summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/63008-8.txt3331
-rw-r--r--old/63008-8.zipbin64801 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3331 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..c7b4bb5
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #63008 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63008)
diff --git a/old/63008-8.txt b/old/63008-8.txt
deleted file mode 100644
index 645f2f4..0000000
--- a/old/63008-8.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3331 +0,0 @@
-Project Gutenberg's Unelmia takkavalkean ääressä, by Richard Volkmann-Leander
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-
-Title: Unelmia takkavalkean ääressä
-
-Author: Richard Volkmann-Leander
-
-Translator: Theodolinda Hahnsson
-
-Release Date: August 22, 2020 [EBook #63008]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: ISO-8859-1
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK UNELMIA TAKKAVALKEAN ÄÄRESSÄ ***
-
-
-
-
-Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-
-
-
-
-
-
-
-UNELMIA TAKKAVALKEAN ÄÄRESSÄ
-
-Kirj.
-
-Richard Volkmann-Leander
-
-
-Saksankielestä suomensi
-
-Th. H. [Theodolinda Hahnsson]
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-Kustannusosakeyhtiö Otava,
-1903
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Esipuhe
-Ihmeelliset urut
-Sydänkäpynen
-Näkymätön kuningaskunta
-Kuningattaresta joka ei osannut mesileipiä leipoa ja
- kuninkaasta, joka ei taitanut huuliharppua soittaa
-Ihmesormus
-Heino suossa
-Vanhain akkain mylly
-Pieni kyttyräselkäinen tyttö
-Lasten kasku
-Kolme sisarta, joilla oli lasiset sydämet
-Taivas ja helvetti
-Pikku neekeri ja kultaprinsessa
-Unipuu
-Vanha matkakirstu
-
-
-
-
-Esipuhe
-
-
-Näitten, nyt suomalaiseen kieliasuun puettujen satujen kertoja,
-joka käytti salanimeä Richard Leander, on vuonna 1889 kuollut etevä
-saksalainen tiedemies, Hallen yliopiston kirurgian professori, Richard
-v. Volkmann.
-
-Ranskalais-saksalaisessa sodassa vv. 1870-1871 seurasi hän ylimmäisenä
-kenttälääkärinä saksalaista sotajoukkoa Ranskaan ja Pariisin.
-Pitkällisen piirityksen aikana kirjoitti hän ikävinä puhdehetkinä nämät
-sievät sadut, jotka hän ensin kirjeinä lähetti lapsilleen. Rauhan
-palattua julkaisi hän ne ystäviensä hartaista kehoituksista nimellä:
-"Unelmia ranskalaisten kamiinien ääressä" (Träumereien an französischen
-Kaminen), jo siten muistuttaen niitä olosuhteita, joiden vallitessa ne
-olivat syntyneet.
-
-Ensimmäinen painos ilmestyi v. 1871; vuonna 1894 oli niitä
-Saksassa painettu kokonaista 24 painosta ja sillä välin käännetty
-toisillekin kielille, kuten esim. ruotsiksi v. 1881. Näiltä ajoin on
-allekirjoittanut yhä muistanut etevän tiedemiehen satujen muotoon
-puettuja pikku kertomuksia, ja tarjotessaan valikoiman Leanderin
-satuja suomalaiselle yleisölle, toivoo hän, että ne tässäkin asussa
-saavuttavat ystäviä pienokaisten keskuudessa.
-
-_Suomentaja_.
-
-
-
-
-Ihmeelliset urut
-
-
-Kauvan, kauvan aikaa sitten eli kerran nuori, taitava urkujenrakentaja,
-joka oli tehnyt monet urut, joista viimeiset aina olivat edellisiä
-paremmat. Vihdoin teki hän kerran urut, jotka olivat rakenteeltaan
-niin ihmeelliset, että ne alkoivat soida itsestään, kun kirkkoon
-astui Jumalalle otollinen morsiuspari. Kun hän oli saanut nämä
-urut valmiiksi, rupesi hän hakemaan itselleen morsianta, valitsi
-sitten hurskaimman ja kauneimman maansa tyttären ja laitatti omia
-häitään. Mutta kun hän morsiamineen astui kirkon kynnyksen yli, ja
-häntä seurasivat hänen ystävänsä ja sukulaisensa pitkässä jonossa,
-kullakin kukkaiskimppu kädessä, oli hänen sydämensä ylpeyttä ja
-kunnianhimoa täynnä. Ei hän ajatellut morsiantansa eikä Jumalaa,
-vaan sitä ainoastaan, että hän oli ylen taitava mestari, jonka teon
-vertaista ei kukaan taitaisi luoda, ja että kaikki ihmiset tulisivat
-kummastelemaan ja ihmettelemään häntä, kun urut alkaisivat itsestään
-soida. Niin astui hän kauniine morsiamineen kirkkoon -- mutta urut
-olivat ääneti. Se pahoitti kovin urkujenrakentajan mieltä, sillä hän
-luuli ylpeydessään, että vika oli ainoastaan hänen morsiamessaan ja
-ettei tämä ollut hänelle uskollinen. Hän ei koko päivään puhunut
-sanaakaan hänen kanssaan, pauloitti salaa reppunsa ja läksi matkaansa.
-Kun hän sitten oli kulkenut kauas pois, monen sadan peninkulman päähän,
-asettui hän vihdoin vieraaseen maahan, jossa ei kukaan häntä tuntenut
-eikä kukaan hänestä välittänyt. Siellä eli hän yksinänsä kymmenen
-pitkää vuotta; silloin tuli hänen sanomattoman ikävä kotiin, hyljätyn
-morsiamensa luo. Hänen täytyi yhä vaan ajatella, kuinka hurskas ja
-kaunis hänen morsiamensa oli ollut ja miten hän oli hänet häijysti
-hyljännyt. Tehtyään turhaan kaiken, minkä taisi, tukehuttaakseen
-ikäväänsä, päätti hän palata kotiin pyytämään morsiameltaan anteeksi.
-Hän kulki päivät ja yöt, niin että hänen jalkopohjansa tulivat
-vereslihalle ja kuta lähemmä kotiseutuaan hän tuli, sitä kovemmaksi
-kävi hänen kaihonsa ja sitä suuremmaksi hänen pelkonsa, ettei hänen
-morsiamensa enää pitäisi hänestä yhtä paljon eikä enää olisi hänelle
-yhtä ystävällinen kuin ennen. Vihdoin näki hän synnyinkaupunkinsa
-tornien kaukana auringonpaisteessa kimaltelevan. Silloin rupesi hän
-juoksemaan minkä jaksoi, niin että ihmiset hänen takanaan puistelivat
-hänelle päätään ja sanoivat: "Hän on joko hullu tai hän on varastanut."
-Mutta kun hän astui kaupungin portista sisään, tuli häntä vastaan
-pitkä hautajaissaatto. Ruumisarkun perässä kulki joukko ihmisiä, jotka
-itkivät. "Ketä te hyvät ihmiset hautaan viette, kun noin itkette?"
-"Urkujenrakentajan kaunista vaimoa, jonka hänen häijy miehensä on
-hyljännyt. Hän on osoittanut niin paljon hyvyyttä ja rakkautta, että
-me tahdomme haudata hänet kirkkoon." Kun hän tämän kuuli, niin hän
-ei virkkanut sanaakaan, vaan kulki ääneti kumarassa päin ruumisarkun
-vieressä avustaen sen kantajia. Ei kukaan tuntenut häntä; mutta kun
-he yhä vaan kuulivat hänen nyyhkyttävän ja itkevän, niin ei kukaan
-häirinnyt häntä, sillä he ajattelivat: varmaan on hänkin niitä monia
-köyhiä raukkoja, joille vainaja on hyvää tehnyt. Niin tuli saattokulkue
-kirkolle ja kun kantajat astuivat kirkonkynnyksen yli, alkoivat urut
-itsestään soida, niin ihanasti, ettei kukaan ollut kuullut urkuja
-niin ihanasti soitettavan. He asettivat ruumisarkun alttarin eteen ja
-urkujenrakentaja nojautui ääneti lähellä olevaa pilaria vastaan ja
-kuunteli säveliä, jotka paisuivat yhä mahtavammiksi, niin mahtaviksi,
-että kirkko tärisi perustuksiaan myöten. Hänen silmänsä painuivat
-umpeen, sillä hän oli hyvin väsynyt pitkästä matkastaan; mutta hänen
-sydämensä riemuitsi, sillä hän tiesi, että Jumala oli antanut hänelle
-anteeksi, ja kun urkujen viimeinen sävel hälveni, silloin kaatui hän
-kuolleena kiviselle lattialle. Silloin nostivat ihmiset hänet ylös, ja
-kun he huomasivat, kuka hän oli, avasivat he ruumisarkun ja asettivat
-hänet hänen morsiamensa viereen. Ja kun he panivat arkun kantta kiinni,
-alkoivat urut taasen aivan hiljaa soida. Sitten vaikenivat ne taas
-eivätkä koskaan ole sen koommin itsestään soineet.
-
-
-
-
-Sydänkäpynen
-
-
-Kaupunginportin ulkopuolella, juuri niityn laidassa, oli talo. Siinä
-asui mies ja vaimo eikä heillä ollut kuin yksi ainoa lapsi, aivan
-pieni tyttö. Häntä kutsuivat he Sydänkäpyseksi. Hän oli rakastettava,
-hilpeä pieni palleroinen, vikkelä kuin kärppä. Eräänä aamuna varhain
-menee äiti keittiöön maitoa noutamaan: silloin nousee pieni palleroinen
-vuoteeltaan ja asettuu paitasillaan oven suuhun. Oli ihmeellisen ihana
-kesäaamu ja siinä ovensuussa seistessään ajattelee hän näin: "Ehken
-huomenna sataa; silloin on parempi, että tänään lähdet kävelemään."
-Eipä aikaakaan niin hän jo lähtee menemään, hän juoksee talon taakse
-niitylle ja niityltä pensaikkoon. Kun hän tulee kohti pensaikkoa
-puistavat pajut totisina varpujaan hänelle ja huutavat:
-
- "Mitäs tämä hessu,
- Pikku paitaressu,
- Joll' on sukka toinen vaan?
- Se jos sattuu hukkumaan,
- Palellappa alkaa
- Silloin pientä jalkaa,
- Juokse kotiin joutuisaan
- Sukat, kengät noutamaan."
-
-Mutta hän ei kuulekkaan, vaan juoksee pensaikkoon ja pensaikosta
-päästyään tulee hän lammikolle. Siinä on ankka kokonainen liuta
-poikasia mukanaan, jotka kaikki ovat kullankellertäviä kuni munan
-keltuainen, ja alkaa karkeasti rääkättää; sitten juoksee hän
-Sydänkäpystä vastaan, avaa nokkansa selko selälleen ja on olevinaan
-kuin jos se tahtoisi syödä hänet. Mutta Sydänkäpynen ei pelkää, vaan
-kulkee suoraan häntä kohti ja sanoo:
-
- "Eikös kaakatus jo piisaa,
- Sinä sorsa Lörppöliisa?"
-
-"Äh", sanoo ankka, "sinäkö se olitkin, Sydänkäpynen! Enhän ollut sinua
-tunteakkaan; älä vaan pane pahaksi! Et suinkaan, et sinä häiritse
-meitä. Noh, miten sinä oikeastaan voit? Miten sinun arvoisa isäsi ja
-arvoisa äitisi jaksavat? Olihan se toki hauskaa, että kerrankin tulet
-meitä tervehtimään. Sehän on meille suuri kunnia. Olethan sinä noussut
-ylös ani varhaan? Vai niin, tahdot kerrankin meidän lammikkoamme nähdä?
-Ihana seutu, eikö totta?"
-
-Kun se on sanottavansa lörpötellyt, kysyy Sydänkäpynen: "Sanoppas
-ankka, mistä sinä olet saanut noin monta kanarialintua?"
-
-"Kanarialintua?" toistaa ankka. "Noh, älähän toki, minun poikasiahan ne
-vaan ovat."
-
-"Mutta nehän visertävät niin hienosti eikä niillä ole höyheniä, vaan
-ainoastaan untuvia! Mutta mitä sinun pienet kanarialinnut saavat
-syödäkseen?"
-
-"Ne juovat kirkasta vettä ja syövät hienoa hiekkaa."
-
-"Mutt'eiväthän ne mitenkään jaksa semmoisella ruualla kasvaa."
-
-"Toki, toki", sanoo ankka, "hyvä Jumala siunaa heidän ruokansa; ja
-onhan hiekassa joskus pieni juuri ja vedessä mato tai simpsukka."
-
-"Noh, eikö teillä olekkaan siltaa?" kysyy Sydänkäpynen edelleen.
-
-"Ei", sanoo ankka, "siltaa ei meillä valitettavasti ole ollenkaan.
-Mutta jos sinä tahdot päästä lammikon yli, niin soudan minä sinut
-kernaasti toiselle puolen."
-
-Sitten lähtee ankka uimaan, taittaa ison lumpeenlehden, asettaa
-Sydänkäpysen sille, ottaa pitkän varren suuhunsa ja vie Sydänkäpysen
-toiselle rannalle. Ja pienet ankanpoikaset uiskentelevat hilpeästi
-hänen ympärillään.
-
-"Sulimmat kiitokseni, ankka!" sanoo Sydänkäpynen, kun hän on päässyt
-toiselle rannalle.
-
-"Ei kestä", sanoo ankka. "Jos toistenkin minua tarvitset, olen nöyrin
-palvelijasi. Sano terveisiä vanhemmillesi. Hyvästi, hyvästi!"
-
-Lammikon toisella puolen on taasen iso viheriä niitty; sitä lähtee
-Sydänkäpynen edelleen kävelemään. Eipä aikaakaan, niin näkee hän
-haikaran ja juoksee suoraan sitä kohti. "Hyvää huomenta, haikara",
-sanoo hän; "mitä sinä syötkään, joka on niin vihreänjuomuista ja joka
-niin somasti kurnuttaa?"
-
-"Rimpuilevata", vastaa haikara, "rimpuilevata, Sydänkäpynen!"
-
-"Anna minullekin vähäsen, minulla on nälkä!"
-
-"Rimpuileva ei ole sinua varten", sanoo haikara, käy sitten puron
-rannalle, pistää pitkän nokkansa syvälle veteen Ja ottaa sieltä ensin
-kultaisen maljan täynnänsä maitoa ja sitten vehnäsen. Sitten nostaa hän
-toista siipeään ja pudottaa sieltä pussillisen makeisia. Sydänkäpynen
-ei kursaile, vaan istuutuu siihen syömään ja juomaan. Kun hän on
-kylläinen, sanoo hän:
-
- "Kiitos kaunokainen
- Sulle haikarainen!"
-
-Sitten juoksee hän edemmä. Eipä aikaakaan niin lentää liitelee siitä
-pieni sininen perhonen. "Pikku sinisiipi", sanoo silloin Sydänkäpynen,
-"emmekö rupea hippasille?" "Ruvetaan vaan", vastaa perhonen, "mutta
-sinä et saa kajota minuun, jott'en menettäisi kaunista, sinistä
-karvaani."
-
-Nyt he ovat hippasilla avaralla niityllä, kunnes tulee ilta. Kun
-alkaa tulla hämärä, istuutuu Sydänkäpynen ja ajattelee, että nyt on
-aika levähtää, sitten mennään kotiin. Siinä istuessaan huomaa hän,
-että kaikki nurmen kukatkin ovat väsyksissä ja tahtovat nukkua. Pikku
-satakauno nyökyttää unisena päätänsä, ojentaa sitten itsensä suoraksi,
-katselee tuijottavin silmin ympärilleen, ja sitten se taas nyökäyttää
-päätänsä. Vieressä on päivänkakkara (ja varmaankin se oli hänen
-äitinsä) ja sanoo:
-
- "Kaadut noin sä torkkuen
- Pikku satakaunonen!"
-
-"Pane maata lapseni!" Ja satakauno kyyristyy kokoon ja nukkuu siihen.
-Pieni valkoinen huntu siirtyy silmille niin, että pitsit peittävät
-kasvot. Sitten nukkuu päivänkakkarakin.
-
-Kun Sydänkäpynen näkee, että kaikki nukkuvat, painuvat hänenkin
-silmänsä umpeen. Siinä makaa hän nyt niityllä ja nukkuu ja sillä aikaa
-juoksee hänen äitinsä yhä vielä etsien häntä koko talosta, etsii ja
-itkee. Hän käy joka huoneessa ja tirkistää joka loukkoon, jokaisen
-sängyn ja portaittenkin alle. Sitten kulkee hän niitylle pensaikkoon
-asti ja pensaikon kautta lammikolle. Lammikon yli ei hän ole voinut
-päästä, ajattelee hän ja kulkee takaisin ja hakee vielä kerran kaikista
-sopista ja sopukoista, katsoo kaikkien sänkyjen ja portaittenkin alle.
-Tehtyään sen, lähtee hän taas niitylle, pensaikkoon ja lammikolle asti.
-Sitä tekee hän koko päivän ja kuta kauvemmin hän niin tekee, sitä
-enemmän hän itkee. Hänen miehensä juoksee sillä välin kaupungissa ja
-tiedustelee eikö kukaan ole Sydänkäpystä nähnyt.
-
-Mutta kun oli tullut aivan pimeä, tuli eräs niistä kahdestatoista
-enkelistä, joiden joka ilta täytyy lentää yli koko maailman, katsomaan
-jos missään joku pieni lapsi on käynyt eksyksiin ja viemään sen
-takaisin äidilleen, viheriäiselle niityllekin. Kun se näki Sydänkäpysen
-siinä nukkuvan, nosti se hänet varovaisesti maasta häntä herättämättä
-ja lensi yli kaupungin nähdäkseen missä talossa vielä valkea tuikki.
-"Tuossa mahtanee se talo olla, johon hän kuuluu", sanoi enkeli, kun se
-näki Sydänkäpysen vanhempain talon, jonka arkihuoneen ikkunoista valo
-vielä tuikki. Salaa tirkisti hän ikkunasta sisään: siinä istuivat isä
-ja äiti vastatusten pienen pöydän ääressä ja itkivät, pitäen toisiaan
-pöydän alla käsistä kiinni. Silloin avasi hän aivan hiljaa ulko-oven,
-pani lapsen portaitten alle ja lensi pois.
-
-Ja vanhemmat istuivat yhä vaan pöydän ääressä. Silloin nousi vaimo
-ylös, sytytti vielä kynttilän ja haki sen valossa vielä kerran kaikki
-sopet ja sopukat ja sängynalaiset.
-
-"Vaimoni", sanoi mies surullisena, "olethan sinä jo niin usein turhaan
-tähystellyt soppeihin ja sopukoihin ja portaitten alle. Mene maata!
-Sydänkäpysemme kai on pudonnut lammikkoon ja hukkunut."
-
-Mutta hänen vaimonsa ei kuunnellut, vaan etsi yhä edelleen ja kun
-hän valaisi portaitten alustaa, oli lapsi siinä nukkumassa. Silloin
-huudahti hän ilosta ääneensä niin, että mies kiiruhtain tuli
-juoksujalassa portaita alas. Lapsi käsivarrellaan tuli äiti riemuiten
-häntä vastaan.
-
-"Missä se oli? Missä se oli?" huusi isä.
-
-"Portaitten alla se oli ja nukkui", vastasi vaimo, "ja minä olen
-kumminkin tänäpänä niin useasti katsonut portaitten alle."
-
-Silloin pudisti mies päätään ja sanoi: "Oikein eivät nämät asiat ole,
-äiti kulta; kiittäkäämme vaan Jumalaa, että meillä on Sydänkäpysemme
-jälleen!"
-
-
-
-
-Näkymätön kuningaskunta
-
-
-Pienessä tuvassa, joka oli noin neljännestunnin matkan päässä syrjässä
-muusta kylästä ja puolitiessä vuorenlaelle, asui vanhan isänsä kanssa
-nuori talonpoika nimeltä Jaakko. Heillä oli niin paljon peltomaata,
-ettei heiltä elatuksestaan huolta ollut. Juuri tuvan takana alkoi
-metsä tammineen ja pyökkeineen, ja se oli niin vanha, että niitten
-lapsenlapset, jotka olivat puut istuttaneet, olivat olleet kuolleina jo
-satoja vuosia; tuvan edustallapa oli vanha haljennut myllynkivi -- kuka
-tiesi, miten se siihen oli joutunut. Sen silmien eteen, joka siihen
-asettui istumaan, levisi ihmeellisen kaunis näköala alas laaksoon
-ja joelle, joka virtasi laakson läpi ja vuorille, jotka kohosivat
-korkealle joen toisella puolen. Tässä istui Jaakko iltasin, kun hän
-oli lopettanut työnsä pellollaan, pää käsien varassa, kyynärpäät
-polvien nojassa uneksien usein monta tuntia perätysten ja koska hän
-välitti vähäsen kylän ihmisistä ja liikkui heidän seurassaan hiljaisena
-ja umpimielisenä, niinkuin se, joka kaikenlaisia mietiskelee, niin
-kutsuivat ihmiset häntä pilkallisesti Uni-Jaakoksi.
-
-Kuta vanhemmaksi, sitä hiljaisemmaksi hän myös tuli, ja kun hänen
-vanha isänsä vihdoin kuoli, ja hän oli haudannut hänet ison tammen
-juurelle, niin tuli hän aivan mykäksi. Kun hän silloin istui
-haljenneella myllynkivellä -- ja se tapahtui paljon useammin kuin
-ennen -- ja katseli ihanaan laaksoon, miten iltasumut tulivat
-toisessa päässä näkyviin ja hitaasti nousivat vuoria kohden, kuinka
-vähitellen hämärtämistään jo yhä hämärsi, kunnes vihdoin kuu ja tähdet
-kaikessa komeudessaan taivaalla kohosivat: silloin oli hänen niin
-kummallista ollakseen. Sillä silloin alkoivat joen aallot laulella,
-ensin aivan hiljaa, hyräillen, mutta kohta aivan kuuluvasti, ja ne
-lauloivat vuorille, mistä he tulivat, merestä, jonka helmaan he
-pyrkivät ja aallottarista, jotka asuivat joen syvyydessä. Silloin
-alkoi metsäkin humista, aivan toisin kuin tavallinen metsä, ja kertoi
-mitä ihmeellisimpiä asioita. Varsinkin tiesi se vanha tammipuu, jonka
-juurella hänen isänsä hauta oli, vielä enemmän kuin kaikki muut
-puut. Tähtien, jotka olivat korkealla taivaalla, teki taasen kovasti
-mieli heittäytyä alas viheriään metsään ja sinertävään jokeen ja ne
-välkkyivät ja värisivät, kuni se, joka ei enää malta pysyä alallaan.
-Mutta enkelit, joista aina yksi seisoo kunkin tähden takana, pitivät
-niistä kiinni ja sanoivat: "Tähdet, tähdet, älkää tehkö tuhmuuksia!
-Olettehan te liian vanhat semmoista tehdäksenne, monen tuhannen vuoden
-vanhat ja vanhemmatkin. Pysykää alallanne ja käyttäytykää siivosti!"
-
-Oli se ihmeellinen laakso! -- Mutta kaiken tämän kuuli ja näki vaan
-Uni-Jaakko. Ihmisillä, jotka asuivat kylässä, ei ollut aavistustakaan
-siitä, sillä he olivat aivan jokapäiväisiä ihmisiä. Silloin tällöin
-kaatoivat he jonkun jättiläispuun, sahasivat sen kappaleiksi ja
-pilkkoivat sen, ja kun he siten olivat saaneet sievoisen pinon,
-pystyyn, virkkoivat he: "Nyt me voimme taas kotvasen aikaa kahvia
-keittää." Ja joessa pesivät he vaatteitaan; se oli hyvin mukavaa
-heille. Tahdistapa, kun ne oikein kimaltelivat, eivät he sanoneet
-muuta kuin, että: "Tänä yönnä tulee aika pakkanen, kunhan vaan
-eivät potaattimme paleltuisi." Jos Uni-Jaakko raukka joskus yritti
-saada heitä asiaa toisin käsittämään, niin nauroivat he hänet
-pahanpäiväiseksi. Hehän olivatkin aivan tavallisia ihmisiä.
-
-Kun hän taas eräänä päivänä istui vanhalla myllynkivellä ja mietiskeli,
-kuinka hän oli ypöyksin koko maailmassa, nukahti hän. Silloin näki
-hän unta, että taivaasta riippui kultainen kiikku kahdessa hopeisessa
-nuorassa. Kumpikin nuora oli kiinnitetty tähteen, mutta kiikussa
-istui hurmaavan kaunis prinsessa ja kiikkui niin korkealle, että hän
-lensi taivaasta asti maahan ja taasen maasta taivaaseen. Joka kerta,
-kun kiikku tuli maahan saakka, taputti prinsessa kätösiään ilosta ja
-viskasi hänelle ruusun. Mutta äkkiä katkesivat nuorat ja kiikku ynnä
-prinsessa lensivät kauas taivaaseen, yhä kauemma ja kauemma, kunnes hän
-vihdoin ei enää voinut eroittaa niitä.
-
-Silloin heräsi hän ja kun hän katsahti ympärilleen, oli hänen
-vieressään myllynkivellä iso ruusukimppu.
-
-Seuraavana päivänä nukkui hän uudestaan ja näki samaa unta. Hänen
-herätessään olivat aivan oikein ruusut taasen hänen vierellään.
-
-Samaten tapahtui koko viikon ajat. Silloin tuumi Uni-Jaakko itsekseen,
-että toki lienee hänen unessaan jotakin totta, koska hän yhä vaan
-näki samaa unta uudestaan. Hän telkesi tupansa oven ja läksi matkaan
-prinsessaa etsimään.
-
-Kuljettuaan monta päivää, näki hän kaukaa maan, jossa pilvet riippuivat
-maata myöten. Hän kulki rivakasti sinne päin, mutta tuli isoon metsään.
