summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/63585-0.txt5940
-rw-r--r--old/63585-0.zipbin124938 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/63585-h.zipbin130575 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/63585-h/63585-h.htm5784
7 files changed, 17 insertions, 11724 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..b919018
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #63585 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63585)
diff --git a/old/63585-0.txt b/old/63585-0.txt
deleted file mode 100644
index 115b8ff..0000000
--- a/old/63585-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5940 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of A bazini zsidók, by Lajos Biró
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: A bazini zsidók
- Regény
-
-Author: Lajos Biró
-
-Release Date: November 2, 2020 [EBook #63585]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A BAZINI ZSIDÓK ***
-
-
-
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the HathiTrust Digital Library
-
-
-
-
-
-
-A BAZINI ZSIDÓK
-
-REGÉNY
-
-IRTA
-
-BIRÓ LAJOS
-
-1921
-
-Copyright by John Biro 1921.
-
-W. Hamburger, Wien.
-
-A mohácsi csata után Szulejman császár rövid látogatást tett Budán, a
-királyi palota kincseit leküldte Sztambulba, azután összetereltette a
-budai zsidókat és magával vitte őket. Ugy vélte, hogy szüksége van rájuk
-és hogy birodalmának hasznára lesznek. Az erőszakkal áttelepitett zsidók
-közül két fivér – Dávid és József – Baja tájékán átszökött a laza
-gyűrűn, amelyet a szultán lovas katonái vontak éjszakára a zsidók tábora
-köré, és eljutott a Dunáig. A két fivér itt szerzett egy rozzant ladikot
-és néhány napig a Duna mocsarai között lappangott, azután visszament
-Budára. Budán a városi tanács a zsidók házait ekkorra a várnagy
-engedelmével kiosztotta már a város lakósai között; a két fivér tehát
-egy éjjel kiásta azokat a drágaságokat, amelyeket nemrégen elhunyt apjuk
-rejtett el egy utcai zendülés idején a háza pincéjében, azután elment
-Tatára, onnan Sopronba és onnan Pozsonyba. Ezekben a városokban azonban
-a zsidók szorongattatva éltek, hajlott hátuak és nyomott lelküek voltak,
-és a két fivérnek nem támadt kedve a maradásra. József Olaszországba
-vágyódott, ahol mind a ketten eltöltöttek egy-egy évet a páduai
-főiskolán, Dávid azonban azt mondta, hogy Olaszországból is mindig
-visszakivánkoznék Magyarországba, épen úgy, mint ahogy Törökországból
-visszakivánkozott volna, ha tehát József azt akarja, hogy ő ne veszitse
-el a lelke nyugalmát, telepedjenek le Magyarországon valahol. Ugy
-határoztak, hogy ellátogatnak Kassára, ahol elégedetten élt egy Izsák
-nevü rokonuk, akit néhány évvel ezelőtt Lajos király nevezett ki az
-ottani pénzverő műhely vezetésére; Kassa felé való útjukon azonban nem
-jutottak túl az első állomáson. Reggel indultak el Pozsonyból, déltájban
-betértek Bazinban az ottani kis zsidó község előljárójához, Mihályhoz,
-akit ott Szappanos Mihálynak neveztek, mert nagy szappankészítő műhelye
-volt. Itt megismerkedtek ennek a Szappanos Mihálynak a két lányával,
-Eszterrel és Judittal; és Dávidnak úgy megtetszett Eszter, hogy nem
-akart tovább menni, hanem ott maradt és nemsokára feleségül is vette. A
-tizenhét éves Eszternek mély, meleg, barna szeme volt; finom, kis orra;
-puha, szép szája; szelidség, melegség, barna sugárzás és csendes hüség
-volt az egész lány. Ilyen maradt asszonykorában is. Judit más volt.
-Hófehér az arca és kékes fekete a haja; finoman metszett, hajlott orra
-volt és keskeny, hideg, szép szája. Nagy szeme mindig olyan volt, mintha
-kérdezne valamit, vagy olyan volt, mintha nagyon messzire nézne.
-Józseftől mindenki azt várta, hogy vegye el Juditot, mint a bátyja
-Esztert; ő maga is ezt várta magától; néha hosszu órákig beszélgetett
-Judittal, de nem tudta rászánni magát, hogy megkérje. Érezte, hogy Judit
-sem akarná őt. Az én szemem is olyan, gondolta sokszor, mint az övé:
-mindig kérdez és sohase felel; és ha együtt vagyunk, ahelyett, hogy
-egymásra néznénk, valami reménytelen messzeségbe nézünk. József így az
-öregedő Márton nagy bosszuságára nem vette el Juditot, hanem a bátyja
-házánál élt magányosan. Ami ennél még nagyobb baj volt, Juditot nem
-lehetett férjhez adni, mert ha az apja a házhoz hozott valakit akiről
-azt sejtette, hogy a férjéül szántak, mély ájulásba esett és néha hosszu
-órákig feküdt mozdulatlanul.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Három év mulva, május elején egy napon Dávid Trientből jött haza, ahova
-lovakat és prémeket vitt le. Kora délután jött meg; József egész délután
-nem zavarta; az esti istentisztelet előtt azonban bekopogtatott hozzá.
-Dávid ránézett és látta, hogy rossz hírt hoz. Eleresztette az Eszter
-kezét, amelyet eddig a kezében tartott. Boldogságtól napfényes arca
-elborult egy kissé. Mi ujság? – kérdezte fanyarul.
-
-– A pozsonyi purgerek, – mondotta József nyugodtan, – küldöttségben
-jártak a grófnál, hogy tiltsa el nekünk a posztóval és a lovakkal való
-kereskedést, amint a pozsonyi zsidóknak el van tiltva.
-
-– Hogyne. – szólt Dávid a haragtól elpirulva, – csak rongyokkal legyen
-szabad kereskednünk!
-
-– Igen, – mondta József nyugodtan, – csak rongyokkal.
-
-– És a gróf? – kérdezte Dávid visszafojtott lélegzettel.
-
-– A gróf megigérte nekik.
-
-Dávid szótlanul harapott bele az ajkába, és az arca lassan elsápadt a
-tehetetlen dühtől. Eszter rátette a karjára a kezét, Dávid lassan
-elháritotta magától ezt a csendes csillapitást és szótlan, keserű
-rágódásba merült. József csendes részvéttel nézte kínlódó bátyját és
-nyugodtan mondta:
-
-– Ha a grófnak nem tagadtuk volna meg azt az ötszáz aranyat, amelyet az
-elutazásod előtt kért, akkor a jó pozsonyi polgárok négykézláb hagyták
-volna el a bazini várat. Sőt azt gondolom, be se merészkedtek volna a
-várba; és bizonyosra veszem, hogy a gróf Gregorovius mesterrel
-megüzentette nekik, hogy olyan kedvében van, hogy a zsidók ellen mindent
-lehet kérni tőle. A bazini grófok pártfogása hatalmas pártfogás, de
-előbb-utóbb koldussá teszi az embert.
-
-– Én azt hittem, – szólt halkan Eszter, – hogy csak Tamás gróf gyűlöl
-bennünket.
-
-– Ferenc nem is gyülöl, – válaszolta József. Csak pénzt akar.
-
-Mindahárman hallgattak. Eszter néha aggódva pillantott Dávidra, József
-pedig elgondolkozva és figyelmesen nézte mindakettőjüket. Dávid végre
-felállott és elment Józseffel az esti istentiszteletre. Az
-istentiszteletre összegyűltek a bazini zsidó férfiak mind: összesen
-tizenketten. Istentisztelet előtt Mihály, a hitközség előljárója
-tanácskozást tartott velük. Ferdinánd király tárnokmestere újra
-kivetette a zsidó-adót a hitközségre; az új adó kétszerese volt annak,
-amit az elmult évben fizettek. Most arról volt szó, hogyan rójják ki
-egymás között a fizetendő összegeket. Mihály azt ajánlotta, hogy fizesse
-mindenki a kétszeresét annak, amit tavaly fizetett. Ez ellen a
-szegényebbek hevesen tiltakoztak, A tiltakozók közt a legelkeseredettebb
-volt Jakab, egy magas, sovány, hajlott hátu ember, aki batyuval a hátán
-járta a környékbeli falvakat és aki csak a parasztokkal kereskedett.
-
-– Fizessenek azok, – mondotta szikrázó szemmel, – akik olasz
-bársonyruhában járnak. Ha az adót idén megkettőzték, jövőre majd
-megtizszerezik, hiszen látják, hogy bazini zsidók között milyen mágnások
-vannak.
-
-Sámuel, a gazdag öreg borkereskedő hallgatva nézte Dávidot. Ábrahám és
-Izsák, akik szegény emberek voltak, lázasan helyeseltek Jakabnak. Dávid
-összeszoritott szájjal hallgatott. Mihály közbelépett.
-
-– Azt gondolom, – mondta nyugodtan, – hogy az adót azért emelték fel,
-mert a budai hitközség megszünt, Budán nincs zsidó prefektus, a király
-nem is lakik Budán…
-
-– János király ott lakott – szólt közbe Simon, aki kardcsiszár és
-páncélkovács volt és fiatalkorában Szapolyay nádor szolgálatában állott.
-
-Erre haragos felzúdulás támadt. Ruben, egy hunyorgó szemü,
-csepüszakállu, hajlott orru kis szabó magánkivül rikácsolt:
-
-– Mi közünk nekünk az ő tusakodásaikhoz? Mi közünk nekünk hozzá, hogy a
-tisztátlanok közül kit neveznek királynak? Nekünk mindegy, hogy kit
-fizetünk meg azért, hogy disznóból ne legyen ragadozó farkassá. És az a
-trón, amely felé mi nézünk, messze van innen.
-
-Eleazár, a község jegyzője és templomszolgája megszólalt. Rajongó szemét
-felfelé emelte és a hangja reszketett a felindulástól.
-
-– De a király, – mondta éneklő, zengő, ujjongó hangon, – már utban van,
-hogy a trónt elfoglalja. Hallom a lépéseit; és érzem a jövése drága
-illatát. Cion reszket a várakozástól, mint a szerelmes asszony; és az
-arkangyalok emelik már ajkukhoz a harsonát. Készitsétek a lelketeket és
-figyeljetek, hogy készen legyetek, amikor a kürt szava végighasit a
-földnek egyik végétől a földnek másik végéig.
-
-Összekulcsolta a kezét és lihegve hallgatott. A gyülekezetben elfogódott
-csend támadt. A világ az utóbbi időben megint tele volt nyugtalansággal;
-a lelkek hánykolódtak uj gondolatok sarkantyujától és régi megszokások
-zablájától; a zsidók között pedig északon és délen újra meg újra
-végigfutott egy lázas suttogás, hogy most… most telik be az idő! – útban
-van már, közeledik már, jön már ama megváltó király, a Messiás. A
-magyarországi zsidók között a régi hit olyanná lett, mint egy távoli és
-halvány emlék, de az északról idevándorolt, sápadt, vézna Eleázár a
-gyengéden szkeptikus megszokást mostanában mind sűrübben felrázta
-extatikus vizióival. Jön… érezni a jövése drága illatát… Hátha? – minden
-egeknek mindenható ura, hátha? A bazini zsidók megborzongva meredtek
-maguk elé, csak a József szelid, barna tekintete siklott jóindulatu
-kiváncsisággal egyikről a másikra.
-
-A beszélgetés ezután halkabban és szelidebben indult meg, de hamarosan
-megint izzó vitává lett. Jakabnak a husát sorvasztotta el az az emésztő
-vágy, hogy a gyerekeinek némi vagyont szerezzen; de korlátolt elme volt
-és nem tudott a pénzszerzésre más módot találni, mint azt, hogy a
-parasztokkal kereskedik. A Dávid és a József felsőbbsége és nyugodt
-előkelősége az első perctől fogva ingerelte őt, az a mód pedig, ahogyan
-pénzt kerestek és pénzt költöttek, felszított benne minden keserű dühöt.
-
-– Lovas karavánnal végigvonulni a városon! – mondta gőzölögve. Bársony
-ujjasban fesziteni! Tollas kalapot a fejre, flórenci selyemruhát az
-asszonyra, – azután _mi_ fizessünk! Azután mi szenvedjünk érte! Vagy van
-a községnek előljárója, vagy nincs!
-
-Mihály tudta, hogy a vejének milyen rossz néven veszik a szokásait, az
-életmódját, az öltözködését. Tudta, hogy még Sámuelnek, a gazdag
-borkereskedőnek is az a meggyőződése, hogy zsidó ember csak kopottan és
-alázatosan mutatkozzék mások előtt, a háza is legyen kivülről rongyos és
-piszkos, – belül ragyoghat, ahogy tud; és a ház ura otthon fejedelem
-lehet, ha tud. Most Dávid felé hajolt és nyugodtan mondta:
-
-– Dávid, a szerénység még senkit sem tett kisebbé. Én legjobban szeretek
-abban a bőrkötényben járni, amelyet a műhelyben hordok, de mindenkire
-ráhagyom, járjon, ahogy tud és ahogy jónak látja. Neked azonban most meg
-kell gondolnod, hogy ha zsidó ember hibát követ el, mindig a testvérei
-rovására is követi el. És meg kell gondolnod, hogy zsidótól hiba lehet
-olyasmi is, ami másoknál nem hiba. Te tulságosan sok pénzt keresel és
-tulságosan sok pénzt költesz. Te nagyon is fent hordod a fejedet ott,
-ahol be kellene húznunk a fejünket a nyakunk közé; és hangos
-lódobogással haladsz el ott, ahol lábujjhegyen kellene járnunk.
-Veszedelmet hozhatsz ránk Dávid, ezt gondold meg; ez az, amire kérünk.
-
-– Mit kérünk! – kiáltotta Jakab. Követeljük! A község parancsolja meg.
-
-Halk helyeslés támadt. Dávid talpra ugrott. Lehajtott fejét felemelte és
-égő szemmel nézett farkasszemet a többiekkel.
-
-– Az én nagyapám, – mondta az izgalomtól akadozva, – húsz lovas élén
-lovagolt Ulászló király mögött a koronázáskor. Az én dédapám talpig
-bársonyban és karddal az oldalán lovagolt ki a fehérvári kapun, amikor
-Mátyás király Beatrix királynét hozta Székesfehérvárról Budára. Én
-pedig… ha Isten úgy akarja… még különb helyen fogok lovagolni… ha majd
-az egész ország hódolatát fogadja… _János király oldalán_.
-
-Simon, az öreg kardcsiszár elégedetten nézett fel Dávidra, a többiek
-azonban felháborodott zúgásba törtek ki. Jakab rikácsolva követelte,
-hogy Dávid felett itélkezzenek az előljárók, és Mihály gyorsan
-kihírdette azt a határozatot, hogy a község előljárói valamelyik
-környékbeli tudós rabbi bevonásával az itélőszékük elé fogják idézni
-Dávidot. Azután mindnyájan bementek az istentiszteletre. Bement Dávid
-is. Mozdulatlanul űlt a helyén, és József látta, hogy két ajka holtan
-záródik össze az egész istentisztelet alatt. Istentisztelet után
-szótlanul mentek hazafelé. Hazaérve Dávid kiszólt az istállóba és
-meghagyta, hogy hajnalra nyergeljék fel a legjobb hátaslovát. József
-várakozóan nézett rá. Dávid nem szólt.
-
-– Hova mégy? – kérdezte ekkor József.
-
-– Győrbe.
-
-József felemelte a fejét, azután lassu bólintással szótlanul lehajtotta,
-mint aki egy mélyértelmü szót hallott és belőle mindent megértett.
-Azután bementek a házba, ahol Eszter odaadástól ragyogó és szerelemtől
-alázatos mosolygással jött Dávid elé.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Másnap délben Győr város mosoni kapujánál szállt le Dávid a lováról.
-Bement egy fogadóba, a lovat beállította az istállóba és ő maga
-letisztogatta a port a ruhájáról. A fogadó előtt egy buggyos ujjasu
-német zsoldos beszélgetett néhány borozó fuvarossal. Hangosan káromkodva
-szidta az égieket, amiért azt a gondolatot sugallták neki, hogy
-Magyarországra jöjjön. Ő azt hitte, hogy itt lesz most legnagyobb kelete
-a jó katonának; – erre nem tud gazdát találni. Kincset hord a zsebében;
-és itt senki nincs, aki megvenné. Egy elefántcsontból faragott, arasznyi
-Diana szobrot halászott ki a tasakjából. A fuvarosok zsírosan nevettek a
-szobor meztelenségén, és az egyik tréfásan azt tanácsolta a katonának,
-hogy ajánlja a kincsét megvételre Dávidnak, ő talán megveszi. A katona
-rögtön elindult Dávid felé, és a fuvarosok nevetve várták, hogyan fog a
-beszélgetés lefolyni. A katona közeledett Dávidhoz.
-
-– Hé zsidó! – mondta hányiveti hangon.
-
-Dávid készen volt a ruhája leporolásával és kiegyenesedett. A
-tekintetétől a katonának a torkán akadt a szó. Meglepetve nézte végig
-Dávidot, azután szinte alázatosan folytatta:
-
-– Nem venné-e meg az ur ezt itt e?
-
-Dávid elutasitó mozdulatot tett és indulni készült kifelé. Egyszerre
-azonban rátévedt a pillantása a kis szoborra és megállott. Vizsgálódó
-tekintettel nézte végig a katonát.
-
-– Te ugye a Bourbon connétable hadseregében szolgáltál? – kérdezte
-lassan.
-
-– No már látom, hogy az úr ért a dologhoz. Rómából hoztam én ezt el egy
-kardinális palotájából, – csupa ilyen meztelenség volt ott, – de ami
-ezüstből, aranyból volt, mind eladtam, – hanem az ur tudhatja, hogy
-Olaszországban, meg Franciaországban több aranyat kaphat ezért is, mint
-amennyit nyom.
-
-– Adok érte egy aranyat, – mondta Dávid.
-
-A katona, aki a negyedrészét sem várta az egy aranynak, boldogan fogadta
-el a pénzt, és csak amikor Dávid messze járt már, kezdte a fuvarosoknak
-szidni a zsidót, aki rútul becsapta és aki az élete legjobb üzletét
-fogja csinálni az elefántcsont szoborral. Dávid ekkor már a püspöki
-palota előtt volt. A főkaput elkerülte és egy kerti kapun ment be az
-udvarra. Egy inas, akinek pénzt nyomott a kezébe, gyorsan bejelentette a
-püspök titkáránál. A titkár barátságosan fogadta, és Dávid nemsokára
-bejutott a püspök elé. A püspök félretette Ovidiust, amelyet csendes
-örömmel szürcsölt eddig. Derü és jóindulat volt a szemében. Kinyujtotta
-a balkezét Dávid felé és Dávid olyan mélyen hajolt a kezére, mintha
-megcsókolta volna.
-
-– No, mi jót hoztál Dávid? Királyi névrokonod finom költő volt, de ha az
-én izlésemet kérdezed, _ez_ itt közelebb áll a szivemhez.
-
-Jobb kezének gyürüs mutatóujjával rákopogtatott a vörös-arany
-bársonytáblás kódexre és jóindulatu, kissé felsőbbségesen kötekedő
-mosolygással nézett Dávidra. Dávid hallgatott, hátha a püspöknek kedve
-van Ovidiust még tovább összehasonlitgatni a zsoltáros Dáviddal.
-
-– No, mi jót hoztál Dávid?
-
-– Egy előkelő hölgyet hoztam, kegyelmes nagy uram, akit igen méltatlan
-fogságból szabaditottam ki.
-
-A püspök tréfás megütközéssel nézett Dávidra. Dávid kivette a zsebéből a
-kis elefántcsont szobrot és egy meghajlással átnyujtotta a püspöknek.
-
-– _Me Hercule_, – mondta a püspök, – igazad van. Ennél előkelőbb hölgyet
-valóban nem hozhattál volna. Nézd feje tartásának a méltóságát; nézd az
-ölének azt a szűzi gráciáját; nézd a csipői nemes hullámvonalát, amely
-egyszerre tud simaságot mutatni, mint amilyen a selyemé és erőt, mint
-amilyen az acélé. – Tudod, hogy ez remekmü, Dávid? Hol tettél szert rá?
-
-– Egy német zsoldos tisztátlan kezéből váltottam át, aki két évvel
-ezelőtt jutott hozzá, mikor a Bourbon connétable csapatai Rómát
-kifosztották. Azt mondja, egy kardinális palotájából hozta el.
-
-A püspök gyöngéd kézzel simogatta a szobrocskát és jókedvűen mondta:
-
-– Én pedig azt mondom, hogy ez remekmü, akárhonnan hozta. Az alkotója
-elsőrangu mester, akárki volt. Jól tetted, hogy kiszabaditottad a
-börtöntartója piszkos kezéből. Mit fizessek érte neked?
-
-A Dávid arca feszült lett az izgalomtól és megmerevedett a figyelemtől.
-Óvatosan rakta egymás mellé a szavakat.
-
-– Arra kérem kegyelmességedet, fogadja el kegyesen tőlem: jelképeként
-annak, hogy nagylelküségére és kegyességére bizakodva számithat az, aki
-a védelmét keresi és a nyájába kivánkozik.
-
-A püspök tágra nyilt szemmel nézett Dávidra, mint aki nem akarja
-elhinni, amit hall. Dávid meghajtotta a fejét hogy ez a szótlan
-meghajlás oszlassa el a kételkedést. A püspök letette a szobrocskát az
-Ovidius-kódexre, felállott és két kezét rátette a Dávid vállára.
-
-– Dávid fiam, – mondta felsugárzó jókedvvel, – látod, ez aztán derék
-dolog. Én már kezdtem attól tartani, hogy a néped ősi nyakassága,
-amelyről már a próféták annyit panaszkodtak, benned is erősebb lesz,
-mint az a szép okosság és azok a kiváló tehetségek, amelyekkel az
-istenek megajándékoztak. De látod, most annál nagyobb az örömöm… Hát
-akkor átköltözöl ide hozzám Győrbe? Mikor? Minél előbb! Egyedül? A
-feleségeddel?
-
-– Még nem beszéltem vele, de hiszem, hogy igen.
-
-– Hát csak vigyázz. Aszonyok nagyon makacsok tudnak lenni a
-tévelygésben. – Én magam készitelek elő benneteket. Én magam
-keresztellek meg benneteket. Mikor? Pünkösd után. A kerti házamat neked
-ajándékozom. Már holnap költözködhetel. – A fiadat magaddal hozod?
-
-– Igen, kegyelmes uram. És a fivéremet.
-
-– József is! No, derék, nagyon derék. Hát belátta ő is?
-
-– Ő már régen kegyelmes uram! Ő azt tartja, hogy minden vallás csak
-jelképe egy örökkévaló ideának, és az értéke attól függ, meg tudjuk-e a
-kereteit tiszta erkölccsel tölteni.
-
-A püspök mosolygó bosszusággal nézett Dávidra.
-
-– Hiszen ez rosszabb eretnekség, mint zsidónak lenni. Ezt nem kell
-mondani fiam. A filozófia nemes tudomány, de csak odáig szabad mennie, a
-hol isteni kinyilatkoztatások megszabták a határait. Tudod: a _teológia
-cselédlánya_. Majd én most már vigyázok rátok, – csakhogy egyszer
-ráléptetek a helyes útra. Ülj le fiam. Ugy! És mondd el nekem, hol
-jártál mostanában; és mondd el, mit tervezel, ha ideköltözöl hozzám. Azt
-tudod, ugye, hogy most már sok munka vár rád, mert rád bizom majd a
-pénzügyeim intézését. Hogyne! – tudom, hogy te mindent jobban intézel
-majd ezentul, mint ahogy eddig intézték. Hja, eddig mégse lehetett.
-Rossz példa lett volna. No, mondd el, hol jártál mostanában, mit láttál?
-
-– Trientben jártam, kegyelmes uram. És azt láttam, hogy a Fuggerek
-palotát épitenek maguknak ott is, pedig micsoda nekik Trient? Pihenőhely
-a karavánjaiknak. Határállomás Olaszország felé.
-
-A püspök elnevette magát.
-
-– Dávid, Dávid! – mondta jóindulatu tréfás hangon, – ideje, hogy
-átköltözködj hozzám, mert különben belebetegednél a Fuggerekbe. Láz
-gyullad ki a szemedben, ha a Fugger-nevet kimondod. No, majd nálam
-megmutathatod, hogy igazán versenyre tudsz-e kelni velük. Sok pénzre van
-szükségem, Dávid.
-
-Dávid meghajtotta a fejét. Ha a püspöknek sok pénzre van szüksége, ő
-majd sok pénzt csinál. A homlokát azonban egy más gondolat, egy
-sasszárnyu, merész, új, nagy gondolat felhőzte be, és egész testében
-minden izom megfeszült attól az elszánt akarattól, hogy a püspököt
-megnyerje nagy, uj gondolata számára.
-
-– Kegyelmes uram, – mondotta, – mikor én Trientben megláttam a Fuggerek
-uj palotáját, nagyon elgondolkoztam. Azután volt időm gondolkozni
-Trienttől Pozsonyig.
-
-– És mire jöttél rá Dávid? – kérdezte a püspök, halk és jóindulatu
-felsőséggel.
-
-– Arra, hogy a Fuggerek rosszul csinálják a dolgukat.
-
-– No, Dávid, ezt nem lehet mondani.
-
-– Rosszul csinálják. Ahova a Fuggerek lépnek, ott nem nő többé fű. _Igy_
-pénzt teremteni könnyü dolog, csak ravaszság és erőszakosság kell hozzá.
-
-– Hogyan akarnál _te_ pénzt teremteni, Dávid?
-
-– Ugy, kegyelmes uram, hogy _mindenkinek haszna legyen belőle_. Ez az,
-amire rájöttem Trienttől Pozsonyig. Ha egyszer kegyelmességed akaratából
-kicsavarjuk a Fuggerek kezéből a bányáikat, az erdőiket, a földjeiket, a
-jogosítványaikat: ott, ahová mi betesszük a lábunkat, ott mindenkinek
-örülnie kell. Ott áldásnak kell fakadnia. A városi polgárokat segiteni
-kell, és a parasztból nem szabad kisajtolni a velőt. A magyar paraszt
-olyan állapotban van az Ulászló király korabeli lázadás óta, mint a
-barom. Nem csoda, ha fele annyit sem termel, mint az olasz paraszt.
-Mindent ott kell kezdeni, hogy fel kell segiteni a parasztot.
-
-– Lehet, Dávid, lehet… bár én nem sokat bízom a paraszt alacsony
-értelmében. De mit szólnak majd ehhez az urak?
-
-– Erős király kell nekik, aki kényszeritse őket, – mondta Dávid
-visszafojtott lélegzettel.
-
-A püspök ránézett, azután olyan mozdulatot tett, mint aki leleplezi a
-másiknak a gondolatát.
-
-– Te, úgy látom, csakugyan át akarsz engem téríteni János király
-hüségére, – mondta mosolygó fenyegetéssel.
-
-Dávid megrezzent az örömtől, hogy a püspök ilyen derülten fogadta a
-javaslatát. Felindultan mondta:
-
-– Ha kegyelmességed János király mellé állna, akkor okossággal és
-ügyességgel, jó szóval és pénzzel, igérettel és hatalommal melléje
-lehetne téríteni az egész országot. Kegyelmességed lenne… az első ember
-a király után az országban. Megint lenne egy erős akarat, amely
-uralkodik; – lenne, aki parancsol, tehát lenne rend és lenne pénz; –
-lenne pénz, tehát lenne hadsereg; – könnyü szerrel és véres fejjel
-kergetnénk vissza a törököt.
-
-– Azt hiszed, a török újra jön?
-
-– Bizonyosra veszem. A velencei tanácsnak jelentette is már a
-konstantinápolyi követe.
-
-– Akkor annál inkább Ferdinánd király mellé kell állnunk. Általa
-megkapjuk a császár segítségét.
-
-– De nem, kegyelmes uram, – mondta Dávid türelmetlenül, a meggyőződése
-hevétől elragadtatva, – ez az óriási tévedés. A császár el van foglalva
-a francia királlyal. El lesz még sok évig, sok évtizedig foglalva, – mit
-tudom én, hány száz évig. A császár nem törődik Magyarországgal; és
-Ferdinánd királynak csak arra kell Magyarország, hogy Ausztriát és
-Stiriát védje. Magyarországnak magát kell megvédenie. És ha János király
-uralkodik rajta, könnyü is lesz megvédenie magát. Békés szomszédságban
-is élhet Szulejmán császárral; mert a magyar királyt eltűri a
-szomszédságában a török, de a német császárt soha.
-
-A püspök töprengve nézett maga elé. Az ország sorsára gondolt, és
-egyszerre az esztergomi székesegyház hatalmas kupolája jelent meg a
-szeme előtt. János király mellé állni: ez az esztergomi érsekséget
-jelentené. Esztergomi érseknek lenni, egy könnyen vezethető király
-mellett az ország első emberének lenni, parasztok felett és urak felett
-úrnak lenni: szép hatalom és nagy feladat. Lehet, hogy a török ujra
-visszajön; _egy_ ember bátorságán, okosságán és erején múlhatik akkor,
-hogy egy sötét sorstól megmenekül-e az ország. Néhány másodpercre az
-egész lelkét eltöltötte a vezetésnek, az emberirányításnak a kemény
-vágya, azután éles és eleven vizióként egyszerre arcokat és tekinteteket
-látott maga előtt. Dölyfös fejeket és kemény nyakakat: ezeket meg
-kellene hajlítani. Gúnyos tekinteteket és sziszegve csúfolódó szájakat:
-ezeket meg kellene szégyeníteni. Urakat, papokat, éhségeket,
-büszkeségeket, gonoszságokat, konokságokat, – milyen fáradságos,
-hálátlan, keserves, nehéz küzdelem lenne.
-
-– Óh Dávid, – mondta a hirtelen bágyadtságtól elszürkülő arccal, –
-együgyű barbár vagy te is, hogy ilyen dolgokon töröd a fejed, ahelyett,
-hogy rábeszélnél: költözzem el végre a fagyos Duna mellől oda, ahol
-Egeria nimfa adott tanácsokat Numa Pompilius királynak. Palotát
-épittetnék a Coeliuson, és neked egyéb dolgod nem lenne, mint hogy szép
-szobrokat vásárolj nekem; és nekem egyéb dolgom nem lenne, mint hogy a
-tudatlan néptől és az erőszakos uraktól távol, finom szellemekkel
-társalogjak: a szépség világában a bölcseség nyelvén.
-
-Felállott, töprengő és szórakozott arccal járt fel és le a teremben,
-azután legyintett egyet.
-
-– Majd meglátjuk, no majd meglátjuk Dávid.
-
-Dávid még egy kisérletet tett, hogy a püspököt jobb kedvre derítse.
-Megkérdezte, nem lehetne-e része abban az örömben, hogy a Pannónia
-megtérítéséről szóló hősköltemény ujabb verseit meghallhatja. A püspök
-évek óta dolgozott egy latin nyelvü époszon, amelynek a hőse Szent
-István volt, és néha kedve tellett benne, hogy uj hexametereit Dávidnak
-felolvassa. Most azonban erre sem volt kedve. Majd máskor, mondta
-szórakozottan. Reméli azonban, szólt erre Dávid, hogy a munka elég jól
-megy; a legutóbbi ének – a lázadó Koppány táborba szállása Lucifer
-ösztönzésére – mintegy füllel hallhatóvá és kézzel tapinthatóvá tette a
-harci lármát és az egész tábort. A munka elég jól megy, felelte röviden
-a püspök. Dávid erre elhallgatott, és mikor a püspök tovább folytatta
-töprengő sétáját, csendesen felállott. A püspök elmélyedve járkált még
-egy ideig, azután a gondolataiból felébredve odafordult Dávidhoz:
-
-– Hát eredj, fiam, haza. És gyere minél előbb ide; itt már vár rád majd
-a házad. – A grófok eleresztenek, mi? Nem tartozol nekik semmivel?
-
-– Inkább Ferenc gróf tartozik nekem ezer arannyal.
-
-– No, és?
-
-Dávid a vállát vonogatta és olyan mozdulatot tett, mint aki nem tud
-elháritani egy veszteséget. A püspök felélénkült.
-
-– De már olyan bolond dolgot ne csinálj, hogy ezer jó aranyat csak
-egyszerűen ott hagysz a szenteket ócsárló Ferencnél. Tudod, hogy ha
-egyszer megkereszteltelek, ezt a pénzt nem követelheted soha többé.
-
-– Hogyne tudnám, kegyelmes uram. Akit a keresztviz ért, az az egyház
-törvénye szerint neofita; és újszülöttnek se követelései, se tartozásai
-nem lehetnek.
-
-– Jól tudod. Csak épen ugy kellett volna mondanod: a _szent_ keresztviz.
-No, majd megtanulod ezt is. De ha te ilyen jól ismered a kánonjogot,
-akkor…
-
-Elmosolyodott.
-
-– Inkább azt kellene csinálnod, hogy adósságokat csinálsz, ahol tudsz és
-sietve felveszel minden pénzt, amit fel tudsz venni. De most komolyan:
-illetlen és helytelen dolog lenne, hogy te a szent keresztség által
-károsodjál. Menj el ahhoz az istentagadó és pazarló Ferenchez és
-követeld tőle a pénzedet. És ha nem akarja megfizetni, mondd meg neki,
-hogy a pénzt nekem igérted és hogy én Ferdinánd király kancellárját
-kértem meg rá, hogy hajtsa be számomra. A kancellár halálosan gyűlöli
-Ferencet, és Ferenc tudja, hogy Ferdinánd király udvarában nem nagyon
-szeretik a zabolátlan, istenkáromló szája miatt. – Hogy a kancellárhoz
-fordultam: ezt fogod neki mondani, – értetted?
-
-– Igen, kegyelmes uram.
-
-– No, most menj fiam. És térj vissza minél előbb – családostul. _Vale
-bene_.
-
-A kezét nyujtotta. Dávid ráhajolt a kezére és kiment. Sietett a
-fogadóhoz, felnyergelte a lovát és sebesen indult hazafelé. A gyors
-ügetés jól esett annak az izgalomnak, mely forró lángokkal lobogott az
-egész testében. Cselekedni szeretett volna, munkához látni;
-legszivesebben mindjárt verekedni azokkal, akik az utjába akarnak állni.
-Milyen lassan megy minden, milyen soká tart minden, – miért nem lehet
-percek alatt elvégezni mindent, ami ahhoz kell, hogy ráléphessen az új
-útra! Áthozni Győrbe Esztert, a gyereküket, Józsefet, a holmijukat,
-ráadásul az ezer aranyat is a gróftól, megkeresztelkedni azután munkához
-látni: most máris, rögtön! Mennyi teendője van: rendbehozni a püspök
-pénzügyeit előbb. Azután áttériteni a püspököt János király hűségére.
-Azután jönnek a Fuggerek: kicsavarni a kezükből a bányáikat, a
-földjeiket, a jogositványaikat. Azután erős hadsereget állitani: a
-fejére ütni annak, aki az urak közül hánykolódik, és fejére ütni a
-töröknek is, ha kell. Olaszországban van egy ágyuöntő, azt ide kell
-hozatni; Mohácsnál ágyuval győzött Szulejman császár, ágyuval lehet
-legyőzni, – csak legyen ágyuja az embernek. Kinek van ágyuja? Akinek
-pénze van. A püspök nem méltányolta eléggé az ő nagy gondolatát; azt,
-amelyet Trient és Pozsony között kigondolt: úgy kell pénzt teremteni,
-hogy mindenkinek haszna legyen belőle. Miért olyan gazdagok az olasz
-polgárok? Mert védett városokban laknak és szabadon kereskedhetnek. Meg
-kell védeni a magyar városokat is; nagy kereskedő utakat kell megnyitni
-déltől északra és nyugatról keletre; és fel kell szabadítani a
-parasztot. Persze erős király kell, aki a hánykolódó urakra zablát rak.
-Lesz-e János király elég erős? Mátyás király elég erős volt. Mátyás
-király… Hm! Mátyás király alatt a pécsi érsek: Ernuszt Zsigmond
-megkeresztelt zsidó volt. Mátyás király alatt Csáktornya várura: Ernuszt
-János megkeresztelt zsidó volt. Mátyás király alatt a zágrábi érsek:
-Thuz Oszvald megkeresztelt zsidó volt. Mátyás király alatt Túróc
-főispánja ifjabb Ernuszt János megkeresztelt zsidó volt. Mátyás király
-alatt Horvátország bánja: Thuz János megkeresztelt zsidó volt. János
-király azzá lehetne, ami Mátyás király volt. Mi lesz akkor abból az
-emberből, aki a királynak karja és kardja lett, aki visszahóditja neki
-azt, amit elvesztett, leveri azokat, akik ellene feltámadnak és gazdaggá
-teszi az országot? Gazdaggá tenni az országot: ez a legfőbb feladat. A
-besztercei hegyekben egy felhagyott ezüstbányát ujra meg kell nyitni; a
-máramarosi sót Csehországba kell szállitani; Olaszországnak búza kell és
-ló; a németeknek hús; – minden várost gazdaggá lehet tenni ebben az
-országban és minden parasztot jól lehet lakatni. És ezt ő fogja véghez
-vinni, Dávid, Péter fia, véghez fogja vinni, ha minden oktalanság és
-rosszindulat, minden tunyaság és ostobaság össze is esküszik ellene. Az
-agya zugva őrölte a gondolatokat; mindig ujabb és ujabb feladatok, ujabb
-és ujabb lehetőségek jutottak eszébe; és alig vette észre, hogy
-besötétedett körülötte. Szeretettel elnézett a sötét mezők felett,
-amelyek láthatatlan messzeségekbe vesztek az út jobb oldalán és
-baloldalán, fáradtan ügető lovát lépésre fogta, megveregette a nyakát,
-azután ismét lázas álmodozásba merült. Késő este ért haza. Eszter ébren
-várta, azután leült vele az asztalhoz és csendesen és derülten nézte,
-amint kiéhezetten enni kezd. Dávid jóétvággyal evett, de halk feszültség
-nyugtalankodott a lelkében. Az ezer feladat közül, amely rá vár, most
-jön az első; nem a legkönnyebb; talán a legnehezebb: meg kell mondania
-Eszternek… rá kell beszélnie Esztert. Szűkszavuan felelgetett az Eszter
-kérdéseire; várt, amig lefekszenek. Akkor karjai közé vette az asszonyt,
-magához ölelte és megcsókolta. Eszter hálásan símult hozzá és boldogan
-adta át magát az ölelésnek. Ekkor a sötétségben, mialatt a felesége
-szíve a mellén dobogott, összeszedte minden erejét:
-
-– Eszter, – sugta halkan, – szeretsz?
-
-Eszter egy szorosabb öleléssel és egy halk sóhajtással felelt:
-
-– Eszter, – kérdezte tovább, – én elmegyek innen lakni. Velem jössz?
-
-– Veled.
-
-– Akárhová?
-
-– Akárhová.
-
-Ekkor mind a két karjával átölelte, hogy az asszony a karjai között
-olyan lett, mint egy gyerek, akit felemelhet és elvihet, magához
-szorította, mintha a testét és a lelkét át akarná olvasztani a maga
-testébe és a maga lelkébe, és a fülébe súgta:
-
-– Győrbe költözöm. A püspök védelme alá.
-
-A két karja még szoritotta az asszony drága testét, de érezte, hogy a
-két kar mindjárt bágyadtan fog lehullani. Mert az Eszter teste a két
-karja között egyszerre megmerevedett. Nem állt ellent, csak
-meghidegedett. A melegsége kialudt. Elhalt. Dávid érezte, hogy hiába
-lenne minden erőfeszítése, ezt a melegséget most nem tudja többé
-felgyujtani. Lassan kieresztette a karjai közűl az asszonyt.
-
-– Hát mit akarsz? – mondta kétségbeesve. Nem bírom tovább.
-
-Az asszony hallgatott.
-
-– Eszter! – szólt halkan Dávid.
-
-– Igen, – hallatszott az asszony elfakult hangja a sötétségből.
-
-– Csak nem hiszed azokat az ostobaságokat, amiket ezek az őrültek
-összefecsegnek? Hogy holnap jön a Messiás? – Csak nem hiszed, hogy
-Istennek valami különös célja van velünk és hogy ellene vétünk, ha
-keresztvíz hull a fejünkre? – Mért nem felelsz? Mondd! Hiszed?
-
-– Nem, – jött az asszony vonakodó, bágyadt hangja.
-
-– Hát akkor miért ne tegyem?
-
-– Ne tedd! – szakadt fel az asszony forró, könyörgő suttogó hangja.
-
-– De miért? Miért? Miért? Miért?
-
-Eszter hallgatott. Miért? Ha azt úgy meg lehetne mondani. Az ősi hit ő
-bennük régen kialudt. Régen nem érezték többé, hogy az igéret, a
-kegyelem és az igazság csak nekik adatott, és régen nem érezték azt, ami
-az öregek között derült nyugalmu meggyőződés volt, hogy amit ők hisznek
-és megtartanak, az Istentől való örök igazság, amit mások hisznek és
-megtartanak, az babona és hazugság. Lehet, hogy babona az egyik, akkor
-babona a másik is, és egyiknek sincs több joga a másiknál. Miért
-ragaszkodtak mégis eddig a maguk öröklött vallásához? Mert szorongatták
-őket érte; mert igazságtalanságokat kellett érte elszenvedniök; mert
-gonosznak érezték az erőszakot, amely hitet akart rájuk kényszeriteni,
-mert ha az ősi hit bennük kialudt is, égőnek és elevennek érezték azt a
-jogot, hogy vallást tegyenek róla akár ők, akik nem ragaszkodnak hozzá
-többé, akár a testvéreik, akik még ragaszkodnak hozzá. És most átmenni
-az elnyomóhoz? Most átpártolni az üldözőhöz? Most igazat adni az
-erőszaknak, – a gonoszságnak, amely nem szűnik meg hajszolni őket, az
-ostobaságnak, amely soha nem pihen meg a csúfolásukban, a gyűlöletnek,
-amely nem akarja látni az embervoltukat, az ártatlanságukat és a
-tisztaságukat? Kiszolgáltatni a testvéreiket? Árulóvá lenni?
-
-Eszter egy kétségbeesett öleléssel kapaszkodott hozzá Dávidhoz.
-
-– Ne tedd, – jajdult fel sírva, – ne tedd.
-
-– De miért?
-
-– Nem tudom, – zokogta Eszter, – nem tudom… Nem szabad elhagyni az
-ártatlanokat.
-
-– De mi közöm nekem hozzájuk, Eszter? Akit szeretek közülük, azt
-szeretni fogom ezentúl is. És meg fogom védeni majd, ha igazságtalanul
-bántani akarnák. De a többiekhez: mi közöm? – mi közöm? – mi közöm?
-
-– Bántják őket.
-
-– Hát védjék meg magukat, ahogy tudják, Ugy lenézik a mások babonáit.
-Hát ne ragaszkodjanak a magukéhoz se. Miért legyek én áldozata az ő
-makacsságuknak és az ő babonáiknak?
-
-– Miért?
-
-– Igen, miért? Ha olyan okot tudsz mondani, amelyet el lehet fogadni,
-engem meggyőzhetsz. Miért?
-
-Az asszony nem tudott felelni, amint soha nem tudott előtte és soha nem
-tudott utána zsidó ember felelni akkor, amikor egy zsidó ember nyugodtan
-felvetette azt a kérdést, hogy miféle ok tarthatná őt vissza a józan ész
-és a hideg értelem nevében attól, hogy megkeresztelkedjék.
-
-– Miért dacoljak én, miért álljak én ellent? Miért tartsak én ki egy
-olyan ügy mellett, amelyben nem hiszek? Miért különítsem én el magam
-attól az egész országtól, amelyben élek és amelyben meg akarok halni?
-Ahol élt és ahol el van temetve az apám és a nagyapám és a dédapám?
-Jeruzsálem! Én nem akarok Jeruzsálembe menni, még ha az arkangyal
-trombitája hina, akkor sem. Hát mit várjak én akkor? Mit tiltakozzam én?
-Mit álljak én itt örökös kihivásként, – meddőn magamnak és meddőn nekik?
-Én dolgozni akarok, cselekedni akarok, segíteni akarok; – cserébe azért,
-hogy engednek, miért ne tenném meg, hogy a szép győri székesegyházba
-járok a sötét és rút kis bazini zsinagóga helyett? Istennek mindegy.
-Isten azt akarja, hogy dolgozzam, és mindegy neki, hogyan imádkozom
-hozzá. Nem hiszed, hogy mindegy? Felelj: nem hiszed?
-
-– De igen.
-
-– Hát akkor miért ne tegyem meg?
-
-– Ne tedd.
-
-Dávid fáradt dühvel vetette magát neki újra a meggyőzés munkájának. Kért
-és könyörgött; új és ellenállhatatlan érveket halmozott egymásra; Eszter
-nem tudott ellentmondani, de mikor arra a kérdésre kellett felelnie, meg
-van-e győzve és arra a kérdésre kellett felelnie, helyesli-e tehát, hogy
-Dávid megkeresztelkedjék, megrendíthétetlen makacssággal elsóhajtotta
-vagy elzokogta kétségbeesett „ne tedd“-jét. Dávidot lassanként egészen
-kihozta a sodrából ez a konok ellenállás. Félóra eltelt félóra után; a
-hangja egyre hevesebb lett, a beszéde ingerült és sértő, az ajkáról
-végre haragos és sebző szavak záporoztak az asszonyra és a két keze
-felindultan szorította az asszony vállát. Eszter csendesen sírt. Dávidra
-mély szégyenkezés és kínos lehűlés jött rá. Eleresztette az asszonyt és
-sokáig hallgatott.
-
-– Eszter! – szólalt meg azután halkan a sötétben.
-
-– Igen…
-
-– Én… elmegyek Győrbe. Te… tehát nem akarsz velem jönni?
-
-Hosszu hallgatás következett. Dávid feszülten meredt bele a sötétségbe;
-a sötétség nehéz csendje és súlyos mozdulatlansága tele volt számára az
-asszony néma vivódásával. Mit fog mondani? Mi lesz erősebb a lelkében? A
-sötétség súlya kezdett elviselhetetlenné lenni. Az ólomleplet végre
-félrelebbentette egy leheletnél könnyebb hang: két ajak kettényílása a
-megszólalás előtt. Dávidnak összeszorult a szive.
-
-– Én… jött az asszony haldoklóan halk hangja, – veled megyek, akárhova
-mégy. De…
-
-Dávidnak az öröm forróságával telt el a teste. Átölelte az asszonyt és
-egy lázas csókkal szakította félbe az ajkán a mondatot. Tudta, hogy ez
-jönne: de ne tedd. De ő megteszi; és az asszonyt magával ragadja; és
-Eszter is látni fogja majd, hogy így volt jó és okos és szép; látni
-fogja, mert hiszen mindennél jobban szereti. Ha semmivel nem tudta
-Esztert meggyőzni, a szerelmükkel meg tudta győzni. Az asszony teste
-azonban mereven feküdt a karjai között. Dávid kétségbeesetten
-erőlködött, hogy magához melegitse, de minden forró erőfeszitése
-hiábavaló volt. A könyörgő csókjai meddőek maradtak, az asszony fagyosan
-és elhaltan feküdt a karjai között.
-
-Dávid másnap reggel fanyar kedvvel és halálos fáradtan ébredt. Eszter
-már talpon volt, a reggeli készen állott, és a kis fiuk vidáman játszott
-a harmadik szobában Józseffel. Dávid egy ideig mozdulatlanul hevert az
-ágyban és az az érzése volt, hogy semmiért a világon nem érdemes az
-embernek megerőltetnie magát. De azután eszébe jutottak azok a
-gondolatok, amelyek tegnap, hazafelé jövet foglalkoztatták, a fantáziája
-kigyulladt, és egyszerre megint forró hullámként ömlött végig a testén a
-cselekvés vágya. Kiugrott az ágyból, gyorsan felöltözködött és bement
-Józsefhez és a fiához. A fiát az ölébe vette és Józsefnek röviden
-elmondta, mit beszélt a püspökkel. József nyugodtan bólogatott, Eszter
-fakó arccal járt kelt körülöttük. Dávid látta rajta, hogy Józseffel már
-beszélt a dologról. Sietett megreggelizni, hogy egyedül hagyhassa őket.
-A József csendes okosságától és nyájas bölcseségétől várta, hogy
-meggyőzi majd az asszonyt; hiszen József tanitotta meg mindakettőjüket
-arra, hogy minden vallás csak jelképe egy felfoghatatlan ideának és hogy
-őseik vallásának nincs különb rangja más vallásoknál. Felállott.
-
-– Hová mégy? – kérdezte József.
-
-– A grófhoz, – felelte Dávid.
-
-– Azt gondolom, – mondotta csendesen József, – hogy azért nem kell
-erőltetni a dolgot. Ferdinánd király kancellárja lehet, hogy gyülöli a
-grófot, de a kancellár messze van, Győr is messze van, a gróf pedig
-közel van.
-
-Dávid igent intett, azután elment. A lelke tele volt dacos haraggal és
-keserü elszántsággal. A gróf közel van? Nagyon is közel volt három
-hosszu évig és a közelsége gyakran fojtogatóvá lett. Amikor idejöttek,
-Ferenc gróf a hálának és az elragadtatásnak forró indulatát gyujtotta
-fel a szivében. Ferenc gróf akkoriban egyre-másra magához hivatta őt,
-vagy Józsefet, leültette őket és órák hosszat elbeszélgetett velük olasz
-és latin irókról, német tudósokról, és spanyol tengeri utazásokról,
-Magyarországról, a világról, életről, halálról. De időről-időre a
-grófnak furcsa kedve támadt, szidta az égieket és összetörte a drága
-szobrokat, amelyeket pár hete vásárolt, a feleségét hazaküldte néhány
-hétre a szüleihez, kalandos nőszemélyeket csőditett a várba, és ilyenkor
-estétől reggelig és reggeltől estig folyt a bor, és senkinek nem volt jó
-a gróf közelébe kerülni. Ezek voltak azok az időszakok is, amikor pénzre
-volt szüksége, mert ilyenkor szórta a pénzt; és ilyenkor nem volt
-tanácsos megtagadni tőle azt, amit kivánt. Dávidon három év sok
-megaláztatásának minden keserüsége végigborzongott. Oh, ha a gróf urral
-ő egyszer még szembenállhatna ugy, hogy a fejét magasra emelheti; nem is
-ugy, hogy ő erősebb és hatalmasabb legyen, csak úgy, hogy a feltételek
-egyenlők legyenek: ember ember ellen, ököl ököl ellen, fegyver fegyver
-ellen. Lázas fantáziája egyetlen villanással elébe is rajzolt már egy
-ilyen helyzetet. Igen, József mosolyogni szokott az efféle forró vágyban
-nyögő bosszuálmokon; József azt mondja, hogy a tiszta erkölcs világában
-élő lélek nem törekedhetik megtorlásra, mert a megaláztatás, amely érte,
-nem is juthatott közelébe gondolatai független birodalmának. Józsefnek
-két élete van: az egyik, amelyet kifelé él, a másik amelyet az ideák
-világában él. De neki, Dávidnak, a megaláztatások a bőrén égnek, mintha
-sebek volnának, és a lelkén égnek, mintha a lelke hus és vér volna. Ő
-szembe akar egyszer kerülni a kinzójával; – ha például János király jön,
-hogy visszavegye az országot; és Ferenc gróf a Ferdinánd pártján lesz; a
-két sereg közeledik egymás felé; akkor ő, Dávid, messziről meg fogja
-ismerni a bazini grófok sólymos lobogóját… Remegő lélekkel merült bele
-lázas álmának a részleteibe.
-
-– Jóreggelt szomszéd, – szólt rá egy derülten dörmögő hang.
-
-Dávid hideg zökkenéssel felébredt. Pongrác András szólította meg, a
-városbiró, termetes, hatalmas, jókedvű ur.
-
-– Jó reggelt városbiró úr, – felelte lehülten.
-
-– Mi ujság szomszéd?
-
-Dávid ránézett a városbiró husos fejére, a vidám kis szemre, mely a
-bozontos szemöldök alatt hunyorgott és a széles szájra, a vastag bajusz
-alatt. Egy másodpercig még habozott. Jó lesz-e igy? Azután lassan
-felelte:
-
-– Egyetlen egy ujságot tudok, városbiró ur: hogy ha még mindig kedve van
-rá, a házam most eladó.
-
-A városbiró kis szeme felgyulladva fordult a ház felé és a házon tul a
-kertek felé.
-
-– Hogy adná szomszéd?
-
-– A ház a kerttel, szöllővel, felszereléssel, állatokkal együtt
-kétezerötszáz magyar forint. De azért ilyen olcsó, mert ezt az árat egy
-héten belül készpénzben le kell fizetni.
-
-– Hó… szomszéd, ki tud ennyi pénzt egy héten belül lefizetni?
-
-– Ha városbiró ur nem, akkor talán Neuperger János.
-
-– No, megálljunk csak. Hát elköltözik tölünk szomszéd? Hová megy? Csak
-nem az uj Indiákba? Mert oda lenne jó. Azt mondják, hogy Károly császár
-spanyol katonái olyan országokat találtak ott, ahol lapátolják az
-aranyat, mint nálunk a homokot.
-
-A városbirónak ez volt a szerelme: messzi országokról hireket hallani és
-a csodálatos hireket nyugalmasan megbeszélni. De Dávidnak most nem volt
-kedve Károly császár spanyoljainak tengerentuli felfedezéséről
-beszélgetni.
-
-– Hát ha városbiró ur nem akarja…?
-
-– Megálljunk csak. A gróf eleresztette-e már magukat?
-
-– Most megyek hozzá.
-
-– Hát ha végzett vele, nézzen be hozzám a városházára.
-
-– Igen.
-
-Dávid köszönt és tovább ment. Mikor a vár közelébe ért, dobogni kezdett
-a szive. Megalázottnak érezte magát ezért a szivdobogásért.
-Összeszoritotta a fogát és ökölbe szoritotta a kezét. A várkapuban a
-grófnak néhány huszárja sütkérezett. Szó nélkül beeresztették Dávidot.
-Dávid áthaladt a várudvaron és egy csigalépcsőn felment Gregorovius
-magiszterhez, a gróf titkárához. Gregorovius rosszkedvüen soványan,
-rövidlátóan hajolt az irásai fölé és fanyar közömbösséggel fogadta
-Dávidot.
-
-Dávid jelentette neki, hogy szeretne a gróf elé jutni.
-
-– Most kelt fel, – mondta Gregorovius, – most még én se tartom
-tanácsosnak, hogy elébe kerüljek. Ülj le és várj.
-
-Dávid leült. Gregorovius az irásai fölé hajolt, azután felnézett
-Dávidra.
-
-– Hallottad, – kérdezte fanyarul, – hogy egy portugál hajós elindult a
-hajójával kelet felé és nyugatról jött vissza?
-
-– Hallottam, – felelte Dávid.
-
-– Tehát a föld gömbalakú. Én ezt megmondtam már negyven évvel ezelőtt,
-amikor a száját se nyitotta ki senki azok közül, akik most hires
-emberek, mert ők előre tudták. Én megmondom most előre azt is, mit
-fognak találni azok, akik a földet északról délre akarják megkerűlni:
-mély örvényeket fognak találni, melyeken a viz folyton áramlik, a föld
-belsején át, északról dél felé és délről észak felé a hold különbőző
-szakai szerint. Ez az áramlás a föld testén át: ez tartja egyensulyban a
-földet, ez táplálja a forrásokat és ez okozza a földrengéseket. Én ezt
-megmondom előre. De ha majd bebizonyosodik, hogy igazam volt, akkor a
-doktorok, filozófusok, fizikusok, egyetemi tudósok, akik az egész
-világon összetartanak és támogatják egymást, megint fel fogják fedezni,
-hogy ő kőzülük mondta meg valaki elöszőr; és a nemzetközi gonosz
-összetartás megint hiressé tesz valakit, ki az _én_ gondolatomat lopta
-el és csinált rendszert belőle. Nekik rendszer kell; és aki nem az ő
-tolvajnyelvükön beszél, az nem igazi tudós nekik. A te József testvéred
-is ezt mondta, amikor átadtam neki a nagy filozófiai munkámat, amelyben
-megdönthetetlen érvekkel bizonyitom be, hogy az univerzum lényege a
-nedvesség és szárazság, vagyis: akarat és erő. Azt mondta, hogy nem
-adhatja át és nem ajánlhatja annak a páduai Pontecorvo nevű zsidó
-könyvnyomtatónak, mert az filozófiai könyveket szokott nyomatni és az én
-munkámnak nincs az a filozófiai terminológiája, amelyhez ez a Pontecorvo
-hozzá van szokva. Megértettem. Nem akarja, hogy a munkám napvilágra
-kerüljön. Mert ti zsidók is országról országra össze vagytok esküdve. El
-akarjátok takarni a nemzetek elől az univerzum lényegének a
-megismerését, hogy ti lehessetek urrá minden nemzet felett. Én ismerlek
-benneteket, és József fivéred hiába vágott nekem udvarias arcokat, én
-láttam: mi a véleménye a nagy munkámról. Csakhogy nem soká fog
-diadalmaskodni, mert Tamás gróf segitségével én most Bécsújhelyen
-kinyomatom egy másik munkámat, amelyben bebizonyitom, hogy a
-Szentirásban igenis benne van, hogy a föld gömbalakú, de másrészt az
-egyház ellenségei hazudnak, amikor azt próbálják elhitetni a tudatlan
-tömeggel, hogy a föld forog a nap körül.
-
-Dávid szórakozottan hallgatta Gregorovius mestert. Nagyon jól ismerte
-már a tudományát és sokszor hallotta, amint arról panaszkodott, hogy
-másoknak jut ki a hir és a tudós dicsőség, holott ő volt az, aki egy
-hosszú és immár alkonyodó élet folyamán mindent elsőként és előre
-mondott meg. A gróf szobái felől nemsokára zeneszó hangzott fel;
-Gregorovius mester sokáig beszélt még; azután egy keserű mozdulattal
-elhallgatott és görnyedt háttal kiment. Amikor visszajött, szótlanul
-intett Dávidnak, hogy mehet befelé. Dávid lassan bement a reggeliző
-terembe. A terem alsó végén olasz zenészek voltak. A terem felső végén
-ott állott a dúsan megteritett asztal. Az asztalfőn Ferenc gróf ült;
-jobbra és balra tőle egy-egy nő. Dávid ismerte ezt a látványt. Az asztal
-másik végén azonban tetőtől talpig fekete ruhában, mozdulatlan, sötét
-arccal, összeráncolt homlokkal most ott ült Tamás gróf.
-
-– A szentek meghallgatták az imámat, – kiáltotta Ferenc gróf Dávid felé.
-Tudod-e hogy miért imádkoztam?
-
-– Nem tudom, nagyságos gróf úr, – felelte Dávid.
-
-– Hát azt tudod-e, hogy a trieri érsek micsoda szent kincseket állitott
-ki a hallei székesegyházban?
-
-– Nem tudom, nagyságos gróf úr.
-
-– Nem közönséges relikviák voltak ott, szép öcsém, nem holmi korhadt
-csontok, – hanem voltak ott elköltözött szentek egész kadáverei. Volt
-ott Izsák ősapa testének egy hiteles darabja. Volt ott maradék abból a
-mannából, amely a pusztában hullott. Voltak ott ágak Mózes égő
-csipkebokrából. Volt ott egy kancsó a kánai mennyegzőből, sőt némi
-maradék abból a borból is, amelyet Jézus vizből változtatott borrá.
-Voltak ott tövisek Jézus töviskoszorújából és volt ott egy öklömnyi kő,
-amely azok közűl a kövek közűl volt, amelyekkel Szent Stephanust halálra
-kövezték. Tudod hány ezer ilyen relikvia volt ott? Kilencezer összesen.
-Tudod, mit hirdettetett ki a trieri érsek – a római kuria kardinálisa, a
-német birodalom választófejedelme – valamennyi templomában? Hogy aki
-elzarándokol Halle városába, ott a szent kincsek felmutatását áhitatos
-lélekkel végigszemléli; azután derekasan belenyúl a bugyellárisába és
-kiguberálja az érsek úr számára a pénzt, az _kiváló_ bűnbocsánatot kap
-minden vétkeért. Ezt tette Albrecht herceg ő eminenciája, de felkopott
-az álla, mert a hallei szent kincseket kevesen bámulták meg, és a végén
-a goromba, bolond wittenbergi barát, az uj Husz János olyan mérgesen
-rámordult, hogy mind a kilencezer szent kincsét ijedten dugta el az
-éléskamrába. De amit ő ilyen kevés dicsőséggel kezdett, azt én teljes
-dicsőséggel fogom folytatni. Ügyetlen kontár volt a trieri érsek. Izsák
-ősapa testének egy darabja! Mi az? Ha én szent kiállitást rendezek, még
-a spanyolok is idehurcolják mindazt az aranyat, amelyet az uj Indiákon
-összerabolnak. Mert én nálam látható lesz maga az a felséges fenék,
-amelyet Mózes csak röptében láthatott. Én nálam látható lesz az a
-legfelségesebb anyaméh, amelyben szüzen fogantatott meg a mi…
-
-Egy dördülés hallatszott. Tamás gróf egyenesedett ki és kemény ököllel
-rávágott az asztalra. Szép aszkéta arca sápadt volt, csak mélyen ülő
-szeme tüzelt fivére felé. Szótlanul állott az asztal alsó végén.
-
-– Óh, bocsánat, – mondta Ferenc gróf, – nem akarom az érzelmeidet
-sérteni. Foglalj helyet, látod, Psziche, itt a balomon, mert azelőtt
-egyszerü tót parasztlány volt, egészen elsápadt a haragodtól, bár
-Asztarte itt a jobbomon, aki azt állitja magáról, hogy a török szultán
-háreméből szűzen szökött meg, a tekintetével arra csiklandoz, hogy
-folytassam a lázadozásomat ellened, akiben Mihály arkangyal képviselőjét
-látja. De foglalj helyet, igyunk rá egyet és folytassuk úgy, hogy neked
-is kedved teljék benne.
-
-Dávidhoz fordult.
-
-– Mondd megátalkodott Krisztus-tagadó, tudod, miért imádkoztam volt
-minden szentekhez?
-
-– Nem tudom, nagyságos gróf úr.
-
-– Azért imádkoztam, hogy hozzanak téged gyorsan elém, mert szentet
-akarok csinálni belőled is. Egy hét óta tartom itt magamnál a
-selmecbányai hóhért, hogy megértsétek: milyen illetlen, helytelen és
-botrányos dolog, hogy nektek, a megfeszített Jézus tagadóinak olyan
-ötszáz aranyatok van, amely után én, akinek igényem van minden malasztra
-és a túlvilági üdvösségre, hiába vágyódom. Felelj hát nekem Beliál fia
-és Mammon imádója, megkapom-e az ötszáz aranyat, vagy olajba főzesselek
-meg, nyárson forgassalak, kóccal tömesselek ki, egyszóval olyan szentet
-csináljak belőled, hogy, ha a gyüjteményemben kiállitalak, a trieri
-érsek sírva fakad szégyenletében. Felelj tisztátlan, hitetlen,
-szentségtagadó zsidó.
-
-Csend volt. Dávidnak a belei is reszkettek a lázadó haragtól. Eszébe
-jutott a József figyelmeztetése, de tajtékzó dühe minden meggondolást
-elsodort.
-
-– Nagyságos gróf ur, – mondta dacos alázattal, – arra kérem,
-sziveskedjék visszafizetni nekem azt az ezer aranyat, amelynek a
-visszafizetését már tavaly megigérte.
-
-– Mit? Miiit?
-
-Ferenc gróf előrehajolt és álmélkodva bámult rá Dávidra. Nem akart hinni
-a fülének. Dávidnak az egész belsejét rázta már a dacos harag.
-
-– Elköltözöm a győri püspök úr védelme alá…
-
-Ferenc gróf hátravetette magát a székében és elkezdett nevetni.
-Harsányan, hosszan nevetett, és a nevetése olyan hosszúra nyúlt és olyan
-görcsössé lett, hogy a két nő előbb ijedten fordult hozzá, azután
-egyszerre feléje hajolt. Ferenc gróf hirtelen szétütött közöttük, a
-nevetést abbahagyta, és az arcára olyan fájdalmas komorság űlt rá,
-mintha nagy kinokat szenvedne.
-
-– Elköltözöl a györi püspök úr védelme alá? És nemcsak, hogy nem akarsz
-itthagyni nekem ötszáz aranyat, hanem meg én fizessek neked ezret?
-Valószinűleg sürgősen is? Azonnal, mi?
-
-– Azonnal, mert a győri püspök urnak megigértem, hogy ezt a pénzt
-magammal viszem.
-
-Ferenc gróf dölyftől rekedt hangon mondta:
-
-– Hát menj, és mondd meg a győri szoknyás embernek, hogy jöjjőn ő és
-próbálja behajtani ezt a pénzt, ha ugy szereti a pénzt. Mondd meg neki,
-hogy akkor összekötözöm a szakállát a szakálladdal és együtt
-korbácsoltatlak ki benneteket Magyarországból, és minden csuhással
-összekötözök egy-egy zsidót, és ahány csuhás és ahány zsidó van
-Magyarországon, mindet egyszerre hajtom ki innen.
-
-Dávid nem mozdult. A torka száraz volt a felindulástól. Egy másodpercig
-habozott, azután lassan, mint aki biztosan tudja, hogy a döfése találni
-fog, megszólalt:
-
-– A győri püspök úr nem maga akarja behajtani ezt a pénzt, mert a
-behajtásra már megkérte Ferdinánd király kancellárját.
-
-Ferenc gróf elsápadt. Lassan felállott és mereven nézett Dávidra. Dávid
-összeszedte minden erejét, hogy farkasszemet tudjon nézni vele, de a
-gróf szeme vak tekintettel meredt rá. Nem is ránézett tulajdonképen,
-hanem messze, túl rajta, a győri püspököt kereste. Ezt merészelte vele
-tenni a szoknyás ember? A vargaivadék? Ezt üzenni? – egy zsidóval? –
-neki? Nehány hosszú, nehéz lélekzetet vett, azután a szeme ujra meglátta
-Dávidot. Legyintett.
-
-– Menj! – mondta halkan.
-
-Dávid elment. Ferenc gróf sápadtan és szótlanúl nézett utána egy ideig,
-azután intett a két nőnek, kotródjanak ki. A két nő kiment. Ferenc gróf
-járkálni kezdett a teremben. Rágódva és kinlódva járkált sokáig.
-
-Tamás gróf szótlanúl nézte a bátyja gyötrődését, végre megszólalt.
-
-– Ferenc, – mondta halkan és gyöngéden, – most megaláztatás ért és a
-lelked nem talál olyan gondolatra, amely megenyhitené. És ezentúl sorra
-jönnek a megaláztatások, és a lelked soha meg nem találja a nyugalmát,
-ha csak vissza nem térsz arra az utra, amelyet bűnös könnyűséggel
-elhagytál. Te most olyan vagy, mint aki eladta a lelkét, és ha szólásra
-nyitod a szájadat, minden szavadból az örök kisértő beszél. Most még
-felszabadithatod magad; most még visszafordulhatsz; most még
-megpróbálhatsz világosan látni. Gondold csak meg, egyszerű és józan
-ésszel: hogyan érhetett téged ez a megaláztatás? Nem ugy-e, hogy a
-zsidókat, akik valóban a megfeszitett Jézus ellenségei és akiknek hivő
-keresztényekkel való együttélését megengedni botrányos dolog és akiket
-Pozsony és Sopron és minden keresztény nemzet törekszik kiűzni a maga
-kebeléből, hogy a hitetlen, konok zsidókat te ide befogadtad és a
-védelmed alá vetted? Nem igy történt-e? _Mert_ befogadtad őket: azért
-ért _ez_ a megaláztatás. De te többet tettél: te őket gyakran az
-asztalodhoz ültetted, és olyan kérdésekről beszéltél velük, amilyenekről
-keresztény embernek csak lelkipásztorával szabad beszélnie, ha
-megnyugvást, vagy utbaigazitást keres. Nem érzed te, hogy ezek a
-beszélgetések készitették elő a lelkedet az örök kisértő számára? Nem
-látod te, hogy igy támad fel benned a bujaság, a pénzszomjuság, és mind
-a hét főbűn? Nem világos előtted, hogy az első megaláztatás után még sok
-és egyre sulyosabb és egyre nagyobb megaláztatásnak kell jönnie? Most
-megint a nagy megkisértés korszaka jött el a világra. A luteránus pestis
-már ide is átharapózik. Tegnap Szentgyörgy faluban egy bibliát találtam,
-amelyet ide becsempésztek és amelyből az oktalan parasztok maguk
-próbálták kiolvasni az igazságot. De én azt mondom neked: hogy ha maga a
-császár is gyengének bizonyult a wormsi gyűlésen a sátán bérencével, a
-wittenbergi árúlóval szemben, aki százszorosan rászolgált a Husz János
-sorsára, kell, hogy legyenek, akik nem bizonyulnak gyengének. Én meg
-fogom tenni azt, amit Isten és a Boldogságos Szűz szolgálatában megtenni
-kötelességem. Én ezentúl nem mozdulok el itthonról. De a legelső
-kötelességem itthon az, hogy téged megmentselek. Meg foglak menteni…
-rábeszéléssel vagy erőhatalommal… egyelőre ülök az asztalodnál és várok.
-De a Boldogságos Szűz segitségével meg foglak menteni.
-
-Ferenc gróf eleinte állva hallgatta a fivérét, azután csendesen leült.
-Tamás valamikor szerzetes akart volt lenni, de feladta ezt a tervét,
-mert a magyarországi szerzetes-rendek közűl egyet sem talált elég
-hitbuzgónak. Most a legforróbb vágya az, bárcsak indulna meg már a
-luteránusok ellen való harc és bárcsak ő megszerezhetné ebben a harcban
-a mártirkoronát. Tamás… milyen kedves, szőke fiú volt; most milyen
-rajongó aszkéta-arca van. Miket beszél össze… milyen furcsa keverék ez a
-beszéd… közbe kellene szólni, ha nem valami harsogó blaszfemiával, akkor
-néhány hideg és józan érvvel… De hiszen nem használna… és igazán
-szeretetből történik az egész… de milyen furcsa, hogy valaki a
-keresztény eget ilyen komolyan veszi, holott az Olimpuszt se lehet
-komolyan venni, pedig az mennyivel szebb ég volt… milyen csodálatos
-szükséglete az embernek ez az örökös kisérletezés azzal, hogy egy
-elfogadható eget gondoljon ki.
-
-Tamás tovább beszélt; Ferenc pedig félrehajtott fejjel, elgondolkozva
-hallgatta.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Dávid lement a várból, felment a városházára és hosszu tárgyalás után
-szerződést kötött a városbiróval, hogy eladja neki a házát, kertjét és
-szőllőjét kétezerötszáz magyar forintért és hogy a városbiró tartozik
-neki ezt az összeget egy héten belül megfizetni. Azután hazament és
-elmondta Józsefnek, mi történt. József szelíd figyelemmel hallgatta
-végig, azután így szólt:
-
-– Ha rám hallgatsz, azonnal lóra ülünk és vágtatunk Győr felé.
-
-– És az ezer arany?
-
-– Itt hagyjuk.
-
-– És a kétezerötszáz forint.
-
-– Majd kitalálunk valamit. És ha nem, legfeljebb az is elveszett.
-
-Dávid habozott egy másodpercig, azután elöntötte a harag.
-
-– Oh nem, – mondta fogcsikorgatva, – azt nem. Mitől féljek? A gróf
-tudja, hogy a győri püspök védelme alatt vagyok. Tudja, hogy ha eljön az
-én időm, akkor a bosszum… oh, nem félek tőle.
-
-József csendesen belenyugodott abba, hogy maradjanak, és aznap nem is
-történt semmi különös dolog.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Másnap déltájban Mihályhoz, a zsidó hitközség előljárójához betért
-Zakariás, a hires pozsonyi orvos. Lovon jött Trencsénből, ahová azért
-hívták, hogy gyógyitsa meg a trencséni hercegnőnek egy beteg unokahugát.
-Pozsonyig ekkor már meg sem akart állni, de az erősen tűző napban olyan
-gyengeség vett rajta erőt, hogy ágyba kivánkozott. Nyolcvan éves volt
-már és Mihálynak, aki vigyázva és gyöngéden fektette ágyba, bágyadt
-mosollyal mondta: „Lejárt az időm Mihály. Ha itt halnék meg nálad,
-bocsáss meg érte.“ Néhány órai fekvés után azonban annyira megüdűlt,
-hogy fel is kelt. Mihály örömmel mondta neki, hogy ime mégse járt le az
-ideje, de Zakariás derülten rázta meg hófehér fejét és azt felelte, hogy
-legfeljebb még napokról lehet szó. Az ideje lejárt. Ma hadd maradjon még
-itt, azután holnap hazamegy Pozsonyba meghalni. Később azonban olyan
-jókedvűen beszélgetett Mihálylyal, hogy Mihály két kérést terjesztett
-eléje. Az első az volt, hogy nem tudná-e meggyógyitani az ő Judit
-lányát, aki mindig mély ájúlásba esik, ha kérő jön a házhoz, a másik az
-volt, hogy nem vezetné-e a tanácskozást valamelyik környékbeli rabbi
-helyett, amikor a község előljárói itélkeznek Dávid felett. Zakariás
-elgondolkozott.
-
-– Az ösapákról, – mondta csendesen, – meg van írva, hogy hosszú élet
-után _elteltek az élettel_, azután meghaltak. Én nekem most a halálra
-kellene készülnöm, és talán bűnös telhetetlenség tölem, hogy még mindig
-nem tudtam eltelni az élettel. De fiatal lányok szenvedése, fiatal
-férfiak dacos ágaskodása, minden, ami élet, engem még most is mindennél
-jobban érdekel. És igy, ha Isten hozzád vezérelt, én szivesen segitek
-nektek igazságot tenni a vőd ügyében, és megpróbálom, hátha meg tudom
-gyógyitani a lányodat.
-
-Megállapodtak abban, hogy Dávid felett másnap fognak itélkezni, azután
-Mihály behivta a feleségét – Gunda asszonyt – és ketten elmondtak neki
-Juditról mindent, amit el tudtak mondani. Gunda asszony panaszosan
-mondta végűl, hogy ő azt hiszi, ezt a lányt szemmel verte meg valaki,
-mire Mihály ráförmedt, ne legyen olyan együgyü, hogy elhiszi a parasztok
-babonáit; tudhatná, hogy minden betegség abból ered, hogy a test nedvei
-valamilyen ok következtében megromlottak. Zakariás hallgatva nézett
-rájuk, azután megkérdezte, Judit volt-e az, akit az előbb énekelni
-hallott. Amikor megtudta, hogy ő volt, kérte, hogy küldjék be hozzá
-Juditot, de ne mondják neki azt, hogy ő meg akarja gyógyitani. Judit
-nemsokára bejött a szobába. Az öreg Zakariás az asztalnál űlt egy
-karosszékben, előtte bor volt – Mihály legjobb bora – amelyből néha
-ivott egy-egy kortyot. Leültette magával szembe Juditot és meleg
-örömérzés járta át öreg testét. Milyen szép, hogy ilyen rejtelmes sötét
-szépség van a világon. Mégis szép volt ez az élet. Milyen kár volna
-ennek a bóditó virágzásnak meddőn elhullnia. Beszélgetni kezdett
-Judittal. Judit tartózkodva felelgetett. De az öreg Zakariás azután ezt
-mondta: „Nagyon szépen énekelsz Judit. Olyan szép hangot, mint a tiéd,
-nem hallottam azóta, mióta Milanóban jártam. Ott a herceg udvarában
-szinjátékot játszottak, és egy szinjátékban az éj királynőjeként lépett
-fel egy csodálatos hangú és rendkivüli szépségű asszony.“ Judit ekkor
-kitáguló szemmel nézett Zakariásra és nemsokára mohó beszélgetésbe
-merült vele. Estefelé Zakariás azt mondta Mihálynak: „Még nem tudom
-Mihály, mi baja a lányodnak, de tartok tőle, hogy ha a gyógyúlását
-akarod, el kell küldened magadtól valahová idegenbe.“
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Kint ragyogó májusi alkonyat volt. A nap vonakodva ereszkedett le a
-nyugati hegyek mögé, az árnyékok hosszúra nőttek már, de a világ még
-tele volt kicsorduló fényességgel és olyan hömpölygő jó szaggal, amelyet
-mintha óriási, mennyei tömjénhintők hintettek volna el. Földek páráztak,
-fűvek zsendültek, akácfák illatoztak; és a bazini várból lassan és
-rosszkedvüen lefelé indúlt a városba a selmecbányai hóhér. Tetőtől
-talpig bőrbe volt öltözve. Szulejmán császár ázsiai katonáin látta,
-milyen félelmes az ilyen sötét bőrpáncél. A selmecbányai hóhér szerette,
-ha félnek tőle; ez a félelem az előize volt annak az örömnek, amelyet
-akkor érzett, ha vért látott kicsordulni a kezére adott emberi testből.
-Vaszilinak hitták. Görögországi cigány-félvér volt; és gyerekkorában
-végignézte egyszer, hogy török katonák hogyan kinozták sorra a faluja
-embereit, mert az emberek nem akarták bevallani, hová ásták el a
-pénzöket. Ezt a látványt nem tudta többé elfelejteni; nemsokára
-elszökött otthonról és beállt azok közé a gyülevész csapatok közé,
-amelyek a szultán rendes katonaságát kiegészitették. Mikor a törökök
-Magyarországon jártak, el kellett szöknie a szultán hadseregéből, mert
-megölt néhány foglyot, akit nem lett volna szabad megölnie. Selmecbányán
-felfogadták hóhérnak. Nemrégiben Pozsony város kölcsönkérte néhány
-napra. Amikor megint utban volt hazafelé, a bazini gróf itt fogta azzal,
-hogy dolgot ad majd neki: nehány zsidót kell a maga módján rábeszélnie,
-hogy ne ragaszkodjék olyan bűnösen a pénzéhez. Napok teltek el és még
-mindig tétlenűl sétált. A torkában száraz görcs támadt már és a hátán
-hideg bizsergések futottak végig a vágytól, ha arra gondolt, milyen az,
-mikor a kés alatt kicsordul a vér vagy a hüvelykszoritó szoritása alatt
-ropog a csont és szakad a hús.
-
-A selmecbányai hóhér lassan ment le a város felé. Az út szélén sűrű
-galagonyabokrok voltak. A hóhér megállt és hallgatózott. A bokrokon túl
-két különös hang veszekedő, rikácsoló és siró párbeszédét hallotta.
-Átbújt a bokrokon. Az út mellett, az árkon túl piszkos vityiló állott; a
-vityiló előtt egy rút öregasszony hajolgatott a föld felé, köveket
-szedett fel és a köveket rikácsolva hajigálta egy kilencéves fiú felé. A
-fiú sirva ugrált el a kövek elől és sirva kiabálta az öreg asszonynak,
-adja vissza a pénzt, amelyet elvett tőle. A hóhér egy ideig szótlanúl
-hallgatta a kiabálást, azután átugrott az árkon és megállott az
-öregasszony és a kisfiú között. Az öreg asszony ijedten pislogott fel a
-hóhérra és egyszerre remegni kezdett. A fiú bátorságra kapott. Elmondta,
-hogy délben a Szent Floriánhoz cimzett fogadóba – az a város másik végén
-van, Szered felé – küldte az apja két ezüstpénzért, amellyel a fogadós
-tartozott neki. Ez az asszony – mindenki tudja róla, hogy boszorkány –
-elcsalta tőle a pénzt, azzal, hogy azt mondta, olyan madarat mutat neki,
-amilyent még sohse látott. Mig ő a madárra várt, kicsavarta a kezéből a
-pénzt, azután eltünt. De ő tudta, hogy a boszorkány hol lakik. A pénz
-nélkűl nem mert hazamenni, hanem itt várt mostanig, a boszorkány most
-hazajött, s ő követeli vissza a pénzét.
-
-A hóhér nézett az öregasszonyra. Tekintete alatt az öregasszonynak
-egészen meggörnyedt a háta és vacogni kezdett fogatlan szája. A hóhér
-sokáig nézett rá, azután a fiúhoz fordult. „Gyere be,“ mondta neki, „ide
-a házba, a boszorkány vissza fogja adni a pénzedet.“
-
-Az öreg asszony remegve mutatott utat a piszkos vityilóhoz. Mindahárman
-bementek. A nap leszállt a nyugati határhegyek mögé. Kint sötét lett és
-csípő, tavaszi hűvősség támadt.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Másnap szombat volt, hetivásár napja Bazinban, és a vár felől a város
-felé vivő uton vásárosok igyekeztek befelé. Az egyik kocsit hirtelen
-megállitották, mert a mezőn a sűrű tövisbozót mellett egy öregasszony
-jajgatva kezdett kiabálni. A férfiak leszállottak a kocsiról, azután az
-asszonyok is átmentek a mezőre; azután megállott még néhány kocsi, és a
-gyalogosok is odagyültek a tövisbozót köre. A tövisbozót alatt egy
-kisfiú holtteste feküdt. A két lába kötéllel volt összekötözve; a teste
-tele volt szurások nyomaival, a kezén és a lábán fel voltak az erek
-vágva. A vásárosok meghökkenve állták körül a kis holttestet és
-elszörnyedve kérdezték, ki tehette ezt. Vért sehol nem lehetett a
-közelben látni, a holttestet máshonnan kellett idehozni. Az öreg asszony
-azt mondta, ő nem tudja ki követte el ezt az istentelenséget; ő nem
-látott senkit; csak hajnalban látott valamiféle zsidókat erre
-lopózkodni, de nem tudja, ők tették-e. Az öregasszony azután elment. A
-vásárosok tanácstalanúl állták körűl a tüskebozótot; a tömeg egyre
-nagyobb lett; végre valaki azt mondta, hogy a holttestet fel kell tenni
-egy kocsira és be kell vinni a városházára. Minthogy a holttestet senki
-nem akarta a kocsijára felvenni, egyelőre nem történt semmi. A tömeg
-folytonosan nőtt, és egyszerre egy bazini ember megismerte a kis
-halottat. Ez, – mondta, – a Meylinger György Jancsi fia. Az emberek
-elálmélkodtak ezen a közlésen és hangosan kiabálták, hogy értesiteni
-kell Meylinger Györgyöt. Azonban senki se mozdult, a tömeg állt és zúgva
-beszélgetett. A vár felől jövet ekkor megjelent az országuton Tamás
-gróf. Le akart menni a hetivásárra, mert rá akart csapni azokra az
-árúsokra, akik ujabban mindenféle lázitó, luteránus nyomtatványokat
-adtak el a hetivásáron és ezekkel a nyomtatványokkal megmérgezték a nép
-lelkét. Mikor a tömeget meglátta, átjött a mezőre. Az emberek
-elcsendesedtek. Levették a kalapjukat és utat nyitottak neki. Tamás gróf
-meghökkenve állott meg a holttest előtt.
-
-– Ki tette ezt? – kérdezte haragosan.
-
-A körülötte állók sietve felelték, hogy ők nem tudják, ők a vásárba
-igyekeztek, a holttest itt feküdt a tövisbozótban, egy öregasszony
-talált rá, és az emberek azt beszélik, hogy hajnaltájban zsidókat láttak
-erre lopózkodni. Tamás grófon a mély megrendülés forró borzadása futott
-végig. Ki tette ezt? A kereszténység ellenségei tették, azok, akiket egy
-vétkes lanyhaság nagyon is sokáig tűrt a keresztény nemzetek kebelében.
-Csoda-e, hogy az igaz hit megromlik és mindenütt felemeli fejét a
-gonosz, ha Krisztus nyilvánságos ellenségeinek ilyen szabadságuk van? A
-Németországból fenyegető hitrontás ellen a védekezés legelső és
-legsürgősebb cselekedete, hogy azokkal kell leszámolni, akik nyilt
-tagadással merészelnek Krisztus ellen támadni. A Boldogságos Szűznek
-harcosokra van megint szüksége: oh, _egy_ harcosa lesz a Boldogságos
-Szűznek, aki el nem lanyhul és meg nem pihen a keserű végig. –
-Összerázkodott és körűlnézett. Az emberek várakozva néztek rá.
-
-– Tegyétek fel, – mondta nekik komoran, – ezt a szegény áldozatot egy
-kocsira. Be kell vinni a városházára.
-
-A holttestet most feltették a legelső kocsira, Tamás gróf odafordult egy
-emberhez.
-
-– Menj fel, – mondta, – a várba és mondd meg a várnagynak, hogy tizenöt
-huszárral azonnal jöjjön le a városházára.
-
-Az ember sietve indult a vár felé, Tamás gróf pedig a kocsi mögött
-lassan ment befelé a városba. A városban a tömeg, amely követte, még
-jobban megnőtt. A városháza előtt a kocsi megállott. Tamás gróf
-lehivatta Pongrác Andrást, a városbirót.
-
-– Városbiró úr, – mondta neki felcsendülő hangon, – ki tette ezt?
-
-A városbiró megütődve nézett a holttestre, azután megzavarodva nézett a
-grófra.
-
-– Ezt a szegény áldozatot, – mondta Tamás gróf, – a mezőn, egy
-tövisbozótban találta Isten rendelése szerint egy öregasszony. Elhoztuk
-ide. Nézze meg; és mondja meg: ki tette ezt?
-
-A városbiró levett süveggel állott a gróf előtt és lassan a homlokához
-emelte a kezét, hogy letörölje róla az izzadságot. A tömegből, amely
-eddig hallgatva állta körűl őket, most megszólalt egy hang:
-
-– A zsidók tették.
-
-Egy másik hang:
-
-– Csak a zsidók munkája lehet.
-
-Nehányan helyeseltek, de a tömeg egyébként hallgatott és várt. Tamás
-gróf összevont szemöldökök alól nézett a városbiróra. A városbiró
-zavarodottan próbálta kitalálni, hogy mit akar, de az arcáról semmit se
-tudott leolvasni.
-
-– Ki fogjuk nyomozni a bűnöst, – mondta habozva, – de el fogjuk
-hallgattatni azt, aki tudatlanságból és ostobaságból ártatlanokat vádol.
-
-Tamás gróf felcsattant:
-
-– Én pedig össze fogom törni azt a birót, aki lanyhaságból vagy
-megvesztegetettségből futni engedi a bűnösöket.
-
-A városbiró elsápadva nézett rá és nem értette, mit akar.
-
-– A zsidókat azonnal el kell fogatni, – mondta Tamás gróf. Nem tűröm,
-hogy a zsidó pénz munkába fogjon és megint egyszer elhomályositsa az
-igazságot.
-
-A tömeg halkan morajlott. A városbiró meghajtotta a fejét és
-engedelmeskedett. Semmiképen sem volt az az érzése, hogy helyesen
-cselekszik. De ha a gróf igy akarja? És hiszen az igazság majd kiderűl.
-Bement a városháza kapuja alá és kiadta a városi darabontoknak azt a
-parancsot, hogy menjenek és hozzák a városházára a zsidó férfiakat.
-Tamás gróf a kocsit a holttesttel eközben elküldte Meylinger Györgyhöz
-és a tömegnek megparancsolta, hogy oszoljon szét. Azután belépett a
-városháza bolthajtásos kapuja alá. A hat városi darabont indúlóban volt.
-Tamás gróf megállitotta őket, megkérdezte, milyen parancsot kaptak,
-azután hideg haraggal fordult a városbiróhoz:
-
-– Ha csak a férfiakat fogatja el, az annyit jelent, hogy a nők kezében
-szabad utja van a zsidó pénznek arra, hogy birákat vesztegessen meg.
-
-A városbiró most őszinte és becsületes dühbe jött. A gróf harmadszor
-gyanusitotta meg mások előtt. Káromkodva mondta a darabontoknak, hogy
-hozzák be, valamennyi zsidó a városban van; az ölbeli csecsemőt is.
-Tamás gróf rövid fejbólintással vette tudomásúl a parancsot. A
-darabontok elmentek. Tamás gróf töprengve járkált a kapubejárat alatt. A
-városbiró mérgelődve várakozott. Tamás gróf megállott előtte:
-
-– Kire tartozik a zsidókon való itélkezés? – kérdezte komoran.
-
-– Negyedik Béla király szabadságlevele szerint, amelyet utóljára második
-Lajos király is megerősitett, főbenjáró ügyekben felettük a nádor
-itélkezik, vagy pedig a budai király várnagy.
-
-A Tamás gróf szeme komor lobogással tűzött a városbiróra. A nádor? A
-budai király várnagy? Elhúzni a vizsgálatot? Nyujtani a pert? A
-bűnösöket talán még utnak is inditani innen Budára? Közben felvenni a
-jutalmakat az igazság eltemetéseért? Oh, odakint holtan fekszik egy
-ártatlan, szegény gyermek; az igazságot, te pénzre éhes biró: azt nem
-fogod megölni és eltemetni. A városbiró elvörösödött a gróf
-tekintetétől, amely ujra a gyanusitás ostorcsapásaival verte végig, és
-keservesen küzdött, hogy bátran és nyugodtan tudjon a gróf szemébe
-nézni. Kint lódobogás hallatszott. A gróf huszárjai érkeztek meg. Tamás
-gróf elfordult a városbirótól. Lázas elszántság égett minden csontjában,
-a cselekvés vágyának kinzó lobogása. Kilépett a kapu elé és gyors
-parancsokat adott ki huszárjainak.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-A bazini zsidók istentisztelet előtt összegyűltek a zsinagógában, hogy
-Dávid ügyében itélkezzenek, de nem tudták megkezdeni a tanácskozást,
-mert Dávid és József hiányzott. Előbb vártak rájuk, azután értük
-küldtek. A küldött még nem jött vissza, amikor a városi darabontok
-bejöttek a templomba és azt mondták Mihálynak, aki elébük lépett, hogy a
-zsidók valamennyien tartoznak rögtön a városházára menni. Mihály
-meghökkenve felelte, hogy épen istentiszteletre készűlnek, és majd
-istentisztelet után felmennek a városházára; a darabontok azonban erre
-gorombák lettek, kiabálva követelték, hogy a zsidók azonnal jöjjenek és
-fenyegetően emelgették az alabárdjaikat. A zsidók felzúdultak és ki
-akarták szoritani a darabontokat a templomból, Mihály azonban rábeszélte
-őket arra, hogy engedelmeskedjenek. A zsidók tehát összeszedelőzködtek
-és a darabontokkal együtt elindultak a városháza felé. Útközben
-találkoztak Tamás gróf huszárjaival. Négy huszár átvette a zsidókat a
-darabontoktól, a többi huszár pedig a darabontokkal együtt elment az
-asszonyokért, a gyerekekért és a hiányzó férfiakért. A zsidók
-felindultan siettek a városháza felé. A városháza előtt nagy tömeg
-állott. A tömeg szótlanúl fogadta őket. A zsidók bementek a városháza
-kapuja alá. A kapu alatt halvány arccal és égő szemmel állott Tamás
-gróf. A zsidók meg akartak állani előtte, de ő szótlanúl intett, hogy
-menjenek tovább. A zsidókat felvitték a városbiró elé.
-
-– Városbiró úr, – szólt felindultan Mihály, – mit akarnak tőlünk?
-
-– Az istenfátokat, – fakadt ki Pongrác András, – sok bajom van veletek.
-Jegyző úr, irja fel a nevüket. Porkoláb! Vegye át ezeket a zsidókat.
-
-– Városbiró úr, – mondta Mihály haragtól reszketve, – azt csak
-megmondja, hogy miért csuknak be bennünket?
-
-– Majd tudjátok ti már azt! Porkoláb! – le ezekkel a zsidókkal a
-pincébe.
