summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/63789-0.txt12139
-rw-r--r--old/63789-0.zipbin256655 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 12139 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6e6ab53
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #63789 (https://www.gutenberg.org/ebooks/63789)
diff --git a/old/63789-0.txt b/old/63789-0.txt
deleted file mode 100644
index 1fff8eb..0000000
--- a/old/63789-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,12139 +0,0 @@
-The Project Gutenberg EBook of Ljungarsin taru, by Zacharias Topelius
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this ebook.
-
-Title: Ljungarsin taru
-Author: Zacharias Topelius
-
-Translator: Helmi Setälä
-
-Release Date: November 17, 2020 [EBook #63789]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Juhani Kärkkäinen and Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LJUNGARSIN TARU ***
-
-
-
-
-LJUNGARSIN TARU
-
-Kirj.
-
-Z. Topelius
-
-
-Suomensi
-
-Helmi Setälä
-
-
-
-
-
-Helsingissä,
-G. W. Edlund,
-1897.
-
-
-
-
-
-
- Fulminat, fulget, refulget.
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Esipuhe.
-Ote kirjeestä, jonka Ukkolan lukkari, hyvin uskottu kanttori
- Pekka Grön, lähetti painattajalle.
-
-EDELLINEN OSA.
-
- 1. Kuinka mestari Gervasius tuli kantamaan veroa Myllyrannan myllystä,
- ja mitä silloin tapahtui.
- 2. Mitä Myllyrannassa vielä tapahtui ja kuinka ritari Bo Knuutinpoika
- Ljungars tuli ratsain myllyyn.
- 3. Mitenkä ritari Bo Knuutinpoika vieraili Myllyrannassa, ja mitä
- Ursula rouva sai siellä aikaan.
- 4. Kuinka Taavi ja mestari Gervasius joutuivat pahaan pulaan,
- ja mitä Myllyrannan myllytuvassa vielä tapahtui.
- 5. Miten Ljungarsin lapset elelivät Myllyrannassa ja kuinka Beata
- Beata neiti tahtoi ajaa Birgerin varsalla.
- 6. Kuinka Beata, Birger ja Taavi ratsastivat Junkkarin nevalle.
- 7. Junkkarin lähteestä, ja kuinka Beata oli nippasilla valkoisen
- tytön kanssa.
- 8. Miten valkoinen tyttö opasti Ljungarsin lapset metsän halki
- ja mitä sillä aikaa myllyllä tapahtui.
- 9. Kuinka Taavi suoriutui Sten herran huoveista.
-10. Miten Taavia otettiin vastaan Ljungarsin linnassa.
-11. Ihmeellinen luku siitä, mitä Taaville vielä Ljungarsin
- linnassa tapahtui.
-12. Kuinka Taavi palasi Myllyrantaan ja läksi vapauttamaan
- Ljungarsin lapsia.
-13. Kuinka Ljungarsin lapset vietiin vankeuteen ja mitä siellä tapahtui.
-14. Kuinka Sven menetteli, ja kuinka Taavi tapasi Marjanan
- Siverin mökillä.
-15. Vieläkin Ljungarsin lasten pelastamisyrityksestä ja mitä silloin
- tapahtui.
-16. Ljungarsin lasten paosta, kuinka heitä ajettiin takaa ja mihinkä
- he lopuksi joutuivat.
-17. Kuinka Taavi pakeni Ljungarsin lasten kanssa Ulvilaan ja joutui
- sekä ystävien että vihamiesten pariin.
-18. Kuinka Mestari Gervasius joutui riitaan anekauppiaan kanssa
- ja mitä sitten vielä tapahtui.
-19. Pakolaiset saapuvat Naantaliin.
-20. Kuinka Taavi ja Ljungarsin lapset esitettiin Naantalin abbedissalle.
-21. Mitä pakolaisista päätettiin sekä kuinka luostari sai odottamattomia
- vieraita.
-22. Kuinka piispa Arvid Kurki saapui Naantalin luostariin ja riitaantui
- ylikonfessorin kanssa.
-23. Naantalin luostarin tarkastuksesta sekä ritari Lydik Klaunpojasta
- ja siitä tehtävästä, jonka hän sai piispa Arvid Kurjelta.
-24. Salaisista asioista, joita luostarissa yön aikana saattoi tapahtua,
- sekä kuinka mestari Gervasius esti turmiollisen seikan ilmi
- tulemasta.
-25. Suuresta rajuilmasta Olavinmessuna ja mitä silloin tapahtui.
-26. Lydik ritarin ja Ingeborg neiden paosta sekä kuinka piispa ja
- haavoitettu ritari kohtasivat toisensa.
-27. Bo herran kertomuksesta, Olavinmessusta Naantalissa, sekä mitä
- siellä vielä tapahtui piispa Arvidin vierailun aikana.
-28. Piispasta, anekauppiaasta ja herra Bo Knuutinpoika Ljungarsista.
-29. Miten Ursula rouva näki aaveita Ljungarsin linnassa.
-30. Kuinka herra Sten Knuutinpoika saapui Ljungarsiin, sekä vieraasta
- ritarista, jonka vaakunassa oli punainen enkeli ja kotkanpää.
-31. Sten Knuutinpojan ja ritari Lydik Klaunpoika Djeknen
- kaksintaistelusta, sekä odottamattomasta vieraasta, joka
- saapui paikalle.
-32. Kuinka kaksintaistelu päättyi molempien ritarien välillä, sekä
- Ljungarsin suvun surullisesta kohtalosta.
-33. Kuinka Arvid piispa tuli Ljungarsin linnaan ja määräsi sen
- asukkaiden kohtalot.
-
-JÄLKIMÄINEN OSA.
-
- 1. Kohtaus Kuusiston linnassa.
- 2. Katumuksentekiä.
- 3. Tervehdys herra Bo vainajalta.
- 4. Tarina Ljungarsin vaakunasta.
- 5. Valtiomies tukalina aikoina.
- 6. Kuinka ritari Wulf von Grewensdorp kertoi uutisia Tukholmasta.
- 7. Kahden nuoren neiden matka Kuusistosta Naantaliin.
- 8. Mitä saattaa tapahtua talvimatkalla Naantaliin.
- 9. Kuinka Birger Bonpoika päätti vierailla Ljungarsin linnassa.
-10. Ursula rouvan hovipoika.
-11. Jouluaatto Ljungarsin linnassa.
-12. Kuinka Birger Ljungarsia houkuteltiin pettämään herraansa.
-13. Arvid Kurki ja Hemming Gadd.
-14. Kuinka kuningas Kristian Tyranni palkitsi Hemmig Gaddia.
-15. Mitä sen jälkeen tapahtui Ljungarsin lapsille linnassa ja
- kuinka Ursula rouva kadotti taikakalunsa.
-16. Kuinka Ljungarsin tyttö ennusti Ursula rouvan perikatoa.
-17. Arvid piispasta ja herra Tuomas Wulflsta.
-18. Kuinka Ljungarsin lapset seurasivat Arvid piispaa kuolemaan.
-19. Juhannuspäivä Myllyrannassa.
-20. Viimeinen Ljungars.
-
-
-
-
-Esipuhe.
-
-
-Toivoen että runoilia Z. Topeliuksen uusin taru suomalaisessakin
-asussansa saavuttaa suomenkielisen yleisön ja etupäässä Suomen nuorison
-suosion, pyydän saada huomauttaa, että kirjan alkupuoleen minulla
-on ollut käytettävänäni eräs käännösluonnos, mutta koska olen sitä
-suuressa määrin muutellut ja korjaellut, niin otan senkin osan omalle
-vastuulleni.
-
-_Suomentaja_.
-
-
-
-
-Ote kirjeestä, jonka Ukkolan lukkari, hyvin uskottu kanttori Pekka
-Grön, lähetti painattajalle. -- -- --
-
-
-Siitä on nyt enemmän kuin 30 vuotta kulunut, kun lähetin Teille, hyvä
-herra, vanhan rosvojutun, jonka pitkää esipuhetta ja puuttuvaa loppua
-käypi vertaaminen suuripäiseen, mutta pyrstöttömään pelikaaniin.
-Te näitte silloin sen vaivan, hyvä herra, että painatitte tämän
-kertomuksen "Helsingfors Tidningar" nimiseen sanomalehteen, suureksi
-huviksi koulupojille, jotka olivat sotasilla, ja vanhoille mamseleille,
-jotka uneksivat kummituksista.
-
-Syynä siihen, miksi nyt, hyvä herra, vaivaan Teitä tämän taikauskoisen
-jutun uudella painoksella on se, että olen löytänyt sen puhtaaksi
-kirjoitettuna, ilman esipuhetta, mutta kunnollisesti loppuun
-saatettuna, neiti Pantzarskiorta-vainajan sisarentyttären, neiti
-Leijomahnin luota, joka hyväntahtoisesti on päästänyt pelikaanin
-eheämmän-muotoisena räpyttelemään siipiään tämän maailman sinertävässä
-ilmassa.
-
-Olen kuullut kerrottavan, että neiti Pantzarskiorta oli aikoinansa
-suuresti ihaillut englantilaista romaaninkirjoittajaa Walter Scottia,
-jonka monia kirjoja viisikymmentä vuotta sitten luettiin enemmän
-kuin mitään muuta koko luomakunnassa. Kertomatavasta, seikkailuista
-ja kummituksista päättäen neiti Pantzarskiorta on kynäillyt tämän
-kertomuksensa englantilaisen mallin mukaan, mitenkä onnistuneesti,
-sen jätän sanomatta, mutta eihän ole mikään häpeä räätälille, jos hän
-leikkaa hännystakin tai nutun paraiden mallien mukaan, mitkä hänen
-aikanansa ovat muodissa, joskin niitä 30 vuotta myöhemmin pidetään
-perin vanhanmuotisina.
-
-Olen jo ennenkin tuonut esiin muutamia syitä, joiden nojalla arvelen
-kertomuksen perustuvan seudun kansantaruihin. Meidän pitäjässä on
-eräs talo, nimeltä "Junkkari", jonka paikalla muinoin kuului olleen
-linna, ja sen takamailla on vieläkin kolea korpi, "Junkkarin neva",
-jolla ruotsalaisissa maakirjoissa on nimenä "Ljungars skog". Sitä
-paitsi kuuluu siellä olevan lähde, "Junkkarin lähde", missä aina
-viime aikoihin asti on harjoitettu paljon pakanallista taikauskoa,
-rahakolikolta uhrattu ynnä muita taikatemppuja tehty. Vieläpä kuuluu
-täällä entisinä aikoina asuneen ylhäinen suku, jota taru nimittää
-"Junkkareiksi", mutta että nimi vain on suomalaisen ääntämisen mukaan
-muodostettu "Ljungare" tai "Ljungars", sen minä päätän siitä, että
-mainitun "Junkkarin nevan" kohdalla joki muodostaa kosken, jota
-sanotaan "Leimauskoskeksi". Siellä on vieläkin nähtävänä suuri,
-kammottava kallio, jonka ukonnuoli on halkaissut kahtia huipusta
-juureen asti; tässä kallioisessa metsäseudussa näet ukonilmoja
-sattuukin paljoa useammasti ja ne raivoavat täällä rajummasti, kuin
-muissa osissa maata.
-
-Ukkolan kirkossa kuuluu olleen vanha aatelinen vaakunakilpi, jonka
-keskeen oli maalattu valkoinen tyttö ukonvasama kädessä, sekä sen
-alla oli latinainen kirjoitus. Ja näyttää siltä, kuin taru Ljungarsin
-aaveesta olisi tästä kuvasta saanut alkunsa.
-
-Olkoon sen laita miten tahansa, niin minun yksinkertainen mielipiteeni
-on se, että syynä siihen taikauskoisuuteen, joka on tavattavana
-neiti Pantzarskiortan kertomuksessa, on siinä kuvatun ajan puoleksi
-pakanallinen käsitystapa, samoin kuin meidän aikanamme kansa käyttää
-munkin ja nunnan nimiä paholaisen nimityksinä. Mutta luulenpa, että
-vanhan ja uuden uskon murrosaika on kyllin merkillinen, että siitä
-kannattaa lukea painettunakin, varsinkin kun samaan aikaan tässä maassa
-tapahtui siirros järjestyksettömästä väkivallasta lakiin ja oikeuteen.
-Ja koskei tätä aikaa, minun tietääkseni, ole missään kuvattu niin
-sanoakseni arkipuvussaan, semmoisena kuin se jokapäiväisessä olossaan
-eli ja oli, vaan ainoastaan historian juhlapuvussa, niin saatte,
-hyvä herra, itse päättää, onko tällä tarun tekeleellä minkäänlaista
-arvoa. Lopuksi pyydän Teitä, hyvä herra, lisäämään että Tanskan kansa
-kaikkina aikoina on ollut rehellinen, uskollinen ja urhea kansa, jonka
-kanssa suomalaiset ovat tulleet hyvinä naapureina toimeen, jos kohta
-tanskalaisen nimi yhteen aikaan täällä merkitsikin vihollista, ei
-kuitenkaan kansan, vaan kuninkaitten tähden.
-
-Luopuen siitä hullunkurisesta nimimerkistä, jonka suojaan nuorena
-poikanulikkana ollessani kätkin vähäpätöisen henkilöni, kirjoitan nyt
-nimeni niinkuin se on:
-
- Teidän nöyrin palvelianne,
- _Pekka Gran_,
- cantor loci.
-
-Ukkolassa 4 p. maalisk. 1896.
-
-
-
-
-
-
-EDELLINEN OSA.
-
-
-
-
-1. Kuinka mestari Gervasius tuli kantamaan veroa Myllyrannan myllystä,
-ja mitä silloin tapahtui.
-
-
-Kokemäenjoen rannalla sijaitsi 1500-luvun alkupuolella
-Myllyranta-niminen kylä. Se oli saanut nimensä, kylän vieressä olevasta
-myllystä, jota käytti vuolas koski, yksi niistä monista, joissa
-Länsi-Suomen suuret järvet virtaavat Pohjanlahteen Kokemäen jokea
-myöten. Hyvin salvetut pirtit, uhkeat karjalaumat laitumilla sekä
-muutamat hyvin aidatut peltotilkut siellä täällä näyttivät osottavan
-jonkinlaista varallisuutta, mikä ei suinkaan ollut tavallista näinä
-rauhattomina aikoina, ja jota sen johdosta naapuriseutujen köyhät
-asukkaat katselivat jonkinmoisella kateudella. Tämän varallisuuden syyn
-arvasi helposti, kun tiesi, että Myllyranta myllyineen ja runsaine
-lohivesineen oli Naantalin birgittalaisluostarin aluetta ja siksi
-oli jotenkuten suojattu rasittavilta sotaveroilta ja miltei vielä
-tavallisemmilta ryöstöretkiltä, joita tehtiin sekä ystävien että
-vihollisten puolelta.
-
-Eivät moskovalaiset eivätkä liioin tanskalaisetkaan, jotka tähän
-aikaan olivat hävittäneet laajoja aloja maata, olleet löytäneet tietä
-tähän rauhalliseen seutuun, mutta sitä vastoin oli luostari oman
-etunsa nimessä erityisellä hyväntahtoisuudella suosinut tätä etäistä
-aluettaan. Luostarin voudin pari kolme kertaa vuodessa uudistuvat
-käynnit Myllyrannassa eivät siis tarkoittaneet ainoastaan myllytullin
-ja lohiveron kantoa, vaikka tämä tosin oli hänen varsinainen asiansa,
-vaan samalla hän tahtoi hyvien neuvojensa ja parannuskeinojensa kautta
-yhä kartuttaa luostarin tuloja ja enentää alustalaisten hyvinvointia
-ja varallisuutta. Tämän johdosta mylly olikin varustettu peräti
-toisin, kuin tavalliset jalkamyllyt, jotka olivat syrjäyttäneet nuo
-maassa ennen käytetyt hankalat käsikivet, ja kykenipä se tekemään
-joltisia ryynejäkin. Lohipadot oli rakennettu erityisellä huolella
-ja peltotilkkuja kynnettiin ja karhittiin kunnollisesti, sen sijaan
-että muuten koko maassa yleisesti poltettiin kaskea missä milloinkin
-paraiten sopi talojen lähimailla. Tästä seurasikin, että Myllyrantaa
-syystä pidettiin tämän maankulman varakkaimpina seutuina, varsinkin
-sen jälkeen kuin taajasti asutut ja hyvin viljellyt Turun lähitienoot
-olivat joutuneet tanskalaisten hävitysten alaisiksi.
-
-Eräänä päivänä heti juhannuksen jälkeen vuonna 1512 oli luostarin
-uskottu vouti, hartiakas mestari Gervasius saapunut kahden palvelian
-seuraamana kylään tavallisissa asioissansa perimään Myllyrannan
-veroa luostarille. Tämän mahtavan miehen alkuperäinen kunniallinen
-suomalainen nimi oli ollut Järvinen, mutta hän oli tahtonut antaa sille
-kunnioitusta-herättävämmän kaiun sieppaamalla itselleen ensimäisen
-latinalaisen pyhimyksen nimen, jolle hän arveli olevansa sukua. Mestari
-Gervasius oli noita munkin ja maallikon välisiä olentoja, jotka olivat
-luostarin maallisena palvelusväkenä, ja jotka hoitivat ja toimittivat
-sellaisia tehtäviä, joita nunnaluostarin hurskaat sisaret eivät itse
-voineet suorittaa. Merkkinä hänen hengellisestä arvostansa, jolle
-hän näytti panevan erityistä painoa, oli hänellä avara musta kaapu,
-joka samalla toimitti päällysvaatteen virkaa; mutta rautavuorinen
-lakki, joka oli hänen ajamattomassa päässään, hirvennahkakölteri hänen
-leveällä rinnallaan ja aika lyömämiekka hänen kupeellaan osottivat
-kyllin selvästi, ettei mestari Gervasius luottanut ainoastaan
-hengellisiin aseihinsa. Hän oli juuri lopettanut veronkantonsa ja istui
-nyt mieluisassa toimessa, myllytuvan rappusilla maistellen Myllyrannan
-kotipanoisen juhannus-oluen voimaa, samalla välinpitämättömänä
-silmäillen kaunista kesämaisemaa ja jokea, joka virtaili hänen
-jalkojensa juuressa.
-
--- Onpas tuo hyvää paitapalttinaa, Inkeri, -- virkkoi hän hitaasti
-uhkealle vanhemmanpuoleiselle naiselle, joka levitteli kankaita
-valkenemaan viheriälle pihamaalle. -- Valkoista liinaa, melkein yhtä
-hyvää kuin luostarin liinakin; mutta tehän olettekin nuoruudessanne
-palvellut luostarissa.
-
-Tämä, kuten kaikki seuraavakin, lausuttiin suomeksi, koska siihen
-aikaan ainoastaan papit, kauppiaat ja osa aatelia puhui muita kieliä,
-saksaa yhtä paljon kuin ruotsiakin, puhumattakaan latinasta, jota
-hengelliset oppivat Rauman luostarikoulussa.
-
-Puhuteltu, joka ei ollut mikään vähempiarvoinen henkilö, kuin
-myllynhoitaja tai vuokraaja itse ja niin sanoakseni pienen kylän
-varsinainen keskipiste, vastasi sukkelasti nostamatta silmiään
-kankaista: -- kelvanneehan tuo, mestari. Pyhä Priita on antanut meille
-pitkää pellavaa tänä vuonna, ja jotainhan sitä on oppinut nuorina
-päivinään, siihen aikaan kuin palvelin abbedissa Ingegerd vainajata,
-joka, häpeä sanoakseni, on ollut kummini, sillä isäni oli luostarin
-portinvartiana. Levätköön Herran rauhassa, tuo kunnon rouva. Hänen
-aikanaan kävi kaikki luostarissa oikeata uraansa, ja pesua ja kutomista
-oli yllin, kyllin tietenkin, mutta ajat ovat nyt toiset, mestari
-Gervasius; ei kuule puhuttavankaan muusta kuin sodasta ja Jumalan
-pilkkaamisesta. Ja vaikka olinkin vain palkkapiika, niin olisin
-kai minäkin voinut ottaa hunnun päähäni, samoin kuin moni ylhäinen
-neito, koska minä olin kummini suosiossa, mutta mestari, nuoruus ja
-viisaus viihtyvät harvoin yhdessä, ja minä olin luonut silmäni Joonas
-vainajaan, joka silloin oli reipas nuori mies ja luostarin metsästäjä,
-ja joka kerta, kun hän toi hirven tai jäniksen luostarin kyökkiin,
-soi korvissani ikäänkuin hääkellojen humina. No, enpä voi sanoa,
-että olisin katunut sitä tekoa, mestari, sillä katsokaas, me menimme
-naimisiin kaikessa kunniassa, ja saimme myllyn, josta aina on riittänyt
-joku jauhovakka meillekin; ja kun Juutilainen, jonka pyhä Henrikki
-upottakoon kaikkine joukkoineen, surmasi minun Joonas parkani Pyhän
-Kaarinan yönä Turussa [Tanskalainen verilöyly Turussa 2 p. elok. 1509],
-sain minä myllyn arennille kuolinpäivääni asti. Siitä Jumala siunatkoon
-armollista abbedissaamme, mestari, vaikka luulisinpä maksaneeni veroni
-yhtä täsmällisesti jouluna ja juhannuksena kuin joku muukin; mutta minä
-tahdoin vain sanoa, että ellen minä nyt lue _avea_ ja _credoa_, kuten
-muut puhtaat neidot, niin on se oma vikani, mestari Gervasius, voitte
-luottaa sanoihini.
-
--- En epäile sitä, -- puuttui vouti arvokkaasti puheesen, maistellen
-oluttuopistaan; -- ja teillä on nyt kaksi reipasta poikaa, Inkeri
-muori, jotka voivat hoitaa myllyä ja lohipatoa sen jälkeen, kuin
-Joonaksenne joutui valaskalan vatsaan ja te itse tulette liian vanhaksi.
-
--- Iästä ei haittaa, -- vastasi Inkeri vähän nyreästi; -- ja kiitos
-pyhimysten, vanhempi poikani, Josua, sukeupi yhtä kelvolliseksi
-mylläriksi, kuin kuka muu tahansa koko luostarin alueella. Mielelläni
-tahtoisin sanoa samaa kummipojastanne Taavista, mestari Gervasius,
-mutta hän on peräti toista maata, sen minä sanon, hän tulee isäänsä,
-eikä pidä lukua muusta kuin keihäistä ja jousista, jotta pyhät
-armahtakoot. Minä puolestani, luulen että ken rautaa mielii, hän rautaa
-saapi, mestari, ja kerran kai sama loppu Taavinkin perii... Mutta
-katsokaas, tuossa hän tuleekin metsästä, missä hän kuljeskelee päivät
-pitkät. Notkista niskasi, senkin nulikka, etkös ymmärrä tervehtiä
-risti-isääsi, kunnianarvoista voutia?
-
-Tämä neuvo annettiin solakalle noin kolmen-, neljäntoista vuotiselle
-pojalle, joka avojaloin puikahti pihalle, olalla jousi, joka oli
-kantajaansa pidempi, ja selässä pörröinen otus, joka sai kunnian päästä
-voudin erityisen huomion esineeksi. -- Mitä nyt, Taavi, -- lausui tuo
-mahtava mies armollisesti päätään nyökähyttäen; -- tuotko jo paistia
-taloon? Onko se jänis vai metso?
-
--- Kylläpä kannattaisi kuluttaa jousta jäniksen tai metson vuoksi!
--- vastasi poika reippaasti, samassa kuin hän, totellen äidin käskyä
-käänsi lammasnahkalakkinsa hiukan toiselle korvalle.
-
--- Ohhoh, lieneepä sitten kettu, koska näytät niin kopealta.
-
--- Jotakin parempaa, -- vastasi Taavi.
-
--- Mitä, sen nulikka? Eihän se vain susi lienekkään?
-
--- Hiukan pörröisempi, hiukan pörröisempi! -- nauroi poika ja kiepsahti
-korollaan ympäri. -- Karhun pentu se on, kolmen kuukauden vanha,
-mestari. Ja jos te tahdotte tietää, missä sen emo on, niin voin sanoa
-teille, että se makaa koivet pystyssä tuolla Junkkarin nevassa; mutta
-minä en kyennyt sitä yksin tänne laahaamaan.
-
-Vouti pudisti epäillen päätänsä. -- Teitä oli kai siellä koko
-jahtiseura? -- virkkoi hän. -- Vai aiotko uskotella minulle, että sinun
-lintunuolesi voisivat puhkaista karhun rinnan?
-
--- Minulla on keihäs, -- vastasi poika rohkeasti; -- mutta kun se
-tarttui kiinni karhun rintaan, niin minun täytyi nuijata se kivellä,
-sillä olin yksinäni metsässä.
-
--- Ohhoh, joko sinäkin osaat keksiä metsästysjuttuja! -- virkkoi vouti.
-
--- Minä en valehtele koskaan, mestari, ja se joka sanoo, että minä
-valehtelen... Taavi hillitsi kielensä hehkuvan punaisena, ja hypisteli
-jousta tavalla, joka ei osottanut juuri ystävällisiä aikeita.
-
--- Jatka vain! -- sanoi mestari Gervasius, jota huvitti pojan miehekäs
-kiivaus. -- Jatka vain poikani; vaadi minut keihäisille ja miekkasille,
-ratsain tai jalan, Pyhän Henrikin tai Pyhän Yrjön kautta; luulenpa että
-todellakin kykenet siihen.
-
--- Mene tiehesi, poika, ja häpeä vähän, kun kehtaat kinata parempien
-ihmisten kanssa! -- torui äiti, työntäen raivostuneen metsäläispojan
-tupaan. -- Älkää välittäkö, mestari, tuosta huimapäästä; hän on Jumala
-nähköön sellainen, jommoiseksi täällä maalla tulee, kun kuljeksii
-pitkin vuoria ja nevoja. Mutta kahta asiaa olen minä opettanut
-lapsilleni, niin oppimaton kuin muuten olenkin, puhumaan totta ja
-pelkäämään Jumalaa ja siunatuita pyhimyksiä. Kun Taavi sanoo, että hän
-on tappanut karhun, niin hän on sen myös tappanut, mestari, siihen voi
-yhtä hyvin luottaa kuin _credo_'on ja _benedicite_'en ja sitä paitsi se
-ei olekkaan ensi kerta.
-
--- Minä pidän reippaista pojista, Inkeri, enkä todellakaan huomaa siinä
-mitään pahaa, että kummipoikani alottaa samoin kuin pyhä kuningas
-Taavettikin, joka tappoi jalopeuran. Me elämme sellaisia aikoja,
-jolloin kysytään voimakasta käsivartta ja vankkaa sotisopaa, Inkeri,
-eikä luostarimme tarvitse ainoastaan rukoilevia naisia, vaan miehiäkin,
-jotka heitä puolustavat. Minä pidän pojasta huolta; hänestä voipi
-jotakin tulla. Älkää kiittäkö minua, vaimo, ehkäpä se päivä vielä
-koittaa, jolloin Taavi ylenee niin korkealle, että hän voi tulla minun
-seuraajakseni. Ja nyt kun hevoset ovat levähtäneet, on minun aika
-lähteä matkaan. Mutta yksi asia vielä, Inkeri, ennen kuin unohdan,
-tuota lohipatoa voisimme pidentää vähän lähemmäksi virran keskustaa.
-Pelkäänpä että sieltä pääsee monen monta kaunista lohta ohitse uimaan,
-joita paremmin voitaisiin käyttää pyhimysten kunniaksi ja Naantalin
-hurskasten sisarien kyökin tarpeeksi.
-
-
-
-
-2. Mitä Myllyrannassa vielä tapahtui ja kuinka ritari Bo Knuutinpoika
-Ljungars tuli ratsain myllyyn.
-
-
-Luostarinvoudin äskeinen ehdotus näytti saattavan Inkeri muorin suureen
-pulaan, sillä hän käänteli ja silitteli kankaitansa useampaan kertaan,
-ennenkuin hän laski liikkeelle liukkaan kielensä. -- Minä toivoisin,
-että teidän ennustuksenne kävisi toteen, mestari, -- virkkoi hän -- ja
-että Taavi ymmärtäisi oman etunsa, vaikka olisihan se hänelle liian
-suuri kunnia, jos hän pääsisi kerran kapuamaan niin korkealle ja
-ylhäiselle kunniasijalle, kuin voudinvirkaan. Mutta totta puhuakseni,
-minä luulen hänen oppivan kaikkea muuta kuin luostarin toimia tuolla
-Junkkarin nevalla. Tiedättehän, mestari, ett'eivät asiat siellä koskaan
-ole olleet oikealla kannalla, ja joka kerta kun poika on tullut sieltä
-hämärissä pää täynnä kaikenmoista... en sano enempää, sillä parasta on
-olla puhumatta semmoisia, kun tuuli käy pohjoisesta. Mutta sen minä
-sanon, pyhät varjelkoot meitä huonoista naapureista, mestari Gervasius,
-sillä sellaisia meillä täällä on yllin kyllin.
-
--- Niin ollen teidän pitäisi -- mitä pikemmin sitä parempi -- lähettää
-Taavi luostariin.
-
--- Sitä olen monasti ajatellutkin, mestari, mutta hän ei tahdo kuulla
-siitä puhuttavankaan, ja minulla on hyvä apu hänen lingostansa ja
-jousestansa, puhumattakaan siitä, että hän on minun nuorin poikani,
-ja... tehkää hyvin, mestari, yksi haarikka lisään! Ette missään
-tapauksessa vielä vähään aikaan voi lähteä matkaan. Näyttää siltä kuin
-ukkosilma olisi tulossa, ja harvoinpa silloin sattuu, ett'emme saisi
-kuulla jotain Ljungarsin väestä.
-
-Näin sanoen ja voimatta salata äidillistä pelkoansa, että hänen
-täytyisi lähettää poika pois kotoa, Inkeri kiiruhti uudestaan
-täyttämään aimo tammihaarikkaa, ja jatkoi sitten, salaisesti toivoen
-voivansa kääntää voudin ajatukset pois pojasta:
-
--- Ja mitä lohipatoon tulee, niin sitä samaa Joonas vainajakin aina
-sanoi, että tästä uipi useampi pyrstö ohitse, kuin mitä me saamme
-kuivalle maalle vedetyksi; mutta mitäpä teemme? Nuo yläpuolella asujat
-ovat jumalatonta väkeä, jotka eivät välitä pyhän Priitan omaisuudesta
-enempää kuin ruumin oikeudesta, ja kohta kun vaan paalunkin lyömme
-valtaväylään, ovat kaikki Ljungarsit niskassamme. Ensiksikin ritari Bo
-Knuutinpoika lähin naapurimme, vaikka hänen kanssaan voi sentään puhua
-kirkkaan taivaan alla; mutta pyhä neitsyt varjelkoon meitä joutumasta
-mihinkään tekemisiin hänen veljensä, ritari Stenin kanssa, olkoonpa
-sitten ilma kirkas tai pilvinen.
-
--- Saadaanpa nähdä, Inkeri, -- lausui vouti otsa rypyssä; -- saadaanpa
-nähdä, kuinka kauan arvoisa isämme piispa sallii näiden kopeitten
-maallikkojen komentaa meitä, niinkuin he jonkun aikaa ovat halunneet
-tehdä. Pyhän Henrikin istuimella istuu nyt eräs Kurkiherra, joka
-ei salli kenenkään loukata kirkkoa, olipa kuka tahansa, ja joka
-hätätilassa osaa miekkaakin heiluttaa yhtä tukevalla kädellä, kuin hän
-jo käyttää piispan sauvaa. Kurjen suku on jo vanhastaan ollut riidassa
-Ljungarsien kanssa Satakunnan kalavesistä, ja Ljungarsien epäillään
-suuresti pitävän yhtä tanskalaisen puolueen kanssa. Luulenpa sen
-vuoksi, että piispa Arvid suojaa selkämme, ja siksipä me rakennammekin
-noita vallattomia metsäritaria uhmataksemme patomme kerrassaan poikki
-koko virran.
-
--- Älkää, kaikkien pyhimysten tähden, mestari Gervasius, älkää
-mitenkään sellaista ajatelko, ellette tahdo nähdä tupiamme tulessa
-ennen Laurin messua ja karjaamme metsään karkoitettuna ensimäisenä
-kuutamoyönä heinänkorjuun jälkeen -- huudahti Inkeri toden perästä
-hämmästyneenä.
-
--- Olkaa huoletta ja antakaa minun pitää siitä huoli, -- jatkoi vouti.
--- Josua -- nuori mylläri, lesken vanhin poika lähestyi samassa lakki
-kourassa, -- Josua, anna miesten heti hakata riittävä määrä paalupuita.
-Huomenna rakennamme padon hyvän matkaa tuonnemmaksi. Josua, jonka
-jäntterälle, rotevalle ja vankalle ruumiille luonto näytti suoneen
-hiukan paksun pään, tuijotti voutiin rehellisin typerin silmin ja
-vastasi, kasvolihastakaan liikahuttamatta: -- Niinkuin käskette,
-mestari.
-
-Sitten hän lähti hitain, raskain askelin täyttämään esimiehensä käskyä
-vähääkään seurauksista huolehtimatta.
-
-Vouti tuli nyt nähtävästi hyvälle tuulelle ja lohdutteli, kenties vähän
-iloisena toisesta oluthaarikasta, pelästynyttä emäntäänsä seuraavalla
-tavalla: -- Valkaiskaa te vaan kankaitanne ja maatkaa yönne rauhassa,
-Inkeri; noilla korkeilla herroilla on nyt muutakin ajateltavaa
-kuin teidän lohitokeitanne. Bo Knuutinpoika, luulemma, menee kyllä
-herrainpäiville, joita muutaman viikon päästä pidetään Tukholmassa, ja
-ritari Sten voipi sillä aikaa huvitella itseään varastelemalla hänen
-hevosiansa. Nuo herrat eivät kuulu elävän juuri veljellisessä sovussa,
-niin sanotaan. Sten Knuutinpoika ei saattane unohtaa, että vanhempi
-veli otti Ljungarsin linnan ja jätti nuoremmalle vain muutamia kurjia
-kaskimaita kaukana erämaassa. Ja koska Bo Knuutinpojalla on kaksi
-poikaa, ei ritari Sten voine ajatellakkaan saavansa periä veljeänsä.
-
--- Kaksi poikaa ja yksi tytär, -- oikaisi Inkeri mielihyvillään,
-kun hän saattoi kehua itsellään olevan niin ylhäisiä tuttavia.
--- Nuori Knuutti herra on kohta kahdenkymmenen vanha ja odottaa
-kannuksiansa, mutta nuori Birger herra on syntynyt samana vuonna kuin
-minun Taavinikin, ja siunattu pikku neiti Beata on Kynttilänpäivästä
-yhdeksännellä vuodella. Minä tunnen heidät hyvin aina rouva Cecilia
-vainajan ajoista asti. Hän oli Tottien sukua, lempeä ja armollinen
-rouva, joka ei pitänyt itseänsä liian hyvänä kysymään neuvoa
-kankaankudonnassa ja oluenpanossa alhaisemmilta ihmisiltä, jotka
-tiesivät enemmän kuin hän. Hänen aikanansa vallitsi täällä naapurisopu,
-ja herrasväen lapset tulivat usein tänne leikkimään meidän lastemme
-kanssa, samoinkuin meidänkin kävivät linnassa. Mutta hän kuoli, kuten
-tiedätte, kolme vuotta sitten, ja mistä ritari Bo silloin haki toisen
-vaimonsa, sitä ei kukaan oikein tiedä. Eipä sen asian laita kuulu
-oikein hyvä olevan. Ursula rouva, sanotaan, on hiiden lapsi. Hän on
-isältään, vuorenpeikolta, saanut taikakiven, ja niin kauan kuin se on
-hänellä, käy hänen aina hyvin. Hän on noitunut Bo herran, siitä voitte
-olla varma, mestari. Viime syksynä, hän odotti saavansa pojan. Hänestä
-piti tulla Ljungarsin herra. Ja kun poika syntyi, niin se olikin
-kuollut. Minä en sano mitään; mutta lapset kai paraiten tietävät, että
-edessä emoton lapsi emintimän leipoessa, niinkuin sananlasku sanoo.
-
--- Olen kuullut sanottavan, että hän on ritarin tytär, joka eräältä
-Tallinnan juutalaiselta on oppinut tähdistä ennustamaan.
-
--- Mistä hän on kotoisin, sitä minä en tiedä, -- jatkoi Inkeri, joka ei
-näyttänyt hyvällä silmällä katsovan uutta naapurinrouvaa; -- mutta sen
-minä tiedän, että siitä saakka kuin hän tuli Ljungarsin linnaan, saavat
-elukat puolta vähemmän rehua ja lapset ja palkolliset kovia kakkuja
-pureskella. Ritari Bo itse, joka ennen oli antelias herra, on tullut
-itaraksi ja ärtyisäksi, niin ettei häntä enää tunnekkaan. Viipurissa
-Bo herra on noiduttu. Musta rouva on Posselta oppinut konstinsa. Ei
-kukaan ole vielä nähnyt häntä kristillisessä kirkossa, mutta monet ovat
-nähneet rouva Cecilia vainajan vääntelevän käsiään kuutamossa, sen olen
-minä omin korvin kuullut hänen kamarineidoltansa Benatalta. Ja sitten
-tuo tuolla lähteen luona, mestari, kyllähän te sen tiedätte; se on nyt
-näyttäytynyt useammin kuin koskaan ennen.
-
-Vouti nauroi. -- Ei, Inkeri, -- sanoi hän, -- nyt on parasta, että
-annan satuloida hevoseni, kun vielä uskallan lähteä. Te olette niin
-taikauskoinen, että voisitte saada hevosetkin pillastumaan. Lopuksi
-te kai vielä luulettelette minulle, että naapurimme Ljungarsit ovat
-liitossa, ukkosen kanssa.
-
--- Kullakin on oma uskonsa, mestari, -- vastasi Inkeri loukkaantuneena;
--- mutta en minä ole vielä nähnyt ketään heistä ratsastamassa täysissä
-varuksissa, ilman ukkosen käymättä kesällä ja pyryämättä talvella.
-Näettekö tuota mustaa pilveä, joka nousee yhä ylemmä Puiden latvain
-yli? Pettyisinpä pahasti, ellei joku Ljungarsin väestä tulisi tänne.
-
--- Oh! Niinkuin nuo korkeat herrat voisivat ilmoja hallita. Botolf!
-Matti! Satuloitkaa hevoset ja viekää ne talliin! Kun rajuilma on mennyt
-ohitse, niin lähdemme matkaan.
-
-Sillä välin kuin palveliat läksivät käskyä täyttämään, nousi ukkospilvi
-yhä korkeammalle. Ilma kävi yhä raskaammaksi, ja luonto muuttui
-kuolonhiljaiseksi ja synkäksi, niinkuin on tavallista rankan rajuilman
-lähetessä. Inkeri katsahti hakaan päin ja näki lampaitten tunkevan
-yhteen joukkoon pää päätä vasten. Hevoset hirnuivat levottomina, lehmät
-lakkasivat syömästä ja laskeutuivat pitkäkseen ruohistoon märehtimään.
-Lintujen viserrys lakkasi puissa, ja idästä kuului Leimauskosken
-pauhina yhä yltyvän. Ei kestänytkään kauan, ennenkuin huikea salama,
-jota seurasi räikeä jyrinä iski koskeen ja heti senjälkeen alkoi rankka
-sade virtailla raskain pisarin maahan. Ennenkuin vouti vielä ehti
-päästä katon suojaan, niin hän kuuli kavioiden kapsetta ja Inkerin
-portailta sanovan: -- Kas, tässä he nyt ovat! Tiesinhän minä, että he
-olivat tulemassa.
-
-Kapealla kujalla, joka metsästä kääntyi itää kohti näkyi noin
-neljänkymmenen hengen suuruinen joukko rientävän kylää kohti
-sateensuojaan. Etumaisena ratsasti kookas vanhemmanpuolinen ritari
-täydessä varuksessa kypärinsilmikko avattuna, ja hänen rinnallansa
-nuorukainen, myöskin rautapuvussa, joka vaivoin hillitsi salaman
-säikähyttämää hevostansa. Lähinnä heitä ratsasti uhkea rouva, jonka
-mustassa ratsastuslakissa liehui pitkä sulka; hänen vasemmalla
-puolellansa ajoi poika ja oikealla tyttö säyseillä hevosilla, joita
-Jalkasin kulkevat palveliat taluttivat suitsista. Heidän jäljissänsä
-seurasi noin viisitoista ratsumiestä, jotka olivat kiireestä
-kantapäähän asti puettuina rämiseviin rautavaruksiin, yhtä monta
-aseellista jalkamiestä ja lopuksi alempaa palvelusväkeä, muiden muassa
-pari kolme naispalveliaa sekä kuormahevosia, jotka kuljettivat pitemmän
-matkan tarpeita. Koko joukko ohjasi kulkunsa suoraan myllytupaa kohti.
-
-Se oli ritari Bo Knuutinpoika Ljungars, jota hänen puolisonsa ja
-lapsensa saattoivat jonkun matkaa Turkuun päin, hänen lähtiessään
-Tukholmaan herrainpäiville.
-
-
-
-
-3. Mitenkä ritari Bo Knuutinpoika vieraili Myllyrannassa, ja mitä
-Ursula rouva sai siellä aikaan.
-
-
-Sillä välin rajuilma puhkesi täyteen raivoon. Salama toisensa jälkeen
-välähteli ilmassa. Rakeensekaista sadetta virtaili kaatamalla, ja vinha
-myrskytuuli taivutteli ympäröivän metsän puiden latvoja. Lähenevä
-joukko joutui epäjärjestykseen: jalkamiehet, naiset ja lapset riensivät
-katon suojaan päästäkseen. Ritari Bo Knuutinpoika yksin ei vähääkään
-välittänyt luonnon voimien raivosta. Hän hillitsi korskuvaa mustaa
-ratsuansa ja jakeli jäykkänä käskyjänsä säikähtyneille palvelioillensa.
-
--- Anfast, -- sanoi hän pitkälle, laihalle ratsumiehelle, joka ratsasti
-hänen vasemmalla puolellansa; -- anna miesten käydä lepäämään tunnin
-ajaksi. Tee tuli pirttiin, ja hanki heille olutta. Vie hevoset
-katoksen alle, ja tuo niille kauroja myllystä. Knuutti, pidäppä Ursula
-rouvan jalustinta. Saata äitisi ja lapset myllytupaan. Mitä nyt, Beata,
-luulenpa, että pelkäät? Hupakko! Olet Ljungarsin sukua ja pelkäät
-salamaa!
-
-Nämät viimeiset sanat hän lausui kauniille vaaleanveriselle,
-kahdeksanvuotiaalle tytölle, joka vaistomaisesti vavahti joka kerta
-kun salama, terävänä kuin tulinuoli, halkaisi ilman. Hänen veljensä,
-kolmentoista-vuotias Birger Bonpoika, joka oli puettuna hovipojan
-pukuun, lyhyt viitta hartioilla ja hoikka miekka vyöllä, kiiruhti
-nostamaan häntä hevosen selästä alas. Vanhempi veli Knuutti suoritti
-nähtävästi vastahakoisesti tavallisen kohteliaisuus-palveluksen
-emintimälleen, niinkuin isä oli häntä pyytänyt ja saattoi hänet sekä
-sisaruksensa myllytupaan. Ritari Bo sitä vastoin näytti pikemmin
-huviksensa tahtovan uhmata rajuilmaa, sillä kun muut jo olivat päässeet
-suojaan, ratsasti hän verkalleen alas virran rantaan ja tarkasteli
-myllyä, lohipatoa ja hyvin viljeltyjä vainioita, jotka vihertävinä
-aaltoilivat sateen ja myrskytuulen kaksinkertaisen painon alla.
-
-Myllytupa, vaikka se olikin kylän paras talo, ei tarjonnut
-matkustajalle yhtään sellaisia mukavuuksia, joita nykyaikana odottaa
-tapaavansa tavallisessa kestikievarissakin. Yleisesti maalla tavattavia
-pirttejä parempi se oli vain siinä suhteessa, että tavallisen
-räppänän asemesta siinä oli suuri tiilistä muurattu tulisija ja oikea
-savupiippu ja kaksi pientä ikkunaa, sen sijaan että muualla käytettiin
-työntilaudalla suljettavia aukkoja, joita pidettiin kiinni tavallisesti
-vain talvella. Ei kuitenkaan pidä luulla, että nämät ikkunat olisivat
-olleet lasiruuduilla varustetut. Se tavara oli vielä muualla paitsi
-kirkoissa ja luostareissa niin harvinaista, että kuningas Kristian
-I:sen sanotaan vieneen Tukholman linnan ikkunalasit mukanansa Tanskaan.
-Hänen aikojensa jälkeen oli toki ruvettu näkemään lasi-ikkunoita
-rikkaimmissa taloissa Turussa, jonne kauppalaivasto niitä toi, samoin
-kuin muitakin ylellisyystavaroita, Lyybekistä. Mutta Myllyrannan
-myllytupaan ei sitä ollut joutanut muuta kuin kämmenen kokoinen
-kaistale, joka oli sovitettu toisen ikkunan ylimpään kulmaan ja siinä
-se oli koko kylän kateuden ja uteliaisuuden esineenä. Muut ruudut
-olivat osaksi sarvesta, osaksi kissankultalasia, ja niiden läpi valo
-heikosti kuulsi avaraan tupaan, mutta ei niistä käynyt näkeminen ulos.
-Sen sijaan oli oveen tehty suljettava luukku, josta voitiin päästää
-ilmaa tupaan ja vaarallisina aikoina tähystellä. Huonekaluja ei tuvassa
-ollut muita kuin iso maalaamaton honkapöytä, samallaiset penkit, suuri
-kaappi, kaksi vuodetta päällitysten ja kaksi makuulavaa katon rajalla.
-Seinillä oli muutamia aseita ja hirvensarvia sekä oven yläpuolella
-kömpelösti veistetty puinen pyhän Brigitan kuva. Siinä luostarin
-arvossapidetyn ja varakkaan myllynhoitajan asunnon koko vaatimaton
-kalustus.
-
-Ken on kuunnellut äskeistä keskustelua tämän arvoisan emännän ja
-luostarinvoudin mestari Gervasiuksen välillä, arvannee helposti,
-etteivät nämät vieraat olleet kummallekaan juuri tervetulleita. Mutta
-vieraanvaraisuus oli näinä aikoina, jolloin ani harvoin taikka ei
-milloinkaan sattunut yleistä majataloa matkustajien tielle, niin
-luonnollinen, etteivät isännät eivätkä vieraat siinä suhteessa yhtään
-kursailleet. Vain silloin kuin ruunun voudit ja sotaväki, taikka
-piispat ja aateliset suurine seurueineen väärinkäyttivät tätä kaunista
-tapaa ja rasittivat talonpoikia kalleilla vierailuillaan, syntyi siitä
-useinkin nurinaa ja tehtiinpä joskus vastarintaakin. Väkevämmän oikeus
-pääsi silloin aina lopulta voitolle, joko sitten vieraat ajoivat
-isännän ulos ovesta taikka päinvastoin. Ja juuri tällaiset väkinäiset
-vierailut olivat tänä rauhattomana, usein laittomanakin uniooni-aikana
-siihen määrin päässeet valtaan, että maakansa piti sellaisia vieraita,
-kuin ritari Bo Knuutinpoikaa ja hänen seuruettansa Myllyrannassa jo
-semmoisinaan kovin epätervetulleina ja huolestuttavina.
-
-Luostarinvouti, joka tiesi mikä hänen arvollensa sopi, istahti
-nyreänä rahille uunin viereen eikä ollut tulijoita huomaavinaankaan.
-Inkeri muori taas koki näyttää niin iloiselta kuin suinkin ja osotti
-ylhäiselle naapurinrouvalle kunniasijan pöydän päähän. Kun hän oli
-täyttänyt tämän kohteliaisuuden, ei hänellä mielestänsä ollut enempää
-syytä kursailla, ja hän kävi pitämään huolta siitä, että nuori
-neiti, joka vanhastaan oli hänen suosikkinsa, sai kuivata kastuneet
-vaatteensa äsken sytytetyn takkavalkean ääressä. Yhtyminen oli milt'ei
-sydämellinen; pikku tyttö suuteli ja taputteli Inkeriä ja hento Birger,
-joka tavallaan oli ottanut sisarensa suojelukseensa, ei myöskään ollut
-osottamatta lämpimiä ystävyydentunteitansa hyvää eukkoa kohtaan, jonka
-näkeminen näytti molempia ilahuttavan.
-
-Sillä välin istui Ursula rouva kylmänä ja kopeana pöydän päässä,
-viitsien tuskin katsahtaakkaan lapsiin. Kun näki hänet, niin ymmärsi
-miten ne taikauskoiset jutut olivat syntyneet, jotka tekivät hänet
-niin pelätyksi naapuristossa. Hän oli pitkä ja komea rouva, tuskin
-kolmenkymmenen ikäinen. Hänellä oli tuuhea, pikimusta tukka, nenä
-korkean kaareva, ja tummat silmät, jotka olivat terävät kuin miekan
-kärki. Etelämaissa olisi kai häntä pidetty harvinaisena kaunottarena.
-Mutta täällä pohjolassa tuntui hänen hipiänsä liian tummalta, koko
-hänen olentonsa ylen oudolta, ja helposti saattoi aavistaa, että tämän
-kylmän, kopean kuoren alla piili rajuja intohimoja, joita ei ollut hyvä
-tulla liian lähelle. Sitä paitsi ei hänen pukunsakaan ollut omansa
-vähentämään sitä vastenmielistä tunnetta, jota koko hänen olentonsa
-herätti, sillä yksinkertaisen, ruumiinmukaisen villapuvun asemesta,
-jota sen ajan ylhäisimmät naiset arkioloissa käyttivät, oli Ursula
-rouvalla pitkä, musta samettinen ratsastuspuku, jota koristi leveä
-tulipunainen vyö ja samanväriset nauharuusut hioissa. Hänen omituinen
-pukunsa, johon vielä liittyi liehuva strutsinsulka hänen pienessä
-mustassa hatussaan, antoi Inkerille aihetta salavihkaa kysäisemään
-voudilta, eikö hänen mielestänsä tuo ylhäinen rouva ollut yhtä paljon
-metsänhaltian näköinen, kuin kaksi variksenmarjaa ovat toistensa
-kaltaisia.
-
-Kun Ursula rouva oli hetkisen ääneti ja väliäpitämättömästi katsellut
-lasten riemua heidän tavatessaan Inkeriä, välähtivät hänen silmänsä,
-ikäänkuin jotakin hupaista olisi juolahtanut hänen mieleensä.
-
-Hän viittasi armollisesti Inkerin luoksensa ja lausui muutamia
-kohteliaita sanoja paikan kauneudesta sekä tuvan hyvästä
-järjestyksestä. -- Tämä on varmaan hyvin terveellinen paikka, -- jatkoi
-hän; -- mutta meidän linnamme lähellä on suo, josta kesäöinä nousee
-epäterveellisiä huuruja. Eipä olisi haitaksi niin heikoille lapsille
-kuin meidän Birger ja Beata ovat, jos he viettäisivät muutaman viikon
-lämpimänä vuoden aikana täällä teidän luonanne.
-
--- Vai niin, -- ajatteli Inkeri itsekseen, -- armollinen rouva tahtoisi
-mielellään päästä lapsipuoliaan näkemästä, ja hyväpä se taitaisi
-ollakkin. Mutta hän varoi ilmaisemasta ajatuksiansa ääneen ja vastasi
-vain, ettei hän mitenkään voinut toivoa, että hänen halpa tupansa
-kelpaisi niin korkeitten vierasten asunnoksi.
-
-Ursula rouva vastasi hyvin ystävällisesti, että täällä kyllä oli
-kaikkea, mitä lasten viihtymiseksi tarvittaisiin; katto suojana, vuode
-yöksi, lämmintä maitoa ja tuoretta leipää, koska jauhoista ei voinut
-puutetta olla. Hän tahtoi sen vuoksi ehdottaa ritari Bo'lle, ellei
-Inkerillä itsellään olisi mitään sitä vastaan, että nuori Birger herra
-ja neiti Beata saisivat viettää muutamia viikkoja Myllyrannassa, eikä
-hän suinkaan jättäisi runsaasti korvaamatta kaikkea sitä vaivaa, jota
-he hänelle tuottaisivat.
-
-Inkeri koetti Ursula rouvan silmistä päästä hänen ajatustensa
-perille, mutta hän kohtasi vain epäselvän, tähystelevän katseen, joka
-ei ennustanut hyvää, ja hän oli epäilyksissä, mitä vastata. Häntä
-ei todellakaan haluttanut tehdä tuolle mahtavalle rouvalle mitään
-palvelusta, mutta samalla hän pelkäsi kieltäytymisellään suututtavansa
-häntä. Ei hän tehnyt tätä ehdotusta lasten terveyden tähden, siitä
-oli Inkeri varma; ehkä pikemmin sen tapauksen varalta, että Ursula
-rouva syksyllä odotti omaa perillistä. Mutta, ajatteli hän, olkoon
-syy mikä hyvänsä, niin he ovat kuitenkin siunatun Cecilia rouvan
-lapsia. Saavathan he ainakin syödä vatsansa täyteen Myllyrannassa, ja
-kukapa tietää, vaikka pyhä Priita olisi keksinyt juuri tämän keinon
-pelastaakseen heidät ilkeän emintimänsä kynsistä. Sentähden vastasi
-Inkeri lopulta myöntävästi ja niiasi hyvin koreasti, niinkuin häntä oli
-luostarissa opetettu, ja vakuutti, että hän hoitaisi rakkaita lapsia
-kuin omaa silmäteräänsä.
-
-Hän ei ehtinyt huomata sitä salaista tyytyväisyyden ilmettä, joka
-loisti Ursula rouvan silmistä, sillä hänen huomionsa kiintyi kovaan
-meteliin, joka kuului ulkoa, ja samassa hän näki, kuinka kolme, neljä
-meluavaa ratsumiestä ritarin seurueesta työnsi tuvan ovesta sisään
-hänen oman Taavinsa, jonka kädet olivat selän taakse sidottuina. Syy
-siihen oli seuraava:
-
-Vanhempi veli Josua oli, kuten muistamme, mennyt voudin käskystä kylään
-toimittamaan paaluja patoa varten ja siksi aikaa hän oli jättänyt
-myllyn Taavin hoidettavaksi. Kun nyt poika juuri oli kaatamassa mutta
-jauhettavaa myllyyn, tuli sinne muutamia ratsumiehiä, jotka muitta
-mutkitta sieppasivat kukin kaurasäkin hevosille appeeksi. Myllyvahtina
-nuori Taavi suuttui tästä menettelystä, ja syytä hänellä siihen olikin,
-varsinkin kun kaurat olivat kyläläisten ja ryyneiksi jauhettavat. Ja
-kun ratsumiehet ilkkuen ivasivat hänen kiivaita vastaväitteitänsä, ei
-hän ajatellut sen enempää, vaan sieppasi lähimmän karinpuun, minkä sai
-käteensä, ja viskasi sen varmasti keskelle joukkoa yhtä pahantekiää
-vasten naamaa, niin että mies romahti pitkin pituuttaan alas rappusista
-ja jäi sinne verissään makaamaan. Täten oli merkki annettu yhteen
-noista usein verisistäkin kahakoista, jotka olivat seurauksena
-senaikuisista väkinäisistä vierailuista.
-
-Haavoittuneen toverit rupesivat heti hurjasti ajamaan takaa Taavi
-parkaa, joka pääsi heidän keihäiltänsä suojaan ainoastaan peräytymällä
-myllynkouruun kohisevan vesirattaan yläpuolelle. Täällä hän joutui
-oikean piirityksen alaiseksi ja vasta kun he salpasivat myllynpadon ja
-kapusivat alas kouruun, onnistui vihdoin neljän ratsumiehen saada tuo
-väkevä poika käsiinsä ja sitoa hänet, saaden kuitenkin samalla monta
-naarmua ja sinelmää hänen paljaista nyrkeistänsä, joilla hän viimeiseen
-asti piti puoliansa.
-
-Luultavasti Taavin takaa-ajajat olisivat heti paikalla iskeneet hänet
-maahan tai heittäneet hänet myllyn sulkuun, ellei nuori Knuutti herra
-olisi tullut väliin ja pidättänyt tuomiovaltaa isällensä, joka nyt,
-kun myrsky oli vähän asettunut, palasi takaisin ratsastusmatkaltansa
-kylän tiluksilta. Kun ritari astui sisään, oli tupa täynnä hänen
-väkeänsä, jotka huutaen vaativat että nuori rikoksentekiä, toisille
-varoitukseksi, heti hirtettäisiin. Oikeudenkäynti oli lyhyt. Yksi
-ihmishenki ei merkinnyt paljon näinä väkivallan aikoina.
-
-Mutta katso, silloin esiintyi mestari Gervasius hengellisen arvonsa
-koko painolla, joka sangen hyvin soveltui hänen voimakkaalle
-vartalollensa, ja lausui pelottomana, että koska rikos oli tehty
-luostarin alueella, niin oli tuomiovalta yksinomaan kirkon ja piispan.
-Tämän nojalla hän vaati, uhaten kirkon kirousta, että ritari Bo
-Gnuutinpoika ja hänen väkensä heti jättäisivät hänen, Gervasiuksen,
-haltuun mainitun pojan, joka, jos hän havaittaisiin syylliseksi, eikä
-hänen ikänsä olisi esteenä, tuomittaisiin kanoonisen oikeuden ja
-kuningas Kristofferin lain mukaan. Samassa haasti vouti ritarin väen
-vastaamaan siitä väkivallasta, jota he olivat harjoittaneet luostarin
-alustalaisia kohtaan anastamalla myllystä heidän viljaansa.
-
-
-
-
-4. Kuinka Taavi ja mestari Gervasius joutuivat pahaan pulaan, ja mitä
-Myllyrannan myllytuvassa vielä tapahtui.
-
-
-Ritari Bo Knuutinpoika otti kypärin päästänsä, ja mestari Gervasius
-luuli hänen tekevän sen kunnioituksesta kirkon edustajaa kohtaan. Mutta
-ritarin oli tarpeen vain vähän vilvotella ratsastuksensa jälkeen.
-Bo herra soi voudille tuskin halveksivaista katsettakaan antaessaan
-kypärinsä aseenkantajalle ja pyytäessään jotakin juotavaa. Aseenkantaja
-riensi heti sekoittamaan herrallensa viiniä ja vettä hopeapikariin,
-jota varta vasten sen tarkoituksen vuoksi kuljetettiin mukana.
-
-Bo herra näytti melkoista lyhyemmältä ilman kypäriä, mutta hän
-oli sittekin kookas ja uhkea ritari, noin viidenkymmenen-vuotias,
-ylevännäköinen ja ryhdikäs. Hänen silmissänsä kuvastui surumielinen
-ilme, ikäänkuin häntä vaivaisi jokin salainen tuska, ja ehkäpä syy
-oli enemmän siinä, kuin hänen iässänsä, että hänen ruskea tukkansa
-oli ruvennut huomattavasti harmaantumaan. Alituiset taistelut sekä
-seurustelu raakojen sotamiesten ja melkein yhtä vähän sivistyneen
-maa-aatelin kanssa, jota asui hänen yksinäisen linnansa läheisyydessä,
-olivat tehneet hänet ankaraksi ja käskeväksi silloinkin, kuin kaikki
-hänen ympärillänsä olivat nöyriä ja levollisia. Mutta jos joku ärsytti
-hänet vihaan, niin tiedettiin että Ljungarsin herran otsa oli vaskea
-ja käsivarsi rautaa Se, joka silloin sattui hänen tiellensä oli
-suuresti surkuteltava, sillä hänen viimeinen hetkensä oli tullut,
-olipa hän sitten nuori tai vanha, olipa hänellä ritarin kannukset tai
-munkin ajettu päälaki, ja kohtasipa hän hänet taistelun melskeessä
-tappotanterella tai, niinkuin nytkin, rauhallisessa tuvassa. Välittääkö
-salama, joka Ljungarsilla oli kilvessänsä ja jonka kanssa taikauskoinen
-kansa luuli hänen sukunsa olevan salaisessa liitossa, välittääkö salama
-kehenkä se iskee, kun kerta ukkonen pilvissä jyrisee?
-
-Senpä tähden kuunneltiin ihmettelynsekaisella hämmästyksellä voudin
-tyhmänrohkeata puhetta tälle pelätylle miehelle, eikä Inkerinkään
-liukas kieli täyttänyt tehtäväänsä, vaikka asiankulku enemmän
-koski häneen, kuin kenenkään muuhun. Mutta kun ritari oli tyynesti
-tyhjentänyt pikarinsa, niin hän käski irrottaa Taavin kädet, vilkaisi
-häneen ja sanoi: -- Sinä olet murhannut miehen, nulikka!
-
--- En tiedä, liekö hän kuollut, -- vastasi poika rohkeasti; -- mutta
-sen minä tiedän, ettei hän toista kertaa tule varastamaan kauroja
-meidän myllystämme.
-
--- Kuinka vanha olet? -- kysyi ritari.
-
--- Armollisin herra, -- vastasi Inkeri vikkelästi saaden äkkiä
-kielensä kannalleen, -- hän on vain lapsi vielä, kymmenen tai
-yhdentoista-vuotias, luullakseni, eikä osaa olla ihmisten kanssa
-paremmin kuin metsän elukka. Jos siis, teidän armonne, selkäsauna
-riittäisi, niin olisin minä sekä halukas että velkapää sen...
-
--- Vaiti, vaimo! -- keskeytti häntä ritari, otsa rypyssä toistaen
-kysymyksensä.
-
--- Minä täytän neljätoista pyhäinmiesten päivänä, -- vastasi Taavi
-arvelematta ja katsoi tuimasti ritaria silmiin.
-
--- Haluatko sinä hirteen? -- kysyi ritari.
-
--- En, -- sanoi Taavi. -- Hirttäkää, armollinen herra, mielemmin hänet,
-jonka minä iskin kuoliaaksi, sillä hän oli varas.
-
-Bo herra ei näyttänyt panevan pahakseen tätä lapsellista vastausta,
-sillä hänen suunsa vetäytyi katkeraan hymyyn, ja hän kysyi: -- Ehkä
-mielemmin haluaisit minun palvelukseeni?
-
--- Suostu, suostu! -- kuiski Inkeri ja nyki huolissaan poikaa takista.
-Itsekseen ajatteli hän, että poika voisi sitten jollakin tavalla päästä
-pakenemaan luostariin. Mutta Taavi tuumiskeli hetken aikaa ja vastasi:
-
--- Yhdellä ehdolla.
-
--- Mikä se olisi? -- sanoi Bo herra.
-
--- Sillä ehdolla, että teidän armonne maksaa kaurat, sillä ne ovat
-Pekan ja köyhän Mustilan. Ja sitten -- lisäsi hän katsoen uhkaavasti
-ratsumiehiin, jotka olivat sitoneet hänet, -- sillä ehdolla, että saan
-antaa selkään jokaiselle, joka minua raukaksi sanoo.
-
-Tämäkin vastaus olisi pikemmin laimentanut, kuin kiihottanut
-ritarin vihaa, joka oikeastaan oli luonteeltansa jalo mies, ellei
-Gervasius, joka kirkon edustajana tunsi suuren arvonsa ja tärkeytensä,
-kovaksi onneksi olisi pitänyt velvollisuutenaan vastustaa kaikkia
-värväämiskokeita luostarin alustalaisten keskuudessa, varsinkin kun hän
-oli saanut päähänsä, että hänen ristipoikansa Taavin piti pyrkiä samaan
-kunnianarvoiseen asemaan, kuin hänellä itselläänkin oli yhteiskunnassa.
-Hän astui siis rohkeasti esiin ja lausui yhtä mahtipontisella äänellä
-kuin äskenkin:
-
--- Minä otan kaikki läsnäolijat todistamaan, että samoinkuin ei
-kenelläkään muulla kuin meidän kunnianarvoisimmalla isällämme piispalla
-ole valtaa määrätä tämän pojan hengestä ja elämästä, niin ei myöskään
-kenelläkään muulla kuin siunatulla äidillämme abbedissalla ole oikeutta
-käyttää häntä palvelukseensa, koska hän epäilemättä kuuluu luostarin ja
-pyhän Brigitan alustalaisiin.
-
-Tuskin oli hän saanut sen sanotuksi, mm Ljungarsin ritarin otsa
-synkistyi ja hän kääntyi, vastausta antamatta, henkipalveliansa puoleen
-sanoen:
-
--- Anfast, tuolla veräjän pielessä on kaksi koivua. Toiseen sinä hirtät
-tuon luostarin voutitolvanan, ja pidä varasi, mies, että sinulla on
-vahva köysi, joka kantaa vaikka härän. Toiseen sinä hirtät pojan.
-Odotappas; pojan voit ripustaa hamppuköyteen, sen hän kyllä ansaitsee;
-mutta pyhän Brigitan palkkalaisille emme koskaan käytä muuta kuin
-niintä.
-
-Tuvassa syntyi nyt aika meteli. Mestari Gervasius aavisti heti pahaa
-ritarin katseesta ja tempasi pikaa leveän miekkansa ja riensi takan ja
-seinän väliseen soppeen, missä hän sai selkänsä suojaan. Taavi pujahti
-samassa sotamiesten käsistä, jotka olivat irrottaneet hänen kätensä,
-sieppasi ruosteisen karhunkeihään seinältä ja asettui ketterästi voudin
-rinnalle. Mutta uhkapeliin he kumpikin ryhtyivät, sillä heti sen
-jälkeen uhkasi heidän rintojansa kolmattakymmentä keihästä ja tapparaa.
-Ritari itse ei viitsinyt ottaa osaa tähän epätasaiseen taisteluun ja
-seisoi liikkumatta honkapöydän päässä tuvan perällä. Silloin astui
-Ursula rouva hänen luokseen ja sanoi todellisella tai teeskennellyllä
-vihalla saksaksi:
-
--- Mitä, armollinen herrani? Vuodatatteko verta minun läsnäollessani?
-Tällaistako kunnioitusta ritari tässä maassa osottaa puolisollensa?
-
--- Viisikymmentä kahta vastaan, viisikymmentä kahta vastaan, onko se
-kristillistä, teidän armonne? -- nyyhki Inkeri, turvautuen hädissään
-seikkaan, joka oli omiansa koskettamaan ritarin parempia tunteita. --
-Sanoinko kahta vastaan? Ei, vaan puoltatoista! -- lisäsi hän, oikaisten
-omaa puhettaan, vahvistaaksensa vieläkin luvunlaskunsa vaikutusta.
-
--- Tulkaa, rouvani, -- vastasi ritari nähtävästi hämillänsä,
-vihastuneelle puolisolleen; -- tulkaa, nouskaamme hevosten selkään ja
-antakaamme Anfastin kurittaa noita nenäkkäitä lurjuksia.
-
-Mutta Ursula rouva, jota ei juuri muuten pidetty herkkäsydämisenä,
-näytti tällä kertaa erityisesti haluavan osottaa parempaa puoltansa.
-Hän veti herransa ja miehensä hiukan syrjemmälle ja puhui vilkkaasti
-viitaten vieläkin saksaa. Inkeri huomasi kuinka tuo pelättävä mies
-ikäänkuin joutui ristiriitaisien tunteiden valtaan, joko ne sitten
-olivat pelkoa tai vihaa, rakkautta tai inhoa. Ja kun hän vieläkin
-näytti epäröivän, näki Inkeri, kuinka Ursula rouva irrotti rinnastansa
-neulan, joka edestä piti hänen mustaa ratsupukuaan koossa, ja siinä
-neulassa oli kiinni suuri, kullankiiltävä kivi. Toinen olisi pitänyt
-aivan luonnollisena asiana, että lämpö tuvassa rasitti tuota ylhäistä
-naista ja että hän, sen enempää ajattelematta, irrotti neulan,
-voidakseen vapaammin hengittää. Mutta Inkerin mielestä sinkoili tuosta
-kiiltävästä kivestä säkeniä, jotka kahlehtivat ritarin salaisella
-tenhovoimallaan, sillä heti sen jälkeen ritari suuteli hellästi
-puolisoansa otsalle, ja käski taistelevien laskemaan aseensa, sillä
-hän tahtoi Ursula rouvan kunniaksi ja hänen pyynnöstänsä, vapauttaa
-tuomitut kuolemasta.
-
-Olipa jo aikakin, sillä vouti ja hänen nuori taistelutoverinsa saivat
-kiittää yksinomaan _hyvää_, asemaansa takan nurkassa ja tavattomia
-ponnistuksiansa siitä, etteivät jo olleet palasiksi pilkotut tai
-seinään naulitut. Vouti oli saanut nirhaman poskeensa, ja Taavin
-jakun olivat keihäänkärjet rikkirepineet. Heidän vihollisiansa olivat
-rautavarustukset suojelleet. Hurjat sotamiehet, jotka nyt olivat
-päässeet hyvään vauhtiin oikeassa ammatissaan, eivät olleet uskoa
-korviansa, kun he kuulivat ritarin ukkosäänen käskevän rauhaa. He eivät
-olleet tottuneet hemmottelemaan ja Anfast kuului mutisevan partaansa,
-että hitto sen noidan periköön, joka on viekoitellut heidän rehellisen
-herransa mielen mokomaankin lellittelyyn.
-
-Käskyä toteltiin kumminkin, ja mestari Gervasius, joka oli saanut aivan
-tarpeeksensa hänelle niin sopimattomasta seurasta, väistyi heti ovelle
-ilomielin, kun pääsi pelästyneine palvelioineen ja myllyvero vyössänsä
-ratsastamaan täyttä nelistä Naantalia kohti. Bo herra kutsui Taavin ja
-Inkerin luoksensa ja puhutteli heitä seuraavalla tavalla:
-
--- Ursula rouva on sanonut minulle, että lasten terveydelle olisi
-edullista, jos poikani Birger ja Beata tyttäreni saisivat viettää
-muutaman viikon kesästä täällä myllyllä: Minä suostun siihen, ja
-te tietänette, Inkeri, että minulla on valtaa palkita, samoin kuin
-rankaistakin. Etumaksuksi vaivoistanne jätän poikanne henkiin, vaikka
-olenkin kadottanut hänen kauttansa lujakouraisen miehen. Mutta sanokaa
-suurisuisille luostarirengeillenne, että he ja heidän nunnansa varokoot
-toistamiseen sekaantumasta minun asioihini. Ja sinä poika, minä pidän
-siitä, että katsot minua suoraan silmiin. Sinulla on miehen mieli
-rinnassasi, ja aikaa voittain sinä kykenet kantamaan rautalakkia yhtä
-hyvin kuin kuka muu tahansa. Mutta siitä voimme puhua sitten kun minä
-palaan kotiin. Minä uskon nyt nuoren Birger herran ja Beata neiden
-sinun suojaasi. Pyhän Yrjänän nimessä, siinä on kunniaa kyllä sinun
-nutturepaleillesi. Jos tarvitset kymmenen miestä apuun, niin lähetä
-yksi korpinsulka linnanvoudilleni Goliatille, mutta jos tarvitset
-kaksikymmentä, niin lähetä kaksi. Jääkää hyvästi; onpa jo aika jatkaa
-matkaa.
-
-Näin sanoen syleili ritari Bo Knuutinpoika hellästi puolisoansa
-ja lapsiansa sekä lähti matkalle vanhemman poikansa Knuutin ja
-rautapukuisten ratsumiestensä kera, joita nyt oli ylitä vähemmän kuin
-ennen. Ursula rouva palasi linnaan vieden mukanansa osan palvelioista,
-joiden joukossa oli pahasti haavoitettu ratsumieskin, jota Taavi oli
-karinpuulla iskenyt. Mutta nuori Birger herra ja Beata neiti jäivät
-kamarineitonsa Renatan kanssa Inkeri muorin luokse Myllyrannan myllyyn.
-
-
-
-
-5. Miten Ljungarsin lapset elelivät Myllyrannassa ja kuinka Beata
-neiti tahtoi ajaa Birgerin varsalla.
-
-
-Myllyrannassa kului nyt monta viikkoa hiljaisesti ja hauskasti.
-Kesä oli kaunis, pellot ja niityt vihannoivat, mylly jauhoi monta
-viljakappaa Inkerin aittaan ja padosta saatiin enemmän kuin moneen
-vuoteen. Tynnyri toisensa jälkeen täyttyi herkullisesta Kokemäen
-lohesta, josta pienellä kylällä oli hyvä tulolähde ja luostarin
-kymmenyksillä suuri hyöty. Ei edes levottomista naapureistakaan
-kuulunut mitään. Tiedettiin vain, että Ursula rouva eleli hiljaisesti
-ja yksikseen Ljungarsin linnassa, linnanvoudin Goliat Sveninpojan
-turvissa; hänet ynnä puolet huovejaan ja sotamiehiään oli näet Bo
-herra jättänyt linnaa suojamaan. Ritarista itsestään kerrottiin,
-että hän oli onnellisesti saapunut Turkuun ja sieltä purjehtinut
-Tukholmaan. Hänen rajupäisestä veljestään, Sten herrasta, joka muuten
-aina kummitteli Inkeri muorin mielessä pahimpana peikkona, mitä hän
-tiesi, ei oltu moneen aikaan kuultu hivaustakaan. Ylimaan talonpojat
-ja matkustajat, jotka kulkivat Ulvilaan, tiesivät huhun kertovan,
-että tämä vastukselleen herra nykyään oli joutunut riitaan Laukon
-mahtavien Kurkien kanssa ja että hänellä oli täysi työ suojellessaan
-omia etujansa, niin että hänen nyt luultavasti täytyi jättää naapurinsa
-rauhaan. Ajat olivat sellaiset, ettei laista ja oikeudesta ollut paljoa
-apua, jollei sattunut käsillä olemaan hyviä keihäitä ja tapparoita.
-Siitä oli seurauksena, että rauhaa ja järjestystä tavattiin vain
-suurempien linnoitusten seuduilla, eikä aina sielläkään, mutta jokainen
-aatelismies oli itsevaltainen isäntä talossansa ja menetteli siellä
-miten tahtoi.
-
-Vaikka kaikki näyttikin niin hiljaiselta rauhallisessa Myllyrannassa,
-oli kuitenkin yksi seikka, joka tuotti Inkerille salaista huolta, ja
-se oli juuri lohipato, joka nyt antoi niin runsaan saaliin. Sitä oli
-nimittäin voudin käskystä pidennetty ulommaksi virtaan, ja totta puhuen
-se nyt vei osan valtaväylästäkin, johon heillä ei ollut laillista
-oikeutta, ja heidän runsas saaliinsa luultavasti oli tekevä ylempänä
-asuvien padot ja pyydykset sitä köyhemmiksi. Ja koska Ljungarsin
-herrat, sekä Bo että Sten herra kalastivat Myllyrannan yläpuolella,
-niin pelkäsi Inkeri sitä suuremmalla syyllä vaarallisten naapuriensa
-häntä tästä tilille vaativan, varsinkin kun hän vielä aivan hyvin
-muisti heidän entiset uhkauksensa. Senpä vuoksi hän olisi mielellänsä
-tyytynyt vähempään lohensaaliisen, jos hän siten olisi päässyt joka yö
-uneksimasta keihäänkärjistä ja rautalakeista. Mutta koska hän tiesi,
-että mestari Gervasius oli hyvin itsepäinen mies, kun hän kerta oli
-saanut tämmöisen tuuman päähänsä, niin hän suuresti toivoi, että hän
-saisi neuvotella jonkun luostarin arvoisan isän kanssa; Naantalin
-luostarissa oli näet sekä munkkeja että nunnia.
-
-Mutta keskellä näitä huolia tuntui Inkeristä ikäänkuin
-taivaan sallimukselta, että hänellä oli tilaisuutta hoitaa ja
-majoittaa Bo herran lapsia, jonka kautta ritari joutui hänelle
-kiitollisuudenvelkaan. Lapset tuottivatkin hänelle miltei äidillistä
-iloa. Nuori Birger herra ja Beata neiti olivat kumpikin herttaisia
-lapsia, jotka eivät ollenkaan näyttäneet kaipaavan isänsä linnaa,
-eivätkä millään tavalla antaneet Taavin tuntea, että he olivat
-synnyltänsä ja säädyltänsä niin paljoa korkeammalla alhaista
-myllärin väkeä. He viihtyivät erinomaisen hyvin kesän raittiissa
-vihannuudessa virran äyräällä ja tyytyivät vähääkään valittamatta
-vaatimattomaan tupaan, vaikka olisi luullut niin ylhäisellä nuorisolla
-olevan suurempiakin mukavuudenvaatimuksia. Niin, tuntuipa Inkerin
-mielestä kuin he päivä päivältä olisivat tulleet yhä terveemmän- ja
-iloisemman-näköisiksi, eikä hän ollut siitä huomauttamatta ystäväänsä
-Renataa. Silloin Renata, joka oli erään Ljungarsin ratsumiehen leski
-ja linnan uskottu palvella, kaikessa ystävyydessä hiukan ylhäisesti
-heitti niskaansa ja arveli, että tuleehan sitä toimeen lohella ja
-rieskamaidollakin, vaikka Cecilia rouvan aikana oli parempiakin
-päiviä nähty. Hän muisti vielä sen ajan, jolloin Beata neiti makasi
-kullatussa kehdossa silkkityyny päänalustana. Olipa se sentään
-toista kuin maalaamaton sänky, kotikutoiset raidit ja siniraitaiset
-patjanpäällykset.
-
--- Enpä luulisi hänen nytkään mäellä makaavan, -- vastasi Inkeri vähän
-loukkautuneena. -- Taavi on pyytänyt jok'ainoan metson, jonka untuvilla
-neiden tyynyt ovat täytetyt, ja jos raidit eivät ole kyllin koreita
-eikä päivällinen tarpeeksi hieno, niin voimmehan tuottaa linnasta
-parempaa. -- Inkeri tiesi vallan hyvin, ettei se mitenkään voisi käydä
-laatuun. Hän tiesi, että Ursula rouva oli kullatun kehdon asemesta
-antanut lapsipuolillensa karhean olkivuoteen ja herkullisen ruuan
-asemesta vain niukalta ja huonoa ruokaa palkollisten pöydästä. "Tuottaa
-linnasta parempaa" merkitsi siis hänen suussaan miltei samaa kuin:
-Häpeä toki vähän! Enkö minä muka tietäisi, että lapset täällä viihtyvät
-paremmin, kuin omien vanhempiensa luona?
-
-Silloin Renata, joka ei mielellään arvostansa luopunut, paremman
-puutteessa tavallisesti intti, että Beata neiden kätöset täällä maalla
-tulivat ylen karheiksi. Taavin kyllä sopi karata kivien ja kantojen
-yli, mutta Birger herralle se oli vähemmän sopivata, ja Beata neiti
-oli jo melkein yhtä ruskettunut kuin torpparien tytöt kylässä. Siihen
-vastasi Inkeri, että jos lapsia oli pidettävä oikein hienoina, niin
-voisivathan he milloin hyvänsä lähteä takaisin ahtaihin, pimeihin
-komeroihinsa linnaan, jossa he eivät koskaan muualla nähneet Jumalan
-päivänpaistetta kuin kivetyllä linnanpihalla ja autioitten muurien
-välistä. Tämä ylhäisten ja alhaisten välinen pikkusota loppui
-tavallisesti siten, että Renatan kyynellähteet alkoivat tulvia, kun
-hän ajatteli sitä suurta muutosta, mikä linnassa oli tapahtunut
-Cecilia rouvan kuoleman jälkeen. Sitten molemmat, sekä Inkeri että
-hänen ystävänsä, unohtivat koko kiistan ja keskustelu kääntyi Ursula
-rouvaan, kuinka ilkivaltainen hän oli, ja kuinka kaikki linnassa oli
-kääntynyt väärälle tolalle, niin ettei siellä nyt ollut oikein laita
-ei herrasväen eikä palveliain, ei väen eikä elukkain, eipä edes -- ei
-takaamista -- elävien eikä kuolleiden.
-
-Näytti siltä kuin Taavi olisi tullut paria vuotta vanhemmaksi, tuon
-vaarallisen päivän jälkeen, jolloin Ljungarsin ritari vieraili
-Myllyrannassa ja nimitti hänet lastensa suojeliaksi. Hän oli omissa
-silmissänsä jo aika mies saatuansa sellaisen luottamustoimen ja hän
-tahtoi osottaa sen ansainneensa. Hän ei viisaasti kyllä luottanut
-Renatan huolenpitoon, vaikka hän kyllä hoiteli ja hemmotteli pikku
-neitiänsä, ja mitä taas Birgeriin tuli, niin näytti hän itse pikemmin
-tarvitsevan valvontaa, kuin kelpaavan siskonsa suojeliaksi. Vaikka
-nuori Birger herra olikin yhtä vanha kuin Taavi, oli hän häntä
-lähes päätään lyhyempi, vähäväkinen, maidonvalkea ja hento poika,
-hienotunteinen kuin tyttö ja luonteeltaan säysy kuin karitsa. Huhu
-kertoi, että ankara Bo herra monasti oli ankarin sanoin nuhdellut
-tätä hentoa ja herttaista olentoa, joka oli aivan äitinsä muotoinen
-ja oli ollut hänen lempilapsensa, mutta josta niin vähän saattoi
-toivoa Ljungarsin upean vaakunakilven arvokasta perijää. Halveksimisen
-tunteilla varmaankin oli isä suostunut hänen pyyntöönsä, että hän saisi
-eräältä kuljeskelevalta teiniltä oppia lukemaan ja kirjoittamaan,
-jota siihen aikaan pidettiin ritarille aivan asiaankuulumattomana
-taitona. Sanottiin myöskin, että nuori Birger herra oli paljon enemmän
-perehtynyt pieneen, koreaksi maalattuun messukirjaan, jonka hän oli
-perinyt äidiltänsä, kuin ratsastamaan isänsä lahjoittamalla tulisella
-varsalla ja käyttämään pientä lastenmiekkaa, jota hän syntyperänsä
-merkiksi kantoi kupeellansa. Hyvin luultavaa oli myöskin, että Bo
-herra oli sallinut hänen nyt hengittää raitista ilmaa Myllyrannassa
-sen vuoksi, etteivät hänen heikot voimansa kestäneet hänen ikäistensä
-poikien tavallisia aseharjoituksia. Tämä vaihtelu olikin nuorelle
-Birger herralle mieleen, hän kun täten saattoi vapaasti elellä
-hiljaisissa unelmissansa luonnon helmassa.
-
-Kaunis, tummakiharainen pikku Beata neiti oli toisenluontoinen kuin
-hänen veljensä ja tuli isäänsä niin paljon kuin hento vihertävä vesa
-voi tulla korkeaan honkaan. Hän oli vapaa ja raitis kuin taivaan lintu,
-vallaton, hurja, kiivas ja iloinen; niin veitikkamainen, itsepäinen
-ja muuttelevainen mieleltänsä, kuin kahdeksanvuotiaana saapi olla,
-ja kumminkin oli hänen pikku sydämmensä niin hyvä kuin kulta, jos
-vaan ymmärsi häntä oikein kohdella. Hoitajansa Renatan kanssa oli hän
-alinomaisessa sodassa, joka seuraavassa hetkessä muuttui hyväilyksi ja
-päättyi tavallisesti siihen, että tyttö sai tahtonsa läpi. Ja Inkeri,
-joka usein murisi, että tyttöä hemmoteltiin vallan pilalle, hellitteli
-aivan yhtä paljo, jos ei enemmänkin, suloista suosikkiansa kuin itse
-Renata. Siksipä kävi, kuten niin usein näkee, kun kaksi naista kilvan
-hemmottelee hyvää lasta, että Beata neiti tuli koko talon, vieläpä
-koko kylänkin keskipisteeksi, jota kaikki kursailivat, ja joka olisi
-voinut pitää heidät kaikki vallassaan, ellei hän olisi pelännyt Taavia,
-ainoata, joka toisinaan uskalsi vastustaa hänen oikkujansa.