-Äkkiä kuuli hän surkeaa ähkimistä ja voivottelemista ja kun hän
-ehti paikalla, josta ähkiminen ja voivotteleminen kuului, näki hän
-kunnia-arvoisen, hopeahapsisen ukon venyvän maassa. Kaksi kammottavan
-pahannäköistä, ihka-alastonta miestä, polvistuivat hänen ylitsensä ja
-koettivat kuristaa hänet. Silloin katsahti hän ympärilleen, löytääkseen
-asetta, jolla hän voisi ahdistaa kumpaakin miestä ja kun hän ei mitään
-semmoista löytänyt, kiskasi hän tuskissaan ison puunoksan irralleen.
-Tuskin oli hän siihen tarttunut, ennenkun se hänen käsissään muuttui
-aimo pertuskaksi. Sillä hän ryntäsi molempia hirviöitä vastaan ja
-syöksi sen heihin, niin että he ulvoen päästivät vanhuksen irti ja
-juoksivat tiehensä.
-
-Sitten nosti hän kunnia-arvoisan ukon seisomaan, lohdutti häntä ja
-kysyi minkätähden nuo kaksi alastonta miestä olivat tahtoneet kuristaa
-hänet.
-
-Silloin kertoi tämä, että hän oli unien kuningas ja että hän
-huomaamattaan oli kävellessään joutunut pahimman vihollisensa,
-todellisuuden kuninkaan valtakuntaan. Niin pian kun todellisuuden
-kuningas oli huomannut tämän oli hän käskenyt kahden palvelijansa salaa
-hyökätä hänen kimppuunsa tappaakseen hänet.
-
-"Olitko sinä sitten tehnyt jotain pahaa todellisuuden kuninkaalle?"
-kysyi Uni-Jaakko.
-
-"Jumala varjelkoon" vastasi hän. "Mutta hän kohtelee pian muitakin
-hyvin röyhkeästi. Se on hänen luonteensa mukaista -- ja minua varsinkin
-vihaa hän kuin syntiä."
-
-"Mutta nuo miehet, jotka hän oli lähettänyt sinua tappamaan, hehän
-olivat aivan alasti!"
-
-"Niinpä kyllä", vastasi kuningas, "ihan ihkosen alasti. Se on
-todellisuuden maassa muodinmukaista. Kaikki ihmiset käyvät siellä
-alastomina, eikä itse kuningaskaan sitä häpee. He ovat ilettävää
-kansaa! -- Mutta koska sinä olet pelastanut henkeni, tahdon osoittautua
-kiitolliseksi sinulle ja näyttää sinulle maatani. Se on kai varmaan
-maailman ihanimpia ja unet ovat alamaisiani!"
-
-Sitten kulki unien kuningas edellä ja Jaakko seurasi häntä. Kun he
-tulivat siihen paikkaan, missä pilvet riippuivat maahan saakka, osoitti
-kuningas laskuovea, joka oli niin pensaaseen kätketty, että sitä
-oli mahdoton löytää, ellei sitä tuntenut. Hän avasi sen ja kuletti
-seuralaisensa viisisataa porrasaskelta alaspäin kirkkaasti valaistuun
-luolaan, joka ihmeellisessä komeudessaan näytti ulottuvan monta
-monituista peninkulmaa laajalle. Siellä oli sanomattoman kaunista!
-Siellä oli upeita linnoja isojen järvien keskellä olevilla saarilla,
-ja saaret uiskentelivat ympäriinsä kuni laivat. Jos tahtoi päästä
-sellaiseen linnaan, niin ei tarvinnut muuta kuin asettua rannalle ja
-huutaa:
-
- "Uippas linna rannalle
- Valkoiselle sannalle!"
-
-niin tuli se itsestään rantaan. Vielä oli siellä toisia linnoja
-pilvissäkin; ne leijailivat ilmassa. Mutta kun vaan sanoi:
-
- "Tule, tule tuulentupa
- Mulla on jo asuinlupa!"
-
-niin laskeusivat ne hitaasti maahan. Sitä paitsi oli siellä puutarhoja
-ja niissä kukkasia, jotka tuoksuivat päivällä ja valaisivat öisin,
-kimaltelevia lintuja, jotka kertoivat satuja ja paljon muuta
-ihmeellistä.
-
-Uni-Jaakko ei voinut lakata kummastelemasta ja ihmettelemästä.
-
-"Nytpä tahdon sinulle näyttää alamaisianikin, unia", sanoi kuningas.
-"Minulla on niitä kolmea eri lajia. Hyviä unia hyville ihmisille,
-pahoja unia pahoille ihmisille ja sitä paitsi vielä unitonttuja. Nämät
-viimeksimainitut ovat huvikseni, sillä täytyyhän kuninkaankin joskus
-saada huvitellaita." --
-
-Ensin vei hän hänet siis erääseen linnaan, jonka rakennustyyli oli
-niin moninainen, että se näytti oikein naurettavalta. "Täällä asuvat
-unitontut", lausui hän, "he ovat pieniä, ylimielisiä, kujeilevia
-olentoja. Eivät he tee kenellekään pahaa, he vaan tekevät pilaa."
-
-"Tuleppas tänne, pienokainen", huusi hän eräälle tontulle, "ja
-koeta olla hetkinen totisena." Sitten jatkoi hän, kääntyen
-Uni-Jaakon puoleen: "Tiedätkö, mitä tämä vekkuli tekee, jos minä
-poikkeustapauksissa annan hänelle luvan kohota maan päälle? Hän
-juoksee ensi taloon, sieppaa ensimmäisen rauhassa nukkuvan ihmisen,
-jonka hän tavoittaa hänen vuoteestaan, kantaa hänet kirkontornin
-huippuun ja heittää hänet sieltä suin päin alas. Sitten juoksee hän
-sukkelaan portaita alas, niin että hän ehtii sinne aikasemmin, ottaa
-hänet vastaan ja kantaa hänet takaisin kotiin, ja heittää hänet hänen
-vuoteelleen niin että rusahtaa ja että hän herää. Silloin tämä hierasee
-unen silmistään, katsahtaa aivan ihmeissään ympärilleen ja sanoo: 'Voi,
-hyvä Jumala, minusta oli aivan kuin jos olisin pudonnut kirkontornista!
-Olipa toki hyvä, että vaan olen nähnyt unta'."
-
-"Sekö se on?" huudahti Uni-Jaakko. "Näetkös, hän on ollut kerran
-minunkin luonani! Mutta jos hän vielä kerran tulee ja minä vaan saan
-hänet kiinni, niin hänet paha perii." Tuskin oli hän saanut tämän
-sanotuksi, niin juoksi toinen unitonttu pöydän alta näkyviin. Hän oli
-melkein pienen koiran näköinen, sillä hänellä oli aivan takkurainen
-nuttu ja kieltänsä hän myös näytti.
-
-"Ei tämäkään juuri sen parempi ole", tuumasi unien kuningas. "Hän
-haukkuu kuin koira ja samalla on hänellä jättiläisen voimat. Kun
-ihmisille silloin tulee hätä, pitää hän heitä käsistä ja jaloista
-kiinni niin, etteivät voi liikahtaakaan."
-
-"Sen minä myös tunnen", ehätti Uni-Jaakko sanomaan. "Kun tahtoo paeta,
-niin on kuin jos olisi yhtä jäykkä ja taipumaton kuin pölkynpää. Kun
-tahtoo kohottaa käsivarttaan, niin ei voi sitä tehdä ja jos tahtoo
-liikahuttaa jalkaansa, niin ei sitäkään mahda. Monasti ei se ole
-koirana, vaan karhuna, tahi rosvona tai muuna ilkiönä!"
-
-"Minä en enää koskaan ole antava lupaa heille käydä sinun luonasi",
-rauhoitti häntä kuningas. "Tule nyt kerran katsomaan pahoja unia,
-mutta älä pelkää, ne eivät tee sinulle pahaa; ne ovat vaan pahoja
-ihmisiä varten." Samassa astuivat he äärettömän isoon pihaan, jota
-korkeat muurit ympäröivät ja johon pääsi vaan mahtavan rautaisen portin
-kautta. Täällä vilisi mitä hirvittävimpiä olentoja ja mitä kauheimpia
-hirviöitä. Monet niistä olivat ihmisen näköisiä, toiset puoleksi
-ihmisten puoleksi eläinten kaltaisia ja useat aivan niinkuin eläimet.
-Mutta kuningas puhutteli häntä ystävällisesti ja kysyi: "Etkö huoli
-ottaa tarkempaa selkoa siitä mitä unia pahojen ihmisten täytyy nähdä?"
-Ja hän viittasi eräälle unelle, joka seisoi lähinnä; se oli kauhea
-jättiläinen, jolla oli kummassakin kainalossaan myllynratas.
-
-"Kerro, mitä ensi yönä aiot tehdä", käski kuningas.
-
-Silloin kohotti hirviö olkapäitään niin että pää painui niiden väliin,
-nauraa irvisti niin että suupielet lähentelivät korvia, puistelihe
-niinkuin se tekee, jota jokin asia oikein huvittaa ja vastasi: "Minä
-menen sen rikkaan miehen luo, joka antaa isänsä nälkää nähdä. Kun vanha
-mies eräänä päivänä oli asettunut poikansa talon kivisille portaille
-ja pyysi leipää, tuli poika ulos ja sanoi talonväelleen: 'Ajakaa toki
-kerran tuo harakanpelätti tiehensä!' Nyt menen minäkin kerran hänen
-luokseen yöllä ja panen hänet kahden myllynrattaan väliin, niin että
-hänen kaikki luunsa sievoisesti murusiksi menevät. Kun hän nyt on
-oikein pehmeä ja vetelä, niin otan minä häntä niskasta, puistelen häntä
-ja sanon: 'Näetkös kuinka sievoisesti sinä nyt varistelet, sinä sen
-harakanpelätti!' Silloin herää hän, hänen hampaansa kalisevat suussa ja
-hän huutaa: 'Vaimo, tuo minulle vielä toinen peite, minua paleltaa!' Ja
-kun hän on taasen nukkunut, teen minä saman uudestaan!"
-
-Kun Uni-Jaakko oli kuullut tämän, tunkeusi hän väkisin ovesta ulos
-vetäen kuningasta mukanaan ja huudahti: "En jää hetkeksikään näitten
-pahojen unien seuraan. Sehän on kauheata!"
-
-Mutta kuningas vei hänet nyt muhkeaan puutarhaan, missä käytävät olivat
-hopeasta, kukkaislavat kullasta ja kukat hiotuista jalokivistä. Siellä
-olivat hyvät unet kävelemässä. Ensimmäinen uni, jonka hän näki, oli
-kuin nuori, kalpea nainen. Hänellä oli toisessa kainalossaan Noanarkku
-ja toisessa lipas, jossa oli rakennuspulikoita.
-
-"Kuka se on?" kysyi Uni-Jaakko.
-
-"Hän käy joka ilta erään pienen sairaan pojan luona, jonka äiti on
-kuollut. Päivällä on poika aivan yksin eikä kukaan välitä hänestä,
-mutta iltasin käy tämä uni hänen luonaan, leikkii hänen kanssaan ja jää
-koko yöksi hänen luokseen. Poika nukkuu aina jo aikaisin, sentähden
-lähteekin hän niin hyvään aikaan. Muut unet lähtevät paljon myöhemmin.
--- Tule vaan pois; jos tahdot kaikkia nähdä, niin täytyy meidän pitää
-kiirettä!"
-
-Sitte menivät he kauemma puutarhaan, hyvien unien joukkoon. Siinä oli
-miehiä, naisia, vanhuksia ja lapsia ja kaikki olivat he rakastettavan
-ja hyvännäköisiä ja puettuina mitä kauneimpiin pukuihin. Kädessään
-kantoi usea heistä kaikenlaista, mitä vaan voi mieli tehdä. -- Yhtäkkiä
-jäi Uni-Jaakko seisomaan ja huudahti niin ääneensä, että kaikki unet
-kääntyivät häntä katsomaan.
-
-"Mikä sinun on?" kysyi kuningas.
-
-"Tuollahan minun prinsessani onkin, hän joka on minulle niin useasti
-näyttäytynyt ja joka minulle on ruusut lahjoittanut!" huusi Uni-Jaakko
-aivan ihastuksissaan.
-
-"Tieten, tietenkin", vastasi kuningas. "Hän se on. Eikö totta, minä
-olen lähettänyt sinulle hyvin kauniin unen. Hän on melkein sievin
-kaikista niistä, jotka minulla onkaan."
-
-Silloin juoksi Uni-Jaakko prinsessan luo, joka parast' aikaa istui
-kiikussaan. Niin pian kun hän näki Jaakon tulevan, hyppäsi hän
-kiikustaan ja juoksi suoraan hänen syliinsä. Uni-Jaakko tarttui hänen
-käteensä ja vei hänet kultaiselle penkille. Sille istuutuivat he ja
-kertoivat toisilleen, kuinka hauskaa oli, että taas näkivät toinen
-toisensa. Ja kun he olivat sen sanoneet alkoivat he alusta taas. Unien
-kuningas käveli sillä aikaa koko ajan pitkin isoa tietä, joka kulki
-suoraan puutarhan läpi, edes ja takaisin, kädet selän takana, ja
-silloin tällöin katsoi hän taskukelloaan nähdäkseen miten aikaa kului,
-sillä yhä vaan eivät Uni-Jaakko ja hänen prinsessansa olleet saaneet
-sanotuksi kaikkea mitä heillä oli toisilleen juteltavaa. Vihdoin meni
-hän kumminkin heidän luokseen ja sanoi: "Lapsukaiseni, nyt on aika
-lopettaa! Sinulla, Uni-Jaakko on vielä pitkä matka kotiisi, enkä minä
-voi pitää sinua yötä luonani, sillä minulla ei ole minkäänlaisia
-vuoteita, koskapa unet eivät nuku, vaan heidän aina öisin täytyy nousta
-ihmisten ilmoille; ja sinun, tyttöseni, täytyy laittautua valmiiksi.
-Pukeuduhan tänään aivan ruusunpunaiseen ja tule sitte luokseni, niin
-olen sanova kenelle sinun tänä yönä tulee näyttäytyä ja mitä sinä olet
-hänelle sanova."
-
-Kun Uni-Jaakko kuuli tämän, tuli hänen äkkiä niin vaikea ollakseen,
-ettei hän moista tuskaa ollut ennen eläissään kokenut. Hän nousi
-seisoalleen ja sanoi lujalla äänellä: "Herra kuningas, omasta
-prinsessastani en ole koskaan luopuva. Teidän täytyy joko pidättää
-minut täällä luonanne, tahi täytyy teidän sallia hänen lähteä minun
-seurassani maan päälle. Minä en voi elää ilman häntä, siksi rakastan
-häntä liian paljon!" Hänen näin puhuessaan nousi hänen kumpaankin
-silmäänsä kyynel, iso kuni pähkinä.
-
-"Mutta Jaakko, Jaakko", vastasi siihen kuningas, "sehän on sievin
-kaikista unista, mitkä minulla on! Mutta koskapa sinä kumminkin olet
-pelastanut henkeni, niin olkoon hän omasi. Ota prinsessasi ja nouse
-hänen seurassaan maan päälle. Kun olet päässyt sinne, niin ota tuo
-hopeinen harso hänen päästään ja heitä se laskuovesta minulla takaisin.
-Silloin on prinsessasi muuttuva lihaksi ja vereksi kuten kaikki muutkin
-ihmiset sitä ovat; sillä nythän hän vaan on uni."
-
-Silloin kiitti Uni-Jaakko sydämmellisesti ja sanoi: "Rakas kuningas,
-koskapa sinä olet niin tavattoman hyvä, niin uskaltanen vieläkin jotain
-pyytää. Näetkös, kuninkaantytär minulla nyt kyllä on, mutta minulta
-puuttuu yhä edelleen kuningaskunta, ja onhan se aivan mahdotonta, että
-kuninkaantytär voisi olla valtakuntaansa vailla. Etkö voi minulle
-semmoista hankkia, olkoonpa se sitten kuinka pieni tahansa?"
-
-Siihen vastasi kuningas. "Näkyväisiä kuningaskuntia, ei minulla
-tosiaankaan ole annettavissa, mutta kyllä näkymättömiä ja näistä olet
-saava yhden, isoimpia ja ihanimpia mitä minulla vielä on."
-
-Silloin kysyi Uni-Jaakko, millainen tuo näkymätön kuningaskunta onkaan;
-kuningaspa vaan viittasi salamyhkää siihen, että hän kyllä oli oppiva
-sen tietämään, että hän oli vielä kerran ihmettelevä sen komeutta ja
-ihanuutta.
-
-"Onhan", sanoi hän, "tavallisilla, näkyväisillä kuningaskunnilla
-myös ikävät puolensa. Sinä olet esimerkiksi tavallisen valtakunnan
-kuningas ja varhain aamulla astuu ministeri vuoteesi ääreen ja virkkaa:
-Majesteettinne, minä tarvitsen tuhat markkaa valtakunnan menoihin.
-Sinä avaat valtionkassakaapin etkä löydä sieltä penniäkään! Mitä sinä
-silloin teet? Tahi toisekseen: sinua vastaan käydään sotaa, ja se
-toinen kuningas, joka on voittanut sinut nai sinun prinsessasi, vaan
-sinut sulkee hän tyrmään. Semmoista ei näkymättömässä kuningaskunnassa
-voi tapahtua!"
-
-"Mutta jos me emme sitä näe", kysyi Uni-Jaakko yhä vaan hiukan
-huolissaan, "mitä hyötyä meillä sitten onkaan koko kuningaskunnastamme?"
-
-"Voi sinua kummallista ihmistä", sanoi kuningas siihen ja nosti
-etusormensa otsalleen, "sinä ja prinsessasi, te sen kyllä näette!
-Te näette hyvinkin ne linnat ja puutarhat, niityt ja metsät, jotka
-valtakuntaanne kuuluvat! Te asutte siinä, käytte kävelemässä siinä ja
-voitte sille tehdä mitä vaan haluatte, ainoastaan muut ihmiset eivät
-sitä näe."
-
-Silloin ihastui Uni-Jaakko suuresti, sillä hän oli jo ruvennut
-pelkäämään, että ihmiset hänen kylässään ehken katsoivat kierosti
-häneen, jos hän tulisi prinsessoineen takaisin kotiinsa ja hänestä
-tulisi kuningas. Hyvin liikutettuna sanoi hän jäähyväiset unien
-kuninkaalle, nousi prinsessan kanssa nuot viisisataa porrasaskelta
-ylöspäin, otti hopeisen harson hänen päästään ja heitti sen alas.
-Sitten tahtoi hän sulkea laskuoven, mutta se oli hyvin raskas. Hän
-ei voinut sitä pidättää, vaan antoi sen pudota. Silloin syntyi siitä
-niin kova paukahdus, kuin jos olisi yht'aikaa laukaissut monta tykkiä,
-ja hän meni hetkeksi tainnuksiin. Kun hän taas tointui, istui hän
-oman tupansa edustalla vanhalla myllynkivellään ja hänen vieressään
-prinsessa, ja hän oli lihaa ja verta kuten tavallinen ihminen.
-Tämä piti häntä kädestä, hyväili sitä ja sanoi: "Sinä oma rakas
-tuhmeliinini, etkö ole uskaltanut näin pitkään aikaan sanoa kuinka sinä
-minua rakastat? Oletko sinä pelännyt minua?"
-
-Ja kuu nousi taivaalle ja valaisi joen, aallot laulaen loiskivat
-rantaa vastaan ja metsä humisi; mutta he vaan yhäti siinä istuivat
-ja pakinoivat. Silloin oli kuin jos äkkiä pieni musta pilvi olisi
-pimentänyt kuun, ja samassa putosi jotain, ikäänkuin iso moninkerroin
-taitettu huivi, heidän jalkainsa juureen. Ja sitten paistoi taasen
-kuu täydeltä terältä. He nostivat huivin maasta ja rupesivat sitä
-levittämään. Mutta se oli hyvin hieno ja taitettu niin moneen sataan
-kertaan, että he tarvitsivat pitkän aikaa siihen. Kun he lopullisesti
-olivat saaneet sen täydellisesti levitetyksi oli se kuni iso kartta.
-Keskessä juoksi joki ja molemmin puolin oli kaupunkeja, metsiä ja
-järviä. Silloin huomasivat he, että se oli kokonainen kuningaskunta ja
-että hyvä unienkuningas oli antanut sen taivaasta heille pudota. Ja
-kun he nyt tarkastivat pientä tupaansa oli se muuttunut ihmeelliseksi
-linnaksi, jossa oli lasiset portaat, marmori kiviset seinämät,
-samettiset seinäverhot ja sinihuippuiset solakat tornit. Nyt koettivat
-he tointua ja menivät linnaan ja kun he astuivat sisään olivat jo
-heidän alamaisensa koolla ja kumarsivat syvään. Rummut pärisivät ja
-torvet kaikuivat ja nuoret jalosukuiset pojat kävivät heidän edellään
-ja siroittelivat kukkia heidän tielleen. Niin oli heistä nyt tullut
-kuningas ja kuningatar.
-
-Mutta seuraavana aamuna levisi kuin kulovalkea kylään tieto siitä, että
-Uni-Jaakko oli palannut kotiin ja että hän oli tuonut nuoren vaimon
-muassaan. "Hän nyt oikein typerä lieneekin", sanoivat ihmiset. "Minä
-olen hänet jo varhain tänä aamuna nähnytkin, kun menin metsään", ehätti
-eräs talonpoika sanomaan. "Hän seisoi miehensä kanssa oven suussa.
-Ei hän sen kummempi ole, tavallinen ihminen vaan, pieni ja hento. Ja
-jokseenkin köyhästi puettu hän myöskin oli. Mikähän siitä lopultakin
-tullee! Miehellä ei ole mitään rikkautta ja tuskinpa toisellakaan
-mitään lienee!"
-
-Niin juorusivat nuo tuhmat ihmiset, sillä he eivät voineet nähdä, että
-hän oli kuninkaantytär. Eivätkä he tuhmuudessaan huomanneet, että
-pieni tupa oli muuttunut isoksi, ihmeelliseksi linnaksi, sillä olihan
-se näkymätön kuningaskunta, joka oli Uni-Jaakolle taivaasta pudonnut.
-Siitäpä syystä hän ei noista tuhmista ihmisistä välittänytkään, vaan
-eli muhkeasti ja tyytyväisenä kuningaskunnassaan rakkaan prinsessansa
-parissa. Ja hän sai kuusi lasta, jotka olivat toinen toistansa
-kauniimmat ja he olivat pelkkiä prinssejä ja prinsessoja. Mutt'ei
-kukaan kylässä tietänyt siitä niin mitään, sillä sen asukkaat olivat
-aivan jokapäiväisiä ihmisiä, jotka olivat ihan liian yksinkertaisia
-sitä huomatakseen.
-
-
-
-
-Kuningattaresta joka ei osannut mesileipiä leipoa ja kuninkaasta, joka
-ei tainnut huuliharppua soittaa
-
-
-Makeanmaan kuningas, joka jo muutama vuosi sitten oli ehtinyt
-parhaimpaan ikäänsä, oli juuri noussut nukkumasta ja istui
-paitasillaan tuolilla, vuoteensa vieressä. Hänen edessään seisoi
-hänen hoviministerinsä ja ojensi hänelle hänen sukkansa, joista
-toisella oli iso reikä kantapäässä. Mutta vaikka ministeri oli hyvin
-huolellisesti kääntänyt sukat niin, ettei kuningas huomaisi reikää,
-ja vaikka kuningas muutoin huolehti enemmän kauniista saappaista kuin
-eheistä sukista, ei reikä tällä kertaa jäänyt hänen kuninkaalliselta
-tarkkanäköisyydeltään huomaamatta. Kauhistuen otti hän sukan
-ministeriltä, pisti etusormensa reijästä niin, että se näkyi niveltä
-myöten, ja sanoi huoaisten:
-
-"Mitä se minua auttaa, että olen kuningas, kun minulla ei ole
-kuningatarta! Mitä sanoisit, jos ottaisin itselleni vaimon?"
-
-"Majesteettinne", vastasi ministeri, "se on ylevä aate, aatos joka
-varmaan olisi minussakin suurimmassa alamaisuudessa herännyt, ellen
-olisi itsessäni tuntenut, että Teidän Majesteettinne itse kaikissa
-tapauksissa oli suvaitseva lausua sen tänä päivänä!"
-
-"Hyvä!" vastasi kuningas, "mutta luuletteko, että minun on niin helppo
-löytää vaimo, joka sopii minulle?"
-
-"Hyh!" sanoi ministeri. "Kymmenen, niin varmaan kuin yhdenkin!"
-
-"Älä unhoita, että minulla on suuret vaatimukset. Jos mieli jonkun
-kuninkaantyttären olla minulle mieliksi, niin täytyy hänen olla älykäs
-ja kaunis! Jaompa siinä vielä eräs seikka, johon kiinnitän erittäin
-suurta huomiota: sinä tiedät kuinka mielelläni minä syön mesileipiä.
-Koko minun valtakunnassani ei ole ainoatakaan ihmistä, joka osaa
-niitä leipoa, ei ainakaan niinkuin niitä pitäisi leipoa, ei liian
-koviksi eikä liioin pehmeiksikään, vaan murakoiksi: hänen täytyy
-välttämättömästi osata mesileipiä leipoa."
-
-Kun ministeri kuuli tämän valtasi, hänet suuri pelko. Mutta hän
-karaisihe ja vastasi: "Kuningas, semmoinen kuin Teidän Majesteettinne
-on, on epäilemättä löytävä semmoisenkin prinsessan, joka osaa leipoa
-mesileipiä."