-
-A zsidók vonakodtak indulni, a huszárok azonban lökdösni kezték őket,
-azután kardot huztak. A zsidók erre álmélkodva és elhülve lementek a
-városháza pincéjébe. Ott bezárták őket; magukra maradtak; nemsokára
-azonban kinyilott az ajtó, és az ajtón behajtották hozzájuk az
-asszonyokat és a gyerekeket is.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Dávid otthon volt és komor nyugalommal rendezgette az irásait. Várta,
-hogy érte küldjenek a zsinagógából és fanyar elégtétellel forgatta
-magában azt a dacos feleletet, melyet a küldöttnek adni fog. József a
-másik szobában játszott a Dávid fiával, Eszter pedig fakó arccal
-járt-kelt a házban. A külső ajtót ekkor hirtelen felrántották; a
-szobákon végigrohant Vidra Gergely, egy tizennyolcéves legény, aki három
-év óta volt Dávid szolgálatában. Dávid Pestmegyéből hozta el; az apját
-és az anyját megölték volt a törökök, a házukat felgyújtották, a
-tizenötéves fiu otthontalanúl bolyongott volt ide-oda.
-
-– Gazdám, – mondta lihegve, – nagy baj van.
-
-Dávid talpra ugrott.
-
-– Mi az? – kérdezte megdobbanó szivvel.
-
-– Azt mondják: a zsidók megöltek egy gyereket. És a gróf huszárjai most
-minden zsidót összefognak.
-
-Dávid egy ugrással a szekrénynél volt, egy mozdulattal kirántotta és
-zsebregyűrte azt a pénzt, amely a szekrényben volt, azután egy másik
-ugrással kint volt a szobából. Csak az istállóig juthasson el, csak lóra
-ülhessen. Nem érzett aggodalmat azért, hogy Esztert és Józsefet
-itthagyja. Ha magával akarná őket vinni, egyikük sem menekülhetne; ha
-azonban ő ki tud siklani, ő megmenti, ő kiszabaditja, ő kivágja Esztert
-és Józsefet, ha ezer ördögöt kell is letipornia a szabaditásukért. A ház
-előtt állt, az istálló felé fordúlt és a mellében megakadt a lélegzet.
-Az istálló előtt ott állott a gróf két huszárja, és az egyik épen
-kardlappal vágott végig a kocsison, aki nem akart tovább kotródni. Dávid
-a kert felé fordúlt; a fák között átlátszott néhány ezüstsujtásos kék
-huszárruha. A kapúban városi darabontok álltak. Dávid villámgyors, lázas
-munkára kényszeritette az agyvelejét. Mit kell itt tenni? Mit lehet itt
-tenni? Ekkor meglátta a bazini várnagyot, amint a kapún át jött be,
-egyenesen őfelé. Erre megfordult és berohant a házba. Maga mögött
-bezárta az ajtót. A lakáson végigsietett, vissza az asztalhoz, amelynél
-ült, tollat vett a kezébe és két lázas sort irt a győri püspöknek. A
-gróf – irta – fogságra veti őt és nyilván el akarja vesziteni; az
-irgalmas Isten nevében kéri ő kegyelmességét, jöjjön és tegyen
-igazságot.
-
-A külső ajtón dörömbölni kezdtek.
-
-– Gergely fiam, – mondta Dávid, – én megigértem, hogy telket veszek
-neked, ha majd megházasodol. Nem telket: ötven holdas birtokot vásárolok
-neked, ha ezt a levelet elviszed a győri püspöknek. Tedd el, űlj lóra…
-
-József lassan elindult, hogy kinyissa a bezárt ajtót. Dávid Gergelyhez
-hajolt.
-
-– Bizhatom benned, Gergely? Elviszed a levelet?
-
-– El.
-
-József kinyitotta az ajtót, a gróf huszárjai bejöttek, gyorsan
-közrefogták Dávidot és Józsefet, azután megparancsolták Eszternek is,
-hogy álljon oda melléjük. Eszter réműlten szoritotta magához a kisfiát
-és odaállott Dávid mellé. Dávid megfogta az Eszter karját és haragtól
-fuldokolva fordult szembe a várnaggyal.
-
-– Vigyétek őket, – mondta derűlten a várnagy, – aki szökni próbál, azt
-levágjátok.
-
-A huszárok elindultak a foglyokkal; a várnagy ott maradt a házban,
-gondosan megvizsgált mindent, némi értékes apróságot elvett a maga
-számára, azután a gróf parancsa szerint lepecsetélte a házat.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-A városháza pincéjének pántos ajtaja kinyílt és a porkoláb betolta rajta
-Dávidot, Józsefet és Esztert a gyerekével. A bazini zsidók mind együtt
-voltak már a pincében, férfiak, nők és gyerekek, riadt és megzavarodott
-csapat, amelynek a rémülete még testet se tudott ölteni. A férfiak
-kérdésekkel rohanták meg Dávidot. Dávid egy türelmetlen mozdulattal
-elhallgattatta őket.
-
-– Egy ember beszéljen egyszerre. Mivel vádolnak bennünket?
-
-– Mi semmit se tudunk, – felelte Mihály. Az asszonyok azt beszélik, hogy
-mikor őket behozták, valaki azt kiabálta utánuk, hogy ha husz
-zsidógyerek ég a máglyán, az se lesz elég az egy Meylinger Jancsiért.
-
-Dávid sötét és merev arccal bólintott.
-
-– Igen, – mondta mozdulatlan arccal, összeszorított foggal és odavetően,
-– a Meylinger György Jancsi fiát meggyilkoltan találták a vár felé vivő
-országut mellett a mezőn.
-
-Elhallgatott, mintha folytatást, vagy feleletet várna. De senki sem
-szólt semmit. Dermedt, nagy csend lett. A bazini zsidókra, mint egy
-fekete köd, rászállt az iszonyat. A szemek elveszve meredtek egymásba,
-mintha a másiknak a szeme támasztékot, megpihenést, meleg nyugovást
-adhatna a rémületnek ebben a jégsivatagában. Az asszonyok sírni kezdtek.
-A gyerekek velük sírtak.
-
-– Elég, – mondta Dávid fogcsikorgatva. Az asszonyok vigyék el innen a
-gyerekeket. Eszter, keress helyet magadnak valahol. – Ti pedig mondjátok
-meg; mit tehetünk.
-
-Az asszonyok sírva elvitték a síró gyerekeket, a férfiak űzött
-nyugtalansággal tanácskozni kezdtek. Az öreg Zakariás, aki fáradtan dőlt
-neki a falnak, félbeszakitotta a tanácskozást.
-
-– Bocsássatok meg, – mondta – én nem bírom tovább. Ha valamiben
-hasznotokra lehetek, majd megmondjátok. Addig is: le akarok pihenni.
-
-Átvezettette magát a bolthajtásos pince másik részébe, az asszonyok
-közé. Ott néhány köteg szalma volt a földön. Judit sietve szétteregetett
-egy köteget, segitette Zakariást benne, hogy a szalmára feküdjék, azután
-leült melléje a földre. Az öreg rámosolygott, és csendesen beszélgetni
-kezdtek.
-
-A férfiak folytatták a fuldokló sietségű tanácskozást. Dávid komoran
-hallgatta őket. Mikor a többiek elhallgattak, megszólalt:
-
-– Hogy itt Bazinban lehet-e igazságra számitani, igen vagy nem, arról
-most nem érdemes beszélni. Most arról kell beszélni, hogyan jussunk
-segitséghez.
-
-A többiek hallgattak. Dávid folytatta:
-
-– Azok között a tervek között, amelyek felvetődtek, egy van, amelyről
-beszélni lehet: az a terv, hogy kérjünk segitséget Báthory István
-nádortól. A magyar zsidóság szerződést kötött a nádorral, és a nádor évi
-négyszáz forint fizetése ellenében vállalta, hogy a magyar zsidóságot
-minden igazságos ügyében támogatni fogja. Hogy a nádor most beváltaná-e
-az igéretét? Lehet, hogy igen, – a jövő évi négyszáz forint kedvéért, –
-négyszáz forintnál nagyobb pénzek reményében, – ha nem esnék tulságosan
-terhére. Mindenesetre megmarad az a kérdés: _hogyan_ kérjük a
-segitséget. Buda messze van. És ki tudja, a nádor Budán van-e.
-
-A zsidók fanyar szájjal hallgattak. Senki sem tudott ellentmondani és
-senki sem tudott hozzátenni a Dávid szavaihoz semmit.
-
-– Ha általában sikerül valakitől segitséget kérnünk, – folytatta Dávid,
-– olyanhoz kell fordulnunk, akinek a készségére _bizonyosan_
-számíthatunk.
-
-– A pozsonyi zsidók! – szólt közbe Sámuel.
-
-– Ugy van, a pozsonyi zsidók, – felelte Dávid. De minthogy a pozsonyi
-zsidók maguk is elnyomottak és tehetetlenek, meg kell próbálnunk, hogy
-mindjárt oda forduljunk, ahova a pozsonyi zsidók is fordulnának: a bécsi
-zsidókhoz. A bécsi zsidók talán kieszközölhetik Ferdinánd király
-kancellárjánál – mert a kancellár halálos ellensége a bazini grófoknak –
-hogy Ferdinánd király vizsgálóbiztost küldjön ki ide. Ezt
-megpróbálhatjuk. Mást nem. A kérdés az, hogyan adjunk hirt a bécsi
-zsidóknak.
-
-A meginduló beszélgetést Dávid egy türelmetlen mozdulattal elvágta:
-
-– Csak két lehetőség van, – mondta bosszusan. Az első az, hogy
-megfizetünk valakit. Én hoztam magammal némi pénzt. Azonkivül, ami gyürü
-és fülönfüggő itt van, az –.
-
-Kivette a zsebéből a pénzt, lehúzott az ujjáról egy gyűrüt és az egészet
-átadta Mihálynak. A többiek is megmozdultak.
-
-– A legelső pedig az, hogy mindent elrejtünk itt valahol. Eszükbe
-juthat, hogy ezt elfelejtették elvenni tőlünk. Olyan helyre kell
-rejteni, ahonnan gyorsan magunkhoz vehetjük, ha innen máshova vinnének.
-
-Siető kutatás indult meg alkalmas rejtekhely után. Mihály azonban
-rátette a Dávid vállára a kezét.
-
-– Két lehetőségről beszéltél, – mondta, – és csak egyet mondtál meg. Mi
-a másik?
-
-Dávid körülnézett. Most megint minden szem feléje fordult Ennek a riadt
-kis embercsoportnak most, bizony, bizonyosan ő a vezetője. A bánat
-epekeserüsége öntötte el a lelkét. Szegény vezetettek és szegény vezető.
-Már belenézett minden szempárba, amely kérdezve és várakozva fordult
-feléje, és lesütötte a szemét.
-
-– A másik lehetőség, – mondta halkan, – az hogy valaki… hogy én innen
-megszököm és segitséget hozok.
-
-Nem várt feleletre, hanem elindult, hogy végigjárja a börtönüket. Két
-nagy bolthajtásos pincehelyiségbe voltak bezárva. Az egyik oldalon volt
-a pántos ajtó, amelyen bejöttek; a másik oldalon valaha szintén ajtó
-volt, de az ajtót befalazták. Ha ezt a falat kibontaná az ember? Mögötte
-valami lépcső van, amely a torony alá vezet. De ott megint ajtó van.
-Dávid töprengve nézte a falat, azután elfordult az ablakok felé. Az
-ablakok fent voltak az udvar szintjén, másfél ember-magasságnyira a
-homokos talajtól. Rajtuk sürü és nehéz vasrácsok. Ha az ember egy ilyen
-vasrácsot meg tudna lazitani odafent, akkor kijuthatna az udvarba. Az
-udvarból azután… az udvarból azután kijutna az ember valahogyan…
-pénzzel, csellel, erőszakkal… csak a legközelebbi lóig, csak egyszer
-lóháton legyen az ember; Dávidnak fájni kezdett a keze, amint ökölbe
-szorítva a kezét tehetetlen dühvel és rettenetes vággyal nézett fel
-ezekre a vasrácsos ablakokra.
-
-– Ábrahám! – kiáltotta türelmetlenűl.
-
-Ábrahám lassan odament hozzá. Negyven éves, derült óriás volt, akit a
-balszerencse mindig üldözött és akit a jókedv soha el nem hagyott.
-Féléve, amióta az utolsó szerény vállalkozásával is kudarcot vallott, az
-öreg Simon szolgálatában volt. Most kiváncsian nézett Dávidra.
-
-– A válladra szeretnék állani, Ábrahám, – mondta Dávid.
-
-Ábrahám készségesen tartotta a vállát.
-
-– Én hordozom most a vállamon, – mondta csendesen, – a bazini zsidók
-minden reménységét. Olyan is ez a reménység! Ha valaha kitanulom a Simon
-gazda mesterségét, senki a világon már páncélt nem fog hordani: én
-vagyok az az ember, aki ha halotti leplekkel kereskedném, a halálangyal
-nyomban és azonnal beszüntetné a tevékenységét.
-
-Dávid állt az Ábrahám vállán, a két kezével belékapaszkodott a vasrácsba
-és kinézett az udvarra. Az udvaron néha átment egy-egy ember, de
-senkisem figyelt a pinceablakokra. Dávid egy kést kért. Feladták neki a
-kést és ő feszegetni kezdte a kovácsolt vaskosár egyik ágát. A vas
-azonban kőbe volt eresztve, és a kés gyorsan elpattant. Dávid látta,
-hogy így sohasem ér el semmit. A kőkockákat kell meglazítani és
-kifejteni. A kés törött pengéjével feszegetni kezdte az alsó kőkockákat.
-A kezéről lehorzsolódott a bőr; egy ujját megvágta; véres kézzel és
-sajgó körömmel vájta és tépte tovább a kőkemény vakolatot a kockák
-között, amig Ábrahám fel nem szólt neki, hogy jön valaki. Ekkor leugrott
-és lihegve fordult a másik pincenyilás felé. A pántos ajtó kinyílott, és
-a porkoláb jött be rajta. Mögötte három legény nagy kosarakat hozott. A
-porkoláb jókedvüen mosolygott, hatalmas, vörös orra alatt.
-
-– Ebédidő van, – mondta derüsen. Ne mondjátok, hogy rosszul éltek
-nálunk. Hanem evvel gazdálkodjatok, mert holnap délig elégnek kell
-lennie.
-
-A három legény letette a kosarakat. Mihály a porkolábhoz lépett. A
-porkoláb azonban intett a három legénynek, hogy menjenek ki, és maga is
-kiment utánuk. A pántos ajtó bezárult. A zsidók megnézték, hogy mi van a
-kosarakban. Kenyér volt bennük és szalonna.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-A délután lassan és tompán vonszolta magát előre. A gyerekek éhesek
-voltak és sírtak. Az öreg Zakariás óvatosan megpenditette azt a
-gondolatot, nem-e volna helyes legalább a kenyérből adni nekik, de a
-férfiak nagy része haragos felháborodással fogadta ezt a gondolatot
-márcsak azért is, mert a kenyerek a szalonnán feküdtek. Mihály
-néhányadmagával sokáig dörömbölt a pántos ajtón, de a dörömbölésre nem
-jött felelet. Kint végre alkonyodni kezdett és a pince elsötétedett. A
-bazini zsidók elhelyezkedtek a két boltiv alatt. Az asszonyoknak és a
-gyerekeknek jutott némi szalma; a gyerekek gyorsan álomba sirták magukat
-az anyjuk ölében. A férfiak komor töprengésbe merülten ültek közöttük a
-földön, meggörnyedt háttal és lehajló fejjel. Egyre sötétebb lett, de a
-férfiak sokáig ültek még mozdulatlanul, mint a némán borongó gyászolók.
-A fáradtság végre rájuk sulyosodott, és a fekete árnyékok a sötétségben
-egyenként végignyultak a földön.
-
-Judit elment aludni az anyja mellé; a helyét Zakariásnál József foglalta
-el. Mikor a többiek elaludtak, ők ketten suttogva beszélgettek még. A
-beszélgetésben aztán egyre nagyobb szünetek álltak be. Egy hosszu szünet
-után József nagyon halkan, nagyon óvatosan, a sőtétségbe belefeszülő
-figyelemmel megkérdezte Zakariástól, miért hagyta ott délelőtt a
-tanácskozást. Fáradt volt; igen; de nyilván más oka is volt rá: mi?
-Zakariás előbb hallgatott, a sötétségben József felé fordult, mintha
-belenézhetne a szemébe, aztán igen halkan felelte:
-
-– Céltalannak éreztem a tanácskozást.
-
-– Miért? – kérdezte József.
-
-Zakariás ismét várt. Azután reszkető, öreg kézzel kinyúlt József felé,
-tapogatva megkereste a fejét, lassan és gyöngéden magához vonta és
-belesuttogta a fülébe:
-
-– Mert itt hiába minden. Mert mi itt mindnyájan meghalunk.
-
-József mozdulatlan maradt úgy, amint lehajolt Zakariáshoz. A fülében
-érezte még egy ideig az öreg ember lassu, nehéz lélekzetvételét,
-Zakariás aztán visszahanyatlott a szalmára, József pedig meggörnyedt
-testtel, borzongva bámult bele a sötétségbe.
-
-– Gondoltam erre én is, – mondta azután halkan és tördelten. De
-lehetséges az, hogy akadjon biróság, amely tökéletesen ártatlan
-embereket elitél? Egy olyan bűncselekményért, amelyet álmukban sem
-követtek el?
-
-Zakariás gyors mozdulattal felkönyökölt. A szalma zizegni kezdett a
-sötétségben hirtelen mozdulatától és a szájából lihegve hullottak József
-fülébe a forró szavak.
-
-– _Mindnyájan be fogjuk vallani, hogy elkövettük_, – suttogta
-fuldokolva.
-
-József megrázkódott. Hajlott helyzetéből felült. Zakariás
-visszahanyatlott a földre; és József gyors mozdulattal feléje kapott,
-mintha számon akarná kérni tőle, amit mondott. Megfékezte magát, hogy a
-szavai ne legyenek majd sértőek az öreg emberre, de nem szólhatott még,
-amikor Zakariás kinyújtotta a két karját, mind a két karjával magához
-ölelte és fiatal arcát ráhuzta ráncos, fehér szakállas öreg arcára,
-amely nedves volt a könnyektől.
-
-– Fiam, – sugta sírva a József fülébe, – fiam, fiam, te nem tudod, mi a
-kínvallatás. Hogy az apját megölte az ember az anyjával együtt, azt is
-bevallja. Nincs olyan erős lélek, amely a húsnak azt a kínját kibírja.
-Én magamat nem bánom, én meghalok már, ha csak rákötnek a kinpadra, – de
-benneteket hogy sajnállak, hogy sajnállak! Ennyi fiatal szép élet, –
-milyen kár, – milyen kár, – milyen kár.
-
-Lassan eleresztette Józsefet és halkan sírt tovább a sötétségben. József
-dermedten hallgatózott az öreg ember sirására, aztán maga elé meredt a
-pince súlyos, nagy feketeségébe. A Zakariás halk sirása lassan
-elhallgatott; akkor elmúlt a József borzongása is. Ez az öreg ember, aki
-itt fekszik mellette, ez az aggastyán, aki olyan nagyon szereti az
-életet, talán nem is él már. Ha él, vagy ha meghalt már: élet vagy
-halál: igazán olyan nagy különbség, amelyért érdemes az embernek a
-lelkét gyötörnie? József csendesen elgondolkozott még egy ideig, azután
-lefeküdt aludni. Belehanyatlom a sötétségbe, – mondta magában, –
-sötétségbe, alvásba, halálba. Nemsokára csendesen aludt.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Dávid macskatalpon járt kelt az alvók között. Eszter merev testtel
-feküdt a földön és álmában is vigyázva, mozdulatlanul tartotta a karjai
-között a fiát. Dávid nem birta volt ki tovább a fáradt forgolódást a
-földön; felugrott és lángoló vérrel és zakatoló aggyal jártkelt az alvók
-között. Kint feljött a hold és bőséges fényéből beverődött valami a
-pincébe is. Dávid most már könnyebben ki tudta kerülni az alvókat, és
-járása siető és űzött bolyongássá lett. Nincs innen út kifelé? Nem lehet
-áttörni ezen a pántos ajtón? Nem lehet nyílást bontani ennek a sulyos
-falnak a durva kövei közé? Nincs út innen kifelé? Lihegő makacssággal
-vizsgálgatta végig újra az ajtót, a falakat, a befalazott ajtót és
-reménytelen konoksággal bámult fel újra meg újra az ablakok vas
-rácskosaraira. Néha megállott, szédülve behunyta a szemét, és a
-képzelete egyszerre rohanó, lobogó képeket bontogatott ki előtte.
-Gergely megérkezett Győrbe, – átadta a levelet a püspöknek, – a püspök,
-ime, haragra lobban, – parancsokat ad ki, – az egész püspöki bandérium
-ott üget már a pozsonyi úton, – a lovak lába itt csattog már a bazini
-utcákon, körülveszik a városházát, – a püspök felemeli gyűrüs, erős
-kezét, nyílik a pántos ajtó és… Kinyitotta a szemét és az ajtó felé
-nézett. Szédülve nyúlt a homlokához és folytatta gyötrődő bolyongását az
-alvók között. Mi volt ez? Ez nem az alvók ólmos álmának a hangja. Valaki
-suttog itt… felűlről… a másik pincenyilásban az ablakból. Két ugrással
-bent volt a másik pincenyilásban. Most világosan hallotta. „Gazdám,
-gazdám!“ Ez a suttogó hang a Gergelyé. „Igen, – rögtön, Gergely!“ –
-suttogta vissza elszoruló szivvel. Felkeltette Ábrahámot. Ábrahám
-dörmögve állott fel és jókedvüen panaszolta, hogy álmában épen szombati
-ebédhez volt leülőben, és ki tudja, ha ujra elalszik, sikerül-e neki
-épen szombati ebédet álmodnia megint. Dávid felkapaszkodott a vállára,
-megfogta a vasrácsot, a rácshoz szorította az arcát. A rács előtt a
-földön feküdt Gergely. Az arcuk majdnem összeért, csak a vasrács
-választotta el.
-
-– Mi az Gergely? – kérdezte Dávid el-elakadó szívdobogással.
-
-– Baj van, gazdám. Én rögtön indultam Győrbe, de a város minden
-kijáratát a gróf huszárjai őrízték már. Elvették tőlem a levelet,
-elvették a lovat, halállal fenyegettek, ha ki merek mozdulni a városból.
-Most nem tudom mit csináljak.
-
-Dávid úgy markolta a vasrácsot, hogy megint fájt a keze tőle, és a
-cselekvés vágyának olyan görcse rohanta meg, hogy minden tagja
-reszketett. De a feje egy másodperc mulva ismét hideg lett, és a
-gondolatai pontosan kapcsolódtak egymásba.
-
-– Félsz tőlük Gergely? – kérdezte nyugodtan.
-
-– Nem félek én. De nem tudok olvasni, nem tudom, mi volt a levélbe írva.
-
-– Szerezz egy másik lovat. Ha nem tudnál: indulj el gyalog. Menj a
-püspök úrhoz, mondd el neki azt, ami itt történt. Mondd el neki, hogy én
-a börtönből az irgalmas Isten szerelmére kérem, jöjjön ide ő maga és
-tegyen ő maga itt igazságot. Megértettél?
-
-– Meg.
-
-– Menj, lovon vagy gyalog, a kertek alatt ki a trencséni útra, onnan
-vágj át Szered felé és valamelyik kompon kelj át a Dunán. – Menj. –
-Várj. Mit beszélnek a városban az emberek? Hiszik, hogy mi öltük meg a
-Meylinger gyereket?
-
-– Nem igen hiszi senki. Mostanáig hallgattam a városi darabontok
-beszélgetését, nem tudtam eddig tőlük bejutni, csak most aludtak el, –
-azok is nevetnek rajta. Azt mondják, Ferenc grófnak pénzre van szüksége.
-
-– Ki ölte meg? Nem hallottad?
-
-– Azt nem hallottam. De a Karasz Péter Gyuri fia alkonyatban látta még a
-vár felé vivő uton. A gyerek sírt, mert – azt mondta – egy öreg
-boszorkány elcsalt tőle két ezüst huszast, és a pénz nélkül nem mert
-hazamenni.
-
-Dávid töprengve nézett a Gergely arcába. Most itt van még meleg
-közelségben hozzá ez a hüséges arc, ez a becsületes két szem: – most
-kell neki megmondani mindent, most kell kérni tőle mindent, ami
-megmentést hozhat.
-
-– Gazdám, – szólt ekkor Gergely, – én elhoztam magammal Lindwurm
-Tóbiást, a Mihály gazda legényét is…
-
-A Dávid ajkán halk felkiáltásban tört ki a felbuggyanó örömujjongás. Ez,
-– ezt akarta kérni, – még valakit, akire számitani lehet, – még valakit,
-aki segíthet. Az ujjait kidugta a rácson, hogy megsímogassa a Gergely
-arcát.
-
-– Köszönöm Gergely fiam, – mondta. Sohase, sohase fogom neked
-elfelejteni, – Hol van Tóbiás?
-
-Gergely intett és halkan füttyentett egyet, és a fal mellett, az
-árnyékban odacsúszott az ablak mellé Tóbiás.
-
-– Tóbiás, – mondta neki Dávid halkan, – te derék ember vagy! – Hiszed te
-azt, hogy a gyilkosságot mi követtük el?
-
-– Dehogy hiszem, – felelte Tóbiás halk, dörmögő, mély hangon. Hiszem
-azt, hogy Tamás gróf dühöngő farkas, aki minden igaz evangélikus
-keresztényt is máglyára akarna hurcolni. Én pedig az vagyok. Luther
-Márton hűséges követője. Én olvastam már a bibliát, ahogy Luther Márton
-leforditotta és…
-
-Dávid félbeszakította.
-
-– Köszönöm Tóbiás. Derék ember vagy. Ide figyelj: én itt, Gergely legyen
-a tanu rá, megesküszöm, hogy ha te az igazságos Isten nevében segitesz
-nekünk, hogy ebből a szorongattatásból kiszabaduljunk, én teneked itt,
-vagy ahol akarod, vásárolok egy műhelyt és adok neked azonkivül ötven
-magyar forintot.
-
-– Köszönöm. De nem azért teszem.
-
-– Tudom. De tudod: jó tettért jót várj.
-
-– Igen. Mit csináljak?
-
-– Két dolgot. Az egyik: keress még egy-két embert – talán a Mihály gazda
-legényei közül, vagy a Simon gazda legényei közül, aki hajlandó nekünk
-az igazság nevében, vagy jó pénzért segíteni. Mondd meg nekik, próbálják
-kikutatni, ki ölte meg a Meylinger gyereket és mondd meg nekik, hogy
-éjszakánként, ugy mint ti most, jöjjenek el ide, elmondani, amit tudnak,
-és meghallgatni, amit mi kérünk. A legelső az legyen, hogy két erős
-ráspolyt hozzanak nekem. Minden jó tettért és minden jó szolgálatért
-arannyal fizetek. Ez az egyik. A másik: ha ezzel megvagy, ha van már
-egy-két embered itt, akiben megbizhatol, rögtön indulj útnak és eredj el
-Bécsbe. Keresd fel az ottani zsidók előljáróját. Mondd el neki azt, ami
-itt történt, és mondd meg neki, hogy a bazini zsidók a börtönből
-kiáltanak hozzá, hogy az irgalmas Isten nevében segitsen rajtuk.
-Megértetted Tóbiás?
-
-– Meg.
-
-– Bizhatom benned?
-
-– Ha pápista volnék azt felelném, hogy…
-
-Gergely félbeszakitotta:
-
-– Jó lesz most innen iszkolni, – mondta halkan. Kint lódobogást
-hallottam; és most beszélgetést. Istennek ajánlom, gazdám.
-
-– Isten áldjon meg. Ne feledkezzetek meg rólunk.
-
-A két legény eltűnt a fal árnyékában. Dávid fájó szemmel meredt utánuk.
-Azután leereszkedett a sötét pincébe. Azután egy pillantást vetett fel a
-holdos, szabad éjszakába.
-
-A zsidók közül néhányan felébredtek volt és didergő csoportban fogták
-körül a fáradt Ábrahámot. Dávid a lázas kérdésekre válaszul elmondta
-nekik, amit a két legénytől hallott és elmondta nekik, hogy milyen
-megbizásokat adott Tóbiásnak. Arról, hogy Gergelyt a győri püspökhöz
-küldte, most is hallgatott. Ez az ő titka. Ez az ő titka kell, hogy
-maradjon addig, amig a püspök lovas katonáinak a patkói itt nem
-csattognak a városháza körűl és a pántos, nagy ajtó fel nem nyilik a
-püspök gyűrűs kezének az intésére. A kapkodva felsusogó beszélgetésben
-nem vett részt. Felkereste a merev testtel alvó Esztert és lefeküdt
-melléje. Az éjszaka meghidegedett. Dávid vacogó foggal hánykolódott
-sokáig a fagyos földön, míg végre elaludt.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Tamás gróf délelőtt visszament a várba, felköltötte a bátyját és
-elmondta neki, mi történt. Ferenc gróf, aki előbb álmosan káromkodott,
-mert felköltötték, most felült az ágyban, ránézett Tamás grófra és
-harsányan nevetni kezdett.
-
-– Ez nagyon jó, – mondta hahotázva. Ez jó munka volt. Azt is sejtem,
-hogy ki csinálta. Mester a maga szakmájában.
-
-– Ki csinálta? Sejted? – szólt Tamás gróf komoran. A zsidók csinálták.
-
-Ferenc gróf már ugy nevetett, hogy a könnyeit törölgette.
-
-– Persze, hogy a zsidók, – mondta nevetve. A városháza pincéjébe dugtad
-őket? Dávid barátom, azt hiszem, nem sajnálna most tőlem ötszáz aranyat.
-De ilyen olcsón most nem szabadul meg.
-
-– Semmilyen áron nem szabadul meg, – mondta megvető haraggal Tamás gróf.
-Én az én keresztény testvérem vérét nem adom el pénzen.
-
-Ferenc gróf nevetett és kikiáltott, hogy jöjjön be hozzá Psziche és
-Asztarte. A két nő bejött. Tamás gróf megfordult és kiment. Felkereste
-Gregorovius mestert és hosszasan tanácskozott vele. Gregorovius mester
-azután levelet írt Pozsony város, Nagyszombat város és Modor város
-tanácsához a gróf nevében. A levél előadta, milyen kegyetlen és
-borzasztó gyilkosság történt itt Bazinban és felszólította a tanácsot –
-Pozsony város, Nagyszombat város és Modor város tanácsát – küldje ki
-sietve a tanács két tagját ide Bazinba hogy a két becsületes és
-megvesztegethetetlen küldött itt szemügyre vegye és megvizsgálja, ami
-történt. Róla majdan tanuságot tegyen, ha kell; és a bűnösökről való
-itélkezésben bölcseségével és igazságszeretetével támogassa azokat, akik
-itt itéletet fognak mondani. A három levelet lepecsételték, és pár perc
-múlva a grófnak egy-egy huszárja nyargalt velük Pozsony, Nagyszombat és
-Modor felé.
-
-Déltájban elhozták Tamás grófnak a Dávid levelét, amelyet Gergelytől
-vettek el a huszárjai. Tamás gróf felindultan olvasta el a levelet,
-azután bevitte a bátyjához.
-
-– Itt van a bizonyitéka, – mondta, – a zsidók bűnösségének. Ha
-ártatlanok volnának, nem keresnének máris külső segitséget. Bűnösek!
-
-– Persze, hogy bűnösek, – felelte Ferenc gróf, – ők találták ki ezt az
-ökröknek való vallást, amelybe mint egy járomba, Európa minden nemzete
-belehajtotta a fejét. Ezért nagyon csekély bünhődés, ha mindannyiukat
-máglyára rakják. Ami engem illet, én Pszichével és Asztarteval nemsokára
-elköltözködöm Törökországba, mohamedán leszek és megpróbálom a görög
-istenek szellemében reformálni a mohamedanizmust. _Azt_ érdemes
-reformálni; _ennek_ a reformálásához csak egy hájfejü barát foghat
-hozzá. _Ez_ a Luther Márton büne, fiam, nem az, amit te felrósz neki.
-
-Tamás gróf hiába próbálta félbeszakítani. Mértéktelenül ivott és közben
-égő blaszfémiákat harsogott minden ellen, ami tiszteletreméltó és szent.
-Tamás gróf hiába próbálta elmondani neki, hogyan akar a zsidók felett
-ítélkezni és milyen rendelkezéseket tett eddig, Ferenc gróf minden
-szavába ujabb káromlásokkal vágott bele. Erre otthagyta és átment
-Gregorovius mesterhez. A magisztert felhevült munkában találta.
-Gregorovius mester sovány tagjaiban hevékeny élet lüktetett. Most olyan
-alkalom nyilt meg számára, amikor felragyoghat páratlan kiterjedésű
-tudása. Egy csomó vastag könyvet szedett ki a könyvtárból és felhevült
-szorgalommal készitett jegyzeteket. A Dávid levelét nagy örömmel
-fogadta. Azután Tamás gróffal együtt lement a városházára, hogy
-megtudja, mit derített ki a vizsgálat eddig a zsidók bünösségének
-tisztázására. A városházáról pedig elindult a városba, hogy maga vegyen
-szemügyre mindent, ami szükséges és ő maga derítsen ki mindent, amit
-lehet. Tamás gróf elment megnézni a huszárjait és megerősíteni az
-őrségeket.
-
-Estére Ferenc gróf teljesen belemerült a borba és a boros tombolásba. A
-zene szólt. Ferenc gróf levetkőztette a két nőt és azt ígérte nekik,
-hogy zsidó pénzen tetőtől talpig aranybrokátba fogja őket öltöztetni; a
-két nőnek azután táncolnia kellett és szent cselekedeteket kellett
-parodizálnia. Mikor Tamás gróf otthagyta a késő éjszakáig felhevülten
-dolgozó Gregoroviust és bement a bátyjához, a két nő épen azon
-könyörgött Ferencnek, hogy legyen szabad már felöltözködniök. Ferenc
-gróf ránézett fivérének elkomorodó arcára és nevetni kezdett.
-
-– Jó, – mondta, – öltözködjetek fel. Ne vigyétek Tamást a kisértésbe.
-
-Tamás leült az asztal végére és szótlanul nézett a bátyjára. Ferenc
-kötekedve nézett rá vissza és egyszerre elfintorította az arcát.
-
-– Mondd Tamás, – kiáltott bosszusan, – igazán nem látod, hogy ezek a
-zsidók becsapnak bennünket?
-
-Tamás megütődve nézett a bátyjára. Ferenc haragosan kiáltotta:
-
-– Most Európa lovagjai, királyai és minden nemzetei arra készűlnek, hogy
-betörik egymás fejét, mert nem tudnak megegyezni azon, hogyan kell
-magyarázni egy megátalkodott butaságokkal és konokságokkal teli könyvet,
-amelyet ezek az átkozott zsidók ott Palesztinában azért találtak ki,
-hogy megbolonditsák vele a világot. Hogy kell magyarázni? Tűzre kell
-hajitani az egészet. Ki kell hirdetni, amit a bölcs, a legbölcsebb, a
-kereszténység egyetlen bölcs fejedelme, második Frigyes a sziciliai, a
-háremtartó megmondott, hogy vegye tudomásúl az egész kereszténység:
-három nagy világcsaló volt: az egyik Mohamed, a másik Mózes, a harmadik…
-
-Tamás gróf ököllel rávágott az asztalra. Ferenc gróf nem fejezte be a
-mondatot. Ivott. Azután elfanyarodva hajtotta le a fejét.
-
-– Tamás, – mondta elbúsulva, – hozzál fel nekem egy-két zsidót, hadd
-vallják ki, hogy csalás volt az egész, és hazugság az egész biblia.
-
-Mértéktelenűl ivott és egyre jobban elkomorodott.
-
-– Ha a zsidók nekem bebizonyitják, hogy nincs Isten, én minden bűnüket
-és tartozásukat elengedem.
-
-Elsöpörte maga elől a boros kancsókat és boros poharakat, és ráhajtotta
-fejét az asztalra.
-
-– És ha bebizonyitják nekem, – mondta bele halkan a bortócsákba, amelyek
-köré lehajtotta a fejét, – hogy van Isten: akkor nekik ajándékozom a
-bazini várat és az utolsó mentegombomat is.
-
-Tamás mély részvéttel nézett rá. Tudta, hogy most a panaszkodás és a
-síró vivódás következik. Felállt és kiment. Ha a bűnös zsidókkal Isten
-segitségével végzett, akkor ezt a tévelygő lelket fogja visszavezetni az
-igaz hit ösvényére. Le akart feküdni, de tele volt a lelke
-nyugtalansággal. Nem tudta, mi nyugtalanitja, hirtelen elhatározással
-lement a várudvarra, lovat nyergeltetett s pár perc mulva sietve ügetett
-le a hűvös éjszakában a városháza felé. A városi darabontokat alva
-találta. Összeszidta őket, átkutatta a városháza udvarát és folyosóit és
-nemsokára megdöbbenve nézett bele a Gergely és Tóbiás ijedt arcába. A
-darabontok mind a kettőt ismerték, és Tamás grófnak semmi kétsége sem
-volt arra nézve, hogy ezek éjszakának idején mit kerestek itt a
-városháza udvarán.
-
-– Nem szégyelled te magadat, – mondta Gergelynek szomorúan, – hogy
-keresztény ember létedre a hitetlen és bűnös zsidókon akarsz segiteni?
-
-– Az én gazdám ártatlan, – felelte Gergely dacosan.
-
-– Honnan tudod? Ez a következménye annak a botrányos és bűnös dolognak,
-hogy keresztény emberek zsidók házában élnek. – És te?
-
-Tóbiás nagyon meg volt ijedve, mert félt tőle, hogy a gróf rájön
-valamiképen, hogy ő a bibliát is olvasta már és hogy Luther Márton hive.
-Akadozva felelte:
-
-– Én azt gondolom, hogy hátha ártatlanok… akkor segiteni kell nekik az
-igazság kideritésében.
-
-– Nem a ti dolgotok az igazságot kideriteni.
-
-A két legény hallgatott. A gróf azután vallatóra fogta őket, mit
-kivántak tőlük a zsidók és mit igértek nekik. Gergely nem vallott
-semmit, az ijedt Tóbiás azonban mindent elmondott.
-
-– Látjátok, – szólt Tamás gróf, – hogyan akarja a zsidó pénz megölni az
-igazságot is. Hm! Műhelyt vásárolnak neked? Hiszen ha bűnösök és ha
-bűnhődni fognak, akkor mindenüket elvesztik, és én akkor a vagyonukat ki
-fogom osztani a keresztények között, akiket kiuzsoráztak és ezerszer
-megcsaltak. Te voltál a Mihály zsidó első legénye? A mühelye akkor
-teneked jut. Miért fogadnál el tehát te bűnös zsidó pénzt? Nem érted meg
-te azt egyszerű, józan eszeddel is, hogy a zsidóknak bünöseknek kell
-lenniök, ha téged a bécsi zsidókhoz akarnak küldeni segiségért, még
-mielőtt a per megindult volna ellenük? Ha nem volnának bűnösek, akkor
-miért kellene nékik a bécsi zsidóktól segitséget kérniök?
-
-Tóbiásnak úgy tetszett, hogy ez csakugyan igy van. Ha nem bűnösek, –
-miért kérnek segitséget?
-
-– Esküdjetek meg most, – mondta a gróf, – hogy ezentúl semmit sem
-tesztek arra, hogy a bűnös zsidóknak segitségére legyetek.
-
-Tóbiás habozva megesküdött. Gergely nem akart esküdni. A gróf Tóbiást
-elbocsátotta. Elrendelte, hogy a városházát ezentúl gondosabban őrizzék,
-nehogy bár az udvarra is bejusson valaki. Azután felvitte Gergelyt a
-várba. A várban átadta a várnagynak. A várnagy huszonöt botot veretett
-Gergelyre a megátalkodottságáért, azután becsukta a várbörtönbe, ahol
-bezárva is maradt egészen a bazini zsidók perének a végéig.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Másnap – vasárnap – sorra megérkeztek a modori, a nagyszombati és a
-pozsonyi küldöttek. A városházáról a bazini tanáccsal együtt elmentek a
-meggyilkolt fiú holttestét megszemlélni és megállapitották, hogy a
-gyilkosság csak zsidó munka lehet. Azután misére mentek, azután ebédre a
-Pongrác András házához. Ebéd után felgyülekeztek a bazini városházára,
-ahol Tamás gróf parancsai szerint megalakult az a biróság, amely
-itéletet volt mondandó a zsidók felett. A biróság vezetője lett Pongrác
-András, tagja a bazini tanács három kiválasztott tagja. Hozzájuk jött a
-hat kiküldött, továbbá Moravek Gellért a bazini plébános, és végűl
-Gregorovius Sebestyén mester, aki nagy tudományára való tekintettel
-úgyszólván a vádat volt hivatva képviselni. A biróság döntéséhez a gróf
-hozzájárulása volt szükséges, hogy érvényessé váljék, és Tamás gróf
-egyébként kinyilatkoztatta, hogy az egész tárgyalást elejétől végig nagy
-gonddal meg fogja hallgatni.
-
-A biróság a bazini városháza tanácstermében foglalt helyet sötét
-posztóval leteritett asztal mellett. Az asztal bal végén Gregorovius
-mester ült. Mellette kisebb asztal állott amelyen könyvek voltak
-felhalmozva. A nagy asztalon gyertyák égtek, és az asztal közepén
-feszület állott. Tamás gróf számára az asztaltól jobbra szőnyeggel
-leteritett kis deszkaemelvényen karosszéket állitottak fel. Amikor
-mindenki elfoglalta a helyét, Pongrác András kiadta azt a parancsot,
-hogy a városi darabontok vezessék a biróság elé a zsidókat. A terem
-hátsó ajtaja nemsokára felnyilt, és a városi darabontok behajtották
-rajta a zsidókat. Összesen ötvenen voltak: férfiak, nők és gyerekek. A
-biróság tagjai kiváncsian vártak rájuk. A zsidók többnyire habozva és
-szorongva vonultak előre a biróság asztala felé, és mindnyájan sápadtak
-és ziláltak voltak: éhségtől, félelemtől, virasztástól, felindulástól. A
-porkoláb jelentette a városbirónak, hogy a fogoly zsidók mind itt
-vannak. A városbiró ekkor megszólalt:
-
-– Bazini zsidók! Rettentő bűn vádjával terhelten jelentek meg ez előtt a
-törvényszék előtt.
-
-Folytatni akarta. Ekkor azonban előlépett a zsidók közül Mihály,
-meghajolt a gróf felé és igy szólt:
-
-– Nagyságos gróf úr, kegyes engedelmét kérem rá, hogy mindenekelőtt egy
-kérést terjeszthessek elő.
-
-Tamás gróf, akinek a sötét tekintete komoran kutatva siklott végig a
-fogoly zsidókon, most ránézett Mihályra, azután alig észrevehető
-mozdulattal engedelmet adott neki a beszédre.
-
-– Minket, – mondta Mihály, – tegnap délelőtt óta tartanak itten fogva.
-Ez alatt az idő alatt kétszer adtak ennünk és mind a kétszer
-disznószalonnát.
-
-– Na, és! – kérdezte Tamás gróf összevont szemöldökkel.
-
-– Arra kérem a nagyságos grófot, kegyeskedjék elrendelni, hogy – ha
-bennünket tovább is fogva tartanak – a házainkból hozathassunk ott
-készen álló ételt, mert a mi törvényeink tiltják a disznószalonna
-elfogyasztását.
-
-Tamás gróf sötét szeme villámlani kezdett.
-
-– Én, – mondta erre Mihály, – ezzel a kérelemmel nem zavartam volna itt
-a tárgyalás megkezdését, de a gyerekek sirnak az éhségtől és az
-asszonyok közel vannak az elájúláshoz.
-
-Tamás gróf elpirult a haragtól. Megszólalt és a hangja pengett az
-indulattól.
-
-– Mert a szivetek átkozott keménysége még a börtön nyomorúságában sem
-tud megpuhulni. Merészelsz még itt is elém állni és kihivóan kérkedni
-vele, hogy nektek nem jó az az étel, amely minden keresztény embernek
-jó? – Nem kaptok mást.
-
-Az asszonyok közül ekkor elájult az egyik. A gyerekek sirni kezdtek.
-Moravek Gellért, a bazini plébános nyugtalanúl mozgolódott a székén.
-Szelid, egyszerű, kövér ember volt és nem tudott gyereksirást hallgatni.
-
-– Nagyságos gróf úr, – mondta zavarodottan, – azt kérném, mutassuk meg
-tévelygő nyomorultaknak, mi az igazi keresztényi irgalom, és azt kérném,
-hogy engedtessék meg nekik, lakjanak jól, úgy, amint megátalkodott
-babonáik szerint jóllakni szoktak.
-
-– Nagyságos gróf úr, – mondotta Gregorovius mester, – én ugyancsak ezt
-kérném, már csak azért is, mert sötétségben vakoskodó esztelenek
-egyébként nem esznek, és akkor a per tárgyalását ki nem birja
-elgyengűlő, hitvány testük.
-
-Tamás gróf erre fáradt utálattal megengedte, hogy városi szolgák
-menjenek el a zsidók házaiba és ottan összeszedjék azokat az ételeket,
-amelyeket a zsidók megjelölnek. Az asszonyok kezdték elmondani a városi
-szolgáknak, hogyan és honnan hozzanak el készen álló ételeket; a
-városbiró pedig kissé megzavarodottan tekintett Tamás grófra, mert nem
-tudta, folytassák-e már most a tárgyalást. Gregorovius mester kimentette
-a zavarból. Felállott és igy szólt:
-
-– Addig is, amig bendőtöket megtöltitek, mondjátok meg nekem ti
-gőgösködő zsidók, miért tartotok ti más asztalt és az evésnek más
-rendjét, mint a keresztények? Álljatok elő, ha mertek, azzal a
-tudománnyal, amellyel hivalkodni szoktatok, és lássuk meg, meg tudtok-e
-állni velem szemben, aki az Anyaszentegyház tanitásaival sujtalak le
-benneteket. No, ki mer kiállani közületek vitára? – Senki? – Magatok
-valljátok be ezzel a hallgatással, hogy nincs igazatok. Még azt sem
-tudjátok megmondani, miért nem eszitek a disznónak jóizű és egészséges
-húsát?
-
-A zsidók komoran és kedvetlenűl hallgatták a Gregorovius mester
-felszólitását. Nem szerették a nyilvános hitvitákat, amelyekben idöről
-időre részük volt és amelyekről tudták, hogy az ellenfél benne szabadon
-megmondhat mindent, ők ellenben felhördülő haragra, esetleg szitkokra és
-esetleg ütlegekre számithatnak, ha elmondják azt, amit legerősebb
-érveiknek tartanak. A Gregorovius mester felszólitására tehát
-hallgattak. A felhevült magiszter azonban haragosan csúfolta őket, és
-erre egyszerre megmozdult Ruben, a csepűszakállas kis szabó.
-
-– Amit nem eszünk, – mondta megvetően, – azt azért nem esszük, mert az
-Úr megtiltotta. Amint az elolvasható Mózes harmadik könyvében, ahol azt
-parancsolja az úr, hogy válasszuk el a tiszta állatot a tisztátalantól,
-amint az Úr is elválasztott bennünket más népektől.
-
-– Ezért nem szabad disznóhúst enni?
-
-– Ezért.
-
-Gregorovius mester a biróság tagjai felé fordult és igy szólt:
-
-– Ime, nagytekintetű biróság, most hallottuk Ruben szabót, a zsidók
-bölcs teologusát.
-
-A tanács tagjai nevettek. Gregorovius mester kiegyenesedett.
-
-– Én pedig, – mondta diadalmasan, – utána az igazi tudás fényével meg
-fogom világitani a tévelygő zsidó sötétséget. Mert igaz, hogy Isten
-eltiltotta bizonyos állatok húsának élvezését az ó testamentumban. De
-_miért_ tiltotta el? Ez a kérdés. Eltiltotta, hogy a zsidókat elválassza
-a pogányoktól. Miért tiltotta el őket a disznóhús evésétől? Mert az
-egyptusiak, mint azt bölcs Plutarchos is irja, nagy tiszteletben
-tartották egyéb barom állatok között a disznót is. Mert Ovidiusban is
-olvasható:
-
- Prima Ceres avidae gavisa est sanguine porcae
- Ulta suas, merita caede, nocentis, opes.
-
-Vagyis: Ceresz, midőn magának istenasszonyként tiszteletet tétetett,
-buzájáért disznót kivánt és e kártékony állat vérével fizettetett.
-_Ezért_ tiltotta el az Ur akkor a disznóhús evését. De már most: meddig
-tartott ez a tilalom? A zsidók erősködve állitják, hogy tart ma is. De
-én őket saját mestereik tanitásával sújtom le… Mert itt van ama sötét
-babonákkal és esztelen tévelygésekkel teli _talmud_, amelyet ők szentnek
-tartanak és amelyben benne van – a _midrás_ nevü részben – hogy maguk a
-rabbinusok is ugy vélekednek, hogy midőn a Messiás el fog jönni, szabad
-lesz enni azokat az állatokat, amelyek azelőtt tiltva voltak.
-
-Gregorovius mester kiválasztott egy könyvet a többi közül, felvette és
-igy szólt:
-
-– Azt mondja itt a _midrás_: „miért hivatik a disznó zsidóúl chazir-nak?
-Azért, mert eredetet veszi ettől a szótól: _chazar_, azaz visszajövés.
-Mert eljő még az idő, melyben szabad lesz a disznóhúst megenni.“
-
-Gregorovius mester letette a könyvet, és lassan, de egyre emelkedő
-hangon folytatta:
-
-– A zsidók mestereinek tanitásaiból is kitetszik tehát, hogy a Messiás
-eljővetele után a tiltott állatok fogyasztása is szabad lesz. Mi
-keresztények azonban tudjuk, hogy a Messiás már eljött ezelőtt
-ezerötszázhuszonkilenc évvel. Tehát: az ami az ó szövetségben nem
-törvény, hanem csupán ceremónia, azaz szertartás, az eltöröltetett.
-Tehát: a miénk az igazság és a világosság, a zsidóké pedig a tévelygés
-és a vakoskodás.
-
-A biróság tagjai elégedetten bólogattak. A zsidók fanyarúl hallgattak.
-Ruben reszketve nyelte a mérget és újra meg ujra nekikészűlt, hogy
-feleljen, a többiek azonban rángattak a ruháját és kérve suttogták neki,
-hogy hallgasson. A Gregorovius mester döntő érveire veszedelmes dolog
-lett volna felelni. Gregorovius mester azonban folytatni akarta a vitát.
-Ismét felszólitotta a zsidókat, álljanak elő a mondanivalójukkal, ha van
-mondanivalójuk, azután nekilendülten csúfolta őket, amiért most a
-szájukat se tudják kinyitni. A zsidók komoran hallgattak és lesütötték a
-szemüket. József azonban nagy érdeklődéssel nézte Gregoroviust, és
-amikor a magiszter tovább szónokolt, csendesen elmosolyodott. Furcsának
-találta ezt a tudós embert, aki ilyen győzelmeket akar aratni.
-Gregorovius mester észrevette a József futó mosolygását és még jobban
-felhevűlt. Egyenesen Józsefhez fordult, csúfolódott azon, hogy József
-nagy bölcs filozofusnak tartja magát és felszólitotta, hogy álljon hát ő
-elő azzal, amit tud, ha tud valamit. József csendesen megrázta a fejét.
-Nem! Ekkor azonban a városbiró is rászólt, hogy álljon elő vele, ha tud
-valamit, és József egyszerre látta, hogy ezeket az embereket érdekli az
-ilyenféle vita, amely őt untatja és amely a többi zsidók számára kinos
-szorongás. A Gregorovius mester ujabb felszólitására tehát előlépett és
-rámutatott a könyves asztalra:
-
-– Itt van ezek között az új testamentum? – kérdezte nyugodtan.
-
-A zsidók szorongva nézték, mit akar; a biróság tagjai kiváncsian
-várakoztak, Gregorovius mester igent intett és átadta Józsefnek az új
-testamentumot. A latin forditás volt.
-
-József lapozgatott benne, azután igy szólt:
-
-– Itt vannak, – mondta csendesen, – az _Apostolok Cselekedetei_. Itt
-irva van, hogy Jeruzsálemben összegyültek az apostolok és a vének és
-elküldötték Antiochiába Barnabást és Pált, Judást és Silást a következő
-üzenettel: _tetszett a Szent Léleknek és nekünk, hogy több terhet rátok
-ne rakjunk ezeken a szükséges dolgokon kivűl: hogy tartózkodjatok a
-bálványoknak áldozott dolgoktól, továbbá a vértől, a fulva holt állattól
-és a paráznaságtól_.
-
-Becsukta a könyvet és visszatette az asztalra. Mindenki nagy figyelemmel
-nézett Gregorovius mesterre. Gregorovius mester összevont szemöldökkel
-hajolt József felé.
-
-– Vagyis azt akarod mondani, – szólt megfontoltan, mintha sulyos
-töprengésre lenne szüksége, – hogy az evangélium predikáltatása után is
-tiltva van az, ami azelőtt volt? Tehát csak azt lenne szabad ennünk,
-amit a zsidók is esznek? Tehát ugy kellene az állatokat levágatnunk,
-amint a zsidó metszők vágják?
-
-József halk derűvel bólintott: Gregorovius mester hirtelen
-kiegyenesedett és a hangja magasra felcsapott:
-
-– Megfelelek én erre az ellenvetésedre is hamis tudományodba belebódult
-zsidó, és megmagyarázom neked Mózes törvényének hármas végét és határát,
-tudniillik: a Törvénynek eleven, holt és halálthozó állapotát. Az élő
-vagy eleven Törvénynek ideje és állapota tartott Mózestől fogva és
-kötelezte a zsidókat a Krisztusnak haláláig. A holt Törvény attól a
-szempillantástól fogva, amelyben Krisztus a keresztfán lelkét kiadta,
-mondván: beteljesedett, – az evangeliumok elégséges kihirdetéséig
-tartott. Végre a halált hozó Törvény az evangeliumnak kihirdetésétől
-tartani fog világ végeztéig. Már most: miért rendelték a szent apostolok
-ama megtartóztatást? Nagy fontos okból: az evangélium kiterjedése
-végett, – hogy szép egyező békességgel lennének meg egymás között a
-zsidóságból és a pogányságból megtért hivek abban az időben, amelyben az
-ó törvény, noha immár meghalt, de halált hozó még nem volt. Mert
-lehetetlen lett volna az anyaszentegyházat plántálni, ha az apostolok
-ezt az alkalmas módot ki nem gondolják. Mert ha látták volna a zsidók és
-mások, akik velük tartottak, hogy az ujonnan megtértek azt eszik, amit a
-pogányok, méltán gyanakodhattak volna, hogy talán a bálványozásban is
-velük tartanak. Miért adatott tehát az utasitás? A pogányok miatt
-adatott. Van-e azonban ma már pogányság és bálványimádás? Isten
-irgalmasságából teljeséggel megszünt. Kötelesek vagyunk tehát igenis
-kerülni azt, ami Isten és a természet törvényei által tiltatik, mint
-például a paráznaság, de nem tartozunk elkerülni és megvetni azt, ami
-hajdan csak azért tiltatott, mert a pogányság jelensége és bélyege volt,
-mint példáúl a fojtott állat evése. Igy világosodik ki számunkra a
-Szentirás igaz értelme, amelyet a zsidó konokság és a rabbinusi
-megátalkodottság el akar csavarni a maga kedvére.
-
-A biróság tagjai megint elégedetten bólogattak, és Gregorovius mester
-azzal a kérdéssel fordult Józsefhez, tud-e és merészel-e még valamit
-felhozni tévelygése védelmére. József habozott egy kicsit, azután
-derülten mondta, hogy nem tud. Gregorovius mester ekkor ismét
-felszólitotta őt és a zsidókat mind, álljanak elő bármely állitással
-vagy tétellel, Mózes öt könyvéből vagy a prófétákból vagy bárhonnan,
-amivel szokásaikat, szertartásaikat, egész vallásukat igazolni próbálják
-és ő vállalkozik rá, hogy mint Dávid a parittyával, ő az igazság
-fegyverével kezében egy szempillantás alatt leteriti tévelygéseik
-Góliátját. A szidók hallgattak. Ruben azonban, aki percek óta dühtől
-elborulva mormogott és kutyánál piszkosabb ebnek, tisztátlan, mocskos
-bálványimadónak és még rosszabbnak szidta magában Gregorovius mestert,
-hirtelen kitépte magát a többiek kezéből és lángoló arccal odatoppant
-Gregorovius mester elé:
-
-– Te hazugságoknak piszkos zsákja, – mondta neki a felindúlástól
-hörögve, – felelj meg hát arra, mi igértetett az igazi Messiás
-eljöveteléről?
-
-– Hol? – kiáltotta Gregorovius mester, – hol? Mondd meg csak a helyet,
-dühöngő zsidó, és megfelelek neked.
-
-– Mózes ötödik könyvében, hazugságokat csaholó, rühes kutya. „_Ha az ég
-szélére volnál is taszitva, onnét is összegyüjt téged az Úr, a te
-Istened és onnét is felvesz téged. És elhoz az Úr, a te Istened arra a
-földre, melyet birtak a te atyáid._“ Hol van ennek a beteljesedése? Hol
-van az igazi Messiás?
-
-Gregorovius mester mélyen elgondolkozva nézett a rikácsoló Rubenre.
-Lehajtotta a fejét, mint aki fájdalmasan töprengeni kénytelen. A biróság
-tagjai most feszűlt érdeklődéssel és némi agodalommal néztek rá. Ruben
-lihegve állott előtte és haragosan verte el magától a zsidókat, akik
-vissza akartak őt húzni maguk közé. Gregorovius mester lassan felemelte
-a fejét és halkan megszólalt:
-
-– Hol van az igazi Messiás, azt kérdezi a mérgesen üvöltő zsidó, holott
-mikor a nazaréti Jézus eljött, nemcsak össze nem gyüjttettek a zsidók,
-hanem épen akkor széleszttettek el az egész világra? Meg tudunk-e
-felelni a zsidó hányivetiségnak erre a követelésére? – Kérdezzük csak
-meg először: igaz-e, hogy a Messiás eljövetelekor össze kellett
-gyüjtetniök a zsidóknak az egész világból? Vegyük a kezünkbe Hoseás
-profétát.
-
-Felemelt egy könyvet, lapozott benne és igy szólt:
-
-– Azt mondja Hoseás proféta: „Az ő találmányoknak gonoszságáért az én
-házamból kivetem őket: és nem cselekszem többé, hogy szeressem őket;
-gyümölcsöt semmiképen nem teremnek: hogyha nemzenek is, megölöm az ő
-méhüknek legszerelmesebbit.“ Ezt jövendölte felőlük Hoseás próféta. Hol
-van itt az, hogy a zsidóknak össze kell gyüjtetniök? Bizonyára épen az
-ellenkezője áll itt, amint azt akárki megértheti.
-
-Gregorovius mester szünetet tartott, végignézett a biróság tagjain,
-azután folytatta:
-
-– De nézzük meg, mit mond Jeremiás proféta? „_Térjetek meg eltévedt
-fiak, ugymond az Úr… és én magamhoz veszlek benneteket, egyet a
-Városból, kettőt a Nemzetségből, és beviszlek Sionba._“ Hogy értsük
-Jeremiás profétának ezt a jóslatát? Maguk a zsidók is megütődtek rajta,
-és babonaságokkal és csüréssel-csavarással teli talmudjuk nem tehetett
-mást, mint hogy igy magyarázza: valamiképen az igéretföldjére is a
-hatszázezerből csak ketten mentek be (ugymint Jósue és Kaleb) akként
-leszen a Messiás eljövetelekor is. Magához vesz Isten egyet a Városból
-és kettőt a Nemzetségből. Azaz keveset. De ha már maguk a vakoskodó
-zsidók is kénytelenek beletörni magukat ebbe a beismerésbe, akkor mi,
-akiket égi világosság kalauzol, ne ismernénk fel, mi az értelme Jeremiás
-próféta jóslatának? Egyet a Városból! Ki az? Gondolkozzunk csak. Bizony
-megvilágosittatott és befogadtatott a Krisztus eljövetelekor a Tarsus
-_városából_ való Saulus, aki nem volt más, mint Szent Pál apostol. És
-bizony megvilágittatott és befogadtatott kettő a Nemzetségből: két egy
-testvér-atyafi: Péter és András, Jakab és János. A jóslat tehát betelt
-és, bizony, dühöngő zsidók, igaz következtetéssel mondhatjuk, hogy
-Krisztus az igazi Messiás és nagy oktalan esztelenség rajta kivül más
-valakit Messiás gyanánt várni.
-
-A tanács tagjai elégedetten és felderülten helyeseltek. A reszkető
-Rubent Ábrahám acélszoritású ököllel huzta hátra a zsidók közé. Ott
-rárivalltak, hogy fogja be a száját.
-
-– Próbáljátok csak felemelni a fejeteket, – szólt Gregorovius mester.
-Elvágom az inatokat és agyonsujtlak benneteket Malakiás prófétával,
-Ezekiél profétával, Jeremiás profétával, Dániel profétával, Ezsajás
-profétával, Zakariás profétával, a héber szöveggel és a kaldeai
-szöveggel, a grammatikával, a teólogiával és az egyszerű józan ésszel, a
-Szentirással és az istentelenségeknek és esztelenségeknek azzal a
-gyüjteményével, amely a talmud. Be fogom bizonyitani, hogy minden
-hivalkodástok hazug, be fogom bizonyitani, hogy tele vagytok babonákkal
-és bübájosságokkal, be fogom bizonyitani, hogy még a Mózes
-parancsolatait se tartjátok be, hanem hozzátesztek és elvesztek belőle,
-kicsavarjátok az értelmét és meghamisitjátok.
-
-Ruben tehetetlenül vonaglott az Ábrahám karjainak a szoritásában.
-Ábrahám befogta a száját, de az Ábrahám rettenetes tenyerén is áttört a
-tajtékzó dühének egy felhördülése.
-
-– Sziszegsz kigyó? – kérdezte Gregorovius mester. Azt állitottam,
-nagytekintetű biróság, hogy ezek az elveteműlt tévelygők hozzátesznek
-még Mózes parancsához is. Bizonyitom… Feleljetek nekem, ti zsidók,
-igaz-e, hogy zavaros és rendtartás nélkül való imáitok között van ez az
-ima is, amelyet kezetek mosása után szoktatok elmondani: „áldott légy te
-Isten, a mi Istenünk, a Világ Királya, aki a te parancsolataiddal
-megszenteltél minket és megparancsoltad nekünk, hogy megmossuk tisztán
-kezeinket?“ Feleljetek. Szoktátok-e ezt imádkozni, igen vagy nem?
-
-A zsidók hallgattak. A városbiró rájuk szólt:
-
-– Feleljetek. Szoktátok? – Sámuel!
-
-– Szoktuk, – mondta halkan Sámuel.
-
-– Tehát szokták, – kiáltott Gregorovius. De kérlek és kényszeritlek,
-mondjátok meg nekem, hol parancsolta meg ezt az Isten? Melyik részében
-található ez a Szentirásnak? Én megmondom nektek. Sehol. – Esztelen és
-izetlen koholmány ez is, mint talmudjuk, kabalájuk, imaszijjaik,
-imaköpenyegük, minden ünnepük és egész szertartásuk. Mit szóljunk hozzá,
-nagytekintetű biróság, ha esztelen talmudjukban azt olvassuk, hogy maga
-az Isten is imaszijjat és imaköpenyt visel? Ha azt olvassuk, hogy az
-Isten a leviatánnal játszadozik? Ha azt olvassuk, hogy rabbinusokkal
-vitatkozik és a rabbinusok rábeszéléseinek enged? Mit várjunk a
-kereszténységgel szemben ilyen elvakultaktól, akik az Uristenről nem
-átallanak eféle esztelen költeményeket költeni?
-
-A terem hátsó részében megjelent néhány városi szolga, aki ételeket
-hozott. Gregorovius mester megfékezte a maga patakzó ékesszólását,
-habozott egy kicsit, azután a birósághoz fordult és igy szólt:
-
-– Eresszük el most nyomorultakat, nagytekintetű biróság, hadd töltsék
-meg bendőjüket. De vegyük eszünkbe, hogy nincs a rabbinusi
-esztelenségnek és a zsidó babonaságnak határa. Mert hinné-e valaki, hogy
-ha majd hasukat kiüresiteni akarják, szegény bolondok, még ez sem megy
-babonaság nélkül? Látom, nagytekintetű biróság, senki sem akarja hinni.
-Hát itt van Németországban nyomtatott ritualéjuk; ez mindjárt a harmadik
-levélen azt tanitja, hogy amikor négy ölnyire vannak attól a helytől,
-ahol amaz alkalmatlan terhet lerakni akarják, akkor állapodjanak meg.
-Miért? Bizony nem másért hanem mert a bolondos, babonás zsidónak épen
-itt, ezen a furcsa helyen könyörgést kell elmondania: visszatekintvén az
-öriző Angyalokra. Azt mondja ilyenkor a zsidó: „Oh dicsőséges angyalok,
-a felséges Istennek szolgái, őrizzetek meg engem, segitsetek meg engem,
-várjatok meg engem, mig bemegyek és visszajövök.“ Mi a könyörgés oka?
-Elhitetik magukkal esztelenűl babonás együgyűek, hogy ama tiszta Lelkek,
-az Angyalok nem mehetnek be olyan tisztátlan helyre. Azt hiszi a zsidó,
-hogy mialatt a természet elhalaszthatatlan közrobotját elvégzi, kint
-várnak rá az angyalok a házikó előtt.
-
-A biróság tagjai harsogva nevettek. Gregorovius mester várt, azután igy
-szólt:
-
-– Megmutattam őket igaz mivoltukban, nagytekintetű biróság. És most hadd
-menjenek bendőjüket megtölteni.
-
-A városbiró intett a zsidóknak, hogy mehetnek. A zsidók a keserű
-szégyentől halálfáradtan indultak lefelé. A darabontok lekisérték őket a
-pincébe, ahol szabad volt enniök. A biróság tagjai felélénkülten
-üdvözölték Gregorovius mestert, azután elmentek uzsonnázni és uzsonna
-közben sokat nevettek a zsidókon, különösen akkor, amikor Gregorovius
-mester ujabb részleteket beszélt el a zsidók ritualéjából és
-talmudjából.
-
-Tamás gróf ezalatt egyedűl és töprengve sétált a városháza előtt. Mikor
-a biróság ismét összeűlt, és a zsidókat behajtották a terembe, a
-tekintete akaratlanul is a nőkre siklott és megpihent Juditon. Ez a
-gyengeség már a tárgyalás első felében is megzavarta; most mély
-megszégyenűlést érzett miatta és kiadta az parancsot, hogy a gyerekeket
-és a nőket, akik zajongásukkal csak hátráltatják a tárgyalást, vigyék
-vissza a pincébe. A nőket és a gyerekeket erre visszavitték a pincébe és
-csak a férfiak maradtak a biróság előtt.
-
-– Bazini zsidók, – szólt azután a városbiró, – hallottátok: rettenetes
-bűn vádjával terhelten álltok itt előttünk. Figyelmeztetlek benneteket:
-szálljatok magatokba, adjátok fel ősi nyakasságtokat, mert az igazság
-ugy is ki fog derűlni és csak a töredelmes bűnbánat enyhitheti bűnötök
-megitélését. Azzal vádoltattok, hogy Meylinger György kilenc éves János
-fiát kegyetlenül megöltétek, bűnös babonából vérét vettétek, a vért
-cudar bűbájosságaitokra egyrészt magatok használtátok, másrészt idegen
-zsidóknak tovább adtátok. – Erre a vádra kell felelnetek.
-
-A zsidók kis csoportja megremegett a felindulástól. Közülök azonban
-ismét Mihály lépett elő.
-
-– Én, mint ennek a községnek az előljárója, erre a rettenetes vádra azt
-felelem, hogy mi a meggyilkolt fiút nem is láttuk, a megöletéséről
-addig, amig bennünket ide be nem hoztak, nem is hallottunk, hogy mi az
-egy igaz Isten szine előtt hajlandók vagyunk megesküdni, hogy… Az Úr
-szine előtt esküszöm rá, hogy ártatlanok vagyunk.
-
-Mihály elveszitette a nyugalmát és reszketve kiáltotta esküjét felfelé,
-a nagy terem boltozatán túlra, valahova a magasságba. A zsidókból
-kibuggyant a reszkető izgalom és a Mihály szavai után egy harsanó
-dühorditás csapott fel remegő csoportjukból, bizonykodás, eskü,
-könyörgés, fenyegetőzés, az ártatlanságuk felüvöltő, siró erősitése. A
-biróság tagjai, a bazini polgárok és a többiek megrázottan ültek a
-helyükön és megütödve néztek a zsidókra. Pongrác András zavarodottan
-kereste, mit mondjon. Gregorovius mester azonban előrehajolt és igy
-szólt:
-
-– Nem gondoljátok azt zsidók, magatok is, hogy felette gyanus dolog,
-hogy ilyen nagy ingerültséggel tiltakoztok a vád ellen?
-
-Mihály magából kikelve toppantt Gregorovius mester elé.
-
-– Ha pedig nem tiltakoznánk felindultan, te zagyva fecsegő, – orditotta,
-– akkor azt mondanád, az a gyanus, hogy nem tiltakozunk felindultan.
-
-A városbiró ekkor megtalálta, mit kell mondania és szigoruan
-rendreutasitotta Mihályt. Gregorovius mester a biróság tagjaihoz fordult
-és igy szólt:
-
-– Lám, az agyafurt zsidónak mindenre meg van a felelete. De én majd
-megmutatom nekik, hogy az igazságot nem lehet sem eltakarni, sem
-eltüntetni, sem meggyilkolni, sem eltemetni.
-
-Mihály bocsánatot kért, amiért elragadtatta magát. Őszintén bánta is a
-hirtelenkedését. Hozzá volt szokva, hogy mindenki egy bizonyos
-megbecsüléssel beszél vele. Műhelyi bőrkötényében szokott volt járni; a
-testi munka szerény méltósága szokta védeni; amióta börtönben volt,
-külön is elhatározta és a többieket parancsolóan rábeszélte, hogy a
-tárgyaláson nyugodtan viselkedjenek. És most ő ragadtatta el magát
-elsőnek. Hogyan kell helyrehozni ezt a hibát?
-
-– Nagyságos gróf úr! Nagytekintetű biróság! – mondta a felindulásával
-küzködve. Negyedik Béla király törvénye és szabadságlevele szerint,
-amelyet számos királyunk, legutóbb második Ulászló és második Lajos
-király megerősitett, a magyarországi zsidók felett főbenjáró ügyekben a
-nádor vagy a tárnokmester, helyettük a budai királyi várnagy itélkezik.
-Minthogy itt főbenjáró váddal vádoltatunk, alázattal kérem, méltóztassék
-intézkedni, hogy illetékes biránk elé kerüljünk.
-
-Tamás gróf szótlanul intett Gregoroviusnak.
-
-– Negyedik Béla király zsidótörvénye, – mondta Gregorovius mester
-szárazon, – nem országos törvény, hanem kegyelmi cselekedet. Maguk a
-zsidók sem állitják, hogy dicsőségesen uralkodó Ferdinánd királyunk ezt
-a szabadságlevelet, ezt a királyi kegyelmi cselekedetet megerősitette
-volna, amint például második Lajos király megerősitette. Ebből az
-következik a jogtudomány álláspontja szerint, hogy a zsidók minden
-jogukat elvesztették, a teljes jogtalanság állapotában vannak, nem
-hivatkozhatnak tehát semmiféle privilégiumra, és peres eljárásban
-egyáltalán nem kivánhatnak és nem követelhetnek semmit.
-
-A biróság tagjai komoly fejhajtással erősitették meg a vélemény
-helyességét.
-
-– Ha ez igy, van – mondta Mihály nehéz lélekzetvétellel, – akkor a
-jogtalanná vált zsidók felett érvénybe lép a római császár tulajdonjoga.
-A jogtudomány tanitása az, hogy mivel Zsidóországot a római császárok
-győzték le, a zsidók a római császárok utódainak birtokába jutottak. A
-római császárok utóda a német nemzet szent római birodalmának
-dicsőségesen uralkodó császára: Károly császár. A zsidók a császári
-kamara tulajdonai. Kamaraszolgák. Alázattal kérem tehát, hogy bennünket
-a római császár itélőszéke elé méltóztassék utalni.
-
-– Világos, – szólt erre Gregorovius mester, – hogy ennek a kivánságnak a
-teljesitése már az egyszerü józan észbe is beleütköznék. Károly császár
-őfelsége messze van. Ha a zsidókat az itélőszéke elé akarnánk juttatni,
-az nemcsak az időnek, hanem az igazságnak is felesleges
-elvesztegetésével járna, mert mindnyájan nagyon jól tudjuk, hogy a zsidó
-pénz felhasználná ezt a halasztást az igazság elhomályositására, a
-vádlottak kiszabaditására, a bűnösök megmentésére. Károly császárt
-egyébként Ferdinánd király képviseli. Ferdinánd királyt a bazini grófok
-ő nagyságaik. Ők a zsidók felett itélkezni nem óhajtanak. Minthogy az
-elkövetett szörnyü bűn azonban megtorlatlanúl nem maradhat és valakinek
-itélkeznie kell, megalakúlt ez a biróság, melynek az itélkezést a bazini
-gróf urak átengedik. Népitélet fogja eldönteni, mi történjék a szörnyü
-bünnel vádolt zsidókkal. Ennek az eljárásnak a helyessége bibliai
-példákkal, számos egyházatyának és tudós doktornak a véleményével
-igazolható. És amikor a zsidók semmis ürügyek alatt a császár elé vagy
-koholt jogcimen a nádor elé kivánkoznak, megsértik ezt a biróságot, mert
-eleve azt vetik az arcába, hogy nem biznak a szigoru igazságszeretetében
-és tiszta itélethozatalában.
-
-Mihály halkan sóhajtott egyet, azután azt a kérést terjesztette elő,
-legyen szabad jogvédőt fogadniok, aki érdekeiket képviseli és segit
-nekik az igazság kideritésében. A biróság tagjai várakozva néztek
-Gregorovius mesterre. Gregorovius mester most felugrott.
-
-– Jogvédőt kivánnak a zsidók? – kiáltotta haragosan, – mert azt
-semmiféle vádlottól nem szokás megtagadni? Azt kérdezem én erre: volt-e
-jogvédő a szerencsétlen és boldogtalan Meylinger János mellett, amikor
-irgalom nélkül meggyilkolták? De továbbmegyek és azt kérdezem: van-e itt
-valaki, aki Meylinger Jánost, vagy gyászbaborult, örökre megszomoritott,
-reménységes, szép fiuktól megfosztott szüleit képviseli? Nincs. Maguk a
-zsidók sem mondhatják, hogy van. Ez nem olyan per, ahol
-előterjesztésekkel, felebbezésekkel, halasztásokkal, replikákkal,
-duplikákkal, csürésekkel-csavarásokkal lehet dolgozni. Itt a biróság
-minden tagja egyre törekszik: az igazság kideritésére és a bűnösök
-megbüntetésére. Ha tehát a zsidók nem akarják magukat eleve bünöseknek
-elismerni, azt ajánlom, ne próbáljanak tovább csűrni és csavarni, hanem
-éljenek azzal a joggal, amelyet a biróság megad nekik: védjék magukat a
-szörnyű vád ellen, amely terheli őket. Ha ártatlanok: megvédhetik
-magukat. Ha nem akarnak védekezni: beismerték a bűnösségüket.
-
-A városbiró erre komolyan megintette a zsidókat, ne akarjanak kibúvókkal
-élni és ne sértegessék oktalan kérelmeikkel a biróságot, azután ismét
-Gregorovius mesternek adta meg a szót, aki röviden elmondta a biróságnak
-a gyilkosság történetét.
-
-– A biróság tagjai, – szólt egyebek között, – látták a szerencsétlen
-áldozat holttestét. Nem feltünő-e az a gonosz szakértelem, amellyel a
-számos sebet ejtették rajta és amellyel ereit felnyitották? Nos,
-pénteken szokatlan vendégük érkezett a bazini zsidóknak: Zakariás zsidó
-orvos és seborvos. Miért jött ide Bazinba, ahol semmi keresnivalója nem
-volt? Amikor megérkezett – tanu van rá – azt mondta Mihálynak, a zsidók
-előljárójának, hogy valakinek meg kell halnia. Kinek kell meghalnia?
-Miért kell meghalnia? Azok után, amik történtek, nem kételkedünk benne,
-hogy ebben az évben a bazini zsidókra volt kiróva az a kötelesség, hogy
-keresztény vért szerezzenek és hogy Zakariás azért jött, hogy a bazini
-zsidókkal együtt elvégezze azt, amit halaszthatatlan kötelességként rótt
-ki rájuk a minden országhatáron át szövetkezett zsidóság. Délután látták
-már megbizható tanuk, hogy egy zsidó csalogatta a kis Meylinger Jánost.
-Később egy zsidó nagy csomagot vitt be a Mihály pincéjébe. Oda, vagy a
-zsinagógájukba később összegyülekezett az egész zsidóság, és ekkor
-történt meg a mindennél kegyetlenebb gyilkosság. Aki kétségbe vonná,
-hogy a gyilkosságnak a vérvétel volt a célja, annak azt felelem: mondja
-meg, hová lett akkor a vér. Sem a pincében, sem a zsinagógában semmi
-nyoma. Tehát gondosan felfogták. Tehát elvitték valahová. Nemcsak
-gyilkosság történt, hanem zsidó vérgyilkosság.
-
-A zsidók haragtól és kintól reszketve hallgatták a Gregorovius mester
-szavait és néha egy-egy felhördüléssel félbeszakitották. A városbiró
-megintette őket, maradjanak csendben, azután felszólitotta Zakariást,
-lépjen a biróság elé. Zakariás eddig Józsefre és Ábrahámra támaszkodott
-és most halkan azt felelte, hogy ha a biróság ki akarja őt hallgatni,
-engedjék leülni, mert az aggkor gyengesége miatt nem tud a lábán állni.
-A városbiró Tamás grófnak egy legyintésére elrendelte, hogy Zakariásnak
-hozzanak széket. Zakariás leült. A biróság tagjai kényelmetlenül
-nézegették. Zavarta őket a nagy öregsége, zavarta őket a hófehér haj,
-amelyre megszoktak bizonyos tisztelettel tekinteni. Zakariás ezután
-elmondta, hogy Bazinba ugy került, hogy Trencsénből igyekezett haza
-Pozsonyba és az uton nagy gyengeség fogta el. Hogy éppen Mihályhoz tért
-be, annak az a természetes oka, hogy Mihály az itteni zsidók előljárója;
-feltételezhette, hogy Mihály szivesen befogadja; nem tételezhette fel
-ellenben, hogy például Gregorovius mester szivesen látná.
-
-– Ami továbbá azt illeti, hogy én Mihálynak azt mondtam, hogy valakinek
-meg kell halnia, – valóban ezt mondtam; és bizonyára meg is kell halnia
-valakinek. Nekem kell meghalnom, tisztelt urak; – nagy kort éltem és
-legfeljebb nehány napom van még. Ezt mondtam Mihálynak, ezt mondom most
-is, Ennyi az igazság abból, amit a magiszter ur elmondott. Minden egyéb:
-mese, kitalálás, álomlátás, fecsegés. Én mindezt könnyen vehetném, és ha
-csak magamról lenne szó, arra se szedném össze hanyatló erőmet, hogy bár
-egy szóval is feleljek rájuk. Én tőlem a nagytekintetü biróság és
-akármilyen földi hatalom már csak egy pár rövid napot vehet el. De
-rajtam kivül vannak itt mások is. Ezért azt mondom: én sok évtizeden át
-nappal és éjjel abban fáradtam, hogy szerény tudásommal mások bajain
-segitsek; akiket ingyen gyógyitottam azok között volt zsidó is, de
-sokkal több volt keresztény, amint azt talán az egész vidéken tudják, de
-amint a pozsonyi urak, gondolom, megerősitik.
-
-A két pozsonyi kiküldött szótlanul bólintott.
-
-– Az elmult hosszu évekre és évtizedekre hivatkozom, amikor azt
-kérdezem: elgondolható-e, elképzelhető-e, feltételezhető-e, hogy én egy
-ilyen élet után az öregségemet, az életem végét, az utolsó napjaimat egy
-ilyen oktalan, esztelen, ostoba bünnel szennyezzem be? De a multon kivül
-van jövő is. A zsidók hite épen ugy azt tartja, mint a keresztényeké,
-hogy ha az ember meghal, akkor egy magasabb biróság előtt kell számot
-adnia a tetteiről. Én nemsokára ez elé a magasabb biróság elé lépek. És
-abban a tudatban, hogy ott kell számot adnom róla, esküszöm mindenre,
-ami nekünk vagy másoknak szent: a bazini zsidók ártatlanok abban a
-bünben, amelyel vádolják őket.
-
-Nagy csend volt. A zsidók csoportjában egy fojtott hang hallatszott,
-mintha valaki felzokogott volna. Tamás gróf komor feszültséggel bámult
-Zakariásra. A biróság tagjai lesütötték a szemüket, ide-oda mozogtak a
-helyükön, keresgéltek valamit az asztalon vagy igazitottak valamit a
-ruhájukon. Gregorovius mester azonban kiegyenesedett, mint aki harcba
-akar szállni és nyugodtan megszólalt:
-
-– A zsidó eskü értékét mindnyájan ismerjük. Nagyon jól tudjuk, hogy a
-szidó rabbinusok tanitása szerint, érdemet szerez magának az, aki a
-keresztényt hamis eskűvel becsapja.
-
-– Nem igaz, – szólt nyugodtan Zakariás.
-
-– Majd erről egyébként még beszélünk. Most ami ezt a fennen dicsekedve
-emlegetett multat illeti: nagy gyengesége, fogyatkozása és hibája a
-kereszténységnek, hogy a zsidó doktorokat keresztény betegek közelébe
-engedi. Hogy is lehet feltételezni, hogy egy zsidó segiteni akarjon egy
-keresztényen? Bünt követ el az a keresztény, aki a zsidó orvost házába
-ereszti.
-
-– Tudja-e magiszter úr, hogy ő szentségének, Kelemen pápának kicsoda az
-orvosa? – kérdezte Zakariás.
-
-– Nem tudom.
-
-– De én igen: egy Mortara nevü zsidó. És nemcsak őszentsége bizta rá
-egészsége gondozását zsidó orvosra, hanem zsidó orvosa volt tizedik Leó
-pápának, második Gyula pápának és hatodik Sándor pápának is.
-
-A biróság tagjai meglepetve néztek Gregorovius mesterre. Gregorovius
-mester felugrott. Kopott pergamenszinü arca tűzben égett; kis szeme
-szikrázott.
-
-– Mindnyájan tudjuk, – mondta felhevülten, – hogy emberi gyengeségek,
-könnyelmű mulasztások és bűnös elnézések következtében veszedelembe
-jutott maga az egyház is és hogy az egész kereszténységet kárhozatos
-hitromlás fenyegeti. Ütött az utolsó óra, hogy magunkhoz térjünk.
-Ébredjünk fel, és lássuk meg, hogy minden eretnekségnek, hitszakadásnak
-és az örök igazságok ellen való lázadozásnak az eredete az, hogy
-megtürjük magunk között még azokat is, akik a megfeszitett Krisztus
-nyilvánságos ellenségei. Ha erre egyszer ráébredtünk: vessük fel csak
-egyszerű józan ésszel azt a kérdést, mi az oka annak, hogy a zsidók
-olyan nagyon törekszenek az orvosi mesterségre, holott ravasz és
-kegyetlen természetük sokkal inkább a kereskedésre és az uzsorára vonzza
-őket?
-
-Zakariás elmosolyodott. Szomorú mosolygással ingatta fehér fejét, azután
-melankolikus öngúnnyal csendesen odavetette Gregorovius mesternek:
-
-– Dat Galenus opes.
-
-– Igen, – szólt Gregorovius mester, – kincsekre is vágyódik a zsidó,
-amelyeket adhat Galenus, vagyis az orvosi tudomány, de minden kincsnél
-jobban vágyodik arra, amit az orvos legkönnyebben szerezhet meg:
-keresztény vérre. Ez a zsidónak a legnagyobb, legforróbb, legégetőbb
-vágya.
-
-– Szamár! – mondta Zakariás megfékezhetetlen, mély megvetéssel.
-
-Gregorovius mester egy mozdulattal elhallgattatta a városbirót, aki
-közbe akart szólni.
-
-– Majd megfelelek én a mérges zsidónak, aki dühösen emelgeti már a
-szarvát, mert érzi, hogy kezemben a tudomány taglója. – Miért vágyódik
-keresztény vérre a zsidó? Egyrészt a keresztények elleni gyülöletből,
-másrészt azért, mert elvakult, istentelen tudatlanságában azt hiszi,
-hogy _lelki üdvösségének használ_, ha a keresztény vérnek bár egy
-cseppjét elfogyasztja. Meritek tagadni, ti zsidók, hogy gyűlölitek a
-kereszténységet? Meritek tagadni, hogy keresztény vérre vágyakoztok?
-
-A zsidók remegve figyelő csoportja felmorajlott, Zakariás pedig igy
-szólt:
-
-– Nagytekintetű biróság, kérem, méltóztassék meggondolni, hogy a mi
-szent könyveinkben, amelyekre a kereszténység is épült, nekünk még az
-állati vér fogyasztása is tiltva van; és ez a vértilalom olyan szigoru
-volt a zsidóságban, hogy, amint az előbb láttuk, még az Uj Testamentomba
-is átment egy időre. Hogyan lehetne tehát olyan rettenetességet
-elképzelni, hogy akik még az állati vértől is undorodva elfordulnak,
-embervér után vágyódjanak?
-
-– Megmondom én, – kiáltotta Gregorovius mester. A zsidók, mikor bajba
-jutnak, azt szokták mondogatni, hogy ők csak Mózes könyveihez
-ragaszkodnak. De igaz-e ez nagytekintetü biróság? Hiszen én minden szem
-számára láthatóan és minden fül számára hallhatóan megmutattam ezen a
-helyen, hogy a zsidók _nem_ ragaszkodnak Mózes törvényeihez. Belőle
-elvesznek. Hozzá hozzáadnak. Az Isten igaz ismeretétől elpártolt
-zsidóság nem Mózes törvényei szerint él, hanem a rabbinusok esztelen,
-izetlen, gonosz és alávaló kitalálásai szerint. Nem az Ó Testamentum az
-ő szent könyvük, hanem a talmud. Ennek engedelmeskednek elvakúlt
-nyomorúltak. A talmud pedig igenis, _megparancsolja_ nekik, hogy a
-keresztényt öljék meg, ahol érik.
-
-– Nem igaz, – mondta Zakariás.
-
-– Nem igaz, – zudultak fel hangosan a zsidók.
-
-– Lesujthatnálak benneteket felmorduló zsidók, – szólt Gregorovius
-mester, – magával a talmuddal Idézhetném azt, amit a talmudban Eleázár
-rabbi mond, idézhetném azt, amit Majmunidesz rabbi tanit, de akkor módot
-adnék nektek arra, hogy csürjetek és csavarjatok, tagadjatok és
-hamisitsatok. Másképen világitok hát én rá sötétségben lappangó
-utatokra. Miért kivánkozik keresztény vérre a zsidó, nagytekintetü
-biróság? Rettentő oka van, de nagyon egyszerü. A zsidók megtagadták volt
-Jézust és tovább vártak az igazi Messiásra. De amikor telt az idő, –
-irja a tudós Teofilusz barát, aki maga is megtért zsidó – feltámadt
-bennük az a félelem, hogy hátha a nazaréti Jézus, Mária fia mégis az a
-Megváltó, akire apáik vártak. Az istentelen rabbik jól tudták, hogy ő
-volt az, de a kevélységük és szivük keménysége nem engedte, hogy ezt
-beismerjék. A zsidók azonban egyre jobban rettegtek az örök kárhozattól.
-Tudjuk, hogy a legnyomorultabb lélek is sóvárog a megváltásra. Mit
-gondoltak ki tehát az istentelen és esztelen rabbik, hogy a zsidókat
-visszatartsák a kereszténységtől, de az üdvösségben megis részeltessék?
-Nagyon jól ismerték ők Szent Pál tanitását, aki megmagyarázza, hogy
-minden keresztény egy szellemi testnek a tagja, a test feje Krisztus és
-a test a Krisztus testével az Oltáriszentségben tápláltatik. „Egy test
-vagyunk mindnyájan, akik egy kenyérben részesülünk,“ – úgymond Szent Pál
-a korintusiakhoz és efezusiakhoz irott levelében. Tudták ők azt, hogy –
-mint az Úr megmondta – éltető erő hatja át a főt és a tagokat, miként a
-szőllőtőt és a szőllővesszőt. Mit gondoltak már most ki az elvetemedett
-rabbinusok? Ha nem lehetünk részesek Krisztus engesztelő vérében,
-vegyünk akkor egy keresztényt és az ő vére által, nekünk is részünk lesz
-a megváltásban. Rettentő gondolat nagytekintetü biróság, de rettentő a
-zsidó gyülölet és a zsidó konokság is. Ha ezt tudjuk: megértjük-e akkor,
-hogy a legyilkolt áldozat vérének semmi nyoma nincs? Bizony megértjük.
-De ha tudjuk, hogy a keresztény vér erre kell nekik _saluti animarum
-ipsorum judeorum_, akkor kezdjük megérteni azt is, hogy egy öreg ember,
-aki gőgösködve emlegeti közeli halálát, miért tesz meg nagy utazást és
-miért teszi ki magát még a legnagyobb veszedelemnek is azért, hogy
-mielőtt meghalna, mégegyszer keresztény vérhez jusson. Közeledik számára
-a nagy itélet. Retteg; és be akarja lopni magát az üdvözülésbe. És
-bizonyára bejut érte az örök kárhozatba. – Ezt felelem a szenteskedő,
-alakoskodó, tévelygő, örők kárhozatra méltó öreg zsidónak.
-
-Zakariás elnevette magát. Előbb türelmesen hallgatta Gregorovius
-mestert, az utolsó mondatainál lehajtotta a fejét a mellére és most
-halkan nevetett. A biróság tagjai megütődve néztek rá, a városbiró pedig
-felszólitotta, hogy viselkedjék értelmes emberhez méltóan.
-
-– Bocsánatot kérek, tisztelt urak, – mondta Zakariás derülten, – de a
-tudós magiszter olyan ludszárnyon bukdácsoló együgyűségeket eregetett
-itt fel, hogy nem tudtam nevetés nélkül megállani.
-
-– Azt nem lehet mondani, hogy ezek olyan együgyüségek volnának,
-Zakariás, – mondta a városbiró komolyan.
-
-– Már bocsánatot kérek, vagy hiszek abban, hogy Jézus a Messiás, vagy
-nem.
-
-– Hiszel benne? kérdezte a városbiró.
-
-– Nem hiszek. De akkor hogyan hihetném azt, hogy egy keresztény fiu
-vérének néhány cseppje elég az üdvözülésemhez?
-
-– Tele vagytok ti zsidók mindenféle babonával és esztelen
-bübájoskodással, – mondta habozva a városbiró.
-
-– Lehet, hogy vannak babonáink. _Ilyen_ babonánk nincs.
-
-A biróság tagjai mozgolódtak. Az egyik pozsonyi kiküldött megszólalt:
-
-– De azt nem tagadhatjátok ti zsidók, hogy gyűlölitek a Krisztust?
-
-A zsidók mereven figyelő csoportja megremegett. Ábrahám rátapasztotta a
-tenyerét a vonagló Ruben szájára, hogy a dacos kiabálását elfojtsa.
-Zakariás lassan válaszolt:
-
-– Nem gyülöljük, csak nem hiszünk benne.
-
-– Aki nem hisz benne, az gyülöli. Akkor pedig gyűlölitek az egész
-kereszténységet, amely maga a Krisztus. És a keresztények elleni
-gyűlöletből akkor minden kitelik tőletek.