-
--- Tänään minä tahdon ratsastaa Liekillä, -- sanoi Beata eräänä aamuna
-hyvin päättävästi. Liekki oli Birgerin hämäläinen varsa, jonka hän oli
-tuonut mukanansa Myllyrantaan. Mutta Birger ei itse enää ratsastanut,
-ja Liekin mielestä oli hauskempi juoksennella haassa, kuin purra
-kuolaimia.
-
--- Pikku Beata kultani, ei se käy laatuun, hevonen on vauhko, -- väitti
-Renata hyväilevällä äänellä.
-
--- Ei, rakas lapsi, sitä me emme uskalla, -- lausui Inkeri samaan
-tapaan. -- Ajatteles, kuinka haikeasti me surisimme, jos joku tapaturma
-sattuisi Beata neidelle tuon häijyn elukan selässä.
-
--- Mutta minä tahdon ajaa Liekillä, nyt kohta minä tahdon ajaa
-Liekillä, -- intti tyttö, huolimatta vastaväitteistä. Ja samassa hän
-sieppasi pienen kesähattunsa ja juoksi yksin hakaan päin.
-
--- Ei sinä ilmoisna ikänä! -- huusivat molemmat naishoitajat ja
-riensivät perässä; mutta Beatalla oli ketterämmät jalat ja hän lensi
-kuin pääskynen pihan poikki. Mitä nyt oli tehtävä? -- Taavi, -- huusi
-Inkeri pojalleen, joka juuri tuli myllystä aivan jauhoisena, -- Taavi,
-suitsita hevonen, koska neiti välttämättä tahtoo tänään ratsastaa.
-Mutta sen minä sanon sinulle, poika, taluta Liekkiä ohjaksista äläkä
-päästä sitä irti. Täytyyhän sen armaan lapsen saada vähän huvitella.
-
--- Tahtooko hän ratsastaa tuolla hurjalla varsalla? Ei, äiti, sen asian
-minä ymmärrän paremmin, -- vastasi Taavi.
-
--- Mitä nyt, senkin nenäkäs nulikka, aiotko vastustaa armollisen neiden
-käskyjä? -- huudahti Renata jonka mielestä Taavi kohteli häntä ja hänen
-ylhäistä neittään aivan liian vapaasti.
-
--- Aion kun aionkin, -- vastasi Taavi jyrkästi. Varsa on tullut
-hurjaksi laitumella eikä tottele enää ohjia.
-
--- Mutta voisithan sinä taluttaa sitä kerran pihamaan ympäri, -- arveli
-Inkeri, joka ei tahtonut ärsyttää Beatan kiivasta luontoa.
-
-Taavi pudisti päätään ja saavutti tuota pikaa tytön aidan luona.
-
--- Ei Beata nyt voi ratsastaa, sillä Liekki on pahankurinen ja
-tarvitsee lujat ohjat, -- sanoi hän vakavasti, katsoen häntä
-ystävällisesti silmiin.
-
--- Mutta minä tahdon ratsastaa; heti paikalla minä tahdon ratsastaa! --
-huusi tyttö, hehkuvan punaisena juoksusta ja suuttumuksesta.
-
--- Ja minä sanon, ettet sinä saa ratsastaa Liekillä. Saat mielemmin
-Siivon, äidin vanhan valakan, -- vastasi poika.
-
--- Ei, minä tahdon ratsastaa Liekillä! Mene, satuloitse se haassa! --
-kirkui itsepäinen tyttö.
-
--- Sinä olet niin usein halunnut päästä metsään ratsastamaan. Nyt
-minä tulen mukaan, ja Birger myöskin, jos häntä haluttaa, ja sitten
-sinä saat ratsastaa Siivolla, joka ei koskaan pillastu, ja sitten me
-ratsastamme Junkkarin lähteelle, -- jatkoi Taavi sävyisästi, vähääkään
-välittämättä suojattinsa lapsellisesta vihasta.
-
--- Mitä minä huolin Junkkarin lähteestä! Mitä! Sinä olet paha, kun et
-anna minun ratsastaa. Mene kohta ja tuo Liekki tänne, -- toisti Beata,
-joka ei tahtonut tulla järkiinsä.
-
--- Mutta jos varsa pillastuu ja viskaa sinut kivikkoon niin itkee Bo
-herra, ja Birger ja Renata ja Inkeri muori itkevät, ja minä itkisin
-silmät päästäni surusta, -- jatkoi poika lempeästi ja totisesti ja
-katsoi vakavasti ja sydämellisesti tytön vilkkaisiin tummiin silmiin,
-joista iski tulta melkein kuin Ljungarsin vaakunasta.
-
-Beata neiti katsoi hetkisen ääneti kunnon poikaa, ja kuinka olikaan,
-niin suli hänen vihansa kuin keväinen sadepilvi. -- Ei, -- sanoi hän
-vihdoin -- en minä tahdo, että sinä, itkisit silmät päästäsi, eivätkä
-muutkaan saa sitä tehdä. Koska sinä tahdot, niin minä ratsastan
-Siivolla. Ja sitten me lähdemme Junkkarin lähteelle.
-
--- Niin, sen me teemme, vastasi Taavi reippaasti. -- Voi kuinka hauska
-matka siitä tulee! Minä koen pyydykseni tiellä, ja silloin sinä saat
-pienen elävän oravan, joka hyppelee aivan kuin kissanpoika häkissä. Ei
-sinun tarvitse sitä katua, että olet tottelevainen tänään.
-
--- Niin, niin, oravan, oravan! -- huudahti tyttö ja molemmat palasivat
-sovinnossa takaisin pihalle.
-
-
-
-
-6. Kuinka Beata, Birger ja Taavi ratsastivat Junkkarin nevalle.
-
-
-Molemmat naiset hämmästyivät aika lailla, kun he kuulivat, että
-lapset aikoivat omin päin lähteä metsään. Inkeri selitti, ettei hän
-voinut sallia sellaista vallattomuutta, sillä metsässä kerrottiin
-liikkuvan rosvoja, petoja, ja jos jotakin muuta, jota ei niin tarkoin
-voinut tietää. Taavi sai hänen puolestansa kyllä kuljeskella missä
-hänen mielensä teki, vaikka olisihan hänelläkin muuta tehtävää. Mutta
-nuoren herran ja neiden tuli sitä vastoin pysyä kotosalla ja lukea
-rukousnauhansa säännöllisesti joka ilta, eikä juoksennella soissa ja
-erämaissa.
-
-Mutta kun Beata kerran oli saanut jonkun oikun päähänsä, niin ei
-ollut niinkään helppoa poistaa sitä sieltä ja nyt hän tahtoi nähdä
-Junkkarin lähteen, josta Renata niin usein oli kertonut, ja joka oli
-maalattuna hänen isänsä kilpeen. Ja jos hän ei saisi lähteä sinne, niin
-ratsastaisi hän vielä tänä iltana Liekin selässä, vaikka hänen itsensä
-täytyisi panna sille suitset päähän.
-
-Tätä uhkausta vastaan ei käynyt inttäminen. Taavi sanoi että hän
-ottaisi mukaansa sekä jousen että keihään, ja sitä paitsi hän oli
-jo sopinut Hirvi-Jaakon kanssa että tämä tulisi mukaan, jotta hän
-hätätilassa kantaisi nuorta herraa suopaikkojen poikki, samalla kuin
-Taavi itse kantaisi neittä. He lähtisivät ratsastamaan heti päivällisen
-jälkeen ja tulisivat hyvissä ajoin kotiin, jo ennen auringonlaskua. Ja
-kun Taavin sana, aina siitä saakka kuin hän kiisteli niin miehekkäästi
-itse Bo herran kanssa, oli äidin silmissä ikäänkuin kuninkaan sana,
-täytyi asianomaisten tyytyä, ja päätettiin lähteä matkaan.
-
-Kello oli kahden ja kolmen välillä iltapäivällä, kun tuo pieni
-nelihenkinen joukko, johon kuului yksi mies, kaksi poikaa ja yksi
-tyttö, lähti matkalle. Etunenässä kulki Taavi oppaana ja etuvartiona.
-Hänen jäljessään seurasivat Beata ja Birger säysyjen työhevosten
-selässä, ja takimaisena tallusteli Jaakko, vanha lohenpyytäjä,
-matkueen jälkijoukkona. Vallaton pikku neiti oli iki-ihastunut, kun
-hän kerran sai vapaasti samoilla maita ja metsiä. Milloin hän tarvitsi
-lehvän karkoittaakseen hyttysiä, milloin hän sillä huiski reippaasti
-toisia korville. Birger näki pitkin matkaa jos jotakin merkillistä
-tien varrella, milloin punaisen kiven, joka kimmelsi omituisesti;
-milloin nurmineilikan joka Jaakon piti poimia hänelle; milloin
-kummallisen pilven, joka näytti kierivän puitten latvoilla. Mutta kun
-matka lähteelle oli lähes puolen peninkulman pituinen, se kun oli
-puolimatkassa melkein linnan ja kylän välillä, ei Taavi huolinut nuoren
-herran mieliksi pysähtyä jokaista merkillisyyttä katsomaan, vaan kulki
-reippaasti eteenpäin; ja niin tultiin metsään.
-
-Nykyään ovat koskisen Kokemäenjoen rannat jo kauan olleet metsättöminä,
-tai kasvaa niillä lehtipuita ja pieniä mäntyjä, jotka eivät ole
-kelvanneet lankuiksi Porin satamaan. Mutta tämän kertomuksen aikoina
-kasvoi virran kummallakin puolella vankkaa hirsimetsää, jota vain
-paikkapaikoin katkaisi kaskimaa tai jonkun kalastajan köyhä mökki.
-Päästyään Myllyrannan kylän luona olevan pienen aukean tasangon poikki
-tulivat lapset heti syvään metsään. Nykyisen leveän tien asemesta
-kulki sen läpi vain kapea ratsutie Ljungarsin linnaan ja Satakunnan
-sisämaahan. Tämä tie, taikka pikemmin polku, joka nykyään ei kelpaisi
-huonoimmallekaan kylälle, oli kuitenkin siihen aikaan yleinen kulkutie
-sisämaan ja rannikon välillä. Se täytti auttavasti tarkoituksensa,
-sillä ainoastaan talvella käytettiin ajokaluja, jota vastoin suvella
-melkein aina sekä ihmiset että tavarat sälytettiin veneesen tai hevosen
-selkään.
-
-Kun matkue oli hetken aikaa seurannut tietä ja jokivartta, tarttui
-Taavi Beatan hevosen ohjaksiin, talutti sitä vasemmalle ja seurasi
-tuskin näkyvää jalkapolkua, joka kulki erämaahan. Toiset tulivat
-perässä, ja ennen pitkää katosivat kaikki jäljet, joista olisi
-voinut huomata ihmisjalan joskus polkeneen näitä yksinäisiä
-seutuja. Lehtimetsä tiheni, kuuset tuuhenivat, hongat kävivät yhä
-suuremmoisemmiksi. Suunnattomat lahonneet puunrungot sulkivat tien
-joka askelella. Katajapensaat tulivat yhä läpipääsemättömämmiksi,
-ja hetteisiä paikkoja täytyi tuon pienen matkueen useasti kiertää.
-Ikäänkuin lisätäkseen tienoon jylhyyttä, pisti kaikkialta esiin
-sammaleisia kallioita ja suuria vyörykiviä. Tavan takaa tapasi
-kiviröykkiöitä, joissa jalka liukastui, sillä kuivana sydänkesänäkin
-pysyivät ne alati kosteina tiheitten puitten latvojen siimeksessä.
-
-Tässä erämaassa oli kuitenkin eloa, jota suurin osa Suomen metsistä
-nykyään on vailla. Melkein joka askeleella pyrähti metso tai teeri
-pensaikosta. Kettuja ja ilveksiä, jäniksiä, näätiä ja oravia vilisi
-kaikkialla. Täältä kuului kumeata mörinää, jonka saattoi selvästi
-erottaa koskien kohinasta. Taavi katseli tätä riistan viljavuutta
-tottuneen metsämiehen tyyneydellä ja antoi vain Beatalle pienen
-ällistyneen jäniksenpojan, jonka hän kaappasi ohimennessään kiinni.
-Enempää ei tarvittukaan, että pikku tyttö pysyisi hyvällä tuulella,
-mutta Birger tuli levottomaksi ja toivoi, että hän olisi seurannut
-Inkeri muorin neuvoa ja pysynyt kiltisti kotona.
-
-Aina siitä saakka, kuin he poikkesivat metsään, tuntui hänestä, kuin
-ei heitä enää olisi ollut neljä vaan viisi henkeä tuossa pienessä
-matkueessa. Milloin näytti köyryselkäinen ukko kulkevan heidän
-edellänsä tietä näyttämässä, milloin taas oli siinä pieni tyttö, joka
-katseli häntä niin kummallisesti pitkän hongan kellertävän rungon
-takaa. Väliin taas oli hän kuulevinaan emintimänsä huutavan häntä
-nimeltä. Ja kun hän kääntyi taaksensa katsoakseen kuka siellä oli, niin
-hän oli selvästi kuulevansa isänsä sotaratsun hirnuvan ja vähän matkan
-päässä oikealla vilahdukselta näkevinänsä ritarin korkean kypärin
-tuuhean kuusen takaa.
-
--- Jaakko, -- kuiskasi hän, jottei Taavi ja sisar huomaisi hänen
-pelkoansa, -- etkö kuullut ikäänkuin joku olisi huutanut metsässä?
-
--- Kyllä minä kuulin, -- vastasi Jaakko tyynesti; -- se oli ilvessusi
-jossakin tuolla korvessa.
-
--- Mutta etkö sinä näe mitään tuon pitkän kuusen vieressä?
-
--- Minä näen, että oksalla riippuu valkoinen sammalparta, -- vastasi
-kalastaja yhtä tyynesti. -- Nuori herra ei varmaankaan koskaan ennen
-ole kulkenut metsissä? Pelottaako nuorta herraa?
-
--- En minä pelkää, -- sanoi poika hämillänsä; -- mutta minä ajattelin,
-että täällä mahdollisesti olisi muitakin paitsi meitä ja... katsos, nyt
-kulkee se pieni valkoinen tyttö taas edellämme!
-
-Jaakko nyökkäsi yhtä välinpitämättömästi päätään ja arveli, että
-täällä sitä kyllä sai nähdä jos jotakin, jota ihmiset eivät oikein voi
-ymmärtää, mutta hän tahtoi antaa nuorelle herralle hyvän neuvon. Jos
-vain tekee ristinmerkkinsä, eikä välitä kaikista pikkuseikoista ja
-antaa reippaan laulun kaikua ilmassa, niin kyllä aaveet saapi ajetuksi
-pakosalle.
-
-Ja ikäänkuin hän olisi tahtonut näyttää sanansa todeksi, rupesi hän
-kovalla äänellä laulamaan vanhaa laulua. Sen puoleksi pakanallinen
-sisällys sopi hyvin yksitoikkoiseen, koruttomaan ja surulliseen
-säveleesen:
-
- Mariatta neito nuori
- Meni piennä paimenehen,
- Sukat säärissä punaiset,
- Kultanauhat kulmillansa.
- Metsä synkkä!
- Älä tule!
- Mariatta, siellä sulle
- Lemmot nauravat lehossa.
-
- Mariatta pieni piika
- Näki marjasen mäellä;
- Marjanen mäellä huusi,
- Puola karjui kankahalla.
- Metsän marja!
- Sulje huulet!
- Mariatta, siellä sulle
- Lemmot nauravat lehossa.
-
- "Tule, neito, noppimahan,
- Punaposki poimimahan,
- Ennen kuin etana syöpi,
- Mato maahan kaateleepi."
- Metsän ääni!
- Älä kuule!
- Mariatta, siellä sulle
- Lemmot nauravat lehossa.
-
- Mariatta tuhma tyttö
- Luuli puolan poimivansa;
- Tuo oli Tapion helmi,
- Mielikin hely hopea.
- Metsän lahja!
- Älä luule!
- Mariatta, siellä sulle
- Lemmot nauravat lehossa.
-
- Mariatta, Mariatta!
- Minne karjasi kadotit?
- Lehmät on tarhassa Tapion,
- Mielikin lukon takana.
- Metsän orja
- Itse ole!
- Mariatta, siellä sulle
- Lemmot nauravat lehossa.
-
-Hyvää tarkoittaen lauleli vanha kalastaja lauluansa kaiusta huolimatta,
-joka kaikilta suunnilta kajahteli sekä kallioista että puista, ja
-ikäänkuin vastaili hänelle moninkertaisin sanoin ja sävelin. Mutta
-Birgeriä ei hänen laulunsa rohkaissut, päinvastoin rupesi häntä yhä
-enemmän kammottamaan. Hän oli nyt aivan selvästi näkevinään saman
-valkopukuisen tytön punaisissa sukissa ja hopeanauha hiuksissa
-juoksevan heidän rinnallaan metsässä ja kumartuvan poimimaan marjoja
-mättäiltä. Mutta hän häpesi enää ilmoittamasta pelkoansa. Kenties
-ne olivatkin vain koivujen valkoiset rungot, joita tuuli taivutteli
-synkkien kuusten takana.
-
-Silloin pysähtyi Taavi ja nosti Beatan alas hevosen selästä, sillä
-loppumatka oli kuljettava vuoren ylitse ja rämeikön poikki, missä ei
-voinut ratsastaa. Hevoset sidottiin kiinni puihin, pantiin paikka
-merkille ja jatkettiin jalkaisin matkaa kovin kolkon seudun läpi.
-Taavi ja Jaakko saivat nyt usein käsivarsillaan kantaa noita ylhäisiä
-lapsia rotkojen ja liejujen yli. Tämä oli heille jotain aivan uutta,
-sillä heillä ei ollut käsitystäkään ollut semmoisesta kulusta. Yksin
-Birgerkin olisi ollut kovasti huvitettu matkasta, jos hän olisi voinut
-olla katselematta ympärilleen ja näkemättä milloin mitäkin, mikä näytti
-hiipivän heidän rinnallaan tai edellään kivien ja puitten takana.
-
-Vihdoinkin he tulivat kauniille aukealle paikalle, jossa oli tasainen
-ruohokenttä vuoren juurella. He olivat nyt päässeet matkansa perille.
-
-
-
-
-7. Junkkarin lähteestä, ja kuinka Beata oli nippasilla valkoisen tytön
-kanssa.
-
-
-Ennenkuin sisämaan vedet Kokemäenjokea myöten ehtivät mereen, täytyy
-niiden katkaista Kyrönselkä, joka muodostaa niiden luonnollisen
-rajavallin lännen puolella, ja ne etsivät sen vuoksi syvimmän
-laaksouoman tämän selän ja kaakosta tulevan Salpausselän välillä, joka
-on vedenjakajana etelässä. Tähän ihanaan, vuoriseen, mutta silloin
-vielä hyvin autioon seutuun Taavi vei pienen seuransa. Hänellä oli
-syynsä miksi hän valitsi lyhimmän ja vaivalloisimman tien, vaikka oli
-tarjona toinen, jonkun verran pidempi, mutta samalla mukavampi, jota
-tavallisesti ne harvat metsästäjät kulkivat, jotka toisinaan kävivät
-tässä metsänriistasta rikkaassa vuoriseudussa. Taavi oli nimittäin
-huomannut, ettei pääse yhtä nopeasti kulkemaan, kun on nuori neiti
-hoidettavana, kuin yksinänsä kuljeksiessa ketterillä pojanjaloilla.
-Aurinko rupesi jo kallistumaan lännen puoleen, ja kostea viileys, joka
-kukkastuoksun kanssa huokui vuorenrinnettä ylöspäin, ilmaisi selvästi,
-että iltasumut jo nousivat alhaalta laaksoista.
-
-He tulivat nyt notkoon, jonka pohjalla lirisevä puro, keltaisten
-leinikköjen ja sorsankukkien ympäröimänä, kuljetti läheisiltä vuorilta
-valuvan veden virtaa kohti Puron ja sen rehevien, vihreitten rantojen
-yli leijaili jo ohut, tuskin näkyvä sumuharso. Puron toisella puolella
-laajeni notko kauniiksi noin viidenkymmenen askelen pituiseksi
-ruohokentäksi, mutta vastapäätä oleva kukkula joka oli mäntyjen
-peitossa, esti taas edemmäksi näkemästä.
-
--- Katsokaa, tuolla on mökki! -- huudahti Beata.
-
--- Ja tuolla mökin ovella seisoo valkoinen tyttö! -- virkkoi
-Birger miltei yhtä haavaa, iloiten siitä että hän tapasi muitakin
-ihmisolentoja tässä erämaassa, sillä niinkuin lukia jo on huomannut,
-tuntui yksinäisyys hänestä hiukan kammottavalta.
-
-Taavi nyökkäsi päätään hymyillen ja nosti Beatan puron yli. Saman
-tempun teki Jaakkokin Birgerille. Kuljettiin sitte ruohikon yli, mutta
-vaikka lapset olisivat tähystelleet kuinkakin tarkasti, niin eivät he
-voineet enää erottaa ei ihmisiä eikä liioin ihmisasuntojakaan. Se, mitä
-Beata oli mökiksi luullut, olikin vain suuri punertava kallionlohkare,
-taikka oikeastaan kaksi kallionlohkaretta, sillä se oli haljennut
-kahtia. Molemmat lohkareet näyttivät niin höllästi riippuvan lähimmällä
-jyrkänteellä, että pelkäsi joka hetki niiden syöksyvän laaksoon. Tämän
-lohkareen yläpuolella kasvoi vanha katkolatva petäjä, joko sitten tuuli
-oli sen latvan taittanut tai vielä luultavammin raskaat kinokset sen
-painollaan katkaisseet, kinokset, jommoisia lumisina talvina keräytyy
-havupuihin, ja jotka useinkin murtavat puunrungon tai oksia, kun
-suoja tulee ja kosteus tekee lumen kahta vertaa raskaammaksi. Jonkin
-sellaisen tapaturman jälkeen näytti puun koko jäljellä oleva elinvoima
-kokoontuneen yhteen sivuhaaraan, joka -- paksuna kuin hirsi kurottihen
-kallion yli ja loi siihen omituisen varjon, joka etäämmältä katsoen
-sai aikaan sen näköhäiriön, että luuli sitä punaiseksi tai ruskeaksi
-rakennukseksi.
-
--- Nyt olemme perillä, -- sanoi Taavi osottaen kalliota.
-
-Lapset avasivat silmänsä suuriksi, sillä he olivat odottaneet, jotakin
-aivan eriskummaista, mutta he eivät voineet nähdä mitään muuta kuin
-suuren kiven ja vankan puun.
-
--- Missä Junkkarin lähde sitten oikeastaan on? -- kysyi Beata. Hän
-oli kuvitellut mielessään, että ainakin tämä ihmeellinen sukumuisto,
-josta hän oli kuullut puhuttavan varhaisimmasta lapsuudestaan saakka,
-olisi jokin komea väliaste Ljungarsin linnan kaivon ja Myllyrannan
-myllynsulun välillä.
-
--- Tässä, -- vastasi Taavi, ja asettui kallion halkeaman eteen.
-Tämän halkeaman pohjalta pulppusi kirkas vesisuoni, siitä vesi
-keräytyi pieneen luonnolliseen altaasen kallion juurelle ja valui sen
-reunojen yhtä rinnettä myöten ruohokentälle, jossa se vihdoin loi
-kristalliaarteensa lorisevaan puroon.
-
--- Siinäkö kaikki tyynni? -- kysyi Beata uudelleen ja hänen äänensä
-ilmaisi pettymystä.
-
--- Ei se mikään järvi ole, -- vastasi Taavi sävyisästi, -- mutta kaunis
-lähde se on, ja merkillinen lähde se on Beatan suvulle, sen ovat äiti
-ja Renata usein meille kertoneet. Niin kauan kuin Ljungarsin herrat
-juovat tästä lähteestä, on heidän sukunsa oleva voittoisa sodassa, ja
-rikas ja mahtava rauhan aikana. Mutta joka kerta kun tapaturma kohtaa
-heitä, kuivuu lähde joksikin aikaa ja ehtyy kenenkään tietämättä
-kokonaan. Kerran eräänä aamuna, kertoi äiti, oli lähde kerrassaan
-kuiva. Seuraavana yönä nousi myrsky, ja linna paloi äkkipikaa poroksi.
-Siitä on nyt kolme-, neljäkymmentä vuotta kulunut, mutta äiti muistaa
-sen vallan hyvin, vaikka hän olikin lapsi, kun Knuutti herra vainaja,
-Beatan isoisä, kaatui Brunkebergin tappelussa, ja hänen oma veljensä,
-Åke herra, joka oli Tanskan kuninkaan puolella, pisti hänet keihäällä
-kuoliaaksi. Mutta kerrotaan, että samassa kun Knuutti herra kaatui, hän
-löi tapparallaan Åke herraa vasten kypärää, niin että kirveen varsi
-taittui, ja silloin Åke herra kaatui samalla hetkellä kuin Knuutti
-herrakin. Silloin, sanoi äiti, oli lähde neljä viikkoa vallan kuivana,
-vaikka satoi taivaan täydeltä. Mutta kaksi Ljungarsin herraa vuodatti
-sen sijaan sydänverensä Tukholman tanterella.
-
--- Niin, -- sanoi Birger, -- ja kun minun äitini kuoli neljä vuotta
-sitten, oli keväinen aika ja lumi suli, mutta lähde oli kuivana,
-ikäänkuin ei olisi ollut pisaraakaan vettä kolmen peninkulman matkalla.
-Isälläni oli tapana joka aamu lähettää silmäpuoli Botvid noutamaan
-lähteestä vettä, sillä muuta vettä ei isäni tahtonut juoda. Mutta
-Botvidista oli ikävä ratsastaa niin pitkää matkaa, ja kerran hän
-toi vettä lähimmästä kaivosta. Isäni huomasi sen heti ja hirtätti
-Botvidin pitkään koivuun linnan portin eteen. Minä muistan sen vielä
-niin selvästi, minä itkin koko päivän, sillä Botvid oli tehnyt minun
-parhaan puuhevoseni, ja tuntui niin ilkeältä nähdä hänen roikkuvan kuin
-variksenpelättimen siinä pitkässä puussa. Mutta kun äitipuoleni tuli
-linnaan, niin hän sanoi joka kerta kun isäni joi vettä, että Junkkarin
-lähteen vesi oli epäterveellistä, koska se maistui niin raudalle, ja
-siitä ajasta aikain isäni rupesi juomaan muuta vettä.
-
--- Ja siitä ajasta aikain on Bo herra noiduttu, -- mutisi Jaakko,
-katsahtaen varovasti ympärilleen, olisiko joku sivullinen sattumalta
-lähitienolla kuuntelemassa. Onneksi eivät lapset kuulleet tätä
-loukkaavaa mutinaa, sillä molemmat sanoivat, että he tahtoisivat juoda
-lähteestä.
-
-Taavi toi pari leveätä rentukan lehteä ja tarjosi niitä
-juoma-astioiksi, jota tarkoitusta varten niitä tarvitsi vain hiukkasen
-taivuttaa. Vesi maistui todellakin hyvin raudalta, mutta se ei estänyt
-Ljungarsin lapsia juomasta esi-isiensä juomaa.
-
-Birger henkäisi syvään ja ojensi itseänsä ihmeteltävän miehekkäästi,
-ikäänkuin hänestä äkkiä olisi tullut toinen mies. Hänestä tuntui tällä
-haavaa, ikäänkuin hän olisi voinut tarttua vaikka karhua niskasta
-kiinni. Mutta Beataan se vaikutti vähemmän ihmeteltävästä, sillä hän
-tunsi paikalla kovaa nälkää. Sen vuoksi otettiin eväät esille, voita,
-leipää, juustoa ja maitoa, joka maistuikin erinomaisen hyvältä päivän
-vaivojen jälkeen viileässä iltailmassa ja kauniilla kukkulalla kallion
-rinteessä.
-
--- Minkä tähden lähde ja kallio on kuvattuna Ljungarsin vaakunassa? --
-kysyi Beata, iloisesti natustellen hyvää tuoretta juustoa.
-
--- Vanha mänty ja valkoinen tyttö ovat myöskin siinä, -- vastasi
-Birger. -- Sen on Renata kertonut meille tuhat kertaa.
-
--- Luulen kyllä, että hän on sen kertonut, -- sanoi Beata hätäisesti,
--- mutta se on satu ja kauniita satuja minä kuuntelen mielelläni
-useampaankin kertaan.
-
--- En tiedä, olisikohan oikein kertoa sitä juuri tällä paikalla, --
-sanoi Birger ja katseli vähän hämillään ympärilleen.
-
--- Juuri täällä minä tahdon sen kuulla, -- intti Beata, joka ei tapansa
-mukaan juuri helpolla luopunut siitä, minkä kerran oli päähänsä saanut.
--- Juuri täällä! Ja kun sinä kerrot, niin minä katselen punaista
-kalliota ja tuota rumaa vanhaa mäntyä ja kuuntelen kuinka lähde loiskii
-kiviä vasten. Silloin minä ajattelen, että Ljungarsin valkoinen tyttö
-seisoo lähteen reunalla ja viittaa meille, niinkuin hänen ennen
-sanottiin tekevän Ljungarsin lapsille. Mutta alotappas kerrankin! Miksi
-sinä katselet niin kummallisesti kalliota? Birger, muistatko, kuinka
-isällä on tapana sanoa: Olet Ljungars ja kuitenkin pelkuri!
-
-Ja iloinen lapsi piirsi etusormellaan pienen ympyrän ilmaan, kuten
-tehdään, kun tahdotaan saattaa toista häpeämään. Mutta Birger katseli
-kalliota, joka oli noin viidenkymmenen askeleen päässä heistä, ja hänen
-vilkas mielimielikuvituksensa oli heti valmis toteuttamaan sisaren
-leikillisiä sanoja. Aurinko oli muuttanut asentoa ja valaisi ihanilla
-iltasäteillänsä vanhaa mäntyä, joka nyt tykkänään varjosti kallion
-keskiosan. Tiheitten havujen lomista pääsi kirkas, punertava valonsäde
-tunkeutumaan esiin ja punasi usvan, joka keveänä kohosi kosteasta
-maasta. Birger oli taaskin näkevinänsä tuon valkopukuisen tytön haamun,
-jonka hän jo monta kertaa ennen oli luullut nähneensä, ja hän seisoi
-nyt lähteen partaalla ja viittasi hänelle.
-
--- Näetkö, Beata? huudahti hän. -- Tuolla -- tuolla, aivan kallion
-juurella!
-
-Sen sijaan että olisi vastannut, Beata hypähti pystyyn ja muutamassa
-sekunnissa hän oli osotetulla paikalla. Hän asettui nauraen samaan
-asentoon kuin hän arveli Birgerin kuvittelevan mielessänsä tuota
-salaperäistä haamua ja viittasi hänelle juhlallisesti kädellänsä. Mutta
-Birger joka oli jäänyt kunnaalle, huudahti kauhistuneena, sillä nyt
-hänestä näytti aivan kuin kaksi olentoa olisi seisonut kalliolla.
-
--- Beata, Beata, -- huudahti hän, -- kaikkien pyhimysten nimessä, tule
-pois sieltä! Hän seisoo aivan sinun vieressäsi ja viittaa kädellään,
-samoinkuin sinäkin.
-
--- Jos hän seisoo täällä, niin olen minä nippasilla hänen kanssansa, --
-jatkoi Beata yhtä pelottomasti ja huitoi käsillään ympärilleen, oikein
-selvästi osottaakseen kuinka vähän hän huoli veljen kuvitelmista.
-
-Silloin Birgeristä näytti ikäänkuin Beata olisi lyönyt suoraan läpi
-utukuvan tämän vähääkään siitä muuttumatta. Se vain yhä viittasi
-hänelle puolittain surullisesti, puolittain käskeväisesti. Lähteen
-lirinä, joka äskettäin kuului vielä aivan selvästi, sitten kun lintujen
-laulu lakkasi metsässä ja tuuli herkesi suhisemasta puitten latvoissa,
-heikkeni heikkenemistänsä ja vihdoin hiljeni kuulumattomiin.
-
-Samassa tuli Taavi, joka Jaakon kanssa oli poiminut lapsille mustikoita
-läheisestä mäestä. Hänen läsnäolonsa rohkaisi Birgerin mieltä. Yhdessä
-he menivät kalliolle, eivätkä nähneet siellä mitään tavatonta, kuten
-helposti saattoi ymmärtääkkin. Beata vain huimasti juoksenteli nippaa
-Birgerin kummituksen kanssa.
-
--- Ljungarsin tyttö! Ljungarsin tyttö! -- huuteli hän vallattomasti. --
-Jos mielemmin tahdot olla piilosilla, niin sano missä olet.
-
--- Nyt se seisoo vuorella, -- virkkoi Birger, näyttäen sormellaan sitä
-ylännettä, jonka yli he olivat tulleet laaksoon. Samallainen ilmiö,
-joka syntyy auringonsäteen taittuessa usvan läpi, näytti puitten
-lomissa saavan aikaan tämän harhanäyn. Taavi ja Beatakin saattoivat nyt
-selvästi nähdä valkoisen tytön viittaavan kädellänsä.
-
--- Parasta on, että lähdemme heti kotimatkalle, alkaa olla jo myöhä, --
-sanoi Taavi.
-
--- Mutta kuka tuolla vuorella seisoo? -- kysyi Beata, enemmän
-ihmeissään kuin hämmästyneenä huomatessaan, että Birgerin näky oli
-käynyt toteen.
-
--- Hän se on, -- sanoi Taavi totisesti.
-
--- Kuka hän? Onko se joku paimentyttö, joka on eksynyt metsään?
-
--- Ei, se on Ljungarsin tyttö, jota sinä itse huusit. Sitä sinun ei
-olisi pitänyt tehdä. Minä olen usein nähnyt hänet täällä, ja monasti
-hän on vienyt minut harhateille, sillä sellaisiin olentoihin ei voi
-koskaan luottaa.
-
--- Tule, Taavi, ratsastetaan takaisin myllyyn. Ei suinkaan hän tee
-meille mitään pahaa?
-
--- Sitä minä en luulisi. Tavallisesti ei häntä koskaan näe saamatta
-jälkeenpäin jotakin mielipahaa. Mutta se ei mitään merkitse, niin kauan
-kuin lähteestä vettä juoksee.
-
--- Niin, juokaamme vielä kerran lähteestä! Mutta... missä on lähde?
-
-Tämän kysymyksen tekivät kaikki kolme yhtä haavaa. Taavi hieroi
-silmiänsä, ikäänkuin hän ei olisi ollut oikein hereillä. Sillä
-lähteestä, joka äsken vielä niin rattoisasti lorisi, ei ollut enää
-jälkeäkään nähtävänä. Kosteat pikku kivet vain olivat vielä paikoillaan
-ja pienet vaalean vihreät sammaleet, jotka kasvoivat sen partailla.
-
-
-
-
-8. Miten valkoinen tyttö opasti Ljungarsin lapset metsän halki ja mitä
-sillä aikaa myllyllä tapahtui.
-
-
-
-Taikausko on yhtä vanha kuin maailmakin, eikä sitä koskaan saada täysin
-poistetuksi, min kauan kuin maailma pysyy pystyssä. Se muuttaa vain en
-aikoina muotoansa. Tämän kertomuksen aikana ei katolinen oppi ollut
-voinut hävittää juuria myöten vanhaa pakanallista taikauskoa Suomesta.
-Se päinvastoin oli vain sitä kartuttanut omilla lisäyksillänsä, ja
-sentähden olikin kansanusko maassa vielä vähää ennen uskonpuhdistusta
--- ja paikoittain vielä paljoa myöhemminkin -- omituinen pakanallisen
-ja kristillisen taikauskon sekoitus. Kuninkaat ja päämiehet, piispat
-ja oppineet uskoivat ja luottivat taikoihin ja loitsuihin, noitiin
-ja peikkoihin, veden ja metsän haltioihin. Uskonto itsessäänkin
-oli suurimmaksi osaksi täynnä tarinoita pyhästä Erikistä, pyhästä
-Olavista, pyhästä Brigitasta, pyhästä Henrikistä, pyhästä Hemmingistä
-[Piispa Hemmingin luut pantiin arkkuun Turussa vuonna 1514, joten
-hän puolittain sai pyhimyksen arvon. Mutta sitä varten vaadittiin
-vielä "kanonisatsionia" eli Rooman paavin juhlallista julistusta,
-joka ei ehtinyt tapahtua, ennenkuin uskonpuhdistus teki turhaksi
-kaikki sellaiset hankkeet.] ja lukemattomista muista pyhimyksistä,
-heidän jäännöksistänsä ja ihmeistä, jotka heidän haudoillansa olivat
-tapahtuneet. Mitä sitten saattoi herkkäuskoiselta kansalta odottaa,
-jota pidettiin joko tahallaan taikka ilman mitään erityistä tarkoitusta
-mitä suurimmassa tietämättömyydessä? Ketään ei siis ihmetyttäne,
-että vanha kalastaja ja köyhä myllärinpoika uskoivat metsässä olevan
-pakanallisia kummituksia yhtä varmasti, kuin että pyhän Henrikin luut
-olivat parantaneet sokeita ja halvatuita. Ja jos ylhäisten herrojen
-lapset tiesivätkin vähän enemmän kuin he, niin oli heidän suurempi
-tietonsa vain siinä, että he olivat saaneet kuulla koko joukon
-kummallisia sukutaruja, joita ei koskaan puuttunut ja joita pidettiin
-jonkinmoisena uutena uskonkappaleena vanhoissa ritarilinnoissa.
-
-Voisipa mennä vieläkin pitemmälle: saattaisi sanoa, että kaikkea
-sitä ihmeellistä taikuutta, joka valistuneempina aikoina on kauan
-aikaa sitte kadottanut kaiken luottamuksen, ei tänä aikana ainoastaan
-uskottu, vaan sitä oli todenteolla olemassakin, sentähden, että sitä
-uskottiin. Mutta koska sellainen väitös varmaankin saattaisi vain
-useimmat lukijat säälien hymyilemään, niin lienee parasta, että kukin
-saa olla omaa mieltänsä siinä asiassa. Katsokaamme nyt vain, kuinka tuo
-pieni matkue käyttäytyi Junkkarin metsässä, kun he huomasivat, että
-lähde aivan äkkiä ja heidän suureksi hämmästykseksensä oli kuivunut.
-
-Että sellainen tapahtuma voisi riippua lähteensuonen satunnaisesta
-tukkeumisesta, ja siis yhtä luonnollisista syistä kuin vielä meidänkin
-päivinämme niin valtavat vesisuonet kuin Motalan virta ja Kyrön koski
-tukkeutuvat ja näyttävät kuivuvan, ei juolahtanut kenenkään mieleen,
-sillä kaikki tiesivät, kuinka läheisessä yhteydessä tämä lähde oli
-Ljungarsien kohtalon kanssa. Ei kukaan tässä pienessä seurassa epäillyt
-hetkeäkään, ettei varma tapaturma piakkoin kohtaisi tuota jalosukuista
-väkeä, Mutta milloin, missä ja millä tavalla, sitä ei kukaan tiennyt,
-ellei tuo aaveentapainen valkea tyttö, joka yhä viittaili mäellä.
-
-Kun Taavi oli varma siitä, etteivät hänen silmänsä häntä pettäneet, ja
-että lähde oli kuivunut, välähti hänen mieleensä, että hän ehkä voisi
-ehkäistä onnettomuuden varoittamalla Ljungarsin linnan asujamia. --
-Tulkaa -- sanoi hän, -- rientäkäämme heti linnaan. Ei sinne ole pitempi
-matka kuin myllyynkään, ja tie on mukavampi, kuin se jota myöten tänne
-kuljimme.
-
--- Mutta sittenhän meidän täytyisi jäädä yöksi linnaan, -- sanoi Birger
-levottomasti.
-
--- Niin täytyisikin, -- sanoi Taavi, -- mutta minä menen sieltä
-Myllyrantaan, jottei äiti luulisi karhujen repineen meidät hengiltä, ja
-huomenna tulen minä hakemaan teitä takaisin meille.
-
--- En minä mene linnaan, minä tahdon mennä myllyyn, -- selitti Beata
-näppärästi ja päättäväiseen tapaansa.
-
--- En minäkään tahdo mennä linnaan, ennenkuin isä tulee takaisin,
--- jatkoi Birger ajatellessaan äitipuoltaan, jota molemmat lapset
-vaistomaisesti pelkäsivät.
-
-Taavi mietti hetkisen ja näytti olevan hyvin taipuvainen yksin
-lähtemään Ljungarsin linnaan ja jättämään lapset Jaakon suojaan. Mutta
-tätä tuumaa kohtasi yhtä jyrkkä vastustus. Kuinka hän hennoisi jättää
-suojattinsa niin myöhään illalla keskelle synkkää metsää, varsinkin kun
-tässä metsässä oli yliluonnollisia olentoja, joista ei oikein tietänyt,
-pitäisikö niitä ystävinä vaiko vihamiehinä pitää.
-
--- Palataan sitten samaa tietä kuin tulimmekin, -- sanoi Taavi
-nyreissään. -- En ollenkaan usko, että valkoinen tyttö aikoo mitään
-pahaa Ljungarsin lapsille. Katsokaa, hän viittaa meitä tulemaan.
-Seuratkaamme häntä, ja jos hän aikoo viedä meitä harhateille, niin
-lupaan minä pitää silmäni auki.
-
-Kaikki neljä lähtivät nyt viipymättä kotimatkalle. He tulivat purolle,
-astuivat ylös kukkulalle, ja kulkivat rotkojen poikki. Yhä vielä
-kävi valkoinen tyttö heidän edellänsä. Niin, toisinaan hän näytti
-olevan niin lähellä kallionkielekkeen tai tuuhean kuusen takana, että
-selvästi erotti hänen tavattoman kauniit, kalpeat, mutta veitikkamaiset
-kasvonsa, hänen kellertävät hiuksensa, hopeanauhan hänen otsallaan,
-hänen punaiset sukkansa ja hänen valkoisen hameensa poimut sekä leveän
-kultavyön, jolla hän oli vyöttänyt hameensa. Marjatan laulu kaikui
-vielä Birgerin korvissa.
-
-Hyvässä seurassa tottuu sentään kaikenmoiseen, joka yksinään ollen
-näyttää pelottavalta, eikä pienessä valkoisessa tytössä itsessänsä,
-joka tuskin näytti neljää, viittä vuotta vanhemmalta, ollut mitään
-pelkoa herättävää. Ihmeteltävän ketterästi hän pujahti kivikkojen yli,
-jotka tuottivat niin paljon vaivaa olennoille, jotka olivat lihaa ja
-verta. Rotkot ja kalliot hidastuttivat yhtä vähän hänen kulkuansa, kuin
-usvaa, joka suosta kohoaapi. Paksut puunrungot näyttivät ikäänkuin
-tunkeutuvan hänen läpitsensä, kun hän savuna kiiti niiden ohitse, ja
-kun hän leijaili pensaikon yli, niin näytti siltä kuin hänen hameensa
-lieve olisi tarttunut katajapensaasen, mutta se olikin vain hämähäkin
-verkko, joka hohti valkoiselta, sillä runsas iltakaste oli ripotellut
-siihen hienoja helmiänsä.
-
-He olivat nyt tulleet sille paikalle, jossa hevoset olivat kiinni
-sidottuina, ja Siivo, joka vastoin hidasta luontoansa näytti huonosti
-viihtyvän yksinäisyydessä, hirnahti ilosta, kun seurue palasi takaisin.
-Tuota pikaa olivat Birger ja Beata taas hevosten selässä, ja matkaa
-jatkettiin, ruohon käydessä yhä kosteammaksi kasteesta ja sumujen
-noustessa yhä sakeampina alangoista. Oltiin heinäkuun puolivälissä,
-eikä tarvinnut siis pelätä pimeätä. Mutta kevyt hämäräharso, joka
-verhosi seutua, himmeni melkoisesti tiheän metsän puitten varjossa.
-Taavi oli hyvillään, kun täysikuu nousi, suurena ja punaisena kuin
-kiiltävä vaskikilpi, taivaanrannalle ja valaisi siellä täällä
-aukeammilla paikoilla kasteen peittämää kanervikkoa ja niljakkaita
-kallioita.
-
-Yhtäkkiä seisahtui Siivo, liipotti korviansa, eikä suostunut kulkemaan
-eteenpäin. Nyt Beata vuorostansa pelästyi. Jo kauan sitten hän oli
-toivonut olevansa kotona Myllyrannan myllytuvassa.
-
--- Mitä nyt? -- sanoi Taavi ja taputteli uskollisen eläimen kaulaa. --
-Mikä sinun on, Siivo? Jos vainuat sutta tuolla pensaikossa, niin luota
-minuun, poikaseni; emme me mokomia otuksia pelkää.
-
-Hevonen pärski eikä liikahtanut paikaltansa.
-
-Birger selitti omalla tavallansa hevosen vastahakoisuutta. -- Katsokaa,
--- sanoi hän, -- valkoinen tyttö ei käy enää meidän edellämme. Hän on
-pysähtynyt vähän matkan päähän oikealle ja viittaa meitä seuraamaan
-itseänsä.
-
-Taavikin näki -- taikka oli näkevinänsä -- että leijaileva utukuva,
-joka tähän asti oli liidellyt heidän edellänsä, seisoi liikkumatta
-sanotulla paikalla, ikäänkuin kehottaen heitä kulkemaan toista tietä.
-Tässä paikassa loisti kuu puitten välistä; ja vaikka saattoi nähdä
-kultavyön kimmeltävän, niin kuitenkin kuvastui utukuvan ruumiin läpi
-korkean kuusen sammaleinen runko, jonka ihmiskädet olivat karsineet
-aina ylös saakka, ja jättäneet ainoastaan pienen töyhdön ylimpään
-latvaan. Sillä tavalla meneteltiin usein entiseen aikaan ja vielä
-nytkin joskus raivaamattomissa seuduissa, niin että matkanneella
-olisi merkki ja tienviitta, kun hän pysähtyy epätietoisena oikeasta
-suunnasta. [Sellaisia "tikkakuusia" käytetään vielä tänäkin päivänä
-rannikolla merimerkkeinä.]
-
--- Ei, kiitoksia paljon, -- sanoi Taavi suuttuneena, -- sinä olet
-viekoitellut minut monasti ennen suohon, enkä minä enää anna peijata
-itseäni. Hei, Siivo! Etkö häpeä, vanha narri, kun annat peikkojen
-vietellä itseäsi oikealta tieltä?
-
-Mutta Siivo ei taipunut. Beata rupesi itkemään, vaikka hän olikin
-Ljungarsin sukua. Birger huomautti hyvin viisaasti, että joskin ei
-voitaisi luottaa valkoiseen tyttöön, niin voisi ainakin antaa hevosen
-seurata omaa tahtoansa, sillä varmaankin se halusi yhtä mielellään kuin
-muutkin kotiin myllyyn.
-
-Kun ei muu auttanut, niin Taavin täytyi seurata viittausta, mutta pyhän
-Priitan nimessä hän vannoi, ettei hän astuisi askeltakaan edemmäksi,
-jos hän huomaisi, että tuo valkoinen lempo tahtoi ilveillä hänen
-kanssansa. Hän poikkesi siis vastahakoisesti oikealle karsittua kuusta
-kohti, ja tuskin hän oli kääntynyt sinne päin, kun Siivo taas iloisena
-lynkytteli samaan suuntaan.
-
-Taavin suureksi hämmästykseksi tuli pieni matkue nyt entistä
-mukavammalle polulle, vaikka hän luuli voivansa vannoa, että kuusi
-oli aijottu talvitienviitaksi, mutta kesällä varoitukseksi kulkijalle
-läheisestä pohjattomasta suosta. Suo oli tosin paikallansa, sen
-huomasi kyllä usvasta ja omituisesta savunsekaisesta ilmasta, jota
-öiseen aikaan nousee sellaisista paikoista. Mutta sen reunaa pitkin
-kulki tasainen ja kova nurmikko, jolla sekä hevoset että jalkamiehet
-saattoivat turvallisesti kulkea. Utukuva leijaili taas heidän edellänsä
-entistään kirkkaampana kuun valossa, sillä puut eivät enää sitä
-himmentäneet, ja Taavista tuntui, kuin maa olisi tasoittunut sen
-askelten alla. Niin oivallista ratsastustietä ei hän koskaan ennen
-ollut huomannut Junkkarin nevalla. Kuitenkaan ei hän täydellisesti
-luottanut valkoiseen tyttöön ja piti tarkkaa vaaria kuun asennosta
-ja virran etäisestä kohinasta, ollakseen varma suunnasta. Hän päätti
-siitä, että he kiersivät kaaressa tavallisen tien sivua ja vaikka
-kiertotie olikin pitempi, niin tuli tien pituus korvatuksi sen kautta,
-että maanlaatu salli heidän nopeammin kulkea eteenpäin.
-
-Suureksi iloksensa Taavi huomasi koskien kohinasta, joka kuului yhä
-lähempää, että heidän tiensä kaareutuikin oikealle taholle, ja turhaan
-hän oli pelännyt, että suo tai muut vastukset keskeyttäisivät heidän
-matkaansa. Lyhyemmässä ajassa, kuin mikä tavallisella polulla olisi
-ollut mahdollista, tuli Myllyrannan myllyn aukea seurueen näkyviin.
-Täällä hävisi valkoisen tytön haamu, joka tähän asti oli ollut heidän
-oppaansa, ja katosi kokonaan vähän matkan päässä myllystä, ikäänkuin
-sen alue olisi tähän loppunut.
-
-Oli jo myöhäinen ilta, kun Taavi ja hänen suojattinsa saapuivat
-väsyneinä ja unisina, mutta terveinä ja eheinä myllyyn. Mutta hänen
-hämmästyksensä oli suuri, kun hän näki koko kylänväen jalkeilla,
-varustettuna jousilla, keihäillä, lohiahraimilla, ja muilla kiireessä
-hankituilla aseilla. Suurempi oli toki ilo ja ihmetys tuvassa, kun
-myllynväki ja kylännuoriso näkivät tuon pienen seurueen lähenevän aivan
-toiselta taholta, kuin mistä heitä oli odotettu tulevan, sillä valtatie
-lähteeltä oli myllyn itäpuolella. Inkeri ja Renata olivat aivan
-suunniltansa; he tempasivat lapset hevosten selästä, syleilivät heitä,
-itkivät, nauroivat ja puhuivat yhtä haavaa, niin että Taavi rupesi jo
-toden perästä pelkäämään, että valkoinen tyttö taikakeinoineen oli
-vienyt nämät kunnon ihmiset järjiltä.
-
--- Mitä tämä tietää? -- huudahti hän. -- Miksikä te olette näin
-myöhäiseen liikkeellä ja koko väki aseissa?
-
--- Miksikä? -- toistivat Renata ja Inkeri yhtä haavaa koettaen huutaa
-toinen toistaan äänekkäämmin. -- Pyhät armahtakoon meitä, vieläpä hän
-kysyy, tuo tuo nulikka, senkin suden penikka! Jumala siunatkoon teitä,
-lapset, kun taas olette onnellisesti kotona. Mutta sen minä sanon,
-Taavi, että jos olisin mies, niin sinä saisit maistaa hyvää vuoden
-vanhaa koivurieskaa, poika! Kuinka sinä voit viipyä niin myöhäiseen
-Ljungarsin lasten kanssa ja pelottaa meitä, köyhiä ihmisparkoja, vallan
-kuoliaaksi teidän takianne! Sitä paitsi saamme kai maksaa muutaman
-haarikan olutta, ennenkuin saamme kylänväen tyydytetyksi, kun se
-teidän tähtenne on luopunut makeasta unestansa. Mutta kuinka ihmeessä
-te saatoitte ratsastaa kuutamossa metsän läpi, josta tuskin kissakaan
-pääsee kulkemaan keskellä valoisaa päivää?
-
--- Tulimme vähän viipyneeksi, sillä... niin, tiedättehän äiti,
-millainen Junkkarin neva on, -- vastasi Taavi. -- Mutta onko
-mahdollista, että väki on tarttunut aseihin sen vuoksi, että me
-viivyimme vähän kauemmin kuin mitä olimme aikoneet?
-
--- Viivyitte vähän kauemmin, sinä vallaton vekkuli! -- kiirehti Inkeri
-jatkamaan, kun Renata kaikeksi onneksi sai viileästä iltailmasta
-yskänpuuskan, joka esti häntä lujalla äänellään sekaantumasta puheesen,
--- viivyitte vähän kauemmin! Etkö sinä, kelvoton, sitten tiedä, että
-tuolla maantien vieressä oleksii koko kaksikymmentä Sten herran
-ratsumiestä? Josua näki heidät omin silmin, kun minä lähetin hänet
-teitä hakemaan, Ja joukon johtajana on halkinenäinen Sven. Josua tunsi
-hänet korpinsulasta, joka oli hänen rautalakissansa.
-
--- Te olette oikeassa, äiti, -- sanoi Taavi miettiväisenä. -- Jos Sven
-ja Sten herran ratsumiehet ovat siellä, niin minä kyllä ymmärrän, miksi
-kylä on aseissa. Mutta minä en käsitä, mitä yhteyttä heillä olisi
-meidän retkemme kanssa Junkkarin lähteelle?
-
--- Sen sanon minä sinulle, sokea, ellet sinä itse ymmärrä, -- pauhasi
-Inkeri suuttuneena. -- Eivät ratsumiehet huviksensa ole oleskelleet
-sen vieressä. Sten herra katsoo karsain silmin veljeänsä Bo'ta. Pyhä
-Henrikki varjelkoon meitä semmoisesta veljessovusta, joka jo vanhastaan
-on siinä suvussa vallinnut. Enkä minä mistään hinnasta tahtoisi,
-että nuori Birger herra ja siunattu pikku neitemme joutuisivat Sten
-herran kynsiin... Mutta tässä me seisomme, Renata, ja unohdamme viedä
-lapsiraukat levolle. Tulkaa lapset, minä keitän teille maitoa, jotta
-lämpenisitte!
-
--- Olette oikeassa, äitiseni, ja nyt minä ymmärrän, miksi valkoinen
-tyttö... Niin, niin se on, kiitos sinulle, kummitus; tänään sinä olet
-meille tehnyt hyvän työn. Mutta odottakaas vähän äiti, minä kerron
-teille jotakin. Kello kuusi tänä iltana oli vielä vettä Junkkarin
-lahkeessa niinkuin ainakin, mutta kello seitsemän se oli ihan
-kerrassaan kuiva.
-
--- Mitä sinä sanot? -- huudahti Inkeri kauhistuen ajatellessaan, mitä
-hänen lapsuudessaan oli tapahtunut.
-
--- Minä sanon, että kello seitsemästä alkain tänä iltana on Junkkarin
-lähde ollut kuiva ja että minä vielä tänä yönä lähden ilmoittamaan
-siitä linnaan.
-
-
-
-
-9. Kuinka Taavi suoriutui Sten herran huoveista.
-
-
-Hämmästykseksensä Inkeri kuuli Taavin vielä samana yönä aikovan lähteä
-Ljungarsin linnaan. Hyvin ei sen rakkaan pojan kävisi, jos Sten herran
-ratsumiehet -- taikka huovit, niinkuin niitä siihen aikaan nimitettiin
--- saisivat hänet kynsiinsä. Ja kukapa tiesi, mihin he voisivat ryhtyä
-hänen poissa ollessansa? Joko he olivat tulleet anastamaan Ljungarsin
-lapsia, taikka -- kuiskasi paha omatunto Inkerin korvaan -- olivat
-he tulleet kostamaan lohipadosta, joka tuotti niin paljo vahinkoa
-Sten herralle ja kaikille ylempänä asuville. Mikä tahansa heidän
-aikomuksensa olikaan, oli heillä epäilemättä paha mielessä. Pienellä
-kylällä, jossa kaikkiaan oli tuskin kaksikymmentä aseellista miestä,
-ja jotka eivät suinkaan voineet vetää vertoja ratsumiehille ase- ja
-sotataidossa, oli siis kylläkin syytä pelätä näitä vastenmielisiä
-vieraita. Jos Bo herra olisi ollut kotosalla, niin olisi voitu toivoa
-linnasta apua. Mutta Ursula rouvaan ei ollut luottamista, eikä
-linnanvouti varmaankaan halunnut luopua vähäisestä miehistöstään, jonka
-Bo herra oli hänelle jättänyt, varsinkin kun itse linnakin tarvitsi
-mitä huolellisinta vartioimista.
-
-Huolimatta vastustaa näitä väitteitä meni Taavi talliin, missä hänellä
-oli kesy korppi, ja tempasi sen siivestä kaksi mustaa sulkaa.
-
--- Luulenpa, -- hän sanoi, -- että vouti tottelee Bo herran merkkiä. Ja
-mitä Sten herran huoveihin tulee, niin kyllä minä pidän huolen siitä,
-että he jättävät äidin rauhaan, kunnes minä palaan.
-
--- Mitä pyhimysten nimessä sinä ajattelet, poika? -- virkahti äiti,
-joka ei sanottavasti rauhoittunut Taavin vakuutuksesta. -- Ethän sinä
-vain aikone omin päin ruveta ottelemaan ratsumiesten kanssa?
-
--- Miksikä en, -- vastasi poika. -- Mutta olkaa huoletta, kyllä
-minä siitä selviän. Antakaa toisen puolen väestä vartioida aidan
-luona, sillä aikaa kuin toiset pukimissansa makaavat riihessä aseet
-vieressänsä. Lukekaa sitten rukouksenne, äitiseni, ja pankaa maata,
-ennenkuin aurinko ehtii noihin koivuihin tuonne kosken rannalle, olen
-minä jo kotona.
-
-Näin sanoen tarttui Taavi lyhyeesen karhunkeihääsensä, ripusti pitkän
-jousen olallensa, pisti useita nuolia vyöhönsä ja niiden rinnalle
-pienen kirveen, joka hätätilassa myöskin saattoi aseesta käydä. Siten
-varustautuen yön seikkailujen varalta, lähti hän viipymättä Ljungarsia
-kohti.
-
-Iltaruskon viimeiset säteet punasivat vielä omituisella loisteellaan
-luoteisen taivaanrannan ja koko luonnossa vallitsi valoisa, rauhallinen
-hiljaisuus, joka tekee pohjolan kesäyön niin omituisen viehättäväksi.
-Puoliyö oli jo tulossa, ja kuu nousi yhä kalpeampana ylemmä taivaalle.
-Viheriän vainion ojista kuului ruisrääkän käheä ääni ja rannan
-koivuissa lauleli rastas kaunista lauluansa, johon aika-ajoin vastasi
-yhtä sointuisa viserrys virran toiselta rannalta.
-
-Taavi vältti aukeata ratsutietä, joka vei Junkkarin nevalle, ja
-hiipi rantaa pitkin, kunnes hän saapui metsään. Siellä hän poikkesi
-vasemmalle ja hiipi varovasti eteenpäin, kunnes hän tuli tien
-läheisyyteen, ja seurasi varovaisesti tien kaarroksia metsän laidassa,
-missä puun varjot häntä paremmin suojasivat. Ensi alussa ei hän
-huomannut mitään epäiltävää. Ainoastaan jänikset ja oravat, jotka
-pelästyneinä heräsivät lyhyestä unestansa, juoksentelivat siellä täällä
-pensaikon kuivien oksien välissä.
-
-Hän rupesi jo luulemaan, että Josua turhanpäiten oli säikähyttänyt
-kylää olemattomilla vaaroilla, kun hän vähän matkan päässä tien
-pohjoispuolelta kuuli hevosen hirnuntaa. Pian vastasi hirnuntaan
-toinen, ja ennen pitkää Taavi näki savua puitten välistä. Hän hiipi
-nyt ääneti ja varovaisesti eteenpäin ja huomasi heti, että Josua oli
-erehtynyt laskuissansa, mutta ei erehtynyt niistä vieraista, jotka
-olivat lähestyneet Myllyrantaa.
-
-Pienellä avoimella ruohikolla metsässä seisoi yksitoista satuloittua
-hevosta puihin sidottuina ja vähän matkan päässä lähellä tien reunaa,
-oli joukko aseellisia huoveja asettunut sytytetyn tulen ympärille.
-Taavi laski, että niitä oli kymmenen luvultansa. Yksi oli siis
-lähetetty vakoomaan tai tähystämään.
-
-Nämä miehet näyttivät hurjilta ja rosvomaisilta ja heidän aseensa
-olivat ruosteiset. Hevoset niinkuin he itsekkin, näyttivät laihoilta
-ja nälkäisiltä. He olivat toisellaista väkeä kuin Bo herran reippaat,
-hyvin puetut ja hyvillä aseilla varustetut miehet. Taavi tunsi muutamia
-heistä, jotka hän tiesi olevan Sten herran palveluksessa, erittäinkin
-johtajan, jonka kasvot kirveenisku oli hirveästi rumentanut, ja jota
-yleisesti sanottiin halkinenäiseksi Sveniksi. He näyttivät teurastaneen
-pari lammasta, jotka he varmaankin olivat näpistäneet Ljungarsin
-laitumilta, ja he loikoilivat nyt aterian päätettyänsä mukavasti
-ruohikossa.
-
--- Katsoppas, missä Kukko viipyy! -- lausui johtaja kärsimättömästi. --
-Myllyn roskaväki on jo aikoja sitten vaipunut unen helmaan, ja on aika
-ryhtyä toimeen, ennenkuin aurinko nousee.
-
-Taavi rupesi epäilemään, ettei ruisrääkän ääni kylän pellossa ollut
-oikeata laatua. Kukko oli Sten herran sukkelin vakoilia, joka
-lähetettiin aina edeltäpäin tunnustelemaan, oliko ilma puhdas, kun
-jokin konnantyö oli tekeillä. Nimensä oli hän saanut harvinaisesta
-taidostansa osotella kaikkien eläinten ääniä, erittäinkin kukkoa.
-
-Yksi ratsumiehistä ojentelihen vastahakoisesti haukotellen ja nousi
-ylös seuratakseen päällikön käskyä.
-
-Taavi ei siekaillut kauempaa, vaan ryömi nopeasti takaisin sille
-paikalle, minne hevoset olivat kiinni sidottuina, noin kolmenkymmenen
-askeleen päähän ratsumiesten leiripaikasta. Onneksi estivät muutamat
-puut ja pensaat heitä esteettömästi näkemästä sille taholle.
-
-Hevoset huomasivat hänet, nostivat korvansa pystyyn ja osottivat
-levottomuutta. Mutta heti, kun ne huomasivat, ettei mikään peto
-hiipinyt heidän luokseen, sallivat ne hänen lähestyä ilmaisematta hänen
-läsnäoloansa tai panematta häneen vähintäkään huomiota.
-
-Nopeasti tarttui nyt Taavi pieneen veitseensä, jota hän aina kantoi
-vyöllänsä, ja katkoi satulavyöt hevosilta toisen toisensa jälkeen. Se
-oli nopeaa työtä ja kävi mestarillisen kiireesti. Kun tämä oli tehty,
-juolahti hänen mieleensä, että ratsumiehet hätätilassa saattoivat
-tulla satuloittakin toimeen. Hän rupesi sen vuoksi katkomaan myöskin
-ohjaksia ja riimuja, kuitenkin sillä tavalla, etteivät hevoset heti
-voineet riuhtoa itsensä irti. Kun hän vielä oli siinä toimessa, kuului
-huuhkajan huuto aivan läheltä metsästä. Taavi ymmärsi, että se oli
-sovittu merkki, sillä ratsumiehet nousivat ylös leiripaikaltansa ja
-valmistautuivat jatkamaan matkaa.
-
-Taavi ei ollut mikään houkkio, että hän olisi ruvennut odottamaan
-heiltä palkkaa teostansa. Hän juoksi pakoon ja oli juuri ehtinyt
-kohtalaisen nuolenkantaman päähän, kun häntä vastustamattomasti halutti
-nähdä, mihinkä toimiin metsäritarit nyt ryhtyisivät. Hän kiipesi
-korkeaan kuuseen, josta hän saattoi pitää heitä silmällä, mutta itse
-hän pysyi hyvässä piilossa.
-
-Ei kestänytkään kauan, ennenkuin hän kuuli halkinaisen Svenin
-kiroilevan mitä kauheimmasti, johon muu joukko hartaasti yhtyi. Neljä,
-viisi miestä ryntäsi metsään ja he löivät ja pistivät joka pensaasen.
-Mutta vakoilia, jota sanottiin Kukoksi, virkkoi niin kovalla äänellä,
-että se kuului aina kuuseen asti: -- Tämän on myllärin Taavi tehnyt.
-Minä näin hänen hiipivän kylästä ja kaukana ei hän voi olla. Pahus sen
-pojan periköön, hän voi tehdä meille enemmän haittaa, kuin kymmenen
-muuta koko kylässä.
-
--- Hänen ei tarvitse kiittää kyydistä, kun saamme hänet korvasta
-kiinni, -- vastasi Sven julmistuneena. -- Kun hän kylästä lähtee ensi
-kerralla, saa hän roikkua minun mustan hevoseni hännässä.
-
-Sitten jatkettiin neuvottelua hiljemmällä äänellä, ja Taavi ymmärsi,
-ettei hän saanut enempää aikaa tuhlata. Mutta ennenkuin hän kapusi alas
-tähystyspaikastansa, niin hän päätti lähettää vielä pienen tervehdyksen
-palkaksi Svenin ystävällisestä lupauksesta, että hän pitäisi häntä
-suosiollisessa muistossa. Hän siirsi oksia hiukan sivummaksi, jännitti
-jousensa ja päästi, niin hyvin kuin hämärässä saattoi, pitkän nuolen
-keskelle ratsumieslaumaa. Huudahdus ja kirous todistivat, että hän oli
-maaliin osannut.
-
-Nyt kiipesi Taavi, ketterästi kuin orava, alas kuusesta ja lähti
-käpälämäkeen, minkä ennätti. Mennessänsä hän vielä halusi poikamaiseen
-tapaansa ärsyttää vihollisiansa ja kukkui, niin että metsä kaikui.
-Raivostuneet ratsumiehet ajoivat häntä jalkaisin takaa, mutta turhaan.
-Taavi tunsi siksi hyvin kaikki sellaiset polut ja loukot tässä
-metsässä, että oli mahdotonta häntä nyt enää saada kiinni ja ennen
-pitkää hän oli päässyt hyvän matkaa heidän edellensä Ljungarsiin
-vievällä tiellä.
-
-Aamurusko rupesi jo taivaan koillista kulmaa punaamaan, kun
-Taavi vaivalloisesti samottuansa erämaiden läpi saapui vanhaan
-herraskartanoon, jonka lukija jo tuntee Ljungarsin linnan nimellä.
-Ei kuitenkaan pidä luulla, että se olisi ollut mikään säännöllinen
-linnoitus, niinkuin ruunun linnat keskiajalla Suomessa ja kuin
-esimerkiksi vanhat ritarilinnat Rein-virran varrella. Suomen
-maa-aateli ei ollut niin rikas eikä väestö niin lukuisa, että olisi
-voitu rakentaa niin kalliita rakennuksia kuin Turun linna, Kuusisto,
-Raasepori, Hämeen linna ynnä muut isommat linnoitukset olivat, joiden
-rakentaminen ja ylläpito tavallisesti köyhdytti koko ympäristön. Mutta
-rauhattomat ajat ja itsensä suojelemisen pakko olivat tehneet jokaisen
-herraskartanon pienen linnoituksen kaltaiseksi, joka riitti suojaamaan
-äkkiarvaamattomilta hyökkäyksiltä, jos kohta ei oikeata piiritystä
-kestämään. Tavallisesti kuului näihin niin sanottuihin linnoihin
-päärakennus kivestä tai puusta, vahva raudoitettu portti muuri, joka
-ympäröi sekä päärakennusta että muutamia pienempiä huonerivejä, välistä
-myöskin multavalli tai aniharvoin vedellä täytetty vallihauta. Tämän
-harvinaisen edun olivat Ljungarsin herrat osanneet hankkia itselleen
-käyttämällä hyväksensä läheistä virtaa. Päärakennuksen kaksi kerrosta
-oli tiilestä ja maakerros hakkaamatonta graniittia. Sen pitkäpuoli oli
-kohden virtaa, joka vuolaana koskena kohisi rakennuksen akkunoitten tai
-oikeammin ampumareikien alatse. Tätä jokseenkin kömpelösti rakennettua,
-mutta lujaa rakennusta ja sen ulkohuoneita, joiden joukossa oli talli
-ja rehuladot 50 hevosta varten, ympäröi kolmelta taholta 8 jalan
-korkuinen kivinen muuri, jota ylinnä peitti multakerros ja joka oli
-varustettu rintavarustuksella ja kolmella tai neljällä pitkällä
-sotaputkella. Johtamalla vettä kosken yläosasta syvään kaivokseen eli
-juopaan muurin ympärille oli siihen saatu raitista ja alituisesti
-juoksevaa vettä ja vihollisen ylipääsöä vaikeuttivat vielä terävät
-paalut eli niin kutsutut espanjalaiset ratsumiehet. Muurin läpi
-kulki portti ja vallihaudan yli nostosilta, jota vielä suojasi pieni
-torni, jonka ampumarei'istä jousimiehet saattoivat hallita linnan
-valtatietä. Ollakseen, niinkuin me sanoisimme, suurempi herraskartano,
-oli Ljungarsin linna jotenkin lujasti varustettu, ja lujempikin kuin
-moni muu aatelisrakennus maassamme tähän aikaan. Kaiken muun lisäksi
-se oli vielä hyvin sotaisan suvun hallussa ja oli siinä miehistö, joka
-tavallisissa oloissa oli 40 jopa 50 varustetun miehen suuruinen. Tätä
-nykyä oli sentään tämä miesvoima, kuten muistamme, Ljungarsin herran
-Ruotsinmatkan tähden puolta pienempi.
-
-Taavi tuli nyt tähän linnaan ja tapasi niinkuin oli arvannutkin,
-nostosillan ylhäällä.
-
-
-
-
-10. Miten Taavia otettiin vastaan Ljungarsin linnassa.
-
-
-Samoin kuin useimpien muittenkin aatelishovien oli myös Ljungarsin
-linnan ympärillä kylä, joka oli asettunut ikäänkuin linnan turviin.
-Mutta sen rappeutunut ulkomuoto, huonosti hoidetut kaskimaat ja
-aitaamattomat laitumet osottivat kyllin selvästi, ettei rauhallinen
-viljelys viihtynyt tässä sotaisessa naapuristossa.
-
-Taavi oli menehtyä janosta, mutta hän ei malttanut edes juoda
-vallihaudasta, vaan huusi heti vartiaa, joka oli pienessä tornissa
-portin vieressä. -- Päästäkää minut sisään, -- hän sanoi, -- minun
-täytyy heti paikalla saada puhutella Goliatia.
-
--- Mene matkaasi, ja anna ihmisten maata rauhassa, taikka minä paikkaan
-sinun nuttusi teiren sulilla, -- ärjäsi vartia äkäisesti murtamalla
-puhuen suomea, samassa kuin hän kurkisti ulos tornin reiästä.
-
--- Ja minä paikkaan sinun kurkkusi korpin sulilla, ellet paikalla laske
-minua sisään, -- huusi poika takaisin, näyttäen säikähtämättä kahta
-sulkaa, jotka hänellä oli vyössänsä. Hän tunsi miehen, se oli Malko
-niminen liivinmaalainen, joka vuosi sitten oli tullut Ursula rouvan
-muassa linnaan.
-
-Joko vahti tunsi tämän merkin, jota monasti käytettiin sen laatuisia
-sanomia lähettäissä, taikka hän huomasi Taavin päättäväisestä äänestä,
-että jotakin oli tapahtumassa, oli miten oli, hän laski mutisten pitkät
-tikapuut alas, joita toisinaan käytettiin tähän tarkoitukseen, kun ei
-viitsitty laskea siltaa alas. Niiden avulla kapusi Taavi pian muurin
-sisäpuolelle.
-
--- Nyt sinä olet sisällä, -- sanoi mies häijysti irvistellen. -- Laita
-että pääset yhtä hyvin ulos.
-
--- Herätä heti vouti, -- käski Taavi mahtavasti, -- olen Bo herran
-käskystä täällä.
-
--- Jopa jotakin! -- ivaili mies. -- Ikäänkuin voudilla ei olisi muuta
-tehtävää, kuin nousta vuoteeltaan kaikkien kananvarkaitten takia! Mitä
-sinä tahdot? Mikä on asiasi?
-
--- Olen jo sanonut sinulle, että olen täällä Bo herran käskystä, ja
-jollet heti vie minua voudin luo, niin varo päätäsi, -- vastasi poika.
-
--- No, no, nykyaikaan luulee jokainen piimäsuu voivansa vetää miestä
-parrasta. Seuraa minua, niin vien sinut linnaan.
-
-Vartia ravisti nyt toista miestä, joka makasi tornissa, ja pani hänet
-vartioimaan, jonka jälkeen hän ohjasi Taavin takaoven kautta siihen
-korkeaan pimeään sokkeloon, joka oli Ljungarsin linnan päärakennuksena.
-
-Taavi ei ollut koskaan ennen käynyt tämän suuren kartanon sisällä.
-Varhaisimmasta lapsuudestaan alkain se ollut hänen pelkonsa ja
-kunnioituksensa esineenä, ja sentähden häntä melkein kammotti astua
-valoisasta kesäyöstä pimeyteen, jossa vain hänen ohjaajansa raskaitten
-askelien ääni johti häntä ahtaissa käytävissä. He astuivat ylös kapeita
-kiertoportaita, kunnes he tulivat pieneen etuhuoneesen toisessa
-kerroksessa.
-
--- Odota täällä, -- sanoi hänen seuralaisensa ja jätti hänet yksin
-pimeään.
-
-Taavi odotteli ja odotteli; odotus tuntui niin pitkältä hänen
-malttamattomasta mielestänsä, mutta vihdoin tuli mies takaisin.
-
--- Seuraa minua, -- sanoi iän taaskin.
-
--- Onko tämä Goliatin huone? -- kysyi poika.
-
--- Seuraa vaan minua! -- toisti mies yhtä harvapuheisesti ja vei hänet
-kahden kamarin läpi erään kulmahuoneen ovelle, jonka hän aukaisi,
-työnsi pojan sisään ja jäi itse ulkopuolelle odottamaan. Kirkas valo
-häikäisi Taavin silmiä, ja samassa hän huomasi olevansa aivan yksin,
-ei, kuten hän oli luullut, linnanvoudin Goliatin kanssa, vaan Ursula
-rouvan kanssa, jota hän kaikista vähimmin olisi halunnut kohdata.
-
-Ursula rouva istui valvoen kaiken yötä kahden vahakynttilän valossa,
-mustassa samettipuvussa, jota hän aina käytti, ja joka niin
-omituisella tavalla lisäsi hänen kauneuttansa, mutta samalla teki
-hänet niin synkän, miltei epäilyttävän näköiseksi kansan silmissä.
-Huone, johon Taavi niin äkkiarvaamatta tuli, ei liioin ollut omansa
-poistamaan hänen epäilyksiänsä ja lisäämään hänen luottamustansa tähän
-pelottavaan rouvaan. Siinä oli vain yksi ainoa pieni kulmaikkuna,
-ja sekin oli mustan verhon, peitossa. Tavallisen pyhän neitsyen
-kuvan sijasta riippui seinällä kummallisia metalliesineitä, joista
-toiset olivat pyöreitä, toiset kolmikulmaisia, ja joiden tarkoitusta
-Taavi ei tiennyt. Ikkunan vieressä oli korkealla telineellä pitkä
-musta putki, joka oli samantapainen kuin umpiputket ulkona muurilla.
-Pöydällä oli toisella hopeisella telineellä maalattu pallo, joka
-_oli täynnä_ kaikenmoisia eriskummaisia kuvioita -- varmaankaan ei
-mikään messukirja. Taavi ei ollut koskaan edes aavistanutkaan, että
-maailmassa voisi muita kirjoja olla. Muutamat pergamenttikääröt ja
-vahataulu, joka myöskin oli piirustettu täyteen merkkejä, täydensivät
-kokoelmaa. Yhdessä Ursula rouvan koko olennon kanssa teki se Taaviin
-jotenkin saman vaikutuksen, kuin jos hänet yhtäkkiä olisi viety
-ilkeän noita-akan salaiseen työpajaan, juuri sinä hetkenä kuin hän
-yön yksinäisyydessä paraikaa olisi valmistamassa jotakin ilkityötä
-lähimäistensä vahingoksi.
-
-Taavi ei voinut tietää, että Ursula rouva, samoin kuin niin moni muukin
-tänä aikana ja vielä kauan jälkeenkin päin, harjotti astrologiaa
-eli tähti-ennustamistaitoa. Joskin tämä salainen tiedonhalu ei aina
-ollut aivan vapaa, maallisista tarkoituksista, niin oli se kumminkin
-tutkimusta, jota näinä aikoina harjoitti moni jumalinen ja oppinut
-henkilö yhtä hyvin kuin Ursula rouvakin.
-
-Mustapukuinen rouva katsahti ylös ja loi Taaviin mustat, läpitunkevat
-silmänsä kysyen:
-
--- Mitä sinä täällä teet?
-
-Taavi kokosi kaiken rohkeutensa, mikä hänellä vielä oli jäljellä ja
-vastasi: -- Tahdon puhutella linnanvoutia ja ilmoittaa hänelle, että
-Junkkarin lähde kuivui kello seitsemän tänä iltana.
-
--- Mitä sitten? Mitä se voutiin koskee, jos lähde onkin kuivunut?
-
--- Ajattelin vaan, -- jatkoi Taavi hämillään, -- että se aina on
-ennustanut pahaa Ljungarseille, ja päätin sentähden antaa siitä tietoa,
-jos se ehkä jotakin merkitsisi.
-
--- Mitä hullua puhetta tuo on? Eikö sinulla ole muuta sanottavaa?
-Vartia sanoi, että Bo herra oli sinut lähettänyt.
-
--- Bo herra onkin lähettänyt minut, koska hän pyysi minua antamaan
-yhden tai kaksi korpin sulkaa Goliatille merkiksi, jos jokin
-vaara uhkaisi nuorta Birger herraa ja Beata neitiä. Ja nyt aikoo
-halkinenäinen Sven, ja kymmenen Sten herran huovia hyökätä kylään ja
-me tarvitsemme apua, Teidän armonne, sillä muuten en minä voi vastata
-Ljungarsin lapsista.
-
--- Hullutuksia! Luuletko sinä, että Sten herran huovit uskaltaisivat
-hyökätä kylään niin kauan kuin se on Bo herran suojeluksen alaisena?
-
--- Luulen kyllä, -- vastasi Taavi reippaasti. -- Ja siitä syystä,
-Teidän armonne, kaikkien pyhimysten tähden, älkää salliko minun
-kauemmin odottaa, vaan antakaa heti käsky kymmenelle miehelle, että he
-nousevat hevosen selkään ja seuraavat minua kylään, sillä muuten en
-tiedä, mitä saattaa tapahtua.
-
-Ursula rouva näytti tuumivan hetken aikaa. Sitten soitti hän kelloa,
-ja vartia, joka oli jäänyt ulos, astui sisään. -- Malko, -- sanoi hän
-kylmästi, -- vie poika määrättyyn paikkaansa, ja odota kunnes saat
-tarkempia käskyjä.
-
--- Armollinen rouva, -- pyysi Taavi innokkaasti ja hellittämättä, --
-jos kymmenen miestä on mielestänne liiaksi, niin lähettäkää viisi, ja
-minä lupaan, ettei mitään pahaa tapahdu nuorelle herralle eikä neidelle.
-
-Ursula rouva ei vastannut mitään, viittasi vain kädellään, ja heti sen
-jälkeen oli Taavi taaskin pimeässä porraskäytävässä. Mutta tällä kertaa
-talutti liiviläinen Malko häntä käsivarresta.
-
--- Minä tahdon puhua Goliatin kanssa! -- huusi poika, sekä koetti
-epäröiden päästä irti.
-
--- Tule vaan, -- sanoi hänen saattajansa, -- Goliat on täällä alhaalla,
-saat kohta tavata häntä.
-
-Vähän tyyntyneenä tästä lupauksesta, seurasi Taavi alas rappusia,
-kunnes he alikerrassa tulivat suurelle raudoitetulle ovelle, johon
-aamuaurinko loi säteensä raollaan olevasta ulkopuolisesta takaovesta.
--- Täällä Goliat asuu, astu sisään vaan! -- sanoi Malko ja avasi
-ruosteisen lukon. Ja ennenkuin Taavi ehti kysyäkkään, kuinka
-linnanvouti oli valinnut niin kummallisen asunnon, oli Malko työntänyt
-hänet pilkkosen pimeään kellariin, mistä ummehtunut, jääkylmä ilma
-löyhkähti häntä vastaan.
-
-Liian myöhään huomasi petetty poika, ettei hänen "määrätty paikkansa",
-johonka hän nyt oli tullut, ollut muuta kuin yksi noita pimeitä
-vankilaholveja, joita ei koskaan puuttunut keskiajan ritarilinnoissa.
-Mutta samassa kuin hän sen huomasi, meni raskas ovi hänen takanansa
-lukkoon, ja hän kuuli saattajansa sanovan ivallisella äänellä: --
-Hyvää yötä nuori herra! Hyvää yötä, Taavetti jalopeuran luolassa! Kun
-vastedes pistät nokkasi tänne, niin varo, ettet jätä häntääsi satimeen!
-
-Taavi ei ollut mikään pelkuri, mutta nyt hän oli kadottaa kaiken
-rohkeutensa. Hän oli kuullut sanottavan Ljungarsin vankilaholveja
-toivottomiksi muureiksi ja nyt hän itse oli elävältä haudattu näihin
-puolittain maanalaisiin luoliin, joissa niin moni vanki ennen häntä
-oli henkäissyt viimeisen henkäyksensä keskinäisten taisteluiden
-aikana. Mikä olisi hänen äitinsä kohtalo, ja Ljungarsin lasten ja koko
-kylän? Sten herran ratsumiehet olivat varmaankin jo saaneet katkaistut
-hihnansa korjatuiksi ja olivat valmiit murhaten ja polttaen hävittämään
-Myllyrantaa. Eikä hän voinut auttaa heitä! Tämä ajatus oli hänelle niin
-kiusallinen, että hän ikänsä koko lapsellisella kiivaudella heittäytyi
-rautaovea vastaan, ja puoliksi uhkasi, puoliksi rukoili siinä turhassa
-toivossa, että pahansuopa vartia olisi vain tahtonut ilvehtiä hänen
-kanssaan ja seisoisi vielä oven ulkopuolella päästääkseen hänet ulos.
-Mutta turhaan. Malko oli välittämättä hänen uhkauksistansa, sekä
-rukouksistansa lähtenyt jo pois ja luultavasti mennyt korvaamaan
-vahinkoansa, nukahtamalla makeasti nostosillan tornissa.
-
-Kun Taavi huomasi, ettei kukaan hänelle vastannut, ja että rautaovi
-kesti kaikki hänen ponnistelunsa, niin hän istahti kostealle
-lattialle ja purskahti katkeraan itkuun, niinkuin jokainen poika
-hänen asemassansa olisi tehnyt, pettyneenä ja tietämättä mitään
-pelastuskeinoa.
-
-Kun hän siten oli itkenyt hyvän aikaa, rupesi hän lukemaan kaikkia
-niitä rukouksia pyhimyksille ja neitsyt Maarialle, jotka hän
-oli äidiltänsä oppinut, ja sen tehtyänsä hänestä tuntui paljoa
-rauhallisemmalta. Hän ryhtyi nyt, pimeässä hapuillen tutkimaan
-vankilaansa. Se oli matala, mutta avara holvi, kahta- tai
-viittätoista askelta pitkä ja leveä, sekä näytti olevan etuhuone
-sisempään vankikoppiin, jonka lukittu ovi aukeni ulospäin. Taavi
-jyskytti tätä ovea; eihän hänellä ollut muutakaan tehtävää. Suureksi
-hämmästykseksensä vastattiin hänen koputukseensa sisäpuolelta.
