diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-04 02:47:25 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-02-04 02:47:25 -0800 |
| commit | 97b9a0852e4780b8bfdc04f8bfde823fe69a2477 (patch) | |
| tree | bc7e31a45ea584766f042a76fe8b9d93a1ec5b72 | |
| parent | 0dc07158b8c4d7a598c64452aba27e074de632ea (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62836-8.txt | 3318 | ||||
| -rw-r--r-- | old/62836-8.zip | bin | 65152 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 3318 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..8e46e77 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #62836 (https://www.gutenberg.org/ebooks/62836) diff --git a/old/62836-8.txt b/old/62836-8.txt deleted file mode 100644 index f272e1f..0000000 --- a/old/62836-8.txt +++ /dev/null @@ -1,3318 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Valkoinen villakoira y.m. kertomuksia, by A. -I. (Aleksandr Ivanovich) Kuprin, Translated by Toivo T. Kaila - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Valkoinen villakoira y.m. kertomuksia - - -Author: A. I. (Aleksandr Ivanovich) Kuprin - - - -Release Date: August 3, 2020 [eBook #62836] - -Language: Finnish - -Character set encoding: ISO-8859-1 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VALKOINEN VILLAKOIRA Y.M. -KERTOMUKSIA*** - - -E-text prepared by Timo Ervasti and Tapio Riikonen - - - -VALKOINEN VILLAKOIRA Y.M. KERTOMUKSIA - -Kirj. - -A. KUPRIN - -Suomentanut - -Toivo T. Kaila - - - - - -Helsingissä, -Kustannusosakeyhtiö Otava, -1912. - - - - -SISÄLLYS: - -A. Kuprin. -Valkoinen villakoira. -Koiran onni. -Eläinnäyttelyssä. -Norsu. -Joella. - - - - -A. Kuprin. - - -A. Kuprin lienee -- Vladimir Korolenkon rinnalla -- nykyään elävistä -venäläisistä kirjailijoista se, joka eheimpänä on säilyttänyt -vallankumousvuosien "dekadenttisen" rappeutumiskauden halki suurten -venäläisten klassikkojen puhtaasti taiteellisen perinnön. Hän ei tosin -ole voinut -- tai tahtonut -- nostaa nimensä ympärille sellaista -suurten joukkojen meluavaa huomiota kuin esimerkiksi Gorjkij tai Leonid -Andrejev, mutta sensijaan on hän pystynyt kautta vuosien kiinnittämään -kirjallisesti kehittyneemmän venäläisen yleisön mieliä. - -Kuprinin voima on lyhyenlaisissa novelleissa ja kertoelmissa; parhaita -niistä on nelisen vuotta sitten ilmestynyt lyhyehkö "Meljuzgá" -- -"Pikkukaloja", jossa mukaansatempaavalla, laajempiin näköaloihin -viittaavalla tavalla kerrotaan, miten puolittain aavistettu -kevättulviva joki vastustamattomasti vie pyörteisiinsä hukkumaan pari -talven pimeydessä ummehtunutta pikku-eläjää -- - -Suomalaiselle yleisölle on Kuprin tuttu m.m. "Kaksintaistelunsa" -("Pojedinok") kautta; hänen toimintansa eläinkertomusten kirjottajana -ja tarkkana luonnonhavaitsijana lienee suomalaisille ennen tuntematon -puoli hänen tuotantoaan. Tähän kokoelmaan käännetyt ovat otetut hänen -v. 1908 ilmestyneestä "Kertomuksia lapsille" nimisestä teoksestaan. - - - - -Valkoinen villakoira. - - -I - -Pitkin Krimin etelärantaa siirtyi kapeita vuoripolkuja käyden -huvila-asutukselta toiselle pieni kuljeksiva seurue. Etunenässä -tavallisesti juoksi jalopeuraksi keritty valkoinen villakoira Arto, -jonka pitkä vaaleanpunainen kieli riippui suupielestä. Teitten -risteyksissä se pysähtyi ja katsoi kysyvästi taakseen, heiluttaen -häntäänsä. Joittenkin merkkien mukaan, jotka Arto yksin tunsi, löysi se -aina erehtymättä tien ja syöksyi täyttä laukkaa eteenpäin, heiluttaen -iloisesti käheräkarvaisia korviaan. Koiraa seurasi kahdentoista vanha -poika, Sergei, joka piti vasemmassa kainalossaan voimistelutemppuihin -tarvittavaa mattoa kokoonkäärittynä ja oikeassa kädessään kantoi pientä -ja likaista häkkiä. Siinä asui peipponen, joka oli opetettu vetämään -laatikosta erivärisiä onnenlehtiä. Loppupäässä kompuroi vihdoin -seurueen vanhin jäsen -- ukko Martyn Lodyzhkin, kantaen käyristyneessä -selässään posetiivia. - -Posetiivi oli vanha, sitä vaivasi käheys ja yskä, ja sitä oli aikanaan -korjattu moniaita kymmeniä kertoja. Se soitti kaksi kappaletta: -saksalaisen Launerin surumielisen valssin sekä galopin "Matkustuksesta -Kiinaan", jotka molemmat olivat muodissa 30-40 vuotta sitte, mutta -nyt aivan unohduksissa. Sitäpaitsi oli posetiivissa kaksi petollista -torvea. Toiselta, diskanttitorvelta, oli ääni kadonnut; se ei soinut -ensinkään, ja tämän vuoksi, kun tuli sen vuoro, alkoi koko peli -ikäänkuin änkyttää, ontua ja kompastella. Toisen, matalaäänisen torven -läppä ei sulkeutunut silloin kun piti: ruvettuaan töräjämään se veti -yhtä ja samaa bassonuottia vaimentaen ja sotkien kaikkia muita ääniä, -kunnes sen äkkiä pisti päähän vaieta. Ukko itse oli tietoinen näistä -koneensa puutteista ja huomautti joskus leikillään, mutta salatun surun -vivahduksella: - --- Mitä tehdä? -- Iäkkäät urut -- Vilustuneet -- Alat soittaa, niin -jo huvilanasukkaat loukkaantuvat: "hyi", sanovat, "mitä roskaa!" Vaan -kappaleetpa olivat sangen hyvät, muodikkaat, mutta nykyiset herrasväet -eivät vain ensinkään harrasta meidän musiikkiamme. Heille esitä heti -"Geisha", "Kaksipäisen kotkan suojassa", valssi "Lintujenmyyjästä". -Niin ja sitte nämä torvetkin -- Kuletin urkuja mestarin luona -- eikä -suostu korjaamaan. Pitää, sanoo, tehdä uudet torvet, tai mieluimmin, -sanoo, myy sinä hapantunut pelivärkkisi historialliseen museoon... -ikäänkuin jokin muistomerkki -- No niin, riittää se siitä! On se meitä -elättänyt, Sergei, tähän saakka, Jumala suo niin elättää vieläkin. - -Ukko Martyn Lodyzhkin rakasti posetiiviaan niinkuin saattaa rakastaa -vain elävää, läheistä, ehkäpä sukulaistakin olentoa. Totuttuaan -siihen monen raskaan kulkuri-vuoden kestäessä hän vihdoin alkoi nähdä -siinä jotain elollista, melkein tietoista. Sattui joskus, että yöllä, -maattaessa jossain likaisessa majatalossa, lattialla ukon päänaluksen -vieressä seisova posetiivi äkkiä päästi heikon äänen, surullisen, -yksinäisen ja väräjävän, kuin vanhuksen huokauksen. Silloin Lodyzhkin -hiljaa silitti sen leikkauksilla koristeltua kylkeä ja kuiskasi -leppeästi: - --- Mitä veli? Valitatko? -- Pane kärsien vain -- - - * * * * * - -Yhtä paljon kuin posetiivia, kenties vielä hiukan enemmänkin, hän -rakasti ikuisten harharetkiensä nuorimpia seuralaisia: villakoira -Arto'ta ja pientä Sergeitä. Pojan oli hän kolme vuotta sitte ottanut -"vuokralle" eräältä renttusuutarilta, joka oli leskimies, sitoutuen -maksamaan hänelle siitä kaksi ruplaa kuussa. Mutta suutari kuoli pian, -ja Sergei pysyi ikänsä liittyneenä ukkoon sekä kiintymyksen että elämän -pikku harrastusten kautta. - - -II - -Polku kulki pitkin korkeata rantaäyrästä, kiemurrellen satavuotisten -öljypuiden varjossa. Meri toisinaan vilahteli puitten lomitse, ja -silloin tuntui siltä, kuin olisi se loitotessaan etäisyyteen jatkuen -samalla kertaa kohonnut pystyyn tyynenä valtavana muurina, ja sen -väri oli vielä sinisempi, vielä sakeampi kuviokkaissa aukoissa, -hopean-vihertäväin lehväin lomassa. Ruohikossa, kizil-pensaissa ja -villeissä orjantappuroissa, viinitarhoissa ja puissa -- kaikkialla -soittivat suuret heinäsirkat; ilma tärisi niiden heläjävästä, -yksitoikkoisesta, taukoamattomasta huudosta. Päivä tuli helteinen, -tyven, ja kuumentunut maa poltti jalkapohjia. - -Sergei, joka tapansa mukaan asteli ukon edellä, pysähtyi odottamaan, -että tämä saavuttaisi hänet. - --- Mitäs sinä, Serjozha? -- kysyi soittaja. - --- On helle, ukko Lodyzhkin -- ei voi sietää! Olisipa kylpeä -- - -Vanhus käydessään tottuneella olkapään liikkeellä korjasi posetiivia -selässään ja pyyhkäisi hihalla hiestyneitä kasvojaan. - --- Hyväpä tietenkin! -- huoahti hän, katsellen himokkaasti alaspäin, -meren viileää sineä. -- Mutta kylvyn jälkeenpä vielä pahemmin uuvuttaa. -Minulle sanoi eräs tuttu välskäri: tämä suola se ihmiseen vaikuttaa -- -heikentää siis, muka -- se meren suola -- - --- Ehkäpä valehteli? -- huomautti epäillen Sergei. - --- No vielä, valehteli! Miksikä hän valhetta puhuisi? Vakava ihminen, -juomaton -- talorähjä on hänellä Sevastopolissa. -- Eikä täällä ole -mistä laskeutua rantaan. Odotahan, niin kuljemme Mishoraan saakka, -sielläpä virutamme syntiset ruumiimme. Ennen päivällistä on se -suloista, se kylpeminen näet -- ja sitten, tuota noin -- nukahtaa -hetkiseksi -- ja hyvä on olla -- - - * * * * * - -Arto, kuullessaan puhelua takanaan, kääntyi ympäri ja juoksi ihmisten -luo. Sen vaaleansiniset hyvät silmät olivat tiirullaan helteestä -ja katsoivat lempeästi, ja pitkä riippuva kieli vavahteli tiheästä -hengityksestä. - --- Mitä, veli, koiraseni? Lämminkö on? -- kysyi ukko. - -Koira haukotteli pinnistyneesti, kiertäen kielensä torvelle, alkoi -väristä koko ruumiiltaan ja vingahti kimeästi. - --- N-niin, veliseni, ei voi tehdä mitään -- On sanottu: otsasi -hiessä, -- jatkoi opettavaisesti Lodyzhkin. -- Vaikka tuota sinulla, -niin sanoakseni, ei ole otsaa, vaan kuono, mutta kuitenkin -- No, -lähde, lähdeppä eteenpäin, mitä siinä jaloissa pyörit -- Vaan minäpä, -Serjozha, tunnustaakseni pidän tästä samasta lämpimyydestä. Urut ne -vain häiritsevät, mutta muuten, ellei työtä olisi, laskisin makaamaan -johonkin ruohikkoon, varjoon, maha, tuota noin, ylöspäin, ja makailisin -mielihyvikseni, meidän vanhoille luillemme on tuo sama aurinko tärkein -asia. - -Polku laskeutui alaspäin, yhtyen leveään, kivikovaan, häikäisevän -valkeaan tiehen. Tästä alkoi vanha kreivillinen puisto, jonka sakeassa -vihannuudessa sijaitsi hajallaan kauniita huviloita, kukkalavoja, -ansareita ja suihkukaivoja. Lodyzhkin tunsi nämä paikat hyvin; joka -vuosi hän kävi niissä toisessa toisen jälkeen viininkorjuukauden -aikana, kun koko Krimin täyttää hienosti puettu, rikas ja iloinen -yleisö. Etelän luonnon kirkas rehevyys ei liikuttanut vanhusta, mutta -sen sijaan ihastui paljoon Sergei, joka oli täällä ensi kertaa. -Magnoliat kovine ja kirkkaine, ikäänkuin kiillotettuine lehtineen -ja valkeine lautasen suuruisine kukkineen; huvimajat, ylt'yleensä -viiniköynnösten läpäisemät, joiden raskaat tertut riippuivat alas; -valtavat vuosisatais-plataanit valkeine kuorineen ja mahtavine -latvoineen; tupakkaistutukset, purot ja vesiputoukset, ja kaikkialla --- kukkasmaissa, puutarhoissa, huviloiden seinillä -- kirkkaat, -suuremmoiset tuoksuavat ruusut, -- kaikki tämä elävällä kukoistavalla -kauneudellaan yhä hämmästytti pojan lapsellista mieltä. Hän lausui -ihastuksensa ääneen, nykien vanhusta ehtimiseen hihasta. - --- Ukko Lodyzhkin, kuulkaas, ukko, katsokaapa, suihkukaivossahan -on kultaisia kaloja! -- Totta vie, ukko, kultaisia, vaikka tuohon -paikkaan kuolisin! huusi poika painaen kasvonsa puutarhaa ympäröivää -ristikkoaitaa vasten, jonka keskellä oli suuri allas. Ukko hoi, -persikoita! Kas miten paljon! Yhdessä puussa! - --- Astu pois, tyhmeliini, mitäs siinä töllistät! kehotti häntä -leikkisästi vanhus. -- Maltappa, kun saavumme Novorossijskin -kaupunkiin, ja siis jälleen painumme etelää kohti. Siellä, tosiaan, on -seudut -- on mitä katsella. Heti, niin sanoakseni, ovat siinä Sotshi, -Adler, Tuapse, ja sitte, veliseni, Suhum, Batum -- Silmät kieroon -menevät katsellessa -- Sanomme, esimerkiksi, -- palmu. Ihme! Runko on -sillä karvainen kuin huopa, ja joka lehti on niin suuri, että riittää -peittämään meidät molemmin. - --- Oikeinko totta? -- ihmetteli iloissaan Sergei. - --- Maltahan, saat itse nähdä. On siellä joka lajia. Appelsiini, -esimerkiksi, tai vaikkapa, sanotaan, se samainen sitruuna -- Tottapa -olet puodissa nähnyt? - --- No? - --- Niin se vain ilmassa kasvaa. Ilman mitään, suoraan puussa, -kuten meillä, tuota noin, omena tai päärynä -- Ja kansa on siellä, -veliseni, tykkänään ihmeteltävää: turkkeja, persiläisiä, kaikenlaisia -tsherkessejä, kaikki yönutuissa ja tikarit vyöllä -- Hurjaa sakkia! ja -onpa siellä vielä, veliseni, etiooppeja. Minä heitä olen monasti nähnyt -Batumissa. - --- Etiooppeja? Kyllä tiedän. Ne on niitä, joilla on sarvet, -- sanoi -varmana asiastaan Sergei. - --- Ei niillä kyllä sarvia ole, se on valepuhetta. Mutta mustia ovat -kuin saapas, ja vieläpä kiiltävätkin. Heidän suuret huulensa ovat -punaiset, paksut, ja suuret silmänsä valkeat, ja hiukset kähärät, kuin -mustan pässin villa. - --- Kauheita ovat vissiin -- ne etioopit? - --- Mitenkäs sen sanoisin? Oudokseltaanhan se kyllä -- pelkäät vähän, -no, vaan sitte näet, etteivät muut ihmiset pelkää, ja itsekin tulet -rohkeammaksi -- Paljon siellä, veliseni, on joka sorttia. Kun tulemme, -saat itse nähdä. Yksi vain on paha -- kuume. Sillä ylt'ympäri on -soita, mätää, ja lisäksi ankarat helteet. Sikäläisille asukkaille ei -se mitään, ei vaikuta heihin, mutta äskentulleen käy huonosti. Vaan -riittääpä jo, Sergei, tämä meidän suunpiekseminen. Lähdeppä portille. -Tässä huvilassa asuu kovin hyvää herrasväkeä -- Kysy sinä minulta, -kyllä minä kaikki tiedän! - -Mutta päivä tuli heille epäonnistunut. Toisista paikoista heidät -karkottivat pois, jo kaukaa huomattuaan; toisin paikoin, heti -posetiivin ensimäisten käheitten ja honottavien äänten kuuluessa, -viitottiin heille harmistuneesti ja kärsimättömästi parvekkeilta, -ja toisin paikoin palvelija ilmotti, että "herrasväki ei vielä ole -saapunut". Kahdessa huvilassa heille tosin maksettiin näytännöstä, -mutta kovin vähän. Ukko ei muuten halveksinut mitään alhaistakaan -maksua. Astuessaan aituuksesta tielle hän tyytyväisen näköisenä -kilisteli kuparilantteja taskussaan ja puheli hyvänsävyisesti: - --- Kaksi ja viis, yhteensä seitsemän kopekkaa. No mitäs, veli -Serjozhenjka, rahaa se sekin on. Seitsemän kertaa seitsemän, -- -siinähän se onkin puoli ruplaa kertynyt kokoon, ja me siis olemme -kaikki kolme kylläiset, ja yösija on meillä, ja ukkeli Lodyzhkinille -voi suoda ryyppylasin hänen heikkoutensa tähden, monien vammojensa -vuoksi -- Oh, eivät sitä herrasväet ymmärrä! Kahtakymmentä kopekkaa on -sääli, ja viittä eivät kehtaa antaa -- niinpä käskevätkin pois. Vaan -antaisit mieluummin vaikkapa kolmekin kopekkaa -- Enhän minä paheksu, -enhän minä mitään... miksikäs paheksuisin? - -Yleensä Lodyzhkin oli luonteeltaan vaatimaton eikä nurissut edes -silloinkaan, kun hänet karkotettiin. Mutta tänään hänenkin tavallisen, -hyvänsuovan tyyneytensä rikkoi eräs kaunis, lihava, näöltään kovin -hyväluontoinen rouvasihminen, joka omisti kukkatarhan keskessä -sijaitsevan ihmeen kauniin huvilan. Hän kuunteli tarkkaavasti -soittoa, katseli vielä tarkkaavammin Sergein voimistelutemppuja sekä -Arto'n hullunkurisia "konsteja" ja kyseli tämän jälkeen kauan ja -tarkkaan pojalta vanhako hän on ja mikä nimensä, missä oli oppinut -voimistelemaan, mikä ukko oli hänelle, mitä olivat hänen vanhempansa -j.n.e.; sitte käski hän odottamaan ja poistui huoneisiin. - -Hän viipyi siellä kymmenisen minuuttia, tai neljännestunninkin, ja -mitä pitemmälle kului aika, sitä suuremmiksi kasvoivat taiteilijain -epämääräiset, mutta houkuttelevat toiveet. Ukko jo kuiskasikin -poikaselle, suojaten varovasti suutaan kämmenellä kuin kilvellä: - --- No, Sergei, sattuipas onni, kuuleppa vain mitä sanon: minä, -veliseni, tiedän kaikki. Kenties antaa jotain vaatetta tai jalkinetta. -Se nyt on varma! -- - -Vihdoin astui rouva ulos parvekkelle, heitti ylhäältäpäin Sergein -kurotettuun hattuun pienen valkoisen lantin ja poistui heti. Raha -havaittiin vanhaksi, molemmilta puolin kuluneeksi ja lisäksi -reiälliseksi kymmenkopekkaiseksi. Ukko kauan katseli sitä ymmällään. -Hän oli jo astunut tielle ja kulkenut kauas huvilasta, mutta piti yhä -kymmenkopekkaista kämmenellään, ikäänkuin punniten sitä. - --- N-n-niin -- Sukkelastipa kävi! -- lausui hän, äkkiä pysähtyen. --- Taidanpa sanoa -- Ja me siinä, kolme pöllöpäätä, yritimme. Olisi -edes mieluummin vaikkapa napin antanut. Sen saattaa ainakin ommella -johonkin. Vaan mitä teen tällä roskalla? Rouvapa tietenkin ajattelee: -Kyllä äijä sen yöllä jollekin sujahuttaa, noin pikkuhiljaa. Vaan -eipäs, suuresti erehdytte, armollinen rouva. Lodyzhkin-vanhus ei rupea -sellaisiin kataluuksiin. Niinpä! Kas tuossa on teidän kallisarvoinen -kymmenkopekkaisenne! Tuossa! - -Ja hän heitti suuttuneena ja ylpeänä pois rahan, joka heikosti -kilahtain upposi tien valkoiseen tomuun. - -Niin kulki vanhus pojan ja koiran kanssa kautta koko huvila-asutuksen, -ja he valmistausivat jo laskeutumaan meren rantaan. Vasemmalla kädellä -oli vielä yksi viimeinen huvila. Sitä ei näkynyt korkean valkoisen -muurin takaa, jonka yli sisäpuolelta kohousi taaja rivi solakoita ja -tomuttuneita pitkien mustien värttinöiden kaltaisia kypressejä. Vain -leveästä, kummallisten leikkaustensa vuoksi pitsiä muistuttavasta -portista saattoi nähdä kulman tuoretta, viheriän, kirkkaan silkin -kaltaista nurmikkoa, pitkän kukkamaan ja kaukana taustalla umpinaisen, -suoraan läpinäkyvän lehtikujan, jota ylt'yleensä peitti tuuhea -viiniköynnös. Keskellä nurmikkoa seisoi puutarhuri, joka pitkästä -letkusta kasteli ruusuja. Hän peitti torven suun sormellaan, ja tämän -johdosta leikki aurinko lukemattomien pisarain suihkeessa kaikin -sateenkaaren värein. - -Ukko aikoi astua ohi, mutta katsoessaan porttia pysähtyi hän ällistyen. - --- Vuotappa hetkinen, Sergei, huusi hän pojalle. Eikös vainen siellä -liiku ihmisiä? Onpas se historia. Miten monta vuotta olenkin täältä -kulkenut -- eikä koskaan ihmissielua. Annas kuulua, veli Sergei! - --- "Huvila Ystävyys, pääsy sivullisilta ankarasti kielletty" -- luki -Sergei päällekirjoituksen, joka oli taitavasti laadittu toiseen -porttipylvääseen. - --- Ystävyys? -- -- kysyi lukutaidoton ukko. -- Kas -- kas! Sehän se on -se oikea sana -- ystävyys. Koko päivän on onni meitä pettänyt, vaan -tässäpä korvaamme vahingon. Sen tunnen vainulla, ikäänkuin metsäkoira. -Arto, ici, koiran poika! Astu rohkeasti, Serjozha. Kysy sinä aina -minulta, kyllä