-
-– Nagytekintetű biróság, mondta Zakariás, – érzem, hogy fogynak az erőim
-és hamarosan már igy ülve sem tudom tartani magamat. Amig még erőm van a
-szólásra: arra kérem az urakat, ne higyjenek annak az esztelen vádnak,
-amely ellenünk emeltetett, ne terheljék meg a lelküket avval, hogy
-ártatlanokat elitélnek. Gondolják meg, hogy a kereszténység is a
-zsidóságból keletkezett és hogy latin irók tanusága szerint a pogány
-Rómában a keresztények ellen is emeltek ilyen tudatlanságból és
-rosszindulatból keletkezett szörnyű vádakat. A főtisztelendő úrhoz
-fordulok, erősitse meg, amit mondok.
-
-A bazini plébános szótlanúl intett igent.
-
-– Épen ezért, – mondta Zakariás, – maga az egyház volt az, amely a
-zsidókat az eféle vádak ellen többször védelmébe vette. Ince pápa és
-Gergely pápa ebben a bölcs nagylelkűségben annyira ment, hogy különböző
-időkben pápai bullákat bocsájtottak ki, amelyekben eltiltották, hogy a
-zsidók a vérvétel vádjával illettessenek.
-
-A városbiró meglepetve fordúlt a plébánoshoz.
-
-– Igaz ez, főtisztelendő ur?
-
-– Igaz, – felelte a plébános.
-
-A biróság tagjai nagyon meg voltak lepetve. Némelyek sietve cserélték ki
-szomszédaikkal az észrevételeiket, mások áthajoltak az asztalon,
-általános mozgolódás és felzsongó beszélgetés támadt. Gregorovius mester
-az asztal bal végén, székében hátradűlve ült és fénylő diadalmosollyal
-szemlélte az általános mozgolódást. Egy ideig várt, azután lassan
-felállott. A beszélgetés erre elhallgatott. A csendességben Gregorovius
-mester még mindig várt. Mikor a városbiró feléje hajolt, azzal, hogy
-megkérdezi, mi mondanivalója van, akkor hirtelen megszólalt:
-
-– Most a kezemben tartalak, álnok zsidó, – mondta emelt hangon. Magad
-adtad magad a kezemre, mert elvakultságodban és szemtelenségedben
-merészeltél az egyházra hivatkozni. Ha te kérdeztél, majd én is
-kérdezek. Kérdem, főtisztelendő úr, benne van-e a római mártirologiában
-Szent Vilmos neve? Kérdezem, benne van-e Szent Werner neve?
-
-– Benne van, – felelte halkan a plébános.
-
-– Bizony benne van, – szólt Gregorovius mester. És én most a tudomány
-fáklyájával kezemben meg fogom világitani a multat ugy, hogy fény
-derűljön a jelenre is.
-
-Könyveket rakott maga elé az asztalra, felvett közülök egyet és igy
-folytatta:
-
-– Monsa Róbert krónikás jelenti, hogy 1100-ban husvét ünnepén Bloisban
-több zsidó Krisztus elleni gyülöletből megölt egy gyermeket. A
-gyilkosokat Theobald, Chartres grófja tűzhalálra itélte.
-
-Másik könyvet vett fel és lapozott benne.
-
-– Az angolországi Norwichban történt, 1144-ben, hogy zsidók halálra
-kinozták Szent Vilmost. – Franciaországban történt 1179-ben, hogy a
-zsidók Pontoise kastélyában megöltek egy fiút, akit a párisi nép utóbb
-Szent Richard néven tisztelt. – Lincolnban történt 1225-ben, hogy az
-akkor éppen kilenc éves Szent Hugót a zsidók Joppinus rabbi házában
-megölték. – A németországi Bacharachban történt 1287-ben husvét táján,
-hogy a zsidók a tizennégy éves Szent Wernert megölték; tüskebokrok közé
-dobták; ott találták meg Isten rendeléséből arrajáró katonák, akiket
-csodálatos fényesség és páratlan illat vonzott a holttest felé.
-
-Gregorovius mester letette a könyvet.
-
-– Elég ez? – kérdezte nyugodtan. Mert felsorolhatnék még sok más
-mártirt, akik mind a zsidók keze által pusztultak el. De áttérek a mi
-korunkra, amikor az emberi nem haladása szemmel látható és amikor a
-tudomány fénye elterjedt az egész világon.
-
-Ujabb könyvet vett fel.
-
-– Tirol tartományában Rinn faluban 1462-ik évben a zsidók megölték a
-három éves Oxner Andrást. – De lépjünk még közelebb korunkhoz. A
-Németország és Olaszország határán levő Trientben 1475. nagyhetében a
-zsidók megölték a húsz hónapos Gerber Simont. Ennek a pernek minden
-irata meg van. Meg vannak a zsidók vallomásai, és belőlük tudjuk, miért
-kell a zsidóknak a vér és hogyan használják fel. – De tudunk mást is.
-Tegyünk még egy lépést, és időben és térben ugyszólván megérkeztünk a
-bazini zsidók bűnéhez.
-
-Lassan felvette az utolsó könyvet, a bal kezével felemelte és a jobbkeze
-kifeszitett mutatóujjával rámutatott.
-
-– Itt van, – mondta, – a tudós Bonfinius könyve. Hol történt az a
-gyilkosság, amelyet leir? Nem másutt: Nagyszombat városában. Mikor? Az
-1494-ik esztendőben. Tizenkét zsidó férfi és két zsidó asszony egy nemes
-ifjat ölt meg ott. A zsidókat bünükért elégették (megerősithetik a
-nagyszombati urak, akik szájhagyomány utján hallhatták.)
-
-A két nagyszombati küldött igent intett.
-
-– Mit vallottak ki a zsidók Nagyszombatban, amikor kinok között kérdésre
-vonattak? Miért szomjuhozzák annyira a keresztény vért? Azt mondja
-Bonfinius: „Négy okát adták és vallották ennek: 1. Hogy régi hagyomány
-légyen az őnáluk, hogy a keresztény vér igen hasznos a környülmetéléskor
-a zsidó gyermek vérének megállitására és a sebnek gyógyulására. 2. Ha a
-keresztény vérrel összveelegyitett pogácsából a zsidó eszik és abból más
-személynek is ad, azt a maga szerelmére gerjeszti. 3. Mivelhogy a
-zsidóknál valamint az asszonyok, ugy a férfiak is havi vérfolyást
-szenvednek, nagy orvosság e nyavalyában a keresztény vérnek megivása. 4.
-_Régi, de titkos törvényük_ szerint _tartoznak_ a zsidók esztendőnként
-egy keresztényt megölni és annak vérével az Istennek áldozni; ez a sors
-ebben az esztendőben a nagyszombati zsidókra szállott.“ Ki mondja ezt
-nagytekintetü biróság? Én mondom talán? Bizony, nem én, hanem a tudós
-Bonfinius. Ki vallotta ezt? A zsidók ellenségei talán? Nem, maguk a
-zsidók. Régi, de titkos törvényük szerint tartoznak a zsidók
-esztendőnként egy keresztényt megölni. Ki végzi el e rettentő hóhérlást?
-Egyszer ez a község, máskor a másik. Egyezernégyszázhetvenötben Trient.
-Éppen az a város, amelyből ez a konokul hallgató Dávid-zsidó nemrégiben
-visszaérkezett. Ezernégyszázkilencvennégyben Nagyszombat: az a város,
-amely felől a tettető, öreg Zakariás ide érkezik. És
-ezerötszázhuszonkilencben? – Dávid meghozta a parancsot Bazinba.
-Zakariás megsürgette a parancs végrehajtását, mert öreg, reszket a
-haláltól és minden áron be akarja lopni magát az üdvözülésbe. A vért
-kiontották. Egy részét maguk fogyasztották el, más részét tovább
-küldték, hogy a rabbinusok osszák ki a zsidóságban. Akinek szeme van, az
-lásson. Aki nem akar látni, az kössön mindjárt szerződést a zsidókkal,
-hogy évenként elad nekik lemészárlásra egy keresztény gyermeket. Én az
-én keresztény testvéreim vérét pénzen el nem adom. Én állitom, vallom és
-hirdetem: ezerötszázhuszonkilencben a bazini zsidók gyilkoltak és
-bizonyára méltók éppen ugy a halálra, mint a nagyszombatiak, vagy a
-trientiek.
-
-Leült. A biróság tagjai feszült figyelemmel hallgattak; most
-elkomolyodva mérlegelték azt, amit hallottak. Egy-egy halk megjegyzést
-váltottak, és pillantásuk időről-időre idegenkedően, kérdően,
-felelősségrevonóan tért vissza a zsidókra. A városbiró megkérdezte
-Zakariást, mit tud felelni arra, amit most hallottak. Zakariás
-összeroskadtan ült a székén. A nehéz bágyadtság, amely ellen eddig még
-nagy erőfeszitéssel tudott védekezni, most egészen megrohanta. A két
-kezével belekapaszkodott a szék karfájába, hogy le ne essen. A szemét
-becsukta. A városbiró kérdésére csak egy szótlan fejrázással tudott
-felelni.
-
-Kint alkonyodott. A városbiró összenézett a biróság tagjaival és készült
-rá, hogy a tárgyalást mára berekeszti és a zsidókat visszaküldi a
-börtönbe. Ekkor hirtelen előlépett Dávid. Eddig hallgatott. Komoran
-nyelte fel-feltajtékzó dühét és sebesnek és összetörtnek érezte az egész
-testét attól a gyötrelmes erőfeszitéstől, a mellyel nyugalmat
-kényszeritett magára. Most nem birta tovább. Igy végződjék ez az első
-nap? Igy menjenek vissza a sokszoros tehetetlenségbe, a tehetetlenségnek
-abba a poklába, amely ez a pincebörtön itt alattuk? Odatoppant a hosszu
-asztal elé és felemelt fejjel kiáltotta:
-
-– Városbiró úr! Főtisztelendő úr! Választ kérek erre a kérdésre:
-hihető-e hogy egy zsidó épen akkor kövessen el ilyen bünt, amikor _amugy
-is meg akart keresztelkedni_?
-
-Kis szünet támadt. Nagy csendesség.
-
-– Nem hihető, – mondta azután habozva a városbiró.
-
-– Semmiképen se hihető, – mondta felélénkülve a bazini plébános.
-
-– Akkor kérem a biróságot, hallgassa ki tanuként a győri püspök
-őkegyelmességét. Én áldozócsütörtök előtt nála jártam. Neki
-bejelentettem, hogy meg akarok keresztelkedni. Ő megigérte, hogy maga
-készit elő a keresztségre és maga keresztel meg a győri székesegyházban.
-
-A teremben mérhetetlen elálmélkodás támadt. Dávid szavai keményen
-pattogtak szerteszét, mint a puskagolyó, és amikor elhallgatott,
-mindenki úgy ült vagy állt a teremben, mintha puskagolyó érte volna.
-Tamás gróf hirtelen mozdulattal előrehajolt és előrehajolva bámult bele
-a Dávid arcába. A biróság tagjai mintha mind fel akartak volna ugrani a
-helyükről. A zsidók eltorzuló arccal néztek össze, és mindegyiknek
-egy-egy felkiáltás fagyott meg az ajkán. Zakáriás is, nehezen és lassan,
-felemelte fáradtan lehanyatló fejét és csodálkozva nézett Dávidra. Nagy
-csendesség volt. A városbiró végre Tamás gróf felé fordult, mint aki
-utbaigazitást keres. Tamás gróf komoran elgondolkodva hajtotta le a
-fejét. Ekkor egyszerre rekedten kiáltó hang hallatszott. Gregorovius
-mester, aki előbb megsebzett álmélkodással lendült hátra a székén, most
-felugrott.
-
-– Meg akarsz keresztelkedni, azt mondod? – kérdezte kiáltva.
-
-Dávid összevont szemöldökkel, szótlanul fordult feléje. Gregorovius
-mester egész testével előre hajolt és jobbkeze kinyujtott mutatóujját
-Dávidra szegezte.
-
-– Mondd ezt utánam: Hiszek a Jézus Krisztusban, Isten egy fiában, ki
-fogantaték Szent Lélektől, születék Szüz Máriától…! Mondd! No mondd!
-
-Dávid megremegett. Fuldokló lélekzetet vett. Szólásra nyitotta a száját,
-és alsó ajka reszketve vált el a felső ajkától. Tamás gróf megint
-előrehajolt és feszült figyelemmel meredt az ajkára. A biróság tagjai
-visszafojtották a lélekzetüket, Dávid egy szédülő pillantással
-végignézett rajtuk és minden arcot egyszerre látott, és az egész
-testében érezte azt a feszültséget, amely a szemekből feléje sugárzik.
-De a háta mögött ott voltak a zsidók. És a jelenlétüket és tekintetüket
-és a gondolataikat még jobban érezte; érezte a hátgerincében és az egész
-testében: hidegségként, megláncoltságként, tőrdöfésként. Dideregve zárta
-ujra össze szólásra nyitott ajkát. Összeszedte minden erejét;
-
-– A győri püspök úr előtt akarom, – szólt dadogva, – elmondani mindazt,
-ami…
-
-Harsogó, győzelmi kacagás hangzott fel. Gregorovius mester feszült
-előrehajlottságából kiegyenesedett.
-
-– Nem tudta kimondani! – kiáltott a biróság felé. Ismerem én minden
-ravaszságtokat, cselszövő zsidók! – Tudni kell, nagytekintetű biróság,
-hogy szabad ám a zsidónak a rabbinusok tanitásai szerint meg is
-keresztelkednie. A feltétel csak az, hogy a megtérése ne legyen őszinte
-és hogy tovább is kárositani és megrontani törekedjék a keresztényeket.
-Ha ezt tudjuk, kell-e akkor csodálkoznunk azon, hogy ez a ravasz Dávid
-néhány nappal ezelőtt a győri püspök úrnak bejelentette, hogy meg akar
-keresztelkedni? Vajjon miért jelentette be? Trientből jött ő akkor.
-Tudta ő már nagyon jól, hogy a bazini zsidók nem halaszthatják tovább a
-rájuk rótt véradó megfizetését. Hát majd megfizetjük – gondolta ravaszul
-magában – de én jó előre gondoskodom róla, hogy büntetlenül maradjak.
-
-Dávidnak elöntötte a vér az arcát. A düh ugy lobbant fel benne, mint a
-puskapor. Süket lett; az egész testét, mint valami elviselhetetlen
-feszültség, egy örjöngő kérdés töltötte el: meddig fogja ez az átkozott
-paprikajancsi kinozni őt a hangjával, a bölcsen kanyargó mondataival, az
-egész létével. Egy dühorditással nekiugrott Gregorovius mesternek és
-torkon ragadta. A teremben nagy riadalom támadt. A biróság tagjai
-felugráltak, a városbiró a darabontok után kiáltott. Gregorovius mester
-a Dávid keze szoritásában hörögve fuldokolt, amig Ábrahám oda nem ment
-és ki nem szabaditotta. A városbiró szólni akart, de Gregorovius mester
-nem engedte szóhoz jutni. Felállott és még levegő után kapkodva, kezét
-fájó torkára szoritva, boldogan mondta:
-
-– Letéptem róla a jámbor katechumen álarcát. Mindenki megláthatta, mi
-van mögötte.
-
-Tamás gróf hirtelen felállott, odalépett a lihegő Dávidhoz és halkan az
-arcába mondta:
-
-– Csaló zsidó.
-
-Aztán megfordult és kiment. Kint besötétedett. A városbiró keményen
-összeszidta Dávidot, aztán a tárgyalást mára berekesztettnek
-nyilvánitotta és elrendelte, hogy a darabontok vigyék vissza a zsidókat
-a börtönbe.
-
-A zsidók mentek vissza a sötét lépcsőkön át a börtönbe. Lehajtott fejjel
-vonszolták magukat, és lehajtott, kábult fejjel ment közöttük Dávid is.
-Mikor a pántos ajtóhoz értek, eszébe jutott, hogy a sötét lépcső
-fordulói és kanyarulatai között megszökhetett volna. Vissza akart
-fordulni, de akkor már késő volt. A darabontok betuszkolták az ajtón.
-Dühös kétségbeeséssel állt meg a bezáruló ajtó előtt és haragosan
-marcangolta magát azzal a váddal, hogy egyik ostobaságot a másik után
-követi el. Ekkor ráütött valaki a vállára. Megfordult és szembenállott a
-hosszu, sovány, szegénységtől és epekedéstől kiszáradt Jakabbal.
-
-– Te kutya, – mondta Jakab magánkivül, – neked köszönhetjük az egész
-szerencsétlenségünket. Én megmondtam előre; pedig még nem is tudtam,
-hogy a győri székesegyházba vágyódol. Kövekkel kellett volna
-agyonvernünk, mint egy kutyát…
-
-– Elég! – szólt Dávid.
-
-Egy megvető legyintéssel utat akart nyitni magának.
-
-– Elég? – orditott fel akkor Ruben; – minden átok a fejeden.
-
-Dávid felé köpött és ütésre emelte fel a kezét. Dávid megragadta a
-csuklóját, de ekkor más kezek ütései érték. Nem tudta, kik voltak.
-Izsák? Simon? Elkeseredett haraggal dulakodott velük, József a
-segitségére sietett, de Mihály és Ábrahám ekkor már szétválasztotta a
-dulakodókat. A többiek mind ott álltak körülöttük. Dávid lihegve fordult
-hozzájuk és mondani akart valamit. Az öreg Sámuel azonban felemelte a
-kezét és elhallgattatta.
-
-– Menj, Dávid, – mondta. Semmi dolgunk egymással.
-
-Dávid körülnézett közöttük. A pincében egy homályos mécses égett. Látta,
-hogy Mihály, az apósa sem akar a szemébe nézni, lesüti a szemét és
-elforditja a fejét. Erre ő is magasra emelte a fejét és összeszoritott,
-gőgös szájjal elindult a másik pincenyilásba. Megkereste Esztert,
-megfogta a kezét és elvitte a pincenyilás legszélső zugába. Eszter, a
-gyerekével a karján, szótlanul ment vele és mereven engedelmeskedett
-neki. A legszélső zugban letelepedtek. Egyedül voltak ott, a többiek
-közösségéből kizártan, közöttük és a többiek között szabadon maradt egy
-kis terület, de ezen a területen senki nem jött át. Ők sem beszéltek a
-többiekkel és velük sem beszélt senki. Később József is hozzájuk
-csatlakozott, miután segitett az öreg Zakariásnak lefeküdni. Mindahárman
-hallgattak és mozdulatlanul ültek, csak Eszter hajolt néha ölében alvó
-fia fölé.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-A két mécsest a porkolábtól kapták a zsidók. Mikor Mihály először kért
-volt éjszakára valami világosságot, a porkoláb kinevette és azt mondta,
-hogy nagyon drága az olaj. Mihály pénzt igért neki. A porkoláb erre
-elhozta a két mécsest és meglepetve nézegette a pénzt, amelyet Mihály a
-kezébe nyomott. Mihály erre beszélgetni kezdett vele és megkérdezte, nem
-tudna-e nekik irószert és papirost szerezni. A porkoláb megigérte, hogy
-szerez és estére be is hozta az irószert és a papirost. Átvette érte a
-pénzt és várakozott. Mihály erre óvatosan azt kérdezte tőle, nem lenne-e
-e lehetséges, hogy ők leveleket küldjenek Pozsonyba és Bécsbe. De bizony
-az nagyon lehetséges, felelte a porkoláb. Tudna e olyan megbizható
-embereket találni, akik a leveleket elviszik? – kérdezte Mihály. Ha az
-embereket jól megfizetik, akkor a levelek bizonyosan eljutnak oda, ahova
-el kell jutniok, – felelte a porkoláb. A zsidók erre felindultan
-nekiültek a levelek megirásának. A porkoláb jött és közölte, hogy az
-emberek már megvannak. Mihály maga szeretett volna az emberekkel
-beszélni, de a porkoláb azt mondta, hogy az emberek Tamás gróftól való
-féltükben nem mernek idejönni. De csak bizzák őrá a leveleket, ő majd
-átadja őket azoknak a megbizható embereknek. Mihály igy nem tudott mást
-tenni, mint hogy a leveleket és a pénzt átadta a porkolábnak. A porkoláb
-odakint a leveleket eltépte, a pénzt megtartotta. Félt Tamás gróftól,
-aki megfenyegette azzal, hogy leütteti a fejét, ha a zsidókkal
-megvesztegetteti magát, de viszont azt gondolta, hogy kár lenne a pénzt
-a zsidóknál hagyni. Derült lélek volt, vidám borivó, aki nem szerette a
-kinos összeütközéseket és az elkeseredett harcokat. Azt a megoldást,
-amelyet választott, minden lehető megoldások között a legkitünőbbnek
-találta, sokkal kitünőbbnek annál, mint ha megtagadná a zsidók kérését,
-vagy mint ha Tamás grófnak adná át a leveleiket. Igy a következő
-napokban még több üzenetet, levelet és megbizást vett át a zsidóktól és
-ugy érezte, hogy nemcsak a törvénynek nincs nála lelkesebb szolgája,
-hanem a nyomorult zsidóknak sincs nála nagyobb jótevője.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Zakariás végigfeküdt a földön és ugy érezte, hogy az az ájulás, amely
-fenyegeti, most már maga a halál lesz. Rövid fekvés után azonban ismét
-magához tért, és amikor evett is valamit, egészen felüdült. Józsefet
-ekkor elküldte Dávidhoz, hogy Dávid ne legyen teljesen egyedül, ő pedig
-odahivta maga mellé Juditot. A férfiak ekkor Sámuelt és Mihályt vették
-körül, akik a leveleket irták, Zakariás pedig csendesen beszélgetett
-Judittal. Eleinte óvatosan kerülték a Dávid nevét, de azután Judit
-megérezte, hogy Zakariás nem haragszik Dávidra azért, mert a győri
-székesegyházban meg akart keresztelkedni. Erről halkan elbeszélgettek
-előbb, aztán mindketten elhallgattak.
-
-– Gyerekkoromban, – mondta hirtelen Judit, – én sokszor voltam
-keresztény templomban.
-
-– Hogyan, Judit? – kérdezte Zakariás.
-
-– Egyszer elmentem az apácák temploma mellett és hallottam az apácákat
-énekelni. És nem tudtam a vágyódásnak ellentállni és belopóztam a
-templomba, hogy az éneket jobban halljam…
-
-– Azután mi történt Judit? Kikergettek?
-
-– Egyszer parasztgyerekek ki akartak kergetni, de az apácák észrevettek.
-
-– És?
-
-– És bevittek oda, ahol, egy rács mögött, ők énekeltek, és oda szabad
-volt mindennap elmennem.
-
-– És?
-
-– Én akkor azt hittem, hogy az apácák asszonyok. De ők elmondták nekem,
-hogy ők Krisztus menyasszonyai és hogy nincs nagyobb gyönyörűség mint
-Krisztus menyasszonyának lenni.
-
-Zakariás a könyökére támaszkodva előrehajolt és felindultan nézett a
-Judit arcába. Judit a földön ült, a két kezével átkulcsolta a térdét, a
-fejét majdnem a térdére támasztotta és elgondolkozva nézett maga elé. A
-mécses bágyadt fényében Zakariás csak az arca és a homloka élesen
-metszett, tiszta vonalát látta. Mi van ennek a lánynak a szép homloka
-mögött? Szemmel verte meg valaki: mondta az anyja. Minden betegség attól
-ered, hogy a test nedvei megromlanak: mondta az apja. Lássuk csak.
-
-– És benned, Judit, feltámadt az a vágy, hogy te is Krisztus
-menyasszonya legyél.
-
-– Nem, nem. Én csak énekelni szerettem volna.
-
-– És miért nem jártál tovább oda az apácák templomába?
-
-– Az apácák azt akarták, hogy a gyóntató papjuk kereszteljen meg, és én
-nem mertem többé odamenni.
-
-– Hanem?
-
-Judit megrezzent, mintha álomból ébredt volna fel, zavartan
-elmosolyodott és legyintett.
-
-– Semmi – Jobb lesz, ha megyek anyámhoz lefeküdni.
-
-Zakariás azonban nem engedte. Mi a titka ennek a bezárt szirmu léleknek,
-mi a titka ennek a sötét szépségü szűznek, aki elájul, ha kérők jönnek
-az apja házához? Gyöngéd kérdéseket tett fel, a kitérő válaszokkal nem
-elégedett meg, egy-egy véletlenül kiejtett szót felragadott, és a Judit
-zárkózott lelke lassan kezdett megnyilni. Zakariás szeretettel biztatta
-és gyöngéden támogatta. Judit sokáig ellentállott, de végre egészen
-közel hajolt Zakariáshoz a félhomályban és halkan a fülébe sugta:
-
-– Volt akkor egy régi cselédünk, vasmegyei öreg parasztasszony, aki
-engem nagyon szeretett. Annak elmondtam, hogy nem merek többé az
-apácákhoz menni, és ő sokáig könyörgött, hogy csak menjek megint. Én nem
-mentem. De nemsokára nagy beteg lettem. Az öreg asszony azt mondta, hogy
-ez Isten büntetése, és egyszer, amikor az anyám kiment a szobából, ő
-titokban bejött és…
-
-– És?
-
-– És megkeresztelt. Szentelt vizet hozott volt a templomból, a vizet a
-fejemre hintette és az Atyának, a Fiunak, a Szentlélek Istennek nevében
-megkeresztelt.
-
-– És?
-
-– Én lázas voltam és alig tudtam, mi történik velem, de amikor
-meggyógyúltam, és az öreg asszony boldog volt és azt mondotta, hogy ime
-a szent keresztviz csodát müvelt, akkor nagyon megrettentem. Rövid
-idővel azelőtt hallottam egy történetet; – hogy Rómában ugyanigy
-megkereszteltek egy zsidó fiut és mikor a dolog kitudódott, maga a pápa
-küldte el érte a katonáit, hogy vegyék el a szüleitől. – Sirva
-könyörögtem az öreg asszonynak, hogy ne szóljon senkinek; és megeskettem
-rá, hogy hallgatni fog. De…
-
-– De?
-
-– De cserébe nekem is meg kellett esküdnöm…
-
-– Mire?
-
-– Hogy legkésőbb tiz év mulva, mire husz éves leszek, elmegyek vagy a
-pápához, vagy az esztergomi érsekhez, vagy ha egyikhez sem lehet, akkor
-egy püspökhöz vagy egy apáthoz és elmondom neki a dolgot. Akkor a pápa,
-vagy az érsek, vagy a püspök, vagy az apát kioktat majd a keresztény
-hitről, és akkor elhatározhatom majd, kivánom-e, hogy ő – a pápa vagy az
-apát – ujra megkereszteljen.
-
-– És te Judit, – kérdezte lassan Zakariás, – nagyon vágyódtál rá, hogy
-a… a pápa vagy az apát megkereszteljen?
-
-– N… em, – felelte Judit elgondolkozva. Én… másra vágyódtam.
-
-– Mire?
-
-– Én, – mondta Judit zavart mosolygással, – énekelni szerettem volna.
-
-– Hogyan Judit? Hogyan függ ez össze a megkereszteléssel? Apáca
-szerettél volna lenni?
-
-– Nem, nem, – felelte Judit határozottan. Hanem egy kereskedő, aki
-Olaszországból jött, sokat beszélt arról, hogy ott szinpadok vannak,
-amelyeken szinjátékokat játszanak és amelyeken énekelnek is; és hogy a
-szinészek előre megtanulják a szerepüket; hogy nők is játszanak és
-énekelnek.
-
-– És?
-
-– És én sohase láttam szinpadot. De az apácák templomában egyszer láttam
-egy ünnepi misét. Több pap volt ott, aranyos ruhában mozogtak az oltár
-körül, az apácák énekeltek, – én ennél szebbet sohase láttam; és ugy
-képzeltem, hogy egy szinjáték ilyen lehet. Mert hiszen… de ez ostobaság.
-
-– Mi az Judit? Mit akartál mondani?
-
-– Azt, hogy hiszen a papok is megtanulják előre, amit mondaniok kell, és
-én, ha a papokra gondoltam, egész gyerekkoromban sohase neveztem őket
-papoknak, hanem magamban igy neveztem őket: a jó Isten szinészei. – Ezek
-olyan gyerekes csacsiságok.
-
-– Hm! És igy… az egész idő alatt… arra vágyódtál, hogy…?
-
-– Magam se tudom, mire. Énekelni! Énekelni! Isten dicsőségére! Hogy az
-emberek örüljenek neki!
-
-– Úgy? Hm! – Hány éves is vagy te Judit?
-
-– A jövö hónapban leszek húsz.
-
-– Igen, fiam… nézd csak… késő van már… menj most aludni.
-
-Judit engedelmesen felkelt, átment az anyjához és lefeküdt melléje a
-földre. Zakariás a kezét az arcára szoritotta, hogy minden hangot a
-szájába fojtson. A szeméből azonban feltartóztathatatlanul ömlöttek a
-könnyek, és a homályban hangtalanul megint sokáig sirt. A két
-pincenyilásban ekkor kezdtek a beszélgetések elcsendesedni. Nemsokára
-mindenki aludt, csak Dávid volt ébren. Sorvasztó dühvel bolyongott
-ide-oda a két pincenyilásban az alvók között: nem talál-e a földben,
-vagy a falban vagy az ajtón valami lehetőséget arra, hogy kijusson.
-Időről-időre őrjöngő vágyódással nézett fel az ablakokra; visszafojtott
-lélegzettel figyelt, hogy nem hall-e valami hangot. Nem jön-e Tóbiás,
-vagy másvalaki; nem hoz-e valami hirt; nem hoz-e egy ráspolyt legalább.
-És a győri püspök lovas katonáinak a patkói nem csattognak-e végre
-odakint a kövecses bazini utcán? Az egyik emésztő óra eltelt a másik
-után, mig végre kint hajnalodni kezdett. Dávid ekkor összezuzottan
-leroskadt a merev testtel alvó Eszter mellé; és ráereszkedett a halálos
-fáradtság nehéz álma.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Másnap, hétfőn, reggel Pongrác András, a városbiró Gregorovius mesterrel
-együtt haladt a városháza felé. Szép, napos májusi reggel volt. A
-főutcán kint állott a ház előtt az utcán és süttette magát a nappal
-Neuperger János, a gazdag szücs.
-
-– No vallanak e a zsidók, városbiró ur? – kérdezte, amikor odaértek
-hozzá.
-
-A városbiró Gregorovius mesterrel együtt megállott és a kérdésre
-Gregorovius mester felelt:
-
-– Még nem vallottak, konok megátálkodottak.
-
-– Hát én nem is hiszem, hogy ők tették, – mondta Neuperger János.
-Ismerem őket.
-
-Gregorovius mester heves magyarázatba fogott arról, hogy senki nem
-ismerhette a zsidók babonáit és bübájosságait, amelyeket azonban ő a
-biróságnak már leleplezett. De ezeket a babonákat és bübájosságokat
-nemsokára meg fogja ismerni az egész világ, mert ő könyvet ir róluk, és
-a könyvet a gróf ki fogja nyomattatni. Neuperger János kétkedően
-felelgetett Gregorovius mesternek; egy-két járókelő megállott; nemsokára
-nagy kör vette őket körül és figyelmesen hallgatta a beszélgetést.
-Gregorovius mester azt magyarázta, milyen végtelen kárára van a
-kereszténységnek, hogy a zsidókat eddig megtürte a maga kebelében.
-
-– Bazin városának csak hasznára voltak, – mondta Neuperger János
-makacsul.
-
-– Azt mondja Neuperger uram, – kiáltotta Gregorovius mester, hogy a
-zsidók hasznára voltak Bazin városának és hogy kára lenne Bazin
-városának, ha egy igazságos itélet őket innen kiirtaná. Hát azt kérdezem
-én először, hogy a lelki haszon, amely az igazságos kiirtásukból
-származnék, nem kárpótolná-e ezt a nemes, keresztény várost minden
-világi kárért? A lélek felette áll a testnek; és csak hitükben ingatag
-emberek kivánhatják, hogy a hitvány haszonért a zsidókat a lelkek
-általános romlására itten tovább is megtürjük.
-
-Körülnézett. A hallgatóság szótlanul várakozott.
-
-– De ha már csak a világi hasznot nézzük is, – szólt erre Gregorovius
-mester megujult buzgalommal, – hát elhiheti akárki, hogy nagyobb haszon
-lenne a városra a zsidók kiirtása, mint a további bünös megtürése.
-
-– No, már azt nem hiszem, – mondta Neuperger János. Dávid éntőlem
-nagyobb áron vásárolta a prémeket, mint akárki más. Mihály is, Simon is,
-Sámuel is külső országokból hoztak be ide pénzt.
-
-– Hát én pedig bizonyitom, amit mondtam; mert én, mint a tudományok
-világában élő ember szokva vagyok hozzá, hogy semmit se állitsak
-bizonyitás nélkül. – Nézzük csak. Ha a zsidókat az elkövetett bünért
-méltó büntetésként halálra itélik, akkor a törvény értelmében elveszitik
-minden vagyonukat is. Mi történik a házaikkal, mühelyeikkel,
-szölleikkel, áruikkal és prémeikkel? Tamás gróf, akit minden
-cselekedetében a tiszta igazságszeretet vezérel, ki fogja ezt az egész
-szidó vagyont osztani Bazin város lakósai között, kárpótlásul azokért a
-veszteségekért, amelyeket a zsidó ravaszság és gonoszság által
-szenvedtek. Nem lesz ez nagyobb haszon a városra? Hát Neuperger urnak
-nem lenne jobb, ha az agyafúrt Dávid zsidó helyett mindjárt maga
-szállitaná le a prémeket Olaszországba?
-
-Neuperger János elgondolkozott, azután lassan vállatvont. A
-megszaporodott hallgatóságból azonban elkiáltotta magát valaki.
-
-– Máglyára a zsidókkal.
-
-– Majd ha vallanak, – szólt Gregorovius mester csittitóan.
-
-– Égjenek: akár vallanak, akár nem, – kiáltotta egy másik ember.
-
-Gregorovius mester rosszalóan csóválta meg a fejét és intően emelte fel
-a kezét:
-
-– Nem, barátom, ilyet nem szabad mondani. Senkit sem szabad máglyára
-küldeni, csak aki bűnösnek bizonyult és a kit a biróság elitélt. A
-biróságnak pedig még a zsidók felett is igazságosan kell itéletet
-mondania. Mi nem vagyunk se törökök, se tatárok, itten jog és törvény
-uralkodik.
-
-Néhány ember helyeselt és Gregorovius mester elégedetten indult Pongrác
-Andrással a városháza felé. A városbiró szótlanul ment Gregorovius
-mester oldalán. Sulyos gondolatok foglalkoztatták.
-
-– Magiszter uram, mondta végre, – feleljen meg nekem, mint jogtudós, egy
-kérdésre.
-
-Gregorovius mester megállott és komoly készséggel fordult a városbiró
-felé.
-
-– Én ezzel a Dávid zsidóval, – szólt a városbiró, – áldozó csütörtök
-után való pénteken szerződést kötöttem, hogy megveszem tőle házát,
-kertjét, szőllejét, lovait, árúit most pénteken fizetendő kétezerötszáz
-magyar forinton. Már most, ha ez a Dávid a gyilkosságban bünösnek
-találtatik, akkor először: érvényes-e ez a szerződés, másodszor: kinek
-tartozom én a kétezerötszáz magyar forintot lefizetni?
-
-Gregorovius mester elgondolkozott, azután igy szólt:
-
-– A jogtudomány tanitásai szerint a helyzet egészen világos. _Pro
-primo:_ a szerződés érvényes, mert semmi ok nincs rá, hogy egy jóhiszemű
-szerződő félnek kára legyen belőle, ha a zsidók egy szörnyü bünt
-követtek el.
-
-– Nem gondolja, magiszter uram, hogy a gróf a házat és a többit oda
-találja itélni… példáúl Neuperger Jánosnak?
-
-– Nem teheti, mert a szerződés: szerződés. A ház városbiró uramé. Nem is
-teszi, mert a gróf sohasem cselekszik jogtalan dolgot és a jogtudomány
-kérdéseiben mindig az én tanácsaim szerint jár el. Ez világos. _Pro
-secundo:_ kinek kell megfizetnie a kétezerötszáz magyar forintot? A
-felelet erre a kérdésre attól függ, hogy a fizetés kitüzött határidején
-tehát pénteken, Dávid még életben van-e. Ha életben van: neki. Ha nincs
-életben, illetőleg ha főbenjáró bűnért halálra itéltetett és az itélet
-végre is hajtatott, akkor senkinek. Minthogy a halálraitélt nemcsak
-életét vesziti el, hanem egész vagyonát és minden jogát is, a
-követelései maguktól megszünnek, épen úgy, mintha például királyi
-kegyelem engedte volna őket el.
-
-Pongrácz András megköszönte a felvilágositást, azután továbbment
-Gregorovius mesterrel a városháza felé. Az előbb nagyon megrettentette
-az a gondolat, hogy a gróf Neuperger Jánosnak ajándékozhatná a Dávid
-házát és most nyugodt és édes örömet érzett arra a gondolatra, hogy a
-ház, a szöllő és minden egyéb elvitathatatlanul az övé, akármi történik
-a zsidókkal.
-
-A kétezerötszáz magyar forintja minden esetre együtt lesz. De ha ezt a
-pénzt nem kellene kifizetnie, akkor ujabb földet vásárolna érte. Vagy
-még jobb lesz, ha ő csinálja azt, amit Gregorovius mester Neuperger
-Jánosnak ajánlott: Dávid helyett ő szállit prémeket és lovakat
-Olaszországba. Olasz aranyak csillantak meg a szeme előtt. Ha sok olasz
-aranya lesz, akkor eljön az ideje annak is, hogy Ferdinánd király
-kancelláriájában kiállitsák számára végre azt a nemesi levelet, amelynek
-a cimerrajza tiz esztendő óta ragyogó arannyal és tűzvörös karminnal
-annyiszor jelent meg lelki szemei előtt. Közben odaértek a városházához
-és amikor a boltajtásos kapu alá bementek, Pongrác Andrásnak
-eszébejutott, hogy a zsidók nemsokára ismét előtte fognak állani és hogy
-idővel itéletet kell felettük mondania. Eszébe jutott, hogyan riadt itt
-rá Tamás gróf azzal a gyanusitással, hogy a zsidókkal meg akarja
-vesztegettetni magát. Azután arra gondolt, hogy a zsidók elitéltetése
-neki hasznot hozhatna. Erre elhatározta, hogy nem néz se jobbra, se
-balra, hanem részrehajlás nélkül és rendithetetlenül igazságos lesz.
-
-A biróság tagjai mind összegyültek, megérkezett Tamás gróf is és a
-városi darabontok nemsokára behajtották a zsidókat a terembe.
-Zakariásnak meg kellett engedni, hogy leüljön, mert nem tudott a lábán
-állni. A zsidók köréje csoportosultak és mindnyájan elhúzódtak egy kissé
-Dávidtól és Józseftől. A délelőtt tanukihallgatásra volt szánva. Elsőnek
-egy ijedt kis cselédet hallgattak ki, aki azt vallotta, hogy Zakariás a
-megérkezése után azt mondta Mihály nak, hogy valakinek meg kell halnia.
-Zakariás melankólikusan ingatta a fejét:
-
-– Még egy-két napom van rá, hogy ismételjem: _nekem_ kell meghalnom.
-
-Azután egy reszkető fejű, folyós szemű öreg ember lépett a biróság elé
-aki azt vallotta, hogy ő korán délután látta, amint egy zsidó a kis
-Meylinger Jánost csalogatta.
-
-– Melyik volt az? – kérdezte a városbiró. Nézze meg ezeket a zsidókat, –
-megismeri-e közöttük azt, aki a szegény áldozatot csalogatta?
-
-Az öreg ember reszkető fejjel fordult a zsidók felé és vörös szegélyü,
-vizes szeme zavarodottan siklott egyikről a másikra.
-
-– No, melyik volt az? – kérdezte a városbiró.
-
-Az öreg ember zavartan mozgatta fogatlan ajkát, mintha rágna valamit.
-
-– Hát megismeri, vagy nem ismeri meg? – kiáltott rá a városbiró.
-
-Az öreg ember ekkor kinyujtotta jobbkeze bütykös mutatóujját és
-rámutatott Dávidra, aki hozzá legközelebb állott, kissé eltávolodva a
-többi zsidóktól.
-
-– Az volt az? – kérdezte a városbiró. Nézze meg jól. Vigyázzon arra,
-amit mond. Hát az volt?
-
-– Az volt.
-
-Dávid bosszusan vállat vont.
-
-– Nagytekintetü biróság, – mondta, – én tiz tanuval tudom bizonyitani,
-hogy pénteken egész délután ki nem mozdultam otthonról.
-
-– Milyen tanukkal? – kérdezte Gregorovius mester.
-
-– Például Vidra Gergellyel, a lovászommal.
-
-– Igen. Ezeknek a tanuknak az értékéröl majd szó lesz még, – mondotta
-Gregorovius mester.
-
-A városbiró keményen lelkére kiabált az öreg embernek, hogy gondolja
-meg, pontosan emlékszik-e rá, hogy ez volt az a zsidó. Az öreg ember a
-szigoru hangtól nagyon megijedt és egyre buzgóbban mondta, hogy
-bizonyosan ez volt. Ezt a tanut erre elbocsájtottak, és a következő tanu
-– Mihálynak egy legénye – azt vallotta, hogy délután négy óra tájban egy
-zsidó, akit Izsákban meg is jelölt, gyanus külsejű zsákot hozott a
-Mihály házába és rohant le vele a pincébe. Izsák, akit előszólitottak,
-erre azt mondta, hogy az, amit ő vitt, nem zsák volt, hanem olajos
-tömlő, és ő azért sietett le vele a pincébe, mert közeledőben volt a
-szombat előestéje, amikor a zsidóknak nem szabad többé dolgozniok. A
-városbiró megkérdezte a tanut, olyan külseje volt-e annak a zsáknak vagy
-tömlőnek, mintha csakugyan olaj lett volna benne. A tanu azt felelte,
-hogy nem volt olyan külseje. Erre Mihály előlépett és azt mondta, hogy a
-tömlő alighanem még mindig ott lesz a pincében, mert aznap már nem
-használhatták fel – beállván a szombat – vasárnap pedig a zsidók már
-börtönbe kerültek. Erre Gregorovius mester állott fel és kijelentette,
-hogy ő maga kutatta át igen alaposan a pincét, de ott olajos tömlőnek
-semmi nyomát nem találta. A tanú – fiatal legény – erre egyszerre
-elsápadt, mert eszébe jutott, hogy a szomszédok a pincéből minden
-könnyen elmozditható holmit elvittek, még mielőtt a bazini várnagy a
-pincét lepecsételte volna. Azon habozott, szóljon-e, amikor a városbiró
-azt kérdezte tőle, nem látta-e, hogy abban a zsákban, vagy tömlőben
-vajjon mozog-e valami. Erre megnyugtatta a lelkiismeretét azzal, hogy
-teljes határozottsággal azt mondta, hogy a zsákban vagy tömlőben nem
-mozgott semmi.
-
-Ezután különböző tanuk jelentek meg, akik mind azt vallották, hogy
-szombaton hajnaltájban mindenféle, gyanús, zsidókülsejű embereket láttak
-a vár felé vivő országuton mozogni. Hogy a jelenlevő zsidók közül melyek
-voltak a lopózkodók, azt nem tudták megmondani. A kutyák nagyon ugattak;
-a hold épen lemenőben volt; ők csak épen álmosan kinéztek az ablakon,
-hiszen nem gondolhatták, hogy a lopózkodó zsidók ilyen rettentő dolgot
-követtek el. Ezután még egy-két tanu jött, aki azt vallotta, hogy
-éjszaka valami sikoltást hallott a zsinagóga felől, végűl Gregorovius
-mester félelmes külsejű késeket mutatott be a biróságnak. A kések egy
-részéről Mihály azt vallotta, hogy nála szokták vele a szappant vágni, a
-többi késről Eleazár nem tagadhatta, hogy azok az ő metszőkései.
-
-A városbiró ekkor azt a felszólitást intézte a zsidókhoz, szálljanak
-végre magukba és könnyitsenek töredelmes vallomással a lelkükön és a
-helyzetükön. A zsidók fáradtan hallgattak egy másodpercig, aztán Mihály
-előlépett.
-
-– Az állittatik, – mondta, – hogy a szerencsétlen meggyilkoltat délután
-négy óra tájban valami tömlőben vagy zsákban behozták az én pincémbe.
-Kérem a negytekintetű biróságot, hallgassa ki a kis Kárász gyereket, aki
-alkonyattájban még beszélt a kis Meylinger fiúval a vár felé vezető
-uton, és aki el fogja mondani, hogy a kis Meylinger fiú arról
-panaszkodott, hogy valami öreg asszony kicsalt tőle két ezüst huszast.
-
-– Figyelmet érdemel, nagytekintetű biróság, – szólt erre Gregorovius
-mester, – hogy az egyetlen mentőtanu, akire a zsidók hivatkoznak, egy
-tiz éves gyerek. Mindnyájan nagyon jól tudjuk, milyen könnyű gyerekeket
-irányitani és kitanitani, és mit ér gyerekek vallomása. Jó okaim vannak
-rá, hogy azt ajánljam, hogy erről és minden egyébről döntsön a biróság a
-zsidók jelenléte nélkűl.
-
-A városbiró erre megparancsolta, hogy a zsidókat vigyek vissza a
-börtönbe Mihály azonban nem mozdult. Rángatódzó, fehér ajakkal keresett
-szavakat. Azután még egy lépést tett előre, ugy, hogy egészen a biróság
-asztalánál állott, és remegő hangon megszólalt:
-
-– Nagytekintetű urak, – mondta, – még egyszer hadd helyezzem lábuk elé
-azt a könyörgést, ne higyjék el könnyű lélekkel azt a vádat, amely
-ellenünk emeltetett. Ismernek bennüket régóta; egyikünket-másikunkat
-gyerekkora óta. Vannak közöttünk, akiknek itt élt és itt halt meg az
-apja, a nagyapja és a dédapja is. A törvényt tiszteltük; senkit nem
-bántottunk; dolgoztunk, ahogy tudtunk…
-
-– Csaltunk, ahogy tudtunk, – szólt közbe Gregorovius mester.
-
-Mihály dühtől fehérre vált arccal fordult feléje, aztán lihegve gyürte
-le a haragját.
-
-– Akármivel vádolnak bennünket, zsidókat, – mondta, – azzal nem szokás
-bennünket vádolni, hogy ostobák volnánk. Hogyan lehet tehát feltételezni
-rólunk, hogy ha elkövettünk volna egy ilyen borzasztó gyilkosságot,
-akkor a holttestet nem igyekszünk eltüntetni, eltemetni, elégetni, hanem
-odatesszük az országut mellé, hogy az első járó-kelő megtalálja.
-
-– Mert a sátán bujtogat benneteket, – kiáltott Gregorovius. Nagyon jól
-tudjuk, hogy a gonosz lélek tulajdonságai között első helyen van a
-kérkedő és kevély kihivás. Nemcsak meg akarja gyalázni, hanem meg is
-akarja alázni a hivő lelkeket. Láttuk, hogy Bacharachban is tüskebokrok
-közé rejtették a szerencsétlen áldozatot. Épen erről van szó: van-e elég
-akaratunk, erőnk, bátorságunk és hitünk, hogy a gonosznak erre a
-kihivására keresztényi, erős lélekkel megfeleljünk?
-
-A városbiró ujra felszólitotta a zsidókat, hogy menjenek vissza a
-börtönbe. A biróság most mindent fontolóra fog venni és igazságosan fog
-dönteni. Mihály egy halk sóhajtással elindult. Ekkor azonban Dávid
-lépett a biróság asztala elé.
-
-– Én, – mondta halk, fanyar gőggel, amely inkább szólt a zsidóknak, mint
-a biróság tagjainak, – én meg akarok keresztelkedni. A biróság
-sziveskedjék értesiteni a győri püspök ő kegyelmességét: én alázattal
-kéretem, hogy igérete szerint kereszteljen meg.
-
-A biróság tagjai megint idegesen kezdtek mozgolódni. A városbiró
-zavarodottan pillantott Tamás gróf felé, Gregorovius mester azonban
-gyorsan azt ajánlotta, hogy erről a kérelemről is a zsidók távollétében
-döntsenek. A városbiró igy a zsidóknak most már teljes határozottsággal
-megparancsolta, hogy minden további halogatás nélkül menjenek vissza a
-börtönbe. A darabontok körülvették őket, és a zsidók lehajtott fejjel,
-lassan indultak kifelé. Dávid Józseffel együtt a többiektől különváltan
-ment a darabontok között.
-
-Amikor a zsidók kimentek, a teremben élénk és hangos vita indult meg. A
-vitát Gregorovius mester irányitotta; és lassanként beleszólt a biróság
-minden tagja. A gondolkodásuk nagyjában egyforma volt. A fallal
-körülkeritett város fiai voltak mind; és mint az apáik, ők is a szük
-város valamelyik szoros céhében élték le az életüket. A lelkük céh-lélek
-volt, amelynek megvolt a nyugodt felelete a földi és a földöntúli élet
-minden kérdésére. Ennek a léleknek a polgári nyugalma,
-egyensulyozottsága és megbizhatósága annál ingerültebb gyűlölettel
-fordult a nyugtalan, a hánykódó lelkű, a mindig utrakészülődőnek látszó
-zsidók ellen, minél nehezebbé lett az élet és minél jobban csökkent az a
-biztosságérzés, amelyet a céh a tagjai testi és lelki szükségleteinek
-adott. A zsidók szokásai, imái, ünnepei irritálták őket; a zsidók egész
-léte, amely állandóan kivüle maradt azoknak a pontosan megszabott
-formáknak, amelyekben a falak közé szoritott város leélte a maga életét,
-nyugtalanitotta őket; a zsidók versenye pedig, amely azonnal lázas
-munkába fogott és rögtön veszedelmessé lett, mihelyt a legkisebb
-lehetőséghez jutott, felbőszitette őket. Nem tudták elismerni a
-szombatot ünneplő, zsinagógába járó, Krisztustagadó zsidónak semmiféle
-jogát arra, hogy versenyével megnehezitse az ő életüket; őszintén és
-mélyen meg voltak róla győzödve, hogy Istennek tetsző és embernek
-hasznos cselekedet, ha a zsidókat kiűzik a városaikból, és ahol a
-királyok vagy a grófok engedelmet adtak rá, ott hamarosan ki is űzték
-őket. Amikor összeültek a bazini zsidók felett biráskodni, meg volt
-bennük az a meggyőződés, hogy a zsidók minden esetre bűnösek, ha nem
-ebben a bűnben, akkor száz másban, mindenekelőtt a megfeszitett Krisztus
-konok tagadásában, de azután valószinüleg a szentelt ostya
-megyalázásában, a szentek ócsárlásában és sok egyéb bűnben. A tudományt
-és a tudomány embereit áhitatosan tisztelték, és Gregorovius mester
-rendkivüli tudománya, latin és héber idézetei, a szent könyvekben való
-járatossága, előttük diadalmasan megvivott hitvitája, mélységesen hatott
-rájuk és tudós könyvekből szedett bizonyitékaival együtt csaknem
-teljesen meggyőzte őket arról, hogy a zsidók ezt a bünt is elkövették.
-De az is hatott rájuk, amit Zakariás és Mihály elmondott; a Dávid
-bejelentése pedig – hogy meg akar keresztelkedni – egészen megzavarta
-őket; a tanuk vallomásai sem voltak egészen meggyőzőek számukra; és igy
-nem tudtak könnyen megegyezni abban, hogy hogyan kelljen már most a pert
-folytatni.
-
-Az első kérdés az volt, teljesiteni kell-e a Dávid kérését és értesiteni
-kell-e a győri püspököt. Igaz, hogy Dávid nem tudta tegnap habozás
-nélkül utána mondani Gregorovius mesternek az apostoli hitvallás
-szavait, de viszont meg kell gondolni, hogy még nincs is előkészitve a
-megkeresztelkedésre. És igaz lehet, hogy a rabbinusok gonosz tanácsokat
-adnak a keresztség után törekvő zsidóknak, – de hátha ebben az esetben a
-megkeresztelkedés vágya és akarata őszinte? És nagyon felelősséges dolog
-az, hogy amikor olyan szokatlan és rendkivűli dolog történik, hogy egy
-zsidó meg akar keresztelkedni, hogy akkor ezt az óhajtását ne közöljék
-rögtön azzal a püspökkel, aki már meg is igérte neki, hogy meg fogja
-keresztelni. Gregorovius mester élénk részt vett a vitában és végül igy
-szólt:
-
-– Vannak, akik azt mondják: nem kell értesiteni a győri püspök urat.
-Vannak, akik azt mondják: értesiteni kell. Magam is azon a nézeten
-vagyok, hogy értesiteni kell. Igaza van a főtisztelendő urnak: nem
-szabad utjába állani annak, ha egy zsidó óhajtja a szent keresztséget. A
-kérdés az: _mikor_ kell értesiteni a győri püspök urat? Nyilvánvaló,
-hogy illetlen és botrányos dolog lenne, ha a szent keresztség arra
-szolgálna, hogy egy épen folyamatban levő rettentő bünperben az igazság
-elhomályosittassék. Hiszen az igaz hit ellenségei azt mondhatnák, hogy
-ez a Dávid csak a jogos büntetés elől menekűlt a kereszténység védelme
-alá, és ez kárára lenne magának az egyháznak is. Ellenben: ha az itélet
-úgy szólna, hogy ártatlan volt, milyen haszon és milyen dicsőség lenne
-akkor a megtérése. De viszont ha bűnösnek itéltetnék, azért akkor még
-mindig kivánkozhatik a keresztség után. Megkeresztelkedhetik. És akkor
-azután igazságosan el lehet dönteni, hogy a megtérésére való tekintettel
-hogyan kell enyhiteni a büntetését. Előbb tehát le kell tárgyalni a
-pert, _azután_ értesiteni kell a győri püspök urat.
-
-A biróság tagjait a Gregorovius mester szavai teljesen meggyőzték, és a
-Gregorovius mester álláspontját mindenki elfogadta. De azután megint
-heves vita indult meg. Arról a kérdésről kellett dönteni: bizonyitottnak
-tekinthető-e a zsidók bünössége és térjen-e át a biróság az
-itélethozatalra, vagy pedig szükség van-e még további tárgyalásra és az
-itélethozatalt egyelőre el kell-e halasztani. Voltak, akik ugy
-vélekedtek, hogy a zsidók bünössége a tanuvallomásokból, a büncselekmény
-körülményeiböl és különösen a tudomány által szolgáltatott adatokból
-olyan világosan kiderült, hogy nincs más hátra, mint itéletet mondani
-róluk. Ezzel a vélekedéssel többen szembeszálltak; különös nyomatékkal
-esett latba a bazini plébános szava, aki teljes határozottsággal
-kimondotta, hogy az eddigi adatok alapján ő nem hajlandó a zsidók felett
-itéletet mondani. Erre Pongrác András is felemelte a fejét és hangosan
-igy szólt:
-
-– A zsidók bünösségét nem látom eléggé bizonyitottnak, folytatni kell a
-tárgyalást.
-
-Ebbe igy mindenki belenyugodott és Pongrác András feltette a következő
-kérdést:
-
-– Mi módon vezessük tovább a pert és hogyan folytassuk a tárgyalást?
-
-A bazini plébános azt inditványozta, hogy a biróság igyekezzék jobban
-kideriteni a büncselekmény körülményeit, hallgasson ki ujabb tanukat és
-hallgassa ki azokat a tanukat is, akikre a zsidók hivatkoznak.
-Gregorovius mester, aki hosszabb idő óta hallgatott, most lassan
-megszólalt:
-
-– A főtisztelendő ur azt kivánja, hallgassunk ki tanukat. De kérdezem:
-hol állunk meg, ha egyszer elkezdtünk tanukat válogatás nélkül
-kihallgatni? Péter-Pálkor is itt ülhetünk még és hallgathatjuk
-tanulatlan emberek zagyva fecsegését. De nagyon jól tudjuk azt is, hogy
-a tanukihallgatások csak arra jók, hogy elhomályositsák az igazságot.
-Miért keresgéljünk tehát értelmetlen és tudatlan tanukat? Miért engedjük
-húzni és halasztani ezt a pert és miért engedjük, hogy veszedelembe
-jusson az igazság? Én magam is azt mondom: itéletet még nem lehet
-mondani, mert a zsidók még nem vallottak. De kérdezem: ha százezer tanut
-hallgatunk is ki, fognak e a zsidók vallani? Soha. Miért futkossunk
-tehát korlátolt értelmű tanuk után, amikor a zsidók itt vannak kéznél.
-Itéletet még nem lehet hozni, de igenis lehet és kell tanuk keresgélése
-helyett a zsidókat, amint szokásos és jogos, további vallatóra fogni, s
-velük szemben a szigorú vallatást alkalmazni.
-
-A biróság tagjai közül néhányan helyeseltek. A bazini plébános
-nyugtalanul mozgolódott a helyén. Csendesen elhizó, békességes, szelid
-ember volt és Gregorovius mester inditványa nagyon megrettentette, bár
-az első perctől fogva érezte, hogy előbb-utóbb rákerűl a sor.
-
-– Alaposan meg kell fontolnunk, – mondta nyugtalanul, – hogy mi a
-leghelyesebb eljárás.
-
-– A leghelyesebb eljárás: gyorsan határozni, – szólt Gregorovius mester.
-
-– Vannak egyházi tekintélyek, akik azt tartják, hogy a zsidókat nem
-szabad a vérvétel vádjával illetni.
-
-– Milyen egyházi tekintélyek? – kérdezte Gregorovius mester hevesen.
-
-– Például az Ince pápa és a Gergely pápa bullája.
-
-Gregorovius mester kis szeme győzelmesen villant fel.
-
-– Jó, hogy a furfangos öreg zsidó után a tisztelendő ur megemliti ezt.
-Mert főtisztelendő ur hihetőleg tudta, hogy ezek a bullák először is nem
-hitelesek, másodszor pedig bennük csak az foglaltatik, hogy a zsidókat
-nem szabad _igazságtalanul_ üldözni. Hát kérdezem én, igazságtalanúl
-üldözzük-e mi a zsidókat, amikor egy rettenetes bünért felelősségre
-vonjuk őket?
-
-– Nem! nem! – kiáltott a biróság néhány tagja. Kinpadra velük.
-
-Tamás gróf, aki eddig karosszékében hátradőlve, szótlanúl hallgatta a
-vitát, most felkelt, lassan az asztal elé ment és a plébánossal szembe
-fordulva megállott. A bazini plébánosnak nagyon kinos volt ez a néma
-elébeállás, de összeszedte minden erejét és igy szólt:
-
-– Egyházi és világi tekintélyek egyaránt azon a véleményen vannak, hogy
-a kinzó vallatást akkor kell elrendelni, ha a bűnösség egészen
-bizonyitottnak látszik és ha feltételezhető, hogy a vádlott csak
-megátalkodott makacsságból vonakodik a bünét bevallani.
-
-– De hát nem épen igy van-e a zsidók esetében? Vannak-e megátalkodottabb
-és makacsabb bűnösök a zsidóknál? – kérdezte Gregorovius mester.
-
-A bazini plébános szólni akart. Gregorovius mester felállott és ünnepi
-komolysággal folytatta:
-
-– Látom, nagytekintetű biróság, hogy még mindig vannak olyanok, akik
-eltakarják a szemüket, hogy ne lássanak és befogják a fülüket, hogy ne
-halljanak. Elérkezettnek látom tehát az időt arra, hogy nagyságos uram,
-Tamás gróf ur engedelmével döntő fontosságú közlést tegyek. – Két tanúra
-hivatkoztak itt előttünk a zsidók. Az egyik egy tiz éves gyerek volt.
-Már most: nem érdemes sok szót vesztegetni arra, hogy egy gyereket
-könnyű szerrel, nehány botütéssel, vagy némi édességgel rá tudok venni
-arra, hogy azt vallja, amit akarok. A másik tanú volt Vidra Gergely. Ki
-ez a Vidra Gergely? Ez a Vidra Gergely a Dávid zsidó szolgálatában
-állott és ezt a Vidra Gergelyt maga Tamás gróf ur kapta rajta, amint
-másodmagával idelopózkodott a börtönhöz, hogy segitségükre legyen a nagy
-bűnükért bajba jutott zsidóknak. Ezt a Vidra Gergelyt annyira
-elvakitotta a zsidó pénz és annyira megrontotta a zsidó szellem, hogy
-semmi bűnbánatot nem mutatott őszinte vallomást nem tett és még azt sem
-akarta megfogadni, hogy vétkes segitőkisérleteit ezentúl abba fogja
-hagyni. Társa, Lindwurm Tóbiás, Mihály zsidó legénye azonban a komoly
-megintésre magába szállott és a következőket vallotta: _először:_ a
-zsidók azt igérték neki, hogy ha segitségükre lesz, műhelyt vásárolnak
-neki és azonkivül fizetnek neki ötven magyar forintot; _másodszor:_ a
-zsidók arra kérték, keressen más legényeket is, akik segitenének nekik,
-ha ők jól megfizetnék a segitséget; _harmadszor:_ a zsidók arra kérték
-őt, hogy vagy ő, vagy valamelyik segitőtársa csempésszen be ráspolyokat
-a börtönbe, hogy a zsidók az ablakrács elreszelése után megszökhessenek;
-_negyedszer:_ a zsidók arra kérték őt, hogy ha ezt elvégezte,
-haladéktalanúl induljon Bécsbe, menjen el a bécsi zsidók előljárójához
-és kérjen tőle segitséget a bajbajutott bazini zsidók számára. Ezt
-vallotta a tettenért, de bűnbánó Lindwurm Tóbiás magának Tamás gróf
-őnagyságának.
-
-A birói asztal körül ülő polgárok megdöbbenve csóválták a fejüket és
-végűl óvatosan kérdő pillantásokkal fordultak Tamás grófhoz. Tamás gróf
-egy intéssel megerősitette Gregorovius mester közléseit.
-
-– Ezek után pedig, – szólt Gregorovius mester, – én nekem csak néhány
-kérdésem van. Kérdezem: hova vezetnének már most a tanukihallgatások?
-Kérdezem: miért akartak a zsidók megszökni a börtönből, ha ártatlanoknak
-érezték magukat? Kérdezem: miért kértek a zsidók segitséget a bécsi
-zsidoktól, ha nem bűnösek? A feleletet adja meg ezekre a kérdésekre a
-biróság lelkiismerete.
-
-Csend volt. A biróság tagjai elkomolyodva néztek maguk elé. Érezték azt
-a nagy felelősséget, amely a szive megkeményitésére kötelezi a birót. A
-bazini plébánosnak hevesen dobogott a szive az izgalomtól, de
-összeszedte magát és megszólalt:
-
-– Nekünk keresztényi irgalmat és szeretetet kell gyakorolnunk a
-legkonokabb bünösökkel szemben is és…
-
-Gregorovius mester hevesen dobbantott a lábával.
-
-– Én azonban, – kiáltotta felindultan, – irgalmat kérek a meggyilkolt
-szegény áldozat számára. Én szeretet kérek nem a kereszténység
-ellenségei, hanem a kereszténység számára. És bizony mondom, nem az
-ellenségei döntik bajba, viszik veszedelembe, ragadják hitszakadásba a
-kereszténységet, hanem a lanyha keresztények, akik, Szent Pállal szólva,
-nem akarják megharcolni a hitnek szép harcát, akiknél, Szent Pállal
-szólva, megvan a kegyességnek látszata, de akik megtagadják annak
-erejét.
-
-A bazini plébánosnak kiütött a homlokán a veriték. Ott állott vele
-szemben Tamás gróf, és ő tudta, hogy Tamás gróf lanyha lelkipásztornak
-tartja őt, akinek a hanyagsága és gyengesége tette, hogy a luteránus
-pestis már-már elharapózott a nyájában. Végigsimitotta verejtékező
-homlokát és bizonytalan tekintettel odafordult Tamás gróf felé. Amikor a
-Tamás gróf sötét pillantásu szemébe belenézett, mégegyszer összeszedte
-magát.
-
-– A kinvallatás, – mondta, – nagy megpróbáltatás a nyomorúlt emberi
-testnek. A bünös és az ártatlan egyformán szabadulni akar tőle.
-
-– Ugy értsük ezt főtisztelendő ur, – kérdezte Gregorovius mester élesen,
-– hogy Isten megengedhetné, hogy ártatlanokat itéljünk el?
-
-A bazini plébános lesütötte a szemét és nem felelt. Gregorovius mester
-várt egy ideig. Azután ég felé forditotta a szemét.
-
-– Ha ártatlanok, – mondta ünnepiesen, – Isten erőt fog nekik adni, hogy
-elviseljék.
-
-Senki sem szólt. Pongrác András megkérdezte, van-e valakinek
-ellenvetése. Senkinek nem volt ellenvetése, és Pongrác András a biróság
-egyértelemmel hozott határozataként kimondotta, hogy a zsidókat az
-igazság kideritése végett kinzó vallatás alá fogják venni.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-A porkoláb kinyitotta a pántos ajtót és bekiáltott, hogy Dávid jöjjön a
-biróság elé. Ő egyedűl. Dávid meglepetve állott fel a földről, ahol
-Eszter mellett ült és habozó reménységgel és ideges nyugtalansággal
-indult kifelé. Mi történt? Mégis értesitenék a püspököt? Vagy a püspök
-üzent volna? Vagy ő maga jött volna el végre? Amikor a biróság elé
-lépett, rögtön látta, hogy a nyugtalanságának volt igaza és nem a
-reménységének. A Tamás gróf széke üres volt; és hiányzott a bazini
-plébános is, aki mikor délben hazament, betegnek érezte magát és ágyba
-feküdt. A biróság tagjai egyébként teljes számmal itt voltak. Dávid
-végignézett rajtuk és úgy érezte, hogy kőarcok merednek rá. A szive
-fájdalmas nagyot dobbant és az arca lassan elfehéredett.
-
-– Utóljára szólitalak fel Dávid zsidó, – szólt Pongrác András, – hogy
-töredelmes vallomással enyhitsd a bűnöd sulyát.
-
-Dávid még egyszer körülnézett a birái között. Kőarcok.
-
-– Én pedig ujra felszólitalak benneteket, – mondta szédűlve a gondolatai
-száguldásától, – értesitsétek a győri püspököt, hogy meg akarok
-keresztelkedni.
-
-A kőarcok megmozdultak. Ezt még mindig nem tudták nyugodtan hallgatni.
-
-– A megtérésed szándékának őszinteségét mutasd meg azzal, – szólt
-hirtelen Gregorovius mester, – hogy töredelmes vallomást teszel.
-
-– Értesitsétek a győri püspököt, hogy meg akarok keresztelkedni.
-
-– A vallató szobába vele, – kiáltotta Gregorovius mester.
-
-– Hogy merészlitek? – csattant fel Dávid. A fejeteket ütteti le a győri
-püspök. Üzenjetek a győri püspöknek, hogy meg akarok keresztelkedni.
-
-– Darabontok! – kiáltotta Gregorovius mester.
-
-A darabontok körülvették Dávidot. Dávid kitépte az egyiknek a kezéből az
-alabárdot, egy másikat fejbe ütött vele, de a darabontok azután
-leteperték, megkötözték és vitték le a vallató szobába. Gregorovius
-mester a biróság néhány tagjával utána ment. A vallató szobában ott volt
-már a selmecbányai hóhér két legénnyel, akik vállalkoztak rá, hogy
-segiteni fognak neki. Átvették Dávidot és rákötözték egy alacsony padra.
-Gregorovius mester megintette Dávidot, hogy valljon. Dávid, aki még
-mindig nem adta meg magát, hanem tajtékozva vergődött a kötelek között,
-amelyekkel lekötötték, felelet helyett az arcába köpött. Gregorovius
-mester intett a selmecbányai hóhérnak, hogy fogjon munkához, egy
-nagyszombati esküdt azonban megindultságtól remegő hangon ismét a
-lelkére beszélt Dávidnak, adja fel ezt a megátalkodott makacsságot, ne
-kényszeritse őket arra, hogy az igazság kideritése végett szivük
-ellenére kemény eszközöket alkalmazzanak.
-
-– Te ájtatos barom, – mondta Dávid fuldokolva. Én ártatlan vagyok.
-
-A nagyszombati esküdt szomoruan lépett hátra néhányat, és a selmecbányai
-hóhér munkához látott. Dávidot hátrakötözött kezénél fogva felhuzták egy
-csigára; a két lába is össze volt kötözve, és a két lábát egy másik
-csigán át lefelé huzták. Egy modori esküdt megintette Dávidot, hogy
-valljon.
-
-– A győri püspök, majd eljön… és majd kiszabadit, – mondotta Dávid
-hörögve, – akkor szijjat hasitok a hátatokból… piszkos bugrisok.
-
-Gregorovius mester megmozdult.
-
-– Valld be! – mondta.
-
-– Neked pedig… kopasz vén szamár, – lihegte Dávid, – lehuzom a fejedtől
-a bokádig… az egész tetves bőrödet.
-
-A biróság tagjai nyugtalanul mozgolódtak. Gregorovius mester intett, és
-a selmecbányai hóhér csendesen csavart egyet a csigákon. Dávid halkan
-nyögött. A selmecbányai hóhér tovább dolgozott. Dávid ajkán ekkor a
-dühnek és a fájdalomnak egy hosszu, kinban vonagló, rettenetes dühü
-orditása tört ki. Az irtózatos orditás áttört a falak vastag kőkockáin;
-kijutott az utcára, és az utcán ijedten álltak meg, akik hallották;
-átfuródott a pincéig; a pincében elsápadtak tőle a feszült aggodalomban
-várakozó zsidók, Eszter pedig levetette magát a földre és őrjöngve
-szoritotta a kezét a fülére, hogy ne hallja.
-
-Dávid elájult. A selmecbányai hóhér gondosan és hozzáértően locsolta
-vizzel, amig magához tért. Ekkor ujra felszólitották, hogy adja fel
-megátalkodott makacsságát és vallja be a bünét. Dávid most nem
-káromkodott és nem szitkozódott többé. Zavarodott sötét tekintettel
-nézett körül, mintha keresett volna valamit, aztán komoran megrázta a
-fejét.
-
-– Ártatlan vagyok, – mondta.
-
-A selmecbányai hóhér erre a hüvelykszoritót vette elő, és most ropogott
-a csont, szakadt a hus és kibuggyant a vér. Dávid lihegve vergődött a
-kötelek között, amelyekkel lekötötték; azután ujra kitört az ajkán a
-fájdalomnak kinban vonagló, lázadó, hosszu üvöltése és elájult. Mikor
-magához tért, a nagyszombati esküdt könnyes szemmel könyörgött neki,
-adja fel végre ezt az átkos makacsságot és tegyen vallomást. Dávid
-zavaros, sötét szemmel nézett rá és nem felelt. Igy a selmecbányai
-hóhérnak ujra munkához kellett látnia. A délután haladt előre, kint
-bágyadtan sütött már a nap; és érezni lehetett, hogy nemsokára jön az
-alkonyat. Dávidot megint egy ájulásból locsolták fel, és a selmecbányai
-hóhér ugy vélte, hogy ma már hiábavaló dolog vele foglalkozni, mert vagy
-mindjárt elájul, vagy bele talál halni. Gregorovius mester vörösre
-pirult arccal vizsgálta az eszméletre térő Dávidot, aztán föléje hajolt.
-A Dávid szemén, a bus megvetésen és a kinzott gőgön, amely az ajka körül
-volt, látta, hogy most sem vall. Odafordult a biróság tagjaihoz, akik
-zavartan álldogáltak körülötte:
-
-– A sátán ad neki ilyen erőt, – de mi majd legyőzzük a sátánt is.
-
-Megparancsolta, hogy vigyék vissza Dávidot a börtönbe és hozzák ki
-helyette Jakabot. A darabontok talpra állitották Dávidot. Dávid
-megpróbált járni, de nem tudott. A darabontok erre elvitték a börtön
-ajtajáig. A pántos ajtó kinyilott. A zsidók mind ott álltak mögötte és
-sápadt arccal és égő szemmel várták, mit hoz az ajtó megnyilása. A
-darabontok megpróbálták Dávidot talpraállitani. Dávid összeesett volna,
-de ekkor már mellette volt József, aki támogatta, és egy felzokogással
-térdrehullott előtte és a térdét átkarolta Eszter. Mihály odalépett,
-hogy segitsen, de Dávid egy mozdulattal elháritotta. Beesett, vérvizes
-szemmel lassan körülnézett; könnyes szemek néztek vissza rá. Felemelte
-Esztert és Eszterre és Józsefre támaszkodva lassan elindult. Végigment
-mindakét pincenyiláson, a legszélső zugig, amelybe elvonultak volt.
-József le akarta fektetni, ő azonban megállott arccal a falnak, mintha
-még tovább akart volna menni. A szája mellett a kinnak és a gőgnek két
-mély vonása húzódott lefelé, szenvedő szemét félig lehunyta, de két
-véres kezét hirtelen felemelte, mintha a kőkockákkal akarna harcra
-kelni, és a száján egy lángoló kiáltás tört ki:
-
-– Halljad Izráel, az Örökkévaló, a mi Istenünk: egy.
-
-A kiáltás felvillant a boltivekre és betöltötte izzó harsanásával az
-egész pincét. A zsidók megremegtek tőle és azután keserves sirásra
-fakadtak. Dávid leroskadt a földre. Eszter zokogva térdelt melléje és
-dideregve kereste a sebeit, hogy bekötözze őket.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Jakabot felvitték a biróság elé. Hosszu, sovány teste meggörnyedten
-reszketett a félemtől.
-
-– Te vagy az a hirhedt, lelketlen uzsorás, – szólitotta meg Gregorovius
-mester.
-
-– Szegény ember vagyok, – felelte Jakab vacogó foggal.
-
-– Tönkreteszed a tudatlan, jámbor népet a gaz uzsoráskodással.
-Petneházyék egy jobbágya már tizenkét forintot és egy tehenet fizetett
-neked _egy_ forintért, amit kölcsönadtál neki.
-
-– Nagy uraim, – mondta Jakab reszketve, – én nekem nincs pénzem.
-Zaleszky uram megmondhatja, hogy tőle kapom azt a pénzt, amit kölcsönbe
-kiadok, és neki szolgáltatom be a kamatok háromnegyed részét.
-
-Könyörögve fordult a biróságnak egyik bazini tagja – Zaleszky Szaniszló
-– felé. A hosszu, ősz szakállát méltósággal hordó Zaleszky elvörösödött
-és haragosan kiáltott rá Jakabra:
-
-– De én csak azt engedtem meg neked, szemtelen zsidó, hogy törvényes
-kamatot számits.
-
-– Hiszen csak azt számitottam. Akárki kiszámithatja.
-
-Pongrác András ránézett Gregorovius mesterre és egy csendes pillantással
-jelezte neki, hogy ennél a tárgynál nem lesz helyes tovább időzni.
-
-– Bűnbe viszitek ti a legjámborabb keresztényt, – mondta Gregorovius
-mester.
-
-Azután felemelte a hangját.
-
-– Mondd el most nekünk, Jakab zsidó, teljes őszinteséggel, mit tudsz
-arról a rettentő bünről, amelyet a bazini zsidók elkövettek.
-
-– Magiszter uram, – szólt Jakab reszketve, – hiszen én nem is voltam
-itthon pénteken. A péntek este Szereden ért, csak szombaton reggel
-jöttem haza.
-
-– Épp azért kérdezünk téged. Te a kegyetlen gyilkosságban nem vehettél
-részt. Teneked nincs annyi okod a konok tagadásra; és különösen akkor,
-ha töredelmes vallomást teszel, kegyelmesebb megitélésre is számithatsz.
-– Mondd el: miért és hogyan ölték meg a bazini zsidók a kis Meylinger
-Jánost.
-
-– Nem voltam itthon, nagy uraim.
-
-– Azt mondd el, amit tudsz róla.
-
-– Nem tudok semmit, – felelte Jakab reszketve.
-
-– Darabontok! Le a vallatószobába vele.
-
-Jakab sirva erősitette, hogy nem tud semmit, ájuldozva botorkált előre a
-darabontok markai között és könyörögve fordult vissza időről-időre a
-biróság tagjai felé, akik a darabontok mögött jöttek lefelé a lépcsőn.
-
-– Mondd el töredelmesen, amit tudsz, – szólt Gregorovius mester.
-
-– Nem tudok semmit, higyjék el, kegyelmes nagy urak, esküszöm az élő
-Istenre, nem tudok semmit.
-
-A selmecbányai hóhér átvette Jakabot. Jakab kétségbeesve sirt, és amikor
-a selmecbányai hóhér munkához látott, jajveszékelve könyörgött
-kiméletért és irgalomért. A selmecbányai hóhér szorgalmasan dolgozott.
-Kint alkonyodni kezdett. Jakab könyörgött.
-
-– Holnapig itt fogsz lógni, – kiáltotta Gregorovius mester magánkivül, –
-ha nem teszel vallomást. – Vaszili! Csavarj egyet azon a csigán.
-
-Ekkor Jakab nem birta tovább. Ugy érezte, hogy az ő ártatlansága még
-különb ártatlanság, mint a többieké, és hogy neki nemcsak a többiekért,
-hanem a többiek miatt is kell szenvednie. A Dávid ellen való régi
-gyűlöletéből még most is parázslott valami a lelkében, és miközben a
-kinzás gyötrelmeit szenvedte gyenge teste, a lelkén átsajgott annak a
-gondolatnak az égése, hogy ezt a szenvedést is Dávidnak köszönheti. Ha
-vallomást tenne, ő megmenthetné az életét. Hogy Dáviddal mi történik, az
-neki mindegy. A többiekre nézve megnyugtatta magát azzal, hogy valami
-módon majd megmenekülnek ők is. De mindezek a gondolatok csak kusza
-felvillanások voltak, az egész lelkét szomjasan és epedve egy gondolat
-és egy vágy töltötte el: megszabadulni ettől a kinzástól akárhogyan és
-akármilyen áron.
-
-A jajveszékelése elhallgatott.
-
-– Akarsz töredelmes vallomást tenni? – kiáltott rá Gregorovius mester.
-
-– Akarok.
-
-Levették a kötélről és lefektették egy padra. Gregorovius mester
-lehivatta a biróságnak a felső teremben maradt tagjait is, hogy időt ne
-veszitsenek.
-
-– Mikor hallottál először a gyilkosságról?
-
-Jakab fáradtan forgatta a fejét jobbra és balra. Mikor hallott először a
-gyilkosságról? Itt hallott róla először a börtönben. Belenézett azokba
-az arcokba, amelyek föléjehajoltak. Keseregve forgatta a fejét ujra
-jobbra és balra és a biróság tagjai mögött megpillantotta a selmecbányai
-hóhért.
-
-– Kegyelmes uraim, – mondta sirva, – könyörüljenek…
-
-– Mikor hallottál először a gyilkosságról? – szakitotta félbe
-Gregorovius mester. – Megint lógni akarsz? – Akkor beszélj. Mikor
-hallottál először a gyilkosságról?
-
-– Szombaton délelőtt, – felelte Jakab.
-
-– Hol? A zsinagógában?
-
-– Ott.
-
-– Mit mondtak a többiek? Féltek?
-
-– Nagyon féltek.
-
-– Akkor miért követték el a gyilkosságot?
-
-Jakab remegve habozott egy kicsit.
-
-– Ki követelte, hogy a gyilkosság megtörténjék? – kérdezte Gregorovius
-mester.
-
-– Dávid, – felelte Jakab.
-
-– Ő hozta a parancsot?
-
-– Honnan?
-
-– Trientből.
-
-– Ki csalogatta a kis Meylinger gyereket?
-
-– Dávid.
-
-– Kik vettek részt a kegyetlen ölésben?
-
-– Csak Dávid.
-
-– Menteni akarod a többieket? – Vaszili! – Kik vettek részt az ölésben.
-
-– Nem tudom, magiszter ur. Higyje el. Én nem voltam ott.
-
-– Mi történt a vérrel?
-
-– Nem tudom.
-
-– Vaszili, láss munkához.
-
-Jakab reszketve kapaszkodott a padba, amelyen feküdt.
-
-– A vért… elvitték.
-
-– Hová?
-
-– Pozsony felé… nem tudok mást… hiszen én nem voltam ott.
-
-– Kicsoda?
-
-– Valamelyik gyerek.
-
-– Melyik? Dániel? Benjámin?
-
-– Azt hiszem, Dániel.
-
-– Te mit mondtál, amikor ezt a zsinagógában hallottad?
-
-– Én azt mondtam, hogy én ártatlan vagyok, Dávid viselje a
-következményeit annak amit elkövetett.
-
-– Te is kaptál a vérből?
-
-– Én… nem… én… én…
-
-Gregorovius mester egy mozdulatot tett a hóhér felé:
-
-– Én… én későn jöttem, – mondta gyorsan Jakab.
-
-– De azt tudod, hogy a többiek mind kaptak belőle?
-
-– I… gen.
-
-Gregorovius mester kiegyenesedett. Kint leszállt az alkonyat; bent
-meggyujtottak egy mécsest. Gregorovius mester megrendült, kérdő arccal
-fordult a pad körül álló birákhoz, mintha azt akarná mondani, hogy
-bármilyen szomoru, ugye, mindenkinek látnia kell, hogy a zsidók a
-rettentő gyilkosságot csakugyan elkövették. A többiek szomoru
-fejcsóválásokkal vagy komoly bólintásokkal feleltek.
-
-– Mára elég volt, – szólt Gregorovius mester. És most már a sátán nyakán
-van a lábunk.
-
-A biróság tagjai azután elmentek és a városi darabontok Jakabot
-visszalökdösték a börtönbe.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-A pántos ajtó kinyilott és bevánszorgott rajta Jakab. A zsidók rögtön
-látták az arcán, hogy mi történt. Néhányan szótlanul lehajtották a
-fejüket. Ruben azonban dühtől rázottan lépett elébe és ráemelte a kezét.
-Mihály megfogta a felemelt kezet.
-
-– Hagyd! – mondta.
-
-Jakab feljajdult:
-
-– Nem birtam, – mondta, – nem birtam.
-
-Senki se felelt. Jakab a felesége segitségével lefeküdt, a többiek némán
-álltak egy ideig, azután lassan elszéledtek. Most senkinek se volt
-mondanivalója a többiek számára. Mindenki számára rettentően világos
-volt, mit jelent a Jakab gyengesége és a vallomása. Kezdettől fogva
-érezték, és később egyre tisztábban látták, hogy ha kivülről nem kapnak
-segitséget, egyetlenegy menekülésük lehet – talán – ha mindnyájan
-állhatatosak maradnak a kinpadon is, ha közülük egyetlenegy se vallja
-bűnösnek magát azért, hogy a kinzó vallatástól megszabaduljon. Ez a
-bágyadt reménység most megszünt. Egyenként leültek a földre, mint a
-gyászolók és imádkozni kezdtek. Az életük ugyis imádkozó élet volt.
-Reggel és este mindennap a templomba mentek, az életüknek nem volt olyan
-kis vagy nagy eseménye, amelyet ima ne kisért volna. De a megszokás imái
-helyett most fájdalmasan hánykolódó, forrólázas imák fordultak az
-Örökkévaló felé. Volt, aki csendben megszaggatta a ruháját és halotti
-imákat mondott; volt, aki még háborgó könyörgésekkel tudta ostromolni az
-Urat. A gyerekek nemsokára elaludtak, az asszonyok halk sirása elfáradt,
-de a férfiak a félhomályban tovább mormolták élettel és halállal
-küzködő, az Urral viaskodó imáikat. Az estéből éjszaka lett; az imák
-halk mormolása lassan elhallgatott. A fáradt csendbe ekkor egy reszkető
-kiáltás harsant bele.
-
-– Mit akar tőlünk az Ur? – kérdezte egy kétségbeesett felorditás.
-
-Az alvók felriadtak, a gyerekek sirásra fakadtak, a férfiak közül
-néhányan talpraugrottak.
-
-– Mit akar tőlünk az Ur? – hangzott fel ujra a siró panasz.
-
-A férfiak elindultak a hang felé. A hang Ábrahámé volt. Ábrahám térdelve
-dőlt neki a falnak. Óriási öklével a kőkockákat verte, az ökléből
-kicsordult a vér, az egyik oldalon a felesége könyörgött neki, a másik
-oldalon Ráchel, a lánya kapaszkodott belé. Mihály szólt hozzá, azután
-Sámuel, de Ábrahám nem felelt nekik és nem hallgatott rájuk; óriási
-melléből ujra lihegőbben és egyre harsogóbban szakadt fel ez az egy
-kiáltás:
-
-– Mit akar tőlünk az Ur?
-
-A férfiak körülfogták, vigasztalták, Isten kiszámithatatlan
-rendeléseiről beszéltek neki, azután le akarták fektetni, de Ábrahám
-lerázta őket magáról. Csak amikor a lánya felállott és könnyes arcát
-odatette az övéhez, akkor hanyatlott le véres ökle. Engedte, hogy
-elvonják a faltól, lefeküdt és most már csak csendesen, kétségbeesetten
-felsóhajtva kérdezte még egyszer:
-
-– Mit akar tőlünk az Ur?
-
-A két pincenyilásban ujra csend lett. József, aki suttogva beszélgetett
-volt Zakariással, felülve fülelt az Ábrahám utolsó, sóhajtó szavára,
-aztán ledőlt a könyökére és csendes melankóliával mondta:
-
-– Izráel örök és örökké meddő kérdése.
-
-Zakariás sokáig hallgatott, azután halkan mondta:
-
-– Te is meg akartál keresztelkedni, József.
-
-– Meg.
-
-– Miért?
-
-– Mert azt szeretném, ha mindenki megértené, hogy a vallások csak
-fogyatékos jelképei egy örökkévaló ideának és hogy a jelentőségük
-tulbecsülése hátráltatja az emberi nem haladását és tökéletesedését.
-
-– Hm! És mi vezesse az emberi nemet a haladás és tökéletesedés utján?
-
-József habozott egy kicsit, aztán csendesen felelte:
-
-– A filozófia.
-
-– Hm… hallottam, hogy te egy uj filozófiai rendszer kidolgozásával
-foglalkoztál.
-
-József zavarodottan tekintett Zakariásra.
-
-– Igen, – felelte, – én tudom, hogy az ismereteim nagyon hiányosak. De
-ha Dávid Győrbe költözködött volna, én elmentem volna Olaszországba és
-egykét év alatt elkészültem volna talán a munka egyrészével.
-
-– És mi volt a terved alapgondolata?
-
-József álmodozva nézett maga elé.
-
-– Nehéz igy megmondani, bár voltak szerencsés napjaim, amikor
-kristálytisztaságunak és ragyogó fehérségűnek láttam az egészet. –
-Néhány egyszerü sarktételt akartam lerakni, mint egy nagy templomnak a
-talapzatát és erre a néhány megmozdithatatlan és kétségbevonhatatlan
-tételre ráépiteni az egész logikai épületet. Aki az alaptételt elismeri
-– pedig az alaptételek kétségbevonhatatlan igazságok – kénytelen
-elismerni a következtetéseket is: az épület lassu és szép emelkedését a
-magasságba, az égbe, az Istenig. Meg akartam szerkeszteni az egész
-mindenség logikai értelmezését olyan módon, hogy… ugy mintha… ha veszem
-például Euklidesz első tételét…
-
-– More geometrico, – szólt közbe Zakariás.
-
-– Igen, – felelte József örömmel. Igy levezetni az etika törvényeit is
-nehány alaptételből és megértetni az emberekkel, hogy igazi örömet csak
-erkölcsös cselekedetek adhatnak.
-
-– Szóval az egészet az emberi nem haladására és tökéletesedésére? Nem a
-magad örömére?
-
-– A magam örömére annyiban, hogy a munka fáradságát magamra vennem
-erkölcsös cselekedet lenne.
-
-– De hát hiszed te azt, – fakadt ki Zakariás, – hogy az emberi nem
-haladhat és tökéletesedhetik?
-
-– Igen, – felelte meghökkenten József.
-
-– Látod: _ez_ Izráel örök kérdése, örök tévedése és örök csalódása. Irva
-van: nem változtathatod meg a párduc bőrét és nem változtathatod meg az
-ember lelkét. És mégis: Izráel legnyomorultabb fiában, az ilyen Jakabnak
-a koldusszegény lelkében is ott pislákol valami kimondhatatlan
-várakozásnak az ünnepi gyertyácskája. Valami uj földet és uj eget vár.
-Hus sziveket a kő szivek helyett. – Te azt mondod, hogy a Dávid forró
-lángokban fellobogó lelke más, mint a tied. Nem más. Ugyanaz. Haladás és
-tökéletesedés? – Te, aki hust nem ettél, mert élő állat husa volt és aki
-– Judittól hallom – a szobába tévedt éjszakai bogarat gondosan kivitted
-a szabad éjszakába, nem sokára mehetsz a máglyára, mert itéletbe hozzák
-rólad, hogy embervért ittál. Ha ott állasz majd a máglyán és elébed lép
-valaki és azt kérdezi, mit tökéletesedett és mit haladt az emberi nem
-ezer év óta és kétezer év óta: mit felelsz neki?
-
-– Ezek, – mondotta habozva József, – ezek visszaesések.
-
-– De nem visszaesések. Törvényszerűségek. Tudod mi ez? Az örök
-boszorkányper, csak mindig más a neve. Tudod, milyenek a
-boszorkányperek? A vádlott mindent állithat, és mindent bizonyithat,
-csak egyetlen egy dolgot nem: hogy boszorkányok nincsenek. Ezért azután
-hiába is való minden állitása és minden bizonyitása, mert minden ellene
-fordul. Az emberi nem története: boszorkányperek sorozata. És ha az
-egyik boszorkányhit elmult, csinál az ember magának másikat. Amig
-Izráelnak országa volt, addig ott is voltak boszorkányperek. Ha országa
-lenne, lennének. A próféták nem tudták Izráelt megváltoztatni, mert
-hiszen lehetetlent akartak. De amióta Izráel elszéledt a világon:
-átvette és magával hurcolja a prófétáknak ezt a rettenetes örökségét,
-akarja a lehetetlent, meg akarja változtatni a világot. A helyett, hogy
-megpihenne, lerakná magáról vélt küldetésének irtózatos terhét és lenne
-olyan, mint a többi népek, ahelyett meg akarja változtatni a földet és
-ostromolja az eget és amikor a föld nem változik meg, az ég hallgat, de
-közben őt máglyára küldik, akkor gyötrődve veri az öklével a kősziklát
-és azt kérdezi csodálkozva és örjöngve: mit akar tőlünk az Ur? Az Ur
-kérdezhetné több joggal: mit akartok tőlem, örök békétlenek, akik a
-teremtés örök rendjét akarjátok megváltoztatni? – Te ne feleld azt
-nekem, hogy ki akartál menni a zsidóságból és ott akarod hagyni a
-kiválasztottság szép babonáját és végzetes tévedését. Mert mit ér a
-kimeneteled, ha magaddal akarod vinni a tévedésnek és babonának a
-lényegét: azt, hogy az embert meg lehet változtatni? Az embert szeretni
-lehet, de tökéletesebbé tenni nem. Megjavitani az életet nem, csak
-csendesen élvezni, ami örömet tud adni. Ah, ez kellene. Ez kellene. De
-ez az, amire Izráelt nem tudja, nem tudja, nem tudja ezer máglya se
-megtanitani.
-
-József töprengve bámult a sötétségbe. Zakariás fáradtan hallgatott.
