seikat työntävät nyt niinkuin ennenkin syrjään hänen varsinaisen -ajatuselämänsä; loppuun saakka hän on arkielämänsä kahleissa, -tuskitellen epärehellisten palvelijain, velvollisuuksiaan -täyttämättömien emännöitsijäin kanssa. - -Silloin tällöin hän kirjoittelee yön paremmin nukuttuaan kirjeen -omaisilleen Tarttoon tai Tallinnaan. Ja kirjeissä on yhä vielä sijaa -leikillisyydellekin, joka muistuttaa hänen tyttö-aikojensa -sanontatapaa: - -"Katsohan vain, -- omakätinen kirje! Kolme päivää ei ole liikaa yhden -kirjeen kyhäystä varten, eikä tämä olekkaan Lyduschan ensimäinen, vaan -toinen kolttonen, sillä jo eilen lähti omakätinen kirjelippu Tarttoa -kohti. Lyduscha näyttelee nyt armollista rouvaa, aina miten tauti -milloinkin mielii." - -Kevään edistyessä hän istuu mielellään päivänpaisteisella parvekkeella, -usein jo varhain aamulla, kello kuuden aikaan, ja lapset tuovat hänelle -joka päivä voikukkia ja tuomenterttuja. Niin hän näkee kevään -- -viimeisensä -- kukkivan tässäkin muurikaupungissa. Ja hän ajattelee -Maarianmaata, jonka kevättä hän niin monta kertaa ja aina uudella -ihmetyksellä on odottanut, Maarianmaata, jonka multaan hän tahtoisi -päästä. - -Mitä hän muistelee? Tarttolaistako kevättä, Emajoen paisuneita vesiä ja -ihmeellisen ihanaa valaistusta yli tulvavesien peittämien -rantaniittyjen, ensimäisiä keltaisia kulleroita ja paljain oksin -kukkivaa näsiäpensasta? Kasvaako kevät hänelle muistoksi toisesta -jäänlähdöstä ja keväästä, jonka hän kerran muitten mukana eli, hetkenä, -jolloin heimonhenki valitsi hänet tyyssijakseen? Onko mahdollista, että -sellainen aika on ollut olemassa? Paloiko hän kerran, oliko hän tuokion -aikaa pelkkää aineetonta tulta, sytyttävää jokaiselle, joka -läheisyyteen sattui? Oliko hän kerran kimmeltävä tähdenlento, kaunis -katsella, Viron hämärällä taivaalla? - -Tällaisina päivinä hän on värisevin käsin paperilehdelle piirtänyt -viimeisen runonsa, joutsenlaulunsa "_Enne surma Eestimaale_" (Ennen -kuolemaa Virolle). - - Hinge pisaratest sulle - pärga püüdsin kududa, - hõlmad lahti hoia mulle, - hinge ilu, Eestimaa! - -(Sydämeni kyynelistä koetin sinulle seppeltä solmia; olkoon helmasi -minulle auki, sieluni ilo, Eestimaa.) - -Muutamia kuukausia ennen kuolemaansa hän suostuu miehensä pyynnöstä -valokuvattavaksi kotona salissaan, nojatuolissa istuvana. Hän pukeutuu -vartavasten nauhoilla ja pitseillä koristettuun aamunuttuun, päässä -pitsipäähine. Hiukset, ennen vapaasti valuvat kiharat, ovat vedetyt -sileästi korvallisille. Käsi on paisunut muodottomaksi, kasvot -sensijaan ovat terävän laihat, suun vinous silmiinpistävä, tummissa, -suurissa silmissä kuolontotisuus. - -Talttumus ja huumori ovat vaikeita hyveitä, ja niin kirjoittaa Koidula -ennen helluntaita 1886 lyijykynällä sisarelleen: - -"Kolmeen yöhön en ole saanut lepoa enkä rauhaa; senjälkeen parani -tilani, ja opium alkoi vaikuttaa. Istun parvekkeella, kaikki nukkuvat -vielä, ja minä ajattelen helluntaita, -- elänenkö sen vielä? Tuskin, -tuskin! Kuolla täysissä voimissa ei voi olla vaikeata, sentähden on -voimaa uhkuva nuoruus niin harvoin kuolemanarka. Mutta tuntea -yhtämittaa