minä kaikki tiedän! - - -III - -Puiston käytäville oli sirotettu tasaista karkeata soraa, joka -narskahteli askelten alla, ja niitä reunustivat suuret vaaleanpunaiset -raakunkuoret. Kukkasmaista kohosi eriväristen ruohojen muodostaman -maton yläpuolelle kummallisia, kirkkaita kukkasia, joiden makea -tuoksu levisi ilmaan. Suihkukaivoissa solisi ja loiskui läpikuultava -vesi; kauniista kukkamaljakoista, jotka riippuivat ilmassa puitten -välissä, riippui kiehkurain muotoisia köynnöskasveja, ja talon edessä, -marmoripylvästen päässä, oli kaksi loistavaa peilipalloa, joista -kuljeksiva seurue heijastui ylösalaisin, naurettavan näköisenä, -taipuneena ja venyneenä. - -Parvekkeen edessä oli suurehko tasaiseksi tallattu kenttä. Sergei -levitti sille pienen mattonsa, ja ukko, asetettuaan posetiivin kepin -nenään, hankkiusi jo vääntämään kampia, kun äkkiä odottamaton ja -kummallinen näky kiinnitti puoleensa heidän huomionsa. - -Parvekkeelle syöksähti sisähuoneista pommin tavoin kahdeksan- tai -kymmenenvuotias poika, joka kirkui vihlovasti. Hän oli pienessä -kevyessä meripojan puvussa, paljain käsivarsin ja polvin; vaaleat -hiukset yltäänsä suurina kiharoina valuivat huolimattomasti hänen -olkapäilleen -- Pojan jälestä juoksi ulos vielä kuusi henkeä: kaksi -esiliinoihin puettua naista; vanha paksu frakkipukuinen lakeija, -ilman viiksiä ja leukapartaa -- pitkä harmaa poskiparta vain oli -hänellä; kuivahko, punatukkainen, punanenäinen ja siniruutuiseen -leninkiin puettu neitsyt; nuori, sairaalloisen näköinen, mutta -hyvin kaunis, vaaleansiniseen pitsinuttuun puettu rouva ja lopuksi -paksu kaljupäinen herrasmies, jolla oli yllään raakasilkkinen -puku ja nenällä kultasankaiset silmälasit. Kaikki olivat he hyvin -kiihdyksissä, viittoivat käsillään, puhuivat äänekkäästi ja samalla -kertaa ja töykkivät toisiaan. Saattoi heti arvata, että syynä heidän -levottomuuteensa on merimiespukuinen poika, joka niin äkkiä oli -lennähtänyt parvekkeelle. - -Sillävälin heittäysi tämän sekasorron aiheuttaja lopettamatta -sekunniksikaan vinkunaansa -- täydestä vauhdista mahalleen -kivipermannolle, kääntyi nopeasti selälleen ja ryhtyi suurella vimmalla -hosumaan käsiään ja jalkojaan kaikille haaroille. Aikuiset hääräsivät -hänen ympärillään. Vanha frakkipukuinen lakeija puristi rukoilevan -näköisenä molemmat kätensä tärkkipaitaa vasten, ja hänen pitkä -poskipartansa heilahteli hänen valittaen puhuessaan: - --- Rakas nuoriherra! -- Nikolai Apollonovitsh! -- Älkää suvaitko -katkeroittaa äitikullan mieltä -- suvaitkaa nousta -- Olkaa niin hyvä --- juokaahan. Mikstuura on kovin makeaa, pelkkää siirappia. Suvaitkaa -nousta pystyyn -- - -Esiliinoihin puetut naiset löivät käsiään yhteen ja sopottivat hyvin -nopeasti, puhuen alamaisella ja pelästyneellä äänellä. Punanenäinen -neitsyt huusi tehden traagillisia eleitä jotain hyvin liikuttavaa, -mutta aivan käsittämätöntä, nähtävästi jollain ulkomaisella kielellä. -Vakuuttavalla bassolla kehotteli poikaa kultalasinen herrasmies; tätä -tehdessään hän taivutti päätään milloin puolelle, milloin toiselle ja -levitteli arvokkaasti käsiään. Mutta kaunis, sairaalloinen rouva voihki -sortuneella äänellä, painaen hienoa pitsiliinaa silmiään vasten. - --- Ah, Trilly, ah, hyvä Jumala! -- Enkelini, rukoilen sinua. Kuulehan -toki, äiti sinua rukoilee. No, otahan nyt, ota lääke, saatpa nähdä, -että sinun hetikohta tulee helpompi olla: paranee pieni vatsasi, -ja pääkin. No, teehän se minun tähteni, minun iloni! No, tahdotko, -Trilly, että äiti rupeaa polvilleen sinun eteesi? No katsos, nyt seison -polvillani sinun edessäsi. Tahdotko, että lahjotan sinulle kultarahan? -Kaksi kultarahaa? viisi kultarahaa, Trilly? Tahdotko elävän pikku -aasin? Tahdotko elävän humman? Mutta sanokaahan toki hänelle jotain, -tohtori! -- - --- Kuulkaapa, Trilly, olkaa toki mies, sanoi kumajavalla äänellä paksu -lasiniekka herra. - --- Ai-jai-jai-ja-a-a-a! -- ulvoi poika, kiemurrellen pitkin parveketta -ja vimmatusti sätköttäen jalkojaan. - -Huolimatta äärimmäisestä kiihottuneisuudestaan pyrki hän kuitenkin -osumaan koroillaan hänen ympärillään häärivien ihmisten vatsoihin ja -käsiin, joita potkuja he kuitenkin sangen sukkelasti väittelivät. - -Sergei, joka kauan uteliaana ja kummastuneena oli katsellut tätä -kohtausta, töykkäsi hiljakseen vanhusta kylkeen. - --- Ukko Lodyzkin, mikä hänen oikein on? -- kysyi hän kuiskaten. -- -Eivät suinkaan aio häntä piiskata? - --- No kaikkea vielä, piiskata -- Sellainen itse kaikkia piiskaa. Onpa -vain lellipoika. Sairas lie varmaan. - --- Mielenvikainenko? -- arvaili Sergei. - --- Mistäs minä tiedän. Hiljaa! -- - --- Ai-jai-ja-a! Roistot! Pöllöt! -- huusi tukehtuakseen poika, yhä -äänekkäämmin ja äänekkäämmin. - --- Alahan, Sergei. Minä tiedän! -- määräsi äkkiä Lodyzhkin ja -päättävän näköisenä ryhtyi kiertämään posetiivin kampia. Puistoon -tulvailivat vanhanaikuisen galopin honottavat, käheät, väärät äänet. -Kaikki parvekkeella olijat säpsähtivät äkkiä, yksin poikakin vaikeni -muutamaksi sekunniksi. - --- Ah, hyvä Jumala, he yhä enemmän kiihottavat Trilly-parkaa! -- -huudahti itkunsekaisella äänellä vaaleansiniseen nuttuun puettu rouva. --- Ah, ajakaa ne pois, ajakaa pian pois! Ja tuo likainen koirakin on -heidän seurassaan. Koirilla on aina sellaisia kauheita tauteja. Mitäs -te siinä seisotte, Ivan, kuin muistopatsas? - -Väsyneen näköisenä ja inholla hän heilautti nenäliinaansa taiteilijoita -kohden, kuivahko neitsyt tuijotti hirmuisena, joku alkoi uhkaavasti -sihistä -- Frakkipukuinen mies vieri nopeasti ja pehmeästi parvekkeelta -alas ja kauhun ilme kasvoillaan, käsivarret avarasti hajallaan, juoksi -soittajan luo. - --- M-mitä hävyttömyyttä tämä on! -- kähisi hän pidätetyllä, -pelästyneellä ja samalla kertaa käskevän vihaisella, kuiskaavalla -äänellä. -- Kuka on sallinut? Kun on päästänyt? Mars! Ulos! - --- Posetiivi vaikeni surullisesti vikisten. - --- Herra hyvä, sallikaa selittää teille -- -- alkoi hienotunteisesti -ukko. - --- Ei minkäänlaisia! Mars! -- kuului frakkiniekan kurkusta vihellystä -muistuttava ääni. Hänen paksut kasvonsa punastuivat äkkiä, ja silmät -laajenivat uskomattoman suuriksi, ikäänkuin äkkiä pullistuivat ulos, ja -alkoivat keränä pyöriä. Tämä oli niin kauheata että ukko tahtomattaan -peräytyi kaksi askelta taaksepäin. - --- Ala lähteä, Sergei, -- hän sanoi vetäen kiireesti posetiivia -selkäänsä -- Mennään! - -Mutta he eivät olleet ehtineet kymmenenkään askeleen päähän ennenkuin -parvekkeelta kuului uusia huumaavia huutoja. - --- Ai-jai-jai! Minulle! Ta-ahdon! A-a-a! Anna-a! Kutsukaa! Minulle! - --- Mutta Trilly! -- Ah, hyvä Jumala, Trilly! Ah, palauttakaa toki ne -takaisin! -- voihki hermostunut rouva. -- Hyi, miten te kaikki olette -älyttömiä! -- Ivan, kuuletteko, että teille puhutaan? Kutsukaa heti -nämä kerjäläiset! -- - --- Kuulkaa! Te! Hoi, miksikä teitä? Posetiivarit! Pyörtäkää! -- huusi -parvekkeelta muutama ääni. - -Paksu lakeija, jonka poskiparta leyhki kummallekin puolen, syöksyi -juoksemaan poistuvien taiteilijain jälestä, hypähdellen kuin suuri -kumipallo. - --- Pst! -- Musikantit! Kuulkaahan, takaisin! -- Takaisin! -- hän huusi, -hengästyneenä ja viittoen molemmilla käsillään. -- Arvoisa vanhus, --- hän sanoi, tarttuen vihdoin ukon hihaan, -- pyörrä aisat ympäri! -Herrasväki katsoo teidän pantomiinia. Vikkelään! - --- N-noo, onpas asiat! -- huokasi päätään pyörähyttäen ukko, mutta -lähestyi kuitenkin parveketta, otti posetiivin selästään, kiinnitti sen -eteensä kepin nenään ja alkoi soittaa galoppia samasta paikasta, jossa -se juuri oli keskeytetty. - -Hyörinä parvekkeella hiljeni. Rouva sekä poika ja kultalasinen -herrasmies astuivat kaiteitten luo; toiset jäivät kunnioittavasti -taustalle. Puiston syvyydestä tuli esiliinaan puettu puutarhuri ja -asettui ukon lähelle seisomaan. Jostain esille puikahtanut talonmies -asettui puutarhurin taakse. Hän oli valtavan suuri, parrakas mies, -jolla oli synkät, kapeaotsaiset, rokonarpiset kasvot. Hän oli puettu -uuteen vaaleanpunaiseen mekkopaitaan, jota pitkin kulki vinoriveinä -suuria mustia pilkkuja. - -Galopin käheitten, nikottavien sävelten kaikuessa Sergei levitti -maahan pienen maton, riisui nopeasti jalastaan purjekankaiset housut -(ne olivat ommellut vanhasta säkistä, ja takaa, leveimmältä kohdalta, -niitä koristi neliskulmainen tehtaanmerkki), heitti yltään rikkinäisen -takin ja jäi vanhanpuoleiseen kudottuun trikoopukuun, joka lukuisista -paikoista huolimatta sujuvasti ympäröi hänen hoikkaa, mutta voimakasta -ja notkeata vartaloaan. Hän oli jo aikuisia jäljittelemällä omaksunut -aito-voimistelijan eleet. Hypätessään matolle hän juoksussa vei kädet -huulilleen ja sitten leveällä teatterimaisella liikkeellä heilahutti ne -sivuille, ikäänkuin lähettäen yleisölle kaksi kiihkeätä suukkosta. - -Ukko väänsi toisella kädellään taukoamatta posetiivin kampia, kutsuen -siitä esiin täräjäviä, yskiviä ääniä ja toisella heitti pojalle -erilaisia esineitä, jotka tämä taitavasti sieppasi lennosta. Sergein -temppuvarasto ei ollut suuri, mutta hän työskenteli hyvin, -- -"puhtaasti", kuten sanovat voimistelijat -- ja mielellään. Hän heitti -ylöspäin tyhjän olutpullon, niin että se muutaman kerran pyörähti -ilmassa, ja äkkiä siepaten sen suulleen lautasen reunalle, piti sitä -muutamia sekunteja tasapainossa; heitteli ilmaan neljää luupalloa, -sekä myös kahta kynttilää, jotka hän yht'aikaa otti kynttiläjalkoihin; -sitte leikki hän yhdellä kertaa kolmella eri esineellä, -- viuhkalla, -puisella sikarilla ja sateenvarjolla. Kaikki ne hän sai lentämään -ilmassa, maahan koskematta, ja äkkiä, yht'aikaa, oli varjo pään -päällä, sikari suussa ja viuhka leyhytteli keimailevasti kasvoja. -Lopuksi Sergei itse muutaman kerran heitti kuperkeikkaa matolla, teki -"sammakon", näytti "amerikkalaisen solmun" ja käveli hiukan käsillään. -Tyhjennettyään koko "triksi"-varastonsa hän jälleen heitti yleisölle -kaksi suukkosta ja lähestyi raskaasti hengittäen ukkoa, vuorottaakseen -hänet posetiivia vääntämästä. - -Nyt oli Arto'n vuoro. Koira tiesi tämän mainiosti, ja oli jo kauan -kiihtyneenä hypännyt kaikin nelin jaloin ukkoa vasten, joka kylki -edellä vääntäysi ulos olkaremmistä, ja haukkui häntä katkonaisesti ja -hermostuneesti. Kuka tietää, kenties tahtoi älykäs villakoira täten -ilmaista, että hänen mielestään on järjetöntä tehdä voimistelutemppuja, -kun Réaumur osottaa 32 astetta varjossa? Mutta ukko Lodyzhkin veti -viekkaan näköisenä selkänsä takaa ohuen kizil-puisen vavan. "Enkös sitä -tiennyt!" haukahti Arto viimeisen kerran, ja laiskasti, uppiniskaisesti -nousi se takajaloilleen, lakkaamatta tuijottaen räpyttävin silmin -isäntäänsä. - --- Palvele, Arto! Noin, noin, noin -- -- puhui vanhus, pitäen vapaa -villakoiran pään päällä. Käänny ympäri. Noin. Käänny ympäri -- Vielä, -vielä -- Tanssi, koiraseni, tanssi! -- Istu! Mitä-ä? Etkö tahdo? Istu, -sanon sulle. A-a -- Kas noin! Katsoppa! Nyt tervehdä kunnianarvoisaa -yleisöä. No! Arto! -- korotti uhkaavasti äänensä Lodyzhkin. - -"Hau!" haukahti inholla villakoira. Sitte katsoi se isäntäänsä, -säälivästi räpyttäen silmiään, ja lisäsi vielä kahdesti hau! hau! - --- Ei, eipä ymmärrä minua ukkoseni! -- kuului tästä tyytymättömästä -haukunnasta. - --- Kas niin -- se on toinen asia. Kohteliaisuus ennen kaikkea. No, -ja nyt hyppäämme hiukan, -- vanhus jatkoi, ojentaen vapaansa lähellä -maata. -- Allez! Äläs, veliseni, kieltäsi ulos pistä. Allez! -- Hop! -Mainiosti. No, vielä kerta, noch ein mal -- allez! -- hop! Allez! hop! -Mainiosti, koiraseni. Kun tulemme kotiin, annan sulle porkkanaa. Niin! -sinähän et syökään porkkanaa? Minä kun aivan unohdin. Otappa sitte -minun silinterini ja pyydä herrasväeltä. Kenties he sinulle antavat -jotain maukkaampaa. - -Vanhus nosti koiran takajaloilleen ja pisti sen suuhun vanhan -rasvaisen lippalakkinsa, jota hän niin hienon humoristisesti nimitti -silinteriksi. Pitäen lakkia hampaissaan ja astuen keimaillen notkuvin -jaloin Arto kulki parvekkeen luo. Sairaalloisen rouvan käsiin ilmestyi -pieni helmiemosta tehty kukkaro. Kaikki ympärillä seisovat hymyilivät -myötätuntoisesti. - --- Mitä? Enkö sanonut sinulle? -- kuiskasi kiusaten ukko, kääntyen -Sergein puoleen. -- Kysy sinä minulta: kyllä minä, veliseni, kaikki -tiedän. Ei mitenkään ruplaa vähemmän. - -Tällä hetkellä kajahti parvekkeelta niin kauhistavan terävä, melkein -epäinhimillinen ulvonta, että Arto joutui hämilleen, pudotti suustaan -lakin ja hypähdellen, häntä koipien välissä, katsoen pelokkaasti -taakseen, syöksyi isäntänsä jalkojen juureen. - --- Tahdo-o-o-n-a-a! kiljui jalkaa polkien kiharatukkainen poika. -- -Minulle! Tahdon! Koira-a-an! Trilly tahtoo ko-o-oi-ra-an -- - --- Ah, hyvä Jumala! Ah! Nikolai Apollonytsh -- Rakas nuori herra! -- -Rauhotu, Trilly, rukoilen sinua! -- rupesivat ihmiset jälleen hyörimään -parvekkeella. - --- Koira! Anna koira! Tahdon! Roistot, paholaiset, pöllöt! -- huusi -poika poissa suunniltaan. - --- Mutta enkelini, älä kiihota itseäsi! -- lepersi hänen ylleen -kumartuen vaaleansiniseen nuttuun puettu rouva. -- Sinä tahdot taputtaa -koiraa? No hyvä, hyvä, kultaseni, heti. Tohtori, mitä arvelette, saako -Trilly taputtaa tätä koiraa? - --- Yleensä puhuen, en kehottaisi, -- sanoi puhuteltu levittäen kätensä, --- mutta jos on luotettava desinfektsioni, esimerkiksi boorihapolla tai -heikolla karboliliuoksella, ni-iin -- yleensä -- - --- Ko-oira-a! - --- Heti, suloni, heti. Siispä me, tohtori, käskemme pestä sen -boorihapolla ja silloin -- Mutta Trilly, älähän ole niin kiihottunut! -Vanhus, tuokaa, tehkää hyvin, koiranne tänne. Älkää peljätkö, teille -maksetaan. Vaan kuulkaahan, eihän se ole sairas? Tarkotukseni on kysyä, -eihän se ole vesikauhuinen? Tai kenties sillä on echinokokkeja? - --- En tahdo taputtaa, en tahdo! -- ulvoi Trilly, päästäen suustaan -ja nenästään kuplia. -- Tahdon kokonaan! -- Pöllöt, paholaiset! -- -Kokonaan minulle! Tahdon itse leikkiä... Ainaiseksi! - --- Kuulkaa vanhus, tulkaahan tänne, -- huusi rouva koettaen saada -äänensä kuuluville. -- Ah, Trilly, sinä tapat äidin huudollasi. -Ja miksi laskettiinkaan nämä musikantit! No, mutta tulkaahan toki -lähemmäksi, vielä lähemmäksi!... vielä, ettekö kuule mitä sanotaan! -Kas niin -- Ah, älä toki suutu, Trilly, äiti tekee kaikki mitä tahdot. -Rukoilen sinua. Miss, rauhoittakaa toki vihdoinkin lapsi -- Tohtori, -pyydän teitä -- Paljonko sitte tahdot, vanhus? - -Ukko otti lakin päästään. Hänen kasvoilleen tuli kunnioittava ilme. - --- Mitä teidän armonne suvaitsee antaa, rouva, teidän -korkeaylhäisyytenne... Me olemme pikkueläjiä, otamme kiitollisesti -vastaan jokaisen lahjan -- Kait ette itse tee vääryyttä ukolle -- - --- Ah, miten tolkuton te olette! Trilly, sinun pikku kurkkuasi -pakottaa. Tajutkaahan toki, että koira on _teidän_, eikä minun. No, -kuinka paljon? Kymmenen? Viisitoista? Kaksikymmentä? - --- A-a-a! Ta-ahdon! Antakaa koira, antakaa koira, -- rääkyi poika, -potkien lakeijan pyöreätä vatsaa. - --- Tuota noin -- suokaa anteeksi, teidän kirkkautenne, -- änkytti -Lodyzhkin. -- Minä olen vanha ja höperö ihminen -- En minä heti ymmärrä --- ja lisäksi olen vähän kuuronlainen -- se on, mitenkäs te suvaitsette -sanoa?... Koirasta? -- - --- Ah, hyvä Jumala!... Te nähtävästi tahallanne tekeydytte idiootiksi? --- tulistui rouva. -- Hoitaja, antakaa kiiruusti Trillylle vettä! -Minä kysyn teiltä venäjäksi, paljostako tahdotte myydä koiranne. -Ymmärrättekö, koiranne, koiran -- - --- Koiran! -- Ko-oira-an! ulvoi entistään äänekkäämmin poika. - -Lodyzhkin loukkaantui ja painoi lakin päähänsä. - --- En minä, hyvä rouva, myy koiria, -- hän sanoi kylmästi ja -arvokkaasti. -- Ja tämä koira, armollinen rouva, saattaa sanoa, meidät -molemmat -- hän osotti peukalollaan olkansa yli Sergeitä -- meidät -molemmat pitää ruuassa, juomassa ja vaatteissa. Eikä se ole mitenkään -mahdollista, että niinkuin esimerkiksi myydä. - -Trilly sillä välin huusi läpitunkevasti kuin veturin pilli. Hänelle -tarjottiin vesilasi, mutta hän läiskäytti sen raivostuneena -opettajattaren kasvoille. - --- Mutta kuulkaahan toki, mieletön vanhus! -- Ei ole esinettä, jota -ei myytäisi, -- puhui itsepintaisesti rouva, painaen kämmenillään -ohimoitansa. -- Miss, kuivatkaa kiiruusti kasvonne ja antakaa minulle -migreniinini. Ehkä koiranne maksaa sata ruplaa! No, kaksisataa? -Kolmesataa? No mutta vastatkaa toki, pölkky! Tohtori, sanokaa hänelle -jotain, Jumalan tähden. - --- Ala lähteä, Sergei, -- Lodyzhkin synkästi murahti. Pölk-ky -- Arto, -tule tänne! -- - --- He-ei, varroppa, hyvä mies, -- huusi käskevää basso-ääntään -venyttäen paksu kultalasinen herrasmies. -- Parempi kun et konstailisi, -ystävä hyvä, sanon sinulle. Koirastasi on kymmenen ruplaa hyvä hinta -ja sinustakin vielä kaupan päälle -- Ajattelehan, aasi, miten paljon -sinulle tarjotaan! - --- Kiitän teitä nöyrimmästi, herra, vaan kuitenkin -- -- Lodyzhkin -heitti rykien posetiivin selkäänsä. Vaan ei se asia mitenkään käy, että -niinkuin myydä. Etsikää te mieluummin joku muu koira -- Jääkää hyvästi --- Sergei, käy edellä. - --- Entä onko sulla passi? -- tohtori äkkiä uhkaavasti mylvähti. -- -Kyllä minä teidät, kanaljat tunnen! - --- Talonmies! Semjon! Ajakaa niitä! -- huusi vihan murtamin kasvoin -rouva. - -Synkkä talonmies vaaleanpunaisessa paidassa lähestyi pahaa ennustavin -katsein taiteilijoita. Parvekkeella syntyi kauhea, moniääninen -meteli: täyttä kurkkua mylvi Trilly, hänen äitinsä voihki, hoitajatar -yhdessä alihoitajattaren kanssa supisivat nopeasti, ja tohtori pörisi -sakealla bassollaan kuin kiukkuinen paarma. Mutta ukko ja Sergei eivät -enää joutaneet katsomaan miten tämä kaikki loppuisi. Aika tavalla -pelästyneen villakoiran edeltäminä he