-Csendes éjszaka lett. Dávid néha felnyögött. Eszter rögtön felébredt és
-aggódva hajolt fölébe, azután látta, hogy csak álmában nyög,
-megtörölgette a homlokát és ujra lefeküdt a földre.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Másnap – kedden – a rendes időben összeült a biróság és megkezdte Izsák
-vallatását. Izsák alacsony, zömök ember volt, szorgalmas egyszerű elméjű
-dolgozó, aki még mindig nem tudta felfogni azt a szerencsétlenséget,
-amely rájuk szakadt és aki ugyszólván elálmélkodva kinlódott a
-selmecbányai hóhér keze között. Egy óra mulva megadta magát és mindent
-bevallott, amit kivántak tőle. Utána Simon következett. Az öreg
-kardkovács hosszu ideig némán viaskodott a kinpaddal, azután nem birta
-tovább, csendes rezignációval vallott be és erősitett meg mindent, amit
-kivántak tőle. Végül azonban Gregorovius mester azt kérdezte tőle, ő
-küldte-e el Dánielt a vérrel Pozsony felé. Erre felriadt. Dániel az ő
-fia volt, tizennégyéves fiu, a legkisebbik, aki itthon volt nála,
-mialatt felnőtt fiai elszéledtek az országban és a világban. Abban
-reménykedett, hogy ha neki meg is kell halnia, a fia megmenekülhet.
-Gregorovius mester kérdésére felkapta a fejét és felemelte a hangját.
-
-– Nem, – mondta kiáltva, – Dánielnek semmi dolga sem volt az egésszel.
-Neki semmi köze sem volt az egészhez.
-
-– Ugy? – szólt Gregorovius mester. Vissza a vallató szobába.
-
-– Menjünk! – mondta Simon összeszoritott foggal.
-
-Sajgó tagokkal megfordult és dacosan indult kifelé. És ha darabokra
-tépik, ki fognak-e belőle tépni egyetlen szót is a fia terhére?
-Gregorovius mester elgondolkozva nézett Simon után és megszólalt:
-
-– Megállj! – Darabontok, vigyétek vissza a börtönbe.
-
-Simon visszament a börtönbe. Lent sietve maga köré gyüjtötte a férfiakat
-és arra beszélte őket rá, hogy ha a kinzást nem birják és vallanak,
-valljanak mindent, csak olyant ne, ami a gyerekeket és az asszonyokat
-terhelné. A pántos ajtó ekkor ujra felnyilott és a porkoláb bekiáltott
-rajta, hogy Dániel jöjjön a biróság elé. A Simon sápadt, öreg arca ekkor
-hamuszinű lett. Dániel indulni akart, de az anyja zokogva kapaszkodott
-beléje. A porkoláb türelmetlenkedett. Simon ekkor odavánszorgott a
-fiához. Remegve magához szoritotta. A feje lassan lecsuklott, hogy
-megkeresse a fia fülét, aztán a fia fülébe suttogta:
-
-– Vallj mindent, amit akarnak. Ne kinoztasd magad.
-
-Dániel sápadtan állott a biróság előtt. Gregorovius mester elmondta
-neki, hogy a megátalkodott bűnös kinzó vallatás alá kerül; elmondotta,
-milyen rettenetes, de megérdemelt gyötrelem a kinzó vallatás gyötrelme
-és végül azt a reményét fejezte ki, hogy Dániel, fiatal gyerek lévén,
-nem lehet olyan megátalkodott bűnös, hogy mindent itt a biróság előtt
-rögtön be ne vallana és hogy a biróságot rákényszeritené arra, hogy a
-kinzóvallatás jogos eszközét vele szemben is alkalmazza. Dániel
-reszketett. Hallotta volt a Dávid kinorditását; látta azokat, akik a
-kinzóvallatásból visszatértek; mindent bevallott tehát, amit kivántak
-tőle. Megerősitette, hogy rábiztak egy edényt, amelyben a kis Meylinger
-János vére volt; megerősitette, hogy az edény ezüstedény volt és héber
-betűk voltak rajta, és vallotta, hogy az edényt ő elvitte Pozsony felé,
-ahol az országuton már várt rá egy pozsonyi zsidó.
-
-– Hogy hivják azt a pozsonyi zsidót? – kérdezte Gregorovius mester.
-
-Dániel zavarodottan nézett Gregorovius mesterre és nem felelt.
-
-– Felelj őszintén, ha nem akarsz a vallató szobába kerülni, – mondta
-Gregorovius mester. – Hogy hivták azt a pozsonyi zsidót?
-
-– Mózesnek, – felelte habozva Dániel.
-
-Gregorovius mester a biróság pozsonyi tagjaihoz fordult és megkérdezte,
-hogy van-e Pozsonyban egy Mózes nevü zsidó. A pozsonyi polgárok
-erősitették, hogy van.
-
-– Ime! – szólt Gregorovius mester diadalmasan. A vért azonban hiába
-keresnők már Pozsonyban. Szétosztották azt már a rabbinusok az egész
-zsidóságban.
-
-Dánielt ezzel elbocsájtották.
-
-Délután Sámuel vallatására került a sor. Az öreg Sámuel imádkozva
-vergődött egy ideig a kinpadon, azután bevallott mindent. Utána
-Ábrahámot hivatta a biróság. Az Ábrahám éjszakai lázongó kétségbeesése
-ekkorra elmult. Fanyar és dühös jókedvvel lépett a biróság elé és minden
-kérdésre mérges derültséggel felelt. Gregorovius mester felszólitotta,
-vallja be, hogy része volt a kegyetlen gyilkosságban.
-
-– Bevallom, – mondta Ábrahám a széles fogait mutogatva. Magam ittam ki
-az egész vért.
-
-– Ne hazudj. Ez nem igaz.
-
-– Igaz ez. Minden szombaton gyerekvért ittam, attól lettem ilyen erős.
-
-Gregorovius mester intette és szidta, Ábrahám azonban hajthatatlan
-maradt, dühös mosolygással mondta, hogy gyerekcombokat szokott ebédelni
-és vigyorogva jelentette ki, hogy egyszer megevett egy pozsonyi
-tanácsurat. A városbiró elrendelte, hogy vigyék le a vallató szobába, a
-darabontoknak azonban hosszú küzdelmet kellett vivniok vele, amig
-megtudták kötözni. Amikor lent volt a vallatószobában és a selmecbányai
-hóhér munkához látott, Gregorovius mester felszólitotta, hogy tegyen
-komoly és bünbánó vallomást.
-
-– Mindent bevallok! – kiáltotta erre Ábrahám. – Bevallom, hogy ott volt
-a magiszter is. – Ő tanitott ki rá, hogyan öljük meg a gyereket. Ő
-segitett a megölésében.
-
-– Segitett nektek a sátán, – mondta Gregorovius mester felindultan.
-
-– Az is ott volt, – kiáltotta Ábrahám. Két szarva volt, lópatája volt,
-karonfogva jött Gregorovius mesterrel.
-
-– Hallgass istentelen zsidó! – kiáltotta Gregorovius mester. – Csavard
-Vaszili!
-
-– A magiszter tette az első vágást, – orditotta Ábrahám. A magiszter
-itta az első kortyot! A magiszter lett részeg a vértől! A magiszter
-táncolt egy boszorkánnyal.
-
-A biróság tagjai meghökkenve hallgatták Ábrahámot, Gregorovius mester
-pedig megparancsolta, hogy tömjék be a száját. Ábrahám Gregorovius
-mester felé forgatta a szemét és hörgő hangokat küldött még feléje
-egyideig. Azután elhallgatott, és végül megadta magát és összezúzottan
-vallott úgy, ahogyan kivánták tőle.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Ábrahám visszavánszorgott a börtönbe. Tul volt mindenen: keserű
-jókedven, dühös csúfolódáson és fájdalmas megadáson. Egyetlen vágya
-volt: pihenni. De amikor a pántos ajtó felnyilt előtte és eléberohant a
-felesége és a lánya, akkor, mint a hirtelen vihar, ugy támadt fel benne
-egy örjöngő kétségbeesés. A tizenkétéves Ráchel egyetlen gyerekük volt;
-nyolc évi házasság után született, és Ábrahám Isten kegyelmes
-ajándékaként mámoros odaadásba vesző lélekkel imádta. Ő maga mindent
-könnyen vett volna, és megpróbáltatásba és halálba néhány kesernyés
-tréfával belenyugodott volna, de a lányának a féltése ugy rázta a
-lelkét, mint a hidegrázás. Az elmult éjjel is a lányára gondolt, amikor
-véresre verte az öklét a fal kőkockáin, és csak amikor a kinpad kinjai
-elhatalmasodtak rajta, akkor feledkezett meg róla és mindenről, mert nem
-maradt más gondolata, csak az, hogy elviselhetetlen gyötrelmeinek legyen
-már végük. Most megrohanta a lelkifurdalás. Ráborult a lányára és
-jajgatva és orditva vádolta magát hitványsággal, gyengeséggel,
-gyávasággal; nyomorultak nyomorultjának jajveszékelte magát, akinek
-hiába adott az Isten három embernyi erőt, de nincs benne egy gyereknyi
-lélek se, mert nem tudott állhatatosan tűrni egy kis fájdalmat, hanem
-hazug vallomással szennyezte be magát, hogy megszabaduljon a kinoktól és
-a hazug vallomásával veszedelembe döntött másokat.
-
-– Téged Ráchel; szememnek fénye; lelkemnek lelke; akiért le kellett
-volna darabokban huzatni a bőrt magamról. A szememet vágnám ki érted. És
-meg tudtam feledkezni rólad. Tapossatok rám. Köpjetek ki előttem.
-Ráchel! Ráchel! Úristen, Úristen, mit tettem! Mit vétettem én ellened,
-hogy ezt kellett tennem? Ráchel, Ráchel!
-
-A tizenkét éves Ráchel zokogva vigasztalta. Köréjük gyültek a többi
-asszonyok és a többi gyerekek is. A zokogás átharapózott rájuk is és
-keserves jajveszékeléssé kezdett lenni. Sámuel és Mihály ekkor
-megszólaltak. Az asszonyokra és a gyerekekre ráparancsoltak, hogy
-hallgassanak és vigasztalni kezdték Ábrahámot. Azt mondták neki, hogy ne
-gyötörje magát szemrehányásokkal. A kinzást mások se tudták elviselni,
-de azért nem bűnösek. A test gyenge és erőtlen. Minden az Ur
-kiszámithatatlan akaratából történik, és bele kell nyugodni az ő
-végzésébe. Eleázár felült és néma figyelemmel hallgatta őket. Amióta
-börtönbe kerültek, a szavát alig lehetett hallani. Merev
-mozdulatlanságban ült, mintha a teste már megszünt volna élni és minden
-élete tüzzel égő lelkébe menekült volna; néha sötét és vergődő imákba
-sülyedt. Most felállott. Egy ideig szótlanul hallgatta, amint Sámuel és
-Mihály vigasztalta Ábrahámot. De az egész teste reszketett és egyszerre
-kürtharsogásu hangon megszólalt:
-
-– Nem a test gyenge és nem a test erőtlen. Nem a testetek gyengeségével
-követitek el a bűnt, hanem a lelketek erőtlenségével, bágyadtságával és
-hitványságával. Mi a test? Semmi. Pornak pora és hamunak hamuja. Mi a
-lélek? Minden. Benne van a világ, ha akarjátok, befogja a végtelenséget
-és az örökkévalóságot, ha tudjátok. De nem tudjátok, mert nincs meg
-bennetek, soha nem volt meg bennetek az akarat és a lángolás. Miért nem
-jött el még a megváltó király? Mert csak akkor jön el, ha a lelketek
-nagy hatalmával kényszeriteni fogjátok arra, hogy jőjjön. Mert a
-mindenség minden titkának a kulcsa benne van a lelketekben, de ti nem
-tudjátok megfogni a kulcsot és kinyitni a zárat. Korhadt fából van a
-lelketek, ahelyett, hogy láng volna. Piszkos, szürke jégből van a
-lelketek, ahelyett, hogy égne. Forditsátok el a szemeteket végre
-emberektől és dolgoktól, az egész külső világtól, amely olyan, mint a
-tűnő árnyék a falon. Vonuljatok be a lelketekbe. Gyujtsátok fel a
-lelketeket, hogy az egész lélek olyanná legyen, mint egyetlen fehér
-lángolás. A lángoló lélek: minden. A lángoló lélek: ur a föld felett és
-mestere mindennek, ami a földön tul van. A lángoló lélek: kényszeriteni
-tudja a mindenséget és a mindenség urát. Hetvenhét gyémántkapu zárja el
-az eget, de a lángoló léleknek egyetlen sóhajtása ugy üt át rajtuk
-süvitve, mint a nyil a falevélen. Világok reszketnek meg a mennyek
-urának szemöldökétől, de a lángoló lélek kézenfogja és engedelmességre
-kényszeriti őt, mint apa a gyermekét.
-
-– Elég, – kiáltotta Sámuel. – Elég!
-
-– Hallgass! – mondta Mihály. – Egy szót se többet.
-
-Az asszonyokkal és gyerekekkel együtt ők is szótlanul hallgatták eddig
-Eleázárt, de most bosszúsan közeledtek feléje.
-
-– Gyujtsátok fel a lelketeket, – kiáltotta Eleázár, – és röpitsétek át a
-vágyát a bezárt gyémántkapukon, és kényszeritsétek őt, aki
-kényszeritésre vár, hogy elküldje hozzátok a szabaditó királyt…
-
-– Elég, – mondta ujra Sámuel.
-
-Mihály karonfogta Eleázárt és megrázta; és ugy hajolt feléje, mintha rá
-akarna támadni.
-
-– Hallgass, – mondta neki, vagy befogom a káromlással teli szádat.
-
-– Menj, vonulj el, hallgass, – szólt Sámuel. Nyomoruságok nyomoruságába
-sülyedtünk, de nem sülyedünk olyan mélyre, hogy meghallgassuk, amint
-esztelen káromlásokkal sértegeted az Istent.
-
-– Nem értitek a nagy titkot, – lihegte Eleázár, – a mindenség arra vár,
-hogy a lelketek felgyulladjon és fehéren égő akarata megmozditsa a
-megmozdithatatlant.
-
-– Menj, bolond, – szólt Sámuel, – ha nem akarod, hogy elhallgattassunk.
-
-A többiekhez fordult.
-
-– Ez a bolond, – mondta, – azt hiszi, – hogy lenyelte a mindenséget
-minden titkával. De mi tudjuk, hogy a titkok Istennél vannak. Hogy bele
-kell nyugodnunk az ő akaratába. És hogy nem szabad tűrnünk még itt sem,
-hogy egy elvakult az ő szent nevét káromolja.
-
-– Ti vagytok a bolondok, – kiáltotta Eleázár. – Hiszen kényszeritésre
-vár, és ti bolondok nem kényszerititek.
-
-A férfiak egy része erre hevesen rátámadt Eleázárra, hogy hallgasson.
-Eleázár lázas dühvel felelgetett nekik. Végre megfogták, elvonszolták és
-ellökdösték egy sarokba és ott lehajitották a földre. Eleázár haragosan
-viaskodott velük, lázasan szidta őket oktalanoknak, gyáváknak és
-bolondoknak, aztán a földre roskadtan elhallgatott és sötét és vergődő
-imákba merült.
-
-Az órák csendesen haladtak előre. A börtön kimerült nyugalmába ekkor egy
-zugva morajló hang hallatszott be. A városháza előtt a meleg májusi
-estében összeverődött nehány ember és beszélgetni kezdett a városi
-darabontokkal. Kérdezősködtek a zsidókról, néhányan vaskos tréfákat
-eregettek utnak és a többiek harsányan nevettek a tréfákon. Aztán egyre
-több ember gyült össze a meleg éjszakában, senki sem tudta, hogy
-voltaképen miért jött, és a tömeg kezdett felizgulni a saját hangjától.
-
-A város eleinte nem sokat törődött volt a zsidók elfogatásával, az
-egészet inkább a grófok szórakozásának tekintették és azt várták, hogy a
-zsidókat legfeljebb megkinozzák egy kicsit, megsarcolják egy kicsit,
-kikergetik a városból, aztán egy-két hónap mulva ujra visszafogadják
-őket. Abban, hogy a zsidók csakugyan bűnösek, eleinte kevesen hittek. A
-város kicsi volt; a lakosai között sokan voltak a földmivelők, akikben
-nem parázslott állandóan és mindig felrobbanásra készen a céheknek a
-zsidók ellen való gyűlölete. Az a néhány ember azonban, aki gyűlölte a
-zsidókat, vagy aki rögtön elhitte róluk, hogy gyilkoltak, az első
-perctől fogva hangosan kiabált. Akik nem gyűlölték őket, vagy nem
-tartották őket bűnöseknek, vagy hallgattak, vagy néhány langyos szóval
-jelezték csak a meggyőződésüket. A kiabálók igy egyre hangosabbak lettek
-és egyre több ember csatlakozott hozzájuk. Hozzájuk csatlakozott a
-zsidók szomszédainak egy része; és amikor elterjedt a hire annak, hogy a
-grófok szét fogják osztani a zsidók vagyonát, ha a zsidókat elitéli a
-biróság, a kiabálók száma ujra megszaporodott. A bazini plébános beteg
-volt és ágyban feküdt. Neuperger János a vállát vonogatta és azt mondta,
-rá kell bizni a biróságra, hogy igazságos itéletet hozzon. Lindwurm
-Tóbiás egyik korcsmából a másikba vándorolt, nekibőszülten ivott és
-elkeseredetten és sirva kiabálta, hogy a zsidók csak arra valók, hogy
-válságokba vigyék az igaz ember lelkét. Amikor elterjedt a hire annak,
-hogy a makacsul tagadó zsidók végre kezdenek vallani, a kétkedőket
-mindenütt teljesen lekiabálták; lassanként egészen elhallgatott az a
-vélemény, hogy a zsidók ártatlanok is lehetnek, a kiabálók pedig már azt
-is ellentmondás nélkül kiabálhatták, hogy a zsidókat akkor is el kell
-égetni, ha ebben az egy gyilkosságban nem volnának bűnösek; minthogy
-azonban még ebben a gyilkosságban is bűnösek, annál inkább el kell őket
-égetni.
-
-Abban a tömegben, amely a városháza előtt összegyült, egy-két ember
-hamarosan szintén kiabálni kezdett hogy máglyára a zsidókkal. A tömeg,
-amely a saját céltalan morajlásától amugy is ideges volt, nemsokára
-felgyulladt ettől a kiabálástól. Nyugodt emberek, akik egyszerűen
-kiváncsiságból jöttek oda a városháza elé: megnézni, mi végre gyültek
-ott össze a többiek, váratlanul tomboló kiabálásba törtek ki. A tömegnek
-egyre jobban tetszett a saját hangja; egyszerre mindenki megértette,
-miért álldogált eddig itt a városháza előtt, és egyre dagadozóbb és
-egyre haragosabb üvöltésben áradt a városháza boltozatos kapuja elé az a
-követelés, hogy a zsidókat máglyára kell vinni. A darabontok ijedten
-üzentek fel a városbiróért. A városbiró lejött és hangosan kihirdette,
-hogy a zsidók nem fogják elkerülni méltó büntetésüket, a biróságnak
-azonban jog és törvény szerint itéletet kell mondania róluk, és mielőtt
-a biróság itéletet mondana, ő inkább a saját testével védi meg a
-zsidókat, semhogy eltűrje, hogy bárki egy ujjal hozzájuk nyuljon. Azután
-becsukatta a városháza kapuját. A tömeg kint álldogált még egy ideig,
-időről időre felmorajlott még, egy párszor megdöngették a nagy kaput,
-azután szétoszlottak.
-
-A zsidók elfogódottan figyeltek a börtönben a tömeg zugására, és amikor
-a zugás egyre erősebb lett, zörögni kezdtek a pántos ajtón. Hosszu és
-nyugtalan zörgetés után végre kinyilt az ajtó, és a porkoláb derülten és
-biztatóan mosolygott rájuk.
-
-– Összegyültek az emberek, – mondta megnyugtatóan, – és azt követelik,
-hogy benneteket vigyenek máglyára. De nem kell félni; – a városbiró épen
-most hirdette ki, hogy törvényes itélet nélkül a hajatok szálát sem
-engedi meggörbiteni.
-
-A zsidók kesernyésen hallgattak, a porkoláb pedig közölte velük, hogy
-megint talált egy embert, aki most már bizonyosan elvinne egy levelet
-Bécsbe, ha jól megfizetnék. A zsidók csüggedten irtak egy uj levelet, a
-levelet átadták a porkolábnak, a porkoláb elvonult és széttépte a
-levelet. Kint hallatszott még néhány kiáltás, aztán csend lett.
-
-József, aki csendesen beszélgetett Zakariással életről és halálról,
-ekkor egy óvatos kérdéssel fordult öreg társához. Azt kérdezte tőle,
-hogy ő, aki azt tartja, hogy Izráelnek le kellene ráznia magáról vélt
-küldetésének rettenetes terhét végre, hogy tehát ő egy hosszu életen át
-miért maradt meg mégis a zsidóságban, ahelyett, hogy könnyebbé és
-nyugalmasabbá tette volna az életét az egyszerű és bölcs eltávozással.
-Zakariás, aki szelid és derült kedvben volt, szótlanul nézett Józsefre,
-aztán szeliden és derülten felelte:
-
-– Nem tudom, fiam. – Gondolkoztam már róla. Hidd el, nem tudom.
-
-– Én azt hiszem, – mondta József, _az_ tartja meg a zsidóságot.
-
-Felfelé intett, a pince ablakai felé, amelyeken át még néhány utolsó
-kiáltás távoli zaja hallatszott be.
-
-– Micsoda? – kérdezte Zakariás.
-
-– Mikor Izráelnek egy kicsit jól megy a dolga, – mondta József, – akkor
-elfeledkezik a multjáról és nem gondol a jővőre. Le akarja rakni
-küldetésének irtózatos terhét. Különös törvényszerűsége, azt hiszem,
-Izráel életének, hogy a szerencsétlenségek többnyire akkor szakadnak rá,
-amikor legkevésbbé várja. Amikor teljes biztosságban érzi magát. A
-biztosságban és nyugalomban Izráel már-már szétesik, mint egy oldott
-kéve, már-már kényelmesen és nyugalmasan szétbomlik, már-már feladta a
-külön létét. Akkor jön a szerencsétlenség, és összekovácsolja, és vassá
-veri, és tüzben acéllá edzi.
-
-– A tűzben, – mondta Zakariás nyugodtan, – mi porrá fogunk égni.
-
-– De a többiek, Sámuelnek és Simonnak a fiai, akik innen távol vannak
-valahol idegen országokban, és a barátaink és rokonaink és minden zsidó
-közelben és távolban össze fogja szoritani a fogát és uj lélekkel telik
-el és az egész lelke egy megujitott fogadalom lesz és egy holtig való
-vágyódás, és azok a zsidók, akik már-már nem találták értelmét annak,
-hogy zsidók, egyszerre ujra megtalálják a létüknek az értelmét, és
-Izráel megy tovább a maga végzetes utján.
-
-– Azért, hogy valahol ujra egy máglyára találjon? – És érdemes… nem
-nekem, akinek ugyis lejárt az időm, hanem nektek… érdemes nektek
-fiatalon meghalnotok azért, hogy a többieket megtartsátok egy olyan
-uton, amely a máglyákhoz visz?
-
-– Az életnek, – mondta József habozva, – önmagában nincsen értéke.
-
-– Semmi másnak nincs értéke, csak az életnek, – szólt hevesen Zakariás.
-
-József megrázta a fejét.
-
-– Az életnek, – ismételte, – önmagában nincs értéke. És a halál nem
-lehet más, mint kapu, amelyen átlépünk, bár be van hunyva a szemünk és
-nem látjuk, mi van túl a kapun. Ha elvégeztük azt, ami ránk bizatott,
-nyugodtan léphetünk át rajta.
-
-– Ami ránk bizatott! – Hát hol maradnak a terveid? Hát nem érzed, mi
-mindent hagysz itt elvégezetlenűl? Hol van a nagy munkád? Mikor éltél?
-
-– Ha Izráelt elnézés és barátság venné körül, jóság és szeretet, –
-mondta József elgondolkozva, – akkor Izráel nemsokára bágyadt örömmel
-olvadna fel a népek tengerében. Megmarad azért, mert se elnézést, se
-barátságot, se jóságot, se szeretetet nem talál sehol. Nem lehet azonban
-kételkedni benne, hogy a világban egy előre megszabott nagy harmónia
-uralkodik és hogy minden, ami történik, egy irdatlan, egy beláthatatlan,
-egy felfoghatatlan nagy terv szerint történik. Az igazságosság, a jóság
-és a szeretet követelését és parancsát Izráel prófétái hirdették ki a
-világnak. És Izráelnek addig kell felvérzett lábbal vándorolnia,
-botorkálnia és szenvednie, addig kell kihivnia ujra meg ujra,
-konoksággal is, lázongásal is, könnyelműséggel is, hittel is és
-hitetlenséggel is az embereket és a nemzeteket, amig az igazságtalanság
-és a gyülölet egészen el nem fogy és az igazságosság, jóság és szeretet
-be nem tölti az egész világot. Akkor beleomolhat Izráel a feléje tárt
-karokba. Akkor felolvadhat Izráel a szeretet lelkével eltelt népek
-között. Addig nem. Ez az Izráel küldetése. És ha ezt tudja az ember,
-akkor a mi halálunkat még földi értelemben sem tekintheti oktalannak és
-céltalannak, mert akkor a mi halálunk is égő áldozat lesz az emberi nem
-haladásáért és tökéletesedéséért.
-
-Zakariás megmarkolta József karját.
-
-– De ember! – mondta felindultan, – de boldogtalan! – hát csakugyan
-hiszel abban, hogy az emberi nem haladhat és tökéletesedhetik? A
-máglyára fognak vinni, ember. Nem érted, hogy amikor egy ilyen halál
-előtt vagy, valósággal bűnös ez a te konok optimizmusod! Hogy merheted
-vallani és mondani, amikor tudnod kell és érezned kell, hogy nemsokára,
-ha ott állasz a máglyán és a fiatal életedet mindjárt porrá égetik, el
-kell majd átkoznod azt a percet, amelyben Isten ilyennek teremtette az
-embert. Hogy hihetsz benne? Hiszel benne? Hiszel benne?
-
-József elgondolkozott és lassan igent akart bólintani. Zakariás azonban
-félbeszakitotta és sokáig és hevesen bizonyitotta neki, hogy a hite
-végzetes, káros és bűnös hit.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Az éjszaka kimerült nyugalma elmult. Kint bőséges májusi sugárzással és
-tündökléssel jött fel a nap és a börtönbe bejutó sugarai úgy
-ébresztették fel a zsidókat, mint a korbácsütés. A nap halad előre a
-maga ragyogó utján, itt pedig kilenc órakor ujra kezdődik a vallatás. A
-zsidók szorongva várakoztak. Kilenc órakor végre kinyilt a pántos ajtó,
-és a porkoláb Mihályt hivta a biróság elé. A felesége és a lányai sirva
-könyörögtek neki, ne kinoztassa magát, most már ugyis mindegy minden,
-most már ugyis meg kell halniok mindnyájuknak, vallja hát rögtön
-mindazt, amit kivánnak tőle. Mihály megigérte, hogy nem kinoztatja magát
-és vallani fog. Mikor azonban a biróság előtt állott, nem tudta azt
-vallani, amit kivántak tőle, hanem kétségbeesett erőfeszitéssel és
-remegő, elszánt komolysággal próbálta ujra meggyőzni a biróságot, hogy ő
-a többiekkel együtt ártatlan. Levitték a vallató szobába. Mihály maga
-sem reménykedett benne, hogy a kinzó vallatást kibirja, de egy bánatos
-kötelességérzés azt parancsolta neki, hogy kinoztatnia kell magát, amig
-birja. Sokáig viaskodotta rettenetes szenvedéssel, végre azonban aléltan
-megadta magát és vallott. Utána Eleázár került sorra. Eleázár extatikus
-imákat mormolt. Többször elájult a selmecbányai hóhér keze között és
-végre, félig önkivületben, megerősitette mindazt, a mit kivántak tőle.
-Délután Ruben került sorra. A csepüszakállu kis embert a városbiró
-megintette, tegyen töredelmes vallomást, tudhatja és láthatja, hogy a
-tagadás nem használ semmit. Ruben az egész testében remegett és a
-felszólitásra beismerés helyett éles, halk, reszkető hangon rettentő
-inzultusokkal felelt. Levitték a vallató szobába, és a városbiró haragra
-gyulladtan mondta a selmecbányai hóhérnek, hogy alaposan törje meg ennek
-a sátántól bujtogatott, vakmerő zsidónak a szemtelenségét és
-szentségkáromló kedvét. A selmecbányai hóhér munkához látott, a biróság
-tagjainak egy része ott várta a vallató szobában a munka eredményét, a
-munka azonban nem akart eredményt hozni. Ruben gyenge és vézna teste
-néha ugy látszott, darabokra szakad a selmecbányai hóhér kezei és
-szerszámai között, de Ruben nem kérte, hogy szabaditsák ki és nem
-mondta, hogy vallani akar. Néha nyögve elhallgatott, egyébként azonban
-állandóan beszélt mintegy a dölyf fájdalmas megszállottságában. Tajtékzó
-szidalmakkal halmozta el a biróság tagjait, Edom bélpoklos fiainak,
-szukák nyüves kölykeinek, mocskos és alávaló bálványimádóknak szidta
-őket. Mintha a lázas kevélység görcsei rázták volna, ugy szakadozott le
-az ajkáról megvető szidalom szidalom után: a biróság ellen, a babonáik
-ellen, a hitük ellen és minden ellen, amit szentnek tartottak. A biróság
-tagjai között voltak olyanok, akik befogták a fülüket, a többiek sértett
-bosszusággal ösztökélték további erőfeszitésekre a selmecbányai hóhért.
-A selmecbányai hóhér minden hozzáértését összeszedte, de Ruben kintól
-fuldokolva, félig önkivületben tovább hörögte határtalan megvetésének
-rekedt szidalmait. Egyszer-kétszer úgy látszott, hogy elájul; de csak
-rövid aléltság volt, amely után hamar magához tért, hogy a száját ujra
-egy lihegő inzultusra nyissa ki. Vele telt el az egész délután;
-alkonyattájban végre elájult. Ekkor fellocsolták, visszaküldték a
-börtönbe és Gregorovius mester azt mondta, hogy nem fontos, ha a
-vallomása el is marad, hiszen a többiek világosan és félreérthetetlenül
-megvallották, hogy ő is részt vett a gyilkosságban és a vér élvezésében.
-
-A biróság tagjai igy megnyugodva hazamentek. Este ujra összeverődött
-néhány ember a városháza előtt és a lármájukra hamarosan megint nagy
-tömeg gyült össze. A darabontok be akarták csukni a városháza kapuit, de
-a tömeg ekkor nekik feszült, elsodorta őket és betódult a városháza
-udvarára. Itt legtöbben nem tudták, mit csináljanak, de néhányan
-odarohantak a börtönpince ablakaihoz és lekiabáltak a pincébe, hogy
-máglyára a zsidókkal, akár vallanak, akár nem. Erre mindenki oda akart
-menni az alacsonyan levő vasrácsos nyilásokhoz, veszedelmes tolongás
-támadt, és néhány asszony és gyerek jajgatni kezdett. A városi
-darabontok lassan kiszoritották a tömeget a városháza udvarából, közben
-azonban a gyerekek köveket hoztak és a köveket kezdték a vasrácson át a
-pincébe bedobálni. Néhányan a felnőttek közül is küvették ezt a példát,
-és egy ideig a kövek csattogva zuhogtak a vasrácsra és a vasrácson át a
-pincébe. A darabontok végre mindenkit kiszoritottak az udvarból.
-
-A zsidók riadtan hallgatták a börtönben a hirtelen feldagadó lármát,
-azután a kiáltásokat, amelyek a rácson át lesziszegtek hozzájuk, azután
-ijedten huzódtak el a hulló kövek elől. A kövek egy-két asszonyt és
-egy-két gyereket is értek; az asszonyok és a gyerekek hangos sirásra
-fakadtak, és a sirás akkor sem hallgatott el, amikor a kövek hullása
-megszünt és amikor kint csend lett. A börtön homályában és szennyében, a
-haláltól beárnyékoltan kinokat szenvedve, vagy kinorditásokat hallgatva
-is a börtönbe zárt zsidók eddig meg tudtak maradni valami könnyező
-tompaságban, valami imádkozó és kábúlt nyugalomban, és ez a tompaság és
-nyugalom rá tudta parancsolni magát a néha-néha felsiró asszonyokra és
-gyerekre is. Most a néma börtönbe beleorditott a külső világ. Mindaz,
-ami a börtönön kivül volt, az egész ellenséges élet, a láthatatlan nagy
-szörnyeteg benyujtotta most rettenetes talpát a vasrácsokon és karmolt a
-karmaival. Amit hirül adott: az nem volt uj iszonyat, de a hiradás
-hangos orditás volt, amelytől dideregni kezdett a lélek. Az asszonyok és
-a gyerekek sirtak; a férfiak eleinte elhallgattattak egyet-egyet; de az
-egyik zokogás mindig ujra felgyujtotta a másikat; a zokogások
-sikoltozásokká váltak, és a kétségbeesés tébolya, mint egy forró
-forgószél söpört végig az egész homályos és piszkos börtönön. Az ajkak
-érthetetlen szavakat dadogtak; akik összetartoztak, nem ismerték meg
-egymást; senki sem értette, mit akar a másik és senkisem hallgatott
-másra, csak a saját örjöngésének a szavára; voltak, akik megtépték a
-ruhájukat; voltak, akik levetették magukat a földre és a földön
-fetrengtek; voltak, akik a pántos ajtót ütötték, amig véres lett a kezük
-a saját ütéseiktől; és voltak, akik céltalan átkokat és türelmetlen
-könyörgéseket küldtek fel a rácsos ablakon át a messzeségben valahol
-kékesen fénylő holdas éjszakába. A börtön tehetetlen tombolása, amelyet
-a kint tomboló harag gyujtott fel, igy hánykolódott fájdalmasan és
-sokáig, amig végre néhányan kimerülten elhallgattak, mások hideg
-józanságra eszméltek és ismét elcsendesitettek olyanokat, akik még
-örjöngve viaskodtak saját kétségbeesésükkel, mig végre a téboly
-forgószele egészen elült és mindenki pihegve pihent. A csendben és a
-homályban ekkor halkan megszólalt az egyik férfi, és bánat, gyöngédség
-és szeretet volt a hangjában; aztán megszólalt egy másik, és reménységes
-és vigasztaló dolgokat mondott az Ur akaratáról és arról, hogy nem
-csalatkozhatik az, aki benne bizik; aztán mások szólaltak meg és
-mindnyájan biztató és üditő dolgokat mondtak, és a homályos és szennyes
-pince lassan megtelt a bizalomnak és az áhitatnak az illatos
-derengésével. Ekkor Dávid felkelt abból a zugból, ahová ismét leroskadt
-volt és fájó tagokkal lassan közeledett a többiek felé. Az első csoport
-előtt megállott, lassan letérdelt, hogy közel legyen hozzájuk,
-meghajtotta a fejét és könnytől ázott, halk hangon mondta:
-
-– Kérlek, bocsássatok meg énnekem.
-
-A többiek megrendülten hallgattak, és az öreg Sámuel csendesen felelte:
-
-– Nincs minekünk mit megbocsátani neked, Dávid. Nem miattad kell nekünk
-elpusztulnunk. El kell pusztulnunk azért, mert zsidók vagyunk.
-
-– Kérlek mégis: bocsássatok meg nekem.
-
-Sámuel erre sirva megölelte, és azt mondta, hogy megbocsát neki. Dávid
-felállott, a kinzástól még egyre sajgó tagokkal továbbment, és minden
-egyes kis csoporthoz letérdelt és nem nyugodott addig, amig mindenki meg
-nem bocsátott neki.
-
-Másnap, csütörtökön reggel, elsőnek József került sorra. Némi szorongást
-érzett, amikor a biróság elé lépett, de szelid érdeklődéssel nézte végig
-ezeket a különös, ezeket a számára érthetetlen birákat, és amikor
-Gregorovius mester felszólitotta, hogy hamis tudományával hivalkodó
-gőgjét adja fel és tegyen vallomást, szótlanúl megrázta a fejét.
-Levitték a vallató szobába. Miért nem vallok, – kérdezte ekkor magától,
-– holott a többieknek megigértem, hogy nem kinoztatom magam? A magam
-életét semmikép sem menthetem meg. Csak azért tehát, mert a többiek is
-megkinoztatták magukat? Csak azért, mert egy különös kötelességérzés azt
-mondja, hogy idegen, soha nem látott, más országokban élő zsidóknak
-tartozom azzal, hogy egy ellenük is irányuló, baromi ostobaságú váddal
-szembeszálljak egészen addig, amig a kinok össze nem zuzzák bennem az
-emberméltóságot? Amikor már a selmecbányai hóhér keze között volt, akkor
-értette meg hirtelen, hogy miért kinoztatja meg magát. Az a gondolat,
-hogy épeszű és józan emberek egy másik embert igy kinozhatnak, olyan
-idegen volt számára, olyan távoli, olyan megfoghatatlan, hogy az
-elméjében és a lelkében ez a gondolat eddig nem tudott helyet találni.
-Látta Dávidot összetörött és megtépett testtel visszatántorogni a
-börtönbe; látta a többieket; és soha egy percre nem tudta azt érezni,
-hogy ez a vallatás van, hogy ez a kinzás valóság. És most, amikor a
-gyötrelem első nyilalásai hasitottak végig a testén, még most is szelid,
-barna szemét kerekre feszitve kellett körülnéznie, hogy megértse, hogy
-ez a szoba, ezek az emberek, ez az egész kegyetlen találékonyságu
-berendezkedés realitás. A kinjai fokozódtak. Ekkor megrendült
-kiváncsisággal hallgatózott ugyszólván önmagába és azt kérdezte magától,
-meddig lehet ezt birni. Nagy meglepetésére sokkal tovább birta, mint
-gondolta volna. A selmecbányai hóhér buzgón dolgozott. József végül
-csendesen mondta, hogy szüntessék be a kinzást, vallani fog. Azután
-szeliden vallott mindent, amit kivántak tőle.
-
-Utána Zakariást hozták a biróság elé és leültették egy székre, mert
-állni nem tudott. Zakariás nem akart vallani, és amikor a városbiró a
-kinpaddal fenyegette meg, felsőbbségesen, csendesen elmosolyodott. Csak
-vigyék már; a kinpaddal ezek az ostobák pár perc alatt meg fogják ölni,
-de vallomást ki nem csikarnak belőle. A városbiró el akarta rendelni,
-hogy Zakariást vigyék le a vallató szobába. Ekkor azonban megszólalt
-Gregorovius mester.
-
-– A ravasz öreg zsidó, – mondotta, – abban reménykedik, hogy ő meg fog
-halni a vallatás alatt. Nem szabad azonban megengedni, hogy a ravaszság
-és a gonoszág igy fölébe kerekedjék az igazságszolgáltatásnak. Azt
-ajánlom tehát, hogy az agyafúrt öreg zsidó vallatását szakitsuk félbe és
-hogy helyette fogassanak vallatóra az asszonyok. Azoktól könnyü szerrel
-megtudhat a biróság mindent, amire szüksége van, hogy a zsidók bünének
-képe teljes legyen.
-
-A biróság tanácskozni kezdett és Gregorovius mester lesben állva
-figyelte Zakariást. Zakariás remegett és szédűlve hunyta le a szemét. A
-biróság többsége hajlott arra a véleményre, hogy mivel a férfiak
-egyrésze megmarad a konok tagadásban, vallatóra kell fogni az
-asszonyokat. Zakariás ekkor hirtelen megszólalt:
-
-– Ha én vallok, akkor nem vallatjátok az asszonyokat?
-
-– Nem, – kiáltotta gyorsan Gregorovius mester.
-
-– Vallani fogok. Kérdezzetek.
-
-– Bevallod, – kérdezte Gregorovius mester, – hogy te hoztad a bazini
-zsidóknak azt a parancsot, hogy a gyilkosságra nem lehet tovább várni,
-mert a vérre szükség van?
-
-– Bevallom.
-
-– Bevallod, hogy a szerencsétlen áldozaton te tetted az első vágást?
-
-– Bevallom.
-
-Gregorovius mester kérdezett és Zakariás mindent bevallott. Zakariást
-azután leküldték a pincébe. Mikor leért a pincébe és visszaroskadt a
-földre, a két kezével eltakarta az arcát, és a többiek látták rajta,
-hogy ő is vallott mindent, amit kivántak tőle. Dávid ekkor lassan
-felállott.
-
-– Most ujra én kerülök sorra, – mondta.
-
-Eszter zokogva simult hozzá és könyörögve kérte, ne kinoztassa magát,
-hanem valljon mindent, amit kivánnak tőle. Dávid égő szemmel nézett maga
-elé és makacsúl rázta meg a fejét.
-
-– És ha izenként tépnek szét, –!
-
-A porkoláb nemsokára bekiáltott a börtönbe és Dávidot szólitotta. Dávid
-megsimogatta és megcsókolta Esztert. Ugy érezte, hogy élve nem jön többé
-vissza. Azután felemelte a fejét és elindult. Zakariás mély szánalommal
-nézett utána. Tudta, hogy vissza fog jönni, és tudta, hogy vallani fog.
-
-Dávid sápadtan állott a biróság előtt, de sötét és bús elszántsággal
-nézte végig ujra azokat az embereket, a kik róla itéletet akarnak
-mondani. A városbiró felszólitotta, hogy most, amikor a többiek
-mindnyájan rávallottak, tegyen ő is töredelmes vallomást. Dávid csendes
-és keserű makacssággal rázta meg a fejét. Itéletet azt mondhatnak róla,
-de hogy ő bünösnek vallja magát egy esztelen és becstelen vád követelése
-szerint? És ha izenként tépik szét, –! Gregorovius mester ekkor
-felállott és közömbös hangon azt inditványozta, hogy most, mivel a zsidó
-férfiak között akadnak ilyen megátalkodott és konok bűnösök, mégis
-kezdje meg a biróság az asszonyok vallatását, elsőként épen ennek a
-sátánnal szövetségben álló Dávid zsidónak Eszter nevű feleségét hozatván
-fel vallatás végett a börtönből. Dávid reszketni kezdett és az
-elviselhetetlen haragnak egy felorditásával rávetette magát Gregorovius
-mesterre. Gregorovius mester most készen várta, a darabontok
-segitségével visszalökdöste a helyére és kiadta azt a parancsot a
-darabontoknak, hogy hozzák fel a börtönből ennek a Dávid zsidónak a
-feleségét. Dávidnak minden tagja sajgott a fájdalomtól, de ezeket a
-fájdalmakat nem érezte. Csak az elviselhetetlen haragot, az
-elbirhatatlan kétségbeesést, a tehetetlenségnek olyan gyötrelmét érezte,
-amelynek mindjárt ki kell szakitani a szivét és ketté kell törnie az
-életét. Egy darabont elindult, hogy megy a börtönbe Eszterért, Dávid
-fuldokolva nyujtotta ki utána a kezét és töredezett hangon kérdezte,
-hogy ha ő vall, nem bántják-e akkor az asszonyokat. A városbiró
-jóindulatú férfiassággal felelte, hogy ebben bizhatik; ha ő vall, akkor
-a biróság az asszonyokat, – bár szintén bűnösek – kimélni fogja arra
-való tekintettel, hogy hiszen az asszony mindig csak a férfinak
-engedelmeskedik, tehát az asszonyok csak másodsorban bűnösek. Dávid erre
-lehajtotta a fejét és azt mondta, hogy vallani fog és lehajtott fejjel
-bevallott mindent. Amikor a vallomása véget ért, Gregorovius mester
-néhány halk szót váltott a biróság tagjaival és igy szólt:
-
-– Vedd tudomásúl, Dávid zsidó, hogy a biróság most már a ti iszonyatos
-bűnötöket teljesen, tökéletesen és hiánytalanúl bizonyitottnak látja és
-a holnapi napon tirólatok, bűnös bazini zsidókról, itéletet fog mondani.
-De a biróság még az ilyen iszonyatos bünnel szemben sem feledkezik meg a
-keresztényi irgalom parancsáról és módot akar nyujtani neked arra, hogy
-tökéletes bünbánással enyhitsd a bűnöd sulyát és különösen arra, hogy
-veszendő lelkedet őszinte megtéréssel megmenteni próbáld. Ezért a
-biróság már most elérkezettnek látja az időt, hogy megkérdezzen:
-kivánod-e felvenni a szent keresztséget?
-
-Dávid felemelte a fejét, bús, sötét tekintettel végignézett a biróság
-tagjain és lassan megrázta a fejét.
-
-– Felelj Dávid zsidó, úgy, hogy mindnyájan megérthessük a szándékodat,
-ugy, hogy mindnyájan megnyugtathassuk a magunk keresztény
-lelkiismeretét. Kivánod felvenni a szent keresztséget, igen vagy nem?
-
-– Nem.
-
-Gregorovius mester szótlanúl fordult a biróság tagjaihoz. A biróság
-tagjai méltatlankodva csóválták a fejüket, a városbiró pedig felindultan
-mondta:
-
-– Hát csakugyan félre akartál bennünket vezetni, és be akartál bennünket
-csapni? Menj hát. Menj a halálba és menj a kárhozatba, amelyet
-mindenkinél jobban megérdemelsz.
-
-Dávid kinban és gőgben összeszoritott ajakkal hallgatott, azután
-visszament a börtönbe. A börtönben elmondotta a többieknek, hogy a
-biróság holnap mond róluk itéletet. A porkoláb nemsokára, némi pénzért
-cserébe, derülten közölte velük azt is, hogy a vásártéren már ássák bele
-a nagy oszlopokat a földbe, amelyek köré holnap majd a máglyát rakják.
-
-Kint meleg, májusi délután volt, és szelid kedvességéből mintha jutott
-volna a börtönnek is. A zsidók csendesen pihentek, mint aki hosszu,
-hosszu út fáradságát piheni ki. És a börtön egyuttal tele volt egy
-elfogódott, halk készülődéssel, mint amikor valaki messzi, messzi utra
-készül. A kétségbeesés viharzása egészen elült már; a lázadás szavait és
-a lázadás könnyeit mindenki elzokogta volt; egész délután kevés szó
-hangzott el és az mind halk és vigasztaló szó volt; és ha a pihenő
-emberek kezei megmozdultak, akkor gyöngéd simogatásra mozdultak meg.
-Amikor beesteledett, senki se feküdt le aludni. Mindenkinek az volt az
-érzése, hogy csendesen készülődnie kell; mint a bucsuzni akarók és a
-válni készülök, mindnyájan csoportokba verődtek és lassan és
-észrevétlenűl, anélkűl, hogy akarták volna, mindnyájan virrasztani
-kezdtek. Az anyák le akarták fektetni a gyerekeiket, de a nagyobb
-gyerekek könyörögve kapaszkodtak az anyjuk ruhájába és nem akartak
-lefeküdni. De fáradtak és álmosak voltak, és erre Judit, akit nagyon
-szerettek, maga köré gyüjtötte öket és mesélni kezdett nekik. Született
-egyszer – mondta az egyik mese – egy nagyon szép, egy napszemű kis fiú
-és született ugyanakkor egy nagyon szép, egy holdszemű kislány. Meg volt
-irva róluk, hogy egymáséi lesznek és mert egymástól nagyon távol éltek,
-egy jóságos szellem minden születése napján megmutatta a napszemű fiunak
-a holdszemű leány képét egy tükörben és megmutatta a holdszemű leánynak
-a napszemű fiu képét. Amikor mindaketten felnőttek, ugyanazon a napon,
-ugyanabban az órában és ugyanabban a percben elindultak egymást keresni.
-Mindaketten rendkivüli kalandokon mentek át. Jártak aranyországban és
-jártak ezüstországban; jártak abban az országban, ahol a kisfiuk és
-kislányok a földből nőttek ki, mint a virágok és olyan szépek voltak és
-ugy nőttek fel, mint a virágok és persze nem tudtak elmozdulni onnan,
-ahol kivirágzottak; jártak abban az országban, ahol az emberek járni nem
-tudtak, csak repülni és beszélni nem tudtak, csak énekelni. Mindenütt
-marasztalták őket, de egyikük sem maradt, mert meg volt irva róluk –
-mint minden fiúról és minden lányról – hogy egymáséi lesznek, és mert a
-napszeműfiu csak a holdszemű lány után vágyodott és a holdszemű lány
-csak a napszemű fiu után. Többször elérkeztek a biborszinű tűz
-országának a határára is, de innen mindig visszafordultak, mert féltek a
-tüztől. Amikor azonban mindenütt hiába keresték egymást, végül megint
-visszatértek ide. A jó szellem ekkor segitségükre jött és megmutatta
-őket egymásnak, és a napszemü fiú ekkor látta a holdszemű lányt és a
-holdszemű lány látta a napszemű fiut, és látták, hogy egyikük áll a
-biborszinű tűz országának egyik szélén, a másik áll a biborszinű tűz
-országának a másik szélén, és látták, hogy találkozni csak akkor
-találkozhatnak, ha egyikük áthalad a biborszinű tűz országán. Sokáig
-haboztak, mert féltek a tüztől, de végre egy napon, ugyanabban az órában
-és ugyanabban a percben mindaketten elindultak. Eleinte féltek; és
-eleinte fájt nekik a tűz égetése, de minél jobban haladtak előre, a tűz
-égetése annál kevesbbé fájt, végre mikor a tűzország kellős közepén
-találkoztak, a tűz égetését már teljességgel nem érezték; inkább azt
-érezték, hogy a régi életük helyett uj életet kapnak; és végre elérték
-egymást, megcsókolták egymást és akkor kimondhatatlanúl boldogok voltak.
-
-Egy másik mese arról a királyfiról szólt, aki elindult, hogy megkeresse
-a boldogságot és az élet célját és értelmét. Az élet hegyén, ahova
-mindenféle kalandok után a királyfi eljutott, hatalmas szellemek
-kinálták neki, hogy vezetni fogják. Ott volt egy komoly, szép angyal is;
-de mikor a királyfi megtudta, hogy ez a komoly, szép angyal a
-halálangyal, akkor haragosan elfordult tőle és más szellemek
-kalauzolását fogadta el. A királyfit vezette előbb egy szellem, aki
-minden hatalomnak az ura volt. De a királyfi nem találta meg a
-boldogságot. Azután vezette egy szellem, aki a szerelem szelleme volt,
-de a királyfi itt sem találta meg a boldogságot és az élet célját és
-értelmét. Azután vezette a bölcseség szelleme, de a királyfi még mindig
-boldogtalan volt és nem értette, mi célra és mi végre való az élet.
-Közben elfáradt és megöregedett és ekkor kétségbeesetten visszatért
-mégegyszer az élet hegyére. A szép angyal ott várakozott még mindig. A
-királyfi kinyujtotta feléje a kezét és keserűen mondta, vezesse hát ő,
-most már ugy sincs mit remélnie. És a halálangyal megfogta a kezét és
-vezetni kezdte, és a királyfi egyszerre érezte, hogy megtalálja a
-boldogságot és egyszerre világos lett számára az élet célja és értelme;
-csak azon az egyen csodálkozott még, miért vesztegetett el annyi időt a
-hiábavaló kereséssel, sajnálta, hogy elfáradt és megöregedett, ahelyett,
-hogy már fiatal korában rábizta volna magát a komoly és szép angyalra,
-de örült, hogy most végre mégis eljutott odáig, ment előre a
-halálangyallal és nagyon, nagyon boldog volt.
-
-A gyerekek hallgatták a Judit meséit, azután sorra lehunyták a szemüket
-és ülve elaludtak. Judit az alvókat csendesen lefektette a földöre és a
-többieknek tovább mesélt. Végül a gyerekek mindnyájan aludtak.
-
-A férfiak a másik pincenyilásban egy csoportban ültek. Velük volt az
-asszonyok nagy része is. Néha töprengve hallgattak, néha megszólalt
-valamelyikük.
-
-– Fel van jegyezve, – mondotta Mihály, – ez a történet. Egy népnek
-egyszer el kellett hagynia a hazáját. Hajókra szálltak és elindultak uj
-hazát keresni. Hosszú keresés után találtak egy szigetet, amely teljesen
-elhagyatott volt, de olyannak látszott, hogy nagy munkával termékennyé
-lehet tenni. Ez a sziget azonban nem volt sziget. Egy irdatlan nagyságu
-szörnyeteg háta volt. A szörnyeteg a tenger mélységeiben élt, de néha
-feljött a tenger felszinére pihenni. Ami a szörnyetegnek rövid pihenés
-volt, az az embereknek sok-sok nemzedék élete. Igy a szörnyeteg hátára a
-tenger iszapot hordott, az iszapba a szálló madarak magokat ejtettek le;
-az iszapból termőföld lett, rajta fű nőtt és fa nőtt, és az uj hazát
-kereső nép azt hihette, hogy kemény munkával a földet termékennyé fogja
-tenni. Munkához láttak tehát és verejtékesen dolgoztak, és a föld
-csakugyan termést kezdett adni nekik. És amikor már egy-két nemzedék
-verejtéke öntözte meg a földet és amikor a hazáját vesztett nép már
-kezdte magát otthonérezni, akkor a tengeri szörnyeteg pihenőideje épen
-lejárt, a szörnyeteg megrázta a hátát és lemerűlt a tenger mélységeibe.
-Vele merültek le a vizbe a vetések, ligetek, szöllők és házak.
-Elpusztúlt az emberek nagy része is. A kevesek, akik hajókra tudtak
-menekülni, könnyes szemmel néztek arra a helyre, a hol a szigetük volt,
-a tengerre, a mely mindenüket elnyelte, az apáikkal, testvéreikkel és
-fiaikkal együtt és nem tudtak mondani csak ennyit: Azt hittük,
-szárazföld. – Miért jegyezték fel ezt a történetet őseink? Azért, mert
-Izráel története ez. Nemzedékeken át azt hiszi Izráel, hogy végre hazát
-talált. Azután egyszerre minden elsülyed a lába alatt. – Hol van, amire
-épitettünk? Nincsen sehol. És mi… azt hittük… szárazföld.
-
-A zsidók sokáig hallgattak, azután Sámuel megszólalt:
-
-– Mikor az Ur engedelmével Sátán elvette az Uz földjén lakó Jób fiait és
-lányait, akkor megszaggatta Jób a köntösét, leborotválta fejét, földre
-borult és igy szólt: _Az Ur adta, az Ur vette el, áldott legyen az Urnak
-neve._ Mikor az Ur engedelmével Sátán csontjában és testében verte meg
-Jóbot és undok fekéllyel boritotta el, és a felesége igy szólt hozzá:
-„erősen állasz-e még mindig a te feddhetetlenségedben? – átkozd meg az
-Istent és halj meg“, – ezt felelte neki Jób: „úgy beszélsz, mint a
-bolondok; ha a jót elfogadtuk Istentől, a rosszat ne fogadnók-e el?“
-Azután barátai jöttek Jóbhoz. És versengtek vele és a szavaikkal meg
-akarták törni a Jób lelkét. És Jób lázongott és feddődött, az Ur lelke
-azonban igy szólt hozzá: „Ki az, aki elhomályositja az örök rendet
-tudatlan beszéddel? Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd
-kérdezlek, te meg tanits engem. Hol voltál, mikor a földnek alapot
-vetettem? Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-e; avagy ki huzta el
-felette a mérőzsinórt? És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert?
-Eljutottál-e a reggelnek forrásáig, bejártad-e a mélységnek a fenekét?
-Megnyiltak-e neked a halálnak kapui? A halál árnyékának kapuit láttad-e?
-Áttekintetted-e a föld szélességét? Melyik ut visz oda, ahol a
-világosság lakik és a sötétségnek hol van a helye? Eljutottál-e a hónak
-tárházához vagy a jégesőnek tárházat láttad-e? Melyik ut visz oda, hol
-szétterjed a keleti szél a földön? Ki hasitott nyilást a záporesőnek és
-a mennydörgő nyilásnak utat? Van-e atyja az esőnek, és ki szülte a
-harmat cseppjeit? Összekötötted-e a Fiastyuk szálait; a kaszáscsillag
-köteleit megoldhatod-e? A hajnalcsillagot előhozhatod-e az ő idejében,
-avagy a göncölszekeret forgathatod e fiával együtt? Ismered-e az ég
-törvényeit, vagy te határoztad-e meg uralmát a földön?“ Azután
-továbbmondta az Úr: „_Aki pert kezd a Mindenhatóval, hazudtolja meg, és
-aki Istennel feddődik, feleljen neki._“ Jób pedig töredelmesen igy
-szólt: „_Ki az – mondod, aki gáncsolja az örök rendet tudatlanul?
-Megvallom azért, hogy én nem értettem; csodáknak dolgai ezek nekem és
-fel nem foghatom őket._“
-
-A virasztók sokáig hallgattak, azután Simon szólalt meg:
-
-– Azt mondatta Ezsajás próféta szájával az Úr: „Hallgassatok rám, kik
-tudjátok az igazságot; te nép, kinek szivében van törvényem. Ne féljetek
-az emberek gyalázatától és szidalmaik miatt kétségbe ne essetek.“ És ezt
-mondta tovább: „Mint férfit, akit anyja vigasztal, akként vigasztallak
-titeket én is és Jeruzsálemben vesztek vigasztalást.“
-
-Ültek és hallgattak. Azután halkan ismét megszólalt valaki. Azután
-imádkoztak és azután könnyeztek. Egyikükre másikukra néha rászállott egy
-derengő félálom, de azután megint mindnyájan ébren voltak, virasztottak,
-hogy erősitsék a lelküket és vigasztalták egymást, mint a testvérek.
-Zakariás halkan váltott néha egy-egy szót Józseffel. Dávid azonban
-elhúzódott a börtön legtávolibb zugába Eszterrel és itt, ahol egyedül
-voltak, megkérdezte Esztertől, megbocsát-e neki és szereti-e őt. Eszter
-szótlan odaadással simult hozzá és pehelykönnyű karral ölelte meg, hogy
-mindenütt fájó testét ne bántsa. Dávid azonban elkinzott karjával
-magához ölelte őt, és az ajkuk megint találkozott, és néma könnyek és
-néma csókok között, fájdalomban és gyönyörűségben bucsuztak az élettől
-és készültek a titkokkal teljes, uj utra, amelyre együtt kell lépniök.
-
-Emberek voltak mindnyájan, sok hibával és sok fogyatkozással
-megterheltek. De most felemelte és megszépitette őket az a
-kiválasztottság, amelyet a bánat ad azoknak, akik hordozzák. Életük
-minden alacsonyságát és kicsinyességét lerázták magukról, és egész
-fényével rajtuk ragyogott az a nemesség, amely rajta ragyog az
-igazságtalanul üldözöttön és az ártatlanul szenvedőn.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Pénteken reggel a városháza előtt levő térre kitettek egy hosszu
-asztalt. Az asztalt letakarták fekete posztóval; az asztal közepére
-feszületet állitottak; a feszület körül gyertyák égtek. Az asztal mellé
-székeket tettek a biróság tagjai számára; az asztaltól jobbra
-karosszéket Tamás grófnak. Az asztal körül Tamás gróf huszárjai
-négyszöget formáltak. A négyszögön túl korán gyülekezni kezdtek az
-emberek. Még csak félkilencet ütött a városháza órája, amikor a tér már
-zsufolásig tele volt emberekkel. Nemcsak a baziniak voltak ott –
-férfiak, asszonyok és gyerekek – és nemcsak a szomszéd városokból és
-falvakból jöttek át emberek, hanem voltak ott nézők egészen távoli
-vidékekről is, akik a környéken jártukban meghallották, mi készül
-Bazinban és eljöttek ide, hogy tanui legyenek a rendkivüli eseménynek.
-Kilenc órakor a városháza boltozatos kapuja alól kivonultak a biróság
-tagjai és elfoglalták a helyüket a nagy asztal mellett. Azután kijött
-Tamás gróf. A biróság tagjai felállottak és csak akkor ültek le megint,
-amikor Tamás gróf is elfoglalta helyét a karosszékben. A városbiró ekkor
-megparancsolta, hogy a városi darabontok hozzák a biróság elé a
-zsidókat. A tömeg meghalkult zugása ekkor egészen elhallgatott. A
-darabontok között nemsokára kijöttek a városháza kapuján át a térre és a
-biróság asztala elé a zsidók. Fáradtak voltak mind, fájdalmaktól
-megtörtek, börtöntől és virrasztástól sápadtak. Világosságtól elszokott
-szemük hunyorogva erőlködött az áradó napfényben, hogy szembe tudjon
-nézni mindazzal, ami a kapun kilépvén elébük tárúlt. Zakariás Józsefre
-támaszkodott. Az asszonyokba gyerekek kapaszkodtak; egy-két anya a
-karján hozta a gyerekét. Mikor a zsidók kiléptek a kapun és lassan
-megindultak a birói asztal felé, a tömegben néhány kiáltás hangzott fel
-ellenük. De olyan nyomasztó volt ekkor a nagy feszültség, amely az egész
-teret eltöltötte zsibbadásával, hogy az egy-két kiáltás belefulladt az
-óriási mozdulatlanságba. A zsidók halálos csendben állottak oda a birói
-asztal elé. A városbiró szólni készült, de a csendet ekkor lódobogás
-zaja zavarta meg. A tömegben, amely belenyult a szomszéd utcákba is,
-mozgás támadt; az emberek tolakodtak, hogy lássanak és hogy utat
-nyissanak, és egy szomszéd utcából belelovagolt a tömegbe és lassan
-haladt a birói asztal felé Ferenc gróf. Mikor odaért a négyszögbe,
-amelyet a huszárok alkottak, leugrott a lováról és a lovat beküldte egy
-huszárral a városháza udvarára. A városbiró karosszéket akart számára
-hozatni, de ő egy mozdulattal elháritotta a szándékot és odaállt az
-öccse mellé. Tamás gróf fel akart állni és át akarta neki adni a
-karosszéket, ő azonban a vállánál fogva visszanyomta a helyére és
-intett, hogy folytassák, ami itt elkezdődött. Ekkor megint csend lett,
-de nem jött vissza többé az a mozdulatlan és dermedt csend, amely az
-előbb mintha a lelkek megzsibbadásából született volna.
-
-A városbiró felállott és kihirdette a biróság itéletét. – A bazini
-zsidók, – mondta, – bűnösnek találtattak a rettentő gyilkosságban, ezért
-isteni és emberi törvények szerint, az örök igazság nevében az egész
-bazini zsidóság kiirtatni rendeltetik és tűzhalálra itéltetik. Az itélet
-a bazini grófok őnagyságaik megerősitésére vár. Isten legyen
-mindnyájunknak irgalmas.
-
-Ferenc gróf öccse karosszékére támaszkodva, félrehajtott fejjel
-hallgatta az itéletet. Összevont szemöldöke alól sötét tekintete ide-oda
-siklott a zsidók között és a biróság tagjai között. Az elmúlt napokban a
-tombolása mind lázasabbá és mind hánykolódóbbá nőtt és borba és
-szentségkáromlásba fúló örjöngéssé lett. Az elmúlt éjjel a két nőt
-kidobta a várból, a csatornába öntetett minden bort, ami a várban volt,
-lefeküdt aludni és reggel fáradtan és keserü rosszkedvvel ébredt.
-Véletlenűl meghallotta, hogy ma lesz itélet a zsidók felett; lóra ült és
-idejött. Az itélet elhangzása után elgondolkozva nézett maga elé egy
-ideig. Tamás gróf hátrafordult hozzá, mintha sürgetni akarná, hogy
-szóljon. Ekkor összerezzent, lehajolt Tamás grófhoz és halkan mondta:
-
-– Csak nem gondolod, hogy én ezt az ostoba itéletet meg fogom erősiteni?
-
-Tamás gróf hirtelen felállott.
-
-– Mit akarsz tenni? – kérdezte elsápadva.
-
-– Valamelyik országos biróság elé utalom az egész pert.
-
-Tamás gróf odahajolt hozzá; halkan beszélt; de mindenki láthatta, hogy
-felindult szóváltás folyik közöttük. Azok akik hozzájuk legközelebb
-állottak, meghallották a Ferenc gróf első szavait, és az egész tömegen
-egyszerre végigfutott az a hir, hogy a grófok nem akarják megengedni az
-itélet végrehajtását és meg akarják menteni a zsidókat. Az egyik száj a
-másiknak adta a hirt; a szavak lihegve és áttüzesedve haladtak tovább; a
-morajlás egyre hangosabb lett és a saját hömpölygésétől nőtt mint a
-hegyi görgeteg, és a tömeg egyszerre dübörgő hangu orditásba tört ki:
-
-– Máglyára a zsidókkal.
-
-Ezer ajak orditotta át a huszárok négyszögén, hogy máglyára a zsidókkal,
-és ezt a haragos orditást jól hallhatóan kisérte egy másik rivalgás:
-
-– Le a grófokkal! A zsidók megfizették őket.
-
-A tömeg szélén egy helyen rövid ideig tartó kavargás támadt. Lindwurm
-Tóbiás állott ott a négynapos borivástól fáradtan, elcsüggedt
-tompaságban. Amikor hozzá sodródott az a hir, hogy a grófok meg akarják
-menteni a zsidókat, akkor Lindwurm Tóbiás felkapta a fejét, néhány nagy
-lélekzetet vett és hadonászva kiáltotta: „Nagyon jól van. A zsidók
-ártatlanok.“ A körülötte állók felháborodottan akarták elhallgattatni,
-azután, mert még mindig kiabált, nagyon megverték és kézről kézre
-lökdösték és lábról lábra rugdosták, amig a tömegen kivül egy árokba nem
-esett. A tömeg orditása ezután még hangosabb lett. Öklök emelkedtek a
-levegőbe; mindenki részeg lett a tömegorditástól, amelyet a saját
-hangjának érzett; öklök emelkedtek a levegőbe, és a huszárok négyszögét
-egyszerre szoritani kezdte és elsöpréssel fenyegette a tömeg nyomása.
-
-Tamás gróf félbeszakitotta azt a felhevűlt mondatot, amely az ajkán volt
-és egy erőszakos mozdulattal forditotta bátyja figyelmét a tömeg felé.
-
-– Hallgass oda! – mondta.
-
-Ferenc gróf gőgös figyelemmel hallgatózott egy kicsit, aztán
-ajkbiggyesztve mondta:
-
-– Lóra ültetem a huszárokat és öt perc alatt szétverem ezt az egész
-csőcseléket.
-
-Tamás gróf közelhajolt hozzá.
-
-– Ha ezt akarnád, – suttogta, – esküszöm neked, hogy én meg azt a
-parancsot fogom adni a huszároknak, hogy téged fogjanak el.
-
-Ferenc gróf felvillámló szemmel nézett az öccsére. A huszároknak ekkor
-már dulakodniok kellett a tömeggel, amely a zsidók felé nyomult. A
-városbiró a darabontokat rendelte oda a huszárok erősitésére. A zsidók
-sápadtan álltak az ingadozó négyszögben, Gregorovius mester pedig
-felindulva sietett oda a grófokhoz.
-
-– Nagyságos uraim, – mondta, – mindnyájunkat széttépnek, ha gyorsan nem
-történik valami.
-
-A tömeg hangja ekkor már mennydörgő orditás volt. Eltorzult arcok
-kiáltoztak a két gróf felé, és öklöket ráztak feléjük. Ferenc gróf a
-fivérével nézett farkasszemet. A Tamás gróf szemében a rendithetetlen
-elszántság lángja égett. Ferenc gróf ekkor egy pillantást vetett az
-orditozó tömegre is, aztán elbiggyesztette az ajkát, lassan vállatvont
-és legyintett a kezével.
-
-Tamás gróf intett Gregorovius mesternek. Gregorovius mester indult
-visszafelé a birói asztalhoz. Ferenc gróf leült az üresen maradt
-karosszékbe és lesütött szemmel és félhangon odavetette:
-
-– Legalább a gyerekeket ne égessétek el.
-
-Tamás gróf néhány szót mondott Gregorovius mesternek. Gregorovius mester
-visszasietett a birói asztalhoz, jelezte, hogy beszélni akar és heves
-mozdulatokkal jelezte azt is, hogy a közlései ki fogják elégiteni a
-tömeget. Nehezen és lassan csend támadt. Gregorovius mester ekkor
-felemelte a hangját és igy szólt:
-
-– A bazini grófok őnagyságaik attól az igazságszeretettől vezérelve,
-amely minden cselekedetüket irányitja, a biróság itéletét jóváhagyják,
-azt helyesnek és igazságosnak ismerik el és végrehajtásának utjába semmi
-gátat nem raknak. Minthogy azonban hinni lehet, hogy a zsidó
-istentelenségnek, tagadásnak és gonoszságnak mételye a gyermekeket nem
-fertőzte meg egészen és minthogy hinni lehet, hogy a gyermekek lelkei
-még megmenthetők, őnagyságaik keresztényi szeretettől és buzgalomtól
-vezéreltetve, a tíz éven aluli gyermekeknek kegyelmet adnak. Ezeket a
-gyermekeket kiadják azoknak a bazini polgároknak, akik a zsidók javait
-is megkapják: azzal a kötelezettséggel, hogy a gyermekeket igaz hitben,
-vallásosságban és istenfélelemben neveljék fel.
-
-A tömegben tolakodás támadt. A városbiró kiadta a darabontoknak azt a
-parancsot, hogy a zsidók közül válasszák ki a tiz éven aluli gyerekeket.
-A zsidókon egy lázas feljajdulás reszketett végig. A halálra készűltek
-már napok óta; előkészitették a lelküket rá, hogy mindnyájan meg fognak
-halni, nagyok és kicsik egyformán. A váratlan parancs most felborzolta
-és úgyszólván új irányba terelte fájdalmuk egyenletes folyását. Voltak,
-akik feljajdultak arra a gondolatra, hogy a gyerekeiket meg fogják
-keresztelni, de azért lemondó örömmel adták át a gyerekeiket az életnek.
-Volt egy-két anya, aki semmire se gondolt, csak örjöngve szoritotta
-magához a gyerekét, ugy, hogy a darabontoknak erőszakkal kellett
-kitépniök a karjából. Eszter is reszketve szoritotta magához a fiát és
-rémült szemmel és zokogva fordult Dávid felé. Egy darabont közeledett
-hozzá. Dávid könnyes szemmel hajolt a fiára.
-
-– Add oda, – mondta Eszternek. Ha Isten az élet ajándékát adja neki,
-talán boldog lesz általa.
-
-A vonakodók kezéből a darabontok kitépték már a gyerekeket. De volt egy
-kislány akit türelmetlenűl és lihegve kináltak nekik. Ábrahám és a
-felesége megrendűlve hallgatta a tiz éven aluli gyerekeknek szóló
-kegyelmet; egy másodpercig haboztak, zokogva borultak Ráchelre, és
-azután reszketve tolták oda Ráchelt a kisgyerekek közé. Ráchel sirva
-akart visszafordulni hozzájuk, de ők kapkodva és dadogva tuszkolták be a
-darabontok őrizete alá.
-
-– Tessék, urak, ezt a kislányt is, még nincsen tiz éves.
-
-A darabontok a gyerekek kis csoportját közrefogták. A tiz éven aluli
-gyerekek összesen huszan voltak. A felnőttek és a tiz éven felüli
-gyerekek összesen harmincan. A darabontok be akarták vinni a
-kisgyerekeket a városháza udvarára, de a tolongás a tömegben ekkorra
-heves és izgatott lökdöséssé lett, és a huszárok négyszögén át
-mindenfelől viaskodástól kipirult asszonyok bujtak át a birói asztal
-felé. Mindnyájan egy-egy gyereket akartak, hogy a kis ártatlanok ne
-maradjanak egy percig se gondozás nélkül. A kisgyerekek körül dulakodás
-támadt, mert a Dávid fiát öten is akarták, a Jakab fiát pedig nem akarta
-senki. Gregorovius mester ekkor rákiáltott az asszonyokra és azt mondta
-nekik, hogy a zsidók vagyonát teljesen egyformán fogják felosztani
-mindazok között, akik zsidó gyereket igaz hitben felnevelnek. A
-dulakodás erre megszünt, és miközben a biróság felállott és a huszárok
-lassan utat kezdtek nyitni a tömegben, az asszonyok megosztoztak a
-gyerekeken.
-
-A huszárok lassan utat nyitottak a tömegben és a zsidókat közrefogva
-elindultak a vásártér felé. A zsidók mögött haladtak a biróság tagjai. A
-tömeg egy ideig körülöttük tolongott még, aztán mindenki elkezdett
-sietni a vásártér felé, hogy jó helyet kapjon. A zsidók fáradtan és
-lehajtott fejjel mentek a huszárok között. Zakariás Józsefre és Juditra
-támaszkodott. Eszter reszketve kapaszkodott Dávidba. Dávid suttogva
-bátoritotta. Eszter még szorosabban hozzá kapaszkodott és azt mondta,
-hogy nem fél semmitől, csak Dávid maradjon végig a közelében, nézzen rá,
-ha lehet, és fogja a kezét, ha lehet. Az asszonyok egy része halkan
-sirt, a férfiak imádkoztak, sápadtan és megrettenten imádkoztak a tiz
-évnél idősebb gyerekek is.
-
-A vásártéren tiz nagy cölöp volt a földbe verve. A cölöpök mögött nagy
-halmokban száraz rözsekötegek álltak. A cölöpökbe vaskarikák voltak
-beleerősitve. A rőzsekötegek előtt ott állott a selmecbányai hóhér és
-égő fáklyát tartott a kezében. A tömeg odaáradt a cölöpök köré és a
-huszároknak előbb hátra kellett az embereket szoritaniok, hogy a
-zsidóknak és a biróság tagjainak helyük jusson. A menet megállott a
-cölöpök előtt. A zsidók kis csoportján ekkor egy feljajdúló zokogás
-futott végig; a férfiak közül néhányan hangosan kezdtek imádkozni. A
-városbiró kiadta a parancsot az itélet végrehajtására. A városi
-darabontok hármanként odakötözték a zsidókat a cölöpökhöz. Eszter
-reszketve kapaszkodott Dávidba. Amikor kötelekkel és láncokkal
-odakötözték őket egy cölöphöz, a kötelek és láncok között megkeresték az
-egymás kezét és hátraforditott fejjel keresték az egymás tekintetét,
-Zakariás roskodozva ment Józseffel egy másik cölöp felé; amikor odaért,
-szétnézett a májusi fénnyel csordultig megtelt reggelben és bucsuzóan,
-halkan mondta Józsefnek: „Szép volt az élet. Csak az ember javithatatlan
-állat.“
-
-József megrázta a fejét. Zakariás, már kötelek és láncok között, feléje
-forditotta a fejét és keserü megdöbbenéssel kérdezte: „Még mindig
-hiszed?“ „Hiszem“, – felelte József. Zakariás megrázottan hallgatott el,
-József pedig nyugodt, biztató szavakat suttogott Juditnak. Judit hófehér
-arccal állott a kötelek és láncok között és lehunyta a szemét. Az
-asszonyok egy része zokogott, a férfiak imája hangosabb lett. A tömeg
-felindulva zugott. A tömegben ott voltak már azok is, akik között a
-zsidók gyerekeit kiosztották. Az uj anyák és az uj apák magukkal hozták
-a gyerekeket is. Nézzétek, – mondták nekik, – igy jár az, aki makacsul
-megmarad istentelen gonoszságában.
-
-A zsidók mind a harmincan oda voltak már kötözve a cölöpökhöz. A
-selmecbányai hóhér ekkor jelt adott, és a legényei a rőzsekötegeket
-lassan odarakták és felhalmozták a cölöpök köré. Azután a selmecbányai
-hóhér égő fáklyájáról meggyujtott még néhány fáklyát és ő és a legényei
-egymásután gyorsan meggyujtották a rőzsehalmokat. A száraz rőzse
-lángralobbant. A fellobbanó lángokkal együtt egy jajkiáltás szaladt
-végig a máglyákon. A tömeg izgalma egy felorditással felelt. A lángok
-magasra lobogtak, a selmecbányai hóhér és a legényei uj rőzsekötegeket
-dobtak a tüzre. A tüzből hangos szóval kihalltszott a Sámuel imája:
-„Mindezekért is áldassék, dicsértessék és magasztaltassék az Ur.“
-Töredezve és akadozva hatoltak át a tüzön a zsoltár szavai, amelyeket
-Simon mondott hangosan: „Körülvettek engem a halál kötelei és a pokol
-szorongattatásai támadtak meg engem… Az Urnak nevét segitségül hivom… az
-Ur kégyelmes és igaz… Térj meg lelkem a te nyugalmadba.“ Azután a tűz
-lángja körülvette és elnyelte a megkötözött embereket. A tömeg izgalma
-hangosan orditott, és néhány férfi és néhány asszony izgalomtól
-reszketve áttört a huszárok között, hogy a selmecbányai hóhérral és a
-legényeivel együtt uj rőzsekötegeket rakjon a tüzre. A rend felborult.
-Az uj anyák előrenyomultak és mutogatták a gyerekeknek a máglyát és
-intették őket, hogy csak nézzék meg jól: hogy soha el ne felejtsék, mire
-visz az istentelenség és a gonoszság. A tömeg zugásában ekkor egy
-sikoltás hallatszott. Egy kislány kitépte magát egy asszony kezéből és
-átbujva a huszárok között, előrehajtott fejjel rohant egy máglya felé. A
-sárgán égő lángok között fel lehetett még ismerni Ábrahámot és
-feleségét. A huszárok felbomló során át egy asszony kiabálva szaladt a
-kislány után. Ráchel azonban már ott volt a máglyánál, egyetlen ugrással
-bent volt a széles tűzkör közepében és térdre roskadva nyujtotta ki a
-két kezét a cölöp felé. A selmecbányai hóhérnak egy legénye olyan
-mozdulatot tett, mintha ki akarná menteni, de a hőség a máglyának a
-közelében olyan nagy volt, hogy rögtön visszahuzódott. A térdre roskadt
-Ráchelt igy elboritották a lángok.
-
-A tömeg ujra felzugott. Egyre több ember furakodott át a huszárok
-sorfalán, hogy izgalomtól reszketve dobálja a rőzsekötegeket a tűzre. A
-tűzben alig látszottak már emberi alakok. A tömegen kivűl – lóháton –
-ott voltak a bazini grófok is. Ferenc gróf fanyar mosollyal nézte a
-máglyákat és a tömeget. Tamás gróf mereven nézett a tűzbe. A világ
-ragyogó, biztató, reggeli napsütéssel volt tele. A máglyákon ember már
-nem látszott; tiz bágyadt, sárga tűzoszlop állott egymás mellett, amely
-felfelé nyujtogatta füstfejét és fekete betűket rajzolt a kék égre. A
-tömeg zugása aztán elhallgatott; a máglyák leégtek, és a helyükön nem
-maradt más, csak por és hamu.
-
-Vége.
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-7 |lakik Budan |lakik Budán
-
-23 |A ket karja |A két karja
-
-30 |Jó lesz- e |Jó lesz-e
-
-39 |az asztalodnal |az asztalodnál
-
-40 |es elmondta |és elmondta
-
-42 |idegenbe. |idegenbe.“
-
-67 |város es |város és
-
-71 |segitségetl kérniök |segitséget kérniök
-
-74 |itt a tárgyalas |itt a tárgyalás
-
-113 |nagyon vagyódtál |nagyon vágyódtál
-
-126 |vagya és akarata |vágya és akarata
-
-153 |kezdték Abrahámot |kezdték Ábrahámot
-
-175 |egy csoportben |egy csoportban
-
-180 |Józsefre- támaszkodott |Józsefre támaszkodott]
-
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of A bazini zsidók, by Lajos Biró
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A BAZINI ZSIDÓK ***
-
-***** This file should be named 63585-0.txt or 63585-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/5/8/63585/
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the HathiTrust Digital Library
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/63585-0.zip b/old/63585-0.zip
deleted file mode 100644
index c9cc925..0000000
--- a/old/63585-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/63585-h.zip b/old/63585-h.zip
deleted file mode 100644
index b2be177..0000000
--- a/old/63585-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/63585-h/63585-h.htm b/old/63585-h/63585-h.htm
deleted file mode 100644
index f292d6b..0000000
--- a/old/63585-h/63585-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,5784 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.16" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of A bazini zsidók by Lajos
-Biró</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-h1 {
- line-height: 100%;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-hr.tb {width: 25%;}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
-/* visibility: hidden; */
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- font-style: normal;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.dropcap {
- font-size: 200%;
-}
-
-em.gesperrt {
- font-style: normal;
- font-weight: normal;
- letter-spacing: 0.2em;
- padding-left: 0.2em;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-largest {font-weight: bold; font-size: 2em;}
-
-.poem {
- font-size: 0.9em;
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-
-
-<pre>
-
-The Project Gutenberg EBook of A bazini zsidók, by Lajos Biró
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-Title: A bazini zsidók
- Regény
-
-Author: Lajos Biró
-
-Release Date: November 2, 2020 [EBook #63585]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A BAZINI ZSIDÓK ***
-
-
-
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the HathiTrust Digital Library
-
-
-
-
-
-
-</pre>
-
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<h1>A BAZINI ZSIDÓK</h1>
-<p class="center"><span class="caption-large">REGÉNY</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">IRTA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-largest">BIRÓ
-LAJOS</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">1921</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Copyright by John
-Biro 1921.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">W. Hamburger,
-Wien.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id=
-"Page_3">-3-</a></span></p>
-<p><span class="dropcap">A</span> mohácsi csata után Szulejman
-császár rövid látogatást tett Budán, a királyi palota kincseit
-leküldte Sztambulba, azután összetereltette a budai zsidókat és
-magával vitte őket. Ugy vélte, hogy szüksége van rájuk és hogy
-birodalmának hasznára lesznek. Az erőszakkal áttelepitett zsidók
-közül két fivér – Dávid és József – Baja tájékán átszökött a laza
-gyűrűn, amelyet a szultán lovas katonái vontak éjszakára a zsidók
-tábora köré, és eljutott a Dunáig. A két fivér itt szerzett egy
-rozzant ladikot és néhány napig a Duna mocsarai között lappangott,
-azután visszament Budára. Budán a városi tanács a zsidók házait
-ekkorra a várnagy engedelmével kiosztotta már a város lakósai
-között; a két fivér tehát egy éjjel kiásta azokat a drágaságokat,
-amelyeket nemrégen elhunyt apjuk rejtett el egy utcai zendülés
-idején a háza pincéjében, azután elment Tatára, onnan Sopronba és
-onnan Pozsonyba. Ezekben a városokban azonban a zsidók
-szorongattatva éltek, hajlott hátuak és nyomott lelküek voltak, és
-a két fivérnek nem támadt kedve a maradásra. József Olaszországba
-vágyódott, ahol mind a ketten eltöltöttek egy-egy évet a páduai
-főiskolán, Dávid azonban azt mondta, hogy Olaszországból is mindig
-visszakivánkoznék Magyarországba, épen úgy, mint ahogy
-Törökországból visszakivánkozott volna, ha tehát József azt akarja,
-hogy ő ne veszitse el a lelke nyugalmát, telepedjenek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">-4-</a></span> le
-Magyarországon valahol. Ugy határoztak, hogy ellátogatnak Kassára,
-ahol elégedetten élt egy Izsák nevü rokonuk, akit néhány évvel
-ezelőtt Lajos király nevezett ki az ottani pénzverő műhely
-vezetésére; Kassa felé való útjukon azonban nem jutottak túl az
-első állomáson. Reggel indultak el Pozsonyból, déltájban betértek
-Bazinban az ottani kis zsidó község előljárójához, Mihályhoz, akit
-ott Szappanos Mihálynak neveztek, mert nagy szappankészítő műhelye
-volt. Itt megismerkedtek ennek a Szappanos Mihálynak a két
-lányával, Eszterrel és Judittal; és Dávidnak úgy megtetszett
-Eszter, hogy nem akart tovább menni, hanem ott maradt és nemsokára
-feleségül is vette. A tizenhét éves Eszternek mély, meleg, barna
-szeme volt; finom, kis orra; puha, szép szája; szelidség, melegség,
-barna sugárzás és csendes hüség volt az egész lány. Ilyen maradt
-asszonykorában is. Judit más volt. Hófehér az arca és kékes fekete
-a haja; finoman metszett, hajlott orra volt és keskeny, hideg, szép
-szája. Nagy szeme mindig olyan volt, mintha kérdezne valamit, vagy
-olyan volt, mintha nagyon messzire nézne. Józseftől mindenki azt
-várta, hogy vegye el Juditot, mint a bátyja Esztert; ő maga is ezt
-várta magától; néha hosszu órákig beszélgetett Judittal, de nem
-tudta rászánni magát, hogy megkérje. Érezte, hogy Judit sem akarná
-őt. Az én szemem is olyan, gondolta sokszor, mint az övé: mindig
-kérdez és sohase felel; és ha együtt vagyunk, ahelyett, hogy
-egymásra néznénk, valami reménytelen messzeségbe nézünk. József így
-az öregedő Márton nagy bosszuságára nem vette el Juditot, hanem a
-bátyja házánál élt magányosan. Ami ennél még nagyobb baj volt,
-Juditot nem lehetett <span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span> férjhez adni, mert ha az apja a házhoz
-hozott valakit akiről azt sejtette, hogy a férjéül szántak, mély
-ájulásba esett és néha hosszu órákig feküdt mozdulatlanul.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Három év mulva, május elején egy napon Dávid Trientből jött
-haza, ahova lovakat és prémeket vitt le. Kora délután jött meg;
-József egész délután nem zavarta; az esti istentisztelet előtt
-azonban bekopogtatott hozzá. Dávid ránézett és látta, hogy rossz
-hírt hoz. Eleresztette az Eszter kezét, amelyet eddig a kezében
-tartott. Boldogságtól napfényes arca elborult egy kissé. Mi ujság?
-– kérdezte fanyarul.</p>
-<p>– A pozsonyi purgerek, – mondotta József nyugodtan, –
-küldöttségben jártak a grófnál, hogy tiltsa el nekünk a posztóval
-és a lovakkal való kereskedést, amint a pozsonyi zsidóknak el van
-tiltva.</p>
-<p>– Hogyne. – szólt Dávid a haragtól elpirulva, – csak rongyokkal
-legyen szabad kereskednünk!</p>
-<p>– Igen, – mondta József nyugodtan, – csak rongyokkal.</p>
-<p>– És a gróf? – kérdezte Dávid visszafojtott lélegzettel.</p>
-<p>– A gróf megigérte nekik.</p>
-<p>Dávid szótlanul harapott bele az ajkába, és az arca lassan
-elsápadt a tehetetlen dühtől. Eszter rátette a karjára a kezét,
-Dávid lassan elháritotta magától ezt a csendes csillapitást és
-szótlan, keserű rágódásba merült. József csendes részvéttel nézte
-kínlódó bátyját és nyugodtan mondta:</p>
-<p>– Ha a grófnak nem tagadtuk volna meg azt az ötszáz aranyat,
-amelyet az elutazásod előtt kért, akkor a jó pozsonyi polgárok
-négykézláb hagyták volna <span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
-"Page_6">-6-</a></span> el a bazini várat. Sőt azt gondolom, be se
-merészkedtek volna a várba; és bizonyosra veszem, hogy a gróf
-Gregorovius mesterrel megüzentette nekik, hogy olyan kedvében van,
-hogy a zsidók ellen mindent lehet kérni tőle. A bazini grófok
-pártfogása hatalmas pártfogás, de előbb-utóbb koldussá teszi az
-embert.</p>
-<p>– Én azt hittem, – szólt halkan Eszter, – hogy csak Tamás gróf
-gyűlöl bennünket.</p>
-<p>– Ferenc nem is gyülöl, – válaszolta József. Csak pénzt
-akar.</p>
-<p>Mindahárman hallgattak. Eszter néha aggódva pillantott Dávidra,
-József pedig elgondolkozva és figyelmesen nézte mindakettőjüket.
-Dávid végre felállott és elment Józseffel az esti istentiszteletre.
-Az istentiszteletre összegyűltek a bazini zsidó férfiak mind:
-összesen tizenketten. Istentisztelet előtt Mihály, a hitközség
-előljárója tanácskozást tartott velük. Ferdinánd király
-tárnokmestere újra kivetette a zsidó-adót a hitközségre; az új adó
-kétszerese volt annak, amit az elmult évben fizettek. Most arról
-volt szó, hogyan rójják ki egymás között a fizetendő összegeket.
-Mihály azt ajánlotta, hogy fizesse mindenki a kétszeresét annak,
-amit tavaly fizetett. Ez ellen a szegényebbek hevesen tiltakoztak,
-A tiltakozók közt a legelkeseredettebb volt Jakab, egy magas,
-sovány, hajlott hátu ember, aki batyuval a hátán járta a
-környékbeli falvakat és aki csak a parasztokkal kereskedett.</p>
-<p>– Fizessenek azok, – mondotta szikrázó szemmel, – akik olasz
-bársonyruhában járnak. Ha az adót idén megkettőzték, jövőre majd
-megtizszerezik, <span class="pagenum"><a name="Page_7" id=
-"Page_7">-7-</a></span> hiszen látják, hogy bazini zsidók között
-milyen mágnások vannak.</p>
-<p>Sámuel, a gazdag öreg borkereskedő hallgatva nézte Dávidot.
-Ábrahám és Izsák, akik szegény emberek voltak, lázasan helyeseltek
-Jakabnak. Dávid összeszoritott szájjal hallgatott. Mihály
-közbelépett.</p>
-<p>– Azt gondolom, – mondta nyugodtan, – hogy az adót azért emelték
-fel, mert a budai hitközség megszünt, Budán nincs zsidó prefektus,
-a király nem is lakik Budán…</p>
-<p>– János király ott lakott – szólt közbe Simon, aki kardcsiszár
-és páncélkovács volt és fiatalkorában Szapolyay nádor szolgálatában
-állott.</p>
-<p>Erre haragos felzúdulás támadt. Ruben, egy hunyorgó szemü,
-csepüszakállu, hajlott orru kis szabó magánkivül rikácsolt:</p>
-<p>– Mi közünk nekünk az ő tusakodásaikhoz? Mi közünk nekünk hozzá,
-hogy a tisztátlanok közül kit neveznek királynak? Nekünk mindegy,
-hogy kit fizetünk meg azért, hogy disznóból ne legyen ragadozó
-farkassá. És az a trón, amely felé mi nézünk, messze van innen.</p>
-<p>Eleazár, a község jegyzője és templomszolgája megszólalt.
-Rajongó szemét felfelé emelte és a hangja reszketett a
-felindulástól.</p>
-<p>– De a király, – mondta éneklő, zengő, ujjongó hangon, – már
-utban van, hogy a trónt elfoglalja. Hallom a lépéseit; és érzem a
-jövése drága illatát. Cion reszket a várakozástól, mint a szerelmes
-asszony; és az arkangyalok emelik már ajkukhoz a harsonát.
-Készitsétek a lelketeket és figyeljetek, hogy készen legyetek,
-amikor a kürt szava végighasit a földnek egyik végétől a földnek
-másik végéig. <span class="pagenum"><a name="Page_8" id=
-"Page_8">-8-</a></span></p>
-<p>Összekulcsolta a kezét és lihegve hallgatott. A gyülekezetben
-elfogódott csend támadt. A világ az utóbbi időben megint tele volt
-nyugtalansággal; a lelkek hánykolódtak uj gondolatok sarkantyujától
-és régi megszokások zablájától; a zsidók között pedig északon és
-délen újra meg újra végigfutott egy lázas suttogás, hogy most… most
-telik be az idő! – útban van már, közeledik már, jön már ama
-megváltó király, a Messiás. A magyarországi zsidók között a régi
-hit olyanná lett, mint egy távoli és halvány emlék, de az északról
-idevándorolt, sápadt, vézna Eleázár a gyengéden szkeptikus
-megszokást mostanában mind sűrübben felrázta extatikus vizióival.
