summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-04 09:44:07 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-02-04 09:44:07 -0800
commitd8c1c06173dae99c2e765002280e1347673a165d (patch)
treebf11adf27bbc1341cca176b577d01a995d6a8a09
parent5e24647149c667e156ddc7dcca5c2c05f570fab3 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/63594-0.txt18683
-rw-r--r--old/63594-0.zipbin381855 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 18683 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..2dc97b6
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #63594 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63594)
diff --git a/old/63594-0.txt b/old/63594-0.txt
deleted file mode 100644
index f2a0eab..0000000
--- a/old/63594-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,18683 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Kristiina Lauritsantytär III: Risti, by
-Sigrid Undset
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this ebook.
-
-Title: Kristiina Lauritsantytär III: Risti
-
-Author: Sigrid Undset
-
-Translator: Siiri Siegberg
-
-Release Date: November 07, 2020 [EBook #63594]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Tuula Temonen and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KRISTIINA LAURITSANTYTÄR III:
-RISTI ***
-
-
-
-
-KRISTIINA LAURITSANTYTÄR III: RISTI
-
-Kirj.
-
-Sigrid Undset
-
-
-Tekijättären luvalla suomentanut
-
-Siiri Siegberg
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1923.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
- I. Sukulaissopua.
- II. Velalliset.
- III. Risti.
-
-
-
-
-
-
-I
-
-SUKULAISSOPUA
-
-
-
-
-I
-
-
-Erlend Nikulauksenpojan ja Kristiina Lauritsantyttären asuessa toista
-vuotta Jørundgaardissa tahtoi kartanon emäntä itse lähteä kesäksi
-tunturituvalle.
-
-Hän oli tuuminut sitä talvesta lähtien. Skjennessä oli ollut vanhoista
-ajoista asti sellainen tapa, että emäntä itse hoiti karjatalouden,
-sillä eräs sen talon tyttäristä oli kerran lumottu vuoren peittoon,
-ja sen jälkeen oli tytön äiti aina tahtonut olla kesät karjamajalla.
-Mutta Skjennessä oli omat tapansa useassa suhteessa -- ihmiset olivat
-tottuneet siihen eivätkä enää ihmetelleet.
-
-Muualla ei ollut tapana, että suurkartanoiden naiset itse lähtivät
-tunturille. Kristiina tiesi, että jos hän tekisi näin, tulisivat
-ihmiset puhumaan asiasta ja oudoksumaan sitä.
-
--- Mutta joutavat oudoksumaan. Kai heillä muutenkin jo on puhumista
-hänestä ja hänen asioistaan.
-
--- Audun Torberginpojalla ei ollut muuta tavaraa kuin aseensa ja
-pitovaatteet naidessaan Ingebjørg Nikulauksentyttären Loptsgaardista.
-Hän oli ollut Hamarin piispan ratsupäällikkö; ja piispan ollessa
-pohjoisessa uutta kirkkoa vihkimässä kävi Ingebjørgille hullusti.
-Nikulaus Sigurdinpoikaan koski tapaus ensin kovasti. Hän vannoi maan
-ja taivaan kautta, ettei hänen vävykseen tule mikään ratsumies. Mutta
-Ingebjørg sai kaksoset, ja siinä oli kai Nikulauksen mielestä liikaa
-lastia yhden kannettavaksi -- niin arvelivat ihmiset nauraen. Hän antoi
-tyttärensä Audunille vaimoksi.
-
-Tämä tapahtui kaksi vuotta ennen Kristiinan häitä. Unohtunut se ei
-ollut, ja ihmiset muistivat kyllä Audunin vieraspaikkakuntalaiseksi
--- hän oli kotoisin Hadelandista ja hyvää sukua, vaikka tuo suku oli
-perin köyhtynyt. Eikä miehestä itsestäänkään oikein pidetty Silissä,
-sillä hän oli jäykkäluontoinen ja kova, hidas unohtamaan pahat sekä
-hyvät, mutta muuten uuttera työssä ja koko lailla laintunteva; Audun
-Torberginpoika oli tavallaan arvossapidetty -- lisäksi hän oli mies,
-jonka kanssa laakson asukkaat karttoivat joutua vihoihin.
-
-Kristiina näki edessään Audunin leveät, ruskeapintaiset, tuuhean,
-kiharaisen punaisen tukan ja parran kehystämät kasvot, ja terävät,
-pienet, siniset silmät. Miehessä oli jotakin tuttua -- Kristiina oli
-nähnyt senkaltaisia kasvoja Husabyn palvelusväen joukossa -- jollakin
-Erlendin alustalaisella tai loisella.
-
-Kartanon emäntä huokasi. Sellaisen miehen oli varmaan helpompi kohota
-kunniaan, joka eleli vaimonsa perintötilalla. Joka ei ollut milloinkaan
-omistanut muuta.
-
- * * * * *
-
-Talven ja kevään kuluessa sai Kristiina alituiseen selitellä Frida
-Styrkaarintyttärelle, joka oli tullut heidän mukanaan Trøndelaagenista
-ja oli hänen ylin palvelusnaisensa, että näin ja näin tässä laaksossa
-oli tapana tehdä kesäisin, tämmöiseen oli heinäväki tottunut ja näin
-tehtiin elonkorjuussa. -- Frida muisti tietysti miten Kristiina oli
-tehnyt ja teettänyt ennen. Nyt hän tahtoi, että kaiken tuli olla tässä
-samoin kuin Ragnfrid Ivarintyttären aikaan.
-
-Mutta oli sentään vaikea sanoa suoraan, ettei hän itse aikonut jäädä
-kartanoon kesäksi. Hän oli ollut Jørundgaardin emäntänä kaksi talvea ja
-kesää ja tiesi, että jos hän nyt lähtisi tunturille, pidettäisiin sitä
-karkaamisena.
-
-Hän ymmärsi Erlendin aseman hyvin vaikeaksi. Siitä asti kun Erlend
-oli istunut hoitajansa polvella, oli hän tottunut aina käskemään ja
-komentamaan kaikkia. Ja jos hän oli suostunut toisen neuvoon tai
-alistunut toisen tahtoon, ei hän ollut tiennyt siitä itse.
-
-Hän ei mitenkään voinut olla sellainen, miltä nyt näytti. Hänellä oli
-varmasti ikävä. Kristiina itsekin ikävöi. Hiljaisen, suljetun laakson
-pohjalla sijaitseva lapsuudenkoti, leppärantaisen joen ahteesta
-kohoavat laakeat pellot, viljelysten keskellä sijaitsevat kartanot
-tunturin juurella, painautuneina äkkijyrkkien kalliokylkien alle,
-joiden harmaat lovet ammottavat taivasta vasten, vaaleat vieremäjuovat,
-jotka levenevät ylhäältä alas, ja laakson pohjalta ylöspäin kiipeävät
-kuusi- ja koivumetsät -- tämä ei ollut enää hänen omasta mielestäänkään
-maailman kaunein ja turvallisin soppi. Täällä oli ahdasta. Ja Erlendin
-mielestä täällä varmaan oli rumaa ja ahdasta ja epäviihtyisää.
-
-Mutta mistään ei saattanut nähdä, ettei hän olisi viihtynyt hyvin.
-
- * * * * *
-
-Sinä päivänä, jolloin karja päästettiin ulos, sai Kristiina viimeinkin
-ilmaistuksi aikomuksensa -- illalla, istuessaan illallispöydässä.
-Erlend penkoi kalavatia, etsien makeata palaa -- häneltä jäi sormet
-vatiin sulasta ihmetyksestä, ja hän tuijotti vaimoonsa. Silloin
-Kristiina sanoi nopeasti sen tapahtuvan pääasiassa kaulataudin tähden,
-joka liikkui laakson pikkulasten keskuudessa; Munan oli heikko;
-Kristiina aikoi viedä hänet ja Lauritsan kanssaan tunturille.
-
-No niin, arveli Erlend. Kai sitten on parasta, että Kristiina ottaa
-Ivarin ja Skulenkin mukaansa.
-
-Kaksoset hypähtivät paikallaan ja puhuivat loppuaterian ajan kilvan
-minkä kerkisivät. He tahtoivat mennä Erlingin matkaan, joka paimensi
-lampaita pohjoisessa, Graahøien-kukkuloiden välissä. Kolme vuotta
-sitten olivat eräät sililäiset lammaspaimenet tavanneet siellä
-karjanvarkaan ja tappaneet hänet Raanekampenilla olevaan kivimajaan
--- mies oli ollut joku henkipatto pahantekijä Østerdalenen puolelta.
-Palvelijoiden noustua pöydästä kantoivat Ivar ja Skule heti kaikki
-aseensa tupaan ja alkoivat puuhailla niiden ääressä.
-
-Vähän myöhemmin illalla lähti Kristiina etelää kohti Simon
-Andreksenpojan tyttärien ja poikainsa Gauten ja Lauritsan kanssa.
-Arngjerd Simonintytär oli ollut Jørundgaardissa suurimman osan talvea.
-Tyttö oli viidentoista vanha, ja joulun aikaan oli Simon kerran
-tuuminut, että Arngjerdin oli aika oppia enemmän kuin mitä hän saattoi
-oppia kotona; hän oli jo yhtä taitava kuin palvelusneidot. Kristiina
-tarjoutui silloin ottamaan tytön luokseen ja opettamaan hänelle
-mitä itse osasi, sillä hän näki Simonin pitävän tytöstä kaikesta
-sydämestään ja huolehtivan hänen tulevaisuudestaan. Ja lapselle oli
-hyvä päästä näkemään toisenkinlaista taloudenhoitoa kuin Formon.
-Simon Andreksenpoika oli vaimonsa molempien vanhempien kuoltua seudun
-rikkaimpia miehiä. Hän hoiti tilojaan huolellisesti ja taitavasti, ja
-Formon maatalous menestyi hänen ahkerissa ja innokkaissa käsissään.
-Mutta sisätalouden laita oli vähän niin ja näin -- palvelusnaiset
-määräilivät ja johtivat asioita, ja kun Simon huomasi epäjärjestyksen
-ja tuhlailun paisuvan mahdottomiin, hän pestasi palvelijan tai pari
-lisää, mutta ei moittinut milloinkaan vaimoansa eikä näyttänyt
-odottavan, että tämä tarttuisi pontevammin emännän tehtäviin. Oli kuin
-hän ei olisi vieläkään pitänyt Ramborgia oikein täysikasvuisena --
-mutta hän oli hyvin hyvä ja mukautuva vaimoaan kohtaan ja jakoi tälle
-ja lapsille lahjoja sopivaan ja sopimattomaan aikaan.
-
-Kristiina alkoi pitää Arngjerdista tutustuttuaan tähän. Kaunis ei
-Arngjerd ollut, mutta hän oli viisas, lempeä ja hyväsydäminen,
-sormistaan sukkela ja aikaansaava. Nuoren tytön askarrellessa hänen
-kerallaan taloudessa tai istuessa hänen rinnallaan kutomatuvassa illoin
-ajatteli Kristiina usein, että olisi ollut hauska, jos joku hänen
-lapsistaan olisi ollut tyttö. Tytär kiintyi varmaan paremmin äitiinsä.
-
-Hän mietti sitä nytkin tänä iltana taluttaessaan Lauritsaa ja
-valvoessaan Gautea ja Arngjerdia, jotka kulkivat edellä. Ulvhild
-juoksenteli milloin milläkin puolella, astuen rikki vesilätäköiden
-hienon jääkuoren -- hän oli olevinaan jokin eläin ja oli kääntänyt
-punaisen vaippansa nurin, niin että valkoinen jäniksenkarva oli
-päälläpäin.
-
-Laakson pohjalla taajenivat varjot hämäräksi, joka levisi paljaiden
-ruskeiden maiden yli. Ensimmäiset tähdet syttyivät valjuina ja
-valottomina korkealla taivaan laessa, missä vedenvihreä kirkkaus
-tummui sineksi ja pimeydeksi ja yöksi. Mutta tunturien mustan reunan
-takana näkyi vielä leveä keltainen palle, ja siitä levisi kajastus
-louhikkovieruun, jonka alitse he kulkivat. Ylinnä taivasta vasten
-välkkyivät lumihuiput ja sinertävät jäätiköt, jotka synnyttivät
-kuohuvia, pärskyviä puroja kaikkialle tunturin laidoille. Juoksevan
-veden ääni täytti koko ilman -- alinna kaikui joen vihainen pauhu. Ja
-kaikista lehdoista ja metsistä ja vesakoista kuului linnun laulu.
-
-Kerran Ulvhild pysähtyi, otti maasta kiven ja viskasi sen sinne, mistä
-kuului linnunlaulua. Mutta iso sisko tarttui häntä käsivarteen. Sitten
-hän käveli hiljaa kappaleen matkaa, mutta hetken kuluttua hän kiskaisi
-itsensä irti ja kirmaisi alamäkeen -- kunnes Gaute huusi häntä. He
-olivat sillä kohtaa, missä tie kääntyy kuusimetsään; metsästä kuului
-rautajousen ääni. Siellä oli vielä lunta, ja ilmassa tuntui kylmän uho.
-Etäämpänä muutamassa aukeassa seisoi Erlend Ivarin ja Skulen kanssa.
-
-Ivar oli ampunut oravaa; nuoli oli lentänyt kuusen latvaan ja tarttunut
-runkoon, ja poika tahtoi saada sen nyt alas. Hän heitti kiven toisensa
-jälkeen sitä kohti; puun mahtava runko soinnahti joka kerran kun kivi
-sattui siihen.
-
-"Odotahan, minä koetan osaisinko ampua sen alas sinulle", virkkoi isä.
-Hän heitti viitan selkäpuoleen, asetti nuolen jouselle ja tähtäsi,
-verrattain huolimattomasti hämärässä. Jousi helähti, nuoli suhahti
-ilman halki ja kaivautui kuusenrunkoon pojan nuolen viereen. Erlend
-otti uuden nuolen ja ampui toistamiseen -- toinen puuhun osuneista
-nuolista putosi viuhkuen oksalta oksalle; toisen nuolen kanta oli
-silpoutunut, mutta kärki pysyi yhä puussa kiinni.
-
-Skule juoksi lumeen hakemaan molempia nuolia. Ivar töllisti
-kuusenlatvaan:
-
-"Tuo on minun, isä, tuo, joka jäi puuhun! Se on rungossa väkää myöten
--- se oli luja laukaus, eikö ollut, isä?" -- ja hän alkoi selitellä
-Gautelle, miksi hän ei ollut saanut sattumaan oravaan.
-
-Erlendiä nauratti, ja hän veti viitan paikoilleen:
-
-"Joko sinä käännyt, Kristiina? Täytyy lähteä kotiin päin. Me aiomme
-Naakkven kanssa lähteä teerenpyyntiin huomenaamulla päivän sarastaessa
---"
-
-Kristiina vastasi nopeasti aikovansa saattaa tytöt perille asti --
-hänen oli puhuttava pari sanaa sisarensa kanssa tänä iltana.
-
-"Ivar ja Skule voivat mennä äidin mukana ja saattaa kotiin -- jos minä
-saan tulla teidän kanssanne, isä", sanoi Gaute.
-
-Erlend nosti Ulvhild Simonintyttären syliinsä hyvästiksi. Ja koska
-tyttö oli hyvin kaunis ja raikkaan näköinen punaisine poskineen, jotka
-hohtivat ruskeiden kiharoiden ja valkoisen nahkahilkan keskeltä,
-hän suuteli lasta ennen kuin laski hänet maahan ja kääntyi sitten
-palatakseen kotiin Gauten kanssa.
-
-Nyt, kun Erlendillä ei ollut muuta huolehdittavaa, oli hän aina
-poikainsa kanssa. -- Ulvhild tarttui tätinsä käteen ja kulki vähän
-matkaa sievästi -- sitten hän taas lähti juoksuun ja ryntäsi Ivarin ja
-Skulen keskeen. Hän oli todellakin kukoistava lapsi -- mutta vallaton
-ja raisu. Jos heillä olisi ollut tytär, olisi Erlend varmaan myös aina
-leikkinyt sen kanssa --.
-
- * * * * *
-
-Kun he astuivat Formon tupaan, oli Simon siellä vain pienen poikansa
-kanssa. Hän istui kunniaistuimella pitkän pöydän keskikohdalla
-katsellen Andresta; lapsi oli polvillaan ulkopuolisella penkillä ja
-leikki vanhoilla puunauloilla koettaen saada niitä kestämään pystyssä
-nuppupuoli alaspäin. Ulvhild huomasi tämän ja unohti mennä tervehtimään
-isäänsä; hän kipusi penkille veljensä viereen, tarttui poikasta niskaan
-ja alkoi takoa hänen päätään pöytää vasten huutaen, että ne olivat
-hänen naulansa, isä oli itse antanut ne hänelle.
-
-Simon nousi erottamaan lapsia; silloin hän tuli sysänneeksi maahan
-pienen kivivadin, joka oli hänen kyynärpäänsä kohdalla. Se putosi
-maahan ja särkyi.
-
-Arngjerd ryömi pöydän alle ja keräsi kokoon kappaleet. Simon otti ne
-häneltä, katsoi niitä ja sanoi hyvin onnettomana: "Taitaapa nyt äiti
-suuttua!" Se oli pieni, kaunis, hohtavan valkoinen kuvallinen kivivati,
-jonka herra Andres Darre oli tuonut Ranskasta; Helga oli saanut sen
-häneltä perinnöksi, mutta oli antanut Ramborgille, selitti Simon;
-naiset pitivät sitä hyvin suurena kalleutena. Kuullessaan samassa
-vaimonsa liikkuvan porstuassa piilotti Simon kätensä selän taakse.
-
-Ramborg tuli sisään ja tervehti sisartaan ja sisarenpoikia. Hän riisui
-vaipan Ulvhildin yltä, ja tyttö juoksi syleilemään isäänsä.
-
-"Oletpas sinä hieno tänään, Ulvhild -- hopeavyö näin arkena, tarkoitan
---", sanoi Simon, mutta ei voinut koskea lapseen, kun hänen kätensä
-olivat täynnä vadinkappaleita.
-
-Ulvhild huusi, että hänhän oli ollut tänään Kristiina-tädin luona
-Jørundgaardissa, siksi äiti oli aamulla pukenut hänet näin komeaksi.
-
-"Niin, äiti pitääkin sinut niin sievänä -- sinut voisi vaikka panna
-kirkon pohjoiskaappiin ihan tuommoisenaan", sanoi Simon hymyillen.
-Ainoa työ, johon Ramborg puuttui, oli tyttären pukeminen; Ulvhild oli
-aina hyvin laitoksissaan.
-
-"Miksi sinä seisot noin?" kysyi Ramborg mieheltään.
-
-Simon näytti vadinkappaleet: "Mitä sinä mahtanet sanoa tästä --",
-aloitti Simon.
-
-Ramborg otti ne käsiinsä: "Ei sinun silti olisi tarvinnut tekeytyä niin
-typeräksi --"
-
-Kristiinasta tuntui pahalta. Oli totta, että Simon oli näyttänyt
-hölmöltä seisoessaan siinä vadin palasia piilotellen ja tekeytyessään
-ikään kuin hyvin lapselliseksi. Mutta Ramborgin ei olisi tarvinnut
-lausua sitä.
-
-"Minä luulin sinun suuttuvan, kun vatisi meni rikki", sanoi mies.
-
-"Sinä olet aina pelkäävinäsi ja varovinasi, ettei vain suinkaan mikään
-suututtaisi minua -- näin pikkuasioissa", vastasi Ramborg -- ja nyt
-huomasivat molemmat toiset, että hän oli itkuun purskahtamaisillaan.
-
-"Kyllä sinä tiedät, Ramborg, etten minä ainoastaan ole olevinani",
-sanoi Simon. "Eivätkä ne ole yksin pikkuasioita --"
-
-"Mitä lienevät", vastasi vaimo. "Sinä et ole koskaan puhunut minulle
-suurista asioista, Simon --"
-
-Hän kääntyi äkkiä ja lähti porstuan ovea kohti. Simon jäi katsomaan
-hänen jälkeensä. Hänen sitten istuutuessaan tuli hänen poikansa Andres
-pyrkimään isän syliin. Simon nosti pojan polvelleen ja painoi leukansa
-lapsen päälakeen, mutta ei näyttänyt kuulevan tämän puhetta.
-
-Kotvasen kuluttua sanoi Kristiina hiukan viivytellen:
-
-"Ramborg ei ole enää niin nuori, Simon -- teidän vanhin lapsenne on jo
-seitsemän vuoden vanha --"
-
-"Mitä sinä tarkoitat?" kysyi Simon -- tarpeettoman terävästi, kuten
-Kristiinasta tuntui.
-
-"En tarkoita sen enempää kuin että sisarestani kenties tuntuu, ettet
-sinä luota häneen tarpeeksi -- etkö voisi antaa hänen määrätä vähän
-enemmän tässä kartanossa -- yhdessä sinun kanssasi?"
-
-"_Minun_ vaimoni määrää niin paljon kuin hän tahtoo", vastasi Simon
-kiihkeästi. "En vaadi Ramborgia tekemään enemmän kuin hän itse tahtoo,
-mutta en ole milloinkaan kieltänyt häntä puuttumasta mihinkään Formon
-asioihin. Jos tunnet olomme, niin tiedät, että tämä on totta --"
-
-"Enhän minä epäilekään", ehätti Kristiina. "Mutta minusta tuntuu usein
-siltä, lanko, kuin et sinä muistaisi, että Ramborg nyt on aikuisempi
-kuin siihen aikaan, jolloin sinä nait hänet. Muista toki, Simon --"
-
-"Muista _sinä_ --" hän laski lapsen luotaan ja hypähti paikaltaan,
-"että Ramborg ja minä suostuimme toisiimme -- sinä ja minä emme
-päässeet niin pitkälle --". Vaimo astui samassa sisään kantaen
-olutkulhoa vieraille; Simon astui kiireesti vaimoaan vastaan ja laski
-kätensä hänen olkapäälleen: "Voitko ajatella, Ramborg -- sisaresi
-luulee, ettet sinä ole tyytyväinen oloihisi", sanoi hän ja nauroi.
-
-Ramborg nosti katseensa; hänen suuret tummat silmänsä välkkyivät
-oudosti, kun hän kysyi: "Kuinka niin? Minä sain mitä halusin, kuten
-sinäkin sait -- ellemme me kaksi sisarusta olisi tyytyväiset, niin kuka
-sitten --" ja hänkin nauroi.
-
-Kristiina seisoi paikallaan suuttumuksesta punaisena; hän ei tarttunut
-olutkulhoon:
-
-"Nyt on jo myöhä -- on aika lähteä kotiin", sanoi hän hakien silmillään
-poikiaan.
-
-"Älähän nyt, Kristiina!" Simon otti olutkulhon vaimonsa käsistä ja joi
-vieraan maljan. "Heitä pois vihat. Niin tarkkaan ei sovi punnita joka
-sanaa, joka lausutaan omaisten välillä -- istu ja anna anteeksi, jos
-vastasin sinulle toisin kuin olisi pitänyt --"
-
-"-- Minua väsyttää", sanoi hän sitten, venyttelihe ja haukotteli. Hän
-kysyi pitkällekö Jørundgaardissa oli ennätetty toukojen teossa --
-täällä oli kynnetty nurin kaikki kartanon pohjoispuolella olevat pellot.
-
-Kristiina lähti niin pian kuin katsoi soveliaaksi. Simonin ei tarvinnut
-tulla saattamaan, sanoi hän, kun tämä tarttui huppuviittaansa ja
-piiluunsa -- olihan hänellä mukanaan isot pojat. Mutta Simon tahtoi
-välttämättä lähteä mukaan -- ja pyysi vielä Ramborgiakin lähtemään
-ainakin pihaveräjälle. Ramborg ei tavallisesti milloinkaan lähtenyt
-saattamaan, mutta nyt hän saattoi heitä tielle asti.
-
-Ulkona oli pilkkopimeä, mutta taivas oli tähdessä. Pelloilta huokui
-keväinen lannoituksen tuoksu öisen viileyden läpi. Kaikkialta kuului
-veden solinaa pimeydessä.
-
-Simon ja Kristiina kävelivät pohjoista kohti, pojat juoksentelivat
-edellä. Kristiina tunsi Simonin tahtovan sanoa jotakin, mutta ei
-viitsinyt auttaa häntä tolalle, sillä hän oli vielä hyvin vihainen
-äskeisestä. Pitihän hän langostaan -- mutta raja tuli olla sillä, mitä
-sai sanoa ja lyödä sitten leikiksi -- joskin oltiin omaisten kesken.
-Olisihan hänen pitänyt ymmärtää, että Kristiinasta juuri siksi tuntui
-pahalta nähdä Simonia kiivaana ja karkeana, että tämä oli pysynyt niin
-uskollisesti heidän tukenaan vaikeuksissa -- Kristiina ei voinut antaa
-vastaiskuja. Hän muisti erään tapauksen, joka oli sattunut ensimmäisenä
-talvena, heti heidän tultuaan seudulle: Ramborg oli lähettänyt
-noutamaan häntä heille, sillä Simon makasi vuoteessa potien kaulapöhöä.
-Tuo tauti vaivasi häntä väliin. Mutta Kristiinan tultua Formoon ja
-mentyä Simonin luo ei tämä kärsinyt sitä, että Kristiina kosketti tai
-edes katsoi häneen. Hän oli niin raivoissaan, että Ramborgin täytyi
-perin onnettomana pyydellä anteeksi, että oli toimittanut sisarensa
-sinne. Simon ei ollut samanlainen Ramborgia kohtaan, kertoi tämä,
-ollessaan ensi kertaa sairaana heidän naimisiin mentyään, kun vaimo oli
-tahtonut hoitaa häntä. Aina kun kaulapaise ilmestyi, hän piilottautui
-vanhaan rakennukseen, jota sanottiin Sæmundintuvaksi, ja hänen
-lähellään sai olla vain eräs ruma, tuhruinen ja täitätippuva vanha
-äijä, jonka nimi oli Gunstein; tämä oli palvellut talossa jo ennen
-Simonin syntymää. -- Perästäpäin Simon sitten ilmestyi sovinnontekoon
-vaimonsa sisaren luo ja kertoi silloin, ettei hän kärsinyt ketään
-lähellään maatessaan sängyn pohjalla; se oli hänestä niin surkean noloa
-aikamiehelle. Kristiina oli vastannut lyhyesti: miksikäs niin; eihän
-ole mikään synti, että miehellä on kaulapöhö.
-
-Simon saattoi häntä sillalle asti, ja he vaihtoivat koko matkalla vain
-muutaman sanan ilmasta ja talon töistä -- uudistaen saman, mitä olivat
-sanoneet jo tuvassa. Simon toivotti hyvää yötä -- mutta kysyi sitten
-äkkiä:
-
-"Tiedätkö sinä, Kristiina, mitä minä olen tehnyt Gautelle, kun poika on
-niin vihainen minulle?"
-
-"Gauteko?" kysyi Kristiina ihmeissään.
-
-"Niin, etkö ole huomannut? Hän karttaa minua -- ja ellei hän pääse
-kohtaamasta minua, avaa hän tuskin suutaan, kun puhun hänelle --"
-
-Kristiina pudisti päätään; ei hän ollut huomannut sitä; "ellet sinä ole
-sanonut leikillä semmoista, josta hän on pahastunut, kuten lapset usein
-tekevät --"
-
-Simon kuuli Kristiinan äänestä, että tämä hymyili; silloin hän
-naurahti: "En minä muista, mitä se voisi olla --"
-
-Sitten hän toivotti uudelleen hyvää yötä ja lähti.
-
- * * * * *
-
-Jørundgaardissa oli hyvin hiljaista. Tupa oli pimeä, ja valkea liedellä
-sammunut. Bjørgulf makasi valveilla ja sanoi isän ja veljen lähteneen
-hyvän aikaa sitten.
-
-Isännänsängyssä makasi Munan yksin täydessä unessa. -- Äiti painoi
-hänet syliinsä laskeuduttuaan levolle.
-
--- On niin vaikeata puhua asiasta Erlendille, kun ei tämä sitä itse
-huomaa. Ettei hänen pitäisi viedä isoja poikia kanssaan metsälle, kun
-talossa oli liiankin paljon tekemättömiä töitä.
-
-Sitä Kristiina ei odottanut, että Erlend itse olisi alkanut kulkea
-auran kurjessa. Tuskin hän olisi jaksanut edes tehdä täyttä rupeamaa.
-Eikä siitä olisi pitänyt Ulfkaan, että Erlend olisi puuttunut kartanon
-töihin. Mutta hänen poikansa eivät saaneet kasvaa niinkuin heidän
-isänsä -- oppia vain aseiden käyttöä, riistanpyyntiä ja hevosilla
-huvittelemista ja istua lautapelin ääressä papin kanssa, joka koetti
-salavihkaa päntätä ritarinpojan päähän vähän latinaa, lukua, laulua ja
-harpunsoittoa. Hän piti talossa niin vähän palvelusväkeä juuri siksi,
-että tahtoi totuttaa poikansa ymmärtämään lapsesta asti, että heidän
-tuli oppia maatöihin. Erlendin poikien ritaritulevaisuus tuntui nykyään
-sangen epävarmalta.
-
-Gaute oli ainoa koko poikalaumasta, joka näytti saavan jotakin aikaan.
-Gaute oli uuttera -- mutta hän oli vain kolmentoista ikäinen; olisi
-ollut luonnotonta, ellei hän olisi mieluummin seurannut isäänsä, kun
-tämä pyysi häntä mukaansa.
-
-Mutta oli vaikea puhua Erlendille tästä. Sillä Kristiinan vankka
-päätös oli, ettei hänen miehensä milloinkaan ollut saava kuulla hänen
-suustaan sanaa, josta hän olisi nähnyt vaimonsa moittivan miestään tai
-valittavan kohtaloa, johon Erlend oli johtanut itsensä ja poikansa.
-Mutta ei ollut helppo saada isää tajuamaan, että hänen poikiensa tuli
-tottua itse tekemään työtä kotikartanossa. Kunpa Ulf voisi puhua siitä,
-ajatteli Kristiina.
-
- * * * * *
-
-Muutettaessa karjaa kevätlaitumelta Høvringiin lähti Kristiina
-mukaan tunturille. Kaksosia hän ei huolinut sinne. Nämä olivat pian
-yhdentoista vuoden ikäiset ja he olivat rajuimmat ja itsepäisimmät
-kaikista hänen lapsistaan; heitä oli vielä vaikeampi pitää kurissa
-siksi, että heitä aina oli kaksi vetämässä yhtä köyttä. Milloin hän sai
-Ivarin yksin käsiinsä, oli tämä kiltti ja taipuvainen, mutta Skule oli
-tuittupäinen ja kiivas -- ja kun molemmat olivat yhdessä, teki Ivar
-kaiken, mihin toinen yllytti.
-
-
-
-
-II
-
-
-Varhain syksyllä lähti Kristiina kerran ulos puolenpäivän aikaan.
-Paimen oli kertonut, että alhaalla hakkuupaikalla kasvoi hyvin paljon
-tulikukkia ja että Kristiina löytäisi sinne, jos seuraisi joen juoksua.
-
-Kristiina löysi paikan: se oli jyrkkä, päivänpaahteinen rinne --
-oli juuri paras noukinta-aika. Niitä kasvoi kaikkialla raunioiden
-koloissa ja harmaiden kantojen ympärillä -- vaaleita varsia keltaisine,
-tiukkaanpusertuneine kukkineen. -- Kristiina pani Munanin poimimaan
-vaapukoita risukkoon, josta hän ei voinut päästä pois äidin auttamatta,
-ja käski koiran vahtia häntä. Sitten hän veti puukon tupesta ja alkoi
-leikellä tulikukkia pitäen kaiken aikaa silmällä pienokaista. Lauritsa
-pysytteli hänen kintereillään ja leikkasi hänkin kukkia.
-
-Kristiina oli aina peloissaan molempien pienten lastensa puolesta
-täällä tunturilla. Muuten hän ei enää pelännyt haltioita niin paljon
-kuin ennen. Muilta tunturituvilta oli karjaväki jo enimmäkseen palannut
-laaksoon, mutta hän oli aikonut jäädä majalleen yli Maarianmessun. Yöt
-olivat tosin jo pimeät ja pelottavat, varsinkin milloin tuuli -- tuntui
-ilkeältä mennä ulos myöhällä. Mutta nyt oli ollut kauniita ilmoja --
-ja laaksossa oli ollut kuiva vuosi ja laitumet olivat huonot. Miesten
-täytyi sellaisissa tapauksissa jäädä tunturille myöhään syksyyn, jopa
-talveksi -- ja isä oli sanonut, ettei hän ollut koskaan huomannut
-kenenkään vieraan oleksivan heidän karjatuvallaan.
-
-Kristiina jäi seisomaan yksinäisen kuusen alle keskelle ahoa, kädet
-raskaan kukkakantamuksen ympärillä, joka oli hänen sylissään. Paikalta
-näki pohjoiseen, kappaleen matkaa Dovrea kohti. Vilja oli kuhilailla
-monin paikoin.
-
-Keltaiset ja päivän polttamat nämäkin rinteet olivat. Mutta hänestä
-kotilaaksossa ei ollut milloinkaan oikein vihreää -- ei ainakaan niin
-vihreää kuin Trondheimissa.
-
-Hän ikävöi takaisin siihen kotiin, joka heillä oli ollut siellä --
-kartanoon, joka sijaitsi niin ylväänä ja komeana harjun leveällä
-povella, ympärillään avarat pellot ja niityt, jotka ulottuivat alas
-laakson pohjaan asti, lehtimetsään, jota kasvoi järven rantamilla.
-Hän kaipasi laajaa näköalaa metsäisten kukkuloiden yli, joita vyöryi
-esiin toinen toisensa takaa etelässä häämöttävää Dovrefjeldiä kohti.
-Ja niittyjä, joissa kasvoi hyvin pitkä ja paksu heinä kesäiseen aikaan
-ja joiden tuhannet punaiset kukat hehkuivat iltaruskon valossa, -- ja
-äpärikköniittyjä, jotka olivat mehevän vihreät vielä syksylläkin.
-
-Hänellä saattoi toisinaan olla ikävä vuonoakin -- Birgsin niemiä,
-venelaitureita ja laivoja, pursia, tervan ja kalanpyydysten ja
-meren hajua -- kaikkea tuota, mitä hän ei ensin ollut voinut kärsiä
-pohjoiseen tullessaan.
-
-Erlend mahtoi ikävöidä kauheasti noita tuoksuja ja merta ja merituulta.
-
-Kristiina itse kaipasi nyt kaikkea sitä, mikä ennen oli väsyttänyt
-häntä -- suurta taloutta, palvelijaparvia, Erlendin miesten
-ratsastuskumua pihamaalla, heidän aseittensa kalinaa ja kilkettä --
-vieraita, joita tuli ja meni ja jotka toivat taloon tuoreita tietoja
-maan asioista ja laakson ja kaupungin ihmisistä. Hänestä tuntui nyt
-elämä tyhjältä, kun tuo kaikki oli vaiennut.
-
-Ja kaupunkia kirkkoineen ja luostareineen ja pitoineen --. Hän olisi
-taas tahtonut kulkea katuja pitkin oma palvelija ja palvelusneito
-jäljessään, nousta kauppiaiden parvipuoteihin, valita heidän
-tavaroitaan, astua joella kelluviin laivoihin hieromaan kauppaa:
-katsella hienoja englantilaisia huntuja, puuhevosia puisine
-ratsastajineen, jotka osasivat liikuttaa peitsiään, kun veti langasta.
-Hän muisti Nidareidin ulkopuolella olevia ketoja, jonne hän oli vienyt
-lapsensa katsomaan opetettuja koiria ja karhuja, ostamaan hunajaleipää
-ja saksanpähkinöitä.
-
-Ja hänet saattoi vallata kerrassaan ihmeellinen koreilunhalu. Hän
-muisteli silkkipaitoja ja ohuita, hienoja päähineliinoja, hihatonta,
-vaaleansinisestä sametista tehtyä syrcottea, jonka Erlend oli ostanut
-hänelle onnettomuuden edellisenä talvena. Siinä oli kärpännahkaiset
-reunat syvän uurroksen ympärillä ja avaroissa hiha-aukon suissa, jotka
-ylettyivät lanteille asti, niin että vyö näkyi alta.
-
-Ja väliin hän ikävöi -- ei, eihän sentään, täytyihän hänen olla järkevä
-ja iloita, iloita siitä, ettei hänen tarvinnut saada lisää lapsia.
-Jouduttuaan vuoteeseen syksyllä teurastuksen jälkeen -- jolloin kävi
-kuten kävi. Hyvä se oli. Mutta hän oli itkenyt sitä vähän sentään ensi
-öinä keskosten jälkeen.
-
-Hänestä tuntui kuin siitä olisi kulunut iankaikkisuus, kun hänellä
-viimeksi oli kapalolapsi. Munan oli vasta neljän vuoden vanha -- mutta
-Kristiinan oli täytynyt jättää hänet vierasten hoteisiin ennen kuin
-poika tuli vuodenkaan vanhaksi. Ja kun hän sai Munanin haltuunsa taas,
-osasi poika jo kävellä ja puhua eikä tuntenut äitiään.
-
-Erlend -- voi Erlend. Hän tiesi, ettei Erlend pohjaltaan ollut niin
-välinpitämätön kuin miltä näytti. Erlend, tuo alati rauhaton mies,
-näytti nyt aina rauhalliselta. Kuten vesi, joka lopulta pysähtyy
-juoksussaan kohdattuaan kovan kallioseinän -- alistuu osaansa, virtaa
-turpeen alle ja muodostaa tyynen umpilammikon soisine hetteineen. Nyt
-hän kulki Jørundgaardissa tyhjää toimitellen, opettaen milloin millekin
-pojalle samaa tyhjäntoimitusta. Taikka sitten hän lähti metsälle heidän
-kanssaan. Toisinaan hän saattoi innostua tervaamaan ja korjaamaan
-jotakin kalarannassa olevaa venettä. Tai yritti opettaa varsoja.
-Mutta siinä hänellä ei ollut milloinkaan menestystä -- hän oli liian
-malttamaton.
-
-Hän pysytteli yksikseen, eikä ollut ainakaan huomaavinaan, ettei kukaan
-kaivannut hänen seuraansa. Pojat tekivät samoin kuin isä. Ei voinut
-sanoa, että heistä olisi pidetty, noista vieraista tulokkaista, jotka
-onnettomuus oli johtanut laaksoon ja jotka nyt elivät täällä yhtä
-ylpeinä ja vieraina edelleenkin, kysymättä kertaakaan seudun asujaimia
-ja puuttumatta täkäläisiin oloihin. Ulf Haldorinpoika oli suorastaan
-epäsuosiossa -- hän pilkkasi peittelemättä laaksolaisia, sanoi heitä
-typeriksi ja ajastaan jäljelle jääneiksi; se, joka ei ollut kasvanut
-meren rannalla, ei ylimalkaan ollut ihminen eikä mikään.
-
-Ja Kristiina tiesi, ettei hänellä itselläänkään enää ollut monta
-ystävää kotikulmallaan. Ei enää --.
-
-Kristiina suoristautui suonruskeassa sarkapuvussaan, varjosti silmiään
-ja katsoi iltapäiväauringon kultaista hohdetta.
-
-Pohjoisessa näkyi palanen laaksoa ynnä joen valkoisenvihreä juova,
-muuten vain tuntureita rykelmä toisensa takana, harmaankeltaisia,
-vieremien ja sammalen päällystämiä, louhuisen lumirajan kohdalla
-pilviin häipyviä. Vastapäätä työntyi Rostkampenin polvi esiin laakson
-ahtaudesta. Laagenin täytyi sillä kohden tehdä mutka juoksussaan;
-sen jyminä kuului alhaalta, jossa se uurtautui eteenpäin syvällä
-vuorenseinien sisässä syöksyen möyryävänä paasiportaalta toiselle. --
-Sammaltunturin reunan takaa kohosi kaksi mahtavaa Blaahøenkupua, joita
-isä oli verrannut naisen rintoihin.
-
-Erlendin mielestä tämä varmaan oli ahdasta ja rumaa -- henkeä salpaavaa.
-
-Vähän kauempana etelässä tällä samalla harjulla hän oli nähnyt
-haltia-immen lapsena ollessaan.
-
-Ollessaan pieni, herttainen, sievä tytön tyllykkä, jolla oli
-silkinhienot hiukset ja pyöreät punaiset posket -- Kristiina sulki
-silmänsä, käänsi päivettyneet kasvonsa suoraan valoa kohti. Hän olisi
-tahtonut olla nuori äiti, jonka rinnat olivat kovina maidosta ja sydän
-möyheänä kuin vasta kynnetty pelto synnytyksen jälkeen -- niin. Mutta
-hänen kaltaisensa ei tarvinnut pelätä; häntä haltiat tuskin kaihosivat
-luokseen. Vuorenkuninkaan mielestä eivät kullat näyttäisi miltään
-näin näivettyneen ja laihan naisen kaulalla; metsänneito ei halajaisi
-laskea lastaan hänen kuivettuneille nänneilleen. Kovalta ja kuivalta
-hän omasta mielestäänkin tuntui, aivan kuin tuo kuusenjuuri, joka kulki
-hänen jalkansa alla kouristellen kiveä pitkin ja tarrautuen siihen
-kiinni. Hän polkaisi sitä samassa tuimasti jalallaan.
-
-Pikkupojat, jotka olivat tulleet lähemmä, riensivät tekemään samoin,
-tömistelivät jalkojaan voimainsa takaa kuusen juurikkoa vasten ja
-kysyivät sitten:
-
-"Miksi te teette noin, äiti?"
-
-Kristiina istuutui maahan, laski tulikukat helmaansa ja alkoi noppia
-auenneita kukkia koriin.
-
-"Siksi, että kenkä painoi varvastani", vastasi hän niin pitkän ajan
-perästä, että pojat olivat unohtaneet jo koko kysymyksen. Mutta he
-eivät kiinnittäneet siihen sen enempää huomiota -- he olivat tottuneet
-siihen, ettei äiti näyttänyt kuulevan heidän puheitaan tai että hän
-havahtui vastaamaan vasta sitten kun he olivat unohtaneet koko asian.
-
-Lauritsa auttoi häntä kukkien riipimisessä; Munan olisi myös tahtonut
-auttaa, mutta repi vain piloille kukanvarret. Silloin äiti otti häneltä
-pois tulikukat sanomatta mitään, vihastumatta, omiin ajatuksiinsa
-vaipuneena. Vähän ajan kuluttua alkoivat pojat huiskia toisiaan
-paljaaksi riivityillä varsilla, jotka äiti oli viskannut syrjään.
-
-He leikkivät näin hänen polviensa edessä. Kristiina katsoi noita
-kahta pyöreää, ruskeatukkaista lapsenpäätä. Ne olivat vielä kovin
-samanmalliset, tukanväri oli melkein sama vaaleanruskea, mutta
-epämääräisistä pienistä merkeistä ja pikaisesti vilahtavista viitteistä
-saattoi äiti nähdä, että nämä lapset tulisivat hyvin erilaisiksi.
-Munan tuli varmaan isäänsä: hänellä oli isän vedensiniset silmät ja
-samanlainen silkinhieno tukka, joka kulki pehmeänä ja taajana pitkin
-kapeaa lakea tehden laineita ja hienoja pyöröjä; se oli tummuva
-sysimustaksi aikaa myöten. Hänen pienet kasvonsa, jotka vielä olivat
-niin pyöreät leuan ja poskien vaiheilta, että ilokseen sulki käsiensä
-väliin tuon raikkaan kukkeuden, kapenisivat ja viruisivat pitkulaisiksi
-hänen kasvettuaan hiukan; hänellekin oli kehittyvä isän korkea, kapea
-otsa sisäänpainuneine ohimoineen, suora, ulkoneva kolmikulmainen nenä,
-jonka harja oli terävä ja kaita, isän ohuet, värähtelevät sieraimet,
-jotka jo oli Naakvella ja jotka nähtävästi ilmestyisivät kaksosille.
-
-Lauritsalla oli ollut pellavankeltainen, silkinhieno, kihara tukka,
-kun hän oli pieni. Nyt se oli pähkinänkarvainen, mutta välkkyi kuin
-kulta auringonpaisteessa. Se oli silkosen sileä, kylläkin pehmeä, mutta
-sentään laadultaan karkeampi ja ikään kuin rehevämpi; se oli sankka
-ja paksu, kun sitä koetti sormellaan. Lauritsa muistutti Kristiinaa
-itseään; hänellä oli harmaat silmät, pyöreä kasvojen muoto, leveä otsa
-ja pehmeä pyöreä leuka; punavalkea iho oli säilyvä yhtä raikkaana
-pitkälle miehuuteen.
-
-Gautellakin oli verevä ihonväri; hän oli aivan isoisänsä näköinen;
-hänellä oli soikeahkot, täyteläiset kasvot, raudanharmaat silmät ja
-vahva vaaleankeltainen tukka.
-
-Ainoastaan Bjørgulfin ei voinut sanoa muistuttavan ketään. Hän
-oli pisin pojista, hartiakas, vahva ja tukevarakenteinen. Kihara,
-villainen, sysimusta tukka kohosi pöyrynä leveältä, valkoiselta
-otsalta; hänen silmänsä olivat mustansiniset, mutta kumman
-loistottomat, ja hän sipristeli katsoessaan ylös. Kristiina oli aina
-hellinyt vähimmin tuota lastaan, hän ei tiennyt mistä se oikein johtui.
-Bjørgulf oli otettu häneltä ja annettu imettäjälle heti synnyttyään,
-yksitoista kuukautta sen jälkeen hän oli saanut Gauten, ja Gautella
-oli ollut huono terveys neljänä ensimmäisenä elinvuotenaan. Kun
-äiti oli päässyt jalkeille kaksosten jälkeen, yhä vielä heikkona ja
-selkävaivaisena, oli hänen täytynyt kannella tuota isoa poikaa ja
-hoidella häntä niin että jouti tuskin vilkaisemaan uusiin lapsiinsa,
-paitsi milloin Frida kantoi hänen luokseen Ivarin, joka huusi nälissään
--- ja Gaute parkui vuoteessa sillä aikaa kun hän imetti rintalasta.
-Hän ei ollut ehtinyt, kautta Neitsyt Maarian, ei ollut enää jaksanut
-huolehtia Bjørgulfista --. Ja tämä oli ollut sellainen luonteeltaankin,
-että kulki aina mieluimmin yksin ja tuli toimeen omin neuvoin; hän oli
-omituinen ja äänetön eikä näyttänyt pitävän hyväilystä. Kristiina oli
-luullut häntä vahvimmaksi lapsistaan; Bjørgulf oli hänen mielestään
-ollut kuin pieni äksy mörröttävä sonnimullikka.
-
-Vähitellen hän oli sitten huomannut, ettei tällä ollut oikein hyvä
-näkö. Munkit olivat koettaneet hoidella Bjørgulfin silmiä, kun
-Kristiina oli Naakkven kanssa Tautrassa, mutta ei siitä ollut tullut
-apua.
-
-Poika oli yhä edelleen sulkeutunut; Kristiina ei päässyt millään tavoin
-lähemmäksi häntä. Isän kävi samoin -- Bjørgulf oli ainoa pojista, joka
-ei ottanut vastaan Erlendin suopeutta kuin niitty auringonpaistetta.
-Vain Naakkvea kohtaan oli Bjørgulf pehmeämpi -- mutta kun äiti koetti
-puhua Naakkven kanssa veljestä, vetäytyi tämä pois. Tuskin Erlendkään
-onnistui paremmin tässä asiassa, vaikka Naakkve rakasti äärettömästi
-isäänsä. -- Ei, Erlendin jälkeläiset olivat enimmäkseen isäänsä, niin
-olivat. Kristiina oli nähnyt Lensvikin lapsen viimeksi Nidarosissa
-käydessään. Hän oli tavannut herra Baardin Kristuksenkirkon pihalla;
-Baard oli tullut kirkosta suuren mies- ja nais- sekä palvelijaparven
-keralla; eräs neidoista oli kantanut kapalolasta. Baard Aasulfinpoika
-oli astuessaan ohi tervehtinyt Kristiinaa pään nyökkäyksellä, hiljaa ja
-arvokkaasti. Rouva ei ollut mukana.
-
-Hän oli nähnyt lapsen kasvot yhden ainoan silmänräpäyksen. Mutta siinä
-oli kylliksi. Ne olivat muistuttaneet pieniä lapsenkasvoja, jotka
-olivat levänneet hänen rinnoillaan.
-
-Arne Gjavvaldinpoika oli ollut mukana eikä ollut voinut hillitä
-kieltään -- hän oli sellainen. Hän kertoi herra Baardin
-syrjäperillisten olleen vimmoissaan lapsen syntyessä viime talvena.
-Mutta Baard oli antanut kastaa sen Aasulfiksi. Erlend Nikulauksenpojan
-ja Sunniva-rouvan välillä ei ollut koskaan ollut muuta kuin minkä
-kaikki tiesivät -- sitä mies ei näyttänyt epäilevän lainkaan. Ja kun
-Erlend oli löyhäsuinen ja varomaton, oli hän kai puhunut turhuuksia
-lörpötellessään Sunnivan kanssa -- ja rouva täytti velvollisuutensa
-ilmoittaessaan epäluulonsa kuninkaan lähettiläille. Mutta jos he olivat
-olleet liian hyviä ystäviä, olisi Sunnivan pitänyt muistaa, että hänen
-oma veljensäkin oli ollut Erlendin asioissa. Kun Haftor Graut päätti
-päivänsä vankilassa, oli Sunniva mennyt aivan päästään vialle -- hänen
-itsesyytöksillään ei ollut loppua ollenkaan. Herra Baard oli seisonut
-käsi miekankahvalla ja katsellut ympärilleen puhuessaan tästä, kertoi
-Arne.
-
-Arne oli kertonut siitä myös Erlendille. Kerran oli Sunniva ollut
-ylhäällä parvessa miesten seisoessa parvensolan alla. Miehet eivät
-tienneet hänen kuulevan heidän puheitaan. Lensvikin ritari oli ollut
-haltioissaan pojasta, jonka hänen puolisonsa oli synnyttänyt talvella
--- hän ei osannut lainkaan epäillä, ettei hän itse ollut sen isä.
-
-"Kaipa Baard tietää sen asian parhaiten", oli Erlend vastannut.
-Kristiina arvasi, millä äänellä hän oli sen sanonut -- hän oli seisonut
-alasluoduin silmin ja vetänyt toista suupieltään hymyyn.
-
-Herra Baard oli kauhean vihainen noille sukulaisilleen, jotka olivat
-toivoneet hänen kuolevan lapsettomana saadakseen periä hänet. Mutta nyt
-puhuttiin, ettei tämä sittenkään ollut paikallaan. "Itsehän Baard sen
-parhaiten tietää", oli Erlend taas sanonut.
-
-"Niin kyllä, Erlend. Se poika perii yksinään enemmän kuin sinun
-seitsemän poikaasi yhteensä --"
-
-"Seitsemästä pojastani pidän minä itse huolen, Arne", oli Erlend
-vastannut, ja silloin tuli Sunniva-rouva alas; hän ei kärsinyt
-puhuttavan pitemmälti tästä. Erlend tuli soman näköiseksi huomatessaan
-Sunniva-rouvan. Sitten hän oli ottanut rouvaa kädestä ja jäänyt
-seisomaan hänen taakseen siten, että rouvan olkapää kosketti Erlendin
-kylkeen. Sunniva oli ymmärtänyt Erlendin seisoessa hänen takanaan
-siten ja katsoessa alas hänen varttaan pitkin, että Erlend ikään kuin
-sanattomasti uudisti vakuutuksen ja vahvisti häntä.
-
--- Kristiina huomasi Munanin tuijottavan häneen hiukan peloissaan.
-Hän oli varmaan hymyillyt -- ei oikein kaunista hymyä. Mutta äidin
-katsoessa _häneen_ hymyili poika paikalla vastaan epävarmasti ja
-tunnustellen.
-
-Kristiina tempasi hänet kiihkeästi syliinsä. Hän oli vielä niin pieni,
-niin pieni, tämä hänen nuorimpansa -- ei ollut liian suuri äitinsä
-suudeltavaksi ja syleiltäväksi. Kristiina sipristi hänelle toista
-silmää -- poika yritti myös sipristää omaansa, mutta molemmat tahtoivat
-aina mennä kiinni -- äiti nauroi ääneen, ja silloin nauroi Munankin
-niin että helisi, äidin painaessa ja puristaessa häntä itseänsä vasten.
-
-Lauritsa oli istunut koira sylissään. Molemmat kuulostivat metsään päin.
-
-"-- Se on isä!" Koira edellä ja poika perässä törmäisivät sitten
-molemmat jyrkkää rinnettä alas.
-
-Kristiina jäi hetkeksi paikalleen. Sitten hän nousi ja meni
-kalliokielekkeen päähän. Siellä he nyt tulivat: Erlend, Naakkve, Ivar
-ja Skule. He tervehtivät häntä iloisesti ja remuten.
-
-Kristiina vastasi. Olivatko he tulleet hevosia hakemaan, kysyi
-Kristiina. Eivät, vastasi Erlend, Ulf oli aikonut lähettää Sveinbørgin
-hevosten hakuun illalla. Erlend oli lähtenyt Naakkven kanssa
-hirvenajoon, ja kaksosille oli tullut ikävä äitiä.
-
-Kristiina ei vastannut mitään. Hän oli ymmärtänyt sen jo ennen kuin
-kysyikään. Naakkve talutti koiraa nauhasta. Hän ja isä olivat puetut
-harmaan- ja mustankirjavaan sarkamekkoon, joka ei erotu maaperän
-väristä. Kaikilla oli jousipyssyt.
-
-Kristiina kysyi kartanon kuulumisia, ja Erlend jutteli heidän
-kulkiessaan rinnettä ylös. Ulfilla oli parhaillaan kovimmat
-elonkorjuukiireet; hän oli tyytyväinen satoon, mutta olki oli lyhyttä
-ja vilja oli kypsynyt liian äkkiä kuivuudessa ylimmillä pelloilla,
-tähkät tahtoivat varista. Ja kaura oli valmis tuossa paikassa. --
-Ulf sanoi olevan välttämätöntä pitää kiirettä. Kristiina nyökkäsi,
-astuskeli edelleen eikä virkkanut mitään.
-
-Hän oli itse mukana lypsyllä navetassa. Hänestä oli hauska se hetki,
-jolloin hän istui pimeässä nojaten pulleaa lehmänvatsaa vasten ja
-tunsi maidon imelän tuoksun nenässään. Psiu, psiu, kuului pimeästä
-siltä taholta, missä karjapaimen lypsi. Voimakas, lämmin navetan haju,
-pajuköyden kitinä, sarven kopsahdus puuhun, kytkyessä kastuneella
-multalattialla jalkojaan liikuttava lehmä, hännän huiskaukset, joilla
-eläimet häätivät luotaan kärpäsiä -- kaikesta tuosta lähti ihmeellinen
-rauha. Västäräkit, jotka olivat pitäneet sijaansa täällä kesällä,
-olivat lähteneet etelään.
-
-Lehmät olivat rauhattomia tänään. Blaasida työnsi jalkansa
-maitoastiaan. Kristiina torui ja läimäytti sitä kylkeen. Seuraava
-vääntäysi ihan vääräksi heti kun Kristiina lähestyi. Sillä oli haavoja
-utareissa. Kristiina veti vihkisormuksen sormestaan ja lypsi ensi
-suihkauksen sen läpi.
-
-Hän kuuli Ivarin ja Skulen äänet ulkoa aidan luota -- he kuiskasivat
-ja heittivät kivillä vierasta sonnia, joka seurasi heidän karjaansa
-joka ilta. He olivat tarjoutuneet auttamaan Finniä vuohien lypsyssä
-tarhassa, mutta olivat kyllästyneet siihen.
-
-Kristiinan noustessa vähän myöhemmin mäkeä ylös olivat nämä pojat
-kiusaamassa kaunista valkoista mullikkaa, jonka Kristiina oli antanut
-Lauritsalle -- tämä seisoi itkien vieressä. Äiti laski rainnat maahan,
-pudisteli poikia hartioista ja työnsi heidät menemään -- poikien piti
-jättää rauhaan veljensä vasikka, kun omistaja käski.
-
-Erlend ja Naakkve istuivat porraspaadella; heillä oli välissään tuore
-juusto, josta he työnsivät suuhunsa lohkareen toisensa perästä tukkien
-sitä Munaninkin suuhun, joka seisoi Naakkven polvien välissä. Naakkve
-oli pannut äidin jouhisiivilän pienokaisen päähän ja sanoi, että nyt
-oli Munan näkymätön -- se ei ollut mikään siivilä, vaan taikalakki.
-Kaikki kolme nauroivat -- mutta heti kun Naakkve huomasi äidin, hän
-ojensi siivilän tälle ja otti rainnat äidin käsistä.
-
-Kristiina vitkasteli maitoaitassa. Oven yläpuolisko oli raollaan ja
-siitä näki ulompaan suojaan -- toiset olivat sytyttäneet aimo roihun.
-Häilyvän tulen punerruksessa istuivat nyt Erlend, lapset, palvelusneito
-ja kolme paimenta syömässä.
-
-Kun hän tuli sisään, olivat he jo lopettaneet. Hän näki että pienemmät
-pojat oli pantu penkille nukkumaan; he olivat varmaan jo unessa.
-Erlend oli heittäytynyt sängylle. Kristiina oli kompastua hänen
-päällysnuttuunsa ja saappaihinsa; hän nosti ne ohikulkiessaan maasta ja
-meni sitten ulos.
-
-Taivaalla viipyi vaalea kajastus, ja lännen tuntureiden yllä
-kulki punainen viiru; kirkkaassa avaruudessa vaelsi muutama tumma
-pilvenhattara. Näytti tulevan kaunis sää huomiseksi, sillä ilma oli
-tyyni ja alkoi käydä kylmäksi yötä vasten -- tuuli nukkui, mutta
-pohjoisesta, alastomilta harmailta tuntureilta kävi kolea uho, tasainen
-kylmän henki. Kaakossa ilmestyi kuu pikkuvuorien takaa melkein
-täysipyöreänä, isona ja himmeän punaisena soista nousevassa hienossa
-huurussa.
-
-Vieras sonni kulki ölisten ja mylvien jossakin aukeaa pitkin. Muuten
-oli niin äänetöntä, että oikein tuntui pahalta -- ei kuulunut mitään
-muuta ääntä kuin heidän tunturiniittynsä alla virtaavan vähäisen
-puron lorina ja metsän sisästä tuleva kohu -- rauhaton humina, joka
-liikahti oksien välissä, vaikeni ja siirtyi taas toisaanne -- Kristiina
-järjesteli muutamia pyttyjä ja kaukaloita, joita oli aitan seinustalla,
-Naakkve ja kaksoset tulivat ulos -- äiti kysyi minne he aikoivat mennä.
-
-He vastasivat tahtovansa nukkua vajassa -- maitoaitassa haisi niin
-juustolta ja voilta ja vuohilta, jotka nukkuivat vieressä.
-
-Naakkve ei lähtenyt heti sisään. Äiti näki hänen harmaankirjavan
-hahmonsa vielä kauan äpärikköniityn laidassa metsää vasten. Jonkin ajan
-kuluttua tuli palvelustyttö ovesta -- hän säpsähti nähdessään emäntänsä
-seinän vierustalla.
-
-"Etkö mene maata, Astrid -- on jo myöhä --" Tyttö mutisi, että hänellä
-oli asiaa läävän taakse. Kristiina jäi paikalleen, kunnes näki hänen
-menevän sisään jälleen. Naakkve oli kuudennellatoista. Äiti oli
-jo jonkin aikaa saanut pitää silmällä palvelusneitojaan, kun nämä
-laskivat leikkiä tuon kauniin, eloisan pojan kanssa. Kristiina lähti
-joen rantaan ja laskeutui polvilleen veteen työntyvälle paadelle.
-Hänen edessään oli musta, liikkumaton syväys, vain pari pyöröä osoitti
-virran liikettä; mutta toisella puolen pauhasi vesi kuohuvana ja kylmää
-huokuen. Kuu oli noussut niin korkealle, että se jo valaisi -- siellä
-täällä välkähteli joku kostea lehti sen hohteessa. Sitten sattui sen
-säde virran viripintaan.
-
-Erlend lausui Kristiinan nimen aivan hänen selkänsä takaa. Kristiina
-pisti käsivartensa jääkylmään veteen ja onki pohjasta pari maitoastiaa,
-jotka oli pantu sinne likoamaan, kivipaino sisällään, nousi ja lähti
-astumaan takaisin miehensä jäljestä, molemmat kädet astioita täynnä. He
-eivät puhelleet keskenään noustessaan rinnettä ylös.
-
-Aittaan tultuaan Erlend riisuutui kokonaan ja nousi sänkyyn.
-
-"Etkö sinä pian käy levolle, Kristiina?" kysyi hän sitten.
-
-"Kunhan minä haukkaan vähän ruokaa --." Kristiina istuutui kolmijalalle
-tulisijan eteen leipäkyrsä ja juustonkappale kädessä, pureksi hitaasti
-ja tuijotti hiillokseen, joka tummui hiljalleen lattiaan tehdyssä
-kivisijassa.
-
-"Nukutko sinä, Erlend?" kuiskasi hän noustessaan ja pudistellessaan
-murusia helmastaan.
-
-"En --." Kristiina meni juomaan kipollisen piimää nurkassa säilytetystä
-astiasta. Sitten hän palasi tulisijan luo, nosti kivilaattaa, peitti
-sillä hiilloksen ja ripotti tulikukan kukkaset sille kuivumaan.
-
-Mutta sitten hän ei enää keksinyt mitään tehtävää. Hän riisuutui
-pimeässä ja asettui Erlendin viereen. Kun tämä tarttui häneen, painoi
-väsymys Kristiinaa kuin kylmä aalto; koko ruumista uuvutti ja pää
-tuntui tyhjältä ja raskaalta, ikään kuin sen sisältö olisi valunut
-niskaan, jonne se jäi painamaan kipeän pahkan tavoin. Mutta kun Erlend
-kuiskasi hänelle, hän kietoi kuuliaisesti kätensä miehensä kaulaan.
-
- * * * * *
-
-Kristiina heräsi tietämättä mikä aika vuorokaudesta oli. Mutta räppänän
-vinoruudusta hän näki kuun olevan korkealla.
-
-Sänky oli ahdas ja lyhyt, joten heidän täytyi maata aivan toisissaan
-kiinni. Erlend nukkui, hän hengitti hiljaa ja tasaisesti, rintakehä
-kohoili tuskin huomattavasti unessa. Ennen aikaan Kristiinan oli ollut
-tapana siirtäytyä lähemmäksi miehensä lämpöistä, tervettä ruumista
-herätessään yöllä ja ollessaan peloissaan, kun Erlend hengitti niin
-hiljaa -- silloin oli hänestä tuntunut niin häpäisevän suloiselta
-tuntea hänen rintansa vierellään nousevan ja laskevan unessa.
-
-Kotvasen kuluttua hän pujahti sängystä, pukeutui pimeässä ja hiipi
-ovelle.
-
-Kuu vaelsi korkealla yläilmoissa. Soiden silmät ja kalliopaadet, jotka
-olivat kastuneet päivällä, välkkyivät -- nyt ne menivät jäähän. Kuu
-paistoi lehtimetsään ja hongikkoon. Koko rinne kimalteli kuurassa. Oli
-purevan kylmä -- hän painoi käsivartensa povea vasten ja jäi seisomaan
-paikalleen.
-
-Sitten hän lähti kulkemaan puron reunaa rinnettä ylös. Se pulisi ja
-posahteli hienojen riitesäikeiden särkyessä.
-
-Niityn ylälaidassa oli suuri maakivi. Kukaan ei lähestynyt sitä muuta
-kuin pakosta ja ristien silloin silmänsä. Sen alle kaadettiin hapanta
-kermaa tunturille tultaessa ja sieltä lähdettäessä. Mutta Kristiina ei
-ollut kuullut kenenkään nähneen tai kuulleen mitään outoa sen luona --
-tapa oli vain ollut sellainen vanhoista ajoista asti.
-
-Hän ei tiennyt itsekään mikä häntä veti ulos yöhön. Hän pysähtyi kiven
-ääreen -- ja asetti jalkansa erääseen uurteeseen. Hänen vatsansa
-kouristui kokoon, hänen vatsansa pohjassa tuntui kylmältä ja tyhjältä
-pelosta -- mutta hän ei _tahtonut_ ristiä silmiään. Sitten hän nousi
-kivelle ja istuutui sille.
-
-Siitä näki kauas, kauas. Sisämaan yläpuolella häämöttivät harmaat
-kalliot kammottavina kuutamossa. Dovren puolta hallitseva mahtava
-huippu kohosi valjuna kylmänkalpeaa taivasta vasten, Graahøn lumi
-jäätikkö välkkyi ja Raanekampien vastasatanut lumi ja siniset rotkot
-hohtivat. Kuutamossa uinuva tunturi näytti kaameammalta kuin hän oli
-osannut aavistaa -- koko avaralla, jäänharmaalla taivaalla tuikki
-tuskin yhtään tähteä. Kylmä meni läpi luiden ja ytimien -- kauhu
-ja pakkanen ahdistivat häntä joka puolelta. Mutta hän jäi istumaan
-uhallakin.
-
-Hän ei _tahtonut_ mennä nukkumaan pimeään aittaan miehensä lämpimän,
-nukkuvan ruumiin viereen. Hän ei kuitenkaan voisi nukkua tänä yönä, sen
-hän tunsi.
-
-Niin totta kuin hän oli isänsä tytär, ei hänen aviomiehensä ollut saava
-milloinkaan kuulla hänen moittivan tämän käytöstä. Sillä hän muisti
-mitä oli luvannut rukoillessaan Kaikkivaltiasta ja kaikkia taivaan
-pyhiä säästämään Erlendin hengen -- --
-
-Ja niin hänen täytyi lähteä ulos peikkojen keskeen hengähtämään, sillä
-hän oli menehtymäisillään --.
-
- * * * * *
-
-Hän istui siinä ja antoi kaikkien vanhojen katkerien ajatusten astua
-esiin hyvinä tuttavina. Ja tervehti niitä vanhoin tutuin ajatuksin --
-teennäisin Erlendin puolusteluin.
-
-Tosin Erlend ei vaatinut häneltä sitä. Erlend ei ollut laskenut
-hänen kannettavakseen mitään siitä kaikesta, minkä Kristiina oli
-ottanut hartioilleen. Kristiina oli vain siittänyt seitsemän poikaa.
-"Seitsemästä pojastani pidän minä itse huolen, Arne --." Mitähän Erlend
-oli tarkoittanut noilla sanoillaan. Hän ei kai ollut tarkoittanut
-mitään -- muuten vain sanonut.
-
-Erlend ei ollut pyytänyt häntä kohottamaan Husabyn kartanoa ja maita
-parempaan kuntoon. Hän ei ollut pyytänyt häntä taistelemaan henkensä
-edestä saadakseen hänet vapaaksi. Hän oli katsonut valtaherran tyynin
-mielin, miten hänen tilansa rappeutuivat, miten hänen henkeään
-uhattiin, miten hän menetti kaiken omaisuutensa. Rutiköyhänä kesken
-onnettomuuttaan hän kantoi yhä päänsä yhtä korkealla kuin ennen,
-valtaherran tyyneys ja valtiaan ryhti olemuksessaan hän kulki vieraana
-vaimonsa isän kartanossa.
-
-Mutta kaikki, mitä Kristiina omisti, kuului myös hänen pojilleen. Hänen
-hikensä, työnsä ja koko voimansa kuului näille. Mutta silloin piti
-kartanon ja hänen itsensä saada myös osa pojista.
-
-Ei hänen olisi tarvinnut lähteä tunturituvalle kuin mikäkin
-töllinvaimo. Mutta hän oli tuntenut olonsa kotona ikään kuin kaikilta
-puolin ahdistetuksi ja saarretuksi -- kunnes oli läkähtyä. Silloin
-hänen oli täytynyt saada näyttää itselleen, että hän osasi olla
-talonpoikaisvaimonkin tehtävissä. Ahertanut ja raatanut hän oli siitä
-päivästä asti, jolloin hän ratsasti morsiamena Erlend Nikulauksenpojan
-kartanoon -- ja hän oli nähnyt, että _yhden_ täytyi raataa, jotta
-jotakin jäisi sille, jota hän kantoi sydämensä alla. Ellei tuon tulevan
-isä pystynyt siihen, oli se _hänen_ tehtävänsä. Mutta nyt hänen täytyi
-saada varmuus -- varmuus siitä, osasiko hän itse tehdä sen työn, jota
-oli vaatinut palvelusnaisiltaan ennen, osasiko hän tehdä sen omilla
-käsillään. Ja nyt -- sellainen päivä, jolloin hänen lanteitaan ei
-särkenyt, hänen seisottuaan kirnuamassa, oli hyvä päivä. Hyvältä
-tuntui aamulla, kun hän itse laski karjansa ulos -- se oli lihonut
-ja kaunistunut kesällä; hänen mielensä paino keveni, kun hän huuteli
-auringon laskiessa kotiinpalaavia lehmiä. Hänestä oli mieluista nähdä
-omaisuuden lisääntyvän -- hänestä tuntui silloin siltä kuin hän olisi
-kaivanut perustusta kamaraan, josta hänen poikiensa tulevaisuus oli
-kerran kohoava.
-
-Jørundgaard oli hyvä kartano, mutta ei niin hyvä kuin hän oli luullut.
-Eikä Ulf ollut laakson miehiä -- hän saattoi tehdä pahoin ja olla
-kärsimätön. Seudun laskujen mukaan saatiin Jørundgaardissa aina runsas
-heinä -- heillä oli joen rannalla ja saarilla sijaitsevat suoniittynsä
--- mutta heinä siellä ei ollut _hyvää_, sellaista, johon Ulf oli
-tottunut Trøndelagenissa. Hän ei ollut tottunut siihen, että koottiin
-niin paljon sammalta ja jäkälää, kanervaa ja lehdeksiä, kuten täällä
-täytyi tehdä.
-
-Isä oli tuntenut joka tilkun maallaan, hänellä oli ollut kaikki se
-talonpoikaisviisaus, jota juuri täällä tarvittiin. Hän tunsi vuoden
-oikut, eri sarkojen kyvyn ottaa vastaan sateet ja kuivuudet, tuulikesät
-ja helteet; hän tunsi kotieläinrodut, joiden kantaeläimet itse oli
-kasvattanut, parittanut, jalostanut ja sitten myynyt. Kristiina ei
-tuntenut niin tarkoin taloansa. Mutta hän tahtoi oppia tuntemaan sen
-yhtä hyvin ja -- poikien oli opittava samoin. Erlend ei ollut vaatinut
-häneltä milloinkaan sellaista. Hän ei ollut nainut häntä hikeä ja
-vaivannäköä varten, hän oli nainut hänet siksi, että hän makaisi hänen
-kainalossaan. Sitten, kun aika oli täysi, ilmestyi äidin viereen lapsi,
-joka vaati itselleen paikkaa hänen käsivarrellaan, rinnallaan ja
-hoivissaan.
-
-Kristiina vaikeroi hammasta purren. Hän värisi kylmästä ja vihasta.
-
-"Pactum serva -- se merkitsee norjan kielellä, säilytä uskosi!"
-
-Entäs tuokin kerta, jolloin Arne Gjavvaldinpoika ja veli Leif
-Holmin luostarista olivat olleet Husabyssä hakemassa hänen ja
-lasten omaisuutta Nidarosiin. Senkin oli Erlend jättänyt hänen
-tehtäväkseen -- itse hän oleili Holmin luostarissa. Kristiina asui
-sitten kaupunkikartanossa, jonka munkit omistivat nykyään, ja Arne
-Gjavvaldinpoika oli jäänyt hänen luokseen auttamaan häntä neuvoin ja
-töin. Arne oli saanut Simonilta kirjeen, jossa tämä pyysi hänen apuaan.
-
-Arne oli niin innokas kuin olisi pelastanut omia tavaroitaan. Jo samana
-iltana, jolloin hän oli tullut kaupunkiin, hän tahtoi mukaansa talliin
-Kristiinan ja Raasvoldin Gunna-rouvan, joka oli tullut kaupunkiin
-kahden pienimmän keralla. Siellä seisoi seitsemän parasta hevosta --
-miehet olivat olleet suopeita, kun Arne selitti viidellä vanhimmalla
-pojalla olleen kullakin oman ratsuhevosensa, samoin talon emännällä
-ja tämän miespalvelijalla. Erlendin espanjalaisen oriin hän saattoi
-todistaa Erlendin lahjoittaneen pojalleen Nikulaukselle -- vaikkakin se
-oli tapahtunut puolittain leikillä. Eipä siksi, että Arne olisi itse
-välittänyt tuosta pitkäkoipisesta eläimestä -- mutta hän tiesi Erlendin
-pitävän siitä paljon.
-
-Juhlavarustusta, suurta kypärää ja kultasilaista miekkaa oli Arnen
-ollut vaikea luovuttaa -- tosin ne kelpasivat vain turnajaisiin, mutta
-olivat suuriarvoiset rahassa. Erlendin mustasilkkisen haarniskapaidan,
-jossa oli punaisella langalla ommeltu leijonan kuva, oli hän saanut
-pelastetuksi. Ja Erlendin englantilaisen sotavarustuksen hän oli
-vaatinut Nikulaukselle. Se oli niin erinomainen, ettei Arne uskonut
-koko Norjan maassa olevan sen veroista -- kun näet _ymmärsi_ asian.
-Vaikka olihan se kulunut -- Erlend oli _kuluttanut_ aseitaan, hän
-oli kuluttanut enemmän kuin moni muu päällikönpoika tähän aikaan
---. Arne hyväili joka esinettä -- kypärää, hartiakaulusta, hiha-
-ja säärinahkoja, rautahansikkaita, jotka olivat erittäin mukavat
-ja kuitenkin hyvin lujat. Ja entäs miekka -- siinä oli vain halpa
-rautakahva, ja kädensijan nahkapäällys oli kulunut -- mutta moista
-kappaletta ei nähnyt joka päivä.
-
-Kristiina oli ottanut miekan helmaansa. Hän tiesi, että Erlend
-iloitsisi siitä kuin rakastetusta morsiamesta -- hän ei ollut
-milloinkaan käyttänyt muita miekkojaan. Hän oli saanut sen
-varhaisimmassa nuoruudessaan Sigmund Torolfinpojalta, joka oli ollut
-hänen sänkykumppaninsa henkivartiossa. Yhden ainoan kerran oli Erlend
-maininnut tuosta ystävästään Kristiinalle: "Jos ei Jumalalla olisi
-ollut semmoinen hirmuinen kiire ottaa Sigmundia tästä maailmasta, olisi
-kai moni seikka käynyt toisin päin. Hänen kuoltuaan minä en viihtynyt
-kuninkaan kartanossa, vaan pyysin sitten kuninkaalta lupaa päästä
-pohjoiseen Gissur Gallen kanssa. Mutta silloin minä en olisi saanut
-sinua, kultaseni -- silloin minä olisin ollut nainut mies aikaa ennen
-kuin sinä tulit täysikasvuiseksi."
-
-Munan Baardinpojalta Kristiina oli kuullut Erlendin hoitaneen tuota
-ystäväänsä yöt ja päivät aivan kuin äiti lastaan, nukkuneen vain sen,
-minkä torkahti sairaan vuoteen laidalle -- viimeisenä talvena, jolloin
-Sigmund Torolfinpoika makasi sylkien keuhkonsa ja verensä pienissä
-erissä ruumiistaan. Ja kun Sigmund oli haudattu Halvardin-kirkkoon,
-oli Erlend käynyt hänen haudallaan tavan takaa, virunut polvillaan
-paadella ja surrut. Mutta Kristiinalle hän ei ollut puhunut toveristaan
-muuta kuin yhden kerran. Halvardin-kirkossakin oli Kristiina kohtaillut
-Erlendiä tuona houretalvena Oslossa. Mutta Erlend ei ollut maininnut
-mitään siitä, että hänen paras nuoruudenystävänsä nukkui siellä. --
-Samoin hän oli surrut äitiään; ja Ormin kuollessa kuului hän olleen
-aivan suunniltaan surusta. Mutta hän ei puhunut heistä koskaan.
-Kristiina tiesi hänen käyneen kaupungissa Margretia katsomassa -- mutta
-hän ei puhunut milloinkaan tyttärestään.
-
--- Aivan kahvan juureen oli piirretty kirjoitusmerkkejä. Enimmät
-olivat riimukirjoitusta, josta hän ei saanut selvää eikä Arnekaan,
-mutta munkki tutki miekkaa ja sanoi hetken kuluttua: "Pactum serva. Se
-merkitsee norjaksi: säilytä uskosi."
-
-Arne ja veli Leif puhuivat, että myös suurin osa Kristiinan
-kotitunturilla olevaa maaomaisuutta -- Erlendin huomenlahjaomaisuus --
-oli pantattu ja haaskattu. Ja he tuumivat, voitaisiinko siitä pelastaa
-jotakin. Mutta Kristiina ei tahtonut tietää koko asiasta -- kunnia
-ennen kaikkea; hän ei tahtonut kuulla väiteltävän siitä, olivatko
-hänen miehensä toimet olleet laillisia. Hän oli kiusaantua kuoliaaksi
-Arnen puheista, vaikka tämä tarkoittikin pelkkää hyvää. Kun hän ja
-munkki sitten sanoivat hyvää yötä ja lähtivät makuusuojaansa, viskautui
-Kristiina polvilleen Gunna-rouvan eteen ja kätki päänsä tämän syliin.
-
-Hetken kuluttua kohotti vanha rouva hänen päätään. Kristiina nosti
-katseensa -- Gunna-rouvan kasvot olivat karkeatekoiset, kellertävät
-ja lihavahkot, niissä kulki kolme syvää vakoa yli otsan, joka oli
-kuin vahaan veistetty; hänellä oli älykkäät hyväntahtoiset silmät
-ja sisäänvajonnut, hampaaton suu, jota varjostivat pitkät harmaat
-parranhaivenet. Nuo kasvot olivat olleet Kristiinan edessä monena
-vaikeana hetkenä -- Gunna-rouva oli ollut hänen luonaan joka
-synnytyksessä, yhtä ainoata kertaa lukuun ottamatta, jolloin Kristiina
-oli ollut isänsä kuolinvuoteen ääressä ja saanut sillä tiellä Lauritsan.
-
-"Niin, niin, tyttäreni", sanoi rouva pidellen hänen ohimoistaan.
-"Olenhan minä tukenut sinua toisenkin kerran, kun olet ollut
-polvillasi. Mutta tässä taistelussa, Kristiinani, sinun täytyy
-langeta itse Jumalan äidin eteen ja rukoilla häntä johdattamaan sinut
-vaikeuksien läpi --"
-
--- Ja olihan Kristiina mielestään niin tehnytkin. Hän luki rukouksensa
-ja kappaleen psalttarista joka lauantai-ilta, piti arkkipiispa Eilivin
-määräämät paastot, jotka tämä oli vaatinut häneltä synninpäästöä
-jakaessaan, antoi almuja ja palveli itse jokaista kulkijaa, joka
-pyysi yösijaa, vaikka pyytäjä olisi ollut minkänäköinen. Mutta hän ei
-enää tuntenut siitä virtaavan valoa itseensä. Hän tiesi valon olevan
-olemassa, mutta oli kuin usvat olisivat peittäneet hänen sisimpänsä.
-Se oli kai sitä mitä Gunnulf oli nimittänyt henkiseksi kuivuudeksi.
-Sen vuoksi ei kenkään saanut menettää rohkeuttaan, sanoi Sira Eiliv;
-tuli pysyä vain lujana rukouksessa ja hyvissä töissä kuten talonpoika,
-joka kyntää, lannoittaa ja kylvää -- kyliä Jumala suo itämis-sään, kun
-hänen aikansa on käsissä. -- Mutta Sira Eiliv ei ollut milloinkaan itse
-hoitanut maata.
-
-Gunnulfia hän ei ollut nähnyt sen kerran jälkeen. Hän eli pohjoisessa,
-Helgelandissa, saarnasi ja keräsi lahjoja luostarilleen. Niin, hän oli
-toinen Husabyn ritarin pojista, ja toinen --.
-
-Mutta Margret Erlendintytär kävi joskus hänen luonansa kaupungissa.
-Kauppiaanrouvaa seurasi kaksi palvelusneitoa, hän oli upeasti puettu
-ja välkkyi koristeita -- appi oli kultaseppä, joten ne tulivat omasta
-talosta. Hän tuntui iloiselta ja tyytyväiseltä -- vaikkei hänellä ollut
-lapsia. Hän oli saanut osansa oikeaan aikaan. Herra tiesi, muistiko hän
-milloinkaan vaivaisraukkaa, Gimsarin Haakonia -- tämä kuului sentään
-voivan liikkua pihamaalla kahden kainalosauvan varassa --.
-
-Mutta silläkään kertaa ei Kristiina ollut ajatellut katkerin mielin
-Erlendiä, siltä hänestä tuntui. Hän uskoi pahimman odottavan Erlendiä
-tämän jouduttua vapaaksi vankeudesta. Mutta Erlend oli piiloutunut
-luostariin apotti Olavin luo. Muutosta huolehtiminen, kaupungissa
-näyttäytyminen nykyoloissa -- meni kai yli Erlend Nikulauksenpojan
-voimien.
-
-Ja sitten he olivat purjehtineet Trondheimin vuonosta Laurentiuksen
-laivalla, samalla aluksella, jolla Erlend oli muuttanut Kristiinan
-myötäjäiset pohjoiseen silloin kun he olivat saaneet naimaluvan.
-
-Oli ollut tyyni myöhäissyksyn päivä -- vuonon vesi oli läikkynyt kylmän
-harmaana, koko maailma oli ollut viluisen näköinen ja valkoisenkirjava
--- tuuli oli ajanut ensi lumen viiruina jäätyneitä vainioita pitkin,
-ja kylmänsiniset tunturit olivat lumiläikälliset. Pilvetkin taivaan
-kannella, joka muuten oli sininen, näyttivät ikään kuin tuulen tuomalta
-jauheelta. Laiva liukui raskaasti ja verkkaan rannikon reunaa ja ohi
-niemenkärjen. Kristiina seisoi kannella katsellen aaltojen pärskettä
-vuoren alla -- ajatellen, mahtaisiko hän tulla merisairaaksi heidän
-ehdittyään selemmälle.
-
-Erlend seisoi kaiteen luona lähempänä etukeulaa kahden vanhimman pojan
-kanssa. Tuuli ravisteli heidän viittojaan ja hiuksiaan.
-
-He kääntyivät katsomaan Korsfjordille, Gaularosia ja Birgsin satamaa
-kohti. Auringonsäde lankesi ruskean- ja valkoisenkirjavalle rannalle.
-
-Erlend sanoi jotakin pojille. Bjørgulf käännähti äkkiä, lähti kaiteen
-luota ja alkoi pyrkiä perään. Hän sohi itselleen tukea keihäällä,
-jota hän aina kantoi ja nyt käytti sauvana hoippuessaan tyhjien
-soutupenkkien välitse äitinsä ohi -- mustakiharainen pää eteenpäin
-ojossa ja silmät niin sikkaralla, ettei niitä näkynyt ensinkään; suu
-oli tiukasti suljettu. Hän katosi peräkeulan alle.
-
-Äiti katsoi kahta jäljellejäänyttä, Erlendiä ja hänen vanhinta
-poikaansa. Silloin notkisti Nikulaus toista polvea, kuten hovipoika
-tekee tervehtiessään kuningastaan, tarttui isän käteen ja suuteli sitä.
-
-Erlend kiskaisi kätensä pois. -- Kristiina näki hänen kasvonsa, ne
-olivat kalmankalpeat ja värähtelivät hiljaa, sitten hän käänsi pojalle
-selkänsä ja hävisi purjeen taakse.
-
-He olivat yötä eräässä Møren ulkosatamassa. Nyt oli jo paljon kovempi
-aallokko -- laiva keikkui ankkurissa, nousi ja laski. Kristiina oli
-kojussa, jossa hänen piti nukkua Erlendin ja kahden pienimmän kanssa.
-Häntä yökötti, hän ei tahtonut pysyä pystyssä pohjapalkeilla, jotka
-aivan kuin juoksivat pois jalkojen alta ja sitten taas nostivat
-hänet ilmaan. Sarvilyhty heilui hänen päänsä päällä ja sen pieni
-valotuikku loimahteli -- ja hän reistaili Munanin kanssa koettaen
-saada tätä toimittamaan tarvettaan palkkien väliin. Kun poika heräsi
-unenpöpperöisenä, hän antoi tulla yhdet sekä toiset lajit heidän
-vuoteeseensa, rimpuili ja kirkui eikä olisi antanut vieraan vaimon,
-äitinsä, koskea häneen ja pidellä häntä sillä aikaa. Silloin tuli
-Erlend alas.
-
-Kristiina ei voinut nähdä hänen katsettaan, kun hän aivan hiljaa kysyi:
-
-"Näitkö Naakkvea? -- Hän oli silmistään aivan sellainen kuin sinä,
-Kristiina." Erlend hengitti kiivaasti ja lyhyin vedoin. "Sellaiset
-olivat sinunkin silmäsi sinä aamuna nunnien puutarha-aidan reunassa
--- kun olit kuullut minusta kaiken pahan -- ja annoit kuitenkin
-luottamuksesi --"
-
-Silloin hän oli tuntenut ensimmäisen sapenkarvaan katkeruuden pisaran
-sydämessään. Varjelkoon Jumala poikaa, ettei tämän tarvitsisi kokea
-päivää, jolloin hänen täytyy huomata liittäneensä luottamuksensa
-käteen, joka antaa kaiken valua läpi sormien kuin veden ja kuivan
-hiedan --.
-
- * * * * *
-
-Jo hetki sitten hän oli luullut kuulleensa kavionkopsetta eteläisten
-tunturien puolelta. Nyt se kuului taas lähempää: ei siellä ollut
-irtohevosia, siellä oli tulossa ratsastaja, joka ajoi kiivaasti
-kukkulan alaisten kallioiden yli.
-
-Pelko jähmetti hänet: kuka ajoi ulkona näin myöhään? Kuolleet ajavat
-alakuun aikaan -- eikö kuulunutkin ratsastajia ensimmäisen kintereillä?
-Mutta hän jäi sittenkin istumaan; hän ei tiennyt tapahtuiko se siksi,
-että hän oli tullut niin kankeaksi, vaiko siksi, että hänen mielensä
-oli niin jäykkä tänä yönä.
-
-Tänne tulija vain aikoi -- nyt hän ratsasti niityn alisen kaalaamon
-läpi. Kristiina näki keihäänkärjen välkähtävän pajupensaiden välissä.
-Silloin hän laskeutui kiveltä, aikoi juosta takaisin karjatuvalle
--- mutta samassa hyppäsi ratsastaja hevosen selästä, sitoi sen
-liekapaaluun ja viskasi viittansa sen peitteeksi. Hän nousi rinnettä --
-oli iso ja vahva mies -- nyt tunsi Kristiina tulijan; se oli Simon.
-
-Nähdessään Kristiinan tulevan vastaan kuutamossa Simon näytti
-säikähtävän yhtä pahasti kuin Kristiina oli säikähtänyt häntä hetki
-sitten:
-
-"Herra Jeesus, sinäkö siinä olet vai -- miten ihmeessä sinä liikut
-ulkona näin yöllä --? Odotitko minua?" kysyi hän äkkiä aivan kuin
-suuressa hädässä, "oletko aavistanut minun tuloni?"
-
-Kristiina pudisti päätään:
-
-"En voinut nukkua. -- Lanko, mikä sinua vaivaa?"
-
-"Andres on niin kipeä, Kristiina -- pelkäämme hänen kuolevan. Silloin
-ajattelimme -- tiesimme sinun olevan taitavimman naisen semmoisissa
--- hän on oman sisaresi poika, muista tämä. Tahdotko olla niin hyvä
-ja lähteä minun kerallani hänen luokseen? -- Ymmärräthän, etten olisi
-tullut sinun luoksesi tällä tapaa, ellen olisi tiennyt pojan hengen
-olevan kysymyksessä", sanoi Simon rukoilevasti.
-
-Hän toisti saman Erlendille, joka istui aitassa unisena äänettömän
-ihmetyksen vallassa. Erlend koetti lohduttaa lankoa ja selitti kuin
-kokenut ainakin, että pikkulapset tulevat helposti kuumeeseen ja
-alkavat houria pienimmänkin vilustuksen jälkeen; ehkei se ollut niin
-vaarallista kuin miltä näytti. "Ymmärräthän sinä, Erlend, etten minä
-olisi tullut hakemaan Kristiinaa näin öiseen aikaan, ellen olisi nähnyt
-lapsen kamppailevan kuoleman kanssa", sanoi Simon.
-
-Kristiina oli puhaltanut hiilet sytyksiin ja pannut puita tulisijaan;
-Simon istui tuijottaen tuleen, joi ahneesti Kristiinan tarjoamaa
-maitoa, mutta ei huolinut ruoasta. Mieluimmin hän olisi tahtonut lähteä
-takaisin paikalla, kun toiset saapuivat "-- jos sinä suostut tulemaan,
-Kristiina?" Eräs hänen miehistään oli tulossa tänne perästäpäin
-leskivaimon kanssa, joka palveli Formossa; vaimo oli varma ihminen ja
-saattoi jäädä tänne hoitamaan asioita siksi aikaa -- Simon vakuutti
-uudelleen Aasbjørgin erittäin taitavaksi naiseksi.
-
-Nostettuaan Kristiinan satulaan sanoi Simon:
-
-"Tahtoisin ajaa oikotietä, etelän kautta -- ellei sinulla ole mitään
-sitä vastaan?"
-
-Kristiina ei ollut milloinkaan ollut sillä kulmalla, mutta hän
-tiesi, että sieltä johti polku laaksoon, alas Formon kartanon takana
-olevan jyrkän rinteen reunaa. Hän vastasi myöntävästi -- mutta siinä
-tapauksessa täytyi Simonin miehen ratsastaa toista tietä Jørundgaardin
-kautta hakemaan sieltä hänen lääkerasiaansa ja yrttejään. Hän saattoi
-herättää Gauten, tämä tiesi parhaiten missä ne olivat.
-
-Suuren suon laidassa he saattoivat ratsastaa rinnatusten, ja Kristiina
-kerrotutti itselleen pojan sairaudesta. Formon lapsilla oli ollut
-kaulatauti Olavinmessun aikaan, mutta he olivat selviytyneet siitä
-helposti. Tämä oli tullut Andrekseen aivan yhtäkkiä juuri kun hän
-näytti olevan mitä parhaimmissa voimissa -- keskellä päivää kolme
-vuorokautta sitten. Simon oli vienyt hänet mukanaan ulos, oli antanut
-pojan istua viljareessä pellolle asti -- kun Andres äkkiä valitti
-vilua, ja Simonin katsoessa tärisi poika niin, että hampaat löivät
-loukkua. Sitten tuli kuumotus ja yskä, hän sylki pahan näköistä
-ruskeata moskaa ja valitti rintaansa kivistävän -- mutta eihän se pikku
-raukka osannut sanoa, mihin paikkaan pahimmin koski.
-
-Kristiina lohdutti Simonia parhaansa mukaan ja ajoi hänen takanaan
-kappaleen matkaa. Kerran Simon kääntyi kysymään, oliko Kristiinan vilu,
-hän olisi tahtonut antaa oman viittansa Kristiinan vaipan päälle.
-
-Sitten hän puhui taas pojasta. Hän oli kyllä huomannut, ettei poika
-ollut vahva. Mutta Andres oli vahvistunut paljon viime kesänä
-ja syksynä -- niin sanoi pojan hoitajakin. Viime päivät ennen
-sairastumistaan hän oli ollut vähän rauhaton ja juonikas -- hän
-"pelkäsi", kun koirat hyppivät hänen ympärillään tahtoen häntä
-leikkimään kanssaan. Sinä päivänä, jolloin hän sai kuumeen, oli Simon
-palannut kotiin auringonlaskun aikaan ja tuonut mukanaan muutaman
-villisorsan. Muulloin oli poika aina pyytänyt saada leikkiä isän
-ampumilla linnuilla, mutta nyt hän huusi ääneen, kun isä heilautti
-lintukimppua häntä kohden. Myöhemmin hän kyllä meni salaa koettelemaan
-sorsia, mutta tahrautui vereen ja joutui aivan suunniltaan pelosta. Ja
-tänä iltana, kun hän makasi tuskaisesti vaikeroiden voimatta nukkua ja
-päästä lepoon, hän oli äkkiä huutanut, että haukka tahtoi ottaa
-hänet --.
-
-"-- Muistatko sen päivän Oslossa, jolloin minä sain sanan hänen
-syntymästään? Sanoit silloin: 'Nyt sinun sukusi jää Formoon sinun
-jälkeesi'."
-
-"Älä puhu tuolla lailla, Simon -- ikään kuin ajattelisit kuolevasi
-pojattomana. Jumala ja lempeä Pyhä Neitsyt voivat auttaa. Ei ole sinun
-tapaistasi, lanko, heittää toivoa --"
-
-"Halfrid, ensimmäinen vaimoni, sanoi samaa, synnytettyään poikamme.
-Tiedätkö sinä, Kristiina, että minulla oli poika hänestäkin?"
-
-"Tiedän. Mutta Andreshan on jo kolmannella vuodella. Kahtena
-ensimmäisenä lapsia on vaikein suojella --." Mutta Kristiinasta tuntui,
-ettei hänen sanoistaan nyt ollut suurta apua. Ja he ajoivat ajamistaan;
-hevoset kapusivat kukkulan reunaa ja heittelivät päitään niin että
-suitset helisivät -- eikä hallaisessa yössä kuulunut muuta ääntä kuin
-heidän ratsastuksensa ja toisin ajoin veden solina heidän ajaessaan
-puron poikki. Kuun valo tunki joka paikkaan; vieremät ja kallioseinät
-kumottivat kalmanhohteisina heidän ratsastaessaan harjun reunaa.
-
-Vihdoinkin he saapuivat perille ja näkivät alas laaksoon. Kuu valaisi
-laakson, joen ja suot, ja etäämpänä oleva järvi välkkyi kuin hopea --
-pellot ja niityt olivat aavemaisen vaaleat.
-
-"Tänä yönä käy halla laaksossakin", sanoi Simon.
-
-Hän nousi ratsailta ja talutti Kristiinan hevosta mäkeä
-laskeuduttaessa. Polku oli monin paikoin niin jyrkkä, että Kristiina
-tuskin uskalsi katsoa eteensä. Simon tuki häntä painaen selkänsä hänen
-polveaan vasten, ja Kristiina nojasi kädellään hevosen kupeeseen.
-Silloin tällöin irtautui kivi hevosen jalan alta ja lähti vierimään
-alas, pysähtyi hetkeksi ja vieri taas edelleen, irrotti toisia ja vei
-ne mukanaan --.
-
-Viimein he olivat alhaalla. He ratsastivat ohravainioiden halki
-kartanon pohjoispuolitse härmäisten ohrakuhilaiden välissä.
-Haavanlehdet rapisivat ja ritisivät ilkeästi tyynessä, valoisassa yössä.
-
-"Onko se totta", kysyi Simon kuivaten kasvojaan hihallaan, "ettet sinä
-tuntenut mitään aavistuksen tapaista --?"
-
-Kristiina väitti sen olevan totta. Simon lausui:
-
-"Olen kuullut sanottavan, että ihmiseltä kulkee sana toiselle, kun hän
-on oikein kovassa hädässä. Puhuimme Ramborgin kanssa monta kertaa, että
-jos sinä olisit ollut kotosalla, olisit varmaan tietänyt neuvon --"
-
-"En ole ajatellut teitä kumpaistakaan viime päivinä", sanoi Kristiina.
-"Usko minua, Simon." Mutta hän näki, ettei siitä ollut lohdutusta.
-
-Pihalle juoksi pari miestä ottamaan huostaansa hevosia. "Poika voi
-kuten sinun lähtiessäsi, Simon, ei sen pahemmin", sanoi toinen nopeasti
-katsahdettuaan isännän kasvoihin. Simon nyökkäsi; sitten hän lähti
-Kristiinan edellä rouvatupaa kohti.
-
-Kristiina huomasi vaaran olevan käsissä. Pienokainen nukkui yksin
-suuressa, komeassa sängyssä, ähkyi ja huohotti ja viskeli lakkaamatta
-päätään edestakaisin pieluksella. Hänen kasvonsa olivat tulikuumat
-ja punaiset, silmät olivat kiiltävät ja puoleksi kiinni, ja hänen
-oli hyvin vaikea hengittää. Simon seisoi pitäen omassaan Ramborgin
-kättä, ja kaikki kartanon naiset olivat kerääntyneet tupaan Kristiinan
-ympärille tämän tunnustellessa pojan ruumista.
-
-Mutta Kristiina puhui niin tyynesti kuin suinkin osasi ja koetti
-rohkaista lapsen vanhempia. Keuhkokuume tämä oli. Mutta yö oli pian
-ohi eikä käännettä ollut tapahtunut pahempaan päin -- tämän taudin
-luonne oli sellainen, että se kääntyi suuntaan tai toiseen kolmantena
-tai seitsemäntenä tai yhdeksäntenä yönä ennen kukonlaulua. Hän
-pyysi Ramborgia lähettämään palvelijat maata, paitsi kahta, jotta
-hänellä olisi apunaan levänneet apulaiset. Ja kun Simonin mies tuli
-Jørundgaardista mukanaan lääketarpeet, laittoi Kristiina pojalle
-hiostavan juoman ja löi suonta toisesta jalasta, jotta nesteet
-valuisivat vähemmäksi rinnasta.
-
-Ramborg kalpeni nähdessään lapsensa jalasta vuotavan verta. Simon
-kietoi kätensä hänen ympärilleen, mutta Ramborg työnsi miehen luotaan
-ja istuutui tuolille sängyn jalkopäähän; siinä hän sitten istui
-tuijottaen Kristiinaan suurin, mustin silmin sisaren hääräillessä
-lapsen ääressä.
-
- * * * * *
-
-Päivemmällä, kun poika näytti voivan hiukan paremmin, sai Kristiina
-Ramborgin paneutumaan vähäksi aikaa pitkäkseen penkille. Hän tukki
-nuoren äidin ympärille patjoja ja peitteitä ja kävi istumaan tämän
-pääpuoleen silittäen hiljaa sisarensa otsaa. Ramborg tarttui Kristiinan
-käteen:
-
-"Hyväähän sinä tarkoitat meille?" hän kysyi tukahtuneesti.
-
-"Kuinka minä voisin tarkoittaa muuta, rakas sisko -- olemmehan me kaksi
-ainoat jäljellejääneet koko suvustamme --"
-
-Ramborg hytkähti huulet tiukasti tukossa, -- niiden takaa kuului pari
-kiihkeää tyrskähdystä. Kristiina ei ollut nähnyt sisarensa itkevän kuin
-yhden ainoan kerran -- heidän seisoessaan isänsä kuolinvuoteen ääressä.
-Nyt pulpahti poskille muutama kiireinen kyynel vierien edelleen alas.
-Hän nosti Kristiinan käden ja katsoi sitä. Se oli suuri ja kapea, mutta
-tällä kertaa punaisenruskea ja sierettynyt.
-
-"Se on sittenkin kauniimpi kuin minun", sanoi hän. Ramborgin kädet
-olivat valkoiset ja pienet, mutta sormet olivat lyhyet ja kynnet
-neliskulmaiset.
-
-"On se", sanoi hän melkein vihaisesti, kun Kristiina pudisti päätään ja
-hymyili. "Ja itsekin sinä olet yhä kauniimpi kuin mitä minä olen ollut
-koskaan. Ja isä ja äiti pitivät sinusta enemmän kuin minusta -- aina;
-sinä tuotit heille surua ja häpeää, minä olin säyseä ja kuuliainen ja
-kiinnyin juuri siihen mieheen, jolle he mieluimmin halusivat minut
-naittaa -- mutta sittenkin he rakastivat paljon enemmän sinua."
-
-"Ei, sisko. Kyllä he rakastivat sinua aivan yhtä paljon. Ole iloinen,
-Ramborg, ettet sinä tuottanut heille koskaan muuta kuin iloa -- et
-arvaa, kuinka vaikea minun osani on kantaa. He olivat nuorempia
-silloin, kun minä olin nuori; sentähden he ehkä puhelivat enemmän minun
-kanssani."
-
-"Niin, kaikki taisivat olla nuorempia siihen aikaan, kun sinä olit
-nuori", sanoi Ramborg jälleen huoahtaen.
-
-Tuokion kuluttua hän nukkui. Kristiina katsoi häntä. Hän ei tuntenut
-sisartaan paljoakaan; Ramborg oli lapsi, kun hän itse joutui naimisiin.
-Ja hänestä tuntui, että Ramborg oli tavallaan jäänytkin lapseksi. Hän
-oli ollut aivan lapsen näköinen istuessaan sairaan poikansa vieressä
--- kalpean, säikähtyneen lapsen, joka koettaa taistella pelkoa ja
-onnettomuutta vastaan.
-
-Sattui semmoista, että eläinten kehitys keskeytyi, jos ne olivat
-saaneet liian varhain poikasia. Ramborg ei ollut täyttänyt kuuttatoista
-saadessaan tyttärensä, ja sen jälkeen hän ei ollut oikein päässyt
-varttumisen vauhtiin enää; hän jäi pieneksi ja hennoksi, vaille
-rehevyyttä ja hedelmällisyyttä. Hän oli sitten saanut enää tämän ainoan
-pojan, joka oli kummallisen voimattoman näköinen -- sillä oli kauniit
-kasvot, vaalea ja hyvä ihonväri, mutta koko poika oli sellainen hento
-pieni heiveröinen -- se oli alkanut kävellä myöhään ja puhui vielä niin
-huonosti, että vain ne, jotka olivat aina lähettyvillä, voivat ymmärtää
-hänen puhettaan. Hän vierasti sitä paitsi niin kovasti outoja, että
-Kristiina oli tuskin saanut koskea koko sisarenpoikaan tätä ennen.
-Jospa Jumala ja Pyhä Olavi soisivat hänen pelastaa tuon pienen raukan
--- hän kiittäisi siitä ikänsä kaiken. Tuommoinen lapsellinen äiti ei
-suinkaan jaksaisi kestää poikansa kadottamista. Ja hän ymmärsi, että
-vaikeaksi taitaisi Simoninkin käydä kadottaa ainoa poikansa --.
-
-Vasta nyt nähdessään, miten syvästi Simon kärsi hädässään ja
-tuskassaan, ymmärsi Kristiina miten sydämellisesti hän oli alkanut
-pitää langostaan. Nyt hän ymmärsi isänsä suuren rakkauden Simon
-Andreksenpoikaan. Ja hän mietti, eikö isä ollut tehnyt väärin Ramborgia
-kohtaan jouduttaessaan siten avioliiton solmimista. Sillä kun hän
-katsoi pientä, hentoa sisartaan, tuntui hänestä siltä, että Simon oli
-sentään liian vanha ja jämeä ja tasaantunut tuon lapsen puolisoksi.
-
-
-
-
-III
-
-
-Vuorokaudet kuluivat, ja Andres oli vuoteessa ilman että muutosta näkyi
-parempaan tai pahempaan. Pahinta oli, ettei hän voinut juuri ollenkaan
-nukkua; hän makasi tilallaan silmät puoliummessa näyttämättä tuntevan
-ketään; yskä ja hengenahdistus vaivasivat tuota pientä laihaa ruumista,
-ja kuume oli häilyvä. Eräänä iltana oli Kristiina antanut hänelle
-rauhoitusjuoman -- poika vaipui horrokseen, mutta tuokion kuluttua näki
-Kristiina hänen käyvän sinertävän kalpeaksi ja iho muuttui kylmäksi
-ja nahkeaksi. Silloin hän juotti sukkelaan lapselle lämmintä maitoa
-ja pani kuumennettuja kiviä jalkapohjien alle eikä sen perästä enää
-uskaltanut antaa unijuomaa -- hän ymmärsi pojan olevan liian pienen
-sitä kestämään.
-
-Sira Solmund toi kirkosta pyhät esineet pojan vuoteen ääreen; Simon
-ja Ramborg lupasivat rukoilla, paastota ja jakaa almuja, jos Jumala
-kuulisi heitä ja antaisi Pojan jäädä eloon.
-
-Erlend kävi kartanossa kerran; hän ei tahtonut nousta hevosen selästä
-ja mennä sisään, minkä vuoksi Kristiina ja Simon tulivat pihalle
-puhelemaan hänen kanssaan. Hän katsoi heihin hyvin säälivästi. Mutta
-tuo ilme oli aina herättänyt Kristiinassa oudon närkästyksen tunteen.
-Kyllähän Erlendistä tuntui pahalta, kun hän näki jonkun sairaana
-tai surullisena, mutta se sai hänet ikään kuin jollakin tavoin
-hämilleen ja noloksi -- hän oli niin sanomattoman neuvottoman näköinen
-surkutellessaan toisia.
-
-Sen jälkeen kävi joko Naakkve tai kaksoset joka päivä Formossa
-kysymässä Andreksen vointia.
-
- * * * * *
-
-Ei seitsemäs yökään tuonut muutosta -- mutta päivemmällä näytti poika
-vähän terveemmältä -- hänen ihonsa ei ollut niin polttavan kuuma. Simon
-ja Kristiina istuivat kahden hänen luonaan päivällisen aikaan.
-
-Lapsen isä veti esiin kullatun bullan, jota hän kantoi nauhassa
-vaatteittensa alla. Hän kumartui pojan yli ja heilutti sitä hänen
-edessään, pisti sen lapsen kouraan ja puristi pienet sormet sen
-ympärille -- mutta Andres ei näyttänyt tajuavan mitään.
-
-Tuon bullan oli Simon itse saanut lapsena ja hän oli kantanut sitä aina
-sen jälkeen -- hänen isänsä oli tuonut sen mukanaan Ranskasta. Se oli
-pyhitetty eräässä luostarissa, jonka nimi oli Pyhän Miikaelin vuori, ja
-siinä oli Pyhä Miikael-enkelin kuva; Andreksesta oli aina ollut niin
-hauska katsoa sitä, kertoi Simon hyvin hiljaa. Mutta pienokainen luuli
-sitä kukoksi; hän kutsui enkelien päällikköä kukoksi. Suuren vaivan
-jälkeen oli Simon vihdoin saanut lapsen sanomaan enkeli. Mutta kerran,
-kun he olivat seisoneet pihamaalla, näki Andres kukon höyhentävän kanaa
-ja sanoi: "enkeli vihainen, isä".
-
-Kristiina katsoi Simoniin rukoilevasti -- hänen sydämeensä koski se,
-mitä Simon puhui pojastaan, vaikka toinen puhui niin tyynesti. Hän oli
-niin väsynyt valvomisesta, ettei hänen ollut hyvä ruveta itkemään.
-
-Simon työnsi bullan takaisin paidankauluksen alle:
-
-"Niinpä kyllä. Olen valmis antamaan kirkolle kolmivuotisen härän joka
-vuosi Pyhän Mikaelin iltana niin kauan kuin elän, jos hän jaksaa
-odottaa tätä sielua vähän aikaa. Hänhän olisi keveä kuin kynitty
-kananpoika taivaan vaa'assa, pikku Andres raukka", sanoi Simon. Mutta
-ääni särähti, kun hän koki nauraa.
-
-"Simon, Simon!" pyysi toinen.
-
-"Niin käy kuin on säädetty, Kristiina. Jumala parhaiten tiennee --."
-Enempää hän ei puhunut, vaan jäi seisomaan katsoen poikaansa.
-
- * * * * *
-
-Kahdeksantena yönä valvoi Simon erään palvelusneidon kanssa Kristiinan
-torkkuessa kotvan aikaa penkillä. Hänen herätessään nukkui tyttö. Simon
-istui, kuten oli istunut useimpina öinä, penkillä vuoteen pääpuolessa;
-hän istui kumarassa, kasvot lapseen päin kääntyneinä.
-
-"Nukkuuko hän?" kuiskasi Kristiina astuen hiljaa vuoteen luokse. Simon
-pyyhkäisi kädellään kasvojaan; Kristiina näki, että hänen poskensa
-olivat märät, mutta hän vastasi hiljaa ja tasaisesti:
-
-"En luule Andreksen nukkuvan ennen kuin hän makaa turpeen alla
-vihityssä maassa --. Siltä se näyttää, Kristiina --"
-
-Kristiina jäi paikalleen seisomaan -- oli kuin hän olisi jähmettynyt.
-Hitaasti pakeni veri hänen päivettyneiltä kasvoiltaan, ja hänen
-huulensakin menettivät värinsä.
-
-Sitten hän meni huoneen nurkkaan ja haki päällysvaatteensa.
-
-"Toimita niin --" hän puhui aivan kuin hänen suutaan olisi kuivannut,
-"että olet yksin täällä kun minä palaan. Istu hänen luonaan -- ja kun
-näet minun astuvan sisään, älä virka sanaakaan äläkä hiisku asiasta
-kenellekään sen jälkeen, älä minulle äläkä muille. Älä edes papillesi
---"
-
-Simon nousi ja tuli hitaasti häntä vastaan. Hänkin oli kalvennut.
-
-"Kristiina --!" Hänen äänensä tuskin kuului. "Minä -- en uskalla --
-antaa sinun astua sille tielle --"
-
-Toinen puki ylleen vaipan, otti nurkassa olevasta arkusta
-aivinavaatteen, käänsi sen kokoon ja kätki poveensa.
-
-"Minä uskallan. Tiedäthän -- ettei kukaan sitten saa tulla lähellemme
-eikä puhutella meitä ennen kuin hän herää ja itse ensin puhuu --"
-
-"Mitä sinun isäsi olisi sanonut tästä!" sanoi Simon kuiskaten yhtä
-heikosti kuin äsken. "Kristiina -- älä tee tätä --"
-
-"Olen minä tehnyt ennenkin sellaista, joka isäni mielestä oli väärää --
-ja silloin vain oman haluni tyydytykseksi. Andres on hänen lihaansa ja
-vertansa -- minun lihaani ja vertani, Simon -- ainoan sisareni poika --"
-
-Simon hengitti raskaasti ja huohottaen; hän katsoi alas.
-
-"Mutta jollet tahdo, että ryhdyn tähän viimeiseen keinoon, niin --."
-Simon seisoi entisessä asennossa, kumarassa ja mitään puhumatta.
-Silloin Kristiina otti liinan poveltaan tietämättä, että hänen
-kalpeille huulilleen ilmestyi omituinen, melkein pilkallinen hymyn
-häive:
-
-"Etkö tahdo, että menen?"
-
-Simon käänsi päänsä pois, ja Kristiina kulki hänen ohitseen, astui
-kuulumattomasti ovesta ulos ja sulki sen hiljaa jälkeensä.
-
-Ulkona oli pilkkosen pimeä, ja etelästä kävi pieniä tuulen tohahduksia,
-niin että kaikki tähdet välkkyivät ja tuikuttivat rauhattomasti. Hän
-ei ollut ehtinyt pitemmälle kuin aitojen väliseen kujaan, vaikka oli
-mielestään kulkenut jo iankaikkisuuden. Hänen edessään ja takanaan
-tuntui olevan loputon taival; hänestä tuntui kuin hän ei koskaan voisi
-kääntyä siltä tieltä, jolle hän nyt tänä yönä oli astunut --.
-
-Itse pimeyskin oli kuin voima, jota vastaan hän painiskeli. Hän astui
-niljaista maata -- tie oli huonossa kunnossa syysajojen jälkeen ja
-sulanut suojasäällä. Joka askeleella täytyi hänen ikään kuin tempautua
-irti yön ja raa'an kosteuden vallasta, joka takertui hänen jalkoihinsa,
-imeytyi ylemmäksi ja painoi hänen helmoissansa. Väliin varisi joku
-kuivunut lehti hänen vieritseen maahan -- se kosketti häntä kuin
-elollinen olento kehottaen lempeästi, varmana ylivallastaan: käänny
-takaisin, hullu --
-
-Hänen saavuttuaan ajotielle oli helpompi kulkea: se oli ruohoinen,
-eivätkä hänen jalkansa enää uponneet lokaan. Hän tunsi kasvojensa
-jäykistyneen kivikoviksi, koko ruumiinsa käyvän jäykäksi ja
-jännittyneeksi -- joka askel vei hänet auttamattomasti lähemmä
-metsikköä, jonka läpi hänen oli kulkeminen. Hän joutui kuin sisäisen
-herpaannuksen valtaan -- hän ei mitenkään uskaltanut mennä pikimustan
-metsän läpi; mutta jalat veivät hänet edelleen, eikä hän voinut
-kääntyä. Hänen ruumiinsa tuntui vieraalta, hän kulki eteenpäin aivan
-kuin unessa. Hän astui varmasti kivien ja juurien ja vesilätäköiden
-yli, varoen vaistomaisesti kompastumista, joutumista pois tasaisesta
-astuntatahdistaan ja jättäytymistä pelon valtaan.
-
-Kuuset humisivat yhä lähempänä yössä. Hän astui niiden keskelle yhtä
-unenomaisen varmasti. Hän kuuli joka äänen eikä uskaltanut räpäyttää
-silmiään pimeyden tähden. Joki kohisi, hongat huokailivat, puro lirisi
-kivien yli edessäpäin, hän joutui sen kohdalle ja sitten ohi. Kerran
-vyörähti ylhäällä louhikossa kivi aivan kuin joku olisi liikkunut
-siellä -- hiki kihosi koko hänen ruumiistaan, mutta hän ei uskaltanut
-hidastuttaa kulkuaan eikä kiiruhtaakaan.
-
-Kristiinan silmät olivat jo niin tottuneet pimeään, että kun hän tuli
-ulos metsästä, hän erotti veden välkkeen joessa ja soissa. Vainiot
-piirtyivät esiin pimeydestä, taloryhmät näyttivät kuin pimeyden
-pesiltä. Taivaskin tuntui alkavan valjeta korkealla -- hän aavisti
-sen, mutta ei uskaltanut nostaa katsettaan mustia jyrkkiä vuorensyrjiä
-kohti. Hän tiesi pian olevan ajan, jolloin kuu nousee vuorien takaa.
-
-Hän koetti ajatella, että neljän tunnin kuluttua on päivä: ihmiset
-ryhtyvät päivän töihin kaikissa laakson kartanoissa -- ilma alkaa
-kajastaa, vuorenkupurat valkenevat. Eihän tie ole pitkä -- päiväsaikaan
-ei Formosta ole pitkä matka kirkkoon. Ja silloin hän on jo ollut kauan
-kotona. Mutta hänestä tuntui, että silloin hän oli oleva toinen kuin
-oli ulos lähtiessään --.
-
-Hän tiesi, että jos asia olisi koskenut jotakin hänen omaa lastaan,
-ei hän olisi uskaltanut ryhtyä tähän viimeiseen keinoon. Kääntämään
-Jumalan kättä, kun tämä oli ojentanut sen elävää sielua kohti.
-Istuessaan omien sairastavien pikkulastensa vieressä, ollessaan nuori
-ja sydämen tuskassa hän oli koettanut sanella väristen: Herra, sinä
-rakastat heitä enemmän kuin minä -- tapahtukoon sinun tahtosi --.
-
-Mutta nyt hän kulki tässä uhmaten omaa pelkoaan. Tuon lapsen, joka ei
-ollut hänen omansa, hän tahtoi pelastaa, odottipa tässä elämässä mikä
-tahansa --.
-
--- Sillä sinäkin, Simon Darre, suostuit, kun oli kysymys
-rakkaimmastasi, suostuit enempään kuin mihin täysin kunniakas ihminen
-saisi suostua.
-
--- Etkö tahdo, että menen --? Hänessä ei ollut ollut miestä kieltämään.
-Syvimmässä sydämessään Kristiina kyllä tiesi, että jos lapsi kuolisi,
-jaksaisi Simon kantaa senkin. Mutta hän oli iskenyt Simoniin juuri
-sillä hetkellä, jolloin hän näki tämän olevan murtumaisillaan. Ja se
-salaisuus heidän välillään oli tästäperin oleva, että Simon tiesi hänen
-nähneen hänetkin kerran sellaisella hetkellä, jolloin mies oli horjunut.
-
-Sillä Simon oli saanut tietää hänestä liian paljon. Kristiina oli
-turvautunut hylkäämänsä miehen apuun joka kerran, kun hän itse oli
-hädässä valittunsa puolesta. Hän oli kääntynyt hylkimänsä kosijan
-puoleen aina, kun hän tarvitsi jotakuta suojelemaan rakkauttaan.
-Eikä hän ollut vielä milloinkaan pyytänyt turhaan -- kerta kerran
-jälkeen oli Simon astunut hänen eteensä suojaamaan häntä voimallaan ja
-hyvyydellään.
-
--- Tämmöinen kulku oli nyt osaltaan sen velkataakan korvausta, jota hän
-tähän hetkeen saakka ei ollut tuntenut niin musertavan raskaaksi.
-
-Simon oli pakottanut hänet viimein huomaamaan, että hän oli
-voimakkaampi kahdesta -- voimakkaampi Kristiinaa itseään ja
-voimakkaampi sitä miestä, jonka käsiin Kristiina oli itsensä uskonut.
-Kristiina oli ymmärtänyt sen oikeastaan jo sillä hetkellä, jolloin
-he kolme kohtasivat toisensa silmästä silmään tuossa häpeän paikassa
-Oslossa, -- vaikka hän ei ollut tahtonut sitä nähdä -- että tuo
-pyöreäposkinen, pyylevä lörppösuinen pojannulkki oli väkevämpi
-kuin -- --
-
-Ja niin hän nyt kulki öistä tietään rohkenematta lausua kenenkään hyvän
-pyhimyksen nimeä ja ottaen tunnolleen tämän synnin -- kostaakseenko
--- vai minkä tähden -- siksi, että hänen oli täytynyt tunnustaa Simon
-jaloluontoisemmaksi kuin he kaksi --.
-
-Mutta nyt sinä myös ymmärrät, Simon -- että kun on kysymyksessä se,
-jota ihminen rakastaa enemmän kuin omaa henkeään -- tarttuu hän vaikka
-mihin --.
-
-Kuu oli kiivennyt tunturiharjan takaa Kristiinan noustessa kirkonmäkeä.
-Jälleen hänestä tuntui siltä kuin hänen olisi pitänyt sukeltaa uuden
-kauhunaallon halki -- kuunpaiste peitti kuin tiheä hämähäkinverkko
-kirkon tervatun seinän; kirkko itse seisoi kammottavana ja uhkaavan
-mustana tuon ohuen harson alla. Ensi kerran hän näki nurmikummulla
-kirkon vieressä olevan ristin, mutta ei uskaltanut mennä sen luokse
-tervehtimään tuota siunattua puuta. Hän kömpi aidan yli siltä
-kohden, missä tiesi turpeen peittämän kiviaidan matalimmaksi ja
-helppopääsyisimmäksi.
-
-Siellä täällä kiilsi joku hautakivi veden lailla pitkässä, kasteisessa
-ruohossa. Kristiina kulki suoraan tarhan läpi köyhien hautoja kohti
-eteläisen aidan kupeessa.
-
-Hän meni sinne, missä muuan köyhä paikkakunnalle muuttanut
-vierasseutulainen lepäsi.
-
-Tämä oli paleltunut tunturille eräänä talvena; hänen kaksi äiditöntä
-tytärtään joutuivat kulkemaan huudolla talosta taloon, kunnes Lauritsa
-Bjørgulfinpoika otti heidät luokseen Kristuksen laupeuden tähden ja
-opetti heidät töihin. Kun nämä tulivat täysikasvuisiksi ja olivat
-muuten siivoja tavoiltaan, oli Lauritsa valinnut heille kummallekin
-kunnollisen, ahkeran miehen ja antanut heille naittajaisiksi lehmän,
-vasikan ja lampaita, ja Ragnfrid antoi sängyn sänkyvaatteineen ynnä
-rautapadan -- nämä elivät nyt toimeentulevina vaimoina säätynsä
-mukaisissa oloissa. Toinen oli ollut Ramborgin palvelusneitona, ja
-Ramborg oli hänen lapsensa sylikummi.
-
-Anna siis minun ottaa kappale katostasi, Bjarne, Ramborgin pojalle. Hän
-paneutui polvilleen ja veti tikarin tupestaan.
-
-Jääkylmä hiki pusertui hänen otsaltaan ja ylähuulestaan kun hän kaivoi
-sormensa kostean turpeen sisään. Se ei tahtonut irtaantua -- juuret
-pitelivät kiinni -- hän katkaisi ne tikarillaan.
-
-Vastalahjaksi täytyy manan hengen saada kolmen sukupolven kautta
-perittyä kultaa taikka hopeaa. Kristiina veti sormestaan pienen
-rubiineilla koristetun kultasormuksen, joka oli ollut hänen isoäitinsä
-kihlasormus -- lapsi on isäni jälkeläinen, hän ajatteli. Hän työnsi
-sormuksen niin syvälle multaan kuin saattoi, kääri turvekappaleen
-aivinaliinaan ja peitti paikan sammaleilla ja lehdillä.
-
-Kun hän nousi seisomaan, vapisutti hänen jalkojaan niin että hänen
-täytyi jäädä hetkeksi paikalleen ennen kuin hän saattoi kääntyä. Jos
-hän nyt katsoisi kyynärpäänsä alle, näkisi hän heidät --.
-
-Ja hän tunsi katseensa pyrkivän ihan väkisin sinne, aivan kuin kuolleet
-olisivat tahtoneet pakottaa häntä tekemään niin. Kaikki nuo vainajat,
-jotka hän oli tuntenut ennen. Sinäkö, Kristiina Lauritsantytär, liikut
-täällä sellaisilla asioilla --? Arne Gyrdinpoika lepäsi läntisen portin
-suussa. Niin, Arne, kai sinä ihmettelet -- minä en ollut sellainen
-siihen aikaan, kun me kaksi tunsimme toisemme --.
-
-Sitten hän kapusi taas muurin yli ja alkoi laskeutua rinnettä alas.
-
-Kuu paistoi yli seudun. Jørundgaard kohosi aukealta -- kaste välkkyi
-kaikilla katoilla. Hän tuijotti sinne melkein tajuttomasti. Oli kuin
-hän olisi ollut kuollut siltä kodilta ja kaikilta sen asujaimilta --
-kuin sen ovi olisi iäksi sulkeutunut häneltä, joka nyt kulki näitä
-yöllisiä teitä.
-
-Tie kulki melkein koko matkan tunturin varjossa. Oli alkanut tuulla
-navakammin -- häntä vastaan puski tuulenpuuska toisensa jälkeen. Ne
-lennättivät kuihtuneita lehtiä hänen päälleen tahtoen osoittaa hänelle
-tietä takaisin sinne, mistä hän oli tullut viimeksi.
-
-Eikä hän suinkaan kulkenut yksin. Hänen takaansa tieltä kuului vähän
-väliä hiiviskelevää tassutusta. Sinäkö se olet, Arne --? Katso
-taaksesi, Kristiina, koetti se houkutella, katso kyynärpääsi alle --!
-
-Eikä hän kuitenkaan enää oikeastaan pelännyt. Hän oli vain kylmissään
-ja tylsä ja olisi tahtonut vaipua maahan. Tämän yön jälkeen hän ei
-varmaankaan pelkäisi mitään maailmassa --.
-
- * * * * *
-
-Simon istui tavallisella paikallaan sängyn pääpuolessa lapsen
-yli kumartuneena Kristiinan aukaistessa oven ja astuessa sisään.
-Silmänräpäykseksi hän kohotti katseensa -- Kristiina ajatteli, mahtoiko
-hän itsekin olla yhtä kuluneen ja kurjan ja vanhan näköinen tällä
-hetkellä. Sitten Simon painoi kasvonsa vielä alemma ja kätki ne hihaa
-vasten.
-
-Hän horjahti noustessaan paikaltaan ja käänsi kasvonsa toisaalle
-kulkiessaan Kristiinan ohi ovea kohti, niska ja hartiat kyyryssä.
-
-Kristiina sytytti kaksi kynttilää ja asetti ne pöydälle. Poika avasi
-silmänsä kumman tiedottomasti, irvisti vähän ja koetti kääntää päänsä
-pois valosta. Kun Kristiina oikaisi hänen ruumiinsa niin kuin kuolleen
-jäsenet oikaistaan, ei hän yrittänyt muuttaa asentoa -- hän näytti
-olevan liian heikko liikahtamaan.
-
-Sitten Kristiina peitti hänen kasvonsa ja rintansa aivinaliinalla ja
-pani turvekaistaleen poikittain sen päälle.
-
-Silloin pelko taas tulvahti häneen kuin meren laine.
-
-Hänen täytyi istuutua sängyn viereen. Ikkuna oli aivan penkin
-yläpuolella. Hän ei uskaltanut istua selin siihen -- paras katsoa
-saattajia silmiin, jos niitä seisoi ikkunan takana. Hän veti
-selkätuolin sängyn ääreen ja kävi istumaan kasvot ikkunaan päin --
-yö pakkautui sysimustana ruutua vasten, toinen kynttilöistä kuvastui
-lasissa. Kristiina tuijotti siihen jäykin silmin, puristi tuolin
-nojapuita niin että nivelet valkenivat, ja hänen käsivarsiaan värisytti
-vähän väliä. Hänen jalkansa olivat aivan kuin kuolleet kylmästä ja
-kosteudesta -- hänen hampaansa kalisivat kauhusta ja vilusta, ja hiki
-valui kuin jäinen vesi kasvoja ja selkää pitkin. Hän istui liikkumatta
--- vilkaisi vain silloin tällöin salamannopeasti liinaan, joka kohosi
-ja laski hiljaa lapsen hengityksen mukaan.
-
-Vihdoinkin alkoi ruutu vaaleta. Kuului kukon kiekahdus. Sitten hän
-kuuli ulkoa miesten ääniä, kun nämä menivät talliin.
-
-Hän retkahti veltosti selkänojaa vasten, vapisi kuin kouristuksen
-vallassa ja koetti päästä sellaiseen asentoon, etteivät hänen jalkansa
-olisi nytkähdelleet niin kovasti. Silloin liikahti liina voimakkaammin
--- Andres riuhtaisi sen silmiltään ja alkoi marista -- hän oli jonkin
-verran tajuissaan, sillä hän äyskähti vihaisesti Kristiinalle, kun tämä
-kavahti pystyyn ja kumartui pojan yli.
-
-Kristiina kiskaisi liinan turpeineen pois, syöksyi tukkimaan risuja ja
-puita uunin suuhun ja heitti manaustarpeet räiskyvään tuleen. Mutta
-sitten hänen täytyi nojautua seinään -- kyyneleet virtasivat tulvien
-hänen poskilleen.
-
-Hän otti kauhalla maitoa pikku padasta, joka oli tulella, ja vei sen
-lapselle -- mutta Andres oli nukkunut uudestaan. Hän näytti nukkuvan
-sikeää, tervettä unta.
-
-Silloin hän joi maidon itse. Se maistui niin hyvältä että hänen täytyi
-hörppiä kolme neljä kauhallista yhteen menoon.
-
-Hän ei uskaltanut äännähtää -- poika ei ollut sanonut vielä selvää
-sanaa. Mutta hän vaipui polvilleen sängyn juureen ja saneli mielessään
-äänettömästi:
-
- Convertere, Domine, aliquantulum;
- et deprecare super servos tuos.
- Ne ultra memineris iniqui-
- tatis nostrae: ecce respice;
- populus tuus omnes nos --
-
-[Palaa takaisin, Herra, rukoilkaamme sinun palvelijaisi puolesta. Ps.
-89. -- Älä vihastu iankaikkisesti äläkä muistele pahoja tekojamme;
-katso, mehän olemme kaikki sinun kansaasi. Es. 64.]
-
--- Niin, niin, hän oli tehnyt hirveän teon.
-
-Mutta Andres oli vanhempiensa ainoa poika. Hänellä, Kristiinalla, oli
-seitsemän! Eikö hänen tullut tehdä voitavaansa sisarensa ainoan pojan
-pelastamiseksi?
-
-Kaikki, mitä hän oli ajatellut tänä yönä, oli vain yön houretta. Ei hän
-ollut tehnyt tätä muun kuin sen vuoksi, ettei ollut voinut nähdä tuon
-lapsen kuolevan käsiinsä.
-
-Hän oli tehnyt sen Simonille -- Simonille, joka ei koskaan ollut
-pettänyt häntä. Hänelle, joka oli ollut uskollinen ja hyvä kaikille
--- ja paras häntä ja hänen omiaan kohtaan. Simon rakasti tuota poikaa
-niinkuin silmäteräänsä -- eikö hänen siis ollut tehtävä kaikkensa pojan
-hengen pelastamiseksi? Vaikka syntisin keinoin --.
-
-Synti se oli, mutta rankaise, Jumala, siitä minua. Älä, Herra, rankaise
-Simonin ja Ramborgin pientä viatonta lasta --!
-
-Hän meni sängyn luo, kumartui sen yli ja henkäisi pienelle
-vahankeltaiselle kädelle. Suudella hän ei uskaltanut -- poikaa ei
-saanut herättää.
-
-Puhdas ja viaton. -- Hän oli oppinut tämän Aashild-rouvalta kauhun
-öinä Haugenilla, kun he olivat jääneet sinne kahden -- Aashild-rouva
-oli kertonut hänelle käynnistään Konungahellen hautuumaalla: "Se,
-Kristiina, on raskain teko, minkä olen ottanut kantaakseni." -- Mutta
-Bjørn Gunnarinpoika ei ollut mikään viaton lapsi maatessaan sairaana,
-kun Aashild Gautentyttären serkut olivat tunkeneet miekkansa liian
-lähelle hänen sydäntään. Hän oli surmannut toisen heistä, eikä toisesta
-tullut enää täyttä miestä sen jälkeen, kun hän oli ollut miekkasilla
-Bjørnin kanssa.
-
-Kristiina seisoi ikkunan luona katsoen kartanolle. Palvelijat
-liikkuivat talojen väliä päivän askareissa. Pihamaalla kulki pari
-pientä hiehovasikkaa -- ne olivat hyvin sieviä.
-
-Pimeys kasvattaa niin monenmoisia mietteitä -- ne ovat merenpohjan
-kiehtovain hiuksenhienojen kasvien kaltaisia, jotka keinuvat ja
-koukertelevat vedessä -- viekoittelevina ja pelottavina niin kauan kuin
-elävät omassa vetisessä maaperässään. Lasten haroessa niitä veneeseen
-ne ovat vain limainen, ruskea vyyhti. Yössä itävät niin monenmoiset
-oudot ajatukset, jotka kiehtovat ja pelottavat. Veli Edvinin puheita
-se taisi olla tuo, etteivät kadotuksen uhrit itse tahtoneet eritä
-tuskistaan -- viha ja suru olivat heidän nautintonsa -- siksi
-Kristus ei voinut heitä pelastaa. Kristiinasta tuo puhe oli kuulunut
-houreelta. Häntä värisytti, kun hän nyt alkoi ymmärtää, mitä munkki oli
-tarkoittanut.
-
-Hän kumartui jälleen vuoteen yli -- veti henkeensä pikkulapsen
-tuoksua. Simon ja Ramborg eivät kadottaisi lastaan. Mitäpä siitä, jos
-näyttäisikin siltä, että hän oli tuntenut tarvetta kohota Simonin
-silmissä -- osoittaa tälle, että hän osasi muutakin kuin ottaa
-vastaan. Hänen oli ollut pakko uskaltaa jotakin Simonin puolesta
-vastapalvelukseksi.
-
-Tämän jälkeen hän polvistui uudelleen ja saneli yhä uudelleen
-psalttarin säkeitä.
-
- * * * * *
-
-Sinä aamuna lähti Simon kylvämään talviruista äsken käännettyyn lehdon
-eteläpuolella olevaan peltoon. Hän oli saanut päähänsä, että hänen tuli
-näyttää siltä kuin hän toivoisi kaiken talossa käyvän entistä latuaan.
-Palvelusnaiset olivat joutuneet ihmeisiinsä, kun hän meni heidän
-luokseen ilmoittamaan, että Kristiina tahtoi olla yksin pojan luona
-siihen asti kun hän lähettäisi heitä noutamaan. Simon oli sanonut saman
-Ramborgille tämän herätessä -- sanonut Kristiinan pyytäneen, ettei
-kukaan tulisi rouvatupaan sinä päivänä.
-
-"Etkö sinäkään mene?" kysyi Ramborg nopeasti, johon Simon vastasi:
-
-"En."
-
-Mutta päivällisen jälkeen hän jäi kartanolle -- hän ei voinut
-mennä kauas talojen luota. Eikä häntä miellyttänyt Ramborgin ilme.
-Päivällislevon jälkeen se laukesi. Simon seisoi vilja-aitan luona
-nähdessään vaimonsa kiitävän pihan yli. Hän lähti juoksemaan perästä --
-Ramborg paiskautui rouvatuvan ovea vasten, jyskytti sitä nyrkeillänsä
-ja huusi niin että se kuului yli koko kartanon, että Kristiinan oli
-avattava.
-
-Simon tarttui häneen koettaen saada häntä järkiinsä. -- Silloin Ramborg
-kumartui salamannopeasti ja puri häntä käteen; Simon näki, että Ramborg
-oli kuin hurjistunut villipeto:
-
-"Se on _minun_ lapseni! Mitä te olette tehneet minun pojalleni?"
-
-"Eihän sinun sisaresi tee Andrekselle muuta kuin hyvää, tiedäthän
-sinä sen", sanoi Simon; mutta kun hän tarttui uudelleen Ramborgin
-vyötärykseen, tämä rimpuili vastaan huutaen.
-
-"Tule nyt", sanoi mies silloin ankaralla äänellä: "Ramborg -- etkö
-häpeä -- koko palvelusväen nähden --"
-
-Mutta Ramborg kirkui yhä:
-
-"Hän on minun lapseni. Et sinä ollut edes hänen luonaan, kun minä
-synnytin hänet, Simon", hän huusi, "emme me silloin olleet niin kalliit
-sinulle --."
-
-"Tiedäthän sinä mikä minut siitä esti", vastasi mies väsyneesti. Simon
-raastoi vaimonsa alas tupaa kohti, hänen täytyi käyttää väkivaltaa.
-
-Sen jälkeen hän ei uskaltanut poistua tämän luota. Ramborg tyyntyi
-vähitellen, ja kun ilta tuli, hän taipui kokonaan, ja neidot saivat
-riisua hänen vaatteensa.
-
-Simon jäi valvomaan. Tyttäret nukkuivat omassa sängyssään,
-palvelusnaiset hän oli lähettänyt ulos. Kerran kun hän nousi ja lähti
-liikkeelle, kysyi Ramborg vuoteesta -- hänen äänensä ei ollut yhtään
-uninen -- minne hän aikoi mennä.
-
-"Arvelin paneutua hetkiseksi pitkäkseni sinun viereesi", vastasi Simon
-tuokion kuluttua. Hän riisui päällystakin ja kengät ja kömpi taljan ja
-villapeitteen väliin. Sitten hän kietoi kätensä vaimon kaulaan: "Kyllä
-ymmärrän, että tämä päivä on ollut sinulle pitkä ja raskas --"
-
-"Sinun sydämesi lyö niin kiivaasti, Simon", sanoi vaimo hetken kuluttua.
-
-"Ymmärräthän sinä, että minäkin pelkään poikani puolesta. Mutta meidän
-täytyy odottaa kärsivällisesti, kunnes Kristiina lähettää sanan."
-
- * * * * *
-
-Hän kavahti pystyyn tilaltaan -- jäi kyynärpäänsä varaan -- ja tuijotti
-hämmentyneenä Kristiinan kalpeisiin kasvoihin -- ne olivat aivan hänen
-omiensa edessä välkkyen kyynelistä aamuhämärässä; Kristiinan käsi oli
-hänen rinnallaan. Silmänräpäyksen hän uskoi, ettei hän tällä kertaa
-ollut ainoastaan uneksinut. Hän viskautui takaisin pielukselle peittäen
-tuskaisesti huudahtaen päänsä käsivarrellaan. Hänen oli vaikea olla,
-niin kauheasti sydän takoi hänen rinnassaan, niin raivoisan kiireesti
-ja kovasti.
-
-"Simon, nouse ylös!" Kristiina pudisteli häntä jälleen. "Andres huutaa
-isäänsä, etkö kuule -- se on ensimmäinen sana, minkä hän on sanonut --"
-Kristiinan kasvot hymyilivät, vaikka kyyneleet virtasivat lakkaamatta.
-
-Simon nousi istualleen ja pyyhkäisi kasvojaan muutaman kerran. Ei kai
-poika siis ollut puhunut unissaan, koska Kristiina herätti hänet. Hän
-katsoi Kristiinaan, joka seisoi siinä sängyn edessä lyhtyä pidellen.
-
-Hiljaa, jottei herättäisi Ramborgia, hän hiipi ulos Kristiinan
-perästä. Ilkeä tunne oli yhä rinnassa. Hänestä tuntui kuin jokin olisi
-pyrkinyt särkymään hänen sisällään -- minkä tähden hän ei voinut
-päästä näkemästä tätä kauheaa unta. Hän, joka valveilla ollessaan
-oli kamppaillut kuin mieletön karkottaakseen kaikki sellaiset
-ajatukset luotaan. Nukkuessaan, tahdottomana ja vastuuttomana, hän
-uneksi sellaista, jonka itse sielunvihollinen varmaan pani hänen
-nähtäväkseen -- ja nytkin, kun Kristiina oli istunut valvomassa hänen
-kuolemansairaan poikansa vieressä, hän uneksi taas kuin mielipuoli.
-
-Ulkona satoi, eikä Kristiina oikein tiennyt, mikä aika yöstä oli. Poika
-oli ollut puolihorroksissa, mutta ei ollut puhunut. Ja yöllä oli Andres
-hänen mielestään nukkunut niin hyvin ja sikeästi, että Kristiinakin
-uskalsi paneutua hiukan pitkäkseen Andreksen viereen tunteakseen
-milloin poika liikahtaisi. Ja sitten hän oli vaipunut uneen.
-
-Poika näytti niin pikkuruikkuiselta maatessaan yksin isossa sängyssä,
-hän oli hirvittävän kalpea, mutta silmät olivat kirkkaat ja kasvoille
-levisi hymy, kun hän huomasi isänsä. Simon laskeutui polvilleen vuoteen
-eteen, mutta kun hän aikoi vetää tuon pienen ruumiin vasten rintaansa,
-tarttui Kristiina häntä käsivarteen:
-
-"Älä, älä, Simon, hän on hiestynyt ja täällä on kylmä", hän sanoi ja
-veti peitteen paremmin Andreksen ympärille. "Käy sinä ennen hänen
-viereensä -- minä lähetän tänne jonkun palvelusnaisista valvomaan --
-minä lähden alas tupaan ja käyn Ramborgin viereen --"
-
-Simon kömpi peitteen alle. Siinä oli lämmin kuoppa sillä kohtaa,
-missä Kristiina oli maannut, ja tyynyllä tuntui heikko makea hiusten
-lemu. Simon päästi vaikeroivan äännähdyksen -- sitten hän veti
-pienen poikansa puoleensa ja painoi kasvonsa sen kosteita, pehmeitä
-lapsenhiuksia vasten. Poika oli käynyt niin pieneksi, että katosi
-aivan olemattomiin sylissä, mutta makasi siinä tyytyväisenä ja virkkoi
-silloin tällöin jonkun lapsellisen sanan.
-
-Sitten hän alkoi kopeloida ja nykiä isänsä paidan rinnusta, työnsi
-pienen kylmän kätensä sen alle ja veti ulos bullan:
-
-"Kukko", sanoi hän hyvillään, "sielläpä se oli --."
-
-Sinä päivänä, jolloin Kristiina oli lähdössä kotiin, tuli Simon hänen
-luokseen rouvatupaan ja ojensi hänelle pienen puisen lippaan:
-
-"Tulin ajatelleeksi, että sinä kenties pitäisit tästä --"
-
-Kristiina tunsi veistokoristeista, että se oli hänen isänsä työtä.
-Sisällä oli aivan pieni hansikasnahan kappaleeseen kääritty kultasolki,
-jossa oli smaragdeja. Hän tunsi sen heti -- Lauritsa oli kantanut sitä
-paidankauluksessaan ollessaan parhaimmassa juhla-asussa.
-
-Kristiina kiitti Simonia, mutta lensi sitten hehkuvan punaiseksi. Hän
-muisti äkkiä, ettei hän ollut nähnyt isänsä kantavan tätä korua sen
-jälkeen, kun hän oli palannut kotiin Oslon luostarista.
-
-"Milloin isäni antoi tämän sinulle --?" Samassa hän katui kysymystään.
-
-"Sain sen jäähyväislahjaksi kerran, kun lähdin kartanosta."
-
-"Tämä on liian suuri lahja", sanoi Kristiina hiljaa ja katsoi maahan.
-
-Simon hymyili ja vastasi:
-
-"Sinä tarvitsisit paljon sellaisia, Kristiina -- kun se aika joutuu,
-jolloin sinun on lähetettävä poikasi maailmalle kihloineen --"
-
-Kristiina katsoi häneen ja sanoi:
-
-"Simon -- minä tarkoitin siksi, että se on isäni peruja -- tiedäthän,
-että minä pidän sinusta aivan kuin olisit hänen oma poikansa --"
-
-"Niinkö?" Simon sipaisi keveästi kämmenellään Kristiinan poskea ja
-hymyili omituista lievää hymyä puhuessaan hänelle kuin lapselle:
-"Niinhän se taitaa olla, Kristiina, olen huomannut sen --"
-
-
-
-
-IV
-
-
-Vähän myöhemmin syksyllä oli Simonilla asiaa veljensä luo Dyfriniin.
-Hänen siellä ollessaan ilmestyi kosija Arngjerdille.
-
-Asiaa ei vielä päätetty, ja Simonin mieli oli rauhaton ja epävakaa
-hänen ratsastaessaan pohjoiseen. Ehkä hänen olisi pitänyt solmia
-kauppa, jotta lapsi olisi ollut turvattu ja hän itse päässyt
-huolehtimasta hänen tulevaisuudestaan. Ehkä Gyrd ja Helga olivat
-oikeassa -- hän oli ollut järjetön, kun ei ollut tarttunut tarjoukseen
-molemmin kourin saadessaan näin hyvän kosijan tyttärelleen. Eiken oli
-Formoa isompi kartano, ja Aasmund omisti siitä enemmän kuin kolmannen
-osan; hän ei olisi ikinä kosinut pojalleen Arngjerdin kaltaista
-halpasyntyistä neitoa, jonka äidinsuku oli vallan tuntematon, ellei
-Simonilla olisi ollut panttina puolitoista auranalaa kartanon maata.
-Heidän oli täytynyt lainata rahaa sekä Oslon nunnilta että Dyfrinistä,
-kun Grunde Aasmundinpoika joutui toista kertaa syypääksi miestappoon.
-Grunde oli hurja juovuspäissään -- mutta muuten hän oli oikeamielinen
-ja hyväntahtoinen mies, vakuutti Gyrd, ja olisi varmasti taipunut
-Arngjerdin tapaisen järkevän ja sävyisän naisen johdettavaksi.
-
-Mutta Grunde ei ollut monta vuotta nuorempi häntä itseään. Ja Arngjerd
-oli nuori. Ja Eikenin väki olisi tahtonut häät jo täksi kevääksi.
-
-Simonin mielessä heräsi ilkeä muisto -- hän oli ajattelematta sitä
-milloin suinkin vain pääsi ajattelemasta. Mutta Arngjerdin naimisen
-jouduttua puheenalaiseksi se sukelsi yhä uudelleen esiin. Iloton mies
-hän oli ollut herätessään ensimmäisenä aamuna Ramborgin vieressä. Ei
-hän ollut suinkaan ollut villimpi ja kiimaisempi sänkyyn käydessään
-kuin sulhasen tuli olla -- vaikka hänen mieltään olikin kiihottanut se,
-että hän oli nähnyt Kristiinan morsiusnaisten joukossa -- ja Erlendin,
-uuden lankonsa niiden miesten joukossa, jotka saattoivat häntä
-ylistupaan. Ja herätessään aamulla ja katsoessaan morsiantaan, joka
-vielä nukkui, hän oli tuntenut sydämessään aivan kuin pistävän häpeän
-tunteen -- hänestä tuntui kuin hän olisi raiskannut lapsen.
-
--- Vaikka hän tiesi, ettei hänen tarvinnut syyttää itseään siitä.
-
-_Ramborg_ oli nauranut avatessaan suuret silmänsä.
-
-"Nyt sinä olet _minun_, Simon" -- oli hän sanonut ja nyhkinyt
-sormillaan hänen rintaansa. "Minun isäni on sinun isäsi ja minun
-sisareni sinun sisaresi." -- Simon oli joutunut kylmän hien valtaan
-pelosta, että Ramborg tuntisi hänen sydämensä seisahtuvan näistä
-sanoista.
-
-Muuten hän kyllä oli tyytyväinen naimisiinsa, sen hän tunnusti
-itselleen. Hänen vaimonsa oli rikas, mainiota sukua, nuori, terve,
-kaunis ja hyvä. Hän oli synnyttänyt Simonille tyttären ja pojan -- ja
-sille ymmärtää semmoinen mies antaa arvoa, joka on elänyt rikkauksien
-keskellä vailla lapsia, jotka olisivat pitäneet pesän koossa vanhempien
-kuoltua. Heillä oli kaksi lasta -- ja turvattu toimeentulo -- hän
-oli vieläkin niin rikas, että saattoi hommata Arngjerdille hyvän
-naimakaupan.
-
-Olisi hän tahtonut vielä toisen pojan -- eikä olisi pannut vastaan,
-vaikka Formoon olisi ilmestynyt useampiakin lapsia. Mutta Ramborg oli
-hyvillään, kun hänen ei tarvinnut ryhtyä siihen puuhaan. Joten siis
-näinkin oli hyvä. Sillä talon viihtyisyyteen vaikutti paljon Ramborgin
-mieliala, sitä ei käynyt kieltäminen. Ja tällä olisi saattanut olla
-vähän tasaisempi luonne. Simon ei aina tiennyt miten suhtautua
-vaimoonsa. Ja talon hoidossakin, emännän tehtävissä, olisi voinut olla
-parempi järjestys. Mutta eihän kukaan voi vaatia kaikkea mitä toivoo.
-Näin Simon ajatteli kotiin ratsastaessaan.
-
-Ramborg aikoi lähteä Krukeen Klemensin-messun edellisellä viikolla --
-hän virkistyi aina, kun pääsi silloin tällöin pyörähtämään muuanne.
-
-Vaikka Herra tiesi miten asiat menestyisivät siellä tällä kertaa.
-Sigridille oli tulossa jo kahdeksas lapsi. Ja Simon oli pelästynyt
-käydessään sisaren luona paluumatkalla -- Sigrid ei näyttänyt kestävän
-enää liikoja.
-
-Simon oli uhrannut neljä paksua vahakynttilää vanhalle Eyabun Neitsyt
-Maarian kuvalle, jota sanottiin erittäin ihmeitätekeväksi, ja luvannut
-kirkolle suuria lahjoja, jos Sigrid pääsisi hengissä ja täysin terveenä
-synnytyksestään. Sillä hän ei saattanut ajatella, miten Geirmundin ja
-kaikkien lasten kävisi, jos äiti kuolisi talosta -- sitä oli aivan
-mahdoton ajatella.
-
-Sigrid ja Geirmund elivät hyvin hyvässä sovussa. Sigrid sanoi, ettei
-hän ollut kuullut milloinkaan epäystävällistä sanaa miehensä suusta
-ja ettei tämä ollut kertaakaan jättänyt tekemättä mitään, minkä tiesi
-voivan ilahduttaa häntä. Huomatessaan Sigridin ikävöivän lasta, jonka
-hän oli saanut nuoruudessaan Gjavvald Arnenpojalle, oli mies antanut
-Simonin noutaa pojan heille, jotta äiti saisi nähdä hänet luonaan vähän
-aikaa. Tuo hemmoteltu aikuislapsi oli kuitenkin tuottanut vain surua
-ja pettymystä tulollaan taloon. Tämän jälkeen oli Sigrid liittynyt
-mieheensä ja tälle synnyttämiinsä lapsiin kuten köyhä sairas syntinen
-liittyy pappiin syntejään tunnustaessaan.
-
-Hän oli tavallaan iloinenkin nykyään. Eikä Simon ihmetellyt sitä, sillä
-harvan miehen rinnalla saattoi olla niin hyvä elää kuin Geirmundin.
-Hänellä oli niin kaunis äänikin, että vaikkei hän olisi puhunut sen
-kummemmasta kuin kavionkuivetusta potevasta hevosestaan, se kuului
-aivan kuin harpunsoitolta.
-
-Rumat ja oudonnäköiset kasvot oli Geirmund Hersteinin pojalla ollut
-aina, mutta hän oli ollut varreltaan vahva ja kaunisrakenteinen ja
-oivallinen jousimies, eränkävijä ja taitava asemies. Mutta kolme vuotta
-sitten hän oli tullut rammaksi -- hän oli saapunut kerran ryömimällä
-laaksoon eräältä pyyntiretkeltä, hinautuen eteenpäin käsineen ja toisen
-polven avulla -- toinen jalka oli laahannut murskattuna perässä. Hän
-ei voinut nyt kulkea tuvan lattiankaan yli ilman sauvaansa eikä nousta
-hevosen selkään tai katsastaa mäkisiä maitaan ilman toisen apua.
-Onnettomuus oli seurannut häntä alinomaa, hän oli yksinään pysyvä ja
-omituinen eikä ymmärtänyt katsoa kartanonsa menestystä; häntä saattoi
-myös puijata kaupoissa ja asioissa niin paljon kuin halusi. Mutta hän
-oli kätevä, osasi veistää ja takoa ja puhui viisaasti ja kauniisti. Ja
-kun tuo mies sai harpun käsiinsä, täytyi ihmisten itkeä tai nauraa,
-sen mukaan mitä Geirmund soitti ja lauloi. Oli melkein kuin olisi
-kuunnellut tuota ritaria, josta Geirmund lauloi -- joka oli laulanut
-lehdet lehmuksesta ja sarvet lehmikarjan päästä.
-
-Vanhimmat lapset yhtyivät kertosäkeeseen ja lauloivat isänsä kanssa --
-ja se kuului kauniimmalta kuin kaikki Hamarin kirkonkellot yhtaikaa
-soidessaan. Lähinnä nuorin lapsi Inga, joka osasi kävellä pitämällä
-kiinni penkin laidasta, mutta ei vielä tapaillut sanoja, hyräili ja
-lauleli päivät päästään, ja tuo pieni ääni oli niin vieno ja heljä kuin
-hopeatiuku.
-
-He asuivat yhteen ahtautuneina pienessä vanhassa nokisessa pirtissä
--- isäntäväki, lapset ja palvelijat. Parvi, jonka rakentamisesta
-Geirmund oli puhunut monet vuodet, jäisi kai rakentamatta -- hän oli
-tuskin saanut pystyyn uuden vajan viime vuonna palaneen sijaan. Mutta
-vanhemmat eivät hennoneet erota yhdestäkään lapsestaan. Simon oli joka
-kerran Krukessa käydessään tarjoutunut ottamaan kasvatettavakseen
-jonkun heistä -- Geirmund ja Sigrid kiittivät, mutta eivät luopuneet
-omistaan.
-
-Sigrid oli ehkä sittenkin se hänen sisaruksistaan, jolle oli käynyt
-parhaiten maailmassa, ajatteli Simon väliin. Gyrd kertoi tosin Astridin
-olevan tyytyväisen uuteen mieheensä -- he asuivat kaukana etelässä
-Ryfylken läänissä, eikä Simon ollut nähnyt heitä häiden jälkeen. Mutta
-Torgriminpojat riitelivät isäpuolen kanssa, sanoi Gyrd.
-
-Ja Gudmund oli hyvin iloinen ja tyytyväinen. Mutta jos sellainen oli
-miehen onnea, kiitti Simon Jumalaa, ettei heidän isänsä ollut sitä
-näkemässä. Heti kun sopivaisuus salli Andres Darren kuoleman jälkeen,
-oli Gudmund viettänyt häitä tuon leskinaisen kanssa, josta isä ei ollut
-tahtonut kuulla puhuttavankaan. Dyfrinin ritari tuumi, että kun hän oli
-valinnut kahdelle vanhimmalle pojalleen, Gyrdille ja Simonille, nuoret,
-rikkaat, kauniit morsiamet hyvästä, kunniallisesta suvusta, eikä siitä
-ollut koitunut näille kehuttavaa onnea, niin sula kurjuus Gudmundia
-odottaisi, jos hän saisi tehdä järjettömän mielihalunsa mukaan. Tordis
-Bergintytär oli paljon vanhempi kuin Gudmund ja kohtalaisen varakas,
-eikä hänellä ollut lapsia ensimmäisestä aviostaan. Mutta myöhemmin
-hän oli saanut tytön eräälle Oslosta olevalle Maariankirkon papille,
-ja ihmiset sanoivat hänen olleen liian suopean muutamille toisillekin
-miehille -- Gudmund Darrelle muiden muassa heti tähän tutustuttuaan.
-Tordis oli Simonin mielestä ruma kuin noita, ja lisäksi säädytön ja
-karkea -- mutta hän oli sukkelakielinen ja terävä, ymmärtäväinen ja
-hyväluontoinen -- hän olisi itsekin voinut pitää Tordiksesta, jollei
-tämä olisi joutunut heidän sukuunsa. Mutta Gudmund höystyi niin, että
-sitä oli ilkeä nähdä; hän oli pian yhtä iso ja vahva kuin Simon itse
--- eikä se kuulunut Gudmundin luontoon; hän oli ollut hoikka ja kaunis
-nuoruudessaan. Hänestä oli tullut niin veltto ja laiska, että Simonin
-olisi tehnyt mieli antaa selkään pojalle joka kerran kun näki tämän.
-Vihoviimeinen nauta Gudmund oli ollut koko ikänsä, se oli totta -- ja
-oli toki onni onnettomuudessa, että lapset saivat äitinsä älyn, joskin
-perivät isänsä ulkonäön. Mutta Gudmund oli tyytyväinen elämäänsä --.
-
-Ei hänen siis olisi tarvinnut harmitella tuon veljen takia niin
-suuresti. Ja tavallaan oli tarpeetonta sekin, että hän sääli Gyrdiä.
-Mutta joka kerran kun hän meni isänkotiinsa ja näki miten siellä asiat
-olivat, se jäi vaivaamaan häntä niin, että oikein sydäntä kivisti
-talosta palatessa.
-
-Varallisuus kasvoi -- veljen lankomies, Ulf Saksenpoika, oli kuninkaan
-armossa ja suosiossa, ja hän veti Gyrd Andreksenpojan mukanaan niiden
-miesten piiriin, joilla oli suurin valta ja rikkaus tässä maassa.
-Mutta Simon ei pitänyt tuosta miehestä -- tuskinpa Gyrdkään piti.
-Vastahakoisesti ja ilottomasti astui Gyrd, Dyfrinin herra, tietä, jolle
-hänen vaimonsa ja tämän veli tyrkyttivät -- hän teki sen kotirauhan
-vuoksi.
-
-Helga Saksentytär oli noita --. Mutta Gyrdin molemmat pojat ne kai
-suurimmaksi osaksi vaikuttivat siihen, että hän näytti niin läpeensä
-kiusaantuneelta. Sakse, vanhin, oli kuudentoista korvilla. Melkein joka
-ilta täytyi palvelijan auttaa tuo nulikka sänkyyn -- sikahumalassa.
-Hän oli varmaan menettänyt järkensä ja terveytensä juopottelemalla --
-ihan hän joisi itsensä hengiltä ennen kuin ehtisi miehuusikään. Eikä
-tuo tainnut olla suuri vahinko -- Saksella oli huono maine, vaikka hän
-oli vasta niin nuori; hänen raakuutensa ja hurjuutensa olivat tunnetut
-koko seudulla. Hän oli äidin suosikki; Gyrd piti enemmän nuoremmasta,
-Jon nimisestä. Hän olisikin ollut paremmin omiaan tuottamaan
-kunniaa suvulleen, ellei hän olisi ollut hiukan korkeahartiainen ja
-käyräselkäinen. Ja sitten hänellä oli jokin sisusvika vatsassa -- hän
-ei sietänyt muuta kuin velliä ja ohkoleipää.
-
- * * * * *
-
-Yhteistunnosta sukunsa kanssa oli Simon Andreksenpoika aina saanut
-salaisesti lohtua, milloin hänen oma elämänsä tuntui hänestä jotenkin
-hankalalta. Hänen omat vastuksensa eivät vaivanneet häntä niinkään,
-kun hän vain tiesi sisarustensa menestyvän. Ja jos Dyfrinissä olisi
-ollut samanlaista kuin isän aikana -- jolloin siellä vallitsi rauha,
-tyytyväisyys ja hyvinvointi -- olisi se Simonin mielestä helpottanut
-paljon hänen kalvavaa levottomuuttaan. Hänestä tuntui kuin hänen omat
-elinjuurensa olisivat olleet kietoutuneet sisarusten juuriin jossakin
-syvällä mullan ja pimeyden sisässä. Joka isku, joka kohtasi jotakuta
-heistä, paha, joka jäyti jonkun ydintä, tuntui myös toisissa.
-
-Niin oli ollut laita esimerkiksi Gyrdin ja hänen -- ainakin ennen. Nyt
-hän ei enää tiennyt, tunsiko Gyrd samaa.
-
-Vanhimmasta veljestä -- ja Sigridistä -- oli hän pitänyt eniten. Hän
-muisti miten hän poikavuosinaan oli voinut istua katsellen nuorinta
-sisartaan, kunnes oli joutunut sellaisen mielihyvän valtaan, että
-hänen oli täytynyt tehdä jotakin sitä osoittaakseen. Ja niin hän oli
-törmännyt sisarensa kimppuun, kiusannut ja härnäillyt tätä, vetänyt
-tätä tukasta, nipistänyt käsivarteen -- hänestä tuntui näet, ettei
-hän voinut ilmaista rakkauttaan toisella tapaa joutumatta hämilleen.
-Kiusanteko oli välttämätöntä, muuten hän ei olisi nolostumatta voinut
-antaa sisarelleen kätkemiään herkkuja ja kutsua häntä leikkeihinsä
-laittaessaan myllyjä puroon, rakentaessaan taloja ja tarhoja ja
-vuollessaan pajupillejä tytöille kevääksi.