petollisen yön jäytävän, tuntea sen imevän kaiken -vastustusvoiman ja rohkeuden ja sitten kuihtua täydessä tajussaan -elinvoiman puutteeseen, -- olen aina rukoillut taivasta, että se -säästäisi minut ainakin sellaisesta _lopusta_, että _elämäni_ uhri -olisi sille riittävä. Se on nyt sentään osakseni tullut, Jumala ties, -minkä tähden." - -Kesäkuun alussa hän kirjoittaa: - -"Voimani vähenevät, enkä mitään niin pelkää, kuin että loppu minut -yllättäisi, ennenkuin tiedän lasten ja kotini olevan hyvissä käsissä. -En ole voinut hyvin näinä päivinä, helluntai oli minulle todellinen -kärsimysviikko. Ei niinkään tuskien takia, vaan koska en kestä edes -kesäistä ulkoilmaa, niin lämmin kuin se onkin. Olen alati uninen, enkä -kuitenkaan nuku öisin edes kahta tuntia kerrallaan: havahdan tunnin, -puolentoista jälkeen aivan hikisenä puolihorroksestani, vaipuakseni -taas puolen tai tunnin kuluttua samanlaiseen horrokseen. Aivan -sietämätön on tilani pienimmänkin ruuanrahdun tai vesikulauksen -jälkeen. Lopettakoon hyvä Luoja pian kaiken, minä puolestani itse jo -mielelläni tyydyn viimeiseen lepoon." - -Vihdoin toteutuu hänen toiveensa, muuan naissukulainen saapuu -kesäkuussa, ottaakseen kodin ja lasten hoidon huostaansa. - -Hän kertoo tavanneensa Koidulan ruokasalin sohvasta, vähissä pukimin, -suunnattomasti laihtuneena, niin että koko ruumis oli vain luuta ja -nahkaa. Kasvot olivat rutivanhat, eikä niissä enää näkynyt jälkeäkään -entisestä kauneudesta. - -"Das Krankenbett ist jetzt meine einzige Heimat", (sairasvuode on nyt -ainoa kotimaani) Koidula sanoo Eugen-veljelleen. - -Tästälähin alkaa tauti edistyä nopeata vauhtia. Koidulan viimeinen -kirje on päivätty 23 ja 24 p. kesäkuuta, kuukautta ennen hänen -kuolemaansa. Ja ihmeellistä kyllä, tässä viimeisessä tervehdyksessä -singahtaa vielä kerran kipinä huumoria, jonka Koidula isältään ja -kankurintytär Mallelta oli perinyt ja Fritz Reuterin koulussa -kasvattanut: - -"Noitakammon ajat ovat jo aikoja sitten ohitse, eivätkä noidat nykyään -kuole kiireesti ja mukavasti polttoroviolla, vaan hitaasti, kuten -Lyduschasta voitte nähdä. - -"Jouluun saakka tuskin enää elänen, se ei liene minulle eikä -lähimmilleni enää tietämätöntä. Toivokaamme sitä, sillä puolikuollut -ruumis, jommoisena siinä tapauksessa esiintyisin, olisi kaikille -kauhuksi ja inhoksi." - -Koidulan veli Harry Jannsen, joka näihin aikoihin kävi häntä -tervehtimässä, kertoo hänestä seuraavasti: - -"Näin luurangon, jota peitti ruskea nahka, silmät olivat ummessa, -huulilta kuului alituinen, hiljainen vaikerrus, vaikka sairas juuri oli -saanut morfiiniruiskutuksen. Sanoin: 'Kaikki palkitaan Sinulle kerran!' -Hän kuiskasi: 'En ole mitään ansainnut!'" - -30 päivänä heinäkuuta vuonna 1886 kuolee Koidula vihdoin hiljaisesti, -"toiveetonna ja irtaumista ikävöiden." - -[Koidulan arkku oli sisältäpäin koristettu ruusuilla, jotka iäkkäät -vanhemmat olivat kotipuutarhasta lähettäneet. Hän on haudattu -Kronstadtin saksalaiselle hautausmaalle, miehensä viereen, joka kuoli -lähes parikymmentä vuotta myöhemmin, vuonna 1907. - -Koidulan tyttäristä harjoittaa vanhempi opintoja Pietarin -yliopistollisilla maanviljelyskursseilla, ryhtyäkseen myöhemmin -venäläisen talonpoikaisväestön valistamistyöhön; nuorempi on jo useita -vuosia asunut ulkomailla. Molemmat ovat saaneet saksalais-venäläisen -kasvatuksen.] - - -16. - -Koidulan traagillisuudesta voi olla vain yhtä mieltä, siksi näkyvää se -on, pintapuolisestikin hänen elämäänsä tarkastaessa. Ristiriita, -epäjohdonmukaisuus hänen lahjojensa, kykynsä, edellytystensä ja -toiselta puolen hänen elämänsä kulun välillä, on räikeä ja -ohitsepääsemätön. On selvää, ettei hän koskaan kehittynyt täyteen -mittaansa, että hänen kuolemansa, niin pitkällinen ja hiljainen kuin se -olikin, kuitenkin oli ennenaikainen ja väkivaltainen; on selvää, että -kaikki, mitä omistamme hänestä, paraskin, vain on murto-osa siitä, mitä -hän sekä persoonallisuutena että luovana taiteilijana olisi voinut -antaa. Mutta huolimatta niistä yksityisistä traagillisista piirteistä, -jotka hänen elämänsä kulkua seuratessa ovat tulleet näkyviin, vaatii -hänen traagillisuutensa laatu vielä yksityiskohtaisempaa syventymistä, -esiintyäkseen mahdollisimman selvässä valaistuksessa. - -Koidulan traagillisuus on kaikkea muuta, vaan ei voimakkaan tahdon -traagillisuutta. Hänen elämästään puuttuu tykkänään tällainen -päämääränsä viitoittanut, esteitä tieltään raivaava, ryntäävä aines, -jonka välttämättömistä yhteentörmäyksistä ympäristön ja vastakkaisten -voimien kanssa kasvaa alkuperäinen, voimasuhteisiin perustuva -traagillisuus. Hän ei ollut syntynyt mikään tietoinen suunnitelma, -valmis elämäntehtävä povessaan, jota toteuttaessaan hän olisi sortunut -ylivoimaista vastarintaa, vihamielisiä, ehkäiseviä voimia vastaan -taistellessaan. Emme tosin tiedä, millaiseksi hänen elämänsä olisi -muodostunut, jos hän yhä edelleenkin olisi jäänyt oman kansansa -keskuuteen ja joutunut puolueintohimojen hävittäviin pyörteisiin; -mahdollista on, että hänen traagillisuutensa silloin olisi jossain -määrin saanut aktiivisen leiman, joka siltä nyt puuttuu. Luonteen -kiihkeydestä päättäen, hän tuskin olisi malttanut tai edes voinut pysyä -tasapuolisena syrjästäkatsojana, vaan olisi intohimoisesti ja koko -tunnevoimallaan ottanut osaa taisteluun ja luultavasti saanut kestää -sen koko helteen, jolta hän nyt maanpaossa säästyi. Mutta niinkuin -hänen elämänsä nyt on edessämme, ei voi puhua mistään tahdon -tragiikasta. Päinvastoin, nähtävästi kuului tahto, sekä tahtomisen -kestävyys että voimakkuus, Koidulan vähimmän kehittyneisiin -sielunkykyihin. Ei voi minään hänen elämänsä eri jaksona sanoa hänen -tahtovan ja tahtonsa avulla vievän jotain perille, taistelevan tahtonsa -puolesta. Voimakkaasta, kapinallisesta tahdosta ei riipu hänen -ristiriitansa elämän suhteen. Paljon suuremmalla syyllä voisi -alleviivata, kuten jo on tapahtunutkin, Koidulan tahdon heikkoutta. -Lapsuudessa se ilmeni vaikeuksissa, mitkä hänellä oli voittaessaan -sairaalloista taipumustaan, mutta varsinkin Kronstadtissa, avioliiton -aikana, jolloin hänen tahdonvoimansa, jos sillä tarkoittaa toimivaa -kykyä, ilmenee kokonaan katkaistuna ja murtuneena, kykenemättömänä -vähimpäänkään ponnistukseen. Hänen