-
-"Noh niin, silloinpa tahdomme yhdessä tiedustella", virkkoi siihen
-kuningas ja vieläpä samana päivänä alkoi hän kiertomatkansa niitten
-erinäisten naapuriensa luo, joilla hän tiesi olevan naimaikäisiä
-prinsessoja. Mutta näitä kaikkia olikin vaan kolme, jotka olivat
-samalla niin älykkäitä ja kauniita, että he olivat kuninkaan
-mielenmukaisia eikä yksikään heistä osannut leipoa mesileipiä.
-
-"Mesileipiä en todellakaan osaa leipoa", sanoi ensimmäinen näistä, kun
-kuningas tätä asiaa häneltä tiedusteli, "mutta kyllä pieniä, sievoisia
-mantelileivoksia. Etkö tyydy semmoisiin?" "En", vastasi kuningas,
-"mesileipiä niiden olla täytyy!"
-
-Toinen kuninkaantytär, kun he nimittäin samaa asiaa häneltä
-tiedustelivat, maiskautti kieltään ja sanoi suuttuneena: "Antakaa minun
-olla rauhassa tyhmyyksiltänne! Semmoisia kuninkaantyttäriä, jotka
-mesileipiä leiposivat, ei ole olemassa!"
-
-Kaikkein hulluimmin kävi kuninkaalle kolmannen luona, hänen, joka
-kumminkin oli kaunein ja älykkäin. Sillä hän ei antanut kuninkaalle
-edes aikaa kysymiseen, vaan kysyi itse, josko hän taisi huuliharppua
-soittaa. Ja kun kuningas vastasi tähän kieltävästi, antoi hän
-hänelle rukkaset ja tuumasi, että se pahoitti häntä kovin. Muutoin
-oli hän hänelle mieleen, mutta hän kuuli niin tavattoman mielellään
-huuliharppua soitettavan ja oli päättänyt ottaa vaan sen miehekseen,
-joka taisi tätä soittokonetta soittaa.
-
-Silloin ajoi kuningas ministereineen takaisin kotiin ja kun hän astui
-vaunustaan, sanoi hän alakuloisena: "Siitä siis ei tullutkaan mitään!"
-
-Mutta kuninkaalla täytyy välttämättömästi olla kuningatar ja pitemmän
-ajan kuluttua kutsutti hän vielä kerran ministerin luokseen ja
-selitti hänelle, että hän oli luopunut toiveistaan löytää sellaista
-kuninkaantytärtä, joka taisi mesileipiä leipoa, ja että hän oli
-päättänyt ottaa vaimokseen sen prinsessan, jonka luona he edellisellä
-kerralla ensinnä olivat olleet. "Hän se on, joka osaa leipoa noita
-pieniä mantelileivoksia", lisäsi hän. "Mene hänen luokseen ja kysy,
-tahtooko hän tulla vaimokseni."
-
-Seuraavana päivänä tuli ministeri takaisin ja kertoi, että tuo
-kuninkaantytär ei enää ollut saatavissa. Hän oli mennyt naimisiin sen
-maan kuninkaalle, missä pippuri kasvaa.
-
-"Noh, mene sen toisen prinsessan luo!" Mutta ministeri tuli nytkin
-tyhjin toimin takaisin: vanha kuningas oli sanonut, että asia pahoittaa
-häntä sanomattomasti, mutta että hänen tyttärensä oli valitettavasti
-kuollut eikä hän siis voinut häntä antaa.
-
-Silloin mietti kuningas kauvan aikaa, mutta koskapa hän
-välttämättömästi tahtoi saada kuningattaren, niin käski hän ministerin
-matkustaa vielä kolmannenkin kuninkaantyttären luo, ehken oli hän
-sillä välin muuttanut mieltään. Ja ministerin täytyi totella, vaikka
-hänellä oli hyvin vähän halua siihen, ja vaikka hänen vaimonsa sanoi,
-että se nyt varmaan oli joutavaa. Kuningas odotti huolestuneena hänen
-takaisintuloaan. Sillä hän ajatteli prinsessan tekemää kysymystä, mitä
-huuliharpun soittamiseen tuli, ja tämä muisto kiusasi häntä.
-
-Kolmas prinsessa otti kumminkin ministerin hyvin ystävällisesti vastaan
-ja sanoi hänelle, että oikeastaan oli hän vakaasti päättänyt ottaa
-ainoastaan sen miehekseen, joka taisi huuliharppua soittaa. Mutta
-olihan sekin hänen nuoruudenunelmiaan! Hän huomasi, ettei tämä hänen
-toivomuksensa voisi toteutua ja kun kuningas muutoin oli hyvin hänelle
-mieleen, niin tahtoi hän ottaa hänet miehekseen.
-
-Silloin ajoi ministeri takaisin sen mitä hevoset vaan juosta jaksoivat
-ja kuningas syleili häntä ja antoi hänelle Hännystelijä-ritariston
-suuren tähden kaulassa kannettavaksi. Monivärisiä lippuja ripustettiin
-kaikkiin paikkoihin kaupungille, köynnöksiä kadun yli toisesta talosta
-toiseen, ja häitä vietettiin niin muhkeasti, etteivät ihmiset kahteen
-viikkoon tietäneet mistään muusta puhuakkaan.
-
-Mutta kuningas ja kuningatar elivät iloiten ja riemuiten kokonaisen
-vuoden, kuningas oli tykkönään unhoittanut mesileivät ja kuningatar
-samaten huuliharpun.
-
-Eräänä aamuna nousi kuningas sängystään väärältä puolen ja kaikki kävi
-hullusti. Satoi koko päivän, valtaomena putosi lattialle ja se pieni
-risti, mikä on sen päässä, katkesi, sitten tuli hovimaalari ja toi
-valtakunnan uuden kartan ja kun kuningas sitä katseli huomasi hän, että
-maat olivat siinä merkityt punaisella värillä eikä sinisellä niinkuin
-hän oli käskenyt, ja vihdoin oli kuningattarella päänkivistys.
-
-Silloin tapahtui, että nuorikot ensi kerran joutuivat riitaan, mistä
-syystä, sitä he eivät enää seuraavana aamuna itsekkään tietäneet, tahi
-jos sen tiesivätkin, niin eivät he sitä tahtoneet sanoa. Lyhyesti
-sanottu: kuningas oli ärtyisällä tuulella ja kuningatar nyrpeällä,
-tahtoen aina varata viimeisen sanan itselleen. Kun he molemmat olivat
-kotvan aikaa riidelleet, kohotti kuningatar halveksuen olkapäitään ja
-sanoi:
-
-"Ajattelin toki, että vihdoin viimeinkin vaikenisit ja olisit
-morkkaamatta kaikkea mikä vaan eteesi sattuu! Ethän itse edes taida
-soittaa huuliharppuakaan."
-
-Mutta tuskin oli hän saanut tämän sanotuksi, ennenkun kuningas puuttui
-häneen puheesensa ja sapekkaasti vastasi: "Etkä sinä edes osaa
-mesileipiä leipoa!"
-
-Silloin jäi kuningatar ensi kerran sanattomaksi ja oli ääneti, ja
-molemmat menivät sanaa vaihtamatta kukin huoneeseensa. Täällä istui
-kuningatar sohvan kulmaan, itki ja ajatteli itsekseen: "Voi sinua
-hupakkoa! Missä on järkesi? Tyhmemmin et olisi voinut käyttäytyä."
-
-Mutta kuningas kulki edes takaisin huoneessaan, hykerteli käsiään ja
-sanoi: "Olipa tosi onni, ettei minun vaimoni osaa leipoa mesileipiä!
-Mitä olisin muuten vastannutkaan, kun hän soimasi minua siitä, etten
-taida huuliharppua soittaa!"
-
-Kun hän ainakin kolmeen neljään kertaan oli toistanut tämän tuli hän
-yhä paremmalle tuulelle. Sitten alkoi hän viheltää suosikkilauluaan,
-katsoi sitten kuningattaren suurta maalattua kuvaa, joka riippui hänen
-huoneessaan, nousi tuolille pyyhkäistäkseen nenäliinallaan pois sen
-hämähäkin langan, joka riippui juuri kuningattaren nenän kohdalla, ja
-sanoi vihdoin:
-
-"Hän on varmaankin hyvin äissään, minun hyvä, pieni vaimoni! Tahdonpa
-katsoa mitä hän tekee!"
-
-Niin sanoen meni hän ovesta siihen pitkään käytävään, johon kaikki
-huoneet veivät. Mutta koska kaikki tänään oli nurin, niin oli
-kamaripalvelija unhoittanut sytyttää lamput, vaikka kello olikin jo
-kahdeksan iltasilla ja siis pilkkosenpimeä.
-
-Sentähden hapuili kuningas edestään käsillään ja hiipi varovaisesti
-seinää myöten. Äkkiä tunsi hän jotain pehmeätä. "Kuka siellä?" kysyi
-hän.
-
-"Minä", vastasi kuningatar.
-
-"Mitä sinä haet, kultaseni?"
-
-"Minä tahdoin vaan pyytää sinulta anteeksi", vastasi kuningatar
-"koskapa minä olen sinua niin loukannut."
-
-"Sitä ei sinun ollenkaan tarvitse tehdä!" sanoi kuningas, ja heittäysi
-hänen kaulaan. "Minussa on enemmän syytä kuin sinussa ja minä olen
-jo aikoja sitten kaiken unhoittanut. Mutta tiedätkös, kahden sanan
-käytön valtakunnassamme tahdomme kuolemanrangaistuksen uhalla kieltää,
-huuliharpun --"
-
-"Ja mesileivän", puuttui kuningatar nauraen puheeseen samassa kun hän
-vielä salaa pyyhkäsi pari kyyneltä silmistään -- ja siihen se tarina
-loppui.
-
-
-
-
-Ihmesormus
-
-
-Eräs nuori talonpoika, jonka maatalous ei ottanut oikein
-luonnistuakseen, istui kerran aurallansa ja levähti hetkisen,
-pyyhkäistäkseen hien kasvoistaan. Silloin kulki hänen ohitsensa vanha
-noita-akka ja huusi hänelle: "Minkätähden sinä vaivaat itseäsi etkä
-kumminkaan saa mitään aikaan. Kulje kaksi päivää suoraan eteenpäin,
-kunnes tulet ison petäjän luo, joka kasvaa avonaisella paikalla
-metsässä kohoten kaikkia muita puita korkeammalle. Jos sinä sen kaadat
-niin on onnesi taattu."
-
-Talonpoika ei toista käskyä odottanut, vaan otti kirveensä ja lähti
-matkaan. Kahden päivän kuluttua löysi hän petäjän. Heti paikalla kävi
-hän sen kimppuun kaataakseen sen, ja samassa kun se kaatui ja ryskien
-rusahti maahan, putosi sen ylimmästä latvasta linnunpesä, jossa oli
-kaksi munaa. Munat vierivät maahan ja menivät rikki ja toisessa tuli
-nuori kotka ulos, toisesta vierähti pieni kultasormus:
-
-Kotka kasvoi silmin nähtävästi kunnes se oli noin puolet miehen
-pituudesta, räpäytteli siipiään ikäänkuin jos olisi se tahtonut koettaa
-niiden kestävyyttä, kohosi jonkun verran maasta ja huusi sitten:
-
-"Sinä olet minut pelastanut! Ota kiitollisuuteni osoitteeksi sormus,
-joka oli toisessa munassa! Se on ihmesormus. Jos sinä kierrät sitä
-sormessasi ja lausut jonkun toivomuksen, niin toteutuu se heti
-paikalla. Mutta sormuksessa ei ole varaa kuin vaan yhteen ainoaan
-toivomukseen. Kun se on toteutunut, niin on taikavoima sormuksestakin
-hävinnyt ja se on vaan kuni tavallinen sormus. Mieti sentähden tarkoin,
-ennenkun toivomustasi lausut."
-
-Sitten kohosi kotka korkealle ilmaan, liiteli vielä kauvan aikaa suuria
-kierroksia tehden talonpojan kohdalla ja kiiti sitten kuin nuoli itää
-kohden.
-
-Talonpoika otti sormuksen, pisti sen sormeensa ja läksi paluumatkalle.
-Kun tuli, ilta saapui hän erääseen kaupunkiin. Seisoi siellä kultaseppä
-puodissansa ja hänellä oli paljon kallisarvoisia sormuksia kaupan.
-Silloin näytti talonpoika hänelle sormuksensa ja kysyi, minkä arvoinen
-se mahtoi olla. "Eipä sillä juuri ole arvoa niin nimeksikään", vastasi
-kultaseppä. Silloin purskahti talonpoika äänekkääseen nauruun ja
-kertoi kultasepälle, että se olikin ihmesormus ja enemmän arvoinen
-kuin kaikki hänen sormuksensa yhteensä. Mutta kultaseppä oli viekas,
-keinotteleva mies. Hän kutsui talonpojan luokseen yötä viettämään ja
-sanoi:
-
-"Sinun tapaisen miehen ja sellaisen kallisarvoisen kalun majoittaminen
-tuottaa onnea; jää minun luokseni!"
-
-Hän kestitsi häntä mitä vieraanvaraisimmin viinillä ja makeilla
-sanoilla ja kun tämä yöllä nukkui, otti hän toisen huomaamatta
-sormuksen hänen sormestaan ja pani aivan tavallisen sormuksen sen
-sijaan. Seuraavana aamuna voi kultaseppä tuskin odottaa, kunnes
-talonpoika oli lähtenyt matkaansa. Hän herätti hänet jo aamun
-koittaessa ja sanoi: "Sinulla on pitkä matka. On parempi, että
-laittaudut jo varhain matkallesi."
-
-Niin pian kun talonpoika oli lähtenyt tiehensä, meni hän kiireimmän
-kautta huoneeseensa, kiersi oven lukkoon, asettui keskelle huonettaan,
-kiersi sormusta ja huudahti: "Tahdon heti paikalla saada satatuhatta
-markkaa!"
-
-Tuskin oli hän saanut tämän sanotuksi, niin alkoi sataa kovia,
-kiiltäviä markankappaleita niinkuin olisi saavista kaatanut ja markat
-iskivät häntä päähän, olkapäihin ja käsivarsiin. Hän alkoi surkeasti
-huutaa ja yritti juosta ovesta ulos, mutta ennenkun hän ehti avata sen,
-kaatui hän verissään lattialle. Mutta rahasade ei lakannut ja kohta
-murtui lattia painon alta ja kultaseppä rahoineen putosi suin päin
-syvään kellariin. Sitten satoi markkoja yhä edelleen, kunnes lukumäärä
-oli täysi ja lopulta makasi kultaseppä kuolleena kellarissaan suurine
-rahoineen. Melun houkuttelemina riensivät naapurit paikalle ja kun
-he löysivät kultasepän kuolleena rahaläjän alta sanoivat he: "Ompa
-se kumminkin kova onnen sattuma, kun kerrankin rahan siunausta noin
-tulvimalla tulee." Sitten tulivat perillisetkin ja jakoivat saaliin
-keskenään.
-
-Sillä välin kulki talonpoika tyytyväisenä kotiinsa ja sinne tultuaan
-näytti hän sormuksen vaimolleen. "Nyt ei meiltä enää voi puuttua
-mitään, rakas vaimoni", sanoi hän. "Olemme saaneet onnesta kiinni.
-Tahdomme vaan oikein visusti punnita, mitä itsellemme toivoisimme."
-
-Mutta vaimo tiesi paikalla hyvän neuvon. "Mitä sinä siitä tuumit",
-sanoi hän, "jos toivoisimme itsellemme hiukan enemmän peltomaata?
-Meillähän on sitä niin vähäsen. Tuolla ulottuu vieras palsta peltoimme
-keskeen: sen toivomme itsellemme."
-
-"Sepähän nyt kannattaisi", sanoi mies. "Kunhan vaan teemme vuoden
-ajan uutterasti työtä ja meitä onni suosii, niin voimme sen ehken
-ostaa." Sitten tekivät mies ja vaimo vuoden ajan työtä oikein voimainsa
-takaa eivätkä he koskaan ennen olleet saaneet niin runsasta satoa ja
-nyt voivat he ostaa palstan ja heillä oli sittenkin vähän rahaakin
-tähteenä. "Näetkös", sanoi mies, "meillä on palstamme ja yhä vielä
-toivomisen varaa."
-
-Silloin tuumi vaimo, että olisippa hyvä, jos he toivoisivat itselleen
-vielä yhden lehmän ja yhden hevosen lisäksi. "Vaimo", vastasi mies,
-helistellen tähteenä olevia rahoja housuntaskussaan, "miksikä
-hukkaisimme toivomustamme semmoiseen vähäpätöiseen asiaan. Lehmän ja
-hevosen saamme muutenkin."
-
-Ja aivan oikein, vieläkin vuoden kuluttua olivat he ansainneet sekä
-lehmän että hevosen. Silloin hykerteli mies tyytyväisenä kämmeniään
-ja sanoi: "Olemme taasen säästäneet toivomuksemme koko vuoden ajan ja
-kumminkin saaneet kaiken sen mitä toivoimme. Ompas meillä onnea!" Mutta
-vaimo koki nyt todenteolla taivuttaa miestään toivomusta lausumaan.
-
-"Minä en enää sinua tunne samaksi ihmiseksi", virkkoi hän. "Ennen sinä
-aina valittelit ja säälittelihet ja toivoit itsellesi jos jotakin, ja
-nyt kun voit sen saada, jota tahdot, niin vaivaat ja kiusaat itseäsi,
-olet kaikkeen tyytyväinen ja annat parhaimpain vuosien mennä hukkaan.
-Voisit olla kuningas, keisari, kreivi tahi rikas talonisäntä, kaikki
-arkkusi voisivat olla rahoja täynnä -- etkä voi päästä selville siitä,
-mitä tahtoisit valita."
-
-"Ole nyt kiusaamatta ja hätilöimättä", vastasi talonpoika. "Me olemme
-kumpaisetkin vielä nuoria ja elämä on pitkä. Sormuksessa on vaan
-_yhden_ ainoan toivomuksen varaa ja se on pian kulutettu. Puuttuuko
-meiltä sitten mitään? Emmekö ole sormuksen saatuamme vaurastuneet niin,
-että koko maailma sitä kummastelee? Ole siis järkevä. Voithan sinä aina
-sillä välin miettiä, mitä voisimme itsellemme toivoa."
-
-Siihen jäi asia sillä kertaa. Mutta oli todellakin kuin jos sormus
-olisi tuonut mukanaan runsasta siunausta, sillä aitat ja kammiot
-tulivat vuosi vuodelta yhä enemmän täyteen ja muutamain vuosien
-kuluttua oli pienestä köyhästä talonpojasta tullut rikas ja mahtava
-talonisäntä, joka päivät pitkään aherti renkineen, ikäänkuin jos hän
-olisi tahtonut työllään ansaita koko maailman, mutta joka iltakellon
-soitua mukavasti ja tyytyväisenä istui talonovensa edustalla ja vastasi
-ihmisten tervehdyksiin, kun he toivottivat hänelle hyvää iltaa.
-
-Niin kului vuosi vuoden jälkeen. Silloin tällöin, kun he olivat kahden
-kesken eikä kukaan voinut sitä kuulla, muistutti kyllä vaimo miestään
-sormuksen olemassaolosta ja teki hänelle jos minkälaisia ehdoituksia.
-Mutta kun mies joka kerran vastasi, että heillä oli vielä ylenkyllin
-aikaa ja että paras osa tulee aina viimeiseksi, niin teki hän sitä yhä
-harvemmin, ja lopulta tuskin tapahtuikaan, että he olisivat sormuksesta
-puhuneet. Tosin kyllä kiersi talonpoika itse sormustaan ainakin
-parikymmentä kertaa päivän kuluessa, mutta hän kavahti toivomusta
-lausuakseen.
-
-Jo kaksikymmentä, kolmekymmentä vuotta oli kulunut ja talonpoika ja
-hänen vaimonsa olivat tulleet vanhoiksi ja valkohapsisiksi, mutta
-toivomus oli yhä vaan lausumatta. Silloin osoitti Jumala heille
-armoansa ja antoi heidän kummankin samana yönä nukkua kuoleman uneen.
-
-Lapset ja lapsenlapset seisoivat kumpaisenkin ruumisarkun ympärillä ja
-itkivät, ja kun eräs heistä aikoi ottaa sormuksen säilyttääkseen sitä
-muistona, sanoi vanhin poika:
-
-"Anna isän viedä sormus mukanaan hautaan. Koko elinaikanaan on hänellä
-ollut oma salaisuutensa sormuksessa. Se kai on jokin rakas muistolahja.
-Äitikin katseli sormusta niin usein; eiköhän hän vaan liene nuorra
-ollessaan lahjoittanut sen isälle."
-
-Niin tapahtui, että vanha talonpoika haudattiin sormuksineen, joka
-oli olevinaan ihmesormus, mutta ei sitä ollutkaan ja joka kumminkin
-oli tuonut niin paljon onnea taloon, kuin vaan ihminen voi itselleen
-toivoa. Sillä oikealla ja väärällä on aina oma suuri eronsa; ja huono
-ase hyvässä kädessä on aina enemmän arvoinen, kuin hyvä ase huonommassa.
-
-
-
-
-Heino suossa
-
-
-"Poikamme on aika metsästäjä", sanoi vanha kuningas. "Hän ratsastaa
-joka päivä jousineen metsään. Mutta ei hän koskaan tuo mitään saalista
-mukanaan kotiin saakoon hän sitä sitten kuinka paljon tahansa, sillä
-hän lahjoittaa kaiken, minkä hän saa, köyhille. Hän on hyvin hyvä
-ihminen."
-
-Niin sanoi vanha kuningas kuningattarelle. Mutta metsänkauriit
-ajattelivat aivan toisin. He eivät ollenkaan Heinoa pelänneet, sillä
-he tunsivat hänet jo kauvan aikaa ja tiesivät, ettei hän heille mitään
-pahaa tehnyt. Hänhän aina vaan ratsasti metsän läpi metsän toiseen
-rantaan ja tuolla metsänrannassa oli pieni tupa, jonka puut ja pensaat
-melkein tykkönään peittivät ja jonka akkunat ja ovet olivat muratin ja
-vuohilehden verhoomina. Mutta oven edustalla seisoi Sinisilmä ja kun
-hän näki kuninkaanpojan tulevan, loistivat hänen silmänsä kuni kaksi
-tähteä ja valaisivat hänen kasvonsa. --
-
-Mutta Heino vaan ei tuonut mitään saalista kotiin ja tahtoi aina
-ratsastaa yksinään, ja jos hänen isänsä ratsasti hänen mukanaan, niin
-he eivät tavanneet yhtäkään otusta. Silloin vanha kuningas huomasi,
-että Heinon metsästysretkillä oli jokin erikoinen tarkoitus. Hän
-antoi erään palvelijan salaa hiipiä hänen jäljissään ja tämä kertoi
-kaiken. Silloin nousivat veret hänen päähänsä ja hän vihastui kovin,
-sillä Heino oli hänen ainoa poikansa ja hänellä oli aikomus naittaa
-hänet erään mahtavan kuninkaan tyttären kanssa. Hän kutsutti sentähden
-luokseen kaksi metsästäjää, näytti heille ison kultamöykyn, joka oli
-yhtä iso kuin heidän päänsä ja lupasi lahjoittaa sen heille, jos he
-vaan Sinisilmän tappaisivat.
-
-Mutta Sinisilmällä oli lumivalkoinen kyyhkynen, joka joka päivä istui
-metsän korkeimmassa puussa ja tähysteli kuninkaan kartanoon päin.
-Kun Heino nousi ratsunsa selkään tullakseen Sinisilmän luo, lensi se
-nopeasti hänen edellään räpäytti siivillään ikkunaan ja huusi:
-
- "Kuuluu risukosta rapse,
- Ratsun kavioiden kapse,
- Sinisilmä, sulhosi
- Sieltä varmaan saapuvi!"
-
-Silloin asettui Sinisilmä tupansa oven edustalle ja odotti, kunnes
-Heino tuli.
-
-Kun nyt kyyhkynen illan tullessa näki kummankin metsästäjän hiipivän
-metsään, aavisti se pahaa. Se lensi nopeasti linnaan, Heinon ikkunalle
-ja räpäytteli siivillään ikkunanruutuihin, kunnes tämä tuli avaamaan
-ikkunan, ja kertoi sitten hänelle kaikki tyyni. Hurjaa vauhtia hyökkäsi
-Heino metsään ja kun hän saapui pimeälle tuvalle olivat jo metsästäjät
-nuorilla sitoneet Sinisilmän ja neuvottelivat nyt, miten he hänet
-tappaisivat. Silloin sivalsi Heino heidän päänsä poikki, kantoi ne
-kotiin ja asetti ne isänsä huoneen kynnykselle.
-
-Vanha kuningas ei voinut koko yönä nukkua, vaan kuuli alituiseen
-hiljaista vaikeroimista ja ähkimistä ovensa takaa. Kun aamu koitti,
-nousi hän ylös ja katsahti syytä tähän. Siinä oli kynnyksellä kummankin
-metsästäjän pää ja niiden välissä Heinon kirjoittama kirje, jossa hän
-sanoi, ettei hän enää huolinut ei isästä eikä äidistä ja että hän
-tahtoi jok'ikisen yön nukkua Sinisilmän kynnyksellä paljastettu miekka
-kainalossa. Joka vaan tulisi Sinisilmälle pahaa tekemään, häneltä oli
-hän sivaltava pään poikki, samoin kuin hän oli tehnyt kummallekin
-metsästäjälle, olipa hän vaikka kuningas itse.
-
-Kun vanha kuningas oli tämän lukenut, hämmästyi hän kovin. Hän meni
-kuningattaren luo ja kertoi hänelle kaiken. Mutta tämä torui häntä
-siitä, että hän oli tahtonut tappaa Sinisilmän, ja sanoi: "Sinä olet
-pilannut koko asian. Kuka nyt aina kaikki tappaa tahtoo. Te miehet, te
-olette tyhmiä, niin toinen kuin toinenkin! Teillä ei muuta neuvoa ole
-kuin: joko taipua tahi murtua. Tänäänkin olen pesijältä saanut kuusi
-sinun paitaasi ja kaikista kuudesta ovat kaulussidenauhat poissa.