-
-Kuin poltinraudalla piirrettynä säilyi hänen muistissaan päivä, jolloin
-hän oli saanut kuulla sisaren onnettomuudesta. Kaiken talvea hän oli
-nähnyt Sigridin surevan menehtyäkseen sulhasvainajaansa -- muuta Simon
-ei ollut ymmärtänyt. Kunnes tuli eräs pyhäpäivä kevätpuoleen -- hän oli
-seisonut Mandvikin parvensolassa kiukuissaan naisten viipymisestä --
-miehet olivat odottaneet jo kauan pihamaalla pidellen kirkkomatkalle
-satuloituja hevosia. Viimein hän suuttui ja meni naisten tupaan. Sigrid
-oli vielä vuoteessa -- Simon kysyi kummastellen, oliko sisko sairas.
-Simonin vaimo istui sängynlaidalla -- tämän lempeillä, kuihtuneilla
-kasvoilla kävi hiljainen väristys, kun hän nosti katseensa ja sanoi:
-"On hän sairaskin, lapsiraukka, -- mutta vielä enemmän hän pelkää,
-luullakseni -- sinua -- ja toisia omaisiaan -- mitä te tulette sanomaan
---".
-
-Sisar oli parahtanut, heittäytynyt suinpäin Halfridin syliin ja
-puristautunut tähän kietoen laihat, paljaat käsivarret kälynsä vyölle.
-Parahdus oli koskenut Simoniin niin, että hänen sydämensä aukeni ja jäi
-verettömäksi. Sisaren suru, sisaren häpeä kaivautui hänen rintaansa
-niin, ettei hän ollut tuntea itseään -- sitten tuli pelko, joka sai
-hänet hiestymään. Mitä heidän isänsä oli tekevä Sigridille?
-
-Simon oli niin peloissaan rämpiessään Raumarikeen pahimmassa
-kelirikossa, että mies, joka oli hänen kanssaan ja jolla ei ollut
-paljon ymmärrystä, viimein rupesi laskemaan leikkiä hänen taajoista
-toimituksistaan puiden takana. Hän oli ollut jo pitkän aikaa täysi,
-nainut mies, mutta pelkäsi nyt niin kauheasti ajatellessaan tulevaa
-kohtausta isän kanssa, että hänen täytyi nousta hevosen selästä.
-
-Isä ei ollut sanonut juuri mitään. Mutta hän oli lysähtänyt kokoon kuin
-juureen iskettynä. Saattoi vieläkin tapahtua joskus, kun Simonia pyrki
-nukuttamaan liian kauan aamulla, että hän näki edessään tuon näyn ja
-heräsi samassa täysin selkeäksi. Isä istui kyyryssä pää rintaa vasten
-ja Gyrd seisoi käsi istuimen käsipuulla, hiukan tavallista kalpeampana,
-maahan luoduin silmin.
-
-"Jumalan kiitos, ettei hän ollut täällä, kun se tuli ilmi. Hyvä, että
-hän on sinun ja Halfridin luona", oli Gyrd sanonut heidän jäätyään
-kahden kesken.
-
-Tämä oli ainoa kerta, jolloin Simon oli kuullut Gyrdin kiittävän toista
-naista enemmän kuin omaa vaimoaan.
-
-Mutta hän oli nähnyt, miten Gyrd sittenkin aivan kuin kuihtui ja painui
-pieneksi jouduttuaan naimisiin Helga Saksentyttären kanssa.
-
-Siihen aikaan kun hän oli ollut sulhasmies -- Gyrd ei itse puhunut
-paljon omista asioistaan, mutta Simon oli nähnyt kaiken -- oli hän
-ollut niin säteilevän kaunis kasvoiltaan, että Simonista aivan tuntui
-oudolta. Gyrd oli kertonut nähneensä Helgan jo aikaisemmin, mutta
-sanoi, ettei hän ollut koskaan puhunut tämän kanssa eikä voinut
-ajatella, että tämän rikkaat sukulaiset antaisivat niin rikkaan ja
-kauniin morsiamen hänelle.
-
-Simon oli tuntenut Gyrd Darren nuoruudenaikaisen erikoisen kauneuden
-ikään kuin kunniaksi itselleen. Hän oli kaunis mieltä ilahduttavalla
-tavalla -- oli kuin kaikkien olisi pitänyt tuntea, että tuossa hienossa
-ja hiljaisessa nuoressa miehessä asui hyvyys, ylevä mieli, rohkea ja
-jalo sydän. Niin hän sitten joutui Helga Saksentyttären mieheksi -- ja
-siihen hän näytti hupenevan --.
-
-Harvasanainen hän oli ollut ennenkin -- mutta veljekset olivat olleet
-aina yhdessä, ja Simon puhui tarpeeksi molempien puolesta. Simon oli
-sukkelasuinen, häntä pidettiin hyväpäisenä ja hän oli hyvä juomingeissa
-ja leikinlaskussa, metsällä ja kilpa-ajossa. Kaikissa nuorison
-huvitteluissa oli Simonilla ystäviä kosolta, kaikki yhtä hyviä ja
-läheisiä. Vanhin veli oli muassa -- hän sanoi vähän, mutta hymyili
-kaunista, vakavaa hymyään, ja se vähä, minkä hän sanoi, oli ikään kuin
-erikoisen painokasta.
-
-Nyt oli Gyrd Andreksenpoika äänetön kuin lukittu arkku.
-
-Sinä kesänä, jolloin Simon oli palannut kotiin ja sanonut isälleen,
-että he olivat sopineet Kristiina Lauritsantyttären kanssa siitä, että
-heitä koskeva sopimus rikottaisiin, hän oli tuntenut Gyrdin ymmärtäneen
-koko asian kulun: että Simon oli pitänyt morsiamestaan, että hänellä
-oli jokin syy, jonka tähden hän oli valmis luopumaan oikeudestaan ja
-että tuo syy oli senlaatuinen, että se kirveli Simonin mieltä. Gyrd
-oli pyytänyt hiljaa isän antamaan asian raueta. Mutta Simonille hän ei
-ollut koskaan hiiskunut halaistua sanaa siitä, että hän ymmärsi. Ja
-Simon tunsi, että jos oli mahdollista pitää veljestä enemmän kuin hän
-jo piti, sai sen aikaan Gyrdin vaitiolo.
-
-Simon _tahtoi_ olla iloinen ja reipas ratsastaessaan kotiin pohjoista
-kohti. Tien varrella hän keksi aina jotakin asiaa tuttujen luokse,
-joita asui pitkin laakson vartta, ja hän käväisi kartanossa, joi ja
-laski leikkiä -- ja ystävät satuloivat hevosensa ja saattoivat häntä
-seuraavaan taloon, jossa heidän tovereitaan asui. Oli niin keveää
-ratsastaa nyt kuuran aikaan.
-
-Viimeisen taipaleen hän ratsasti hämärässä. Oluthumala oli haihtunut.
-Hänen asepalvelijansa olivat vallattomia ja kovaäänisiä -- mutta isäntä
-näkyi käyttäneen jo loppuun koko nauru- ja leikinlaskuvarastonsa -- hän
-oli kai väsynyt.
-
-Sitten hän tuli kotiin. Andres tallusti jäljestä joka paikkaan minne
-isä meni. Ulvhild pyöriskeli satulan ympärillä tutkien, oliko isä
-tuonut hänelle tuomisia. Arngjerd kantoi esiin olutta ja ruokaa,
-kartanon emäntä istuutui viereen hänen syödessään, tarinoi ja kysyi
-uutta. Lasten mentyä levolle otti Simon Ramborgin polvelleen, kertoi
-terveiset ja tuttujen ja sukulaisten kuulumiset.
-
-Hänestä olisi ollut häpeällistä ja miehuutonta, jollei hän olisi ollut
-tyytyväinen oloihinsa.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä Simonin istuessa Sæmundin tuvassa toi Arngjerd sinne
-ruokaa hänelle. Simon ajatteli, että samapa tuo taisi olla vaikka
-puhuisi Arngjerdille heti kosijasta, kun he nyt olivat kahden, ja niin
-hän kertoi tyttärelleen mitä oli keskusteltu Eikenin miesten kanssa.
-
-Totta on, ettei Arngjerd ole kaunis, ajatteli isä -- hän katsoi
-nuoreen tyttöön tämän seisoessa hänen edessään. Arngjerd oli lyhyt ja
-leveärakenteinen, ja kasvot olivat matalat, karkeat ja huonoväriset;
-likaisenkellertävä tukka oli epätasainen; se riippui kahtena paksuna
-palmikkona selkää pitkin, mutta otsalla se hajaantui ja tahtoi työntyä
-silmille, ja hänelle oli tullut tavaksi pyyhkiä sitä syrjään alinomaa.
-
-"Käyköön kuten te tahdotte, isä", sanoi hän yksivakaisesti Simonin
-puhuttua loppuun.
-
-"Tiedän, että sinä olet hyvä lapsi, mutta mitä itse arvelet asiasta?"
-
-"En arvele sitä enkä tätä omasta puolestani. Päättäkää te, rakas isä."
-
-"Asia on niin, Arngjerd, että mielelläni soisin sinun kulkevan vapaana
-vielä jonkun vuoden -- vapaana lapsista ja huolista ja edesvastuusta --
-kaikesta tuosta mikä joutuu naisen eteen naimisiin mentyä. Mutta ehkäpä
-sinä toivot omille oloillesi ja itsenäiseksi emännäksi --?"
-
-"Minun takiani on turha kiirehtiä", sanoi tyttö vetäen suutaan hymyyn.
-
-"Jos sinä joutuisit Eikeniin vaimoksi, olisivat rikkaat sukulaisesi
-aivan vieressäsi -- paljas on veljetön pohja", sanoi Simon ja lisäsi
-nopeasti ja hiukan hämillään huomatessaan Arngjerdin silmissä salaisen
-pienen rävähdyksen: "Tarkoitin Gyrdiä, setääsi."
-
-"Ymmärrän, ettette tarkoittanut sukulaistani Helgaa", vastasi Arngjerd,
-ja sitten molemmat nauroivat.
-
-Simonin mieli lämpeni kiitollisuudesta Jumalaa ja Neitsyt Maariaa ja
-Halfridia kohtaan, joka oli saanut hänet tunnustamaan tämän lapsen.
-Kun he joutuivat nauramaan yhdessä, kuten nyt, hän ei tarvinnut muuta
-todistusta isyydestään.
-
-Simon nousi ja pudisti Arngjerdin hihasta jauhoa, joka oli tarttunut
-siihen. "Entäs sulhanen -- mitä hänestä pidät?" kysyi isä.
-
-"Kyllä minä pidän hänestä, minkä häntä olen nähnyt -- eihän sitä
-tarvitse uskoa kaikkia puheita --. Mutta päättäkää te, isä --"
-
-"Olkoon siis niin kuin minä olen sanonut. Aasmund ja Grunde odottakoot
-jonkun aikaa, ja jos he sitten vielä pysyvät tarjouksessaan, kun sinä
-olet tullut vähän vanhemmaksi, niin --. Mutta sinun tulee tietää,
-tyttäreni, että saat itse päättää naimisestasi, jos vähääkään ymmärrät
-omaa parastasi. Ja onhan sinulla ymmärrystä, Arngjerd --"
-
-Simon otti häntä vyötäisiltä. Tytär punastui isän suudellessa häntä --
-ja Simon muisti, että taisi olla pitkä aika siitä, kun hän viimeksi oli
-tehnyt näin. Muuten hän ei ollut niitä miehiä, jotka olisivat pelänneet
-pyöräyttää vaimoaan vyötäisistä ja peuhata lastensa kanssa. Mutta
-se tapahtui aina kuin leikillä -- ja Arngjerd --. Simon tuli äkkiä
-ajatelleeksi, että tämä nuori tytär oli varmaan ainoa ihminen Formossa,
-jonka kanssa hän joskus saattoi puhua vakavasti.
-
- * * * * *
-
-Hän nousi, veti tukon pois eteläseinässä olevasta kolosta ja katsoi
-tuon pienen aukon kautta laaksoon. Ilmassa tuntui etelätuulen henki, ja
-suuria harmaita pilviä vyöryi alhaalta, missä tunturit yhtyivät sulkien
-näköpiirin. Kun auringonsäde pääsi niiden läpi, loistivat kaikki värit
-sanomattoman kirkkaina. Suojailma oli nuollut pois harmaan kuuran --
-maat olivat jälleen ruskeat ja kuusimetsä mustansininen -- ja ylinnä
-kukkuloilla, missä paljaiden kallioiden jäkälä ja sammal-alue alkoi,
-paistoi valo kullankarvaisena.
-
-Simonista tuntui kuin hän olisi saanut outoa voimaa syystuulen
-ja laakson vaihtuvan valon tarkkaamisesta. Jos nyt tuli oikea
-Helkamessun-suoja, saataisiin myllyvettä jokiin ainakin jouluun asti.
-Ja silloin hän voi lähettää miehet tunturille keräämään sammalta. Oli
-ollut niin kuiva syksy -- Laagenin vesi virtasi vähiin kuivuneena ja
-matalana keltaisen hiekan ja kalpeiden kivien välissä.
-
-Täällä pohjoislaaksossa oli vain Jørundgaardilla ja pappilalla oma
-mylly joessa. Hän ei halunnut jauhattaa heidän myllyissänsä -- sinne
-veisi jo muutenkin koko laakso viljansa jauhettavaksi. Sillä Sira Eirik
-otti myllyveroa. Ja ihmisten mielestä hän sai liian tarkan selon heidän
-viljoistansa -- hän oli hyvin ahne kymmenysten keräämisessä. Lauritsa
-oli aina antanut kaikkien jauhaa myllyssään maksuttomasti, ja Kristiina
-tahtoi, että tuo tapa säilyisi edelleen.
-
-Kun hänen ajatuksensa vain hipaisivatkin Kristiinaa, alkoi hänen
-sydämensä väristä kipeästi ja jännittyneesti.
-
-Oli Simonin- ja Judaksenmessun aattopäivä; silloin hänen oli aina ollut
-tapana käydä synnintunnustuksella. Itseään tutkiakseen, paastotakseen
-ja rukoillakseen hän nytkin istui tässä Sæmundin-tuvassa, miesten
-puidessa viljaa.
-
-Pian hän syntinsä muisti -- hän oli kironnut, valhetellut, kun ihmiset
-kysyivät semmoista, joka ei heihin kuulunut, ja ajanut hirveä vielä
-kauan sen jälkeen, kun oli nähnyt auringon asemesta lauantaipyhän
-alkaneen, sekä metsästellyt sunnuntai-aamuna, kun laakson kansa oli
-messussa.
-
-Siitä, mitä oli tapahtunut nyt viimeksi pojan ollessa sairaana,
-ei hän uskaltanut mainita. Ensi kertaa elämässään hän nyt, joskin
-vastahakoisesti, salasi tietyn synnin rippi-isältään.
-
-Hän oli pohtinut asiaa paljon ja kärsinyt siitä sydämessään. Se taisi
-kuulua pääsynteihin -- hän oli harjoittanut noituutta tai suorastaan
-houkutellut toisen siihen --.
-
-Ei hän osannut sitä katuakaan -- ajatellessaan, että ilman sitä olisi
-hänen poikansa luultavasti maannut maan povessa nyt. Mutta hän oli
-peloissaan ja masentunut -- ja koetti saada selville, oliko lapsi
-muuttunut siitä. Ei hän ollut voinut huomata mitään erikoista --.
-
-Hän tiesi monille linnuille ja villeille eläimille saattavan käydä
-niin, että jos ihmiskäsi oli liikutellut niiden munia tai poikasia,
-eivät vanhemmat enää huolineet niitä omikseen, vaan hylkäsivät
-jälkeläisensä. Ihminen, joka oli saanut järjen lahjan Jumalalta, ei
-voinut tehdä siten ja hänelle oli ennemminkin käynyt niin, että kun hän
-nyt koski poikaansa, tuntui hänestä siltä kuin hän ei olisi uskaltanut
-laskea tätä enää käsistään, niin araksi hän oli tullut Andreksen
-suhteen. Mutta samalla hän tajusi miksi kastamattomat, järjettömät
-luontokappaleet tunsivat sellaista kauhua poikasiaan kohtaan, kun niitä
-oli liikuteltu. Hänestäkin tuntui siltä kuin hänen lapsensa olisi ollut
-jollakin tapaa saastutettu.
-
-Mutta sittenkään hän ei katunut -- eikä toivonut sitä
-tapahtumattomaksi. Hän toivoi vain, että sen olisi toimittanut joku
-toinen eikä Kristiina.
-
--- Arngjerd tuli sisään -- hän kysyi erästä avainta: Ramborg luuli sen
-jääneen Simonille viime käyttämisen jälkeen.
-
-Talousasiat menivät yhä enemmän sekaisin. Simon muisti, että hän oli
-antanut avaimen takaisin vaimolleen; se oli tapahtunut jo ennen hänen
-lähtöään etelään. Kaipa minä sitten sen löydän, tuumi Arngjerd.
-
-Hän hymyili niin kauniisti -- ja hänellä oli viisaat silmät -- ei hän
-ollut niin rumakaan sentään, ajatteli isä. Ja Arngjerdin tukka oli
-kaunis, kun hän levitti sen hajalleen juhlina ja pyhinä; se oli vaalea
-ja paksu.
-
-Erlendin äpärätytär oli ollut kaunis -- siitä lähti koko tuosta
-kauneudesta pelkkää onnettomuutta.
-
-Mutta Erlendin tyttären äiti oli ollut kaunis ja korkeasukuinen nainen.
-Erlend ei varmaan olisi vilkaissutkaan Arngjerdin äidin kaltaiseen
-ihmiseen. Erlend oli astunut ylpeänä rataansa maailmassa -- ja ihanat
-ylhäiset rouvat ja neidot olivat seisoneet rivissä tarjoten hänelle
-lempeä ja seikkailuja.
-
-Hänen oma ainoa tämänlaatuinen syntinsä -- kuninkaan kartanon aikaisia
-poikamaisia kepposia hän ei laskenut miksikään -- olisi voinut olla
-loistavampi, kun hän kerran oli joutunut loukkaamaan hyvää ja arvokasta
-vaimoaan. Ei hän ollut katsonut liikoja koko Jorunnia -- hän ei edes
-muistanut, miten hän ensin oli joutunut liian lähelle tätä. Hän oli
-liikkunut paljon ystävien ja tuttavien luona sinä talvena, ja kun hän
-palasi vaimonsa taloon, istui neito odottamassa ja katsoi, että hän
-pääsi sänkyyn tuottamatta tulenvaaraa.
-
-Sen kummempi se seikkailu ei ollut.
-
--- Eikä hän siis ollut ansainnut edes sitä, että tuosta lapsesta
-sukeutui niin hyvätapainen ja että hän oli isälleen niin suuri
-ilo. Eikä hänen sopinut lainkaan ajatella tämmöisiä asioita
-valmistautuessaan parastaikaa rippiin.
-
- * * * * *
-
-Sataa tuhuutteli, kun Simon tuli pimeässä kotiin päin Romundgaardista.
-Hän oikaisi poikki pellon. Päivän viimeisessä kalpeassa valossa
-häämötti sänki vaaleana ja märkänä. Vanhan saunan seinän luona loisti
-jotakin valkoista maassa. Simon lähti tarkastamaan mitä se oli.
-Siinä olivat ranskalaisen vadin palaset, saman joka oli mennyt rikki
-keväällä. -- Lapset olivat leikkiessään latoneet palaset kivilaatalle,
-joka oli asetettu kahden toisen kiven päälle. Simon töytäisi sitä
-kirveellään ja kaasi leikkipöydän --.
-
-Hän katui samassa tekoaan. Mutta hän ei kärsinyt, että mikään johti
-hänen mieleensä tuon illan.
-
-Helpottaakseen hiukan tuntoaan salaamansa synnin johdosta hän oli
-kertonut Sira Eirikille unistaan. Oli se tapahtunut senkin vuoksi,
-että hänen oli täytynyt keventää sydäntään edes _siitä_. Hän oli jo
-ollut lähtemäisillään -- kun hän äkkiä tunsi, että hänen täytyi saada
-puhua siitä. Tuo vanha puolisokea pappi oli sitäpaitsi ollut hänen
-hengellinen isänsä enemmän kuin kaksitoista vuotta. Ja niin hän oli
-palannut ovelta ja polvistunut uudelleen Sira Eirikin eteen.
-
-Pappi istui liikkumatta, kunnes Simon oli puhunut puhuttavansa. Sitten
-hän sanoi -- ja tuo vanha, voimakas ääni kaikui verhottuna pimeästä
-lausuen, ettei se ollut synti. Jokaisen taistelevan kirkon jäsenen
-täytyi tulla koetelluksi kamppailussa vihollisen kanssa; siksi sallii
-Jumala kiusattavan miestä monenlaisilla kiusauksilla. Siihen asti kun
-mies ei heitä aseitaan -- siihen asti kun hän ei petä kuninkaansa
-lippua ja tietoisesti suostu näkyihin, joita epäpuhdas henki loihtii
-hänen eteensä -- siihen asti eivät synnilliset mielikuvittelut ole
-syntiä --.
-
-"En suostu!" Simonia kainostutti, kun hän kuuli oman äänensä.
-
-Suostunut hän ei ollut _koskaan_. Ne kiusasivat, kiusasivat, kiusasivat
-häntä. Herätessään noiden synnillisten unien jälkeen tuntui hänestä
-kuin hänelle olisi tehty väkivaltaa nukkuessa.
-
- * * * * *
-
-Kaksi vierasta hevosta seisoi aitaan sidottuna pihalla, kun Simon
-saapui perille. Ne olivat Erlend Nikulauksenpojan Musta ja Kristiinan
-ratsuhevonen. Hän huusi tallirenkiä ja kysyi, miksi niitä ei ollut
-viety sisään. Siksi että vieraat olivat sanoneet, ettei se ollut
-tarpeellista, vastasi toinen kärttyisästi.
-
-Tuo nuori mies oli tullut Simonin palvelukseen äsken -- hän oli ennen
-palvellut Dyfrinissä. Siellä piti kaiken käydä ritaritapaan, sen
-oli Helga saanut aikaan. Mutta jos tuo hupsu Sigurd luuli -- siksi
-että hän itse mielellään laski leikkiä miestensä kanssa eikä pannut
-pahakseen sukkelaa vastausta -- että täällä Formossa uskalletaan
-mukista isäntää vastaan, niin hän saisi kyllä tietää --. Simon oli
-juuri haukkumaisillaan miehen pataluhaksi -- kun hän äkkiä hillitsi
-itsensä; hänhän palasi juuri ripistä. Jon Daalk sai ottaa tuon
-tulokkaan opetettavakseen ja hänen tuli selvittää miehelle, että hyvä
-talonpoikaistapa oli yhtä vankka kuin Dyfrinin hovikoreus.
-
-Ja niin hän kysyi mukiinmenevän maltillisesti, oliko Sigurd ollut
-hölmölässä viime vuonna, ja käski hänen viedä hevoset talliin. Mutta
-häntä suututti --.
-
- * * * * *
-
-Ensimmäisenä sattui hänen silmänsä, kun hän astui sisään, Erlendin
-nauravaan naamaan -- pöydällä palavan kynttilän valo lankesi suoraan
-penkillä istujaan tämän puolustautuessa Ulvhildia vastaan, joka oli
-polvillaan hänen vieressään penkillä ja koetti kynsiä Erlendiä, vai
-mitä lienee reuhannut -- hän haroi sormillaan Erlendin kasvoja vasten
-ja nauroi niin että oli läkähtyä.
-
-Erlend kavahti pystyyn ja koetti hätistää lasta loitommalle, mutta
-tämä tarttui hänen hihaansa ja jäi riippumaan käsivarteen Erlendin
-astuessa lattian yli suorana ja kepein askelin ja tullessa tervehtimään
-lankoansa. Tyttö mankui ja piti ääntä, niin että he tuskin voivat
-erottaa toistensa puhetta.
-
-Isä käski hänet palvelusnaisten luokse kotaan -- nämä olivat juuri
-saaneet pöydän katetuksi. Kun lapsi nurisi vastaan, tarttui Simon tätä
-kovasti käsivarteen ja raastoi hänet erilleen Erlendistä.
-
-"Tuoss' on --?" Tädin mies otti pihkapurun suustaan ja työnsi sen
-lapsen suuhun. "Pidä hyvänäsi, Ulvhild umpukka! -- Tästä sinun
-tyttärestäsi, lanko", sanoi Erlend nauraen ja seuraten lasta
-katseellaan, "ei tulekaan yhtä taipuisa kuin Arngjerdista."
-
-Simon ei ollut malttanut olla kertomatta vaimolleen, kuinka
-kauniisti Arngjerd oli taipunut hänen naimaehdotukseensa. Mutta ei
-hän ollut tarkoittanut sitä jørundgaardilaisten kuultavaksi. Ei se
-ollut Ramborgin tapaistakaan -- Simon tiesi, ettei Ramborg pitänyt
-Erlendistä. Häntä ei miellyttänyt se, että vaimo oli kertonut asiasta
-eikä myöskään se, että Ulvhild näytti pitävän paljon Erlendistä -- hän,
-kuten kaikki naisenpuolet.
-
-Hän meni tervehtimään Kristiinaa; tämä istui uunin vierusnurkassa
-Andres sylissään. Poika oli ruvennut pitämään tädistään tämän hoitaessa
-häntä toipumisaikana syksyisen taudin jälkeen.
-
-Simon käsitti, että heillä oli asiaa hänelle, koska Erlend oli mukana
-näin aivan odottamatta. Hän ei kuluttanut liioin Formon kynnyksiä.
-Simonin täytyi tunnustaa Erlendin suoriutuvan ihmeteltävän hyvin
-vaikeasta asemastaan -- kun heidän välinsä olivat semmoiset kuin
-olivat. Erlend väisti häntä niin paljon kuin suinkin, mutta he kävivät
-toisissaan silloin tällöin, jottei olisi päästy juoruamaan sukulaisten
-välisestä epäsovusta, ja he esiintyivät silloin mitä parhaina ystävinä;
-Erlend oli hiljainen ja pidättyvä heidän tavatessaan, mutta osasi
-sentään olla luonteva ja vapaa.
-
-Kun ruoka oli kannettu pöytään ja olut tuotu esiin, ilmoitti Erlend
-asiansa:
-
-"Taidat ihmetellä asiaani, Simon -- olemme tulleet kutsumaan sinua ja
-Ramborgia häihin --"
-
-"Nyt sinä lasket leikkiä? Eihän sinun talossasi ole ketään
-naimaikäistä?"
-
-"Miten asian ottaa. Ulf Haldorinpoika aikoo naida --"
-
-Simon läimäytti reisiään:
-
-"No johan tässä nyt taitavat vetohärätkin ruveta poikimaan!"
-
-"Älä sano Ulfia vetohäräksi", sanoi Erlend nauraen. "Sehän siinä on
-paha, että mies on ollut liian kuumaverinen --"
-
-Simon vihelsi. Erlend nauroi jälleen ja sanoi:
-
-"En minä ollut uskoa silmiäni, kun Herbrandinpojat Medalheimistä tänään
-ilmestyivät taloon ja vaativat Ulfia naimaan heidän sisarensa."
-
-"Herbrand Rembas --? Mutta nehän ovat aivan nuoria poikia -- eihän
-heidän sisarensa saata olla niin vanha, että Ulf --?"
-
-"Hän on kahdenkymmenen vanha. Ja Ulf viidenkymmenen korvissa. Niin."
-Erlend oli tullut vakavaksi. "Ymmärräthän sinä, Simon -- ettei tämä
-heistä ole kovin häävi naimakauppa; mutta kahdesta pahasta on pienempi
-se paha, että Jardtrud joutuu naimisiin Ulfin kanssa. Ja onhan Ulf
-ritarin poika ja varakas mies -- ei hänen tarvitse hakea leipäänsä
-toisen miehen kartanosta. Meitä hän seurasi tänne siitä syystä,
-että mieluummin elää sukulaisten parissa kuin istuu yksin omassa
-kartanossaan Skaunissa -- sen jälkeen mitä on tapahtunut --."
-
-Erlend vaikeni. Hänen kasvoilleen levisi kaunis, herkkä ilme. Sitten
-hän jatkoi:
-
-"Nyt me olemme aikoneet Kristiinan kanssa viettää nuo häät aivan kuin
-hän olisi oma veljemme. Lähdemme Ulfin kanssa etelään Musudaliin
-nousevalla viikolla ja teemme naimatarjouksen Medalheimissä. Näön
-vuoksi, ymmärräthän. Mutta minulla olisi ollut sinulle pieni pyyntö,
-lanko. Olen sinulle kiitollisuuden velassa. Mutta Ulfista ei pidetä
-näillä seuduin. Ja harvat ovat niin suuressa arvossa kuin sinä -- ja
-minä itse taas --" Hän kohautti olkaansa ja naurahti. "Tahtoisitko
-sinä olla niin hyvä, Simon, että ratsastaisit kolmantena mukaan ja
-rupeaisit Ulfin puhemieheksi? -- Ulf ja minä olemme kulkeneet yksissä
-poikavuosista asti", sanoi Erlend pyytelevästi.
-
-"Tuohon käteen, lanko!" Simon oli punastunut -- hän tunsi itsensä niin
-kumman ujoksi ja avuttomaksi Erlendin avosydämisten sanojen johdosta.
-"Teen mielelläni kaiken mitä voin Ulf Haldorinpojan hyväksi."
-
-Kristiina oli istunut tuvan perällä pitäen Andresta sylissään -- poika
-vaati välttämättä tätiä riisumaan hänet. Hän astui nyt valoon -- lapsi
-istui puolialastomana hänen käsivarrellaan, kädet tätinsä kaulassa.
-
-"Se on kauniisti tehty, Simon!" sanoi Kristiina hiljaa ojentaen
-kätensä. "Kiitos meidän kaikkien puolesta."
-
-Simon tarttui hänen käteensä keveästi ja virkkoi:
-
-"Älähän nyt, Kristiina. Minä olen aina pitänyt Ulfista -- teen tämän
-mielelläni." Hän tahtoi ottaa pojan Kristiinalta, mutta poika oli
-olevinaan ja potki isää pienillä paljailla jaloillaan nauraen ja
-puristautuen tätiinsä.
-
-Simon kuunteli noiden kahden lepertelyä istuessaan puhellen Erlendin
-kanssa Ulfin raha-asioista. Poika herahti nauramaan vähän väliä --
-Kristiina osasi niin paljon lasten loruja ja leikkejä ja nauroi hänkin
-hyrisevää, pehmeää kurkkunaurua. Kerran, kun Simon vilkaisi sinne, hän
-oli tehnyt sormistaan jonkunlaiset kieruportaat, ja Andreksen sormet
-olivat ihmisiä, jotka kiipesivät niitä ylös. Viimeinkin hän sai pojan
-kätkyeen ja istuutui Ramborgin viereen. Sisaret puhelivat keskenään
-kuiskaillen.
-
- * * * * *
-
-Totta se oli, tuumi Simon makuulle mentyään, hän oli aina pitänyt
-Ulfista. Ja tuon Oslossa vietetyn talven jälkeen, jolloin he olivat
-yhdessä taistelleet Kristiinan auttamiseksi, hän oli tuntenut
-jonkinlaisen ystävyydentunteen sitovan häntä tuohon mieheen. Hän ei
-ollut milloinkaan pitänyt Ulfia muuna kuin vertaisenaan, ritarin
-poikana -- ja tämän oikeudeton asema isänsä suvussa siitä syystä, että
-hän oli siitetty huoruudessa, sai aikaan vain sen, että Simon oli
-sitäkin hellävaraisempi seurustellessaan hänen kanssaan -- jossakin
-hänen oman sydämensä sopukassa eli alati rukous Arngjerdin menestyksen
-puolesta. Mutta muuten tämä ei ollut mikään kaunis juttu -- tuo
-puolivanha mies ja toisaalta kokematon lapsi. -- Vaikka eihän se häneen
-kuulunut, että Jardtrud Herbrandintytär oli erehtynyt käydessään
-käräjillä kesällä -- Simon ei ollut sukua heille, ja Ulf oli hänen
-lankonsa lähisukulainen.
-
-Ramborg oli pyytämättä tarjoutunut auttamaan Kristiinaa ruokapöydässä
-häissä. Se oli Simonista hyvin tehty. Tarpeen vaatiessa osoitti Ramborg
-aina minkälaisen kodin tytär hän oli. Hyvä hän oli, ei siitä päässyt
-mihinkään.
-
-
-
-
-V
-
-
-Päivää jälkeen Katrinmessun piti Erlend Nikulauksenpoika sukulaisensa
-häät erittäin komeasti. Paljon arvokasta väkeä oli koolla. -- Simon
-Darre oli huolehtinut siitä; hän ja hänen vaimonsa olivat hyvin
-suositut kaikkialla. Molemmat Olavinkirkon papit olivat siellä, ja Sira
-Eirik siunasi talon ja aviovuoteen -- tätä pidettiin suurena kunniana,
-sillä Sira Eirikin ei enää ollut tapana suorittaa muuta kuin messut
-suurina pyhinä ja joskus muita toimituksia vanhimmille rippilapsilleen.
-Simon Darre luki ääneen Ulfin hää- ja huomenlahjasopimuksen, Erlend
-piti kauniin pöytäpuheen sukulaisilleen ja Ramborg Lauritsantytär
-toimi apuna tarjoilussa yhdessä sisarensa kanssa ja oli myös pukemassa
-morsianta ylistuvassa.
-
-Sittenkään ei syntynyt oikeata iloa näissä häissä. Morsian oli
-vanhaa arvossapidettyä ja tunnettua sukua; hänen sukulaisensa ja
-kulmakuntalaisensa eivät voineet katsoa hänen saaneen vertaistaan;
-olihan hän joutunut ulkokuntalaiselle ja lisäksi miehelle, joka palveli
-toisen, joskin sukulaisensa kartanossa. Ulfin syntyperä -- ritarin ja
-rikkaan miehen äpäräpoikana -- ei enempää kuin hänen sukulaisuutensa
-Erlend Nikulauksenpoikaan ollut Herbrandinpojista kovin kunniakas.
-
-Ei morsian itsekään ollut tyytyväinen asiain tilaan. Kristiina oli
-aivan onnettoman näköinen puhuessaan tästä Simonille tämän käväistessä
-asialla Jørundgaardissa muutamia viikkoja häiden jälkeen. Jardtrud
-pyyteli lakkaamatta, että Ulf suostuisi muuttamaan tilalleen Skauniin
--- hän oli sanonut itkien Kristiinan kuullen ettei hän tiennyt mitään
-sen kamalampaa kuin että hänen lapsensa syntyisi rengin poikana. Ulf ei
-ollut vastannut tähän mitään. Vastanaineet asuivat siinä rakennuksessa,
-jota kutsuttiin neuvosmiehen tuvaksi Jon Einarinpojan mukaan, joka oli
-asunut siinä ennen kuin Lauritsa osti koko Laugarbrun ja muutti hänet
-sinne. Mutta tuo nimi ei ollut Jardtrudin mieleen. Ja häntä harmitti,
-että hänen lehmiensä täytyi olla Kristiinan navetassa --. hän pelkäsi
-sitäkin, ettei vain kukaan luulisi häntä Kristiinan palveluspiiaksi.
-Eihän se ollut kovin ihmeellistä, tuumi Kristiina -- heidän täytyi
-rakennuttaa eri navetta neuvosmiehentuvan viereen, ellei Ulf lähtenyt
-vaimonsa kanssa Skauniin. Mikä olisi kenties ollut parasta -- hän
-ei ollut enää niin nuori, että olisi voinut vaikeuksitta muuttaa
-elintapaansa; ehkä hänen elämänsä kävisi helpommaksi uudessa paikassa.
-
-Simon ajatteli, ettei Kristiina tainnut olla aivan väärässä. Eikä
-Ulfista pidetty koko laaksossa. Hän pilkkasi kaikkea täkäläistä.
-Hän oli oivallinen ja aikaansaapa tilanhoitaja, mutta tottumaton
-moniin tämän seudun oloihin -- muun muassa hän jätti syksyllä eloon
-suuremman karjan kuin minkä tämän puolen elannolla jaksoi elättää
-talven yli -- ja kun lehmät kuolivat tai hänen sittenkin täytyi tappaa
-osa nääntynyttä karjaa, hän oli suutuksissaan ja sanoi, ettei hän
-ollut tottunut sellaisiin töllintapoihin, että eläimiä täytyi ruokkia
-kaarnalla jo Paavalinmessusta asti.
-
-Ja vielä toinen seikka: Trøndelaagenissa oli isännän ja vuokralaisen
-suhde vähitellen kääntynyt sellaiseksi, että isäntä vaati maavuokran
-eniten tarvitseminaan tavaroina -- heininä, nahkoina, jauhoina,
-voina tai villoina -- vaikka olisi ollut sovittu määrätavarasta tai
-rahamaksusta. Ja tilan isäntä tai tämän asiamiehet myös arvioivat
-maksujen määrän tavaran vaihtuessa usein hyvin mielivaltaisesti. Mutta
-kun Ulf yritti sovittaa näitä vaatimuksia Kristiinan verollisiin
-täällä, sanoivat ihmiset sitä vääryydeksi ja laittomuudeksi -- mitä se
-olikin -- ja vuokralaiset valittivat asiasta Kristiinalle. Tämä nuhteli
-Ulfia heti asiasta kuultuaan, mutta Simon tiesi, etteivät ihmiset
-moittineet ainoastaan Ulfia, vaan myös Kristiina Lauritsantytärtä.
-Simon oli koettanut selittää kaikkialla, missä asiasta tuli puhe,
-ettei kartanon emäntä ollut tiennyt Ulfin vaatimuksista ja että miehen
-kotipuolessa oli sellaiset tavat. Mutta Simon pelkäsi, ettei tästä
-ollut suurta apua -- vaikkakaan kukaan ei sanonut julkisesti häntä
-vastaan.
-
-Simon ei siis tiennyt, toivoisiko hän Ulfin menevän vai jäävän. Miten
-Kristiina oli selviävä ilman tuota uutteraa ja uskollista apulaista,
-oli vaikea käsittää. Erlendistä ei ollut mihinkään isännän toimessa, ja
-heidän poikansa olivat liian nuoret. Mutta Ulf oli jo kääntänyt koko
-seudun Kristiinaa vastaan -- ja nyt sattui vielä lisäksi tuo, että mies
-oli vietellyt nuoren neidon, jonka suku oli tämän laakson parhaita.
-Mutta Kristiina raatoi jo kyllin ankarasti nytkin.
-
-Jørundgaardilaisten asema ei ollut kovin helppo muutenkaan. Erlendistä
-ei pidetty enempää kuin Ulfistakaan. Erlendin apulaista ja sukulaista
-pidettiin ylpeänä ja hävyttömänä, mutta isäntä itse oli lempeällä,
-hieman veltolla tavallaan vielä vaativampi. Erlend Nikulauksenpoika
-ei varmaan huomannut, että hän nostatti ihmiset vastaansa -- hän ei
-näyttänyt huomaavan muuta kuin että hän oli mikä oli aina ollut,
-olipa hän rikas tahi köyhä, eikä aavistanut, että kukaan _siitä_
-syystä voisi sanoa häntä ylpeäksi. Hän oli ollut kapinahankkeissa
-kuningastaan vastaan, mutta oli Maunu-kuninkaan sukulainen, lääninherra
-ja aatelismies ja oli itse ajanut karille nuo hankkeet järjettömällä
-kevytmielisyydellään -- hän ei varmaan olisi keksinyt edes ajatella,
-että moisten peikkojen vuoksi saattaisi joutua konnan kirjoihin
-kenenkään silmissä. Simon ei yleensäkään ollut huomannut Erlendin
-ajattelevan paljon.
-
-Hänestä ei ollut helppo päästä perille: kun hänen kanssaan keskusteli,
-ei hän ollut suinkaan tyhmä, mutta oli kuin ei hän koskaan olisi
-sovittanut itseensä niitä viisaita ja kauniita ajatuksia, joista hän
-usein puhui. Oli aivan mahdotonta ajatella, että tuo mies oli jo
-pian vanha -- hänellä olisi voinut olla isoja lapsenlapsia jo aikaa
-sitten. Kun häntä katsoi tarkemmin, huomasi hänen kasvoissaan olevan
-vakoja ja tukassa harmaita hiuksia -- ja sittenkin hän näytti poikansa
-Nikulauksen vierellä pikemmin veljeltä kuin isältä. Hän oli yhtä
-suoraselkäinen ja notkea kuin Simonin nähdessä hänet ensi kertaa,
-hänen äänensä oli yhtä nuorekas ja sointuva. Hän liikkui ihmisten
-parissa yhtä huolettomasti ja varmasti kuin ennen, omituinen viehkeys
-olemuksessaan. Hän oli ennenkin ollut vierasten parissa hiljainen
-ja pidättyvä -- antanut toisten hakea hänen seuraansa enemmän kuin
-itse hakenut heitä, niin myötä- kuin vastamäessä. Mutta hän ei
-näyttänyt huomaavan, ettei nyt kukaan hakenut sitä. Ja seudun herrat
-ja mahtavimmat talonpojat laakson ylä- ja alavarsilla, jotka olivat
-kaikki toisilleen sukua naimisten kautta, olivat kimmastuneet tuolle
-trøndiläispöpölle, jonka onnettomuus oli viskannut heidän keskuuteensa,
-mutta joka piti itseään liian ylhäisenä ja mahtavana pyrkimään heidän
-seuraansa.
-
-Eniten pahaa verta oli herättänyt Erlend Nikulauksenpoikaa kohtaan
-kuitenkin se seikka, että hän oli vetänyt Sundbun miehet kerallaan
-onnettomuuteen. Guttorm ja Borgar Trondinpojat oli ajettu maanpakoon,
-ja heidän osansa laajoista Gjeslingien tiloista ynnä puolet
-perintökartanosta joutui kruunun haltuun. Sundbun Ivarin täytyi
-maksaa sovintorahoja Maunu-kuninkaalle. Kun Maunu-kuningas sitten
-antoi kruunulle luovutetut maat -- sanottiin, ettei se tapahdu
-korvauksetta -- ritari Sigurd Erlendinpoika Eldjarnille, myivät Ivar
-ja Haavard, nuorin Trondinpojista, joka ei ollut tiennyt veljensä
-kavallushankkeista, omat osansa Vaage-tiloista herra Sigurdille,
-joka oli heidän ja Lauritsantyttärien serkku: hänen äitinsä, Gudrun
-Ivarintytär oli Trond Gjeslingin ja Jørundgaardin Ragnfridin sisar.
-Ivar Gjesling muutti Ringheimin kartanoon Toteniin, jonka hän oli
-saanut vaimonsa kautta, hänen lapsensa saivat kasvaa äitinsä suku- ja
-perintökartanossa. Haavardilla oli vielä suuret alat maata, mutta ne
-olivat enimmäkseen Valdresin puolella, ja nyt hän oli naimakaupallaan
-saanut suuria tiloja Borgen läänissä. Mutta vaagelaisten ja
-norddølilaisten mielestä oli peräti onnetonta, että tuon ikivanhan
-suvun oli täytynyt luopua Sundbusta, jossa se oli ollut ja elänyt niin
-kauan kuin muistettiin.
-
--- Lyhyen aikaa oli Sundbu ollut kuningas Haakon Haakoninpojan
-uskollisen kannattajan, Erlend Eldjarnin, Godalandin herran käsissä
--- Gjeslingit eivät olleet koskaan olleet Sverre-kuninkaan ja hänen
-sukunsa lämpimiä kannattajia, ja he siirtyivät Skule-herttuan puolelle,
-kun tämä nousi kapinaan Haakon kuningasta vastaan. Mutta Ivar nuorempi
-oli saanut Sundbun takaisin Erlend Eldjarnilta tilanvaihdon avulla ja
-naittanut tälle vanhimman tyttärensä Gudrunin. Ivarin poika Trond ei
-ollut missään suhteessa tuottanut kunniaa suvulleen, mutta hänen neljä
-poikaansa olivat reippaita, hyväluontoisia ja rohkeita miehiä, ja
-ihmisiä säälitti, että he olivat joutuneet menettämään isiensä kartanon.
-
-Ja ennen kuin Ivar lähti laaksosta, tapahtui siellä onnettomuus, joka
-järkytti ihmisiä vielä enemmän ja lisäsi heidän sääliään Gjeslingejä
-kohtaan. Guttorm oli naimaton, mutta Borgarin nuori vaimo eli
-Sundbussa. Dagny Bjarnentytär oli aina ollut hiukan heikkoälyinen
-ja osoittanut julkisesti rakastavansa miestään rajattomasti
--- Borgar Trondinpoika oli kaunis, mutta löyhätapainen. Hänen
-maanpakonsa jälkeisenä talvena hukuttautui Dagny Vaagen railoon.
-Sitä sanottiin onnettomuustapaukseksi, mutta kaikki ymmärsivät surun
-ja kaipauksen vieneen Dagnyltä viimeisenkin järjen kipinän, ja
-jokainen surkutteli sydämestään tuon yksinkertaisen, hyvän ja kauniin
-nuoren naisen surkeata loppua. Suuttumus suuntautui silloin Erlend
-Nikulauksenpoikaan, joka oli tuottanut kaikki nämä onnettomuudet seudun
-parhaimmille. Ja nyt joutui sekin puheeksi, miten hän oli käyttäytynyt
-sulhasaikanaan Lauritsa Laamanninpojan tytärtä kohtaan -- olihan
-Lauritsakin Gjeslingejä äidin puolelta.
-
-Uusi Sundbun isäntä ei saavuttanut suosiota, vaikka kukaan ei
-oikeastaan voinut sanoa mitään pahaa Sigurdista itsestään. Mutta hänen
-isänsä, Erlend Eldjarn, oli suututtanut tällä puolen maata jokaisen,
-jolla oli ollut tekemistä hänen kanssaan. Kristiina ja Ramborg eivät
-olleet tavanneet milloinkaan tätä serkkuansa. Simon tunsi herra
-Sigurdin Raumariken ajalta -- hän oli läheistä sukua Haftorinpojille,
-ja nämä olivat Gyrd Darren vaimon lähimpiä omaisia. Mutta vaikka nämä
-asiat olivat niin monimutkaisia, vältti Simon niin paljon kuin suinkin
-herra Sigurdia. Hänen ei tehnyt enää mieli Sundbuhun; Trondinpojat
-olivat olleet hänen rakkaita ystäviään, Ramborg oli käynyt joka vuosi
-Ivarin ja Borgarin vaimoja tervehtimässä, ja nämä häntä. Herra Sigurd
-Erlendinpoika oli sitä paitsi paljon vanhempi Simon Andreksenpoikaa --
-hän oli noin kuusissakymmenissä.
-
-Kun kaikki asiat olivat sotkeutuneet niin pahoin siitä, että Erlend ja
-Kristiina asuivat Jørundgaardissa, tuntui nyt Simonista siltä, että
-vaikka Ulfin, heidän voutinsa, naiminen ei itsessään ollut mikään
-suuri tapaus, oli se omiaan kuitenkin yhä lisäämään sekasotkua.
-Hän ei tavallisesti valitellut nuorelle vaimolleen vaikeuksiaan ja
-vastoinkäymisiään. Mutta nyt hän ei voinut olla kertomatta Ramborgille
-hiukan näistä asioista. Ja hän tuli sekä hyvilleen että ihmeisiinsä
-nähdessään, miten ymmärtävästi Ramborg osasi keskustella niistä ja
-miten kauniisti hän koetti tehdä kaiken voitavansa asiain auttamiseksi.
-
-Ramborg kävi Jørundgaardissa sisarensa luona paljon useammin kuin ennen
-ja luopui kokonaan töykeästä käytöksestään Erlendiä kohtaan; kun he
-joulupäivänä kohtasivat kirkkomäellä, ei Ramborg suudellut ainoastaan
-sisartaan, vaan myös lankoaan. Ennen hän oli aina ivaillut kirpeästi
-Erlendin ulkomaalaisia elkeitä -- esimerkiksi sitä, että tämä suuteli
-anoppiaan tervehtiessä, ja sen sellaista.
-
-Simonin mieleen juolahti, kun hän näki Ramborgin laskevan kätensä
-Erlendin kaulalle, että hänkin saattoi tehdä samoin vaimonsa sisarelle.
-Mutta hän tunsi, ettei hän kuitenkaan voinut. Eihän hänen tapanaan
-ollut muutenkaan ollut suudella sukulaisvaimoja -- äiti ja sisaret
-olivat nauraneet hänelle vasten silmiä hänen koetettuaan tuota konstia
-siihen aikaan, jolloin hän oli palannut kotiin hovipalveluksesta.
-
-Formon joulukesteissä asetti Ramborg Ulf Haldorinpojan nuoren vaimon
-istumaan kunniakkaalle paikalle pöydän yläpäähän ja osoitti sekä
-Ulfille että tämän vaimolle morsiusparille kuuluvaa kunnioitusta. Ja
-kun Jardtrud sai lapsen, hän lähti tämän avuksi Jørundgaardiin.
-
-Se tapahtui kuukausi joulun jälkeen -- kaksi kuukautta ennen
-määräaikaa, ja poika syntyi kuolleena. Silloin Jardtrud puhui rumia
-sanoja -- jos hän olisi arvannut käyvän tällä lailla, ei hän olisi
-ollenkaan mennyt naimisiin Ulfin kanssa. Mutta tehtyä ei saanut
-tekemättömäksi.
-
-Ulf Haldorinpojan mieltä ei tiennyt kukaan -- hän oli aivan vaiti.
-
- * * * * *
-
-Puolipaaston edellisellä viikolla ratsastivat Erlend Nikulauksenpoika
-ja Simon Andreksenpoika yhdessä Kvamiin. Muutamia vuosia ennen
-kuolemaansa oli Lauritsa yhdessä parin muun isännän kanssa ostanut
-sieltä pienehkön kartanon; suku tahtoi nyt lunastaa sen takaisin
-itselleen, mutta oli kysymyksenalaista, oliko myynti aikoinaan
-tapahtunut oikealla tavalla ja kaikkien lain määräysten mukaan.
-Lauritsan perintöä jaettaessa oli tämä ynnä pari pienempää tilaa,
-joiden omistuksesta saattoi syntyä käräjäasia, jätetty koskematta, ja
-sisaret olivat tasanneet niistä karttuvat tulot. Siksi lähtivät nyt
-Lauritsan molemmat vävyt ajamaan asiaa vaimojensa puolesta.
-
-Oli tullut sangen paljon väkeä koolle, ja koska tilanhaltijan vaimo
-ja lapset makasivat sairaana tuvassa, täytyi miesten tyytyä pitämään
-kokoustaan vanhassa vajassa, joka oli kartanon laidassa. Se oli hyvin
-ränsistynyt ja laho, eivätkä miehet riisuneet nahkavaippojaan yltään.
-Jokaisella oli aseensa aivan käden ulottuvilla ja miekka vyöllä --
-kenenkään ei tehnyt mieli jäädä taloon kauemmaksi aikaa kuin oli pakko.
-Mutta jotakin haukattavaa heidän kuitenkin täytyi saada ennen lähtöään,
-ja puolipäivän aikaan, kun asia oli saatu ajetuksi loppuun, miehet
-ottivat esiin eväänsä ja istuivat penkille eväsreppu sylissään tai
-edessään lattialla -- vajassa ei ollut pöytää.
-
-Kvamin seurakuntapapin puolesta puhui hänen poikansa Holmgeir
-Moiseksenpoika. Tämä oli huolimaton ja epäluotettava nuori mies, josta
-ei pidetty. Mutta hänen isänsä oli erittäin kunnioitettu ja hänen
-äitinsä oli ollut hyvin hyväsukuinen; Holmgeir oli sitä paitsi iso,
-vankkarakenteinen mies, kiivas ja riidanhaluinen; siksi kukaan ei
-tahtonut joutua suukopuun tämän papinpojan kanssa -- vaikka hän monien
-mielestä oli hupaisa ja sukkelasanainen.
-
-Simon ei tuntenut häntä paljoa eikä pitänyt hänen näöstään. --
-Holmgeirillä oli pitkulaiset, kalpeat, kesakkoiset kasvot ja lyhyt
-ylähuuli, joten hänen suuret keltaiset etuhampaansa kiiluivat kuin
-rotalla. Mutta Sira Moises oli ollut Lauritsan ystävä, ja ennen kuin
-hänen isänsä otti hänet lapsekseen, oli poika ollut kasvatettavana
-Jørundgaardissa, puoleksi palvelijana, puoleksi ottopoikana. Siksi
-Simon oli aina kohdellut Holmgeir Moiseksenpoikaa ystävällisesti.
-
-Holmgeir oli nyt vierittänyt pölkyn lieden ääreen ja istui pistellen
-evästä -- rastaspaistin ja läskin kappaleita -- tikarinsa kärkeen,
-lämmitellen niitä tulella. Hän oli ollut sairas ja saanut kahden
-viikon paastovapauden, kertoi hän toisille, jotka pureksivat leipää ja
-kuivattua kalaa Holmgeirin ruoan hajun kutkuttaessa heidän nenäänsä.
-
-Simon oli huonolla tuulella -- hän ei osannut olla oikein
-vihoissaankaan, mutta oli jollakin tapaa nolo ja myrryksissä. Koko
-omaisuusjuttu oli sekava, ja sopimuskirjat, jotka hän oli saanut
-haltuunsa appiukon kuoltua, harmillisen huonosti kirjoitetut; kotoa
-lähtiessään hän oli kuitenkin uskonut päässeensä niistä tolkulle
-vertaamalla niitä toisiin samanlaisiin. Mutta kuullessaan nyt tässä
-kokouksessa toisten todistelut ja nähdessään muutkin sopimuskirjat
-hän huomasi, ettei hänen kantansa pitänyt paikkaansa. Mutta toisista
-miehistä ei myöskään kukaan saanut parempaa selvää asiasta -- ei edes
-lääninherran lääninvouti, joka myös oli läsnä. Alettiin arvella,
-että asia oli vietävä käräjille. Silloin Erlend odottamatta puuttui
-puheeseen ja pyysi saada nähdä sopimuskirjat.
-
-Hän oli siihen asti istunut kuunnellen, melkein syrjäisen tavoin. Nyt
-hän luki tarkasti läpi jokaisen kirjoituksen, muutamat moneen kertaan.
-Sitten hän teki selkoa asian laidasta, lyhyesti ja selvästi -- niin
-ja niin kuuluivat lakikirjan sanat ja siten ne selitettiin; kirjojen
-kömpelöt ja epäselvät käänteet tarkoittivat sitä ja sitä; jos asia
-joutuisi käräjille, se saisi sellaisen tai sellaisen ratkaisun. Tämän
-jälkeen hän ehdotti ratkaisua, johon entiset omistajat saattoivat olla
-tyytyväiset, mutta joka ei ollut varsin epäedullinen nykyisillekään
-isännille.
-
-Hän nousi seisomaan puhuessaan, vasen käsi keveästi miekankahvalla ja
-sopimuskirjapakka huolettomasti oikeassa. Hän esiintyi niin kuin olisi
-ollut kokouksen johtaja -- mutta Simon huomasi, ettei hän tiennyt
-sitä itse. Näin hän oli tottunut seisomaan ja puhumaan pitäessään
-lääninkäräjiä alueellaan -- ja kun hän kääntyi toisten puoleen kysyen,
-olivatko he ymmärtäneet hänen selityksensä ja eivätkö he olleet samaa
-mieltä, se tapahtui aivan kuin todistajia kuulusteltaessa -- ei
-epäkohteliaasti, mutta kuitenkin siten kuin hänen asiansa olisi ollut
-kysyä ja toisten vastata. Lopetettuaan puheensa hän ojensi kirjoitukset
-lääninvoudille, ikään kuin tämä olisi ollut hänen palvelijansa, ja
-istuutui; toisten sitten neuvotellessa ja Simoninkin sanottua sanansa
-asiasta Erlend kyllä kuunteli, mutta aivan kuin hän itse olisi ollut
-ulkopuolella asian. Hän vastasi lyhyesti, selvästi ja osuvasti, kun
-joku kääntyi hänen puoleensa -- raapien samalla kynnellään pois
-rasvatahroja, joita oli tullut hänen rintamukseensa, oikaisten vyötään,
-vedellen hansikkaitaan käsiensä välissä ja näyttäen odottavan hiukan
-kärsimättömästi neuvottelun loppumista.
-
-Toiset suostuivat Erlendin ehdottamaan sopimukseen, johon Simon saattoi
-olla jotakuinkin tyytyväinen; hän olisi tuskin voittanut mitään asian
-viemisellä käräjiin.
-
-Mutta hän oli tullut huonolle tuulelle. Hänestä oli itsestäänkin
-lapsellista harmitella sitä, että lanko oli ymmärtänyt asian, mutta
-hän ei. Olihan luonnollista, että Erlend tunsi paremmin lain ja
-osasi selittää epäselvät paikat, kun hän oli vuosikausia saanut
-virkansa puolesta tutkia ja selvitellä ihmisten riita-asioita: eilen
-illalla Jørundgaardissa puhuessaan Simonin ja Kristiinan kanssa tästä
-kokouksesta ei Erlend ollut ilmaissut mitään kantaa -- hän oli varmaan
-kuunnellut vain toisella korvalla. Erlendin täytyi olla laintuntevampi
-kuin tavalliset talonpojat, niin oli laita -- mutta oli kuin ei
-laki olisi ollenkaan koskenut häntä itseään hänen istuessaan siinä
-ohjaamassa toisia välinpitämättömän ystävällisesti -- Simonilla oli
-se tunne, ettei Erlend ollut milloinkaan pitänyt lakia ojennusnuorana
-omassa elämässään.
-
-Ja sitten oli niin outoa, että hän saattoi tuolla tapaa nousta puhumaan
-yhtäkkiä ollenkaan hämmentymättä. Täytyihän hänen tuntea, että se
-johtaisi kaikkien ajatukset siihen, kuka ja mikä hän oli ollut ennen ja
-mikä hänen asemansa oli nyt. Simon tunsi kaikkien ajattelevan sitä, --
-useita kai närkästytti koko mies, joka ei ollut milloinkaan välittänyt
-ottaa selvää siitä mitä ihmiset ajattelivat hänestä.
-
-Mutta kukaan ei sanonut mitään. Ja kun kylmästä värjöttävä kirkonmies,
-joka oli tullut lääninvoudin mukana, oli istuutunut penkille ja
-ottanut kirjoitusvehkeet polvelleen, hän kysyi vähän väliä Erlendin
-neuvoa, ja Erlend saneli hänelle nyplien oljenkortta, jonka hän oli
-nostanut lattialta ja jota hän nyt punoi pitkien ruskeiden sormiensa
-ympärille palmikoiden siitä sormusta. Kun kirkonmies oli saanut
-valmiiksi sepustuksen, hän ojensi vasikannahan Erlendille; tämä heitti
-olkisormuksen tuleen, otti kirjoituksen ja luki puoliääneen:
-
-"Jokaiselle, joka tämän kirjoituksen näkee tai kuulee, lähetämme
-me Simon Andreksenpoika, Formon herra, Erlend Nikulauksenpoika,
-Jørundgaardin herra, Vidar Steininpoika, Klaufastadin herra, Ingemund
-ja Toraide Bjørninpojat, Bjørn Ingemundinpoika, Lundarin herra, Alf
-Einarinpoika ja Holmgeir Moiseksenpoika tervehdyksen Herrassa ja --.
-Onko vaha valmiina?" kysyi hän kirkonmieheltä sormiaan puhallellen.
-"Olkoon täten tiedoksiannettu, että vuonna tuhat ja kolmesataa
-ja kolmekymmentäkahdeksan jälkeen Herramme Kristuksen syntymän,
-perjantaina ennen puolipaaston sunnuntaita, päätimme me Granheimissa,
-Kvamin seurakunnassa..."
-
--- Voimme ottaa pöydäksi arkun, joka on ulkona porstuassa, Alf,
-kääntyi hän sanomaan lääninvoudille ja ojensi kirjeen takaisin
-kirjoittajalle.
-
-Simon muisti millainen Erlend oli ollut liikkuessaan vertaistensa
-parissa pohjoisessa. Varma ja kursailematon, kuten hän oli nytkin --
-vallaton ja suorasuinen -- mutta hänessä oli ollut lisäksi jotakin
-mairittelevaa: hän ei ollut silloin välinpitämätön siitä, mitä ne,
-joita hän piti säätyisinään ja sukulaisinaan, ajattelivat hänestä.
-Hän oli päinvastoin oikein koettelemalla koettanut saavuttaa suosiota
-siellä.
-
-Simon tunsi äkkiä kylmänkatkerin mielin yhteenkuuluvaisuutensa näihin
-laakson talonpoikiin, joita Erlend ei pitänyt senkään vertaa arvossa,
-että olisi viitsinyt ottaa selvää, mitä he ajattelivat hänestä.
-Erlendin tähden oli hänestäkin tullut talonpoika -- hänen tähtensä
-hän oli eronnut rikkaiden ja mahtavien parista. Kelpasihan hänen
-olla Formon rikas isäntä -- mutta hän ei voinut unohtaa, että hän
-oli jättänyt vertaisensa, heimonsa ja nuoruudenystävänsä siksi, että
-hänen oli täytynyt kiertää kerjuulla näiden joukossa ja ettei hän
-sen vuoksi iljennyt enää näyttäytyä heidän parissaan -- ei, hän ei
-tahtonut ajatella sitä. Tämän lankonsa vuoksi hän oli melkein luopunut
-kuninkaastaan ja henkivartion piiristä. Hän oli ilmaissut itsensä
-Erlendille niin, että sitä oli kuolemaa katkerampi muistella. Ja Erlend
-oli häntä kohtaan sellainen kuin ei hän olisi ymmärtänyt mitään eikä
-muistanut mitään. Tuo mies vähätteli sitä, että oli tuhonnut toisen
-miehen elämän.
-
-Erlend puhutteli häntä samassa.
-
-"Meidän on aika lähteä matkaan, Simon, jos mieli kotiin tänä iltana
--- minä käyn katsomassa hevosia." -- Simon nosti silmänsä, ja hänessä
-heräsi outo, ilkeä vastenmielisyyden tunne, kun hän katsoi toisen
-pitkää, komeaa vartta. Viitanhupun alla oli Erlendillä pieni musta
-päänmuotoinen silkkilakki, joka sidottiin leuan alta -- nuo kapeat,
-tummat kasvot vaaleansinisine, syvällä otsan varjossa piilevine suurine
-silmineen näyttivät vieläkin nuoremmilta ja hienommilta sen sisällä.
-"-- Sido sinä kiinni minun reppuni sillä aikaa", sanoi hän ovelta ulos
-lähtiessään.
-
-Toiset miehet jatkoivat puhetta kokousasiasta. Oli outoa, että Lauritsa
-oli jättänyt tämän asian näin huonolle selvitykselle, tuumi joku; se
-mies tiesi tavallisesti mitä teki -- hän oli kokenein kaikista laakson
-miehistä maan ostoa ja myyntiä koskevissa kysymyksissä.
-
-"Minun isäni siihen on syynä", lausui Holmgeir Papinpoika. "Hän sanoi
-itse aamulla, että jos hän olisi kuunnellut Lauritsaa, olisi kaikki
-nyt ollut selvä kuin päivä. Mutta tiedättehän te millainen Lauritsa
-oli tämmöisissä asioissa -- hän oli aina pappeja kohtaan myöntyisä ja
-lauhkea kuin lammas."
-
-"Mutta oman etunsa oli Lauritsa sentään tavallisesti osannut katsoa",
-virkahti joku.
-
-"Niin hän kai luulikin tekevänsä kuullessaan papin neuvoa", sanoi
-Holmgeir nauraen, "saattaa se olla viisasta ajallisissakin asioissa --
-jollei vilkuile palaa, johon kirkko on iskenyt silmänsä."
-
-Kumman hurskas Lauritsa vain oli ollut, arveli Vidar -- ei hän ollut
-koskaan säälinyt maata eikä karjaa, kun oli kysymys kirkosta ja
-vaivaisista.
-
-"Aivan niin", sanoi Holmgeir mietteissään. "Jos minä olisin ollut yhtä
-rikas, olisin kai minäkin uhrannut jonkin verran sieluni pelastukseksi.
-Mutta en minä olisi viitsinyt hajottaa omaisuuttani molemmin käsin,
-kuten hän teki, ja palata kuitenkin aina silmät punaisina ja posket
-valkoisina papin luota synnintunnustukselta -- vaikka Lauritsa ripitti
-itsensä kerran kuukaudessa --."
-
-"Katumuksen kyyneleet ovat pyhän hengen kaunis armolahja, Holmgeir",
-sanoi vanha Ingemund Bjørninpoika, "autuas se, joka osaa itkeä
-syntejään tässä elämässä, sillä hän pääsee helpommalla tulevassa --"
-
-"Silloin on Lauritsa ollut taivaassa jo aikaa sitten", vastasi
-Holmgeir. "Muistan miten hän paastosi ja kidutti lihaansa --
-pitkänäperjantaina hän kuuluu sulkeutuneen parveen ja suomineen itseään
-ruoskalla --"
-
-"Pidä suusi", sanoi Simon Andreksenpoika vihasta vapisten; hän oli
-tulipunainen. Ei hän tiennyt, oliko Holmgeirin puheessa perää, mutta
-penkoessaan vaimonsa isän kätköjä hän oli löytänyt kirja-arkun pohjalta
-pienen kapean puisen lippaan, ja siinä oli ollut sellainen ruoska,
-jota luostarissa kutsutaan ojennusnuoraksi; sen yhteenpunotuissa
-nahkahihnoissa oli tummia täpliä; se saattoi olla verta. Simon
-oli polttanut sen -- haikean kunnioituksen tuntein: hän ymmärsi
-tunkeutuneensa sellaiselle alalle toisen ihmisen elämässä, joka ei
-ollut aiottu kenenkään kuolevaisen tietoon.
-
-"-- Ei hän puhunut siitä ainakaan palvelijoilleen", sanoi Simon
-hillittyään mielensä sen verran, että uskalsi jatkaa.
-
-"Voi se olla ihmisten keksintöäkin", vastasi Holmgeir sopuisasti. "Ei
-suinkaan hänellä ollut sellaisia syntejä, että hänen olisi tarvinnut
---." Mies virnaili vähän ja jatkoi: -- "Jos minä olisin elänyt yhtä
-siveellisesti ja kristillisesti kuin Lauritsa Bjørgulfinpoika -- ja
-ollut tuon nyrpeän Rangfrid Ivarintyttären mies -- olisin ennen itkenyt
-tekemättä jättämiäni syntejä --"
-
-Simon hyppäsi paikaltaan ja löi Holmgeiriä vasten suuta niin että tämä
-tuupertui taapäin tulisijaa vasten. Tikari putosi Holmgeirin kädestä
--- seuraavalla hetkellä hän tapaa sen käteensä ja ryntää Simonia
-kohti. Simon suojelee itseään viittansa peittämällä kädellä, tarttuu
-Holmgeiriä ranteeseen ja koettaa vääntää hänen kädestään tikaria --
-jolla aikaa papinpoika ehtii antaa hänelle pari nyrkiniskua kasvoihin.
-Simon käy kiinni pojan molempiin käsivarsiin, mutta silloin tämä iskee
-hampaansa hänen käteensä.
-
-"Vai puret sinä, koira --!" Simon päästää hänen kätensä, juoksee jonkin
-askeleen takaperin ja tempaa miekkansa huotrasta. Hän hyökkää päin
-Holmgeiriä, niin että tuo nuori ruumis notkistuu kaarelle, ja miekka
-tunkeutuu hänen rintaansa parin tuuman pituudelta. Heti tämän jälkeen
-irtautuu Holmgeirin ruumis miekanterästä ja vaipuu raskaasti puolittain
-lieden tuleen.
-
-Simon viskaa pois miekkansa ja tahtoo auttaa Holmgeiriä pois tulen
-luota -- mutta samassa hän näkee Vidarin kirveen aivan päänsä päällä.
-Hän väistää ja kumartuu alas, saa jälleen miekan käteensä ja ehtii
-lyödä tieltään Alf Einarinpojan, lääninvoudin miekan -- pyörähtää
-sitten ympäri suojaten itseään Vidarin kirvestä vastaan -- ja näkee
-samassa silmäkulmallaan Bjørninpoikien ja Bjørnin, Lunden herran,
-tähtäävän häneen keihäänsä kärjellä tuolta puolen lieden. Hän ajaa
-silloin Alfia edellään vastaista seinää kohti, mutta huomaa Vidarin
-lähestyvän häntä selästäpäin -- Vidar oli raahannut Holmgeirin lieden
-laidalta, he olivat serkkuja -- ja Lunden miehet olivat tulemassa
-toiselta suunnalta. Hän oli saarrettu joka puolelta -- ja kesken
-henkensä puolustusta liikahtaa hänessä arka, onneton ihmetys, että he
-kaikki saattavat olla hänen ainoan kimpussa.
-
-Samassa silmänräpäyksessä välkähtää Erlendin miekka Lunden miesten
-ja Simonin välissä. Toralde horjahtaa tieltä ja nojaa seinään.
-Salamannopeasti vaihtaa Erlend miekan vasempaan käteensä ja lyö miekan
-Alfin kädestä, niin että se lentää kilisten lattiaa pitkin, ja tarttuu
-samassa oikealla kädellään Bjørnin keihääseen taivuttaen sen alas.
-
-"Mene ulos", sanoo hän huohottaen Simonille suojellen lankoaan Vidaria
-vastaan. Simon puree hampaansa yhteen ja juoksee keskelle tupaa
-ottelemaan Bjørnin ja Ingemundin kanssa. Erlend seisoo hänen sivullaan
-ja huutaa melun ja aseenkalinan keskeltä: "Mene ulos, senkin -- nauta!
-Pyri ovelle -- meidän täytyy päästä ulos!"
-
-Älyttyään Erlendin tarkoittavan, että he kumpikin yrittäisivät ulos,
-hän vetäytyi selkä edeltä, kaiken aikaa taistellen, vajan ovea kohti.
-He juoksivat porstuan läpi ja olivat pihalla -- Simon pari askelta
-etempänä talosta, Erlend vielä oven edessä, miekkaa pitelevä käsi
-koholla ja kasvot miehiä kohti, jotka ryntäsivät ulos perästä.
-
-Silmänräpäykseksi Simon aivan kuin sokeni -- talvipäivä oli niin
-häikäisevän kirkas ja pistävä -- sinisen taivaan alla paistoi valkoinen
-tunturi painuvan auringon kultaamana, ja metsä oli aivan lumen ja
-kuuran peitossa. Lumiset kentät säihkyivät ja kimmelsivät kuin kalliit
-kivet.
-
-Hän kuuli Erlendin sanovan:
-
-"Ei se paranna onnettomuutta, että täällä tapahtuu useampia tappoja.
-Käyttäkäämme järkeämme, miehet, ettei synny enempää verenvuodatusta.
-Johan se riittää, että minun lankoni on miehentappaja --."
-
-Simon astui Erlendin rinnalle.
-
-"Turhan tähden sinä tapoit sisareni pojan, Simon Andreksenpoika", sanoi
-Vidar, Klaufastadin herra, joka seisoi ensimmäisenä oviaukossa.
-
-"Eipä niin aivan turhankaan tähden. Mutta minä en karkaa, sen sinä
-tiedät, Vidar -- enkä jätä maksamatta sakkorahoja. Tiedätte jokainen
-mistä minut löydätte."
-
-Erlend puhui vielä hiukan miesten kanssa: "Miten Alfin kävi?" hän kysyi
-ja seurasi miehiä sisään.
-
-Simon jäi seisomaan paikalleen merkillisen saamattomana. Erlend
-ilmestyi ulos hetken kuluttua: "Ja nyt hevosen selkään", sanoi hän
-astuen edelleen tallia kohden.
-
-"Onko hän kuollut?" kysyi Simon.
-
-"On. Ja Alf ja Toralde ja Vidar ovat kaikki haavoittuneet -- mutta
-eivät kovin pahasti luullakseni. Holmgeirin hiukset ovat palaneet
-takaa." Erlend oli puhunut hyvin vakavasti -- mutta nyt hän purskahti
-yhtäkkiä nauruun: "Kyllä nyt vajassa haisee paistetulta räkärastaalta!
-Hitto vieköön -- miten te saatoitte joutua tuommoiseen riitaan niin
-lyhyessä ajassa?" kysyi hän ällistyksissään.
-
-Puolikasvuinen poika piteli heidän hevosiaan -- langoksilla ei ollut
-kummallakaan mukanaan saattomiehiä.
-
-Molemmat seisoivat vielä miekka kädessä. Erlend otti lumesta heinätukon
-ja kuivasi sillä veren omastaan. Simon teki samoin. -- Kun hän oli
-saanut pyyhityksi pois enimmän veren, hän työnsi miekan takaisin
-huotraan. Erlend puhdisti omansa hyvin huolellisesti ja hieroi sen
-lopulta hyvin kiiltäväksi mekkonsa helmalla. Sitten hän teki sillä pari
-pientä leikittelevää hyökkäystä ilmassa -- hymyili samalla kuin jotakin
-muistellen -- viskasi sen korkealle ilmaan ja tavoitti sen kiinni
-kahvasta; sitten hän työnsi sen tuppeen.
-
-"Entäs sinun haavasi -- mennään takaisin tupaan niin minä sidon ne
-siellä --." Mutta Simon sanoi, ettei niistä kannattanut puhua.
-
-"Olethan sinäkin veressä, Erlend!"
-
-"Se ei tee mitään! Minun nahkani on hyvä paranemaan. Minä olen
-huomannut, että lihavien haavat ovat aina hitaammat menemään umpeen.
-Ja nyt on lisäksi tämmöinen pakkanenkin -- ja meillä on pitkä matka
-edessä."
-
-Erlend sai talon isännältä voidetta ja riepuja ja sitoi huolellisesti
-toisen haavat -- Simonilla oli kaksi lihashaavaa aivan toistensa
-vieressä vasemmalla puolen rintaa, niistä vuoti ensin paljon verta,
-mutta vaarallisia ne eivät olleet. Erlend oli saanut naarmun reiteensä
-Bjørnin keihäästä -- se mahtoi olla paha ratsastaessa, tuumi Simon;
-mutta lanko vain nauroi: tuskinhan koko isku oli mennyt nahkahousujen
-läpi. Hän tuhri siihen vähän voidetta ja pani sen päälle kääreitä
-yökylmää vastaan.
-
-Oli räiskyvä pakkanen. Ennen kuin he olivat ehtineet töyryn alle, jolla
-kartano oli, olivat hevoset kuurassa ja miesten vaippojen nahkareunus
-valkoinen.
-
-"Huu-uu!" Erlendiä värisytti. "Kunpa olisimme jo kotona. Meidän täytyy
-ratsastaa tuohon kartanoon ja ilmoittaa taposta."
-
-"Onko se välttämätöntä?" kysyi Simon, "Sanoinhan minä Vidarille, ja he
---"
-
-"On yhtä hyvä, jos sen teet itse", sanoi Erlend. "Ilmoita asian täällä,
-ettei heille jää mitään muistuttamista."
-
-Aurinko oli jo harjun takana, ilta oli harmaansävyinen, mutta ei ollut
-vielä pimeä. He ratsastivat puron reunaa, läpi koivulehdon, joka oli
-vielä pörhöisempi kuurasta kuin muu metsä, ilmassa oli niin raaka
-kylmän usva täällä alempana laaksossa, että aivan henkeä salpasi.
-Erlend valitti kärsimättömästi pitkiä pakkasia ja kylmyyttä, jossa
-heidän nyt täytyi ratsastaa kotiin.
-
-"Ethän sinä vain ole palelluttanut kasvojasi, lanko?" hän kurkisti
-huolestuneesti Simonin hupun sisään. Simon hieroi kasvojaan -- ei hän
-ollut palelluttanut niitä, mutta hiukan kalpea hän oli istuessaan
-ratsunsa selässä. Se ei kaunistanut häntä, sillä hänen isot, lihavahkot
-kasvonsa olivat hyvin ahavoituneet ja punertavat, ja kalpeus levisi
-harmaina läiskinä pitkin ihoa, tehden sen ikään kuin likaisen väriseksi.
-
-"Oletko nähnyt ennen miehen luovan lantaa miekalla", sanoi Erlend --
-hän purskahti nauruun, kurottautui etukumaraan satulassa ja matki Alfin
-liikkeitä. "Näin Alf tekee -- on siinäkin lääninvouti! Sinun olisi
-pitänyt nähdä Ulfin leikkivän miekalla, Simon -- Herra varjele!"
-
-Leikkivän -- nyt hän oli nähnyt Erlend Nikulauksenpojan siinä
-leikissä. Yhä uudelleen ja uudelleen hän näki itsensä ja toiset miehet
-miekkasilla lieden luona; se oli käynyt niin nopeaan kuin puiden hakkuu
-ja heinän viskaus talonpojalta -- hän näki Erlendin joustavan, nuolena
-suihkavan hahmon toisten keskellä, hänen tarkan katseensa, varman
-kätensä, hänen hyppynsä ja väistönsä puoleen ja toiseen, hänen nopsan
-ja harjaantuneen ruumiinsa liikkeet.
-
-Siitä oli enemmän kuin kaksikymmentä vuotta, kun hän itse oli kuulunut
-parhaisiin aseenkäyttäjiin henkivartion nuorten miesten joukossa näiden
-harjoitellessa leikkikentällä. Mutta sen jälkeen hänellä ei ollut ollut
-tilaisuutta käyttää ritaritaitoaan.
-
-Ja tässä hän nyt ratsasti tunnonvaivoissa, kun oli tullut tappaneeksi
-miehen -- hän näki yhä edessään Holmgeirin ruumiin, joka oli
-irtaantunut hänen miekastaan ja kaatunut tuleen, kuuli korvissaan
-hänen lyhyen korisevan kuolonhuutonsa ja muisteli yhä uudelleen
-lyhyen, tuiman ottelun menoa, joka oli seurannut sen jälkeen. Hän
-tunsi mielensä apeaksi, masentuneeksi ja hämmentyneeksi -- he olivat
-hyökänneet hänen niskaansa yhdellä haavaa, kaikki nuo miehet, juuri kun
-hän oli tuntenut kuuluvansa heidän joukkoonsa -- ja sitten oli Erlend
-suojannut häntä.
-
-Pelkuriksi hän ei ollut koskaan uskonut itseään. Hän oli pyytänyt kuusi
-karhua näinä vuosina, jolloin hän oli asunut Formossa -- ja kaksi
-kertaa hän oli ollut hiuskarvan varassa. Vain ohut puunrunko itsensä ja
-raivoisan, haavoittuneen naaraskarhun välissä, vailla muita aseita kuin
-keihäänkärki ja kämmenenlevyinen varrenpätkä -- niin hän oli otellut,
-eikä leikin herättämä jännitys ollut häirinnyt hänen ajatustensa,
-liikkeittensä ja aistiensa varmuutta. Mutta nyt tuolla vajassa ei hän
-tiennyt, oliko se ollut pelkoa -- hän oli ollut hämmentynyt, ei ollut
-osannut käyttää ajatustaan --.
-
-Istuessaan kotonaan karhunpyynnin jälkeen, vaatteet riepuina, käsi
-kääreessä, kuumeisena, ruhjoutuneena, olkapää revittynä hän oli
-tuntenut ainoastaan ylpeää iloa -- pahemminkin olisi saattanut käydä
--- miten, sitä hän ei ajatellut. Mutta nyt hänen täytyi ajatella
-lakkaamatta, miten hänen olisi käynyt, ellei Erlend olisi tullut avuksi
-juuri sillä hetkellä. Hän oli -- ei se ollut suinkaan pelkoa -- mutta
-hänestä oli tuntunut niin oudolta nähdä toisten miesten ilmeet -- ja
-Holmgeirin kuoleva ruumis --.
-
-Hän ei ollut tätä ennen tappanut ketään.
-
-Paitsi tuon ruotsalaisen ratsastajan, jonka hän oli lyönyt
-maahan. Se tapahtui sinä vuonna, jolloin kuningas Haakon lähti
-sotajoukkoineen Ruotsiin kostamaan herttuoiden murhaa. Hänet oli
-lähetetty tiedusteluretkelle -- hän oli saanut mukaansa kolme miestä,
-joiden päällikkö hän oli --. hän oli siitä kauhean itsetietoinen
-ja ollakseen. Simon muisti, miten hänen miekkansa oli tarttunut
-ratsastajan rautalakkiin, niin että hänen täytyi tempoa ja vääntää
-se irti; tarkastaessaan sitä aamulla hän huomasi, että terään oli
-tullut sälö. Hän ei ollut milloinkaan muistellut tuota tapausta muuten
-kuin mielihyvin -- heitä vastassa oli ollut kahdeksan ruotsalaista,
--- ainakin hän oli päässyt taistelun makuun; sellaista ei sattunut
-joka miehen osalle, joka palveli sinä vuonna henkivartiossa. Kun tuli
-valoisaa, hän näki panssaripaidalleen räiskyneen verta ja aivoainetta
--- hän oli koettanut olla vaatimattoman näköinen pestessään sitä
-puhtaaksi.
-
-Mutta tuon ratsastajaraukan muistelemisesta ei nyt ollut mitään hyötyä.
-Ei, se ei ollut sama asia. Hän ei päässyt vapaaksi ahdistavasta
-rauhattomuuden tunteesta ajatellessaan Holmgeir Moiseksenpoikaa.
-
-Ja sitten hän sai kiittää Erlendiä hengestään. Hän ei vielä tiennyt
-mitä siihen sisältyi. Mutta hänestä tuntui, että kaiken täytyi muuttua,
-kun hän ja Erlend olivat kuitit.
-
--- Siinä suhteessa he nyt olivat tasassa.
-
-Langokset olivat ratsastaneet melkein vaiti. Kerran virkahti Erlend:
-
-"Olit sinä aika hupsu, Simon, kun et ensiksi ajatellut pyrkiä ulos
-ovesta --"
-
-"Kuinka niin?" kysyi Simon lyhyeen. "Siksikö, että sinä olit ulkona --?"
-
-"Ei --" Erlendiä nauratti. "Ja vaikka siksikin -- en nyt ajatellut
-sitä. Mutta tuosta ahtaasta ovesta he eivät olisi päässeet tulemaan
-kuin yksi kerrallaan sinua vastaan. Ja toiseksi on sula ihme nähdä,
-miten pian miehet saavat takaisin järkensä joutuessaan paljaan taivaan
-alle. Minusta on ilmoinen ihme, ettei tapahtunut enempää hengenhukkaa."
-
-Hän kysyi pariin kertaa Simonin haavoja. Toinen vastasi, etteivät ne
-vaivanneet häntä sanottavasti -- vaikka niitä kirveli aika lailla.
-
-He saapuivat Formoon illalla, ja Erlend seurasi lankoaan sisään. Hän
-oli neuvonut tätä lähettämään lääninherralle kirjelmän tapauksen
-menosta jo huomispäivänä, jotta asiat saataisiin kuntoon mitä pikimmin.
-Erlend tarjoutui laatimaan Simonille kirjeen vielä samana iltana --
-rinnassa olevien haavain vuoksi oli kai Simonin vaikea käyttää kättään:
-"ja huomenna sinun pitää pysyä kauniisti sängyn pohjalla, sillä kyllä
-siitä nousee pieni haavakuume --"
-
-Ramborg ja Arngjerd istuivat odottamassa. Kylmän tähden he olivat
-kömpineet uuninvieruspenkille ja vetäneet jalat alleen -- heillä oli
-keskellään pelilauta ja he näyttivät aivan lapsilta.
-
-Simon ei ollut ehtinyt sanoa montakaan sanaa nuoren vaimon lennähtäessä
-hänen luokseen ja kietoessa kätensä hänen kaulaansa. Hän veti Simonin
-kasvot alas ja painoi poskensa tämän poskeen -- ja puristi Erlendin
-käsiä niin lujaa, että tämä sanoi nauraen, ettei hän ollut tiennyt
-Ramborgilla olevan niin hyvät käsivoimat.
-
-Ramborg vaati välttämättä miestään makaamaan yön tuvassa, jotta hän
-itse saisi valvoa hänen luonaan. Hän pyysi ja rukoili itku kurkussa --
-silloin Erlend tarjoutui jäämään taloon ja makaamaan Simonin kanssa,
-jos Ramborg lähettäisi sananviejän Jørundgaardiin -- oli aika myöhä
-ratsastaa kotiin: "ja on sääli Kristiinaa, joka istuu odottamassa tässä
-kylmässä -- hänkin odottaa minua aina itse; hyvät vaimot te olette, te
-molemmat Lauritsantyttäret --"
-
-Miesten syödessä ja juodessa istui Ramborg miehensä vieressä painautuen
-tätä vasten. Simon taputti hänen käsivarttaan ja kättään -- hän oli
-sekä nolo että liikuttunut Ramborgin osoittamasta suuresta rakkaudesta.
-Simon makasi Sæmundintuvassa pitkänpaaston ajan, ja kun miehet menivät
-sinne, seurasi Ramborg itse perästä ja asetti suuren hunajaolutkattilan
-tulelle lämpiämään.
-
-Sæmundintupa oli ikivanha pieni pirtti, lämmin ja tiheäseinäinen --
-hirret olivat niin paksut, että niitä meni vain neljä joka seinään. Nyt
-siellä oli kylmä, mutta Simon viskasi valtavan halkosylyksen tuleen
-ja ajoi koiran sänkyynsä -- se sai lämmittää heidän sänkynsä. Sitten
-he vetivät pahkatuolin ja panimopenkin lieden ääreen ja asettuivat
-lämmittelemään, sillä he olivat läpeensä kontassa matkan jälkeen ja
-paatuvassa nautittu ateria oli pehmittänyt heidät vain puolittain.
-
-Erlend kirjoitti Simonin kirjeen. Sitten he alkoivat riisua vaatteitaan
--- kun Simonin haavat taas alkoivat vuotaa hänen liikutellessaan
-käsivarsiaan, veti lanko päällysmekon hänen päänsä yli ja saappaat
-hänen jalastaan. Erlend laahasi itsekin jalkaansa -- se oli
-jäykänlainen ja heltynyt ratsastuksen jälkeen, mutta ei se ollut
-sen vaarallisempaa. Sitten he taas kävivät istumaan tulen ääreen,
-puolipukeissa -- sisällä oli nyt lämmin ja hyvä olla, ja kattilassa oli
-vielä aimo annos olutta.
-
-"Sinä otat asian liian raskaasti, huomaan minä", sanoi Erlend heidän
-siinä istuessaan. He olivat torkkuneet paikoillaan tuijottaen tuleen.
-"Ei tuosta Holmgeirista ollut suurtakaan hukkaa --"
-
-"Ei Sira Moises sano niin", vastasi Simon hiljaa. "Hän on vanha mies ja
-hyvä pappi --"
-
-Erlend nyökkäsi vakavana.
-
-"On ikävä, että minun piti joutua semmoisen miehen vihoihin. Varsinkin
-kun hän asuu niin lähellä. Ja minulla on usein asiaa sille taholle --"
-
-"Noo -- mutta saattaahan sellaista tapahtua -- jokaiselle meistä. Sinä
-joudut kai maksamaan pari kolme mittaa kultaa. Ja Halvard-piispa on
-myös ankara herra ripittäessään väkivallantekijöitä -- ja pojan isä on
-hänen pappejansa. Mutta selviäähän sinun varoillasi kummastakin --"
-
-Simon ei virkkanut mitään. Erlend ryhtyi taas puhumaan:
-
-"Minä saan kai maksaa haavasakkoja" -- hän hymyili -- "enkä minä omista
-enempää Norjan maata kuin tuon kartanon Dovrella --"
-
-"Miten suuri on oikeastaan Haugen?" kysyi Simon.
-
-"En muista tarkalleen -- se seisoo kauppakirjassa. Mutta ne, jotka
-nykyään hoitavat sen maita, maksavat vain pienen veron heinässä.
-Kukaan ei tahdo asua siellä -- rakennuksethan kuuluvat olevan
-luhistumaisillaan tiedäthän, että ihmiset väittävät tätini ja herra
-Bjørnin kummittelevan siellä -- Muuten tiedän, että tämänpäiväisestä
-työstäni saan kuulla kiitosta vaimoltani. Kristiina pitää sinusta,
-lanko, kuin veljestään."
-
-Simon hymyili melkein huomaamattomasti istuessaan pimennossa. Hän oli
-työntänyt pahkatuolin kauemmaksi ja suojasi kasvojaan kuumuudelta.
-Mutta Erlend viihtyi lämpimässä kuin kissa -- hän istui aivan tulen
-luona, panimopenkin kulmaan nojautuneena, käsi selkänojan ympärillä ja
-haavoittunut jalka toisen käsinojan päällä.
-
-"Hän sanoi siitä kerran kauniit sanat tässä syksyllä", virkahti Simon
-tuokion kuluttua; hänen äänessään oli ivallinen väre. "Hän osoitti
-myös syksyllä poikamme sairastaessa olevansa uskollinen sisar"; tämän
-hän lausui vakavasti -- mutta sitten uusiintui taas äskeinen pieni
-ilvehtivä väre: "Nyt, Erlend, olemme me olleet uskolliset toisillemme,
-kuten vannoimme laskiessamme kätemme Lauritsan käteen ja luvatessamme
-auttaa toisiamme veljien tavoin --"
-
-"Niin", sanoi Erlend viattomasti. "Minäkin iloitsen tämän päivän
-työstä, lanko." Kotvan aikaa he istuivat kumpikin vaiti. Sitten Erlend
-ojensi aivan kuin kokeillen kätensä Simonia kohti. Simon tarttui
-siihen, he pudistivat toinen toistensa kättä voimakkaasti, päästivät
-kätensä sitten irti ja vetäytyivät kumpikin taas omaan nurkkaansa
-hiukan häveliäinä.
-
-Lopulta Erlend keskeytti hiljaisuuden. Hän oli istunut kauan leuka
-käden varassa tuijottaen lieden tuleen, jossa loimahti vain silloin
-tällöin enää pieni liekki syttyen ja häilähdellen vähän aikaa
-hiiltyneiden puiden keskellä, jotka tuhahtivat kasaan hiljaa huoahtaen.
-Pian ei koko roihusta ollut jäljellä muuta kuin mustia hiiliä ja kuumaa
-tuhkaa.
-
-Erlend sanoi aivan hiljaa:
-
-"Harva mies olisi ollut niin ylevä minua kohtaan, Simon Darre, kuin
-sinä olet ollut. Minä -- minä en ole unohtanut --"
-
-"Vaikene! -- Sinä et tiedä, Erlend --."
-
-"Taivaan Jumala yksin tietää", kuiskasi Simon arasti ja kiusaantuneesti,
-"-- mitä kaikkea miehen mielessä voi piillä --"
-
-"Niinpä kyllä on", sanoi Erlend yhtä hiljaa ja totisesti. "Emmeköhän me
-jokainen liene hänen armonsa tarpeessa --. Mutta miestä on arvosteltava
-hänen _tekojensa_ mukaan. Ja minä -- minä --. Jumala siunatkoon sinua,
-lanko!"
-
-Tämän jälkeen he istuivat äännähtämättä -- he eivät tohtineet
-hievahtaa, jotteivät olisi ilmaisseet hämiään.
-
-Kunnes Erlend viimein antoi kätensä vaipua polvelle -- hänen
-sormuksessaan oleva sininen kivi välähti kirkkaasti oikean käden
-etusormessa. Simon tiesi hänen saaneen sen Kristiinalta palattuaan
-vankeudesta.
-
-"Mutta vanha sananparsi sanoo, Simon, että moni mies saa toisen osan,
-kukaan ei saa toisen kohtaloa."
-
-Simon kohotti äkkiä päänsä. Hänen kasvoilleen levisi hitaasti tumma
-puna -- ohimoissa olevat suonet pullistuivat esiin kuin tummat,
-koukeroiset jänteet.
-
-Erlend katsoi häneen tuokion -- ja käänsi katseensa nopeasti pois.
-Sitten hänkin punastui -- tummalle pinnalle kohosi hänelle ominainen,
-vieno, tyttömäinen puna. Hän istui hiljaa, arkana ja avuttomana, suu
-hiukan lapsellisesti raollaan.
-
-Simon nousi kiivaasti ja astui sängyn luokse:
-
-"Sinä haluat kai maata ulommaisena" -- hän koetti puhua kiihkottomasti,
-mutta hänen äänensä vapisi.
-
-"Miten vain itse tahdot", sanoi Erlend hervottomasti. Hän nousi
-paikaltaan. "Entä tuli?" kysyi hän hölmistyneesti. "Hoidanko minä sen
---" ja hän ryhtyi toimeen.
-
-"Hoida, hoida -- ja tule sitten maata", sanoi Simon kuten äsken. Hänen
-sydämensä jyski niin että hän tuskin kykeni puhumaan.
-
-Erlend hiipi ääneti kuin varjo pimeässä nahkojen alle aivan sängyn
-laitaan ja paneutui pitkäkseen hiljaa kuin metsän eläin. Simonista
-tuntui kuin hän tukehtuisi, kun hänen oli pakko kärsiä toista
-sängyssään.
-
-
-
-
-VI
-
-
-Joka vuosi pääsiäisviikolla piti Simon suuret juomapidot seudun väelle.
-Paikkakuntalaiset tulivat Formoon kolmantena päivänä messun jälkeen ja
-jäivät torstaihin.
-
-Kristiinalla ei ollut koskaan ollut suurtakaan hauskuutta noista
-pääsiäispidoista. Simon ja Ramborg virkkoivat kumpikin nauraen, että
-mitä enemmän hälyä ja rymyä, sitä parempi. Simon pyysi aina vieraitaan
-ottamaan mukaan lapset, palvelijat ja palvelijoiden lapset, kaikki,
-jotka kotoa pääsivät. Ensimmäinen päivä kului rauhallisesti; silloin
-puhuivat vain vanhimmat ja mahtavimmat, kun taas nuoriso kuunteli ja
-täytti vatsaansa; pienemmät lapset pysyttelivät enimmäkseen toisessa
-rakennuksessa. Mutta toisena päivänä kulki isäntä jo aamusta alkaen
-nuorten, muun joutilaan väen ja lasten keskellä kehoitellen näitä
-juomaan ja pitämään hauskaa, ja silloin yltyivät leikinlaskijat ennen
-pitkää niin hurjiksi ja vallattomaksi, että naiset ja nuoret neidot
-pakenivat nurkkiin ja jäivät sinne seisoskelemaan nauraa tirskuen,
-valmiina karkaamaan vielä kauemmaksi; mutta monet arvokkaimmista
-rouvista hakeutuivat Ramborgin rouvatupaan, jonne äidit jo olivat
-pelastaneet kaikista pienimmät päätuvan mylläkästä.
-
-Leikki, joka erityisesti miellytti miehiä, oli käräjien pito -- he
-lukivat haasteita, esiintoivat valituksiaan ja kuuluttivat lakeja ja
-oikeussakkoja, kääntäen sanat nurin ja mongertaen takaperoisesti. Audun
-Torberginpoika osasi ladella kuningas Haakonin Bergenin kauppiaille
-osoittaman käskykirjeen, jossa oli määräyksiä miesten sääryksistä,
-naisten kenkien päällysnahasta, neuvoja miekan ja suurten ja pienten
-kilpien tekijöille -- mutta hän sotki sanat niin hullunkurisesti,
-että siitä syntyi vain kaksimielisiä ja rivoja sukkeluuksia. Tämä
-leikki päättyi aina niin, etteivät miehetkään lopuksi iljenneet
-kuulla hänen lorujaan. Kristiina muisti lapsuutensa ajoilta, ettei
-hänen isänsä ollut kärsinyt leikinlaskua kirkon ja jumalanpalveluksen
-kustannuksella; mutta muuten Lauritsasta oli hauska hyppiä kilvan
-miesten kanssa pöydillä ja penkeillä, kun huudettiin naurusuulla
-kaikenlaisia karkeita ja säädyttömiä kompia.
-
-Simon piti kuitenkin eniten sellaisista leikeistä kuin puukon etsiminen
-tuhasta sidotuin silmin tai hunajaleivän kappaleiden onkimisesta
-huulilla suuresta olutkulhosta kilvan jonkun toisen kanssa. Toiset
-vieraat koettivat tällöin saada heitä nauramaan, niin että olut räiskyi
-yli laidan. Taikka semmoisesta leikistä, että oli nostettava sormus
-hampailla jauhovakasta. Tupa näytti sen leikin jälkeen sikopahnalta.
-
-Mutta tänä vuonna tuli pääsiäisviikolla aivan merkillisen kaunis
-ilma. Keskiviikkona paistoi aurinko aamusta alkaen niin lämpimästi,
-että kaikki lähtivät ulkosalle jo päiväaterian jälkeen. Ja muun
-mekastuksen sijasta alkoivat nuoret nyt viskata palloa, ampua maaliin
-ja vetää kissanhäntää; sitten he kävivät leikkimään hippaa ja
-jyskytanssia ja panivat viimein Geirmundin laulamaan ja soittamaan
-harppua -- ja silloin tulivat kaikki mukaan, sekä nuoret että vanhat.
-Lunta oli vielä maassa, mutta leppämetsä oli ruskeilla urvuilla ja
-päivä hellitti täydeltä terältä sulaneille kukkuloille; vieraiden
-purkautuessa ulos illallisen jälkeen kuului joka puolelta lintujen
-laulua -- ja silloin rakennettiin kokko pajan takaiselle kentälle,
-jossa sitten laulettiin ja tanssittiin myöhään yöhön. Seuraavana aamuna
-nukkuivat kaikki pitkään ja lähtivät pitotalosta tavallista myöhemmin.
-Jørundgaardilaiset olivat tavallisesti viimeiset -- ja Simon sai tällä
-kertaa houkutelluksi Erlendin ja Kristiinan jäämään yli toisen päivän
--- Kruken sukulaiset aikoivat jäädä viikon loppuun.
-
-Simon oli ollut saattamassa viimeisiä vieraita valtatielle asti.
-Ilta-aurinko paistoi kauniisti hänen kartanolleen rinteen laitaan; hän
-oli lämpimissään ja iloinen juhlahumun jälkeen ja kun hän nyt kulki
-kujaa pitkin rauhalliseen ja kodikkaaseen yhdessäoloon, joka seuraa
-pitojen jälkeen, pienen omaispiirin jäädessä yhteen toisten mentyä, oli
-hänen mielensä kevyempi ja iloisempi kuin pitkään aikaan.
-
-Alhaalla pajan luona paloi taas kokko -- siellä olivat Erlendinpojat,
-Sigridin vanhimmat lapset ja Simonin tyttäret. Simon jäi hetkeksi aidan
-viereen katselemaan heitä. Ulvhildin tulipunainen juhlamekko loisti
-auringonpaisteessa -- tyttö riehui ja touhusi ja keräsi risuja tuleen
--- kunnes äkkiä kompastui maahan pitkin pituuttaan! Isä huusi heille
-nauraen, mutta lapset eivät kuulleet --.
-
-Pihamaalla istui pari palvelusneitoa pikkulapsia paimentamassa --
-nämä istuivat rouvatuvan seinustalla päivää paistattamassa, ja heidän
-hiuksensa kiilsivät kuin sulatettu kulta välkkyvää lasiruutua vasten.
-Simon nosti pienen Inga Geirmundintyttären korkealle ilmaan ja laski
-hänet sitten syliinsä. "Laulapas nyt enolle vähän, Inga-lullikka --"
-sanoi hän, mutta tyttösen veli ja Andres vaativat häntä nostamaan
-heidätkin ilmaan.
-
-Puhkuen nousi Simon portaita ylistupaan. Päivä paistoi heleästi
-huoneeseen -- ovi oli avattu selälleen. Kaikki istuivat kauniisti
-sijoillaan. Pöydän päässä olivat Erlend ja Geirmund kumartuneet harpun
-ääreen, johon he sovittivat uusia kieliä; heidän vieressään pöydällä
-oli simasarvi. Sigrid oli pitkänään sängyllä ja imetti nuorinta
-lastaan; Kristiina ja Ramborg istuivat hänen vieressään; jakkaralla
-sisarusten välissä oli hopeakulho.
-
-Simon kaatoi oman kullatun pikarinsa kukkuroilleen viiniä, astui sängyn
-luokse ja joi Sigridin maljan:
-
-"Tässä ei näy kukaan jäävän janoon paitsi sinä, sisko!"
-
-Sigrid kohosi kyynärpäilleen ja tarttui pikariin. Rintalapsi päästi
-vihaisen huudon, kun sitä häirittiin.
-
-Simon istuutui penkille, vihelteli hiljaa ja kuunteli puolella korvalla
-toisten pakinaa. Sigrid ja Kristiina puhuivat lapsistaan, Ramborg oli
-ääneti leikkien Andreksen tuulimyllyllä. Pöydän luona istuvat miehet
-sormeilivat harppua viritellen sitä -- Erlend hyräili hiljaa säkeen
-pätkää, Geirmund haki sävelen harpusta ja lauloi seuraavan säkeen --
-molemmilla oli hyvin kaunis ääni.
-
-Hetken kuluttua Simon lähti parvensolaan ja jäi seisomaan veistettyä
-pilaria vasten katsoen eteensä. Navetasta kuului nytkin nälkäisten
-lehmien ammunta. Jos tätä ilmaa kestäisi jonkun aikaa, ei kevätpula
-tulisi olemaan varsin pitkä.
-
-Kristiina tuli ulos. Simonin ei tarvinnut katsoa taakseen -- hän tunsi
-Kristiinan keveät askeleet. Kristiina astui lähemmä ja jäi hänen
-viereensä ilta-auringon hohteeseen.
-
-Simonin mielestä Kristiina ei ollut milloinkaan ollut niin kaunis ja
-vieno. Hänestä tuntui äkkiä aivan kuin hänet olisi kohotettu jollakin
-tapaa tuonne iltataivaan hohteeseen. Hän henkäisi pitkään: oli suloisen
-helppo elää. Runsas, kultainen onni levisi häneen.
-
-Olihan tämä hänen oma herttainen ystävänsä -- kaikki raskaat ja
-katkerat ajatukset, jotka olivat painaneet hänen mieltään, tuntuivat
-puoleksi unhoon jääneeltä turhanpäiväsyydeltä. Kunhan vain Kristiina
-tulisi iloiseksi jälleen, antaisi hän vaikka koko elämänsä.
-
-Kyllähän hän näki, että Kristiinan viehkeät kasvot olivat vanhenneet
-ja kuluneet. Silmien alle oli tullut koko joukko hienoja kurttuja,
-ja iho oli kadottanut hempeytensä; se oli käynyt karheammaksi ja
-päivettyneeksi, ja päivettymän alta kuulsi kalpeus. Mutta hänen
-mielestään Kristiina oli näyttävä aina yhtä kauniilta, sillä nuo suuret
-harmaat silmät, tuo hieno, hiljainen suu, pieni, pyöreä leuka ja tyyni,
-hillitty olemus olivat kauneinta mitä Simon tiesi.
-
-Ja sitten tuntui hyvältä nähdä hänet taas pukeutuneena korkeasyntyisen
-rouvan tavoin. Pieni, ohut silkkiliina peitti vain puolittain
-kullanruskeat sankat hiukset -- palmikot olivat sidotut ylös ja
-pilkistivät esiin korvien takaa -- joukossa oli jo harmaitakin
-säikeitä, mutta se ei tehnyt mitään. Ja hänellä oli yllään upea sininen
-samettinen päällyshame, joka oli reunustettu kärpännahkoilla -- se
-oli niin syvälle uurrettu rinnalta ja hihansuut olivat niin avarat,
-että koko pukua näytti rinnalta ja hartioilta pitävän yllä vain
-rintasilojen tapaiset kannattimet -- se oli kaunista. Sisäpuolella oli
-jotakin hiekanväristä harsovaatetta, aluspuvun tapainen kappale, joka
-mukautui aivan ihoa pitkin ylös kaulakuoppaan ja alas ranteisiin. Se
-oli kiinnitetty lukuisilla pienillä kullatuilla napeilla, jotka saivat
-hänet oudon liikutuksen valtaan -- ne ilahduttivat Simonin mieltä kuin
-enkeliparvi.
-
-Simon kuuli oman sydämensä väkevät, tasaiset lyönnit. Hänestä oli
-kirvonnut jotakin -- aivan kuin kahleet. Kaikki ilkeät, vihatut unet
-muuttuivat vain öisiksi lumeiksi, ja hän näki rakkautensa Kristiinaan
-tämäniltaisessa kirkkaudessa.
-
-"Sinä katsot niin kummasti minuun, Simon -- miksi sinä hymyilet noin
---?"
-
-Mies nauroi hiljaista, hilpeää naurua, mutta ei sanonut mitään. Heidän
-edessään uinui ilta-auringon kultaama autereinen laakso, linnut
-visersivät ja livertelivät heleästi metsän laidassa -- sitten kuului
-laulurastaan täysinäinen, kirkas ääni jostakin metsän keskeltä.
-Ja tuossa seisoi Kristiina lämpimässä auringonpaisteessa loistaen
-juhlaisassa asussaan -- vapautuneena pimeiden, kylmien seinien
-sisältä ja karkeista, raskaista vaatteista, jotka haisivat hieltä ja
-arkiraadannalta. Voi Kristiina -- oli niin suloista nähdä sinut jälleen
-tuollaisena.
-
-Hän tarttui Kristiinan käteen, joka oli hänen edessään kaidepuulla,
-ja kohotti sen ylös: "Tuo sormus on niin kaunis!" sanoi hän, kiersi
-sitä hiukan ja laski taas alas Kristiinan käden. Se oli ahavoitunut ja
-punainen, ja Simon tunsi mielenkarvautta muistaessaan, miten kaunis tuo
-suuri, kapea käsi oli ollut.
-
-"Ne ovat Arngjerd ja Gaute", sanoi Kristiina. "Nyt he taas riitelevät
---"
-
-Parvensolan alta kuului näet vihaisia, huutavia ääniä. Sitten sanoi
-tyttö harmista kiljaisten:
-
-"-- Sano, sano vain -- parempi minusta on olla isäni äpärätytär kuin
-sinun kunnottoman isäsi poika!"
-
-Kristiina käännähti ja juoksi portaita alas. Simon seurasi perässä ja
-kuuli sieltä pari kolme korvatillikkaa. Kristiina seisoi parven alla
-rytyyttäen poikaansa hartioista.
-
-Lapset katsoivat maahan punaisina, puhumatta, uhmailevina.
-
-"Kylläpä sinä käyttäydyt kauniisti vieraisilla -- tuotat kunniaa
-isällesi ja minulle --"
-
-Gaute katsoi maahan. Hän vastasi hiljaa ja vihaisesti äidilleen:
-
-"Hän sanoi -- en tahdo sanoa sitä uudelleen --"
-
-Simon otti tytärtään leuasta ja pakotti hänet katsomaan silmiin.
-Arngjerd tuli yhä punaisemmaksi ja räpytti silmiään isän katseen edessä.
-
-"Niin" -- hän kiskaisi itsensä irti -- "minä sanoin Gautelle, että
-hänen isänsä oli pahantekijä ja maankavaltaja -- mutta hän sanoi
-ensin teistä, isä -- että te, te, isä, olette kavaltaja ja että te
-saatte kiittää Erlendiä siitä, että elätte nyt rauhassa rikkauksienne
-keskellä."
-
-"Luulin sinua täysikasvuiseksi -- en olisi luullut, että sinä viitsit
-ärtyä lasten puheista, niin että unohdat sekä hyvät tavat että
-sukulaissovun." -- Hän työnsi tytön vihaisesti luotaan, kääntyi Gauten
-puoleen ja kysyi hyvin kireästi:
-
-"Mitä sinä tarkoitit sillä, ystäväiseni, että minä olen kavaltanut
-isäsi? Olen jo ennenkin huomannut, että sinä olet vihainen minulle --
-nyt sinun on sanottava, mistä se johtuu?"
-
-"Sen te tiedätte!"
-
-Simon pudisti päätään. Silloin poika huusi vimmoissaan:
-
-"Se kirje, jonka tähden minun isääni kidutettiin, jotta häneltä
-saataisiin tietää, ketkä olivat liittäneet sinettinsä siihen -- minä
-olen nähnyt sen, minä! Sillä minä olin viemässä sitä ja minä sen poltin
---"
-
-"Pidätkö suusi!" Erlend syöksyi heidän joukkoonsa. Hän oli kalmankalpea
-kasvoiltaan, huulet olivat siniset ja silmät paloivat.
-
-"Ei, Erlend -- nyt on parempi, että asiasta tulee selvä. Oliko minun
-nimeni mainittu tuossa kirjeessä?"
-
-"Pidä suusi!" Raivostuneena tarttui isä Gautea rintaan ja hartioihin.
-"Luotin sinuun -- poikani! Mutta nyt voisin tappaa sinut --"
-
-Kristiina juoksi esiin, samoin Simon. Poika pääsi irti ja pakeni
-äitinsä turviin. Aivan silmittömänä hän huusi yhteen menoon, piiloutuen
-Kristiinan käsivarren taa:
-
-"Minä aukaisin sen ja katsoin sinettejä ennen kuin poltin sen, isä!
-Ajattelin, että kerran ehkä on tuleva päivä, jolloin voisin tehdä
-teille palveluksen sillä --"
-
-"Kirottu poika --!" Erlendin ruumista hytkäytti lyhyt, itkuton
-nyyhkytys...
-
-Simonkin oli kalvennut ja muuttui sitten tummanpunaiseksi häpeästä
-toisen tähden. Hän ei rohjennut katsoa Erlendin taholle -- toisen
-nöyryytys oli tukehduttaa hänetkin.
-
-Kristiina seisoi kuin paikalleen jähmettyneenä -- käsivarret yhä
-suojelevina poikansa ympärillä. Mutta hänen mielessään liittyi ajatus
-ajatukseen salamannopeasti:
-
-Erlendillä oli ollut hallussaan Simonin sinetti vähän aikaa sinä
-keväänä -- langokset olivat yhdessä kaupanneet Lauritsan Veøyssa
-omistamaa meripalstaa Holmin luostarille. Erlend oli itse sanonut,
-että se taisi olla laitonta, mutta asiasta ei syntynyt jälkilaskuja.
-Hän oli näyttänyt Kristiinalle sinettiä ja sanonut, että Simonin olisi
-kannattanut hankkia uusi, jossa olisi ollut kauniimpi kaiverruskuvio
--- kaikki kolme veljestä olivat laittaneet itselleen isänsä sinetin
-jäljennöksen, nimikirjoitus vain oli erilainen. Mutta Gyrdin oli paljon
-parempaa työtä, sanoi Erlend.
-
--- Gyrd Darrelta oli Erlend tuonut terveisiä molemmilla viimeisillä
-kerroilla etelästä palattuaan. Kristiina muisti, että häntä oli
-ihmetyttänyt, että Erlend kävi Gyrdin luona Dyfrinissä -- he olivat
-nähneet toisensa yhden ainoan kerran Ramborgin häissä. Ulf Saksenpoika
-oli Gyrdin lanko, Ulf oli kuulunut salaliittolaisiin --.
-
-"Sinä olet nähnyt väärin, Gaute", sanoi Simon matalalla, mutta varmalla
-äänellä.
-
-"Simon!" Kristiina tarttui vaistomaisesti miehensä käteen. "Muista,
-sinun merkkiäsi käyttävät useammat --"
-
-"Pidä suusi! Joko sinäkin --" Erlend riuhtaisihe irti vaimostaan
-tuskaisesti parahtaen ja syöksyi alas tallia kohti. Simon lähti perästä:
-
-"Erlend -- oliko se veljeni --?"
-
-"Lähetä hakemaan poikia -- ja tulkaa sitten perästä", kääntyi Erlend
-huutamaan vaimoaan kohti.
-
-Simon saavutti hänet tallin ovessa ja tarttui häntä käsivarteen:
-
-"Erlend -- oliko se Gyrd --?"
-
-Erlend ei vastannut, vaan koetti vääntäytyä irti. Hänen kasvonsa olivat
-kummalliset, itsepintaiset ja tuhkanharmaat.
-
-"Erlend -- vastaa minulle -- kuuluiko minun veljeni teidän liittoonne?"
-
-"Ehkä tahdot käydä miekkasille yksin tein --?" Sanat pusertuivat
-hampaiden välistä, ja Simon tunsi, että toinen vapisi kauttaaltaan
-heidän painiessaan.
-
-"Sitä minä en tahdo, kyllä sinä sen tiedät." Simon päästi hänet ja
-vaipui pihtipieltä vasten. "Erlend -- iankaikkisen Jumalan nimessä --
-sano, niinkö on asia!"
-
-Erlend talutti pihalle Mustansa, jolloin Simonin täytyi väistyä ovelta.
-Muuan palvelusintoinen renki toi satulan ja suitset, Simon otti ne
-häneltä ja lähetti miehen pois; sitten Erlend otti ne Simonilta.
-
-"Erlend -- voithan sinä sanoa sen nyt -- minulle!" Hän ei tiennyt
-itsekään, miksi hän pyysi ja rukoili kuin henkensä edestä. "Erlend --
-vastaa minulle -- Kristuksen kärsimyksen nimessä vaadin minä sinua
-vastaamaan -- kuuletko!"
-
-"Voit jäädä entiseen uskoosi", sanoi Erlend hiljaa ja viiltävästi.
-
-"Erlend -- minä en ole uskonut -- mitään --"
-
-"Minä _tiedän_ mitä sinä olet uskonut." Erlend hypähti satulaan. Simon
-tarttui hevosen päähän, ja se alkoi tempoa ja heittelehtiä levottomasti.
-
-"Päästä irti -- taikka jäät alle", sanoi Erlend.
-
-"Sitten minä kysyn Gyrdiltä -- ratsastan etelään huomispäivänä --
-Jumalauta, Erlend, sinun on sanottava --"
-
-"Kyllä kai sinä saat vastauksen _häneltä_", sanoi Erlend pilkallisesti
-ja kannusti hevosensa; Simon hypähti sivuun. Toinen kiiti pois
-kartanosta.
-
-Puolitiessä pihaa kohtasi Simon Kristiinan; tällä oli päällysvaippa
-yllä. Gaute kulki hänen rinnallaan kantaen heidän vaatepussiaan.
-Ramborg saattoi sisarta.
-
-Poika nosti katseensa aran ja hämmästyneen näköisenä. Sitten hän katsoi
-toisaanne. Mutta Kristiina kiinnitti suuret silmänsä rävähtämättä
-Simoniin -- ne olivat tummat surusta ja vihasta:
-
-"Miten saatoit uskoa, että Erlend olisi voinut pettää sinut näin!"
-
-"Minä en uskonut mitään", sanoi Simon kiivaasti. "Luulin tuon
-pojannaskalin loruavan joutavia --"
-
-"Ei, Simon -- en tahdo, että lähdet saattamaan", sanoi Kristiina hiljaa.
-
-Simon huomasi, että Kristiina oli sanomattoman loukkaantuneen ja
-surullisen näköinen.
-
- * * * * *
-
-Simonin jäätyä illalla yksin vaimonsa kanssa tupaan, jossa he nyt
-riisuutuivat tyttärien nukkuessa toisessa sängyssä, kysyi Ramborg äkkiä:
-
-"Etkö tiennyt mitään tästä, Simon?"
-
-"En --? Tiesitkö sinä?"
-
-Ramborg tuli hänen luokseen, ja pöydällä palava kynttilä valaisi hänet.
-Hän oli paitahihasillaan ja alushameisillaan; kiharaiset hiukset olivat
-hajallaan.
-
-"Tiesin -- tiesin yhtä ja toista. Helga oli niin omituinen", --
-Ramborgin kasvot vääntyivät hymyn irveeseen, ja hän oli viluisen
-näköinen. "Hän puhui, että nyt oli tuleva toiset ajat Norjassa.
-Valtaherrat saisivat samanlaisen vallan kuin muissa maissa" -- Ramborg
-hymyili vetäen suutaan väärään. "Ja heitä kutsuttaisiin jälleen
-ritareiksi -- ja paroneiksi --
-
-"-- Kun sitten näin sinun ryhtyvän ajamaan heidän asioitaan niin
-innokkaasti ja olit poissa melkein koko vuoden -- etkä katsonut
-joutavasi käydä minun luonani Ringheimissä, jossa minä asuin vieraiden
-luona odottaen sinun lastasi -- niin ajattelin, että sinä kenties
-tiesit siinä olleen tiukalla muidenkin kuin Erlendin --"
-
-"Heh! Vai ritareiksi ja paroneiksi!" Simon naurahti lyhyesti ja
-vihaisesti.
-
-"Kristiinan tähdenkö sinä sitten sen vain teit?"
-
-Simon näki vaimonsa kasvojen olevan kuin hallanpanemat; oli mahdotonta
-tekeytyä kuin ei olisi ymmärtänyt Ramborgin tarkoitusta. Epätoivon
-uhman vallassa hän sanoi:
-
-"Niin."
-
-Sitten hänestä tuntui, että Ramborg oli hullu -- ja hän itse hullu.
-Erlend oli hullu -- kaikki olivat menettäneet järkensä tänään. Mutta
-nyt siitä tehdään loppu.
-
-"Tein sen sinun sisaresi tähden, se on totta", sanoi Simon
-maltillisesti, "sekä niiden lasten tähden, joilla ei ollut läheisempää
-miestä suvussa suojanaan kuin minä. Tein sen myös Erlendin tähden,
-koska meidän tuli olla toisillemme uskolliset kuin veljet. -- Älä nyt
-rupea mielettömäksi, sillä minä olen nähnyt mielettömyyttä enemmän kuin
-tarpeeksi tänä päivänä", sanoi hän kuohahtaen ja lennätti jalastaan
-irrottamansa kengän toiseen seinään.
-
-Ramborg meni sitä hakemaan ja katsoi hirttä, johon se oli osunut:
-
-"On häpeä, ettei Torbjørg keksinyt itse pestä nokea pois seinästä
-pitoja valmisteltaessa -- minä unohdin sanoa siitä." Hän puhdisti
-kengän. -- Tämä oli Simonin paras pari, niissä oli pitkä suippeneva
-kärki ja punaiset kantapäät -- hän otti sitten toisenkin kengän ja
-pisti molemmat hänen vaatearkkuunsa. Mutta Simon näki, että hänen
-kätensä vapisivat kauheasti hänen sitä tehdessään.
-
-Silloin Simon meni Ramborgin luokse ja kietoi käsivartensa hänen
-ympärilleen. Toinen likistäytyi häneen kiinni hennoilla jäsenillään
-hytkien pidätetystä itkusta ja kuiskaten miehelleen olevansa hyvin
-väsynyt --.
-
- * * * * *
-
-Seitsemäntenä päivänä ratsasti Simon miehineen Kvamin kautta pohjoiseen
-vievälle tielle. He ponnistelivat eteenpäin tuiskussa, joka tuprutteli
-suuria, märkiä lumihiutaleita. Puolenpäivän aikaan he saapuivat pieneen
-maantien varrella olevaan taloon, jossa pidettiin majalaa.
-
-Vaimo tuli ulos ja käski Simonia heidän omalle puolelleen -- majalan
-puolella oli vain pikkueläjiä. Hän kiskoi Simonin yltä tämän likomärät
-päällysvaatteet, ripusti ne kuivumaan nuoralle lieden ääreen ja
-siunaili ilmaa: tämmöinen sohjo -- oli sääli hevosia -- Simonin oli kai
-täytynyt ratsastaa kiertotietä -- ei kai nyt päässyt Mjøsin yli?"
-
-"Kyllä sentään, kun on sisua --"
-
-Vaimo ja hänen ympärillään seisovat lapset hörähtivät nauramaan.
-Isommat keksivät kaikenlaista asiaa tupaan, kantoivat sinne puita ja
-olutta; pienet kerääntyivät yhteen kasaan oven luo. Simon antoi heille
-tavallisesti jonkun lantin ollessaan yötä talossa, ja jos hän oli
-tuonut lapsilleen Hämärin kaupungista jotakin suuhun pantavaa, hän
-jakoi siitä osan heidänkin suihinsa. Mutta tänään hän ei ollut heitä
-huomaavinaan.
-
-Hän istui penkillä kumarassa, kädet veltosti polvilla ja tuijotti
-lieteen, vastaten harvakseen vaimon sanatulvaan. Silloin vaimo sattui
-kertomaan Erlend Nikulauksepojan olleen tänään Granheimissa --
-vanhojen tilallisten piti tänään saada ensimmäinen erä kauppasummaa
-väliomistajilta. Jos Simon tahtoi, hän saattaisi lähettää lapset lankoa
-hakemaan, jotta he voisivat ratsastaa yhdessä kotiin.
-
-"Ei ole väliä", vastasi Simon. Mutta syödä hän vähän halusi ja sitten
-käydä hetkeksi pitkälleen.
-
--- Kyllä hän kerkesi tavata Erlendin sittenkin. Sen, mitä hänellä oli
-sanottavana, tahtoi hän sanoa niin, että Gaute kuuli. Mutta hän ei
-välittänyt puhua asiasta muuta kuin yhden kerran.
-
- * * * * *
-
-Saattomies, Sigurd, oli asettunut kotaan, jossa vaimo varusti ruokaa.
-Oli se ollut aika tarpomista -- ja isäntä oli ollut kuin raivostunut
-sonni melkein koko matkan, juttusi hän. Muulloin kuunteli Simon
-Andreksenpoika mielellään laakson uutisia, joita hänen miehensä olivat
-saaneet ongituksi matkan varrelta käydessään Dyfrinissä. Simonilla
-oli tavallisesti joku, välistä useampikin raumarikiläinen leivässään:
-miehet pyrkivät mielellään hänen palvelukseensa hänen ollessaan kotona,
-sillä hän oli tunnettu hyvänsuovaksi ja avarakätiseksi, iloiseksi
-mieheksi, joka ei ollut kopea palvelijoitaan kohtaan. Mutta "pidä
-suusi" oli tällä matkalla ollut melkein ainoa vastaus, jonka Sigurd oli
-kuullut hänen suustaan.
-
-Hän oli joutunut vihoihin veljiensä kanssa -- ei ollut jäänyt
-edes yöksi Dyfriniin; he olivat olleet yötä eräässä vuokratalossa
-etempänä laaksossa. Herra Gyrd -- niin, sillä kuningas oli lyönyt
-hänen isäntänsä veljen ritariksi jouluna -- oli tullut ulos pihalle
-ja pyytänyt niin kauniisti Simonia jäämään -- mutta Simon oli
-vastannut veljelleen tylysti. Ja ylistuvan herrat olivat huutaneet ja
-melunneet ja räiskineet niin kauheasti -- Ulf Saksenpoika ja Gudmund
-Andreksenpoika olivat olleet kartanossa -- että ihan ihmisiä pelotti.
-Jumala tiesi, mistä he olivat niin riitaantuneet --.
-
-Simon kulki kodan oven ohitse, seisahtui tuokioksi ja kurkisti sisään.
-Sigurd puhui silloin kiireesti, että jos hän saisi naskalin ja soljen,
-niin hän korjaisi satulan ratkeaman.
-
-"Onko tässä talossa sellaisia tavaroita kodassa?" sinkautti Simon
-hänelle ja meni sitten pois. Sigurd pudisti päätään ja iski silmää
-vaimolle Simonin kadottua näkyvistä.
-
- * * * * *
-
-Simon työnsi luotaan ruokavadin ja jäi paikalleen istumaan. Hän oli
-niin väsynyt, että tuskin jaksoi nousta. Sitten hän kuitenkin nousi ja
-viskautui sängylle saappaineen ja kannuksineen -- mutta sääli sentään
-sänkyäkin: se oli puhdas ja mukava näin pieniin oloihin nähden. Hän
-kohosi istualleen ja veti pois jalkineensa. Kun hän oli näin väsynyt
-ja kangistunut, saisi hän kai kiinni unestakin -- hän oli läpimärkä ja
-värisi vilusta, mutta kasvoja poltti vielä pitkä ratsastus rajuilmassa.
-
-Hän kömpi peitteen alle ja käänteli ja koetteli patjoja -- ne haisivat
-niin kummasti kalalle. Sitten hän jäi makaamaan puoleksi kyynärpään
-varassa.
-
-Ajatukset alkoivat taas kiertää. Ne olivat kiertäneet näinä päivinä
-kuten eläin kiertää kammitsaan sidottuna.
-
--- Vaikkakin Erling Vidkuninpoika olisi tiennyt, että Gyrd ja Gudmund
-Darrelle saattoi myös käydä hullusti, jos Erlend Nikulauksenpoika
-olisi taipunut puhumaan -- ei asia voinut pahentua siitä, että hän oli
-koettanut kaikkia keinoja voittaakseen Bjarkøn ritarin puolelleen.
-Pikemmin päinvastoin -- täytyihän miehen vetää yhtä köyttä veljensä
-kanssa, kuolemaan asti, jos siksi tuli. Mutta hän olisi toivonut
-tietävänsä, oliko Erling perillä asiasta. Simon punnitsi asiaa puoleen
-ja toiseen. Se oli kerrassaan mahdotonta, ettei hän olisi tiennyt
-mitään koko kapinahankkeista. Mutta mitä oli Erling tiennyt --? Gyrd
-ja Ulf eivät ainakaan näyttäneet tietävän, tiesikö tuo mies heidän
-olleen osallisina niissä. Mutta Simon muisti Erlingin maininneen
-Haftorinpoikain nimen ja neuvoneen häntä pyytämään apua heiltä, sillä
-heidän ystävänsä olivat ennemminkin eniten vaarassa --. Haftorinpojat
-olivat Ulf Saksenpojan ja Helgan sisarenlapsia. Oma suu on lähinnä
-pussin suuta --!
-
-Mutta vaikka Erling Vidkuninpoika olisi uskonut, että hän ajatteli
-omia veljiäänkin, ei hänen tekonsa pahennut siitä. Erlingin olisi myös
-pitänyt huomata, että hän oli tietämätön veljiä uhkaavasta vaarasta.
-Sitäpaitsihan hän oli itse sanonut -- hän muisti sanoneensa sen
-Stigille -- ettei hän uskonut, että Erlend saataisiin kiduttamalla
-puhumaan.
-
-Olihan näillä tosin syytä pelätä Erlendin suuta. Joskin hän oli
-vaiennut kidutuksissa ja vankeudessa, hän saattoi ilmaista asiat
-huomaamattaan perästäpäin.
-
-Vaikka -- Simonista tuntui kuin se olisi ollut ainoa asia, jossa hän
-saattoi uskoa Erlendin pitävän suunsa kiinni. Erlend oli äänetön
-kuin muuri joka kerran kun keskustelu soljahti sille alalle, juuri
-siksi, että hän pelkäsi joutuvansa ilmaisemaan asian. Simon näki
-Erlendin tässä suhteessa elävän rajattoman, lapsellisen pelon vallassa
--- lapsellisen, sillä sitä, että hän oli ilmaissut koko hankkeen
-jalkavaimolleen, ei hän näyttänyt pitävän kovinkaan vaarallisena
-kunnialleen. Siihen asti kun hän itse pysyi vaiti, hän katsoi kilpensä
-säilyvän tahrattomana ja uskollisuutensa rikkumattomana -- ja Simon oli
-huomannut Erlendin araksi kunniastaan tai siitä, mitä hän itse tällä
-sanalla tarkoitti. Hän oli joutunut aivan suunniltaan epätoivosta ja
-suuttumuksesta ajatellessaan sellaista mahdollisuuttakin, että joku
-hänen rikostovereistaan joutuisi ilmi -- nyt, vielä niin pitkän ajan
-jälkeen ja syystä, joka ei vaikuttanut sitä eikä tätä niiden miesten
-kohtaloon, joita hän oli suojellut hengellään -- kuten myös kunniallaan
-ja omaisuudellaan -- nimittäin lapsen loruilusta henkilölle, joka oli
-noiden miesten lähin sukulainen --.
-
--- Erlend oli vannonut käsi ristillä, kaikkien liittolaisten edessä,
-hoitavansa asian niin, että jos se epäonnistuisi, vastaisi hän kaikkien
-puolesta. Mutta sitä Simon ihmetteli, että vakaat ikämiehet olivat
-luottaneet sellaiseen valaan. Nyt, kun Simon tunsi koko salaliiton,
-oli se hänestä hulluinta mitä ajatella saattoi. Erlend olisi antanut
-rääkätä itsensä kuoliaaksi jäsen jäseneltä pitääkseen valansa
-kirjaimellisesti. Samalla aikaa oli salaisuus kymmenvuotisen pojan
-hartioilla -- Erlend oli itse järjestänyt asian niin. Eikä sekään ollut
-Erlendin ansio, ettei Sunniva Olavintytär joutunut tietämään enemmän
-kuin mitä hän tiesi --. Voiko kukaan ymmärtää sellaista miestä!
-
-Jos hän siis hetken verran oli luullut -- no niin, se mitä Erlend ja
-hänen vaimonsa luulivat hänen uskoneen -- oli, kautta taivaan, ollut
-lähin mahdollinen johtopäätös Gauten hölpötyksestä, että hän oli nähnyt
-Simonin sinetin kavalluskirjeen alla. Ja noiden kahden olisi pitänyt
-muistaa, että hän tiesi Erlend Nikulauksenpojasta yhtä ja toista, joten
-hänellä oli vähemmän kuin monella muulla syytä uskoa tästä veitikasta
-pelkkää hyvää. Mutta nämä olivat kai unohtaneet aikaa sitten sen
-seikan, miten hän kerran oli yllättänyt heidät ja nähnyt koko heidän
-häpeämättömyytensä --.
-
-Eikä hänellä siis ollut lainkaan syytä maata tässä häveten kuin koira
-sitä, että oli tehnyt Erlendille vääryyttä ajatuksissaan. Herra nähköön
--- ei se ollut tapahtunut siksi, että hän olisi tahtonut uskoa pahaa
-langostaan -- hänhän oli tullut surulliseksi siitä. Mutta hän tiesi
-itsekin, että se oli järjettömän tyhmä epäluulo -- hänen olisi pitänyt
-ymmärtää Kristiinan sanomatta, ettei asia voinut olla niin. Yhtä pian
-kuin epäluulo, että Erlend oli käyttänyt hänen sinettiään, oli hänessä
-herännyt myös tunto siitä, ettei Erlend ollut mitenkään voinut tehdä
-sitä. Erlend ei ollut koko elämässään tehnyt kunniatonta tekoa, joka
-olisi ollut edeltäkäsin harkittu -- tai jossa olisi ollut jotakin
-järkeä --.
-
-Simon pyörähti toiselle kyljelle ja ähkyi. Hänet oli melkein tehty
-höynäksi kaikella tällä sotkulla. Häntä kiusasi se, että Gaute oli
-uskonut vuosikausia hänestä sellaista, vaikka oli hulluutta antaa sen
-painaa mieltä. Joskin hän piti tästä pojasta ja kaikista Kristiinan
-pojista -- nämähän olivat vasta lapsia; mitä hän siis viitsi välittää
-siitä, mitä he ajattelivat hänestä!
-
-Ja kuitenkin hän joutui niin leimuavan vihan valtaan ajatellessaan
-niitä miehiä, jotka olivat laskeneet kätensä Erlendin miekankahvalle
-ja vannoneet seuraavansa johtajaansa. Mutta jos nämä olivat olleet
-sellaisia lampaita, että olivat voineet antaa Erlendin sanahelinän ja
-rohkean olemuksen häikäistä itsensä ja luulla, että siinä miehessä oli
-päällikönverta, niin olikin aivan luonnollista, että he käyttäytyivät
-kuin lampaat koko yrityksen mennessä myttyyn. Hänen silmissään punersi
-vieläkin, kun hän muisti mitä kaikkea hän oli kuullut Dyfrinissä --
-että niin useat miehet olivat uskaltaneet jättää maan rauhan ja oman
-menestyksensä Erlendin -- ja Haftor Olavinpojan ja Borgar Trondinpojan
-käsiin --! Eikä _yhdelläkään_ ollut ollut rohkeutta astua kuninkaan
-eteen pyytämään, että tämä tekisi Erlendin kanssa kunniakkaan sovinnon
-ja antaisi hänen pitää perintökartanonsa. Heitähän oli niin monta, että
-he olisivat voineet vaikka pakottaa hänet siihen. Norjan herroilla oli
-siis vähemmän älyä ja miehuutta kuin hän oli luullut.
-
-Siitäkin hän oli suutuksissaan, että hänet itsensä oli jätetty kokonaan
-noiden tuumien ulkopuolelle. Eipä siksi, että _hänet_ olisi saatu
-yhtymään tuollaiseen päättömään hankkeeseen. Mutta Erlend ja Gyrd
-olivat toimineet hänen selkänsä takana salaten häneltä aikeensa. Olihan
-hän yhtä hyvä aatelismies kuin muutkin eikä ollut arvonantoa vailla
-siellä, missä hänet tunnettiin.
-
-Tavallaan hän myönsi Gyrdin olleen oikeassa. Häpäistyään niin pahasti
-päällikönarvonsa ei Erlend voinut vaatia, että hänen liittokumppaninsa
-olisivat astuneet esiin puoltamaan häntä. Simon tiesi, että jos hän
-olisi tavannut Gyrdin yksin, ei hän olisi joutunut eroamaan veljistään
-tällä tapaa. Mutta siellä oli ritari Ulf ojennellut pitkiä jalkojaan
-selitellen Erlendin tyhmyyttä -- perästäpäin! Ja sitten oli Gudmund
-puuttunut puheeseen. Gyrd ja Simon eivät olleet milloinkaan ennen
-antaneet nuorimman veljensä vastustaa heitä, mutta mentyään naimisiin
-papin jalkavaimon kanssa oli poika niin paisunut ja ylpistynyt ja
-tullut niin itsekylläiseksi, että Simon oli katsonut häneen aivan
-vimmoissaan -- toinen oli puhunut hyvin koppavasti, ja hänen pyöreä
-naamansa oli punoittanut kuin kukon heltta, minkä vuoksi Simonin oli
-tehnyt mieli lyödä häntä korvalle. Hän oli lopulta tuskin tiennyt mitä
-puhui.
-
--- Nyt hän siis oli rikkonut välinsä veljiensä kanssa. Hänestä tuntui
-kuin hänen verensä olisi juossut kuiviin, kun hän muisti sen -- kuin
-hän olisi katkaissut liha- ja verisiteet. Hänestä tuntui tyhjältä sen
-jälkeen. Paljas on veljetön pohja.
-
-Mutta olipa miten oli -- kesken kiivainta sanasotaa hän oli yhtäkkiä
-huomannut, miten lienee huomannut, Gyrdin sammuneen, saamattoman
-ilmeen, eikä se johtunut yksinomaan siitä, että hän kaipasi kipeästi
-suurempaa kotirauhaa. Gyrd piti vieläkin Helgasta, sen hän oli
-nähnyt paikalla; se se teki veljen niin kummallisen sidotuksi ja
-voimattomaksi. Ja jollakin käsittämättömällä, salaisella tavalla
-herätti se hänen raivoaan, koko -- koko elämää kohtaan.
-
--- Simon kätki kasvot käsiinsä. Niin, he olivat olleet hyviä,
-kuuliaisia poikia. He olivat kumpikin, Gyrd ja hän itse, kiintyneet
-kiltisti morsiamiin, jotka isä ilmoitti valinneensa heille. Vanhus
-oli puhunut heille eräänä iltana niin kauniisti, että he lopulta
-olivat istuneet aivan hämillään, -- naimisista ja ystävyydestä ja
-uskollisuudesta, jonka tuli vallita kunniallisten, säädykkäiden
-aviopuolisoiden välillä, ja oli viimeksi maininnut myös rukouksen,
-esirukouksen ja messujen tärkeydestä. Oli paha, ettei heidän isänsä
-ollut neuvonut heitä unohtamaankin -- sitten kun ystävyys on
-katkennut, kunnia mennyttä, uskollisuus synti ja jäytävä, häpeää
-herättävä kärsimys ja jolloin koko siteestä ei ole jäljellä muuta kuin
-vertavuotava haava, jota ei voi lääkitä --
-
-Erlendin päästyä vapaaksi oli hänet vallannut eräänlainen rauha -- vain
-siksi, ettei mies jaksa kärsiä enempää kuin hän oli kärsinyt tuona
-aikana Oslossa. Joko tapahtuu jotakin -- tai paranee asia itsestään.
-
-Ei ollut Simonin mieleen, että Kristiina oli muuttanut Jørundgaardiin
-miehineen ja kaikkine lapsineen ja että hänen oli täytynyt kohdata
-heitä sekä pysyttää yllä ystävyyttä ja sukulaisuutta. Mutta vielä
-paljon pahempi oli ollut -- lohdutteli hän itseään -- asua Kristiinan
-kanssa saman katon alla tavalla, joka käy sietämättömäksi miehelle, kun
-mies rakastaa naista, joka ei ole hänen vaimonsa eikä mikään tavallinen
-sukulaisvaimo. Ja sen, mitä oli tapahtunut Erlendin ja hänen välillä
-tuona iltana, jolloin he juhlivat langon pääsyä vankilasta -- hän
-pyyhkäisi pois ajatuksistaan: Erlend oli kai ymmärtänyt asian vain
-puoleksi eikä vaivannut sillä päätään sen jälkeen. Erlendillä oli niin
-ihmeellinen unohtamisen lahja. Ja hänellä itsellään oli kartanonsa ja
-vaimonsa, josta hän piti, ja lapset.
-
-Hän koetti tyytyä oloihin. Ei hän mahtanut sille mitään, että rakasti
-vaimonsa sisarta. Tämä oli ollut hänen morsiamensa kerran -- Simon
-ei ollut pettänyt häntä. Siihen aikaan, jolloin hän oli mielistynyt
-Kristiina Lauritsantyttäreen, oli se ollut hänen velvollisuutensakin,
-koska hän piti tätä tulevana aviovaimonaan. Se, että hän sai tämän
-sisaren, oli Ramborgin hommaa -- ja Lauritsan. Lauritsa, joka oli niin
-viisas mies muuten, ei ollut keksinyt kysyä, oliko hän unohtanut. Tosin
-hän ei olisi kärsinyt kuulla edes Lauritsan kysyvän _sitä_.
-
-Hän ei osannut unohtaa. Hän ei voinut sille mitään. Eikä hän ollut
-sanonut yhtään sanaa, jota ei olisi saanut sanoa. Hän ei voinut mitään
-perkeleen viekoitteluille ja unille, jotka loukkasivat veren siteitä
--- omasta tahdostaan hän ei ollut milloinkaan antautunut synnillisten
-lemmenajatusten valtaan. Ja hän oli toiminut kuin uskollinen veli
-Kristiinaa ja hänen omaisiaan kohtaan. Sen hän tiesi.
-
-Lopulta hän oli oppinut tyytymään koko hyvin osaansa.
-
-Niin kauan kuin hän oli tiennyt palvelevansa noita kahta -- Kristiinaa
-ja miestä, jonka tämä oli valinnut hänen sijastaan. Näiden oli aina
-täytynyt ottaa vastaan hänen tukeaan.
-
-Nyt oli asian laita muuttunut. Kristiina oli uskaltanut henkensä ja
-sielunsa autuuden hänen poikansa elämän puolesta. Oli kuin kaikki
-vanhat haavat olisivat auenneet, kun hän, Simon, oli antanut tämän
-tapahtua.
-
--- Ja sitten hän oli joutunut kiitollisuudenvelkaan Erlendille
-hengestään -- vasten tahtoaan, ainoastaan ajatuksissaan -- mutta
-sittenkin!
-
-"-- et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittibus debitoribus
-nostris." Omituista, ettei Vapahtaja ole opettanut meitä rukoilemaan
-"sicut et nos dimittibus creditoribus nostris", ajatteli hän. Lieneekö
-se ollut hyvää latinaa -- hän ei ollut milloinkaan ollut taitava siinä
-kielessä. Mutta hän tiesi, että velallisilleen hän oli aina antanut
-anteeksi arvelematta. _Hänestä_ oli paljon vaikeampaa antaa anteeksi
-sille, joka oli köyttänyt velkataakan _hänen_ niskaansa.
-
-Ja nyt, kun he olivat kuitit -- hän ja nuo kaksi -- tunsi hän virkoavan
-eloon kaiken sen kaunan, jota hän oli polkenut maahan vuosikausia.
-
-Hän ei voinut enää karkottaa ajatuksistaan Erlendiä -- tuota
-vähämielistä miestä, joka ei osannut nähdä mitään, oppia mitään eikä
-ajatella mitään. Tämä vaivasi nyt hänen mieltään juuri sentähden, ettei
-kukaan tiennyt _mitä_ Erlend näki ja ajatteli ja muisti -- hän oli
-aivan arvaamaton.
-
--- Moni mies saa toisen osan, kukaan ei saa toisen kohtaloa --.
-
-Se on totta se.
-
-Hän oli pitänyt nuoresta morsiamestaan. Jos hän olisi saanut hänet,
-hän olisi ollut onnellinen; he olisivat varmasti eläneet rauhassa ja
-rakkaudessa. Ja Kristiina olisi jäänyt siksi, mikä hän oli heidän
-tutustuessaan toisiinsa: lempeäksi ja siveäksi ja ymmärtäväiseksi
-naiseksi, jolta mies olisi voinut kysyä neuvoa tärkeimmissäkin
-asioissa; hieman itsepäinen Kristiina olisi saattanut olla
-pikkuasioissa, mutta muuten nöyrä, sillä olihan hän tottunut isänsä
-johtoon ja suojelukseen. Mutta sitten sai tuo mies hänet valtoihinsa
--- mies, joka ei osannut hallita itseäänkään ja joka ei koskaan ollut
-suojellut ketään. Tämä oli haaskannut Kristiinan hempeän neitsyyden,
-murtanut hänen ylevän levollisuutensa, rikkonut tuon naissielun
-ja pakottanut sen joka suhteessa pinnistämään viimeiset voimansa.
-_Kristiinan_ oli täytynyt astua puolustamaan rakastettuaan samoin kuin
-pikkulintu puolustaa pesäänsä kirkuen ja pieni ruumis vavisten, kun
-pesää lähestytään. Hänen eloisa, hoikka ruumiinsa oli ollut Simonin
-mielestä luotu käsillä kannettavaksi ja hellästi hoivattavaksi -- nyt
-hän oli nähnyt sen hurjan tahdon jännittämänä, ja tuo sydän sai takoa
-rohkeutta ja pelkoa ja taisteluhalua hänen taistellessaan miehensä
-ja lastensa puolesta; kyyhkynenkin voi hurjistua ja unohtaa pelkonsa
-varjellessaan poikasiaan.
-
-Jos hän itse olisi ollut Kristiinan mies, jos tämä olisi elänyt
-hänen kanssaan kunniallisessa sovinnossa viisitoista vuotta, olisi
-Kristiina noussut samoin puolustamaan häntä, jos häntä olisi kohdannut
-jokin turma. Tämän Simon tiesi. Rohkeasti ja viisaasti olisi hän
-tukenut miestään silloinkin. Mutta hän ei olisi milloinkaan nähnyt
-niitä kivikovia kasvoja, jotka olivat olleet suunnatut häneen tuona
-iltana Oslossa, jolloin Kristiina kertoi olleensa siinä talossa
-ennenkin. Simon ei ollut koskaan kuullut hänen huutavan hänen nimeään
-sellaisen villin hädän ja tuskan vallassa. Eikä siihen ollut vastannut
-hänen nuoruutensa rehellinen ja suora rakkaus. Se herätti hänessä
-samankaltaisen viileyden -- hän ei olisi tullut milloinkaan tietämään
-omassa mielessään piilevän sellaista, jos hän olisi astunut Kristiinan
-kanssa isien määräämää tasaista latua.
-
-Ja entä Kristiinan kasvot hänen kulkiessaan Simonin ohi yöhön hakemaan
-apua tämän lapselle -- Kristiina ei olisi uskaltanut astua sille
-tielle, ellei hänen olisi täytynyt oppia Erlendin vaimona toimimaan
-pelottomasti, vaikka sydän vapisi pelosta. Kristiinan kyyneleinen hymy
-hänen herättäessään Simonin ja sanoessaan pojan huutavan isäänsä oli
-niin ahdistavan suloinen siksi, että hän tiesi mitä merkitsee voitto ja
-tappio taistelussa.
-
-Simon rakasti Erlendin vaimoa -- nytkin. Mutta kai se oli synti, ja
-kai hänen siis täytyi kestää osansa ja olla onneton. Sillä hän oli
-niin onneton, että hän väliin tunsi vain suurta ihmetystä, että juuri
-hänelle oli käynyt näin ja että hän ei keksinyt mitään pelastusta
-onnettomuudestaan.
-
--- Unohtaessaan kaiken hävyn ja oman aatelisen arvonsa ja
-muistuttaessaan Erling Vidkuninpojalle asioista, joista kunniallinen
-mies ei olisi saanut olla tietävinään, hän oli tehnyt sen ainoastaan
-Kristiinan tähden -- ei veljiensä eikä muiden omaisiensa. Ainoastaan
-hänen tähtensä hän oli voinut rukoilla tuota miestä kuten
-spitaalitautinen rukoilee ja kerjää kirkon ovella kaupungissa näytellen
-pahannäköisiä kasvojaan --.
-
-Hän oli ajatellut, että kerran saisi Kristiina tietää sen. Ei kaikkea,
-ei sitä kuinka syvästi hän oli nöyrtynyt. Mutta kun he molemmat kerran
-olisivat vanhoja, hän tahtoisi sanoa Kristiinalle: Koetin auttaa sinua
-taitoni mukaan, sillä en ollut unohtanut, miten täydestä sydämestä
-olisin suonut sinulle hyvää ollessani sulhasesi.
-
-Erästä seikkaa hän ei tohtinut päästää ajatuksiinsa. Sitä, oliko Erlend
-sanonut jotakin Kristiinalle. -- Hän oli ajatellut, että Kristiina
-kerran saisi kuulla sen hänen omasta suustaan --. "En ole unohtanut,
-että pidin sinusta nuorena ollessamme." Mutta jos Kristiina tiesi sen
-ja jos hän oli saanut kuulla sen mieheltään -- silloin hän ei enää
-tiennyt, miten hän jaksaisi kestää.
-
-Kristiinalle yksin oli hän aikonut sen sanoa -- joskus, pitkien aikojen
-perästä. Hän oli ajatellut hetkeä, jolloin hän itse toisi sen esiin --
-mutta Erlend oli joutunut tietämään asian, jonka hän luuli kätketyksi
-mitä syvimmälle sydämeensä. Ja Ramborgkin tiesi sen -- Simon ei
-käsittänyt, mistä tämä oli voinut sen huomata -- hänen oma vaimonsa
--- ja Kristiinan mies -- kumpainenkin -- Simon parahti tuskaisesti ja
-hurjasti ja viskautui sängyn toiseen laitaan.
-
--- Auta, hyvä Jumala! Nyt hän itse makasi tässä ilkialasti, väkivallan
-uhrina, vertavuotavana, kidutuksen raatelemana, häpeästä värisevänä.
-
- * * * * *
-
-Vaimo raotti ovea ja kohtasi vuoteesta Simonin palavat, kuivat,
-kuumeiset silmät: "Ettekö nukkunutkaan?" -- Erlend Nikulauksenpoika
-ratsasti juuri ohi -- hänellä oli muassaan kaksi poikaansa. Simon
-mumisi vihaisesti jotakin käsittämätöntä.
-
-Hän tahtoi päästää heidät edelle. Muuten oli jo pian aika tuumia
-paluumatkaa.
-
--- Aina kun hän astui sisään ja riisui päällysvaatteensa, tahtoi Andres
-heti ottaa isän karvalakin ja painaa sen omaan päähänsä. Pojan istuessa
-penkillä hajasäärin ja ratsastaessa Dyfriniin sedän luokse oli raskas
-lakki milloin milläkin korvallisella, milloin niskassa kauniilla,
-keltaisilla kiharoilla. Mutta ei ollut apua sellaisen muistelemisesta
--- milloin pääsisikään poika nyt Dyfriniin sedän luokse.
-
-Sen sijaan hän johtui muistelemaan toista poikaansa -- Halfridin lasta,
-Erlingiä, jota hän ei muistanut kovinkaan usein. Poika oli ollut pieni
-kelmeä vainaja -- Erlingin elonpäivinä ei hän ollut nähnyt poikaansa
-juuri ollenkaan, kun hänen oli täytynyt istua sen kuolevan äidin luona.
-Jos tuo lapsi olisi jäänyt eloon taikka elänyt kauemmin kuin äitinsä
--- olisi hän saanut pitää Mandvikin. Silloin hän kai olisi solminut
-uuden naimaliiton jonkun etelänpuoleisen kanssa. Jonkun kerran hän
-olisi sitten käynyt katsomassa pohjoista kartanoaan. Silloin hän -- ei
-tosin olisi _unohtanut_ Kristiinaa -- tämä oli johdattanut hänet niin
-omituiseen pyörteeseen, ettei häntä olisi voinut unohtaa. Piru vieköön
--- täytyihän miehellä olla oikeus muistella ihmeellisenä seikkailuna
-sitä, että hänen oli täytynyt hakea porttolasta, toisen miehen sängystä
-morsiamensa, korkeasukuinen neito, joka oli kasvatettu siveydessä ja
-kristillisessä hengessä. Mutta silloin hän ei luultavasti kuitenkaan
-olisi muistellut häntä niin, että se olisi käynyt vaivaksi ja vienyt
-kaiken viehätyksen elämän muilta antimilta.
-
-Erling olisi nyt ollut neljäntoista vuoden vanha. Kun Andres kerran
-joutuisi niin lähelle miehuusikää, oli hän itse oleva vanha ja
-loppuunelänyt.
-
-Niin, niin, -- et sinä Halfrid ollut liian onnellinen minun rinnallani.
-Eikä minun osani siis ole aivan ansaitsematon --.
-
-Erlend Nikulauksenpoika olisi oikeastaan saanut maksaa hengellään
-kevytmielisyytensä. Silloin Kristiina olisi istunut leskenä
-Jørundgaardissa.
-
-Mutta silloin hän olisi ehkä harmitellut, että oli nainut mies. Hän
-saattoi nykyään kuvitella vaikka mitä mielettömyyksiä.
-
- * * * * *
-
-Tuuli oli tyyntynyt, mutta sateli vielä suuria märkiä lumihiutaleita
-Simonin ratsastaessa majatalosta. Kevätillassa alkoi kuulua linnun
-laulua ja liverryksiä viidakon puolelta, lumisateesta huolimatta.
-
-Kuten umpeen mennyt ihohaava revähtää auki äkkiliikkeestä ja
-aiheuttaa kipua, koski häneenkin muuan vähäpätöinen muisto. Viime
-pääsiäispidoissa oli eräs vierasryhmä paistatellut keskipäivän
-auringossa. Korkealla koivun latvassa heidän päänsä päällä istui
-punarintasatakieli hujautellen huiluääniään kirkkaassa ilmassa.
-Geirmund tuli samassa ontuen nurkan takaa kainalosauvansa varassa,
-käsi vanhimman poikansa olalla. Hän katsoi ilmaan, seisahtui ja matki
-lintua. Poika suipisti huulensa ja alkoi viheltää. He osasivat matkia
-melkein kaikkia linnunääniä. Kristiina seisoi vähän matkan päässä parin
-naisen kanssa. Hän hymyili niin kauniisti kuunnellessaan.
-
-Auringonlaskun puolella ohenivat lännen pilvet -- ne vaelsivat
-kultaisina valkoisten tunturikylkien ohi ja täyttivät halkeamat ja
-pikku laaksot harmaan usvan tavoin. Joki välkkyi himmeän messingin
-värisenä -- se kuohui jäästä vapaana, mustana virrasta kohoavien kivien
-ympärillä, ja joka kiven peitteenä oli pieni valkoinen lumihattu.
-
-Väsyneet hevoset astelivat raskaasti huonolla tiellä. Oli
-maidonvalkoinen yö, täysikuu kumotti ajelehtivien pilvien ja
-sumutukkojen takaa Simonin ratsastaessa Ulajoen rannalla kasvavan
-pensaikon läpi. Hänen päästyään sillalle ja sen jälkeen tasaiselle
-mäntykankaalle, jonka keskitse talvitie kulki, pinnistivät hevoset
-voimiaan -- ne tiesivät pääsevänsä pian talliin. Simon taputti
-Diberbeinin höyryävää kaulaa. Hän oli iloinen, että tämä retki oli pian
-päättyvä. Ramborg oli kai jo täydessä unessa.
-
-Tien äkkikäänteessä metsän laidassa oli pieni tupa. Simon ajoi aivan
-lähelle ennen kuin huomasi oven edustalla ratsumiehiä. Hän tunsi
-Erlendin äänen tämän huutaessa:
-
-"Sinä tulet siis varmasti ensimmäisenä päivänä pyhien jälkeen -- jotta
-minä voin sanoa vaimolleni --?"
-
-Simon huusi hyvän päivän. Olisi ollut liian omituisen näköistä, jos hän
-olisi ajanut edelleen eikä olisi liittynyt heidän seuraansa; mutta hän
-käski Sigurdin jatkaa matkaa. Sitten hän ratsasti toisten luo: pojat
-olivat Naakkve ja Gaute. Erlend ilmestyi samassa ovelle.
-
-Toiset vastasivat tervehdykseen hiukan väkinäisesti. Hän näki heidän
-kasvonsa, joskaan ei aivan selvästi, yön harsomaisessa valossa --
-Simon oli huomaavinaan heidän ilmeissään epävarmuutta, jännitystä ja
-nyreyttä. Silloin hän sanoi muitta mutkitta:
-
-"Minä tulen Dyfrinistä, lanko."
-
-"Ehdin jo kuulla, että olit lähtenyt etelään." Erlend seisoi nojaten
-satulankaareen ja katsoi maahan. "Sinä olet ajanut lujasti", hän lisäsi
-aivan kuin hiljaisuuden kiusaamana.
-
-"Odottakaa vähän", sanoi Simon nuorille pojille, jotka aikoivat
-lähteä. "Teidän on myös kuultava mitä minulla on sanomista. Sinä näit
-minun veljeni sinetin kirjeessä, Gaute. Ja minä ymmärsin, että hän ja
-nuo isäsi liittolaiset -- hän ja muut herrat, jotka olivat antaneet
-sinettinsä junkkeri Haakonin kirjeeseen, jonka sinun isäsi aikoi viedä
-Tanskaan -- ovat sinun mielestäsi pitäneet huonosti isällesi tekemän
-uskollisuudenvalan --"
-
-Poika katsoi maahan ja oli vaiti. Erlend virkkoi:
-
-"Yhtä seikkaa sinä et varmaankaan muistanut ratsastaessasi veljesi luo.
-Sitä, että minä ostin kalliilla hinnalla Gyrdin ja toisten kumppanieni
-turvallisuuden -- annoin siitä kaiken mitä minulla oli kunniallisen ja
-sanassaan pysyvän miehen nimen lisäksi. Nyt ei Gyrd voi luulla muuta
-kuin etten minä ole säilyttänyt sitäkään --"
-
-Simon taivutti häpeissään päänsä. Tuota hän ei ollut ajatellut.
-
-"Olisit voinut sanoa sen, Erlend, kun kuulit minun aikovan lähteä
-Dyfriniin --"
-
-"Näithän sinä minun olevan niin raivoissani, etten osannut puhua enkä
-ajatella ratsastaessani sinun pihaltasi --"
-
-"En minäkään ollut aivan tolkussani, Erlend --"
-
-"Et, mutta minusta sinun olisi pitänyt ehtiä miettiä asiaa pitkän
-matkan varrella. Enkähän minä olisi voinut pyytää sitäkään, ettet sinä
-olisi lähtenyt Dyfriniin veljesi puheille ilmaisematta seikkoja, joista
-olin tehnyt vaitiolovalan --"
-
-Simon jäi miettimään -- ensi hetkessä hänestä toinen oli oikeassa.
-Mutta sitten hänelle äkkiä selkeni, että nyt oli Erlend aivan
-järjiltään. Olisiko hänen pitänyt pysyä täällä ja antaa Kristiinan ja
-tämän poikien luulla niin huonoa hänestä? Hän kysyi tätä Erlendiltä
-kiihtyen.
-
-"Minä en ole hiiskunut sanaakaan tätä ennen, en äidille enkä
-veljilleni, Simon", sanoi Gaute kääntäen kauniit, valoisat kasvonsa
-tätinsä miestä kohti.
-
-"Mutta viimein he saivat sen kuitenkin tietää", vastasi Simon jäyhästi.
-"Minusta meidän on selvitettävä se, mikä tuona päivänä tuli ilmi. Enkä
-minä ymmärrä, että se on isällesi niin aivan odottamatonta -- ethän
-sinä ole juuri muuta kuin lapsi, Gaute, ja sinä olit aivan pieni, kun
-sinut sotkettiin näihin -- salahankkeisiin."
-
-"Täytyihän minun voida luottaa omaan poikaani", sanoi Erlend kiivaasti.
-"Eikä minulla ollut muuta valittavaa kuin joko jättää kirje Gauten
-käsiin tai antaa lääninherran löytää se luotani --"
-
-Simonista tuntui turhalta jatkaa puhetta. Mutta hän ei voinut pidättyä
-sanomasta:
-
-"Ei se ollut minusta hauskaa, kun kuulin mitä poika on ajatellut
-minusta neljän vuoden ajan. Minä olen aina pitänyt sinusta, Gaute."
-
-Poika ajoi hevosensa pari askelta eteenpäin, ojensi kätensä Simonille;
-ja Simon näki hänen kasvojensa tummuvan aivan kuin niille olisi
-levinnyt punastus:
-
-"Antakaa anteeksi, Simon!"
-
-Simon puristi lapsen kättä. Väliin oli Gaute niin isoisänsä näköinen,
-että Simonista tuntui oikein oudolta. Hän oli hieman länkisäärinen ja
-vähäisen näköinen kävellessään, mutta mainio ratsastaja, ja hevosen
-selässä hän oli niin uljas ja komea kuin nuorukainen saattoi olla.
-
-He ratsastivat kaikki neljä pohjoista kohti, pojat edellä, ja näiden
-jouduttua siksi kauas, etteivät enää voineet kuulla puhetta, ryhtyi
-Simon puhumaan:
-
-"Näetkös, Erlend, sitä minä en voi mitenkään tunnustaa sinun
-kohtuudella voivan vaatia, etten minä olisi saanut käydä veljeni luona
-kuulemassa totuutta tässä asiassa. Mutta tiedän, että teillä, sinulla
-ja Kristiinalla, muuten oli syytä olla vihoissanne. Sillä paikalla
-kun nämä" -- hän jäi tapailemaan sanoja -- "omituiset seikat tulivat
-ilmi -- tuo, mitä Gaute sanoi minun sinetistäni -- en voi kieltää,
-etten olisi ajatellut -- ymmärrän teidän uskoneen minun luulleen --
-sellaista, mikä minun järkeni olisi pitänyt käsittää mahdottomaksi.
-Minä siis kyllä ymmärrän teillä olleen suuttumuksen syytä", hän koetti
-selittää.
-
-Hevosten kaviot läiskivät lumisohjossa. Kesti kotvan aikaa ennen kuin
-Erlend vastasi, ja hänen äänensä kuului silloin hyvin lempeältä ja
-nöyrältä:
-
-"Mitä muuta sinä olisit voinutkaan ajatella. Tuntuihan se
-luonnollisimmalta --"
-
-"Ei, minun olisi pitänyt tietää, että se oli mahdotonta", keskeytti
-Simon hänen puheensa kiusaantuneena. Hetken kuluttua hän kysyi:
-
-"Oletko sinä luullut minun tienneen veljieni hommista? Ja että minä
-heidän tähtensä koetin auttaa sinua?"