melkein juoksujalkaa riensivät -portille. Ja heitä seurasi talonmies, töykkäillen vanhusta takaapäin, -posetiiviin, ja puhui uhkaavalla äänellä: - --- Kuljeksitte täällä, kiertäjät! Kiitä vielä Jumalaa, ettet saa -selkääsi, vanha kränä. Vaan toiste kun tulet, niin tiedäppäs etten -kursaile kanssasi, puristan niskaharjaksista ja raahaan herra -nimismiehen luo. Maankiertäjät! - -Pitkän aikaa vanhus ja poika kulkivat ääneti, mutta yht'äkkiä, -ikäänkuin sopimuksesta, he katsahtivat toisiinsa ja purskahtivat -nauruun: ensin alkoi nauraa Sergei, ja sitten, häneen katsoen, mutta -hiukan hämillään hymähti myös Lodyzhkin. - --- Mitä, ukko Lodyzhkin? Sinä kaikki tiedät? Sergei häntä kavalasti -kiusasi. - --- N-niin, veli. Jouduimmepas me kiikkiin, -- sanoi päätään puistaen -vanha soittaja. Vaan olipas se käärmeellinen poikaviikari -- Mitenkäs -he hänet ovat sellaiseksi kasvattaneet, hitto hänet periköön? -Sanokaahan: kaksikymmentäviisi ihmistä hänen ympärillään tansseja -tanssii. No toki, jos minä määrätä saisin, kyllä minä hälle iitä -näyttäisin. Anna, sanoo, koira. Entäs sitte? Jos kuutakin taivaalta -alkaa tehdä mieli, niin anna hälle kuukin? Tulehan tänne, Arto, tulehan -koiraseni. No jopas tänään päivä sattui. Merkillistä. - --- Päivistä paras! -- jatkoi pistelyään Sergei. Yksi rouva lahjotti -vaatetta, toinen antoi ruplan. Kaikki sinä, ukko Lodyzhkin, edeltäkäsin -tiedät. - --- Vaan sinäpä ole hiljemmällä, vekara, -- väisti ukko hyvänsuovasta. --- Muistatko, miten laputit talonmiestä pakoon? Luulinpa, etten sinua -saavuttaisi. Se on vakava mies, se talonmies. - -Poistuttuaan puistosta kuljeksiva seurue laskeusi jyrkkää, lohkeilevaa -polkua meren rantaan. Täällä vuoret hiukan perääntyivät, jättäen tilaa -kapealle, lakealle vyöhykkeelle, jota peittivät tasaiset, mainingin -pyöristämät kivet. Näitä vasten nyt meri hiljaa solisten hyväilevästi -loiskui. Viitisentoista sylen päässä rannasta pyöriskelivät vedessä -delfiinit, pistäen siitä hetkeksi näkyviin lihavat, pyöreät selkänsä. -Kaukana taivaanrannalla, siellä, missä meren vaaleansinistä atlasta -reunusti tummansininen samettinauha, seisoivat liikkumattomina -kalastajavenheitten solakat, auringonvalosta hiukan punertavat purjeet. - --- Tässäpä me uimme, ukko Lodyzhkin, -- sanoi Sergei päättävästi. -Kulkiessaan oli hän jo ennättänyt riisua housut yltään, hypäten milloin -toisella, milloin toisella jalalla. -- Annas kun autan sinua ottamaan -urut selästä. - -Hän riisuutui nopeasti, läiskähytti alastonta, päivän ruskeaksi -polttamaa ruumistaan ja heittäysi veteen, kohottaen ympärilleen -kohisevia vaahtokuohuja. - -Ukko riisuutui verkalleen. Kädellä suojaten silmiään auringolta ja -tiirottaen, hän katseli Sergeitä hellivästi hymyten. - -"Kyllä se siitä vielä poikanen kasvaa", -- Lodyzhkin ajatteli, -- -"vaikkapa vain luisevakin on -- kas kun kaikki kylkiluutkin näkyvät, -vaan tuleepa hänestä kuitenkin vankka poika". - --- Hoi, Serjozhka! Älä sinä kovin etäälle ui. Merisika vie. - --- Vaan minäpä sitä hännästä! -- Sergei kaukaa huusi. - -Ukko seisoi kauan päivänpaisteessa, kainaloltaan pidellen. Veteen -hän astui hyvin varoen ja kasteli huolellisesti punaisen kaljun -päälakensa ja sisäänpainuneet kylkensä, ennenkuin sukelsi. Hänen -ruumiinsa oli kellertävä, raihnainen ja voimaton, jalat hämmästyttävän -hoikat ja selkä esiinpistävine terävine lapaluineen oli käyristynyt -monivuotisesta posetiivin kantamisesta. - --- Ukko Lodyzhkin, katso! -- huusi Sergei. - -Hän pyörähti ympäri vedessä, heittäen jalat pään yli. Ukko, joka jo oli -astunut veteen vyötäisiä myöten ja istuutunut siihen autuaasti rykien, -huusi hätäisenä: - --- No, äläpäs konstaile, porsas. Katsohan! Minä s-sinut! - -Arto haukkui vimmatusti ja laukkasi pitkin rantaa. Hänet teki -levottomaksi se, että poika oli uinut niin kauas. "Mitä hyödyttää -näytellä rohkeuttaan?" haukkui villakoira kiihtyneesti. -- "Kun on maa, -niin käy sitä. Se on paljon varmempaa." - -Se itsekin oli menemäisillään veteen rintaa myöten ja pari kolme kertaa -lipoi sitä kielellään. Mutta suolainen vesi ei sitä miellyttänyt, ja -kevyet laineet, jotka solisivat rantasomerikkoa vasten, pelottivat -sitä; se hypähti rannalle ja ryhtyi jälleen haukkumaan Sergeitä. "Mitä -hyödyttävät nuo tuhmat konstit? Istuisit rannalla, vanhuksen vieressä. -Oh, miten paljon huolta tuo poikavekara tuottaa!" - --- Hei, Serjozha, tulehan todella pois, jo riittää! vanhus kutsui. - --- Heti, ukko Lodyzhkin, -- poika vastasi. -- Katsohan, kun uin -niinkuin höyrylaiva. U-u-u-uh! - -Vihdoinkin hän ui rantaan, mutta ennenkuin pukeutui, tarttui hän käsin -Arto'hon ja palattuaan sen kanssa mereen, heitti sen kauas veteen. -Koira lähti heti uimaan takaisin, pitäen veden päällä vain kuonoaan ja -kelluvia korviaan, pärskyen äänekkäästi ja loukkaantuneesti. Hypättyään -kuivalle maalle se puisti koko ruumistaan, ja pilvittäin pisaroita -suihki ukon ja Sergein päälle. - --- Varroppa, Serjozha, eihän ne suinkaan meille? Lodyzhkin sanoi, -tuijottaen ylöspäin, vuorta kohti. - -Polkua pitkin laskeusi nopeasti, huutaen käsittämättömiä sanoja ja -viittoen käsillään, tuo samainen synkkä talonmies vaalean punaisine, -mustapilkkuisine paitoineen, joka neljännestunti sitten oli karkottanut -vaeltavan seurueen huvilasta. - --- Mitä hän tahtoo? -- kysyi ukko hämmästyen. - - -IV - -Talonmies jatkoi huutamistaan, juosten alas kömpelöä ravia, jolloin -hänen paidanhihansa hulmusivat tuulessa ja povipuoli pullistui kuin -purje. - --- O-ho-hoo... Vartokaa hetkinen! -- - --- Kunpa sinä kastuisit etkä kuivuisi, -- Lodyzhkin vihaisesti murahti. --- Sen se taas Artoshkan tähden tulee meidän luoksi. - --- Annappa, ukko, niin pehmitämme hänet! -- Sergei rohkeasti ehdotti. - --- Olehan siinä alallasi -- Ja mitä väkeä he ovatkaan -- Herra -varjelkoon -- - --- Te, tuota, kuulkaahan -- -- alkoi jo kaukaa hengästynyt talonmies. --- Myyttekö sen koiran, vai mitä? No kun ei se herraspoika mistään -asetu. Mölisee kuin vasikka. "Anna ja anna koira" -- Rouva lähetti, -osta, sanoo, maksoi mitä hyvänsä. - --- Siinä se sinun rouvasi teki koko tyhmästi! -- suuttui äkkiä -Lodyzhkin, joka täällä rannalla tunsi olevansa paljon varmempi kuin -vieraassa huvilassa. -- Ja mikäs rouva se mulle on? Sinulle se ehkä on -rouva, vaan minä välitän viis. Ja olehan hyvä -- pyydän sinua -- Lähde -sinä pois meidän luota, Kristuksen tähden -- äläkä tungettele. - -Vaan talonmies ei vaimentunut. Hän istui kiville, vanhuksen viereen ja -puhui, töykkien kömpelösti sormillaan eteensä. - --- Vaan ymmärrä sinä, pöllö ihminen -- - --- Pöllöltäpä kuulen, -- ukko tyvenesti katkaisi. - --- Maltahan... en minä sitä sen tähden -- Katsos, onhan se todella kuin -mikä takiainen -- Ajatteleppa: no mitä merkitsee sulle koira. Valitsit -toisen pennun, opetit seisomaan takajaloillaan, niin siinä on sulle -koira uudelleen. No, enkö puhu oikein? Hä? - -Ukko kiinnitti tarkkaan housuremmiään. Talonmiehen itsepintaisiin -kysymyksiin hän vastasi teeskennellyn välinpitämättömästi: - --- Höpise edelleen -- Minä sitte kerrallaan sinulle vastaan. - --- Vaan tuossapa, veliseni, on heti numero! -- intoili talonmies. -- -Kaksi tai kolmekin sataa ruplaa yhdellä kertaa! No, minulle tietysti -hiukan vaivoista -- Vaan ajatteles toki: kolme satasta! Sillähän voi -kerrassa avata kauppapuodin -- - -Näin puhuessaan talonmies veti taskustaan makkaranpalan ja heitti sen -villakoiralle. Arto sieppasi sen lennosta, nielaisi kerrassa ja alkoi -liehakoiden heiluttaa häntäänsä. - --- Joko olet lopettanut? -- Lodyzhkin lyhyesti kysyi. - --- Eihän siinä ole pitkiäkään lopettamisia. Anna koira ja kättä päälle. - --- Ka-as niin, -- ukko pilkallisesti venytteli. -- Ettäkö siis myydä -koira? - --- Niinpä tietenkin myydä. Mitä te vielä tarvitsette? Se kun se meidän -herraspoika on sellainen hullaantunut. Jos mitä mieli teki, niin -kääntää koko talon ylösalaisin. Anna -- ja kaikki siinä. Näin on vielä -isän poissa ollessa, vaan kun isä on läsnä -- pyhimykset auttakoot! -- -kaikki käyvät päällään. Meidän herra on insinööri, herra Oboljaninov, -kenties olette kuullut? He rakentavat rautateitä kaikkialla Venäjällä. -Miljonääri! Ja poika-pahanen on meillä vain yksi. Ja niinpä se -juonittelee. Tahdon elävän ponin -- kas tuossa poni. Tahdon veneen -- -kas tuossa sulle paras vene. Niinkuin on, ei mitään, ei mitään -kielletä -- - --- Entäs kuuta? - --- Tuota noin missä mielessä? - --- Sanon, että eikös se koskaan ole kuuta taivaalta tahtonut? - --- No jo on suu -- keksitpä sanoa -- kuuta! hämäytyi talonmies. -- -Siispä sovimme asiasta, vai miten, hyvä mies? - -Ukko, joka tällä hetkellä jo oli ennättänyt kiskoa ylleen ruskean, -hihoista vihertyneen takin, ojentausi ylpeästi, mikäli hänen alati -käyrä selkänsä salli. - --- Yhden asian sinulle sanon, nuori mies, -- hän alkoi juhlallisesti. --- Esimerkiksi, jos sinulla olisi veli, tai sanokaamme ystävä, joka -niinmuodoin hamasta lapsuudesta... Maltahan, ystäväiseni, älä turhaan -syötä makkaraa koiralle -- syö mieluummin itse -- et sinä sitä sillä -lahjo. Sanon, että jos sinulla olisi kaikkein uskollisin ystävä -- joka -lapsuudesta -- Niin kuinka paljosta sinä hänet, esimerkiksi, möisit? - --- Jopa keksit verrata! -- - --- No niin vertasinkin. Niin sanokin herrallesi, joka rakentaa -rautateitä, -- korotti äänensä ukko. -- Niin sanokin: ei kaikkea, sano, -myydä, mitä ostetaan. Niin! Ole sinä mieluummin silittämättä koiraa, -ei siitä mitään lähde. Arto, tule tänne, koiran poika, minä s-sinut! -Sergei, ala lähteä. - --- Vanha pöllö sinä olet, -- ei talonmies enää voinut pidättyä -sanomasta. - --- Pöllöpä, ja syntymästä asti, vaan sinä olet konna, Juudas, sielusi -myynyt, -- Lodyzhkin haukkui. -- Kun näe kenraalskasi, niin tervehdä -häntä, ja sano: meikäläisiltä rakkaudella alamainen tervehdys. Kääri -matto kokoon, Sergei! O-oh, selkääni! Mennään. - --- Ni-inkö, siis! -- talonmies paljon merkitsevästi venytti. - --- Se viekää! -- ukko ärsyttävästi vastasi. - -Taiteilijat läksivät taivaltamaan meren rantaa pitkin jälleen samaa -tietä ylös. Katsahdettuaan sattumalta taakseen Sergei huomasi, että -talonmies heitä seuraa. Hän näytti miettivältä ja synkältä. Hän kynsi -keskittyneesti kaikin viisin sormin karvaista punaista niskaansa -silmille valuneen lakin alta. - - -V - -Ukko Lodyzhkin oli jo kauan aikaa sitte pannut merkille erään nurkan -Mishoran ja Alupkan välillä, alemman tien alapuolella, missä saattoi -mainiosti suurustaa. Sinne hän veikin matkatoverinsa. Lähellä siltaa, -joka kulki kohisevan ja likaisen vuoripuron yli, pulppusi maasta, -kiveräin tammien ja tuuhean pähkinäpensaikon varjossa poriseva, kylmä -vesisuihku. Se oli maahan uurtanut pyöreän matalan lähteen, josta -se juoksi puroon ruohikossa elohopean tavoin kiiltävänä käärmeenä. -Tämän lähteen partaalla saattoi aina aamuin illoin tavata hurskaita -turkkilaisia, jotka joivat vettä ja suorittivat pyhiä peseytymisiään. - --- Syntimme ovat raskaat, ja varastot niukat, sanoi ukko, istuutuen -katveeseen pähkinäpuun alle. No, Serjozha; Herra siunaa ruoka! - -Hän otti palttinapussista esiin leivän, kymmenisen punaisia tomaatteja, -kappaleen bessarabialaista "brynza"-juustoa ja pullon oliivi-öljyä. -Suola oli hänellä käärittynä epäilyttävän puhtaan rievun solmuun. -Ennen ateriaa ukko kauan teki ristinmerkkejä ja supisi jotain. Sitte -hän mursi leivänkannikan kolmeen erisuureen osaan: yhden, kaikkein -suurimman, hän ojensi Sergeille (poika kasvaa -- hänen täytyy syödä), -toisen, pienemmän, jätti villakoiraa varten, ja otti itse kaikkein -pienimmän. - --- Nimeen Isän ja Pojan. Kaikkein silmät vartioitsevat Sinua, Herra, --- hän kuiskasi, kiireesti jakaen annokset ja valellen niitä öljyllä -pullosta. -- Syö, Serjozha! - -Kiirehtimättä, verkalleen ja ääneti, kuten syövät todelliset -työntekijät, he kävivät käsiksi vaatimattomaan ateriaansa. Kuului -vain kolmen leukaparin käynti. Arto söi osansa syrjässä, ojentautuen -vatsalleen ja laskien molemmat etukäpälänsä leivän päälle. Ukko ja -Sergei vuoroin kastoivat suolaan kypsiä tomaatteja, joista valui heidän -huulilleen ja käsilleen veripunainen mehu, ja söivät paineeksi juustoa -ja leipää. Syötyään kyllikseen he joivat vettä, pitäen lähteen suihkun -alla läkkituoppia. Vesi oli läpinäkyvää, erinomaisen hyvänmakuista ja -niin kylmää, että tuoppi siitä ulkopuolelta hiestyikin. Päivän helle -ja pitkä matka olivat uuvuttaneet taiteilijoita, jotka olivat tänään -nousseet päivän sarastaessa. Ukon silmät painautuivat umpeen. Sergei -haukotteli ja venyttelihe. - --- Mitä, veliseni, pannaankos hetkiseksi maata? ukko kysyi. -- Annas -kun juon vettä viimeisen kerran. Oh, hyvää on! -- rykäisi hän poistaen -tuopin huuliltaan ja raskaasti hengähtäen, kirkkaiden pisaroiden -juostessa hänen viiksiään ja leukapartaansa pitkin. -- Jos olisin -tsaari, niin joisin yhä vain tätä vettä aamusta iltaan! Arto, ici, -tänne! No hyvä, Jumala on ruokkinut eikä kukaan ole nähnyt, ja jos lie -nähnyt, ei pahaa tehnyt -- Oh-hoh-hoooh-oo! - -Ukko ja poika laskeutuivat vieretysten ruohikkoon maata, levittäen -vanhat takkinsa päänalusiksi. Heidän päittensä päällä kohisi kiveräin, -laajaoksaisten tammien tumma lehvikkö. Sen lomitse siinsi kirkas -vaalean sininen taivas. Puro, joka juoksi kiveltä toiselle, solisi -yksitoikkoisesti ja houkuttelevasti, ikäänkuin lumoten jotakin -nukuttavalla leperryksellään. Ukko kääntelihe jonkun aikaa, ryki ja -puheli jotain, mutta Sergeistä tuntui että hänen äänensä kaikuu jostain -pehmeästä ja unisesta etäisyydestä, ja sanat olivat käsittämättömiä, -kuin sadussa. - --- Ensi työkseni ostan sinulle puvun: vaaleanpunaisen, kultakoristeisen -trikoon -- sekä vaaleanpunaiset atlas-tohvelit -- Kiovassa, Harjkovissa -tai esimerkiksi, sanokaamme, Odessan kaupungissa -- voi minkälaisia -sirkuksia siellä on, veliseni! -- Lyhtyjä lukematon paljous -- sähkö se -vain palaa -- Kansaa on ehkä viitisen tuhatta, tai enemmänkin -- mistäs -minä tiedän? Keksimme sinulle ehdottomasti italialaisen nimen. Mikä -nimi se on, Jestifejev? tai sanokaamme Lodyzhkin? Pelkkää roskaa -- ei -siinä ole mitään mielikuvitusta. Vaan ilmoituksissa me sinut ristimme -Antonioksi, tai esimerkiksi -- hyvä niinkin -- Enricoksi tai Alfonsoksi. - -Enempää ei poika enää kuullut. Lempeä ja suloinen uinailu valtasi -hänet, kahlehtien ja riuduttaen hänen ruumistaan. Nukahti ukkokin, -kadotettuaan äkkiä päivällisen jälkeisten mieliajatustensa langan -Sergein tulevaisuudesta sirkuksessa. Kerran hänestä tuntui läpi unen, -että Arto jollekin murajaa. Silmänräpäykseksi hänen pimentyneessä -päässään välähti puolitiedoton ja hätäinen muisto äskeisestä -punapaitaisesta talonmiehestä, mutta unen, väsymyksen ja helteen -uuvuttamana hän ei saattanut nousta, vaan ainoastaan laiskasti, -suljetuin silmin hän huusi koiraa: - --- Arto -- minne? Minä s-sinut, kulkurin! - -Mutta hänen ajatuksensa sekaantuivat heti ja hajosivat raskaisiin ja -muodottomiin näkemyksiin. - - * * * * * - -Ukon herätti Sergein ääni. Poika juoksi edestakaisin puron toista -puolta, vihelsi läpitunkevasti ja huusi kovaa, levottomana ja -pelästyneenä: - --- Arto, ici! Takaisin! Fiuu, uu, uu! Arto, takaisin! - --- Mitä sinä ulvot, Sergei? -- kysyi Lodyzhkin tyytymättömänä -vaivalloisesti ojentaen puutunutta kättään. - --- No kun olemme nukkuneet pois koiran! -- vastasi poika tylysti ja -äkäisellä äänellä. -- Koira on kadonnut. - -Hän vihelsi kimakasti ja huusi vielä kerran pitkään: -- Arto-o-o! - --- Joutavia sinä luulet! -- kyllä se palaa, -- ukko sanoi. Mutta -kuitenkin hän nousi kiireesti seisaalleen ja alkoi huutaa koiraa -vihaisella, unesta käheällä vanhuksen falsetti-äänellä. - --- Arto, tänne, koiran poika! -- - -Hän juoksi kiirehtien, pienin, kompastelevin askelin sillan yli ja -nousi ylös viertotietä pitkin, kutsuen keskeymättä koiraa. Hänen -edessään näkyi puolen virstan matkan tasainen, kirkkaan-valkea maantien -sarka, mutta sillä ei näkynyt yhtään olentoa, ei yhtään varjoa. - --- Arto! Ar-to-shenj-ka! -- alkoi ukko valittaen ulvoa. Mutta äkkiä hän -pysähtyi, kumartui lähelle maata ja istuutui kyykkysilleen. - --- N-niin, niin ne on asiat -- lausui vanhus painuneella äänellä. -- -Sergei! Serjozha, tulehan tänne. - --- No mitä siellä nyt vielä on! -- vastasi tylysti poika lähestyen -Lodyzhkinia. -- Löysitkö eilispäivän? - --- Serjozha... Mitä tämä on? kas tämä, mitä se on? Käsitätkö? -- ukko -tuskin kuuluvasti kyseli. - -Hän katsoi poikaa surkein hämääntynein silmin, ja hänen kätensä, joka -osotti maata, liikkui joka taholle. - -Tien valkoisessa tomussa makasi jokseenkin suuri puoleksisyöty -makkaranpala, ja sen vieressä näkyi kaikkialla maahan painuneita -koirankäpäläin jälkiä. - --- Vei toki, roisto, koiran! -- sopersi pelokkaasti ukko, yhä -kyykkysillään istuen. -- Hän se sen -- onhan asia selvä -- Muistatko, -kun hän äskettäin meren rannalla alituiseen sitä makkarataan syötteli. - --- Asia on selvä, -- toisti Sergei synkästi ja vihaisesti. - -Ukon avartuneet silmät täyttyivät äkkiä suurista kyynelistä ja alkoivat -nopeasti räpättää. Hän peitti ne käsillään. - --- Mitäs me nyt teemme, Serjozhenjka? Hä? Mitäs me nyt teemme? -- -vanhus kyseli, heiluen edestakaisin ja avuttomasti nyyhkyttäen. - --- Mitä tehdä -- Mitä tehdä! -- matki häntä vihaisesti Sergei. -- -Nouse, ukko Lodyzhkin, lähtään! -- - --- Lähdetään, -- vanhus toisti alakuloisesti ja nöyrästi, nousten -maasta. -- No mitäs, lähdetäänkö, Serjozhenjka? - -Sergei, jonka kärsivällisyys loppui, huusi ukolle kuin pikkulapselle: - --- Heitä sinä, vanhus, narrinkonstit. Missä sitä tosiaan on nähty, -jotta vieraita koiria luokseen maanitella? Mitä sinä räpätät silmiäsi -minua kohden? Enkö puhu totta? Lähdemme suoraan ja sanomme: "Anna koira -takaisin!" Ja ellei, niin rauhan tuomarin luo, siinä koko juttu. - --- Rauhantuomarin luo -- niin -- tietysti -- Niin todella, -rauhantuomarin luo -- -- Lodyzhkin toisti mielettömästi ja katkerasti -hymyten. Mutta hänen silmänsä liikkuivat pelokkaasti ja hätääntyneesti. -Rauhantuomarin luo -- niin -- Vaan kuulehan, Serjozhenjka... ei se asia -luonnistu -- että rauhantuomarin luo -- - --- Miten niin ei luonnistu? Laki on sama kaikille. Mitäs heitä -hampaisiin katsoa? -- poika kärsimättömästi keskeytti. - --- Et sinä, Serjozha, sitä -- älä suutu minulle. Emme me voi koiraa -palauttaa. -- Ukko alenti äänensä salaperäisesti. -- Passin tähden -minä pelkään. Kuulitko mitä se äskeinen herra sanoi? Kysyi: "vaan onko -sinulla passia?" Kas siinä se on historia. Vaan minulla, ukon kasvoille -tuli pelokas ilme ja hän kuiskasi tuskin kuuluvasti, -- vaan minulla, -Serjozha, on vieras passi. - --- Miten niin vieras? - --- Siinäpä se, vieras se on. Omani hukkasin Taganrogissa, tai kenties -se minulta varastettiin. Pari vuotta minä sitten harhailin: piilouduin, -annoin lahjuksia, kirjottelin anomuksia -- Vihdoin huomaan, etten -mitenkään mahda, elän kuin jänis ikään -- jokaista pelkään. En saanut -rauhaa yhtään. Vaan siellä Odessassa, yömajassa, sattui tielle eräs -kreikkalainen. "Se on, sanoo, tyhjä asia. -- Pane, sanoo, vanhus -pöydälle kaksikymmentäviisi ruplaa, niin hankin sinulle passin -iäksesi." Tuumailin minä sinne tänne. Oh, ajattelen, joudunpa tästä -perikatoon. Anna, sanon. Ja siitä ajasta, hyvä poika, minä elelenkin -vieraalla passilla. - --- Oi, ukko, ukko -- Serjozha huokasi syvään kyyneleet kurkussa. -- -Kovin on minun sääli koiraa -- Kun on niin kovin hyvä se koira. - --- Serjozhenjka rakas! -- vanhus sanoi, ojentaen hänelle vapisevat -kätensä. -- Kunpa minulla vain olisi oikea passi, en suinkaan minä -siihen katsoisi, että ovat kenraaleja? Kurkkuun kävisin kiinni! -- -"Kuinka niin? Sallikaa! Mikä täysi oikeus teillä on varastaa vieraita -koiria? Mikä se semmonen laki on?" Vaan nytpä nousi tiemme pystyyn, -Serjozha. Jos menen poliisikamariin niin ensi töikseen "Anna passi! -Sinäkö se olet samaralainen porvari Martyn Lodyzhkin?" -- Minä, teidän -korkeasukuisuutenne. Vaan minäpä, veliseni, en ole Lodyzhkin ensinkään -enkä porvari, vaan talonpoika, Ivan Dudkin. Vaan kuka se on se -Lodyzhkin -- Herra yksin hänet tietää. Mistä minä tiedän, ehkä lie joku -varasheittiö? tai karannut kuritusvanki? tai kenties murhamieskin? Ei, -Serjozha, emme me tässä voi mitään -- Ei mitään, Serjozha. - -Ukon ääni katkesi nyyhkytyksiin. Kyyneleet alkoivat jälleen valua -pitkin syviä, päivän ruskeiksi paahtamia ryppyjä. Sergei, joka oli -kuunnellut heikentynyttä vanhusta ääneti, jyrkästi yhteen vedetyin -kulmakarvoin, liikutuksesta kalpeana, tarttui äkkiä häneen kainaloiden -alta ja alkoi nostaa. - --- Mennään, ukko, -- hän sanoi käskevästi ja samalla kertaa lempeästi. --- Hitto vieköön passin, mennään! Emmehän voi yöpyä valtatiellä. - --- Hyvä, rakas poika, -- vanhus puhui, vavisten koko ruumiiltaan. -- Se -kun oli niin soma koira -- Se meidän Artoshenjka -- Toista sellaista -emme saa -- - --- Hyvä, hyvä -- Nouse, -- määräili Serjozha. Annas kun edes puhdistan -sinut pölystä. Aivanhan sinä, ukko, olet hapantunut. - -Tänä päivänä eivät taiteilijat enää työskennelleet. Nuoresta -iästään huolimatta Sergei hyvin ymmärsi tämän kauhean "passi"-sanan -kohtalokkaan merkityksen. Siksi hän ei enää vaatinut Arto'n etsimistä, -ei rauhantuomarin puoleen kääntymistä eikä muita jyrkkiä keinoja. Mutta -hänen astuessaan ukon rinnalla yömajaa kohti ei hänen kasvoiltaan -väistynyt uusi, itsepintainen ja keskittynyt ilme, ikäänkuin olisi hän -mielessään päättänyt jotain erinomaisen vakavaa ja suurta. - -Tekemättä sopimusta asiasta, mutta nähtävästi saman salaisen -vaikuttimen johdosta he tahallaan tekivät melko mutkan vielä kerran -kulkeakseen "Ystävyyden" ohi. Portin edessä he viivyttelivät kotvasen, -hämärästi toivoen näkevänsä Arto'n tai edes kaukaa kuulevansa sen -haukuntaa. - -Mutta suuremmoisen huvilan leikkauksilla varustetut portit pysyivät -tiiviisti suljettuina, ja siimeisessä puutarhassa vallitsi solakoiden, -surullisten kypressien alla ankara, järkkymätön, juhlallinen hiljaisuus. - --- Her-ras-vä-ki! -- lausui vanhus sähäjävällä äänellä, keskittäen -siihen sanaan koko jäytävän katkeruuden, joka täytti hänen sydämensä. - --- Anna olla, mennään, -- käski tylysti poika ja veti matkatoveriaan -hihasta. - --- Serjozhenjka, ehkäpä Artoshka vielä karkaa heiltä? -- lausui ukko -jälleen äkkiä nyyhkyttäen. -- Hä? Miten luulet, hyvä poika? - -Mutta poika ei vastannut vanhukselle. Hän astui eteenpäin pitkin, lujin -askelin. Hänen silmänsä katsoivat itsepintaisesti alas tiehen, ja -kapeat kulmakarvat lähestyivät vihaisesti nenänjuurta. - - -VI - -Äänettöminä he saapuivat Alupkaan. Ukko ryki ja huokaili koko matkan, -mutta Sergein kasvoilla pysyi häijy, päättävä ilme. He jäivät -yöpymään likaiseen turkkilaiseen kahvilaan, jonka loistava nimi -"Yldyz" merkitsee "Tähti". Heidän kanssaan vietti yötä kreikkalaisia -kivenhakkaajia, turkkilaisia maankaivajia, muutamia venäläisiä -päiväpalkkalaisia sekä lisäksi muutamia pimeitä, epäilyttäviä -maankiertäjiä, joita Etelä-Venäjällä niin paljon kuljeksii. Heti -kun kahvila määrätunnilla suljettiin, he kaikki laskeutuivat maata -seinäpenkeille ja suoraan permannolle, jonka lisäksi kokeneemmat, -tarpeellista varovaisuutta noudattaen pistivät päänsä alle -kallisarvoisimmat tavaransa ja vaatteensa. - -Puoliyö oli jo aikoja sitte ohi, kun Sergei, joka makasi lattialla ukon -vieressä, varovasti nousi ja alkoi hiljaa pukeutua. Leveistä ikkunoista -virtasi huoneeseen kalpea kuunvalo, painui vinona, vapisevana nauhana -lattialle ja langeten sikin sokin makaavien ihmisten yli antoi heidän -kasvoilleen kärsivän ja elottoman ilmeen. - --- Minne sine yölle kulke, poikka? -- huusi unisesti Sergeille oven -luota kahvilan isäntä, nuori turkkilainen Ibrahim. - --- Päästä. On asiaa! -- Sergei vastasi karusti, asiallisella äänellä. --- No etkö nouse, turkki-nahjus. - -Haukotellen, päätään kynsien ja nuhtelevasti kieltään maiskuttaen -Ibrahim avasi oven. Tatarilaisen kauppakorttelin kapeat kadut olivat -uponneet sakeaan tummansiniseen varjoon, joka piikkireunaisena -koristeena peitti koko katukäytävän ja kosketti toisen valaistun puolen -talojen kivijalkoja, talojen, joiden mataloita seiniä kuu kirkkaasti -valaisi. Kauppalan etäisillä laitapuolilla haukkuivat koirat. Jostakin -ylemmältä viertotieltä päin kuului tasaravia juoksevan hevosen helisevä -ja miellyttävä kapse. [Vasen etu- ja vasen takajalka siirtyvät -yht'aikaa eteenpäin, samoin vuorostaan molemmat oikeanpuoliset -(Passgänger). Tämä on etelässä verrattain yleinen, sekä erinomaisen -tasainen ja ratsastajalle miellyttävä juoksutapa. Suomentajan muist.] - -Sivuutettuaan valkoisen moskean, jonka viheriä kupukatto oli sipulin -muotoinen ja jota ympäröi äänetön ryhmä tummia kypressejä, poika -laskeusi ahdasta mutkittelevaa solakatua myöten valtatielle. Ollakseen -kevyempi ei Sergei ollut ottanut ylleen päällysvaatteita, vaan oli -pelkässä trikoopuvussa. Kuu valaisi hänen selkäänsä, ja pojan varjo -juoksi hänen edellään mustana, kummallisesti vääntyneenä kuvana. -Viertotien molemmin puolin kätkeytyi tumma, tuuhea pensaikko. Joku -pikkulintu siinä huusi yksitoikkoisesti, määrättyjen väliaikojen -kuluttua, ohuella hennolla äänellä: "splju! -- splju! --" (nukun! -- -nukun! --) Ja tuntui siltä, kuin se vartioisi yön hiljaisuudessa jotain -surullista salaisuutta ja voimattomana taistelisi unta ja väsymystä -vastaan, ja hiljaa, toivottomana valittaisi jollekin: "splju, splju! ---" Ja tummien pensaitten sekä kaukaisten metsien sinertävien latvojen -yläpuolelle kohosi Ai-Petri, tukien taivasta kahdella terävällä -huipullaan, -- niin kevyenä, jyrkkäpiirteisenä ja ilmavana, kuin olisi -se leikattu määrättömän suuresta hopeapaperi-palasta. - -Sergeistä tuntui hiukan kaamealta keskellä tätä ylevää äänettömyyttä, -jossa niin selvinä ja häikäilemättöminä kaikuivat hänen askeleensa, -mutta samalla kertaa hänen sydämeensä tulvi jokin hivelevä, -päätähuimaava rohkeus. Eräässä tienkäänteessä avautui äkkiä meri. -Valtavana, rauhaisana se hiljaa ja juhlallisesti väreili. Taivaan -ääreltä meren rantaan kulki kapea värisevä hopeinen polku; keskellä -merta se katosi, -- vain jossain leimahtelivat toisinaan sen välkkeet, --- ja äkisti, aivan maan luona, se läikähti leveäksi, kimaltelevaksi -metalliksi, reunustaen koko rantaa kuin hopeanauhalla. - -Ääneti Sergei livahti puistoon vievästä puuovesta sisään. Siellä, -tuuheiden puitten alla, oli aivan pimeätä. Etäältä kuului -herkeämättömän puron kohina ja tuntui sen kostea, kylmä henkäys. -Selvästi kopisi askelten alla sillan puinen laudotus. Vesi sen alla -oli musta ja kauhea. Tuolla on vihdoin korkea rautaporttikin, kuviokas -kuin pitsi, ja glykinioiden kiemurtelevain varsien peittämä. Kuunvalo, -joka tunkeutui puuviidakon lävitse, liukui portin leikkauskoristeita -pitkin heikkoina fosforipilkkuina. Toisella puolen oli pimeys ja herkän -pelokas hiljaisuus. - -Muutaman hetken Sergei tunsi mielessään epäröimistä, miltei pelkoa. -Mutta hän voitti nämä ahdistavat tunteensa ja kuiskasi itsepintaisesti: - --- Kiipeenpäs kuitenkin! Ykskaikki! -- - -Hänen oli vaikea päästä ylös. Sirot valurautaiset kierteet, jotka -muodostivat portin kuvion, tarjosivat varmoja tukipisteitä sitkeille -käsille ja pienille jänteville jaloille. Korkealla portin yläpuolella -ulottui pylväältä toiselle leveä kivikaari. Sergei kiipesi haparoiden -sille, ja sitte, vatsallaan maaten, laski jalkansa alas toiselle puolen -ja alkoi väitellen työntää sinne koko ruumistaan, lakkaamatta etsien -jaloillaan jotain esiinpistävää kohtaa. Niinmuodoin hän jo melkein -kokonaan riippui kaaren toisella puolen, pitäen siitä kiinni vain -ojennettujen käsien sormilla, mutta hänen jalkansa eivät vieläkään -olleet tavanneet tukea. Hän ei tajunnut silloin, että porttikaari -ylettyi paljoa pitemmälle sisään kuin ulospäin, ja hänen käsiensä -puutuessa ja voimattomaksi käyneen ruumiinsa yhä raskaampana riippuessa -valtasi yhä voimakkaampi kauhu hänen mielensä. - -Vihdoin hän ei kestänyt enää. Hänen sormensa, jotka olivat tarttuneet -terävään kulmaan, heltisivät, ja hän syöksyi vauhdilla alaspäin. - -Hän kuuli, miten karkea sora narskahti hänen allaan, ja tunsi -pistävää kipua polvissaan. Muutamia sekunteja hän makasi nelinryömin, -huumaantuneena putoamisesta. Hänestä tuntui, että heti heräävät kaikki -huvila-asukkaat, tulee synkkä talonmies juosten vaaleanpunaisine -paitoineen, nousee huuto ja meteli -- Mutta puutarhassa vallitsi -entinen syvä ja vakava hiljaisuus. Vain jokin matala, yksitoikkoinen, -pörisevä ääni kaikui pitkin koko puutarhaa: "rr -- rr -- rr --" - -"Nehän minun korvani humisevat!" Sergei arvasi asian. Hän nousi -pystyyn; kaikki oli kauheata, salaperäistä ja satumaisen kaunista -puutarhassa, jonka ikäänkuin täyttivät tuoksuavat unet. Kukkamaissa -huojuivat hiljaa hämärän levottomina kumartuen toistensa puoleen, -ikäänkuin keskenään kuiskaillen ja katsoen toisiaan, pimeässä tuskin -näkyvät kukkaset. Solakat, tummat tuoksuvat kypressit hitaasti -nyökyttivät suippoja latvojaan, miettivän ja soimaavan näköisinä. Ja -joen takana, pensaikossa, taisteli pieni väsynyt lintu unta vastaan ja -toisti nöyrän valittavasti: "Splju! -- splju... splju! --" - -Yöllä, poluille sotkeutuneitten varjojen keskellä, ei Sergei tuntenut -paikkaa. Hän harhaili kauan narskahtelevaa soraa pitkin, ennenkuin -saapui rakennuksen luo. - -Poika ei ollut koskaan eläissään kokenut sellaista täydellisen -avuttomuuden ja hyljätyn yksinäisyyden tuskallista tunnetta kuin nyt. -Valtava talo oli hänestä täynnä armottomia kätkeytyneitä vihollisia, -jotka salaa, häijysti hymyillen seurasivat pimeistä ikkunoista pienen, -heikon pojan liikkeitä. Vaieten ja kärsimättömästi odottivat viholliset -jotain merkkiä, odottivat jonkun vihaista, jylisevän uhkaavaa käskyä. - --- Mutta ei talossa -- ei se voi olla talossa! -- poika kuiskasi kuin -unessa. - -Hän kävi huvilan ympäri. Sen takana, lavealla pihalla sijaitsi -muutamia yksinkertaisemman ja vaatimattomamman näköisiä rakennuksia, -jotka nähtävästi olivat tarkotetut palvelusväelle. Täällä, samoin -kuin päärakennuksessakaan, ei näkynyt valoa yhdestäkään ikkunasta; -vain kuutamo heijastui pimeistä ikkunoista elottomana, epätasaisena -loisteena. "En pääse poies täältä, en pääse koskaan!" Sergei tuskaisena -ajatteli. Hänen mieleensä muistui hetkiseksi ukko, vanha posetiivi, -yömajat kahviloissa, aamiaiset vilpoisten lähteitten partailla. "Ei -tule enää mitään, ei mitään sellaista!" Sergei toisti suruisena -itsekseen. Mutta kuta toivottomammiksi hänen ajatuksensa kävivät, sitä -enemmän väistyi hänen mielestään pelko jonkin tylsän ja tyvenenhäijyn -epätoivon tieltä. - -Hieno, ikäänkuin voihkiva vinkuna sattui äkkiä hänen korvaansa. Poika -pysähtyi hengittämättä, jännittynein lihaksin, ojentautuen varpailleen. -Ääni toistui. Se tuntui tulevan kivisestä kellarista, jonka ääressä -Sergei seisoi ja josta johti ulkoilmaan rivi pieniä ja karkeita, -nelikulmaisia lasittomia aukkoja. Astuen jotain kukkalavaa pitkin -lähestyi poika seinää, painoi kasvonsa yhtä henkireikää vasten ja -vihelsi. Hiljainen, varova melu kuului jostain alhaalta, mutta vaikeni -samalla. - --- Arto! Artoshka! -- Sergei kutsui vapisevasti kuiskaten. - -Kiihkeä, hillitön haukunta täytti äkkiä koko puutarhan, kajahtaen sen -kaikissa nurkissa. Tähän haukuntaan sekaantui iloiseen tervehdykseen -yhtyneenä sekä valitus, että viha, että ruumiillisen kivun tunne. -Saattoi kuulla, miten koira kaikin voimin tempoili pimeässä kellarissa, -pyrkien vapautumaan jostakin. - --- Arto! Koiraseni! -- Artoshenjka! -- -- säesti sitä itkevällä äänellä -poika. - --- Tss, kirottu! -- kuului alhaalta petomainen bassoääni huutavan. -- -Uu, sinä raato! - -Jokin kolahti kellarissa. Koira alkoi pitkän, katkeilevan ulvonnan. - --- Uskallappas lyödä! uskallappas lyödä koiraa, kirottu! -- Sergei -huusi vimmoissaan, raapien kynsillään kivistä seinää. - -Kaiken, mikä senjälkeen tapahtui, Sergei muisti hämärästi, ikäänkuin -jonkin kauhean kuumehoureen. Kellarin ovi lensi jysähtäen auki, ja -siitä juoksi ulos talonmies. Pelkissä alusvaatteissaan, paljain -jaloin, parrakkaana ja suoraan kasvoihin valaisevan kirkkaan kuutamon -kalventamana hän tuntui Sergeistä jättiläiseltä, vimmastuneelta -satuhirviöltä. - --- Kuka täällä kuljeksii? Ammun! -- jylisi hänen äänensä ukkosena -puutarhassa. -- Varkaita! Ryöstävät! - -Mutta samalla hetkellä syöksähti pimeästä avatusta ovesta haukkuen -Arto, kuin valkoinen kimmoisa kerä. Sen kaulassa lepatti nuoranpätkä. - -Mutta poika ei joutanut välittämään koirasta. Talonmiehen uhkaava -ulkomuoto täytti hänet ylenluonnollisella kauhulla, kahlehti hänen -jalkansa, jähmetti hänen heikon pikku ruumiinsa. Mutta onneksi ei -tätä kangistumista kestänyt kauan. Melkein tajuttomasti Sergei päästi -läpitunkevan ja pitkän kauhun-ulvonnan ja syöksyi juoksemaan päätä -pahkaa, tietä näkemättä, pelosta mielettömänä pois kellarin luota. - -Hän kiiti kuin lintu, ponnistaen maata voimakkaasti ja taajaan -jaloillaan, jotka äkkiä tulivat vahvoiksi kuin kaksi teräsjousta. Hänen -rinnallaan nelisti Arto iloisesti haukkuen. Takana tömisi raskaasti -hiekkatiellä talonmies, möristen vimmaisena joitain haukkumasanoja. - -Sergei syöksähti vauhdilla porttia vasten, mutta silmänräpäyksessä -hän pikemmin vaistomaisesti tunsi kuin ajatteli ettei siitä pääse. -Valkoisen kivimuurin ja sen varrella kasvavain kypressien välissä oli -kapea, pimeä salapolku. Arvelematta, yksistään pelon tunteen valtaamana -Sergei kumartuen livahti siihen ja läksi juoksemaan pitkin muuria. -Kypressien terävät neulaset, jotka sakeasti ja vahvasti tuoksuivat -pihkalle, löivät häntä kasvoihin. Hän kompasteli juuriin, lankeili -satuttaen kätensä verille, mutta nousi heti, edes tuntematta tuskaa, -ja juoksi jälleen eteenpäin, melkein kaksinkerroin kumartuneena, -kuulematta omaa huutoaan. Arto syöksyi hänen jälestään. - -Niin hän juoksi pitkin kapeata käytävää, jonka toiselta puolen muodosti -korkea muuri, toiselta taaja kypressirivi, juoksi kuin pieni mieletön -peto, joka on joutunut loppumattomaan satimeen. Hänen suunsa oli kuiva, -ja jokainen hengenveto pisti rintaa tuhansin neuloin. Talonmiehen -jalkojen töminä kuului milloin oikealta, milloin vasemmalta, ja -päättömänä syöksähteli poika milloin eteen, milloin taaksepäin, juosten -muutaman kerran portin sivu ja sukeltaen uudelleen pimeälle, ahtaalle -piilopolulle. - -Vihdoin Sergein voimat pettivät. Hurjan pelon jälkeen alkoi hänet -vähitellen vallata kylmä, eloton tuska ja veltto välinpitämättömyys -kaikesta vaarasta. Hän istuutui puun alle, painoi uupumuksesta -voimattoman ruumiinsa sitä vasten ja ummisti silmänsä. Yhä lähempänä -ja lähempänä narskui hiekka vihollisen raskaitten askelten alla. Arto -vingahteli hiljaa pistäen kuononsa Sergein syliin. - -Kahden askeleen päässä pojasta kahahtivat käsien syrjään painamat -oksat. Sergei kohotti tajuttomasti katseensa ylöspäin ja hypähti -äkkiä yhdellä ponnahduksella pystyyn, uskomattoman ilon valtaamana. -Hän huomasi vasta nyt, että muuri vastapäätä sitä paikkaa, missä hän -istui, oli hyvin matala, alle puolentoista kyynärän. Sen harjaa tosin -peittivät muurisaveen kiinnitetyt pullonsirpaleet, mutta Sergeitä ei -tämä arveluttanut. Silmänräpäyksessä hän tarttui Arto'ta poikkipuolin -ja nosti sen muurille etukäpälien varaan. Älykäs villakoira ymmärsi -hänet mainiosti. Nopeasti se ponnistihe muurille, heilautti häntäänsä -ja haukkui voitokkaasti. - -Sen jälestä