-Jön… érezni a jövése drága illatát… Hátha? – minden egeknek
-mindenható ura, hátha? A bazini zsidók megborzongva meredtek maguk
-elé, csak a József szelid, barna tekintete siklott jóindulatu
-kiváncsisággal egyikről a másikra.</p>
-<p>A beszélgetés ezután halkabban és szelidebben indult meg, de
-hamarosan megint izzó vitává lett. Jakabnak a husát sorvasztotta el
-az az emésztő vágy, hogy a gyerekeinek némi vagyont szerezzen; de
-korlátolt elme volt és nem tudott a pénzszerzésre más módot
-találni, mint azt, hogy a parasztokkal kereskedik. A Dávid és a
-József felsőbbsége és nyugodt előkelősége az első perctől fogva
-ingerelte őt, az a mód pedig, ahogyan pénzt kerestek és pénzt
-költöttek, felszított benne minden keserű dühöt.</p>
-<p>– Lovas karavánnal végigvonulni a városon! – mondta gőzölögve.
-Bársony ujjasban fesziteni! Tollas kalapot a fejre, flórenci
-selyemruhát az asszonyra, – azután <i>mi</i> fizessünk! Azután mi
-szenvedjünk <span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
-"Page_9">-9-</a></span> érte! Vagy van a községnek előljárója, vagy
-nincs!</p>
-<p>Mihály tudta, hogy a vejének milyen rossz néven veszik a
-szokásait, az életmódját, az öltözködését. Tudta, hogy még
-Sámuelnek, a gazdag borkereskedőnek is az a meggyőződése, hogy
-zsidó ember csak kopottan és alázatosan mutatkozzék mások előtt, a
-háza is legyen kivülről rongyos és piszkos, – belül ragyoghat,
-ahogy tud; és a ház ura otthon fejedelem lehet, ha tud. Most Dávid
-felé hajolt és nyugodtan mondta:</p>
-<p>– Dávid, a szerénység még senkit sem tett kisebbé. Én legjobban
-szeretek abban a bőrkötényben járni, amelyet a műhelyben hordok, de
-mindenkire ráhagyom, járjon, ahogy tud és ahogy jónak látja. Neked
-azonban most meg kell gondolnod, hogy ha zsidó ember hibát követ
-el, mindig a testvérei rovására is követi el. És meg kell
-gondolnod, hogy zsidótól hiba lehet olyasmi is, ami másoknál nem
-hiba. Te tulságosan sok pénzt keresel és tulságosan sok pénzt
-költesz. Te nagyon is fent hordod a fejedet ott, ahol be kellene
-húznunk a fejünket a nyakunk közé; és hangos lódobogással haladsz
-el ott, ahol lábujjhegyen kellene járnunk. Veszedelmet hozhatsz
-ránk Dávid, ezt gondold meg; ez az, amire kérünk.</p>
-<p>– Mit kérünk! – kiáltotta Jakab. Követeljük! A község
-parancsolja meg.</p>
-<p>Halk helyeslés támadt. Dávid talpra ugrott. Lehajtott fejét
-felemelte és égő szemmel nézett farkasszemet a többiekkel.</p>
-<p>– Az én nagyapám, – mondta az izgalomtól akadozva, – húsz lovas
-élén lovagolt Ulászló király mögött a koronázáskor. Az én dédapám
-talpig bársonyban <span class="pagenum"><a name="Page_10" id=
-"Page_10">-10-</a></span> és karddal az oldalán lovagolt ki a
-fehérvári kapun, amikor Mátyás király Beatrix királynét hozta
-Székesfehérvárról Budára. Én pedig… ha Isten úgy akarja… még különb
-helyen fogok lovagolni… ha majd az egész ország hódolatát fogadja…
-<i>János király oldalán</i>.</p>
-<p>Simon, az öreg kardcsiszár elégedetten nézett fel Dávidra, a
-többiek azonban felháborodott zúgásba törtek ki. Jakab rikácsolva
-követelte, hogy Dávid felett itélkezzenek az előljárók, és Mihály
-gyorsan kihírdette azt a határozatot, hogy a község előljárói
-valamelyik környékbeli tudós rabbi bevonásával az itélőszékük elé
-fogják idézni Dávidot. Azután mindnyájan bementek az
-istentiszteletre. Bement Dávid is. Mozdulatlanul űlt a helyén, és
-József látta, hogy két ajka holtan záródik össze az egész
-istentisztelet alatt. Istentisztelet után szótlanul mentek
-hazafelé. Hazaérve Dávid kiszólt az istállóba és meghagyta, hogy
-hajnalra nyergeljék fel a legjobb hátaslovát. József várakozóan
-nézett rá. Dávid nem szólt.</p>
-<p>– Hova mégy? – kérdezte ekkor József.</p>
-<p>– Győrbe.</p>
-<p>József felemelte a fejét, azután lassu bólintással szótlanul
-lehajtotta, mint aki egy mélyértelmü szót hallott és belőle mindent
-megértett. Azután bementek a házba, ahol Eszter odaadástól ragyogó
-és szerelemtől alázatos mosolygással jött Dávid elé.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Másnap délben Győr város mosoni kapujánál szállt le Dávid a
-lováról. Bement egy fogadóba, a lovat beállította az istállóba és ő
-maga letisztogatta a port a ruhájáról. A fogadó előtt egy buggyos
-ujjasu német zsoldos beszélgetett néhány borozó fuvarossal.
-<span class="pagenum"><a name="Page_11" id=
-"Page_11">-11-</a></span> Hangosan káromkodva szidta az égieket,
-amiért azt a gondolatot sugallták neki, hogy Magyarországra jöjjön.
-Ő azt hitte, hogy itt lesz most legnagyobb kelete a jó katonának; –
-erre nem tud gazdát találni. Kincset hord a zsebében; és itt senki
-nincs, aki megvenné. Egy elefántcsontból faragott, arasznyi Diana
-szobrot halászott ki a tasakjából. A fuvarosok zsírosan nevettek a
-szobor meztelenségén, és az egyik tréfásan azt tanácsolta a
-katonának, hogy ajánlja a kincsét megvételre Dávidnak, ő talán
-megveszi. A katona rögtön elindult Dávid felé, és a fuvarosok
-nevetve várták, hogyan fog a beszélgetés lefolyni. A katona
-közeledett Dávidhoz.</p>
-<p>– Hé zsidó! – mondta hányiveti hangon.</p>
-<p>Dávid készen volt a ruhája leporolásával és kiegyenesedett. A
-tekintetétől a katonának a torkán akadt a szó. Meglepetve nézte
-végig Dávidot, azután szinte alázatosan folytatta:</p>
-<p>– Nem venné-e meg az ur ezt itt e?</p>
-<p>Dávid elutasitó mozdulatot tett és indulni készült kifelé.
-Egyszerre azonban rátévedt a pillantása a kis szoborra és
-megállott. Vizsgálódó tekintettel nézte végig a katonát.</p>
-<p>– Te ugye a Bourbon connétable hadseregében szolgáltál? –
-kérdezte lassan.</p>
-<p>– No már látom, hogy az úr ért a dologhoz. Rómából hoztam én ezt
-el egy kardinális palotájából, – csupa ilyen meztelenség volt ott,
-– de ami ezüstből, aranyból volt, mind eladtam, – hanem az ur
-tudhatja, hogy Olaszországban, meg Franciaországban több aranyat
-kaphat ezért is, mint amennyit nyom. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_12" id="Page_12">-12-</a></span></p>
-<p>– Adok érte egy aranyat, – mondta Dávid.</p>
-<p>A katona, aki a negyedrészét sem várta az egy aranynak, boldogan
-fogadta el a pénzt, és csak amikor Dávid messze járt már, kezdte a
-fuvarosoknak szidni a zsidót, aki rútul becsapta és aki az élete
-legjobb üzletét fogja csinálni az elefántcsont szoborral. Dávid
-ekkor már a püspöki palota előtt volt. A főkaput elkerülte és egy
-kerti kapun ment be az udvarra. Egy inas, akinek pénzt nyomott a
-kezébe, gyorsan bejelentette a püspök titkáránál. A titkár
-barátságosan fogadta, és Dávid nemsokára bejutott a püspök elé. A
-püspök félretette Ovidiust, amelyet csendes örömmel szürcsölt
-eddig. Derü és jóindulat volt a szemében. Kinyujtotta a balkezét
-Dávid felé és Dávid olyan mélyen hajolt a kezére, mintha
-megcsókolta volna.</p>
-<p>– No, mi jót hoztál Dávid? Királyi névrokonod finom költő volt,
-de ha az én izlésemet kérdezed, <i>ez</i> itt közelebb áll a
-szivemhez.</p>
-<p>Jobb kezének gyürüs mutatóujjával rákopogtatott a vörös-arany
-bársonytáblás kódexre és jóindulatu, kissé felsőbbségesen kötekedő
-mosolygással nézett Dávidra. Dávid hallgatott, hátha a püspöknek
-kedve van Ovidiust még tovább összehasonlitgatni a zsoltáros
-Dáviddal.</p>
-<p>– No, mi jót hoztál Dávid?</p>
-<p>– Egy előkelő hölgyet hoztam, kegyelmes nagy uram, akit igen
-méltatlan fogságból szabaditottam ki.</p>
-<p>A püspök tréfás megütközéssel nézett Dávidra. Dávid kivette a
-zsebéből a kis elefántcsont szobrot és egy meghajlással átnyujtotta
-a püspöknek.</p>
-<p>– <i>Me Hercule</i>, – mondta a püspök, – igazad van. Ennél
-előkelőbb hölgyet valóban nem hozhattál <span class=
-"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> volna.
-Nézd feje tartásának a méltóságát; nézd az ölének azt a szűzi
-gráciáját; nézd a csipői nemes hullámvonalát, amely egyszerre tud
-simaságot mutatni, mint amilyen a selyemé és erőt, mint amilyen az
-acélé. – Tudod, hogy ez remekmü, Dávid? Hol tettél szert rá?</p>
-<p>– Egy német zsoldos tisztátlan kezéből váltottam át, aki két
-évvel ezelőtt jutott hozzá, mikor a Bourbon connétable csapatai
-Rómát kifosztották. Azt mondja, egy kardinális palotájából hozta
-el.</p>
-<p>A püspök gyöngéd kézzel simogatta a szobrocskát és jókedvűen
-mondta:</p>
-<p>– Én pedig azt mondom, hogy ez remekmü, akárhonnan hozta. Az
-alkotója elsőrangu mester, akárki volt. Jól tetted, hogy
-kiszabaditottad a börtöntartója piszkos kezéből. Mit fizessek érte
-neked?</p>
-<p>A Dávid arca feszült lett az izgalomtól és megmerevedett a
-figyelemtől. Óvatosan rakta egymás mellé a szavakat.</p>
-<p>– Arra kérem kegyelmességedet, fogadja el kegyesen tőlem:
-jelképeként annak, hogy nagylelküségére és kegyességére bizakodva
-számithat az, aki a védelmét keresi és a nyájába kivánkozik.</p>
-<p>A püspök tágra nyilt szemmel nézett Dávidra, mint aki nem akarja
-elhinni, amit hall. Dávid meghajtotta a fejét hogy ez a szótlan
-meghajlás oszlassa el a kételkedést. A püspök letette a szobrocskát
-az Ovidius-kódexre, felállott és két kezét rátette a Dávid
-vállára.</p>
-<p>– Dávid fiam, – mondta felsugárzó jókedvvel, – látod, ez aztán
-derék dolog. Én már kezdtem attól tartani, hogy a néped ősi
-nyakassága, amelyről már a próféták annyit panaszkodtak, benned is
-erősebb <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span> lesz, mint az a szép okosság és azok a
-kiváló tehetségek, amelyekkel az istenek megajándékoztak. De látod,
-most annál nagyobb az örömöm… Hát akkor átköltözöl ide hozzám
-Győrbe? Mikor? Minél előbb! Egyedül? A feleségeddel?</p>
-<p>– Még nem beszéltem vele, de hiszem, hogy igen.</p>
-<p>– Hát csak vigyázz. Aszonyok nagyon makacsok tudnak lenni a
-tévelygésben. – Én magam készitelek elő benneteket. Én magam
-keresztellek meg benneteket. Mikor? Pünkösd után. A kerti házamat
-neked ajándékozom. Már holnap költözködhetel. – A fiadat magaddal
-hozod?</p>
-<p>– Igen, kegyelmes uram. És a fivéremet.</p>
-<p>– József is! No, derék, nagyon derék. Hát belátta ő is?</p>
-<p>– Ő már régen kegyelmes uram! Ő azt tartja, hogy minden vallás
-csak jelképe egy örökkévaló ideának, és az értéke attól függ, meg
-tudjuk-e a kereteit tiszta erkölccsel tölteni.</p>
-<p>A püspök mosolygó bosszusággal nézett Dávidra.</p>
-<p>– Hiszen ez rosszabb eretnekség, mint zsidónak lenni. Ezt nem
-kell mondani fiam. A filozófia nemes tudomány, de csak odáig szabad
-mennie, a hol isteni kinyilatkoztatások megszabták a határait.
-Tudod: a <i>teológia cselédlánya</i>. Majd én most már vigyázok
-rátok, – csakhogy egyszer ráléptetek a helyes útra. Ülj le fiam.
-Ugy! És mondd el nekem, hol jártál mostanában; és mondd el, mit
-tervezel, ha ideköltözöl hozzám. Azt tudod, ugye, hogy most már sok
-munka vár rád, mert rád bizom majd a pénzügyeim intézését. Hogyne!
-– tudom, hogy te mindent jobban intézel majd ezentul, mint ahogy
-eddig intézték. Hja, eddig <span class="pagenum"><a name="Page_15"
-id="Page_15">-15-</a></span> mégse lehetett. Rossz példa lett
-volna. No, mondd el, hol jártál mostanában, mit láttál?</p>
-<p>– Trientben jártam, kegyelmes uram. És azt láttam, hogy a
-Fuggerek palotát épitenek maguknak ott is, pedig micsoda nekik
-Trient? Pihenőhely a karavánjaiknak. Határállomás Olaszország
-felé.</p>
-<p>A püspök elnevette magát.</p>
-<p>– Dávid, Dávid! – mondta jóindulatu tréfás hangon, – ideje, hogy
-átköltözködj hozzám, mert különben belebetegednél a Fuggerekbe. Láz
-gyullad ki a szemedben, ha a Fugger-nevet kimondod. No, majd nálam
-megmutathatod, hogy igazán versenyre tudsz-e kelni velük. Sok
-pénzre van szükségem, Dávid.</p>
-<p>Dávid meghajtotta a fejét. Ha a püspöknek sok pénzre van
-szüksége, ő majd sok pénzt csinál. A homlokát azonban egy más
-gondolat, egy sasszárnyu, merész, új, nagy gondolat felhőzte be, és
-egész testében minden izom megfeszült attól az elszánt akarattól,
-hogy a püspököt megnyerje nagy, uj gondolata számára.</p>
-<p>– Kegyelmes uram, – mondotta, – mikor én Trientben megláttam a
-Fuggerek uj palotáját, nagyon elgondolkoztam. Azután volt időm
-gondolkozni Trienttől Pozsonyig.</p>
-<p>– És mire jöttél rá Dávid? – kérdezte a püspök, halk és
-jóindulatu felsőséggel.</p>
-<p>– Arra, hogy a Fuggerek rosszul csinálják a dolgukat.</p>
-<p>– No, Dávid, ezt nem lehet mondani.</p>
-<p>– Rosszul csinálják. Ahova a Fuggerek lépnek, ott nem nő többé
-fű. <i>Igy</i> pénzt teremteni könnyü dolog, csak ravaszság és
-erőszakosság kell hozzá. <span class="pagenum"><a name="Page_16"
-id="Page_16">-16-</a></span></p>
-<p>– Hogyan akarnál <i>te</i> pénzt teremteni, Dávid?</p>
-<p>– Ugy, kegyelmes uram, hogy <i>mindenkinek haszna legyen
-belőle</i>. Ez az, amire rájöttem Trienttől Pozsonyig. Ha egyszer
-kegyelmességed akaratából kicsavarjuk a Fuggerek kezéből a
-bányáikat, az erdőiket, a földjeiket, a jogosítványaikat: ott,
-ahová mi betesszük a lábunkat, ott mindenkinek örülnie kell. Ott
-áldásnak kell fakadnia. A városi polgárokat segiteni kell, és a
-parasztból nem szabad kisajtolni a velőt. A magyar paraszt olyan
-állapotban van az Ulászló király korabeli lázadás óta, mint a
-barom. Nem csoda, ha fele annyit sem termel, mint az olasz paraszt.
-Mindent ott kell kezdeni, hogy fel kell segiteni a parasztot.</p>
-<p>– Lehet, Dávid, lehet… bár én nem sokat bízom a paraszt alacsony
-értelmében. De mit szólnak majd ehhez az urak?</p>
-<p>– Erős király kell nekik, aki kényszeritse őket, – mondta Dávid
-visszafojtott lélegzettel.</p>
-<p>A püspök ránézett, azután olyan mozdulatot tett, mint aki
-leleplezi a másiknak a gondolatát.</p>
-<p>– Te, úgy látom, csakugyan át akarsz engem téríteni János király
-hüségére, – mondta mosolygó fenyegetéssel.</p>
-<p>Dávid megrezzent az örömtől, hogy a püspök ilyen derülten
-fogadta a javaslatát. Felindultan mondta:</p>
-<p>– Ha kegyelmességed János király mellé állna, akkor okossággal
-és ügyességgel, jó szóval és pénzzel, igérettel és hatalommal
-melléje lehetne téríteni az egész országot. Kegyelmességed lenne…
-az első ember a király után az országban. Megint lenne egy erős
-akarat, amely uralkodik; – lenne, aki parancsol, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">-17-</a></span> tehát
-lenne rend és lenne pénz; – lenne pénz, tehát lenne hadsereg; –
-könnyü szerrel és véres fejjel kergetnénk vissza a törököt.</p>
-<p>– Azt hiszed, a török újra jön?</p>
-<p>– Bizonyosra veszem. A velencei tanácsnak jelentette is már a
-konstantinápolyi követe.</p>
-<p>– Akkor annál inkább Ferdinánd király mellé kell állnunk. Általa
-megkapjuk a császár segítségét.</p>
-<p>– De nem, kegyelmes uram, – mondta Dávid türelmetlenül, a
-meggyőződése hevétől elragadtatva, – ez az óriási tévedés. A
-császár el van foglalva a francia királlyal. El lesz még sok évig,
-sok évtizedig foglalva, – mit tudom én, hány száz évig. A császár
-nem törődik Magyarországgal; és Ferdinánd királynak csak arra kell
-Magyarország, hogy Ausztriát és Stiriát védje. Magyarországnak
-magát kell megvédenie. És ha János király uralkodik rajta, könnyü
-is lesz megvédenie magát. Békés szomszédságban is élhet Szulejmán
-császárral; mert a magyar királyt eltűri a szomszédságában a török,
-de a német császárt soha.</p>
-<p>A püspök töprengve nézett maga elé. Az ország sorsára gondolt,
-és egyszerre az esztergomi székesegyház hatalmas kupolája jelent
-meg a szeme előtt. János király mellé állni: ez az esztergomi
-érsekséget jelentené. Esztergomi érseknek lenni, egy könnyen
-vezethető király mellett az ország első emberének lenni, parasztok
-felett és urak felett úrnak lenni: szép hatalom és nagy feladat.
-Lehet, hogy a török ujra visszajön; <i>egy</i> ember bátorságán,
-okosságán és erején múlhatik akkor, hogy egy sötét sorstól
-megmenekül-e az ország. Néhány másodpercre az egész lelkét
-eltöltötte a vezetésnek, az emberirányításnak a kemény <span class=
-"pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> vágya,
-azután éles és eleven vizióként egyszerre arcokat és tekinteteket
-látott maga előtt. Dölyfös fejeket és kemény nyakakat: ezeket meg
-kellene hajlítani. Gúnyos tekinteteket és sziszegve csúfolódó
-szájakat: ezeket meg kellene szégyeníteni. Urakat, papokat,
-éhségeket, büszkeségeket, gonoszságokat, konokságokat, – milyen
-fáradságos, hálátlan, keserves, nehéz küzdelem lenne.</p>
-<p>– Óh Dávid, – mondta a hirtelen bágyadtságtól elszürkülő arccal,
-– együgyű barbár vagy te is, hogy ilyen dolgokon töröd a fejed,
-ahelyett, hogy rábeszélnél: költözzem el végre a fagyos Duna mellől
-oda, ahol Egeria nimfa adott tanácsokat Numa Pompilius királynak.
-Palotát épittetnék a Coeliuson, és neked egyéb dolgod nem lenne,
-mint hogy szép szobrokat vásárolj nekem; és nekem egyéb dolgom nem
-lenne, mint hogy a tudatlan néptől és az erőszakos uraktól távol,
-finom szellemekkel társalogjak: a szépség világában a bölcseség
-nyelvén.</p>
-<p>Felállott, töprengő és szórakozott arccal járt fel és le a
-teremben, azután legyintett egyet.</p>
-<p>– Majd meglátjuk, no majd meglátjuk Dávid.</p>
-<p>Dávid még egy kisérletet tett, hogy a püspököt jobb kedvre
-derítse. Megkérdezte, nem lehetne-e része abban az örömben, hogy a
-Pannónia megtérítéséről szóló hősköltemény ujabb verseit
-meghallhatja. A püspök évek óta dolgozott egy latin nyelvü époszon,
-amelynek a hőse Szent István volt, és néha kedve tellett benne,
-hogy uj hexametereit Dávidnak felolvassa. Most azonban erre sem
-volt kedve. Majd máskor, mondta szórakozottan. Reméli azonban,
-szólt erre Dávid, hogy a munka elég jól megy; a legutóbbi ének – a
-lázadó Koppány táborba szállása <span class="pagenum"><a name=
-"Page_19" id="Page_19">-19-</a></span> Lucifer ösztönzésére –
-mintegy füllel hallhatóvá és kézzel tapinthatóvá tette a harci
-lármát és az egész tábort. A munka elég jól megy, felelte röviden a
-püspök. Dávid erre elhallgatott, és mikor a püspök tovább folytatta
-töprengő sétáját, csendesen felállott. A püspök elmélyedve járkált
-még egy ideig, azután a gondolataiból felébredve odafordult
-Dávidhoz:</p>
-<p>– Hát eredj, fiam, haza. És gyere minél előbb ide; itt már vár
-rád majd a házad. – A grófok eleresztenek, mi? Nem tartozol nekik
-semmivel?</p>
-<p>– Inkább Ferenc gróf tartozik nekem ezer arannyal.</p>
-<p>– No, és?</p>
-<p>Dávid a vállát vonogatta és olyan mozdulatot tett, mint aki nem
-tud elháritani egy veszteséget. A püspök felélénkült.</p>
-<p>– De már olyan bolond dolgot ne csinálj, hogy ezer jó aranyat
-csak egyszerűen ott hagysz a szenteket ócsárló Ferencnél. Tudod,
-hogy ha egyszer megkereszteltelek, ezt a pénzt nem követelheted
-soha többé.</p>
-<p>– Hogyne tudnám, kegyelmes uram. Akit a keresztviz ért, az az
-egyház törvénye szerint neofita; és újszülöttnek se követelései, se
-tartozásai nem lehetnek.</p>
-<p>– Jól tudod. Csak épen ugy kellett volna mondanod: a
-<i>szent</i> keresztviz. No, majd megtanulod ezt is. De ha te ilyen
-jól ismered a kánonjogot, akkor…</p>
-<p>Elmosolyodott.</p>
-<p>– Inkább azt kellene csinálnod, hogy adósságokat csinálsz, ahol
-tudsz és sietve felveszel minden pénzt, amit fel tudsz venni. De
-most komolyan: illetlen és helytelen dolog lenne, hogy te a szent
-keresztség <span class="pagenum"><a name="Page_20" id=
-"Page_20">-20-</a></span> által károsodjál. Menj el ahhoz az
-istentagadó és pazarló Ferenchez és követeld tőle a pénzedet. És ha
-nem akarja megfizetni, mondd meg neki, hogy a pénzt nekem igérted
-és hogy én Ferdinánd király kancellárját kértem meg rá, hogy hajtsa
-be számomra. A kancellár halálosan gyűlöli Ferencet, és Ferenc
-tudja, hogy Ferdinánd király udvarában nem nagyon szeretik a
-zabolátlan, istenkáromló szája miatt. – Hogy a kancellárhoz
-fordultam: ezt fogod neki mondani, – értetted?</p>
-<p>– Igen, kegyelmes uram.</p>
-<p>– No, most menj fiam. És térj vissza minél előbb – családostul.
-<i>Vale bene</i>.</p>
-<p>A kezét nyujtotta. Dávid ráhajolt a kezére és kiment. Sietett a
-fogadóhoz, felnyergelte a lovát és sebesen indult hazafelé. A gyors
-ügetés jól esett annak az izgalomnak, mely forró lángokkal lobogott
-az egész testében. Cselekedni szeretett volna, munkához látni;
-legszivesebben mindjárt verekedni azokkal, akik az utjába akarnak
-állni. Milyen lassan megy minden, milyen soká tart minden, – miért
-nem lehet percek alatt elvégezni mindent, ami ahhoz kell, hogy
-ráléphessen az új útra! Áthozni Győrbe Esztert, a gyereküket,
-Józsefet, a holmijukat, ráadásul az ezer aranyat is a gróftól,
-megkeresztelkedni azután munkához látni: most máris, rögtön! Mennyi
-teendője van: rendbehozni a püspök pénzügyeit előbb. Azután
-áttériteni a püspököt János király hűségére. Azután jönnek a
-Fuggerek: kicsavarni a kezükből a bányáikat, a földjeiket, a
-jogositványaikat. Azután erős hadsereget állitani: a fejére ütni
-annak, aki az urak közül hánykolódik, és fejére ütni a töröknek is,
-ha kell. Olaszországban van egy <span class="pagenum"><a name=
-"Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> ágyuöntő, azt ide kell
-hozatni; Mohácsnál ágyuval győzött Szulejman császár, ágyuval lehet
-legyőzni, – csak legyen ágyuja az embernek. Kinek van ágyuja?
-Akinek pénze van. A püspök nem méltányolta eléggé az ő nagy
-gondolatát; azt, amelyet Trient és Pozsony között kigondolt: úgy
-kell pénzt teremteni, hogy mindenkinek haszna legyen belőle. Miért
-olyan gazdagok az olasz polgárok? Mert védett városokban laknak és
-szabadon kereskedhetnek. Meg kell védeni a magyar városokat is;
-nagy kereskedő utakat kell megnyitni déltől északra és nyugatról
-keletre; és fel kell szabadítani a parasztot. Persze erős király
-kell, aki a hánykolódó urakra zablát rak. Lesz-e János király elég
-erős? Mátyás király elég erős volt. Mátyás király… Hm! Mátyás
-király alatt a pécsi érsek: Ernuszt Zsigmond megkeresztelt zsidó
-volt. Mátyás király alatt Csáktornya várura: Ernuszt János
-megkeresztelt zsidó volt. Mátyás király alatt a zágrábi érsek: Thuz
-Oszvald megkeresztelt zsidó volt. Mátyás király alatt Túróc
-főispánja ifjabb Ernuszt János megkeresztelt zsidó volt. Mátyás
-király alatt Horvátország bánja: Thuz János megkeresztelt zsidó
-volt. János király azzá lehetne, ami Mátyás király volt. Mi lesz
-akkor abból az emberből, aki a királynak karja és kardja lett, aki
-visszahóditja neki azt, amit elvesztett, leveri azokat, akik ellene
-feltámadnak és gazdaggá teszi az országot? Gazdaggá tenni az
-országot: ez a legfőbb feladat. A besztercei hegyekben egy
-felhagyott ezüstbányát ujra meg kell nyitni; a máramarosi sót
-Csehországba kell szállitani; Olaszországnak búza kell és ló; a
-németeknek hús; – minden várost gazdaggá lehet tenni ebben az
-országban és minden parasztot <span class="pagenum"><a name=
-"Page_22" id="Page_22">-22-</a></span> jól lehet lakatni. És ezt ő
-fogja véghez vinni, Dávid, Péter fia, véghez fogja vinni, ha minden
-oktalanság és rosszindulat, minden tunyaság és ostobaság össze is
-esküszik ellene. Az agya zugva őrölte a gondolatokat; mindig ujabb
-és ujabb feladatok, ujabb és ujabb lehetőségek jutottak eszébe; és
-alig vette észre, hogy besötétedett körülötte. Szeretettel elnézett
-a sötét mezők felett, amelyek láthatatlan messzeségekbe vesztek az
-út jobb oldalán és baloldalán, fáradtan ügető lovát lépésre fogta,
-megveregette a nyakát, azután ismét lázas álmodozásba merült. Késő
-este ért haza. Eszter ébren várta, azután leült vele az asztalhoz
-és csendesen és derülten nézte, amint kiéhezetten enni kezd. Dávid
-jóétvággyal evett, de halk feszültség nyugtalankodott a lelkében.
-Az ezer feladat közül, amely rá vár, most jön az első; nem a
-legkönnyebb; talán a legnehezebb: meg kell mondania Eszternek… rá
-kell beszélnie Esztert. Szűkszavuan felelgetett az Eszter
-kérdéseire; várt, amig lefekszenek. Akkor karjai közé vette az
-asszonyt, magához ölelte és megcsókolta. Eszter hálásan símult
-hozzá és boldogan adta át magát az ölelésnek. Ekkor a sötétségben,
-mialatt a felesége szíve a mellén dobogott, összeszedte minden
-erejét:</p>
-<p>– Eszter, – sugta halkan, – szeretsz?</p>
-<p>Eszter egy szorosabb öleléssel és egy halk sóhajtással
-felelt:</p>
-<p>– Eszter, – kérdezte tovább, – én elmegyek innen lakni. Velem
-jössz?</p>
-<p>– Veled.</p>
-<p>– Akárhová?</p>
-<p>– Akárhová.</p>
-<p>Ekkor mind a két karjával átölelte, hogy az asszony <span class=
-"pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">-23-</a></span> a karjai
-között olyan lett, mint egy gyerek, akit felemelhet és elvihet,
-magához szorította, mintha a testét és a lelkét át akarná
-olvasztani a maga testébe és a maga lelkébe, és a fülébe súgta:</p>
-<p>– Győrbe költözöm. A püspök védelme alá.</p>
-<p>A két karja még szoritotta az asszony drága testét, de érezte,
-hogy a két kar mindjárt bágyadtan fog lehullani. Mert az Eszter
-teste a két karja között egyszerre megmerevedett. Nem állt ellent,
-csak meghidegedett. A melegsége kialudt. Elhalt. Dávid érezte, hogy
-hiába lenne minden erőfeszítése, ezt a melegséget most nem tudja
-többé felgyujtani. Lassan kieresztette a karjai közűl az
-asszonyt.</p>
-<p>– Hát mit akarsz? – mondta kétségbeesve. Nem bírom tovább.</p>
-<p>Az asszony hallgatott.</p>
-<p>– Eszter! – szólt halkan Dávid.</p>
-<p>– Igen, – hallatszott az asszony elfakult hangja a
-sötétségből.</p>
-<p>– Csak nem hiszed azokat az ostobaságokat, amiket ezek az
-őrültek összefecsegnek? Hogy holnap jön a Messiás? – Csak nem
-hiszed, hogy Istennek valami különös célja van velünk és hogy
-ellene vétünk, ha keresztvíz hull a fejünkre? – Mért nem felelsz?
-Mondd! Hiszed?</p>
-<p>– Nem, – jött az asszony vonakodó, bágyadt hangja.</p>
-<p>– Hát akkor miért ne tegyem?</p>
-<p>– Ne tedd! – szakadt fel az asszony forró, könyörgő suttogó
-hangja.</p>
-<p>– De miért? Miért? Miért? Miért?</p>
-<p>Eszter hallgatott. Miért? Ha azt úgy meg lehetne mondani. Az ősi
-hit ő bennük régen kialudt. Régen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_24" id="Page_24">-24-</a></span> nem érezték többé, hogy az
-igéret, a kegyelem és az igazság csak nekik adatott, és régen nem
-érezték azt, ami az öregek között derült nyugalmu meggyőződés volt,
-hogy amit ők hisznek és megtartanak, az Istentől való örök igazság,
-amit mások hisznek és megtartanak, az babona és hazugság. Lehet,
-hogy babona az egyik, akkor babona a másik is, és egyiknek sincs
-több joga a másiknál. Miért ragaszkodtak mégis eddig a maguk
-öröklött vallásához? Mert szorongatták őket érte; mert
-igazságtalanságokat kellett érte elszenvedniök; mert gonosznak
-érezték az erőszakot, amely hitet akart rájuk kényszeriteni, mert
-ha az ősi hit bennük kialudt is, égőnek és elevennek érezték azt a
-jogot, hogy vallást tegyenek róla akár ők, akik nem ragaszkodnak
-hozzá többé, akár a testvéreik, akik még ragaszkodnak hozzá. És
-most átmenni az elnyomóhoz? Most átpártolni az üldözőhöz? Most
-igazat adni az erőszaknak, – a gonoszságnak, amely nem szűnik meg
-hajszolni őket, az ostobaságnak, amely soha nem pihen meg a
-csúfolásukban, a gyűlöletnek, amely nem akarja látni az
-embervoltukat, az ártatlanságukat és a tisztaságukat?
-Kiszolgáltatni a testvéreiket? Árulóvá lenni?</p>
-<p>Eszter egy kétségbeesett öleléssel kapaszkodott hozzá
-Dávidhoz.</p>
-<p>– Ne tedd, – jajdult fel sírva, – ne tedd.</p>
-<p>– De miért?</p>
-<p>– Nem tudom, – zokogta Eszter, – nem tudom… Nem szabad elhagyni
-az ártatlanokat.</p>
-<p>– De mi közöm nekem hozzájuk, Eszter? Akit szeretek közülük, azt
-szeretni fogom ezentúl is. És meg fogom védeni majd, ha
-igazságtalanul bántani <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span> akarnák. De a többiekhez: mi közöm? – mi
-közöm? – mi közöm?</p>
-<p>– Bántják őket.</p>
-<p>– Hát védjék meg magukat, ahogy tudják, Ugy lenézik a mások
-babonáit. Hát ne ragaszkodjanak a magukéhoz se. Miért legyek én
-áldozata az ő makacsságuknak és az ő babonáiknak?</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Igen, miért? Ha olyan okot tudsz mondani, amelyet el lehet
-fogadni, engem meggyőzhetsz. Miért?</p>
-<p>Az asszony nem tudott felelni, amint soha nem tudott előtte és
-soha nem tudott utána zsidó ember felelni akkor, amikor egy zsidó
-ember nyugodtan felvetette azt a kérdést, hogy miféle ok tarthatná
-őt vissza a józan ész és a hideg értelem nevében attól, hogy
-megkeresztelkedjék.</p>
-<p>– Miért dacoljak én, miért álljak én ellent? Miért tartsak én ki
-egy olyan ügy mellett, amelyben nem hiszek? Miért különítsem én el
-magam attól az egész országtól, amelyben élek és amelyben meg
-akarok halni? Ahol élt és ahol el van temetve az apám és a nagyapám
-és a dédapám? Jeruzsálem! Én nem akarok Jeruzsálembe menni, még ha
-az arkangyal trombitája hina, akkor sem. Hát mit várjak én akkor?
-Mit tiltakozzam én? Mit álljak én itt örökös kihivásként, – meddőn
-magamnak és meddőn nekik? Én dolgozni akarok, cselekedni akarok,
-segíteni akarok; – cserébe azért, hogy engednek, miért ne tenném
-meg, hogy a szép győri székesegyházba járok a sötét és rút kis
-bazini zsinagóga helyett? Istennek mindegy. Isten azt akarja, hogy
-dolgozzam, és mindegy <span class="pagenum"><a name="Page_26" id=
-"Page_26">-26-</a></span> neki, hogyan imádkozom hozzá. Nem hiszed,
-hogy mindegy? Felelj: nem hiszed?</p>
-<p>– De igen.</p>
-<p>– Hát akkor miért ne tegyem meg?</p>
-<p>– Ne tedd.</p>
-<p>Dávid fáradt dühvel vetette magát neki újra a meggyőzés
-munkájának. Kért és könyörgött; új és ellenállhatatlan érveket
-halmozott egymásra; Eszter nem tudott ellentmondani, de mikor arra
-a kérdésre kellett felelnie, meg van-e győzve és arra a kérdésre
-kellett felelnie, helyesli-e tehát, hogy Dávid megkeresztelkedjék,
-megrendíthétetlen makacssággal elsóhajtotta vagy elzokogta
-kétségbeesett „ne tedd“-jét. Dávidot lassanként egészen kihozta a
-sodrából ez a konok ellenállás. Félóra eltelt félóra után; a hangja
-egyre hevesebb lett, a beszéde ingerült és sértő, az ajkáról végre
-haragos és sebző szavak záporoztak az asszonyra és a két keze
-felindultan szorította az asszony vállát. Eszter csendesen sírt.
-Dávidra mély szégyenkezés és kínos lehűlés jött rá. Eleresztette az
-asszonyt és sokáig hallgatott.</p>
-<p>– Eszter! – szólalt meg azután halkan a sötétben.</p>
-<p>– Igen…</p>
-<p>– Én… elmegyek Győrbe. Te… tehát nem akarsz velem jönni?</p>
-<p>Hosszu hallgatás következett. Dávid feszülten meredt bele a
-sötétségbe; a sötétség nehéz csendje és súlyos mozdulatlansága tele
-volt számára az asszony néma vivódásával. Mit fog mondani? Mi lesz
-erősebb a lelkében? A sötétség súlya kezdett elviselhetetlenné
-lenni. Az ólomleplet végre félrelebbentette egy leheletnél
-<span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
-"Page_27">-27-</a></span> könnyebb hang: két ajak kettényílása a
-megszólalás előtt. Dávidnak összeszorult a szive.</p>
-<p>– Én… jött az asszony haldoklóan halk hangja, – veled megyek,
-akárhova mégy. De…</p>
-<p>Dávidnak az öröm forróságával telt el a teste. Átölelte az
-asszonyt és egy lázas csókkal szakította félbe az ajkán a mondatot.
-Tudta, hogy ez jönne: de ne tedd. De ő megteszi; és az asszonyt
-magával ragadja; és Eszter is látni fogja majd, hogy így volt jó és
-okos és szép; látni fogja, mert hiszen mindennél jobban szereti. Ha
-semmivel nem tudta Esztert meggyőzni, a szerelmükkel meg tudta
-győzni. Az asszony teste azonban mereven feküdt a karjai között.
-Dávid kétségbeesetten erőlködött, hogy magához melegitse, de minden
-forró erőfeszitése hiábavaló volt. A könyörgő csókjai meddőek
-maradtak, az asszony fagyosan és elhaltan feküdt a karjai
-között.</p>
-<p>Dávid másnap reggel fanyar kedvvel és halálos fáradtan ébredt.
-Eszter már talpon volt, a reggeli készen állott, és a kis fiuk
-vidáman játszott a harmadik szobában Józseffel. Dávid egy ideig
-mozdulatlanul hevert az ágyban és az az érzése volt, hogy semmiért
-a világon nem érdemes az embernek megerőltetnie magát. De azután
-eszébe jutottak azok a gondolatok, amelyek tegnap, hazafelé jövet
-foglalkoztatták, a fantáziája kigyulladt, és egyszerre megint forró
-hullámként ömlött végig a testén a cselekvés vágya. Kiugrott az
-ágyból, gyorsan felöltözködött és bement Józsefhez és a fiához. A
-fiát az ölébe vette és Józsefnek röviden elmondta, mit beszélt a
-püspökkel. József nyugodtan bólogatott, Eszter fakó arccal járt
-kelt körülöttük. Dávid látta rajta, hogy Józseffel már beszélt a
-dologról. Sietett megreggelizni, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_28" id="Page_28">-28-</a></span> hogy egyedül hagyhassa őket.
-A József csendes okosságától és nyájas bölcseségétől várta, hogy
-meggyőzi majd az asszonyt; hiszen József tanitotta meg
-mindakettőjüket arra, hogy minden vallás csak jelképe egy
-felfoghatatlan ideának és hogy őseik vallásának nincs különb rangja
-más vallásoknál. Felállott.</p>
-<p>– Hová mégy? – kérdezte József.</p>
-<p>– A grófhoz, – felelte Dávid.</p>
-<p>– Azt gondolom, – mondotta csendesen József, – hogy azért nem
-kell erőltetni a dolgot. Ferdinánd király kancellárja lehet, hogy
-gyülöli a grófot, de a kancellár messze van, Győr is messze van, a
-gróf pedig közel van.</p>
-<p>Dávid igent intett, azután elment. A lelke tele volt dacos
-haraggal és keserü elszántsággal. A gróf közel van? Nagyon is közel
-volt három hosszu évig és a közelsége gyakran fojtogatóvá lett.
-Amikor idejöttek, Ferenc gróf a hálának és az elragadtatásnak forró
-indulatát gyujtotta fel a szivében. Ferenc gróf akkoriban
-egyre-másra magához hivatta őt, vagy Józsefet, leültette őket és
-órák hosszat elbeszélgetett velük olasz és latin irókról, német
-tudósokról, és spanyol tengeri utazásokról, Magyarországról, a
-világról, életről, halálról. De időről-időre a grófnak furcsa kedve
-támadt, szidta az égieket és összetörte a drága szobrokat,
-amelyeket pár hete vásárolt, a feleségét hazaküldte néhány hétre a
-szüleihez, kalandos nőszemélyeket csőditett a várba, és ilyenkor
-estétől reggelig és reggeltől estig folyt a bor, és senkinek nem
-volt jó a gróf közelébe kerülni. Ezek voltak azok az időszakok is,
-amikor pénzre volt szüksége, mert ilyenkor szórta a pénzt; és
-ilyenkor nem volt tanácsos <span class="pagenum"><a name="Page_29"
-id="Page_29">-29-</a></span> megtagadni tőle azt, amit kivánt.
-Dávidon három év sok megaláztatásának minden keserüsége
-végigborzongott. Oh, ha a gróf urral ő egyszer még szembenállhatna
-ugy, hogy a fejét magasra emelheti; nem is ugy, hogy ő erősebb és
-hatalmasabb legyen, csak úgy, hogy a feltételek egyenlők legyenek:
-ember ember ellen, ököl ököl ellen, fegyver fegyver ellen. Lázas
-fantáziája egyetlen villanással elébe is rajzolt már egy ilyen
-helyzetet. Igen, József mosolyogni szokott az efféle forró vágyban
-nyögő bosszuálmokon; József azt mondja, hogy a tiszta erkölcs
-világában élő lélek nem törekedhetik megtorlásra, mert a
-megaláztatás, amely érte, nem is juthatott közelébe gondolatai
-független birodalmának. Józsefnek két élete van: az egyik, amelyet
-kifelé él, a másik amelyet az ideák világában él. De neki,
-Dávidnak, a megaláztatások a bőrén égnek, mintha sebek volnának, és
-a lelkén égnek, mintha a lelke hus és vér volna. Ő szembe akar
-egyszer kerülni a kinzójával; – ha például János király jön, hogy
-visszavegye az országot; és Ferenc gróf a Ferdinánd pártján lesz; a
-két sereg közeledik egymás felé; akkor ő, Dávid, messziről meg
-fogja ismerni a bazini grófok sólymos lobogóját… Remegő lélekkel
-merült bele lázas álmának a részleteibe.</p>
-<p>– Jóreggelt szomszéd, – szólt rá egy derülten dörmögő hang.</p>
-<p>Dávid hideg zökkenéssel felébredt. Pongrác András szólította
-meg, a városbiró, termetes, hatalmas, jókedvű ur.</p>
-<p>– Jó reggelt városbiró úr, – felelte lehülten.</p>
-<p>– Mi ujság szomszéd? <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
-"Page_30">-30-</a></span></p>
-<p>Dávid ránézett a városbiró husos fejére, a vidám kis szemre,
-mely a bozontos szemöldök alatt hunyorgott és a széles szájra, a
-vastag bajusz alatt. Egy másodpercig még habozott. Jó lesz-e igy?
-Azután lassan felelte:</p>
-<p>– Egyetlen egy ujságot tudok, városbiró ur: hogy ha még mindig
-kedve van rá, a házam most eladó.</p>
-<p>A városbiró kis szeme felgyulladva fordult a ház felé és a házon
-tul a kertek felé.</p>
-<p>– Hogy adná szomszéd?</p>
-<p>– A ház a kerttel, szöllővel, felszereléssel, állatokkal együtt
-kétezerötszáz magyar forint. De azért ilyen olcsó, mert ezt az árat
-egy héten belül készpénzben le kell fizetni.</p>
-<p>– Hó… szomszéd, ki tud ennyi pénzt egy héten belül
-lefizetni?</p>
-<p>– Ha városbiró ur nem, akkor talán Neuperger János.</p>
-<p>– No, megálljunk csak. Hát elköltözik tölünk szomszéd? Hová
-megy? Csak nem az uj Indiákba? Mert oda lenne jó. Azt mondják, hogy
-Károly császár spanyol katonái olyan országokat találtak ott, ahol
-lapátolják az aranyat, mint nálunk a homokot.</p>
-<p>A városbirónak ez volt a szerelme: messzi országokról hireket
-hallani és a csodálatos hireket nyugalmasan megbeszélni. De
-Dávidnak most nem volt kedve Károly császár spanyoljainak
-tengerentuli felfedezéséről beszélgetni.</p>
-<p>– Hát ha városbiró ur nem akarja…?</p>
-<p>– Megálljunk csak. A gróf eleresztette-e már magukat?
-<span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span></p>
-<p>– Most megyek hozzá.</p>
-<p>– Hát ha végzett vele, nézzen be hozzám a városházára.</p>
-<p>– Igen.</p>
-<p>Dávid köszönt és tovább ment. Mikor a vár közelébe ért, dobogni
-kezdett a szive. Megalázottnak érezte magát ezért a szivdobogásért.
-Összeszoritotta a fogát és ökölbe szoritotta a kezét. A várkapuban
-a grófnak néhány huszárja sütkérezett. Szó nélkül beeresztették
-Dávidot. Dávid áthaladt a várudvaron és egy csigalépcsőn felment
-Gregorovius magiszterhez, a gróf titkárához. Gregorovius
-rosszkedvüen soványan, rövidlátóan hajolt az irásai fölé és fanyar
-közömbösséggel fogadta Dávidot.</p>
-<p>Dávid jelentette neki, hogy szeretne a gróf elé jutni.</p>
-<p>– Most kelt fel, – mondta Gregorovius, – most még én se tartom
-tanácsosnak, hogy elébe kerüljek. Ülj le és várj.</p>
-<p>Dávid leült. Gregorovius az irásai fölé hajolt, azután felnézett
-Dávidra.</p>
-<p>– Hallottad, – kérdezte fanyarul, – hogy egy portugál hajós
-elindult a hajójával kelet felé és nyugatról jött vissza?</p>
-<p>– Hallottam, – felelte Dávid.</p>
-<p>– Tehát a föld gömbalakú. Én ezt megmondtam már negyven évvel
-ezelőtt, amikor a száját se nyitotta ki senki azok közül, akik most
-hires emberek, mert ők előre tudták. Én megmondom most előre azt
-is, mit fognak találni azok, akik a földet északról délre akarják
-megkerűlni: mély örvényeket fognak találni, melyeken a viz folyton
-áramlik, a föld belsején át, északról dél felé és délről észak felé
-a hold különbőző <span class="pagenum"><a name="Page_32" id=
-"Page_32">-32-</a></span> szakai szerint. Ez az áramlás a föld
-testén át: ez tartja egyensulyban a földet, ez táplálja a
-forrásokat és ez okozza a földrengéseket. Én ezt megmondom előre.
-De ha majd bebizonyosodik, hogy igazam volt, akkor a doktorok,
-filozófusok, fizikusok, egyetemi tudósok, akik az egész világon
-összetartanak és támogatják egymást, megint fel fogják fedezni,
-hogy ő kőzülük mondta meg valaki elöszőr; és a nemzetközi gonosz
-összetartás megint hiressé tesz valakit, ki az <i>én</i>
-gondolatomat lopta el és csinált rendszert belőle. Nekik rendszer
-kell; és aki nem az ő tolvajnyelvükön beszél, az nem igazi tudós
-nekik. A te József testvéred is ezt mondta, amikor átadtam neki a
-nagy filozófiai munkámat, amelyben megdönthetetlen érvekkel
-bizonyitom be, hogy az univerzum lényege a nedvesség és szárazság,
-vagyis: akarat és erő. Azt mondta, hogy nem adhatja át és nem
-ajánlhatja annak a páduai Pontecorvo nevű zsidó könyvnyomtatónak,
-mert az filozófiai könyveket szokott nyomatni és az én munkámnak
-nincs az a filozófiai terminológiája, amelyhez ez a Pontecorvo
-hozzá van szokva. Megértettem. Nem akarja, hogy a munkám napvilágra
-kerüljön. Mert ti zsidók is országról országra össze vagytok
-esküdve. El akarjátok takarni a nemzetek elől az univerzum
-lényegének a megismerését, hogy ti lehessetek urrá minden nemzet
-felett. Én ismerlek benneteket, és József fivéred hiába vágott
-nekem udvarias arcokat, én láttam: mi a véleménye a nagy munkámról.
-Csakhogy nem soká fog diadalmaskodni, mert Tamás gróf segitségével
-én most Bécsújhelyen kinyomatom egy másik munkámat, amelyben
-bebizonyitom, hogy a Szentirásban igenis benne van, hogy a föld
-gömbalakú, de másrészt <span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
-"Page_33">-33-</a></span> az egyház ellenségei hazudnak, amikor azt
-próbálják elhitetni a tudatlan tömeggel, hogy a föld forog a nap
-körül.</p>
-<p>Dávid szórakozottan hallgatta Gregorovius mestert. Nagyon jól
-ismerte már a tudományát és sokszor hallotta, amint arról
-panaszkodott, hogy másoknak jut ki a hir és a tudós dicsőség,
-holott ő volt az, aki egy hosszú és immár alkonyodó élet folyamán
-mindent elsőként és előre mondott meg. A gróf szobái felől
-nemsokára zeneszó hangzott fel; Gregorovius mester sokáig beszélt
-még; azután egy keserű mozdulattal elhallgatott és görnyedt háttal
-kiment. Amikor visszajött, szótlanul intett Dávidnak, hogy mehet
-befelé. Dávid lassan bement a reggeliző terembe. A terem alsó végén
-olasz zenészek voltak. A terem felső végén ott állott a dúsan
-megteritett asztal. Az asztalfőn Ferenc gróf ült; jobbra és balra
-tőle egy-egy nő. Dávid ismerte ezt a látványt. Az asztal másik
-végén azonban tetőtől talpig fekete ruhában, mozdulatlan, sötét
-arccal, összeráncolt homlokkal most ott ült Tamás gróf.</p>
-<p>– A szentek meghallgatták az imámat, – kiáltotta Ferenc gróf
-Dávid felé. Tudod-e hogy miért imádkoztam?</p>
-<p>– Nem tudom, nagyságos gróf úr, – felelte Dávid.</p>
-<p>– Hát azt tudod-e, hogy a trieri érsek micsoda szent kincseket
-állitott ki a hallei székesegyházban?</p>
-<p>– Nem tudom, nagyságos gróf úr.</p>
-<p>– Nem közönséges relikviák voltak ott, szép öcsém, nem holmi
-korhadt csontok, – hanem voltak ott elköltözött szentek egész
-kadáverei. Volt ott Izsák ősapa testének egy hiteles darabja. Volt
-ott <span class="pagenum"><a name="Page_34" id=
-"Page_34">-34-</a></span> maradék abból a mannából, amely a
-pusztában hullott. Voltak ott ágak Mózes égő csipkebokrából. Volt
-ott egy kancsó a kánai mennyegzőből, sőt némi maradék abból a
-borból is, amelyet Jézus vizből változtatott borrá. Voltak ott
-tövisek Jézus töviskoszorújából és volt ott egy öklömnyi kő, amely
-azok közűl a kövek közűl volt, amelyekkel Szent Stephanust halálra
-kövezték. Tudod hány ezer ilyen relikvia volt ott? Kilencezer
-összesen. Tudod, mit hirdettetett ki a trieri érsek – a római kuria
-kardinálisa, a német birodalom választófejedelme – valamennyi
-templomában? Hogy aki elzarándokol Halle városába, ott a szent
-kincsek felmutatását áhitatos lélekkel végigszemléli; azután
-derekasan belenyúl a bugyellárisába és kiguberálja az érsek úr
-számára a pénzt, az <i>kiváló</i> bűnbocsánatot kap minden
-vétkeért. Ezt tette Albrecht herceg ő eminenciája, de felkopott az
-álla, mert a hallei szent kincseket kevesen bámulták meg, és a
-végén a goromba, bolond wittenbergi barát, az uj Husz János olyan
-mérgesen rámordult, hogy mind a kilencezer szent kincsét ijedten
-dugta el az éléskamrába. De amit ő ilyen kevés dicsőséggel kezdett,
-azt én teljes dicsőséggel fogom folytatni. Ügyetlen kontár volt a
-trieri érsek. Izsák ősapa testének egy darabja! Mi az? Ha én szent
-kiállitást rendezek, még a spanyolok is idehurcolják mindazt az
-aranyat, amelyet az uj Indiákon összerabolnak. Mert én nálam
-látható lesz maga az a felséges fenék, amelyet Mózes csak röptében
-láthatott. Én nálam látható lesz az a legfelségesebb anyaméh,
-amelyben szüzen fogantatott meg a mi…</p>
-<p>Egy dördülés hallatszott. Tamás gróf egyenesedett ki és kemény
-ököllel rávágott az asztalra. Szép <span class="pagenum"><a name=
-"Page_35" id="Page_35">-35-</a></span> aszkéta arca sápadt volt,
-csak mélyen ülő szeme tüzelt fivére felé. Szótlanul állott az
-asztal alsó végén.</p>
-<p>– Óh, bocsánat, – mondta Ferenc gróf, – nem akarom az
-érzelmeidet sérteni. Foglalj helyet, látod, Psziche, itt a balomon,
-mert azelőtt egyszerü tót parasztlány volt, egészen elsápadt a
-haragodtól, bár Asztarte itt a jobbomon, aki azt állitja magáról,
-hogy a török szultán háreméből szűzen szökött meg, a tekintetével
-arra csiklandoz, hogy folytassam a lázadozásomat ellened, akiben
-Mihály arkangyal képviselőjét látja. De foglalj helyet, igyunk rá
-egyet és folytassuk úgy, hogy neked is kedved teljék benne.</p>
-<p>Dávidhoz fordult.</p>
-<p>– Mondd megátalkodott Krisztus-tagadó, tudod, miért imádkoztam
-volt minden szentekhez?</p>
-<p>– Nem tudom, nagyságos gróf úr.</p>
-<p>– Azért imádkoztam, hogy hozzanak téged gyorsan elém, mert
-szentet akarok csinálni belőled is. Egy hét óta tartom itt magamnál
-a selmecbányai hóhért, hogy megértsétek: milyen illetlen, helytelen
-és botrányos dolog, hogy nektek, a megfeszített Jézus tagadóinak
-olyan ötszáz aranyatok van, amely után én, akinek igényem van
-minden malasztra és a túlvilági üdvösségre, hiába vágyódom. Felelj
-hát nekem Beliál fia és Mammon imádója, megkapom-e az ötszáz
-aranyat, vagy olajba főzesselek meg, nyárson forgassalak, kóccal
-tömesselek ki, egyszóval olyan szentet csináljak belőled, hogy, ha
-a gyüjteményemben kiállitalak, a trieri érsek sírva fakad
-szégyenletében. Felelj tisztátlan, hitetlen, szentségtagadó
-zsidó.</p>
-<p>Csend volt. Dávidnak a belei is reszkettek a lázadó <span class=
-"pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">-36-</a></span> haragtól.
-Eszébe jutott a József figyelmeztetése, de tajtékzó dühe minden
-meggondolást elsodort.</p>
-<p>– Nagyságos gróf ur, – mondta dacos alázattal, – arra kérem,
-sziveskedjék visszafizetni nekem azt az ezer aranyat, amelynek a
-visszafizetését már tavaly megigérte.</p>
-<p>– Mit? Miiit?</p>
-<p>Ferenc gróf előrehajolt és álmélkodva bámult rá Dávidra. Nem
-akart hinni a fülének. Dávidnak az egész belsejét rázta már a dacos
-harag.</p>
-<p>– Elköltözöm a győri püspök úr védelme alá…</p>
-<p>Ferenc gróf hátravetette magát a székében és elkezdett nevetni.
-Harsányan, hosszan nevetett, és a nevetése olyan hosszúra nyúlt és
-olyan görcsössé lett, hogy a két nő előbb ijedten fordult hozzá,
-azután egyszerre feléje hajolt. Ferenc gróf hirtelen szétütött
-közöttük, a nevetést abbahagyta, és az arcára olyan fájdalmas
-komorság űlt rá, mintha nagy kinokat szenvedne.</p>
-<p>– Elköltözöl a györi püspök úr védelme alá? És nemcsak, hogy nem
-akarsz itthagyni nekem ötszáz aranyat, hanem meg én fizessek neked
-ezret? Valószinűleg sürgősen is? Azonnal, mi?</p>
-<p>– Azonnal, mert a győri püspök urnak megigértem, hogy ezt a
-pénzt magammal viszem.</p>
-<p>Ferenc gróf dölyftől rekedt hangon mondta:</p>
-<p>– Hát menj, és mondd meg a győri szoknyás embernek, hogy jöjjőn
-ő és próbálja behajtani ezt a pénzt, ha ugy szereti a pénzt. Mondd
-meg neki, hogy akkor összekötözöm a szakállát a szakálladdal és
-együtt korbácsoltatlak ki benneteket Magyarországból, és minden
-csuhással összekötözök egy-egy zsidót, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">-37-</a></span> és ahány
-csuhás és ahány zsidó van Magyarországon, mindet egyszerre hajtom
-ki innen.</p>
-<p>Dávid nem mozdult. A torka száraz volt a felindulástól. Egy
-másodpercig habozott, azután lassan, mint aki biztosan tudja, hogy
-a döfése találni fog, megszólalt:</p>
-<p>– A győri püspök úr nem maga akarja behajtani ezt a pénzt, mert
-a behajtásra már megkérte Ferdinánd király kancellárját.</p>
-<p>Ferenc gróf elsápadt. Lassan felállott és mereven nézett
-Dávidra. Dávid összeszedte minden erejét, hogy farkasszemet tudjon
-nézni vele, de a gróf szeme vak tekintettel meredt rá. Nem is
-ránézett tulajdonképen, hanem messze, túl rajta, a győri püspököt
-kereste. Ezt merészelte vele tenni a szoknyás ember? A vargaivadék?
-Ezt üzenni? – egy zsidóval? – neki? Nehány hosszú, nehéz lélekzetet
-vett, azután a szeme ujra meglátta Dávidot. Legyintett.</p>
-<p>– Menj! – mondta halkan.</p>
-<p>Dávid elment. Ferenc gróf sápadtan és szótlanúl nézett utána egy
-ideig, azután intett a két nőnek, kotródjanak ki. A két nő kiment.
-Ferenc gróf járkálni kezdett a teremben. Rágódva és kinlódva
-járkált sokáig.</p>
-<p>Tamás gróf szótlanúl nézte a bátyja gyötrődését, végre
-megszólalt.</p>
-<p>– Ferenc, – mondta halkan és gyöngéden, – most megaláztatás ért
-és a lelked nem talál olyan gondolatra, amely megenyhitené. És
-ezentúl sorra jönnek a megaláztatások, és a lelked soha meg nem
-találja a nyugalmát, ha csak vissza nem térsz arra az utra, amelyet
-bűnös könnyűséggel elhagytál. Te most olyan vagy, mint aki eladta a
-lelkét, és ha szólásra <span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
-"Page_38">-38-</a></span> nyitod a szájadat, minden szavadból az
-örök kisértő beszél. Most még felszabadithatod magad; most még
-visszafordulhatsz; most még megpróbálhatsz világosan látni. Gondold
-csak meg, egyszerű és józan ésszel: hogyan érhetett téged ez a
-megaláztatás? Nem ugy-e, hogy a zsidókat, akik valóban a
-megfeszitett Jézus ellenségei és akiknek hivő keresztényekkel való
-együttélését megengedni botrányos dolog és akiket Pozsony és Sopron
-és minden keresztény nemzet törekszik kiűzni a maga kebeléből, hogy
-a hitetlen, konok zsidókat te ide befogadtad és a védelmed alá
-vetted? Nem igy történt-e? <i>Mert</i> befogadtad őket: azért ért
-<i>ez</i> a megaláztatás. De te többet tettél: te őket gyakran az
-asztalodhoz ültetted, és olyan kérdésekről beszéltél velük,
-amilyenekről keresztény embernek csak lelkipásztorával szabad
-beszélnie, ha megnyugvást, vagy utbaigazitást keres. Nem érzed te,
-hogy ezek a beszélgetések készitették elő a lelkedet az örök
-kisértő számára? Nem látod te, hogy igy támad fel benned a bujaság,
-a pénzszomjuság, és mind a hét főbűn? Nem világos előtted, hogy az
-első megaláztatás után még sok és egyre sulyosabb és egyre nagyobb
-megaláztatásnak kell jönnie? Most megint a nagy megkisértés
-korszaka jött el a világra. A luteránus pestis már ide is
-átharapózik. Tegnap Szentgyörgy faluban egy bibliát találtam,
-amelyet ide becsempésztek és amelyből az oktalan parasztok maguk
-próbálták kiolvasni az igazságot. De én azt mondom neked: hogy ha
-maga a császár is gyengének bizonyult a wormsi gyűlésen a sátán
-bérencével, a wittenbergi árúlóval szemben, aki százszorosan
-rászolgált a Husz János sorsára, kell, hogy legyenek, akik nem
-bizonyulnak gyengének. <span class="pagenum"><a name="Page_39" id=
-"Page_39">-39-</a></span> Én meg fogom tenni azt, amit Isten és a
-Boldogságos Szűz szolgálatában megtenni kötelességem. Én ezentúl
-nem mozdulok el itthonról. De a legelső kötelességem itthon az,
-hogy téged megmentselek. Meg foglak menteni… rábeszéléssel vagy
-erőhatalommal… egyelőre ülök az asztalodnál és várok. De a
-Boldogságos Szűz segitségével meg foglak menteni.</p>
-<p>Ferenc gróf eleinte állva hallgatta a fivérét, azután csendesen
-leült. Tamás valamikor szerzetes akart volt lenni, de feladta ezt a
-tervét, mert a magyarországi szerzetes-rendek közűl egyet sem
-talált elég hitbuzgónak. Most a legforróbb vágya az, bárcsak
-indulna meg már a luteránusok ellen való harc és bárcsak ő
-megszerezhetné ebben a harcban a mártirkoronát. Tamás… milyen
-kedves, szőke fiú volt; most milyen rajongó aszkéta-arca van. Miket
-beszél össze… milyen furcsa keverék ez a beszéd… közbe kellene
-szólni, ha nem valami harsogó blaszfemiával, akkor néhány hideg és
-józan érvvel… De hiszen nem használna… és igazán szeretetből
-történik az egész… de milyen furcsa, hogy valaki a keresztény eget
-ilyen komolyan veszi, holott az Olimpuszt se lehet komolyan venni,
-pedig az mennyivel szebb ég volt… milyen csodálatos szükséglete az
-embernek ez az örökös kisérletezés azzal, hogy egy elfogadható eget
-gondoljon ki.</p>
-<p>Tamás tovább beszélt; Ferenc pedig félrehajtott fejjel,
-elgondolkozva hallgatta.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Dávid lement a várból, felment a városházára és hosszu tárgyalás
-után szerződést kötött a városbiróval, hogy eladja neki a házát,
-kertjét és szőllőjét <span class="pagenum"><a name="Page_40" id=
-"Page_40">-40-</a></span> kétezerötszáz magyar forintért és hogy a
-városbiró tartozik neki ezt az összeget egy héten belül megfizetni.
-Azután hazament és elmondta Józsefnek, mi történt. József szelíd
-figyelemmel hallgatta végig, azután így szólt:</p>
-<p>– Ha rám hallgatsz, azonnal lóra ülünk és vágtatunk Győr
-felé.</p>
-<p>– És az ezer arany?</p>
-<p>– Itt hagyjuk.</p>
-<p>– És a kétezerötszáz forint.</p>
-<p>– Majd kitalálunk valamit. És ha nem, legfeljebb az is
-elveszett.</p>
-<p>Dávid habozott egy másodpercig, azután elöntötte a harag.</p>
-<p>– Oh nem, – mondta fogcsikorgatva, – azt nem. Mitől féljek? A
-gróf tudja, hogy a győri püspök védelme alatt vagyok. Tudja, hogy
-ha eljön az én időm, akkor a bosszum… oh, nem félek tőle.</p>
-<p>József csendesen belenyugodott abba, hogy maradjanak, és aznap
-nem is történt semmi különös dolog.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Másnap déltájban Mihályhoz, a zsidó hitközség előljárójához
-betért Zakariás, a hires pozsonyi orvos. Lovon jött Trencsénből,
-ahová azért hívták, hogy gyógyitsa meg a trencséni hercegnőnek egy
-beteg unokahugát. Pozsonyig ekkor már meg sem akart állni, de az
-erősen tűző napban olyan gyengeség vett rajta erőt, hogy ágyba
-kivánkozott. Nyolcvan éves volt már és Mihálynak, aki vigyázva és
-gyöngéden fektette ágyba, bágyadt mosollyal mondta: „Lejárt az időm
-Mihály. Ha itt halnék meg nálad, bocsáss meg érte.“ Néhány órai
-fekvés után <span class="pagenum"><a name="Page_41" id=
-"Page_41">-41-</a></span> azonban annyira megüdűlt, hogy fel is
-kelt. Mihály örömmel mondta neki, hogy ime mégse járt le az ideje,
-de Zakariás derülten rázta meg hófehér fejét és azt felelte, hogy
-legfeljebb még napokról lehet szó. Az ideje lejárt. Ma hadd
-maradjon még itt, azután holnap hazamegy Pozsonyba meghalni. Később
-azonban olyan jókedvűen beszélgetett Mihálylyal, hogy Mihály két
-kérést terjesztett eléje. Az első az volt, hogy nem tudná-e
-meggyógyitani az ő Judit lányát, aki mindig mély ájúlásba esik, ha
-kérő jön a házhoz, a másik az volt, hogy nem vezetné-e a
-tanácskozást valamelyik környékbeli rabbi helyett, amikor a község
-előljárói itélkeznek Dávid felett. Zakariás elgondolkozott.</p>
-<p>– Az ösapákról, – mondta csendesen, – meg van írva, hogy hosszú
-élet után <i>elteltek az élettel</i>, azután meghaltak. Én nekem
-most a halálra kellene készülnöm, és talán bűnös telhetetlenség
-tölem, hogy még mindig nem tudtam eltelni az élettel. De fiatal
-lányok szenvedése, fiatal férfiak dacos ágaskodása, minden, ami
-élet, engem még most is mindennél jobban érdekel. És igy, ha Isten
-hozzád vezérelt, én szivesen segitek nektek igazságot tenni a vőd
-ügyében, és megpróbálom, hátha meg tudom gyógyitani a lányodat.</p>
-<p>Megállapodtak abban, hogy Dávid felett másnap fognak itélkezni,
-azután Mihály behivta a feleségét – Gunda asszonyt – és ketten
-elmondtak neki Juditról mindent, amit el tudtak mondani. Gunda
-asszony panaszosan mondta végűl, hogy ő azt hiszi, ezt a lányt
-szemmel verte meg valaki, mire Mihály ráförmedt, ne legyen olyan
-együgyü, hogy elhiszi a parasztok babonáit; tudhatná, hogy minden
-<span class="pagenum"><a name="Page_42" id=
-"Page_42">-42-</a></span> betegség abból ered, hogy a test nedvei
-valamilyen ok következtében megromlottak. Zakariás hallgatva nézett
-rájuk, azután megkérdezte, Judit volt-e az, akit az előbb énekelni
-hallott. Amikor megtudta, hogy ő volt, kérte, hogy küldjék be hozzá
-Juditot, de ne mondják neki azt, hogy ő meg akarja gyógyitani.
-Judit nemsokára bejött a szobába. Az öreg Zakariás az asztalnál űlt
-egy karosszékben, előtte bor volt – Mihály legjobb bora – amelyből
-néha ivott egy-egy kortyot. Leültette magával szembe Juditot és
-meleg örömérzés járta át öreg testét. Milyen szép, hogy ilyen
-rejtelmes sötét szépség van a világon. Mégis szép volt ez az élet.
-Milyen kár volna ennek a bóditó virágzásnak meddőn elhullnia.
-Beszélgetni kezdett Judittal. Judit tartózkodva felelgetett. De az
-öreg Zakariás azután ezt mondta: „Nagyon szépen énekelsz Judit.
-Olyan szép hangot, mint a tiéd, nem hallottam azóta, mióta
-Milanóban jártam. Ott a herceg udvarában szinjátékot játszottak, és
-egy szinjátékban az éj királynőjeként lépett fel egy csodálatos
-hangú és rendkivüli szépségű asszony.“ Judit ekkor kitáguló szemmel
-nézett Zakariásra és nemsokára mohó beszélgetésbe merült vele.
-Estefelé Zakariás azt mondta Mihálynak: „Még nem tudom Mihály, mi
-baja a lányodnak, de tartok tőle, hogy ha a gyógyúlását akarod, el
-kell küldened magadtól valahová idegenbe.“</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Kint ragyogó májusi alkonyat volt. A nap vonakodva ereszkedett
-le a nyugati hegyek mögé, az árnyékok hosszúra nőttek már, de a
-világ még tele volt kicsorduló fényességgel és olyan hömpölygő jó
-szaggal, amelyet mintha óriási, mennyei tömjénhintők <span class=
-"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> hintettek
-volna el. Földek páráztak, fűvek zsendültek, akácfák illatoztak; és
-a bazini várból lassan és rosszkedvüen lefelé indúlt a városba a
-selmecbányai hóhér. Tetőtől talpig bőrbe volt öltözve. Szulejmán
-császár ázsiai katonáin látta, milyen félelmes az ilyen sötét
-bőrpáncél. A selmecbányai hóhér szerette, ha félnek tőle; ez a
-félelem az előize volt annak az örömnek, amelyet akkor érzett, ha
-vért látott kicsordulni a kezére adott emberi testből. Vaszilinak
-hitták. Görögországi cigány-félvér volt; és gyerekkorában
-végignézte egyszer, hogy török katonák hogyan kinozták sorra a
-faluja embereit, mert az emberek nem akarták bevallani, hová ásták
-el a pénzöket. Ezt a látványt nem tudta többé elfelejteni;
-nemsokára elszökött otthonról és beállt azok közé a gyülevész
-csapatok közé, amelyek a szultán rendes katonaságát kiegészitették.
-Mikor a törökök Magyarországon jártak, el kellett szöknie a szultán
-hadseregéből, mert megölt néhány foglyot, akit nem lett volna
-szabad megölnie. Selmecbányán felfogadták hóhérnak. Nemrégiben
-Pozsony város kölcsönkérte néhány napra. Amikor megint utban volt
-hazafelé, a bazini gróf itt fogta azzal, hogy dolgot ad majd neki:
-nehány zsidót kell a maga módján rábeszélnie, hogy ne ragaszkodjék
-olyan bűnösen a pénzéhez. Napok teltek el és még mindig tétlenűl
-sétált. A torkában száraz görcs támadt már és a hátán hideg
-bizsergések futottak végig a vágytól, ha arra gondolt, milyen az,
-mikor a kés alatt kicsordul a vér vagy a hüvelykszoritó szoritása
-alatt ropog a csont és szakad a hús.</p>
-<p>A selmecbányai hóhér lassan ment le a város felé. Az út szélén
-sűrű galagonyabokrok voltak. A <span class="pagenum"><a name=
-"Page_44" id="Page_44">-44-</a></span> hóhér megállt és
-hallgatózott. A bokrokon túl két különös hang veszekedő, rikácsoló
-és siró párbeszédét hallotta. Átbújt a bokrokon. Az út mellett, az
-árkon túl piszkos vityiló állott; a vityiló előtt egy rút
-öregasszony hajolgatott a föld felé, köveket szedett fel és a
-köveket rikácsolva hajigálta egy kilencéves fiú felé. A fiú sirva
-ugrált el a kövek elől és sirva kiabálta az öreg asszonynak, adja
-vissza a pénzt, amelyet elvett tőle. A hóhér egy ideig szótlanúl
-hallgatta a kiabálást, azután átugrott az árkon és megállott az
-öregasszony és a kisfiú között. Az öreg asszony ijedten pislogott
-fel a hóhérra és egyszerre remegni kezdett. A fiú bátorságra
-kapott. Elmondta, hogy délben a Szent Floriánhoz cimzett fogadóba –
-az a város másik végén van, Szered felé – küldte az apja két
-ezüstpénzért, amellyel a fogadós tartozott neki. Ez az asszony –
-mindenki tudja róla, hogy boszorkány – elcsalta tőle a pénzt,
-azzal, hogy azt mondta, olyan madarat mutat neki, amilyent még
-sohse látott. Mig ő a madárra várt, kicsavarta a kezéből a pénzt,
-azután eltünt. De ő tudta, hogy a boszorkány hol lakik. A pénz
-nélkűl nem mert hazamenni, hanem itt várt mostanig, a boszorkány
-most hazajött, s ő követeli vissza a pénzét.</p>
-<p>A hóhér nézett az öregasszonyra. Tekintete alatt az
-öregasszonynak egészen meggörnyedt a háta és vacogni kezdett
-fogatlan szája. A hóhér sokáig nézett rá, azután a fiúhoz fordult.
-„Gyere be,“ mondta neki, „ide a házba, a boszorkány vissza fogja
-adni a pénzedet.“</p>
-<p>Az öreg asszony remegve mutatott utat a piszkos vityilóhoz.
-Mindahárman bementek. A nap leszállt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_45" id="Page_45">-45-</a></span> a nyugati határhegyek mögé.
-Kint sötét lett és csípő, tavaszi hűvősség támadt.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Másnap szombat volt, hetivásár napja Bazinban, és a vár felől a
-város felé vivő uton vásárosok igyekeztek befelé. Az egyik kocsit
-hirtelen megállitották, mert a mezőn a sűrű tövisbozót mellett egy
-öregasszony jajgatva kezdett kiabálni. A férfiak leszállottak a
-kocsiról, azután az asszonyok is átmentek a mezőre; azután
-megállott még néhány kocsi, és a gyalogosok is odagyültek a
-tövisbozót köre. A tövisbozót alatt egy kisfiú holtteste feküdt. A
-két lába kötéllel volt összekötözve; a teste tele volt szurások
-nyomaival, a kezén és a lábán fel voltak az erek vágva. A vásárosok
-meghökkenve állták körül a kis holttestet és elszörnyedve
-kérdezték, ki tehette ezt. Vért sehol nem lehetett a közelben
-látni, a holttestet máshonnan kellett idehozni. Az öreg asszony azt
-mondta, ő nem tudja ki követte el ezt az istentelenséget; ő nem
-látott senkit; csak hajnalban látott valamiféle zsidókat erre
-lopózkodni, de nem tudja, ők tették-e. Az öregasszony azután
-elment. A vásárosok tanácstalanúl állták körűl a tüskebozótot; a
-tömeg egyre nagyobb lett; végre valaki azt mondta, hogy a
-holttestet fel kell tenni egy kocsira és be kell vinni a
-városházára. Minthogy a holttestet senki nem akarta a kocsijára
-felvenni, egyelőre nem történt semmi. A tömeg folytonosan nőtt, és
-egyszerre egy bazini ember megismerte a kis halottat. Ez, – mondta,
-– a Meylinger György Jancsi fia. Az emberek elálmélkodtak ezen a
-közlésen és hangosan kiabálták, hogy értesiteni kell Meylinger
-Györgyöt. Azonban senki se mozdult, a tömeg állt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_46" id="Page_46">-46-</a></span> és zúgva
-beszélgetett. A vár felől jövet ekkor megjelent az országuton Tamás
-gróf. Le akart menni a hetivásárra, mert rá akart csapni azokra az
-árúsokra, akik ujabban mindenféle lázitó, luteránus nyomtatványokat
-adtak el a hetivásáron és ezekkel a nyomtatványokkal megmérgezték a
-nép lelkét. Mikor a tömeget meglátta, átjött a mezőre. Az emberek
-elcsendesedtek. Levették a kalapjukat és utat nyitottak neki. Tamás
-gróf meghökkenve állott meg a holttest előtt.</p>
-<p>– Ki tette ezt? – kérdezte haragosan.</p>
-<p>A körülötte állók sietve felelték, hogy ők nem tudják, ők a
-vásárba igyekeztek, a holttest itt feküdt a tövisbozótban, egy
-öregasszony talált rá, és az emberek azt beszélik, hogy
-hajnaltájban zsidókat láttak erre lopózkodni. Tamás grófon a mély
-megrendülés forró borzadása futott végig. Ki tette ezt? A
-kereszténység ellenségei tették, azok, akiket egy vétkes lanyhaság
-nagyon is sokáig tűrt a keresztény nemzetek kebelében. Csoda-e,
-hogy az igaz hit megromlik és mindenütt felemeli fejét a gonosz, ha
-Krisztus nyilvánságos ellenségeinek ilyen szabadságuk van? A
-Németországból fenyegető hitrontás ellen a védekezés legelső és
-legsürgősebb cselekedete, hogy azokkal kell leszámolni, akik nyilt
-tagadással merészelnek Krisztus ellen támadni. A Boldogságos
-Szűznek harcosokra van megint szüksége: oh, <i>egy</i> harcosa lesz
-a Boldogságos Szűznek, aki el nem lanyhul és meg nem pihen a keserű
-végig. – Összerázkodott és körűlnézett. Az emberek várakozva néztek
-rá.</p>
-<p>– Tegyétek fel, – mondta nekik komoran, – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">-47-</a></span> ezt a
-szegény áldozatot egy kocsira. Be kell vinni a városházára.</p>
-<p>A holttestet most feltették a legelső kocsira, Tamás gróf
-odafordult egy emberhez.</p>
-<p>– Menj fel, – mondta, – a várba és mondd meg a várnagynak, hogy
-tizenöt huszárral azonnal jöjjön le a városházára.</p>
-<p>Az ember sietve indult a vár felé, Tamás gróf pedig a kocsi
-mögött lassan ment befelé a városba. A városban a tömeg, amely
-követte, még jobban megnőtt. A városháza előtt a kocsi megállott.
-Tamás gróf lehivatta Pongrác Andrást, a városbirót.</p>
-<p>– Városbiró úr, – mondta neki felcsendülő hangon, – ki tette
-ezt?</p>
-<p>A városbiró megütődve nézett a holttestre, azután megzavarodva
-nézett a grófra.</p>
-<p>– Ezt a szegény áldozatot, – mondta Tamás gróf, – a mezőn, egy
-tövisbozótban találta Isten rendelése szerint egy öregasszony.
-Elhoztuk ide. Nézze meg; és mondja meg: ki tette ezt?</p>
-<p>A városbiró levett süveggel állott a gróf előtt és lassan a
-homlokához emelte a kezét, hogy letörölje róla az izzadságot. A
-tömegből, amely eddig hallgatva állta körűl őket, most megszólalt
-egy hang:</p>
-<p>– A zsidók tették.</p>
-<p>Egy másik hang:</p>
-<p>– Csak a zsidók munkája lehet.</p>
-<p>Nehányan helyeseltek, de a tömeg egyébként hallgatott és várt.
-Tamás gróf összevont szemöldökök alól nézett a városbiróra. A
-városbiró zavarodottan próbálta kitalálni, hogy mit akar, de az
-arcáról semmit se tudott leolvasni. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_48" id="Page_48">-48-</a></span></p>
-<p>– Ki fogjuk nyomozni a bűnöst, – mondta habozva, – de el fogjuk
-hallgattatni azt, aki tudatlanságból és ostobaságból ártatlanokat
-vádol.</p>
-<p>Tamás gróf felcsattant:</p>
-<p>– Én pedig össze fogom törni azt a birót, aki lanyhaságból vagy
-megvesztegetettségből futni engedi a bűnösöket.</p>
-<p>A városbiró elsápadva nézett rá és nem értette, mit akar.</p>
-<p>– A zsidókat azonnal el kell fogatni, – mondta Tamás gróf. Nem
-tűröm, hogy a zsidó pénz munkába fogjon és megint egyszer
-elhomályositsa az igazságot.</p>
-<p>A tömeg halkan morajlott. A városbiró meghajtotta a fejét és
-engedelmeskedett. Semmiképen sem volt az az érzése, hogy helyesen
-cselekszik. De ha a gróf igy akarja? És hiszen az igazság majd
-kiderűl. Bement a városháza kapuja alá és kiadta a városi
-darabontoknak azt a parancsot, hogy menjenek és hozzák a
-városházára a zsidó férfiakat. Tamás gróf a kocsit a holttesttel
-eközben elküldte Meylinger Györgyhöz és a tömegnek megparancsolta,
-hogy oszoljon szét. Azután belépett a városháza bolthajtásos kapuja
-alá. A hat városi darabont indúlóban volt. Tamás gróf megállitotta
-őket, megkérdezte, milyen parancsot kaptak, azután hideg haraggal
-fordult a városbiróhoz:</p>
-<p>– Ha csak a férfiakat fogatja el, az annyit jelent, hogy a nők
-kezében szabad utja van a zsidó pénznek arra, hogy birákat
-vesztegessen meg.</p>
-<p>A városbiró most őszinte és becsületes dühbe jött. A gróf
-harmadszor gyanusitotta meg mások előtt. Káromkodva mondta a
-darabontoknak, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_49" id=
-"Page_49">-49-</a></span> hozzák be, valamennyi zsidó a városban
-van; az ölbeli csecsemőt is. Tamás gróf rövid fejbólintással vette
-tudomásúl a parancsot. A darabontok elmentek. Tamás gróf töprengve
-járkált a kapubejárat alatt. A városbiró mérgelődve várakozott.
-Tamás gróf megállott előtte:</p>
-<p>– Kire tartozik a zsidókon való itélkezés? – kérdezte
-komoran.</p>
-<p>– Negyedik Béla király szabadságlevele szerint, amelyet utóljára
-második Lajos király is megerősitett, főbenjáró ügyekben felettük a
-nádor itélkezik, vagy pedig a budai király várnagy.</p>
-<p>A Tamás gróf szeme komor lobogással tűzött a városbiróra. A
-nádor? A budai király várnagy? Elhúzni a vizsgálatot? Nyujtani a
-pert? A bűnösöket talán még utnak is inditani innen Budára? Közben
-felvenni a jutalmakat az igazság eltemetéseért? Oh, odakint holtan
-fekszik egy ártatlan, szegény gyermek; az igazságot, te pénzre éhes
-biró: azt nem fogod megölni és eltemetni. A városbiró elvörösödött
-a gróf tekintetétől, amely ujra a gyanusitás ostorcsapásaival verte
-végig, és keservesen küzdött, hogy bátran és nyugodtan tudjon a
-gróf szemébe nézni. Kint lódobogás hallatszott. A gróf huszárjai
-érkeztek meg. Tamás gróf elfordult a városbirótól. Lázas elszántság
-égett minden csontjában, a cselekvés vágyának kinzó lobogása.
-Kilépett a kapu elé és gyors parancsokat adott ki huszárjainak.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>A bazini zsidók istentisztelet előtt összegyűltek a
-zsinagógában, hogy Dávid ügyében itélkezzenek, de nem tudták
-megkezdeni a tanácskozást, mert Dávid és József hiányzott. Előbb
-vártak rájuk, azután <span class="pagenum"><a name="Page_50" id=
-"Page_50">-50-</a></span> értük küldtek. A küldött még nem jött
-vissza, amikor a városi darabontok bejöttek a templomba és azt
-mondták Mihálynak, aki elébük lépett, hogy a zsidók valamennyien
-tartoznak rögtön a városházára menni. Mihály meghökkenve felelte,
-hogy épen istentiszteletre készűlnek, és majd istentisztelet után
-felmennek a városházára; a darabontok azonban erre gorombák lettek,
-kiabálva követelték, hogy a zsidók azonnal jöjjenek és fenyegetően
-emelgették az alabárdjaikat. A zsidók felzúdultak és ki akarták
-szoritani a darabontokat a templomból, Mihály azonban rábeszélte
-őket arra, hogy engedelmeskedjenek. A zsidók tehát
-összeszedelőzködtek és a darabontokkal együtt elindultak a
-városháza felé. Útközben találkoztak Tamás gróf huszárjaival. Négy
-huszár átvette a zsidókat a darabontoktól, a többi huszár pedig a
-darabontokkal együtt elment az asszonyokért, a gyerekekért és a
-hiányzó férfiakért. A zsidók felindultan siettek a városháza felé.
-A városháza előtt nagy tömeg állott. A tömeg szótlanúl fogadta
-őket. A zsidók bementek a városháza kapuja alá. A kapu alatt
-halvány arccal és égő szemmel állott Tamás gróf. A zsidók meg
-akartak állani előtte, de ő szótlanúl intett, hogy menjenek tovább.
-A zsidókat felvitték a városbiró elé.</p>
-<p>– Városbiró úr, – szólt felindultan Mihály, – mit akarnak
-tőlünk?</p>
-<p>– Az istenfátokat, – fakadt ki Pongrác András, – sok bajom van
-veletek. Jegyző úr, irja fel a nevüket. Porkoláb! Vegye át ezeket a
-zsidókat.</p>
-<p>– Városbiró úr, – mondta Mihály haragtól reszketve, – azt csak
-megmondja, hogy miért csuknak be bennünket? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">-51-</a></span></p>
-<p>– Majd tudjátok ti már azt! Porkoláb! – le ezekkel a zsidókkal a
-pincébe.</p>
-<p>A zsidók vonakodtak indulni, a huszárok azonban lökdösni kezték
-őket, azután kardot huztak. A zsidók erre álmélkodva és elhülve
-lementek a városháza pincéjébe. Ott bezárták őket; magukra
-maradtak; nemsokára azonban kinyilott az ajtó, és az ajtón
-behajtották hozzájuk az asszonyokat és a gyerekeket is.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Dávid otthon volt és komor nyugalommal rendezgette az irásait.
-Várta, hogy érte küldjenek a zsinagógából és fanyar elégtétellel
-forgatta magában azt a dacos feleletet, melyet a küldöttnek adni
-fog. József a másik szobában játszott a Dávid fiával, Eszter pedig
-fakó arccal járt-kelt a házban. A külső ajtót ekkor hirtelen
-felrántották; a szobákon végigrohant Vidra Gergely, egy
-tizennyolcéves legény, aki három év óta volt Dávid szolgálatában.
-Dávid Pestmegyéből hozta el; az apját és az anyját megölték volt a
-törökök, a házukat felgyújtották, a tizenötéves fiu otthontalanúl
-bolyongott volt ide-oda.</p>
-<p>– Gazdám, – mondta lihegve, – nagy baj van.</p>
-<p>Dávid talpra ugrott.</p>
-<p>– Mi az? – kérdezte megdobbanó szivvel.</p>
-<p>– Azt mondják: a zsidók megöltek egy gyereket. És a gróf
-huszárjai most minden zsidót összefognak.</p>
-<p>Dávid egy ugrással a szekrénynél volt, egy mozdulattal
-kirántotta és zsebregyűrte azt a pénzt, amely a szekrényben volt,
-azután egy másik ugrással kint volt a szobából. Csak az istállóig
-juthasson el, csak lóra ülhessen. Nem érzett aggodalmat azért, hogy
-Esztert és Józsefet itthagyja. Ha magával <span class=
-"pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">-52-</a></span> akarná
-őket vinni, egyikük sem menekülhetne; ha azonban ő ki tud siklani,
-ő megmenti, ő kiszabaditja, ő kivágja Esztert és Józsefet, ha ezer
-ördögöt kell is letipornia a szabaditásukért. A ház előtt állt, az
-istálló felé fordúlt és a mellében megakadt a lélegzet. Az istálló
-előtt ott állott a gróf két huszárja, és az egyik épen kardlappal
-vágott végig a kocsison, aki nem akart tovább kotródni. Dávid a
-kert felé fordúlt; a fák között átlátszott néhány ezüstsujtásos kék
-huszárruha. A kapúban városi darabontok álltak. Dávid villámgyors,
-lázas munkára kényszeritette az agyvelejét. Mit kell itt tenni? Mit
-lehet itt tenni? Ekkor meglátta a bazini várnagyot, amint a kapún
-át jött be, egyenesen őfelé. Erre megfordult és berohant a házba.
-Maga mögött bezárta az ajtót. A lakáson végigsietett, vissza az
-asztalhoz, amelynél ült, tollat vett a kezébe és két lázas sort irt
-a győri püspöknek. A gróf – irta – fogságra veti őt és nyilván el
-akarja vesziteni; az irgalmas Isten nevében kéri ő kegyelmességét,
-jöjjön és tegyen igazságot.</p>
-<p>A külső ajtón dörömbölni kezdtek.</p>
-<p>– Gergely fiam, – mondta Dávid, – én megigértem, hogy telket
-veszek neked, ha majd megházasodol. Nem telket: ötven holdas
-birtokot vásárolok neked, ha ezt a levelet elviszed a győri
-püspöknek. Tedd el, űlj lóra…</p>
-<p>József lassan elindult, hogy kinyissa a bezárt ajtót. Dávid
-Gergelyhez hajolt.</p>
-<p>– Bizhatom benned, Gergely? Elviszed a levelet?</p>
-<p>– El.</p>
-<p>József kinyitotta az ajtót, a gróf huszárjai bejöttek, gyorsan
-közrefogták Dávidot és Józsefet, azután <span class=
-"pagenum"><a name="Page_53" id="Page_53">-53-</a></span>
-megparancsolták Eszternek is, hogy álljon oda melléjük. Eszter
-réműlten szoritotta magához a kisfiát és odaállott Dávid mellé.