-
-"En!" äännähti Erlend ihmetellen. "Kyllähän minä ymmärsin, ettet
-sinä mitenkään voinut tietää siitä. Minä en ollut ilmaissut mitään,
-tiesinhän minä sen. Ja uskoinhan toki, etteivät sinun veljesi puhuisi
-ajattelemattomasti", nauroi Erlend hiljaa. Sitten hän kävi vakavaksi.
-"Kyllähän minä arvasin, että sinä teit sen appiukkomme tähden -- ja
-siksi, että olet hyvä", sanoi hän pehmeästi.
-
-Simon ratsasti hetken aikaa mitään puhumatta.
-
-"Kun minä maltoin ajatella asiaa -- huomasin, ettet sinä mitenkään
-voinut uskoa muuta --"
-
-"Entä Kristiina, ajatteliko hän samoin?" kysyi Simon vielä hiljemmin.
-
-"Hän --!" Erlend nauroi jälleen. "Tiedäthän sinä, ettei hän kärsi
-kenenkään huomauttavan mitään minusta -- paitsi milloin hän tekee sen
-itse. Hän arvelee kai sen riittävän ojennukseksi. Samoin on lasten
-laita. Herra varjele, jos minä moitin heitä sanallakaan! Mutta tietysti
-minä selitin hänelle --"
-
-"Teitkö sen todella --"
-
-"Tein -- aikaa myöten olen saava hänet ymmärtämään. Katsohan, Kristiina
-on sellainen, että kun hän ehtii miettiä asiaa, on hän muistava, ettei
-meillä ole ollut ketään niin uskollista ystävää kuin sinä ja --"
-
-Simon tunsi sydämensä väräjän jännittyneesti ja kiihkeästi. Hänestä
-oli sietämätöntä, että tuo toinen näytti tarkoittavan, että asia nyt
-saattoi painua unohduksiin. Hänen kasvonsa näyttivät sanomattoman
-hyvänsuovilta kuutamossa. Simonin ääni vapisi mielenliikutuksesta hänen
-alkaessaan puhua:
-
-"Anna anteeksi, Erlend, en ymmärrä miten saatoin uskoa --"
-
-"Kuulithan jo", keskeytti toinen hiukan kärsimättömästi, "että minä
-ymmärrän sen erinomaisen hyvin. Ethän sinä voinut muuta uskoa --"
-
-"Kunpa nuo järjettömät kakarat eivät olisi puhuneet mitään", sanoi
-Simon kiivaasti.
-
-"Niin --. Gaute ei ole ikinä saanut semmoista selkäsaunaa kuin silloin.
-Ja kaikki johtui siitä, että he kiistelivät esi-isistään -- Reidar
-Birkebeinistä ja kuningas Skulesta ja piispa Nikolaksesta." Erlend
-pudisti päätään. "Mutta älä nyt enää ajattele koko asiaa, lanko -- on
-parasta, että unohdamme sen niin pian kuin suinkin --"
-
-"Minä en _voi_ unohtaa!"
-
-"Olehan nyt, Simon!" Erlend lausui sen kuin moittien, lempeän
-ihmettelevästi. "Eihän sitä kannata ottaa niin raskaasti --!"
-
-"Mutta minä en voi, etkö kuule! Minä en ole yhtä hyvä kuin sinä!"
-
-Erlend katsoi häneen hölmistyneenä.
-
-"Nyt minä en ymmärrä mitä sinä tarkoitat?"
-
-"Minä en ole niin hyvä kuin sinä! Minä en voi yhtä helposti unohtaa
-niitä, joille olen tehnyt vääryyttä."
-
-"En ymmärrä mitä sinä tarkoitat", sanoi toinen kuten äsken.
-
-"Tarkoitan --" Simonin kasvot olivat aivan tuskan ja epätoivon
-vääristämät; hän puhui matalalla äänellä, aivan kuin olisi tukahuttanut
-halunsa huutaa. "Tarkoitan --. Olen kuullut sinun puhuvan niin
-kauniisti laamanni Sigurdista, Steigenin herrasta, tuosta vanhasta
-miehestä, jolta sinä ryöstit vaimon. Olen nähnyt ja ymmärtänyt sinun
-rakastaneen Lauritsaa täydellä pojan rakkaudella. Enkä ole milloinkaan
-huomannut sinun kantavan kaunaa minua kohtaan siksi, että --
-houkuttelit minulta morsiameni --. Minä en ole niin jaloluontoinen kuin
-sinä -- minä -- _minä_ kannan kaunaa sitä miestä kohtaan, jolle _minä_
-olen tehnyt vääryyttä --"
-
-Kasvot jännityksestä kalpeankirjavina hän tuijotti toista silmiin.
-Erlend oli kuunnellut häntä suu auki.
-
-"Tätä en ole tiennyt vielä milloinkaan. _Vihaatko_ sinä minua, Simon?"
-kuiskasi hän äärimmäisen ihmetyksen vallassa.
-
-"Etkö katso minulla olevan syytä siihen?"
-
-Vaistomaisesti olivat molemmat miehet pysähdyttäneet hevosensa. He
-tuijottivat toisiinsa: Simonin pienet silmät välkkyivät kuin rauta.
-Yön usvaisessa valossa hän näki Erlendin kapeiden kasvojen juonteissa
-tavatonta eloisuutta, aivan kuin jokin olisi pyrkinyt esiin ja
-herännyt. Hän nosti katseensa puoleksi suljettujen luomien alta ja puri
-väräjävää alahuultaan.
-
-"Minä en kärsi enää kohdata sinua!"
-
-"Mies! -- Siitähän on kaksikymmentä vuotta", pääsi Erlendin suusta; hän
-oli aivan ymmällä.
-
-"Niin. Eikö hän -- sinun mielestäsi -- ole sen arvoinen, että häntä
-kannattaa muistella kaksikymmentä vuotta?"
-
-Erlend ojensihe satulassa -- ja katsoi kiinteästi Simoniin. Kuun valo
-sytytti sinivihreän sakenen hänen suurissa vaaleissa silmissään.
-
-"On. Jumala -- Jumala siunatkoon häntä!"
-
-Silmänräpäyksen hän istui näin. Sitten hän kannusti hevostaan ja
-kiiti halki sohjon niin että vesi pärskyi hänen ympärillään. Simon
-pidätti Digerbeiniä -- hän oli vähällä lentää satulasta, niin äkkiä
-hän seisautti hevosensa. Hän jäi odottamaan metsänlaitaan ja antoi
-kärsimättömän eläimen tempoilla, kunnes oli kuullut kavioiden läiskeen
-vaikenevan.
-
-Katumus valtasi hänet heti kun hän oli sanonut sanansa. Hän katui ja
-hän häpesi aivan kuin olisi lyönyt järjettömässä vihassa turvatonta
-lasta tai hentoa, lauhkeaa, ymmärtämätöntä eläintä. Hänen vihansa oli
-kuin murtunut keihäs -- hän oli itsekin murtunut hyökätessään tuon
-miehen käsittämätöntä viattomuutta vastaan -- Erlend Nikulauksenpoika,
-tuo turmanlintu, ymmärsi niin vähän maailmanmenosta, että hän oli vain
-pelkkää avuttomuutta ja tolkuttomuutta koko mies.
-
-Simon noitui ja kiroili ratsastaessaan. Tolkuton mies, joka oli jo
-hyvän joukon viidennelläkymmenellä -- johan hänen nyt alkoi olla aika
-ymmärtää miesten puhetta. Joskin Simon oli haavoittanut, oli sekin
-sentään, piru vieköön, hyvä asia, että hän kerran oli saanut Erlendin
-hereille.
-
-Nyt tämä ratsasti kotiin Kristiinan luo -- Jumala siunatkoon häntä,
-matki Simon. Sitten oli tuo vihoviimeinen sisarusrakkaus viimeinkin
-loppuva -- he kaksi ja hän ja hänen joukkonsa joutivat eroamaan. Ja hän
-pääsi tapaamasta Kristiina Lauritsantytärtä --.
-
--- Tuo ajatus oli tukehduttaa hänet. Mutta välipä sillä, piru vieköön
---! Jos sinun silmäsi pahentaa sinua, niin heitä se pois, sanovat
-papit. Hän oli tehnyt tämän etupäässä siksi, todisteli hän itselleen,
-että hän pääsisi tuosta sisaren- ja veljenrakkaudesta -- hän ei
-kestänyt enää.
-
-Yksi ainoa toive hänellä vielä oli -- ettei Ramborg heräisi hänen
-palatessaan.
-
-Mutta saavuttuaan kujaan hän erotti tumman hahmon haapojen alla.
-Ramborgin huntu hohti kuutamossa.
-
- * * * * *
-
-Hän kertoi kävelleensä ulkona odottaen siitä asti, kun Sigurd oli
-tullut kotiin. Palvelusneidot nukkuivat jo, ja Ramborg otti itse puuroa
-padasta, joka oli pantu uuninsuuhun, jotta se pysyisi lämpimänä, kantoi
-pöydälle läskiä ja leipää ja laski tuoppiin vasta valmistettua olutta.
-
-"Etkö jo mene nukkumaan, Ramborg?" kysyi mies syödessään.
-
-Ramborg ei vastannut mitään. Hän meni kangaspuittensa ääreen ja alkoi
-viskellä pieniä kirjavia käämejään loimien läpi. Hän oli pannut alulle
-kuvakudoksen aikoen saada sen valmiiksi jouluksi, mutta ei ollut vielä
-päässyt pitkälle työssään.
-
-"Erlend ratsasti pohjoiseen vähän aikaa sitten", sanoi vaimo
-kääntymättä päin. "Luulin teidän tulevan yhdessä, Sigurdin puheiden
-mukaan."
-
-"Emme -- ei sattunut soveltumaan?-"
-
-"Erlend taisi kaivata sänkyynsä enemmän kuin sinä?" Ramborg naurahti.
-Kun hän ei saanut vastausta, jatkoi hän: "Hän kaipaa kai aina
-Kristiinan luo oltuaan poissa vähäsen aikaa --"
-
-Simon oli vaiti kauan ennen kuin vastasi: "Erlend ja minä emme eronneet
-sovussa." Ramborg kääntyi äkkiä ympäri -- ja silloin Simon kertoi mitä
-hän oli kuullut Dyfrinissä sekä ensi osan keskustelustaan Erlendin ja
-poikien kanssa.
-
-"Minusta oli turhaa, että te viitsitte joutua vihoihin semmoisesta --
-kun olette osanneet pysyttää ystävyyden tähän asti."
-
-"Ehkä kyllä -- mutta niin nyt kävi. Siitä paisuu muuten liian pitkä
-puheenaihe täksi illaksi."
-
-Ramborg kääntyi taas kankaaseensa ja alkoi puuhailla lankoineen.
-
-"Simon" -- kysyi hän äkkiä. "Vieläkö sinä muistat sadun, jonka Sira
-Eirik kerran luki meille -- Raamatusta -- eräästä neidosta, jonka nimi
-oli Abisag Sunnamiittilainen?"
-
-"En."
-
-"Siihen aikaan kun kuningas Daavid alkoi vanheta ja hänen elinvoimansa
-ja miehuutensa kuivua", alkoi vaimo, mutta mies keskeytti hänet:
-
-"Ramborg kulta, on liian myöhä; ei ole satujenkertomisaika. -- Muistan
-minäkin nyt, mitä tuosta neidosta kerrottiin --"
-
-Ramborg piukkasi pirralla ja oli hetken ääneti. Sitten hän taas puhui:
-
-"Muistatko sitten sitä satua, jonka minun isäni osasi -- Tristan
-mustasta ja vaaleasta Isoldesta?"
-
-"Muistan." Simon työnsi luotaan ruokavadin, pyyhki kämmensyrjällä
-suutaan ja nousi. Hän asettui uunin eteen; jalka uunin syrjällä,
-kyynärpää polvella ja leuka kättä vasten hän jäi katsomaan tuleen, joka
-oli palamaisillaan loppuun muurin aukossa. Sopesta kankaan luota kuului
-Ramborgin arka, särkymäisillään oleva ääni:
-
-"Minä ajattelin aina kuunnellessani noita satuja, että sellaiset
-miehet kuin Daavid ja herra Tristan -- olivat -- en ymmärtänyt heitä
--- minusta oli julmaa, etteivät he rakastaneet nuoria vaimojaan, jotka
-antoivat heille impeytensä ja sydämensä lempeän ja siveän rakkauden,
-enemmän kuin Batseban ja Isolde vaalean kaltaisia naisia, jotka olivat
-hukanneet neitsyytensä muiden miesten syliin. Ajattelin, että jos minä
-olisin mies, olisin ollut ylpeämpi -- enkä niin sydämetön" -- hän
-vaikeni järkyttyneenä. "Minusta oli kauhea sellainen kohtalo, joka tuli
-Abisagin ja Bretlandin Isolde poloisen osaksi." Hän kääntyi kiivaasti,
-tuli nopeasti lattian yli ja seisahtui miehensä eteen.
-
-"Mikä sinua vaivaa, Ramborg?" Simon puhui hiljaa ja haluttomasti. "En
-ymmärrä mitä tarkoitat tuolla --"
-
-"Ymmärrät kyllä", sanoi vaimo kiihkeästi. "Sinä olet samanlainen kuin
-tuo Tristan --"
-
-"Sitä minä en voi uskoa", Simon koetti nauraa -- "että minä olisin
-sellainen kuin Tristan. Ja nuo kaksi vaimoa, joista kerroit -- elivät
-ja kuolivat muistaakseni neitoina heidän miestensä koskematta heihin
---." Hän katsoi vaimoonsa: tämän pienet kolmikulmaiset kasvot olivat
-valkoiset, ja hän puraisi huultaan.
-
-Simon laski maahan jalkansa, kohosi suoraksi ja pani molemmat kädet
-vaimonsa olkapäille.
-
-"Ramborg kulta, meillähän on kaksi lasta", sanoi hän hiljaa.
-
-Toinen ei vastannut.
-
-"Minä olen koettanut osoittaa sinulle, että olen kiitollinen siitä
-lahjasta. Luulin -- olen koettanut olla hyvä aviomies --"
-
-Kun ei Ramborg vieläkään sanonut mitään, päästi hän hänet irti, meni
-pois ja kävi istumaan penkille. Ramborg tuli perästä, jäi Simonin
-eteen ja katsoi mieheensä, tämän leveitä, märkien, savisten säärysten
-peittämiä reisiä, raskasta ruumista ja jäyhiä, punaisenruskeita
-kasvoja. Hän irvisti vastenmielisyyden puuskassa:
-
-"Sinusta on tullut niin rumakin vuosien kuluessa, Simon."
-
-"En minä ole milloinkaan luullut olevani kaunis", sanoi Simon
-suutuksissaan.
-
-"Mutta minä olen nuori ja kaunis --." Ramborg istahti Simonin syliin,
-ja kyyneleet tulvahtivat hänen silmistään, kun hän otti miehensä pään
-käsiensä väliin ja sanoi: "Simon -- katso minuun -- miksi sinä et voi
-olla kiitollinen siitä -- en minä ole antanut kenenkään muun omistaa
-itseäni kuin sinun --. ajattelin pikku tytöstä asti, että sellainen
-kuin sinä olit, tulisi minunkin mieheni olla. -- Muistatko, miten me
-molemmat, Ulvhild ja minä, kilpailimme sinusta -- sinun piti lähteä
-isän kanssa katsomaan hänen varsojaan -- sinä nostit Ulvhildin puron
-yli, ja isä aikoi nostaa minut, mutta silloin minä huusin, että sinun
-piti kantaa minutkin. Muistatko?"
-
-Simon nyökkäsi. Hän muisti hyvin, miten hän oli hoivaellut Ulvhildiä,
-siksi että hän oli säälinyt niin sydämestään tuota viehkeää rampaa
-lasta. Nuorimmasta hän ei muistanut muuta kuin että sellainenkin oli
-olemassa.
-
-"Sinulla oli niin kaunis tukka?-." Ramborg työnsi sormensa
-vaaleanruskean, laineisen tukan sisään, joka oli painunut otsalle.
-"Sinulla ei ole vielä ainoatakaan harmaata haiventa --. Erlendillä on
-pian yhtä paljon valkoista kuin mustaa päässään. -- Ja sitten minua
-miellyttivät sinun syvät poskikuoppasi, jotka ilmestyivät näkyviin
-hymyillessäsi -- ja se, että sinä olit niin iloluontoinen --"
-
-"Taisinhan minä olla siihen aikaan hiukan kauniimpi kuin nyt --"
-
-"Ei", kuiskasi vaimo kiihkeästi -- "silloin kun sinä katsot lempeästi
-minuun --. Muistatko sen kerran, jolloin minä nukuin ensi kertaa sinun
-vieressäsi?
-
-"Hammastani kolotti, ja minä makasin vaikeroiden tilallani -- isä ja
-äiti olivat nukkuneet, parvessa oli pimeä, silloin sinä tulit penkin
-ääreen, jossa minä nukuin Ulvhildin kanssa ja kysyit mitä minä itkin.
-Käskit minun olla hiljaa ja varoa herättämästä toisia, ja sitten
-sinä nostit minut käsivarsillesi; ja silloin sinä niistit kynttilän
-sydäntä, vuolit tikun ja pistit sillä kipeää hammasta, kunnes siitä
-juoksi veri. Sitten sinä luit parannustaian, ja sitten sitä ei enää
-pakottanut, ja sitten minä sain maata sinun sängyssäsi, ja sinä otit
-minut syliisi --" Simon laski kätensä hänen päälaelleen ja painoi
-hänen päänsä olkapäätään vasten. Nyt, kun Ramborg muistutti tuosta
-tapauksesta, muisti hänkin sen: se oli tapahtunut silloin, kun hän
-oli Jørundgaardissa ilmoittamassa Lauritsalle siitä, että Kristiina
-ja hän itse olivat katsoneet olevan parasta, että heitä koskeva
-sopimus purettaisiin. Hän ei ollut nukkunut paljon sinä yönä -- ja nyt
-hän muisti nousseensa vuoteesta katsomaan Ramborgia, joka itkeskeli
-hammassäryssä.
-
-"Olenko minä milloinkaan ollut semmoinen sinua kohtaan, Ramborg-kulta
--- että sinulla on mielestäsi oikeus sanoa, etten minä pidä sinusta --?"
-
-"Simon -- enkö minä ole mielestäsi sen arvoinen, että sinä voisit pitää
-minusta enemmän kuin Kristiinasta? Hän oli paha ja kavala sinua kohtaan
--- minä olen kulkenut sinun perässäsi kuin pieni sylikoira koko ajan."
-Simon siirsi hänet polveltaan, nousi ja otti hänen kätensä omiensa
-väliin:
-
-"Älä puhu enää sisarestasi -- sillä tapaa. Ymmärrätköhän sinä itsekään
-mitä sanot? Etkö usko minun pelkäävän Jumalaa -- voitko luulla, etten
-minä tahtoisi pysyä erilläni häpeästä ja pahimmasta synnistä tai etten
-muistaisi lapsiani ja sukuani ynnä ystäviäni? Minähän olen miehesi,
-Ramborg -- älä unohda sitä äläkä siis puhu minulle noin --"
-
-"Tiedän, ettet sinä ole loukannut Jumalan lakeja tai kunnian
-vaatimuksia --"
-
-"En ole milloinkaan puhunut sisarellesi yhtään sellaista sanaa tai
-koskenut häneen kädelläni tavalla, josta en voisi vastata viimeisenä
-päivänä -- sen minä vannon Jumalan ja Pyhän Simon Pietarin kautta --"
-
-Ramborg nyökkäsi ääneti.
-
-"Luuletko sinä, että sisaresi olisi kohdellut minua niin kuin hän on
-kohdellut, jos hän olisi ajatellut minun rakastavan häntä syntisin
-himoin? Et silloin tunne Kristiinaa."
-
-"Hän ei ole milloinkaan ajatellut himoitseeko häntä joku toinenkin kuin
-Erlend. Hän muistaa tuskin, että me olemme lihaa ja verta mekin --"
-
-"Siinä sinä sanoit totuuden, Ramborg", vastasi Simon rauhallisesti.
-"Mutta silloinhan sinä ymmärrät itsekin, miten mieletöntä sinun on
-kiusata minua mustasukkaisuudella."
-
-Ramborg veti pois kätensä.
-
-"En tarkoittanut oikein sitäkään, Simon. Mutta sinä et ole koskaan
-pitänyt minusta sillä lailla kuin hänestä. Sinä muistelet häntä yhä --
-minua et muista usein, milloin minä en ole edessäsi."
-
-"En mahda sille mitään, Ramborg, että miehen sydän on luotu
-sellaiseksi, että se, mikä on kirjoitettu siihen sen nuorena ollessa,
-jättää syvemmän arven kuin kaikki myöhemmät piirrot --"
-
-"Etkö ole kuullut sitä sananpartta, että miehen sydän liikahtaa ensiksi
-äidin kohdussa ja kuolee viimeksi hänen rinnassaan?" sanoi Ramborg
-hiljaa.
-
-"En --. Onko sellainen sananparsi --? Voi se olla tottakin." Simon
-siveli keveästi Ramborgin poskea. "Mutta jos me aiomme nukkua tänä
-yönä, on meidän mentävä sänkyyn heti", sanoi hän väsyneesti.
-
- * * * * *
-
-Ramborg nukkui hetken kuluttua, ja Simon veti hiljaa käsivartensa
-hänen niskansa alta, siirsihe sängyn ulommalle laidalle ja veti taljan
-leukaansa asti. Hänen paitansa oli aivan märkä hartian kohdalta
-Ramborgin kyyneleistä. Simon sääli vaimoaan sydämestään -- ja samalla
-hän tunsi uudelleen sydämessään heräävän epätoivoa siitä, ettei hän
-enää voisi jatkaa yhdyselämäänsä kohtelemalla Ramborgia kuin sokeaa,
-kokematonta lasta. Hänen täytyi tottua tietämään, että Ramborg oli
-varttunut nainen.
-
-Ikkunan takana alkoi jo valjeta -- toukokuun yö oli loppumaisillaan.
-Simon oli äärettömän väsynyt -- ja huomenna oli messupäivä. Mutta ei
-hän mene kirkkoon huomenna -- vaikka siitä voisi olla siunausta. Hän
-oli luvannut Lauritsalle kerran, ettei hän milloinkaan laiminlöisi
-messua muuta kuin pätevästä syystä -- mutta ei siitä ollut ollut
-hänelle suurtakaan apua, että hän oli pitänyt tuon lupauksen vuodesta
-toiseen, mietti hän katkerasti. Huomenna hän ei ratsasta messuun --.
-
-
-
-
-
-
-II
-
-VELALLISET
-
-
-
-
-I
-
-
-Kristiina ei saanut täyttä selvää siitä, mitä Erlendin ja Simonin
-välillä oli tapahtunut. Hänen miehensä kertoi hänelle ja Bjørgulfille,
-mitä Simon oli sanonut Dyfrininretkestään, sekä että he sen jälkeen
-olivat joutuneet sananvaihtoon, joka oli päättynyt epäsopuun. "Enempää
-en voi tästä asiasta sanoa."
-
-Erlend oli käynyt kalpeaksi, hänen kasvonsa olivat saaneet lujan ja
-päättäväisen ilmeen. Kristiina oli nähnyt ne sellaisina joskus ennenkin
-heidän naimisissaolonsa aikana ja tiesi, että tämä oli siis asia, josta
-mies ei tahtonut sanoa enempää.
-
-Tuo ilme ei ollut koskaan miellyttänyt häntä. Eihän hän, Herra
-nähköön, tahtonut olla muuta kuin yksinkertainen vaimoihminen,
-ja hän olisi halunnut olla vapaana kaikesta muusta paitsi lapsia
-ja emännän velvollisuutta koskevasta vastuusta. Mutta hänen oli
-ollut pakko puuttua moneen asiaan, joka olisi kuulunut miehille --
-ja Erlend oli pitänyt aivan luonnollisena, että ne olivat hänen
-niskoillaan. Ja silloin ei ollut hauska nähdä hänellä tuota korskeaa
-ja luotaantyöntävää ilmettä Kristiinan tahtoessa tietää mitä hän toimi
-omin päin -- mikä koski kuitenkin heidän kaikkien hyvinvointia.
-
-Kristiinaan vaikutti syvästi Erlendin ja Simonin välinen epäsopu.
-Ramborg oli hänen ainoa sisarensa. Ja nyt vasta ajatellessaan, että
-hänen täytyi olla vailla Simonin seuraa, huomasi hän oikein, miten
-paljon hän oli ruvennut pitämään tuosta miehestä ja kuinka suuressa
-kiitollisuudenvelassa hän oli tälle -- Simonin ystävyys oli ollut hänen
-paras tukensa vastoinkäymisissä.
-
-Ja hän tiesi, että tästä nyt alettaisiin puhua koko kulmakunnalla --
-että jørundgaardilaiset olivat nyt joutuneet riitaan Formon Simoninkin
-kanssa. Simonista ja Ramborgista piti jokainen. Kristiinaan, hänen
-mieheensä ja poikiinsa katsottiin enimmäkseen karsain ja epäluuloisin
-silmin, sen hän oli huomannut jo pitkän aikaa. Nyt he tulivat jäämään
-aivan yksin.
-
-Kristiina oli vaipua maahan surusta ja häpeästä ensimmäisenä pyhänä
-tullessaan kirkonmäelle ja nähdessään Simonin seisovan siellä eräässä
-miesparvessa. Tämä tervehti häntä ja hänen perhettään päätään
-nyökäyttäen, mutta ensi kertaa hän jätti tervehtimättä heitä kädestä
-pitäen ja puhelematta heidän kanssaan.
-
-Mutta Ramborg tuli sisarensa luokse ja tarttui hänen käteensä:
-
-"On ikävä, että miehemme ovat joutuneet riitaan -- mutta eihän meidän,
-sinun ja minun, silti tarvitse olla epäsovussa", sanoi hän, nousi
-varpailleen ja suuteli Kristiinaa, niin että kaikki kirkkomäellä olevat
-sen näkivät. Mutta Kristiina tiesi asianlaidan -- hän tunsi, ettei
-Ramborg sentään ollut niin kovin pahoillaan. Hän ei ollut koskaan
-pitänyt Erlendistä -- Herra tiesi eikö juuri hän ollut kiihottanut
-miestään Erlendiä vastaan, tieten tai tietämättään --.
-
-Ramborg tuli kuitenkin sen jälkeenkin aina tervehtimään sisartaan
-heidän kohdatessaan toisensa kirkon edustalla. Ulvhild kysyi kovaa,
-miksi täti ei enää käynyt heidän luonaan, juoksi sitten Erlendin luo
-ja syleili tätä ja heidän vanhimpia poikiaan. Arngjerd seisoi hiljaa
-äitipuolensa vieressä, tervehti Kristiinaa kädestä ja oli hämillään.
-Simon ja Erlend poikineen väistivät toisiaan tarkoin.
-
-Kristiina kaipasi myös sisarenlapsiaan. Hän oli ruvennut pitämään
-noista molemmista tytöistä. Ja eräänä päivänä, kun Ramborg oli tuonut
-poikansa messuun, Kristiina suudellessaan sitten kirkkotoimituksen
-jälkeen Andresta purskahti itkuun. Tuo pieni, kituvan näköinen poika
-oli käynyt niin rakkaaksi hänelle, eikä hän voinut sille mitään, että
-hän nyt, kun ei hänellä itsellään enää ollut ihan pieniä lapsia, tunsi
-kuin lohdutusta siitä, että sai puuhailla Formon pikkumiehen kanssa ja
-hemmotella häntä vanhempien tuodessa hänet Jørundgaardiin.
-
-Gautelta hän kuuli lähemmin asiasta, sillä tämä kertoi miten Erlendin
-ja Simonin välinen riita oli syntynyt tuona yönä, jolloin he tapasivat
-toisensa Karvanuttu-Gudrunin tuvan ovella. Mitä enemmän Kristiina
-asiaa ajatteli, sitä enemmän hänestä alkoi tuntua siltä, että syy
-oli etupäässä Erlendin. Kristiina oli ollut suuttunut Simonille --
-olisihan tämän jo pitänyt tuntea lankonsa siksi hyvin, ettei suotta
-olisi ruvennut epäilemään Erlendin pettäneen veljeään epäjalolla
-tavalla -- vaikka Erlend saattoikin tehdä yhtä ja toista ihmeellistä
-ajattelemattomuudessaan ja kiivaudessaan -- huomattuaan sitten, mitä
-oli saanut aikaan, käyttäytyi Erlend kuin pillastunut ori, joka on
-riuhtonut itsensä irti ohjista ja säikkyy sitten vauhkoksi nähdessään
-mitä vetää perässään.
-
-Mutta Erlend ei oppinut ymmärtämään, että toisten joskus täytyi puuttua
-korjaamaan vahinkoa, jonka aikaansaamisessa hänellä oli ihmeellinen
-taito. Ja silloin Erlend ei tiennyt mitä sanoi tai teki. Kristiina
-muisti omasta itsestään ajalta, jolloin hän vielä oli nuori ja
-herkkämielinen -- miten hänestä kerta kerran jälkeen oli tuntunut siltä
-kuin Erlend olisi tallannut hänet jalkoihinsa mielettömällä menollaan.
-Omasta veljestäänkin hän oli tehnyt eron -- Gunnulf oli jo ennen
-luostariin menoaan vetäytynyt heistä, ja Kristiina oli ymmärtänyt sen
-olleen Erlendin syytä -- Erlend oli loukannut niin monesti hurskasta
-ja kunnianarvoisaa veljeään, vaikka Gunnulf ei ollut koskaan tehnyt
-Erlendille muuta kuin hyvää hänen tietääkseen. Ja nyt hän oli työntänyt
-luotaan Simonin, ja kun Kristiina tahtoi tietää, mikä oli saanut aikaan
-epäsovun hänen ja heidän ainoan ystävänsä välillä, nosti Erlend vain
-nokkaansa vastaten, ettei hän voi sanoa sitä --.
-
- * * * * *
-
-Naakkvelle hän tuntui sanoneen enemmän.
-
-Äiti tuli hyvin levottomaksi ja häneen koski kipeästi, kun hän huomasi,
-että Erlend ja vanhin poika vaikenivat tai käänsivät puheen toisiin
-asioihin hänen astuessaan tupaan -- eikä tämä tapahtunut harvoin.
-
-Gaute ja Lauritsa ja Munan liittyivät enemmän äitiinsä kuin Nikulaus
-oli liittynyt koskaan, ja Kristiina oli aina puhunut enemmän heidän
-kanssaan. Mutta esikoinen oli sittenkin jollakin tapaa lähinnä hänen
-sydäntään. Ja hänen jouduttuaan jälleen asumaan Jørundgaardiin olivat
-muistot siltä ajalta, jolloin hän oli kantanut tuota ensimmäistään,
-elpyneet ihmeellisen eläviksi. Sillä hän joutui huomaamaan monella
-tapaa, ettei Silissä ollut unohdettu hänen nuoruudensyntiään. Tuntui
-melkein siltä kuin olisi katsottu hänen tahranneen koko kotiseutunsa
-kunnian sillä, että hän, sen miehen tytär, jota kaikki pitivät
-paikkakunnan johtomiehenä, oli astunut harhapoluille. Sililäiset eivät
-olleet antaneet anteeksi sitä, eivätkä sitäkään, että hän oli Erlendin
-kanssa, paitsi isälle tuottamaansa surua ja häpeää, tehnyt Lauritsan
-pilkanalaiseksi puijaamalla hänet pitämään vietellylle tyttärelleen
-komeimmat häät mitä täällä oli nähty miesmuistiin.
-
-Kristiina ei tiennyt, oliko Erlend saanut vihiä siitä, että ihmiset
-nyt pureksivat uudelleen noita menneitä asioita. Mutta vaikka Erlend
-olisikin tiennyt siitä, ei hän olisi piitannut siitä sen enempää. Hän
-piti Kristiinan kotilaaksolaisia vain sarkahousuina ja torppareina ja
-opetti poikansa ajattelemaan samoin. Kristiinan sydäntä kirveli, kun
-hän tiesi noiden ihmisten, jotka olivat hellineet häntä ja suoneet
-hänelle niin hyvää siihen aikaan, jolloin hän oli pelkästään Lauritsa
-Bjørgulfinpojan tytär ja Pohjoislaakson ruusu, halveksivan Erlendiä
-ja tämän vaimoa sekä tuomitsevan heitä ankarasti. Hän ei kerjännyt
-heidän suosiotaan, hän ei itkenyt sitä, että oli joutunut vieraantumaan
-heistä. Mutta se koski. Ja hänen mielestään näyttivät äkkijyrkät
-vuorenseinätkin katsovan häneen ja hänen kotiinsa toisin kuin ennen --
-mustina ja uhkaavina ja kivikovia turmanaikeita hautovina.
-
-Kerran hän oli itkenyt katkerasti -- Erlend oli tietänyt siitä, mutta
-oli ollut tyly. Huomatessaan Kristiinan kantaneen hänen lastaan
-pitkät, yksinäiset kuukaudet pelokkaan suruisan sydämensä alla ei
-hän ollut ottanut häntä syliinsä ja lohduttanut häntä lempeillä ja
-hellillä sanoilla, vaan ollut kiukkuinen ja häpeissään tietäessään
-tulevan päivän, jolloin kävisi ilmi miten kunniattomasti hän oli
-tehnyt Lauritsaa kohtaan -- hän ei ollut ajatellut, että paljon
-raskaammaltahan tuo päivä oli tuntuva Kristiinasta, kun hänen oli
-astuttava häpeissään ylpeän ja rakastavan isänsä eteen.
-
-Eikä Erlend ollut iloinnut suuresti silloinkaan, kun Kristiina vihdoin
-antoi elämän pojalleen. Sinä hetkenä, jolloin Kristiina oli päässyt
-loputtomasta sieluntuskastaan ja pelostaan ja kivuistaan ja nähnyt
-ruman, muodottoman syntitaakkansa saavan papin voimakkaiden rukousten
-johdosta hengen ja hyvin kehittyneen, mitä suloisimman lapsen muodon
--- silloin hänestä oli tuntunut kuin hänen sydämensä olisi sulanut
-nöyrästä ilosta ja hänen kuuma, uhmaileva verensäkin muuttunut
-makeaksi, viattomaksi valkoiseksi maidoksi. "Jumalan avulla minä kai
-ihmistyn kerran", oli Erlend sanonut Kristiinan koettaessa saada
-miestään iloitsemaan kanssaan kalliista aarteestaan, jota Kristiina
-itse tuskin hennoi päästää käsistään siksi aikaa kun apuvaimot
-muuttivat sille vaatteita. Eline Ormintyttären kanssa saamistaan
-lapsista Erlend piti, sen Kristiina oli nähnyt ja kuullut. Mutta kun
-hän laski Naakkven miehensä käsivarrelle, nyrpisti Erlend nenäänsä ja
-kysyi, mitä hän teki tuolla kakaralla, joka oli märkä päältä ja alta.
-Vuosikaudet oli Erlend katsonut ynseästi ensimmäiseen aviolliseen
-poikaansa voimatta unohtaa, että Naakkve oli ilmestynyt maailmaan
-sopimattomaan aikaan -- vaikka poika oli niin kaunis ja reipas lapsi,
-että jokaisen olisi pitänyt iloita semmoisesta perillisestä.
-
-Ja Naakkve oli rakastanut isäänsä niin rajattomasti, että sitä oli
-oikein kumma nähdä -- pikkuruikkuisesta tenavasta asti. Hänen pienet
-kauniit kasvonsa olivat paistaneet kuin päivä isän vetäessä hänet
-hetkiseksi polviensa väliin ja puhuessa hänen kanssaan pari sanaa
-tai taluttaessa häntä yli pihan. Uupumatta oli Naakkve koettanut
-voittaa isän suosiota siihen aikaan kun Erlend piti kaikista muista
-lapsistaan enemmän kuin tästä. Bjørgulf oli ollut isän suosikki poikien
-pienenä ollessa, ja silloin oli Erlend väliin vienyt nämä mukanaan
-ritariparveen, milloin sattui asiaa sinne -- siellä säilytettiin
-kaikkia niitä aseita ja varustuksia, joita ei tarvittu jokapäiväisessä
-käytössä. Isän jutellessa ja peuhatessa Bjørgulfin kanssa istui Naakkve
-hiljaa kuin hiiri arkun reunalla ähkyen hyvästä mielestä, kun sai olla
-mukana.
-
-Mutta aikaa myöten, kun huono näkö esti Bjørgulfia olemasta isän
-retkillä toisten kanssa ja kun hän sitten kävi sulkeutuneeksi ja
-vähäsanaiseksi isää kohtaan, muuttui suhde. Nyt tuntui Erlend
-melkein hiukan pelkäävän tuota poikaansa. Kristiina koetti arvailla,
-mahtoiko Bjørgulf sydämessään moittia isää siitä, että tämä oli
-hävittänyt heidän hyvinvointinsa ja murskannut poikiensa tulevaisuuden
-suistuessaan asemastaan -- ja mahtoiko Erlend aavistaa sen. Joka
-tapauksessa oli Bjørgulf ainoa Erlendinpojista, joka ei näyttänyt
-osoittavan sokeaa rakkautta isäänsä ja rajatonta pojanylpeyttä.
-
-Eräänä päivänä olivat kaksi pienintä huomanneet isän lukevan psalttaria
-aamulla ja syövän vettä ja leipää, ikään kuin olisi ollut paasto. He
-kysyivät, miksi hän teki niin -- eihän nyt ollut paastopäivä. Erlend
-vastasi, että hän teki sen syntiensä tähden. Kristiina tiesi noiden
-paastopäivien tarkoittavan sitä parannuksentekoa, joka oli määrätty
-Erlendille hänen Sunniva Olavintyttären kanssa tekemänsä aviorikoksen
-johdosta, ja vanhimmat pojat tiesivät siitä kyllä. Naakkve ja Gaute
-eivät näyttäneet ajattelevan sitä sen enempää, mutta Kristiina sattui
-samassa katsomaan Bjørgulfiin: tämä istui paikallaan tirkistäen
-likinäköisesti ruokakuppiinsa ja hymyili itsekseen -- Kristiina oli
-nähnyt Gunnulfin hymyilevän samalla tapaa silloin, kun Erlend oikein
-paljasti itsensä. Hänestä oli tuntunut pahalta --.
-
-Nyt tahtoi Erlend aina Naakkven lähelleen. Ja tuo nuori miehenalku
-oli aivan kaikilla juurillaan kiintynyt isään. Naakkve palveli
-isäänsä kuten nuori henkivartion huovi herraansa ja päällikköään: hän
-tahtoi välttämättä itse hoitaa hänen hevosensa, pitää kunnossa isänsä
-ajovehkeet ja aseet, hän kiinnitti kannuksen isänsä jalkaan ja toi
-hänen viittansa Erlendin aikoessa ulos. Hän täytti Erlendin pikarin ja
-leikkasi hänen ruokansa palasiksi istuessaan isänsä oikealla puolella
-pöydässä. Erlend teki hiukan pilkkaa pojan innosta ja säädykkäistä
-tavoista, mutta oli mielissään ja otti Naakkven yhä lujemmin omiin
-hoteisiinsa.
-
-Kristiina näki Erlendin kokonaan unohtaneen, miten _hän_ oli
-pyytänyt ja rukoillut miestään osoittamaan lapselle hiukan enemmän
-isänrakkautta. Ja Naakkve oli myös unohtanut ajan, jolloin hän oli
-hakenut äitinsä luota apua ja turvaa -- aivan pienenä ollessaan. Hän
-oli ollut hellä äidilleen ja oli vieläkin omalla tavallaan, mutta
-Kristiina tunsi, että mitä vanhemmaksi poika tuli, sitä kauemmas hän
-joutui äidin luota ja piiristä. Siihen, mikä kuului äidin tehtäviin,
-ei Naakkvella ollut yhtään taipumusta. Hän ei pannut vastaan, kun
-Kristiina tahtoi häntä johonkin työhön, mutta hän oli omituisen
-kömpelö ja saamaton kaikissa talonpojan tehtävissä -- hän teki työnsä
-haluttomasti ja innottomasti eikä ollut joutua valmiiksi koskaan. Äiti
-ajatteli, että hän oli velipuolensa Ormin kaltainen monessa suhteessa
--- hän oli tämän näköinenkin. Mutta Naakkve oli terve ja voimakas,
-reima tanssija ja urheilija, hyvä jousimies ja kohtalaisen taitava
-muidenkin aseiden käytössä, varma ratsastaja ja erinomainen suksimies.
-Kristiina puhui tästä eräänä päivänä Ulf Haldorinpojalle, Naakkven
-kummille. Ulf sanoi:
-
-"Erlendin päättömyys ei ole ollut kenellekään suuremmaksi vahingoksi
-kuin tuolle pojalle. Sillä parempaa ritarin ja joukkopäällikön alkua ei
-ole koko Norjan maassa tätä nykyä."
-
-Mutta äiti huomasi, ettei Naakkve milloinkaan murehtinut tulevaisuutta,
-jonka isä oli riistänyt häneltä.
-
- * * * * *
-
-Näihin aikoihin oli Norjassa jälleen levottomuutta, ja laaksoja pitkin
-kulki erilaisia huhuja, toiset uskottavia, toiset aivan mahdottomia.
-Etelä- ja länsi-Norjan sekä Ylämaankin herrat olivat tyytymättömiä
-Maunu-kuninkaan hallitustoimiin -- he olivat uhkailleet tarttua
-aseisiin, nostattaa rahvaan ja pakottaa herra Maunu Eirikinpojan
-hallitsemaan heidän tahtonsa mukaan, muussa tapauksessa he huutaisivat
-kuninkaaksi hänen tätinsä pojan, nuoren Jon Haftorinpojan, Sudrheimin
-herran -- tämän äiti, Agnes-rouva, oli autuaasti nukkuneen kuningas
-Haakon Haaleggin tytär. Jonista itsestään ei kuulunut paljoa, mutta
-tämän veljen Sigurdin sanottiin olevan koko yrityksen takana, ja
-Bjarne, Erling Vidkuninpojan nuorin poika, kuului myös siihen --
-huhuiltiin Sigurdin luvanneen, että jos Jon tulisi kuninkaaksi, ottaisi
-hän jonkun Bjarnin sisarista kuningattareksi, sillä Gisken neidotkin
-polveutuivat entisistä Norjan kuninkaista. Herra Ivar Ogmundinpoika,
-joka oli ollut Maunu-kuninkaan paras tuki, kuului nyt menneen noiden
-nuorten päällikköjen puolelle, kuten monet muutkin maan rikkaimmista
-ja korkeasukuisimmista miehistä -- Erling Vidkuninpojan ja Bergenin
-piispan sanottiin tukevan yritystä takaapäin.
-
-Kristiina ei kuunnellut paljon noita huhuja; hän ajatteli katkerana,
-että hehän olivat nyt vähäistä väkeä eivätkä valtakunnan asiat
-enää koskeneet heitä. Jonkun sanan hän sentään oli kuullut Simon
-Andreksenpojalta edellisenä syksynä ja tiesi tämän myös puhuneen
-Erlendille. Mutta hän oli huomannut, ettei Simon puhunut mielellään
-näistä asioista -- osaksi siksi, ettei hän pitänyt siitä, että hänen
-veljensä sekaantuivat noihin vaarallisiin asioihin -- kulkihan ainakin
-Gyrd vaimonsa omaisten talutusnuorassa. Sitä paitsi hän pelkäsi, ettei
-Erlendistä saattanut olla mieleistä kuulla puhuttavan näistä asioista,
-koska hän oli syntynyt istumaan Norjan hallitusmiesten paikalla, vaikka
-onnettomuus oli sysännyt hänet pois vertaistensa piiristä.
-
-Kristiina huomasi kuitenkin Erlendin puhelevan poikiensa kanssa näistä
-uutisista. Ja eräänä päivänä hän kuuli Naakkven sanovan:
-
-"Mutta jos nuo herrat masentavat Maunu-kuninkaan, niin eiväthän he
-saata olla niin kehnoja, isä, etteivät ottaisi esille teidän asiaanne
-ja pakottaisi kuningasta korvaamaan teille tekemäänsä vääryyttä."
-
-Erlend nauroi; silloin poika jatkoi:
-
-"Te näytitte noille herroille tien ja muistutitte heitä siitä, ettei
-Norjan herrojen ollut tapana entiseen aikaan istua rauhassa tiloillaan
-sietäen kuninkaittensa mielivaltaa. Se maksoi perintötilanne ja
-lääninherran-virkanne -- kun taas ne miehet, jotka olivat olleet teidän
-liitossanne, pääsivät ehjin nahoin asiasta -- te jouduitte yksin
-maksamaan kaikesta --"
-
-"Sittenhän heillä on vielä enemmän syytä unohtaa minut", sanoi Erlend
-nauraen. "Ja arkkipiispanistuin on saanut Husabyn pantiksi. En minä
-usko neuvoston herrojen viitsivän ahdistaa tuota köyhää Maunu-kuningas
-raukkaa lunastamaan sitä takaisin --"
-
-"Kuningas on teidän sukulaisenne, samoin Sigurd Haftorinpoika ja
-useimmat muut", vastasi Naakkve kiivaasti. "Miten he saattaisivat
-häpeämättä pettää sen Norjan herroihin kuuluvan miehen, joka kantoi
-kilpeään kunnialla pohjoisissa rajaseuduissa puhdistaen Lapin ja
-Vienanmeren rannat kuninkaan ja Jumalan vihollisista -- kyllä he
-olisivat kunnottomia, jos sen tekisivät --"
-
-Erlend vihelsi.
-
-"Poikani -- minä voin sanoa sinulle erään seikan. En tiedä miten
-Haftorinpoikain seikkailu on päättyvä, mutta panen pääni pantiksi
-siitä, etteivät he uskalla välkyttää Maunu-kuninkaan edessä
-paljastettua norjalaista miekkaa. Suukopuun ja sovinnonhieromiseen se
-jää, eikä yksikään nuoli tule lentämään. Eivätkä nuo miehet ole astuva
-valjaisiin minun tähteni, sillä he tuntevat minut ja tietävät, etten
-minä rävähdä hiottua rautaa, kuten eräät toiset --
-
-"Sukulaisia, sanot -- niin, ovathan Maunu ja Haftorinpojat
-sinun orpanoitasi. Muistan heidät siltä ajalta, jolloin palvelin
-Haakon-kuninkaan kartanossa -- oli Agnes-rouvan onni, että hän oli
-kuninkaantytär -- hän olisi kai saanut muuten tyytyä kauppaamaan kaloja
-laiturilla, jos ei joku sinun äitisi kaltainen rouva olisi armahtanut
-häntä hurskaudessaan ja ottanut häntä navettapiiakseen. Monta kertaa
-minä sain niistää noiden Haftorinpoikien nenän heidän ollessaan
-menossa isoisänsä eteen ja juostessaan saliin niin rähmäisinä kuin
-olisivat tulleet suoraan äitinsä kohdusta -- ja jos minä sitten sulasta
-sukulaisrakkaudesta löylyytin heitä hiukan opettaakseni heille ihmisten
-tapoja, kirkuivat nämä kuin sianporsaat. Olen kuullut noista Sudrheimin
-pojanvesoista myöhemmin varttuneen oikeita miehiä. Mutta yhtä turha
-sinun on odottaa apua sieltä kuin etsiä sitä koiran hännästä --"
-
-Kristiina sanoi Erlendille vähän myöhemmin:
-
-"Naakkve on niin nuori, rakas mieheni?-. eikö sinusta ole varomatonta
-puhua hänelle noin avoimesti sellaisista asioista."
-
-"Ja sinä olet niin lempeäkielinen, rakas vaimoni", sanoi Erlend
-hymyillen, "että ymmärrän sinun tahtovan nuhdella minua. Kun minä
-olin Naakkven iässä, tein ensimmäisen Vargøyn-matkani. -- Jos
-Ingebjørg-rouva olisi pysynyt suopeana ja uskollisena", puhkesi Erlend
-kiihkeästi puhumaan, "olisin lähettänyt hänen palvelukseensa Naakkven
-ja Gauten -- Tanskassa olisi kaksi asetaitoista uskalikkoa voinut
-päästä eteenpäin --"
-
-"En minä luullut", sanoi Kristiina katkerasti, "synnyttäessäni sinulle
-poikasi, että heidän täytyisi hakea leipänsä vieraasta maasta."
-
-"En minäkään luullut", sanoi Erlend. "Mutta ihminen päättää, Jumala
-säätää, sanotaan --"
-
- * * * * *
-
-Nähdessään Erlendin ja poikien, näiden varttuessa, käyttäytyvän aivan
-kuin heidän puheensa olisivat olleet yläpuolella naisen käsityskyvyn,
-Kristiina huomasi, ettei se ainoastaan loukannut hänen sydäntään. Hän
-oli myös huolissaan Erlendin varomattomista puheista -- Erlend ei
-muistanut koskaan, että pojat olivat vielä melkein lapsia.
-
-Ja sitten noilla pojilla, vaikka he olivat niin nuoria -- Nikulaus
-oli seitsentoistavuotias, Bjørgulf täytti kuusitoista ja Gaute
-oli viisitoista syksyllä -- oli kaikilla kolmella sellainen
-tapa seurustella naisväen kanssa, että se herätti mitä suurinta
-levottomuutta.
-
-Ei ollut tosin tapahtunut mitään erikoista, johon olisi voinut iskeä
-kiinni. Pojat eivät juosseet naisten jäljissä, eivät olleet milloinkaan
-raakoja eivätkä säädyttömiä suustaan, eikä heitä miellyttänyt
-palvelijoiden karkea leikinlasku tai näiden kuulemat likaiset juorut.
-Siinä suhteessa oli tosin Erlendkin aina ollut säädykäs ja siivo --
-Kristiina oli nähnyt hänen häpeävän puhetta, jolle hänen isänsä ja
-Simon saattoivat nauraa sydämellisesti. Mutta Kristiina oli silloin
-hämärästi tuntenut, että nuo kaksi nauroivat sillä lailla kuin
-talonpojat nauravat tarinoille tyhmästä paholaisesta -- jollaisista
-tarinoista oppineet miehet, jotka tuntevat paremmin tämän kavalat
-juonet, eivät pidä.
-
-Ei Erlendkään voinut syyttää itseään siitä, että hän olisi
-juoksennellut naisten jäljissä -- vain ne, jotka eivät tunteneet
-häntä, saattoivat sanoa häntä höllätapaiseksi siinä mielessä, että
-hän olisi houkutellut naisia luokseen ja ehdoin tahdoin vietellyt
-heidät. Mitä häneen, Kristiinaan tuli, ei hän ollut milloinkaan voinut
-väittää Erlendin saaneen tahtoaan läpi käyttämällä viekoituskeinoja,
-petosta tai väkivaltaa. Ja hän oli varma siitä, ettei Erlendin ollut
-tarvinnut viekoitella noita kahta muutakaan naista, joiden kanssa
-hän oli harjoittanut syntiä. Mutta kun kevytmieliset naiset tekivät
-hänelle vallattomia, vietteleviä eleitään, kävi Erlend aivan kuin
-uteliaaksi koiranpenikaksi -- koko mies oli silloin salatun holtittoman
-kevytmielisyyden vallassa.
-
-Ja surukseen hän oli nyt huomaavinaan, että Erlendin pojat olivat
-tässä asiassa isänsä kaltaiset -- he unohtivat aina ottaa lukuun sen,
-mitä ihmiset tulisivat sanomaan, ennen kuin jo toimivat -- jälkeenpäin
-se kiusasi heitä kovastikin. Ja kun naiset hymyilivät heille ja
-osoittivat heille suopeutta, eivät he käyneet aroiksi tai jäykiksi,
-kuten useimmat siinä iässä olevat pojat, vaan hymyilivät vastaan
-ja juttelivat ja käyttäytyivät niin vapaasti kuin olisivat olleet
-kuninkaan kartanossa ja oppineet hovitapoja. Kristiina pelkäsi heidän
-vielä joutuvan onnettomuuksiin ja vaikeuksiin pelkästä viattomuudesta
--- rikkaat kartanonemännät ja -tyttäret ja köyhät palvelusnaiset
-olivat kaikki Kristiinan mielestä liian hemmottelevia noita kauniita
-nuorukaisia kohtaan. -- Mutta jos joku perästäpäin kiusasi heitä jonkun
-naisen nimellä, he julmistuivat samoin kuin muutkin heidän ikäisensä.
-Pahin kiusoittelija oli Frida Styrkaarintytär -- tämä oli aika
-letukka iästään huolimatta, hän ei ollut näet monta vuotta nuorempi
-itse kartanonrouvaa -- ja hänellä oli ollut kaksi äpärälasta, joista
-viimeiselle oli ollut vaikea löytää isää. Mutta Kristiina oli säälinyt
-tuota raukkaa, ja koska hän oli hoitanut hellästi ja hyvin sekä
-Bjørgulfia että Skulea näiden ollessa pieniä, oli Kristiina koettanut
-olla anteeksiantavainen -- joskin häntä harmitti, että tuo vanha
-ihminen aina puhui pojille nuorista neidoista.
-
-Kristiina ajatteli siis, että oli parasta saada pojat naitetuksi
-nuorella iällä. Mutta hän tiesi, ettei se ollut helppoa -- ne miehet,
-joiden tyttäret olisivat olleet Naakkven ja Bjørgulfin vertaisia
-suvultaan ja syntyperältään, eivät olisi pitäneet heitä kyllin
-rikkaina. Ja heidän isänsä kärsimä tuomio ja kuninkaan epäsuosio
-oli oleva esteenä, jos pojat yrittäisivät parantaa asemaansa jonkun
-valtaherran palveluksessa. Hän muisteli katkerana aikoja, jolloin
-Erlend ja Erling Vidkuninpoika olivat suunnitelleet Nikulauksen ja
-jonkun drotsin tyttären välistä naimaliittoa.
-
-Tosin hän tiesi joitakin kasvuiässä olevia neitoja, jotka olisivat
-voineet sopia -- rikkautensa ja sukunsa puolesta -- mutta heidän
-isänsä olivat pysyneet poissa henkivartiopalveluksesta ja maatuneet
-tiloilleen. Hän ei voinut kärsiä ajatusta, että hän ja Erlend
-saattaisivat saada epäävän vastauksen tehdessään naimatarjouksen noille
-maalaispohatoille. Simon Darre olisi ollut hyvä puhemies -- nyt oli
-kuitenkin Erlend karkottanut tuon auttajan.
-
-Kirkon palvelukseen hän ei luullut yhdelläkään pojallaan olevan halua
--- ellei Gautella kenties tai Lauritsalla. Mutta Lauritsa oli vielä
-kovin pieni. Ja Gaute oli ainoa hänen pojistaan, josta oli hiukan apua
-kartanon töissä.
-
- * * * * *
-
-Lumi ja myrskyt olivat runnelleet aitoja tänä vuonna, ja ristinmessun
-aikaan satanut lumi myöhästytti töitä, joten täytyi pitää kovaa
-kiirettä, jos mieli saada kaikki valmiiksi aikanaan. Sentähden lähetti
-Kristiina eräänä päivänä Naakkven ja Bjørgulfin korjaamaan maantien
-laidassa olevan pellon viereistä aitaa.
-
-Puolenpäivän aikaan lähti äiti katsomaan, miten pojat selviäisivät
-tuosta tavattomasta työstä. Bjørgulf teki työtä kartanon puolella --
-Kristiina seisahtui hetkeksi puhelemaan hänen kanssaan. Sitten hän meni
-edelleen pellon pohjoislaitaa kohti. Silloin hän näki Naakkven seisovan
-puhelemassa naisen kanssa, joka oli ratsun selässä aivan aidan ääressä.
-Naakkve taputti hevosta, tarttui sitten tyttöä nilkkaan ja antoi sitten
-aivan, kuin huomaamatta, kätensä liukua ylemmäksi tytön säärtä pitkin
-hameen alla.
-
-Neito näki ensiksi kartanonrouvan; hän punastui ja sanoi jotakin
-Naakkvelle. Tämä veti kiireesti kätensä pois ja oli hiukan hämmentyneen
-näköinen. Tyttö aikoi nyt ratsastaa edelleen, mutta Kristiina
-tervehti häntä ja puhui sitten jonkun sanan hänen kanssaan kysyen
-sukulaisvaimonsa vointia -- tämä oli Ulvsvoldin emännän sisarentytär ja
-oli äskettäin tullut vieraisille taloon. Kristiina oli olevinaan aivan
-kuin hän ei olisi huomannut mitään ja jäi sitten puhumaan Naakkven
-kanssa aidanteosta, neidon ajettua pois.
-
-Ei kulunut paljoakaan aikaa ennen kuin Kristiina joutui Ulvsvoldiin
-kahdeksi viikoksi emännän maatessa lapsivuoteessa, jonka jälkeen hän
-oli hyvin sairas. Kristiina oli naapurivaimo, ja hänet kutsuttiin
-sinne, koska hänet tunnettiin seudun taitavimmaksi lääkenaiseksi.
-Silloin Naakkve kävi useasti äitinsä luona, milloin milläkin asialla,
-ja tuo sisarentytär, Eyvor Haakonintytär, keksi silloin aina jotakin
-syytä päästä tapaamaan Naakkvea ja puhelemaan tämän kanssa. Se ei ollut
-Kristiinan mieleen -- hän ei pitänyt tytöstä eikä voinut pitää Eyvoria
-kauniinakaan, kuten hän oli kuullut useimpien miesten pitävän. Hän oli
-iloinen kuullessaan Eyvorin palanneen kotiinsa Raumsdaliin.
-
-Mutta hän ei luullut Naakkven välittäneen Eyvorista, varsinkin
-kun hän kuuli Fridan hölpöttävän Loptsgaardin tyttärestä, Aasta
-Audunintyttärestä, ja kiusoittelevan Naakkvea tällä.
-
-Ollessaan kerran panimotuvassa keittämässä katajavettä Kristiina kuuli
-Fridan taas vatkuttavan samaa. Naakkve seisoi Gauten ja isän kanssa
-takapihalla; he veistivät venettä, jonka aikoivat kalaveneekseen
-tunturilammelle -- Erlend oli jotakuinkin hyvä veneentekijä. Naakkve
-suuttui, mutta sitten alkoi Gautekin kiusoitella -- Aasta ei ollut
-hullumpi naimakauppa, sanoi hän.
-
-"Ota itse hänet, jos hän on sinusta niin sopiva", virkkoi veli
-kiivaasti.
-
-"En minä huoli hänestä", vastasi Gaute, "sillä olen kuullut, että
-punainen tukka ja petäjämetsä viihtyvät laihassa maassa -- mutta
-sinustahan punainen tukka on kaunis --"
-
-"Ei tuo sananparsi sovellu naisiin nähden, poikani", sanoi Erlend
-nauraen. "Punatukkaiset naiset ovat usein valkeapintaiset ja pehmeät
-käsitellä --"
-
-Isä nauroi hillittömästi, mutta Kristiina vihastui; tuo oli hänen
-mielestään kevytmielistä puhetta moisten nulikkani kuultavaksi. Hän
-muisti myös samassa Sunniva Olavintyttärellä olleen punaisen tukan,
-vaikka hänen ystävänsä kutsuivat sitä kullankarvaiseksi. Silloin
-virkkoi Gaute:
-
-"Ole iloinen, etten minä sano, etten uskalla synnin tähden.
-Pääsiäisen jälkeisenä valvontasunnuntaina sinä istuit Aastan kanssa
-kymmenysaitassa koko ajan, kun me tanssimme kirkkomäellä -- tottahan
-sinä siis pidät hänestä --"
-
-Naakkve oli juuri lentämäisillään veljensä niskaan, kun Kristiina tuli
-ulos. Gauten mentyä kysyi äiti toiselta pojaltaan:
-
-"Mitä se Gaute sanoi sinusta ja Aasta Audunintyttärestä?"
-
-"Taisittehan te kuulla joka sanan", vastasi poika; hän punastui ja
-rypisti vihaisesti kulmiaan.
-
-Kristiina sanoi närkästyneenä:
-
-"On sekin laitaa, ettette te osaa viettää yhtään valvontayötä
-tanssimatta ja juoksentelematta jumalanpalvelusten välillä. Emme me
-tehneet niin minun nuorena ollessani --"
-
-"Mutta tehän olette itse sanonut, äiti, että silloin kun te olitte
-neito, oli isoisäni tapana laulaa toisten tanssiessa kirkkomäellä --"
-
-"Eivät ne olleet sellaisia lauluja eikä se ollut sellaista hurjaa
-tanssia kuin nykyään", sanoi äiti, "ja me nuoret pysyimme kauniisti
-vanhempiemme parissa -- emme me istuneet parittain aitoissa --"
-
-Naakkve aikoi vastata vihaisesti. Mutta silloin sattui Kristiina
-katsomaan Erlendiin. Tämä hymyili niin tarkoittavasti tähdätessään
-toisella silmällä laudan syrjää, jota hän juuri tasoitteli, että
-Kristiina katosi vihoissaan takaisin panimotupaan.
-
--- Mutta hän jäi pohtimaan kuulemaansa. Aasta Audunintytär ei ollut
-mikään huono naimakauppa -- Lopstgaard oli varakas talo, ja siellä oli
-vain kolme tytärtä eikä ainoatakaan poikaa, ja Ingebjørg, Aastan äiti,
-oli hyvin hyvää sukua.
-
-Ei hän ollut tosin ajatellut, että jørundgaardilaisten tarvitsisi
-koskaan kutsua Audun Torberginpoikaa apekseen, mutta Audunilla oli
-ollut halvaus talvella, eikä hänen luultu elävän kauan. Ja tyttö oli
-sievä ja miellyttävätapainen ja kuului olevan myös pystyvä töihin.
-Jos Naakkve piti tytöstä, ei kannattanut vastustaa tätä naimakauppaa.
-Heidän täytyi odottaa häitä vielä parisen vuotta -- Aasta ja Naakkve
-olivat vielä molemmat niin nuoria -- mutta sitten hän hyväksyisi
-ilomielin Aastan miniäkseen.
-
- * * * * *
-
-Mutta eräänä päivänä kesken kauneinta kesää tuli Sira Solmundin sisar
-lainaamaan jotakin Kristiinalta. Naiset seisoivat aitan ulkopuolella
-hyvästelemässä, kun papin sisar sanoo: Mutta oletko kuullut Eyvor
-Haakonintyttärestä! Hänen isänsä on ajanut hänet kartanostaan, sillä
-tyttö oli raskaana -- ja nyt hän oli palannut ulvsvoldilaisten turviin.
-
-Naakkve oli ollut asialla aitanparvessa -- hän pysähtyi alimmalle
-portaalle. Nähdessään hänen kasvonsa tuli äiti itse niin voimattomaksi,
-että jalat tuskin kantoivat häntä. Poika oli korvalehtiä myöten
-punainen kulkiessaan kartanorakennusta kohti.
-
-Mutta Kristiina sai toisen puheesta sen käsityksen, että Eyvorin
-asioiden oli täytynyt olla sillä kannalla kauan ennen hänen
-tuloaan seudulle kesällä. Viaton poika parkani, ajatteli Kristiina
-helpotuksesta huokaisten -- tämä oli kai häpeissään siitä, että oli
-uskonut tytöstä hyvää.
-
-Parin päivän kuluttua nukkui Kristiina yksin yöllä, sillä Erlend oli
-lähtenyt kalaan. Hän luuli Naakkven ja Gauten olevan mukana. Mutta
-sitten hän heräsi siihen, että Naakkve nykäisi häntä ja kuiskasi
-tahtovansa puhua hänen kanssaan. Poika kiipesi sänkyyn ja jäi istumaan
-jalkopäähän.
-
-"Äiti -- minä olen ollut puhumassa tuon Eyvor-paran kanssa nyt yöllä
--- minä tiesin, että ihmiset puhuvat valhetta -- tiesin sen niin
-varmasti, että olisin voinut vannoa vaikka palava rauta kädessä, että
-tuo Romundgaardin harakka valehteli --"
-
-Äiti makasi hiljaa odottaen jatkoa. Naakkve koetti puhua rauhallisella
-äänellä, mutta vähän väliä tahtoi ääni sortua kiihkosta ja
-liikutuksesta.
-
-"Eyvor oli aikonut mennä loppiaismessuun -- hän oli ollut yksin ja
-heidän kartanostaan johtava tie kulkee pitkän matkaa läpi metsän.
-Silloin hän oli kohdannut kaksi miestä tiellä -- oli vielä pimeä,
-eikä hän tiennyt, keitä he olivat, kenties tunturin kuljeksijoita --.
-Viimein hän ei ollut jaksanut enää pitää puoliaan, tyttöpoloinen.
-Eikä hän uskaltanut valittaa kellekään hätäänsä -- ja kun äiti ja isä
-huomasivat hänen onnettomuutensa, he ajoivat hänet kotoa lyöden ja
-tukistaen ja toruen häntä. Hän itki niin katkerasti, äiti, kertoessaan
-minulle tämän, että se olisi sulattanut kivenkin." Naakkve vaikeni
-äkkiä ja huokasi raskaasti.
-
-Kristiina sanoi, että oli paha, että nuo ilkityöntekijät olivat
-päässeet pakoon. Hän toivoi Jumalan käden kohtaavan heitä niin että he
-saisivat maksaa teostaan mestauspölkyllä.
-
-Silloin alkoi Naakkve kertoa Eyvorin isästä, miten rikas tämä oli ja
-miten hänelle oli velkaa se ja se tunnettu suku. Lapsen aikoi Eyvor
-lähettää kasvatettavaksi toiselle seudulle. Gudmund Darren vaimolla oli
-ollut äpärälapsi, jonka isä oli pappi -- ja Sigrid Andreksentytär eli
-Krukessa kaikkien kunnioittamana. Se mies oli varmaan kovasydäminen
-ja ilkeä, joka tuomitsi Eyvorin katalaksi siksi, että hänen vasten
-tahtoaan oli täytynyt kestää sellainen häpeä ja onnettomuus -- kyllä
-hän saattoi kelvata kunnon miehen vaimoksi silti.
-
-Kristiina surkutteli tyttöä ja kirosi väkivallan tekijöitä -- sekä
-kiitti ja ylisti mielessään luojaansa siitä, että Naakkve tuli
-täysi-ikäiseksi vasta kolmen vuoden perästä. Sitten hän pyysi lempeästi
-poikaansa muistamaan, että hänen nyt tuli punnita tarkoin askeleensa,
-ei käydä Eyvorin luhdissa myöhään illalla, kuten nyt tänä yönä, eikä
-näyttäytyä Ulvsvoldissa, jollei hänellä ollut asiaa isäntäväelle,
-muuten hän vasten tahtoaan saattoi antaa aihetta siihen, että ihmiset
-alkaisivat puhua vielä pahempaa tuosta lapsiraukasta. Oli tosin helppo
-sanoa niille, jotka eivät uskoneet Eyvorin puhetta eivätkä hänen
-syyttömyyttään onnettomuuteen, että kavahtakoot Naakkven käsivarsia
--- mutta tuolle tyttöparalle saattoi sittenkin koitua vielä enemmän
-vahinkoa ihmisten juoruista.
-
-Kolmen viikon kuluttua tuli Eyvorin isä hakemaan tytärtään
-kihlajaisiin ja häihin. Sulhanen oli muuan kelpo talonpojanpoika
-hänen kotiseudultaan; ensin olivat molemmat isät vastustaneet heidän
-naimistaan siksi että ukot olivat riidassa maanomistuksesta. Talvella
-he olivat sopineet, ja nuoret aiottiin kihlata toisilleen -- kun Eyvor
-yhtäkkiä ei tahtonutkaan -- hän sanoi mielistyneensä toiseen. Myöhemmin
-hän huomasi hyljänneensä liian myöhään aikaisemman ystävänsä. Hän tuli
-sitten tätinsä luokse Siliin ja oli kai arvellut saavansa täältä apua
-onnettomuutensa salaamiseksi, sillä hän olisi välttämättä tahtonut tuon
-uuden miehen. Mutta kun Ulvsvoldin Hillebjørg näki, miten asiat olivat,
-hän lähetti tytön takaisin vanhempien luokse. Tytön isä oli raivostunut
-ja pieksänyt tytärtään useamman kerran, ja tämä oli sitten paennut
-takaisin -- se oli kyllä totta. Mutta nyt oli Eyvorin isä päässyt
-yksimielisyyteen aikaisemman kosijan kanssa -- ja nyt sai Eyvor tyytyä
-häneen, olipa hän miten nyreissään tahansa.
-
-Kristiina näki tämän koskevan kipeästi Naakkveen. Monta päivää poika
-kulki puhumatta sanaakaan, ja äidin kävi niin sääli häntä, että hän
-uskalsi tuskin vilkaista sille suunnallekaan, missä poika oli -- sillä
-jos poika sattui kohtaamaan äidin katseen, tuli hän niin punaiseksi ja
-näytti niin nololta, että se viilsi Kristiinan sydäntä.
-
-Kun Jørundgaardin palvelusväki tahtoi puhua näistä tapauksista, sanoi
-emäntä terävästi, että heidän oli tukittava suunsa -- tuota likaista
-juttua ja huonoa naista ei tarvinnut mainita hänen talossaan. Frida
-oli ällistyksissään: olihan hän kuullut Kristiina Lauritsantyttären
-monta kertaa tuomitsevan lempeästi ja auttavan molemmin käsin samaan
-onnettomuuteen joutuneita neitoja -- Frida oli itsekin kahdesti saanut
-nauttia emäntänsä armahtavaisuutta. Mutta se vähä, minkä Kristiina nyt
-sanoi Eyvor Haakonintyttärestä, oli niin pahaa, ettei nainen voi sanoa
-pahempaa toisesta naisesta.
-
- * * * * *
-
-Erlend nauroi, kun Kristiina kertoi hänelle, miten pahasti Naakkve
-oli pettynyt. Tämä tapahtui eräänä iltana -- Kristiina istui pihalla
-kehräämässä, ja Erlend tuli hänen luokseen viskautuen pitkäkseen
-heinikkoon hänen viereensä.
-
-"Se ei ole mikään vahinko", sanoi isä, "minun mielestäni on poika
-pikemminkin oppinut helpolla hinnalla ettei naisten puheisiin ole
-uskomista --"
-
-"Niinkö arvelet", virkahti vaimo; hänen äänensä vapisi hillitystä
-vihasta.
-
-"Niin --" Erlend hymyili. "Luulin sinuakin ensi kertaa tavatessamme
-niin vienoksi ja lempeäksi, että tuskin uskalsit haukata
-juustonkappaleesta. Pehmeäksi kuin silkkinauha ja lempeäksi kuin
-kyyhkynen -- mutta petyinpä aika lailla, Kristiina --"
-
-"Miten sinä luulisit meille käyneen", sanoi toinen, "jos minä olisin
-ollut niin pehmeä ja siloinen?"
-
-"Älähän huoli --" Erlend tarttui hänen käsiinsä, niin että hänen täytyi
-keskeyttää työnsä; ja Kristiina hymyili säihkyvän iloisesti hänelle.
-Sitten hän laski päänsä Kristiinan syliin. "En minä arvannut kuinka
-suuren onnen Jumala minulle antoi johtaessaan sinut minun luokseni --
-Kristiina!"
-
- * * * * *
-
-Mutta kun Kristiinan oli aina pakko hillitä itseään peittääkseen
-epätoivonsa Erlendin ymmärtämättömän huolettomuuden tähden, saattoi
-sattua, että hänen vihansa kuohui yli äyräiden hänen rangaistessaan
-poikiaan näiden pahoista töistä: hän oli silloin kovakätinen ja kiivas.
-Varsinkin Ivar ja Skule saivat tuntea tätä.
-
-Nämä olivat nyt pahimmassa iässä, kolmannellatoista, ja niin
-vallattomia ja itsepäisiä, että Kristiina ajatteli usein aivan
-onnettomana, mahtoiko Norjassa olla toista äitiä, jonka täytyi
-koettaa kasvattaa ihmisiksi kahta tuollaista hurjimusta. Soreita
-hekin olivat, kuten kaikki hänen lapsensa, heillä oli silkinhieno,
-musta kihara tukka, siniset silmät, mustat kulmakarvat ja kapeat,
-hienopiirteiset kasvot. He olivat hyvin pitkiä ikäisikseen, mutta
-toistaiseksi kapeahartiaisia ja laihoja -- nivelet työntyivät esiin
-kuin oljen solmupaikat. He olivat niin yhdennäköiset, ettei kukaan,
-kotiväkeä lukuunottamatta, erottanut heitä toisistaan, ja heitä
-kutsuttiin yleisesti vain Jørundgaardin miekkamiehiksi -- sitä ei
-tarkoitettu miksikään lempinimeksi. Simon oli ensin antanut heille
-leikillä tuon nimen, sillä Erlend oli lahjoittanut kummallekin pienen
-miekan, jota he eivät laskeneet käsistään milloinkaan muulloin kuin
-kirkossa käydessään. Kristiina ei pitänyt siitä, että heillä oli nuo
-miekat, eikä myöskään siitä, että he aina liikkuivat tappara tai keihäs
-taikka jousipyssy matkassaan; hän pelkäsi, että nuo kuumaveriset
-pojat saisivat aikaan jonkin onnettomuuden niillä. Mutta Erlend sanoi
-lyhyesti, että he olivat kyllin vanhoja tottuakseen kantamaan aseita.
-
-Kristiina oli alituisesti peloissaan noiden kaksostensa vuoksi.
-Ellei hän tiennyt, missä he olivat, hän väänteli hiljaisuudessa
-käsiään ja rukoili Neitsyt Maariaa ja Pyhää Olavia tuomaan
-heidät takaisin elävinä ja vahingoittumattomina. Pojat vaelsivat
-tunturilla, lumikentillä ja rotkoissa, joissa ei kukaan ollut ennen
-ollut, ryöstivät kotkanpesiä ja toivat kotiin mekkonsa alla julman
-näköisiä, keltasilmäisiä, sähiseviä poikasia, he kiipeilivät Laagenin
-pohjoisjuoksun takaisilla kallioilla, jossa joki vyöryy putouksesta
-toiseen, ja kerran oli Ivar tullut puolikuolleena kotiin yritettyään
-ratsastaa opettamattomalla orivarsalla, jonka selkään he, taivas tiesi
-millä keinoin, olivat saaneet satulan ja joka sitten oli pudistanut
-hänet selästään, niin että poika oli jäänyt riippumaan jalustimeen.
-Ilman minkäänlaista asiaa, pelkästä uteliaisuudesta, he olivat
-uskaltautuneet Toldstadskogenin lappalaiskotaan -- he olivat oppineet
-isältään muutamia lapinkielisiä sanoja, ja heidän tervehdittyään niillä
-lappalaisnoitaa oli tämä kestinnyt heitä ruoalla ja juomalla ja pojat
-olivat syöneet ihan haljetakseen, vaikka oli paastopäivä. Kristiina oli
-aina vaatinut ankarasti lapsia syömään vähän ja sellaista ruokaa, josta
-he eivät pitäneet, silloin kun aikuiset paastosivat -- sillä niin oli
-häntä itseäänkin kasvatettu pienenä. Ihmeen vuoksi tarttui Erlendkin
-kerran vakavasti asiaan, otti pojiltaan pois lappalaisakan evääksi
-antamat herkut, poltti ne ja kielsi heitä enää milloinkaan menemästä
-niin kauas, missä lappalaiset asuivat. Mutta kuitenkin häntä huvitti
-kuulla poikien seikkailusta, ja hän kertoi tämän jälkeen usein Ivarille
-ja Skulelle omista retkistään pohjoiseen sekä mitä kaikkea hän oli
-nähnyt siellä tuon kansan keskuudessa; ja hän puhui heille lappalaisten
-rumaa ja pakanallista mongerrusta.
-
-Mutta muuten ei Erlend juuri milloinkaan nuhdellut lapsiaan, löipähän
-vielä leikiksi senkin, kun Kristiina moitti poikien raisuutta. Kotona
-ollessaan pojat tekivät lakkaamatta pahojaan, vaikka osasivat olla
-hyödyksikin, kun vaadittiin -- eivät he olleet saamattomia, kuten
-Naakkve. Mutta saattoi käydä niinkin, että kun äiti oli pannut heidät
-työhön ja tullut katsomaan, miten se sujui, olivat työkalut maassa ja
-pojat seisoivat isän vieressä tämän näyttäessä heille miten merimiehet
-tekivät solmun tai jotakin muuta samantapaista turhuutta.
-
-Lauritsa Bjørgulfinpoika oli tehdessään tervalla ristin navetan
-ja muiden ulkohuoneiden oveen tavallisesti tuhrinut pensselillä
-jonkinlaisia koukeroita sen ympäri -- pyöreän renkaan tai muun
-sivauksen joka ristin haaraan. Eräänä päivänä keksivät kaksoset
-ampumataulukseen erään noista vanhoista risteistä. Kristiina joutui
-epätoivon ja vihan valtaan sellaisesta jumalattomasta menosta, mutta
-Erlend ryhtyi puolustamaan lapsia -- nämähän olivat niin nuoria,
-sanoi hän, ettei heidän voinut odottaa muistavan ristin pyhyyttä
-joka kerran kun näkivät sen navetan ovessa tai lehmän selässä. Pojat
-saivat mennä kirkon vieressä olevaa ristiä suutelemaan, polvistumaan
-sen eteen ja lukemaan viisi Paternosteria ja viisitoista Avea, sillä
-hyvä -- ei tänne tarvinnut kutsuttaa Sira Solmundia sitä varten. Mutta
-tällä kertaa äiti sai kannatusta Bjørgulfilta ja Naakkvelta, pappi
-noudettiin, ja hän pirskotti vihkivettä seinälle ja otti nuo kaksi
-nuorta syntistä ankarasti ojennettaviksi.
-
--- Toisinaan kaksoset taas syöttivät härille ja pukeille käärmeenpäitä,
-jotta nämä tulisivat oikein hurjiksi ja alkaisivat puskea. Tai
-härnäsivät Munania siksi, että tämä vielä kulki äidin helmoissa;
-ja Gauten kanssa he olivat alituiseen pienessä nahinassa -- toiset
-Erlendinpojat elivätkin mitä kauneimmassa veljessovussa. Mutta väliin
-Gaute läksytti heitä, jos he yltyivät liian hävyttömiksi. Puhuminen
-auttoi yhtä vähän kuin jos olisi puhunut seinille -- ja jos äiti
-kiivastui, he seisoivat hänen edessään jäykkinä, kädet nyrkissä,
-mulkoillen häneen kulmiensa alta, tulipunaisina vihasta. Kristiina
-muisti, mitä Gunnulf oli kertonut Erlendistä --? että tämä oli monta
-kertaa lapsena ollessaan viskannut puukon isäänsä vasten ja rynnännyt
-hänen kimppuunsa. Silloin hän löi kaksosiaan ja löi heitä kovasti,
-sillä häntä alkoi pelottaa, mitä heistä tulisikaan, ellei heitä saisi
-kesytetyksi ajoissa.
-
-Simon Darre oli ainoa, jolla oli ollut jonkin verran valtaa noihin
-villivarsoihin --. nämä rakastivat häntä ja lauhtuivat heti, kun tämä
-nuhteli heitä hyväntahtoisesti ja tyynesti. Mutta nyt, kun he eivät
-enää nähneet Simonia, ei äiti voinut huomata heidän kaipaavankaan
-häntä. Lapsen mieli on uskoton, ajatteli Kristiina murhemielin.
-
-Ja kuitenkin hän tunsi sydämessään olevansa eniten ylpeä juuri noista
-pojistaan. Kun hän vain olisi saanut murretuksi tuon ilkeän uhman
-ja hurjuuden, ei veljessarjassa olisi ollut toisia niin lupaavia
-miehenalkuja kuin he. Heillä oli vankka terveys ja hyvät ruumiinvoimat,
-he olivat pelottomia, totuuttarakastavia, anteliaita ja hyviä köyhille,
-ja he olivat jo useamman kerran osoittaneet niin suurta neuvokkuutta
-ja nopeata päättäväisyyttä, että se Kristiinan mielestä oli aivan
-tavatonta heidän iässään.
-
-Eräänä iltana heinänteon aikaan Kristiina puuhaili myöhään kodassa.
-Silloin ryntäsi Munan sisään huutaen, että vanha vuohikarsina oli
-tulessa. Kartanolla ei ollut ketään miehiä -- kuka oli pajassa hiomassa
-viikatettaan, kuka oli lähtenyt pohjoissillalle, jonne nuorison oli
-tapana kokoontua kesäiltoina. Kristiina tempasi pari sankoa ja juoksi
-hätään huutaen naispalvelijoilleen, että nämä tulisivat perässä.
-
-Vuohikarsina oli pikkuinen vanha suoja, jonka katto oli aivan maan
-tasalla, ja se sijaitsi kartanopihan ja karjapihan välisessä ahtaassa
-kujassa vastapäätä tallin pitkääseinää, kylki kyljessä toisten
-ulkorakennusten kanssa. Kristiina juoksi pirtin porstuaan, josta tapasi
-käsiinsä kirveen ja palohaan, mutta päästyään tallin nurkan taakse
-ei hän nähnyt tulta, vaan ainoastaan savua, jota tuprusi sakeanaan
-vuohikarsinan katossa olevasta aukosta. Ivar istui harjahirrellä
-hakaten alas kattoa, Skule ja Lauritsa olivat karsinan sisällä kiskoen
-irti suuria pärekaistaleita ja tukahuttaen leimahtavia liekkejä ja
-kipinöitä. Nyt tulivat paikalle myös Erlend, Ulf sekä miehet, jotka
-olivat olleet pajassa -- Munan oli juossut sinne ilmoittamaan asiasta,
-ja sitten ei enää ollut asia eikä mikään saada tulta sammumaan.
-Mutta siitä olisi voinut paisua vaikka minkälainen onnettomuus --
-ilta oli hyvin tyyni ja hauteinen, silloin tällöin tuntui etelästä
-käyvä tuulenhenki; jos tuli olisi päässyt puhkeamaan ilmiliekkiin
-vuohikarsinassa, olisivat kaikki pohjoispuolella pihaa olevat
-rakennukset, talli, aitat ja kartanorakennukset palaneet nekin.
-
-Ivar ja Skule olivat olleet tallin katolla -- he olivat pyydystäneet
-haukan ja aikoivat nyt ripustaa sen harjalautaan -- kun tunsivat
-palaneen katkua ja näkivät alla olevasta katosta kohoavan savua. He
-hyppäsivät katolle ja alkoivat hakata rikki palavaa turvetta pienillä
-kirveillään sekä lähettivät Lauritsan ja Munanin, jotka leikkivät
-vähän matkan päässä, toisen hakaa noutamaan, toisen äidin luokse.
-Onneksi olivat kartanon laudat ja hirret hyvin mädät, mutta selvää
-oli kumminkin, että kaksoset tällä kertaa olivat pelastaneet äitinsä
-kartanon käymällä kiinni palavaan kattoon, hukkaamatta aikaa aikuisten
-koollekutsumiseen.
-
-Ei ollut helppo arvata, miten tuli oli päässyt irti, ellei se ollut
-johtunut siitä, että Gaute noin tunti sitten oli vienyt pajaan tulisia
-hiiliä, varsinkin kun poika myönsi, ettei kansi ollut ollut kiinni --
-ja niin oli kai joku kipinä lentänyt turvekattoon.
-
-Mutta siitä puhuttiin vähemmän kuin kaksosten ja Lauritsan
-neuvokkuudesta, kun koko talon palveluskunta jäi pitämään yöllä seuraa
-Ulfin määräämälle palovahdille, ja Kristiina piti heidät simassa
-ja väkevässä oluessa. Kaikkien kolmen pojan käsissä ja jaloissa
-oli palohaavoja, ja heidän kenkänsä olivat paahtuneet niin pahoin,
-että murtuivat kappaleiksi. Pikku Lauritsa oli vain yhdeksän vuoden
-vanha, ja hänen oli vaikea olla valittamatta kipujaan ajanpitkään,
-mutta alussa hän oli ylpein kaikista kävellessään edestakaisin kädet
-sidottuina ja kuunnellessaan talon väen puolelta tulevaa kiittelyä.
-
-Sinä yönä veti Erlend vaimonsa rinnalleen heidän pantuaan maata.
-
-"Kristiina, Kristiina, -- älähän nyt sure niin kauheasti lastesi tähden
--- etkö näe, herttaiseni, mikä luonto noissa pojissa on! Sinä olet aina
-niin levoton noista kahdesta reippaasta pojasta kuin pelkäisit heidän
-päättävän päivänsä joko hirsipuussa tai mestauspölkyllä. Nyt sinun
-pitäisi minun mielestäni voida iloita kaiken vaivannäkösi ja huoltesi
-ja tuskiesi jälkeen noista vuosista, jolloin sinulla oli lapsi vyösi
-alla, lapsi rinnalla ja lapsi käsipuolessa taukoamatta --; silloin sinä
-et puhunut mistään muusta kuin noista pienistä sottapekoista, ja nyt,
-kun heille on karttunut ikää ja viisautta, kuljet heidän parissaan kuin
-sokea ja kuuro ja huomaat tuskin, kun he puhuttelevat sinua. Totisesti
-näyttää melkein siltä kuin sinä rakastaisit heitä vähemmän nyt, kun
-ei sinun tarvitse kärsiä vaivaa heidän tähtensä ja kun nuo reippaat,
-kauniit poikamme tuottavat sinulle iloa ja hyötyä --"
-
-Kristiina ei uskaltanut vastata sanaakaan.
-
-Mutta hän makasi paikallaan voimatta vaipua uneen. Ja aamupuoleen
-yötä hän kiipesi hiljaa nukkuvan miehensä yli ja meni paljain jaloin
-ikkunaluukun ääreen, jonka hän aukaisi.
-
-Taivas oli sakeanharmaa ja ilma viileä -- kaukana etelässä, missä
-tunturit yhtyivät sulkien laakson, kulki sadepilvi lakean yli.
-Kartanonrouva katsoi vähän aikaa ulos -- uudenaitan parvessa, jossa
-he nukkuivat kesällä, tuli aina niin tukahduttavan kuuma öisin. Ilman
-kosteuden myötä tunki voimakas, makea heinän tuoksu parveen. Kesäyössä
-äännähteli silloin tällöin uninen lintu.
-
-Kristiina etsi käsiinsä tulukset ja sytytti kynttilänpätkän. Hän hiipi
-penkin luo, jossa Ivar ja Skule nukkuivat -- valaisi heitä kynttilällä
-ja kosketti kädellään heidän poskiaan -- heillä tuntui olevan hiukan
-kuuma. Hän luki hiljaa Ave Marian ja teki ristinmerkin heidän ylitseen.
-Hirsipuu ja mestauspölkky -- miten Erlend saattoikaan laskea leikkiä
-sellaisesta -- hän, joka itse oli ollut vähällä --.
-
-Lauritsa itkeä tuhrusti ja mumisi unissaan. Äiti seisoi hetken aikaa
-kumartuneena molempien nuorimpien ääreen, joiden tila oli lyhyellä
-lavitsalla vanhempien sängyn jalkopäähän takana. Lauritsa oli
-kuumissaan ja punainen ja heittelehti rauhattomasti, mutta ei herännyt
-äidin koskettaessa häntä.
-
-Gaute makasi maidonvalkeat käsivarret niskan alla, pitkän
-pellavankeltaisen tukan peitossa -- hän oli potkinut kaikki
-sänkyvaatteet yltään. Hän oli niin lämminverinen, että tahtoi aina
-nukkua alasti, ja hänellä oli hohtavan valkoinen pinta; kasvojen,
-kaulan ja käsien päivetys erottui selvästi muun ruumin väristä. Äiti
-veti peitteen hänen vyötäisiinsä asti.
-
--- Hänen oli niin vaikea vihastua Gautelle -- poika muistutti niin
-elävästi hänen isäänsä. Kristiina ei ollut puhunut hänelle monta sanaa
-onnettomuudesta, jonka poika oli ollut vähällä aiheuttaa heille. Tuo
-poika oli niin viisas ja ymmärtäväinen, että Kristiina uskoi hänen
-itsestäänkin ottavan oppia tapauksesta eikä unohtavan sitä.
-
-Naakkvella ja Bjørgulfilla oli toinen parven sängyistä. Äiti seisoi
-kauimman aikaa noiden kahden nuoren miehen luona valaisten heitä
-kynttilällä. Tumma haiven peitti jo heidän lapsellisen punaisia,
-pehmytilmeisiä huuliaan. Naakkven jalka pisti esiin peitteen alta; se
-oli kapea, korkearintainen, korkeakaarteinen jalkapohjan alta -- mutta
-ei aivan puhdas. Ja kuitenkin tuntui äidistä siltä kuin hän olisi aivan
-vastikään pitänyt tuota miehenalkua kourassaan, painanut sitä poveaan
-vasten ja nostanut sen huulilleen sekä puraissut hiljaa jokaista pientä
-pyöreätä varvasta, sillä ne olivat niin vaaleanpunaiset ja herttaiset
-kuin mustikanvarren kellokukat.
-
--- Asia oli kai niin, ettei hän ymmärtänyt oikein antaa arvoa Jumalan
-hänelle suomille lahjoille. Muisto ajasta, jolloin hän oli kantanut
-Naakkvea, ja kauhunkuvista, joiden alle hän oli ollut sortua, herätti
-hänen mielessään polttavan tuskan: hän oli saanut vapahduksen,
-kuten ihminen, joka herää öisistä kauhun unista ja painajaisen
-ahdistavan taakan alta päivän siunattuun valoon. Moni muu nainen oli
-havahtunut onnettomille päiville, jotka olivat pahemmat kaikkia heidän
-uneksimiaan. Nähdessään vaivaisen tai ramman saattoi hän vieläkin
-joutua ahdistuksen valtaan muistaessaan, miten hän oli pelännyt oman
-syntymättömän lapsensa puolesta. Silloin hän polvistui Jumalan ja Pyhän
-Olavin eteen palavan hartaasti, hänelle tuli kiire tehdä hyviä töitä,
-ja hän koetti rukoillessaan pakottaa silmistään totisen katumuksen
-kyyneleitä. Mutta hän tunsi sittenkin aina sielussaan tuon sulamattoman
-epätyydytyksen tunteen, ja into kylmeni ja itku valui hänen sielunsa
-läpi kuten sade yli hiekan. Silloin hän alistui: hänellä ei sittenkään
-ollut sitä hurskauden lahjaa, jonka hän oli uskonut isänperinnökseen.
-Hän oli kova ja syntinen, mutta ei kai hän ollut huonompi useimpia
-muitakaan ihmisiä, ja hänen täytyi siis kestää kuten noiden useimpien
-muiden se polttava tuli kuoleman jälkeen, jota tarvittiin, jotta hänen
-sielunsa sulaisi ja puhdistuisi.
-
-Joskus hän olisi kuitenkin kaikesta sydämestään tahtonut olla
-toisenlainen. Kun hän esimerkiksi katsoi seitsemää kaunista poikaansa,
-jotka istuivat hänen pöytänsä ympärillä tai kun hän nousi messupäivän
-aamuna kirkon mäkeä -- kellojen soidessa ja toivottaessa niin lempeästi
-Jumalan rauhaa ja iloa -- ja näki nuo ryhdikkäät, komeapukuiset nuoret
-pojat, hänen poikansa, edellään mäen rinteessä. Lieneekö kellään muulla
-äidillä ollut niin monta poikaa, joista ei ollut tarvinnut kadottaa
-ainoatakaan --. Nämä olivat kaikki terveitä ja kauniita, vailla ruumiin
-tai sielun vammaa -- ainoastaan Bjørgulf oli hiukan likinäköinen.
-Silloin hän toivoi, että hän olisi voinut unohtaa surunsa, muuttua
-lempeäksi ja kiitolliseksi, pelätä ja rakastaa Jumalaa, kuten
-hänen isänsä oli tehnyt -- hänen isänsä oli sanonut, että sen,
-joka nöyrin mielin muistelee syntejään ja taipuu Vapahtajan ristin
-alle, ei tarvitse milloinkaan taivuttaa niskaansa minkään ajallisen
-onnettomuuden tai vääryyden edessä.
-
-Kristiina puhalsi kynttilän sammuksiin, niisti sydämen ja piilotti
-kynttilän paikalleen ylimmän seinähirren rakoon. Hän meni uudelleen
-luukun luokse -- ulkona oli jo aivan valoisa, mutta kaikki näytti
-harmaalta ja kylmältä -- matalimmilla katoilla, joiden yli hän näki,
-keinui likainen, päivänpaahtama heinä hiljaa tuulessa, ja vastapäätä
-olevan ylistuparakennuksen takaisten koivujen lehdissä kuului heikkoa
-ritinää.
-
-Kristiina katsoi käsiään, jotka pitelivät luukun reunasta. Ne olivat
-sierettyneet ja kuluneet, käsivarret olivat ruskeat kyynärpäihin
-asti ja lihakset pullistuneet ja kovat kuin puu. Hänen ollessaan
-nuori olivat lapset imeneet veren ja maidon hänen ruumiistaan, kunnes
-kaikki neitseellinen sileys ja raikas pyöreys oli huvennut pois. Nyt
-vei arkinen aherrus päivä päivältä osan sen kauneuden rippeistä,
-joka oli ollut hänen korkean syntynsä merkki neitona, vaimona ja
-aatelisveristen poikiensa äitinä, kävi kiinni kapeisiin, valkoisiin
-käsiin, hohtaviin, pehmoisiin käsivarsiin, hempeään ihonväriin,
-jota hän oli ennen varjellut huolellisesti päivetykseltä ja pitänyt
-vetreänä taidokkaasti valmistetuilla vesillä. Nyt hänestä oli jo
-pitkät ajat ollut yhdentekevää, paistoiko aurinko suoraan hänen työstä
-hikisille kasvoilleen ja poltti ne yhtä ruskeiksi kuin köyhimmän
-talonpoikaisvaimon kasvot.
-
-Tukka oli ainoa muuttumaton osa hänen tyttöpäiviensä kauneudesta. Se
-oli yhtä tuuhea ja ruskea, vaikka hänelle jäi harvoin aikaa pestä ja
-hoidella sitä. Paksu sotkuinen palmikko, joka riippui hänen selkäänsä
-pitkin, oli ollut avaamatta kolme vuorokautta.
-
-Kristiina heilautti sen rinnalleen olkansa yli, levitti sen hajalleen
-ja pudisteli sitä -- yhä vielä peitti se hänet kuin vaippa ja ulottui
-polvien alle. Hän haki suan tavara-arkustaan ja alkoi selvitellä
-varovasti sotkeentuneita suortuvamääriään -- väristen silloin tällöin
-istuessaan paitasillaan luukun ääressä, josta aamunviileys henki
-huoneeseen.
-
-Saatuaan suorituksi tukkansa ja palmikoituaan sen jälleen tiukaksi,
-raskaaksi köydeksi hän tunsi olonsa hiukan helpommaksi. Sitten hän
-nosti nukkuvan Munanin hellävaroen syliinsä, laski hänet seinän
-vierustalle aviosänkyyn ja pujahti itse hänen ja miehensä keskeen. Hän
-kietoi käsivartensa pienimmän poikansa ympärille, asetti hänen päänsä
-olkapäätään vasten ja vaipui uneen.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana aamuna hän nukkui yli tavallisen ajan; Erlend ja pojat
-olivat jo ylhäällä, kun hän heräsi. "Sinä taidat vielä imeä äitisi
-rintaa, kun ei kukaan huomaa", sanoi Erlend nähtyään Munanin äitinsä
-vieressä. Poika suuttui, juoksi ulos ja nousi erään parvensolaa
-kannattavan hirren päähän -- osoittaen siten miehuuttaan. "Hyppää!"
-huusi Naakkve alhaalta pihamaalta ja otti sitten vastaan pikkuveljen,
-käänsi hänet ylösalaisin ja heitti hänet Bjørgulfille -- ja nuo
-aikamiespojat telmivät hänen kanssaan niin että hän lopulta sekä itki
-että nauroi.
-
-Mutta kun Munan seuraavana päivänä itkeskeli siksi, että jousenjänne
-oli kimmahtanut hänen sormilleen, käärivät kaksoset hänet vaatteeseen
-ja kantoivat hänet sillä tavoin äidin sänkyyn; suun he tukkivat niin
-paksulla leipämällillä, että poika oli vähällä tukehtua.
-
-
-
-
-II
-
-
-Husabyn pappi oli opettanut Erlendin kolme vanhinta poikaa lukemaan.
-Nämä eivät olleet erikoisen ahkeria oppilaita, mutta kaikilla kolmella
-oli hyvä pää, ja kun heidän äitinsä, joka oli itse nuorena saanut
-samanlaista oppia, valvoi heidän lukujaan, niin oppivat he jokseenkin
-hyvin.
-
-Ja sinä vuonna, jolloin Bjørgulf ja Nikulaus olivat olleet Sira Eilivin
-kanssa Tautran luostarissa, olivat he oikein tulisin innoin imeneet
-tieteiden korkean emon rintoja, niinkuin pappi sanoi. Opetusmestarina
-siellä oli hyvin vanha munkki, joka oli kaiken ikänsä uutterasti kuin
-mehiläinen imenyt oppia kaikista kirjoista, mitä vain käsiinsä sai,
-latinan- ja norjankielisistä. Sira Eiliv oli itsekin kirjaviisauden
-ystävä, mutta Husabyssä elellessään oli hänellä ollut vähän tilaisuutta
-noudattaa haluaan kirjalliseen askarteluun. Hänelle oli nyt yhdessäolo
-Aslak lehtorin kanssa samaa kuin mehukas tunturirehu nälistyneelle
-naudalle. Veli Aslakin ja Sira Eilivin ylimpänä ilona oli nyt
-ravita oppilaittensa nuoria mieliä kaikkein makeimmalla hunajalla
-luostarin kirja-aartehistosta, jota Aslak veli oli lisäillyt monilla
-jäljennöksillä ja otteilla mainioimmista tuntemistaan teoksista.
-Pian osoittivat pojat sellaista ahkeruutta, että munkin vain harvoin
-tarvitsi heille puhuessaan käyttää norjankieltä, ja kun vanhemmat
-saapuivat noutamaan heitä kotiin, osasivat molemmat vastata papille
-latinaksi sekä sujuvasti että jokseenkin oikein.
-
-Tätä oppiaan pitivät veljekset sitten edelleenkin vireillä.
-Jørundgaardissa ei ollut kirjoista puutetta -- viisi oli Lauritsa
-aikanaan omistanut, ja niistä oli kaksi perinnönjaossa tullut
-Ramborgin osaksi; mutta tämä ei ollut koskaan tahtonut oppia
-lukemaan, ja Simonkin oli siksi huonolukuinen, ettei hän koskaan
-hauskuudekseen katsellut kirjaa, vaikka saikin selvän kirjoitetusta
-ja taisi itsekin kyhätä kirjoitusta kokoon. Senvuoksi hän pyysikin
-Kristiinaa säilyttämään kirjat luonaan, kunnes hänen lapsensa
-varttuisivat aikuisemmiksi. Kolme kirjaa, jotka olivat kuuluneet
-Erlendin vanhemmille, antoi tämä Kristiinalle kohta heidän naimisiin
-mentyään, ja vielä yhden kirjan oli Kristiina saanut lahjaksi Gunnulf
-Nikulauksenpojalta; tämä oli itse antanut kopioida siihen kälyänsä
-varten otteita kirjasta, jossa puhuttiin Olavi pyhästä ja tämän
-ennustuksista, eräitä muita pyhimystaruja sekä sen kirjoituksen,
-jonka Oslon harmaat veljet olivat lähettäneet paaville veli Edvin
-Rikardinpojasta saadakseen tämän julistetuksi pyhimykseksi. Ja
-vihdoin oli Naakkve saanut kirjan Sira Eiliviltä tästä erotessaan.
-Naakkve lueskeli ahkerasti veljilleen -- hän luki sujuvasti ja
-kauniisti, hiukan laulavalla nuotilla, niinkuin veli Aslak oli häntä
-opettanut, sekä omasta rukouskirjastaan että eräästä toisesta, joka
-oli kuulunut Lauritsa Bjørgulfinpojalle. Suurimmassa arvossa hän
-piti kuitenkin erästä ylen kauniisti kirjoitettua kirjaa, joka oli
-kulkenut perintökaluna suvussa sen kuuluisan kantaisän, piispa Nikulaus
-Arnenpojan ajoilta lähtien.
-
-Kristiina olisi mielellään tahtonut antaa nuoremmillekin pojillensa
-sen verran oppia kuin heidän arvoisillaan miehenaluilla tuli olla.
-Mutta vaikea oli saada näille opettajaa: Sira Eirik oli käynyt
-liian vanhaksi, ja Sira Solmund pystyi vain lukemaan sisältä niistä
-kirjoista, joita hän käytti jumalanpalveluksessa; suurin osa siitä,
-mitä hän paukutti kuuluviin, jäi hänelle itselleen käsittämättömäksi.
-Lauritsaa voi joskus iltaisin huvittaa istua Naakkve vierellä ja
-antaa veljen opettaa häntä tuntemaan kirjaimia vahataulusta --
-mutta muilla kolmella veljeksellä ei sitten ollut vähääkään halua
-sellaiseen lukutaitoon. Kerran otti Kristiina norjankielisen kirjan
-käsille ja pyysi Gautea koettamaan, vieläkö tämä muistaisi vähääkään
-siitä mitä oli lapsuudessaan oppinut Sira Eiliviltä, mutta Gaute ei
-kyennyt tavailemaan edes kolmea sanaa pitemmälle, ja kun vastaan tuli
-ensimmäinen lyhennysmerkki, joka piti muuttaa useammaksi kirjaimeksi,
-hän löi nauraen kirjan kiinni ja sanoi, että sitä leikkiä hän ei
-viitsinyt leikkiä.
-
-Mutta tämäpä oli syynä siihen, että Sira Solmund eräänä syyskesän
-iltana tuli Jørundgaardiin ja pyysi Nikulausta pistäytymään hänen
-luonaan. Muuan ulkomaan ritari, joka oli tullut Olavinjuhlilta
-Nidarosista, oli majoittunut Romundgaardiin, mutta ei hän eivätkä
-hänen asemiehensä eikä renkinsä kyenneet puhumaan norjaa; opas, joka
-oli tuonut heidät tänne, pystyi vain vaivoin ymmärtämään jonkun sanan
-heidän puheestaan, Sira Eirik makasi sairaana -- eikö Naakkve saisi
-lähteä mukaan haastamaan vieraan kanssa latinaa?
-
-Naakkvea ei oikein tuntunut miellyttävän, että häntä siten tahdottiin
-tulkin tehtäviin, mutta ei hän pannut vastaankaan, vaan lähti
-papin mukaan. Hän palasi kotiin hyvin myöhään, ja silloin hän oli
-jokseenkin humalassa ja leperteli puuta heinää -- hänelle oli juotettu
-viiniä, jota vieraalla oli matkassaan ja jota tämä oli tarjoillut
-kukkuramitalla papille, lukkarille ja Naakkvellekin. Hänen nimensä
-oli jotain sentapaista kuin Alland tai Allart Bekelarin herra,
-hän oli kotoisin Flanderista ja oli ollut pyhiinvaellusmatkalla
-kaikkiin pohjolan pyhättöihin. Hän oli ollut oikein reilua miestä ja
-puhua pajattanut ihan mielentiestä. Ja sitten vasta muisti Naakkve
-kertoa varsinaisen asiansa. Täältä aikoi ritari lähteä Osloon ja
-sitten Tanskan ja Saksanmaan pyhiinvaelluspaikkoihin, ja hän tahtoi
-väenväkisin, että Nikulaus lähtisi hänen mukaansa ja olisi hänellä
-tulkkina ainakin niin kauan kuin hän matkusteli tässä maassa. Muuten
-Allart herra oli kyllä lujasti uhkaillut, että jos Nikulaus seuraisi
-häntä kauemmaksi maailmalle, niin olisi hänessä miestä takomaan
-nuorukaisen onni -- siinä maassa, mistä ritari oli kotoisin, tuntuivat
-kultaiset kaulakäädyt ja ritarikannukset, raskaat rahakukkarot ja
-uljaat asetamineet vain odottelevan, että sellainen reilu nuorukainen
-kuin Nikulaus Erlendinpoika kumartuisi ja nostaisi ne maasta omikseen.
-Naakkve oli vastannut olevansa vielä alaikäinen ja tarvitsevansa luvan
-isältään -- mutta Allart herra oli kuitenkin tyrkyttämällä tyrkyttänyt
-hänelle lahjan, joka ei miestä vielä mihinkään lupaukseen sitoisi,
-kuten hän nimenomaan sanoi -- puolipitkän luumunvärisen silkkitakin,
-jonka hihakaistaleet oli koristettu hopeatiu'uilla.
-
-Erlend kuunteli pojan rupattelua vaiteliaana, mutta katse terästyneenä.
-Naakkven päästyä puheensa loppuun lähetti isä Gauten noutamaan
-kirjoituslipasta ja rupesi samalta istumalta kokoonpanemaan
-latinankielistä kirjettä -- Bjørgulf sai auttaa häntä siinä urakassa,
-sillä Naakkvesta ei tuossa tilassa ollut hiukkaakaan apua, ja isä
-lähetti hänet suoraa tietä sänkyyn. Kirjeessä mainittiin, että Erlend
-kutsui ritarin vieraaksi luokseen seuraavaksi päiväksi aamurupeamalta,
-jotta voitaisiin lähemmin puhella herra Allartin tarjouksesta pestata
-jalosukuinen nuori mies Nikulaus Erlendinpoika ritarin aseenkantajaksi.
-Ritarin lahjan hän lähetti monin kohteliain anteeksipyynnöin takaisin
-anoen Allart herraa säilyttämään sitä huostassaan, kunnes Nikulaus
-olisi isänsä suostumuksella pestautunut muukalaisen palvelukseen
-sellaisin ehdoin kuin kaikkien maiden ritariston tapa edellytti.
-
-Erlend sulatti vähäisen nokareen vahaa kirjeen alareunaan ja painoi
-siihen sormuksessaan olevan pienen sinettinsä. Sitten hän lähetti
-rengin kohta paikalla viemään kirjettä ja silkkitakkia Romundgaardiin.
-
-"Mies -- ethän vain suinkaan aikone lähettää nuorta poikaasi vieraaseen
-maahan tuon oudon muukalaisen matkassa?" sanoi Kristiina koko ruumis
-väristen.
-
-"Saammepa nähdä" -- Erlend hymyili omituisesti. "-- Mutta enpä
-luulisi tästä lähtöä tulevan", hän lisäsi nähdessään vaimonsa
-mielenliikutuksen; hän hymyili vielä leveämmin ja silitti Kristiinan
-poskea.
-
-Erlendin kehotuksesta oli Kristiina kylvänyt ylispirtin lattialle
-kukkia ja katajanhavuja, levittänyt parhaat patjat penkeille ja
-pöydille hienot pellavaliinat ja latonut niille herkulliset ruoat
-ja juomat parhaissa pöytäastioissa ja harvoin esille otetuissa
-hopeahelaisissa juomasarvissa, jotka olivat Lauritsan perua. Erlend oli
-ajellut leukansa sileäksi, kähertänyt tukkansa ja pukeutunut ulkomaan
-verasta leikattuun, runsaasti koristettuun mustaan kauhtanaan. Hän
-meni vierasta vastaan veräjälle saakka, ja kun he vierekkäin astelivat
-kartanopihan poikki, ei Kristiina voinut olla ajattelematta, että
-hänen miehensä paremminkin muistutti niitä uljaita ulkomaalaisia
-ritareita, joista laulajat kertoivat, kuin tuo lihava vaaleaverinen
-muukalainen koreankirjavissa sametti- ja sarssihetaleissaan. Itse
-hän seisoi ylisparven portaiden päässä parhaissa vaatteissaan ja
-silkkihilkassaan; flaamilainen suuteli hänen kättään, kun hän toivotti
-tämän tervetulleeksi "bien venu", ja sen enempää eivät he sanoja
-vaihtaneet keskenään koko vierailun aikana. Kristiina ei ymmärtänyt
-mitään herrojen haastelusta, enempää kuin Sira Solmundkaan, joka oli
-seurannut vierastaan. Mutta pappi kerskaili emännälle, että hän sitä
-nyt oli perustanut Nikulauksen koko elämän onnen. Siihen ei emäntä
-vastannut myöntäen eikä kieltäen.
-
-Erlend osasi vähän ranskaa ja puhui aika sujuvasti sellaista saksaa
-kuin palkkasoturien oli tapana, joten puhe hänen ja vieraan ritarin
-välillä luisti liukkaasti ja kohteliaasti. Mutta Kristiina teki
-sen huomion, että flaamilainen ei ajan pitkään näyttänyt kovinkaan
-tyytyväiseltä, vaikka koettelikin salata pettymystään. Poikiensa
-oli Erlend käskenyt vartomaan uuden pirtin parvella, kunnes heitä
-lähetettäisiin kutsumaan -- mutta kutsuapa ei kuulunutkaan.
-
-Erlend seurasi emäntänsä kera ritaria ja pappia veräjälle saakka. Kun
-vieraat loittonivat peltovierille, nyhjäisi Erlend kyynärpäällään
-vaimoaan kylkeen ja sanoi -- hymyillen tavalla, josta Kristiina ei
-pitänyt:
-
-"Sen miehen matkaan minä en laittaisi Naakkvea Breidiniinkään asti."
-
-Ulf Haldorinpoika tuli heitä vastaan. Hän ja Erlend haastelivat
-keskenään jotain, jota Kristiina ei erottanut, mutta Ulf kiroili
-ja syljeskeli tuimasti. Erlend nauraa hohotti ja läimäytti toista
-hartioille:
-
-"Niin, jospa minä olisin ollut samanlainen ummikko kuin täkäläiset
-maalaismoukat -- mutta olen minä sentään nähnyt maailmaa sen verran,
-etten myy koreita haukanpoikasiani pois käsistäni tuollaisen ahmatin
-valtaan. Sira Solmund ei ollut hoksannut asiassa mitään kieroa, se
-hurskas pässinpää --"
-
-Kristiina seisoi käsivarret hervottomina, ja väri vaihteli rajusti
-hänen kasvoillaan. Pelko ja häpeä valtasivat hänet niin kokonaan, että
-häntä rupesi pyörryttämään; jalat oikein horjuivat hänen allaan. Olihan
-hän joskus aavistellut jotain tuollaista olevaksi -- jonain hyvin
-kaukaisena, sellaisena, mikä ei tulisi heitä koskaan tapaamaan -- mutta
-nyt mokoma saastaisuus rohkeni tulla hipomaan hänen omia kotiportaitaan
---! Hänestä tuntui siltä kuin olisi vastaan kohahtanut ihan viimeinen
-ärjyaalto uhaten kaataa hänen elämänsä vaappuvan, myrskyjen kolhiman
-purren. Pyhä Jumalan emonen, pitikö hänen vielä saada pelätä yksin
-moistakin vaaraa poikiensa sielujen hukaksi --!
-
-Erlend hymyili yhä samaa ilkeää hymyään:
-
-"Johan minä eilisillasta alkaen jotain tällaista aavistelin -- Naakkven
-puheista päätellen oli Allart herra ollut vähän liiaksi liehakko.
-Sillä tiedänhän minä, ettei missään maailmassa ole ritaristapana
-pestata nuorukaista palvelukseen suunannolla, halauksella ja kalliilla
-lahjoilla, ennen kuin tämän kuntoa on tarpeeksi koeteltu --"
-
-Vapisten kiireestä kantapäähän kuohahti Kristiina:
-
-"Minkä vuoksi sinä sitten vaaditkaan minua sirottelemaan ruusuja
-lattialle ja panemaan pöydälle parhaat liinat mokomalle --" ja hän
-viskasi suustaan kehnoimman nimityksen minkä tiesi.
-
-Erlend rypisti kulmiaan. Hän oli ottanut maasta kiven ja tähtäsi sillä
-Munanin punaista kissaa, joka maha maata hipoen hiipi seinäviertä
-pitkin korkean heinikon suojassa tallin oven edustalla terhenteleviä
-kananpoikasia kohti. Hiuu -- viuhahti kivi; katti pyyhkäisi viivana
-nurkan taa, ja kanaparvi puski kaakattaen sinne ja tänne. Hän käännähti
-vaimoonsa päin:
-
-"-- Minusta tuntui, että pitihän toki saada nähdä miestä, jotta näkisi
-olisiko tämä luotettava ihminen -- mutta joka tapauksessa täytyi
-minun osoittaa kohteliaisuutta -- enkähän minä ole Allart-herran
-rippi-isä. Ja kuulithan itsekin hänen olevan matkalla Osloon." Erlend
-naurahti jälleen. "Ja voihan sattua, että joku minun entispäiväin
-ystävistäni ja rakkaista heimolaisistani saa kuulla, ettemme mekään
-täällä Jørundgaardissa vain istu tappamassa täitä ryysyistämme ja täytä
-maaruamme sillillä ja kaurapuurolla --."
-
- * * * * *
-
-Bjørgulf poti päänsärkyä ja makasi vuoteessaan, kun Kristiina
-illallisen aikaan tuli luhtiin poikien luo, ja Naakkve haikaili, ettei
-hänessä ollut miestä lähtemään pirttiin illallispöytään.
-
-"Näytätpä minusta vähän nololta tänä iltana, poikaseni", sanoi äiti
-hänelle.
-
-"Hoo, luuletteko te minusta semmoista, äiti?" -- Naakkve hymähti
-uhitellen. "Jos näytänkin suuremmalta pässinpäältä kuin toiset ja annan
-helpommin sokaista silmäni, niin kannattaako tuosta nolostuakaan --"
-
-"Älä sure sen takia", sanoi isä, kun he istuivat pöydässä ja Naakkve
-yhä murjotteli ääntä päästämättä. "Joudut sinäkin vielä kerran onneasi
-koettelemaan --"
-
-"Se riippuu siitä, isä", vastasi Naakkve hyvin hiljaa, jotta vain
-Erlend kuulisi sen, "saako Bjørgulf lähteä minun kanssani." Sitten hän
-nauroi hiljaa. "Mutta puhukaapas Ivarille ja Skulelle siitä mistä juuri
-mainitsitte -- ne vain vartovat sitä hetkeä, jolloin heidän siipensä
-kantavat lähteä lentoon --"
-
-Kristiina nousi pöydästä ja otti pussihilkan päähänsä. Hän aikoi
-lähteä sen mierolais-ukon luo, joka asui Ingebjørgskottetissa, sanoi
-hän toisille selitykseksi. Kaksoset pyrkivät hänen mukaansa almusäkkiä
-kantamaan, mutta hän sanoi tahtovansa käydä yksin.
-
- * * * * *
-
-Illat olivat jo jokseenkin pimeät, ja kirkon pohjoispuolelta lähtien
-kävi tie metsän halki Hammeraas-harjun pimennossa. Siellä tuulahteli
-aina kylmästi, ja jymisevä virta viuhtoi ilmaan ainaista kosteutta.
-Isoja valkoisia yöperhosia parveili tiheänä usmana metsän siimeksessä
--- toisinaan niitä pyrähteli kulkevaa vaimoa kohti; tämän kasvoja
-ja hartioita peittävä valkoinen liinahilkka näytti kiehtovan niitä
-pimeästä puoleensa. Kristiina viuhtoi niitä pois kädellään pyrkiessään
-tietänsä eteenpäin, hänen jalkansa luiskahti liukkailla havunneulasilla
-ja iski kipeästi kiemuraisiin puunjuuriin, joita koukerteli polun
-poikki.
-
--- Muuan painajaisuni oli kiusannut Kristiinaa jo monen vuoden ajan.
-Ensi kerran hän oli sen nähnyt sen päivän edellisenä yönä, jolloin
-Gaute oli syntynyt, mutta monesti perästäpäinkin oli sattunut, että hän
-oli herännyt hiestä likomärkänä, sydän pamppaillen ihan kuin se olisi
-tahtonut puhkaista rintakehän, ja uneksinut sitten yhä uudelleen saman
-unikuvan.
-
-Hän näki edessään kukkaniityn -- jyrkän mäenrinteen kuusimetsän
-sisässä, joka tummana ja tiheänä kolmelta taholta piiritti niityn,
-kun taas rinteen juurella pieni lampi kuvasteli pinnallaan synkkää
-metsää ja sen keskellä aukeavaa viheriäistä, kukkeaa päivänsaloa.
-Ilta-aurinko kumotti metsän takaa -- ylhäällä harjunlaella puhkaisivat
-sen viimeiset säteet puitten tumman pimennon ja pyyhkivät pitkinä
-kultaisina väräjävinä viiruina aukean kuvetta alaspäin, ja alhaalla
-lammen pinnalla uiskenteli heleitä auringon kultaamia pilvenhattaroita
-ulpukanlehtien lomassa.
-
-Keskellä mäenrinnettä näki Kristiina lapsensa seisomassa
-koreiden mäkitervakoiden ja voikukkien ja viheriänvivahteisten
-sorsanputkisarjain nietoksessa. Naakkvesta lienee hän tätä ensi
-kerran uneksinut -- silloinhan hänellä oli ollut lapsia vain kaksi,
-ja Bjørgulf makasi vielä kätkyessä. Myöhemmin hän ei enää koskaan
-varmasti tiennyt, mistä lapsestaan hän sellaista uneksi -- nuo
-reunoilta leikatun kullanruskean tukan alta paistavat pienet pyöreät
-ja päivettyneet kasvot näyttivät hänestä muistuttavan milloin
-mitäkin hänen pienokaisistaan, mutta aina oli hänen näkemänsä
-lapsi pari- kolmevuotias poikanen ja puettuna samanlaiseen pieneen
-ruskeanpunaiseen kolttuun, jollaisia hän ompeli pikkuisilleen
-arkipuvuiksi kotonakehrätystä villasta ja jotka oli värjätty mataralla
-ja reunustettu punaisilla nauhoilla.
-
-Itse hän oli välistä seisovinaan lammen toisella rannalla. Tai hän
-ei ollut lainkaan sillä paikalla, missä kaikki tuo hänen uneksimansa
-sattui, mutta näki kuitenkin kaikki tyynni hyvin --.
-
-Hän näki pikku poikansa kuljeskelevan sinne ja tänne ja hieroskelevan
-kasvojaan haistellessaan kukkia. Ja vaikka hänen sydäntään viilsikin
-tympeä tuska, aavistus jostakin tulevaisesta pahasta, niin alkoi tämä
-uni kuitenkin aina voimakkaalla, värjyvällä onnentunteella, kun hän
-näki pienoisen pilttinsä leikittelevän korealla kukkanurmella.
-
-Sitten hän äkisti huomaa, kuinka ylhäältä metsänreunan pimennosta
-irtautuu jokin elävä, karvainen möhkäle. Se liikkuu äänettömästi, sen
-pienet ilkeät silmät välkehtivät. Karhu tulee aivan niitynreunaan,
-seisoo etukumarassa ja huojuttaa päätään ja hartioitaan. Sitten se
-ottaa vauhtia. Kristiina ei ollut koskaan nähnyt elävää karhua, mutta
-sen hän tiesi, etteivät ne tuolla tapaa juokse; mikään oikea karhu ei
-tämä ollut. Se juoksee kuin kissa ja vaalenee sitten ihan silmissä
--- kuin mikäkin hallava, takkuinen jättiläiskissa se liukuu pitkää,
-pehmeää, viettävää rinnettä alas.
-
-Äiti kärsii kuolemankauhua eikä kuitenkaan kykene liikahtamaan
-paikaltaan pienokaistaan pelastamaan; hän ei edes saa ääntä kurkustaan
-varottaakseen tätä. Silloin lapsi viimein älyää, että jotain on
-tulossa; se kääntyy puolittain ja katselee taaksensa kaltaalle.
-Päästäen pienen hirvittävän kirkaisun se yrittää karata alaspäin,
-nostelee pikkulasten tavoin jalkojaan korkealle ruohikossa, ja
-äiti kuulee tarkasti mehukkaiden putkien naksahtelevan, kun ne
-lapsen jaloissa menevät poikki. Sitten pojan jalka tarttuu johonkin
-nurmikossa, lapsi kuukahtaa suinpäin kasvoilleen, ja seuraavassa
-silmänräpäyksessä on peto sen kimpussa selkä kumarassa ja kuono
-alhaalla etukäpälien välissä. Silloin äiti herää --.
-
-Joka kerta hän jäi makaamaan valveilla tuntikausiksi ennen kuin kykeni
-rauhoittumaan -- untahan tuo kaikki vain olikin! Pienimmän lapsensa,
-joka makasi hänen ja seinän välissä, hän puristi kiihkeästi povelleen
--- ajatellen, että jos tuo kauhea olisi todellisuudessa tapahtunut,
-niin olisihan hän voinut tehdä vaikka mitä pelastaakseen pienokaisensa
--- pelottaa petoa huutamalla ja seivästä heristämällä -- ja olihan
-hänellä vyössään sitä paitsi aina pitkä, terävä puukko.
-
-Ja juuri kun hän oli tuollaisella lepertelyllä viihdyttänyt mielensä
-lepoon, tulla tulvahti koko tuo sanomaton tuska uudestaan hänen
-sieluunsa -- jälleen hän seisoi unessa avuttomana ja näki pikku raukan
-poloiset turhat ponnistelut päästä irti armottomasta jalka-ansasta
-ja väkevästä, hirvittävästä pedosta. Hänestä tuntui kuin olisi hänen
-verensä ihan ruvennut kiehumaan ja polttamaan, niin että hänen
-ruumiinsa oli raueta sen kuumuudesta ja sydämensä pakahtua, kun se ei
-jaksanut kestää niin valtaista veriaaltoa --.
-
- * * * * *
-
-Ingebjørgskottet sijaitsi ylhäällä Hammeraas-harjun rinteellä, hiukan
-sen tunturipolun alapuolella, joka vei metsästä harjun laelle. Maja oli
-seistä törröttänyt siinä jo monta monituista vuotta, ja maa oli annettu
-vuokralle eräälle miehelle, joka oli saanut raivata itselleen vähän
-halmetta tuvan ympärille. Muuan mierolais-äijä, joka kerjuumatkoillaan
-oli uupunut kesken ja jäänyt sinne virumaan, oli nyt majan asujaimena.
-Kristiina lähetti ruokaa ja vaatetta ja lääkettä miehelle kuultuaan
-tämän kurjasta tilasta, mutta itsellään ei hänellä ollut tähän asti
-ollut aikaa käydä sairasta katsomassa.
-
-Kristiina näki, että miesparka teki loppuaan. Hän antoi tuomisensa
-mierolaisvaimolle, joka oli jäänyt hoitamaan vanhusta, autteli sairasta
-sen vähän minkä voi, ja kuultuaan, että pappia oli lähetetty hakemaan,
-hän pesi sairaan kasvot, kädet ja jalat, jotta ne olisivat puhtaat
-viimeistä voitelua vastaanottamaan.
-
-Kurjassa mökkirähjässä oli aivan sakealta savua ja hirvittävän
-tympäisevää köyhänlöyhkää. Kun kaksi naista tuli uutisraivaajan
-puolelta sairaan luo, pyysi Kristiina heitä noutamaan Jørundgaardista
-kaikkea mitä tarvittiin, sanoi sitten hyvästit ja lähti. Häntä oli
-ruvennut ihmeellisesti pelottamaan tavata täällä pappi Corpus Dominin
-kera ja senvuoksi hän kohta poikkesi ensimmäiselle vastaantulevalle
-syrjätielle.
-
-Se oli vain lampaiden polku, kuten hän heti kohta huomasi, ja se vei
-hänet suoraan ryteikköön. Tuulen kaatamat kelopuut ilmassa törröttävine
-juurikkoineen näyttivät ihan kammottavilta; hänen oli pakko kiipeillä
-niiden ylitse, missä ei päässyt vieritse välttämään. Näljäinen sammal
-livetti hänen jalkainsa alla, kun hän yritti kavuta isojen paasien
-lomitse. Hämähäkinseittiä tahmautui hänen kasvoihinsa, ja oksat löivät
-häntä ja repivät hänen vaatteitaan. Yrittäessään puronuoman poikki
-tai tullessaan jyrkästi viettävään metsän aukeamaan oli hänellä tuska
-ja työ löytää tietä tiheän ja limaskaisen lepikon läpi. Ja ilkeitä
-valkoisia yöperhosia liiteli vastaan joka paikassa, parveili pimennossa
-puitten alla ja lehahti suurina untuvapilvinä ilmaan kanervamättäiltä,
-kohta kun hän painoi niitä jalallaan.
-
-Mutta vihdoin viimein hän pääsi Laagen-järveä kohti viettäville
-tasaisille kallioille. Siellä kasvoi pientä käkkyrämäntyä, ja puiden
-oli pakko pystyssä pysyäkseen kurottaa juurensa ilmaan ja kietoa ne
-yhteen, sillä maaperä oli miltei paljas, vain kuivan, vaaleanharmaan
-jäkälän peittämä, joka ratisi jalkojen alla -- paikka paikoin paistoi
-välillä mustunut kanervikkomätäs. Havunneulasten pihkainen haju oli
-kuumempi ja kirpeämpi ja kuivempi kuin ylempänä vuorella -- täältäpäin
-paistoi männikkö alas aina keltaiselta ja kuivaksi paahtuneelta jo
-alkukeväästäkin. Valkoiset yökköperhoset seurasivat häntä hellittämättä.
-
-Koskenkohina viekoitteli häntä puoleensa. Hän astahti aivan jyrkänteen
-reunalle ja katseli alas. Syvyydessä suihkusi ja kiehui vesi valkoisina
-vaahtopäinä syöksyessään pohjapaasien yli suvannosta suvantoon.
-
-Koskien yksitoikkoinen pauhina uuvutti hänen muutenkin väsynyttä
-sieluaan ja ruumistaan. Se muistutti muistuttamistaan jostakin --
-jostakin, mikä oli tapahtunut ennen muinoin ja mistä pitäen hän
-oli alkanut tuntea, ettei hän jaksanut kantaa sitä kohtaloa, jonka
-hän omin tahdoin oli valinnut osakseen. Hempeän, hellien suojatun
-neitsyytensä hän oli antanut alttiiksi raatelevalle aistilemmelle --
-tuhannessa tuskassa hän oli saanut elää siitä pitäen, orjanaisena aina
-ensimmäisestä äitiydestään lähtien. Maailman omaksi hän oli kokonaan
-antautunut nuoruusvuosina, ja mitä kovemmin hän rimpuili ja reuhtoi
-maailman ansassa, sitä tiukemmin sitein maailma piteli häntä vankinaan.
-Poikiaan hän pyrki varjelemaan siivin, joita kahlehti maallisten
-huolien orjankahle. Hätänsä ja tuskansa ja sanomattoman heikkoutensa
-hän oli koettanut salata kaikilta ihmisiltä, käynyt tietänsä selkä
-suorana ja levollisin katsein, ollut vaiti suruistaan ja taistellut
-lastensa ajallisen menestyksen hyväksi kaikin mahdollisin keinoin.
-
-Mutta alati kalvoi ja jäyti mieltä tuo salainen, henkeä salpaava tuska
--- jos heidän käy pahoin, niin en jaksa sitä kestää. Ja syvimmällä
-sydämensä pohjalla hän kapinoi isänsä ja äitinsä muistoa vastaan. Niin
-olivat nämäkin eläneet tuskassa ja huolessa lastensa takia, päivä
-päivältä kuolemaa kohti astellessaan, mutta he olivat jaksaneet kantaa
-kuormansa -- ei siksi, että olisivat rakastaneet lapsiaan vähemmän,
-vaan siksi että olivat rakastaneet heitä paremmalla rakkaudella --.
-
-Ja pitikö hänen nyt nähdä kamppailunsa loppuvan tähän päätökseen!
--- Oliko hän kantanut kohdussaan parven levottomia haukanpoikasia,
-jotka istuivat pesänsä reunalla ja odottelivat kärsimättömästi sitä
-hetkeä, jolloin heidän siipensä kantaisivat heidät kauas sinertävien
-tuntureiden yli. Ja heidän isänsä läjäytti vain kämmeniään yhteen ja
-nauroi -- lentäkää, lentäkää, haukanpoikaseni --!
-
-Verisiä riekaleita hänen sydänjuuristaan he kiskoisivat mukaansa
-lentäessään pois, ja siitä he eivät tietäisi mitään. Ja sitten hän
-jäisi istumaan jälleen ypö yksin, ja kaikki sydänjuuret, jotka kerran
-olivat solmineet hänet kiinni vanhaan lapsuudenkotiin, hän oli itse
-ratkonut irti. -- Sellaiseksi tulisi hänen elämänsä sitten, ettei se
-ole elävän eikä kuolleen ihmisen oloa --.
-
- * * * * *
-
-Hän kompastelihe, syöksähteli suinpäin eteenpäin valjun hallavalla,
-rutikuivalla poronjäkäläpohjalla, viitta kietaistuna tiiviisti
-korville, sillä mieltä etoi, kun se tarrautui kiinni mäntyjen
-käppyräoksiin. Vihdoin viimein hän pääsi niille pienille
-niittysaroille, joita aukeni pitäjäntuvan ja kirkon pohjoispuolella.
-Hoiperrellessaan liejuista niittyä pitkin, hän erotti edessään
-ihmishahmon. "Sinäkö se olet, Kristiina?" Hän tunsi huutajan miehekseen.
-
-"Kauanpa sinä viivyitkin", sanoi Erlend. "On jo yötinen aika,
-Kristiina. Minä rupesin pelkäämään sinun puolestasi."
-
-"Rupesiko sinua pelottamaan minun takiani?" Kristiinan ääni soinnahti
-kalseammalta ja tylymmältä kuin hän tahtoikaan.
-
-"Eipä juuri pelottamaankaan. Mutta pistipä vain päähäni, että lähtisin
-hakemaan sinua."
-
-He eivät vaihtaneet monta sanaa astuessaan kahden etelään päin. Oli
-aivan hiljaista heidän kartanolle tullessaan. Jotkin kotona olevista
-hevosista syödä narskuttivat nurmea seinävierillä, mutta kaikki väki
-oli jo nukkumatiloillaan.
-
-Erlend meni suoraan ylisparvea kohti, mutta Kristiina poikkesi kodalle
-päin. "Vilkaisenpahan sinne", vastasi hän miehensä kysymykseen.
-
-Mies seisoi ylistuvan parvekkeella nojaten kaiteeseen ja odotellen
-vaimoaan, jonka näki tulevan kodasta palava päre kädessä ja menevän
-keittiöön. Mies odotteli aikansa -- sitten hän juoksi alas ja meni
-vaimonsa perästä keittiöön.
-
-Tämä oli sytyttänyt kynttilän ja asettanut sen pöydälle. Erlend tunsi
-merkillisen pelon puistatuksen ruumiissaan nähdessään Kristiinan
-seisovan tyhjässä tuvassa yksinäisen valotuikun ääressä -- tuvassa oli
-vain kiinteät seinäpenkit, ja kynttilän loimossa paistoivat kuluneet
-laudat paljailta ja säröisiltä. Liesi oli kylmillään ja puhtaaksi
-lakaistu, päreen karsi vain ritisi ja lekotteli vielä sillä. Tämä
-tupa ei ollut Erlendillä ja Kristiinalla käytössä, ja ainakin puoli
-vuotta oli siitä, kun sitä viimeksi oli lämmitetty. Ilma siellä oli
-niin ihmeellisen ummehtunutta; täältä puuttui tykkänään asutun suojan
-moninaiset elävät hajut, räppänää ja ovea ei varmaankaan ollut aukaistu
-koko aikana -- ja sitten löyhkäsi siellä villalta ja nahalta; moniaita
-kokoonkäärittyjä vuotakasoja ja villasäkkejä, jotka Kristiina oli
-erotellut aitassa säilytetyistä tavaroista, oli pinottu siihen tyhjään
-sänkyyn, jossa Lauritsa ja Ragnfrid aikoinaan olivat maanneet.
-
-Pöydällä oli koko joukko pieniä lankavyyhtiä -- pellavaista neuletta ja
-villalankaa, jotka Kristiina oli pannut syrjään lankoja värjätessään.
-Niitä hän siinä hypisteli ja järjesteli sormillaan.
-
-Erlend istahti isännäntuolille pöydän päähän. Iso tuoli näytti niin
-merkillisen tyhjältä tuon hoikan miehen istua, kun siitä oli riistetty
-kaikki entiset pielukset ja päällisvaate. Molemmat Olavin-ritarit
-ristinkuvin merkittyine kypärineen ja kiipineen, joiden kuvat Lauritsa
-oli veistellyt tuolin kädensijoiksi, irvistelivät happamennäköisinä ja
-pahantuulisina Erlendin pienien ruskeitten nyrkkien alta. Niin hyvästi
-kuin Lauritsa ei kukaan ollut kyennyt veistelemään lehtikoristeita
-ja eläinkuvioita, mutta ihmisen hahmoa ei hän ollut oikein saanut
-syntymään.
-
-Kauan oli hiljaista aviopuolisoiden kesken, eikä muuta ääntä kuulunut
-yön autiudessa kuin nurmea syöväin hevosten narskutus.
-
-"Etkö joudu kohta vuoteeseen, Kristiina?" kysyi Erlend viimein.
-
-"Entä itse?"
-
-"Ajattelin odotella sinua", sanoi mies.
-
-"Minun ei tee mieli käydä parvelle -- en saa kuitenkaan nukutuksi --"
-
-"Mikä sinun mieltäsi nyt oikein painaakaan, Kristiina, kun et luule
-saavasi nukutuksi?" kysyi mies hetken perästä.
-
-Kristiina oikaisi selkänsä. Hän seisoi ja hypisteli sormiensa välissä
-kanervanvihreätä villalankavyyhteä.
-
-"Mitä sinä puhelitkaan tänään Naakkven kanssa --?" Hänen täytyi
-nielaista pari kertaa, kun hänen kurkkuaan niin kuivi. "Semmoisen
-neuvon tunnuit antavan, joka ei hänelle kelvannut -- te haastelitte
-jotain Ivarista ja Skulesta --"
-
-"Ohoo -- senkös sinä panitkin merkille!" Erlendiä nauratti hiukan.
-"Sanoinhan vain pojalle, että onhan minulla vävykin, kun oikein
-muistan. -- Vaikka tuskinpa Gerlak enää olisi yhtä nöyrää miestä kuin
-ennen aikaan, jolloin hän suuteli kättäni ja kantoi viittaani ja
-miekkaani. Mutta hänellä on laivoja merellä -- ja rikkaita sukulaisia
-sekä Bremenissä että Englannissa. Se mies ehkä oivaltaa nyt, että hänen
-asiansa on auttaa vaimonsa veljiä eteenpäin maailmassa -- en sitä
-minäkään säästellyt tavaraani, kun olin rikas ja naitoin tyttäreni
-Gerlak Tiedekeninpojalle."
-
-Kristiina ei virkkanut mitään. Viimein sanoi Erlend hiukan kiukkuisesti:
-
-"Hyvä isä sentään, Kristiina, älähän nyt seiso ja tuijota siinä kuin
-olisit kivipatsas --"
-
-"Enpä minä vain osannut ajatella, kun me molemmat ensin yhteen tulimme,
-että meidän lastemme täytyisi käydä mieroa ja anella leipäänsä
-vierasten taloista."
-
-"En sitä, saakeli soikoon, minäkään ajattele! Mutta jos heidän pitää
-lappaa ruokaa sisäänsä seitsemään mieheen näillä sinun tiloillasi, niin
-moukiksi he siitä ravinnosta kasvavat, Kristiinaiseni -- ja luulisinpä
-minä sentään poikani pystyvän johonkin parempaankin. Aika rasavillejä
-näyttää Ivarista ja Skulesta varttuvan -- mutta sellaisillepa pojille
-maailma taritsee niin vehnästä kuin hunajakakkuakin; niistä tulee
-miehiä, jotka leikkaavat leipänsä miekallaan."
-
-"Palkkasotureitako sinä aiot pojistasi tehdä --?"
-
-"Palkkasoturi olin itsekin, kun olin nuori ja seurasin Jaakko-kreivin
-matkassa. Jumala hänelle rauhan antakoon, sanon minä -- silloin sain
-toki oppia vähin sellaista, mitä mies ei muuten opi tässä maassa --
-istuipa sitten öykkärinä pöytänsä päässä hopeavyö mahallaan ja olutta
-maaruunsa särpien tahi nuokkui auransa kurjessa ja haisteli kaakkiensa
-takaperiä. Reilusti ja riuskasti minä silloin elelin kreivin pestissä
--- sen sanon, vaikka olinkin saanut tämän jalkavammani jo Naakkven
-ikäisenä ollessani. -- Sainpa toki ainakin nauttia nuoruudestani
-silloin --"
-
-"Vaikene!" Kristiinan silmissä musteni. "Eikö sinusta olisi suurin
-synti ja häpeä, jos pojistani tulisi samanlaisen onnettomuuden orjia
---?"
-
-"Olisi kylläkin; Jumala varjelkoon heitä lankeamasta samaan kuoppaan
--- mutta eipä heidän tarvitse matkia kaikkia isänsä typeryyksiä. Voi
-sitä olla ritarikin, Kristiina, ilman että silti on pakko saada moista
-syntitaakkaa hartioilleen --"
-
-"Joka miekkaan tarttuu, se miekkaan hukkuu, niin sanotaan sanassa,
-Erlend!"
-
-"Hm, tuota olen kyllä kuullut, kultaseni. Ja kuitenkin kuolivat
-useimmat sekä sinun että minun esi-isistäni kristillisesti vuoteissaan
-ja saivat osakseen viimeisen voitelun ja sielunavun, Kristiina. Eihän
-sinun tarvitse mennä kauemmas kuin omaan isääsi -- olipahan hän
-nuoruudessaan näyttänyt olevansa kelpo miekkanies hänkin --"
-
-"Hänen piti palvella kuninkaan sotajoukoissa, ja kuninkaan käskystä
-hän, kuten muutkin, tarttui aseisiin puolustaakseen kotinurkkia. Ja
-kuitenkin isä itse sanoi, ettei Jumalan tahto ole, että me kastetut,
-kristityt miehet kannamme asetta toisiamme vastaan --"
-
-"Ehei, sen tiedän. Mutta maailma on kerta kaikkiaan sellainen
-millaiseksi se tuli, kun Aatami ja Eeva söivät siitä puusta -- ja se
-sattui ennen minun aikaani; enhän minä sille mitään mahda, että me
-synnissä siitetyt ja syntyneet olemme?-"
-
-"Jumalattomasti sinä nyt puhelet --!"
-
-Erlend keskeytti hänet kiivaasti:
-
-"Kristiina -- sinä tiedät hyvin sen -- en ole ikinä ollut hidas
-katumaan ja sovittamaan syntejäni mikäli vain olen kyennyt. Mikään
-hurskas mies minä en ole, se on totta. Olen saanut nähdä liian paljon
-jo lapsuusvuosistani ja poikaiästäni alkaen. Isäni oli parasta poikaa
-kapitulin mahtiherrojen kanssa -- näitä juoksenteli kuin pieniä
-porsaita alituisesti hänen luonaan -- Eiliv herra siihen aikaan,
-kun hän vielä oli pappi, ja herra Sigvat Lande ja koko muu joukko,
-eivätkä he tuoneet mukanaan paljoakaan muuta kuin iänikuista riitaa
-ja toraa -- uppiniskaisesti ja kelvottomasti käyttäytyivät omaa
-arkkipiispaansa vastaan -- siitä he eivät käyneet yhtään pyhemmiksi ja
-rauhaa rakastavammiksi, että joka päivä pitelivät kaikkein pyhimpiä
-pyhimyskaluja käsissään ja kohottivat ilmaan Herramme itsensä leivän ja
-viinin muodossa --"
-
-"Emme me ole kelvolliset pappeja tuomitsemaan -- isä sanoi aina, että
-meidän velvollisuutemme on notkistaa polvemme heidän pappeudelleen ja
-olla heille kuuliaiset, mutta että heidän luonnollinen ihmisensä on
-yksistään kaikkivaltiaan Jumalan tuomion alainen --"
-
-"Johoo, niinpä kyllä!" Erlend venytteli vähän sanojaan. "Tiedänhän
-minä hänen sellaista sanoneen, ja olet sinä siitä ennenkin puhunut.
-Ja tiedän senkin, että sinä olet hurskasluontoisempi ihminen kuin
-mitä minä jaksan olla -- ja sittenkin, Kristiina, on minun vaikea
-saada päähäni, että oikein ja Jumalan sanan mukaista olisi, että
-sinä aina haudot noita menneitä mielessäsi etkä koskaan saata niitä
-unohtaa. Kauhean pitkämuistinen oli sinun isäsikin, Lauritsa-vainaja
--- ei silti, että sanoisin isästäsi mitään muuta kuin että hän oli
-hurskas ja ylhäisen hyvä ihminen, ja sellainen olet sinäkin, sen minä
-tiedän -- mutta monesti, kun sinä puhelet niin lempeästi ja kauniisti,
-kuin olisi suussasi pelkkää hunajaa, niin minua pelottaa, että sinä
-samalla kuitenkin vatvot sydämessäsi vanhoja vääriä tekoja, ja Jumala
-tuomitkoon, oletko sinä yhtä hurskas mieleltäsi kuin kieleltäsi --"
-
-Yhtäkkiä kuukahti Kristiina etunojoon, kaatui rinta pöytää vasten
-kätkien päänsä käsivarsien väliin ja alkoi parkua. Erlend kavahti
-pystyyn -- vaimo huusi ja itki ankarin, puistattavin nyyhkytyksin, niin
-että selkä tärähteli. Erlend tarttui häntä hartioihin:
-
-"Kristiina, mikä sinun on --? Mikä sinun on?" toisteli hän, istahti
-vaimonsa viereen penkille ja koetteli nostaa hänen päätänsä pystyyn.
-"Kristiinaiseni -- älähän huoli noin hirveästi itkeä -- ihanhan minä
-pelkään sinun kadottaneen järkesi --"
-
-"Minua pelottaa!" Kristiina oikaisi itsensä pystyyn ja puristi kätensä
-nyrkkiin sylissään. "Minua niin pelottaa -- oi laupias Maaria-emonen,
-auta meitä poloisia -- minua niin pelottaa, mitä kaikista pojistani
-tuleekaan --"
-
-"Niin, Kristiinaiseni -- mutta sinä saat tottua siihen -- sinä et
-_voi_ enää kauankaan pidellä heitä hameittesi turvissa -- kohta tulee
-heistä miehiä, kaikista meidän pojistamme. Ja sinä olet niinkuin imisä
-narttu --" Erlend nosti toisen jalan toisen yli, piti käsiään ristissä
-polvella ja katseli hiukan väsyneenä vaimoaan -- "sinä irvistät
-hampaitasi silmittömästi sekä tutuille että vieraille, kohta kun tulee
-puhe poikueestasi."
-
-Vaimo nousi äkisti seisomaan, oli ääneti kotvan aikaa ja väänteli
-käsiään. Sitten hän rupesi kiivaasti astelemaan edestakaisin lattialla.
-Hän ei vieläkään virkkanut mitään, ja Erlend istui ja katseli häntä
-vaiti.
-
-"Skule --" Kristiina pysähtyi miehensä eteen. "Onnettomuutta ennustavan
-nimen sinä annoit sille pojallesi. Mutta sinä tahdoit sitä väkisin
--- sinä _tahdoit_, että herttuan muisto nousisi jälleen eloon siinä
-lapsessa --"
-
-"Siinä nimessä ei ole mitään vikaa, Kristiina. Onnettomuuttako -- sitä
-sattuu monenlaista. Minä muistin, kun kohotin isoäitini isän muiston
-eloon pojassani, että onni petti tämän, mutta kuningas hän sittenkin
-oli totisesti ja paremmalla oikeudella kuin se harjantekijän sikiö --"
-
-"Olittepa te kuitenkin aika mahtavia siitä hyvästä, sinä ja Munan
-Baardinpoika, että olitte Haakon-kuninkaan sukulaismiehiä."
-
-"Niin, tiedäthän, että Sverren suku sai kuningasverta suoniinsa isäni
-tädistä, Margret Skulentyttärestä --"
-
-Pitkän siunaaman tuijottivat mies ja vaimo toisiaan silmiin.
-
-"Tiedänpä kyllä, mitä sinä ajattelet, emäntäiseni armas." Erlend
-nousi ja kävi jälleen isännänistuimelle. Nojaten käsillään molempiin
-veistokuvan kypäripäihin hän kumartui hiukan etunojoon ja hymyili
-kylmästi ja ärsyttävästi. "Mutta näethän hyvin, Kristiinaiseni, etten
-minä ole maahan sortunut, vaikka minusta tulikin köyhä ja hyljeksitty
-mies. Saat sen kernaasti tietää -- minä en sitä pelkää, että isieni
-suku on minun mukanani iäksi kaikeksi suistunut vallasta ja kunniasta.
-Minutkin onnetar petti -- mutta jos uhkayritykseni olisi vienyt
-perille, niin istuisin nyt poikieni kanssa kuninkaan oikealla kädellä,
-mihin meillä hänen veriheimolaisinaan olisikin synnynnäinen oikeus.
-Minun kohdaltani on leikki lopussa, kuten sanoin -- mutta kun katselen
-poikasiani, Kristiina, niin näen heidän osakseen tulevan sellaisen
-kohtalon, johon he sukuperänsä nojalla ovatkin oikeutettuja. Sinun ei
-tarvitse vaikeroida niin surkeasti heidän takiaan, etkä sinä saa pyrkiä
-kahlehtimaan heitä ikuisesti tänne syrjäiseen loukkoon -- anna sinä
-heidän vapaasti koetella siipiään, ja silloin ehkä saat nähdä, ennen
-kuin kuolema ummistaa silmäsi, että he ovat jälleen saaneet kiinteän
-jalansijan isänsä aatelisperinnössä --"
-
-"Kylläpä sinä jaksatkin lörpötellä!" Katkeran kuumia vihankyyneleitä
-pyrki nousemaan vaimon silmiin, mutta hän pyyhkäisi ne rystysillään ja
-nauroi irvistellen:
-
-"Sinä näytät olevan vielä lapsellisempi kuin omat poikasi, Erlend!
-Tuollaista sinä viitsit jaaritella -- ja nyt on vielä sama päivä,
-jolloin Naakkve oli vähällä saada osakseen sellaisen kunnian, jota
-kristityn suu ei kehtaa edes nimittääkään, jollei Jumala laupeudessaan
-olisi varjellut meitä --"
-
-"Minunpa siinä sitten sallittiin olla Jumalan välikappaleena sillä
-kertaa" -- Erlend kohautti olkapäitään. Mutta sitten hän sanoi hyvin
-totisesti:
-
-"Sellaista sinun ei tarvitse pelätä, Kristiina-rukkani -- tämäkö se on
-säikyttänyt sinut ihan järjiltäsi, vaimo poloiseni!" Hän loi katseensa
-maahan ja sanoi melkein hämillään: "Sinun pitää muistaa, Kristiina --
-sinun autuas isävainajasi rukoili meidän lastemme puolesta, niinkuin
-hän rukoili meidän kaikkien puolesta alituisesti. Ja minä uskon
-lujasti, että niin hyvän miehen esirukoukset auttavat monestakin
-pulasta ja vaarasta -- kaikkein pahimmastakin --" Vaimo näki hänen
-salaa tekevän ristinmerkin peukalollaan rintansa yli.
-
-Mutta Kristiina oli niin suunniltaan katkeruudesta, että tuokin vain
-ärsytti häntä yhä enemmän:
-
-"Sillä sinä siis lohdutat itseäsi röhöttäessäsi siinä isäni
-isäntätuolilla, että poikasi pelastautuvat hänen rukouksillaan,
-niinkuin heitä ruokitaan hänen perinnöllään --"
-
-Erlend kalpeni:
-
-"Tarkoitatko sinä, Kristiina -- että minä olen arvoton istumaan
-Lauritsa Bjørgulfinpojan istuimella?"
-
-Vaimo liikutti huuliaan, mutta ei saanut sanaakaan kuuluviin. Erlend
-nousi pystyyn ja kumartui häntä kohti:
-
-"Sitäkö sinä tarkoitat -- sillä jos niin teet, niin en Jumal'avita
-koskaan enää istu siinä."
-
-"Vastaa", sanoi hän jälleen, kun vaimo pysyi äänettömänä. Kristiinan
-ruumiin läpi kävi pitkä puistatus.
-
-"Hän oli -- parempi isäntä ja aviomies --. hän, joka istui siinä --
-ennen sinua", sai hän vihdoin töin tuskin sanotuksi.
-
-"Varjele kieltäsi, Kristiina!" Erlend astui pari askelta lähemmäksi
-vaimoaan. Tämä suoristautui äkisti:
-
-"Niin, lyö vain minua -- olen sen kestänyt ennenkin, joten jaksan sen
-nytkin kestää."
-
-"Lyödäkö sinua -- sitä en ajatellut." Erlend seisoi ja painoi
-nyrkkiään pöytään; jälleen he tuijottivat toisiinsa, ja jälleen oli
-miehen kasvoilla tuo merkillinen outo levollisuus, jonka vaimo oli
-joskus ennenkin ihmeekseen niillä nähnyt. Nyt se ärsytti hänet aivan
-hurjuuteen saakka. Hän tiesi olevansa itse täysin oikeassa, Erlendin
-jaaritus oli vallan järjetöntä, edesvastuutonta -- mutta tuo Erlendin
-kasvojen ilme sai hänet tuntemaan kuin olisi koko vääryys ollut hänen
-omalla puolellaan.
-
-Hän katseli miestään silmiin, ja vaikka hän itse ihan vapisi pelosta
-sitä sanoessaan, sanoi hän kuitenkin:
-
-"Minä pelkään, ettei minun poikaini osana tule olemaan kohottaa sinun
-sukuasi jälleen kunniaan siellä Trønden puolella."
-
-Erlend valahti veripunaiseksi:
-
-"Et siis malttanut olla muistuttamatta minulle Sunniva Olavintyttärestä
---"
-
-"Enhän minä hänen nimeään maininnut, vaan sinä itse."
-
-Erlend punastui vielä enemmän:
-
-"Etkö sinä ole tullut koskaan ajatelleeksi, Kristiina -- ettet sinäkään
-ollut vallan syytön siihen -- onnettomuuteen --
-
-"Muistatko sitä iltaa siellä Nidarosissa -- kun minä tulin sinun
-vuoteesi viereen. Kovin onneton olin silloin ja suruissani, että olin
-rikkonut sinua vastaan, emäntäiseni -- minä tulin pyytämään sinulta
-anteeksi -- väärintekoani. Sinä vastasit minulle käskemällä palaamaan
-sinne, missä olin maannut edellisenkin yön --"
-
-"Voinko minä silloin tietää, että olit maannut sukulaisesi vaimon
-vieressä --"
-
-Erlend seisoi hetkisen kuin naulittuna. Hänen kasvoillaan vaihteli
-väri. Sitten hän käännähti kannoillaan ja lähti pirtistä sanaakaan
-sanomatta.
-
-Vaimo ei liikahtanutkaan -- kauan hän seisoi hievahtamatta alallaan
-kynttilään tuijottaen, yhteen puristetut nyrkit leuan alla.
-
-Vihdoin hän viskasi niskojaan ja hengähti syvään. Kerran sieti mies
-saada kuullakin tuosta asiasta --.
-
- * * * * *
-
-Sitten hän havahtui kuullessaan hevosenkavioiden kapsetta kartanolta
--- hän erotti kapseesta miehen taluttavan hevosta. Hän hiipi ovelle ja
-kynnyksen yli kuistille, piilottautui kannatinpylvään taa ja kurkisti
-pihalle.
-
-Yö alkoi jo hämärtyä aamuksi. Ulkona kartanolla seisoivat Erlend ja Ulf
-Haldorinpoika. Erlend piteli hevostaan, ja vaimo näki sen satuloiduksi
-ja miehen matkaan sonnustautuneeksi. Miehet puhelivat keskenään kotvan
-aikaa, mutta hän ei voinut erottaa sanoja. Sitten hypähti Erlend
-satulaan ja lähti ratsastamaan käyntijalkaa pohjoiselle veräjälle; hän
-ei katsahtanut taakseen, mutta näytti yhä puhelevan Ulfin kanssa, joka
-astui hevosen rinnalla.
-
-Miesten jouduttua kujaan kyyristyi Kristiina kaiteen yli kuuntelemaan,
-riensi sitten niin äänettömästi veräjälle kuin taisi, seisahtui sinne
-tultuaan ja kuulosteli jälleen -- nyt hän voi kuulla, kuinka Erlend
-pani Mustan ravaamaan valtatietä pitkin.
-
-Vähän ajan perästä palasi Ulf takaisin. Hän seisahtui ällistyneenä
-nähdessään emännän veräjällä. Siunaaman ajan he tuijottivat toisiaan
-harmaassa hämärässä. Ulf oli paljain säärin töppösissään ja viitta
-pelkän paidan yllä.
-
-"Mikä nyt on hätänä?" kysyi emäntä kiivaasti.
-
-"Sen kai itse tiedät -- minä en sitä arvaa."
-
-"Minne hän lähti ratsastamaan?" kysyi Kristiina jälleen.
-
-"Haugeniin." Ulf vaikeni hetkeksi. "Erlend tuli herättämään minut --
-sanoi tahtovansa ratsastaa sinne jo yötä myöten -- kiire hänellä näytti
-olevan; oli joitakin asioita täällä talossa, joita hän pyysi minun
-toimittamaan hänen poissa ollessaan."
-
-Kristiina oli kauan ääneti.
-
-"Oliko hän silloin vihoissaan?"
-
-"Rauhallinen hän oli." Hetken perästä sanoi Ulf hiljaa: "Minä pelkään
-vähän, Kristiina -- etköhän sinä liene sanonut hänelle semmoista, mikä
-olisi ollut paras jättää sanomatta?"
-
-"Sietäköön Erlendkin kerran, että hänelle puhutaan kuten järkevälle
-miehelle", vastasi emäntä kiivaasti.
-
-He kävelivät verkalleen pihan yli. Ulf kääntyi omalle pirtilleen, mutta
-Kristiina seurasi häntä:
-
-"Ulf, kuoma", puheli hän hätäisesti, "ennen vanhaan sinä pyytelit
-alituisesti, että minä poikaini takia pysyisin kovana ja puhuisin
-järkeä Erlendille."
-
-"Niin, minä olen viisastunut iän mukana, Kristiina, mutta sinä et ole
-sitä tehnyt", vastasi toinen samaan sävyyn kuin ennen.
-
-"Hyvinpä sinä osaatkin minua lohduttaa", sanoi emäntä katkerasti.
-
-Mies laski kätensä raskaasti naisen olkapäälle, mutta ei aluksi
-virkkanut mitään. He seisoivat äänettöminä -- ympärillä oli niin
-hiljaista, että molemmat voivat erottaa kosken ikuisen kohinan, jota he
-muulloin eivät panneet merkille. Etäämpänä kylillä kiekuivat kukot, ja
-Kristiinan kartanokukko vastasi kaikuvasti tallista.
-
-"Niin, Kristiina, minä olen saanut oppia säästelemään lohdutuksiani
--- sitä tavaraa onkin vahvasti tarvittu tässä talossa elellessä -- ja
-nytkin meidän täytyy säästellä sitä, sillä eihän tiedä kuinka kauan
-sitä vielä tarvitaan --"
-
-Kristiina riistäytyi irti hänen kätensä alta; purren hampaansa tiukasti
-alahuuleen hän käänsi kasvonsa syrjään ja pakeni sitten juoksujalkaa
-kartanoa alas tyhjään keittiötupaan.
-
-Aamu oli jäätävän kylmä; hän kietoi viittansa tiiviisti ympärilleen ja
-veti hilkan huppuun päänsä yli. Kokoon lysähtäneenä, yökasteesta märät
-jalat hameen alle vedettyinä ja ristiin pannut käsivarret polvillaan
-hän istui kylmän lieden reunalla mietteisiinsä painuneena. Tavan takaa
-värähtelivät hänen kasvonsa, mutta itkua ei tullut.
-
- * * * * *
-
-Hän lienee nukahtanut ja havahtui sitten äkisti pystyyn selkä kipeänä,
-kylmästä kohmettunein ja kankein jäsenin. Ovi oli raollaan -- hän näki
-täyden päivän paistavan kartanolle.
-
-Kristiina meni kuistiin -- aurinko oli jo korkealla, alhaalta
-tarhahaasta hän kuuli sen hevosen tiu'un helinän, joka äskettäin
-oli käynyt rammaksi. Hän katseli uutispirtille päin. Siellä hän
-näki pikku Munanin seisovan ylisparvekkeella ja kurkistelevan ulos
-kannatinpilarien välistä.
-
-Pojat -- ajatus näistä kuohahti hänen sydämensä läpi. Mitähän he
-olivatkaan arvelleet, kun herätessään olivat nähneet vanhempien vuoteen
-ihan koskemattomaksi!
-
-Hän juoksi kiireesti pihan poikki lapsen luo -- Munan oli paljaassa
-paidassaan. Kohta kun äiti saavutti pojan, tämä pisti kätensä hänen
-käteensä aivan kuin olisi ollut peloissaan.
-
-Ylispirtissä ei kukaan pojista ollut vielä täysissä pukeissaan -- he
-eivät arvatenkaan olleet heränneet yöllisestä pihalla liikkumisesta.
-Kaikki he katsahtivat äitiin tämän tullessa sisään ja sitten jälleen
-alas eteensä. Hän pani sukat Munanin jalkaan ja tahtoi auttaa häntä
-vetämään niitä sääriin.
-
-"Missä isä on?" ihmetteli Lauritsa.
-
-"Isäsi lähti ratsastamaan pohjoista kohti Haugeniin jo aamuhämärissä",
-vastasi äiti. Isommat lapset näkyivät heristävän korviaan, kun hän
-jatkoi: "Tiedäthän sinä hänen jo kauan puhelleen siitä, että hänen
-pitäisi lähteä katsastamaan, minkälaisessa kunnossa se hänen talonsa
-oikein on."
-
-Molemmat pienimmät tuijottivat äidin kasvoihin suurin ihmettelevin
-silmin, mutta viisi vanhinta veljestä salasi häneltä katseensa
-mennessään ulos.
-
-
-
-
-III
-
-
-Päivät vierivät. Ensi alussa Kristiina ei ollut lainkaan peloissaan:
-hän ei vaivannut itseään mietiskelemällä, mitä Erlend oikein mahtoi
-ajatella, kun karkasi kotoaan tuolla tavalla äkkipäissään yön selkään,
-tai kuinka kauan hän aikoi kökötellä metsätilallaan ja rangaista
-vaimoaan poissaolollaan. Kristiinaa kiukutti miehensä menettely ylen
-määrin ennen kaikkea sen vuoksi, ettei hän voinut kieltää olleensa
-itsekin syyllinen epäsopuun ja sanoneensa sanoja, jotka hän nyt olisi
-hartaasti halunnut saada lausumattomiksi.