-Missä ne ovat? Sinä olet ne tietystikin riuhtaissut poikki, koskapa
-olit sitonut ne umpisolmuun, sen sijaan että olisit ne kärsivällisesti
-aukaissut. Ja Heino on aivan sinun kaltaisesi. Nyt minun täytyy saattaa
-kaikki entiselleen!"
-
-"Noh niin, niin", vastasi kuningas, joka kai huomasi, että kuningatar
-oli oikeassa, "olehan nyt tyyni äläkä toru; ei asia siitä parane."
-
-Ja kuningatar heittelihe vuoteessaan koko yön sinne tänne ja
-mietiskeli, mitä hänen tulisi tehdä. Niinpian kun päivä valkeni,
-meni hän niitylle ja kaivoi maasta juurineen erään kasvin, joka oli
-myrkyllinen ja jolla oli mustat marjat. Sitten meni hän metsään ja
-istutti sen juuri tien viereen.
-
-Kun hän tuli takaisin kysyi kuningas häneltä, mitä hän oli tehnyt. Hän
-vastasi: "Minä olen istuttanut erään kasvin hänen tielleen, sillä on
-punainen kukka; joka sen taittaa, hänen täytyy unhoittaa lemmittynsä."
-
-Kun Heino seuraavana aamuna kulki metsän läpi, oli kasvi tien
-vieressä ja sille oli kasvanut kaunis, punainen kukka; se kimalteli
-auringon paisteessa ja tuoksui niin kovin, että hän oli melkein
-pyörtymäisillään. Mutta vaikka yöllä oli tullut kova kaste maahan, niin
-oli kumminkin sekä kasvi että kukka aivan kuivina. Silloin kysyi hän:
-"Mikä kasvi sinä olet, johon ei kastekaan tartu?"
-
-Kukka vastasi: "Kasvi semmoinen, jota ei kukaan muu kuin kuninkaan
-lapsi voi löytää."
-
-Sitten hän taasen kysyi: "Mutta jos minä sinut taittaisin?" ja
-kukka vastasi: "Silloin kukoistaisin vielä muhkeammin, sä uljas
-kuninkaanpoika."
-
-Silloin hän ei enää voinut mieltänsä malttaa, vaan taittoi kukan ja kun
-hän oli sen tehnyt oli hän unhoittanut lemmittynsä ja meni vanhempainsa
-luokse linnaan.
-
-Kun hänen äitinsä näki hänen tulevan, oli hänellä punainen kukka
-napinlävessä. Silloin arvasi tämä, että kaikki oli onnistunut ja hän
-huusi kuninkaan luokseen. Tämä meni poikaansa vastaanottamaan, toi
-hänelle kultaisen kypärän ja kultaisen haarniskan ja sanoi: "Minä olen
-jo vanha ja huono; mene maailmaan katsomaan miltä siellä näyttää.
-Jos palaat kahden vuoden kuluttua takaisin, niin olen antava sinulle
-kuningaskuntani." Silloin valitsi Heino itselleen kolmekymmentä
-aseellista matkakumppania, kulki heidän seuraamana toisesta
-kuningaskunnasta toiseen ja ihmetteli maailman ihanuutta. --
-
-Mutta, kun Heino ei tullut takaisin, huomasi Sinisilmä hyvinkin, että
-hän oli hänet hyljännyt. Joka aamu lähetti hän valkoisen kyyhkysensä
-lentämään ja sen täytyi lentää siksi kunnes se oli löytänyt Heinon. Ja
-joka ilta tuli valkoinen kyyhkynen takaisin ja kertoi Sinisilmälle,
-missä Heino oli ja miten hänen kävi:
-
- "Virka valko kyyhkyisein,
- Kussa kulkee kultasein?"
-
-ja kyyhkynen vastasi:
-
- "Ylpeänä vaeltaapi pitkin maailman rantaa."
- "Tokko aatteet konsanaan kullan luokse kantaa?"
- "Maailman kultaa, kunniaa etsein sinut unhottaa!"
-
-Kaksi vuotta oli jo kulunut, silloin tuli valkoinen kyyhkynen taaskin
-eräänä iltana takaisin, mutta sillä oli veripilkku siivessänsä.
-
-Silloin kysyi Sinisilmä:
-
- "Virka valko kyyhkysein,
- Kussa kulkee kultasein?"
-
-Samassa huomasi hän veripilkun ja tuli hyvin murheelliseksi: "Onko hän
-kuollut?" kysyi hän:
-
- "Jospa Luoja sois
- Että kuollut ois!"
-
-kujerti kyyhkynen.
-
- "Etähältä tuolta
- Virvatulten suolta
- Kulkijata kohtaan
- Valot kummat hohtaa.
-
- Kultas vaipui tuohon
- Virvatulten suohon
- Syliin valhevalojen
- Kauniin kuningattaren!"
-
-Silloin käski Sinisilmä valkoisen kyyhkysen asettua hänen olkapäälleen
-tietä osoittamaan ja läksi vaeltamaan, Heinoa etsimään.
-
-Kun hän oli kulkenut kolme päivää, tuli hän virvatulien suolle, jossa
-Heino lumottuna oli. Hän asettui hiljaa tien viereen odottamaan
-kunnes tulisi ilta. Kun tuli pimeä, niin meni taivaskin pilviin,
-jotka kiitivät hirmuista vauhtia eteenpäin. Lepistön lehdet kahisivat
-sateessa eikä aikaakaan niin näki hän kaukana ensimmäisten sinisten
-liekkien nousevan suosta. Silloin kohenteli hän hameitaan, astui
-rohkeasti kaislikkoon ja kulki eteenpäin, koko ajan pelvotta tähystäen
-virvatulia. Tie oli vaivaloinen, sillä kohta upposi hän nilkkaa myöten
-suohon, tuuli ajoi hänen hiuksensa hajalle, niin että hänen täytyi
-pysähtyä sitoakseen ne isoksi niskasolmuksi ja sade huuhtoi hänen
-kasvojaan. Mutta suo tuli yhä syvemmäksi ja siniset liekit, jotka
-yhä taajalukuisempina kaikin paikoin nousivat näkyviin näyttivät
-pilkkaavan häntä. Sillä joskohta kotvan aikaa näytti siltä kuin jos ne
-olisivat liikkumattomina olleet tahi vieläpä tulleet hälle vastaan,
-niin että hän jo toivoi piankin tavoittavansa ne, niin liukuivat
-ne kuitenkin kohta takaisin suon keskelle, tahi sammuivat äkkiä,
-noustakseen taasen kauempana olevassa paikassa näkyviin. Hän upposi nyt
-melkein polvin suohon eikä voinut astua enemmän kuin kaksi tahi kolme
-askelta eteenpäin levähtämättä. Silloin taukosi rajuilma, kuun kapea
-puolisko tuli pilvien välistä näkyviin ja hänen edessään keskellä isoa
-mustavetistä suohautaa kohosi Suottaren lumottu linna.
-
-Valkoiset portaat veivät tyynestä vedenpinnasta suureen, avonaiseen
-etusaliin, jota monet siniset ja vihreät kristalliset pilarit
-kannattivat ja tässä salissa tanssi kirjavana tuiskuna lukematon
-joukko virvatulia erään erikoisen kirkkaasti loistavan, muiden
-keskestä korkeammalle kohoavan liekin ympäriltä. Äkkiä erosi sekavasta
-tungoksesta joukko virvatulia ja muodostivat kaksi kiehkuraa, jotka
-huimaavaa vauhtia hyökkäsivät salista. Ja sillä välin kun toinen näistä
-jäi linnan portaitten yläpäähän, lähestyi toinen nopeasti ja kohta
-eroitti Sinisilmä kaksitoista kalpeata, mutta ihmeellisen kaunista
-neitosta, joilla oli otsassaan kultaiset pantanauhat, ja niiden
-etupuolessa pienet maljantapaiset syvennykset, joissa sininen liekki
-paloi. Hurjasti tanssien kiitivät he kohti Sinisilmää ja piirittivät
-hänet ja linnasta kuuluvan, lumoovan soiton säestyksellä lauloivat he:
-
- "Piirihin
- piirihin
- Joudu sisko, leikkihin!
- Linnassa
- ylhäällä
- Sua oottaa ystävä!
-
- Mainen rakkaus unohda,
- Joukkohomme kiiruhda!
- Tänne tullut, tänne jää,
- Monta tääll' on ystävää!"
-
-Mutta Sinisilmä katsoi rauhallisna ja väistämättä henkiin isoin
-kirkkain silmin ja sanoi: "Te ette taida minulle mitään! Jumala
-yksin tietää, jos minä hengissä pääsen tästä suosta, mutta jos minun
-täytyykin kuolla, niin ette kumminkaan saa minua valtoihinne!"
-
-Silloin pakenivat neitoset eri suunnille suon piilopaikkoihin. Mutta
-niiden sijaan kiiti toinen virvatulien kiehkura, joka tähän saakka
-oli tanssinut linnan portaitten edessä. Sen muodosti kaksitoista
-ihmeenkaunista, mutta kuolonkalpeaa poikaa, joilla niinikään oli
-sinertävät liekit otsissaan. He piirittivät Sinisilmän ja tanssivat
-hitaasti hänen ympärillään vuoronperään kohottaen valkoiset
-käsivartensa päänsä yli ja vuoron viittoen taaksepäin linnaa kohden.
-Ja etenkin eräs heistä läheni yhäti Sinisilmää, ikäänkuin tahtoisi hän
-tarttua häneen, ja kun Sinisilmä silmäsi häntä tarkemmin, niin tunsi
-hän hänet Heinoksi.
-
-Silloin sykähti hänen sydämensä ikäänkuin jos häntä olisi miekalla
-isketty, ja hän huusi kovasti: "Heino, Jumala auttakoon sinua suuressa
-hädässäsi!"
-
-Tuskin oli hän tämän saanut huudetuksi, niin puhalsi äkäinen vihuri
-yli suon ja virvatulet sammuivat. Vesi suohaudassa alkoi lainehtia ja
-mustat aallot läiskyen alkoivat huuhtoa linnan valkoisia portaita;
-silloin upposi se äänettömästi syvyyteen ja sen sijalle kohosi neljä
-mädännyttä paalua, vanhan, pakanain ajoilta säilyneen, kalastajamajan
-tähteet. Mutta Sinisilmän edessä vyötäisiään myöten suohon uponneena
-seisoi Heino, elossa niinkuin ennenkin, mutta kalpeana ja surullisena.
-Hänen hiuksensa riippuivat epäjärjestyksessä hänen silmillään ja hänen
-kypäränsä ja haarniskansa olivat ruostuneet.
-
-"Sinäkö, Sinisilmä, se oletkin?" kysyi hän surumielin.
-
-"Niin Heino, minä olen."
-
-"Anna minun olla", vastasi hän, "minä olen mennyt mies!"
-
-Mutta Sinisilmä ojensi hänelle kätensä ja rohkaisi häntä, ja hän koetti
-päästä muutaman askeleen eteenpäin. Sitten hän taas pysähtyi ja sanoi:
-
- "Mätäs alla hajoo
- Suohon jalka vajoo!"
-
-Mutta tämä piti hänestä yhä lujemmin kiinni ja vastasi:
-
- "Pidä, pidä kiinni vaan,
- Ett' et pääse vaipumaan!
- Kyllä sinut kannan
- Yli soisen rannan!"
-
-Siten auttoi hän häntä askel askeleelta edemmä, mutta yhä vaan jäi hän
-seisomaan ja sanoi:
-
- "Mätäs alla hajoo
- Suohon jalka vajoo!"
-
-Ja yhä vaan Sinisilmä lohdutti häntä ja sanoi:
-
- "Pidä, pidä kiinni vaan,
- Ett' et pääse vaipumaan!
- Kyllä sinut kannan
- Yli soisen rannan!"
-
-Sanomattomalla vaivalla olivat he vihdoinkin päässeet niin kauas, että
-he jo matkan päässä näkivät suon reunan, ja maantien, mutta silloin jäi
-Heino liikkumattomana seisomaan ja huudahti: "En jaksa enää, Sinisilmä!
-Mene yksin takaisin ja sano äidilleni terveiseni. Sinä kyllä tästä
-pääset, sillä sinä et uppoa niin syvälle; mutta minä olen melkein
-sydäntäni myöten suossa." Samassa kääntyi hän taaksepäin katsomaan
-paikkaa, johon taikalinna oli uponnut.
-
-"Älä katso taaksesi!" huudahti Sinisilmä huolestuneena. Mutta tuskin
-ehti hän nämät sanat lausuakaan, ennenkun yksinäinen sininen liekki
-läksi suon keskeltä heitä kohden kiidättämään. Se lähestyi nopeaan ja
-virvatulien kuningatar, Suotar itse, seisoi heidän edessään. Hänellä
-oli valkoisista lumpeenkukista sidottu seppele päässä, ja hänen
-otsapantanaan oli kullankarvainen käärme, joka hiljalleen kiemurteli
-hänen otsallaan ja hänen hiuksissaan. Palavin silmin katsoi hän Heinoon
-ikäänkuin olisi hän tahtonut tutkia hänen mieltään. Sitten laski hän
-kätensä hänen olkapäälleen ja sanoi rukoillen: "Tule takaisin, Heino!"
-Ja tämä katsoi häneen ja oli kahden vaiheilla.
-
-Silloin tempasi Sinisilmä hänen miekkansa hänen kupeeltaan ja yritti
-iskeä sillä Suotarta. Mutta virvatulien kuningatar naurahti ja sanoi:
-"Voi sinua typerää lasta, mitä sinä minulle mahdat? Minä en ole
-lihaa ja verta." Samassa tarttui hän Heinoon kiinni ja vetäsi hänet
-voimakkaasti luokseen, niin että hänen mustat kiharansa peittivät
-Heinon kasvot. Mutta sieluntuskissaan huusi Sinisilmä: "Ja vaikkapa
-et olisikaan verta ja lihaa, sinä inhoittava nainen, niin on hän,
-jonka tahdon kynsistäsi pelastaa semmoinen!" Ja vielä kerran kohotti
-hän miekkaa voimalliseen iskuun ja kun Suotar vielä kerran yritti
-viedä Heinon, jonka oikeaan käteen hän oli tarttunut, mukaansa, huusi
-hän: "Heino, ei se koske!" ja iski häneltä hänen kätensä poikki juuri
-ranteen kohdalta.
-
-Silloin sammui liekki Suottaren otsalta ja hän itse hälveni kuni
-utukuva, mutta valkoinen kyyhkynen, joka tähän asti oli Sinisilmän
-olalla istunut, lensi nyt Heinon olkapäälle.
-
-"Nyt olet pelastettu, Heino!" huudahti Sinisilmä kun hän tämän näki.
-"Tule, ei ole enää pitkälti maantielle, ponnista viimeiset voimasi!
-Näetkös, et uppoo enää syvälle."
-
-Ja he kulkivat eteenpäin, mutta yhä vaan jäi Heino usein seisomaan ja
-sanoi:
-
- "Voi kuinka suuri on tuskani, armaan'!"
-
-Mutta Sinisilmä vastasi:
-
- "Mun tuskani on suuremp' varmaan!"
-
-Mutta loppumatkan täytyi hänen melkein kantaa Heinoa, ja kun tämä oli
-astunut viimeisen askeleen suosta, kaatui hän lopen väsyneenä tielle ja
-nukkui siihen. Silloin otti Sinisilmä huivinsa ja sitoi hänen haavansa,
-jotta se herkeisi verta vuotamasta. -- Kun hän sitten huomasi, että hän
-nukkui hiljaa ja rauhallisesti, otti hän sormuksen, jonka Heino oli
-hänelle lahjoittanut, sormestaan, pani sen hänen sormeensa ja läksi
-matkalle kotia päin.
-
-Niinpian kun hän pääsi perille, meni hän vanhan kuninkaan luo ja sanoi
-hänelle, katsoen iloisena häneen suurilla sinisillä silmillään:
-
-"Poikanne olen pelastanut; hän on piakkoin palaava luoksenne. Jumala
-teitä siunatkoon, minua ette enää koskaan näe."
-
-Silloin puristi vanha kuningas hänet rintaansa vastaan ja sanoi:
-"Sinisilmä, tyttäreni, sinä voit kantaa kruunua yhtä uljaasti kuin
-kuninkaankin lapsi! Jos tahdot antaa hänelle anteeksi ja ottaa
-yksikätisen mieheksesi, niin olet oleva hänen kuningattarensa
-niinkauvan kuin vaan elänet!"
-
-Tämän sanottuaan avasi hän ovet ja sisään astui Heino ja sulki
-Sinisilmän syliinsä. Silloin syntyi suuri ilo koko maassa ja kaikki
-ihmiset tahtoivat nähdä kauniin, hurskaan tytön, joka oli pelastanut
-kuninkaanpojan.
-
-Mutta kun he olivat vihillä kirkossa, alttarin edessä ja heidän
-tuli vaihtaa sormuksia, unohti Heino, ettei hänellä oikeata kättä
-ollutkaan ja ojensi tyngän papille. Silloin tapahtui ihme, sillä kun
-pappi kosketti tynkää, kasvoi siihen terve käsi, kuni valkoinen kukka
-ruskeaan oksaan. Mutta rannetta ympäröi punainen juomu, hieno kuni
-lanka. Se jäi siihen koko hänen elinajakseen.
-
-
-
-
-Vanhain akkain mylly
-
-
-Lähellä Apoldan kaupunkia Saksanmaalla on vanhain akkain mylly. Se on
-melkein kuni iso kahvimylly, siinä vaan eroitus, ettei sitä väännetä
-ylä- vaan alapuolelta. Alhaalla on nimittäin kaksi isoa kampea, joihin
-kaksi renkiä tarttuu kun on jauhettava. Ylhäältä lasketaan vanhat akat
-myllyyn: ryppyisinä, hiuksettomina ja hampaattomina ne sinne pannaan
-ja nuorina he alhaalla tulevat esiin; sievinä ja punaposkisina kuni
-omenat. Yksi väännähdys vaan ja sitte valmis; vaan ritinää ja ratinaa
-siinä on niin, että selkäpiitä karsii. Mutta jos kysyy niiltä, jotka
-tulevat nuortuneina ulos, eikö se hirmuisesti koskenut, niin vastaavat
-he: "Eihän toki! Ihmeen ihanata se oli! Melkein niinkuin jos olisi
-herännyt varhain aamulla kun on nukkunut oikein hyvin, kun aurinko
-paistaa huoneeseen ja linnut laulavat ja puut humisevat ja vielä
-vuoteessaan loikoilee ja ojenteleikse. Silloinkin jäseniä välistä
-naksauttaa!"
-
-Pitkän matkan päässä Apoldasta asui ennen vanha vaimo, joka myöskin
-oli kuullut myllystä puhuttavan. Kun hän nyt hyvin kernaasti olisi
-tahtonut olla nuori, niin teki hän äkkiä eräänä päivänä päätöksensä ja
-laittautui matkalle.
-
-Hidasta oli matkan teko; hänen täytyi usein jäädä seisomaan koska häntä
-niin ryvitti, mutta ajan pitkään pääsi hän kumminkin eteenpäin ja
-vihdoin viimein pääsi hän myllyllekin.
-
-"Tahtoisin kernaasti tulla nuoreksi taas ja siitä syystä uudelleen
-jauhatuttaa itseni", sanoi hän eräälle rengille, joka kädet
-housuntaskuissa istuskeli myllyn edustalla ja puhalteli savuja
-piipustaan. "Herra Jumala, kuinka tänne on pitkä matka!"
-
-"Mikä sitten on nimesi?" kysyi renki haukotellen.
-
-"Vanhaksi Liisa-muoriksi minua sanovat!"
-
-"Istukaa penkille vähäksi aikaa, Liisa-muori", sanoi renki, meni
-myllyyn, avasi ison kirjan ja tuli sitten pitkä lista kädessään taasen
-ulos.
-
-"Lasku kai se on, poikaseni?" kysyi vanhus.
-
-"Ei toki!" vastasi renki. "Jauhaminen ei maksa mitään. Mutta tämän alle
-täytyy Teidän ensinnä kirjoittaa nimenne!"
-
-"Nimenikö kirjoittaa?" toisti vanha vaimo. "Niinkö nimikirjoituksellani
-perkeleelle lupautua? En, sitä en tee! Minä olen jumalaapelkäävä nainen
-ja toivon kerran pääseväni taivaaseen."
-
-"Ei täällä kumminkaan niin vaarallisia vaadita", nauroi renki. "Listaan
-on merkitty kaikki ne tyhmyydet, mitkä eläissänne olette tehneet,
-samassa järjestyksessä aikoineen ja tuntineen kuin ne tapahtuivat.
-Ennenkun annatte jauhatuttaa itsenne, täytyy Teidän sitoutua, nuoreksi
-tultuanne, tekemään vielä kerran samat tyhmyydet ja ihan samassa
-järjestyksessä; aivan niinkuin ne ovat tähän listaan merkityt."
-
-Sitten katsoi hän listaan ja virkkoi hymyillen: "Onhan niitä
-tosiaankin koko joukko, Liisa-muori, aika joukko! Kuudennestatoista
-kuudenteenkolmatta ikävuoteen yksi kutakin päivää kohden, sunnuntaisin
-kaksikin. Sitten niitä on vähemmän. Mutta alkupuolella neljänäkymmentä,
-silloin niitä taas, hitto vieköön, on oikein paksulta. Lopulta,
-niinkuin tavallista on!"
-
-Silloin huokasi vanhus ja sanoi: "Ohhoh, eipä silloin kannatakkaan
-myllyyn mennä!"
-
-"Niinpä, niin", vastasi renki "useitten ei sitä kannatakkaan tehdä!
-Senpätähden meillä onkin niin hyvä aika, seitsemän joutopäivää viikossa
-ja mylly seisoo, varsinkin viime vuosina. Ennen sitä oli liike edes
-vähäsen vilkkaampaa."
-
-"Eikö ole mahdollista pyyhkiä edes jotakin listasta?" kysyi vanhus
-vielä kerran ja hyväili rengin poskia. "Kolme asiaa vaan, poikaseni,
-kaiken muun tahdon, jos nyt niin olla täytyy, tehdä vielä toisenkin
-kerran."
-
-"Ei", vastasi renki, "se on aivan mahdotonta. Joko -- tahi!"
-
-"Pitäkää listanne", sanoi silloin vanha vaimo hiukkasen mietittyään,
-"olen menettänyt kaiken halun mennä tuhmaan, vanhaan myllyynne!" ja hän
-läksi kotiinsa.
-
-Mutta kun hän tuli sinne ja ihmiset kummissaan katsoivat häneen
-ja sanoivat: "Mutta Liisa-muori, Tehän tulette aivan yhtä vanhana
-takaisinkin kuin olitte sinne mennessänne! Myllystä kai ei olekaan
-taikaa?" -- niin rykäisi hän ja vastasi: "Onhan sitä siinä kylläkin:
-mutta minä pelkäsin liian paljon ja mitäs sitten siitä lyhyestä
-lisäelämästä hyötyä olisikaan? Voi hyvä Jumala!"
-
-
-
-
-Pieni kyttyräselkäinen tyttö
-
-
-Oli kerran vaimo ja hänellä yksi ainoa pieni, tyttölapsi. Tämä oli niin
-pieni ja kalpea, aivan toisenlainen kuin muut lapset. Sillä kun vaimo
-meni hänen kanssaan kävelemään, niin jäivät ihmiset usein seisomaan,
-katsoivat hänen jälkeensä ja kuiskasivat jotain toisilleen. Jos silloin
-pieni tyttö kysyi äidiltään, minkätähden ihmiset niin kummastuneilta
-näyttivät, niin vastasi äiti joka kerta: "Koska sinulla on niin soman
-soma uusi mekko ylläsi." Siihen tyytyi pienokainen. Mutta kun he
-tulivat taas kotiin, niin nosti äiti tyttärensä syliinsä, suuteli
-häntä uudestaan ja yhä uudestaan ja sanoi: "Rakas, oma sydänkäpyseni,
-mitenhän sinun käynee kun kerran kuolen. Ei kukaan ihminen tiedä mikä
-rakastettava enkeli sinä olet; ei isäsikään!"
-
-Jonkun ajan kuluttua sairastui äiti aivan äkkiä ja yhdeksäntenä päivänä
-kuoli hän. Silloin heittäysi pienen tytön isä aivan toivottomana
-kuolleen viereen ja vaati, että hänet haudattaisiin hänen vaimonsa
-kanssa yhdessä. Mutta hänen ystävänsä puhuivat hänen kanssaan ja
-lohduttivat häntä; silloin luopui hän aikeestaan ja vuoden kuluttua
-meni hän uusiin naimisiin toisen naisen kanssa, joka kyllä oli
-nuorempi, kauniimpi ja rikkaampi kuin hänen ensimmäinen vaimonsa,
-mutt'ei läheskään niin hyvä.
-
-Pieni tyttö oli koko ajan, sen jälkeen kun hänen äitinsä oli kuollut,
-istunut aamusta iltaan huoneessaan, sen ikkunassa, sillä hänellä ei
-ollut ketään, joka olisi tahtonut mennä hänen kanssaan kävelemään. Hän
-oli tullut vieläkin kalpeammaksi, eikä ollut viimekuluneena vuonna
-kasvanut ollenkaan.
-
-Kun uusi äiti nyt tuli taloon, ajatteli hän: "Nyt voit auringon
-kirkkaasti paistaessa mennä kävelemään kaupungin ulkopuolelle kauniita
-teitä myöten, joiden varsilla ihanat pensaat ja kukat kasvavat ja missä
-niin paljon hienosti puettuja ihmisiä tapaa." Sillä hän asui pienen,
-kapean kadun varrella, jonne aurinko vaan harvoin pääsi paistamaan
-ja jos istuikin ikkunalaudalla, niin näki vaan pienen kolkan sinistä
-taivasta, palasen niin ison kuin nenäliinan. Uusi äiti menikin, joka
-päivä kaupungille, niin edellä kuin jälkeenkin puolenpäivän. Silloin
-puki hän joka kerta ylleen ihmeen kauniin monivärisen puvun, paljon
-kauniimman kuin yksikään niistä oli ollut, mitkä pikku tytön entisellä
-äidillä oli ollut, mutta pientä tyttöä ei hän koskaan ottanut mukaansa.