-Dávid megfogta az Eszter karját és haragtól fuldokolva fordult
-szembe a várnaggyal.</p>
-<p>– Vigyétek őket, – mondta derűlten a várnagy, – aki szökni
-próbál, azt levágjátok.</p>
-<p>A huszárok elindultak a foglyokkal; a várnagy ott maradt a
-házban, gondosan megvizsgált mindent, némi értékes apróságot elvett
-a maga számára, azután a gróf parancsa szerint lepecsetélte a
-házat.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>A városháza pincéjének pántos ajtaja kinyílt és a porkoláb
-betolta rajta Dávidot, Józsefet és Esztert a gyerekével. A bazini
-zsidók mind együtt voltak már a pincében, férfiak, nők és gyerekek,
-riadt és megzavarodott csapat, amelynek a rémülete még testet se
-tudott ölteni. A férfiak kérdésekkel rohanták meg Dávidot. Dávid
-egy türelmetlen mozdulattal elhallgattatta őket.</p>
-<p>– Egy ember beszéljen egyszerre. Mivel vádolnak bennünket?</p>
-<p>– Mi semmit se tudunk, – felelte Mihály. Az asszonyok azt
-beszélik, hogy mikor őket behozták, valaki azt kiabálta utánuk,
-hogy ha husz zsidógyerek ég a máglyán, az se lesz elég az egy
-Meylinger Jancsiért.</p>
-<p>Dávid sötét és merev arccal bólintott.</p>
-<p>– Igen, – mondta mozdulatlan arccal, összeszorított foggal és
-odavetően, – a Meylinger György Jancsi fiát meggyilkoltan találták
-a vár felé vivő országut mellett a mezőn. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">-54-</a></span></p>
-<p>Elhallgatott, mintha folytatást, vagy feleletet várna. De senki
-sem szólt semmit. Dermedt, nagy csend lett. A bazini zsidókra, mint
-egy fekete köd, rászállt az iszonyat. A szemek elveszve meredtek
-egymásba, mintha a másiknak a szeme támasztékot, megpihenést, meleg
-nyugovást adhatna a rémületnek ebben a jégsivatagában. Az asszonyok
-sírni kezdtek. A gyerekek velük sírtak.</p>
-<p>– Elég, – mondta Dávid fogcsikorgatva. Az asszonyok vigyék el
-innen a gyerekeket. Eszter, keress helyet magadnak valahol. – Ti
-pedig mondjátok meg; mit tehetünk.</p>
-<p>Az asszonyok sírva elvitték a síró gyerekeket, a férfiak űzött
-nyugtalansággal tanácskozni kezdtek. Az öreg Zakariás, aki fáradtan
-dőlt neki a falnak, félbeszakitotta a tanácskozást.</p>
-<p>– Bocsássatok meg, – mondta – én nem bírom tovább. Ha valamiben
-hasznotokra lehetek, majd megmondjátok. Addig is: le akarok
-pihenni.</p>
-<p>Átvezettette magát a bolthajtásos pince másik részébe, az
-asszonyok közé. Ott néhány köteg szalma volt a földön. Judit sietve
-szétteregetett egy köteget, segitette Zakariást benne, hogy a
-szalmára feküdjék, azután leült melléje a földre. Az öreg
-rámosolygott, és csendesen beszélgetni kezdtek.</p>
-<p>A férfiak folytatták a fuldokló sietségű tanácskozást. Dávid
-komoran hallgatta őket. Mikor a többiek elhallgattak,
-megszólalt:</p>
-<p>– Hogy itt Bazinban lehet-e igazságra számitani, igen vagy nem,
-arról most nem érdemes beszélni. Most arról kell beszélni, hogyan
-jussunk segitséghez.</p>
-<p>A többiek hallgattak. Dávid folytatta: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_55" id="Page_55">-55-</a></span></p>
-<p>– Azok között a tervek között, amelyek felvetődtek, egy van,
-amelyről beszélni lehet: az a terv, hogy kérjünk segitséget Báthory
-István nádortól. A magyar zsidóság szerződést kötött a nádorral, és
-a nádor évi négyszáz forint fizetése ellenében vállalta, hogy a
-magyar zsidóságot minden igazságos ügyében támogatni fogja. Hogy a
-nádor most beváltaná-e az igéretét? Lehet, hogy igen, – a jövő évi
-négyszáz forint kedvéért, – négyszáz forintnál nagyobb pénzek
-reményében, – ha nem esnék tulságosan terhére. Mindenesetre
-megmarad az a kérdés: <i>hogyan</i> kérjük a segitséget. Buda
-messze van. És ki tudja, a nádor Budán van-e.</p>
-<p>A zsidók fanyar szájjal hallgattak. Senki sem tudott
-ellentmondani és senki sem tudott hozzátenni a Dávid szavaihoz
-semmit.</p>
-<p>– Ha általában sikerül valakitől segitséget kérnünk, – folytatta
-Dávid, – olyanhoz kell fordulnunk, akinek a készségére
-<i>bizonyosan</i> számíthatunk.</p>
-<p>– A pozsonyi zsidók! – szólt közbe Sámuel.</p>
-<p>– Ugy van, a pozsonyi zsidók, – felelte Dávid. De minthogy a
-pozsonyi zsidók maguk is elnyomottak és tehetetlenek, meg kell
-próbálnunk, hogy mindjárt oda forduljunk, ahova a pozsonyi zsidók
-is fordulnának: a bécsi zsidókhoz. A bécsi zsidók talán
-kieszközölhetik Ferdinánd király kancellárjánál – mert a kancellár
-halálos ellensége a bazini grófoknak – hogy Ferdinánd király
-vizsgálóbiztost küldjön ki ide. Ezt megpróbálhatjuk. Mást nem. A
-kérdés az, hogyan adjunk hirt a bécsi zsidóknak.</p>
-<p>A meginduló beszélgetést Dávid egy türelmetlen mozdulattal
-elvágta: <span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
-"Page_56">-56-</a></span></p>
-<p>– Csak két lehetőség van, – mondta bosszusan. Az első az, hogy
-megfizetünk valakit. Én hoztam magammal némi pénzt. Azonkivül, ami
-gyürü és fülönfüggő itt van, az –.</p>
-<p>Kivette a zsebéből a pénzt, lehúzott az ujjáról egy gyűrüt és az
-egészet átadta Mihálynak. A többiek is megmozdultak.</p>
-<p>– A legelső pedig az, hogy mindent elrejtünk itt valahol.
-Eszükbe juthat, hogy ezt elfelejtették elvenni tőlünk. Olyan helyre
-kell rejteni, ahonnan gyorsan magunkhoz vehetjük, ha innen máshova
-vinnének.</p>
-<p>Siető kutatás indult meg alkalmas rejtekhely után. Mihály
-azonban rátette a Dávid vállára a kezét.</p>
-<p>– Két lehetőségről beszéltél, – mondta, – és csak egyet mondtál
-meg. Mi a másik?</p>
-<p>Dávid körülnézett. Most megint minden szem feléje fordult Ennek
-a riadt kis embercsoportnak most, bizony, bizonyosan ő a vezetője.
-A bánat epekeserüsége öntötte el a lelkét. Szegény vezetettek és
-szegény vezető. Már belenézett minden szempárba, amely kérdezve és
-várakozva fordult feléje, és lesütötte a szemét.</p>
-<p>– A másik lehetőség, – mondta halkan, – az hogy valaki… hogy én
-innen megszököm és segitséget hozok.</p>
-<p>Nem várt feleletre, hanem elindult, hogy végigjárja a
-börtönüket. Két nagy bolthajtásos pincehelyiségbe voltak bezárva.
-Az egyik oldalon volt a pántos ajtó, amelyen bejöttek; a másik
-oldalon valaha szintén ajtó volt, de az ajtót befalazták. Ha ezt a
-falat kibontaná az ember? Mögötte valami lépcső <span class=
-"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span> van, amely
-a torony alá vezet. De ott megint ajtó van. Dávid töprengve nézte a
-falat, azután elfordult az ablakok felé. Az ablakok fent voltak az
-udvar szintjén, másfél ember-magasságnyira a homokos talajtól.
-Rajtuk sürü és nehéz vasrácsok. Ha az ember egy ilyen vasrácsot meg
-tudna lazitani odafent, akkor kijuthatna az udvarba. Az udvarból
-azután… az udvarból azután kijutna az ember valahogyan… pénzzel,
-csellel, erőszakkal… csak a legközelebbi lóig, csak egyszer lóháton
-legyen az ember; Dávidnak fájni kezdett a keze, amint ökölbe
-szorítva a kezét tehetetlen dühvel és rettenetes vággyal nézett fel
-ezekre a vasrácsos ablakokra.</p>
-<p>– Ábrahám! – kiáltotta türelmetlenűl.</p>
-<p>Ábrahám lassan odament hozzá. Negyven éves, derült óriás volt,
-akit a balszerencse mindig üldözött és akit a jókedv soha el nem
-hagyott. Féléve, amióta az utolsó szerény vállalkozásával is
-kudarcot vallott, az öreg Simon szolgálatában volt. Most kiváncsian
-nézett Dávidra.</p>
-<p>– A válladra szeretnék állani, Ábrahám, – mondta Dávid.</p>
-<p>Ábrahám készségesen tartotta a vállát.</p>
-<p>– Én hordozom most a vállamon, – mondta csendesen, – a bazini
-zsidók minden reménységét. Olyan is ez a reménység! Ha valaha
-kitanulom a Simon gazda mesterségét, senki a világon már páncélt
-nem fog hordani: én vagyok az az ember, aki ha halotti leplekkel
-kereskedném, a halálangyal nyomban és azonnal beszüntetné a
-tevékenységét.</p>
-<p>Dávid állt az Ábrahám vállán, a két kezével belékapaszkodott a
-vasrácsba és kinézett az udvarra. Az udvaron néha átment egy-egy
-ember, de senkisem <span class="pagenum"><a name="Page_58" id=
-"Page_58">-58-</a></span> figyelt a pinceablakokra. Dávid egy kést
-kért. Feladták neki a kést és ő feszegetni kezdte a kovácsolt
-vaskosár egyik ágát. A vas azonban kőbe volt eresztve, és a kés
-gyorsan elpattant. Dávid látta, hogy így sohasem ér el semmit. A
-kőkockákat kell meglazítani és kifejteni. A kés törött pengéjével
-feszegetni kezdte az alsó kőkockákat. A kezéről lehorzsolódott a
-bőr; egy ujját megvágta; véres kézzel és sajgó körömmel vájta és
-tépte tovább a kőkemény vakolatot a kockák között, amig Ábrahám fel
-nem szólt neki, hogy jön valaki. Ekkor leugrott és lihegve fordult
-a másik pincenyilás felé. A pántos ajtó kinyílott, és a porkoláb
-jött be rajta. Mögötte három legény nagy kosarakat hozott. A
-porkoláb jókedvüen mosolygott, hatalmas, vörös orra alatt.</p>
-<p>– Ebédidő van, – mondta derüsen. Ne mondjátok, hogy rosszul
-éltek nálunk. Hanem evvel gazdálkodjatok, mert holnap délig elégnek
-kell lennie.</p>
-<p>A három legény letette a kosarakat. Mihály a porkolábhoz lépett.
-A porkoláb azonban intett a három legénynek, hogy menjenek ki, és
-maga is kiment utánuk. A pántos ajtó bezárult. A zsidók megnézték,
-hogy mi van a kosarakban. Kenyér volt bennük és szalonna.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>A délután lassan és tompán vonszolta magát előre. A gyerekek
-éhesek voltak és sírtak. Az öreg Zakariás óvatosan megpenditette
-azt a gondolatot, nem-e volna helyes legalább a kenyérből adni
-nekik, de a férfiak nagy része haragos felháborodással fogadta ezt
-a gondolatot márcsak azért is, mert a kenyerek a szalonnán
-feküdtek. Mihály néhányadmagával sokáig dörömbölt a pántos ajtón,
-de a dörömbölésre <span class="pagenum"><a name="Page_59" id=
-"Page_59">-59-</a></span> nem jött felelet. Kint végre alkonyodni
-kezdett és a pince elsötétedett. A bazini zsidók elhelyezkedtek a
-két boltiv alatt. Az asszonyoknak és a gyerekeknek jutott némi
-szalma; a gyerekek gyorsan álomba sirták magukat az anyjuk ölében.
-A férfiak komor töprengésbe merülten ültek közöttük a földön,
-meggörnyedt háttal és lehajló fejjel. Egyre sötétebb lett, de a
-férfiak sokáig ültek még mozdulatlanul, mint a némán borongó
-gyászolók. A fáradtság végre rájuk sulyosodott, és a fekete
-árnyékok a sötétségben egyenként végignyultak a földön.</p>
-<p>Judit elment aludni az anyja mellé; a helyét Zakariásnál József
-foglalta el. Mikor a többiek elaludtak, ők ketten suttogva
-beszélgettek még. A beszélgetésben aztán egyre nagyobb szünetek
-álltak be. Egy hosszu szünet után József nagyon halkan, nagyon
-óvatosan, a sőtétségbe belefeszülő figyelemmel megkérdezte
-Zakariástól, miért hagyta ott délelőtt a tanácskozást. Fáradt volt;
-igen; de nyilván más oka is volt rá: mi? Zakariás előbb hallgatott,
-a sötétségben József felé fordult, mintha belenézhetne a szemébe,
-aztán igen halkan felelte:</p>
-<p>– Céltalannak éreztem a tanácskozást.</p>
-<p>– Miért? – kérdezte József.</p>
-<p>Zakariás ismét várt. Azután reszkető, öreg kézzel kinyúlt József
-felé, tapogatva megkereste a fejét, lassan és gyöngéden magához
-vonta és belesuttogta a fülébe:</p>
-<p>– Mert itt hiába minden. Mert mi itt mindnyájan meghalunk.</p>
-<p>József mozdulatlan maradt úgy, amint lehajolt Zakariáshoz. A
-fülében érezte még egy ideig az öreg ember lassu, nehéz
-lélekzetvételét, Zakariás aztán <span class="pagenum"><a name=
-"Page_60" id="Page_60">-60-</a></span> visszahanyatlott a szalmára,
-József pedig meggörnyedt testtel, borzongva bámult bele a
-sötétségbe.</p>
-<p>– Gondoltam erre én is, – mondta azután halkan és tördelten. De
-lehetséges az, hogy akadjon biróság, amely tökéletesen ártatlan
-embereket elitél? Egy olyan bűncselekményért, amelyet álmukban sem
-követtek el?</p>
-<p>Zakariás gyors mozdulattal felkönyökölt. A szalma zizegni
-kezdett a sötétségben hirtelen mozdulatától és a szájából lihegve
-hullottak József fülébe a forró szavak.</p>
-<p>– <i>Mindnyájan be fogjuk vallani, hogy elkövettük</i>, –
-suttogta fuldokolva.</p>
-<p>József megrázkódott. Hajlott helyzetéből felült. Zakariás
-visszahanyatlott a földre; és József gyors mozdulattal feléje
-kapott, mintha számon akarná kérni tőle, amit mondott. Megfékezte
-magát, hogy a szavai ne legyenek majd sértőek az öreg emberre, de
-nem szólhatott még, amikor Zakariás kinyújtotta a két karját, mind
-a két karjával magához ölelte és fiatal arcát ráhuzta ráncos, fehér
-szakállas öreg arcára, amely nedves volt a könnyektől.</p>
-<p>– Fiam, – sugta sírva a József fülébe, – fiam, fiam, te nem
-tudod, mi a kínvallatás. Hogy az apját megölte az ember az anyjával
-együtt, azt is bevallja. Nincs olyan erős lélek, amely a húsnak azt
-a kínját kibírja. Én magamat nem bánom, én meghalok már, ha csak
-rákötnek a kinpadra, – de benneteket hogy sajnállak, hogy
-sajnállak! Ennyi fiatal szép élet, – milyen kár, – milyen kár, –
-milyen kár.</p>
-<p>Lassan eleresztette Józsefet és halkan sírt tovább a
-sötétségben. József dermedten hallgatózott az öreg ember sirására,
-aztán maga elé meredt a pince súlyos, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span> nagy
-feketeségébe. A Zakariás halk sirása lassan elhallgatott; akkor
-elmúlt a József borzongása is. Ez az öreg ember, aki itt fekszik
-mellette, ez az aggastyán, aki olyan nagyon szereti az életet,
-talán nem is él már. Ha él, vagy ha meghalt már: élet vagy halál:
-igazán olyan nagy különbség, amelyért érdemes az embernek a lelkét
-gyötörnie? József csendesen elgondolkozott még egy ideig, azután
-lefeküdt aludni. Belehanyatlom a sötétségbe, – mondta magában, –
-sötétségbe, alvásba, halálba. Nemsokára csendesen aludt.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Dávid macskatalpon járt kelt az alvók között. Eszter merev
-testtel feküdt a földön és álmában is vigyázva, mozdulatlanul
-tartotta a karjai között a fiát. Dávid nem birta volt ki tovább a
-fáradt forgolódást a földön; felugrott és lángoló vérrel és
-zakatoló aggyal jártkelt az alvók között. Kint feljött a hold és
-bőséges fényéből beverődött valami a pincébe is. Dávid most már
-könnyebben ki tudta kerülni az alvókat, és járása siető és űzött
-bolyongássá lett. Nincs innen út kifelé? Nem lehet áttörni ezen a
-pántos ajtón? Nem lehet nyílást bontani ennek a sulyos falnak a
-durva kövei közé? Nincs út innen kifelé? Lihegő makacssággal
-vizsgálgatta végig újra az ajtót, a falakat, a befalazott ajtót és
-reménytelen konoksággal bámult fel újra meg újra az ablakok vas
-rácskosaraira. Néha megállott, szédülve behunyta a szemét, és a
-képzelete egyszerre rohanó, lobogó képeket bontogatott ki előtte.
-Gergely megérkezett Győrbe, – átadta a levelet a püspöknek, – a
-püspök, ime, haragra lobban, – parancsokat ad ki, – az egész
-püspöki bandérium <span class="pagenum"><a name="Page_62" id=
-"Page_62">-62-</a></span> ott üget már a pozsonyi úton, – a lovak
-lába itt csattog már a bazini utcákon, körülveszik a városházát, –
-a püspök felemeli gyűrüs, erős kezét, nyílik a pántos ajtó és…
-Kinyitotta a szemét és az ajtó felé nézett. Szédülve nyúlt a
-homlokához és folytatta gyötrődő bolyongását az alvók között. Mi
-volt ez? Ez nem az alvók ólmos álmának a hangja. Valaki suttog itt…
-felűlről… a másik pincenyilásban az ablakból. Két ugrással bent
-volt a másik pincenyilásban. Most világosan hallotta. „Gazdám,
-gazdám!“ Ez a suttogó hang a Gergelyé. „Igen, – rögtön, Gergely!“ –
-suttogta vissza elszoruló szivvel. Felkeltette Ábrahámot. Ábrahám
-dörmögve állott fel és jókedvüen panaszolta, hogy álmában épen
-szombati ebédhez volt leülőben, és ki tudja, ha ujra elalszik,
-sikerül-e neki épen szombati ebédet álmodnia megint. Dávid
-felkapaszkodott a vállára, megfogta a vasrácsot, a rácshoz
-szorította az arcát. A rács előtt a földön feküdt Gergely. Az arcuk
-majdnem összeért, csak a vasrács választotta el.</p>
-<p>– Mi az Gergely? – kérdezte Dávid el-elakadó szívdobogással.</p>
-<p>– Baj van, gazdám. Én rögtön indultam Győrbe, de a város minden
-kijáratát a gróf huszárjai őrízték már. Elvették tőlem a levelet,
-elvették a lovat, halállal fenyegettek, ha ki merek mozdulni a
-városból. Most nem tudom mit csináljak.</p>
-<p>Dávid úgy markolta a vasrácsot, hogy megint fájt a keze tőle, és
-a cselekvés vágyának olyan görcse rohanta meg, hogy minden tagja
-reszketett. De a feje egy másodperc mulva ismét hideg lett, és a
-gondolatai pontosan kapcsolódtak egymásba.</p>
-<p>– Félsz tőlük Gergely? – kérdezte nyugodtan. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span></p>
-<p>– Nem félek én. De nem tudok olvasni, nem tudom, mi volt a
-levélbe írva.</p>
-<p>– Szerezz egy másik lovat. Ha nem tudnál: indulj el gyalog. Menj
-a püspök úrhoz, mondd el neki azt, ami itt történt. Mondd el neki,
-hogy én a börtönből az irgalmas Isten szerelmére kérem, jöjjön ide
-ő maga és tegyen ő maga itt igazságot. Megértettél?</p>
-<p>– Meg.</p>
-<p>– Menj, lovon vagy gyalog, a kertek alatt ki a trencséni útra,
-onnan vágj át Szered felé és valamelyik kompon kelj át a Dunán. –
-Menj. – Várj. Mit beszélnek a városban az emberek? Hiszik, hogy mi
-öltük meg a Meylinger gyereket?</p>
-<p>– Nem igen hiszi senki. Mostanáig hallgattam a városi darabontok
-beszélgetését, nem tudtam eddig tőlük bejutni, csak most aludtak
-el, – azok is nevetnek rajta. Azt mondják, Ferenc grófnak pénzre
-van szüksége.</p>
-<p>– Ki ölte meg? Nem hallottad?</p>
-<p>– Azt nem hallottam. De a Karasz Péter Gyuri fia alkonyatban
-látta még a vár felé vivő uton. A gyerek sírt, mert – azt mondta –
-egy öreg boszorkány elcsalt tőle két ezüst huszast, és a pénz
-nélkül nem mert hazamenni.</p>
-<p>Dávid töprengve nézett a Gergely arcába. Most itt van még meleg
-közelségben hozzá ez a hüséges arc, ez a becsületes két szem: –
-most kell neki megmondani mindent, most kell kérni tőle mindent,
-ami megmentést hozhat.</p>
-<p>– Gazdám, – szólt ekkor Gergely, – én elhoztam magammal Lindwurm
-Tóbiást, a Mihály gazda legényét is… <span class="pagenum"><a name=
-"Page_64" id="Page_64">-64-</a></span></p>
-<p>A Dávid ajkán halk felkiáltásban tört ki a felbuggyanó
-örömujjongás. Ez, – ezt akarta kérni, – még valakit, akire
-számitani lehet, – még valakit, aki segíthet. Az ujjait kidugta a
-rácson, hogy megsímogassa a Gergely arcát.</p>
-<p>– Köszönöm Gergely fiam, – mondta. Sohase, sohase fogom neked
-elfelejteni, – Hol van Tóbiás?</p>
-<p>Gergely intett és halkan füttyentett egyet, és a fal mellett, az
-árnyékban odacsúszott az ablak mellé Tóbiás.</p>
-<p>– Tóbiás, – mondta neki Dávid halkan, – te derék ember vagy! –
-Hiszed te azt, hogy a gyilkosságot mi követtük el?</p>
-<p>– Dehogy hiszem, – felelte Tóbiás halk, dörmögő, mély hangon.
-Hiszem azt, hogy Tamás gróf dühöngő farkas, aki minden igaz
-evangélikus keresztényt is máglyára akarna hurcolni. Én pedig az
-vagyok. Luther Márton hűséges követője. Én olvastam már a bibliát,
-ahogy Luther Márton leforditotta és…</p>
-<p>Dávid félbeszakította.</p>
-<p>– Köszönöm Tóbiás. Derék ember vagy. Ide figyelj: én itt,
-Gergely legyen a tanu rá, megesküszöm, hogy ha te az igazságos
-Isten nevében segitesz nekünk, hogy ebből a szorongattatásból
-kiszabaduljunk, én teneked itt, vagy ahol akarod, vásárolok egy
-műhelyt és adok neked azonkivül ötven magyar forintot.</p>
-<p>– Köszönöm. De nem azért teszem.</p>
-<p>– Tudom. De tudod: jó tettért jót várj.</p>
-<p>– Igen. Mit csináljak?</p>
-<p>– Két dolgot. Az egyik: keress még egy-két embert – talán a
-Mihály gazda legényei közül, vagy a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_65" id="Page_65">-65-</a></span> Simon gazda legényei közül,
-aki hajlandó nekünk az igazság nevében, vagy jó pénzért segíteni.
-Mondd meg nekik, próbálják kikutatni, ki ölte meg a Meylinger
-gyereket és mondd meg nekik, hogy éjszakánként, ugy mint ti most,
-jöjjenek el ide, elmondani, amit tudnak, és meghallgatni, amit mi
-kérünk. A legelső az legyen, hogy két erős ráspolyt hozzanak nekem.
-Minden jó tettért és minden jó szolgálatért arannyal fizetek. Ez az
-egyik. A másik: ha ezzel megvagy, ha van már egy-két embered itt,
-akiben megbizhatol, rögtön indulj útnak és eredj el Bécsbe. Keresd
-fel az ottani zsidók előljáróját. Mondd el neki azt, ami itt
-történt, és mondd meg neki, hogy a bazini zsidók a börtönből
-kiáltanak hozzá, hogy az irgalmas Isten nevében segitsen rajtuk.
-Megértetted Tóbiás?</p>
-<p>– Meg.</p>
-<p>– Bizhatom benned?</p>
-<p>– Ha pápista volnék azt felelném, hogy…</p>
-<p>Gergely félbeszakitotta:</p>
-<p>– Jó lesz most innen iszkolni, – mondta halkan. Kint lódobogást
-hallottam; és most beszélgetést. Istennek ajánlom, gazdám.</p>
-<p>– Isten áldjon meg. Ne feledkezzetek meg rólunk.</p>
-<p>A két legény eltűnt a fal árnyékában. Dávid fájó szemmel meredt
-utánuk. Azután leereszkedett a sötét pincébe. Azután egy pillantást
-vetett fel a holdos, szabad éjszakába.</p>
-<p>A zsidók közül néhányan felébredtek volt és didergő csoportban
-fogták körül a fáradt Ábrahámot. Dávid a lázas kérdésekre válaszul
-elmondta nekik, amit a két legénytől hallott és elmondta nekik,
-<span class="pagenum"><a name="Page_66" id=
-"Page_66">-66-</a></span> hogy milyen megbizásokat adott Tóbiásnak.
-Arról, hogy Gergelyt a győri püspökhöz küldte, most is hallgatott.
-Ez az ő titka. Ez az ő titka kell, hogy maradjon addig, amig a
-püspök lovas katonáinak a patkói itt nem csattognak a városháza
-körűl és a pántos, nagy ajtó fel nem nyilik a püspök gyűrűs kezének
-az intésére. A kapkodva felsusogó beszélgetésben nem vett részt.
-Felkereste a merev testtel alvó Esztert és lefeküdt melléje. Az
-éjszaka meghidegedett. Dávid vacogó foggal hánykolódott sokáig a
-fagyos földön, míg végre elaludt.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Tamás gróf délelőtt visszament a várba, felköltötte a bátyját és
-elmondta neki, mi történt. Ferenc gróf, aki előbb álmosan
-káromkodott, mert felköltötték, most felült az ágyban, ránézett
-Tamás grófra és harsányan nevetni kezdett.</p>
-<p>– Ez nagyon jó, – mondta hahotázva. Ez jó munka volt. Azt is
-sejtem, hogy ki csinálta. Mester a maga szakmájában.</p>
-<p>– Ki csinálta? Sejted? – szólt Tamás gróf komoran. A zsidók
-csinálták.</p>
-<p>Ferenc gróf már ugy nevetett, hogy a könnyeit törölgette.</p>
-<p>– Persze, hogy a zsidók, – mondta nevetve. A városháza pincéjébe
-dugtad őket? Dávid barátom, azt hiszem, nem sajnálna most tőlem
-ötszáz aranyat. De ilyen olcsón most nem szabadul meg.</p>
-<p>– Semmilyen áron nem szabadul meg, – mondta megvető haraggal
-Tamás gróf. Én az én keresztény testvérem vérét nem adom el
-pénzen.</p>
-<p>Ferenc gróf nevetett és kikiáltott, hogy jöjjön be hozzá Psziche
-és Asztarte. A két nő bejött. Tamás <span class="pagenum"><a name=
-"Page_67" id="Page_67">-67-</a></span> gróf megfordult és kiment.
-Felkereste Gregorovius mestert és hosszasan tanácskozott vele.
-Gregorovius mester azután levelet írt Pozsony város, Nagyszombat
-város és Modor város tanácsához a gróf nevében. A levél előadta,
-milyen kegyetlen és borzasztó gyilkosság történt itt Bazinban és
-felszólította a tanácsot – Pozsony város, Nagyszombat város és
-Modor város tanácsát – küldje ki sietve a tanács két tagját ide
-Bazinba hogy a két becsületes és megvesztegethetetlen küldött itt
-szemügyre vegye és megvizsgálja, ami történt. Róla majdan tanuságot
-tegyen, ha kell; és a bűnösökről való itélkezésben bölcseségével és
-igazságszeretetével támogassa azokat, akik itt itéletet fognak
-mondani. A három levelet lepecsételték, és pár perc múlva a grófnak
-egy-egy huszárja nyargalt velük Pozsony, Nagyszombat és Modor
-felé.</p>
-<p>Déltájban elhozták Tamás grófnak a Dávid levelét, amelyet
-Gergelytől vettek el a huszárjai. Tamás gróf felindultan olvasta el
-a levelet, azután bevitte a bátyjához.</p>
-<p>– Itt van a bizonyitéka, – mondta, – a zsidók bűnösségének. Ha
-ártatlanok volnának, nem keresnének máris külső segitséget.
-Bűnösek!</p>
-<p>– Persze, hogy bűnösek, – felelte Ferenc gróf, – ők találták ki
-ezt az ökröknek való vallást, amelybe mint egy járomba, Európa
-minden nemzete belehajtotta a fejét. Ezért nagyon csekély bünhődés,
-ha mindannyiukat máglyára rakják. Ami engem illet, én Pszichével és
-Asztarteval nemsokára elköltözködöm Törökországba, mohamedán leszek
-és megpróbálom a görög istenek szellemében reformálni a
-mohamedanizmust. <i>Azt</i> érdemes reformálni; <i>ennek</i>
-<span class="pagenum"><a name="Page_68" id=
-"Page_68">-68-</a></span> a reformálásához csak egy hájfejü barát
-foghat hozzá. <i>Ez</i> a Luther Márton büne, fiam, nem az, amit te
-felrósz neki.</p>
-<p>Tamás gróf hiába próbálta félbeszakítani. Mértéktelenül ivott és
-közben égő blaszfémiákat harsogott minden ellen, ami
-tiszteletreméltó és szent. Tamás gróf hiába próbálta elmondani
-neki, hogyan akar a zsidók felett ítélkezni és milyen
-rendelkezéseket tett eddig, Ferenc gróf minden szavába ujabb
-káromlásokkal vágott bele. Erre otthagyta és átment Gregorovius
-mesterhez. A magisztert felhevült munkában találta. Gregorovius
-mester sovány tagjaiban hevékeny élet lüktetett. Most olyan alkalom
-nyilt meg számára, amikor felragyoghat páratlan kiterjedésű tudása.
-Egy csomó vastag könyvet szedett ki a könyvtárból és felhevült
-szorgalommal készitett jegyzeteket. A Dávid levelét nagy örömmel
-fogadta. Azután Tamás gróffal együtt lement a városházára, hogy
-megtudja, mit derített ki a vizsgálat eddig a zsidók bünösségének
-tisztázására. A városházáról pedig elindult a városba, hogy maga
-vegyen szemügyre mindent, ami szükséges és ő maga derítsen ki
-mindent, amit lehet. Tamás gróf elment megnézni a huszárjait és
-megerősíteni az őrségeket.</p>
-<p>Estére Ferenc gróf teljesen belemerült a borba és a boros
-tombolásba. A zene szólt. Ferenc gróf levetkőztette a két nőt és
-azt ígérte nekik, hogy zsidó pénzen tetőtől talpig aranybrokátba
-fogja őket öltöztetni; a két nőnek azután táncolnia kellett és
-szent cselekedeteket kellett parodizálnia. Mikor Tamás gróf
-otthagyta a késő éjszakáig felhevülten dolgozó Gregoroviust és
-bement a bátyjához, a két nő épen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_69" id="Page_69">-69-</a></span> azon könyörgött Ferencnek,
-hogy legyen szabad már felöltözködniök. Ferenc gróf ránézett
-fivérének elkomorodó arcára és nevetni kezdett.</p>
-<p>– Jó, – mondta, – öltözködjetek fel. Ne vigyétek Tamást a
-kisértésbe.</p>
-<p>Tamás leült az asztal végére és szótlanul nézett a bátyjára.
-Ferenc kötekedve nézett rá vissza és egyszerre elfintorította az
-arcát.</p>
-<p>– Mondd Tamás, – kiáltott bosszusan, – igazán nem látod, hogy
-ezek a zsidók becsapnak bennünket?</p>
-<p>Tamás megütődve nézett a bátyjára. Ferenc haragosan
-kiáltotta:</p>
-<p>– Most Európa lovagjai, királyai és minden nemzetei arra
-készűlnek, hogy betörik egymás fejét, mert nem tudnak megegyezni
-azon, hogyan kell magyarázni egy megátalkodott butaságokkal és
-konokságokkal teli könyvet, amelyet ezek az átkozott zsidók ott
-Palesztinában azért találtak ki, hogy megbolonditsák vele a
-világot. Hogy kell magyarázni? Tűzre kell hajitani az egészet. Ki
-kell hirdetni, amit a bölcs, a legbölcsebb, a kereszténység
-egyetlen bölcs fejedelme, második Frigyes a sziciliai, a háremtartó
-megmondott, hogy vegye tudomásúl az egész kereszténység: három nagy
-világcsaló volt: az egyik Mohamed, a másik Mózes, a harmadik…</p>
-<p>Tamás gróf ököllel rávágott az asztalra. Ferenc gróf nem fejezte
-be a mondatot. Ivott. Azután elfanyarodva hajtotta le a fejét.</p>
-<p>– Tamás, – mondta elbúsulva, – hozzál fel nekem egy-két zsidót,
-hadd vallják ki, hogy csalás volt az egész, és hazugság az egész
-biblia. <span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
-"Page_70">-70-</a></span></p>
-<p>Mértéktelenűl ivott és egyre jobban elkomorodott.</p>
-<p>– Ha a zsidók nekem bebizonyitják, hogy nincs Isten, én minden
-bűnüket és tartozásukat elengedem.</p>
-<p>Elsöpörte maga elől a boros kancsókat és boros poharakat, és
-ráhajtotta fejét az asztalra.</p>
-<p>– És ha bebizonyitják nekem, – mondta bele halkan a bortócsákba,
-amelyek köré lehajtotta a fejét, – hogy van Isten: akkor nekik
-ajándékozom a bazini várat és az utolsó mentegombomat is.</p>
-<p>Tamás mély részvéttel nézett rá. Tudta, hogy most a panaszkodás
-és a síró vivódás következik. Felállt és kiment. Ha a bűnös
-zsidókkal Isten segitségével végzett, akkor ezt a tévelygő lelket
-fogja visszavezetni az igaz hit ösvényére. Le akart feküdni, de
-tele volt a lelke nyugtalansággal. Nem tudta, mi nyugtalanitja,
-hirtelen elhatározással lement a várudvarra, lovat nyergeltetett s
-pár perc mulva sietve ügetett le a hűvös éjszakában a városháza
-felé. A városi darabontokat alva találta. Összeszidta őket,
-átkutatta a városháza udvarát és folyosóit és nemsokára megdöbbenve
-nézett bele a Gergely és Tóbiás ijedt arcába. A darabontok mind a
-kettőt ismerték, és Tamás grófnak semmi kétsége sem volt arra
-nézve, hogy ezek éjszakának idején mit kerestek itt a városháza
-udvarán.</p>
-<p>– Nem szégyelled te magadat, – mondta Gergelynek szomorúan, –
-hogy keresztény ember létedre a hitetlen és bűnös zsidókon akarsz
-segiteni?</p>
-<p>– Az én gazdám ártatlan, – felelte Gergely dacosan.</p>
-<p>– Honnan tudod? Ez a következménye annak a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_71" id="Page_71">-71-</a></span> botrányos
-és bűnös dolognak, hogy keresztény emberek zsidók házában élnek. –
-És te?</p>
-<p>Tóbiás nagyon meg volt ijedve, mert félt tőle, hogy a gróf rájön
-valamiképen, hogy ő a bibliát is olvasta már és hogy Luther Márton
-hive. Akadozva felelte:</p>
-<p>– Én azt gondolom, hogy hátha ártatlanok… akkor segiteni kell
-nekik az igazság kideritésében.</p>
-<p>– Nem a ti dolgotok az igazságot kideriteni.</p>
-<p>A két legény hallgatott. A gróf azután vallatóra fogta őket, mit
-kivántak tőlük a zsidók és mit igértek nekik. Gergely nem vallott
-semmit, az ijedt Tóbiás azonban mindent elmondott.</p>
-<p>– Látjátok, – szólt Tamás gróf, – hogyan akarja a zsidó pénz
-megölni az igazságot is. Hm! Műhelyt vásárolnak neked? Hiszen ha
-bűnösök és ha bűnhődni fognak, akkor mindenüket elvesztik, és én
-akkor a vagyonukat ki fogom osztani a keresztények között, akiket
-kiuzsoráztak és ezerszer megcsaltak. Te voltál a Mihály zsidó első
-legénye? A mühelye akkor teneked jut. Miért fogadnál el tehát te
-bűnös zsidó pénzt? Nem érted meg te azt egyszerű, józan eszeddel
-is, hogy a zsidóknak bünöseknek kell lenniök, ha téged a bécsi
-zsidókhoz akarnak küldeni segiségért, még mielőtt a per megindult
-volna ellenük? Ha nem volnának bűnösek, akkor miért kellene nékik a
-bécsi zsidóktól segitséget kérniök?</p>
-<p>Tóbiásnak úgy tetszett, hogy ez csakugyan igy van. Ha nem
-bűnösek, – miért kérnek segitséget?</p>
-<p>– Esküdjetek meg most, – mondta a gróf, – hogy ezentúl semmit
-sem tesztek arra, hogy a bűnös zsidóknak segitségére legyetek.
-<span class="pagenum"><a name="Page_72" id=
-"Page_72">-72-</a></span></p>
-<p>Tóbiás habozva megesküdött. Gergely nem akart esküdni. A gróf
-Tóbiást elbocsátotta. Elrendelte, hogy a városházát ezentúl
-gondosabban őrizzék, nehogy bár az udvarra is bejusson valaki.
-Azután felvitte Gergelyt a várba. A várban átadta a várnagynak. A
-várnagy huszonöt botot veretett Gergelyre a megátalkodottságáért,
-azután becsukta a várbörtönbe, ahol bezárva is maradt egészen a
-bazini zsidók perének a végéig.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Másnap – vasárnap – sorra megérkeztek a modori, a nagyszombati
-és a pozsonyi küldöttek. A városházáról a bazini tanáccsal együtt
-elmentek a meggyilkolt fiú holttestét megszemlélni és
-megállapitották, hogy a gyilkosság csak zsidó munka lehet. Azután
-misére mentek, azután ebédre a Pongrác András házához. Ebéd után
-felgyülekeztek a bazini városházára, ahol Tamás gróf parancsai
-szerint megalakult az a biróság, amely itéletet volt mondandó a
-zsidók felett. A biróság vezetője lett Pongrác András, tagja a
-bazini tanács három kiválasztott tagja. Hozzájuk jött a hat
-kiküldött, továbbá Moravek Gellért a bazini plébános, és végűl
-Gregorovius Sebestyén mester, aki nagy tudományára való tekintettel
-úgyszólván a vádat volt hivatva képviselni. A biróság döntéséhez a
-gróf hozzájárulása volt szükséges, hogy érvényessé váljék, és Tamás
-gróf egyébként kinyilatkoztatta, hogy az egész tárgyalást elejétől
-végig nagy gonddal meg fogja hallgatni.</p>
-<p>A biróság a bazini városháza tanácstermében foglalt helyet sötét
-posztóval leteritett asztal mellett. Az asztal bal végén
-Gregorovius mester ült. Mellette kisebb asztal állott amelyen
-könyvek voltak <span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
-"Page_73">-73-</a></span> felhalmozva. A nagy asztalon gyertyák
-égtek, és az asztal közepén feszület állott. Tamás gróf számára az
-asztaltól jobbra szőnyeggel leteritett kis deszkaemelvényen
-karosszéket állitottak fel. Amikor mindenki elfoglalta a helyét,
-Pongrác András kiadta azt a parancsot, hogy a városi darabontok
-vezessék a biróság elé a zsidókat. A terem hátsó ajtaja nemsokára
-felnyilt, és a városi darabontok behajtották rajta a zsidókat.
-Összesen ötvenen voltak: férfiak, nők és gyerekek. A biróság tagjai
-kiváncsian vártak rájuk. A zsidók többnyire habozva és szorongva
-vonultak előre a biróság asztala felé, és mindnyájan sápadtak és
-ziláltak voltak: éhségtől, félelemtől, virasztástól, felindulástól.
-A porkoláb jelentette a városbirónak, hogy a fogoly zsidók mind itt
-vannak. A városbiró ekkor megszólalt:</p>
-<p>– Bazini zsidók! Rettentő bűn vádjával terhelten jelentek meg ez
-előtt a törvényszék előtt.</p>
-<p>Folytatni akarta. Ekkor azonban előlépett a zsidók közül Mihály,
-meghajolt a gróf felé és igy szólt:</p>
-<p>– Nagyságos gróf úr, kegyes engedelmét kérem rá, hogy
-mindenekelőtt egy kérést terjeszthessek elő.</p>
-<p>Tamás gróf, akinek a sötét tekintete komoran kutatva siklott
-végig a fogoly zsidókon, most ránézett Mihályra, azután alig
-észrevehető mozdulattal engedelmet adott neki a beszédre.</p>
-<p>– Minket, – mondta Mihály, – tegnap délelőtt óta tartanak itten
-fogva. Ez alatt az idő alatt kétszer adtak ennünk és mind a kétszer
-disznószalonnát.</p>
-<p>– Na, és! – kérdezte Tamás gróf összevont szemöldökkel.
-<span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
-"Page_74">-74-</a></span></p>
-<p>– Arra kérem a nagyságos grófot, kegyeskedjék elrendelni, hogy –
-ha bennünket tovább is fogva tartanak – a házainkból hozathassunk
-ott készen álló ételt, mert a mi törvényeink tiltják a
-disznószalonna elfogyasztását.</p>
-<p>Tamás gróf sötét szeme villámlani kezdett.</p>
-<p>– Én, – mondta erre Mihály, – ezzel a kérelemmel nem zavartam
-volna itt a tárgyalás megkezdését, de a gyerekek sirnak az éhségtől
-és az asszonyok közel vannak az elájúláshoz.</p>
-<p>Tamás gróf elpirult a haragtól. Megszólalt és a hangja pengett
-az indulattól.</p>
-<p>– Mert a szivetek átkozott keménysége még a börtön
-nyomorúságában sem tud megpuhulni. Merészelsz még itt is elém állni
-és kihivóan kérkedni vele, hogy nektek nem jó az az étel, amely
-minden keresztény embernek jó? – Nem kaptok mást.</p>
-<p>Az asszonyok közül ekkor elájult az egyik. A gyerekek sirni
-kezdtek. Moravek Gellért, a bazini plébános nyugtalanúl mozgolódott
-a székén. Szelid, egyszerű, kövér ember volt és nem tudott
-gyereksirást hallgatni.</p>
-<p>– Nagyságos gróf úr, – mondta zavarodottan, – azt kérném,
-mutassuk meg tévelygő nyomorultaknak, mi az igazi keresztényi
-irgalom, és azt kérném, hogy engedtessék meg nekik, lakjanak jól,
-úgy, amint megátalkodott babonáik szerint jóllakni szoktak.</p>
-<p>– Nagyságos gróf úr, – mondotta Gregorovius mester, – én
-ugyancsak ezt kérném, már csak azért is, mert sötétségben vakoskodó
-esztelenek egyébként nem esznek, és akkor a per tárgyalását ki nem
-birja elgyengűlő, hitvány testük. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_75" id="Page_75">-75-</a></span></p>
-<p>Tamás gróf erre fáradt utálattal megengedte, hogy városi szolgák
-menjenek el a zsidók házaiba és ottan összeszedjék azokat az
-ételeket, amelyeket a zsidók megjelölnek. Az asszonyok kezdték
-elmondani a városi szolgáknak, hogyan és honnan hozzanak el készen
-álló ételeket; a városbiró pedig kissé megzavarodottan tekintett
-Tamás grófra, mert nem tudta, folytassák-e már most a tárgyalást.
-Gregorovius mester kimentette a zavarból. Felállott és igy
-szólt:</p>
-<p>– Addig is, amig bendőtöket megtöltitek, mondjátok meg nekem ti
-gőgösködő zsidók, miért tartotok ti más asztalt és az evésnek más
-rendjét, mint a keresztények? Álljatok elő, ha mertek, azzal a
-tudománnyal, amellyel hivalkodni szoktatok, és lássuk meg, meg
-tudtok-e állni velem szemben, aki az Anyaszentegyház tanitásaival
-sujtalak le benneteket. No, ki mer kiállani közületek vitára? –
-Senki? – Magatok valljátok be ezzel a hallgatással, hogy nincs
-igazatok. Még azt sem tudjátok megmondani, miért nem eszitek a
-disznónak jóizű és egészséges húsát?</p>
-<p>A zsidók komoran és kedvetlenűl hallgatták a Gregorovius mester
-felszólitását. Nem szerették a nyilvános hitvitákat, amelyekben
-idöről időre részük volt és amelyekről tudták, hogy az ellenfél
-benne szabadon megmondhat mindent, ők ellenben felhördülő haragra,
-esetleg szitkokra és esetleg ütlegekre számithatnak, ha elmondják
-azt, amit legerősebb érveiknek tartanak. A Gregorovius mester
-felszólitására tehát hallgattak. A felhevült magiszter azonban
-haragosan csúfolta őket, és erre egyszerre megmozdult Ruben, a
-csepűszakállas kis szabó. <span class="pagenum"><a name="Page_76"
-id="Page_76">-76-</a></span></p>
-<p>– Amit nem eszünk, – mondta megvetően, – azt azért nem esszük,
-mert az Úr megtiltotta. Amint az elolvasható Mózes harmadik
-könyvében, ahol azt parancsolja az úr, hogy válasszuk el a tiszta
-állatot a tisztátalantól, amint az Úr is elválasztott bennünket más
-népektől.</p>
-<p>– Ezért nem szabad disznóhúst enni?</p>
-<p>– Ezért.</p>
-<p>Gregorovius mester a biróság tagjai felé fordult és igy
-szólt:</p>
-<p>– Ime, nagytekintetű biróság, most hallottuk Ruben szabót, a
-zsidók bölcs teologusát.</p>
-<p>A tanács tagjai nevettek. Gregorovius mester kiegyenesedett.</p>
-<p>– Én pedig, – mondta diadalmasan, – utána az igazi tudás
-fényével meg fogom világitani a tévelygő zsidó sötétséget. Mert
-igaz, hogy Isten eltiltotta bizonyos állatok húsának élvezését az ó
-testamentumban. De <i>miért</i> tiltotta el? Ez a kérdés.
-Eltiltotta, hogy a zsidókat elválassza a pogányoktól. Miért
-tiltotta el őket a disznóhús evésétől? Mert az egyptusiak, mint azt
-bölcs Plutarchos is irja, nagy tiszteletben tartották egyéb barom
-állatok között a disznót is. Mert Ovidiusban is olvasható:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Prima Ceres avidae gavisa est
-sanguine porcae<br /></span> <span class="i0">Ulta suas, merita
-caede, nocentis, opes.<br /></span></div>
-</div>
-<p>Vagyis: Ceresz, midőn magának istenasszonyként tiszteletet
-tétetett, buzájáért disznót kivánt és e kártékony állat vérével
-fizettetett. <i>Ezért</i> tiltotta el az Ur akkor a disznóhús
-evését. De már most: meddig tartott ez a tilalom? A zsidók
-erősködve állitják, hogy tart ma is. De én őket saját mestereik
-tanitásával sújtom le… Mert itt van ama sötét babonákkal
-<span class="pagenum"><a name="Page_77" id=
-"Page_77">-77-</a></span> és esztelen tévelygésekkel teli
-<i>talmud</i>, amelyet ők szentnek tartanak és amelyben benne van –
-a <i>midrás</i> nevü részben – hogy maguk a rabbinusok is ugy
-vélekednek, hogy midőn a Messiás el fog jönni, szabad lesz enni
-azokat az állatokat, amelyek azelőtt tiltva voltak.</p>
-<p>Gregorovius mester kiválasztott egy könyvet a többi közül,
-felvette és igy szólt:</p>
-<p>– Azt mondja itt a <i>midrás</i>: „miért hivatik a disznó
-zsidóúl chazir-nak? Azért, mert eredetet veszi ettől a szótól:
-<i>chazar</i>, azaz visszajövés. Mert eljő még az idő, melyben
-szabad lesz a disznóhúst megenni.“</p>
-<p>Gregorovius mester letette a könyvet, és lassan, de egyre
-emelkedő hangon folytatta:</p>
-<p>– A zsidók mestereinek tanitásaiból is kitetszik tehát, hogy a
-Messiás eljővetele után a tiltott állatok fogyasztása is szabad
-lesz. Mi keresztények azonban tudjuk, hogy a Messiás már eljött
-ezelőtt ezerötszázhuszonkilenc évvel. Tehát: az ami az ó
-szövetségben nem törvény, hanem csupán ceremónia, azaz szertartás,
-az eltöröltetett. Tehát: a miénk az igazság és a világosság, a
-zsidóké pedig a tévelygés és a vakoskodás.</p>
-<p>A biróság tagjai elégedetten bólogattak. A zsidók fanyarúl
-hallgattak. Ruben reszketve nyelte a mérget és újra meg ujra
-nekikészűlt, hogy feleljen, a többiek azonban rángattak a ruháját
-és kérve suttogták neki, hogy hallgasson. A Gregorovius mester
-döntő érveire veszedelmes dolog lett volna felelni. Gregorovius
-mester azonban folytatni akarta a vitát. Ismét felszólitotta a
-zsidókat, álljanak elő a mondanivalójukkal, ha van mondanivalójuk,
-azután <span class="pagenum"><a name="Page_78" id=
-"Page_78">-78-</a></span> nekilendülten csúfolta őket, amiért most
-a szájukat se tudják kinyitni. A zsidók komoran hallgattak és
-lesütötték a szemüket. József azonban nagy érdeklődéssel nézte
-Gregoroviust, és amikor a magiszter tovább szónokolt, csendesen
-elmosolyodott. Furcsának találta ezt a tudós embert, aki ilyen
-győzelmeket akar aratni. Gregorovius mester észrevette a József
-futó mosolygását és még jobban felhevűlt. Egyenesen Józsefhez
-fordult, csúfolódott azon, hogy József nagy bölcs filozofusnak
-tartja magát és felszólitotta, hogy álljon hát ő elő azzal, amit
-tud, ha tud valamit. József csendesen megrázta a fejét. Nem! Ekkor
-azonban a városbiró is rászólt, hogy álljon elő vele, ha tud
-valamit, és József egyszerre látta, hogy ezeket az embereket
-érdekli az ilyenféle vita, amely őt untatja és amely a többi zsidók
-számára kinos szorongás. A Gregorovius mester ujabb felszólitására
-tehát előlépett és rámutatott a könyves asztalra:</p>
-<p>– Itt van ezek között az új testamentum? – kérdezte
-nyugodtan.</p>
-<p>A zsidók szorongva nézték, mit akar; a biróság tagjai kiváncsian
-várakoztak, Gregorovius mester igent intett és átadta Józsefnek az
-új testamentumot. A latin forditás volt.</p>
-<p>József lapozgatott benne, azután igy szólt:</p>
-<p>– Itt vannak, – mondta csendesen, – az <i>Apostolok
-Cselekedetei</i>. Itt irva van, hogy Jeruzsálemben összegyültek az
-apostolok és a vének és elküldötték Antiochiába Barnabást és Pált,
-Judást és Silást a következő üzenettel: <i>tetszett a Szent
-Léleknek és nekünk, hogy több terhet rátok ne rakjunk ezeken a
-szükséges dolgokon kivűl: hogy tartózkodjatok a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_79" id="Page_79">-79-</a></span>
-bálványoknak áldozott dolgoktól, továbbá a vértől, a fulva holt
-állattól és a paráznaságtól</i>.</p>
-<p>Becsukta a könyvet és visszatette az asztalra. Mindenki nagy
-figyelemmel nézett Gregorovius mesterre. Gregorovius mester
-összevont szemöldökkel hajolt József felé.</p>
-<p>– Vagyis azt akarod mondani, – szólt megfontoltan, mintha sulyos
-töprengésre lenne szüksége, – hogy az evangélium predikáltatása
-után is tiltva van az, ami azelőtt volt? Tehát csak azt lenne
-szabad ennünk, amit a zsidók is esznek? Tehát ugy kellene az
-állatokat levágatnunk, amint a zsidó metszők vágják?</p>
-<p>József halk derűvel bólintott: Gregorovius mester hirtelen
-kiegyenesedett és a hangja magasra felcsapott:</p>
-<p>– Megfelelek én erre az ellenvetésedre is hamis tudományodba
-belebódult zsidó, és megmagyarázom neked Mózes törvényének hármas
-végét és határát, tudniillik: a Törvénynek eleven, holt és
-halálthozó állapotát. Az élő vagy eleven Törvénynek ideje és
-állapota tartott Mózestől fogva és kötelezte a zsidókat a
-Krisztusnak haláláig. A holt Törvény attól a szempillantástól
-fogva, amelyben Krisztus a keresztfán lelkét kiadta, mondván:
-beteljesedett, – az evangeliumok elégséges kihirdetéséig tartott.
-Végre a halált hozó Törvény az evangeliumnak kihirdetésétől tartani
-fog világ végeztéig. Már most: miért rendelték a szent apostolok
-ama megtartóztatást? Nagy fontos okból: az evangélium kiterjedése
-végett, – hogy szép egyező békességgel lennének meg egymás között a
-zsidóságból és a pogányságból megtért hivek abban az időben,
-amelyben az ó törvény, <span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
-"Page_80">-80-</a></span> noha immár meghalt, de halált hozó még
-nem volt. Mert lehetetlen lett volna az anyaszentegyházat
-plántálni, ha az apostolok ezt az alkalmas módot ki nem gondolják.
-Mert ha látták volna a zsidók és mások, akik velük tartottak, hogy
-az ujonnan megtértek azt eszik, amit a pogányok, méltán
-gyanakodhattak volna, hogy talán a bálványozásban is velük
-tartanak. Miért adatott tehát az utasitás? A pogányok miatt
-adatott. Van-e azonban ma már pogányság és bálványimádás? Isten
-irgalmasságából teljeséggel megszünt. Kötelesek vagyunk tehát
-igenis kerülni azt, ami Isten és a természet törvényei által
-tiltatik, mint például a paráznaság, de nem tartozunk elkerülni és
-megvetni azt, ami hajdan csak azért tiltatott, mert a pogányság
-jelensége és bélyege volt, mint példáúl a fojtott állat evése. Igy
-világosodik ki számunkra a Szentirás igaz értelme, amelyet a zsidó
-konokság és a rabbinusi megátalkodottság el akar csavarni a maga
-kedvére.</p>
-<p>A biróság tagjai megint elégedetten bólogattak, és Gregorovius
-mester azzal a kérdéssel fordult Józsefhez, tud-e és merészel-e még
-valamit felhozni tévelygése védelmére. József habozott egy kicsit,
-azután derülten mondta, hogy nem tud. Gregorovius mester ekkor
-ismét felszólitotta őt és a zsidókat mind, álljanak elő bármely
-állitással vagy tétellel, Mózes öt könyvéből vagy a prófétákból
-vagy bárhonnan, amivel szokásaikat, szertartásaikat, egész
-vallásukat igazolni próbálják és ő vállalkozik rá, hogy mint Dávid
-a parittyával, ő az igazság fegyverével kezében egy szempillantás
-alatt leteriti tévelygéseik Góliátját. A szidók hallgattak. Ruben
-azonban, aki percek óta dühtől elborulva mormogott <span class=
-"pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">-81-</a></span> és
-kutyánál piszkosabb ebnek, tisztátlan, mocskos bálványimadónak és
-még rosszabbnak szidta magában Gregorovius mestert, hirtelen
-kitépte magát a többiek kezéből és lángoló arccal odatoppant
-Gregorovius mester elé:</p>
-<p>– Te hazugságoknak piszkos zsákja, – mondta neki a felindúlástól
-hörögve, – felelj meg hát arra, mi igértetett az igazi Messiás
-eljöveteléről?</p>
-<p>– Hol? – kiáltotta Gregorovius mester, – hol? Mondd meg csak a
-helyet, dühöngő zsidó, és megfelelek neked.</p>
-<p>– Mózes ötödik könyvében, hazugságokat csaholó, rühes kutya.
-„<i>Ha az ég szélére volnál is taszitva, onnét is összegyüjt téged
-az Úr, a te Istened és onnét is felvesz téged. És elhoz az Úr, a te
-Istened arra a földre, melyet birtak a te atyáid.</i>“ Hol van
-ennek a beteljesedése? Hol van az igazi Messiás?</p>
-<p>Gregorovius mester mélyen elgondolkozva nézett a rikácsoló
-Rubenre. Lehajtotta a fejét, mint aki fájdalmasan töprengeni
-kénytelen. A biróság tagjai most feszűlt érdeklődéssel és némi
-agodalommal néztek rá. Ruben lihegve állott előtte és haragosan
-verte el magától a zsidókat, akik vissza akartak őt húzni maguk
-közé. Gregorovius mester lassan felemelte a fejét és halkan
-megszólalt:</p>
-<p>– Hol van az igazi Messiás, azt kérdezi a mérgesen üvöltő zsidó,
-holott mikor a nazaréti Jézus eljött, nemcsak össze nem gyüjttettek
-a zsidók, hanem épen akkor széleszttettek el az egész világra? Meg
-tudunk-e felelni a zsidó hányivetiségnak erre a követelésére? –
-Kérdezzük csak meg először: igaz-e, hogy a Messiás eljövetelekor
-össze kellett gyüjtetniök <span class="pagenum"><a name="Page_82"
-id="Page_82">-82-</a></span> a zsidóknak az egész világból? Vegyük
-a kezünkbe Hoseás profétát.</p>
-<p>Felemelt egy könyvet, lapozott benne és igy szólt:</p>
-<p>– Azt mondja Hoseás proféta: „Az ő találmányoknak gonoszságáért
-az én házamból kivetem őket: és nem cselekszem többé, hogy
-szeressem őket; gyümölcsöt semmiképen nem teremnek: hogyha nemzenek
-is, megölöm az ő méhüknek legszerelmesebbit.“ Ezt jövendölte
-felőlük Hoseás próféta. Hol van itt az, hogy a zsidóknak össze kell
-gyüjtetniök? Bizonyára épen az ellenkezője áll itt, amint azt
-akárki megértheti.</p>
-<p>Gregorovius mester szünetet tartott, végignézett a biróság
-tagjain, azután folytatta:</p>
-<p>– De nézzük meg, mit mond Jeremiás proféta? „<i>Térjetek meg
-eltévedt fiak, ugymond az Úr… és én magamhoz veszlek benneteket,
-egyet a Városból, kettőt a Nemzetségből, és beviszlek Sionba.</i>“
-Hogy értsük Jeremiás profétának ezt a jóslatát? Maguk a zsidók is
-megütődtek rajta, és babonaságokkal és csüréssel-csavarással teli
-talmudjuk nem tehetett mást, mint hogy igy magyarázza: valamiképen
-az igéretföldjére is a hatszázezerből csak ketten mentek be
-(ugymint Jósue és Kaleb) akként leszen a Messiás eljövetelekor is.
-Magához vesz Isten egyet a Városból és kettőt a Nemzetségből. Azaz
-keveset. De ha már maguk a vakoskodó zsidók is kénytelenek
-beletörni magukat ebbe a beismerésbe, akkor mi, akiket égi
-világosság kalauzol, ne ismernénk fel, mi az értelme Jeremiás
-próféta jóslatának? Egyet a Városból! Ki az? Gondolkozzunk csak.
-Bizony megvilágosittatott és befogadtatott a Krisztus eljövetelekor
-<span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
-"Page_83">-83-</a></span> a Tarsus <i>városából</i> való Saulus,
-aki nem volt más, mint Szent Pál apostol. És bizony
-megvilágittatott és befogadtatott kettő a Nemzetségből: két egy
-testvér-atyafi: Péter és András, Jakab és János. A jóslat tehát
-betelt és, bizony, dühöngő zsidók, igaz következtetéssel
-mondhatjuk, hogy Krisztus az igazi Messiás és nagy oktalan
-esztelenség rajta kivül más valakit Messiás gyanánt várni.</p>
-<p>A tanács tagjai elégedetten és felderülten helyeseltek. A
-reszkető Rubent Ábrahám acélszoritású ököllel huzta hátra a zsidók
-közé. Ott rárivalltak, hogy fogja be a száját.</p>
-<p>– Próbáljátok csak felemelni a fejeteket, – szólt Gregorovius
-mester. Elvágom az inatokat és agyonsujtlak benneteket Malakiás
-prófétával, Ezekiél profétával, Jeremiás profétával, Dániel
-profétával, Ezsajás profétával, Zakariás profétával, a héber
-szöveggel és a kaldeai szöveggel, a grammatikával, a teólogiával és
-az egyszerű józan ésszel, a Szentirással és az istentelenségeknek
-és esztelenségeknek azzal a gyüjteményével, amely a talmud. Be
-fogom bizonyitani, hogy minden hivalkodástok hazug, be fogom
-bizonyitani, hogy tele vagytok babonákkal és bübájosságokkal, be
-fogom bizonyitani, hogy még a Mózes parancsolatait se tartjátok be,
-hanem hozzátesztek és elvesztek belőle, kicsavarjátok az értelmét
-és meghamisitjátok.</p>
-<p>Ruben tehetetlenül vonaglott az Ábrahám karjainak a
-szoritásában. Ábrahám befogta a száját, de az Ábrahám rettenetes
-tenyerén is áttört a tajtékzó dühének egy felhördülése.</p>
-<p>– Sziszegsz kigyó? – kérdezte Gregorovius mester. Azt
-állitottam, nagytekintetű biróság, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">-84-</a></span> ezek az
-elveteműlt tévelygők hozzátesznek még Mózes parancsához is.
-Bizonyitom… Feleljetek nekem, ti zsidók, igaz-e, hogy zavaros és
-rendtartás nélkül való imáitok között van ez az ima is, amelyet
-kezetek mosása után szoktatok elmondani: „áldott légy te Isten, a
-mi Istenünk, a Világ Királya, aki a te parancsolataiddal
-megszenteltél minket és megparancsoltad nekünk, hogy megmossuk
-tisztán kezeinket?“ Feleljetek. Szoktátok-e ezt imádkozni, igen
-vagy nem?</p>
-<p>A zsidók hallgattak. A városbiró rájuk szólt:</p>
-<p>– Feleljetek. Szoktátok? – Sámuel!</p>
-<p>– Szoktuk, – mondta halkan Sámuel.</p>
-<p>– Tehát szokták, – kiáltott Gregorovius. De kérlek és
-kényszeritlek, mondjátok meg nekem, hol parancsolta meg ezt az
-Isten? Melyik részében található ez a Szentirásnak? Én megmondom
-nektek. Sehol. – Esztelen és izetlen koholmány ez is, mint
-talmudjuk, kabalájuk, imaszijjaik, imaköpenyegük, minden ünnepük és
-egész szertartásuk. Mit szóljunk hozzá, nagytekintetű biróság, ha
-esztelen talmudjukban azt olvassuk, hogy maga az Isten is
-imaszijjat és imaköpenyt visel? Ha azt olvassuk, hogy az Isten a
-leviatánnal játszadozik? Ha azt olvassuk, hogy rabbinusokkal
-vitatkozik és a rabbinusok rábeszéléseinek enged? Mit várjunk a
-kereszténységgel szemben ilyen elvakultaktól, akik az Uristenről
-nem átallanak eféle esztelen költeményeket költeni?</p>
-<p>A terem hátsó részében megjelent néhány városi szolga, aki
-ételeket hozott. Gregorovius mester megfékezte a maga patakzó
-ékesszólását, habozott egy kicsit, azután a birósághoz fordult és
-igy szólt: <span class="pagenum"><a name="Page_85" id=
-"Page_85">-85-</a></span></p>
-<p>– Eresszük el most nyomorultakat, nagytekintetű biróság, hadd
-töltsék meg bendőjüket. De vegyük eszünkbe, hogy nincs a rabbinusi
-esztelenségnek és a zsidó babonaságnak határa. Mert hinné-e valaki,
-hogy ha majd hasukat kiüresiteni akarják, szegény bolondok, még ez
-sem megy babonaság nélkül? Látom, nagytekintetű biróság, senki sem
-akarja hinni. Hát itt van Németországban nyomtatott ritualéjuk; ez
-mindjárt a harmadik levélen azt tanitja, hogy amikor négy ölnyire
-vannak attól a helytől, ahol amaz alkalmatlan terhet lerakni
-akarják, akkor állapodjanak meg. Miért? Bizony nem másért hanem
-mert a bolondos, babonás zsidónak épen itt, ezen a furcsa helyen
-könyörgést kell elmondania: visszatekintvén az öriző Angyalokra.
-Azt mondja ilyenkor a zsidó: „Oh dicsőséges angyalok, a felséges
-Istennek szolgái, őrizzetek meg engem, segitsetek meg engem,
-várjatok meg engem, mig bemegyek és visszajövök.“ Mi a könyörgés
-oka? Elhitetik magukkal esztelenűl babonás együgyűek, hogy ama
-tiszta Lelkek, az Angyalok nem mehetnek be olyan tisztátlan helyre.
-Azt hiszi a zsidó, hogy mialatt a természet elhalaszthatatlan
-közrobotját elvégzi, kint várnak rá az angyalok a házikó előtt.</p>
-<p>A biróság tagjai harsogva nevettek. Gregorovius mester várt,
-azután igy szólt:</p>
-<p>– Megmutattam őket igaz mivoltukban, nagytekintetű biróság. És
-most hadd menjenek bendőjüket megtölteni.</p>
-<p>A városbiró intett a zsidóknak, hogy mehetnek. A zsidók a keserű
-szégyentől halálfáradtan indultak lefelé. A darabontok lekisérték
-őket a pincébe, ahol szabad volt enniök. A biróság tagjai
-felélénkülten <span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
-"Page_86">-86-</a></span> üdvözölték Gregorovius mestert, azután
-elmentek uzsonnázni és uzsonna közben sokat nevettek a zsidókon,
-különösen akkor, amikor Gregorovius mester ujabb részleteket
-beszélt el a zsidók ritualéjából és talmudjából.</p>
-<p>Tamás gróf ezalatt egyedűl és töprengve sétált a városháza
-előtt. Mikor a biróság ismét összeűlt, és a zsidókat behajtották a
-terembe, a tekintete akaratlanul is a nőkre siklott és megpihent
-Juditon. Ez a gyengeség már a tárgyalás első felében is megzavarta;
-most mély megszégyenűlést érzett miatta és kiadta az parancsot,
-hogy a gyerekeket és a nőket, akik zajongásukkal csak hátráltatják
-a tárgyalást, vigyék vissza a pincébe. A nőket és a gyerekeket erre
-visszavitték a pincébe és csak a férfiak maradtak a biróság
-előtt.</p>
-<p>– Bazini zsidók, – szólt azután a városbiró, – hallottátok:
-rettenetes bűn vádjával terhelten álltok itt előttünk.
-Figyelmeztetlek benneteket: szálljatok magatokba, adjátok fel ősi
-nyakasságtokat, mert az igazság ugy is ki fog derűlni és csak a
-töredelmes bűnbánat enyhitheti bűnötök megitélését. Azzal
-vádoltattok, hogy Meylinger György kilenc éves János fiát
-kegyetlenül megöltétek, bűnös babonából vérét vettétek, a vért
-cudar bűbájosságaitokra egyrészt magatok használtátok, másrészt
-idegen zsidóknak tovább adtátok. – Erre a vádra kell
-felelnetek.</p>
-<p>A zsidók kis csoportja megremegett a felindulástól. Közülök
-azonban ismét Mihály lépett elő.</p>
-<p>– Én, mint ennek a községnek az előljárója, erre a rettenetes
-vádra azt felelem, hogy mi a meggyilkolt fiút nem is láttuk, a
-megöletéséről addig, amig bennünket ide be nem hoztak, nem is
-hallottunk, <span class="pagenum"><a name="Page_87" id=
-"Page_87">-87-</a></span> hogy mi az egy igaz Isten szine előtt
-hajlandók vagyunk megesküdni, hogy… Az Úr szine előtt esküszöm rá,
-hogy ártatlanok vagyunk.</p>
-<p>Mihály elveszitette a nyugalmát és reszketve kiáltotta esküjét
-felfelé, a nagy terem boltozatán túlra, valahova a magasságba. A
-zsidókból kibuggyant a reszkető izgalom és a Mihály szavai után egy
-harsanó dühorditás csapott fel remegő csoportjukból, bizonykodás,
-eskü, könyörgés, fenyegetőzés, az ártatlanságuk felüvöltő, siró
-erősitése. A biróság tagjai, a bazini polgárok és a többiek
-megrázottan ültek a helyükön és megütödve néztek a zsidókra.
-Pongrác András zavarodottan kereste, mit mondjon. Gregorovius
-mester azonban előrehajolt és igy szólt:</p>
-<p>– Nem gondoljátok azt zsidók, magatok is, hogy felette gyanus
-dolog, hogy ilyen nagy ingerültséggel tiltakoztok a vád ellen?</p>
-<p>Mihály magából kikelve toppantt Gregorovius mester elé.</p>
-<p>– Ha pedig nem tiltakoznánk felindultan, te zagyva fecsegő, –
-orditotta, – akkor azt mondanád, az a gyanus, hogy nem tiltakozunk
-felindultan.</p>
-<p>A városbiró ekkor megtalálta, mit kell mondania és szigoruan
-rendreutasitotta Mihályt. Gregorovius mester a biróság tagjaihoz
-fordult és igy szólt:</p>
-<p>– Lám, az agyafurt zsidónak mindenre meg van a felelete. De én
-majd megmutatom nekik, hogy az igazságot nem lehet sem eltakarni,
-sem eltüntetni, sem meggyilkolni, sem eltemetni.</p>
-<p>Mihály bocsánatot kért, amiért elragadtatta magát. Őszintén
-bánta is a hirtelenkedését. Hozzá volt szokva, hogy mindenki egy
-bizonyos megbecsüléssel beszél vele. Műhelyi bőrkötényében szokott
-volt járni; <span class="pagenum"><a name="Page_88" id=
-"Page_88">-88-</a></span> a testi munka szerény méltósága szokta
-védeni; amióta börtönben volt, külön is elhatározta és a többieket
-parancsolóan rábeszélte, hogy a tárgyaláson nyugodtan
-viselkedjenek. És most ő ragadtatta el magát elsőnek. Hogyan kell
-helyrehozni ezt a hibát?</p>
-<p>– Nagyságos gróf úr! Nagytekintetű biróság! – mondta a
-felindulásával küzködve. Negyedik Béla király törvénye és
-szabadságlevele szerint, amelyet számos királyunk, legutóbb második
-Ulászló és második Lajos király megerősitett, a magyarországi
-zsidók felett főbenjáró ügyekben a nádor vagy a tárnokmester,
-helyettük a budai királyi várnagy itélkezik. Minthogy itt főbenjáró
-váddal vádoltatunk, alázattal kérem, méltóztassék intézkedni, hogy
-illetékes biránk elé kerüljünk.</p>
-<p>Tamás gróf szótlanul intett Gregoroviusnak.</p>
-<p>– Negyedik Béla király zsidótörvénye, – mondta Gregorovius
-mester szárazon, – nem országos törvény, hanem kegyelmi cselekedet.
-Maguk a zsidók sem állitják, hogy dicsőségesen uralkodó Ferdinánd
-királyunk ezt a szabadságlevelet, ezt a királyi kegyelmi
-cselekedetet megerősitette volna, amint például második Lajos
-király megerősitette. Ebből az következik a jogtudomány álláspontja
-szerint, hogy a zsidók minden jogukat elvesztették, a teljes
-jogtalanság állapotában vannak, nem hivatkozhatnak tehát semmiféle
-privilégiumra, és peres eljárásban egyáltalán nem kivánhatnak és
-nem követelhetnek semmit.</p>
-<p>A biróság tagjai komoly fejhajtással erősitették meg a vélemény
-helyességét.</p>
-<p>– Ha ez igy, van – mondta Mihály nehéz lélekzetvétellel, – akkor
-a jogtalanná vált zsidók felett <span class="pagenum"><a name=
-"Page_89" id="Page_89">-89-</a></span> érvénybe lép a római császár
-tulajdonjoga. A jogtudomány tanitása az, hogy mivel Zsidóországot a
-római császárok győzték le, a zsidók a római császárok utódainak
-birtokába jutottak. A római császárok utóda a német nemzet szent
-római birodalmának dicsőségesen uralkodó császára: Károly császár.
-A zsidók a császári kamara tulajdonai. Kamaraszolgák. Alázattal
-kérem tehát, hogy bennünket a római császár itélőszéke elé
-méltóztassék utalni.</p>
-<p>– Világos, – szólt erre Gregorovius mester, – hogy ennek a
-kivánságnak a teljesitése már az egyszerü józan észbe is
-beleütköznék. Károly császár őfelsége messze van. Ha a zsidókat az
-itélőszéke elé akarnánk juttatni, az nemcsak az időnek, hanem az
-igazságnak is felesleges elvesztegetésével járna, mert mindnyájan
-nagyon jól tudjuk, hogy a zsidó pénz felhasználná ezt a halasztást
-az igazság elhomályositására, a vádlottak kiszabaditására, a
-bűnösök megmentésére. Károly császárt egyébként Ferdinánd király
-képviseli. Ferdinánd királyt a bazini grófok ő nagyságaik. Ők a
-zsidók felett itélkezni nem óhajtanak. Minthogy az elkövetett
-szörnyü bűn azonban megtorlatlanúl nem maradhat és valakinek
-itélkeznie kell, megalakúlt ez a biróság, melynek az itélkezést a
-bazini gróf urak átengedik. Népitélet fogja eldönteni, mi történjék
-a szörnyü bünnel vádolt zsidókkal. Ennek az eljárásnak a helyessége
-bibliai példákkal, számos egyházatyának és tudós doktornak a
-véleményével igazolható. És amikor a zsidók semmis ürügyek alatt a
-császár elé vagy koholt jogcimen a nádor elé kivánkoznak, megsértik
-ezt a biróságot, mert eleve azt vetik az arcába, hogy nem
-<span class="pagenum"><a name="Page_90" id=
-"Page_90">-90-</a></span> biznak a szigoru igazságszeretetében és
-tiszta itélethozatalában.</p>
-<p>Mihály halkan sóhajtott egyet, azután azt a kérést terjesztette
-elő, legyen szabad jogvédőt fogadniok, aki érdekeiket képviseli és
-segit nekik az igazság kideritésében. A biróság tagjai várakozva
-néztek Gregorovius mesterre. Gregorovius mester most felugrott.</p>
-<p>– Jogvédőt kivánnak a zsidók? – kiáltotta haragosan, – mert azt
-semmiféle vádlottól nem szokás megtagadni? Azt kérdezem én erre:
-volt-e jogvédő a szerencsétlen és boldogtalan Meylinger János
-mellett, amikor irgalom nélkül meggyilkolták? De továbbmegyek és
-azt kérdezem: van-e itt valaki, aki Meylinger Jánost, vagy
-gyászbaborult, örökre megszomoritott, reménységes, szép fiuktól
-megfosztott szüleit képviseli? Nincs. Maguk a zsidók sem
-mondhatják, hogy van. Ez nem olyan per, ahol előterjesztésekkel,
-felebbezésekkel, halasztásokkal, replikákkal, duplikákkal,
-csürésekkel-csavarásokkal lehet dolgozni. Itt a biróság minden
-tagja egyre törekszik: az igazság kideritésére és a bűnösök
-megbüntetésére. Ha tehát a zsidók nem akarják magukat eleve
-bünöseknek elismerni, azt ajánlom, ne próbáljanak tovább csűrni és
-csavarni, hanem éljenek azzal a joggal, amelyet a biróság megad
-nekik: védjék magukat a szörnyű vád ellen, amely terheli őket. Ha
-ártatlanok: megvédhetik magukat. Ha nem akarnak védekezni:
-beismerték a bűnösségüket.</p>
-<p>A városbiró erre komolyan megintette a zsidókat, ne akarjanak
-kibúvókkal élni és ne sértegessék oktalan kérelmeikkel a biróságot,
-azután ismét Gregorovius <span class="pagenum"><a name="Page_91"
-id="Page_91">-91-</a></span> mesternek adta meg a szót, aki röviden
-elmondta a biróságnak a gyilkosság történetét.</p>
-<p>– A biróság tagjai, – szólt egyebek között, – látták a
-szerencsétlen áldozat holttestét. Nem feltünő-e az a gonosz
-szakértelem, amellyel a számos sebet ejtették rajta és amellyel
-ereit felnyitották? Nos, pénteken szokatlan vendégük érkezett a
-bazini zsidóknak: Zakariás zsidó orvos és seborvos. Miért jött ide
-Bazinba, ahol semmi keresnivalója nem volt? Amikor megérkezett –
-tanu van rá – azt mondta Mihálynak, a zsidók előljárójának, hogy
-valakinek meg kell halnia. Kinek kell meghalnia? Miért kell
-meghalnia? Azok után, amik történtek, nem kételkedünk benne, hogy
-ebben az évben a bazini zsidókra volt kiróva az a kötelesség, hogy
-keresztény vért szerezzenek és hogy Zakariás azért jött, hogy a
-bazini zsidókkal együtt elvégezze azt, amit halaszthatatlan
-kötelességként rótt ki rájuk a minden országhatáron át szövetkezett
-zsidóság. Délután látták már megbizható tanuk, hogy egy zsidó
-csalogatta a kis Meylinger Jánost. Később egy zsidó nagy csomagot
-vitt be a Mihály pincéjébe. Oda, vagy a zsinagógájukba később
-összegyülekezett az egész zsidóság, és ekkor történt meg a
-mindennél kegyetlenebb gyilkosság. Aki kétségbe vonná, hogy a
-gyilkosságnak a vérvétel volt a célja, annak azt felelem: mondja
-meg, hová lett akkor a vér. Sem a pincében, sem a zsinagógában
-semmi nyoma. Tehát gondosan felfogták. Tehát elvitték valahová.
-Nemcsak gyilkosság történt, hanem zsidó vérgyilkosság.</p>
-<p>A zsidók haragtól és kintól reszketve hallgatták a Gregorovius
-mester szavait és néha egy-egy felhördüléssel félbeszakitották. A
-városbiró megintette <span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
-"Page_92">-92-</a></span> őket, maradjanak csendben, azután
-felszólitotta Zakariást, lépjen a biróság elé. Zakariás eddig
-Józsefre és Ábrahámra támaszkodott és most halkan azt felelte, hogy
-ha a biróság ki akarja őt hallgatni, engedjék leülni, mert az
-aggkor gyengesége miatt nem tud a lábán állni. A városbiró Tamás
-grófnak egy legyintésére elrendelte, hogy Zakariásnak hozzanak
-széket. Zakariás leült. A biróság tagjai kényelmetlenül nézegették.
-Zavarta őket a nagy öregsége, zavarta őket a hófehér haj, amelyre
-megszoktak bizonyos tisztelettel tekinteni. Zakariás ezután
-elmondta, hogy Bazinba ugy került, hogy Trencsénből igyekezett haza
-Pozsonyba és az uton nagy gyengeség fogta el. Hogy éppen Mihályhoz
-tért be, annak az a természetes oka, hogy Mihály az itteni zsidók
-előljárója; feltételezhette, hogy Mihály szivesen befogadja; nem
-tételezhette fel ellenben, hogy például Gregorovius mester szivesen
-látná.</p>
-<p>– Ami továbbá azt illeti, hogy én Mihálynak azt mondtam, hogy
-valakinek meg kell halnia, – valóban ezt mondtam; és bizonyára meg
-is kell halnia valakinek. <em class="gesperrt">Nekem</em> kell
-meghalnom, tisztelt urak; – nagy kort éltem és legfeljebb nehány
-napom van még. Ezt mondtam Mihálynak, ezt mondom most is, Ennyi az
-igazság abból, amit a magiszter ur elmondott. Minden egyéb: mese,
-kitalálás, álomlátás, fecsegés. Én mindezt könnyen vehetném, és ha
-csak magamról lenne szó, arra se szedném össze hanyatló erőmet,
-hogy bár egy szóval is feleljek rájuk. Én tőlem a nagytekintetü
-biróság és akármilyen földi hatalom már csak egy pár rövid napot
-vehet el. De rajtam kivül vannak itt mások is. Ezért azt mondom: én
-sok évtizeden át nappal és éjjel abban fáradtam, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_93" id="Page_93">-93-</a></span> hogy
-szerény tudásommal mások bajain segitsek; akiket ingyen
-gyógyitottam azok között volt zsidó is, de sokkal több volt
-keresztény, amint azt talán az egész vidéken tudják, de amint a
-pozsonyi urak, gondolom, megerősitik.</p>
-<p>A két pozsonyi kiküldött szótlanul bólintott.</p>
-<p>– Az elmult hosszu évekre és évtizedekre hivatkozom, amikor azt
-kérdezem: elgondolható-e, elképzelhető-e, feltételezhető-e, hogy én
-egy ilyen élet után az öregségemet, az életem végét, az utolsó
-napjaimat egy ilyen oktalan, esztelen, ostoba bünnel szennyezzem
-be? De a multon kivül van jövő is. A zsidók hite épen ugy azt
-tartja, mint a keresztényeké, hogy ha az ember meghal, akkor egy
-magasabb biróság előtt kell számot adnia a tetteiről. Én nemsokára
-ez elé a magasabb biróság elé lépek. És abban a tudatban, hogy ott
-kell számot adnom róla, esküszöm mindenre, ami nekünk vagy másoknak
-szent: a bazini zsidók ártatlanok abban a bünben, amelyel vádolják
-őket.</p>
-<p>Nagy csend volt. A zsidók csoportjában egy fojtott hang
-hallatszott, mintha valaki felzokogott volna. Tamás gróf komor
-feszültséggel bámult Zakariásra. A biróság tagjai lesütötték a
-szemüket, ide-oda mozogtak a helyükön, keresgéltek valamit az
-asztalon vagy igazitottak valamit a ruhájukon. Gregorovius mester
-azonban kiegyenesedett, mint aki harcba akar szállni és nyugodtan
-megszólalt:</p>
-<p>– A zsidó eskü értékét mindnyájan ismerjük. Nagyon jól tudjuk,
-hogy a szidó rabbinusok tanitása szerint, érdemet szerez magának
-az, aki a keresztényt hamis eskűvel becsapja.</p>
-<p>– Nem igaz, – szólt nyugodtan Zakariás. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_94" id="Page_94">-94-</a></span></p>
-<p>– Majd erről egyébként még beszélünk. Most ami ezt a fennen
-dicsekedve emlegetett multat illeti: nagy gyengesége, fogyatkozása
-és hibája a kereszténységnek, hogy a zsidó doktorokat keresztény
-betegek közelébe engedi. Hogy is lehet feltételezni, hogy egy zsidó
-segiteni akarjon egy keresztényen? Bünt követ el az a keresztény,
-aki a zsidó orvost házába ereszti.</p>
-<p>– Tudja-e magiszter úr, hogy ő szentségének, Kelemen pápának
-kicsoda az orvosa? – kérdezte Zakariás.</p>
-<p>– Nem tudom.</p>
-<p>– De én igen: egy Mortara nevü zsidó. És nemcsak őszentsége
-bizta rá egészsége gondozását zsidó orvosra, hanem zsidó orvosa
-volt tizedik Leó pápának, második Gyula pápának és hatodik Sándor
-pápának is.</p>
-<p>A biróság tagjai meglepetve néztek Gregorovius mesterre.
-Gregorovius mester felugrott. Kopott pergamenszinü arca tűzben
-égett; kis szeme szikrázott.</p>
-<p>– Mindnyájan tudjuk, – mondta felhevülten, – hogy emberi
-gyengeségek, könnyelmű mulasztások és bűnös elnézések következtében
-veszedelembe jutott maga az egyház is és hogy az egész
-kereszténységet kárhozatos hitromlás fenyegeti. Ütött az utolsó
-óra, hogy magunkhoz térjünk. Ébredjünk fel, és lássuk meg, hogy
-minden eretnekségnek, hitszakadásnak és az örök igazságok ellen
-való lázadozásnak az eredete az, hogy megtürjük magunk között még
-azokat is, akik a megfeszitett Krisztus nyilvánságos ellenségei. Ha
-erre egyszer ráébredtünk: vessük fel csak egyszerű józan ésszel azt
-a kérdést, mi az oka annak, hogy a zsidók olyan nagyon törekszenek
-az <span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
-"Page_95">-95-</a></span> orvosi mesterségre, holott ravasz és
-kegyetlen természetük sokkal inkább a kereskedésre és az uzsorára
-vonzza őket?</p>
-<p>Zakariás elmosolyodott. Szomorú mosolygással ingatta fehér
-fejét, azután melankolikus öngúnnyal csendesen odavetette
-Gregorovius mesternek:</p>
-<p>– Dat Galenus opes.</p>
-<p>– Igen, – szólt Gregorovius mester, – kincsekre is vágyódik a
-zsidó, amelyeket adhat Galenus, vagyis az orvosi tudomány, de
-minden kincsnél jobban vágyodik arra, amit az orvos legkönnyebben
-szerezhet meg: keresztény vérre. Ez a zsidónak a legnagyobb,
-legforróbb, legégetőbb vágya.</p>
-<p>– Szamár! – mondta Zakariás megfékezhetetlen, mély
-megvetéssel.</p>
-<p>Gregorovius mester egy mozdulattal elhallgattatta a városbirót,
-aki közbe akart szólni.</p>
-<p>– Majd megfelelek én a mérges zsidónak, aki dühösen emelgeti már
-a szarvát, mert érzi, hogy kezemben a tudomány taglója. – Miért
-vágyódik keresztény vérre a zsidó? Egyrészt a keresztények elleni
-gyülöletből, másrészt azért, mert elvakult, istentelen
-tudatlanságában azt hiszi, hogy <i>lelki üdvösségének használ</i>,
-ha a keresztény vérnek bár egy cseppjét elfogyasztja. Meritek
-tagadni, ti zsidók, hogy gyűlölitek a kereszténységet? Meritek
-tagadni, hogy keresztény vérre vágyakoztok?</p>
-<p>A zsidók remegve figyelő csoportja felmorajlott, Zakariás pedig
-igy szólt:</p>
-<p>– Nagytekintetű biróság, kérem, méltóztassék meggondolni, hogy a
-mi szent könyveinkben, amelyekre a kereszténység is épült, nekünk
-még az állati vér fogyasztása is tiltva van; és ez a vértilalom
-olyan <span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
-"Page_96">-96-</a></span> szigoru volt a zsidóságban, hogy, amint
-az előbb láttuk, még az Uj Testamentomba is átment egy időre.
-Hogyan lehetne tehát olyan rettenetességet elképzelni, hogy akik
-még az állati vértől is undorodva elfordulnak, embervér után
-vágyódjanak?</p>
-<p>– Megmondom én, – kiáltotta Gregorovius mester. A zsidók, mikor
-bajba jutnak, azt szokták mondogatni, hogy ők csak Mózes könyveihez
-ragaszkodnak. De igaz-e ez nagytekintetü biróság? Hiszen én minden
-szem számára láthatóan és minden fül számára hallhatóan megmutattam
-ezen a helyen, hogy a zsidók <i>nem</i> ragaszkodnak Mózes
-törvényeihez. Belőle elvesznek. Hozzá hozzáadnak. Az Isten igaz
-ismeretétől elpártolt zsidóság nem Mózes törvényei szerint él,
-hanem a rabbinusok esztelen, izetlen, gonosz és alávaló kitalálásai
-szerint. Nem az Ó Testamentum az ő szent könyvük, hanem a talmud.
-Ennek engedelmeskednek elvakúlt nyomorúltak. A talmud pedig igenis,
-<i>megparancsolja</i> nekik, hogy a keresztényt öljék meg, ahol
-érik.</p>
-<p>– Nem igaz, – mondta Zakariás.</p>
-<p>– Nem igaz, – zudultak fel hangosan a zsidók.</p>
-<p>– Lesujthatnálak benneteket felmorduló zsidók, – szólt
-Gregorovius mester, – magával a talmuddal Idézhetném azt, amit a
-talmudban Eleázár rabbi mond, idézhetném azt, amit Majmunidesz
-rabbi tanit, de akkor módot adnék nektek arra, hogy csürjetek és
-csavarjatok, tagadjatok és hamisitsatok. Másképen világitok hát én
-rá sötétségben lappangó utatokra. Miért kivánkozik keresztény vérre
-a zsidó, nagytekintetü biróság? Rettentő oka van, de nagyon
-egyszerü. A zsidók megtagadták volt Jézust és tovább vártak az
-igazi Messiásra. De amikor telt az idő, – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span> irja a
-tudós Teofilusz barát, aki maga is megtért zsidó – feltámadt bennük
-az a félelem, hogy hátha a nazaréti Jézus, Mária fia mégis az a
-Megváltó, akire apáik vártak. Az istentelen rabbik jól tudták, hogy
-ő volt az, de a kevélységük és szivük keménysége nem engedte, hogy
-ezt beismerjék. A zsidók azonban egyre jobban rettegtek az örök
-kárhozattól. Tudjuk, hogy a legnyomorultabb lélek is sóvárog a
-megváltásra. Mit gondoltak ki tehát az istentelen és esztelen
-rabbik, hogy a zsidókat visszatartsák a kereszténységtől, de az
-üdvösségben megis részeltessék? Nagyon jól ismerték ők Szent Pál
-tanitását, aki megmagyarázza, hogy minden keresztény egy szellemi
-testnek a tagja, a test feje Krisztus és a test a Krisztus testével
-az Oltáriszentségben tápláltatik. „Egy test vagyunk mindnyájan,
-akik egy kenyérben részesülünk,“ – úgymond Szent Pál a
-korintusiakhoz és efezusiakhoz irott levelében. Tudták ők azt, hogy
-– mint az Úr megmondta – éltető erő hatja át a főt és a tagokat,
-miként a szőllőtőt és a szőllővesszőt. Mit gondoltak már most ki az
-elvetemedett rabbinusok? Ha nem lehetünk részesek Krisztus
-engesztelő vérében, vegyünk akkor egy keresztényt és az ő vére
-által, nekünk is részünk lesz a megváltásban. Rettentő gondolat
-nagytekintetü biróság, de rettentő a zsidó gyülölet és a zsidó
-konokság is. Ha ezt tudjuk: megértjük-e akkor, hogy a legyilkolt
-áldozat vérének semmi nyoma nincs? Bizony megértjük. De ha tudjuk,
-hogy a keresztény vér erre kell nekik <i>saluti animarum ipsorum
-judeorum</i>, akkor kezdjük megérteni azt is, hogy egy öreg ember,
-aki gőgösködve emlegeti közeli halálát, miért tesz meg nagy utazást
-és miért teszi ki magát még a legnagyobb veszedelemnek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">-98-</a></span> is azért,
-hogy mielőtt meghalna, mégegyszer keresztény vérhez jusson.
-Közeledik számára a nagy itélet. Retteg; és be akarja lopni magát
-az üdvözülésbe. És bizonyára bejut érte az örök kárhozatba. – Ezt
-felelem a szenteskedő, alakoskodó, tévelygő, örők kárhozatra méltó
-öreg zsidónak.</p>
-<p>Zakariás elnevette magát. Előbb türelmesen hallgatta Gregorovius
-mestert, az utolsó mondatainál lehajtotta a fejét a mellére és most
-halkan nevetett. A biróság tagjai megütődve néztek rá, a városbiró
-pedig felszólitotta, hogy viselkedjék értelmes emberhez
-méltóan.</p>
-<p>– Bocsánatot kérek, tisztelt urak, – mondta Zakariás derülten, –
-de a tudós magiszter olyan ludszárnyon bukdácsoló együgyűségeket
-eregetett itt fel, hogy nem tudtam nevetés nélkül megállani.</p>
-<p>– Azt nem lehet mondani, hogy ezek olyan együgyüségek volnának,
-Zakariás, – mondta a városbiró komolyan.</p>
-<p>– Már bocsánatot kérek, vagy hiszek abban, hogy Jézus a Messiás,
-vagy nem.</p>
-<p>– Hiszel benne? kérdezte a városbiró.</p>
-<p>– Nem hiszek. De akkor hogyan hihetném azt, hogy egy keresztény
-fiu vérének néhány cseppje elég az üdvözülésemhez?</p>
-<p>– Tele vagytok ti zsidók mindenféle babonával és esztelen
-bübájoskodással, – mondta habozva a városbiró.</p>
-<p>– Lehet, hogy vannak babonáink. <i>Ilyen</i> babonánk nincs.</p>
-<p>A biróság tagjai mozgolódtak. Az egyik pozsonyi kiküldött
-megszólalt: <span class="pagenum"><a name="Page_99" id=
-"Page_99">-99-</a></span></p>
-<p>– De azt nem tagadhatjátok ti zsidók, hogy gyűlölitek a
-Krisztust?</p>
-<p>A zsidók mereven figyelő csoportja megremegett. Ábrahám
-rátapasztotta a tenyerét a vonagló Ruben szájára, hogy a dacos
-kiabálását elfojtsa. Zakariás lassan válaszolt:</p>
-<p>– Nem gyülöljük, csak nem hiszünk benne.</p>
-<p>– Aki nem hisz benne, az gyülöli. Akkor pedig gyűlölitek az
-egész kereszténységet, amely maga a Krisztus. És a keresztények
-elleni gyűlöletből akkor minden kitelik tőletek.</p>
-<p>– Nagytekintetű biróság, mondta Zakariás, – érzem, hogy fogynak
-az erőim és hamarosan már igy ülve sem tudom tartani magamat. Amig
-még erőm van a szólásra: arra kérem az urakat, ne higyjenek annak
-az esztelen vádnak, amely ellenünk emeltetett, ne terheljék meg a
-lelküket avval, hogy ártatlanokat elitélnek. Gondolják meg, hogy a
-kereszténység is a zsidóságból keletkezett és hogy latin irók
-tanusága szerint a pogány Rómában a keresztények ellen is emeltek
-ilyen tudatlanságból és rosszindulatból keletkezett szörnyű
-vádakat. A főtisztelendő úrhoz fordulok, erősitse meg, amit
-mondok.</p>
-<p>A bazini plébános szótlanúl intett igent.</p>
-<p>– Épen ezért, – mondta Zakariás, – maga az egyház volt az, amely
-a zsidókat az eféle vádak ellen többször védelmébe vette. Ince pápa
-és Gergely pápa ebben a bölcs nagylelkűségben annyira ment, hogy
-különböző időkben pápai bullákat bocsájtottak ki, amelyekben
-eltiltották, hogy a zsidók a vérvétel vádjával illettessenek.