-
-Olihan hänessä itsessään tosin ennenkin ollut syytä, ja usein hän
-oli pikaistuksissaan paiskannut ilkeitä ja pistäviä sanoja miehensä
-silmille. Mutta katkerimmin loukkasi häntä se, ettei Erlend koskaan
-saattanut unohtaa ja antaa anteeksi ilman että hänen vaimonsa täytyi
-nöyrtyä pyytelemään sitä kauniisti häneltä. Eikä Kristiina omasta
-mielestään ollutkaan kovin usein hairahtunut -- eikö Erlend voinut
-muistaa, että useimmiten oli Kristiina kadottanut itsehillintänsä
-silloin, kun oli sattunut olemaan lopen väsynyt ja murheiden murtama
-ja sittenkin tuskallisesti pyrkinyt kantamaan ristinsä. Sitä olisi
-Erlendin hänen mielestään pitänyt ajatella, ja myös että hän oli saanut
-surra vuosikaudet poikiensa tulevaisuudesta ja nyt tänä kesänä kahdesti
-kokea hirvittävää hätää Naakkven takia. Nyt olivat Kristiinan silmät
-auenneet näkemään, että nuoren äidin vaivan ja tuskan jälkeen seuraa
-elämässä aina vanhenevalle äidille uudenlaista huolta ja kärsimystä.
--- Miehen huoleton jaarittelu siitä, ettei hän puolestaan ollut
-levoton poikien tulevaisuudesta, oli siihen määrään ärsyttänyt häntä,
-että hänestä oli tosiaankin tullut kuin mikäkin äkäinen ampiainen --
-tai kuin poikuettaan puolustava emäkoira; Erlend sai kernaasti hänen
-puolestaan sanoa häntä koiraemoksi, joka haukkua luskuttaa poikiansa
-puolustaessaan. Valppaasti ja varovaisesti hän tahtoi aina valvoa
-niiden turvallisuutta niin kauan kuin hänessä hengenrahtua riitti.
-
-Ja pitikö miehen sen asian takia unohtaa, että hänen vaimonsa oli
-seisonut voimainsa mukaan hänen rinnallaan aina kun tarvittiin, ja että
-hän oli ollut järkevä ja oikeamielinen tulistumisestaankin huolimatta
--- silloin kun mies löi häntä ja kun tämä petti hänet yhdessä tuon
-inhottavan kevytmielisen Lenvikin rouvan kanssa -- jos miehen teki
-mieli, niin unohtakoon vain! Ei edes nytkään Kristiina voinut tuntea
-kovin suurta suuttumusta ja katkeruutta Erlendiä kohtaan muistellessaan
-tuota suurinta vääryyttä, minkä tämä oli tehnyt häntä vastaan -- kun
-hän ehtimiseen oli valittanut tämän asian takia, niin se oli tapahtunut
-vain siksi, että hän tiesi miehensä itsensäkin sitä harmittelevan ja
-katuvan pahaa tekoaan. Mutta koskaan hän ei ollut ollut niin vihastunut
-Erlendiin -- eikä ollut nytkään, ettei muisto tämän lyönneistä ja
-uskottomuudesta ja kaikista sen seurauksista olisi surettanut häntä
-eniten miehen itsensä takia -- hän oli aina tuntenut, että Erlend oli
-näillä hillittömyytensä purkauksilla pikemminkin rikkonut omaa itseään
-ja sielunsa autuutta kuin vaimoaan vastaan.
-
-Eniten jäivät Kristiinan mieltä kirvelemään kaikki ne pikku haavat,
-joita Erlendin kalsea välinpitämättömyys ja lapsekas kärsimättömyys
-oli iskenyt häneen -- eipä mies edes ollut välittänyt hillitä lemmen
-osoituksissaankaan loukkaavaa himokkuutta ja ajattelemattomuutta,
-vaikka tiesikin todellisesti rakastavansa vaimoaan. Kaikkina niinä
-vuosina, jolloin Kristiina oli vielä ollut nuori ja pehmytmielinen,
-oli hän tuntenut, ettei hänellä kauankaan riittäisi terveyttä eikä
-sielunvoimia, kun hänen oli aina istuttava syli täynnä tuollaisia
-turvattomia pikkulapsia, jollei isällä ja aviomiehellä itsellään olisi
-kylliksi voimia ja rakkautta suojelemaan häntä ja pienokaisia hänen
-sylissään. Niin sanomattoman tuskallista oli ollut tuntea itsensä
-heikoksi ruumiiltaan ja yksinkertaiseksi ja kokemattomaksi mieleltään,
-kun ei samalla voinut luottaa miehensä viisauteen ja voimaan -- tämä
-se oli kerta kaikkiaan iskenyt häneen sydänhaavat, jotka sitten eivät
-enää ottaneet parantuakseen. Yksinpä sitäkin makean ilon ja nautinnon
-hurmaa, joka tulvehti sydämeen, kun sai nostaa ilmoille imeväisen
-lapsen, laskea sen suloisen suun rinnalleen ja tuntea tuon pienen
-pehmoisen ja lämpöisen palleron istuvan käsivarrellaan, sitäkin
-katkeroitti alituinen pelko ja levottomuus -- niin pieni ja turvaton
-sinä olet, eikä isässäsi ole miestä pitämään sinua silmäteränään --.
-
-Ja nyt, kun pikku piltit olivat saaneet housut jalkaansa ja voiman
-jäseniinsä, vaikkakaan ei vielä paljoa miehen mieltä -- silloin Erlend
-houkutteli ne häneltä. Koko tuo joukko pyöri pois hänen luotaan, isä
-ja pojat yhdessä -- tuon ihmeellisen poikamaisen leikinhalun kirmassa,
-josta hän oli aina ollut näkevinään pilkahduksen kaikissa kohtaamissaan
-miehissä, mutta jota raskaitten surujen painama naisenmieli ei koskaan
-jaksa käsittää eikä seurata.
-
-Siksipä oli Kristiina omasta kohdastaan ainoastaan murheellinen ja
-ärtynyt Erlendiä ajatellessaan. Mutta hätä ja tuska täytti hänen
-sydämensä, kun hän ajatteli, mitä pojat mahtoivat isän poissaolosta
-arvella.
-
-Ulf oli käynyt Dovrella kahdella satulahevosella viemässä Erlendille
-niitä tavaroita, joita tämä oli halunnut itselleen lähetettäväksi
--- vaatteita ja hyvän joukon aseita, hänen kaikki neljä joustaan,
-pussittain nuolenkärkiä ja rautanauloja sekä kolme koiraa. Munan ja
-Lauritsa parahtivat parkumaan, kun Ulf vei pois pienen silokarvaisen ja
-riippukorvaisen nartun, hienoa ulkomaan rotua, jonka Erlend oli saanut
-Holmin apotilta. Jo pelkkä tosiasia, että isä oli sellaisen harvinaisen
-rotueläimen omistaja, korotti hänet poikasten silmissä kaikkien muiden
-miesten yläpuolelle. Ja isä oli luvannut, että kun narttu ensi kerran
-sai pentuja, oli heillä kullakin lupa valita itselleen joukosta
-mieleisensä.
-
-Kun Ulf Haldorinpoika palasi matkaltaan, tiedusti Kristiina kautta
-rantain, oliko Erlend maininnut mitään kotiintulostaan.
-
-"Ei", sanoi Ulf. "Hän näyttää aikovan asettua sinne oikein olemaan."
-
-Omasta aloitteestaan ei Ulfilla ollut matkastaan paljon kerrottavaa.
-Eikä Kristiinalla ollut halua kyselläkään.
-
- * * * * *
-
-Syksyllä, kun uudispirtistä muutettiin vanhaan tupaan, sanoivat
-vanhimmat pojat tahtovansa mielellään maata talviajan ylisparvella.
-Kristiina salli heidän seurata mielitekoaan ja jäi siten yksin kahden
-nuorimpansa kanssa nukkumaan alakertaan. Ensimmäisenä iltana hän sanoi,
-että nyt saattoi Lauritsakin muuttaa sänkyyn hänen viereensä.
-
-Poika piehtaroi ja reuhtoi mielensä hyviksi pehmeällä patjalla. Lapsia
-oli makuutettu penkeillä oljilla täytetyillä nahkasäkeillä, peitteinään
-villavällyt. Mutta sängyissä oli sinipäällyksiset patjat ja vällyjen
-lisäksi hienot raanut -- ja vanhemmilta oli valkeat liinapäälliset
-pieluksissaan.
-
-"Tässä me kai saamme maata vain siihen asti, kunnes isä tulee kotiin",
-kysyi Lauritsa, "ja sitten muuttaa takaisin penkille, vai mitä, äiti?"
-
-"Silloin te voitte nukkua Naakkven ja Bjørgulfin sängyssä", vastasi
-äiti. "Jolleivät pojat vain muuta päätään ja tule jälleen tänne alas,
-kun ilmat käyvät kylmiksi." Yläkerrassakin oli tosin pieni nurkkaan
-muurattu uuni, mutta se antoi enemmän savua kuin lämpöä, ja tuuli
-läpäisi pahemmin yläkerran seinistä kuin alhaalla tuvassa.
-
-Mitä pitemmälle syksy joutui, sitä enemmän alkoi Kristiinan mieleen
-hiipiä epämääräistä pelkoa; se kasvoi päivä päivältä, ja jännitys
-teki hänen elämänsä katkeraksi. Eikä kukaan muukaan tuntunut tahtovan
-kysellä Erlendistä.
-
-Pitkinä, pimeinä syysöinä hän makasi valveilla kuunnellen pikkulasten
-tasaista hengitystä ja tuulen tohinaa talonnurkissa ja ajatteli
-Erlendiä. Kunpa tämä edes ei olisi oleksinut _tuossa_ talossa --!
-
-Kristiinasta oli tuntunut ilkeältä, kun veljekset olivat pitäneet
-puhetta Haugenista -- Munan Baardinpoika oli kerran yöpynyt heille
-vähän ennen heidän lähtöään Osloon. Munan oli silloin yksin omistanut
-tuon talopahasen äitinsä jälkeen. Hän ja Erlend olivat kummatkin
-tulleet humalaan ja puhuneet puuta heinää ja Kristiinan tuskaillessa
-joutuisivatko he kukaties viimein jaarittelemaan tuosta pahan
-onnen paikasta, oli Munan todella saanut päähänsä lahjoittaa sen
-Erlendille -- jotta tämä ei olisi vallan osaton Norjan maaperästä.
-Tilanvaihto tapahtui leikkiä laskien -- panivatpa he pilkaksi kaikki
-kulkupuheetkin, ettei Haugenissa voinut asua, koska siellä muka
-kummitteli. Tässä tilaisuudessa tuntui Munan Baardinpoika jo tyyten
-unohtaneen, minkä säikähdyksen hänen äitinsä ja tämän miehen kamala
-loppu tuossa talossa oli aikoinaan hänelle tuottanut.
-
-Hän antoi todellakin Erlendille muodollisen luovutuskirjan Haugenin
-omistukseen. Kristiina ei ollut voinut salata mielipahaansa siitä, että
-hänen miehensä oli tullut tuon kaamean paikan isännäksi. Mutta Erlend
-oli lyönyt koko jutun leikiksi:
-
-"Eipä ole luultavaa, että kumpikaan meistä koskaan astuu jalallaan
-tuohon taloon -- lienevätkö sen rakennukset enää pystyssäkään. Eikähän
-voi kuvitellakaan, että Aashild-täti tai Bjørn-herra tahtoisivat sen
-takia vierittää syntisyynsä meidän niskoillemme -- joten se ei kai tule
-meitä pahentamaan, vaikka totta olisikin mitä ihmiset puhelevat -- että
-he muka siellä kummittelevat."
-
-Kun vuosi kuitenkin kului onnellisesti loppuun ja Kristiinan ajatukset
-yhä pyörivät Erlendissä ja tämä olossa Haugenissa, hän kävi niin
-juroksi ja harvasanaiseksi, että tuskin puheli mitään lapsilleen
-tai palkollisilleen, paitsi mitä vastaili heidän kysymyksiinsä; ja
-nämä tottuivat karttamaan puhella äidille ja emännälle enempää kuin
-ehdottomasti oli välttämätöntä, sillä Kristiina kävi kärsimättömäksi
-ja vastasi tiuskaillen, kun he häiritsivät hänen levotonta ja
-jännittynyttä sureksimistaan. Itse hän ei tätä juuri nimeksikään
-huomannut, niin että kun hän pani merkille, että molemmat nuorimmat
-lapset lakkasivat kyselemästä ja puhelemasta isästä hänen kanssaan,
-hän vain huokasi ja ihmetteli, kuinka pian lapset kerkiävät unohtaa
--- mutta siitä hän ei ollut ollenkaan tietoinen, että hän itse oli
-ärtyisillä vastauksillaan karkottanut heidät luotaan käskiessään heitä
-pysymään hiljaa ja lakkaamaan häntä kiusaamasta.
-
-Vanhempienkin poikien kanssa hän puhui hyvin vähän.
-
- * * * * *
-
-Niin kauan kuin pakkassäitä kesti, voi hän sentään vastata vieraille,
-joita sattui tulemaan taloon isäntää kyselemään, että tämä oleskeli
-tuntureilla metsästysonneaan kokemassa. Mutta sitten tuli ensimmäisellä
-adventtiviikolla suuri lumisade, joka peitti sekä laaksot että tunturit.
-
-Varhain aamulla P. Lucian-aaton päivänä, kun ulkona vielä oli
-pilkkopimeä ja tähdet kiiluivat, lähti Kristiina navettaan. Silloin
-hän näki lumikinokseen pistetyn päresoihdun valossa, että kolme hänen
-pojistaan kiinnitti suksia jalkoihinsa pirtin oven edustalla -- ja
-vähän matkan päässä seisoi Gauten kimo lumikengät jalassaan ja satula
-selässä. Äiti arvasi, minne pojilla oli matka; mutta juuri sen vuoksi
-hän ei rohjennut olla näkevinään enempää kuin sanoi, koska tunsi yhden
-lähtijöistä Bjørgulfiksi -- toiset olivat Naakkve ja Gaute --:
-
-"Hiihtelemäänkö sinä lähdet, Bjørgulf -- tänään näyttääkin tulevan
-kirkas päivä, poikaseni!"
-
-"Niinkuin näette, äiti."
-
-"Kaipa te sentään tulette kotiin ennen puoltapäivää?" kysyi äiti
-neuvottomana. Bjørgulf oli hyvin huono hiihtäjä; hänen kipeät
-silmänsä eivät kärsineet lumenkiloa, ja talvisaikaan hän pysyttelikin
-enimmäkseen sisällä. Mutta Naakkve vastasi, että he kukaties
-viipyisivät muutamia päiviä matkallaan.
-
-Kristiina liikkui kotosalla hyvin levottomana. Kaksoset murjottivat
-mieli nyrpeänä, siitä hän huomasi heidänkin pyrkineen matkaan --
-vanhemmat pojat eivät olleet ottaneet heitä mukaansa.
-
-Viidentenä päivänä vielä hyvissä ajoin, puolipäivän maissa, saapuivat
-nuo kolme matkalaista kotiin. He olivat lähteneet taipaleelle jo hyvin
-varhain Bjørgulfin takia, kertoi Naakkve -- joutuakseen kotiin, ennen
-kuin päivä alkoi paistaa täydeltä terältä. Molemmat toiset kiipesivät
-heti ylisparvelle -- Bjørgulf kantoi pusseja ja satulan pirttiin. Kaksi
-kaunista koiranpentua oli hänellä tuotavana pikkupojille -- ja nyt
-unohtui näiltä äkisti koko entinen äkeys ja mielipaha. Gaute näytti
-olevan hämillään, mutta pyrki voittamaan sen:
-
-"-- Kas tässä", sanoi hän ja purki yhden pusseista; "nämä käski isä
-antamaan teille."
-
-Kimpussa oli neljätoista ylen kaunista kärpännahkaa. Äiti otti
-ne vastaan, hämillään hänkin -- hän ei saanut sanaakaan suustaan
-kiitokseksi. Hänellä olisi ollut paljon kyseltävää; mutta hän
-pelkäsi joutuvansa kokonaan tunteittensa valtaan, jos raottaisi edes
-vähäisenkään sydäntään -- ja Gaute oli vielä niin nuori. Hän sai vain
-sanotuksi:
-
-"Ihan valkoisiahan ne näkyvät olevan -- niin, johan tuo talvi onkin
-pitkällä --"
-
-Kun Naakkve tuli alas ja hän ja Gaute kävivät puurovadin kimppuun,
-sanoi Kristiina kiireisesti Fridalle, että hän tahtoi itse viedä
-ruoan yläkertaan Bjørgulfille. Hänessä oli yht'äkkiä virinnyt toivo,
-että tuo harvapuheinen poika, jonka hän aavisti mieleltään paljon
-kehittyneemmäksi kuin toiset veljet, kukaties antautuisi pitempiin
-puheisiin.
-
-Poika oli paneutunut pitkäkseen vuoteeseen ja piti märkää vaatetukkoa
-silmillään. Äiti ripusti vesikattilan uunin hahlaan, ja Bjørgulfin
-syödessä kyynärpäähänsä nojautuen äiti keitti hauteen kuivatuista
-silmäruohoista ja leiniköistä.
-
-Kristiina otti kulhon pojan kädestä, hauteli hänen verestäviä
-ja turvonneita silmiään lääkevedellä ja sitoi niille märän
-liinakangaskaistaleen, ja vasta sitten hän rohkaisihe kysymään:
-
-"Eikö isäsi sanonut mitään, milloin hän aikoo palata tänne, meidän
-luoksemme?"
-
-"Ei."
-
-"Sinä olet aina niin hidas puhumaan, Bjørgulf", moitti äiti hetken
-perästä.
-
-"Se tuntuu olevan sukuvika, äiti hyvä. -- Simonin miehineen me
-tapasimme Rostenin pohjoispuolella -- he ajoivat kuormia jonnekin
-pohjoiseen päin", jatkoi poika hetken arveltuaan.
-
-"Puhelitteko te keskenänne?" kysyi äiti.
-
-"E-ei --" poikaa nauratti. "Meidän suvussamme tuntuu lankouskin käyvän
-työlääksi."
-
-"Syytätkö sinä siitäkin minua!" kivahti äiti. "Ensin sinä valitat
-meidän istuvan liiaksi tuppisuina -- ja sitten väität, ettemme jaksa
-pitää lankouttakaan voimassa --"
-
-Bjørgulfia taaskin vain nauratti. Sitten hän kohottihe ylemmäksi
-kyynärpäänsä varaan, aivan kuin kuunnellakseen äitinsä hengitystä:
-
-"Herran nimessä, äiti, ettehän te vain ruvenne tässä vielä itkemään --.
-Minä olen väsyksissä ja apea mieleltäni, kun olen tottumaton suksilla
-liikkumaan -- älkää te välittäkö siitä mitä sanoin. Tiedänhän minä sen
-kylläkin, ettette te ole mikään turhannärkkijä ja riitasäkki."
-
-Kristiina lähti kohta sen jälkeen pois parvelta. Mutta tämän perästä
-hän ei enää olisi mistään hinnasta rohjennut udella tältä pojaltaan,
-mitä ajatuksia nuorten mielissä liikkui näistä asioista.
-
- * * * * *
-
-Poikain mentyä ylös parvelle hän makasi sitten joka ilta valveilla
-ja kuunteli: puhelivatkohan he ehkä keskenään yksin jäätyään? Kuului
-saappaiden kolinaa, kun he viskasivat ne lattialle, tuppivöiden
-helinää -- hän kuuli heidän äänensä, mutta ei erottanut sanoja -- he
-jauhoivat kilvan suutaan ja kävivät meluaviksi -- se näytti olevan
-puoleksi riitaa, puoleksi leikkiä. Toinen kaksosista huusi kovaa --
-sitten kiskottiin jotakuta lattiaa pitkin, niin että pölyä lenteli alas
-pirtin katosta -- parven ovi lyötiin auki niin kovaa, että rämähti --
-ulkoa kuistilta kuului kolinaa ja melua, ja Ivar ja Skule jyrisyttivät
-kiinnivedetyn oven takana -- äiti voi erottaa Gauten kimakan ja nauruun
-tukahtuvan äänen. Tämä seisoi varmastikin oven sisäpuolella -- nyt
-olivat hän ja kaksoset joutuneet jälleen riitaan, ja leikin lopuksi
-Gaute viskasi kaksoset ulos. Vihdoin äiti kuuli Naakkven miehevän
-rintaäänen, hän rakensi rauhaa -- molemmat ulos karkotetut laskettiin
-jälleen sisään. Vielä hyvän rupeaman kuului ylhäältä puhetta ja naurua,
-sitten se siirtyi sänkyihin. Viimein taukosivat äänet tykkänään. Vähän
-ajan perästä tuli äidin korviin tasaista kuorsausta.
-
-Äitiä nauratti alhaalla pimeässä. Gaute kuorsasi, kun hän oli oikein
-väsyksissä. Niin oli hänen ukkovaarinsakin tehnyt. Oli se somaa
-tuollainen perintöominaisuus -- ne pojista, jotka ulkonäöltään tulivat
-Erlendiin, olivat myös siinä suhteessa hänen tapaisensa, että nukkuivat
-äänettömästi kuin linnut. Ja maatessaan ja muistellessaan kaikkia
-niitä pikkupiirteitä, joiden voi niin ihmeellisen selvästi huomata
-periytyvän monien sukupolvien kautta esi-isistä jälkeläisiin, täytyi
-Kristiinan jälleen naurahtaa itsekseen. Kiduttava jännitys äidin
-sydämessä hellitti hetkeksi, ja sekava unenhämärä saapui vihdoin ja
-hämmensi kaikki ajatuslangat -- nukkujan vaipuessa ensin ruumiilliseen
-ja sielulliseen hyvinvointiin ja sitten kaiken unhottamiseen --.
-
--- Nuoriahan he vielä ovat, lohdutti hän itseään unipäissään. Eivät he
-tietenkään vielä osaa ottaa elämää raskaalta kannalta.
-
- * * * * *
-
-Mutta eräänä päivänä uudenvuoden tienoissa tuli Sira Solmund,
-apulaispappi, Kristiinan luo Jørundgaardiin. Ensi kerran hän tuli
-sinne kutsumatta, ja Kristiina otti hänet vastaan kuin hyvän vieraan
-ainakin, vaikka hän heti aavisteli sydämessään pahaa. Niinpä kävikin
-kuin hän oli arvellut -- pappi luuli velvollisuutensa vaativan häntä
-ottamaan selkoa, olivatko emäntä ja hänen miehensä omavaltaisesti ja
-jumalattomasti katkaisseet avioelämänsä, ja jos niin oli laita, niin
-kumpi puolisoista oli edesvastuussa tästä synnistä.
-
-Kristiina tunsi itsekin tulevansa hätääntyneen puheliaaksi,
-räpyttelevänsä kiivaasti silmiään ja haastelevansa liikoja
-selitellessään papille, kuinka Erlend oli katsonut asiakseen käydä
-tarkastamassa Dovrella olevaa taloaan, joka oli ollut ihan rappiolla
-ja retuperällä niin monet vuodet, että rakennuksetkin olivat varmasti
-jo maaperässä -- heillä kun oli semmoinen lapsijoukko että näiden
-vastaista etua tarvitsi pitää silmällä -- ja paljon muuta samanlaista.
-Liian laajasti hän selitteli asioita, niin että yksinpä Sira
-Solmundinkin, joka muuten ei ollut mikään terävä-älyinen mies, täytyi
-huomata hänen epävarmuutensa -- eikös vain hän alkanutkin ladella,
-miten innokas eränkävijä Erlend oli -- sen kai pappi itsekin tiesi. Hän
-haki esiin ja näytteli kärpännahkoja, jotka oli saanut mieheltään -- ja
-ennen kuin edes itsekään tiesi, oli lahjoittanut ne papille --.
-
-Häntä oikein suututti, kun pappi oli lähtenyt talosta. Erlendin
-olisi totisesti pitänyt itsensä arvata tämäkin harmi -- että kun
-hän viipyi sellaisia aikoja kotoa poissa, niin mokoma pappi, mikä
-heillä oli, keksisi tietystikin tulla utelemaan, oliko tässä kukaties
-kirkkoripityksen aihetta.
-
-Sira Solmund oli pieni miehen käppyrä; hänen ikäänsä ei ollut helppo
-arvata, mutta lienee hän ollut neljänkymmenen korvilla. Hän ei ollut
-mikään älypää eikä liioin oppinutkaan mies, mutta hän oli rehellinen,
-hurskas ja puhdastapainen pappi. Vanhanpuoleinen sisar -- lapseton
-leski ja ilkeä juorukello -- hoiteli hänen pikku pappilaansa.
-
-Hän tahtoi mielellään osoittautua uuraaksi kirkon palvelijaksi, mutta
-hänen uurautensa iski enimmäkseen vain pikkuasioihin ja halpasäätyiseen
-kansaan -- hän oli liian arka ja pelokas käydäkseen suurtilallisten
-kimppuun ja vaikeita asioita selvittelemään; mutta jos hän kerran
-oli päässyt siinäkin alkuun, niin tulistui hän pian kiivaaksi ja
-itsepäiseksi intoilijaksi.
-
-Kuitenkin hän oli hyvässä huudossa seurakuntalaisten keskuudessa.
-Yhtenä syynä oli että ihmiset kunnioittivat hänen hiljaista ja
-säädyllistä elämäntapaansa, toisena oli se, ettei hän ollut
-lähimainkaan niin rahanahne ja riidanhaluinen tehostaessaan kirkon
-oikeuksia ja kansan velvollisuuksia kuin Sira Eirik oli ollut. Tämä
-kai johtui etupäässä siitä, ettei hänellä ollut vanhan papin rohkeata
-luontoa.
-
-Mutta Sira Eirikiä rakasti ja kunnioitti jokainen täysikasvuinen
-ja lapsi koko seudulla. Ihmisiä oli ennen vanhaan monesti
-suututtanut, kun pappi oli hellittämättömällä ahneudella pyrkinyt
-turvaamaan ja rikastuttamaan niitä lapsia, jotka hän oli siittänyt
-haureudessa seuralaisnaisensa kanssa; ensi aikoina hänen täällä
-asuessaan oli Sil-laakson kansa saanut tuntea monta tulista tuiskua
-hänen kirpaisevasta ankaruudestaan itsekutakin kohtaan, joka oli
-vähimmälläkin tavalla rikkonut kirkollista lakia vastaan. Soturi hän
-oli ollutkin, ennen kuin oli vihittänyt itsensä papiksi, ja hän oli
-seurannut nuoruudessaan merirosvojaarlia, Tornbergin Alf-herraa; sen
-kyllä voi havaita hänen käytöksestäänkin.
-
-Mutta vieläpä silloinkin oli tunturilaakson kansa ollut ylpeä
-papistaan, sillä hän oli yläpuolella useimpia muita maan pappismiehiä
-tietojensa, suuren kokonsa, ruumiinvoimiensa ja ylimyksellisen
-käyttäytymisensä puolesta, ja hänellä oli ollut mitä ihanin
-lauluääni. Ja vuosien vieriessä ja niiden raskaiden koettelemusten
-alla, joilla Jumala näytti tahtovan rangaista tätä palvelijaansa
-hänen nuoruudenerhetystensä takia, oli Sira Eirik Kaarenpoika siihen
-määrään edistynyt viisaudessa, hurskaudessa ja oikeamielisyydessä,
-että hänen nimensä oli nyt rakastettu ja arvossapidetty kautta koko
-hiippakunnan. Kun hän lähti pappeinkokoukseen Hamarin kaupunkiin,
-kunnioitettiin häntä siellä kaikkien toisten pappien isän tavoin,
-puheltiinpa siitäkin, että piispa Halvard olisi mielellään tahtonut
-siirtää hänet sellaiseen kirkonvirkaan, jonka mukana olisi seurannut
-korkea arvonimi ja sija tuomiokapitulissa. Mutta Sira Eirikin huhuttiin
-pyytäneen saada jäädä sinne, missä hän oli -- hän syytteli vanhuuttaan
-ja huononäköisyyttään, joka oli vaivannut häntä jo monet vuodet.
-
-Silissä nähtiin valtatien varrella, Formosta vähän eteläänpäin, se
-kaunis vuolukivinen risti, jonka Sira Eirik oli omalla kustannuksellaan
-pystyttänyt sinne, missä rinteeltä tullut kivivyöry oli surmannut hänen
-molemmat nuoret lahjakkaat poikansa jo nelisenkymmentä ajastaikaa
-sitten. Vieläkään ei seudun vanhempi väki saattanut kulkea ristin ohi
-pysähtymättä sen eteen lukemaan Paternosteria ja Ave Mariaa Alfin ja
-Kaaren sielujen puolesta.
-
-Tyttärensä oli pappi naittanut suurin myötäjäisin; hän oli antanut
-tämän hyväsukuiselle ja kelvolliselle talollisenpojalle jostakin Vikin
-puolelta; kukaan ei ollut osannut ajatella Jon Fisistä muuta kuin
-pelkkää hyvää. Kuuden vuoden perästä tuli tytär takaisin isänsä luo,
-nälistyneenä, terveys pilalla, rääsyisenä ja ruokkoamattomana, lapsi
-kummassakin käsipuolessaan ja kolmas vyössä. Ne Silin asukkaat, jotka
-niitä aikoja muistivat, tiesivät hyvin syyn, vaikkeivät sitä koskaan
-maininneet: noiden lasten isä oli Oslossa hirtetty varkaana. Jonin
-pojistakaan ei ollut tullut kunnon miehiä -- ja nyt he jo makasivat
-haudassa kaikki kolme.
-
-Jo tyttärenpoikainsa eläessä oli Sira Eirik uurastanut ahkerasti
-kaunistaakseen kirkkoaan uhkeilla lahjoilla. Näiden poikien kuoltua
-kirkko sitten joutui perimään suurimman osan hänen omaisuudestaan ja
-kallisarvoisista kirjoistaan. Silin uusi P. Olaville ja P. Tuomaalle
-pyhitetty kirkko olikin paljon isompi ja muhkeampi kuin entinen poroksi
-palanut, ja Sira Eirik oli kustantanut siihen paljon ihania ja kalliita
-koristeita. Hän kävi kirkossa joka päivä ja antautui siellä rukouksiin
-ja mietiskelyihin, mutta messun hän luki nykyään vain suurina
-juhlapäivinä.
-
-Sira Solmund se nyttemmin saikin huolehtia enimmistä kirkollisista
-toimituksista. Mutta silloin, kun ihmisillä oli jokin erikoisen
-suuri suru kannettavanaan tahi kun heidän sielujansa ahdistelivat
-oikein pahat tunnonvaivat, lähtivät he mieluimmin vanhan kirkkoherran
-puheille, ja kaikista tuntui kuin olisi käynti Sira Eirikin luona ollut
-suuri apu.
-
- * * * * *
-
-Ja eräänä iltana kevätpuoleen lähti Kristiina Lauritsantytär
-Romundgaardiin ja koputti Sira Eirikin pirtinovelle. Mutta hän ei
-itsekään oikein tiennyt, miten hänen olisi pitänyt esittää asiansa;
-sen vuoksi hän jäi haastelemaan puoleen ja toiseen jätettyään papille
-tuomisensa. Viimein vanhus sanoi hiukan kärsimättömästi:
-
-"Oletko sinä vain tullut tervehtimään minua, Kristiina, ja katsomaan
-kuinka minä jaksan? Se on kauniisti tehty, jos niin on laita -- mutta
-ehkäpä sinulla on jotain erityistä sydämelläsi, ja jos on, niin haasta
-se suoraan äläkä kuluta aikaa joutavalla jaarituksella --"
-
-Kristiina risti kätensä sylissään ja katseli maahan:
-
-"Minun ei ole ollenkaan mieleeni, Sira Eirik, että mieheni asustaa
-tuolla ylhäällä Haugenissa."
-
-"Eihän sinne ole pitkä matka", sanoi pappi, "voithan sinä hyvin mennä
-puhumaan hänen kanssaan ja pyytää häntä palaamaan heti kotiin. Paljon
-ei kai hänellä lienekään tekemistä tuossa pienessä talorähjässä, mikä
-vaatisi häntä viipymään siellä enää."
-
-"Minua pelottaa, kun ajattelen, että hän istuu siellä aina yksinään
-näinä talvisina öinä", sanoi vaimo, ja häntä puistatti.
-
-"Erlend Nikulauksenpoika lienee kyllin vanha ja virkeä pitääkseen
-huolen itsestään."
-
-"Sira Eirik -- sinähän tiedät, mitä kaikkea siellä tapahtui ennen
-aikaan?" kuiskasi Kristiina melkein kuulumattomasti.
-
-Pappi käänsi vanhat sumeat silmänsä häntä kohti -- kerran ne olivat
-olleet sysimustat ja kiiluvan terävät. Hän pysyi vaiti.
-
-"Olet kai kuullut mitä ihmiset sanovat", jatkoi Kristiina yhtä hiljaa
-kuin äsken. "Että niiden -- vainajain -- pitäisi siellä kummitella."
-
-"Tarkoitatko sinä, ettet niiden takia uskalla etsiä miestäsi sieltä --
-tai että pelkäät peikkojen vääntävän niskat nurin häneltä? Jolleivät
-ne vielä ole tehneet sitä, Kristiinaiseni, niin antanevat ne hänen
-edelleenkin olla rauhassa ja --" pappi naurahti tuimasti. "Hullua
-jaaritusta se kaikki on -- kerettiläistä ja taikauskoista ämmäinlorua
-koko tuo puhe peikoista ja kummittelevista vainajista. Siellä on
-ankarat portinvahdit, pelkään minä, sillä -- missä Bjørn-herraa ja
-Aashild-rouvaa pidetään nyt."
-
-"Sira Eirik", kuiskasi vaimo vapisten, "uskotko sinä, ettei noille
-sieluparoille ole mikään pelastus mahdollinen --"
-
-"Jumala varjelkoon, että minä rohkenisin käydä päättelemään Hänen
-armonsa rajoista. Mutta enhän saata myöskään ajatella mahdolliseksi,
-että heidän omat voimansa olisivat riittäneet sovittamaan heidän
-syntejään siksi pian -- vielä ei kaikkia heidän velkataulujaan ole
-keritty ottaa esiin -- vielä ovat kantajina ne rouva-vainajan lapset,
-jotka hän otti hengiltä -- ja ne kaksi, jotka kävivät opissa noidan
-luona. Ja jos luulisin, että jotain voisi sillä auttaa, että eräitä
-hänen tihutöistään saataisiin sovitetuksi, niin --. Mutta koska kerran
-Erlend on jäänyt sinne asumaan, niin ei kaiketi Jumala näe olevan
-mitään hyötyä siitä, että hänen tätivainajansa ilmestyisi hänelle
-varotukseksi. Sillä sen me tiedämme, että Herramme laupeudesta ja
-Jumal'äidin säälistä ja kirkon esirukouksista saattaa joskus tapahtua,
-että sieluparka saa palata kiirastulesta tähän entiseen kotiinsa, kun
-hänen syntinsä on sellaista laatua, että se voidaan sovittaa elävien
-ihmisten avulla ja hänen piina-aikaansa siten lyhentää -- niinkuin
-kävi sen onnettoman sieluparan, joka oli siirtänyt rajakiven Hovin
-ja Jarpstadin kartanoiden väliltä, ja sen Musudalin talollisen,
-joka oli tuonut esiin väärät kirjat myllykosken kaupasta. Mutta ei
-sieluja päästetä kiirastulesta pois ilman että niillä on laillista
-asiaa -- jaaritusta on enin osa kaikesta siitä, mitä ihmiset puhuvat
-peikoista ja kummituksista ja perkeleen ilveistä, jotka katoavat kuin
-savu tuuleen, kun itsesi turvaat ristinmerkillä ja Jumalan nimeä
-mainitsemalla --"
-
-"Mutta entä autuaat, jotka istuvat Jumalan luona, Sira Eirik?" kysyi
-Kristiina jälleen hiljaa.
-
-"Niistä pyhistä ihmisistä, jotka saavat olla hänen tykönään, tietänet
-hyvin, että Jumala voi lähettää heitä asioilleen kuljettamaan
-paratiisista hyviä lahjoja ja sanomia."
-
-"Minä mainitsin sinulle kerran nähneeni unessa veli Edvin
-Rikardinpojan", sanoi Kristiina entiseen sävyyn.
-
-"Niin, joko se oli uni -- ja sellaisen oli sinulle voinut lähettää
-Jumala itse tai suojelusenkelisi -- tai oli tuo munkki pyhimys."
-
-Kristiina kuiskasi väristen:
-
-"Minun isävainajani --. Sira Eirik, minä olen rukoillut niin hartaasti,
-että minun sallittaisiin nähdä hänet silmilläni edes yhden ainokaisen
-kerran. Minä ikävöin niin suunnattomasti saada nähdä häntä, Sira Eirik
--- ja ehkä minä silloin saisin tietää hänen näöstään, mitä hän toivoisi
-minun tekevän. Jospa vain voisin saada neuvon isältäni --" Hänen
-täytyi purra huuliaan yhteen, ja hän pyyhkäisi röijynsä helmalla pois
-kyyneleet, joita väkisin pyrki silmiin.
-
-Pappi pudisti päätään.
-
-"Rukoile sinä vain hänen sielunsa puolesta, Kristiina -- vaikka
-uskonkin varmasti, että Lauritsa ja äitisi ovat jo kauan sitten
-löytäneet lohdun niiden luona, joilta he etsivät lohtua kaikkiin
-suruihinsa maan päällä eläessään. Ja totisesti pysyy Lauritsa sielläkin
-uskollisena rakkaudessaan sinuun ja -- mutta sinun rukouksesi ja
-meidän messumme hänen sielunrauhansa puolesta solmivat siteen hänen
-ja sinun sekä meidän kaikkien välille. Millä tavoin se tapahtuu --
-kas se on niitä salaperäisiä asioita, joita meidän on vaikea ymmärtää
--- mutta älä epäilekään, etteikö se tapa ole parempi kuin että häntä
-häirittäisiin ikuisessa rauhassaan anomalla häntä tulemaan tänne ja
-ilmestymään sinulle --."
-
-Kristiinan piti istua vähän aikaa ennen kuin hän jaksoi hillitä
-mielenliikutustaan sen verran, että uskalsi puhua. Mutta sitten hän
-kertoi papille kaikki tyynni, mitä oli tapahtunut hänen ja Erlendin
-välillä tuona iltana keittiötuvassa istuttaessa, ja toisti tarkoin
-muistamansa mukaan joka sanan, mikä silloin oli tullut lausutuksi.
-
-Pappi istui kauan vaiti hänen lopetettuaan. Silloin Kristiina löi
-kätensä kiihkeästi yhteen ja huusi:
-
-"Sira Eirik! Tuntuuko sinusta, että minä tein suuremman vääryyden?
-Olinko minä sinun mielestäsi niin pahasti väärässä, ettei Erlendille
-lueta synniksi, kun hän tuolla tapaa karkaa minun ja meidän poikiemme
-luota? Onko sinusta oikein, että hän vaatii minua lähtemään luokseen
-ja polvistumaan eteensä ja nielaisemaan kurkustani takaisin kaikki ne
-silloiset pahat sanat -- sillä sen minä _tiedän_, että ennen hän ei
-palaa meidän luoksemme!"
-
-"Onko sinun mielestäsi tarvis huutaa tänne Lauritsaa hänen toisesta
-kodistaan saadaksesi häneltä neuvoa tässä asiassa?" Pappi nousi pystyyn
-ja laski kätensä vaimon olkapäälle: "Ensi kerran kun sinut näin,
-Kristiina, olit vain tuollainen pikkutyttö -- Lauritsa otti sinut
-polviensa väliin, asetti pienet kätösesi ristiin rinnallesi ja käski
-sinun lukemaan Pater nosterin minun kuulteni -- selvästi ja kauniisti
-sinä sen taisitkin, vaikket tajunnut siitä ainuttakaan sanaa -- sitten
-sinä opit ymmärtämään jok'ainoan meidänkielisen rukouksen sisällön --
-olet tainnut ne unohtaa jo --?
-
-"Oletko unohtanut, että isäsi opetti sinua ja piti sinua kunniassa ja
-rakasti sinua -- että hän myös piti kunniassa tätä samaa miestä, jonka
-edessä sinä nyt arkailet nöyristyä -- ja oletko unohtanut, minkälaisen
-kauniin kunnialahjan hän valmisti teille molemmille? Tarvitsiko teidän
-silloin varkain tavoin ratsastaa pois hänen talostaan -- veittekö te
-varkain mennessänne Lauritsa Bjørgulfinpojan huoneen arvon ja kunnian?"
-
-Itkien kätki Kristiina kasvot käsiinsä.
-
-"Voitko vielä muistaa, Kristiina, vaatiko hän teitä molempia
-polvistumaan eteensä, ennen kuin hänen mielestään kannatti nostaa
-teidät ylös hänen isänsyliinsä ja -rakkauteensa? Tuntuuko sinusta liian
-kovalta, jos sinun pitää notkistaa pääsi ihmisen edessä, jota vastaan
-ehkä et olekaan rikkonut niin paljon kuin olet rikkonut omaa isääsi
-vastaan --"
-
-"Jeesus!" Kristiina itki hillittömästi, "Jeesus -- armahda minua --"
-
-"Muistat sinä sentään hänen nimensä, huomaan minä", sanoi pappi
--- "hänen, jota isäsi opetti sinua opetuslapsena seuraamaan
-ja urhoollisena ritarina palvelemaan." Hän kosketti pientä
-ristiinnaulitunkuvaa, joka riippui heidän yläpuolellaan. "Synnittä
-kuoli Jumalan poika ristillä sovittaakseen kaiken sen, mitä me olimme
-rikkoneet häntä itseään vastaan --"
-
-"Lähde nyt kotiisi, Kristiina, ja punnitse mielessäsi, mitä olen
-sinulle sanonut", sanoi Sira Eirik, kun vaimo oli itkulla hiukan
-huojentanut mieltään.
-
- * * * * *
-
-Mutta sitä seuraavina päivinä puhalsi etelätuuli tuoden mukanaan
-myrskyä, lumiräntää ja roiskuvaa sadetta -- välistä sitä tuli niin
-roimasti, että ihmiset tuskin pääsivät liikkumaan omalla kartanollaan,
-myrsky kun oli lennättää heidät pois koko maankamaralta. Tiet kävivät
-joka paikassa ihan kulkemattomiksi. Sitten tuli kevättulvia niin
-vuolaita ja ankaroita, että alavimmilla paikoilla asuvien täytyi
-kaikota kotoaan. Kristiina muutti enimpine tavaroineen uudispirtin
-parvelle, ja karja oli siirrettävä Sira Eirikin kevätnavettaan --
-Jørundgaardin oma kevätnavetta kun sijaitsi virran toisella puolella.
-Se oli hirvittävä urakka tuon rajuilman vallitessa -- ahoilla oli lumi
-pehmeä kuin sula voi -- ja eläimet olivat ylen kurjassa tilassa mokoman
-kovan talven jäljiltä. Kahdelta parhaalta hieholta katkesi matkalla
-jalka -- ne olivat hauraat kuin heinänkorret.
-
-Samana päivänä, jolloin karjaa muutettiin, tulla tupsahti tiellä äkkiä
-vastaan Simon Darre neljän renkinsä kera. Nämä ryhtyivät auttamaan.
-Olipa siinä tosiaan urakkaa, kun oli kuljetettava moisessa tuulessa ja
-ryöppysateessa lehmiä, joita täytyi kannatella kummaltakin puolelta, ja
-lampaita ja karitsoita, joita täytyi kanniskella sylissä -- ei ollut
-sukulaisilla rauhaa eikä tilaisuutta edes puhelemaankaan keskenään.
-Mutta kun illalla oltiin kotiuduttu Jørundgaardiin ja Kristiina oli
-saanut lankonsa miehineen istutetuksi pöydän ääreen -- sillä kaikki
-touhussa olleet tarvitsivat nyt lämpimän olutkeiton virkistyksekseen
--- pääsi Simon hiukan puheisiin hänen kanssaan. Hän pyysi kälyään
-lähtemään naisväkensä ja lastensa kanssa Formoon, -- itse hän jäisi
-kahden miehensä kera tänne auttamaan Ulfia ja renkejä. Kristiina
-kiitti, mutta sanoi tahtovansa pysyä kotona; pojista olivat Lauritsa ja
-Munan yhä vielä Ulvsvoldin mäkiniityllä, ja Jardtrud oli lähtenyt Sira
-Solmundin luo -- hänestä oli tullut hyvä ystävä papin sisaren kanssa.
-Simon sanoi:
-
-"Näyttääpä ihmisistä tosiaan kummalliselta, Kristiina, kun te
-sisarukset ette ole koskaan yksissä. Ramborgin mieli ei tule iloiseksi,
-jos palaan kotiin ilman sinua."
-
-"Taitaahan se näyttää kummalliselta", vastasi käly, "mutta vielä
-kummallisemmalta saattaisi tuntua, jos me nyt lähtisimme sisareni luo
-kyläilemään, kun ei tämän talon isäntäkään ole kotosalla -- ja ihmiset
-tietävät sinun ja hänen olevan riitaisissa väleissä."
-
-Simon ei virkkanut sen enempää, ja pian hän lähti miehineen matkoihinsa.
-
-Arentilaisten päivätyöviikko meni hirveän sään humussa, ja tiistaina
-tiedettiin laakson pohjanpuoleisissa taloissa kertoa, että nyt
-oli tulva jo särkenyt Rostenin sillan -- jonka yli ihmisten oli
-täytynyt kulkea päästäkseen Høvringin säteriniitylle. Jopa ruvettiin
-pelkäilemään, kuinka kirkon etelänpuoleisen ison sillan tulisi
-käymään. Tämä oli rakennettu ylen vahvaksi kaikkein järeimmistä
-hirsistä ja keskeltä korkeakaariseksi, alhaalta se oli tuettu
-virran pohjaan juntatuilla jykevillä paaluilla; mutta nyt lainehti
-tulvavesi sillanpäiden yli rantaäyräiden tasalla ja siltakaaren alle
-ruuhkautui kaikenlaista rojua, mitä virta kuljetti mukanaan pohjan
-puolelta. Tulvalieju huuhteli kummankin rannan matalia mäentöyräitä,
-ja Jørundgaardin mailla oli vettä kokoontunut erääseen kohtaan oikein
-lahdelmaksi, melkein huoneiden nurkkiin asti -- siinä kohden oli niitty
-notkelmana, ja pajan katto ja puiden latvat pistivät vedestä näkyviin
-kuin mitkäkin pikkusaaret. Saarilla olevat ulkoladot oli tulva vienyt
-mennessään.
-
-Virran idänpuoleisista taloista oli vain hyvin vähäsen miehiä
-kokoontunut kirkolle. He pelkäsivät, että tulva yht'äkkiä pyyhkäisisi
-sillankin menemään, joten he eivät pääsisi enää takaisin kotiin.
-Mutta ylhäällä toisella rannalla, Laugarbrun ladon alla olevalla
-mäellä, missä oli hiukan suojaa myrskyltä, kihisi lumipyryn takana
-ihmisrykelmä. Sira Eirikin sanottiin luvanneen kantaa sillan yli pyhän
-ristin ja pystyttää sen itäiselle rantapenkereelle, vaikkei ainoakaan
-mies rohkenisi seurata häntä.
-
-Vihainen lumikuuro viuhui vasten silmiä, kun juhlasaattue astui
-ulos kirkosta. Hiutaleet putosivat pitkinä suorina viivoina alas
-taivaalta -- eteensä ei erottanut paljon nenäänsä pitemmälle -- vähän
-päästä pyyhkivät mustan veden pintaa ja rantavieriä ja metsänkärkiä
-isot pilvenvonkaleet, jotka olivat imeneet lisäkosteutta tunturien
-lumiharjoilta. Ilma oli täynnä nousevaa ja laskevaa koskenkohua, metsän
-suhinaa ja tuulen ulinaa -- vähän väliä mylvähti kumeasti myrskyn
-pauhu tunturisolissa ja nuoskeain lumiröykkiöiden vyöryminen paljaita
-rinteitä alas.
-
-Tuohukset sammuivat heti, kun oli tultu kirkonkuistista ulkosalle.
-Täysikasvuiset nuoret miehet olivat saaneet tänään kantaakseen
-kuoripoikien valkoisia paitoja -- tuuli kiskoi ja repeli niitä. He
-kulkivat tiheänä ryhmänä ja kantoivat kirkkolippua pidellen käsillään
-kiinni sen reunoista, jotta myrsky ei pääsisi siihen käsiksi, ja
-päät kumarassa lähti saattue sitten ponnistelemaan ärjyilman halki
-mäkeä kohti. Mutta yli myrskyn ulinan kuului ajoittain kajahduksia
-Sira Eirikin mahtavasta äänestä, kun hän vanhuuttaan tutisevana pyrki
-eteenpäin laulaen:
-
-Venite: revertamur ad Dominum; quia ipse cepit & sanabit nos: percutiet
-& curabit nos, & vivemus in conspectu ejus. Sciemus sequemurque, ut
-cognoscamus Dominum. Alleluia. [Tulkaat jo palatkaamme Herran tykö;
-sillä Hän on meidät repinyt ja Hän myös parantaa meidät, Hän on meitä
-lyönyt ja Hän myös sitoo meidät. Tuntekaamme ja ahkeroikaamme tuntea
-Herraa. (Hosea. 6:1,3.)]
-
-Kristiina pysähtyi, hän niinkuin kaikki muutkin naiset, kun saattue
-tuli sille kohdalle, missä vesi oli vallannut tien, mutta valkopukuiset
-nuorukaiset, teinit ja papit olivat joutuneet jo sillalle asti, ja
-miehet seurasivat perästä melkein kaikki, vaikka vesi nousikin polviin
-asti.
-
-Silta heilui ja rytisi, ja äkkiä näkivät naiset kokonaisen rakennuksen
-tulevan virran mukana pohjoisesta päin ja ajelehtivan siltaa kohti.
-Virta painoi ja pyöritteli sitä; se oli puoliksi hajallaan ja sen
-hirret murskautuivat, mutta sittenkin se pysyi koossa. Ulvsvoldin
-säterimajan emäntä likistyi kiinni Kristiina Lauritsantyttäreen
-ja huusi ääneen -- hänen miehensä kaksi puolikasvuista veljeä oli
-kuoripoikain joukossa. Kristiina huusi sanattoman rukouksen Neitsyt
-Maarialle ja tuijotti jäykin silmin keskellä siltaa seisovaan joukkoon,
-josta hän voi erottaa Naakkven valkoisen hahmon lippua piteleväin
-miesten välistä. Vaikka myrsky ja kohina tekikin miltei kuuroksi,
-luulivat naiset kuitenkin kuulevansa Sira Eirikin äänen.
-
-Pappi seisoi sillan harjalla ja piteli ristiä korkealla käsissään, kun
-haaksirikkoinen rakennus törmäsi siltaa vastaan. Tämä ryski ja ritisi
-ja antoi perään -- molemmilla rannoilla seisovista ihmisistä se näytti
-taipuvan vähän etelään päin. Saattue jatkoi matkaansa, katosi hetkeksi
-siltakaaren taa -- ja tuli sitten jälleen näkyviin toisella rannalla.
-Rakennusraunio oli tarttunut muiden hylkypuiden ruuhkaan ja tarrautunut
-kiinni silta-arkkuihin.
-
-Sitten -- äkkiarvaamatta kuin tunnustähden ilmautuminen -- valautui
-hopeaista valoa tuulen repelemäin pilviröykkiöiden lomista -- paisuneen
-virran kalvo kävi kauttaaltaan himmeän kirkkaaksi niinkuin sulatettu
-lyijy. Usvat ja pilvet hajosivat -- aurinko puhkaisihe näkymään, ja kun
-saattue palasi takaisin sillan yli, kimaltelivat sen säteet ristillä;
-papin märällä valkoisella alballa loistivat stolan ristiinpannut vyöt
-purppuransinisinä. Laakso hohteli päivän kultaamana ja kasteesta
-kimmeltävänä kuin sinervänmustan luolan pohjalta kiiluva vedenkalvo,
-sillä tunturien harjoja pimittivät auringonsäteitten karkottamat mustat
-pilvet, usvat pakenivat kuin säikähtyneet haukat kukkulain väliin ja
-Formon iso vuorenkeila, jonka kiireellä oli vastasatanutta lunta,
-loisteli välkkyvän valkoisena tummaa taivasta vasten.
-
-Kristiina oli nähnyt Naakkven käyvän ohitse. Likomärät kuoripaidat
-olivat imeytyneet kiinni poikien vartaloihin, mutta he lauloivat
-täydestä sydämestään kohti voittavaa aurinkoa:
-
-Salvator mundi, salva nos omnes. Kyrie, eleison, Christe, eleison,
-Christe, audi nos --. [Maailman vapahtaja, pelasta meidät kaikki. Herra
-armahda, Kristus armahda, Kristus kuule meitä!]
-
-Papit, risti, kaikki oli käynyt ohitse, ihmisjoukko seurasi perästä
-liettyneissä, raskaissa vaatteissaan, mutta he katselivat ihmeissään ja
-loistavin silmin seestyvää ilmaa ympärillään ja yhtyivät rukoukseen --
-Kyrie eleison!
-
-Silloin näki Kristiina -- eikä hän ollut uskoa silmiään, ja nyt hänen
-täytyi likistyä kiinni naapurinemäntään pystyssä pysyäkseen. Erlendhän
-se kulki mukana tuolla saattueessa; hänellä oli tiukkuvan märkä
-peurannahkapeski, jonka hilkka oli vedetty pään yli -- mutta hän se
-vain sittenkin oli; hänellä oli suu puoleksi auki ja hän huuteli Kyrie
-eleisonia niinkuin toisetkin -- Kristiina ei osannut oikein arvata
-hänen kasvojensa ilmettä; sehän kuvasti melkein kuin hymyä --.
-
-Yhdessä toisten naisten kanssa hän liittyi saattueeseen sen kulkiessa
-kirkkomäkeä ylös, huusi toisten kera nuorukaisten mukana, jotka
-lauloivat litaniaa. Hän ei kuullut muuta kuin oman sydämensä rajut
-lyönnit.
-
-Messun aikana hän vain kerran näki pienen vilahduksen miehestään.
-Itse hän ei rohjennut seisoa tavallisella paikallaan kirkossa, vaan
-kätkeytyi pohjoissivulaivan pimentoon.
-
-Kohta kun jumalanpalvelus oli päättynyt, hän riensi ulos. Hän juoksi
-päästäkseen eroon piioistaan, jotka olivat olleet mukana kirkossa.
-Ulkona höyrysi kostea maa päivänpaisteessa. Kristiina kiiruhti
-yhtäpäätä kotiin huomaamatta edes sitäkään, että tien sijalla oli
-pohjaton rapakko.
-
-Hän kattoi pöydän ja asetti kukkuratäyden simasarven isännänistuimen
-kohdalle, ennen kuin edes kerkisi vaihtamaan märät vaatteensa
-pyhäpukuun -- tummansiniseen kirjohameeseen, hopeavyöhön, solkikenkiin
-ja sinipäärmeiseen röijyyn. Sitten hän lankesi polvilleen pienessä
-rukoussuojassaan. Hän ei jaksanut ajatella, ei itse keksiä sellaisia
-sanoja, joita hän olisi mieluimmin tahtonut käyttää -- yhä uudelleen
-hän hoki Ave Mariaa -- autuain rouvamme, rakas Herra, Neitsyen poika --
-tiedäthän sinä, mitä minä tarkoitan --
-
-Kestipä sitä odottaa. Piioiltaan hän kuuli, että miehet olivat kai
-menneet jälleen sillalle -- kirveillä ja kekseillä he yrittivät
-hajottaa ajopuiden ruuhkaa, joka oli pureutunut kiinni silta-arkkuihin
--- sillan kohtalosta siellä kamppailtiin. Papitkin olivat menneet sinne
-riisuttuaan ensin messupuvut yltään.
-
-Iltapäivä oli jo pitkällä, kun miehet viimein tulivat kotiin. Pojat,
-Ulf Haldorinpoika ja kolme renkiä -- yksi oli jo vanha mies ja toiset
-poikasia -- jotka nykyisin olivat talossa palveluksessa.
-
-Naakkve oli jo asettunut paikalleen pöytään, isännänistuimen oikealle
-puolelle. Sitten hän kavahti äkkiä pystyyn ja lähti ovea kohti.
-
-Kristiina huusi hiljaa häntä nimeltä.
-
-Poika palasi ja istuutui uudestaan paikalleen. Veri nousi ja laski
-hänen nuorilla kasvoillaan, hän katseli jäykästi maahan, eikä
-aikaakaan, kun hänen täytyi purra tiukasti huultaan. Äiti näki hänen
-kamppailevan ankarasti säilyttääkseen itsehillintänsä -- mutta kovalle
-se otti.
-
-Vihdoin päästiin sekin ateria toki loppuun. Seinän viereisellä penkillä
-istuneet pojat nousivat pöydästä, kiersivät tyhjän isännänistuimen
-editse, kohensivat vanhasta tottumuksesta vöitään työnnettyään puukon
-tuppeen ja lähtivät ulos.
-
-Kun kaikki olivat poistuneet, seurasi Kristiina perästä.
-Päivänpaisteessa lorisi vesi alas kaikista räystäistä. Kartanolla
-ei näkynyt ketään muita kuin Ulf -- tämä seisoi pirttinsä oven
-kivikynnyksellä.
-
-Hänen kasvoilleen tuli ihmeellisen avuton ilme, kun emäntä läheni häntä
-pihan poikki. Hän ei virkkanut mitään ennen kuin toinen kysyi hiljaa:
-
-"Puhelitko hänen kanssaan?"
-
-"En montakaan sanaa. Naakkve ja hän ne haastelivat, niin että minä --"
-
-Vähän ajan perästä hän alkoi uudelleen:
-
-"Häntä vähän pelotti -- teidän kaikkien takia -- kun tuli tällainen
-tulva. Sen vuoksi hän sitten sai päähänsä tulla kotipuoleen
-katsastamaan, miltä täällä näyttäisi. Naakkve kertoi hänelle, mitä sinä
-olit täällä toimitellut.
-
-"En arvaa mistä hän oli saanut sen kuulla, että sinä olit antanut pois
-ne nahat, jotka hän syksyllä lähetti sinulle Gauten myötä. Siitä
-hän oli hyvin vihoissaan. Ja siitä, kun sai kuulla, että sinä olit
-pujahtanut kotiin kohta messun päätyttyä -- hän oli odottanut, että
-jäisit puhelemaan hänen kanssaan --"
-
-Kristiina ei vastannut; hän pyörähti ympäri ja meni sisään.
-
- * * * * *
-
-Tänä kesänä oli alituista toraa ja epäsopua Ulf Haldorinpojan ja tämän
-vaimon välillä. Ulfin velipuolen poika, Haldor Joninpoika, oli keväällä
-tullut sukulaisensa luo vaimonsa kera; hän oli vasta edellisenä
-vuonna mennyt naimisiin. Tarkoitus oli, että Haldor nyt rupeaisi
-asumaan sitä Ulfin taloa, jonka tämä omisti Skaunissa, ja muuttaisi
-sinne lähtöpäiviltä; mutta Jardtrud kiukutteli siitä, että Ulf oli
-hänen mielestään luovuttanut talonpidon nepaimelleen liian huokeilla
-ehdoilla, ja hän arvaili miesten ajatuksena olevan, että Haldor saisi
-jossain muodossa periäkin tuon talon setänsä jälkeen.
-
-Haldor oli ollut Kristiinan lähettipoikana Husabyssä, ja Kristiina
-piti paljon tuosta nuoresta miehestä ja hänen vaimostaan, joka oli
-hiljainen ja miellyttävä nuorikko. Vähän jälkeen juhannuksen sai nuori
-pari pojan, ja Kristiina antoi äidin asua kutomatuvassa, jossa tämän
-talon emäntien oli ollut itsensäkin tapana viettää lapsivuodeviikkonsa
--- mutta Jardtrudia suututti, että Kristiina auttoi synnyttäjää
-ylimmäisenä apuvaimona, vaikkakin Jardtrud itse oli vielä aivan nuori
-ja kokematon eikä olisi kyennyt auttamaan synnyttäjää eikä hoitamaan
-vastasyntynyttä.
-
-Kristiina oli pojan kummina, ja Ulf toimitti ristiäispidot, mutta
-Jardtrudin mielestä hän oli tuhlannut niihin liikoja ja laskenut liian
-suuret lahjat sekä lapsen kehtoon että äidin sänkyyn. Lepytteeksi
-Ulf lahjoitti vaimolleen juhlallisesti paljon kalleuksia irtaimesta
-omaisuudestaan: kullatun rintaristin ketjuineen, turkisvuorisen
-viitan, jossa oli iso hopeasolki, kultasormuksen ja rintaneulan. Mutta
-vaimo vihoitteli, kun mies ei tahtonut antaa hänelle edes sarkaakaan
-omistamastaan maasta, lukuun ottamatta häiden aikana annettua
-aviolahjaa -- kaiken muun piti mennä hänen velipuolilleen, jollei
-hän itse saanut lapsia. Ja nyt ruikutteli Jardtrud sitä, että hänen
-esikoisensa oli kuolleena syntynyt, eikä näyttänyt siltä, että hän enää
-saisi toisiakaan -- hän joutuisi koko laakson nauruksi, varsinkin kun
-oli itse laajasti puhellut tästä kaikille ihmisille.
-
-Ulfin täytyi pyytää Kristiinalta, että Haldor ja Audhild saisivat asua
-keittiötuvassa sitten kun nuorikko oli kirkotettu. Siihen Kristiina
-mielellään suostui. Haldoria hän väitteli, koska tämän näkeminen
-toi hänen mieleensä niin paljon sellaista, mikä nyt oli kipeätä
-muistaa. Mutta Audhildin kanssa hän puheli paljon, tämä kun tahtoi
-väkisin palvella häntä niin paljon kuin osasi. Ja kun lapsi viimein
-kesällä kääntyi kipeäksi, otti Kristiina sen hoitoonsa nuorelta ja
-kokemattomalta äidiltä.
-
-Kun nuori pari sitten syksyllä muutti pohjan puoleen, hän kaipasi heitä
-paljon, mutta eniten kuitenkin pienokaista. Vaikka hän itse tiesikin
-sen surun järjettömäksi, oli hän kaikkina näinä vuosina tuntenut
-jonkinlaista tuskaa huomattuaan käyneensä hedelmättömäksi -- eikä hän
-kuitenkaan vielä ollut ikäloppu vaimo, ei vielä nelikymmenvuotiaskaan.
-
-Hänen kamppailussaan kaikkien ikävien muistojen karkottamiseksi oli
-ollut suureksi huojennukseksi tilaisuus saada hoidella ja auttaa tuota
-lapsellista nuorikkoa ja tämän pienokaista. Ja vaikka oli ollutkin
-raskasta nähdä, ettei Ulf Haldorinpojalla ollut sen parempaa siunausta
-avioliitossaan kuin hänellä itselläänkään, niin oli voutituvan
-perheasiain sovitteleminen kuitenkin auttanut häntä haihduttamaan
-raskaita ajatuksiaan.
-
-Sillä Erlendin käyttäytyminen tuona suurena tulvapäivänä oli
-aiheuttanut, ettei hän enää rohjennut arvaillakaan, minkä lopun hänen
-oma aviollinen onnettomuutensa saisi. Mies oli kaiken kansan nähden
-tullut kotiseudulle ja kirkkoon ja sitten jälleen pyyhältänyt tiehensä
-pohjan puoleen sanomatta vaimolleen sanaakaan tervehdykseksi -- se
-tuntui Kristiinasta niin sydämettömältä käytökseltä, että hän luuli
-lopulta käyvänsä yhtä välinpitämättömäksi Erlendistä kuin tämä hänestä.
-
- * * * * *
-
-Simon Andreksenpojan kanssa hän ei ollut vaihtanut halaistua sanaakaan
-kevättulvan aikaisen kohtaamisen jälkeen, jolloin lanko oli tullut
-auttamaan häntä. Hän kyllä tervehti Simonia ja puheli usein sisarensa
-kanssa heidän kohdatessaan toisensa kirkolla. Mutta mitä he ajattelivat
-hänen kotoisista asioistaan ja Erlendin äkkimatkasta Dovrelle, siitä
-hänellä ei ollut aavistustakaan.
-
-Mutta Pärttylinmessun edellisenä sunnuntaina oli Dyfrinin Gyrd-herra
-ollut formolaisten mukana kirkossa. Simon oli näyttänyt ylen iloiselta
-astuessaan messuun veljensä rinnalla. Ja Ramborg oli tullut Kristiinan
-puheille jumalanpalveluksen jälkeen ja kuiskannut innokkaasti, että hän
-oli jälleen raskaana ja odotteli lasta keväälliseksi Marianpäiväksi.
-
-"Kristiina, siskoseni, etkö voi tulla tänään meille juhlimaan meidän
-kanssamme?"
-
-Kristiina oli pudistanut surullisesti päätänsä, taputtanut nuoren
-vaimon kalpeata poskea ja rukoillut Jumalaa kääntämään tämän asian
-iloksi molemmille vanhemmille. Mutta Formoon hän ei voinut lähteä, oli
-hän sanonut.
-
-Riitaannuttuaan lankonsa kanssa oli Simon uskotellut itselleen, että
-näin olikin ehkä parempi. Hän oli itse sellaisessa asemassa, ettei
-hänen tarvinnut välittää siitä mitä ihmiset sanoivat hänestä ja hänen
-elämästään; hän oli auttanut Erlendiä ja Kristiinaa silloin kun apua
-oli tarvittu, ja se vähä, millä hän kykeni heitä täällä ollessa
-auttamaan, ei ollut sen arvoista, että hänen olisi kannattanut tuon
-asian takia hapattaa omaa elämäänsä.
-
-Mutta kuultuaan, että Erlend oli poistunut seudulta, ei Simon saanut
-säilytetyksi sitä raskasmielistä rauhallisuutta, jota hän oli
-väenväkisin pyrkinyt vakiinnuttamaan. Turhaan hän sanoi itselleen,
-ettei oikeastaan kukaan kunnolleen tiennyt noita Erlendin poissaolon
-syitä -- ihmiset pitivät niin paljon suukopua, vaikkeivät tienneet
-juuri mitään. Hän ei kuitenkaan voinut missään tapauksessa sekaantua
-tähän. Siitä huolimatta pysyi hänen mielensä levottomana. Välistä
-hän mietiskeli, eikö hänen olisi lähdettävä Erlendin luo Haugeniin
-ja pyydettävä anteeksi heidän erotessaan sanomiaan pahoja sanoja --
-sittenpähän näkisi, eikö hän jollakin keinoin saisi lankonsa ja kälynsä
-asioita jälleen oikealle ladulle. Mutta pelkkään pohtimiseen tämä
-Simonilta kuitenkin aina jäi.
-
-Hän ei uskonut, että kukaan olisi voinut hänestä huomata hänen
-sisäistä levottomuuttaan. Hän eli niinkuin ennenkin, hoiti taloaan
-ja tiluksiaan, oli hilpeä ja joi rohkeasti tuttavaseurassa, makasi
-tuntureilla nahkasilla, kun hänellä oli aikaa sellaiseen, hemmotteli
-lapsensa piloille kotona ollessaan eikä vaihtanut koskaan nurjaa
-sanaa vaimonsa kanssa. Kotiväestä saattoi melkein näyttää siltä
-kuin olisivat hänen ja Ramborgin välit nyt paremmat kuin koskaan
-ennen, koska vaimokin oli tullut paljon tasaisemmaksi ja tyynemmäksi
-luonteeltaan eikä enää koskaan näyttänyt noita oikullisuuden ja
-lapsellisen tulistumisen puuskia joutavien pikkuasiain vuoksi. Mutta
-sydämessään tunsi Simon arkailua ja epävarmuutta ollessaan vaimonsa
-parissa -- hän ei enää saattanut kohdella tätä puolittain lapsena, jota
-voi kiusoitella ja hemmotella. Nyt hän ei oikein tiennyt miten hänen
-kanssaan olla.
-
-Eikä hän myöskään tiennyt, miltä kannalta hän asian ottaisi, kun vaimo
-eräänä iltana kertoi hänelle olevansa jälleen raskaana.
-
-"Sinä et kai ole oikein iloinen siitä, vai mitä?" sanoi hän lopuksi ja
-silitteli Ramborgin kättä.
-
-"_Sinä_ kai ainakin olet iloinen, tiedän mä?" Ramborg likistyi häneen
-kiinni, itkun ja naurun vaiheilla ollen, ja mies naurahti hiukan
-hämillään puristaessaan vaimoaan povelleen.
-
-"Minä aion olla järkevä tällä kertaa, Simon, enkä enää käyttäydy kuten
-ennen. Mutta sinun täytyy pysyä minun luonani -- kuuletkos -- vaikka
-kaikki sinun lankosi ja veljesi talutettaisiin riviin sidottuina
-hirsipuuhun, niin sinä et saa karata minun luotani!"
-
-Simon hymähti surumielisesti:
-
-"Minnekäpä minä menisinkään, Ramborg kulta --. Geirmund, se poloinen
-vätys, ei ainakaan sekaannu mihinkään uhkahankkeisiin -- ja hän on
-ainoa sukulaisistani ja langoistani, jonka kanssa en tätänykyä ole
-riidoissa."
-
-"Ohoo --" Ramborg nauroi nyt, vaikka kyyneleet tiukkuivat poskia
-pitkin. "Se epäsopu kestää vain siihen saakka kunnes he jälleen
-sattuvat tarvitsemaan auttajaa ja sinä silloin olet mielestäsi siihen
-velkapää. Kyllä minä sinut nyt jo tunnen, ukkoseni --"
-
- * * * * *
-
-Kaksi viikkoa tämän jälkeen saapui Gyrd Andreksenpoika aivan
-odottamatta vieraaksi. Dyfrinin ritarilla oli yksi ainoa asemies
-mukanaan.
-
-Veljesten kohdatessa toisensa ei montakaan sanaa vaihdettu. Gyrd-herra
-antoi tietää, ettei hän ollut monituisiin vuosiin nähnyt Krukessa
-asuvaa sisartaan ja tämän miestä ja että hän oli matkalla heitä
-katsomaan; ja kun hän nyt kerran oli joutunut tänne laaksoon asti, niin
-oli Sigrid ollut sitä mieltä, että hän voi hyvin poiketa Formoonkin,
-"ja siksi minä nyt arvelen, velimies, ettet sinä enää ole vihoissasi
-minulle, vaan suot minulle ja miehelleni ruokaa ja kattoa huomisaamuun
-saakka."
-
-"Saathan tietää ajatukseni", sanoi Simon -- ja hän katseli maahan,
-kasvoiltaan ihan mustanpuhuvana. "Teit kauniisti, Gyrd, kun tulit
-katsomaan minua."
-
-Ruokaa saatuaan veljekset lähtivät yhdessä ulos jaloittelemaan. Ohra
-rupesi kellertämään virtaan viettävillä päivärintaisilla mäkipelloilla.
-Ilma oli ihmeen kaunis -- Laagenin pinta kimmelteli pienin hohtavin
-kilvin leppärantojen välistä. Isoja valkoisia pilvenhattaroita ajelehti
-kesätaivaalla -- päivänpaiste täytti koko maljamaisen laakson, ja
-vastapäätä törröttävä tunturi päilyi iloisen sinisenä ja vihertävänä
-kesälämmön värinässä ja pilvien liikkuvissa varjoissa.
-
-Haassa heidän selkänsä takana kumisi kuiva aho hevosten polkiessa --
-koko lauma tulla vilisti lepikon halki. Simon nojautui aidan yli: "Hei
-varsoja -- pikku heppoja -! Sinun raudikollesi alkaa ikää karttua",
-hän sanoi, kun Gyrdin ratsu työnsi kaulaansa aidaspuun yli ja nuuski
-isäntänsä olkapäitä.
-
-"Kahdeksantoista talvea" -- Gyrd hyväili hevosta. "Minusta tuntui, veli
--- tarkoitan tuota juttua -- ikävä olisi jos se saisi sekoittaa meidän
-välimme", hän vastasi katsomatta veljeensä.
-
-"On se minuakin kiusannut jok'ikinen päivä", sanoi Simon hiljaa. "Ja
-kiitos siitä että tulit, Gyrd."
-
-He kulkivat aidan viertä eteenpäin, Gyrd edellä, Simon perässä
-astuen. Vihdoin he istahtivat pienen keltaiseksi palaneen kivisen
-niityn laitaan. Nenään tuli väkevä ja imelä lemu heinäru'oista, joita
-seisoskeli harvakseen siellä täällä, missä jäkkäheinää oli kasvanut
-kukkiensekaisina mättäinä kiviraunioiden keskellä. Gyrd kertoi
-sopimuksesta, joka oli tehty Maunu-kuninkaan ja Haftorinpoikain ynnä
-näiden puoluelaisten välillä. Simon kysyi hetken päästä:
-
-"Etkö luulisi mahdolliseksi, että joku noista Erlend Nikulauksenpojan
-sukulaisista tahtoisi auttaa häntä täyteen sovintoon ja kuninkaan
-arvoon?"
-
-"_Minä_ en saa paljoakaan aikaan", vastasi Gyrd Darre. "Ja ne, joilla
-siihen valtaa olisi, eivät katsele häntä lempein silmin, Simon. Niin --
-eipä minulla olisi juuri haluakaan haastella siitä nyt --. Minusta hän
-oli rohkea ja mieleni mukainen mies, mutta toisten mielestä hän laittoi
-hyvin huonon lopun yritykselleen. Mutta mieluimmin olen tästä kokonaan
-vaiti -- tiedänhän sinun pitävän paljon lankomiehestäsi --"
-
-Simon istui ja tirkisteli mäen alla kasvavain leppien
-hopeanvivahteisten latvusten ja virran kimaltelevan kalvon yli.
-Mietiskellen hän kuunteli toisen puhetta -- ja tavallaanhan Gyrd tuntui
-olevan oikeassakin.
-
-"Muuten me tätänykyä elämmekin vihoissa, Erlend ja minä", hän sanoi.
-"On jo aikaa siitä kun viimeksi oltiin puheissa."
-
-"Minusta sinä tunnutkin vanhetessasi käyneen hirveäksi riitapukariksi",
-sanoi Gyrd ja veti suutansa hymyyn.
-
-"Eikö sinun päähäsi ole milloinkaan tullut", kysyi hän hetken päästä,
-"muuttaa pois koko näiltä seuduilta? Meillä heimolaismiehillähän voisi
-olla enemmän tukea toisistamme, jos asuisimme paremmin yksissä."
-
-"Kuinka sinä semmoista voit ajatella --? Formohan on minun
-perintötilani."
-
-"Eikenin Aasmund omistaa siitä osansa perintöosuutenaan. Hän ei
-luullakseni ole haluton vaihtamaan perintötilaa toiseen samanlaiseen --
-eikä hän ole vieläkään luopunut siitä ajatuksesta, että jos hän saisi
-sinun Arngjerdisi Grunde-pojalleen mainitsemillaan ehdoilla, niin --"
-
-Simon pudisti päätään.
-
-"Meidän isoäitimme suku on hallinnut tätä taloa aina pakanuuden ajoilta
-asti. Ja Andres-poikaani olen ajatellut tänne isännäksi minun jälkeeni.
-Et taida olla oikein järjissäsi, velimies -- pitäisikö minun luopua
-Formosta!"
-
-"Ei -- oikeassahan sinä oletkin." Gyrd rupesi vähän punoittamaan.
-"Minä vain ajattelin -- että kukaties --. Raumarikissähän asuvat
-enimmät sukulaisesi -- ja nuoruudenystäväsi -- jos kukaties katsoisit
-viihtyväsi siellä paremmin."
-
-"Minä viihdyn _täällä_." Simonkin oli käynyt punaiseksi. "Tämä on se
-paikka, jossa voin pojalleni hankkia varman aseman." Hän katsahti
-Gyrdiin, ja veljen hienot, ryppyiset kasvot saivat silloin hämillisen
-ilmeen. Gyrdin tukka oli jo miltei valkoinen, mutta hän oli silti
-vielä yhtä hoikka ja notkea ruumiiltaan kuin nuoruudessaan. Hän
-liikahti hiukan levottomana -- joitakin kiviä irtautui raunioista hänen
-jaloistaan ja vieri rinnettä alas ohrapeltoon.
-
-"Ajatteletko sinä vierittää koko raunion minun halmeeseeni", kysyi
-Simon hymyillen ja pani leikillään äänensä äkeäksi. Gyrd kavahti
-pystyyn keveästi ja joustavasti ja kurotti kätensä avuksi veljelleen,
-joka oli kankeampi liikkeiltään.
-
-Simon piteli veljensä kättä vähän aikaa omassaan ylös noustuaankin.
-Sitten hän laski oman kätensä veljen olkapäälle. Silloin teki Gyrd
-samoin; kädet höllästi toistensa kaulalla lähtivät veljekset astelemaan
-verkalleen mäkien poikki taloon päin.
-
- * * * * *
-
-He istuivat illalla yhdessä Sæmundin pirtissä -- Simonin oli määrä
-maata veljensä vieressä. Iltarukoukset oli luettu, mutta he tahtoivat
-ennen maatapanoaan tyhjentää olutkipon.
-
-"Benedictus tu in muliebris -- mulieribus -- muistatkos sitä?" naurahti
-Simon yht'äkkiä.
-
-"Kylläpä vain -- maksoi minulle toisenkin selkäsaunan, ennen kuin
-Sira Magnus sai päästäni lähtemään mummoni harhaopit" -- Simoniakin
-nauratti, kun hän muisteli sitä. "Kovakourainen hän olikin kuin itse
-pääjehu. Muistatkos, veli, kerran kun hän kynsi syyhyisiä pohkeitaan
-ja oli nostanut kaapunsa helmat polvien yli, niin sinä kuiskasit
-minulle, että jos olisit ollut yhtä vaivainen pohkeistasi kuin Magnus
-Ketilinpoika, niin olisit tahtonut ruveta papiksi sinäkin ja kantanut
-ikäsi pitkää kauhtanaa?"
-
-Simon myhäili -- hänelle nousi äkkiä mieleen kuva, millaiselta veli
-oli näyttänyt kasvuvuosinaan -- aina pakahtumaisillaan pidätetystä
-naurunhalusta ja silmät aina surkean kipeinä; pieniä heiveröisiä
-vekaroita he silloin olivatkin olleet, ja Sira Magnus oli _tosiaan_
-ollut kovakourainen kurittaessaan heitä.
-
-Mikään älypää ei Gyrd ollut heidän lapsuudessaan. Eikä Simon nytkään
-rakastanut Gyrdiä viisauden takia. Mutta hänen mielensä pulpahti
-täyteen kiitollisuutta ja hellyyttä veljeä kohtaan sellaisena kuin tämä
-nyt istui hänen vierellään -- joka päivästä, minkä heidän veljeyttään
-oli kestänyt nyt kohta neljänkymmenen vuoden ajan -- sillä kaikkine
-vikoineenkin oli Gyrd uskollisin ja rehellisin kaikista miehistä.
-
- * * * * *
-
-Ja nyt, kun hän oli saanut takaisin Gyrd-veljensä, tuntui Simonista
-kuin hän olisi saanut lujan jalansijan ainakin toisen jalkansa alle.
-Sillä tähän asti oli hänen elämänsä ollut ihan hirveästi sotkeuksissa
-ja rempallaan.
-
-Lämmin aalto valahti hänen mieleensä joka kerran, kun hän muisti,
-kuinka Gyrd oli tullut hänen luokseen sovittamaan jälleen hyväksi sitä
-minkä hän itse oli rikkonut -- ratsastaessaan pois veljensä talosta
-vihapäin ja kirpein kirouksin. Yltäkylläinen kiitollisuus kuohahti
-hänessä -- hänen täytyi kiittää tästä korkeampiakin valtoja.
-
-Otetaanpa esimerkiksi sellainen mies kuin Lauritsa -- Simon tiesi
-hyvin, kuinka tämä olisi käyttäytynyt samanlaisessa tilanteessa. Hän
-saattoi seurata appensa esimerkkiä niin pitkälle kuin hänessä oli
-miestä -- osoittaa kiitollisuuttaan almujen antamisella ja muulla
-semmoisella. Mutta sellaiseen kuin mielenmurtumiseen ja Herran kasvojen
-näkemiseen ei hän, Simon, pystynyt, ei ainakaan jollei tirkistellyt
-silmiään sokeiksi ristiinnaulitunkuvaan -- ja sellaista mielenmuutosta
-ei Lauritsa ollut tarkoittanut. Katumuksen kuumia kyyneleitä hän
-ei saanut puserretuksi esiin -- eihän hän ollut itkenytkään muuta
-kuin pari kolme kertaa sen jälkeen kun lapsenkengistään pääsi, eikä
-silloinkaan sellaisissa tilanteissa, jolloin hänellä olisi ollut
-oikeaa syytä -- jolloin hän oli langennut suuriin synnin kuoppiin --
-niinkuin langettuaan naineena miehenä haureuteen Arngjerdin äidin
-kanssa ja viime vuonna miehen tapettuaan. Olihan hän silloinkin katunut
-katkerasti -- hän katui mielestään aina hartaasti syntejään, tunnusti
-ne ripissä huolellisesti ja teki tarkoin papin määräämät sovitustyöt.
-Hän luki aina ahkerasti rukouksensa, ei koskaan laiminlyönyt runsaiden
-kymmenysten ja almujen antamista -- aina oli hänen kätensä erikoisen
-aulis osoittaessaan kunniaa P. Simon apostolille, P. Olaville, P.
-Mikaelille ja Neitsyt Maarialle. Muuten hän tyytyi uskomaan mitä Sira
-Eirik opetti, että ristissä yksin oli pelastus ja että oli Jumalan
-vallassa, eikä miehen itsensä, kuinka hän muuten jaksoi taistella
-sielunvihollista vastaan.
-
-Mutta nyt hän tunsi halua osoittaa kiitollisuuttaan pyhimyksille
-jollakin erikoisen hurskaalla tavalla. Hänenhän piti olla syntynyt
-itsensä Neitsyt Maarian syntymäpäivänä, niin oli äitivainaja kertonut
--- ja hänelle tuli mieleen osoittaa Jumal'emolle kunnioitustaan
-rukouksella, jota hän ei muulloin arkipäiväisessä hartaudessaan
-käyttänyt. Hän oli näet siihen aikaan, kun oli palvellut kuninkaan
-hovissa, kirjoittanut itselleen erikoisen kauniin rukouksen, jonka hän
-nyt yht'äkkiä keksi muistinsa komeroista.
-
-Mutta nyt perästäpäin hän pelkäsi, että enemmän lienee aiheena ollut
-Haakon-kuninkaan miellyttäminen kuin Jumalan ja Neitsyt Maarian
-kunnioittaminen, että hän kuninkaanväessä palvellessaan oli hankkinut
-tuollaisia pieniä rukouskirjasia ja opetellut niitä ulkoa. Kaikki
-nuoret miehet olivat tehneet niin, sillä kuninkaan tapana oli ollut
-kysellä hovipojiltaan moista hyödyllistä oppia, kun hän iltaisin
-makaili kauan valveilla unta saamatta.
-
-Jaa-a -- olipa siitäkin jo kulunut aikaa. Kuninkaan makuukammio
-Oslon hovin kivirakennuksessa. Pienellä pöydällä sängyn vieressä
-tuikutti yksinäinen kynttilä -- sen loimu lankesi hienopiirteiselle,
-kuihtuneelle ja vanhenneelle miehenpäälle, joka lepäsi korkealla
-pystyssä punaisilla silkkipieluksilla. Kun pappi oli päättänyt
-ääneenlukemisensa ja poistunut, tarttui kuningas usein itse kirjaan
-ja luki maatessaan, raskas nide nojallaan pystyyn nostettuja polvia
-vastaan. Kahdella lavitsalla ison muuratun lieden vierellä istuivat
-hovipojat. -- Itse hän sai melkein aina pitää vartiota yhdessä
-Gunstein Inganpojan kanssa. Kammiossa oli hyvin rattoisaa -- valkea
-paloi uunissa kirkkaasti ja lämmitti savua sisään työntämättä,
-ristiholvikattoinen huone huokui rauhaa ja seinillä oli aina
-kangasverhot. Mutta nukuttamaan tuo istuminen ja nuokkuminen aina pani
--- annapa kuunnella ensin papin luvut päästä päähän ja sitten odotella
-kuninkaan nukahtamista; tämä sitten ani harvoin sattuikaan ennen puolta
-yötä. Hänen nukkuessaan oli pojilla lupa vuorotellen istua vartiossa ja
-lepäillä karsinapenkillä, joka sijaitsi uunin ja vastaanottosalin oven
-välissä. Sitä hetkeä he sitten odottelivat ikävissään ja haukotustaan
-tukahduttaen.
-
-Välistä kuningas saattoi heretä juttusille heidän kanssaan -- usein
-sellaista ei tapahtunut, mutta silloin hän oli kerrassaan ystävällinen
-ja lumoava. Tai hän luki kirjastaan ääneen jonkin lauseen tai
-runovärssyn, jonka kuulemisesta hän arveli nuorukaisille olevan hyötyä
-ja sielunlääkettä.
-
-Eräänä yönä oli Simon itse herännyt siihen, että oli kuullut
-Haakon-kuninkaan huutelevan häntä -- sysipimeässä; kynttilä oli palanut
-loppuun. Häpeästä tutisten hän oli saanut puhalletuksi kekäleet uunissa
-hehkumaan ja sytyttänyt uuden kynttilän. Kuningas hymyili makuultaan
-veitikkamaisesti:
-
-"Kuorsaako tuo Gunstein aina noin kauheasti?"
-
-"Kuorsaa, herra!"
-
-"Sinähän taidat olla hänen vuodetoverinaan yömajassa, eikö niin?
-Voisitpa melkein kaiken oikeuden ja kohtuuden mukaan vaatia itsellesi
-makuutoveriksi jonkun, joka nukkuessaan pitää vähän pienempää rähinää."
-
-"Kiitoksia, herra -- mutta ei se minua häiritse, herra kuningas!"
-
-"Etköhän sinä vain havahtuisi, Simon, kun tuo rokkapata jyrisyttää
-suoraan korvaasi -- vai mitä?"
-
-"Kyllä, teidän armonne, mutta minäpä jysäytän häntä kylkeen ja käännän
-häntä vähäisen."
-
-Kuningasta nauratti.
-
-"Tokkohan te nuorukaiset käsitätte, mikä suuri jumalanlahja sellainen
-hyväunisuus on. Kun tulet minun ikääni, Simon, niin ehkä silloin
-muistat nämä minun sanani."
-
-Kaikki tuo oli niin määrättömän kaukana -- hyvin selvänä tosin, mutta
-ei siten, että hän, joka nyt istui tässä, olisi ollut sama henkilö kuin
-tuo nuori hovipoika kerran --.
-
-Eräänä päivänä adventtiviikon alussa, kun Kristiina oli melkein
-yksinään kotona -- pojat olivat ajamassa kotiin halkoja ja sammalia --
-hän näki suureksi hämmästyksekseen Simon Darren ratsastavan kartanolle.
-Tällä oli asiana pyytää häntä ja hänen poikiaan heille vieraisille
-jouluna.
-
-"Käsität sinä kaiketi, Simon, ettemme voi sitä tehdä", vastasi Kristiina
-totisesti. "Voimmehan me silti olla ystäviä sydämissämme, sinä ja
-Ramborg ja minä -- mutta eihän ihmisellä ole aina itsellään valtaa
-päättää mitä hänen on tekeminen, sen kyllä tiedät."
-
-"Et kai tahdo ajaa tuota oppiasi niin pitkälle, että kieltäydyt
-lähtemästä ainokaisen sisaresi luo, kun tämä laskeutuu lapsivuoteeseen."
-
-Kristiina sanoi rukoilevansa, että asia suoriutuisi hyvin ja
-heille molemmille iloksi, "mutta en kuitenkaan voi vastata sinulle
-lopullisesti, voinko tulla vai en."
-
-"Kylläpä tuo tulee näyttämään aika kummalliselta ihmisten silmissä",
-kiivastui Simon. "Sinulla on se maine, että olet paras naapuri ja
-lähimmäinen mitä on lähimailla -- ja hän on sisaresi -- ja molemmat
-olette emäntiä suurimmissa kartanoissa, mitä täällä pohjan puolella on!"
-
-"Onhan sitä viime vuosina syntynyt sangen paljon lapsia tämän puolen
-suurtiloissa, eikä minua silti ole pyydetty auttajaksi. Ei ole tapana
-täällä enää, Simon, että synnyttäjältä katsottaisiin jotain puuttuvan
-kun ei Jørundgaardin emäntä ole talossa." Nähdessään Simonin tästä
-kovin pahastuvan hän lisäsi: "Vie terveisiä Ramborgille ja sano, että
-minä kyllä tulen häntä auttamaan, kun hänen aikansa tulee -- mutta
-joulujuhliin en voi lupautua, Simon."
-
-Loppiaispäivänä Kristiina tapasi Simonin, kun tämä saapui messuun ilman
-Ramborgia. Hyvinhän tämä jaksaa, sanoi Simon, mutta hänen pitää nyt
-levätä ja koota voimia, sillä huomenna he lähtevät Dyfriniin lapsineen
--- on niin kaunis rekikeli, ja kun Gyrdkin on pyytänyt heitä ja
-Ramborgin tekee niin mieli päästä ajelemaan, niin --
-
-
-
-
-IV
-
-
-Paavalinmessun jälkeisenä päivänä ratsasti Simon Darre pohjoiseen
-Mjøsin taa, kaksi renkiä matkassaan. Oli tullut ankara pakkanen, mutta
-hänestä tuntui, ettei hän enää saattanut olla poissa kotoa; rekimatkue
-sai seurata perästä, heti kun pakkanen vähän lauhtuisi.
-
-Hamarissa hän tapasi erään tuttavansa, Vigleik Paavalinpojan
-Fagabergistä, ja he ratsastivat sitten yhtä matkaa eteenpäin. Tultuaan
-Vähään Hamariin he levähtivät jonkin hetken eräässä talossa, missä
-myytiin olutta. Heidän istuessaan ja juodessaan karkasivat jotkut
-päihtyneet nahkankaupustelijat pystyyn ja alkoivat tapella tuvassa;
-lopulta Simon nousi, meni väliin ja erotti heidät, mutta sai sitä
-tehdessään puukoniskun oikeaan kyynärvarteensa. Se ei ollut juuri
-naarmua pahempi, joten hän ei ollut siitä millänsäkään, mutta olutmuija
-tahtoi välttämättä saada sidotuksi rievun sen ympärille. Simon ratsasti
-Vigleikin mukana tämän kotiin ja oli siellä yötä. Miehet makasivat
-samassa sängyssä, ja aamupuolella Simon heräsi siihen, että toinen
-reuhtoi unissaan. Useampaan kertaan Vigleik huusi hänen nimeään, ja
-silloin Simon herätti hänet ja kysyi, mikä häntä vaivasi.
-
-Vigleik ei voinut muistaa untaan kunnolleen. "Mutta pahaa se oli,
-ja sinä olit siinä mukana. Yhden seikan minä muistan -- Simon
-Reidarinpoika seisoi täällä tuvassa ja kutsui sinua mukaansa ulos --
-minä näin hänet niin selvästi, että olisin voinut lukea joka pisaman
-hänen naamassaan."
-
-"Toivoisinpa, että voisit myydä minulle sen unen", sanoi Simon
-puolileikillä ja puolitosissaan. Simon Reidarinpoika oli hänen
-serkkunsa, ja he olivat olleet hyvät ystävykset kasvinaikanaan; tämä
-Simon oli kuollut kolmetoistavuotiaana.
-
-Kun miehet aamulla ryhtyivät aterioimaan, näki Vigleik, että Simon ei
-ollut napittanut kiinni nuttunsa hihaa oikeasta ranteesta. Ranne oli
-punainen ja turvonnut aina alas käden selkää myöten. Hän huomautti
-siitä, mutta Simon nauroi. Ja kun tuttava vähän myöhemmin kehoitti
-häntä jäämään sinne muutamiksi päiviksi ja odottamaan siellä vaimoaan
--- Vigleik ei voinut unohtaa yöllistä untaan -- vastasi Simon miltei
-suuttuneena:
-
-"Et liene minusta niin pahaa uneksinut, että laittautuisin sairaaksi
-täinpureman vuoksi --?"
-
-Auringonlaskun aikaan he ratsastivat Losnajärven jäällä. Oli ollut mitä
-kaunein päivä; nyt hehkuivat korkeat siniset ja valkoiset tunturit
-kultaisina ja punaisina iltavalaistuksessa, mutta kuuraiset lehdot
-pitkin rantamia uinuivat harmahtavina varjossa. Miehillä oli mainiot
-hevoset ja reipas ratsastus edessään pitkän järven yli -- pienet
-jäänsirut sinkoilivat kilisten ja kalisten hevosten kavioitten alla.
-Puhalsi tuima vastaviima; Simonin oli vilu -- mutta kohta sen jälkeen
-virtasi hänen ruumiissaan omituisia kuumanpuuskia pakkasesta huolimatta
--- sitten vilunpuistatuksia, jotka tuntuivat tunkeutuvan ihan ytimiin
-asti. Väliin hän tunsi kielensä turpoavan ja käyvän omituisen paksuksi
-nielussa. Ennen kuin he vielä olivat ehtineet järven yli, täytyi hänen
-seisahtua ja pyytää toista rengeistä avuksi kiinnittääkseen viittansa
-niin, että se kannatti oikeaa käsivartta.
-
-Miehet olivat kuulleet Vigleik Paavalinpojan puhelevan unestaan; nyt he
-tahtoivat, että isäntä näyttäisi heille haavansa. Mutta Simon sanoi,
-ettei se ollut mitään -- sitä kivisti vähän: "-- saan ehkä tyytyä
-olemaan vasenkätisenä joitakin päiviä."
-
-Mutta illemmalla, kun kuu oli noussut ja he ratsastivat ylhäällä
-harjulla järven pohjoispuolella, ymmärsi Simon itsekin, että hänen
-käsivartensa saattoi sittenkin käydä jonkin verran kiusalliseksi.
-Kainalossa tuntui särkyä, hevosenselässä nytkyminen tuotti hänelle
-kovaa tuskaa -- veri jyskytti kipeässä käsivarressa. Ja päässäkin
-jyskytti, ja niskassa ja yli koko ruumiin tuntui kipua. Hänen oli kuuma
-ja vilu vuorotellen.
-
-Talvitie kulki ylhäällä rinteellä, milloin metsän läpi, milloin
-valkoisten niittyaukeamien poikki. Simon näki kaiken tämän -- täysikuu
-loisti kirkkaana kalpeansinisellä taivaalla, kaikki tähdet se oli
-karkottanut kauas luotaan, vain joku harva suuri tähti uskalsi
-harhailla kaukana taivaanlaella. Valkoiset kentät kimmelsivät ja
-välkkyivät; varjot lankesivat lyhyinä ja terävinä lumelle -- metsässä
-väikkyi valo epävarmoina pilkkuina ja viiruina lumisten kuusien
-välissä. Simon näki kaiken tämän.
-
--- Mutta samalla kertaa hän näki aivan selvästi kevätauringon
-valaiseman, kuloheinän peittämän mättäikkökentän. Joitakin
-kuusennäreitä oli hajallaan siellä täällä takalistolla, ne loistivat
-vihreinä kuin sametti päivänpaisteessa. Hän tunsi paikan, se oli
-kotihaka Dyfrinissä. Lepikko paistoi kentän takana keväisin,
-harmaankiiltävin rungoin ja lehvistöt ruskeina kukista -- taempana
-kohosivat Raumarikin harjut tuikkivan sinisinä, vielä lumesta
-kirjavina. He kulkivat alas lepikkoa kohti, Simon Reidarinpoika ja hän,
-kalastusvehkeet ja haukikeihäät mukanaan -- he olivat menossa järvelle,
-joka päilyi tummanharmaana, hauraan jään kattamana, kalastamaan
-sulapaikoissa. -- Serkku-vainaja käveli hänen rinnallaan; hän näki
-leikkitoverinsa kiharatukan, joka pisti tupsuina esiin lakin alta
-punertavan kevätauringon paisteessa; saattoi erottaa joka pisaman pojan
-kasvoissa. Toinen Simon työnsi alahuulensa hiukan esiin ja puhalsi --
-pyh, pyh, kun kaima hänen mielestään puhui pötyä. He hyppivät vesiojien
-yli. Pohjassa oli sammalta -- se paisui ja kuohui eloisan viheriänä
-alhaalla vedessä.
-
-Vaikka hän olikin täysin selvillä -- näki kaiken aikaa ratsutien kulun
-mäkeä ylös ja mäkeä alas metsän läpi valkoisten niittytilkkujen poikki
-kimmeltävässä kuutamossa, näki nukkuvien rakennusryhmien kinosmaisine
-kattoineen luovan varjoja kentille, näki sumuvyön virran yllä laakson
-pohjassa -- ja tiesi, että mies, joka ratsasti ihan hänen takanaan ja
-ajoi hänen rinnallaan aukeilla paikoilla, oli Jon -- tuli hän kuitenkin
-kutsuneeksi miestä Simoniksi useaan erään. Hän tiesi, että se oli
-hullua, mutta ei voinut sille mitään, vaikka näkikin renkien tulevan
-säikähtyneen näköisiksi.
-
-"Meidän on koetettava päästä Roaldstadin munkkien luokse tänä yönä,
-miehet", sanoi hän kerran selvittyään.
-
-Rengit virkkoivat, että heidän mielestään oli koetettava päästä katon
-alle mitä pikimmin -- he mainitsivat lähimmän pappilan. Mutta isäntä
-pysyi taipumattomana.
-
-"Se ottaa kyllä hevoset koville, Simon." Rengit vilkaisivat
-syrjäsilmällä toisiinsa.
-
-Mutta Simon naurahti. Saivat jaksaa tämän kerran. Hän ajatteli
-rasittavia peninkulmia. Tuska viilsi häntä läpi koko ruumiin, kun hän
-nytkyi satulassa. Mutta kotiin hän tahtoi. Sillä nyt hän tiesi olevansa
-kuolemansairas --.
-
-Vaikka häntä vuoroin vilutti ytimiin asti ja vuoroin poltti tulena
-talviyössä, niin hän tunsi samalla lienteän kevätauringon paisteen
-kotihaassaan, ja kuollut poikanen ja hän kulkivat kulkemistaan lepikkoa
-kohti.
-
-Lyhyiksi hetkiksi harhanäky poistui, ja hänen päänsä tuli selkeäksi,
-joskin sitä yhä pakotti hirveästi. Hän pyysi toista rengeistä
-leikkaamaan auki hihan kipeän käsivarren kohdalta. Hän kalpeni, ja hiki
-norui pitkin hänen kasvojaan, kun Jon Daalk varovasti ratkoi auki nutun
-ja paidan ranteesta olkapäähän asti, samalla kun hän itse kannatti
-turvonnutta käsivartta vasemmalla kädellään. Se helpotti vähän joksikin
-aikaa.
-
-Miehet tuumivat myöhemmin, että Roaldstadista heidän kai olisi
-lähetettävä sana etelään Dyfriniin. Mutta Simon esitti vastaväitteitä.
-Hän ei tahtonut huolestuttaa vaimoaan sellaisella sanomalla, kun se
-ehkä oli tarpeetonta -- ei ollut hyvä lähteä rekimatkalle sellaisessa
-räiskyvässä pakkasessa. Kun ehdittäisiin kotiin Formoon, niin
-saataisiin nähdä. Hän koetti hymyillä Sigurdille vilkastuttaakseen
-nuorta renkiä -- tämä näytti suorastaan säikähtyneeltä ja onnettomalta.
-
-"Mutta te saatte lähettää noutamaan Jørundgaardin Kristiinaa, heti kun
-pääsemme perille -- hän on hyvin taitava lääkeniekka." Simon tunsi tätä
-sanoessaan kielensä paksuksi ja kankeaksi kuin puu.
-
-Suutele minua, Kristiina, morsiameni! Silloin tämä luulisi hänen
-puhuvan houreessa. Ei, Kristiina. Silloin hän hämmästyisi.
-
-Erlend olisi sen ymmärtänyt. Ramborg olisi sen ymmärtänyt. Mutta
-Kristiina -- hän hautoi vain suruaan ja huoltaan -- niin vihoissaan ja
-katkeroitunut kuin hän nykyään olikin miehensä takia, ei hän nytkään
-ajatellut muita kuin tätä. Sinä et ole koskaan välittänyt minusta edes
-sen vertaa, Kristiina, rakastettuni, että olisit ajatellut, tuntuiko
-minusta raskaalta, kun täytyi olla veljenä sille, joka oli kerran
-luvattu vaimokseni --.
-
--- Eihän hän ollut tiennyt sitä itsekään silloin, kun hän erosi
-Kristiinasta luostarinportin edustalla Oslossa -- että hänen täytyisi
-näin yhä muistella häntä. Että hänestä lopuksi alkoi tuntua siltä kuin
-ei mikään, mitä hän oli saanut elämässään sen jälkeen, olisi täysin
-korvannut sitä, minkä hän menetti silloin. Sitä neitoa, joka oli
-luvattu minulle nuoruudessani.
-
-Kristiinan tuli se kuulla, ennen kuin hän kuolisi. Kristiinan piti
-antaa hänelle suudelma.
-
--- Minä olen se, joka olen sinua rakastanut ja yhä rakastan --.
-
-Nämä sanat hän oli kuullut kerran eikä voinut koskaan niitä unohtaa.
-Ne olivat Neitsyt Maarian ihmeitten kirjasta, ne kuuluivat tarinaan
-nunnasta, joka karkasi luostaristaan ritarin seurassa. Neitsyt Maaria
-pelasti lopuksi molemmat ja antoi heille anteeksi heidän syntinsä. Jos
-oli synti, että hän sanoi sen vaimonsa sisarelle ennen kuolemaansa,
-niin sai Jumalan äiti hankkia hänellekin anteeksiannon siitä. Eihän hän
-ollut kovin usein vaivannut häntä pyynnöillään.
-
--- En luullut itsekään silloin, etten voisi tulla oikein iloiseksi tai
-hilpeäksi koskaan enää --
-
-"Ei, Simon, Sokalle käy liian raskaaksi kantaa meitä molempia -- se on
-saanut jo tehdä pitkät matkat tänä yönä", sanoi hän sille, joka oli
-noussut hänen taaksensa hevosen selkään tukemaan häntä. "Minä näen
-kyllä, että se olet sinä, Sigurd, mutta minusta tuntui kuin olisit
-ollut toinen --"
-
- * * * * *
-
-He saapuivat pyhiinvaeltajani majataloon aamupuolella, ja ne kaksi
-munkkia, jotka sitä pitivät, ottivat sairaan huostaansa. Mutta kun
-Simon Andreksenpoika oli jonkin verran virkistynyt heidän hoidossaan
-ja kuumehoureet olivat lakanneet, ei hän hellittänyt ennen kuin sai
-lainatuksi reen ajaakseen edelleen pohjoiseen.
-
-Oli hyvä keli, ja he vaihtoivat hevosia matkalla, ajoivat läpi yön ja
-saapuivat Formoon seuraavana aamuna päivänkoitteessa. Simon oli maannut
-unenhorroksessa kaikkien peitteiden alla, jotka hänen päälleen oli
-levitetty. Ne painoivat häntä kovasti -- toisinaan hänestä tuntui kuin
-hän makaisi murskattuna raskaiden kalliopaasien alla -- ja päähän koski
-ankarasti. Väliin hä ikään kuin pääsi pois. Sitten alkoivat tuskat
-jälleen riehua hänessä -- tuntui kuin hänen ruumiinsa olisi paisunut
-paisumistaan, tullut suunnattoman suureksi ja ollut räjähtämäisillään
-kappaleiksi. Käsivarressa jyskytti ja jyskytti --.
-
-Simon koetti itse nousta reestä ja mennä sisään -- terve käsivarsi
-Jonin hartioilla, Sigurd takaapäin tukemassa. Hän tajusi, että miehet
-olivat harmaat ja viiruiset kasvoiltaan väsymyksestä -- he olivat
-istuneet satulassa kaksi yötä peräkkäin. Hän tahtoi sanoa heille
-jotakin siitä, mutta kieli ei totellut häntä. Hän kompastui kynnykseen
-ja syöksähti päistikkaa huoneeseen -- päästäen tuskan mylvinnän, kun
-hänen muodottomaksi ajettunut käsivartensa töykkäsi jotakin vastaan.
-Hiki norui hänestä, kun hän nieli alas voihkauksia, jotka pyrkivät
-tunkemaan esiin, kun häntä riisuttiin ja autettiin sänkyyn.
-
- * * * * *
-
-Jonkin aikaa sen jälkeen hän näki, että Kristiina Lauritsantytär seisoi
-uunin luona ja survoi jotakin nuijalla puumaljassa. Kolke tuntui
-menevän läpi hänen päänsä. Kristiina kaatoi jotakin pienestä padasta
-pikariin ja tiputti siihen pisaroita lasipullosta, jonka hän otti
-lippaastaan -- tyhjensi surveet maljasta pataan ja pani tulelle. Hän
-oli rauhallinen ja varma liikkeissään.
-
-Nyt hän tuli sängyn luo pikari kädessään. Hän astui hyvin keveästi. Hän
-oli yhtä suora ja ryhdikäs kuin tyttönäkin, tuo solakka perheenemäntä
-liinapäähineen alta näkyvine laihoine, vakavine kasvoineen. Simonin
-niskakin oli ajettunut, siihen koski kipeästi, kun Kristiina työnsi
-toisen käsivartensa sen alle ja kohotti häntä. Hän tuki Simonin päätä
-rintaansa vasten pitäessään pikaria hänen suunsa edessä vasemmalla
-kädellään.
-
-Simon hymyili vähän, ja kun Kristiina antoi varovasti hänen päänsä
-painua takaisin tyynyille, hän tarttui terveellä kädellään Kristiinan
-käteen. Se ei ollut pehmeä eikä valkoinenkaan enää, tuo hieno,
-pitkänkapea naisenkäsi.
-
-"Sinun on kai vaikea ommella silkkiä näillä sormillasi nyt", sanoi
-Simon. "Mutta hyvät ja keveät ne ovat -- ja suloisen kylmä sinun kätesi
-on, Kristiina!" Hän pani sen otsalleen. Kristiina jäi seisomaan siten
-kunnes tunsi kämmenensä lämmenneen, silloin hän vaihtoi ja painoi
-pehmeästi toisen kätensä sairaan polttavalle otsalle -- aivan liki
-hiusrajaa.
-
-"Käsivartesi on pahana, Simon", sanoi hän. "Mutta Jumalan avulla se
-kyllä vielä tulee hyväksi."
-
-"Pelkään, Kristiina, ettet minua voi parantaa, niin taitava lääkäri
-kuin oletkin", sanoi Simon. Mutta hänen ilmeensä oli miltei hilpeä.
-Juoma alkoi vaikuttaa; hän tunsi paljon vähemmän kipuja. Mutta silmissä
-alkoi tuntua niin omituiselta -- ikään kuin hän ei pystyisi niitä
-ohjaamaan -- hän luuli niiden katsovan viistoon toinen toiselle, toinen
-toiselle suunnalle.
-
-"Eiköpähän minun käyne niinkuin määrätty on", sanoi Simon äskeiseen
-tapaan.
-
-Kristiina palasi patojensa luo -- levitti taikinaa liinarievuille,
-tuli takaisin ja kääri kuumat siteet käsivarren ympäri sormenpäistä
-lähtien, aina selän ympäri ja rinnan yli, missä ajetus näkyi kainalon
-alta lähtevinä punaisina juomuina. Se koski ensin, mutta tuotti pian
-lievitystä. Kristiina kääri villavaatteen päällimmäiseksi ja pani
-pehmeät untuvatyynyt käsivarren alle. Simon kysyi, mitä hän oli pannut
-kääreisiin.
-
-"Siinä on montakin lajia -- rohtoraunioyrtin juurta ja silmäruohoa
-parhaasta päästä", sanoi Kristiina. "Jos olisi ollut kesä, olisin
-voinut ottaa sitä tuoreena yrttitarhastani. Mutta minulla oli runsaasti
--- Jumalan kiitos -- en ole tarvinnut sitä ennen tänä talvena."
-
-"Mitä sinä kerroitkaan kerran silmäruohosta -- olit kuullut sen
-abbedissalta luostarissa ollessasi -- sen nimestä --"
-
-"Tarkoitatko sitä, että sitä sanotaan monissa maissa pääskynkukaksi --
-aina Kreikanmereltä tänne pohjolanmaille asti?"
-
-"Niin -- sillä se puhkeaa kukkaan kaikissa maissa silloin kun pääskyset
-heräävät talviunestaan?" Simon sulki huulensa tiukempaan. Silloin hän
-on maannut mullassa jo kauan --.
-
-"Tahdon saada lepopaikkani tämän kirkon viereen", hän sanoi, "jos käy
-niin, että minä kuolen nyt, Kristiina. Minä olen nyt niin rikas mies,
-että Andres luultavasti tulee olemaan jonkunlaisena mahtimiehenä täällä
-Formossa aikoinaan. Mahtaakohan tulla poika siitä lapsesta, jonka
-Ramborg saa minusta keväällä --? Olisin mielelläni elänyt niin kauan,
-että olisin nähnyt kaksi poikaa talossani --"
-
-Kristiina sanoi lähettäneensä sanan etelään Dyfriniin siitä, että Simon
-oli tullut niin sairaaksi. Huomenna Gaute, sananviejä, kai on jo saanut
-asian toimitetuksi.
-
-"Et suinkaan lähettänyt sitä lasta yksin matkalle?" kysyi Simon
-säikähtyneenä.
-
-Ei ollut ollut saatavilla ketään, jonka hän olisi luullut kykenevän
-pysymään Gauten matkassa, kun tämä ratsasti Raudenilla, vastasi
-Kristiina. Simon sanoi, että siitä tulisi varmaan paha matka
-Ramborgille -- kunhan hän ei vain kiirehtisi enemmän kuin jaksaa.
-"Mutta lapsiani tahtoisin kyllä mielelläni nähdä --"
-
-Hetken perästä hän alkoi jälleen puhua lapsistaan. Hän mainitsi
-Arngjerdin -- arvellen, oliko ehkä tehnyt väärin, kun ei ollut ottanut
-vastaan eikeniläisten tarjousta. Mutta mies tuntui hänestä kovin
-vanhalta -- ja hän oli pelännyt sitäkin, että Grunde saattoi olla
-hiukan raju tullessaan juovuksiin. Arngjerdin hän olisi tahtonut
-asettaa mahdollisimman hyvän turvan taakse. Nyt jäisi Gyrdin ja
-Gudmundin tehtäväksi huolehtia hänen naimisiinmenostaan. "Sano
-veljilleni, Kristiina, minulta sellaiset terveiset, että heidän on
-huolellisesti harkittava tätä asiaa. Jos tahtoisit ottaa hänet luoksesi
-Jørundgaardiin joksikin aikaa, niin kiittäisin sinua siellä, missä
-makaan. Ja jos Ramborg menee uusiin naimisiin ennen kuin Arngjerd on
-miehelässä, niin saat ottaa hänet luoksesi, Kristiina. Ei sinun toki
-pidä luulla muuta kuin että Ramborg on ollut kiltti hänelle aina --
-mutta jos hänellä tulee olemaan sekä isäpuoli että äitipuoli, niin
-pelkään, että häntä tultaisiin pitämään enemmän palveluspiikana kuin
--- muistathan, että olin naimisissa Halfridin kanssa, kun tulin hänen
-isäkseen --"
-
-Kristiina laski kätensä lempeästi Simonin kädelle ja lupasi tehdä tytön
-hyväksi kaiken mitä voi. Hän muisteli kaikkea näkemäänsä -- vaikea oli
-niiden lasten asema, joilla oli mahtimies isänä ja jotka oli siitetty
-aviorikoksessa. Orm ja Margret, Ulf Haldorinpoika --. Hän silitteli
-hiljalleen Simonin kättä.
-
-"Eihän nyt ole varma sekään, että sinä kuolet tällä kertaa, vävy",
-sanoi hän ja hymyili hiukan. Vielä saattoi häivähtää immen suloisen ja
-lempeän hymyn heijastus noille laihoille ankarille naisenkasvoille.
-Sinä suloinen nuori Kristiina --!
-
- * * * * *
-
-Simon ei tullut niin kovaan kuumeeseen sinä iltana, ja hän sanoi
-tuntevansa vähemmän kipuja. Kun Kristiina muutti siteitä käsivarteen,
-ei se ollut niin turvoksissa; liha oli pehmeämpi, Kristiinan sormien
-jäljet jäivät näkyviin vähäksi aikaa, kun hän varovasti painoi sitä.
-
-Kristiina lähetti palvelusväen nukkumaan. Jon Daalkin, joka välttämättä
-tahtoi valvoa isäntänsä luona, hän salli paneutua ovensuupenkille.
-Arkkupenkin, jonka selusta oli leikkauksin koristettu, hän siirrätti
-sängyn luo ja istui siinä. Simon oli väliin horteessa, väliin unessa
--- kerran hän herättyään näki, että Kristiina oli etsinyt käsiinsä
-värttinän. Hän istui siinä pitkänä ja solakkana, oli pistänyt
-kuontalolavan villatukkoineen vasempaan kainaloonsa, sormet punoivat
-lankaa, värttinä vaipui ja vaipui hänen helmaansa, -- sitten hän kääri
-langan karaan, punoi jälleen, värttinä vaipui -- Simon nukkui sen
-katselemiseen.
-
-Kun hän jälleen heräsi aamupuolella, istui Kristiina samalla tavalla
-kehräämässä. Kynttilä, jonka hän oli asettanut niin, että sängyn
-uutimet varjostivat Simonia, loi valoansa suoraan hänen kasvoilleen. Ne
-olivat hyvin kalpeat ja rauhalliset; täyteläinen, mehevä suu oli tullut
-kapeaksi ja tiukasti sulkeutuneeksi, hän istui silmät alasluotuina ja
-kehräsi. Hän ei voinut nähdä, että Simon makasi valveilla ja katseli
-häntä vuodeteltan varjosta. Hän näytti niin tuiki surulliselta, että
-Simonista tuntui kuin olisi hänen sydämensä vuotanut verta hänen siinä
-maatessaan Kristiinaa katsellen.
-
-Kristiina nousi ja meni kohentamaan tulta. Hän kohensi äänettömästi.
-Takaisin tultuaan hän kurkisti vuodeteltan sisäpuolelle -- kohtasi
-Simonin avoimet, pimeästä häneen tuijottavat silmät.
-
-"Kuinka on laitasi nyt, Simon?" kysyi Kristiina pehmeästi.
-
-"Hyvin -- on laitani nyt."
-
-Mutta Simonista tuntui, että vasemmankin kainalon alla tuntui hellältä
-nyt -- ja leuan alla, kun hän liikutti päätään. Ehkei sentään, se kai
-oli jonkinlaista luulottelua.
-
--- Ah, Kristiinasta ei varmaan koskaan tulisi tuntumaan siltä, että hän
-oli menettänyt jotakin hylätessään hänen rakkautensa -- sen puolesta
-hän saattaisi hyvin puhua hänelle siitä. Se ei voisi mitenkään tehdä
-häntä enää murheellisemmaksi. Hän _tahtoi_ sanoa hänelle sen ennen kuin
-kuolisi -- _yhden_ ainoan kerran: Olen rakastanut sinua koko näiden
-vuosien ajan.
-
-Kuume yltyi jälleen. Ja vasemmassa käsivarressa _tuntui_ todella kipua.
-
-"Sinun pitää koettaa nukkua jälleen, Simon. Ehkä sinä nyt pian
-paranet", sanoi Kristiina hiljaa.
-
-"Olen nukkunut paljon tänä yönä." Simon rupesi puhumaan hänelle jälleen
-lapsistaan -- niistä kolmesta, jotka hänellä oli ja joista hän piti
-niin sydämellisesti -- ja syntymättömästä. Sitten hän vaikeni -- tuskat
-palasivat jälleen kovina. "Paneudu nyt nukkumaan vähän, Kristiina.
-Jon voi kyllä istua ylhäällä jonkin aikaa, jos arvelet, että jonkun
-tarvitsee valvoa."
-
- * * * * *
-
-Aamulla, kun Kristiina irrotti kääreitä, katsoi Simon rauhallisesti
-hänen epätoivoisiin kasvoihinsa: "Älä huoli, Kristiina, käsivarressa
-oli jo liian paljon särkyä ja pahaa verta -- puistatuksiakin minulla
-oli, ennen kuin tulin sinun hoitoosi. Sanoinhan jo, ettet voisi
-parantaa minua. Älä nyt ole niin murheissasi siitä, Kristiina!"
-
-"Sinun ei olisi pitänyt kulkea sitä pitkää matkaa", sanoi Kristiina
-heikosti.
-
-"Ei yksikään ihminen elä kauempaa kuin hänelle on määrätty", vastasi
-Simon entiseen tapaan. "Minä tahdoin päästä kotiin. On yhtä ja toista
-puhuttavaa -- siitä, miten asiat minun jälkeeni on järjestettävä."
-
-Hän naurahti:
-
-"Kaikki tulet palavat kerran loppuun."
-
-Kristiina katsoi häneen kyynelistä kimaltavin silmin.
-
-Aina oli Simonilla ollut niin paljon sananlaskuja suussaan. Hän katsoi
-Simonin punalaikullisiin kasvoihin. Raskaat posket ja leuan aliset
-poimut olivat kuin painuneet, syville uurteille laskeutuneet. Silmät
-näyttivät samalla tylsiltä ja kiiltäviltä -- sitten oli kuin selkeys
-ja taju olisivat palanneet niihin jälleen: Simon katsoi häneen sillä
-kiinteällä, tutkivalla katseella, joka useimmiten oli ollut noissa
-pienissä, teräksenharmaissa ja terävissä silmissä.
-
-Täyden päivänvalon tultua huoneeseen Kristiina näki, että Simon oli
-laihtunut nenän tienoilta -- valkoinen viiru kulki molemmin puolin alas
-suupieliin.
-
-Hän poistui pienen ikkunaruudun ääreen, seisoi siinä ja nieli itkua.
-Ikkunan paksu kuurapeite kimmelsi ja loisti kullanvihertävältä. Ulkona
-oli varmaan yhtä kaunis talvipäivä kuin oli ollut koko viikon.
-
--- Se oli kuoleman merkki, tiesi hän.
-
-Hän tuli takaisin, pujotti kätensä peitteen alle -- Simonin nilkat ja
-sääret olivat pöhöttyneet.
-
-"Tahdotko -- tahdotko, että lähetämme nyt hakemaan Sira Eirikiä", sanoi
-Kristiina hiljaa.
-
-"Kyllä, illalla", vastasi Simon.
-
-Hänen täytyi puhua siitä, ennen kuin ripittäytyi ja otti viimeisen
-voitelun. Jälkeenpäin hän sai sitten koettaa kääntää mieltään toiselle
-suunnalle.
-
-"Ihmeellistä on, että sinä varmaan tulet ruumiini arkkuunlaittajaksi",
-sanoi Simon. "-- Ja mikään kaunis ruumis ei minusta tule, pelkään mä."
-
-Kristiina nielaisi nyyhkytyksen. Hän meni pois ja laittoi jälleen
-virvoitusjuoman. Mutta Simon vastasi:
-
-"Minä en pidä näistä sinun juomistasi, Kristiina -- ajatukset tulevat
-niistä niin sekaviksi."
-
-Hetken perästä hän pyysi, että Kristiina antaisi hänelle kuitenkin
-vähän juotavaa. "Mutta älä pane siihen paljon huumaavaa. Minun on
-puhuttava sinun kanssasi eräästä asiasta."
-
-Hän joi ja makasi odottaen, että tuskat helpottaisivat sen verran, että
-hän jaksaisi puhua selvästi ja rauhallisesti Kristiinan kanssa.
-
-"Etkö halua, että noudamme Sira Eirikin luoksesi -- jotta hän voisi
-puhua sinulle sellaisia sanoja, jotka nyt voivat tuottaa sinulle
-lohdutusta?"
-
-"Kyllä pian. Mutta on semmoista, minkä tahtoisin saada sanotuksi
-sinulle ensin."
-
-Hän naurahti. Sitten hän virkkoi:
-
-"Sano Erlend Nikulauksenpojalle, että niitä sanoja, jotka lausuin
-hänelle viimeksi erotessamme, olen katunut joka päivä sen jälkeen.
-Käyttäydyin miehuuttomasti ja pikkumaisesti lankoani kohtaan sinä yönä
---. Sano hänelle terveiseni ja pyydä häntä antamaan minulle anteeksi."
-
-Kristiina istui pää kumarassa -- Simon näki, että hän tuli hehkuvan
-punaiseksi liinansa alla.
-
-"Viethän tämän sanan miehellesi?" kysyi Simon.
-
-Kristiina nyökäytti hiukan. Silloin virkkoi Simon jälleen:
-
-"Jos Erlend ei tule hautajaisiini, niin saat etsiä hänet käsiisi,
-Kristiina, ja sanoa hänelle sen."
-
-Kristiina istui mykkänä ja kasvot tummanpunaisina.
-
-"Ethän kieltäydy tekemästä hyväkseni sitä, mitä pyydän sinulta nyt, kun
-kuolen?" kysyi Simon Andreksenpoika.
-
-"En", kuiskasi Kristiina. "Minä tahdon -- tehdä sen --"
-
-"On paha pojillesi, Kristiina, että heidän isänsä ja äitinsä välillä on
-epäsopua", alkoi Simon jälleen puhua. "Tahtoisin tietää, oletko nähnyt,
-kuinka kovasti se heitä vaivaa. Kiusallista on noille reippaille
-pojille tietää, että heidän vanhempansa ovat kyläkunnan puheenaiheena."
-
-Kristiina vastasi jäykästi ja matalasti:
-
-"Erlend se lähti pois poikiemme luota -- en minä. Ensin menettivät
-poikani jalansijan niillä seuduilla, missä he syntyivät suureen sukuun
-ja korkeaan kotiin. Kärsikööt nyt, että kylänjuorut kiertävät heidän
-kotiaan täällä minun kotilaaksossanikin -- minä en ole sitä saanut
-aikaan."
-
-Simon naurahti ja oli vaiti. Sitten hän lausui:
-
-"Minä en unohda sitä, Kristiina -- monesta asiasta on sinulla oikeus
-valittaa -- huonoon asemaan on Erlend saattanut omaisensa. Mutta sinun
-on muistettava -- jos tuo yritys olisi onnistunut, silloin olisivat
-hänen poikansa nyt hyvissä varoissa ja hän itse tämän valtakunnan
-mahtavimpia ritareita. Kuninkaanpettäjäksi nimitetään miestä joka
-epäonnistuu sellaisessa asiassa -- mutta jos hän saa sen menestymään,
-silloin puhuvat ihmiset aivan toisin. Puoli Norjaa ajatteli silloin
-samoin kuin Erlend -- että meille oli hyvin vähän edullista pitää
-yhteistä kuningasta ruotsalaisten kanssa ja että Knut Porsen pojassa
-oli varmaankin toisenlaista malmia kuin tuossa liehakossa -- jospa
-olisimme voineet saada Haakon-junkkerin itsellemme hänen nuorella
-iällään. Monet kannattivat Erlendiä siihen aikaan ja vetivät yhtä
-köyttä hänen kanssaan -- he heittivät irti ja puikkivat piiloon, kun
-asia tuli julki -- niin tekivät minun omat veljeni ja monet muut, joita
-nyt pidetään kelpo ritareina ja aseenkantajina. Erlendin yksin täytyi
-kaatua. -- Ja siihen aikaan, Kristiina, osoitti miehesi olevansa reipas
-ja rohkea mies -- olkoonpa vain, että hän onkin käyttäytynyt sekä niin
-että näin ennen ja jälkeen --"
-
-Kristiina istui ääneti ja vapisten.
-
-"Tarkoitan, Kristiina, että jos sinä tuon asian vuoksi olet sanonut
-miehellesi katkeria sanoja, niin saat niellä ne takaisin sisääsi. Sinun
-pitäisi toki voida tehdä se, Kristiina -- kerranhan pidit kylläkin
-lujasti Erlendin puolta -- et sietänyt kuulla totuuden sanaa hänen
-käyttäytymisestään sinua kohtaan, kun hän oli menetellyt niin, etten
-olisi ikinä uskonut kunnian miehen, saatikka korkeasyntyisen herran ja
-hienon henkivartijan -- muistatko, miten tapasin teidät Oslossa? Sen
-sinä saatoit antaa anteeksi Erlendille sekä silloin että myöhemmin --"
-
-Kristiina vastasi hiljaa:
-
-"Olin heittänyt arpani yhteen hänen kanssaan silloin -- mihin olisin
-joutunut sen jälkeen, jos olisin asettunut eri puolelle kuin Erlend?"
-
-"Katso minuun, Kristiina", sanoi Simon Darre, "ja vastaa minulle
-totuudessa pysyen. Jos olisin pitänyt kiinni isäsi antamasta sanasta
--- tahtonut ottaa sinut sellaisena kuin olit -- jos olisin sanonut
-sinulle, ettet koskaan saisi kuulla minun muistuttavan sinulle
-häpeääsi, mutta irti en sinua päästäisi -- mitä olisit tehnyt silloin?"
-
-"En tiedä."
-
-Simon nauroi koleasti:
-
-"Jos olisin pannut määräkseni saada juoda häitä kanssasi -- suopeasti
-olisit tuskin ottanut minua syliisi, Kristiina, ihanaiseni --"
-
-Nyt oli Kristiina käynyt valkeaksi kasvoiltaan. Hän istui katsoen
-maahan eikä vastannut. Simon nauroi samoin kuin äsken:
-
-"En luule, että olisit minulle hellyyttä tuhlannut, kun olisin astunut
-luoksesi morsiussänkyyn --"
-
-"Luulen, että olisin ottanut puukon mukaani sänkyyn", kuiskasi
-Kristiina puolitukahtuneesti.
-
-"Huomaan, että tunnet laulun Borgin Knutista" -- Simon hymyili
-mahtavasti. "En ole koskaan kuullut, että sellaista olisi tapahtunut
-ihmisten kesken. Mutta Jumala tietää, etkö sinä sittenkin olisi tehnyt
-niin, sinä!"
-
-Vähän ajan perästä hän virkkoi jälleen:
-
-"Ennen kuulumatontahan on kristittyjen ihmisten kesken sekin, että
-aviopuolisot omin päinsä tekevät asumuseron, niinkuin te olette tehneet
--- ilman laillista syytä ja piispan lupaa. Ettekö te häpeä -- kaikki
-te raastoitte maahan ja kaikkea te uhmailitte päästäksenne yhteen;
-siihen aikaan, kun Erlend oli hengenvaarassa, et sinä ajatellut muuta
-kuin hänen pelastamistaan, ja hän ajatteli paljon enemmän sinua kuin
-seitsemää poikaansa ja mainettaan ja tavaraansa. Mutta kohta kun voitte
-omistaa toisenne turvassa ja levossa, niin ette jaksa pitää sopua ja
-rauhaa -- epäsopu ja tyytymättömyys vallitsi välillänne Husabyssäkin,
-sen näin itse, Kristiina --
-
-"Minä sanon sinulle, että poikiesi tähden sinun on pyrittävä
-sovintoon miehesi kanssa. Jos sinun puolellasi on pienempi vääryys,
-niin lienee sinun myös helpompi ojentaa Erlendille kätesi", sanoi hän
-leppeämmin.
-
-"Se on helpompi sinulle kuin Erlend Nikulauksenpojalle, joka asuu
-ylhäällä Haugenissa köyhyydessä", virkkoi Simon jälleen.
-
-"Ei se ole helppoa minulle", kuiskasi Kristiina. "Näyttää siltä, että
-olen osoittanut voivani tehdä kovin vähän lasteni hyväksi. -- Olen
-reuhtonut ja raatanut heidän hyväkseen --"
-
-"Se on totta", sanoi Simon. Sitten hän kysyi: "Muistatko sitä päivää,
-jolloin kohtasimme toisemme tiellä Nidarosin lähellä? Sinä istuit
-ruohikossa ja annoit Naakkvelle rintaa --"
-
-Kristiina nyökkäsi.
-
-"Olisit voinut tehdä rinnoillasi olevalle lapselle niinkuin minun
-sisareni teki omalle pojalleen -- luovuttaa hänet luotasi niille, jotka
-paremmin kykenivät turvaamaan häntä?"
-
-Kristiina pudisti päätään.
-
-"Mutta pyytää hänen isäänsä unohtamaan, mitä ehkä olet sanonut hänelle
-vihoissasi -- luuletko voivasi tehdä sen hänen ja kuuden muun kauniin
-poikasi hyväksi -- sanoa miehellesi, että noiden nuorten miesten takia
-tulee hänen palata heidän luokseen ja kotikartanoonsa?"
-
-"Minä teen niinkuin sinä tahdot, Simon", sanoi Kristiina hiljaa.
-"Kovilla sanoilla sinä olet tämän minulle sanonut", virkkoi hän hetken
-perästä. "Ennenkin olet sinä kurittanut minua ankarammin kuin yksikään
-muu maallikko --"
-
-"Mutta nyt voinkin luvata sinulle, että tämä on viimeinen kerta" --
-Simonin ääni sai muinoisen hilpeän, kiusoittelevan sävynsä. "Ei, älä
-toki itke noin, Kristiina -- mutta muista, sisareni, että olet luvannut
-tämän kuolevalle miehelle."
-
-Vielä kerran tuli hänen silmiinsä vanha veitikkamainen välke:
-
-"Tiedäthän, Kristiina -- olen joskus ennenkin saanut kokea, ettei
-sinuun ollut luottamista?"
-
-"Ole hiljaa nyt, rakas", pyysi hän hetken kuluttua, kuunneltuaan
-Kristiinan katkonaista, katkeraa itkua: "Muistan, että olet ollut
-meille hyvä, uskollinen sisar, sen voit uskoa. Ystäväthän meistä
-sittenkin tuli loppujen lopuksi, Kristiinaiseni --"
-
-Iltapuolella Simon pyysi noutamaan pappia. Sira Eirik saapui, ripitti
-hänet ja antoi hänelle viimeisen voitelun ja ehtoollisen. Hän otti
-hyvästit palvelusväeltään ja Erlendinpojilta, niiltä viideltä, jotka
-olivat kotona -- Naakkven oli Kristiina lähettänyt Krukeen --; Simon
-oli pyytänyt saada nähdä Kristiinan lapsia ja sanoa heille hyvästit.
-
-Kristiina valvoi tämänkin yön kuolevan luona. Aamupuolella hän nukahti
-hetkiseksi. Hän heräsi omituiseen ääneen -- Simon vaikeroi hiljaa
-maatessaan. Tämä liikutti häntä niin valtavasti -- kuulla _hänen_
-valittavan, hiljaa ja kipeästi kuin onneton, hylätty lapsi, nyt kun hän
-kai luuli ettei kukaan sitä kuullut. Hän kumartui ja suuteli moneen
-kertaan Simonin kasvoja. Hän tunsi tukahuttavan kalman hajun lehahtavan
-jo hänen hengityksestään ja hänen ruumiistaan. Mutta kun päivä valkeni,
-hän näki hänen silmiensä olevan yhtä elävät ja kirkkaat ja selkeät.
-
-Kristiina näki, että hän kärsi kauheita tuskia, kun Jon ja Sigurd
-nostivat hänet ylös lakanalla siksi aikaa kun hän korjasi hänen
-vuodettaan ja laittoi sen niin pehmeäksi ja hyväksi kuin osasi. Ruokaa
-ei hän ollut huolinut nyt vuorokauteen, mutta häntä janotti kovasti.
-
-Kun Kristiina oli laittanut hänet vuoteeseen, pyysi Simon, että hän
-tekisi hänen ylitseen ristinmerkin: "Nyt en voi liikuttaa vasempaakaan
-käsivarttani enää."
-
--- Mutta kun siunaamme ristinmerkillä itseämme tai jotakin, jota
-tahdomme ristillä suojata, silloin on meidän johdettava mieleemme,
-kuinka risti tuli pyhitetyksi ja mitä se merkitsee, ja muistettava,
-että Vapahtajan piinan ja kuoleman kautta sai tämä merkki kunnian ja
-voiman --
-
-Simon muisti kuulleensa joskus jonkun lukevan nämä sanat. Hänellä ei
-tosin ollut ollut tapana ajatella paljon tehdessään ristinmerkkiä
-rintansa tai talonsa ja tavaransa yli. -- Hän tunsi itsensä
-keskeneräiseksi ja huonosti varustautuneeksi eroamaan tästä maailmasta
--- sai lohduttautua sillä, että oli valmistautunut niin hyvin kuin
-ehti ripittäytymällä, ja viimeisen voitelun hän oli saanut. Ramborg --
-mutta hän oli niin nuori, ehkäpä hän tulisi paljon iloisemmaksi toisen
-miehen kanssa. Hänen lapsensa, ne sai Jumala ottaa turviinsa -- ja Gyrd
-pitäisi uskollisesti ja ymmärtäväisesti huolta heidän parhaastaan. Ja
-hänen itsensä oli sitten luotettava Jumalaan, joka ei tuomitse ihmistä
-hänen arvonsa, vaan oman armonsa mukaan.
-
-Päivällä saapuivat Sigrid Andreksentytär ja Geirmund Krukesta. Simon
-tahtoi silloin, että Kristiina menisi lepäämään, hän kun oli nyt
-valvonut ja hoitanut häntä niin kauan. "Ja pian käy kiusalliseksi olla
-minun läheisyydessäni", sanoi hän hymyillen hiukan. Silloin Kristiina
-puhkesi hetkeksi äänekkäisiin nyyhkytyksiin -- sitten hän kumartui ja
-suuteli jälleen tuota kurjaa ruumista, joka oli jo alkanut hajota.
-
-Simon makasi hiljaa. Kuume ja tuskat olivat nyt paljon lievemmät. Hän
-makasi ja ajatteli, että kovin kauan ei kai enää kestäisi, ennen kuin
-hän saisi vapautuksen.
-
-Hän ihmetteli itsekseen, että oli puhunut Kristiinalle sillä tavoin. Ei
-hän ollut aikonut sanoa hänelle sitä. Mutta hän ei ollut osannut puhua
-toisin. Väliin se häntä oikein harmitti.
-
-Mutta nyt ehtisivät kylmänvihat kai pian sydämeen asti. Ihmisen sydän
-se on, joka ensiksi herää eloon äidin kohdussa ja viimeksi hiljenee
-hänessä. Mutta nyt kai se varmaan jo pian hiljenisi hänessä --
-
- * * * * *
-
-Illalla hän oli houreissa. Pari kertaa hän vaikeroi ääneen, niin että
-sitä oli kamala kuunnella. Mutta toisin vuoroin hän makasi hiljaa
-naurellen ja mainiten omaa nimeään, kuten Kristiina luuli -- mutta
-Sigrid, joka istui kumartuneena Simonin yli, kuiskasi hänelle, että
-veli varmaan puhui eräästä pojasta, heidän serkustaan, jonka kanssa hän
-oli ollut hyvä ystävä lapsuudessa. Keskiyön aikaan Simon rauhoittui
-ja näytti nukkuvan. Silloin sai Sigrid houkutelluksi Kristiinan
-heittäytymään vähän pitkäkseen huoneen toiseen sänkyyn.
-
-Kristiina heräsi huoneessa vallitsevaan levottomuuteen -- se oli vähän
-ennen päivänkoittoa -- silloin hän kuuli kuolinkamppailun alkaneen.
-Simon oli menettänyt puhekyvyn, mutta vielä hän tunsi Kristiinan,
-sen tämä saattoi nähdä hänen silmistään. Sitten oli ikään kuin jokin
-teräs olisi murtunut niissä -- ne kierähtivät ylös luomien alle. Mutta
-vielä makasi Simon jonkin hetken koristen elossa. Pappi oli tullut,
-hän luki rukoukset kuolevan puolesta, ja molemmat naiset istuivat
-vuoteen vieressä, ja koko talonväki oli huoneessa. Tuntia ennen
-puolipäivänsoittoa hän vihdoin veti viimeisen henkäyksensä.
-
-Seuraavana päivänä saapui Gyrd Darre ratsastaen Formon pihaan. Hän oli
-ajanut yhden hevosen pilalle matkalla. Breidinissä ollessaan hän oli jo
-kuullut veljensä kuoleman, joten hän oli alussa jokseenkin tyyni. Mutta
-kun sisar heittäytyi itkien hänen kaulaansa, hän veti hänet itseään
-vasten ja puhkesi hänkin itkemään kuin lapsi.
-
-Ramborg Lauritsantytär makasi Dyfrinissä vastasyntynyt poika
-rinnallaan, kertoi hän. Kun Gaute Erlendinpoika tuli ja toi sanan,
-oli hän heti huutanut ääneen, että hän tiesi sen tulevan Simonin
-kuolemaksi. Sitten hän kaatui lattialle kouristusten vallassa. Lapsi
-oli syntynyt kuusi viikkoa ennen aikaansa, mutta sen toivottiin sentään
-jäävän eloon.
-
-Simon Andreksenpojalle pidettiin komeat hautajaiset, ja hänet
-haudattiin aivan Olavinkirkon kuorin viereen. Kyläläisille oli mieleen
-se, että hän oli valinnut tämän paikan leposijakseen. Vanha Formon
-suku, joka loppui Simon Sæmundinpoikaan miehenpuolelta, oli ollut
-mahtava ja kunniakas; Astrid Simonintytär oli tullut rikkaisiin
-naimisiin, hänen pojillaan oli ritarinimet ja he istuivat kuninkaan
-neuvostossa, mutta he kävivät harvoin äitinsä sukutalossa. Kun hänen
-pojanpoikansa asettui asumaan taloon, tuntui ihmisistä melkein kuin
-vanha suku olisi jälleen herännyt eloon; pian he unohtivat lukea Simon
-Andreksenpoikaa ulkoseutulaiseksi, ja he surivat paljon sitä, että
-hänen täytyi kuolla niin nuorena, sillä hän eli vain neljänkymmenen
-kahden vuoden vanhaksi.
-
-
-
-
-V
-
-
-Viikko viikon jälkeen kului, ja Kristiina valmistautui sydämessään
-viemään vainajan sanomaa Erlendille. Hän tahtoi sen kyllä tehdä --
-mutta se tuntui hänestä vaikealta. Sillä välin oli paljon toimitettavaa
-kotona talossa. Hän kulki ja tinki itseltään lykkäystä.
-
-Helluntain tienoissa tuli Ramborg Lauritsantytär Formoon. Lapsensa
-hän oli jättänyt Dyfriniin. He voivat hyvin, vastasi hän, kun
-Kristiina kyseli heistä. Molemmat tytöt olivat itkeneet katkerasti ja
-surreet isäänsä. Andres oli liian nuori ymmärtääkseen. Pienin, Simon
-Simoninpoika, vaurastui, ja he toivoivat hänen kasvavan suureksi ja
-vahvaksi.
-
-Ramborg kävi kirkolla ja miehensä haudalla pari kertaa; muutoin hän
-ei liikkunut mihinkään talostaan. Mutta Kristiina kävi hänen luonaan
-niin usein kuin saattoi. Hän toivoi nyt hartaasti, että olisi tuntenut
-paremmin nuoren sisarensa. Leski näytti suorastaan lapselliselta
-surupuvussaan -- hennolta ja keskenkasvuiselta näytti hänen vartensa
-raskaassa, tummansinisessä hameessa, pienet kolmikulmaiset kasvot
-olivat keltaiset ja laihat liinakääreissään mustan villaisen hunnun
-alla, joka laskeutui jäykästi poimuteltuna päälaelta melkein
-hameenhelmaan asti. Ja hänellä oli tummat renkaat suurten silmiensä
-alla, joiden terät nyt aina tuijottivat sysimustina ja suurina.
-
-Heinäaikana oli yksi viikko, jolloin Kristiina ei voinut käydä
-sisartaan tapaamassa. Heinäväeltään hän kuuli, että Ramborgin luona
-Formossa oli vieras -- Jammælt Halvardinpoika. Kristiina muisti Simonin
-maininneen tuosta miehestä; hänellä oli hyvin iso talo jokseenkin
-lähellä Dyfriniä, ja hän ja Simon olivat olleet hyvät ystävät
-lapsuudesta asti.
-
-Kun heinäaikaa oli kestänyt viikon, tuli sadeilmoja; Kristiina ratsasti
-silloin sisarensa luo. Kristiina istui ja puheli huonosta ilmasta ja
-heinänteosta, kyseli miten Formossa asiat sujuivat -- silloin sanoo
-Ramborg yhtäkkiä:
-
-"Jon saa nyt hoitaa kodin täällä -- minä lähden etelään muutaman päivän
-perästä, Kristiina."
-
-"Niin, sinä kai kaipaat lapsiasi, poloinen", arveli Kristiina.
-
-Ramborg nousi ja käveli lattialla.
-
-"Sinä saat tietää jotain, joka hämmästyttää sinua", sanoi nuorempi
-hetken perästä: "Sinä ja poikasi saatte pian kutsun kihlajaisiin
-Dyfriniin. Annoin Jammæltille suostumukseni ennen kuin hän lähti
-täältä, ja Gyrd kihlaa minut hänelle."
-
-Kristiina istui äänettömänä. Sisar seisoi ja tuijotti häneen täyttä
-terää, mustasilmäisenä ja kalpeana. Vihdoin vastasi vanhempi:
-
-"Sinä et siis tule pitämään kauan leskeyttä Simonin jälkeen, ymmärrän
-minä. -- Luulin sinun surreen häntä niin syvästi. -- Mutta sinullahan
-on nyt oma valtasi --"
-
-Ramborg ei vastannut. Silloin kysyi Kristiina hetken perästä:
-
-"Tietääkö Gyrd Darre, että sinä aiot mennä uusiin naimisiin niin pian?"
-
-"Tietää." Ramborg käveli taasen. "Helgakin kehoittaa -- Jammælt on
-rikas." Hän nauroi. "Ja Gyrd on älykäs mies, hän on ymmärtänyt kyllä jo
-aikoja sitten, että meidän yhteiselämämme oli kurjaa, Simonin ja minun."
-
-"Mitä sinä sanotkaan! -- Ei kukaan muu ole varmaankaan otaksunut,
-että teidän yhteiselämänne oli kurjaa", virkkoi Kristiina hetken
-perästä. "Minä en tiedä kenenkään nähneen muuta kuin ystävyyttä ja
-hyvänsuopuutta teidän välillänne. Simon mukautui sinun tahtoosi
-kaikessa, antoi sinulle kaikkea, mitä toivoit itsellesi, aina hän
-muisti sinun nuoruuttasi ja piti huolta siitä, että saisit nauttia
-siitä ja säästyä vaivasta ja raadannasta. Lapsiaan hän rakasti
-ja osoitti sinulle joka päivä kiittävänsä sinua siitä, että olit
-synnyttänyt hänelle ne molemmat --"
-
-Ramborg hymyili ivallisesti.
-
-Kristiina vastasi kiivaasti:
-
-"No jos niin on, että sinulla on tosiaankin aihetta sanoa, ettei teidän
-yhteiselämänne ollut hyvää, niin varmasti ei syy siihen ole Simonin --"
-
-"Ei", sanoi Ramborg. "Minä otan sen syykseni -- jos et _sinä_ uskalla."
-
-Kristiina istui tyrmistyneenä.
-
-"Luulen, että et itse tiedä, mitä puhut, sisko", sanoi hän viimein.
-
-"Tiedän kyllä", vastasi Ramborg. "Mutta uskon mielelläni, ettet
-sinä tiedä sitä. Niin vähän sinä olet ajatellut Simonia, että uskon
-kernaasti tämän olevan uutta sinulle. Sinä katsoit kyllä, että oli hyvä
-turvata häneen, kun tarvitsit auttajaa, joka mielellään olisi kantanut
-vaikka tulista rautaa sinun tähtesi -- milloinkaan ei sinulta liiennyt
-niin monta ajatusta sinne, missä Simon Andreksenpoika seisoi, että
-olisit kysynyt mitä se hänelle maksoi --. Sain nauttia nuoruudestani,
-ihan niin -- iloisena ja laupiaana nosti Simon minut satulaan ja
-lähetti minut pois luotaan pitoihin tai huveihin, yhtä iloisena ja
-laupiaana hän otti minut vastaan kotiin palatessani -- taputti minua
-kuten taputti koiraansa ja hevostansa -- ei kaivannut minua, kuljinpa
-missä hyvänsä --."
-
-Kristiina oli noussut pystyyn -- hän seisoi äänettömänä pöydän
-vieressä. Ramborg väänteli käsiään niin että nivelet naksuivat ja
-käveli lattialla kävelemistään:
-
-"Jammælt --" sanoi hän vähän rauhallisemmin. "-- Olen ymmärtänyt jo
-vuodet pitkät, mitä hän ajatteli minusta. Näin sen jo silloin, kun
-hänen vaimonsa vielä eli. Ei silti, että hän tietäisi ilmaisseensa
-itsensä sanoillaan tai käytöksellään -- älä luulekaan! Hän suri
-Simonia itsekin niin kovasti -- tuli minun luokseni tämän tästäkin ja
-koetti lohduttaa minua -- se on tosi, se! Helga se sanoi sitten meille
-molemmille, että hänen mielestään soveltuisi nyt, jos me --
-
-"Enkä minä tiedä, mitä minun pitäisi odottaa. En tule milloinkaan sen
-enemmän tai vähemmän lohdutetuksi kuin olen --. Nyt haluan koettaa,
-millaista on elää sellaisen miehen kanssa, joka on kulkenut vaiti ja
-ajatellut minua vuodet pitkät. Tiedän liiankin hyvin, millaista on elää
-sellaisen kanssa, joka kulkee vaiti ja ajattelee toista --"
-
-Kristiina seisoi yhä liikkumatta. Ramborg seisahtui hänen eteensä
-silmät säkenöiden:
-
-"Sinä tiedät, että se on totta, mitä olen sanonut!"
-
-Kristiina meni ulos huoneesta, ääneti, pää painuksissa. Hänen
-seisoessaan sateessa pihalla odottaen, että renki taluttaisi esiin
-hänen hevosensa, tuli Ramborg tuvan ovelle -- hän tuijotti vanhempaan
-sisareensa mustin, vihaisin silmin.
-
- * * * * *
-
-Vasta toisena päivänä Kristiina muisti, mitä hän oli luvannut
-Simonille, jos Ramborg menisi uusiin naimisiin. Hän ratsasti silloin
-uudelleen Formoon. Se ei tuntunut hänestä helpolta. Ja pahinta oli
-tietoisuus siitä, ettei hän kykenisi sanomaan mitään, mikä voisi olla
-nuoremmalle sisarelle avuksi tai lohduksi. Tämä naimiskauppa Ælinin
-Jammæltin kanssa tuntui hänestä harkitsemattomalta -- kun Ramborg oli
-sellaisessa mielentilassa kuin oli. Mutta Kristiina ymmärsi, ettei nyt
-hyödyttäisi hänen puhua vastaan.
-
-Ramborg oli ynseä ja tyly ja tuskin vastasi toiselle. Hän ei tahtonut
-millään muotoa suostua siihen, että tytärpuoli tulisi Jørundgaardiin.
-"Ei suinkaan talossasi ole sellaista, että näyttäisi mielestäni hyvältä
-lähettää nuorta tyttöä sinne." Kristiina vastasi sävyisästi, että
-siinä saattoi Ramborg olla oikeassa. Mutta hän oli luvannut Simonille
-tarjoutua tähän.
-
-"No jollei Simon kuumehoureissaan ymmärtänyt loukkaavansa minua, kun
-hän sitä pyysi, niin pitäisi sinun toki ymmärtää, että loukkaat minua
-sanomalla sen", vastasi Ramborg, ja Kristiinan täytyi palata kotiin
-tyhjin toimin.
-
-Seuraava aamu lupasi poutaa. Mutta kun pojat tulivat sisään
-aamiaiselle, sanoi Kristiina, että he saivat tehdä heinän ilman häntä;
-hän aikoi lähteä matkalle ja viipyisi ehkä poissa muutamia päiviä.
-
-"Ajattelen lähteä pohjoiseen Dovrelle tapaamaan isäänne", sanoi hän.
-"On tarkoitukseni pyytää häntä unohtamaan välillämme olleen epäsovun --
-kysyä, milloin hän tahtoo tulla kotiin meidän luoksemme."
-
-Pojat punastuivat; he tuskin uskalsivat nostaa katsettaan, mutta äiti
-huomasi hyvin, kuinka iloisiksi he tulivat. Hän veti Munanin luokseen
-ja kumartui hänen ylitseen:
-
-"Sinä kai tuskin muistatkaan isääsi, pienokainen?"
-
-Poika nyökkäsi, ääneti, säteilevin silmin. Toinen toisensa jälkeen
-katsoivat toisetkin pojat äitiin; tämä oli niin nuorekas kasvoiltaan ja
-niin kaunis, etteivät he olleet nähneet häntä sellaisena moniin vuosiin.
-
- * * * * *
-
-Kristiina tuli pihalle vähän myöhemmin pukeutuneena matkaa varten
-kirkkovaatteisiinsa: mustaan villahameeseen, jossa oli sinisiä ja
-hopeisia ompeleita kauluksessa ja hihoissa, sekä mustaan hihattomaan
-hilkkakaapuunsa, koska oli keskikesä. Naakkve ja Gaute olivat
-satuloineet hänen hevosensa ja omansa myös; he aikoivat saattaa äitiä.
-Hän ei sanonut mitään vastaan. Mutta hän ei puhellut juuri paljoa
-pojilleen heidän ratsastaessaan pohjoiseen Rostenin yli Dovreen. Hän
-oli enimmäkseen vaiti ja mietteissään, ja jos hän puhui pojilleen, niin
-puhui hän muusta kuin asiastaan.
-
-Kun he olivat tulleet niin pitkälle, että näkivät mäkien lomitse ja
-saattoivat erottaa Haugenin katot taivaanrantaa vasten, käski Kristiina
-poikien kääntyä takaisin.
-
-"Ymmärrättehän kai, että isällänne ja minulla on puhuttavana paljon
-sellaista, minkä mieluimmin sanomme kahden kesken."
-
-Veljekset nyökkäsivät; he hyvästelivät äitiään ja käänsivät ratsunsa
-ympäri.
-
- * * * * *
-
-Tunturituuli puhalsi viileänä ja raikkaana Kristiinan kuumia poskia
-vasten, kun hän pääsi viimeisen mutkan sivu. Aurinko valoi kultaisen
-hohteen pienille harmaille rakennuksille, jotka loivat pitkiä varjoja
-pihan yli. Ohra oli juuri tähkälle tulossa täällä ylhäällä -- se seisoi
-kauniina pienillä saroillaan, loisti ja keinui tuulessa. Kaikilla
-kiviraunioilla ja kumpujen huipuilla punoittivat korkeat, kukkivat
-horsmat, ja paikoin oli heinä koottu suoviin. Mutta ei mitään eloa
-ollut huomattavissa pihalla -- ei edes koiraa, joka olisi tullut
-vastaan ja ilmoittanut vieraan.
-
-Kristiina riisui satulan ja talutti hevosen vesiruuhen luo. Hän ei
-halunnut päästää sitä irralleen täällä kartanolla -- siksi hän vei
-sen talliin. Päivä paistoi sisään katossa olevasta suuresta reiästä
--- turve riippui riekaleina kattohirsien välistä. Eikä paikalla ollut
-merkkiäkään siitä, että hevosta olisi ollut siellä ammoisiin aikoihin.
-Kristiina hoiti hevosen ja palasi jälleen pihalle.
-
-Hän kurkisti läävään. Se oli pimeä ja autio -- hän tunsi hajusta, että
-sen oli täytynyt olla jo kauan autiona.
-
-Joitakin metsäeläinten nahkoja oli ripustettu kuivumaan tuparakennuksen
-seinälle -- parvi sinisiä kärpäsiä surahti ilmaan, kun hän läheni.
-Pohjoispäähän oli luotu leveälti multaa ja turvetta, niin että laudan
-reikä oli aivan peitossa. Sen oli Erlend varmaan tehnyt suojaksi
-tuulelta.
-
-Kristiina odotti, että tupa olisi ollut lukossa, mutta ovi aukeni, kun
-hän tarttui ripaan. Erlend ei ollut edes sulkenut talonsa ovea.
-
-Sietämättömän tympeä ilma kohtasi häntä, kun hän astui sisään -- väkevä
-ja kirpeä nahan ja tallin haju. Ensimmäinen tunne, mikä hänet valtasi
-hänen seisoessaan Erlendin tuvassa, oli viiltävä katumus ja surku. Tämä
-asumus näytti hänestä enemmän metsäeläimen pesältä.
-
-Ah niin, niin, Simon -- sinä olit oikeassa!
-
-Tupa oli pieni, mutta se oli ollut hieno ja siisti. Olipa uunissa
-muurattu savupiippukin, jottei se savuttaisi huoneeseen, kuten tuvan
-uunit kotona. Mutta kun hän ryhtyi aukaisemaan peltiä saadakseen
-huonon ilman vähän parantumaan, hän näki, että piippu oli tukittu
-kivilohkareilla. Kuistille antavan ikkunan lasiruutu oli rikki ja
-rievulla tukittu. Ja puulattia, joka ulottui yli koko tuvan, oli niin
-likainen, että lankkuja tuskin saattoi erottaa. Ei ollut ainoatakaan
-pielusta penkeillä, mutta aseita, taljoja ja vanhoja vaatteita ajelehti
-ympäriinsä; likaisella pöydällä virui joitakin ruoanjätteitä. Ja
-kärpäsiä surisi kaikkialla.
-
-Hän säpsähti -- seisoi väristen -- henki salpautuneena mutta sydän
-tykyttäen. Perimmäisessä sängyssä -- siinä sängyssä, missä _se_
-oli maannut hänen viimeksi täällä käydessään -- makasi jotakin
-sarkavaatteella peitettynä. Hän ei tiennyt itsekään, mitä hän luuli --.
-
-Sitten hän puri hampaansa yhteen, pakottautui menemään sängyn luo ja
-kohottamaan vaatetta. Siinä oli Erlendin haarniska, kypärä ja kilpi. Ne
-viruivat paljaalla sängynpohjalla, vaatteella peitettyinä.
-
-Hän katsahti toiseen sänkyyn. Se se oli, josta he olivat löytäneet
-Bjørnin ja Aashildin. Siinä nukkui nyt Erlend. Hän itsekin nukkuisi kai
-siinä ensi yönä.
-
-Mutta millaiselta oli Erlendistä mahtanut tuntua asua tässä talossa,
-nukkua täällä --? Jälleen hukkuivat kaikki Kristiinan muut tunteet
-sääliin. Hän meni vuoteen luo -- sitä ei varmaan ollut kohennettu
-pitkiin aikoihin. Heinät nahka-alustan alla oli maattu ihan koviksi.
-Siinä ei ollut muuta kuin joku lampaantalja ja pari sarkapäällyksistä
-päänalusta, niin likaisia että haisivat. Tomua ja roskaa pölähti
-liikkeelle, kun hän tarttui vuodevaatteisiin. Erlendillä ei ole
-parempaa vuodetta kuin jollakin hevospaimenella tallissaan.
-
-Erlendillä, joka ei milloinkaan voinut saada kylliksi komeutta
-ympärilleen. Erlendillä, joka pukeutui silkkipaitaan, samettiin ja
-hienoihin turkiksiin, kun vain sai vähänkään tekosyytä siihen --
-joka harmitteli sitä, että Kristiina antoi hänen lastensa kulkea
-kotikutoisessa sarassa arkipäivinä ja joka ei ollut koskaan voinut
-pitää siitä, että hän imetti ne itse ja kulki piikojensa kanssa
-talontyössä kuten torpparinvaimo muka --.
-
-Hyvä Luoja, mutta itsehän Erlend oli saattanut asiat tälle kannalle --!
-
--- Ei, minä en sano sanaakaan -- minä otan takaisin sisääni kaiken mitä
-olen sanonut, Simon. Sinä olit oikeassa, -- täällä hän ei saa asua,
-minun poikaini isä. Minä tarjoan hänelle käteni ja suuni ja pyydän
-häntä antamaan anteeksi.
-
-Se ei ole helppoa, Simon. Mutta sinä olit oikeassa --. Kristiina muisti
-nuo terävät, harmaat silmät -- katse yhtä kiinteä melkein loppuun asti.
-Tuossa kurjassa ruumiissa, joka oli jo alkanut hajota, loisti hänen
-silmistään puhdas ja kirkas äly, kunnes sielu tempaistiin pois niinkuin
-miekka työnnetään takaisin. Kristiina tiesi, että asia oli niinkuin
-Ramborg oli sanonut. Simon oli rakastanut häntä kaikki nuo vuodet
-läpeensä.
-
-Joka ainoa päivä näinä Simonin kuoleman jälkeisinä kuukausina oli
-hänen täytynyt ajatella häntä, ja nyt hänestä tuntui, että hän oli
-ymmärtänyt sen jo ennen kuin Ramborg puhui. Hän oli häätynyt ottamaan
-tänä aikana uudelleen esiin jokaisen muiston, mitä hänellä oli Simon
-Darresta niin kauan kuin hän oli tämän tuntenut. Kaikkina näinä
-vuosina hän oli säilyttänyt vääriä muistoja entisestä sulhasestaan;
-hän oli väärentänyt noita muistoja niinkuin huono hallitsija väärentää
-rahoja ja sekoittaa halpaa metallia hopeaan. Kun Simon vapautti hänet
-ja otti kantaakseen syyn sopimuksen rikkomisesta -- oli hän sanonut
-itselleen ja uskonutkin, että Simon Andreksenpoika kääntyi halveksien
-pois hänen luotaan heti kun ymmärsi hänen olevan häväistyn. Kristiina
-oli unohtanut, että kun Simon antoi hänelle vapauden siellä luostarin
-tarhassa -- silloin hän varmasti ei vielä ajatellut, ettei hän olisi
-puhdas ja viaton. Mutta Simon oli valmis kantamaan häpeän hänen
-huikentelevaisuudestaan ja tottelemattomuudestaan ja vaatinut vain,
-että hänen isänsä oli saatava tietää, ettei hän, Simon, ollut sanansa
-pettäjä --.
-
-Ja _senkin_ Kristiina nyt tiesi. Saatuaan tietää hänestä pahimman
-oli Simon noussut pelastamaan hänelle edes kunnian kuorta maailman
-silmissä. Jos Kristiina olisi voinut kääntää mielensä hänen puoleensa
-silloin -- niin olisi Simon vielä ottanut hänet vaimokseen kirkon
-ovella ja koettanut elää hänen kanssaan niin, ettei Kristiinan olisi
-koskaan tarvinnut tuntea tämän kantavan mielessään muistoa hänen
-häpeästään.