ilmestyi muurille myös Sergei, juuri samalla kertaa, kun -kypressien taipuvien oksain lomasta katsahti suuri, musta olento. Kaksi -notkeata, vikkelää ruumista -- pojan ja koiran -- hypähti nopeasti -ja pehmeästi maahan, tielle. Heitä seurasi kuin lokavirta ilkeä, -raivostunut haukkumasanojen tulva. - -Oliko talonmies vähemmän sukkela kuin molemmat ystävykset, oliko hän -väsynyt kiertojuoksusta puutarhassa, tai eikö hän suorastaan toivonut -saavuttavansa pakolaisia, mutta hän ei ajanut heitä takaa sen enempää. -Siitä huolimatta he vielä kauan juoksivat lepäämättä, -- vahvoja -kumpikin, sukkelia ja ikäänkuin pelastumisen ilon siivittäminä. -Villakoiraan palasi pian sen tavallinen kevytmielisyys. Sergei katseli -vielä pelokkaana taakseen, mutta Arto hyppäsi jo häntä vasten, -heilahuttaen riemuissaan korviansa ja nuoranpätkää, ja yritti yhä -vauhdista osua nuolaisemaan häntä aivan huuliin. - -Poika tuli entiselleen vasta lähteen luona, sen saman, jossa he -edellisenä päivänä olivat suurustaneet ukon kanssa. Laskeutuen yhdessä -suulleen kylmän lähteensilmän äärelle koira ja ihmislapsi pitkään ja -ahnaasti nielivät raikasta, hyvänmakuista vettä. He töykkivät toisiaan, -nostaessaan hetkiseksi ylös päänsä hengähtääkseen, jolloin heidän -huuliltaan helähtäen putoili vesi, ja painausivat jälleen, uudestaan -janoisina lähdettä vasten, voimatta riistäytyä siitä irti. Ja kun he -vihdoinkin erkanivat lähteeltä ja läksivät kulkemaan edelleen, niin -vesi läiskyi ja pulpahteli heidän täysissä vatsoissaan. Vaara oli -sivuutettu, kaikki tämän yön kauhut olivat ohi jälkeä jättämättä, ja -heistä oli kummastakin hauskaa ja kevyttä kulkea pitkin valkeata tietä, -jota kuu kirkkaasti valaisi, tummien pensasten välillä, joista jo -tuntui aamun tuoreus ja virkistyneitten lehtien makea tuoksu. - -"Yldyz"-kahvilassa Ibrahim otti pojan vastaan nuhtelevasti kuiskaten. - --- Ja mite sine kuljeskele, poikka? Mite sine kuljeskele? Vai-vai-vai, -ei se on hyve -- - -Sergei ei tahtonut herättää ukkoa, mutta sen teki hänen asemastaan -Arto. Se etsi silmänräpäyksessä vanhuksen permannolla viruvien -ruumisten kasasta, ja ennenkuin hän ennätti tulla tajuihinsa, nuoli -se iloisesti vinkuen hänen poskensa, silmänsä, nenänsä ja suunsa. -Ukko heräsi, huomasi nuoran villakoiran kaulassa, huomasi vieressään -makaavan pölyn peittämän pojan, ja ymmärsi kaikki. Hän aikoi kääntyä -Sergein puoleen saadakseen selvitystä, mutta ei voinut saada hänestä -mitään. Poika jo nukkui, kädet levällään ja suu avarasti auki. - - - - -Koiran onni. - - -Kello oli kuusi tai seitsemän eräänä kauniina syyskuun aamuna, kun -puolentoista vuoden vanha pointteri Jack, ruskea, pitkäkorvainen, -iloinen koira läksi yhdessä keittäjätär Annushkan kanssa torille. Se -tunsi mainiosti tien ja juoksi sentähden kaiken aikaa varmana edellä, -haistellen sivumennen katukäytävän vesijohtopaaluja ja pysähdellen -katujen risteyksissä, kääntyäkseen katsomaan keittäjätärtä. Huomattuaan -hänen myöntävät kasvonsa ja käyntinsä se päättävästi kääntyi toiselle -kadulle ja lähti vilkkaasti nelistämään eteenpäin. - -Katsottuaan sillä lailla taakseen tutun makkarakaupan luona ei Jack -löytänytkään Annushkaa. Se syöksähti takaisin niin kiiruusti, että sen -vasen korvakin käännähti nurin nopeasta juoksusta. Mutta Annushkaa -ei näkynyt seuraavastakaan kulmasta. Silloin Jack päätti etsiä häntä -vainuamalla. Se pysähtyi, ja varovasti kulettaen kaikkiin suuntiin -kosteata likkuvaa kuonoansa se koetti tuntea ilmasta Annushkan leningin -tutun hajun, likaisen keittiönpöydän ja harmaan saippuan hajun. Mutta -tällä hetkellä kulki Jackin ohi kiirehtivin askelin joku nainen ja -kosketti häntä kylkeen kahisevalla hameellaan, jättäen jälkeensä -ilettävän kiinalaisen hajuveden voimakkaan tuoksun. Jack heilautti -harmistuneena päätään ja aivasti, ja Annushkan jäljet hukkuivat -lopullisesti. - -Mutta pointteri ei tullut yhtään alakuloiseksi tämän johdosta. Se -tunsi hyvin kaupungin ja saattoi senvuoksi aina hyvin helposti löytää -tien kotiinsa: tuli vain juosta makkarapuodin luo, makkarapuodilta -vihanneskaupalle, kääntyä sitte vasemmalle suuren harmaan talon -ohi, jonka kellarikerroksesta aina niin maukkaasti tuoksui -palaneelle voille, -- ja siinä se jo oli omalla kadullaan. Mutta -Jack ei pitänyt kiirettä. Aamu oli raikas ja kirkas, ja puhtaassa, -vienon-läpikuultavassa ja hiukan kosteassa ilmassa saavuttivat kaikki -hajuvivahdukset tavattoman hienouden ja selvyyden. Juostessaan postin -ohi häntä suorana kuin keppi ja värisevin sieraimin, Jack saattoi -varmasti sanoa, että tähän oli korkeintaan minuutti sitten pysähtynyt -suuri hiirenkarvainen vanhahko doggi, jolle tavallisesti syötetään -kauravelliä. - -Ja tosiaankin, juostuaan parisataa askelta se näki tämän doggin, joka -hölkytti arvokasta ravia. Doggin korvat olivat leikatut lyhyiksi, ja -sen kaulassa riippui heilahdellen avara, kulunut kaulanauha. - -Doggi huomasi Jackin ja pysähtyi, kääntyen puolittain taaksepäin. -Jack kieraisi tanakasti häntänsä ylöspäin ja alkoi lähestyä vierasta, -ollen katsovinaan jonnekin syrjään. Hiirenkarvainen doggi teki samoin -hännällään ja irvisti leveästi valkein hampain. Sitten he molemmin -murisivat, kääntäen kuonot toisistaan poispäin ja ikäänkuin läkähtyen. - --- Jos se minulle sanoo jotain, joka loukkaa minun kunniaani tai -yleensä kaikkien kunnon pointterien kunniaa, niin isken kiinni -sen kylkeen, vasemman takajalan juureen, -- Jack ajatteli. Doggi -on tietysti minua vahvempi, mutta se on kömpelö ja tuhma. Kas, -seisoo pöllö kylin eikä aavista, että on pannut vasemman jalkansa -hyökkäykselle alttiiksi. - -Ja äkkiä -- Tapahtui jotain käsittämätöntä, miltei ylenluonnollista. -Hiirenkarvainen doggi äkkiä romahti selälleen ja jokin näkymätön -voima veti sen katukäytävältä keskikadulle. Tämän jälkeen tarttui -hämmästynyttä Jackia lujasti kurkun ympäri sama näkymätön voima -- Jack -ponnisti vastaan etujaloillaan ja heilutti raivoisasti päätään. Mutta -näkymätön "jokin" pusersi niin kaulasta, että ruskea pointteri meni -tainnoksiin. - -Hän tuli tuntoihinsa ahtaassa rautahäkissä, joka tärisi ja hypähteli -pitkin kadun kivitystä, ja sen kaikki huonosti yhteenruuvatut osat -narisivat. Voimakkaasta koiranhajusta Jack heti arvasi, että häkkiä -oli jo monta vuotta käytetty kaikenikäisten ja -rotuisten koirien -tyyssijana. Kuskipukilla häkin edessä istui kaksi ihmistä, joiden -ulkomuoto ei herättänyt mitään luottamusta. - -Häkissä oli jo koolla varsin kirjava seurue. Ennen kaikkea Jack huomasi -hiirenkarvaisen doggin, jonka kanssa hän oli ollut riitaumaisillaan -kadulla. Doggi seisoi kuono kahden rautapuikon välissä ja vingahteli -säälittävästi, sillävälin kun vaunujen tärinä heilutti hänen ruumistaan -eteen- ja taaksepäin. - -Keskellä häkkiä makasi älykäs kuono luuvaloisten käpälien välissä -vanha valkoinen villakoira, joka oli keritty jalopeuran muotoiseksi, -hetaleet polvissa ja hännänpäässä. Villakoira näkyi suhtautuvan -asemaansa täysin tyvenesti, ja ellei se olisi aika-ajoin huokaissut -ja räpyttänyt kulmakarvojaan, olisi voinut luulla sen nukkuvan. Sen -vieressä istui aamukylmästä ja liikutuksesta väristen sievännäköinen -hyvinhoidettu vinttikoira pitkine hentoine jalkoineen ja terävine -kuonoineen. Aika-ajoin se haukotteli hermostuneesti, kiertäen tällöin -torvelle pienen vaaleanpunaisen kielensä ja liittäen jokaiseen -haukotukseen pitkän ohuen vingahduksen -- Lähempänä häkin takaseinää -painautui lujasti ristikkoa vasten musta, sileä mäyräkoira, keltaiset -täplät rinnassa ja silmäkulmissa. Se ei mitenkään saattanut tointua -hämmästyksestä, joka antoi tavattoman naurettavan ilmeen sen pitkälle -krokodiilinruumiille käyrine mataline jalkoineen ja vakavalle kuonolle -melkein maata laahaavine korvineen. - -Paitsi tätä enemmän tai vähemmän hienoa joukkuetta oli häkissä vielä -kaksi epäiltävää pihakoirapahasta. Toinen niistä oli niitten koirien -kaltainen, joita kaikkialla nimitetään Bouton'eiksi ja joille on -ominaista alhainen luonne; se oli takkuinen, punaruskea ja sillä oli -tuuhea häntä, joka kiertyi 9-numeron muotoiseksi. Se oli joutunut -häkkiin ennen kaikkia muita ja näytti siihen määrään tottuneen -poikkeusasemaansa, että jo kauan oli etsinyt tilaisuutta ryhtyäkseen -mieltäkiinnittävään keskusteluun jonkun kanssa. Viimeistä koiraa -tuskin yhtään näkyi; se oli painautunut pimeimpään nurkkaan ja makasi -siinä keräksi kääriytyneenä. Koko aikana se oli noussut vain yhden -kerran, murahtaakseen Jackille, joka oli tullut sitä kovin lähelle, -mutta tämä riitti herättämään koko satunnaisessa seurueessa mitä -suurimman vihamielisyyden sitä kohtaan. Ensiksikin se oli sinipunerva -väriltään, jollaiseksi sen oli maalannut työhönsä menevä maalarijoukko. -Toiseksi seisoivat sen karvat pystyssä ja lisäksi erillisinä tukkuina, -ja kolmanneksi se silminnähtävästi oli vihainen, nälkäinen, rohkea -ja voimakas; tämä näkyi siitä sen laihtuneen ruumiin päättävästä -ponnahduksesta, millä se oli karannut pystyyn hämilleen joutuvaa Jackia -vastaan. - -Äänettömyyttä kesti noin neljännestunnin. Vihdoin Jack, jota ei missään -elon vaiheissa jättänyt terve huumori, huomautti välinpitämättömällä -äänensävyllä: - --- Meidän seikkailumme alkaa käydä mieltäkiinnittäväksi. Hauskaa nähdä, -missä nämä herrat ensi kertaa pysähtyvät. - -Vanhaa villakoiraa ei miellyttänyt ruskean pointterin kevytmielinen -sävy. Se käänsi päänsä verkkaan Jackiin päin ja katkaisi kylmästi -ivaten: - --- Voin tyydyttää uteliaisuutenne, nuori koiraseni. Herrat pysähtyvät -rankkuritarhalle. - --- Miten? -- sallikaa -- suokaa anteeksi -- en kuullut, -- sopersi -Jack, tahtomattaan lyysähtäen, sillä sen jalat alkoivat vapista. -- Te -suvaitsitte sanoa: rank -- - --- Niin, rankkuritarhaan, -- vahvisti yhtä kylmästi villakoira ja -kääntyi poispäin. - --- Suokaa anteeksi -- Mutta en ymmärtänyt teitä aivan tarkkaan -- -Rankkuritarha -- Mikä laitos se on -- rankkuritarha? Ettekö tee hyvin -ja selitä? -- - -Villakoira vaikeni. Mutta koska vinttikoira ja mäyräkoira yhtyivät -Jackin pyyntöön, täytyi vanhuksen, joka ei tahtonut olla epäkohtelias -naisille, esittää muutamia yksityiskohtia. - --- Se on, nähkääs, mesdames, sellainen suuri piha, jota ympäröi korkea -teräväpiikkinen lauta-aita ja jonne suljetaan kaduilta kiinniotettuja -koiria. Minulla on ollut onnettomuus kolmasti joutua tähän paikkaan. - --- Mitäs kummaa se on! -- kuului käheä ääni pimeästä nurkasta. -- Minä -ajan sinne jo kahdeksatta kertaa. - -Epäilemättä kuului nurkasta tuleva ääni sinipunervalle koiralle. Seurue -joutui hämilleen tämän raadellun persoonan sekaantumisesta keskusteluun -eikä sen vuoksi ollut kuulevinaan sen sanoja. Yksistään Bouton, jota -kiihotti nousukkaan lakeijamainen palvelushalu, huusi: - --- Olkaa hyvä ja älkää sekaantuko, kun ei teiltä kysytä! - -Ja heti sen perästä se liehakoiden katsoi arvokasta hiirenkarvaista -doggia silmiin. - --- Olen ollut siellä kolme kertaa, -- villakoira jatkoi, -- mutta aina -tuli isäntäni ja otti minut sieltä. (Teen työtä sirkuksessa, ja kuten -ymmärrätte, pannaan minulle arvoa) -- No niin, tähän epämieluiseen -paikkaan kootaan kerrallaan pari tai kolmesataa koiraa -- - --- Sanokaahan, onkos siellä säädyllistä seuraa? vinttikoira kysyi -keimaillen. - --- Sattuupa kyllä. Meitä ruokittiin siellä tavattoman huonosti ja -niukasti. Aika-ajoin katosi tietymättömiin joku vangeista, ja silloin -söimme päivälliseksi lientä, joka oli keitetty -- - -Puheensa vahvistukseksi villakoira teki pienen paussin, loi katseensa -kuulijoihin ja lisäsi teeskellyn kylmäverisesti: -- joka oli keitetty -koiranlihasta. - -Hänen viimeiset sanansa saattoivat seurueen kauhun ja suuttumuksen -valtaan. - --- Raato vieköön! miten hävyttömän alhaista! -- huudahti Jack. - --- Minä heti pyörryn -- voin pahoin, -- kuiskasi vinttikoira. - --- Se on kauheata -- kauheata! voihki mäyräkoira. - --- Olen aina sanonut, että ihmiset ovat konnia! hiirenkarvainen doggi -murahti. - --- Mikä kauhea kuolema! -- Bouton huokasi. Ja vain sinipunervan koiran -ääni kaikui pimeästä nurkasta synkän pilkallisena: - --- Vaan eipäs se liemi mitään -- ei ole hullumpaa -- vaikka tietysti -muutamat daamit, jotka ovat tottuneet kananpoika-kotletteihin, -arvelevat että koiranliha saattaisi olla hiukan mureampaa. - -Kiinnittämättä huomiota tähän julkeaan huomautukseen villakoira jatkoi: - --- Vihdoin minulle kävi isäntäni puheista selville, että perikatoon -joutuneitten toverimme nahkaa käytetään naishansikasten tekoon. Mutta --- olkaa lujat, mesdames -- mutta tämä ei riitä. Sitä varten, että -nahka tulisi hienompaa ja pehmeämpää, se nyljetään elävästä koirasta. - -Kauhun huudot keskeyttivät villakoiran sanat: - --- Miten epäinhimillistä! -- - --- Miten alhaista! -- - --- Mutta sehän on uskomatonta! -- - --- Oi, hyvä Jumala, hyvä Jumala! - --- Pyövelit! -- - --- Ei, pahempia kuin pyövelit!! - -Tätä kiihkoisaa kohtausta seurasi jännittynyt ja surullinen -äänettömyys. Jokaisen kuulijan mielessä esiintyi kauhea kuva, miten -nahka nyljetään elävältä. - --- Hyvä herrasväki, eikö sitte tosiaankaan ole keinoa kerta kaikkiaan -vapauttaa kaikki rehelliset koirat häpeällisestä ihmisen orjuudesta? -- -huusi vimmoissaan Jack. - --- Tehkää hyvin ja osottakaa tämä keino, -- sanoi vanha villakoira -pilkallisesti. - -Koirat vaipuivat mietteisiin. - --- Purra kuoliaaksi kaikki ihmiset ja sillä hyvä! murahti doggi -kiukustuneella bassolla. - --- Se juuri onkin kaikkein varmin ajatus, -- kannatti Bouton -orjamaisesti. -- Ainakin rupeavat pelkäämään. - --- Ni-niin -- purra kuoliaaksi -- h-hyvä on, vanha villakoira -vastasi. -- Entä mikä mielipide on teillä, kunnioitettava herra, -metsästyspiiskoista? Suvaitsette tuntea ne? - --- Hm -- -- yskähti doggi vastaan. - --- Hm -- -- toisti Bouton. - --- E-ei, ilmoitan teille, hyvä herra, me emme voi taistella ihmisiä -vastaan. Olen paljon kokenut avarassa maailmassa ja voin sanoa, että -hyvin tunnen elämän -- Ottakaamme esimerkiksi vaikkapa sellaiset -yksinkertaiset kapineet kuin koirankoppi, metsästyspiiska, ketjut -ja kuonokoppa, -- kapineet, jotka luullakseni ovat tuttuja teille -kaikille, arvoisa herrasväki? -- Olettakaamme, että me, koirat, ajan -pitkään pääsemmekin selville siitä, miten niistä voi vapautua -- Vaan -eikö silloin ihminen heti keksi täydellisempiä laitoksia? Keksii -ehdottomasti. Katsoisittepa, minkälaisia koirankoppeja, ketjuja ja -kuonokoppia ihmiset rakentavat toisilleen! Täytyy alistua, hyvä -herrasväki, ja sillä hyvä. Sellainen se on luonnon laki. - -No jopas ryhtyi filosofeeraamaan, -- mäyräkoira sanoi Jackin korvaan. --- En voi sietää vanhuksia ja heidän opetuksiaan. - --- Aivan oikein, mademoiselle -- Jack kohteliaasti heilahutti häntäänsä. - -Hiirenkarvainen doggi sieppasi alakuloisen näköisenä suullaan häkkiin -lentäneen kärpäsen ja sanoi itkevästi ääntään venyttäen: - --- Oh, sitä koiran elämää! -- - --- Mutta missä sitte on oikeudenmukaisuus, -- alkoi äkkiä kiihtyä tähän -saakka vaiennut vinttikoira. - --- No, sanokaahan vaikka te, herra villakoira -- suokaa anteeksi, -minulla ei ole kunnia tietää nimeä -- - --- Arto, voimistelun professori, nöyrin palvelijanne -- kumarsi -villakoira. - --- No, sanokaahan sitte minulle, herra professori, tehän näytte -olevan sellainen kokenut koira, puhumattakaan opistanne: sanokaa, -missä sitte tässä kaikessa esiintyy korkein oikeudenmukaisuus? Eivät -suinkaan ihmiset ole siinä määrin meitä ansiokkaammat ja paremmat, että -rankaisematta nauttivat sellaisia julmia etuoikeuksia. - --- Eivät parempia eivätkä ansiokkaampia, rakas neiti, vaan vahvempia ja -viisaampia, -- Arto katkerasti vastasi. -- Oi! minä tunnen mainiosti -näiden kaksijalkaisten eläinten siveellisyyden -- Ensiksikin he ovat -ahnaampia kuin yksikään koira maailmassa. Heillä on kyllin paljon -leipää, lihaa ja vettä, jotta kaikki nämä hirviöt voisivat olla aivan -kylläisiä koko ikänsä. Mutta kuitenkin on jokin kymmenesosa heistä -anastanut käsiinsä kaikki elintarpeet, ja vaikkeivät itse voi niitä -syödä, niin pakottavat kuitenkin jäljellä olevan yhdeksän kymmenesosan -näkemään nälkää. No sanokaas, tehkää hyvin, tokko ei kylläinen koira -suo kaluttua luuta naapurilleen? - --- Suopi, ehdottomasti suopi, -- myönsivät kuulijat. - --- Hm! -- rykäisi epäillen doggi. - --- Sitäpaitsi ovat ihmiset häijyjä. Kuka voi sanoa, että koira tappaisi -toisen rakkaudesta, kateudesta tahi vihasta? Me puremme toisinaan -- se -on totta. Mutta me emme tapa toisiamme. - --- Niin on todella, -- vahvistivat kuulijat. - --- Sanokaapas vielä, -- valkoinen villakoira jatkoi: -- tokko koira -ryhtyy kieltämään toista hengittämästä raitista ilmaa ja vapaasti -lausumasta ajatustaan koiran onnen järjestämisestä? Vaan ihmisetpä -tekevät niin. - --- Hitto vieköön! -- puuttui voimakkaasti puheeseen hiirenkarvainen -doggi. - --- Lopuksi sanon, että ihmiset ovat tekopyhiä, kateita, valheellisia, -epävieraanvaraisia ja julmia -- Ja kuitenkin ihmiset vallitsevat -ja tulevat vallitsemaan sentähden että -- sentähden että niin on -järjestetty. On mahdotonta vapautua heidän valtansa alta -- Koko -koiran elämä, koko koiran onni on heidän käsissään. Meidän nykyisessä -asemassamme tulee jokaisen meistä, jolla on hyvä isäntä, kiittää -kohtaloa. Vain isäntä saattaa vapauttaa meidät ilosta syödä toverien -lihaa ja sitte tuntea, miten nahka elävältä nyljetään. - -Professorin sanat saattoivat seurueen alakuloiseksi. Kukaan ei enää -lausunut sanaakaan. Kaikki tärähtelivät ja heilahtelivat avuttomasti -häkin töksähdellessä. Doggi ulisi valittavalla äänellä. Bouton, joka -pysyttelihen sen luona, ulvahteli hiukan sen seuraksi. - -Pian tunsivat koirat, että heidän ajopelinsä pyörät kulkevat hiekkaa -pitkin. Viiden