-
-Silloin rohkaisi tämä mielensä ja eräänä päivänä pyysi hän niin
-hartaasti, että pääsisi mukaan. Mutta uusi äiti kielsi jyrkästi sanoen:
-"Sinä kait et ole järjissäsi! Mitä ihmiset ajattelisivat, jos minä
-näyttäytyisin sinun seurassasi? Sinähän olet aivan kyttyräselkäinen.
-Kyttyräselkäiset lapset eivät koskaan mene kävelemään, ne jäävät aina
-kotiin."
-
-Silloin vaikeni pieni tyttö, ja niin pian kun hänen uusi äitinsä oli
-lähtenyt pois, asettui hän tuolille ja katseli itseään peilissä; ja
-todellakin, hän oli aivan kyttyräselkäinen! Sitten asettui hän taasen
-ikkunaansa, katseli alas kadulle ja ajatteli hyvää, entistä vanhaa
-äitiään, joka kumminkin oli ottanut hänet joka päivä mukaansa. Sitten
-ajatteli hän taasen kyttyräänsä:
-
-"Mitähän siinä mahtanee olla?" sanoi hän itsekseen, "tuollaisessa
-kyttyrässä täytynee kumminkin jotain olla."
-
-Ja kesä kului loppuun ja kun tuli talvi oli pieni tyttönen käynyt yhä
-kalpeammaksi ja huonommaksi, niin ettei hän enää ollenkaan voinut
-kiivetä ikkunaan, vaan hänen täytyi alinomaa maata vuoteessaan.
-Ja eräänä yönä, siihen vuoden aikaan kun vuokot alkoivat työntää
-ensimmäistä vihantaa, tuli hänen vanha entinen hyvä äitinsä hänen
-luokseen ja kertoi hänelle, kuinka kultaista ja ihanaa taivaassa oli.
-
-Seuraavana aamuna oli pieni tyttö kuollut.
-
-"Älä itke, mieheni!" sanoi uusi äiti: "se oli parasta mikä saattoi
-lapsi raukalle tapahtua!" Ja mies ei vastannut sanaakaan, vaan
-nyykähytti äänetönnä päätänsä.
-
-Mutta kun pieni tyttö oli haudassaan, tuli enkeli taivaasta lentäen
-isojen, lumivalkoisten siipien varassa, laskeusi haudan viereen
-ja koputti sille kuni ovelle. Kohta tuli pieni tyttö haudasta ja
-enkeli kertoi hänelle, että hän oli tullut viemään hänet taivaaseen
-hänen äitinsä luokse. Silloin kysyi pieni tyttö hiljaa, josko
-kyttyräselkäiset lapset myöskin pääsivät taivaaseen. Hän vaan ei voinut
-sitä mahdolliseksi ajatella, koskapa taivaassa oli niin kaunista ja
-muhkeaa.
-
-Mutta enkeli vastasi: "Rakas lapsi kultani, ethän sinä enää olekkaan
-kyttyräselkäinen!" ja kosketti hänen selkäänsä valkoisella kädellään.
-Silloin putosi ilkeännäköinen kyttyrä pois kuni iso tyhjä kuori. Ja
-mitä oli sen sisässä?
-
-Kaksi ihanaa, valkoista enkelinsiipeä! Ne hän levitti lentoon,
-ikäänkuin hän olisi aina lentää taitanut ja kiiti enkelin seurassa
-kautta kirkkaan auringonpaisteen kohti sinertävää taivasta. Mutta
-taivaan ylimmällä rannalla istui hänen entinen vanha äitinsä ja levitti
-hänelle sylinsä. Ja hän lensi suoraan siihen.
-
-
-
-
-Lasten kasku
-
-
-Se hautausmaa, jolla ne kaksi pientä lasta leikki, joista tänään tahdon
-teille kertoa, oli korkealla vihantavalla vuorenlaella. Kylä, johon se
-kuului, oli sekin korkealla, metsäisen laakson yläpuolella, niin että
-se usein peittyi pilviin, kun joku sinertävällä joella souti siitä
-ohitse. Mutta hautausmaa oli vielä kylääkin korkeammalla, niin että sen
-monet mustat ristit näyttivät ulottuvan taivaaseen asti. Ihmisten oli
-kuta kuinkin vaikeata kantaa kuolleensa kylästä hautausmaalle, sillä
-tie oli jyrkkä ja kivinen, kunnes päästiin sille viheriälle nurmikolle,
-jolla hautausmaa oli, mutta kumminkin tekivät he tämän. Sillä vuoriston
-asukkaat eivät voi laaksossa elää; siellä on heidän niin ahdasta ja
-masentavaa ollakseen, niinkuin meistä olo syvässä kellarissa tuntuisi
--- ja niin on vielä enemmän heidän kuolleittensa laita. Korkealle,
-vuorenlaelle täytyi heidät haudata, jotta he voisivat nähdä kauas yli
-maan ja mantereen ja laaksoon, missä laivat kulkevat.
-
-Ihan eräässä hautausmaan kolkassa oli ihmisten unhoittama hauta. Sillä
-kasvoi vaan ruohoa ja ruohon puoleksi peittäminä pari valkoista tahi
-punasta nurmen kukkaa, joita ei kukaan ollut istuttanut. Sillä haudassa
-lepäsi vanha poikamies, jolla ei ollut ei vaimoa eikä lasta, eikä
-ylipäätään ketään joka olisi hänestä huolinut. Vierailta mailta oli
-hän tullut, mistä, sitä ei kukaan tietänyt. Joka aamu oli hän noussut
-vuoren laelle ja oli tuntimäärin siellä istunut. Mutta kohta oli hän
-kuollut ja hänet oli haudattu. Nimi oli hänellä myöskin tietysti ollut,
-mutta mikä se oli, ei sitä kenkään tiennyt, ei edes haudankaivajakaan.
-Kirkonkirjoihin oli vaan merkitty kolme ristiä ja niiden alla oli
-luettavana: "vanha muukalainen poikamies, kuoli niin ja niinmonentena
-päivänä Herran vuonna silloin ja silloin." --
-
-Kaikki tämä oli todellakin hyvin vaatimatonta, mutta haudankaivajan
-kaksi pientä lasta, joista minulla juuri oli aikomus teille kertoa,
-piti erittäinkin tästä vanhasta unhoitetusta haudasta kirkkomaan
-kolkassa, sillä heillä oli lupa leikkiä ja peuhata siellä niin
-paljon kuin heitä vaan halutti, vaan toisia hautoja he eivät saaneet
-lähestyäkään. Näitä toisia piti haudankaivaja erinomaisessa kunnossa,
-ruoho oli vasta leikattua ja tiheää kuin sametin nukki, niillä kukki
-myöskin kaikenlaisia kukkasia, joita haudankaivaja hyvin huolellisesti
-kasteli, vaikka hänen täytyikin noutaa vettä siihen tarkoitukseen kylän
-kaivosta asti. Usealla hautakummulla oli sitä paitsi seppeleitäkin
-komeine nauhoineen.
-
-"Kaisu", sanoi pieni poika, joka oli polvillaan vanhan hautakummun
-vieressä, samalla kun hän tyytyväisenä katseli kuoppaa, minkä hän
-pienillä käsillään oli kaivanut haudan kylkeen, "Kaisu, talomme on
-valmis. Minä olen tasoittanut lattian kirjavilla kivillä ja siroitellut
-kukkaslehtiä sille. Minä olen isä ja sinä olet äiti. -- Hyvää huomenta,
-äiti, mitä lapset tekevät?"
-
-"Hannu", vastasi pienokainen, "sinä et saa niin kiirettä pitää. Ei
-minulla vielä ole lapsia, mutta pian olen semmoisia hankkiva." Sitten
-juoksenteli hän hautakumpujen ja pensaitten välissä ja tuli takaisin
-kummatkin kätöset etanoita täynnä:
-
-"Kuule, isä, minulla on jo seitsemän lasta, seitsemän ihmeen sievää
-etanalasta!" "Silloinpa panemme ne hetipaikalla nukkumaan, sillä on jo
-myöhäistä."
-
-He poimivat vihreitä lehtiä, pistivät ne koloon, etanat kuorineen
-niiden päälle ja peittivät jokaisen toisella lehdellä.
-
-"Ole nyt vaiti, Hannu!" huudahti pieni tyttö, "minun täytyy tuudittaa
-lapsiani, se minun täytyy tehdä aivan yksinäni. Isä ei koskaan laula
-mukana. Sinä voit sillä aikaa vielä mennä työntekoon."
-
-Ja Hannu juoksi pois, ja Kaisu alkoi pienellä äänellään laulaa:
-
- "Pikkuruista seitsemän
- Äidillä on lasta.
- Mikäs estää pieniä
- Uneen uupumasta?
- Kun on peite pehmoinen,
- Äiti vierell' vuotehen.
- Silmät kiinni painakaa!
- Äiti laulaa, tuudittaa.
- Kuules, pikku Kalle,
- Jalkas peiton alle!"
-
-Mutta eräs lehti alkoi liikkua ja yksi etanoista pisti päänsä hienoine
-sarvineen esiin sen alta. Silloin näpsähytti pieni tyttö sitä
-sormellaan päähän ja sanoi: "Odotahan, sinä Kusti, sinä et koskaan ole
-kiltti! Tänäkään aamuna et tahtonut antaa tukkaasi harjata. Menetkö
-heti paikalla peitteesi alle!" Ja hän lauloi vielä kerran:
-
- "Uupuneet kun unehen
- Ovat pienokaiset
- Alle peiton pehmoisen
- Äidin armahaiset,
- Hiipii enkel' huoneeseen,
- Katsoo lasten vuoteeseen,
- Kysyy: lapset somat,
- Tokko kiltit ovat?
- Helmaan unen armahan
- Kaikki he jo varmahan
- Vaipunehet lie?"
-
- "Terveiset vie
- Luojalle sie:
- Lapseni kiltit
- Kiittävät Häntä
- Leivästä, voista
- Ja piirakoista,
- Jotka hän lapsille
- Kilteille antaa.
- Kiltti on Kalle,
- Hänkin jo nukkui
- Peittehen alle."
-
-Kun hän lopetti olivat nuot seitsemän etanaa todellakin siihen
-nukkuneet, ainakin pysyttelivät he aivan liikkumattomina ja kun Hannu
-ei vielä ollut tullut takaisin, juoksi pieni tyttö vielä kerran
-hautausmaalle etanoita etsimään. Hän kokoili suuren määrän esiliinaansa
-ja palasi niitten kanssa haudalle. Siinä istui jo Hannu odottamassa.
-
-"Isä", huusi hän hänelle, "minä olen saanut sata lasta lisää!"
-
-"Kuulehan, vaimoseni", vastasi pikku poika, "sata lasta on liian
-paljon. Meillä on vaan yksi ainoa nukenlautanen ja kaksi pientä
-haarukkaa. Milläs ne lapset syövät? Ei kellään äidillä ole sataa lasta.
-Eihän ole edes sataa nimeäkään. Miksikä me lapsemme ristimme? Vie ne
-takaisin!"
-
-"Enpähän, Hannu", vastasi pieni tyttö, "sataa lasta pitää on hyvin
-hauska. Minä tarvitsen ne kaikki tyyni." --
-
-Samassa tuli haudankaivajan nuori vaimo ja toi kaksi isoa voileipää,
-sillä ilta oli käsissä. Hän suuteli kumpaakin lasta, nosti heidät
-hautakummulle, istumaan ja sanoi: "Varokaa uusia esiliinojanne." --
-Siinä istuivat he nyt äänettöminä kuni hiiret ja söivät. --
-
-Mutta vanha poikamies haudassaan oli kuullut kaiken, sillä kuolleet
-kuulevat hyvin tarkalleen kaiken, mitä heidän haudallaan puhutaan. Hän
-ajatteli sitä aikaa, jolloin hänkin oli ollut pieni poika. Silloin oli
-hänkin tuntenut pienen tytön ja he olivat leikkineet yhdessä, olivat
-rakentaneet taloja ja olivat olleet olevinaan mies ja vaimo. Ja sitten
-ajatteli hän myöhempää aikaa, kun hän oli nähnyt tuon saman pienen
-tytön täysi-ikäisenä. Sittemmin ei hän koskaan ollut kuullut hänestä
-sanaakaan, sillä hän oli kulkenut omia teitään eivätkä ne mahtaneet
-olla parhaimpia, sillä kuta enemmän hän niitä ajatteli ja kuta enemmän
-lapset hänen haudallaan pakisivat, sitä murheellisemmaksi tuli hän. Hän
-alkoi itkeä ja itki yhä vaan katkerammin. Ja kun haudankaivajan vaimo
-asetti lapsensa hänen hautakummulleen istumaan itki hän yhä enemmän.
-Hän koetti levittää sylensä heille, sillä hänestä oli kuin jos hänen
-olisi täytynyt saada puristaa heidät rintaansa vastaan. Mutta se ei
-onnistunut, sillä hänen päällään oli multaa kuuden jalan paksuudelta,
-ja kuusi jalkaa multaa painaa paljon. Silloin itki hän yhä enemmän,
-ja hän itki vielä senkin jälkeen kun haudankaivajan emäntä jo aikoja
-sitten oli käynyt hakemassa pois lapsensa ja pannut ne nukkumaan.
-
-Mutta kun haudankaivaja seuraavana aamuna tuli hautausmaalle, oli lähde
-puhjennut esiin hyljätyn haudan kupeesta. Se oli saanut syntynsä niistä
-kyynelistä, mitkä vanha poikamies oli itkenyt. Se pulppusi kirkkaana
-hautakummusta ja tuli juuri samasta kolosta, johon molemmat pienet
-lapset olivat huoneensa kaivaneet. Silloin ihastui haudankaivaja,
-sillä nyt ei hänen enää tarvinnut kantaa vettä kukkain kastelemiseen
-jyrkkää polkua myöten ylös kylästä asti. Lähteesen teki hän oikean
-juoksuojan ja ympäröi sen kaikilta puolin isoilla kivillä. Tästä
-lähtien kasteli hän kaikkia hautoja uuden lähteen vedellä, ja kukat
-kukkivat nyt kauniimpina kuin koskaan ennen. Ainoastaan sitä hautaa,
-jossa vanha poikamies oli haudattuna, ei hän valellut, sillä olihan
-se vanha, kaikkien hylkäämä hauta, josta ei kukaan välittänyt. Mutta
-siitä huolimatta kasvoivat kenenkään istuttamattomat vuorikukkaset
-muhkeampina hänen haudallaan kuin missään muussa paikassa ja lapset
-istuivat usein lähteen partaalla, rakentelivat myllyjä ja antoivat
-paperista tehtyjen venheittensä uida sen pinnalla.
-
-
-
-
-Kolme sisarta, joilla oli lasiset sydämet
-
-
-On ihmisiä, joilla on lasiset sydämet. Jos niitä hellävaroin koskettaa,
-soivat ne hienosti kuni hopeiset tiuvut. Mutta jos niitä kolahuttaa,
-niin menevät ne rikki.
-
-Oli ennen kuningas ja kuningatar, joilla oli kolme tytärtä ja kaikilla
-heillä oli lasiset sydämet. "Lapseni", sanoi eräänä päivänä kuningatar,
-"pitäkää vaari sydämistänne, ne ovat helposti särkyvää tavaraa!" Ja sen
-he tekivätkin.
-
-Eräänä päivänä nojautui kumminkin vanhin sisar ulos ikkunasta kaidetta
-vastaan katsoakseen alas puutarhaan, jossa mehiläiset ja perhoset
-lentelivät kukasta kukkaan. Siinä puristui hänen sydämensä: kuului
-kilahdus ikäänkuin jos jokin olisi mennyt rikki, ja hän kaatui
-lattialle, ja oli kuollut.
-
-Taaskin tapahtui jonkun ajan kuluttua, että toinen tyttäristä joi
-kupillisen liian kuumaa kahvia. Kuului taas risahdus ikäänkuin jos
-juomalasi olisi särkynyt, ainoastaan heikommin kuin ensi kerralla ja
-hänkin kaatui lattialle. Silloin nosti hänen äitinsä hänet ylös ja
-katsoi häneen, mutta huomasi ilokseen, että hänen sydämeensä ainoastaan
-oli syntynyt särö, mutta että se vielä kesti.
-
-"Mitä meidän nyt tulee tehdä tyttärellemme?" neuvottelivat kuningas
-ja kuningatar. "Hänellä on sydämessään särö ja vaikka se onkin aivan
-hieno, niin voi sydän kumminkin hyvin helposti kokonaan särkyä. Meidän
-täytyy pitää hyvin tarkkaa huolta hänestä." Mutta kuninkaantytär sanoi:
-"Antakaa minun vaan olla! Monasti kestää se, jossa on särö, sittemmin
-vielä hyvinkin kauvan!" --
-
-Sillä aikaa oli nuorinkin kuninkaantytär kasvanut isoksi ja niin
-kauniiksi, hyväksi ja älykkääksi, että kuninkaanpoikia kaikilta
-tahoilta tulvaili hänen luokseen häntä kosimaan. Mutta vanha kuningas
-oli vahingosta viisastunut ja sanoi: "Minulla on vaan yksi ainoa terve
-tytär, ja hänelläkin on lasinen sydän. Jos minun täytyy antaa hänet
-jollekin, niin täytyy tämän olla kuningas, joka samalla kertaa on
-lasimestari ja ymmärtää pidellä niin helposti särkyvää tavaraa." Mutta
-monien sulhasten joukossa ei ollut ainoatakaan, joka samalla aikaa
-olisi lasimestariksi valmistautunut, ja siitä syystä täytyi kaikkien
-tyhjin toimin lähteä kotiinsa. --
-
-Kuninkaan hovissa palvelevien jalosukuisten nuorukaisten joukossa oli
-nyt eräskin, joka oli palvellut melkein koko aikansa. Jos hän vielä
-kolme kertaa oli kantanut nuorimman kuninkaantyttären laahustinta,
-niin tuli hänestä aatelismies. Silloin oli kuningas onnitteleva häntä
-ja sanova hänelle: "Sinä olet nyt täysinpalvellut ja aatelismies. Minä
-kiitän sinua. Saat mennä."
-
-Kun hän nyt ensi kerran kantoi kuninkaantyttären laahustinta, huomasi
-hän, että hänellä oli kuninkaallinen ryhti. Kun hän toisen kerran
-kantoi laahustinta sanoi kuninkaantytär: "Heitä laahustin hetkiseksi,
-ojenna kätesi minulle ja saata minut portaita ylös, mutta hienosti
-ja kohteliaasti, kuten semmoinen jalosukuiselle nuorukaiselle,
-joka saattaa kuninkaantytärtä, sopii." Kun hän tämän teki, huomasi
-hän, että hänellä oli kuninkaallinen kätönenkin. Kuninkaantytärkin
-huomasi jotain, mutta mitä hän huomasi, sen olen myöhemmin sanova.
-Kun nuorukainen vihdoin viimein kolmatta kertaa kantoi laahustinta,
-käännähti kuninkaantytär ympäriinsä ja sanoi hänelle: "Kuinka
-viehättävästi sinä osaat laahustintani kantaa! Niin viehättävästi
-ei kukaan ole sitä vielä tähän asti kantanut." Silloin huomasi
-nuorukainen, että hän käytti kuninkaallista puhettakin. Mutta nyt oli
-hän täysinpalvellut ja aatelismies. Kuningas kiitti ja onnitteli häntä
-ja sanoi, että nyt hän saisi mennä.
-
-Kun hän läksi, oli kuninkaantytär puutarhan portilla ja sanoi hänelle:
-"Sinä olet kantanut laahustintani viehättävämmin kuin kukaan muu.
-Kunpahan olisit lasimestari ja kuningas!"
-
-Siihen vastasi nuorukainen, että hän oli kaikin tavoin koettava tulla
-kumpaiseksikin, hänen tuli vaan odottaa häntä, hän oli varmaan kerran
-tuleva takaisin.
-
-Hän meni sentähden erään lasimestarin luo ja kysyi häneltä, eikö hän
-tarvitseisi oppipoikaa. "Kyllä kai", vastasi tämä, "mutta sinun täytyy
-palvella minun luonani neljä vuotta. Ensimmäisenä vuotena olet sinä
-oppiva noutamaan leipää leipurilta, pesemään, harjaamaan ja pukemaan
-lapsia. Toisena vuotena olet oppiva tahdastamaan, kolmantena lasia
-leikkaamaan ja neljäntenä tulee sinusta mestari."
-
-Silloin kysyi hän, eikö hän voisi alkaa toisesta päästä, sillä se
-olisi paljon sukkelampaa, mutta lasimestari selitti hänelle, että
-kunnollisen lasimestarin aina täytyi alkaa alusta alkain, muuten siitä
-ei kunnollista synnykkään.
-
-Tähän tyytyi hän. Ensimmäisenä vuotena nouti hän leipää leipurilta,
-pesi ja harjasi lapsia ja puki heidän ylleen. Toisena tahdasti hän,
-kolmantena oppi hän lasia leikkaamaan ja neljäntenä tuli hänestä
-mestari. Sitten puki hän taas aatelismiehen puvun ylleen, sanoi
-jäähyväiset mestarilleen ja tuumiskeli, mitä hänen nyt piti tehdä
-tullakseen kuninkaaksi.
-
-Kun hän nyt kulki kadulla mietteisiinsä vaipuneena ja tuijotti
-katukiviin, tuli hänen luokseen eräs mies ja kysyi, oliko hän mitään
-kadottanut, koska hän yhä vaan tähysteli maahan. Silloin vastasi hän,
-ettei hän kylläkään ollut mitään kadottanut, vaan että hän todellakin
-haki jotain, nimittäin kuningaskuntaa, sekä kysyi eikö toinen tiennyt,
-miten hänen tuli menetellä tullakseen kuninkaaksi.
-
-"Kunpahan olisit lasimestari", sanoi silloin mies, "niin kyllä keinon
-tietäisin."
-
-"Minähän olen lasimestari!" vastasi hän, "olen juuri päässyt siksi!"
-
-Kun hän oli tämän sanonut, kertoi mies hänelle noista kolmesta
-sisaresta, joilla oli lasiset sydämet ja miten vanha kuningas
-välttämättömästi tahtoi naittaa tyttärensä lasimestarille. "Alussa
-oli", niin hän kertoi, "sekin ehtona, että sen lasimestarin, joka
-kuninkaan tyttären oli saapa, täytyi olla kuningas tahi kuninkaanpoika;
-mutta kun semmoista vaan ei mahda löytyä, joka olisi samalla kertaa
-lasimestari ja kuningas, niin on hän nyttemmin helpoittanut ehtojaan,
-niinkuin viisaan aina täytyy tehdä, ja asettanut kaksi toista ehtoa.
-Lasimestari hänen kumminkin täytyy olla, siitä ei päästä!"
-
-"Mitkäs nuot kaksi muuta ehtoa ovat?" kysyi nuori aatelismies.
-
-"Hänen täytyy miellyttää kuninkaantytärtä ja hänellä täytyy olla kädet
-kuni sametista. Kun nyt lasimestari tulee, joka on kuninkaantyttären
-mieleen ja jolla myös on kädet pehmeät kuni olisivat samettia, niin on
-kuninkaan aikomus antaa hänelle tyttärensä ja tehdä hänet, kuoltuaan,
-kuninkaaksi. Aika joukko lasimestareita on jo käynyt linnassa, mutt'ei
-kukaan ollut kuninkaantyttären mieleen. Sitä paitsi ei kenelläkään
-heistä ollut samettiset vaan karkeat kädet, kuten lasimestareilla
-tavallisesti onkin."
-
-Kun nuori aatelismies oli tämän kuullut, meni hän linnaan ilmaisi
-kuninkaalle kuka hän oli, muistutti häntä siitä, että hän poikana
-oli ollut palveluksessa hänen hovissaan ja kertoi hänelle, että hän
-rakkaudesta hänen tyttäreensä oli ruvennut lasimestariksi ja että hän
-nyt kernaasti tahtoisi tämän vaimokseen ja soisi tulevansa kuninkaaksi
-hänen kuoltuaan.
-
-Silloin kutsutti kuningas tyttärensä luokseen ja kysyi häneltä, josko
-nuori aatelismies oli hänen mieleensä, ja kun hän vastasi myöntävästi
-tähän, koskapa hän heti tunsi nuoren miehen, sanoi kuningas, että
-nyt piti tämän myöskin vetää hansikkaat kädestään ja näyttää oliko
-hänellä myös sametinpehmoiset kädet. Mutta kuninkaantytär arveli, että
-semmoinen oli aivan joutavaa, sillä hän tiesi muka aivan varmaan, että
-hänellä todellakin oli kädet kuni sametista. Sen hän jo oli huomannut
-silloin kun hän saattoi hänet portaita ylös.
-
-Niin olivat kaikki ehdot täytetyt ja kun kuninkaantytär nyt sai
-lasimestarin miehekseen ja tällä sitä paitsi oli sametinpehmeät kädet,
-niin voi hän myös pitää vaaria hänen sydämestään ja se kestikin, kunnes
-autuas kuolema lopetti kuningattaren päivät.