-
-Ja sittenkin Kristiina tiesi kaikesta huolimatta, ettei hän olisi
-voinut rakastaa Simonia. Ei koskaan hän olisi voinut rakastaa Simon
-Andreksenpoikaa --. Vaikkakin Simonissa oli kaikkea sitä, minkä puute
-Erlendissä oli saanut hänet ärtymään. Mutta silloin hän itse oli
-viheliäinen nainen, joka valitti ja ruikutti --.
-
-Simon oli antanut, loputtomasti vain antanut sille jota rakasti. Niin
-oli kai hänkin, Kristiina, luullut tekevänsä.
-
-Mutta kun hän otti vastaan Simonin lahjat ajattelemattomana ja
-kiittämättömänä, oli Simon hymyillyt. Nyt Kristiina ymmärsi, että Simon
-oli usein ollut raskaalla mielellä heidän ollessaan yksissä. Nyt hän
-tiesi, että murhe oli piillyt tuon omituisen, liikkumattoman ilmeen
-takana -- sitten Simon oli viskannut jonkun sattuvan leikillisyyden --
-sysännyt sen syrjään ja ollut yhtä valmis suojelemaan ja auttamaan ja
-antamaan --.
-
-Kristiina itse oli vihoitellut, tallettanut ja hautonut jokaista tuskaa
--- kun hän ojensi lahjojaan eikä Erlend nähnyt sitä --.
-
-Täällä, tässä huoneessa, hän oli seisonut ja lausunut niin rohkeita
-sanoja: "Itse lähdin harhateille enkä tule koskaan syyttämään Erlendiä,
-jos tie vie umpeen." Hän oli lausunut tämän sille naiselle, jonka hän
-ajoi kuolemaan saadakseen sijaa rakkaudelleen.
-
-Kristiina voihkaisi ääneen, löi kädet yhteen rinnoilleen ja seisoi
-huojutellen ruumistaan. Niin -- hän oli luvannut ylpeästi olla
-syyttämättä Erlend Nikulauksenpoikaa, jos tämä kyllästyisi häneen,
-pettäisi häntä, vaikkapa lähtisi poiskin hänen luotaan.
-
-Niin -- mutta jos Erlend olisi tehnyt _sen_ -- niin Kristiinasta
-tuntui, olisi hän voinut pitää sanansa. Jos Erlend olisi pettänyt
-hänet _yhden_ kerran -- ja se olisi loppunut siihen. Mutta hän ei
-ollut pettänyt -- oli vain horjunut ja horjunut ja tehnyt hänen
-elämänsä yhdeksi ainoaksi huoleksi ja epävarmuudeksi -- ei, pettänyt ei
-Erlend ollut häntä milloinkaan, turvannut ei hän myöskään ollut häntä
-milloinkaan -- eikä Kristiina nähnyt tämän kaiken loppua vieläkään.
-Tässä hän seisoi nyt kerjäämässä miestään tulemaan takaisin, jotta
-tämä voisi tarjota hänelle joka päivä täyden maljan epävarmuutta ja
-levottomuutta, turhia odotuksia, kaipauksia ja pelkoa ja toivoa, joka
-särkyy --.
-
-Ja hänestä tuntui, että Erlend oli nyt kuluttanut hänet loppuun.
-Hänellä ei ollut enää nuoruutta eikä rohkeutta elää Erlendin kanssa
--- eikä hän varmaan tulisi koskaan niin vanhaksi, ettei Erlend
-voisi leikkiä hänen mielensä kanssa. Ei kyllin nuori jaksaakseen
-elää Erlendin kanssa, ei kyllin vanha jaksaakseen säilyttää
-kärsivällisyytensä hänen kanssaan. Nureksija oli hänestä tullut -- hän
-oli ehkä aina ollut sellainen. Simon oli oikeassa --.
-
-Simon -- ja isä. He olivat kestäneet uskollisessa rakkaudessa häneen
-kaiken sen, mitä hän oli sälyttänyt heidän kannettavakseen tämän miehen
-tähden, jonka kanssa hän itse ei nyt enää jaksanut kestää.
-
-Ah Simon, minä tiedän, ettet sinä ole toivonut kostoa minulle
-milloinkaan. Mahtanetko, Simon, siellä haudassasi tietää, että minua
-nyt on kyllä kohdannut kosto.
-
- * * * * *
-
-Mutta nyt ei Kristiina enää jaksanut, hänen täytyi ryhtyä johonkin.
-Hän korjasi vuoteen, etsi pesintä ja luutaa, mutta sellaista ei
-huoneesta näyttänyt löytyvän. Hän katsoi komeroon -- nyt hän ymmärsi,
-miksi täällä haisi niin tallilta. Erlend oli laittanut sinne sijan
-hevoselleen. Mutta siellä oli siistittyä ja puhdasta. Satula ja
-valjaat, jotka riippuivat seinällä, olivat hyvin hoidetut ja voidellut,
-ja rikkeimet korjatut.
-
-Jälleen karkotti sääli kaikki muut ajatukset. Pitikö hän Mustaa tuolla
-sisällä siksi, ettei jaksanut olla ihan yksin --?
-
- * * * * *
-
-Kristiina kuuli liikettä kuistilta. Hän meni ikkunan luo -- se oli
-täynnä tomua ja lukinverkkoja, mutta hän oli erottavinaan jonkun. Hän
-veti pois rievun ja kurkisti. Siellä oli nainen, joka laski kuistille
-maitosangon ja pienen juuston. Hän oli ikäpuoli, ontuva, ruma ja
-köyhästi vaatetettu. Kristiina tiesi tuskin itsekään, kuinka paljon
-helpommin hän hengitti.
-
-Hän siisti tuvan niin hyvin kuin voi. Hän löysi kirjoituksen, jonka
-Bjørn Gunnarinpoika oli laatinut erääseen sivuseinän hirteen -- se oli
-latinaa, minkä vuoksi hän ei kyennyt selvittämään sitä kokonaan, mutta
-kirjoittaja käytti itsestään nimityksiä Dominus ja Miles, ja Kristiina
-luki siitä hänen Elvesysselissä olevan sukukartanonsa nimen, jonka hän
-oli menettänyt Aashild Gautentyttären tähden. Kunniatuolin hienojen
-leikkauskoristeiden joukossa oli Bjørnin kilpivaakuna yksisarvisineen
-ja merililjanlehtineen.
-
- * * * * *
-
-Jonkin ajan kuluttua Kristiina oli kuulevinaan hevosen liikettä ulkoa.
-Hän meni eteiseen ja kurkisti.
-
-Talon yläpuolella olevasta lehtimetsästä tuli korkea musta ori vetäen
-halkokuormaa. Erlend käveli vieressä ja ajoi. Kuormalla istui koira, ja
-toisia juoksenteli ympärillä.
-
-Musta, kastilialaisratsu, uurasti valjaissa ja veti halkoreen perille
-pihanurmea pitkin. Muuan koirista hyökkäsi haukkuen pihan poikki.
-Erlend, joka oli alkanut riisua valjaita, huomasi nyt koirien
-käytöksestä, että jotakin erikoista täytyi olla käsillä. Hän otti
-halkokirveen kuormalta ja alkoi astella tuparakennusta kohti.
-
-Kristiina pakeni jälleen sisään ja päästi salvan alas jälkeensä. Hän
-hiipi uuninmuurin viereen, seisoi vavisten ja odotti.
-
-Erlend astui sisään, tukkikirves kädessä ja koirat loikkien hänen
-edellään ja jäljessään kynnyksen yli. Ne löysivät heti vieraan ja
-haukkuivat vimmatusti.
-
-Ensimmäinen, minkä Kristiina näki, oli Erlendin kasvoille läikähtävä
-veriaalto, nuorekas ja punainen. Eloisa värähtely hänen hienon ja
-herkän suunsa ympärillä, suuret silmät kulmien varjossa --
-
-Tuo näky salpasi Kristiinan hengityksen. Hän näki kyllä Erlendin
-kasvojen alaosaa peittävän vanhan parransängen, näki, että hänen
-takkuinen tukkansa oli raudanharmaa -- mutta väri, joka lehahti hänen
-poskilleen ja heti taas katosi nopein vaihtein, oli ihan niinkuin ennen
-niiden ollessa vuosiltaan nuoremmat -- hän oli niin nuori ja kaunis,
-oli kuin ei mikään olisi voinut saada häntä lannistumaan --.
-
-Hän oli kurjissa vaatteissa -- sininen paita likainen ja ryysyinen; sen
-päällä oli hänellä nahkaiset nyöriliivit, naarmuiset ja hankautuneet ja
-nyörinreiät repeytyneet, mutta ne mukautuivat tiiviisti ja pehmeästi
-ruumiin miellyttävien ja voimakkaitten liikkeitten mukaan. Tiukat
-nahkahousut olivat rikki toisesta polvesta ja ratkenneet ompeleestaan
-toisen säären takaa. Eikä hän sittenkään ollut koskaan näyttänyt
-enemmän päälliköitten ja mahtimiesten jälkeläiseltä kuin nyt. Kuinka
-levollisen kaunis oli hänen pitkän, solakan, leveähartiaisen ja hieman
-etukumaran vartalonsa ja pitkien, hoikkien jäseniensä ryhti hänen
-seisoessaan siinä hiukan toisen jalkansa varassa, toinen käsi pidellen
-kapeilla uumilla olevasta vyöstä, toinen, kirvestä kannattava, sivulla
-riippuen.
-
-Hän oli kutsunut koirat luokseen, seisoi ja katsoi Kristiinaan,
-punastui ja kalpeni eikä virkkanut mitään. Pitkän tuokion olivat
-molemmat vaiti. Vihdoin mies virkkoi hiukan epävarmalla äänellä:
-
-"Oletko sinä tullut tänne, Kristiina?"
-
-"Mieleni teki nähdä, millaista sinulla on täällä", vastasi vaimo.
-
-"No, sen olet nyt nähnyt." Mies loi katseen yli tuvan. "Näet, että
-minulla on täällä mukiinmenevää -- oli hyvä, että satuit tulemaan
-sellaisena päivänä, jolloin täällä on siistiä ja hienoa --" Hän huomasi
-kuin hymyn varjon Kristiinan kasvoilla. "-- Tai ehkä sinä oletkin
-siistinyt täällä", lisäsi hän ja nauroi hiljaa.
-
-Erlend laski kirveen pois kädestään ja istuutui lattiapenkille nojaten
-selkänsä pöytään. Yhtäkkiä hän tuli vakavaksi:
-
-"Sinä seisot niin -- eihän lie vain mitään hullusti kotona --
-Jørundgaardissa tarkoitan -- poikien suhteen?"
-
-"Ei." Nyt oli Kristiinalla tilaisuus esittää sanottavansa: "Pojat
-vaurastuvat hyvin ja luontuvat kunnollisiksi. Mutta he ikävöivät
-kovasti sinua, Erlend. Se minulla oli asiana -- olen tullut tänne,
-mieheni, pyytääkseni sinua palaamaan kotiin meidän luoksemme. Me
-kaipaamme sinua kaikki?-" Hän loi katseensa alas.
-
-"Sinä olet hyvännäköinen, Kristiina --" Erlend katsoi häneen hiukan
-hymyillen.
-
-Punaisena, kuin olisi Erlend lyönyt häntä korvalle, seisoi Kristiina.
-
-"Ei sen vuoksi --"
-
-"Tiedän kyllä, ettet ole tullut sen vuoksi, että pitäisit itsesi liian
-nuorena ja reippaana leskenpäiviä viettämään", puuttui Erlend toisen
-lauseeseen tämän pysähdyttyä. "En luule siitä koituvan mitään hyvää,
-jos palaisin kotiin, Kristiina", sanoi hän vakavammin. "Sinun käsissäsi
-menestyy kaikki Jørundgaardissa, minä tiedän sen -- sinulla on hyvä
-onni toimissasi. Ja minä olen varsin tyytyväinen tähän olooni."
-
-"Pojat eivät viihdy, kun me olemme epäsovussa", vastasi Kristiina
-hiljaa.
-
-"Noo --" Erlend venytti pitkään. "He ovat niin nuoria, en usko sen
-niin painavan heitä, etteivät he unohtaisi sitä, kun heidän aikansa
-tulee miehistyä. Ja voinhan minä muuten sanoakin sinulle", lisäsi hän
-hymähtäen. "Minä tapaan heitä silloin tällöin --"
-
-Kristiina tiesi sen, -- mutta hän tunsi sen ikään kuin nöyryytykseksi
-ja ikään kuin toinen olisi sen siksi tarkoittanutkin -- tämä kun luuli,
-ettei hän sitä tiennyt. Pojat eivät koskaan olleet sitä tienneet. Mutta
-hän vastasi vakavana:
-
-"Silloin tiedät myös, että moni asia on Jørundgaardissa toisin kuin
-olla pitäisi --"
-
-"Me emme koskaan puhu sellaisista", sanoi Erlend hymyillen äskeiseen
-tapaan. "Me metsästelemme yksissä -- mutta sinun on varmaan nälkä
-ja jano" -- hän hypähti ylös. "Ja sinä seisot -- istu toki tähän
-selkätuoliin, Kristiina -- istu nyt, rakkaani! En minä tahdo tehdä
-sijaasi siinä ahtaaksi --"
-
-Erlend nouti huoneeseen maidon ja juuston, haki esiin leipää,
-voita ja kuivattua lihaa. Kristiinan oli nälkä ja varsinkin jano;
-kuitenkin hänen oli vaikea saada ruokaa alas. Erlend söi nopeaan ja
-huolimattomasti, kuten hänen tapansa oli ollut aina, kun hän ei ollut
-vieraiden joukossa -- mutta hän lopetti pian.
-
-Hän puheli sillä välin itsestään. Tuolla alempana mäellä asuvat ihmiset
-viljelivät hänen maataan ja toivat hänelle maitoa ja vähän ruokaa --
-muuten hän eleli kauempana riistaa pyytäen ja kalastellen. Mutta nyt
-hänellä oli aikomuksena lähteä ulkomaille, mainitsi hän äkkiä. Koettaa
-päästä jonkun ulkomaalaisen sotapäällikön palvelukseen --.
-
-"Eihän toki, Erlend!"
-
-Erlend katsahti häneen nopeaan ja tutkivasti. Mutta Kristiina ei
-sanonut enempää. Tuvassa alkoi hämärtää -- Kristiinan kasvot ja
-pääliina hohtivat valkoisilta tummaa seinää vasten. Erlend nousi ja
-teki tulen uuniin. Sitten hän istahti kahdareisin lattiapenkille,
-vaimoonsa päin kääntyneenä; punainen tulenloimu väikehti hänen yllään.
-
-Kuinka hän saattoi sellaista ajatellakaan! Hänhän oli melkein yhtä
-vanha kuin Kristiinan isä oli ollut kuollessaan. Ja saattoi kuitenkin
-hyvin uskoa, että hän tekisi sen jonakin päivänä -- lähtisi tuollaisen
-päähänpiston ajamana maailmalle etsimään uusia seikkailuja.
-
-"Eikö mielestäsi se riitä", sanoi vaimo kiivaasti, "eikö se riitä, että
-karkasit pois kylästä poikiesi ja minun luotani -- etkö nyt voi enää
-olla samassa maassakaan!"
-
-"Jos olisin ymmärtänyt mitä ajattelet minusta, Kristiina", sanoi Erlend
-vakavasti, "niin olisin lähtenyt sinun talostasi jo ennemmin! Mutta
-minä ymmärrän nyt, että sinun on täytynyt kärsiä minun takiani _paljon_
---"
-
-"Tiedäthän toki sen, Erlend -- sinä puhut _minun_ talostani, mutta
-sinulla on isännyysoikeus kaikkeen mitä minulla on." Kristiina kuuli
-itsekin, kuinka heikoksi hänen puheensa kävi.
-
-"Niin", vastasi Erlend. "Mutta minä tiedän itsekin, että olin oman
-osuuteni huono isäntä." Hän oli vaiti hetkisen. "Naakkve -- muistan,
-kun hän oli vielä syntymätön -- sinä puhuit kantamastasi lapsesta, joka
-nousisi kunniaistuimelleni minun jälkeeni. Minä ymmärrän nyt, Kristiina
--- se oli kovaa sinulle -- parasta on, että asiat jäävät nykyiselleen.
-Ja minä viihdyn hyvin tässä olossani --"
-
-Kristiina katsoi väristen ympärilleen pimenevässä tuvassa -- nyt
-täyttivät varjot joka loukon, ja tulenloimu tanssi --.
-
-"En minä ymmärrä", sanoi hän valmiina lysähtämään kokoon, "miten sinä
-jaksat olla tässä talossa. Sinulla ei ole mitään askartelua, ei ketään
-ole lähelläsi -- hankkisit itsellesi edes työmiehen --"
-
-"Tarkoitat, että minun olisi itse hoidettava taloa --" Erlend nauroi.
-"Ei toki, Kristiina, tiedäthän sen, ettei minusta ole paljoa talon
-isännäksi. Minä en voi pysyä rauhassa paikoillani --"
-
-"Rauhassa --. Täällä sinä kyllä olet hyvinkin rauhassa -- koko pitkän
-talven --"
-
-Erlend hymyili itsekseen, katse omituisena, kauas tähyävänä:
-
-"Niin siinä mielessä --. Kun minun ei tarvitse ajatella muuta kuin
-mitä mielessäni väikkyy -- voin mennä ja tulla mieleni mukaan. Niin,
-tiedäthän -- minä olen aina ollut sellainen, että kun ei ole mitään,
-minkä vuoksi on valvottava, niin minä voin nukkua -- minä nukun kuin
-karhu pesässään, kun ilma on sellainen, ettei voi kuljeksia tunturilla
---"
-
-"Eikö sinua koskaan pelota olla yksin täällä?" kuiskasi Kristiina.
-
-"Siksikö, että täällä sanotaan kummittelevan? En ole koskaan
-huomannut mitään. Toisinaan olen toivonut, että sukulaiseni Bjørn
-tulisi tervehtimään minua. Muistatko, kuinka hän kerran sanoi
-minulle luulevansa, että minulla ei olisi luontoa tuntea miekanterää
-kurkullani. Tekisi mieleni vastata nyt tuolle ritarille, etten
-paljoakaan säikähtänyt, kun tunsin köyden henkitorveni ympärillä."
-
-Kävi pitkä väristys naisen ruumiin läpi. Hän istui äänettömänä.
-
-Erlend nousi seisomaan.
-
-"On kai aika meidän mennä jo nukkumaan, Kristiina."
-
-Jäykistyneenä ja kylmänä näki Kristiina Erlendin ottavan peitteen
-varustuksensa päältä, levittävän sen vuoteelle ja sullovan sen
-likaisten päänalusten yli. "Se on paras mitä minulla on", sanoi mies.
-
-"Erlend!" Kristiina painoi käsiään rintansa alle. Hän etsi jotakin
-sanottavaa saadakseen vielä vähän lykkäystä -- häntä pelotti niin.
-Silloin hän muisti asian, joka hänen piti toimittaa.
-
-"Erlend -- minulla on sinulle sanoma. Simon pyysi minua kuolinvuoteella
-maatessaan viemään sinulle häneltä sellaiset terveiset, että hän oli
-katunut joka päivä niitä sanoja, jotka hän sinulle lausui viimeksi
-erotessanne. Miehuuttomiksi hän itse niitä sanoi -- ja hän pyysi sinua
-antamaan ne hänelle anteeksi."
-
-"Simon." Erlend seisoi pitäen toisella kädellään sängynpatsaasta ja
-katsoen lattiaan. "Hän on se mies, josta vähimmin haluan itselleni
-muistutettavan."
-
-"Enhän minä tiedä, mitä teidän välillänne on ollut", sanoi Kristiina.
-Hänestä tuntui, että nuo Erlendin sanat olivat kummallisen
-sydämettömät. "Mutta merkillistä olisi eikä lainkaan Simonin tapaista,
-jos olisi niinkuin hän itse sanoi, että hän on kohdellut sinua
-epäjalosti. Ei liene kaikki syy ollut hänen, jos niin oli --"
-
-Erlend pudisti päätään: "Hän puolusti ja auttoi minua kuin veli, kun
-sitä tarvitsin", sanoi hän matalasti. "Ja minä otin vastaan hänen
-apunsa ja ystävyytensä, enkä ymmärtänyt, että hänen on aina ollut
-vaikea sietää minua.
-
-"Minusta tuntuu, että olisi ollut helpompi elää entisaikaan, jolloin
-kaksi sellaista miestä kuin hän ja minä menivät kaksintaisteluun --
-kohtasivat toisensa saarella ja antoivat aseonnen ratkaista, kumpi
-heistä saisi omistaa vaalean neidon --"
-
-Hän otti vanhan viitan penkiltä ja heitti sen käsivarrelleen:
-
-"Ehkä tahdot koirat luoksesi huoneeseen yöksi?" Kristiina oli noussut
-seisomaan:
-
-"Mihin sinä lähdet, Erlend?"
-
-"Riiheen nukkumaan --"
-
-"Älä --!" Erlend pysähtyi, jäi seisomaan solakkana ja suorana ja
-nuorteana uunin raukenevan hiilloksen himmeässä punahohteessa. "Minä en
-uskalla maata yksin tässä huoneessa -- en uskalla --"
-
-"Uskallatko sitten maata minun sylissäni?" Kristiina erotti hämärässä
-hymyn miehensä kasvoilla, ja hän voipui siitä. "Etkö pelkää, että
-rutistan sinut kuoliaaksi, Kristiina?"
-
-"Kunpa tekisitkin sen --" Kristiina vaipui miehensä syliin.
-
- * * * * *
-
-Herätessään hän näki ikkunaruudusta, että ulkona mahtoi olla päivä.
-Hänen rintaansa painoi ahdistavasti -- Erlend nukkui pää hänen
-olallaan, hän oli ojentanut toisen käsivartensa hänen ylitseen ja piti
-kädellään hänen vasemmasta olkavarrestaan.
-
-Vaimo katsoi miehensä raudanharmaata tukkaa. Hän näki omat kutistuneet
-rintansa -- niiden ylä- ja alapuolella kuulsivat kylkiluiden korkeat
-kaaret ohuen ihopeitteen alla. Hänet valtasi jonkinlainen kauhu, kun
-viime yön muistot toinen toisensa jälkeen johtuivat hänen mieleensä.
-Tässä huoneessa -- he molemmat siinä iässä --. Vastenmielisyys ja
-häpeä valtasivat hänet, kun hän näki verestävät pilkut kuluneissa
-äidin-käsivarsissaan, kuivuneessa povessaan. Kiivaasti hän tarttui
-taljaan tahtoen peittää itsensä.
-
-Erlend heräsi, kavahti kyynärpäänsä varaan ja tuijotti vaimonsa
-kasvoihin -- hänen silmänsä olivat sysimustat unen jäljiltä:
-
-"Luulin --", hän heittäytyi jälleen vaimonsa viereen; tämän koko
-olemusta värisytti syvään ja rajusti, kun hän kuuli miehensä äänen
-riemukkaan ja huolekkaan soinnin -- "luulin nähneeni jälleen unta --"
-
-Vaimo avasi huulensa hänen suutaan kohti ja kietoi käsivartensa hänen
-kaulaansa. Ei koskaan, koskaan ollut tuntunut niin siunatulta --.
-
-Iltapäivällä, päivänpaisteen jo kellertäessä ja varjojen venyessä
-pitkinä vihreällä pihalla, he lähtivät noutamaan vettä purosta.
-Erlend kantoi molempia isoja sankoja. Kristiina käveli hänen
-rinnallaan nuorteana, solakkana ja norjana. Pääliina oli valahtanut
-alas ja virui hänen hartioiltaan; hänen tukkansa loisti ruskeana ja
-paljaana päivänpaisteessa. Hän tunsi itsekin sulkiessaan silmänsä
-ja kohottaessaan kasvonsa valoa kohti -- että hän oli tullut
-punaposkiseksi, että hänen kasvonpiirteensä olivat pehmenneet. Joka
-kerta vilkaistessaan mieheensä hän loi liikuttuneena katseensa maahan
--- nähdessään Erlendistä, kuinka nuori hän itse oli.
-
-Erlendin mieleen johtui, että hänen piti pestä itsensä. Sillä aikaa kun
-hän meni hiukan alemmaksi puron vartta, istui Kristiina ruohoturpeelle
-ja nojasi selkäänsä kiveen. Tunturipuro solisi ja loiskutti hänet
-puoliuneen -- silloin tällöin, kun sääsket ja kärpäset koskettivat
-hänen ihoaan, hän avasi vähän silmiään ja huitaisi kädellään. Alhaalla
-puronpoukamaa reunustavien pajupensaitten välissä hän näki Erlendin
-valkoisen ruumiin häämöttävän -- hän seisoi jalka kivelle nostettuna
-ja hankasi itseään ruohotukoilla. Kristiina sulki silmänsä jälleen ja
-hymyili väsyneen onnellisena. Hän oli yhtä voimaton Erlendiä vastaan
-vieläkin --.
-
-Mies tuli ja heittäytyi ruohikolle hänen eteensä -- tukka märkänä,
-vedenviileys punaisilla huulillaan, kun hän painoi ne Kristiinan
-käteen. Hän oli ajanut partansa ja hakenut ylleen paremman paidan
--- mutta kovin erinomainen ei sekään ollut. Hymyillen hän kouraisi
-kainaloaan, mistä paita oli rikki:
-
-"Olisitpa voinut tuoda minulle paidan, kun vihdoinkin tulit tänne."
-
-"Otan ommellakseni sinulle paidan heti kun tulen kotiin, Erlend",
-vastasi Kristiina hymyillen ja sivusi kädellään miehensä otsaa. Mies
-tarttui siihen kiinni:
-
-"Et koskaan enää lähde nyt täältä, Kristiinaiseni --"
-
-Vaimo vain hymyili eikä vastannut. Erlend työntyi hiukan eteenpäin,
-niin että tuli makaamaan vatsallaan. Pensaiden alla kosteassa varjossa
-kasvoi ryhmä pieniä valkoisia tähtikukkia. Niiden lehdet olivat
-sinerväsuonisia kuin naisen povet, jokaisen kukan keskellä oli pieni
-ruskeansininen nuppu. Erlend poimi ne jok'ainoan:
-
-"Sinä, Kristiina, joka olet niin viisas sellaisissa, tiedät kai näiden
-nimen?"
-
-"Ne ovat Friggjan-yrttejä -- ei, Erlend --" Hän punastui ja työnsi pois
-miehen käden, kun tämä tahtoi pistää kukat hänen povelleen.
-
-Erlend nauroi ja puraisi hiukan jokaista valkoista terälehteä
-yksitellen. Sitten hän pani kukat Kristiinan avoimeen käteen ja sulki
-hänen sormensa niiden ympärille:
-
-"Muistatko, kun kävelimme yrttitarhassa Hofvinin sairaalan luona --
-sinä annoit minulle ruusun?"
-
-Kristiina pudisti verkalleen päätään ja hymyili hiukan:
-
-"Enpäs. Sinä otit ruusun minun kädestäni."
-
-"Ja sinä annoit minun ottaa. Ja samoin annoit minun ottaa itsesikin,
-Kristiina -- niin lempeänä ja lauhkeana kuin ruusu -- sitten pistelit
-sinä minut verille toisinaan, herttaiseni." Hän heittäytyi Kristiinan
-helmaan ja pani käsivartensa hänen vyötäisilleen: "Eilen illalla,
-Kristiina -- silloin se ei auttanutkaan -- sinä et päässytkään sillä,
-että istuit säyseästi odottaen --"
-
-Kristiina kallisti kasvonsa alas ja kätki ne hänen olkapäätään vasten.
-
- * * * * *
-
-Neljäntenä päivänä he olivat paenneet koivikkoon talon yläpuolella
-oleville kummuille. Sillä sinä päivänä vuokraaja korjasi heinää. Ja
-Kristiina ja Erlend olivat keskenään yhtä mieltä siitä, vaikkeivät
-olleet siitä puhuneet, ettei kenenkään tarvinnut tietää Kristiinan
-olevan miehensä luona. Erlend kävi alhaalla rakennusten luona pari
-kertaa noutamassa ruokaa ja juomaa, mutta Kristiina jäi istumaan
-kummulle pikkukoivujen väliseen kanervikkoon. Siltä paikalta missä
-istuivat he saattoivat nähdä miehen ja vaimon uurastavan ja kantavan
-heinätaakkoja kotiin selässään.
-
-"Muistatko", kysyi Erlend, "sitä kertaa, jolloin lupasit, että kun
-minä eläisin sulkeutuneena tuntureilla olevaan erakkotaloon, niin sinä
-tulisit pitämään minulle taloutta? Sinä tahdot kai tänne kaksi lehmää
-ja pientä karjaa --?"
-
-Kristiina naurahti ja vatvoi hänen tukkaansa.
-
-"Mitä luulisit poikien pitävän siitä, Erlend -- että heidän äitinsä
-lähtisi ja jättäisi heidät sillä tavalla --?"
-
-"Luulen, että heistä olisi mieleen saada itse isännöidä
-Jørundgaardissa", sanoi Erlend hymyillen. "Heillä on siihen kyllä
-tarpeeksi ikää. Gautehan on jo täysi isäntä nuoruudestaan huolimatta.
-Ja Naakkve on jo melkein mies."
-
-"Ei toki." Äiti hymyili hiljaa. "Kyllä kai hän itse niin arvelee --
-taitavat arvella niin kaikki viisi -- mutta kyllä kai siihen jotakin
-tarvitaan vielä, ennen kuin hänellä on miehen mieltä --"
-
-"Jos hän isäänsä tulee, niin voi sattua, että hän saa sen myöhään tai
-ei koskaan", vastasi Erlend. Hän hymyili ovelasti: "Sinä luulet voivasi
-piilottaa kaikki lapsesi vielä viittasi liepeiden alle, Kristiina.
-Naakkve tuli poikalapsen isäksi tässä kesällä -- et taida sitä tietää
---?"
-
-"Eihän --!" Kristiina istui punaisena ja kauhistuneena.
-
-"No, se oli kuolleena syntynyt -- ja poika varoo nyt varmaan tulemasta
-sinne enää -- se oli Paavalin pojan leski täällä Haugsbrekkenissä;
-nainen sanoi sen olleen Naakkven, ja aivan syytön hän tuskin oli,
-kuinka koko juttu muutoin lienee ollutkin. Niin -- niin vanhaa väkeä me
-nyt olemme, sinä ja minä --"
-
-"Voitko puhua tuolla tavoin siitä, että poikasi on hankkinut itselleen
-häpeää ja harmia!" Kristiinan sydäntä leikkasi, että mies saattoi puhua
-noin kevytmielisesti -- ja että tätä näytti huvittavan, ettei Kristiina
-ollut tiennyt asiasta mitään.
-
-"No mitä sitten toivot minun sanovan?" kysyi Erlend entiseen sävyyn.
-"Poika on kahdeksantoista vuoden vanha. Nyt näet itsekin, ettei
-hyödytä suuria sinun kulkea ja paimentaa poikiasi niinkuin he olisivat
-lapsia. Kun muutat tänne minun luokseni, voimme neuvotella hänen
-naittamisestaan --"
-
-"Luuletko käyvän helpoksi meille saada Naakkve tasavertaisiin naimisiin
---! Ei, mieheni, tämän jälkeen arvelen sinun itsekin ymmärtävän,
-että sinun on seurattava minua kotiin auttamaan minua poikien
-hallitsemisessa."
-
-Erlend kohottausi kiivaasti kyynärpäänsä varaan:
-
-"Sitä minä en tee, Kristiina. Muukalaisena minä olen ja pysyn sinun
-kotipaikallasi -- siellä ei yksikään ihminen muista minusta muuta
-kuin että minut tuomittiin kuninkaanpettäjäksi ja maankavaltajaksi.
-Etkö koskaan ajatellut minun Jørundgaardissa ollessani, että oloni
-siellä oli epämieluista -- olin tottunut kotona Skaunissa olemaan
-toisenlaisessa arvossa ihmisten joukossa. Siihenkin aikaan --
-nuoruudessani -- kun puheet liikkuivat minun huonosta elämästäni ja
-minä olin kirkonkirouksessa -- olin kuitenkin Erlend Nikulauksenpoika
-Husabyn herra! Sitten tuli se aika, Kristiina, jolloin minulla
-oli onni näyttää noille pohjanpuolen ihmisille, että aivan isieni
-suvusta huonontunut en sentään ollut -- Ei, sanon minä! Täällä, tässä
-piskuisessa talossa minä olen vapaa mies -- kukaan ei tähyile eikä
-juoruile selkäni takana. -- Kuuletko, Kristiina, ainoa rakkaani -- jää
-luokseni! Koskaan et ole saava syytä katua sitä. Täällä on parempi
-asua kuin oli Husabyssä konsanaan. En tiedä mistä johtui, Kristiina
--- minä en ollut koskaan iloinen enkä huoleton mieleltäni siellä, en
-lapsena enkä myöhemminkään. Helvettiä oli oloni silloin kun Eline
-oli siellä luonani, emmekä sinä ja minäkään olleet koskaan oikein
-vilpittömästi iloisia siellä. Jumala kaikkivaltias tietää kuitenkin,
-että minä olen pitänyt sinusta joka päivä ja joka hetki niin kauan kuin
-olen sinut tuntenut. Noiduttu lienee se talo ollut -- äiti kiusaantui
-siellä kuoliaaksi, ja isäni oli aina iloton mies. Täällä on hyvä olla,
-Kristiina -- jos sinä vain tahdot olla luonani. Kristiina -- niin totta
-kuin Jumala on kuollut ristillä puolestamme, olet sinä minulle tänään
-yhtä rakas kuin sinä iltana, jolloin nukuit viittaani kääriytyneenä --
-Marketanmessun jälkeisenä yönä -- minä istuin ja katselin sinua, sinä
-olit niin puhdas ja raikas ja nuori ja taittamaton kukkanen!"
-
-Kristiina vastasi hiljaa:
-
-"Muistatko, Erlend, sinä yönä sinä lupasit, ettei minun tarvitsisi
-koskaan itkeä yhtään kyyneltä sinun tähtesi --"
-
-"Niin -- ja sen tietää Jumala ja kaikki taivaan pyhät että tarkoitin
-totta! Toisin kävi kyllä -- kai täytyi käydä -- niin kaiketi käynee
-aina niin kauan kuin ihminen elää tässä maailmassa. Mutta minä rakastin
-sinua sekä silloin, kun kohtelin sinua pahoin, että silloin kun
-kohtelin sinua hyvin. Jää tänne, Kristiina --!"
-
-"Etkö ole koskaan ajatellut sitä", kysyi Kristiina hiljaa kuten
-äskenkin. "Että pojillesi mahtaa olla vaikeaa, kun heidän isästään
-puhutaan sillä tavalla kuin sanoit. Eiväthän he sentään voi karata
-tuntureille kylänjuoruilta kaikki seitsemän --"
-
-Erlend katsoi maahan:
-
-"He ovat nuoria", sanoi hän; "uljaita ja kelpo poikia. He selviytyvät
-kyllä. Mutta meillä, Kristiina, meillä ei ole kovin monta vuotta
-jäljellä ennen kuin meistä tulee vanhoja -- tahdotko tuhlata sen ajan,
-jolloin olet vielä kaunis ja terve ja kykenet iloitsemaan elämästä.
-Kristiina --?"
-
-Vaimo loi silmänsä alas miehen silmien hurjan välkkeen edestä. Hetken
-perästä hän sanoi:
-
-"Oletko unohtanut, Erlend, että pojistamme on kaksi vielä pikku lapsia?
-Minkä arvoisena pitäisit minua, jos jättäisin Lauritsan ja Munanin?"
-
-"No voithan ottaa heidät mukaasi tänne tuntureille -- jollei Lauritsa
-mieluummin jää veljiensä luokse. Eihän hänkään ole mikään pikkupoika.
--- Onko Munan vielä yhtä sievä?" kysyi isä hymyillen.
-
-"On", sanoi äiti, "hän on kaunis lapsi."
-
-Sitten he istuivat kauan hiljaa. Ja kun he jälleen alkoivat puhella, he
-puhuivat muista asioista.
-
- * * * * *
-
-Kristiina heräsi seuraavana aamuna päivän valjetessa, niinkuin oli
-herännyt joka aamu täällä tuntureilla -- hän makasi ja kuunteli
-hevosten töminää tuvan seinän takaa. Erlendin pää oli miltei hänen
-sylissään. Muina aamuina herätessään varhaishetken haaleaan puolivaloon
-hän oli tuntenut samaa ahdistusta ja häpeää kuin ensi kerrallakin
--- hän oli taistellut vaimentaakseen sitä. Olivathan he epäsopuisa
-aviopari, joka oli nyt tehnyt sovinnon; eihän voinut mitään parempaa
-tapahtua heidän lapsilleen kuin että heidän vanhempansa tulivat jälleen
-ystäviksi.
-
-Mutta tänä aamuhetkenä hän taisteli muistaakseen poikiaan. Sillä hän
-oli kuin vuorennielemä -- suoraan Gerdarudin metsästä, missä Erlend oli
-ensi kerran ottanut hänet syleilyynsä, oli tämä kantanut hänet mukanaan
-tänne tuntureille. He olivat niin nuoria, ettei voinut olla todellista,
-että hän oli jo synnyttänyt tälle miehelle seitsemän poikaa ja että hän
-oli pitkien, täysikasvuisten miesten äiti. Mutta oli niinkuin hän olisi
-maannut täällä Erlendin sylissä ja nähnyt vain unta niistä pitkistä
-vuosista, jotka he olivat eläneet miehenä ja vaimona Husabyssä. Kaikki
-Erlendin kevytmieliset sanat houkuttelivat ja soivat hänen mielessään
--- hänellä oli huimaavan pelokas tunne, ikään kuin Erlend olisi
-pyyhkäissyt pois hänen hartioiltaan seitsenkertaisen vastuun taakan
--- sellaiselta mahtoi tuntua nuoresta tammasta, kun se seisoo satula
-riisuttuna tunturilaitumella -- kuorma ja satula ja päitset ovat otetut
-pois, ja sitä vastaan puhaltaa avaruuden ilmakas tuuli, se on vapaa
-käymään laitumella hienoa tunturiruohoa syöden, vapaa kiitämään niin
-kauas kuin tahtoo yli avaruuksien --.
-
-Ja samalla aikaa hän jo kaipasi suloisesti ikävöiden kantamaan uutta
-kuormaa. Hän kaipasi jo pientä hellää huimausta tuntien sitä olentoa,
-joka nyt tulisi asumaan lähinnä hänen sydäntään yhdeksän pitkän
-kuukauden ajan. Hän oli tuntenut sen itsessään varmaksi jo heti ensi
-aamusta, jolloin hän heräsi täällä tuntureilla Erlendin sylissä.
-Yhdessä hänen mielensä kovan ja kuivan, huohottavan kuumuuden kanssa
-oli taakattomuus kaikonnut häneltä. Hänellä oli povensa kätkössä
-Erlendin lapsi, ja omituisella lempeällä kärsimättömyydellä kurottui
-hänen sielunsa jo sitä hetkeä kohti, jolloin se tulisi päivänvaloon.
-
-Minun isot poikani eivät tarvitse minua, ajatteli hän. Heistä tuntuu
-vain, että minä olen vastuksellinen ja kiusaan heitä. Me tulemme
-olemaan vain heidän tiellään, pienokainen ja minä. Ei, minä en voi
-lähteä täältä -- meidän on jäätävä tänne Erlendin luo. Minä en voi
-lähteä --.
-
-Mutta kun he istuivat yhdessä aamiaisella, hän yhtäkaikki huomautti,
-että nyt hänen täytyi lähteä kotiin lasten luo.
-
-Hän ajatteli Lauritsaa ja Munania. He olivat siksi isoja, että häntä
-hävetti ajatella heidän oleskelevan täällä tunturilla Erlendin ja hänen
-luonaan ja kenties katselevan ihmettelevin silmin vanhempiaan, jotka
-olivat niin nuortuneet. Mutta ilman häntä eivät nämä kaksi voineet olla.
-
-Erlend istui ja tuijotti häneen hänen puhuessaan kotiinpaluustaan.
-Lopulta hän hymyili ohimennen:
-
-"No -- jos tahdot, niin saathan lähteä!"
-
-Erlend tahtoi saattaa häntä matkalle. Ja hän ratsasti mukana aina
-läpi Rostenin, Siliin saakka, kunnes kirkonkatto alkoi pilkottaa
-kuustenlatvojen yli. Silloin hän sanoi hyvästi. Hän hymyili viimeiseen
-asti ovelan luottavaisesti:
-
-"Tiedäthän sen, Kristiina -- joko tulet yöllä tai päivällä -- joko
-minun on odotettava sinua vähän tai kauan aikaa -- minä otan sinut
-vastaan iloiten kuin olisit Taivaan kuningatar, joka astuu pilvistä
-alas asumukseeni --"
-
-Kristiina nauroi:
-
-"Noin suurta en minä uskalla tavoitella. Mutta ymmärrät kai hyvin nyt,
-ystäväni, että suuri ilo syntyy kotonasi sinä päivänä, jolloin isäntä
-palaa taloonsa."
-
-Erlend pudisti päätään ja naurahti. Hymyillen he hyvästelivät,
-hymyillen kallistui Erlend hänen puoleensa heidän istuessaan rinnakkain
-pysäytettyjen ratsujensa selässä ja suuteli häntä moneen kertaan, ja
-joka suutelon välissä hän katsoi vaimoon hymyilevillä silmillään:
-
-"Saamme siis nähdä", virkkoi hän viimein, "kumpi meistä on
-itsepäisempi, suloinen Kristiinani. Ei tämä tule olemaan viimeinen
-kerta, kun tapaamme -- sen me tiedämme kumpikin!" Kun Kristiina
-ratsasti kirkon ohi, hän tunsi pientä väristystä. Oli kuin hän olisi
-palannut kotiin vuoresta. Kuin olisi Erlend itse vuorenhaltija, joka ei
-voinut tulla kummulla olevan kirkon ja ristin ohi.
-
-Hän kiristi ohjaksia -- hänen teki mieli kääntää ympäri ja ratsastaa
-Erlendin jälkeen.
-
-Sitten hän loi katseensa vihreiden nurmikenttien yli kauniiseen
-taloonsa ja sen niittyihin ja peltoihin ja laakson pohjassa
-suikertavaan virtaan. Tunturit kohosivat sinisessä autereessa --
-taivas oli täynnä hattaraisia kesäpilviä. Se oli hulluutta. Tuolla,
-heidän poikainsa luona, oli Erlendin koti. Hän ei ollut mikään
-keijukaisritari, vaan kristitty mies, vaikkakin ihan täynnä hulluja
-oikkuja ja mielettömiä päähänpistoja. Hänen aviomiehensä, jonka kanssa
-hän oli puhunut sekä pahat että hyvät -- rakas, rakas, niin pahoin kuin
-hän olikin kiusannut häntä arvaamattomilla mielijohteillaan. Hänen oli
-siedettävä tuota miestä; kun hän kerran ei voinut elää ilman tätä, niin
-oli hänen ponnisteltava ja koeteltava kantaa huoli ja epävarmuus niin
-hyvin kuin taisi. Kauan ei hän luullut kestävän, ennen kuin mies tulisi
-perässä -- nyt kun he olivat jälleen olleet yhdessä.
-
-
-
-
-VI
-
-
-Pojille hän sanoi, että isän täytyi järjestää yhtä ja toista
-Haugenissa, ennen kuin hän muuttaisi kotiin. Hän kai tulisi vasta
-syyspuolella.
-
-Hän liikkui kotonaan nuorena, punoittavin poskin ja lempein kasvoin,
-ripeämpänä työpuuhissaan -- mutta hän ei saanut aikaan niin paljon kuin
-ennen hiljaisella ja tasaisella tavallaan. Hän ei nuhdellut poikia
-tuikeasti, niinkuin hänen tapansa oli ollut, kun he hairahtuivat
-tai eivät oikein olleet hänelle mieliksi. Nyt hän puhui heille
-leikillisesti tai sivuutti asian sanomatta mitään.
-
-Lauritsa tahtoi nyt nukkua isojen veljien kanssa ylistuvassa.
-
-"No, sinut kai täytyy lukea nyt jo isojen poikien joukkoon, poikani."
-Hän pujotti sormensa pojan tiheään, kullanruskeaan tukkaan ja veti
-hänet luokseen -- poika ylettyi häntä jo rinnan puoliväliin. "Sinä,
-Munan, siedätkö vielä vähän aikaa, että äitisi pitää sinua lapsena?" --
-Iltaisin, kun poikanen oli mennyt vuoteeseen alatuvassa, oli hänestä
-kyllä mieluista, että äiti istui sängynlaidalla ja lellitteli häntä
-vähän; hän makasi pää äidin helmassa ja jutteli lapsellisemmin kuin
-päivällä, jolloin veljet olivat kuulemassa. He puhuivat siitä, milloin
-isä tulisi kotiin.
-
-Sitten hän siirtyi seinän puolelle, ja äiti peitteli hänet. Kristiina
-sytytti kynttilän, otti esille poikien korjattavat vaatteet ja istui
-ompelemaan.
-
-Hän irrotti soljen rinnaltaan, tunnusteli kädellään rintojaan. Ne
-olivat pyöreät ja kiinteät kuin ihan nuorella naisella. Hän työnsi
-hihan ylös aina olkapäähän asti ja katseli alastonta käsivarttaan
-valossa. Se oli tullut valkeammaksi, täyteläisemmäksi. Sitten hän
-nousi ylös ja käveli -- tunsi kuinka pehmeästi hän astui pehmeissä
-sisäkengissään -- siveli solakoita lanteitaan: ne eivät enää olleet
-terävät ja kuivat kuin miehen. Veri kävi hänen ruumiissaan kuin mahla
-puissa keväällä. Nuoruus versoi hänessä.
-
- * * * * *
-
-Hän meni kotaan Fridan kanssa ja ammensi haaleaa vettä
-joulumallas-ohrille. Frida oli unohtanut huolehtia niistä ajoissa, ne
-olivat turpuneet aivan kuiville. Mutta Kristiina ei soimannut tyttöä --
-hiukan hymyillen hän hääri ja kuunteli toisen puolusteluja. Ensi kerran
-oli sattunut Kristiinalle, että hän oli unohtanut huolehtia niistä itse.
-
-Jouluna olisi Erlend kotona. Kun hän lähettäisi miehelleen tämän
-sanoman, niin täytyihän tämän silloin tulla heti. Niin hullu ei mies
-toki suinkaan ollut, ettei antaisi perään nyt -- täytyihän hänen
-ymmärtää, ettei Kristiina mitenkään voisi muuttaa ylös Haugeniin.
-kun ei hän ollut yksin. Mutta hän odottaisi vielä vähän ennen kuin
-lähettäisi tämän sanoman -- vaikka asia oli kylläkin varma -- ehkä
-aina siihen asti kunnes tuntisi eloa --. Toisena syksynä heidän
-Jørundgaardissa asuessaan oli hänen, Kristiinan, täytynyt antaa tietä
-kuten sanotaan. Silloin hän oli lohduttautunut varsin pian. Hän ei
-pelännyt käyvän siten tällä kertaa -- se oli mahdotonta. Kuitenkin --
-
-Hänestä tuntui kuin täytyisi hänen taivuttaa koko olemuksensa suojaksi
-tuon pienoisen, hennon elämän ympärille, jota hän kantoi sydämensä alla
--- niinkuin käsi koukistetaan suojaksi pienen, vasta sytytetyn liekin
-ympärille --.
-
- * * * * *
-
-Eräänä päivänä loppusyksyllä tulivat Ivar ja Skule ja sanoivat, että he
-tahtoivat ratsastaa isän luo -- tunturilla oli kaunista; he pyysivät
-lupaa jäädä häneen luokseen metsästelemään nyt routahallan ajaksi.
-
-Naakkve ja Bjørgulf istuivat shakkilaudan ääressä; he pysähtyivät
-kuuntelemaan.
-
-"En tiedä", sanoi Kristiina. Sitä hän ei ollut ennen tullut
-ajatelleeksi -- kenen hän lähettäisi viemään sanaa. Hän katsoi
-molempiin puolikasvuisiin poikiin. Tyhmältä se tuntui hänestä
-itsestäänkin, mutta hän ei saanut sanotuksi sitä heille. Hän saattaisi
-sanoa, että ottaisivat Lauritsankin mukaan, ja käskeä tätä kertomaan
-isälle kahden kesken. Hän oli niin nuori, ettei osaisi ihmetellä.
-Kuitenkin --
-
-"Isännehän tulee pian tänne", sanoi äiti. "Teidän matkanne voisi
-helposti estää häntä. Muuten aion minä itsekin piakkoin lähettää sanan
-hänelle."
-
-Kaksoset nurisivat. Naakkve nosti katseensa pelipöydästä ja sanoi
-lyhyesti: "Tehkää niinkuin äiti sanoo, pojat."
-
- * * * * *
-
-Joulun alla Kristiina lähetti Naakkven pohjoiseen Erlendin luo. "--
-Saat sanoa hänelle, että nyt alan minä jo kaivata kovasti -- ja niin
-tehnette myös te kaikki!" Hän ei maininnut sitä uutta syytä, joka
-oli tullut entisten lisäksi -- mahdottomalta tuntui, ettei tuo iso
-nuorukainen olisi sitä älynnyt; hän sai päättää itse, ilmoittaisiko
-siitä isälle.
-
-Naakkve palasi takaisin tapaamatta isäänsä. Erlend oli matkustanut
-Raumsdaliin, hän oli kai saanut sanan, että hänen tyttärensä miehineen
-nyt muuttaisi Bergeniin ja että Margret mielellään tapaisi isäänsä
-Veøyssa.
-
-Se oli käsitettävää --. Kristiina makasi valveilla öisin -- sipaisi
-väliin vieressään nukkuvan Munanin kasvoja. Hän suri sitä, ettei Erlend
-tullut kotiin jouluksi. Mutta olihan käsitettävää, että hän tahtoi
-nähdä tytärtään, kun tarjoutui siihen tilaisuus. Kristiina kuivasi
-kyyneleensä sitä mukaa kuin ne vierivät poskelle. Hän oli tullut
-jälleen yhtä herkäksi itkemään kuin oli ollut nuorena.
-
- * * * * *
-
-Juuri joulun jälkeen kuoli Sira Eirik. Kristiina oli käynyt hänen
-luonaan Romundgaardissa pari kertaa syksyllä kirkkoherran ollessa jo
-vuoteen omana, ja hän meni hänen hautajaisiinsakin. Muuten hän ei nyt
-koskaan liikkunut ihmisten joukossa. Hän tunsi suurta kaipausta, että
-heidän vanha kirkkoherransa oli poissa.
-
-Hautajaisissa hän kuuli, että joku oli tavannut Erlendin pohjanpuolella
-Lesjassa; hän oli silloin ollut paluumatkalla kotiinsa. Siis hän tulisi
-pian --.
-
-Sitä seuraavina päivinä hän istui penkillä pienen ikkunan alla,
-hengitti käsipeiliinsä, jonka oli hakenut esiin, hankasi sen
-kiiltäväksi ja tarkasteli kasvojaan.
-
-Hän oli ollut päivettynyt kuin talonpoikaisnainen viime vuosina,
-mutta kaikki jäljetkin siitä olivat nyt hävinneet. Hänen hipiänsä
-oli valkoinen, poskilla oli pyöreät, hehkeänpunaiset ruusut kuin
-maalatulla kuvalla. Niin kaunis kasvoiltaan ei hän ollut ollut sitten
-neitsyyspäiviensä. Kristiina istui ja pidätti henkeään ihmettelevästä
-onnesta.
-
-Siis he saisivat nyt vihdoinkin sen tyttären, jota Erlend oli toivonut
-itselleen niin kovin -- jos viisaitten eukkojen sanat pitivät
-paikkansa. Magnhildin. Heidän oli tällä kertaa poikettava tavasta ja
-annettava ensiksi Erlendin äidin nimi.
-
-Hänen mieleensä muistui eräs satu, jonka hän kerran oli kuullut.
-Seitsemästä pojasta, jotka ajettiin lainsuojattomina autioille
-tuntureille syntymättömän pienen siskon vuoksi. Sitten hän naurahti
-itsekseen -- kuinka hän oli tullut tuota ajatelleeksi, ei hän
-ymmärtänyt.
-
-Hän otti ompelutuolistaan sen hienoimmasta valkeasta liinasta tehdyn
-paidan, jota hän ompeli yksin ollessaan. Hän nyhti pois lankoja
-helmuksesta ja ompeli lintuja ja eläimiä läpinäkyvälle ristikkopohjalle
--- siitä oli vuodet pitkät, kun hän oli tehnyt sellaista hienoa työtä.
--- Kunpa Erlend tulisi nyt -- kun hän vielä oli vain kaunis, nuori ja
-solakka, heleä ja kukoistava.
-
- * * * * *
-
-Heti Yrjönmessun jälkeen tuli niin kaunis sää, että oli ihan keväistä.
-Lumi suli ja hohti kuin hopea; oli jo paljaita ruskeita päiviä
-päivänpuoleisilla rinteillä, ja tunturit peittyivät siniseen usvaan.
-
-Gaute seisoi eräänä päivänä pihalla ja askarteli rikkiajettua rekeä
-korjaillen. Naakkve seisoi halkovajan seinään nojaten ja katseli
-veljensä puuhaa. Silloin tuli Kristiina kodasta kantaen molemmilla
-käsivarsillaan suurta kaukaloa vastaleivottuja vehnäpötkyjä.
-
-Gaute seurasi äitiä katseellaan. Sitten hän pani kirveen ja kairan
-rekeen, juoksi hänen jäljestään ja otti häneltä kaukalon, kantaen sen
-pihan yli aittaan.
-
-Kristiina oli jäänyt seisomaan posket punaisina. Gauten palattua hän
-meni poikien luo:
-
-"Te saisitte ratsastaa isän luo näinä päivinä -- sanoa, että nyt
-on hyvin tärkeä hänen palata kotiin ja ottaa minulta talon johto.
-Minä jaksan nyt niin vähän -- ja on luultavaa, että minun on
-kevätkiireidenkin aikana maattava sisällä --"
-
-Nuorukaiset kuuntelivat häntä; hekin punastuivat, mutta Kristiina näki
-heidän tulevan hyvin iloiseksi. Naakkve sanoi välinpitämättömyyttä
-teeskennellen:
-
-"Voisimmehan yhtä hyvin lähteä vaikka tänään -- iltapäivällä -- mitä
-arvelet, veli?"
-
- * * * * *
-
-Jo puolenpäivän aikaan seuraavana päivänä kuuli Kristiina ratsastajien
-saapuvan pihaan. Hän meni ulos -- siellä olivat Naakkve ja Gaute, he
-olivat yksin. He seisoivat hevostensa luona, katsoivat maahan eivätkä
-sanoneet mitään.
-
-"Mitä isä vastasi?" kysyi äiti.
-
-Gaute seisoi ja nojasi keihääseensä, hän ei nostanut katsettaan maasta.
-Silloin Naakkve lausui:
-
-"Isä käski meidän sanoa sinulle, että hän odotti sinua luokseen joka
-päivä talvella. Ja hän sanoi, ettet sinä olisi vähemmin tervetullut
-kuin viimeksi siellä käydessäsi."
-
-Väri vaihtui Kristiinan kasvoilla:
-
-"Ettekö sitten maininneet isälle -- että minun laitani on niin -- ei
-ole pitkiä aikoja siihen, kun minä saan taas lapsen --"
-
-Gaute vastasi nostamatta katsettaan:
-
-"Isä ei tuntunut pitävän _sitä_ minään syynä -- ettet voisi muuttaa
-Haugeniin sen asian vuoksi."
-
-Kristiina seisoi hetkisen:
-
-"Mitä hän sanoi?" kysyi hän matalaan ja terävästi.
-
-Naakkve aikoi vastata. Gaute kohotti kättään, katsoi nopeaan ja
-pyytävästi veljeensä. Mutta vanhin poika sanoi siitä huolimatta:
-
-"Isä käski meidän sanoa tämän: sinä tiesit sitä lasta siitettäessä,
-kuinka rikas mies hän oli. Ja jollei hän ole tullut senjälkeen
-rikkaammaksi, niin ei hän ole myöskään tullut köyhemmäksi."
-
-Kristiina kääntyi pois poikien luota ja meni hitaasti tuparakennukseen.
-Raskaasti ja väsyneesti hän istuutui penkille ikkunan alle, josta
-kevätaurinko oli jo sulattanut pois jään ja kuuran.
-
--- Tosin _oli_ niin. Hän oli kerjännyt mieheltään saada nukkua tämän
-sylissä -- ensin. Mutta Erlend ei tehnyt kauniisti muistuttaessaan
-hänelle siitä nyt. Hänen mielestään Erlend ei tehnyt kauniisti
-lähettäessään hänelle tämän vastauksen heidän poikiensa mukana --.
-
- * * * * *
-
-Kevätsää jatkui yhtä mittaa. Tuli etelätuuli ja puhalsi viikon ajan --
-virta paisui, tuli suureksi ja kohisevaksi. Rinteillä suli ja solisi,
-tuntureilla tapahtui lumenvieremiä. Sitten tuli jälleen päivänpaistetta.
-
-Kristiina seisoi ulkona rakennusten takana sinertävän harmaassa
-illassa. Metsikkö vainion alalaidassa oli täynnään linnunlaulua. Gaute
-ja kaksoset olivat lähteneet ylös karjamajalle -- aikoivat teeriä
-ampumaan. Lintujen kisailun melu kuului taloon asti kaikilta rinteiltä
-aamuisin.
-
-Kristiina painoi käsiään rintansa alle. Nyt oli enää vain lyhyt aika --
-hänen täytyi kestää se loppuun kärsivällisesti. Hän oli kai usein ollut
-tuikea ja hankala elämänkumppani hänkin --. Kohtuuton huolehtimisessaan
-lasten vuoksi -- ruikuttava, kuten Erlend oli sanonut. Kuitenkin
-hänestä tuntui, että Erlend oli nyt tyly. Mutta nyt oli pian se aika,
-jolloin Erlendin täytyi tulla hänen luokseen -- sen tiesi tämä itsekin.
-
-Päivänpaiste ja sadekuurot vuorottelivat. Eräänä iltapäivänä huusivat
-pojat häntä. He seisoivat pihalla kaikki seitsemän ynnä koko
-palveluskunta. Laakson poikki kaartui kolme sateenkaarta, sisimmän
-toinen pää oli juuri Formon rakennusten kohdalla; se oli aivan
-kokonainen ja loistavan värikäs; molemmat ulommaiset olivat heikompia
-ja häipyivät ylinnä olemattomiin --.
-
-Vielä heidän seisoessaan tuota ihmeellisen kaunista ilmiötä
-tähystelemässä harmaantui ja tummui ilta. Etelästä läheni tupruava
-lumipyry. Se syyti lunta niin että koko maailma tuli valkoiseksi
-lyhyessä hetkessä.
-
-Kristiina istui illalla kertoen Munanille kuningas Snjosta ja hänen
-ihanasta valkeasta tyttärestään, Mjøll-nimisestä, ynnä kuningas Harald
-Luvasta, joka kasvatettiin Dovre jättiläisen luona vuoressa täällä
-pohjoisessa Dovren tunturilla. Hän muisti suruisin ja katuvin mielin,
-että oli vierinyt vuosia siitä, kun hän oli näin istunut kertomassa
-lapsilleen -- oli sääli Lauritsaa ja Munania, hän oli niin vähän
-ilahduttanut heitä tällaisella. Ja nyt he olivat pian suuria poikia.
-Kun toiset olivat pieniä heidän asuessaan Husabyssä, silloin hän oli
-kertonut heille satuja iltaisin -- usein, hyvin usein.
-
-Hän näki isojen poikien istuvan ja kuuntelevan -- hän tuli hehkuvan
-punaiseksi ja lopetti. Munan pyysi häntä kertomaan lisää. Naakkve nousi
-ja siirtyi lähemmäksi.
-
-"Muistatteko, äiti, satua Torstein Uksafotista ja Høilandin metsän
-peikoista -- kertokaapa meille se!"
-
-Kertoessaan Kristiina muisti. He makasivat levähtämässä koivulehdossa
-virran rannalla ja söivät välipalaa, hänen isänsä ja tämän
-heinäväki, miehet ja naiset. Isä makasi vatsallaan; Kristiina istui
-kahdareisin hänen selkänsä taipeessa ja puristi kantapäillään hänen
-lanteitaan -- oli kuuma päivä ja senvuoksi hän oli saanut luvan olla
-avojaloin, samoin kuin aikuiset naisetkin. Isä lasketteli Høilandin
-peikkojen sukuluetteloa: Jernskjoldilla oli Skjoldvor, heillä oli
-tyttäret Skjolddis ja Skjoldgjerd, jonka Torstein Uksafot tappoi.
-Skjoldgjerdillä oli ollut miehenä Skjoldketil, heidän poikansa
-olivat Skjoldbjørn ja Skjoldhedin ja Valskjold, jolla oli vaimona
-Skjoldskjessa, he siittivät Skjoldulfin ja Skjoldormin; Skjoldulf sai
-Skjoldkatlan, siitti hänen kanssaan Skjoldin ja Skjoldketilin --
-
-Sen nimenhän hän oli jo sanonut, huudahti Kolbjørn hymyillen. Sillä
-Lauritsa oli kehunut opettavansa heille kaksi tusinaa peikonnimiä,
-mutta ei ollut saanut täyteen ensimmäistäkään tusinaa. Lauritsakin
-nauroi: "Niinpä niin, mutta ymmärrättehän, että peikotkin antavat
-lapsilleen edesmenneitten esi-isiensä nimiä!" Mutta työväki ei antanut
-perään; hänet tuomittiin maksamaan heille sakkona simajuomaa. No
-saakoot sitten -- illalla kotiin tultua, sanoi isäntä. Mutta väki
-tahtoi saada sen heti -- ja lopuksi lähetettiinkin Tordis simaa
-noutamaan.
-
-He nousivat seisomaan ja asettuivat piiriin, ja iso juomasarvi kiersi.
-Sitten he ottivat viikatteensa ja haravansa ja lähtivät jälleen
-heinäntekoon. Kristiina lähetettiin kotiin tyhjä sarvi mukanaan. Hän
-piti sitä edessään kaksin käsin juostessaan avojaloin päivänpaisteessa
-vihreää polkua pitkin taloon päin. Väliin hän seisahtui, kun sarven
-pohjaan oli kertynyt tilkka simaa -- sitten hän kallisti sen pikku
-kasvoilleen ja nuoli kullatun reunan sisä- ja ulkopuolelta sekä omista
-sormistaan makean nesteen.
-
-Kristiina Lauritsantytär istui hiljaa ja katsoi eteensä. Isä! Hän
-muisti tämän kasvojen värin synkän vaihtumisen, joka muistutti
-metsärinteen kalpenemista myrskynpuuskan vääntäessä puiden lehvistöjä,
--- hänen äänensä kylmän ja terävän ivallisen soinnahduksen, hänen
-harmaiden silmiensä välkähdyksen, joka muistutti puoleksi esiinvedetyn
-miekan välähdystä. Vain silmänräpäys, sitten se hävisi -- iloiseen,
-hyväntahtoiseen leikinlaskuun hänen nuorena ollessaan, yhä useammin
-hiljaiseen, hiukan raskasmieliseen lempeyteen sitä mukaa kuin hän
-vanheni. Hänen isänsä mielessä oli ollut muutakin kuin tuo syvä, hellä
-lempeys. Kristiina oli oppinut ymmärtämään vuosien varrella, ettei isän
-ihmeellinen lempeys johtunut siitä, ettei hän olisi nähnyt ihmisten
-vikoja ja viheliäisyyttä kyllin selkeästi, vaan siitä, että hän aina
-tutki omaa sydäntään Jumalan edessä ja musersi sen katumuksessa omien
-vikojensa tähden.
-
-Ei, isä, minä en saa olla kärsimätön. Minäkin olen paljon rikkonut
-miestäni vastaan --.
-
- * * * * *
-
-Ristinmessunpäivän iltana istui Kristiina aterioimassa talonväen kanssa
-ja oli niinkuin muulloinkin. Mutta kun pojat olivat menneet nukkumaan
-ylistupaan, hän kutsui hiljaa Ulf Haldorinpojan luokseen. Hän pyysi
-tätä menemään karjatalolle Isridin luo ja käskemään hänen tulla emännän
-luo vanhaan kutomatupaan.
-
-Ulf sanoi: "Sinun on lähetettävä hakemaan Ulvsvoldenin Ranveigiä ja
-Haldisia, papinsisarta, Kristiina -- kaikkein soveliainta olisi,
-jos voisit haettaa Astridin ja Ingebjørgin Loptsgaardista hoitamaan
-tuvanpuolta --"
-
-"Ei ole aikaa siihen", sanoi Kristiina. "Tunsin ensimmäiset poltot jo
-vähän jälkeen puolenpäivän. Tee niinkuin sanon, Ulf -- minä en tahdo
-luokseni muita kuin omat piikani ja Isridin."
-
-"Kristiina", sanoi Ulf vakavasti, "etkö käsitä, että siitä voi syntyä
-paljon pahaa puhetta, jos ryömit piiloon tänä yönä --"
-
-Kristiina antoi käsivartensa pudota raskaasti pöydälle. Hän sulki
-silmänsä.
-
-"Puhukoot sitten ne, jotka tahtovat puhua! Minä en jaksa nähdä noita
-vieraita vaimoja ympärilläni tänä yönä --"
-
- * * * * *
-
-Seuraavana aamuna istuivat isot pojat hiljaa ja ääneti, istuivat ja
-katsoivat alas, kun Munan jutteli heille juttelemistaan pikku veljestä,
-jonka hän oli nähnyt äidin käsivarrella kutomatuvassa. Viimein sanoi
-Bjørgulf, ettei pojan enää tarvinnut puhua _siitä_.
-
-Kristiina vain makasi ja kuulosti -- hänestä tuntui, ettei hän koskaan
-nukkunut niin sikeästi, ettei olisi kuulostanut ja odottanut.
-
-Hän nousi vuoteesta kahdeksantena päivänä, mutta naiset, jotka olivat
-hänen luonaan, ymmärsivät, ettei hän voinut hyvin. Häntä vilutti ja
-toisin vuoroin hänellä oli kuuma; yhtenä päivänä hersyi maitoa hänen
-rinnoistaan niin että vaatteet tulivat läpimäriksi; seuraavana päivänä
-ei hänellä ollut riittävästi lapsellekaan. Mutta hän ei tahtonut
-paneutua uudelleen makuulle. Lasta hän ei luovuttanut sylistään --
-hän ei pannut sitä koskaan kehtoon, vaan piti sen yölläkin vieressään
-sängyssä; päivän hän kanniskeli sitä, istui lapsineen lieden luona,
-siirtyi istumaan vuoteelleen, kuulosti ja odotti ja tuijotti siihen,
-vaikka hän ei toisinaan näyttänyt näkevänkään sitä eikä kuulevan,
-että se itki. Sitten oli kuin hän olisi herännyt -- hän nosti pojan
-käsivarsilleen, käveli kävelemistään lapsi sylissään lattialla; poski
-taivutettuna lapsen poskea vasten hän hyräili sille aivan hiljaa,
-istuutui ja laittoi sen rinnalle, istui jälleen ja tuijotti niinkuin
-ennenkin, kasvot jäykkinä kuin kivi --.
-
-Kun poika oli noin kuuden viikon vanha -- eikä äiti ollut vielä astunut
-jalkaansa kutomahuoneen kynnyksen yli -- tulivat Ulf Haldorinpoika ja
-Skule eräänä päivänä sinne. He olivat matka-asussa.
-
-"No nyt me lähdemme Haugeniin, Kristiina", sanoi Ulf. "Näistä asioista
-täytyy kerrankin tulla loppu --"
-
-Kristiina istui mykkänä ja jäykkänä poika polvellaan. Ensin hän ei
-näyttänyt käsittävän. Yhtäkkiä hän kavahti pystyyn tiukkuvan punaisena
-kasvoiltaan:
-
-"Tee niinkuin tahdot. Jos kaipaat oikeaa isäntääsi, niin en tahdo
-pidättää sinua. Parasta, että otat palkkasi -- niin ei sinun tarvitse
-sitten enää vaivautua tänne meidän luoksemme sen koommin."
-
-Ulf päästi kamalan kirouksen. Sitten hän katsoi vaimoon, joka seisoi
-siinä lapsi painettuna rintaansa vasten. Hän puristi huulensa yhteen ja
-vaikeni.
-
-Mutta Skule astahti askeleen eteenpäin:
-
-"Niin, äiti -- minä lähden nyt isän luo -- jos te unohdatte, että
-Ulf on ollut kasvatusisänä kaikille meille veljeksille, niin saatte
-kuitenkin muistaa, että minua ette voi käskeä ja hallita niinkuin
-olisin palkkalainen tai sylilapsi --"
-
-"Vai en?" Äiti löi häntä korvalle, niin että poika hoiperteli: "Minäpä
-luulisin saavani käskeä ja hallita teitä kaikkia niin kauan kuin ruokin
-ja vaatetan teidät. Mene ulos!" huusi hän ja polki jalkaa.
-
-Skule oli vimmoissaan. Mutta Ulf sanoi hiljaa:
-
-"On parempi näin, poika -- että hän on tolkuton ja riehuu, kuin
-nähdä hänen istuvan ja tuijottavan niinkuin olisi murehtinut itsensä
-järjiltään --"
-
-Gunhild, sisäkkö, juoksi heidän jälkeensä. Heidän oli heti tultava
-kutomatupaan emännän luo -- hän tahtoi puhua heidän ja kaikkien poikien
-kanssa. Kristiina käski lyhyeen ja terävästi Ulfin ratsastaa Breidiniin
-puhumaan erään miehen kanssa, joka oli vuokrannut häneltä kaksi lehmää;
-kaksoset saisivat lähteä hänen mukaansa, eikä heidän tarvinnut palata
-kotiin ennen kuin huomenna. Naakkven ja Gauten hän lähetti karjamajalle
--- hän käski heidän katsoa Illmanddalenin hevoslaitumelle, miten siellä
-asiat olivat -- ja paluumatkalla he saisivat poiketa tervanpolttaja
-Bjørnin, Isridin pojan, luo ja käskeä hänen tulla tänne tänä iltana. Ei
-hyödyttänyt heidän väittää vastaan, huomennahan oli messupäivä.
-
-Seuraavana aamuna, kun kelloja soitettiin, lähti Jørundgaardin emäntä
-ulos, mukanaan Bjørn ja Isrid, joka kantoi lasta. Hän oli antanut
-heille vaatteet, hyvät ja soveliaat, mutta kirkoteltava nainen itse oli
-niin koristautunut kullalla, että kaikki saattoivat nähdä, että hän oli
-emäntä ja toiset hänen palvelusväkeään.
-
-Uhmaten ja ylpeänä hän kohtasi ihmettelyn, jonka tunsi lehahtavan
-vastaansa kirkonmäellä olevasta väkijoukosta. Niinpä niin, ennen
-oli hän tehnyt kirkottelumatkansa toisin -- mahtavimpien emäntien
-saattamana. Sira Solmund katsoi häneen kalsein silmin, kun hän seisoi
-kirkon ovella kynttilä kädessä -- mutta otti hänet kuitenkin vastaan
-tavalliseen tapaan.
-
-Isrid oli nyt jo vähän lapsehtava eikä ymmärtänyt paljoa; Bjørn oli
-omituinen ja harvapuheinen mies, joka ei koskaan välittänyt toisten
-asioista. Nämä kaksi olivat kummeina.
-
-Isrid mainitsi papille lapsen nimen. Pappi hätkähti -- hän viivytteli
-hiukan -- sitten hän toisti sen, niin että se kajahti aina päälaivassa
-olevan kansan korviin asti:
-
-"Erlend -- Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen --"
-
-Kävi kuin pisto läpi koko kirkkorahvaan. Kristiina tunsi hurjaa,
-kostonhaluista riemua sen johdosta.
-
- * * * * *
-
-Lapsi oli syntyessään näyttänyt varsin voimakkaalta. Mutta kohta ensi
-viikosta lähtien oli Kristiina ollut huomaavinaan, ettei se tahtonut
-ruveta oikein vaurastumaan. Itse hän oli tuntenut sillä hetkellä,
-jona lapsi syntyi, että nyt raukeni hänen sydämensä kokoon kuin
-loppuunpalanut kekäle. Ja kun Isrid näytti hänelle vastasyntynyttä,
-kuvitteli hän, että elonkipinä oli epävarman näköinen tässä lapsessa.
-Mutta hän karkotti tuon vaikutelman -- olihan hän niin lukemattoman
-monet kerrat tuntenut kuin hänen sydämensä olisi murtunut. Ja lapsi oli
-varsin iso eikä näyttänyt heikolta.
-
-Mutta hänen levottomuutensa pienokaisen vuoksi kasvoi päivä päivältä.
-Lapsi oli kitisevä ja sillä oli huono ruokahalu -- Kristiina sai
-kiistellä pitkän aikaa, ennen kuin sai lapsen ottamaan rintaa. Ja kun
-hän vihdoinkin oli saanut lapsen houkutelluksi imemään, nukkui tämä
-melkein heti. -- Kristiina ei voinut nähdä sen kasvavan.
-
-Sanomaton oli hänen ahdistuksensa ja sydämentuskansa, kun hän luuli
-huomaavansa, että siitä päivästä lähtien, jolloin lapsi oli ollut
-kasteella ja saanut isänsä nimen, pikku Erlend kuihtui nopeammin.
-
-Ei yhtään, niin, ei ainoatakaan lapsistaan hän ollut rakastanut
-niin kuin tätä pientä kovan onnen lasta. Yksikään ei ollut siinnyt
-niin suloisessa ja hurjassa onnessa, ei yhtään hän ollut kantanut
-niin onnellisen odotuksen vallassa. Hän muisteli kuluneita yhdeksää
-kuukautta; lopulta hän oli vain taistellut henkensä puolesta
-säilyttääkseen toivonsa ja uskonsa. Hän ei jaksanut menettää tätä lasta
--- eikä hän jaksanut pelastaa sitä --.
-
-Kaikkivaltias Jumala, Säälin ruhtinatar, Pyhä Olavi -- hän tunsi itse,
-että tällä kertaa ei hyödyttänyt mitään, että hän heittäytyi maahan ja
-kerjäsi lapsensa elämää --.
-
-Anna meille anteeksi velkamme, niinkuin mekin annamme anteeksi
-velallisillemme --.
-
-Hän meni kirkkoon joka messupäivä, niinkuin hänen tapansa oli. Hän
-suuteli ovenpieltä, pirskotti ylleen vihkivettä, kumarsi kuoriholvin
-yläpuolella olevaa ristiinnaulitunkuvaa. Vapahtaja katsoi alas
-surullisena ja lempeänä kuolemantuskassaan. Kristus kuoli pelastaakseen
-murhaajansa. Pyhä Olavi seisoo hänen kasvojensa edessä loppumattomissa
-esirukouksissa sen kansan puolesta, joka ajoi hänet maanpakoon ja
-surmasi hänet.
-
-Niinkuin mekin annamme anteeksi velallisillemme --.
-
-Autuas Maaria -- lapseni kuolee! Etkö tiedä, Kristiina, että mieluummin
-olisin tahtonut kantaa poikani ristin ja kärsiä hänen kuolemansa, kuin
-seisonut hänen ristinsä alla ja nähnyt hänen kuolevan --. Mutta koska
-tiesin, että sen täytyi tapahtua syntisten pelastukseksi, myönsin
-sen sydämessäni -- myönnyin, kun poikani rukoili: Isä, anna heille
-anteeksi, sillä he eivät tiedä mitä he tekevät --.
-
--- Niinkuin mekin annamme anteeksi velallisillemme --.
-
-Rukoukseksi ei tule se, mitä sydämessäsi huudat, ennen kuin olet
-rukoillut paternosterisi vilpittömästi.
-
-Anna meille anteeksi velkamme --. Muistatko, kuinka monta kertaa
-sinun velkasi annettiin anteeksi? -- Katso poikiasi tuolla miesten
-puolella. Katso häntä, joka seisoo etumaisena näyttäen tuon
-kauniin nuorukaisparven päälliköltä. Sinun syntisi hedelmä -- pian
-kahdenkymmenen vuoden ajan olet nähnyt Jumalan lisäävän hänen
-kauneuttaan, mieltään ja miehuuttaan. Katso sääliä -- missä on sinun
-säälisi nuorinta, kotona olevaa poikaa kohtaan --.
-
-Muistatko isääsi, muistatko Simon Darrea?
-
--- Mutta sisimmällä sydämessään hän ei tuntenut antaneensa anteeksi
-Erlendille. Hän ei voinut sitä tehdä, sillä hän ei tahtonut sitä.
-Hän piti kiinni rakkautensa maljasta, ei tahtonut luovuttaa sitä
-käsistään nytkään, kun se sisälsi enää vain karvaat pohjasakat. Sinä
-hetkenä, jolloin hän saattoi antaa anteeksi Erlendille, tai edes olla
-ajattelematta häntä tämä kalvava katkeruus mielessään -- silloin oli
-kaikki ohi, mitä oli ollut heidän välillään.
-
-Näin hän seisoi messun ajan tietäen, ettei se häntä hyödyttänyt. Hän
-koetti rukoilla: Pyhä Olavi, auta minua, tee ihme minun mielelleni,
-niin että voin lausua rukoukseni vilpittömästi -- ajatella Erlendiä
-hurskas rauha sielussani. Mutta hän tiesi, ettei hän itsekään toivonut
-tämän rukouksen kuulemista. Silloin hän tunsi itse, että oli hyödytöntä
-rukoilla, että saisi pitää lapsen. Pieni Erlend oli laina Jumalalta
--- vain yhdellä ehdolla hän saisi sen pitää, ja siihen ehtoon hän ei
-taipunut. Ja Pyhälle Olaville ei kannattanut valehdella --.
-
- * * * * *
-
-Niin hän istui sairaan lapsen ääressä. Hänen kyyneleensä virtasivat
-virtaamistaan; hän itki ilman äännähdystäkään ja ilmeen värettäkään,
-hänen kasvonsa olivat harmaat ja kivikovat; ainoastaan silmien
-valkuaiset ja silmäluomet tulivat veripunaisiksi jälkeenpäin. Jos joku
-tuli huoneeseen, hän kuivasi nopeasti kasvonsa ja istui vain mykkänä ja
-jäykkänä.
-
--- Kuitenkin riitti perin vähäinen seikka sulattamaan hänet. Jos
-joku isoista pojista tuli sisään, loi katseen kituvaan lapseen ja
-virkkoi sille jonkun lempeän, säälivän sanan, niin kykeni äiti tuskin
-pidättämään itsensä puhkeamasta äänekkäisiin nyyhkytyksiin. Jos hän
-olisi voinut puhua isojen poikien kanssa tuskastaan pienokaisen vuoksi,
-niin hänen sydämensä olisi varmaan sulanut, sen hän tiesi. Mutta pojat
-olivat alkaneet kaihtaa häntä nyt. Siitä päivästä lähtien, jolloin he
-olivat tulleet kotiin ja saaneet kuulla, minkä nimen hän oli antanut
-nuorimmalle veljelle, näyttivät pojat liittyneen vielä lähemmin
-toisiinsa ja seisovan ikään kuin hyvin kaukana hänestä. Mutta eräänä
-päivänä seisoessaan ja katsellessaan lasta virkkoi Naakkve:
-
-"Äiti, anna minun mennä tapaamaan isää ja sanomaan hänelle, miten tämän
-lapsen laita on --"
-
-"Ei se nyt enää mitään hyödytä", vastasi äiti toivottomasti.
-
-Munan ei sitä ymmärtänyt. Hän kantoi lelujaan pikkuveikolle, oli
-ihastuksissaan, kun sai pidellä tätä ja luuli saaneensa lapsen
-hymyilemään. Munan puheli siitä, milloin isä tulisi kotiin, ja arvaili,
-mitä hän mahtaisi pitää uudesta pojasta. Kristiina istui vaiti harmaana
-kasvoiltaan ja antoi pojan puheiden raadella sieluaan.
-
-Pienokainen oli nyt laiha ja ryppyinen kuin vanha mies; sen silmät
-olivat luonnottoman suuret ja kirkkaat. Kuitenkin se oli alkanut
-hymyillä äidille -- tämä vaikeroi hiljaa nähdessään sen. Kristiina
-hyväili sen laihoja pikku jäseniä, otti sen jalat käteensä -- koskaan
-ei tämä varmaankaan tulisi maatessaan tavoittelemaan ihmeissään noita
-somia, vaaleanpunaisia, ihmeellisiä kapineita, jotka rapistelivat
-ilmassa hänen yläpuolellaan ja joita hän ei ymmärtänyt omiksi
-jaloikseen. Koskaan eivät nämä pienet jalat tulisi astelemaan maassa.
-
- * * * * *
-
-Kun Kristiina näin oli istunut kaikki vaivalloiset viikon arkipäivät
-loppuun ja katsellut kuolevaa lasta, silloin hän ajatteli
-kirkkomatkalle pukeutuessaan, että nyt hän kai toki oli kyllin
-pehmennyt. Hän oli antanut anteeksi Erlendille -- tämä oli hänelle
-samantekevä. Kunhan hän vain sai pitää suloisimman, kalleimman
-omaisuutensa, niin voisi hän helposti antaa anteeksi tuolle miehelle.
-
-Mutta kun hän ristin edessä kuiski paternosteriaan ja tuli sanoihin:
-"sicut et nos dimittimus debitoribus nostris", niin tunsi hän sydämensä
-kovettuvan niinkuin nyrkkiin puristuvan käden. Ei!
-
-Toivottomana ja sielultaan sairaana hän itki, sillä hän ei jaksanut
-_tahtoa_ sitä.
-
-Ja niin kuoli Erlend Erlendinpoika päivää ennen Maria Magdaleenan
-juhlaa, vähän vaille kolmen kuukauden vanhana.
-
-
-
-
-VII
-
-
-Sinä syksynä matkusti piispa Halvard tarkastusmatkalla läpi laakson
-pohjoiseen päin. Siliin hän saapui Matinmessun edellisenä päivänä. Oli
-yli kaksi vuotta siitä, kun piispa oli käynyt näin kaukana pohjoisessa,
-joten oli paljon lapsia ripille laskettavana tällä kertaa. Munan
-Erlendinpoika oli niiden joukossa; hän oli nyt kahdeksan vuoden vanha.
-
-Kristiina pyysi Ulf Haldorinpoikaa saattamaan lapsen piispan eteen --
-hänellä ei nyt ollut kotiseudullaan yhtään ystävää, jota hän olisi
-tahtonut pyytää sitä tekemään. Ulf näytti ilahtuvan hänen pyynnöstään.
-Kun soitettiin kirkkoon, lähtivät siis nuo kolme, Kristiina, Ulf ja
-poikanen kirkolle. Pojat olivat olleet esimessussa, kaikki paitsi
-Lauritsa, joka makasi vuoteessa, hän kun oli kuumeessa; he eivät
-halunneet lähteä tähän messuun, kun kirkossa tuli olemaan kova tungos.
-
-Kun he menivät isännöitsijäntuvan ohi, näki Kristiina siinä olevan
-monta vierasta hevosta ulkopuolella aitaan sidottuna. Vähän matkan
-päässä tiellä heidät saavutti Jardtrud, joka tuli ratsastaen suuren
-seurueen kanssa ja ajoi heidän ohitseen. Ulf ei ollut näkevinäänkään
-vaimoaan ja tämän tuttavia.
-
-Kristiina tiesi, ettei Ulf ollut astunut jalallaan oman kynnyksensä yli
-pitkään aikaan -- viimeksi heti uudenvuoden jälkeen. Silloin lienee
-hänen ja vaimon välillä sattunut vielä tavallistakin ankarampi kohtaus,
-ja sen jälkeen oli Ulf muuttanut vaatekirstunsa ja aseensa ylistupaan
-ja asui siellä poikien kanssa. Kerran myöhään keväällä oli Kristiina
-maininnut, että oli paha, kun Ulf oli niin huonossa sovussa vaimonsa
-kanssa -- silloin Ulf katsoi häneen ja nauroi, niin että hän vaikeni.
-
-Oli päivänpaiste ja kaunis ilma. Pitkin laaksoa kuulsi ilma siintävänä
-tunturien välissä. Keltainen lehvistö koivikkorinteillä alkoi
-harventua, ja kylässä oli suurin osa viljaa leikattu, mutta vielä
-keinui siellä täällä joku ohrapelto kellertävänä talojen luona, ja
-niityillä oli äpäre vihreänä ja kasteisena. Kirkon luona oli paljon
-väkeä, sieltä kuului oriiden hirnuntaa ja iukuntaa, sillä kirkkotalli
-oli täynnä ja monien oli täytynyt sitoa juhtansa ulos.
-
-Kulki kuin hillitty, vastahakoinen levottomuus väkijoukossa kaikkialla,
-minne Kristiina seuralaisineen ehti. Eräs nuori mies läimäytti
-reiteensä ja nauroi, mutta vanhemmat ihmiset vaiensivat hänet heti
-kiivaasti. Kristiina asteli verkkaisin askelin ja jäykkäryhtisenä
-kentän poikki kirkkotarhaan. Hän viipyi ensin hetken lapsen haudalla
-ja sitten Simon Andreksenpojan haudalla. Laakea, harmaa hautakivi
-oli siinä merkkinä -- siihen oli piirretty silmikkokypäriin ja
-suomushaarniskaan puetun miehen hahmokuva, joka nojasi käsiään suureen,
-kolmikulmaiseen vaakunamerkillä varustettuun kilpeen. Kiven reunaa
-kiersi hakattu kirjoitus:
-
-In pace. Simon Armiger. Proles Dom. Andreae Filii Gudmundi Militis
-Pater Noster.
-
-Ulf seisoi eteläoven edustalla; hän oli riisunut miekkansa ja laskenut
-sen kuistiin.
-
-Silloin astui Jardtrud kirkkopihaan neljän miehen seurassa -- ne olivat
-hänen kaksi veljeään ja kaksi vanhaa talonpoikaa; toinen oli Kolbein
-Joninpoika, joka oli ollut Lauritsa Bjørgulfinpojan aseenkantajana
-monet vuodet. He menivät kuorin eteläsivulla olevaa papinovea kohti.
-Ulf Haldorinpoika hypähti alas ja juoksi heidän eteensä. Kristiina
-kuuli heidän puhuvan nopeaan ja kiivaasti -- Ulf tahtoi estää vaimoaan
-ja tämän seuruetta menemästä etemmäksi. Kirkkotarhassa olevat ihmiset
-siirtyivät lähemmäksi; Kristiinakin käveli sinnepäin. Silloin Ulf
-hyppäsi kivilatomukselle, jolla kuisti oli, kumartui sisään ja tarttui
-ensimmäiseen kirveeseen, joka oli hänen kätensä ulottuvilla, ja samalla
-kun toinen Jardtrudin veljistä yritti kiskaista häntä alas, hypähti
-Ulf esiin ja huitaisi kirveellään. Isku sattui lankoa olkapäähän,
-ja nyt juoksi ihmisiä paikalle käyden käsiksi Ulfiin. Hän tappeli
-riistäytyäkseen irti -- Kristiina näki, että hänen kasvonsa olivat
-tummanpunaiset, vääntyneet ja epätoivoiset.
-
-Silloin tuli Sira Solmund ja eräs piispan seurueen kirjuri papinovelle.
-He vaihtoivat joitakin sanoja talonpoikien kanssa. Heti sen jälkeen
-otti kolme piispan valkoisella kilvellä varustettua asemiestä Ulfin
-haltuunsa ja talutti hänet ulos kirkkomaalta, sillä välin kun hänen
-vaimonsa seuralaisineen meni molempien pappien perässä kirkkoon.
-
-Kristiina astui talonpoikaryhmän luo:
-
-"Mitä tämä on?" kysyi hän tuimasti. "Minkä tähden te otitte kiinni
-Ulfin?"
-
-"Näit kai itsekin, että hän löi miestä kirkkotarhassa", vastasi eräs
-miehistä samaan sävyyn. Kaikki väistyivät kauas Kristiinasta, niin että
-hän jäi seisomaan yksin poikineen kirkon ovelle.
-
-Kristiina luuli ymmärtävänsä -- Ulfin vaimo aikoi valittaa miehestään
-piispalle. Ja menettäessään malttinsa ja rikkoessaan kirkkorauhan oli
-Ulf saattanut itsensä vaikeaan asemaan. Kun eräs vieras teini tuli
-ovelle ja katsoi ulos, meni Kristiina tämän luo, mainitsi nimensä ja
-kysyi, voisiko hän päästä piispan puheille.
-
-Kirkon sisällä oli kaikki kalleudet jo asetettu esille, mutta
-kynttilöitä ei ollut vielä sytytetty alttarilla. Vähän päivänpaistetta
-pääsi sisään korkealla olevista pyöreistä seinäluukuista virraten
-alas tummanruskeiden pilarien välitse. Joukko rahvasta oli jo tullut
-sisälle isoonlaivaan ja istui seinänvierustaa pitkin kulkevalla
-matalalla penkillä. Kuorissa seisoi äskeinen pieni ryhmä, Jardtrud
-Herbrandintytär ja hänen kaksi veljeään -- Geirulv käsivarsi siteessä
--- Kolbein Joninpoika, Sigurd Geitung ja Tore Borghildinpoika piispan
-istuimen edessä. Tuon veistokoristeisen tuolin takana ja ympärillä
-seisoi kaksi nuorta pappia Hamarista, joitakin muita miehiä piispan
-seurueesta ynnä Sira Solmund.
-
-Kaikki he tuijottivat rävähtämättä, kun Jørundgaardin emäntä astui
-esiin ja kumarsi syvään piispalle.
-
-Halvard-herra oli suuri ja täyteläinen mies, ulkonäöltään tavattoman
-kunnioitustaherättävä. Punaisen silkkipäähineen alta hohti tukka
-lumivalkeana ohimoilta, ja hänen soikean-pyöreät, täyteläiset kasvonsa
-punoittivat suurina ja verevinä; hänellä oli voimakas kyömynenä, raskas
-leuka, ja suu, kapea kuin rako, piirtyi melkein huuletonna kasvojen
-alaosan tiheän, lyhyeksi ajellun ja harmaanvalkoisen parransängen
-poikki -- mutta tuuheat kulmakarvat kaartuivat vielä tummina hänen
-säkenöivien, sysimustien silmiensä yläpuolella.
-
-"Jumala olkoon kanssasi, Kristiina Lauritsantytär", lausui
-Halvard-herra. Hän katsoi tutkivasti naiseen paksujen kulmakarvojensa
-alta. Hänen toinen suuri ja valkoinen vanhuksen-kätensä piteli rinnalla
-olevaa kultaristiä, toisessa, tumman sinipunervan kaavun helmassa
-lepäävässä kädessä hänellä oli vahataulu.
-
-"Mikä saa sinut etsimään minua täältä, vaimo Kristiina?" kysyi piispa
-jälleen. "Eikö olisi mielestäsi ollut soveliaampaa odottaa iltapäivään
-ja tulla luokseni Romundgaardiin sanomaan sitä, mikä on sydämelläsi?"
-
-"Jardtrud Herbrandintytär on etsinyt, teitä täältä, kunnianarvoisa
-isä", vastasi Kristiina. "Nyt on Ulf Haldorinpoika ollut mieheni
-seuralaisena viisineljättä vuotta; aina hän on ollut meille uskollinen
-ystävä ja auttaja ja hyvä sukulainen -- minä ajattelin, että voisin
-ehkä auttaa häntä jollakin tavalla --"
-
-Jardtrud päästi matalan ivan tai harmin huudahduksen -- kaikki
-muut tuijottivat Kristiinaan, kyläläiset katkerina, piispan seurue
-jännittyneenä ja uteliaana. Halvard-herra katsahti terävästi
-ympärilleen, sitten hän sanoi Kristiinalle:
-
-"Onko niin, että sinä luulet voivasi saada aikaan Ulf Haldorinpojan
-armahduksen? Sinä ehkä tiedät --", sanoi piispa nopeasti ja kohotti
-kättään, kun Kristiina aikoi vastata: "Ei kenelläkään ole oikeutta
-kysyä sinun lausuntoasi tässä asiassa -- paitsi miehelläsi -- jollei
-sinun omatuntosi vaadi sinulta sitä. Ajattele ensin --"
-
-"Ajattelin etusijassa sitä, herra piispa, että Ulf menetti
-mielenmalttinsa ja tarttui aseeseen kirkon luona -- jos voisin
-hyödyttää häntä tässä asiassa tarjoamalla takuuta. Tai", jatkoi hän
-hyvin vaivalloisesti, "mieheni tekee varmaan tässä asiassa kaiken mitä
-hänen vallassaan on auttaakseen ystäväänsä ja sukulaistaan --"
-
-Piispa kääntyi kärsimättömänä ympärillä olijoihin päin, jotka näyttivät
-kaikki olevan voimakkaan liikutuksen vallassa:
-
-"Tuon naisen ei tarvitse jäädä tänne. Hänen edusmiehensä voivat hyvin
-odottaa ulkona isossalaivassa -- menkää sinne kaikki te, siksi aikaa
-kun puhun emännän kanssa -- ja antakaa väen mennä ulos niin kauaksi, --
-ja Jardtrud Herbrandintyttären heidän mukanaan."
-
-Toinen nuorista papeista oli puuhaillut piispan juhla-asun
-esilleottamisessa. Nyt hän laski varovasti kultaristisen hiipan
-kuorikaavun levitetyille laskoksille, meni alas ja puhutteli vähän
-isossalaivassa olevaa rahvasta. Ryhmä seurasi sinne hänen jäljessään.
-Rahvas ja Jardtrud sen mukana menivät ulos, ja kirkonpalvelija sulki
-ovet.
-
-"Sinä mainitsit miehesi", sanoi piispa katsoen Kristiinaan samoin kuin
-äsken. "Onko totta, että viime kesänä koetit sopia hänen kanssaan?"
-
-"On, herra."
-
-"Mutta te ette sopineet?"
-
-"Herra -- suokaa anteeksi, että sanon sen -- mutta minä en ole
-esittänyt valitusta miehestäni. Minä etsin teitä puhuakseni Ulf
-Haldorinpojan asiasta --"
-
-"Tiesikö miehesi siitä, että sinä kannoit lasta?" kysyi Halvard-herra;
-hän näytti olevan vihoissaan toisen huomautuksesta.
-
-"Kyllä, herra", sanoi Kristiina hyvin hiljaa.
-
-"Miten Erlend Nikulauksenpoika sitten sen asian otti?" kysyi piispa.
-
-Kristiina seisoi ja vatvoi alasriippuvan pääliinansa nipukkaa sormiensa
-välissä -- hän katsoi lattiaan.
-
-"Eikö hän tahtonut sopia kanssasi, kun hän kuuli sen?"
-
-"Herra -- suokaa anteeksi --" Kristiina oli käynyt hyvin punaiseksi.
-"Olkoon Erlend-herrani ollut minua kohtaan sellainen tai tällainen --
-jos hänen tulonsa tänne voi jotenkuten auttaa Ulfin asiaa, niin olen
-varma, että Erlend rientää tänne hänen luokseen."
-
-Piispa rypisti kulmiaan katsoessaan Kristiinaan:
-
-"Tarkoitatko, että ystävyys tuohon Ulfiin -- tai kun asia nyt on tullut
-julki -- - tahtooko Erlend sittenkin tunnustaa omakseen sen lapsen,
-jonka synnytit keväällä?"
-
-Kristiina kohotti päänsä -- hän tuijotti piispaan silmät selällään ja
-suu puoleksi avoinna. Oli kuin hän vasta vähitellen olisi käsittänyt,
-mitä piispan sanat merkitsivät. Halvard-herra katsoi häneen vakavasti:
-
-"Tosin on niin, ettei kukaan, paitsi sinun aviopuolisosi, ole
-oikeutettu vetämään sinua tästä lain eteen. Mutta käsitäthän kai, että
-niin hyvin hän kuin sinä teette raskaan synnin, jos hän ottaa itselleen
-isyyden toisen miehen lapseen suojatakseen Ulfia. On parempi teille
-kaikille, jos olette syntiä tehneet, että synti tulee ripitetyksi ja
-sovitetuksi."
-
-Väri vaihtui Kristiinan kasvoilla:
-
-"Onko joku sanonut, ettei mieheni -- ettei se ollut hänen lapsensa?"
-
-Piispa kysyi hitaasti:
-
-"Tahdotko, Kristiina, uskotella minulle, ettet ole edes tiennytkään,
-mitä ihmiset puhuvat sinusta ja isännöitsijästäsi --?"
-
-"En ole", Kristiina suoristautui, seisoi pää hiukan taaksepäin
-heitettynä, kasvot valkeina aaltoilevan emännänpäähineen olla. "Nyt
-minä pyydän teitä, kunnianarvoisa herra ja isä -- jos joku on kantanut
-pahoja puheita minusta selkäni takana, niin käskekää heidän toistamaan
-ne minun kuulteni!"
-
-"Nimiä ei ole mainittu", vastasi piispa. "Se on vastoin lakia. Mutta
-Jardtrud Herbrandintytär on anonut lupaa jättää miehensä ja seurata
-sukulaistensa mukana kotiin, koska hän syyttää miestään siitä, että
-tämä on pitänyt yhteyttä toisen, naimisissa olevan naisen kanssa ja
-siittänyt lapsen hänen kanssaan."
-
-Hetken olivat molemmat vaiti. Sitten sanoi Kristiina jälleen:
-
-"Herra -- minä pyydän teitä osoittamaan minulle sen armon, että
-vaaditte näitä miehiä sanomaan minun kuulteni -- että _minä_ olen tuo
-nainen."
-
-Piispa Halvard katsoi terävästi ja tutkivasti Kristiinaan. Sitten hän
-viittasi -- seurue isostalaivasta tuli ja seisahtui hänen tuolinsa
-eteen. Halvard-herra lausui:
-
-"Te hyvät Silin miehet olette tänään kääntyneet puoleeni sopimattomaan
-aikaan ja esittäneet minulle kanteen, joka oikeastaan olisi ollut
-ensin esitettävä minun asiamiehelleni. Minä mukauduin siihen, koska
-tiesin, että te tuskin voitte olla niin täysin perillä laista. Mutta
-tässä on tämä nainen, vaimo Kristiina Lauritsantytär Jørundgaardista,
-tullut luokseni esittäen omituisen pyynnön -- hän pyytää minua
-kysymään teiltä, rohkenetteko sanoa vasten hänen silmiään, että
-kylässä on kierrellyt sellainen puhe, ettei hänen miehensä, Erlend
-Nikulauksenpoika, olisi sen lapsen isä, jonka hän sai keväällä?"
-
-Sira Solmund vastasi:
-
-"Sitä on puhuttu joka talossa ja töllissä tällä seudulla, että tuo
-lapsi oli siitetty huoruudessa ja sukurutsauksessa emännän ja hänen
-isännöitsijänsä välillä. Ja meistä näyttää vähän uskottavalta, ettei
-tämä nainen itsekin tietäisi sellaisen puheen olleen liikkeellä."
-
-Piispa yritti puhua, mutta Kristiina lausui ääneen ja lujasti:
-
-"Niin totta kuin Jumala kaikkivaltias, Neitsyt Maaria ja Pyhä Olavi ja
-Pyhä Tuomas arkkipiispa minua auttakoot -- minä en ole ikinä tiennyt,
-että tätä valhetta on meistä puhuttu."
-
-"Sitä ei ole helppo ymmärtää -- minkä tähden sinun sitten mielestäsi
-tarvitsi salata niin tarkoin, että kannoit lasta?" kysyi pappi. "Sinä
-pysyttelit piilossa ihmisiltä ja tulit tuskin ulos huoneestasi koko
-talvena."
-
-"Siitä on kauan, kun minulla on ollut ystäviä tämän seudun talollisten
-joukossa -- vähän olen minä seurustellut täkäläisten ihmisten kanssa
-viime vuosina. Kuitenkaan en ole tiennyt ennen kuin nyt, että kaikki
-näyttävät olevan vihamiehiäni. Mutta minä kävin kirkossa joka
-messupäivä", sanoi nainen.
-
-"Kyllä -- ja verhosit itsesi paksuihin kaapuihin ja pu'it itsesi niin,
-ettei voitaisi nähdä sinun käyvän paksuksi vyötäröltä --"
-
-"En kummemmin kuin jokainen nainen tekee -- itsekukin haluaa näyttää
-miellyttävältä ihmisten joukossa", vastasi Kristiina lyhyeen.
-
-Pappi lausui jälleen:
-
-"Jos lapsi olisi ollut miehesi, kuten sanot -- silloin et kai
-olisi pitänyt sitä niin huonosti, että sait sen kuolemaan huonolla
-hoidollasi."
-
-Toinen nuorista Hamarin papeista astui esiin ja tarttui nopeasti
-Kristiinaan. Silmänräpäystä myöhemmin seisoi tämä jälleen kuten
-ennenkin, kalpeana ja suorana -- kiittäen pappia kumarruksella.
-
-Sira Solmund puhui jälleen kiivaasti:
-
-"Sen sanoivat Jørundgaardin palvelustytöt -- sisareni, joka kävi
-talossa, näki sen myös -- tämä nainen kulki siellä ja maito tiukkui
-hänen rinnoistaan niin että hänen röijynsä oli läpimärkä -- mutta
-jokainen nainen, joka on nähnyt lapsen ruumiin, voi todistaa, että se
-kuoli nälkään --"
-
-Piispa Halvard huiskautti kättään:
-
-"Tämä riittää, Sira Solmund. Meidän on pysyttävä siinä asiassa,
-joka on käsillä, ja se on, eikö Jardtrud Herbrandintyttärellä ollut
-muuta esiintuotavana syyttäessään miestään kuin että hän oli kuullut
-kulkupuheita, joita tämä emäntä sanoo valheiksi -- ja voiko Kristiina
-kumota nämä kulkupuheet. -- Ei kai kukaan sano, että hän on tehnyt
-väkivaltaa lapselleen --"
-
-Mutta Kristiina seisoi kalpeana eikä sanonut enempää.
-
-Piispa lausui kirkkoherralle:
-
-"Mutta sinä, Sira Solmund, sinä olisit ollut velvollinen puhumaan tälle
-naiselle ja ilmoittamaan hänelle mitä puhuttiin. Etkö ole tehnyt sitä?"
-
-Pappi tuli punaiseksi:
-
-"Minä olen sydämestäni rukoillut tämän naisen puolesta, että hän
-omasta tahdostaan luopuisi uppiniskaisuudestaan, kääntyisi katumukseen
-ja parannukseen. -- Ei hänen isänsä ollut minun ystäväni", sanoi
-pappi kiivaasti. "Mutta kuitenkin tiedän sen, että Jørundgaardin
-Lauritsa oli oikeamielinen mies ja vahva uskossa. Parempaa hän kai
-olisi ansainnut -- mutta tämä hänen tyttärensä on sälyttänyt hänelle
-häpeän toisensa jälkeen. Tuskin hän oli täysikasvuinen neito, kun hän
-kevytmielisyydellään aiheutti sen, että kaksi kelpo nuorukaista tästä
-kylästä sai surmansa. Sitten hän petti sanansa ja rikkoi kihlauksensa
-erään kunnollisen ja oivallisen ritarin pojan kanssa, jonka hänen
-isänsä oli valinnut hänen miehekseen, ajoi kunniattomalla tavalla
-tahtonsa läpi ja sai miehen, joka, kuten te, herra, hyvin tiedätte,
-tuomittiin maankavaltajaksi ja ruhtinaanpetturiksi. Mutta minä
-ajattelin, että kai se viimeinkin pehmittäisi hänen sydämensä, kun hän
-näki olevansa vihattuna ja ylenkatsottuna kaikkien omaistensa kanssa
-ja mitä huonoimman maineen tahraamana Jørundgaardissa -- missä hänen
-isänsä ja Ragnfrid Ivarintytär elivät joka miehen kunnioittamina ja
-rakastamina --.
-
-"Mutta se oli jo liikaa, kun hän nyt tuli tänne tuomaan poikaansa
-ripille laskettavaksi -- ja sen miehen tuli taluttaa poika
-teidän eteenne, jonka kanssa koko kylä on tiennyt hänen elävän
-kaksinkertaisessa huoruudessa ja sukurutsauksessa --"
-
-Piispa antoi toiselle merkin, että hän vaikenisi. "Kuinka läheistä
-sukua Ulf Haldorinpoika on miehellesi?" kysyi hän Kristiinalta.
-
-"Ulfin oikea isä oli herra Baard Pietarinpoika Hestnæsista. Hän oli
-samaa äitiä Skogheimin Gaute Erlendinpojan, Erlend Nikulauksenpojan
-äidinisän kanssa."
-
-Halvard-herra kääntyi kärsimättömänä Sira Solmundiin päin:
-
-"Sukurutsausta se ei ole -- naisen anoppi ja Ulf ovat serkukset --
-se on sukulaishäväistys ja raskas synti, jos se on totta -- sinun ei
-tarvitse tehdä sitä pahemmaksi."
-
-"Ulf Haldorinpoika on tämän naisen vanhimman pojan kummi", sanoi Sira
-Solmund.
-
-Piispa katsoi Kristiinaan, ja tämä vastasi:
-
-"Niin on, herra."
-
-Halvard-herra istui hetkisen ääneti.
-
-"Jumala auttakoon sinua, Kristiina Lauritsantytär", lausui hän
-surullisesti. "Minä tunsin isäsi ennen muinoin -- olin hänen vieraanaan
-Jørundgaardissa nuorena ollessani. Muistan sinut, kun olit kaunis,
-viaton lapsi. Jos Lauritsa Bjørgulfinpoika olisi elänyt, ei tätä
-olisi tapahtunut. Muista isääsi, Kristiina -- hänen tähtensä on sinun
-poistettava päältäsi tämä häpeä ja puhdistauduttava, jos voit --"
-
-Niinkuin salamanväläyksessä muistui Kristiinan mieleen -- hän tunsi
-piispan. Talvipäivä auringonlaskun aikaan -- punainen, pystyyn hyppivä
-nuori ori pihalla ja pappi, jonka hehkuvanpunaisia kasvoja kehysti
-musta hiuskiehkura; riimunvarressa riippuen, vaahtopärskeitten
-tahraamana hän koetti hallita nuorta, vilkasta eläintä ja päästä sen
-selkään ilman satulaa. Juopuneita, nauravia jouluvieraita parveili
-ympärillä, isä niiden joukossa, kasvot punoittaen juonnista ja
-pakkasesta, huudellen raisusti ja hilpeästi.
-
-Hän kääntyi Kolbein Joninpoikaan päin:
-
-"Kolbein! Sinä, joka olet tuntenut minut siitä saakka kun kuljin
-lapsenkoltussa -- sinä, joka tunsit minut ja sisarukseni kotona isän ja
-äidin luona -- minä tiedän, että sinä pidit isästäni niin paljon, että
---. Kolbein -- uskotko sinä tätä minusta?"
-
-Kolbein katsoi häneen kylmästi ja surullisesti: "Pidimme isästäsi,
-sanot. Niin, me hänen talonväkensä, köyhät palkkalaiset ja
-rahvaanmiehet, jotka rakastimme Jørungaardin Lauritsaa ja olimme sitä
-mieltä, että hän oli juuri sellainen kuin Jumala tahtoo päämiehen
-olevan --
-
-"Älä kysy meiltä, Kristiina Lauritsantytär, jotka näimme kuinka sinun
-isäsi rakasti sinua ja kuinka sinä palkitsit hänen rakkautensa -- mitä
-me luulemme sinut liian hyväksi tekemään!"
-
-Kristiina taivutti päänsä rintaansa vasten. Piispa ei saanut häneltä
-enää sanaakaan -- Kristiina ei vastannut enää hänen kysymyksiinsä.
-
-Silloin nousi Halvard-herra seisomaan. Pääalttarin vieressä oli
-pieni ovi kuorin takana kulkevan eteiskäytävän lukittuun osaan. Yhtä
-osaa siitä käytettiin säilytyshuoneena, ja toinen osa oli varustettu
-pienillä luukuilla, joista spitaaliset voivat saada ehtoollisleivän
-ollessaan ulkona messua kuuntelemassa erillään muusta kirkkoväestä.
-Mutta nyt ei seurakunnassa ollut useampiin vuosiin ollut yhtään
-lepratautia sairastavaa.
-
-"Ehkä on parasta, että odotat tuolla, Kristiina, kunnes kansa on tullut
-sisälle jumalanpalvelukseen. Minä tahdon puhua kanssasi sitten -- mutta
-nyt saat mennä kotiisi."
-
-Kristiina niiasi piispalle.
-
-"Menisin mieluummin kotiin nyt heti, arvoisa herra, jos sallitte sen."
-
-"Niinkuin tahdot, Kristiina Lauritsantytär. Jumala olkoon turvanasi,
-vaimo -- jos olet viaton, niin he kyllä pelastavat sinut, Jumala itse
-ja hänen kärsimystodistajansa, tämän kirkon suojeluspyhät, Pyhä Olavi
-ja Pyhä Tuomas, jotka kuolivat oikeuden puolesta."
-
-Kristiina niiasi jälleen piispalle. Sitten hän meni papinovesta ulos
-kirkkomaalle.
-
-Pieni poikanen uudessa punaisessa mekossaan seisoi siellä aivan yksin,
-jäykkänä ja suorana. Munan käänsi kalpeat lapsenkasvonsa hetkeksi ylös
-äitiään kohti, hänen silmänsä olivat suuret ja pelästyneet.
-
-Pojat -- Kristiina ei ollut muistanut heitä ennen. Niinkuin
-salamanväläyksessä hän näki poikaparvensa -- sellaisena kuin he olivat
-seisoskelleet hänen elämänsä ulkolaiteilla tänä viime vuonna, liki
-toisiaan painautuneina kuin hevoslauma ukkosilmalla, pälyilevinä,
-arkoina -- kaukana hänestä, sillä välin kun hän taisteli rakkautensa
-viimeisissä kuolemankouristuksissa. Mitä he olivat ymmärtäneet, mitä he
-olivat ajatelleet, mitä he olivat kärsineet, sillä aikaa kun hän riehui
-nurjamielisyydessään --? Miten heidän nyt kävisi --?
-
-Hän piti Munanin pientä sierettynyttä nyrkkiä kädessään. Lapsi tuijotti
-suoraan eteensä -- hänen suunsa seuduilla värähteli hieman, mutta hän
-pysyttelihe jäykkänä.
-
-Käsi kädessä pojan kanssa asteli Kristiina Lauritsantytär hautuumaan
-poikki kirkkomäelle. Hän ajatteli poikiaan, ja hänestä tuntui kuin
-hänen täytyisi murtua kasaan ja kaatua maahan. Väkijoukko kulkeutui
-kirkon ovia kohti kellonsoiton kajahtaessa tapulista.
-
-Hän oli kerran kuullut tarinan surmatusta miehestä, joka ei voinut
-kaatua maahan, niin monta keihästä oli isketty häneen. Hänkään ei
-voinut kaatua siinä astellessaan, kaikki nuo silmät, jotka tunkivat
-hänen lävitseen, pitivät häntä pystyssä.
-
- * * * * *
-
-Äiti ja lapsi astuivat ylistupaan. Pojat seisoivat ryhmässä Bjørgulfin
-ympärillä, joka istui pöydän ääressä. Naakkve kohosi veljiensä yli,
-toinen käsi puolisokean pojan olkapäällä. Kristiina näki esikoisensa
-kapeat, tummat ja sinisilmäiset kasvot, hänen punaista suutaan
-kehystävän pehmeän, tumman parranuntuvan.
-
-"Tiedättekö sen?" kysyi Kristiina tyynesti ja lähestyi poikaryhmää.
-
-"Tiedämme." Naakkve vastasi kaikkien puolesta. "Gunhild oli kirkolla."
-
-Kristiina oli hetkisen liikkumatta. Poika oli jälleen kääntynyt
-vanhimpaan veljeensä päin. Kunnes äiti virkkoi:
-
-"Onko joku teistä tiennyt, että sellaista puhuttiin kylällä -- Ulfista
-ja minusta?"
-
-Silloin käännähti Ivar Erlendinpoika äkisti häneen päin:
-
-"Luuletteko, äiti, ettette te olisi silloin kuullut mitään meidän
-toimistamme? Minä en ainakaan olisi istunut hiljaa ja antanut haukkua
-äitiäni huoraämmäksi -- en vaikka olisin tiennyt varmasti hänen
-_olevankin_!"
-
-Kristiina sanoi surullisesti:
-
-"Mitähän te, minun poikani, olettekaan ajatelleet kaikesta siitä, mitä
-täällä on tapahtunut viime vuonna!" Pojat seisoivat ääneti. Silloin
-Bjørgulf kohotti kasvonsa ja katsoi äitiin kipeillä silmillään:
-
-"Jeesus Kristus, äiti -- mitä meidän oli ajateltava -- tänä vuonna --
-ja kaikkina sitä edellisinä vuosina! Luuletteko, että meidän oli helppo
-tietää, mitä meidän oli ajateltava!"
-
-Naakkve sanoi:
-
-"Niin, äiti -- minun olisi kai pitänyt puhua teille -- mutta te olitte
-sellainen, ettemme voineet. Ja kun annoitte kastaa nuorimman veljemme
-niinkuin olisitte tahtonut julistaa isämme kuolleeksi mieheksi --" Hän
-keskeytti voimakkaan liikutuksen valtaamana.
-
-Bjørgulf puhkesi jälleen puhumaan:
-
-"Mitään muuta te ette ajatelleet, isä ja sinä, kuin tuota keskinäistä
-taisteluanne. Ette ajatelleet, että meistä kasvoi miehiä sillä välin.
-Koskaan te ette pitäneet lukua siitä, kuka joutui aseittenne väliin ja
-haavoittui verille --"
-
-Hän oli hypähtänyt pystyyn. Naakkve laski kätensä hänen olallensa.
-Kristiina näki sen olevan totta -- nuo kaksi olivat täysiä miehiä. Oli
-kuin hän olisi seisonut alasti heidän edessään, itse hän oli häpeämättä
-paljastanut itsensä lastensa edessä.
-
-Se oli erikoisesti pistänyt heidän silmäänsä heidän kasvuaikanaan, että
-heidän vanhempansa olivat tulleet vanhoiksi, nuorekkuus sopi heille
-huonosti -- mutta he eivät olleet voineet vanhentua kunniallisesti ja
-arvokkaasti.
-
-Silloin kimahti lapsen ääni läpi hiljaisuuden. Munan parahti surkeassa
-hädässä:
-
-"Äiti -- tulevatko ne nyt ottamaan sinut vangiksi, äiti? Tulevatko ne
-viemään äidin pois meiltä nyt --?"
-
-Hän pusersi käsivartensa äidin ympärille ja kaivoi päänsä hänen povensa
-alle. Kristiina veti hänet itseään vasten, vaipui penkille ja kahmaisi
-itkevän pojan syliinsä; hän koetti viihdyttää tätä:
-
-"Poikaseni, poikaseni, älä itke noin --"
-
-"Ei kukaan voi viedä äitiä meiltä." Gaute lähestyi ja tarttui pikku
-veikkoon. "Älä itke noin -- eivät ne voi tehdä hänelle mitään. Rauhoitu
-nyt, Munan -- tiedäthän hyvin, että me suojelemme äitiämme, poju!"
-
-Kristiina istui painaen lasta itseään vasten -- oli kuin pienokainen
-olisi pelastanut hänet kyynelillään.
-
-Silloin virkkoi Lauritsa -- hän oli noussut istualleen kuumeenhehku
-poskillaan:
-
-"Niin -- mitä aiotte tehdä, veljet?"
-
-"Kun messu on lopussa", sanoi Naakkve, "niin menemme pappilaan ja
-tarjoamme takuun kasvatusisämme puolesta. Se on ensimmäinen tehtävämme
--- ettekö ole samaa mieltä, pojat?"
-
-Bjørgulf, Gaute, Ivar ja Skule vastasivat myöntäen. Kristiina sanoi:
-
-"Ulf on käynyt ase kädessä miestä vastaan kirkkotarhassa. Ja jotain on
-minun tehtävä vapauttaakseni hänet ja itseni noista parjauksista. Nämä
-ovat niin vakavia kuulumisia, pojat, että teidän nuorten miesten on kai
-neuvoteltava jonkun kanssa siitä, mihin on ryhdyttävä."
-
-"Keneltä meidän mielestäsi olisi pyydettävä neuvoa?" kysyi Naakkve
-hiukan pilkallisesti.
-
-"Sundbun Sigurd-herra on minun tätini poika", vastasi äiti viivytellen.
-
-"Koska hän ei ole muistanut sitä ennen", sanoi nuori mies äskeiseen
-tapaan, "niin ei minusta näytä sopivalta, että me Erlendinpojat
-kerjäämme häneltä, nyt kun olemme hädässä. Mitä te sanotte, veljet?
-Jollemme olekaan täysi-ikäisiä, niin olemme kuitenkin asekuntoisia, me
-viisi --"
-
-"Pojat", sanoi Kristiina. "Te ette pääse mihinkään aseilla tässä
-asiassa."
-
-"Saatte antaa meidän toimia omin päin, äiti", vastasi Naakkve lyhyesti.
-"Mutta nyt, äiti, olen sitä mieltä, että teidän on annettava meille
-ruokaa. Ja asettukaa pöytään tavalliselle paikallenne -- talonväen
-tähden", sanoi hän ikään kuin olisi ollut äidin käskijä.
-
-Kristiina sai tuskin ollenkaan syödyksi. Hän istui ja ajatteli --
-hän ei uskaltanut kysyä, aikoivatko he nyt lähettää sanan isälle. Ja
-hän ajatteli, miten tämä asia edelleen kehittyisi. Hän ei tiennyt
-paljon laista tällaisissa asioissa -- hänen täytyi kai torjua huhut
-puhdistusvalalla tai kahdentoistavalalla. Silloin se kai tapahtuisi
-pääkirkolla Vaagaan Ullinsynissä. Siellä hänellä oli sukulaisia
-äidin puolelta melkein jokaisessa suurtalossa. Ja jos hänen valansa
-menisi vikaan -- ja hän seisoisi heidän silmiensä edessä voimatta
-puhdistautua häpeällisestä syytöksestä. Häpäisisi isänsä --. Isä
-oli ollut vierasseutulainen täällä laaksossa. Hän oli voinut itse
-puolustaa itseään, häntä olivat kaikki kunnioittaneet. Milloin
-Lauritsa Bjørgulfinpoika ryhtyi ajamaan jotakin asiaa käräjillä tai
-kokouksessa, hän oli aina saanut täyden kannatuksen. Mutta Kristiina
-tiesi, että hänen häpeänsä kohdistuisi isään. Hän näki nyt yhtäkkiä,
-miten yksinään hänen isänsä oli ollut -- kaikesta huolimatta yksinään
-ja muukalaisena täkäläisen kansan joukossa aina kun hän oli sälyttänyt
-hänen kannettavakseen uuden taakan surua ja häpeää ja ylenkatsetta.
-
-Hän ei ollut uskonut voivansa enää tuntea sellaista -- aina ja aina
-uudelleen oli hänestä tuntunut kuin täytyisi hänen sydämensä haljeta
-vertavuotaviin haavoihin -? jälleen tuntui kuin se halkeaisi.
-
-Gaute meni ulos parvelle ja katsoi pohjoiseen:
-
-"Nyt ihmiset lähtevät kirkosta", sanoi hän. "Odotammeko, kunnes he ovat
-ehtineet vähän matkaa tielle?"
-
-"Ei", vastasi Naakkve. "He saavat kernaasti nähdä, että Erlendinpojat
-ovat liikkeellä. Meidän on nyt varustauduttava, pojat. Ei ole haitaksi,
-jos pannaan teräslakit päähän."
-
-Ainoastaan Naakkvella oli täysi asevarustus. Haarniskan hän jätti,
-mutta sitoi päähänsä kypärän, otti kilven, miekan ja pitkän säilän.
-Bjørgulf ja Gaute panivat päähänsä vanhat rautahatut, joita pojat
-käyttivät harjoitellessaan aseidenkäyttöä, mutta Ivarin ja Skulen
-täytyi tyytyä pieniin teräslakkeihin, jommoisia soturit vielä
-käyttivät. Äiti katseli heidän varustautumistaan. Hänen rintaansa
-paisutti niin kummasti:
-
-"Minusta ei ole soveliasta, pojat, että aseistaudutte tuolla tavoin
-lähtiessänne pappilaan", hän sanoi huolissaan. "Teidän ei pidä unohtaa
-pyhärauhaa ja piispan läsnäoloa."
-
-Naakkve vastasi:
-
-"Kunnia on käynyt kalliiksi täällä Jørundgaardissa nyt, äiti -- meidän
-on hankittava sitä sellaiseen hintaan kuin voimme."
-
-"Älä sinä, Bjørgulf", pyysi äiti tuskaisesti, sillä heikkonäköinen
-poika oli ottanut ison sotakirveen. "Muista, että sinä et näe hyvin!"
-
-"Hoo, kyllä minä aina niin pitkälle näen kuin tämä ulottuu", vastasi
-Bjørgulf ja punnitsi tapparaa kädessään.
-
-Gaute meni nuoren Lauritsan sängyn luo ja otti alas äidinisän suuren
-lyömämiekan, jonka poika aina tahtoi pitää riippumassa seinällä
-vuoteensa kohdalla. Hän veti sen ulos huotrasta ja katseli sitä:
-
-"Saat lainata minulle miekkaasi, veikko -- äidinisämme olisi
-luultavasti hyvillään siitä, että se saa olla mukana tällä matkalla."
-
-Kristiina istui ja puristeli käsiään. Oli niinkuin hänen täytyisi
-huutaa -- tuskasta ja äärimmäisestä kauhusta, mutta myös voimasta,
-joka oli vahvempi sekä tuskaa että pelkoa -- niinkuin hän oli huutanut
-silloin, kun hän synnytti nämä miehet. Haavoja, haavoja, haavoja
-lukemattomiin hän oli saanut elämässä, mutta hän tiesi nyt, että ne
-olivat parantuneet umpeen kaikki -- arvet olivat hellät kuin veresliha
--- mutta kuiviin hän ei voinut vuodattaa vertaan, sen hän tiesi -- ei
-koskaan hän ollut elänyt niinkuin nyt --!
-
-Kukat ja lehdet oli häneltä riistetty, mutta häntä ei ollut karsittu
-eikä kaadettu. Ensi kerran sen jälkeen, kun hän oli saanut Erlend
-Nikulauksenpojan lapsen, hän unohti kokonaan isän ja näki vain hänen
-poikansa.
-
-Mutta pojat eivät katsoneet äitiin, joka istui valkeana, jännittynein,
-suuriksi avautunein silmin. Munan makasi vielä hänen helmassaan -- äiti
-ei ollut päästänyt häntä käsistään koko tänä aikana. Viisi isompaa
-poikaa meni ulos ylistuvasta.
-
-Kristiina nousi ja meni parvelle. Nyt he tulivat esiin rakennusten
-välistä ja kulkivat peräkkäin polkua pitkin Romundgaardiin päin
-vaaleiden, nuokkuvien ohrapeltojen välitse. Teräslakit ja rautakypärät
-kiilsivät himmeästi, mutta aurinko välkkyi Naakkven säilästä ja
-kaksosten keihäänkärjistä. Kristiina jäi seisomaan ja seuraamaan
-katseellaan noita viittä nuorukaista. Hän oli heidän kaikkien äiti.
-
-Palattuaan huoneeseen hän vaipui kokoon arkun eteen, jonka yläpuolella
-Maarian kuva oli. Itkunnyyhkytykset olivat pakahduttaa hänet. Munan
-alkoi parkua mukana ja painautui itkien äitiin kiinni, Lauritsa
-hyppäsi ulos sängystä ja heittäytyi äidin toiselle puolen. Äiti kietoi
-käsivartensa molempien nuorimpien poikiensa ympäri.
-
-Pienokaisen kuoltua hän ei ollut tiennyt, mitä enää rukoilisi. Kovana,
-kylmänä, raskaana kuin kivi hän oli tuntenut putoavansa helvetin
-ammottavaa kitaa kohti. Nyt purkautui hänen huuliltaan rukouksia
-hänen voimatta sille mitään -- ilman hänen tietoista tahtoaan tulvi
-hänen sielustaan tuskan ja kiitoksen ja ylistyksen huutoja Maarialle,
-neitsyt-äidille, taivaan ja maan kuningattarelle -- Maaria, Maaria,
-minä omistan niin paljon, vielä on minulla loppumattomat aarteet
-riistettävinä. -- Armeliaisuuden äiti, ota ne varjelukseesi --!
-
- * * * * *
-
-Oli paljon väkeä Romundgaardin pihalla. Kun Erlendinpojat saapuivat,
-kysyivät jotkut talonpojat, mitä he tahtoivat.
-
-"Teille emme tahdo mitään -- vielä", vastasi Naakkve hymyillen
-ärsyttävästi. "Meillä on asiaa piispalle tänään, Magnus. Sen jälkeen
-voi meillä veljeksillä kukaties mielestämme olla vähän puhuttavaa
-teidänkin kanssanne. Mutta tänään ei teidän tarvitse pelätä meitä."
-
-Syntyi vähän huutelua ja levottomuutta. Sira Solmund tuli ulos ja
-tahtoi kieltää näitä poikia olemasta siellä, mutta nyt avasivat jotkut
-talonpojat suunsa ja arvelivat, että heillä täytyi toki olla lupa
-tiedustaa äitiään vastaan tehdystä syytöksestä. Piispan palvelijatkin
-tulivat ulos ja sanoivat Erlendinpojille, että nyt he saivat lähteä,
-täällä ruvettaisiin aterialle eikä kellään ollut aikaa kuunnella heitä
-nyt. Mutta tämä ei ollut talonpoikain mieleen.
-
-"Mitä tämä on, hyvät ihmiset?" kysyi voimakas ääni heidän
-yläpuoleltaan. Kukaan ei ollut huomannut, että Halvard-herra itse oli
-tullut ylisparvelle. Nyt hän seisoi siellä punasinervässä kaavussaan,
-punainen silkkimyssy valkohapsillaan, suurena ja valtavana ja
-käskevänä. "Keitä ovat nämä nuoret miehet?"
-
-Hänelle vastattiin heidän olevan Jørundgaardin Kristiinan poikia.
-
-"Oletko sinä vanhin?" kysyi piispa Naakkvelta. "Siispä tahdon puhua
-kanssasi. Nämä muut saavat odottaa täällä pihalla sen aikaa."
-
-Naakkve nousi ylös ylistuvan portaita ja seurasi piispaa huoneeseen.
-Halvard-herra istuutui kunniatuoliin ja katsoi nuorukaista, joka seisoi
-hänen edessään nojaten suureen säiläänsä.
-
-"Mikä on nimesi?"
-
-"Nikulaus Erlendinpoika, herra."
-
-"Arveletko, että sinun tarvitsee olla noin hyvin aseistautunut,
-Nikulaus Erlendinpoika", sanoi toinen hiukan hymyillen, "lähtiessäsi
-piispaasi puhuttelemaan?"
-
-Nikulaus punastui kovasti. Hän meni nurkkaan, pani pois aseensa ja
-viittansa ja palasi takaisin. Hän seisoi piispan edessä paljain
-hiuksin, pää kumarassa, toinen käsi toisen ranteesta pidellen,
-sulavassa ja vapaassa, säädyllisessä ja kunnioittavassa asennossa.
-
-Halvard-herra ajatteli, että tämä nuori mies oli oppinut kohteliaita
-ja hienoja tapoja. Hän ei ollut voinutkaan olla enää pikkulapsi
-silloin, kun hänen isänsä sortui rikkaudesta ja kunniasta -- hän muisti
-varmaankin sen ajan, jolloin hän oli ollut perintötilallisen poika
-Husabyssä. Kaunis mies hän myös oli -- piispan mielestä oli hyvin sääli
-häntä.
-
-"Olivatko ne veljiäsi kaikki, jotka olivat seurassasi? Kuinka monta
-teitä Erlendinpoikia on?"
-
-"Meitä on seitsemän elossa, herra."
-
--- Niin monta nuorta elämää tähän sekautuneena. Piispalta pääsi
-tahtomattaankin huokaus.
-
-"Istu, Nikulaus -- sinä tahdot varmaan puhua kanssani niistä pahoista
-huhuista, joita on liikkeellä äidistäsi ja hänen isännöitsijästään?"
-
-"Kiitos, arvoisa herra, minä seison mieluummin teidän edessänne."
-
-Piispa katsoi miettivästi nuorukaiseen. Sitten hän lausui verkkaan:
-
-"Asia on niin, Nikulaus, että minusta on vaikeata uskoa todeksi sitä,
-mitä puhutaan Kristiina Lauritsantyttärestä. Ja oikeutta syyttää häntä
-haureudesta ei ole kellään muulla kuin hän miehellään. Mutta tässä
-tulee lisäksi sukulaisuus sinun isäsi ja tämän Ulfin välillä, ynnä se,
-että hän on sinun kummisi. Ja Jardtrud on esittänyt syytteensä niin,
-että moni seikka on tulkittava äitisi häpeäksi. -- Tiedätkö, onko niin
-kuin hän sanoo, että mies on usein lyönyt häntä ja karttanut hänen
-vuodettaan pian vuoden ajan?"
-
-"Ulf ja Jardtrud eivät eläneet sovussa keskenään -- kasvatusisämme ei
-ollut nuori mennessään naimisiin, ja jonkin verran kovaluontoinen ja
-kiivas hän saattaa olla. Meitä veljeksiä ja meidän vanhempiamme kohtaan
-hän on aina ollut mitä uskollisin sukulainen ja ystävä. Ensimmäinen
-pyyntö, minkä olin aikonut esittää teille, rakas herra, onkin se, että
-jos jotakin keinoa siihen on, niin päästäisitte Ulfin vapaalle jalalle
-takuuta vastaan."
-
-"Sinä et kai ole vielä täysi-ikäinen?" kysyi piispa.
-
-"En, herra. Mutta äitimme suostuu tarjoamaan minkä takuun vain
-vaatinette."
-
-Piispa pudisti päätään.
-
-"Mutta isämme tahtoo samaa, sen tiedän varmasti. Minun aikomukseni
-on ratsastaa täältä suoraan hänen luokseen ja ilmoittaa mitä on
-tapahtunut. Jos te sitten tahdotte suoda hänelle keskustelun huomenna
---"
-
-Piispa tarttui kädellään leukaansa, istui ja hieroi hiukan peukalollaan
-parransänkeä niin että kuului heikko rahina.
-
-"Istu, Nikulaus", sanoi hän, "niin on parempi puhella." Naakkve
-kumarsi kiittäen ja istuutui. "-- Mutta onko sitten totta, että Ulf on
-kieltäytynyt yhdyselämästä vaimonsa kanssa?" kysyi piispa ikään kuin
-olisi tämä asia nyt jälleen johtunut hänen mieleensä.
-
-"On, herra. Mikäli minä tiedän --" Piispa tuli hymyilleeksi, ja silloin
-hymyili nuorukainenkin hiukan. "Ulf on nukkunut ylisillä meidän
-veljesten kanssa viime joulusta lähtien."
-
-Piispa istui jälleen hetken vaiti: "Entä ruoka -- mistä hän sai ruoan?"
-
-"Hän laitatti vaimollaan eväät itselleen, kun hänen oli mentävä
-metsään tai niin poispäin." Naakkven ilme kävi hiukan epävarmaksi.
-"Siitä oli hiukan vastusta -- äiti tuumi, että hänen oli paras ruveta
-taas yksiin ruokiin meidän kanssamme, niinkuin hän oli ollut ennen
-naimisiinmenoaan. Ulf ei sitä halunnut, sillä hän sanoi, että siitä
-syntyisi niin paljon puhetta, jos he nyt muuttaisivat sitä sopimusta,
-jonka hän ja isä olivat tehneet silloin, kun hän perusti oman kodin;
-niistä tavaroista, mitä hän tulisi saamaan kartanosta omaan talouteensa
--- ja hänen mielestään oli väärin, että äiti ottaisi hänet jälleen
-ruokamiehekseen ilman vähennystä noista saatavista. Mutta äiti sai
-tahtonsa läpi, niin että Ulf sai ruokansa yhdessä meidän kanssa -- ja
-muusta sovittaisiin sitten myöhemmin."
-
-"Hm. Äidilläsi on muuten sellainen maine, että hän pitää tarkkaa huolta
-tavarastaan ja on hyvin toimellinen ja säästäväinen nainen --"
-
-"Ei ruokaan nähden", sanoi Naakkve innokkaasti. "Sen voi jokainen
-todistaa, jokainen mies tai nainen, joka on palvellut talossamme --
-että ruokaan nähden äiti on mitä aulein ihminen. Siinä suhteessa hän on
-samanlainen nyt kuin meidän ollessamme rikkaita -- hän ei ole koskaan
-iloisempi kuin voidessaan kantaa jonkun herkkuruoan pöytäänsä -- ja
-hän laskee niin runsaalla mitalla, että jokainen palkkalainen aina
-sikopaimeneen ja ruotivaivaiseen asti saa osansa makupaloista."
-
-"Hm." Piispa istui ajatuksissaan. "Mainitsit aikovasi noutaa isäsi?"
-
-"Niin, herra. Muu olisi kai luonnotonta?" Piispa ei vastannut,
-ja silloin Naakkve jatkoi: "Me puhuimme isän kanssa talvella,
-Gaute-veljeni ja minä -- puhuimme myös siitä, että äiti kantoi lasta.
-Mutta me emme nähneet merkkiäkään emmekä kuulleet hänen suustaan
-sanaakaan, jonka olisi voinut selittää niin, että hän olisi epäillyt
-äidin täyttä uskollisuutta tai että hän olisi kummastellut. Mutta
-isä ei ole koskaan pitänyt olostaan Silissä, hän tahtoi asua omassa
-talossaan Dovressa, ja äiti oli siellä jonkin aikaa viime kesänä. Isä
-oli pahoillaan, kun äiti ei suostunut jäämään sinne hänen talouttaan
-hoitamaan, -- isä tahtoi, että äiti olisi antanut Gauten ja minun
-hoitaa Jørundgaardia ja muuttanut itse Haugeniin --"
-
-Piispa Halvard hieroskeli parransänkeään ja katsoi nuoreen mieheen.
-
--- Millainen mies nyt Erlend Nikulauksenpoika lie ollutkin -- niin
-ei hän sentään niin viheliäinen voinut olla, että syyttäisi vaimoaan
-huoruudesta heidän nuorten poikainsa edessä.
-
-Niin moni seikka kuin näyttikin puhuvan Kristiina Lauritsantytärtä
-vastaan, ei piispa kuitenkaan sitä uskonut. Hänestä näytti, että nainen
-oli ollut rehellinen kieltäessään tietäneensä, että häntä epäiltiin
-suhteista Ulf Haldorinpoikaan. Vaikka hän muistikin, että tämä nainen
-oli ennen ollut heikko lihan himon houkutuksille -- häijyillä juonilla
-he olivat pakottaneet Lauritsan antamaan suostumuksensa, tämä nainen ja
-tuo mies, jonka kanssa hän nyt eli epäsovussa --.
-
-Kun tuli puhe lapsen kuolemasta, näki piispa heti, että omatunto
-soimasi häntä. Mutta jos hän olikin hoitanut huonosti lastaan, niin ei
-häntä siitä syystä voitu vetää inhimillisen oikeuden eteen. Sen hän
-sai sovittaa Jumalalle rippi-isänsä määräyksen mukaan. Ja lapsihan
-voisi olla aviomiehen, vaikka nainen olisikin hoitanut sitä huonosti.
-Iloiseksi hän ei millään muotoa voinut tulla joutuessaan jälleen
-huolehtimaan pienestä lapsesta, kun oli jo niin vanha, miehensä
-jättämä, ja kun hänellä jo oli seitsemän poikaa ennestään huollettavana
-paljon niukemmissa oloissa kuin mihin he olivat syntyneet. Olisi
-luonnotonta odottaa, että hän olisi rakastanut tätä lasta erikoisen
-paljon.
-
-Piispa ei uskonut, että Kristiina oli uskoton vaimo. Vaikka Jumala
-yksin tietää, mitä hän oli kuullut ja kokenut niinä neljänäkymmenenä
-vuonna, jotka hän oli ollut pappina ja kuullut rippitunnustuksia. Mutta
-hän uskoi tuota naista.
-
-Erlend Nikulauksenpojan menettelyä tässä asiassa hän ei voinut selittää
-muuten kuin yhdellä tavalla. Ei ollut hän välittänyt vaimostaan silloin
-kun tämä kantoi lasta, ei silloin kun se syntyi, eikä silloin kun se
-kuoli. Hän ei varmaankaan uskonut olevansa lapsen isä --.
-
-Jäi silloin kysyttäväksi, miten mies toimisi. Nousisiko hän suojelemaan
-vaimoaan kaikesta huolimatta heidän seitsemän poikansa vuoksi --
-siten menettelisi kunnian mies. Vai nostaisiko hän, kun tällaista nyt
-julkisesti puhuttiin, kanteen vaimoaan vastaan. Siitä päästäen mitä
-piispa oli kuullut Husabyn Erlendistä, ei hänestä näyttänyt olevan
-syytä luottaa siihen, ettei mies voisi tehdä sellaista.
-
-"Kutka ovat äitisi lähimmät sukulaiset ja langot?" kysyi hän jälleen.
-
-"Jammælt Halvardinpoika Ælinissa on naimisissa hänen sisarensa, Simon
-Darren lesken kanssa Formosta. Sitten on hänellä kaksi sedänlasta,
-Ketil Aasmundinpoika Skogissa ja hänen sisarensa Ragna, joka on vaimona
-Sigurd Kyrningillä. Ivar Gjesling Ringheimissä ja hänen veljensä
-Haavard Trondinpoika ovat hänen enonsa poikia. Mutta he asuvat kaikki
-niin kaukana --"
-
-"Mutta herra Sigurd Eldjarn Sundbussa -- äitisi ja hän ovat sisarusten
-lapsia. Sellaisessa asiassa täytyy ritarin astua esiin suojelemaan
-sukulaisnaistaan, Nikulaus! Sinä saat ratsastaa hänen luokseen vielä
-tänä päivänä ja antaa hänelle tiedon tästä, ystäväni!"
-
-Naakkve vastasi viivytellen:
-
-"Arvoisa herra -- ystävyys hänen ja meidän välillämme on ollut
-heikonlaista. Enkä minä usko, että äidin asiaa auttaisi, jos se mies
-astuisi puolustamaan häntä. Erlend Eldjarnin suku ei ole suosittu
-näillä seuduin. Ei mikään vahingoittanut isääni ihmisten arvostelussa
-enemmän kuin se, että Gjeslingit olivat liittyneet häneen siinä
-yrityksessä, joka maksoi meille Husabyn ja jossa he menettivät Sundbun."
-
-"Niin, Erlend Eldjarn", piispa naurahti. "Hänellä olikin tapana joutua
-epäsopuun ihmisten kanssa -- kaikkien täällä pohjoisessa olevain
-lankojensakin kanssa hän riitaantui. Äidinisäsi, joka oli hurskas mies
-eikä pelännyt taipumista, jos rauha ja sopu sukulaisten kesken siitä
-vahvistui -- hänkään ei selvinnyt hänestä, vaan tuli hänestä ja Erlend
-Eldjarnista katkerimmat vihamiehet."
-
-"Niin", Naakkve tuli naurahtaneeksi. "Eikä se johtunut suuristakaan
-asioista -- kahdesta pitsiliinasta ja yhdestä siniompeleisesta
-käsiliinasta; ne oli arvioitu kahteen markkaan rahassa koko hökötys.
-Mutta äidinäiti oli teroittanut miehelleen, että nämä esineet tämän
-oli välttämättä hankittava itselleen jaossa, ja Gudrun Ivarintytär oli
-myös puhunut niistä miehelleen. Erlend otti ne viimein ja kätki ne
-matkareppuunsa, mutta Lauritsa otti ne takaisin -- hän oli mielestään
-oikeammassa, sillä Ragnfrid oli tehnyt nämä työt ollessaan tyttönä
-kotonaan Sundbussa. Mutta sen huomattuaan Erlend löi äidinisää
-kasvoihin, ja silloin otti äidinisä ja väänsi hänet kolmasti lattiaan
-ja ravisteli häntä kuin nahkaa. Sen jälkeen he eivät koskaan enää
-puhuneet toisilleen -- ja kaikki johtui noista pahaisista rääsyistä --
-äidillä on ne arkussaan kotona --."
-
-Piispa nauroi sydämestään. Hän tunsi hyvin tämän jutun, jonka
-kustannuksella oli pidetty paljon hauskaa siihen aikaan, kun se
-tapahtui -- Ivarintytärten miehet olivat niin innokkaat tekemään
-vaimojensa mieliksi. Mutta hän oli saavuttanut sen mitä tahtoikin --
-nuorukaisen kasvonjuonteet olivat sulaneet hymyyn, valpas, huolestunut
-katse oli hetkeksi väistynyt hänen kauniista, sinisenharmaista
-silmistään. Sitten Halvard-herra nauroi vielä kovemmin:
-
-"Puhuivat, Nikulaus, he puhuivat toisilleen vielä kerran sen
-jälkeenkin, ja minä olin silloin läsnä. Se tapahtui Oslossa,
-joulupidoissa vuotta ennen kuningatar Eufemian kuolemaa. Autuas
-herramme kuningas Haakon puhui Lauritsan kanssa -- tämä oli tullut
-etelään tervehtiäkseen valtiastaan ja osoittaakseen hänelle uskollista
-mieltään -- kuningas puhui Lauritsalle siitä, että oli epäkristillistä
-ja pikkumaista tuollainen vihamielisyys sisarusten miesten kesken.
-Lauritsa meni Erlendin luo -- tämä seisoi useiden muiden miesten kanssa
--- pyysi häntä sydämellisesti antamaan anteeksi hänen tulistumisensa ja
-lupasi lähettää tavarat Gudrun-rouvalle sydämellisin terveisin hänen
-veljeltään ja sisareltaan. Erlend vastasi suostuvansa sovintoon, jos
-Lauritsa tunnustaisi läsnä olevien miesten kuullen menetelleensä kuin
-rosvo ja ryöväri heidän appi-isänsä perinnön jaossa. Lauritsa kääntyi
-ympäri kantapäillään ja meni pois -- ja tämä oli luullakseni viimeinen
-kerta, jolloin Ivar Gjeslingin vävyt kohtasivat toisensa maan päällä",
-lopetti piispa ääneen nauraen.
-
-"Mutta kuule nyt minua, Nikulaus Erlendinpoika", sanoi hän laskien
-kätensä yhteen. "En tiedä, onko viisasta pitää niin kiirettä isäsi
-hakemisella tänne -- tai tuon Ulf Haldorinpojan vapaaksi päästämisellä.
-Äitisi on mielestäni puhdistauduttava -- niin julkisesti kun on puhuttu
-siitä, että hän on muka rikkonut. Mutta niinkuin asiat nyt ovat,
-luuletko Kristiinan helposti löytävän niitä vaimoja, jotka tahtovat
-mennä valalle hänen kanssaan?"
-
-Nikulaus nosti katseensa piispaan -- hänen silmänsä kävivät
-epävarmoiksi ja pelästyneiksi.
-
-"Odota joitakin päiviä, Nikulaus! Isäsi ja Ulf ovat ulkoseutulaisia
-ja vähän suosittuja -- Kristiina ja Jardtrud ovat molemmat täältä
-laaksosta -- mutta Jardtrudhan on kauempaa etelästä, äitisi taas on
-tämän paikkakunnan lapsia. Ja minä olen huomannut, että kansa ei ole
-unohtanut Lauritsa Bjørgulfinpoikaa. Näyttää melkein siltä kuin ihmiset
-olisivat tahtoneet rangaista äitiäsi, koska hän on heidän mielestään
-ollut huono tytär -- mutta nyt jo huomaan monen oivaltavan, että he
-tekivät huonon palveluksen isälle levittämällä sellaista mainetta hänen
-tyttärestään -- he katuvat ja harmittelevat, ja pian he eivät toivo
-mitään niin hartaasti kuin että Kristiinan onnistuisi puhdistautua
-syytöksistä. Ja ehkäpä käy niin, että tuolla Jardtrudilla on varsin
-vähän tukea takanaan, kunhan saamme hänen pussinsa pengotuksi. Toinen
-asia on se, onko hänen miehensä kuljettava täällä ärsyttämässä ihmisiä
-vastaansa --"
-
-"Arvoisa herra", sanoi Naakkve katsoen piispaan: "Suokaa anteeksi, että
-sanon sen, mutta minulle se ei ole ollenkaan mieleen. Ettemme saisi
-tehdä mitään kasvatusisämme hyväksi ja ettemme saisi noutaa isääni
-seisomaan äidin rinnalla nyt --"
-
-"Sittenkin pyydän sinua, poikani", sanoi piispa Halvard, "noudattamaan
-neuvoani. Älä hätiköi lähtemällä hakemaan Erlend Nikulauksenpoikaa
-tänne. Mutta minä annan kirjoittaa Sundbun Sigurd-herralle, että hän
-heti matkustaa tapaamaan minua -- mitä tämä on?" Hän nousi ja meni
-parvelle.
-
-Rakennuksen seinää vasten seisoivat Gaute ja Bjørgulf Erlendinpojat,
-ja useat piispanmiehet kävivät asein heitä vastaan. Bjørgulf löi yhden
-miehen maahan tapparan iskulla juuri kun piispa ja Naakkve tulivat
-ulos. Gaute puolustautui miekalla. Jotkut talonpojat pitivät kiinni
-Ivaria ja Skulea samalla kun toiset kantoivat pois haavoittunutta
-miestä. Sira Solmund seisoi vähän syrjemmällä, ja verta vuoti hänen
-suustaan ja nenästään.
-
-"Lopettakaa, te miehet", huusi Halvard-herra. "Heittäkää pois aseenne,
-te Erlendinpojat!" Hän meni alas pihalle ja lähestyi nuorukaisia, jotka
-olivat heti totelleet. "Mitä tämä on?"
-
-Sira Solmund astui esiin, kumarsi ja sanoi:
-
-"Asia on niin, arvoisa isä, että Gaute Erlendinpoika on rikkonut
-rauhanpyhyyden ja lyönyt minua, kirkkoherraansa, niinkuin näette!"
-
-Silloin astui eräs keski-ikäinen talonpoika esiin, tervehti piispaa ja
-lausui:
-
-"Arvoisa herra, poikaa ärsytettiin pahasti. Pappi puhui hänen äidistään
-sellaista, että saattoi tuskin odottaa, että Gaute olisi kärsinyt
-kuulla sitä rauhallisena."
-
-"Ole vaiti, sinä Sira -- minä en voi kuulla useampaa kuin yhtä
-teistä kerrallaan", sanoi Halvard-herra kärsimättömästi. "Puhu, Olav
-Trondinpoika."
-
-Olav Trondinpoika lausui:
-
-"Pappi koetti ärsyttää Erlendinpoikia, mutta Bjørgulf ja Gaute
-vastasivat puolestaan hyvinkin malttavasti. Gaute sanoi myös sen, minkä
-me kaikki tiedämme todeksi, että Kristiina oli miehensä luona Dovrella
-jonkin aikaa viime kesänä, ja silloin se luotiin se poloinen, josta
-kaikki tämä kohina on saanut alkunsa. Mutta silloin sanoo pappi, että
-jørundgaardilaiset ovat aina olleet niin kirjaviisaita -- Kristiina
-tunsi arvatenkin tarinan kuningas Daavidista ja Batseba-rouvasta --
-mutta Erlend Nikulauksenpoika onkin ehkä ollut yhtä ovela kuin Uurian
-ritari."
-
-Piispa tuli kasvoiltaan niin sinisenpunaiseksi kuin hänen oma kaapunsa;
-hänen mustat silmänsä säkenöivät. Hän katsoi vähän Sira Solmundiin.
-Mutta hän ei kohdistanut sanojaan tälle:
-
-"Sinä tiedät kai, Gaute Erlendinpoika, että tällä teollasi olet tehnyt
-itsesi kironalaiseksi?" sanoi hän. Sitten hän käski viedä Erlendinpojat
-kotiinsa Jørundgaardiin; kaksi omista miehistään ja neljä talonpoikaa,
-jotka piispa valitsi arvokkaimpien ja ymmärtäväisimpien joukosta, hän
-lähetti mukaan vartioimaan heitä.
-
-"Sinäkin saat seurata mukana, Nikulaus", sanoi hän Naakkvelle, "ja
-pysyä rauhassa. Veljesi eivät ole parantaneet äitinne asiaa, mutta
-ymmärrän, että heitä on pahasti ärsytetty."
-
-Sydämessään arveli Hamarin piispa, että pojat tuskin olivat ainakaan
-vahingoittaneet Kristiinan asiaa. Hän oli nähnyt, että monet
-ajattelivat nyt jo toisin Jørundgaardin emännästä kuin he olivat
-ajatelleet aamulla, kun tämä sai maljan vuotamaan ylitse tulemalla
-kirkolle Ulf Haldorinpojan kanssa, jotta tämä olisi hänen poikansa
-kummina. Yksi näistä oli Kolbein Joninpoika -- ja siksi Halvard-herra
-pani hänet vahtijoukon päälliköksi.
-
- * * * * *
-
-Naakkve meni ensin ylistupaan, missä Kristiina istui sängyn laidalla
-Lauritsan luona, Munan sylissään. Hän kertoi äidille, mitä oli
-tapahtunut, mutta pani paljon painoa siihen, että piispa piti häntä
-syyttömänä ja että hän arveli nuorempia veljiä kovasti ärsytetyn
-väkivaltaiseen menettelyynsä. Hän neuvoi äitiä olemaan menemättä itse
-piispan puheille.
-
-Neljä veljestä tuotiin nyt sisään. Äiti katsoi heihin; hän oli kalpea
-ja hänen silmänsä olivat oudot. Keskellä syvää epätoivoa ja huolta
-paisutti hänen sydäntään jälleen merkillisesti. Kuitenkin hän sanoi
-levollisesti Gautelle: "Pahaan asemaan sinä olet nyt saattanut itsesi,
-poikani -- eikä ollut suureksi kunniaksi Lauritsa Bjørgulfinpojan
-miekalle, että paljastit sen talonpoikajoukkoa vastaan, joka märehti
-juoruja --"
-
-"Ensinhän paljastin sen piispan asemiehiä vastaan", sanoi Gaute
-närkästyneenä. "Mutta totta kyllä ei ollut äidinisällemme suureksi
-kunniaksi, että meidän tarvitsi ase kädessä käydä ihmisiä vastaan
-sellaisen asian vuoksi --"
-
-Kristiina katsoi poikaansa. Sitten hänen täytyi kääntyä poispäin. Niin
-kipeästi kuin pojan sanat koskivatkin häneen, täytyi hänen hymyillä
-samalla -- niinkuin silloin, kun lapsi puraisee maitohampaillaan äidin
-nänniä, ajatteli hän.
-
-"Äiti", sanoi Naakkve, "minun mielestäni on nyt parasta, että te
-menette ja otatte Munanin mukaanne. -- Te ette saa antaa hänen olla
-yksin hetkeäkään ennen kuin hänen laitansa on paremmin", sanoi hän
-hiljaa. "Pitäkää hänet huoneessa, niin ettei hän näe, että hänen
-veljiään vartioidaan."
-
-Kristiina nousi:
-
-"Poikani -- jos arvelette, etten minä ole siihen arvoton, niin
-pyytäisin, että suutelette minua ennen kuin lähden täältä."
-
-Naakkve, Bjørgulf, Ivar ja Skule tulivat ja suutelivat häntä.
-Kironalainen katsoi surumielisenä äitiin -- kun äiti ojensi hänelle
-kätensä, hän tarttui hänen hihansa poimuun ja suuteli sitä. Kaikki
-nämä viisi, Gautea lukuunottamatta, olivat nyt pitempiä kuin hän, näki
-Kristiina. Hän korjasi vähän Lauritsan vuodetta, ja sitten hän meni
-ulos Munan mukanaan.
-
- * * * * *
-
-Jørundgaardissa oli viisi luhtirakennusta: isotupa, uusitupa, joka oli
-ollut kesähuoneena Kristiinan lapsuudessa, ennen kuin Lauritsa sai
-valmiiksi ison rakennuksen, vanhatupa ja suola-aitta, jonka yläpuolella
-oli luhti; siellä nukkuivat naispalvelijat kesäisin.
-
-Kristiina meni uudentuvan ylishuoneeseen Munanin kanssa; he olivat
-nukkuneet siellä sitten pikku lapsen kuoleman. Siellä hän käveli
-edestakaisin lattialla, kun Frida ja Gunhild tulivat tuomaan
-iltapuuroa. Kristiina käski Fridan pitää huolta, että vartijat saisivat
-olutta ja ruokaa. Tyttö vastasi, että hän oli tehnyt sen -- Naakkven
-käskystä -- mutta miehet olivat sanoneet, etteivät he tahtoneet ottaa
-mitään emännältä, kun olivat hänen talossaan sellaisella asialla. He
-olivat saaneet ruokaa ja juomaa muualta.
-
-"Kuitenkin saanette viedä heille ainakin olutnassakan", sanoi Kristiina.
-
-Gunhild, nuori palvelustyttö, oli aivan itkettynyt.
-
-"Ei meistä talonväestäsi kukaan usko sitä sinusta, Kristiina
-Lauritsantytär, sen sinä voit tietää -- aina me sanoimme, että me
-uskoimme sen valheeksi."
-
-"Te olette siis kuulleet noista juoruista", sanoi emäntä. "Parempi
-olisi ollut, että olisitte maininneet siitä minulle --"
-
-"Me emme uskaltaneet Ulfin vuoksi", sanoi Frida, ja Gunhild kertoi
-itkien:
-
-"Hän varotti uhaten meitä kertomasta siitä sinulle -- minä ajattelin
-usein tehdä sen ja pyytää sinua olemaan paremmin varuillasi -- kun sinä
-jäit istumaan ja juttelemaan Ulfin kanssa myöhään yöhön."
-
-"Ulf -- hän on siis tiennyt sen?" kysyi Kristiina hiljaa.
-
-"Jardtrud on syyttänyt häntä siitä jo kauan -- sen vuoksi kai Ulf
-pieksikin häntä. Ja eräänä iltana joulun tienoissa, siihen aikaan,
-kun sinä aloit tulla paksuksi -- me istuimme juomassa heidän luonaan
-isännöitsijäntuvassa -- Solveig ja Øivind olivat siellä ja joitakin
-eteläkulman ihmisiä -- silloin Jardtrud sanoi Ulfille, että se oli
-hänen tekoaan. Ulf löi häntä vyöllään, niin että solki sai hänet
-verille. Mutta jälkeenpäin on Jardtrud vakuutellut ihmisille, ettei Ulf
-kieltänyt sanallakaan --"
-
-"Ja sittenkö siitä on puhuttu kylällä?" kysyi emäntä.
-
-"Niin. Mutta me talonväkesi olemme aina väittäneet vastaan", sanoi
-Gunhild itkien.
-
-Jotta poika rauhoittuisi, täytyi Kristiinan paneutua vuoteeseen hänen
-kanssaan ja ottaa hänet syliinsä, mutta hän ei riisuutunut, eikä hän
-saanut ollenkaan unta sinä yönä.
-
- * * * * *
-
-Sillä välin oli isossa ylistuvassa tapahtunut, että nuori Lauritsa
-oli noussut ja pukenut vaatteet ylleen. Ja iltapuolella, kun Naakkve
-oli mennyt alas auttamaan navetan puolella, lähti poika ulos ja meni
-talliin. Hän satuloi punaisen ruunan, joka oli Gauten oma; se oli paras
-hevonen oriin jälkeen, jolla hän ei uskaltanut ratsastaa.
-
-Jotkut taloa vartioivista miehistä tulivat ulos ja kysyivät pojalta,
-minne hän aikoi lähteä.
-
-"Enpä ole kuullut, että minä olisin teidän vankinne", vastasi nuori
-Lauritsa. "Mutta en minä välitä salata sitä teiltä -- ette suinkaan
-voi kieltää minua ratsastamasta Sundbuhun ja noutamasta ritaria tänne
-suojelemaan sukulaisnaistaan --"
-
-"Tulee pian pimeä", sanoi Kolbein Joninpoika. "Emme voi antaa tälle
-lapselle lupaa lähteä ratsastamaan Vaagen harjujen yli öiseen aikaan.
-Meidän on puhuttava äidille."
-
-"Ei. älkää tehkö sitä", sanoi Lauritsa. Hänen suunsa seuduilla
-nytkähteli hiukan. "Minä ratsastan sellaisella asialla, että luotan
-Jumalaan ja Neitsyt Maariaan, he valvovat kulkuani, jos äiti on syytön.
-Ja muuten lienee samantekevä --", hän keskeytti ollen puhkeamaisillaan
-itkuun.
-
-Mies tuumi vähän. Kolbein katsoi kaunista, valkotukkaista poikaa:
-
-"Mene sitten -- ja Jumala olkoon kanssasi, Lauritsa Erlendinpoika",
-sanoi hän yrittäen auttaa poikaa satulaan.
-
-Mutta Lauritsa talutti hevosen eteenpäin, niin että miesten täytyi
-väistyä. Pihaveräjän vieressä olevalle suurelle kivelle hän nousi ja
-heilautti itsensä siitä Raudenin selkään, sitten hän ratsastaa karautti
-länteen päin Vaagaan tielle.
-
-
-
-
-VIII
-
-
-Lauritsa oli ratsastanut hevosen vaahtoon, kun hän saapui paikalle,
-mistä tiesi polun johtavan ylöspäin niiden louhuisten jyrkänteiden
-kautta, jotka kaikkialla seuraavat Sil-joen laakson pohjoislaitaa.
-Hänen täytyi päästä aavalle ylängölle, ennen kuin tuli pimeä, sen
-hän ymmärsi. Hän ei tuntenut tätä Vaagaan, Silin ja Dovren välistä
-tunturiseutua, mutta ruuna oli ollut täällä yhtenä kesänä, ja se oli
-vienyt Gauten Haugeniin monta kertaa, vaikkakin eri teitä. Nuori
-Lauritsa kurottautui eteenpäin ja taputti hevosen kaulaa:
-
-"Saat nyt etsiä tien Haugeniin, Rauden-poikani. Sinun täytyy viedä
-minut isän luo tänä yönä, pikku heppa."