vaistomainen liittymisensä -henkilöihin, jotka kuten Eugénie-sisar tai hänen oma miehensä, olivat -käytännöllisiä, tahdonlujia, tavallisessa, arkipäiväisessä -merkityksessä, eikä haparoivia, neuvottomia, kuten hän itse, todistaa -sekin tavallaan vastaavan ominaisuuden puutetta hänen omassa -luonteessaan. Hänen elämässään ei ole yhtään jaksoa, jolloin hän -tietoisesti, kaikki voimansa jännittäen, taistelisi ylivoimaista -kohtaloa vastaan. - -Mutta yksinomaista passiivisuuden, tahdottomuuden traagillisuutta ei -Koidulan elämän murhenäytelmä myöskään ole. Hänen piirteensä eivät ole -heikon, värittömän uhrin, joka ilman omaa syytään sortuu ulkonaisten -kohtaloniskujen kovuudesta. Ulkonaisesti katsottuna ei ole Koidulan -elämä suinkaan traagillista, jos traagillisuuden mittapuuna pitää -ulkonaisia onnettomuustapauksia, suuria katastrofeja. Niitä ei Koidulan -elämässä ole, se on ulkonaisesti tasainen, uomassaan pysyvä, -porvarillisen naisen elämä. - -Hävittävä ristiriita, johon Koidula ympäristönsä, olojen ja yleensä -elämänsä kulun kautta joutui, ei johtunut hänen tahdon- vaan -tunnevoimastaan, pitkin matkaa puheena olleesta haltioitumiskyvystä, -eksaltatsiolahjasta. Siitä riippui, että hän niin huonosti sopi -elämänsä puitteisiin, että hänen elämänsä muodostui niin -traagilliseksi, kuin se toden teolla oli. - -On selvää, että tällainen ominaisuus, esiintyköön se kuinka -ihanteellisessa muodossa tahansa, kuitenkin poikkeuksellisen -kokoonpanonsa vuoksi on omiaan viemään omistajansa väistämättömiin -ristiriitoihin. Ympäröivä tavallinen elämä, joka on sovellettu -vastaamaan normaalitunteen mittakaavoja, antaa aniharvoin tilaisuutta -korostetulle, tahtoisi sanoa, dramatisoidulle tunnekyvylle, muualla -kuin näyttämön keinotekoisessa valossa. Se sallii sen vain -epätodellisena, varjomaisena leikkinä näyttämön palkeilla; niinpian -kuin se todellisuudessa, kouraantuntuvana, lähestyy, turvautuu elämä -heti moniin varokeinoihinsa. Se on jo alusta asti panssaroitunut -tällaista räjähdyttävää, laajennuttavaa ainesta vastaan, rokotettu -tällaisen elimistöään uhkaavan kuumetilan varalta. Se voi sallia -tällaisen kyvyn kehkiämisen ja esiintymisen suuremmassa määrin -vain erityisinä vaara- ja nousukausina, mutta sen terveen -itsesäilytysvaiston täytyy varoittaa sitä kulutusvaaralta, jonka -tämäntapainen ruumiillistunut tuli tuo mukanaan. - -Tästä seuraa välttämättömyyden pakosta eksaltatsio-kyvyllä -varustettujen ihmisten tragiikka: he ovat harvoin tilaisuudessa, muuta -kuin tuiki lyhyenä ja rajoitettuna aikana elämässään, toteuttamaan -itseään, saamaan muotoa itselleen. Hyvin usein he eivät edes koskaan -pääse vuorovaikutukseen ajan ja ympäristön kanssa, jota heidän -tulisielunsa tarvitsee, heidän sisäinen liekkinsä, polttoaineen -puutteessa, joko sammuu, tai kuluttaa heidät itsensä. Mutta niissäkin -verrattain onnellisissa tapauksissa, -- ja niihin kuuluu myös Koidulan -elämä, -- jolloin heidän on sallittu löytää edes hetkeksi alttari aina -palavalle tulelleen, todelliselle ikuiselle tulelle, josta itämainen -maantiede kertoo, on aina vaara tarjona, että he loppujen lopulta -kuitenkin