-
-Mutta toinen sisar, jonka sydämessä jo oli särö, tuli tädiksi ja
-päälle päätteeksi parhaimmaksi tädiksi koko maailmassa. Sitä eivät
-vakuuttaneet ainoastaan lapset, jotka entinen nuori aatelismies ja
-kuninkaantytär saivat, vaan myöskin kaikki muut ihmiset. Pieniä
-prinsessoja opetti hän lukemaan, rukoilemaan ja nukenvaatteita
-ompelemaan, ja prinssien todistuksia tarkasteli hän. Sitä, jolla
-oli hyvä todistus, kiitti hän paljon ja antoi hänelle jotakin
-lahjaksi, mutta jos jollakulla jonkun kerran oli huono todistus, niin
-näpsäytti hän häntä nenälle ja sanoi: "Sanoppas kerran, sinä pieni
-kuninkaanalku, mitä luulet olevasi? Mikä sinustakin kerran tulee. Sano
-vaan! Noh, tuleeko siitä mitään!" Ja kun tämä silloin nyyhkyttäen
-vastasi: "Ku-ku-ku-ku-ningas!" nauroi hän ja kysyi: "kuningas? Tottakai
-Miidas-kuningas. Jalosukuinen Miidas-kuningas, pitkine aasinkorvineen!"
-Silloin häpesi se, joka oli saanut huonon todistuksen, aivan hirveästi.
-
-Myös tämä toinen kuninkaantytär eli hyvin vanhaksi, vaikka hänen
-sydämessään olikin särö. Jos joku sitä ihmetteli, sanoi hän
-säännöllisesti: "Mikä nuorra halkee eikä heti säry, sepä juuri usein
-vielä kauvankin kestää." --
-
-Ja se onkin totta. Sillä minun äidilläni on tuommoinen vanha
-kerma-astia, valkopohjainen ja siinä kukkia, jossa myös on ollut särö
-niin kauvan kuin minä jaksan muistaa, mutta se kestää yhä vieläkin ja
-sen jälkeen kun äitini sen sai, on jo niin monta uutta kerma-astiaa
-ostettu ja säretty, ettei niiden lukumäärää kukaan tiedäkkään.
-
-
-
-
-Taivas ja helvetti
-
-
-Siihen vuodenaikaan, kun maailma on ihanimmillaan ja kun ihmisen on
-vaikein erota elämästä, kun syreenit jo kukkivat ja ruusuilla on isot
-umput, kulki kaksi matkantekijää taivaaseen vievää tietä, toinen köyhä
-ja toinen rikas. Eläissään olivat he asuneet aivan lähekkäin saman
-kadun varrella, rikas suuressa muhkeassa talossa, köyhä pienessä
-hökkelissä. Mutta kun kuolema ei tee eroitusta, niin tapahtui että
-molemmat kuolivat yhtaikaa. Sentähden olivat he myöskin kohdanneet
-toisensa taivaantiellä ja kulkivat nyt äänettöminä rinnatusten.
-
-Mutta tie tuli yhä jyrkemmäksi ja jyrkemmäksi, ja rikkaasta alkoi
-matkanteko tuntua kovin rasittavalta, sillä hän oli lihava ja hengästyi
-pian, koska hän eläissään ei koskaan ollut kulkenut niin pitkää matkaa.
-Seuraus siitä oli, että köyhä ehti hyvän matkaa häntä edelle ja tuli
-ensinnä taivaan valtakunnan portille. Mutta koska hän ei uskaltanut
-sitä kolkuttaa, istuutui hän portin edustalle ja ajatteli: "Sinä voit
-odottaa rikkaan miehen tuloa; ehken hän kolkuttaa."
-
-Pitkän ajan kuluttua saapui rikas mies perille, ja kun hän huomasi
-portin suljetuksi eikä kukaan heti paikalla tullut avaamaan, alkoi hän
-pitää pahaa ääntä ja nyrkeillään lyödä siihen. Silloin kiiruhti Pietari
-kiireimmän kautta portille, avasi sen, katseli kumpaista odottavaa ja
-sanoi rikkaalle miehelle: "Varmaankin olit _sinä_ se, joka et jaksanut
-odottaa. Sinulla ei minun mielestäni ole syytä niin pöyhistellä. Emme
-ole juuri kuulleet sinusta niin järin paljon hyvää kerrottavan, siihen
-aikaan kun maailmassa elit."
-
-Silloin katosi rikkaan rohkeus äkkiä, mutta Pietari ei huolinut
-sen enempää hänestä, vaan ojensi kätensä köyhälle miehelle, jotta
-tämä helpommin pääsisi nousemaan, ja sanoi: "Käykää kumpaisetkin
-odotussaliin, niin saamme sitten nähdä miten teidän käy."
-
-Eivätkä he todellakaan nyt tulleet taivaaseen, vaan ainoastaan isoon
-saliin, josta vei monta suljettua ovea ja jossa oli penkkejä pitkin
-seinämiä.
-
-"Levätkää hiukkasen", jatkoi Pietari, "ja odottakaa kunnes tulen
-takaisin, mutta käyttäkää aikaanne hyvin, sillä nyt täytyy teidän
-päättää siitä, millaiseksi tahdotte olonne täällä. Jokainen saa sen
-sellaiseksi kuin hän itse haluaa. Punnitkaa siis asiaa ja sanokaa
-suoraan toivomuksenne, kun tulen takaisin, älkääkä unhoittako mitään,
-sillä sittemmin on se liian myöhäistä."
-
-Sen sanottuaan meni hän tiehensä. Kun hän hetkisen kuluttua palasi ja
-kysyi, josko he olivat selvillä siitä, millaiseksi he tahtoivat olonsa
-ijankaikkisuudessa, hypähti rikas mies seisoalleen ja sanoi, että
-hän tahtoi saada ison kultaisen linnan, kauniimman kuin mikä kellään
-keisarilla oli ja joka päiväksi mitä maukkainta ruokaa. Suklaata
-aamiaiseksi ja joka päivä päivällisiksi vasikanpaistia omenasoseen
-kanssa, paistettua makkaraa ynnä keitettyä riisiä ja jälkiruoaksi
-hillohyytelöä; ne olivat hänen mieliruokiaan. Illallisiksi tahtoi hän
-jotakin muuta. Vielä halusi hän itselleen oikein mukavan nojatuolin ja
-aamunutun vihreästä silkistä; Pietarin ei myöskään pitänyt unhoittaa
-jokapäiväistä sanomalehteä, sillä hän kyllä tahtoi seurata aikansa
-tapahtumia.
-
-Silloin katsoi Pietari säälien häneen, oli kauvan aikaa ääneti ja kysyi
-vihdoin: "Etkö halua mitään muuta?"
-
-"Kyllä, kyllä!" ehätti rikas mies sanomaan. "Rahoja, paljon rahoja,
-kaikki kellarit täyteen niitä; niin paljon, ettei kukaan voi niitä
-laskeakkaan!"
-
-"Kaiken tämän olet saapa", vastasi Pietari. "Tule pois ja seuraa
-minua!" Niin sanoen aukaisi hän erään noista monista ovista ja vei
-rikkaan miehen muhkeaan, kultaiseen linnaan, jossa kaikki oli niinkuin
-tämä oli itselleen toivonut. Näytettyään hänelle kaikki, meni hän
-pois ja työnsi rautasalvan linnan portille. Mutta rikas mies pukeutui
-vihreään silkkiseen aamunuttuunsa, istuutui nojatuoliinsa, söi ja
-joi ja oli hyvillään ja kun hän oli juonut ja syönyt kyllikseen luki
-hän sanomalehteään. Ja kerran päivässä meni hän kellariin rahojaan
-katsomaan. --
-
-Kului kaksikymmentä ja viisikymmentä ja taasen viisikymmentä vuotta,
-yhteensä satakaksikymmentä vuotta -- ja kuitenkin on se vaan sekunti
-ijankaikkisuudesta -- silloin oli rikas mies niin ikävystynyt
-muhkeaan kultaiseen linnaansa, että hän tuskin enää jaksoi sitä
-sietää. "Vasikanpaisti ja makkara huononee sekin huononemistaan",
-sanoi hän, "kohta ei niitä enää voi syödäkkään". Mutta tämä ei ollut
-totta, hän oli vaan ikävystynyt ruokiinsa. "Enkä minä enää lue
-sanomalehteänikään", jatkoi hän, "minullehan on aivan yhdentekevää,
-mitä maan päällä tapahtuu. Enhän minä siellä tunne yhtään ainoata
-ihmistä. Kaikki minun tuttavani ovat aikoja sitten kuolleet. Ne
-ihmiset, jotka nyt elävät, tekevät semmoisia hulluuksia ja puhuvat
-niin kummasti, että pää ihan pyörälle menee kun sitä lukee." Sitten
-hän vaikeni ja haukotteli, sillä hänellä oli hyvin ikävä, ja hetkisen
-kuluttua jatkoi hän:
-
-"En minä myöskään tiedä mitä paljolla rahallani tekisin. Mihin niitä
-käyttäisin? Eihän täällä kumminkaan voi mitään ostaa. Kuinka voi
-ihminen olla niin tuhma, että hän taivaassa toivoo itselleen rahaa!"
-Sitten nousi hän istualtaan, avasi ikkunan ja katsoi ulos.
-
-Mutta vaikkakohta linnassa kaikkialla oli valoisaa, oli ulkona
-kumminkin pilkkoisen pimeä -- niin pimeää, ettei olisi voinut kättänsä
-edemmä nähdä -- yhtä pilkkoisen pimeää joka päivä, joka vuosi,
-ijankaikkisesti ja siellä vallitsi kuolonhiljaisuus kuni kirkkomaalla.
-Silloin sulki hän ikkunan ja istuutui taasen nojatuoliinsa; ja joka
-päivä nousi hän kerran tahi kaksikin tuolistaan ulos katsoakseen.
-Mutta yhä oli vaan kaikki samanlaista, ja yhä vaan sai hän suklaata
-aamiaiseksi, joka päivä vasikanpaistia omenasoseineen, paistettua
-makkaraa ynnä keitettyä riisiä ja jälkiruokana hillohyytelöä
-päivälliseksi; yhä vaan, yhä vaan, päivä toisensa jälkeen.
-
-Mutta kun tuhat vuotta oli kulunut umpeen kolahti portin iso rautasalpa
-ja Pietari astui sisään. "Noh", kysyi hän, "miten sinä viihdyt?"
-
-Silloin vimmastui rikas mies. "Mitenkä viihdyn? Huonosti minä
-viihdyn, hyvin huonosti! Niin huonosti kuin tällaisessa kamalassa
-linnassa ylimalkaan täytyy viihtyä. Miten sinä voit ajatellakkaan,
-että tämmöistä voisi kestää kokonaista tuhat vuotta? Täällä ei kuule
-mitään, ei näe mitään, ei kukaan huolehdi minusta. Valhetta se vaan
-on tuo teidän niin monin sanoin ylistetty taivaanne, teidän ikuinen
-autuutenne. Sehän on oikein kurjan kurjaa!"
-
-Silloin katsoi Pietari kummastuneena häneen ja sanoi: "Et varmaankaan
-tiedä missä olet? Ei, ei, sinä olet helvetissä. Itsehän sinä toivoit
-helvettiin. Linnasi kuuluu helvettiin."
-
-"Helvettiin?" toisti rikas mies kauhistuen. "Ei kai tämä ole helvetti?
-Missä on sitten perkele ja tuli ja kattilat?"
-
-"Vai niin", vastasi Pietari, "sinä luulet, että syntisiä yhä vielä
-korvennetaan niinkuin ennen muinoin? Ei, siitä on jo aikoja sitten
-luovuttu. Mutta helvetissä sinä vaan olet, siitä saat olla varma, ja
-aika syvällä helvetissä päälle päätteeksi, niin että sinua voi tulla
-oikein sääli. Ajan pitkään päässet itsekin selville asian oikeasta
-laadusta."
-
-Silloin heittäysi rikas mies kauhistuneena nojatuoliinsa, peitti kasvot
-käsiinsä ja nyyhkytti: "Helvetissä, helvetissä! Voi minua kurjaa,
-viheliäistä ihmisraukkaa, mikä minusta tulee?"
-
-Mutta Pietari avasi oven ja meni ulos, ja kun hän taas ulkopuolella
-työnsi rautasalvan portin eteen, kuuli hän rikkaan miehen yhä vaan
-nyyhkyttävän: "Helvetissä, helvetissä! Voi minua kurjaa, viheliäistä
-ihmisraukkaa, mikä minusta tulee?"
-
-Ja taasen kului sata vuotta, ja taasen sata, ja aika kävi rikkaalle
-miehelle niin kauhean pitkäksi, ettei kukaan sitä edes mielessään voi
-kuvitellakkaan. Ja kun toinen vuosituhannes oli kulunut loppuun, tuli
-Pietari taaskin linnaan.
-
-"Oi!" huusi rikas mies hänelle vastaan, "oi, kuinka minä olen sinua
-ikävöinyt! Minä olen hyvin murheellinen. Ja tämmöistäkö täällä aina on
-oleva? Koko ijankaikkisuudenko?" Ja hetkisen kuluttua jatkoi hän: "Pyhä
-Pietari, kuinka pitkä on ijankaikkisuus?"
-
-Silloin vastasi Pietari: "kun vielä kymmenentuhatta vuotta on kulunut,
-silloin se alkaa".
-
-Kun rikas mies kuuli tämän, painoi hän päänsä alas ja alkoi katkerasti
-itkeä. Mutta Pietari seisoi hänen tuolinsa takana ja laski salaa hänen
-kyynelensä ja kun hän huomasi, että ne olivat niin monta, että Jumala
-varmaan antaisi hänelle anteeksi, sanoi hän: "Tule, minä olen näyttävä
-sinulle jotakin oikein ihanata! Tiedän tuolla ullakolla olevan seinässä
-reiän, josta voi nähdä taivaaseen."
-
-Hän vei hänet portaita myöten ullakolle ja sieltä kaikenlaisen rojun
-välitse pieneen huoneeseen. Kun he astuivat siihen pujottautui reiän
-läpi kultainen säde, joka kohtasi pyhää Pietaria keskelle hänen
-otsaansa, niin että hänen kasvonsa paistoivat kuin palava tulenliekki.
-
-"Tuleeko se oikeasta taivaasta?" kysyi rikas mies vavisten.
-
-"Tulee", vastasi Pietari. "Katso nyt sinne!"
-
-Mutta reikä seinässä oli hiukan korkealla eikä rikas mies juuri
-pitkäkasvuinen ollut, niin että hän tuskin ylettyi sen kohdalle.
-
-"Sinun täytyy tekeytyä niin pitkäksi kuin suinkin ja nousta
-varpaillesi", sanoi Pietari. Silloin teki rikas mies kaiken voitavansa,
-ja kun hän vihdoin ylettyi reiän kohdalle, niin näki hän todellakin
-taivaaseen. Siellä istui Isä Jumala kultaisella valtaistuimellaan
-pilvien ja tähtien välissä kaikessa komeudessaan ja loistossaan ja
-hänen ympärillänsä olivat kaikki enkelit ja pyhimykset.
-
-"Oi!" huudahti hän, "tämähän on kauniimpaa ja ihanampaa kuin mitä edes
-maan päällä voi aavistaakkaan. Mutta sanohan, kuka hän on, joka istuu
-Isän Jumalan jalkain juuressa, selin minuun?"
-
-"Hän on se köyhä mies, joka asui sinun vieressäsi maan päällä ja
-jonka seurassa sinä tänne tulit. Kun minä kehoitin teitä miettimään
-millaiseksi halusitte olonne ijankaikkisuudessa tulevan, ei hän
-toivonut itselleen muuta kuin jakkaran, jolla saisi istua Jumalan
-jalkain juuressa. Ja hän saikin sen, aivan niinkuin sinä sait linnasi."
-
-Kun hän oli tämän sanonut, meni hän aivan hiljaa pois, ilman että rikas
-mies sen huomasi. Sillä hän seisoi yhä vaan varpaillaan ja tirkisti
-taivaaseen eikä voinut nähdä kyllikseen. Vaikeata se tosin hänelle
-oli, sillä reikä oli aika korkealla, ja hänen täytyi koko ajan seista
-varpaillaan, mutta hän teki tämän mielellään, sillä se, minkä hän näki,
-oli niin ihanaa.
-
-Ja vieläkin vuosituhanneksen kuluttua tuli Pietari viimeisen kerran.
-Siinä seisoi rikas mies yhä vaan ullakkohuoneessa varpaillaan seinän
-vieressä ja katsoi herkeämättä taivaaseen ja oli katsomiseen siinä
-määrin vaipunut, ettei huomannut Pietarin tuloa.
-
-Vihdoin laski Pietari kätensä hänen olkapäälleen, niin että hän
-kääntyi, ja sanoi:
-
-"Tule pois! Nyt olet seissut siinä kyllin kauvan. Syntisi ovat sinulle
-anteeksi annetut; minä olen viepä sinut taivaaseen. Eikö totta, olisit
-voinut päästä sinne paljon helpommin, kun vaan olisit tahtonut?"
-
-
-
-
-Pikku neekeri ja kultaprinsessa
-
-
-Oli ennen pieni neekeri raukka, joka oli sysimusta, mutta hänen musta
-värinsä ei sittenkään ollut oikeata laatua, sillä se lähti hänestä.
-Iltasin oli hänen paidankauluksensa aivan musta, ja jos hän tarttui
-äitinsä hameeseen, niin näkyi siinä merkki jokaisesta hänen viidestä
-sormestaan. Sentähden ei äiti sallinut hänen sitä tehdäkkään, vaan
-työkkäsi hänet aina luotaan, niin pian kun hän tuli lähelle, ja muut
-ihmiset kohtelivat häntä vielä kovemmin.
-
-Kun hän oli neljäntoista vuoden vanha, sanoivat hänen vanhempansa,
-että oli jo todellakin ajan vaatimaa, että hän oppisi jotain, niin
-että voisi itse ansaita elatuksensa. Silloin pyysi hän heiltä, että
-hän saisi lähteä maailmaan ja ruveta soittoniekaksi, ei hän muuksi
-kelpaisikaan.
-
-Mutta hänen isänsä väitti, ettei taide leipää anna ja hänen äitinsä
-oikein suuttui ja vastasi ainoastaan: "Tyhmyyksiä, sinusta ei voi tulla
-muu kuin musta!"
-
-Vihdoin sopivat he siitä, että hän soveltui parhaiten nokikolariksi.
-He panivat hänet sentähden oppiin erään mestarin luo, ja koska he
-häpesivät sitä, että hän oli neekeri, niin sanoivat he, että he olivat
-mustanneet hänet nähdäkseen miltä hän näyttäisi nokikolarina.
-
-Nyt oli siis pikku neekeri nokikolari ja hänen täytyi päivittäin
-kiivetä ylös ja alas uuninpiipuissa, jotka usein olivat niin ahtaat,
-että hän pelkäsi niihin kiinni tarttuvansa. Mutta aina pääsi hän
-onnellisesti katolle, vaikka hänestä usein tuntui kuin jos koko hänen
-ihonsa olisi pois hankautunut. Kun hän istui korkealla uuninpiipulla ja
-taasen hengitti Jumalan raitista ilmaa ja pääskyset lentelivät hänen
-päänsä ympärillä, tunsi hän rintansa paisuvan kuin jos se olisi ollut
-pakahtumaisillaan. Silloin heilutteli hän vastaansa ja joiusi niin
-äänekkäästi: hooii-hoo! hoo-ii-la-hoo! aivan niinkuin nokikolarien
-on tapana joluta, että ihmiset pysähtyivät kaduilla kävellessään ja
-sanoivat: "Kuulkaapas vaan tuota mustaa nulikkaa, millainen ääni
-hänellä on!"
-
-Kun hän oli täysin oppinut, käski mestari hänen mennä huoneesensa
-peseytymään ja siistiytymään. Hän oli nyt antava hänelle todistuksen ja
-tekevä hänestä kisällin.
-
-Silloin valtasi pikku neekerin kamala pelko, sillä hän ajatteli: "Nyt
-tulee kaikki ilmi!" Ja niin kävikin, sillä kun hän puettuna parhaimpiin
-vaatteisiinsa tuli mestarin huoneeseen, jossa oppipojat ja kisällit jo
-olivat koolla, oli hän vielä hyvin musta, jos kohta vähän vaaleampaa
-kuumotti niiltä paikoin, jotka olivat hankautuneet uuninpiipuissa.
-Silloin älysivät kaikki kauhistuen miten asianlaita oikeastaan oli.
-Mestari selitti, että kisälliä hänestä vaan ei voinut tulla, sillä
-eihän hän edes ollut oikea kristittykään, mutta oppipojat hyökkäsivät
-hänen päällensä, kiskoivat häneltä hänen vaatteensa ja kantoivat hänen
-pihalle. Siellä panivat he hänen pumpun alle, vaikka hän kuinkakin koki
-puolustautua, pumppusivat vettä hänen niskaansa ja hankasivat häntä
-hiekalla ja luudilla, kunnes heidän käsivartensa varttuivat. Kun he
-vihdoin huomasivat, ettei mustuus hänestä lähtenyt huolimatta kaikista
-heidän ponnistuksistaan, työnsivät he haukkuen hänet portista ulos.
-
-Siinä seisoi hän nyt tuo pieni neekeri raukka avuttomana ja
-paratiisillisessa puvussa keskellä katua eikä tiennyt mitä tehdä.
-Silloin, kulki siitä sattumalta eräs mies, hän silmäsi häntä kiireestä
-kantapäähän ja kun hän huomasi, että hän oli neekeri, sanoi hän
-olevansa ylhäinen herra ja että hän tahtoi ottaa hänet palvelukseensa.
-Hänen ei tarvitseisi tehdä muuta kuin seistä hänen vaunujensa
-takapuolella, kun hän läksi ajelemaan rouvineen, niin että voisi heti
-huomata, että he olivat ylhäistä herrasväkeä.
-
-Silloin ei pikku neekeri ruvennut kauvan tuumiskelemaan, vaan seurasi
-uutta herraansa ja alussa oli kaikki hyvin. Sillä ylhäisen herran rouva
-piti hänestä ja joka kerta kun hän kulki hänen ohitsensa, hyväili hän
-häntä. Semmoista ei ollut koskaan ennen hänen elämässään tapahtunut.
-Mutta eräänä päivänä, kun he olivat ajelemassa syntyi kauhea rajuilma
-ja vesi valui virtanaan, mutta kun he tulivat kotiin, huomasi ylhäinen
-herra, että vesi joka valui vaunujen takapuolelta oli aivan mustaa.
-
-Silloin kysäsi hän äkäisesti pikku neekeriltä, mitä se merkitsi. Tämä
-pelästyi kovin, ja kun hän ei voinut keksiä sen parempaa, vastasi hän,
-että pilvet olivat olleet aivan mustat ja sentähden oli kai, myös
-mustaa vettä satanut.
-
-"Lörpöttelyä," vastasi ylhäinen herra, joka jo oli huomannut missä syy
-oli. Hän otti nenäliinansa sylkäsi sen kulmaan ja pyyhkäsi sillä pienen
-neekerin otsaa. Nenäliina tuli mustaksi.
-
-"Arvasinhan minä sen!" huudahti hän. "Ethän ole edes oikea neekerikään!
-Sepä oli kaunis havainto! Hae itsellesi toista palvelusta, minä en voi
-sinua käyttää".
-
-Silloin kokosi pikku neekeri itkien kimpsunsa ja kampsunsa ja yritti
-mennä tiehensä. Mutta ylhäisen herran rouva kutsutti hänet vielä
-kerran takaisin ja sanoi, että oli vahinko, että hänen miehensä oli
-asian huomannut; hän oli sen jo kauvan tietänyt. Oli todellakin
-suuri onnettomuus olla neekeri ja päälle päätteeksi semmoinen, josta
-väri lähtee, mutta hänen ei tullut kadottaa rohkeuttaan, vaan yhä
-edelleenkin olla hyvä ja rehellinen poika, silloin oli hänestä ajan
-pitkään tuleva yhtä valkoinen kuin muutkin ihmiset. Sitten lahjoitti
-hän hänelle viulun ja peilin, johon hänen tulisi katsoa kerran viikossa.
-
-Niinpä läksi pikku neekeri avaraan maailmaan ja hänestä tuli
-soittoniekka. Ei hänellä tosin ollut opettajaa, joka olisi hänelle
-soitellut, mutta hän kuunteli miten linnut lauloivat ja mitä pensaat
-ja purot humisivat ja lirisivät ja sen mukaan hän soitteli. Sittemmin
-havaitsi hän, että metsän kukilla ja taivaan tähdillä myös oli oma
-soittonsa keskiyöllä, vaikka se oli niin hiljaista, ettei kuka tahansa
-voinut sitä kuulla. Sen jäljitteleminen oli paljon vaikeampaa. Mutta
-kaikkein vaikeimman oppi hän viimeiseksi: soittamaan ihmissydämen
-tykytyksen mukaan. Ennenkun hän sen oppi, oli hän kuljeskellut ja
-nähnyt paljon.
-
-Toisinaan suosi häntä onni hänen matkoillaan, mutta enimmäkseen kävi
-hänen huonosti. Kun hän iltasin seisahtui pimeässä jonkun talon eteen,
-soitteli jonkun kauniin laulun ja pyysi yösijaa, niin hänet kyllä
-päästettiin sisälle, mutta kun aamulla huomattiin, kuinka musta hän
-oli, ja ettei ollut hyvä tulla häntä liian lähelle, sentähden että
-hänestä lähti väri, silloin satelivat kompasanat hänen ympärillään,
-toisinaan iskutkin. Mutta hän ei silti menettänyt rohkeuttaan, vaan
-ajatteli mitä tuon ylhäisen herran rouva oli sanonut hänelle ja vaelsi
-edemmä viuluineen, kaupungista kaupunkiin, toisesta maasta toiseen.
-Joka sunnuntai kaivoi hän esille peilinsä, ja katsoi kuinka paljo
-mustaa oli hänestä lähtenyt. Paljon ei sitä ollut toisesta sunnuntaista
-toiseen, sillä se oli aika kovassa, mutta aina sitä oli jonkunverran
-lähtenyt, ja kun hän oli kulkenut viisi vuotta, nähtiin pohjavärin
-paistavan joka paikasta esiin.