-
-Heti kun hän oli saapunut tunturin otsalle ja istui jälleen satulassa,
-tiheni pimeys nopeasti. Hän ratsasti rämeistä notkoa pitkin; pienet
-vuorentöyryt seurasivat toisiaan loppumattomiin taivaanrantaa vasten,
-joka tummeni tummenemistaan. Laakson laiteilla oli koivikkorinne, ja
-rungot hohtivat valkoisina; äkkiarvaamatta pyyhkäisivät märät lehvät
-hevosen rintaa ja pojan kasvoja. Kiviä irtautui hevosen kavioitten alla
-ja vieri rinnettä alas notkon pohjaan -- sitten polskuttivat hevosen
-jalat liejussa. Rauden etsi tiensä pimeässä, ylös ja alas rinnettä,
-niin että puron solina kuului lähempää tai heikkeni. Kerran äänsi joku
-eläin öisellä tunturilla, mutta Lauritsa ei voinut erottaa, mitä se oli
--- ja tuuli humisi ja soitti, milloin kovemmin milloin heikommin.
-
-Poika piti keihäänsä ojennettuna hevosen kaulan yli, niin että kärki
-pisti esiin sen korvien välitse. Tämä laakso oli juuri karhujen seutua.
-Hän mietti, milloinkahan se loppuisi. Aivan hiljaa hän alkoi hyräillä
-pimeässä. Kyrie Eleison, Kristeleison, Kyrieleison, Kristeleison --.
-
-Rauden polskutti tunturivirrassa olevan matalan paikan poikki.
-Taivas tähdittyi laajemmalti hänen ympärillään -- huiput häämöttivät
-kauempana yön pimeydessä, ja tuuli lauloi toisenlaista säveltä
-aavalla ylängöllä. Poika antoi hevosen kulkea omin valloin ja hyräili
-kaikki mitä voi muistaa hymnistä "Jesus Redemptor omnium -- Tu lumen
-et splendor patris --" ja väliin Kyrie Eleisonia. Nyt hän ratsasti
-melkein suoraan etelään, kuten hän saattoi nähdä tähdistä, mutta hän
-ei uskaltanut muuta kuin luottaa hevoseen ja antaa sen määrätä. Nyt
-he kulkivat pitkin kallionselänteitä, missä poronjäkälä häämötti
-vaaleana alla olevalla paasikamaralla. Rauden seisahtui hetkeksi,
-puhalteli ja vainusi yöhön. Lauritsa näki itäisen taivaan vaalenevan;
-siellä kohosi pilviä, alareunassaan hopeinen päärme. Hevonen lähti
-jälleen liikkeelle, nyt suoraan kohti kuunnousua. Olisi siis noin tunti
-keskiyöhön, mikäli poika voi päättää.
-
-Kun kuu kohosi kaukana häämöttävien vuorien yläpuolelle pannen
-kukkuloille sataneen uuden lumen kimmeltämään ja valkaisten vuorten
-solissa ja huippujen ympärillä uiskentelevat sumuhahtuvat, tunsi
-Lauritsa seudun. Hän oli Blaa-vuorten juurella olevilla jäkäläaukeilla.
-
-Pian sen jälkeen hän löysi polun, joka vei laaksoon. Ja kolme tuntia
-myöhemmin Rauden pysähtyi Haugenin kuutamoiselle pihalle.
-
-Kun Erlend avasi oven, vaipui poika tajuttomana kuistin lattialle.
-
-Jonkin hetken kuluttua Lauritsa heräsi vuoteessa likaisten,
-äikeänhajuisten nahkapeitteiden välissä. Läheiseen seinänrakoon oli
-pistetty palava tervastikku. Isä seisoi kumartuneena hänen ylitseen ja
-kostutti hänen kasvojaan jollakin; isä oli vain puolipukeissaan, ja
-poika näki soihdun valossa, että hänen tukkansa oli ihan harmaa.
-
-"Äiti --" sanoi nuori Lauritsa nostaen katseensa.
-
-Erlend käännähti niin, ettei poika voinut nähdä hänen kasvojaan.
-"Niin", sanoi hän hetken perästä miltei kuulumattomasti. "Onko äitisi
--- onko hän -- onko äitisi -- sairas?"
-
-"Teidän täytyy tulla kotiin heti, isä, ja pelastaa hänet -- ne
-syyttävät nyt häntä pahimmasta, mitä on -- ne ovat vanginneet Ulfin ja
-hänet ja veljet, isä!"
-
-Erlend tunnusteli pojan kuumia kasvoja ja käsiä: "Mitä sinä puhut,
-poika!" Mutta Lauritsa nousi istualleen ja kertoi jokseenkin
-yhtenäisesti kaiken, mitä kotona oli tapahtunut edellisenä päivänä. Isä
-kuunteli äänettömänä, mutta pojan päästyä jonkin matkaa kertomuksessaan
-hän alkoi pukeutua valmiiksi; hän veti saappaat jalkaansa ja kiinnitti
-niihin kannukset. Sitten hän nouti vähän maitoa ja ruokaa ja vei
-lapselle.
-
-"Mutta sinä et voi olla yksinäsi täällä, poikaseni -- minun on
-saatettava sinut Brekkeniin Aslaugin luo onnen kuin ratsastan
-Jørundgaardiin."
-
-"Isä --" Lauritsa tarttui hänen käsivarteensa, "ei -- minä tahdon
-lähteä teidän kanssanne kotiin --"
-
-"Sinähän olet sairas, poika pieni", sanoi Erlend, eikä Lauritsa
-muistanut koskaan kuulleensa niin hellää sointua isän äänessä.
-
-"Ei, isä -- mutta minä tahdon palata teidän kanssanne kotiin äidin luo
--- minä tahdon päästä kotiin äidin luo --" Nyt hän itki kuin pikkulapsi.
-
-"Raudenhan ontuu, poika --" Erlend otti pojan syliinsä, mutta hän ei
-saanut lasta viihdytetyksi. "Ja sinä olet niin väsyksissä --. No niin,
-niin", sanoi hän lopuksi, "Musta jaksaa kai kantaa meidät molemmat --"
-
-"Otapas sinä huoleksesi", sanoi hän talutettuaan oman ratsunsa ulos,
-pantuaan Raudenin talliin ja annettuaan sille hoitoa, "että joku tulee
-tänne korjaamaan hevosesi -- ja minun tavarani."
-
-"Jäättekö kotiin nyt, isä?" kysyi Lauritsa iloisena.
-
-Erlend katsoi eteensä ajatuksissaan.
-
-"En tiedä -- mutta minusta tuntuu, etten enää palaa tänne."
-
-"Eikö teidän pidä olla vahvemmin aseistautunut, isä?" kysyi poika
-taas, sillä Erlend oli paitsi miekkaa ottanut vain jokseenkin kevyen
-ja pienen kirveen ja aikoi nyt lähteä ulos tuvasta. "Ettekö ota edes
-kilpeä?"
-
-Erlend katsoi kilpeään. Härännahka oli niin naarmuinen ja viiltoinen,
-että punainen leijona valkoisella pohjalla oli miltei kulunut pois. Hän
-pani sen takaisin ja levitti peitteen jälleen päälle.
-
-"Olen aseistautunut tarpeeksi hyvin ajaakseni rahvaanmoukat talostani",
-sanoi hän. Hän meni ulos, lukitsi tuvanoven, nousi ratsaille ja auttoi
-pojan taakseen istumaan.
-
-Taivas meni yhä enemmän pilveen; tultuaan vähän alemmaksi rinnettä,
-missä metsä oli tiheätä, he ratsastivat pimeässä. Erlend huomasi pojan
-olevan niin väsyksissä, että tämä tuskin jaksoi pidellä kiinni; silloin
-hän istutti Lauritsan eteensä ja otti hänet käsivartensa varaan.
-Nuori vaaleatukkainen pojanpää nojasi hänen rintaansa -- Lauritsa oli
-kaikista lapsista eniten äidin näköinen. Erlend suuteli häntä päälaelle
-korjatessaan hänen kaulushattuaan.
-
-"Suriko äiti paljon, kun se pikkulapsi kuoli tässä kesällä?" kysyi hän
-kerran aivan hiljaa.
-
-Nuori Lauritsa vastasi:
-
-"Ei hän itkenyt sitten kun se oli kuollut. Mutta hän on käynyt
-hautausmaan veräjällä joka yö. Gauten ja Naakkven oli tapana seurata
-häntä, kun hän meni ulos, mutta he eivät uskaltaneet puhutella häntä,
-eivätkä he uskaltaneet ilmaista äidille vartioivansa häntä --"
-
-Erlend sanoi hetken kuluttua:
-
-"Eikö hän itkenyt --? Minä muistan sen ajan, jolloin äitisi oli nuori,
-silloin hän itki niin helposti kuin kaste tippuu raidanlehdiltä puron
-rannalla. Hän oli niin lempeä ja herkkä, kun hän oli sellaisten
-joukossa, joiden hän uskoi suovan hänelle hyvää. Sen jälkeen hänen
-täytyi oppia tulemaan kovemmaksi -- ja useimmiten se kai oli minun
-syytäni."
-
-"Gunhild ja Frida sanovat, että koko sen ajan, jonka nuorin veljemme
-eli", sanoi Lauritsa, "hän itki joka aika ja hetki, kun hän luuli,
-ettei kukaan nähnyt."
-
-"Jumala auttakoon minua", virkkoi Erlend hiljaa. "Minä olen ollut
-älytön mies."
-
-He ratsastivat laaksonpohjassa, ja virranviima puhalsi heidän
-selkäänsä. Erlend kietoi pojan ympärille viittansa niin hyvin
-kuin taisi. Lauritsa torkkui ja oli vaipumaisillaan uneen -- hän
-tajusi, että isästä lemahti samanlainen haju kuin jostakin köyhästä
-ryysymekosta. Epäselvästi hän muisti aikaisemmasta lapsuudestaan,
-Husabyn ajoilta, kuinka isä lauantaisin saunasta tultuaan otti esiin
-joitakin pieniä pallosia, joita hän käsitteli. Ne tuoksuivat niin
-hyvältä, ja tuo hieno, suloinen haju pysyi hänen kämmenissään ja
-vaatteissaan koko pyhäajan.
-
-Erlend ratsasti tasaisesti ja ripeästi; täällä alhaalla kankailla
-oli aivan pimeä. Sitä itse ollenkaan ajattelematta hän tiesi joka
-hetki missä oli -- hän tunsi virrankohinan vaihtelevasta sävystä,
-milloin Laagenissa oli virtapaikka ja milloin koskipaikka. Kuljettiin
-laakakallion yli, kun kipinöitä sinkosi hevosen kavioista. Musta astui
-varmasti ja kevyesti mutkaisten honganjuurien välitse, kun polku kulki
-hirsimetsässä; se loskutti ja toussutti pehmeästi, kun mentiin pienten
-ruoholampareiden poikki, joiden yli tihkui vuorelta valuva vesinoro.
-Päivänkoitteessa oltaisiin kotona -- ja se saattoi sopiakin --.
-
--- Koko ajan hän tosin muisti sitä etäistä, kuutamosinistä pakkasyötä,
-jolloin hän oli ajanut reessä tätä laaksoa alas -- Bjørn Gunnarinpoika
-istui takana ja piti kuollutta naista käsivarrellaan. Mutta tuo muisto
-oli kalpea ja kaukainen, ja kaukaista ja epätodellista oli kaikki
-sekin, mitä lapsi oli kertonut -- se, mitä kylässä kuului tapahtuneen,
-ja nuo mielettömät puheet Kristiinasta. Hän ikään kuin ei voinut saada
-sitä päähänsä. Kun hän tulisi perille, ehtisi hän kyllä ajatella,
-mitä hänen oli tehtävä. Todellista ei ollut mikään paitsi jännitys ja
-levottomuus -- nyt hän pian kohtaisi Kristiinan.
-
-Hän oli odottamistaan odottanut tätä niin hartaasti. Eikä hän koskaan
-ollut epäillyt, etteikö hän lopulta tulisi. Aina siihen saakka, kun hän
-kuuli, minkä nimen Kristiina oli pannut lapselle.
-
- * * * * *
-
-Aamuhämärissä palasivat kirkosta ihmiset, jotka olivat olleet
-kuuntelemassa hamarilais-papin lukemaa varhaismessua. Ne, jotka ensiksi
-tulivat ulos, näkivät Erlend Nikulauksenpojan ratsastavan ohi kotiinsa
-päin, ja he sanoivat sen toisille. Syntyi hiukan levottomuutta ja
-paljon juttua; ihmiset kulkeutuivat alaspäin ja seisoskelivat ryhmissä
-Jørundgaardin tienhaarassa.
-
- * * * * *
-
-Erlend ratsasti pihalle, kun alakuu painui taivaanrannan ja
-tunturiharjan väliin valjuna päivänkoitossa.
-
-Voudintuvan edustalla seisoi ryhmä -- Jardtrudin sukulaiset ja jotkut
-hänen ystävänsä, jotka olivat olleet yötä hänen luonaan. Ja kuullessaan
-kavioitten töminän pihalta tulivat ne miehet ulos, jotka olivat
-istuneet vartioimassa ison rakennuksen alatuvassa.
-
-Erlend pysähdytti hevosensa. Hän loi katseen talonpoikiin, sitten hän
-lausui ääneen ja ivallisesti:
-
-"Onko täällä minun talossani pidot -- enkä minä tiedä siitä mitään
--- vai miksi te kaikki hyvät ihmiset olette kokoontuneet tänne
-aamupuhteella?"
-
-Vihaisia ja synkkiä katseita oli vastassa joka taholla. Erlend istui
-ylväänä ja soleana korkeajalkaisella ulkomaalaisella oriillaan.
-Mustalla oli ollut pystyharja, mutta nyt se oli takkuinen ja
-leikkaamaton, itse hevonen oli jokseenkin huonossa ruokossa ja
-sillä oli harmaita karvoja päässä, mutta sen silmissä oli levoton
-välke ja se kuopi ja liikehti rauhattomasti, luimisti korviaan ja
-viskeli pientä, siroa päätään niin että vaahtopärskeet räiskyivät sen
-rinnalle ja lavoille ja ratsastajan päälle. Suitset olivat joskus
-aikoinaan olleet punaiset ja satula kullalla painettu; nyt se oli
-kulunut ja repeytynyt ja parsittu. Ja mies oli puvultaan melkein kuin
-kerjäläinen: yksinkertaisen, mustan villahatun alta pursuva tukka
-oli valkoisenharmaa, harmaa parransänki peitti kalpeita, uurteisia,
-isonenäisiä kasvoja. Mutta hän istui pystynä ja hymyili ylpeästi
-talonpoikajoukolle; nuorelta hän näytti kaikesta huolimatta ja
-päällikkömäiseltä -- ja viha läikehti kuumana tuota vierasta miestä
-vastaan, joka viipyi siinä pystypäisenä ja masentumattomana -- kaiken
-sen surun ja häpeän ja kurjuuden jälkeen, jota hän oli tuottanut
-niille, jotka tämä kylänväki luki omiksi päämiehikseen.
-
-Maltillisesti puhui kuitenkin talonpoika, joka ensiksi vastasi
-Erlendille:
-
-"Näen, että olet tavannut poikasi, Erlend -- silloin arvelen sinun
-tietävän, ettemme ole kokoontuneet tänne pitoihin -- ja omituista on,
-että tahdot laskea leikkiä sellaisesta asiasta."
-
-Erlend katsoi lapseen, joka nukkui vielä -- hänen äänensä muuttui
-pehmeämmäksi:
-
-"Poika on sairas, näette kai sen. Ne sanomat, joita hän toi minulle
-täältä kylästä, tuntuivat minusta niin uskomattomilta, että luulin
-melkein hänen puhuvan kuumehoureissa. -- Jonkin verran niissä kai
-onkin perätöntä, huomaan minä --"
-
-Erlend katsoi kulmat rypyssä tallin oveen päin. Ulf Haldorinpoika ja
-pari muuta miestä, niiden joukossa toinen hänen langoistaan, talutti
-juuri ulos joitakin hevosia.
-
-Ulf päästi irti hevosen ja lähestyi nopeasti isäntäänsä:
-
-"Tuletko vihdoinkin, Erlend -- ja siinä on poikakin -- ylistetty olkoon
-Kristus ja Neitsyt Maaria! Hänen äitinsä ei tiedäkään, että hän on
-ollut poissa. Meidän piti juuri lähteä häntä etsimään -- piispa päästi
-minut vapaalle jalalle valaani vastaan, kun hän kuuli lapsen lähteneen
-yksin ratsastamaan Vaagaahon -- miten on Lauritsan laita?" kysyi hän
-huolestuneena.
-
-"Jumalalle olkoon kiitos, että olette löytäneet pojan", sanoi Jardtrud
-itkien; hän oli tullut ulos pihalle.
-
-"Vai olet sinä siinä, Jardtrud", sanoi Erlend. "Ensimmäiseksi
-tehtäväkseni tulee nyt laittaa niin, että sinä menet pois talostani --
-sinä ja sinun joukkiosi. Tämän juoruakan me ensiksi ajamme matkaansa --
-ja sitten saa jokainen, joka on valehdellut minun vaimostani, maksaa --"
-
-"Ei sovi sillä tavalla, Erlend", sanoi Ulf Haldorinpoika. "Jardtrud
-on minun aviovaimoni. Luulen, ettei hänellä ja minulla ole suurta
-halua pysyä yhdessä, mutta minun talostani hän ei ole lähtevä ennen
-kuin olen antanut lankojeni käsiin hänen myötäjäisensä, häälahjansa ja
-huomenlahjansa --"
-
-"Olenko minä tämän talon isäntä?" kysyi Erlend raivoissaan.
-
-"Sitä saat kysyä Kristiina Lauritsantyttäreltä", sanoi Ulf. "Tuolla hän
-tulee."
-
-Talon emäntä seisoi ylhäällä uudentuvan parvella. Nyt hän laskeutui
-hitaasti alas portaita. Hajamielisesti hän veti päähineensä
-eteenpäin päälaen yli -- se oli solunut takaraivolle -- ja silitti
-kirkkohamettaan, joka vielä eiliseltä oli hänen yllään. Mutta hänen
-kasvonsa olivat liikkumattomat kuin kivi.
-
-Erlend ratsasti häntä vastaan, jalka jalalta -- hiukan eteenpäin
-nojautuneena hän tuijotti hätääntyneen epätoivoisena vaimon harmaisiin,
-elottomiin kasvoihin.
-
-"Kristiina", rukoili hän, "oma Kristiinani -- minä olen palannut kotiin
-sinun luoksesi."
-
-Vaimo ei näyttänyt kuulevan eikä näkevän. Silloin Lauritsa, joka
-oli istunut isän sylissä ja herännyt vähitellen, solahdutti itsensä
-maahan. Joutuessaan ruohikolle poika lysähti kasaan ja jäi makaamaan
-hervottomana.
-
-Äidin kasvoilla kävi värähdys. Hän kumartui alas ja nosti ison pojan
-syliinsä, pani hänen päänsä kaulaansa vasten niinkuin hän olisi ollut
-pieni lapsi -- mutta pojan pitkät sääret riippuivat velttoina alas
-hänen helmaansa pitkin.
-
-"Kristiina, rakkahin ystäväni", rukoili Erlend epätoivoissaan, "oi
-Kristiina, minä tiedän, että liian myöhään tulen luoksesi --"
-
-Jälleen vavahtivat naisen kasvot:
-
-"Liian myöhäistä se ei ole", virkkoi hän matalasti ja jäykästi. Hän
-tuijotti sylissään tajuttomana viruvaan poikaan. "Viimeinen lapsemme
-makaa jo mullassa -- ja nyt on Lauritsan vuoro. Gaute on tullut
-kironalaiseksi -- ja muut poikamme -- vielä on meillä kahdella paljon
-tuhottavaa, Erlend!"
-
-Hän kääntyi poispäin miehestään ja alkoi kävellä pihan yli lasta
-kantaen. Erlend ratsasti perässä pysytellen hänen vieressään:
-
-"Kristiina -- Herra Jeesus, mitä minun on tehtävä sinun puolestasi --
-Kristiina, etkö tahdokaan, että jään tänne sinun luoksesi nyt?"
-
-"Nyt ei ole enää tarpeen sinun tehdä mitään minun puolestani", sanoi
-vaimo samoin kuin äsken. "Minua et voi auttaa, jäätpä sitten tänne tai
-hyppäät Laageniin --"
-
-Erlendin pojat olivat tulleet ison ylistuvan parvelle; nyt juoksi Gaute
-alas, riensi äitiään vastaan ja tahtoi pysäyttää hänet.
-
-"Äiti", pyysi Hän. Silloin Kristiina katsoi häneen, ja hän jäi
-seisomaan tyrmistyneenä.
-
-Parvenportaiden juurella seisoi muutamia talonpoikia.
-
-"Menkää pois siitä, miehet", sanoi Kristiina aikoen mennä ohi
-kantamuksineen.
-
-Musta viskeli päätään ja tepasteli levottomana, Erlend käänsi sen
-puoleksi ympäri, ja Kolbein Joninpoika tarttui sitä suitsiin. Kristiina
-ei ollut oikein nähnyt -- nyt hän kääntyi vähän ja virkkoi olkansa yli:
-
-"Päästä irti hevonen, Kolbein -- jos hän tahtoo mennä, niin menköön --"
-
-"Et ymmärrä, Kristiina, että nyt on aika isännän jäädä taloonsa. Muuten
-pitäisi sinunkin ymmärtää se", sanoi hän Erlendille.
-
-Mutta Erlend sivalsi häntä kynsille ja kannusti oritta eteenpäin, niin
-että vanhus kompastui. Pari miestä juoksi paikalle. Erlend huusi:
-
-"Menkää pois täältä! Teillä ei ole mitään tekemistä minun ja vaimoni
-asioissa -- enkä minä ole talonpoika, että antaisin sitoa itseni
-tarhaan kuin nauta seimeen. Jos en minä omista tätä taloa, niin ei
-talokaan omista minua --!"
-
-Kristiina kääntyi kokonaan mieheensä ja kirkui:
-
-"Mene sitten! Mene, mene hornan haltuun, johon olet ajanut minutkin ja
-viskannut kaiken, mitä olet omistanut ja saanut käsiisi --"
-
-Mitä sitten tapahtui, kävi niin nopeasti, ettei kukaan oikein tajunnut
-tai voinut ehkäistä. Tore Borghildinpoika ja muuan talonpoika
-tarttuivat Kristiinaa käsivarsiin:
-
-"Kristiina, älä puhu noin miehellesi nyt --"
-
-Erlend ratsasti heitä kohti:
-
-"Uskallatteko te koskea minun vaimooni --" Hän heilautti kirvestään
-ja iski Tore Borghildinpoikaa. Isku sattui lapaluiden väliin, ja mies
-suistui maahan. Erlend kohotti uudelleen kirveensä, mutta juuri kun
-hän kohottautui jalustimissaan, syöksi muuan mies keihäänsä häneen: se
-sattui häntä nivuksiin. Iskijä oli Tore Borghildinpojan poika.
-
-Musta kavahti pystyyn ja kuopi etujaloillaan. Erlend puristi polvensa
-sen kylkiin ja kumartui hiukan eteenpäin, samalla kun kiristi ohjakset
-vasemman kätensä ympäri ja kohotti uudelleen kirveensä. Mutta hän
-menetti melkein heti toisen jalustimensa, ja veri huppelehti koskena
-hänen vasenta reittään pitkin. Joitakin nuolia ja heittokeihäitä viuhui
-pihan yli -- Ulf ja pojat juoksivat rykelmään kirveet koholla ja miekat
-paljaina -- silloin muuan mies keihästi oriin Erlendin alta, ja se
-lysähti polvilleen hirnuen hurjasti ja kimakasti, niin että hevoset
-tallissa vastasivat.
-
-Erlend nousi seisomaan hajasäärin eläimen yli. Hän otti kiinni
-Bjørgulfin olkapäästä ja astui syrjään. Gaute tuli luo ja tarttui
-isäänsä toisesta kainalosta.
-
-"Tappakaa se", sanoi hän hevosesta, joka oli nyt kierähtänyt
-kyljelleen, makasi kaula pitkällä, verivaahtoa suupielissä, ja kuopi
-valtavilla kavioillaan. Ulf Haldorinpoika lopetti sen.
-
-Talonpojat olivat väistyneet syrjään. Kaksi miestä kantoi Tore
-Borghildinpoikaa isännöitsijäntupaan päin, ja toinen piispan
-asemiehistä talutti pois toveriaan, joka oli haavoittunut.
-
-Kristiina oli laskenut alas Lauritsan, joka oli nyt tullut tajuihinsa.
-He seisoivat pitäen kiinni toisistaan. Kristiina ei näyttänyt
-käsittävän mitä oli tapahtunut -- se olikin käynyt niin nopeasti.
-
-Pojat aikoivat taluttaa isän isoon rakennukseen päin, mutta silloin
-sanoi Erlend:
-
-"Minä en tahdo sinne -- en tahdo kuolla siellä missä Lauritsa kuoli --"
-
-Kristiina juoksi esiin ja heitti käsivartensa miehensä kaulaan. Hänen
-jäätyneet kasvonsa murtuivat itkuun, vääntyen niinkuin jää särkyy
-kivenheitosta: "Erlend, Erlend!"
-
-Erlend taivutti päätään, niin että hänen poskensa siveli Kristiinan
-poskea, ja seisoi tuokion verran.
-
-"Auttakaa minut vanhaan tupaan, pojat", sanoi Erlend. "Tahdon maata
-siellä --"
-
-Hätäpikaa saivat äiti ja pojat vuoteen laitetuksi kuntoon vanhaan
-ylistupaan ja Erlendin riisutuksi. Kristiina sitoi hänen haavansa. Veri
-pulppusi sysäyksittäin nivuksessa olevasta keihäänhaavasta, ja hän oli
-saanut nuolenampuman alhaalle rinnan vasemmalle puolelle, mutta siitä
-ei juossut paljon verta.
-
-Erlend hiveli kädellään vaimonsa päätä:
-
-"Minua sinä et taida voida parantaa, Kristiina-kultani --"
-
-Kristiina nosti katseensa epätoivoisena -- syvä väristys karmi koko
-hänen ruumistaan. Hän muisti, että samoin oli Simonkin sanonut -- ja
-hänestä tuntui pahimmalta enteeltä, että Erlend nyt lausui samat sanat.
-
-Erlend makasi sängyssä, tyynyillä ja pieluksilla korkealle tuettuna
-ja vasen jalka ylös koukistettuna verenvuodon pysäyttämiseksi
-nivushaavasta. Kristiina istui hänen ylitseen kumartuneena; silloin
-Erlend tarttui hänen käteensä:
-
-"Muistatko ensimmäistä yötä, jolloin nukuimme yhdessä tässä sängyssä,
-kultaseni --? Minä en tiennyt, että sinä jo kannoit salaista surua,
-jonka minä olin sinulle tuottanut. Eikä se ollut ensimmäinen suru, jota
-sinun täytyi kantaa minun tähteni, Kristiina --"
-
-Vaimo otti miehen käden molempiin omiinsa. Iho oli halkeillut, ja
-piintynyttä mustaa oli kapeitten, uurteisten kynsien ympärillä ja
-pitkien sormien joka nivelen poimuissa. Kristiina kohotti sen rintaansa
-ja huuliaan vasten; hänen kyyneleensä kumpusivat sille.
-
-"Miten kuumat sinun huulesi ovat", sanoi Erlend hiljaa. "Minä odotin ja
-odotin sinua. Minä kaipasin niin kovasti. Viimein ajattelin, että minun
-on taivuttava, tultava tänne sinun luoksesi, mutta sitten kuulin --.
-Ajattelin, kun kuulin hänen kuolleen, että nyt oli kai liian myöhäistä
-minun tulla luoksesi --"
-
-Kristiina vastasi nyyhkyttäen:
-
-"Minä odotin sinua vielä sittenkin, Erlend. Ajattelin, että kerran
-täytyisi sinun toki tulla pojan haudalle."
-
-"Silloin sinä et kai olisi ottanut minua vastaan ystävänäsi", sanoi
-Erlend. "Ja Jumala tietää, ettei sinulla ollut syytäkään siihen. --
-Sinä olit niin suloinen ja hempeä, Kristiina-kulta", kuiskasi hän ja
-ummisti silmänsä.
-
-Kristiina nyyhki hiljaa vaikeroiden.
-
-"Nyt ei ole enää muuta", jatkoi mies äskeiseen tapaan, "kuin että
-koetamme antaa anteeksi toisillemme kristittyjen aviopuolisoiden lailla
--- jos vain voit --"
-
-"Erlend, Erlend --" Vaimo laskeutui miehen yli ja suuteli hänen
-valkoisia kasvojaan. "Sinun ei pidä puhua niin paljon, Erlend-kulta --"
-
-"Minun täytynee kiirehtiä sanoakseni mitä on sanottavaa", vastasi mies.
-"Missä on Naakkve?" kysyi hän levottomana.
-
-Vastattiin, että heti eilen illalla, kun Naakkve kuuli nuoren veljensä
-lähteneen ratsastamaan Sundbuhun, oli hän lähtenyt jäljestä niin kovaa
-kuin hevosen jaloista lähti. Hän kai oli nyt aivan poissa suunniltaan,
-kun ei ollut löytänyt poikaa. Erlend huokasi ja siirteli rauhattomana
-käsiään peitteellä.
-
-Kotona olevat kuusi poikaa astuivat hänen vuoteensa viereen.
-
-"Niin, minä en laittanut teille hyviä oloja, poikani", lausui isä.
-Häntä alkoi ry'ittää, hän yski harvaan ja varovasti -- veristä
-vaahtoa tihkui hänen huulilleen yskiessä. Kristiina pyyhki sen pois
-pääliinallaan. Erlend makasi hetkisen hiljaa:
-
-"Sen te saatte nyt antaa minulle anteeksi, jos mielestänne voitte sen
-tehdä. Älkää koskaan unohtako, hyvät pojat, että äitinne on taistellut
-teidän puolestanne joka päivä kaikkina vuosina, jotka hän ja minä
-olemme olleet yhdessä -- ei ole välillämme ollut koskaan muuta epäsopua
-kuin minun aiheuttamaani, kun katsoin liian vähän teidän etuanne --
-mutta hän rakasti teitä enemmän kuin omaa henkeänsä --"
-
-"Me emme unohda", vastasi Gaute itkien, "että te, isä, olette meidän
-silmissämme aina ollut kaikkein urhein mies ja uljain päällikkö.
-Ylpeitä olemme olleet siitä, että olemme teidän poikianne, yhtä hyvin
-kovan onnen kohdatessa teitä kuin menestyksenne päivinä."
-
-"Sinä puhut ymmärryksesi mukaan", vastasi Erlend; hän naurahti pientä,
-haurasta, yskäistä naurua, "älkääkä tehkö äidillenne sitä surua, että
-tulette minuun -- hänellä on ollut tarpeeksi kiusaa siitä pitäen kun
-hän sai minut --"
-
-"Erlend, Erlend", nyyhkytti Kristiina.
-
-Pojat suutelivat isäänsä kädelle ja poskelle, menivät itkien pois ja
-istuutuivat seinän viereen. Gaute otti Munania olkapäästä ja veti
-hänet itseään vasten; kaksoset istuivat käsikkäin. Erlend pani jälleen
-kätensä Kristiinan käteen. Hänen kätensä oli kylmä; silloin Kristiina
-veti peitteet aivan hänen leukaansa asti, mutta piti Erlendin kättä
-omassaan yhä edelleen peitteen alla.
-
-"Erlend", sanoi hän itkien, "Jumala armahtakoon meitä -- me saamme nyt
-lähettää noutamaan sinulle pappia --"
-
-"Niin", sanoi Erlend heikosti. "Joku saa ratsastaa Dovreen noutamaan
-Sira Guttormia, minun omaa kirkkoherraani --"
-
-"Erlend -- hän ei ehdi tulla ajoissa", sanoi Kristiina kauhistuneena.
-
-"Ehtii", lausui Erlend kiivaasti. "Jos Jumala vain tahtoo suoda minulle
--- sillä minä en tahdo ottaa viimeistä palvelusta tuolta papilta, joka
-on levittänyt juorua sinusta --"
-
-"Erlend -- Jeesuksen tähden -- sinä et saa puhua noin --"
-
-Ulf Haldorinpoika astui esiin ja kumartui kuolevan yli:
-
-"Minä, Erlend, ratsastan Dovreen --"
-
-"Muistatko, Ulf", sanoi Erlend; hänen äänensä alkoi nyt käydä heikoksi
-ja epäselväksi, "sitä aikaa, kun lähdimme Hestnæsistä, sinä ja minä
---" Hän naurahti. "Minähän lupasin seisoa aina rinnallasi täysin
-uskollisena sukulaisenasi. Jumala paratkoon, sukulaiseni, -- useimmiten
-en minä, vaan sinä, olet osoittanut sukulaisuskollisuutta, Ulf-ystäväni
--- meistä kahdesta. Sinä saat -- ottaa kiitokseni -- ystävä --"
-
-Ulf kumartui ja suuteli toisen verisiä huulia:
-
-"Itsellesi kiitokset, Erlend Nikulauksenpoika --"
-
-Hän sytytti kynttilän, asetti sen kuolevan vuoteen lähelle ja meni ulos.
-
-Erlendin silmät olivat jälleen painuneet kiinni. Kristiina istui
-tuijottaen hänen valkoisiin kasvoihinsa -- hän siveli niitä silloin
-tällöin. Hänestä näytti, että Erlend alkoi painua kuolemaa kohti.
-
-"Erlend", pyysi hän hiljaa. "Jeesuksen tähden -- anna meidän noutaa
-Sira Solmund luoksesi. Jumala on Jumala, mikä pappi hänet tuokin
-luoksemme --"
-
-"Ei!" Mies nousi istumaan vuoteessaan, niin että peitteet valahtivat
-alas hänen paljaalta, keltaiselta ruumiiltaan. Rinnalla ja vatsalla
-olevat siteet värjäytyivät uudelleen helakanpunaisiin läikkiin
-esiin pursuavasta tuoreesta verestä. "Syntinen mies minä olen --
-Jumala olkoon minulle armollinen laupeudessaan, niin paljon kuin hän
-tahtoo suoda minulle, mutta minä tunnen --" Hän hervahti taaksepäin
-pieluksille ja kuiskasi miltei kuulumattomasti: "En elä kyllin kauan
-tullakseni -- niin vanhaksi -- ja niin hurskaaksi -- että voisin olla
-rauhallisena -- samassa huoneessa sen kanssa, joka on valehdellut
-sinusta --"
-
-"Erlend, Erlend --. ajattele sieluasi!"
-
-Mies pudisti päätään pieluksilla. Hänen silmäluomensa olivat jälleen
-painuneet kiinni.
-
-"Erlend!" Kristiina löi kätensä yhteen parahtaen tuskaisesti ankarassa
-hädässä. "Erlend -- etkö sitten käsitä, että kun sinä kohtelit minua
-niin, täytyi sellaisia puheita syntyä!"
-
-Erlend aukaisi suuret silmänsä. Hänen huulensa olivat sinisen kalpeat
--- mutta heijastus hänen nuorekkaasta hymystään häivähti riutuneille
-kasvoille:
-
-"Suutele minua, Kristiina", kuiskasi hän. Hänen äänessään oli naurun
-häive. "On kai ollut liian paljon muuta sinun ja minun välillä -- kuin
-kristillisyyttä ja avioliittoa -- että voisimme helposti -- antaa
-anteeksi toisillemme -- niinkuin kristityt aviokumppanit --"
-
-Kristiina huusi huutamistaan miehensä nimeä, mutta Erlend makasi
-silmät ummessa, kalpeana kuin vastahalkaistu puu harmaiden hiuksiensa
-peitossa. Vähän verta norui suupielistä, Kristiina pyyhki sen pois
-ja rukoili häntä kuiskaten -- liikkuessaan hän tunsi vaatteittensa
-takertuvan kiinni kylminä ja märkinä verestä, johon hän oli tahrautunut
-taluttaessaan Erlendiä sisään ja laittaessaan häntä vuoteeseen.
-Väliin korisi hiukan Erlendin rinnassa, ja hänen näytti olevan vaikea
-hengittää -- mutta hän ei kuullut enää eikä varmaan tajunnutkaan mitään
-vaipuessaan tasaisesti ja varmasti kuolemanhorrokseen --.
-
- * * * * *
-
-Ylistuvan ovi avautui äkkiä; Naakkve juoksi sisään, heittäytyi maahan
-vuoteen eteen, tarttui isän käteen kutsuen häntä ääneen --
-
-Häntä seurasi pitkä ja tukeva, matkaviittaan pukeutunut herra. Hän
-kumarsi Kristiinalle:
-
-"Jos olisin tiennyt, sukulaisnaiseni, että te tarvitsitte apua
-sukulaisiltanne --" Hän keskeytti nähdessään, että mies teki kuolemaa,
-teki ristinmerkin ja poistui huoneen etäisimpään soppeen. Hiljaa alkoi
-Sundbun ritari lukea rukousta kuolevan puolesta, mutta Kristiina ei
-näyttänyt edes huomanneen Sigurd-herran tuloa.
-
-Naakkve oli polvillaan vuoteen yli kumartuneena:
-
-"Isä! Isä! Etkö tunne minua enää, isä!" Hän siirsi kasvonsa sille
-Erlendin kädelle, jota Kristiina piti; nuorukaisen kyyneleet ja
-suudelmat satoivat molempien vanhempien käsille.
-
-Kristiina sysäsi hiukan pojan päätä -- ikään kuin puoleksi heräten:
-
-"Sinä häiritset meitä", sanoi hän kärsimättömästi, "mene pois tästä --"
-
-Naakkve kohottautui pystyyn polvillaan:
-
-"Poisko --? Äiti?"
-
-"Niin -- istu tuonne veljiesi luo --"
-
-Naakkve kohotti nuoret kasvonsa -- itkusta märät, surusta vääntyneet --
-mutta äidin silmät eivät nähneet mitään. Silloin hän meni penkin luo,
-missä muut kuusi veljeä jo istuivat. Kristiina ei sitä huomannut -- hän
-tuijotti vain suurin, hämmentynein silmin Erlendin kasvoihin, jotka nyt
-loistivat lumivalkoisina kynttilänvalossa.
-
-Hetken kuluttua avautui ovi jälleen. Kynttilöiden ja kilisevien
-hopeatiu'uin seurasi pari teiniä ja pappi Halvard-piispaa huoneeseen.
-Ulf Haldorinpoika tuli sisään viimeisenä. Erlendin pojat ja
-Sigurd-herra nousivat ja lankesivat polvilleen Herran ruumiin edessä.
-Mutta Kristiina kohotti vain vähän päätään -- hän käänsi tuokioksi
-tulijoihin päin itkettyneet silmänsä, jotka eivät nähneet mitään.
-Sitten hän laskeutui jälleen, niinkuin oli ollutkin, suulleen Erlendin
-ruumiin yli.
-
-
-
-
-
-
-III
-
-RISTI
-
-
-
-
-I
-
-
-Kaikki tulet palavat viimein loppuun.
-
-Tuli aika, jolloin nämä Simon Darren sanat kaikuivat jälleen Kristiinan
-sydämessä.
-
-Oli neljäs kesä Erlend Nikulauksenpojan kuoleman jälkeen, ja
-poikaparvesta olivat vain Gaute ja Lauritsa jäljellä äidin luona
-Jørundgaardissa.
-
-Kaksi vuotta aikaisemmin oli vanha paja palanut, ja Gaute rakensi
-uuden kartanosta pohjoiseen valtatielle päin. Vanha paja oli ollut
-rakennusten eteläpuolella joelle päin, matalassa maan notkelmassa
-Jørundinkummun ja joidenkin valtavien kiviraunioiden välissä, jotka
-tarinain mukaan oli muinoin raivattu peltotilkuista. Melkein joka vuosi
-kevättulvan aikaan nousi vesi aivan liki pajaa.
-
-Nyt ei sorasta pistänyt enää esiin muuta kuin halkeilleet, raskaat
-laakakivet, jotka osoittivat entistä oven paikkaa, ynnä muurattu
-tulisija. Hieno ja pehmeä, kirkkaanviheriä ruoho orasti nyt mustasta
-hiilikamarasta.
-
-Kristiina Lauritsantyttärellä oli pellavamaa tänä vuonna vanhan
-pajanpaikan lähellä; Gaute tahtoi kasvattaa viljaa lähempänä taloa
-olevilla saroilla, mihin Jørundgaardin emäntien oli ikimuistoisista
-ajoista saakka ollut tapana kylvää pellavaa ja istuttaa sipulia. Ja
-Kristiinalla oli usein asiaa tälle nurkalle muutenkin kuin pellavaansa
-katsomaan. Torstai-iltaisin hän toi olut- ja ruoka-antimensa
-kummussa makaavalle isännälle; valoisina kesäiltoina saattoi silloin
-niityllä oleva yksinäinen tulisija näyttää ikään kuin jonkinlaiselta
-pakanalliselta alttarilta, häämöttäessään siinä ruohikossa
-harmaanvalkoisena ja paikoin noen mustuttamana. Paahteisina, kuumina
-kesäpäivinä hän meni koreineen kivirauniolle keskipäivän aikaan
-poimimaan vaaraimia tai kokoamaan horsmanlehtiä, joista saattoi laittaa
-hyvää rauhoittavaa juomaa kuumetautiin.
-
-Viimeiset helkähdykset kirkonkellojen puolipäivätervehdyksestä
-Jumalan äidille häipyivät tunturien väliseen valontäyttämään ilmaan.
-Tienoo tuntui paneutuvan lepoon tulisen, kirkkaan päivänpaisteen
-uuvuttamana. Aina kasteisesta aamunkoitosta asti oli viikatteiden
-laulua kukkaniityillä, sierojen kahnutusta rautaa vasten ja ihmisäänien
-huutelua kajahdellut taloista läheltä ja kaukaa. Nyt vaikenivat kaikki
-työ touhun äänet; puolipäivälepo alkoi. Kristiina istui rauniossa ja
-kuunteli. Vain virrankohinaa kuului nyt, ja lehdet kahisivat hiukan
-lehdossa; hienonhienoa rapinaa ja hiljaista kärpästen surinaa niityltä,
-yksinäisen kotilehmän kellon kalahtelua jostakin kaukaa. Lintu lentää
-liipotti, nopeaan ja äänettömänä, pitkin lepikon laitaa, toinen lintu
-lennähti ylös niityn mättäiköstä ja pyrähti visertää lirauttaen vähän
-matkan päähän ohdakkeen varteen.
-
-Mutta rinteellä liukuvat siniset varjot, tunturin reunan takaa
-kumpuilevat, kesätaivaan sineen sulavat poutapilvet, Laagenin veden
-kimallus puiden takana, päivänpaisteen valkoinen välke lehvillä --
-kaikki tämä tunkeutui hänen tajuntaansa enemmän sisäiseen korvaan
-erottuvina hiljaisuuden ääninä kuin silmien näkyinä. Pääliina vedettynä
-otsalle suojaksi auringonpaisteelta istui Kristiina kuunnellen valon ja
-varjojen leikkiä laakson yllä.
-
--- Kaikki tulet palavat viimein loppuun --.
-
-Lepikossa pitkin vesiperäistä joenrantaa kiilui lähteensilmäkkeitä
-pimennossa tiheiden pajupensaiden välissä. Siellä kasvoi saraa ja
-niittyvillamättäitä, mutta tiheinä mattoina rehotti kurjenjalka
-harmaanvihreine viisisormisine lehtineen ja punaruskeine kukkineen.
-Kristiina oli poiminut niitä aimo kantamuksen. Hän oli usein miettinyt,
-eikö tällä yrtillä olisi hyödyllistä voimaa: hän oli kuivannut sitä ja
-kiehuttanut sitä ja hautonut oluessa ja simassa. Mutta se ei näyttänyt
-kelpaavan mihinkään. Kuitenkaan ei Kristiina voinut koskaan olla
-menemättä rantarämeelle ja kastelematta kenkiään niitä kerätessään.
-
-Nyt hän nyppi kaikki lehdet varsista ja palmikoi seppeleen tummista
-kukkalatvoista. Ne muistuttivat väriltään sekä punaista viiniä että
-ruskeaa simaa, olivat pohjalta punaisen hedekimpun alta kosteita ikään
-kuin medestä. Kesäisin solmi Kristiina seppeleen ylhäällä isossa
-ylistuvassa olevalle Neitsyt Maarian kuvalle -- sellainen oli tapa
-etelämaissa, niin hän oli kuullut papeilta, jotka olivat olleet siellä.
-
-Muuten ei hänellä nyt ollut ketään, kelle laittaa seppeleitä. Tässä
-laaksossa ei nuorilla miehillä ollut tapana seppelöidä päätään
-lähtiessään karkeloihin kisaniitylle. Trøndelageniin olivat jostakin
-henkivartiopalveluksista kotiin palanneet miehet tuoneet tämän tavan.
-Äiti ajatteli, että tämä paksu mustanpunainen seppele somistaisi hyvin
-kauniisti Gauten vaaleita kasvoja ja kullankeltaista tukkaa -- tai
-Lauritsan pähkinänruskeaa harjaa.
-
--- Kokonainen iankaikkisuus oli siitä ajasta, jolloin hänellä oli
-ollut tapana mennä hoitajanaisineen ja pikkupoikineen Husabyn lähellä
-olevaan karjahakaan pitkinä kesäisinä poutapäivinä. Silloin eivät hän
-ja Frida voineet saada valmiiksi seppeleitä kyllin nopeasti noille
-kaikille maltittomille pikku pojille. Hän muisti kantaneensa Lauritsaa
-vielä rinnoillaan, mutta Ivarin ja Skulen mielestä rintalapsenkin piti
-saada seppele -- sen pitäisi olla hyvin pienistä kukista, tuumivat
-nelivuotiaat --.
-
-Nyt hänellä oli vain aikuisia lapsia.
-
-Nuori Lauritsa oli viidentoista vuoden vanha; häntä ei kai vielä olisi
-voinut laskea täysikasvuiseksi. Mutta äiti oli vähitellen tullut
-huomaamaan, että tämä poika oli hänelle etäisin kaikista lapsista.
-Lauritsa ei pysytellyt hänestä loitolla tahallaan, niinkuin Bjørgulf
-oli tehnyt, eikä hän ollut umpimielinen tai ainakaan näyttänyt
-sellaiselta, kuten sokea poika. Mutta hän oli varmasti kuitenkin paljon
-vaiteliaampi luonteeltaan -- kukaan ei vain ollut kiinnittänyt siihen
-huomiota silloin kun kaikki veljekset olivat kotona: hän oli vaalea ja
-terve, näytti aina iloiselta ja hyväntahtoiselta, ja kaikki pitivät
-tuosta ystävällisestä lapsesta tulematta ajatelleeksi, että Lauritsa
-melkein aina kulki yksin ja vaiti.
-
-Häntä pidettiin kauneimpana kaikista Jørundgaardin Kristiinan
-kauniista pojista. Äidistä tuntui aina, että, se, jota hän juuri sillä
-hetkellä ajatteli, oli miltei kaunein, mutta hänkin tunsi, kuinka
-Lauritsa Erlendinpojasta näytti säteilevän ikään kuin valaiseva hohde.
-Hänen vaaleanruskea tukkansa ja omenanraikkaat poskensa olivat kuin
-kullatut, auringonpaisteen kyllästämät; myös hänen suuret tummanharmaat
-silmänsäkin näyttivät olevan sirotellut täyteen pieniä keltaisia
-kipinöitä -- hän muistutti hyvin paljon Kristiinaa itseänsä sellaisena
-kuin hän oli ollut nuorena; äidin vaalea hehkeys oli hänessä ikään kuin
-päivetyksen valelema. Ja hän oli iso ja vahva ikäisekseen, pystyvä
-ja ripeä kaikessa työssä mihin hänet pantiin, kuuliainen äidilleen
-ja vanhemmille veljilleen, iloinen, siivo ja mukautuvainen. Mutta
-kuitenkin oli hänessä tuo omituinen etäinen sävy.
-
-Talvi-iltoina, kun talonväki kokoontui kutomatupaan ja lyhensi
-aikaa leikinlaskulla ja juttelulla, itsekunkin askarrellessa oman
-työnsä ääressä, istui Lauritsa ihan kuin uneksien. Monena kesäiltana
-talon päivätyön päätyttyä meni Kristiina ulos ja istuutui pojan luo
-tämän loikoessa nurmikolla pihkaa pureksien tai suolaheinänkortta
-suupielessään vatvoen. Hän katsoi pojan silmiä puhutellessaan tätä --
-oli ikään kuin poika olisi palauttanut ajatuksensa jostakin kaukaa.
-Sitten hän hymyili suoraan äitiään kohti, vastasi hänelle selvästi
-ja järkevästi; usein he saattoivat istua kahden ulkona tantereella
-tuntikaudet puhellen keskenään ystävällisesti ja leppoisasti. Mutta
-kohta kun Kristiina nousi lähteäkseen sisään, oli ikään kuin Lauritsa
-olisi kääntynyt ajatuksineen jälleen harhailemaan kaukaisuuksissa.
-
-Eikä Kristiina voinut mitenkään päästä selville, mitä poika oikein
-niin syvästi mietti. Lauritsa oli varsin ketterä urheilussa ja
-aseidenkäytössä -- mutta kuitenkin hän oli paljon vähemmän innostunut
-sellaiseen kuin Kristiinan muut pojat olivat olleet, eikä hän koskaan
-samoillut yksinään pyyntimatkoilla, vaikka tulikin iloiseksi, kun
-Gaute pyysi häntä mukaansa metsästämään. Vielä ainakaan tuo kaunis
-nuorukainen ei näyttänyt huomaavan, että naiset katselivat häntä hellin
-silmin. Hänellä ei ollut minkäänlaista halua kirjaoppiin, ja puheet
-vanhempien veljien luostariinmenoaikeista eivät näyttäneet paljoakaan
-kiinnittävän nuorimman mieltä. Kristiina ei voinut mistään päättää
-pojan ajatelleen tulevaisuudestaan muuta kuin että hän yhä edelleen
-oleksisi aikojaan täällä kotona ja auttaisi Gautea talonhoidossa,
-samoin kuin nytkin.
-
-Toisinaan tuntui Kristiinasta, että Lauritsa muistutti hiukan isäänsä
-tuolla omituisella hajamielisellä olemuksellaan -- mutta Erlendin
-pehmeä, ponneton luonteenlaatu oli vaihdellut huiman raisuuden kanssa,
-eikä Lauritsalla ollut vähääkään isän jyrkkää kiivautta. Erlend ei
-ollut milloinkaan ollut niin kaukana kaikesta siitä, mitä hänen
-ympärillään liikkui --
-
- * * * * *
-
-Lauritsa oli nyt nuorin. Munan oli nukkunut jo kauan ylhäällä
-hautamäellä isänsä ja pikkuveljen rinnalla. Hän kuoli varhain keväällä
-vuotta myöhemmin kuin Erlend oli saanut surmansa.
-
-Leski oli kulkenut miehensä kuoleman jälkeen niinkuin ei olisi
-kuullut eikä nähnyt. Enemmän kuin surua ja tuskaa hän tunsi
-kohmettavaa kylmyyttä ja tunteetonta voipumusta koko ruumiissaan ja
-sielussaan, ikään kuin olisi itsekin vuotanut vertaan kuiviin miehensä
-kuolinhaavoista.
-
-Koko hänen elämänsä oli ollut hänen miehensä sylissä siitä
-kohtalokkaasta keskipäivän hetkestä saakka Skogin niittyladossa,
-jolloin hän oli ensi kerran antautunut kokonaan Erlend
-Nikulauksenpojalle. Silloin hän oli ollut niin nuori ja kokematon;
-ei ollut tajunnut tekemästään enempää kuin että koetti salata, että
-häntä olisi lähinnä itkettänyt Erlendin hänelle tuottama tuska; mutta
-sittenkin hän hymyili, sillä hän uskoi antaneensa rakastajalleen
-kalleimman lahjan. Ja olkoonpa se ollut hyvä lahja tai ei -- hän
-oli antanut Erlendille itsensä, kokonaan ja ainiaaksi. Jumala oli
-laupeudessaan koristanut kauneudella ja terveydellä hänen neitseellisen
-elämänsä antaessaan hänen syntyä turvattuun ja kunnialliseen
-elämäntilaan, jota hänen vanhempansa olivat suojanneet kaikkina niinä
-vuosina, joina he olivat kasvattaneet häntä hellän ankarasti --
-molemmin käsin oli Kristiina antanut kaikki Erlendille, ja sen jälkeen
-hän oli elänyt tämän syleilyssä.
-
-Niin monet kerrat hän oli sitä seuranneina vuosina ottanut vastaan
-Erlendin hyväilyt kovana ja kylmänä vihasta ja mukautunut kuuliaisesti
-miehensä tahtoon, vaikka hänestä oli tuntunutkin kuin täytyisi hänen
-menehtyä väsymyksen näännyttämänä. Jonkinlaista kiukkuista iloa tuntien
-hän oli ajatellut nähdessään Erlendin kauniit kasvot ja terveen,
-kauniin ruumiin, että tuo ei enää voinut häntä sokaista näkemästä
-miehen sydäntä. Niin, Erlend oli yhtä nuori ja yhtä kaunis; yhä hän
-saattoi riehahtaa yhtä kuumaan kiihkoon hyväilyissään kuin silloin,
-kun Kristiina oli nuori. Mutta hän, Kristiina, oli vanhentunut, niin
-hän ajatteli ja tunsi kuin ylpeyden ja voitonriemun huumausta siitä.
-Helppoahan on pysyä nuorena sen, joka ei koskaan ota oppiakseen,
-joka ei viitsi soveltautua olosuhteiden mukaan eikä viitsi taistella
-pakottaakseen olosuhteet mukautumaan miehen tahtoon.
-
-Mutta silloinkin kun hän otti vastaan Erlendin suutelot tiukasti
-suljetuin huulin ja kääntyi koko olemuksellaan hänestä pois
-taistellakseen poikiensa tulevaisuuden puolesta, hän aavisti
-antautuvansa tähänkin työhön sillä kuumalla hehkulla, jonka mies kerran
-oli sytyttänyt hänen vereensä. Vuodet olivat viilentäneet häntä,
-luuli hän, sillä hän ei kuumennut enää silloin, kun Erlendin silmiin
-syttyi tuo entinen kiilto ja hänen ääneensä se syvä sointu, jotka
-olivat saaneet hänet hiukenemaan, tahdottomana ja onnesta raukeana
-ensi aikoina, jolloin hän oli tuntenut Erlendin. Mutta samoin kuin hän
-silloin oli ikävöinyt saada virkistää eron vaikeutta ja tuskallisuutta
-kohtauksessa Erlendin kanssa, samoin ikävöi hän nyt syvästi ja
-palavasti päämäärää, joka oli saavutettu sitten kun hän kerran, pitkän
-pitkien aikojen perästä, istuisi valkohapsisena eukkona ja näkisi
-poikansa hyvissä oloissa ja turvattuina. Erlendin poikien vuoksi hän
-nyt kärsi entistä ahdistusta edessäolevasta epävarmuudesta. Yhä kidutti
-häntä kaipuu, joka oli kuin nälkä ja polttava jano -- hänen täytyi
-saada nähdä poikiensa menestyvän.
-
-Ja samoin kuin hän ensiksi oli antautunut Erlendille, samoin hän nyt
-antautui sille maailmalle, joka oli versonut heidän yhdyselämänsä
-ympärille --; heittäytyi tyydyttämään jokaista kohtaavaa vaatimusta,
-joka oli täytettävä, tarjoutui jokaiseen työhön, joka oli suoritettava
-Erlendin ja hänen lapsiensa viihtymyksen turvaamiseksi. Puolittain
-käsitti vaimo itsekin elävänsä Erlendin kanssa, kun hän Husabyssä
-asuessaan pohti yhdessä heidän pappinsa kanssa miehen arkussa olevia
-kirjeitä, kun hän puheli miehensä torpparien ja työläisten kanssa,
-hääri piikojensa kanssa aitoissa ja kodassa, istui hevoshaassa
-hoitajanaisten kanssa paimentamassa lapsiaan poutaisena kesäpäivänä.
-Hän aavisti itsekin, että hän kohdisti vihansa Erlendiin, kun jokin
-kävi talossa hullusti ja kun lapset tekivät vasten äidin tahtoa,
-Erlendiä kohti virtasi hänen ilonsa, kun saatiin heinät kuivina
-korjuuseen kesällä ja runsaasti viljaa syksyllä, kun vasikat
-menestyivät ja kun hän kuuli poikiensa kirmailevan ja nauravan pihalla.
-Hänen sydämensä pohjukassa hehkui salaa, että hän oli Erlendin, kun
-hän laski valmiina kädestään viimeisen kaikille seitsemälle pojalleen
-ompelemistaan pyhäpuvuista ja seisoi riemumielin katselemassa
-valmistuneen talventyönsä kaunista kasaa. Erlendiin hän oli kyllästynyt
-ja väsynyt, kun kevätiltana palasi joelta piikoineen -- he olivat
-pesseet viime keritsemisen villat, keittäneet vettä rannalla olevassa
-padassa, huuhdelleet joessa -- ja emäntä itse oli lanteiltaan kuin
-piesty, käsivarret pitkälle ylös mustina talista, lampaan haju ja
-rasvainen lika tunkeutuneena läpi vaatteiden, niin että hänestä tuntui
-kuin ei hänen ruumiinsa voisi tulla puhtaaksi kolmellakaan kylvyllä.
-
-Ja nyt, kun Erlend oli poissa, tuntui leskestä, ettei hän nähnyt
-elämänsä levottomalla touhulla enää olevan mitään tarkoitusta. Erlend
-oli kaatunut, ja silloin täytyi hänenkin kuolla kuin puu, jonka juuret
-on katkaistu. Ne nuoret vesat, jotka olivat puhjenneet esiin hänen
-helmansa ympärille, ne saivat nyt versoa omilla juurillaan. Ne olivat
-kyllin vanhoja hoitaakseen kukin oman kohtalonsa. Ohimennen välähti
-Kristiinan mieleen: -- jos hän olisi käsittänyt sen ennemmin, silloin
-kun Erlend sen sanoi. Varjomaisia kuvia elämästä Erlendin kanssa
-ylhäällä tunturitalossa liukui hänen sielunsa läpi -- he molemmat
-nuortuneina pikku lapsi välissään. Mutta ei hän silti katunut tai
-surrut. Itse hän ei ollut voinut erottaa elämäänsä poikien elämästä,
-nyt tulisi kuolema pian heidät erottamaan, sillä ilman Erlendiä ei
-hänellä ollut elinvoimaa. Kaikki, mitä oli tapahtunut ja mitä tulisi
-tapahtumaan, oli säädetty -- kaikki tapahtuu niinkuin säädetty oli.
-
- * * * * *
-
-Hänen hiuksensa ja hipiänsä harmaantuivat, hän viitsi tuskin siistiä
-itseään tai panna vaatteitaan kunnollisesti ylleen. Öisin hän makasi
-ajatellen elämäänsä Erlendin kanssa, päivin hän kulki kuin unessa, ei
-puhunut koskaan kysymättä kenellekään, ei näyttänyt edes kuulevan, kun
-pikku pojat puhuivat hänelle. Tuo toimelias ja vireä nainen ei kajonnut
-käsillään mihinkään työhön. Rakkaus oli ollut kaiken hänen ajallisen
-aherruksensa takana -- Erlend ei ollut siitä paljoakaan välittänyt; hän
-ei ollut halunnut sen kaltaista rakkautta. Mutta Kristiina ei voinut
-sitä auttaa; hänen luonnossaan oli rakastaa sillä tavoin uurastaen ja
-huolehtien.
-
-Hän näytti olevan solumassa kuolemanhorrosta kohti. Silloin tuli
-seudulle kulkutauti kaataen hänen poikansa sairasvuoteelle, ja äiti
-heräsi.
-
-Tauti oli vaarallisempi aikuisille kuin lapsille. Ivariin se tarttui
-niin ankarana, ettei kukaan odottanut hänen jäävän eloon. Poika
-sai kuumeessa jättiläisvoimat, hän karjui, tahtoi nousta ylös ja
-ottaa aseensa -- isän kuolema näytti kajastelevan hänen mielessään.
-Hädin tuskin saivat Naakkve ja Bjørgulf hänet hillityksi. Sitten
-joutui myös Bjørgulf vuoteeseen. Lauritsan kasvot olivat turvonneet
-tuntemattomiksi, silmät kiiluivat elottomasti kahdessa kapeassa raossa
--- ikään kuin loppuun palamaisillaan kovassa kuumeessa.
-
-Äiti valvoi ylistuvassa näiden kolmen luona. Naakkve ja Gaute olivat
-sairastaneet tämän taudin pieninä, ja Skule oli paljon vähemmän sairas
-kuin toiset veljet, Frida hoiti häntä ja Munania alhaalla tuvassa.
-Ei kukaan luullut Munanilla olevan mitään vaaraa, mutta hän ei ollut
-koskaan ollut vahva, ja eräänä iltana, kun he luulivat hänet melkein
-terveeksi, hän vaipui äkkiä tainnoksiin. Frida ehti juuri parahiksi
-ilmoittaa äidille -- Kristiina juoksi alas, ja kohta sen jälkeen veti
-Munan viimeisen henkäyksensä hänen sylissään.
-
-Lapsen kuolema herätti hänet uuteen, täysin valveutuneeseen epätoivoon.
-Hänen raju surunsa pikkulapsen vuoksi, joka vaipui kuolemaan äidin
-rinnoilta, oli ollut ikään kuin kaikkien surmattujen onnenunelmien
-muiston ruskotuksen värittämä. Oman sydämen myrsky piti Kristiinaa
-pystyssä silloin. Ja tuo äärimmäinen jännitys, joka päättyi
-siihen, että hän näki miehensä surmattavan silmäinsä edessä, jätti
-jälkeensä sellaisen sielun uupumuksen, että hän itse uskoi varmasti
-kuolevansa pian suruun Erlendin vuoksi. Mutta tämä varmuus tylsytti
-tuskan tutkaimen. Hän tunsi hämärän ja varjon tihenevän ympärillään
-odottaessaan oven avautuvan hänellekin --.
-
-Munanin pienen ruumiin ääressä äiti seisoi valveutuneena ja harmaana.
-Tuo kaunis suloinen pikku poika oli ollut hänen pienimpänään niin monta
-vuotta, viimeisenä lapsukaisena, jota hän vielä uskalsi hellitellä
-ja jolle hän saattoi nauraa silloin kun hänen olisi pitänyt olla
-ankara ja totinen ja ojentaa poikaansa tämän pienistä pahanteoista ja
-ajattelemattomuuksista. Ja Munan oli ollut niin hellä ja kiintynyt
-äitiinsä. Tuska viilsi häntä syvään -- niin lujasti kiinni hän oli
-vielä elämässä, niin helposti kuin hän luuli ei nainen voinut kuolla
-ammennettuaan elonvertansa niin moniin uusiin nuoriin sydämiin.
-
-Kylmän, kipeän epätoivon vallassa hän kulki ruumisoljilla makaavan
-lapsen ja sairaiden poikien väliä. Munan makasi vanhassa tuvassa,
-missä aikaisemmin pikku lapsi ja sitten isä olivat maanneet -- kolme
-ruumista hänen talossaan vajaan vuoden aikana. Ahdistuksen kuristamin
-sydämin, mutta jäykkänä ja mykkänä hän odotti seuraavan kuolemaa --
-hän odotti sitä kuin väistämätöntä kohtaloa. Hän ei ollut koskaan
-ymmärtänyt tarpeeksi mitä oli saanut, kun Jumala antoi hänelle niin
-monta lasta. Ja pahinta oli, että hän tavallaan oli ymmärtänyt. Mutta
-hän oli ajatellut enemmän vaivoja, ahdistusta ja taistelua -- vaikka
-olikin saanut oppia yhä uudelleen kaipauksesta, aina kun joku lapsi
-kasvoi pois hänen helmastaan, ja riemusta, aina kun uusi lepäsi hänen
-rinnoillaan -- että ilo oli sanomattoman paljoa suurempi kuin vaivat
-ja tuska. Hän oli napissut siitä että hänen lastensa isä oli niin
-epävakainen mies ja ajatteli niin vähän jälkeen jäävää sukuaan. Hän
-unohti aina, ettei Erlend ollut ollut toisenlainen silloinkaan, kun
-hän, Kristiina, itse rikkoi Jumalan käskyä ja polki omaa sukuaan
-saadakseen hänet.
-
-Nyt oli Erlend kaatunut pois hänen rinnaltaan. Ja nyt hän odotti
-saavansa nähdä poikiensa kuolevan toisen toisensa jälkeen. Ehkä hän
-joutuisi lopulta istumaan jälleen lapsettomana äitinä.
-
-Oli niin paljon sellaista, mitä hän tosin oli nähnyt ennenkin, mutta
-mitä hän ei ollut paljon ajatellut siihen aikaan kun näki maailman
-ikään kuin omansa ja Erlendin rakkauden usvan läpi. Hän oli kyllä
-käsittänyt, että Naakkve otti vakavalta kannalta sen, että hän oli
-esikoinen ja velvollinen olemaan veljesparvensa päänä ja esimiehenä.
-Hän oli myös nähnyt Naakkven olevan hyvin kiintyneen Munaniin.
-Kuitenkin hän hätkähti kuin jotakin odottamatonta nähdessään vanhimman
-veljen kiihkeän surun nuorimman kuolemasta.
-
-Mutta muut pojat paranivat, vaikka se kestikin pitkän aikaa.
-Pääsiäisenä hän saattoi mennä kirkkoon neljä poikaa mukanaan, mutta
-Bjørgulf oli vielä makuulla ja Ivar oli liian heikko mennäkseen ulos
-huoneesta. Lauritsa oli kasvanut paljon pituutta sairasvuoteella
-maatessaan, ja muutenkin tuntui siltä kuin tämän puolenvuoden
-tapahtumat olisivat vieneet hänet pitkän matkaa edelle iästään.
-
-Silloin tuntui Kristiinasta, että hän oli nyt vanha nainen. Hänen
-mielestään saattoi nainen olla nuori niin kauan kuin hänellä on pieniä
-lapsia, jotka nukkuvat hänen käsivarrellaan öisin, leikkivät äidin
-ympärillä päivin ja vaativat hänen huolenpitoaan ympäri vuorokauden.
-Kun lapset ovat kasvaneet äidistä eroon, on äiti vanha nainen.
-
-Hänen uusi lankonsa Jammælt Halvardinpoika puhui hänelle, että
-Erlendinpojat olivat kovin nuoria, ja itse oli Kristiina vain vähän
-yli neljänkymmenen; hän tulisi tietenkin pian huomaamaan, että hänen
-täytyi mennä uusiin naimisiin; hän tarvitsi miehen, joka voisi auttaa
-häntä talon hoidossa ja nuorempien poikien kasvattamisessa. Jammælt
-mainitsi useita kunnon miehiä, jotka hänen mielestään voisivat soveltua
-puolisoksi Kristiinalle -- Kristiina saisi kyläillä heidän luonaan
-Ælinissä syksyllä, ja Jammælt pitäisi huolen siitä, että hän saisi
-tavata heitä, ja sitten he voisivat puhua lähemmin näistä asioista.
-
-Kristiina hymyili vaisusti. Niin -- hän oli vain neljänkymmenen vuoden
-vanha. Jos hän olisi kuullut jostakin toisesta naisesta, joka oli
-joutunut leskeksi yhtä nuorena, joukko kasvavia lapsia ympärillään,
-hän olisi sanonut samaa kuin Jammælt -- että hänen oli mentävä uusiin
-naimisiin, etsittävä tukea uudelta mieheltä ja että hän saattoi antaa
-tälle vielä useita lapsia. Mutta hän itse ei tahtonut --.
-
-Kohta pääsiäispyhien jälkeen tuli Ælinin Jammælt Jørundgaardiin; se
-oli toinen kerta, jolloin Kristiina tapasi sisarensa uuden miehen.
-Kristiina ja hänen poikansa eivät olleet olleet kihlajaisissa
-Dyfrinissä eivätkä häissä Ælinissa. Nuo molemmat pidot oli pidetty
-peräkkäin liki toisiaan sinä keväänä, jolloin hän kantoi viimeistä
-lastaan. Heti kun kuuli Erlend Nikulauksenpojan surmasta, oli Jammælt
-rientänyt Siliin; neuvoin ja toimin hän auttoi vaimonsa sisarta ja
-sisarenpoikia, järjesti parhaansa mukaan kaikki, mitä oli tehtävä
-isännän kuoleman jälkeen, ja otti ajaakseen syytteen surmaajia vastaan,
-kun Erlendinpojista ei kukaan vielä ollut täysi-ikäinen. Mutta siihen
-aikaan Kristiina ei tajunnut mitään siitä, mitä hänen ympärillään
-tapahtui. Ei edes Gudmund Torenpojan tuomio, kun hänet oli todistettu
-Erlendin surmaajaksi, näyttänyt paljon liikuttavan häntä.
-
-Tällä kertaa hän puheli enemmän lankonsa kanssa, ja tämä tuntui hänestä
-miellyttävältä mieheltä. Nuori hän ei ollut, samanikäinen kuin Simon
-Darre -- vakaa ja tyyni mies, suuri ja tukeva ja hyvin tummaverinen,
-kasvonpiirteiltään varsin kaunis, mutta jonkin verran köyryhartiainen.
-Hänestä ja Gautesta tuli heti paikalla hyvät ystävät. Naakkve ja
-Bjørgulf olivat aina isän kuolemasta asti liittyneet yhä kiinteämmin
-toisiinsa ja pysytelleet erillään kaikista muista. Mutta Ivar ja Skule
-sanoivat äidille pitävänsä Jammæltista, "-- kuitenkin olisi Ramborg
-meidän mielestämme voinut kunnioittaa Simonia pitämällä leskeyttä
-vähän kauemmin -- Simonin veroinen ei tämä hänen uusi miehensä sentään
-ole." Kristiina huomasi, että nämä hänen kaksi rasavilliään muistivat
-vielä Simon Andreksenpoikaa: tämän he olivat sallineet ojentaa
-heitä sekä tuimilla sanoilla että näennäisellä leikillä, vaikka nuo
-molemmat kärsimättömät pojat eivät sietäneet nuhteen sanaakaan omilta
-vanhemmiltaan silmiensä säkenöimättä kiukusta ja käsiensä pusertumatta
-nyrkkiin.
-
-Jammæltin ollessa Jørundgaardissa tuli myös Munan Baardinpoika sinne
-kyläilemään Kristiinan luo. Ei ollut nyt enää suuria jäljellä vanhasta
-velikullasta. Hän oli tekeytynyt suureksi ja mahtipontiseksi vanhoilla
-päivillään, kantaen raskasta ruhoaan jokseenkin ryhdikkäästi, niin
-että hän näytti pitemmältä ja arvokkaammalta kuin oli. Nyt oli kihti
-köyristänyt hänet, ja nahka lerpotti hänen laihtuneen ruumiinsa
-ympärillä; hän oli kuin mikäkin ukonrähjys, kaljupäinen, vain vaivainen
-reunus elottomia valkoisia haituvia oli niskan ympärillä. Muinoin
-oli vankka, sinisenmusta parranjuuri tummentanut piukkaa, lihakasta
-naamaa, mutta nyt versoi harmaa sänki rehevänä kaikissa leuan ja kaulan
-veltoissa poimuissa, missä hänen oli vaikea päästä niihin käsiksi
-partaveitsellä. Hän oli tullut tihrusilmäiseksi, kuolasi vähän -- ja
-lisäksi vaivasi häntä kovasti heikko vatsa.
-
-Hänellä oli mukanaan Inge-poikansa, jota ihmiset kutsuivat Flugaksi
-äidin mukaan; hänkin oli jo vanhahko mies. Isä oli auttanut tätä poikaa
-hyvin eteenpäin elämässä; toimittanut hänet rikkaisiin naimisiin ja
-saanut Halvard-piispan ottamaan huolehtiakseen Ingestä -- Munan oli
-ollut naimisissa piispan serkun kanssa, ja Halvard-herra tahtoi sen
-vuoksi mielellään auttaa Ingeä hyvinvointiin, jottei tämän tarvitsisi
-kalvaa Katriina-rouvan lasten osaa. Piispa oli saanut virkansa mukana
-läänitysmaita Hedemarkenista ja oli silloin ottanut Inge Munaninpojan
-toimitsijakseen, joten tällä nyt oli melkoinen maaomaisuus Skaunissa
-ja Ridabussa. Hänen äitinsäkin oli ostanut itselleen talon niiltä
-seuduin; tämä oli nyt hyvin hurskas ja hyväätekeväinen nainen ja oli
-luvannut elää puhtaudessa kuolemaansa asti. "Niin, ei hän ole vielä
-ikäloppu eikä raihnainen", sanoi Munan-herra loukkautuneena nähdessään
-Kristiinan hymyilevän. Hän olisi kovin mielellään tahtonut järjestää
-asiat niin, että Brynhild olisi muuttanut hänen luokseen emännöimään
-hänen Hamarin lähellä olevaan taloonsa, mutta tämä ei suostunut siihen.
-
-Hänellä oli niin vähän iloa vanhoilla päivillään, valitti Munan-herra.
-Hänen lapsensa olivat niin eripuraisia -- täyssisarukset olivat
-huonoissa väleissä keskenään ja riitelivät ja käräjöivät sisarpuoltensa
-kanssa. Pahin oli nuorin tytär; hänet oli Munan saanut jalkavaimonsa
-kanssa naineena miehenä ollessaan, joten hän ei voinut antaa tälle
-mitään perintöä, ja sen vuoksi tytär kyni isäänsä minkä jaksoi tämän
-eläessä. Tytär oli leski ja oli asettunut Skogheimiin, siihen taloon,
-joka oli Munan-herran varsinainen tyyssija; ei isä eivätkä sisaret
-saaneet häntä sieltä hievahtamaan. Munan pelkäsi häntä kuin hirmua,
-mutta kun hän koetti paeta jonkun muun lapsensa luo, piinattiin
-häntä sielläkin valituksilla toisten ahneudesta ja epärehellisestä
-menettelystä. Parhaiten hän viihtyi nuorimman aviossa syntyneen
-tyttärensä luona, joka oli nunnana Gimsøyssä; hän viihtyi mielellään
-jonkun hetken luostarin vierasmajassa, koetti silloin hartaasti
-parantaa sieluaan katumuksenteolla ja rukouksilla tyttärensä ohjaamana,
-mutta hän ei jaksanut kestää sellaista elämää kauan kerrallaan.
-Kristiina ei ottanut oikein uskoakseen, että Brynhildin pojat olivat
-paljoakaan kiltimpiä isälleen kuin toiset lapset, mutta siinä ei Munan
-antanut perään; he olivat hänelle rakkaammat kaikkia muita jälkeläisiä.
-
-Mutta niin surkea kuin tämä Kristiinan sukulainen olikin, näytti
-seurustelu hänen kanssaan saavan Kristiinan kivettyneen murheen ensi
-kerran vähän sulamaan. Munan-herra pakisi Erlendistä lakkaamatta
--- milloin hän ei ruikuttanut omia koettelemuksiaan, silloin
-hän kertoi vain serkku-vainajastaan ja kehui Erlendin urotöitä
--- mutta kaikkein mieluimmin hänen raisua nuoruuttaan: Erlendin
-huimaa vallattomuutta silloin kun hän ensi kertaa pääsi maailmalle
-pois kotoaan Husabystä, missä Magnhild-rouva oli nyreissään hänen
-isälleen ja isä vanhimmalle pojalleen, ynnä Hestnæsista ja hurskaan,
-vakavan kasvatusisän Baard-herran luota. Munan-herran pakinain olisi
-luullut olevan omituista lohdutusta Erlendin surevalle leskelle.
-Mutta omalla tavallaan oli ritari rakastanut nuorta sukulaistaan,
-ja hänen mielestään tämä aina vei kaikista muista miehistä voiton
-kauneudessa, rohkeudessa -- niin, ja ymmärryksessäkin, kunhan hän
-vain olisi viitsinyt sitä käyttää, sanoi Munan innokkaasti. Ja vaikka
-Kristiinan täytyi ajatella, ettei tainnut olla Erlendin parhaaksi se,
-että hän tuli kuninkaan henkivartioon kuudentoista vuoden vanhana,
-tämä serkku oppimestarinaan ja ohjaajanaan, niin oli hänen sentään
-pakko hymyillä, surumielisesti ja hellästi, kun Munan Baardinpoika
-puhui niin että sylki valui suupielistä ja kyyneleet heruivat hänen
-vanhoista punareunaisista silmistään, kertoessaan Erlendin säihkyvän
-iloisesta elämänhalusta tämän hehkeimmässä nuoruudessa ennen kuin hän
-sotkeutui onnettomuuteen Eline Ormintyttären kanssa ja poltti itsensä
-elinajakseen.
-
-Jammælt Halvardinpoika, joka istui vakavasti keskustellen Gauten ja
-Naakkven kanssa, katsoi kummastellen kälyynsä. Tämä oli istuutunut
-poikkipenkille tuon epämiellyttävän vanhuksen ja Ulf Haldorinpojan
-kanssa, joka Jammæltin mielestä näytti jonkin verran synkältä, mutta
-Kristiina hymyili puhellessaan heidän kanssaan ja tarjoillessaan --
-Jammælt ei ollut ennen nähnyt hänen hymyilevän, mutta se somisti häntä
-kovin, ja hänen pieni, matala naurunsa oli kuin aivan nuoren neidon.
-
-Jammælt puheli, että oli mahdotonta kaikkien näiden kuuden veljeksen
-jäädä oleskelemaan äidin kotitaloon. Eihän ollut odotettavissa,
-että kukaan rikas ja tasavertainen mies naittaisi sukulaisnaistaan
-Nikulaukselle, jos tämän viisi veljeä jäisivät samaan pesään hänen
-kanssaan ja ehkä elämään talon varoista naimisiin mentyäänkin. Ja
-heidän olisi nyt ruvettava katselemaan Nikulaukselle vaimoa -- hän
-oli kahdenkymmenen vuoden vanha ja hänellä näytti olevan voimakas
-luonto. Sentähden tahtoi Jammælt ottaa mukaansa Ivarin ja Skulen
-lähtiessään takaisin etelään; siellä hän kyllä löytäisi heille keinoja
-menestymiseen. Erlend Nikulauksenpojan jouduttua niin onnettomasti
-päiviltä oli käynyt ilmi, että nyt muistivat maan suurpäällikötkin
-vainajan olleen heidän vertaisiaan, että hänet synnyltään ja
-sukuperältään oli aiottu kulkemaan useimpien heidän edellä, Erlend
-kun oli ystävällinen, tavallaan hyvinkin ylväs, rohkea ja urhoollinen
-sotapäällikkö -- mutta onni ei ollut ollut hänelle myötäinen. Oli
-suhtauduttu tavattoman ankarasti niihin miehiin, jotka olivat olleet
-osallisina isännän surmaamiseen hänen omalla pihallaan. Ja Jammælt
-tiesi kertoa, että monet olivat kyselleet häneltä Erlendin pojista.
-Jouluna hän oli tavannut sudrheimiläisiä, ja he olivat silloin
-maininneet, että nämä nuorukaiset olivat heidän sukulaisiaan; Jon-herra
-oli käskenyt hänen viedä terveisiä ja sanoa, että omaisinaan hän
-ottaisi vastaan ja pitäisi luonaan Erlend Nikulauksenpojan pojat,
-jos joku heistä tahtoisi liittyä häneen. Jon Haftorinpojan piti nyt
-mennä naimisiin Elin-neidon, Erling Vidkuninpojan vanhimman tyttären
-kanssa, ja nuori morsian oli kysynyt, olivatko pojat isänsä näköisiä:
-hän muisti hyvin, että Erlend oli vieraillut heidän luonaan Bergenissä
-hänen lapsena ollessaan ja että tämä oli ollut hänen mielestään kaunein
-kaikista miehistä. Mutta neidon veli, Bjarne Erlinginpoika, oli
-sanonut, että mitä vain hän voisi tehdä Erlend Nikulauksenpojan poikien
-hyväksi, sen hän tekisi sydämen ilolla.
-
-Kristiina istui ja katseli kaksoispoikiaan Jammæltin puhuessa. He
-kehittyivät yhä enemmän isänsä näköisiksi: silkinhieno, sysimusta tukka
-painautui sileänä liki pääkalloa, mutta kähertyi hiukan otsalla ja
-solakan niskan ympärillä. Heillä oli kapeat kasvot, korkea, suorana
-eteenpäin ulkoneva nenä, hienopiirteinen, pieni suu, lihassolmu
-kummassakin suupielessä. Mutta heillä oli lyhyempi ja leveämpi leuka ja
-tummemmat silmät kuin Erlendillä. Ja vaimosta tuntui nyt, että ennen
-kaikkea oli Erlendin tehnyt niin ihmeellisen kauniiksi juuri hänen
-silmänsä, jotka olivat niin yllättävän vaaleansiniset ja kirkkaat
-noissa muuten niin tummaverisissä, sysimustan tukan kehystämissä
-kasvoissa.
-
-Mutta nyt välähtivät nuorten poikien silmät teräksensinisiltä, kun
-Skule vastasi tätinsä miehelle -- hänellä oli tapana esiintyä kaksosten
-puhemiehenä:
-
-"Me kiitämme teitä tästä hyvästä tarjouksesta, lanko. Mutta me olemme
-jo puhuneet Munan-herran ja Ingen kanssa ja neuvotelleet vanhempien
-veljiemme kanssa -- olemme jo sopineet Ingen ja hänen isänsä kanssa.
-Nämä miehet ovat lähimmät sukulaisemme isän puolelta, ja me menemme
-Ingen kanssa etelään ja aiomme olla hänen talossaan tämän kesän ja
-vähän pitempäänkin --"
-
-Pojat tulivat alas tupaan Kristiinan luo illalla, kun hän oli
-paneutunut makuulle:
-
-"Niin, me odotamme teiltä, äiti, että ymmärrätte tämän", sanoi Ivar
-Erlendinpoika.
-
-"Me emme kerjää sukulaisapua ja ystävyyttä niiltä miehiltä, jotka
-istuivat vaiti silloin kun näkivät isän kärsivän vääryyttä", lisäsi
-Skule.
-
-Äiti nyökkäsi.
-
-Hänen mielestään pojat menettelivät oikein. Jammælt oli ymmärtäväinen
-ja oikeinajatteleva mies, sen hän käsitti, ja hänen tarjouksensa oli
-tehty hyvässä tarkoituksessa -- mutta hänelle oli mieleen, että pojat
-olivat uskollisia isälleen. Tosin hän ei ollut ajatellutkaan ennen,
-että hänen poikansa joskus tulisivat palvelemaan Brynhild Flugan poikaa.
-
- * * * * *
-
-Kaksoset lähtivät Inge Flugan kanssa niin pian kuin Ivar oli kyllin
-vahva ratsastamaan. Talossa oli kovin hiljaista heidän mentyään. Äiti
-muisti, että viime vuonna näihin aikoihin hän makasi kutomatuvassa
-vastasyntynyt lapsi vierellään -- se tuntui hänestä kuin unelta. Niin
-lyhyt aika oli siitä, kun hän oli tuntenut itsensä nuoreksi, mieli
-täynnä nuoren naisen kaipausta ja surua, toivoa ja vihaa ja rakkautta.
--- Nyt oli hänen laumansa supistunut neljään poikaan, eikä hänen
-mielessään ollut muuta kuin huolta noista täysikasvuisista nuorista
-miehistä. Tähän hiljaisuuteen, joka laskeutui Jørundgaardin ylle
-kaksosten lähdettyä, hulmahti hänen tuskansa Bjørgulfin vuoksi kirkkaan
-tulenloimun tavoin.
-
-Kun taloon tuli vieraita, muuttivat Bjørgulf ja Naakkve vanhaan
-liesitupaan. Bjørgulf oli ylhäällä vuoteesta päivisin, mutta kuitenkaan
-hän ei ollut vielä liikkunut ulkosalla. Sisäistä pelkoa tuntien
-Kristiina pani merkille, että Bjørgulf istui aina hiljaa samalla
-paikalla eikä kävellyt koskaan lattialla, liikkui yleensä vähän aina
-kun äiti oli käymässä hänen luonaan. Äiti tiesi, että hänen silmänsä
-olivat huonontuneet viime sairauden aikana. Naakkve oli kovin vaitelias
--- mutta sellainenhan hän oli ollut aina isän kuolemasta alkaen, ja
-äitiään hän näytti karttavan niin paljon kuin suinkin sopi.
-
-Vihdoin eräänä päivänä Kristiina rohkaisi mielensä ja kysyi vanhimmalta
-pojaltaan, miten Bjørgulfin näön laita nyt oli. Kauan vastaili Naakkve
-vältellen. Mutta lopuksi äiti vaati poikaa sanomaan hänelle totuuden.
-
-Naakkve sanoi:
-
-"Hän voi erottaa vielä kirkkaan valon --" Samassa valahti nuori mies
-itse kalmankalpeaksi, kääntyi äkkiä ja meni ulos huoneesta.
-
-Myöhemmin päivällä, itkettyään itsensä niin väsyksiin, että luuli nyt
-kykenevänsä puhumaan rauhallisesti poikansa kanssa, Kristiina meni
-vanhaan tupaan.
-
-Bjørgulf makasi sängyssä. Heti kun äiti tuli ja istuutui pojan sängyn
-laidalle, hän näki pojan kasvoista, että tämä tiesi hänen puhuneen
-Naakkven kanssa:
-
-"Äiti. Te ette saa itkeä, äiti", hän pyysi peloissaan.
-
-Mieluimmin olisi äiti heittäytynyt poikansa syliin, itkenyt ja
-vaikeroinut hänen kovaa kohtaloaan. Mutta hän pujotti vain kätensä
-pojan käteen peitteen alle:
-
-"Kovasti koettelee Jumala sinun miehuuttasi, poikani", hän sanoi ääni
-särähtäen.
-
-Bjørgulfin kasvojenilme vaihtui, tuli lujaksi ja päättäväiseksi. Mutta
-kesti kotvan, ennen kuin hän kykeni vastaamaan:
-
-"Olen tiennyt jo kauan, äiti, että minut oli määrätty kestämään tämä.
-Jo silloin kun olimme Tautrassa -- veli Aslak puhui minulle siitä, että
-jos minulle kävisi sillä lailla, niin --
-
-"Samoin kuin Herraamme Jeesusta kiusattiin erämaassa, sanoi hän --.
-Hän sanoi, että oikea erämaa kristityn sielulle on se, että hänen
-näkönsä ja aistimensa suljetaan -- silloin hän seuraisi Vapahtajan
-jälkiä erämaassa, vaikkakin hänen ruumiinsa olisi keskellä veljien tai
-omaisten joukkoa. Hän luki Pyhän Bernhardin kirjoista näistä asioista.
-Ja että jos sielu ymmärtää, että Jumala on valinnut hänet erityisesti
-sellaiseen kovaan miehuuden koettelemukseen, niin ei hän saa pelätä
-sitä, ettei hän jaksa. Jumala tuntee sieluni paremmin kuin sielu itse
-tuntee itsensä --"
-
-Hän jatkoi puhettaan äidille tähän tapaan, osoittaen lohdutuksessaan
-ikäisekseen harvinaista viisautta ja sielunvoimaa.
-
-Illalla tuli Naakkve Kristiinan luo ja pyysi saada puhua hänen kanssaan
-kahden kesken. Sitten hän sanoi, että hänellä ja Bjørgulfilla oli
-aikomus ruveta hengelliseen veljeskuntaan ja hankkia munkiksivihkimys
-Tautrassa.
-
-Kristiina seisoi tyrmistyneenä, mutta Naakkve jatkoi hyvin
-rauhallisena. He tahtoivat odottaa kunnes Gaute tulisi täysi-ikäiseksi
-ja voisi toimia äidin ja nuorempien veljesten puolesta. He veisivät
-luostarille mukanaan niin paljon omaisuutta kuin Husabyn Erlend
-Nikulauksenpojan jälkeläisille sopi, mutta he tahtoivat katsoa myös
-veljiensä etua. Isältään eivät Erlendinpojat olleet perineet mitään
-mainitsemisen arvoista, mutta ne kolme, jotka olivat syntyneet
-ennen Gunnulf Nikulauksenpojan luostariinmenoa, omistivat joitakin
-maakappaleita pohjoisessa -- hän oli antanut lahjoja veljenpojilleen
-jakamalla rikkauksiaan, vaikkakin hän jätti veljelleen suurimman osan
-siitä, mitä ei antanut kirkolle ja hengellisiin tarkoituksiin. Ja kun
-Naakkve ja Bjørgulf eivät vaatineet täyttä perintöosaa, se koituisi
-myös kevennykseksi Gautelle, josta nyt tulisi suvun pää ja jatkaja, kun
-he kaksi kuolisivat maailmalle, sanoi Naakkve.
-
-Kristiina oli kuin pökerryksissä. Hän ei ollut ikinä uneksinutkaan,
-että Naakkve ajattelisi munkkielämää. Mutta hän ei virkkanut mitään
-vastaan -- hän oli siinä määrin järkyttynyt. Eikä hän uskaltanut
-koettaa taivuttaa poikiaan luopumaan niin kauniista ja hyödyllisestä
-aikomuksesta.
-
-"Jo silloin, kun olimme vielä poikasia ja istuimme yhdessä munkkien
-luona siellä pohjoisessa, me lupasimme toisillemme, ettemme koskaan
-eroaisi", sanoi Naakkve.
-
-Äiti nyökkäsi; hän tiesi sen. Mutta hän oli ajatellut sen tarkoitetuksi
-niin, että Bjorgulf jäisi asumaan Naakkven luo sittenkin, kun vanhin
-veli menisi naimisiin.
-
-Kristiinasta tuntui miltei ihmeeltä, että Bjørgulf, vaikka oli niin
-nuori, saattoi kantaa onnettomuutensa niin miehuullisesti. Niinä
-kertoina, jolloin äiti puheli hänen kanssaan kevään kuluessa, ei
-hän kuullut muuta kuin jumalisia ja uljaita sanoja poikansa suusta.
-Käsittämättömältä se tuntui äidistä -- mutta se johtui varmaankin
-siitä, että poika oli ymmärtänyt jo monet vuodet, että tämä olisi
-lopputuloksena hänen heikkonäköisyydestään, ja niin hän oli kai
-varustanut sieluaan aina siitä asti, kun oli ollut munkkien luona.
-
-Mutta silloin täytyi Kristiinan ajatella, kuinka kovasti ja raskaasti
-tämä hänen onneton lapsensa oli kärsinyt -- ja hän, äiti, oli niin
-vähän siitä tajunnut omia huoliaan hautoessaan. Nyt hiipi Kristiina
-Lauritsantytär polvistumaan, milloin vain oli yksin, kotona ylistuvassa
-olevan Neitsyt Maarian kuvan eteen ja hänen kirkossa olevan alttarinsa
-eteen, niin usein kuin kirkko oli auki. Valittaen kaikesta sydämestään
-hän rukoili nöyrästi itkien Lunastajan lempeää äitiä olemaan
-Bjørgulfille äidin sijaisena ja korvaamaan hänelle sen, minkä hänen
-lihallinen äitinsä oli jättänyt tekemättä.
-
- * * * * *
-
-Eräänä kesäyönä Kristiina makasi valveilla. Naakkve ja Bjørgulf olivat
-silloin jo muuttaneet takaisin isoon ylistupaan, mutta Gaute nukkui
-alhaalla Lauritsan kanssa, koska vanhimmat veljet tahtoivat harjoitella
-valvomista ja rukoilemista, kuten Naakkve oli sanonut. Kristiina oli
-vihdoinkin juuri nukahtamaisillaan, kun heräsi kuullessaan jonkun
-hiipivän ylhäällä ylistuvan parvella. Portaita astuttiin alaspäin
-haparoiden -- hän tunsi sokean käyntitavan.
-
-Bjørgulf aikoi kai vain ulos asialle, arveli äiti -- kuitenkin hän
-nousi ylös ja hamuili vaatteitaan. Silloin hän kuuli, että ylistuvan
-ovi paiskattiin auki -- joku riensi portaita alas parilla kolmella
-harppauksella.
-
-Äiti juoksi eteiseen ja ulos ovesta. Ulkona oli niin sakea sumu, että
-pihan toisella puolen olevat rakennukset vain hiukan häämöttivät.
-Pihaveräjällä tappeli Bjørgulf rajusti irtautuakseen veljen otteesta.
-
-"Menetätkö sinä mitään siinä", huusi sokea, "jos pääset minusta --
-silloinhan olet vapautunut valasta -- eikä sinun tarvitse kuolla tältä
-maailmalta --"
-
-Naakkven vastausta Kristiina ei kuullut. Hän juoksi avojaloin märkään
-ruohikkoon. Bjørgulf oli saanut nyt riistäytyneeksi irti -- silloin
-hän suistui suin päin, kuin iskettynä, veräjän vieressä olevaan isoon
-kiveen, törmäten siihen molemmilla nyrkeillään.
-
-Naakkve näki äidin ja riensi kiiruusti muutaman askeleen häntä vastaan:
-
-"Menkää sisään, äiti -- tämän minä hoidan parhaiten yksinäni -- teidän
-_pitää_ mennä sisään, sanon minä", kuiskasi hän kiihkeästi, kääntyi ja
-kumartui jälleen veljensä yli.
-
-Äiti jäi seisomaan jonkin matkan päähän. Ruohikko oli likomärkä
-kasteesta, sitä tippui joka katolta, ja pisaroita vieri alas joka
-lehdeltä -- oli satanut koko päivän, mutta nyt olivat pilvet
-laskeutuneet alas tiheänä, valkoisena sumuna. Kun pojat hetken kuluttua
-tulivat takaisin -- Naakkve oli ottanut Bjørgulfia kainalosta ja
-talutti häntä -- väistyi Kristiina oven sisäpuolelle.
-
-Hän näki Bjørgulfin kasvoista vuotavan verta, hän oli kai loukannut
-itsensä kiveen. Tahdottomasti painoi Kristiina käden suullensa ja puri
-omaa lihaansa.
-
-Portailla koetti Bjørgulf vielä kerran riistäytyä irti Naakkvesta --
-hän kompastui seinää vasten ja huusi:
-
-"Minä kiroan, minä kiroan syntymäpäiväni --!"
-
-Kuultuaan Naakkven sulkevan ylistuvan oven heidän sisälle mentyään
-hiipi Kristiina jäljestä ja seisoi parvella oven ulkopuolella. Kauan
-hän kuuli Bjørgulfin äänen sisäpuolelta -- tämä raivosi, huusi ja
-kirosi -- joitakin pojan hurjia sanoja hän saattoi erottaa. Väliin hän
-ymmärsi Naakkven puhuvan veljelleen, mutta hänen äänensä kuului vain
-vaimeana muminana. Lopulta Bjørgulf puhkesi nyyhkyttämään ääneen ja
-sydäntäsärkevästi.
-
-Äiti seisoi väristen vilusta ja tuskasta. Hän oli ehtinyt heittää vain
-viitan paitansa ylle; hän seisoi siinä niin kauan, että hänen hajallaan
-oleva tukkansa tuli märäksi raa'asta yöilmasta. Vihdoin tuli ylistupaan
-hiljaisuus.
-
-Alatupaan tultuaan hän meni sen sängyn luo, missä Gaute ja Lauritsa
-nukkuivat. He eivät olleet heränneet. Kyyneltensä vuotaessa hän ojensi
-kätensä pimeässä, tunnusteli kummankin lämpimiä kasvoja ja kuunteli
-heidän tasaista, tervettä hengitystään. Hänestä tuntui, että nyt oli
-hänellä vain nämä kaksi jäljellä rikkaudestaan.
-
-Vilusta väristen hän ryömi omaan sänkyynsä. Yksi koirista, joka
-makasi Gauten sängyn vieressä, tassutteli lattian poikki ja hyppäsi
-Kristiinan sänkyyn kääriytyen mytyksi hänen jalkojensa päälle. Sillä
-oli tapana tehdä niin öisin, eikä Kristiina hennonnut ajaa sitä pois,
-vaikka se oli raskas ja painoi hänen jalkojaan niin että ne puutuivat;
-mutta se oli ollut Erlendin oma ja hänen lemmikkikoiransa, sysimusta,
-karkeakarvainen vanha karhukoira. Nyt tänä yönä tuntui Kristiinasta
-hyvältä, että se makasi siinä ja sulatti hänen jäätyneitä jalkojaan.
-
--- Hän ei nähnyt Naakkvea seuraavana aamuna ennen kuin aamiaispöydässä.
-Silloin Naakkve tuli sisään ja istuutui kunniatuoliin; se oli ollut
-hänen paikkansa isän kuoleman jälkeen.
-
-Hän ei lausunut sanaakaan aterian aikana, ja hänellä oli tummat renkaat
-silmien alla. Äiti seurasi häntä, kun hän lähti jälleen ulos.
-
-"Miten Bjørgulfin laita on nyt?" kysyi hän hiljaa.
-
-Naakkve karttoi edelleenkin hänen katsettaan, mutta vastasi yhtä
-hiljaa, että Bjørgulf nukkui nyt.
-
-"Onko -- onko hän ollut sellainen ennen?" kuiskasi Kristiina
-pelokkaasti.
-
-Naakkve nyökkäsi, kääntyi poispäin hänestä ja palasi ylös veljen luo.
-
-Naakkve paimensi Bjørgulfia myöhään ja varhain ja pysytti äitiä poissa
-tämän luota niin paljon kuin kykeni. Mutta Kristiina ymmärsi, että
-noilla kahdella nuorella oli monta kireätä hetkeä keskenään.
-
-Nikulaus Erlendinpojan olisi nyt ollut oltava isäntänä Jørundgaardissa,
-mutta hän ei ehtinyt vähääkään pitämään silmällä talonhoitoa. Hänellä
-ei näyttänyt olevan siihen halua ja kykyäkään paljoa, samoin kuin hänen
-isälläänkään ei ollut ollut. Kristiina ja Gaute saivat siis vastata
-koko talosta, sillä tänä kesänä jätti myös Ulf Haldorinpoika heidät.
-
-Niiden onnettomien tapausten jälkeen, jotka päättyivät Erlend
-Nikulauksenpojan surmaan, oli Ulfin vaimo mennyt veljensä mukana
-kotiinsa. Ulf jäi Jørundgaardiin -- hän sanoi tahtovansa näyttää
-ihmisille, ettei hän ollut ajettavissa pois juoruilla ja valheilla.
-Mutta hän vihjaisi kuitenkin, että nyt hän oli kai ollut täällä jo
-riittävän kauan; hän ajatteli ehkä muuttaa pohjanpuoleen omaan taloonsa
-Skauniin, kun siksi pitkä aika oli kulunut, ettei kukaan voisi sanoa
-hänen lähteneen juoruja pakoon.
-
-Mutta sitten otti piispan edusmies tutkiakseen, oliko Ulf Haldorinpoika
-luvattomasti hylännyt vaimonsa. Ulf suoriutui silloin lähtöön, nouti
-Jardtrudin ja aikoi matkustaa pohjoiseen, ennen kuin syysilmat
-tekivät tien tunturin yli vaikeaksi kulkea. Gautelle hän sanoi
-aikovansa ruveta yksiin puuhiin sisarpuolensa miehen kanssa, joka
-oli aseseppänä Nidarosissa, ja asua siellä, mutta laittaa Jardtrudin
-Skjoldvirkstadiin, jota veljenpoika edelleen hoitaisi hänen puolestaan.
-
-Viimeisenä iltana joi Kristiina hänen terveydekseen siitä kullatusta
-hopeapikarista, jonka hänen isänsä oli saanut isoisältään, herra Ketil
-Svenskeltä. Hän pyysi Ulfia ottamaan pikarin ja säilyttämään sen hänen
-muistonaan, sitten hän pani entisen Erlendin kultasormuksen hänen
-sormeensa; sitä hänen oli pidettävä sukulaisensa muistoksi.
-
-Ulf suuteli häntä kiitokseksi. "Sekin kuuluu sukulaisuuteen", sanoi hän
-hymyillen. "Et tainnut luulla, Kristiina, kun ensi kerran tutustuimme
-toisiimme, kun palvelijana noudin sinut ja saatoin sinut herrani
-luokse, -- että eroaisimme tällä tavoin?"
-
-Kristiina tuli hehkuvan punaiseksi, sillä Ulf hymyili hänelle entistä
-pilkallista hymyään, mutta hän luuli näkevänsä miehen silmistä, että
-tämä oli alakuloinen. Sitten hän virkkoi:
-
-"Etkö sinä, Ulf, kuitenkin kaipaa takaisin Trøndelageniin, kun olet
-syntynyt ja kasvanut siellä pohjoisessa? Minä kaipaan sinne vuonolle
-useinkin, vaikka olen elänyt siellä vain muutamia vuosia." Ulf nauroi
-samoin kuin äsken; silloin Kristiina sanoi hiljaa: "Jos olen loukannut
-sinua joskus nuoruudessani, ylpeydellä tai -- enhän tiennyt, että sinä
-ja Erlend olitte lähisukulaisia -- niin se täytyy sinun nyt antaa
-minulle anteeksi!"
-
-"Et ole -- eikä Erlend puolestaan suinkaan tahtonut olla tunnustamatta
-sukulaisuutta. Mutta minä olin niin karski nuoruudessani -- jos isäni
-oli sysännyt minut pois suvustaan, niin en tahtonut kerjätä --"
-Ulf nousi äkkiä ylös ja meni Bjørgulfin luo, joka istui penkillä.
-"Ymmärrätkö, Bjørgulf kasvattini, -- isäsi -- ja Gunnulf -- he
-osoittivat minulle sukulaismieltä heti siitä pitäen, kun kohtasimme
-toisemme poika-pahasina -- päinvastoin kuin veljeni ja sisareni
-Hestnæsissä. Sen jälkeen -- en esiintynyt koskaan Erlendin sukulaisena,
-paitsi jos näin, että niin voisin paremmin palvella häntä -- ja
-hänen vaimoaan -- ja teitä kasvattipoikiani. Ymmärrätkö?" sanoi hän
-kiivaasti, laskien kätensä Bjørgulfin kasvoille ja peittäen sammuneet
-silmät.
-
-"Ymmärrän." Bjørgulfin vastaus tuli puoleksi tukahtuneena toisen
-sormien takaa; hän nyökäytti Ulfin käteen.
-
-"Me ymmärrämme, kasvatusisä", Nikulaus laski kätensä raskaasti Ulfin
-olalle, ja Gaute meni lähemmäksi ryhmää.
-
-Kristiinalle tuli omituinen tunne -- oli kuin toiset olisivat puhuneet
-asioista, joita hän ei tuntenut. Sitten hänkin lähestyi miehiä sanoen:
-
-"Luota siihen, Ulf-sukulaiseni, me ymmärrämme sen kaikki -- ei ole
-Erlendillä eikä meillä kellään ollut niin uskollista ystävää kuin sinä.
-Jumala siunatkoon sinua!"
-
-Seuraavana päivänä lähti Ulf Haldorinpoika matkalle pohjoiseen.
-
- * * * * *
-
-Talven mittaan Bjørgulf rauhoittui, mikäli Kristiina saattoi nähdä. Hän
-tuli jälleen ruokapöytään muun talonväen kanssa, kävi heidän mukanaan
-messussa ja otti suopeasti ja ystävällisesti vastaan sen avun ja ne
-palvelukset, joita äiti niin mielellään tahtoi hänelle osoittaa.
-
-Ja sitä mukaa kuin aika kului eikä Kristiina koskaan kuullut
-poikien mainitsevan luostaria, hän itse tunsi, kuinka sanomattoman
-vastenmielisesti hän antoi vanhimman poikansa munkkielämään.
-
-Hän oli tosin vakuuttunut siitä, että luostari oli varmasti paras
-paikka Bjørgulfille. Mutta hän ei käsittänyt, miten hän saattaisi
-kestää Naakkven menettämisen sillä tavalla. Niin kai lienee sittenkin
-ollut, että esikoinen oli jollakin tavoin sidottu äidin sydämeen vielä
-kiinteämmin kuin toiset pojat.
-
-Ei hän myöskään voinut ymmärtää, että Naakkve olisi sovelias munkiksi.
-Hänellä oli tosin erinomainen kyky kirjaviisauden oppimiseen ja
-mieltymys hartaudenharjoituksiin; mutta kuitenkaan ei äidistä näyttänyt
-hänellä olevan erikoista hengellistä taipumusta. Paikkakunnan kirkossa
-hän ei käynyt mitenkään erikoisen hartaasti, hän löi usein laimin
-jumalanpalveluksen mitättömistä syistä, ja Kristiina tiesi, ettei
-hän eikä Bjørgulf ripittäneet kirkkoherralleen muuta kuin yleisen
-synnintunnustuksen. Uusi pappi, Sira Dag Rolfinpoika, oli Blakarsarvin
-Rolfin poika, joka oli ollut naimisissa Ragnfrid Ivarintyttären orpanan
-kanssa, minkä vuoksi hän kävi usein sukulaisnaisen talossa; hän oli
-nuori mies, noin kolmenkymmenen ikäinen, oppinut ja hyvä pappi; mutta
-molemmat vanhimmat pojat pysyivät kylminä hänelle. Gaute ja pappi sitä
-vastoin ystävystyivät pian keskenään.
-
-Gaute oli ainoa Erlendinpojista, joka oli saanut ystäviä sililäisistä.
-Mutta ei kukaan toisista ollut pysynyt niin vieraana paikkakunnalla
-kuin Nikulaus. Häh ei liittynyt koskaan toisten nuorten joukkoon
--- jos hän meni sinne, mihin nuoret kokoontuivat tanssimaan tai
-seurustelemaan, niin hän seisoi enimmäkseen kisakentän laidassa
-ja katseli -- sen näköisenä kuin olisi pitänyt itseään liian
-hyvänä olemaan mukana. Mutta jos hän sattui sille päälle, tuli hän
-pyytämättä mukaan leikkiin -- ja silloin sanottiin hänen tekevän sen
-rehennelläkseen: hän oli rivakka, voimakas ja ketterä, helppo yllyttää
-tappeluun -- ja sen jälkeen, kun hän oli voittanut pari kolme seudun
-mainituinta urhoa, täytyi ihmisten sietää hänen olemustaan. Ja jos
-häntä miellytti tanssia jonkun neidon kanssa, niin ei hän välittänyt
-tämän veljistä eikä omaisista, vaan tanssi ja meni istumaan kahden
-kesken tytön kanssa -- eikä tapahtunut, että nainen olisi vastannut
-kieltäen, kun Nikulaus Erlendinpoika tarjosi hänelle seuraansa. Se ei
-tehnyt häntä suositummaksi.
-
-Veljen tultua sokeaksi poistui Naakkve harvoin hänen luotaan, mutta
-jos hän jonakin iltana meni ulos, ei hän ollut erilainen kuin
-ennenkään. Pitkät metsästysretkensäkin hän oli nyt miltei kokonaan
-lopettanut. Hän osti kuitenkin juuri tänä syksynä itselleen tavattoman
-kalliin, valkoisen haukan kesyttäjältä ja harjoitti yhä innokkaasti
-jousella-ampumista ja urheilua. Bjørgulf oli opetellut pelaamaan
-shakkia sokkona, ja veljekset viettivät usein koko päivän pelilaudan
-ääressä, he olivat kumpikin mitä innokkaimpia pelaajia.
-
-Sitten sai Kristiina kuulla ihmisten puhuvan Naakkvesta ja eräästä
-nuoresta neidosta, Tordis Gunnarintyttärestä, Skjennen talosta.
-Seuraavana kesänä oli tyttö karjamajalla. Silloin oli Naakkve useita
-kertoja poissa kotoa yöllä. Kristiina sai kuulla hänen olleen Tordiksen
-luona.
-
-Äidin sydän vapisi ja lepatti sinne tänne niinkuin haavanlehti
-varressaan. Tordis oli vanhaa ja kunniallista sukua, itse hän oli hyvä,
-viaton lapsi; ei Naakkve toki hennoisi häväistä häntä. Jos nuoret
-unohtivat itsensä, täytyi Naakkven ottaa tyttö vaimokseen. Kipeänä
-huolesta ja häpeästä tunsi Kristiina tunnossaan, ettei hän varmaankaan
-tulisi kovin paljon murehtimaan, jos niin kävisi. Vain kaksi vuotta
-sitten ei hän olisi suvainnut kuulla puhuttavankaan sellaista, että
-Tordis Gunnarintytär tulisi emännäksi Jørundgaardiin hänen jälkeensä.
-Neidon isoisä eli ja asui talossa neljän naimisissa olevan pojan
-kanssa, tytöllä itsellään oli paljon sisaruksia; hänestä tulisi köyhä
-morsian. Ja jokainen nainen siinä suvussa sai ainakin yhden älyttömän
-lapsen. Hiidenväki vaihtoi lapset tai sumensi ne, --. niin hartaasti
-kuin koetettiinkin turvata lapsivuodenaisia, ei näyttänyt olevan
-apua kasteesta eikä vihkimyksistä. Skjennessä oli nyt kaksi vanhaa
-miestä, joiden Sira Eirik oli ilmoittanut olevan vaihdokkaita, kaksi
-kuuromykkää lasta -- ja Tordiksen vanhimman veljen oli metsän neito
-tuhonnut, kun hän oli seitsemäntoista vuoden ikäinen. Muuten oli
-Skjennen suku kaunista ihmislajia, karjaonni ja menestys seurasivat
-heitä, mutta heitä oli liian paljon, jotta suvulle olisi voinut kertyä
-rikkautta.
-
--- Jumala tietää, voisiko Naakkve luopua aikeestaan tekemättä syntiä,
-jos hän jo oli lupautunut Neitsyt Maarian palvelijaksi. Mutta munkiksi
-aikovan oli sentään aina kokeiltava vuoden verran alokkaana luostarissa
-ennen kuin sai vihkimyksen -- hän saattoi silloin itse peräytyä,
-jos tunsi, ettei ollut aiottu palvelemaan Jumalaa sillä tavalla. Ja
-Kristiina oli kuullut, että se italialainen kreivitär, joka oli suuren
-jumaluusoppineen ja saarnaveljen Tuomas Akvinolaisen äiti, oli sulkenut
-poikansa huoneeseen yhdessä kauniin ja siveettömän naisen kanssa
-horjuttaakseen hänet aikomuksestaan, kun hän tahtoi jättää maailman.
-Kristiinasta tuntui, että se oli inhottavinta mitä hän oli kuullut --
-mutta tuo nainen kuoli kuitenkin Jumalan kanssa sovintoon päässeenä.
-Silloin ei kai voinut olla niin kauhean syntistä, jos hän ajattelikin,
-että hän ottaisi nyt avosylin vastaan Skjennen Tordiksen poikansa
-vaimona.
-
-Syksyllä tuli Jammælt Halvardinpoika Formoon, ja hän vahvisti ne
-suuria uutisia koskevat huhut, jotka olivat jo ehtineet tähänkin
-laaksoon. Yksissä neuvoin kirkon korkeimpien oppi-isien ynnä Norjan
-valtakunnanneuvoston ritarien ja aseenkantajien kanssa oli herra
-Maunu Eerikinpoika päättänyt jakaa valtakuntansa niiden kahden pojan
-kesken, jotka hän oli saanut kuningattarensa Blanka-rouvan kanssa.
-Herrainpäivillä Vardbergissä hän oli nimittänyt nuoremman, junkkeri
-Haakonin, Norjan kuninkaaksi; sekä oppineet että maallikkoherrat
-olivat vannoneet kaiken pyhän nimessä puolustavansa maata hänen
-hyväkseen. Kolmivuotiasta Haakonia mainittiin miellyttäväksi ja
-lupaavaksi lapseksi, ja hänet oli kasvatettava tässä maassa, neljä
-etevintä norjalaista ritarinrouvaa kasvatusäiteinä ja kaksi hengellistä
-ja kaksi maallista ylimystä kasvatusisinä, kun Maunu-kuningas ja
-Blanka-kuningatar olivat Ruotsissa. Sanottiin, että herra Erling
-Vidkuninpoika ynnä Bergenin ja Oslon piispat olivat luoneet tämän
-kuninkaanvaali-ajatuksen, ja Bjarne Erlinginpoika oli eniten
-edistänyt asiaa kuninkaan luona; hän rakasti Bjarnea eniten kaikista
-norjalaisista alamaisistaan. Ja kaikki odottivat mitä suurinta hyötyä
-Norjan vallalle siitä, että norjalaiset nyt saisivat jälleen kuninkaan,
-joka eläisi ja asuisi heidän keskuudessaan ja tahtoisi suojella
-lakia ja oikeutta ja maan etua, sen sijaan että kuluttaisi aikaansa,
-voimiansa ja valtakunnan varallisuutta yrityksiin muissa maissa.
-
-Kristiina oli kuullut kuninkaanvaalista, samoin kuin hän oli kuullut
-kahakasta saksalaisten kauppiaiden kanssa Bergenissä ja kuninkaan
-sodista Ruotsissa ja Tanskassa. Mutta se oli liikuttanut häntä niin
-vähän. -- niinkuin jyrinän kaiku tunturien välissä, kun ukkosilma
-kulkee kaukana olevien seutujen yli. Hänen poikansa olivat kyllä
-puhuneet näistä asioista keskenään. Jammaæltin kertomus sai Erlendin
-pojat valtavaan mielenkuohuun. Bjørgulf istui käsi otsalla, peittäen
-sokeat silmänsä, Gaute kuunteli huulet raollaan, puristaen kourassaan
-tikarinkahvaa, Lauritsa hengitti kiivaasti ja kuuluvasti ja katsahti
-tuon tuostakin tätinsä miehestä isännäntuolilla istuvaan Naakkveen.
-Vanhin veli oli kalpea ja hänen silmänsä hehkuivat.
-
-"On ollut _monen miehen_ kohtalo", sanoi Naakkve, "että ne, jotka
-hänen eläessään ovat kiivaimmin häntä vastustaneet, ovat päätyneet
-menestykseen sillä tiellä, jonka hän heille osoitti -- sitten kun
-ensin ovat laittaneet hänet matojen ruoaksi. Kun hän on saanut suunsa
-täyteen multaa, eivät hänen kavaltajansa enää haikaile vahvistaa hänen
-sanojaan."
-
-"Voipa kyllä olla niin, lanko", sanoi Jammælt hillitsevästi, "että
-noissa sanoissasi on jonkin verran perää; isäsi ensinnä kaikista
-ajatteli tätä keinoa ryteiköstä pääsemiseksi -- kaksi veljestä
-kuninkaanistuimilla täällä ja Ruotsissa. Syväajatuksinen, viisas ja
-ylevämielinen herra oli Erlend Nikulauksenpoika, sen ymmärrän. Mutta
-varo kuitenkin, mitä sanot, Nikulaus; et suinkaan sinä toivo, että
-sinusta kerrotaan sellaista, mikä voi vahingoittaa Skulea --"
-
-"Skule ei pyytänyt minulta lupaa siihen", sanoi Naakkve tuimasti.
-
-"Kas hän ei tainnut muistaa, että sinä nyt olet täysi-ikäinen", vastasi
-Jammælt äskeiseen tapaan, "enkä minä itsekään tullut sitä ajatelleeksi
--- niin että minun suostumuksellani ja kehoituksestani hän vannoi käsi
-Bjarnen miekalla --"
-
-"Luulen hänen kyllä muistaneen sen -- mutta se pojannulkki tiesi, että
-minä en olisi ikinä suostunut siihen. Ja gisleläiset tarvitsivat kai
-tätä voidetta kipeälle omalletunnolleen --"
-
--- Skule Erlendinpoika oli nyt ruvennut Bjarne Erlinginpojan
-palvelukseen. Hän oli tavannut tuon nuoren ylimyksen ollessaan jouluna
-vierailemassa tätinsä luona Ælinissa, ja Bjarne oli antanut pojan
-ymmärtää, että oli ensi sijassa Erling-herran ja hänen välityksensä
-ansiota, että Erlend aikanaan oli saanut armahduksen -- ilman heidän
-tukeaan ei Simon Andreksenpoika olisi koskaan saanut toimitetuksi
-asiaansa Maunu-kuninkaan luona. -- Ivar oli vielä Inge Flugan luona.
-
-Kristiina tiesi, että se, mitä Bjarne Erlinginpoika oli sanonut,
-ei ollut aivan perätöntä -- se sopi varsin hyvin yhteen Simonin
-oman kertomuksen kanssa hänen Tunsbergin-matkastaan. Kuitenkin oli
-Kristiina kaikkina näinä vuosina ajatellut hyvin katkerin tuntein
-Erling Vidkuninpoikaa; hänen mielestään tämä olisi voinut auttaa hänen
-miestään saamaan paremmat ehdot, jos olisi tahtonut. Bjarne ei kai
-pystynyt suuria toimittamaan silloin, aivan nuori kun oli. Kuitenkaan
-ei Kristiina oikein pitänyt siitä, että Skule oli liittynyt tuohon
-mieheen -- ja lisäksi salpasi hänen henkeään niin omituisesti se, että
-kaksoset toimivat aivan omin päin ja olivat siten lähteneet väljille
-vesille -- he olivat iältään aivan lapsia äidin mielestä.
-
-Tämän Jammæltin käynnin jälkeen kasvoi hänen mielensä rauhattomuus
-niin, että hän tuskin jaksoi ajatella. Jos nyt, kuten ihmiset
-arvelivat, se seikka, että tuo poikapiltti Tunsbergin linnassa oli
-nimeltään Norjan kuningas, lisäsi niin sanomattoman paljon maakansan
-menestymistä ja turvallisuutta, niin olisi kansa voinut nauttia tätä
-hyvyyttä kohta kymmenen vuotta, jos ei Erlend olisi --. Ei! Hän ei
-tahtonut ajatella sitä, kun hän ajatteli vainajaa. Mutta hän ei
-voinut olla sitä tekemättä juuri siksi, että hän näki isän seisovan
-poikien silmissä ihanana ja täydellisenä, maan uljaimpana sankarina
-ja päällikkönä, moitteettomana ja virheettömänä. Ja hän itsekin oli
-ollut sitä mieltä koko ajan näinä vuosina, että Erlendin vertaiset
-ja rikkaat sukulaiset olivat pettäneet hänet; suurta vääryyttä oli
-hänen miehensä kärsinyt -- mutta Naakkve kävi asiaan käsiksi liian
-jyrkästi sanoessaan, että he olivat laittaneet Erlendin matojen
-ruoaksi. Oli hänelläkin, Kristiinalla, oma raskas syynsä -- mutta
-etupäässä oli kuitenkin Erlendin turhamaisuus ja hänen epätoivoinen
-itsepintaisuutensa syynä hänen kurjaan kuolemaansa.
-
-Mutta ei -- sittenkään hän ei pitänyt siitä, että Skule nyt oli Bjarne
-Erlinginpojan luona.
-
-Eikö hän koskaan saisi elää sitä päivää, jolloin hän pääsisi kitumasta
-tuskassa ja levottomuudessa lakkaamatta? Oi Jeesus, muista sitä tuskaa
-ja huolta, jota autuas äitisi kärsi sinun tähtesi, sääli minua, äitiä,
-ja lohduta minua --!
-
- * * * * *
-
-Gautenkin takia hänellä oli huolia. Siinä pojassa oli mitä
-kunnollisimman talonisännän ainesta, mutta hän oli kovin hätäinen
-innossaan suvun varallisuuden kohottamiseksi. Naakkve antoi hänelle
-vapaat kädet -- ja Gautella oli kädet täynnä mitä moninaisimpia puuhia.
-Nyt hän oli yhdessä joidenkin muiden kyläläisten kanssa pannut jälleen
-käyntiin vanhat rautasulatot tunturilla. Ja hän möi liian paljon, ei
-ainoastaan maaverotuotteita, vaan kartanon omia varastojakin. Kristiina
-oli kaiken ikänsä tottunut näkemään aitat täynnä talossaan, ja hän
-suuttui aika lailla, kun Gaute nyrpisti nenäänsä härskiytyneelle voille
-tai virnisteli kymmenen vuoden vanhalle silavalle, joka riippui hänen
-aitassaan. Mutta Kristiina tahtoi tietää, ettei hänen talossaan tulisi
-koskaan puutetta ruoasta; ei yhdenkään köyhän tarvinnut lähteä apua
-vailla hänen luotaan, jos katovuosi kohtasi seutua. Eikä puutosta
-saanut olla talossa, jos tuli sellainen aika, että häitä ja ristiäisiä
-ja vieraspitoja pidettäisiin jälleen vanhassa kartanossa.
-
-Hänen kunnianhimoiset toiveensa poikiin nähden kutistuivat. Hän
-olisi ollut tyytyväinen, jos he olisivat tahtoneet asettua rauhassa
-asumaan tänne hänen kotiseudulleen. Hän saattaisi koota ja vaihtaa
-maaomaisuutensa siten, että kolme poikaa tulisi asumaan omissa
-taloissaan. Ja Jørundgaard ynnä joen tämänpuolinen osa Laugarbruta
-saattoivat elättää kolmet asukkaat. Jos ei siitä tulisikaan suurta
-herraskomeutta -- niin köyhiä ei heistä sentään vielä sittenkään
-tulisi. Tässä laaksossa vallitsi rauha -- kaikki maan mahtimiesten
-kesken vallitseva levottomuus ei tänne paljon kuulunut. Jos kohta
-sitä voitaisiinkin selittää suvun mahdin ja arvon alenemiseksi --
-niin olihan Jumalalla voimaa saattaa heidän jälkeläisensä pitemmälle,
-jos hän näki sen olevan heille hyväksi. Mutta turhaan kai hän toivoi
-saavansa heidät kootuksi ympärilleen sillä tavalla -- he eivät
-varmaankaan asettuisi rauhaan niin helposti, nämä hänen poikansa,
-joilla oli isänä Erlend Nikulauksenpoika.
-
- * * * * *
-
-Tähän aikaa hän alkoi löytää sielulleen rauhaa ja lievitystä antaessaan
-ajatustensa askarrella niiden kahden pienen pojan parissa, jotka hän
-oli kätkenyt kirkkomaan multaan.
-
-Joka päivä näinä vuosina oli hän tosin ajatellut heitä -- arvellut,
-nähdessään muiden samanikäisten lasten kasvavan ja varttuvan --
-millaisiahan mahtaisivat hänen lapsensa nyt olla --.
-
-Nyt hänen liikkuessaan jokapäiväisissä askareissaan yhtä säntillisenä
-ja ahkerana, mutta sulkeutuneena ja mietteliäänä, olivat kuolleet
-lapset aina hänen luonaan; hänen unelmissaan he kasvoivat ja
-varttuivat, ja he luontuivat kaikissa suhteissa sellaisiksi kuin hän
-toivoi: Munan oli yhtä uskollinen omaisilleen kuin Naakkve, mutta hän
-oli äitiään kohtaan yhtä iloinen ja avomielinen kuin Gaute eikä koskaan
-huolestuttanut häntä epävakaisilla päähänpistoilla, hän oli säyseä ja
-ajattelevainen kuin Lauritsa, mutta kaikesta kauniista, mitä Munan
-itsekseen mietiskeli, hän puheli äitinsä kanssa. Hän oli viisas kuin
-Bjørgulf, mutta mikään kova onni ei pimentänyt hänen tietään elämän
-läpi, ja siten oli hänen terävä-älyisyytensä vailla katkeruutta; hän
-oli omintakeinen, voimakas ja rohkea kuin kaksoset, mutta ei niin
-hillitön eikä omavaltainen --.
-
-Ja kaikki somat, hilpeät muistot lastensa rakastettavasta sulosta
-heidän pieninä ollessaan, ne hän muisti nyt jälleen ajatellessaan
-pikku Erlendiä. Piltti seisoi hänen helmassaan puettavana: hän piti
-käsiään pojan alastoman, palleroisen ruumiin ympärillä, ja pienokainen
-kurottautui kätösillään ja ylöspäin kääntyneillä kasvoillaan ja koko
-kalliilla ruumiillaan äidin kasvoja ja hänen hyväilyjään kohti. Äiti
-opetti häntä kävelemään -- oli pannut kokoontaitetun vaatteen pojan
-rinnan poikki ja kainaloiden alitse -- näissä valjaissa poika riippui,
-raskaana kuin säkki, ja reutoi niin herttaisen kömpelösti jaloillaan,
-nauraen itsekin, kunnes kiemurteli naurusta kuin mato. Äiti kantoi
-häntä käsivarrellaan karjapihaan vasikoita ja lampaita katsomaan,
-poika huusi ilosta nähdessään emakon kaikkine porsaineen, taivutti
-niskojaan taaksepäin katsellessaan tallinlakalla olevia kyyhkysiä. Hän
-juoksi äidin ympärillä korkeassa ruohikossa kiviraunioiden luona, huusi
-joka marjalle ja söi niitä hänen kädestään niin ahmimalla, että hänen
-kämmenensä tuli ihan märäksi pojan ahnaasta pikku suusta.
-
-Kaikki ilonsa lapsistaan hän muisti ja eli uudelleen unelmissaan noiden
-kahden pienokaisen kanssa, ja kaikki surut unohtuivat --.
-
- * * * * *
-
-Oli kolmas kevät siitä kun Erlend oli laskettu hautaan. Kristiina ei
-kuullut enää sanaakaan Tordiksesta ja Naakkvesta. Mutta hän ei kuullut
-enää mainittavan myöskään luostaria. Ja hänen toivonsa kasvoi -- hän
-ei voinut sille mitään: hänen oli niin vaikea uhrata vanhin poikansa
-luostarille.
-
-Juuri juhannuksen edellä tuli Ivar Erlendinpoika kotiin Jørundgaardiin.
-Kaksoset olivat olleet kasvavia kuusitoistavuotiaita kotoa lähtiessään.
-Nyt oli Ivar kasvanut, hän oli lähes kahdeksantoista vuoden vanha, ja
-äidin mielestä hän oli tullut niin kauniiksi ja miehekkääksi, ettei hän
-voinut kyllikseen katsella häntä.
-
-Ensimmäisenä aamuna äiti vei aamiaisen Ivarille tämän maatessa vielä
-vuoteessaan. Hunajaanleivottua vehnäleipää, lehikäisrieskaa ja olutta,
-jota hän oli laskenut viimeisestä jouluksi pannusta tynnyristä. Hän
-istui sängynreunalla pojan syödessä ja juodessa, hymyili kaikelle, mitä
-tämä sanoi, nousi katselemaan hänen vaatteitaan, käänsi ja hypisteli
-jokaista pukukappaletta, penkoi hänen matkasäkkiään, punnitsi hänen
-uutta solkeaan kapeassa punaisenruskeassa kädessään, veti hänen
-tikarinsa tupesta, kehui sitä ja kaikkia pojan kapistuksia. Sitten hän
-istuutui uudelleen vuoteelle, katseli poikaa ja kuunteli hymysuin ja
--silmin kaikkea, mitä nuori mies kertoi.
-
-Silloin sanoi Ivar:
-
-"Samantekevä, äiti, vaikka sanon teille asiani, joka toi minut kotiin
--- tulin saamaan Naakkven suostumusta naimisiinmenooni."
-
-Hämmästyksissään Kristiina löi kätensä yhteen:
-
-"Ivar-kulta! Noin nuorena -- et suinkaan liene tehnyt mitään
-mielettömyyksiä!"
-
-Ivar pyysi äitiään kuulemaan. Se oli eräs nuorehko leski, Signe
-Gamalintytär Rognheimin talosta Fauskarista. Talo oli kuuden veromarkan
-kokoinen ja suurimmaksi osaksi hänen yksityistä omaisuuttaan; hän oli
-perinyt ainoan lapsensa. Mutta hän joutui oikeudenkäyntiin miehen
-sukulaisten kanssa, ja Inge Fluga oli koettanut hankkia itselleen
-kaikenlaista laitonta etua siitä, että auttoi leskeä saamaan
-oikeutensa. Ivar oli siitä suuttunut, oli ottanut naisen asiat
-huoltaakseen ja seurannut häntä itse piispan luo, sillä Halvard-herra
-oli aina osoittanut Ivarille isällistä suopeutta, milloin oli tätä
-tavannut. Inge Munaninpojan menettely asiassa ei sietänyt tarkkaa
-tutkimusta -- mutta hän oli osannut pysyä ystävyydessä seudun
-isoisten kanssa ja säikyttää rahvaan pelkäämään häntä -- ja piispan
-hän oli häikäissyt suurella taitavuudella; Munanin tähden ei kai
-Halvard-herrakaan halunnut olla erittäin ankara. Mutta nyt ei asia
-luontunut hänelle hyväksi -- joten pikkuserkukset olivat eronneet
-täydessä vihollisuudessa, kun Ivar otti hevosensa ja lähti pois Inge
-Flugan talosta. Sitten oli hänen mieleensä kuitenkin johtunut tehdä
-vierailu Rognheimiin, ennen kuin hän poistuisi seudulta. Se tapahtui
-pääsiäisen aikaan, ja siitä saakka hän oli ollut Signen luona --
-auttanut tätä kevätaikana talontoimissa -- ja nyt he olivat sopineet
-siitä, että Ivar naisi hänet. Hänen mielestään Ivar Erlendinpoika
-ei ollut liian nuori hänen miehekseen ja etujensa puoltajaksi. Ja
-piispa oli hänelle suosiollinen, kuten sanottu, -- vielä hän oli tosin
-liian nuori ja oppimaton, jotta Halvard-herra voisi uskoa hänelle
-mitään asioita, mutta Ivar arveli kyllä selviytyvänsä hyvin, jos hän
-naimiskaupan kautta tulisi Rognheimin isännäksi.
-
-Kristiina istui ja sormeili avainkimppua helmassaan. Tuohan oli
-järkevää puhetta. Ja Inge Fluga ei tietysti ollut ansainnut parempaa.
-Mutta häntä ajattelutti, mitä vanha poloinen Munan Baardinpoika siitä
-sanoisi.
-
-Morsiamesta sai äiti tietää, että Signe oli kolmenkymmenen vuoden
-vanha, halpaa ja köyhää sukua, mutta hänen ensimmäinen miehensä oli
-päässyt varallisuuteen, joten leski eli nyt vauraissa oloissa, ja itse
-hän oli kunniallinen, siivo ja kelpo nainen.
-
-Nikulaus ja Gaute lähtivät Ivarin mukana etelään katsomaan leskeä,
-mutta Kristiina tahtoi jäädä kotiin Bjørgulfin luo. Kun pojat
-palasivat kotiin, saattoi Naakkve ilmoittaa äidilleen, että nyt oli
-Ivar kihlannut Signe Gamalintyttären. Häät pidettäisiin Rognheimissä
-syksyllä.
-
- * * * * *
-
-Jonkin aikaa kotiinpaluunsa jälkeen tuli Naakkve äitinsä luo
-eräänä iltana, kun tämä istui kutomatuvassa ompelemassa. Hän veti
-salvan kiinni perässään. Sitten hän sanoi, että nyt kun Gaute oli
-kahdenkymmenen vuoden vanha ja Ivarkin naimisiin mennessään tuli
-täysivaltaiseksi, aikoivat hän ja Bjørgulf jo syksyllä lähteä
-pohjoiseen pyytääkseen päästä alokkaina luostariin. Kristiina ei
-vastannut erikoisempaa, ja he puhuivat sitten vain siitä, millä tavoin
-järjestettäisiin se, mitä vanhimmat veljet nyt tahtoisivat erottaa
-pesästä.
-
-Mutta pari päivää myöhemmin kävivät kutsujat Jørundgaardissa --
-Skjennen Aasmund pitäisi pojantyttärensä Tordiksen kihlajaiset erään
-kunnollisen dovrelaisen talokkaanpojan kanssa.
-
-Naakkve tuli äitinsä luo kutomatupaan sinäkin iltana, ja jälleen hän
-salpasi oven jälkeensä. Hän istuutui lieden reunalle ja kaiveli oksalla
-hiillosta -- Kristiina oli virittänyt pienen tulen, sillä yöt olivat
-kylmiä sinä kesänä.
-
-"Ei muuta kuin pitoja ja juhlimista, äiti", sanoi hän naurahtaen.
-"Kihlajaiset Rognheimissä ja kihlajaiset Skjennessä, ja sitten tulee
-Ivarin häät -- kun Tordis ratsastaa morsiussaatossa, en minä taida olla
-mukana -- silloin olen kai jo pukenut ylleni luostarivaatteet --"
-
-Kristiina ei vastannut heti. Mutta sitten hän lausui nostamatta
-katsettaan ompeluksestaan -- se oli Ivarille tuleva juhlanuttu:
-
-"Monet olivat kai luulleet, että siitä tulisi Tordis Gunnarintyttärelle
-suru, jos sinä rupeat munkiksi."
-
-"Niin luulin minäkin kerran", virkkoi Naakkve.
-
-Kristiina antoi ompeluksen vaipua helmaansa. Hän katsoi poikaan --
-tämän kasvot olivat sulkeutuneet ja tyynet. Ja hän oli niin kaunis
--- tumma tukka su'ittu taaksepäin valkealta otsalta, se kihartui
-niin pehmeästi korvien takana ja kaulan solakan, ruskean varren
-ympärillä. Hänellä oli säännöllisemmät piirteet kuin isällä -- kasvot
-olivat leveämmät ja lujemmat, nenä ei ollut niin iso eikä suu niin
-pieni, kirkkaat siniset silmät sijaitsivat kauniisti suorien, mustien
-kulmakarvain alla -- eikä hän kuitenkaan _näyttänyt_ niin kauniilta
-kuin Erlend oli ollut. Isän eläimenkaltaista pehmeyttä ja laiskaa
-suloa, kulumattoman nuoruuden lumoa ei Naakkvella ollut.
-
-Äiti otti jälleen työn käsiinsä, mutta ei ommellut. Hetken perästä hän
-virkkoi, katsoen alas ja silittäen vaatteen reunaa poimulle neulalla:
-
-"Huomaa, Naakkve, etten vielä ole sanallakaan vastustanut teidän
-hurskasta aiettanne. Mutta sinä olet nuori -- ja kaiketi tiedät sinä,
-joka olet paljon oppineempi kuin minä -- että jossain pyhän kirjan
-paikassa on kirjoitettuna, että ei sovi miehen kääntyä ja katsoa
-taakseen, kun hän kerran on kätensä auraan laskenut."
-
-Ei ilmekään liikahtanut pojan kasvoilla.
-
-"Tiedän, että teillä on ollut mielessä tämä jo hyvin kauan", jatkoi
-äiti. "Aina lapsesta saakka. Silloin te ette itse ymmärtäneet, mistä
-tulisitte kieltäytymään. Nyt, kun olet tullut miehen ikään -- etkö
-luule suotavaksi, että koettelisitte vähän kauemmin, onko teillä
-kutsumusta. _Sinä_ olet syntynyt ottamaan haltuusi tämän talon ja
-tulemaan suvun pääksi --"
-
-"Te rohkenette neuvoa minua nyt?" Naakkve hengähti raskaasti pari
-kertaa. Hän nousi seisomaan -- yhtäkkiä hän tarttui kiivaasti
-rintaansa, repäisi auki nutun ja paidan, niin että äiti näki hänen
-paljaan rintansa, missä syntymämerkit, viisi pientä veripunaista tulen
-pilkkua, häämöttivät mustassa karvakiherteessä:
-
-"Te luulitte kai, että minä olin liian pieni ymmärtääkseni mitä te
-huokailitte itkien ja valittaen, kun suutelitte minua tähän silloin,
-kun olin pieni piltti --. Minä en ymmärtänyt sitä silloin, mutta niitä
-sanoja, jotka lausuitte, en voinut koskaan unohtaa --.
-
-"Äiti, äiti -- oletteko unohtanut, että isä kuoli kurjan kuoleman ilman
-rippiä ja pappia! -- Ja te uskallatte neuvoa meitä luopumaan!
-
-"Luullakseni me veljekset tiedämme, mistä kieltäydymme --. Minusta
-ei näytä suurelta uhrilta, jos minun on menetettävä tämä talo ja
-avioliitto -- ja sellainen rauha ja onni, jota te ja isä yhdessä täällä
-nautitte niin kauan kuin voin muistaa --"
-
-Kristiina pudotti ompeluksensa alas. Kaikki, mitä hän ja Erlend
-olivat eläneet -- pahat niinkuin hyvätkin -- koko muistojen rikkaus
-tulvahti hänen mieleensä. Niin vähän siis tiesi tämä lapsi siitä, mistä
-hän sanoutui irti. Kaikkine nuoruuden tappeluineen, uhkapeleineen,
-ajattelemattomine kauppoineen ja lemmenleikkeineen -- ei hän ollut
-muuta kuin viaton lapsi.
-
-Naakkve näki kyynelten nousevan äidin silmiin ja huusi:
-
-"Quid mihi et tibi est, mulier --" ["Vaimo, mitä minun on sinun
-kanssasi!" Joh. 2, 4.] Kristiina säpsähti, mutta poika jatkoi kiihkeän
-liikutuksen vallassa: "Jumala ei kai lausunut noita sanoja siksi, että
-hän olisi halveksinut äitiänsä. Mutta hän opetti itse äitiään, puhdasta
-ja virheetöntä helmeä, kun tämä tahtoi neuvoa hänelle, miten hänen oli
-käytettävä sitä voimaa, jonka hän oli saanut taivaalliselta isältään
-eikä lihalliselta äidiltään. -- Äiti, te ette saa neuvoa minua tässä --
-älkää rohjetko tehdä sitä --"
-
-Kristiina painoi kasvonsa alas rintaansa vasten.
-
-Hetken perästä Naakkve sanoi hyvin hiljaa:
-
-"Oletteko unohtanut, että ajoitte minut pois luotanne --" Hän vaikeni,
-ikään kuin ei olisi luottanut omaan ääneensä. Mutta sitten hän jatkoi
-jälleen: "Minä tahdoin polvistua viereenne isän kuolinvuoteen ääreen
--- mutta te käskitte minun mennä pois. Ettekö ymmärrä, että sydämeni
-vaikeroi rinnassa aina kun sitä muistan?"
-
-Kristiina kuiskasi miltei kuulumattomasti:
-
-"Senkö vuoksi sinä olet ollut niin -- kylmä -- minulle koko ajan näinä
-vuosina, sen jälkeen kun tulin leskeksi?"
-
-Poika oli vaiti.
-
-"Minä alan ymmärtää -- sitä et sinä ole antanut minulle koskaan
-anteeksi, Naakkve --"
-
-Naakkve katsoi syrjään.
-
-"Toisinaan -- olen kyllä antanut anteeksi", virkkoi hän heikosti.
-
-"Usein se ei ole varmaankaan tapahtunut --? Naakkve, Naakkve", huusi
-äiti katkerasti valittaen, "-- luuletko, että minä rakastin Bjørgulfia
-vähemmän kuin sinä -- olenhan minä hänen äitinsä -- olenhan teidän
-molempien äiti! Julma sinä olit, kun suljit oven aina hänen ja minun
-väliltäni --!"
-
-Naakkven kalpeat kasvot tulivat yhä valkeammiksi:
-
-"Niin, äiti, minä suljin oven edestäsi. -- Julmaa, sanot sinä --.
-Jeesus lohduttakoon sinua, sinä et tiedä --" Hänen äänensä vaipui
-kuiskaukseksi, ikään kuin pojan voimat olisivat loppuneet: "Minä
-luulin, ettet sinä voisi -- että meidän täytyisi säästää sinua --"
-
-Hän käännähti äkkiä, meni ovelle ja veti pois salvan. Mutta sitten hän
-jäi seisomaan ovelle, selin Kristiinaan. Vihdoin äiti kutsui häntä
-hiljaa nimeltä. Silloin hän palasi takaisin ja seisoi äitinsä edessä
-pää kumarassa:
-
-"Äiti --. Minä ymmärrän kyllä, ettei tämä ole -- helppoa -- teille --"
-
-Äiti laski kätensä pojan olkapäille. Poika kätki kasvonsa hänen
-katseeltaan, mutta taivutti päänsä alas ja suuteli äitinsä toista
-rannetta. Kristiina muisti, että samoin oli Naakkven isä tehnyt kerran
--- hän ei muistanut milloin --.
-
-Äiti silitti poikansa hihaa. Silloin poika kohotti kätensä ja taputti
-häntä poskelle. Sitten he istuutuivat ja olivat vähän aikaa vaiti.
-
-"Äiti", sanoi Naakkve hetken kuluttua, tasaisesti ja hiljaa. "Onko
-teillä vielä se risti, jonka Orm-veljeni jätti teille?"
-
-"On", sanoi Kristiina, "hän jätti sen pyytäen, etten koskaan eroaisi
-siitä."
-
-"Luulen, että jos Orm olisi tiennyt tämän, niin hän olisi suostunut
-siihen, että minä saisin sen hänen jälkeensä. Minäkin tulen nyt jäämään
-ilman perintöä ja sukua --"
-
-Kristiina otti esiin paitansa alta pienen hopearistin. Naakkve otti
-sen vastaan; se oli lämmin äidin rinnasta. Hän suuteli kunnioittavasti
-ristin keskellä olevaa pyhäinjäännössäiliötä ja kiinnitti ohuen ketjun
-kaulansa ympäri pistäen korun vaatteittensa alle.
-
-"Muistatko Orm-veljeäsi?" kysyi äiti.
-
-"En tiedä. Minusta tuntuu -- mutta ehkä se johtuu vain siitä, että te
-puhuitte minulle niin paljon hänestä minun pienenä ollessani --"
-
-Naakkve istui vielä jonkin hetken äitiänsä vastapäätä. Sitten hän nousi:
-
-"Hyvää yötä, äiti!"
-
-"Jumala siunatkoon sinua, Naakkve, hyvää yötä!"
-
-Naakkve meni. Kristiina pani kokoon Ivarin sulhasmekon ja
-ompelutarpeensa ja sammutti tulen liedeltä.
-
-"Jumala siunatkoon sinua, Jumala siunatkoon sinua, Naakkve-kulta --".
-Sitten hän puhalsi valon sammuksiin ja poistui vanhasta rakennuksesta.
-
- * * * * *
-
-Jonkin aikaa myöhemmin Kristiina kohtasi Tordiksen eräässä talossa
-kylällä. Talonväki oli sairaana, joten he eivät olleet voineet korjata
-heinäänsä, ja nyt tulivat Olavinkillan veljet ja sisaret auttamaan
-heitä yhteisvoimin. Illalla lyöttäytyi Kristiina tytön kanssa yhteen
-matkaan. Hän käveli hitaasti ja leppoisasti puhellen yhtä ja toista,
-ja jonkin ajan kuluttua hän sai puheen sovitetuksi niin, että Tordis
-omasta ehdostaan kertoi Naakkven äidille kaiken, mitä pojan ja hänen
-välillä oli ollut.
-
-Hän oli kohdannut Naakkvea heidän kotihaassaan, ja viime kesänä, kun
-hän oli heidän karjamajallaan, oli Naakkve ollut hänen luonaan useita
-kertoja öisin. Mutta tämä ei ollut milloinkaan yrittänyt olla liian
-rohkea häntä kohtaan. Tyttö tiesi hyvin, mitä ihmiset muuten puhuivat
-Naakkvesta -- häntä ei Naakkve ollut koskaan loukannut, ei sanoilla
-eikä käytöksellään. Mutta hän oli maannut tytön vieressä peitteellä
-joitakin kertoja, ja he olivat puhelleet keskenään --. Tyttö oli
-kysynyt häneltä kerran, aikoiko hän kosia häntä. Silloin Naakkve
-vastasi, ettei hän voinut sitä tehdä; hän oli lupautunut Neitsyt
-Maarian palvelijaksi. Samaa sanoi Naakkve hänelle tässä keväällä,
-kerran kun he puhuttelivat toisiaan. Silloin ei tyttö tahtonut kauempaa
-vastustaa isoisänsä ja isänsä tahtoa.
-
-"Pahaksi se olisi koitunut teille molemmille, jos hän olisi rikkonut
-lupauksensa ja sinä uhmannut omaisiasi", sanoi Kristiina. Hän seisoi
-haravaansa nojaten ja katsoi nuorta neitoa -- lempeät ja kauniit,
-pyöreät kasvot tuolla lapsella oli, ja raskas vaalea palmikko mitä
-kauneinta tukkaa. "Jumala on varmaan suova sinulle onnea. Tordis-kulta
--- uljas, kelpo mies hän tuntuu olevan, tuo sinun sulhasesi."
-
-"Minä pidän paljon Haavardista", sanoi tyttö -- ja puhkesi sitten
-katkeraan itkuun.
-
-Kristiina lohdutti häntä sellaisin sanoin, jotka sopivat vanhan ja
-ymmärtäväisen naisen suuhun. Hänen sisässään vaikeroi kaipaus -- hän
-olisi niin kernaasti halunnut kutsua tuota hyvää, raikasta lasta
-tyttärekseen.
-
- * * * * *
-
-Ivarin häiden jälkeen Kristiina viipyi jonkin aikaa Rognheimissä.
-Signe Gamalintytär ei ollut kaunis ja näytti varsin vanhalta ja
-kuluneelta, mutta hän oli lempeä ja miellyttävä. Hän näytti rakastavan
-nuorta aviomiestään kaikesta sydämestään, ja miehensä äitiä ja
-veljiä hän piti hyvänä, ikään kuin olisi katsonut heidän olevan niin
-paljon hänen yläpuolellaan, ettei hän mitenkään voinut kunnioittaa
-ja palvella heitä kylliksi. Kristiinalle oli aivan uutta, että joku
-näki vaivaa täyttääkseen hänen toivomuksiaan ja tehdäkseen hänen
-olonsa mieluisaksi. Ei edes silloin, kun hän oli rikkaana rouvana
-Husabyssä ja hänellä oli joukoittain palvelijoita käskettävänään,
-ollut kukaan palvellut häntä sillä tavalla, että olisi ajatellut
-perheenemännän mukavuutta tai hyvinvointia. Hän ei ollut koskaan
-säästänyt itseään ohjatessaan kaikkia töitä koko huonekunnan eduksi,
-eikä kukaan muukaan ollut tullut ajatelleeksi, että häntä pitäisi
-säästää. Signen palvelushaluinen huolenpito anopin viihtymyksestä
-koko hänen Rognheimissä olonsa aikana teki Kristiinalle oikein hyvää;
-hän mielistyi pian Signeen niin suuresti, että melkein yhtä hartaasti
-kuin rukoili Jumalaa suomaan onnea Ivarille hänen avioliitossaan hän
-rukoili myös, ettei Signelle koskaan tulisi syytä katua sitä, että oli
-lahjoittanut itsensä ja kaiken omaisuutensa niin nuorelle aviomiehelle.
-
-Kohta Mikonmessun jälkeen lähtivät sitten Naakkve ja Bjørgulf
-pohjoiseen Trøndelageniin. Muuta ei Kristiina ollut heistä senjälkeen
-kuullut kuin että he olivat saapuneet Nidarosiin terveinä ja että
-heidät oli otettu alokkaina Tautran veljeskuntaan.
-
- * * * * *
-
-Ja nyt oli Kristiina ollut pian vuoden Jørundgaardissa ainoastaan kaksi
-poikaansa luonaan. Mutta hän ihmetteli mielessään, ettei siitä ollut
-kauempaa. Sillä sinä päivänä viime syksynä, jona hän ratsastaen palasi
-kirkon ohi ja katsoi notkelmaan, missä maat olivat kylmän usvavaipan
-verhoamina, niin ettei hän voinut erottaa oman kartanonsa rakennuksia
--- hän oli ollut saattamassa molempia poikiaan Dovrelle -- silloin hän
-ajatteli, että sellaiselta mahtoi tuntua siitä, joka ratsastaa kotiaan
-kohti ja tietää, että siellä on pihassa vain tuhkaa ja kylmiä hiiliä --.
-
--- Nyt, kun hän lähti astelemaan vanhaa polkua kotiin päin pajanpaikan
-ohi -- tänä vuonna se oli kasvanut melkein umpeen, ja keltamatarat,
-kissankellot ja hiirenvirnat pursuivat sille viereiseltä rehevältä
-niityltä, -- silloin hänestä tuntui melkein, kuin hän olisi nähnyt
-siinä oman elämänsä kuvan: säänpurema ja nokinen vanha liesi, johon ei
-koskaan enää sytytettäisi tulta; tanner ympärillä oli täynnään pientä
-hiilen murskaa, mutta hienoa, lyhyttä ja kiiltävää ruohoa siirotti
-kaikkialla yli palopaikan. Ja vanhan ahjon halkeamissa rehottivat
-horsmat, jotka kylväytyvät joka paikkaan kasvattaakseen pitkät
-kauniinpunaiset kukkatöyhtönsä.
-
-
-
-
-II
-
-
-Joskus sattui, että kun Kristiina jo oli mennyt levolle, hän heräsi
-kartanoon saapuvien ihmisten synnyttämään hälinään. Ylistuvan ovea
-jyrisytettiin -- hän kuuli Gauten tervehtivän vieraitaan äänekkäästi
-ja iloisesti. Palvelusväen oli noustava ylös ja lähdettävä ulos.
-Yläpuolella olevassa tuvassa kolisteltiin ja tömisteltiin -- Kristiina
-erotti Ingridin vihaisen äänen. Niin, hän oli hyvä lapsi, tuo nuori
-palvelustyttö, ei suvainnut mitään lähentelyä. Nauravien nuorten äänten
-hölinä palkitsi hänen terävät, sukkelat sanansa. Frida hoilasi -- se
-poloinen ei tullut koskaan sen viisaammaksi; ei ollut monta vuotta
-nuorempi kuin Kristiina itse -- ja kuitenkin täytyi talon emännän vielä
-pitää häntä silmällä --.
-
-Sitten Kristiina käänsi kylkeään ja nukkui.
-
-Gaute oli seuraavana aamuna ylhäällä varhain, kuten hänen tapansa oli
--- hän ei ottanut pitempää aamu-unta, vaikka oli juonutkin illalla.
-Mutta vieraat eivät tulleet esiin ennen kuin aamiaiselle. Sitten he
-jäivät taloon siksi päiväksi -- milloin oli kyseessä kaupanteko,
-milloin vain ystävyysvierailu. Gaute oli hyvin vieraanvarainen.
-
-Kristiina piti huolta siitä, että Gauten vieraita kestittiin parhaalla
-tavalla. Hän ei tiennyt itse, että hän hääriessään hymyili hiljaa
-isänsä talossa jälleen raikuvalle nuoruuden ja ilonpidon kohinalle.
-Mutta hän puhui vähän noiden nuorten miesten kanssa eikä paljon
-nähnytkään heitä. Hän näki vain sen, että Gaute oli seuramiehenä
-iloinen ja hilpeä.
-
-Gaute Erlendinpoika oli yhtä hyvin suosittu pieneläjien kuin rikkaitten
-talollistenkin kesken. Vaikka oikeudenkäynti Erlendin surmaajia vastaan
-oli tuottanut suurta onnettomuutta heidän omaisilleen, niin että oli
-joukko taloja ja sukuja, joiden ihmiset tahallaan karttoivat tavata
-ketään Erlendinpojista, ei Gautella ollut yhtään vihamiestä.
-
-Sundbun Sigurd-herra oli kiintynyt mitä lämpimimmin nuoreen
-sukulaismieheensä. Tämä Kristiinan orpana, jota hän ei ollut koskaan
-tavannut, ennen kuin kohtalo toi hänet Erlend Nikulauksenpojan
-kuolinvuoteen luo, oli tällöin osoittanut Kristiinalle mitä
-uskollisinta sukulaismieltä. Hän viipyi Jørundgaardissa melkein jouluun
-asti ja teki kaiken voitavansa auttaakseen leskeä ja isättömiä poikia.
-Erlendinpojat osoittivat kiitollisuuttaan soveliaasti ja kauniisti,
-mutta ainoastaan Gaute oli liittynyt lähemmin häneen ja oleskellut
-usein Sundbussa sen jälkeen.
-
-Kun tämä Ivar Gjeslingin tyttärenpoika kerran kuolisi, joutuisi kartano
-kokonaan pois suvusta -- hän oli lapseton, ja Haftorinpojat olivat
-hänen lähimmät perillisensä. Sigurd-herra oli jokseenkin vanha ja
-häntä oli kohdannut se kova kohtalo, että hänen nuori vaimonsa menetti
-järkensä ensimmäisessä lapsivuoteessaan. Nyt hän oli viettänyt lähes
-neljäkymmentä vuotta tuon hullun vaimon kanssa, mutta vieläkin hän
-pistäytyi miltei joka päivä katsomassa, kuinka tämä voi -- vaimo asui
-eräässä Sundbun parhaista rakennuksista, ja useita palvelustyttöjä oli
-yksinomaan häntä palvelemassa. "Tunnetko minua tänään, Gyrid?" oli
-miehen tapana kysyä. Toisinaan vaimo ei vastannut, mutta toisinaan hän
-sanoi: "Kyllä minä sinut hyvin tunnen -- sinä olet Ysaias ennustaja,
-joka asuu Brotveitissa Brotveitkollenin juurella." Vaimo istui aina
-värttinä käsissään -- parhaalla päällä ollessaan hän kehräsi tasaisen
-ja hienon langan, mutta kun hänen laitansa oli huonosti, hän purki omat
-kehruunsa ja syyti palvelustyttöjen karttaamat villat ympäri huonetta.
-Sen jälkeen kun Gaute oli kertonut äidilleen tämän, otti Kristiina
-aina orpanansa vastaan sydämellisen ystävällisesti, milloin tämä
-sattui taloon tulemaan. Mutta hän kieltäytyi lähtemästä hänen mukanaan
-Sundbuhun -- siellä ei hän ollut ollut sitten kuin morsiamena.
-
-Gaute Erlendinpoika oli paljon lyhyempi varreltaan kuin Kristiinan
-muut pojat. Ryhdikkään äidin ja pitkien veljiensä joukossa hän näytti
-miltei pieneltä, mutta hän oli hyvinkin keskikokoinen. Yleensä
-näytti Gaute pöyhistyvän paljon enemmän kaikissa suhteissa nyt, kun
-molemmat vanhemmat veljet ja iässä häntä seuraavat kaksoset olivat
-poissa -- heidän joukossaan hän oli ollut hiljainen olennoltaan.
-Paikkakunnalla häntä pidettiin tavattoman kauniina miehenä -- hän
-olikin kaunis kasvoiltaan. Pellavankeltaisine hiuksineen ja suurine
-harmaine silmineen, jotka sijaitsivat hienosti otsan alla, soikeine,
-kohtalaisen täyteläisine kasvoineen, raikkaine ihoineen ja kauniine
-suineen hän muistutti paljon äidinisäänsä. Pään asento hartioilla oli
-kaunis, ja hänellä oli tavattomat voimat hyvinmuodostuneissa, hiukan
-suurehkoissa käsissään. Mutta hän oli vähän liian lyhyt alaruumiiltaan
-ja länkisäärinen. Sentähden hän aina piti pitkäliepeisiä vaatteita,
-milloin ei työn vuoksi ollut suorastaan pakko pitää lyhyttä mekkoa,
-vaikka juuri näinä vuosina alettiin yhä enemmän pitää hienona ja
-soveliaana, että miehet leikkauttivat juhlavaatteensa lyhyemmiksi
-kuin ennen. Talonpojat näkivät tuon muodin laakson läpi matkustavilla
-isoisilla. Mutta kun Gaute Erlendinpoika tuli kirkkoon ja pitoihin
-jalkoihin ulottuvassa, ompeluksin koristetussa vihreässä pyhänutussaan,
-hopeavyö solakalla vyötäröllään ja suuri oravannahkavuorinen viitta
-hartiain yli heitettynä, silloin seurasivat paikkakuntalaiset
-iloisesti ja suopeasti katseellaan Jørundgaardin nuorta isäntää.
-Kädessä oli Gautella aina komea hopeahelainen tappara, jonka Lauritsa
-Bjørgulfinpoika oli perinyt apeitaan Ivar Gjeslingiltä -- ja ihmisten
-mielestä oli kaunista nähdä, että Gaute Erlendinpoika seurasi
-edesmenneiden isien jälkiä, niin nuori kuin olikin, ja noudatti hyviä
-vanhoja talonpoikaistapoja sekä pukeutumisessaan että elintavoissaan.
-
-Ja hevosen selässä Gaute oli kaunein mies, mitä ajatella saattaa. Hän
-oli mitä rohkein ratsastaja, ja paikkakuntalaiset kerskuivat, ettei
-ollut koko Norjanmaassa hevosta, jota heidän Gautensa ei kykenisi
-kesyttämään ja käyttämään ratsunaan. Kun hän oli Bergenissä vuosi
-sitten, kerrottiin hänen lannistaneen nuoren oriin, jota ei yksikään
-mies ennen ollut voinut hallita ja jolla ei kukaan uskaltanut ratsastaa
--- Gauten käsissä siitä tuli niin säyseä, että hän ratsasti sillä ilman
-satulaa, vain neidon hiusnauha ohjaksina. Mutta kun Kristiina kyseli
-pojaltaan tätä asiaa, tämä vain nauroi eikä ruvennut puhumaan siitä.
-
-Että Gaute oli kevytmielinen seurustelussaan naisten kanssa, sen
-Kristiina tiesi, ja se pahoitti häntä, mutta hän ajatteli, että
-useimmiten kai juuri naiset esiintyivät liian hempeinä tuota kaunista
-nuorta miestä kohtaan, ja Gaute oli avomielinen ja altis. Leikkiä
-ja lorua kai se oli parhaasta päästä -- Gaute ei ottanut sellaisia
-kovin painavasti eikä salaillut asioitaan, niinkuin Naakkve oli
-tehnyt. Hän tuli itse kertomaan äidilleen, kun oli saanut lapsen
-erään Sundbussa asuvan nuoren tytön kanssa -- siitä oli nyt kaksi
-vuotta. Lapsen äidistä hän oli huolehtinut auliisti antamalla tälle
-hänen olosuhteisiinsa katsoen runsaat myötäjäiset, kuuli Kristiina
-Sigurd-herralta, ja lapsen aikoi Gaute ottaa luokseen, kun se oli
-vieroitettu. Gaute tuntui olevan hyvin mieltynyt pieneen tyttäreensä;
-hän kävi aina sitä katsomassa Vaagaassa ollessaan, -- se oli mitä
-suloisin lapsi, sanoi Gaute ylpeänä, ja hän oli antanut kastaa sen
-Magnhildiksi. Kristiinakin oli sitä mieltä, että kun poika kerran oli
-tehnyt tekosen, niin oli parasta, että hän otti lapsensa luokseen
-ja oli sille uskollisena isänä. Kristiina iloitsikin aika lailla
-siitä, että saisi pikku Magnhildin kotiinsa. Mutta lapsi kuolikin
-vuoden vanhana. Gaute tuli hyvin murheelliseksi kuullessaan sen, ja
-Kristiinasta tuntui haikealta, ettei hän ollut saanut kertaakaan nähdä
-pientä pojantytärtään.
-
-Kristiinan oli aina ollut hyvin vaikea nuhdella Gautea. Tämä oli
-ollut niin kitulias pienenä ollessaan, ja myöhemminkin hän oli ollut
-enemmän riippuvainen äidistään kuin toiset lapset. Ja sitten hän oli
-Kristiinan isän näköinen. Ja hän oli ollut niin vakava ja luotettava
-lapsena. Totisena ja aikamiesmäisenä hän oli häärinyt äidin mukana
-ja tehnyt tälle kaikenlaisia hyväntahtoisia palveluksia, joista hän
-lapsellisessa viattomuudessaan arveli äidille olevan paljon hyötyä.