-<span class="pagenum"><a name="Page_100" id=
-"Page_100">-100-</a></span></p>
-<p>A városbiró meglepetve fordúlt a plébánoshoz.</p>
-<p>– Igaz ez, főtisztelendő ur?</p>
-<p>– Igaz, – felelte a plébános.</p>
-<p>A biróság tagjai nagyon meg voltak lepetve. Némelyek sietve
-cserélték ki szomszédaikkal az észrevételeiket, mások áthajoltak az
-asztalon, általános mozgolódás és felzsongó beszélgetés támadt.
-Gregorovius mester az asztal bal végén, székében hátradűlve ült és
-fénylő diadalmosollyal szemlélte az általános mozgolódást. Egy
-ideig várt, azután lassan felállott. A beszélgetés erre
-elhallgatott. A csendességben Gregorovius mester még mindig várt.
-Mikor a városbiró feléje hajolt, azzal, hogy megkérdezi, mi
-mondanivalója van, akkor hirtelen megszólalt:</p>
-<p>– Most a kezemben tartalak, álnok zsidó, – mondta emelt hangon.
-Magad adtad magad a kezemre, mert elvakultságodban és
-szemtelenségedben merészeltél az egyházra hivatkozni. Ha te
-kérdeztél, majd én is kérdezek. Kérdem, főtisztelendő úr, benne
-van-e a római mártirologiában Szent Vilmos neve? Kérdezem, benne
-van-e Szent Werner neve?</p>
-<p>– Benne van, – felelte halkan a plébános.</p>
-<p>– Bizony benne van, – szólt Gregorovius mester. És én most a
-tudomány fáklyájával kezemben meg fogom világitani a multat ugy,
-hogy fény derűljön a jelenre is.</p>
-<p>Könyveket rakott maga elé az asztalra, felvett közülök egyet és
-igy folytatta:</p>
-<p>– Monsa Róbert krónikás jelenti, hogy 1100-ban husvét ünnepén
-Bloisban több zsidó Krisztus elleni gyülöletből megölt egy
-gyermeket. A gyilkosokat Theobald, Chartres grófja tűzhalálra
-itélte.</p>
-<p>Másik könyvet vett fel és lapozott benne. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span></p>
-<p>– Az angolországi Norwichban történt, 1144-ben, hogy zsidók
-halálra kinozták Szent Vilmost. – Franciaországban történt
-1179-ben, hogy a zsidók Pontoise kastélyában megöltek egy fiút,
-akit a párisi nép utóbb Szent Richard néven tisztelt. – Lincolnban
-történt 1225-ben, hogy az akkor éppen kilenc éves Szent Hugót a
-zsidók Joppinus rabbi házában megölték. – A németországi
-Bacharachban történt 1287-ben husvét táján, hogy a zsidók a
-tizennégy éves Szent Wernert megölték; tüskebokrok közé dobták; ott
-találták meg Isten rendeléséből arrajáró katonák, akiket csodálatos
-fényesség és páratlan illat vonzott a holttest felé.</p>
-<p>Gregorovius mester letette a könyvet.</p>
-<p>– Elég ez? – kérdezte nyugodtan. Mert felsorolhatnék még sok más
-mártirt, akik mind a zsidók keze által pusztultak el. De áttérek a
-mi korunkra, amikor az emberi nem haladása szemmel látható és
-amikor a tudomány fénye elterjedt az egész világon.</p>
-<p>Ujabb könyvet vett fel.</p>
-<p>– Tirol tartományában Rinn faluban 1462-ik évben a zsidók
-megölték a három éves Oxner Andrást. – De lépjünk még közelebb
-korunkhoz. A Németország és Olaszország határán levő Trientben
-1475. nagyhetében a zsidók megölték a húsz hónapos Gerber Simont.
-Ennek a pernek minden irata meg van. Meg vannak a zsidók
-vallomásai, és belőlük tudjuk, miért kell a zsidóknak a vér és
-hogyan használják fel. – De tudunk mást is. Tegyünk még egy lépést,
-és időben és térben ugyszólván megérkeztünk a bazini zsidók
-bűnéhez.</p>
-<p>Lassan felvette az utolsó könyvet, a bal kezével <span class=
-"pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">-102-</a></span>
-felemelte és a jobbkeze kifeszitett mutatóujjával rámutatott.</p>
-<p>– Itt van, – mondta, – a tudós Bonfinius könyve. Hol történt az
-a gyilkosság, amelyet leir? Nem másutt: Nagyszombat városában.
-Mikor? Az 1494-ik esztendőben. Tizenkét zsidó férfi és két zsidó
-asszony egy nemes ifjat ölt meg ott. A zsidókat bünükért elégették
-(megerősithetik a nagyszombati urak, akik szájhagyomány utján
-hallhatták.)</p>
-<p>A két nagyszombati küldött igent intett.</p>
-<p>– Mit vallottak ki a zsidók Nagyszombatban, amikor kinok között
-kérdésre vonattak? Miért szomjuhozzák annyira a keresztény vért?
-Azt mondja Bonfinius: „Négy okát adták és vallották ennek: 1. Hogy
-régi hagyomány légyen az őnáluk, hogy a keresztény vér igen hasznos
-a környülmetéléskor a zsidó gyermek vérének megállitására és a
-sebnek gyógyulására. 2. Ha a keresztény vérrel összveelegyitett
-pogácsából a zsidó eszik és abból más személynek is ad, azt a maga
-szerelmére gerjeszti. 3. Mivelhogy a zsidóknál valamint az
-asszonyok, ugy a férfiak is havi vérfolyást szenvednek, nagy
-orvosság e nyavalyában a keresztény vérnek megivása. 4. <i>Régi, de
-titkos törvényük</i> szerint <i>tartoznak</i> a zsidók
-esztendőnként egy keresztényt megölni és annak vérével az Istennek
-áldozni; ez a sors ebben az esztendőben a nagyszombati zsidókra
-szállott.“ Ki mondja ezt nagytekintetü biróság? Én mondom talán?
-Bizony, nem én, hanem a tudós Bonfinius. Ki vallotta ezt? A zsidók
-ellenségei talán? Nem, maguk a zsidók. Régi, de titkos törvényük
-szerint tartoznak a zsidók esztendőnként egy keresztényt megölni.
-Ki végzi el e rettentő hóhérlást? Egyszer ez a község, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> máskor
-a másik. Egyezernégyszázhetvenötben Trient. Éppen az a város,
-amelyből ez a konokul hallgató Dávid-zsidó nemrégiben
-visszaérkezett. Ezernégyszázkilencvennégyben Nagyszombat: az a
-város, amely felől a tettető, öreg Zakariás ide érkezik. És
-ezerötszázhuszonkilencben? – Dávid meghozta a parancsot Bazinba.
-Zakariás megsürgette a parancs végrehajtását, mert öreg, reszket a
-haláltól és minden áron be akarja lopni magát az üdvözülésbe. A
-vért kiontották. Egy részét maguk fogyasztották el, más részét
-tovább küldték, hogy a rabbinusok osszák ki a zsidóságban. Akinek
-szeme van, az lásson. Aki nem akar látni, az kössön mindjárt
-szerződést a zsidókkal, hogy évenként elad nekik lemészárlásra egy
-keresztény gyermeket. Én az én keresztény testvéreim vérét pénzen
-el nem adom. Én állitom, vallom és hirdetem:
-ezerötszázhuszonkilencben a bazini zsidók gyilkoltak és bizonyára
-méltók éppen ugy a halálra, mint a nagyszombatiak, vagy a
-trientiek.</p>
-<p>Leült. A biróság tagjai feszült figyelemmel hallgattak; most
-elkomolyodva mérlegelték azt, amit hallottak. Egy-egy halk
-megjegyzést váltottak, és pillantásuk időről-időre idegenkedően,
-kérdően, felelősségrevonóan tért vissza a zsidókra. A városbiró
-megkérdezte Zakariást, mit tud felelni arra, amit most hallottak.
-Zakariás összeroskadtan ült a székén. A nehéz bágyadtság, amely
-ellen eddig még nagy erőfeszitéssel tudott védekezni, most egészen
-megrohanta. A két kezével belekapaszkodott a szék karfájába, hogy
-le ne essen. A szemét becsukta. A városbiró kérdésére csak egy
-szótlan fejrázással tudott felelni. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_104" id="Page_104">-104-</a></span></p>
-<p>Kint alkonyodott. A városbiró összenézett a biróság tagjaival és
-készült rá, hogy a tárgyalást mára berekeszti és a zsidókat
-visszaküldi a börtönbe. Ekkor hirtelen előlépett Dávid. Eddig
-hallgatott. Komoran nyelte fel-feltajtékzó dühét és sebesnek és
-összetörtnek érezte az egész testét attól a gyötrelmes
-erőfeszitéstől, a mellyel nyugalmat kényszeritett magára. Most nem
-birta tovább. Igy végződjék ez az első nap? Igy menjenek vissza a
-sokszoros tehetetlenségbe, a tehetetlenségnek abba a poklába, amely
-ez a pincebörtön itt alattuk? Odatoppant a hosszu asztal elé és
-felemelt fejjel kiáltotta:</p>
-<p>– Városbiró úr! Főtisztelendő úr! Választ kérek erre a kérdésre:
-hihető-e hogy egy zsidó épen akkor kövessen el ilyen bünt, amikor
-<i>amugy is meg akart keresztelkedni</i>?</p>
-<p>Kis szünet támadt. Nagy csendesség.</p>
-<p>– Nem hihető, – mondta azután habozva a városbiró.</p>
-<p>– Semmiképen se hihető, – mondta felélénkülve a bazini
-plébános.</p>
-<p>– Akkor kérem a biróságot, hallgassa ki tanuként a győri püspök
-őkegyelmességét. Én áldozócsütörtök előtt nála jártam. Neki
-bejelentettem, hogy meg akarok keresztelkedni. Ő megigérte, hogy
-maga készit elő a keresztségre és maga keresztel meg a győri
-székesegyházban.</p>
-<p>A teremben mérhetetlen elálmélkodás támadt. Dávid szavai
-keményen pattogtak szerteszét, mint a puskagolyó, és amikor
-elhallgatott, mindenki úgy ült vagy állt a teremben, mintha
-puskagolyó érte volna. Tamás gróf hirtelen mozdulattal előrehajolt
-és előrehajolva bámult bele a Dávid arcába. A biróság tagjai
-<span class="pagenum"><a name="Page_105" id=
-"Page_105">-105-</a></span> mintha mind fel akartak volna ugrani a
-helyükről. A zsidók eltorzuló arccal néztek össze, és mindegyiknek
-egy-egy felkiáltás fagyott meg az ajkán. Zakáriás is, nehezen és
-lassan, felemelte fáradtan lehanyatló fejét és csodálkozva nézett
-Dávidra. Nagy csendesség volt. A városbiró végre Tamás gróf felé
-fordult, mint aki utbaigazitást keres. Tamás gróf komoran
-elgondolkodva hajtotta le a fejét. Ekkor egyszerre rekedten kiáltó
-hang hallatszott. Gregorovius mester, aki előbb megsebzett
-álmélkodással lendült hátra a székén, most felugrott.</p>
-<p>– Meg akarsz keresztelkedni, azt mondod? – kérdezte kiáltva.</p>
-<p>Dávid összevont szemöldökkel, szótlanul fordult feléje.
-Gregorovius mester egész testével előre hajolt és jobbkeze
-kinyujtott mutatóujját Dávidra szegezte.</p>
-<p>– Mondd ezt utánam: Hiszek a Jézus Krisztusban, Isten egy
-fiában, ki fogantaték Szent Lélektől, születék Szüz Máriától…!
-Mondd! No mondd!</p>
-<p>Dávid megremegett. Fuldokló lélekzetet vett. Szólásra nyitotta a
-száját, és alsó ajka reszketve vált el a felső ajkától. Tamás gróf
-megint előrehajolt és feszült figyelemmel meredt az ajkára. A
-biróság tagjai visszafojtották a lélekzetüket, Dávid egy szédülő
-pillantással végignézett rajtuk és minden arcot egyszerre látott,
-és az egész testében érezte azt a feszültséget, amely a szemekből
-feléje sugárzik. De a háta mögött ott voltak a zsidók. És a
-jelenlétüket és tekintetüket és a gondolataikat még jobban érezte;
-érezte a hátgerincében és az egész testében: hidegségként,
-megláncoltságként, tőrdöfésként. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_106" id="Page_106">-106-</a></span> Dideregve zárta ujra
-össze szólásra nyitott ajkát. Összeszedte minden erejét;</p>
-<p>– A győri püspök úr előtt akarom, – szólt dadogva, – elmondani
-mindazt, ami…</p>
-<p>Harsogó, győzelmi kacagás hangzott fel. Gregorovius mester
-feszült előrehajlottságából kiegyenesedett.</p>
-<p>– Nem tudta kimondani! – kiáltott a biróság felé. Ismerem én
-minden ravaszságtokat, cselszövő zsidók! – Tudni kell,
-nagytekintetű biróság, hogy szabad ám a zsidónak a rabbinusok
-tanitásai szerint meg is keresztelkednie. A feltétel csak az, hogy
-a megtérése ne legyen őszinte és hogy tovább is kárositani és
-megrontani törekedjék a keresztényeket. Ha ezt tudjuk, kell-e akkor
-csodálkoznunk azon, hogy ez a ravasz Dávid néhány nappal ezelőtt a
-győri püspök úrnak bejelentette, hogy meg akar keresztelkedni?
-Vajjon miért jelentette be? Trientből jött ő akkor. Tudta ő már
-nagyon jól, hogy a bazini zsidók nem halaszthatják tovább a rájuk
-rótt véradó megfizetését. Hát majd megfizetjük – gondolta ravaszul
-magában – de én jó előre gondoskodom róla, hogy büntetlenül
-maradjak.</p>
-<p>Dávidnak elöntötte a vér az arcát. A düh ugy lobbant fel benne,
-mint a puskapor. Süket lett; az egész testét, mint valami
-elviselhetetlen feszültség, egy örjöngő kérdés töltötte el: meddig
-fogja ez az átkozott paprikajancsi kinozni őt a hangjával, a
-bölcsen kanyargó mondataival, az egész létével. Egy dühorditással
-nekiugrott Gregorovius mesternek és torkon ragadta. A teremben nagy
-riadalom támadt. A biróság tagjai felugráltak, a városbiró a
-darabontok után kiáltott. Gregorovius mester <span class=
-"pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">-107-</a></span> a Dávid
-keze szoritásában hörögve fuldokolt, amig Ábrahám oda nem ment és
-ki nem szabaditotta. A városbiró szólni akart, de Gregorovius
-mester nem engedte szóhoz jutni. Felállott és még levegő után
-kapkodva, kezét fájó torkára szoritva, boldogan mondta:</p>
-<p>– Letéptem róla a jámbor katechumen álarcát. Mindenki
-megláthatta, mi van mögötte.</p>
-<p>Tamás gróf hirtelen felállott, odalépett a lihegő Dávidhoz és
-halkan az arcába mondta:</p>
-<p>– Csaló zsidó.</p>
-<p>Aztán megfordult és kiment. Kint besötétedett. A városbiró
-keményen összeszidta Dávidot, aztán a tárgyalást mára
-berekesztettnek nyilvánitotta és elrendelte, hogy a darabontok
-vigyék vissza a zsidókat a börtönbe.</p>
-<p>A zsidók mentek vissza a sötét lépcsőkön át a börtönbe.
-Lehajtott fejjel vonszolták magukat, és lehajtott, kábult fejjel
-ment közöttük Dávid is. Mikor a pántos ajtóhoz értek, eszébe
-jutott, hogy a sötét lépcső fordulói és kanyarulatai között
-megszökhetett volna. Vissza akart fordulni, de akkor már késő volt.
-A darabontok betuszkolták az ajtón. Dühös kétségbeeséssel állt meg
-a bezáruló ajtó előtt és haragosan marcangolta magát azzal a
-váddal, hogy egyik ostobaságot a másik után követi el. Ekkor
-ráütött valaki a vállára. Megfordult és szembenállott a hosszu,
-sovány, szegénységtől és epekedéstől kiszáradt Jakabbal.</p>
-<p>– Te kutya, – mondta Jakab magánkivül, – neked köszönhetjük az
-egész szerencsétlenségünket. Én megmondtam előre; pedig még nem is
-tudtam, <span class="pagenum"><a name="Page_108" id=
-"Page_108">-108-</a></span> hogy a győri székesegyházba vágyódol.
-Kövekkel kellett volna agyonvernünk, mint egy kutyát…</p>
-<p>– Elég! – szólt Dávid.</p>
-<p>Egy megvető legyintéssel utat akart nyitni magának.</p>
-<p>– Elég? – orditott fel akkor Ruben; – minden átok a fejeden.</p>
-<p>Dávid felé köpött és ütésre emelte fel a kezét. Dávid megragadta
-a csuklóját, de ekkor más kezek ütései érték. Nem tudta, kik
-voltak. Izsák? Simon? Elkeseredett haraggal dulakodott velük,
-József a segitségére sietett, de Mihály és Ábrahám ekkor már
-szétválasztotta a dulakodókat. A többiek mind ott álltak
-körülöttük. Dávid lihegve fordult hozzájuk és mondani akart
-valamit. Az öreg Sámuel azonban felemelte a kezét és
-elhallgattatta.</p>
-<p>– Menj, Dávid, – mondta. Semmi dolgunk egymással.</p>
-<p>Dávid körülnézett közöttük. A pincében egy homályos mécses
-égett. Látta, hogy Mihály, az apósa sem akar a szemébe nézni,
-lesüti a szemét és elforditja a fejét. Erre ő is magasra emelte a
-fejét és összeszoritott, gőgös szájjal elindult a másik
-pincenyilásba. Megkereste Esztert, megfogta a kezét és elvitte a
-pincenyilás legszélső zugába. Eszter, a gyerekével a karján,
-szótlanul ment vele és mereven engedelmeskedett neki. A legszélső
-zugban letelepedtek. Egyedül voltak ott, a többiek közösségéből
-kizártan, közöttük és a többiek között szabadon maradt egy kis
-terület, de ezen a területen senki nem jött át. Ők sem beszéltek a
-többiekkel és velük sem beszélt senki. Később József is hozzájuk
-csatlakozott, miután segitett az öreg Zakariásnak lefeküdni.
-<span class="pagenum"><a name="Page_109" id=
-"Page_109">-109-</a></span> Mindahárman hallgattak és mozdulatlanul
-ültek, csak Eszter hajolt néha ölében alvó fia fölé.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>A két mécsest a porkolábtól kapták a zsidók. Mikor Mihály
-először kért volt éjszakára valami világosságot, a porkoláb
-kinevette és azt mondta, hogy nagyon drága az olaj. Mihály pénzt
-igért neki. A porkoláb erre elhozta a két mécsest és meglepetve
-nézegette a pénzt, amelyet Mihály a kezébe nyomott. Mihály erre
-beszélgetni kezdett vele és megkérdezte, nem tudna-e nekik irószert
-és papirost szerezni. A porkoláb megigérte, hogy szerez és estére
-be is hozta az irószert és a papirost. Átvette érte a pénzt és
-várakozott. Mihály erre óvatosan azt kérdezte tőle, nem lenne-e e
-lehetséges, hogy ők leveleket küldjenek Pozsonyba és Bécsbe. De
-bizony az nagyon lehetséges, felelte a porkoláb. Tudna e olyan
-megbizható embereket találni, akik a leveleket elviszik? – kérdezte
-Mihály. Ha az embereket jól megfizetik, akkor a levelek bizonyosan
-eljutnak oda, ahova el kell jutniok, – felelte a porkoláb. A zsidók
-erre felindultan nekiültek a levelek megirásának. A porkoláb jött
-és közölte, hogy az emberek már megvannak. Mihály maga szeretett
-volna az emberekkel beszélni, de a porkoláb azt mondta, hogy az
-emberek Tamás gróftól való féltükben nem mernek idejönni. De csak
-bizzák őrá a leveleket, ő majd átadja őket azoknak a megbizható
-embereknek. Mihály igy nem tudott mást tenni, mint hogy a leveleket
-és a pénzt átadta a porkolábnak. A porkoláb odakint a leveleket
-eltépte, a pénzt megtartotta. Félt Tamás gróftól, aki megfenyegette
-azzal, hogy leütteti a fejét, ha a zsidókkal megvesztegetteti
-magát, de viszont azt gondolta, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_110" id="Page_110">-110-</a></span> hogy kár lenne a pénzt a
-zsidóknál hagyni. Derült lélek volt, vidám borivó, aki nem szerette
-a kinos összeütközéseket és az elkeseredett harcokat. Azt a
-megoldást, amelyet választott, minden lehető megoldások között a
-legkitünőbbnek találta, sokkal kitünőbbnek annál, mint ha
-megtagadná a zsidók kérését, vagy mint ha Tamás grófnak adná át a
-leveleiket. Igy a következő napokban még több üzenetet, levelet és
-megbizást vett át a zsidóktól és ugy érezte, hogy nemcsak a
-törvénynek nincs nála lelkesebb szolgája, hanem a nyomorult
-zsidóknak sincs nála nagyobb jótevője.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Zakariás végigfeküdt a földön és ugy érezte, hogy az az ájulás,
-amely fenyegeti, most már maga a halál lesz. Rövid fekvés után
-azonban ismét magához tért, és amikor evett is valamit, egészen
-felüdült. Józsefet ekkor elküldte Dávidhoz, hogy Dávid ne legyen
-teljesen egyedül, ő pedig odahivta maga mellé Juditot. A férfiak
-ekkor Sámuelt és Mihályt vették körül, akik a leveleket irták,
-Zakariás pedig csendesen beszélgetett Judittal. Eleinte óvatosan
-kerülték a Dávid nevét, de azután Judit megérezte, hogy Zakariás
-nem haragszik Dávidra azért, mert a győri székesegyházban meg akart
-keresztelkedni. Erről halkan elbeszélgettek előbb, aztán mindketten
-elhallgattak.</p>
-<p>– Gyerekkoromban, – mondta hirtelen Judit, – én sokszor voltam
-keresztény templomban.</p>
-<p>– Hogyan, Judit? – kérdezte Zakariás.</p>
-<p>– Egyszer elmentem az apácák temploma mellett és hallottam az
-apácákat énekelni. És nem tudtam a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_111" id="Page_111">-111-</a></span> vágyódásnak ellentállni
-és belopóztam a templomba, hogy az éneket jobban halljam…</p>
-<p>– Azután mi történt Judit? Kikergettek?</p>
-<p>– Egyszer parasztgyerekek ki akartak kergetni, de az apácák
-észrevettek.</p>
-<p>– És?</p>
-<p>– És bevittek oda, ahol, egy rács mögött, ők énekeltek, és oda
-szabad volt mindennap elmennem.</p>
-<p>– És?</p>
-<p>– Én akkor azt hittem, hogy az apácák asszonyok. De ők elmondták
-nekem, hogy ők Krisztus menyasszonyai és hogy nincs nagyobb
-gyönyörűség mint Krisztus menyasszonyának lenni.</p>
-<p>Zakariás a könyökére támaszkodva előrehajolt és felindultan
-nézett a Judit arcába. Judit a földön ült, a két kezével
-átkulcsolta a térdét, a fejét majdnem a térdére támasztotta és
-elgondolkozva nézett maga elé. A mécses bágyadt fényében Zakariás
-csak az arca és a homloka élesen metszett, tiszta vonalát látta. Mi
-van ennek a lánynak a szép homloka mögött? Szemmel verte meg
-valaki: mondta az anyja. Minden betegség attól ered, hogy a test
-nedvei megromlanak: mondta az apja. Lássuk csak.</p>
-<p>– És benned, Judit, feltámadt az a vágy, hogy te is Krisztus
-menyasszonya legyél.</p>
-<p>– Nem, nem. Én csak énekelni szerettem volna.</p>
-<p>– És miért nem jártál tovább oda az apácák templomába?</p>
-<p>– Az apácák azt akarták, hogy a gyóntató papjuk kereszteljen
-meg, és én nem mertem többé odamenni.</p>
-<p>– Hanem?</p>
-<p>Judit megrezzent, mintha álomból ébredt volna fel, zavartan
-elmosolyodott és legyintett. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_112" id="Page_112">-112-</a></span></p>
-<p>– Semmi – Jobb lesz, ha megyek anyámhoz lefeküdni.</p>
-<p>Zakariás azonban nem engedte. Mi a titka ennek a bezárt szirmu
-léleknek, mi a titka ennek a sötét szépségü szűznek, aki elájul, ha
-kérők jönnek az apja házához? Gyöngéd kérdéseket tett fel, a kitérő
-válaszokkal nem elégedett meg, egy-egy véletlenül kiejtett szót
-felragadott, és a Judit zárkózott lelke lassan kezdett megnyilni.
-Zakariás szeretettel biztatta és gyöngéden támogatta. Judit sokáig
-ellentállott, de végre egészen közel hajolt Zakariáshoz a
-félhomályban és halkan a fülébe sugta:</p>
-<p>– Volt akkor egy régi cselédünk, vasmegyei öreg parasztasszony,
-aki engem nagyon szeretett. Annak elmondtam, hogy nem merek többé
-az apácákhoz menni, és ő sokáig könyörgött, hogy csak menjek
-megint. Én nem mentem. De nemsokára nagy beteg lettem. Az öreg
-asszony azt mondta, hogy ez Isten büntetése, és egyszer, amikor az
-anyám kiment a szobából, ő titokban bejött és…</p>
-<p>– És?</p>
-<p>– És megkeresztelt. Szentelt vizet hozott volt a templomból, a
-vizet a fejemre hintette és az Atyának, a Fiunak, a Szentlélek
-Istennek nevében megkeresztelt.</p>
-<p>– És?</p>
-<p>– Én lázas voltam és alig tudtam, mi történik velem, de amikor
-meggyógyúltam, és az öreg asszony boldog volt és azt mondotta, hogy
-ime a szent keresztviz csodát müvelt, akkor nagyon megrettentem.
-Rövid idővel azelőtt hallottam egy történetet; – hogy Rómában
-ugyanigy megkereszteltek egy zsidó fiut és mikor a dolog
-kitudódott, maga a pápa küldte el <span class="pagenum"><a name=
-"Page_113" id="Page_113">-113-</a></span> érte a katonáit, hogy
-vegyék el a szüleitől. – Sirva könyörögtem az öreg asszonynak, hogy
-ne szóljon senkinek; és megeskettem rá, hogy hallgatni fog. De…</p>
-<p>– De?</p>
-<p>– De cserébe nekem is meg kellett esküdnöm…</p>
-<p>– Mire?</p>
-<p>– Hogy legkésőbb tiz év mulva, mire husz éves leszek, elmegyek
-vagy a pápához, vagy az esztergomi érsekhez, vagy ha egyikhez sem
-lehet, akkor egy püspökhöz vagy egy apáthoz és elmondom neki a
-dolgot. Akkor a pápa, vagy az érsek, vagy a püspök, vagy az apát
-kioktat majd a keresztény hitről, és akkor elhatározhatom majd,
-kivánom-e, hogy ő – a pápa vagy az apát – ujra megkereszteljen.</p>
-<p>– És te Judit, – kérdezte lassan Zakariás, – nagyon vágyódtál
-rá, hogy a… a pápa vagy az apát megkereszteljen?</p>
-<p>– N… em, – felelte Judit elgondolkozva. Én… másra vágyódtam.</p>
-<p>– Mire?</p>
-<p>– Én, – mondta Judit zavart mosolygással, – énekelni szerettem
-volna.</p>
-<p>– Hogyan Judit? Hogyan függ ez össze a megkereszteléssel? Apáca
-szerettél volna lenni?</p>
-<p>– Nem, nem, – felelte Judit határozottan. Hanem egy kereskedő,
-aki Olaszországból jött, sokat beszélt arról, hogy ott szinpadok
-vannak, amelyeken szinjátékokat játszanak és amelyeken énekelnek
-is; és hogy a szinészek előre megtanulják a szerepüket; hogy nők is
-játszanak és énekelnek.</p>
-<p>– És?</p>
-<p>– És én sohase láttam szinpadot. De az apácák <span class=
-"pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">-114-</a></span>
-templomában egyszer láttam egy ünnepi misét. Több pap volt ott,
-aranyos ruhában mozogtak az oltár körül, az apácák énekeltek, – én
-ennél szebbet sohase láttam; és ugy képzeltem, hogy egy szinjáték
-ilyen lehet. Mert hiszen… de ez ostobaság.</p>
-<p>– Mi az Judit? Mit akartál mondani?</p>
-<p>– Azt, hogy hiszen a papok is megtanulják előre, amit mondaniok
-kell, és én, ha a papokra gondoltam, egész gyerekkoromban sohase
-neveztem őket papoknak, hanem magamban igy neveztem őket: a jó
-Isten szinészei. – Ezek olyan gyerekes csacsiságok.</p>
-<p>– Hm! És igy… az egész idő alatt… arra vágyódtál, hogy…?</p>
-<p>– Magam se tudom, mire. Énekelni! Énekelni! Isten dicsőségére!
-Hogy az emberek örüljenek neki!</p>
-<p>– Úgy? Hm! – Hány éves is vagy te Judit?</p>
-<p>– A jövö hónapban leszek húsz.</p>
-<p>– Igen, fiam… nézd csak… késő van már… menj most aludni.</p>
-<p>Judit engedelmesen felkelt, átment az anyjához és lefeküdt
-melléje a földre. Zakariás a kezét az arcára szoritotta, hogy
-minden hangot a szájába fojtson. A szeméből azonban
-feltartóztathatatlanul ömlöttek a könnyek, és a homályban
-hangtalanul megint sokáig sirt. A két pincenyilásban ekkor kezdtek
-a beszélgetések elcsendesedni. Nemsokára mindenki aludt, csak Dávid
-volt ébren. Sorvasztó dühvel bolyongott ide-oda a két
-pincenyilásban az alvók között: nem talál-e a földben, vagy a
-falban vagy az ajtón valami lehetőséget arra, hogy kijusson.
-Időről-időre őrjöngő vágyódással nézett fel az ablakokra;
-visszafojtott lélegzettel figyelt, hogy nem hall-e valami hangot.
-Nem jön-e Tóbiás, vagy másvalaki; nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_115" id="Page_115">-115-</a></span> hoz-e
-valami hirt; nem hoz-e egy ráspolyt legalább. És a győri püspök
-lovas katonáinak a patkói nem csattognak-e végre odakint a kövecses
-bazini utcán? Az egyik emésztő óra eltelt a másik után, mig végre
-kint hajnalodni kezdett. Dávid ekkor összezuzottan leroskadt a
-merev testtel alvó Eszter mellé; és ráereszkedett a halálos
-fáradtság nehéz álma.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Másnap, hétfőn, reggel Pongrác András, a városbiró Gregorovius
-mesterrel együtt haladt a városháza felé. Szép, napos májusi reggel
-volt. A főutcán kint állott a ház előtt az utcán és süttette magát
-a nappal Neuperger János, a gazdag szücs.</p>
-<p>– No vallanak e a zsidók, városbiró ur? – kérdezte, amikor
-odaértek hozzá.</p>
-<p>A városbiró Gregorovius mesterrel együtt megállott és a kérdésre
-Gregorovius mester felelt:</p>
-<p>– Még nem vallottak, konok megátálkodottak.</p>
-<p>– Hát én nem is hiszem, hogy ők tették, – mondta Neuperger
-János. Ismerem őket.</p>
-<p>Gregorovius mester heves magyarázatba fogott arról, hogy senki
-nem ismerhette a zsidók babonáit és bübájosságait, amelyeket
-azonban ő a biróságnak már leleplezett. De ezeket a babonákat és
-bübájosságokat nemsokára meg fogja ismerni az egész világ, mert ő
-könyvet ir róluk, és a könyvet a gróf ki fogja nyomattatni.
-Neuperger János kétkedően felelgetett Gregorovius mesternek;
-egy-két járókelő megállott; nemsokára nagy kör vette őket körül és
-figyelmesen hallgatta a beszélgetést. Gregorovius mester azt
-magyarázta, milyen végtelen kárára van a kereszténységnek, hogy a
-zsidókat eddig megtürte a maga kebelében. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_116" id="Page_116">-116-</a></span></p>
-<p>– Bazin városának csak hasznára voltak, – mondta Neuperger János
-makacsul.</p>
-<p>– Azt mondja Neuperger uram, – kiáltotta Gregorovius mester,
-hogy a zsidók hasznára voltak Bazin városának és hogy kára lenne
-Bazin városának, ha egy igazságos itélet őket innen kiirtaná. Hát
-azt kérdezem én először, hogy a lelki haszon, amely az igazságos
-kiirtásukból származnék, nem kárpótolná-e ezt a nemes, keresztény
-várost minden világi kárért? A lélek felette áll a testnek; és csak
-hitükben ingatag emberek kivánhatják, hogy a hitvány haszonért a
-zsidókat a lelkek általános romlására itten tovább is
-megtürjük.</p>
-<p>Körülnézett. A hallgatóság szótlanul várakozott.</p>
-<p>– De ha már csak a világi hasznot nézzük is, – szólt erre
-Gregorovius mester megujult buzgalommal, – hát elhiheti akárki,
-hogy nagyobb haszon lenne a városra a zsidók kiirtása, mint a
-további bünös megtürése.</p>
-<p>– No, már azt nem hiszem, – mondta Neuperger János. Dávid
-éntőlem nagyobb áron vásárolta a prémeket, mint akárki más. Mihály
-is, Simon is, Sámuel is külső országokból hoztak be ide pénzt.</p>
-<p>– Hát én pedig bizonyitom, amit mondtam; mert én, mint a
-tudományok világában élő ember szokva vagyok hozzá, hogy semmit se
-állitsak bizonyitás nélkül. – Nézzük csak. Ha a zsidókat az
-elkövetett bünért méltó büntetésként halálra itélik, akkor a
-törvény értelmében elveszitik minden vagyonukat is. Mi történik a
-házaikkal, mühelyeikkel, szölleikkel, áruikkal és prémeikkel? Tamás
-gróf, akit minden cselekedetében a tiszta igazságszeretet vezérel,
-ki fogja ezt az egész szidó vagyont osztani Bazin város
-<span class="pagenum"><a name="Page_117" id=
-"Page_117">-117-</a></span> lakósai között, kárpótlásul azokért a
-veszteségekért, amelyeket a zsidó ravaszság és gonoszság által
-szenvedtek. Nem lesz ez nagyobb haszon a városra? Hát Neuperger
-urnak nem lenne jobb, ha az agyafúrt Dávid zsidó helyett mindjárt
-maga szállitaná le a prémeket Olaszországba?</p>
-<p>Neuperger János elgondolkozott, azután lassan vállatvont. A
-megszaporodott hallgatóságból azonban elkiáltotta magát valaki.</p>
-<p>– Máglyára a zsidókkal.</p>
-<p>– Majd ha vallanak, – szólt Gregorovius mester csittitóan.</p>
-<p>– Égjenek: akár vallanak, akár nem, – kiáltotta egy másik
-ember.</p>
-<p>Gregorovius mester rosszalóan csóválta meg a fejét és intően
-emelte fel a kezét:</p>
-<p>– Nem, barátom, ilyet nem szabad mondani. Senkit sem szabad
-máglyára küldeni, csak aki bűnösnek bizonyult és a kit a biróság
-elitélt. A biróságnak pedig még a zsidók felett is igazságosan kell
-itéletet mondania. Mi nem vagyunk se törökök, se tatárok, itten jog
-és törvény uralkodik.</p>
-<p>Néhány ember helyeselt és Gregorovius mester elégedetten indult
-Pongrác Andrással a városháza felé. A városbiró szótlanul ment
-Gregorovius mester oldalán. Sulyos gondolatok foglalkoztatták.</p>
-<p>– Magiszter uram, mondta végre, – feleljen meg nekem, mint
-jogtudós, egy kérdésre.</p>
-<p>Gregorovius mester megállott és komoly készséggel fordult a
-városbiró felé.</p>
-<p>– Én ezzel a Dávid zsidóval, – szólt a városbiró, – áldozó
-csütörtök után való pénteken szerződést kötöttem, hogy megveszem
-tőle házát, kertjét, <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
-"Page_118">-118-</a></span> szőllejét, lovait, árúit most pénteken
-fizetendő kétezerötszáz magyar forinton. Már most, ha ez a Dávid a
-gyilkosságban bünösnek találtatik, akkor először: érvényes-e ez a
-szerződés, másodszor: kinek tartozom én a kétezerötszáz magyar
-forintot lefizetni?</p>
-<p>Gregorovius mester elgondolkozott, azután igy szólt:</p>
-<p>– A jogtudomány tanitásai szerint a helyzet egészen világos.
-<i>Pro primo:</i> a szerződés érvényes, mert semmi ok nincs rá,
-hogy egy jóhiszemű szerződő félnek kára legyen belőle, ha a zsidók
-egy szörnyü bünt követtek el.</p>
-<p>– Nem gondolja, magiszter uram, hogy a gróf a házat és a többit
-oda találja itélni… példáúl Neuperger Jánosnak?</p>
-<p>– Nem teheti, mert a szerződés: szerződés. A ház városbiró
-uramé. Nem is teszi, mert a gróf sohasem cselekszik jogtalan dolgot
-és a jogtudomány kérdéseiben mindig az én tanácsaim szerint jár el.
-Ez világos. <i>Pro secundo:</i> kinek kell megfizetnie a
-kétezerötszáz magyar forintot? A felelet erre a kérdésre attól
-függ, hogy a fizetés kitüzött határidején tehát pénteken, Dávid még
-életben van-e. Ha életben van: neki. Ha nincs életben, illetőleg ha
-főbenjáró bűnért halálra itéltetett és az itélet végre is
-hajtatott, akkor senkinek. Minthogy a halálraitélt nemcsak életét
-vesziti el, hanem egész vagyonát és minden jogát is, a követelései
-maguktól megszünnek, épen úgy, mintha például királyi kegyelem
-engedte volna őket el.</p>
-<p>Pongrácz András megköszönte a felvilágositást, azután továbbment
-Gregorovius mesterrel a városháza felé. Az előbb nagyon
-megrettentette az a gondolat, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_119" id="Page_119">-119-</a></span> hogy a gróf Neuperger
-Jánosnak ajándékozhatná a Dávid házát és most nyugodt és édes
-örömet érzett arra a gondolatra, hogy a ház, a szöllő és minden
-egyéb elvitathatatlanul az övé, akármi történik a zsidókkal.</p>
-<p>A kétezerötszáz magyar forintja minden esetre együtt lesz. De ha
-ezt a pénzt nem kellene kifizetnie, akkor ujabb földet vásárolna
-érte. Vagy még jobb lesz, ha ő csinálja azt, amit Gregorovius
-mester Neuperger Jánosnak ajánlott: Dávid helyett ő szállit
-prémeket és lovakat Olaszországba. Olasz aranyak csillantak meg a
-szeme előtt. Ha sok olasz aranya lesz, akkor eljön az ideje annak
-is, hogy Ferdinánd király kancelláriájában kiállitsák számára végre
-azt a nemesi levelet, amelynek a cimerrajza tiz esztendő óta
-ragyogó arannyal és tűzvörös karminnal annyiszor jelent meg lelki
-szemei előtt. Közben odaértek a városházához és amikor a
-boltajtásos kapu alá bementek, Pongrác Andrásnak eszébejutott, hogy
-a zsidók nemsokára ismét előtte fognak állani és hogy idővel
-itéletet kell felettük mondania. Eszébe jutott, hogyan riadt itt rá
-Tamás gróf azzal a gyanusitással, hogy a zsidókkal meg akarja
-vesztegettetni magát. Azután arra gondolt, hogy a zsidók
-elitéltetése neki hasznot hozhatna. Erre elhatározta, hogy nem néz
-se jobbra, se balra, hanem részrehajlás nélkül és rendithetetlenül
-igazságos lesz.</p>
-<p>A biróság tagjai mind összegyültek, megérkezett Tamás gróf is és
-a városi darabontok nemsokára behajtották a zsidókat a terembe.
-Zakariásnak meg kellett engedni, hogy leüljön, mert nem tudott a
-lábán állni. A zsidók köréje csoportosultak és mindnyájan
-elhúzódtak egy kissé Dávidtól és Józseftől. A <span class=
-"pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">-120-</a></span>
-délelőtt tanukihallgatásra volt szánva. Elsőnek egy ijedt kis
-cselédet hallgattak ki, aki azt vallotta, hogy Zakariás a
-megérkezése után azt mondta Mihály nak, hogy valakinek meg kell
-halnia. Zakariás melankólikusan ingatta a fejét:</p>
-<p>– Még egy-két napom van rá, hogy ismételjem: <i>nekem</i> kell
-meghalnom.</p>
-<p>Azután egy reszkető fejű, folyós szemű öreg ember lépett a
-biróság elé aki azt vallotta, hogy ő korán délután látta, amint egy
-zsidó a kis Meylinger Jánost csalogatta.</p>
-<p>– Melyik volt az? – kérdezte a városbiró. Nézze meg ezeket a
-zsidókat, – megismeri-e közöttük azt, aki a szegény áldozatot
-csalogatta?</p>
-<p>Az öreg ember reszkető fejjel fordult a zsidók felé és vörös
-szegélyü, vizes szeme zavarodottan siklott egyikről a másikra.</p>
-<p>– No, melyik volt az? – kérdezte a városbiró.</p>
-<p>Az öreg ember zavartan mozgatta fogatlan ajkát, mintha rágna
-valamit.</p>
-<p>– Hát megismeri, vagy nem ismeri meg? – kiáltott rá a
-városbiró.</p>
-<p>Az öreg ember ekkor kinyujtotta jobbkeze bütykös mutatóujját és
-rámutatott Dávidra, aki hozzá legközelebb állott, kissé eltávolodva
-a többi zsidóktól.</p>
-<p>– Az volt az? – kérdezte a városbiró. Nézze meg jól. Vigyázzon
-arra, amit mond. Hát az volt?</p>
-<p>– Az volt.</p>
-<p>Dávid bosszusan vállat vont.</p>
-<p>– Nagytekintetü biróság, – mondta, – én tiz tanuval tudom
-bizonyitani, hogy pénteken egész délután ki nem mozdultam
-otthonról. <span class="pagenum"><a name="Page_121" id=
-"Page_121">-121-</a></span></p>
-<p>– Milyen tanukkal? – kérdezte Gregorovius mester.</p>
-<p>– Például Vidra Gergellyel, a lovászommal.</p>
-<p>– Igen. Ezeknek a tanuknak az értékéröl majd szó lesz még, –
-mondotta Gregorovius mester.</p>
-<p>A városbiró keményen lelkére kiabált az öreg embernek, hogy
-gondolja meg, pontosan emlékszik-e rá, hogy ez volt az a zsidó. Az
-öreg ember a szigoru hangtól nagyon megijedt és egyre buzgóbban
-mondta, hogy bizonyosan ez volt. Ezt a tanut erre elbocsájtottak,
-és a következő tanu – Mihálynak egy legénye – azt vallotta, hogy
-délután négy óra tájban egy zsidó, akit Izsákban meg is jelölt,
-gyanus külsejű zsákot hozott a Mihály házába és rohant le vele a
-pincébe. Izsák, akit előszólitottak, erre azt mondta, hogy az, amit
-ő vitt, nem zsák volt, hanem olajos tömlő, és ő azért sietett le
-vele a pincébe, mert közeledőben volt a szombat előestéje, amikor a
-zsidóknak nem szabad többé dolgozniok. A városbiró megkérdezte a
-tanut, olyan külseje volt-e annak a zsáknak vagy tömlőnek, mintha
-csakugyan olaj lett volna benne. A tanu azt felelte, hogy nem volt
-olyan külseje. Erre Mihály előlépett és azt mondta, hogy a tömlő
-alighanem még mindig ott lesz a pincében, mert aznap már nem
-használhatták fel – beállván a szombat – vasárnap pedig a zsidók
-már börtönbe kerültek. Erre Gregorovius mester állott fel és
-kijelentette, hogy ő maga kutatta át igen alaposan a pincét, de ott
-olajos tömlőnek semmi nyomát nem találta. A tanú – fiatal legény –
-erre egyszerre elsápadt, mert eszébe jutott, hogy a szomszédok a
-pincéből minden könnyen elmozditható holmit elvittek, még mielőtt a
-bazini várnagy a pincét lepecsételte <span class="pagenum"><a name=
-"Page_122" id="Page_122">-122-</a></span> volna. Azon habozott,
-szóljon-e, amikor a városbiró azt kérdezte tőle, nem látta-e, hogy
-abban a zsákban, vagy tömlőben vajjon mozog-e valami. Erre
-megnyugtatta a lelkiismeretét azzal, hogy teljes határozottsággal
-azt mondta, hogy a zsákban vagy tömlőben nem mozgott semmi.</p>
-<p>Ezután különböző tanuk jelentek meg, akik mind azt vallották,
-hogy szombaton hajnaltájban mindenféle, gyanús, zsidókülsejű
-embereket láttak a vár felé vivő országuton mozogni. Hogy a
-jelenlevő zsidók közül melyek voltak a lopózkodók, azt nem tudták
-megmondani. A kutyák nagyon ugattak; a hold épen lemenőben volt; ők
-csak épen álmosan kinéztek az ablakon, hiszen nem gondolhatták,
-hogy a lopózkodó zsidók ilyen rettentő dolgot követtek el. Ezután
-még egy-két tanu jött, aki azt vallotta, hogy éjszaka valami
-sikoltást hallott a zsinagóga felől, végűl Gregorovius mester
-félelmes külsejű késeket mutatott be a biróságnak. A kések egy
-részéről Mihály azt vallotta, hogy nála szokták vele a szappant
-vágni, a többi késről Eleazár nem tagadhatta, hogy azok az ő
-metszőkései.</p>
-<p>A városbiró ekkor azt a felszólitást intézte a zsidókhoz,
-szálljanak végre magukba és könnyitsenek töredelmes vallomással a
-lelkükön és a helyzetükön. A zsidók fáradtan hallgattak egy
-másodpercig, aztán Mihály előlépett.</p>
-<p>– Az állittatik, – mondta, – hogy a szerencsétlen meggyilkoltat
-délután négy óra tájban valami tömlőben vagy zsákban behozták az én
-pincémbe. Kérem a negytekintetű biróságot, hallgassa ki a kis
-Kárász gyereket, aki alkonyattájban még beszélt a kis Meylinger
-fiúval a vár felé vezető uton, és aki <span class=
-"pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">-123-</a></span> el
-fogja mondani, hogy a kis Meylinger fiú arról panaszkodott, hogy
-valami öreg asszony kicsalt tőle két ezüst huszast.</p>
-<p>– Figyelmet érdemel, nagytekintetű biróság, – szólt erre
-Gregorovius mester, – hogy az egyetlen mentőtanu, akire a zsidók
-hivatkoznak, egy tiz éves gyerek. Mindnyájan nagyon jól tudjuk,
-milyen könnyű gyerekeket irányitani és kitanitani, és mit ér
-gyerekek vallomása. Jó okaim vannak rá, hogy azt ajánljam, hogy
-erről és minden egyébről döntsön a biróság a zsidók jelenléte
-nélkűl.</p>
-<p>A városbiró erre megparancsolta, hogy a zsidókat vigyek vissza a
-börtönbe Mihály azonban nem mozdult. Rángatódzó, fehér ajakkal
-keresett szavakat. Azután még egy lépést tett előre, ugy, hogy
-egészen a biróság asztalánál állott, és remegő hangon
-megszólalt:</p>
-<p>– Nagytekintetű urak, – mondta, – még egyszer hadd helyezzem
-lábuk elé azt a könyörgést, ne higyjék el könnyű lélekkel azt a
-vádat, amely ellenünk emeltetett. Ismernek bennüket régóta;
-egyikünket-másikunkat gyerekkora óta. Vannak közöttünk, akiknek itt
-élt és itt halt meg az apja, a nagyapja és a dédapja is. A törvényt
-tiszteltük; senkit nem bántottunk; dolgoztunk, ahogy tudtunk…</p>
-<p>– Csaltunk, ahogy tudtunk, – szólt közbe Gregorovius mester.</p>
-<p>Mihály dühtől fehérre vált arccal fordult feléje, aztán lihegve
-gyürte le a haragját.</p>
-<p>– Akármivel vádolnak bennünket, zsidókat, – mondta, – azzal nem
-szokás bennünket vádolni, hogy ostobák volnánk. Hogyan lehet tehát
-feltételezni rólunk, hogy ha elkövettünk volna egy ilyen borzasztó
-<span class="pagenum"><a name="Page_124" id=
-"Page_124">-124-</a></span> gyilkosságot, akkor a holttestet nem
-igyekszünk eltüntetni, eltemetni, elégetni, hanem odatesszük az
-országut mellé, hogy az első járó-kelő megtalálja.</p>
-<p>– Mert a sátán bujtogat benneteket, – kiáltott Gregorovius.
-Nagyon jól tudjuk, hogy a gonosz lélek tulajdonságai között első
-helyen van a kérkedő és kevély kihivás. Nemcsak meg akarja
-gyalázni, hanem meg is akarja alázni a hivő lelkeket. Láttuk, hogy
-Bacharachban is tüskebokrok közé rejtették a szerencsétlen
-áldozatot. Épen erről van szó: van-e elég akaratunk, erőnk,
-bátorságunk és hitünk, hogy a gonosznak erre a kihivására
-keresztényi, erős lélekkel megfeleljünk?</p>
-<p>A városbiró ujra felszólitotta a zsidókat, hogy menjenek vissza
-a börtönbe. A biróság most mindent fontolóra fog venni és
-igazságosan fog dönteni. Mihály egy halk sóhajtással elindult.
-Ekkor azonban Dávid lépett a biróság asztala elé.</p>
-<p>– Én, – mondta halk, fanyar gőggel, amely inkább szólt a
-zsidóknak, mint a biróság tagjainak, – én meg akarok
-keresztelkedni. A biróság sziveskedjék értesiteni a győri püspök ő
-kegyelmességét: én alázattal kéretem, hogy igérete szerint
-kereszteljen meg.</p>
-<p>A biróság tagjai megint idegesen kezdtek mozgolódni. A városbiró
-zavarodottan pillantott Tamás gróf felé, Gregorovius mester azonban
-gyorsan azt ajánlotta, hogy erről a kérelemről is a zsidók
-távollétében döntsenek. A városbiró igy a zsidóknak most már teljes
-határozottsággal megparancsolta, hogy minden további halogatás
-nélkül menjenek vissza a börtönbe. A darabontok körülvették őket,
-és <span class="pagenum"><a name="Page_125" id=
-"Page_125">-125-</a></span> a zsidók lehajtott fejjel, lassan
-indultak kifelé. Dávid Józseffel együtt a többiektől különváltan
-ment a darabontok között.</p>
-<p>Amikor a zsidók kimentek, a teremben élénk és hangos vita indult
-meg. A vitát Gregorovius mester irányitotta; és lassanként
-beleszólt a biróság minden tagja. A gondolkodásuk nagyjában
-egyforma volt. A fallal körülkeritett város fiai voltak mind; és
-mint az apáik, ők is a szük város valamelyik szoros céhében élték
-le az életüket. A lelkük céh-lélek volt, amelynek megvolt a nyugodt
-felelete a földi és a földöntúli élet minden kérdésére. Ennek a
-léleknek a polgári nyugalma, egyensulyozottsága és megbizhatósága
-annál ingerültebb gyűlölettel fordult a nyugtalan, a hánykódó
-lelkű, a mindig utrakészülődőnek látszó zsidók ellen, minél
-nehezebbé lett az élet és minél jobban csökkent az a
-biztosságérzés, amelyet a céh a tagjai testi és lelki
-szükségleteinek adott. A zsidók szokásai, imái, ünnepei irritálták
-őket; a zsidók egész léte, amely állandóan kivüle maradt azoknak a
-pontosan megszabott formáknak, amelyekben a falak közé szoritott
-város leélte a maga életét, nyugtalanitotta őket; a zsidók versenye
-pedig, amely azonnal lázas munkába fogott és rögtön veszedelmessé
-lett, mihelyt a legkisebb lehetőséghez jutott, felbőszitette őket.
-Nem tudták elismerni a szombatot ünneplő, zsinagógába járó,
-Krisztustagadó zsidónak semmiféle jogát arra, hogy versenyével
-megnehezitse az ő életüket; őszintén és mélyen meg voltak róla
-győzödve, hogy Istennek tetsző és embernek hasznos cselekedet, ha a
-zsidókat kiűzik a városaikból, és ahol a királyok vagy a grófok
-engedelmet adtak rá, ott hamarosan ki is űzték őket. Amikor
-összeültek a bazini <span class="pagenum"><a name="Page_126" id=
-"Page_126">-126-</a></span> zsidók felett biráskodni, meg volt
-bennük az a meggyőződés, hogy a zsidók minden esetre bűnösek, ha
-nem ebben a bűnben, akkor száz másban, mindenekelőtt a megfeszitett
-Krisztus konok tagadásában, de azután valószinüleg a szentelt ostya
-megyalázásában, a szentek ócsárlásában és sok egyéb bűnben. A
-tudományt és a tudomány embereit áhitatosan tisztelték, és
-Gregorovius mester rendkivüli tudománya, latin és héber idézetei, a
-szent könyvekben való járatossága, előttük diadalmasan megvivott
-hitvitája, mélységesen hatott rájuk és tudós könyvekből szedett
-bizonyitékaival együtt csaknem teljesen meggyőzte őket arról, hogy
-a zsidók ezt a bünt is elkövették. De az is hatott rájuk, amit
-Zakariás és Mihály elmondott; a Dávid bejelentése pedig – hogy meg
-akar keresztelkedni – egészen megzavarta őket; a tanuk vallomásai
-sem voltak egészen meggyőzőek számukra; és igy nem tudtak könnyen
-megegyezni abban, hogy hogyan kelljen már most a pert
-folytatni.</p>
-<p>Az első kérdés az volt, teljesiteni kell-e a Dávid kérését és
-értesiteni kell-e a győri püspököt. Igaz, hogy Dávid nem tudta
-tegnap habozás nélkül utána mondani Gregorovius mesternek az
-apostoli hitvallás szavait, de viszont meg kell gondolni, hogy még
-nincs is előkészitve a megkeresztelkedésre. És igaz lehet, hogy a
-rabbinusok gonosz tanácsokat adnak a keresztség után törekvő
-zsidóknak, – de hátha ebben az esetben a megkeresztelkedés vágya és
-akarata őszinte? És nagyon felelősséges dolog az, hogy amikor olyan
-szokatlan és rendkivűli dolog történik, hogy egy zsidó meg akar
-keresztelkedni, hogy akkor ezt az óhajtását ne közöljék rögtön
-azzal a püspökkel, <span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
-"Page_127">-127-</a></span> aki már meg is igérte neki, hogy meg
-fogja keresztelni. Gregorovius mester élénk részt vett a vitában és
-végül igy szólt:</p>
-<p>– Vannak, akik azt mondják: nem kell értesiteni a győri püspök
-urat. Vannak, akik azt mondják: értesiteni kell. Magam is azon a
-nézeten vagyok, hogy értesiteni kell. Igaza van a főtisztelendő
-urnak: nem szabad utjába állani annak, ha egy zsidó óhajtja a szent
-keresztséget. A kérdés az: <i>mikor</i> kell értesiteni a győri
-püspök urat? Nyilvánvaló, hogy illetlen és botrányos dolog lenne,
-ha a szent keresztség arra szolgálna, hogy egy épen folyamatban
-levő rettentő bünperben az igazság elhomályosittassék. Hiszen az
-igaz hit ellenségei azt mondhatnák, hogy ez a Dávid csak a jogos
-büntetés elől menekűlt a kereszténység védelme alá, és ez kárára
-lenne magának az egyháznak is. Ellenben: ha az itélet úgy szólna,
-hogy ártatlan volt, milyen haszon és milyen dicsőség lenne akkor a
-megtérése. De viszont ha bűnösnek itéltetnék, azért akkor még
-mindig kivánkozhatik a keresztség után. Megkeresztelkedhetik. És
-akkor azután igazságosan el lehet dönteni, hogy a megtérésére való
-tekintettel hogyan kell enyhiteni a büntetését. Előbb tehát le kell
-tárgyalni a pert, <i>azután</i> értesiteni kell a győri püspök
-urat.</p>
-<p>A biróság tagjait a Gregorovius mester szavai teljesen
-meggyőzték, és a Gregorovius mester álláspontját mindenki
-elfogadta. De azután megint heves vita indult meg. Arról a
-kérdésről kellett dönteni: bizonyitottnak tekinthető-e a zsidók
-bünössége és térjen-e át a biróság az itélethozatalra, vagy pedig
-szükség van-e még további tárgyalásra és az itélethozatalt egyelőre
-el kell-e halasztani. Voltak, akik <span class="pagenum"><a name=
-"Page_128" id="Page_128">-128-</a></span> ugy vélekedtek, hogy a
-zsidók bünössége a tanuvallomásokból, a büncselekmény
-körülményeiböl és különösen a tudomány által szolgáltatott
-adatokból olyan világosan kiderült, hogy nincs más hátra, mint
-itéletet mondani róluk. Ezzel a vélekedéssel többen szembeszálltak;
-különös nyomatékkal esett latba a bazini plébános szava, aki teljes
-határozottsággal kimondotta, hogy az eddigi adatok alapján ő nem
-hajlandó a zsidók felett itéletet mondani. Erre Pongrác András is
-felemelte a fejét és hangosan igy szólt:</p>
-<p>– A zsidók bünösségét nem látom eléggé bizonyitottnak, folytatni
-kell a tárgyalást.</p>
-<p>Ebbe igy mindenki belenyugodott és Pongrác András feltette a
-következő kérdést:</p>
-<p>– Mi módon vezessük tovább a pert és hogyan folytassuk a
-tárgyalást?</p>
-<p>A bazini plébános azt inditványozta, hogy a biróság igyekezzék
-jobban kideriteni a büncselekmény körülményeit, hallgasson ki ujabb
-tanukat és hallgassa ki azokat a tanukat is, akikre a zsidók
-hivatkoznak. Gregorovius mester, aki hosszabb idő óta hallgatott,
-most lassan megszólalt:</p>
-<p>– A főtisztelendő ur azt kivánja, hallgassunk ki tanukat. De
-kérdezem: hol állunk meg, ha egyszer elkezdtünk tanukat válogatás
-nélkül kihallgatni? Péter-Pálkor is itt ülhetünk még és
-hallgathatjuk tanulatlan emberek zagyva fecsegését. De nagyon jól
-tudjuk azt is, hogy a tanukihallgatások csak arra jók, hogy
-elhomályositsák az igazságot. Miért keresgéljünk tehát értelmetlen
-és tudatlan tanukat? Miért engedjük húzni és halasztani ezt a pert
-és miért engedjük, hogy veszedelembe jusson az igazság?
-<span class="pagenum"><a name="Page_129" id=
-"Page_129">-129-</a></span> Én magam is azt mondom: itéletet még
-nem lehet mondani, mert a zsidók még nem vallottak. De kérdezem: ha
-százezer tanut hallgatunk is ki, fognak e a zsidók vallani? Soha.
-Miért futkossunk tehát korlátolt értelmű tanuk után, amikor a
-zsidók itt vannak kéznél. Itéletet még nem lehet hozni, de igenis
-lehet és kell tanuk keresgélése helyett a zsidókat, amint szokásos
-és jogos, további vallatóra fogni, s velük szemben a szigorú
-vallatást alkalmazni.</p>
-<p>A biróság tagjai közül néhányan helyeseltek. A bazini plébános
-nyugtalanul mozgolódott a helyén. Csendesen elhizó, békességes,
-szelid ember volt és Gregorovius mester inditványa nagyon
-megrettentette, bár az első perctől fogva érezte, hogy előbb-utóbb
-rákerűl a sor.</p>
-<p>– Alaposan meg kell fontolnunk, – mondta nyugtalanul, – hogy mi
-a leghelyesebb eljárás.</p>
-<p>– A leghelyesebb eljárás: gyorsan határozni, – szólt Gregorovius
-mester.</p>
-<p>– Vannak egyházi tekintélyek, akik azt tartják, hogy a zsidókat
-nem szabad a vérvétel vádjával illetni.</p>
-<p>– Milyen egyházi tekintélyek? – kérdezte Gregorovius mester
-hevesen.</p>
-<p>– Például az Ince pápa és a Gergely pápa bullája.</p>
-<p>Gregorovius mester kis szeme győzelmesen villant fel.</p>
-<p>– Jó, hogy a furfangos öreg zsidó után a tisztelendő ur
-megemliti ezt. Mert főtisztelendő ur hihetőleg tudta, hogy ezek a
-bullák először is nem hitelesek, másodszor pedig bennük csak az
-foglaltatik, hogy a zsidókat nem szabad <i>igazságtalanul</i>
-üldözni. <span class="pagenum"><a name="Page_130" id=
-"Page_130">-130-</a></span> Hát kérdezem én, igazságtalanúl
-üldözzük-e mi a zsidókat, amikor egy rettenetes bünért felelősségre
-vonjuk őket?</p>
-<p>– Nem! nem! – kiáltott a biróság néhány tagja. Kinpadra
-velük.</p>
-<p>Tamás gróf, aki eddig karosszékében hátradőlve, szótlanúl
-hallgatta a vitát, most felkelt, lassan az asztal elé ment és a
-plébánossal szembe fordulva megállott. A bazini plébánosnak nagyon
-kinos volt ez a néma elébeállás, de összeszedte minden erejét és
-igy szólt:</p>
-<p>– Egyházi és világi tekintélyek egyaránt azon a véleményen
-vannak, hogy a kinzó vallatást akkor kell elrendelni, ha a bűnösség
-egészen bizonyitottnak látszik és ha feltételezhető, hogy a vádlott
-csak megátalkodott makacsságból vonakodik a bünét bevallani.</p>
-<p>– De hát nem épen igy van-e a zsidók esetében? Vannak-e
-megátalkodottabb és makacsabb bűnösök a zsidóknál? – kérdezte
-Gregorovius mester.</p>
-<p>A bazini plébános szólni akart. Gregorovius mester felállott és
-ünnepi komolysággal folytatta:</p>
-<p>– Látom, nagytekintetű biróság, hogy még mindig vannak olyanok,
-akik eltakarják a szemüket, hogy ne lássanak és befogják a fülüket,
-hogy ne halljanak. Elérkezettnek látom tehát az időt arra, hogy
-nagyságos uram, Tamás gróf ur engedelmével döntő fontosságú közlést
-tegyek. – Két tanúra hivatkoztak itt előttünk a zsidók. Az egyik
-egy tiz éves gyerek volt. Már most: nem érdemes sok szót
-vesztegetni arra, hogy egy gyereket könnyű szerrel, nehány
-botütéssel, vagy némi édességgel rá tudok venni arra, hogy azt
-vallja, amit akarok. A <span class="pagenum"><a name="Page_131" id=
-"Page_131">-131-</a></span> másik tanú volt Vidra Gergely. Ki ez a
-Vidra Gergely? Ez a Vidra Gergely a Dávid zsidó szolgálatában
-állott és ezt a Vidra Gergelyt maga Tamás gróf ur kapta rajta,
-amint másodmagával idelopózkodott a börtönhöz, hogy segitségükre
-legyen a nagy bűnükért bajba jutott zsidóknak. Ezt a Vidra Gergelyt
-annyira elvakitotta a zsidó pénz és annyira megrontotta a zsidó
-szellem, hogy semmi bűnbánatot nem mutatott őszinte vallomást nem
-tett és még azt sem akarta megfogadni, hogy vétkes
-segitőkisérleteit ezentúl abba fogja hagyni. Társa, Lindwurm
-Tóbiás, Mihály zsidó legénye azonban a komoly megintésre magába
-szállott és a következőket vallotta: <i>először:</i> a zsidók azt
-igérték neki, hogy ha segitségükre lesz, műhelyt vásárolnak neki és
-azonkivül fizetnek neki ötven magyar forintot; <i>másodszor:</i> a
-zsidók arra kérték, keressen más legényeket is, akik segitenének
-nekik, ha ők jól megfizetnék a segitséget; <i>harmadszor:</i> a
-zsidók arra kérték őt, hogy vagy ő, vagy valamelyik segitőtársa
-csempésszen be ráspolyokat a börtönbe, hogy a zsidók az ablakrács
-elreszelése után megszökhessenek; <i>negyedszer:</i> a zsidók arra
-kérték őt, hogy ha ezt elvégezte, haladéktalanúl induljon Bécsbe,
-menjen el a bécsi zsidók előljárójához és kérjen tőle segitséget a
-bajbajutott bazini zsidók számára. Ezt vallotta a tettenért, de
-bűnbánó Lindwurm Tóbiás magának Tamás gróf őnagyságának.</p>
-<p>A birói asztal körül ülő polgárok megdöbbenve csóválták a
-fejüket és végűl óvatosan kérdő pillantásokkal fordultak Tamás
-grófhoz. Tamás gróf egy intéssel megerősitette Gregorovius mester
-közléseit. <span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
-"Page_132">-132-</a></span></p>
-<p>– Ezek után pedig, – szólt Gregorovius mester, – én nekem csak
-néhány kérdésem van. Kérdezem: hova vezetnének már most a
-tanukihallgatások? Kérdezem: miért akartak a zsidók megszökni a
-börtönből, ha ártatlanoknak érezték magukat? Kérdezem: miért kértek
-a zsidók segitséget a bécsi zsidoktól, ha nem bűnösek? A feleletet
-adja meg ezekre a kérdésekre a biróság lelkiismerete.</p>
-<p>Csend volt. A biróság tagjai elkomolyodva néztek maguk elé.
-Érezték azt a nagy felelősséget, amely a szive megkeményitésére
-kötelezi a birót. A bazini plébánosnak hevesen dobogott a szive az
-izgalomtól, de összeszedte magát és megszólalt:</p>
-<p>– Nekünk keresztényi irgalmat és szeretetet kell gyakorolnunk a
-legkonokabb bünösökkel szemben is és…</p>
-<p>Gregorovius mester hevesen dobbantott a lábával.</p>
-<p>– Én azonban, – kiáltotta felindultan, – irgalmat kérek a
-meggyilkolt szegény áldozat számára. Én szeretet kérek nem a
-kereszténység ellenségei, hanem a kereszténység számára. És bizony
-mondom, nem az ellenségei döntik bajba, viszik veszedelembe,
-ragadják hitszakadásba a kereszténységet, hanem a lanyha
-keresztények, akik, Szent Pállal szólva, nem akarják megharcolni a
-hitnek szép harcát, akiknél, Szent Pállal szólva, megvan a
-kegyességnek látszata, de akik megtagadják annak erejét.</p>
-<p>A bazini plébánosnak kiütött a homlokán a veriték. Ott állott
-vele szemben Tamás gróf, és ő tudta, hogy Tamás gróf lanyha
-lelkipásztornak tartja őt, akinek a hanyagsága és gyengesége tette,
-hogy a luteránus pestis már-már elharapózott a nyájában.
-Végigsimitotta verejtékező homlokát és bizonytalan <span class=
-"pagenum"><a name="Page_133" id="Page_133">-133-</a></span>
-tekintettel odafordult Tamás gróf felé. Amikor a Tamás gróf sötét
-pillantásu szemébe belenézett, mégegyszer összeszedte magát.</p>
-<p>– A kinvallatás, – mondta, – nagy megpróbáltatás a nyomorúlt
-emberi testnek. A bünös és az ártatlan egyformán szabadulni akar
-tőle.</p>
-<p>– Ugy értsük ezt főtisztelendő ur, – kérdezte Gregorovius mester
-élesen, – hogy Isten megengedhetné, hogy ártatlanokat itéljünk
-el?</p>
-<p>A bazini plébános lesütötte a szemét és nem felelt. Gregorovius
-mester várt egy ideig. Azután ég felé forditotta a szemét.</p>
-<p>– Ha ártatlanok, – mondta ünnepiesen, – Isten erőt fog nekik
-adni, hogy elviseljék.</p>
-<p>Senki sem szólt. Pongrác András megkérdezte, van-e valakinek
-ellenvetése. Senkinek nem volt ellenvetése, és Pongrác András a
-biróság egyértelemmel hozott határozataként kimondotta, hogy a
-zsidókat az igazság kideritése végett kinzó vallatás alá fogják
-venni.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>A porkoláb kinyitotta a pántos ajtót és bekiáltott, hogy Dávid
-jöjjön a biróság elé. Ő egyedűl. Dávid meglepetve állott fel a
-földről, ahol Eszter mellett ült és habozó reménységgel és ideges
-nyugtalansággal indult kifelé. Mi történt? Mégis értesitenék a
-püspököt? Vagy a püspök üzent volna? Vagy ő maga jött volna el
-végre? Amikor a biróság elé lépett, rögtön látta, hogy a
-nyugtalanságának volt igaza és nem a reménységének. A Tamás gróf
-széke üres volt; és hiányzott a bazini plébános is, aki mikor
-délben hazament, betegnek érezte magát és ágyba feküdt. A biróság
-tagjai egyébként teljes számmal itt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_134" id="Page_134">-134-</a></span> voltak. Dávid végignézett
-rajtuk és úgy érezte, hogy kőarcok merednek rá. A szive fájdalmas
-nagyot dobbant és az arca lassan elfehéredett.</p>
-<p>– Utóljára szólitalak fel Dávid zsidó, – szólt Pongrác András, –
-hogy töredelmes vallomással enyhitsd a bűnöd sulyát.</p>
-<p>Dávid még egyszer körülnézett a birái között. Kőarcok.</p>
-<p>– Én pedig ujra felszólitalak benneteket, – mondta szédűlve a
-gondolatai száguldásától, – értesitsétek a győri püspököt, hogy meg
-akarok keresztelkedni.</p>
-<p>A kőarcok megmozdultak. Ezt még mindig nem tudták nyugodtan
-hallgatni.</p>
-<p>– A megtérésed szándékának őszinteségét mutasd meg azzal, –
-szólt hirtelen Gregorovius mester, – hogy töredelmes vallomást
-teszel.</p>
-<p>– Értesitsétek a győri püspököt, hogy meg akarok
-keresztelkedni.</p>
-<p>– A vallató szobába vele, – kiáltotta Gregorovius mester.</p>
-<p>– Hogy merészlitek? – csattant fel Dávid. A fejeteket ütteti le
-a győri püspök. Üzenjetek a győri püspöknek, hogy meg akarok
-keresztelkedni.</p>
-<p>– Darabontok! – kiáltotta Gregorovius mester.</p>
-<p>A darabontok körülvették Dávidot. Dávid kitépte az egyiknek a
-kezéből az alabárdot, egy másikat fejbe ütött vele, de a darabontok
-azután leteperték, megkötözték és vitték le a vallató szobába.
-Gregorovius mester a biróság néhány tagjával utána ment. A vallató
-szobában ott volt már a selmecbányai hóhér két legénnyel, akik
-vállalkoztak rá, hogy segiteni fognak neki. Átvették Dávidot és
-rákötözték <span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
-"Page_135">-135-</a></span> egy alacsony padra. Gregorovius mester
-megintette Dávidot, hogy valljon. Dávid, aki még mindig nem adta
-meg magát, hanem tajtékozva vergődött a kötelek között, amelyekkel
-lekötötték, felelet helyett az arcába köpött. Gregorovius mester
-intett a selmecbányai hóhérnak, hogy fogjon munkához, egy
-nagyszombati esküdt azonban megindultságtól remegő hangon ismét a
-lelkére beszélt Dávidnak, adja fel ezt a megátalkodott makacsságot,
-ne kényszeritse őket arra, hogy az igazság kideritése végett szivük
-ellenére kemény eszközöket alkalmazzanak.</p>
-<p>– Te ájtatos barom, – mondta Dávid fuldokolva. Én ártatlan
-vagyok.</p>
-<p>A nagyszombati esküdt szomoruan lépett hátra néhányat, és a
-selmecbányai hóhér munkához látott. Dávidot hátrakötözött kezénél
-fogva felhuzták egy csigára; a két lába is össze volt kötözve, és a
-két lábát egy másik csigán át lefelé huzták. Egy modori esküdt
-megintette Dávidot, hogy valljon.</p>
-<p>– A győri püspök, majd eljön… és majd kiszabadit, – mondotta
-Dávid hörögve, – akkor szijjat hasitok a hátatokból… piszkos
-bugrisok.</p>
-<p>Gregorovius mester megmozdult.</p>
-<p>– Valld be! – mondta.</p>
-<p>– Neked pedig… kopasz vén szamár, – lihegte Dávid, – lehuzom a
-fejedtől a bokádig… az egész tetves bőrödet.</p>
-<p>A biróság tagjai nyugtalanul mozgolódtak. Gregorovius mester
-intett, és a selmecbányai hóhér csendesen csavart egyet a csigákon.
-Dávid halkan nyögött. A selmecbányai hóhér tovább dolgozott. Dávid
-ajkán ekkor a dühnek és a fájdalomnak egy hosszu, kinban vonagló,
-rettenetes dühü orditása <span class="pagenum"><a name="Page_136"
-id="Page_136">-136-</a></span> tört ki. Az irtózatos orditás áttört
-a falak vastag kőkockáin; kijutott az utcára, és az utcán ijedten
-álltak meg, akik hallották; átfuródott a pincéig; a pincében
-elsápadtak tőle a feszült aggodalomban várakozó zsidók, Eszter
-pedig levetette magát a földre és őrjöngve szoritotta a kezét a
-fülére, hogy ne hallja.</p>
-<p>Dávid elájult. A selmecbányai hóhér gondosan és hozzáértően
-locsolta vizzel, amig magához tért. Ekkor ujra felszólitották, hogy
-adja fel megátalkodott makacsságát és vallja be a bünét. Dávid most
-nem káromkodott és nem szitkozódott többé. Zavarodott sötét
-tekintettel nézett körül, mintha keresett volna valamit, aztán
-komoran megrázta a fejét.</p>
-<p>– Ártatlan vagyok, – mondta.</p>
-<p>A selmecbányai hóhér erre a hüvelykszoritót vette elő, és most
-ropogott a csont, szakadt a hus és kibuggyant a vér. Dávid lihegve
-vergődött a kötelek között, amelyekkel lekötötték; azután ujra
-kitört az ajkán a fájdalomnak kinban vonagló, lázadó, hosszu
-üvöltése és elájult. Mikor magához tért, a nagyszombati esküdt
-könnyes szemmel könyörgött neki, adja fel végre ezt az átkos
-makacsságot és tegyen vallomást. Dávid zavaros, sötét szemmel
-nézett rá és nem felelt. Igy a selmecbányai hóhérnak ujra munkához
-kellett látnia. A délután haladt előre, kint bágyadtan sütött már a
-nap; és érezni lehetett, hogy nemsokára jön az alkonyat. Dávidot
-megint egy ájulásból locsolták fel, és a selmecbányai hóhér ugy
-vélte, hogy ma már hiábavaló dolog vele foglalkozni, mert vagy
-mindjárt elájul, vagy bele talál halni. Gregorovius mester vörösre
-pirult arccal vizsgálta az eszméletre térő Dávidot, aztán föléje
-hajolt. A Dávid szemén, a bus megvetésen és a kinzott gőgön, amely
-<span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
-"Page_137">-137-</a></span> az ajka körül volt, látta, hogy most
-sem vall. Odafordult a biróság tagjaihoz, akik zavartan álldogáltak
-körülötte:</p>
-<p>– A sátán ad neki ilyen erőt, – de mi majd legyőzzük a sátánt
-is.</p>
-<p>Megparancsolta, hogy vigyék vissza Dávidot a börtönbe és hozzák
-ki helyette Jakabot. A darabontok talpra állitották Dávidot. Dávid
-megpróbált járni, de nem tudott. A darabontok erre elvitték a
-börtön ajtajáig. A pántos ajtó kinyilott. A zsidók mind ott álltak
-mögötte és sápadt arccal és égő szemmel várták, mit hoz az ajtó
-megnyilása. A darabontok megpróbálták Dávidot talpraállitani. Dávid
-összeesett volna, de ekkor már mellette volt József, aki támogatta,
-és egy felzokogással térdrehullott előtte és a térdét átkarolta
-Eszter. Mihály odalépett, hogy segitsen, de Dávid egy mozdulattal
-elháritotta. Beesett, vérvizes szemmel lassan körülnézett; könnyes
-szemek néztek vissza rá. Felemelte Esztert és Eszterre és Józsefre
-támaszkodva lassan elindult. Végigment mindakét pincenyiláson, a
-legszélső zugig, amelybe elvonultak volt. József le akarta
-fektetni, ő azonban megállott arccal a falnak, mintha még tovább
-akart volna menni. A szája mellett a kinnak és a gőgnek két mély
-vonása húzódott lefelé, szenvedő szemét félig lehunyta, de két
-véres kezét hirtelen felemelte, mintha a kőkockákkal akarna harcra
-kelni, és a száján egy lángoló kiáltás tört ki:</p>
-<p>– Halljad Izráel, az Örökkévaló, a mi Istenünk: egy.</p>
-<p>A kiáltás felvillant a boltivekre és betöltötte izzó
-harsanásával az egész pincét. A zsidók megremegtek tőle és azután
-keserves sirásra fakadtak. Dávid <span class="pagenum"><a name=
-"Page_138" id="Page_138">-138-</a></span> leroskadt a földre.
-Eszter zokogva térdelt melléje és dideregve kereste a sebeit, hogy
-bekötözze őket.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Jakabot felvitték a biróság elé. Hosszu, sovány teste
-meggörnyedten reszketett a félemtől.</p>
-<p>– Te vagy az a hirhedt, lelketlen uzsorás, – szólitotta meg
-Gregorovius mester.</p>
-<p>– Szegény ember vagyok, – felelte Jakab vacogó foggal.</p>
-<p>– Tönkreteszed a tudatlan, jámbor népet a gaz uzsoráskodással.
-Petneházyék egy jobbágya már tizenkét forintot és egy tehenet
-fizetett neked <i>egy</i> forintért, amit kölcsönadtál neki.</p>
-<p>– Nagy uraim, – mondta Jakab reszketve, – én nekem nincs pénzem.
-Zaleszky uram megmondhatja, hogy tőle kapom azt a pénzt, amit
-kölcsönbe kiadok, és neki szolgáltatom be a kamatok háromnegyed
-részét.</p>
-<p>Könyörögve fordult a biróságnak egyik bazini tagja – Zaleszky
-Szaniszló – felé. A hosszu, ősz szakállát méltósággal hordó
-Zaleszky elvörösödött és haragosan kiáltott rá Jakabra:</p>
-<p>– De én csak azt engedtem meg neked, szemtelen zsidó, hogy
-törvényes kamatot számits.</p>
-<p>– Hiszen csak azt számitottam. Akárki kiszámithatja.</p>
-<p>Pongrác András ránézett Gregorovius mesterre és egy csendes
-pillantással jelezte neki, hogy ennél a tárgynál nem lesz helyes
-tovább időzni.</p>
-<p>– Bűnbe viszitek ti a legjámborabb keresztényt, – mondta
-Gregorovius mester.</p>
-<p>Azután felemelte a hangját.</p>
-<p>– Mondd el most nekünk, Jakab zsidó, teljes <span class=
-"pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">-139-</a></span>
-őszinteséggel, mit tudsz arról a rettentő bünről, amelyet a bazini
-zsidók elkövettek.</p>
-<p>– Magiszter uram, – szólt Jakab reszketve, – hiszen én nem is
-voltam itthon pénteken. A péntek este Szereden ért, csak szombaton
-reggel jöttem haza.</p>
-<p>– Épp azért kérdezünk téged. Te a kegyetlen gyilkosságban nem
-vehettél részt. Teneked nincs annyi okod a konok tagadásra; és
-különösen akkor, ha töredelmes vallomást teszel, kegyelmesebb
-megitélésre is számithatsz. – Mondd el: miért és hogyan ölték meg a
-bazini zsidók a kis Meylinger Jánost.</p>
-<p>– Nem voltam itthon, nagy uraim.</p>
-<p>– Azt mondd el, amit tudsz róla.</p>
-<p>– Nem tudok semmit, – felelte Jakab reszketve.</p>
-<p>– Darabontok! Le a vallatószobába vele.</p>
-<p>Jakab sirva erősitette, hogy nem tud semmit, ájuldozva botorkált
-előre a darabontok markai között és könyörögve fordult vissza
-időről-időre a biróság tagjai felé, akik a darabontok mögött jöttek
-lefelé a lépcsőn.</p>
-<p>– Mondd el töredelmesen, amit tudsz, – szólt Gregorovius
-mester.</p>
-<p>– Nem tudok semmit, higyjék el, kegyelmes nagy urak, esküszöm az
-élő Istenre, nem tudok semmit.</p>
-<p>A selmecbányai hóhér átvette Jakabot. Jakab kétségbeesve sirt,
-és amikor a selmecbányai hóhér munkához látott, jajveszékelve
-könyörgött kiméletért és irgalomért. A selmecbányai hóhér
-szorgalmasan dolgozott. Kint alkonyodni kezdett. Jakab
-könyörgött.</p>
-<p>– Holnapig itt fogsz lógni, – kiáltotta Gregorovius <span class=
-"pagenum"><a name="Page_140" id="Page_140">-140-</a></span> mester
-magánkivül, – ha nem teszel vallomást. – Vaszili! Csavarj egyet
-azon a csigán.</p>
-<p>Ekkor Jakab nem birta tovább. Ugy érezte, hogy az ő ártatlansága
-még különb ártatlanság, mint a többieké, és hogy neki nemcsak a
-többiekért, hanem a többiek miatt is kell szenvednie. A Dávid ellen
-való régi gyűlöletéből még most is parázslott valami a lelkében, és
-miközben a kinzás gyötrelmeit szenvedte gyenge teste, a lelkén
-átsajgott annak a gondolatnak az égése, hogy ezt a szenvedést is
-Dávidnak köszönheti. Ha vallomást tenne, ő megmenthetné az életét.
-Hogy Dáviddal mi történik, az neki mindegy. A többiekre nézve
-megnyugtatta magát azzal, hogy valami módon majd megmenekülnek ők
-is. De mindezek a gondolatok csak kusza felvillanások voltak, az
-egész lelkét szomjasan és epedve egy gondolat és egy vágy töltötte
-el: megszabadulni ettől a kinzástól akárhogyan és akármilyen
-áron.</p>
-<p>A jajveszékelése elhallgatott.</p>
-<p>– Akarsz töredelmes vallomást tenni? – kiáltott rá Gregorovius
-mester.</p>
-<p>– Akarok.</p>
-<p>Levették a kötélről és lefektették egy padra. Gregorovius mester
-lehivatta a biróságnak a felső teremben maradt tagjait is, hogy
-időt ne veszitsenek.</p>
-<p>– Mikor hallottál először a gyilkosságról?</p>
-<p>Jakab fáradtan forgatta a fejét jobbra és balra. Mikor hallott
-először a gyilkosságról? Itt hallott róla először a börtönben.
-Belenézett azokba az arcokba, amelyek föléjehajoltak. Keseregve
-forgatta a fejét ujra jobbra és balra és a biróság tagjai mögött
-megpillantotta a selmecbányai hóhért. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_141" id="Page_141">-141-</a></span></p>
-<p>– Kegyelmes uraim, – mondta sirva, – könyörüljenek…</p>
-<p>– Mikor hallottál először a gyilkosságról? – szakitotta félbe
-Gregorovius mester. – Megint lógni akarsz? – Akkor beszélj. Mikor
-hallottál először a gyilkosságról?</p>
-<p>– Szombaton délelőtt, – felelte Jakab.</p>
-<p>– Hol? A zsinagógában?</p>
-<p>– Ott.</p>
-<p>– Mit mondtak a többiek? Féltek?</p>
-<p>– Nagyon féltek.</p>
-<p>– Akkor miért követték el a gyilkosságot?</p>
-<p>Jakab remegve habozott egy kicsit.</p>
-<p>– Ki követelte, hogy a gyilkosság megtörténjék? – kérdezte
-Gregorovius mester.</p>
-<p>– Dávid, – felelte Jakab.</p>
-<p>– Ő hozta a parancsot?</p>
-<p>– Honnan?</p>
-<p>– Trientből.</p>
-<p>– Ki csalogatta a kis Meylinger gyereket?</p>
-<p>– Dávid.</p>
-<p>– Kik vettek részt a kegyetlen ölésben?</p>
-<p>– Csak Dávid.</p>
-<p>– Menteni akarod a többieket? – Vaszili! – Kik vettek részt az
-ölésben.</p>
-<p>– Nem tudom, magiszter ur. Higyje el. Én nem voltam ott.</p>
-<p>– Mi történt a vérrel?</p>
-<p>– Nem tudom.</p>
-<p>– Vaszili, láss munkához.</p>
-<p>Jakab reszketve kapaszkodott a padba, amelyen feküdt.
-<span class="pagenum"><a name="Page_142" id=
-"Page_142">-142-</a></span></p>
-<p>– A vért… elvitték.</p>
-<p>– Hová?</p>
-<p>– Pozsony felé… nem tudok mást… hiszen én nem voltam ott.</p>
-<p>– Kicsoda?</p>
-<p>– Valamelyik gyerek.</p>
-<p>– Melyik? Dániel? Benjámin?</p>
-<p>– Azt hiszem, Dániel.</p>
-<p>– Te mit mondtál, amikor ezt a zsinagógában hallottad?</p>
-<p>– Én azt mondtam, hogy én ártatlan vagyok, Dávid viselje a
-következményeit annak amit elkövetett.</p>
-<p>– Te is kaptál a vérből?</p>
-<p>– Én… nem… én… én…</p>
-<p>Gregorovius mester egy mozdulatot tett a hóhér felé:</p>
-<p>– Én… én későn jöttem, – mondta gyorsan Jakab.</p>
-<p>– De azt tudod, hogy a többiek mind kaptak belőle?</p>
-<p>– I… gen.</p>
-<p>Gregorovius mester kiegyenesedett. Kint leszállt az alkonyat;
-bent meggyujtottak egy mécsest. Gregorovius mester megrendült,
-kérdő arccal fordult a pad körül álló birákhoz, mintha azt akarná
-mondani, hogy bármilyen szomoru, ugye, mindenkinek látnia kell,
-hogy a zsidók a rettentő gyilkosságot csakugyan elkövették. A
-többiek szomoru fejcsóválásokkal vagy komoly bólintásokkal
-feleltek.</p>
-<p>– Mára elég volt, – szólt Gregorovius mester. És most már a
-sátán nyakán van a lábunk. <span class="pagenum"><a name="Page_143"
-id="Page_143">-143-</a></span></p>
-<p>A biróság tagjai azután elmentek és a városi darabontok Jakabot
-visszalökdösték a börtönbe.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>A pántos ajtó kinyilott és bevánszorgott rajta Jakab. A zsidók
-rögtön látták az arcán, hogy mi történt. Néhányan szótlanul
-lehajtották a fejüket. Ruben azonban dühtől rázottan lépett elébe
-és ráemelte a kezét. Mihály megfogta a felemelt kezet.</p>
-<p>– Hagyd! – mondta.</p>
-<p>Jakab feljajdult:</p>
-<p>– Nem birtam, – mondta, – nem birtam.</p>
-<p>Senki se felelt. Jakab a felesége segitségével lefeküdt, a
-többiek némán álltak egy ideig, azután lassan elszéledtek. Most
-senkinek se volt mondanivalója a többiek számára. Mindenki számára
-rettentően világos volt, mit jelent a Jakab gyengesége és a
-vallomása. Kezdettől fogva érezték, és később egyre tisztábban
-látták, hogy ha kivülről nem kapnak segitséget, egyetlenegy
-menekülésük lehet – talán – ha mindnyájan állhatatosak maradnak a
-kinpadon is, ha közülük egyetlenegy se vallja bűnösnek magát azért,
-hogy a kinzó vallatástól megszabaduljon. Ez a bágyadt reménység
-most megszünt. Egyenként leültek a földre, mint a gyászolók és
-imádkozni kezdtek. Az életük ugyis imádkozó élet volt. Reggel és
-este mindennap a templomba mentek, az életüknek nem volt olyan kis
-vagy nagy eseménye, amelyet ima ne kisért volna. De a megszokás
-imái helyett most fájdalmasan hánykolódó, forrólázas imák fordultak
-az Örökkévaló felé. Volt, aki csendben megszaggatta a ruháját és
-halotti imákat mondott; volt, aki még háborgó könyörgésekkel tudta
-<span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
-"Page_144">-144-</a></span> ostromolni az Urat. A gyerekek
-nemsokára elaludtak, az asszonyok halk sirása elfáradt, de a
-férfiak a félhomályban tovább mormolták élettel és halállal
-küzködő, az Urral viaskodó imáikat. Az estéből éjszaka lett; az
-imák halk mormolása lassan elhallgatott. A fáradt csendbe ekkor egy
-reszkető kiáltás harsant bele.</p>
-<p>– Mit akar tőlünk az Ur? – kérdezte egy kétségbeesett
-felorditás.</p>
-<p>Az alvók felriadtak, a gyerekek sirásra fakadtak, a férfiak
-közül néhányan talpraugrottak.</p>
-<p>– Mit akar tőlünk az Ur? – hangzott fel ujra a siró panasz.</p>
-<p>A férfiak elindultak a hang felé. A hang Ábrahámé volt. Ábrahám
-térdelve dőlt neki a falnak. Óriási öklével a kőkockákat verte, az
-ökléből kicsordult a vér, az egyik oldalon a felesége könyörgött
-neki, a másik oldalon Ráchel, a lánya kapaszkodott belé. Mihály
-szólt hozzá, azután Sámuel, de Ábrahám nem felelt nekik és nem
-hallgatott rájuk; óriási melléből ujra lihegőbben és egyre
-harsogóbban szakadt fel ez az egy kiáltás:</p>
-<p>– Mit akar tőlünk az Ur?</p>
-<p>A férfiak körülfogták, vigasztalták, Isten kiszámithatatlan
-rendeléseiről beszéltek neki, azután le akarták fektetni, de
-Ábrahám lerázta őket magáról. Csak amikor a lánya felállott és
-könnyes arcát odatette az övéhez, akkor hanyatlott le véres ökle.