-
-Eräänä päivänä tuli hän vento vieraaseen kaupunkiin, jossa kultainen
-prinsessa hallitsi, hänellä oli kultainen tukka ja hänen kasvonsa ja
-kätensä ja jalkansa olivat pelkkää kultaa. Hän söi kultaveitsellä ja
-kultahaarukalla kultaiselta lautaselta, joi kullankarvaista viiniä
-ja piti kultaisia vaatteita. Sanalla sanoen, kaikki hänen yllänsä ja
-hänen ympärillään oli kultaa. Mutta muutoin oli hän tavattoman pöyhkeä
-ja ylpeä, ja vaikka hänen alamaisensa suuresti toivoivat, että hän
-valitseisi itselleen jonkun kuninkaanpojan puolisokseen, koskapa he
-olivat sitä mieltä, ettei naisvalta ajan pitkään kelpaa, niin ei muka
-kukaan ollut kyllin kaunis ja ylhäinen hänelle kelvatakseen.
-
-Joka aamu ilmoittautui hänen luonaan kosijoina kuusi prinssiä, jotka
-edellisenä iltana olivat postivaunuissa kaupunkiin saapuneet. Sillä
-laajalti maassa ei puhuttu muusta kuin kultaisesta prinsessasta ja
-hänen kauneudestaan.
-
-Noiden kuuden prinssin täytyi nyt asettautua yhteen riviin hänen
-valtaistuimensa eteen ja hän silmäsi heitä kaikilta puolin. Mutta
-lopuksi nyrpisti hän aina nenäänsä ja sanoi:
-
- "Ensimmäinen aivan viisto,
- Toinen kaljupää,
- Kolmas pulloposkinen,
- Niin ettei silmiäkään nää.
- Tämä neljäs, eikö totta,
- Laiha niinkuin kirkon rotta;
- Viides kömpelö ja suur,
- Niinkuin jättiläinen juur'.
- Entäs tämä kaitaluu,
- Viistonenä, ristisuu!
- Kotihinne joutukaa,
- Matkoihinne marssikaa!"
-
-Heti paikalla ilmestyi kaksitoista isoa palvelijaa, joilla oli
-miehenpituiset vitsat kädessä ja ajoivat koko seurueen paikkakunnalta
-pois. Semmoista oli tapahtunut joka päivä monena vuotena.
-
-Kun pikku neekeri kuuli kerrottavan kuinka ihmeenihana prinsessa oli,
-ei hän voinut mitään muuta ajatella. Hän meni hänen palatsiinsa,
-istahti portaille, otti viulun käteensä ja rupesi soittamaan kauneinta
-kappalettaan. "Ehken katsoo hän ikkunasta", ajatteli hän, "ja silloin
-saat sinä hänet nähdä."
-
-Eipä kestänytkään kauvan, ennenkun kultaprinsessa käski kolmen
-kamarineitosensa katsoa kuka se oli, joka ulkona niin kauniisti
-soitteli. He tulivat takaisin ilmoittamaan, että siellä oli ihminen,
-jolla oli niin kummallinen ihoväri, etteivät he koskaan olleet
-kummempaa nähneet. Ensimmäinen väitti, että hän oli kasvoiltaan harmaa
-kuni hiiri, toinen, että hän oli harmaa kuni metsäkyyhkynen ja kolmas,
-että hän oli harmaa kuni aasi.
-
-Semmoista täytyi hänen itsensä nähdä, sanoi prinsessa, heidän piti
-tuoda hänet sisälle.
-
-Silloin menivät kamarineitoset vielä kerran alas ja saattoivat hänet
-linnaan, ja kun hän sai nähdä prinsessan, joka todellakin oli kultaa
-kiireestä kantapäähän ja loisti kuni aurinko, niin häikäisi se ensinnä
-hänen silmiään, niin että hänen täytyi ne ummistaa. Mutta kun hän oli
-tointunut ja oikein silmännyt prinsessaa, niin ei hän taitanut hillitä
-itseään, vaan heittäytyi polvilleen hänen eteensä ja sanoi:
-
-"Oi, ihanin kultaprinsessa! Olette niin kaunis, ettette sitä itsekkään
-voi tietää! Ja joskohta sen tietäisittekin, niin olette kumminkin tuhat
-vertaa kauniimpi kuin mitä luulettekaan. Minä olen pieni neekeri, joka
-muuttuu yhä valkoisemmaksi ja valkoisemmaksi, eikä se kappale, jonka
-soitin lähimainkaan ole kauneimpiani. Puolisohan Teillä täytyy olla, ja
-jos tahdotte mennä minun kanssani naimisiin, tulen niin iloiseksi, että
-varmaankin hyppään tasajalassa tuon pöydän yli!"
-
-Kun prinsessa kuuli tämän katsoi hän ensin häneen niinkuin lehmä uuteen
-konttiin, sillä erittäin älykäs hän ei, huolimatta kauneudestaan,
-ollut ja purskahti sitten semmoiseen nauruun, että hänen täytyi
-tarttua tuolinselkään kiinni. Ja nuo kolme kamarineitosta pitivät
-myöskin velvollisuutenaan nauraa, ja äkkiä astuivat nuo kaksitoista
-käskyläistäkin huoneeseen, ja kun he näkivät kuka siinä oli polvillaan
-prinsessan edessä, niin panivat he sellaiseksi nauruksi, että se kuului
-koko kaupungissa.
-
-Silloin valtasi pikku neekerin suuri pelko, sillä hän huomasi, että
-hän oli sanonut jotakin tyhmää. Hän tarttui viuluunsa, riuhtasi oven
-auki ja hyökkäsi portaita alas. Sitten juoksi hän, katsomatta taakseen,
-kautta kaupungin, poikki peltojen ja niittyjen lähimpään metsään.
-Siellä heittäysi hän lopen väsyksissä heinikkoon ja itki, niin että oli
-pakahtua.
-
-Mutta vihdoin hän taasen tyyntyi ja sanoi itsekseen: "Kun kuski on
-humalassa, niin hevoset pillastuvat. Oletko järjiltäsi? Ajattelitko
-mennä kultaprinsessan kanssa naimisiin? Sinä olet järjiltäsi! Sentähden
-ei sinun tule ihmetellä, että ihmiset nauravat sinulle."
-
-Hän ripusti viulun selkäänsä, vihelsi ja jatkoi matkaansa. Hän vaelsi
-kuten ennenkin kaupungista kaupunkiin, toisesta maasta toiseen. Ja
-vuosi vuodelta tuli hän valkoisemmaksi ja ihmiset oppivat pitämään
-hänestä yhä enemmän, sillä ne soittokappaleet, mitkä hän sepitti
-tulivat yhä kauniimmat eikä kukaan voinut hänelle viulunsoitossa
-vertoja vetää. Ja kun hän oli kasvanut aikamieheksi, niin oli hän aivan
-valkoihoinen, jopa vaaleampi ja puhtaampi kuin moni muu. Ei kukaan
-ottanut uskoakseen, että hän ennen oli ollut neekeri.
-
-Tapahtuipa sitten kerran, että hän tuli kauppalaan, jossa oli
-markkinat. Siellä näki hän teltan, jossa oli punainen oviverho, joka
-kai aikoinaan kerrankin oli ollut uusi, mutta nyt se oli rikkinäinen ja
-tahrainen. Teltan edustalla seisoi rääsyinen, kirjavaan nuttuun puettu
-mies, joka puhalsi torveen ja huutaen kehoitti kansaa astumaan sisään;
-siellä olivat muka maailman suurimmat ihmeet nähtävinä: kaksipäinen
-vasikka, joka söi kahdesti vaan sulatti ruuan vaan yhden kerran,
-sika, joka taisi korteista ennustaa ja maailmankuulu, ihmeenihana
-kultaprinsessa, jota kaikki miehet olivat kilvan kosineet.
-
-"Tokkohan hän voisi olla sinun kultaprinsessasi?" sanoi hän itsekseen,
-mutta siitä huolimatta meni hän telttaan.
-
-Sisään tultuaan olisi hän mieluummin tahtonut vajota maahan, sillä
-hänen kultaprinsessansa oli todellakin sama kuin tämä. Mutta kulta oli
-kulunut pois melkein kaikkialta, ja hän näki, että hän olikin vaan
-läkkipeltiä.
-
-"Herra taivaan!" huudahti hän. "Miten sinä olet tänne tullut ja
-minkänäköinen sinä oletkaan?"
-
-"Miten niin?" vastasi hän, ikäänkuin jos hän ei olisi ymmärtänyt
-mitään. Kun hän vihdoinkin tuli ajatelleeksi, että tuo mies varmaankin
-oli nähnyt hänet ennen maailmassa, silloin kun hän vielä näytti olevan
-pelkkää kultaa, lisäsi hän äkäisesti: "Luuletko, sinä sen tomppeli,
-että sitä ijankaikkisesti samana pysyy? Pidä sinä vaan huoli itsestäsi!"
-
-Nyt oli hän vähällä purskahtaa nauruun, sillä hän huomasi, ettei hän
-häntä tuntenut. Mutta hänen kävi häntä aivan liiaksi sääli ja sentähden
-kysyi hän aivan hiljaa, eikö hän todellakaan tietänyt, kuka hän oli.
-Hänhän oli tuo sama pieni neekeri, jolle hän kerran kauvan aikaa sitten
-oli niin nauranut.
-
-Nyt oli prinsessan vuoro vaieta ja hävetä ja monin kyynelin kertoi hän,
-miten kulta oli hänestä kulunut, ensinnä parista kohden ja sittemmin
-joka paikasta, miten hän kauvan aikaa oli salannut sen alamaisiltaan
-ja miten nämät kumminkin lopulta olivat tämän huomanneet ja ajaneet
-hänet tiehensä. Nyt kävi hän kaikki markkinat, mutta oli siihen ihan
-ikävystynyt ja jos hän vielä oli samaa mieltä kuin ennen, niin tahtoi
-hän kernaasti mennä hänen kanssaan naimisiin.
-
-Tähän vastasi nuori mies hyvin totisena, että hän kyllä sääli häntä
-kaikesta sydämestään, mutta että hän oli aivan liian viisas mennäkseen
-naimisiin läkkipeltiprinsessan kanssa. Hän puolestaan toivoi varmasti
-saavansa häntä paljon paremman vaimon. Niin sanoen lähti hän teltasta
-ja antoi läkkipeltiprinsessan olla. Tämä oli pakahtua raivosta
-ja toisen lähtiessä huusi hän yhtä mittaa hänen jälkeensä: "Sinä
-neekerinulikka! Neekerinulikka! Sinä sysimusta neekerinulikka, josta
-väri lähtee!" ja muuta sentapaista. Mutta kukaan ei tietänyt ketä
-hän tarkoitti, sillä eihän toisella ollut edes mustaa pilkkuakaan
-kasvoissaan.
-
-Sentähden kulkikin hän rauhallisesti eteenpäin, katsomatta taakseen,
-ja oli hyvillään siitä, ettei hän koskaan kuullut tuosta ilkiöstä
-puhuttavan. Vielä jatkoi hän jonkun aikaa vanhaa kulkurielämäänsä,
-mutta kun hän oli nähnyt melkein koko maailman ja kuljeksiminen alkoi
-häntä ikävystyttää, sattui niin että kuningas kuuli puhuttavan hänen
-soitostaan ja kutsutti hänet luokseen. Toinen kappale toisensa jälkeen
-täytyi hänen kuninkaalle soittaa aina keskiyöhön asti ja vihdoin nousi
-kuningas valtaistuimeltaan, syleili häntä ja kysyi, tahtoiko hän ruveta
-hänen parhaaksi ystäväkseen. Kun hän vastasi myöntävästi antoi kuningas
-hänen ajaa omissa kullatuissa vaunuissaan kaupungin läpi ja lahjoitti
-hänelle talon ja niin paljon rahoja, että hänellä oli niitä riittävästi
-koko elinajakseen. Ja vaimon hän myöskin sai. Ei hän tosin prinsessaa
-saanut ja vielä vähemmin sellaista, joka olisi ollut läpeensä kultaa,
-mutta vaimon, jolla oli kultainen sydän. Yhdessä hänen kanssaan eli hän
-tyytyväisenä ja kaikkien kunnioittamana pitkään ikään.
-
-Mutta läkkipeltiprinsessa muuttui päivä päivältä yhä vähemmän
-merkilliseksi, ja kun sitten viimeinen kultahitunen oli kulunut
-hänestä, viskeltiin häntä sinne tänne, niin että häneen syntyi kuhmuja
-ja rosoja joka paikkaan.
-
-Lopulta joutui hän eräälle lumppujen kerääjälle. Hänen luonaan on hän
-vielä tänäkin päivänä eräässä nurkassa kaikenlaisen romun ympäröimänä
-ja hänellä on hyvää aikaa ajatella, että tässä maailmassa on paljon
-sellaista, joka kuluu pois, sekä kaunista että rumaa, ja että se on
-pääasia, mitä alta löytyy.
-
-
-
-
-Unipuu
-
-
-Sata vuotta tahi enemmänkin aikaa on kai siitä kun salama iski siihen
-ja hajoitti sen pirstaleiksi ja yhtä kauvan on auralla kynnetty samalla
-paikalla, mutta ennen muinoin kasvoi siinä viheriällä kummulla,
-noin satakunta askelta kylän ensimmäisestä talosta iki-vanha iso
-puu, sellainen puu, jollaisia ei enää kasva yhtään, koskapa eläimet
-ja ihmiset, kasvit ja puut tulevat yhä pienemmiksi ja kurjemmiksi.
-Talonpojat sanoivat, että se oli pakanoiden ajoilta, ja että viekkaat
-pakanat olivat sen juurella tappaneet erään pyhän apostolin. Silloin
-olivat puun juuret saaneet hänen vertaan juoda ja siitä, että se
-oli kohonnut sen runkoon ja oksiin, oli se kasvanut niin isoksi ja
-vankaksi. Kuka tietää, jos tämä on totta? Mutta erityinen ominaisuus
-oli puussa kumminkin, siitä tiesi jokainen, niin pienet kuin isotkin
-kylän asukkaat. Joka nukkui sen siimeksessä ja nukkuessaan näki
-unta, hänen unensa toteutui pakostakin. Sentähden kutsuttiinkin sitä
-ikimuistoisista ajoista unipuuksi eikä kukaan sitä muuksi sanonutkaan.
-Oli siinä kumminkin eräs ehto: se joka pani unipuun alle maata, hän ei
-saanut miettiä, mistä hänen muka piti nähdä unta. Jos hän kumminkin
-sitä teki, niin näki hän sellaisia turhanpäisiä unia, joissa ei ollut
-pontta ei perää, ja joista ei ainoakaan viisas ihminen selville
-päässyt. Tämähän oli vaikea ehto, koskapa useimmat ihmiset ovat liian
-uteliaat ja siitä syystä tuo ei kaikkein useimmille onnistunutkaan ja
-siihen aikaan kun se tapahtui, josta tässä kerrotaan, ei kylässä liene
-ollut ainoatakaan, ei miestä eikä naista, jolle se kertaakaan olisi
-onnistunut. Mutta taikaa oli unipuussa, se on varmaa. --
-
-Eräänä kuumana kesäpäivänä, kun ei ilman värähdystäkään tuntunut,
-tapahtui nimittäin, että eräs köyhä nuori käsityöläinen, joka monena
-vuotena oli vieraissa maissa kovaa kokenut, tuli maantietä myöten
-astuskellen. Kun hän tuli kylän kohdalle, käänsi hän turhanpäiten
-vielä kerran kaikki taskunsa nurin, niissä kun ei kumminkaan mitään
-ollut. "Mitä sinun nyt on tekeminen?" ajatteli hän itsekseen. "Olet
-lopen väsyksissä; ilmaiseksi ei yksikään ravintolanpitäjä ota sinua
-vastaan ja kerjuu on ikävä ammatti." Silloin huomasi hän ihanan puun
-viheriäisine nurmikoineen ja kun se oli ainoastaan muutaman askeleen
-päässä maantieltä, rupesi hän pitkälleen sen juurelle nurmikkoon
-hiukkasen levähtääkseen. Mutta puu humisi niin kummallisesti ja sen
-oksien hiljalleen huojuessa pilkisti milloin sieltä, milloin tuolta
-niiden välistä kultainen auringonsäde tai tilkkunen sinertävää
-taivasta, hän nukahti ja hänen silmänsä painuivat umpeen.
-
-Mutta kun hän oli siihen nukkunut, pudotti puu kolmilehtisen oksan ja
-se putosi suoraan hänen rinnalleen. Silloin näki hän semmoista unta,
-että hän istui muka pöydässä erittäin kodikkaassa huoneessa, ja että
-pöytä oli hänen omansa, samoin huone ja koko talo. Ja pöydän ääressä
-seisoi nuori nainen, joka molemmin käsin nojasi siihen ja katsoi
-hyvin ystävällisesti häneen, ja tämä oli hänen oma vaimonsa. Ja hänen
-polvillaan istui muka pieni lapsi, jolle hän syötti puuroa ja koska se
-oli liian kuumaa, niin puhalti hän lusikkaa siten sitä jäähdyttääkseen.
-Ja vaimo sanoi hänelle: "Kuinka hyvä lapsenpiika sinusta, kultaseni,
-on tullutkaan!" ja nauroi. Mutta tuvassa juoksenteli toinenkin lapsi,
-paksu punaposkinen poika, joka oli sitonut langan pätkän isoon
-porkkanaan, jota hän veti jälessään ja jolle hän alati huusi hei, hei,
-ikäänkuin jos se olisi ollut kuinka hyvä hevonen tahansa. Ja molemmat
-lapset olivat muka myöskin hänen omat lapsensa. Sellaista unta näki
-hän ja uni oli varmaankin hyvin hänen mieleensä, sillä hän naurahti
-ääneensä.
-
-Kun hän heräsi oli ilta jo käsissä ja hänen edessään seisoi
-lammaspaimen lampaineen ja sukkapuikkoineen. Silloin hypähti hän
-virkeänä jaloilleen, ojentelihe ja venytteli jäseniään ja sanoi: "Voi
-herranen aika, kumpahan niin kävisi! Mutta onhan edes hauskaa tietää
-millaista elämä voi olla." Silloin astui lammaspaimen hänen luokseen
-ja kysyi häneltä, mistä hän tuli ja minne hän aikoi ja josko hän oli
-kuullut mitään puusta kerrottavan. Kun hän nyt huomasi tämän olevan
-aivan tiedottoman kuni vastasyntynyt lapsi, huudahti hän: "Olettepa Te
-oikea onnen helmalapsi! Sillä että Te olette nähneet hyvää unta, sen
-voi kasvoistanne jokainen lukea; olenhan minä silmännyt Teitä jo kauvan
-aikaa siinä maatessanne." Sitten kertoi hän hänelle mikä taika puussa
-oli: "Se, mistä olette unta nähneet toteutuu, se on yhtä totta kuin
-että tässä on lammas ja tuossa on pässi. Kysykää vaan kylän ihmisiltä
-enkö ole oikeassa! Mutta sanokaapas myös millaista unta Te näitte!"
-
-"Ukkoseni", vastasi nuori käsityöläinen hymyillen, "minusta et saa
-tietoja samalla tavoin ongituksi kuin talonpojista. Kauniin uneni
-säilytän itselleni, sitähän ette toki voine pahaksi panna ja jos
-panisittekin, niin en siitä välitä!" Eikä hän tätä vaan niin sanoakseen
-sanonut, sillä hän ajatteli todellakin niin. Sentähden sanoikin hän
-kylään mennessään: "Lörpötystä se on! Tahtoisinpa tietää mistä puu
-olisi semmoista viisautta saanut."
-
-Kun hän tuli kylään huomasi hän kolmannen talon päätypuolessa pitkän
-tangon ja sen nenässä kultaisen kruunun. Siinä oli ravintola ja
-"Kruu-nun" isäntä seisoi ovessa. Tämä oli juuri mitä parhaimmalla
-tuulelle, sillä hän oli jo syönyt illallisensa ja oli yltäkyllin
-ravittu; oli hänen otollisin hetkensä. Silloin nosti nuori mies
-kohteliaasti lakkiaan ja kysyi eikö hän Jumalan lupaamaa palkkaa
-vastaan saisi hänen luonaan yöpaikkaa. Isäntä silmäili solakkaa
-nuorukaista hänen pölysissä kuluneissa vaatteissaan kiireestä
-kantapäähän. Sitten nyökäytti hän ystävällisesti päätään ja sanoi:
-"Istuudu vaan heti tähän lehtimajaan oven kohdalle, lienee meille
-jäänyt leipäkannikka ja tuopillinen viiniä sinuakin varten tähteeksi.
-Sillä aikaa voivat ne sinulle olkivuoteen kuntoon laittaa." Niin sanoen
-meni hän sisään ja lähetti tyttärensä ulos; tämä toi hänelle leipää ja
-viiniä, istuutui myöskin pöydän ääreen ja antoi toisen kertoa miltä
-maailmassa näytti. Sitten hän taas puolestaan kertoi kaiken, minkä
-tiesi: miten vehnä kasvoi ja että naapurin vaimo oli saanut kaksoiset
-ja mitä ensi kerran "Kruunussa" soitettaisiin kun tanssiaisia oli
-pidettävä.
-
-Yhtäkkiä nousi hän seisoalleen, nojautui yli pöydän nuorta miestä
-kohden ja kysyi: "Mistä olet sinä nuo kolme lehteä rinnallesi saanut?"
-Silloin katsoi toinenkin takkinsa rinnusta ja huomasi kolmilehtisen
-oksan, joka hänen maatessaan oli siihen pudonnut. Se oli tarttunut
-juuri hänen takkinsa rinnukseen. "Ne ovat varmaankin siitä isosta
-puusta, joka on juuri kylän ulkopuolella", vastasi hän, "jonka alle
-vähäksi aikaa nukahdin".
-
-Silloin pörhisti tyttö uteliaana korviaan ja odotti, mitä toinen
-edelleen sanoisikaan. Mutta kun tämä oli vaiti alkoi hän varovasti
-tiedustella, kunnes hän oli varma siitä, että hän todellakin oli
-nukkunut unipuun alla ja sitten kulki hän kuin kissa kuuman puuron
-ympärillä, kunnes hän luuli päässeensä varmasti perille siitä,
-ettei toinen tiennyt mitään unipuun ihmeellisestä voimasta ja
-ominaisuuksista, sillä nuorukainen oli veijari ja oli olevinaan, kuin
-jos hän ei olisi tietänyt mitään. Kun tyttö oli joutunut tähän luuloon,
-nouti hän vieläkin tuopillisen viiniä, puhutteli häntä ystävällisesti
-ja kertoi hänelle kaikenlaista, millaisia unia hän itse oli nähnyt ja
-lausui pettymyksensä siitä, etteivät ne koskaan toteutuneet.
-
-Samassa tuli lammaspaimen karjoineen kotiin ajaen lampaitaan kylän
-raittia pitkin. Kun hän kulki "Kruunun" ohitse ja näki tytön istuvan
-vilkkaasti nuoren miehen kanssa keskustellen, pysähtyi hän kotvaseksi
-ja sanoi: "Niin, niin, Teille hän kyllä kauniin unensa kertoo; minulle
-hän ei tahtonut mitään sanoa!" Sitten ajoi hän lampaitaan eteenpäin.
-
-Mutta silloin tuli tyttö vieläkin uteliaammaksi ja kun toinen ei
-vieläkään puhunut mitään unennäöstään, ei hän enää voinut mieltänsä
-malttaa ja kysyi sentähden aivan suoraan, mitä hän sitten maatessaan
-puun alla oli uneksinut.
-
-Silloin näytti nuori mies, joka oli aika vekkuli ja jonka hänen
-kaunis unensa oli saattanut hilpeälle tuulelle, hyvin salaperäiseltä,
-vilkutteli silmiään ja sanoi: "Kaunista unta olen minä nähnyt, se on
-totta, mutta en minä uskalla sanoa millainen se oli." Mutta tyttö
-kyseli yhä enemmän ja kiusasi häntä toki sanomaan millainen uni se
-oli. Silloin siirtyi tämä aivan hänen viereensä ja sanoi tosissaan:
-"Ajatelkaahan, minä näin unta, että minä olin kerran menevä 'Kruunun'
-isännän tyttären kanssa naimisiin ja että minusta oli kerran tuleva
-'Kruunun' isäntä!"
-
-Silloin sävähti tyttö ensin valkeaksi kuin palttina ja sitten
-helakanpunaiseksi ja meni huoneeseen. Vähän ajan kuluttua tuli hän
-takaisin ja kysyi, oliko hän todellakin semmoista unta nähnyt ja
-tarkoittiko hän totta niin puhuessaan.
-
-"Ihan varmaan", vastasi hän, "juuri Teidän näköisenne oli se, joka
-näyttäytyi minulle unissani!" Silloin meni tyttö taaskin sisään eikä
-tullut takaisin. Hän meni omaan huoneeseensa ja ajatukset pyörivät
-hänen mielessään kuin hampaat myllyn rattaissa; yhä kiersi siinä uudet
-ja kumminkin samat, niin ettei siitä loppua tullutkaan. "Hän ei tiedä
-mitään tuosta puusta", sanoi hän. "Hän on nähnyt semmoista unta.
-Joko tahtonen tahi en, niin siten on kumminkin käypä. Sitä ei käy
-muuttaminen." Sitten pani hän maata ja koko yön näki hän unta nuoresta
-käsityöläisestä. Kun hän heräsi seuraavana aamuna, tunsi hän tyystiin
-hänen kasvonsa piirteet, niin usein oli hän ne unissaan nähnyt -- ja
-sievä poika hän oli, sitä ei käynyt kieltäminen.