-Ei, ankara ei hän ollut koskaan hennonut olla Gautelle -- ja jos tämä
-teki tyhmyyksiä ajattelemattomuudesta ja ikäkautensa luonnollisesta
-yksinkertaisuudesta, niin ei hän tarvinnutkaan koskaan enempää kuin
-muutaman lempeän, ojentavan sanan, niin järkevä ja ajattelevainen oli
-poika.
-
-Kun Gaute oli kahden vuoden vanha, neuvoi Husabyn kotipappi,
-joka ymmärsi erittäin hyvin pikkulasten sairauksia, että hänelle
-annettaisiin jälleen äidinmaitoa, kun eivät mitkään muut keinot
-auttaneet. Kaksoset olivat silloin vastasyntyneitä, ja Fridalla, joka
-imetti Skulea, oli paljon enemmän maitoa kuin lapsi jaksoi syödä.
-Mutta tyttö inhosi kituliasta lasta -- Gaute oli oudon näköinen
-isoine päineen, laihoine, kuihtuneine ruumiineen, ei osannut puhua
-eikä pysynyt jaloillaan -- ja sitten hän pelkäsi, että poika olisi
-vaihdokas, vaikka se oli ollut terve ja kaunis lapsi, kunnes oli saanut
-taudin kymmenen kuukauden vanhana. Kuitenkin Frida kieltäytyi ottamasta
-Gautea rinnoilleen, ja niin sai Kristiina ottaa hänet itse, ja poika
-sai rintaa äidiltään nelivuotiaaksi asti.
-
-Sen jälkeen ei Frida ollut koskaan sietänyt Gautea; aina hän oli
-nälvinyt tätä niin paljon kuin äidiltä uskalsi. Frida istui nyt
-lähinnä emäntää naistenpenkillä, ja hänellä oli avaimet hallussaan,
-kun Kristiina oli poissa kotoa. Hän sanoi isäntäväelle kaikki mitä
-hänen päähänsä pisti; Kristiina suvaitsi häntä ja otti hänet huvin
-kannalta, vaikka Frida usein oli häijy emännällekin -- kuitenkin koetti
-Kristiina aina sovittaa ja silittää, kun Frida oli tehnyt tyhmyyksiä
-tai ollut liian karkeasuinen. Nyt sisutti Fridaa kovasti se, että
-Gaute istui kunniapaikalla ja oli isäntänä talossa. Hän oli pitävinään
-tätä pelkkänä poikapahasena, kehui hänen veljiään, mutta eniten
-Bjørgulfia ja Skulea, joita hän oli imettänyt, samalla kun pilkkasi
-Gauten lyhytkasvuisuutta ja vääriä sääriä. Gaute suhtautui siihen
-hyvänlaatuisesti:
-
-"Niin katsopas, Frida, jos vain olisin saanut imeä sinua, niin olisi
-minustakin tullut samanlainen jättiläinen kuin veljistäni. Mutta minun
-täytyi tyytyä äitini rintaan --" Gaute hymyili Kristiinalle.
-
-Usein kuljeksivat äiti ja poika yhdessä ulkona iltaisin. Monin paikoin
-olivat polut maiden poikki niin kapeita, että Kristiinan täytyi kävellä
-Gauten jäljessä. Gaute asteli edellä pitkävartinen tappara kädessään
-mitä täysivaltaisimpana -- äidin täytyi hymyillä hänen selkänsä takana.
-Kristiina tunsi vallatonta, nuorekasta halua juosta Gauten kimppuun
-takaapäin, puristaa hänet syliinsä, nauraa ja telmiä hänen kanssaan,
-niinkuin hän oli joskus tehnyt Gauten ollessa lapsi.
-
-Joskus he menivät aina pesulaiturille asti joenrantaan, istuivat ja
-kuuntelivat, kun virta kohisi vaaleana ja vuolaana illan hämärässä.
-Useimmiten he eivät puhelleet paljoa keskenään. Mutta joskus Gaute
-kyseli äidiltä tämän seudun ja äidin oman suvun vanhoja asioita.
-Kristiina kertoi, mitä oli kuullut ja nähnyt lapsuudessaan. Isää ja
-Husabyn aikoja ei koskaan mainittu heidän keskensä sellaisina iltoina.
-
-"Mutta äiti, te varmaan palellutte siinä istuessanne", sanoi Gaute, "--
-on kylmä ilma tänä iltana."
-
-"Niinpä niin -- ja ihan kangistunut minä olen tällä kivellä
-istumisesta." Kristiinakin nousi seisoalleen. "Minä alan tulla vanhaksi
-eukoksi, Gaute hyvä!"
-
-Ylös rinnettä noustessaan hän nojasi toisella kädellään Gauten
-olkapäähän.
-
-Lauritsa nukkui kuin tukki sängyssään. Kristiina sytytti pienen
-rasvalampun -- hänen teki mieli istua vähän nauttien oman mielensä
-iltarauhasta. Ja ainahan oli jotakin käsin askarreltavaakin. Hänen
-yläpuolellaan kolisteli Gaute jotakin -- sitten hän kuuli hänen
-nousevan sänkyyn ylistuvassa. Äiti oikaisi hiukan selkäänsä -- hymyili
-hiukan lampun pientä liekkiä kohti. Hän liikutti huuliaan heikosti,
-teki ristinmerkin kasvojensa ja rintansa yli ja eteensä ilmaan. Sitten
-hän ryhtyi jälleen ompelukseensa.
-
-Vanha Bjørn-koira nousi ja pudisteli itseään, ojentautui matalaksi
-etukäpälilleen ja haukotteli. Sitten se tassutti lattian poikki emännän
-luo. Heti kun tämä taputti sitä, se pani etukäpälänsä hänen helmaansa
--- kun emäntä puhutteli sitä ystävällisesti, se nuoli innokkaasti
-hänen kasvojaan ja käsiään, heiluttaen häntäänsä. Sitten se tassutteli
-takaisin -- käänsi päätään ja katsoi emäntään: paha omatunto vilhui
-sen pienistä silmistä ja koko sen karheasta vantterasta ruumiista aina
-hännännipukkaan asti. Kristiina hymyili hiljaa eikä ollut näkevinään
--- silloin koira hyppäsi hänen sänkyynsä ja kääriytyi kokoon sen
-jalkopäähän.
-
-Hetken kuluttua Kristiina sammutti lampun, nipisti sydämen kipinän ja
-heitti sen rasvaan. Kesäyön valo häämötti ulkona pienen ruudun takana.
-Kristiina luki päivän viimeiset rukoukset, riisuutui hiljaa ja pujahti
-sänkyyn. Hän pöyhötti pielukset hyvään kuntoon rinnan ja hartiain alle,
-ja koira-vanhus laittautui mukavasti hänen takapuoltaan vasten. Heti
-sen jälkeen hän nukkui.
-
- * * * * *
-
-Piispa Halvard oli antanut Sira Dagille edustuksensa kylässä, ja
-häneltä Gaute osti piispankymmenykset kolmeksi vuodeksi eteenpäin.
-Hän osti seudulta myös vuotia ja ruokaa, lähetti tavarat talvikelillä
-Raumsdaliin ja edelleen Bergeniin laivoilla keväisin. Kristiina ei
-oikein pitänyt näistä pojan hommista -- itse hän oli aina myynyt
-tavaransa Hamariin, sillä niin olivat tehneet sekä hänen isänsä
-että Simon Andreksenpoika. Mutta Gaute oli liittynyt jonkinlaiseen
-kauppayhtiöön lankonsa Gerlak Pausin kanssa -- ja Gerlak oli
-pystyvä kauppamies ja läheistä sukua monille Bergenin rikkaimmille
-saksalaisille kauppiaille.
-
-Erlendin tytär Margret ja hänen miehensä olivat tulleet Jørundgaardiin
-isän kuoleman jälkeisenä kesänä; he antoivat suuria lahjoja kirkolle
-hänen sielunsa puolesta. Kun Margret oli nuorena neitona Husabyssä, ei
-hänen ja äitipuolen välillä vallinnut muuta kuin kohtalainen ystävyys,
-eikä hän ollut paljon välittänyt pienistä velipuolistaan. Nyt hän oli
-kolmenkymmenen vuoden vanha eikä ollut saanut lapsia omassa aviossaan;
-nyt hän osoitti kauniille täysikasvuisille veljilleen mitä lämpimintä
-sisarenrakkautta, ja hän sai aikaan sopimuksen miehensä ja Gauten
-välillä.
-
-Margret oli vielä kaunis nainen, mutta hän oli tullut niin kookkaaksi
-ja paksuksi, ettei Kristiina luullut nähneensä yhtä rehevää
-naisihmistä. Mutta sitä useampia hopealevyjä mahtui hänen vyöhönsä,
-ja solki niin suuri kuin pieni käsikilpi komeili hyvin sopivasti
-hänen leveiden rintojensa keskellä. Hänen painava ruumiinsa oli aina
-koristettu kuin mikäkin alttari kalleimmilla kankailla ja kullatulla
-metallilla -- Gerlak Tiedekeninpoika näytti rakastavan vaimoaan
-ylettömästi.
-
-Vuosi sitten oli Gaute vieraillut sisarensa ja lankonsa luona
-Bergenissä käräjäaikana keväällä, ja syksyllä hän matkusti tunturien
-poikki mukanaan hevoslauma, jonka myi siellä. Se matka oli niin
-tuottoisa, että Gaute vannoi tekevänsä samanlaisen tänä syksynä.
-Kristiina ajatteli, että pojan oli saatava tahtonsa läpi tässä
-asiassa. Jonkin verran isän matkustushalua oli kai Gautenkin veressä
--- hän asettuisi kyllä tultuaan vanhemmaksi. Kun äiti näki Gauten
-hyörivän kipeänä halusta päästä lähtemään, hoputti hän tätä itsekin --
-viime vuonna oli Gauten täytynyt palata tunturien yli täyden talven
-vallitessa.
-
-Niin lähti Gaute matkalle kauniina päivänpaisteisena aamuna kohta
-Pärttylinmessun jälkeen. Silloin oli pukkien teurastus -- ja koko
-kartano haisi keitetylle pukinlihalle. Ihmiset olivat kylläisiä ja
-iloisia; koko kesänä eivät he olleet maistaneet tuoretta lihaa muulloin
-kuin suurimpina messupäivinä, mutta nyt he saivat voimakasta lihaa ja
-rasvaista, ruokaisaa keittoa sekä aamiaiseksi että illalliseksi monina
-päivinä. Kristiina oli raukeana ja hyvällä tuulella vuoden ensimmäisen,
-suurteurastuksen ja makkaranteon jälkeen seisoessaan valtatiellä ja
-huiskuttaessaan pääliinansa liepeellä Gautelle lähtiäisiksi. Se oli
-kaunista nähdä -- oivallisia hevosia, reippaita nuoria miehiä, jotka
-ratsastivat välkkyvin asein ja helkkyvin valjain; kävi aika pyrinä, kun
-he tulivat korkealle sillalle. Gaute kääntyi satulassaan ja huiskutti
-vastaan hatullaan, ja Kristiina huiskutti takaisin päästäen pienen
-hurjan ilon ja ylpeyden huudahduksen.
-
- * * * * *
-
-Kohta talviyön jälkeen muuttui sää, tuoden sadetta ja räntää kylään,
-myrskyä ja lunta tuntureille. Kristiina oli hieman levoton Gauten
-puolesta, joka ei ollut vielä palannut. Mutta kuitenkaan ei hän ollut
-koskaan niin peloissaan tämän vuoksi kuin oli ollut toisten vuoksi --
-hän uskoi tämän pojan hyvään onneen.
-
-Viikkoa myöhemmin tuli Kristiina navetasta myöhään illalla ja huomasi
-silloin joitakin ratsumiehiä pihaveräjällä. Sumu aaltoili kuin valkea
-savu kalvolyhdyn edessä, joka hänellä oli kädessään -- hän meni
-sateessa pihan yli nahkapukuisten miesten tummaa ryhmää vastaan:
-mahtoikohan se olla Gaute -- oli luonnotonta odottaa vierasta väkeä
-niin myöhään --.
-
-Silloin hän tunsi etumaisen ratsumiehen Sundbun Sigurd-herraksi -- tämä
-laskeutui ratsun selästä hiukan raskasliikkeisesti ja ukkomaisesti.
-
-"Minä tuon uutisia Gautelta, Kristiina", sanoi ritari, kun he olivat
-tervehtineet toisiaan. "Hän tuli Sundbuhun eilen --"
-
-Ulkona oli niin pimeä, ettei Kristiina voinut erottaa hänen ilmettään.
-Mutta hänen äänensä oli niin omituinen. Ja lähtiessään menemään
-tuvan ovea kohti hän käski miestensä seurata Kristiinan tallipoikaa
-miestentupaan. Kristiina alkoi pelätä, kun hän ei sanonut enempää,
-mutta kysyi varsin levollisesti, kun he seisoivat kahden tuvassa:
-
-"Millaisia uutisia ne sitten ovat, hyvä sukulainen? Onko hän sairas,
-kun ei hän itse tullut kotiin sinun mukanasi?"
-
-"Ei, Gaute on niin terve, etten ole koskaan nähnyt häntä terveempänä.
-Mutta hänen seurueensa oli väsynyt --"
-
-Sigurd-herra puhalsi Kristiinan ojentaman olutkannun vaahtokukkuraan,
-joi ja kehui olutta.
-
-"Hyvää on sille tarjottava, joka tuo hyviä uutisia", sanoi emäntä
-hymyillen.
-
-"Enpä tiedä mitä sanot sitten, kun olet kuullut uutiseni loppuun",
-virkkoi Sigurd-herra hämillään. "Hän ei tullut yksinään tällä kertaa,
-tuo sinun poikasi --"
-
-Kristiina seisoi odottaen.
-
-"Hänellä on mukanaan -- niin, se on Hovlandin Helgen tytär -- hän on
-tainnut ottaa tämän -- tämän neidon -- tainnut ottaa hänet väkisin isän
-luota --"
-
-Kristiina ei sanonut vielä mitään. Mutta hän istuutui penkille Sigurdia
-vastapäätä. Hänen suunsa oli kapea ja kiinnipuristunut.
-
-"Gaute pyysi minua tulemaan tänne -- hän pelkäsi kai, ettet sinä
-pitäisi tästä. Hän pyysi sanomaan sinulle tämän -- ja nyt olen sen
-tehnyt", lopetti Sigurd-herra heikosti.
-
-"Sinun pitää sanoa kaikki mitä tiedät tästä asiasta, Sigurd", pyysi
-Kristiina tyynesti.
-
-Sigurd-herra teki niin -- epäselvästi ja koukerrellen, puhuen laveasti
-sinne ja tänne. Hän näytti olevan itse hyvin kauhistunut Gauten
-teosta. Mutta Kristiina sai selville hänen kertomuksestaan, että Gaute
-oli tavannut tyttöä Bergenissä viime vuonna. Tytön nimi oli Jofrid
--- ei, kihlattu hän ei ollut. Mutta Gaute oli kai ymmärtänyt, ettei
-hyödyttäisi puhua tytöstä tämän omaisille -- Hovlandin Helge oli
-suurrikas, sukua, joka käytti itsestään Duk-nimeä ja omisti maatiloja
-enimmäkseen Vossissa. Silloin oli paholainen houkutellut nämä nuoret
---. Sigurd-herra kyhni vaatteitaan ja kynsi päätään aivan kuin olisi
-ollut täissä yltyleensä.
-
-Sitten kesällä -- kun Kristiina luuli Gauten olevan Sundbussa
-metsästämässä Sigurd-herran kanssa tunturilaitumen kahta petokarhua --
-silloin hän oli matkustanut tunturin yli Sogniin -- Jofrid oli siellä
-naimisissa olevan sisarensa luona; Helgellä oli kolme tytärtä eikä
-yhtään poikaa. Sigurd ähkyi tuskasta -- hän oli luvannut Gautelle olla
-vaiti siitä. Hän oli kyllä tiennyt, että poika aikoi tyttöä tapaamaan,
-mutta ei ollut osannut uneksiakaan, että Gautella oli niin mielettömiä
-tuumia.
-
-"Niin, kyllä kai poikani saa tämän kalliisti maksaa", sanoi Kristiina.
-Hänen kasvonsa olivat jäykät ja tyynet.
-
-Sigurd sanoi, että nythän oli talvi tulossa jo todenteolla -- tiet
-kävivät vaikeasti kuljettaviksi. Ja kun hovlandilaiset saivat aikaa
-ajatella asioita, niin ehkä he huomaisivat parhaaksi, että Gaute saa
-Jofridin omaisten suostumuksella -- kun tyttö nyt jo oli hänen.
-
-"Mutta jos he eivät tulekaan sille mielelle -- vaan vaativat kostoa
-naisenryöstöstä?"
-
-Sigurd-herra vääntelehti ja kynsi itseään entistä pahemmin:
-
-"Se on kai sakoilla sovittamaton asia", hän sanoi hiljaa. "En tiedä
-niin tarkoin --"
-
-Kristiina oli vaiti. Silloin jatkoi Sigurd-herra rukoilevalla äänellä:
-
-"Gaute sanoi -- hän arveli, että sinä ottaisit heidät suopeasti
-vastaan. Hän sanoi, ettet sinä vielä ole niin vanha, että olisit
-unohtanut -- niin, hän tarkoitti, että sinäkin sait sen miehen, jota
-itse halusit, ymmärrätkö?"
-
-Kristiina nyökäytti päätään.
-
-"Neito on kaunein lapsi mitä ikänäni olen nähnyt, Kristiina", sanoi
-Sigurd hartaasti; hänen silmänsä kostuivat. "Paha on, että perkele on
-houkutellut Gauten tähän tihutekoon -- mutta tahdothan sentään ottaa
-nuo lapsiraukat ystävällisesti vastaan?"
-
-Kristiina nyökkäsi jälleen.
-
- * * * * *
-
-Seutu oli lionneena, hailakkana ja tummana ryöppyävien sadekuurojen
-alla, kun Gaute seuraavana päivänä iltapuolella ratsasti pihaan.
-
-Kristiina tunsi kylmän hien kihoavan otsalleen nojautuessaan ulkona
-ovenkamanaan -- siellä seisoi Gaute nostaen mustaan huppuviittaan
-puetun naisen alas hevosen selästä. Nainen oli pieni varreltaan,
-ulottui miestä tuskin olkapäihin. Gaute aikoi ottaa häntä kädestä ja
-taluttaa hänet esiin -- silloin nainen työnsi hänet syrjään ja meni
-yksin Kristiinaa vastaan. Gautelle tuli kiire tervehtimään talonmiehiä
-ja antamaan käskyjä mukanaan olleille miehille. Kun hän jälleen katsoi
-molempiin ovella olijoihin päin, seisoi Kristiina pitäen vierasta
-tyttöä molemmista käsistä. Gaute juoksi sinne päin iloinen tervehdys
-huulillaan. Eteisessä otti Sigurd-herra häntä olkapäästä, taputti häntä
-isällisesti, ähki ja puhkui kestämästään jännityksestä.
-
-Kristiina oli aivan yllättynyt, kun tyttö kohotti kasvonsa, jotka
-olivat niin valkoiset ja suloiset likomärässä viitanhupussa -- ja hän
-oli niin tuiki nuori ja lapsellisen pieni. Kun vieras sanoi:
-
-"Tervetulon toivotusta en odotakaan teiltä, Gauten äiti -- mutta nyt
-ovat kaikki ovet minulta suljetut paitsi tämä. Jos tahdotte sietää
-minua tässä talossa, emäntä, niin en ole unohtava, että tulin tänne
-ilman tavaraa ja ilman kunniaa, mutta vilpittömästi tahtoen palvella
-teitä ja Gautea, herraani --"
-
--- niin oli Kristiina ottanut tyttöä molemmista käsistä ennen kuin
-itsekään arvasi:
-
-"Jumala antakoon anteeksi pojalleni, mitä hän on rikkonut sinua
-vastaan, kaunis lapseni -- tule sisään, Jofrid -- Jumala auttakoon
-teitä, niin totta kuin minä tahdon auttaa sinua parhaani mukaan!"
-
-Heti jälkeenpäin hänestä tuntui, että hän oli tullut ottaneeksi kovin
-lämpimästi vastaan tämän naisen, jota hän ei tuntenut. Mutta nyt oli
-Jofrid ottanut päällysvaatteet yltään. Hänen raskas, vedensinisestä,
-kotikutoisesta sarasta tehty talvipukunsa oli likomärkä helmasta ja
-olkapäiltä aivan kastunut viitan läpi. Ja tuossa lapsellisen nuoressa
-tytössä oli lempeää, surunvoittoista arvokkuutta -- hän piti pienen
-mustatukkaisen päänsä miellyttävästi taivutettuna, kaksi paksua
-pikimustaa palmikkoa ulottui alapuolelle hänen vyötäistensä. Kristiina
-tarttui lempeästi Jofridin käteen ja talutti hänet lämpimimmälle
-paikalle uuninvieruspenkille: "Varmaan sinua palelee?"
-
-Gaute tuli ja otti äidin kiihkeästi syliinsä:
-
-"Äiti -- niin on käyvä kuin on säädetty -- oletko nähnyt niin suloista
-neitoa kuin minun Jofridini? Hänet minun täytyi saada, maksoi se
-minulle mitä hyvänsä -- ja tahdotteko olla hänelle lempeä, rakas
-äiti-kultaseni --"
-
-Suloinen oli Jofrid Helgentytär -- Kristiinan täytyi katsoa häneen
-tuon tuostakin. Hän oli lyhyt varreltaan, leveä hartioista ja
-lanteilta, mutta pyöreä ja hyvin muodostunut. Ja hänen ihonsa näytti
-niin pehmeältä ja puhtaalta, että hän oli kaunis, vaikka hän oli
-kasvoiltaan aivan valkoinen. Lyhyet ja leveät kasvojenpiirteet hänellä
-oli, mutta posket ja leuan laaja, voimakas kaari tekivät nekin
-kauniiksi, ja hänellä oli pitkä, kapeahuulinen ja heleänpunainen suu
-ja tasaiset pienet hampaat, jotka muistuttivat lapsen maitohampaita.
-Ja kun hän kohotti raskaat silmäluomensa, niin olivat hänen kirkkaat,
-harmaanvihreät silmänsä kuin loistavat tähdet pitkien mustien
-silmäripsien alla. -- Musta tukka, vaaleat silmät -- se oli Kristiinan
-mielestä ollut kauneinta mitä hän oli tiennyt siitä saakka kun hän ensi
-kerran näki Erlendin -- sellaiset oli useimmilla hänen omilla kauniilla
-pojillaan --.
-
-Kristiina vei Jofridin istumaan rinnalleen naistenpenkille. Vieras
-istui hienona ja kainona oudon talonväen joukossa, söi vähän ja
-punastui heleästi aina kun Gaute aterian aikana joi hänen terveydekseen.
-
-Gaute punoitti ylpeydestä ja levottomasta onnesta istuessaan
-kunniatuolissaan. Pojan kotiintulon kunniaksi oli Kristiina pannut
-täksi illaksi liinan pöydälle ja asettanut sille kaksi vahakynttilää,
-jotka olivat kullatusta vaskesta tehdyissä kynttiläjaloissa. Gaute ja
-Sigurd-herra joivat toistensa terveydeksi tuon tuostakin, ja vanha
-herra tuli yhä liikuttuneemmaksi, pani käsivartensa Gauten hartioille
-ja lupasi puhua hänen asiansa puolesta rikkaille sukulaisilleen,
-vieläpä itse Maunu-kuninkaalle -- hän kyllä saisi aikaan sovinnon hänen
-ja tytön loukattujen omaisten välille. Sigurd Eldjarnilla itsellään
-ei ollut ainoatakaan vihamiestä -- hänen isänsä riitaisa luonne ja
-hänen oma kova onnensa vaimonsa suhteen ne olivat tehneet hänet niin
-yksinäiseksi.
-
-Lopuksi hypähti Gaute ylös juomasarvi kädessään. Kuinka kaunis hän
-on, ajatteli Kristiina -- ja kuinka isän kaltainen! Tuollaiseksi oli
-Kristiinan isäkin tullut alkuhumalassa -- noin elämäniloa säteileväksi,
-sorjaksi ja raikkaaksi --.
-
-"Nyt on minun ja tämän naisen, Jofrid Helgentyttären, käynyt niin, että
-me vietämme tupaantuliaisemme tänään, ja häitämme saamme juoda sitten,
-jos Jumala meille sen onnen suo. Sinua, Sigurd, kiitämme uskollisesta
-sukulaismielestä, ja teitä, äiti, siitä, että otitte meidät vastaan
-niinkuin uskolliselta äidinsydämeltänne odotinkin -- niinkuin me veljet
-usein puhuimmekin keskenämme, että te olette mielestämme ylevämielisin
-nainen ja hellin äiti. Sentähden pyydän teitä tekemään meille sen
-kunnian, että itse valmistatte morsiusvuoteemme niin juhlalliseksi
-ja kauniiksi, että voin ilman häpeää pyytää Jofridia nukkumaan siinä
-kanssani, ja että te itse saatatte Jofridin ylistupaan, jotta hän voi
-tulla vuoteeseen niin soveliaalla tavalla kuin suinkin, kun ei hänellä
-ole äitiä elossa taikka sukulaisnaisia täällä --"
-
-Sigurd-herrakin oli nyt juopunut, hän remahti nauruun:
-
-"-- Tehän nukuitte yhdessä minun ylistuvassani -- en saattanut muuta,
-luulin teidän maanneen samassa sängyssä jo ennenkin --"
-
-Gaute ravisti ylimielisesti kultaista tukkaansa:
-
-"Niin, sukulainen -- mutta tämä on ensi yö, jonka Jofrid tulee
-nukkumaan minun käsivarrellani täällä omassa talossaan -- jos Jumala
-suo.
-
-"Mutta teitä, hyvä väki, minä pyydän juomaan ja pitämään iloa tänä
-iltana -- nyt olette nähneet hänet, joka on tuleva minun emännäkseni
-Jørundgaardiin -- hän tahi ei kukaan nainen, sen sanon Herramme Jumalan
-ja oman kristillisen uskoni nimessä. Minä odotan, että te kunnioitatte
-häntä kaikki, sekä miehet että naiset, ja minä odotan teiltä, taloni
-miehet, että autatte minua suojelemaan ja puolustamaan häntä niinkuin
-miesten sopii."
-
-Gauten puhetta seuranneen melun ja huutojen pauhinassa nousi Kristiina
-hiljaa pöydästä ja kuiskasi Ingridiä tulemaan hänen mukanaan ylistupaan.
-
-Lauritsa Bjørgulfinpojan komea ylisparvi oli joutunut huonoon kuntoon
-niinä vuosina, joina Erlendinpojat olivat siinä asustaneet. Kristiina
-ei ollut tahtonut uhrata enemmän kuin välttämättömimmän määrän karkeita
-sänky vaatteita ja irtaimistoa huolettomien poikien käytettäväksi, ja
-hän antoi harvoin siivota huonetta, koska se ei maksanut vaivaa. Gaute
-ja hänen ystävänsä vetivät sisään likaa ja roskaa yhtä pian kuin hän
-sai sen lakaistuksi ulos. Huoneeseen oli tarttunut lähtemättömästi
-haju miesväestä, joka tulee sisään ja heittäytyy sänkyihin märkänä ja
-hikisenä ja metsän ja karjatarhan tahraamana, sekä tallin ja nahan ja
-märkien koirien haju.
-
-Nyt lakaisivat ja siivosivat Kristiina ja palvelustyttö täyttä vauhtia
-niin hyvin kuin voivat, emäntä kantoi sisään hienot sänkyvaatteet,
-matot ja pielukset, savusti katajalla, ja pienelle pöydälle hän asetti
-hopeapikarin ynnä viimeisen viinitilkan, mikä hänellä oli talossa,
-vehnäsämpylän ynnä pronssijalustassa olevan vahakynttilän, ja siirsi
-sen vuoteen viereen. Nyt oli huoneessa niin hienoa kuin hän voi saada
-aikaan niin lyhyessä ajassa.
-
-Lautaseinällä komeroa vasten riippui aseita -- Erlendin raskas
-kahdenkäden lyömämiekka ja pienempi miekka, jota hän tavallisesti
-piti mukanaan, kirvesmiehen piiluja ja halkokirveitä -- Bjørgulfin ja
-Naakkven veistokirveetkin olivat siinä vielä. Siinä oli myös kaksi
-pientä kirvestä, joita pojat harvoin käyttivät, koska ne heidän
-mielestään olivat liian keveitä -- mutta niillä oli Kristiinan isä
-veistellyt ja muovaillut kaikenlaisia teoksia niin näppärästi ja
-varmasti, ettei hänen tarvinnut käyttää puukkoa ja talttaa muuta kuin
-viimeiseen siloitteluun. Kristiina kantoi kirveet komeroon ja kätki ne
-Erlendin arkkuun, missä oli hänen verinen paitansa ynnä se kirves, joka
-oli ollut hänen kädessään silloin kun hän sai surmanhaavansa.
-
-Nauraen pyysi Gaute, että Lauritsa valaisisi morsiamelle tietä
-ylisparveen. Poika tuli sekä hämilleen että ylpeäksi. Kristiina näki,
-että Lauritsa ymmärsi kyllä nämä veljen laittomat häät vaaralliseksi
-leikiksi, mutta tapahtuman merkillisyys kiihotti ja nostatti hänen
-mieltään -- hän katseli säihkyvin silmin Gautea ja tämän suloista
-vaimoa.
-
-Ylisparven portailla tuuli sammutti valon. Jofrid sanoi Kristiinalle:
-
-"Gauten ei olisi pitänyt pyytää teiltä tätä, vaikka olikin juovuksissa
--- älkää tulko mukanani pitemmälle, emäntä. Älkää pelätkö minun
-unohtavan, että olen vietelty nainen, omaisteni neuvoista irti
-riistäytynyt."
-
-"En minä ole liian hyvä sinua palvelemaan", virkkoi Kristiina, "siihen
-asti kunnes poikani on sovittanut syntinsä sinua vastaan ja sinä voit
-kutsua minua anopiksesi laillisesti. Istu tähän, niin kampaan tukkasi
--- verrattoman kaunis tukka sinulla onkin, lapsi."
-
-Mutta kun talonväki oli mennyt levolle ja Kristiina makasi sängyssään,
-tunsi hän jälleen jonkinlaista levottomuutta -- aivan arvaamatta
-hän oli tullut sanoneeksi tuolle Jofridille enemmän kuin hän tiesi
-tarkoittavansa -- vielä. Mutta hän oli niin nuori -- ja hän antoi niin
-selvästi nähdä, ettei hän tahtonut saada parempaa kohtelua kuin oli
-ansainnut -- olihan hän kunnian ja kuuliaisuuden tieltä karannut lapsi.
-
-Sellaiselta siis näytti _se_ -- kun ihmiset antoivat morsiussaaton ja
-tupaantulon tapahtua ennen häitä. Kristiina huokasi -- kerran hän oli
-itsekin ollut halukas uskaltamaan senkin Erlendin vuoksi -- mutta hän
-ei tiennyt olisiko rohjennut, jos Erlendin äiti olisi ollut Husabyssä.
-Ei, ei, hänen ei pitänyt tehdä tätä pahemmaksi lapselle, joka oli
-tuolla ylhäällä --.
-
-Sigurd-herra kompuroi vielä ympäriinsä huoneessa -- hänen oli nukuttava
-Lauritsan kanssa -- jokseenkin liikutettuna, mutta vilpittömän
-hyväätarkoittavasti hän puheli molemmista nuorista -- hän ei tulisi
-säästämään mitään auttaakseen heidät hyvään päätökseen tässä
-uhkapelissä --
-
-Seuraavana päivänä näytti Jofrid Gauten äidille, mitä hän oli tuonut
-mukanaan taloon -- kaksi nahkasäkkiä vaatteita; pienessä norsunluisessa
-lippaassa hänellä oli korunsa. Niinkuin olisi lukenut Kristiinan
-ajatukset sanoi Jofrid, että kaikki tämä oli hänen omaa omaisuuttaan,
-jonka hän oli saanut käytettäväkseen -- lahjoja ja perintöä,
-enimmäkseen äidiltä; hän ei ollut ottanut mitään isältään.
-
-Kristiina istui surullisena käsi poskella. Se yö ammoisia aikoja
-sitten, jolloin hän itse oli koonnut kultansa lippaaseen karatakseen
-kotoaan -- enin osa siitä, mitä hän oli pannut kokoon, oli lahjoja
-niiltä vanhemmilta, jotka hän oli häväissyt salaa ja joita hän nyt
-aikoi loukata ja murehduttaa julkisesti --.
-
--- Mutta jos tuo oli Jofridin omaa ja hänen äidinperintönsä vain
-koruissa, niin täytyi hänen olla upporikkaasta kodista. Kristiina
-olisi arvioinut tässä näkemänsä tavarat yli kolmenkymmenen hopeanaulan
-arvoisiksi -- jo yksin tulipunainen hame valkoisine nahkareunuksineen
-ja hopeakoristeineen ynnä siihen kuuluva silkkivuorinen viitta olivat
-varmaankin maksaneet kymmenen, kaksitoista naulaa. Jos tytön isä
-suostuisi sopimaan Gauten kanssa, niin olisivat asiat hyvin -- mutta
-Gautea ei voinut mitenkään lukea tasavertaiseksi pariksi tälle tytölle.
-Ja jos Helge tahtoi rangaista Gautea niin ankarasti kuin hän saattoi ja
-kykeni, niin näytti asia mustalta.
-
-"Tätä sormusta", sanoi Jofrid, "piti äitini aina sormessaan -- jos
-te tahdotte ottaa sen vastaan, emäntä, niin silloin tiedän, ettette
-tuomitse minua niin ankarasti kuin hyvältä ja korkeasukuiselta naiselta
-voisi odottaa."
-
-"No silloin saan kai minä koettaa olla sinulle äidin sijassa", sanoi
-Kristiina hymyillen ja pisti sormuksen sormeensa. Se oli pieni
-hopeasormus, jossa oli kaunis valkoinen agaatti, ja Kristiina ajatteli,
-että tyttö varmaan piti sitä erittäin kallisarvoisena, koska se oli
-muisto hänen äidistään. "Minun on kai annettava sinulle vastalahja,
-arvaan minä." -- Hän nouti lippaansa ja haki esiin safiireilla
-koristetun kultasormuksen. "Tämän sormuksen pani pojan isä vuoteelleni,
-kun olin synnyttänyt Gauten maailmaan."
-
-Jofrid otti sen vastaan kädelle suudellen. "Mutta muuten olin ajatellut
-pyytää toista vastalahjaa -- äiti --", hän sanoi suloisesti hymyillen.
-"Älkää pelätkö, että Gaute on tuonut kotiin laiskan tai kelvottoman
-naisen. Mutta minulla ei ole yhtään sopivaa työpukua. Antakaa minulle
-joku vanha puku ja sallikaa minun ryhtyä auttamaan teitä; ehkä alatte
-sitten pitää minusta enemmän kuin on otaksuttavaa nyt --."
-
-Mutta nyt täytyi Kristiinan näyttää nuoremmalle mitä hänellä oli
-arkuissaan, ja Jofrid kehui niin ymmärtävästi kaikkia Kristiinan
-kauniita käsitöitä, että tämä lahjoitti hänelle yhtä ja toista --
-kaksi pellavalakanaa silkistä virkatuin välipitsein, sinikirjaisen
-pyyhinliinan, neliniitisen verholiinan ja vihdoin pitkän seinäverhon,
-johon oli kirjailtu haukkametsästys: "Näiden esineiden en soisi
-joutuvan pois tästä talosta -- ja Jumalan ja Pyhän Neitsyen avulla
-tulee tämä talo kerran sinun omaksesi." Sitten he siirtyivät yhtä
-mielissään aittoihin -- he jatkoivat puuhaansa useita tunteja, ja aika
-kului hyvin hauskasti.
-
-Kristiina olisi antanut Jofridille vihreän sarkahameensa, johon oli
-kudottu mustia pilkkuja -- mutta Jofridin mielestä se oli liian hyvä
-työpuvuksi. Hän tahtoi, raukka, niin kernaasti miellyttää anoppiaan,
-ajatteli Kristiina salaten hymynsä. Vihdoin he löysivät vanhan ruskean
-hameen, jonka Jofrid arveli sopivan, kun hän leikkaisi sen lyhyemmäksi
-helmasta ja panisi paikat kainaloihin ja kyynärpäihin. Heti täytyi
-hänen lainata sakset ja ompeluneuvot ja ryhtyä ompelemaan. Kristiinakin
-otti silloin jonkun työn ja niin istuivat molemmat naiset, kun Gaute ja
-Sigurd-herra tulivat sisään illalla.
-
-
-
-
-III
-
-
-Kristiina myönsi täydestä sydämestään, että Jofrid oli nainen, joka
-oli näppärä käsistään. _Jos_ asiat kääntyivät hyvin päin, niin oli
-Gautella ollut onni matkassaan -- silloin hän saisi vaimon, joka oli
-yhtä ahkera ja toimelias kuin oli rikas ja suloinen. Kristiina ei
-olisi itse voinut löytää kelvokkaampaa naista omaksi seuraajakseen
-Jørundgaardiin -- tuskinpa vaikka olisi etsinyt yli koko Norjan. Niinpä
-hän sanoikin eräänä päivänä -- jälkeenpäin ei hän tiennyt miten nuo
-sanat olivat livahtaneet hänen suustaan -- että sinä päivänä jona
-Jofrid Helgentyttärestä tulisi Gauten aviovaimo, hän luovuttaisi
-avaimet nuorelle emännälle ja muuttaisi Lauritsan kanssa vanhaantupaan.
-
-Jälkeenpäin hän kyllä ajatteli, että hänen olisi ollut harkittava
-tarkemmin, ennen kuin sanoi sen. Olikin tapahtunut jo monta kertaa,
-että hän oli ollut liian hätäinen puhuessaan Jofridille.
-
-Mutta seikka oli se, että Jofrid oli huonovointinen. Kristiina oli
-ymmärtänyt sen melkein heti kun tyttö tuli taloon. Ja Kristiina muisti
-ensimmäistä talveaan Husabyssä -- hän oli naimisissa, hänen miehensä ja
-isänsä olivat nyt lankoussuhteessa keskenään, kuinka sitten tulisikin
-käymään heidän ystävyytensä, kun vääryys kerran tulisi julki. Kuitenkin
-hän oli kärsinyt niin kovin katumuksesta ja häpeästä, ollut katkera
-sydämessään Erlendille -- ja hän oli ollut yhdeksäntoista vuoden vanha;
-Jofrid oli vasta seitsemäntoista. Ja siinä hän nyt oli, väkisin vietynä
-ja oikeudettomana, kaukana kodistaan vieraiden joukossa, Gauten lapsi
-sydämensä alla. Kristiina ei kieltänyt itseltään, että Jofrid näytti
-olevan paljon voimakkaampi ja urheampi kuin hän itse oli ollut.
-
-Mutta hän ei ollutkaan loukannut luostarinpyhyyttä, ei rikkonut
-lupauksia ja kihlausta, ei pettänyt ja valehdellut ja varastanut
-vanhempainsa kunniaa heidän selkänsä takana. Vaikkakin nämä nuoret
-olivat uhkamielin tehneet syntiä maan lakia, kuuliaisuutta ja
-siveellisyyttä vastaan, niin ei heillä sentään tarvinnut olla niin paha
-omatunto. Kristiina rukoili hartaasti, että Gauten uhkateko päättyisi
-hyvin -- ja hän luotti siihen, ettei Jumalan vanhurskaus mitenkään
-voinut määrätä Gautea ja Jofridia kovemman kohtalon alaiseksi kuin hän
-ja Erlend olivat saaneet osakseen -- ja _he_ olivat sentään päässeet
-naimisiin, _heidän_ syntinsä lapsi oli syntynyt kaikkien omaistensa
-lailliseksi perijäksi.
-
-Kun eivät Gaute ja Jofrid kumpikaan maininneet asiaa, ei Kristiinakaan
-tahtonut ottaa sitä esille, vaikka häntä kovasti haluttikin puhella
-tuon kokemattoman naisen kanssa: Jofridin olisi nyt pitänyt säästää
-itseään, nauttia aamulepoa sen sijaan että nousi ylös ensimmäisenä koko
-talossa -- Kristiina huomasi Jofridin pyrkimyksenä olevan ehtiä ylös
-ennen anoppia ja toimittaa enemmän. Mutta Jofrid ei ollut sellainen,
-että Kristiinan olisi käynyt yrittäminen osoittaa sääliä. Hän saattoi
-vain hiljaisuudessa ottaa pois raskaimmat työt häneltä ja kohdella
-häntä kahden kesken ja talonväen nähden niinkuin hän oikeutta myötenkin
-olisi ollut talon nuori emäntä.
-
-Frida oli vimmoissaan siitä, että hänen täytyi väistyä paikaltaan
-emännän viereltä ja antaa se Gauten -- hän käytti rumaa sanaa
-Jofridista eräänä päivänä, kun hän ja Kristiina olivat kahden kodassa.
-Tällä kertaa Kristiina löi palvelusnaistaan:
-
-"-- Kaunista kuulla sellaista puhetta sinulta, vanha mieshullu narttu!"
-
-Frida pyyhki veren nenästään ja suultaan:
-
-"Eikö teidän pitäisi olla parempia, suurpäälliköitten tyttäret,
-niinkuin sinä ja tämä Jofrid, kuin mökinmiehen pennut --? Te tiedätte,
-että morsiusvuode silkkilakanoineen odottaa teitä varmasti, -- _teidän_
-sitä täytyy olla mieshulluja ja häpeämättömiä, kun ette voi odottaa,
-vaan juoksette metsiin nuorten knaappien kanssa ja saatte lehtolapsia
--- hyi sanon minä sellaisille!"
-
-"Vaiti nyt -- mene ulos ja pese itsesi -- sinähän valutat verta
-taikinaan", sanoi emäntä jokseenkin tyynesti.
-
-Ovella tuli Jofrid Fridaa vastaan. Kristiina näki nuoremmasta, että
-tämä oli varmaan kuullut hänen keskustelunsa palvelustytön kanssa.
-
-"Se raukka puhuu niinkuin ymmärtää. Minä en voi ajaa häntä poiskaan
--- hänellä ei ole mitään paikkaa, mihin hän voisi mennä." Jofrid
-hymyili pilkallisesti. Silloin Kristiina sanoi: "Hän on imettänyt kaksi
-poikaani."
-
-"Gautea hän ei ole imettänyt", vastasi Jofrid. "Sitä hän muistuttaa
-sekä Gautelle että minulle tämän tästäkin. Ettekö voi saada häntä
-naimisiin?" kysyi hän terävästi.
-
-Kristiinan täytyi nauraa:
-
-"Etkö luule minun koettaneen. Mutta siinä ei ole päästy koskaan
-pitemmälle kuin että mies saa puhella aiotun morsiamen kanssa --"
-
-Kristiina ajatteli, pitäisikö hänen käyttää tilaisuutta ja puhua
-Jofridin kanssa nyt -- antaa tämän ymmärtää, että hänen puoleltaan
-oli vain äidillistä hyväntahtoisuutta odotettavissa. Mutta Jofrid oli
-vihaisen ja kylmän näköinen.
-
-Muuten näkyi Jofridista nyt selvästi, ettei hän kulkenut yksinään.
-Sattui sitten eräänä päivänä, että hänen piti puhdistaa höyheniä uusiin
-pieluksiin. Kristiina neuvoi häntä sitomaan tukkansa liinalla, niin
-ettei se pölisisi täyteen untuvia. Jofrid solmi päähänsä liinavaatteen.
-
-"Se näyttääkin kai nyt somemmalta kuin paljaat hiukset", sanoi hän
-naurahtaen.
-
-"Niinpä kaiketikin", sanoi Kristiina lyhyesti.
-
-Hän ei sittenkään ymmärtänyt, että Jofrid halusi laskea siitä leikkiä.
-
-Joitakin päiviä myöhemmin tuli Kristiina kotaan ja näki Jofridin
-aukomassa joitakin teeriä -- hän oli saanut veripärskeitä pitkin
-käsivarsiaan. Kauhistuneena Kristiina tempasi hänet syrjään:
-
-"Lapsi, sinä et saa koskea veriseen nyt -- etkö edes sen vertaa tiedä
---!"
-
-"No uskotteko sitten, että kaikki on totta, mitä ämmät sellaisista
-sanovat?" kysyi Jofrid epäillen.
-
-Silloin Kristiina kertoi hänelle tulenmerkeistä, jotka Naakkve oli
-saanut rintaansa. Tahallaan hän kertoi sen niin, että Jofrid saattoi
-ymmärtää, ettei hän ollut vielä naimisissa, kun katseli kirkonpaloa.
-
-"Et suinkaan ollut luullut minusta sellaista?" kysyi hän hiljaa.
-
-"Kyllä, Gaute on kertonut minulle kaiken -- teidän isänne oli
-luvannut teidät Simon Andreksenpojalle, mutta te karkasitte Erlend
-Nikulauksenpojan kanssa hänen tätinsä luo, ja silloin täytyi Lauritsan
-antaa suostumuksensa --"
-
-"Aivan niin ei asia ollut -- me emme karanneet. Simon antoi minulle
-vapauden heti kun hän ymmärsi, että minä pidin enemmän Erlendistä, ja
-silloin myöntyi isäkin -- vastahakoisesti, mutta hän pani kuitenkin
-käteni Erlendin käteen -- olin kihloissa vuoden --. Tuntuuko sinusta
-tämä pahemmalta?" kysyi hän, sillä Jofrid oli tullut hehkuvan
-punaiseksi ja katsoi kauhistuneena toiseen.
-
-Tyttö raaputti veitsellä pientä veritahraa ja lihasäikeitä valkoiselta
-käsivarreltaan.
-
-"Kyllä", sanoi hän matalasti, mutta jokseenkin lujasti. "Hyvää mainetta
-ja kunniaa en olisi tahtonut menettää tarpeettomasti. -- Mutta tätä
-minä en sano Gautelle", lisäsi hän nopeasti. "Hän uskoo isänsä vieneen
-teidät väkisin, kun hän ei voinut saada teitä sanapyynnöllä --"
-
- * * * * *
-
-Tyttö oli tietysti oikeassa, ajatteli Kristiina.
-
-Sitä mukaa kuin aika kului ja Kristiina yhtenään ajatteli tätä asiaa,
-alkoi hänestä tuntua, että olisi kunniallisinta Gauten lähettää sana
-Hovlandin Helgelle, jättää asiansa tämän käsiin ja pyytää Jofridia
-aviokseen sellaisilla ehdoilla kuin Helge arvelisi voivansa myöntää
-heille. Mutta kun hän puhui tästä Gautelle, tämä näytti hämmästyneeltä
-ja vastaili vältellen. Vihdoin kysyi Gaute kiivaasti, saattoiko äiti
-toimittaa kirjeen tunturien yli talvisaikaan? Ei, mutta Sira Dag voisi
-varmasti toimittaa kirjeen Nesiin ja siitä edelleen pitkin rannikkoa,
-sanoi äiti, papithan voivat aina saada kirjelähetykset kulkemaan,
-talvisaikaankin. Gaute sanoi, että se tulisi liian kalliiksi.
-
-"Silloin ei se lapsi tule olemaan aviovaimostasi, jonka saat keväällä",
-sanoi äiti harmistuneena.
-
-"Ei asiaa kuitenkaan voida järjestää niin pian", sanoi Gaute. Hän oli
-hyvin vihoissaan, sen Kristiina näki.
-
-Ilkeä, synkkä ahdistus sai äidissä vallan sitä mukaa kuin aika kului.
-Hän ei voinut olla näkemättä, että Gauten ensimmäinen leimuava ilo
-Jofridista oli aivan poissa; Gaute kulki allapäin ja huonotuulisena.
-Ensi hetkestä alkaen oli tämä asia, Gauten morsiamenryöstö, näyttänyt
-mahdollisimman pahalta -- mutta äidin mielestä se kävi vielä paljon
-pahemmaksi, jos mies nyt osoittautuisi pelkuriksi jälkeenpäin. Jos
-nuoret katuivat syntiään, niin olihan se hyvä -- mutta tämä näytti
-pahoin siltä kuin olisi kysymyksessä enemmän miehuuton pelko sitä
-miestä kohtaan, jota hän oli loukannut, kuin jumalinen katumus. Gaute
-oli juuri se hänen pojistaan, johon hän oli parhaiten uskonut -- ei
-voinut olla totta, mitä ihmiset puhuivat, että hän oli epäluotettava ja
-kevytmielinen naisten suhteen, nyt jo kyllästynyt Jofridiin, kun tämä
-oli kuihtunut ja raskaana ja aika läheni, jolloin miehen oli vastattava
-väkivallastaan naisen omaisia kohtaan.
-
-Hän antoi anteeksi pojalleen -- olihan hän itsekin antautunut niin
-helposti viettelykselle, vaikka hän ei koskaan ollut nähnyt silmäinsä
-edessä kasvuaikanaan muuta kuin hurskaiden ihmisten siveätä vaellusta
---. Hänen poikansa olivat tienneet lapsuudesta asti, että heidän
-oma äitinsä oli rikkonut, isä laittanut lapsia toisen miehen vaimon
-kanssa nuoruudessaan ja tehnyt syntiä naidun naisen kanssa, kun he
-jo olivat isoja poikia. Ulf Haldorinpoika, heidän kasvatusisänsä,
-Fridan kevytmieliset puheet -- oi, eihän ollut kumma, jos nämä nuoret
-miehet olivat heikkoja siinä suhteessa. -- Naimisiin oli Gauten
-mentävä Jofridin kanssa, jos hän saisi tämän omaisten suostumuksen, ja
-pidettävä hyvänään -- mutta sääli olisi Jofridia, jos hän nyt tulisi
-näkemään, että Gaute ottaisi hänet pakosta, ilman hyvää tahtoa.
-
-Eräänä päivänä paaston aikana olivat Kristiina ja Jofrid laittamassa
-evässäkkejä tukinhakkaajille. He vasaroivat kuivaa kalaa ohueksi ja
-litteäksi, painelivat voita rasioihin, täyttivät puuleilejä oluella
-ja maidolla. Kristiina näki, että Jofridin oli kamalan tuskallista
-seisoa lakkaamatta jaloillaan tuolla tavoin, mutta Jofrid kävi vain
-ärtyisäksi, kun Kristiina kehoitti häntä istumaan ja levähtämään.
-Viihdyttääkseen häntä tuli Kristiina silloin kysäisseeksi siitä
-seikkailusta oriin kanssa, joka Gauten kerrottiin kesyttäneen neidon
-palmikkonauhalla: "se oli kai sinun?"
-
-"Ei, sanoi Jofrid äkäisesti ja tuli tiukkuvan punaiseksi. Mutta sitten
-hän muutti sävyä.
-
-"Se oli Aasan -- sisareni", sanoi hän nauraen. "Häntä Gaute kosiskeli
-ensin, mutta kun minä tulin kotiin, ei hän tiennyt, kummasta meistä
-piti enemmän. Mutta Aasan hän oli odottanut olevan Dagrunin luona viime
-kesänä, kun hän tuli Sogniin. Ja sitten hän suuttui, kun minä härnäsin
-häntä siskollani -- vannoi Jumalan ja ihmisten kautta, ettei hän ollut
-niitä miehiä, jotka liiaksi lähentelevät kunnon miesten tyttäriä, ja
-ettei Aasan ja hänen välillään ole ollut semmoista, ettei hän ilman
-syntiä voisi nukkua minun käsivarrellani ensi yönä, sanoi hän. Minä
-otin häntä sanasta --" Jofrid nauroi jälleen. Nähdessään Kristiinan
-kasvot hän nyökäytti uhmaavasti.
-
-"Niin, Gauten minä tahdoin miehekseni, ja voitte luottaa siihen, äiti,
-että minä saan hänet. Minä saan tavallisesti tahtoni läpi --"
-
- * * * * *
-
-Kristiina heräsi pilkkopimeässä. Kylmä puri poskia ja nenää -- kun hän
-veti nahkasia paremmin ympärilleen, tunsi hän niiden tulleen kuuraan
-hänen omasta hengityksestään. Oli varmaankin aamupuoli -- mutta
-häntä kammotti nousta ylös katsomaan tähtiä. Hän kääriytyi käppyrään
-nahkasten alle lämmitelläkseen vielä vähän. Samassa hän muisti unensa.
-
-Hän oli makaavinaan sängyssään pikkutuvassa ja oli juuri synnyttänyt
-lapsen. Se makasi hänen käsivarrellaan kääräistynä lampaannahkaan,
-joka oli solunut auki ja päästi näkyviin sen pienen tummanpunaisen
-ruumiin -- pikkuruisia käsiään se piti nyrkissä kasvojen edessä,
-polvet olivat koukistetut vatsaa vasten ja jalat ristissä -- silloin
-tällöin se liikahti vähän. Hän ei tullut ihmetelleeksi, ettei poika
-ollut kapaloitu ja ettei huoneessa ollut ketään naista heidän luonaan.
-Hänen oma lämpönsä huuhteli kuitenkin lasta, kun se makasi siten liki
-häntä; käsivartensa kautta hän tunsi aina sydämenjuuriin saakka, kun
-lapsi liikahti. Väsymys ja tuska varjostivat häntä vielä parhaillaan
-väistyvän pimeyden tavoin hänen maatessaan siinä poikaa katsellen ja
-tuntien, kuinka ilo siitä ja rakkaus siihen lisääntyivät taukoamatta
-niinkuin päivänjuova kasvaa pitkin joentörmää --.
-
-Mutta samalla kun hän makasi siinä sängyssä, seisoi hän myös ulkona
-tuvan seinustalla. Hänen alapuolellaan näkyi kylä aamuauringon
-paisteessa. Oli varhainen kevättalvipäivä -- hän särpi sisäänsä
-sen kirpeää, raikasta ilmaa -- tuuli oli jäätävän kylmä, mutta
-siinä oli kaukaisen meren ja lumensulamisen makua: harjut hohtivat
-aamuauringon säteissä laakson toisella puolen, lumettomia läikkiä
-oli talojen ympärillä, ja kohvahanki kimmelsi hopeanhohtoisena
-kaikissa tummanvihreiden metsien aukeamissa. Taivas oli kuin lakaistu,
-kuulakkaan keltainen ja vaaleansininen, muutama tumma, tuulenajama
-pilvenhattara vain haihattelemassa -- mutta kylmä oli; siinä, missä hän
-seisoi, oli lumihanki kivikova vielä yöpakkasen jälkeen, ja rakennusten
-välillä oli kylmä varjo, sillä aurinko oli juuri itään päin talosta
-olevan harjun yläpuolella. Ja juuri hänen edessään, missä varjo loppui,
-liikutteli aamutuuli kuihtunutta, menneenvuotista ruohoa. Se heilui ja
-loisti, mutta teräksenkiiltävä jääkuori sitoi vielä sen juuria.
-
-Oi -- oi. Valitushuokaus kohosi hänen rinnastaan vasten hänen
-tahtoaan. Lauritsa hänellä vielä oli luonaan, hän kuuli pojan tasaisen
-hengityksen toisesta sängystä. Ja Gaute -- hän makasi ylhäällä
-ylistuvassa jalkavaimonsa kanssa. Äiti huokasi jälleen, liikahti
-levottomasti, ja vanha Erlendin koira siirtyi hänen koukistettuja
-jalkojaan vasten sänkyvaatteiden alla.
-
-Nyt hän kuuli Jofridin olevan ylhäällä ja kävelevän lattialla.
-Kristiina kömpi joutuin sängystä ja veti karvakengät jalkaansa,
-sarkahameen ja nahkamekon ylleen. Pimeässä hän mennä haparoi uunin
-luo, istui nurkalle ja puhalsi ja penkoi tuhkaa, mutta ei pienintäkään
-kipinää -- tulensiemen oli kuollut yöllä.
-
-Hän kaivoi tulukset esiin vyölliskukkarostaan, mutta taula oli kai
-kastunut ja jäätynyt. Viimein hän ei enää viitsinyt rähjätä, vaan otti
-hiilipannun ja lähti ylös lainaamaan tulta Jofridilta.
-
-Siellä paloi hyvä tuli pienessä uunissa ja valaisi huoneen.
-Loimunvalossa istui Jofrid kiinnittämässä vaskisoikea paremmin Gauten
-poronnahkanuttuun. Kauempaa vuoteen hämärästä hän erotti miehen
-paljaan yläruumiin -- Gaute nukkui ilman alusvaatteita kovimmallakin
-pakkasella. Gaute oli istuallaan ja oli saanut aamujuoman sänkyyn.
-
-Jofrid nousi, raskaasti ja emäntämäisenä -- eikö äiti haluaisi
-olutsiemausta? Hän oli lämmittänyt aamujuoman Gautelle. Ja äiti
-sai ottaa tämän kannun Lauritsalle -- hän lähtisi Gauten kanssa
-tukkimetsään tänään. Miesten tulisi kylmä --.
-
-Kristiina suipisti vastenmielisyyttä tuntien huuliaan seisoessaan
-alhaalla omassa huoneessaan virittämässä tulta uuniin. Jofridin
-kodikkaat askareet, Gaute, joka makasi siellä ja antoi peittelemättä
-ystävättärensä palvella häntä -- jalkavaimon huolenpito laittomasta
-kumppanistaan -- kaikki tyynni tuntui hänestä niin julkealta ja
-iljettävältä.
-
- * * * * *
-
-Lauritsa jäi metsään, mutta Gaute tuli kotiin illalla väsyksissä ja
-nälissään. Naiset jäivät silloin istumaan hetkeksi, palvelusväen pois
-mentyä, pitämään isännälle seuraa tämän juodessa.
-
-Kristiina näki, ettei Jofrid voinut hyvin tänä iltana. Yhtäkkiä hän
-päästi ompeluksen vaipumaan helmaansa, ja hänen kasvoillaan kulki
-tuskan nytkähdyksiä.
-
-"Oletko kipeä, Jofrid?" kysyi Kristiina hiljaa.
-
-Kyllä vähän -- jalat ja sääret, vastasi Jofrid. Hän oli rehkinyt koko
-päivän tapansa mukaan suostumatta säästämään itseään. Nyt hän oli
-saanut pistoksen ja jalat olivat turvonneet.
-
-Yhtäkkiä herahtivat pienet kyyneleet hänen silmäripsiensä alta.
-Kristiina ei ollut koskaan nähnyt naisen itkevän niin omituisesti --
-ääneti, yhteenpurruin hampain hän istui, ja pyöreät kirkkaat kyyneleet
--- Kristiinan mielestä ne näyttivät kovilta kuin helmet, ja ne kierivät
-alas kuihtuneita, ruskealäikkäisiä kasvoja. Häntä näytti suututtavan,
-että hänen oli täytynyt antaa perään -- vastenmielisesti hän antoi
-Kristiinan taluttaa itsensä vuoteeseen.
-
-Gaute tuli jäljessä.
-
-"Oletko kipeä, Jofrid-kulta?" kysyi hän kömpelösti. Hänen kasvonsa
-olivat tulipunaiset pakkasesta, ja hän katseli syrjästä onnettomana,
-kun äiti laittoi Jofridin mukavasti makuulle, veti hänen jaloistaan
-kengät ja sukat ja ryhtyi hoitelemaan turvonneita jalkoja ja sääriä.
-"Oletko kipeä, Jofrid-kulta?" toisti Gaute kysymystään.
-
-"Olen", sanoi Jofrid hiljaa ja salatun raivokkaasti. "Luuletko minun
-muuten käyttäytyvän näin?"
-
-"Oletko kipeä, Jofridini?" toisti Gaute jälleen.
-
-"Näet kai sen -- älä seiso siinä töllöttämässä suu auki kuin
-mieletön, poika!" Kristiina kääntyi äkkiä säkenöiden poikaansa päin.
-Se salaa jomottava paise, jonka oli nostattanut levottomuus miten
-kaikki päättyisi, kärsimättömyys siitä, että hänen täytyi sietää
-näiden nuorten laadutonta elämää talossaan, kalvava epäilys pojan
-miehekkyydestä -- se puhkesi nyt raivokkaaseen suuttumukseen: "Oletko
-sellainen nauta, että luulet hänestä ehkä tuntuvan _hyvältä_ -- kun
-hän näkee, ettei sinussa ole sen vertaa miestä, että rohkenisit kulkea
-tunturin yli, kun tuulee ja tuiskuaa --. Sinä tiedät, että hän saa
-pian ryömiä polvillaan, tämä nais-poloinen tässä, ja kiemurrella mitä
-kovimmissa tuskissa -- ja äpäräksi tullaan hänen lastaan kutsumaan,
-siksi ettet sinä uskalla kohdata hänen isäänsä -- sinä istut ja haudot
-penkkiä tuvassa etkä rohkene liikuttaa sormeasikaan puolustaaksesi
-naista, joka sinulla on, ja lasta, jonka tulet saamaan. -- _Sinun_
-isäsi ei pelännyt niin kovin minun isääni, ettei hän olisi tohtinut
-käydä tämän puheille, eikä hän ollut niin viluinen, ettei olisi
-uskaltanut kulkea suksilla tunturin yli talvisaikaan. Hyi sinuas, Gaute
--- ja voi minua, että minun täytyy elää se päivä, jolloin minun on
-kutsuttava pelkuriksi yhtä niistä pojista, jotka Erlend on siittänyt
-minun kanssani!"
-
-Gaute otti pölkkytuolin kaksin käsin, paiskasi sen lattiaan, juoksi
-pöydän luo ja sivalsi maahan kaikki mitä sillä oli. Sitten hän
-syöksähti ovelle antaen jäähyväispotkun pölkkytuolille -- he kuulivat
-hänen juoksevan kiroillen ylös ylistuvan portaita.
-
-"Ei, äiti -- nyt te olitte liian ankara Gautelle --" Jofrid kohottautui
-kyynärpäänsä varaan. "Te ette voi kohtuudella vaatia, että hänen
-olisi pantava henkensä vaaraan lähtemällä tunturin yli talvella --
-tavatakseen isääni ja saadakseen tietää, onko hänen naitava vietelty
-morsian ilman muita myötäjäisiä kuin paita, joka oli päälläni, kun hän
-vei minut, vai menetettävä maansa?-"
-
-Suuttumuksen aallot lainehtivat vielä Kristiinan mielessä. Hän vastasi
-ylpeästi:
-
-"En kuitenkaan usko, että _minun_ poikani voi ajatella niin!"
-
-"Ei", sanoi Jofrid, "-- jollen minä olisi ollut ajattelemassa hänen
-puolestaan, niin --" Kun hän näki Kristiinan ilmeen, pilkisti nauru
-hänen äänestään:
-
-"Rakas äiti -- minulla on ollut kyllin kova tekeminen Gauten
-pidättämisessä -- nyt minä en tahdo, että hän tekee uusia
-mielettömyyksiä minun tähteni ja erottaa meidän lapsemme siitä
-varallisuudesta, jonka minä voin odottaa saavani omaisteni jälkeen, jos
-Gaute pääsee sellaiseen sovintoon, joka on paras ja kunniallisin meille
-kaikille --"
-
-"Mitä sinä sillä tarkoitat?" kysyi Kristiina.
-
-"Tarkoitan, että kun omaiseni haastavat Gauten, niin Sigurd-herra
-vastaa heille niin, että he ymmärtävät, ettei Gaute ole vailla
-heimolaisia. Hän saa taipua maksamaan täydet sakot, mutta sitten kihlaa
-isäni minut Gautelle niin, että minä saan takaisin perintöoikeuteni
-hänen jälkeensä yhdessä sisarteni kanssa --"
-
-"Sinä et itsekään ole siis syytön", kysyi Kristiina, "siihen, ettet
-ehdi naimisiin ennen kuin lapsesi tulee maailmaan?"
-
-"Jos olen voinut karata kotoani Gauten kanssa, niin -- Ei suinkaan
-kukaan usko hänen panneen paljastettua miekkaa välillemme sänkyyn öisin
---."
-
-"Eikö hän ensinkään ole kysynyt sinua omaisiltasi?" kysyi Kristiina.
-
-"Ei, me tiesimme sen olevan turhaa, vaikka Gaute olisi ollut paljon
-rikkaampikin kuin hän on." Jofrid purskahti jälleen nauruun.
-"Katsokaas, äiti, isä luulee ymmärtävänsä hevoskauppaa paremmin kuin
-kukaan muu. Mutta sen on oltava paljon valppaampi kuin isä, joka aikoo
-puijata Gaute Erlendinpojan hevosenvaihdossa --"
-
-Kristiina ei voinut olla hymyilemättä -- niin ilottomalla mielellä kuin
-hän olikin.
-
-"Minä en tunne lakia niin tarkoin näissä asioissa", sanoi hän
-vakavasti, "mutta en ole varma siitä, Jofrid, onko Gauten helppo päästä
-sellaiseen sovintoon, jota sinä sanot hyväksi. Jos Gaute julistetaan
-lainsuojattomaksi ja isäsi ottaa sinut kotiinsa, antaa sinun tuntea
-vihansa -- tai vaatii sinua menemään luostariin syntejäsi sovittamaan?-"
-
-"Ei hän voi panna minua luostariin antamatta mukaani niin runsaita
-lahjoja, että tulee huokeammaksi ja kunniallisemmaksi hänen tehdä
-sovinto Gauten kanssa ja ottaa sakot: ymmärrättehän, että silloin ei
-hänen tarvitse kustantaa myötäjäisiä naittaessaan minut. Että minä
-pääsen perinnölle sisarteni kanssa, siihen arvelen Olavin, sisareni
-miehen, myöntyvän. Muuten saavat omaiseni ottaa myös tämän minun
-lapseni hoivaansa. Ja minä luulen, että isä ajattelee kahteen kertaan
-ennen kuin koettaa ottaa minut kotiin Hovlandiin äpärälapsen kanssa --
-antaakseen minun tuntea vihansa -- hän tuntee _minut_ --
-
-"Minäkään en tiedä kovin paljon laista, mutta minä tunnen isäni ja
-tunnen Gauten. Ja nyt on kulunut jo siksi pitkä aika, että tuo juttu
-voi tuskin tulla esiin ennen kuin minä itsekin olen taas kevyt ja
-terve; silloin, äiti, ette olekaan näkevä minun itkevän! Ehei, Gaute
-saa kyllä aikaan sovinnon sellaisilla ehdoilla kuin --.
-
-"Ei, äiti -- Gaute, joka on valtaherrain ja kuningasten juurta -- ja te
-olette peräisin maan parhaista suvuista: jos teidän täytyikin kärsiä
-se, että poikanne vajosivat alas siitä asemasta, johon he olivat
-syntyneet, niin tulette jälleen näkemään jälkeläistenne menestyksenkin
-minun ja Gauten lapsissa --"
-
-Kristiina istui vaiti. Saattoi kyllä olla uskottavaa, että kävisi
-niinkuin Jofrid tahtoi -- hän ymmärsi, ettei hänen olisi tarvinnut
-huolehtia Jofridista niin kovin. Hän oli tullut nyt kovin laihaksi
-kasvoiltaan -- posken pehmeä pyöreys oli kulunut kokonaan pois, ja
-silloin näkyi paremmin, miten suuri ja voimakas alaleuka hänellä oli.
-
-Jofrid haukotteli, hinautui istualleen ja katseli ympärilleen etsien
-jalkineitaan. Kristiina auttoi ne hänen jalkaansa. Jofrid kiitti:
-
-"Älkääkä kiusatko Gautea nyt enää, äiti. Ei se ole helppoa hänellekään,
-ettei meistä tule avioparia sitä ennen -- mutta minä en tahdo tehdä
-lastani köyhäksi jo ennen sen syntymää --"
-
- * * * * *
-
-Kaksi viikkoa myöhemmin Jofrid synnytti suuren ja kauniin pojan, ja
-Gaute lähetti sanan Sundbuhun samana päivänä; Sigurd-herra tuli silloin
-heti Jørundgaardiin ja hän piti Erlend Gautenpoikaa kasteella. Mutta
-niin iloinen kuin Kristiina Lauritsantytär olikin pojanpojastaan,
-pahoitti hänen mieltään kuitenkin se, että Erlendin nimi tuli ensi
-kerran annettavaksi äpärälapselle.
-
-"Isäsi uskalsi enemmän antaakseen pojalleen hänen oikeutensa", sanoi
-hän Gautelle eräänä iltana, kun tämä istui kutomatuvassa ja katseli,
-kun hän laittoi pienokaista yökuntoon. Jofrid nukkui jo makeasti
-sängyssä. "Hänen rakkaudellaan vanhaan Nikulaus-herraan oli määränsä,
-mutta kuitenkaan ei hän varmaan olisi koskaan kunnioittanut isäänsä
-niin vähän, että olisi nimittänyt hänen mukaansa pojan, joka ei ollut
-aviossa syntynyt."
-
-"Niin, Orm -- se kai oli annettu äidinisän mukaan?" kysäisi Gaute. "--
-Niin -- niin, äiti, tuo ei ehkä ollut pojan-omaisesti sanottu. Mutta
-voittehan ymmärtää meidän poikien huomanneen siihen aikaan kun isä eli,
-ettei hän teidän mielestänne voinut olla meille esikuvana kaikissa
-asioissa -- mutta nyt te puhutte hänestä yhtä mittaa niinkuin hän olisi
-ollut tosi pyhimys -- likipitäen. Tietänette kai meidän tietävän, ettei
-hän ollut sellainen. Ylpeitä olisimme me kaikki sinä päivänä, jolloin
-olisimme kasvaneet hänen mittaansa -- harteiltamme -- me muistamme,
-että hän oli päällikkö ja mies, miesten ensimmäinen kaikissa niissä
-hyveissä, jotka eniten miestä kaunistavat -- mutta te ette voi saada
-meitä uskomaan, että hän oli säysein ja sivein mies naistentuvassa tahi
-kelvollisin isäntä --
-
-"Kuitenkaan ei kenenkään tarvitse toivottaa parempaa sinulle,
-Erlend-poikani, kuin että tulisit häneen!" Hän otti lapsen, joka nyt
-oli valmiiksi kapaloitu, työnsi leukansa vaaleasta villakapalosta
-pilkistäviä pikkuruisia punaisia kasvoja vasten: "Tämä kelvokas ja
-lupaava nuorukainen, Erlend Gautenpoika Jørundgaardista -- Sinä saat
-sanoa isoäidillesi, että _sinä_ et pelkää isäsi pettävän sinua --" Hän
-teki ristinmerkin lapsen yli ja pani pojan takaisin Kristiinan helmaan,
-siirtyi sängyn luo ja katsoi nukkuvaa nuorta äitiä:
-
-"Jofridini laita on niin hyvin kuin olla voi, sanotte te. Hän näyttää
-kalpealta -- mutta te kai ymmärrätte sellaiset asiat parhaiten --
-nukkukaa hyvin Jumalan rauhassa tässä huoneessa!"
-
-Kuukauden kuluttua pojan syntymästä piti Gaute suuret ristiäispidot,
-joihin kokoontuivat hänen sukulaisensa läheltä ja kaukaa. Kristiina
-arvasi, että Gaute oli kutsunut heidät tänne neuvottelemaan hänen
-asemastaan -- nyt oli kevät, ja hänen täytyi odottaa pian saavansa
-kuulla uutisia Jofridin omaisista.
-
-Kristiina koki sen ilon, että sai Ivarin ja Skulen yhtä aikaa kotiin.
-Ja myös hänen orpanansa saapuivat: Sigurd Kyrning, joka oli naimisissa
-hänen sedäntyttärensä kanssa Skogista, Ivar Gjesling Ringheimistä ja
-Haavard Trondinpoika. Trondinpoikia hän ei ollut nähnyt sen jälkeen
-kun Erlend veti sundbulaiset mukanaan onnettomuuteen. Nyt he olivat jo
-vanhahkoja miehiä: he olivat aina olleet huolettomia ja kevytmielisiä,
-mutta rohkeita ja suuriluontoisia, eivätkä he olleet paljon muuttuneet
--- he kohtelivat sekä Erlendinpoikia että serkkuaan ja seuraajaansa
-Sundbussa, ritari Sigurdia, vapaasti ja avoimesti sukulaistapaan. Nyt
-juoksi olut ja sima virtanaan pikku Erlendin kunniaksi; Gaute ja Jofrid
-ottivat vieraansa vastaan niin ujostelematta kuin olisivat olleet
-naimisissa ja kuningas itse pitänyt heidän häänsä --. kaikki olivat
-iloisia eikä kukaan näyttänyt ajattelevan, että nuorten kunnia ja
-menestys olivat vielä kyseenalaiset. Mutta Kristiina sai tietää, ettei
-Jofrid ollut sitä unohtanut:
-
-"Mitä hilpeämpinä ja karskimpina he kohtaavat isäni, sitä helpommin hän
-tulee mukautumaan", sanoi hän. "Eikä Olavi Piper ole koskaan voinut
-salata, että hänestä on mieluista istua samalla penkillä vanhoihin
-sukuihin kuuluvain miesten kanssa."
-
-Ainoa, joka ei näyttänyt oikein viihtyvän tässä sukulaisseurassa,
-oli herra Jammælt Halvardinpoika. Kuningas Maunu oli antanut hänelle
-ritariarvon viime jouluna; Ramborg Lauritsantytärtä kutsuttiin nyt
-rouvaksi.
-
-Tällä kertaa oli Jammælt-herralla mukanaan vanhin poikapuolensa Andres
-Simoninpoika. Kristiina oli sitä pyytänyt Jammæltin viimeksi täällä
-käydessä, sillä hän oli kuullut huhun, että poika olisi omituinen.
-Silloin hän pelästyi kauheasti -- jospa poika oli saanut vian sieluunsa
-tai ruumiiseensa siitä vaikutuksesta, mikä hänellä oli siihen ollut
-sen pienenä ollessa. Mutta isäpuoli väitti sen perättömäksi, poika oli
-terve ja voimakas, hyvä kuin kulta -- ja ehkä hän oli viisaampikin
-kuin useimmat muut -- mutta asia oli niin, että hän oli näkijä:
-toisinaan hän tuli kuin halvatuksi, ja jälkeenpäin hän teki usein
-kaikenlaista merkillistä -- niinkuin viime vuonnakin. Silloin hän
-oli eräänä päivänä ottanut hopealusikkansa -- se oli vielä sama,
-jonka hän oli saanut Kristiinalta syntymälahjaksi, ja paitariekaleen,
-jonka hän oli perinyt isältään -- ja sitten hän lähti talosta joen
-yli vievälle valtamaantien sillalle lähelle Ælinia. Siinä hän istui
-odottamassa monta tuntia -- sitten tuli sillan yli kolme köyhää,
-vanha kerjäläinen ja sylilasta kantava nuori nainen. Andres menee
-heidän luokseen, antaa heille tavaransa ja pyytää saada kantaa lasta
-naisen puolesta. Kotona jouduttiin pois suunniltaan levottomuudesta,
-kun Andres ei tullut kotiin puoliselle eikä illalliselle, -- häntä
-lähdettiin etsimään, ja vihdoin sai Jammælt tietoonsa, että Andres
-oli nähty kaukana pohjoisessa naapurikylässä joidenkin Kreppiksi ja
-Kraakaksi nimitettyjen ihmisten matkassa; hän oli kantanut heidän
-tenavaansa. Kun Jammælt vihdoinkin seuraavana päivänä saavutti pojan,
-sanoi tämä lopuksi, että hän oli kuullut äänen viime sunnuntaina
-messussa seisoessaan ja katsoessaan kuvaa, joka oli maalattu taululle
-alttaripöydän yläpuolelle. Se kuvasi Jumalan äitiä ja Pyhää Joosefia
-matkaamassa lapsen kanssa Egyptinmaalle, ja hän oli toivonut, että
-olisi elänyt heidän aikanaan, sillä silloin hän olisi pyytänyt saada
-seurata heitä ja kantaa lasta Neitsyt Maarian puolesta. Silloin hän oli
-kuullut äänen, maailman lempeimmän ja suloisimman, joka lupasi antaa
-hänelle merkin, jos hän menisi Bjerkheimin sillalle määrättynä
-päivänä --.
-
-Muuten oli Andres vastahakoinen puhumaan näyistään -- sillä heidän
-kirkkoherransa sanoi, että ne olivat tietysti osaksi kuvittelua ja
-osaksi houretta ja mielenhäiriöitä, ja äitinsä hän säikytti miltei
-suunniltaan kummallisella olennollaan. Mutta hän puhui erään vanhan
-palvelijattaren, hyvin hurskaan naisen, ja erään saarnaajaveljen
-kanssa, jonka oli tapana kulkea kylän kautta paaston ja adventin
-aikana. Ja poika tulisi kai valitsemaan hengellisen alan -- joten Simon
-Simoninpoika tulisi silloin aikanaan Formon haltijaksi. Tämä oli terve
-ja vilkas lapsi, hyvin isänsä näköinen ja Ramborgin lemmikki.
-
-Ramborg ja Jammælt eivät olleet saaneet vielä lapsia yhdessä;
-Kristiina oli kuullut ihmisiltä, jotka olivat nähneet Ramborgin
-Raumarikessä, että hän oli tullut hyvin paksuksi ja laiskaksi. Hän
-seurusteli etelänpuolen rikkaimpien ja mahtavimpien ihmisten kanssa,
-mutta pohjoiseen kotipuoleensa ei hän halunnut koskaan matkustaa,
-eikä Kristiina ollut nähnyt ainoaa sisartaan sen jälkeen kun he
-olivat aikoinaan eronneet toisistaan Formossa. Mutta Kristiina luuli
-tietävänsä, että Ramborg kantoi kaunaa hänelle yhä entiseen tapaan.
-Hän eli hyvässä sovussa Jammæltin kanssa, joka oli ottanut hellästi
-huolehtiakseen lapsipuoltensa hyvinvoinnista. Jammælt oli sopinut, että
-sen miehen vanhin poika, joka tulisi hänen pääperillisekseen, jos hän
-kuolisi lapsettomana, kihlaisi Ulvhild Simonintyttären; siten tulisi
-ainakin Simonin tytär hyötymään hänen omaisuudestaan hänen kuoltuaan.
-Arngjerd oli mennyt naimisiin Eikenin Grunden kanssa vuosi jälkeen
-isän kuoleman; Gyrd Darre ja Jammælt olivat lahjoittaneet hänelle niin
-runsaat myötäjäiset kuin Simonkin olisi heidän ymmärryksensä mukaan
-suonut tälle lapselleen, ja hänellä oli hyvät olot, -- Grunde antautui
-vaimon johdettavaksi kaikessa, ja heillä oli jo kolme kaunista lasta.
-
-Kristiina tuli kumman liikuttuneeksi nähdessään jälleen Simonin ja
-Ramborgin vanhimman pojan. Hän oli Lauritsa Bjørgulfinpojan ilmielävä
-kuva -- paljon enemmän vielä kuin Gaute. Ja viime vuosina oli
-Kristiinan täytynyt luopua uskostaan, että Gaute olisi kovin hänen
-isänsä kaltainen luonteeltaan.
-
-Andres Darre oli kahdentoista vuoden vanha, pitkä ja hoikka, vaalea
-ja kaunis ja hieman hiljainen olemukseltaan, vaikka hän näyttikin
-terveeltä ja iloluontoiselta, ja hänellä oli hyvät ruumiin voimat
-ja hyvä ruokahalu, paitsi ettei hän tahtonut syödä lihaa. Jotakin
-erikoista hänessä oli, mikä erotti hänet muista pojista, mutta
-Kristiina ei voinut sanoa, mitä se oli, vaikka hän tarkkailikin kovin
-poikaa. Andres ystävystyi tätinsä kanssa, mutta hän ei maininnut
-koskaan näkyjään eikä langennut hurmostilaan Silissä olonsa aikana.
-
- * * * * *
-
-Neljä Erlendinpoikaa näyttivät nauttivan yhdessäolostaan äidinkodissa,
-mutta Kristiina ei saanut paljon puhutuksi poikainsa kanssa. Kun
-nämä puhelivat keskenään, tunsi Kristiina, että heidän elämänsä ja
-menestyksensä oli liukumassa pois hänen näköpiiristään -- ne kaksi,
-jotka tulivat maailmalta, olivat eronneet kodistaan, ja ne kaksi,
-jotka olivat jäljellä talossa, tulisivat kai pian ottamaan ohjat hänen
-käsistään. Käräjät sattuivat juuri keväisen rehunniukkuuden ajaksi, ja
-hän näki nyt, että Gaute oli valmistautunut niiden varalta säästämällä
-rehua talvella enemmän kuin tavallisesti, ja hän oli saanut lainaksikin
-rehua Sigurd-herralta -- mutta kaiken tämän hän oli järjestänyt
-neuvottelematta äitinsä kanssa. Ja kaikki neuvottelut Gauten asiasta
-käytiin ikään kuin hänen ylitseen, vaikka hän istuikin samassa
-huoneessa miesten kanssa.
-
-Niinpä ei häntä paljon ihmetyttänytkään, kun Ivar eräänä päivänä
-tuli ja sanoi, että Lauritsa seurasi häntä, kun hän palasi takaisin
-Rognheimiin.
-
-Ivar Erlendinpoika sanoi kuitenkin eräänä päivänä äidilleen, että
-hänen mielestään tämän pitäisi muuttaa hänen luokseen Rognheimiin, kun
-Gaute menisi naimisiin: "Signe on paljon hyväsävyisempi miniä yhdessä
-asumaan, luulen minä -- ja helpoksi ei teille mitenkään tule koitumaan
-jättää valta käsistänne täällä, missä olette tottunut hallitsemaan."
-Mutta muuten näytti Ivar pitävän Jofridista, kuten kaikkikin miehet.
-Vain Jammælt-herra näytti suhtautuvan häneen vähän kylmäkiskoisemmin.
-
-Kristiina istui pieni pojanpoikansa sylissään ja ajatteli että
-helpoksi ei olo varmaankaan tulisi siellä eikä täällä. Vaikeaa oli
-tulla vanhaksi. Tuntui niin äskeiseltä asialta, kun hän itse oli nuori
-nainen -- silloin olivat miesten taistelut ja neuvottelut pauhanneet
-hänen kohtalonsa ympärillä. Nyt hänet oli sysätty syrjään. Eikä ollut
-kauan siitä, kun hänen omat poikansa olivat olleet sellaisia kuin
-tämä. Hän muisti unensa vastasyntyneestä lapsesta --. Tähän aikaan hän
-tuli ajatelleeksi omaa äitiään -- hän ei voinut muistaa äitiä muuta
-kuin vanhahtavana, raskasmielisenä naisena. Mutta tämä oli ollut nuori
-maatessaan ja lämmittäessään häntä oman ruumiinsa lämmöllä, äitikin
-oli saanut nuoruudessaan merkit ruumiiseensa ja sieluunsa lasten
-kantamisesta ja synnyttämisestä, eikä hän ollut varmaan ajatellut
-enemmän kuin Kristiina itsekään istuessaan suloinen nuori elämä
-rinnoillaan, että niin kauan kuin he molemmat eläisivät, veisi jokainen
-päivä lasta yhä kauemmas ja kauemmas äidin helmasta.
-
-"Kun itse olet synnyttänyt lapsia, Kristiina, niin luulen sinun
-ymmärtävän", oli äiti kerran sanonut. Nyt hän ymmärsi, että hänen
-äitinsä mieli oli ollut täyteen piirretty muistoja tyttärestä, muistoja
-lapseen kohdistuneista ajatuksista siltä ajalta, jolloin se oli
-syntymätön, ja kaikilta niiltä vuosilta, joista lapsi itse ei muista
-mitään, muistoja pelosta ja toiveesta ja unelmista, joita lapset eivät
-tiedä koskaan heistä unelmoidun, ennen kuin heidän oma aikansa tulee
-pelätä ja toivoa ja unelmoida salaa --.
-
-Lopuksi hajaantuivat sukulaiset niin, että muutamat asettuivat
-Jammæltin luo Formoon ja muutamat menivät Sigurdin kanssa Vaagaahon.
-Mutta vihdoin eräänä päivänä ajaa karautti kaksi Gauten vuokramiestä
-laakson eteläosasta kartanoon: nyt oli toimitusmies matkalla pohjoiseen
-haastamaan Gautea tämän kotoa, ja neidon isä ja sukulaiset olivat itse
-hänen mukanaan. Nuori Lauritsa juoksi heti talliin. Seuraavana iltana
-oli Jørundgaardin kartanolle kerääntynyt kuin sotajoukko: kaikki Gauten
-sukulaiset olivat siellä aseistettuine miehineen, ja hänen ystävänsä
-kylästä olivat myös saapuneet.
-
-Sitten tuli Hovlandin Helge suuren seurueen kanssa vaatimaan oikeuttaan
-naisenryöstäjältä. Kristiina näki vilahdukselta Helge Dukin, kun tämä
-ratsasti pihaan rinnakkain herra Paal Sørkvenpojan, itse toimitusmiehen
-kanssa. Jofridin isä oli vanhahko, pitkä ja köyryselkäinen, kivulloisen
-näköinen mies -- kun hän laskeutui hevosen selästä, näkyi, että hän
-oli nilkku. Sisaren mies, Olav Piper oli pieni, leveä ja pyylevä,
-punaihoinen ja punatukkainen.
-
-Gaute meni heitä vastaan, ryhdiltään suorana ja kauniina -- ja hänen
-takanaan oli kokonainen heimokunta sukulaisia ja ystäviä; he seisoivat
-puolipiirissä isonrakennuksen portaiden edessä, keskellä molemmat
-vanhemmat, ritarisäätyiset herrat, Sigurd-herra ja Jammælt-herra.
-Kristiina ja Jofrid katselivat kohtausta kutomatuvan seinäluukusta,
-mutta he eivät voineet kuulla sanoja, joita lausuttiin.
-
-Miehet nousivat ylistupaan, ja molemmat naiset kääntyivät kutomatupaan.
-He eivät jaksaneet puhella. Kristiina istui lieden luona; Jofrid käveli
-lattialla lapsi sylissään. Tätä kesti jonkin aikaa -- sitten Jofrid
-kietaisi vaipan lapsen ympärille ja lähti se sylissään ulos. Tuntia
-myöhemmin tuli Jammælt Halvardinpoika kälynsä luo kutomatupaan, jossa
-tämä istui yksinään, ja kertoi hänelle tuloksen.
-
-Gaute oli tarjonnut Helge Dukille kuusitoista naulaa kullassa Jofridin
-kunniasta ja omasta väkivallankäytöstään jälkeenpäin -- ne olivat samat
-sakot, jotka Helgen veli oli saanut poikansa hengestä. Ja hän kihlasi
-Jofridin hänen isältään soveliain huomenlahjoin, mutta Helgen tulisi
-vastineeksi tehdä täysi sovinto hänen ja tyttärensä kanssa, niin että
-tytär saisi samanlaiset myötäjäiset kuin hänen sisarensakin ja tulisi
-perinnöstä osalliseksi heidän kanssaan. Sigurd-herra tarjosi Gauten
-sukulaisten puolesta takuun siitä, että tämä pitäisi sopimuksen. Helge
-Duk näytti heti taipuvalta suostumaan tarjoukseen, mutta hänen vävynsä,
-Olav Piper, ja Nerid Kaarenpoika, joka oli Aasan sulhanen, vastustivat
-sitä ja arvelivat, että Gaute oli varmaan miehistä julkein, kun rohkeni
-itse pyrkiä asettamaan ehtoja naimiselleen neidon kanssa, jonka oli
-häväissyt tämän ollessa lankonsa talossa ja sitten ryöstänyt, tahi
-vaatia tytölle perintöoikeutta tämän sisarten kanssa.
-
-Oli helppo nähdä, sanoi Jammælt, että Gautesta itsestään ei ollut
-mieluista, että hänen piti tinkiä hintaa naidakseen hyväsukuisen
-nuoren neidon, jonka hän oli vietellyt ja joka nyt oli synnyttänyt
-hänelle pojan. Mutta hän oli oppinut sekä luvut että rukoukset, niin
-ettei hänen tarvinnut lukea niitä kirjasta, sen saattoi myös helposti
-ymmärtää.
-
-Kun he parhaillaan puhuivat asiasta ja ystävät molemmin puolin
-koettivat välittää, astui Jofrid sisään lapsi sylissään. Silloin hänen
-isänsä murtui eikä kyennyt pidättämään itkuaan. Niin päättyi asia
-Jofridin tahdon mukaan.
-
-Gaute ei olisi ikinä voinut maksaa sellaisia sakkoja, se oli selvää,
-mutta Jofridin myötäjäiset asetettiin siten, että ne menivät tasan.
-Siten oli kaupan tulos oikeastaan se, että Gaute otti Jofridin
-saamatta hänen mukanaan paljoakaan enempää kuin mitä tällä oli ollut
-säkeissään taloon tullessaan, mutta hän antoi Jofridille vakuuskirjan
-suurimpaan osaan omaisuudestaan vastalahjana ja huomenlahjana, ja hänen
-veljensä hyväksyivät sen. Mutta kerran hän tulisi saamaan vaimonsa
-kautta suuret rikkaudet -- jollei avioliitto vain jäisi lapsettomaksi,
-nauroi Ivar Gjesling, ja miehet nauroivat mukana, mutta Kristiina kävi
-tulipunaiseksi, sillä Jammælt oli kuulemassa kaikkea sitä karkeaa
-leikinlaskua, mikä nyt seurasi.
-
-Seuraavana päivänä Gaute Erlendinpoika kihlasi Jofrid Helgentyttären,
-ja sitten kävi Jofrid kirkotettavana sellaisella kunnialla kuin hän
-olisi ollut aviovaimo -- Sira Dag sanoi, että hänellä oli nyt siihen
-oikeus. Sitten hän lähti lapsineen Sundbuhun ja oli Sigurd-herran
-suojassa häihin saakka.
-
-Häät olivat kuukauden perästä, juuri juhannuksen jälkeen; ne olivat
-kauniit ja uhkeat. Seuraavana aamuna antoi Kristiina Lauritsantytär
-suurella juhlallisuudella avaimet pojalleen, ja Gaute kiinnitti kimpun
-vaimonsa vyöhön.
-
-Sen jälkeen piti herra Sigurd Eldjarn suuret pidot Sundbussa, ja
-siellä vannottiin ja vahvistettiin juhlallisesti ystävyys hänen
-ja hänen orpanainsa, entisten sundbulaisten välillä. Sigurd-herra
-lahjoitti runsain käsin talonsa kalleuksia sekä Gjeslingeille että
-kaikille vieraille sukulaisuuden ja ystävyyden läheisyyden mukaan --
-sarvia, pöytäastioita, koruja, aseita, turkiksia ja hevosia. Ihmiset
-arvelivat silloin, että Gaute Erlendinpoika oli johtanut tämän
-morsiamenryöstöasiansa mitä kunniakkaimpaan päätökseen.
-
-
-
-
-IV
-
-
-Eräänä kesäaamuna vuotta myöhemmin oli Kristiina ulkona vanhan
-liesituvan kuistilla ja järjesti joitakin siinä olevia työkaluarkkuja.
-Kuullessaan hevosia talutettavan pihalle hän astui esiin ja katsoi
-kuistin pienten pylväiden välistä. Eräs talon miehistä talutti
-esiin kahta hevosta, ja tallin ovella oli Gaute; Erlend-lapsi istui
-hajasäärin isän hartioilla. Sen pienet vaaleat kasvot katsoivat miehen
-keltahiuksisen päälaen yli, ja Gaute piti pojan pikku kätösiä omassa
-suuressa ruskeassa kourassaan leukansa alla. Hän ojensi pojan pihan yli
-tulevalle palvelustytölle ja nousi ratsaille. Mutta kun Erlend kirkui
-ja kurotteli isän jälkeen, otti Gaute hänet uudelleen ja asetti hänet
-eteensä satulankaarelle. Samassa tuli Jofrid tuparakennuksesta.
-
-"Otatko sinä mukaasi Erlendin -- mihin sinä aiot lähteä?"
-
-Gaute vastasi lähtevänsä myllylle -- se uhkasi mennä virran mukana "-?
-ja Erlend tahtoo olla isän kanssa, sanoo hän."
-
-"Oletko järjiltäsi --!" Jofrid otti joutuin lapsen itselleen, ja Gaute
-remahti nauramaan:
-
-"Etköhän luullut, että aioin ottaa hänet mukaani!"
-
-"Niin --" vaimokin nauroi: "sinähän raahaat tämän poloisen mukanasi
-joka paikkaan -- saattaisinpa helposti uskoa, että sinä tekisit
-niinkuin ilves -- söisit pentusi ennemmin kuin antaisit jonkun toisen
-saada sen --"
-
-Jofrid huiskutti lapsen toisella kädellä Gautelle, kun tämä ratsasti
-ulos pihasta. Sitten hän laski pojan nurmikolle, kumartui hetkeksi
-hänen ylitseen ja puheli vähän, ennen kuin juoksi jälleen uuteen
-ylistupaan.
-
-Kristiina jäi seisomaan ja katsomaan pojanpoikaansa -- aamuaurinko
-paistoi niin kauniisti pieneen punapukuiseen lapseen. Nuori Erlend
-taapersi ympäriinsä tähystellen ruohikkoon. Nyt hän huomasi kasan
-kivensiruja, ja heti tuli hänelle suuri puuha niiden viskelemisessä.
-Kristiina nauroi.
-
-Erlend oli kolme kuukautta toisella vuodella, mutta tavattoman
-kehittynyt ikäisekseen vanhempien mielestä, sillä hän sekä käveli että
-juoksi ja osasi puhuakin parikolme sanaa. Nyt hän suuntasi kulkunsa
-suoraan pientä vesinoroa kohti, joka juoksi pihan alalaidassa ja kasvoi
-solisevaksi puroksi, kun tunturilla oli satanut. Kristiina juoksi ulos
-ja otti hänet syliinsä:
-
-"Ei saa -- äiti suuttuu, jos kastelet itsesi --."
-
-Poika mutristi huuliaan -- varmaankin se nyt mietti, pitäisikö sen
-parkua, kun se ei saanut polskutella purossa vai olisiko annettava
-myöten -- itsensä kasteleminen oli pahin synti -- Jofrid oli liian
-ankara sille sellaisista. Mutta poika näytti niin viisaalta --
-hymyillen Kristiina suuteli sitä, laski sen maahan ja palasi kuistiin.
-Työ ei tahtonut kuitenkaan oikein sujua häneltä -- enimmäkseen hän
-seisoi ja katseli pihalle.
-
-Aamuaurinko loisti niin leppoisesti ja kauniisti kolmeen vastapäätä
-olevaan luhtirakennukseen -- oli niinkuin ei Kristiina olisi oikein
-nähnyt niitä pitkään aikaan -- kuinka komeita nuo rakennukset olivat
-pylväsniekkoine luhdinparvineen ja runsaine leikkauskoristeineen.
-Kullattu viiri uudentuvan katolla tuulilautojen risteyksessä kimmelsi
-takana häämöttävää tunturin siintoa vastaan. Tänä vuonna, märän
-alkukesän jälkeen, oli ruoho niin raikasta katoilla.
-
-Kristiina huoahti, katsoi vielä kerran pikku Erlendia ja kääntyi
-jälleen arkkuihinsa päin.
-
-Yhtäkkiä parahti surkea lapsenhuuto ulkoa -- Kristiina viskasi alas
-kaikki mitä hänellä oli käsissään ja juoksi ulos. Erlend seisoi parkuen
-ja katsoen vuoroin sormeensa vuoroin puolikuolleeseen ampiaiseen, joka
-virui ruohikossa. Kun isoäiti nosti lapsen maasta ja surkutteli häntä,
-parkui hän paljon kovemmin, ja kun Kristiina valitellen ja yhä enemmän
-päivitellen pani pistokselle märkää multaa ja kylmän, vihreän lehden,
-tuli pojan surkeus kerrassaan kauheaksi.
-
-Hyssytellen ja hellitellen kantoi Kristiina hänet tupaansa ja poika
-huusi kuin kuoleman hädässä -- ja pysähtyi kuin leikaten keskelle
-ulvontaa: hän tunsi hunajarasian ja sarvilusikan, jotka isoäiti otti
-alas ovenkamanalta. Kristiina kastoi lehikäisviipaleita hunajassa ja
-syötti poikaa, jatkaen sen ohella surkutteluaan, sivellen poskeaan
-pojan vaaleaan niskaan, missä hiukset olivat lyhyet ja vielä hiukan
-kähärät siltä ajalta, jolloin hän oli maannut kätkyessään ja kuluttanut
-niitä hieromalla päänalusta vasten. Ja Erlend oli nyt unohtanut surunsa
-käänsi kasvonsa ylös isoäitiin päin ja pyrki taputtamaan ja suutelemaan
-tahmaisin käsin ja suin.
-
-Juuri kun he siten istuivat, ilmestyi Jofrid ovelle:
-
-"Oletteko te ottanut hänet sisään -- eihän se ollut tarpeellista, äiti
--- minä olin vain ylistuvassa."
-
-Kristiina mainitsi onnettomuudesta, joka Erlendille oli sattunut
-ulkona: "Etkö kuullut sen parkumista?"
-
-Jofrid kiitti anoppia "-- mutta nyt me emme enää häiritse teitä
-kauempaa --" Ja hän otti lapsen, joka nyt kurotteli äitiään kohti
-pyrkien tämän syliin, ja meni ulos.
-
-Kristiina korjasi pois hunajarasian. Sitten hän jäi istumaan
-toimettomana. Arkut kuistilla saivat odottaa kunnes Ingrid tulisi
-sisään.
-
- * * * * *
-
-Tarkoitus oli ollut, että hän saisi Frida Styrkaarintyttären
-palvelijakseen muutettuaan vanhaantupaan. Mutta Frida joutuikin
-naimisiin erään Helge Dukin seurassa olleen miehen kanssa -- mies oli
-nuori ja olisi hyvin voinut olla hänen poikansa.
-
-"Meidän puolessa ollaan totuttu siihen, että alaisemme kuuntelevat
-isäntäväkeään, silloin kun nämä neuvovat heitä heidän omaksi
-parhaakseen", sanoi Jofrid, kun Kristiina ihmetteli tuon avioliiton
-syntyä.
-
-"Ja tällä seudulla", sanoi Kristiina, "ovat pieneläjät tottuneet
-kuulemaan meitä vain niin kauan kuin me olemme järjellisiä ja seuraavat
-neuvoamme vain silloin kun se on yhtä paljon heidän hyödykseen kuin
-meidän eduksemme. Minä annan sinulle hyvän neuvon, Jofrid, että muistat
-tämän."
-
-"Niin se on kuin äiti sanoo", virkkoi Gaute, mutta hyvin säyseästi.
-
-Jo ennen kuin häät oli vietetty, oli Kristiina huomannut, että Gaute
-vain hyvin vastahakoisesti vastusti Jofridia. Ja hänestä oli tullut
-mitä taipuisin aviomies.
-
-Anoppi ei kieltänyt, että Gauten monessakin asiassa kannatti kysyä
-vaimonsa mieltä -- Jofrid oli harvinaisen ymmärtäväinen, kykenevä ja
-ahkera nainen. Eikä hän ollut kevytmielisempi kuin Kristiina itsekään
-oli ollut -- olihan hänkin tallannut maahan tyttärenvelvollisuutensa
-ja myynyt kunniansa, kun ei voinut saada sitä miestä, joka hänestä
-tuntui paremmalta kaupalta. Vasta tahtonsa läpi saatuaan oli hänestä
-tullut mitä kunnioitettavin ja uskollisin vaimo. Kristiina käsitti,
-että Jofrid rakasti miestään erittäin suuresti -- hän oli ylpeä
-tämän kauneudesta ja loistavasta suvusta; Jofridin sisaret olivat
-rikkaissa naimisissa, mutta heidän miehiään oli mieluimmin katsottava
-kuutamottomana yönä, ja heidän esi-isistään oli paras olla puhumatta,
-sanoi Jofrid ivallisesti. Hän piti innokasta huolta miehensä
-menestyksestä ja kunniasta, sellaisena kuin hän sen ymmärsi, ja kotona
-hän hemmotteli miestään minkä kerkisi -- mutta jos Gaute yritti olla
-toista mieltä kuin vaimo pienimmässäkään asiassa, niin myöntyi Jofrid
-ensin sellaisin ilmein, että Gaute heti horjui -- ja sitten Jofrid otti
-ja puhui hänet toiselle päälle.
-
-Mutta Gaute viihtyi hyvin kaikesta huolimatta. Ei kukaan voinut
-epäillä, etteikö nuorten yhteiselämä ollut hyvää. Gaute oli iloinen
-vaimostaan, ja molemmat olivat perin ylpeät pojastaan ja rakastivat
-sitä määrättömästi.
-
-Nyt olisi siis kaikki voinut olla hyvin. Jollei vain Jofrid Helgentytär
-olisi ollut -- niin, hän oli saita; Kristiina ei voinut sanoa sitä
-muuksi. Jos hän ei olisi ollut sitä, ei Kristiina olisi pahoitellut,
-vaikka hän olikin vallanhimoinen.
-
-Jo leikkuuaikana edellisenä syksynä, heti häiden jälkeen, oli Kristiina
-huomannut työväen olevan tyytymätöntä -- vaikka ei kukaan sanonut juuri
-mitään. Mutta vanha talonemäntä huomasi sen kyllä sittenkin.
-
-Kristiinankin aikana oli voinut tapahtua, että väki oli saanut syödä
-härskiintynyttä silliä, silavaa niin keltaista ja eltaantunutta kuin
-tervaslastut sekä pilaantunutta lihaa. Mutta silloin olivat kaikki
-tienneet, että emäntä kyllä korvasi sen toisella kertaa jollakin
-erityisen hyvällä, maitopuurolla tai tuoreella juustolla, tai
-yllätyksenä tarjotulla hyvällä oluella. Ja jos saatiin ruokaa, johon
-oli tullut sivumakua ja joka oli syötävä pois käsistä, niin käsittivät
-kaikki, että se oli kuin Kristiinan täyden aitan ylitsevuotamista -- ja
-milloin ihmiset joutuivat tarpeeseen, oli Jørundgaardin yltäkylläisyys
-koko seudun turvana. Nyt jo tunsivat ihmiset vähemmän varmuutta siitä,
-että Jofrid osoittautuisi auliiksi ruokaan nähden, jos puutetta
-syntyisi rahvaan keskuudessa.
-
-Tämä se harmitti anoppia -- sillä se tuntui hänestä vähentävän talon ja
-isännän kunniaa.
-
-Vähät siitä, että hän itse jo tänä ensimmäisenä vuonna oli saanut
-tuntea, että miniä suosi omiaan paremmin. Jo Pärttylinmessuksi hän
-sai vain kaksi pukinruhoa niiden neljän sijasta, jotka hänen olisi
-ollut saatava. Ahma oli tehnyt pahaa tuhoa pikkukarjassa tunturilla
-viime kesänä, se oli totta -- kuitenkin oli Kristiinan mielestä häpeä
-kitsastella kahden pukin teurastusta niin isossa talossa; mutta hän
-oli vaiti. Ja sama oli laita kaikessa, mitä hänen oli saatava talosta
--- syysteurastuksessa, jyvissä ja jauhoissa, hänen neljän lehmänsä
-ja kahden ratsuhevosensa rehussa -- hän sai liian vähän tai huonoa
-tavaraa. Kristiina huomasi sen pahoittavan ja hävettävän Gautea, mutta
-tämä ei uskaltanut tehdä mitään vaimolleen eikä niin ollen ollut
-näkevinään mitään.
-
-Gaute oli yhtä antelias kuin kaikki Erlendin pojat. Veljissä oli
-äiti kutsunut samaa ominaisuutta tuhlaavaisuudeksi. Mutta Gaute oli
-uurastaja, ja itse hän oli vähään tyytyväinen -- kunhan hänellä vain
-oli parhaat hevoset ja koirat ja joitakin hyviä haukkoja, niin ei hän
-muuten tahtonut elää sen kummemmin kuin laakson pikkutilalliset. Mutta
-jos ihmisiä tuli taloon, oli hän ystävällinen isäntä kaikille vieraille
-ja antelias kerjäläisille -- ja siinä suhteessa hän oli äidin mielen
-mukainen isäntä: siten oli hänen mielestään elettävä isoisten, jotka
-asuivat perintökartanoissaan kotiseudullaan: kartutettava tavaraa,
-ei käytettävä mitään hyödyttömästi, mutta ei myöskään säästettävä,
-kun rakkaus Jumalaan ja hänen köyhiinsä ja huolenpito suvun kunniasta
-vaativat jakelemaan tavaraa.
-
-Nyt Kristiina näki, että Jofrid piti eniten Gauten rikkaista ystävistä
-ja arvossapidetyistä sukulaisista. Tässä näytti kuitenkin Gaute
-vähimmän taipuvaiselta mukautumaan vaimonsa tahtoon -- hän koetti
-pitää ennallaan tuttavuussuhteensa vanhoihin nuoruuden aikaisiin
-tovereihinsa -- remutovereihin, kuten Jofrid sanoi, ja Kristiina tuli
-nyt tietämään, että Gaute oli tainnut olla jonkin verran hurjempi kuin
-hän oli tiennyt. Mutta nuo ystävät eivät tulleet kutsumatta Gauten
-kotiin sen jälkeen kun hänestä oli tullut nainut mies. Ja vielä ei
-varmaan yksikään köyhä ollut lähtenyt avutta Gauten luota. Mutta hän
-antoi paljon vähemmän, kun Jofrid oli näkemässä. Vaimonsa selän takana
-hän salavihkaa antoi enemmän. Mutta ei voinut tapahtua paljoa Jofridin
-selän takana.
-
-Ja Kristiina ymmärsi, että Jofrid oli kateellinen hänelle. Gauten
-ystävyyden ja luottamuksen oli äiti omistanut täydelleen kaikkina
-kuluneina vuosina, siitä saakka kun poika oli ollut hänen kitulapsensa,
-joka ei jaksanut elää eikä kuolla. Nyt hän huomasi Jofridin katsovan
-karsaasti, jos Gaute istahti äidin luo, kysyi häneltä neuvoa tai pani
-hänet kertomaan samoin kuin ennen aikaan. Jos mies unohtui äitinsä luo
-vanhaantupaan, niin löysi Jofrid kyllä asiaa sinne --.
-
-Ja hän tuli kateelliseksi, jos isoäiti piti pikku Erlendiä liiaksi
-omanaan.
-
--- Ulkona pihalla kasvoi lyhyen, tallatun ruohon seassa joitakin
-yrttejä, joilla oli nahkamaisen karheat ja tummat lehdet. Mutta nyt
-keskikesän poutaisina päivinä versoi jokaisen litteäksi tallatun
-lehtiruusun keskeltä pieni varsi, jossa oli puhtaat, vaaleansiniset
-pikkukukat. Kristiinasta tuntui, että noiden vanhojen ulkolehtien,
-jotka olivat ihmisten ja eläinten jalkojen moninkertaisesta
-tallaamisesta arpeutuneet, täytyi rakastaa tuota vaaleakukkaista
-keskusterttua samoin kuin hän rakasti pojanpoikaansa.
-
-Poika tuntui hänestä olevan elämää hänen elämästään ja lihaa hänen
-lihastaan yhtä likeisesti, mutta vielä suloisemmin kuin omat lapset.
-Saadessaan pitää häntä sylissään ja nähdessään, että pojan äiti sillä
-välin piti kateellisesti silmällä heitä molempia, otti pojan niin
-pian kuin häveliäisyydeltä saattoi, omistajan varmuudella pani hänet
-rinnalleen ja puristi ahnaasti itseään vasten -- silloin kangasti
-Kristiina Lauritsantyttärelle uudella tavalla, että oikeassa olivat
-jumalansanan selittäjät. Ruumiillinen elämä on auttamattomasti
-rauhattomuuden turmelema; siinä maailmassa, missä ihmiset yhtyivät
-toisiinsa, siittivät uusia sukupolvia, ajautuivat toisiaan kohti
-lihallisen rakkauden vetäminä ja rakastivat omaa lihaansa, siellä
-tulivat sydänsurut ja toiveiden särkyminen yhtä varmasti kuin kuura
-laskeutuu syksyllä; sekä elämä että kuolema erotti ystävät lopuksi yhtä
-varmasti kuin talvi erottaa lehdet puista.
-
- * * * * *
-
-Sitten tapahtui eräänä iltana, kaksi viikkoa ennen Olavin-messua, että
-kerjäläisseurue tuli Jørundgaardiin ja pyysi saada yösijaa talossa.
-Kristiina seisoi vanhantuvan kuistilla -- se oli nyt hänen hallussaan
--- hän kuuli Jofridin tulevan ulos ja vastaavan kerjäläisille, että
-ruokaa he saisivat, mutta yösijaa hän ei voisi heille antaa: "Meillä on
-itsellämme paljon väkeä, ja talossa on anoppi -- hänen hallussaan on
-puolet huoneista --"
-
-Suuttumus leimahti entisessä talon emännässä -- ei ollut tapahtunut
-ennen, että matkamiehiltä olisi kielletty yösija Jørundgaardissa, ja
-aurinko kosketti jo harjun reunaa. Hän juoksi alas ja astui Jofridin ja
-kerjäläisten luo:
-
-"Yösijan he voivat saada minun tuvassani, Jofrid, ja silloin sopii
-yhtä hyvin, että minä annan heille ruokaakin. Tässä talossa ei ole
-ennen kielletty yösuojaa kristityltä, kun hän on pyytänyt sitä Jumalan
-nimeen."
-
-"Tehkää niinkuin haluatte, äiti", vastasi Jofrid tulipunaisena.
-
-Kun Kristiina näki kerjäläiset, oli hän vähällä katua tarjoustaan
--- aivan syyttä ei nuori emäntä ollut vastahakoinen ottamaan näitä
-ihmisiä taloon yöksi. Gaute ja talonväki olivat kaukana ulkoniityllä
-Siljoen varrella eivätkä palaisi kotiin illaksi; Jofrid oli yksin
-kotona, paitsi ruotivaivaisia, kahta vanhusta ja kahta lasta, ynnä
-Kristiinaa ja hänen palvelustyttöään vanhassatuvassa. Ja niin
-monenlaista väkeä kuin Kristiina olikin tottunut näkemään kuljeksivissa
-kerjäläismatkueissa -- näistä hän ei pitänyt. Tässä joukossa oli
-neljä pitkää ja voimakasta nuorta miestä, kolme punatukkaista, joilla
-oli pienet hurjat silmät; he näyttivät olevan veljeksiä, mutta
-neljäs, jolta oli joskus ratkottu auki molemmat sieraimet ja jolla
-ei ollut korvia, murti puhetta, niinkuin olisi ollut ulkomaalainen.
-Sitten oli vielä kaksi vanhusta, pieni köyry ukonrahjus, kasvoiltaan
-keltaisenvihreä, tukka ja parta likaisenharmaat, vatsa kuin jonkin
-taudin paisuttama; hän kulki kainalosauvoilla, ja vanha akka, jolla
-oli veren ja märän läpiryvettämä pääliina ja kaula ja kädet täynnä
-haavoja. Kristiinaa puistatti hänen ajatellessaan, että tuo tulisi liki
-Erlendiä. Mutta noiden viheliäisten vanhuksien vuoksi oli kuitenkin
-hyvä, ettei tämän joukkueen tarvinnut taivaltaa ulkona harjulla tänä
-yönä.
-
-Mutta kerjäläiset käyttäytyivät varsin rauhallisesti. Kerran
-kun korvaton yritti tarttua Ingridiin tämän kantaessa ruokaa
-pöytään, nousi Bjørn heti pystyyn ja murisi. Muuten he näyttivät
-masentuneilta ja väsyneiltä -- olivat raataneet kovin ja saaneet
-vähän kokoon, vastasivat he emännän kysymykseen -- Nidarosissa olisi
-ehkä paremmat päivät. Eukko tuli iloiseksi, kun Kristiina antoi
-hänelle pukinsarvellisen hyvää voidetta, joka oli tehty puhtaimmasta
-lampaantalista ja pikkulapsen vedestä -- mutta hän kielsi, kun
-Kristiina tarjoutui pehmittämään hänen pääriepunsa lämpimällä vedellä
-ja lahjoittamaan hänelle puhtaan liinahuivin -- niin, liinan hän
-sentään otti.
-
-Kuitenkin antoi Kristiina Ingridin, nuoren palvelustytön, panna maata
-seinän puolelle sänkyyn. Pari kertaa yön kuluessa Bjørn murisi, mutta
-muuten oli kaikki hiljaa. Vähän puoliyön jälkeen juoksi koira ovelle ja
-haukahti pari kertaa lyhyeen -- Kristiina kuuli ratsastettavan pihaan
-ja ymmärsi, että Gaute palasi kotiin. Hän arvasi Jofridin lähettäneen
-hänelle sanan.
-
-Kristiina pani seuraavana aamuna kerjäläisten pusseihin runsaat
-antimet, eivätkä nämä olleet ehtineet paljon kauemmas kuin
-pihaveräjästä ulos, ennen kuin hän näki Jofridin ja Gauten suuntaavan
-kulkunsa hänen tupaansa kohti.
-
-Kristiina istuutui ja otti värttinänsä, tervehti lempeästi nuorta
-paria, kun tämä astui sisään, ja kysyi Gautelta heinänteosta. Jofrid
-nuuski -- vieraat olivat jättäneet jälkeensä huoneeseen tympeän
-löyhkän. Mutta anoppi ei ollut sitä näkevinään. Gaute vääntelehti ja
-hänen näytti olevan vaikea sanoa asiaansa. Silloin Jofrid puhkesi
-puhumaan:
-
-"On muuan asia, äiti, joka minun mielestäni on nyt paras ottaa
-puheeksi. Minä ymmärrän teidän ajattelevan, että minä olen kitsaampi
-kuin Jørundgaardin emännän teidän mielestänne sopisi olla. Minä tiedän
-teidän ajattelevan niin, ja te ajattelette, että minä sillä vähennän
-Gauten kunniaa. Jääköön sikseen se, että minä pelkäsin eilen illalla
-ottaa taloon tuota joukkuetta, kun olin yksin kotona sylilapseni ja
-muutaman ruotilaisen kanssa, sillä näin teidänkin ymmärtävän sen, heti
-kun olitte saanut nähdä vieraanne. Mutta minä olen huomannut ennenkin,
-että te pidätte minua kitsaana ruoan annossa ja tylynä köyhille.
-
-"Minä en ole sellainen, äiti, mutta Jørundgaard ei ole enää
-henkivartijan ja rikkaan miehen asuinpaikka, niinkuin se oli teidän
-isänne ja äitinne aikana. Rikkaan lapsi te olitte, seurustelitte
-rikkaitten ja mahtavien sukulaisten kanssa, tulitte rikkaisiin
-naimisiin, ja miehenne vei teidät vielä suurempaan mahtiin ja loistoon
-kuin missä olitte kasvanut. Ei kukaan voi odottaakaan teidän käsittävän
-täysin vanhoilla päivillänne, kuinka toisenlaisessa asemassa on Gaute,
-joka menetti isänperinnön ja jonka on jaettava puolet teidän isänne
-rikkaudesta monen veljen kanssa. Mutta minä en uskalla unohtaa, etten
-tuonut hänen pesäänsä paljon muuta kuin lapsen, jota kannoin sydämeni
-alla, ja raskaan sakonalaisuuden ystävälleni, kun suostuin hänen
-väkivallantekoonsa omaisiani kohtaan. Se voi korjaantua ajan mukana
--- mutta onhan kuitenkin velvollisuuteni rukoilla Jumalalta isälleni
-pitkää ikää. Me olemme nuoria, Gaute ja minä, emme tiedä kuinka monta
-lasta meidät on säädetty saamaan. Teidän pitää uskoa, anoppi, ettei
-minulla ole muuta ajatusta taloudenpidossani kuin mieheni ja lastemme
-paras --"
-
-"Minä uskon sen, Jofrid." Kristiina katsoi vakavasti miniänsä
-tulehtuneisiin kasvoihin. "Enkä ole koskaan sekaantunut sinun
-hallintoosi enkä koskaan kieltänyt, että olet kelpo vaimo ja hyvä,
-uskollinen puoliso pojalleni. Mutta sinun on annettava minun käyttää
-vapaasti omaani, niinkuin olen tottunut tekemään. Kuten sanot, olen
-vanha enkä pysty enää opettelemaan uutta."
-
-Nuoret ymmärsivät, ettei äidillä ollut heille enempää sanottavaa, ja
-sanoivat kohta sen jälkeen hyvästi.
-
-Kuten aina, täytyi Kristiinan myöntää Jofridin olevan oikeassa --
-ensin. Mutta tarkemmin ajateltuaan hänestä tuntui ettei sittenkään; ei
-ollut mitään järkeä siinä, että Gauten almuja verrattiin Kristiinan
-isän antimiin. Sielumessuja köyhille ja paikkakunnalla kuolleille
-vieraille, naima-apua isättömille neidoille, olutkestit isän
-rakkaimpien pyhimysten päivinä, avustukset sairaille ja syntisille,
-jotka halusivat käydä Pyhää Olavia rukoilemassa -- vaikka Gaute olisi
-ollut paljon rikkaampikin kuin oli, ei kukaan olisi odottanut hänen
-rupeavan sellaisiin kustannuksiin; Gaute ei ajatellut luojaansa
-enempää kuin hänen oli pakko. Hän oli antelias ja hyväsydäminen, mutta
-Kristiina oli ymmärtänyt, että hänen isällään oli ollut kunnioitusta
-auttamiansa köyhiä kohtaan, koska Jeesus oli valinnut itselleen köyhän
-ihmisen osan tullessaan lihaksi. Ja isä oli rakastanut kovaa työtä
-ja katsoi kaiken käsityön tulleen kunniaan siitä, että Jumalan äiti
-Maaria tahtoi olla työtätekevä nainen, joka kehräsi omalla ja omiensa
-elatukseksi, vaikka olikin rikkaitten ihmisten tytär ja Juudanmaan
-kuninkaitten ja ylimmäisten pappien sukua.
-
- * * * * *
-
-Kaksi päivää myöhemmin, varhain aamulla, kun Jofrid vielä oli
-puolipukeissaan ja Gaute makasi sängyssä, tuli Kristiina heidän
-luokseen. Hänellä oli yllään harmaasta sarasta tehty hame ja kaapu,
-päässään oli hänellä liinan päällä leveälierinen iso huopahattu ja
-jalassa vankat kengät. Gaute tuli tulipunaiseksi nähdessään äitinsä
-tuossa puvussa. Kristiina sanoi aikovansa lähteä Nidarosiin Pyhän
-Olavin juhlille ja pyysi poikaansa pitämään huolta hänen taloudestaan
-sillä aikaa.
-
-Gaute alkoi innokkaasti vastustella, hän tahtoi, että äiti ainakin
-lainaisi hevoset ja saattomiehen, ottaisi mukaansa palvelustyttönsä --
-mutta hänen puheensa oli jokseenkin tehotonta, kuten saattoi odottaakin
-mieheltä, kun hän makaa alastomana sängyssä äidin silmien edessä.
-Kristiinan tuli niin sääli hänen hämmennystään, että hänelle juolahti
-mieleen sanoa nähneensä unen.
-
-"Kaipaan myös nähdä jälleen veljiäsi --." Mutta silloin täytyi
-Kristiinan kääntyä poispäin; vielä hän oli tuskin uskaltanut myöntää
-omassa sydämessäänkään, kuinka hän halasi ja ikävöi saada nähdä
-molempia vanhimpia poikiaan.
-
-Gaute tahtoi joka tapauksessa saattaa äitiään kappaleen matkaa. Sillä
-aikaa kun hän pukeutui ja haukkasi ruokapalaa, istui Kristiina nauraen
-ja leikkien pikku Erlendin kanssa -- tämä sirkutti vastaheränneenä ja
-virkkuna. Hyvästiksi Kristiina suuteli Jofridia, mitä hän ei ollut
-tehnyt milloinkaan ennen. Pihalle oli kokoontunut koko talonväki --
-Ingrid oli kertonut, että Kristiina-emäntä aikoi lähteä toivioretkelle
-Nidarosiin.
-
-Kristiina otti raskaan, rautahelaisen piikkisauvan käteensä, ja kun hän
-ei tahtonut ratsastaa, pani Gaute hänen haarapussinsa hevosen selkään
-ja ajoi sitä edellään.
-
-Ylhäällä kirkkomäellä Kristiina kääntyi ja katsoi alas taloonsa -- se
-väikkyi niin kauniina kasteisessa, aurinkoisessa aamussa. Joki loisti
-valkoisena. Ihmiset seisoivat siellä vielä -- hän erotti Jofridin
-vaalean puvun ja pääliinan ynnä lapsen punaisena täplänä hänen
-sylissään. Gaute näki äidin kasvojen kalpenevan mielenliikutuksesta.
-
-Tie vei ylöspäin metsään Hammeraasin harjun varjossa. Kristiina
-käveli keveästi kuin nuori tyttö. Äiti ja poika eivät puhuneet paljoa
-keskenään. Ja kun he olivat kulkeneet kaksi tuntia, tulivat he
-paikalle, missä tie tekee mutkan pohjoiseen Rostkampenin juuritse ja
-koko Dovrenseutu jää pohjoiseen kulkijan alapuolelle. Silloin Kristiina
-sanoi, ettei Gauten tullut enää saattaa häntä kauemmaksi, mutta ensin
-hän tahtoisi istahtaa vähän lepäämään.
-
-Heidän alapuolellaan väikkyi laakso joen valkovihreän nauhan
-halkaisemana ja talot erottuivat pieninä vihreinä pilkkuina metsäisillä
-rinteillä. Mutta ylempänä kaareilivat sammaleiset suoylänteet
-ruskehtavina ja jäkälänkeltaisina harmaita louhurinteitä ja paljaita
-lumiläikkäisiä vuorenlakia vasten. Pilvien varjot vaelsivat laakson
-ja ylänköjen yli, mutta pohjoisessa oli tuntureilla aivan kirkasta;
-vuorenruho toisensa takana oli vapautunut usvavaipastaan ja siinsi nyt
-toinen toistaan kauempana. Ja Kristiinan kaipaus riensi pilvenhattarain
-mukana pohjoiseen sille pitkälle taipaleelle, joka hänellä oli
-edessään, kiiti yli laakson, salpaavien tunturien välitse, jyrkkiä
-autiopolkuja ylänteiden poikki. Joitakin päiviä vielä, niin hän olisi
-matkalla Trondheimin kauniiden, vihantain laaksojen halki ja seuraisi
-virran varsia suurta vuonoa kohti. Häntä värisytti kun hän muisteli
-niitä tuttuja rannikkokyliä, joissa hän oli liikkunut nuoruudessaan.
-Erlendin kaunis hahmo väikkyi hänen silmissään nopeasti häilähtelevänä,
-epäselvästi, ikään kuin hän olisi katsellut häntä juoksevan veden
-kuvastimesta. Viimeiseksi hän tulisi Feginsbrekkaan, marmoriristille
--- silloin näkyisi kaupunki hänen edessään joen suulla sinisen vuonon
-ja vihreän Strindin välillä, jokitörmällä valtava, vaalea kirkko
-huimaavine torneineen ja kultaisine väreineen, ilta-auringon palo
-keskellä sen rintaa olevassa ruusussa. Ja kaukana vuonon perukassa
-sinisen Frostan vuoren juurella oli Tautra, matalana ja tummana kuin
-valaanselkä, kirkontorni kuin selkäevä. Oi Bjørgulfini, oi Naakkve --!
-
-Mutta kun hän katsoi taakseen olkansa yli, saattoi hän vielä nähdä
-vähän kotitunturia Hovringenin juurella. Se oli varjossa, mutta hänen
-tottunut silmänsä tunsi, missä tunturilaitumen tie kulki metsässä.
-Metsälakeudesta esiinpistävät harmaat kallionnyppylät hän tunsi -- ne
-ympäröivät sililäisten vanhaa tunturiniittyä.
-
-Torven ääniä kantautui tunturilta -- joitakin korkeita säveliä, jotka
-häipyivät pois ja kuuluivat jälleen -- kuulosti siltä kuin lapset
-olisivat harjoitelleet puhaltamaan. Kaukaista kellonkalkatusta -- ja
-kumealta vastaavaa virrankohinaa ja metsän syvää huountaa hiljaisessa
-lämpimässä päivässä. Kristiinan sydän vavahteli levottomuudesta
-hiljaisuudessa.
-
-Häntä veti kuin koti-ikävä eteenpäin, kuin koti-ikävä taaksepäin kylää
-ja kartanoa kohti. Kuvia vilisi hänen silmissään -- arkipäiväisiä
-tapahtumia: hän näki itsensä juoksemassa vuohien kanssa polkua pitkin
-harvan metsän läpi heidän tunturilaitumensa eteläpuolella -- lehmä oli
-mennyt suohon -- aurinko paistoi kirkkaasti; seisahtuessaan hetkiseksi
-kuuntelemaan hän tunsi oman hikensä kirvelevän ihoa. Hän näki kotipihan
-lumen peitossa -- harmaanvaalea pyrypäivä hämärtyi kolkoksi talviyöksi
--- tuuli oli vähällä puhaltaa hänet takaisin eteiseen, kun hän aukaisi
-oven, myrsky salpasi häneltä hengityksen, mutta tuolla ne sukelsivat
-esiin, kaksi muodottomaksi pyryttynyttä nahkamekkoista miesmöhkälettä:
-Ivar ja Skule palasivat kotiin. Heidän suksiensa nokat upposivat
-syvälle siihen isoon nietokseen, joka aina kasautui pihan poikki, kun
-tuuli kävi luoteesta. Silloin tuli aina paksut kinostumat kahteen
-kohtaan pihaa -- ja yhtäkkiä tuntui siltä kuin hänen täytyisi ajatella
-rakkaalla kaipauksella noita kahta kinosta, joita hän ja koko talonväki
-olivat kironneet joka talvi -- tuntui kuin hänet olisi tuomittu olemaan
-koskaan enää niitä näkemättä.
-
-Oli kuin kaipaus olisi pakahduttanut hänen sydämensä -- se juoksi sinne
-tänne kuin verivirrat, etsi tien kaikkiin seutuihin koko laajassa
-maassa, joissa hän oli elänyt, kaikkien hänen poikiensa luo, jotka
-harhailivat maailmalla, kaikkien vainajien luo, jotka hänellä oli
-mullan alla --. Hän mietti mahtoikohan hän olla lähellä kuolemaa.
-Sellaista hän ei ollut koskaan ennen tuntenut --.
-
-Silloin hän näki, että Gaute istui tuijottaen häneen. Ja hän hymyili
-joutuin ja puolustelevasti -- nyt oli aika heidän sanoa hyvästi ja
-hänen jatkaa matkaa.
-
-Gaute kutsui hevostaan, se oli jyrsiskellen kulkeutunut eteenpäin
-vihantaa kumparetta pitkin. Hän juoksi sen jälkeen, palasi, ja he
-sanoivat toisilleen hyvästi. Kristiinalla oli jo pussi olalla, Gaute
-asetti jalkansa jalustimeen -- silloin hän äkkiä kääntyi ja astahti
-askeleen äitiinsä päin.
-
-"Äiti!" Silmänräpäyksen katsoi Kristiina hänen neuvottomien, häpeävien
-silmiensä pohjaan. "Te ette ole tainnut -- te ette ole tainnut olla
-kovin tyytyväinen tänä viime vuonna -- äiti, Jofrid tarkoittaa hyvää,
-hän kunnioittaa teitä syvästi -- kuitenkin minun olisi kai pitänyt
-sanoa hänelle enemmän siitä, millainen nainen te olette ja olette aina
-ollut --"
-
-"Miten olet johtunut sellaista ajattelemaan, Gaute hyvä?" äiti puhui
-lempeästi ja ihmetellen. "Tiedän kyllä hyvin itsekin, etten ole enää
-nuori, ja vanhoille sanotaan olevan vaikea tehdä mieliksi, mutta
-niin ikäloppu en toki sentään ole vielä, etten kykenisi ymmärtämään
-sinua ja vaimoasi. Minusta tuntuisi pahalta, jos Jofrid kulkisi siinä
-uskossa, että kaikki se, mitä hän on tehnyt säästääkseen minulta työtä
-ja huolta, on ollut kiittämätöntä puuhaa. Älä toki ajattele minusta
-sellaista, poikani, etten ymmärtäisi vaimosi kunnollisuutta tai omaa
-uskollista pojanrakkauttasi -- jos en ole osoittanut sitä niin paljon
-kuin te olette kohtuudella saattaneet odottaa, niin on sinun koetettava
-olla suopea minua kohtaan ja muistettava, että vanhat ovat sellaisia --"
-
-Gaute tuijotti äitiinsä suu auki -- "Äiti --!" Sitten hän purskahti
-itkuun, nojautui hevoseensa ja seisoi nyyhkytysten puistattamana.
-
-Mutta Kristiina pysyttäytyi lujana; hänen äänensä ei ilmaissut muuta
-kuin ihmetystä ja äidillistä hellyyttä.
-
-"Gaute poikani, nuori sinä olet iältäsi, ja asianlaita on niin, että
-sinä olet aina ollut minun karsinakaritsani, kuten isäsi oli tapana
-sanoa. Mutta et saa kuitenkaan noin apeutua, poikani, nyt kun olet itse
-talon isäntä ja täysivaltainen mies. Jos olisin menossa Roomaan tai
-Jerusalemiin, niin -- mutta suuria vaaroja minä tuskin tulen kohtaamaan
-tällä matkalla -- matkaseuraa tulen kyllä saamaan, ymmärräthän,
-jos en ennen, niin ainakin Toftariin ehdittyäni. Sieltä menee nyt
-toivioretkeläismatkueita joka aamu tähän aikaan --"
-
-"Äiti, äiti -- antakaa meille anteeksi! Että me siten otimme kaiken
-vallan ja arvon käsistänne, työnsimme teidät nurkkaan --"
-
-Kristiina pudisti päätään hiukan hymyillen: "Ettehän te vain, minun
-lapseni, pitäne minua hyvin vallanhimoisena naisena --"
-
-Gaute kääntyi häneen päin; silloin Kristiina tarttui toisella kädellään
-hänen käteensä, pani toisen hänen olkapäälleen ja pyysi häntä vielä
-kerran uskomaan, ettei hän ollut kiittämätön häntä tai Jofridia
-kohtaan, ja Jumala olkoon hänen kanssaan. Sitten Kristiina käänsi hänet
-hevoseen päin ja antoi nauraen hänelle nyrkiniskun hartioiden väliin
-hyvän onnen toivotukseksi.
-
-Kristiina seisoi seuraten katseellaan Gautea, kunnes tämä katosi
-pensaikon taa. Gaute näytti niin kauniilta suuren sinertävän hevosen
-selässä.
-
-Kristiinalle tuli niin omituinen tunne -- kaiken ulkopuolella olevan
-hän tajusi aivan luonnottoman selvästi, päivänpaisteisen ilman,
-honkametsän kuuman tuoksun, pikkueläväin rapinan ruohikossa. Samalla
-hän näki itsensä, kuvina, niinkuin kuumesairas luulee näkevänsä kuvia
-itsessään -- hänen sisällään oli tyhjä talo, aivan äänetön, pimeä ja
-autiolta tuoksuva. Näky vaihtui -- oli rantamatalikko, jolta meri
-oli vetäytynyt kauas, kiiltäviä kuluneita kiviä, tummia, elottomia
-leväkasoja, kaikenlaista ruuhkaa --.
-
-Sitten hän korjasi pussiaan, otti sauvansa ja lähti astelemaan laaksoon
-päin. -- Jos oli säädetty, ettei hän enää tänne palaisi, niin se oli
-Jumalan tahto, turhaa oli pelätä. Mutta se johtui kai pikemminkin
-siitä, että hän alkoi vanheta. Hän risti itsensä ja asteli rivakammin
--- hän halusi kuitenkin ehtiä rinteelle, missä tie kulki talojen
-välillä.
-
-Vain kappaleen matkan verran saattoi valtatieltä nähdä Haugenin
-rakennukset ylhäällä tunturinkupeella. Hänen sydämensä alkoi takoa kun
-hän sitä ajatteli.
-
- * * * * *
-
-Niinkuin hän oli arvellutkin, kohtasi hän useampia toivioretkeläisiä
-saapuessaan illansuussa Toftariin. Seuraavana aamuna lähti heitä
-pienoinen parvi taivaltamaan tunturitietä.
-
-Eräs pappi saattajamiehensä ja kahden naisen, äitinsä ja sisarensa
-kanssa, oli ratsain ja pääsi pian paljon edelle jalkamiehiä. Kristiina
-tunsi piston sydämessään katsoessaan tuon toisen naisen jälkeen, joka
-ratsasti kahden lapsensa välissä.
-
-Hänen seurueessaan oli kaksi vanhempaa talonpoikaa pienestä talosta
-täältä Dovrelta. Sitten oli kaksi nuorempaa miestä Oslosta, kaupungin
-käsityöläisiä, ja muuan talonpoika tyttärensä ja tämän miehen kanssa,
-molemmat aivan nuoria; heillä oli mukanaan nuoren parin lapsi, noin
-puolentoista vuoden vanha pikku tyttö, ja heillä oli hevonen, jolla
-he vuorotellen ratsastivat. Nämä kolme olivat kaukaa etelästä,
-Andabu-nimisestä kylästä -- Kristiina ei tiennyt missä se oli.
-Ensimmäisenä iltana Kristiina pyysi saada katsoa lasta, sillä se itki
-ja kitisi lakkaamatta -- se näytti kovin surkealta paksuine kaljuine
-päineen ja pienine hervottomine ruumiineen, se ei osannut vielä
-puhua eikä edes istua. Äiti näytti häpeävän sitä -- ja kun Kristiina
-seuraavana aamuna tarjoutui kantamaan tyttöä jonkin aikaa hänen
-puolestaan, sai hän kantaakin sitä yhtenään -- toinen mennä pyyhälsi
-kauas edelle; hän näytti olevan jänisemo. Mutta he olivat kovin nuoria,
-sekä hän että hänen miehensä, tuskin kahdeksantoistavuotiaita, ja äiti
-saattoi kylläkin olla väsynyt kantamaan raskasta lasta, joka yhtenään
-kitisi ja itki. Isoisä oli ruma, äänetön ja äreä vanhahko mies, mutta
-hän se oli tahtonut lähteä Nidarosiin tyttärentytön matkassa, joten
-hänellä näytti olevan hellä sydän tätä kohtaan. Kristiina kulki
-matkueen viimeisenä hänen ja kahden fransiskaanimunkin kanssa -- ja
-Kristiinaa harmitti, ettei Andabun mies tarjoutunut koskaan lainaamaan
-hevostaan munkeille -- saattoihan jokainen nähdä, että nuorempi munkki
-oli hirveän sairas.
-
-Vanhempi, veli Arngrim, oli pyöreä pieni mies, jolla oli pyöreät,
-punaiset ja pisamaiset kasvot, vilkkaat ruskeat silmät ja punainen
-hiuskiehkura pään ympärillä. Hän puheli yhtenään, enimmäkseen siitä
-köyhyydestä, jossa he Skidanin avojalkamunkit, elivät -- veljeskunta
-oli hiljattain saanut talon mainitussa kylässä, mutta he olivat niin
-tuiki köyhiä, että kykenivät tuskin pitämään yllä jumalanpalvelusta,
--- kirkkoa, joka heidän oli aikomus rakentaa, he saisivat tuskin
-koskaan pystyyn. Syyn hän pani Gimsøyn rikkaiden nunnien niskoille,
-jotka vainosivat köyhiä kerjäläisveljiä kiukkuisesti ja kateellisina
-ja olivat nostaneet heitä vastaan oikeusjutun; kerkein kielin hän
-kertoi nunnista kaikenlaista pahaa. Kristiinasta oli vastenmielistä
-kuulla munkin puhuvan sellaista, ja tämän kertomukset siitä, kuinka
-Gimsøyn abbedissa muka oli epäkanonisesti valittu ja kuinka nunnat
-nukkuivat sivu rukousaikojensa, lörpöttelivät ja puhuivat sopimattomia
-refektorion pöydän ääressä, tuntuivat hänestä kaikkea muuta kuin
-uskottavilta -- sanoipa munkki eräästä sisaresta aivan suoraan, että
-ihmiset eivät uskoneet hänen eläneen puhtaasti. Mutta Kristiina
-näki, että veli Arngrim oli muutoin hyväsydäminen ja avulias mies.
-Hän kantoi sairasta lasta pitkät matkat huomatessaan Kristiinan
-käsivarsien väsyvän, ja kun lapsi parkui kovin pahasti, hän lähti
-juosta loikkimaan pitkin kangasta, kaapu korkealle kohotettuna, niin
-että katajat raapivat hänen mustia, karvaisia sääriään ja muta roiskui
-suosilmäkkeistä, ja samalla hän hoilasi ja huusi äidille, että tämän
-oli nyt odotettava, lapsella oli nälkä. Sitten hän juoksi takaisin
-sairaan veli Torgilsin luo, jolle hän oli kuin hellin ja rakkain isä.
-
-Sairaan munkin vuoksi oli mahdoton ehtiä Hjerdkinniin yöksi, mutta
-molemmat dovrelaiset tiesivät jonkun kivimajan järven rannalla vähän
-eteläänpäin, ja niin lähtivät toivioretkeläiset sinne. Ilta oli
-sillä välin käynyt kylmäksi. Järven rantama oli vesiperäistä, ja
-valkoista usvaa uhosi soista, niin että koivikko tippui kastetta.
-Pieni kuunsirppi oli läntisten vuorenlakien yläpuolella, melkein yhtä
-kalpeankeltaisena ja himmeänä kuin ilmakin. Yhä useammin täytyi veli
-Torgilsin pysähtyä; hän yski niin että sitä oli surkea kuulla. Veli
-Arngrim tuki häntä silloin, pyyhki jälkeenpäin hänen kasvonsa ja suunsa
-ja näytti päätään pudistaen Kristiinalle kättään -- se oli verinen
-toisen syljestä.
-
-He löysivät majan, mutta se oli sortunut. Silloin he etsivät suojaisen
-paikan ja laittoivat nuotion. Mutta eteläläis-raukat eivät olleet
-arvanneet, että tunturin yö oli niin jäätävän kylmä. Kristiina otti
-pussistaan viitan, jonka Gaute oli tyrkyttänyt hänelle, koska se oli
-erittäin kevyt ja lämmin -- se oli ostoverkaa, majavannahalla vuorattu.
-Kun hän kietoi veli Torgilsin siihen, kuiskasi tämä -- hän oli niin
-käheä että sai tuskin ääntä -- että lapsi saisi nukkua viitan sisässä
-hänen kanssaan. Niin hän sai sen viereensä, se kitisi ja munkki yski,
-mutta välillä he sentään nukkuivat kumpikin.
-
-Osan yötä Kristiina valvoi yhdessä toisen dovrelaisen ja veli Arngrimin
-kanssa ja hoiti nuotiota. Kellanvalkea kajastus siirtyi pohjoiseen
--- tunturijärvi väikkyi valkoisena ja tyynenä keskempää, kalat
-valvoivat ja loivat renkaita -- mutta toisella rannalla vuorenkukkulan
-alla kuvastui vesi mustan tummana. Kerran kuului ilkeä, haukkuva
-karjahdus siltä suunnalta -- munkki säpsähti ja tarttui kovasti toisia
-käsivarresta. Kristiina ja talonpoika arvelivat, että se oli jokin
-eläin -- silloin he kuulivat kiven vierivän, niinkuin joku olisi
-kulkenut louhikkojyrkänteellä, ynnä uuden huudon, karkealta kuuluvan.
-Munkki alkoi lukea korkealla äänellä: "Jesus Kristus, Soter", erotti
-Kristiina, ja "vicit leo de tribu Juda" [Jeesus Kristus, Vapahtaja. --
-Leijona Juudan heimosta on voittanut] -- silloin he kuulivat ikään kuin
-oven läimähtävän kiinni vuoren alla.
-
-Alkoi vaaleta, vastarannan louhikkotöyräs ja koivurykelmät tulivat
-näkyviin, -- silloin toinen dovrelainen ja Oslon mies vapauttivat
-heidät vartijan toimesta. Viimeinen ajatus, mikä Kristiinalla oli
-ennen kuin hän nukkui nuotion ääreen, oli se, että jos he tekisivät
-niin lyhyitä päivämatkoja -- ja rahalahja hänen täytyi antaa
-kerjäläismunkeille erotessa -- niin häätyisi hän kai pyytämään ruokaa
-taloista Gauldaleniin tultuaan.
-
-Aurinko oli jo melko korkealla ja aamutuuli tummensi vedenpintaa
-pienillä vihureilla, kun viluiset toivioretkeläiset kokoontuivat
-veli Arngrimin ympärille tämän lukiessa aamurukouksia. Veli Torgils
-istui kokoonkäpertyneenä, hampaat kalisten, ja koetti pidättää
-yskäänsä mumistessaan mukana. Nähdessään harmaat munkinkaavut, joille
-aamuaurinko paistoi, muisti Kristiina nähneensä unta veli Edvinistä --
-hän ei voinut muistaa millaista, mutta hän suuteli polvistuen munkkien
-käsiä ja pyysi heitä siunaamaan seuruetta.
-
- * * * * *
-
-Majavannahkaviitasta olivat toiset toivioretkeläiset oivaltaneet,
-ettei Kristiina ollut halpaa väkeä. Ja kun hän sattui mainitsemaan
-kulkeneensa kuninkaantietä Dovren tunturin yli kahdesti ennen, tuli
-hänestä jonkinlainen seurueen johtaja. Dovrelaiset eivät olleet koskaan
-käyneet Hjerdkinniä kauempana, ja lahtelaiset olivat täällä aivan
-outoja.
-
-Hjerdkinniin he saapuivat jo ennen iltahartausaikaa, ja oltuaan
-jumalanpalveluksessa kappelissa lähti Kristiina yksin tunturille. Hän
-tahtoi löytää sen polun, jota hän oli kulkenut isänsä kanssa, ja sen
-paikan puron rannalla, missä he olivat istuneet yhdessä. Sitä hän
-ei löytänyt, mutta hän luuli löytäneensä sen kummun, jolle hän oli
-kiivennyt katsomaan isän jälkeen, kun tämä ratsasti pois. Pienet kummut
-näillä seuduin olivat kuitenkin hyvin toistensa näköisiä.
-
-Hän istui polvillaan sianpuolavarvikossa kummun laella. Kesäilta alkoi
-käydä hämyiseksi -- pikkuvuorien koivikkorinteet, harmaat louhutöyräät
-ja ruskeat suoviirut sulautuivat yhteen, mutta avaran tunturiseudun
-yläpuolella kaartui iltataivas pohjattoman syvän ja kirkkaan maljan
-tavoin. Se kuvastui valkoisena kaikissa vesisilmäkkeissä, rikkonaisena
-ja kalpeampana heijastui taivaan hohde pieneen tunturipuroon,
-joka kiiti kohisten ja levottomana kivien yli ja laski vaaleiden
-soratöyryjen ympäröimään tunturilampeen.
-
-Jälleen hänet valtasi tuo ihmeellinen, kuumeenomainen sieluntila:
-sisäisen näkökyvyn teroittaminen -- virta tuntui näyttävän hänelle
-hänen oman elämänsä kuvan sellaisena kuin hän oli levottomana rientänyt
-ajallisuuden erämaan läpi, noussut kiivaaseen kuohuntaan milloin,
-vain kivi sattui tielle -- heikosti ja rikkonaisesti ja kalpeasti oli
-ikuinen valo päässyt heijastumaan hänen elämäänsä. -- Mutta hänen
-äidin-silmäänsä erottui himmeästi, että tuskassa ja murheessa ja
-rakkaudessa -- joka kerta, kun synnin hedelmä oli kypsynyt suruksi,
--- oli hänen maahansidottu ja omavaltainen sielunsa saavuttanut
-heijastuksen taivaallisesta valosta --.
-
-Terve, Maaria, armoitettu. Siunattu olet sinä vaimojen joukossa ja
-siunattu sinun kohtusi hedelmä Jeesus, joka hikoili verta, meidän
-tähtemme --.
-
-Lukiessaan viittä Avemariaa lunastuksen ihmeellisten mysteerioiden
-muistoksi hän tunsi, että surujensa turvin hän rohkenisi etsiä suojaa
-Jumalan äidin viitan alta. Hänellä oli suru menettämistään lapsista,
-oli raskaammat surut jokaisesta hänen poikiaan kohdanneesta kohtalon
-iskusta, joita hän ei ollut voinut sovittaa heidän edestään. Maaria,
-täydellinen puhtaudessa, nöyryydessä, kuuliaisuudessa Isän tahdolle,
-oli surrut kaikista äideistä eniten, ja hänen saalinsa ymmärtäisi
-sen heikon ja kalpean heijastuksen syntisen naisen sydämessä, joka
-oli hehkunut kuumaa, ja tuhoavaa rakkautta ja kaikkia niitä syntejä,
-jotka kuuluvat rakkauden luonteeseen -- uhmaa ja tottelemattomuutta,
-paatunutta leppymättömyyttä, itsepäisyyttä ja ylpeyttä -- se oli
-kuitenkin kaikitenkin äidin sydän --.
-
-Kristiina kätki kasvot käsiinsä. Hetken ajan hänestä tuntui kovemmalta
-kuin hän voisi kestää, että hän nyt oli erotettu heistä kaikista --
-kaikista pojistaan.
-
-Sitten hän luki viimeisen Paternosterin. Hän muisti jäähyväisensä isän
-kanssa tällä samalla paikalla niin monta vuotta sitten, jäähyväisensä
-Gauten kanssa kaksi päivää sitten. Lapsellisesta ajattelemattomuudesta
-olivat hänen poikansa loukanneet häntä -- kuitenkin hän tiesi, että jos
-he olisivat loukanneet häntä samoin kuin hän oli loukannut isäänsä,
-syntisen tahallisesti -- ei se olisi koskaan voinut muuttaa hänen
-sydäntään heitä kohtaan. Oli helppoa antaa anteeksi lapsilleen --.
-
-Gloria patri et filio spiritui sancto luki hän ja suuteli ristiä,
-jonka oli kerran saanut isältään, nöyrän kiitollisena tuntiessaan,
-että huolimatta kaikesta, huolimatta omasta uhkamielisyydestään, oli
-hänenkin levoton sydämensä käsittänyt kalpean häivähdyksen siitä
-rakkaudesta, jonka hän oli nähnyt heijastuvan isänsä sielussa,
-kirkkaana ja tyynenä kuin valoisa taivas nyt kuvastui suuresta
-tunturilammensilmästä.
-
- * * * * *
-
-Seuraavana päivänä oli sää niin harmaa ja kolkon tuulinen, sumuinen ja
-sateinen, että Kristiina ei ollut uskaltaa lähteä taipaleelle sairaan
-lapsen ja veli Torgilsin kanssa. Mutta munkki itse oli innokkain --
-Kristiina ymmärsi, että veli Torgils pelkäsi kuolevansa ennen kuin
-ehtisi Nidarosiin. Niin he lähtivät asumattomalle taipaleelle, mutta
-sumu oli toisinaan niin tiheä, ettei Kristiina uskaltanut lähteä
-laskeutumaan niitä äkkijyrkkiä, sekä yltä että alta jyrkänteen
-reunaamia polkuja, joiden hän muisti olevan tästä alaspäin Drivdalenin
-autiotupaan mentäessä. Siksi he laittoivat nuotion päästyään solan
-korkeimmalle kohdalle ja asettuivat viettämään yötä. Iltarukouksen
-jälkeen veli Arngrim kertoi heille kauniin tarinan merihätään
-joutuneesta laivasta, -- laivan pelasti erään abbedissan esirukous
-Neitsyt Maarialle, joka antoi aamutähden puhjeta paistamaan meren yllä.
-
-Munkki näytti mielistyneen Kristiinaan. Tämän istuessa nuotion ääressä
-viihdytellen lasta, jotta toiset saisivat nukkua, siirtyi munkki
-hänen viereensä ja alkoi kuiskaten kertoa itsestään. Hän oli köyhän
-kalastajan poika, ja neljäntoista vuoden vanhana hän oli menettänyt
-isänsä ja veljensä merellä eräänä talviyönä, mutta hänet itsensä oli
-toinen venekunta saanut pelastetuksi. Se oli hänen mielestään ollut
-kuin ihme, ja sitä paitsi hän oli tullut meriaraksi; siten hänessä
-oli syntynyt tuuma ruveta munkiksi. Mutta vielä kolme vuotta oli
-hänen täytynyt olla kotona äitinsä luona, ja he näkivät nälkää ja
-raatoivat kovasti, ja veneessä hän pelkäsi aina -- mutta sitten joutui
-sisar naimisiin, ja hänen miehensä otti haltuunsa heidän tupansa ja
-veneosuutensa, ja hän saattoi lähteä minoriittiveljien luo Tunsbergiin.
-Siellä hän oli ensin saanut kuulla pilkkaa halvan syntyperänsä vuoksi
--- mutta gardiani oli hyväntahtoinen ja otti hänet suojelukseensa. Ja
-kun veli Torgils Olavinpoika oli sitten tullut veljistöön, tulivat
-kaikki munkit paljon hurskaammiksi ja sopuisammiksi, sillä hän oli
-niin hurskas ja sävyisä, vaikka oli parasta sukuperää heistä kaikista,
-rikasta talonpoikaissukua Slagnista -- ja hänen äitinsä ja sisaruksensa
-olivat kovin anteliaita luostaria kohtaan. Mutta kun he sitten olivat
-tulleet Skidaniin ja veli Torgils oli sairastunut, oli kaikki taas
-käynyt paljon raskaammaksi. Veli Arngrim antoi Kristiinan ymmärtää,
-että hän ihmetteli, miten Kristus ja Maaria asettivat niin kivisen tien
-köyhille veljillensä astuttavaksi.
-
-"He valitsivat itsekin köyhyyden maan päällä eläessään", sanoi
-Kristiina.
-
-"Sinun on helppo sanoa niin, rikas nainen kun varmaan olet", sanoi
-munkki ärtyisesti. "Et ole tainnut koskaan kokea, miltä tuntuu kulkea
-vailla ruokaa" -- ja Kristiinan oli vastattava, että niin oli laita --.
-
- * * * * *
-
-Kun he saapuivat kyliin ja matkasivat Updalin ja Soknadalin läpi, sai
-veli Torgils sekä ratsastaa että ajaa joitakin osia matkasta, mutta hän
-heikkeni heikkenemistään, ja Kristiinan matkaseura vaihtui alituisesti,
-sillä toiset erkanivat heistä, mutta uusia toivioretkeläisiä liittyi
-matkalla. Kun hän saapui Stauriniin, ei seurueessa ollut jäljellä
-niistä, joiden kanssa hän oli taivaltanut tunturin yli, muita kuin
-molemmat munkit. Ja aamulla tuli veli Arngrim itkien hänen luokseen
-ja kertoi, että veli Torgils oli saanut kovan verensyöksyn yöllä; hän
-ei voinut jatkaa matkaa -- nyt he varmaan myöhästyisivät Nidarosista
-eivätkä saisi nähdä juhlaa.
-
-Kristiina kiitti veljiä matkaseurasta, hengellisestä johdatuksesta ja
-avusta matkalla. Veli Arngrim näytti hämmästyvän hänen erojaislahjansa
-runsautta, sillä hänen kasvonsa kirkastuivat -- nyt oli Kristiinan
-saatava häneltä vastalahja: hän veti pussistaan esiin rasian, jossa oli
-joitakin kirjeitä. Niihin oli kirjoitettu kaunis rukous ynnä kaikki
-Jumalan nimet loppuun; nurkkaan oli jätetty avoin paikka rukoilijan
-nimeä varten.
-
-Kristiina käsitti itsekin mahdottomaksi, että munkki tietäisi mitään
-hänestä, kenen kanssa hän oli ollut naimisissa tai mikä hänen miehensä
-kohtalo oli, vaikka hän olisikin maininnut isännimensä. Kuitenkin hän
-pyysi munkkia kirjoittamaan vain: Kristiina leski.
-
- * * * * *
-
-Gauldalenin läpi kulkiessaan hän seurasi kylien ulkolaiteitse vieviä
-polkuja, sillä hän ajatteli, että jos hän kohtaisi suurtalojen
-asukkaita, niin voisi helposti tapahtua, että joku tuntisi entisen
-Husabyn emännän, ja hän tiesi tuskin itsekään, miksi se oli hänestä
-niin vastenmielistä. Päivää myöhemmin hän nousi metsäpoluille ja harjun
-poikki Vatsfjeldetin pienelle kirkolle, joka oli vihitty Johannes
-Kastajalle, mutta jota seudun kansa kutsui Pyhän Edvinin kirkoksi.
-
-Kappeli oli aukeamalla sankan metsän keskellä; se ynnä takana
-oleva kukkula kuvastuivat lampeen, josta terveyttätuova lähde sai
-alkunsa. Puron vieressä oli puinen risti, ja ympärillä virui joitakin
-kainalosauvoja ja keppejä, läheisissä pensaissa riippui vanhoja
-siderääsyjä.
-
-Kirkon ympärillä oli pieni aitaus, mutta veräjä oli suljettu.
-Kristiina polvistui ulkopuolelle ja muisti kuinka hän oli istunut
-kirkossa Gaute sylissään. Silloin hän oli ollut silkkiin puettuna,
-seudun juhlapukuiset arvomiehet ja naiset ympärillään. Sira Eiliv oli
-seisonut aivan vieressä ja pitänyt kiinni Naakkvesta ja Bjørgulfista,
-väkijoukossa ulkopuolella olivat olleet hänen palvelustyttönsä ja
-saattomiehensä. Silloin hän oli rukoillut niin palavasti, että jos
-hänen kituva lapsensa saisi ihmisymmärryksen ja liikkumiskyvyn, niin ei
-hän toivoisi enempää -- ei edes sitä, että itse pääsisi siitä pahasta
-selkäviasta, joka oli vaivannut häntä kaksosten syntymästä asti.
-
-Hän ajatteli Gautea, miten kauniina ja uljaana hän istui vankan
-sinertävän hevosensa selässä. Ja hän itse -- eipä moni nainen nauttinut
-hänen iässään, lähes puolen sadan vuoden vanhana, sellaista terveyttä,
-sen hän oli huomannut nyt tunturimatkallaan. Herra, anna minulle vain
-se ja se ja se -- niin kiitän sinua enkä pyydä sinulta enää muuta kuin
-sitä ja sitä ja sitä --
-
-Hän ei kai ollut koskaan rukoillut Jumalalta muuta kuin että saisi
-tahtonsa tapahtumaan. Ja aina hän oli saanut mitä tahtoi -- melkein.
-Ja nyt hän istui tässä sydän murtuneena -- ei siksi, että hän oli
-tehnyt syntiä Jumalaa vastaan, vaan koska hän oli tyytymätön siihen,
-että oli saanut seurata omaa tahtoaan tien loppuun asti. Hän ei ollut
-tullut Jumalan luo seppeleineen eikä synteineen eikä suruineen --
-ei niin kauan kuin maailmalla vielä oli pisarakaan makeutta hänen
-maljaansa sekoitettavana. Mutta nyt hän tuli, nyt, kun hän oli nähnyt,
-että maailma on kuin majatalo: jolla ei ole enää mitään annettavaa, se
-työnnetään ulos ovesta.
-
-Hän ei tuntenut mitään iloa päätöksestään -- mutta hänestä tuntui,
-ettei hän ollutkaan itse päättänyt sitä. Ne köyhät, jotka tulivat hänen
-tupaansa, olivat tulleet käskemään häntä ulos. Toinen tahto kuin hänen
-omansa oli pannut hänet köyhien ja sairaiden joukkoon ja käskenyt hänen
-mennä heidän kanssaan, pois siitä kodista, jossa hän oli käskenyt
-emäntänä ja hallinnut miesten äitinä. Ja kun hän nyt suostui ilman
-kovin suurta vastahakoisuutta, niin hän tiesi tekevänsä näin, koska
-hän ymmärsi Gauten tulevan viihtymään paremmin, kun hän oli poissa
-talosta. Hän oli taivuttanut kohtalon tahtonsa mukaan, hän oli saanut
-olonsa sellaiseksi kuin tahtoi -- poikiaan hän ei voinut luoda tahtonsa
-mukaisiksi, ne olivat sellaisia miksi Jumala oli heidät luonut, ja
-heidän omapäisyytensä ajoi heitä, heidän kanssaan hän jäi alakynteen.
-Gaute oli hyvä isäntä, hyvä aviomies ja uskollinen isä, kelpo mies ja
-yhtä kunniallinen kuin useimmat muut -- mutta päällikön ainesta hänessä
-ei ollut, eikä hänellä ollut sellainen mielikään, että hän olisi
-kaivannut sitä, mitä äiti oli hänelle toivotellut. Mutta Gaute piti
-kyllä äidistään niin paljon, että häntä kiusasi, kun hän tiesi äidin
-odottavan häneltä toista. Sen vuoksi Kristiina tahtoi nyt anoa kotia
-ja suojaa, vaikkakin hänen ylpeydelleen maistui karvaalta, että hänen
-täytyi tulla niin köyhtyneenä, ettei hänellä ollut mitään uhrattavaa.
-
-Mutta hän ymmärsi, että _hänen täytyi_ tulla. Kummulla kohoava kuusikko
-seisoi ja joi siivilöityvää päivänpaistetta ja humisi hiljaa, pieni
-kirkko kyyhötti äänettömänä ja suljettuna ja hikosi tervanhajua.
-Kaivaten ajatteli Kristiina munkki-vainajaa, joka oli ottanut häntä
-kädestä ja johtanut hänet Jumalan rakkauden vaipasta säteilevään
-valoon, kun hän oli viaton lapsi, ojentanut hänelle kätensä viedäkseen
-hänet kotiin harhapoluilta kerran toisensa jälkeen, sekä maan päällä
-eläessään että sen jälkeen. Ja yhtäkkiä hän muisti ilmielävästi unen,
-jonka hän oli nähnyt veli Edvinistä äskeisenä yönä tunturilla:
-
-Hän oli ollut seisovinaan päivänpaisteessa jonkun suuren talon pihalla,
-ja veli Edvin tuli ulos tuvan ovesta. Hänellä oli kädet täynnä leipää,
-ja kun hän tuli hänen luokseen, taittoi hän yhdestä leivästä ison
-kappaleen ja antoi hänelle -- Kristiina ymmärsi joutuneensa tekemään
-niinkuin oli arvellut, pyytämään almua tultuaan kyliin, mutta sitten
-hän oli jollakin tavoin yhdyttänyt veli Edvinin, he kulkivat yhdessä
-anelemassa --. Samalla hän kuitenkin tiesi, että unella oli kaksinainen
-merkitys, talo ei ollut vain suurtalo, vaan se tuntui hänestä
-merkitsevän pyhää paikkaa, ja veli Edvin kuului sen asujaimiin, ja
-leipä, jota veli Edvin antoi hänelle, ei ollut pelkkää syötävää leipää,
-jolta se näytti -- se tarkoitti ehtoollisleipää, panis angelorum,
-ja hän otti enkelien ruokaa veli Edvinin kädestä. Ja nyt hän antoi
-lupauksensa veli Edvinille.