jäävät yksinään palamaan, sillaikaa kun hetkeksi syttynyt -elämä heidän ympärillään taas kääntyy tavalliselle radalleen. - -Ollakseen täysin eheä, täytyisi näin varustetun ihmisen elämän olla -mahdollisimman lyhyt, sen täytyisi leimahtaa yhteen ainoaan tekoon ja -sammua sen mukana. Jokainen päivä, jokainen vuosi, joka pitentää -tällaista elämää, lisää sen traagillisuutta. Niin olisivat korkeat -jumalat olleet Koidulallekin suosiollisempia, jos olisivat suoneet -hänelle puolta lyhyemmän elämän. Koidula oli luotu vain huippukohtaa -varten, mutta yhtävähän kuin mikään muukaan ajallinen, voi ihmisen -elämäkään pysyä huippukohdassa muuta kuin lyhyen ajan. Koidulankin -elämä olisi voinut olla sopusointuinen, särkymätön vain yhdellä -tavalla: jos olot ja aika olisivat vaatineet häneltä niin suurta tekoa, -että siihen olisi mahtunut hänen sielunsa koko haltioitunut tunnevoima -yhtaikaa, koko hänen eksaltatsio-kykynsä yhdellä kertaa tapahtuva -pääomansijoitus. Niin lyhyt kuin Koidulan elämä suhteellisesti olikin, -niin liian pitkä se kuitenkin oli sisäisen sopusuhtaisuuden lain -kannalta. - -Etsiessä sentähden vertauskohtia Koidulalle, sisaria tälle -virolaisuuden vestaalille, ei tule ensi sijassa hakeneeksi niitä -niitten naisten joukosta, joitten merkitys rajoittuu kirjalliseen -toimintaan. Koidula oli tosin runoilija, mutta hänen runoilijalahjansa -singahti vain säkenenä hänen kokonaisuudessaan palavasta sielustaan. -Paljon lähemmäksi hänen todellista olemustaan pääsee ajatellessa -naisia, jotka suurina henkisinä myrskyaikoina panivat koko elämänsä -vähentämättömänä uhriuurnaan, kuten muut kaulakoristuksensa ja -otsaripansa. Koidulan henkisiä sisaria ovat kristinuskon aamuaikojen -sankarillisesta marttyyriydestä säteilevät naiset, jotka astuivat -areenalle kuin häähuoneeseen. Hänen henkinen sisarensa oli ranskalainen -paimentyttö, joka isänmaan vaaran hetkenä sitoi miekan neitseellisille -uumilleen, näkyjä näkevän sielunsa käskyä kuunnellen. Ja Koidulan -sisaria oli Charlotte Corday, haltioitunut kahdeksantoista vuotias, -joka luuli surmaavansa vääryyden, surmatessaan Marat'n. - -Koidulan sisin tragiikka oli, ettei elämä koskaan täysin vapauttanut -hänessä piileviä voimia taikka teki sen vain liian lyhyeksi aikaa. -Siihen yhtyvät ja siitä johtuvat kaikki muut hänen elämänsä -traagilliset säikeet. - -Alituisessa irti arkipäivästä, irti aineesta pyrkimyksessään, jonka hän -maksoi elämällään, tuntee hänen ikuisen vapautushalunsa, hänen sielunsa -levottoman myrskylinnun siipien epätoivoiset lyönnit. Sellaisena hän ei -ole ainoastaan Viron kansallisen kevään symboli. Hänen korkeuksia -tavoittavassa ja siipirikossa kohtalossaan sykkii koko ihmiskunnan -ainainen ja avuton irti-maasta pyrkimys. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK TÄHDENLENTO*** - - -******* This file should be named 62814-8.txt or 62814-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/2/8/1/62814 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/62814-8.zip b/old/62814-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index c7b80d4..0000000 --- a/old/62814-8.zip +++ /dev/null |