minuutin kuluttua häkki ajoi leveästä portista sisään ja -saapui keskelle valtavaa pihaa, jota ympäröi tiheä, ylhäällä naulojen -reunustama lauta-aita. Pari sataa koiraa, rutilaihoja, likaisia, hännät -riipuksissa ja surullisin kuonoin tuskin laahusteli pitkin pihaa. - -Häkin ovi avautui. Kaikki seitsemän äskentullutta koiraa astuivat siitä -ulos ja noudattaen vaistoaan liittyivät joukkoon. - --- Hei, kuulkaahan te siellä, miksikä teitä -- Hei, te, professori, -- -kuuli villakoira takanaan jonkun äänen. - -Hän kääntyi ympäri: hänen edessään seisoi mitä julkeimmin hymyten -sinipunerva koira. - --- Ah, tehkää hyvin ja heittäkää minut rauhaan ärähti vanha villakoira. --- Ei ole aikaa teidän kanssa. - --- Ei, minä vain yhden pikku huomautuksen -- Tehän siellä häkissä -puhuitte viisaita sanoja, vaan teittepäs kuitenkin pienen virheen -- -N-niin. - --- Heitätkö minut rauhaan, hitto vie! Minkä sitte vielä pienen virheen? - --- Siitä koiran onnesta puhuessanne -- Tahdotteko, että heti näytän -teille kenen käsissä on koiran onni? - -Ja äkkiä, luimistaen korviaan ja ojentaen häntänsä suoraksi sinipunerva -koira syöksyi juoksemaan niin riivattua vauhtia, että vanhalta -professorilta suu jäi selälleen. -- "Ottakaa kii! Pidättäkää!" huusivat -vartiat, kiiruhtaen poisjuoksevan koiran jälkeen. - -Mutta sinipunerva koira oli jo aidan luona. Hypättyään maasta yhdellä -ponnahduksella se pääsi ylös, jääden riippumaan etukäpälistään. Vielä -kaksi suonenvedontapaista liikettä, ja sinipunerva koira vierähti aidan -yli, jättäen sen nauloihin hyvän puoliskon kyljestään. - -Vanha valkoinen villakoira katseli kauan hänen jälkeensä. Se oli -ymmärtänyt virheensä. - - - - -Eläinnäyttelyssä. - - -Johann Müllerin kiertävässä, äkkiä laudoista kokoonkyhätyssä -eläinnäyttelyssä eivät vartiat vielä olleet ennättäneet sytyttää -lamppuja iltaesitystä varten. Kaiken yli lepää raskas hämärä. -Rautaiset ristikot, häkit, aituukset, penkit, kattoa kannattavat -pylväät, vesiammeet ja hiekkalaatikot näyttävät tässä syysillan -sammuvassa välkkeessä sikin sokin heitetyiltä. Ilma on täynnä pienten -petoeläinten, kettujen, näätien ja ilvesten kirpeätä hajua, johon on -sekaantunut pilaantuneen raa'an lihan ja lintujen lannan haju. - -Kylmästä vavahdellen ja painautuen toisiaan vasten vangit raskaasti -uinuvat häkeissään. Tällä hetkellä he lepäävät yleisön tunkeilevasta -uteliaisuudesta. - -Keltaiset, harmaat, punapyrstöiset papukaijat istuvat höyhenet pörrössä -orsillaan, joihin ne ovat jalastaan kiinnitetyt hienoilla ketjuilla. -Suuri ruma norsu, joka pimeässä etäältä näyttää muodottomalta -möhkäleeltä, uinailee siirtyen alustallaan jalalta toiselle, ja milloin -aukoo notkean kärsänsä, milloin sulkee sen. Apinat ovat lyöttäytyneet -taajaan kasaan asumuksensa kaukaisimpaan nurkkaan. Muutamat halaavat -toisiaan hellästi kaulasta; yksi pitää päätään naapurinsa sylissä. -Heidän kaikkien kasvojen ilme on surullisen-alistuva, ja nyt he -enemmän kuin koskaan näyttävät ihmisiltä. Eläinnäyttelyn etäisimmässä -nurkassa, matalalla orrella istuu vanha kotka, kynittynä, paljaana ja -köyrtyneenä. Se ei nuku. Sen liikkumattomat silmät katsovat pimeyteen -ainaisella alistumattomalla ja ylpeällä vihalla. - -Raskaan, painostavan hiljaisuuden keskeyttävät toisinaan kummalliset -äänet: milloin ikäänkuin pitkä huokaus pääsee jonkun valtavasta -rinnasta, milloin kuuluu voihke, milloin mielipuolen hyeenan -katkonainen naurunhohotus, hyeenan, joka äskettäin on sairastunut ja -nyt tuntikausia pyörii tavattoman nopeasti yhdessä kohti, kunnes se -voimatonna kaatuu maahan. - -Caesar nukkuu ja vingahtelee unessa hiljaa kuin houraileva koira. -Yksi sen valtavista keltaisista käpälistä pistää ulos siitä ristikon -alaraosta, josta ruoka pistetään sisään, ja riippuu huolettomasti -alas. Päänsä se on pistänyt toisen, polvesta taipuneen käpälänsä -alle, ja ylhäältä näkyy vain tuuhea tumma harja. Sen vieressä makaa -sen naaras, joka on kääriytynyt keräksi kuten nukkuva kissa. Caesar -nukkuu levottomasti ja vavahtelee toisinaan. Hengitys lentää kuumina -höyrypilvinä sen leveistä sieraimista. - -Levotonta, mutta autuasta unta näkee Caesar. - -Päivän helteen jälkeen jäähtyvän erämaan taivaalle on noussut kuun -suunnaton loistava kehrä, ja erämaa on elpynyt ja herännyt ja alkanut -puhua miljoonin äänin. Herännyt on hänkin, aavikon valtias, ja hitain -askelin astuu hän metsästä, jonne puolipäivän aurinko hänet karkotti ja -missä hän veristen pitojen jälkeen, sammutettuaan janonsa lähteestä, on -nukkunut yöhön saakka. Mikä avaruus on hänen kuninkaallisten kasvojensa -edessä! Näkyy vain sininen taivas ja ääretön erämaa. Koko valtavalla -rinnallaan hengittää leijona raikastuvaa ilmaa ja tärisyttää äkkiä -aavikkoa huumaavalla, kuninkaallisella mylvähdyksellä. Ja kaikki -vaikenee kauhun valtaamana! Pärskyen ja tömistäen syöksyvät pystyyn ja -kiitävät yli aavikon pelästyneet antilooppi- ja zebralaumat -- - -Leijona hiipii sen puron luo, jonne puhvelilaumat joka päivä tulevat -vettä juomaan, ja kätkeytyy kivien väliin. Ei yksikään lihas sen -samettiruumiissa liikahda, mutta se on kokonaan kyyristynyt ja valmis -suunnattomaan hyppäykseen. Kaukana kuuluu raskas töminä; maa tärisee -ja vavahtelee raskaitten sorkkien alla. Puhvelit ovat tulossa veden -partaalle. Etumaiset levottomasti ja kuuluvasti nuuskivat maata ja -huiskuttavat hännällään kylkiänsä. Leijona ei liikahda, mutta sen -takajalat ovat kahden vireeseen painetun teräsvieterin tavoin joka -silmänräpäys valmiit oikenemaan hirvittävän nopeasti. - -Vihdoin lauma on juonut kyllikseen ja palaa takaisin. Caesar on jo -valinnut uhrinsa, nuoren, mustan härän, jolla on jäntevä niska ja -rautaiset jalat. Kevyellä äänettömällä liikkeellä leijona kohoaa -ilmaan. Yksi hyppäys -- ja hän on jo puhvelin niskassa, takakäpälät -painuneina sen ruumiiseen, etukäpälät syvällä kaulan lihaksissa. -Kauhuissaan ja raivostuneena eläin syöksyy eteenpäin, hyppii, turhaan -koettaen heittää päältään kauhean taakan, ja kaatuu silmänräpäyksessä -hiekalle poikkipurruin niskoin. Caesarin kita höyryää kuumaa -eläimenverta, ja taasen kaiuttaa hän aavikkoon kuninkaallisen -voitonkarjuntansa. - -Häkissään vingahtelee nukkuva Caesar ja näkee toisen unen. - -Hänen edessään kohoaa kraalin teräväpiikkinen ja kauhean korkea ja -vahva aituus. Leijona kyykistyy hiukan maahan -- silmänräpäys -- ja hän -on jo aituuksen sisäpuolella; katoksen alla seisovat tiheässä ympyrässä -hevoset, joiden silkinhieno iho värisee. Leijona syöksyy niitä kohti, -mutta tällä hetkellä herää koko kraali. Leimahtaa pyssytuli, paukkuvat -laukaukset, ja ihmiset kerääntyvät huutaen, viheltäen ja hihkuen. Mutta -Caesar ei tahdo päästää saalista käsistään; hän on jo tarttunut varsaa -niskaan ja laahaa sitä maata pitkin aituuksen luo. Viha ja hevosenlihan -maku antavat hänelle suunnattoman voiman. Heilahtaen valtavaa päätään -hän heittää eläimen selkäänsä; lennähtää yhdessä sen kanssa korkealta -aituuksen yli toiselle puolen ja katoaa yön pimeyteen. - - * * * * * - -Vartia on sytyttänyt lampun. Sen valo on sattunut Caesarin silmiin, -ja se on herännyt. Ensiksi ei leijona pitkiin aikoihin voinut tulla -tajuihinsa; vielä tunsi se tähän saakka kielellään tuoreen veren maun. -Mutta kun se oli käsittänyt kauhean todellisuuden niin se hypähti -nopeasti pystyyn ja alkoi karjua niin suuttuneella äänellä, kuin eivät -koskaan vielä olleet kuulleet apinat, laamat ja zebrat, jotka leijonan -mylviessä aina vapisevat. Naarasleijona heräsi ja yhtyi makuultaan sen -ääneen. - -Caesar ei enää muistanut untansa, muttei tämä ahdas häkki -ristikkoineen, nämä vihatut lamput eivätkä nämä ihmisolennot vielä -koskaan olleet sitä niin ärsyttäneet. Se syöksähteli nurkasta toiseen, -murisi häijysti naarasleijonalle, kun tämä sattui tielle, ja pysähtyi -vain raivostuneella mylvinällä ilmaistakseen tyrmään suljetun Caesarin -koko voimattoman, mutta kauhistuttavan vihan. - --- Ast-tukaa sisään herrasväki! Alk-kaa petojen selittäminen. Ast-tukaa -sisään! -- huusi sisäänkäytävän luona saksalainen vartia. - -Herrasväki, jota oli kymmenen, kaksitoista rouvaa lapsineen ja -hoitajineen, muutamia lukiolaisia ja junkkareita sekä kolmisenkymmentä -hyvin puettua miestä, lähestyi vartian ympärille. Vartia asettui selin -ensimäiseen häkkiin ja alkoi selittää, nakutellen kepillä ristikkoa: - --- Tässä on am-merikkalainen piikkisika. Sen ruumis on varustettu -pitkillä terävillä piikeillä, jotka se heittää sitä takaa-ajaviin -vihollisiin -- - -Selityksensä hän lausui kuluneella äänensävyllä, pitämättä vähääkään -väliä itse piikkisiasta, ja siirtyi sitte seuraavaan numeroon. - --- Ja tässä on musta pantteri, eli musta kuolema, kutsutaan toisella -nimellä haudankaivajaksi. Repii auki hautoja ja syö ruumiita nahan ja -luitten ja vieläpä hiusten kanssa. Väist-täkää, hyvä herrasväki. Lapset -eivät näe -- - -Yleisö kumartui ristikkoa kohden, mutta ei nähnyt mitään, paitsi kahta -viheriää hehkuvaa silmää aivan häkin nurkassa. - --- Ehkei siälä ookkaan mitään pantteria! huomautti parvekkeelta joku -ääni. - -Sitte vartia selitti "gamadrilla, joka kulkke kevelemeen kuuvalo, kun -on kuuvalo, ja jos ei on kuuvalo, niin ilman kuuvalo, ja aterioitse -krokodilin munia". Sitte hän näyttää laatikossa olevaa keilon-käärmettä -Ceylon-saarelta, "teme keerme ei on myrkkyllinen, se vain pusertaa -muskelillaan, mutta site itse ei saa nehde, sille jos avaa laatikko -niin keerme nopeasti juokkse pois". - -Vihdoin väkijoukko pysähtyy leijonahäkin eteen. - --- Ja tässä on afrikalainen leijona. Sen nimi on Caesar. Se maksaa -25,000 markkaa. Yhdessä naarasleijonansa kanssa, joka maksaa 11,00 -markkaa -- vartia alkoi puhua laulavalla nuotilla. - -Sitte hänen käteensä ilmestyi jostain läkkinen laatikko ja kilistäen -siinä olevia kuparilantteja ja ojentaen sitä yleisöä kohti hän sanoi: - --- Heti alkaa loistava esitys: leijonain kesytys ja villieläinten -ruokinta. Antakaa, hyvä herrasväki, mitä kukin voi, eläinnäyttelyn -palvelusväen hyväksi. - -Ja samalla kertaa hän vapaalla kädellään soitti kelloa, joka ilmaisi -näytännön alkua. Kymmenen juutalaismusikanttia rämähytti iloisen -marssin. - - * * * * * - --- Karlchen, soitetaan, -- sanoi siisti vanha saksatar, astuen esiin -kassastaan ja avaten oven pukuhuoneeseen, jossa eläintenkesyttäjä -pukeutui. - --- Heti, -- Karlchen vastasi. -- Sulkekaahan äiti ovi. On kylmä. - -Karl Müller, eläinnäyttelyn isännän veli, seisoi pikkuruisessa -lautaisessa pukuhuoneessa, kuvastimen edessä, ja oli jo puettu -vaaleanpunaiseen trikoohon, jolla oli vadelman punainen vyötärys vatsan -alapuolella. Vanhempi veli, Johann, istui vieressä ja seurasi tarkasti -Kaarlen pukeutumista, antaen hänelle tarvittavat esineet. Johann itse -ontui pahasti (kesy leijona oli runnellut hänen oikean jalkansa) eikä -koskaan esiintynyt kesyttäjänä, vaan antoi vain veljelleen häkkiin -vanteet, bengaalitulen ja pistoolit. - --- Tässä on punamaalia, -- Johann sanoi, ojentaen veljelleen rasian. -- -Ota hiukan. - -Karl oli todellakin kalpea. Heti soiton ensi sävelet kuullessaan -hän tunsi, miten veri virtasi hänen kasvoiltaan ja kuumana aaltona -syöksähti sydämeen, ja miten hänen kätensä kylmenivät ja omituisesti -sitkistyivät. Mutta tämä kiihtymys ei ollut pelon kiihtymystä. Jo kaksi -vuotta oli Karl kesyttänyt leijonia ja joka päivä kokenut saman tunteen --- hermojen kiihtymyksen. - -Soitto, trikoopuku, väkijoukon pelokas ja kunnioittava uteliaisuus, -bengaalituli ja lopuksi mieletön rohkeuden puuska näytöksen kestäessä -häkissä ja kauhea siveellinen voima, jonka hän tällä hetkellä tunsi -koko olennossaan ja varsinkin katseessa, joka pakotti leijonan arasti -peräytymään nurkkaan. -- Kaikki tämä kiihotti häntä edeltäkäsin, jo -hänen pukeutuessaan. - -Siveltyään poskilleen kerroksen punaväriä ja mustattuaan lyijykynällä -silmäluomensa, mistä silmät tulivat suuriksi ja loistaviksi, Karl -kiinnitti kaulaansa vadelmanpunaisen kauluksen jota koristi agramantti -ja helyt, ja katsahti peiliin. Siitä katsoi häntä vastaan rohkeat ja -kiihtyneet, hyvin kauniit kasvot, jyrkkine, itsepintaisine leukoineen -ja suurine vaaleansinisine silmineen, jotka katsoivat julkeasti hymyten. - --- Vapa! -- käski katkonaisesti Karl, silittäen pukuaan kuvastimen -edessä. - -Vanhempi veli antoi hänelle kiireesti pitkän ruoskan ja lähestyi -itse ovea avatakseen sen selälleen hänen astuessaan ulos, ja kopeloi -huolellisesti revolveria taskussaan -- - -Karl heitti kuvastimen piirongille ja teki käsin ja jaloin muutamia -nopeita liikkeitä, jotta notkistuisi. Veli katsahti häneen kysyvästi. -Karl nyykäytti päätään ja astui Johanneksen avaamasta ovesta -joustavin kiireisin askelin eläinnäyttelyyn. Johann kulki jälestä -soittaen kelloa, ja siisti vanha eukko siunasi kassasta käsin salaa -ristinmerkillä nuorta kaunista lellipoikaansa. - -Kymmenen askeleen päässä häkistä Kaarlen pysäytti vartia ja kuiskasi -muutamia sanoja hänen korvaansa. Se oli paha enne. Kesyttäjän ei -koskaan tule sekunniksikaan pysähtyä, sillä peto seuraa häntä -silmillään heti hänen astuttuaan pukuhuoneesta. - --- Caesar on levoton? Murisee? -- Karl kysyi tahallisen äänekkäästi -komeillen yleisön nähden pelottomuudellaan. -- Oi, se on tyhjää! Se on -heti oleva kuin karitsa. - -Caesar seisoi painaen kasvonsa aivan rautaristikkoa vasten. Sen -kissansilmät suunnattomine pupilleineen kiilsivät ahnaasti ja -pelokkaasti samalla kertaa. Sen raivo, joka ei vieläkään ollut -asettunut, kasvoi äkkiä kun se näki tutun vaaleanpunaiseen trikoohon -puetun olennon, jota se tahallaan ei katsonut, mutta jonka kaikkia -liikkeitä se seurasi petoeläimen jännittyneellä tarkkaavaisuudella. - -Karl astui nopeasti avautuvien katselijarivien välitse, hyppäsi -sukkelaan irtotikapuiden kolme porrasta ja oli kohta pienessä häkin -eteisessä, josta avautui rautainen ovi suureen häkkiin. Mutta tuskin -oli hän tarttunut ripaan, kun Caesar yhdellä hyppäyksellä oli oven -edessä, painoi päänsä sitä vasten ja mylväisi, huokuen Kaarlea vastaan -kuumaa hengitystä ja mädänneen lihan hajua. - --- Caesar zurück! -- huudahti Karl, ja suuntasi petoon tiukan -katseensa, lähestyen vartavasten ristikkoa kasvoineen. Mutta leijona -kesti katseen, eikä perääntynyt, vaan irvisti. Silloin Karl pisti -ristikon läpi raipan ja alkoi lyödä Caesaria päähän ja käpäliin. - -Caesar karjui, muttei perääntynyt eikä kääntänyt katsettaan poispäin. - --- Riittää! -- huudahti joku yleisöstä, taustalta. Riittää! -- yhtyi -huutoon koko väkijoukko. - --- Genug! -- sanoi Johann hiljaisella ja hätäisellä äänellä ja veti -viitan alla huomaamattomasti taskustaan revolverin. - --- Nein! -- katkaisi vihaisesti Karl ja löi jälleen kaikin voimin -leijonaa päähän. -- Caesar zurück. - -Vaan Caesar äkkiarvaamatta syöksähti pystyyn koko pituudeltaan ja löi -käpälällään ristikkoa niin voimakkaasti, että koko häkki tärisi. - --- Riittää! Lopettakaa! -- katsojat huusivat ja jäivät samalla kertaa -liikkumattomina paikoilleen, kuin kytketyt. - --- Feuer! -- Karl huudahti. Hetkellinen epäröimisen tunne, joka -oli vallata hänet alussa kun leijona ei totellut, jätti nyt sijaa -suuttumukselle, ja hän päätti nyt hinnalla millä hyvänsä pakottaa pedon -tottelemaan. - -Johann tempasi vartian tuomalta hiilipannulta hehkuvan rautavavan ja -ojensi sen veljelleen, sekä samalla sytytetyn kepin, jossa säkenöiden -paloi bengaalituli. - -Tulen sokaisemat katsojat eivät huomanneet Kaarlen nopeaa liikettä, -mutta näkivät miten Caesar ääneensä kivusta voihkien hypähti oven -luota, ja samassa silmänräpäyksessä oli kesyttäjä häkissä. - -Eläinnäyttelyssä tuli aivan hiljaista; kuului vain, miten bengaalituli -sähähteli Kaarlen kädessä, ja miten Caesar voihki ja murisi häkin -nurkassa. - -Mitä sitte tapahtui -- siitä ei kukaan ollut selvillä. Kuului Kaarlen -tärisyttävä huuto, Caesarin ja naarasleijonan kauhea karjunta, kolme -huumaavaa paukahdusta, katsojain pelästyneitä huutoja sekä mieletön -epätoivoinen vanhuksen ulvonta: "Karlchen! Karlchen! Karlchen!" - -Häkin lattialla makasi Karl, kokonaan raadeltuna, runnelluin käsin, -jaloin ja kylkiluin, mutta vielä elävänä; hänen takanaan naarasleijona, -jonka pääkalloon oli osunut Johanneksen luoti, ja sen vieressä -- -viimeisessä kuolinkamppauksessa -- Caesar. - -Kalpeat, pelästyneet katsojat seisoivat häkin ympärillä kauhusta -mykkinä eivätkä liikkuneet paikaltaan, välittämättä vartiasta, joka -pyyteli poistumaan eläinnäyttelystä. - - - - -Norsu. - - -I - -Pikku tyttö on sairas. Joka päivä käy hänen luonaan tohtori Mihail -Petrovitsh, jonka hän on tuntenut jo hyvin kauan. Toisinaan hän -tuo muassaan vielä kaksi vierasta tohtoria. He kääntelevät tyttöä -seljälleen ja vatsalleen, kuuntelevat jotakin, painaen korvansa -ruumista vasten, ja vetävät silmäluomista ja katsovat. Tätä tehdessään -he jotenkin arvokkaasti tuhisevat, heidän kasvonsa ovat ankarat, -ja keskenään he puhuvat käsittämätöntä kieltä. Sitte he siirtyvät -lastenkamarista vierashuoneeseen, jossa äiti heitä odottaa. Päätohtori --- pitkä, harmaapäinen, kultaiset silmälasit nenällä -- kertoo hänelle -jotain vakavasti ja pitkään. Ovi on auki, ja tyttö näkee ja kuulee -kaikki sängystään. Paljoa hän ei käsitä, mutta tietää, että kysymys on -hänestä. Äiti katsoo tohtoria suurin, väsynein ja itkettynein silmin. -Hyvästellessään päätohtori sanoo äänekkäästi: - --- Pääasia on, ettei hänen ole ikävä. Täyttäkää kaikki hänen -päähänpistonsa. - --- Ah, tohtori, kun hän ei tahdo mitään. - --- No, en tiedä -- koettakaa muistella, mistä hän ennen piti, ennen -sairastumistaan. Leikkikaluja -- joitain namusia -- - --- Ei, ei, tohtori, ei hän tahdo mitään. - --- No, koettakaa jotenkin huvittaa häntä -- No, vaikka jotenkin -- -Annan teille kunniasanani, että jos teidän onnistuu saada hänet -nauramaan, huvittaa häntä, -- niin se on oleva paras lääke -- Hyvästi, -armollinen rouva! - - -II - --- Rakas Nadja, rakas tyttöseni, -- sanoo äiti, eikö sinun tee mieli -mitään? - --- Ei, äiti, ei tee mieli mitään. - --- Tahdotko, että panen kaikki nukkesi istumaan vuoteeseen. Asetamme -nojatuolit, sohvan, pöydän ja teevehkeet. Nuket juovat teetä ja -puhelevat ilmasta ja lastensa voinnista. - --- Kiitos, äiti -- Ei tee mieli -- On ikävä -- - --- No hyvä, tyttöseni, annetaan nukkien olla. Vaan ehkä kutsun tänne -luoksesi Katjan tai Zhenitshkan. Sinähän pidät heistä niin kovasti. - --- Ei tarvitse, äiti. Oikein totta ei tarvitse. En minä tahdo mitään, -en yhtään mitään. Minun on niin ikävä. - --- Tahdotko, että tuon sinulle suklaata? - -Mutta tyttö ei vastaa ja katselee kattoon liikkumattomin, ilottomin -silmin. Hänellä ei pakota mikään eikä edes ole kuumetta. Mutta hän -laihtuu ja heikkenee päivä päivältä. Mitä hänelle tehdäänkään, hänelle -se on ykskaikki, ei hän tarvitse mitään. Niin makaa hän kokonaisia -päiviä ja kokonaisia öitä, hiljaa ja surullisena. Toisinaan hän -uinahtaa puoleksi tunniksi, mutta untakin hän näkee jostain harmaasta, -pitkästä ja ikävästä kuin syyssade. - -Kun lastenkamarin ja vierashuoneen, sekä edelleen tämän ja työhuoneen -välinen ovi on avattu, niin tyttö näkee isän. Isä kävelee nopeasti -nurkasta toiseen, ja yhä vain polttaa, polttaa. Toisinaan hän tulee -lastenkamariin, istuutuu pikku vuoteen laidalle ja hiljaa silittelee -Nadjan jalkoja. Sitte hän äkkiä nousee pystyyn ja käy ikkunan luoksi. -Hän viheltelee jotain, katsoen pihalle, mutta hänen olkapäänsä -vavahtelevat. Sitte hän kiireesti painaa nenäliinan toista silmäänsä -vasten, ja poistuu työhuoneeseensa ikäänkuin suuttuneena. Sitte hän -taas juoksee nurkasta toiseen, ja yhä -- polttaa, polttaa, polttaa -- -Ja työhuone käy tupakansavusta aivan siniseksi. - - -III - -Mutta eräänä aamuna tyttö herää hiukkasen tavallistaan virkumpana. Hän -on nähnyt unta jostain, mutta ei voi mitenkään muistaa mistä, ja katsoo -kauan ja tarkkaavasti äitiään silmiin. - --- Tarvitsetko jotain? äiti kysyy. - -Mutta tytön mieleen muistuu äkkiä uni ja hän puhuu kuiskaten, ikäänkuin -salaisuutta. - --- Äiti -- voinko saada -- norsun? Muttei sitä, joka on kuvassa -- -Voinko? - --- Tietysti, tyttöseni, tietysti saat. - -Hän lähtee työhuoneeseen ja sanoo isälle, että tyttö tahtoo norsun. -Isä pukee heti päällystakin ylleen, painaa hatun päähänsä ja lähtee -jonnekin ajamaan. Puolen tunnin kuluttua hän palaa, tuoden kalliin, -kauniin leikkikalun. Se on suuri harmaa norsu, joka itsestään nyökyttää -päätään ja huiskuttaa häntäänsä; norsun selässä on punainen satula, ja -satulassa kultainen teltta ja siinä istuu kolme pikkaraista ihmistä. -Mutta tyttö silmäilee leikkikalua yhtä välinpitämättömästi kuin kattoa -ja seiniä, ja sanoo veltosti: - --- Ei. Ei se ole yhtään sellainen. Minä tahdoin oikean elävän norsun, -vaan tämähän on kuollut. - --- Katsohan vain, Nadja, -- isä sanoo. -- Me vedämme sen heti -vireeseen, ja siitä tulee ihan, ihan kuin elävä. - -Norsu vedettiin pienellä avaimella, ja päätään nyökyttäen ja -huiskuttaen häntäänsä se alkoi siirtää jalkojaan, kävellen hitaasti -pitkin pöytää. Tyttöä ei tämä ensinkään huvita, vaan vieläpä -ikävystyttääkin, mutta jottei pahottaisi isän mieltä, hän lempeästi -kuiskaa: - --- Kiitän sinua oikein, oikein kovasti, rakas isä. Minä luulen, ettei -kellään ole niin hauskaa leikkikalua... Mutta -- lupasithan jo aikoja -sitte viedä minut eläinnäyttelyyn katsomaan oikeaa norsua -- etkä -kertaakaan vienyt -- - --- Mutta kuulehan, rakas tyttöseni, käsitäthän että se on mahdotonta. -Norsu on kovin suuri, se ulottuu kattoon saakka, ei se mahtuisi meidän -huoneisiin -- Ja mistä minä sen sitte hankkisin? - --- Isä, en minä tarvitse niin suurta -- Tuo minulle vaikka pikkunen, -mutta elävä. No, vaikka noin, noin pikkunen -- Vaikka norsun poikanen. - --- Rakas tyttö, teen sinulle mielelläni kaikki, mutta sitä en voi. -Sehän on sama kuin jos sinä äkkiä sanoisit minulle: isä, hanki minulle -aurinko taivaalta. - -Tyttö hymyilee suruisasti. - --. Miten tyhmä sinä olet, isä. Luuletko etten tiedä, ettei aurinkoa voi -ottaa, sillä se polttaa. Eikä kuutakaan voi. Ei, minä tahtosin pikku -norsun -- oikean. - -Ja hän sulkee hiljaa silmänsä ja kuiskaa: - --- Olen väsynyt -- Anna anteeksi, isä -- - -Isä repii tukkaansa ja juoksee työhuoneeseen. Siellä hän jonkun aikaa -vilahtelee nurkasta toiseen. Sitte hän päättävästi heittää lattialle -puoleksi palaneen paperossin (josta äiti häntä aina toruu) ja huutaa -sisäkölle: - --- Olga! Tuokaa palttoo ja hattu! - -Eteiseen tulee hänen vaimonsa. - --- Minnekä sinä, Sasha? -- hän kysyy. - -Mies hengittää raskaasti, napittaessaan päällystakkiaan. - --- En tiedä itsekään, Mashenjka, minne -- Mutta minusta tuntuu siltä, -että tosiaankin tänä iltana tuon tänne meille oikean norsun. - -Vaimo katsoo häneen levottomana. - --- Rakas, oletko terve? Eikö päätäsi pakota? Oletko ehkä nukkunut -huonosti viime yönä? - --- En ole nukkunut ensinkään, -- hän vastasi vihaisesti. -- Tahdot -nähtävästi kysyä, olenko järjissäni? Kyllä, vielä. Hyvästi! Illalla -sitte kaikki näkyy. - -Ja hän poistuu, paukuttaen lujasti ulko-ovea. - - -IV - -Kahden tunnin kuluttua hän istuu eläinnäyttelyssä, ensi rivillä, ja -katsoo, miten kesytetyt eläimet isäntänsä käskystä tekevät erilaisia -temppuja. Älykkäät koirat juoksevat, heittävät kuperkeikkaa, tanssivat, -laulavat musiikin säestäminä, ja panevat yhteen sanoja suurista -pahvikirjaimista. Marakatit -- toiset punaisissa hameissa, toiset -sinisissä housuissa -- kulkevat nuoralla ja ratsastavat suurella -villakoiralla. Suunnattomat punaisenruskeat leijonat hyppäävät palavien -vanteiden lävitse. Kömpelö hylje ampuu pistoolilla. Lopuksi tuodaan -esille norsut. Niitä on kolme: yksi suuri, ja kaksi aivan pientä -kääpiötä, mutta kuitenkin paljon suurempikokoisia kuin hevonen. On -ihmeellistä nähdä, miten nämä suunnattomat eläimet, jotka näyttävät -niin kömpelöiltä ja raskailta, tekevät mitä vaikeimpia temppuja, joihin -ei pystyisi edes hyvinkään sukkela ihminen. Erittäinkin kunnostautuu -kaikkein suurin norsu. Se nousee ensiksi takajaloilleen, istuutuu, -nousee päälleen seisomaan, jalat ilmassa, kulkee pitkin puisia pulloja, -kulkee vierivällä tynnyrillä, kääntää kärsällään suuren pahvikirjan -lehtiä, ja istuu vihdoin pöytään, sitoo liinan kaulaansa ja aterioitsee -aivan kuin hyvinkasvatettu poika. - -Näytös päättyy. Katsojat hajaantuvat. Nadjan isä lähestyy -eläinnäyttelyn isäntää, paksua saksalaista. Isäntä seisoo lautaisen -väliseinän takana ja pitää suussaan suurta mustaa sikaria. - --- Suokaa anteeksi, -- sanoo Nadjan isä. -- Ettekö voi luovuttaa -norsuanne minulle kotiin joksikin aikaa? - -Saksalainen levittää hämmästyneenä silmänsä ja suunsakin selälleen, -niin että sikari putoo maahan. Rykien hän kumartuu, nostaa sikarin, -pistää sen jälleen suuhunsa ja lausuu vasta sitte: - --- Luovuttaa? Norsun? Kotiin? En käsitä teitä. - -Saksalaisen silmistä näkyy, että hänkin tahtoo kysyä, eikö Nadjan isän -päätä pakota -- Mutta isä selittää kiireesti mistä on kysymys: hänen -ainoa tyttärensä, Nadja, sairastaa jotain merkillistä tautia, jota -eivät edes tohtoritkaan oikein ymmärrä. Hän on jo kuukauden maannut -vuoteessaan, laihtuu ja heikkenee joka päivä, ei ole huvitettu mistään, -ikävöi ja sammuu hiljakseen. Tohtorit käskevät huvittaa häntä, mutta -hän ei pidä mistään, -- käskevät täyttää kaikki hänen toivomuksensa, -mutta hänellä ei ole mitään toivomuksia. Tänään hänen mielensä teki -nähdä elävän norsun. Olisikohan se mahdotonta? - -Ja hän lisää väräjävällä äänellä, tarttuen saksalaista päällystakin -napista: - --- Niin, nähkääs -- Minä tietysti toivon, että tyttöni paranee. Mutta --- varjelkoon Jumala -- jos hänen tautinsa äkkiä päättyisi huonosti --- jos tyttö äkkiä kuolisi? -- Ajatelkaahan vain: minua tulee koko -elinikäni vaivaamaan ajatus, etten ole täyttänyt hänen viimeistä, -kaikkein viimeisintä toivomustaan!... - -Saksalainen rypistää otsaansa ja kynsii miettiväisenä pikkusormellaan -vasenta kulmakarvaansa. Vihdoin hän kysyy. - --- Hm -- Kuinkas vanha on tyttönne? - --- Seitsemännellä. - --- Hm -- Minun Liisani on myös seitsemännellä. Hm -- Vaan tiedättekö, -se käy teille kalliiksi. Pitää kulettaa norsu yöllä, ja vasta -seuraavana yönä voi tuoda sen takaisin. Päivällä ei voi. Kokoontuu -publikum ja se tulee yksi skandaali -- Minä niinmuodoin kadotan -kokonaisen päivän, ja teidän tulee minulle korvata tappio. - --- Oi, tietysti, tietysti, älkää siitä huolehtiko -- - --- Ja sitte: salliiko polisi viedä yksi norsu yhteen taloon? - --- Minä sen järjestän. Kyllä se sallii. - --- Vielä yksi kysymys: salliiko teidän talonisäntä viedä taloonsa yksi -norsu? - --- Kyllä sallii. Minä olen itse tämän talon isäntä. - --- Ahaa! Se on vielä parempi. Ja sitte vielä yksi kysymys: missä -kerroksessa te asutte? - --- Toisessa. - --- Hm -- Se on jo pahempi -- Onko teidän talossanne leveät rappuset, -korkea katto, suuri huone, leveät ovet ja hyvin luja permanto? Sillä -tämä minun Tommy on 3 kyynärää 4 tuumaa korkea, ja 5 1/2 kyynärää -pitkä. Sitäpaitsi se painaa 1800 kiloa. - -Nadjan isä miettii hetkisen. - --- Tiedättekö mitä? -- hän sanoo. -- Ajetaan heti meille ja katsotaan -kaikki paikalla. Jos tarvitsee, käsken laajentaa seinä-aukot. - --- Oikein hyvä! -- suostuu eläinnäyttelyn isäntä. - - -V - -Yöllä kuletetaan norsua vieraisille sairaan tytön luo. Valkoiseen -peittoon verhottuna se arvokkaasti astelee keskikatua, nyökyttää -päätään ja käärii vuoroin kärsänsä kokoon, vuoroin ojentaa sen -suoraksi. Sen ympärille on myöhäisestä ajasta huolimatta kerääntynyt -suuri kansanjoukko. Mutta norsu ei kiinnitä siihen huomiota: sehän -näkee joka päivä satoja ihmisiä eläinnäyttelyssä. Vain kerran se hiukan -suutahti. - -Joku katupoika juoksi aivan sen jalkojen väliin ja alkoi kujeilla -töllistelijäin huviksi. - -Silloin norsu tyvenesti otti kärsällään hatun sen päästä ja heitti sen -läheisen piikkiaidan yli. - -Poliisi kulkee väkijoukon keskessä ja kehottaa sitä: -- Hyvät herrat, -tehkää hyvin ja hajaantukaa. Mitä tavatonta te siinä huomaatte? -Ihmettelen! Ikäänkuin ette koskaan olisi nähneet elävää norsua kadulla. - -Lähestytään taloa. Porraskäytävässä, samoinkuin pitkin koko tietä, jota -norsun tuli kulkea, aina ruokasaliin saakka, olivat kaikki ovet avatut -selälleen, jota varten oli täytynyt vasaralla avata ovisalvat. Samoin -oli tehty kerran ennenkin, kun taloon tuotiin suurta ihmeitätekevää -pyhäinkuvaa. - -Mutta porraskäytävään saavuttaessa norsu pysähtyy itsepäisesti. - --- Pitää antaa sille jotain namusia -- -- saksalainen sanoo. -- Jokin -makea pulla, tai jotain -- Noo -- Tommy! -- Ohoo -- Tommy!... - -Nadjan isä juoksee läheiseen leipuripuotiin ja ostaa suuren pyöreän -mantelikakun. Norsu näyttää haluavan niellä sen kokonaisena ja lisäksi -sen ympärillä olevan pahvilaatikonkin, mutta saksalainen antaa sille -vain yhden neljänneksen. Kakku maistuu Tommysta hyvälle, ja se ojentaa -kärsänsä saadakseen toisen palan. Mutta saksalainen on viekkaampi. -Pitäen kädessään namusta, hän nousee ylös portaalta toiselle ja norsu -seuraa häntä pakosta, kärsä suorana ja korvat pystyssä. Porrasten -käänteessä Tommy saa toisen palan. - -Sillä lailla kuletettiin se ruokasaliin, josta edeltäpäin oli viety -pois kaikki huonekalut, ja permanto paksusti peitetty oljilla -- -Norsun jalka sidotaan permantoon kiinnitettyyn renkaaseen. Sen eteen -pannaan tuoreita porkkanoita, kaalia ja nauriita. Saksalainen asettuu -viereiselle sohvalle. Sammutetaan tulet, ja kaikki panevat maata. - - -VI - -Seuraavana päivänä tyttö herää aamun sarastaessa ja kysyy kaikkein -ensiksi: - --- Vaan entä norsu? Onko se tullut? - --- On, -- äiti vastaa, -- mutta se käski että Nadja ensin peseytyisi, -ja sitte söisi pehmeäksi keitetyn munan ja joisi kuumaa maitoa. - --- Onkos se kiltti? - --- Kiltti se on. Syö, tyttöseni. Heti menemme sitä katsomaan. - --- Onkos se lystikäs? - --- On hiukan. Pue lämmin röijy yllesi. - -Muna oli nopeasti syöty ja maito juotu. Nadja nostetaan istumaan -samoihin vaunuihin, joissa hän ajoi ollessaan vielä niin pikkuinen, -ettei osannut yhtään kävellä, ja hänet viedään ruokasaliin. - -Norsu onkin paljon suurempi kuin Nadja oli luullut, katsoessaan sen -kuvaa. Kooltaan se on vain hiukkasen matalampi ovea, ja pituudeltaan -täyttää puolet ruokasalista. Sen nahka on karkea, raskaissa poimuissa. -Jalat ovat paksut kuin pölkyt. Pitkä häntä päättyy johonkin -luudan-tapaiseen. Pää on täynnä suuria kyhmyjä. Korvat ovat suuret kuin -takiaisen lehdet ja riippuvat alaspäin. Silmät ovat aivan pikkuruiset, -mutta älykkäät ja hyvät. Torahampaat on leikattu poikki. Kärsä on kuin -käärme ja päättyy kahteen sieraimeen, ja niiden välissä on taipuisa, -notkea sormi. Jos norsu ojentaisi kärsänsä aivan suoraksi, niin -varmaankin ylttyisi sillä ikkunaan. - -Tyttö ei pelkää ensinkään. Häntä vain hiukan ihmetyttää eläimen -suunnaton koko. Sensijaan alkaa hoitajatar, kuustoistavuotias Polja -vinkua pelosta. - -Norsun isäntä, saksalainen, lähestyy lastenvaunuja ja sanoo: - --- Hyvää huomenta, pikku neiti. Älkää peljätkö. Tommy on kovin kiltti -ja pitää lapsista. - -Tyttö ojentaa hänelle pienen kalpean kätensä. - --- Hyvää päivää, miten voitte? -- hän vastaa. En pelkää tippaakaan. -Mikäs sen nimi on? - --- Tommy. - --- Hyvää päivää, Tommy, -- lausuu tyttö ja kumartaa päällään. Sen -tähden että norsu on niin suuri, ei hän uskalla sinutella sitä. -- -Miten olette nukkunut viime yön? - -Hän ojentaa sillekin kätensä. Norsu tarttuu varovasti hänen hentoihin -sormiinsa ja puristaa niitä taipuisalla, vahvalla sormellaan paljoa -enemmän hellävaroen kuin tohtori Mihail Petrovitsh. Tätä tehdessään -norsu nyökäyttää päätään, ja sen pienet silmät ovat aivan tiirullaan, -ikäänkuin se nauraisi. - --- Mutta sehän ymmärtää kaikki? -- tyttö kysyy saksalaiselta. - --- Oi kyllä, aivan kaikki, pikku neiti! - --- Mutta se vain ei puhu? - --- Niinpä juuri, se vain ei puhu. Minulla, tiedättekö, on myös tyttö, -yhtä pieni kuin tekin. Hänen nimensä on Liisa. Tommy on hänen kanssaan -suuri, hyvin suuri ystävä. - --- Jokos te, Tommy, olette juonut teetä? -- tyttö kysyy norsulta. - -Norsu ojentaa jälleen kärsänsä ja puhaltaa aivan tytön kasvoihin -lämpöisen voimakkaan henkäyksen, niin että kevyet hiukset tytön päässä -hulmahtavat hajalleen. - -Nadja nauraa ja paukuttaa käsiään. Saksalainen nauraa sakeasti. Hän -on itse sellainen suuri, paksu ja hyvänluontoinen kuin norsukin, ja -Nadjasta tuntuu, että he ovat kumpikin toistensa näköisiä. Ehkä he -ovatkin sukua keskenään? - --- Ei, ei se ole juonut teetä, pikku neiti. Mutta se juo mielellään -sokerivettä. Myöskin se pitää hyvin paljon pullista. - -Tuodaan tarjottimella pullia. Tyttö kestitsee norsua. Se tarttuu -sukkelasti sormellaan pullaan, ja kätkee sen renkaaksi kiertyvällä -kärsällään jonnekin alas pään alapuolelle, jossa sillä liikkuu -lystikäs, kolmikulmainen, karvainen alahuuli. Kuuluu, miten pulla -kahisee kuivaa nahkaa vasten. Samoin tekee Tommy toiselle pullalle, ja -kolmannelle, neljännelle ja viidennelle, ja nyökäyttelee kiitollisuuden -merkiksi päätään, ja sen pikkuruiset silmät ovat mielihyvästä -tiirullaan. Ja tyttö nauraa ilosta. - -Kun kaikki pullat on syöty, esittää Nadja norsulle nukkensa: - --- Katsokaahan, Tommy, tämä hienosti puettu nukke on Sonja. Hän on -hyvin kiltti lapsi, mutta hiukan juonikko eikä tahdo syödä soppaa. Ja -tämä on Natasha -- Sonjan tytär. Hän on jo alkanut lukea ja tuntee -melkein kaikki kirjaimet. Ja tuo on Matrjoshka. -- Se on minun kaikkein -ensimäinen nukkeni. Katsokaahan, sillä ei ole nenää, ja pää on liimattu -kiinni, ja hiukset ovat lähteneet. Mutta eihän kuitenkaan sovi ajaa -muoria pois talosta. Eikö niin, Tommy? Hän oli ennen Sonjan äitinä, -mutta palvelee nyt meillä kyökkipiikana. No, ruvetaanpas leikkimään, -Tommy: te olette isä ja minä olen äiti ja nämä ovat meidän lapsia. - -Tommy suostuu. Se nauraa, tarttuu Matrjoshkaa kurkkuun ja vie sen -suuhunsa. Mutta se on vain leikkiä. Pureksittuaan hiukkasen nukkea se -laskee sen jälleen tytön polville, tosin hiukan märkänä ja rypistyneenä. - -Sitte Nadja näyttää sille suurta kuvakirjaa ja selittää: - --- Tämä on hevonen, tämä on kanarialintu, tämä on pyssy -- Tässä on -lintu häkissä, tässä sanko, peili, uuni, lapio, varis -- Ja tämä, -katsokaahan, tämä on norsu! Eihän se ole yhtään näköinen? Tokko norsut -ovatkaan noin pieniä, Tommy? - -Tommyn mielestä ei niin pieniä norsuja ole missään maailmassa. Yleensä -se ei pidä näistä kuvista. Se tarttuu kärsällään lehden reunaan ja -kääntää sen. - -Lähenee päivällisaika, mutta tyttöä ei mitenkään saa norsun luota. -Avuksi tulee saksalainen: - --- Sallikaa minun järjestää tämä asia. He syövät yhdessä päivällistä. - -Hän käskee norsua istumaan. Norsu istuutuu totellen, minkä johdosta -koko huoneiston lattia jymähtää, astiat kaapissa tärähtävät ja -alikerrassa kalkkirappaus varisee katosta. Sitä vastapäätä asettuu -tyttö istumaan. Heidän välilleen nostetaan pöytä. Norsun kaulan -ympäri sidotaan liina, ja uudet ystävykset alkavat syödä päivällistä. -Tyttö syö kananlihasta keitettyä lientä ja pienen kotletin, ja norsu -kaikenlaisia vihanneksia ja salaattia. Tytölle annetaan pikkuruinen -lasi viiniä ja norsulle lämmintä vettä sekä lasillinen rommia, ja se -imee mielihyvällä tämän juoman kärsällään suuhunsa liemimaljasta. Sitte -he saavat jälkiruokaa -- tyttö kupillisen kaakaota ja norsu tällä -kertaa puolen pähkinäkakkua. Saksalainen istuu tällä haavaa isän kanssa -vierashuoneessa, ja