-
-
-
-
-V
-
-
-Nyt hän oli vihdoinkin perillä. Kristiina Lauritsantytär istui
-levähtämässä heinäru'olla tien vieressä Sionsborgin alapuolella.
-Aurinko paistoi ja tuuli puhalsi; se niittykappale, joka oli
-vielä niittämättä, aaltoili punertavana ja kiiltävänä kuin silkki
-täysinpuhjennein korsin. Niin punainen oli niitty vain täällä
-Trøndelagenissa. Mäen alta näkyi kaistale vuonoa tummansinisenä
-ja vaahtopilkkuisena, raikkaan valkeaa merenpärskettä kuohui
-kalliotöyryjen juurella niin pitkälle kuin hän näki rantaa
-vihreämetsäisen kaupunkiniemen alapuolella.
-
-Kristiina huoahti pitkään. Kuitenkin -- hyvä oli olla täällä jälleen,
-hyvä vaikka samalla omituistakin tietää että nyt hän ei enää koskaan
-tulisi täältä poistumaan. Reinin luostarin harmaapukuiset sisaret
-seurasivat samoja sääntöjä, Pyhän Bernhardin sääntöjä, kuin Tautran
-veljet. Kun hän nousisi aamulla varhain ja menisi kirkkoon, tietäisi
-hän, että nyt menevät myös Naakkve ja Bjørgulf paikoilleen munkkien
-kuoriin. Niin tulisi hän sittenkin elämään vanhuutensa kahden poikansa
-seurassa --. vaikka ei sillä tavalla kuin oli ajatellut.
-
-Hän veti jalastaan sukat ja kengät ja pesi jalkansa purossa. Nidarosiin
-hän tahtoi mennä avojaloin.
-
-Hänen takanaan ylös linnavuoren rinnettä vievällä polulla mekasti
-joukko poikia -- he pysähtyivät ylös porttitornin alle ja koettivat,
-voisivatko jollakin keinoin päästä rappeutuneeseen linnoitukseen.
-Kun pojat huomasivat hänet, he alkoivat huudella hänelle ylhäältä
-säädyttömiä sanoja, nauraen ja meluten. Hän ei ollut kuulevinaan ennen
-kuin muuan pieni vekara -- kahdeksanvuotias saattoi poikanen olla --
-lähti vierimään alas jyrkkää nurmirinnettä ja melkein törmäsi häneen,
-päästäen joitakin rumia sanoja, joita hän vallattomuudessaan otti
-vanhempien suusta. Kristiina kääntyi häneen päin ja sanoi naurahtaen:
-
-"Ei sinun tarvitse huutaa noin, kyllä minä ymmärrän muutenkin, että
-sinä olet peikonpentu, kun sinulla on pyörimähousut päälläsi?-"
-
-Kun pojat huomasivat naisen vastaavan, tulla tömistivät he koko
-joukko. Mutta he tulivat äänettöminä ja häpesivät nähdessään, että hän
-oli vanhahko nainen ja pyhiinvaeltajan puvussa, eikä hän soimannut
-heitä heidän raaoista sanoistaan, vaan istui ja katsoi heihin suurin,
-kirkkain ja levollisin silmin ja pieni salavihkainen hymy suupielissä.
-Hänellä oli pyöreät, laihat kasvot, leveä otsa ja pieni, kaartuva
-leuka; hän oli päivettynyt ja hyvin ryppyinen silmien alta, mutta ei
-kuitenkaan näyttänyt kovin vanhalta.
-
-Silloin ryhtyivät rohkeimmat pojista puhelemaan ja kyselemään
-peittääkseen joukon hämmennystä. Kristiinaa nauratti -- nämä pojat
-muistuttivat hänen mielestään niin kovasti hänen omia villivarsojaan,
-kaksosia heidän pieninä ollessaan, vaikka hän toivoikin hartaasti,
-etteivät _hänen_ poikansa sentään olisi koskaan olleet niin roskaisia
-suustaan. Nämä tuntuivat olevan kaupungin pieneläjien lapsia.
-
-Ja kun tuli se hetki, jota hän oli ikävöinyt koko matkan, jolloin hän
-seisoi Feginsbrækkan ristin juurella ja katseli alas Nidarosiin, ei hän
-saanutkaan kootuksi sieluaan hartauteen tai mietiskelyyn. Kaikki kylän
-kellot puhkesivat samassa soittamaan vesperrukoukseen, mutta pojat
-puhelivat kilvan tahtoen osoitella hänelle kaikkea mitä hän näki --.
-
-Tautraa hän ei voinut nähdä, koska vuonolla Frostan kohdalla kävi
-vihurituuli nostattaen sumua ja sadekuuroja.
-
-Poikaparven keskellä hän laskeutui alas jyrkkiä polkuja Steinbergien
-läpi -- ja nyt kilisivät karjankellot ja paimenet huhuilivat joka
-taholla -- lehmät palasivat kotiin yhteislaitumelta. Nidareidin
-poikki kulkevan muurin portilla täytyi Kristiinan ja hänen nuorten
-seuralaistensa odottaa, kunnes karja oli ajettu läpi -- paimenet
-luikkasivat, huutelivat ja sättivät, sonnit puskivat, lehmät
-tungeksivat sekaisin, ja pojat selittivät kuka minkin härän omisti. Ja
-kun he pääsivät portista ja kulkivat katuja kohti, oli Kristiinalla
-enemmän kuin tarpeeksi katsomista siinä, mihin lehmänläjien lomiin
-astua paljailla jaloillaan tallatulla tantereella.
-
-Jotkut pojat seurasivat häntä pyytämättä aina Kristuksenkirkon sisään.
-Ja kun hän seisoi hämärässä pylväsmetsässä ja katseli eteensä kuorin
-valoja ja kultaloistoa kohti, vetivät pojat koko ajan vierasta naista
-tahtoen näyttää hänelle ruusuikkunan läpi tunkevaa päivänpaisteen
-luomia värillisiä valoläikkiä holvien väIissä, lattian hautakiviä,
-alttarien yläpuolella olevia kalliista kankaista laitettuja verhoiluja
--- kaikkea sellaista mikä eniten pistää lasten silmään. Kristiina ei
-saanut ollenkaan rauhaa ajatustensa kokoamiseen -- mutta jokainen
-poikien lausuma sana herätti hänen sydämensä kumean kaipuun -- ensi
-sijassa hänen omiin poikiinsa, mutta myös kartanoon, huoneisiin,
-talousrakennuksiin, karjaan -- äidin puuhiin ja äidin valtiuteen.
-
-Hänellä oli yhä tuo vastenmielisyys sitä kohtaan, että joku hänen ja
-Erlendin entisistä ystävistä tuntisi hänet. Heillä oli aina tapana olla
-kaupunkitalossaan juhlien aikana ja pitää vieraita luonaan -- häntä
-pelotti jonkun sellaisen seurueen kohtaaminen. Ulf Haldorinpoika hänen
-oli etsittävä käsiinsä, sillä tämä oli hoitanut hänen asiamiehenään
-niitä tiluksia, jotka hän vielä omisti täällä pohjoisessa ja jotka hän
-nyt aikoi antaa tulolahjanaan Reinin luostarille. Nyt oli Ulfin luona
-kuitenkin varmaan hänen sukulaisiaan Skaunista, joten hänen pitäisi
-odottaa. Mutta Kristiina tiesi, että eräs mies, joka oli palvellut
-Erlendin asemiesjoukossa tämän toimitusmiesaikana, asui pienessä
-talossa Bratørenillä harjoittaen lahtivalaan ja pyöriäisen pyyntiä
-vuonossa ja pitäen majalaa kalastajille.
-
-Kaikki huoneet olivat täpötäynnä, vastattiin siellä Kristiinalle, mutta
-sitten tuli itse isäntä, Aamunde, paikalle ja tunsi hänet heti. Oli
-omituista kuulla miehen huudahtavan hänen vanhaa nimeään:
-
-"No jopa jotakin -- eikö se ole Erlend Nikulauksenpojan emäntä
-Husabystä -- terve, Kristiina -- mitenkäs on selitettävä, että sinä
-tulet tänne minun talooni!"
-
-Miehelle oli vain ilo, jos Kristiina tyytyisi sellaiseen yösijaan,
-minkä hän saattoi tarjota, ja hän lupasi itse viedä Kristiinan
-purjeveneellä Tautraan juhlan jälkeisenä päivänä.
-
-Myöhäiseen yöhön Kristiina istui talossa juttelemassa talon isännän
-kanssa, ja häneen teki voimakkaan vaikutuksen, kun hän näki, että
-Erlendin entiset miehet rakastivat ja kunnioittivat suuresti nuoren
-päällikkönsä muistoa -- Aamunde käytti hänestä useaan kertaan sanaa
-nuori. Ulf Haidorinpojalta he olivat kuulleet hänen onnettomasta
-kuolemastaan, ja Aamunde sanoi, ettei hän koskaan tavannut
-Husabyn-aikaisia vanhoja tovereita juomatta urhean isäntänsä muistolle
--- ja kaksi kertaa olivat jotkut heistä kokoontuneet yhteen ja
-antaneet lukea messun hänen puolestaan hänen kuolinpäivällään. Aamunde
-kyseli paljon Erlendinpojista, ja Kristiina kyseli myös vanhoista
-tuttavistaan. Oli puoliyö, kun hän joutui sänkyyn Aamunden vaimon
-viereen -- mies olisi välttämättä tahtonut, että he molemmat olisivat
-muuttaneet pois sängystään luovuttaen sen Kristiinalle, ja vihdoin
-täytyi Kristiinan kiittäen suostua ottamaan ainakin hänen paikkansa.
-
- * * * * *
-
-Seuraava päivä oli Olavin valviaispäivä. Aamupuolella Kristiina
-käyskenteli rantamalla katsellen touhua laiturien luona. Hänen
-sydämensä alkoi tykyttää, kun hän näki Tautran apotin nousevan maihin
--- mutta hänen seurassaan olevat munkit olivat kaikki ikämiehiä.
-
-Jo ennen yhdeksättä hetkeä virtasi kansaa Kristuksenkirkkoa kohti
-kantaen ja taluttaen sairaitaan ja raajarikkojaan saadakseen
-näille sellaisen paikan isossalaivassa, että he tulisivat lähelle
-pyhimyslipasta, kun sitä kannettiin ulos juhlasaatossa seuraavana
-päivänä puolipäivämessun jälkeen.
-
-Kun Kristiina tuli myymäläkojujen joukkoon, joita oli pystytetty
-kirkkomaan aidan viereen -- niissä myytiin enimmäkseen ruokaa ja
-juomaa, vahakynttilöitä ja kaislasta tai koivunvarvuista palmikoituja
-tyynyjä istuma-alustaksi kirkon lattialle -- kohtasi hän andebulaiset,
-ja Kristiina otti lapsen siksi aikaa että nuori äiti saisi juoduksi
-olutta tuopista. Samassa tuli englantilaisten pyhiinvaeltajain kulkue
-laulaen ja sytytettyjä kynttilöitä kantaen; hämmingissä, joka syntyi,
-kun näiden oli päästävä kojujen luo kasaantuneen ihmispaljouden läpi,
-hän eksyi andebulaisista, eikä hän jälkeenpäinkään enää löytänyt heitä.
-
-Kauan hän harhaili sinne tänne väkijoukon liepeillä hyssytellen
-parkuvaa lasta. Kun hän painoi sen kasvot kaulaansa vasten ja hyväili
-viihdyttääkseen sitä, se haki suullaan ja imi sen hänen ihoaan vasten;
-hän ymmärsi sen olevan nälissään eikä tiennyt mitä tehdä. Äitiä näytti
-olevan turha etsiä, hänen täytyi lähteä kaduille tiedustelemaan,
-saisiko hän mistään maitoa sille. Mutta kun hän tuli Ylemmälle
-Pitkällekadulle pyrkien pohjoiseen päin, syntyi siinä taas suuri
-tungos -- etelästä päin tuli ratsastajaseurue ja samalla saapuivat
-linnansoturit kuninkaankartanosta kirkon ja ristiveljien talon
-väliselle torille. Kristiina tuli tungetuksi lähimmälle poikkikadulle,
-mutta sielläkin samosi ratsastajia ja jalankulkijoita kirkkoa kohti,
-niin että hänen viimein täytyi kiivetä turvaan kiviaidalle.
-
-Ilma hänen yläpuolellaan värjyi kellonkumahtelua -- tuomiokirkosta
-soitettiin yhdeksättä hetkeä. Lapsi herkesi itkemästä äänen kuullessaan
--- se katsoi ylöspäin, ja ymmärryksen häive tuli sen elottomiin silmiin
--- se hymyili vähän. Liikuttuneena kumartui vanha äiti ja suuteli
-pientä poloista. Silloin hän näki istuvansa Nikulauksentalon, heidän
-vanhan kaupunkitalonsa humalatarhaa ympäröivällä kiviaidalla.
-
-Olisihan hänen pitänyt tuntea tuo turvekaton läpi muurattu savupiippu
--- heidän tuparakennuksensa takasivu. Lähinnä häntä olivat sairaalan
-rakennukset, jotka Erlendin suureksi harmiksi olivat saaneet oikeuden
-tarhan käyttöön yhdessä heidän kanssaan.
-
-Hän painoi vieraan naisen lasta rintaansa vasten suudellen sitä
-suutelemistaan. Silloin joku kosketti häntä polveen.
-
-Siinä oli munkki puettuna saarnaajaveljien valkoiseen kaapuun ja
-mustaan huppukaulukseen. Kristiina katsoi alas keltaisenkalpeihin,
-ryppyisiin vanhuksen kasvoihin, -- sisäänvajonnut, kapea ja pitkä suu,
-kaksi suurta, syväänvajonnutta merenpihkankeltaista silmää.
-
-"Voiko se olla -- oletko se sinä itse, Kristiina Lauritsantytär!"
-Munkki pani ristityt käsivartensa kiviaidalle ja painoi leukansa
-niihin. "-- Oletko sinä täällä!"
-
-"Gunnulf!" Silloin munkki siirsi päätään, niin että se kosketti aidalla
-istuvan Kristiinan polvea: "Onko sinusta niin ihmeellistä, että minä
-olen täällä?" Silloin johtui Kristiinan mieleen, että talo, jonka
-aidalla hän istui, oli ensin ollut tämän munkin ja sitten hänen oma
-talonsa, ja hänestä se oli omituista yhtäkaikki.
-
-"Mutta mikä lapsi sinulla on sylissäsi -- ei kai tämä suinkaan liene
-Gauten lapsi?"
-
-"Ei --." Ajatellessaan pikku Erlendin terveitä, suloisia kasvoja
-ja voimakasta, hyvinmuodostunutta ruumista painoi Kristiina säälin
-valtaamana vieraan kitulapsen itseään vasten. "Tämä on erään naisen
-lapsi, jonka kanssa tulin yhtä matkaa tunturin yli."
-
-Mutta silloin hänelle sarasti, mitä Andres Simoninpoika oli nähnyt
-lapsellisessa viisaudessaan. Täynnä kunnioitusta hän katsoi sylissään
-olevaa viheliäistä eläjää.
-
-Nyt lapsi itki jälleen, ja hänen täytyi kaikkein ensiksi kysyä
-munkilta, tietäisikö tämä, mistä hän voisi saada maitoa lapselle.
-Gunnulf vei hänet itäänpäin kirkon ympäri Saarnaajaintalolle ja hankki
-hänelle kupillisen maitoa. Kristiinan syöttäessä hoidokkiaan he
-juttelivat keskenään, mutta se kävi omituisen hitaasti.
-
-"Niin pitkä aika on kulunut ja niin paljon on tapahtunut sitten viime
-näkemän", sanoi Kristiina surumielisesti. "Ja raskaat olivat varmaan
-sinunkin kantaa ne tiedot, joita sait kuulla veljestäsi?"
-
-"Jumala armahtakoon hänen sielu-parkaansa", kuiskasi veli Gunnulf
-järkyttyneenä.
-
-Vasta kun Kristiina tiedusteli Tautrassa olevista pojistaan, tuli
-Gunnulf vähän puheliaammaksi. Sydämellisellä ilolla oli luostari
-ottanut vastaan nuo maan parhaisiin sukuihin kuuluvat alokkaat.
-Nikulauksella näytti olevan ihanat hengenlahjat ja hän edistyi niin
-erinomaisesti opissa ja jumalanpelossa, että apotin täytyi muistella
-hänen suurta esi-isäänsä, kyvykästä kirkon soturia piispa Nikulaus
-Arnenpoikaa. Näin ensi aikoina. Mutta jonkin aikaa sen jälkeen, kun
-he olivat saaneet munkinpuvun, oli Nikulaus alkanut osoittaa hyvin
-huonoa käytöstä ja aiheuttanut suurta levottomuutta luostarissa.
-Gunnulf ei tiennyt tarkoin syitä -- yksi oli ainakin se, että apotti
-Johannes ei myöntänyt nuorille veljille papiksivihkimystä ennen kuin
-he olivat täyttäneet kolmekymmentä vuotta, eikä hän tahtonut poiketa
-tästä säännöstä Nikulaukseenkaan nähden. Ja kun tuon arvoisan isän
-mielestä Nikulaus luki ja mietiskeli enemmän kuin mihin hänelle oli
-hengellistä kypsyyttä ja turmeli terveytensä hartaudenharjoituksilla,
-hän tahtoi lähettää nuorukaisen erääseen luostarin karjakartanoon,
-Inderøen-saarelle, jotta hän jonkun vanhemman munkin käskynalaisena
-istuttaisi siellä omenatarhan. Silloin kerrottiin Nikulauksen
-yltyneen tottelemattomuuteen apottia kohtaan, syyttäneen veljiään
-luostarin omaisuuden tuhlaamisesta ylellisellä elämällä, laiskuudesta
-jumalanpalvelukseen ja säädyttömistä puheista. Suurin osa asioista ei
-luonnollisesti tullut tietoon luostarin ulkopuolella, sanoi Gunnulf,
-mutta hänen kerrottiin myös nousseen vastustamaan sitä veljeä, jonka
-apotti oli pannut häntä rankaisemaan. Jonkin aikaa hän oli ollut
-luostarin vankilassa, tiesi Gunnulf, mutta lopulta hän oli sentään
-lannistunut, kun apotti uhkasi erottaa hänet Bjørgulfista ja lähettää
-toisen heistä Munkabuhun -- sokea veli se luultavasti oli esittänyt
-tämän keinon. Mutta silloin tuli Nikulaus katuvaiseksi ja säyseäksi.
-
-"Isän luonne se tulee ilmi heissä", sanoi Gunnulf katkerasti. "Muutahan
-ei voinut odottaakaan kuin että veljenpoikieni olisi vaikea oppia
-kuuliaisuutta ja pysyä horjumattomina jumalisessa harjoituksessa --"
-
-"Se voi yhtä hyvin olla heissä äidinperintöä", vastasi Kristiina
-surumielisenä. "Tottelemattomuus oli minun pääsyntini, Gunnulf -- ja
-epävakainen olin myös. Koko elinikäni olen halunnut sekä seurata oikeaa
-tietä että kulkea omia harhapolkujani yhtäkaikki --"
-
-"Erlendin harhapolkuja, tarkoitat kai", sanoi munkki synkästi. "Veljeni
-ei vietellyt sinua vain yhden kerran, Kristiina, vaan minä luulen,
-että hän vietteli sinua joka päivä, jonka elit hänen kanssaan. Hän
-teki sinut muistamattomaksi, niin ettet sinä tajunnut ajatellessasi
-ajatuksia, joita sinun täytyi hävetä, että kaikkitietävältä Jumalalta
-et voinut salata mitä ajattelit?-."
-
-Kristiina tuijotti eteensä.
-
-"En tiedä, Gunnulf, oletko oikeassa --. en tiedä, olenko koskaan
-unohtanut, että Jumala näkee sydämeeni, ja sitä suurempi kai on
-syntini. Kuitenkaan ei ole niin, kuten sinä ehkä luulet, että
-minun eniten tarvitsisi hävetä epäkainoa haluani tai heikkouttani;
-pikemminkin on minun hävettävä sitä, että ajatukseni miehestäni olivat
-monta kertaa karvaammat kuin käärmeenmyrkky. Mutta viimeisen täytyi kai
-seurata ensimmäistä -- sinähän se sanoit minulle kerran, että ne, jotka
-rakastavat toisiaan kuumimmalla kiihkolla, ne ovat lopulta kuin kaksi
-käärmettä, jotka purevat toisiaan pyrstöstä.
-
-"Mutta se on ollut minun lohtunani näinä vuosina, Gunnulf, niin usein
-kuin ajattelin sitä, että Erlendin täytyi mennä Jumalan tuomion eteen
-saamatta valmistusta tai apua, surmaan syöstynä viha sydämessä ja
-verta käsissään -- että hän ei tullut sellaiseksi kuin sinä sanoit ja
-kuin minä tulin. Hän ei kätkenyt vihaa eikä vääryyttä enempää kuin
-hän kätki muutakaan. -- Gunnulf, hän oli niin kaunis ja näytti niin
-rauhalliselta, kun olin pukenut hänen ruumiinsa -- olen varma, että
-kaikkitietävä Jumala tietää, ettei Erlend ole koskaan kantanut kaunaa
-kenellekään ihmiselle eikä minkään asian tähden."
-
-Veli katsoi häneen suurin silmin. Sitten hän nyökkäsi.
-
-Hetken perästä munkki kysyi:
-
-"Tiedätkö, että Eiliv Serkinpoika on pappina ja nunnien isännöitsijänä
-Reinissä?"
-
-"Onko!" sanoi Kristiina riemukkaan onnellisena.
-
-"Luulin sinun sentähden valinneen itsellesi juuri tuon paikan", sanoi
-Gunnulf.
-
-Heti sen jälkeen hän mainitsi, että hänen oli palattava luostariinsa.
-
- * * * * *
-
-Ensimmäinen nokturni oli alkanut, kun Kristiina tuli kirkkoon.
-Päälaivassa ja kaikkien alttarien ympärillä oli kansaa ahdinkoon
-asti, mutta eräs kirkonpalvelija, joka näki että hänellä oli
-kovin viheliäinen lapsi sylissään, auttoi sysäten häntä eteenpäin
-väkijoukossa, niin että hän tuli aivan perille raajarikkojen ja
-sairaiden joukkoon, jotka olivat asettuneet keskelle kirkkoa päätornin
-kuvun alle, mistä oli hyvä näköala kuoriin.
-
-Satoja kynttilöitä paloi kirkossa -- kirkonpalvelijat ottivat vastaan
-toivioretkeläisten kynttilät ja asettivat ne kynttilänjaloilla
-varustettuihin suovamaisiin pikkutorneihin, joita oli sijoitettu pitkin
-kirkkoa. Sitä mukaa kuin päivänvalo himmeni kirjavien lasiruutujen
-takana, tuli kirkko tunnelmalliseksi palavan vahan hajusta, mutta
-vähitellen se täyttyi myös sairaiden ja köyhien rääsyjen happamesta
-löyhkästä.
-
-Kun kuorolaulu kaikui holvien alla ja urut, huilut, pasuunat ja
-kielisoittimet soivat, ymmärsi Kristiina minkätähden kirkkoa saattoi
-kutsua laivaksi -- tuossa valtavassa kivihuoneessa olivat kaikki
-ihmiset kuin laivan kannella, ja laulu oli kuin meren pauhina, jonka
-pinnalla se keinui. Väliin se rauhoittui kuin tyyntyviksi mainingeiksi,
-kun yksinäinen miesääni kannatti lukukappaletta yli joukkojen.
-
-Kasvoja kasvojen vieressä, jotka kävivät valkoisemmiksi ja
-väsyneemmiksi sitä mukaa kuin valviaisyö kului. Ei juuri kukaan mennyt
-ulos jumalanpalvelusten välillä, ei ainakaan niistä, jotka olivat
-saaneet paikat keskellä kirkkoa. Nokturnien väliajoilla he torkkuivat
-tai rukoilivat. Lapsi nukkui melkein koko yön -- pari kertaa täytyi
-Kristiinan hyssyttää sitä hiukan tai antaa sille maitoa puupullosta,
-jonka Gunnulf oli hänelle hankkinut luostarista.
-
-Kohtaus Erlendin veljen kanssa oli merkillisesti ravistanut hänet
-eloon, sillä jokainen askel tänne pohjoiseen matkatessa oli tuonut
-hänet yhä lähemmäksi vainajan muistoa. Hän oli _ajatellut_ Erlendiä
-vähän näinä viime vuosina, kun huolehtiminen kasvavista pojista soi
-hänelle vähän aikaa oman kohtalonsa muistelemiseen -- kuitenkin oli
-ajatus Erlendistä ollut aina ikään kuin aivan hänen takanaan, hän
-ei vain ollut joutanut kääntymään sinnepäin. Nyt hän oli näkevinään
-sielunsa niinä vuosina; se oli elänyt niinkuin ihmiset elävät
-taloissaan kiireisinä kesäkuukausina, kun muutetaan pois isostatuvasta
-ja asutaan luhtirakennuksissa. Mutta silloin käydään ja juostaan
-talvituvan ohi kaiken päivää ajattelematta koskaan mennä sinne
-sisään, vaikka ei tarvitsisi muuta kuin tarttua kääkään ja aukaista
-ovi. Ja kun vihdoin jonakin päivänä tulee sinne asiaa, niin on tupa
-tullut vieraaksi ja miltei juhlalliseksi siitä, että siihen on tullut
-yksinäisyyden ja hiljaisuuden tuoksu --.
-
-Mutta puhuessaan sen miehen kanssa, joka oli hänen ja vainajan
-yhteiselämään sisältyneen kylvön ja korjuun välisen vaihtelun viimeinen
-elossa oleva silminnäkijä -- silloin hänestä tuntui kuin olisi hän
-tullut katselleeksi elämäänsä uudella tavalla: aivan niinkuin hän
-nousisi kotikylänsä läheiselle kukkulalle, missä ei ole koskaan ennen
-ollut, ja sieltä katselisi omaan laaksoonsa. Tuntee jokaisen talon
-ja aidan, jokaisen notkon ja puron uoman, mutta on kuin näkisi ensi
-kerran, miten kaikki sijaitsee sillä maisemapohjalla, joka kylää
-kannattaa. Ja tästä uudesta näkemyksestä hän oli yhtäkkiä löytänyt
-sanat, jotka hälvensivät sekä hänen katkeruutensa Erlendiä kohtaan että
-huolen hänen äkkikuolemassa temmatun sielunsa tilasta. Kaunaa ei Erlend
-ollut koskaan tuntenut; Kristiina näki sen nyt, ja Jumala oli nähnyt
-sen aina.
-
-Niin oli hän nyt vihdoinkin saapunut niin pitkälle, että oli näkevinään
-oman elämänsä niinkuin vuorensolan ylimmältä kynnykseltä. Nyt vei
-hänen tiensä alas hämärään laaksoon, mutta sitä ennen hän oli saanut
-armon ymmärtää, että luostarin yksinäisyydessä ja kuoleman portilla
-on häntä odottamassa yksi, joka aina oli nähnyt ihmisten elämän siten
-kuin ihmisten asumukset näkyvät tunturinreunalta. Hän oli nähnyt
-synnin ja surun ja rakkauden ja vihan ihmisten sydämissä niinkuin
-ihminen näkee rikkaat talot ja köyhät töllit, aaltoilevat pellot ja
-auhdot erämaat saman maaperän kamaralla. Ja hän oli astunut alas,
-hänen jalkansa olivat vaeltaneet kautta ihmisten maiden, seisoneet
-linnoissa ja tölleissä, hän oli koonnut rikkaiden ja vähäväkisten surut
-ja synnit ja kohottanut ne mukanaan ylös ristille. Ei minun onneani ja
-ylimielisyyttäni, vaan syntini ja suruni, oi rakas Herra armias --.
-Kristiina katsoi sinne, missä ristiinnaulitun kuva seisoi ylhäälle
-korotettuna, huimaavan korkealla voittokaaren yllä.
-
-Kun aamuaurinko sytytti korkeat, kirjavat ruudut pääkuorin pylväsmetsän
-perällä ja niiden punainen, ruskea, vihreä ja sininen jalokiviloiste
-himmensi kynttiläin loisteen alttarilta ja sen takaiselta
-kultalippaalta, kuunteli Kristiina viimeisen valviaismessun --
-aamumessun. Tämän palvelusmenon lukukappaleiden hän tiesi käsittelevän
-Jumalan lääkitsemisihmeitä ja hänen voimaansa hänen uskollisessa
-ritarissaan kuningas Olavi Haraldinpojassa. Hän kohotti vieraan sairaan
-lapsen kuoria kohti ja rukoili sen puolesta.
-
-Mutta häntä vilusti niin että hampaat kalisivat pitkästä oleskelusta
-kylmässä kirkossa, ja hän tunsi itsensä heikoksi paastosta. Suuren
-ihmispaljouden haju ja sairaiden ja köyhien tukahduttava lemu sekoittui
-vahakynttiläin käryyn ja laskeutui omituisen rasvaisena ja umpeana ja
-raskaana lattialla polvistuvien ylle, kylmänä kylmässä aamussa. Mutta
-muuan paksu ja ystävällinen ja iloinen talonpoikaisvaimo, joka oli
-istunut ja uinahtanut vähän juuri heidän takanaan olevan pilarin juurta
-vasten, karhuntalja allaan ja toinen ramman säärensä peittona, heräsi
-nyt ja veti Kristiinan väsyneen pään avaraan helmaansa: "Lepää nyt
-vähän, sisar -- sinä tarvitset kyllä lepoa, luulisin --"
-
-Kristiina nukkui vieraan naisen helmassa ja näki unta:
-
-Hän astui kynnyksen yli kotitalonsa vanhaan liesitupaan. Hän oli nuori
-ja naimaton, sillä hän näki omat paksut ruskeat palmikkonsa, kun ne
-riippuivat hänen olkapäittensä etupuolella. Hän oli Erlendin seurassa,
-sillä tämä oikaisi itsensä juuri suoraksi astuttuaan hänen edellään
-sisään ovenkamanan alitse.
-
-Lieden luona istui hänen isänsä pannen varsia nuoliin -- hänellä oli
-syli täynnä jännerihmakimppuja, ja penkillä kahden puolen häntä oli
-kasoittain nuolenkärkiä ja teroitettuja varsia. Juuri heidän astuessaan
-sisään kumartui isä eteenpäin hiilikasan yli aikoen ottaa pienen
-kolmijalkaisen pronssikupin, jossa hänen oli aina tapana sulattaa
-pihkaa. Mutta äkkiä hän nykäisi kätensä takaisin, pudisteli sitä
-ilmassa ja pisti sitten palaneet sormenpäänsä suuhunsa ja imi niitä,
-samalla kun käänsi päänsä häneen ja Erlendiin päin ja katsoi heihin
-kulmat rypyssä ja suu hymyssä --.
-
-Sitten Kristiina heräsi kasvot märkinä itkusta.
-
-Hän oli polvillaan puolipäivämessun aikana, kun arkkipiispa itse
-suoritti alttaripalveluksen pääalttarin edessä. Pyhäsavupilvet
-aaltoilivat läpi kaikuvan kirkon, missä nyt kirjava päivänpaiste
-ja vahakynttiläin loiste sekoittuivat toisiinsa; veres, maustettu
-suitsutuksentuoksu tihkui kaikkialle ja tukahdutti köyhyyden ja
-sairauden hajun. Sydän pakahtuakseen täynnä myötätuntoa köyhien ja
-kärsivien joukkoa kohtaan, johon Jumala oli hänet asettanut, rukoili
-Kristiina sisarellisen hellyyden huumauksessa kaikkien niiden puolesta,
-jotka olivat köyhiä niinkuin hän ja kärsivät niinkuin hän itse oli
-kärsinyt.
-
-"Minä tahdon nousta ja mennä isän tykö --."
-
-
-
-
-VI
-
-
-Luostari oli pienellä harjulla lähellä vuonoa, joten useimmilla
-tuulilla rannan tyrskyjen kohina voitti honkametsän huminan, joka
-peitti harjun rinteitä pohjoisessa ja lännessä ja esti näköalan merelle.
-
-Kristiina oli purjehtiessaan ohi Erlendin kanssa nähnyt kirkontornin
-metsän yli, mutta siitä matkasta tuolle hänen esi-isänsä perustamalle
-nunnakodille, josta Erlend oli joitakin kertoja puhunut, ei ollut
-koskaan tullut totta. Kristiina ei ollut käynyt maissa Reinin luostarin
-luona ennen kuin tuli sinne pysyvästi olemaan.
-
-Hän oli luullut, että elämä täällä olisi sellaista, johon hän oli
-tutustunut Oslon tai Bakken nunnaluostareissa, mutta täällä oli hyvin
-erilaista ja paljon hiljaisempaa. Täällä olivat sisaret todellakin
-kuolleet maailmalta. Ragnhild-rouva, abbedissa, kehuikin että siitä oli
-viisi vuotta, kun hän oli käynyt kaupungissa ja yhtä kauan siitä, kun
-yksikään nunnista oli astunut jalallaan luostarin alueen ulkopuolelle.
-
-Täällä ei ollut lapsia kasvatettavana, ja siihen aikaan kun Kristiina
-tuli Reiniin, ei luostarissa ollut yhtään alokastakaan; oli niin
-monta vuotta siitä, kun joku nuori neito oli pyrkinyt sisarkuntaan,
-että sen nuorin jäsen, sisar Borghild Marcellina, oli ollut nunnaksi
-vihittynä jo kuusi vuotta. Iältään nuorin oli sisar Turid, mutta hän
-oli tullut tänne kuudennella vuodellaan isoisänsä lähettämänä, joka oli
-Klemensinkirkon pappi, hyvin ankara ja vakava mies, ja lapsi oli ollut
-käsivaivainen syntymästä saakka ja muutenkin vähän viallinen, niin että
-hänet oli otettu nunnaksi heti kun hän oli saavuttanut tarpeellisen
-iän. Nyt hän oli kolmenkymmenen vuoden vanha ja hyvin kivulloinen,
-mutta hänellä oli miellyttävät kasvot, ja heti ensi päivästä luostariin
-tultuaan otti Kristiina erikoisesti asiakseen palvella häntä, sillä
-sisar Turid muistutti hänen mielestään hänen omaa Ulvhild-sisartaan,
-joka kuoli niin nuorena.
-
-Sira Eiliv sanoi, että halpa syntyperä ei suinkaan ole mikään este
-neidoille, jotka tahtovat pyrkiä tänne palvelemaan Jumalaa. Mutta
-kuitenkin oli aina Reinin luostarin perustamisesta saakka ollut
-niin, että sinne tuli miltei yksinomaan Trøndelagenin mahtavien ja
-korkeasukuisten miesten tyttäriä tai leskiä. Mutta niiden huonojen ja
-rauhattomien aikojen kestäessä, jotka olivat vallinneet valtakunnassa
-autuaan kuninkaan Haakon Pitkäsäären kuoleman jälkeen, näytti hurskaus
-paljon vähenneen suurpäälliköiden keskuudessa -- nyt ajattelivat
-nunnaelämää etupäässä vain kaupunkilaisten ja varakkaiden talonpoikien
-tyttäret. Ja nämä pyrkivät mieluummin Bakkeen, missä monet heistä
-olivat olleet oppimassa jumalanpelkoa ja naisten käsitaitoja ja
-sisaret olivat enemmän yhdenvertaisesta kansasta lähtöisin, ja siellä
-ei eristäytyminen ollut niin ankara eikä luostari ollut niin syrjässä
-valtatieltä.
-
-Muuten ei Kristiina saanut usein tilaisuutta puheluun Sira Eilivin
-kanssa, ja hän käsitti pian, että papin asema luostarissa oli sekä
-paljotöinen että epämääräinen. Vaikka Rein oli rikas luostari ja
-sisarkuntaan kuului tuskin puoltakaan siitä nunnamäärästä, jonka
-luostarin varat olisivat voineet elättää, olivat sen raha-asiat
-suuressa epäjärjestyksessä ja sen oli vaikea selviytyä menoistaan.
-Mutta viimeiset kolme abbedissaa olivat olleet enemmän hurskaita
-kuin maallisesti viisaita naisia; kuitenkin olivat he ja heidän
-luostarikuntansa pitäneet kynsin hampain kiinni siitä määräyksestä,
-etteivät he olleet arkkipiispan käskynalaisia -- tämän he ymmärsivät
-niin, etteivät tahtoneet edes ottaa vastaan isällisen suopeita
-neuvoja. Ja heidän Tautrasta ja Munkabusta tulleet järjestöveljensä,
-jotka olivat toimineet pappeina heidän kirkossaan, olivat aina olleet
-vanhoja miehiä, jotta ei syntyisi pahoja puheita, mutta he eivät olleet
-pystyneet huolehtimaan muusta kuin kohtalaisen kelvollisesti luostarin
-ajallisesta menestyksestä. Kun Skule-kuningas rakennutti kauniin
-kivikirkon ja antoi perintötilansa luostarille, rakennettiin huoneet
-ensin hirsistä, ja ne olivat palaneet kolmekymmentä vuotta sitten.
-Audhild-rouva, joka oli siihen aikaan abbedissana, alkoi rakennuttaa
-uusia kivestä, hänen ajaltaan olivat monet kirkossa ja kauniissa
-kokoushuoneessa toimeenpannut parannukset. Hän oli myös tehnyt matkan
-kenraalikapituliin järjestön emäluostariin, Burgundin Tartiin, ja siltä
-matkalta hän oli tuonut sen ihanan norsunluutornin, joka oli kuorissa
-pääalttarin luona -- sovelias säilytyspaikka Herran ruumiille, kirkon
-upein koristus ja nunnien ylpeys ja armain ilo. Audhild-rouvalla
-oli kuollessaan mitä kaunein hurskauden ja hyveen maine, mutta
-hänen taitamattomasti johdetut rakennuspuuhansa ja ymmärtämättömät
-tilankauppansa olivat vahingoittaneet luostarin hyvinvointia, ja
-seuraavat abbedissat eivät olleet pystyneet korjaamaan vahinkoa.
-
-Miten Sira Eiliv oli joutunut tänne papiksi ja isännöitsijäksi, sitä
-ei Kristiina saanut koskaan tietää, mutta niin paljon hän käsitti,
-että alusta alkaen olivat abbedissa ja sisaret vastenmielisesti ja
-epäluottamuksella ottaneet vastaan maallikkopapin, ja Sira Eilivin
-asema Reinissä oli siis sellainen, että hän oli nunnien pappi ja
-sielunhoitaja, ja hänen tehtävänään oli saada omaisuudenhoito
-hyvälle kannalle ja luostarin tilit järjestykseen, samalla kun hän
-tunnusti abbedissan määräysvallan, sisarten itsehallinnon, Tautran
-apotin valvontaoikeuden ja pysyi ystävyydessä kirkon toisen papin,
-erään Tautran munkin kanssa. Hänen ikänsä ja siveän vaelluksen
-maineensa, nöyrä jumalanpelkonsa ja sekä kanonisen että maallisen lain
-tuntemuksensa olivat hänelle kyllä suureksi hyödyksi, mutta hänen
-täytyi olla hyvin varovainen kaikessa käytöksessään. Yhdessä toisen
-papin ja kirkonpalvelijain kanssa hän asui pienessä talossa koilliseen
-luostarista. Sinne majoitettiin myös ne munkit, jotka silloin tällöin
-tulivat Tautrasta yhteisillä asioilla. Kun Nikulaus kerran vihittäisiin
-papiksi, tiesi Kristiina saavansa, jos eläisi niin kauan, kuulla
-vanhimman poikansa lukevan messua tämän luostarin kirkossa.
-
- * * * * *
-
-Kristiina Lauritsantytär oli ensin otettu luostariin pyrkijänä. Mutta
-sitten kun hän oli Ragnhild-rouvalle ja sisarille Sira Eilivin ja
-kahden Tautran munkin läsnäollessa luvannut noudattaa elämän puhtautta,
-kuuliaisuutta abbedissalle ja sisarille ja kaikesta maallisen
-omaisuuden hallinnasta luopumisensa merkiksi antanut sinettinsä Sira
-Eiliville, joka löi sen rikki, sai hän pitää samanlaista pukua kuin
-sisaretkin: harmaanvalkeaa villahametta, mutta ilman skapulaaria,
-valkoista pääliinaa ja mustaa huntua. Tarkoitus oli, että hän jonkin
-ajan kuluttua saisi anoa pääsyä sisarten joukkoon vihittynä nunnana.
-
-Mutta vielä kävi hänen vaikeaksi olla ajattelematta liian paljon
-olleita ja entisiä. Ateriain aikana refektoriossa luettavaksi oli
-Sira Eiliv kääntänyt norjankielelle kirjan Kristuksen elämästä, jonka
-minoriittien kenraali, ylen oppinut ja hurskas tohtori Bonaventura oli
-sepittänyt. Ja samalla kun Kristiina kuunteli, niin että hänen silmänsä
-kyyneltyivät, kun hän ajatteli kuinka onnellinen se mahtoi olla, joka
-saattoi rakastaa Kristusta ja hänen äitiään, ristiään ja kipuaan,
-köyhyyttään ja nöyryyttään sillä tavalla kuin tuossa kirjassa sanottiin
--- niin täytyi hänen kuitenkin muistella sitä päivää Husabyssä, jolloin
-Gunnulf ja Sira Eiliv olivat näyttäneet hänelle latinankielistä
-kirjaa, jonka mukaan tämä oli kirjoitettu. Se oli paksu, pieni kirja,
-niin ohuelle pergamentille kirjoitettu, ettei Kristiina ollut koskaan
-luullut vasikannahkaa voitavan valmistaa niin hienoksi, ja siinä oli
-mitä kauneimmat kuvat ja alkukirjaimet; värit hehkuivat kuin jalokivet
-kultapohjaa vasten. Sillä välin kertoi Gunnulf nauraen -- ja Sira Eiliv
-myönteli hiljaiseen tapaansa hymyillen -- siitä, kuinka he tuon kirjan
-ostettuaan olivat olleet niin rahattomia, että heidän oli täytynyt
-myydä vaatteitaan ja syödä almuväen kanssa luostarissa, kunnes saivat
-kuulla jonkun norjalaisen hengenmiehen saapuneen Pariisiin, jolta he
-sitten saivat lainata varoja.
-
-Kun sisaret aamumessun jälkeen palasivat dormitorioon, jäi Kristiina
-kirkkoon. Kesäaamut tuntuivat hänestä siellä suloisilta ja mieluisilta,
-mutta talvella siellä oli kauhean kylmä ja häntä pelotti pimeässä niin
-monien hautakivien välissä, vaikka hän piti hievahtamatta katseensa
-suunnattuna pieneen lamppuun, joka aina paloi norsunluutornin edessä,
-missä hostiaa säilytettiin. Mutta olipa kesä tai talvi, niin nunnien
-kuorin loukossa viipyessään hän aina ajatteli, että nyt valvoivat
-Naakkve ja Bjørgulf rukoillen isänsä sielun puolesta ja että Nikulaus
-se oli kehoittanut häntä lukemaan nämä rukoukset ja katumuspsalmit
-heidän kanssaan joka aamu aamumessun jälkeen.
-
-Aina, aina hän näki edessään nuo kaksi sellaisina kuin hän oli
-nähnyt heidät sinä sateisen harmaana päivänä, jolloin hän oli
-käynyt heidän luostarissaan. Miten Nikulaus yhtäkkiä seisoi hänen
-edessään puheluhuoneessa, oudon pitkänä ja vieraana harmaanvalkeassa
-munkinpuvussaan, kädet pistettyinä skapulaarin alle, hänen poikansa,
-ja sentään niin muuttunut. Pojan yhdennäköisyys isän kanssa se oli
-vaikuttanut häneen niin voimakkaasti -- oli niinkuin hän olisi nähnyt
-Erlendin munkinkaavussa.
-
-Samalla kun he istuivat ja puhelivat ja Kristiinan täytyi kertoa
-kaikesta, mitä oli tapahtunut talossa sen jälkeen kun Nikulaus oli
-lähtenyt kotoa, odotti Kristiina odottamistaan. Vihdoin hän kysyi
-huolestuneena, eikö Bjørgulf pian tulisi.
-
-"En tiedä, äiti", vastasi poika. Hetken perästä hän sanoi: "Bjørgulfin
-on ollut vaikeaa taipua ristinsä alle ja palvella Jumalaa --. Ja
-hänelle näytti tuottavan huolta, kun hän kuuli sinun olevan täällä --
-että liian monet ajatukset viriäisivät eloon --"
-
-Sitten Kristiina istui vain syvästi murheellisena ja katsoi
-Nikulaukseen tämän puhuessa. Poika oli hyvin päivettynyt kasvoiltaan ja
-hänen kätensä olivat työn kuluttamat -- hän mainitsi hymähtäen, että
-nyt hänen oli sittenkin täytynyt opetella ohjaamaan auraa ja käyttämään
-viikatetta ja sirppiä. Kristiina ei nukkunut yöllä majalassa, hän
-riensi kirkkoon, kun aamumessuun soitettiin. Mutta munkit seisoivat
-niin, että hän saattoi nähdä vain muutamien kasvot, ja hänen poikiensa
-kasvot eivät olleet niiden joukossa.
-
-Mutta seuraavana päivänä hän käveli puutarhassa erään maallikkoveljen
-kanssa, joka työskenteli siellä, ja mies näytteli hänelle niitä
-moninaisia harvinaisia kasveja ja puita, joista se oli kuuluisa. Heidän
-siten käyskellessään pilvet repeytyivät, aurinko puhkesi paistamaan,
-selleri ja sipuli ja ajuruoho höyrysivät, ja suuret, kenttien kulmia
-koristavat keltaiset lilja- ja siniset akleijapensaat kimaltelivat
-raskaina sadepisaroista. Silloin tulivat hänen poikansa, he tulivat
-molemmat ulos kivirakennuksen pienestä kaariovesta. Ja Kristiina
-luuli tuntevansa paratiisin esimakua nähdessään noiden pitkien,
-vaaleapukuisten veljesten tulevan häntä kohti polkua pitkin omenapuiden
-alla.
-
-Muuten he eivät puhelleet paljon keskenään; Bjørgulf oli vaiti
-melkein koko ajan. Hänestä oli tullut jättiläinen varreltaan nyt
-täysikasvuisena. Ja oli kuin pitkä ero olisi teroittanut Kristiinan
-näköä -- nyt vasta hän käsitti täysin, miten tämän hänen poikansa oli
-täytynyt taistella ja tietysti vieläkin täytyi, samalla kun hän kasvoi
-niin suureksi ja voimakkaaksi ruumiiltaan, samalla kun hänen sisäinen
-katseensa teroittui ja silmien näkö himmeni --.
-
-Kerran Bjørgulf kysyi imettäjäänsä ja hoitajaansa Frida
-Styrkaarintytärtä. Kristiina kertoi tämän menneen naimisiin.
-
-"Jumala siunatkoon häntä", sanoi munkki. "Hän oli hyvä ihminen --
-minulle hän oli hyvä ja uskollinen kasvatusäiti."
-
-"Niin, luulenpa melkein, että hän oli sinulle enemmän äiti kuin
-minä olin", virkkoi Kristiina murheellisena. "Vähän sinä huomasit
-äidinsydäntäni, kun jouduit niin koviin koetuksiin nuorella iälläsi."
-
-Bjørgulf vastasi hiljaa:
-
-"Minä kiitän Jumalaa, ettei vihollinen sentään koskaan saanut minua
-taivutetuksi sellaiseen miehuuttomuuteen, että olisin koetellut teidän
-äidinsydäntänne -- vaikka tunsin sen hyvin -- mutta minä näin, että
-teillä oli jo niin raskas kuorma -- ja lähinnä Jumalaa tämä Nikulaus
-tässä pelasti minut niinä kertoina, jolloin olin langeta kiusaukseen --"
-
-Enempää ei puhuttu tästä, eikä myöskään siitä, miten he viihtyivät
-luostarissa, tai siitä, että he olisivat rikkoneet ja joutuneet
-epäsuosioon. Mutta he näyttivät tulevan hyvin iloisiksi kuullessaan,
-että äiti aikoi mennä Reinin luostariin.
-
-Kun Kristiina tämän rukoushetken jälkeen palasi makuusalin läpi ja
-näki sisaret nukkumassa kaksittain olkisäkeillä sängyissään, puettuina
-hameisiinsa, joita he eivät koskaan riisuneet yltään, ajatteli hän,
-kuinka erilainen hän mahtoi olla kuin nämä naiset, jotka nuoruudestaan
-asti olivat vain palvelleet luojaansa. Maailma oli herra, jonka luota
-ei ollut helppo paeta, kun kerran oli antautunut sen valtaan. Niin,
-eipä kai hän ollut paennutkaan maailmaa, vaan hänet oli karkotettu
-siitä, niinkuin tyly isäntä ajaa loppuunkuluneen palvelijan ulos ovesta
--- ja nyt hänet oli otettu tänne, niinkuin armelias herra ottaa vanhan
-palvelijan ja säälistä antaa sille vähän työtä samalla kun suojaa ja
-elättää tuota kulunutta ja ystävätöntä vanhaa ihmistä.
-
-Nunnien nukkumarakennuksesta vei katettu käytävä kutomatupaan.
-Kristiina istui yksin ja kehräsi; Reininnunnat olivat kuuluisat
-pellavastaan, ja ne päivät kesällä ja syksyllä, jolloin kaikki
-varsinaiset ja maallikkosisaret työskentelivät pellavamaalla, olivat
-kuin juhlapäiviä luostarissa, mutta ennen kaikkea se päivä, jolloin
-pellavat nyhdettiin. Pellavan valmistaminen, kehrääminen ja kutominen
-ja sen kirkkovaatteiksi ompeleminen oli nunnien pääaskarteluna
-työtunneilla. Täällä ei ollut ketään, joka olisi jäljentänyt ja
-koristanut kirjoja, niinkuin sisaret Oslossa olivat rouva Groa
-Guttormintyttären johdolla niin taitavasti tehneet, eikä taitehikasta
-ompelua silkillä ja kultalangalla myöskään paljon harjoitettu.
-
-Jonkin ajan kuluttua Kristiina kuuli mielihyvää tuntien ääniä
-heräävästä karjapihasta. Maallikkosisaret menivät kotaan laittamaan
-ruokaa palvelusväelle; nunnat eivät koskaan kajonneet ruokaan eikä
-juomaan ennen kuin päivämessun jälkeen, paitsi sairaina ollessaan.
-Kun aamusoitto soi, meni Kristiina sairastupaan, jos siellä oli joku
-potilas, vapauttaakseen sisar Agatan tai jonkun muun nunnan, joka oli
-siellä valvomassa. Sisar Turid, poloinen, makasi usein siellä.
-
-Nyt hän pian saattoi alkaa iloita aamiaisesta, joka seurasi
-kolmannen rukoushetken ja luostarin palvelusväelle toimitetun messun
-jälkeen. Joka päivä iloitsi Kristiina yhtä paljon tästä kauniista ja
-juhlallisesta ateriasta. Refektorio oli hirsistä rakennettu, mutta
-kuitenkin kaunis sali, ja siellä söivät kaikki luostarin naiset yhdessä
--- nunnat ylimmässä pöydässä, missä abbedissa istui kunniatuolilla,
-ja ne kolme vanhaa rouvaa, jotka hänen lisäkseen olivat tulokkaina,
-istuivat myös siinä, maallikkosisaret kauempana. Kun rukous oli
-lopussa, ruoka ja juoma kannettiin sisään ja kaikki söivät ja joivat
-äänettöminä, hiljaisesti ja säädyllisesti käyttäytyen, samalla kun
-usein joku sisar luki kirjaa. Kristiina ajatteli, että jos ihmiset
-maailmassa voisivat nauttia ateriansa niin siveästi, silloin he varmaan
-paremmin ymmärtäisivät, että ruoka ja juoma ovat Jumalan laina, ja
-soisivat mieluummin hyvää kristityille tovereilleen ja ajattelisivat
-vähemmän itselleen ja omilleen hankkimista. Mutta hänestä itsestäänkin
-oli tuntunut toisenlaiselta siihen aikaan, kun hän oli kattanut
-pöytänsä iloiselle, meluavalle miesjoukolle, joka nauroi ja hälisi
-samalla kun koirat nuuskivat pöydän alla, pistivät kuononsa esiin ja
-saivat luupalan tai potkun, riippuen siitä, millä tuulella pojat olivat.
-
- * * * * *
-
-Harvoin tuli matkustavaisia luostariin. Silloin tällöin poikkesi
-maihin joku suurkartanon väkeä kuljettava alus, joka oli matkalla
-vuonoon tai merelle päin, ja miehiä ja emäntiä lapsineen ja nuorine
-väkineen tuli Reiniin tervehtimään jotakin sisarten joukossa olevaa
-sukulaisnaista. Lisäksi kävi luostarin maatilojen ja kalastuspaikkojen
-hoitajia ja sanantuojia Tautrasta silloin tällöin. Niinä juhlina, joita
-vietettiin suurimmalla komeudella -- Neitsyt Maarian messupäivinä,
-Kristuksen ruumiin juhlana ja Pyhän Andreas-apostolin päivänä --
-kävivät lähikylien asukkaat vuonon molemmilta puolin nunnien kirkossa,
-mutta muuten tulivat sinne messuihin vain lähimpänä asuvat luostarin
-vuokralaiset ja työläiset. Ne eivät paljon täyttäneet väljää kirkkoa.
-
-Ja sitten olivat köyhät -- vakinaiset almunsaajat, jotka saivat olutta
-ja ruokaa rikkaitten vuosielatustestamenttien mukaan tai muuten
-kulkeutuivat Reiniin melkein joka päivä, istuivat kodanseinustalla
-ja söivät ja menivät nunnien puheille, kun nämä tulivat pihalle,
-valitellakseen huoliaan ja vaivojaan. Sairaita, rampoja ja spitaalisia
-kulki ulos ja sisään -- täällä oli monta lepratautista, mutta niitä
-oli aina merenrantakylissä, sanoi Ragnhild-rouva. Maanvuokraajia
-tuli anomaan maksujen helpotuksia ja lykkäyksiä, ja silloin oli
-heillä aina paljon kerrottavaa vastoinkäymisistä ja vaikeuksista.
-Mitä viheliäisempiä ja onnettomampia nämä ihmiset olivat, sitä
-avomielisemmin ja kainostelemattomammin he kertoivat sisarille
-oloistaan, vaikka he mielellään panivatkin onnettomuutensa muitten
-syyksi ja käyttivät hurskaita puheenparsia. Ei ollut ihme, jos nunnien
-puhelu virkistyshetkillä tai kutomatuvassa paljon liikkuikin noiden
-ihmisten elämässä -- saipa Kristiina sisar Turidilta tietää, että
-kun nunnien konventissaan piti neuvotella kaupoista ja sellaisista,
-solui keskustelu usein jutteluksi niistä ihmisistä, joita nuo
-asiat koskivat. Kristiina saattoi kyllä huomata sisarten sanoista,
-etteivät he tietäneet siitä, mitä puhuivat, paljoakaan enempää kuin
-mitä olivat kuulleet ihmisiltä itseltään tai kylissä käyneiltä
-maallikkopalvelijoilta. He olivat hyvin herkkäuskoisia, joko sitten
-heidän alaisensa puhuivat hyvää itsestään tai pahaa naapureistaan -- ja
-silloin hän ajatteli närkästyneenä kaikkia niitä kertoja, jolloin hän
-oli kuullut suruttomien maallikkojen, vieläpä kerjäläismunkinkin, kuten
-veli Arngrimin, syyttävän nunnaluostareita juorupesiksi ja sisaria
-ahnaiksi kuulemaan panetteluja ja epäsiveää puhetta. Vieläpä juuri
-samat ihmiset, jotka tulivat sinne ja toitottivat Ragnhild-rouvalle,
-tai kenen sisaren vain saivat käsiinsä, korvat täyteen juttua,
-soimasivat keskenään nunnia siitä, että nämä puhuivat toisilleen
-niitä juoruja, jotka saapuivat heidän korviinsa siitä maailmasta,
-josta he itse olivat kieltäytyneet. Se tuntui hänestä samanarvoiselta
-kuin puhe luostarinrouvien ylellisestä elämästä -- sitä levittivät
-ihmiset, jotka monta kertaa olivat saaneet sekä aamupalan että murkinan
-sisarten käsistä, silloin kun nämä Jumalan palvelijattaret paastosivat,
-valvoivat, rukoilivat ja työskentelivät, ennen kuin kaikki yhdessä
-kokoontuivat ensimmäiselle juhlalliselle aterialle refektorioon.
-
-Kristiina palveli siis nunnia rakastavalla kunnioituksella sinä
-aikana, joka kävi hänen nunnaksivihkimisensä edellä. Hyvää nunnaa
-ei hänestä kai koskaan voisi tulla, arveli hän, siksi oli hän liian
-paljon hävittänyt kykyään mielensä hartaaseen keskittämiseen, mutta
-hän tulisi niin nöyräksi ja uskolliseksi kuin Jumala armossaan soisi.
-Kesällä vuonna 1349 hän oli ollut Reininluostarissa kaksi vuotta, ja
-hänet oli luvattu vihkiä nunnaksi ennen joulua. Hän sai sen ilosanoman,
-että vihkimistilaisuuteen tulisivat saapumaan hänen molemmat poikansa
-apotti Johanneksen seurassa. Veli Bjørgulf oli sanonut kuultuaan äidin
-aikeesta:
-
-"Nyt minun uneni käy toteen -- olen kaksi kertaa tänä vuonna nähnyt
-unta, että ennen joulua me molemmat saisimme nähdä hänet -- vaikka
-aivan samoin kuin unikuvassani se ei voi tapahtua, sillä unessani minä
-näin hänet."
-
-Veli Nikulaus myös oli tullut hyvin iloiseksi. Mutta samalla kuuli
-Kristiina hänestä toisia sanomia, jotka eivät olleet yhtä hyviä. Veli
-Nikulaus oli pidellyt väkivaltaisesti joitakin talonpoikia Steinkerissä
--- nämä olivat riidassa luostarin kanssa joistakin kalastusoikeuksista,
-ja kun munkit yllättivät heidät eräänä yönä hävittämässä luostarin
-lohitarhaa, oli veli Nikulaus pieksänyt yhden miehen pahanpäiväisesti
-ja heittänyt toisen jokeen, tehden samalla suurta syntiä kiroilemalla.
-
-
-
-
-VII
-
-
-Joitakin päiviä myöhemmin kuljeksi Kristiina honkametsässä muutamien
-nunnien ja maallikkosisarten kanssa keräämässä aitasammalta
-vihreänvärjäykseen. Tämä sammal on jokseenkin harvinaista, kasvaa
-enimmäkseen tuulenkaatopuilla ja kuivissa oksissa. Naiset hajaantuivat
-siten pian metsään ja kadottivat toisensa näkyvistä sumussa.
-
-Jo useita päiviä oli tätä kummallista ilmaa kestänyt -- ihan tyventä
-ja tiheää usvaa, joka näytti merkillisen lyijynsiniseltä merellä
-ja vuorilla päin, kun se joskus hälveni sen verran, että saattoi
-vähän nähdä ympäristöä. Väliin se tiivistyi tihkusateeksi, väliin
-valkeni niin paljon, että vaaleahtava läikkä näkyi sillä suunnalla,
-missä aurinko oli sumuvuorien takana. Mutta aina vallitsi omituinen,
-painostava saunanlämmin, joka oli ihmeellistä täällä vuonon rannalla
-ja siihen vuodenaikaan -- oli kaksi päivää ennen Maarian syntymäjuhlaa
--- niin että kaikki ihmiset puhuivat ilmasta ja ihmettelivät mitä se
-mahtoi merkitä.
-
-Kristiina hikoili hautovassa, kosteassa lämmössä, ja huoli Naakkvesta
-ahdisti hänen rintaansa. Hän oli tullut metsän laiteelle, mereltä
-johtavan tien varteen, ja kun hän seisoi kaaputtaen sammalta aidasta,
-tuli Sira Eiliv ratsastaen kotiin päin sumussa. Hän pysähdytti
-hevosensa ja virkkoi joitakin sanoja ilmasta, ja niin he joutuivat
-puheisiin. Silloin Kristiina kysyi papilta, tiesikö hän mitään Naakkven
-asiasta -- vaikka hän tiesikin kysymyksensä turhaksi; Sira Eiliv ei
-ollut koskaan tietävinään mitään Tautran luostarin sisäisistä asioista.
-
-"En luule, Kristiina, että sinun tarvitsee pelätä, ettei hän voisi
-tulla tänne talvella sen asian vuoksi", sanoi pappi. "Sillä sitä kai
-sinä pelkäät?"
-
-"On siinä enemmänkin kuin se, Sira Eiliv. Minä pelkään, ettei Naakkve
-ole ollenkaan luotu munkiksi."
-
-"Tarkoitatko, että rohkenet arvostella näitä asioita?" kysyi pappi
-rypistäen kulmiaan. Sitten hän laskeutui ratsailta, sitoi hevosensa
-kiinni ja kumartui aidan yli katsoen kiinteästi ja tutkivasti naiseen.
-Kristiina sanoi:
-
-"Pelkään, että Nikulauksen käy vaikeaksi taipua luostarikuriin -- ja
-hän oli niin nuori lähtiessään luostariin, ei tiennyt mistä kieltäytyi
-eikä tuntenut omaa mieltään. Mutta kaikki se, mitä tapahtui hänen
-kasvinaikanaan -- isänperinnön menettäminen ja epäsopu, jota hän näki
-vanhempien välillä ja joka päättyi Erlendin kuolemaan, sai aikaan sen,
-että hän menetti halun elää maailmassa. Mutta minä en voinut koskaan
-huomata, että se olisi tehnyt häntä hurskaaksi --"
-
-"Vai et voinut? -- Onpa kyllä voinut käydä yhtä vaikeaksi Nikulauksen
-kuin monen muunkin hyvän munkin taipua luostarikuriin, kuumaluontoinen
-kun on ja nuori -- ehkä liian nuori ymmärtämään kääntyessään pois
-maailmasta, että maailma on yhtä ankara kurittaja kuin mikä muu herra
-tahansa, ja kaiken lopuksi säälimätön herra. Sitä asiaa luulen sinun
-itsesikin voivan arvostella, sisar.
-
-"Ja jos niin on, että Naakkve meni luostariin enemmän veljensä takia
-kuin rakkaudesta luojaansa -- niin en kuitenkaan usko, että Jumala
-antaa jäädä palkitsematta sen, että hän otti ristin veljensä tähden.
-Jumalan äiti Maaria, jota minä tiedän Naakkven kunnioittaneen ja
-rakastaneen aina pikkupojasta asti, on kyllä näyttävä hänelle kerran
-selkeästi, että hänen poikansa tuli tähän maailmaan ollakseen hänen
-veljenään ja kantaakseen ristin hänen puolestaan.
-
-"Ei --" Hevonen töykkäsi päätään papin rintaan ja pappi hyväili
-sitä sanoessaan kuin puoleksi itsekseen: "Aina lapsesta asti oli
-Nikulauksellani merkillinen kyky rakastaa ja kärsiä -- minun
-luullakseni hän saattoi hyvinkin olla aiottu munkiksi.
-
-"Mutta sinä, Kristiina", sanoi hän kääntyen naiseen päin, "sinun
-olisi ymmärtääkseni pitänyt jo nähdä siksi paljon, että voisit vähän
-luottavammin jättäytyä Jumalan kaikkivaltiaan varaan. Etkö ole vielä
-ymmärtänyt, että hän ylläpitää jokaista sielua, niin kauan kuin
-sielu ei luovu hänestä? Luuletko sinä, niin lapsi kuin vielä oletkin
-vanhalla iälläsi, vaimo, että Jumala rankaisee syntiä, kun sinun täytyy
-niittää surua ja nöyryytystä siksi, että seurasit omaa haluasi ja
-ylimielisyyttäsi teille, joita Jumala on kieltänyt lapsensa kulkemasta?
-Tahdotko sanoa, että sinä rankaisit lapsiasi, jos he polttivat kätensä
-tarttuessaan kiehuvaan vesikattilaan, jonka lähelle sinä olit kieltänyt
-heitä tulemasta, tai jos liukas jää murtui heidän allaan, jää jolle
-sinä olit varottanut heitä menemästä? Etkö ole ymmärtänyt, kun hauras
-jää murtui sinun allasi -- että sinä painuit alas joka kerta kun itse
-päästit irti Jumalan käden, ja pelastuit syvyydestä joka kerta kun
-huusit häntä avuksesi. Eikö se rakkaus, joka sitoi sinut ja lihallisen
-isäsi toisiinne silloinkin kun uhmasit häntä ja panit oman tahtosi
-hänen tahtoaan vastaan, ollut sinulle kuitenkin lohtuna ja elvytyksenä,
-kun sinun oli korjattava hedelmät tottelemattomuudestasi häntä kohtaan?
-
-"Etkö ole vielä ymmärtänyt, sisar, että Jumala on auttanut sinua joka
-kerta kun rukoilit -- anoitpa vain puolella sydämellä ja näennäisesti
--- ja paljon enemmän kuin rukoilitkaan. Sinä rakastit Jumalaa niinkuin
-rakastit isääsi, et niin suuresti kuin rakastit omaa tahtoasi, mutta
-kuitenkin niin, että varmaan surit aina, kun erosit hänestä -- ja niin
-sinä sait sen armon, että hyvääkin versoi kaiken sen pahan joukkoon,
-jota sinun täytyi niittää uhkamielisen kylvösi sadosta --
-
-"Sinun pojistasi otti Jumala kaksi luokseen, kun he vielä olivat
-viattomia pikkulapsia; heidän vuoksensa ei sinun koskaan tarvitse
-pelätä. Ja toiset ovat luontuneet hyvin, -- vaikkapa eivät olisikaan
-luontuneet sinun tahtosi mukaan. Samaa kai arveli Lauritsa sinusta --.
-
-"Ja miehesi, Kristiina -- Jumala olkoon laupias hänen sielulleen -- minä
-tiedän, että sinä olet syyttänyt häntä sydämessäsi hyvinkin usein hänen
-huolettoman ajattelemattomuutensa vuoksi. Minusta tuntuu, että olisi
-paljon raskaampaa ylpeän naisen muistella, että Erlend Nikulauksenpoika
-johti sinua mukanaan häpeän ja petoksen ja verivelan kautta, jos olisit
-edes kerrankaan nähnyt sen miehen voivan toimia kylmän harkinnan
-mukaan. Ja vaikka minä luulen, että sinä juuri uskollisuudellasi yhtä
-paljon vihassasi ja ankaruudessasi kuin rakkaudessasikin kykenit
-sitomaan Erlendiä niin kauan kuin te molemmat elitte -- poissa
-silmistä, poissa mielestä, se oli hänen luontoaan kaikkiin paitsi
-sinuun nähden. Jumala auttakoon Erlendiä, minä pelkään, ettei hänellä
-ollut koskaan ymmärrystä tuntea tosi katumusta synneistään -- mutta
-sitä, mitä miehesi rikkoi sinua vastaan, sitä hän kuitenkin katui
-ja suri. Siitä opista rohjennemme uskoa Erlendillä olleen hyötyä
-kuolemansa jälkeen."
-
-Kristiina seisoi hiljaa ja vaiti, eikä Sira Eilivkään sanonut enää
-mitään. Hän irrotti ohjakset ja virkkoi: "Rauha olkoon kanssasi", nousi
-ratsun selkään ja ajoi pois.
-
- * * * * *
-
-Kun Kristiina vähän ajan kuluttua palasi luostariin, tuli sisar Ingrid
-portilla häntä vastaan ilmoittaen, että eräs hänen pojistaan oli
-tullut häntä tervehtimään -- Skuleksi hän nimitti itseään; hän oli
-puheluportilla.
-
-Skule istui puhellen venemiestensä kanssa -- hän hypähti ylös, kun äiti
-tuli ovelle. Oi, Kristiina tunsi omansa tuosta ripeästä liikunnosta
--- pieni pää uljaasti koholla leveiden hartiain yllä, pitkät raajat,
-solakka vartalo. Säteilevänä hän meni poikaansa vastaan -- mutta
-pysähtyi äkkiä ja pidätti henkeään nähdessään hänen kasvonsa -- voi,
-kuka oli käsitellyt noin hänen kaunista poikaansa --!
-
-Ylähuuli oli aivan kuin vatkattu -- jokin isku oli varmaan murskannut
-sen, ja sitten se oli parantunut kiinni litteäksi ja venähtäneeksi
-ja turmeltuneeksi, valkeankiiltävän arpikudoksen viiruttamaksi; suun
-se oli vetänyt vinoon, niin että hän näytti aina virnottavan hiukan
-ivallisesti -- ja nenäluu oli ollut murskattu ja parantunut kieroon.
-Hän sammalsi vähän puhuessaan -- yksi etuhammas oli poissa ja toinen
-oli sinisenmusta ja kuollut.
-
-Skule punastui äidin katseen edessä: "Ette taida tuntea minua, äiti?"
-Hän naurahti ja kosketti sormellaan huultaan -- sen ei tarvinnut
-merkitä, että hän osoitti vammaansa, sen saattoi hyvin tulkita
-satunnaiseksi eleeksi.
-
-"Niin kauan emme toki ole olleet erossa, poikani, ettei äitisi enää
-tuntisi sinua", vastasi Kristiina tyynesti ja hymyili hämmentymättä.
-
-Skule Erlendinpoika oli tullut pikkualuksella Bergenistä kaksi päivää
-sitten ja tuonut kirjeitä arkkipiispalle ja Nidarosin henkivartiolle
-Bjarne Erlendinpojalta. Myöhemmin päivällä kävelivät äiti ja poika
-puutarhassa saarnien alla, ja nyt, kun he voivat puhella kahden kesken,
-kertoi Skule äidille uutisia veljistään:
-
-Lauritsa oli vielä Islannissa. -- Äiti ei ollut edes tiennyt hänen
-lähteneen sinne. Niin, sanoi Skule, hän oli tavannut nuorimman veljensä
-Oslossa viime talvena herrainkäräjillä, hän oli Jammælt Halvardinpojan
-seurassa. Mutta sillä pojallahan oli aina ollut halu päästä maailmalle
-katselemaan vähän ympärilleen, ja niin hän rupesi Skaalholtin piispan
-palvelukseen ja lähti.
-
-Niin, Skule itse oli seurannut Bjarne-herraa Ruotsiin ja sitten
-sotaretkelle Venäjälle. Äiti pudisti hiljaa päätään -- sitäkään hän
-ei ollut tiennyt! Skule oli ollut itsensä lainen, nauroi poika --
-nyt hän oli saanut tervehtiä niitä vanhoja ystäviä, joista isä niin
-paljon puhui -- karjalaisia, inkeriläisiä, venäläisiä. Ei, se kaunis
-kunniahaava ei ollut sotaretkellä ansaittu -- Skule naurahti -- se oli
-tappelusta; sen miehen, joka sen hänelle antoi, ei nyt enää koskaan
-tarvitse rukoilla leipäänsä. Muuten ei Skulella ollut suurempaa halua
-tarkemmin kertoa siitä enempää kuin sotaretkestäkään. Nyt hän oli
-Bjarne-herran ratsumiespäällikkönä Bergenissä, ja ritari oli luvannut
-hankkia hänelle takaisin joitakin tiluksia, jotka hänen isänsä oli
-omistanut Orklan laaksossa ja jotka nyt olivat kruunun hallussa --
-mutta Kristiina näki, että Skulen suuret, teräksenharmaat silmät
-tummenivat niin omituisesti, kun hän tämän sanoi.
-
-"Taidat arvella, ettei sellaiseen lupaukseen ole suuresti luottamista?"
-kysyi äiti.
-
-"Ei, ei", Skule pudisti päätään. "Kirjat tehdään näinä päivinä.
-Bjarne-herra on pitänyt kaikki mitä hän lupasi silloin, kun astuin
-hänen palvelukseensa -- hän kutsuu minua sukulaisekseen ja ystäväkseen.
-Minulla on melkein samanlainen asema hänen talossaan kuin Ulfilla oli
-meillä kotona --." Hän nauroi, eikä se kaunistanut hänen runneltuja
-kasvojaan.
-
-Mutta hän oli mitä kaunein mies ruumiinrakenteeltaan nyt
-täysikasvuiseksi tultuaan -- hänellä oli uudenmuotinen puku, tiukat
-housut ja vartalonmukainen pieni kothardi-nuttu, joka ulottui vain
-puolireiteen ja oli napitettu pienillä messinkinapeilla edestä aivan
-alas asti, ja se näytti melkein sopimattoman rohkeasti ruumiin notkean
-voiman. Näytti siltä kuin hän olisi ollut alusvaatteisillaan, arveli
-äiti. Mutta otsa ja kauniit silmät eivät olleet muuttuneet.
-
-"Sinä näytät siltä kuin jokin painaisi mieltäsi, Skule", uskalsi äiti
-huomauttaa.
-
-"Ei, ei, ei. Ilmasta se vain johtuu", sanoi Skule ja puistaltti
-itseään. Usmassa oli omituinen, punaisenruskea kajastus näkymättömän
-auringonlaskun vaikutuksesta. Kirkko kohosi puutarhan puitten yli
-omituisena, tummana ja läikkyvänä maksanpunaisessa usvassa. Oli
-täytynyt soutaa koko vuonomatka tyynessä, kertoi Skule. Sitten hän
-nyhjäytti taas vähän itseään ja kertoi lisää veljistä.
-
-Hän oli käynyt etelänpuolessa Bjarne-herran asialla keväällä, joten
-hän saattoi tuoda vereksiä uutisia Ivarilta ja Gautelta, sillä hän
-oli ratsastanut halki maan ja mennyt Vaagaasta tunturien yli takaisin
-Vestlandetiin. Ivar eli hyvin; heillä oli Rognheimissa kaksi pientä
-poikaa, Erlend ja Gamal, kauniita lapsia. "Mutta Jørundgaardissa
-jouduin ristiäisiin -- ja silloin arvelivat Jofrid ja Gaute, että kun
-te nyt olitte kuollut maailmalta, niin he voivat antaa teidän nimenne
-pikku tyttärelleen; Jofrid on niin ylpeä siitä, että te olette hänen
-anoppinsa -- niin, te nauratte, mutta katsokaas, nyt kun teidän ei enää
-tarvitse asua yhdessä, niin Jofrid ymmärtää kuinka kauniilta kuuluu
-puhua 'anopistani Kristiina Lauritsantyttärestä'. Mutta minä annoin
-Kristiina Gautentyttärelle parhaan sormukseni, sillä hänellä oli niin
-kauniit silmät, että luulen melkein hänestä tulevan teidän näköisenne
---"
-
-Kristiina hymyili raskasmielisesti:
-
-"Pian saat minut uskomaan, Skule hyvä, että poikani pitivät minua niin
-erinomaisena ja oivallisena kuin miksi vanhukset tavallisesti tulevat,
-kun ovat päässeet mullan alle."
-
-"Älkää puhuko niin, äiti", sanoi poika merkillisen kiivaasti. Sitten
-hän naurahti: "Te tiedätte hyvin, että kaikki me veljekset olemme
-olleet sitä mieltä siitä saakka kun saimme housut pakaroillemme, että
-te olette oivallisin ja ylevämielisin nainen -- vaikka te piditte meitä
-monesti lujassa puristuksessa siipienne alla ja me läiskimme ehkä vähän
-kovanlaisesti vastaan, ennen kuin pääsimme ulos pesästä --
-
-"Mutta siinä te osoititte olleenne oikeassa, että Gautessa oli meistä
-veljeksistä eniten päällikön ainesta", sanoi Skule nauraa hohottaen.
-
-"Ei sinun tarvitse pilkata minua sillä nyt, Skule", sanoi Kristiina --
-ja Skule näki äidin punastuvan nuorekkaasti ja vienosti. Mutta silloin
-hän nauroi vielä enemmän:
-
-"Se on totta, äiti hyvä -- Jørundgaardin Gaute Erlendinpojasta on
-tullut mahtava mies pohjoislaaksoihin. Hän tuli niin suureen maineeseen
-tuolla morsiamenryöstöllään" -- Skule nauroi täyttä kurkkua; se ei
-kaunistanut hänen piloille ruhjottua suutaan. "Siitä on tehty laulu,
-ja siinä lauletaan nyt, että hän otti neidon raudalla ja teräksellä
-ja taisteli kolme päivää pääksytysten tytön heimolaisten kanssa
-tunturilaella -- ja ne pidot, jotka Sigurd-herra piti Sundbussa, kun
-hän rakensi sovun sukulaisten kesken kullalla ja hopealla, nekin
-luetaan laulussa Gauten kunniaksi. Mutta ei se tunnu paljon haittaavan,
-vaikka se on valhettakin: Gaute hallitsee koko kylää ja vähän
-ulkopuoltakin -- ja Jofrid hallitsee Gautea --"
-
-Kristiina pudisti päätään hymyillen pientä surumielistä hymyään. Mutta
-hänen kasvonsa nuorentuivat, kun hän katseli Skulea. Nyt näytti hän
-Kristiinasta eniten isän kaltaiselta -- tuo nuori soturi runneltuine
-kasvoineen uhkui sittenkin eniten Erlendin raikasta elämänuljuutta --
-ja se, että hänen oli niin varhain täytynyt ottaa kohtalonsa omiin
-käsiinsä, oli antanut hänelle viileää mielen lujuutta, joka vaikutti
-äidin sydämeen hyväätekevän turvalliselta. Sira Eilivin aamulliset
-sanat mielessään hän nyt yhtäkkiä käsitti, että niin paljon kuin hän
-olikin pelännyt raisujen poikiensa vuoksi ja niin kovakätisesti kuin
-hän usein olikin kohdellut heitä, kun levottomuus heidän puolestaan
-kiusasi häntä, hän sittenkin olisi ollut paljon vähemmän tyytyväinen
-lapsiinsa, jos nämä olisivat olleet säyseitä ja arkoja.
-
-Sitten Kristiina kyseli kyselemistään pojanpojastaan, pikku Erlendistä
--- mutta tätä ei Skule ollut kai kovin tarkoin katsellut -- niin, terve
-hän oli ja kaunis ja tottunut saamaan aina tahtonsa läpi.
-
-Kaamea verimaksan karvainen ruskotus hälveni, ja hämärä tiheni.
-Kirkonkellot alkoivat soida; Kristiina ja poika nousivat. Silloin Skule
-tarttui äitiään käteen:
-
-"Äiti", sanoi hän matalasti. "Muistatteko, että minä kerran tein
-väkivaltaa teille? Minä viskasin pallokartun vihapäissäni, ja se
-sattui teitä silmäkulmaan -- muistatteko? Äiti, kun olemme nyt kahden
-kesken, sanokaa minulle, että olette antanut sen minulle täydellisesti
-anteeksi!"
-
-Kristiina hengähti pitkään -- niin, hän muisti. Hän oli käskenyt
-kaksosten mennä jollekin asialle karjamajalle -- mutta kun hän tuli
-pihalle, kuljeksi hevonen siellä ruohoa jyrsien säkkisatula selässään,
-ja pojat juoksivat ja löivät palloa. Kun hän ankarasti torui heitä
-siitä, viskasi Skule pallokartun käsistään vihan vimmassa --. Mutta
-eniten hän muisti sitä, kun hän kulki silmäluomi aivan umpeen
-turvonneena, että veljet katsoivat häntä ja Skulea ja väistivät poikaa,
-niinkuin tämä olisi ollut spitaalinen -- Naakkve oli ensin löylyttänyt
-häntä armottomasti. Ja Skule kuljeksi ja istuskeli kiehuen uhmaa
-ja häpeää kovan, ivallisen ilmeensä takana. Mutta kun äiti illalla
-pimeässä seisoi riisuutumassa tuli poika hiipien hänen luokseen -- ei
-sanonut mitään, vaan tarttui hänen käteensä ja suuteli sitä. -- Ja kun
-äiti kosketti hänen olkapäätään, viskasi hän käsivartensa äidin kaulaan
-ja painoi poskensa äidin poskeen -- pojan poski oli viileä ja pehmeä
-ja vähän pyöreähkö vielä, lapsenposki vielä, tunsi äiti -- hän oli
-sittenkin vain lapsi, tuo itsepäinen, kiivas poika --.
-
-"Sen olen tehnyt, Skule -- niin täydellisesti, että Jumala yksin sen
-tietää, sillä itse en voi sanoa sinulle, kuinka täydellisesti olen
-antanut sen sinulle anteeksi, poikani!"
-
-Hetkisen Kristiina seisoi käsi poikansa olkapäällä. Silloin Skule
-tarttui hänen ranteisiinsa, pusersi niitä niin että äiti uikutti --
-seuraavassa tuokiossa hän heittäytyi äitiään vasten yhtä herttaisen
-hellänä ja arkana ja ujona kuin silloinkin.
-
-"Poikani -- mikä sinua vaivaa?" kuiskasi äiti pelästyneenä.
-
-Hän tunsi pimeässä poikansa pudistavan päätään. Sitten Skule päästi
-hänet irti, ja he lähtivät kirkkoon.
-
- * * * * *
-
-Messun aikana johtui Kristiinan mieleen, että hän oli unohtanut sokean
-Aasa-rouvan vaipan ulos heidän istuessaan aamulla penkillä papinoven
-ulkopuolella. Jumalanpalveluksen jälkeen hän kiersi noutamaan sitä.
-
-Ovikaaren alla seisoi Sira Eiliv lyhty kädessä ynnä Skule. "Hän kuoli,
-kun laskimme laituriin", kuuli Kristiina Skulen sanovan kummallisen
-hurjalla ja epätoivoisella äänellä.
-
-"Kuka?"
-
-Molemmat miehet hätkähtivät kovasti nähdessään hänet.
-
-"Muuan laivaväestäni", sanoi Skule hiljaa.
-
-Kristiina katsoi vuoroin kumpaankin. Lyhdynhohteessa hän näki heidän
-kasvonsa tolkuttoman pingottuneina, mikä sai hänet päästämään
-tahdottoman pelon huudahduksen. Pappi puraisi alahuultaan -- Kristiina
-näki, että hänen leukansa värähti.
-
-"Samantekevä, poikani, jos sanotkin sen äidillesi. Parempi, että kaikki
-valmistumme sitä kantamaan, jos Jumala tahtoo herättää tätäkin kansaa
-niin kovalla -- --." Mutta Skule oihkaisi eikä sanonut mitään; silloin
-pappi lausui: "On tullut kulkutauti Bergeniin, Kristiina. Se suuri
-ruttotauti, jonka riehumista ympäri maailman maita olemme kuulleet
-huhuja --"
-
-"Musta surmako --?" kuiskasi Kristiina.
-
-"Ei hyödytä mitään, jos koettaisinkin kertoa teille, millaista
-Bergenissä oli sieltä lähtiessäni", sanoi Skule. "Sitä ei voi kuvitella
-kukaan, joka ei ole sitä nähnyt. Bjarne-herra yritti alussa kovasti
-tukahduttaa ruttoa rajoittaakseen sen sinne, missä se ensin ilmeni,
-Johanneksenluostarin ympärillä oleviin taloihin, hän tahtoi sulkea
-koko Pohjoisniemen linnansotureilla, vaikka Mikaelinluostarin munkit
-uhkasivat kirouksella --. Satamaan tuli englantilainen laiva, jossa oli
-tautia, ja hän kielsi sen purkamasta lastiaan tai miehistöä tulemasta
-maihin; joka mies laivalla kuoli, ja silloin hän antoi upottaa sen.
-Mutta osa tavaroista oli jo tuotu maihin ja jotkut kaupunkilaiset
-kuljettivat salaa lisää laivasta yöllä -- ja Johanneksenkirkon veljet
-vaativat, että kuolevien oli saatava sielunhoitoa. Kun ihmisiä alkoi
-kuolla kaikkialla ympäri kaupunkia, käsitimme kaiken hyödyttömäksi. Nyt
-ei kaupungissa ole mitään muuta elämää kuin ruumiinkantajia -- kaikki,
-jotka voivat, pakenevat kaupungista, mutta tauti seuraa heidän mukanaan
---"
-
-"Oi Jeesus Kristus!"
-
-"Äiti -- muistatteko viimeistä tunturisopulivuotta kotona Silissä?
-Saastaa, joka vallitsi kaikilla teillä ja poluilla -- muistatteko
-kuinka niitä virui kuolemassa ja mätänemässä joka pensaassa myrkyttäen
-kaikki vesipurot löyhkällä ja saastalla --!" Skule puristi kätensä
-nyrkkiin; Kristiinaa puistatti:
-
-"Herra, armahda meitä kaikkia --! Kiitetty olkoon Jumala ja Neitsyt
-Maaria, että sinut kuitenkin lähetettiin tänne, Skule kulta --"
-
-Mies kiristi hampaitaan pimeässä:
-
-"Niin sanoimme mekin, mieheni ja minä, sinä aamuna, jolloin nostimme
-purjeen ja lasketimme Vaagenia pitkin. Kun tulimme Moldønsalmeen,
-sairastui ensimmäinen. Me sidoimme kiviä hänen jalkoihinsa ja ristin
-hänen rintaansa, kun hän oli kuollut, lupasimme hänelle sielumessun
-Nidarosiin saavuttuamme ja heitimme ruumiin mereen -- Jumala antakoon
-sen meille anteeksi. Kahden seuraavan kanssa me laskimme maihin ja
-hankimme heille sielunhoitoa ja kirkkomaanrauhan -- kohtaloahan ei
-kukaan voi kuitenkaan paeta. Neljäs kuoli, kun soudimme virran suulle,
-ja viides viime yönä --"
-
-"Tarvitseeko sinun palata takaisin kaupunkiin?" kysyi äiti hetken
-kuluttua. "Etkö voi jäädä tänne?"
-
-Skule pudisti päätään nauraen ilottomasti:
-
-"-- Oh, pian luulen olevan samantekevää, missä on. Hyödytöntä on pelätä
--- pelkäävä ihminen on puoleksi kuollut. Mutta toivoisinpa olevani yhtä
-vanha kuin te, äiti!"
-
-"Ei kukaan tiedä mistä se säästyy, joka kuolee nuorena", sanoi äiti
-hiljaa.
-
-"Vaiti, äiti! Ajatelkaa sitä aikaa, jolloin itse olitte kolmenkolmatta
-vuoden vanha -- ja tahtoisitteko, että olisitte menettänyt ne vuodet,
-jotka olette elänyt sen jälkeen --?"
-
- * * * * *
-
-Kaksi viikkoa myöhemmin Kristiina näki ensi kerran ruttosairaan.
-Huhuja, että rutto riehui Nidarosissa ja levisi kyliin, oli saapunut
-Rissaan -- miten, sitä ei ollut helppo tietää, sillä ihmiset
-pysyttelivät kotonaan ja jokainen pakeni metsään ja suolle, jos näki
-tuntemattoman matkalaisen tiellä; ei kukaan avannut oveaan oudoille
-ihmisille.
-
-Mutta eräänä aamuna tuli kaksi kalastajaa luostariin kantaen miestä
-purjeessa välillään; kun he päivänkoitteessa menivät alukselleen,
-olivat he löytäneet laiturin luota vieraan veneen, ja siinä makasi
-tämä mies tiedottomana -- hän oli saanut kiinnitetyksi veneensä, mutta
-ei jaksanut nousta siitä pois. Mies oli syntynyt eräässä luostarin
-alustalaistalossa, mutta hänen sukunsa oli muuttanut pois seudulta.
-
-Kuoleva makasi märässä purjeessa keskellä pihanurmikkoa,
-kalastajat seisoivat kaukana hänestä puhellen Sira Eilivin kanssa.
-Maallikkosisaret ja palvelijanaiset olivat paenneet huoneisiin, mutta
-nunnat seisoivat ryhmässä konventtihuoneen ovella -- parvi vapisevia,
-säikähtyneitä ja epätoivoisia vanhoja naisia.
-
-Silloin astui Ragnhild-rouva esiin. Hän oli pieni, laiha, vanha nainen,
-jolla oli leveät ja litteät kasvot ja pieni, pyöreä, punainen nenä,
-joka muistutti nappia; hänen suuret vaaleanruskeat silmänsä olivat
-punareunaiset ja vuotivat aina vähän.
-
-"In nomine patris et filii et spiritus sancti", lausui hän selkeästi,
-nielaisten sitten. "Kantakaa hänet vierashuoneeseen --"
-
-Ja sisar Agata, vanhin nunnista, tunkeutui toisten välitse ja seurasi
-käskemättä abbedissaa ja miehiä, jotka kantoivat sairasta.
-
-Kristiina tuli huoneeseen yön tultua tuoden lääkkeen, jonka hän oli
-laittanut valmiiksi ruokakammiossa, ja sisar Agata kysyi, uskalsiko hän
-jäädä sinne hoitamaan tulta.
-
-Kristiinasta tuntui, että hänen pitäisi olla karaistunut -- tottunut
-kun oli syntymiin ja kuolemiin, ja olihan hän nähnyt pahempiakin
-näkyjä kuin tämä -- hän koetti muistella mitä pahinta oli nähnyt --.
-Ruttosairas istui aivan pystyssä, sillä hän oli tukehtumaisillaan
-veriseen oksennukseen, jota irtautui hänestä joka yskimällä -- sisar
-Agata oli ripustanut hänet jonkinlaiseen silavyöhön, joka kulki hänen
-laihan, keltaisen ja punakarvaisen rintansa poikitse, ja hänen päänsä
-riippui etukumarassa, kasvot olivat lyijymäisen harmaansiniset, tuon
-tuostakin häntä puistattivat vilunväristykset. Mutta sisar Agata istui
-rauhallisena lukien rukouksiaan, ja kun mies sai yskänpuuskan, hän
-nousi, otti häntä päästä toisella käsivarrella ja piti kuppia hänen
-suunsa edessä. Sairas ölisi tuskasta, väänteli kauheasti, ja viimein
-hän työnsi mustan kielen pitkälle kidastaan hätähuutojen kuollessa
-surkeaan voihkinaan. Nunna tyhjensi kupin tuleen -- ja kun Kristiina
-lisäsi siihen katajia ja tuoreet havut ensin täyttivät huoneen
-pistävällä, keltaisella savulla ja sitten räiskähtivät liekkeihin,
-näki hän sisar Agatan korjailevan tyynyjä ja pieluksia sairaan selän
-ja kainalojen alla, pyyhkivän hänen kasvojaan ja ruskeita ruvettuneita
-huuliaan etikkavedellä ja vetävän tahrautuneen peitteen hänen ruumiinsa
-ylle. Loppu oli lähellä, sanoi Agata Kristiinalle, mies oli jo kylmä,
-ensin hän oli ollut kuuma kuin kekäle -- mutta Sira Eiliv oli jo
-valmistanut hänet lähtöön. Sitten sisar istuutui sairaan luo, työnsi
-kielellään kalmusjuuren paikalleen poskeen ja jatkoi rukoilemistaan.
-
-Kristiina koetti voittaa tuntemansa kauhean pelon. Hän oli nähnyt
-ihmisiä kovemmissa kuoleman tuskissa --. Mutta se oli turhaa --
-tämä oli rutto, Herran rangaistus kaikkien ihmisten salaisesta
-kovasydämisyydestä, jonka vain kaikkitietävä Jumala tunsi.
-Huumautuneena hän tunsi ikään kuin keinuvansa merellä, missä kaikki
-katkerat ja vihaiset ajatukset, joita hän oli ajatellut maailmassa,
-kohosivat aaltoina tuhansien toisten joukossa ja murtuivat neuvottomaan
-tuskaan ja surkeuteen. Herra, auta meitä, me hukumme --!
-
-Sira Eiliv tuli huoneeseen myöhemmin yöllä. Hän nuhteli sisar Agataa
-tuikeasti siitä, ettei tämä ollut seurannut hänen neuvoaan ja sitonut
-etikkaan kastettua liinaa suunsa ja nenänsä eteen. Sisar mutisi
-äreästi, ettei se mitään hyödyttänyt -- mutta nyt täytyi sekä hänen
-että Kristiinan tehdä niinkuin Sira Eiliv käski.
-
-Papin tyyneys ja lujuus loivat jonkinlaista rohkeutta Kristiinaankin --
-tai herättivät häpeäntunteen, joten hän uskaltautui pois katajansavusta
-ja meni auttamaan sisar Agataa. Sairaasta kävi tukahduttava löyhkä,
-jota savu ei voinut voittaa -- ulostuksen, veren, happamen hien ja
-hänen kurkustaan tulevan mädänneen haju. Kristiina muisti Skulen sanat
-mätänevistä sopuleista; vielä kerran tuli hänelle tuo kauhea halu
-paeta, vaikka hän tiesi, ettei ollut mitään paikkaa, mihin tätä olisi
-voinut päästä pakoon. Mutta heti kun hän oli saanut pakotetuksi itsensä
-käymään käsiksi kuolevaan, oli pahin ohi, ja hän auttoi parhaansa
-mukaan aina siihen asti kunnes mies oli vetänyt viimeisen henkäyksensä.
-Silloin olivat miehen kasvot jo aivan mustat.
-
- * * * * *
-
-Nunnat panivat toimeen juhlakulkueen kantaen pyhäinjäännöksiä, ristiä
-ja palavia kynttilöitä kirkon ja luostarikummun ympäri, ja kaikki, mitä
-kylässä oli kynnelle kykenevää, seurasi mukana. Mutta muutaman päivän
-kuluttua kuoli eräs nainen Strømmen puolella -- ja sitten puhkesi rutto
-yhtaikaa joka taholla koko tienoolla.
-
-Kuolema ja kauhu ja hätä näyttivät siirtäneen ihmiset ajattomuuden
-maailmaan -- ei ollut kulunut kuin joitakin viikkoja, päivissä lukien
--- ja kuitenkin näytti se maailma, joka oli ollut olemassa ennen kuin
-rutto ja surma vaelsivat alastomina yli maan, jo kadonneen ihmisten
-muistosta, niinkuin rannikko vajoaa näkymättömiin, kun purressa
-lasketetaan myötätuuleen suoraan kohti ulappaa. Oli niinkuin ei
-yksikään sielu olisi jaksanut säilyttää muistoa siitä, että kerran
-oli elämä ja työpäivien säännöllinen järjestys tuntunut läheiseltä
-ja varmalta, kuolema kaukaiselta -- tai käsittää, että samanlaista
-tulisi olemaan kerran vastakin -- jolleivät kaikki ihmiset kuolisi
-sukupuuttoon. Mutta "kyllä kai me kuolemme kaikki", sanoivat miehet,
-jotka toivat äidittömiä pienokaisiaan luostariin; toiset sanoivat sen
-tunteettomasti ja kylmästi, toiset itkien ja vaikeroiden; samaa he
-sanoivat noutaessaan pappia kuolevien luo, samaa he sanoivat tuodessaan
-ruumiita seurakunnan kirkolle harjun laiteelle ja luostarin kirkon
-viereiselle hautuumaalle. Usein täytyi heidän itse luoda hauta -- Sira
-Eiliv oli pannut vielä jäljelläolevat luostarin maallikkopalvelijat
-korjaamaan viljaa luostarin pelloilta, ja kaikkialla kylässä
-liikkuessaan hän kehoitti kansaa kokoamaan satoa ja auttamaan toisiaan
-karjanhoidossa, jotteivät ihmiset tuhoutuisi nälänhädässä, joka voisi
-jatkaa kurjuutta sitten kun rutto olisi kerran raivonnut loppuun.
-
-Luostarin nunnat osoittivat suhteessaan koettelemukseen jonkinlaista
-neuvotonta malttia. He asettuivat vakinaisesti konventtitupaan,
-polttivat nuotiota yötä päivää suuressa muuratussa uunissa, nukkuivat
-ja söivätkin siellä. Sisar Eiliv neuvoi pitämään suuria tulia taloissa
-ja kaikissa huoneissa, missä oli tulisijat, mutta sisaret pelkäsivät
-lämmitystä -- he olivat kuulleet niin monta kertaa vanhimmilta
-sisarilta kolmekymmentä vuotta sitten raivonneesta tulipalosta.
-Ruoka-ajat ja työskentelyajat kävivät säännöttömiksi, ja eri sisarten
-toimia ei enää pysytetty erillään sitä mukaa kuin vieraita lapsia tuli
-pyytämään ruokaa ja apua. Sairaita kannettiin luostariin -- enimmäkseen
-hyvinvoipaa väkeä, joka pystyi ostamaan itselleen hautapaikan ja
-sielumessuja luostarista, ja sitten aivan köyhiä ja yksinäisiä, jotka
-eivät voineet saada mitään apua kotonaan. Ne, joiden olosuhteet olivat
-siltä väliltä, sairastivat ja kuolivat kotonaan. Muutamista taloista
-kuolivat kaikki ihmiset. Mutta aikarukouksensa olivat nunnat sentään
-tähän saakka kyenneet pitämään.
-
-Ensimmäinen nunna, joka sairastui, oli sisar Inga, Kristiinan ikäinen,
-lähes viisissäkymmenissä oleva nainen, joka kuitenkin pelkäsi
-niin kovin kuolemaa, että häntä oli kammottavaa nähdä ja kuulla.
-Vilunpuistatukset kohtasivat hänet kirkossa messun aikana, ja hän ryömi
-väristen ja hampaat kalisten käsillään ja polvillaan, kerjäten ja
-rukoillen Jumalalta ja Neitsyt Maarialta henkeään --. Kohta sen jälkeen
-hän makasi polttavassa kuumeessa vaikeroiden, ja verta hikoili hänen
-ihostaan. Kristiinaa kammotti -- varmaan hänkin joutuisi yhtä surkean
-pelon valtaan, kun hänen aikansa tulisi. Se ei johtunut ainoastaan
-siitä, että kuolema oli varma -- vaan siinä oli tuo hirveä kauhu, joka
-seurasi ruttokuolemaa.
-
-Sitten sairastui itse Ragnhild-rouva. Kristiina oli ihmetellyt vähän
-sitä, että tämä nainen oli valittu abbedissan korkeaan virkaan --
-hän oli hiljainen, hiukan äreä vanha nainen, oppimaton, näennäisesti
-vailla suurempia hengenlahjoja -- mutta kun kuolema laski kätensä
-hänen päälleen, näki että hän oli todellakin Kristuksen morsian.
-Häneen nostatti rutto paiseita -- hän ei tahtonut suvaita edes
-sitä, että hänen hengelliset sisarensa olisivat paljastaneet hänen
-vanhaa ruumistaan, mutta toisessa kainalossa tuli paise lopulta niin
-suureksi kuin omena, ja hän sai paiseita myös leuan alle, ne tulivat
-suuriksi ja veripunaisiksi, lopulta mustanpuhuviksi, hän kärsi niistä
-sietämättömiä tuskia ja hehkui kuumeessa, mutta aina kun oli tajuissaan
-hän makasi pyhän kärsivällisyyden esikuvana, huokasi Jumalalle
-syntiensä anteeksiantoa ja rukoili hartaasti ja kauniisti luostarinsa
-ja tyttäriensä puolesta, kaikkien sairaiden ja murheellisten puolesta,
-sekä kaikkien niiden sielujen pelastukseksi, joiden nyt oli täältä
-erittävä. Itse Sira Eilivkin itki annettuaan hänelle viimeisen voitelun
--- ja hänen lujuutensa ja väsymätön intonsa keskellä kaikkea tätä
-kurjuutta olivat muuten olleet ihmeteltävät. Ragnhild-rouva oli jo
-monta kertaa jättänyt sielunsa Jumalan huomaan ja rukoillut häntä
-ottamaan nunnat turvaansa -- silloin alkoivat paiseet hänen ruumiissaan
-puhjeta. Mutta tämä osoittautuikin käänteeksi elämään -- niinkuin
-ihmiset sen jälkeenkin näyttivät huomaavan, että ne, jotka saivat
-taudin paiseiden muodossa, paranivat joskus, kun taas ne, jotka saivat
-sen verenoksennuksen muodossa, kuolivat kaikki.
-
-Oli niinkuin abbedissan esikuva ja se tosiasia, että he olivat nähneet
-yhden ruttosairaan, joka ei kuollut, olisi valanut nunniin uutta
-rohkeutta. Heidän täytyi nyt itse lypsää ja hoitaa karja, laittaa
-ruokansa ja itse noutaa katajia ja tuoreita havuja savustamista varten
--- jokainen sai tehdä sitä mikä eteen sattui. He hoitivat sairaita niin
-hyvin kuin voivat ja jakoivat lääkeaineita -- teriakki ja kalmusjuuri
-olivat loppuneet, he jakoivat inkivääriä, pippuria ja sahramia ja
-etikkaa tartuntaa vastaan, maitoa ja ruokaa -- leipä loppui, ja he
-leipoivat yöllä -- mausteet loppuivat, ja ihmisten täytyi pureksia
-katajanmarjoja ja männynneulasia tartuntaa vastaan. Yksi kerrallaan
-sisaret vaipuivat sairasvuoteelle ja kuolivat, ruumiskellot soivat
-luostarikirkosta ja seurakunnankirkosta varhain ja myöhään raskaaseen
-ilmaan, sillä tuo luonnoton sumu pysyi yhä, näytti kuin olisi ollut
-salaperäinen yhteys usvan ja ruttotaudin välillä. Toisinaan se muuttui
-pakkas-usvaksi, sataa tihkui alas jääneulasina ja puoli jäisenä
-tihkusateena, maa tuli kuuraan -- sitten tuli jälleen suojaimia ja
-sumua. Paha ennusmerkki oli ihmisten mielestä se, että merilinnut,
-joita muutoin oleskeli tuhansittain sen virran varsilla, joka pistäytyy
-maahan vuonosta ja muistuttaa jokea mataline niittyrantoineen, mutta
-laajenee suolavetiseksi järveksi Reininluostarin pohjoispuolella,
-hävisivät nyt yhtäkkiä, mutta sijaan tuli suunnattomia korppilaumoja --
-joka kivellä pitkin vedenrantaa istui noita mustia lintuja pitäen rumaa
-raakuntaansa, samalla kun varisparvia niin suuria, ettei kukaan ennen
-ollut nähnyt, laskeutui kaikkiin metsiin ja lehtoihin ja lensi ilkeästi
-rääkyen onnettoman maan yli.
-
-Jonkin kerran Kristiina ajatteli omaisiaan -- poikiaan, jotka olivat
-niin hajallaan, lapsenlapsiaan, joita hän ei koskaan saisi nähdä --
-pikku Erlendin kultainen niska väikkyi hänen silmissään. Mutta nämä
-näyt tulivat hänelle kaukaisiksi ja kalpeiksi. Nyt tuntui melkein
-siltä kuin olisivat kaikki ihmiset olleet toisilleen yhtä läheisiä ja
-kaukaisia tässä hädässä. Ja lisäksi oli hänellä yllin kyllin puuhaa
-päivät pitkät -- nyt oli suureksi hyödyksi se, että hän oli tottunut
-kaikenlaiseen työhön. Hänen istuessaan lypsämässä ilmestyi yhtäkkiä
-hänen eteensä harhailevia lapsia, joita hän ei ollut ikinä ennen
-nähnyt, ja hän muisti tuskin kysellä mistä he olivat tai miten heidän
-kotonaan asiat olivat; hän antoi heille ruokaa ja johti heidät suoraan
-kapitulisaliin tai jonnekin muualle, missä paloi liesituli, ja peitteli
-heidät sänkyyn dormitoriossa.
-
-Ihmeekseen hän huomasi, että tänä onnettomuuden aikana, jolloin enemmän
-kuin koskaan olisi ollut tarpeen, että jokainen valvoi rukouksessa, hän
-ei saanut juuri koskaan aikaa kootakseen ajatuksiaan rukoukseen. Hän
-heittäytyi sakramenttikaapin eteen kirkossa, milloin vain oli hetkinen
-joutilasta aikaa, mutta hänestä ei lähtenyt kuin sanattomia huokauksia
-ja tylsästi saneltuja paternostereja ja aveja. Hän ei tiennyt itse,
-että se nunnamaisuus hänen olennossaan ja esiintymisessään, joka oli
-häneen tarttunut näiden kahden vuoden aikana, hävisi hänestä yhä
-enemmän, ja hän tuli entisen talonemännän kaltaiseksi sitä mukaa kuin
-nunnien parvi kutistui, luostarijärjestys höltyi ja abbedissa vielä
-oli makuulla, heikkona ja kieli puoleksi halvautuneena -- ja niiden
-harvojen, jotka olivat vielä jäljellä, työtaakka kasvoi.
-
-Eräänä päivänä hän sattumalta kuuli, että Skule oli vielä Nidarosissa
--- hänen laivaväkensä oli kuollut tai karannut, eikä hän ollut saanut
-uutta miehistöä. Hän oli terve, mutta oli antautunut hurjaan elämään,
-niinkuin monet nuoret ihmiset epätoivossaan olivat tehneet. Joka
-pelkäsi, oli varma kuolemasta, sanoivat he, ja niin he huumasivat
-itsensä remuamalla ja juomalla, pelasivat ja tanssivat ja liehuivat
-naisten kanssa. Vieläpä kunniallisten kaupunkilaisten rouvat ja
-parhaista suvuista olevat neidot karkasivat pois kotoaan näinä
-pahoina aikoina; porttimajanaisten seurassa he juhlivat kyytituvissa
-ja kapakoissa hurjistuneiden miesten joukossa. Jumala, anna heille
-anteeksi, ajatteli äiti, mutta tuntui kuin hänen sydämensä olisi ollut
-liian väsynyt voidakseen paljon surra sitä.
-
-Mutta olipa maakylissäkin kylliksi syntiä ja villiintymistä. Luostariin
-siitä kuului vain vähän, eikä siellä ollutkaan aikaa puhella paljon.
-Sira Eiliv, joka kulki kaikkialla sairaiden ja kuolevien luona suomatta
-itselleen lepoa, sanoi eräänä päivänä Kristiinalle, että sielujen hätä
-oli suurempi kuin ruumiin.
-
- * * * * *
-
-Niin he istuivat eräänä iltana konventtituvan lieden ympärillä,
-se pieni parvi ihmisiä, joka vielä oli elossa Reinin-luostarissa.
-Neljä nunnaa ja kaksi maallikkosisarta, yksi vanha tallimies ja yksi
-puolikasvuinen poika, kaksi almunaista ja muutamia lapsia kyyhötti
-tulen ympärillä. Selustapenkillä, missä suuri ristiinnaulitunkuva
-häämötti hämärässä vaalealla seinällä, makasi abbedissa, ja sisar
-Kristiina ja sisar Turid istuivat hänen käsiensä ja jalkojensa ääressä.
-
-Oli yhdeksän päivää viimeisestä kuolemantapauksesta sisarten joukossa
-ja viisi päivää siitä kun kukaan oli kuollut luostarissa tai sen
-lähiympäristössä. Rutto näytti olevan laantumassa yli koko seudun,
-sanoi Sira Eiliv. Ja ensi kerran lähes kolmeen kuukauteen valautui
-ikään kuin rauhan ja turvallisuuden ja viihtymyksen hohde tuon
-äänettömänä ja väsyneenä koolla istuvan joukon ylle. Vanha sisar
-Torunn Marta antoi rukousnauhansa vaipua helmaansa ja tarttui polvensa
-vieressä seisovan pienen tytön käteen:
-
-"Mitäs hän sanoo? Niin, lapsi, nyt näyttää käyvän taas todeksi, ettei
-Jumalan äiti Maaria koskaan käännä armoaan pois lapsistaan kauaksi
-aikaa."
-
-"Ei se ole neitsyt Maaria, sisar Torunn. Hel se on. Silloin hän menee
-pois tästä kylästä kimpsuineen kampsuineen, kun viattoman ihmisen veri
-vuodatetaan hautausmaan veräjällä -- huomenna hän on jo matkojen päässä
---"
-
-"Mitä hän sanoo?" kysyi nunna jälleen levottomana. "Hyi sinua,
-Magnhild, kun puhut tuollaisia ilkeitä pakanallisuuksia, sinun sietäisi
-saada vitsaa --"
-
-"Sano meille mitä se on, Magnhild -- pelkäämättä" -- sisar Kristiina
-seisoi heidän takanaan, hän kysyi henkeään pidättäen. Hän oli
-muistanut -- nuoruudessaan hän oli kuullut Aashild-rouvalta kamalista,
-sanomattoman syntisistä neuvoista, joita perkele viettelee epätoivoisia
-ihmisiä käyttämään.
-
-Lapset olivat olleet lehdossa seurakunnankirkon luona iltahämärissä,
-ja joku pojista oli osunut siellä olevalle maahökkelille; sitten he
-olivat salaa tähystelleet joitakin miehiä, jotka neuvottelivat siellä
-keskenään. Näytti siltä kuin nuo miehet olisivat ottaneet kiinni pienen
-pojan, Ranta-Steinunnin Toren, ja tänä yönä he aikoivat vuodattaa
-hänen verensä rutonhaltijalle, Helille. Lapset juttelivat innokkaasti,
-ylpeinä siitä, että olivat saaneet aikaihmisten huomion herätetyksi.
-Heille ei näyttänyt johtuvan mieleen sääliä Tore-parkaa -- tämä olikin
-tosin kuin jokin hylky, kulki kerjuulla kylässä, mutta ei koskaan
-luostarissa, ja kun Sira Eiliv tai joku abbedissan läheteistä meni
-tapaamaan hänen äitiään, karkasi tämä tai ei ruvennut puheisiin heidän
-kanssaan, puhuivatpa he hänelle lempeästi tai ankarasti. Steinunn oli
-elänyt Nidarosin kaduilla kymmenkunta vuotta, mutta sitten hän sai
-taudin, joka turmeli hänet niin pahoin, ettei hän lopulta voinut enää
-hankkia elatustaan totutulla tavallaan, ja silloin hän tuli tähän
-kylään asettuen asumaan rannalla olevaan mökkiin. Vieläkin saattoi yksi
-tai toinen kerjäläinen tai muu sellainen lyöttäytyä hänen seuraansa
-joksikin ajaksi. Kuka hänen poikansa isä oli, sitä hän ei tiennyt
-itsekään.
-
-"Meidän on mentävä sinne", sanoi Kristiina. "Emmehän voi istua täällä,
-kun kastetut sielut myyvät itsensä perkeleen haltuun oviemme edustalla."
-
-Nunnat huudahtivat. Ne olivat kylän pahimpia miehiä, raakoja ja
-jumalattomia, ja viimeinen hätä ja epätoivo olivat kai tehneet heistä
-todellisia paholaisia. Jospa vain Sira Eiliv olisi ollut kotona,
-valittivat nunnat. Ruton aikana oli papin asema tullut sellaiseksi,
-että sisaret odottivat hänen pystyvän mihin hyvänsä.
-
-Kristiina väänteli käsiään:
-
-"Jos minä menen yksin -- äiti, saanko luvan mennä sinne?"
-
-Abbedissa tarttui hänen käsivarteensa, niin että hän voihkaisi. Tuo
-vanha nainen, jolta halvaus oli vienyt puhekyvyn, nousi jaloilleen;
-merkillä hän ilmaisi, että he pukisivat hänet. Hän vaati saada
-kultaristin, arvomerkkinsä. Sitten hän tarttui Kristiinaa käsipuoleen
-tämä oli nuorin ja voimakkain naisista. Kaikki nunnat nousivat ja
-seurasivat.
-
-Kapitulituvan ja kirkon kuorin välisen pienen huoneen ovesta he
-astuivat ulos koleankylmään talviyöhön. Ragnhild-rouva alkoi
-väristä ja hänen hampaansa kalisivat -- hän hikoili vielä alinomaa
-sairautensa jäljeltä, ja ruttopaiseiden haavat eivät olleet täysin
-parantuneet, joten käveleminen tuotti hänelle suuria kipuja. Mutta
-hän murisi äreästi ja pudisti päätään, kun sisaret pyysivät häntä
-kääntymään takaisin, kouristi kovemmin Kristiinan käsivartta ja asteli
-vilusta väristen etunenässä puutarhan halki. Sitä mukaa kuin silmät
-tottuivat pimeyteen, erottivat naiset pudonneitten lehtien vaalean
-hohteen jalkainsa alla ja hiukan valoa pilviseltä taivaalta paljaiden
-puunlatvojen yläpuolelta. Kylmiä pisaroita tippui, ja tuulenhenkäykset
-synnyttivät heikon huminan. Kumeana ja raskaana huokui vuonon kohina
-rantaa vasten harjun takana.
-
-Puutarhan alalaidassa oli pieni portti -- sisaria karmi, kun se
-kirskahteli kiinniruostuneessa rautanavassaan Kristiinan koettaessa
-kiskoa sitä auki. Sitten he hiipivät eteenpäin lehdon läpi seurakunnan
-kirkkoa kohti. Nyt he erottivat tervatun ruhon mustempana pimeällä
-taustalla, ja lahden tuonpuolisen harjun yllä olevien pilvien
-vaaleutta vasten näkyi katon yläosa ynnä harjatorni huipussa olevine
-peuranpäineen ja risteineen.
-
-Niin -- hautuumaalla oli ihmisiä -- he tunsivat sen paremmin kuin
-näkivät tai kuulivat. Ja nyt ilmestyi matalalla oleva pieni valonhohde,
-niinkuin kalvolyhty olisi seisonut maassa. Pimeys liikkui sen vieressä.
-
-Nunnat painautuivat yhteen, uikuttivat miltei äänettömästi rukouksia
-kuiskiessaan, astuivat joitakin askeleita, pysähtyivät ja kuuntelivat
-ja lähestyivät jälleen. He olivat jo melkein hautuumaan veräjällä.
-Silloin he kuulivat pimeästä ohuen lapsenäänen huutavan:
-
-"Ai, ai, tehän olette ryönänneet minun voileipäni!"
-
-Kristiina päästi irti abbedissan käden, juoksi esiin kirkkomaan portin
-alitse. Hän sysäsi syrjään joitakin tummia miehenselkiä, kompasteli
-lapiolla luotuihin multakasoihin ja sitten hän tuli avonaisen haudan
-partaalle. Hän laskeutui polvilleen, kumartui eteenpäin ja auttoi ylös
-pienen pojan, joka seisoi pohjalla naama vielä väärässä, kun oli tullut
-vähän multaa sille hyvälle lehikäisrieskalle, jonka hän oli saanut
-pysyäkseen rauhallisena kuopassaan.
-
-Miehet seisoivat mielettömästi säikähtyneinä, valmiina pakenemaan --
-jotkut polkivat maata paikoillaan -- Kristiina näki heidän jalkansa
-maassa olevan lyhdyn valossa. Sitten näytti Kristiinasta, että yksi
-joukosta aikoi hyökätä hänen kimppuunsa -- samassa häilähtivät
-harmaanvalkoiset nunnankaavut esiin -- ja miesjoukko seisoi
-neuvottomana.
-
-Kristiinalla oli poika vielä sylissään, tämä mankui leipäänsä, silloin
-Kristiina laski hänet maahan, otti leivän ja pyyhki sen puhtaaksi:
-
-"Tässä, syö -- nyt on voileipäsi yhtä hyvä.
-
-"Ja menkää nyt kotiin, te miehet" -- äänen vapiseminen pakotti
-Kristiinan pysähtymään hetkiseksi. "Menkää kotiin ja kiittäkää Jumalaa,
-että tuli pelastus, ennen kuin saitte tehdyksi teon, jota kävisi
-vaikeaksi sovittaa." Nyt hän puhui kuin talonemäntä palvelusväelleen,
-lempeästi, mutta sellaisella sävyllä kuin ei olisi vähääkään ajatellut,
-etteivät he tottelisi. Tahdottomasti kääntyivät jotkut miehistä porttia
-kohti.
-
-Silloin joku huusi:
-
-"Odottakaa vähän -- ettekö ymmärrä, että nyt on menossa ainakin henki
--- ehkä kaikki mitä omistamme -- kun nuo kirotut munkkienhuorat ovat
-saaneet nokkansa työnnetyksi tähän! Ei heidän ole saatava lähteä täältä
-ja levittää tietoa tästä --"
-
-Ei yksikään miehistä liikahtanut -- mutta sisar Agnes kiljahti ja huusi
-itkevällä äänellä:
-
-"Oi suloinen Jeesus, minun ylkäni -- minä kiitän sinua, ettäs suot
-palvelijattarillesi kuoleman sinun nimesi kunnian tähden --!"
-
-Ragnhild-rouva töykkäsi hänet tylysti taakseen, hoippui esiin ja otti
-maassa seisovan lyhdyn -- ei kukaan liikauttanut kättään estääkseen
-häntä. Kun hän kohotti sen ylös, välkkyi kultaristi hänen rinnallaan.
-Hän seisoi sauvaansa nojaten ja valaisi hitaasti ympärillä seisovaa
-riviä, nyökäyttäen joka miehelle johon katsoi. Sitten hän viittasi
-Kristiinaa puhumaan. Kristiina lausui:
-
-"Menkää kauniisti ja rauhallisesti kotiinne, rakkaat veljet --
-luottakaa siihen, että arvoisa äiti ja nämä hyvät sisaret ovat niin
-sääliväisiä kuin he Jumalaa ja hänen kirkkonsa kunniaa muistaen voivat
-olla. Mutta väistykää nyt tieltä, jotta pääsemme pois tämän lapsen
-kanssa -- ja menkää sitten kukin kotiinne."
-
-Miehet seisoivat epävarmoina. Silloin huusi yksi kuin hengenhädässä:
-
-"Eikö ole parempi, että _yksi_ uhrataan kuin että me kaikki joudumme
-tuhon omiksi --! Tämä poika, joka ei ole kenenkään oma --"
-
-"Hän on Kristuksen oma. Parempi on, että me tuhoudumme joka ainoa, kuin
-että teemme väkivaltaa yhdelle hänen pienimmistään --"
-
-Mutta mies, joka oli puhunut ensin, huusi jälleen:
-
-"Suus kiinni sellaisista, taikka minä tukin sen tällä" -- hän ravisti
-puukkoaan ilmassa. "Menkää te kotiin, pankaa maata, kutsukaa pappinne
-lohduttamaan itseänne ja olkaa vaiti tästä -- taikka minä sanon teille
-Saatanan nimessä, että tulette tietämään tehneenne pahimman tekonne,
-kun tahdoitte sekaantua meidän asioihimme --"
-
-"Sinun ei tarvitse huutaa niin kovasti, jotta se kuulisi, jonka
-nimeä mainitsit, Arntor -- sinä voit tietää, ettei hän ole tästä
-kaukana", sanoi Kristiina rauhallisesti, ja jotkut miehistä näyttivät
-pelästyneinä hiipivän tahdottomasti lähemmäksi lyhtyä pitävää
-abbedissaa. "Pahinta olisi ollut sekä meille että teille, jos olisimme
-jääneet kotiin istumaan, kun te ryhdyitte valmistamaan itsellenne
-olinsijaa kuumimmassa helvetissä."
-
-Mutta mies, Arntor, kirosi ja raivosi. Kristiina tiesi hänen vihaavan
-nunnia, koska hänen isänsä oli täytynyt pantata heille talonsa, kun
-hänen oli maksettava sakko miestaposta ja sukurutsauksesta vaimonsa
-serkun kanssa. Nyt hän ryhtyi syytämään suustaan kaikkia vihollisen
-kiukkuisimpia valheita sisarista syyttäen heitä synneistä niin mustista
-ja luonnottomista, että ainoastaan perkele itse oli voinut johdattaa
-ihmisen sellaisia ajattelemaan.
-
-Nunna-raukat taipuivat pelokkaina ja itkien hänen ivasanojensa alle,
-mutta he seisoivat lujina vanhan äitinsä ympärillä; ja tämä piti lyhtyä
-ylhäällä ja valaisi miestä katsoen häntä rauhallisesti kasvoihin hänen
-riehuessaan.
-
-Mutta Kristiinassa kuohahti suuttumus kuin leimahtava rovio:
-
-"Vaikene! Oletko menettänyt järkesi vai onko Jumala lyönyt sinut
-sokeudella! Pitäisikö meidän rohjeta napista hänen rangaistuksensa
-alla, meidän -- kun olemme nähneet hänen vihittyjen morsiantensa
-käyvän miekkaa vastaan, joka paljastettiin maailman syntien vuoksi.
-He valvoivat ja rukoilivat silloin, kun me teimme syntiä ja unohdimme
-luojamme joka päivä -- he sulkeutuivat rukousten linnaan, silloin kun
-me haihattelimme ympäri maailmaa ajellen takaa ahneudessamme paljoa
-tavaraa ja vähää tavaraa, omaa riemuamme ja omaa vihaamme. Mutta he
-tulivat ulos meidän luoksemme, kun surmanenkeli lähetettiin joukkoomme
--- he kokosivat luokseen sairaat ja turvattomat ja nälkäiset --
-kaksitoista sisaristamme on kuollut tähän tautiin, sen te tiedätte
-kaikki, ei ainoakaan väistynyt eikä ainoakaan lakannut rukoilemasta
-meidän kaikkien puolesta sisarillisella rakkaudella ennen kuin kieli
-kuivui heidän suussaan ja elonveri vuoti loppuun --"
-
-"Kauniistipa puhut itsestäsi ja vertaisistasi --"
-
-"_Minä_ olen _sinun_ vertaisesi", huusi Kristiina poissa suunniltaan;
-"en minä kuulu pyhien sisarten joukkoon -- minä olen yksi teistä --"
-
-"Kas kuinka nöyräksi tulit, ämmä", sanoi Arntor ivallisesti. "Sinä
-pelkäät, huomaan minä. Kunhan kuluu vielä vähän aikaa, niin kutsut
-itseäsi kernaasti tämän pojan äidin vertaiseksi."
-
-"Siitä asiasta Jumala tuomitkoon -- hän kuoli sekä hänen että minun
-tähteni, ja hän tuntee meidät molemmat. -- Missä Steinunn on?"
-
-"Mene hänen hökkeliinsä, niin kyllä löydät hänet", vastasi Arntor.
-
-"No sitten on jonkun toimitettava sana tuolle naisparalle, että hänen
-poikansa on meillä", sanoi Kristiina nunnille. "Meidän on käytävä häntä
-tapaamassa huomenna."
-
-Arntor nauraa virnisti, mutta eräs toinen mies huusi vastenmielisesti:
-
-"Ei, ei --. Hän on kuollut", sanoi hän Kristiinalle. "Siitä on kaksi
-viikkoa, kun Bjarne lähti hänen luotaan ja pani tangon oven päälle.
-Silloin hän makasi kuoleman kielissä --"
-
-"Makasiko hän --" Kristiina katsoi kauhistuneena miehiin. "Eikö kukaan
-noutanut pappia hänen luokseen --? Onko -- ruumis -- siellä -- eikä
-kellään ole ollut sen vertaa sääliä, että olisi tuonut hänet vihittyyn
-multaan -- ja hänen lapsensa te tahdoitte --"
-
-Naisen kauhistus näytti saavan miehetkin aivan suunniltaan kauhusta
-ja häpeästä. He huusivat sekaisin yhteen ääneen; kaikkien muiden yli
-kuului yksi ääni:
-
-"Nouda hänet itse, sisar!"
-
-"Kyllä! Kuka teistä lähtee mukaani?"
-
-Ei kukaan vastannut. Arntor huusi:
-
-"Sinä saat kyllä mennä yksin."
-
-"Huomenna -- heti kun päivä valkenee, -- me noudamme hänet, Arntor --
-itse ostan hänelle leposijan ja sielumessun --"
-
-"Mene sinne, mene nyt yöllä -- sitten uskon, että te olette tupaten
-täynnä pyhyyttä ja hyvettä --"
-
-Arntor oli työntänyt naamansa ihan liki hänen kasvojaan. Kristiina
-sysäsi nyrkkinsä hänen naamaansa päästäen äänekkään raivon ja pelon
-nyyhkytyksen.
-
-Ragnhild-rouva meni ja asettui Kristiinan rinnalle koettaen saada
-sanotuksi jotakin. Nunnat huusivat, että huomenna noudettaisiin kuollut
-hautaan. Mutta paholainen näytti vieneen Arntorin järjen, hän huusi yhä
-huutamistaan:
-
-"Mene nyt -- niin uskomme Jumalan laupeuteen --"
-
-Kristiina suoristautui valkoisena ja jäykkänä:
-
-"Minä menen."
-
-Hän nosti lapsen ja antoi sen sisar Torunnin syliin, työnsi miehet
-sivulle ja juoksi veräjää kohti nopeaan ja kompastellen mättäisiin
-ja multakasoihin nunnien rientäessä valittaen perässä ja sisar
-Agneksen huutaessa, että hän tahtoi tulla mukaan. Abbedissa pudisti
-yhteenliitettyjä käsiään, että Kristiina pysähtyisi, mutta hän näytti
-olevan aivan suunniltaan.
-
-Samassa syntyi kovaa hämminkiä pimeässä hautuumaan veräjän luona
--- seuraavassa tuokiossa kysyi Sira Eilivin ääni, kuka täällä piti
-kokousta. Hän astui esiin lyhdynvaloon -- he näkivät, että hänellä oli
-kirves kädessä. Nunnat keräytyivät hänen ympärilleen, miehille tuli
-kiire puikkia pois pimeässä, mutta veräjällä he kohtasivat miehen,
-jolla oli paljastettu miekka kädessä. Syntyi jonkinverran temmellystä
-ja aseidenkalinaa, ja Sira Eiliv huusi sinnepäin, että voi jokaista,
-joka nyt loukkaa kirkkomaan rauhaa. Kristiina kuuli jonkun sanovan,
-että se oli Credokujan väkevä seppä -- kohta sen jälkeen sukelsi pitkä
-ja hartiakas, valkotukkainen mies esiin hänen vierestään. Se oli Ulf
-Haldorinpoika.
-
-Pappi ojensi hänelle kirveen -- hän oli lainannut sen Ulfilta. Hän otti
-Tore-pojan nunnalta ja lausui:
-
-"On jo sivu puoliyön -- kuitenkin on parasta, että seuraatte minua
-kirkkoon kaikki; näistä asioista tahdon saada selvän vielä tänä yönä."
-
-Ei kukaan ajatellutkaan olla tottelematta. Mutta kun he olivat tulleet
-tielle, erkani yksi harmaanvalkea naishahmo parvesta aikoen poiketa
-metsään vievälle polulle. Pappi huusi ja käski häntä tulemaan muiden
-mukana. Kristiinan ääni vastasi pimeästä -- hän oli jo ehtinyt vähän
-matkaa polulle:
-
-"Minä en voi tulla, Sira Eiliv, ennen kuin olen täyttänyt lupaukseni --"
-
-Pappi ja jotkut muut lähtivät juoksemaan. Kristiina seisoi aitaan
-nojaten, kun Sira Eiliv saavutti hänet. Pappi kohotti lyhtyä --
-Kristiina oli hirveän kalpea kasvoiltaan, mutta kun pappi katsoi hänen
-silmiinsä, näki hän, ettei tämä ollut tullut hulluksi, niinkuin hän
-ensin oli pelännyt.
-
-"Tule kotiin, Kristiina", sanoi hän. "Huomenna lähdemme sinun mukanasi
-sinne, jotkut miehet -- minä lähden itse sinun mukanasi sinne --"
-
-"Minä olen antanut sanani. Minä en voi mennä kotiin, Sira Eiliv, ennen
-kuin olen tehnyt mitä olen luvannut."
-
-Pappi seisoi hetkisen. Sitten hän lausui hiljaa:
-
-"Ehkä olet oikeassa. Mene sitten, sisar, Jumalan nimeen."
-
-Kristiina liukui kummallisen varjomaisena pimeyteen, joka nielaisi
-hänen harmaan hahmonsa.
-
- * * * * *
-
-Kun Ulf Haldorinpoika tuli Kristiinan rinnalle, virkkoi tämä -- puhuen
-sysäyksittäin ja kiivaasti: "Mene takaisin -- enhän minä ole pyytänyt
-sinua mukaani --"
-
-Ulf nauroi hiljaa:
-
-"Kristiina-rouva -- etkö ole oppinut vielä, että jotakin saattaa
-tapahtua sinun pyytämättäsi tai käskemättäsi -- etkö ehkä sitäkään,
-niin monta kertaa kuin oletkin sen nähnyt -- ettet sinäkään aina jaksa
-viedä yksin perille kaikkea mitä otat suorittaaksesi. Mutta nyt minä
-autan sinua saamaan perille tämän kuormasi."
-
-Hongikko humisi heidän yllään, ja aaltojen kohina rannalta kuului
-voimakkaampana ja heikompana, aina tuulenpuuskien mukaan. Oli
-pilkkopimeää siellä, missä he kulkivat. Hetken kuluttua Ulf virkkoi:
-
-"-- Olen seurannut sinua ennenkin, Kristiina, kun kuljit ulkona yöllä
--- tuntui mielestäni sopivalta, että tulisin mukaasi tälläkin kertaa --"
-
-Kristiina hengitti kuuluvasti ja kiivaasti pimeässä. Kerran hän
-kompastui johonkin, ja Ulf tarttui häneen. Sitten Ulf otti Kristiinaa
-kädestä ja talutti häntä. Hetken kuluttua mies ymmärsi, että toinen
-itki kävellessään. Silloin hän kysyi, mitä Kristiina itki.
-
-"Minä itken sitä, kun ajattelen, että sinä olet ollut niin hyvä ja
-uskollinen meille aina, Ulf. Mitäpä osaan sanoa --? Tiedän kyllä,
-että se oli enimmäkseen Erlendin vuoksi, mutta minä luulen melkein,
-sukulaismieheni -- että sinä olet aina tuominnut minua lempeämmin kuin
-mihin sinulla oli oikeus siihen nähden, mitä sinä ensiksi näit minun
-vaelluksestani."
-
-"Minä olen pitänyt sinusta, Kristiina -- yhtä paljon kuin hänestä." Ulf
-vaikeni. Kristiina ymmärsi hänen olevan voimakkaan mielenliikutuksen
-vallassa. Sitten Ulf sanoi:
-
-"Siksi minusta tuntuu kovalta, kun purjehdin tänne tänään -- tulin
-tuomaan sinulle sellaisia uutisia, joitten perillesaattaminen tuntuu
-raskaalta minulle itsellenikin. Jumala vahvistakoon sinua, Kristiina."
-
-"Skulestako?" kysyi Kristiina hetken perästä hiljaa. "Onko Skule
-kuollut?"
-
-"Ei, Skule voi hyvin, kun puhuin hänen kanssaan eilen -- ja nyt ei
-kaupungissa enää kuolekaan moni tuohon tautiin. Mutta minä sain uutisia
-Tautrasta aamulla." Ulf kuuli Kristiinan huokaavan raskaasti kerran,
-mutta hän ei sanonut mitään. Hetken perästä Ulf sanoi:
-
-"Siitä on jo kymmenen päivää, kun he kuolivat. Mutta luostarissa on
-vain neljä veljeä jäljellä, ja saari on melkein kuin lakaistu puhtaaksi
-ihmisistä."
-
-He olivat nyt päässeet metsän läpi. Heidän edessään olevan laakean
-maakaistaleen yli tohisi merenpauhina ja tuuli heitä vastaan. Yhdestä
-kohti pimeässä häämötti vaaleaa -- pienen lahden rantatyrsky, jyrkkä,
-vaalea hiekkatöyry yläpuolella.
-
-"Hän asuu tuolla", sanoi Kristiina. Ulf tunsi, että hänen lävitseen
-kulki pitkiä, kouristuksentapaisia puistatuksia. Hän otti Kristiinaa
-lujasti kädestä:
-
-"Itse olet ottanut tämän suorittaaksesi. Muista se äläkä nyt menetä
-malttiasi."
-
-Kristiina sanoi kummallisen ohuella, hennolla äänellä, jonka tuuli
-sieppasi ja vei mukanaan:
-
-"Nyt käy Bjørgulfin uni toteen -- minä luotan Jumalan ja Neitsyt
-Maarian armoon."
-
-Ulf koetti nähdä hänen kasvojaan -- mutta oli liian pimeä. He
-laskeutuivat rantakaistaleelle -- paikoitellen sitä oli niin kapeasti
-töyryn alla, että aalto löi silloin tällöin aivan heidän jalkoihinsa
-asti. He tarpoivat eteenpäin leväkasojen ja suurten kivien yli. Hetken
-kuluttua häämötti tumma keko hiekkatöyryä vasten.
-
-"Jää tänne", sanoi Ulf lyhyeen. Hän meni pois, murti ovea -- sitten
-Kristiina kuuli hänen hakkaavan pajusiteitä ja murtavan taasen. Hän
-ymmärsi oven romahtavan sisälle ja Ulfin menevän tuohon mustaan luolaan.
-
-Yö ei ollut erittäin tuulinen. Mutta oli niin pimeä, ettei Kristiina
-voinut nähdä mitään paitsi merellä vilahtelevia pieniä vaahtopilkkuja,
-jotka tulivat näkyviin ja hävisivät samassa, sekä lahden hiekkarantaan
-murtuvien aaltojen vaaleaa hohdetta; lisäksi hän näki tuon töyryä
-vastaan häämöttävän mustan keon. Ja hänestä tuntui, että hän seisoi
-pimeässä onkalossa ja että se oli kuoleman esikartano. Murtuvien
-aaltojen kohina ja rantakivien lomitse takaisin juoksevan veden solina
-kävivät yhteen hänen oman verensä hyrskinän kanssa, vaikka tuntuikin
-kuin hänen ruumiinsa olisi ollut hajoamaisillaan, niinkuin kappaleiksi
-murtuva astia -- rinnassa särki, niinkuin jokin olisi tahtonut murtaa
-sen rikki sisältäpäin; pää tuntui ontolta ja tyhjältä ja ikään kuin
-ravistuneelta, ja puuskapäinen tuuli viuhui hänen ympärillään ja
-puhalsi suoraan hänen lävitseen. Kummallisen välinpitämättömänä hän
-nyt ymmärsi, että hän oli nyt varmaankin saanut itse taudin -- mutta
-hän ikään kuin odotti, että pimeys repeäisi valoon, joka pauhaisi ja
-voittaisi merenkohinan, ja että hän silloin menehtyisi pelosta. Hän
-veti ylös hupun, jonka tuuli oli kiskaissut taaksepäin hänen päästään,
-kietoi mustan nunnanviitan tiukasti ympärilleen ja seisoi kädet
-ristissä sen alla -- mutta hänen mieleensä ei johtunut rukoilla; oli
-niinkuin hänen sielullaan olisi ollut enemmän kuin kyllin tekemistä
-murtautumisessa romahtamaisillaan olevasta majasta ulos, ja se oli se,
-joka repi rinnassa, kun hän hengitti.
-
-Hän näki tulen leimahtavan hökkelissä. Vähän ajan kuluttua Ulf
-Haldorinpoika huusi häntä: "Saat tulla tänne näyttämään minulle
-valoa, Kristiina" -- Ulf seisoi oviaukossa ja ojensi hänelle jotakin
-tervatusta puusta laitettua soihtua.
-
-Ruumiinlöyhkä lemahti tukahduttavana Kristiinaa vastaan, vaikka hökkeli
-oli niin harva ja ovi poissa. Jäykin silmin, suu puoliavoinna -- ja hän
-tunsi leukansa ja huulensa kankeiksi kuin puu -- hän etsi katseillaan
-kuollutta. Mutta näkyi vain pitkä mytty maapermannolla nurkassa;
-päällimmäiseksi oli sen ympärille kiedottu Ulfin viitta.
-
-Ulf oli repinyt jostakin irti pitkiä lautoja ja pannut oven niiden
-päälle. Kiroillen kömpelöitä työaseitaan teki hän kirveellään ja
-tikarillaan lovia ja reikiä ja koetti köyttää ovea kiinni lautoihin.
-Jonkun kerran hän katsahti nopeasti Kristiinaan, ja joka kerta hänen
-tummat, harmaapartaiset kasvonsa kiristyivät jäykemmiksi.
-
-"Tahtoisinpa tietää, miten olit ajatellut yksin suoriutua tästä
-urakasta", sanoi hän kumarassa puuhatessaan -- vilkaisi ylös --
-mutta tervasoihdun valaisemat jäykät, elottomat kasvot pysyivät yhtä
-liikkumattomina -- ne olivat kuin kuolleen tahi hullun ihmisen kasvot.
-"Voitko sanoa minulle sen, Kristiina?" nauroi hän tylysti, mutta se
-ei auttanut mitään. "Nyt arvelen olevan sopivan ajan lukea joitakin
-rukouksia."
-
-Yhtä jäykkänä ja tylsänä alkoi Kristiina lukea:
-
-"Pater noster, qui es in coelis. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas
-tua sicut in celo et in terra --." Sitten hän pysähtyi.
-
-Ulf katsoi häneen. Silloin Ulf jatkoi lukemista: "Panem nostrum
-quotidianum da nobis hodie --." Nopeaan ja lujasti hän luki isämeidän
-loppuun, meni ja teki ristinmerkin mytyn yli, nopeaan ja lujasti hän
-kävi siihen käsiksi ja kantoi sen laittamilleen paareille.
-
-"Mene edellä sinä", sanoi hän. "Se on ehkä vähän raskaampaa, mutta
-sinä tunnet siinä vähemmän löyhkää. Viskaa pois soihtu -- me näemme
-varmemmin ilman sitä -- äläkä astu harhaan, Kristiina -- sillä minä en
-nyt mielelläni haluaisi käydä enää käsiksi tähän ruumisrähjään."
-
-Kamppaileva tuska Kristiinan rinnassa tuntui nousevan vastarintaan,
-kun hän sai paarientangot olkapäilleen; rintakehä ei _tahtonut_ ottaa
-vastaan painoa. Mutta hän puri hampaansa yhteen. Niin kauan kuin he
-kulkivat rantaa pitkin, missä tuuli puhalsi, ei hän tuntenut paljon
-ruumiinhajua.
-
-"Tässä minun on kai autettava ylös ensin se ja sitten paarit", sanoi
-Ulf, kun he tulivat rinteelle, mistä olivat laskeutuneet alas.
-
-"Voimme mennä vähän kauemmaksi", sanoi Kristiina, "sinne mistä
-leväreillä ajetaan -- siellä ei ole jyrkkää."
-
-Hänen äänensä kuului tyyneltä ja järkevältä, huomasi mies. Ja hän
-alkoi hikoilla ja väristä nyt kun se oli ohi -- hän oli luullut
-Kristiinan menettäneen järkensä tänä yönä. He ponnistelivat eteenpäin
-sitä hiekkaista polkua, joka vei tasangon poikki hongikkoon päin.
-Tuuli puhalsi esteettä Kristiinan yli, mutta se ei kuitenkaan ollut
-samanlaista kuin rannalla, ja sitä mukaa kuin he tulivat kauemmaksi
-rannan kohinasta, hän tunsi olevansa palamassa ulkoisimman pimeyden
-kauhusta. Polun sivulla häämötti vaaleata, siinä oli viljapelto, joka
-oli jäänyt leikkaajatta. Sen haju ja lakoontuneiden korsien näky olivat
-hänelle paluutervehdyksenä -- ja hänen silmänsä täyttyivät sisarellisen
-säälin kyynelillä -- omasta autiosta pelostaan ja hädästään hän palasi
-jälleen elävien ja kuolleiden yhdyskuntaan.
-
-Kamala raadonlöyhkä tulvahti aivan hänen ylitseen toisinaan, kun
-tuuli sattui puhaltamaan takaapäin, mutta se ei kuitenkaan ollut niin
-inhottavaa kuin hänen seisoessaan rannalla hökkelissä -- avaruus oli
-täynnä raikkaiden, kosteiden ja kylmien ilmavirtojen puhtautta.
-
-Ja paljon voimakkaampi sitä tunnetta, että hän kantoi jotakin kauheaa
-paareilla takanaan, oli tietoisuus siitä, että Ulf Haldorinpoika kulki
-siellä turvaten hänen selkäänsä siltä mustalta ja elävältä kauhulta,
-josta he etääntyivät -- jonka pauhu heikkeni heikkenemistään.
-
-Hongikon reunaan saavuttuaan he huomasivat tulenloimua. "He tulevat
-meitä vastaan", sanoi Ulf.
-
-Heti sen jälkeen he kohtasivat melkoisen parven miehiä, jotka kantoivat
-tervasoihtuja ja paria kalvolyhtyä ynnä ruumisvaatteella peitettyjä
-paareja -- Sira Eiliv oli heidän mukanaan, ja ihmetellen huomasi
-Kristiina, että joukossa oli useita niistä miehistä, jotka olivat
-olleet kirkkomaalla aikaisemmin sinä yönä, ja monet heistä itkivät. Kun
-he nostivat taakan hänen hartioiltaan, hän oli kaatumaisillaan. Sira
-Eiliv yritti tarttua häneen, mutta silloin hän sanoi nopeasti:
-
-"Älkää koskeko minuun -- älkää tulko lähelleni -- minussa on itsessäni
-rutto, minä tunnen sen --"
-
-Mutta Sira Eiliv tuki häntä hartioista siitä huolimatta:
-
-"Silloin on sinulle oleva iloksi, vaimo, muistaa Herramme lausuneen:
-'Minkä olet tehnyt yhdelle hänen vähimmistä veljistään tai sisaristaan,
-sen olet tehnyt Hänelle itselleen.'"
-
-Kristiina katsoi pappiin. Sitten hän katsoi sinne, missä miehet
-parhaillaan siirsivät ruumista Ulfin kyhäämiltä paareilta
-ruumispaareille. Ulfin viitta solahti vähän syrjään -- kuluneen kengän
-kärki viilsi esiin tummanmärkänä tervasoihtujen valossa.
-
-Kristiina meni luo, polvistui paaritankojen väliin ja suuteli kenkää:
-
-"Jumala olkoon sinulle laupias, sisar -- Jumala ilahduttakoon sieluasi
-valossaan -- Jumala katsokoon armollisesti meidän kaikkien puoleen
-täällä pimeydessä --"
-
-Sitten hän luuli, että elämä repeytyisi ulos hänestä -- viiltävä,
-sanomaton tuska, niinkuin jotakin sisäistä, jäsenten uloimpiin niveliin
-saakka kiinnijuurtunutta olisi raastettu irti. Kaikki, mitä oli hänen
-rinnassaan, repeytyi ulos -- hän tunsi kurkkunsa olevan sitä täynnä,
-suu tuli täyteen verta, joka maistui suolalta ja likaiselta kuparilta
--- seuraavassa tuokiossa oli koko hänen kaapunsa kiiltävänä tummasta
-märkyydestä etupuolelta -- Jeesus, noinko paljon on verta vanhassa
-naisessa, ajatteli hän.
-
-Ulf Haldorinpoika nosti hänet syliinsä ja kantoi häntä.
-
- * * * * *
-
-Luostarinportilla tulivat nunnat saattuetta vastaan palavat kynttilät
-käsissään. Aivan tajuissaan ei Kristiina ollut nytkään, mutta hän
-tiesi kuitenkin, että hänet puoleksi kannettiin, puoleksi talutettiin
-sisään portista, ja valkoiseksi kalkittu, holvikattoinen huone täyttyi
-keltaisten kynttilänliekkien ja punaisten tervassoihtujen lepattavalla
-valolla, ja jalkojen töminä pauhasi kuin meri -- mutta kuolevalle se
-oli kuin hänen oman vaipuvan elonliekkinsä heijastusta, ja jalkojen
-kolina lattiakiviä vastaan tuntui häntä kohti nousevan kuoleman virran
-kohinalta.
-
-Sitten valonhohde levisi laajemmalle -- hän oli jälleen paljaan, pimeän
-taivaan alla -- pihalla -- valonhohde väikkyi harmaalla kiviseinällä,
-jossa oli vahvoja tukipilareita ja korkeita ikkuna-aukkoja -- se oli
-kirkko. Häntä kannettiin jonkun sylissä -- se oli Ulf jälleen -- mutta
-nyt tämä tuli hänen tajunnassaan yhdeksi kaikkien kanssa, jotka olivat
-kantaneet häntä. Kun hän pani käsivartensa Ulfin niskan ympäri ja
-painoi poskensa hänen parrasta karheaa kaulaansa vasten, oli niin kuin
-hän olisi ollut jälleen lapsena isänsä sylissä, mutta samalla oli myös,
-niinkuin hän itse olisi painanut lasta syliinsä --. Ja Ulfin tumman
-pään takana oli punaisia valoja, ja ne näyttivät ikään kuin sen tulen
-hohteelta, joka on kaiken rakkauden ylläpitäjä.
-
-Vähän myöhemmin Kristiina aukaisi silmänsä ja oli täydessä, selkeässä
-tajunnassa. Hän oli istualleen tuettuna eräässä dormitorion sängyssä,
-eräs nunnista seisoi kumartuneena hänen ylitseen liinaside kasvojen
-alaosan verhona; hän tunsi etikanhajun. Se oli sisar Agnes, näki hän
-silmistä ja otsassa olevasta pienestä punaisesta käsnästä. Ja nyt oli
-päivä -- selkeä, harmaa valo tuli huoneeseen pienestä ikkunasta.
-
-Hänellä ei ollut nyt tuskia -- hän oli vain läpimärkä hiestä kauhean
-raukea ja väsynyt, ja rinnassa pisti ja aristi hengittäessä. Ahnaasti
-hän joi virvoitusjuoman, jota sisar Agnes piti hänen suullaan. Mutta
-häntä paleli.
-
-Kristiina laskeutui takaisin pielusten varaan, ja nyt hän muisti kaikki
-yön tapahtumat. Mutta hurja aaveväritys oli aivan poissa -- vähän
-poissa suunniltaan oli hänen täytynyt olla, ymmärsi hän -- mutta oli
-hyvä, että hän oli saanut tehdyksi työn, pelastanut pienen pojan ja
-estänyt nuo ihmisraukat sälyttämästä niskoilleen sellaista tihutekoa.
-Hän tiesi, että hänellä kyllä oli syytä suureen iloon siitä, että
-hän oli saanut onnen tehdä sen juuri ennen kuolemaansa -- mutta hän
-ei jaksanut oikein iloita siitä niinkuin olisi pitänyt, hän tunsi
-pikemmin samanlaista tyydytystä kuin maatessaan sängyssään kotona
-Jørundgaardissa väsyneenä hyvin suoritetun päivätyön jälkeen. Ja sitten
-hänen täytyi kiittää Ulfia --
-
-Hän oli maininnut Ulfin nimen, ja tämä oli varmaan istunut piilossa
-oven luona ja kuullut sen, sillä tuossa hän tuli lattian poikki ja
-seisahtui hänen vuoteensa viereen. Kristiina ojensi hänelle kätensä, ja
-hän otti sen ja puristi sitä lämpimästi ja lujasti.
-
-Yhtäkkiä kävi kuoleva nainen rauhattomaksi, kädet haparoivat kaulan
-tienoilla paidan poimuja.
-
-"Mikä on, Kristiina?" kysyi Ulf.
-
-"Risti", kuiskasi nainen saaden kaivetuksi esiin isän kullatun ristin.
-Hän oli muistanut luvanneensa eilen antaa lahjan tuon Steinunn-paran
-sielun puolesta. Hän ei ollut muistanut, ettei hän omistanut enää
-mitään maailmassa. Hänellä ei ollut nyt mitään muuta kuin tämä risti,
-jonka hän oli saanut isältään -- ja sitten vihkisormuksensa. Se hänellä
-oli vielä sormessaan.
-
-Hän veti sen pois ja katseli sitä. Raskaasti se painoi hänen
-kämmentään, se oli puhdasta kultaa, ja siihen oli kiinnitetty suuria
-punaisia kiviä. Erlend -- ajatteli hän, ja hänelle tuli tunne, että nyt
-hänen olisi paras antaa pois tämä -- hän ei tiennyt minkä tähden, mutta
-hänestä tuntui vain siltä. Hän sulki silmänsä tuskasta ja ojensi sen
-Ulfille:
-
-"Kenelle aiot sen", kysyi Ulf hiljaa. Kristiina ei vastannut.
-"Tarkoitatko että annan sen Skulelle --?"
-
-Kristiina käänsi päätään, pitäen silmänsä lujasti kiinnipuristettuina.
-
-"Steinunn -- minä lupasin -- messuja hänelle --"
-
-Hän aukaisi silmänsä katsoen sormusta, joka oli sepän tummassa
-kourassa. Ja hänen kyyneleensä puhkesivat vuolaana virtana, sillä
-oli niinkuin ei hän olisi koskaan ennen täysin käsittänyt, mitä se
-merkitsi. Elämä, johon tuo sormus oli hänet vihkinyt, jota hän oli
-valittanut, jonka alaisena hän oli napissut, riehunut ja uhmaillut --
-kuitenkin oli hän rakastanut sitä niin, iloinnut siitä ja kaikesta sen
-pahasta ja hyvästä niin, ettei siinä ollut yhtään päivää, jota ei nyt
-olisi tuntunut vaikealta jättää takaisin Jumalalle, ei yhtään tuskaan,
-jonka hän olisi voinut uhrata ilman kaipuuta --.
-
-Ulf ja nunna vaihtoivat joitakin sanoja, joita hän ei kuullut, ja Ulf
-poistui huoneesta. Kristiina tahtoi kohottaa kätensä pyyhkiäkseen
-silmiään, mutta ei jaksanut -- käsi jäi makaamaan hänen povelleen.
-Rinnassa tuntui niin pahalta, käsi painoi niin raskaasti, ja vielä
-tuntui siltä kuin sormus olisi yhä ollut sormessa. Hänen päänsä alkoi
-jälleen käydä sekavaksi -- hänen täytyi nähdä, oliko totta, että se oli
-poissa, ettei hän vain ollut uneksinut antaneensa sen pois -- nyt hän
-alkoi myös tulla epävarmaksi, kaikki viime yön tapahtumat, haudassa
-ollut lapsi, musta meri nopsine, pienine aallonpilkkeineen, ruumis,
-jota hän oli kantanut -- hän ei tiennyt oliko hän nähnyt unta vai ollut
-valveilla. Eikä hän jaksanut saada silmiään auki.
-
-"Sisar", sanoi nunna, "sinä et saa nukkua nyt -- Ulf meni noutamaan
-sinulle pappia."
-
-Kristiina heräsi äkkiä hätkähtäen ihan valveilleen ja loi katseen
-käteensä. Kultasormus oli poissa, se oli varmaa -- mutta sillä
-kohtaa keskisormessa, missä se oli ollut, oli sileäksikulunut jälki.
-Ruskeassa ja sierettyneessä kourassa se näkyi aivan selvästi -- ohut-
-ja valkeaihoisen arven kaltaisena -- hän oli erottavinaan sekä kaksi
-pyöreää täplää kummallakin puolella olleiden rubiinien paikalla että
-pienen piirron, M-kirjaimen, keskuslaatan kohdalla, jossa oli Neitsyt
-Maarian pyhä nimimerkki kultaan lävistettynä.
-
-Ja viimeinen selkeä ajatus, joka muodostui hänen aivoissaan, oli se,
-että hän kuolisi, ennen kuki tuo merkki ehti hävitä, ja hän iloitsi
-siitä. Hänestä tuntui se mysteeriolta, jota hän ei käsittänyt,
-mutta hän tiesi kuitenkin varmasti, että Jumala oli pitänyt häntä
-kiinni sopimuksessa, joka oli hänelle asetettu, hänen itsensä sitä
-ymmärtämättä, hänen ylitseen vuodatetussa rakkaudessa -- ja huolimatta
-hänen omapäisyydestään, huolimatta hänen raskaasta, multaansidotusta
-mielestään oli jotakin tuosta rakkaudesta jäänyt häneen, oli
-vaikuttanut hänessä kuin päivänpaiste mullassa, oli kasvattanut sadon,
-jota ei lemmen kuuminkaan palo eikä lemmen myrskyisinkään viha olleet
-voineet kokonaan tuhota. Jumalan palvelijatar hän oli ollut -- äksy,
-vastahakoinen palvelija, useimmiten silmänpalvelija rukouksissaan ja
-uskoton sydämessään, laiska ja leväperäinen, vailla kärsivällisyyttä
-ojennuksia saadessaan, vailla vakavuutta toimissaan -- kuitenkin oli
-Jumala pitänyt hänet palveluksessaan, ja kimaltelevan kultasormuksen
-alle oli pantu salainen merkki häneen, että hän oli hänen
-palvelijattarensa, sen herran ja kuninkaan oma, joka nyt tuli,
-papin vihittyjen käsien kantamana, antamaan hänelle vapauden ja
-lunastuksen --.
-
- * * * * *
-
-Heti sen jälkeen kun Sira Eiliv oli antanut hänelle viimeisen voitelun
-ja ehtoollisen, menetti Kristiina Lauritsantytär jälleen tajuntansa.
-Hän makasi ankarissa verenoksennuksissa ja polttavassa kuumeessa, ja
-pappi, joka jäi hänen luokseen, sanoi nunnille, että hänen loppunsa
-tulisi tapahtumaan nopeasti.
-
-Jonkin kerran oli kuoleva sen verran tajuissaan, että hän tunsi jotkut
-kasvot -- Sira Eilivin, sisarien -- Ragnhild-rouva itsekin oli siellä
-kerran, ja Ulfin hän näki. Hän koetti osoittaa tuntevansa heidät ja
-olevansa hyvillään siitä, että he olivat hänen luonaan ja soivat
-hänelle hyvää. Mutta ympärillä seisovista näytti vain siltä kuin hän
-olisi hosunut käsillään kuolinkamppailussa.
-
-Kerran hän näki Munanin kasvot -- hänen pieni poikansa kurkisti häneen
-ovenraosta. Sitten hän veti päänsä takaisin, ja äiti makasi tähystellen
-ovelle, eikö poika vielä pilkistäisi sieltä. Mutta sen sijaan tuli
-Ragnhild-rouva ja pyyhki hänen kasvojaan märällä rievulla, ja se
-tuntui niin hyvältä. -- Sitten kaikki hävisi tummanpunaiseen sumuun
-ja kohinaan, joka ensin paisui peloittavasti, mutta sitten kohina
-vähitellen vaimeni ja punainen sumu oheni ja vaaleni, ja viimein se
-oli kuin hieno aamu-usva ennen päivänpaisteen puhkeamista, ja oli ihan
-äänetöntä, ja hän tiesi, että nyt hän kuoli --
-
-Sira Eiliv ja Ulf Haldorinpoika menivät yhdessä ulos kuolleen luota.
-Luostarikartanoon vievälle ovelle he pysähtyivät.
-
-Oli satanut lunta. Sitä eivät he olleet huomanneet kukaan istuessaan
-sairaan luona tämän taistellessa kuolinkamppailuaan. Valkoinen
-heijastus vastapäätä olevan kirkon jyrkältä katolta häikäisi
-ihmeellisesti; torni loisti harmaantöhmeröistä taivasta vasten. Lumi
-verhosi hienona ja valkoisena kaikkia ikkunankehyksiä ja kaikkia kirkon
-seinään hakattuja harmaakivisiä ulkonemia. Ja oli kuin nuo molemmat
-miehet olisivat viivytelleet, kun eivät hennoneet rikkoa pihan ohutta,
-uutta lumiverhoa askelillaan.
-
-He särpivät sisäänsä ilmaa. Sen tukahduttavan hajun jälkeen, joka aina
-löyhkää ruttosairaan luona, maistui se suloiselta -- viileältä, ikään
-kuin vähän tyhjältä ja ohuelta, mutta oli kuin tämä ensi lumi olisi
-pessyt taudin ja saastan pois ilmasta -- se oli hyvää kuin raikas vesi.
-
-Tornin kello alkoi jälleen soida -- molemmat katsahtivat ylös sinne,
-miten se liikkui ääniluukkujen takana. Pieniä luminokareita irtautui
-tornin katolta tärinästä vierien alas ja kasvaen pikku palloiksi. Pälvi
-mustaa paanukattoa tuli näkyviin alta.
-
-"Pysyvää tästä lumesta tuskin taitaa tulla", sanoi Ulf.
-
-"Ei, kyllä kai se sulaa pois ennen iltaa", vastasi pappi. Pilvissä oli
-pieniä kultaisia rakoja, ja lumelle lankesi ikäänkuin tunnusteleva
-heikko auringonpilkahdus.
-
-Miehet seisoivat yhä. Sitten virkkoi Ulf Haldorinpoika hiljaa:
-
-"Minä tässä mietin, Sira Eiliv -- tahtoisin antaa vähän maata kirkolle
--- ja pikarin, jonka hän antoi minulle Lauritsa Bjørgulfinpojan perua
--- perustaa messun hänelle -- ja kasvatuspojilleni -- ja myöskin
-Erlendille, sukulaismiehelleni --"
-
-Pappi vastasi yhtä hiljaa ja katsomatta toiseen:
-
-"-- Minustakin tuntuu luonnolliselta, että sinä katsot tarvitsevasi
-osoittaa kiitosta Hänelle, joka johdatti sinut tänne eilen illalla --
-voit kylläkin olla hyvilläsi siitä, että sait auttaa häntä tämän yön
-läpi."
-
-"Niin, sitä minä tarkoitin", sanoi Ulf Haldorinpoika. Sitten hän
-naurahti: "Ja nyt minua melkein kaduttaa, pappi, että olen ollut niin
-hurskas mies -- häntä kohtaan!"
-
-"Hyödytöntä tuhlata aikaansa niin turhaan katumukseen", vastasi pappi.
-
-"Mitä tarkoitat --?"
-
-"Tarkoitan, että ainoastaan syntejään hyödyttää ihmisen katua", sanoi
-pappi.
-
-"Kuinka niin?"
-
-"Koska ei kukaan ole hyvä paitsi Jumala. Emmekä voi mitään hyvää
-tehdä paitsi hänen kauttaan. Joten on hyödytöntä katua hyvää tekoa,
-Ulf, sillä se hyvä, jota olet tehnyt, on järkkymätön; vaikka kaikki
-vuoretkin kukistuisivat, niin se pysyy --"
-
-"Niinpä -- niin. Sellaisia en minä ymmärrä, Sira hyvä. Minua väsyttää
---"
-
-"Niin -- ja nälkäkin sinun taitaa jo olla -- saat tulla mukaani tuonne
-kotaan, Ulf", sanoi pappi.
-
-"Kiitos, ei minulla ole ruokahalua", sanoi Ulf Haldorinpoika.
-
-"Kuitenkin on sinun nyt tultava sinne saamaan ruokaa", sanoi Sira Eiliv
-laskien kätensä hänen hihalleen ja vetäen hänet mukaansa. He astuivat
-pihalle ja lähtivät kotaan päin. Tahtomattaan he kumpikin astelivat
-niin keveästi ja hellävaroen kuin voivat tuoreella lumella.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KRISTIINA LAURITSANTYTÄR III:
-RISTI ***
-
-***** This file should be named 63594-0.txt or 63594-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/5/9/63594/
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/63594-0.zip b/old/63594-0.zip
deleted file mode 100644
index f26cde0..0000000
--- a/old/63594-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