-
-Mutta nuori mies oli nukkunut mainiosti olkivuoteellaan, unipuun,
-unensa ja sen minkä hän edellisenä iltana oli isännän tyttärelle
-sanonut, oli hän jo aikoja sitten unhoittanut. Hän seisoi vierastuvassa
-oven suulla ja aikoi juuri ojentaa isännälle kättä jäähyväisiksi.
-Silloin astui tyttö huoneeseen ja kun hän näki hänet matkatamineissaan
-tunsi hän niin kummallista tuskaa ikäänkuin hän ei saisi sallia, että
-hän menisi matkoihinsa. "Isä", sanoi hän, "viini ei ole vielä pulloihin
-laskettu eikä tuolla nuorella miehellä ole mitään tekemistä; eikö hän
-voisi jäädä tänne päiväkaudeksi niin voisi hän ansaita ruokansa ja
-päälle päätteeksi vähän matkarahaakin?" -- Ja "Kruunun" isännällä ei
-ollut mitään sitä vastaan, sillä hän oli jo juonut aamullisen tuoppinsa
-ja oli syönyt aamiaisensa ja oli ravittu, niin että oli hänen otollisin
-aikansa.
-
-Mutta viinin laskeminen edistyi hitaasti ja tytöllä oli milloin mikin
-syy, jonkatähden täytyi noutaa nuori mies kellarista. Kun viiniastia
-vihdoinkin oli tyhjänä ja pullot täytetyt, niin tuumi tyttö, että
-olisipa se aika hyvä asia, jos hän ennen lähtöään ensinnä auttaisi
-vähän peltotöissäkin ja kun hän tästä suoriutui niin oli puutarhassa
-paljon semmoista tehtävää, jota ei kukaan ollut sitä ennen tullut
-ajatelleeksikaan. Niin kului aika, viikko toisensa jälkeen, ja joka
-yö näki tyttö pojasta unta. Iltasin istuivat he lehtimajassa talon
-edustalla ja kun hän kertoi kuinka paljon kovaa hän maailmassa
-ollessaan oli kokenut, silloin sattui aina jokin rikka tahi karva
-hänen, tytön, silmään, niin että hänen täytyi pyyhkiä silmiään
-esiliinallaan.
-
-Vuoden kuluttua oli nuori käsityöläinen yhä vielä talossa ja kaikki
-oli niin puhtaaksi luuduttu, valkoista hiekkaa huoneitten lattioille
-sirotettu ja sen päälle hienoja katajan oksia riposteltu, ja koko kylä
-vietti juhlapäivää. Sillä nuori käsityöläinen vietti häitään "Kruunun"
-isännän tyttären kanssa ja kaikki ihmiset iloitsivat, ja se joka ei
-iloinnut syystä että hän oli kateellinen, oli ainakin olevinaan iloinen.
-
-Kohta sen jälkeen oli "Kruunun" isännällä taasen otollisin hetkensä,
-koskapa hän oli syönyt itsensä kylläiseksi ja hän istui tupakkarasia
-polvillaan nojatuolissaan ja nukkui. Kun hän ei ottanut herätäkseen,
-tahtoivat he herättää hänet, mutta hän olikin kuollut, hengetön. Niin
-oli nyt nuoresta käsityöläisestä todella tullutkin "Kruunun" isäntä
-niinkuin hän leikkiä laskien oli ennustanut ja muutoin toteutui kaikki,
-mistä hän puun alla oli unta nähnyt. Sillä kohta oli hänellä kaksi
-lastakin ja luultavasti nosti hän kerran jommankumman heistä syliinsä
-ja antoi sille syödä ja puhalsi sitä tehdessään lusikkaa, ja varmaankin
-juoksenteli toinen poika sill'aikaa porkkanoineen huoneessa, jos kohta
-se, jolta olen tämän kertomuksen kuullut, ei ole sitä minulle sanonut
-ja vaikka minä unohdin sitä häneltä oitis tiedustella. Mutta varmaankin
-on asian laita ollut semmoinen, koskapa se, mistä unipuun alla näki
-unta, toteutuu ihan hiuskarvaa myöten.
-
-Eräänä päivänä -- saattoi olla noin neljä vuotta siitä kun häitä oli
-vietetty -- istui nuori isäntä -- sillä nyt oli hän "Kruunun" isäntänä
--- vierastuvassa. Silloin tuli hänen vaimonsa sisään, asettui hänen
-eteensä ja sanoi: "Ajattelehan, eilen on eräs leikkuumiehistämme
-puolenpäivän aikaan nukkunut unipuun alle eikä ole asiata ajatellut.
-Tiedätkös millaista unta hän on nähnyt? Hän on nähnyt semmoista unta,
-että hän oli upporikas. Ja arvaappas kuka hän on! Vanha Heikki, joka on
-niin tyhmä, että häntä käy oikein sääli ja jota me olemme vaan säälistä
-palveluksessamme pitäneet. Mitähän hänkin niin paljolla rahalla tehnee?"
-
-Silloin nauroi hänen miehensä ja sanoi: "Miten voit sinä uskoa
-tuommoista tyhmää juttua, sinä, joka muuten olet niin älykäs nainen?
-Ajattelehan nyt itse, josko se on mahdollista, että puu, olkoonpa se
-vaikka kuinka kaunis ja vanha, tietäisi jotain tulevaisuudesta."
-
-Silloin katsoi vaimo pitkään mieheensä, puisti päätään ja sanoi
-totisena: "Älä tee syntiä! Sellaisista asioista ei ole lupa leikkiä
-laskea."
-
-"En minä laske leikkiä!" vastasi mies.
-
-Siihen ei vaimo heti paikalla vastannut mitään vaan oli vaiti ikäänkuin
-hän ei olisi oikein ymmärtänyt, mutta sanoi sitten: "Mitä sinulla tästä
-on? Minä luulin, että sinulla olisi kyllin syytä ollaksesi vanhalle,
-pyhälle puulle kiitollinen. Eikö kaikki ole käynyt niinkuin sinä olet
-siitä unta nähnyt?"
-
-Kun hän oli tämän sanonut, hymyili mies mitä ystävällisimmin ja
-vastasi: "Jumala tietää, että minä olen kiitollinen, Jumalalle ja
-sinulle. Niin, se oli ihana uni. Onhan minusta kuin jos olisi se eilen
-tapahtunut, niin tarkoin muistan minä sen vielä. Ja kumminkin on kaikki
-tullut tuhat kertaa ihanammaksi kuin mitä uneksin, ja sinä, sinä olet
-myöskin tuhat kertaa rakkaampi ja sievempi kuin se nuori nainen, jonka
-minä silloin unissani näin."
-
-Hänen vaimonsa katsoi taaskin pitkään häneen, mutta hän jatkoi: "Mitä
-nyt tuohon puuhun tulee ja tuohon uneen, niin ajattelen, sydänkäpyseni,
-ettei sitä, joka kernaasti tanssii tarvitse kauvan houkutella ja että
-kaiku vastaa niinkuin metsään huutaa. Eihän se mitään kummaa ollut,
-että minä, joka olin niin monta vuotta kovaa maailmalla kokenut
-kerrankin näin unta rakkaudesta."
-
-"Mutta ettäpä sinä näit juuri sellaista unta, että olit minun kanssani
-naimisiin joutuva!"
-
-"Semmoista unta en minä koskaan ole nähnyt! Unissani näin minä vaan
-nuoren naisen ynnä kaksi lasta, eikä hän ollut lähimainkaan niin sievä
-kuin sinä eivätkä lapsetkaan."
-
-"Hyi!" vastasi vaimo. "Tahdotko sinä tehdä minut vaiko puun
-valehtelijaksi? Etkö ole ensimmäisenä päivänä, jolloin näimme toisemme
--- silloin iltasella tuolla lehtimajassa -- etkö ole jo heti silloin
-sanonut, että olit nähnyt semmoista unta, että tulisit minut naimaan ja
-itse pääsisit 'Kruunun' isännäksi?"
-
-Silloin muistui ensi kerran taas tuo pilapuhe, jota hän nykyisen
-vaimonsa kanssa oli pitänyt, miehen mieleen, ja hän virkkoi: "Minä en
-voi sitä auttaa, rakas vaimoni! En ole todellakaan nähnyt unta sinusta;
-ja jos sen sanoin, niin oli se vaan pilaa. Sinä olit niin utelias; minä
-tahdoin sinua vaan hiukkasen narrata."
-
-Silloin purskahti vaimo kovaan itkuun ja meni ulos. Vähän ajan perästä
-läksi mies hänen jälkeensä. Hän seisoi kaivolla ja itki yhä. Hänen
-miehensä koki häntä lohduttaa, mutta turhaan.
-
-"Sinä olet varastanut minun rakkauteni ja viekotellut sydämeni!" sanoi
-hän. "Minä en koskaan enää voi tulla iloiseksi!"
-
-Silloin kysyi hänen miehensä, josko hän ei häntä enää rakastanutkaan,
-enemmän kuin ketään muuta ihmistä maailmassa ja eivätkö he olleet
-eläneet onnellisempina kuin kukaan muu koko kylässä. Kaikkeen täytyi
-hänen vastata myöntämällä, mutta jäi kaikista puheluista huolimatta
-yhtä murheelliseksi kuin ennenkin.
-
-Silloin ajatteli mies: "Antaa hänen itkeä rauhassa. Yön kuluttua on
-mieli toinen, huomenna on hän entisellään!" Mutta hän pettyi, sillä
-seuraavana aamuna ei hänen vaimonsa tosiaankaan enää itkenyt, vaan hän
-oli totinen ja murheellinen ja koki välttää miestään. Jokainen yritys
-lohduttaa häntä osottautui tehottomaksi kuten edellisenäkin iltana.
-Suurimman osan päivää istui hän jossakin nurkassa ja mietiskeli ja kun
-hänen miehensä lähestyi säpsähti hän ikäänkuin olisi hän häntä pelännyt.
-
-Kun tämmöistä kesti useampana päivänä, ilman että muutosta tapahtui,
-valtasi syvä surumielisyys miehenkin, sillä hän pelkäsi että hän oli
-ainaiseksi kadottanut vaimonsa rakkauden. Harvasanaisena kulki hän
-huoneissaan ja mietti parannuskeinoa, mutta semmoista hän ei tahtonut
-keksiä. Silloin meni hän eräänä päivänä ulos kylästä ja kuljeskeli
-sinne tänne vainioillaan. Oli kuuma heinäkuun päivä eikä ainoatakaan
-pilveä taivaalla. Täysiteräinen vilja aaltoili kuni kultainen meri
-ja linnut visertelivät, mutta hänen sydämensä oli surusta raskas.
-Silloin näki hän unipuun kaukana; ikäänkuin muitten kuninkaana kohosi
-se korkealle taivasta kohden. Hänestä oli ikäänkuin olisi se vihreillä
-oksillaan viittonut häntä luokseen kuni vanha, hyvä ystävä, joka
-luokseen houkuttelee. Hän meni sen luo ja istuutui sen juurelle ja
-ajatteli mennyttä aikaa. Viisi vuotta aikaa oli melkein täsmälleen
-kulunut siitä päivästä, jolloin hän ensi kerran köyhänä raukkana oli
-levännyt sen siimeksessä ja nähnyt niin ihanaa unta. Oi, niin ihmeen
-ihanaa! Ja unta oli kestänyt viisi vuotta. --
-
-Entäs nyt! Kaikki oli mennyttä! Ainiaaksi mennyttä!
-
-Silloin alkoivat puun oksat taaskin humista niinkuin ne olivat
-humisseet viisi vuotta sitten, ja oksien huojuessa pilkisti niinkuin
-silloinkin milloin sieltä, milloin täältä kultainen auringonsäde tai
-palanen sinertävää taivasta lehvien lomitse. Silloin tyyntyi hänen
-sydämensä ja hän nukkui siihen, sillä hän ei edellisinä öinä ollut
-murheensa tähden saanut unta. Eikä aikaakaan, niin näki hän samaa unta
-kuin viisi vuotta sitten, ja naisella, joka seisoi pöydän ääressä
-ja lapsilla oli samat vanhastaan tutut, rakkaat kasvot kuin hänen
-vaimollaan ja lapsillaan. Ja vaimo katsoi häneen niin ystävällisesti --
-oi, niin ystävällisesti!
-
-Silloin heräsi hän, ja kun hän huomasi, että se olikin vaan unta ollut,
-niin tuli hän yhä murheellisemmaksi. Hän taittoi itselleen pienen,
-vihreän oksan puusta, meni kotiinsa ja pani sen virsikirjaansa. Kun
-hänen vaimonsa seuraavana päivänä -- se oli sunnuntai -- aikoi mennä
-kirkkoon putosi oksa kirjan lehtien välistä. Silloin punastui mies,
-joka seisoi vieressä, kumartui sitä ottamaan ja tahtoi pistää sen
-taskuunsa. Mutta hänen vaimonsa huomasi sen ja kysyi, mikä lehvä se oli.
-
-"Se on unipuusta; se on ystävällisempi minua kohtaan kuin sinä!"
-vastasi mies. "Sillä kun minä eilen olin ulkona ja istuin sen alla,
-nukahdin minä. Silloin kai se tahtoi minua lohduttaa, sillä minä näin
-unta, että sinä olit entisesi, ja että olit kaiken unhoittanut. Mutta
-sehän ei ole totta! Vanhasta hyvästä puusta ei ole taikaa. Kaunis,
-ihana puu se on, mutta tulevaisuudesta ei se tiedä mitään."
-
-Silloin tuijotti hänen vaimonsa ensiksi pitkään häneen, mutta sitten
-oli kuin jos aurinko olisi hänen kasvonsa kirkastanut: "Oletko
-todellakin nähnyt semmoista unta?"
-
-"Olen", vastasi hän vakavana, ja hänen vaimonsa huomasi, että se oli
-totta, sillä miehen kasvot värähtelivät, koskapa hän ei tahtonut itkeä.
-
-"Ja olinko minä todellakin sinun vaimonasi?"
-
-Kun hän vastasi myöntäen tähänkin, heittäysi hänen vaimonsa hänen
-kaulaansa ja suuteli häntä niin moneen kertaan, ettei hän voinut
-niitten paljoutta torjuakaan. "Jumalalle olkoon kiitos!", sanoi vaimo,
-"nyt on kaikki taasen hyvin! Minähän rakastan sinua niin -- niin, ettet
-sitä voi aavistaakkaan! Ja näinä päivinä on minulla ollut semmoinen
-tuskallinen pelko, etten minä sinua saisikaan rakastaa sillä ehken
-oli Jumala määrännytkin toisen miehen minulle. Sillä sydämeni olet
-sinä, häijy mieheni, kumminkin varastanut ja hiukkasen petosta oli
-siinä kumminkin! -- Niin, varastanut sinä sen olet! mutta nyt minä
-tiedän, ettei se ole sinua auttanut ja että se ilman sitäkin olisi niin
-käynyt." Sitten vaikeni hän hetkiseksi ja jatkoi sitten:
-
-"Eikö totta, sinä et koskaan enää puhu pahaa unipuusta?"
-
-"En, en koskaan; sillä minä uskon siihen, ehken hiukan toisin kuin
-sinä, mutta en silti vähemmän lujasti. Luota siihen! Ja oksan tahdomme
-panna kiinni virsikirjaan, ettei se meiltä hukkuisi!"
-
-
-
-
-Vanha matkakirstu
-
-
-Eräällä vanhalla herralla, joka matkusteli paljon, oli matkakirstu. Ei
-se kaunis ollut, vaan päinvastoin hyvin ruma, sillä se oli päällystetty
-pörhöisellä hylkeennahkalla ja sillä oli rautavanteet poikitellen ja
-raudoitukset nurkissakin ja hylkeennahka oli koin ja toukkien syömää ja
-rautavanteet olivat ruosteiset ja aikojen kuluessa olivat rautahelatkin
-saaneet useita kuhmuja ja naarmuja.
-
-"Tämä tietää yhtä ja toista", sanoivat kantajat, kun he heittivät
-sen vaunuista. Yks' kaks' kolme heittivät he sen luotaan, niin että
-rusahti vaan. Semmoinen kohtelu ei ollut omansa lieventämään vanhan
-matkakirstun jo ennaltaan kärttyisää mieltä. Raudoitettuine kulmineen
-sysäsi se jokaista, joka tuli sen lähelle. "Eihän teidän tarvitse
-tulla liian lähelle minua", murahti se, kun muut matkalaukut, joitten
-seurassa se matkusti valittelivat sen käytöstä. "Tehän vaan tahdotte
-nähdä, kuinka pörhöinen minä olen."
-
-Mutta se herra, jonka matkakirstu oli, oli omituinen ihminen. Kun
-hän oli kotonaan, täytyi matkakirstun aina olla hänen huoneessaan
-kullatun peilin kohdalla, vaikka näyttikin hullunkuriselta, kun vanha
-ruma matkakirstu oli muuten niin hienosti ja hauskasti sisustetussa
-huoneessa. Ja kun hän oli matkoilla ja asettui jonnekin asumaan, niin
-tuotatti hän aina matkakirstun kaikkein ensiksi huoneesensa ja asetti
-sen sänkynsä viereen.
-
-"Kirstussa kai on rahoja", sanoivat ihmiset, "koska hän ei millään
-muotoa tahdo päästää sitä näkyvistään". Mutta tässä kohden he
-erehtyivät aivan tykkönään. Jotakin oli kyllä kirstussa, mutta rahoja?
-Ei, rahoja oli siinä nyt kaikista vähimmän!
-
-Kun vanha herra oli yksin huoneessaan, painoi hän salaista pontta. Pam!
-Kirstu aukeni ja mitähän siinä oli. Tarkoin lukittu, komea lipas, joka
-oli päällystetty punaisella sametilla ja kirjailtu kultanauhoilla ja
-tupsuilla.
-
-Niin pian kun joku tuli huoneeseen, kipsis! meni kansi kiinni.
-
-Mutta vanhan herran palvelijatar oli hyvin viekas. Kerran riisui hän
-kenkänsä oven takana ja hiipi aivan hiljaa sukkasillaan kirstun luo sen
-auki ollessa.
-
-Hän oli jo ehtinyt aivan sen luo, mutta kun hän näki punaista ja
-kultaisia kirstussa olevan ei hän malttanut mieltänsä, vaan huudahti:
-"Herra jumala, vanha kirstuhan on oikein korea sisäpuoleltaan!" Silloin
-huomasi matkakirstu, että jokin vieras oli huoneessa. Pam! meni se taas
-lukkoon ja vähällä oli se katkaista häneltä sormen, sillä hän oli juuri
-aikeessa tunnustella oliko se todellakin samettia ja pehmeää.
-
-"Hyi!" huusi hän pelästyneenä. "Hyi mokomaa häijyä kirstua! Parasta on
-karttaa sitä". Jos joku sittemmin kyseli häneltä jotain kirstusta, jota
-hänen herransa niin tarkoin vartioi, tahtoen tietää josko siihen oli
-jokin erityinen syy, niin vastasi hän, ettei vanhalla matkakirstulla
-ollut sen omituisempia ominaisuuksia kuin muillakaan ja ettei siinä
-mitään ollutkaan. Jokaisella ihmisellä oli muka omat omituisuutensa,
-varsinkin kaikilla vanhoilla poikamiehillä. Hänen herransa oli nyt
-kerran mieltynyt vanhaan pörhöiseen matkakirstuunsa, siinä se.
-
-Mutta yhtäkaikki oli matkakirstussa jotain tavatonta. Sillä toisinaan
-lukitsi vanha herra varovaisesti kaikki ovet, painoi salaista pontta,
-niin että kansi aukeni, kuunteli sitten vielä kerran oliko kaikki
-oventakana hiljaista, ja jos hän silloin ei kuullut mitään, niin nosti
-hän punaisen samettilippaan pöydälle eteensä. Sen jälkeen painoi hän
-salaista pontta, joka oli lippaan kyljessä ja punainen satnettikansi
-ponnahti auki.
-
-Ja mitähän siinä olikaan? Uskomatonta kyllä, vaan sittenkin totta!
-Pieni, mitä sievin keijukainen, kaksi pitkää palmikkoa niskassa,
-jotka riippuivat pitkin selkää, jalassa punakorkoiset pikku kengät.
-Hän hyppäsi heti tasajaloin lippaasta, istuutui sille istumaan ja
-keinutteli jalkojaan -- se sopi hänelle niin mainion hyvin -- ja alkoi
-sitten kertoa mitä kauneimpia satuja.
-
-Ja vanha herra istui nojatuolissaan ja kuunteli tarkkaavaisena. --
-
-Eräänä päivänä, kun he juuri olivat lopettaneet satujen kertomisen,
-sanoi hän, keijukainen: "Nyt olen kertonut niin monta kaunista satua
-sinulle; minä luulen että sinä unhoitat ne. Etkö voisi kirjoittaa ne
-muistiisi?"
-
-"Kyllähän", vastasi vanha herra, "kyllähän minä ne voisin kirjoittaa,
-ainakin suunnilleen, vaikkakohta en lähimainkaan niin kauniisti kuin
-sinä niitä kerrot; mutt'ei kukaan saa tietää mistä minä ne olen saanut,
-eikä ennen kaikkea että sinä olet piiloitettu vanhaan matkakirstuun.
-Sillä sinut minun täytyy saada pitää aivan yksistään itseäni varten.
-Muutoin tulevat heti kaikki ihmiset ja tahtovat nähdä sinut ja
-kosketella sinua karkeine sormineen. Lippaan samettikin kuluisi siitä."
-
-"Ei toki, Jumalan tähden ei!" vastasi pieni keijukainen. "Mutta kyllä
-ihmiset ällistyisivät, jos he tietäisivät kuka on piiloitettu vanhaan
-matkakirstuun".
-
-Ja sitten hän nauroi.
-
-"Vaiti!" sanoi äkkiä vanha herra. "Joku kolkuttaa ovea. Piiloudu heti
-paikalla lippaaseen!" Kiireesti nosti hän lippaan kirstuun takaisin.
-Pam! hylkeennahkainen kansi meni lukkoon, ja kun palvelijatar -- sillä
-hän se oli -- tuli teetarjottimineen, oli matkakirstu pörhöisenä
-entisellä paikallaan peilin alapuolella. Kun hän kulki sen ohi,
-potkaisi hän sitä vanhan herran huomaamatta kylkeen ja mutisi. "Sinä
-sen vanha, ilkeä kirstu, olitpa vähällä katkaista sormeni eilen!"
-
-
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of Unelmia takkavalkean ääressä, by
-Richard Volkmann-Leander
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK UNELMIA TAKKAVALKEAN ÄÄRESSÄ ***
-
-***** This file should be named 63008-8.txt or 63008-8.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/0/0/63008/
-
-Produced by Anna Siren and Tapio Riikonen
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions
-will be renamed.
-
-Creating the works from public domain print editions means that no
-one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
-(and you!) can copy and distribute it in the United States without
-permission and without paying copyright royalties. Special rules,
-set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
-copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
-protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
-Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
-charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
-do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
-rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
-such as creation of derivative works, reports, performances and
-research. They may be modified and printed and given away--you may do
-practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
-subject to the trademark license, especially commercial
-redistribution.
-
-
-
-*** START: FULL LICENSE ***
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
-Gutenberg-tm License (available with this file or online at
-http://gutenberg.org/license).
-
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
-electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
-all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
-If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
-Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
-terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
-entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
-and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
-works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
-or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
-Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
-collection are in the public domain in the United States. If an
-individual work is in the public domain in the United States and you are
-located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
-copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
-works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
-are removed. Of course, we hope that you will support the Project
-Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
-freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
-this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
-the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
-keeping this work in the same format with its attached full Project
-Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
-a constant state of change. If you are outside the United States, check
-the laws of your country in addition to the terms of this agreement
-before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
-creating derivative works based on this work or any other Project
-Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
-the copyright status of any work in any country outside the United
-States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
-access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
-whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
-phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
-Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
-copied or distributed:
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
-almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
-re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
-with this eBook or online at www.gutenberg.org/license
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
-from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
-posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
-and distributed to anyone in the United States without paying any fees
-or charges. If you are redistributing or providing access to a work
-with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
-work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
-through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
-Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
-1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
-terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
-to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
-permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
-word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
-distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
-"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
-posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
-you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
-copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
-request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
-form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
-License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
-that
-
-- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
- owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
- has agreed to donate royalties under this paragraph to the
- Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
- must be paid within 60 days following each date on which you
- prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
- returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
- sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
- address specified in Section 4, "Information about donations to
- the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
-
-- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or
- destroy all copies of the works possessed in a physical medium
- and discontinue all use of and all access to other copies of
- Project Gutenberg-tm works.
-
-- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
- money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days
- of receipt of the work.
-
-- You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
-electronic work or group of works on different terms than are set
-forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
-both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
-Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
-Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
-collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
-works, and the medium on which they may be stored, may contain
-"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
-corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
-property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
-computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
-your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium with
-your written explanation. The person or entity that provided you with
-the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
-refund. If you received the work electronically, the person or entity
-providing it to you may choose to give you a second opportunity to
-receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
-is also defective, you may demand a refund in writing without further
-opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
-WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
-WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
-If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
-law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
-interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
-the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
-provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
-with this agreement, and any volunteers associated with the production,
-promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
-harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
-that arise directly or indirectly from any of the following which you do
-or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
-work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
-Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
-
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of computers
-including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
-because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
-people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
-To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
-and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
-Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
-http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
-permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
-Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
-throughout numerous locations. Its business office is located at
-809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
-business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
-information can be found at the Foundation's web site and official
-page at http://pglaf.org
-
-For additional contact information:
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To
-SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
-particular state visit http://pglaf.org
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations.
-To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
-
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
-works.
-
-Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
-concept of a library of electronic works that could be freely shared
-with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
-Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
-
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
-unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
-keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
-
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
-
- http://www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/63008-8.zip b/old/63008-8.zip
deleted file mode 100644
index 38ed133..0000000
--- a/old/63008-8.zip
+++ /dev/null
Binary files differ