-
--- Sinäkö se olet, Malko? Avaa ovi ja tuo minulle vettä, minä kuolen
-janoon, -- huusi surkea ääni sisäholvista.
-
-Vettä? Nyt vasta tunsi Taavikin polttavaa janoa. -- Kuka sinä olet? --
-kysyi poika ja painoi päänsä oveen.
-
--- Kuka itse sitten olet? -- kysyi ääni, pettyneenä toivossaan.
-
--- Minä olen Myllyrannan Taavi, -- vastasi poika -- ja minut on
-konnamaisesti vangittu, kun tulin apua pyytämään Sten herran huoveja
-vastaan.
-
--- Sitten saat kauan odottaa, poika parka, -- toisti ääni. -- Minä
-olen Goliat, Bo herran uskottu palvelia ja linnanvouti. Kaksi viikkoa
-olen minä jo kitunut tässä vankilassa, sentähden että tottelin herrani
-käskyjä. Ursula rouva ja Malko ne tässä linnassa nyt vallitsevat.
-He ovat lähettäneet pois ja raivanneet tieltänsä jokaisen, joka on
-ollut Bo herralle uskollinen, ja pyhimykset tietäkööt, mitä heillä on
-mielessä, mutta hyvää se ei ole. Sten herran huoveja vastaan sanoit?
-Jumala suokoon, Taavi, että voisimme suojella herramme lapsia!
-
--- Me murtaudumme ulos, Goliat, meitä on kaksi, me murtaudumme ulos! --
-sanoi Taavi rohkeammalla mielellä, kun hän huomasi, että hänellä oli
-toveri onnettomuudessaan. Hän rupesi aavistamaan, että Ursula rouvan
-petos, hänen oma vankeutensa ja Sten herran aikeet olivat jossakin
-salaisessa yhteydessä toistensa kanssa.
-
--- Ulos me emme voi murtautua, se on aivan mahdotonta, -- vastasi
-vanki. -- Kyllä minä muurit tunnen; ennen voisi korppi nokkia
-Ljungarsin kallion kappaleiksi. Sitä paitsi on tämä holvi puoleksi
-virran pinnan alla. Mutta, -- jatkoi hän hiljemmällä äänellä, --
-pitäkäämme varamme, Taavi, kun Malko ensi kerralla tuo meille ruokaa,
-elleivät he aio antaa meidän nälkään ja janoon kuolla. Heti kun hän
-avaa minun oveni, niin ota häntä jaloista kiinni, poika, minä tiedän,
-että sinä olet vahva, ja sitten pyhä Priita pitäköön lopusta huolen.
-Olkaamme kärsivälliset, siksi ja älkäämme enää puhelko. Seinilläkin on
-korvat.
-
-Taavi lupasi tehdä parastansa, ja taas vallitsi pimeässä holvissa
-haudan hiljaisuus. Minuutit tuntuivat tunteja pidemmiltä, ja tunnit
-kuluivat niin vitkalleen, kuin olisivat ne olleet viikkoja. Poika
-löysi yhdeltä seinältä kivilavitsan ja olkilyhteen. Väsymys sai vallan
-edellisen päivän ja yön vaivalloisten jalkamatkojen jälkeen ja hän
-nukahti sikeästi, niinkuin neljäntoista vuoden vanhana voipi nukkua se,
-jolla on raitis ruumis ja hyvä omatunto.
-
-
-
-
-11. Ihmeellinen luku siitä, mitä Taaville vielä Ljungarsin linnassa
-tapahtui.
-
-
-Taavi oli luultavasti maannut useita tunteja hyvän omantunnon unta,
-kun eilispäivän tapahtumat rupesivat hämärästi hänen aivoissaan
-kummittelemaan. Hän luuli taas olevansa Junkkarin lähteellä. Hän
-aikoi juoda siitä mutta lähde oli niin kuiva, etteivät edes kivetkään
-sen pohjalla olleet kosteita. Vähän matkan päässä kunnaalla seisoi
-tuo salaperäinen tyttö ja viittoi häntä seuraamaan itseänsä. Mutta
-hän ei voinut liikuttaa ei kättä eikä jalkaa; hän oli ikäänkuin
-kiinni kasvanut kallioon. Pikku tyttö viittasi yhä kiivaammin ja
-maltittomammin hän ymmärsi kyllä, että hänen olisi pitänyt lähteä,
-mutta se oli aivan mahdotonta. Vanhan männyn takaa häämöittivät mustan
-samettihameen liepeet. Se oli Ursula rouva, ja hän loihti hänet
-mustilla läpitunkevilla silmillään. Kaukaa metsästä kuului huutoa, ja
-taivaalle nousi sakea savu Hän ei voinut kauemmin epäillä, Myllyranta
-se paloi, ja hänen äitinsä ja Beata ja Birger huusivat apua.
-
-Tuskan vallassa Taavi riuhtasihen unen käsistä. Lumous oli kadonnut!
-Hän heräsi ja istui kivilavitsalla pilkkopimeässä kammottavassa
-vankilaholvissa.
-
-Ensi hetkessä hän aikoi huutaa Goliatia, jotta hän voisi turvautua edes
-yhteen ihmisolentoon. Mutta kääntyessään sinne päin hän näki jotakin,
-joka täytti hänet uudella kauhulla.
-
-Pimeän holvin vastaiselle seinälle näkyi kalpea, hämärä loiste
-heijastuvan, jotenkin samaan tapaan, kuin syysyönä näkee heikon kuun
-valon kaukana järvellä. Mitä kauemmin Taavi katseli valoa ja ihmetteli,
-mitä se voisi olla, sitä selvemmäksi se tuli ja näytti käyvän yhä
-kirkkaammaksi. Hän ei uskaltanutkaan koputtaa ovelle. Hän istui
-liikahtamatta ja katseli tuota käsittämätöntä valopilkkua etäällä
-pimeässä.
-
-Hetken päästä loistava pilkku tuli yhä kirkkaammaksi ja hän huomasi,
-että Ljungarsin valkoisen tytön haamu vähitellen ilmestyi kiviseinälle.
-Hän saattoi jo erottaa sen hameen, sitten pään ja käsivarret, hopeaisen
-otsanauhankin, ja kultavyön hänen uumillansa ja lopuksi punaiset
-sukatkin. Mitä kauemmin hän sitä katseli, sitä varmemmaksi hän tuli,
-että se oli hän. Nyt hän näki myöskin hänen kalpeat poskensa, kauniit
-lapselliset silmänsä, jotka muistuttivat Beatan silmiä, ja samalla
-sekä suruisen että veitikkamaisen hymyn hänen hienoilla pienosilla
-huulillaan. Usein hän oli ennenkin nähnyt hänet lähteellä ja metsässä,
-mutta niin lähellä häntä ei hän ollut koskaan ollut, ja mihinkä hän
-voisi häntä paeta? Noin kymmenen minuutin kuluessa haamu selveni
-selvenemistään, kunnes se vihdoin aivan selvänä seisoi kuuden tai
-seitsemän askelen päässä hänestä. Taavi huomasi ihmeeksensä, että
-vaikka itse kuva seisoikin niin loistavana hänen edessään, niin
-ei siitä kuitenkaan heijastunut vähintäkään valoa lattialle hänen
-jalkojensa juureen, vaan kaikki hänen ympärillänsä oli yhtä pimeää kuin
-ennenkin. Poika hieroi silmiään; tokkopa hän vielä näki unta?
-
-Voimatta liikahtaa paikaltansa tai suutansa avata, ei hänellä ollut
-muuta tehtävää, kuin kärsivällisesti odottaa, mikä olisi tämän
-ilmestyksen loppuna. Silloin hänestä tuntui, kuin hän kuulisi kaukana
-Junkkarin lähteen lorisevan. Tämä hiljainen, yksitoikkoinen lorina
-kävi yhä äänekkäämmäksi ja muuttui vähitellen säveleksi -- samaksi
-vanhaksi säveleksi, jolla hän niin usein oli tullut Hirvi-Jaakon
-laulavan Marjatan laulua. Taavista näytti, kuin haamun huulet olisivat
-liikkuneet. Vihdoin hän huomasikin, että haamu lauloi ja hän erotti jo
-sanatkin:
-
- Mustat on hamehen helmat.
- Mustempi sydän pahalla.
- Rikottu on lasten rauha,
- Uhattu elämä nuorten.
- Väki lyöty!
- Lapset viety!
- Mustat on hamehen helmat,
- Mustempi sydän sitäkin.
-
-Näistä pelottavista sanoista huolimatta oli sävel tuttu ja herätti
-Taavissa niin suurta luottamusta, että hän vähitellen tointui ja
-uskalsi epäröivällä äänellä kysyä: -- Mitä sinä tahdot, että minä
-tekisin?
-
-Haamu jatkoi lauluansa:
-
- Ketulla on käytävänsä
- Saukolla salaovensa;
- Eikä tiedä tornin haukka,
- Eikä muista musta korppi.
- Ulos! koeta!
- Uljas poika!
- Ketulla on käytävänsä,
- Saukolla salaovensa.
-
-Taavin rohkeus kasvoi yhä, ja kun haamu viimeiset sanat laulettuaan
-kääntyi oikealle holvissa, niin hän tunsi itsellänsä olevan voimaa
-sitä seurata. Mutta samassa juolahti hänen mieleensä, että Ljungarsin
-valkoinen tyttö niin usein ennen oli vienyt hänet metsässä harhateille.
-Hänen vanha epäluulonsa heräsi, ja hän pysähtyi sen ajatuksen
-hämmentämänä, että hän oli aikeessa seurata pakanallista kummitusta.
-Äiti oli sanonut hänelle, että se oli synti pyhimyksiä vastaan.
-
-Valkoinen tyttö näytti arvaavan hänen ajatuksensa, sillä hänen pienet
-huulensa liikkuivat jälleen ja hän lauloi viitaten häntä kädellään:
-
- Valkea on kosken vaahti,
- Valkeammat vaatteheni.
- Min' olen turvana, tukena
- Lapsilla oman sukuni.
- Huolet' ollos!
- Tänne tullos!
- Valkea on kosken vaahti,
- Valkeammat vaatteheni.
-
-Näin laulaen katseli haamu häntä hopeanhohtavilla kirkkailla
-silmillänsä, niin että Taavi tahtomattansakin taas tuli ajatelleeksi
-Beataa. Hän luuli nyt voivansa epäröimättä seurata tuota salaperäistä
-olentoa, koska se niin selvästi sanoi tahtovansa suojella noita
-rakkaita lapsia, jotka Bo herra oli hänen haltuunsa uskonut. Haamu
-kiiti nyt holvin perimmäiseen nurkkaan ja näytti siellä yhtäkkiä
-katoavan. Taavi seurasi sitä sykkivin sydämin ja tunsi enemmän kuin
-näki, että suuri kivi oli vieritetty paikaltansa. Sen takana oli pimeä
-luola tai käytävä, jota myöten tuo valkoinen haamu leijaili eteenpäin.
--- Odota! -- huusi Taavi. -- Vapauta myöskin linnanvouti Goliat, joka
-istuu vangittuna sisemmässä holvissa.
-
-Haamu ei vastannut; se vain leijaili eteenpäin. -- Goliat, Goliat! --
-huusi Taavi ja jyskytti rautaovea. Ei kukaan vastannut. Goliat oli joko
-nukahtanut, tai ehkä hän oli jo kuollut nälkään. Surusydämin täytyi
-Taavin jättää hänet oman onnensa nojaan ja hapuilla eteenpäin pimeässä
-käytävässä.
-
-Luultavasti oli joku Ljungarsin entisistä herroista kaivattanut tämän
-salaisen tien, kuten usein oli tapana tehdä näinä rauhattomina aikoina,
-joko sitä varten, että voitaisiin lähettää vakoojia linnan lähistöön
-taikka itse pelastaakseen, jos ylen voimakas vihollinen ryntäisi
-linnaan ja valloittaisi sen. Taavi oli usein kuullut äitinsä kertovan
-salaisesta maanalaisesta käytävästä, joka kulki Turun tuomiokirkosta
-joen alitse piispan taloon. Hän oli kuulevinansa kosken kohinaa päänsä
-päällä ja kauhistuen hän ajatteli, että tämä käytävä mahdollisesti
-kulki virran alitse; sillä mitä suuntaa hän kulki, oli hänen mahdoton
-arvata. Paikka paikoin, missä kallio sattui tiellä olemaan, oli
-käytävä niin matala, että Taavin täytyi nelinkontan ryömiä eteenpäin.
-Toisin paikoin oli se korkeampi, niin että hän saattoi kulkea melkein
-suorana. Joka askeleella hän kompastui kiviin ja sorakasoihin. Ilma
-oli paksu, kylmä ja kuitenkin hikinen. Vettä tippui alas seinämiltä,
-ja Taavi saattoi sammuttaa sillä janonsa. Näytti siltä kuin käytävää
-ei olisi moneen aikaan käytetty. Se oli sentähden hyvin rappeutunut ja
-mahdollisesti aivan unohtunut nykyisiltä Ljungarsin asukkailta.
-
-Matka oli pitkä ja vaivalloinen. Rotkojen kohdilla, joita sattui
-toisinaan olemaan pääkäytävän sivuilla, ei Taavi mitenkään olisi
-voinut oikeata tietä löytää, jollei valkoinen haamu vaaleansinertävänä
-hohteena alati olisi liidellyt hänen edellään, niinkuin eilenkin
-metsässä vähääkään välittämättä esteistä, jotka sattuivat hänen
-tiellensä. Vanhempi tai kömpelömpi kulkia kuin Taavi tuskin olisi
-kestänyt tämän matkan vaivoja. Mutta ajatellessaan Ljungarsin lapsia
-pysyi hänen rohkeutensa vireillä, eikä se jäänyt palkkaansa vaille.
-
-Hetken päästä Taavi aavisti, että hän läheni käytävän suuta, sillä
-raittiimpaa ilmaa virtaili häntä vastaan ja pian hän näkikin
-edessänsä heikon päivänvalon. Hän kiiruhti askeleitansa uudistunein
-voimin. Haamu leijaili hänen edellään aukosta ulos, ja Taavi seurasi
-sitä. Ihanan kesäaamun kirkas loiste häikäisi hänen silmiänsä. Hän
-katsahti ympärilleen ja huomasi olevansa tiheässä metsässä noin
-neljännespenikulman päässä Ljungarsin linnasta.
-
-
-
-
-12. Kuinka Taavi palasi Myllyrantaan ja läksi vapauttamaan Ljungarsin
-lapsia.
-
-
-Kun Taavi huomasi olevansa vapaana vankeudestansa ja keskellä metsää,
-kappaleen matkan päässä Ljungarsin linnasta, oli aurinko jo korkealla
-taivaalla. Kello saattoi olla noin 8 aamulla. Kaikki hänen ympärillään
-oli päivänpaisteista ja vihertävää. Linnut visertivät, oravat
-hyppelivät iloisina kuusissa ja etäältä kuului koskien tuttu kohina,
-tuon ikuisen taistelun ääni, joka kaikessa rauhattomuudessaankin aina
-vaikuttaa unettavan rauhoittavasti. Vain kaukana etelässä leijaili
-mustanharmaja kotka mahtavan leveillä suvillansa vaalean vihreän
-koivumetsän yläpuolella.
-
-Taavi katsahti taakseen. Hän tunsi paikan suuresta kaatuneesta
-hongasta, jonka juurien alta hän viime talvena oli herättänyt karhun
-pesästään. Hän pani tarkoin merkille maanalaisen käytävän suun. Se
-oli helppo tuntea väärästä tuomesta, joka kasvoi sen päällä ja jonka
-yläpuolella oli pieni orjantappurapensaita kasvava kunnas. Mutta kun
-Taavi oli tarkoin painanut nämät merkit mieleensä, niin hän muisti
-äkkiä, että aika kului ja ettei hän tiennyt, mitä Myllyrannassa hänen
-poissa ollessaan oli tapahtunut.
-
-Hän katseli, mihin valkoinen tyttö oli joutunut, mutta hän oli
-kadonnut. Vain vaalean harmaa pilvi ajelehti tuulen mukana kuusien ja
-koivujen välitse siihen suuntaan, missä mylly sijaitsi.
-
-Taavi ei mietiskellyt kauan. Hän oli neljäntoista vuoden vanha, eikä
-hän ollut syönyt sitten eilisen päivällisen, mutta sitävastoin juossut
-ja kävellyt monta penikulmaa. Kumminkaan ei hän kumartunut syödäkseen
-mustikkaakaan mättäältä. Hän läksi juoksemaan, minkä jaksoi, oikoteitä
-metsän läpi Myllyrantaa kohti.
-
-Sykkivin sydämin hän saapui aukealle kentälle myllyn eteen. Hienoa
-savua nousi virran rannalta, eikä se hyvää ennustanut. Taavi avasi
-silmänsä selkosen selälleen: hän tunsi kylän, tunsi myllyn, mutta
-äitinsä taloa, tuota hauskaa ja hyvin rakennettua myllytupaa, ei hän
-voinut erottaa.
-
-Tuska joudutti hänen askeleitansa, ja pian hän seisoi tutunomaisella
-ja rakkaalla pihamaalla. Tupaa ei enää ollut; sen tuhasta savu nousi.
-Se oli palanut eikä hänen tarvinnut epäillä, kuka tämän konnantyön
-oli tehnyt. Hän ymmärsi, että Sten herran huovit olivat täyttäneet
-tehtävänsä.
-
-Hän juoksi kylään. Sieltä, Hirvi-Jaakon köyhästä mökistä, hän löysi
-äitinsä ja Renatan, joka oli vielä puolikuolleena pelästyksestä. Hän
-sai nyt kuulla, mitä hänen poissaollessaan oli tapahtunut, ja se riitti
-selittämään hänelle, missä ilkeämielisessä, petollisessa tarkoituksessa
-häntä oli pidätetty linnan vankilassa. Kahta tuntia auringon nousun
-jälkeen olivat Sten herran huovit ratsastaneet kylää kohti. He olivat
-lyhyen mutta ankaran ottelun jälkeen lyöneet tappiolle aidan luokse
-kokoontuneet kyläläiset, sitten ratsastaneet myllytuvalle, ryöstäneet
-nuoren Birger herran ja Beata neiden ja sytyttäneet tuvan tuleen,
-kuitenkin ensin riistettyänsä kaiken irtaimen omaisuuden, jolla oli
-jotakin arvoa. Poissa olivat kauniit kankaat, joista Inkeri oli ollut
-niin ylpeä, poissa hyvin ladotut lohitynnörit, jotka olivat aiotut
-makupaloiksi Naantalin arvoisille veljille ja sisarille; poissa kaikki
-kauniit ketun ja näädän nahat, jotka Taavi oli riipustanut vinnille
-kuivamaan ja joilla suoritettiin suuri osa luostarin veroa. Talli ja
-navetta oli palaneet poroksi, mutta hevoset ja karja olivat olleet
-ulkona laitumella ja siten pelastuneet. Mylly seisoi koskematta
-paikallansa. Senkin ilkiöt olivat sytyttäneet tuleen, mutta Josua,
-joka oli piiloutunut myllynkourun alle, oli rosvojen lähdettyä saanut
-tulen sammumaan. He olivat koettaneet tehdä niin suurta vahinkoa
-kuin suinkin; ryynit, jauhot ja viljat he olivat kaataneet maahan,
-ratsastaneet hedelmöivien ruispeltojen läpi, sotkeneet laihon, ja
-siellä täällä hurjan hävityksen keskellä näkyi veren jälkiä. Kaksi
-kylän väestä oli kaatunut ensimäisessä hyökkäyksessä ja kolme tai
-neljä haavoittunut. Luultavasti ratsumiehetkin olivat saaneet vammoja
-ilkityössään, sillä kaksi oli vaivoin pysynyt hevosen selässä ja
-toverit saivat laahata heidät mukanansa. Sanalla sanoen, tämä oli yksi
-noita verisiä väkivallan töitä, joita tapahtui usein näillä laittomilla
-seuduilla, jonne ei maallisen vallan heikko käsivarsi ulottunut ja
-missä ei edes luostarien ja kirkkojen alusmaitakaan aina säästetty.
-
-Suurella vaivalla sai Taavi äidiltään ja Renatalta selvät tiedot
-tapahtumasta, sillä molemmat nyyhkivät ja kertoivat yhtä haavaa
-huutaen toinen toistaan kovemmalla äänellä, eivätkä suinkaan antaneet
-kertomukselle soisempaa väritystä. Mutta koska nämät urheat naiset
-eivät olleet tyytyväiset vain turhaan valitukseen, tarvitsivat he
-jonkun, jolle he voisivat purkaa kaiken harminsa ja vihansa, ja siksi
-he valitsivat viattoman Taavin.
-
--- Jos sinä olisit ollut täällä, kelvoton, -- toruili äiti, -- niin
-olisit ainakin voinut pelastaa kankaat, sammuttaa tulen ja kärventää
-noiden roistojen nenät, kun he kokoilivat tuoreen leipämme ja kauniit
-lohemme myttyihin hevosten selkään. Pyhä Priita meitä armahtakoon!
-Sen sijaan että auttaisi köyhää äitiänsä vihollisen kynsistä, juoksee
-poika kuin hupsu mustan rouvan luo, joka varmaan olisi antanut meidän
-kaikkien vaikka maahan tupertua, ennenkuin olisi edes kanankaitsijaansa
-apuun lähettänyt.
-
--- Ja sen sijaan että suojelisi rakkaita lapsia, jotka Bo herra
-typeryydessään jätti hänen hoitoonsa, paneutuu tuo vetelys mäelle
-maata! -- pauhasi Renata, joka sivutuksissaan pojan luullusta
-petostyöstä, oli unohtamaisillaan kaikki pyhimykset, joita hän äsken
-juuri oli rukoillut kurittamaan ryöväriroistoja.
-
--- En minä ole maannut mäellä, enkä myöskään olisi tullut yksin
-takaisin, jos Goliatilla olisi jotakin sanottavaa linnassa, -- vastasi
-Taavi hiljaisesti. -- Mitä on tapahtunut, se on tapahtunut, äiti, ja
-mielemmin minä olisin suonut tulevani elävänä haudatuksi Ljungarsin
-kellariin, ja mielemmin olisi mylly ja talo saanut palaa, kuin Birger
-ja Beata joutua rosvojen valtaan. Mutta mitä apua nyt lähtee itkusta?
-Sanokaa, minne päin he ratsastivat, ja ennenkuin aurinko ensi kerran
-nousee, vien minä Bo herran lapset turvaan, taikka, äiti, ette enää
-koskaan saa Taavianne nähdä tässä maailmassa.
-
--- Sinäkö? Oletko sinä mieletön?
-
--- Juuri minä, äiti. Bo herra ei saa sanoa, että minä olisin pettänyt
-hänen luottamuksensa. Mutta aika joutuu. Minä tahdon tietää, minnepäin
-ratsumiehet ajoivat lasten kanssa?
-
--- Minnekö ajoivat? Minnekä he olisivat ajaneet, elleivät Ljungarsiin
-päin, taikka oikeammin Lettoon, Sten herran kartanoon tuonne yläkoskien
-varrelle?
-
--- Siitä on varmaan jo kulunut enemmän kuin tunti, muuten he olisivat
-tulleet vastaan minua tiellä.
-
--- Siitä on jo enemmän kuin kolme tuntia, kuin he riistivät lapset
-meidän sylistämme ja ajaa nelistivät tiehensä. Mutta tuskin he ovat
-vielä ehtineet Ljungarsia kauemmaksi. Heidän hevosensa olivat väsyneet,
-ja he kiroilivat kauheasti, että jotain heidän satuloissansa oli
-joutunut epäkuntoon.
-
--- Sepä hyvä. Nyt minun täytyy saada kuusi kylän parasta hevosta.
-Hirvi-Jaakko, Antti ja Eljas seuraavat minua.
-
--- Taavi, rakas poikani, -- huudahti Inkeri hämmästyneenä, -- ajattele,
-mitä sinä teet! Aiotko sinä kolmen pojan ja yhden ukon kanssa hyökätä
-koko rosvojoukon kimppuun?
-
--- Se on minun asiani, äiti. Me annamme tuolle naapurin rouvalle ja
-Sten herrallekin, jos siksi tulee, sellaisen löylytyksen, että he eivät
-toisten enää halua polttaa taloja ja rosvota lapsia.
-
--- Ursula rouvalle! Kaikki hyvät pyhimykset sinua varjelkoot, lapseni,
-ettet koskaan joutuisi riitaan mustan rouvan kanssa!
-
--- Saadaanpa nähdä. Mutta nyt toimeen, äiti. Muutama leipäkyrsä on
-meille kylliksi, ja niin paljon on kai vielä tulipalosta jäljellä.
-
-Ihmetellen kuunteli Inkeri poikansa päättäviä, miehekkäitä sanoja. Hän
-ei enää tuntenut Taaviansa. Poika oli kasvanut häntä päätä pitemmäksi,
-ja hänestä näytti, kuin hän olisi taas, tänä ainoana yönä, tullut monta
-vuotta vanhemmaksi. Huokaillen lähti Inkeri toimittamaan tarvittavaa
-evästä, ja Taavi keräsi pienen seuransa, johon kuului kylän reippaimmat
-ja neuvokkaimmat miehet. Ei kestänyt kauan ennenkuin kostajat lähtivät
-matkalle innolla, joka vastasi kaikkien katkeroitunutta mieltä.
-Tosisuomalaisten tapaan olivat Myllyrannan asukkaat tarvinneet
-melkoisen ajan voittaakseen hidasmielisen tyyneytensä, ja kun vihdoin
-myllytupa oli tuhkana ja useat heidän ystävänsä ja sukulaisensa
-kuoleman kielissä, oli heidän vihansa vähitellen kohonnut niin
-korkealle, että he mielellänsä suostuivat auttamaan Taavia hänen
-uhkarohkeassa yrityksessänsä. Ei ainoastaan kolme, vaan kaikki, jotka
-kykenivät käyttämään keihästä ja kirvestä, halusivat häntä seurata.
-Niin suuren arvon hän oli saavuttanut kylässä rettelönsä jälkeen Bo
-herran kanssa. Taavi oli kuitenkin siksi viisas, että hän pani enemmän
-arvoa retkikuntansa nopeuteen ja hiljaisuuteen, kuin mieslukuun,
-joka olisi hänelle ollut vain esteenä. Sitäpaitsi oli sama miesvoima
-äskettäin niin loistavalla tavalla osottanut huonoa sotakuntoisuuttaan
-suomalla niin täydellisen voiton vähempilukuiselle viholliselle.
-
-Nuo neljä ratsastajaa ottivat aluksi kaksi vakoojaa mukaansa,
-jotka hiipivät heidän edellänsä metsän laidassa, jotta varoisivat
-väijymysyrityksiä. Tämä varovaisuus oli tarpeeton. Päättäen kavioitten
-jäljistä olivat Sten herran huovit pysähtymättä ajaneet nelistäen
-Ljungarsin linnaa kohti.
-
-Mutta Taavilla oli omat syynsä miksi hän ei valinnut samaa tietä, vaan
-kääntyi vasemmalle lähdetielle, samalle tielle, jota pitkin hän eilen
-aivan toisenlaisissa oloissa oli kulkenut, -- silloin huolettomana
-poikana, joka ratsasti näyttämään kahdelle lapselle Junkkarin lähdettä;
-nyt verenkostajana, joka aikoi henkensä uhalla otella hurjien rosvojen
-kanssa näiden samojen kavalasti ryöstettyjen lasten tähden. Taavi oli
-tänä yönä ollut niin monenlaisten tunteitten vallassa, että häntä
-tuskin kummastuttikaan, kun Ljungarsin tytön valkoinen haamu taas
-liiteli hänen edellään, heti kun hän vähän oli syventynyt metsään.
-Hänen tahtomattansakin teki tämä näky häneen turvallisen vaikutuksen.
-Hänellä oli kumppaninansa olento, yhdentekevä mitä laatua se oli,
-joka toivoi samaa kuin hänkin ja joka kenties nytkin, samoinkuin
-vankilaholvissakin, osottaisi hänelle pelastuksen tien siinä, missä
-kaikki inhimillinen voima ja viisaus näytti olevan turhaa. Sitä, joka
-vankilan kolkossa pimeydessä ja hiljaisuudessa oli nähnyt sellaisen
-olennon aivan vieressänsä ja kuullut hengen salaperäisiä kuiskauksia,
-sitä ei voinut saman hengen läsnäolo keskellä päivää ja ihmisten
-seurassa mitenkään pelottaa. Taavi päätti tällä kertaa epäilemättä
-seurata haamun johdatusta, ollen varma siitä, että hän siten kaikkein
-pikemmin ja varmemmin löytäisi kadonneet turvattinsa.
-
-Valkoinen tyttö näytti ymmärtävän hänen ajatuksensa. Se pysähtyi
-toisinaan, käden viittauksella kehottaen häntä seuraamaan, ja johdatti
-hänet siten metsän läpi Ljungarsin päätien vieritse.
-
-
-
-
-13. Kuinka Ljungarsin lapset vietiin vankeuteen ja mitä siellä tapahtui.
-
-
-Jos suosiollinen lukija tuntee jotakin ystävyyttä paria turvatonta
-lasta kohtaan, jotka ovat joutuneet rosvojen käsiin, niin voimme nyt
-hetkeksi jättää Taavin seuralaisineen valkoisen tytön huostaan ja sen
-sijaan silmäillä, Mitä nuorelle Birger herralle ja Beata neidelle
-tapahtui tuon rajun hyökkäyksen jälkeen, jonka alaisena Myllyrannan
-kylä oli ollut.
-
-Molemmat lapset nukkuivat, väsyneinä pitkästä metsämatkastaan, juuri
-makeimmassa unessaan, kun heidät äkkiä temmattiin ylös vuoteistaan ja
-nostettiin, vielä puolinukuksissa hevosen selkään ja vietiin aika ravia
-pois palavasta talosta. Hämmästyneinä ja unimielissään eivät he edes
-koettaneet vastustella, ja mitä apua siitä olisikaan ollut? Heidän
-silmänsä sidottiin heti, eivätkä he sentähden voineet nähdä, mihinkä
-heitä vietiin, tai kuka heitä piti sylissään hevosen selässä. Ainoa
-mitä he muistivat, kun he vähitellen heräsivät unestansa, oli, että he
-olivat nähneet tulen hohteen, ja kuulleet vieraitten ihmisten meluavan
-heidän ympärillänsä ja Inkerin ja Renatan huutavan heitä nimeltä. He
-koettivat riistää siteen silmiltään, mutta heitä estettiin siitä. He
-kokivat riuhtoa itsensä irti; turha vaiva. He itkivät ja rukoilivat
-saadaksensa tietää, minne heitä vietiin; ei kukaan vastannut. Ja kun
-he sitten olivat istuneet hetkisen aikaa ja kuunnelleet yksitoikkoista
-kavionkapsetta, sai väsymys taas vallan heissä, ja he nukkuivat
-kumpikin uudestaan ryövääjiensä satuloissa.
-
-Kun he heräsivät, pysähtyivät ratsumiehet, jotta hevoset saisivat
-levähtää, ja antoivat lapsille maitoa juoda. Olihan toki joku, joka
-tahtoi heille hyvää. Beatan onnistui hetkeksi työntää side sen verran
-ylös, että hän vilaukselta saattoi nähdä miehen, joka piteli häntä
-kiinni. Hän oli rautapuvussa kiireestä kantapäähän asti ja hänen
-ruosteisessa asussansa oli veripilkkuja. Kypärin alta näki Beata
-partaiset kasvot, joiden julma muoto näytti vieläkin iljettävämmältä,
-kun nenä oli ikäänkuin kahtia halkaistu.
-
-Tämä ruma mies antoi hänelle maitoa. -- Juo niin paljon kuin tahdot, --
-sanoi hän ystävällisemmin, kuin mitä ulkomuodosta päättäen olisi voinut
-luulla, -- mutta sulje korpinluukkusi. -- Ja sitten veti hän taas
-siteen tytön silmille. Beata oli vaiti.
-
--- Olisinpa luullut, että enemmin Turun piispa rupeaisi palkkasoturiksi
-kuin Sven lapsenpiiaksi, -- nauroi hänen vieressänsä toinen ratsumies,
-joka piteli Birgeriä.
-
--- Älä juo, Beata, -- sanoi poika suutuksissaan. -- Kuollaan mielemmin
-janoon, kuin otamme mitään noilta häijyiltä rosvoilta. Isä tulee kyllä
-takaisin, ja silloin he saavat nähdä, mitä hänen lastensa rosvoaminen
-heille maksaa.
-
--- Ole vaiti, nulikka, -- ärjäsi nyt toinen ratsumies. -- Sven,
-heitetään kakarat koskeen, niin pääsemme koko hommasta vähimmällä
-vaivalla.
-
-Sven ei viitsinyt vastata mitään. Mutta olipa sitten ehdotus pilaa tai
-todentekoa, niin sai se tarkoitetun vaikutuksensa aikaan, sillä Birger
-ei enää avannut suutansa eikä Beata kurkistanut siteen alta.
-
-Matkaa jatkettiin nyt keskeyttämättä, kunnes koskien kohina kuului yhä
-lähempää, ja lopulta ihan hevosten kavioiden alta, kun ne astuivat
-epätasaista ja horjuvaa puusiltaa myöten. Heti senjälkeen avautui
-portti, ratsumiehet seisauttivat hevosensa, lapset nostettiin satulasta
-ja vietiin, yhä vieläkin silmät sidottuina, taloon. Täällä talutettiin
-heitä jyrkkiä, kurjia rappusia taikka oikeammin tikapuita myöten ylös,
-ja jätettiin yksikseen huoneesen, jonka ovi suljettiin ulkopuolelta
-hakaan.
-
-Nyt vasta he saattoivat riistää siteet silmiltään ja uteliaina he
-katselivat ympärilleen. He olivat kurjassa ullakkohuoneessa, ihan
-korkean tuohikaton alla, joka kuului suurenpuoleiseen rakennukseen.
-Huoneen ulkoseinässä oli yksi ainoa pieni avoin luukku. Lattia ja
-seinät olivat veistämättömistä honkahirsistä, ja huonekaluja ei ollut
-muita kuin kaksi korkeaa höyläämätöntä jakkaraa. Muuten saattoi
-huoneesta päättää, että rakennus oli toiseen malliin rakennettu, kuin
-tavalliset pirtit.
-
-Veli ja sisar riensivät nyt kumpikin luukulle ja jakkaroiden avulla
-he kurkistivat ulos, nähdäksensä, missä he nyt olivat. Heidän eteensä
-aukeni kolkko, autio ja tuntematon seutu, jonka läpi virtasi joki. Se
-näytti juoksevan juuri talon perustuksien vieressä.
-
-Lapset katsahtivat toisiinsa surumielin ja pettynein toivein. -- Minä
-luulin, että ne veivät meidät myllyyn takaisin, kun kuulin kosken
-pauhaavan, -- sanoi Beata.
-
--- Ei, -- sanoi Birger, -- miksi he sitten olisivat vieneet meidät
-pois sieltä? Minä luulin, että äitipuolemme olisi tehnyt meille häijyn
-kepposen, ja että nyt olisimme taas Ljungarsin linnassa.
-
-Ja molemmat turvattomat lapset purskahtivat katkeraan itkuun.
-
--- Tiedätkö mitä? -- sanoi hetken päästä Beata, pyhkien pois
-kyynelensä; hänen kasvonsa saivat jälleen päättäväisen ilmeen, joka
-sopi hänelle niin erittäin hyvin. -- Minä luulen, että on parempi olla
-rosvojen käsissä, kuin kotona Ljungarsissa, niin kauan kuin isä on
-poissa.
-
--- Mutta siellä meillä ainakin oli Goliat, -- vastasi Birger
-murheissaan.
-
--- Hoh, -- sanoi tyttö, -- nyt me olemme heidän vallassansa, mutta me
-karkaamme. Mitä pikemmin sitä parempi.
-
--- Luukku on niin pieni ja koski kohisee allamme. -- Kun yö tulee, niin
-me kiipeemme katolle.
-
--- Mutta kuinka me sinne pääsemme?
-
--- Koettakaamme. -- Ja hän koetti kiivetä ylös seinän epätasaisia
-hirsiä myöten, mutta se ei ottanut onnistuakseen.
-
--- Ah, -- huokasi Birger, -- jos Taavi nyt olisi täällä. Hän aina keksi
-jonkun neuvon.
-
--- Hiljaa! -- kuiskasi tyttö. -- Etkö kuule jonkun puhuvan huoneessa
-meidän allamme?
-
-Molemmat kuuntelivat. He kuulivat epäselviä ääniä huoneesta, joka oli
-heidän allansa. Beata huomasi, että yksi permannon hirsistä keinui
-hänen jalkojensa alla. Se oli naulojen puutteessa kiinnitetty puisilla
-vaarnoilla, mutta nämä olivat lahonneet, ja tukki päässyt irti.
-
-Yksin voimin nostivat lapset hiljaa tukin ylös. Kun sen alla oli vain
-harvassa hirsiä, niin saattoi aukosta sekä kuulla että nähdä, mitä
-alhaalla huoneessa tapahtui. Tukki pysyi helposti pystyssä toisen
-jakkaran avulla, joka työnnettiin sen alle, ja molemmat lapset kävivät
-pitkäkseen lattialle, missä he hämmästyksekseen saivat näkymättöminä
-todistajina kuulla keskustelua, jonka esineenä he itse etupäässä olivat.
-
-He näkivät alhaalla suuren, pitkän huoneen, johon valo pääsi vain
-kahdesta tai kolmesta kapeasta ampumareiästä huoneen alaseinässä, joka
-oli muurattu, tai oikeammin kokoon ladottu hakkaamattomasta harmaasta
-kivestä. Tämä huone näytti olevan jonkun tavallista talonpoikaa
-arvokkaamman henkilön keittiö, ruokasali, vastaanotto- ja makuuhuone
-samalla kertaa. Huoneen perällä jykeätekoisessa takassa paloi tuli,
-jonka ääressä nuori ja kaunis, mutta kalpea ja alakuloinen nainen
-puuhaili valmistaen ateriaa äsken ammutusta riistasta. Keskellä
-huonetta seisoi pitkänlainen ruokapöytä, jonne oli heitetty sikin
-sokin aseita, valjaita ja edellisen aterian jätteitä. Puoleksi
-mustuneet penkit, hirvensarvia, keihäitä, vanhoja haarniskoja seinällä,
-sekä kauempana perimmäisellä seinällä, juuri lasten kohdalla,
-kömpelötekoinen vuode repaleisine uutimineen, jossa vielä saattoi
-erottaa entisten kultausten jälkiä, -- siinä huoneen koko siivoton
-sisustus, joka selvästi todisti asukkaitten köyhyyttä, huolimattomuutta
-ja raakaa, hillitöntä elintapaa. Puoleksi istuallaan lepäsi vuoteessa
-jättiläisen pituinen mies, joka näytti olevan talon herra. Hän ei
-saattanut olla 35 tai 40 vuotta vanhempi, mutta hänen muotonsa oli
-kalvakka, laiha ja kovin villiytynyt. Hänen jalkansa oli haavoittunut;
-luultavasti nuolen tapaamasta; se näytti tuottavan hänelle tuskaa,
-sillä hän huudahti usein kärsimättömästi ja kiroili hurjasti. Nuori
-nainen astui silloin takan luo, ja tarjosi nöyrästi apuansa, mutta
-hän työnsi hänet tuimasti luotaan ja jatkoi keskusteluaan kahden
-miehen kanssa, jotka seisoivat hänen edessään ja näyttivät vieläkin
-hurjemmilta kuin hän itse.
-
-Birger tunsi tämän miehen. Hän oli nähnyt hänet vain yhden ainoan
-kerran ennen, mutta sellaisissa olosuhteissa, jotka olivat painuneet
-syvälle hänen lapsen mieleensä. Eräänä syys-iltana kaksi vuotta sitten,
-oli illan hämärässä eräs ritari seisonut neljän sotamiehen kanssa
-Ljungarsin linnan nostosillan edessä ja pyytänyt yösijaa. Bo herra oli
-silloin itse mennyt vierasta vastaan, ja Birger oli uteliaana hiipinyt
-perässä. Mutta heti kun Bo herra tulisoihtujen valossa näki vieraan
-kasvot avoimesta kypärinsilmikosta, niin käänsi hän hänelle selkänsä ja
-jätti hänet ulos sateesen seisomaan. Niin, Bo herra oli heti käskenyt
-huolellisesti vartioida nostosiltaa ja asettaa vartioita muurille, ja
-sinä yönä oli linnan miehistö valvonut täysissä varuksissa ikäänkuin
-verivihollinen olisi seisonut portilla. Vieras ritari oli silloin
-ratsastanut pois pimeässä, uhaten kostaa tämän häpeän Bo herralle ja
-hänen suvullensa. Mutta sotamiehet olivat kuiskailleet keskenään, että
-Bo herra oli menetellyt oikein, vaikka hän olikin kieltänyt omalta
-veljeltänsä Steniltä, Leton herralta yösijaa linnassaan ja jättänyt
-hänet sateesen ja syyspimeään.
-
-Birger nykäisi sisartansa hameesta ja kuiskasi:
-
--- Beata, Beata, tuo on meidän setämme Sten herra, ja me olemme hänen
-talossaan Letossa, peninkulman päässä Ljungarsista.
-
--- Ja tuo ilkeä mies, jonka nenä on halki, on juuri sama, joka piti
-minua edessään hevosen selässä, -- kuiskasi Beata veljelleen.
-
--- Tuo kolmas, pieni hoikka mies, joka puhuu ja yhtä päätä räpyttelee
-ilkeitä silmiään, -- kuiskasi Birger, -- hän, se uhkasi heittää meidät
-koskeen; minä tunnen hänet äänestä. Mutta kuunnellaanpa mitä ne sanovat.
-
-Haavoitettu ritari, jota nyt tahdomme nimittää Sten herraksi, ei
-näyttänyt olevan tyytyväinen siihen kertomukseen, jonka hänen huovinsa
-antoivat kylässä käynnistään. -- Hiisi vieköön luostarin roistot
-lohipadon ja paljon muunkin tähden, -- ärjäsi ritari kiivaasti. --
-Miksi ette polttaneet koko kylää viimeiseen nurkkaan asti heidän
-kirottujen, ulkokullaisten päittensä päälle?
-
-Halkinenäinen Sven vastasi tähän, vähän häpeissään, että eräs poika
-oli päässyt hiipimään ulos kylästä, eikä voitu tietää, vaikkapa hän
-olisi voinut hankkia jostakin apua, heiltä kun oli kulunut kaksi
-tuntia satulain korjaamiseen, ja sen vuoksi oli ollut pakko kiireesti
-toimittaa itse pääasia.
-
--- Olisittehan voineet ottaa puolen tusinaa luotettavia miehiä
-Ljungarsista, -- vastasi ritari.
-
--- Anteeksi, teidän armonne, -- virkahti silmiään räpyttelevä hoikka
-mies, joka ei ollut kukaan muu kuin vakooja Kukko, -- Goliat on kyllä
-hyvässä tallessa, mutta enpä luule, että Ljungarsin rouva tällä kertaa
-olisi tahtonut auttaa meitä muulla tavalla kuin ummistamalla silmänsä,
-ratsastaessamme siitä ohitse.
-
--- Hitto vieköön sen mustan rouvan mitä pikemmin sitä parempi, kerran
-se kuitenkin siksi tulee, -- sanoi ritari nyreästi ja kärsimättömästi.
--- Ja miksi te toitte nuo kakarat minun niskoilleni? Niinkuin ei täällä
-olisi puuhaa ja vaivaa jo muutenkin.
-
-Miehet katselivat merkitseväisesti toisiinsa. -- Sitäpä minäkin sanoin
-Svenille, -- virkahti Kukko arvokkaasti.
-
--- Minä luulin, että teidän armonne Bo herran vuoksi...ja että teidän
-armonne tahtoisi lähettää ne pois tieltä ystäviemme luo Hämeesen, --
-virkahti halkinenäinen Sven, ja raappi neuvotonna korvallistansa.
-
-Ritari puri äkäisenä huultansa. -- Aasit! -- huudahti hän. -- Ellette
-olisi tyhmempiä kuin Hämeen pässit, niin ymmärtäisitte puolinaistakin
-sanaa. Mitä minä teen noilla käärmeen sikiöillä? Siitä saan kiittää
-tuota kirottua nuolta, jonka Laukossa sain. Marjaana, onko tämäkin
-olevinaan side, senkin velho? Ulos, nainen, tuo parempia yrttejä! Ja
--- odotas, voit tuoda noita-akan Siveristä jalkaani lukemaan. Sano
-hänelle, että minun täytyy olla jaloillani ylihuomenna, ja ellei hän
-tule sinun seurassasi, niin annan minä nipistää tulisilla pihdeillä
-hänen punaista nenäänsä, ymmärrätkö? No, mars, mitä sinä siinä
-ällistelet?
-
--- Mutta Siverin noita-akka on liitossa pirun kanssa, ja se on syntiä,
--- lausui nuori naisparka nöyrästi ja pelokkaasti, uskaltamatta
-kuitenkaan ilmaista ajatustansa.
-
--- Syntiäkö? Hullutusta!
-
-Ritari nauroi tuimasti. -- No, mene sitten Ursula rouvan luo, jos se
-on vähemmän syntistä! Laita itsesi ulos ja muista, että minä tahdon
-ylihuomenna olla jaloillani, muuten...
-
-Marjaana ei kuunnellut uhkausta loppuun, vaan riensi ulos, jättäen
-paistit jäntterän piian hoidettavaksi. Mutta sillä aikaa kuuli Birger
-hoikan miehen kuiskaavan Svenille: -- Parasta lienee heittää ne nyt
-kohta veteen.
-
--- Ei, kuiskasi Sven vältellen; -- odottakaamme mielemmin yötä. He ovat
-sentään Bo herran lapsia.
-
-
-
-
-14. Kuinka Sven menetteli, ja kuinka Taavi tapasi Marjaanan Siverin
-mökillä.
-
-
-Kun Birger Bonpoika Ljungars kuuli halkinenäisen Svenin kuiskailevan
-ilkeän toverinsa kanssa, valtasi hänet määrätön pelko ja hän antoi
-lattiahirren laskeutua hiljaa alas, niin että se peitti aukon. Birger
-oli siksi vanha, että hän saattoi Svenin sanojen johdosta pelätä
-jotakin salaista juonta, jonka Sten herra ehkä hyväksyisi, vaikka
-hän ei tahtonutkaan antaa siihen suoranaista käskyä, ja hän päätti
-siitä syystä olla varuillansa. Ihmeeksensä hän huomasi, että Beata
-jäi paikoillensa makaamaan. Lapsi rukka oli nukahtanut makeasti ja
-unohtanut kaikki huolet ja vaarat, loikoessaan pitkänään lattialla ja
-katsellessaan julmaa setäänsä.
-
-Birger riisui takkinsa ja levitti sen sisarensa alle, ja nosti hänen
-päänsä jakkaran nojaan, niin että hänellä olisi niin mukava makuupaikka
-kuin suinkin. Sitten hän istahti vartioimaan siltä varalta, että
-jotain epäilyttävää tapahtuisi, ja vastusteli hetkisen urheasti unta,
-joka ratsastuksen ja yövalvonnan jälkeen raskaasti painoi hänen
-silmäluomiansa. Mutta väsymys, hiljaisuus ja yksinäisyys tekivät hänen
-hyvät aikeensa tyhjiksi. Ennen pitkää hän itsekkin, nojaten pienen
-huoneen nurkkaan, nukahti aiotusta vartiotoimestansa.
-
-Silloin aukeni ovi hiljaa, ja sisään astui mies; se oli tuo julma
-Sven. Tuokion aikaa hän seisoi ääneti ja katseli nukkuvia lapsia, ja
-mutisi itsekseen kuten alhaallakin, että "he ovat sentään Bo herran
-lapsia." Sitten hän laski permannolle ison kivivadin, joka oli täynnä
-kaurapuuroa, ja pienen maitoruukun. Sen jälkeen hän otti pienet neli-,
-viisinappulaiset tikapuut esille, nosti ne pystyyn seinää vasten,
-kiipesi ylös ja työnsi voimakkaalla kädellä tuohet ja malat yhdestä
-nurkasta pois tieltä, niin että kattoon jäi reikä. Sitten hän otti
-pitkän niiniköyden, joka ympäröi hänen vyötäisiään, sitoi toisen
-pään kiinni lattiahirteen ja työnsi köyden toisen pään ulos reiästä,
-jossa hän kiinnitti sen vielä kattoriuvun ympäri. Kun hän oli saanut
-sen tehdyksi, niin hän taas seisoi hetkisen neuvottomana, ikäänkuin
-odottaen että lapset heräisivät. Mutta koska he yhä edelleen nukkuivat,
-niin hän meni pois ja mutisi, että hän kyllä palaisi takaisin oikeaan
-aikaan.
-
-Niin pitkältä oli salaperäinen kohtalo kehrännyt lankansa Ljungarsin
-lasten ympärille, kun me taaskin, hyväntahtoisen lukian suostumuksella,
-jätämme heidät Leton rosvolinnaan nukkumaan, ja palaamme katsomaan
-mihin toimiin Taavi sillä aikaa oli ryhtynyt heitä pelastaaksensa.
-
-Taavi ja hänen seuralaisensa olivat ratsastaneet Junkkarin kuivuneen
-lähteen ohitse ja sieltä lähenneet linnaa tavallista ratsutietä pitkin.
-Mutta he olivat varovaisuuden vuoksi kuljettaneet hevosensa sivuteitse
-pelätyn Ursula rouvan linnan ohi, niin ettei tornin vartia voinut
-heitä huomata, ja sitten he olivat jatkaneet matkaansa ylimaantietä
-myöten, joka vei Lettoon. Taavilla oli opas, johon hän nyt täysin
-luotti. Valkoinen, salaperäinen tyttö liiteli alati hänen edellään.
-Vaikka olikin ilmipäivä ja aurinko loisti korkealla taivaalla, näki
-hän utuhaamun aivan selvästi leijailevan kanervikon yli, samoinkuin
-aamutuuli ajaa edellään öisen sumun jätteitä. Poika seurasi arvelematta
-tätä viittausta, varsinkin kun tuoreista kavioitten jäljistä saattoi
-päättää, että hänen takaa-ajamansa rosvot olivat kulkeneet samaa tietä.
-Siten hän läheni puolenpäivän aikana sitä pahanmaineista seutua, jossa
-Sten herra joukkoinensa asui.
-
-Noin neljännespenikulman päässä Letosta oli Siverin mäki, joka oli
-huonossa huudossa sen vuoksi, että siinä oli pakanuudenaikuinen
-uhripaikka ja senpä tähden tällä kohdalla yksinäinen matkamies
-mielellään kiirehdytti askeleitansa iltahämärässä. Kukkulan laella oli
-vielä pieni tasainen kivitetty paikka, joka muodosti ympyrän suuremman
-laakean kallion ympärille. Tällaisilla kivitetyillä paikoilla, joita
-tunnetaan "Jatulin tarhojen" nimellä, uhrasivat pakanat ennen muinoin
-epäjumalillensa. Mutta ikäänkuin poistaakseen tästä epäpyhästä paikasta
-sen ikivanhan taikavoiman, olivat kristityt myöhempinä aikoina
-pystyttäneet ristin juuri mäen alapuolelle, tien viereen. Ani harvoin
-kulki kukaan matkamies siitä ohitse mutisematta hurskasta rukousta,
-vaikka hänellä olisi ollut suurikin kiire. Eräs vanha vaimo, jota
-paikan mukaan nimitettiin Siveriksi, oli asettunut tänne asumaan,
-joko sitte paikan omituinen vetovoima lie häntä viehättänyt, tai
-ehkäpä hän halusi herättää pelkoa ja kunnioitusta ympäristössänsä.
-Mäen rinteessä, noin ristin ja uhripaikan keskivälillä, oli hänellä
-pieni rappeutunut mökki. Hänen siinä asuessansa niin sanoaksemme
-kristinuskon ja pakanuuden keskivälillä, arvelivat toiset että hän
-oli jonkinlainen erakko tai pyhimys, toiset taas julkisesti syyttivät
-häntä pakanalliseksi noita-akaksi, joka taikakeinoillansa osasi lääkitä
-haavoja, parantaa ja nostaa tauteja, hankkia takaisin varastettua
-tavaraa ja yleensä harjoittaa sellaista tointa, joka ei ollut liioin
-ylentävää hurskaille kristityille.
-
-Taavi ja hänen kumppaninsa olivat juuri ehtineet tälle mäelle ja
-valmistautuivat lukemaan tavallista rukousta ohi ratsastaessansa, kun
-poika huomasi, että Ljungarsin tyttö poikkesi tieltä vasemmalle ja
-katosi matalan turvemajan luona mäen rinteesen.
-
-Taavi seurasi tätä viittausta sitä mielemmin, kun oli jo ratsastettu
-siksi pitkältä, että täytyi antaa hevosten syödä ja levätä hetkisen
-aikaa. Hän poikkesi siitä syystä majaan päin ja rohkaisi pelästyneitä
-seuralaisiaan vakuuttamalla, ettei paikan pahalla asukkaalla ollut
-mitään valtaa niiden ylitse, jotka antautuivat pyhän neitsyen ja
-pyhän Priitan suojaan. Ratsastajat astuivat alas ja antoivat hevosten
-syödä tuoretta viheriäistä ruohoa rinteeltä, mutta itse he välttivät
-lähestymästä majaa ja istahtivat aterioimaan evästänsä.
-
-Vähän epäröityänsä päätti Taavi astua majaan, toivoen että valkosen
-tytön ohjaus ehkä antaisi hänelle jotakin tietoa hänen matkansa
-päämäärästä. Mutta aikoessaan avata matalaa ovea, hän kuuli sieltä
-ääniä ja hän jäi ulkopuolelle kuuntelemaan. Hän tunsi äänestä Siverin
-noita-akan, joka puhui hyvin kiivaasti, sekoittaen yhteen pakanallista
-taikauskoa ja katolilaista jumalisuutta melkein tähän tapaan:
-
--- Sano herrallesi, että Hiiden nuolet puhkaiskoot hänen jalkansa
-ja pyhän Henrikin verinen peukalo repiköön silmät hänen päästänsä.
-Uskaltaako hän, tuo kadotettu ja pyhimyksien kirooma, joka on
-tahrannut kätensä verellä ja hakannut maahan jumalien lehdot, ja
-koonnut Ukon salamat rikoksellisen päänsä päälle, uskaltaako hän
-uhkailla Siveriä tulisilla pihdeillään ja murhakeihäillään? Voi häntä!
-Murtukoon hänen miekkansa kahvan kohdalta, menköön hänen sotisopansa
-tuhansiksi pirstaleiksi ja kyykäärme pistäköön hänen hevostansa
-takajalkaan. Koirat karkoittakoot hänet sudenluolastansa. Tuli ja vesi
-hänet hukuttakoot. Lemmon liekkiöt kärventäkööt hänen karvansa tuli
-vastoilla. Pyhä Henrikki kuulkoon minua! Leton sudet uhkaavat minua
-hehkuvilla pihdeillänsä, mutta minä syöksen heidät palavaan järveen.
-
--- Älä suutu, hyvä eukko, -- kuului mökistä nuoremman naisen ääni,
-joka huomattavasti värähteli pelosta ja nöyryytyksestä. -- Kuka sen
-on sanonut, että Sten herra olisi uhannut sinua palavilla pihdeillä?
-Kultaa hän antaa sinulle, paljon kultaa, jos parannat hänen jalkansa
-jonka nuoli on haavoittanut.
-
--- Hyvä eukko! -- toisti noita-akka pilkallisesti. -- Kuka on sanonut
-sinulle, että minä olen hyvä? Korppi on hyvä, kun se on puhkaissut
-pikkulintujen silmät. Sinulla on kauniit silmät, sinulla, ja vielä
-kauniimmat ne olivat ennenkuin tulit Leton suden luo. Minullakin oli
-tytär, ei hän ollut paljoakaan sinua vanhempi, mutta paljoa kauniimpi,
-sataa vertaa kauniimpi. Hänen poskensa olivat kuin nurmineilikat ja
-hänen silmänsä loistivat kuin kesäinen kuutamo viheriäisillä lehvillä
-Laurin messun aikana. Sten herra otti hänet minulta samoinkuin hän on
-ottanut sinutkin ja monta muuta maan tytärtä ja poikaa ja laahannut
-ne rosvoluolaansa Kokemäenjoen koskien rannalle, kunnes neilikat
-kuihtuivat ja kuutamo katosi yön pimeyteen. Vai kiellätkö sinä,
-ettei hän ole uhannut minua hehkuvilla pihdeillä? Vai tarjooko hän
-minulle kultaa? Hiiden kultaa, lemmon kultaa, pirun kultaa! Manalan
-mustia kiviä! Tuonen rautasormia! Kultaako? Minä annan hänelle rautaa
-sen sijaan, hyvää rautaa kristityn jousesta. Eilen se sattui hänen
-jalkaansa; huomenna se osuu hänen sydämeensä ja puhkaisee hänen
-haarniskansa kuin sukkapuikko taulanpalan... Mene matkaas, sinä
-näivettynyt ruoho; huomenna sinut viskataan tuleen.
-
-Ovi aukeni ja Leton nuori kalpea nainen, jota lapset olivat kuulleet
-Marjaanaksi kutsuttavan, kiiruhti ulos, kintereillä mielipuoli
-noita-akka, joka yhä sätti häntä herjauksillaan. Marjaana olisi
-paennut, mutta pelko, ja kenties myöskin omantunnon soimaukset, veivät
-hänen voimansa, niin että hän mäen alla vaipui tunnottomana kapealle
-polulle.
-
-Kohta kun Siveri näki Taavin, niin hän hillitsi raivonsa, otti häntä
-käsivarresta kiinni ja tuijottaen häntä silmiin kuiskasi: -- Etsitkö
-sinä Ljungarsin lapsia?
-
--- Etsin, -- sanoi Taavi saman taikauskoisen kauhun vallassa, jolla
-koko ympäristö tätä noita-akkaa katseli.
-
--- Minä tiesin kyllä, että sinä tulisit, -- jatkoi noita riemuiten. --
-Neitsyt Maaria ja Hiisi ovat valinneet sinut aseekseen rankaisemaan
-Leton ritaria naisten kyynelten ja lasten ruikutusten tähden. Mutta
-aika ei vielä ole tullut, poikaseni, ei vielä tänään. Sinä tulet liian
-myöhään. Aurinko oli jo alhaalla taivaalla, kun Ljungarsin lapset
-ratsastivat Siverin majan ohitse.
-
--- Pyhimykset varjelkoot, etten tulisi liian myöhään heitä pelastamaan,
--- vastasi Taavi. -- Mutta mitä sinä heistä tiedät? Minkä neuvon voit
-minulle antaa?
-
-Siveri sanoi: -- Susia pyydetään hautoihin eikä jouhisatimiin. Jos
-tahdot kuin houkkio ennen iltaa riippua niiniköydessä Leton muureilla,
-niin ratsasta suoraa päätä perille ja kiiruhda, jos olet elämääsi
-kyllästynyt. Mutta jos tahdot pelastaa lapset, niin odota täällä,
-kunnes aurinko laskee tuolla kunnaalla näkyvän mustan kuusen taakse.
-Ratsasta sitten huoletta nuolen kantaman päähän Letosta, ja lapset
-tulevat sinua vastaan, silloin kuin vähimmin heitä odotat.
-
--- Mutta nainen, joka äsken oli sinun luonasi, hän antaa meidät ilmi.
-
--- Minä olen sitonut hänen jalkansa, -- lausui Siveri halveksivaisesti,
-ikäänkuin Marjaana hänen taikakeinojensa vaikutuksesta olisi mennyt
-tainnoksiin. Näivettynyttä ruohoa, näivettynyttä ruohoa; antaa hänen
-maata!
-
-Taavi ei kuitenkaan hennonnut jättää onnetonta avutta. Hän juoksi
-hakemaan vettä lähteestä mäenrinteeltä ja kostutti sillä nuoren naisen
-kalpeata otsaa, jonka valkeutta vielä kohotti tuuhea ja tavattoman
-kaunis tumma tukka. Hän virkosi vähitellen ja katseli Taavia epäilevin
-silmin, ikäänkuin hän olisi tahtonut sanoa: -- ansaitsenko minä, että
-joku ihmisolento osottaa minulle lempeyttä?
-
--- Olet liiaksi heikko voidaksesi käydä, -- sanoi Taavi hänelle. --
-Saat minulta hevosen lainaksi, jos tahdot paeta Leton ilkeän ritarin
-luota?
-
-Marjaana nousi ylös ja hänen mieleensä muistui jotain. -- Ei, -- sanoi
-hän kiivaasti, -- minun täytyy heti lähteä Lettoon. Sten herra on
-haavoittunut, eikä kukaan muu kuin minä osaa hänen haavaansa hoitaa.
-
--- Kohteleeko Sten herra sitten niin hyvin sinua? -- kysyi Taavi
-sääliväisesti, sillä hänellä oli syytä epäillä sitä.
-
--- Se on yhdentekevää. Niin, kyllä hän osaa olla hyväkin, kun hän vain
-on terve. Minun täytyy lähteä takaisin, nyt kohta minun täytyy mennä
-Lettoon takaisin, Sten herra odottaa minua. -- Ja näin sanoen hän
-yritti astua muutaman askeleen, mutta hän horjui ja olisi kaatunut,
-ellei Taavi olisi häntä tukenut.
-
--- Näethän, ettei se käy päinsä, -- sanoi Taavi ja vei hänet
-puoliväkisin pehmeälle nurmikolle, jossa hän levitti hevosloimen hänen
-allensa ja valmisti hänelle tuota pikaa mukavan lepopaikan. -- Lepää
-tässä hiukan, kunnes olet vähän voimistunut, minä vien sinut sitten
-ritarin taloon takaisin.
-
-Marjaanan täytyi vihdoinkin suostua tähän vastentahtoiseen
-odottamiseen, joka tuotti hänelle niin suurta levottomuutta. Toisinaan
-vain kuultiin hänen vielä valittelevan: -- Ritari odottaa minua! Kuka
-hoitaa Sten kerran haavaa?
-
--- Jospa hän olisi edes kahdenneksikymmenenneksi osaksi niin kaunis
-kuin minun Appuni, niin sanoisin, että olet tehnyt laupeuden työn, --
-lausui noita halveksivasti. -- Mutta miksi täytyy toisen kukan kuihtua
-ennen kuin toisen? Kuivunutta ruohoa, kuivunutta ruohoa, eikä se kelpaa
-edes ensi kevääksi säästettäväksi!
-
-
-
-
-15. Vieläkin Ljungarsin lasten pelastamisyrityksestä ja mitä silloin
-tapahtui.
-
-
-Taavi neuvotteli seuralaistensa kanssa, ja kaikki olivat sitä mieltä,
-että oli iltaa odotettava, ennenkuin yritettäisiin lähetä Lettoa.
-Tiedettiin, että vanha Siveri kantoi leppymätöntä vihaa Sten herraa
-kohtaan. Sen jutun kaikki tunsivat. Siveri oli erään Bo herran soturin
-leski; mies oli kaatunut taistelussa, ja heille jäi tytär, joka oli
-niin kaunis, ettei hänen vertaistansa tavattu seitsemässä pitäjässä.
-Silloin jo ihmiset sanoivat, että Siveri oli joka aamu hieronut
-tytärtänsä Appua karhun silmistä keitetyllä voiteella; se hänet niin
-kauniiksi teki. Mutta se ei estänyt, että Sten herra, taikka oikeammin
-hänen kätyrinsä, eräänä talvi-iltana tytön mennessä avannolta vettä
-noutamaan, tarttuivat häneen uumista kiinni, heittivät hänet hevosen
-selkään ja ratsastivat hänen kanssaan Leton kartanoon. Turhaan raappi
-äiti kyntensä rikki Leton kivimuuriin. Turhaan hän valitti Bo herralle,
-joka silloin oli sotatoimissa, ja Turun piispalle, jolla siihen aikaan
-oli muuta ajateltavaa. Appu oli kadonnut, ja Siveri asettui asumaan
-tuohon pahamaineiseen mökkiin, ollakseen lähempänä Lettoa. Mutta tästä
-ajasta alkaen tuli Siveri mielipuoleksi ja sekoitti kristillistä ja
-pakanallista taikauskoa yhteen, vaikka hänellä itse asiassa oli vain
-yksi ainoa ajatus, nimittäin miten hän voisi löytää kadonneen lapsensa
-ja kostaa Sten herralle. Mökin huono maine siirtyi luonnollisesti
-Siveriin itseensä ja hulluudessaankin hän käsitti sangen hyvin, että
-tämä maine oli hänen ainoa puolustuskeinonsa tässä vaarallisessa
-naapuristossa, jonka vuoksi hän ei ensinkään tahtonut sitä kieltääkkään.
-
-Päivä kului. Hirvi-Jaakko ja nuo kaksi kylän nuorukaista paneutuivat
-makuulle metsikköön, ja sillä aikaa Taavi oli vartioimassa. Marjaana
-rukka istui vielä mäellä. Hän luuli aivan varmasti, että Siveri oli
-noitunut hänet ja hänen mielikuvituksensa voima oli niin suuri, että
-vaikka hän kärsimättömästi halusi päästä takaisin Leton hirmuvaltiaan
-luokse, hän ei kumminkaan voinut astua neljää askeltakaan, maahan
-vaipumatta.
-
-Iltapäivällä tuli Letosta linnan soturi hakemaan Marjaanaa. Sten herra
-oli ankarasti käskenyt, että hänen piti heti rientää kotiin. Taavi
-kätkeytyi majaan, eikä tarvittu muuta kuin että Siveri meni uhkaellen
-tulijaa vastaan, niin hän pötki käpälämäkeen, uskaltamatta edes
-taaksensa katsoa. Useampia sanantuojia ei tullutkaan. Ensimäinen oli
-luultavasti kertomuksellaan pelottanut toiset, niin ettei kukaan enää
-halunnut häiritä pelottavaa noita-akkaa.
-
-Vähitellen laski heinäkuun aurinko alemma taivaanrantaa kohti ja
-vihdoin se oli puolittain ehtinyt kunnaalla kasvavan synkän petäjän
-peittoon. Silloin varustautui pieni joukko lähtöön. Siveri rukoili
-vuoroin neitsyt Maariaa, vuoroin metsän jumalan Tapion emäntää
-suojelemaan heidän yritystään; Marjaana pantiin toisen irtonaisen
-hevosen selkään ja sitte lähdettiin matkaan.
-
-Oikealla puolella valtatietä, joka johti sisäiseen Satakuntaan, kulki
-kurja ratsutie alas virran vartta myöten ja vei Lettoon. Metsä oli
-täällä niin tiheätä, että saattoi aivan huomaamatta lähestyä taloa
-noin nuolen kantahan päähän. Se olisi kuitenkin muuten tuskin ollut
-mahdollista, ellei Sten herra olisi ollut kykenemätön pitämään silmällä
-huolimatonta väkeään.
-
--- Marjaana, -- sanoi Taavi, joka tunsi syvää sääliä onnetonta naista
-kohtaan, -- sinä voit nyt palata Sten herran taloon. Mutta jos tahdot
-seurata hyvää neuvoa, niin käänny mielemmin takaisin, ja ratsasta,
-minkä ehdit, Myllyrantaan, ja sitten minä pidän huolta siitä, että
-pääset muuttamaan niin kauaksi täältä, jottei Sten herra koskaan enää
-saa sinua valtoihinsa.
-
-Marjaana hyppäsi hevosen selästä, ja riensi vastaamatta taloa kohti,
-ikäänkuin hän olisi itsekkin pelännyt, että hän antaisi vietellä
-itsensä pakoon. Hirvi-Jaakko katseli ihmeissään hänen jälkeensä, otti
-sitten aivan tyynesti jousensa ja pani nuolen kouruun, mutisten: --
-Tyhmä poika! Hän antaa meidät kaikki ilmi.
-
-Taavi tarttui hänen käsivarteensa. -- Anna jousen olla, kunnes sitä
-paremmin tarvitsemme, -- sanoi hän. -- Häpeä, Jaakko! Turvatonta naista!
-
--- Sinun olisi pitänyt neuloa hänen kielensä kiinni, ennenkuin päästit
-hänet irti, -- vastasi kalastaja suuttuneena. -- Katsos vaan kuinka
-nopsasti hän luikertelee tuonne sudenpesään. Mutta semmoista se on, kun
-pojat ovat ymmärtävinään enemmän kuin aikamiehet. Mitähän sinä nyt aiot
-tehdä?
-
-Taavilla oli ollut hyvä aikaa valmistautua tähän kysymykseen, mutta
-sittenkin hän jäi vanhalle seuraajalleen vastauksen velkaan. Hän häpesi
-tunnustaa, että hän salaa luotti Siverin lupaukseen. -- Täytyy odottaa
-yötä, -- sanoi hän vihdoin, jotakin sanoakseen.
-
--- Odottaa? Niin, odottaa kunnes koko vaapsahaisparvi ryntää niskaamme,
--- tiuskasi Jaakko. -- Olinpa minä oikea pässinpää, kun tulin sinun
-kanssasi tänne, että halkinenäinen Sven saisi teurastaa minut kuin
-jouluporsaan ennen huomisaamua!
-
--- Hiljaa, -- sanoi Taavi, -- tuolla tulee hän itse!
-
-Sillä aikaa kuin toiset pitelivät hevosia kiinni, olivat Taavi ja
-Jaakko astuneet maahan, ja puitten ja pensaitten suojassa hiipineet
-kenenkään huomaamatta niin lähelle taloa kuin suinkin. Heidän edessään
-kohosi tuo yksinäinen, koko seudussa pelätty ja kammottu kartano taikka
-linna, jos sitä siksi tahtoo nimittää, vaikka Letto paljon vähemmän
-kuin Ljungars ansaitsi tätä kunnianimeä. Letto oli ruma ja rappeutunut
-rakennus, jykevistä hirsistä rakennettu saarelle keskelle virtaa,
-joka tällä kohdalla oli sangen vuolas. Kapeamman virranuoman yli kävi
-vitsaksilla liitetty kaarisilta, joka yhdisti saaren mantereesen. Ainoa
-varsinainen varustus, minkä saattoi nähdä, oli pieni neljän tai viiden
-kyynärän korkuinen kivimuuri, joka oli rakennettu saarelle juuri sillan
-eteen ja varustettu kapealla portilla, joka tällä hetkellä oli auki
-ja ilman puolustajaa. Nähtävästi Leton asukkaat etupäässä luottivat
-siltaansa, jonka helposti saattoi hajoittaa, niin pian kuin vihollinen
-tuli näkyviin, ja taas laskea ulos, kun vaara oli väistetty.
-
-Tälle sillalle astui nyt vanha tuttavamme halkinenäinen Sven, ja
-talutti kuormahevosta. Tämä toimi olisi paremmin sopinut jollekin
-Myllyrannan ajomiehelle, kuin Leton rosvolle, sillä hevosen selkään
-oli sälytetty rauhallisia viljasäkkejä. Ei ollut lainkaan tavatonta,
-että nämät maantieritarit, juuri kun he olivat tehneet, taikka olivat
-aikeessa tehdä jonkin oikein ilkeän kujeen, näyttäytyivät aivan
-rauhallisiksi ja toivat jauhettavaa Myllyrannan myllyyn. Mutta he
-olivat siksi varovaisia, etteivät he koskaan lähteneet sellaiselle
-retkelle ilman riittävää miesvoimaa, ja ilman rautavuorisia lakkeja ja
-rautapaitoja nuttujensa alla. Se oli vain ihmeellistä, että Sven näytti
-lähtevän matkalle yksinänsä, ja heti sellaisen ilkityön jälkeen, joka
-varmaan oli herättänyt sitä suurempaa huomiota, kun se oli kohdannut Bo
-herran lapsia ja luostarin rauhoitettua omaisuutta.
-
--- Kenenkähän merkillä nuo säkit lienevät merkityt, -- kuiskasi Jaakko
-Taaville pensaassa. -- Jos sinä olet samaa mieltä kuin minä, niin
-ratsastamme heti samaa tietä takaisin kuin olemme tulleetkin. Sveniä
-ei ole hyvä peijata. Annanpa ajaa päälakeni yhtä paljaaksi, kuin
-kerjäläismunkin, ellei tuo ilkiö ole kätkenyt tusinan lurjuksia metsään
-selkämme taakse, ja nyt hän aikoo vietellä meitä sievästi satimeen.
-
--- Ritari on haavoittunut, ja Sven on hänen oikea kätensä, -- sanoi
-Taavi mietiskellen. -- Annetaan hänen tulla meidän ja noiden toisten
-väliin, ja otetaan hänet sitten kiinni joko hengissä tai hengettömänä.
-Hänet me otamme panttivangiksi Ljungarsin lasten varalta.
-
-Näin sanoen Taavi hiipi takaisin odottavien ystäviensä luo
-antamaan heille tarpeellisia ohjauksia ja oli muutamien minuuttien
-kuluttua taaskin etumaisella paikallaan. Vanha kalastaja oli liian
-hidasluontoinen ruvetakseen vastustamaan tätä, vaikka se ei lainkaan
-ollut hänelle mieleen. Salaisena syynä siihen, että Taavin kumppanit,
-jotka olivat häntä niin paljoa vanhemmat, suostuivat alistumaan hänen
-valtansa alle, oli se, että luonto oli suonut Taaville niin paljon
-suuremmassa määrässä reippautta ja päättäväisyyttä, kuin Myllyrannan
-muille asukkaille.
-
-Aurinko oli sillä välin laskenut, ja puitten varjot kävivät yhä
-tummemmiksi. Sven jatkoi hiljalleen matkaansa kaarisillan yli ja sitten
-metsään, monta kertaa salavihkaa katsahtaen taaksensa, ikäänkuin hän
-olisi pelännyt ritarin kartanoa enemmän, kuin sitä asumatonta seutua,
-jota kohti hän kulki näin myöhään illalla. Hän kulki aivan Taavin ja
-Jaakon ohi, mutta ei huomannut heitä. Jaakko pisti taaskin nuolen
-jouseensa, mutta Taavi tarttui jälleen hänen käsivarteensa kiinni. --
-Ei verta! Meidän täytyy saada hänet kiinni elävältä, -- kuiskasi poika,
-vaikka hänen sydämensä sykki nuoruuden koko kiihkolla nähdessään tuon
-inhottavan rosvon, joka niin äskettäin oli polttanut hänen äitinsä
-talon ja ryöstänyt hänen turvattinsa.
-
-Oli tärkeätä antaa Svenin rauhassa kulkea niin syvälle metsään, ettei
-häntä voitu talosta nähdä eikä kuulla, ja heti kun hän oli ehtinyt
-ohi, hiipivät Taavi ja Jaakko varovasti perässä. Antti ja Eljas olivat
-saaneet käskyn vetäytyä taaksepäin hevosineen ja siten pitkitettiin
-hiljaista takaa-ajoa, kunnes taas oli tultu Siverin mökin kohdalle.
-
-Nyt oli aika tullut. Myllyrannan pieni parvi ryntäsi esiin kahdelta
-taholta yht'aikaa, etumaiset ratsain, takimaiset jalkaisin, ja sulkivat
-tien Sveniltä. -- Antaudu, -- huusi Taavi, -- taikka muuten saavat
-korpit työtä tänä yönä Siverin mäellä!
-
--- Mitä ihmettä? Ketä roistoja te olette, kun käytte ihmisten kimppuun
-aukealla maantiellä! -- vastasi Sven aivan huolettomasti, torjuen
-tapparallaan neljää keihästä, jotka tähtäsivät hänen rautaista
-nuttuansa.
-
--- Me olemme Myllyrannasta, -- vastasi Taavi, voimatta kauemmin hillitä
-suuttumustaan. -- Murhapolttajia ja lasten ryövääjiä me rankaisemme
-niinkuin he ansaitsevatkin ja jollet heti paikalla heitä pois aseitasi,
-niin lävistämme nuttusi.
-
--- Neljä yhtä vastaan, se on sangen sopivaa parrattomille pojille, --
-ivaili Sven. -- Vai tulette te Myllyrannasta? No sittenhän te voitte
-säästää vaivojani ja viedä säkkini myllyyn. -- Näin sanoen hän irrotti
-säkit hevosen selästä ja nosti ne vasemmalla kädellään varovasti
-maahan, oikealla kädellään yhä torjuellen keihäitä.
-
--- Pois paistinvartaasi! -- huudahti Taavi raivostuneena ja tähtäsi
-kopeata rosvoa kohti voimakkaan iskun, samassa kuin Jaakko tarttui
-hänen toiseen jalkaansa aikoen vetää hänet alas hevosen selästä.
-
--- Joutuupa sitä hyttysten käsiin näin iltahämyssä! -- huusi Sven
-halveksivasti, torjui iskun ja antoi väkevän, hyvin opetetun hevosensa
-hypähtää taaksepäin, niin että se kaasi Jaakon maahan. Samassa
-lämähytti hän tapparansa varrella Anttia ja Eijasta korville, tarttui
-kuormahevosensa ohjiin, kannusti omaansa, ja ivallisesti nauraen hän
-ajoi täyttä nelistä hämmästyneiden ahdistajiensa käsistä.
-
-Taavi, joka vielä oli jalkaisin, ei voinut ajaa häntä takaa, vaikka
-hänellä olisi ollut siihen haluakin, ja toiset seisoivat ällistyneinä
-ja puolitainnuksissa saamistansa aimo sivalluksista. He olivat
-joutuneet tekemisiin miehen kanssa, joka oli paljoa tottuneempi
-sellaisiin seikkailuihin kuin he, ja sentähden hän oli tehnyt kaikki
-heidän tuumansa tyhjiksi.
-
--- Nyt minä ratsastan kotiin, -- sanoi Jaakko äreästi. Hän oli
-mielestänsä jo tehnyt kylläksi tämän kunnian vuoksi.
-
-Taivas oli vetäytynyt pilveen ja hämärä lisääntynyt. Taavi oli
-kumminkin lujasti päättänyt palata Lettoon, vaikka hänen täytyisi
-lähteä yksin, kun aivan äkkiarvaamatta tuttu ääni, joka tuntui tulevan
-maan alta, huusi hänen nimeään.
-
-He olivat Siverin mökin edustalla. Ei kukaan voi moittia tuota
-oppimatonta poikaa siitä, että hän nyt luuli pahan hengen puhuttelevan
-häntä maan alta. Mutta kohta toisti vienompi ääni hänen nimensä samaan
-tukahutettuun tapaan, ikäänkuin olisi se tullut kaukaa syvyydestä.
-
--- Birger, Beata! -- huudahti hän. Kenties joutuivat he juuri tällä
-hetkellä Sten herran julmuuden uhreiksi, ja ehkäpä heidän hätähuutonsa
-etäisyydestä huolimatta kaikuivat hänen korvaansa.
-
-Silloin hän näki hämärässä ne säkit, jotka Sven oli jättänyt tielle.
-Perin hämmästyksissään hän aukaisi nauhat, ja katso, nuo rakkaat, kauan
-kaivatut, kadonneet lapset hyppäsivät kuin vapauteen lasketut linnut
-ylös säkeistä ja heittäytyivät hänen kaulaansa!
-
-
-
-
-16. Ljungarsin lasten paosta, kuinka heitä ajettiin takaa ja mihinkä he
-lopuksi joutuivat.
-
-
-Taavin hämmästys, kun hän niin aavistamatta sai takaisin kadonneet
-turvattinsa, lisääntyi vielä melkoisesti, kun he vilkkaasti ja sikin
-sokin kertoivat, miten he olivat joutuneet tähän omituiseen asemaan.
-Kun he olivat heränneet ullakkohuoneessa, olivat he löytäneet
-puurovadin ja maitoruukun vierestänsä lattialta. Vasta sitten kun he
-olivat nauttineet hyvät herkut, oli Birgerin mieleen juolahtanut, että
-ruoka mahdollisesti oli myrkytettyä. Kaikeksi kauhistukseksi astui
-vielä halkinenäinen Sven samassa huoneesen, kantaen olallansa kahta
-tyhjää säkkiä. Lapset luulivat silloin, että heidän viimeinen hetkensä
-oli tullut ja koettivat saada tuon julman miehen sydäntä heltymään.
-Hän oli lohdutellut heitä lempein sanoin ja kertonut heille, että hän
-oli palvellut Ljungarsin linnassa heidän äitinsä aikana, mutta nyt hän
-palveli Sten herraa ja oli herransa käskystä tuonut heidät Lettoon,
-luullen, ettei heille siellä mitään pahaa tapahtuisi. Mutta siihen hän
-ei enää voinut luottaa, ja siitä syystä hän tahtoi nyt auttaa heitä
-pakenemaan, heidän äitinsä tähden. Heidän piti vaan astua säkkeihin ja
-olla hyvällä mielellä. Hän lupasi asettaa niin, ettei kukaan epäilisi
-heidän pakoansa, ja kun se tulisi huomatuksi, niin luultaisiin, että
-he olisivat repineet reiän heikkoon kattoon ja kiivenneet niiniköyttä
-pitkin alas, jonka hän juuri sitä varten oli kiinnittänyt kattoon. Sitä
-paitsi oli hän tehnyt läven säkkeihin, niin että he saisivat pistää
-päänsä ulos, koska vaan halusivat, mutta hän varotti heitä tekemästä
-sitä ennenkuin he olisivat päässeet hyvän matkaa eteenpäin. Ja kun he
-pääsisivät takaisin Bo herran luo, niin hän pyysi heitä muistamaan
-halkinenäistä Sveniä. Ei voinut niin tarkoin tietää, milloin he
-voisivat palkita hänelle sen ystävyydentyön, jonka hän nyt teki heille
-henkensä uhalla.
-
--- Ei Sven näyttänyt ollenkaan pahalta, kun hän puhui sitä meille, --
-virkahti Beata innokkaasti. -- Hänet on kerran tuomittu hirtettäväksi
-siitä syystä, että hän ajoi Bo herran parhaan hevosen piloille suohon.
-Sillä kertaa äidin rukous pelasti hänen henkensä, eikä Sven ole niin
-julma kuin miltä hän näyttää. Hän muisti äitiämme ja auttoi meitä
-pakenemaan.
-
--- En minä oikein uskonut häntä, -- lisäsi Birger, -- mutta mitä me
-olisimme tehneet? Me teimme niinkuin hän pyysi ja hän nosti meidät
-hartioillensa ja pani meidät hevosen selkään. -- Minnekkä sinä näin
-myöhään menet, Sven? kysyivät miehet kartanolla. -- Minä menen
-ystäviäni tervehtimään Myllyrantaan, vastasi Sven. -- Oletko sinä
-hullu? sanoivat toiset; -- missä on myllyntullisi? Silloin työnsi Sven
-pitkän sotatapparansa maahan, niin että se helisi ja sanoi: tässä on
-minun myllytullini! Mutta toiset nauroivat ja sanoivat: kyllä Sven tuo
-useamman säkin takaisin, kuin mitä hän viepi.
-
--- Niin, -- sanoi Beata, -- me heiluimme niin hirveästi, kun riipuimme
-hevosen kyljessä, mutta minä en uskaltanut pistää päätäni ulos,
-ennenkuin kuulin sinun äänesi, Taavi!
-
--- Ja nyt me ratsastamme Ljungarsiin, -- lausui Birger. -- Äitipuolemme
-tosin ei liene liioin suopea meille, mutta onhan siellä rehellinen
-Goliat, hän suojelee meitä kyllä, ja sitten olet sinä, Taavi, ja sinun
-äitisi ja Renata. Teidän täytyy nyt kaikkien muuttaa Ljungarsiin,
-kunnes isä tulee kotiin.