-Engedte, hogy elvonják a faltól, lefeküdt és most már csak
-csendesen, kétségbeesetten felsóhajtva kérdezte még egyszer:</p>
-<p>– Mit akar tőlünk az Ur?</p>
-<p>A két pincenyilásban ujra csend lett. József, aki <span class=
-"pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">-145-</a></span>
-suttogva beszélgetett volt Zakariással, felülve fülelt az Ábrahám
-utolsó, sóhajtó szavára, aztán ledőlt a könyökére és csendes
-melankóliával mondta:</p>
-<p>– Izráel örök és örökké meddő kérdése.</p>
-<p>Zakariás sokáig hallgatott, azután halkan mondta:</p>
-<p>– Te is meg akartál keresztelkedni, József.</p>
-<p>– Meg.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Mert azt szeretném, ha mindenki megértené, hogy a vallások
-csak fogyatékos jelképei egy örökkévaló ideának és hogy a
-jelentőségük tulbecsülése hátráltatja az emberi nem haladását és
-tökéletesedését.</p>
-<p>– Hm! És mi vezesse az emberi nemet a haladás és tökéletesedés
-utján?</p>
-<p>József habozott egy kicsit, aztán csendesen felelte:</p>
-<p>– A filozófia.</p>
-<p>– Hm… hallottam, hogy te egy uj filozófiai rendszer
-kidolgozásával foglalkoztál.</p>
-<p>József zavarodottan tekintett Zakariásra.</p>
-<p>– Igen, – felelte, – én tudom, hogy az ismereteim nagyon
-hiányosak. De ha Dávid Győrbe költözködött volna, én elmentem volna
-Olaszországba és egykét év alatt elkészültem volna talán a munka
-egyrészével.</p>
-<p>– És mi volt a terved alapgondolata?</p>
-<p>József álmodozva nézett maga elé.</p>
-<p>– Nehéz igy megmondani, bár voltak szerencsés napjaim, amikor
-kristálytisztaságunak és ragyogó fehérségűnek láttam az egészet. –
-Néhány egyszerü sarktételt akartam lerakni, mint egy nagy
-templomnak <span class="pagenum"><a name="Page_146" id=
-"Page_146">-146-</a></span> a talapzatát és erre a néhány
-megmozdithatatlan és kétségbevonhatatlan tételre ráépiteni az egész
-logikai épületet. Aki az alaptételt elismeri – pedig az alaptételek
-kétségbevonhatatlan igazságok – kénytelen elismerni a
-következtetéseket is: az épület lassu és szép emelkedését a
-magasságba, az égbe, az Istenig. Meg akartam szerkeszteni az egész
-mindenség logikai értelmezését olyan módon, hogy… ugy mintha… ha
-veszem például Euklidesz első tételét…</p>
-<p>– More geometrico, – szólt közbe Zakariás.</p>
-<p>– Igen, – felelte József örömmel. Igy levezetni az etika
-törvényeit is nehány alaptételből és megértetni az emberekkel, hogy
-igazi örömet csak erkölcsös cselekedetek adhatnak.</p>
-<p>– Szóval az egészet az emberi nem haladására és
-tökéletesedésére? Nem a magad örömére?</p>
-<p>– A magam örömére annyiban, hogy a munka fáradságát magamra
-vennem erkölcsös cselekedet lenne.</p>
-<p>– De hát hiszed te azt, – fakadt ki Zakariás, – hogy az emberi
-nem haladhat és tökéletesedhetik?</p>
-<p>– Igen, – felelte meghökkenten József.</p>
-<p>– Látod: <i>ez</i> Izráel örök kérdése, örök tévedése és örök
-csalódása. Irva van: nem változtathatod meg a párduc bőrét és nem
-változtathatod meg az ember lelkét. És mégis: Izráel
-legnyomorultabb fiában, az ilyen Jakabnak a koldusszegény lelkében
-is ott pislákol valami kimondhatatlan várakozásnak az ünnepi
-gyertyácskája. Valami uj földet és uj eget vár. Hus sziveket a kő
-szivek helyett. – Te azt mondod, hogy a Dávid forró lángokban
-fellobogó lelke más, mint a tied. Nem más. Ugyanaz. Haladás és
-tökéletesedés? <span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
-"Page_147">-147-</a></span> – Te, aki hust nem ettél, mert élő
-állat husa volt és aki – Judittól hallom – a szobába tévedt
-éjszakai bogarat gondosan kivitted a szabad éjszakába, nem sokára
-mehetsz a máglyára, mert itéletbe hozzák rólad, hogy embervért
-ittál. Ha ott állasz majd a máglyán és elébed lép valaki és azt
-kérdezi, mit tökéletesedett és mit haladt az emberi nem ezer év óta
-és kétezer év óta: mit felelsz neki?</p>
-<p>– Ezek, – mondotta habozva József, – ezek visszaesések.</p>
-<p>– De nem visszaesések. Törvényszerűségek. Tudod mi ez? Az örök
-boszorkányper, csak mindig más a neve. Tudod, milyenek a
-boszorkányperek? A vádlott mindent állithat, és mindent
-bizonyithat, csak egyetlen egy dolgot nem: hogy boszorkányok
-nincsenek. Ezért azután hiába is való minden állitása és minden
-bizonyitása, mert minden ellene fordul. Az emberi nem története:
-boszorkányperek sorozata. És ha az egyik boszorkányhit elmult,
-csinál az ember magának másikat. Amig Izráelnak országa volt, addig
-ott is voltak boszorkányperek. Ha országa lenne, lennének. A
-próféták nem tudták Izráelt megváltoztatni, mert hiszen lehetetlent
-akartak. De amióta Izráel elszéledt a világon: átvette és magával
-hurcolja a prófétáknak ezt a rettenetes örökségét, akarja a
-lehetetlent, meg akarja változtatni a világot. A helyett, hogy
-megpihenne, lerakná magáról vélt küldetésének irtózatos terhét és
-lenne olyan, mint a többi népek, ahelyett meg akarja változtatni a
-földet és ostromolja az eget és amikor a föld nem változik meg, az
-ég hallgat, de közben őt máglyára küldik, akkor gyötrődve veri az
-öklével a kősziklát és azt kérdezi csodálkozva és örjöngve: mit
-akar <span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
-"Page_148">-148-</a></span> tőlünk az Ur? Az Ur kérdezhetné több
-joggal: mit akartok tőlem, örök békétlenek, akik a teremtés örök
-rendjét akarjátok megváltoztatni? – Te ne feleld azt nekem, hogy ki
-akartál menni a zsidóságból és ott akarod hagyni a kiválasztottság
-szép babonáját és végzetes tévedését. Mert mit ér a kimeneteled, ha
-magaddal akarod vinni a tévedésnek és babonának a lényegét: azt,
-hogy az embert meg lehet változtatni? Az embert szeretni lehet, de
-tökéletesebbé tenni nem. Megjavitani az életet nem, csak csendesen
-élvezni, ami örömet tud adni. Ah, ez kellene. Ez kellene. De ez az,
-amire Izráelt nem tudja, nem tudja, nem tudja ezer máglya se
-megtanitani.</p>
-<p>József töprengve bámult a sötétségbe. Zakariás fáradtan
-hallgatott. Csendes éjszaka lett. Dávid néha felnyögött. Eszter
-rögtön felébredt és aggódva hajolt fölébe, azután látta, hogy csak
-álmában nyög, megtörölgette a homlokát és ujra lefeküdt a
-földre.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Másnap – kedden – a rendes időben összeült a biróság és
-megkezdte Izsák vallatását. Izsák alacsony, zömök ember volt,
-szorgalmas egyszerű elméjű dolgozó, aki még mindig nem tudta
-felfogni azt a szerencsétlenséget, amely rájuk szakadt és aki
-ugyszólván elálmélkodva kinlódott a selmecbányai hóhér keze között.
-Egy óra mulva megadta magát és mindent bevallott, amit kivántak
-tőle. Utána Simon következett. Az öreg kardkovács hosszu ideig
-némán viaskodott a kinpaddal, azután nem birta tovább, csendes
-rezignációval vallott be és erősitett meg mindent, amit kivántak
-tőle. Végül azonban Gregorovius mester azt kérdezte tőle, ő
-küldte-e el Dánielt a vérrel Pozsony felé. Erre felriadt. Dániel az
-ő fia volt, <span class="pagenum"><a name="Page_149" id=
-"Page_149">-149-</a></span> tizennégyéves fiu, a legkisebbik, aki
-itthon volt nála, mialatt felnőtt fiai elszéledtek az országban és
-a világban. Abban reménykedett, hogy ha neki meg is kell halnia, a
-fia megmenekülhet. Gregorovius mester kérdésére felkapta a fejét és
-felemelte a hangját.</p>
-<p>– Nem, – mondta kiáltva, – Dánielnek semmi dolga sem volt az
-egésszel. Neki semmi köze sem volt az egészhez.</p>
-<p>– Ugy? – szólt Gregorovius mester. Vissza a vallató szobába.</p>
-<p>– Menjünk! – mondta Simon összeszoritott foggal.</p>
-<p>Sajgó tagokkal megfordult és dacosan indult kifelé. És ha
-darabokra tépik, ki fognak-e belőle tépni egyetlen szót is a fia
-terhére? Gregorovius mester elgondolkozva nézett Simon után és
-megszólalt:</p>
-<p>– Megállj! – Darabontok, vigyétek vissza a börtönbe.</p>
-<p>Simon visszament a börtönbe. Lent sietve maga köré gyüjtötte a
-férfiakat és arra beszélte őket rá, hogy ha a kinzást nem birják és
-vallanak, valljanak mindent, csak olyant ne, ami a gyerekeket és az
-asszonyokat terhelné. A pántos ajtó ekkor ujra felnyilott és a
-porkoláb bekiáltott rajta, hogy Dániel jöjjön a biróság elé. A
-Simon sápadt, öreg arca ekkor hamuszinű lett. Dániel indulni akart,
-de az anyja zokogva kapaszkodott beléje. A porkoláb
-türelmetlenkedett. Simon ekkor odavánszorgott a fiához. Remegve
-magához szoritotta. A feje lassan lecsuklott, hogy megkeresse a fia
-fülét, aztán a fia fülébe suttogta: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_150" id="Page_150">-150-</a></span></p>
-<p>– Vallj mindent, amit akarnak. Ne kinoztasd magad.</p>
-<p>Dániel sápadtan állott a biróság előtt. Gregorovius mester
-elmondta neki, hogy a megátalkodott bűnös kinzó vallatás alá kerül;
-elmondotta, milyen rettenetes, de megérdemelt gyötrelem a kinzó
-vallatás gyötrelme és végül azt a reményét fejezte ki, hogy Dániel,
-fiatal gyerek lévén, nem lehet olyan megátalkodott bűnös, hogy
-mindent itt a biróság előtt rögtön be ne vallana és hogy a
-biróságot rákényszeritené arra, hogy a kinzóvallatás jogos eszközét
-vele szemben is alkalmazza. Dániel reszketett. Hallotta volt a
-Dávid kinorditását; látta azokat, akik a kinzóvallatásból
-visszatértek; mindent bevallott tehát, amit kivántak tőle.
-Megerősitette, hogy rábiztak egy edényt, amelyben a kis Meylinger
-János vére volt; megerősitette, hogy az edény ezüstedény volt és
-héber betűk voltak rajta, és vallotta, hogy az edényt ő elvitte
-Pozsony felé, ahol az országuton már várt rá egy pozsonyi
-zsidó.</p>
-<p>– Hogy hivják azt a pozsonyi zsidót? – kérdezte Gregorovius
-mester.</p>
-<p>Dániel zavarodottan nézett Gregorovius mesterre és nem
-felelt.</p>
-<p>– Felelj őszintén, ha nem akarsz a vallató szobába kerülni, –
-mondta Gregorovius mester. – Hogy hivták azt a pozsonyi zsidót?</p>
-<p>– Mózesnek, – felelte habozva Dániel.</p>
-<p>Gregorovius mester a biróság pozsonyi tagjaihoz fordult és
-megkérdezte, hogy van-e Pozsonyban egy Mózes nevü zsidó. A pozsonyi
-polgárok erősitették, hogy van.</p>
-<p>– Ime! – szólt Gregorovius mester diadalmasan. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_151" id="Page_151">-151-</a></span> A vért
-azonban hiába keresnők már Pozsonyban. Szétosztották azt már a
-rabbinusok az egész zsidóságban.</p>
-<p>Dánielt ezzel elbocsájtották.</p>
-<p>Délután Sámuel vallatására került a sor. Az öreg Sámuel
-imádkozva vergődött egy ideig a kinpadon, azután bevallott mindent.
-Utána Ábrahámot hivatta a biróság. Az Ábrahám éjszakai lázongó
-kétségbeesése ekkorra elmult. Fanyar és dühös jókedvvel lépett a
-biróság elé és minden kérdésre mérges derültséggel felelt.
-Gregorovius mester felszólitotta, vallja be, hogy része volt a
-kegyetlen gyilkosságban.</p>
-<p>– Bevallom, – mondta Ábrahám a széles fogait mutogatva. Magam
-ittam ki az egész vért.</p>
-<p>– Ne hazudj. Ez nem igaz.</p>
-<p>– Igaz ez. Minden szombaton gyerekvért ittam, attól lettem ilyen
-erős.</p>
-<p>Gregorovius mester intette és szidta, Ábrahám azonban
-hajthatatlan maradt, dühös mosolygással mondta, hogy gyerekcombokat
-szokott ebédelni és vigyorogva jelentette ki, hogy egyszer megevett
-egy pozsonyi tanácsurat. A városbiró elrendelte, hogy vigyék le a
-vallató szobába, a darabontoknak azonban hosszú küzdelmet kellett
-vivniok vele, amig megtudták kötözni. Amikor lent volt a
-vallatószobában és a selmecbányai hóhér munkához látott,
-Gregorovius mester felszólitotta, hogy tegyen komoly és bünbánó
-vallomást.</p>
-<p>– Mindent bevallok! – kiáltotta erre Ábrahám. – Bevallom, hogy
-ott volt a magiszter is. – Ő tanitott ki rá, hogyan öljük meg a
-gyereket. Ő segitett a megölésében. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_152" id="Page_152">-152-</a></span></p>
-<p>– Segitett nektek a sátán, – mondta Gregorovius mester
-felindultan.</p>
-<p>– Az is ott volt, – kiáltotta Ábrahám. Két szarva volt, lópatája
-volt, karonfogva jött Gregorovius mesterrel.</p>
-<p>– Hallgass istentelen zsidó! – kiáltotta Gregorovius mester. –
-Csavard Vaszili!</p>
-<p>– A magiszter tette az első vágást, – orditotta Ábrahám. A
-magiszter itta az első kortyot! A magiszter lett részeg a vértől! A
-magiszter táncolt egy boszorkánnyal.</p>
-<p>A biróság tagjai meghökkenve hallgatták Ábrahámot, Gregorovius
-mester pedig megparancsolta, hogy tömjék be a száját. Ábrahám
-Gregorovius mester felé forgatta a szemét és hörgő hangokat küldött
-még feléje egyideig. Azután elhallgatott, és végül megadta magát és
-összezúzottan vallott úgy, ahogyan kivánták tőle.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Ábrahám visszavánszorgott a börtönbe. Tul volt mindenen: keserű
-jókedven, dühös csúfolódáson és fájdalmas megadáson. Egyetlen vágya
-volt: pihenni. De amikor a pántos ajtó felnyilt előtte és
-eléberohant a felesége és a lánya, akkor, mint a hirtelen vihar,
-ugy támadt fel benne egy örjöngő kétségbeesés. A tizenkétéves
-Ráchel egyetlen gyerekük volt; nyolc évi házasság után született,
-és Ábrahám Isten kegyelmes ajándékaként mámoros odaadásba vesző
-lélekkel imádta. Ő maga mindent könnyen vett volna, és
-megpróbáltatásba és halálba néhány kesernyés tréfával belenyugodott
-volna, de a lányának a féltése ugy rázta a lelkét, mint a
-hidegrázás. Az elmult éjjel is a lányára gondolt, amikor véresre
-verte az öklét <span class="pagenum"><a name="Page_153" id=
-"Page_153">-153-</a></span> a fal kőkockáin, és csak amikor a
-kinpad kinjai elhatalmasodtak rajta, akkor feledkezett meg róla és
-mindenről, mert nem maradt más gondolata, csak az, hogy
-elviselhetetlen gyötrelmeinek legyen már végük. Most megrohanta a
-lelkifurdalás. Ráborult a lányára és jajgatva és orditva vádolta
-magát hitványsággal, gyengeséggel, gyávasággal; nyomorultak
-nyomorultjának jajveszékelte magát, akinek hiába adott az Isten
-három embernyi erőt, de nincs benne egy gyereknyi lélek se, mert
-nem tudott állhatatosan tűrni egy kis fájdalmat, hanem hazug
-vallomással szennyezte be magát, hogy megszabaduljon a kinoktól és
-a hazug vallomásával veszedelembe döntött másokat.</p>
-<p>– Téged Ráchel; szememnek fénye; lelkemnek lelke; akiért le
-kellett volna darabokban huzatni a bőrt magamról. A szememet vágnám
-ki érted. És meg tudtam feledkezni rólad. Tapossatok rám. Köpjetek
-ki előttem. Ráchel! Ráchel! Úristen, Úristen, mit tettem! Mit
-vétettem én ellened, hogy ezt kellett tennem? Ráchel, Ráchel!</p>
-<p>A tizenkét éves Ráchel zokogva vigasztalta. Köréjük gyültek a
-többi asszonyok és a többi gyerekek is. A zokogás átharapózott
-rájuk is és keserves jajveszékeléssé kezdett lenni. Sámuel és
-Mihály ekkor megszólaltak. Az asszonyokra és a gyerekekre
-ráparancsoltak, hogy hallgassanak és vigasztalni kezdték Ábrahámot.
-Azt mondták neki, hogy ne gyötörje magát szemrehányásokkal. A
-kinzást mások se tudták elviselni, de azért nem bűnösek. A test
-gyenge és erőtlen. Minden az Ur kiszámithatatlan akaratából
-történik, és bele kell nyugodni az ő végzésébe. Eleázár felült és
-néma figyelemmel hallgatta <span class="pagenum"><a name="Page_154"
-id="Page_154">-154-</a></span> őket. Amióta börtönbe kerültek, a
-szavát alig lehetett hallani. Merev mozdulatlanságban ült, mintha a
-teste már megszünt volna élni és minden élete tüzzel égő lelkébe
-menekült volna; néha sötét és vergődő imákba sülyedt. Most
-felállott. Egy ideig szótlanul hallgatta, amint Sámuel és Mihály
-vigasztalta Ábrahámot. De az egész teste reszketett és egyszerre
-kürtharsogásu hangon megszólalt:</p>
-<p>– Nem a test gyenge és nem a test erőtlen. Nem a testetek
-gyengeségével követitek el a bűnt, hanem a lelketek erőtlenségével,
-bágyadtságával és hitványságával. Mi a test? Semmi. Pornak pora és
-hamunak hamuja. Mi a lélek? Minden. Benne van a világ, ha
-akarjátok, befogja a végtelenséget és az örökkévalóságot, ha
-tudjátok. De nem tudjátok, mert nincs meg bennetek, soha nem volt
-meg bennetek az akarat és a lángolás. Miért nem jött el még a
-megváltó király? Mert csak akkor jön el, ha a lelketek nagy
-hatalmával kényszeriteni fogjátok arra, hogy jőjjön. Mert a
-mindenség minden titkának a kulcsa benne van a lelketekben, de ti
-nem tudjátok megfogni a kulcsot és kinyitni a zárat. Korhadt fából
-van a lelketek, ahelyett, hogy láng volna. Piszkos, szürke jégből
-van a lelketek, ahelyett, hogy égne. Forditsátok el a szemeteket
-végre emberektől és dolgoktól, az egész külső világtól, amely
-olyan, mint a tűnő árnyék a falon. Vonuljatok be a lelketekbe.
-Gyujtsátok fel a lelketeket, hogy az egész lélek olyanná legyen,
-mint egyetlen fehér lángolás. A lángoló lélek: minden. A lángoló
-lélek: ur a föld felett és mestere mindennek, ami a földön tul van.
-A lángoló lélek: kényszeriteni tudja a mindenséget és a mindenség
-urát. Hetvenhét gyémántkapu zárja el az eget, de a lángoló
-<span class="pagenum"><a name="Page_155" id=
-"Page_155">-155-</a></span> léleknek egyetlen sóhajtása ugy üt át
-rajtuk süvitve, mint a nyil a falevélen. Világok reszketnek meg a
-mennyek urának szemöldökétől, de a lángoló lélek kézenfogja és
-engedelmességre kényszeriti őt, mint apa a gyermekét.</p>
-<p>– Elég, – kiáltotta Sámuel. – Elég!</p>
-<p>– Hallgass! – mondta Mihály. – Egy szót se többet.</p>
-<p>Az asszonyokkal és gyerekekkel együtt ők is szótlanul hallgatták
-eddig Eleázárt, de most bosszúsan közeledtek feléje.</p>
-<p>– Gyujtsátok fel a lelketeket, – kiáltotta Eleázár, – és
-röpitsétek át a vágyát a bezárt gyémántkapukon, és kényszeritsétek
-őt, aki kényszeritésre vár, hogy elküldje hozzátok a szabaditó
-királyt…</p>
-<p>– Elég, – mondta ujra Sámuel.</p>
-<p>Mihály karonfogta Eleázárt és megrázta; és ugy hajolt feléje,
-mintha rá akarna támadni.</p>
-<p>– Hallgass, – mondta neki, vagy befogom a káromlással teli
-szádat.</p>
-<p>– Menj, vonulj el, hallgass, – szólt Sámuel. Nyomoruságok
-nyomoruságába sülyedtünk, de nem sülyedünk olyan mélyre, hogy
-meghallgassuk, amint esztelen káromlásokkal sértegeted az
-Istent.</p>
-<p>– Nem értitek a nagy titkot, – lihegte Eleázár, – a mindenség
-arra vár, hogy a lelketek felgyulladjon és fehéren égő akarata
-megmozditsa a megmozdithatatlant.</p>
-<p>– Menj, bolond, – szólt Sámuel, – ha nem akarod, hogy
-elhallgattassunk.</p>
-<p>A többiekhez fordult.</p>
-<p>– Ez a bolond, – mondta, – azt hiszi, – hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_156" id="Page_156">-156-</a></span>
-lenyelte a mindenséget minden titkával. De mi tudjuk, hogy a titkok
-Istennél vannak. Hogy bele kell nyugodnunk az ő akaratába. És hogy
-nem szabad tűrnünk még itt sem, hogy egy elvakult az ő szent nevét
-káromolja.</p>
-<p>– Ti vagytok a bolondok, – kiáltotta Eleázár. – Hiszen
-kényszeritésre vár, és ti bolondok nem kényszerititek.</p>
-<p>A férfiak egy része erre hevesen rátámadt Eleázárra, hogy
-hallgasson. Eleázár lázas dühvel felelgetett nekik. Végre
-megfogták, elvonszolták és ellökdösték egy sarokba és ott
-lehajitották a földre. Eleázár haragosan viaskodott velük, lázasan
-szidta őket oktalanoknak, gyáváknak és bolondoknak, aztán a földre
-roskadtan elhallgatott és sötét és vergődő imákba merült.</p>
-<p>Az órák csendesen haladtak előre. A börtön kimerült nyugalmába
-ekkor egy zugva morajló hang hallatszott be. A városháza előtt a
-meleg májusi estében összeverődött nehány ember és beszélgetni
-kezdett a városi darabontokkal. Kérdezősködtek a zsidókról,
-néhányan vaskos tréfákat eregettek utnak és a többiek harsányan
-nevettek a tréfákon. Aztán egyre több ember gyült össze a meleg
-éjszakában, senki sem tudta, hogy voltaképen miért jött, és a tömeg
-kezdett felizgulni a saját hangjától.</p>
-<p>A város eleinte nem sokat törődött volt a zsidók elfogatásával,
-az egészet inkább a grófok szórakozásának tekintették és azt
-várták, hogy a zsidókat legfeljebb megkinozzák egy kicsit,
-megsarcolják egy kicsit, kikergetik a városból, aztán egy-két hónap
-mulva ujra visszafogadják őket. Abban, hogy a zsidók csakugyan
-bűnösek, eleinte kevesen hittek. A <span class="pagenum"><a name=
-"Page_157" id="Page_157">-157-</a></span> város kicsi volt; a
-lakosai között sokan voltak a földmivelők, akikben nem parázslott
-állandóan és mindig felrobbanásra készen a céheknek a zsidók ellen
-való gyűlölete. Az a néhány ember azonban, aki gyűlölte a zsidókat,
-vagy aki rögtön elhitte róluk, hogy gyilkoltak, az első perctől
-fogva hangosan kiabált. Akik nem gyűlölték őket, vagy nem tartották
-őket bűnöseknek, vagy hallgattak, vagy néhány langyos szóval
-jelezték csak a meggyőződésüket. A kiabálók igy egyre hangosabbak
-lettek és egyre több ember csatlakozott hozzájuk. Hozzájuk
-csatlakozott a zsidók szomszédainak egy része; és amikor elterjedt
-a hire annak, hogy a grófok szét fogják osztani a zsidók vagyonát,
-ha a zsidókat elitéli a biróság, a kiabálók száma ujra
-megszaporodott. A bazini plébános beteg volt és ágyban feküdt.
-Neuperger János a vállát vonogatta és azt mondta, rá kell bizni a
-biróságra, hogy igazságos itéletet hozzon. Lindwurm Tóbiás egyik
-korcsmából a másikba vándorolt, nekibőszülten ivott és
-elkeseredetten és sirva kiabálta, hogy a zsidók csak arra valók,
-hogy válságokba vigyék az igaz ember lelkét. Amikor elterjedt a
-hire annak, hogy a makacsul tagadó zsidók végre kezdenek vallani, a
-kétkedőket mindenütt teljesen lekiabálták; lassanként egészen
-elhallgatott az a vélemény, hogy a zsidók ártatlanok is lehetnek, a
-kiabálók pedig már azt is ellentmondás nélkül kiabálhatták, hogy a
-zsidókat akkor is el kell égetni, ha ebben az egy gyilkosságban nem
-volnának bűnösek; minthogy azonban még ebben a gyilkosságban is
-bűnösek, annál inkább el kell őket égetni.</p>
-<p>Abban a tömegben, amely a városháza előtt összegyült, egy-két
-ember hamarosan szintén kiabálni <span class="pagenum"><a name=
-"Page_158" id="Page_158">-158-</a></span> kezdett hogy máglyára a
-zsidókkal. A tömeg, amely a saját céltalan morajlásától amugy is
-ideges volt, nemsokára felgyulladt ettől a kiabálástól. Nyugodt
-emberek, akik egyszerűen kiváncsiságból jöttek oda a városháza elé:
-megnézni, mi végre gyültek ott össze a többiek, váratlanul tomboló
-kiabálásba törtek ki. A tömegnek egyre jobban tetszett a saját
-hangja; egyszerre mindenki megértette, miért álldogált eddig itt a
-városháza előtt, és egyre dagadozóbb és egyre haragosabb üvöltésben
-áradt a városháza boltozatos kapuja elé az a követelés, hogy a
-zsidókat máglyára kell vinni. A darabontok ijedten üzentek fel a
-városbiróért. A városbiró lejött és hangosan kihirdette, hogy a
-zsidók nem fogják elkerülni méltó büntetésüket, a biróságnak
-azonban jog és törvény szerint itéletet kell mondania róluk, és
-mielőtt a biróság itéletet mondana, ő inkább a saját testével védi
-meg a zsidókat, semhogy eltűrje, hogy bárki egy ujjal hozzájuk
-nyuljon. Azután becsukatta a városháza kapuját. A tömeg kint
-álldogált még egy ideig, időről időre felmorajlott még, egy párszor
-megdöngették a nagy kaput, azután szétoszlottak.</p>
-<p>A zsidók elfogódottan figyeltek a börtönben a tömeg zugására, és
-amikor a zugás egyre erősebb lett, zörögni kezdtek a pántos ajtón.
-Hosszu és nyugtalan zörgetés után végre kinyilt az ajtó, és a
-porkoláb derülten és biztatóan mosolygott rájuk.</p>
-<p>– Összegyültek az emberek, – mondta megnyugtatóan, – és azt
-követelik, hogy benneteket vigyenek máglyára. De nem kell félni; –
-a városbiró épen most hirdette ki, hogy törvényes itélet nélkül a
-hajatok szálát sem engedi meggörbiteni.</p>
-<p>A zsidók kesernyésen hallgattak, a porkoláb pedig <span class=
-"pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">-159-</a></span> közölte
-velük, hogy megint talált egy embert, aki most már bizonyosan
-elvinne egy levelet Bécsbe, ha jól megfizetnék. A zsidók csüggedten
-irtak egy uj levelet, a levelet átadták a porkolábnak, a porkoláb
-elvonult és széttépte a levelet. Kint hallatszott még néhány
-kiáltás, aztán csend lett.</p>
-<p>József, aki csendesen beszélgetett Zakariással életről és
-halálról, ekkor egy óvatos kérdéssel fordult öreg társához. Azt
-kérdezte tőle, hogy ő, aki azt tartja, hogy Izráelnek le kellene
-ráznia magáról vélt küldetésének rettenetes terhét végre, hogy
-tehát ő egy hosszu életen át miért maradt meg mégis a zsidóságban,
-ahelyett, hogy könnyebbé és nyugalmasabbá tette volna az életét az
-egyszerű és bölcs eltávozással. Zakariás, aki szelid és derült
-kedvben volt, szótlanul nézett Józsefre, aztán szeliden és derülten
-felelte:</p>
-<p>– Nem tudom, fiam. – Gondolkoztam már róla. Hidd el, nem
-tudom.</p>
-<p>– Én azt hiszem, – mondta József, <i>az</i> tartja meg a
-zsidóságot.</p>
-<p>Felfelé intett, a pince ablakai felé, amelyeken át még néhány
-utolsó kiáltás távoli zaja hallatszott be.</p>
-<p>– Micsoda? – kérdezte Zakariás.</p>
-<p>– Mikor Izráelnek egy kicsit jól megy a dolga, – mondta József,
-– akkor elfeledkezik a multjáról és nem gondol a jővőre. Le akarja
-rakni küldetésének irtózatos terhét. Különös törvényszerűsége, azt
-hiszem, Izráel életének, hogy a szerencsétlenségek többnyire akkor
-szakadnak rá, amikor legkevésbbé várja. Amikor teljes biztosságban
-érzi magát. A biztosságban és nyugalomban Izráel már-már szétesik,
-mint egy oldott kéve, már-már kényelmesen és <span class=
-"pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">-160-</a></span>
-nyugalmasan szétbomlik, már-már feladta a külön létét. Akkor jön a
-szerencsétlenség, és összekovácsolja, és vassá veri, és tüzben
-acéllá edzi.</p>
-<p>– A tűzben, – mondta Zakariás nyugodtan, – mi porrá fogunk
-égni.</p>
-<p>– De a többiek, Sámuelnek és Simonnak a fiai, akik innen távol
-vannak valahol idegen országokban, és a barátaink és rokonaink és
-minden zsidó közelben és távolban össze fogja szoritani a fogát és
-uj lélekkel telik el és az egész lelke egy megujitott fogadalom
-lesz és egy holtig való vágyódás, és azok a zsidók, akik már-már
-nem találták értelmét annak, hogy zsidók, egyszerre ujra
-megtalálják a létüknek az értelmét, és Izráel megy tovább a maga
-végzetes utján.</p>
-<p>– Azért, hogy valahol ujra egy máglyára találjon? – És érdemes…
-nem nekem, akinek ugyis lejárt az időm, hanem nektek… érdemes
-nektek fiatalon meghalnotok azért, hogy a többieket megtartsátok
-egy olyan uton, amely a máglyákhoz visz?</p>
-<p>– Az életnek, – mondta József habozva, – önmagában nincsen
-értéke.</p>
-<p>– Semmi másnak nincs értéke, csak az életnek, – szólt hevesen
-Zakariás.</p>
-<p>József megrázta a fejét.</p>
-<p>– Az életnek, – ismételte, – önmagában nincs értéke. És a halál
-nem lehet más, mint kapu, amelyen átlépünk, bár be van hunyva a
-szemünk és nem látjuk, mi van túl a kapun. Ha elvégeztük azt, ami
-ránk bizatott, nyugodtan léphetünk át rajta.</p>
-<p>– Ami ránk bizatott! – Hát hol maradnak a terveid? Hát nem
-érzed, mi mindent hagysz itt elvégezetlenűl? Hol van a nagy munkád?
-Mikor éltél? <span class="pagenum"><a name="Page_161" id=
-"Page_161">-161-</a></span></p>
-<p>– Ha Izráelt elnézés és barátság venné körül, jóság és szeretet,
-– mondta József elgondolkozva, – akkor Izráel nemsokára bágyadt
-örömmel olvadna fel a népek tengerében. Megmarad azért, mert se
-elnézést, se barátságot, se jóságot, se szeretetet nem talál sehol.
-Nem lehet azonban kételkedni benne, hogy a világban egy előre
-megszabott nagy harmónia uralkodik és hogy minden, ami történik,
-egy irdatlan, egy beláthatatlan, egy felfoghatatlan nagy terv
-szerint történik. Az igazságosság, a jóság és a szeretet
-követelését és parancsát Izráel prófétái hirdették ki a világnak.
-És Izráelnek addig kell felvérzett lábbal vándorolnia, botorkálnia
-és szenvednie, addig kell kihivnia ujra meg ujra, konoksággal is,
-lázongásal is, könnyelműséggel is, hittel is és hitetlenséggel is
-az embereket és a nemzeteket, amig az igazságtalanság és a gyülölet
-egészen el nem fogy és az igazságosság, jóság és szeretet be nem
-tölti az egész világot. Akkor beleomolhat Izráel a feléje tárt
-karokba. Akkor felolvadhat Izráel a szeretet lelkével eltelt népek
-között. Addig nem. Ez az Izráel küldetése. És ha ezt tudja az
-ember, akkor a mi halálunkat még földi értelemben sem tekintheti
-oktalannak és céltalannak, mert akkor a mi halálunk is égő áldozat
-lesz az emberi nem haladásáért és tökéletesedéséért.</p>
-<p>Zakariás megmarkolta József karját.</p>
-<p>– De ember! – mondta felindultan, – de boldogtalan! – hát
-csakugyan hiszel abban, hogy az emberi nem haladhat és
-tökéletesedhetik? A máglyára fognak vinni, ember. Nem érted, hogy
-amikor egy ilyen halál előtt vagy, valósággal bűnös ez a te konok
-optimizmusod! Hogy merheted vallani és mondani, amikor tudnod kell
-és érezned kell, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_162" id=
-"Page_162">-162-</a></span> nemsokára, ha ott állasz a máglyán és a
-fiatal életedet mindjárt porrá égetik, el kell majd átkoznod azt a
-percet, amelyben Isten ilyennek teremtette az embert. Hogy hihetsz
-benne? Hiszel benne? Hiszel benne?</p>
-<p>József elgondolkozott és lassan igent akart bólintani. Zakariás
-azonban félbeszakitotta és sokáig és hevesen bizonyitotta neki,
-hogy a hite végzetes, káros és bűnös hit.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Az éjszaka kimerült nyugalma elmult. Kint bőséges májusi
-sugárzással és tündökléssel jött fel a nap és a börtönbe bejutó
-sugarai úgy ébresztették fel a zsidókat, mint a korbácsütés. A nap
-halad előre a maga ragyogó utján, itt pedig kilenc órakor ujra
-kezdődik a vallatás. A zsidók szorongva várakoztak. Kilenc órakor
-végre kinyilt a pántos ajtó, és a porkoláb Mihályt hivta a biróság
-elé. A felesége és a lányai sirva könyörögtek neki, ne kinoztassa
-magát, most már ugyis mindegy minden, most már ugyis meg kell
-halniok mindnyájuknak, vallja hát rögtön mindazt, amit kivánnak
-tőle. Mihály megigérte, hogy nem kinoztatja magát és vallani fog.
-Mikor azonban a biróság előtt állott, nem tudta azt vallani, amit
-kivántak tőle, hanem kétségbeesett erőfeszitéssel és remegő,
-elszánt komolysággal próbálta ujra meggyőzni a biróságot, hogy ő a
-többiekkel együtt ártatlan. Levitték a vallató szobába. Mihály maga
-sem reménykedett benne, hogy a kinzó vallatást kibirja, de egy
-bánatos kötelességérzés azt parancsolta neki, hogy kinoztatnia kell
-magát, amig birja. Sokáig viaskodotta rettenetes szenvedéssel,
-végre azonban aléltan megadta magát és vallott. Utána Eleázár
-került sorra. Eleázár extatikus imákat mormolt. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_163" id="Page_163">-163-</a></span>
-Többször elájult a selmecbányai hóhér keze között és végre, félig
-önkivületben, megerősitette mindazt, a mit kivántak tőle. Délután
-Ruben került sorra. A csepüszakállu kis embert a városbiró
-megintette, tegyen töredelmes vallomást, tudhatja és láthatja, hogy
-a tagadás nem használ semmit. Ruben az egész testében remegett és a
-felszólitásra beismerés helyett éles, halk, reszkető hangon
-rettentő inzultusokkal felelt. Levitték a vallató szobába, és a
-városbiró haragra gyulladtan mondta a selmecbányai hóhérnek, hogy
-alaposan törje meg ennek a sátántól bujtogatott, vakmerő zsidónak a
-szemtelenségét és szentségkáromló kedvét. A selmecbányai hóhér
-munkához látott, a biróság tagjainak egy része ott várta a vallató
-szobában a munka eredményét, a munka azonban nem akart eredményt
-hozni. Ruben gyenge és vézna teste néha ugy látszott, darabokra
-szakad a selmecbányai hóhér kezei és szerszámai között, de Ruben
-nem kérte, hogy szabaditsák ki és nem mondta, hogy vallani akar.
-Néha nyögve elhallgatott, egyébként azonban állandóan beszélt
-mintegy a dölyf fájdalmas megszállottságában. Tajtékzó szidalmakkal
-halmozta el a biróság tagjait, Edom bélpoklos fiainak, szukák
-nyüves kölykeinek, mocskos és alávaló bálványimádóknak szidta őket.
-Mintha a lázas kevélység görcsei rázták volna, ugy szakadozott le
-az ajkáról megvető szidalom szidalom után: a biróság ellen, a
-babonáik ellen, a hitük ellen és minden ellen, amit szentnek
-tartottak. A biróság tagjai között voltak olyanok, akik befogták a
-fülüket, a többiek sértett bosszusággal ösztökélték további
-erőfeszitésekre a selmecbányai hóhért. A selmecbányai hóhér minden
-hozzáértését összeszedte, <span class="pagenum"><a name="Page_164"
-id="Page_164">-164-</a></span> de Ruben kintól fuldokolva, félig
-önkivületben tovább hörögte határtalan megvetésének rekedt
-szidalmait. Egyszer-kétszer úgy látszott, hogy elájul; de csak
-rövid aléltság volt, amely után hamar magához tért, hogy a száját
-ujra egy lihegő inzultusra nyissa ki. Vele telt el az egész
-délután; alkonyattájban végre elájult. Ekkor fellocsolták,
-visszaküldték a börtönbe és Gregorovius mester azt mondta, hogy nem
-fontos, ha a vallomása el is marad, hiszen a többiek világosan és
-félreérthetetlenül megvallották, hogy ő is részt vett a
-gyilkosságban és a vér élvezésében.</p>
-<p>A biróság tagjai igy megnyugodva hazamentek. Este ujra
-összeverődött néhány ember a városháza előtt és a lármájukra
-hamarosan megint nagy tömeg gyült össze. A darabontok be akarták
-csukni a városháza kapuit, de a tömeg ekkor nekik feszült,
-elsodorta őket és betódult a városháza udvarára. Itt legtöbben nem
-tudták, mit csináljanak, de néhányan odarohantak a börtönpince
-ablakaihoz és lekiabáltak a pincébe, hogy máglyára a zsidókkal,
-akár vallanak, akár nem. Erre mindenki oda akart menni az
-alacsonyan levő vasrácsos nyilásokhoz, veszedelmes tolongás támadt,
-és néhány asszony és gyerek jajgatni kezdett. A városi darabontok
-lassan kiszoritották a tömeget a városháza udvarából, közben
-azonban a gyerekek köveket hoztak és a köveket kezdték a vasrácson
-át a pincébe bedobálni. Néhányan a felnőttek közül is küvették ezt
-a példát, és egy ideig a kövek csattogva zuhogtak a vasrácsra és a
-vasrácson át a pincébe. A darabontok végre mindenkit kiszoritottak
-az udvarból.</p>
-<p>A zsidók riadtan hallgatták a börtönben a hirtelen feldagadó
-lármát, azután a kiáltásokat, amelyek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_165" id="Page_165">-165-</a></span> a
-rácson át lesziszegtek hozzájuk, azután ijedten huzódtak el a hulló
-kövek elől. A kövek egy-két asszonyt és egy-két gyereket is értek;
-az asszonyok és a gyerekek hangos sirásra fakadtak, és a sirás
-akkor sem hallgatott el, amikor a kövek hullása megszünt és amikor
-kint csend lett. A börtön homályában és szennyében, a haláltól
-beárnyékoltan kinokat szenvedve, vagy kinorditásokat hallgatva is a
-börtönbe zárt zsidók eddig meg tudtak maradni valami könnyező
-tompaságban, valami imádkozó és kábúlt nyugalomban, és ez a
-tompaság és nyugalom rá tudta parancsolni magát a néha-néha felsiró
-asszonyokra és gyerekre is. Most a néma börtönbe beleorditott a
-külső világ. Mindaz, ami a börtönön kivül volt, az egész ellenséges
-élet, a láthatatlan nagy szörnyeteg benyujtotta most rettenetes
-talpát a vasrácsokon és karmolt a karmaival. Amit hirül adott: az
-nem volt uj iszonyat, de a hiradás hangos orditás volt, amelytől
-dideregni kezdett a lélek. Az asszonyok és a gyerekek sirtak; a
-férfiak eleinte elhallgattattak egyet-egyet; de az egyik zokogás
-mindig ujra felgyujtotta a másikat; a zokogások sikoltozásokká
-váltak, és a kétségbeesés tébolya, mint egy forró forgószél söpört
-végig az egész homályos és piszkos börtönön. Az ajkak érthetetlen
-szavakat dadogtak; akik összetartoztak, nem ismerték meg egymást;
-senki sem értette, mit akar a másik és senkisem hallgatott másra,
-csak a saját örjöngésének a szavára; voltak, akik megtépték a
-ruhájukat; voltak, akik levetették magukat a földre és a földön
-fetrengtek; voltak, akik a pántos ajtót ütötték, amig véres lett a
-kezük a saját ütéseiktől; és voltak, akik céltalan átkokat és
-türelmetlen könyörgéseket <span class="pagenum"><a name="Page_166"
-id="Page_166">-166-</a></span> küldtek fel a rácsos ablakon át a
-messzeségben valahol kékesen fénylő holdas éjszakába. A börtön
-tehetetlen tombolása, amelyet a kint tomboló harag gyujtott fel,
-igy hánykolódott fájdalmasan és sokáig, amig végre néhányan
-kimerülten elhallgattak, mások hideg józanságra eszméltek és ismét
-elcsendesitettek olyanokat, akik még örjöngve viaskodtak saját
-kétségbeesésükkel, mig végre a téboly forgószele egészen elült és
-mindenki pihegve pihent. A csendben és a homályban ekkor halkan
-megszólalt az egyik férfi, és bánat, gyöngédség és szeretet volt a
-hangjában; aztán megszólalt egy másik, és reménységes és vigasztaló
-dolgokat mondott az Ur akaratáról és arról, hogy nem csalatkozhatik
-az, aki benne bizik; aztán mások szólaltak meg és mindnyájan
-biztató és üditő dolgokat mondtak, és a homályos és szennyes pince
-lassan megtelt a bizalomnak és az áhitatnak az illatos
-derengésével. Ekkor Dávid felkelt abból a zugból, ahová ismét
-leroskadt volt és fájó tagokkal lassan közeledett a többiek felé.
-Az első csoport előtt megállott, lassan letérdelt, hogy közel
-legyen hozzájuk, meghajtotta a fejét és könnytől ázott, halk hangon
-mondta:</p>
-<p>– Kérlek, bocsássatok meg énnekem.</p>
-<p>A többiek megrendülten hallgattak, és az öreg Sámuel csendesen
-felelte:</p>
-<p>– Nincs minekünk mit megbocsátani neked, Dávid. Nem miattad kell
-nekünk elpusztulnunk. El kell pusztulnunk azért, mert zsidók
-vagyunk.</p>
-<p>– Kérlek mégis: bocsássatok meg nekem.</p>
-<p>Sámuel erre sirva megölelte, és azt mondta, hogy megbocsát neki.
-Dávid felállott, a kinzástól még egyre sajgó tagokkal továbbment,
-és minden egyes <span class="pagenum"><a name="Page_167" id=
-"Page_167">-167-</a></span> kis csoporthoz letérdelt és nem
-nyugodott addig, amig mindenki meg nem bocsátott neki.</p>
-<p>Másnap, csütörtökön reggel, elsőnek József került sorra. Némi
-szorongást érzett, amikor a biróság elé lépett, de szelid
-érdeklődéssel nézte végig ezeket a különös, ezeket a számára
-érthetetlen birákat, és amikor Gregorovius mester felszólitotta,
-hogy hamis tudományával hivalkodó gőgjét adja fel és tegyen
-vallomást, szótlanúl megrázta a fejét. Levitték a vallató szobába.
-Miért nem vallok, – kérdezte ekkor magától, – holott a többieknek
-megigértem, hogy nem kinoztatom magam? A magam életét semmikép sem
-menthetem meg. Csak azért tehát, mert a többiek is megkinoztatták
-magukat? Csak azért, mert egy különös kötelességérzés azt mondja,
-hogy idegen, soha nem látott, más országokban élő zsidóknak
-tartozom azzal, hogy egy ellenük is irányuló, baromi ostobaságú
-váddal szembeszálljak egészen addig, amig a kinok össze nem zuzzák
-bennem az emberméltóságot? Amikor már a selmecbányai hóhér keze
-között volt, akkor értette meg hirtelen, hogy miért kinoztatja meg
-magát. Az a gondolat, hogy épeszű és józan emberek egy másik embert
-igy kinozhatnak, olyan idegen volt számára, olyan távoli, olyan
-megfoghatatlan, hogy az elméjében és a lelkében ez a gondolat eddig
-nem tudott helyet találni. Látta Dávidot összetörött és megtépett
-testtel visszatántorogni a börtönbe; látta a többieket; és soha egy
-percre nem tudta azt érezni, hogy ez a vallatás van, hogy ez a
-kinzás valóság. És most, amikor a gyötrelem első nyilalásai
-hasitottak végig a testén, még most is szelid, barna szemét kerekre
-feszitve kellett körülnéznie, hogy megértse, hogy ez <span class=
-"pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">-168-</a></span> a
-szoba, ezek az emberek, ez az egész kegyetlen találékonyságu
-berendezkedés realitás. A kinjai fokozódtak. Ekkor megrendült
-kiváncsisággal hallgatózott ugyszólván önmagába és azt kérdezte
-magától, meddig lehet ezt birni. Nagy meglepetésére sokkal tovább
-birta, mint gondolta volna. A selmecbányai hóhér buzgón dolgozott.
-József végül csendesen mondta, hogy szüntessék be a kinzást,
-vallani fog. Azután szeliden vallott mindent, amit kivántak
-tőle.</p>
-<p>Utána Zakariást hozták a biróság elé és leültették egy székre,
-mert állni nem tudott. Zakariás nem akart vallani, és amikor a
-városbiró a kinpaddal fenyegette meg, felsőbbségesen, csendesen
-elmosolyodott. Csak vigyék már; a kinpaddal ezek az ostobák pár
-perc alatt meg fogják ölni, de vallomást ki nem csikarnak belőle. A
-városbiró el akarta rendelni, hogy Zakariást vigyék le a vallató
-szobába. Ekkor azonban megszólalt Gregorovius mester.</p>
-<p>– A ravasz öreg zsidó, – mondotta, – abban reménykedik, hogy ő
-meg fog halni a vallatás alatt. Nem szabad azonban megengedni, hogy
-a ravaszság és a gonoszág igy fölébe kerekedjék az
-igazságszolgáltatásnak. Azt ajánlom tehát, hogy az agyafúrt öreg
-zsidó vallatását szakitsuk félbe és hogy helyette fogassanak
-vallatóra az asszonyok. Azoktól könnyü szerrel megtudhat a biróság
-mindent, amire szüksége van, hogy a zsidók bünének képe teljes
-legyen.</p>
-<p>A biróság tanácskozni kezdett és Gregorovius mester lesben állva
-figyelte Zakariást. Zakariás remegett és szédűlve hunyta le a
-szemét. A biróság <span class="pagenum"><a name="Page_169" id=
-"Page_169">-169-</a></span> többsége hajlott arra a véleményre,
-hogy mivel a férfiak egyrésze megmarad a konok tagadásban,
-vallatóra kell fogni az asszonyokat. Zakariás ekkor hirtelen
-megszólalt:</p>
-<p>– Ha én vallok, akkor nem vallatjátok az asszonyokat?</p>
-<p>– Nem, – kiáltotta gyorsan Gregorovius mester.</p>
-<p>– Vallani fogok. Kérdezzetek.</p>
-<p>– Bevallod, – kérdezte Gregorovius mester, – hogy te hoztad a
-bazini zsidóknak azt a parancsot, hogy a gyilkosságra nem lehet
-tovább várni, mert a vérre szükség van?</p>
-<p>– Bevallom.</p>
-<p>– Bevallod, hogy a szerencsétlen áldozaton te tetted az első
-vágást?</p>
-<p>– Bevallom.</p>
-<p>Gregorovius mester kérdezett és Zakariás mindent bevallott.
-Zakariást azután leküldték a pincébe. Mikor leért a pincébe és
-visszaroskadt a földre, a két kezével eltakarta az arcát, és a
-többiek látták rajta, hogy ő is vallott mindent, amit kivántak
-tőle. Dávid ekkor lassan felállott.</p>
-<p>– Most ujra én kerülök sorra, – mondta.</p>
-<p>Eszter zokogva simult hozzá és könyörögve kérte, ne kinoztassa
-magát, hanem valljon mindent, amit kivánnak tőle. Dávid égő szemmel
-nézett maga elé és makacsúl rázta meg a fejét.</p>
-<p>– És ha izenként tépnek szét, –!</p>
-<p>A porkoláb nemsokára bekiáltott a börtönbe és Dávidot
-szólitotta. Dávid megsimogatta és megcsókolta Esztert. Ugy érezte,
-hogy élve nem jön többé vissza. Azután felemelte a fejét és
-elindult. Zakariás <span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
-"Page_170">-170-</a></span> mély szánalommal nézett utána. Tudta,
-hogy vissza fog jönni, és tudta, hogy vallani fog.</p>
-<p>Dávid sápadtan állott a biróság előtt, de sötét és bús
-elszántsággal nézte végig ujra azokat az embereket, a kik róla
-itéletet akarnak mondani. A városbiró felszólitotta, hogy most,
-amikor a többiek mindnyájan rávallottak, tegyen ő is töredelmes
-vallomást. Dávid csendes és keserű makacssággal rázta meg a fejét.
-Itéletet azt mondhatnak róla, de hogy ő bünösnek vallja magát egy
-esztelen és becstelen vád követelése szerint? És ha izenként tépik
-szét, –! Gregorovius mester ekkor felállott és közömbös hangon azt
-inditványozta, hogy most, mivel a zsidó férfiak között akadnak
-ilyen megátalkodott és konok bűnösök, mégis kezdje meg a biróság az
-asszonyok vallatását, elsőként épen ennek a sátánnal szövetségben
-álló Dávid zsidónak Eszter nevű feleségét hozatván fel vallatás
-végett a börtönből. Dávid reszketni kezdett és az elviselhetetlen
-haragnak egy felorditásával rávetette magát Gregorovius mesterre.
-Gregorovius mester most készen várta, a darabontok segitségével
-visszalökdöste a helyére és kiadta azt a parancsot a darabontoknak,
-hogy hozzák fel a börtönből ennek a Dávid zsidónak a feleségét.
-Dávidnak minden tagja sajgott a fájdalomtól, de ezeket a
-fájdalmakat nem érezte. Csak az elviselhetetlen haragot, az
-elbirhatatlan kétségbeesést, a tehetetlenségnek olyan gyötrelmét
-érezte, amelynek mindjárt ki kell szakitani a szivét és ketté kell
-törnie az életét. Egy darabont elindult, hogy megy a börtönbe
-Eszterért, Dávid fuldokolva nyujtotta ki utána a kezét és
-töredezett hangon kérdezte, hogy ha ő vall, nem bántják-e akkor az
-asszonyokat. A városbiró <span class="pagenum"><a name="Page_171"
-id="Page_171">-171-</a></span> jóindulatú férfiassággal felelte,
-hogy ebben bizhatik; ha ő vall, akkor a biróság az asszonyokat, –
-bár szintén bűnösek – kimélni fogja arra való tekintettel, hogy
-hiszen az asszony mindig csak a férfinak engedelmeskedik, tehát az
-asszonyok csak másodsorban bűnösek. Dávid erre lehajtotta a fejét
-és azt mondta, hogy vallani fog és lehajtott fejjel bevallott
-mindent. Amikor a vallomása véget ért, Gregorovius mester néhány
-halk szót váltott a biróság tagjaival és igy szólt:</p>
-<p>– Vedd tudomásúl, Dávid zsidó, hogy a biróság most már a ti
-iszonyatos bűnötöket teljesen, tökéletesen és hiánytalanúl
-bizonyitottnak látja és a holnapi napon tirólatok, bűnös bazini
-zsidókról, itéletet fog mondani. De a biróság még az ilyen
-iszonyatos bünnel szemben sem feledkezik meg a keresztényi irgalom
-parancsáról és módot akar nyujtani neked arra, hogy tökéletes
-bünbánással enyhitsd a bűnöd sulyát és különösen arra, hogy
-veszendő lelkedet őszinte megtéréssel megmenteni próbáld. Ezért a
-biróság már most elérkezettnek látja az időt, hogy megkérdezzen:
-kivánod-e felvenni a szent keresztséget?</p>
-<p>Dávid felemelte a fejét, bús, sötét tekintettel végignézett a
-biróság tagjain és lassan megrázta a fejét.</p>
-<p>– Felelj Dávid zsidó, úgy, hogy mindnyájan megérthessük a
-szándékodat, ugy, hogy mindnyájan megnyugtathassuk a magunk
-keresztény lelkiismeretét. Kivánod felvenni a szent keresztséget,
-igen vagy nem?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>Gregorovius mester szótlanúl fordult a biróság tagjaihoz. A
-biróság tagjai méltatlankodva csóválták <span class=
-"pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">-172-</a></span> a
-fejüket, a városbiró pedig felindultan mondta:</p>
-<p>– Hát csakugyan félre akartál bennünket vezetni, és be akartál
-bennünket csapni? Menj hát. Menj a halálba és menj a kárhozatba,
-amelyet mindenkinél jobban megérdemelsz.</p>
-<p>Dávid kinban és gőgben összeszoritott ajakkal hallgatott, azután
-visszament a börtönbe. A börtönben elmondotta a többieknek, hogy a
-biróság holnap mond róluk itéletet. A porkoláb nemsokára, némi
-pénzért cserébe, derülten közölte velük azt is, hogy a vásártéren
-már ássák bele a nagy oszlopokat a földbe, amelyek köré holnap majd
-a máglyát rakják.</p>
-<p>Kint meleg, májusi délután volt, és szelid kedvességéből mintha
-jutott volna a börtönnek is. A zsidók csendesen pihentek, mint aki
-hosszu, hosszu út fáradságát piheni ki. És a börtön egyuttal tele
-volt egy elfogódott, halk készülődéssel, mint amikor valaki messzi,
-messzi utra készül. A kétségbeesés viharzása egészen elült már; a
-lázadás szavait és a lázadás könnyeit mindenki elzokogta volt;
-egész délután kevés szó hangzott el és az mind halk és vigasztaló
-szó volt; és ha a pihenő emberek kezei megmozdultak, akkor gyöngéd
-simogatásra mozdultak meg. Amikor beesteledett, senki se feküdt le
-aludni. Mindenkinek az volt az érzése, hogy csendesen készülődnie
-kell; mint a bucsuzni akarók és a válni készülök, mindnyájan
-csoportokba verődtek és lassan és észrevétlenűl, anélkűl, hogy
-akarták volna, mindnyájan virrasztani kezdtek. Az anyák le akarták
-fektetni a gyerekeiket, de a nagyobb gyerekek könyörögve
-kapaszkodtak az anyjuk ruhájába és nem akartak lefeküdni. De
-fáradtak és álmosak voltak, és erre Judit, akit nagyon szerettek,
-maga köré <span class="pagenum"><a name="Page_173" id=
-"Page_173">-173-</a></span> gyüjtötte öket és mesélni kezdett
-nekik. Született egyszer – mondta az egyik mese – egy nagyon szép,
-egy napszemű kis fiú és született ugyanakkor egy nagyon szép, egy
-holdszemű kislány. Meg volt irva róluk, hogy egymáséi lesznek és
-mert egymástól nagyon távol éltek, egy jóságos szellem minden
-születése napján megmutatta a napszemű fiunak a holdszemű leány
-képét egy tükörben és megmutatta a holdszemű leánynak a napszemű
-fiu képét. Amikor mindaketten felnőttek, ugyanazon a napon,
-ugyanabban az órában és ugyanabban a percben elindultak egymást
-keresni. Mindaketten rendkivüli kalandokon mentek át. Jártak
-aranyországban és jártak ezüstországban; jártak abban az országban,
-ahol a kisfiuk és kislányok a földből nőttek ki, mint a virágok és
-olyan szépek voltak és ugy nőttek fel, mint a virágok és persze nem
-tudtak elmozdulni onnan, ahol kivirágzottak; jártak abban az
-országban, ahol az emberek járni nem tudtak, csak repülni és
-beszélni nem tudtak, csak énekelni. Mindenütt marasztalták őket, de
-egyikük sem maradt, mert meg volt irva róluk – mint minden fiúról
-és minden lányról – hogy egymáséi lesznek, és mert a napszeműfiu
-csak a holdszemű lány után vágyodott és a holdszemű lány csak a
-napszemű fiu után. Többször elérkeztek a biborszinű tűz országának
-a határára is, de innen mindig visszafordultak, mert féltek a
-tüztől. Amikor azonban mindenütt hiába keresték egymást, végül
-megint visszatértek ide. A jó szellem ekkor segitségükre jött és
-megmutatta őket egymásnak, és a napszemü fiú ekkor látta a
-holdszemű lányt és a holdszemű lány látta a napszemű fiut, és
-látták, hogy egyikük áll a <span class="pagenum"><a name="Page_174"
-id="Page_174">-174-</a></span> biborszinű tűz országának egyik
-szélén, a másik áll a biborszinű tűz országának a másik szélén, és
-látták, hogy találkozni csak akkor találkozhatnak, ha egyikük
-áthalad a biborszinű tűz országán. Sokáig haboztak, mert féltek a
-tüztől, de végre egy napon, ugyanabban az órában és ugyanabban a
-percben mindaketten elindultak. Eleinte féltek; és eleinte fájt
-nekik a tűz égetése, de minél jobban haladtak előre, a tűz égetése
-annál kevesbbé fájt, végre mikor a tűzország kellős közepén
-találkoztak, a tűz égetését már teljességgel nem érezték; inkább
-azt érezték, hogy a régi életük helyett uj életet kapnak; és végre
-elérték egymást, megcsókolták egymást és akkor kimondhatatlanúl
-boldogok voltak.</p>
-<p>Egy másik mese arról a királyfiról szólt, aki elindult, hogy
-megkeresse a boldogságot és az élet célját és értelmét. Az élet
-hegyén, ahova mindenféle kalandok után a királyfi eljutott,
-hatalmas szellemek kinálták neki, hogy vezetni fogják. Ott volt egy
-komoly, szép angyal is; de mikor a királyfi megtudta, hogy ez a
-komoly, szép angyal a halálangyal, akkor haragosan elfordult tőle
-és más szellemek kalauzolását fogadta el. A királyfit vezette előbb
-egy szellem, aki minden hatalomnak az ura volt. De a királyfi nem
-találta meg a boldogságot. Azután vezette egy szellem, aki a
-szerelem szelleme volt, de a királyfi itt sem találta meg a
-boldogságot és az élet célját és értelmét. Azután vezette a
-bölcseség szelleme, de a királyfi még mindig boldogtalan volt és
-nem értette, mi célra és mi végre való az élet. Közben elfáradt és
-megöregedett és ekkor kétségbeesetten visszatért mégegyszer az élet
-hegyére. A szép angyal ott várakozott még mindig. A királyfi
-<span class="pagenum"><a name="Page_175" id=
-"Page_175">-175-</a></span> kinyujtotta feléje a kezét és keserűen
-mondta, vezesse hát ő, most már ugy sincs mit remélnie. És a
-halálangyal megfogta a kezét és vezetni kezdte, és a királyfi
-egyszerre érezte, hogy megtalálja a boldogságot és egyszerre
-világos lett számára az élet célja és értelme; csak azon az egyen
-csodálkozott még, miért vesztegetett el annyi időt a hiábavaló
-kereséssel, sajnálta, hogy elfáradt és megöregedett, ahelyett, hogy
-már fiatal korában rábizta volna magát a komoly és szép angyalra,
-de örült, hogy most végre mégis eljutott odáig, ment előre a
-halálangyallal és nagyon, nagyon boldog volt.</p>
-<p>A gyerekek hallgatták a Judit meséit, azután sorra lehunyták a
-szemüket és ülve elaludtak. Judit az alvókat csendesen lefektette a
-földöre és a többieknek tovább mesélt. Végül a gyerekek mindnyájan
-aludtak.</p>
-<p>A férfiak a másik pincenyilásban egy csoportban ültek. Velük
-volt az asszonyok nagy része is. Néha töprengve hallgattak, néha
-megszólalt valamelyikük.</p>
-<p>– Fel van jegyezve, – mondotta Mihály, – ez a történet. Egy
-népnek egyszer el kellett hagynia a hazáját. Hajókra szálltak és
-elindultak uj hazát keresni. Hosszú keresés után találtak egy
-szigetet, amely teljesen elhagyatott volt, de olyannak látszott,
-hogy nagy munkával termékennyé lehet tenni. Ez a sziget azonban nem
-volt sziget. Egy irdatlan nagyságu szörnyeteg háta volt. A
-szörnyeteg a tenger mélységeiben élt, de néha feljött a tenger
-felszinére pihenni. Ami a szörnyetegnek rövid pihenés volt, az az
-embereknek sok-sok nemzedék élete. Igy a szörnyeteg hátára a tenger
-iszapot hordott, az <span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
-"Page_176">-176-</a></span> iszapba a szálló madarak magokat
-ejtettek le; az iszapból termőföld lett, rajta fű nőtt és fa nőtt,
-és az uj hazát kereső nép azt hihette, hogy kemény munkával a
-földet termékennyé fogja tenni. Munkához láttak tehát és
-verejtékesen dolgoztak, és a föld csakugyan termést kezdett adni
-nekik. És amikor már egy-két nemzedék verejtéke öntözte meg a
-földet és amikor a hazáját vesztett nép már kezdte magát
-otthonérezni, akkor a tengeri szörnyeteg pihenőideje épen lejárt, a
-szörnyeteg megrázta a hátát és lemerűlt a tenger mélységeibe. Vele
-merültek le a vizbe a vetések, ligetek, szöllők és házak.
-Elpusztúlt az emberek nagy része is. A kevesek, akik hajókra tudtak
-menekülni, könnyes szemmel néztek arra a helyre, a hol a szigetük
-volt, a tengerre, a mely mindenüket elnyelte, az apáikkal,
-testvéreikkel és fiaikkal együtt és nem tudtak mondani csak ennyit:
-Azt hittük, szárazföld. – Miért jegyezték fel ezt a történetet
-őseink? Azért, mert Izráel története ez. Nemzedékeken át azt hiszi
-Izráel, hogy végre hazát talált. Azután egyszerre minden elsülyed a
-lába alatt. – Hol van, amire épitettünk? Nincsen sehol. És mi… azt
-hittük… szárazföld.</p>
-<p>A zsidók sokáig hallgattak, azután Sámuel megszólalt:</p>
-<p>– Mikor az Ur engedelmével Sátán elvette az Uz földjén lakó Jób
-fiait és lányait, akkor megszaggatta Jób a köntösét, leborotválta
-fejét, földre borult és igy szólt: <i>Az Ur adta, az Ur vette el,
-áldott legyen az Urnak neve.</i> Mikor az Ur engedelmével Sátán
-csontjában és testében verte meg Jóbot és undok fekéllyel boritotta
-el, és a felesége igy szólt hozzá: „erősen állasz-e még mindig a te
-feddhetetlenségedben? <span class="pagenum"><a name="Page_177" id=
-"Page_177">-177-</a></span> – átkozd meg az Istent és halj meg“, –
-ezt felelte neki Jób: „úgy beszélsz, mint a bolondok; ha a jót
-elfogadtuk Istentől, a rosszat ne fogadnók-e el?“ Azután barátai
-jöttek Jóbhoz. És versengtek vele és a szavaikkal meg akarták törni
-a Jób lelkét. És Jób lázongott és feddődött, az Ur lelke azonban
-igy szólt hozzá: „Ki az, aki elhomályositja az örök rendet tudatlan
-beszéddel? Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd
-kérdezlek, te meg tanits engem. Hol voltál, mikor a földnek alapot
-vetettem? Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-e; avagy ki huzta
-el felette a mérőzsinórt? És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert?
-Eljutottál-e a reggelnek forrásáig, bejártad-e a mélységnek a
-fenekét? Megnyiltak-e neked a halálnak kapui? A halál árnyékának
-kapuit láttad-e? Áttekintetted-e a föld szélességét? Melyik ut visz
-oda, ahol a világosság lakik és a sötétségnek hol van a helye?
-Eljutottál-e a hónak tárházához vagy a jégesőnek tárházat láttad-e?
-Melyik ut visz oda, hol szétterjed a keleti szél a földön? Ki
-hasitott nyilást a záporesőnek és a mennydörgő nyilásnak utat?
-Van-e atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
-Összekötötted-e a Fiastyuk szálait; a kaszáscsillag köteleit
-megoldhatod-e? A hajnalcsillagot előhozhatod-e az ő idejében, avagy
-a göncölszekeret forgathatod e fiával együtt? Ismered-e az ég
-törvényeit, vagy te határoztad-e meg uralmát a földön?“ Azután
-továbbmondta az Úr: „<i>Aki pert kezd a Mindenhatóval, hazudtolja
-meg, és aki Istennel feddődik, feleljen neki.</i>“ Jób pedig
-töredelmesen igy szólt: „<i>Ki az – mondod, aki gáncsolja az örök
-rendet tudatlanul? Megvallom azért, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_178" id="Page_178">-178-</a></span> én nem
-értettem; csodáknak dolgai ezek nekem és fel nem foghatom
-őket.</i>“</p>
-<p>A virasztók sokáig hallgattak, azután Simon szólalt meg:</p>
-<p>– Azt mondatta Ezsajás próféta szájával az Úr: „Hallgassatok
-rám, kik tudjátok az igazságot; te nép, kinek szivében van
-törvényem. Ne féljetek az emberek gyalázatától és szidalmaik miatt
-kétségbe ne essetek.“ És ezt mondta tovább: „Mint férfit, akit
-anyja vigasztal, akként vigasztallak titeket én is és Jeruzsálemben
-vesztek vigasztalást.“</p>
-<p>Ültek és hallgattak. Azután halkan ismét megszólalt valaki.
-Azután imádkoztak és azután könnyeztek. Egyikükre másikukra néha
-rászállott egy derengő félálom, de azután megint mindnyájan ébren
-voltak, virasztottak, hogy erősitsék a lelküket és vigasztalták
-egymást, mint a testvérek. Zakariás halkan váltott néha egy-egy
-szót Józseffel. Dávid azonban elhúzódott a börtön legtávolibb
-zugába Eszterrel és itt, ahol egyedül voltak, megkérdezte
-Esztertől, megbocsát-e neki és szereti-e őt. Eszter szótlan
-odaadással simult hozzá és pehelykönnyű karral ölelte meg, hogy
-mindenütt fájó testét ne bántsa. Dávid azonban elkinzott karjával
-magához ölelte őt, és az ajkuk megint találkozott, és néma könnyek
-és néma csókok között, fájdalomban és gyönyörűségben bucsuztak az
-élettől és készültek a titkokkal teljes, uj utra, amelyre együtt
-kell lépniök.</p>
-<p>Emberek voltak mindnyájan, sok hibával és sok fogyatkozással
-megterheltek. De most felemelte és megszépitette őket az a
-kiválasztottság, amelyet a bánat ad azoknak, akik hordozzák. Életük
-minden alacsonyságát és kicsinyességét lerázták magukról, és egész
-fényével rajtuk ragyogott az a nemesség, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_179" id="Page_179">-179-</a></span> amely
-rajta ragyog az igazságtalanul üldözöttön és az ártatlanul
-szenvedőn.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Pénteken reggel a városháza előtt levő térre kitettek egy hosszu
-asztalt. Az asztalt letakarták fekete posztóval; az asztal közepére
-feszületet állitottak; a feszület körül gyertyák égtek. Az asztal
-mellé székeket tettek a biróság tagjai számára; az asztaltól jobbra
-karosszéket Tamás grófnak. Az asztal körül Tamás gróf huszárjai
-négyszöget formáltak. A négyszögön túl korán gyülekezni kezdtek az
-emberek. Még csak félkilencet ütött a városháza órája, amikor a tér
-már zsufolásig tele volt emberekkel. Nemcsak a baziniak voltak ott
-– férfiak, asszonyok és gyerekek – és nemcsak a szomszéd városokból
-és falvakból jöttek át emberek, hanem voltak ott nézők egészen
-távoli vidékekről is, akik a környéken jártukban meghallották, mi
-készül Bazinban és eljöttek ide, hogy tanui legyenek a rendkivüli
-eseménynek. Kilenc órakor a városháza boltozatos kapuja alól
-kivonultak a biróság tagjai és elfoglalták a helyüket a nagy asztal
-mellett. Azután kijött Tamás gróf. A biróság tagjai felállottak és
-csak akkor ültek le megint, amikor Tamás gróf is elfoglalta helyét
-a karosszékben. A városbiró ekkor megparancsolta, hogy a városi
-darabontok hozzák a biróság elé a zsidókat. A tömeg meghalkult
-zugása ekkor egészen elhallgatott. A darabontok között nemsokára
-kijöttek a városháza kapuján át a térre és a biróság asztala elé a
-zsidók. Fáradtak voltak mind, fájdalmaktól megtörtek, börtöntől és
-virrasztástól sápadtak. Világosságtól elszokott szemük hunyorogva
-erőlködött az áradó napfényben, hogy szembe tudjon nézni mindazzal,
-ami <span class="pagenum"><a name="Page_180" id=
-"Page_180">-180-</a></span> a kapun kilépvén elébük tárúlt.
-Zakariás Józsefre támaszkodott. Az asszonyokba gyerekek
-kapaszkodtak; egy-két anya a karján hozta a gyerekét. Mikor a
-zsidók kiléptek a kapun és lassan megindultak a birói asztal felé,
-a tömegben néhány kiáltás hangzott fel ellenük. De olyan nyomasztó
-volt ekkor a nagy feszültség, amely az egész teret eltöltötte
-zsibbadásával, hogy az egy-két kiáltás belefulladt az óriási
-mozdulatlanságba. A zsidók halálos csendben állottak oda a birói
-asztal elé. A városbiró szólni készült, de a csendet ekkor
-lódobogás zaja zavarta meg. A tömegben, amely belenyult a szomszéd
-utcákba is, mozgás támadt; az emberek tolakodtak, hogy lássanak és
-hogy utat nyissanak, és egy szomszéd utcából belelovagolt a tömegbe
-és lassan haladt a birói asztal felé Ferenc gróf. Mikor odaért a
-négyszögbe, amelyet a huszárok alkottak, leugrott a lováról és a
-lovat beküldte egy huszárral a városháza udvarára. A városbiró
-karosszéket akart számára hozatni, de ő egy mozdulattal elháritotta
-a szándékot és odaállt az öccse mellé. Tamás gróf fel akart állni
-és át akarta neki adni a karosszéket, ő azonban a vállánál fogva
-visszanyomta a helyére és intett, hogy folytassák, ami itt
-elkezdődött. Ekkor megint csend lett, de nem jött vissza többé az a
-mozdulatlan és dermedt csend, amely az előbb mintha a lelkek
-megzsibbadásából született volna.</p>
-<p>A városbiró felállott és kihirdette a biróság itéletét. – A
-bazini zsidók, – mondta, – bűnösnek találtattak a rettentő
-gyilkosságban, ezért isteni és emberi törvények szerint, az örök
-igazság nevében az egész bazini zsidóság kiirtatni rendeltetik és
-tűzhalálra itéltetik. Az itélet a bazini grófok őnagyságaik
-<span class="pagenum"><a name="Page_181" id=
-"Page_181">-181-</a></span> megerősitésére vár. Isten legyen
-mindnyájunknak irgalmas.</p>
-<p>Ferenc gróf öccse karosszékére támaszkodva, félrehajtott fejjel
-hallgatta az itéletet. Összevont szemöldöke alól sötét tekintete
-ide-oda siklott a zsidók között és a biróság tagjai között. Az
-elmúlt napokban a tombolása mind lázasabbá és mind hánykolódóbbá
-nőtt és borba és szentségkáromlásba fúló örjöngéssé lett. Az elmúlt
-éjjel a két nőt kidobta a várból, a csatornába öntetett minden
-bort, ami a várban volt, lefeküdt aludni és reggel fáradtan és
-keserü rosszkedvvel ébredt. Véletlenűl meghallotta, hogy ma lesz
-itélet a zsidók felett; lóra ült és idejött. Az itélet elhangzása
-után elgondolkozva nézett maga elé egy ideig. Tamás gróf
-hátrafordult hozzá, mintha sürgetni akarná, hogy szóljon. Ekkor
-összerezzent, lehajolt Tamás grófhoz és halkan mondta:</p>
-<p>– Csak nem gondolod, hogy én ezt az ostoba itéletet meg fogom
-erősiteni?</p>
-<p>Tamás gróf hirtelen felállott.</p>
-<p>– Mit akarsz tenni? – kérdezte elsápadva.</p>
-<p>– Valamelyik országos biróság elé utalom az egész pert.</p>
-<p>Tamás gróf odahajolt hozzá; halkan beszélt; de mindenki
-láthatta, hogy felindult szóváltás folyik közöttük. Azok akik
-hozzájuk legközelebb állottak, meghallották a Ferenc gróf első
-szavait, és az egész tömegen egyszerre végigfutott az a hir, hogy a
-grófok nem akarják megengedni az itélet végrehajtását és meg
-akarják menteni a zsidókat. Az egyik száj a másiknak adta a hirt; a
-szavak lihegve és áttüzesedve haladtak tovább; a morajlás egyre
-hangosabb lett és a saját hömpölygésétől nőtt mint a hegyi
-görgeteg, <span class="pagenum"><a name="Page_182" id=
-"Page_182">-182-</a></span> és a tömeg egyszerre dübörgő hangu
-orditásba tört ki:</p>
-<p>– Máglyára a zsidókkal.</p>
-<p>Ezer ajak orditotta át a huszárok négyszögén, hogy máglyára a
-zsidókkal, és ezt a haragos orditást jól hallhatóan kisérte egy
-másik rivalgás:</p>
-<p>– Le a grófokkal! A zsidók megfizették őket.</p>
-<p>A tömeg szélén egy helyen rövid ideig tartó kavargás támadt.
-Lindwurm Tóbiás állott ott a négynapos borivástól fáradtan,
-elcsüggedt tompaságban. Amikor hozzá sodródott az a hir, hogy a
-grófok meg akarják menteni a zsidókat, akkor Lindwurm Tóbiás
-felkapta a fejét, néhány nagy lélekzetet vett és hadonászva
-kiáltotta: „Nagyon jól van. A zsidók ártatlanok.“ A körülötte állók
-felháborodottan akarták elhallgattatni, azután, mert még mindig
-kiabált, nagyon megverték és kézről kézre lökdösték és lábról lábra
-rugdosták, amig a tömegen kivül egy árokba nem esett. A tömeg
-orditása ezután még hangosabb lett. Öklök emelkedtek a levegőbe;
-mindenki részeg lett a tömegorditástól, amelyet a saját hangjának
-érzett; öklök emelkedtek a levegőbe, és a huszárok négyszögét
-egyszerre szoritani kezdte és elsöpréssel fenyegette a tömeg
-nyomása.</p>
-<p>Tamás gróf félbeszakitotta azt a felhevűlt mondatot, amely az
-ajkán volt és egy erőszakos mozdulattal forditotta bátyja figyelmét
-a tömeg felé.</p>
-<p>– Hallgass oda! – mondta.</p>
-<p>Ferenc gróf gőgös figyelemmel hallgatózott egy kicsit, aztán
-ajkbiggyesztve mondta:</p>
-<p>– Lóra ültetem a huszárokat és öt perc alatt szétverem ezt az
-egész csőcseléket.</p>
-<p>Tamás gróf közelhajolt hozzá. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_183" id="Page_183">-183-</a></span></p>
-<p>– Ha ezt akarnád, – suttogta, – esküszöm neked, hogy én meg azt
-a parancsot fogom adni a huszároknak, hogy téged fogjanak el.</p>
-<p>Ferenc gróf felvillámló szemmel nézett az öccsére. A huszároknak
-ekkor már dulakodniok kellett a tömeggel, amely a zsidók felé
-nyomult. A városbiró a darabontokat rendelte oda a huszárok
-erősitésére. A zsidók sápadtan álltak az ingadozó négyszögben,
-Gregorovius mester pedig felindulva sietett oda a grófokhoz.</p>
-<p>– Nagyságos uraim, – mondta, – mindnyájunkat széttépnek, ha
-gyorsan nem történik valami.</p>
-<p>A tömeg hangja ekkor már mennydörgő orditás volt. Eltorzult
-arcok kiáltoztak a két gróf felé, és öklöket ráztak feléjük. Ferenc
-gróf a fivérével nézett farkasszemet. A Tamás gróf szemében a
-rendithetetlen elszántság lángja égett. Ferenc gróf ekkor egy
-pillantást vetett az orditozó tömegre is, aztán elbiggyesztette az
-ajkát, lassan vállatvont és legyintett a kezével.</p>
-<p>Tamás gróf intett Gregorovius mesternek. Gregorovius mester
-indult visszafelé a birói asztalhoz. Ferenc gróf leült az üresen
-maradt karosszékbe és lesütött szemmel és félhangon odavetette:</p>
-<p>– Legalább a gyerekeket ne égessétek el.</p>
-<p>Tamás gróf néhány szót mondott Gregorovius mesternek.
-Gregorovius mester visszasietett a birói asztalhoz, jelezte, hogy
-beszélni akar és heves mozdulatokkal jelezte azt is, hogy a
-közlései ki fogják elégiteni a tömeget. Nehezen és lassan csend
-támadt. Gregorovius mester ekkor felemelte a hangját és igy szólt:
-<span class="pagenum"><a name="Page_184" id=
-"Page_184">-184-</a></span></p>
-<p>– A bazini grófok őnagyságaik attól az igazságszeretettől
-vezérelve, amely minden cselekedetüket irányitja, a biróság
-itéletét jóváhagyják, azt helyesnek és igazságosnak ismerik el és
-végrehajtásának utjába semmi gátat nem raknak. Minthogy azonban
-hinni lehet, hogy a zsidó istentelenségnek, tagadásnak és
-gonoszságnak mételye a gyermekeket nem fertőzte meg egészen és
-minthogy hinni lehet, hogy a gyermekek lelkei még megmenthetők,
-őnagyságaik keresztényi szeretettől és buzgalomtól vezéreltetve, a
-tíz éven aluli gyermekeknek kegyelmet adnak. Ezeket a gyermekeket
-kiadják azoknak a bazini polgároknak, akik a zsidók javait is
-megkapják: azzal a kötelezettséggel, hogy a gyermekeket igaz
-hitben, vallásosságban és istenfélelemben neveljék fel.</p>
-<p>A tömegben tolakodás támadt. A városbiró kiadta a darabontoknak
-azt a parancsot, hogy a zsidók közül válasszák ki a tiz éven aluli
-gyerekeket. A zsidókon egy lázas feljajdulás reszketett végig. A
-halálra készűltek már napok óta; előkészitették a lelküket rá, hogy
-mindnyájan meg fognak halni, nagyok és kicsik egyformán. A váratlan
-parancs most felborzolta és úgyszólván új irányba terelte fájdalmuk
-egyenletes folyását. Voltak, akik feljajdultak arra a gondolatra,
-hogy a gyerekeiket meg fogják keresztelni, de azért lemondó örömmel
-adták át a gyerekeiket az életnek. Volt egy-két anya, aki semmire
-se gondolt, csak örjöngve szoritotta magához a gyerekét, ugy, hogy
-a darabontoknak erőszakkal kellett kitépniök a karjából. Eszter is
-reszketve szoritotta magához a fiát és rémült szemmel és zokogva
-fordult Dávid felé. Egy darabont közeledett hozzá. Dávid könnyes
-szemmel hajolt a fiára. <span class="pagenum"><a name="Page_185"
-id="Page_185">-185-</a></span></p>
-<p>– Add oda, – mondta Eszternek. Ha Isten az élet ajándékát adja
-neki, talán boldog lesz általa.</p>
-<p>A vonakodók kezéből a darabontok kitépték már a gyerekeket. De
-volt egy kislány akit türelmetlenűl és lihegve kináltak nekik.
-Ábrahám és a felesége megrendűlve hallgatta a tiz éven aluli
-gyerekeknek szóló kegyelmet; egy másodpercig haboztak, zokogva
-borultak Ráchelre, és azután reszketve tolták oda Ráchelt a
-kisgyerekek közé. Ráchel sirva akart visszafordulni hozzájuk, de ők
-kapkodva és dadogva tuszkolták be a darabontok őrizete alá.</p>
-<p>– Tessék, urak, ezt a kislányt is, még nincsen tiz éves.</p>
-<p>A darabontok a gyerekek kis csoportját közrefogták. A tiz éven
-aluli gyerekek összesen huszan voltak. A felnőttek és a tiz éven
-felüli gyerekek összesen harmincan. A darabontok be akarták vinni a
-kisgyerekeket a városháza udvarára, de a tolongás a tömegben
-ekkorra heves és izgatott lökdöséssé lett, és a huszárok négyszögén
-át mindenfelől viaskodástól kipirult asszonyok bujtak át a birói
-asztal felé. Mindnyájan egy-egy gyereket akartak, hogy a kis
-ártatlanok ne maradjanak egy percig se gondozás nélkül. A
-kisgyerekek körül dulakodás támadt, mert a Dávid fiát öten is
-akarták, a Jakab fiát pedig nem akarta senki. Gregorovius mester
-ekkor rákiáltott az asszonyokra és azt mondta nekik, hogy a zsidók
-vagyonát teljesen egyformán fogják felosztani mindazok között, akik
-zsidó gyereket igaz hitben felnevelnek. A dulakodás erre megszünt,
-és miközben a biróság felállott és a huszárok lassan utat kezdtek
-nyitni a tömegben, az asszonyok megosztoztak a gyerekeken.
-<span class="pagenum"><a name="Page_186" id=
-"Page_186">-186-</a></span></p>
-<p>A huszárok lassan utat nyitottak a tömegben és a zsidókat
-közrefogva elindultak a vásártér felé. A zsidók mögött haladtak a
-biróság tagjai. A tömeg egy ideig körülöttük tolongott még, aztán
-mindenki elkezdett sietni a vásártér felé, hogy jó helyet kapjon. A
-zsidók fáradtan és lehajtott fejjel mentek a huszárok között.
-Zakariás Józsefre és Juditra támaszkodott. Eszter reszketve
-kapaszkodott Dávidba. Dávid suttogva bátoritotta. Eszter még
-szorosabban hozzá kapaszkodott és azt mondta, hogy nem fél
-semmitől, csak Dávid maradjon végig a közelében, nézzen rá, ha
-lehet, és fogja a kezét, ha lehet. Az asszonyok egy része halkan
-sirt, a férfiak imádkoztak, sápadtan és megrettenten imádkoztak a
-tiz évnél idősebb gyerekek is.</p>
-<p>A vásártéren tiz nagy cölöp volt a földbe verve. A cölöpök
-mögött nagy halmokban száraz rözsekötegek álltak. A cölöpökbe
-vaskarikák voltak beleerősitve. A rőzsekötegek előtt ott állott a
-selmecbányai hóhér és égő fáklyát tartott a kezében. A tömeg
-odaáradt a cölöpök köré és a huszároknak előbb hátra kellett az
-embereket szoritaniok, hogy a zsidóknak és a biróság tagjainak
-helyük jusson. A menet megállott a cölöpök előtt. A zsidók kis
-csoportján ekkor egy feljajdúló zokogás futott végig; a férfiak
-közül néhányan hangosan kezdtek imádkozni. A városbiró kiadta a
-parancsot az itélet végrehajtására. A városi darabontok hármanként
-odakötözték a zsidókat a cölöpökhöz. Eszter reszketve kapaszkodott
-Dávidba. Amikor kötelekkel és láncokkal odakötözték őket egy
-cölöphöz, a kötelek és láncok között megkeresték az egymás kezét és
-hátraforditott fejjel keresték az egymás tekintetét, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_187" id="Page_187">-187-</a></span>
-Zakariás roskodozva ment Józseffel egy másik cölöp felé; amikor
-odaért, szétnézett a májusi fénnyel csordultig megtelt reggelben és
-bucsuzóan, halkan mondta Józsefnek: „Szép volt az élet. Csak az
-ember javithatatlan állat.“</p>
-<p>József megrázta a fejét. Zakariás, már kötelek és láncok között,
-feléje forditotta a fejét és keserü megdöbbenéssel kérdezte: „Még
-mindig hiszed?“ „Hiszem“, – felelte József. Zakariás megrázottan
-hallgatott el, József pedig nyugodt, biztató szavakat suttogott
-Juditnak. Judit hófehér arccal állott a kötelek és láncok között és
-lehunyta a szemét. Az asszonyok egy része zokogott, a férfiak imája
-hangosabb lett. A tömeg felindulva zugott. A tömegben ott voltak
-már azok is, akik között a zsidók gyerekeit kiosztották. Az uj
-anyák és az uj apák magukkal hozták a gyerekeket is. Nézzétek, –
-mondták nekik, – igy jár az, aki makacsul megmarad istentelen
-gonoszságában.</p>
-<p>A zsidók mind a harmincan oda voltak már kötözve a cölöpökhöz. A
-selmecbányai hóhér ekkor jelt adott, és a legényei a rőzsekötegeket
-lassan odarakták és felhalmozták a cölöpök köré. Azután a
-selmecbányai hóhér égő fáklyájáról meggyujtott még néhány fáklyát
-és ő és a legényei egymásután gyorsan meggyujtották a
-rőzsehalmokat. A száraz rőzse lángralobbant. A fellobbanó lángokkal
-együtt egy jajkiáltás szaladt végig a máglyákon. A tömeg izgalma
-egy felorditással felelt. A lángok magasra lobogtak, a selmecbányai
-hóhér és a legényei uj rőzsekötegeket dobtak a tüzre. A tüzből
-hangos szóval kihalltszott a Sámuel imája: „Mindezekért is
-áldassék, dicsértessék és magasztaltassék az Ur.“ <span class=
-"pagenum"><a name="Page_188" id="Page_188">-188-</a></span>
-Töredezve és akadozva hatoltak át a tüzön a zsoltár szavai,
-amelyeket Simon mondott hangosan: „Körülvettek engem a halál
-kötelei és a pokol szorongattatásai támadtak meg engem… Az Urnak
-nevét segitségül hivom… az Ur kégyelmes és igaz… Térj meg lelkem a
-te nyugalmadba.“ Azután a tűz lángja körülvette és elnyelte a
-megkötözött embereket. A tömeg izgalma hangosan orditott, és néhány
-férfi és néhány asszony izgalomtól reszketve áttört a huszárok
-között, hogy a selmecbányai hóhérral és a legényeivel együtt uj
-rőzsekötegeket rakjon a tüzre. A rend felborult. Az uj anyák
-előrenyomultak és mutogatták a gyerekeknek a máglyát és intették
-őket, hogy csak nézzék meg jól: hogy soha el ne felejtsék, mire
-visz az istentelenség és a gonoszság. A tömeg zugásában ekkor egy
-sikoltás hallatszott. Egy kislány kitépte magát egy asszony kezéből
-és átbujva a huszárok között, előrehajtott fejjel rohant egy máglya
-felé. A sárgán égő lángok között fel lehetett még ismerni Ábrahámot
-és feleségét. A huszárok felbomló során át egy asszony kiabálva
-szaladt a kislány után. Ráchel azonban már ott volt a máglyánál,
-egyetlen ugrással bent volt a széles tűzkör közepében és térdre
-roskadva nyujtotta ki a két kezét a cölöp felé. A selmecbányai
-hóhérnak egy legénye olyan mozdulatot tett, mintha ki akarná
-menteni, de a hőség a máglyának a közelében olyan nagy volt, hogy
-rögtön visszahuzódott. A térdre roskadt Ráchelt igy elboritották a
-lángok.</p>
-<p>A tömeg ujra felzugott. Egyre több ember furakodott át a
-huszárok sorfalán, hogy izgalomtól reszketve dobálja a
-rőzsekötegeket a tűzre. A tűzben <span class="pagenum"><a name=
-"Page_189" id="Page_189">-189-</a></span> alig látszottak már
-emberi alakok. A tömegen kivűl – lóháton – ott voltak a bazini
-grófok is. Ferenc gróf fanyar mosollyal nézte a máglyákat és a
-tömeget. Tamás gróf mereven nézett a tűzbe. A világ ragyogó,
-biztató, reggeli napsütéssel volt tele. A máglyákon ember már nem
-látszott; tiz bágyadt, sárga tűzoszlop állott egymás mellett, amely
-felfelé nyujtogatta füstfejét és fekete betűket rajzolt a kék égre.
-A tömeg zugása aztán elhallgatott; a máglyák leégtek, és a helyükön
-nem maradt más, csak por és hamu.</p>
-<p class="center"><em class="gesperrt">Vége</em>.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="transnote">
-<h3>Javítások.</h3>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_7">7</a></td>
-<td>lakik Budan</td>
-<td>lakik Budán</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_23">23</a></td>
-<td>A ket karja</td>
-<td>A két karja</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_30">30</a></td>
-<td>Jó lesz- e</td>
-<td>Jó lesz-e</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_39">39</a></td>
-<td>az asztalodnal</td>
-<td>az asztalodnál</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_40">40</a></td>
-<td>es elmondta</td>
-<td>és elmondta</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_42">42</a></td>
-<td>idegenbe.</td>
-<td>idegenbe.“</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_67">67</a></td>
-<td>város es</td>
-<td>város és</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_71">71</a></td>
-<td>segitségetl kérniök</td>
-<td>segitséget kérniök</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_74">74</a></td>
-<td>itt a tárgyalas</td>
-<td>itt a tárgyalás</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_113">113</a></td>
-<td>nagyon vagyódtál</td>
-<td>nagyon vágyódtál</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_126">126</a></td>
-<td>vagya és akarata</td>
-<td>vágya és akarata</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_153">153</a></td>
-<td>kezdték Abrahámot</td>
-<td>kezdték Ábrahámot</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_175">175</a></td>
-<td>egy csoportben</td>
-<td>egy csoportban</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_180">180</a></td>
-<td>Józsefre- támaszkodott</td>
-<td>Józsefre támaszkodott</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-
-
-
-
-
-
-
-<pre>
-
-
-
-
-
-End of the Project Gutenberg EBook of A bazini zsidók, by Lajos Biró
-
-*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A BAZINI ZSIDÓK ***
-
-***** This file should be named 63585-h.htm or 63585-h.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/5/8/63585/
-
-Produced by Albert László from page images generously made
-available by the HathiTrust Digital Library
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
-
-
-</pre>
-
-</body>
-</html>