juo olutta yhtä suurella nautinnolla kuin norsukin, -mutta vain suuremmat määrät. - -Päivällisen jälkeen saapuu joitakin isän tuttuja, ja heitä varoitetaan -jo eteisessä norsusta, etteivät pelästyisi. Ensin he eivät usko, mutta -sitte, nähtyään Tommyn, he painautuvat ovea vasten. - --- Älkää pelätkö, se on kiltti! -- tyttö heitä tyynyttää. - -Mutta vieraat poistuvat nopeasti vierashuoneeseen ja lähtevät pois, -viittäkään minuuttia istumatta. - -Saapuu ilta. On myöhä. Tytön on aika mennä levolle. Mutta häntä ei saa -lähtemään norsun luota. Niin hän vaipuukin uneen sen vieressä, ja vasta -nukuksissa viedään hänet lastenkamariin. Hän ei edes tunne, miten hänet -riisutaan. - -Tänä yönä Nadja näkee unta, että hän on mennyt naimisiin Tommyn kanssa, -ja että heillä on paljon lapsia, pieniä, iloisia norsunpoikasia. Norsu, -joka yöllä vietiin takaisin eläinnäyttelyyn, näkee myös unta armaasta, -kiltistä tytöstä. Sitäpaitsi se näkee unta suurista pähkinä- ja -mantelikakuista, portin kokoisista... - - * * * * * - -Aamulla tyttö herää reippaana, virkeänä, ja kuten ennen muinoin, kun -hän vielä oli terve, huutaa kuuluvasti ja kärsimättömästi, että talo -raikaa: - --- Mai-to-aa! - -Tämän huudon kuultuaan äiti iloisena tekee ristinmerkin -sänkykamarissaan. - -Mutta tyttö muistaakin samassa eilispäivän ja kysyy: - --- Entä norsu? - -Hänelle selitetään, että norsu on mennyt asialle kotiinsa, että sillä -on pikkuisia lapsia, joita ei saa jättää yksin, että se käskee sanoa -terveisiä Nadjalle, ja että se odottaa häntä luokseen vieraisille, kun -hän tulee terveeksi. - -Tyttö hymyilee viekkaasti ja sanoo: - --- Ilmoittakaa Tommylle, että minä olen jo aivan terve. - - - - -Joella. - - --- Nuoriherra! Halloo, nuoriherra? -- kuului ikkunan takaa kiirehtivä -kuiskutus. - -Makasin vuoteessani riisuutumatta, ja miten koinkaan taistella -unteluutta vastaan, mutta juuri tällä hetkellä se alkoi jo vallata -minut raukeaan helmaansa. Kuiskausta seurasi varova, mutta -itsepintainen sormen naputus ikkunaan: minua kutsui ulos vanha kokkimme -Jemeljan Ivanovitsh, jonka kanssa olimme sopineet, että lähdettäisiin -yöksi pyytämään rapuja lihasyötillä. Nousin ja avasin akkunan, koettaen -olla aikaansaamatta kolinaa. Minuutin kuluttua olin jo maassa, Jemeljan -Ivanovitshin vieressä, väristen unesta ja kiihkosta, jonka minussa -herätti odottava nautinto. - -Oudokseltaan en aluksi voinut erottaa mitään. Yö oli niin musta, -kuin tapaavat olla vain kuumat ja kuunvalottomat heinäkuun yöt -Etelä-Venäjällä. Liikkumattomassa, ikäänkuin veltossa ilmassa tuntui -resedan sitkeä, makea tuoksu, joka täytti aituuksen, ja kukkivien -niinipuiden vieno, mutta äitelä haju -- Ei yksikään ääni rikkonut syvää -hiljaisuutta, lukuunottamatta vankkurien etäistä, hiljenevää kolinaa. - --- Eihän äiti herännyt? -- Jemeljan Ivanovitsh kysyi hätäisesti -kuiskaten. - --- Ei, ei, ei kukaan ole kuullut -- Oletteko ottanut kaikki, Jemeljan -Ivanovitsh? Haavinkin? ja lihan? ja kannun? - --- Tss -- älkää kolistako, nuoriherra -- Jos äiti herää, niin rupeaa -torumaan meitä molempia -- No mennäänpä sitten. - -Me astuimme ha'an laitaa kapeata tietä pitkin, jota reunusti molemmin -puolin tiheä ja paljon ihmisen pituutta korkeampi sekapensaikko -- -Minusta yhä tuntui, että seuraavalla hetkellä kompastun johonkin -esteeseen, pysähdyin senvuoksi usein ja ojensin käteni eteenpäin, -ummistaen lujasti silmäni. Minusta oli hiukan kaameata, mutta -vaikutelmien uutuus ja ennen kaikkea niiden luvattomuus soi niille -selittämättömän ihanuuden, sellaisen ihanuuden, että minä nyt vieläkin, -25 vuoden kuluttua, tunnen tätä yötä muistellessani iloisen ja -tuskallisen ahdistuksen rinnassani. - -Äkkiä kompastuin Jemeljan Ivanovitshiin. Hän seisoi ja hypisteli jotain -pimeässä. - --- Mitä te teette, Jemeljan Ivanovitsh? -- minä kysyin, haparoiden -käsilläni hänen selkäänsä. - -Vanhus nähtävästi yritti vääntää jotain auki. Hän vastasi minulle -väliajoin, huohottaen raskaasti ponnistuksesta. - --- Nähkääs minä tahdon -- kas miten ovat vääntäneet kiinni, paha heidät -periköön -- tahdon -- ottaa irti soihdun kannen -- se on varmaan -ruostunut -- no nyt se lähtee -- lähtee -- valmis!... - -Kuulin tulitikun raapaisevan, ja öljysoihtu leimahti punaisena, -savuavana ja heiluvana liekkinä palamaan. Jemeljan Ivanovitshin -kasvot tulivat ankariksi ja muuttuivat merkillisesti. Tuuheista -kulmakarvoista, nenästä ja viiksistä laskeusivat hänen päälleen pitkät, -vinot ja vapisevat varjot. Läksimme astumaan eteenpäin. Nyt minusta -tuntui vielä kaameammalta kuin pimeässä. Tutut pensaat näyttivät meitä -joka taholta joukoin ympäröiviltä, hoikilta ja epäselviltä aaveilta. -Soihdun liekki värähteli hiljaa räiskien, Jemeljan Ivanovitshin edellä -käyvä pitkä varjo syöksähteli milloin oikealle, milloin vasemmalle, -ja pitkät aaveet riensivät levottomasti eteemme, painuivat maahan ja -juoksivat nopeasti takaisin, kadoten pimeään selkäni taakse; toisinaan -ne äkkiä siirtyivät ahtaaksi joukoksi ja heilahtelivat, ikäänkuin -tehden jotain keskinäisiä sopimuksia. - -Pensaikko loppui. Eteemme aukeni kenttä. Niinipuun haju muuttui -kasteisen ruohon ja veden voimakkaaksi hajuksi. Läheiseltä Bulavinilta -tuulahti vilposasti. Arolla lauloi miljoonia heinäsirkkoja ja lauloi -niin kumman äänekkäästi ja rytmillisesti, että tuntui siltä, kuin -laulaisi vain yksi ainoa sirkka. - -Laskeuduimme jokirantaan, joka tasaisena, tyvenenä ja tummana juovana -juoksi matalain, mutta jyrkkien rantojen välissä, joilla kasvoi tiheä -pajukko. Rannassa vesi solisi soinnukkaasti ja yksitoikkoisesti, -syrjäyttäessään lahdelmia ja pensaitten paljastuneita juuria. Jemeljan -Ivanovitsh valitsi kahden raidan välistä mukavan kuivan paikan ja pisti -soihdun pitkän varren syvään kuoppaan lähelle rantaa. Veteen ilmestyi -heti suuri, värisevä, sumeanruskea pilkku, jonka keskellä väreili -kirkas tulen heijastus. - -Meidän laitteemme eivät olleet monimutkaisia. Me solmimme hienoa -nuoraa ristiin suuren lihapalan ympäri; kyynärää ylemmä laadimme -kohon kuivasta oksasta, ja sitte Jemeljan Ivanovitsh laski tämän -syötin veteen, pitäen toista päätä kädessään. Minun täytyi vanhasta -olkihatustani tehtyine haaveineni odottaa, kunnes rapu ilmestyisi veden -pinnalle, sitte ottaakseni sen altapäin. Rasvainen liha painui hyvin -vitkaan, ikäänkuin sulaen ruskeassa vedessä. Minä näin sen vielä kauan -veden alla; vihdoin se katosi, ja koho pysähtyi liikkumattomaksi. - --- Nytpä me, nuoriherra, pistämme tupakaksi, Jemeljan Ivanovitsh sanoi, -istuutuen mukavammin ja oikoen luuvaloisia jalkojaan. -- Kas, tuolla -rannalla käy hevosiakin -- ruohoa syöskentelevät -- - -Suojasin kämmenellä silmiäni valolta. Joki ei tältä kohtaa ollut leveä, -kaikkiaan noin kymmenen tai viisitoista askelta, ja minä saatoin -erottaa kaksi hevosta. Toinen -- valkoinen -- seisoi kylittäin, ja -katsoi meitä tuijottaen ja välinpitämättömästi, kääntäen luisevan -kaulansa meihin päin. Kauempana sen takana näkyi vain toisen, -varmaankin ruskean tai punaisen ruskean hevosen maata kohti painunut -turpa ja yhteen sidotut jalat; minä kuulin, miten se äänekkäästi -pärskyi ja louskutteli leukojaan, pureskellessaan ruohoa. Vielä -etäämpänä silmä upposi läpäisemättömään, sakeaan pimeyteen, josta -pisti esiin muutamia läheisiä pensaita, joihin soihdun valo ylttyi; -kalpeitten, hentojen ja pitkien lehtien muodostamat tuuheat kupukatot -näyttivät joltain kummalliselta oopperakoristeilta. Tähdet heijastuivat -vedestä, vilkkuen ja levenneinä. - -Koho värähti ja alkoi heilahdella. - -Minä kuiskasin kiihtyneenä: - --- Jemeljan Ivanovitsh -- Tärppii! vetäkää Jumalan tähden! - -Mutta vanhus vain pudisti harmistuneesti päätään. Koho liikkui yhä -edelleen, muodostaen ympyrän kehiä, ja jolloinkin lyhyesti painuen -etuosastaan veden alle. Minä -- koettaen olla hengittämättä, ponnistaen -jalkani joesta pistävään kantoon ja ojentaen esiin kepin nenässä olevaa -haavia -- kiduin kärsimättömästä odotuksesta. Äkkiä koho tykkänään -katosi veden alle. Jemeljan Ivanovitsh nosti hitaasti nuoraa ylöspäin. -Minuutin kuluttua minä näin suunnattoman suurelta näyttävän lihapalan -ja siihen kiinni iskeneen ravun sakset. - --- Pitäkää! -- vanhus huudahti ja tempasi äkisti nuorasta. Minä -pistin haavin alle -- Meidän liikkeemme sopeutuivat toisiinsa -vaistomaisesti ja sukkelasti: haavissa, josta vesi sointuen tipahteli -jokeen, pyristelihe suonenvedontapaisesti kaulaansa naksuttaen -suunnattoman suuri musta rapu. Jemeljan Ivanovitsh tarttui kahden -sormen sitä selästä ja nosti sen riemuiten ilmaan. Rapu oli yli -puolentoista korttelin mittainen. Se naksutteli edelleen kaulaansa, -haroi etujaloillaan, sulkien ja avaten saksiaan, ja liikutti pitkiä -viiksiään. Jemeljan Ivanovitsh heitti sen kannuun. - -Ensimäisen ravun jälkeen rupesi pyynti onnistumaan oikein hyvin. Aina -vähän päästä vanhus nosti haavista mustia hirviöitä, ollen niistä yhtä -vilpittömän ja äänekkään iloinen kuin minä, kymmenvuotias poikavekara. -Ja joka ravulle hän ehdottomasti antoi jotain lystillisiä nimityksiä, -ennenkuin laski sen kannuun. - --- Aa! herra Krapula! jouduittekos satimeen? hän kysyi koomillisesti -ilakoiden, -- suvaitkaa, suvaitkaa astua toisten seuraan. Siellä on -iloisempi ollaksenne. - -Tai: - --- Nöyrin palvelijanne, herra Krapulin. Odotimme kärsimättömästi -tuloanne. Tehkää hyvin. - -Kolme tai neljä rapua pääsi meiltä. Näissä tapauksissa me tulistuimme -ja syydimme purevia nuhteita toisillemme. Mutta tuskin liikahti koho -vedessä -- niin vihamme heti lauhtui ja me aloimme jälleen, kädet -innosta vapisten, kuiskaten ärsyttää toinen toistamme: oo-o! kas miten -nykäisi! Varmaan siinä tärppii suunnaton Krapulainen! -- Lapsellisessa -ihastuksessa kutsuimme uhrejamme mitä ihmeellisimmillä nimillä. -Epätavallinen valvominen, yön kauneus ja kiihkoisten kalamiesten -intohimo meitä kiihdytti ja huumasi. - -Mutta kymmenennen jälkeen rupesi onnistumaan huonommin. Kahdettatoista -rapua odotimme noin neljännestunnin. - --- Miksemme saa mitään, Jemeljan Ivanovitsh? minä kysyin kiihtyneenä ja -ärtyisenä. - -Hän levitti käsiään: - --- Herra hänen tietää. Tai ehkä ovat ne, jotka pääsivät meiltä pakoon -teidän hyväntahtoisuutenne kautta, ottaneet ja kertoneet muille, -millaisia viekkaita ihmisiä me olemme. Mistäs sen tietää? - --- No jo nyt joutavia! Ei suinkaan rapu voi kertoa mitään? Eihän sillä -ole ääntäkään -- - --- Ee! Älkää te puhuko niin. Ei sillä ole ääntä, mutta kuitenkin on -se viisas eläin. Eipä turhaan! Kyllä se siellä varmaan jotain -- -eleilläänkö, vai miten, mutta varmasti se ilmottaa -- - -Me vaikenimme. Minut valtasi se kauhea, liikkumaton hiljaisuuden lumo, -jonka tuntee ainoastaan varhaisimmassa lapsuudessaan. Katsoin yhä -vain soihdun punaista tulta. Päässäni ei ollut ajatuksen hiventäkään, -mutta tunne jostain sopusointuisesta, ihanasta ja lempeästä -täytti sieluni ääriään myöten. Ja niinä hetkinä olin tuntevinani -ohitseni juhlallisesti virtaavan jonkin suunnattoman, ikäänkuin -maailmankaikkeuden -- - -Eikö siinä minun ohitseni liukunut aika? - -Äkkiä tuntui tuulahdus. Meidän tulemme houkuttelemana lensi ohitsemme -matalalta, kevyesti ja äänettömästi suuri harmaa lintu. Minä vavahdin. -Lumo katosi, ja minun tuli hiukan ikävä olla. - --- Sanokaa, Jemeljan Ivanovitsh, -- minä kysyin veltosti, -- miksikä on -tämän joen nimi Bulavin? - -Vanhus liikutti huuliaan. - --- Herra hänen tietää. Kutsuivat hyvät ihmiset Bulaviniksi, ja niin sen -nimi on Bulavin. - --- Siinäkö kaikki? - --- Tietenkin kaikki. Kertovat vähävenäläiset, että tässä, muka -Galotshja-Skeljassa muinoin asui rosvo, nimeltään Bulavin -- No -niin, vähänkö ne tyhmät vähävenäläiset rupattavat. Et jouda kaikkea -kuulemaankaan. - -Minä oikein vavahdin kärsimättömyydestä. - --- Kyyhkyläinen, Jemeljan Ivanovitsh, kertokaahan. Rakas, kertokaa -Bulavinista -- - --- Mitäs siinä on kertomista? -- vanhus murahti ja ryhtyi imemään -lyhyttä piippunysäänsä. -- Mitäs siinä on kertomista? No, elipä -täällä, muka, se sama Bulavin ja rosvosi. Hän oli ennen Pugatshovin -joukkueessa, vaan kun Pugatshov saatiin kiinni ja vietiin Moskovaan, -niin Bulavin siirtyikin tänne Jaik-joen varsilta. Hän keräsi -ympärilleen joukon samanlaisia rohkeita reimapoikia kuin hän itsekin -oli ja rupesi siitä ryöstämään kristittyjä ihmisiä ja tekemään -väkivaltaa. Hän oli, sanotaan, jokaista petoa julmempi, eikä -raadellut ja polttanut yksistään puutteen tähden, vaan noin vain -- -huvikseen -- Kovin hän piti verestä. Köyhiltä ihmisiltä Bulavin itse -omalla kädellään hakkasi pään, vaan rikkaita pyrki sitä ennen vielä -kiusaamaankin, Hyökkääpä hän, esimerkiksi, tilanomistajan kartanon -kimppuun, polttaa sen tuhaksi, ryöstää, ja sitte käskee pistää -isäntäväen, miehen ja vaimon paaluun, ja vielä rinnatusten, ja vielä -kasvotkin vastatusten. "Ihailkaa, sanoo, toisianne, kallis isäntäväki" --- Sellainen se oli kauhea peto -- Vaan eipä voitu häntä mitenkään -saada kiinni, vaikka tsaarin sotajoukot kulkivat jos miten monasti -häntä takaa-ajamassa -- Oli eilen täällä, vaan nyt ei enää ja jäljetkin -hävinneet -- Sillä talonpojat pelkäsivät häntä pahemmin kuin kuolemaa -eivätkä uskaltaneet häntä ilmiantaa. - --- No eikö häntä saatukaan kiinni? - --- Ei, kyllä sitte saatiin. Tyttö hänet petti. Rakastui hän tyttöön, -täkäläisen myllärin tyttäreen, ja varasti hänet kotitalostaan. Vaan -tämä tyttö ei tahtonut lähteä suosiolla. "Sinä, sanoo, olet pahantekijä -ja lihaksi tullut perkele, ja kristitty veri on kuivettunut sinuun -hamaa päälakea myöten" -- No, hän ei mitenkään kuunnellut tyttöä -- -otti väkisin. Silloin tämä sanoikin hänelle: "Et sinä tahtonut minua -sääliä, vaan turmelit minun neidon nuoruuden ja kauneuden, niin katso -siis, sentähden en minäkään sinua sääli." Ja niin tekikin. Kerran, kun -Bulavin poikineen juopotteli juutalaisen luona kapakassa, lähti tämä -sama myllärin tytär everstin luo, joka oli määrätty takaa-ajoon, ja -ilmaisi kaikki. "Kas tuolla, sanoo, tuolla noin hän on, meidän kirkas -haukkamme, menkää ja ottakaa hänet." No, sotamiehet tietysti heti -ympäröivät kapakan ja sytyttivät katon palamaan, ja heti kun Bulavin -hyppäsi ulos ikkunasta heittivät he verkon hänen päälleen ja sitoivat -hänet kiinni. Sillä muulla lailla ei kukaan uskaltanut häntä lähestyä. -Niin. Niinpä he hänet sitoivat, kyyhkyläisen, ja lähettivät sidottuna -Moskovaan, ja Moskovassa pyöveli hakkasi häneltä ensin kädet, sitte -jalat ja vasta lopuksi pään. Mutta jäännökset poltettiin roviolla ja -tuhka siroteltiin kaikkiin neljään ilmansuuntaan -- - -Vanhus vaikeni. Alkoi sarastaa. Tämä huomattiin siitä, että auer tuli -hiukan harmahtavaksi, ja toisella rannalla hevosten luona minä saatoin -jo erottaa kolme vatsallaan makaavaa talonpoikais-lasta. Jemeljan -Ivanovitsh kiihottui äkkiä, ja painautuen minun puoleeni alkoi puhua -matalalla pelästyneellä äänellä: - --- Vaan sepä ei olekaan totta, että hänet Moskovassa teilattiin, -sillä Moskovaan ei tuotu häntä, vaan jokin muu kasakka. Vaan itse -Bulavinille Herra mietti toisen rangaistuksen -- Sanotaan, että Jumalan -enkelit ottivat rosvon käsivarsilleen, veivät ulos tulesta ja sulkivat -syvään maanalaiseen luolaan, lähellä Galotshja-Skeljaa -- Ja täytyypä -Bulavinin siinä luolassa (vanhuksen ääni kävi yhä salaperäisemmäksi) -istua viimeiseen päivään saakka -- Rautaketjut ympäröivät hänen -ruumistaan, ja pitkän pitkä keltamahainen käärme yötä päivää jäytää -hänen sydäntään -- vähävenäläiset, jotka ovat ajaneet sivu, sanovat -toisinaan kuuluvan, miten Jumalan kirooma rosvo vääntelehtii maan alla -ja kalistelee ketjujaan -- tahtoo yhä ne murtaa -- - -Kylmä kauhu virtasi äkkiä aaltona ruumiini läpi ja nosti hiukset -pystyyn päässäni. En uskaltanut kääntyä ympäri. - --- Sanotaan vielä, -- vanhus jatkoi, katsellen pelokkaana ympärilleen, --- sanotaan vielä, että kerran vuodessa, yöllä, Bulavin astuu ulos -luolastaan -- Sattuu tämä kesällä varpusyönä [myrsky-yö, joka karkottaa -varpuset pesistään. Suomentajan muist.] -- Kulkee hän metsiä, soita -ja kenttiä, kekonsa on korkeampi suurimpia puita, ja olkapäällään on -kokonainen mänty sauvan asemasta. Ja jos hän tänä yönä, varjelkoon -Herra, kohtaa jonkun tiellä, niin heti mylväisee kauhealla äänellä ja -tappaa sauvallaan. Siksi ei varpusöinä kukaan poistukaan kotoaan, ja -vanhat eukot rukoilevat aamuun saakka pyhäinkuvien edessä -- - -Jemeljan Ivanovitsh katsahti minun kauhun vääntämiä kasvojani ja lisäsi -luonnottomasti nauraen: - --- No niin, tyhjää puhettahan se kaikki on, pelkkää tarua. Vähätkös -mitä ne vähävenäläiset rupattavat. Voikos se tapahtua, että koko iän -käärme jäytäisi ihmisen sydäntä?... Joutavaa puhetta -- Oh Herra, -taivaan kuningatar, -- ukko rykäisi, yrittäessään nousta pystyyn, -- -mennäänpä nuoriherra kotiin -- emme kuitenkaan enää mitään saa -- - -Me keräsimme omaisuutemme ja lähdimme. Taas, kun astuimme pensaikkoa, -häärivät ja tanssivat ympärillämme korkeat aaveet, ja minä pidin -kädelläni kiinni kokin takinliepeestä, pelosta väristen ja kylmeten. -Minusta tuntui yhä siltä, että jos katsahdan syrjään, niin näen jossain -taivaanrannalla sauva selässä astuvan suunnattoman suuren ihmisen -varjon, joka kohoaa puutarhamme puitten yli, jotka jo epäselvästi -kuvastuivat aamun utuista sarastusta vasten. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VALKOINEN VILLAKOIRA Y.M. -KERTOMUKSIA*** - - -******* This file should be named 62836-8.txt or 62836-8.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/2/8/3/62836 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/62836-8.zip b/old/62836-8.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 93ac9e4..0000000 --- a/old/62836-8.zip +++ /dev/null |