-
-Taavi ei vastannut mitään. Hän tiesi paremmin, miten asian laita oli ja
-hänellä oli tuuma, jonka hän piti vastaiseksi salassa. Ei hetkeäkään
-ollut hukattavana, sillä ei voinut tietää koska Sten herra ja kavala
-Kukko, joka oli sataa vertaa Sveniä pahempi, huomaisivat kepposen ja
-silloin olisi Leton rosvojoukko heidän kintereillään. Lapset nostettiin
-heti heille varattujen hevosten selkään, Taavi tarttui Beatan hevosen
-ohjaksiin ja matkaa jatkettiin viipymättä.
-
-Kauhuksensa pakolaiset kuulivat noita-akan kimakan äänen takanansa
-mäeltä huutavan: -- Ajakaa, ajakaa, -- huusi hän heidän jälkeensä,
--- ajakaa niin että kivet säkenöivät! Susi nukkuu, ja karhun pennut
-ryömivät ulos hänen luolastansa. Ajakaa! Ajakaa! Neitsyt Maaria istuu
-pilven reunalla ja kehrää pitkää, pitkää lankaa silkistä ja kullasta.
-Kun lanka valmistuu, kutovat maahiset siitä verkon, ja siitä tulee
-sudenverkko. Ajakaa, ajakaa! Pikemmin ajaa onni, nopeammin ajaa terveys
-ritarin talosta. Jo istuu Kivutar, tuskan tyttö, kaukana rautavuorella
-ja keittää kaikki hänen tekonsa vaskikattilassa, Kattila kuohuu yli
-reunojen, pihisee ruohikossa, se virtaa kuin tulipuro pitkin vuoren
-rinteitä. Aja, Taavi, aja, takanasi savu nousee, Leton työt suitsuavat
-taivasta kohti!
-
-Ja hän seisoi iltahämärässä kunnaalla molemmat kädet ojennettuina
-taivasta kohti, ikäänkuin loihtiakseen ukkosen esiin ja lauloi loitsua,
-joka kauan pysyi kansan muistossa ja nimitettiin
-
- _Siverin loitsurunoksi._
-
- Ukko ylinen jumala
- Työnnytti tulisen nuolen,
- Ampui vaskisen vasaman
- -- Tulinuoli, minne lennät,
- Minne, vaskinen vasama?
- -- Menen louhta louhtamahan,
- Kalliot katkomahan.
- -- Ei kivi kipuja itke,
- Paasi vaivoja valita,
- Riennä rintahan inehmon,
- Ukkospoikien povehen,
- Heihin leima leimahuta,
- Iske heihin hiiden haava,
- Aseta ikuinen arpi,
- Vihan vimma viihtymätön!
- Oi on vaskinen vasama,
- Sinä paaduta sydämet,
- Sinä rinnat raukaisuta,
- Suet suista kankahalla,
- Korven kontiot kesytä.
- Oi Ukko ylijumala,
- Rakenna rajuinen ilma,
- Nosta suuri säiden voima,
- Salamasi säihkyttele,
- Lausuttele lausehesi.
- Ken suulla suurenteleksen,
- Hältä mahti murtukohon,
- Maan madoksi maatukohon.
- Yksi on ylijumala,
- Yksi valtias väkevä.
-
-Siten purki mielipuoli kirouksiansa, kunnes hänen äänensä katosi
-etäisyyteen ja sekoittui yötuuleen, joka suhisi pitkien puitten
-latvoissa tien varrella. Taivas oli mennyt yhä enemmän pilveen,
-rajuilma oli tulossa, ja yö oli tähän vuodenaikaan nähden tavattoman
-pimeä. Ei mikään kuitenkaan olisi voinut olla suotuisampaa Taavin
-tuumille, sillä nyt hän saattoi kulkea aivan läheltä Ljungarsin linnaa,
-pelkäämättä, että tornin vartia tuntisi ja huutaisi heitä.
-
-Tämän toiveen teki kuitenkin Birger turhaksi, joka, nähdessään että
-Taavi pysähtämättä ratsasti nostosillan ohitse, huusi hänelle, että
-hän ajoi väärään; he olivat nyt muka perillä ja pitäisi pysäyttää ja
-ilmoittaa heidän tuloansa.
-
--- Tahdotko saattaa meidät kaikki onnettomiksi? -- kuiskasi Taavi
-kiirehtien seuruetta.
-
--- Mutta minä tahdon puhua Goliatin kanssa; hän kyllä suojelee meitä,
--- jatkoi poika itsepäisesti.
-
--- Goliat istuu vangittuna linnan syvimmässä holvissa eikä voi auttaa
-meitä, ei sinua eikä minua. Mutta yhden minä tiedän, joka on valveilla,
-ja hänen ohitsensa meidän on paras ratsastaa, -- vastasi Taavi.
-
-Birger vaikeni. Mutta kovaksi onneksi oli se jo liian myöhäistä. Vartia
-oli luultavasti tuntenut hänen äänensä, sillä muurilta kuului huutoja
-ja hämärässä nähtiin ihmishaamuja kiireesti häärivän siellä.
-
--- Nyt minä toivon, että Siverin sanat toteutuisivat ja me voisimme
-ratsastaa, niin että kivet kipinöisivät, -- huudahti Taavi, ja hänen
-pelkonsa tarttui pian koko seuraan. Ajettiin niin nopeaan kuin suinkin
-voitiin noita kankeita myllykoneja saada menemään, mutta he eivät
-olleet ehtineet vielä puolitiehenkään Myllyrantaan, kun jo Taavin
-tottuneet korvat kuulivat hevosten kopinaa takaapäin. Onneksi olivat
-pakolaiset vielä sen verran edellä, että he ehtivät pujahtaa läheiseen
-metsään. He valitsivat ainoan keinon, mikä heillä vielä oli tarjona,
-astuivat alas hevosten selästä, päästivät ne irti omin päin hakemaan
-kotiansa, ja poikkesivat kiireesti tieltä raivaamattomaan metsään,
-missä ei ollut helppo heitä löytää ja ajaa takaa.
-
-Pian kuulivatkin he iloksensa ratsumiesten laukkaavan ohi, ja
-kiiruhtivat Myllyrannan irtonaisten hevosten jäljissä, jotka saivat
-jalat allensa, kun he yöilmassa tunsivat tuttujen syöttöhakojen heinän
-tuoksun. Silminnähtävästi ratsastajat olivat Ljungarsista, ja Ursula
-rouva oli varmaan lähettänyt heidät hakemaan lapsia takaisin linnaan.
-Mutta tätä Taavi tahtoi ehkäistä ja suunnitteli mielessänsä, miten
-hän veisi heidät sellaiseen turvapaikkaan, jonne heidän epäiltävän ja
-pelätyn äitipuolensa käsi ei enää ulottuisi.
-
-Silloin rupesi tuulemaan ja satamaan. Etäältä kuului heikko ukkosen
-ääni, ja siellä täällä kuusien välistä näkyi salama välähtävän mustaa
-pilviseinää vasten. Hirvi-Jaakko mutisi, että sitä hän oli jo kauan
-odottanutkin. Sitä ei muka koskaan puuttunut, kun Ljungarsin väki oli
-seikkailuretkillä.
-
-Taavi otti Beatan syliinsä ja kuljetti pientä joukkoansa yksinäisiä
-metsäpolkuja pitkin Myllyrantaa kohti. Mutta sen sijaan että hän olisi
-lähestynyt kylää, missä ratsumiehet turhaan etsiskelivät, vei poika
-joukkonsa kiertoteitse kylän ohitse ja tuli siten virran rantaan
-kappaleen matkaa lohipatojen alapuolelle. Täällä hän kuiskasi jotakin
-Jaakolle korvaan ja lähetti luotaan pienen armeijansa, joka tähän asti
-oli uskollisesti häntä seurannut sekä vaaroissa että vastuksissa.
-
--- Vie äidille terveiset, -- sanoi hän, -- ja kiellä häntä
-huolehtimasta! Hän saapi meistä tietoja sieltä, mistä Leton vainukoirat
-eivät löydä meitä, eivätkä Ljungarsin haukat havaitse.
-
--- Minnekkähän hän aikonee laahata heidät, -- ärisi Jaakko palatessaan
-kylään molempien nuorukaisten kanssa. -- Ikäänkuin Bo herran lapset
-olisivat kissanpoikasia joita voi langan pätkällä viekotella ja pistää
-minne van haluaa, niiden sätkyttelemättä takakäpäliään! Mutta semmoista
-se on, kun pojat ovat ymmärtävinään enemmän kuin aikaihmiset ja
-sekaantuvat asioihin, joita he eivät käsitä.
-
-Jaakko oli yksi niitä, jotka voimatta itse tehdä ripeätä päätöstä,
-eivät voi sietää, että joku toinen rohkeasti tarttuu asioitten
-kulkuun, mutta seuraavat sittenkin, joskin vastahakoisesti lujempaa
-tahtoa, melkeinpä kuin härkä, joka sarvistaan sidottuna työrattaihin,
-vastaanponnistellen ja mylvien seuraa johtajaansa vaikka minne, yksin
-teurastuspenkkiinkin. Nyt oli Jaakko saanut sarvensa irti, mutta hän
-oli tottunut puskemaan ja oikeaan suomalaiseen tapaan hän tunsi vasta
-silloin, kun hän oli päässyt vapaaksi riippuvaisesta asemastansa,
-nöyryytystä siitä, että hän oli antanut pojan käskeä itseänsä. Nyt
-oli hänen vuoronsa käskeä: hän ojensi selkänsä suoraksi ja marssi
-voittoisan sotapäällikön juhlallisilla askelilla takaisin Myllyrantaan.
-
-Virran rannalla oli vanha rappeutunut nuottakota, josta kalastajat
-etsivät katon suojaa, kun he monena lokakuun pimeänä ja sateisena
-yönä vetivät siikanuottaa. Tähän yksinäiseen ja kätkettyyn suojukseen
-vei Taavi turvattinsa. Täällä heillä oli tarjona mitä he kipeimmin
-kaipasivat: varma piilopaikka, sateensuoja sekä pehmeä ja kuiva
-nuottavuode. Nuotat riippuivat siellä leveissä ja syvissä poimuissa,
-ja he laskivat takimaiset alas ja levittivät ne vuoteeksi. Kalastajat
-voivat vakuuttaa, että moni on saanut maata huonommalla vuoteella
-märällä ilmalla, eivätkä lapset tarvinneetkaan liiallisia houkutuksia
-tyytyäksensä siihen, mitä talo tarjosi. He haukkasinet hiukan Taavin
-eväästä ja rupesivat sitte levolle.
-
-Mutta heidän nuori suojeliansa -- itsekkin vielä miltei lapsi --,
-joka oli ottanut tuon tärkeän toimen tehtaaksensa, päätti vartioida
-nuottakodan ovella. Ukkonen oli laannut, mutta sade vuosi vielä
-virtanaan ja hurja myrskytuuli taivutteli koivujen latvoja, pauhullansa
-yhtyen kosken kohinaan. Kerran oli Taavi näkevinänsä Ljungarsin
-valkoisen tytön leijailevan kosken yläpuolella. Mutta se olikin vain
-veden vaahtia, joka pirskui kiviä vasten ja kimalteli omituisesti
-nousevan aamuruskon ensi säteissä.
-
-
-
-
-17. Kuinka Taavi pakeni Ljungarsin lasten kanssa Ulvilaan ja joutui
-sekä ystävien että vihamiesten pariin.
-
-
-Taavi ja hänen turvattinsa pysyivät neljä yötä ja neljä päivää
-syrjäisessä suojapaikassaan piilossa. Sinä aikana varusti heidän vanha
-ystävänsä Jaakko heitä öiseen aikaan kaikella, mitä he tarvitsivat,
-mutta hän ei ilmoittanut edes Myllyrannan ystävällisille, mutta
-puheliaille naisille heidän piilopaikkaansa. Taavi oli varmuuden vuoksi
-irroittanut muutamia hirsiä nuottakodan permannosta ja niiden alle
-tehnyt komeron, johon kaikki kolme mahtuivat, jos vaara heitä uhkasi.
-Onneksi pääsivät pakolaiset vain pienellä pelästymisellä. Vakoilevia
-ratsumiehiä, milloin Sten herran, milloin Ursula rouvan väkeä, samoili
-seudussa ristin rastin ja he lähestyivät pari kertaa nuottakotaakin.
-Mutta vilkaistuaan sinne sisään ja nähtyään sen autioksi, he taas
-ratsastivat tiehensä ja jatkoivat etsimistänsä metsissä. Ettei se
-heille onnistunut on helppo arvata, ja muutamia päiviä harjoitettuaan
-pikku vierailuansa kylässä kaikenmoisten tekosyiden nojalla ja
-anastettuansa kaikki, mitä käsiinsä saivat, he vihdoinkin lähtivät
-kotiinsa ilmoittamaan turhasta etsinnästään.
-
-Neljäntenä yönä heidän tultuansa piilopaikkaansa virran varrelle,
-toi Jaakko sen ilosanoman, että tie oli vapaa. Hänellä oli mukanansa
-talonpoikaispukuja ja puhtaita liinavaatteita lapsille sekä voita,
-leipää, kutunjuustoa, lohta ja maitoa Inkerin ruoka-aitasta. Samalla
-kertaa hän toi vähän Turun rahaa Inkerin ja Renatan pienistä
-säästövaroistakin sekä kolme hevosta, ilmoittaen, minnekkä ne saisi
-jättää perille tullessa. Ne olivat tosin kylän huonoimmat hevoset, yksi
-oli ontuva, toinen satulan lyöttämä, kolmas paha pattikontti. Sillä
-Sten herran väki oli ottanut paraimmat hevoset ja jäljelle jääneistä
-tarvittiin vetojuhdat maanviljelyksen tarpeihin. Joka tapauksessa oli
-apu tervetullut ja lapset erosivat vanhasta liittolaisestaan hellästi
-puristaen hänen kättänsä. Turvautuen Jumalaan, pyhään Henrikkiin ja
-pyhään Priittaan he lähtivät öiselle matkalleen virran vartta pitkin
-länteenpäin Ulvilan kaupunkia kohti.
-
-Vaikka pakolaiset olisivat voineetkin turvallisuuttaan alttiiksi
-panematta kulkea kuin muut matkustajat, eivät he sittenkään olisi
-tiellänsä tavanneet kyytihevosia eikä kestikievareita, sillä siihen
-aikaan ei tunnettu sellaisia mukavuuksia. He sanoivat olevansa
-orpolapsia, matkalla erään kaukaisen sukulaisen luo, ja he poikkesivat
-milloin mihinkin taloon tai kylään tien varrelle. Koska seutu lähempänä
-rannikkoa oli tiheämmin asuttu ja tie samassa määrässä turvallisempi
-sissien ja rosvojen hyökkäyksiltä, jotka häiritsivät ylimaan seutuja,
-päättyi matka enemmittä vaaroitta.
-
-Pyhän Henrikin saarnahuoneessa Ylistaron kylässä pitivät he
-hartaushetkensä ja antoivat hurskaan lahjan kuparimaljaan, joka oli
-siellä esillä köyhien toivioretkeläisten hyväksi, ja jo seuraavana
-päivänä illalla he saapuivat Ulvilan kaupunkiin.
-
-Nykyisestä rikkaasta ja uhkeasta Porista ei tämän kertomuksen
-aikana ollut edes nimeäkään. [Pori oli kuninkaankartano, joka
-sijaitsi luoteesen päin silloisesta kaupungista, ja vasta vuonna
-1558 Juhana herttuan toimesta muutettiin kaupunki lähemmä satamaa
-ja sai sittemmin nimensä kartanosta.] Mutta jo kaksi sataa vuotta
-aikasemmin oli Kokemäen joen väkirikkaalla rannalla, Ylistaron
-kylässä, viisi penikulmaa kaakkoon päin nykyisestä Porista, vanha
-kaupunki tai kauppala, jota nimitettiin Teljän kaupungiksi. Se
-oli sittemmin muutettu lähemmäksi rannikkoa ja saanut nimeksensä
-Ulvilan Olavi pyhimyksen mukaan. Koska tällä seudulla oli runsaasti
-laivanrakennusaineita ja turkiksia, oli Ulvila Albrecht kuninkaalta ja
-seuraavilta hallitsioilta saanut edullisempia kauppaoikeuksia, kuin
-mikään muu Suomen kauppakaupunki, Turkua lukuunottamatta. Unioonin
-aikana se olikin siihen määrään vaurastunut, että Tukholma rupesi sitä
-kadehtimaan ja sai aikaan sen, että valtionhoitaja Sten Sture vanhempi
-supisti Ulvilan vanhoja kauppaetuja. Tämä tapahtui vuonna 1502, ja
-siitä ajasta aikain vähentyi kaupungin entinen varallisuus melkoisesti.
-Vieläkin se korjaili ja keräili, mitä valtava virta toi sinne muassaan,
-mutta nämät tuotteet olivat nykyään vietävät Turkuun tai Tukholmaan, ja
-koska molemmat nämät kaupungit olivat joutuneet rappiolle sisällisten
-sotien kautta, eivät ne voineet edes omaksi hyödyksensä käyttää sitä
-vientitavaraa, jota Ulvila parkaa niin kohtuuttomasti pakotettiin
-niille tarjoamaan.
-
-Lasten tullessa kaupunkiin, saattoikin siellä kaikkialla nähdä alkavan
-rappeutumisen merkkejä. He ratsastivat kaupunkiin ahtaita ja vääriä
-katuja pitkin. Rakennukset olivat aikaan nähden sangen kauniit ja hyvin
-rakennetut, kaikki yksikerroksisia, päädyt kadun puolella; huoneita ei
-niissä ollut kuin kauppapuoti, tupa ja kamari. Suurempaa ylellisyyttä
-ei vielä silloin, ja kauvan jälkeenkäänpäin Suomessa tunnettu. Rannassa
-oli kosolta aittoja, laivaveistämöitä ja säilytyspaikkoja, joissa oli
-lahonnutta, lastaamatta jäänyttä puutavaraa. Veistämöt ja aitat olivat
-enimmäkseen tyhjinä, liike kaduilla oli vähäinen eikä sinnepäinkään
-sama kuin kaupungin vaurauden aikana. Yhdestä veistämöstä vain
-kuului vielä kirveeniskuja ja vasaranlyöntejä, mutta ei sielläkään
-työskennelty Ulvilan omaa laivastoa varten. Uusi valtionhoitaja oli
-Ivar Flemingin, Kokemäen kartanon, kautta tilannut muutamia kuljetus-
-ja sotalaivoja, jotka olivat aiotut silloisina vaarallisina aikoina
-vahvistamaan valtakunnan laivastoa tanskalaisia vastaan.
-
-Ensi kertaa Taavi ja hänen nuoret ystävänsä näkivät kaupungin. Niin
-vähäpätöiseltä kuin Ulvila olisi näyttänytkin uudempien aikojen ja
-toisien katselioitten silmissä, niin olivat nämät kapeat, likaiset
-kadut, lukuisat rakennukset, joista isoimmat olivat varustetut
-oikeilla savupiipuilla ja muutamat pienillä lasi-ikkunoillakin, niin
-ihan uutta metsäseutujen kokemattomille lapsosille, etteivät he
-ihmeissään ja ällistyksissään tienneet, minnepäin kääntyä. Erittäinkin
-herättivät myymälät heissä suurta ihmetystä. Useimmat olivat hyvin
-yksinkertaisia, pieni suojus vain talon kadunpuoleisessa päässä,
-johon oli ripustettu tai levitetty esille halukkaiden ostajien
-houkuttelemiseksi kaikenmoisia hyödyllisiä, mutta koruttomia esineitä,
-kuten saviastioita, satuloita ja hihnoja, vaski- ja tina-astioita,
-kirveitä ja veitsiä, naskaleita ja höyliä, anturanahkaa ja rukkasia,
-Ruotsin liinaa, saukonnahkaisia röijyjä, sukkia ja lammasnahkaisia
-takkeja, hamppua, suolaa, pippuria, tulikiveä ja kaikenlaista muuta
-tavaraa. Kalleimpia mutta samalla harvinaisimpia tavaroita olivat
-flandrilaiset verat, joita tänne asettuneet saksalaiset kauppiaat
-olivat tuottaneet, sitä paitsi kaikenlajisia aseita aatelistoa
-ja huoveja varten, joilla oli varaa tai halua hankkia itsellensä
-parempaa tämänlaatuista tavaraa. Hunajaa oli kaupan sekä suuremmissa
-että pienemmissä ruukuissa, samoinkuin palsamia ja suitsutusainetta.
-Harvoin puuttui hyvinvarustetuista puodeista suurempia sekä
-pienempiä vahakynttilöitä, joita hartaat seurakuntalaiset käyttivät
-jumalanpalveluksissa, kaikenlaisia ja monenhintaisia rukousnauhoja
-suuriarvoisista kalleuksista alkaen, joissa helmet olivat kullasta,
-hopeasta, helmistä ja merenkullasta, aina sellaisiin saakka, joita
-köyhäkin rovollansa saattoi lunastaa ja joihin oli pujoteltu
-värillisiä puukuulia, pähkinöitä tai kirsikan sydämiä; sitä paitsi
-vielä ristiinnaulitun ja pyhäin kuvia, suurempia ja pienempiä ynnä
-monenlaatuisia: hopeaisia, vaskisia, puisia tai savisia, pergamentille
-painettuja ja kömpelöitä saksalaisia puupiirroksia. Ilman näitä
-esineitä ei kukaan tahtonut olla, ja kukin valitsi varansa ja aistinsa
-mukaan. Ei liioin ollut ainoatakaan myymälää, jonka ovella ei olisi
-ollut suojelevana kotijumalana neitsyt Maarian, pyhän Priitan, pyhän
-Olavin tai pyhän Henrikin kuvaa. Kylttejä oli monenmoisia, joissa
-kussakin oli suojeluspyhimyksen kuva, mutta ei ainoassakaan omistajan
-nimeä tai muita kirjoituksia. Ne olisivat olleet aivan tarpeettomia,
-sillä paitsi pappeja ja munkkeja ei kukaan olisi osannut lukea niitä,
-vielä vähemmin niitä kirjoittaa.
-
-Beata ihastui niin kaikkeen tähän komeuteen, varsinkin helminauhoihin
-ja hunajaruukkuihin, että hän päästi ohjakset irralleen ja antoi
-hevosen mennä, minne tahtoi. Taavin ja Birgerin konit arvelivat
-voivansa seurata toverinsa esimerkkiä, ja ne kaikki poikkesivat omin
-päinsä eräälle pihalle, missä näkivät kuusi tai seitsemän muuta hevosta
-heinäkasan ja muutamien kaurapussien ympärillä, ja missä näytti
-tarjoutuvan lepoa matkan vaivoista.
-
-Tuskin olivat matkustajamme päässeet pihalle, kun Taavi, joka ensiksi
-virkosi ihmetyksestänsä, oli tuntevinansa lyhytkasvuisen, hoikan ja
-kavalannäköisen miehen, joka tarkkaavasti katseli häntä vanhan talon
-ikkunareiästä.
-
--- Tulkaa pian pois täältä toivioretkeläisten majataloon, -- sanoi hän
-ja käänsi pikaisesti hevosensa kadulle päin. -- Inkeri oli neuvonut
-heille tämän majatalon, johon sekä luostarin väki että hartaat
-toivioretkeläiset tavallisesti poikkesivat, ja jonka emäntä oli hänen
-sukulaisensa.
-
-Beata ja Birger vitkastelivat. Heidän mielestään saattoi kaupungissa
-hakea majataloa, mistä vain halutti. -- Tulkaa! -- toisti Taavi
-kiivaasti; -- minä näin jonkun tuolla, joka huomasi meidät, pahimman,
-jonka voimme täällä tavata; se oli Kukko, Sten herran vakooja. Hän
-on arvannut minne me suuntasimme matkamme ja on varmaan ratsastanut
-edeltäpäin ottaakseen meidät täällä kiinni.
-
-Tämä nimi jo riitti peloittamaan lapset pakoon. Ulvila, joka äsken
-näytti heistä niin ihmeelliseltä ja ihastuttavalta, tuntui nyt
-ainoastaan pelottavalta, sitten kun he niin äkkiarvaamatta olivat
-tavanneet siellä vaarallisimman takaa-ajajansa. Mistä he nyt saisivat
-varman turvapaikan? He kyselivät tietä toivioretkeläisten majataloon;
-heitä neuvottiin kaupungin toiseen päähän. He kiirehdyttivät
-vastahakoisia hevosiansa ja ravasivat aika vauhtia osotettuun suuntaan.
-
-Mutta kadut, niinkuin jo sanoimme, olivat kovin kapeat, ja oli
-kielletty ajamasta kovaa vauhtia kaupungissa, joka olikin sangen
-tarpeellinen kielto. Pakolaisillamme ei ollut aavistustakaan siitä, ja
-Birger ja Beata, jotka eivät liioin olleet taitavia ratsastajia, eivät
-osanneet välttää eteensattuvia esineitä, ja seurauksena oli, että he
-ajoivat milloin minkin yli, joka heidän tiellensä sattui. Missä kirkui
-akka, jonka maitokiulun he olivat kaataneet, tuolla savenvalaja, jonka
-saviastia oli rikki lyöty. Lopuksi olivat he ajamaisillaan kumoon
-erään mahtavan ja hartiakkaan henkilön, joka tuntien loukkaamattoman
-arvonsa, vaelsi huolettomana heidän edellänsä, aavistamatta sitä vaaraa
-joka ratsastajien varomattomuuden takia oli uhkaamassa hänen leveätä
-selkäänsä.
-
--- Mitä nyt, hävyttömät katupojat, ettekö näe, että ihmisiä kulkee
-edellänne? -- karjasi mies äkäisesti katsoen taaksensa ja huomaten että
-hänen kaunis sininen sarkanuttunsa, jossa oli nahkakölteri rinnalla ja
-miekka vyöllä, oli katuliassa.
-
--- Mestari Gervasius! Mestari Gervasius! -- huudahti Taavi, kovin
-iloissaan tästä toisesta aavistamattomasta kohtaamisesta.
-
--- Sinäkö se oletkin, veijari? -- ärähti vanha tuttumme, luostarin
-vouti, jonka mielessä yhtymisen iloa jonkun verran hämmensi tunto
-selkäänsä sattuneesta töytäyksestä. -- Eikö sinulla ole parempaa
-tehtävää kuin ajella hullun tavoin pitkin Ulvilan katuja?
-
--- Älkää olko vihainen! -- pyysi poika hartaasti. -- Kaikkien
-pyhimysten nimessä, mestari, suojelkaa Ljungarsin lapsia, sillä tuolla
-kadun toisessa päässä on Sten herran väkeä, jotka ovat tulleet meitä
-takaa-ajamaan!
-
-
-
-
-18. Kuinka mestari Gervasius joutui riitaan anekauppiaan kanssa ja mitä
-sitten vielä tapahtui.
-
-
-Kohta kun mestari Gervasius näki Sten herran miehet, jotka tulivat
-ratsastaen kadun toisessa päässä, niin hän joudutti askeleitaan ja
-sai siten pakolaiset viedyksi "toivioretkeläisten majataloon", jossa
-hän tavallisesti itsekkin asui kaupungissa käydessään. Majatalon
-pihan ympärille oli, niinkuin useimmissa muissakin Ulvilan taloissa,
-rakennettu korkea aita, ja sen portin päällä komeili muodoton,
-kaikenmoisilla aistittomilla koruilla koristeltu pyhimyksenkuva,
-joka oli kuvaavinaan pyhää Birgittaa. Sen oli määrä osottaa, että
-paikka oli aiottu lepopaikaksi niille hartaille ihmisille, jotka
-sisä- ja pohjoisosista maata vaelsivat Turun tuomiokirkkoon tai
-Naantalin luostariin. Mutta jos joku luuli että majatalossa vallitsi
-luostarimainen hiljaisuus ja äänettömyys, niin hän pettyi suuresti,
-sillä kartano oli täynnä väkeä ja sieltä kuului niin kova hälinä, että
-se enemmän muistutti metelistä markkinaelämää, kuin toivioretkeläisten
-rauhallista lepopaikkaa pyhiinvaellusmatkallansa.
-
-Keskellä kartanoa seisoi lyhyt, paksu dominikaanimunkki paljain
-päin, likaisessa mustasta kamlottikankaasta tehdyssä kaavussa, nuora
-vyöllä, niinkuin kerjäläismunkkien oli tapa pukeutua, ja tarjoili
-kaupaksi omituista tavaraa, jota hän säilytti lujasti raudoitetussa
-arkussa valjaista päästetyillä rattaillansa. Päättäen hänen murtavasta
-puheestansa, oli arvoisa isä ulkomaalainen, luultavasti saksalainen,
-mutta hän oli oppinut suomea sokertamaan ja muutamia ruotsin sanoja,
-joita hän ahkerasti käytti yhdessä latinalaisten sujuvien lauseparsien
-kanssa, jota rahvas silloin kunnioitti yhtä paljon, ellei enemmänkin,
-kuin moni nykyään vanhan virsikirjan suomea. Hänellä oli sitäpaitsi
-tulkki mukanansa, rappiolle joutunut saksalainen rihkamakauppias
-Müller, joka kilvan munkin kanssa ylisteli tavaraa ihmettelevälle
-joukolle, jolle tällaiset markkinat näkyivät olevan jotakin aivan outoa.
-
--- _Benedicite, filii, pagani atque barbari, imo barbarissimi, et
-vos quoque, filiae et mulieres stupidissimae!_ [Jumala siunatkoon
-teitä, pakanat!] -- huusi munkki sujuvalla saarnannuotilla, varmana
-siitä, että hänen latinankielisiä haukkumasanojansa pidettäisiin yhtä
-mieltä-ylentävinä, kuin ne olivat käsittämättömiä. -- Kuka tahto
-osta se autuus sen pienen maallisen kultan und hopjan edest, för
-gold und silfver, se tulkko kiirust, _per Sanctum Petrum_, ostama
-_margaritas ex profundo suibus_. Se ise ja eiti huutta _in purgatorio
-misericordia_. [Ostamaan omaisilleen helmiä syvyydestä. Isä ja äiti
-huutavat kiirastulessa sääliväisyyttä.] Und se piene Turku pfennig osta
-ne vappaks; se piene pala hopja vapatta kuolluit ja elävit, syntynei ja
-syntymättömi, päistikka gerad ins himmelrike! _Per sanctum Dominicum,
-Olavum, Ericum, Henricum et in gloriam sanctae virginis, salvete
-animas!_ [Pyhän Dominicuksen, Olavin, Eerikin, Henrikin ja pyhän
-neitsyen kunnian tähden; pelastakaa heidän sielunsa.]
-
--- Hän sanoo, -- tulkitsi rihkamakauppias vapaasti suomentaen, --
-että Rooman pyhä isä armahtaa hurskaita lapsiansa täällä pohjolassa
-ja lähettää heille autuuden halvasta hinnasta. Täällä te voitte
-pienellä rovolla pelastaa isänne ja äitinne kiirastulesta, ja pienellä
-hopearahalla te voitte ostaa kaikki synnit anteeksi sekä itsellenne
-että kelle tahansa, sekä kuolleille että eläville, syntyneille
-ja syntymättömille, tarvitsematta ripittää itseänne Turussa tai
-Naantalissa, missä munkit teitä nylkevät ja pettävät. Voivatko he teitä
-auttaa? Eivät voi, yhtä vähän kuin nilkku akka voi kengittää äksyä
-hevosta. _Per sanctnm Dominicum, Olavum, Ericum, Henricum, Brigittam,
-Parasitum_ ja niin edespäin, ja niin edespäin, _salpeter spradibas!_
-
--- Kuulkaa, kuulkaa, hyvät ihmiset! Niin totta kuin minä olen
-kunniallinen mies, olette te joutuneet tekemisiin valehteliain ja
-petturien kanssa, jotka teitä ryöstävät ja riistävät, niin, he ovat
-susia lammasten vaatteissa, jotka häpeämättömästi panettelevat
-meidän pyhiä isiämme Turussa ja Naantalissa! -- huusi nyt pontevalla
-äänellä mestari Gervasius. Hän oli yhtä suuresti hämmästyneenä kuin
-vihastuneena kuunnellut tätä julkeata puhetta ja arveli, että hänen
-puoleksi hengellinen arvonsa luostarin taloudenhoitajana valtuutti
-hänet pitämään esimiestensä puolta. Mahdollista on myös, että tuo
-tarmokas vouti, vaikkei hän ollutkaan oikeutettu siihen mestarin eli
-maisterin arvonimeen, jolla hänen alaisensa häntä kunnioittivat, oli
-sivumennen sen verran oppinut latinaa, että hän huomasi, millä vähän
-sopivalla tavalla häpeemätön kerjäläismunkki ja hänen arvoisa toverinsa
-käyttivät tätä kieltä. Jätämme sanomatta, eikö hänen oikeutettu
-suuttumuksensa johtunut samalla siitä sopimattomasta kilpailusta,
-jolla anekauppias uhkasi ryöstää luostarilta yhden sen paraimmista
-tulolähteistä.
-
-Hänen ankara vastalauseensa tekikin tehtävänsä. Suurin osa
-kokoontuneesta kansasta tunsi syvää kunnioitusta luostaria ja
-tuomiokirkkoa kohtaan, ja sentähden tulkin hyökkäys pyhiä isiä
-vastaan enemmän vahingoitti kuin hyödytti hänen asiaansa. Väki
-rupesi jo vetäytymään pois, huutaen, että vouti oli oikeassa ja että
-kerjäläismunkki olisi ajettava ulos portista. Toiset taas, joiden
-silmissä katolinen kirkko väärinkäytöksiensä vuoksi oli kadottanut
-kaiken arvonsa, näyttivät haluavan pitää munkin puolta, vain siksi että
-heitä huvitti nähdä kahden niin suuren kirkollisen mahtimiehen, kuin
-voudin ja anekauppiaan, rupeavan tukkanuottasille. Väkijoukko jakaantui
-huutaen, meluten ja elämöiden, kahteen puolueesen. Mutta kun useimmat
-näyttivät yhtyvän mestari Gervasiukseen, olisi voitto nähtävästi
-kallistunut hänen puolellensa, jollei hänen säikähtämätön vastustajansa
-olisi ratkaisevalla mahtitempulla kääntänyt asiata päinvastaiseksi,
-joten voitto yhtäkkiä siirtyi roomalaiselle puolelle.
-
-Pieni munkki kiipesi näet rattaillensa, niin että hän näkyi kaikkien
-muitten yli, ja veti juhlallisesti esille suuren pärmäkirjan, jossa
-riippui monta keltaista ja punaista vahasinettiä, ylinnä paavin
-suuri sinetti ikäänkuin täysikuu taivaanlaella. Ja nyt tulvaili tuon
-kaunopuheisen isän huulilta loukkaantuneen hengellisen arvon koko
-voimalla latinaa, saksaa ja suomea, enimmin toki latinaa, ja tulkki oli
-heti valmis omalla tavallansa kääntämään tätä sanatulvaa. Hän uhkasi
-kirkon pannalla sekä ajallisella ja ijankaikkisella kirouksella kaikkia
-niitä, jotka uskalsivat epäillä tätä kieltämätöntä asiakirjaa, jonka
-pyhä isä korkeanomakätisesti oli allekirjoittanut. Se oli siis siihen
-määrään pyhä, että hänen mielestänsä heidän pitäisi suudella hiekkaa
-niiden kärryjen pyörien alta, jotka olivat saaneet kunnian kuljettaa
-tätä ihmeteltävää asiakirjaa ja niin arvokasta henkilöä, kuin paavin
-lähettilästä. -- Mutta tässä, -- jatkoi tulkki, sovittaen sanansa
-kuulioitten mukaan, -- tässä seisotte te kuin elukat ja mulkoilette
-aurinkoa, vaikka taivaan lintusetkin osottavat kunnioitustansa
-sille, jolle kaikki valta on annettu sitoa ja päästää maan päällä.
-Ymmärrättekö, pöllöpäät? _Salibassi farifas!_
-
-Viimeinen todistus oli taitavasti temmattu niin sanoaksemme tuulesta,
-sillä samassa maahan varisseet jyvät viekottelivat koko parven
-varpusia rattaitten ympärille. Enempää ei tarvittukaan lisäämään
-pärmäkirjan vastustamatonta vaikutusta, pärmäkirjan, joka oli itse
-Rooman; paavin allekirjoittama, ja tämän valtahan oli uskonkappale,
-sitä enemmän uskottu ja kunnioitettu, mitä etäämpänä Roomasta oltiin.
-Uskonpuhdistuksen historian ajoilta tiedetäänkin, että paavi Leo
-X, joka lähetti anekauppiaansa kokoilemaan varoja Pietarinkirkon
-rakentamista varten Roomaan, sai suurimmat tulonsa etäisimmistä
-maista. Täällä tämä kaupustelu, aivan uusi ja tuntematon kun se oli,
-vähäksi aikaa ällistytti rahvaan mielet uskomattomalla julkeudellansa,
-mutta samalla se toi myöskin tavattoman hävyttömyytensä takia
-uskonpuhdistuksen jäljessänsä.
-
-Mestari Gervasius näki nyt, että hänen puoluelaisensa hänet äkkiä
-hylkäsivät ja tulvailivat joukottain anekauppiaan luo suutelemaan
-hänen käsiänsä ja hänen likaisen kaapunsa liepeitä. Lempeänä ja
-anteeksiantavana paimenena munkki soi heille tämän oikeuden ja saivatpa
-vielä muutamat valitut osakseen sen kadehdittavan onnen, että heidän
-sallittiin suudella tuon kallisarvoisen asiakirjan takapuolta, tietysti
-ei kuitenkaan ilmaiseksi, vaan oli siitä suuresta armosta suoritettava
-runsaat antimet kirkolle. Nämät lahjat sekä anekirjojen hinnat
-kilahtelivat suureen ja täysinäiseen kukkaroon, joka riippui nuorasta
-pyhän miehen vyötäisillä. Kauppa kävi ihmeen hyvin. Vanhat ja nuoret,
-miehet ja naiset kaivoivat kiireesti esille kaikki rahansa, niin,
-monet juoksivat kaupunkiin hakemaan tai lainaamaan toisilta enemmän
-rahaa, voidakseen lunastaa omaisensa kiirastulesta ja ostaa itsellensä
-synninpäästön pyhimysten ylimääräisten hyvien töiden perustuksella.
-Painetut liput, jotka sisälsivät paavin anteeksiannon latinan kielellä
-sekä neitsyt Maarian tai jonkun muun kirkon pyhimyksen kuvan, vaelsivat
-toinen toisensa perästä munkin kirstusta yhä kasvavaan kansajoukkoon,
-joka joutui vastustamattoman huumauksen valtaan. Kellä ei ollut rahaa,
-hän toi vaatteita, ruokatavaroita, aseita, työkaluja ja kaikkea, millä
-arveltiin olevan rahanarvoa, munkin kärryille, kerjäten kyynelsilmin
-synninpäästöä; vieläpä ne, joilla ei ollut mitään rahanarvoista,
-halusivat kilvan edes kosketella pyhiä anekirjoja. Vanhat akat
-ryömivät polvillaan rattaitten luoksi, saadakseen edes suudella pyhää
-maata pyörien alta ja äidit kurottelivat kirkuvia lapsiansa munkkiin
-päin rukoillen, että pyhän isän lähetti ainakin tekisi ristinmerkin
-heidän ylitsensä. Toiset, vähemmin hartaat, mutta yhtä taikauskoiset,
-tappelivat anekirjoista, repivät ne rikki ja säilyttivät palaset,
-siinä luulossa, että joka palassa piili ihmeitätekevä voima. Yhteen
-pihan nurkkaan oli istahtanut muutamia Fleming herran sotureita aitan
-portaille ja he pelasivat arpapeliä paavin kirjeistä, jotka siten
-kävivät kädestä käteen, kuten setelit meidän päivinämme, -- pilkkaavia
-seteleitä, jotka vähäisen parannuksen ehdolla lupasivat omistajalle,
-vaikka hän olisi mitä paatunein konna, viattoman omantunnon ja taivaan
-autuuden!
-
-Taavi ja hänen nuoret seuralaisensa joutuivat saman huumauksen
-valtaan kuin kaikki muutkin. He ottivat esille pienet matkarahansa,
-ja koettivat hekin tunkeutua esiin saadaksensa noita ihmeitätekeviä
-paperiliuskoja. Onneksi oli mestari Gervasiuksella, vaikka hän olikin
-suuresti hämmennyksissään, kun paavin sinetti hänet siten oli ryöstänyt
-aseettomaksi, vielä siksi suuri määrä harrasta virkaintoansa jäljellä,
-että hänen oli vaikea kateellisin ja tyytymättömin silmin jäädä
-katselemaan tuota julkeata muukalaista, joka kursailematta tempasi
-leivän Naantalin rippi-isien suusta. Hän koetti siksi päästä sievästi
-peräytymään, ja siihen hänellä olikin monta syytä. Hän huomasi näet
-pian, että Sten herran ratsumiehiä oli yhtynyt väkijoukkoon, ja koska
-oikeudenkäynti Ulvilassa oli yhtä horjuvalla kannalla kuin muissakin
-osissa maata, ei ollut takaamista, mitä näillä laista välittämättömillä
-veijareilla oli mielessä Ljungarsin lasten turmioksi.
-
-Odottamaton tapaus, joka anekaupan aikana ei ollut niinkään
-harvinainen, tuli tässä pulassa voudin avuksi Pöyhistyneenä sitä
-suunnattomasta arvosta, jonka paavin sinetti oli hänelle tuottanut,
-rupesi munkki yhä häpeemättömämmin kaupittelemaan tavaraansa. Hän
-myi halvasta hinnasta synninpäästön, ei vain jo tehdyistä synneistä,
-vaan vielä niistäkin, joita _vastedes aiottiin tehdä_. Varsinkin
-soturit halusivat hartaasti tätä tavaraa, epäilemättä siinä toivossa,
-että talonpojat ja matkustajat saisivat monin kerroin korvata siitä
-maksetun hinnan. Kiusaus tuli yhä suuremmaksi. Mestari Gervasius,
-joka tunsi väkensä, huomasi salaisella vahingonilolla, kuinka Sten
-herran ratsumiehet, jotka olivat työntäytyneet aivan kärryjen
-luo, tuon tuostakin loivat ahneita silmäyksiä munkin täysinäiseen
-kukkaroon. Eikä hän pettynytkään. Yksi sotureista, joka oli tunnettu
-Nahkasiiven nimellä, rohkein ja neuvokkain koko rosvojoukosta lähinnä
-Stenin vakoilija Kukkoa, oli juuri ostanut itselleen päästökirjan
-vastedes kokonaisen kuukauden aikana tehtävistä synneistä. Mutta kun
-toverit, kenties tahallansa, tunkivat ja työnsivät minkä jaksoivat,
-oli Nahkasiipi kompastuvinaan kärryihin, samalla kuin hän oli
-poislähdössä. Langetessaan hän tarttui munkin kaapuun kiinni, veti
-hänet maahan ja kopeloitsi niin taitavasti hänen köysivyötään, että
-tuo raskas rahakukkaro sattui epähuomiosta siirtymään munkin vyöstä
-Nahkasiiven vahvoihin kouriin. Tuskin mies oli tämän runsaan saaliin
-saanut anastetuksi, niin hän ketterästi kuin kissa luikahti tiehensä
-toveriensa jalkojen välitse, työnsi syrjään kaikki, jotka olivat
-hänen tiellänsä, hyppäsi valmiina odottavan hevosensa selkään ja oli
-muutamassa sekunnissa kadonnut ällistyneen väkijoukon ja kirkuvan
-munkin näkyvistä.
-
-Kauhea meteli nousi pihalla. Kaikki syöksivät sikin sokin, huutaen,
-että varas oli kiinni otettava, ja kaikista enimmin huusivat juuri Sten
-herran soturit ja samalla he ratsastivat toisten tielle ollen ajavinaan
-pahantekiää takaa ja estivät siten toisia häntä seuraamasta. Turhaan
-päästeli munkki, jolta niin häpeällisesti oli viety hänen runsas
-saaliinsa, kirkon hirmuisimpia pannansalamoita kaikilla tunnetuilla
-kielillä julkeata rosvoa ja koko tätä kurjaa ja harhaoppista maata
-vastaan. Turhaan yhtyi hänen kirouksiinsa akkojen ulvonta, lasten itku
-ja saksalaisen rihkamakauppiaan haukkumasanat. Varas oli poissa, poissa
-hurskaan isän koko suomalainen kolehti Rooman Pietarinkirkkoa varten,
-ja toistaiseksi ei hänellä ollut muuta jäljellä kuin toivo saada tappio
-pian korvatuksi uusilla kaupaksi tarjotuilla paperinipuilla.
-
-Mestari Gervasius huomasi parhaaksi vetäytyä pois koko pelistä; hän sai
-vaivalla palveliansa käsiinsä, vei Taavin, Beatan ja Birgerin mukaansa,
-sekä hiipi kaikessa hiljaisuudessa rantaan, missä oli alus valmiina
-purjehtimaan hänen ja hänen keräämänsä luostariveron kanssa Naantaliin.
-
-
-
-
-19. Pakolaiset saapuvat Naantaliin.
-
-
-Kauniina lauantaiaamuna heinäkuun lopulla armon vuonna 1512 purjehti
-se pieni alus, jossa mestari Gervasius ja Myllyrannan pakolaiset
-kulkivat, onnellisesti Naantalin satamaan ja laski laituriin, hiukan
-luostarin alapuolelle. Jos Taavin ja hänen ystäviensä mielestä Ulvila
-oli ollut kovin ihmeteltävä, niin nyt vielä suuremmassa määrässä heidän
-kunnioitustansa herätti muhkea luostarin kirkko sekä ne monet ja
-pitkät, sekä kiviset että puiset rakennukset, jotka kohosivat mäellä
-kirkon vasemmalla puolella ja muodostivat varsinaisen luostarin.
-Brigittalais-luostarikunnan sääntöjen mukaan oli luostarissa kaksi
-osastoa, toinen nunnia ja heidän abbedissaansa varten ja toinen
-munkkeja ja heidän ylikonfessoriansa eli yliripittäjäänsä varten.
-Kumpikin osasto oli kuitenkin eri rakennuksessa, ja nunnilla oli se
-etu, että heidän asuntonsa oli rakennettu kirkon yhteyteen, jotta
-messuja voitaisiin pitää kautta koko vuorokauden kaikkina vuoden
-aikoina.
-
-Sataman oikealla puolella sijaitsi pieni kaupunki tai kauppala, joka
-oli melkoista laajempi ja varakkaampi kuin myöhempien aikojen Naantali.
-Siellä tarvittiin majataloja monelle hurskaalle ihmiselle, jotka
-tekivät toivioretkiä luostariin kaikista Suomen eri seuduista, joko
-itse saadaksensa rippiä ja synninpäästöä, taikka pyytääksensä messujen
-lukua kuolleitten omaistensa puolesta. Naantalin messuja, jotka olivat
-Brigitta pyhimyksen erityisen suojeluksen alaisina -- puhumattakaan
-neitsyt Maariasta ja Johannes kastajasta, jotka myöskin kuuluivat
-luostarin suojeluspyhien joukkoon, -- pidettiin sekä komeampina ja
-täydellisempinä, kuin useampien muitten Suomen kirkkojen, että myöskin
-erityisesti pyhinä ja vaikuttavina. Ja nämät monet toivioretkeläiset
-eivät suinkaan tulleet tyhjin käsin. Tosin ei koskaan kielletty
-köyhältä ripitystä eikä muita kirkon hyviätöitä. Päinvastoin jaettiin
-paljon almuja, varsinkin niinä päivinä, joita vartavasten vietettiin
-suojeluspyhimysten kunniaksi, nimittäin kesäkuun 24 päivänä, lokakuun
-6 päivänä, lukuisina Maarian päivinä ja myöskin, sukulaisuuden
-vuoksi, Kaarinan messuna elokuun 2 päivänä, koska ruotsalainen
-Katarina pyhimys oli pyhän Brigitan tytär. Mutta aikakauden yleinen
-usko oli, että rakkaat pyhimykset, tai totta puhuen heidän maalliset
-edustajansa, pitivät kaikenlaisia lahjoja luostareille ja kirkoille
-sangen ansiollisina ja otollisina; ja sentähden toivat kaikki varojensa
-mukaan jotakin mukanansa. Rikkaat lahjoittivat tiluksia, kartanoita
-ja hopeakannuja. Vähempivaraiset toivat voita, viljaa, turkiksia ja
-muuta tavaraa. Ne, joilla ei ollut muuta kuin hurskaat sydämensä ja
-terveet käsivartensa, tekivät elonkorjuun aikana työtä päiväpalkatta
-luostarin tiluksilla, vetivät kiviä sen rakennuksia varten ja
-kitkivät rikkaruohoja sen puutarhoista. Siten tuli kuitenkin koko
-seutu varakkaaksi, kaupusteliat ja käsityöläiset asettuivat luostarin
-läheisyyteen, jolle he maksoivat vuotuista veroa, ja harjoittivat
-kannattavia ammatteja monenlaisia tavaroita myöskennellen, vaikka
-kaikki ulkomaan kauppa oli Turun kaupungille pidätetty.
-
-Samoin kuin monet muut ylhäisessä asemassa olevat miehet, ei mestari
-Gervasiuskaan ollut välinpitämätön siitä vaikutuksesta, minkä kaikki
-tämä komeus teki hänen nuoriin matkakumppaneihinsa. Vieläpä hän
-suvaitsi näyttää heille luostarin lukuisia pitkulaisia rakennuksia,
-jotka kaikki olivat varustetut savupiipuilla ja lasi-ikkunoilla,
-selittää niiden tarkoitusta ja edeltäpäin kuvaili sitä juhlallista
-jumalanpalvelusta, jonka he omin silmin saisivat huomenna nähdä
-Olavinmessussa. Mutta hän ei huolinut heille kertoa, että luostarin
-paraimmat päivät jo olivat olleet ja menneet, sitten kuin aikakauden
-yhä kasvava epäusko ja jumalattomuus oli vaikuttanut sen, että
-lahjoitukset yhä vähenivät ja toivioretket yhä harvenivat. Luostaria
-oli sitäpaitsi, niinkuin kaikkina merkillisinä ajanvaiheina, kohdannut
-kova isku, jonka moni selitti lähenevän perikadon enteeksi, nimittäin
-tuo suuri rutto syksyllä 1508, jonka uhreiksi oli joutunut kokonaista
-35 veljeä ja sisarta molemmilta osastoilta. Tosin oli Vadstenan
-emäluostari seuraavana vuonna lähettänyt kuusi sisarta ja oman
-ylikonfessorinsa Naantaliin vahinkoa kärsineen laitoksen avuksi, ja jos
-ajat olisivat olleet samat kuin ennen, niin luultavasti olisi kaikki
-taas voinut tulla entiselleen. Mutta niinkuin asianlaita nyt oli, ei
-Naantali enää koskaan voinut täydellisesti toipua tästä hirmuisesta
-iskusta, ja vaikka luostari kaikissa suhteissa vielä säilytti
-ulkonaisen loistonsa, niin oli mestari Gervasius kyllin perehtynyt
-kaikkiin sen salaisuuksiin, että hän selvästi ennakolta tunsi sillä
-olevan alkavan rappion edessään.
-
-Yksi toive piti vielä Naantalin alenevaa rohkeutta vireillä ja se oli
-Turun uusi piispa Arvid Kurki. Luostari oli nimittäin ollut pitkissä
-ja kiivaissa riidoissa edellisten Turun piispojen kanssa, sillä
-kaksi suurta herraa ei sovi saman katon alle, ja Naantali oli siksi
-lähellä Turkua, että se hengellisillä markkinoilla tuotti paljon
-haittaa sikäläiselle tuomiokirkolle, luostarille ja piispalle. Vaikka
-Naantalilla olikin hyvänä selänsuojana Vadstena ja Sturet, joiden
-mielestä Turun mahtavat piispat toisinaan olivat liian itsevaltaisia
-herroja, niin oli ruotsalaisilla ystävillä viime aikoina ollut
-kylliksi tekemistä omissa huolissansa, ja siitä syystä oli pyhän
-Priitan konventti Suomessa viime aikoina joutunut alakynteen. Mutta
-tämä hengellinen sota näytti nyt säätyvän sovinnoksi. Piispa Arvid
-oli viisas herra. Hän tiesi jotakuinkin mitä tiimaa ajan kello
-näytti. Hän tunsi varmaan jo etäältä tulevan maailmanpalon hajun,
-syttyaineet olivat valmiina, kun kipinä viisi vuotta myöhemmin leimahti
-Wittenbergissä. Hän käsitti kenties myöskin, että näinä tukalina
-aikoina oli parempi pitää Naantalia, joka vielä oli suuressa arvossa,
-ystävänä, kuin vihamiehenä. Ja luostari, jonka ylpeys oli suuresti
-lannistunut äskeisen onnettomuuden takia, näytti omasta puolestansa
-taipuvaisemmalta nöyrtymään piispan valtikkaan alle kuin ennen.
-
-Jotenkin semmoisella kannalla olivat asiat siihen aikaan, kun
-mestari Gervasius vei pakolaisensa luostarin turviin. Tuo hyvä mies
-ei unohtanut teroittaa heidän mieliinsä sitä kunnioitusta, jota he
-olivat velkapäät osottamaan niille mahtaville henkilöille, joille
-heidät täällä esitettäisiin. Hän neuvoi heitä tekemään ristinmerkkiä
-astuessaan luostarin portista sisään, polvistumaan abbedissan
-eteen ja pyytämään hänen siunaustaan, nimittämään ylikonfessoria
-kunnianarvoiseksi isäksi, sekä pyyhkimään, tomun kengistänsä eteiseen
-tullessansa. Taaville hän erittäin muistutti, ettei hän saanut
-millään muotoa luostarissa niistää nenäänsä sillä yksinkertaisella ja
-luonnollisella tavalla, johon hän Myllyrannassa oli tottunut.
-
-Tätä kaikkea lupasivat lapset tarkasti noudattaa, ja sitten vei heidän
-suojeliansa heidät, ällistyneinä ja uteliaina, luostarin suureen
-odotussaliin.
-
-Täällä joutui heidän kärsivällisyytensä aluksi kovan koetuksen
-alaiseksi, sillä vouti jätti heidät yksikseen ja meni ilmoittamaan
-matkastansa ja antamaan talonmestarille ohjeita hänen aluksensa lastin
-purkamisesta. Lapsia kummastutti, etteivät luostarin palveliat, jotka
-hiljakseen astuskelivat huoneen läpi, ensinkään näyttäneet huomaavan
-heitä. Kaikki, jotka heidän näkyviinsä tulivat, näyttivät mahtavilta
-ja salaperäisiltä. Suuri tiimalasi keskimäisen ikkunan komerossa
-juoksi niin hiljaa ja yksitoikkoisesti, hiekkajyvä toisensa perästä,
-kuin olisi aikakin tahtonut pysäyttää kulkunsa. Vanha palveleva
-sisar tuli ulos vasu käsivarrellaan, jossa oli rohtoja ja tuoretta
-spenaattia eräälle sairaalle kaupunkiin vietäväksi, ja vastasi
-lasten nöyrään tervehdykseen hiljaisesti lausumalla; benedicite.
-Kaksi nuorta luostarin palvelustyttöä pyyhki tomua ikkunoista ja
-kuiskailivat salavihkaa toisillensa ikäänkuin heillä olisi ollut joku
-valtiosalaisuus takanaan. Kaksi kalpeata ja ryhditöntä kuoripoikaa,
-noin Taavin ja Birgerin ikäisiä, odotteli uskaltamatta sanaakaan
-virkahtaa, kirkkolaulajan käskyjä huomispäivän varalle. Väliin kulki
-huoneen läpi sanantuoja kapitulin istunnosta: silloin kaikkien
-silmät kääntyivät säikähtyneinä sille taholle, ikäänkuin he olisivat
-odottaneet jotakin onnettomuuden sanomaa. Suuressa salissa, jossa
-ikkunat olivat sangen pienet, vallitsi hämärä, vaikka oli valoisa
-kesäinen aamu. Ilmakin olisi tuntunut lapsista tukahuttavalta, jollei
-yksi ikkunoista olisi ollut auki puutarhaan päin, jonka raittiit
-kesätuoksun-tuulahdukset muistuttivat pakolaisille sitä nuoruutta ja
-terveyttä uhkuvaa luontoa, josta he äskettäin olivat lähteneet.
-
-Luostarissa vallitsi ikäänkuin ahdistuksen tunne ja perikadon aavistus.
-Taavi ja hänen ystävänsä olivat tietämättänsä joutuneet näkemään tämän
-loistavan ja mahtavan laitoksen juuri kesken sen kotoisia huolia,
-joita oli maailmalta salattava. Metsän kokemattomat lapset eivät
-sitä ymmärtäneet. Heistä luostarin ilma tuntui tukahuttavalta ja
-painostavalta. Tuskin he olivat muurien sisään astuneet, ennenkuin he
-taas halusivat päästä sieltä pois.
-
-Vihdoin tuli mestari Gervasius ilmoittamaan, että kapitulin istunto
-oli päättynyt, ja että lapset nyt esiteltäisiin abbedissalle, jolle
-oli ilmoitettu heidän tulonsa ja pyyntönsä päästä luostarin turviin.
-Tätä tärkeätä esittelyä varten vouti oli toimeliaisuudessaan tuonut
-kamman ja harjan mukanansa, joilla lapset hätäpikaa siistittiin
-ja hän varoitti heitä, etteivät vaan unohtaisi tuiki tarpeellisia
-kunnianosotuksia.
-
-Sen jälkeen kuljetettiin heitä pitkää pimeätä käytävää myöten, josta
-sivuovet veivät nunnien kammioihin; heidän mielestään se näytti
-pikemmin hautaholvilta, kuin ihmisasunnolta. Tämän käytävän päässä
-avautui suurenlainen ovi, joka aukeni kahteen isonpuoleiseen ja
-odottamattoman komeasti kalustettuun huoneesen, joissa asui Naantalin
-silloinen mahtava abbedissa, "Neitsyt sisar Margareta Juhanantytär",
-niinkuin häntä nimitettiin eräässä siltä ajalta säilyneessä
-pärmäkirjassa.
-
-Näiden huoneitten sisustus -- jykevä, hopealla ja norsunluulla
-koristeltu pöytä, puuleikkauksilla kaunistettu avainkaappi, jossa
-säilytettiin luostarin pääavaimia, korkeanojaiset suuret tammituolit,
-täyshopeinen ristiinnaulitun kuva, jonka alla oli rukousjakkara ja
-koruompeleinen tyyny abbedissan yksityistä hartautta varten, sekä
-syvät ikkunakomerot ja maalatut ikkunaruudut, joista vain heikko ja
-värillinen valo pääsi huoneesen, kaikki tämä oli aiottu tekemään
-valtavaa vaikutusta niihin uskovaisiin ja uskomattomiin, jotka saivat
-kunnian yksityisesti päästä paikan hengellisen haltiattaren puheille.
-Myllyrannan lapsista tuntui kuin he seisoisivat Rooman pyhän isän
-edessä, ja vain vapisevin polvin he kykenivät noudattamaan niitä
-tarkkoja määräyksiä, joita heidän suojeliansa, vouti, niin suurella
-huolella oli ennakolta painanut heidän päähänsä.
-
-
-
-
-20. Kuinka Taavi ja Ljungarsin lapset esiteltiin Naantalin abbedissalle.
-
-
-Jalosukuinen, hurskas ja apostolinen "Neitsyt sisar Margareta
-Juhanantytär", Naantalin brigittalaisluostarin abbedissa, on Suomen
-kirkkohistoriassa ainoasti nimeltä tunnettu, mutta jos saa uskoa
-tätä kertomusta, niin hän oli siihen aikaan, josta tässä kerrotaan,
-kunnianarvoisa, hienohipiänen ja vielä sangen kaunis nainen, iältään
-neljän, viidenkymmenen vuoden välillä, sekä jonkun verran lihavampi,
-kuin mitä olisi luullut hänen olevan hänen painavien huoliensa vuoksi;
-muuten hän näytti pikemmin hyväsydämiseltä, kuin ankaralta. Hän oli
-juuri ollut puheenjohtajana kapitulin neuvottelussa, ja hänellä oli
-vielä yllään se pitkä valkoinen huntu, jota sellaisissa juhlatiloissa
-käytettiin. Hänen rinnallansa riippui hienoissa kultavitjoissa
-hopearisti, eivätkä luostarin säännöt kieltäneet häntä käyttämästä
-suurta luostarin sinetillä varustettua kantasormusta harvinaisen
-kauniissa kädessään, jota hän -- ehkä jokin vielä kuolettamaton
-maailmallisen turhuuden jäännös sydämessään -- kuului pitävän
-enemmän nähtävissä, kuin mikä sopi hänen hengelliselle arvollensa.
-Epätietoisesti, melkeinpä pelokkaasti hän usein katsahti pitkään
-ja laihaan, ankaran- ja epämiellyttävännäköiseen mieheen, joka nyt
-seisoi hänen rinnallaan. Näistä katseista päättäen ei kaitselmus ollut
-suonut hanalle sitä lujaa ja käskevää luonnetta, jota niin tärkeässä
-asemassa olisi tarvittu näinä kovina aikoina. Ja se väsymyksensekainen
-kärsimättömyys, jolla hän näytti hoitavan hallitustoimiansa, osotti
-pikemmin, että tämä hyvä abbedissa olisi mielemmin kuin loistavassa
-asemassaan luostarissa, ollut kunniallisena papinrouvana maalla,
-ympärillä tusina reippaita lapsia ja joukko toimekkaita palvelioita,
-sekä porsaita ja nautakarjaa hyvinhoidetussa navetassa, niitä kun on
-helpompi hallita, kuin hurskaita luostarikonventteja ja uppiniskaisia
-pappeja.
-
-Pitkä munkki hänen rinnallaan ei ollut kukaan vähemmänarvoinen mies,
-kuin ylikonfessori Sven Thordinpoika, joka kolme vuotta sitten oli
-eronnut samasta korkeasta virasta Vadstenassa ja siirtynyt Naantaliin
-uudelleen kohottaakseen puoleksirappeutunutta tytärluostaria. Tämä
-mies, sanoo kertomuksemme, oli sitä ainetta, josta katolinen kirkko
-oli rakentanut peruspylväänsä. Koko hänen ryhdissään oli jotakin
-raudankovaa, joka ehdottomasti pakotti tottelemaan ja pelkäämään. Ja
-jos uskalsi katsoa häntä suoraan silmiin, niin näki niissä uskoninnon
-tulen, joka asianhaarain mukaan saattoi lämmittää hänen ympäristöänsä
-taikka leimahtaa tuhoatuottavaksi vimmaksi. Abbedissaa kohtaan hän
-säntillisesti osotti sitä kunnioitusta, joka hänen arvolleen tuli.
-Mutta Taavinkin tottumaton silmä huomasi helposti, että ylikonfessori
-se täällä hallitsi ja ohjasi kaikkea, ja että abbedissalla oli vain
-sen vallan ulkokuori, joka todellisuudessa oli hänen tarmokkaamman
-virkaveljensä käsissä.
-
-Kun lapset olivat tavan mukaan polvistuneet ja saaneet abbedissan
-siunauksen, niin hän viittasi kädellään Birgeriä ja Beataa istumaan
-nojatuoleihin, mutta Taavi sai jäädä ovensuuhun seisomaan. Poika paran
-poskille kohosi tumma puna. Hän oli melkein jo unohtanut, kuinka suuri
-ero oli köyhän myllärin pojan ja maan milteipä vanhimman aatelisperheen
-ylhäisten perillisten välillä. Hän ei ollut tullut ajatelleeksi,
-että häntä siitä juuri täällä muistutettaisiin, ja mitä joku muu
-olisi pitänyt luonnollisena asiana, se loukkasi ja nöyryytti Taavia
-koskettaen hänen neljäntoista-vuotiaan sydämensä arinta kohtaa.
-
--- Hyvät lapset, -- sanoi abbedissa suopeasti, -- minulle on kerrottu,
-että jumalattomat ihmiset ovat riistäneet teidät isänne määräämästä
-asunnosta, ja että te pyydätte päästä luostarin ja pyhimyksien turviin,
-kunnes Bo Knuutinpoika Ljungars palaa takaisin Ruotsista.
-
-Birger vastasi myöntävästi, hämillään sammaltaen puhettaan.
-
--- Minua ihmetyttää, -- jatkoi abbedissa, -- ettette mieluummin
-hakeneet turvaa isänne kartanosta, joka kuuluu olevan hyvin varustettu
-rosvoja vastaan ja jossa emintimänne varmaankin olisi tarjonnut teille
-turvaa ja hoitoa.
-
-Birger oli vaiti. Beata, joka jo oli osaksi ehtinyt saada takaisin
-rohkean mielensä, vastasi säikähtämättä: -- En minä tahdo lähteä
-Ljungarsiin, niin kauan kuin isämme on poissa. Ursula rouva on niin
-paha meille. Ursula rouva on noita-akka.
-
--- Mieletön lapsi, -- sanoi abbedissa, -- niinkö sinä olet oppinut,
-kunnioittamaan häntä, joka on sinulla äidin siassa? Mitä isäsi on
-sanova sellaisesta tottelemattomuudesta?
-
-Birger punastui. -- En minä tiedä, onko äitipuolemme noita, -- sanoi
-hän, -- mutta sen minä tiedän, että hän vihaa meitä, että hän on
-antanut vangita uskollisen Goliatimme linnan holviin, ja että hän on
-liitossa niiden kanssa, jotka ryöstivät meidät. Sen voi Taavi todistaa.
-
-Abbedissa katsahti neuvotonna neuvonantajaansa, ja kun hän oli saanut
-tämän suostumuksen, niin hän kääntyi Taaviin ja käski hänen tarkasti
-selittää mitä lapsille oli tapahtunut, ja mitä syytä heillä saattoi
-olla niin loukkaaviin epäluuloihin omaa äitipuoltaan kohtaan.
-
-Taavi selitti lyhyesti, mitä oli tapahtunut, eikä salannut, mitä
-luuli tietävänsä Ursula rouvan osallisuudesta Sten herran petokseen
-ja hyökkäyksestä myllykylään. Hän ei salannut muuta kuin Ljungarsin
-valkoisen tytön osallisuuden hänen seikkailuihinsa.
-
-Abbedissa kuunteli äänetönnä tätä kertomusta ja meni sitten
-ylikonfessorin kanssa sisähuoneesen neuvottelemaan, mikä vastaus lasten
-pyyntöön olisi annettava.
-
--- Arvoisa isä, -- sanoi hän huolissaan, -- teidän viisautenne ymmärtää
-kyllä, kuinka vaarallista näinä rauhattomina aikoina on loukata niin
-mahtavaa, vaikka jumalatonta sukua, kuin Ljungarsin herroja. Jos Bo
-herralla olisikin syytä olla kiitollisuuden velassa meille siitä
-suojeluksesta, jota me annamme hänen lapsillensa, niin vaatii varmaan
-Ursula rouva heidät takaisin, ja minä pelkään pahoin, etteivät lasten
-kertomukset ole vallan perättömiä. Jos hän todellakin on liitossa
-paholaisen kanssa, niin iän koettaa kaikin tavoin vahingoittaa meitä,
-ja Bo herra, jota hän rajattomasti vallitsee, on lukeva meille viaksi
-sen, josta olisimme ansainneet hänen kiitollisuutensa.
-
-Ylikonfessori hymyili halveksien sanoessansa: -- te tiedätte,
-kunnianarvoinen sisar, epäilemättä, että koko meidän tehtävämme
-on taistelua perkelettä vastaan, ja hänen kiusauksensa saattavat
-ainoastaan tuottaa pyhälle Brigitallemme uutta kunniaa ja luostarille
-uutta mainetta.
-
--- Arvoisan veljen mielipide on siis se, että me otamme lapset vastaan?
-
--- Sitä minä en sano. Pyhimykset valistakoot meitä, sisareni. Jos
-heidän tarkoituksensa on, että paha suku hävittää itse itsensä, niin ei
-meidän sovi ryhtyä sitä estämään.
-
--- Siis tarkoitatte, arvoisa veli, että meidän ei tule myöntyä lasten
-pyyntöön?
-
--- Minä jätän sen kokonaan kunnianarvoisen sisaren viisauden
-harkittavaksi, -- jatkoi konfessori, melkein ilkeästi, näyttäen
-tuntevan huvia heikon ja hämmentyneen virkasisarensa neuvottomuudesta.
-
--- Ilmeistä väkivaltaa on ainakin tehty luostarin omaisuutta ja
-alustalaisia vastaan Myllyrannassa. Ja koska se on Sten herran tekoa,
-joka on vihassa Bo herran kanssa, niin pitäisi meidän ehkä koettaa
-tehdä jotakin saadaksemme Bo herralta apua väkivallantekiöitä vastaan!
-
--- Nouskoot jumalattomat toisiansa vastaan ja hukuttakoot toisensa.
-_Pereant inimici Dei in peccatis suis. Dominus caecos eos faciet;
-pervastabunt se invicem_. [Hukkukoot Jumalan vihamiehet synneissänsä.
-Herra on tekevä heidät sokeiksi; hävittäkööt he keskenään toinen
-toisensa.]
-
--- Siis tulee meidän sittenkin suostua lasten pyyntöön ja suojella
-heitä?
-
--- Kunnianarvoinen rouva sisar, tehkää, mitä parhaaksi näette, mutta
-minä en voi kehottaa siihen, -- vastasi taipumaton neuvonantaja.
-
--- Mutta taivaan ja siunatun pyhän Brigitan nimessä, arvoisa veli,
-sanokaa sitten suoraan ajatuksenne, viimeisen kerran minä rukoilen
-sitä teiltä, -- puhkesi abbedissa raukka lausumaan samalla sekä
-huolestuneena että suuttuneena ja kärsimätönnä. Hän oli niin kauan
-tottunut ajattelemaan veli Svenin selvemmällä päällä, että hän nyt
-oikeutetulla suuttumuksella luuli huomaavansa, että tämä oli jättänyt
-hänet pulaan.
-
-Ylikonfessori oikaisi vartensa, heitti sen teeskennellyn nöyrän äänen,
-jolla hän vast'ikään oli puhunut, ja vastasi matalalla, terävällä,
-käskevällä äänellä:
-
--- Olen jo monta kertaa sanonut teille, sisar Margareta, että Herran
-tahto ei edisty ontumalla kummallekin puolelle, kuten te ja teidän
-edeltäjänne olette tehneet, meidän pyhän asiamme korvaamattomaksi
-vahingoksi. Te olette kumartaneet milloin piispaa, milloin
-maailmallisia herroja; milloin pelosta, milloin väärän voiton himosta,
-milloin taas mukavuudesta, päästäksenne taistelemasta sitä taistelua,
-jonka Herra on pannut pyhiensä taisteltavaksi. Ja nyt te tahdotte
-samalla olla ystävyydessä sekä toisen että toisen herran kanssa,
-niinkuin sanotaan: _eum apellamus vere politicum, qui Demn ita colit,
-ut Diabolum nullo modo offendat_. [Se vasta on oikea valtioviisas,
-joka niin palvelee Jumalaa, ettei hän perkelettäkään millään tavalla
-loukkaa.] Mutta minä sanon teille: tämä on ulkokultaisuutta, joka
-tuottaa luostarille taivaan vihan, heikontaa pyhimysten esirukouksien
-voiman ja saattaa meidät riitaan maallikkojen kanssa. Eivätkö nämät
-Ljungarsin herrat jo monessa miespolvessa ole murhanneet, vainonneet
-ja häväisseet Jumalan pyhiä, ryöstäneet kirkon omaisuutta, minkä
-vain ovat voineet, ja koonneet päänsä päälle kauheita veljesvainoja,
-jotka ovat suvusta sukuun kohdanneet heitä, kuin taivaan pannanuolet?
-Eikö tämän suvun kanta-äiti ollut vihitty nunna, joka ryöstettiin
-Roeskilden luostarista, ja eikö sen vuoksi tämä jumalaton suku kaikkina
-aikoina ole ollut kummituksien ja noituuden vallassa? Ja te epäilette
-heittää heitä perikatoon! Tahdotteko te vielä lisäksi olla liitossa
-ja ystävyydessä näiden kirouksen sikiöiden kanssa? Sisar Margareta,
-sisar Margareta, varokaa pyhää Brigittaa, ettei hän ikipäiviksi
-tempaisi teiltä pois auttavaa kättänsä! Karkoittakaa nämät kauhistuksen
-lapset kynnykseltänne. Mutta jos te välttämättä tahdotte pitää heidät
-luonanne, niin olkoot he vain panttina, jonka heidän isänsä saa ostaa
-takaisin koko omaisuudellaan ja lupaamalla vastedes ruveta kirkon
-vasalliksi.
-
-
-
-
-21. Mitä pakolaisista päätettiin sekä kuinka luostari sai
-odottamattomia vieraita.
-
-
-Abbedissaa hänen ankaran ja taipumattoman virkaveljensä esiintuomat
-syyt enemmän pelottivat kuin vakuuttivat. Mutta hän katsoi kuitenkin
-parhaaksi olla suoraan vastustamatta hänen mielipidettään, sillä
-hän ajatteli niinkuin heikkojen ja epävakaisten sielujen tapa on,
-että aika neuvon tuopi. Suomi oli käynyt ylikonfessorin levottomalle
-ja vallanhimoiselle hengelle liian ahtaaksi, ja vaikka hän olikin
-kyllin viisas huomatakseen, että Naantalille olisi edullista olla
-paremmissa väleissä Turun piispan kanssa, niin hän oli itse liian
-ylpeä kumartaakseen kankeata papinniskaansa tälle hengelliselle
-yliherralleen. Veli Sven Thordinpoika oli sen vuoksi ilmoittanut, että
-hän muutaman päivän kuluttua palaisi Vadstenaan, suureksi suruksi
-abbedissalle ja Naantalin molemmille konventeille, sekä munkeille
-että nunnille, jotka saivat tuota tarmokasta miestä kiittää monesta
-toimenpiteestä luostarin vaurastuttamiseksi.
-
-Turhaan he olivat monissa tärkeissä neuvotteluissa koettaneet saada
-häntä pysymään toimessaan, luostarin varsinaisena hallitusmiehenä.
-Hän oli puolustuksekseen maininnut tärkeitä toimia Ruotsissa ja pysyi
-lujasti päätöksessään. Kenties hän ymmärsi sangen hyvin, ettei hänen
-lähtönsä niin syvästi surettanut hurskaita veljiä ja sisaria, kuin
-miltä se nyt näytti, kaikista vähimmin abbedissaa, joka tunsi hänen
-anastamansa vallan enemmän häntä nöyryyttävän kuin miellyttävän.
-Samalla kertaa kuin hän tunsi itsensä turvattomaksi ja avuttomaksi
-menettäessään tämän vahvan tuen, ei hän saattanut olla tuntematta
-salaista tyytyväisyyttä, päästessään vapaaksi kurittajastansa, ja
-tätä ajatellessaan hän päätti toistaiseksi suoda Ljungarsin lapsille
-turvapaikan luostarissa. -- Me pidämme heidät panttivankeina, -- hän
-sanoi, -- ja teemme sillä välin valituksen Arvid piispalle siitä
-väkivallanteosta, joka on kohdannut alustalaisiamme Myllyrannassa.
-
-Neitsyt Margareta tiesi varsin hyvin, että jokainen sana, jonka
-hän piispasta lausui oli kuin neulanpistos ylikonfessorille, ja
-hengellisessä pukimessaankin oli hän liiaksi nainen voidakseen luopua
-tästä kostosta. Mutta veli Sven kohautti vain olkapäitään tämän
-nuppineulan pistoksen johdosta, jota hän katsoi arvoansa alentavaksi,
-ja vastasi:
-
--- Minä olen nyt sanonut vähäpätöisen mielipiteeni; kunnianarvoinen
-sisar tekee minkä parhaaksi näkee. Sten herra on ryöväri ja verikoira,
-joka vetää yhtä köyttä tanskalaisen puolueen kanssa ja on sitäpaitsi
-riidassa piispan sukulaisten kanssa. Arvoisan sisaren ei siis liene
-vaikea viekoitella sitä, jonka ilmankin mieli tekee, ja ehkäpä
-jonakin päivänä Leton kartano tasoitetaan maan tasalle. Mutta samalla
-kertaa olette, arvoisa sisar, tehnyt Bo herran kahta vertaa entistään
-mahtavammaksi, hakkaamalla poikki sen vitsan, jonka taivas itse on
-asettanut hänen varallensa. Tämä vitsa on hänen veljensä Sten herra.
-Toivotan onnea että luostarin alusmaat saavat niin hyvän naapurin.
-
--- Arveletteko siis, arvoisa veli, ettei minun pitäisi valittaa? --
-virkahti abbedissa, uudelleen äskeisen neuvottomuuden vallassa.
-
--- Valittakaa, sisar hyvä, nöyryyttäkää itsenne, lannistakaa ylpeytenne
-tottelemaan hengellistä isäämme Turussa! Olinpa unohtamaisillani, että
-Bo herran varalla on vieläkin korkeampi vitsa, kuin hurja veli; hänellä
-on nainen, hänen vaimonsa, se ehkä riittänee. Ja nyt hyvästi, sisareni;
-pyhät valaiskoot meidän heikkoa ymmärrystämme. Minä menen kuulemaan
-voudin tilintekoa hänen viime veronkannostaan.
-
-Näin sanoen ylikonfessori poistui, jäykkänä, ryhdikkäänä, varmana
-omasta paremmuudestaan, suomatta ainoatakaan silmäystä etuhuoneessa
-odottaville lapsille. Abbedissa sitä vastoin puhutteli heitä
-ystävällisesti, lupasi suojella heitä ja käski osottaa Birgerille ja
-Beatalle paikan sisarten pöydässä, sekä luostarikammion asuinhuoneeksi,
-mutta Taavi majoitettiin pihan toiselle puolelle luostarin renkien
-joukkoon.
-
-Margareta sisar palasi nyt yksityiseen huoneesensa, missä hän
-helpotusta tuntien riisui virkapukunsa, joka lämpimänä vuodenaikana
-tuntui liian rasittavalta, puki ylleen kevyemmät vaatteet ja meni
-sitten alas puutarhaan, joka oli hänen mielipaikkansa. Siellä hän
-tarkasteli kaali-istutuksia ja marjapensaita, poimi madot pois
-lehdiltä, ja katseli puhtaalla ilolla kauniita omena- ja kirsikkapuita
-sekä käski palvelevia sisaria pitämään huolellisesti taimilavoja
-auki, ja kitkemään rikkaruohot persiljoista, dillistä, meiramista ja
-porkkanoista. Itse hän vihdoin suloisella mielihyvän tunteella pysähtyi
-parin kukkapenkereen ääreen, joihin oli istutettu ihania ruusuja,
-tulpaaneja ja neilikoita, jotka luostari vartavasten oli tuottanut
-Alankomaista. Tässä rauhallisessa ja mieluisassa toimessa pelästytti
-hänet kuitenkin pahanpäiväisesti eräs luostarin palvelia, joka oli
-lähetetty jollakin asialla Turkuun ja joka nyt veräjän edustalla
-hyppäsi vaahtoisen hevosen selästä sekä tuli suoraan haltiattarensa
-luo, kun näki tämän olevan puutarhassa.
-
-Jo kaukaa hän huusi: -- Teidän arvoisuutenne, kiiruhtakaa heti
-luostariin, piispa on matkalla tänne neljänkymmenen palvelian seurassa!
-Minä ratsastin heidän ohitsensa Raision kirkon kohdalla, ja puolen
-tunnin kuluttua he ovat täällä!
-
-Margareta sisar parka! Hänen ainoa ilonsa, joka hänellä oli
-hedelmistään ja kukistaan, ainoa maallinen korvaus kaikista hänen
-vaivoistaan ja huolistaan, oli nyt kokonaan häiritty! Hänellä oli
-kyllä syytä kummeksua tätä odottamatonta sanomaa, sillä kun piispa
-joskus kunnioitti luostaria käynnillään, mikä ei koskaan tapahtunut
-ilman tärkeitä syitä ja lukuisaa seuruetta, oli ollut sekä tavan että
-kohteliaisuuden mukaista, että vartavasten lähetetty sanantuoja paria
-kolmea päivää ennen oli ilmoittanut asian, jotta vastaanotto tulisi
-niin arvokkaaksi kuin sellainen korkea-arvoinen vieras saattoi odottaa.
-Joko Arvid piispa nyt tahtoi osottaa valtaansa laiminlyömällä tämän
-muodollisen vaatimuksen, taikka hän aikoi äkkiarvaamatta tarkastaa
-luostaria. Jos selitti tätä äkkinäistä käyntiä millä tavalla hyvänsä,
-niin ei piispan laiminlyönti saattanut muuta kuin loukata ylpeätä
-luostaria, joka tähän asti, ainoana brigittalaiskunnan edustajana
-Suomessa ja Vadstenan haaraosastona, oli sangen vähän ollut hänen
-valtansa alainen. Ja mitäpä ylikonfessori tästä sanoisi, hän joka
-piti itseänsä melkein yhtä suurena herrana kuin itse piispakin. Mikä
-onni, jos hän jo olisi ollut tiessänsä matkalla Ruotsiin, niin ettei
-abbedissan tarvitsisi kiusaantua kahden tulen välissä, niinkuin varmaan
-oli käypä, jos nämät pappismiehet joutuisivat riitaan, kuten syystä
-kyllä saattoi pelätä!
-
-Mutta nyt oli todellakin muuta ajateltavaa, ettei liemi ja velli
-palaisi pohjaan päivälliseksi, niinkuin aina sanotaan käyvän, kun
-piispa pistäytyy kyökkiä katsomassa.
-
-Syvään huoahtaen kiirehti Margareta sisar uudestaan pukeutumaan
-juhlapukuunsa, jaellen käskyjä joka taholle; ja hänen kunniakseksensa
-on myönnettävä että hän hoiti melkoista paremmin hyvän emännän
-toimia kuin huolettavaa hengellistä hallitusvirkaansa. Luostarissa
-syntyi kova hälinä. Sisaret ja naispalveliat juoksivat kilvan hätä
-pikaa kiilloittamaan ja puhdistamaan kaikkea, minkä ehtivät. Munkit
-kiiruhtivat hädissänsä, hälyytettyinä siitä lyhyestä levosta, jonka
-he olivat suoneet itsellensä kapitulin kokouksen jälkeen kuumana
-kesäpäivänä, järjestämään messupaitojansa, tuulettamaan kammioitansa,
-tomuttamaan luostarin kirjastoa, ja ajamaan ulos ovesta ne teinit ja
-sairaat, jotka tavallisuuden mukaan olivat tulleet sinne, edelliset
-saamaan henkistä ravintoa ja jälkimäiset ruumiillista lääkettä.
-Ylikonfessori oli ainoa, jota tuo suuri uutinen ei näyttänyt erittäin
-liikuttavan. Hän jatkoi kirjettänsä Vadstenaan, jonka hän juuri oli
-alottanut, mutta jakeli sitä tehdessään, ikäänkuin ohimennen, muutamia
-lyhyitä, tarkkoja määräyksiä, jotka olivat aiotut asettamaan hänen
-alueensa mitä paraimpaan valoon ja poistamaan näkyvistä kaikkea
-semmoista, joka ei ollut aiottu asiaankuulumattomien silmien nähtäväksi.
-
-Toimekkaimmin puuhasivat mestari Gervasius ja hänen kovaonninen
-talonmestarinsa, jota huudettiin kahdeltakymmeneltä eri taholta
-yhtähaavaa. Hänen tuli laittaa talli kuntoon hevosia varten, hankkia
-tuoretta kalaa ja metsänriistaa päivälliseksi, siistitä pihaa,
-ripottaa lehtiä portille ja pihalle, tiuskia rengeille, joista ei
-koskaan näyttänyt tulevan valmista, tuoda olutta luostarin kellarista,
-olla poliisina uteliaassa ihmisjoukossa, joka koko kaupungista oli
-kokoontunut tänne katsomaan vieraitten tuloa, sekä suorittaa sadoittain
-muita toimia, jotka panivat mies paran pään kerrassaan pyörälle. Vouti
-hikoili ja puhkui, sai toruja esimiehiltään ja jakeli niitä runsaasti
-alaisilleen. Hänen pulansa vielä paheni, kun hän sai käskyn lähettää
-jonkun luotettavan henkilön tähystelemään Raision tielle ja hankkimaan
-tarkempia tietoja piispan tulosta. Kaikki palveliat olivat kiinni
-valmistuspuuhissa, eikä sinä hetkenä ollut ketä lähettää; silloin vouti
-huomasi Taavin, joka seisoa töllisteli toimetonna renkituvan rappusilla.
-
--- Taavi, reipas poikani, otappa laukki, jonka nuo tolvanat ovat
-jättäneet kiinni kaivon luo, ja ratsasta heti pitkin Turun tietä.
-Odota vähän matkan päässä ulkopuolella kaupunkia, ja kohta kun näet
-tomun nousevan maantiellä piispan hevosten astunnosta, niin aja
-henkesi tiestä, poika, niin että saamme juhlakulkueen järjestykseen,
-muuten minä olen onneton ihminen! -- huudahti vouti, pyyhkäisten hikeä
-päivettyneeltä otsaltaan. -- Odotas vähän, -- lisäsi hän; -- sano
-miehille, jotka poraavat kiviä tuolla satamavuorella, etteivät he ammu,
-silloin kun hänen pyhyytensä ratsastaa ohi. Eivät ne aasit välitä
-ihmisten silmistä eikä korvista, vaikka itse pyhä Priita ratsastaisi
-heidän ohitsensa tietä pitkin.
-
-Taavi ei toista käskyä kaivannut. Vilauksessa hän oli hevosen selässä
-ja ajoi nelisti niin nopeaan, kuin lihava luostarin koni sai koipensa
-liikkumaan, osotettua suuntaa kohti, ja pian hän oli jättänyt taaksensa
-Naantalin pienen keltaiseksi maalatun tulliportin, jonka ylimmällä
-kaarella komeili Priita pyhimyksen kuva.
-
-Kauaksi ei hän kumminkaan ehtinyt, niin hän jo näki pikaviestin
-ilmoittaman komean saaton, jossa oli noin neljäkymmentä hevosta,
-hiljaista karkua ajaen lähestyvän kaupunkia. Etunenässä ratsasti kaksi
-uljasta aseilla varustettua palveliaa, jotka vanhan tavan mukaan
-tarkastelivat, oliko tie avoinna. Näiden jäljessä seurasi säysyllä
-ratsullansa piispa itse, yllä yksinkertainen, tummanvärinen, villainen
-matkakaapu, joka peitti hänen papillisen pukunsa, sekä päässä matala
-turkkireunuksinen päähine, jota hänellä oli tapana tällaisilla
-matkoilla käyttää arvokkaan, mutta epämukavan piispanhiipan asemesta.
-Hänen molemmilla puolillansa ratsasti kaksi hänen ylintä kaniikkiansa
-samassa puvussa kuin hänkin, ja aivan hänen takanansa rautapuvussa
-kypärinsilmikko avoinna, eräs ritari jonka raskaampia aseita, kilpeä
-ja keihästä, kantoi hänen seurueesensa kuuluva aseenkantaja. Sitten
-seurasi koko joukon sekä hengellisiä että maallisia palvelioita, kaikki
-ratsain. Näistä oli kaksi- tai viisitoista samoin täysissä aseissa;
-nämät muodostivat jonkinlaisen henkivartioston, taikka, niinkuin
-luultavampaa oli, kuuluivat ritarin yksityiseen seurueesen.
-
-Ennenkuin Taavi malttoi uteliaisuudeltaan noudattaa voudin käskyä ja
-heti kääntyä takaisin luostariin sanaa viemään, sattui odottamaton
-tapaus, joka saattoi hänet kokonaan unohtamaan tärkeän tehtävänsä.
-
-Tämän kertomuksen aikana käytettiin jo ruutia yleisesti vuoren
-särkemisessä, ja voudin pelko toteutuikin, ennenkuin Taavi ehti
-onnettomuutta ehkäisemään. Vuorensärkiät satamavuorella kävivät juuri,
-huolettomuudessaan ja aavistamatta korkeitten vieraitten tuloa,
-laskemaan laukauksiaan, ennenkuin lähtivät päivällisaterialleen. Koska
-tämä tapahtui aivan lähellä tietä sinkoilivat kivenpalaset ratsumiesten
-päähän, heidän hevosensa pillastuivat ja jotkut lähtivät nelistämään
-täyttä karkua. Säyseimmätkin ratsut kävivät levottomiksi. Arvid piispa,
-joka muuten oli hyvä ratsumies, puheli paraikaa lähimmän naapurinsa
-kanssa, ohjakset luiskahtivat hänen kädestään, ja hevonen lähti
-kiitämään sellaista kyytiä, että se näytti uhkaavan turmiota Turun
-piispanistuimen silloiselle haltialle.
-
-
-
-
-22. Kuinka piispa Arvid Kärki saapui Naantalin luostariin ja riitaantui
-ylikonfessorin kanssa.
-
-
-Luostarin rehevät ja huolella hoidetut tilukset tarvitsivat monta
-veräjää ja aitaa suojaksensa. Eräältä tämmöiseltä veräjältä näki Taavi
-piispan seuralaisineen ratsastavan täyttä lentoa pillastuneitten
-hevosten selässä ja suurimmassa sekasorrossa kaupunkia kohti.
-
-Reipas poika tietää, mitä hänen on tehtävä. Taavi hyppäsi maahan,
-sulki veräjän ja pysähdytti ensimäisen hevosen, jonka selässä istui
-itse Turun arvokas piispa. Säikähtynyt eläin hypähti sivulle ja näytti
-haluavan kiitää yli aidan, mutta Taavi kaappasi samassa hetkessä
-riippuvat ohjat ja esti hevosen aikeet, joka korvat pystyssä ja
-sieramet levällään kuunteli vuorensärkiäin laukausten jatkuvaa jyrinää.
-
--- _Te Deum laudamus!_ -- huudahti Arvid piispa, toinnuttuansa ensi
-säikähdyksestään. -- Totta tosiaan, _mi fili_, pyhä Brigitta on
-sinut lähettänyt, sillä sinun hengellinen ylipaimenesi olisi ilman
-sinun reipasta tekoasi ratsastanut hyvin surkeassa tilassa Naantalin
-kaupunkiin. Mutta kuinka teidän laitanne on, _domine Henrice?_ Pelkään
-pahoin, ettei kukaan meistä enää pääsisi voitolle turnauspelissä taikka
-saisi palkintoa kilpa-ajossa.
-
-Viimeiset sanat hän lausui Turun tuomioprovastille, mestari Henrik
-Vennelle, vanhalle kirkon palvelialle, joka oli vielä surkeammassa
-tilassa kuin piispa itse. Hän oli näet suullansa hevosen selässä, ja
-piti kiinni sen kaulasta samalla kuin hänen pullea ruumiinsa kieppuili
-kuin villasäkki milloin toiselle, milloin toiselle puolelle. Voimatta
-vastata hän viittasi lähintä naapuriansa ja käskynalaistansa, Turun
-pääteiniä, mestari Paavalia, joka kesti melkoista urheammin kovaa
-leikkiä ja joka vuorostaan taas kutsui muutamia kirkonpalvelioita
-apuun, niin että arvoisa provasti saatiin varovasti nostetuksi alas
-hevosen selästä ja asetetuksi omille jaloillensa. Mutta tuskin mestari
-Henrik tunsi maata jalkainsa alla, niin hän rupesi omin neuvoin,
-liikkaamaan kaupunkia kohti niin nopsaan kuin vain saattoi.
-
--- Mikä tulinen kiire, arvoisa veli? -- huusi piispa hänelle.
-
-Mutta Henrik mestari astui vain eteenpäin, mutisten:
-
--- _Conquassabunt terram sub pedibus nostris_, he järistyttävät maan
-meidän jalkaimme alta. -- Niin suuresti oppinut ja korkea-arvoinen
-kuin Henrik mestari olikin -- häntä pidettiin kylläkin saksalaisen
-valtaruhtinaan arvoisena -- muisti hän heti äsken tapahtunutta
-Viipurin pamausta ja oli aivan varma siitä, että se jyrinä, jonka
-hän nyt kuuli, oli ilkeiden taikakeinojen työtä, ehkäpä kerrassaan
-kavala salajuoni häntä vastaan, jonka alkuunpanioina olivat Naantalin
-luostariveljet ja erittäinkin ylikonfessori Sven Thordinpoika, jonka
-kanssa Turun tuomiokapituli ei ollut kaikista paraimmissa väleissä.
--- _Siste, quaeso, et moderare passum, donec sequamur_ [Seisahdu,
-tee hyvin ja hiljennä vauhtisi, kunnes mekin ennätämme.] -- jatkoi
-piispa pikemmin huvitettuna, kuin pahoillansa tästä tavattomasta
-tottelemattomuudesta. Mutta tuomioprovasti laukkasi eteenpäin niin
-että hiki tippui, kunnes hän arveli olevansa räjähdyksen piirin
-ulkopuolella. Silloin Henrik mestari pysähtyi kaupungin portille ja
-katsahti taakseen. Koko saattojoukko seurasi häntä jalan jonkun matkan
-päässä. Arvid piispa oli näet katsonut paraaksi kävellä jäljellä olevan
-lyhyen matkan, ja kun hän kävi jalan, niin ei seuratapa sallinut
-kenenkään hänen seuralaisensa istua hevosen selässä. Ainoa, joka ei
-katsonut tarvitsevansa noudattaa sellaisia kursailuja, oli Taavi,
-joka vihdoinkin muisti varsinaisen tehtävänsä ja koetti nyt korvata
-vitkailunsa ratsastamalla oikotietä aitojen ja niittyjen poikki
-voidakseen ajoissa tuoda sanaa vieraitten tulosta.
-
-Oikeastaan tämä huoli oli jotenkin tarpeeton, sillä Naantalin
-väestö oli jo jalkeilla ja keräytyi kaupungin portille mitä
-kunnioittavaisimmasti odottaen. Henki kurkussa tuli myöskin muutamia
-munkkeja piispaa vastaanottamaan heidän alueensa rajalla. Mutta
-ylikonfessori oli, täysin tajuten oman tärkeytensä, pysähtynyt
-luostarin portille, siinä lujassa päätöksessä, ettei hän astu
-askeltakaan enemmän, kuin mitä hän katsoi kerrassaan välttämättömäksi,
-nöyrtyäkseen Suomen kirkon ja oman ylipaimenensa edessä.
-
-Arvid piispa oli riisunut yltänsä matkavaipan ja pannut päähänsä
-korkean kullatun hiippansa. Tämä hänen piispallinen pukunsa,
-sekä Kurjen suvulta perimänsä ylevä ryhti tekivät hänet sangen
-uljaannäköiseksi, ja kun hän jalkaisin astui portista kaupunkiin,
-lankesivat nuo sadat katseliat itsestänsä polvillensa ja Naantalin
-pormestari astui esiin ja tarjosi, hänkin polvea notkistaen,
-alamaisuutensa osotukseksi piispalle kaupungin avaimet.
-
-Suopea hymy, joka niin äskettäin oli väreillyt hengellisen herran
-huulilla, oli nyt väistynyt ja se mitä näkyi, se oli vain arvokkuutta
-ja majesteetillista ryhtiä. Siinä oli kirkon ruhtinas, joka
-armollisesti tervehti uskollista kansaansa, ja kun hän vitkalleen
-astui eteenpäin, jaellen siunaustansa oikealle ja vasemmalle, tunsi
-kukin, että hän edusti valtaa, jonka edessä keisarit ja kuninkaat
-vuosituhansien kuluessa olivat polvistuneet. Itse tuo äskettäin niin
-pelkuri tuomioprovasti Henrik, nosti tämän loiston heijastuksen
-valossa harmaan päänsä koko joukon korkeammalle. Paavali mestari
-koki niin tarkasti kuin suinkin jäljitellä esimiehensä juhlallista
-käyntiä, ja vähäpätöisinkin palvelia loi nöyriin Naantalilaisiin
-jotenkin samanlaisia katseita, kuin millä Rhodus saaren kolossi katseli
-kalastajaveneitä, jotka soutivat sen jalkojen juuressa.
-
-Piispa oli kyllä huomannut, ettei ylikonfessori ollut saapuvilla hänen
-kaupunkiin astuessaan, mutta hän ei ollut siitä tietävinään. Mitä
-lähemmäksi hän tuli luostaria, sitä juhlallisemmaksi kävi vastaanotto,
-mikä kaikki oli väsymättömän uutteran voudin ansiota. Nuoret tytöt
-sirottelivat piispan tielle viheriöitä koivun lehtiä ja ja luostarin
-puutarhassa kasvaneita ruusuja. Kirkonkellot alkoivat soida. Abbedissa,
-nunniensa etunenässä, tuli hänen korkea-arvoisuuttansa vastaan vähän
-matkan päässä luostarista, veisaten virttä _Benedictus ille_. Niin
-pitkälle oli kaikki saatu kiitettävään järjestykseen. Mutta ne, jotka
-tyystemmin tarkastelivat korkeata vierasta, saattoivat ehkä huomata,
-että hänen ylevää otsaansa pimensi pilvi. Abbedissa ei sittemmin,
-kertoessaan tästä elämänsä tärkeästä tapahtumasta, milloinkaan
-jättänyt kuvailematta kuinka hämmästynyt hän oli, kun katu oli
-niin huonosti lakaistu, että korkea-arvoinen vieras astui toisella
-jalallaan lehmänjälkeen, ja kuinka hän häpesi luostarin puutteellisen
-järjestyksen valvonnan vuoksi, kun kaksi pellavatukkaista poikaa oli
-päässyt kiipeämään raitapuuhun kadun varrelle, missä he tukkanuottaa
-vetäen riitelivät paraasta paikasta, juuri piispan ohi kulkiessa.
-
-Tarkkanäköisemmät katseliat olisivat kuitenkin helposti huomanneet,
-ettei piispa kiinnittänyt suurta huomiota näihin abbedissan mielestä
-niin huolettaviin seikkoihin. Hänen katseensa etsi erästä, joka
-ei ollut mukana juhlakulkueessa, luostarin miehistä päämiestä,
-ylikonfessori Sven Thordinpoikaa.
-
-Tämä mahtava herra odotti useimpien munkkiensa kanssa luostarin
-portilla ja teki omasta puolestaan töin tuskin sen kunniatervehdyksen,
-jonka veljeskunnan säännöt määräsivät. Munkit virittivät virren _In
-gloriam_.
-
-Piispa vastasi tähän tervehdykseen, samoinkuin kaikkiin muihinkin,
-siunauksella ja astui luostariin. Kaikesta näki että lääniherra se
-tässä astui vasalliensa asuntoon.
-
-Hänelle tarjottiin tavallinen tervetulijaismalja, viiniä ja vettä.
-Hän työnsi sen luotaan. Välittämättä niistä ikävöivistä katseista,
-joita hänen seuralaisensa loivat sille taholle, missä arvelivat
-luostarin keittiön ja ruokasalin siaitsevan, suuntasi piispa heti
-askeleensa kirkkoon, joka oli koristettu lehdillä ja kukkasilla niin
-hyvin kuin kiireessä oli voitu aikaansaada. Väkeä tulvasi sisään, ja
-ylikonfessorin oli pakko lukea messu.
-
-Sen loputtua kuului juhlamenoihin, että hän kantoi vihkivesi-astian
-piispan luoksi, joka sen siunasi, ja sitten oli ylikonfessorin vielä
-pirskottaminen läsnäolioita, muiden muassa piispan koko seuruetta,
-vihkivedellä. Isä Sven Thordinpoika sai vaivoin salatuksi epäpyhän
-kiukkunsa, joka kiehui hänen sisässään.
-
-Kun tämä juhlameno oli suoritettu, vietiin piispa munkkien osaston
-paraimpaan huoneesen, ja täällä vaati seuratapa, että häntä lähimmän
-miehen, siis taaskin ylikonfessorin, tuli tarjota hänelle hopeainen
-pesuvati ja vesikannu. Tähänkin nöyryyttävään velvollisuuteen täytyi
-tuon uppiniskaisen pääpapin alistua. Kardinaali pitää jalustinta
-paaville, ruhtinaspiispa kardinaalille; luostarin esimiehen tuli
-osottaa piispallensa samaa alamaista nöyryyttä, ja hän taas vuorostaan
-vaati samaa käskynalaisiltansa. Sellainen oli tuo tarkoin määrätty
-pappisvaltainen arvoaskelma; ehdotonta kuuliaisuutta ja alistumista
-askel askeleelta, aina pyhän Pietarin istuimelle asti.
-
-Mutta olipa sitten niin, että kiukku Sven Thordinpojan rinnassa
-kiehahti yli reunojensa, taikka että hän ehdollansa haki tilaisuutta
-voidakseen osottaa esimiehelleen halveksumistaan, joka tapauksessa hän
-käyttäytyi toimessaan niin kömpelösti, että kaasi suuren osan kannun
-sisällystä piispan jaloille.
-
-Arvid piispa sanoi tyynesti latinaksi: -- Poikani, ota käsiliina ja
-kuivaa meidän kenkämme!
-
-Mutta tämä kävi yli sen määrän, mitä ylikonfessori jaksoi sulattaa,
-varsinkin kun Turun kaniikit olivat huoneessa läsnä. Hän ei koukistanut
-hiuskarvankaan vertaa jäykkää niskaansa noudattaakseen käskyä. Hän
-viittasi vain eteisessä seisovaa munkkia luoksensa ja sanoi hänelle: --
-veli Martin, pyyhi korkea-arvoisen isän kengät! Arvid piispa käski
-sulkea ovet ja jatkoi, näyttämättä pienintäkään yllätyksen tai vihan
-merkkiä, yhä latinaksi: -- Poikani, pyhä kirkko opettaa meille,
-että nöyryyttäisimme maailmallisen ylpeytemme ja pesisimme yksin
-kerjäläistenkin jalat. Me pyydämme sinua, täytä velvollisuutesi!
-
-Mutta Sven Thordinpoika ei ollut se mies, jota tämä tyyni arvokkaisuus
-olisi saattanut hämille. Hän ei hievahtanut paikaltansa ja vastasi
-väkinäisesti teeskennellen ulkonaista kunnioitusta: -- Minä en
-kieltäydy täyttämästä velvollisuuttani kaikille niille, joille olen
-velkapää sitä tekemään. Mutta teidän kunnianarvoisuutenne ei ole
-minun esimieheni. Minä olen Jumalan, pyhän Brigitan, hänen armonsa
-_arkkipiispan_ ja hurskaan äitimme, Vadstenan abbedissan arvoton
-palvelia.
-
--- Mitä, poikani? -- lausui piispa. -- Emmekö me ole uskoneet sinun
-hoitoosi Naantalin luostarimme veljeskonventtia?
-
--- Olen suostunut tähän toimeen _curam gerens'inä_, siksi aikaa kuin
-itse haluan, -- vastasi isä Sven. -- Teidän kunnianarvoisuutenne tietää
-hyvin, missä tilassa luostari oli, kun minä otin sen johdon käsiini,
-mutta nyt, kun asiat ovat kääntyneet paremmalle kannalle, olen minä
-tänään veljien ja sisarten osastoille ilmoittanut aikovani ensi tilassa
-palata Vadstenaan.
-
--- Me otamme sinun alamaisen anomuksesi harkintamme alaiseksi, --
-vastasi piispa. -- Me tunnemme, niinkuin itsekkin sanot, ne murheet,
-jotka Korkeimman tahdosta ovat kohdanneet teidän veljeskonventtianne
-1509 vuoden ruttotaudin aikana. Mutta sitä vastoin sen nykyinen tila
-ja sinun hallintosi, poikani, ovat meille tietymättömiä. Me olemmekin
-tulleet tänne, _propter visitationem_, siinä tarkoituksessa, että
-itse persoonallisesti vakuuttautuisimme sinun uutteruudestasi ja
-tunnollisuudestasi; mutta meidän täytyy tunnustaa, että sinä olet
-ottanut meitä vastaan tavalla, joka ei juuri ole sopusoinnussa sen
-tottelevaisuuden kanssa, jota olet velkapää osottamaan kirkolliselle
-päämiehellesi, _dum hic moraris, sub tegmine nostro_. [Niin kauan kuin
-viivyt täällä meidän kattomme alla.]
-
--- Hänen armonsa arkkipiispa -- yritti isä Sven sanoa.
-
--- Meidän kunnianarvoinen veljemme Upsalassa saa meiltä osaksensa
-kaiken sen kunnian kuin hänelle tulee, -- vastasi Arvid piispa
-arvokkaasti. -- Mutta niin kauan kuin Rooman pyhä isä on uskonut Suomen
-kirkon meidän, halvan palveliansa hoitoon ja suojaan, olemme me hänen
-sijaisenansa kirkkomme palveliain yliherrana; ja minä kysyn sinulta,
-poikani, vieläkin kerran, tahdotko täyttää velvollisuutesi?
-
-Ylikonfessori punastui ja kalpeni vuoroin. Hän tiesi epäilemättä,
-että Arvid piispa oli persoonallisesti tunnettu ja hyvissä kirjoissa
-Roomassa ja että hän saattaisi, arkkipiispan ja abbedissan
-suojeluksesta huolimatta, vaikuttaa sen että hän menettäisi virkansa,
-jos hän liiaksi kauan vastustelisi. Sentähden hänestä oli parasta
-totella käskyä ja näön vuoksi pyyhkiä käsiliinalla piispan kenkiä. --
-_Do tibi absolutionem_ [Minä annan sinulle synninpäästön.] -- sanoi
-piispa ja levitti kätensä polvistuneen yli. -- Mene rauhaan; sinun
-tulee sovittaa tottelemattomuutesi kolmen päivän paastolla.
-
-
-
-
-23. Naantalin luostarin tarkastuksesta sekä ritari Lydik Klaunpojasta
-ja siitä tehtävästä, jonka hän sai piispa Arvid Kurjelta.
-
-
-Sääli että niin monta Naantalin luostarin päivä- ja talouskirjaa
-sekä muita tärkeitä asiapapereita on kadonnut seuraavien aikojen
-levottomissa vaiheissa. Muuten ehkä muinaistutkija olisi voinut
-löytää niistä aineksia täydelliseen teokseen, joka olisi käsitellyt
-sitä yksinkertaista ateriaa, jonka Naantalin abbedissa, Margareta
-Juhanantytär tarjosi tänä merkillisenä päivänä piispa Arvid Kurjelle
-sekä hänen kunnianarvoisille, jalosukuisille, kunniasyntyisille,
-hyvinymmärtäväisille ja urhoollisille seuralaisilleen. Luultavaa, on
-ettei siitä puuttunut luostarissa kasvatettuja lihavia vasikoita,
-lampaita, kananpoikia, tai hirvenpaistia läheisimmästä metsästä,
-lohia ja kampeloita luostarin runsaista kalavesistä, kaikenlaisia
-maukkaita kasviksia luostarin puutarhasta, hunajaa sen mehiläispesistä
-tai harvinaisia ryytejä Turusta, joista sokuri oli mitä harvinaisin,
-koska vielä siihen aikaan yhtä tai kahta sokurinaulaa näkyy pidetyn
-suurena ylellisyytenä juhlallisissa tilaisuuksissa. On myöskin
-luultavaa, että väkevän kotipanoisen oluen ohessa tyhjennettiin
-luostarin kellarista muutamia tynnyreitä espanjalaista ja reiniläistä
-viiniäkin. Veljeskunnan säännöt eivät myöskään kieltäneet tämmöisissä
-tärkeissä tilaisuuksissa tarjoamasta ruokaa hopea-astioista, jommoisia
-luostari oli saanut lahjaksi suuret määrät, vaikka sisaret ja veljet
-jokapäiväisessä olossa säännöllisesti yhteisessä ateriapöydässänsä
-käyttivät vain tinalautasia, tinalusikoita ja ruukkuja. Sanalla sanoen,
-vaikka panetteliat eivät olisi voineet moittia Naantalin hurskasta
-luostaria liiallisesta ylellisyydestä toisten luostarien rinnalla,
-joissa kyökkiä ja kellaria pidettiin ainakin yhtä tärkeinä kuin
-sakaristoa, niin emme, sen hyvinvarustettuihin aittoihin ja tunnettuun
-vieraanvaraisuuteen nähden, saata muuta olettaa, kuin että piispa
-Arvidia ja hänen joukkoansa kestitettiin sinä päivänä tavalla, jolle ei
-moni linna eikä varmaankaan mikään muu luostari Suomessa siihen aikaan
-olisi voinut vetää vertoja.
-
-Totta puhuaksemme olikin hurskas sisar Margareta oikeassa
-mielityössänsä, kun hän sai istuttaa porkkanoita, valmistaa kastiketta
-tai vispilöidä tusinan munankeltuaisia kerman ja vehnäjauhojen sekaan.
-Keskellä puuhiansa hän viihtyi erinomaisesti; kaikki luonnistui häneltä
-mainiosti, hän sai aikaan suorastaan mestariteoksia. Oi, jospa suotuisa
-kohtalo oli sallinut hänen tulla vireäksi emännäksi, joksi luonto
-oli hänet aikonut, niin ei arvatenkaan hänen nimensä olisi säilynyt
-jälkimaailman tiettäväksi, mutta hänen elämänsä olisi kulunut kuin
-hiljaisesti pyreilevä kastike, sen sijaan että nyt ajan leimuava tuli
-usein ja pahoin poltti sen pohjaan.
-
-Päivällisen jälkeen alotettiin tarkastusta, joka kesti aina
-iltaan saakka. Arvid piispa oli ankara herra, joka väsymättömällä
-innolla rankaisi kaikkia väärinkäytöksiä, jotka hänen edeltäjiensä
-aikoina olivat saaneet juurtua. Hän tahtoi saada selkoa kaikesta,
-kirkosta ja kirjastosta alkaen aina munkkien kammioihin saakka,
-sekä veronkantokirjoista että rästiluetteloista. Hänen kaniikkinsa
-pitivät niinikään tiukkaa tarkastusta kaikesta, mitä saattaisi
-lukea luostarinhallinnon viaksi. Mutta jos he olivat ennakolta
-arvelleet, että luostarissa vallitsisi epäjärjestys ja huono hoito,
-niin he erehtyivät suuresti. He eivät voineet löytää vähintäkään
-syytä moittia ylikonfessoria, Sven Thordinpoikaa. Huonon ajan
-luonnollisena seurauksena oli se, että luostarin tulot viime vuosina
-olivat vähenneet; ei liioin voinut hallinnon viaksi lukea sitä, että
-muutamat pyhimysten kuvat olivat vanhuuttaan haljenneet; ja kulunut
-maalaus rippituoleissa osotti vain uutteraa käytäntöä. Kaikki muu --
-rukoushuone, kellotapuli, sairashuone, luostarikoulu, y.m. oli hyvässä
-kunnossa. Isä Sven oli pitänyt sekä munkkeja että nunnia ankarassa
-kurissa.
-
-Se mikä eniten miellytti piispaa ja miltei herätti kateutta hänessä,
-oli luostarikirjasto. Tanskalaiset olivat vast'ikään ryöstäneet Turun
-tuomiokirkolta suurimman osan sen kirjoista, paitsi niitä, joita
-säilytettiin Kuusiston linnassa. Naantalin oli onnistunut säilyttää ja
-joka sisälsi noin kuusi- tai seitsemänkymmentä nidosta -- määrän, joka
-siihen aikaan Suomessa oli tavattoman suuri. Siellä oli kirkko-isien
-rinnalla ruotsalaisiakin kirjoja: pyhän Katarinan elämän vaiheet,
-Makkabealaisten kirjat, Judithin, Esterin ja Ruthin kirja, Lucianus,
-Tyndalus, pyhä Justina ja taikuri Cyprianus sekä useita huvittavia ja
-ihmeellisiä legendoja, jotka kaikki oppinut ja uuttera veli Johannes
-Budde oli Naantalissa kääntänyt ja käsinkirjoittanut. Suomessakin
-kirjallisuuden ensimäinen kehto oli luostarikammioissa.
-
-Näyttipä siltä kuin tarkastus olisi päättynyt odottamattoman
-rauhallisesti, kun piispa huomasi päiväkirjassa vereksen muistiinpanon
-siitä väkivallasta, joka oli kohdannut luostarin alustalaisia
-Myllyrannan kylässä.
-
--- Mitä tämä tietää? -- huudahti hän otsa rypyssä. -- Taloja poltetaan,
-tiloja ryöstetään, lapsia rosvotaan, eikä valitusta tehdä siitä, ei
-hengelliselle eikä maalliselle esivallalle?
-
-Ylikonfessori kertoi tapauksen voudin ilmoituksen mukaan, eikä jättänyt
-mainitsematta, että Ljungarsin molemmat herrat, sekä Bo että Sten herra
-olivat kirkon ja luostarin verivihollisia.
-
-Piispa tuli vihan vimmoihin. Kirkon päämiehenä hän tahtoi rankaista
-jokaista, joka loukkasi sen oikeuksia; Kurjen suvun jäsenenä hän
-ei liioin voinut unohtaa sitä vanhaa vihamielisyyttä, joka oli
-vallinnut hänen ja Ljungarsin suvun välillä. Hetken aikaa hän näytti
-taipuvaiselta lykkäämään asian Jooseppi Pietarinpojan, Julan herran ja
-Turun linnanvoudin ratkaistavaksi. Mutta näinä rauhattomina aikoina ei
-voinut toivoa paljoa apua sieltäkään. -- Kutsukaa tänne sukulaiseni,
-ritari Lydik Klaunpoika Djekne, -- sanoi hän hiukan mietittyään.
-
-Tämä nuori herra, joka oli seurannut piispaa hänen Naantalin
-matkallansa, oli päivällisen jälkeen lähtenyt kävelemään kaupungille,
-mutta kun se kävi hänestä yksitoikkoiseksi, niin hänen päähänsä pisti
-heittäytyä ruohopenkereelle puutarhaan ja lauleskella siellä hyvinkin
-maallisia lauluja luutun säestyksellä, jonka hänen asepalveliansa
-olivat tuoneet muitten tavaroitten keralla. Ei ole muistoonpantuna,
-mitä nunnat tästä pilasta arvelivat, mutta luultavaa on, etteivät
-hänen laulunsa olleet vaikutustaan tekemättä hurskaan talon nuorempiin
-jäseniin, varsinkin kun hän istui aivan heidän kammioinsa pienten
-ikkunain alla. Sitä paitsi oli ritari nuori, iloinen herra, jonka
-siniset silmät ja leikattu vaalea tukka näyttivät niin somilta ruskean
-samettihatun alta ja jonka vaaleansininen, keltaisella silkillä
-vuorattu verkakauhtana niin keikailevasti liehui tuulen hengessä hänen
-solakan vartalonsa ympärillä. Itsekkin hän näytti jotain sellaista
-varovan, sillä hän katsahti usein salavihkaa erääsen ikkunaan,
-ja jos tarkoin tarkasteli, niin saattoi huomata ristikon takaa
-kaistaleen valkoista huntua, jonka alta pilkoitti kaksi tummaa silmää.
-Näytti siltä kuin nuo silmät olisivat olleet kiintyneet johonkin
-kirjaan, mutta mitä ne lukivat sitä ei tiedä kenkään. Onneksi -- tai
-onnettomuudeksi -- oli abbedissa siksi kiinni maallisissa toimissa ja
-vanhat sisaret odottivat siksi uteliaina tarkastuksen päätöstä, että
-nuori, ylhäinen ja kaunis uusikko, neitsyt Ingeborg Bitze saattoi
-jokseenkin rauhassa kuunnella joutilaan ritarin hellää soittelua
-puutarhassa.
-
-Lydik ritari oli juuri alottanut laulua "Iisa neidosta", kun hänet
-kutsuttiin piispan luo. Huoaten hän laski luuttunsa penkereelle,
-painoi kätensä sydämelleen osottaakseen, että nuo tummat silmät, jotka
-katselivat häntä ristikon takaa, olivat haavoittaneet hänen sydäntänsä,
-ja totteli sitten käskyä.
-
-Sillä välin piispa Arvid oli kutsuttanut Ljungarsin lapset luoksensa
-ja kyseli mitä tarkimmin kaikkea, mikä koski heidän ryöstöänsä.
-Suurimmalla varovaisuudella hän otti selkoa Ursula rouvan
-osallisuudesta tähän seikkailuun. Hän rypisti otsaansa ja vaihtoi
-muutamia sanoja latinankielellä kaniikkiensa kanssa ja lupasi sitten
-lapsille suojelusta sekä omasta että luostarin puolesta, kunnes Bo
-herra palaisi takaisin.
-
-Birger ja Beata saivat mennä ja he olivat suuresti hämmästyksissään
-siitä, että niin suurellinen herra oli ruvennut heitä tutkimaan.
-
-Sen jälkeen piispa lausui:
-
--- Veljeni, tämä asia on sangen tärkeä sekä maalliselle että
-hengelliselle järjestykselle. Te tiedätte kaikki, kuinka laki ja oikeus
-tässä maassa, Jumala nähköön, on näinä surkeina aikoina joutunut
-rappiolle ja kuinka muutamat herrat maaseuduilla käyttäytyvät kuin
-pakanat ilman lakia ja oikeutta, milloin toisiansa, milloin köyhiä
-talonpoikia ja yhteistä kansaa vastaan, miten vain heidän mielensä
-tekee. Toiselta puolen on kuultu, että perkele näinä aikoina on tuonut
-noituutta ja pahuutta maahan, heikkojen sielujen lankeemukseksi ja
-hurskaiden suureksi vastukseksi. Meidän rakas ja kunnioitettava
-veljemme, valtionhoitaja herra Sten ei kykene suojelemaan tätä
-kaukaista maanäärtä sen ulkonaisilta, saati sitten sisäisiltä
-vihollisilta, ja päälliköt ja voudit saavat ummistaa silmänsä
-asioilta, joita he eivät kykene rankaisemaan. Sentähden Me tahdomme,
-apostolisen virkamme voimalla, suojella tätä köyhää maata ja vapauttaa
-sen pahantekiöistä ja noituudesta, mikäli Me siihen kykenemme, johon
-Jumala ja hänen pyhimyksensä Meitä armollisesti auttakoot. Viime
-keväänä Me hyväksi aluksi rankaisimme Didrik Hanssonia sen johdosta,
-että hän uskalsi harjoittaa rosvousta Rauman kaupungissa: ja nyt Me
-Jumalan avulla tahdomme kurittaa noita Leton ryöväreitä sekä Ljungarsin
-pimeyden henkiä. Meidän sukulaisemme Lydik lähteköön huomenna messun
-jälkeen viidentoista asepalvelian seurassa ja ratsastakoon Leton
-kartanoon. Siellä hän naulatkoon portille haasteen, joka sisältää, että
-herra Sten Knuutinpojan tulee yhdeksän päivän kuluessa saapua Turkuun
-vastaamaan siitä väkivallasta, jota hänen joukkonsa on harjoittanut
-luostarin alustalaisia vastaan Myllyrannan kylässä. Mitä taas lapsiin
-tulee, tahdomme toistaiseksi odottaa Bo herran kotiintuloa. Mutta te,
-arvoisa veli ja mestari Paavali, ratsastakaa Lydik herran mukana ja
-seuratkaa häntä Letosta Ljungarsiin, jonne te Jumalan ja pyhän kirkon
-nimessä vaaditte sisäänpääsöä ja otatte tarkan selon rouva Ursulasta
-ja hänen taikatempuistaan, joista teidän on sitte Meille tili tehtävä.
-Ja jos, josta Jumala varjelkoon, teitä kohdeltaisiin väkivallalla
-tai osotettaisiin teille ja teidän sanantuojallenne semmoista
-halveksimista, joka vahingoittaisi meidän pyhän kirkkomme valtaa
-ja arvoa, niin annamme Me teille edeltäkäsin täyden synninpäästön
-kaikesta, mitä siinä saattaisikin tapahtua. Kaiken tämän Me vahvistamme
-teille piispallisella kirjeellämme ja sinetillämme. Jumalan haltuun! Ja
-nyt arvoisa veli Sven, anna soittaa iltamessuun.
-
-Arvid piispa antoi käskynsä ruhtinaan arvokkaisuudella, niinkuin
-hän itse asiassa olikin tähän aikaan Suomen todellinen ruhtinas ja
-herra. Joka kerta kun kuningasvalta Ruotsissa oli voimakas, veti se
-ohjakset kireälle ja koetti kaikella tavalla masentaa kirkon mahtavia
-ruhtinaita Turussa. Mutta jos sen voima oli murtunut ja heikko,
-niinkuin nyt, jolloin maa ei tunnustanut tanskalaista kuningasta
-omaksensa ja nuoren valtionhoitajan oli pakko kaikin keinoin tavoittaa
-kirkon ystävyyttä ja kannatusta, niin tarttuivat Turun piispat itse
-ohjaksiin. Arvid piispa oli viisas ja toimelias herra ja hän tiesi mitä
-ajat vaativat. Ei kukaan uskaltanutkaan vastustaa hänen käskyjänsä.
-Hän istui siinä vartevana, suorana ja ylhäisenä parhaassa miehuuden
-ja mahtinsa voimassa. Hän oli tuskin viidenkymmenen vanha iältänsä,
-komea vartaloltansa, komea piispallisessa puvussansa, täysin tajuten
-rajattoman mahtinsa ja valtansa koko kansan yli. Hän oli katolisuuden
-iltaruskon viimeinen loiste tässä pohjoisessa maassa ja yksi kirkon
-kunniakkaimpia sotureita; loistava tähti, joka kerran oli vajoava
-meren syvyyteen, mutta joka läpi aikojen hämärän loi loistonsa aina
-etäisimpiin sukupolviin asti, joille hänen mahtavuutensa ja oppinsa oli
-muuttunut vain vanhaksi taruksi.
-
-
-
-
-24. Salaisista asioista, joita luostarissa yön aikana saattoi tapahtua,
-sekä kuinka mestari Gervasius esti turmiollisen seikan ilmi tulemasta.
-
-
-Iltamessu oli päättynyt, illallinen syöty ja vähitellen hiljeni monien
-vieraitten tuottama hälinä Naantalin luostarissa. Kesäyö pimeni
-myöhään, mutta vihdoin kuitenkin peittyivät pitkät asuinrakennukset,
-arvokas temppeli sekä puutarhan tuuheat tammet yön hämärään vaippaan.
-Pieni kaupunki lepäsi unen helmassa. Hiljainen maininki loiski läheistä
-rantaa vasten, ja kaukaa synkältä selältä loisti iltaruskon viimeinen
-kalpeneva siinne. Yhdestä ikkunasta vain tuikki himmeä ja juhlallinen
-valonsäde; se oli ikuisen lampun valo, joka yöt päivät paloi Jumalan
-äidin kuvan edessä luostarikirkon kuorissa.
-
-Aivan autiota ei kuitenkaan ollut eräässä luostarin kylkirakennuksessa,
-sillä sinne oli lyöttäytynyt yhteen kolme hyvää veljestä, mestari
-Gervasius, kirkkolaulaja veli Markus ja piispan hovimestari Cleopkas
-Gerde. Kaikessa hiljaisuudessa he olivat, sulostuttaaksensa päivän
-vaivoja, istahtaneet pöytään, jossa oli tarjona kylmää ruokaa sekä
-salaa kuljetettu ruukku tuota kuuluisata kirsikkajuomaa. Nämät
-järjestyksen valvojat eivät uskaltaneet sytyttää kynttilää siitä
-täysin oikeutetusta pelosta, että he tulisivat siten osottaneeksi
-käskynalaisillensa esimerkkiä, jota ei oikein kävisi kehuminen. Senpä
-tähden he istuivat melkein pimeässä, mutta siitä huolimatta heidän
-tottuneet kätensä löysivät helposti haarikan, ja heidän liukkaat
-kielensä liikkuivat päivän tapahtumien alalla. Heidän asemassaan olevat
-henkilöt tuntevat tavallisesti tarkalleen esimiestensä salaisuudet,
-ja jos meidän vuosisatamme pitkät korvat olisivat voineet ulottua
-kuuntelemaan tämän salaperäisen kolmimiehistön keskustelua, niin on
-luultavaa että tietäisimme paljoa enemmän kuin mitä nyt tiedämme
-1500-luvun piispain sekä luostarin aikakirjoista.
-
-Hovimestari selitti ystävillensä painavasti, niinkuin ainakin mies,
-joka tuntee mahtavien neuvottelut viidellä sormellansa, että syynä
-piispan äkilliseen käyntiin oli se, että valtionhoitajaa herra
-Steniä odotettiin ensi syyskuussa Turkuun, jolloin hän halusi
-persoonallisesti neuvotella Arvid piispan kanssa, miten valtakunta ja
-Suomi parhaiten puolustautuisi tanskalaisia ja venäläisiä vastaan. Sen
-ohessa että piispa katsoi tärkeäksi, että hänellä oli käytettävänä
-luotettavaa väkeä kaikkialla maassa, tahtoi hän samalla ottaa selkoa
-myös luostarin varallisuudesta, sen tapauksen varalta, että kirkon
-täytyisi, alistua sotaveroa maksamaan näinä huonoina raha-aikoina. --
-Ja sentähden, -- jatkoi Cleophas Gerde, joka tavallisesti haarikan
-pohjaa kallistaessansa pisti hiukan latinaa joukkoon -- sentähden
-kolikat pöytään, _Gervasi! Tibi frater! Bonum potum, bonam sitem et
-bonum appetitum!_ [Maljasi, veikko! Hyvää juomaa, hyvää janoa ja hyvää
-ruokahalua!]
-
--- Hänen korkea-arvoisuutensa saisi mielemmin ajaa maasta kaikki
-kerjäläismunkit ja anekauppiaat, jotka hävyttömästi ryöstävät meidän
-köyhältä luostariltamme sen lailliset tulot, -- vastasi vouti. --
-Hirtettäköön minut karsimattomaan koivuun, jos meillä koko tällä
-viikolla on ollut enemmän kuin viisitoista markkaa tuloja ripityksestä
-ja synninpäästöstä, sen jälkeen kuin tuo saksalainen peijari on
-ruvennut kuljeksimaan pitkin maata. Ja paljonko proventteja te
-luulette meillä nykyään olevan? [Proventeiksi sanottiin sitä maksua,
-jonka uusikot suorittivat elatuksestansa, ennenkuin heidät vihittiin
-nunniksi.] Yksi ainoa tyttönen tänä vuonna, pieni sievänaamainen neiti
-Bitze, on lahjoittanut meille talontontin ja muutamia laihoja niittyjä.
-Mutta mitä luulette ansaitsevamme muutamista köyhtyneistä leskistä ja
-ruotivaivaisista lapsista? Kauniita tuloja, veli Gerde, ja niitäkö
-hänen kunnianarvoisuutensa ei soisi meille köyhyydessämme ankaraa
-paastoa ja jokapäiväistä kidutusta kestäessämme.
-
-Vouti mutisi nämät sanat epäselvällä äänellä, sillä hänellä sattui
-olemaan suu täynnä kinkkua ja juustoa, jotka erinomaisen lajinsa
-puolesta olisivat olleet omansa tyydyttämään hienointakin herkkusuuta.
-
--- Meillä ei ole edes ollut varaa lunastaa sitä uutta taulua, joka
-tilattiin Danzigista kuoria varten. Meidän priorimme, isä Mathias on
-parasta aikaa toivioretkellä Jakob Compostellalaisen luo anoen hänen
-esirukouksiensa apua meidän surkuteltavaan köyhyyteemme, -- huokasi
-kirkonpalvelia pannen haarikan pöydälle ja pyyhkäisi aimo kulauksen
-jälkeen tyytyväisesti suutaan.
-
--- Loruja, -- väitti hovimestari, jonka leukasaranat kirsikkajuoman ja
-siihen lisätyn erinomaisen ranskalaisen viinin vaikutuksesta rupesivat
-hiukan hitaasti toimimaan. -- Ikäänkuin me emme Turussa tietäisi,
-että te otatte kultavitjat jokaisesta benedicitestä ja ritaritilan
-jokaisesta sielumessusta. Kuules, maisteri tai tohtori, mikä lienetkin,
-veli Bulvasi, _ut ita clicam_; -- te paistatte omenanne perhanan
-hienosti itse kiirastulessa.
-
--- Minä toivon ettet itse tule siellä paistetuksi, -- vastasi vouti
-suuttuneena. -- Siitä saakka kuin Kreeta Juhontytär antoi meille
-Bölen Maskussa, emme ole muita lahjakirjoja saaneet, kuin muutamia
-poltettuja kaskia ja kalavesiä, joissa ei ole muita kaloja kuin kiiskiä
-ja muikkuja ja päälle päätteeksi olemme saaneet riidellä niistä
-perillisten kanssa.
-
--- _Taceat hereticus, dum fideles laborant in vineto_ [Kerettiläinen
-olkoon vaiti kun uskolliset työskentelevät viinitarhassa.] -- jatkoi
-hovimestari yhä vallattomampana. -- Sanoppas, mitä muuta uutta te
-olette oppineet Vadstenassa, sen jälkeen kuin viimeksi tapasimme
-toisemme tässä hurskaassa talossa? Sanotaan että brigittiläiskunta on
-niin helläsydäminen, ettei ole vaikea saada synninpäästöä joistakuista
-pienistä rakkaudenseikkailuista, vai mitä arvelet, _domine Abulfasi?_
-Tämä juoma on tosiaankin parempaa, kuin mitä olisimme voineet toivoa
-saavamme täällä sydänmaassa ja me sallimme sinun sentähden tarjota
-meille vieläkin haarikan.
-
-Mestari Gervasius huomasi, että hän jo oli harjoittanut
-vieraanvaraisuutta suuremmassa määrässä, kuin mitä luostarin maine
-ja hänen oma turvallisuutensa salli. Hän aikoi sentähden vastata
-kiertelevästi, kun samassa hiljainen ääni läheisestä puutarhasta sai
-sanat hänen huuliltaan mykkenemään ja hän painoi korvansa pieneen
-ikkunaruutuun kuulostellaksensa.
-
-Ehkäpä hovimestarinkin satunnaisesti huonontunut kuulo teroittui
-pimeässä ja hiljaisuudessa, sillä hän nykäisi salavihkaa voutia takista
-ja koetti kuiskuttaa niin hiljaa, ettei veli Markus kuulisi sitä: --
-Pyhän Jaakopin nimessä, puutarhasta kuuluu luutun soittoa!
-
--- Tässä on vuoteeni, Gerde; toivon sinulle hyvää yötä ja että arvoisa
-herrasi tapaa sinut selväpäisenä huomenna, -- sanoi isäntä, mestari
-Gervasius ja jätti hovimestarin sekä kolmannen juomaveikon sopimaan
-mielensä mukaan tyhjästä haarikasta sekä ruuanjäännöksistä.
-
-Varmuuden vuoksi kääriytyi vouti käsillä olevaan munkkikaapuun.
-Tultuaan ulos pihalle ei hän enää kuullut mitään epäilystä herättävää.
-Koko luostari tuntui niin hiljaiselta kuin holvattu hauta. Mutta
-mestari Gervasius ei luottanut siihen, vaan veti saappaat jalastansa ja
-hiipi varpaillaan lähemmäksi puutarhaa, jonka takaporttiin hänellä oli
-avain.
-
-Ennenkuin hän pääsi portille, täytyi hänen kulkea munkkien kammioiden
-ohi, jotka sijaitsivat vastapäätä kylkirakennusta. Rakennukset loivat
-tumman varjon luostarin pihalle, mutta ikkunoita vastakkaisella
-seinällä valaisi öinen hämy. Viimeinen ikkuna oikealla oli Sven
-Thordinpojan huoneen ikkuna. Musta vartalo kuvastui selvästi ahtaasta,
-ikkunareiästä, eikä ollut vaikea tuntea ylikonfessorin kaljupäätä, joka
-nojautui ulos avonaisesta ikkunasta ja kuunteli.
-
-Mestari Gervasiuksen voudinsydän säpsähti ja hän kiirehdytti
-askeleitansa. Tuskin hän ehti kääntyä kulman ympäri ja astua
-puutarhaan; niin hän jälleen kuuli saman äänen, joka oli herättänyt
-hänen epäillystään. Humalikkolehdosta aivan nunnien ikkunoitten alta
-kuului hiljaista luutun soittoa. -- Suomi on varmaankin Naantalin
-luostarille kiitollisuuden velassa ensimäisistä humalikoista, samoin
-kuin myöskin liinaa ja hamppua ensiksi ruvettiin viljelemään luostarin
-mailla, -- pysyväisimmät hyvät työt mitä luostari on jättänyt jälkeensä
-pohjoismaihin.
-
-Vouti kyykistyi alas ja kulki huomaamatta karviaismarjapensaitten
-suojassa aina humalikkolehtoon saakka. Hän taivutti varovaisesti
-suuret lehdet sivulle ja hämärässä hän silloin huomasi jotakin, joka
-täytti hänen mielensä ihmetyksellä, hämmästyksellä ja oikeutetulla
-suuttumuksella.
-
-Ylhäällä pienessä ristikkoikkunassa istui kaunis neiti Ingeborg Bitze
-uusikkopuvussansa kosketellen luutun kieliä ja ikkunan alla istui
-ritari Lydik Klaunpoika Djekne antaen hänelle opetusta soitannossa.
-Senkaltaisia opetustunteja sellaisten olosuhteiden vallitessa on
-kaikkina aikoina pidetty vaarallisina nunnaluostareissa, ja vaikka
-huhu joskus ennen oli tiennyt kertoa, etteivät tämmöiset kohtaukset
-olleet aivan kuulumattomia hurskaassa Naantalissakaan, niin oli
-ankara ylikonfessori viimeisenä kolmena vuonna saanut kaikki pahat
-kielet vaikenemaan. Naantali oli hänen johtonsa aikana, ja verrattuna
-kevytmieliseen Vadstenaan, oikea esikuva brigittiläiskunnalle, ja
-vouti, joka omasta puolestansa oli jättänyt taaksensa intohimojen ajan,
-oli siksi viisas, että hän käsitti mikä suuri etu laitoksella oli
-hyvästä maineestansa sellaisena aikana, jolloin kaikki sen muut tuet
-horjuivat. Lydik ritari oli juuri laulanut laulun pikku Liisasta:
-
- Pieni Liisa lian istuvi tammella
- Ja laulavi laulua kaunista,
- Viheriöivien lehmusten alla.
-
- Ja kuningas korkeessa tornissaan
- Nyt kerääpi lauluhun ihanaan,
- Viherjöivien lehmusten alla.
-
--- Rakkahin neiti, -- kuiskasi ritari, -- nyt minä olen laulanut
-teille kaikki ne laulut, jotka opin ollessani hovipoikana herra Sten
-Svantenpojan luona Vesteråsin linnassa. Laulakaa te nyt minulle,
-kaikkein suloisin kukkani, suomalaisia lauluja, joita olette Turussa
-oppinut. Minä tiedän, että te osaatte useitakin.
-
--- Kyllähän minä olen kuullut enemmän lauluja kuin lintujen ääniä,
--- vastasi neiti Ingeborg ujosti, -- ja kyllä minä vielä muistan
-sekä "Elinan surman", "Inkerin sulhot", sekä uuden laulun Viipurin
-pamauksesta. Mutta ne ovat talonpoikaislauluja, rakas herra Lydik, ja
-mielemmin minä tahtoisin uudestaan kuulla laulua herra Hillebrandista
-ja pikku Leenasta.
-
--- Sallikaa minun kuulla teidän laulujanne, ruusutarhan kaunihin
-lilja! -- huokasi ritari senaikuisella kukkaskielellä ja samassa hän
-luultavasti loi neiteen himosta hiukeevan katseen, vaikkei sitä voinut
-pimeässä erottaa. -- Kuinka tuo hupainen laulu olikaan, jonka kuulin
-teidän laulavan kaksi vuotta sitten Turussa:
-
- Älä itke, neiti rukka!
-
--- Ja sitäkö te, herra Lydik, sanotte hupaiseksi lauluksi! Minä
-toivoisin etten koskaan olisi oppinut sitä, sillä se on niin
-surullinen, -- sanoi neiti Ingeborg surunvoittoisesti.
-
--- Jos se on surullinen, niin minun rakkahin kyyhkyni ja
-paratiisilintuni ei saa sitä koskaan enää laulaa, -- vastasi ritari.
--- Iloisesti satakieleni viserrelköön viheriässä lehdossa. Silkillä ja
-helmillä levätköön hänen sydämensä kukkasvankeudessa.
-
--- Siihen minä en kehottaisi, -- puuttui mestari Gervasius
-puheesen, jonka mielestä oli aika veisata toista virttä, sillä
-hän oli kuulevinansa pelättävän ylikonfessorin hiipivän esiin
-karviaismarjapensaiden ja hernemaitten takaa.
-
-Molemmat nuoret hypähtivät ylös ikäänkuin käärme olisi heitä puraissut.
-Ritari pudotti luuttunsa ja tarttui kiinni miekankahvaan.
-
--- Niinpä se vaan on, -- jatkoi vouti puhettaan, astuen esiin. -- Minä
-neuvoisin sitä, jolle vapaus ja kunnia on kallis, soittamaan luuttuaan
-siellä, missä korvat eivät sitä kuule, sillä isä Sven ei ole kaukana,
-eikä Arvid piispa ymmärrä Vadstenan tapoja.
-
-Ingeborg neiti lensi kuin pelästynyt lintu pois ikkunasta. Ritari
-suostui synkentynein mielin lainaamaan munkinkaavun ja katosi varjojen
-joukkoon.
-
-Kahta minuuttia myöhemmin oli ylikonfessori puutarhassa. -- Mitä on
-tekeillä? -- kuiskasi hän vastaantulevalle voudille.
-
--- Täällä oli poikia kaupungista herneitä varastamassa, -- vastasi
-vouti.
-
--- Eikö muuta? -- vastasi isä Sven pettyneenä. Hän olisi niin
-mielellänsä tahtonut nöyryyttää Arvid piispaa aikaansaamalla
-häväistystä hänen sukulaisellensa, tuolle nuorelle keikarille, jolla
-oli silkkivuorinen samettivaippa.
-
-
-
-
-25. Suuresta rajuilmasta Olavinmessuna ja mitä silloin tapahtui.
-
-
-Luostarikirkon suuri kello ilmoitti sydänyön tuloa ja sen syvä,
-juhlallinen kaiku, jonka sanottiin hajoittavan rajuilmat ja ajavan
-pahat henget pakosalle, ei vielä ollut ehtinyt haihtua kallioiden
-ja muurien lomiin, kun kirkon maalatuista ikkunoista tulet alkoivat
-tuikkia ja messunsävelet seurasivat heti kellojen ääntä. Nunnat
-kulkivat juhlasaatossa kirkkoon tavalliseen sydänyön messuun, jota
-tällä kertaa vietettiin tavallista juhlallisemmin alkavan Olavinpäivän
-sekä piispan kunniaksi.
-
-Melkein samaan aikaan tuli toinen saatto munkkien puolelta. Sen
-etupäässä astui piispa ja hänen kaniikkinsa, jotka eivät uskaltaneet
-rasittavan matkankaan jälkeen rikkoa luostarinsääntöjä ja nauttia
-rauhallisen levon suloutta, sekä ylikonfessori, joka ei ollut
-yhtään paneutunut levolle. Kaikki olivat täydessä juhlapuvussa,
-yksin kirkkolaulajakin, Markus veli, oli äkkiä muuttunut haarikan
-kallistajasta arvokkaaksi virkamieheksi ja uniset munkitkin kokosivat
-kaiken arvokkaisuutensa, johon hetken tärkeys ja korkean ylipapin
-läsnäolo heitä velvoitti.
-
-Mestari Gervasius ei juuri luottanut väkeensä ja senpätähden hän piti
-vartiota kaiken yötä estääkseen äkkiyllätyksiä tapahtumasta. Mutta
-hänen pelkonsa tyyntyi suuresti, kun hän vartalosta ja käynnistä
-tunsi neiti Ingeborgin nunnan hunnun alta. Hän saattoi olla rauhassa
-luostarin hyvästä maineesta.
-
-Turha toivo! Kun munkkien saatto kulki hänen sivutsensa hänen
-seisoessansa kirkon muuria vasten, kumartui viimeinen rivissäkulkia
-hiukan eteenpäin ja kuiskasi hänen korvaansa: _pax vobiscum!_ Se oli
-ritari Lydikin maallinen ääni, siitä hän oli varma. Kevytmielinen
-nuorukainen oli käyttänyt lainaamaansa kaapua tavalla, jota vouti
-hyväntahtoisuudessaan ei lainkaan ollut tarkoittanut.
-
-Sillä välin alkoi messu siunattujen vahakynttilöiden valossa, jotka
-kirkkaasti valaisivat luostarikirkkoa. Vaikka vouti olikin niin useasti
-välinpitämättömästi katsellut näitä juhlallisuuksia, niin tekivät
-ne nyt häneen harvinaisen vaikutuksen. Yö oli yhä enemmän pimennyt,
-ukkosilma oli tulossa, eikä kestänyt kauan ennenkuin salama aika-ajoin
-leimahti ikkunaruutuja vasten ja kumeat jyrähdykset, jotka paukkuivat
-yhä lähempänä, olivat voittaa urkujen hillityn äänen, kuoripoikien
-laulun ja pappien juhlallisen messun kirkossa.
-
-Voudin ajatukset kiintyivät vaistomaisesti siihen päivään, jolloin
-hän viimeksi näki mahtavan ukkosilman Myllyrannan myllyllä. --
-Voisipa luulla, -- sanoi hän itseksensä, -- että joku Ljungarseista
-taas on liikkeellä. Turhia haaveita! Varmaankin olen hiukan liiaksi
-kallistellut haarikkaa.
-
-Rajuilma yltyi, sade virtaili virtanaan ja mestari Gervasius pakeni
-porttiholvin suojaan. Mutta hän ei jättänyt vartiotointaan; yhä
-edelleen hän piti silmällä epäiltävää kaapua.
-
-Vihuri kävi läheisen selän yli, vaahtopäiset aallot loistivat valkeina
-salaman valossa ja vanhat tammet puutarhan muurin reunassa suhisivat
-niin ihmeen synkästi. Huikeat, paukahtavat jyrinät, ikäänkuin raskaat
-vaunut olisivat hirveällä vauhdilla ajaneet kivetyllä kadulla,
-osottivat että synkät, mustat pilvet vähitellen keräytyivät lauetakseen
-aivan kirkon kohdalla. Messua jatkettiin: luonnon raivolla ei näyttänyt
-olevan mitään vaikutusvoimaa noihin kirkkaihin, syviin ja juhlallisiin
-säveliin, jotka kohosivat temppelistä, samoinkuin se, mikä on pyhää
-maailmassa, tyynenä luopi katseensa tämän katoavaisen maailman
-pimeyteen ja myrskyihin, synteihin ja intohimoihin.
-
-Suuren kellon ääni kajahteli jälleen. Se ikäänkuin kutsui avuksi
-korkeampia voimia. Salama iski torniin, sulatti uurteen kuparikattoon
--- niinkuin jäljestäpäin huomattiin -- ja tärisytti kirkkoa perustuksia
-myöten. Mutta kellon ääni ei vaiennut, ja Arvid piispa nähtiin
-valkoisessa juhlapuvussa seisovan loistavalla pääalttarilla.
-
-Silloin vouti, kesken kärsivällistä odotustaan, säpsähti äkkiä ja
-teroitti korvansa kuunnellakseen ääniä myrskyn pauhinassa. Hän oli
-kuulevinansa, että joku kolkutti luostarin lukittua porttia.
-
--- Luultavasti minä erehdyin, -- ajatteli hän itseksensä. -- Varmaan
-myrsky repäisi jonkun ikkunaluukun ja heitti sen seinää vasten tuolla
-alhaalla kylkirakennuksessa.
-
-Mutta kolkutus kuului uudelleen: raskaita, määräkkäitä lyöntejä,
-niinkuin joku kärsimättömästi haluaisi päästä sisään, mutta pitää
-velvollisuutenaan kunnioittaa talonväen yörauhaa.
-
-Mestari Gervasius riensi portille. -- Kuka siellä? -- kysyi hän
-aukaisematta porttia.
-
--- Sairas, joka on avuntarpeessa, -- vastattiin ulkoa.
-
--- Menkää kaupungin majataloon ja tulkaa huomenna uudelleen! --
-tiuskasi vouti.
-
--- Me emme voi odottaa, -- vastattiin taaskin ulkopuolelta. -- Pyhän
-Henrikin ja pyhän Brigitan tähden, päästäkää meidät sisään! Meidän
-mukanamme on ritari, joka varmaan kuolee tässä hirveässä rajuilmassa,
-jos hänelle ei anneta yrttejä, voiteita ja lääkkeitä luostarissa.
-
--- Ritariko? -- toisti vouti vihaisena. -- Kaikki maankuljeksiat
-nykyään sanovat olevansa ritareita. Mikä hän on nimeltään?
-
--- Sen saatte aikoinaan kuulla; mutta jos ette laske meitä heti
-sisään, niin valitamme huomenna piispalle, sillä me tiedämme, että hän
-paraillaan oleskelee luostarissa.
-
-Se auttoi. Mestari Gervasius veti vastahakoisesti telkimen pois
-portista ja laski sisään odottavat, jotka seisoivat portin edessä aivan
-läpimärkinä.
-
-Neljä aseellista miestä ratsasti luostarin pihalle. Heidän hevosensa
-olivat nääntyneet väsymyksestä, ja he itse näyttivät masentuneilta
-ja alakuloisilta. Kolme heistä tuki neljättä, joka vaivoin pysyi
-satulassaan ja tuo neljäs oli kookas ritari.
-
-Sen verran kuin pimeässä saattoi erottaa, oli hänen varustuksensa
-tahrattu ja särkynyt, hänen käsivartensa riippui voimatonna ohjaksissa,
-hänen päänsä oli sidottu osottaen että se oli pahasti haavoitettu, ja
-raskaan kypärän asemesta oli hänellä kevyt hattu päässä, sekin veressä,
-niinkuin kaikki muukin.
-
-Veljeskunnan säännöissä oli nimenomaan määrätty, ja se olikin luostarin
-kauneimpia puolia, että vieraanvaraisuutta oli osotettava ilman
-erotusta kaikille vieraille, mutta erittäinkin kodittomille, köyhille
-ja sairaille. He saivat vapaan asunnon, ruuan ja lääkärin hoidon,
-eikä kukaan tiedustellut heidän nimeänsä eikä säätyänsä, jos he eivät
-itsestänsä halunneet sitä ilmaista. Rauhattomien aikojen tähden ei
-mestari. Gervasius heti tahtonut avata porttia, mutta kun hän huomasi,
-että tuliat todellakin olivat suuresti luostarin vieraanvaraisuuden
-tarpeessa, saattoi hän heidät, sen enempää kyselemättä, sairaita
-ja vieraita varten varattuihin vierashuoneihin, samalla pyytäen
-kohteliaasti anteeksi, ettei hän voinut tarjota heille mukavampaa
-asuntoa, sillä paremmat huoneet olivat piispan ja hänen seurueensa
-käytettävinä.
-
-Kun ritari oli päässyt levolle yksinkertaiseen vuoteesensa, hevoset
-viety talliin, palveliat saaneet virvoitusta ja takkavalkea oli
-sytytetty, jonka ääressä he saattoivat kuivata märkiä vaatteitansa,
-läksi voutikin pariksi tunniksi levolle kootaksensa voimia huomispäivän
-puuhien varalle. Sadetta kesti yhä, mutta ukkosilma oli tauonnut; messu
-oli päättynyt, koko luostari uinui unen helmassa aamuvartioon saakka ja
-ainoastaan ikuinen lamppu loisti taaskin yksinänsä ja hartaana Jumalan
-äidin kuvan edessä luostarikirkon kuorissa.
-
-Mutta tuskinpa oli virkeä aamuaurinko ehtinyt nousta kuusten latvoihin
-koilliselle taivaankulmalle ja tuhannet pikkulinnut riemulla tervehtiä
-ihanaa päivää, niin pikku kaupunki jälleen elpyi eloon, ja eloa
-heräsi luostarinkin synkkien muurien sisäpuolelle. Öinen rajuilma
-oli useita viikkoja kestäneen kuivuuden jälkeen virkistänyt janoavaa
-luontoa, vesipisarat kimmelsivät kukissa ja vihreillä lehdillä,
-kauniit tammet luostaripuutarhassa levittelivät tuuheata lehväkupuansa
-auringonpaisteessa, herneenvarret näyttivät kohonneen pystyyn
-virvoittavan kylvyn jälkeen, pellava kukki, mehiläiset luostarin
-mehiläispesistä kilvan kimalaisten kanssa nauttivat aamiaistaan
-ruusupensaissa ja pääskyt kiertelivät sukkelasti pyörähdellen
-tornin ympärillä, ikäänkuin he olisivat vaatineet uneliaita lokkeja
-kilpasoutuun sinertävällä ilmaulapalla. Koko luonto loisti terveyttä ja
-nuoruutta, kaikesta päättäen oli päivänpaisteinen, rauhaisa ja ihana
-kesäpäivä tulossa.
-
-Mutta silloin alkoi tavatonta liikettä näkyä nunnien puolelta. Ovissa
-juostiin, kurkisteltiin ristikkojen takaa, portailla näyttäytyi nunnia,
-alussa yksitellen, lopulta yhä useampia, ja vihdoin siellä näkyi itse
-abbedissakin hämillänsä ja neuvotonna. Jotakin oli tapahtunut, jotakin
-haettiin, koetettiin etsiä puutarhasta; sitten herätettiin vouti, hän
-ravisteli luostarin rengit hereille, muutamia hevosia satuloittiin ja
-ratsumiehiä läksi rientämään eri tahoille. Kaikki kävi niin hiljaa ja
-salaperäisesti kuin mahdollista. Varsinkin varottiin, ettei pidettäisi
-vähintäkään melua munkkien osaston puolella, jossa piispa nukkui.
-
-Mutta eipä kestänyt kauan ennenkuin asia tuli ylikonfessorin kuuluviin,
-joka alituisesti valvoi ja vakoili kaikkea. Sittenkun hän itse oli
-ottanut selkoa asiasta ja huomannut sen todeksi, niin hän suuntasi
-askelensa rohkeasti piispan huoneihin ja vaati että etuhuoneessa
-vartioiva palvelia päästäisi hänet heti sisään.
-
-Arvid piispalla oli, samoin kuin muillakin kirkon ruhtinailla
-mukavuusvaatimuksia, jotka olivat hänen arvonsa mukaisia. Koska hän
-sydänyön aikana oli alistunut seuraamaan rasittavia sääntöjä, oli
-hänellä mielestänsä oikeus maata rauhassa ja hän oli käskenyt palveliaa
-herättämään häntä vasta seitsemältä. Mutta nyt oli kello vasta
-viisi aamusella. Palvelia kieltäytyi sen johdosta päästämästä häntä
-makuusuojaan.
-
--- Sano hänen korkea-arvoisuudellensa, että eräs hänen seuralaisistansa
-on törkeästi loukannut luostarin pyhyyttä ja palkinnut sen
-vieraanvaraisuuden jumalattomalla solvauksella! -- huudahti suuttunut
-munkki niin kovalla äänellä, että se välttämättä kuului sisempään
-huoneesen.
-
-Tarkoitus saavutettiin täydellisesti, sillä piispa näyttäysi heti
-yöpuvussaan huoneensa ovella ja kysyi mitä oli tapahtunut.
-
--- Ei mitään muuta, -- vastasi ylikonfessori riemuiten, -- kuin
-että ne, joitten etupäässä tulisi olla luostarin suojelioita, ovat
-solvaisseet sitä ja polkeneet sen lait jalkojensa alle. Teidän
-korkea-arvoisuutenne oma sukulainen ja seuralainen, ritari Lydik
-Klaunpoika Djekne on tänä yönä salaisesti luostarista ryöstänyt
-jalosukuisen neitsyen Ingeborg Bitzen, joka ennen pitkää oli
-saapa hunnun ja tuleva vihityksi pyhän neitsyen ja pyhän Birgitan
-palvelukseen.
-
-
-
-
-36. Lydik ritarin ja Ingeborg neiden paosta sekä kuinka piispa ja
-haavoitettu ritari kohtasivat toisensa.
-
-
-Uhkamielinen munkki luuli epäilemättä syvästi nöyryyttäneensä
-ja loukanneensa vihattua esimiestänsä. Mutta mitä tahansa Arvid
-piispa tunsikin kuullessaan tuon odottamattoman tiedon sukulaisensa
-rikoksesta, joka tapauksessa hän hillitsi itsensä täydellisesti ja
-vastasi heti: -- Me pidämme varmana, veljeni, että vain teidän intonne
-luostarin edun puolesta on saattanut teidät unohtamaan, millä tavalla
-teidän on asianne esitettävä. Me sallimme teidän kapitulisalissa
-odottaa käskyjämme.
-
--- Teidän korkea-arvoisuutenne antaa kai käskyn ajaa takaa jumalatonta
-rikollista, sukulaistanne herra Lydikiä, ja väkivallalla tuoda hänet
-takaisin...?
-
--- Kurt, -- sanoi piispa henkipalveliallensa, -- saata kunnianarvoista
-veljeä; tätä nykyä me tulemme toimeen ilman hänen palvelustansa.
-
-Näin sanoen Arvid piispa sulki oven ja palvelia oli heti valmis
-kiivaalla, mutta samalla merkitsevällä liikkeellä seuraamaan herransa
-käskyä. Jos ylikonfessori tällä hetkellä olisi istunut pyhän Pietarin
-istuimella, niin piispa Arvid ei olisi kovin vakavasti istunut pyhän
-Henrikin istuimella.
-
-Sillä välin oli koko luostari liikkeellä. Varmaankaan ei mikään
-nykyajan pikkukaupunki ole saavuttanut yhtä suurta taitoa
-juorujuttujen keksimisessä, kuin keskiajan luostarit. Mutta mitenkä
-nuo vangitut nunna ja munkki raukat saisivatkaan pitkät väliajat
-kulumaan hengellisten rukoushetkiensä ja yksitoikkoisten maallisten
-askareittensa välillä? Niinpä jo tiedettiin Ingeborg neiden sinne
-tullessa, ettei hän omasta tahdostaan halunnut huntua, ja syyksi siihen
-luultiin, että hän iloisina nuoruudenpäivinänsä Turussa oli salaisesti
-rakastunut. Ja aivan aiheeton tämä luulo ei tainnut ollakkaan. Mutta
-hänen kunnianhimoinen sukunsa oli toivonut aikaa voittaen saavansa
-jonkun omaisistansa Naantalin mahtavan luostarin johtoon, eikä
-luostarillakaan tietysti ollut mitään sitä vastaan, koska sille, paitsi
-suurta proventtia, oli eduksi että sen sisarien ja veljien joukossa
-oli maan ylhäisiäkin. Tämä toive oli nyt rauennut ja kaikki liukkaat
-kielet joutuivat lipeään liikkeesen. Etenkin ne nunnat, jotka ehkä
-suurimmalla mielihyvällä olisivat sallineet jonkun nuoren kauniin
-ritarin hevosellaan ryöstää heidät pois, tuomitsivat kaikista kovimmin
-nuoren uusikon pakoa, ja he kiistelivät jo edeltäkäsin, minkälainen
-rankaistus olisi säädettävä senkaltaisesta rikoksesta varoitukseksi
-vastaisen varallekin. Abbedissa itse ei kuulunut niiden joukkoon. Tosin
-oli hyväsydäminen Margareta sisar niin pahoillaan ja hämmästyksissään,
-kuin hänen hiljainen luonteensa suinkin salli; mutta ajatellessansa,
-mitä piispa sanoisi ja veli Sven arvelisi, hän huokasi itsekseen kaiken
-sen turhan puuhan tähden, joka nyt jälleen oli seuraava tätä tapausta
-ja rasittava abbedissa raukkaa, joka ei muuta halunnut kuin saada elää
-rauhassa.
-
-Huolestuneena Margareta sisar läksi aamumessuun. Hän hengähti
-kepeämmin, kun hän huomasi että piispa kaikeksi onneksi ei ollut
-läsnä. Harvoin on messua suoritettu suuremmalla kiireellä ja
-hajamielisyydellä. Kuoripojat lauloivat tavallisen läksynsä, latinaiset
-rukoukset luettiin hirveällä vauhdilla, mutta kaikkien ajatukset olivat
-valloillaan ratsastamassa pakolaisten perässä. Pyhän Brigitan kuva,
-joka oli veistetty puksipuusta ja koristettu hopealla ja norsunluulla,
-silmäili synkkänä ja uhkaavana korkealta asemaltansa alttarin oikealta
-puolelta pyhään Johannekseen, vasemmanpuoliseen naapuriinsa. Urut yksin
-eivät antaneet hartauttaan häiritä. Ne eivät teeskennelleet, vaan
-kaiuttivat _Gloria in excelsis_ lauluansa yhtä tyyninä ja juhlallisina
-kuin ainakin, vähääkään välittämättä elämän pikkuhuolista.
-
-Sillä välin pantiin toimeen tiedusteluja, jotka eivät kuitenkaan
-tuottaneet mitään tulosta. Ritarin hevonen seisoi rauhallisesti
-tallissa, mutta yksi hänen aseenkantajistansa ja Ingeborg neiden vanha
-imettäjä, joka oli seurannut häntä luostariin, olivat kadonneet.
-Tutkittiin satamassa olevat alukset ja silloin huomattiin että yksi
-oli purjehtinut rannasta kello 3 ja 4 välillä aamulla. Selvää oli,
-että pakolaiset olivat meritse paenneet, ja koska ukkosilman jälkeen
-oli noussut navakka tuuli, ja alus jo oli ehtinyt pitkälle, täytyi
-toistaiseksi luopua kaikista takaa-ajon yrityksistä.
-
-Arvid piispa johti puhetta munkkien konventissa, näennäisesti
-tyynenä mutta mieleltään synkkänä. Hän ajatteli ehkä pitkällisten
-sotien ja maan sisällisten levottomuutten onnettomia seurauksia;
-kuinka kuuliaisuuden, siveyden ja uskonnon siteet olivat tulleet
-yhä löyhemmiksi ja voimattomammiksi pitämään koossa irtaantuneita
-intohimoja. Kehenkä hän enää voisi luottaa, kun hänen oma
-sukulaisensakin niin ilmeisesti uhmaili luostarin lakeja vieläpä
-hänen läsnäollessansa? Kukapa nyt enää kunnioittaisi hänen pilkattua
-arvoansa? Surumielin hän valmistautui tarkastuksen lopetettuansa
-palaamaan Turkuun.
-
-Silloin hänelle ilmoitettiin, että tuntematon, haavoittunut ritari,
-joka yöllä oli etsinyt suojaa luostarista, pyysi saada tavata piispaa
-eräässä luostarin yksinkertaisimmista vierashuoneista.
-
-Haavoittuneiden ja sairaitten pyynnöt olivat käskyjä Arvid piispalle.
-Hän läksi sentähden heti mestari Paavalin kanssa mainittuun huoneesen.
-
-Pieni ikkuna oli verholla peitetty ja valaisi vain hämärästi huonetta.
-Kolme palveliaa, jotka olivat olleet haavoittuneen seurassa, poistuivat
-piispan tullessa sisään ja asettuivat vartioimaan oven ulkopuolelle,
-ikäänkuin estääkseen asiaankuulumattomia sisälle pääsemästä.
-
-Huoneen perällä oli vaatimaton vuode ja siitä kohousi vaivoin
-istualleen korkeavartaloinen mies, joka sanoi äreästi ja
-kärsimättömästi: -- Älkää pahastuko, teidän armonne, mutta kahden
-keskustellessa on kolmas liikaa.
-
--- Mene, Paavali, -- sanoi piispa heti seuralaisellensa. -- Hän tahtoo
-ripittäytyä.
-
--- Suokaa anteeksi, -- kuiskasi mestari latinaksi; -- teidän armollanne
-on vihollisia sekä luostarin sisä- että ulkopuolella. Nuo kolme miestä,
-jotka äsken menivät ulos, asettuivat vahtiin ovelle.
-
--- Mene, poikani, -- jatkoi piispa levollisena. -- Etkö häpeä pelätä
-haavoittunutta miestä?
-
-Arkkidiakoni poistui vastahakoisesti, mutta päätti salaa kutsua
-muutamia piispan aseellisia palvelioita pitämään silmällä vieraita.
-
--- Olemmeko kahden? -- kysyi mies vuoteeltaan.
-
--- Emme, -- sanoi piispa. -- Paitsi meitä on vielä yksi läsnä: --
-Jumala!
-
-Haavoittunut oli hetkisen ääneti, pyyhkäisi puoleksi harmaantuneet
-hiuksensa siltä puolelta otsaa, joka ei ollut siteen peitossa ja kysyi:
--- Arvid Jaakonpoika, tunnetko minut?
-
-Piispa tarkasteli häntä hämärässä huoneessa ja vastasi: -- En.
-
--- Vedä verho tuon kurjan luukun edestä ja katsele minua tarkemmin, --
-jatkoi mies.
-
--- Bo Knuutinpoika Ljungars! -- huudahti piispa.
-
--- Tiesinhän minä, että sinä tuntisit minut, -- jatkoi ritari hymyllä,
-joka näytti hurjansekaiselta. -- Muistatko vielä, kun me hiihtelimme
-yhdessä Laukossa? Ja muistatko niitä kahta sudenpenikkaa, jotka me
-löysimme kuusen juurelta metsässä? Me jaoimme saaliin veljellisesti:
-sinä otit toisen ja ruokit sitä kuorimattomalla maidolla kesyttääksesi
-sitä. Sinun hellää immensydäntäsi! Penikka kasvoi ja puri kuoliaaksi
-sinun lempikoirasi Hussin, -- tuon, jota me muut sanoimme abbotiksi,
-muistatkos; sillä oli valkea hiippa päässä. Meidän olisi pitänyt sanoa
-sitä piispaksi. Se oli siivosti tehty sudelta: se olisi voinut puraista
-sinua itseäsikin kurkkuun. Mutta minä heitin pentuni koirille, ja siinä
-minä tein oikein.
-
--- Me olimme siihen aikaan vallattomia poikia, veli Bo.
-
--- Meidän isämme olivat ystäviä, niin kauan kuin sitä kesti, ja he
-olivat yksissä neuvoin Flemingejä ja Frillejä vastaan. Mutta sinun
-suonissasi on vaan maitoa, Arvid! Sinä valitsit huonoimman toimen,
-mihin aatelismies voi ryhtyä; sinä rupesit lukemaan. Kukapa sitä olisi
-luullut niin reippaasta hevosmiehestä? Lempo soikoon, mies, -- miksikä
-rupesit papiksi?
-
--- Jättäkäämme nuo muistot, -- sanoi piispa vältellen, -- ja sano
-minulle mielemmin, vanha ystävä, miten voin olla sinulle avuksi. Minä
-luulin sinun tähän aikaan olevan Tukholmassa.
-
--- Sinä olet oikeassa, -- vastasi ritari ja pyyhkäisi kädellään
-otsaansa, ikäänkuin selvittääkseen sekavia ajatuksiaan. -- Sen
-sijaan minä olen täällä, niinkuin näet, -- haavoittuneena, kurjana,
-hyljättynä, vaivalla päästen pakoon kuolemaa ja vankeutta. Oi,
-Knuuttini! Poikani! Silmieni ilo! Nuori kotkani! Nuo roistot karkasivat
-sinun kimppuusi, kun olit haarniskatta, muuten sinä olisit rutistanut
-ne mäsäksi kuin sammakot! Mutta se on mennyttä, kaikki mennyttä!
-
-Onneton ritari heittäytyi tuskansa vallassa vuoteelleen ja näytti
-nyyhkyttävän, mutta kyynel ei puhjennut esiin kostuttamaan hänen
-silmäluomiaan ja huojentamaan isänsydämen surua.
-
-Kun hän oli hiukan tointunut, koetti Arvid piispa todellisen
-sielunpaimenen hellyydellä tarjota uskonnon lohdutusta entiselle
-leikkikumppanilleen. Hänen onnistui ainakin tyynnyttää hänen kuohuvaa
-mieltänsä, niin että hän hämmentymättä saattoi kertoa onnetonta
-kohtaloaan. Väliin hän kuitenkin hurjilla huudahduksilla keskeytti
-kertomustansa.
-
--- Me olimme vuokranneet aluksen Turusta, -- kertoi hän, -- ja
-olimme matkalla Tukholmaan, mutta saimme vastatuulen tähden viipyä
-kaksi viikkoa Ahvenanmaana. Minä kävin Eerikki Juhananpoika Wasen
-luona Kastelholmassa. Waset ja me olemme ennen yhdessä vastustaneet
-Stureja, nyt me olemme samalla puolella, sillä Juutilainen petti
-meidät. Lyhyesti, me kävimme yhdessä hirvijahdissa; aika ei ollut
-luvallinen, mutta jotakin meidän piti tehdä. Minun Knuuttini ja
-nuori Kustaa Eerikinpoika lensivät kuin kotkapari metsässä. Olisitpa
-nähnyt heidät, piispa! He olivat sellaista puuta, josta kuninkaita
-tehdään! Minä sanoin Eerikki herralle: jospa me lyöttäytyisimmekin
-yhteen ja anastaisimme valtakunnat pojillemme? Sinun Kustaasi ottaa
-Ruotsin, minun Knuuttini Suomen. Herra Eerikki nauroi, niinkuin hänen
-tapansa on; hurskas sielu, herra piispa; hänestä voisi tulla pappi.
-Vihdoin tuuli kääntyi koilliseen; me erosimme Waseista ja purjehdimme
-pois. Signilskärin luona me laskimme yöksi ankkurin. Silloin nousi
-myrsky ja ukkosenilma; ukkonen seuraa meitä maalla ja merellä. Meidän
-nukkuessamme ja salamoiden leimutessa mastoissamme hyökkäsivät
-tanskalaiset niskaamme aivan aavistamattamme. Ne olivat Otto Rudin
-joukkoa; minä tunsin, heidät punaisista hankkiluksistaan, mutta itse
-hän ei ollut mukana. Muuten minä olisin sinun puolestasi, piispa,
-saanut kiittää häntä viimeisistä Turussa. Vaikka he yllättivät meidät
-unessa, haarniskoitta, kypärittä ja kiivittä, puolustauduimme me kuin
-karhut jousimiehiä vastaan. Toista tuntia taistelu kesti, ja minun
-kuninkaallinen, komea kotkanpoikani oli kaatanut kuusi vihollista
-hurmeiselle kannelle, kun hän sai keihäänpiston suojattomaan kylkeensä
-ja syöksyi mereen. Oi, sinä yönä Junkkarin lähde varmaan kuivui viime
-pisaraansa saakka!
-
-Tässä ritari vaikeni ja hetki aikaa kului, ennenkuin hän taas saattoi
-jatkaa:
-
--- Taikauskoa, piispa, kurjia eukkojen satuja, älä niihin pane
-huomiota!... Ei maksa juuri vaivaa kertoa, mitä sitten tapahtui.
-Tanskalaiset voittivat minut ja jäljellejääneen joukkoni ylivoimallaan
-ja veivät meidät vangittuina laivaan. Me luovailimme muutaman viikon
-ajan merellä ja hävitimme useita suomalaisia laivoja. Me vietimme erään
-myrskyisen yön Paraisten saaristossa. Minun oli onnistunut keskustella
-muiden vankien kanssa. Me hyökkäsimme vuorostamme tanskalaisten
-kimppuun, löimme heidät viimeiseen mieheen asti ja heitimme muutamat
-elävinä mereen. Sen jälkeen me suuntasimme Turkua kohti mutta tuuli
-ajoi meidät Naantalin rantaan ja me saimme kuulla, että sinä olit
-täällä. Kun minä sain hevoseni tänne Turusta, päätin minä etsiä sinua.
-Naarmu, jonka viime löylyssä sain, vaivaa minua enemmän, kuin mitä
-olisin luullut. Mutta nyt minä olen täällä, piispa, -- minä olen täällä
-pyytämässä sinun apuasi voidakseni kostaa poikani kuolemaa!
-
-
-
-
-27. Bo herran kertomuksesta, Olavinmessusta Naantalissa, sekä mitä
-siellä vielä tapahtui piispa Arvidin vierailun aikana.
-
-
--- Selitä, Bo Knuutinpoika, -- sanoi piispa Arvid hiljaisesti. --
-Kuinka minä voisin kostaa sinun poikasi kuolemaa? Ylettyisikö minun
-heikko käsivarteni kauas meren toiselle puolelle ja voisiko se masentaa
-tanskalaisten valtaa?
-
-Ritari nousi istualleen, tarttui piispan käteen ja katsoi häntä
-jäykästi kasvoihin. -- Kuule minua, sanoi hän. -- Minun isoisälläni Bo
-Ollinpojalla oli verivihollinen, se oli hänen ainoa veljensä Alrik,
-liialta nimeltä Raajarikko, sentähden että hänen vasen käsivartensa
-oli lyhyempi kuin oikea. Minun isoisäni oli kuningas Kristianin
-puoluelainen, mutta Alrik Raajarikko puolusti Kaarle Knuutinpoikaa.
-Aina sen mukaan, kellä herralla oli valta Suomessa, ryösti Alrik Bon
-taloa tai Bo Alrikin taloa. Vihdoin tahtoi piispa Olavi rakentaa
-sovintoa heidän välillensä ja kutsui heidät Turkuun. He tulivat
-kumpikin aseellisen joukkonsa kanssa ja lähenivät eri teitä kaupungin
-porttia. Silloin kannusti Bo herra hevostansa, ehtiäksensä edelle,
-mutta samassa kannusti myös Alrik hevostansa ja he tulivat portissa
-vastakkain. Raajarikko Alrik vetäisi pitkällä käsivarrellansa miekkansa
-ja löi isoisäni hevoselta kaulan poikki, niin että se kaatui maahan,
-ja silloin minun isoisäni löi miekallaan herra Alrikin käden poikki.
-Alrikilla oli silloin vielä lyhyempi käsivartensa jäljellä ja hän
-löi isoisääni olkapäähän rautapaidan läpi, niin että hän paikalla
-kaatui. Mutta samana iltana juoksi Raajarikko Airikin veri kuiviin
-lähimmässä talossa. Minun isoisäni jätti jälkeensä kaksi poikaa Knuutin
-ja Åken. Minun isäni Knuutti oli Sten Sturen miehiä, setäni Åke taas
-kuningas Kristianin. Åke karkoitettiin maanpakolaisuuteen, mutta hän
-tuli takaisin tanskalaisten kanssa ja kohtasi isäni Brunkebergin
-taistelussa. Siellä Åke herra lävisti keihäällä isäni, Knuutti herran.
-Mutta samassa hetkessä löi Knuutti herra veljeänsä sotatapparalla
-suoraan kypäränkupuraa kohti, niin että tapparan varsi katkesi. Sinä
-hetkenä taaskin kaksi Ljungarsin veljeä tuotti toisilleen surman. Mitä
-sinä siihen sanot, pappi? Ljungarsien suonissa ei juokse maitoheraa.
-
--- Minä sanon siihen, -- vastasi piispa arvokkaasti, -- että nämät
-veriset ja inhottavat veljesvihat ovat häpeäpilkkuna koko maalle. Ja
-jos sinä toivot, että minä kirkon paimenena ihailisin tai hyväksyisin
-näitä hurjia väkivallantöitä, niin sinä erehdyt suuresti. Minä tahdon
-päinvastoin Jumalan ja pyhän Henrikin avulla koettaa estää teidän
-mielettömiä taistelujanne. Minä kuulutan jumalanrauhan yli koko maan,
-enkä minä kehota ketään aatelismiestä rikkomaan tätä rauhaa, niin totta
-kuin hän haluaa välttää sekä kirkon että maallisen vallan rankaisevaa
-käsivartta.
-
--- Kuulehan vielä, -- jatkoi ritari, joka tuskin näytti kuuntelevan
-piispan sanoja. -- Minun isäni, Knuutti herra, jätti myös jälkeensä
-kaksi poikaa, minut ja veljeni Stenin. Minä, joka olin vanhempi,
-sain isiemme linnan osakseni ja sitä veljeni ei ole koskaan voinut
-antaa anteeksi. Hän läksi erämaihin ja rakennutti tien varrelle Leton
-kartanon, jossa hänestä piankin tuli kaikkien matkustajien vitsaus. Jos
-minä pidin yhtä tanskalaisten kanssa, niin hän yhtyi Stureihin, tai
-päinvastoin. Minun hevoseni katosivat laitamiltaan, minun lohipatoni
-hävitettiin kesäöinä. Eräänä syysiltana tuli Sten herra portilleni;
-silloin satoi ja salamoitsi, mutta sen sijaan että olisin avannut
-hänelle porttini, minä asetin mieheni muureille, keihäät ojossa, nuolet
-jousissa. Sten vannoi kostoa, ja hän on pitänyt lupauksensa. Hän
-lähetti minun luokseni erään karkurin, Hurrin, yksikorvaisen miehen,
-ja se lurjus uskotteli minua, että hänen isäntänsä oli häpeällisesti
-hakannut toisen häneltä pois. Mies oli taitava jousimies, ja minä
-tarvitsin sellaisia. Minä otin hänet palvelukseeni. Hän se juuri oli,
-joka kavalsi meidät tanskalaisille Signilskärin luona. Sitten, kun
-me jälleen otimme laivan haltuumme Paraisissa, silloin minä hirtätin
-konnan pää alaspäin ja panetin painoja miehen ranteihin. Kurja,
-viheliäinen kosto! Hän tunnusti, että veljeni Sten oli palkannut hänet.
-Tiesinhän sen, että niin lopuksi kävisi. Ja nyt, Arvid Jaakonpoika,
-minä pyydän sinulta apua kostaakseni, sillä minun väkeni on kaatunut
-taistelussa, itse minä olen haavoitettu ja voimaton, mutta sinä olet
-rikas, Arvid; sinulla on sotilaita, vaikka oletkin piispa, ja sinä olet
-yhä vieläkin aatelismies, vaikka oletkin ajattanut päälakesi.
-
-Uupuneena kiivaasta mielenliikutuksesta ritari taas heittäytyi
-vuoteellensa. Mutta piispa Arvid oli hetken aikaa ääneti ja näytti
-miettivän. Vihdoin hän sanoi: -- Kostoa en voi sinulle luvata, onneton
-veljeni, sillä se sotii pyhää virkaani vastaan, jonka tulee rakentaa
-rauhaa ja sovintoa maan päällä. Mutta hengellistä ja maallista oikeutta
-minä voin luvata sinulle ja sitä tarvitaankin enemmän, kuin mitä sinä
-voit aavistaa. Mutta ennen kaikkea rauhoita ja hoida haavojasi; minä
-lähetän luoksesi veli Mattiaksen, joka on taitava valmistamaan hyviä
-lääkkeitä. Sinun vuoksesi tahdon viipyä vielä päivän luostarissa ja
-sitten me voimme tuumia, mitä olisi tehtävä. _Pax tecum_, veljeni; minä
-menen puolipäivämessuun.
-
-Kun piispa läksi ritarin luota jumalanpalvelukseen, jossa häntä
-jo kauan oli odotettu, antoi hän käskyn sulkea Birgerin ja Beatan
-huoneihinsa, jottei haavoittunutta ennen aikojaan uusilla huolilla
-häirittäisi. Heti pantiin luostarin senaikuinen kuuluisa lääkkeitten
-valmistustaito koetteelle, ja Bo herra sai nauttia rauhoittavaa juomaa,
-jonka vaikutuksesta hän nukkui koko päivän ja herätessänsä tunsi
-itsensä melkoista virkeämmäksi.
-
-Messua vietettiin tavallisella komeudella. Ei ainoastaan Naantalin
-kaupungin koko väestö, vaan myöskin aatelisia, pappeja ja talonpoikia
-lähiseuduilta tulvaili sinä päivänä luostariin ja sen edustalle.
-Kaikki tahtoivat nähdä mahtavaa piispaa loistavassa juhlapuvussansa
-ja kullatussa messupaidassa pääalttarin edessä, tai ihmetellä pyhien
-jäännöksiä, joita jumalanpalveluksen jälkeen juhlakulussa kannettiin
-kaupungin läpi. Useat näistä jäännöksistä olivat semmoisten pyhimysten
-luita, joita ainoastaan kirkkoisät tunsivat; ne olivat suurilla
-summilla ostetut Roomasta ja niitä säilytettiin nyt pienissä hopea-
-tai norsunluurasioissa. Kallisarvoisin näistä oli kultarasia, jonka
-sisällä ei ollut mitään vähäarvoisempaa kuin apostoli Paavalin järeä
-poskihammas. Muunkinlaisia hyvin pyhiä jäännöksiä kuljetettiin
-saattokulussa mukana, esimerkiksi pyhän Priitan rukouskirjaa; tämä
-kallisarvoinen muisto, joka oli kätkettynä kalliisen, kultaha'oilla
-kiinnitettyyn koteloon, oli lahja Vadstenan emäluostarilta. Vielä
-nähtiin saattokulussa pyhän Eerikin kannukset, joiden luultiin
-parantavan hammastautia; sen hevosen kuolaimet, jolla pyhä Henrikki oli
-ajanut, kun Lalli hänet murhasi, pyhän piispa Hemmingin villasukat,
-jotka aivan varmasti paransivat ontuvia ja rampoja, kun he vain
-niitä koskettivat varpaanpäillä, j.n.e. Pyhien jäännösten edellä
-kannettiin hopea-astioissa vihkivettä, jota pirskotettiin läsnäolevien
-päälle, sekä suitsutusastiaa, josta hyvä tuoksu levisi kautta koko
-kaupungin. Kaksitoista kuoripoikaa, valkoisiin paitoihin puettuina,
-kävi laulaen munkkien kulkueen edellä, ja nunnien edellä kulki yhtä
-monta valkeapukuista tyttöä, jotka sirottelivat kukkia ja lehviä
-luostarissa tehdyistä somista vasuista. Ja heti kun vasut tyhjenivät,
-täyttivät naiset ja lapset katseliajoukosta ne uudelleen. Komeutta
-lisäsi vielä kuusi suurta, poikittain riipustettua lippua, jotka olivat
-tehdyt keltaisesta, punaisesta ja sinisestä silkistä ja koristetut
-pyhän neitsyen, Johannes kastajan, pyhän Olavin, pyhän Eerikin, pyhän
-Henrikin ja pyhän Birgitan kuvilla. [Nimeä kirjoitettiin vaihdellen
-muodoissa Brigitta ja Birgitta.] Tämmöinen loisto ja prameus oli
-omansa kansassa herättämään suuria ajatuksia kirkon ja sen paimenten
-määrättömästä vallasta.
-
-Kirkko oli, niinkuin ainakin juhlapäivänä, koristettu kukilla ja
-lehvillä lattiasta kattoon saakka ja vahakynttilät, jotka paloivat
-kuorissa ja pääalttarilla keskellä valoisata päivää, valaisivat vain
-heikosti kirkkoa ja sen pieniä maalatuita ikkunaruutuja. Kirkon
-sisäänkäytävissä oli uhrimaljoja, joihin hurskaat saattoivat panna
-antimensa pyhän Priitan kunniaksi.
-
-Jumalanpalveluksen jälkeen antoi piispa omalla kustannuksellansa
-kaupungin ja paikkakunnan kaikille köyhille runsaan aterian, jota
-tarjoiltiin varta vasten pystytetyissä teltoissa. Hänen hovimestarinsa
-laski suurista tynnyreistä mietoa, mutta makeata olutta. Almujenjakaja
-jakeli täysin kourin -- ei kuitenkaan rahaa, sillä siitä oli suuri
-puute -- vaan pieniä n.s. penninki-kynttilöitä, joita käytettiin
-juhlakulkueissa, sekä jalkineita ja sukkia köyhille lapsille,
-lähenevän talven varalle. Iltapäivällä alkoi sitä paitsi kaupungilla
-suuret markkinat, joiden ei katolisuuden aikana katsottu häiritsevän
-juhlapäiviä, vaan ne päinvastoin vetivät paljon kansaa kirkkojen
-läheisyyteen. Lukemattomat matkustajat tulivat luostariin kahtalaisessa
-tarkoituksessa, sekä rippiä käymään että kauppaa tekemään. Markkinoilta
-he menivät rippituoliin, ja kun he siellä olivat itsensä ripittäneet,
-uhranneet rovon pyhimyksille ja saaneet synninpäästön, niin he
-palasivat markkinoille, monikin ehkä aikoen pettää lähimäisensä ja
-ansaita niin paljon, että hän taaskin saattaisi ostaa synninpäästön
-ja kuitenkin kaupallansa voittaa jonkun rovon säästöön. Minkäarvoinen
-tämä tulonlähde oli luostareille, näkyy siitäkin, että jo sataa vuotta
-aikaisemmin kuningatar Philippa oli vastannut paavi Martti I:selle,
-kun oli ollut puhe anekaupan poistamisesta, että sen lakkauttaminen
-syöksisi brigittalaisluostarit häviön partaalle. Ja kuinka suuressa
-määrässä olikaan tämä kaupanteko ihmisten synneistä ja omistatunnoista
-lisääntynyt kuningatar Philippan ajoilta!
-
-On siis helposti ymmärrettävä, että mestari Gervasius hämmästyi
-ja suuttui pahanpäiväisesti, kun hän iltapäivällä kävellessänsä
-virkatoimillaan kaupungilla huomasi saman lihavan, inhottavan
-dominikaanimunkin, jonka kanssa hän oli riitaantunut Ulvilassa, ja
-jonka hävyttömyys oli siihen määrin kasvanut, että hän oli asettunut
-anekauppoineen tuskin kolmensadan askelen päähän luostarin portista.
-Tietysti oli munkilla tulkkinsakin mukana ja tämä koki päivänselväksi
-todistaa kansalle, kuinka narrimaista oli turhanpäiten ripittää
-itseänsä luostarissa, koska heillä täällä oli tilaisuus ostaa paljoa
-voimakkaampaa synninpäästöä, vieläpä saada Rooman pyhän isän omakätinen
-synninpäästökirjakin. Ja verraten siihen, mitä he luostarissa
-saivat maksaa kelvottomasta tavarasta, oli kaikki tämä saatavana
-todellakin polkuhinnasta. Vouti huomasi tosi-iloksensa, että tämä
-puhe herätti nurinaa Naantalin asukkaiden joukossa, sillä he olivat
-kaikki kiintyneet luostariin ja pitivät hyvällä syyllä sen etuja
-ominaan. Mutta useihin matkustajiin, ja etenkin Turkulaisiin, jotka
-jo kauan aikaa olivat kateudella huomanneet Naantalin rikkauksien yhä
-lisääntyvän, teki tämä puhe sitä paremman vaikutuksen, eikä kestänyt
-kauan, ennenkuin dominikaanin vyötäröllä riippuva uusi kukkaro alkoi
-paisua yhä pulleammaksi, ja hänen pienet painetut paperiliuskansa
-levisivät yhä tiheämmin kasvavan kansajoukon riveihin. Mestari
-Gervasius piti varansa, ettei hän toistamiseen joutuisi tekemiseen
-kaikkivaltiaan paavinkirjeen kanssa. Hän tiesi, mitä hän teki; hän meni
-esimiehensä, ylikonfessorin luo.
-
--- Mene tiehesi ja anna munkin kaupitella, -- vastasi Sven Thordinpoika
-rypistäen otsaansa. -- Se on piispan tahto.
-
-Vouti totteli epäillen ja ihmetellen. Hän huomasi kyllä että asiassa
-oli jokin mutka. Mutta hän ei voinut kärsiä, että hänen rakas
-luostarinsa saisi tänä päivänä kärsiä toisen häväistyksen toisensa
-jälkeen. Hän kertoi tuumansa kaikessa hiljaisuudessa muutamille
-lujakouraisille kaupungin porvareille, ja ennenkuin tunti oli kulunut,
-nousi hirveä meteli kansajoukossa luostarinportin ulkopuolella.
-
--- Hän ryöstää paljaaksi luostarimme ja häpäisee pyhää Priitaa!
--- huusivat naantalilaiset ja tunkeilivat seipäineen ja kivineen
-anekauppiaan rattaiden ääreen.
-
--- Se on noitaukko, joka myö sieluja perkeleelle! -- huusivat toiset.
-
--- Mutta hänellä on paavin omakätinen kirje ja sinetti! -- väittivät
-toiset.
-
--- Hävetköön paavi, jos hän lähettää meidän niskoillemme mokomia
-konnia! -- vastasivat uudet äänet, joissa saattoi jo erottaa
-uskonpuhdistuksen ukonjyrinän etäistä kaikua.
-
--- Heittäkäämme munkki rattaineen mereen! -- huusivat rohkeimmat
-ja siten alkoi käsikahakka, joka helposti olisi voinut
-verenvuodatuksellakin päättyä, koska useat matkustajat puolustivat
-munkkia. Nyrkit heiluivat jo usealla taholla ja kohotettujen karttujen
-keskellä kiilsi jo joku miekkakin. Naiset pakenivat, lapset itkivät
-ja dominikaani antoi latinaisten kirousten jyrähdellä ilmassa. Mutta
-äkkiä väistyivät joukot itsestään sivulle ja kaikki hiljenivät, niin
-että selvästi saattoi kuulla kaukana lännessä meren hyrskyävän etäisiin
-kallioihin.
-
-Arvid piispa lähestyi korkea hiippa päässä, pappiensa ympäröimänä.
-Hän kohotti käsivartensa puoleksi uhaten, puoleksi siunaten, ja aseet
-laskeutuivat taistelevien käsistä. Hän puhui muutamia sanoja kansalle,
-puhui voimakkaasti, puhui lempeästi, ja tuhansiin nouseva, äsken
-niin hurjistunut ja vimmastunut ihmisjoukko laskeutui vaistomaisesti
-polvilleen ja hiljainen kuiske kävi miehestä mieheen tiheitten rivien
-läpi:
-
--- Pyhä isä, anna meille siunauksesi! --
-
--- Benedicite! -- sanoi piispa kuuluvasti ja vakaasti. -- Pyhän kirkon
-nimessä kehotan teitä rauhaan ja sovintoon. Menkää, lapseni, älkääkä
-täst'edes syntiä tehkö! --
-
-
-
-
-28. Piispasta, anekauppiaasta ja herra Bo Knuutinpoika Ljungarsista.
-
-
--- Arvoisa veli, -- sanoi piispa latinan kielellä anekauppiaalle, --
-suvaitsetteko näyttää meille valtakirjan, joka tuottaa meille sen edun,
-että saamme nähdä teitä Suomessa?
-
-Munkki astui esiin pöyhkeänä ja ojensi esiin paavinkirjan suurine
-sinetteineen, mutta varovaisuuden vuoksi hän ei päästänyt sitä irti
-kädestänsä.
-
--- Aivan oikein, -- jatkoi piispa äkkiä silmäisten sen sisällystä. --
-Meidän pyhä isämme Roomassa on antanut teidän myötäväksenne aneita
-Ruotsissa ja Suomessa, ja meidän, hänen halpojen palveliainsa, tulee
-noudattaa hänen sanaansa ja käskyänsä.
-
-Munkki oikaisi lihavaa ruumistansa ja vastasi röyhkeästi, että
-kaikki ne, jotka ovat tuottaneet hänelle rauhattomuutta, olisivat
-julistettavat kirkon pannaan. Ja hän varoitti ketään estämästä hänen
-pyhää toimintaansa. Hän oli tullut pohjoista tietä Ruotsista ja oli
-nyt aikeissa lähteä Turkuun jatkaakseen kauppaansa itse tuomiokirkon
-portilla.
-
--- Ja siihen teillä on täysi oikeus, arvoisa veli, -- sanoi piispa
-järkähtämättömällä tyyneydellä. -- Pyhä isä on antanut teille oikeuden
-myödä aneita kaikkialla maassa, mutta koska hän ei ole teidän tointanne
-varten määrännyt mitään määräaikaa, niin me näemme kohtuulliseksi
-määrätä, kaiken rauhattomuuden estämiseksi, että te tästä lähtien
-saatte kaupita tavaraanne kello kymmenestä illalla neljään aamulla. --
-
-Ääretön ilo, jota tuskin piispan läsnäolokaan saattoi hillitä, syntyi
-tämän määräyksen johdosta läsnäolevien joukossa -- Onnea hyville
-markkinoille, arvoisa veli! -- huusivat naantalilaiset. -- Herran
-tähden, älkää petkuttako yölepakoita! Ja sallikaa toki pöllöparkojen
-hiukan tinkiä synninpäästöstä!
-
-Dominikaani säpsähti. Oliko todellakin olemassa piispa, joka uskalsi
-sortaa hänen oikeuksiansa, panematta vaaralle alttiiksi hiippaansa ja
-sauvaansa. Ja hän mutisi jotakin sentapaista, että hän kirjoittamalla
-yhden ainoan kirjeen Roomaan voisi panna koko Suomen, piispoineen ja
-tuomiokapituleineen kirkon kiroukseen.
-
-Mutta niin pitkälle ei Arvid piispa aikonut asiata ajaa. Hän oli viisas
-mies; hän tiesi aivan hyvin, että tuollainen häpeemätön lurjus, jolla
-oli paavinkirje taskussansa, voisi saada arveluttavia sekaannuksia
-aikaan. Hän viittasi sentähden munkin luoksensa ja kuiskasi hänelle
-hiljaa korvaan. -- Varo itseäsi, ettei paha vihollinen saa sinua
-valtoihinsa, veljeni, sillä siinä suhteessa ei ole suomalaisiin
-luottamista! Tahdotko ottaa viisikymmentä markkaa Turun rahaa ja lähteä
-minun aluksellani huomenna Riikaan?
-
-Dominikaani katsahti salavihkaa ensin ympärillä seisoviin, joiden
-kasvot eivät ennustaneet mitään hyvää, ja sitte piispaan, joka seisoi
-siinä korkeana, levollisena ja vakavana juhlapuvussansa. Luultavasti
-hän tunsi tällä kertaa oman voimattomuutensa, sillä hiukan mietittyänsä
-hän oli taipuvainen ottamaan tarjouksen vastaan. Siten saatiin
-hyvällä hinnalla poistumaan yksi pahimpia iilimatoja, jotka imivät
-maan kuivilleen. Mutta kalliimmaksi kävi Sten Sture nuoremmalle eräs
-toinen anekauppaneuvos, paavin lähettiläs Archimboldus. Tätä herraa ei
-käynyt ostaminen vähemmällä kuin suurilla rahasummilla, täyshopeisella
-pöydällä ja salaisella lupauksella Upsalan arkkipiispanistuimeen.
-
-Mutta tuskin oli Arvid piispa hyvällä tavalla vapautunut tästä
-rasittavasta vieraasta, niin hän palasi takaisin huoneesensa ja istahti
-omakätisesti kirjoittamaan Rooman pyhälle isälle kirjettä, tekoansa
-siinä puhdistaen. Niin vaarallisia olivat nämä pienet sekä suuret
-verenimijät, joita Rooma lähetti ylt'ympäri koko kristityn maailman,
-ja moni piispa oli saanut keikahtaa istuimeltansa sentähden, että oli
-uskaltanut vastustaa hävytöntä kerjäläismunkkia, joka oli varustettu
-samalla kaikkivaltiaalla paavillisella kirjelmällä, jonka edessä
-kuninkaat ja keisarit kumartuivat maahan saakka.
-
-Tuon tärkeän kirjeen konsepti oli juuri valmiiksi kirjoitettu ja
-jätetty puhtaaksikirjoittajalle pergamentille piirrettäväksi, kun
-piispa kuuli kavion kapsetta luostarin pihalta ja aseitten helinää
-käytävästä. Selittääksemme tätä, täytyy meidän siirtyä pari tuntia
-taaksepäin.
-
-Nuori ystävämme, Myllyrannan Taavi oli tietysti ihmeissänsä katsellut
-kaikkea sitä tavatonta komeutta ja ihanuutta, jota hän omin silmin
-sai täällä nähdä ja joka oli niin paljoa suurenmoisempaa, kuin mitä
-hän yksinäisellä kotiseudullansa oli voinut edes aavistaa. Hän oli
-kuljeskellut markkinoilla, ihastellut kaikkea ihmeellistä, mitä siellä
-oli nähtävänä, niinkuin tanssivia karhuja, kömpelöitä ilveilykaappeja
-ja irvistäviä marakatteja, joista toiset olivat puetut ritareiksi,
-toiset taas munkeiksi. Hän oli myöskin ollut mukana anekauppiaan
-kahakassa: kuka ei tahtoisi olla mukana sellaisessa ilossa? Taavi huusi
-yhdessä toisten kanssa; mutta kun hän ei vielä ollut päättänyt, kumpaa
-puoluetta hän kannattaisi, niin hän punnitsi käsissänsä paria rannasta
-löytämäänsä pilaantunutta munaa, ja mietti itseksensä, antaisiko hän
-niiden tuoksun tulla anekauppiaan kaavun osalle, vai ampuisiko hän
-niillä hänen vastustajiansa. Mutta samassa johtui hänen mieleensä, että
-Birger ja Beata olivat koko päivän istuneet pimeässä kammiossa. Se
-tuntui Taavin mielestä kohtuuttomalta ja hän hiipi takaisin luostariin
-vapauttamaan vankeja, joka hänelle hyvin onnistuikin, sillä ei kellään
-ollut aikaa ajatella heidän vartioimistansa.
-
-Mutta sattuman kautta oli Bo herra juuri herännyt pitkästä,
-vahvistavasta unestansa ja katseli ajatuksiinsa vaipuneena ulos
-pienestä ikkunasta, kun hän hämmästykseksensä huomasi lasten hiipivän
-luostarin takaportista ulos. Ja hän lähetti palveliansa kutsumaan
-heidät sisään. Lapset luulivat luostaripalvelian ajavan heitä takaa ja
-juoksivat minkä jaksoivat markkinoille, kun he kuulivat heitä nimeltä
-huudettavan ja tunsivat Bo herran huovin.
-
--- Birger herra! Neiti Beata! -- huusi sotamies. -- Bo herra tahtoo
-puhutella teitä!
-
-Birger ja Beata lensivät kuin lintuset takaisin häkkiinsä, mutta
-Taavi jäi ällistyneenä ulkopuolelle ja heitti suutuksissaan oivat
-ampumavaransa luostarinmuuriin.
-
-Ljungarsin lapset riensivät ilosta huudahtaen isänsä syliin. Lapsi
-parat tunsivat olevansa niin hyljätyt ja olivat kokeneet niin paljon,
-siitä saakka kuin he erosivat isästänsä, että he eivät yhtään
-muistaneet pelätäkkään häntä. Ankara ritarikin heltyi. Muistelossansa
-vanhimman poikansa kuolemaa, vuosi hänen isänsydämensä verta,
-ja salainen kyynelkin tunki vastahakoisesti esiin hänen tuiman
-silmäluomensa alta.
-
-Ritarin ihmetellessä että hän niin odottamatta tapasi heidät
-Naantalissa rupesivat Birger ja Beata yhtä haavaa kertomaan ihmeellisiä
-vaiheitansa. Ritarin katse synkistyi; ukkospilvi nousi yhä uhkaavampana
-hänen otsalleen. Lopuksi hän kutsutti Taavin sisään.
-
--- Etkö sinä ole sama rohkea poika, joka löit minun sotilastani ja
-jonka minä armahdin sillä ehdolla, että sinä palvelisit ja suojelisit
-minun lapsiani kesän kuluessa?
-
--- Olen, -- vastasi Taavi.
-
--- Ja kuinka sinä olet täyttänyt käskyni? Sinä olet sallinut ryöstää
-lapset?
-
--- Mutta minä olen vapauttanut heidät ja tuonut heidät luostarin
-suojaan.
-
--- Vastaa, poika, miksi sinä et vienyt heitä Ursula rouvan luo linnaan?
-
--- Sentähden, että Ursula rouva on sulkenut Goliatin vankilaholviin.
-Ja sentähden, että hän käski pitkää Malkoa pistämään minut kellariin,
-kun minä pyysin apua Birgerin ja Beatan puolesta, ja että hän antoi
-sotilaansa ajaa meitä takaa, kun me pääsimme Sten herraa pakoon.
-
-Ritari katseli häntä tylysti ja sanoi: -- Minä otan itse selkoa asian
-laidasta. Me ratsastamme vielä tänä yönä Ljungarsiin, ja sinä seuraat
-minua. Jos olet puhunut totta, niin pidän minä sinut henkipalvelianani.
-Mutta jos olet valehdellut, niin heitän minä sinut jalat ja kädet
-sidottuina koskeen.
-
-Arvid piispa oli juuri lopettanut kirjeensä paaville, kun Bo herra
-astui ilmoittamatta hänen huoneesensa.
-
--- Minä olen, -- sanoi hän, -- saanut sellaisia tietoja, että minun
-täytyy ratsastaa yötä päivää, ennenkuin Ljungarsissa ja Letossa saadaan
-vihiä takaisintulostani. Tahdotko kahdeksi viikoksi lainata minulle
-kymmenen tai kaksikymmentä huovia?
-
--- Sinun turvaksesi teen kaikki mitä voin; mutta kostoasi varten en
-mitään, -- vastasi piispa.
-
--- Kuinka, -- sanoi ritari suuttuen. -- Sinä kieltäydyt auttamasta
-minua oikeutettuun kostooni?
-
--- Minä autan sinua haastamaan Sten herraa, tai ketä sinä vain haluat,
-pohjois-Suomen laamannin tai Turun hengellisen tuomioistuimen eteen.
-Mutta jos lupaat minulle, ettet rupea kostamaan oman käden oikeudella,
-niin ovat kaikki huovini sinun käskettävinäsi.
-
--- Ja sinä olet aatelismies! Sinä kärsit petosta, kärsit kuolettavaa
-häpeää ja jättäisit kostosi parin kirjurin käsiin!
-
--- Kostoni minä jättäisin Jumalan käsiin; maallisen oikeuden maan lain
-alaiseksi.
-
--- Olenpa houkkio, kun seison tässä kuuntelemassa pelkurimaisen ja
-ulkokullatun papin pakinoita! -- huudahti ritari voimatta hillitä
-vihaansa. -- Jää hyvästi, Arvid Jaakonpoika, taidatpa muistaa nuoruuden
-ajoiltamme, että Bo Knuutinpoika Ljungarsilla on hyvä lainsäätäjä
-vasemmalla kupeellansa, ja se laamanni on tuomitseva kysymättä sinulta
-neuvoa.
-
--- Varo itseäsi, veljeni, -- varoitti piispa. -- Älä tee väkivaltaa,
-älä pakota minua puolustamaan lain pyhyyttä! Ja sitä paitsi et ole
-vielä tointunut haavastasi. Odota huomiseen, niin annan sinulle sopivan
-seurueen.
-
--- Poikani, Knuutti, lepää kostamatta Itämeren syvyydessä ja sinä
-tahtoisit, että minä lepäisin luostarisi höyhenpatjoilla! Kuitenkin
-yhdessä asiassa voit olla minulle avuksi. Anna lapsilleni pari
-luotettavaa palveliaa turvaksi, ja anna heidän hiljalleen seurata minua
-Ljungarsiin.
-
--- Sen lupaan mielelläni, -- vastasi piispa. - Bo Knuutinpoika,
-eroammeko me vihollisina? Etkö sinä huomaa, että korkean samoin kuin
-alhaisenkin täytyy alistua lain voiman alle?
-
-Ritari Bo ei häntä kuullut. Hän seisoi jo pihalla, puristi lastensa
-käsiä, nousi hevosen selkään, ja ratsasti heti pois kaupungista
-neljän palveliansa seurassa, Taavi neljäntenä. Arvid piispa katsahti
-hänen jälkeensä surumielin. -- Milloin, -- sanoi hän itseksensä, --
-milloinkahan tuo hillitön aateli on lakkaava viskaamasta veristä,
-velimurhaista miekkaansa lain vaa'alle?
-
-
-
-
-29. Miten Ursula rouva näki aaveita Ljungarsin linnassa.
-
-
-Ursula rouva istui eräänä aamuna tornihuoneessansa suuren tammipöydän
-ääressä taivaanpallo edessänsä. Hän oli hyvin kalpea; saattoi huomata,
-että hän oli valvonut suuren osan yötä. Hänen pitkät mustat hiuksensa
-valuivat huolimattomasti alas hänen pyöreille olkapäillensä ja
-hänen mustassa, ruumiinmukaisessa samettipuvussansa kimmelsi, kuten
-ainakin, tuo salaperäinen kivi. Hänen edessänsä seisoi hänen uusi
-linnanvoutinsa, liiviläinen Malko.
-
--- Sinulla on siis tarkka tieto siitä, että he ovat päässeet pakenemaan
-Naantaliin.
-
--- Aivan varma, armollinen rouva. Sten herraan miehet ajoivat heitä
-takaa Ulvilaan asti ja olisivat ottaneet heidät siellä kiinni,
-jollei Nahkasiipi olisi mieltynyt erään anekauppiaan kukkaroon. Mir
-nix, dir nix, alles unter einander, niin luostarivouti sai viedyksi
-Birger herran ja Beata neiden laivaansa ja purjehti heidän kanssansa
-Naantaliin.
-
--- Pitäisi tehdä sitä, mitä on saanut toimeksensa, eikä puuttua muuhun.
-Sano Sten herralle, että hän hirtättää varkaan.
-
--- Sten herra ei ole jättävä teidän armonne käskyjä täyttämättä.
-
--- Ja sitten tuo anekauppias. Parempi olisi ollut anastaa hänen
-anekirjeensä, niistä meillä olisi ollut enempi hyötyä. Meillä ei ole
-synninpäästöä enää muuta kuin yhdeksi viikoksi jäljellä. Malko, minä
-olen tänä yönä tutkinut tähtiä. Ne eivät ennusta meille hyvää; ne
-varoittavat minua piakkoin uhkaavasta vaarasta. Meidän täytyy olla
-varovaisia. Valmistaudu matkaan. Minä kirjoitan Naantalin abbedissalle
-ja vaadin lapset takaisin. Mahdollisesti he panevat vastaan, mutta sano
-heille, että Goliat on taaskin linnanvoutina ja että heidän isäänsä
-odotetaan joka päivä kotiintulevaksi.
-
--- Luottakaa minuun, armollinen rouva.
-
--- Odotahan, joka tapauksessa voit vapauttaa meidät tuosta hävyttömästä
-myllärinpojasta. Hän on viekas ja uhkarohkea, hän voi käydä meille
-vaaralliseksi. Olisit ansainnut riippua hirsipuussa, Malko, kun päästit
-hänet pakenemaan kellarista.
-
--- Voin antaa hirttää itseni, armollinen rouva, jos rautaovi ei ollut
-pönkitetty kiinni, ja paksujen muurien läpi hän ei ole voinut murtautua
-ulos. Minä olen tutkinut jok'ainoan kiven kellarissa. Se on noiduttu,
-täällä ei ole kaikki niinkuin pitäisi olla.
-
--- Pidä varasi, ettet anna pettää itseäsi. Minkä valkoisen aaveen Jonas
-sanoo nähneensä linnanmuurilla? Petosta on mukana pelissä, tähtien
-nimessä, minä otan siitä selon ja heitätän petturit elävältä hehkuvaan
-uuniin.
-
--- Armollinen rouva, sanotaan...
-
--- Mitä sanotaan?
-
--- Kansa sanoo, että Cecilia rouvan haamu leijailee linnanmuurilla.
-
-Ursula rouva nauroi pilkallisesti.
-
--- Jos tämä näky uudistuu vielä, niin on minulle siitä heti
-ilmoitettava. Olkoon se rouva Cecilia tai joku kadotuksen henki, minä
-tahdon tutustua siihen. On kohtuullista, että niin läheiset sukulaiset
-oppivat tuntemaan toisensa. -- Vielä yksi asia, elääkö Goliat vielä?
-
--- Teidän armonne käskyn mukaan on hän saanut ruokaa, mutta ei vettä.
-Vielä eilen minä kuulin hänen ähkyvän siellä. Jano tekee hänet
-hulluksi. Luullakseni ei hän huomenna enää ole meidän vastuksinamme.
-
--- Mene, orja, äläkä puhu _meistä_, kun sanot täyttäväsi minun käskyni.
-Kahden tunnin kuluttua sinun pitää olla valmis lähtemään matkalle
-Naantaliin.
-
-Malko läksi selkä syvästi kumarruksissa, kunnes ovi sulkeutui hänen
-ja hänen emäntänsä välille. Sitten hän katsahti kierosti taaksensa
-ja mutisi äkeissänsä: -- Niin kopea, armollinen rouvani! Jos Malko
-onkin ennen ollut orjasi, niin tuntee hän nyt liiankin paljon sinun
-keinojasi, antaakseen hirttää itseänsä. Malkoko hirtettäisiin? Kukapa
-sitte hirttäisi armollisen rouvan? Mutta Malko tahtoo odottaa. Malko
-tahtoo nähdä, kuka paraiten maksaa.
-
-Sillä aikaa kuin palvelia sellaisella mielellä läksi täyttämään
-rouvansa käskyjä, heittäytyi Ursula rouva pienelle vuoteellensa
-tornikamarissaan levätäkseen pari tuntia väsyttävän yövalvonnan
-jälkeen. Mutta uni pakeni hänen silmistänsä. Tuhannet kunnianhimoiset
-aikeet ja rauhattomat ajatukset risteilivät hänen mielessään. Oi, hänen
-poikaansa, hänen poikaansa, joka oli hänelle kaikki kaikessa ja joka
-tuli maailmaan vain kuollaksensa! Siitä hetkestä saakka hän ei voinut
-kärsiä Ljungarsin lapsia. He eivät saisi periä sitä, mikä ei tullut
-hänenkään poikansa osaksi!
-
-Hän oli laskenut uutimet pienen ikkunan eteen, huone oli melkein
-pilkkoisen pimeä ja kosken kohina kuului niinkuin ainakin linnanmuurin
-alapuolelta. Sen yksitoikkoinen ääni oli jo lopulta vaivuttaa uneen
-tuon kunnianhimoisen naisen ajatukset, kun hänet äkkiä herätti
-horroksestansa kylmä viima, joka riensi läpi huoneen ja jäähdytti
-hänen kuumat poskensa. Hän avasi silmänsä. Kuuden askeleen päässä
-hänestä, aivan verhotun ikkunan ääressä seisoi valkoinen haamu, ei
-kuitenkaan sureva äiti, vaan hento, valkoinen tyttö, noin neljän tai
-viiden vuoden vanhan lapsen kaltainen. Hänen valkoisen hameensa alta,
-joka oli kultaisella vyöllä vyötetty, pisti esiin punaiset sukat ja
-pienet hopeasolkiset punakengät. Haamu katseli Ursula rouvaa puoleksi
-surullisena ja puoleksi ynseänä ja pilkallisena, ja vaikka hänen vieno
-äänensä tuntui ikäänkuin sekaantuvan kosken kohinaan, saattoi kuitenkin
-selvästi erottaa seuraavat sanat, joissa linnanrouvan omat ajatukset
-kuvastuivat:
-
- Poiss' on linnut paulastasi,
- Viattomat vallastasi;
- Kevät-aikas on kulunut.
- Kadonnut kukoistuksesi.
- Vaalene!
- Vapise!
- Poiss: on linnut paulastasi.
- Viattomat vallastasi.
-
-Vain hetken aikaa vastustamaton kauhistus masensi ylpeän linnanrouvan,
-niinkuin jokaisen ihmisen käypi nähdessänsä tuntemattoman,
-yliluonnollisen olennon vieressänsä. Mutta hän rohkaisi äkisti
-mielensä, kohosi istualleen ja kysyi rohkeasti: -- Ken olet, ja mitä
-tahdot minulta?
-
-Olento vastasi:
-
- Ken olen, älä kysele,
- Älä turhin tiedustele;
- Oman suojelen sukuni,
- Pienoisia puolustelen.
- Kostoa
- Kavahda!
- Ken olen, älä kysele,
- Älä turhin tiedustele.
-
--- Minä en pelkää sinua, kurja kummitus! -- huudahti Ursula rouva,
-repäisi rinnastansa keltaisen topaasin ja ojensi sitä haamua kohti.
--- Tunnetko tämän merkin, jolla kuningas Salomon aikoinansa hallitsi
-henkiä? Polvistu minun eteeni, voimaton valekuva, ja alistu minun
-tahtoni alle, sillä minulla on voima murtaa tuo vyö, jota pidät
-uumillasi!
-
-Kun hän uhkaillen lähestyi haamua, väistyi tämä tieltä, tai oikeammin
-hän haihtui pois, ja lopulta hän häämötti vain kuin valkea harso
-ikkunaverhojen välistä, Mutta sama vieno, kohiseva ääni kuiskasi tai
-lauloi pilkallisesti:
-
- Kytke tuuli taivahalla,
- Estä virta kosken alla;
- Ilman impeä utuista
- Et pelota, et pidätä.
- Tehoton
- Taikas on.
- Kytke tuuli taivahalla,
- Estä virta kosken alla!
-
-Viimeiset sanat eivät vielä olleet lakanneet kuulumasta, kun haamu
-jo oli tietymättömiin kadonnut, ikäänkuin uudinten läpi haihtunut
-pois. Ursula rouva oli vieläkin kuulevinaan sen pilkallista ääntä,
-työntäessään uutimet sivulle ja nähdessään kosken kuohun kimmeltävän
-auringonpaisteessa ja yhä kuullessaan sen yksitoikkoista, uuvuttavaa,
-sanatonta kohinaa.
-
--- Olisikohan tuo vanha juutalainen voinut pettää minua? -- huudahti
-hän, tahtomattaankin vapisten ja epäröiden. -- Minä kuitenkin annoin
-tämän kallisarvoisen kiven lunastukseksi isäni linnan, niin kunniani
-ja omantuntonikin, jotta kerran voisin alistaa jalkojeni alle kaikki
-olennot, niin elävät kuin kuolleetkin. Olisikohan yksinkertainen kansa
-oikeassa? Olisikohan todellakin olemassa henki, minun noitakeinojani
-voimakkaampi, joka suojelisi tätä vihattua sukua, jonka kohtalolla minä
-leikittelen niin kauan kuin minua haluttaa, kunnes aika kukistaa sen?
-Ja mitä merkitsevät tähtien salaperäiset varotukset? Vanki kadonnut
-tietämättömiin suljettujen ovien ja sylenpaksuisten muurien läpi!
-Onko siis tämä linna toisten vallassa kuin minun? Kärsivällisyyttä!
-Suuren Salomon Benhasin oppilas ei ole turhaan uhrannut poskiensa
-punaa ja kuluttanut viittätoista vuotta elämästänsä oppiaksensa
-kesyttämään luontoa ja henkiä. Minä tarvitsen vain synninpäästöä,
-enemmän synninpäästöä; on hirveätä ajatella kiirastulta. Toistaiseksi
-tarvitsen pyhimystenkin suosiota. Mitä? Jospa lähettäisin timanttisen
-helminauhani pyhälle Birgitalle Naantaliin? Olipa se hyvä ajatus.
-Sanotaan hänen kernaasti ottavan lahjoja vastaan, kysymättä keneltä
-lahja tulee. Niin, hän auttaa minua, ja kun hän kerta on puolellani,
-niin minä uhmaan Ljungarsin vihaa, vaikkapa he lähettäisivät minun
-kimppuuni legioneja haamuja.
-
-Tämän taikauskoisen ajatuksen elähyttämänä heitti Ursula rouva
-kopean silmäyksen torninikkunasta ulos ja keksi kymmen- tai
-kaksitoistahenkisen ratsastajajoukon, joka ajoi nelistä Myllyrannasta
-Ljungarsiin vievällä tiellä.
-
-
-
-
-30. Kuinka herra Sten Knuutinpoika saapui Ljungarsiin, sekä vieraasta
-ritarista, jonka vaakunassa oli punainen enkeli ja kotkanpää.
-
-
-Ratsastajat pysähtyivät Ljungarsin linnan portille ja pyysivät päästä
-sisään. Etumaisena ratsasti pitkä, laiha ja ahavoittunut ritari, joka
-oli helposti tunnettava kauniista vartalostansa. Se oli herra Sten
-Knuutinpoika, Leton kartanon herra ja Ljungarsin herran nuorempi veli.
-
-Sten herra oli noin neljänkymmenen vuoden vanha, voimakas, notkea,
-kauniskasvuinen mies. Hänen tukkansa oli pitkä ja tumma, hiukan kulunut
-kypäränreunasta, parta tumma, silmät siniset ja vilkkaat ja kasvot
-itsestään miehuullisen kauniit, mutta niitä rumensi kaksi suurta arpea
-otsassa ja vasemmalla poskella. Kaikki hänen liikkeensä ilmaisivat
-päättäväisyyttä ja rohkeutta. Tapa, millä hän ohjasi hevostansa, osotti
-taitavaa ratsastajaa; ja ääni, millä hän pyysi päästä sisään, todisti
-hillitsemätöntä kiivautta. Hän oli nyt parantunut nuolenhaavasta, joka
-niin kauan oli koetellut hänen malttiansa, ja paluumatkallaan Ulvilan
-tienoilta hän oli kulkenut Myllyrannan läpi, ohimennessänsä revittänyt
-lohipadon ja ryöstänyt taloista kaiken, mitä hän kiireessä oli voinut
-ottaa mukanansa.
-
-Sten herra sekä hänen joukkonsa näyttivät tällä kertaa paljoa
-muhkeammilta ja säädyllisemmiltä kuin tavallista. Sten herran varustus
-oli kiilloitettu, kypärässä hänellä oli höyhentöyhtö ja satula oli uusi
-ja kaunis. Hänen huovinsa olivat parhaan taitonsa mukaan paikanneet
-vanhoja tamineitaan. Kaikki olivat puhtaat kasvoiltansa, niin, olipa
-usealla uudet viitatkin, jalustimet ja hihnat, jotka luultavasti joku
-matkustava kauppias oli saanut kunnian lainata kunnianarvoiselle
-seurueelle, saamatta penniäkään korvausta.
-
-Sama portti, jonka Bo herra kerran syyssateessa niin kylmästi oli
-sulkenut veljeltänsä, avautui nyt selkosen selälleen Sten herralle ja
-hänen huoveillensa, jotka kursailematta anastivat asunnon itsellensä
-linnassa ikään kuin olisivat olleet siellä kotonansa. Ursula rouva
-vastaanotti lankonsa juhlallisella arvokkaisuudella ritarisalissa
-ja tarjosi hänelle tavallisen tervetuliaismaljan. Sten herrakin
-koetti hiukkasen mukautua ajan kohteliaihin tapoihin; alistuipa hän
-suutelemaankin linnanrouvan ojennettua kättä ja kohteliaasti kehumaan
-hänen lakastumatonta kauneuttansa. Mutta tämä herra ei ollut juuri
-tottunut hovitapoihin, vaikka vanhastaan hänen muistissaan oli
-säilynyt muutamia lauseparsia sinnepäin. Ei kestänyt kauan, ennenkuin
-hän ilmoitti tuovansa tärkeätä sanomaa ja pyysi saada kahdenkesken
-keskustella rouvan kanssa.
-
-Ursula rouva vaihtoi pikaisen silmäyksen hänen kanssaan; hän näytti
-odottaneen sitä ja vei hänet sisempään huoneesen, Bo herran asesaliin.
-
--- Bo herra ja hänen poikansa Knuutti ovat kuolleet, -- sanoi ritari
-välinpitämättömästi ja ilman mitään valmistuksia, heittäytyen
-huolimattomasti istumaan vanhalle tammituolille, jonka selkänojaan oli
-Ljungarsin vaakuna leikattuna.
-
-Vaikka Ursula rouva oli odottanutkin tätä sanaa, niin hän kuitenkin
-kalpeni ja näytti hetken epäröivän, vaatisiko säädyllisyys, että
-hän näyttäisi murehtivalta leskeltä saadessaan niin odottamattoman
-surusanoman.
-
-Sten herra huomasi hänen epäröimisensä, nyökkäsi hänelle tutunomaisesti
-päätä ja sanoi puoleksi ilvehtien: -- Hämmästyttääkö se teitä, rouvani!
-Enpä luullut, että vapaus tuntuisi teistä vastenmieliseltä.
-
--- Minä vastaan teille, kun voitte todistaa minulle ettei sanomanne ole
-väärä, -- vastasi Ursula rouva kopeasti. Hänellä ei ollut halua vaihtaa
-toista herraa toiseen.
-
-Sten herra hymyili katkerasti. -- On turhaa, kaunis rouvani, --
-sanoi hän, -- että me koetamme olla vieraat toisillemme. Te olette
-suvainnut ottaa vastaan ihailuni, enkä minä ole salannut, millä
-tavalla minä olen kokenut ansaita sitä. Te tiedätte siis, että minulla
-on palveluksessani muutamia sukkelia miehiä ja niiden joukossa eräs
-Hurri, joka hämäläiseksi on aika viisas. Te tiedätte myöskin, että
-tuo Hurri antoi leikata toisen korvansa -- joka maksoi minulle
-kauniit summat -- uskotellaksensa Bo herralle jos jotain minun
-julmuudestani. Se onnistuikin niin hyvin, että mies sai selon Bo
-herran matkasuunnitelmasta, ja hän luonnollisesti antoi siitä vihiä
-tanskalaisille ystävillemme. Ulvilassa minä tapasin erään laivurin,
-joka äskettäin oli palannut Tukholmasta. Tuo mies sai kerta myrskyn
-tähden laskea ankkuriin Signilsskärin edustalla, ja siellä hän sai
-nähdä oikean mestarityön, jonka kaksi Otto Rudin kaleerilaivaa sai
-aikaan, lyhyesti, _hyvä_ rouva, tanskalaiset valloittivat yöllä
-Bo herran laivan, ja koko miehistö, niin hyvin rakas veljeni kuin
-veljenpoikanikin surmattiin kovan ottelun jälkeen viimeiseen mieheen
-saakka. Oletteko nyt tyytyväinen?
-
--- Huhu ei vielä ole mikään todistus.
-
--- Ja miksi te tätä sanotte? -- Ritari otti pienen, kultaisen
-kantasormuksen esiin.
-
-Ursula rouva tarkasti sormusta ja sanoi kylmästi: -- Tämän sormuksen
-sai poikapuoleni Knuutti lapsena kumminlahjaksi Sten Sture vanhemmalta.
-
--- Aivan niin. Laivuri jäi tanskalaisia peläten kokonaiseksi viikoksi
-Signilsskäriin. Sillä aikaa heitti hyrsky useita ruumiita rannalle, ja
-niiden joukossa oli nuori mies, jonka keihäs oli lävistänyt. Laivuri
-hautasi hänet, luki muutaman pater nosterin hänen haudallansa ja piti
-palkkanansa tämän sormuksen, joka oli kuolleen sormessa.
-
-Ursula rouva veti syvään henkeänsä ja sanoi hymyillen: -- Minun
-täytyy kai vihdoin uskoa, että olen leski, koska te, herra ritari,
-näytte sitä niin suuresti haluavan. -- Enkö minä ikävöitsisi sitä
-päivää, joka yhdistäisi meidät, kaunis rouvani? Mikä nyt enää estäisi
-meitä hallitsemasta tätä linnaa ja kaikkia siihen kuuluvia maita, te
-kauneudellanne ja minä miekallani.
-
--- Kaksi estettä, herra ritari, ja tätä nykyä ne eivät ole meidän
-vallassamme.
-
--- Oi, nuo lapset! Mutta te olette oikeassa, he voivat aikaa myöten
-käydä meille vaarallisiksi. Minun voutini Sven vakuutti, ettei hän
-koskaan ole nähnyt niin uhkarohkeita lapsia. He murtautuivat katosta
-ulos Letossa, hinasivat itsensä nuoran avulla alas ja luiskahtivat
-minun käsistäni.
-
--- Olkaa huoletta, urhokas ritarini. Te olette pitänyt huolta toisesta
-puolesta, nyt minä otan toisen huolekseni. Älkäämme ajatelko koko
-asiaa. Teidän väkenne tulee viettää hauska päivä Ljungarsissa.
-Koettakaamme nöyrästi kantaa suruamme.
-
-Ritari naurahti ja hänen muutenkin niin tuimat kasvonsa tulivat
-vieläkin tuimemmiksi. Ja sinä päivänä valmistettiin Ljungarsin linnassa
-suuret kemut.
-
-Kaksi tuntia päivällisten jälkeen, kun kaikkialla vallitsi hilpeä
-mieliala, kuului odottamatonta torventoitotusta portilta ja puoleksi
-päihtynyt vartia ilmoitti, että eräs vieras ritari, jolla oli
-kaksikymmentä huovia seurassansa, halusi puhutella linnanrouvaa.
-
--- Millainen vaakuna on hänen kilvessänsä? -- kysyi Ursula rouva.
-
--- Veripunainen enkeli, jolla on musta kotkanpää ja ihonväriset
-kädet valkealla pohjalla, -- vastasi Malko, joka oli tähystänyt
-vartiotornissa.
-
--- Se on Djeknen suvun vaakuna. [Tällainen vaakuna riippui Nousiaisten
-ja Porvoon kirkoissa. Toisilla tämän kuuluisan suvun haaroilla oli
-kilvessä kolme lumpeenlehteä tai kolme kuusikärkistä tähteä.] Ja koska
-he ovat piispan sukulaisia, niin tiedustelkaamme, mitä papeilla on
-meille sanottavaa, -- sanoi Sten herra.
-
-Asian laita oli seuraava. Kun ritari Lydik Klaunpoika oli vienyt
-neitosensa Naantalin luostarista hyvään turvaan ystävänsä ja
-sukulaisensa, ritari Iivari Flemingin luo Kokemäen kartanoon, niin
-hänen mielestään hänen ritari-velvollisuutensa ja kunniansa vaati häntä
-täyttämään sitä tehtävää, jonka piispa oli antanut hänelle toimeksi.
-Sitä tarkoitusta varten luovutti herra Fleming hänelle kaksikymmentä
-huovia, ja kuultuansa, että Sten herra oli Ljungarsin linnassa, niin
-hän tuli nyt sinne toimittamaan asiaansa.
-
-Ursula rouva läksi heti Sten herran ja muutamien aseellisten miesten
-seuraamana muurille ja kysyi vieraalta ritarilta, mitä asiaa hänellä
-oli.
-
-Ritari, jonka kilvessä oli tuo kuuluisa Djeknen suvun vaakuna, antoi
-uudestaan puhaltaa torvea ja kysyi, oliko hänellä kunnia puhutella Sten
-Knuutinpoikaa, Leton herraa ja korkeasukuista Ursula rouvaa, ritari Bo
-Knuutinpoika Ljungarsin puolisoa?
-
-Sten herra vastasi, että sanantuoja oli oikeassa ja lisäsi ivallisesti,
-että hän olisi hyvin mielissänsä, jos Turun piispa lähettäisi hänelle
-säkillisen synninpäästöä, sillä juuri tänään hän oli syönyt luostarin
-lohta, ja ensi tilassa hän joisi luostarin oluttakin, jos piispalla ei
-olisi mitään sitä vastaan.
-
-Vieras ritari ei ollut kuulevinaan tätä ivapuhetta, vaan painoi
-keihäänsä maahan ja puhui niin kovasti että hänen äänensä kaikui
-linnanpihalle saakka:
-
--- Minä Lydik Klaunpoika, Kankaisten herra [Djeknen suku käytti
-Kankaisten herran nimeä ennenkuin tämä säterikartano, luultavasti
-naimisen kautta, joutui Hornin suvulle], ritari Jumalan, pyhän
-neitsyen, pyhän Olavin ja pyhän Henrikin palveluksessa, teen sinulle
-tietäväksi, Sten Knuutinpoika, joka sanot itseäsi Leton herraksi, sekä
-ritariksi ja aatelismieheksi, joka kuitenkin olisi vielä todistettava:
-minun korkea, armollinen ja kunnianarvoinen herrani, Turun piispa
-Jumalan armosta ja pyhän isän määräyksestä, ilmoittaa sinulle minun
-kauttani, että sinä olet syytetty rikoksesta maan rauhaa ja kirkon
-omaisuutta vastaan: koska olet kavalasti ja väkivallalla ryöstänyt
-jalosukuisen ja korkeasyntyisen herra Birger Bonpojan sekä neiti Beata
-Bontyttären heidän oikeasta ja laillisesta asuinpaikastansa ja kätkenyt
-heidät ryöväripesääsi, koska olet väkivaltaa ja vääryyttä harjoittanut
-rauhallisia matkustajia kohtaan, jotka ovat asioissansa kulkeneet, ja
-lopuksi koska olet polttanut, haavoittanut, murhannut ja rääkännyt
-kirkon alustalaisia Myllyrannan kylässä, ja rosvon ja ilkimyksen tavoin
-riistänyt heiltä heidän omaisuuttansa, joka on kaikille tiettyä. Tämän
-kaiken tähden minun armollinen herrani, kirkon suojeliana ja maan
-rauhan vartiana haastaa minun kauttani sinut oikeuteen ja kutsuu sinut
-yhdeksän päivän kuluessa vastaamaan teoistasi korkeasti-ennenmainitun
-herran ja piispan luo Kuusiston linnaan Turun kaupungin läheisyyteen.
-Ja jos sinä et seuraa tätä haastoa, niin julistan minä sinut jokaisen
-jalkaportaaksi sekä mahdottomaksi kantamaan ritarin nimeä ja
-kunnianmerkkiä; tämän minä todeksi näytän kelle tahansa hengellä ja
-verellä, keihäällä ja miekalla, ratsain tai jalkaisin, Jumalan ja pyhän
-neitsyen nimeen; niin totta kuin minua Kristus ja pyhä Henrik auttakoot
-ruumiin ja hengen puolesta.
-
-Näin sanoen heitti ritari Lydik hansikkansa maahan, kohotti keihäänsä
-ja odotti vastausta.
-
-Sten herran mielestä oli hänen puheensa liian pitkä ja Ursula
-rouvan läsnäolo sekä tervetuliaismaljat eivät olleet juuri omansa
-lauhduttamaan tämän herran hurjaa mielialaa. Sen sijaan että hän olisi
-vastannut, repäsi hän lähimmän joutsimiehen kädestä joutsen, tähtäsi
-ja lennätti samassa vingahtavan nuolen herra Lydikin päätä kohden.
-Heleästi kilahtaen lensi nuoli ritarin ojennettua kilpeä kohti, lävisti
-veripunaisen enkelin sydämen ja tunkeutui yhä syvemmälle haarniskan
-läpi hänen vasempaan olkapäähänsä. Tätä kavalaa laukausta tervehdittiin
-toiselta puolen ilon, toiselta kostonhuudolla, mutta samalla se
-nopeudellaan ja voimallaan herätti jokaisen jousimiehen ihastusta.
-
-
-
-
-31. Sten Knuutinpojan ja ritari Lydik Klaunpoika Djeknen
-kaksintaistelusta, sekä odottamattomasta vieraasta, joka saapui
-paikalle.
-
-
-Ritari Lydik Klaunpojan kauniit kasvonpiirteet jotka näkyivät avatusta
-kypäräsilmikosta vääntyivät hetkeksi, kenties pikemmin vihasta kuin
-tuskasta. Hän veti nuolen olkapäästänsä, mursi sen moneksi palaseksi,
-viskasi sen muuria vasten ja huusi:
-
--- Samalla tavalla kuin nyt minä muserran tämän hauraan, petollisen
-nuolen, niin minä muserran täten Sten Knuutinpojan kunnian ja
-julistan hänet vilpilliseksi konnaksi. Kaikki läsnäolevat minä otan
-todistajiksi, että olen haastanut Sten Knuutinpojan oikeuteen ja miten
-hän on siihen vastannut. Mitä kunnioitettuun Ljungarsin rouvaan tulee...
-
--- Ampukaa hänet! Hän häpäisee linnanrouvaanne! -- kuului Sten herran
-ääni muurilta ja samassa lennätti miehistö taaskin jousistansa kolme,
-neljä nuolta. Lydik herra, joka tällä kertaa piti paremmin varansa,
-väisti taitavasti nuolet kilvellänsä ja jatkoi sitten vakavalla äänellä:
-
--- Mitä kunnioitettuun Ljungarsin rouvaan tulee, niin lähettää minun
-armollinen herrani hänelle kunnioittavan tervehdyksensä ja pyytää
-että hän suvaitsisi ottaa vastaan yhden hänen papeistansa, joka tulee
-pyytämään kahdenkeskistä keskustelua hänen kanssansa.
-
--- Tervehdi armollista herraasi, -- vastasi Sten herra, -- että jos hän
-omassa persoonassansa haluaa käydä täällä, niin me koetamme parhaan
-taitomme mukaan kestitä häntä. Mutta koska me emme aio ripityttää
-itseämme hänen papeillansa, niin on hyvin luultavaa, että semmoinen
-herrasmies täältä lähtiessänsä on sileämmäksi ajettu, kuin tänne
-tullessaan.
-
-Sillä välin olivat Flemingin soturit, epäröiden ja kiihottuneina
-väistyneet muurien luota niin kauaksi, että joutuivat ampumamatkaa
-ulommaksi. Heillä ei ollut jousia, eivätkä he voineet vastata kavalaa
-tervehdystä. Lydik herra yksin piti paikkansa nuolen kantomatkan
-piirissä, vähääkään välittämättä nuolista, jotka tuon tuostakin
-lensivät hänen kilpeensä. Eikä hän odottanutkaan turhaan. Mitä tahansa
-herra Stenistä oli sanottukin, niin hän ei todellakaan olisi ansainnut
-pelkurimaisuuden syytöstä. Hänen hiukan päihtynyt väkensä tarvitsi
-aikaa satuloidakseen hevosensa ja pukeutuakseen uudelleen varuksiinsa.
-He olivat nyt valmiit ja yhdessä Ursula rouvan väen kanssa, oli heitä
-noin kolmekymmentä aseellista huovia, joten he siis olivat lukuisammat
-päällekarkaajia. Mutta koska Flemingin soturit olivat tunnetut
-kelvostansa ja sotataidostansa, päätti Sten herra vain hätätilassa
-sallia käsikahakkaa. Hän antoi siis joukkonsa marssia vihollista
-vastaan hyvässä sotajärjestyksessä, mutta pysähdytti sen alaslasketulle
-nostosillalle, nosti keihäänkärjellä Lydik herran hansikan maasta ja
-ratsasti sitten odottavan vihollisen luo yksinänsä, ilman muita aseita
-kuin miekka kädessä.
-
--- Tunnusta nyt syntisi, suurisuinen poikanulikka, sillä elävänä sinä
-et tältä paikalta pääse! -- huusi Sten herra hirvittävällä äänellä.
-
-Taistelu hevosen selässä alkoi taistelusääntöjen mukaan peitsellä,
-mutta kun Lydik herra huomasi vastustajansa tarttuvan miekkaan, niin
-hän heitti peitsen pois ja paljasti miekkansa. Tällaisessa miekkailussa
-oli päävaikeus siinä, että täytyi yhtä aikaa vasemmalla kädellä ohjata
-hevosta ja käyttää kilpeä, ja voitto riippuu suureksi osaksi hevosen
-tottumuksesta ja ratsastajan taitavuudesta. Se taistelioista, joka
-päästi vihollisen kupeellensa tai selkänsä taakse, oli melkein aina
-mennyttä kalua.
-
-Pian kävi selväksi, ettei Lydik herra tuottanut häpeätä Svante
-Sturen asekoululle, jonka oppilas hän oli. Vaikka hänen olkapäänsä
-oli haavoitettu, käytti hän asettansa niin notkeasti ja taitavasti,
-että hän olisi ollut paljoa vahvemman vihollisensa kanssa täysin
-tasavoimainen, jos hänellä vain olisi ollut oma hevosensa, joka oli
-tottunut hänen ohjaamiseensa. Pahaksi onneksi hänen oli täytynyt
-se jättää paetessansa Naantalista ja nyt hän ratsasti Flemingin
-sotaratsulla, joka oli kömpelö ja tottumaton tämänkaltaisiin
-seikkailuihin.
-
-Sten herra pettyi toiveessansa, että hän jo ensi hyökkäyksellä
-voisi lyödä nuorukaisen maahan. Senpä tähden hän käänsi hevosensa
-sivulle, pyöräytti äkisti ympäri ja ajoi sellaisella vauhdilla vasten
-vastustajaansa, ettei Lydik herra ehtinyt ajoissa kääntyä, vaan sai
-samassa hirveän, musertavan miekaniskun kilpensä sisäpuolelle, suoraan
-ennestään jo haavoittuneesen vasempaan olkapäähänsä. Tämä isku, joka
-olisi voinut lyödä häränkin maahan, oli voimakkaampi kuin mitä hänen
-hyvä flandrilainen varusteensa saattoi kestää. Maailma musteni hänen
-silmissänsä, kilpi tulipunaisine enkeleineen vaipui maahan hänen
-hervottomasta kädestänsä ja uusi isku, joka tällä kertaa kohtasi hänen
-kypäränsä sivua, heitti hänet tunnottomana ja suinpäin satulasta
-maahan. -- Näin käyköön jokaisen, joka kajoaa Sten Knuutinpojan
-kunniaan! -- huusi Sten herra voitonriemulla ja hyppäsi hevosensa
-selästä täyttääkseen vieläkin yhdellä loppuiskulla verisen työnsä,
-kun samassa yksi Flemingin sotilaista laukkasi paikalle pelastamaan
-johtajaansa. Tähän asti olivat molemmat puolueet katselleet asiaan
-sekaantumatta hurjaa kaksintaistelua; mutta nyt ratsasti Sten herran
-väki linnan puolelta hänen apuunsa, eikä kestänyt kauan, ennenkuin
-taistelu oli täydessä vauhdissa, -- yksi noita hurjia, yksityisiä
-taisteluita, jotka niin useasti verellä tahrasivat maata Sturein
-aikakautena. Kummaltakin puolelta tehtiin hyökkäyksiä peitsillä ja
-tapparoilla, ja huudettiin korkealla äänellä. Sten herra tungettiin
-erilleen kaatuneesta vihollisestansa ja hänen täytyi uudelleen nousta
-hevosensa selkään.
-
-Muurilla seisoi Ursula rouva ja katseli taistelua uhmamielin,
-halveksivasti hymyillen. Keltainen topaasi kimalteli hänen rinnassansa
-ilta-auringon loisteessa; hänen tummat silmänsä salamoivat, ja
-ikäänkuin taivas olisi tahtonut todeksi tunnustaa taikauskoista tarua,
-joka kertoi Ljungarsin suvun polveutuvan salamasta, nousi läntiselle
-taivaanrannalle synkkä pilvi ja metsäisillä kunnailla alkoivat kalpeat
-tulikielet risteillä.
-
-Sten herran miehet ryntäsivät kiivaasti ja heidän johtajansa
-taisteli sellaisella urheudella, joka olisi kelvannut suuremmallekin
-taistelutantereelle ja puolustamaan parempaakin asiaa. Hänen suunnaton
-miekkansa kaasi säälimättä toisen toisensa jälkeen Flemingin miehistä,
-jotka askel askeleelta vetäytyivät takaisin hyvässä järjestyksessä,
-kuljettaen haavoittunutta ritaria keskellänsä.
-
-Mutta tuskin he olivat päässeet linnanportin näköpiiristä, niin
-ylivoima ahdisti heitä niin valtavasti että heidän rivinsä murtui ja
-näytti siltä, kuin heidän tappionsa olisi ollut varma. Neljä hevosta
-karkasi pois tyhjin satuloin; neljä haavoittunutta sotilasta pysyi
-vaivoin satulassa ja Sten herra raivasi yhä edelleen itsellensä tietä
-haavoittuneen luo, josta kukaan ei enää näyttänyt voivan häntä estää.
-
-Silloin ilmestyi Myllyrantaan vievälle tielle pieni, viisimiehinen
-joukko, jonka johtajana näytti olevan munkki, sillä kookas mies, joka
-ratsasti joukon etunenässä, oli päätä myöten mustan kaavun peitossa.
-Kun nuo ratsastajat huomasivat taistelun, kannustivat he hevosiansa ja
-ajoivat kiivasta karkua taistelupaikalle, jossa he heti peitsinensä
-syöksyivät Sten herran väen kimppuun. Flemingin miehet saivat hetken
-hengittämisen aikaa, kääntyivät takaisin ja ryhtyivät taas vuorostansa
-hyökkäämään.
-
-Vaikka tämä apujoukko olikin niin pieni, niin vaikutti sen tulo
-ratkaisevasti taistelun menoon. Sten herran väki luuli tulokkaita Arvid
-piispan etujoukoksi, joka tuli Lydik herran apuun ja lyhyen taistelun
-perästä he laukkasivat ohjakset valloillaan takaisin linnaan.
-
-Ljungarsin ja Leton väki vahvistui tässä luulossa vielä senkin
-johdosta, että munkki, joka johti vieraita ratsumiehiä, jäi alussa
-välinpitämätönnä metsänlaitaan. Hänen otaksuttiin olevan piispan
-lähettilään, jonka tulon Lydik herra jo edeltäpäin oli ilmoittanut.
-
-Tämä äänetön katselia oli asettunut tien laitaan Ljungarsin puolelle,
-niin että jokaisen joka sinne aikoi, täytyi kulkea aivan hänen
-ohitsensa. Liikkumatta ja välinpitämätönnä hän näki toisen toisensa
-jälkeen pakenevan hänen ohitsensa. Sten herra yksin vain uhmaten
-taisteli Flemingin sotureita vastaan.
-
-Silloin ratsasti munkki hitaasti paikalle ja viittasi ratsumiehille
-että lakkaisivat taistelusta. Ikäänkuin hiljaisesta sopimuksesta
-vetäytyivät kaikki pois ja jättivät Sten herran tielle tuntemattoman
-ratsumiehen kera.
-
-Mutta Sten herra näytti tyytyvän kaksintaistelussa äsken saamaansa
-voittoon ja kannusti hevostansa seuratakseen muita linnaan. Mutta
-kookas munkki asettui hänen tiellensä.
-
--- Mitä, pappi, onko sinulla muuta kuin yksi henki menetettävänä?
-
-Vastauksen asemesta veti munkki pitkän miekkansa kaapunsa alta ja iski
-Sten herran hevosta niin kovasti niskaan, että pää melkein irtaantui
-ruumiista ja hevonen sekä ratsumies pyörähtivät toistensa yli keskellä
-verivirtaa.
-
-Mies, joka saattoi antaa senkaltaisia iskuja, olisi nyt ilman mitään
-vaivaa voinut kaataa Sten herrankin maahan. Mutta munkki ei käyttänyt
-etua hyväksensä, hän ei liikahtanut paikaltaankaan, ennenkuin ritari
-vihan vimmoissansa oli irroittautunut jalustimistaan. Silloin hänkin
-hyppäsi hevosensa selästä ja niin he seisoivat hetken vastatusten,
-katsellen vihaisin katsein toisiansa.
-
--- Kaljupää konna! -- huusi Sten herra, -- sinä tapoit hyvän hevoseni,
-ja nyt minä heitän sinun pääsi sen pään viereen.
-
--- Säästä sanasi, Sten Knuutinpoika, ja käytä mielemmin miekkaasi,
-sillä pyhän Henrikin luitten kautta, ei se koskaan ole ollut sinulle
-niin tarpeen kuin tänään! -- vastasi munkki, heittäen päähineensä pois
-ja paljastaen sen alta ritarin kypärän.
-
-
-
-
-32. Kuinka kaksintaistelu päättyi molempien ritarien välillä, sekä
-Ljungarsin suvun surullisesta kohtalosta.
-
-
--- Oletpa munkki tai maallikko, niin tänään saat maistaa Ljungarsin
-säilää! -- huudahti Sten herra ja antoi vastustajalleen toisen iskun
-toisensa jälkeen, niin että hän, jolla ei ollut kilpeä, vain mitä
-suurimmalla taitavuudella saattoi suojella itseään. Mutta Sten herra ei
-siten saavuttanut mitään erityistä etua; päin vastoin hän tunsi kätensä
-väsyvän ja kaikki hänen iskunsa kilpistyivät tuntemattoman ritarin
-varusteesta ja miekasta, ikäänkuin lasipinnasta.
-
--- Saat viisi minuuttia hengähtääksesi, -- sanoi vieras.
-
-Vastauksen asemesta iski Sten herra niin voimakkaasti vieraan päätä
-kohti, että leukahihna katkesi ja kypärä putosi maahan. Munkkikaapuun
-puettu ritari seisoi nyt siinä paljain päin, hänen kasvonsa olivat
-kalpeat ja tuimat ja harmaantuneet kiharat ympäröivät hänen päätään. Se
-oli Bo Knuutinpoika, Ljungarsin herra.
-
-Tämä odottamaton näky sai Sten herran kauhun valtaan. Hän tuijotti
-hetken aikaa veljeensä, ikäänkuin hän olisi ollut haamu kuolleitten
-mailta.
-
--- Sinä olet tapattanut Knuutti poikani, -- sanoi Bo herra. --
-Mutta sinä olet veljeni, ja minä suon sinulle viiden minuutin ajan
-valmistaaksesi kuolemaan ja minä luetan messuja sinun sielusi puolesta.
-
-Sten herran jäsenet tulivat nyt äkkiä liikkeesen, ei kuitenkaan
-taistellaksensa, vaan paetaksensa. Hän heitti kilpensä pois ja juoksi
-pakoon metsään päin, toivoen voivansa kiertämällä päästä linnaan.
-
-Bo herra seurasi häntä hitaammin, mutta vähemmin väsyneenä. Ratsumiehet
-näkivät heidän katoavan puitten suojaan; Bo herran väki, Taavi
-etumaisena, seurasi kaukaa molempia ritareita. He ajoivat toisiaan
-takaa niinkuin susi paimenkoiraa ja he tunkeutuivat yhä syvemmälle
-tiheään metsään.
-
-Hetken kuluttua huomasi Taavi joutuneensa kauas erilleen
-seuralaisistaan, ja kuusien kahinasta hän saattoi väin aavistaa, mitä
-tietä veljekset, takaa-ajaja ja pakolainen kulkivat metsän tiheikössä.
-Poika parka ei ajatellut mitään muuta, kuin miten hän voisi auttaa
-Bo herraa ja tietämättänsä hän vihdoin joutui Junkkarin lähteelle.
-Lähde oli kuiva, niin kuiva kuin ei koskaan vesipisaraakaan olisi
-sirahdellut sen sammaltuneella kivipohjalla. Vanha, koukkuinen mänty
-loi varjonsa punertavalle, ukonnuolen halkaisemalle kivilohkareelle.
-Iltasumu kohousi harsona suoperäisestä maasta ja kaste kimalteli jo
-heinänkorsissa. Kaikki muistutti sitä iltaa, jolloin Taavi viimeksi oli
-käynyt siellä Ljungarsin lasten kanssa. Taavin sydän tykytti kiivaasta
-juoksusta. Bo herraa ei kuulunut; Sten herraa ei näkynyt. Hiljaisuus ja
-rauha näytti vallitsevan tässä laaksosessa.
-
--- Mutta varmaan he juoksivat tänne päin, -- sanoi hän itseksensä.
--- Kas tuossa on jälki märässä sammalessa! Ja tuossa katkennut oksa.
-Tuossa miekanhuotra! Se on Bo herran! Ja tuossa...
-
-Taavi ei rohjennut sanoa sitä sanaa suustaan. Hän seisoi tuskin
-kahdenkymmenen askelen päässä kivilohkareesta ja näki selvästi
-näön, joka ei ollut hänelle vieras. Kun mailleen menevä aurinko
-loisti lehtien ja usvan läpi kallioseinälle, ilmaantui siihen sama
-valkoinen olento, jonka oikea koti näytti olevan tässä yksinäisessä
-laaksossa. Hän ei voinut erehtyä; se oli Ljungarsin tyttö valkoisessa
-verhassansa, kultavyö uumillansa ja punaiset sukat jalassa. Hänen
-tavallinen uhmaileva ja pilkallinen katseensa oli nyt entistä tuimempi,
-ikäänkuin itsepäisen lapsen, joka on polkenut rikki lempinukkensa. Hän
-seisoi liikkumatta puoleksi poiskääntyneenä ja Taavi oli kuulevinansa
-seuraavat sanat tai laulun, joka ehkä ei ollut muuta kuin öisen tuulen
-hiljaista huminaa vanhan männyn nystyräisissä oksissa:
-
- Kuka kaatoi kankahalta
- Hongan pilviä pitävän;
- Kuka syöksi hongan päältä
- Kotkan ilmojen isännän?
- Sukuni
- Sortuvi.
- Kuka kaatoi kaukahalta
- Hongan pilviä pitävän?
-
- Ei tiedä teräs sokea,
- Mihin maalihin osuvi,
- Ei tunne pimeä pilvi,
- Mitä kohti kulkenevi.
- Tiedoton,
- Tunnoton.
- Ei tiedä teräs sokea,
- Mihin maalihin osuvi.
-
-Vaikka tämä laulu tuntuikin niin hurjalta, puoleksi valittavalta ja
-puoleksi pilkalliselta, oli Taavi jo siksi tottunut tähän ihmeelliseen
-olentoon, että hän rohkaisi mielensä ja uskalsi kysyä, mistä hän
-löytäisi Bo herran. -- Sinä sen kyllä tiedät, sinä! -- lisäsi hän. --
-Jos olet Ljungarsien ystävä, niin suojele herraani, äläkä salli hirveän
-Sten herran tappaa häntä!
-
-Usvakuva ei näyttänyt panevan mitään huomiota hänen kehotukseensa,
-vaan jatkoi -- jos se todellakin oli hän -- hämmentäen seuraavat sanat
-puitten oksissa yhä kiihtyvän tuulen suhinaan:
-
- Syöksy taivahan salama.
- Säkenöivä ilman säilä;
- Pahuuden pesät kukista.
- Väkivallan suojat särje!
- Sytytä,
- Hävitä!
- Syöksy taivahan salama,
- Säkenöivä ilman säilä!
-
-Haamun kasvot vääntyivät hänen näin sanoessaan ja kävivät yhä
-epäselvemmiksi, ja lopulta ei silmä voinut erottaa muuta kuin paljaan
-kallioseinän. Näytti siltä kuin synkät ukkospilvet olisivat kiirehtien
-totelleet manausta, sillä tuskin olivat viimeiset sanat kajahtaneet
-tuuleen, niin kirkas salama valaisi korkeimman männyn, joka seisoi
-lähteen toisella puolen olevalla kunnaalla, ja sen mukana seurasi
-räikeä jyrähdys, joka tavallisesti merkitsee että ukkonen on iskenyt
-maahan. Taavi joutui uudelleen tuskan valtaan. Hän ei voinut jäädä
-paikalleen, paeta hän ei myöskään tahtonut, ennen kuin hän oli löytänyt
-herransa. Hän kiipesi vastakkaiselle kukkulalle: ei mitään jälkeä, ei
-vähintäkään ääntä. Hän palasi takaisin laaksoon, hän tutki uudestaan
-sammalessa näkemiänsä jälkiä. Ne johtivat kallion toiselle puolelle,
-samalle nurmikolle, missä Birger ja Beata kaksi viikkoa sitten olivat
-iloisina nauttineet illallisensa. Ruoho oli poljettu ja veressä. Vähän
-kauempana, kallion vieressä olevan käyrän männyn takaa löysi Taavi
-etsittävänsä, mutta sellaisessa tilassa, että hämmästys ja kauhistus
-täytti hänen mielensä.
-
-Molemmat veljekset, Bo herra ja Sten herra, makasivat verissänsä
-kanervikolla. Kun Sten herra ei mitenkään enää voinut paeta, oli hän
-luultavasti epätoivossansa koettanut puolustautua. Hän makasi siinä
-olkapää halaistuna ja hänen hurjissa, ruhjoutuneissa kasvoissansa asui
-viha. Mutta Bo herrakin makasi hänen vieressänsä syvissä haavoissaan,
-ja hänen kauniit, harmaantuneet kiharansa olivat poikkileikatut, sillä
-isku oli kohdannut häntä vasempaan ohimoon sellaisella voimalla, että
-Sten herran miekka oli siihen katkennut. Kaksi urhokasta miestä, kaksi
-etevätä tottunutta soturia, jotka onnellisemmissa oloissa olisivat
-voineet voittaa ja vuodattaa kunnialla verensä isänmaan eteen, olivat
-tässä kunniatta ja voittoriemutta kaatuneet, veljesmurhaisessa
-kaksintaistelussa, yksityisen vihan ja koston uhreina. Tämä laiton ja
-verinen aikakausi ei vielä ollut kyennyt sitomaan oman käden kostoa
-lailla ja oikeudella, vaan oli ikäänkuin koonnut itseensä kaikki
-keskiajan sotaisat levottomuudet, jotta nuo tulossa olevat ensimäisen
-Kustaan päivät esiintyisivät sitä kirkkaammassa valossa.
-
-Taavi heittäytyi kaatuneen herransa yli ja koetti kaikin neuvoin saada
-häntä henkiin. Mutta se oli turhaa. Bo herra oli päättänyt maalliset
-taistelunsa ja lähtenyt tapaamaan vanhinta poikaansa, jonka kuoleman
-hän omaksi turmioksensa oli niin katkerasti kostanut.
-
-Sillä välin oli kova rajuilma puhjennut, jommoinen yksin näissä
-kallioisissa seuduissakin, joissa ukkosilmat niin useasti raivoavat,
-oli harvinainen. Ukon iskemän männyn latva oli syttynyt tuleen ja
-myrsky oli heitellyt palavia havuja lähimäisiin kuusiin ja mäntyihin.
-Niistä tuli levisi kuivaan kanervaan, joka paloi kahisten kuin
-oljet, ja näiden runsaiden sytykkeiden kasvattamina liekit leveänä
-kolmikulmiona, kapea tulikieleke huippuna, kohosivat ilmaan; sade niitä
-vain vähän hillitsi, mutta ei sammuttanut. Hetken kuluttua oli aivan
-mahdotonta kestää tukahduttavaa savua, joka painui sille puolelle,
-missä Taavi seisoi ja koki viimeiseen saakka pelastaa liekistä kuolleen
-herransa ruumista. Mutta hänen täytyi surusydämin luopua tästä
-yrityksestä, ja hän otti vain Bo herran miekan mukanansa ja kiiruhti
-etsimään metsään eksyneitä seuralaisiansa.
-
-
-
-
-33. Kuinka Arvid piispa tuli Ljungarsin linnaan ja määräsi sen
-asukkaiden kohtalot.
-
-
-Sillä välin olivat paenneet soturit kertoneet Ursula-rouvalle, jolla ei
-ollut aavistustakaan, että hänen kuolleeksi luultu miehensä oli ollut
-häntä niin lähellä, sen väärän huhun, että Arvid piispa oli suurella
-sotavoimalla tulossa linnaa piirittämään. Hän oli heti käskenyt nostaa
-sillan, ladata sotaputket kivillä, korjata rappeutuneet kohdat muurissa
-ja ylipäänsä ryhtyä sellaisiin toimiin linnan puolustukseksi, joita
-aika myönsi. Sten herran viipyminen huolestutti häntä, mutta kun hän
-tiesi hänen olevan yhtä viekkaan kuin uhkarohkeankin, niin hän toivoi
-hänen vielä tulevan hänelle apuun niiden seuralaistensa kanssa, joita
-hänellä saattoi olla siellä täällä metsässä.
-
-Illalla nousi rajuilma ja kulovalkean savu tunkeutui linnaan saakka.
-Ursula rouva lähetti tiedustelioita, mutta he palasivat tyhjin toimin,
-sillä Flemingin soturit vartioivat tarkasti kaikkia käytäviä. Niin
-kului yö ja koko seuraava vuorokausi.
-
-Kolmantena päivänä kahakan ja kaksintaistelun jälkeen toteutui
-sattumalta tuo väärä huhu ainakin osittain. Arvid piispa läheni, tosin
-ei suurella sotavoimalla, mutta hän oli Bo herran lähdettyä Naantalista
-suuresti huolehtinut, miten tämä taistelu päättyisi, joka koski niin
-läheisesti kirkonkin etuja. Ja kun hän sitäpaitsi kuuli että ritari
-Lydik oli kulkenut Kokemäelle päin, niin hänelle muistui mieleen,
-että hänellä oli syytä lähteä tarkastusmatkalle näille seuduille
-sekä paluumatkalla käväistä Rauman luostarissa ja koulussa. Hän
-läksi viipymättä matkalle, 40 henkeä seuranansa niistä, toinen puoli
-aseellisia; sitä paitsi seurasivat Birger ja Beata hänen suojassansa
-Ljungarsin linnaan.
-
-Sillä välin oli Taavi pikalähetillä ilmoittanut piispalle Junkkarin
-lähteellä tapahtuneesta onnettomasta kaksintaistelusta. Tämä uutinen
-kiirehdytti siihen määrään piispan matkaa, että hän jo kolmannen päivän
-illalla saapui Myllyrantaan ja levättyänsä siellä yön, seuraavana
-aamuna läksi Ljungarsin linnaan aseellisine miehineen, joihin oli
-liittynyt noin kaksikymmentä miestä Myllyrannan kylästä.
-
-Ursula rouva oli viettänyt rauhattoman yön. Sten herra viipyi poissa,
-hämäriä huhuja kulki, että Bo herra oli palannut takaisin, Malkoon
-ei ollut luottamista, miehistö tuntui pelonalaiselta ja keskusteli
-antaumisesta, sillä linna ei voinut kestää ylivoimaista piiritystä.
-Mutta uhkarohkea linnanrouva luotti epäilemättä salaiseen taikakeinoon,
-jota hän oli jo lapsuudessaan isänsä linnassa Liivinmaalla oppinut
-eräältä vanhalta juutalaiselta taikurilta ja joka oli täydelleen
-sopusoinnussa aikakauden taikauskon kanssa.
-
-Näin oli asiain laita, kun Ursula rouva, joka jo oli saanut kuulla
-kaksintaistelusta lähteen luona, näki neljäntenä aamuna taistelun
-jälkeen piirittäjien pienen joukon äkkiä lisääntyneen noin 60
-aseelliseen mieheen, jotka piirittivät linnaa joka puolelta. Heti
-sen jälkeen tuli tavanmukainen torventoitottaja kehottaen linnaa
-antautumaan.
-
-Vastaus kuului: -- Tervehdä hänen armoansa ja kysy, milloinka on tullut
-tavaksi, että piispat väkivallalla murtautuvat rauhallisiin asuntoihin
-ja uhkaavat aatelisnaisia aseilla ja verenvuodatuksella. Tervehdä häntä
-ja sano, että kaikki väkivalta on turhaa, sillä koko linna on hänen
-armonsa käskettävänä.
-
-Heti sen jälkeen laskettiin nostosilta ja Arvid piispa astui
-henkivartioineen Ljungarsin linnaan.
-
-Ursula rouva oli linnan avainten kanssa jo portilla häntä vastassa. Hän
-oli pukeutunut kallisarvoisimpaan surupukuunsa; hänen suunsa oli mitä
-herttaisimmassa hymyssä, mutta hänen sydämessään vallitsi samalla pelko
-ja katkeruus. Kaikki hänen väkensä oli laskenut aseensa linnan pihalle;
-kaikki linnan ovet seisoivat selkosen selällään ja linnansaliin oli
-katettu juhlallinen ateria. Näytti siltä kuin olisi tahdottu viettää
-juhlaa suuren ja tervetulleen vieraan kunniaksi.
-
-Arvid piispa ei antanut pettää itseänsä. Hän pani miehiä seisomaan
-joka ovelle, asetti vartioita muureille ja otatti miehistöltä yksin
-puukotkin pois, jotka heillä maan tavan mukaan oli vyössänsä. Ursula
-rouva ei osottanut tyytymättömyyttä; hän oli nöyrä ja alistuvainen
-ja myöntyi kaikkeen. Aivan huomaamatta hän vain laitti niin, että
-hänen kauneutensa esiintyi edullisimmassa valossa, eikä se voinut
-olla vaikuttamatta edes piispankaan seitsenkertaisesti pansaroittuun
-sydämeen.
-
-Ja millä äidillisellä hellyydellä hän iloitsi nähdessään lapsensa!
-Ei milloinkaan enää hän tahtonut lähettää heitä noiden jumalattomien
-ihmisten pariin, jotka olivat tuottaneet hänelle ja heille niin
-paljon huolta. Oi, hän oli itkenyt yöt päivät, kun kuuli, että heidät
-oli ryöstetty. Ja sen lisäksi oli kohtalo tuottanut hänelle vielä
-senkin koettelemuksen, että, hän oli kadottanut parhaan, urhokkaimman
-puolison, ritarikunnan kunnian ja kaunistuksen, tuon uljaan Bo herran,
-jota hän ilolla oli seurannut rikkaammasta kotimaastansa, elääksensä
-hänen kanssansa näissä yksinäisissä, metsäisissä erämaissa! Sten herra
-oli pyytänyt häntä rakentamaan sovintoa veljensä kanssa; kuinka hän
-olisi voinut olla suostumatta niin kiitettävään pyyntöön? Mutta, --
-ja hän huokasi syvään -- hirveä erehdys teki hyvän aikeen tyhjäksi ja
-oli syynä onnettomaan loppuun, jota hän ei voisi lakata suremasta koko
-elämänsä aikana.
-
--- Hyvä rouva, -- sanoi piispa, jonka sydän ei kuitenkaan sekään ollut
-kokonaan kiveä, -- jos teidän puheenne on tosi, niin teitä on julmasti
-paneteltu, enkä minä kiellä teiltä ansaitsemaanne hyvitystä. Mutta
-sallikaa minun kuitenkin sanoa teille, että Bo herran lapset eivät
-enää saa jäädä teidän turviinne. Beata neiti kasvatetaan Naantalin
-luostarissa ja Birger herra saapi oman valintansa mukaan joko olla
-mukana aatelisissa harjoituksissa herra Flemingin johdolla Kokemäen
-kartanossa, taikka nauttia opillista kasvatusta minun valvontani alla
-Rauman luostarikoulussa.
-
--- Siis, armollinen herra, -- sanoi Ursula rouva hymyillen, -- te ette
-pidä minua enää noitana eikä miehenmurhaajana?
-
--- Toivoakseni, -- vastasi piispa, -- ja sitä paitsi voitte te täällä
-häiritsemättömässä rauhassanne osottaa jalomielisyyttänne hoitamalla
-hyvin isättömien lastenne laillista perintöä.
-
-Ursula rouva puri huultansa; hän ei saanut kirkkoruhtinasta
-johdatetuksi sinne, minne hän tahtoi, mutta hän ajatteli; aika neuvon
-keksii.
-
--- Taavi, -- sanoi Arvid piispa tuolle reippaalle pojalle, -- sinä olet
-uskollisesti palvellut Bo herraa hänen viimeisinä päivinänsä. Sitä
-paitsi olet eräässä tilaisuudessa ansainnut kirkon kiitollisuutta.
-Tahdotko tulla minun palvelukseeni?
-
--- Pitääkö minusta siinä tapauksessa tulla pappi? -- kysyi poika.
-
--- No, eihän se kai olisi niin vaarallista, luullakseni. Mutta ole
-huoleti; ei hevosen selässä papiksi lueta.
-
--- Saanko minä uhrata henkeni ja ruumiini teidän armonne palvelukseksi?
-
--- Ehkäpä kyllä; ajat ovat kovat ja rauhattomat, poikani.
-
--- Saanko minä haarniskan, selkäkilven ja teräskypärän, niinkuin
-muutkin huovit?
-
--- Sinulla on monta ehtoa; mutta sehän on itsestäänkin selvä.
-
--- Saanko minä myöskin avaimen vankilaholviin, joka on kellarin
-sisäpuolella?
-
--- Ota vain, narri. Ursula rouva on sanonut minulle, että siellä on
-vaan rottia.
-
-Taavi riensi pois ja tuli hetken perästä takaisin pienen harmaan ukon
-kanssa, joka oli enemmän aaveen kuin ihmisen näköinen.
-
--- Goliat! -- huudahti Ursula rouva. -- Minä luulin, että olisit aikoja
-sitten kuollut.
-
--- Eipä se ihme olisikaan, -- sanoi Taavi, -- kahteen viikkoon hän ei
-ole saanut muuta kuin suolaista leipää, eikä tippaakaan vettä. Onneksi
-oli Goliatilla ystävä hädässä, nimittäin virta, josta aina välistä
-sirahteli joku pisara muurin halkeaman läpi.
-
--- Ensi kertaa näen tämmöisen Taavetin tuollaisen Goliatin rinnalla,
--- vastasi piispa hymyillen. -- Mutta te, jalo rouva, -- jatkoi hän
-vakavammin, -- mitä te voitte tähän syytökseen vastata?
-
--- Että Goliat on petturi ja tuo poika valehtelia, teidän armonne.
-
--- Kyllin, rouvani! Teillä on vielä jalansiaa tässä linnassa; niin
-kauan kuin mahdollista minä tahdon kunnioittaa teitä Bo herran
-puolisona. Mutta muistakaa, että teidän kerran vielä on tehtävä tili
-Ljungarsin lasten perintö-osuudesta!
-
-Ursula rouva kohotti olkapäitänsä. Mitä hän ajatteli, on tietymätöntä,
-mutta ehkäpä se vielä selviää tämän kertomuksen jatkossa.
-
-_Edellisen osan loppu_.
-
-
-
-
-
-
-JÄLKIMÄINEN OSA.
-
-
-
-
-1. Kohtaus Kuusiston linnassa.
-
-
-Useinkin sattuu maailmanhistoriassa, että vaihtuva aikakausi, ennenkuin
-se väistyy toisen tieltä, vielä kerran puhkeaa täyteen kukoistukseensa
-siten, että jossakin jalossa, loistavassa henkilössä kuvastuu
-sammuvan ajan parhaimmat ja kunniarikkaimmat ominaisuudet. Niinpä
-ilmestyi keskiajan iltapuhteena Ruotsissa mies, joka oli puhtaimpia
-luonteita, mitä tämä ritarillinen aika on tuottanut, ritariston kukka
-ja kaunistus, tuo urhokas, ylevä ja jalo Sten Sture nuorempi. Ja
-sattuipa samaan aikaan Suomessa, juuri niinä päivinä, jolloin katolisen
-aikakauden aurinko oli laskemaisillaan, että pyhän Henrikin istuimella
-istui mies, joka oli arvokkaimpia ja voimakkaimpia mitä pohjolassa
-milloinkaan on ollut edustamassa Rooman pappisvaltaa, jalomielinen ja
-samalla valtioviisas Arvid Kurki. Molemmat nämä miehet koettivat sekä
-yksin voimin että eriksensä pitää voimassa heikkonevaa isänmaatansa;
-molemmat he joutuivat kohtalonsa uhriksi ja sortuivat, niinkuin silloin
-arveltiin, korvaamattomaksi vahingoksi maallensa. Mutta he sortuivat
-oikealla ajalla ja siirtyivät uuden ajan miesten tieltä ja molemmat
-he saattoivat ylpeydellä sanoa, että he ottivat aikakautensa mukanaan
-hautaan.
-
-Sten Sture oli kuollut Bogesundin taistelussa saamiinsa haavoihin
-Mälarin jäällä, ja verinen Kristian oli lähettänyt palkkasoturinsa
-panemaan valtansa alle Ruotsia ja Suomea, kun eräänä syyspäivänä vuonna
-1520 yksinäinen vanha vaeltaja lähestyi hämärissä hyvin varustetun
-Kuusiston linnan porttia ja pyysi päästä sisään. Päivä oli ollut
-sateinen, ja vaeltajan, joka oli läpimärkä, väsynyt ja viluinen, ei
-olisi luullut voivan herättää portinvartian epäilyksiä. Kuitenkin
-vastattiin, että ei kukaan muu kuin linnan oma väki päässyt portista
-sisään, jos hänellä ei ollut kirjettä tai sinettiä todisteena, että
-hän kulki oikeissa asioissa ja että hänellä oli jotakin toimitettavaa
-linnassa. Se huolellisuus, jolla piispa Arvid Kurki oli korjauttanut
-vanhat muurit, ne tuliputket, joilla muurit olivat varustetut, ja
-etuvartiat, jotka yöt päivät vartioivat kaikkia käytäviä, olivat
-selvänä todistuksena siitä, että epävarmat ajat vaativat tavatonta
-varovaisuutta. Mahdotonta oli tietää, minkälaisessa valepuvussa
-tanskalainen vakooja voisi salaa hiipiä linnaan ja kavaltaen ilmaisisi
-viimeisen varustuksen, jossa saattoi olla suojassa vieraalta
-valtaajalta.
-
-Vaeltaja, jonka pyyntö hyljättiin semmoisella kovuudella, joka ei juuri
-näyttänyt soveltuvan kristillisen ylipaimenen palvelialle, kohotti
-vielä kerran vapisevan äänensä ja pyysi saada puhutella junkkeri Birger
-Bonpoikaa, joka oleskeli linnassa.
-
--- Junkkeri Birgeriäkö? -- toisti vartia äkäisesti. -- En tunne sen
-nimistä junkkeria. Menkää tiehenne, niin ehditte vielä kaupunkiin
-ennenkuin pimeä teidät yllättää.
-
--- Minulle on sanottu, että junkkeri Birger, Ljungarsin herra, on
-parast'aikaa Kuusiston linnassa, -- vastasi vaeltaja itsepäisesti.
-
--- Jos tarkoitatte teiniä, niin hänellä tuskin on halua jutella
-maantienkuleksian kanssa juuri nyt kun hän huomenna vihitään papiksi,
--- vastasi vartia.
-
-Vastaus oli hiukan pilkallinen ja näytti kuohuttavan vaeltajan mieltä.
--- Vihitään papiksi! -- huudahti hän tuskaisesti. -- Pyhä neitsyt,
-se on siis totta, ja minä tulen liian myöhään voidakseni ehkäistä
-onnettomuutta!
-
--- No, eipä näinä aikoina se lie niinkään onnetonta, jos voipi lihota
-luostarissa tai tuomiokapitulissa, jota vastoin me muut paljoa
-vähemmästä saamme panna nahkamme alttiiksi, -- jatkoi sotamies samaan
-tapaan. -- Mutta menkää jo tiehenne, tallimestari tulee tuolta. Hän ei
-kärsi turhaa juttelua palvelustoimissa.
-
-Samassa tuli kookas nuori mies, jolla pukuna oli teräskypärä ja
-hirvennahkainen költeri sekä lisäksi valkoinen sotavyö, joka
-oli piispan väen tunnusmerkkinä. Hän näytti pitävän vahtien
-tarkastusta ja pysähtyi muurille luultavasti sen johdosta, että
-hän kuuli ääniä nostosillalta. -- Mikäs nyt? -- sanoi hän nopeasti
-katsahtaen tuliaa. -- Sinäkö se olet, vanha Goliat, ja yksinkö sinä,
-seitsenkymmenenvuotias vanhus, kuljeskelet? Mitä sinä täältä etsit?
-Miksikä et pysy Kokemäen kartanossa, herra Flemingin luona?
-
--- Sen minä sanon sille, jota asia koskee, -- sanoi vanhus varovasti.
--- Mutta te olette oikeassa, nuori mies, minä olen vanha ja näköni on
-hämärtynyt. Te tunnette minut, mutta minä en voi hämärässä tuntea teitä.
-
--- Päästäkää ukko sisään, minä vastaan hänestä, -- käski tallimestari.
-
-Nostosilta laskettiin alas ja Ljungarsin entinen linnanvouti ja uskottu
-palvelia Goliat pääsi Kuusiston linnaan.
-
--- Katsele minua nyt tarkemmin, kunnon ystäväni, ja muisteleppa
-mielessäsi nälkävankeuttasi Ljungarsin linnan kellariholveissa, --
-sanoi hirvennahkakölterinen nuorukainen, ystävällisesti johdatettuaan
-vanhuksen pimeästä porttiholvista linnanpihalle.
-
--- No, kiitos pyhimysten, onpa se Myllyrannan Taavetti! -- huudahti
-Goliat. -- Vanha muistini alkaa pettää minua. Miten ihmeessä olet sinä
-tänne joutunut?
-
--- Hevosen selässä, ukko, ymmärtääkseni. Etkö sinä enää muista,
-että minä kahdeksan vuotta sitten tulin korkea-arvoisan piispa-isän
-palvelukseen ja sain valita sileäksi ajetun kalotin ja tiviin
-rautakypärän välillä. Ja koska minulle aina on kannusten kilinä ollut
-mieleisempää kuin tillitellä messuja munkkien kanssa, niin minä
-valitsin kypärän. Ja koska piispa, jota Jumala siunatkoon, oli niin
-ymmärtäväinen, ettei hän sentähden minusta vähemmän pitänyt, niin olen
-puhdistanut myllyntomun itsestäni ja palvellut häntä hevosenselässä
-paremmin kuin mitä kuorissa olisin voinut häntä palvella. Kaksi
-vuotta sitten minä tulin hänen armonsa tallimestariksi ja kukapa
-tietää, Goliat, jos yhä edelleenkin yhtä reippaasti täällä meillä
-otellaan, niin... Mutta sama se. Äiti on nyt Kuusistossa; Myllyrannassa
-hänellä oli niin pahoja unia aina siitä saakka kuin Ursula rouva sai
-komentovallan Ljungarsin linnassa, ja meidän aikanamme on parempi
-nukkua kivimuurin kuin puuseinän takana. Seuraa nyt minua; ehkäpä
-tapaat täällä useampiakin tuttuja kuin mitä luuletkaan. Pyhän Priitan
-luitten nimessä, Goliat, sinä et ole lihonnut Flemingin ruuassa;
-näytätpä melkein yhtä surkealta kuin ollessasi Ljungarsin rottien
-seurassa.
-
-Tämän keskustelun kestäessä Taavi vei vieraansa pieneen huoneesensa
-linnan torniin, ja Goliat huomasi että tuo entinen hurja ja
-rohkeamielinen myllärinpoika oli näinä kahdeksana vuonna piispan
-palveluksessa varttunut reippaaksi nuoreksi soturiksi. Se seikka,
-että Taavi joka päivä oli ollut tilaisuudessa näkemään mitä Suomessa
-siihen aikaan oli korkeasyntyisintä ja sivistyneintä, ei ollut
-tietenkään ollut vaikuttamatta Taavin avonaiseen mieleen ja hän oli,
-esiintymättä millään tavoin turhilla vaatimuksilla, jotka eivät
-sopineet luostarin yksinkertaisen vouraajan pojalle, itsetiedottomasti
-omistanut sen kohteliaan käytöstavan ja ritarillisen ryhdin, joka
-oli häntä paljoa ylempien yhteiskuntaluokkien tunnusmerkkinä. Goliat
-ymmärsi sangen hyvin Taavin hienotunteisuuden, kun tämä ei tahtonut
-viedä häntä uteliaan linnanväen katseltavaksi siinä surkeassa
-tilassa, johon raihnainen vanhus pitkän jalkamatkan ja epäedullisen
-vuodenajan vaikutuksesta oli joutunut, vaan ensiksi hankki hänelle
-kuivia vaatteita, leimuavan takkavalkean ja haarikan lämmitettyä, ja
-inkiväärillä maustettua olutta, jota useasti käytettiin tämmöisissä
-tapauksissa elinvoimien virkistykseksi.
-
-Kun sitten vanha linnanvouti tunsi mieluisan lämmöntunteen vähitellen
-pehmittävän hänen jäseniänsä, päätti hän varovaisesti tiedustella
-jotain, joka näytti olevan hänen sydämellään ja joka luultavasti oli
-hänen vaivalloiset matkansa tarkoituksena.
-
--- Sinun on täällä hyvä olla, poikani, -- sanoi hän. -- Piispa ei
-olekkaan milloinkaan ollut mikään saivarennylkiä, ja minä olen kuullut
-että hän on ollut aivan isän sijaisena minun rakkaan herra vainajani
-lapsille. Sanoppas, junkkeri Birger on kai tätä nykyä Kuusistossa?
-
--- On kyllä, ja samoin Beata neitikin. Hepä tulevat iloisiksi sinut
-nähdessänsä, Goliat.
-
--- Ne rakkaat, siunatut lapset! Pyhä neitsyt, minä saan siis vielä
-kerran nähdä heitä, ennenkuin ummistan silmäni lepoon! Onko pikku Beata
-vielä yhtä iloinen ja vallaton kuin ennenkin? Hyppääkö hän vieläkin
-yhdellä ainoalla hyppäyksellä satulaan, ja juokseeko hän vieläkin
-yhtä uhmaavalla kasvojenilmeellä karkuun, kun Renata häntä toruu?
-Muistaakseni hän lähetettiin hurskaan rouvamme, Naantalin abbedissan
-kouluun!
-
--- Niin kyllä, ja siellä hän oppi sekä lukemaan että kirjoittamaan,
-ompelemaan ja kutomaan, mutta katsoppas, huntuun he eivät saaneet
-häntä suostumaan, vaikka nuo hyvät sisaret eivät vaivaansa säästäneet.
-Ljungars on Myllyrannan lähin naapuri ja tekee alinomaa haittaa
-luostarin lohipadoille. Luostari ja mestari Gervasius kyllä kovin
-mielellänsä ottaisivat palasen rantaa myllykosken yläpuolelta. Mutta
-tiedä, Beata neiti on nyt kuudentoista vanha ja on jo vapautunut
-Renatan torumisista. Mutta kyllä hän osaa ratsastaa ja heiluttaa
-peistä, jos niiksi tulee, ja jousta hän käyttää niin taitavasti, että
--- siitä minä voin kerskailla, joka olen ollut hänen opettajansa --
-että, ennenkuin kotka tähyää teeren metsässä, on sen jo ennättänyt
-lävistää Beata neiden nuoli. Siinä syy, miksikä ei abbedissa voinut
-enää pitää häntä aisoissa, vaan lähetti hänet viime kesänä Arvid
-piispan turviin. Mitä etua siitä koitunee luostarille, sen saamme kai
-nähdä.
-
--- Ljungarsin verta! Ljungarsin nuolia! -- huudahti vanhus tyytyväisenä
-ja siveli partaansa. -- Mutta sanoppa, jos Beata on oppinut sellaisia
-tapoja luostarissa, niin on kai junkkeri Birgeristä, joka on
-nimenomaan saanut harjaantua miekkaa ja peistä käyttämään tullut nopsa
-asepalvelia, ja hän kai on pian valmis saamaan kultaiset kannuksetkin,
-jos hän hiukankin tulee isäänsä, Bo herraan.
-
--- Birger tulee äitiinsä, lempeään Cecilia rouvaan, josta äitini vielä
-puhuu kyynelsilmin, -- vastasi Taavi vältellen.
-
-
-
-
-2. Katumuksentekiä.
-
-
--- Mutta se ei ole mahdollista, -- jatkoi vanha linnanvouti nähtävästi
-levottomana; -- ei ole mahdollista, että minun herrani poika,
-Ljungarsin suvun jäsen voisi aikoa jotain niin mieletöntä, kuin... --
-Sana tarttui hänen kurkkuunsa.
-
--- Kuin ruveta papiksi, sitäkö tarkoitat? -- sanoi Taavi leikillisesti.
--- Kyllä, se on sekä mahdollista että totta, ja ennenkuin toista
-kertaa puhut ylenkatseella hengellisestä säädystä, niin pyydän minä
-sinua muistamaan, Goliat ystäväni, että olet piispan linnassa ja
-puhuttelet korkea-arvoisen isän uskollista palveliaa, joka voisi pitää
-velvollisuutenaan vaatia sinulta sellaisen häpäisevän puheen tähden
-ankaraa katumusharjoitusta -- esimerkiksi juomaan hänen kanssaan
-haarikallisen pursuolutta.
-
--- Ei, Taavi, ei, rakas poikani, se on mahdotonta, sitä ei kukaan
-voi saada minun päähäni, vaikka kuulinkin jo tuon paksupäisen vahdin
-pälpättävän jotain sentapaista. Junkkeri Birgerkö pukeutuisi kaapuun ja
-laulaisi messuja paljaspäisenä sen sijaan että hän eläisi ja kuolisi
-ritarina miekka kädessä, niinkuin hänen esi-isänsäkin? Sanoppa, onko
-piispa pannut poika paran pään pyörälle?
-
--- Minä luulen, -- sanoi Taavi, että piispa sangen mielellään sitoo
-Birgerin kirkkoon, sillä Ljungarsin suku on aina ollut riidassa
-hengellisten isien kanssa ja tuottanut heille enemmän haittaa kuin
-kymmenen muuta herrassukua yhteensä. Piispa itse on korkeata sukua
-ja sukulaisuussuhteissa maan etevimpien sukujen kanssa. Ehkäpä hän
-ajoissa tahtoo etsiä itselleen yhtä korkeasukuista seuraajaa, ja kukapa
-tietää, vaikka Ljungarsin Birger herrasta kerran voisi tulla yhtä
-hyvä Kuusiston linnanherra, kuin Arvid Kurjestakin. Mutta tällä en
-tahdo sanoa, että Birgeriä on tarvinnut kovin viekotella. Muistathan,
-kuinka hän jo poikana istui nenä tuossa koreassa kirjassa, jossa oli
-niin kauniita pyhimysten kuvia, eikä kyennyt edes kunnolleen hevosta
-hoitamaan. Olipa Beata, niin pieni kuin hän olikin, kerran vähällä
-ratsastaa hänet kumoon, sillä aikaa kuin hän ratsasti unessa ja tavaili
-ajatuksissaan mustia kirjainkoukeroitaan? Juo, Goliat, ja muista
-katumusharjoitustasi!
-
--- Mutta saihan poika oppia sekä ratsastamaan että miekkailemaan, --
-sanoi vanhus surkealla katseella.
-
--- No niin, juuri sen verran, ettei häntä voitu puhaltaa kumoon.
-Mutta viisitoistavuotiaana hän omasta pyynnöstänsä lähetettiin Rauman
-luostarikouluun, ja siellä on viiden vuoden kuluessa päntätty häneen
-litaniaa ja ajettu hänestä käsivoima ulos. Pyhä Priita tietäköön,
-että minä pidän junkkeri Birgeristä ja uhraisin hänen tähtensä kurjan
-henkeni, jos hänellä olisi siitä hyötyä, mutta ratsumieheksi ja
-miekkailiaksi, -- ei vanha Goliat, siksi sinä et kuuna päivänä saa
-häntä, vaikka asettaisit hänet päälaellensa seisomaan, ja siksipä
-luulen, että lopulta kuitenkin on parasta niinkuin asia nyt on.
-Piispalla, katsos, on makeanleivän päivät, vaikka, Jumala paratkoon,
-hänelläkin on paljo päänvaivaa, sen minä voin todistaa, joka olen näinä
-aikoina nähnyt Arvid piispan riitelevän tanskalaisten kanssa.
-
--- Sitäpä minä pelkäsinkin, että asiat niin olisivat. Minä sanon
-sinulle jotakin näin meidän kesken, Taavi. Minä tulin tänne saadakseni
-puhua rakkaan herrani pojan kanssa, ennenkuin minun silmäni painuvat
-umpeen, ja siihen minun täytyy saada tilaisuutta vielä tänä iltana.
-Huomenna, katsos...
-
--- Huomenna hän tekee valansa, kyllä ymmärrän. Mutta minä pelkään,
-ettei hän ota sinua vastaan. Hän on paastonnut koko yön ja eilisestä
-saakka hän on sulkeutunut huoneesensa, jossa hän rukoilee ja harjoittaa
-katumusta. Näetkö lampun tuolla? Hänen ikkunansa on tässä vastapäätä.
-Useana yönä, kun olen tarkastanut vahteja, olen nähnyt tuon lampun
-palavan kaiken yötä.
-
--- Mutta minun täytyy saada puhutella häntä! Oi, Ursula rouva, Ursula
-rouva! Ehkäpä hänen lopulta tavalla tai toisella onnistuu perinjuurin
-hävittää Bo herran lapset!
-
--- Luuletko todellakin, että Ursula rouva on pelissä mukana? --;
-huudahti Taavi hämmästyneenä, sillä se kauhu ja inho, jota hän
-aina lapsuudestaan saakka oli tuntenut Ljungarsin linnan kuuluisaa
-rouvaa kohtaan, oli ainoastaan uinahtanut, mutta ei kadonnut hänen
-muistissansa ja mielikuvituksestansa.
-
--- Tokko minä luulen? -- toisti Goliat. -- Minä olen siitä aivan varma.
-Ei se ole muuta, -- ja vanhus katseli epäilevästi ympärilleen ja sanoi
-kuiskaten: -- ei se ole muuta kuin noitajuomaa, tiedäthän. Minä epäilin
-sitä jo pojan pienenä ollessa. Ljungarsin herroja on kyllä usein
-pidetty pakanoina, mutta ei kukaan heistä ole käynyt mustassa kaavussa.
-
--- Sano mielemmin, että rouva on noitunut tuon kirjan, muistathan, kun
-hän vielä oli lapsi! -- huudahti Taavi, joka uskoi yhtä lujasti kuin
-muutkin senaikuisia taikauskoisia luuloja. Kuullessaan jo yksin Ursula
-rouvan nimenkin, unohti Taavi kaikki ne järkevät syyt, joilla hän itse
-oli koettanut vakuuttaa Goliatia, että Birgerin antauminen hengelliseen
-säätyyn oli sangen ymmärrettävää. -- Odotappa, -- jatkoi hän, -- niin
-minä koetan, saako junkkerin suljettua ovea avatuksi.
-
-Näin sanoen hän jätti vieraansa yksin ja kiiruhti ulos. Goliat sai
-odottaa kauan. Hän seisoi pienen torni-ikkunan ääressä ja tarkasteli
-vastapäistä ikkunaa. Lamppu sieltä lekutteli niin himmeästi pimeään
-syysyöhön. Välistä sen valoa himmensi varjo, joka jälleen katosi.
-Goliat kuunteli. Hän oli väliin kuulevinansa syviä huokauksia, jotka
-tunkeutuivat paksujen kivimuurien läpi. -- Pyhä neitsyt, -- rukoili
-hän, -- anna minun, vanhan palvelian, ajoissa karkoittaa onnettomuus
-herrani talosta ja estää sitä joutumasta perikatoon!
-
-Vihdoin tuli Taavi takaisin. Hän oli kolkuttanut ovea, mutta sisään hän
-ei ollut päässyt. Hän oli ulkopuolelta ilmoittanut, että Goliatilla
-oli hyvin tärkeätä asiaa hänelle, mutta häntä oli käsketty odottamaan
-huomis-iltaan. Oli tuiki mahdotonta, arveli Taavi, nyt puhutella heidän
-yhteisten huoliensa esinettä.
-
--- Mitä? Mahdotontako? -- sanoi itsepäinen ukko. -- Seuraa minua,
-Taavi, minä aion itse koettaa, mitä vanhan uskollisen palvelian rukous
-saa aikaan.
-
--- Tule, -- sanoi tallimestari.
-
-He astuivat kapeita torninportaita alas, menivät linnanpihan poikki ja
-tulivat vastakkaiseen linnan-kylkirakennukseen. Kun he siellä olivat
-kulkeneet jonkinmoisen päävartion läpi, niin he tulivat käytävää myöten
-kapealle ovelle. -- Me olemme perillä, -- kuiskasi Taavi.
-
-He kuuntelivat hetkisen. Sisältä kuului lyhyitä, katkonaisia askeleita
-ja väliin viuhuvaa ääntä, joka sai Goliatin värisemään.
-
-Hän kolkutti ovea. -- Birger herra! -- hän huusi. -- Avatkaa, minä
-se olen, Goliat, isänne uskollinen palvelia, jolla on teille sangen
-tärkeätä asiaa.
-
--- Tule huomenna uudelleen! -- vastattiin sisäpuolelta. Se oli Birgerin
-ääni, mutta sillä ei ollut nuoren miehen raitista metallinhelähdystä,
-vaan pikemmin se tuntui ukon raukealta, mörisevältä ääneltä.
-
--- Jumalan ja kaikkien pyhimysten tähden, avatkaa! Minun asiatani ei
-voi jättää toiseksi kertaa. Minä vannotan teitä, Birger herra, oman
-menestyksenne ja isänne muiston nimessä...
-
--- Minä pyydän, älä häiritse minua; odota huomiseeni, minä en voi nyt
-ottaa sinua vastaan, -- vastasi taaskin ääni sisästä.
-
--- Ei, teidän täytyy kuulla minua, Birger herra, minä en mene pois,
-vaikka minun pitäisi valvoa kaiken yötä teidän ovenne ulkopuolella.
-Minulla on teille tervehdys isävainajaltanne!
-
-Hetken äänettömyyden ja epäillyksen jälkeen ovi avautui. Vanha vouti
-pääsi yksin sisään, ja Taavi palasi toimiinsa linnaan.
-
-Huone oli pieni ja pimeä ja sen kapea ikkuna, jossa kuitenkin oli
-lasiruutuja, oli syvällä vahvassa muurissa. Olkivuode, yksinkertainen
-tuoli, maalaamaton pöytä, pöydällä kaksi kirjaa, nurkassa
-ristiinnaulitun kuva ja sen alla lamppu, siinä koko kalusto, joka
-kohtasi Goliatin silmää tässä synkässä, luostarimaisessa kammiossa.
-
-Goliatin edessä seisoi nuorukainen; hänen kasvonsa olivat käyneet
-kalpeiksi ja laihoiksi paastosta ja yövalvonnasta ja vaivoin
-vain Goliat tunsi hänet tuoksi entiseksi kauniiksi, lempeäksi ja
-haaveilevaksi pojaksi, joka viihtyi niin hyvin kukkien ja perhosten
-parissa Kokemäenjoen rannalla. Hänellä oli yllään harmaaveljesten puku,
-hallava, ruma villakaapu, karkea nuora vyötäisillä ja alaskäännetyn
-huppukauluksen alta pilkisti esiin jouhipaita. Goliatin astuessa sisään
-oli hänellä kädessänsä tuollainen lyhyt teräväsiimainen ruoska eli
-solmupiiska, jota käytettiin ankarissa katumusharjoituksissa, ja vanhan
-uskollisen palvelian tutkistelevalta silmältä ei jäänyt huomaamatta,
-että siimat olivat verentahrassa.
-
-Goliat purskahti itkuun, eikä saanut hyvään aikaan sanaakaan suustansa.
-
--- Mitä sinä tahdot? -- kysyi poika lyhyesti ja kärsimättömästi, eikä
-tuntunut erittäin liikutetulta nähdessänsä vanhan ystävänsä. Hän näytti
-häiriytyneeltä ja silminnähtävästi hän oli kiusaantunut, kun hän ei
-saanut rauhassa suorittaa katumusharjoituksiansa.
-
--- Mitäkö minä tahdon? -- huokasi Goliat nyyhkyttäen. -- Minä tahdon
-kysyä, puhuttelenko minä rakkaan isäntäni poikaa, Birger Bonpoikaa,
-Ljungarsin herraa, sukunsa nuorinta jäsentä, joka on syntynyt kantamaan
-miekkaa sivullansa?
-
--- Hyvä, hyvä, näethän että minä olen edessäsi. Mutta sano asiasi
-lyhyesti, sillä luullakseni se on maallista laatua.
-
--- Maallista laatuako? Jos niin tahdotte. Minä olen vanha mies haudan
-partaalla, ja puhuttelen nuorukaista, joka nyt vasta astuu elämään.
-Jos niinä puhun maallisia asioita, niin minä teen sen teidän tähtenne,
-herra. Minä tahdon estää suurta onnettomuutta ja sanon teille: te ette
-voi, ettekä saa ruveta hengelliseen säätyyn.
-
-Nuorukainen pudisti surumielisesti päätään. -- Minä kuuntelen sinua
-kärsivällisesti, -- hän sanoi, -- sillä se on velvollisuuteni, mutta
-minä pyydän sinua vieläkin, puhu lyhyesti, sillä Jumalan äidin tahto
-on, että minä rupean hänen palvelukseensa ja minun päätöstäni et sinä,
-eikä kukaan kuolevainen saa järkähytetyksi.
-
--- Jumalan äidin tahto! -- toisti taaskin vanhus, tapansa mukaan
-itsepäisesti takertuen toisen sanoihin. -- Jumalan äidin tahto!
-Älkää sitä sanoko, herra! Perkeleen tahto se on, eikä kenenkään
-muun, kyllä minä tiedän mistä se tulee. Jumalan äiti ei voi koskaan
-vaatia, että Suomen urhoollisimman ritarin poika tulisi aseettomaksi,
-pelkurimaiseksi, tekopyhäksi munkiksi ja että hänen loistava sukunsa
-vapaaehtoisesti sammuisi kurjassa munkinluolassa. Oi, jalo herrani,
-ajatelkaa nuoruuttanne, muistakaa sisartanne ja isänne muistoa!
-Kaatukaa sodassa, jos se on Jumalan ja pyhimysten tahto, niinkuin
-kaikki teidän esi-isännekin ovat kaatuneet, miekka kädessä ja
-urhomielin, niin vanha Goliat, jos hän silloin elää, ei sure katkeralla
-mielellä teidän nuorta henkeänne ja nimeänne. Mutta kaiken sen
-nimessä, mikä on teille rakasta, älkää haudatko itseänne elävältä,
-olkaa uskollinen isienne perinnölle ja älkää salliko voitonhimoisten
-luostarien, ryöstäessään perintö-osuuttanne, ulkokultaisesti osottaa
-teeskenneltyä osanottoa Ljungarsin jalon veren sammumiseen, -- sen
-suvun, jota he eivät milloinkaan ole voineet sietää!
-
-
-
-
-3. Tervehdys herra Bo vainajalta.
-
-
-Goliat vaikeni, ikäänkuin odottaakseen, minkä vaikutuksen hänen
-kaunopuheisuutensa olisi tehnyt kuuliaansa. Mutta hän jäi vastausta
-vaille. Birger tuijotti häneen mietteihinsä vaipuneena, eikä
-varmaankaan ollut kuullut muuta kuin ensimäiset sanat.
-
--- Sinä olet oikeassa, -- sanoi hän; -- taivaan tahdon alle täytyy
-alistua. Mutta liha on heikko, Goliat. Lihaa ja verta vastaan ihmisen
-täytyy taistella...
-
--- Kuinka? -- vastasi vanha palvelia. -- Ettekö ole ymmärtänyt minua?
-Sanotteko, että ihmisen täytyy taistella omaa vertansa vastaan? Niin,
-tuo ruoska on veressä, teidän veressänne, herra, ja se on teidän oman
-kätenne vuodattamaa! -- Näin sanoen hän työnsi huppukauluksen pois
-nuorukaisen olkapäiltä ja huomasi hänen selässänsä selviä ruoskan
-jälkiä.
-
--- Niin pitkällekö, -- huudahti hän, -- on kirous seurannut Ljungarsin
-sukua, että sen jälkeläiset vuodatettuaan toistensa verta, vihdoin
-vuodattavat omaansakin.
-
--- Mene tiehesi! -- huudahti nuorukainen, työntäen äkkiä ja kiivaasti
-neuvonantajan luotaan.
-
--- En, minä en mene, ennenkuin olen puhunut teille, -- vastasi
-vanhus päättävästi. -- Ja jollette kuuntele minua, niin täytyy
-teidän kuolleita kuunnella. Minulla on teille tuotavana tervehdys
-Bo Knuutinpojalta, Ljungarsin herralta, isältänne, joka nyt on maan
-multana.
-
--- Puhu! Mutta lyhyesti!
-
--- Kas niin, herra, aivan niin, lyhyesti ja käskevästi, niin kuin
-isännekin, siitä minä pidän; tuota surkeata ilmettä, joka teillä äsken
-oli, en voi kärsiä, kun ette edes kuullutkaan mitä teille sanoin.
-Työntäkää minut luotanne, niinkuin äsken, lyökää minua, heittäkää minut
-alas portaista, jos niin tahdotte, sallikaa minun nähdä Ljungarsin
-kiivasta verta vihastuneilla poskipäillänne, mutta ei ruoskassa, jolla
-orjia piiskataan! No niin, minä puhun. Te olette nyt kahdenkolmatta
-vuoden vanha. Minun olisi pitänyt tulla teidän luoksenne kun täytitte
-yhdennenkolmatta ikävuotenne, mutta siihen aikaan minä sairastin. Minä
-sain muistelman Ljungarsin linnan holveista.
-
-Birger kohotti maltittomasti olkapäitään.
-
--- Malttia. Minä tulen nyt itse asiaan. Birger Bonpoika Ljungars,
-tunnetteko sukunne historian? Oletteko koskaan tarkastellut Ljungarsin
-vaakunaa?
-
-Goliat muisti että Birger jo lapsuudessansa oli suurimmalla
-uteliaisuudella katsellut tuota ihmeellistä vaakunaa ja oli ollut
-hyvin huvitettu niistä kummallisista taruista, jotka olivat tämän
-vaakunan yhteydessä. Tämä lapsuudenmuisto leimahti äkkiä ihka elävänä
-nuorukaisen mieleen.
-
--- Ne ovat maallisia, turhia asioita, joita sinulla ei ole oikeutta
-tänä hetkenä muistuttaa minun mieleeni. Mutta kerro minulle kuitenkin,
-mitä siitä tiedät. Minä olen usein ihmetellyt niiden kuvien merkitystä,
-eikä kukaan ole vielä voinut minulle niitä oikein selittää. Kilpeä
-kannattaa kaksi kruunattua jalopeuraa ja niiden yläpuolella on Ruotsin
-valtiovaakunan kolme kruunua. Keskikilpi on poikkivyöllä jaettu kahtia.
-Vasemmalla... mutta sehän on pelkkää hullutusta, josta ei maksa vaivaa
-puhua.
-
--- Miettikäämme. Vasemmalla, sanoitte?
-
--- Vasemmalla on lapsen kuva, pieni noin nelivuotias tyttö valkeassa
-puvussa, päässä hänellä on hopeainen nauha, kultainen vyö uumillansa ja
-punaiset sukat jalassa, aivan kuin...
-
--- Aivan oikein. Aivan samanlainen, kuin sanotaan Ljungarsin tytön
-vielä tänäpäivänäkin olevan. Ja oikeassa kädessään...
-
--- Oikeassa kädessään hänellä on ukonnuoli.
-
--- Oikealla puolella poikkivyön alapuolella on lähde, joka kumpuaa
-esiin haljenneen kallion juurelta.
-
--- Junkkarin lähde! Mutta kalliolla on käyrä mänty...
-
-Ja vaakunan alla on latinalainen kirjoitus.
-
--- _Fulminat, Fulget, refulget!_ [Salamoi, välkkyy, välkähtää.] Oi,
-Goliat, älkäämme enää ajatelko sitä. -- Näin sanoen Birger istahti
-olkivuoteelleen, ja viittasi, niinkuin lapsi, joka haluaa kuulla
-satuja, Goliatia viereensä istumaan.
-
-Goliat ei ollut kuulevinansa hänen viimeisiä sanojaan ja koetti yhä
-enemmän kiinnittää kuuliansa huomiota.
-
--- Olipa, -- jatkoi hän, -- syysilta niinkuin nytkin, mutta yksitoista
-vuotta sitten. Otto Rud oli ryöstänyt ja polttanut Turun kaupungin
-Kaarinan yönä ja kaikki ritarit sekä läheltä että kaukaa olivat
-kutsutut maata puolustamaan. Sinä päivänä oli meillä ollut kiivas
-ottelu tanskalaisten kanssa. Bo herran hevonen oli saanut rintalevyyn
-keihääniskun; Bo herra itse taisteluun kykenemättömänä oikeaan
-käsivarteen saamansa iskun vuoksi oli vähällä joutua vangituksi ja
-tapetuksi, kun minun, hänen halvan palveliansa, onnistui pelastaa
-herrani lainaamalla hänelle hevoseni. Illalla minä tapasin hänet
-uudestaan. Meitä oli silloin kolmekymmentä miestä metsässä Lemun
-niemellä, emmekä uskaltaneet virittää valkeata syyssateessa, sillä
-meidän pieni joukkomme pelkäsi vihollista, joka milloin tahansa saattoi
-kiertää meidät kymmenkertaisella voimallansa... Mutta ehkä minun pitkät
-puheeni väsyttävät teitä?
-
--- Jatka, jatka!
-
--- Silloin sanoi Bo herra minulle, kun olin sitonut hänen käsivartensa
-niin hyvin kuin saatoin sitä pimeässä tehdä, sillä minä osaan
-jotakuinkin hoitaa sellaisia haavoja, joita terävät aseet ovat
-iskeneet, mutta nuijan ja sotatapparan jälkiin minä en mielelläni puutu
--- silloin sanoi Bo herra: mitä arvelet, Goliat, näemmeköhän vielä
-kerran auringon nousua? Ja ennenkuin tiesin, mitä siihen vastaisin,
-tarttui hän käteeni ja sanoi: lupaa minulle, jos pääset pakoon ja elät
-minua kauemmin, että kerrot pojilleni, mitä minä en itse ole voinut
-heille kertoa, koska he vielä ovat niin pienet. Mutta älä kerro heille
-sitä, mitä nyt sinulle sanon, ennenkuin he ovat täysi-ikäiset miehet
-ja ovat saaneet kultakannukset, taikka ovat täyttäneet yksikolmatta
-vuotta, sillä se on meidän sukusalaisuutemme; vaikka se tuntuukin
-lapsensadulta, kysytään sen kestämiseen miehen mieltä. Kuuletteko,
-Birger herra? Miehen mieltä!
-
--- Minä kuulen. Mutta jatka, Goliat! Kerro minulle kaikki!
-
--- Kun olin luvannut täyttää Bo herran tahdon, niin hän puhui
-seuraavaan tapaan meidän istuessamme synkän kuusen suojassa, ja
-kun taivas vähitellen selkeni, loisti kuu kuusen oksien lomitse ja
-kimalteli kirkkaasti isäntäni haarniskassa. Goliat, sanoi hän, sano
-pojilleni, että he rakastaisivat eivätkä vihaisi toisiansa, sillä
-veljesvihan kirous seuraa sukuamme aina sen alusta alkain. Sano heille,
-että me olemme liitossa salaman ja elementtien kanssa ja että nimemme
-on saanut alkunsa leimauksesta kauhealla ja hirvittävällä tavalla,
-sillä me emme voi hallita niitä voimia, jotka palvelevat meitä, emmekä
-tiedä milloin salama kääntyy meitä itseämme kohti. Sano heille, että
-he pysyisivät kristinuskossa, vihittäisivät itsensä vaimoihinsa,
-antaisivat kastaa lapsiansa ja luettaisivat messuja vanhempainsa
-sielujen pelastukseksi, sillä siihen täytyy noiden tuntemattomien,
-salaisien voimien pakosta alistua, vaikka se ei olekkaan heille
-mieleen. Sano myös lapsilleni, ettei heidän tule kuin pahimmassa
-hätätilassa lähestyä kirkkoa, tehdä ristinmerkkiä tai pirskoittaa
-vihkivettä päällensä, kun ukkosilma raivoaa. Ja ennen kaikkea, paina
-se heidän mieleensä, Goliat, ja käske heidän sanoa samaa lapsillensa,
-lastensa lapsille ja lastensalasten lapsille, aina meidän sukumme
-viimeiseen saakka, ettei kukaan heistä, ei mies eikä nainenkaan
-rupeaisi hengelliseen säätyyn...
-
--- Vaiti! Aiotko pilkata pyhää kirkkoa?
-
--- Älä keskeytä minua! Varoita heitä, sanoi Bo herra, ettei kukaan
-heistä rupeaisi kirkon palvelukseen, ei munkiksi eikä nunnaksi, ei
-papiksi eikä kirkon vasalliksi, sillä siitä koituisi sukumme varma
-kadotus. Ja jos joku tulisi viekoitelluksi siihen, vaikka minä sitä
-suuresti epäilen, niin sano hänelle, että se on vain noitakeinojen ja
-pahan vaikutusta; sillä samoin kuin meillä on tuntematon suojelushenki,
-niin on toisia henkiä, jotka toimivat meidän perikadoksemme. Anna
-heille vettä Junkkarin lähteestä juodaksensa, sillä siitä vedestä
-on meidän veremme luotu, ja sitä vettä me vielä tänä päivänä juomme
-terveydeksemme ja onneksemme.
-
-Näin sanoen Goliat otti kuluneen takkinsa povitaskusta pienen sarvesta
-tehdyn pullon esiin ja ojensi sen rukoilevasti katsoen nuorelle
-herrallensa. Mutta Birger hypähti ylös istualtansa, ikäänkuin käärme
-olisi pistänyt häntä ja käveli kiivaasti edes takaisin. Nähtävästi
-hän taisteli kiivaasti itsensä kanssa; hän mutisi itsekseen jotain
-manausta, jolla kirkon miehet tavallisesti koettivat karkoittaa pahoja
-henkiä.
-
--- Lapsena te usein joitte tätä vettä, -- sanoi Goliat sävyisästi. --
-Se on niin läpinäkyvää kuin keväinen ilma ja vilvoittavaa kuin yötuuli.
-Teidän äitinne haetti tätä vettä joka aamu lähteestä, mutta Ursula
-rouva ei koskaan tahtonut sitä juoda. Pankaa mieleenne, Ursula rouva!
-Rakas, hyvä Birger herra, ettekö tahdo juoda äitinne juomaa?
-
--- Mene pois, kiusaaja, mene pois, julma kummitus, -- huudahti
-nuorukainen ja viuhtoi käsillään. -- Etkö ole seurannut minua tänne
-saakka ja joka yö seisonut vuoteeni ääressä? Sinun kultavyösi se
-on kiirastulesta, ja helvetistä ovat punaiset sukkasi! Etkö ole
-lukemattomia kertoja laskenut kättäsi messukirjalleni ja levittänyt
-valkoista hamettasi harsona pyhimysten kuville! Etkö ole, joka kerta
-kun olen koettanut rukoilla _Pater peccavi_ ja _In te speravimus_
-rukousta, huutanut korvaani: _fulminat, fulget!_ ja toisen kerran taas:
-_refulget, refulget!_ Etkö ole sekottanut kirottua lauluasi yksin
-pyhän messunkin säveleihin ja laulanut korvaani: "Syöksy taivahan
-salama, säkenöivä ilman säilä." Joka kerran kun minä lauloin _Sancta
-Maria, ora pro nobis!_ [Pyhä Maaria, rukoile puolestamme] väänsit sinä
-yksin Jumalan äidinkin nimen ja viekottelit minua laulamaan _Mariatta,
-Mariatta!_ Ja nyt sinä seisot ristiinnaulitun kuvan edessä ja himmennät
-ristin valkoisella hameellasi! Pois, pois syvyyteen! Uskallatko
-uhkailla minua, vaikka näet, että minä halveksin sinua? Pelasta minut,
-Taavi, pelasta minut! Etkö näe kuinka hopeanauha hänen hiuksissaan
-kimmeltää kuin tuli?
-
-Ja onneton nuorukainen heittäytyi olkivuoteelleen väsyneenä paastosta
-ja yövalvonnasta, joka oli pingottanut hänen mielikuvituksensa aina
-hulluuten saakka, ja kätki kasvonsa käsiinsä.
-
--- Hänen täytyy juoda vettä, hänen täytyy juoda Junkkarin lähteestä,
-vapaaehtoisesti tai tahtomattansakin, -- mutisi Goliat hiljaa
-itseksensä.
-
-
-
-
-4. Tarina Ljungarsin vaakunasta.
-
-
-Birger lepäsi hetken aikaa ääneti ja liikkumatta kasvot painuneena
-olkivuoteesen, päästäkseen sitä hirmukuvaa pakoon, joka näytti
-seuraavan häntä. Tätä tilaisuutta vanha palvelia käytti hyväksensä ja
-kaatoi veden pullostansa vanhaan hopeapikariin, joka oli pöydällä. Kun
-hän oli sen tehnyt, niin hän pisti muutaman halon uuniin ja hetken
-kuluttua leimusi uunissa iloinen takkavalkea, joka valaisi kirkkaasti
-pimeän huoneen.
-
--- Minun täytyy pelastaa hänet vastoin tahtoansakin, -- sanoi Goliat
-itseksensä. -- Mutta kuinka? Jos voisin tuottaa tanskalaiset tänne
-ja hankkia kovan piirityksen niskaamme? Se antaisi poika paralle
-muuta ajattelemista. Saadaanpa nähdä, saadaanpa nähdä. Toistaiseksi
-täytyy saada papiksivihkiminen lykätyksi. Ja kuinka se käypi laatuun?
-En minä mielelläni taittaisi herrani pojan jalkaa tai kättä, mutta
-jollei ole muuta neuvoa, niin... ei hätä lakia lue. Joka tapauksessa
-ei se ole juuri paljoa pahempaa kuin itsensä ruoskiminenkaan... Tuossa
-on tuo kirottu kiusankappale! Se ei ainakaan enää saa vahingoittaa
-kärpästäkään!
-
-Ja lapsellisella vahingonilolla Goliat otti pelottavan ruoskan
-lattialta, heitti sen takkavalkeaan ja katseli kuinka se hitaasti
-paloi. -- Rätisetkö, nylkyri? -- mutisi hän. -- Rätise kiirastulessa,
-inhottava hirviö; minä lämmitän sinua, niin ettet toista kertaa
-himoitse aatelista verta! -- Näin sanoen hän työnsi ruoskan edemmäksi
-kekäleitten joukkoon, jossa liekit sen vastahakoisesti nielaisivat,
-mutta vielä hiiltyneenäkin se seisoi pystyssä uhaten neljällä
-voimattomalla siimallansa, jotka olivat enää vain hiipuvaa tuhkaa.
-
-Takkavalkean voimakas valo herätti Birgerin vähitellen tuntoihinsa.
-Hän nousi ylös, katsoi epäröiden ympärillensä ja näytti rohkaisevan
-mielensä, kun hän ei enää nähnyt tuota pelottavaa harhanäkyä. -- Oletko
-vielä täällä, vanha uskollinen ystäväni? -- sanoi hän tyytyväisenä, kun
-hänellä oli liittolainen vastustamassa kapinallista mielikuvitustansa.
-
--- Rakas herra, sallikaa minun valvoa teidän luonanne tänä yönä, sillä
-te ette ole hyvissä voimissa, -- sanoi Goliat.
-
--- Minä voin jo paremmin. Mutta usko minua, että veri ja hermot
-kärsivät kovasti, kun sama näky on seurannut minua kuutena yönä
-perätysten... Minun ei tarvitse selittää sinulle mikä se on. Turhaan
-minä olen paastonnut, kiduttanut ruumistani ja rukoillut kaikilta
-pyhimyksiltä apua... Mutta älkäämme enää sitä ajatelko, minun voimani
-eivät kestä sitä kauvemmin. Jää minun luokseni, Goliat, ja suojele
-minua omalta itseltäni!
-
--- No, kiitetty olkoon pyhä Henrikki, nythän te taas puhutte niinkuin
-ymmärtäväinen, nuori mies ainakin. Niin, rakas herra, minä makaan
-niinkuin koira teidän jaloissanne enkä poistu paikaltani, vaikka
-potkisittekin minut luotanne. Goliat on vanha ja väsähtänyt, mutta
-osaapa hän vielä haukkua ja purrakin. Muistatteko isänne vanhaa
-paimenkoiraa, Thoria, jolla oli niin pitkät korvat ja joka peninkulman
-päästä saattoi erottaa Ljungarsin sotilaan Leton ratsumiehestä, kun
-tuuli kävi siltä puolen? Muistatteko, kuinka Ursula rouva tuli aivan
-punaiseksi kasvoistansa, kun te sidoitte hänen mustan samettihattunsa
-Thorin pörröiseen päähän...?
-
--- Niin, ja etukäpälissä hänellä oli Knuutin polussaappaat ja
-takakäpälissään Beatan kengät. Näytti niin hullunkuriselta, kun hän
-tallusteli lihavan tallipässimme perässä.
-
--- Ja silloin Ursula rouva kerrassaan tuprusi tulta...
-
--- Mutta sinä kätkit minut vahtikojuun, kunnes myrsky oli tauonnut ja
-isäni tuli kotiin metsästysretkeltään. Etpä sinä silloin ensi kertaa
-pitänyt puoliani, Goliat.
-
--- Ja Jumalan avulla en viimeistäkään kertaa. Ursula rouva ei voinut
-koskaan antaa minulle anteeksi niitä kepposia, joita tein hänelle.
-
--- Sentähden hän heittikin sinut vankilaholviin. Beata ja minä olimme
-siihen syypäät, uskollinen Goliatini. Kuinka voisinkaan palkita
-uskollisuutesi?
-
--- Älkäämme puhuko siitä, herra. Hän on niin vähän saanut minua
-lannistumaan, että tekisi mieleni vielä vanhoilla päivilläni tehdä
-hänelle kepposet.
-
--- No, mitenkä sitten?
-
--- Niin, siten, että saattaisin teidät linnanherrana takaisin
-Ljungarsiin. Kylläpä emintimänne hämmästyisi, hän joka luulee teitä
-luvuista rasittuneeksi raukaksi ja pelkuriksi! Mutta me peijaamme
-häntä. Te olette nyt täysi-ikäinen ja voitte milloin tahansa vyöttää
-sivullenne isänne miekan, ratsastaa isienne linnaan, kolkuttaa porttia
-ja sanoa: Ljungars, avaa porttisi, herrasi tulee!
-
-Nuorukainen huokasi ja astui pitkin askelin lattian poikki. Hänen
-kalpeat poskensa punehtuivat, konemaisesti hän tarttui pikariin,
-kohotti sen huulillensa sammuttaakseen sillä janoansa ja joi
-mielihyvällä. Goliat hymyili harmaasen partaansa. -- Niin, -- sanoi
-hän luottavaisesti, -- kaikki kääntyy vielä parhaaksi, isänne miekka
-ei ruostu huotrassansa, teidän kaunis perintötilanne ei lihota ahnaita
-munkkeja eikä siitä liioin tule noita-akan tyyssijaa. Sen päivän,
-jolloin te ratsastatte linnaan nuoren, jalon puolisonne kanssa, joka on
-suloinen kuin taivaan enkeli ja aivan äiti vainajanne kaltainen, sen
-päivän toivon minäkin vielä näkeväni, ja sinä päivänä, Birger herra, on
-Ljungarsin suku uudestaan kohoava suuruuteen ja kunniaan.
-
--- Isäni miekka, -- toisti nuorukainen säihkyvin silmin. Tänä hetkenä
-oli hänessä jotain, joka muistutti hänen urhoollista isäänsä, Bo herraa.
-
--- Taavi on sen teille pelastanut, huomenna te vyötätte sen vyöllenne
-ja lähdette sotaan tanskalaisia vastaan voittamaan itsellenne
-kannukset, -- huudahti Goliat vilkkaasti. Itseksensä hän lisäsi: --
-Pyhä Priita siunasi pakanallisen juoman; se tekee saman vaikutuksen
-Ljungarsin vereen, kuin vesi sepän sangossa: se karaisee terästä.
-
--- Mutta sinä et vielä kertonut minulle Ljungarsin vaakunasta, --
-jatkoi nuorukainen.
-
--- Te ette tahtonut kuunnella minua, jalo herra. Mutta nyt, kun näen
-kuninkaanveren punaavan nuoria poskianne, nyt voin jatkaa Bo herran
-kertomusta.
-
--- Kuninkaanko veren, sanot?
-
--- Ettekö ole aavistanut, mitä nuo kolme kruunua sukuvaakunassanne
-merkitsevät? Rohkeutta, herra! Nyt te olette vahva, ettekä enää vapise
-kuin lapsi ämmänjutuista.
-
--- Se on ihmeellistä, Goliat, minusta tuntuu aivan kuin haluaisin
-nousta hevosen selkään. Mutta jatka!
-
--- No niin, istuessamme korkean kuusen suojassa ja kuun valaessa
-loistoaan Ljungarsin kiiltäviin teräskypäröihin, jatkoi Bo herra
-kertomustansa seuraavalla tavalla:
-
-Birger Jarlilla, Bjelbon herralla, joka kuului tuohon mahtavaan, ja
-sittemmin onnettomaan Folkungasukuun, oli neljä poikaa; Valdemar ja
-Magnus tulivat Ruotsin kuninkaiksi, mutta Bengtistä tuli Suomen herttua
-ja Eerikistä Smålandin herttaa. Kuningas Valdemarilla oli suloinen
-puoliso, Sofia, joka oli tanskalaista syntyperää, mutta hänen kälynsä,
-prinsessa Jutta, oli vieläkin suloisempi. Jutta oli ollut vihitty
-nunna ja Roeskilden luostarin abbedissa, mutta hän oli kääntynyt
-takaisin maailman turhuuteen, sillä hän rakasti sitä enemmän kuin
-Jumalaa, kunniatansa ja omaatuntoansa. Mutta kävipä niin, että kuningas
-Valdemar, joka oli aikansa kaunein mies, rakastui prinsessa Juttaan,
-joka oli sen ajan kaunein nainen.
-
-Eräänä päivänä, kun kuningas ja prinsessa olivat metsästysretkellä,
-nousi kova ukkosilma, ja heidän täytyi viettää yötä luolassa. Ukkosilma
-lakkasi, mutta kuninkaalla, kuningattarella ja prinsessalla oli
-sittemmin tapana sanoa, että heidän onnettomuutensa saivat alkunsa tänä
-yönä. Ja sattuipa myöskin joka kerta, kun prinsessa Jutta läksi kesällä
-ratsastamaan, että ukkonen jyrisi ja salamat leimahtelivat.
-
-Kuningatar Sofia kävi päivä päivältä kalpeammaksi ja kuningas itse
-tuli surumieliseksi ja katuvaiseksi. Sitä ei prinsessa voinut kärsiä,
-vaan hän itsekkin tuli synkkämieliseksi ja läksi Bengt herttuan kanssa
-Suomeen hirviä pyytämään.
-
-Herttua Bengt Birgerinpoika oli Linköpingin piispa, mutta mieleltänsä
-hän oli enemmän maailmallinen kuin hengellinen ja hän koetti
-huvituksilla karkoittaa prinsessan synkkämielisyyttä. Koska hän piti
-paljon hurjista metsästysretkistä, niin hän ajatti esille karhuja ja
-metsästi niitä kaukana Satakunnan erämaissa. Herttualla oli Sam niminen
-lappalainen kääpiö, ja hän osasi noitua. Sam sai seurata herttuata
-hänen metsästysretkillänsä, sillä hän tiesi karhujen piilopaikat
-ja niinpä tuli koko seurue kerta sille paikalle, jota sittemmin
-nimitettiin Junkkarin -- se on Ljungarsin lähteeksi. Prinsessalla oli
-sinä päivänä valkoinen puku, tanskalainen kruunu tummilla hiuksillaan,
-hopeanauha kulmillaan, kultavyö vyötäisillään ja punaiset sukat ja
-kengät jalassa. -- Mutta te ette kuuntele minua, Birger herra.
-
--- Jatka! -- vastasi nuorukainen ja katsoi arasti ympärilleen hämärässä
-huoneessa. -- Tuon puvun tunnen minä liiankin hyvin.
-
--- Ei ole hyvä, -- jatkoi Goliat, -- kertoa sellaisia asioita pimeässä;
-minä lisään puita uuniin, niin että kaikki kummitukset pakenevat.
-Mihinkä me jäimmekään? Niin, kaikki jotka tunsivat prinsessa Jutan,
-olivat ihmeissään että metsästysretkeä tähän asti oli suosinut mitä
-ihanin kesäilma. Seurue istahti ruohikkoon koukkuisen männyn siimekseen
-tuon suuren kallion luo, tiedättehän, ja prinsessa Jutalle tuli kova
-jano, mutta vettä ei ollut peninkulman matkalla.
-
-Silloin Bengt herttua veti paksun kultasormuksensa sormestaan,
-kutsui Samia ja käski hänen hankkia prinsessalle vettä. Jos se
-hänelle onnistuisi, niin hän saisi sormuksen, muussa tapauksessa hän
-ripustettaisiin lähimpään puuhun. Sam otti sormuksen, luki veden luvut
-ja löi sauvallansa kallioon. Heti kumpusi kalliosta kirkas lähde esiin
-ja kääpiö kiiruhti tarjoamaan prinsessalle virkistävää juomaa. Mutta
-prinsessa oli sinä päivänä synkällä mielellä, työnsi kääpiön luotaan
-ja huudahti: kuinka sinä uskallat, muodoton hirviö, käsilläsi tahrata
-kuninkaantyttären juomaa? Jos olet niin taitava taikatempuissasi, kuin
-kehut olevasi, niin lähetä minulle juomaani tarjoamaan palvelia, joka
-on minun arvoiseni!
-
-Silloin, kerrotaan, hymyili muodoton kääpiö ja vakuutti lähettävänsä
-hienon, soman tyttösen, joka olisi aivan prinsessan kaltainen sekä
-ulkomuotonsa että pukunsa puolesta, tytön, joka ei ainoastansa tarjoisi
-hänelle juomaa, vaan joka palvelisi häntä ja hänen jälkeläisiänsä, niin
-kauan kuin olisi olemassa joku hänen veriheimolaisensa. Hänen tuli
-antaa hänelle vain pieni kaistale puvustansa.
-
-Uteliaana ihmetellen voisiko hän pitää sanansa, prinsessa Jutta ojensi
-kääpiölle kaistaleen valkoisesta puvustansa, joka oli repeytynyt
-orjantappurapensaasen.
-
-Sam mutisi loihtulukunsa ja heitti valkoisen kangaskaistaleen
-lähteesen. Se kellui veden varassa; se näkyi silmään vielä nurmikon
-luona, mutta sitten alkoi sumua kohota lähteestä ja sumusta nousi mitä
-sievin valkoinen tyttö, prinsessan täydellinen kuva, paitsi että tyttö
-oli niin pieni, hento ja hoikka kuin nelivuotias lapsi. Tuo valkoinen
-tyttö astui prinsessan luo, tarjosi hänelle lähdevettä hopeamaljasta
-ja prinsessa joi. Mutta tuskin hän oli saanut juoduksi, niin taivas
-synkistyi ja kauhistuttava ukonilma nousi, jottei senkaltaista
-koskaan ole nähty. Prinsessa olisi paennut, mutta hän ei voinut,
-hänen kamarineitsyensä hajaantuivat ja Bengt herttuan, joka oli
-aikeessa pelastaa häntä, raasti myrskytuuli kauas pois. Kun rajuilma
-vihdoin tyyntyi ja herttua palasi takaisin sille paikalle, minne hän
-oli jättänyt prinsessan, oli ukonnuoli halaissut suuren punertavan
-kallion ja sen juurella makasi prinsessa Jutta kuolleena, mutta hänen
-jaloissansa lepäsi pieni elävä poikalapsi unen helmassa ruohistossa.
-
-Bengt herttua olisi mielellänsä suonut prinsessalle kuninkaalliset
-hautajaiset, mutta koska hän oli ollut vihitty nunna, joka oli
-rikkonut luostarilupauksensa, ei kukaan pappi tahtonut siunata hänen
-ruumistansa, eikä liioin kastaa hänen lastansa. Herttua kasvatti pojan
-linnassansa, nimitti hänet Knuutiksi ja antoi hänelle Ljungarsin nimen,
-vaakunan ja tilukset muistoksi hänen sukuperästänsä. Kun poika oli
-viidentoista vuoden vanha, niin hän kuuli linnanpihalla leikittelevien
-lasten sanovan toisillensa: "tuossa käy Knuutti Ei-kenenkään poika, joka
-on kastamaton." Knuutti otti kiven ja löi sillä lapsia, sitten hän
-meni linnankappalaisen luo ja pyysi kastetta. Matta sitä hän ei voinut
-saada, sillä hänen kätensä olivat veressä. Sen jälkeen Knuutti kulki
-kirkosta kirkkoon, kaupungista kaupunkiin ja pyysi kastetta, mutta yksi
-pappi kysyi häneltä: kuka isäsi oli? ja toinen kysyi: ken oli äitisi?
-Kun Knuutti ei tahtonut antaa vastausta näihin kysymyksiin, niin ei
-kukaan tahtonut häntä kastaakkaan ja niin hän vihdoin tuli samalla
-pyynnöllä Rooman pyhän isän luo. Paavi kysyi niinkuin kaikki muutkin:
-kuka oli isäsi? ken äitisi? Knuutti vastasi: metsänmänty oli isäni ja
-hopealähde äitini, mutta jos tahdotte vielä lisää tietää, niin olen
-prinsessa Jutan poika. Silloin sanoi paavi: mene pois, sinä kadotettu;
-minäkö siunaisin luostarilainrikkojan pojan! Ja Knuutti läksi
-vihoissansa pois, kastoi itse itsensä Junkkarin lähteessä ja kirosi
-itsensä ja koko sukunsa, niin että jos joku heistä rupeaisi kirkon tai
-luostarin palvelukseen, siitä koituisi hänelle vain onnettomuutta ja
-varma perikato. Sitten hän rakensi Ljungarsin linnan ja tuli sukunsa
-kantaisäksi, suvun, joka aina on ollut kirkon vihollisia. Mutta
-kaikkialla minne hän vain kulki, seurasi häntä ukkonen ja Folkunga
-suvun verinen sukuviha kulki perintönä hänen jälkeläisillensä.
-
-Goliat lopetti Bo herran kertomuksen, tarttui Birgeriä käteen kiinni ja
-sanoi: -- Olette nyt kuullut sukunne tarinan; vieläkö haluatte ruveta
-kirkon palvelukseen?
-
-Birger vastasi vain: -- En ainakaan huomenna! Se olisi mahdotonta.
-
-
-
-
-5. Valtiomies tukalina aikoina.
-
-
-Ruotsin aikakirjoissa murhemuistoinen verinen marraskuu vuonna 1520
-oli jo keskivaiheilleen kulumassa, ja Suomessa odotettiin kiihkoisasti
-ja kärsimättömästi uutisia Tukholmasta. Tiedettiin, että kuningas
-Kristianin kruunausta marraskuun 4 päivänä sekä seuraavia päiviä
-vietettäisiin suurilla juhlallisuuksilla. Niinikään tiedettiin, että
-kuningas Tukholman antaumuksessa syyskuun 5 päivänä oli luvannut
-entisille vihollisillensa, sekä ruotsalaisille että suomalaisille
-herroille, antaa anteeksi ja unohtaa, mitä ennen oli tapahtunut. Olipa
-hän luvannut Sturen leskellekin, Kristiina Gyllenstjernalle suuria
-läänityksiä, muun muassa Hämeen linnan ja läänin sekä Kokemäen kartanon
-Suomessa. Eihän siis ollut muuta kuin hyvää odotettavissa. Mutta
-suomalaiset kuitenkin olivat olleet kuninkaan käskylle tottelemattomia:
-kuningas oli pyytänyt ja käskenyt kruunaukseen Suomen etevimmät miehet,
-mutta he eivät totelleet käskyä. Turhaan oli vanha Hemming Gadd, joka
-oli tullut maahan tanskalaisten sotajoukkojen kanssa ja antanut suun
-täydeltä hyviä lupauksia, koettanut selvittää suomalaisille, kuinka
-tarpeellista ja edullista heille olisi noudattaa kuninkaan kutsua.
-Käsky oli toistamiseen uudistettu, mutta ei sitä sittenkään toteltu.
-Tuntui ikäänkuin käryn hajua ilmassa. Mitähän kuningas tähän sanoisi?
-Sitä erittäin haluttiin tietää.
-
-Mutta pimeät ja myrskyt Ahvenanmerellä estivät sanomia saapumasta.
-Levottomana, mutta hiljaa ja varovasti oli Arvid piispa sulkeutunut
-Kuusiston linnaan, jonne hän tanskalaisten tullessa oli kuljetuttanut
-omat ja kirkon paraimmat kalleudet. Hän ei uskaltanut enää lähteä
-Turkuun, sen jälkeen kuin linna oli miehitetty tanskalaisilla,
-mutta hän ei näyttänyt pelkoansa. Hän oli huonovointinen, eikä
-voinut lähteä ulos huoneistansa koleaan syysilmaan, mutta se ei
-estänyt häntä suurimmassa salaisuudessa tarkastamasta linnan
-puolustusvarustuksia ja aika-ajoin pitämästä silmällä vahteja, jossa
-toimessa häntä uskollisesti avusti hänen tallimestarinsa Taavi.
-Kenties kuiskailivatkin hänen kadehtiansa ja soimaajansa, että juuri
-hän ennen muita oli yllyttänyt suomalaisten herrojen epäluuloja
-kuningasta vastaan ja varoittanut heitä lähtemästä kruunaukseen. Mutta
-toiset taas sitä vastoin kuiskailivat, että hän oli ollut niin valmis
-ottamaan vastaan tanskalaisia sotajoukkoja ja pitänyt huolta siitä,
-että heitä runsaasti kestittiin Turussa. Niin, olipa hän jo kesäkuussa
-tänä vuonna, samalla kuin hän vakuutti tuntevansa sydämellistä iloa ja
-muuttumatonta ystävyyttä, toivottanut onnea maankavaltajalle piispa
-Kustaa Trollelle, sen johdosta, että hän oli uudestaan päässyt Upsalan
-piispanistuimelle. Panetteluunhan siis täytyi perustua kaikkien
-semmoisten epäluuloisten arvelujen, ettei Arvid piispa muka tuntisi
-kaikkein nöyrintä mielialaa Kristian kuningasta kohtaan.
-
-Olihan piispa vain rauhallisimmassa tarkoituksessa ja estääksensä
-turhaa verenvuotoa, antanut kuljettaa Kuusistoon suuren joukon aseita
-ja vieläkin suuremmaksi varmuudeksi haudannut ne linnan kellareihin.
-Taavi oli ymmärtänyt niin hyvin harjoittaa tätä salakuljetusta, ettei
-edes linnan uskollinen miehistökään tiennyt muuta, kuin että piispa oli
-koonnut suunnattoman määrän ruokatavaroita ja olutta kellareihin, eikä
-se tieto perätön ollutkaan. Täytyihän varata talvitarpeita, ja kukapa
-tiesi, vaikka ensi vuonna sattuisi kato ja kallis aika?
-
-Arvid piispa istui eräänä aamupäivänä huoneessansa Kuusistossa ja
-järjesteli innokkaasti kirkon arkistoa sekä varovaisuuden vuoksi
-kopioitutti muutamia tärkeimpiä asiakirjoja. Tässä työssä hänellä oli
-apuna kaksi nuorta teiniä, tai uusikkoa eli latinaksi _novitii_, jotka
-aikoivat pappissäätyyn. Piispa vertasi parasta aikaa erästä paavin
-bullan jäljennöstä, kun hän äkkiä keskeytti lukemisensa ja katsoi
-terävästi toiseen apulaiseensa.
-
--- No, Birger Bonpoika, -- huudahti hän, -- oletko hullu? Jo kolmatta
-kertaa sinä vääristät pyhän neitsyen siunattua nimeä! Katsos tässä;
-etkö ole taaskin kirjoittanut: _in gloriam sanctissimae et beatissimae
-Mariattae, matris Dei?_ [Pyhän ja autuaan Mariatan, Jumalan äidin
-kunniaksi.]
-
--- Armoa, arvoisa isä, armoa! -- huudahti nuorukainen kalveten ja
-heittäytyi vimmastuneen esimiehensä jalkoihin.
-
--- Poikani, -- jatkoi piispa, -- minä huomaan nyt, että sinä et ole
-valmis -- kaukana siitä -- pukeutumaan pyhän kirkon juhlapukuun, niin
-kauan kuin sinun mielesi riippuu kiinni maallisissa asioissa, ja sen
-vuoksi sinä olet joka päivä altis perkeleen kiusauksille. Mene, --
-lisäsi hän lempeämmällä äänellä, -- mene, poika parkani, ano anteeksi
-pyhältä neitsyeltä ja koeta lepyttää häntä kolmen päivän ankaralla
-paastolla...
-
--- Arvoisa isä, -- huokasi Birger, -- te olette sallinut minun ripittää
-itseni teille. Te tiedätte kaikki ja tiedätte siis myöskin, että minä
-olen kaikkein halvin teidän uusikoistanne. Te tiedätte, että kummitus
-seuraa minua, enkä minä voi päästä siitä erilleni. Mitä enemmän minä
-paastoan ja kidutan ruumistani, sitä uutterammin tuo hornan harhakuva
-laulaa lauluansa korvaani. Ei minulla ole rauhaa, ei yöllä eikä
-päivällä. Päivällä en voi nähdä mitään valkoista näkemättä punaiset
-sukat sen alla ja yöllä minä usein nousen istumaan vuoteellani, sillä
-minusta tuntuu kuin salamat leimahtelisivat kammioni ikkunaan. Minä
-kuulen hevosten hirnuvan, kannusten kilisevän ja miekaniskujen viuhuvan
-linnanmuurien ulkopuolelta.
-
-Piispa pudisti päätänsä. -- Epäilemättä, -- hän sanoi, -- paholainen
-juonittelee herkkäuskoisen ja maailmaa rakastavan sielusi kanssa.
-Ota tämä pyhänjäännös ja pidä sitä povellasi; se on pyhän Henrikin
-katkenneen peukalon kynsi, joka on kultaan puutetta; se varmasti
-suojelee kaikilta kiusauksilta. Mutta minä huomaan, että tarvitset
-jotain ulkonaista tointa... jonkun vaarallisen ja vaivalloisen
-tehtävän, joka vaatii kaikki sielunvoimasi. Mene, poikani, minä
-ajattelen asiata.
-
-Samassa Taavi astui kiiruulla sisään ja ilmoitti, että Turusta päin
-läheni noin kuudenkymmenen ratsumiehen suuruinen joukko.
-
--- Kutsu Niilo herra tänne. Ladatkaa tuliputket. Anna miehistölle
-aseita. Miehitä muurit. Mutta toimita kaikki hiljaisesti. Sano
-sotamiehille, että he pysyvät piilossa. Pidä nostosiltaa silmällä.
-Kutsu papit ja Olavi mestari tänne. Sano hovipojille, että he
-pukeutuvat juhlapukuihinsa. Odotahan, pyydä myöskin Beata ja Elina
-neiti tänne!
-
-Piispa jakeli käskynsä levollisesti, lyhyesti ja varmasti. Niilo
-ritari, Kuusiston linnan päällikkö tuli ja sai määräyksensä. Piispa
-itse järjesti pukunsa ja huoneensa sen osan mukaiseksi, jonka hän
-oli ottanut näytelläksensä. Hetken kuluttua kuului torventoitotusta
-ja ilmoitettiin, että herra Tuomas Wulf von Grewensdorp, Kristian
-kuninkaan asettama Turun päällikkö, halusi seurueineen päästä linnaan.
-
-Niilo herra näyttäytyi nostosillalla, tervehti kohteliaasti saksalaista
-ritaria ja valitti, että hänen korkea-arvoinen herransa piispa parasta
-aikaa oli hyvin sairaana ja heikkona voimiltansa ja että linnassa oli
-suuri tilanpuute. Piispa pyysi kuitenkin ritari Wulfia ja kahta hänen
-seuralaistansa luoksensa, mutta ikävä kyllä hän ei voinut ottaa vastaan
-muita ritari Wulfin seuralaisia, joka hänelle olisi ollut suuri kunnia
-ja ilo. Ritarin väkeä koetettaisiin niin hyvin kuin suinkin mahdollista
-kestitä lähimäisissä taloissa, ja jos ritari halusi vakuutta oman
-persoonansa turvaksi, niin annettaisiin neljä piispan palveluksessa
-olevaa nuorta aatelismiestä pantiksi.
-
-Viimeinen tarjous oli muodonasia, jota tapa vaati, joka liiankin usein
-näinä epäluotettavina aikoina huomattiin hyvinkin tarpeelliseksi.
-Ritari Wulf -- lihavanlainen, vanhanpuoleinen herra, jonka väijyvät,
-viekkaat silmät eivät olleet sopusoinnussa sen lystikkään suoruuden
-kanssa, jota hän mielellänsä tahtoi näyttää -- kielsi iloisesti
-tarjouksen jälkipuolen ja sanoi vain väellensä saksaksi niin ääneen,
-että Niilo herra sen kuuli: "Enkö ole sanonut teille, senkin penikat,
-että te kiroilette niin riivatusti, ettei hurskas piispa teitä kärsi
-pyhässä talossansa! Korjatkaa luunne peijakkaan haltuun ja natustelkaa
-sianlihaa, missä voitte sitä saada varastamatta."
-
-Tämän matkapassin saatuansa vetäytyivät sotamiehet takaisin. Kun ei
-enää ollut pakko pelätä päällekarkausta, laskettiin nostosilta alas ja
-ritari Wulf ratsasti linnaan kahden miehensä seurassa.
-
-Pian näkyikin, että ahtaassa linnassa oli paljo asukkaita. Piispan
-arvo vaati, että kuninkaan edustaja Suomessa oli otettava arvonsa
-mukaisella komeudella vastaan. Ritari Wulf kulki ensin kaksinkertaisten
-aseellisten sotamiesrivien läpi, jotka seisoivat linnanpihalla kahden
-piispan väreihin puetun ritarin komennettamina. Pääkäytävällä oli Niilo
-herra häntä vastassa, ja Niilo herran takana joka neljännellä portaalla
-seisoi kaksi hovipoikaa, kaikkiansa kuusitoista, sinivalkoisiin
-samettipukuihin puettua nuorukaista, jotka kuuluivat Suomen korkeimpiin
-perheihin. Asesalissa odottivat papit, dekaanuksen, mestari Konradin
-johtamina, ja tänne saivat vieraan ritarin seuralaiset jäädä odottamaan
-ja hän yksin pääsi tuomioherran saattamana piispan yksityisiin
-huoneihin salin sisäpuolelle.
-
-Se, joka puoli tuntia sitten oli silmäillyt tähän työhuoneesen, huomasi
-nyt ihmeeksensä sen muuttuneen sairashuoneeksi. Kadonneet olivat kaikki
-jäljet kirkkoarkistosta, kirjoitusneuvoista ja muista töistä, joiden
-ääressä piispa äsken vielä oli innokkaasti työskennellyt. Väkevä
-kamfertin haju pisti kuningas Kristianin lähettilään nenään heti hänen
-sisään astuessaan. Arvid piispa itse oli puoleksi makuulla leposohvalla
-ja yllä hänellä oli komea juhlapuku, jonkinlainen sekoitus sairas- ja
-piispallisesta virkapuvusta. Hän näytti todellakin niin kuihtuneelta
-ja vanhentuneelta, tuo arvoisa isä, että olisi melkein -- jos se ei
-olisi ollut loukkaavaa hänen hengelliselle arvollensa -- voinut epäillä
-hienoa harmaata ja kellertävää poskimaalia käytetyn. Hänen toisella
-puolellansa seisoi huolistuneena hänen lääkärinsä, Olavi mestari,
-ja toisella puolella sairaanhoitajina ne molemmat aatelisneidet,
-jotka olivat paenneet Kuusiston linnan turviin, tummakutrinen
-kuusitoistavuotias Beata Bontytär Ljungars, jonka silmät iskivät tulta
-ja jolla oli veitikkamainen uhmaava ryhti, sekä niinikään nuori, mutta
-vaaleaverinen, helläsydäminen ja ujo Elina Kurki, piispan läheisen
-sukulaisen tytär.
-
-Ritarin astuessa sisään poistuivat nuoret neitoset, täytettyänsä ainoan
-ja helpon tehtävänsä esiintyä koristuksena taulussa. Olavi mestarikin
-poistui, asetettuaan pöydälle virkistävän juoman, jonka hän juuri oli
-valmistanut, ja piispa jäi yksin kuningas Kristianin palvelian kanssa;
-kettu ja jalopeura samassa luolassa, -- sanottakoon se piispa Arvidin
-valtioviisasten ominaisuuksien ylistykseksi. Hänessä yhtyi ketun
-viekkaus jalopeuran sydämeen.
-
-
-
-
-6. Kuinka ritari Wulf von Grewensdorp kertoi uutisia Tukholmasta.
-
-
--- Was tausend, korkea-arvoinen herra, schlecht gebraten, schlecht
-geschlafen, -- huudahti ritari Wulf astuessaan huoneesen semmoisella
-oikopäisellä tavalla, jota helposti saattoi käsittää soturin
-suoruudeksi, ja puhui suurella varmuudella saksan ja tanskan sekaista
-sotkua, jota on aivan mahdotonta jäljitellä.
-
-Piispan jaloista kasvonjuonteista välähti esiin ilme, joka osotti että
-hän tunsi kirkkoruhtinas-arvonsa loukatuksi, mutta hän hillitsi vihansa
-ja vastasi vain.
-
--- Terve tultuanne, korkeasti kunnioitettava herra, halpaan linnaani,
-ja ottakaa samalla vastaan kiitokseni siitä, että sallitte minun
-tarjota armolliselle herrallemme Kristian kuninkaalle uskollista
-palvelustani, niin pitkälle kuin heikot voimani myöntävät.
-
-Tämän tervehdyksen kursasteleva ja määräkäs laatu lannisti heti
-suuresti ritarin julkeutta ja hän jatkoi kohteliaammin:
-
--- Danke, danke, teidän korkea-arvoisuutenne. Thut mir leid, että
-terveydentilanne on niin huono. Hoffen bessere Zeiten, toivokaamme
-parempia aikoja, teidän korkea-arvoisuutenne.
-
--- Olen tosiaankin hyvin pahoillani, -- vastasi piispa, -- että onneton
-sairauteni juuri näinä aikoina on estänyt minua seuraamasta armollisen
-kuninkaamme kutsua ja käskyä ja olemasta läsnä hänen kunniakkaassa
-kruunauksessansa Tukholmassa. Suvaitkaa vieläkin vakuuttaa hänen
-armoansa, että ainoastaan minun täydellinen kykenemättömyyteni on ollut
-syynä siihen, että minä en voinut olla mukana yhdessä kunnioitettavan
-ja hurskaan veljeni, korkea-arvoisen arkkipiispa Trollen ja valtakunnan
-muitten pappien kanssa osottamassa kunnioitustani hänen armollensa
-tässä onnellisessa ja iloisessa tilaisuudessa.
-
-Ritari Wulf puri huultansa ja näytti vasten tapaansa olevan hämillänsä.
-
--- Allerdings, -- sanoi hän, -- allerdings. Hänen armonsa tietää kyllä,
-että Turun korkea-arvoinen piispa on ein herzensguter Mensch und
-getreuer Unter -- than, -- hyväsydäminen mies ja uskollinen alamainen,
-ja sentähden... on suuresti ilahduttava teidän korkea-arvoisuuttanne,
-että juuri tänä yönä on tullut hyviä tietoja Tukholmasta... voinpa
-sanoa, erittäin onnellisia tietoja -- sehr gute Nachrichten.
-
--- Minä en ole vielä saanut minkäänlaisia tietoja
-kruunausjuhlallisuuksista, ja minä olisin hyvin kiitollinen teille,
-jos tahtoisitte kertoa minulle jotain, -- sanoi piispa tutkistelevasti
-katsoen sanansaattajaan. -- Minä olen aivan varma, -- lisäsi hän,
-kun Wulf ei heti vastannut, -- että hänen armonsa on suosiollisen
-lupauksensa mukaan osottanut lempeyttä ja antanut anteeksi niille
-Ruotsin piispoille ja ritareille, jotka tähän asti onnettomuudeksensa
-olivat joutuneet hänen armonsa epäsuosion ja tyytymättömyyden alaisiksi.
-
--- Kyllä, kyllä, hänen armonsa on hyvin armollinen, hyvin lempeä ja
-anteeksiantava, -- vastasi ritari sanoja tapaillen. -- Kolme päivää
-perätysten tanssittiin Tukholman linnassa: viel Schmaus, ungeheuer Bier
-und Wein getrunken... [Suuret syömingit, äärettömät oluen ja viinin
-juomingit...]
-
--- Onko siis vietetty yleistä sovintojuhlaa? Toivottavasti kaikki
-loppui hyvin ja kaikki erosivat iloisina ja kiitollisina kuninkaan
-osottamasta armosta?
-
--- Hagelwetter! Warum sollten sie nicht frölich sein? [Miksikä he
-eivät olisi iloinneet?] Kaikki ihmiset olivat niin hiivatun iloisia ja
-kiitollisia. Niin, tietenkin kaikki kuninkaan uskolliset alamaiset ja
-oikeat ystävät.
-
--- Mutta neitsyen ja kaikkien pyhimysten nimessä, herra ritari, te
-sanotte tätä kaikkea äänellä, joka herättää minussa pelkoa, ettei
-kaikki olekkaan käynyt niin onnellisesti, kuin mitä olisi odottanut! Ei
-suinkaan Sturen leskelle ja valtakunnan aatelismiehille ja papistolle
-ole mitään pahaa tapahtunut?
-
--- Was, donner! Onhan teidän korkea-arvoisuutenne kuninkaan ystävä ja
-hänen puoluelaisensa?
-
--- Juuri sentähden, herra ritari, en voi koskaan luulla, että hänen
-armonsa olisi rikkonut lupaustansa, jonka hän pyhästi vannoi kun
-Tukholma teki sopimuksen pyhän Egidin päivän jälkeisenä keskiviikkona.
-
--- Oh, bitte, eihän se ollut kuningas, vaan Upsalan piispa,
-joka paljailla polvillansa rukoili oikeutta kerettiläisille ja
-kapinoitseville paavinhäväisiöille. Versichere, alles gerichtlich
-abgethan. [Vakuutan teille, kaikki on käynyt oikeudenmukaisesti.]
-Piispa valittaa; kuningas kysyy: voitteko sanoa minulle, rakkaat
-lapseni, ovatko kaikki nämät hyvät miehet kerettiläisiä? Ruotsin hyvät
-herrat ja neuvosto vastaavat siihen: ovat, ovat. Nun, also nichts
-weiter; alle kaputt. [No niin, ei muuta: kaikki he ovat mennyttä kalua.]
-
--- Se ei ole mahdollista! Kuinka on Strengnäsin Mathias piispan laita?
-
--- Kaputt.
-
--- Skaran Vincentius?
-
--- Kaputt.
-
--- Knuutti Kurki?
-
--- Kaputt.
-
--- Eerikki Juhananpoika Wase?
-
--- Kaputt.
-
--- Linköpingin piispa Brask?
-
--- Oh, der Fuchs ist aus der Falle gelaufen. [Se kettu karkasi
-satimesta.]
-
--- Joachim Brahe?
-
--- Kaputt.
-
--- Eerikki Gyllenstjerna?
-
--- Kaputt.
-
--- Mutta hänen sisarellensa, Kristiina rouvalle, eihän hänelle ole
-mitään pahaa tapahtunut?
-
--- Oh, nichts, nichts. Meidän armollinen kuninkaamme on sallinut
-hänen vapaasti valita veteen nukuttamisen, polttamisen tai elävänä
-hautaamisen välillä.
-
--- Taivainen taatto! Entä muut Tukholman ylhäiset rouvat? Rouva Cecilia
-af Eka? Rouva Sigrid Baner?
-
--- Minä tiedän vain, että Sigrid rouva pistettiin säkkiin ja heitettiin
-virtaan, -- vastasi ritari Wulf hiukan hämillänsä leikillisellä äänellä.
-
--- Se on tarua, perätöntä juttua! Herra ritari, pilkkaatteko te
-herkkäuskoisuuttani?
-
--- Donnerwetter, tiedänhän minä, että hän heitettiin niinkuin
-kissanpoika Norrströmiin, mutta hän vedettiin sieltä ylös jälleen, jota
-tavallisesti ei tehdä kaikille kissanpojille.
-
-Niin jatkoi ritari Wulf kertomustansa salaamatta vahingoniloansa
-ja antoi kuuliallensa pisara pisaralta näitä myrkyllisiä uutisia,
-joista suurin osa oli liiankin totta, ottamatta lukuun Kristiina
-Gyllenstjernaa, joka niinkuin tunnettu, sai nääntyä Kööpenhaminan
-hirvittävässä sinisessä tornissa. Arvid piispa tarvitsi koko uljuutensa
-ja itsensähillitsemis-taitonsa voidaksensa peittää ilvehtivältä
-sanantuojalta niitä inhon, surun ja katkeruuden tunteita, jotka
-liikkuivat hänen jalossa sielussansa. Ylpeä Kurjen suvun veri kuohui
-valtavasti hänen suonissansa. Hetkeksi lensi se pikainen ajatus
-hänen mieleensä, että hän pidättäisi Kristian kuninkaan päällikön
-vankinansa, nyt kun hän oli hänen vallassansa, karkaisi sitten
-Turkuun tanskalaisen sotavoiman kimppuun, -- jota ei pitäisi olla
-vaikea voittaa, ilman johtajaa ja avuntoivetta kun se oli tähän
-vuodenaikaan, -- ja sitten lopulta astuisi yleisen kapinan etupäähän,
-karkoittaisi tanskalaiset Suomesta ja sitten...? Niin sitten ei
-Suomella olisi hallitsiaa Sten Sturen kuoleman jälkeen, ja kuka olisi
-siihen tehtävään enemmän oikeutettu kuin Suomen kirkon hallitusmies,
-hän, joka tiesi kahdella tavalla olevansa kansan pää? Eihän se olisi
-muuta kuin hänen edeltäjiensä, Turun piispojen, pyhän Hemmingin ja
-suuren Maunu Olavinpoika Tavastin rohkeiden unelmien toteuttamista!
-Suomi pappisvaltaisena tasavaltana, kirkkovaltiona, paavin suojeluksen
-alaisena, omavalitsema elinajaksi asetettu piispa hallitsiana, --
-siinä perusajatus ja suunnitelma, jota ei koskaan selvästi sanoin
-lausuttu, mutta joka ilmeni kokonaisessa siihen suuntaan viittaavassa
-toimintajärjestelmässä. Ja milloinka hetki olisi ollut suotuisampi,
-kuin juuri tässä epäjärjestyksen, herrattomuuden ja sekasorron aikana,
-kun maallinen valta oli tullut niin vihatuksi Kristianin verisen
-pyövelinmiekan takia ja kirkolla yksin, -- tuolla iankaikkisella, joka
-seisoi kalliolla valmiina uhmaamaan kaikkien aikojen myrskyjä, --
-näytti olevan voimaa tarjota suojelusta uhkaavaa kukistusta vastaan.
-
-Vallan perkele seisoi temppelin harjalla ja kuiskasi Arvid Kurjelle:
-nämät kaikki minä annan sinulle, jos sinä lankeet maahan ja rukoilet
-minua!
-
-Mutta Arvid piispa oli liian viisas antaakseen tunteitten
-valtioviisauden hurmata itseänsä. Hän rakasti siksi paljon
-isänmaatansa, ettei hän tahtonut suin päin ja ilman valmistuksia
-heittää sitä epätoivoisiin taisteluihin. Ei täällä, eikä Ruotsissakaan
-voinut olla mitään apua vallanhimoisesta aatelista, joka keskenänsä
-oli kateellinen ja vihamielinen. Ja mitä oli aatelin yläpuolella?
-Harvalukuinen, suureksi osaksi oppimaton ja kautta koko maan sirotettu
-papisto. Mitä oli taas aatelin alapuolella? Vieläkin oppimattomampi,
-harvalukuinen ja hajaantunut kansa, joka lapsuudesta saakka oli
-tottunut kulkemaan mahtavampien talutusnuorassa. Ei, tällä kertaa ei
-voinut mitään tehdä. Mutta ehkäpä lähin tulevaisuus pimeästä povestansa
-synnyttäisi miehen, joka kykenisi tuohon suureen työhön ja onnistuisi
-yhdistämään yhdeksi voimanilmaukseksi kaikki särkyneet tahdot, kaikki
-hajonneet, pitkissä taisteluissa verta vuotaneet voimat...
-
-Arvid piispa päätti odottaa!
-
-Ja tehtyään tämän päätöksen, jonka hän oli punninnut ja päättänyt
-lyhyemmässä ajassa, kuin mikä tässä on tarvittu sen kirjoittamiseen,
-sai piispa takaisin koko voimansa ja päättäväisyytensä. Vihattu
-sanantuoja ei saisi riemuita, hänen silmänsä oli vain sokaistava,
-hänen epäilyksensä uuvutettavat uneen, kunnes hetki tulisi, jolloin
-itsevaltiaan vihattu valta tallattaisiin jalkojen alle. -- Älkää
-ihmetelkö, herra ritari, -- sanoi nyt piispa arvokkaasti ja aivan
-levollisesti, -- älkää ihmetelkö, että niin odottamattomat uutiset
-kuohuttavat vanhan, heikon miehen mieltä, jonka vähäisiä jäljellä
-olevia voimia pitkällinen sairaus on kuluttanut. Ihmisenä ja
-rauhallisena kirkon palveliana minun täytyy syvästi surkutella
-onnetonta kohtaloa, joka on tullut niin monen korkean henkilön, entisen
-ystävän ja ruotsalaisen sukulaisen osaksi. Mutta kansalaisena ja
-uskollisena alamaisena on minun velvollisuuteni kunnioittaa kuninkaani
-päätöstä ja neuvoston tuomiota. Pyhän roomalaisen istuimen halpana
-sijaisena tässä maassa voin minä vain toivoa, että Upsalan arkkipiispa
-on toiminut omantuntonsa ja kanonisen oikeuden mukaan, jonka alle
-kirkon paimenten täytyy alistua, ja rukoilla Jumalaa, pyhää Eerikkiä
-ja pyhää Brigittaa, että tämä tapaus tuottaisi isänmaalle todellista
-hyvää. Ja nyt -- kun olette suvainnut ilmoittaa minulle nämät uutiset
-ja tunnette mielipiteeni niiden johdosta, -- sallikaa minun kysyä,
-mitenkä vielä voin palvella armollista kuningastamme ja teidän
-jalosukuisuuttanne?
-
--- Haue mich in tausend Stücken [Hakatkaa minut tuhansiksi paloiksi!],
--- huudahti raaka soturi ällistyneenä ja kahdenvaiheilla, miltä
-kannalta hänen tulisi katsoa sellaista valtiollista uskontunnustusta,
--- minun täytyy sanoa, että teidän korkea-arvoisuutenne on sangen
-ymmärtäväinen mies, joka mielellään suopi noille kirotuille
-kerettiläisille ansaitun palkkansa. Ja jos teidän korkea-arvoisuutenne
-nyt tahtoisi muuttaa Turkuun ja tuottaa minulle sen kunnian, että
-teidän korkea-arvoisuutenne rupeaisi minun naapurikseni, niin olisi
-teidän korkea-arvoisuudellanne siellä paljoa parempi olla kuin
-täällä, se totta puhuakseni olikin minun todellinen asiani. Näinä
-aikoina, verdamme mich, ei puutu pahoja kieliä varsinkin kapinoitsevan
-aateliston joukossa, jonka kuninkaamme kerran on lannistava, mutta
-teidän korkea-arvoisuutenne voipi sillä välin saarnata heille rauhaa ja
-sovintoa. Teidän korkea-arvoisuutenne voi takoa näitä suomalaiskoiria
-ympäri korvia, että ne pysyisivät nahoissaan niinkuin hyvät lapset,
-jolleivät he tahdo vitsaa _in posterioribus_ [takaosiinsa]. Joka
-tapauksessa on teidän korkea-arvoisuudellanne siitä suurta hyötyä.
-Kuningas saapi tietää, ettei teidän korkea-arvoisuudellanne ole osaa
-suomalaisen aatelin uppiniskaisuudessa, vaikka kielitteliät sanovat
-teidän korkea-arvoisuutenne olleen Sturen parhaan ystävän ja kuninkaan
-vihollisen.
-
-Ritari Wulf vilkutti viekkaita silmiänsä ikäänkuin hän olisi tahtonut
-lisätä: älä ole liian kopea, ukkoseni, näethän että olet käsissäni!
-
-Arvid piispa hymyili lempeästi, vaikka hänen rintansa kiehui vimmasta.
--- Teidän jalosukuisuutenne, -- sanoi hän, -- osaa koskettaa meitä,
-kirkon rauhallisia miehiä arkaan kohtaan, ja minua ilahuttaa, että
-teidän jalosukuisuutenne on sellainen kuninkaan palvelia, että teidän
-kanssanne saattaa sanoa viisaan sanan kahden kesken. Lyhyesti, me
-ymmärrämme toisemme. Minä en huomaa todellakaan mitään syytä, miksikä
-me olisimme vihollisia, koska meillä kummallakin on hyötyä siitä,
-että olemme ystävykset. Tehkäämme sentähden liitto keskenämme. Minä
-lupaan käyttää kaiken vaikutusvoimani Kristian kuninkaan eduksi, ja
-te taas puolestanne lupaatte hävittää jäljet siitä, mitä te sanotte
-minun ystävyydekseni Sturein kanssa. Ehkäpä minulla olisi joku
-muukin ehto, esimerkiksi joku kannattava pastoraatti, jonka tulot
-olisivat hyvin tervetulleet näinä köyhinä aikoina. Mutta siitä me
-voimme sittemmin puhua, samoin kuin muutostani Turkuun. Te olette
-yhtä viisas, kuin olette urhoollinenkin, ritari Wulf; älkää sentähden
-ihmetelkö, että toistaiseksi nukun paremmin Kuusiston linnassa, kuin
-teidän keihäittenne suojassa. Sitä paitsi huomatkaa, että liittomme
-on pidettävä salassa. Voidakseni toimia yhteisen asiamme hyväksi,
-täytyy minun näyttää aivan vilpittömältä. Ei haittaisi, jos te joskus
-sanoisitte jonkun kovan sanan minusta, ikäänkuin minä vielä olisin
-epäsuosiossa ja tanskalainen puolue minua vainoisi. Minun sanoillani
-olisi silloin parempi kaiku. Siis, teidän jalosukuisuutenne, me olemme
-tästä hetkestä alkain julkisia vihollisia, mutta salaisia ystäviä.
-Ymmärrättekö minua?
-
--- Oh ganz schön. Potztausend, teidän korkea-arvoisuutenne on hyvin
-viisas mies, hyvin ymmärtäväinen mies.
-
-
-
-
-7. Kahden nuoren neiden matka Kuusistosta Naantaliin.
-
-
-Tuskin oli ritari Wulf von Grewensdorp seurueineen lähtenyt
-Kuusistosta, niin Arvid piispa sulkeutui huoneesensa ja kutsutti
-luoksensa tallimestarinsa Taavin, sekä nuoren Birger Bonpoika
-Ljungarsin. -- Aika on sellainen, -- sanoi hän heille, -- että maa
-etusijassa tarvitsee pyhimysten esirukouksia, mutta sitä lähinnä
-miehiä, jotka kykenevät sekä viisasta päätä että terävätä miekkaa
-käyttämään. Birger Bonpoika, minä suon sinulle nyt tilaisuuden näyttää
-miehuudenkokeen ja annan sinulle muuta ajateltavaa kuin pahojen henkien
-vainoamista. Ota nämä kirjeet ja vie ne varmasti perille, niin pian
-kuin vain voit. Minä uskon siten oman onneni ja isänmaan menestyksen
-sinun käsiisi. Anna lyödä itsesi mielemmin palasiksi, ennenkuin jätät
-kirjeet jonkun muun käteen, kuin kelle ne ovat aiotut!
-
-Birgerin silmissä leimahti vilahdukselta Ljungarsin tuli, mutta
-hän näytti epäilevän. -- Arvoisa isä, -- sammalsi hän, -- henkeni
-on teidän käytettävänänne, ja minä koetan parhaan taitoni mukaan
-täyttää toimenne. Mutta älkää pahastuko, jos minä, nähtyäni, kuinka
-ystävällisesti te otitte vastaan tyrannin päällikön, kysyn teiltä,
-_hänenkö_ asioissansa ja _hänenkö_ eduksensa minun tulee viedä kirjeet
-perille.
-
--- Mene, poikani, äläkä utele asioita, joita sinä, niin nuori ja
-kokematon kuin olet, et voi käsittää. Olethan sinä niin kauan tutkinut
-kirkkomme lakeja, etkä vieläkään tiedä, että palvelian ensimäinen
-velvollisuus on ehdottomasti totella hengellistä yliherraansa? Mitä
-sinuun tulee, Taavi poikani, -- jatkoi piispa, eikä ollut huomaavinaan,
-kuinka nuorukainen punastui, -- niin sinulle minä annan toisen
-tehtävän. Anna heti satuloida kymmenen hevosta ja valjastaa toiset
-hevoset neljän reen eteen. Laittaudu sitten valmiiksi kahdeksan
-parhaimman sotilaani kanssa saattamaan neiti Elinaa ja Beataa sekä
-äitiäsi ja muita naispalvelioita hurskaan sisaremme luo Naantaliin,
-jossa heillä on sopivampi ja varmempi turvapaikka näinä rauhattomina
-aikoina.
-
-Taavi, jolle palvelus oli kaikki kaikessa, oli heti valmis ja notkisti,
-niin kuin tapa vaati, polvea piispalle, saadakseen hänen siunauksensa
-ennen matkallelähtöä.
-
--- Ettekö anna minullekin siunaustanne? -- kysyi Birger.
-
--- Sen teen, -- sanoi piispa juhlallisesti ojentaen kätensä, -- mene,
-poikani, mene, sinä veristen väkivallanmiesten ja kirkon vihollisten
-vielä tahraton jälkeläinen, mene, sovita heidän erehdyksensä ja palvele
-uskollisesti hyvää asiaa sillä tavoin kuin olet kutsuttu. Polvistu;
-minä siunaan sinua Jumalan, Pyhän Eerikin ja pyhän Henrikin nimessä!
-
-Nuorukainen polvistui; hänen rintaansa ahdisti, mutta samassa hän
-hengähti jo helpommin. Solki, joka piti hänen vyötänsä kiinni, katkesi
-ja hänen isänsä miekka, jonka hän tanskalaisten saapuessa oli vyöttänyt
-vyöllensä, putosi kilisten lattialle.
-
--- Tiesinhän sen, -- sanoi piispa hymyillen, -- ettei Ljungarsin teräs
-heti suostu pyhän Henrikin palvelukseen. Sinun asiasi on nyt, poikani,
-opettaa sille uusia tapoja. Voit alottaa matkasi Taavin seurassa ja
-saattaa sisartasi Naantaliin. Sieltä sinä ratsastat niin nopeaan kuin
-ratsusi vain kestää Kankaisiin ja sieltä kirjeitten määräpaikkaan.
-Pyhimykset seuratkoon teitä; menkää rauhaan!
-
-Vaikka Kuusiston linnanherra vast'ikään oli tehnyt sopimuksen
-tanskalaisen päällikön kanssa, epäili hän sittenkin tanskalaisten
-rauhallisia aikomuksia, ja hän antoi heti kahta kiivaammin korjata
-muureja, etenkin meren puolelta ja tuotti linnaan yhä enemmän
-ruokavaroja lähiseuduilta. Kristian kuninkaan ja hänen lähettiläidensä
-ystävyydenvakuutukset olivat sitä laatua, ettei Arvid piispa pitänyt
-salaista hyökkäystä linnaan mahdottomana, kenties jo ensi yönä,
-ja senvuoksi ei myöhäinen vuodenaika eikä liioin lähenevä ilta
-voinut estää häntä suinpäin lähettämästä nuoria neitosia ja heidän
-palvelusväkeänsä pois luostarista. He erosivat isällisestä ystävästänsä
-jättäen sydämelliset ja liikuttavat hyvästit; mutta oleskelu ahtaassa
-linnassa, jonne oli kokoontunut yhä enemmän sotaväkeä, oli käynyt
-näille nuorille naisille niin rasittavaksi, että he mielellänsäkin
-vaihtoivat nämät kivimuurit raittiisen ajomatkaan ja siihen toivoon,
-että saisivat mukavampaa asuntoa rikkaassa ja hyvinvarustetussa
-luostarissa.
-
-Jo tunnin kuluttua tanskalaisten lähdöstä he istuivat reessä. Heidän
-saattojoukkonaan oli Birger ja Taavi ja kahdeksan muuta ratsumiestä
-sekä vanha Inkeri, Renata ja kolme kamarineitsyttä. Nostosilta
-vedettiin rätisten ylös heidän jälkeensä ja pian pikku joukko ajoi
-täyttä nelistä Naantalia kohti semmoisella vauhdilla, joka ei lainkaan
-ollut seurueen vanhojen, mutta sitä enemmän nuorten mieleen.
-
-Oli raitis ja kylmä joulukuun päivä, jommoisia joskus sattuu tänä
-pimeänäkin vuodenaikana, kun aurinko raivaa itselleen tien paksujen
-talvipilvien läpi. Maa oli jäässä, hienon lumivaipan peitossa ja kumisi
-hevosten kavioitten alla. Huude koristeli koivun lehdettömiä oksia ja
-kimmelteli tuhansissa värivivahduksissa levittäen loistoaan taempana
-kasvaville ikuisesti viheriöiville kuusillekin. Pyyt pyrähtelivät
-puissa, oravat kiipeilivät notkeasti honkien lumisia runkoja myöten ja
-kantojen takaa tirkisteli jänis harmahtavan valkeassa talviturkissansa
-pelästyneenä ja uteliaana ohitsekiitävää seuraa. Kulku kääntyi piakkoin
-jäljettömälle jäälle, jossa tienviittana vain silloin tällöin oli
-äskettäin sinne pistetty kuusenhavu. Taavi oli ymmärtänyt hoitaa hyvin
-tallimestarinvirkaansa, sillä hevoset olivat hyvin kengitetyt ja
-laukkasivat kompastumatta täyttä vauhtia hienon valkoisen lumiharson
-peittämillä jäillä.
-
-Taavi ja Birger ratsastivat nuorten neitosten reen kupeilla ja matkan
-kuluksi he vaihtoivat monta iloista sanaa. Onnellinen ikä, kun kovimmat
-ajat ja uhkaavat vaarat eivät kykene lannistamaan mielen jäntevyyttä
-eikä ryöstämään raittiilta luonnon kuvalta sen viehättävää suloutta!
-Nuoret tytöt eivät osottaneet mitenkään haluavansa takaisin. He
-laskivat leikkiä milloin matkastansa, milloin toisistansa. Ja kun
-sattumalta -- jos se lie sattumus ollut -- Birger oli joutunut Elina
-neiden viereen ja Taavi Beatan puolelle, ei toiselta puolelta puuttunut
-ujoja ja vakavia sanoja, eikä toiselta vallattomia pistopuheita ja
-pilaa.
-
--- Onko se totta, että aurinko on paljoa lämpimämpi kaukana
-Vaalinmaalla, etteivät järvet siellä koskaan jäädy, ja ettei siellä
-koskaan voi ajaa reellä? -- kysyi Elina neiti.
-
--- Se on totta, -- vastasi Birger, -- ja vielä etelämpänä, lähellä
-Egyptiä ja pyhää maata kuuluu olevan maa, jota sanotaan Morianmaaksi.
-Siellä on kesä koko vuoden umpeensa, ihmiset ovat mustia ja sieltä
-tuodaan kalliita mausteita, niinkuin kanelia ja inkivääriä.
-
--- Kuinka te olette viisas, Birger herra! -- huudahti Elina
-viattomasti. -- Voiko tuollaista lukea kirjoista?
-
--- Paljoa enemmänkin, paljoa enemmän, Elina neiti!
-
-Minä olen vaan oppimaton teini, mutta kuulisittepa isä Vincentiä
-Raumalla! Hän osaa selittää pakanallisia kieliä ja hän tietää
-edeltäkäsin, milloin aurinko ja kuu pimenee! -- Mutta eikö ole
-epäkristillistä tietää niin suuria Jumalan ihmeitä edeltäkäsin?
-Auringon- ja kuunpimennyshän aina ennustaa suurten miesten kuolemaa tai
-sotaa ruttoa ja nälänhätää. Silloinhan isä Vincent voinee edeltäpäin
-määrätä viimeisen tuomiopäivänkin.
-
--- Sitä minä en usko, -- vastasi nuorukainen, -- mutta Jumala yksin
-tietää, ovatko sellaiset tiedot oikeita ja kristillisiä. Lauri isä,
-joka osaa ulkoa kaikki kirkkoisät, sanoo, että se tieto on pahaksi.
-Hän sanoo että nyt varmaan on maailman viimeiset päivät, koska ihmiset
-ovat niin viisaita ja tahtovat mestaroida Jumalan luomista, ikäänkuin
-he ymmärtäisivät sen asian paremmin. Saksassa Wittenbergissä kuuluu
-olevan eräs augustiinilaismunkki, nimeltä Martti, joka on kieltänyt
-paavin erehtymättömyydenkin, eikä se ole juuri vähempää kuin Jumalan
-kieltäminenkään. Lauri isä sanoo, että tuo Martti isä on itse
-Antikristus, josta puhutaan Ilmestyskirjassa.
-
--- Sepä olisi paha, se, -- sanoi Elina alakuloisesti.
-
--- Sanokaas muuta! -- huudahti nuorukainen innokkaasti. -- Hän kieltää
-pyhän katolisen kirkon! Sanoo ripitystä sopotukseksi! Kiirastulta
-lastensaduksi! Synninpäästöä ja hyviä tekoja tarpeettomiksi autuuden
-saavuttamiseksi! Niin, se on tosiaankin hyvin pahaa. Saadaanpa nähdä,
-että tuo Martti, tai Lutherus, joksi hän nimittää itseään, tulee
-poltetuksi, niin kuin niin monen hänen edeltäjänsä kerettiläisen on
-käynyt.
-
--- Minä tarkoitan, -- sanoi Elina teeskentelemättä, -- että on paha,
-kun kirjoissa on niin paljon väärää. Minä olisin muuten pyytänyt teiltä
-jotakin.
-
--- Tehkää se, Elina neiti! Pyytäkää minulta jotakin oikein suurta ja
-vaarallista tointa, joka voisi osottaa kuinka paljon minä... Pyytäkää
-henkeäni!
-
--- No, mitä te sanotte! Mitäpä minä tekisin teidän hengellänne? Mutta
-minä olen niin kauan ajatellut jotakin, joka olisi niin huvittavaa,
-tiedättekös, mutta nyt minä en uskalla sitä sanoa.
-
--- Sanokaa toki, rakas neiti, sanokaa toki!
-
--- Se on varmaan hyvin syntistä ja pahaa, mutta minä en saa sitä
-päästäni... Minä oppisin niin mielelläni lukemaan!
-
--- Kuinka mainiota! Minä opetan teitä, Elina neiti. Me luemme sitte
-yhdessä tuon ihanan kirjan marttyyrien elämästä, jonka olen perinyt
-äidiltäni. Minä selitän teille niitä rakkaita kauniita kuvia ja sitte
-me luemme mestari Tuomaan kauniin laulun uskollisuudesta...
-
--- Mutta se on varmaan latinankielinen?
-
--- Laulu uskollisuudesta on ruotsinkielinen. Me voimme myöskin lukea
-Herman piispan ihanan runon pyhästä Elisifistä.
-
--- Eikö ole mitään suomenkielistä luettavaa? Sitä minä parhaiten
-ymmärtäisin, ja se olisi minulle rakkainta. -- On muistettava, että
-koko tämä keskustelu kävi suomeksi. Tähän aikaan Suomen korkeinkin
-aateli käytti seurustelukielenänsä tavallisesti suomen kieltä, vaikka
-useimmat, joskaan ei kaikki, ymmärsivät ja puhuivat ruotsia omituisesti
-suomeksi murtamalla.
-
--- Ei, -- sanoi Birger, -- on vain suomalaisia rukouksia. Messukirja ja
-käsikirja, jotka ovat painetut tuolla uudella saksalaisella keinolla,
-ovat latinankielisiä.
-
--- Lukekaamme sitte yhdessä uskollisuudesta, -- kuiskasi Elina Kurki.
-
-Reen toisella puolella kävi keskustelu toiseen suuntaan.
-
--- Te ajatte niin kovaa, Beata neiti. Ettekö pelkää ajavanne kumoon?
-
--- Vai ajanko mielestäsi liian kovaan? Jos pelkäät kompastuvasi
-jäällä, niin jättäydy jälkeen, me hoidamme itsemme ilmankin semmoista
-hevos-itkuria kuin sinä olet. -- Ja samassa Beata, joka itse ohjasi
-hevosta, läimähytti reippaasti piiskallaan kylmään talvi-ilmaan.
-Hevonen riuhtasi juoksuun, ja lennossa kiidettiin liukasta jääkenttää.
-
--- Muistaako Beata vielä, kuinka me ratsastimme Junkkarin lähteelle?
-Sillä kertaa taisi Beata pelätä?
-
--- Sinähän se näit aaveita, enkä minä. Kuinka sen oravan kävi, jonka
-minulle lupasit? Sitä en ole koskaan saanut.
-
--- Beata muistaa kyllä, että sillä kertaa tuli muuta ajateltavaa. Minä
-pidän lupaukseni mielessä.
-
--- Sitä en usko, ennen kuin näen. Sinä ajattelet vain hevosia, sinä. Ja
-sinä olet käynyt niin kopeaksi, Taavi. Ikäänkuin tallimestari ei olisi
-tavallaan ihminenkään.
-
--- Olenko minä tullut kopeaksi?
-
--- Se sinä kyllä olet. Sinä et sinuttele minua enää. Sinä luulet
-olevasi minun suojeliani. Ehkäpä haluaisit antaa minut Kristian
-kuninkaan käsiinkin, vain osottaaksesi minulle, kuinka mahtava sinä
-olet!
-
--- Minäkö antaisin teidät Kristian kuninkaan käsiin! Kyllä Juutilainen
-saisi ennemmin pilkota minut palasiksi niinkuin kuivan heinän! Mutta
-te olette nyt korkea aatelisneito, Beata, ja minä olen vain alhainen
-soturi, jonka tulee pitää suurimpana kunnianansa, kun saa pitää teidän
-jalustintanne tai nostaa teidän rekenne kuopasta, jos suvaitsette ajaa
-kumoon.
-
--- Sinä olet inhottava. Silloin kuin sinä istuit vielä äitisi sylissä,
-kykenit sinä painimaan karhun kanssa metsässä. Mutta kun olet tullut
-pitkäksi ja voimakkaaksi ja sait kelpo miekan kupeellesi, et toivo
-suurempaa kunniaa kuin olla kaiken ikäsi tavallisena tallirenkinä!
-
--- Ja kuitenkin te sanoitte vast'ikään, että olin kopea! -- huokasi
-Taavi.
-
-
-
-
-8. Mitä saattaa tapahtua talvimatkalla Naantaliin.
-
-
-Kun matkamiehet olivat päässeet jäältä metsään, tarttui Taavi
-jouseensa, jota hän aina kuljetti mukanansa ja otti povestansa pienen
-tylppäpäisen lintunuolen, tähtäsi korkeata kuusta kohden ja ampui.
-Tuuheitten oksien lomista putosi maahan soma orava, joka oli mennyt
-tainnoksiin ja tämän saaliinsa tallimestari ojensi naapurillensa rekeen.
-
--- Tässä on mitä lupasin, -- sanoi hän. -- Jos Beata haluaa useampia,
-niin metsässä on niitä tuhansittain.
-
--- Mitä minä huolin sinun kuolleista oravistasi, -- vastasi nuori
-tyttö, joka tänään oli oikullisella tuulella.
-
--- Sanokaa vain sana, niin minä teen kuolleet eläviksi, -- huudahti
-nuorukainen ja hieroi tunnotonta eläintä lumella sydänalaan. Orava
-virkosi ja osotti kiitollisuuttaan jousimiehelle puraisemalla häntä
-sormeen. -- Näettekö? -- sanoi Taavi, -- minä vuodan verta teidän
-tähtenne!
-
--- Mikä sankari sinusta on tullut, -- pilkkasi tyttö.
-
--- Mikä kunniakas haava! Minun tähteni sinä antaisit vaikka ketun
-puraista itseäsi tuolla lumisen kallion juurella.
-
-Toinen suurempi ja terävämpi nuoli lensi Taavin jousenjänteestä. Kettu
-kiepsahti kumoon ja punasi lumen verellänsä.
-
--- Jos minä teidän tähtenne, Beata, voin herättää kuolleita, niin
-minä voin toisella kertaa tappaa eläviäkin! -- huudahti nuorukainen
-harmistuneena. -- Mutta kiiruhtakaamme nyt, sillä Ljungarsit ovat
-liikkeellä ja silloin tavallisesti rajuilma puhkeaa esiin.
-
-Taavi oli oikeassa. Raskas, harmahtavan musta pilvi peitti jo kalpean
-joulukuunauringon, kirkas ilma sumentui ja kuusien suhina ennusti
-lähenevää myrskyä. Lyhyin talvitie Naantaliin kulki vielä puolen
-peninkulman matkan jäätä myöden, mutta Taavi epäili lähteä, sillä ilta
-jo pimeni.
-
-Beata huomasi sen. -- Onko mahdollista, -- sanoi hän ivaten, -- että
-urhoollinen sankari, joka on voittanut kettuja ja oravia, pelkäisi
-lyhyttä jäämatkaa! -- Hän ei aavistanut vaaraa, jonka alaiseksi hän
-saattoi toiset näillä sanoillansa. Nuorukainen oli jo ennestään kyllin
-ärsytetty. Hän ratsasti jäälle ja toiset seurasivat häntä.
-
-He eivät olleet ehtineet vielä kauas rannasta, niin rajuilma puhkesi
-täyteen voimaansa. Sumea ilma kävi vieläkin pimeämmäksi sakeasta
-lumipyrystä, niin että matkamiehet ikäänkuin kääriytyivät valkoiseen
-taljaan ja saattoivat tuskin nähdä kolmen kyynärän vertaa eteensä.
-Samassa tuli kylmä tuuliaispää pohjoisesta, joka kiivaasti ruoski lunta
-heidän kasvoihinsa, sokaisi hevosilta silmät ja kokosi niin korkeita
-nietoksia jäljettömälle jäälle, että seurue mitä suurimmalla vaivalla
-ja vain askel askeleelta saattoi liikkua eteenpäin. Olisi ehkä vielä
-voitu kääntyä takaisin, mutta Taavi ratsasti vain etumaisena eteenpäin.
--- Saadaampa nähdä, kuka meistä ensiksi kadottaa rohkeutensa, -- mutisi
-hän.
-
-Hänen äitinsä Inkeri ja Renata huusivat hänelle kovalla äänellä ja
-pyysivät häntä kääntymään takaisin rantaan. Taavi ei kuullut heitä,
-vaan ratsasti eteenpäin.
-
--- Vaikkapa hän olisi kymmenen kertaa Ljungarsin sukua, niin opetan
-minä hänelle mikä pelko on, -- sanoi hän hiljaa itseksensä.
-
-Pimeä ja rajuilma lisääntyi yhä ja hevoset kaahlasivat kylkiään myöten
-kinoksissa; pian oli mahdotonta päästä paikalta. Ratsumiehet alkoivat
-ääneen nurista, naiset itkeä. Taavi pysähtyi hetkeksi, mutta Beata ei
-näyttänyt pelon merkkiäkään. -- Minä en käänny ennenkuin hän pyytää,
--- ajatteli Taavi ja itsepäisenä kuin suomalainen ainakin hän koki
-tunkeutua eteenpäin.
-
-Pian oli yhtä mahdotonta kääntyä takaisin kuin jatkaa matkaakin.
-Muutamien ratsumiesten täytyi nousta hevosten selästä ja nostaa rekiä,
-jotka joka hetki olivat hukkua kinoksiin. Sakeassa lumituiskussa ei
-kukaan tiennyt minnepäin suunnata kulkua; kahlattiin umpimähkään
-eteenpäin ja ajettiin pyörössä, niin kuin usein tällaisissa tapauksissa
-käypi.
-
-Birger oli jo hyvän aikaa kulkenut Elinan vieressä. Taavikin jätti
-hevosensa sotamiehelle ja meni nostamaan nuorten neitosten rekeä. --
-Mitä Beata arvelee retkestä? -- kysyi hän.
-
--- Sen minä sanon, kun tulemme perille, -- vastasi Ljungarsin neiti
-uhmailevasti.
-
--- Eteenpäin! -- huusi Taavi.
-
--- Se ei käy, -- vastasivat ratsumiehet.
-
--- Täytyy käydä! -- käski suuttunut johtaja.
-
--- Se on mahdotonta, -- vastasivat taaskin ratsumiehet.
-
-Eikä se käynytkään. Lumi oli paikoittain miehen korkuista, hevoset
-ja väki väsyneet. Taavi kiroili Beatan uppiniskaisuutta ja omaa
-itsepäisyyttään.
-
-Pidettiin neuvottelua. Useimmat arvelivat, että oli asetuttava
-varus-asemaan jäälle ja odotettava päivän tuloa. Kuusitoista tuntia
-tässä pimeydessä, pakkasessa ja rajuilmassa, ilman katon suojaa, tulta,
-ravintoa niin ihmisille kuin hevosillekin, eiköhän siitä koituisi
-kaikkien surma?
-
--- Se on mahdotonta! -- huudahti Taavi.
-
--- Meidän täytyy irroittaa hevoset reistä ja raivata itsellemme tie
-ratsain!
-
--- Se on yhtä mahdotonta! -- väittivät ratsumiehet. -- Hevoset eivät
-jaksa kantaa meitä kahtakymmentä askelta kauemmaksi.
-
--- Sitte me käymme jalan ja kannamme naisia.
-
--- Yhtä mahdotonta! Tuskin me pääsemme itsekkään liikkeelle. Meidän
-jäsenemme ovat jäykistyneet pakkasesta.
-
--- Mutta rajuilma asettuu.
-
--- Ei niin kauan kuin kaksi Ljungarsia on seurassamme tänä yönä!
-
-Aika isku, jonka Taavi antoi tapparansa varrella, olisi varmaankin
-heittänyt julkean puhujan kinokseen, josta hänen olisi ollut vaikea
-enää nousta ylös, jollei isku onneksi olisi pimeässä mennyt harhaan.
-
-Mutta joku keino oli keksittävä. Hevoset päästettiin valjaista,
-reet asetettiin kyljelleen ja peitettiin vällyillä, niin että
-seurueen naispuoliset henkilöt edes pääsivät hiukan suojaan jäiseltä
-myrskytuulelta. Taavi läksi neljän reippaimman soturin seurassa
-jalkaisin etsimään rantaa ja hankkimaan apua.
-
-He eivät olleet päässeet kauaksi, kun he kuulivat ääniä ja heitä kohti
-läheni jotain, joka pimeässäkin näytti varjolta.
-
-Taavi kyykistyi miehineen varovaisesti kinoksiin ja kuunteli. Pian
-he puheesta tunsivat heidät tanskalaisiksi sotureiksi, jotka varmaan
-olivat käyneet Turussa ruokavaroja hankkimassa, ja heidätkin oli
-rajuilma yllättänyt jäällä. Ratsumiehet lähestyivät vaivalloisesti
-pyrkien eteenpäin ja huomaamatta matkamiehiä.
-
--- Kuinka monta sinä erotat? -- kuiskasi Taavi naapurillensa.
-
--- Yksi, kaksi, kolme, kuusi, kahdeksan... Joko niitä on kymmenen,
-kaksikymmentä tai kolmekymmentä hevosta; en minä ole kissa, että
-pimeässä näkisin, -- vastasi vieruskumppani.
-
--- Vaikkapa heitä olisi viisikymmentä, niin he saavat tänään tanssia
-meidän pillimme mukaan; itse pyhä Priita on lähettänyt heidät
-avuksemme. Mutta nuo jääkarhut haluavat yhtä paljon kuin mekin
-takkavalkean ja oluthaarikan ääreen; he eivät hyväntahtoisesti rupea
-turhaan vaivaan. Pitäkää nyt varanne, pojat! Sinä, Matti, kierrä
-heidän oikealle puolellensa, ja sinä, Antti, vasemmalle; sinä, Kekri,
-hiivi heidän taaksensa ja Aaron ja minä ahdistamme heitä edestäpäin.
-Kun minä huudan, huudatte te kukin taholtanne, niin että he luulevat
-piirittäjiänsä kymmenkertaisesti lukuisammiksi. Sitten me anastamme
-heidän aseensa ja pidämme vain niin monta hevosta, kuin voimme hoitaa.
-Ei verta, pojat, jos he eivät rupea tekemään vastarintaa! Nuo raukat
-ovat yhtä viluiset kuin mekin, ja pyhimysten täytyy olla meidän
-puolellamme. Jollemme onnistu, niin tervehtikää äitiäni! Mutta jos
-onnistumme, saatte te tynnyrillisen Naantalin parasta olutta ja sitä
-paitsi kymmenen Turun hopeapenninkiä kukin, että voitte paremmin
-sisustaa lakkinne ensi talvena.
-
--- Olkoon menneeksi, -- sanoivat miehet. -- Me hakkaamme kätemme
-lämpimiksi juutilaisten selkään!
-
-Suunnitelma pantiin toimeen. Ratsumiesten kulku kävi niin hitaasti,
-että heidän piiloutuneet vihollisensa helposti ehtivät hajaantua
-kulkueen kaikille puolille. Kun se oli tehty, ryntäsi Taavi kumppaninsa
-kanssa tanskalaisten etujoukkoa vastaan ja toiset ahdistivat heitä
-takaa ja sivulta kovasti huutaen, siten salaten vähäisen joukkonsa.
-
-Tanskalaisraukat, jotka paleltuneina ja lumisina laahasivat itseään
-eteenpäin puolikuolleina lumiukkoina, olisivat ennemmin odottaneet
-jään halkeavan heidän allansa, kuin vihollisen ahdistavan heitä
-pimeässä ja rajuilmassa. Taikauskon valtaamana he luulivat pahojen
-henkien koko sotavoimalla käyvän heidän kimppuunsa, myrsky ja
-lumituisku liittolaisinansa. Hämmästyneinä ja ymmällä he kokoontuivat
-yhteen joukkoon, koettamatta edes vetää miekkaa esille tai kohottaa
-sotatapparaa paleltuneilla sormillaan.
-
--- Aseet pois, taikka olette kuoleman omat! -- huusi Taavi heille
-ruotsiksi, jota he kaikki ymmärsivät. Samalla kertaa kajahuttivat
-hänen seuralaisensa uusia huutoja ja pari heistä pysytteli paremman
-vaikutuksen vuoksi jonkun matkan päässä taistelupaikasta.
-
-Käskyä toteltiin; ensi sekaannuksessa ei kukaan ajatellut vastarintaa
-tehdä. Taavi ja hänen miehensä anastivat aseet toiselta toisensa
-jälkeen ja heittivät aseet kauaksi kinoksiin. Samalla he heittivät
-miehet hevosten selästä ja valitsivat itselleen vahvimmat joukosta.
-
-Aluksi kävi kaikki onnellisesti ja hyvin. Mutta tanskalainen joukko
-oli kolmenkymmen miehen vahvuinen ja aseitten anastaminen vei liiaksi
-aikaa. Vaikka olikin pimeä, rupesivat ratsumiehet epäilemään, että
-heidän vihollisensa olivat kovempiääniset kuin lukuisat ja lopulta
-vähimmin säikähtäneet tarttuivat keihäihinsä, jotka riippuivat
-satulannupeissa. Taistelu syttyi; tanskalaisetkin rohkaisivat toisiaan
-huudoilla. Aseettomat etsivät aseitaan ja tulivat tovereittensa avuksi.
-Taavin ja hänen uhkarohkeitten tovereittensa onneksi oli melkein
-mahdotonta pimeässä erottaa ystävää vihollisesta. Sieltä täältä kaikui
-sotahuutoja: pyhä Eerikki apuun! pyhä Henrikki apuun! Tanskalaiset
-löivät toisiansa, pakenivat toisiansa ja tallasivat toisiaan
-kinoksissa. Kun lopulta kuului huuto "pyhä Henrikki apuun" kauempaakin
-Birgerin ja jäljellejääneitten Kuusiston soturien joukosta, jotka
-olivat kuulleet melun ja kiiruhtivat apuun, arvelivat tanskalaiset
-vastarinnan turhaksi ja antautuivat vangeiksi.
-
-Ennenkuin Birger väkinensä oli ehtinyt kahlata taistelupaikalle, oli
-Taavi riisunut vihollisilta aseet ja ajoi heitä edellään jalkaisin
-kinoksen halki. Kuusi haavoittunutta täytyi toistaiseksi jättää
-paikalle. Taavilta vuosi verta vasemmasta poskesta keihään haavasta ja
-Kekri oli saanut ankaran nuijaniskun käsivarteensa, mutta oluttynnyriä
-ajatellessansa hän kuitenkin kykeni ajamaan viisi tai kuusi
-paleltunutta vihollista edelläänsä niinkuin karjalaumaa.
-
-Kulkue saapui varus-asemalle. On turhaa koettaa kuvata hämmästystä ja
-heti sen jälkeen seuraavaa iloa, joka valtasi nuo puoleksi paleltuneet
-ja masentuneet Naantalin toivioretkeläiset. Heti lähdettiin matkaan.
-Osa tanskalaisista pakotettiin polkemaan tietä, toiset saivat työntää
-rekiä ja taluttaa hevosia ohjaksista. Onneksi raskaat lumipilvet
-hajaantuivat vähitellen, myrsky lakkasi ja tähtiä ilmaantui taivaalle.
-Maatakin saattoi jo erottaa kaukaa ja parin tunnin vaivalloisen työn
-jälkeen saavuttiin erääsen kylään. Täällä päästi Taavi vankinsa irti,
-kun vielä oli siksi pimeätä, ettei ollut helppoa tuntea häntä ja
-hänen väkeänsä. Mutta Kuusiston seurue ei pysähdyttänyt kulkuansa
-ennenkuin se aamumpana viluissaan ja väsyneenä saapui Naantaliin, jossa
-matkamiehet otettiin vieraanvaraisesti vastaan luostarissa.
-
--- Sinä olet verissäsi, Taavi! -- huudahti Beata, kun he vihdoin
-pääsivät lämpimään ja valoon.
-
--- Kettu puraisi minua poskeen kallion juurella, -- vastasi
-nuorukainen. -- Mitä piditte matkasta Beata neiti?
-
--- Niin, -- sanoi Ljungarsin neiti, -- minä tunnen itsepäisen pojan,
-jolle parta alkaa kasvaa.
-
-
-
-
-9. Kuinka Birger Bonpoika päätti vierailla Ljungarsin linnassa.
-
-
-Tanskalaiset päälliköt Suomessa olivat koettaneet niin kauan kuin
-mahdollista pitää salassa Tukholman verilöylyä, voidakseen ryhtyä
-tarpeellisiin varokeinoihin, ja sitten vasta kun ritari Wulf von
-Grewensdorp oli varma aikeistansa, suvaitsi hän ilmoittaa Arvid
-piispalle tämän hirvittävän uutisen.
-
-Turusta levisi vähitellen huhu ja hämmästys, sillä siihen aikaan
-ei ollut postinkulkua. Joulun aikana kuului kauhistuksen huuto
-etelä-Suomeen ja vasta keskitalvella se oli ulottunut maan
-kaukaisimpiin osiin. Kaikkialla, niin kaupungeissa kuin kylissä,
-tämä uutinen herätti kauhistusta ja tuskaa. Kristian kuningas ei
-voinut täällä, niinkuin Ruotsissa, jaella talonpojille suolaa ja
-silliä; eivät he liioin olleet kuulleet hänen kaunista puhettansa,
-jossa hän selitteli talonpoikais-ystävällisistä aikeistansa ja
-jossa puheessa kai todella oli jonkun verran perääkin. Täällä oli
-päinvastoin ainoa, mitä talonpojat tiesivät tanskalaisten vallasta,
-että he ryöstivät rannikoita, kaappasivat kauppalaivoja ja estivät
-meriliikettä Ruotsiin, jonka johdosta maa sai kärsiä suolan puutetta ja
-tavaranvienti keskeytyi. Samasta syystä olivat kaupungitkin vihastuneet
-tanskalaiseen valtaan. Molemmat viimeiset Sturet olivat rakkaassa
-muistossa; ensimäistä ei ollut Suomessa suosittu, sillä hän ei pitänyt
-maasta huolta, vaan jätti sen alttiiksi venäläisten hyökkäyksille.
-Ensimäinen vaikutus, jonka Tukholman verilöyly siis täällä teki, oli
-teeskentelemätön pelonsekainen inho kaupungissa ja kylissä, ja se
-haava, joka oli isketty Ruotsiin, vuosi meren tällä puolen melkein yhtä
-runsaasti verta, kuin niillä Ruotsin seuduilla, joissa vihamielisyys
-tanskalaisia kohtaan oli korkeimmilleen kohonnut.
-
-Etenkin herätti eräs tapaus suomalaisissa surua ja katkeruutta,
-nimittäin se, että Kristian kuningas halpamaiseksi kostoksi kaivatti
-ja poltatti suositun Svante Sturen kuolleen ruumiin. Katolisena
-aikakautena kansa syvästi kunnioitti hautoja ja vihittyä maata, samoin
-kuin pyhimysten jäännöksiä, ja kun haudan pyhitettyä lepoa ei enää
-voitu turvata häpäisevältä väkivallalta, tuntui kaikista siltä kuin ei
-kukaan eläväkään enää olisi suojassa mestaajien raivolta.
-
-Ihmeellistä kyllä, ei Suomen aatelisto, jonka olisi pitänyt
-syvimmin tuntea valtakunnan häpeää ja joka lähinnä sai pelätä omaa
-turvallisuuttansa, näyttänyt ensi alussa paheksuvan tätä veristä
-sanomaa. Niitä, jotka jäivät ruotsalaisia sukulaisiaan ja ystäviään
-suremaan -- ja niitä oli useitakin -- ei ensi alussa saatu uskomaan
-huhua; toiset uinailivat väärässä suruttomuudessa. Hemming Gadd, jota
-Suomessa pidettiin suuressa arvossa, oli koko kesän ja syksyn siihen
-määrään ylistellyt Kristian kuninkaan lempeyttä, että suomalainen
-aatelisto, jonka keskuudessa varmaankin iti paljo kateutta Ruotsin
-vallanhimoista, usein röyhkeätäkin ritaristoa kohtaan, taaskin antoi
-kannatusta tanskalaiselle puolueelle. Suomalaiset aatelismiehet olivat
-kieltäytyneet tottelemasta kuninkaan kutsua kruunaukseen; he olivat
-siksi viisaat, että he tahtoivat odottaa asiain menoa. Mutta salaisena
-syynä monellakin oli se, että heistä oli vastenmielistä esiintyä
-niin juhlallisessa tilaisuudessa liian vähällä loistolla ja sallia
-sekä tanskalaisten että ruotsalaisten voittaa heidät komeudessa.
-Jonkunlaisen itsenäisyyshengen siemeniä oli kauan itänyt suomalaisessa
-maa-aatelissa, joka kuninkaista ja laeista välittämättä, eleli vapaina
-herroina etäisillä tiluksillansa ja esiintyi kruunun palveluksessa vain
-milloin mieli teki tai milloin yksityiset taistelut eivät vieneet sen
-aikaa. Mitä heihin koski, kuka Ruotsissa hallitsi kuninkaana tai kuinka
-häntä kruunattiin, kun vain itse saivat elää herroiksi ja ruhtinaiksi
-tiluksillaan?
-
-Arvid piispan salaiset varoitukset kohtasivat siksi monella taholla
-kuuroja korvia. Yksinään ja yksinkertaiseksi sotilaaksi puettuna nuori
-Birger Bonpoika ratsasti yöt päivät ja kuljetti näitä salaisia kirjeitä
-säterikartanoihin suomatta itselleen muuta kuin välttämättömintä
-lepoa. Kankaisten ja Suitian herrat, Villniemen, Kuitian, Laukon ja
-Kokemäen kartanon herrat, kaikki he ja monet muutkin ottivat piispan
-kirjeet niin kylmäkiskoisesti vastaan, ettei kirjeentuoja voinut toivoa
-erinomaisia seurauksia toimestansa.
-
-Tulipa sitten Birger päivää ennen joulua syntymäseuduillensa ja lepäsi
-tuntemattomana tunnin aikaa Myllyrannan kylässä. Taavin vanhemmalla
-veljellä Josualla oli nyt luostarin mylly ja lohipato arennilla.
-Ja huonompiin käsiin olisi hurskaitten sisarten omaisuus voinut
-joutua. Josua oli yhtä vakava, jörömäinen ja harvapuheinen kuin tämän
-kertomuksen alussakin, mutta poltettu talo oli uudestaan rakettu,
-navetta laajennettu, myllyssä oli kahta vertaa suuremmat jauhinkivet
-Sakkulasta, pato oli mainiossa kunnossa, vaikka se tällä haavaa oli
-jään peitossa, ja entisten hävitettyjen peltojen lumipeitteen alta
-pisti esiin sieltä täältä vihreä rukiinoras, todistaen että nykyisellä
-vuokraajalla oli kykyä hoitamaan sekä vettä että maata.
-
-Jouluolut kävi kuurnassa, tuore leipä höyrysi uunissa, varpuset
-visertelivät myllynkatolla ja näyttivät odottavan ikivanhaa
-oikeuttansa, heille jouluaamuna tulevaa olkilyhdettä. Hyvällä
-mielellä Birger pudisteli lumen viluisista jäsenistänsä leimuavan
-takkavalkean ääressä; kaikki näytti kutsuvan häntä levähtämään täällä
-vanhojen lapsuudenystäviensä parissa vaivalloisen matkan jälkeen.
-Mutta nuorukaisen rinnassa heräsi omituisia ajatuksia. Nähdessään
-lapsuudenystävänsä hän äkkiä sai halun lähteä vanhaan isiensä linnaan,
-Ljungarsin linnaan, jota hän ei ollut nähnyt kahdeksaan vuoteen ja
-omin silmin ottaa selkoa sen nykyisestä tilasta. Linnahan oli hänen
-omansa, hän oli nyt täysi-ikäinen ja saattoi milloin taliansa vaatia
-takaisin perintötilansa. Sitä hän ei ollut ajatellut lukujensa aikana,
-valvoessansa ja paastotessansa hengelliseen säätyyn valmistuakseen.
-Mihinkä hän, kirkon opetuslapsi, käyttäisi tätä yksinäistä linnaa
-raivaamattomassa metsässä, tätä isiensä turvapaikkaa verisien
-taistelujen aikana? Hengelliset tuumansa hän nyt oli toistaiseksi
-jättänyt syrjään, ja niiden paikan olivat kannukset, rautalakki ja
-miekka anastaneet. Lapsuudenmuistojen kera alkoi Ljungarsin nuori veri
-kuohua nuorukaisen suonissa; hän tahtoi ainakin nähdä perintötilansa ja
-päättää sitten, vaatisiko hän takaisin isiensä linnan ja milloinka hän
-sen tekisi.
-
--- Mitä Ljungarsista kuuluu? -- sanoi vieras sotamies aterioidessaan
-Josuan tuvassa Myllyrannan myllyllä.
-
--- Ei mitään, -- vastasi Josua lyhyesti ja terotti innokkaasti
-myllynkarinta kovasimella.
-
--- Onko Ursula rouva entisellään? Pitääkö hän vieläkin yhtä kovaa
-komentoa linnassa?
-
--- Niin sanotaan.
-
--- Eikö tiedetä mitään herra Bo vainajan lapsista?
-
-Josua kiinnitti suuret harmaat silmänsä kysyjään, katseli häntä
-epäilevästi ja pudisti päätänsä. -- Ei mitään, -- vastasi hän.
-
-Kun Birger pettyi toiveessaan saada mitään irti tältä taholta, niin hän
-kääntyi Josuan nuoren vaimon puoleen, joka pesi penkkejä, puuastioita
-ja saviruukkuja jouluksi. Hän kiitteli talon tuoretta leipää, mainiota
-voita ja kehui Myllyrantaa onnelliseksi, se kun oli luostarin
-suojeluksen alaisena, jota vastoin aatelisten tilukset saivat kärsiä
-sortoa ja kiskomisia.
-
-Silla, myllärin nuori vaimo, oli taipuvaisempi kuin hänen miehensä ja
-katseli ystävällisellä uteliaisuudella kaunista nuorukaista. -- Emmepä
-me ainakaan haluaisi vaihtaa Ljungarsien kanssa, -- sanoi hän, -- mutta
-linnassa onkin nyt toiset tavat kuin Bo herran ja Cecilia rouvan aikana.
-
--- Tunsitteko te Bo herran ja Cecilia rouvan? -- kysyi Birger sykkivin
-sydämin.
-
--- Tunsinko minä heidät? Olenhan minä syntynyt Ljungarsin kylässä,
-Cecilia rouva oli minun kummini ja hänen mukaansa minulle nimikin
-annettiin. Jumala siunatkoon häntä, hän oli hyvä rouva, kyllä minä
-häntä vielä muistan, vaikka olinkin lapsi, kun Jumala kutsui hänet
-luoksensa. Ja rakas pikku Beata neiti ja ystävällinen Birger herra,
-enkö minä muistaisi kuinka me yhdessä kokoilimme kiviä virran rannalta
-ja rakensimme veteen tokeita pikku kaloille. Pitkään aikaan emme ole
-heistä mitään kuulleet. Sanotaan että Beata on korkea-arvoisen piispan
-kasvattitytär ja Birger herra kuuluu olevan pappi; hän oli liian
-hurskasmielinen tätä maailmaa varten. Kun hänen veljensä, Knuutti
-herra, heitteli kivillä meitä kylänlapsia, niin Birger herra asettui
-väliin, niin että kivet osuivat häneen eikä meihin.
-
--- Ette te suinkaan tuntisi häntä, jos hän joskus tulisi näille
-tienoille? -- kysyi nuorukainen lämpimästi.
-
--- Se on mahdollista, -- vastasi nuori vaimo. -- Varsinkin jos hän
-paremmin osaisi peittää hienon paidankauluksensa karhean sotamiestakin
-alle, -- lisäsi hän kuiskaten, katsahtaen viekkaasti häneen, samalla
-kun hän kävi aivan läheltä hänen ohitsensa asettaaksensa hyllylle
-puhdistetut astiat.
-
-Birger odotti hetken, kunnes Josua oli lähtenyt myllyyn. -- Kuinka,
-Silla? -- kysyi hän. -- Minä en tuntenut sinua, mutta sinä tunsit minut?
-
--- Jos minun muistini olisikin ollut niin huono, niin olisi teillä
-pitänyt olla enemmän teeskentelemiskykyä eikä heti ruveta kyselemään
-Ljungarsin linnaa. Voi, rakas herra, kuinka te tulette siunattuun
-äitiinne! Mutta kaikkien pyhimysten nimessä, minä pyydän, älkää
-ilmaisko kuka olette, sillä Josua katsoo karsain silmin kaikkeen, mikä
-Ljungarsin nimellä käy, sen jälkeen kuin Ljungarsit polttivat hänen
-talonsa ja elämöivät täällä niinkuin te ehkä muistatte, kahdeksan
-vuotta sitten. Hän voisi vaikka antaa teidät ilmi tanskalaisille, jotka
-tulivat eilen Ursula rouvan luo linnaan.
-
--- Linnaanko sinä sanot? Ja sinne minä juuri aion lähteä tänä iltana.
-
--- Lähtisittekö te Ljungarsin linnaan? Tekö?
-
--- Ihmetyttäisikö se sinua, jos mielelläni tahtoisin nähdä isäni tilaa,
-joka kai oikeudenmukaisesti on vielä minun?
-
--- Juuri siksi, katsokaas, juuri siksi! Tekö aikoisitte lähteä
-Ljungarsiin! Birger herra, kaikkien pyhimysten nimessä, oletteko
-suunniltanne? Ettekö ymmärrä, että Ursula rouva sanoisi sitä päivää
-onnenpäiväksi, jolloin hän saisi teidät valtaansa?
-
-
-
-
-10. Ursula rouvan hovipoika.
-
-
--- Mitä sinä tiedät Ursula rouvasta? -- kysyi Birger. -- Kenpäties hän
-ei lopulta olekkaan niin paha, kuin ihmiset luulevat?
-
--- Mitäkö minä tiedän? -- toisti nuori vaimo suutuksissaan. -- Minä
-tiedän vaan, että vanhoilla rotilla on terävät hampaat. Minä tiedän,
-että luuta joka uunissa on nokeentunut, ei puhdistu iltakasteessa. Minä
-tiedän, että karhun pennut eivät mielellään mene siihen pesään, jossa
-heidän isänsä on tapettu. Sitäpaitsi -- ja hän teki ristimerkin --
-minä tiedän myöskin, ettei saa puhua pahasta, sillä siinä paha missä
-puhutaan.
-
--- Jos olet ystäväni ja tahdot tehdä minulle hyvän työn, josta minä
-olisin sinulle hyvin kiitollinen, niin hanki minulle tilaisuutta päästä
-tuntemattomana linnaan.
-
--- Juuri sentähden että olen teidän ystävänne, sanon minä: nouskaa
-heti satulaan ja ratsastakaa niin pitkälle kuin tietä piisaa, mutta
-älkää ratsastako Ljungarsiin! Ymmärrättekö, vai mitä? Eikö herra usko
-minua? Ratsastakaa sitte vain linnaan, niin että opitte toisen kerran
-tottelemaan viisaitten ihmisten neuvoja. Mutta mikä Josuata vaivaa?
-Enkö sitä sanonut? Se käy aina toteen: jos paholaista puolellakin
-sanalla mainitsee, niin ei hänen joukkonsa ole kaukana. Pitäkää nyt
-huolta itsestänne, herra, minun seinäni ovat vielä koristamatta.
-
-Näin sanoen nuori emäntä läksi valmistamaan monimutkaisia, väliin
-hyvin koristavia päreristejä ja tähtiä, joita Satakunnassa yleisesti
-käytettiin seinäkoristeina joulun aikana. Tuvan ulkopuolella kuului tuo
-muuten niin hiljainen isäntä kiivaasti keskustelevan jonkun kanssa,
-joka yhtä kiivaasti hänelle vastasi. Heti sen jälkeen hän astui tupaan,
-heitti kintaansa penkille ja mutisi: -- Sinnekö sitä pitäisi lähteä
-jouluaattona!
-
--- Ohhoo, -- sanoi vaimo, -- pitäisikö lähteä noidan luo! Mitä
-Ljungarsin väki tahtoo?
-
--- Kukko on täällä poikasensa kanssa ja tahtoo tällä elävällä hetkellä
-saada heiniä ja olkia. Tanskalaisten hevoset ovat tyhjentäneet ladot.
-
--- Maksavatko he?
-
--- No kerrankin ihmeen vuoksi.
-
--- Anna heille sitte mitä he tahtovat.
-
--- Mutta minä en jätä lihavaa valakkaani heidän käsiinsä, jotta
-huomenna saisin linnasta takaisin laihan luuskan. Enkä minä itse sinne
-jouluaattona lähde, eikä liioin kukaan rengeistä.
-
-Vaimo epäili hetken aikaa. Sitten hän sanoi välinpitämättömästi: --
-Voithan pyytää tuota sotamiestä, joka istuu tuossa takan ääressä.
-Hänellä on asiaa linnaan. -- Niin, -- sanoi Birger, -- minä lähden
-sinne joka tapauksessa ja vastaan siitä, että huomenaamuna saatte
-valakkanne eheänä takaisin.
-
-Josua tarkasteli häntä halveksivasti. -- Sitä sanovat kaikki
-hevosvarkaat, -- murisi hän.
-
--- Minä jätän siksi aikaa oman hevoseni talliin ja tässä on maksua
-ruuasta ja rehusta, -- sanoi nuorukainen ja laski pari Turunpenninkiä
-pöydälle.
-
-Ehdotus oli helähtelevä ja pehmitti myllärin sydämen, varsinkin kun
-hän juuri äsken oli asiantuntian katseella tarkastanut Birgerin hyvää
-hämäläistä hevosta. Hän läksi nyreänä panemaan heiniä häkkiin, mutta
-ovessa hän vielä mutisi jotain petkuttajista, jotka Jumala tiesi mistä
-kuljeksivat ympäri maata parempien ihmisten hevosilla.
-
--- Minä tein teille mieliksi, Birger herra, -- sanoi myllärin vaimo,
--- ja jos teillä on siitä vahinkoa ruumiin tai menestyksenne puolesta,
-niin älkää minua syyttäkö. Pistäkää paidankauluksenne piiloon, sanon
-minä. Ottakaa mieheni takki ja jättäkää sotilasnuttunne tänne; älkääkä
-unohtako kirvestä, koska jätätte miekkanne tänne, ja kas tässä, ottakaa
-vyö ja puukko, ei sitä tiedä, mikä voipi olla tarpeen. Muistakaa,
-että olette renki, jonka me äskettäin olemme ottaneet Ulvilasta
-palvelukseemme; mutta pitäkää suunne kiinni, jos mahdollista ja
-vannokaa pyhän Olavin, älkääkä mitenkään pyhän Priitan nimeen, jos ette
-tahdo vannoa jonkun pahemman nimeen, niinkuin linnassa on tapana. Vielä
-yksi asia: varokaa, ettette liiaksi katsele sitä keltaista rintaneulaa,
-joka on aina Ursula rouvan povella, sillä se kääntää silmät, viettelee
-pahaan ja koko hänen valtansa on siinä. Koettakaa mielemmin kaikin
-tavoin saada se valtaanne, Birger herra, sillä silloin ei mikään vaara
-voi uhata teitä, ei Ljungarseja eikä liioin meitä. Sentähden minä
-sallin teidän lähteä. Minä ajattelen, ehkä pyhimykset sitä tahtovat.
-Mutta olkaa kaiken mokomin viisas ja varovainen, sillä jos Ursula rouva
-hiukankin huomaa teidän haluavan kiveä, niin te olette myöty, vaikkapa
-teillä olisi Arvid piispan kaikki soturit vartiapiirinä ympärillänne.
-Jääkää hyvästi, älkää antako meidän odottaa itseänne. Jumala teitä
-siunatkoon ja antakoon minulle anteeksi, jos tämä tekoni on syntiä.
-
-Kun Birger oli vaihtanut takkia, niin hän läksi ulos kuormansa luo.
-Suuri heinähäkki, jossa oli sekä heiniä että olkia, seisoi valmiina
-pihalla ja kaksi Ljungarsin ratsumiestä oli valmiina seuraamaan sitä.
-Jos Birger ei olisi ollut haaveileva lapsi viimeksi kotiseudullansa
-käydessään, niin hän olisi ehkä tuntenut toisen ratsumiehen Sten
-herra vainajan vaarallisimmaksi vakoiliaksi, Kukoksi, ja olisi sen
-johdosta ehkä lykännyt matkansa toistaiseksi. Sen sijaan kääntyi
-hänen huomionsa yksinomaan toiseen Ljungarsin lähettilääsen,
-vallattomaan mustatukkaiseen pieneen poikaan, noin kahdeksan- tai
-yhdeksänvuotiaasen, joka ratsasti nuoren varsan selässä. Hevonen
-olisi kyllä ollut sopiva hänelle, jollei se olisi ollut kovin raju
-sellaiselle ratsumiehelle. Poika, niinkuin Birger myöhemmin sai kuulla,
-oli jonkinlaisena kasvattipoikana Ursula rouvalla ja kun hän usein
-seurasi Kukon mukana, oli hän saanut Kukonpojan pilkkanimen. Mutta heti
-hypätessänsä satulaan hän osotti sellaista reippautta ja varmuutta,
-että hän ensi hetkestä voitti uuden kumppaninsa ihailun ja ystävyyden.
-
-Birger hyppäsi kuorman päälle ja aikoi ajaa.
-
--- Alas, tyhmyri; aiotkos painaa olkia, ikäänkuin kuorma ei muutenkin
-olisi tarpeeksi raskas! -- huusi myllärin vaimo emännän mahtavuudella
-ja jotta hänen sanoillansa olisi vieläkin enemmän painoa, sivalsi
-hän Birgeriä olkapäähän pärenipulla, joka hänellä oli kädessään.
-Nuorukainen hyppäsi vähän hämillään alas, ja samassa kuin emäntä kulki
-ohitse, niin hän kuiskasi kiireesti: -- Varokaa Kukkoa!
-
-Oli liian myöhäistä kääntyä takaisin. Joukko lähti liikkeelle ja Birger
-jäi yksin olkikuormineen kulkemaan Ljungarsin väen kanssa.
-
-Myllyrannasta Ljungarsiin oli noin puolen peninkulman matka sen
-aikuista huonoa tietä, joka kulki pitkin Kokemäenjokea Ulvilasta
-sisäiseen Satakuntaan. Tie oli ahteinen, joki ei vielä kannattanut
-hevosta ja olkikuorma liiti epäilyttävällä tavalla mäissä. Birgerin
-sydän tykytti: hänen tottumattomuutensa voisi antaa hänet ilmi; kaikin
-voimin hän piti vastaan ja oli vähällä saada koko kuorman päällensä.
-
--- Oletko kauan ajanut Josuan valakalla, toveri? -- kysyi ratsumies,
-jota nimitettiin Kukoksi ja joka oli hoikka, vaaleaverinen ja
-kierosilmäinen mies.
-
--- Minut pestattiin myllyyn eikä hevosia hoitamaan, -- vastasi Birger
-vältellen.
-
--- Minä huomaan sen, -- sanoi Kukko. -- Aja suoraan mäkeä alas ja
-käänny varovasti sivulle, muuten kaadat.
-
--- Myllärin renkinä on kurjaa olla! -- huudahti pikku Kukonpoika ja
-niisti pöyhkeästi nenäänsä luonnollisella nenäliinallansa. -- Rupea
-meidän rouvamme palvelukseen, niin minä opetan sinua ratsastamaan ja
-ajamaan!
-
-Birger ei vastannut. Hän toivoi vaitiolonsa kautta voivansa välttää
-enempiä kysymyksiä, mutta siinä hän erehtyi. Kukonpoika näkyi
-mieltyneen myllärinrenkiin, luultavasti sentähden, että hän tunsi
-olevansa niin paljon häntä etevämpi. Hän piti hyppivää varsaansa
-kuorman rinnalla ja jatkoi:
-
--- Mitä sinä pidät minun hevosestani? Sitä sinä et saisi valjastaa
-olkikuorman eteen. Ja mitä pidät takistani? Katsoppas, siinä on musta
-lampaannahkainen sisuste; sellainen sinulla pitäisi olla, poika parka,
-tuon surkean sarkanutun asemesta. Minkälaista ruokaa sinä saat,
-viheliäinen raukka? Et sinä varmaan ole nähnyt lihaa tai kalaa viime
-joulusta saakka, mutta meillä, herrasväellä, on silavaa kerran viikossa
-ja kalaa perjantaisin. Saatko sinä usein selkääsi?
-
--- Kotitarpeeksi aina välistä, -- sanoi luultu renki.
-
--- Kyllä mekin saamme selkäämme, -- jatkoi poika, -- mutta meidän
-laitamme on toinen, me annamme enemmän kuin mitä saamme. Kaikilla
-herraspalvelioilla on oikeus piiskata talonpoikia, mutta jos talonpoika
-lyöpi meitä, niin me lyömme häneltä ensin käsivarret ja jalat ja sitten
-pään poikki. Me voimme hänet upottaakkin, jos vain avanto sattuu
-tielle. Sentähden -- mutta mikä on nimesi?
-
--- Nikku.
-
--- Sentähden, Nikku, pitää sinun olla kohtelias niin kauan kuin olet
-myllärinrenkinä, mutta jos tahdot liittyä meihin, niin minä opetan
-sinua kohtelemaan talonpoikia. Katsos minulla on keihäs.
-
--- Minä näen sen. -- Pojalla oli selässään ratsumiehen keihäs, jonka
-varsi oli katkennut.
-
--- Minä olen pian yhdeksän vuoden vanha, -- jatkoi hän ylpeästi, --
-ja kun minä täytän kaksitoista vuotta, niin on Ursula rouva luvannut
-minulle miekan kupeelleni. Tiedätkös, minä olen hänen hovipoikansa.
-
-Birger, jota tämä pöyhkeä sankari suuresti huvitti, ei voinut olla
-kysymättä häneltä: -- Kannatko sinä joskus hänen laahustansakin?
-
-Kukonpoika tarttui piiskansa varteen ja kysyi: -- Mitä sinä tarkoitat,
-moukka?
-
--- Minä luulin, että sekin kuuluisi virkaan, -- vastasi renki typerästi.
-
--- Se on sinun onnesi, -- sanoi poika, -- että olet niin hirveän tuhma.
-Jos sinä teet pilkkaa minusta, niin naulaan sinut tuohon kuuseen.
-Tiedätkös, mitä minä tein eräälle Ljungarsin kylän pojalle, joka
-uskalsi sanoa minua kukonpojaksi?
-
--- Mitä sinä teit hänelle?
-
--- Minä olisin lyönyt hänet kuoliaaksi, jos minulla olisi sattunut
-olemaan keihäs mukana. Mutta minä sanoin hänelle: odotahan, sanoin
-minä, kun ensikerralla tavataan! Olisitpa nähnyt, kuinka hän juoksi
-käpälämäkeen.
-
--- Sitä minä en ihmettele, -- sanoi Birger, ja ennenkuin he olivat
-ehtineet puolimatkaankaan, oli hänen onnistunut täydellisesti
-voittaa Kukonpojan suosio pyytämällä häneltä ensi tilaisuudessa
-opetusta ratsastamisessa, jousella-ammunnassa, miekkailussa ja muissa
-ritarillisissa harjoituksissa, josta pieni toivorikas talonpoikien
-kiusaaja suuresti ylpeili. Ystävyys tuli vieläkin lujemmaksi, kun
-Birger sai kiinni tienvierestä pienen jäniksen, jonka hän antoi
-suojeliallensa.
-
--- Jos sinä rupeat meidän rouvan palvelukseen, niin voit aikaa voittaen
-tulla minun tallirengikseni, -- sanoi Kukonpoika suosiollisella
-päännyökkäyksellä, joka sopi hänelle mainiosti.
-
-Kolmas toveri ratsasti ääneti, ja välinpitämätönnä edeltä, ja niin
-seura lähestyi Ljungarsin linnaa. Pieni kylä, jossa linnan talonpojat
-asuivat, oli niin kauan kuin Birger saattoi muistaa, ollut köyhä ja
-kurja, mutta ei se nyt ollut entistään kurjempi. Olipa siellä muutamia
-uusia talojakin ja takoissa palavat jouluvalkeat leimuilivat niin
-iloisesti hämärässä pienistä avonaisista luukuista, jotka tekivät
-ikkunoitten virkaa silloin kuin ne eivät olleet oljilla tukitut. Linna
-näytti nyt lujemmin varustetulta kuin Bo herran aikana. Vastapäätä
-vanhaa tornia nostosillan luona oli rakennettu uusi vallinnurkka, jossa
-jousimiehet saattoivat puolustautua. Muurit näyttivät korotetuilta ja
-olivat hyvässä kunnossa. Rannanpuolella, jossa pettämätön virta aina
-oli linnan suojana, näkyi vilaukselta tuliputkia, jotka saattoivat
-pyyhkäistä koko vastakkaisen rannan puhtaaksi. Kaikesta näkyi,
-että Ursula rouva piti komentoa voimakkaalla kädellä eikä huolinut
-vastaanottaa kutsumattomia vieraita. Kuitenkin hän nyt oli päästänyt
-tanskalaisia linnaan ja muurilla, näkyi linnansotilaan sivulla
-tanskalainenkin vahtisoturi. Mitä Ursula rouva sillä tarkoitti?
-
-Kun sovittu tunnussana oli huudettu, laskettiin nostosilta alas ja
-Birger, Ljungarsin herra marssi isiensä linnaan. Hänen sydämensä
-tykki valtavammin, kun hänen mieleensä johtuivat kaikki ne muistot,
-jotka täällä olivat saaneet hänen povensa kohoomaan, mutta hän
-päätti tuntemattomana ottaa selkoa, miten Ursula rouva hoiti hänen
-perintötilaansa ja sen mukaan päättää, vaatisiko hän itselleen
-oikeutensa takaisin ja milloinka hän sen tekisi.
-
-Ei kukaan näyttänyt panevan huomiota häneen. Piha oli täynnä sotilaita,
-tallit täynnä hevosia ja Myllyrannan renki saattoi häiritsemättä
-katsella ympärillänsä vallitsevaa hälinää. Tanskalaiset tahtoivat
-olla herroina, ja se näkyi suututtavan Ljungarsin väkeä. Vasta
-tullut heinä- ja olkikuorma sai riidan puhkeamaan. Se ei riittänyt
-kaikille ja kumpikin puolue koetti anastaa niin paljon kuin
-mahdollista hevosillensa. Kuorman ympärillä tuupiskeltiin, linnan
-sotamiehet sysättiin sivulle ja kiireessään he lausuivat jonkun sanan
-kuokkavieraista, jotka eivät hävenneet ottaa rehua talon omien hevosten
-suun edestä. Muuta ei tarvittukaan tanskalaisten ärsyttämiseksi. He
-muka kyllä näyttävät, he sanoivat, suomalaiselle roskaväelle, kuka
-oli herra maassa, ja sitten he rupesivat armottomasti pieksemään
-vastustajiansa. He tekivät vastarintaa ja tappelu tuli yleiseksi. Melua
-ja huutoa kuului joka kulmalta linnanpihaa.
-
-
-
-
-11. Jouluaatto Ljungarsin linnassa.
-
-
-Jättäkäämme hetkeksi Birger Ljungars kenenkään huomaamatta seisomaan
-isiensä linnan portaitten ääreen ja silmäilkäämme ylempään
-linnansaliin, jossa Ursula rouva oli äsken pitänyt hämärätä
-keskustellen tanskalaisen joukon päällikön, nuoren upseerin ja ritarin
-Esbjörn Svarten kanssa.
-
-Kopea ja kuuluisa Ljungarsin rouva ei ollut juuri vanhentunut näinä
-kahdeksana vuonna, ja vaikka hän oli lähes neljänkymmenen vuoden vanha,
-saattoi hänen puvustansa ja koko olemuksestansa huomata, että hänellä
-oli vielä aivan liiankin hyvin muistissaan kaikki ne kohteliaisuudet,
-joita oli hänen kauneudestansa lausuttu, mukautuaksensa
-hyväntahtoisesti ajan hävityksen alaiseksi. Hänellä oli yllään musta
-samettinen verha, joka tosin ei ollut niin leveä, kuin uudempi kuosi
-olisi vaatinut, mutta jota koristamassa oli laahus. Verhaa peitti
-ruumiinmukainen talviröijy, joka oli sisustettu suopelinnahalla, ja
-päässä hänellä oli tuommoinen meidän aikuistemme mielestä jotenkin
-vähän aistikas seppele helmiä ja hiussykeröitä, jommoisessa asussa
-hänen aikalaisensa Sten Sture nuoremman puoliso Kristiina Gyllenstjerna
-nähdään kuvattuna. Rinnassa piti röijyä kiinni tuo suuri keltainen
-topaasineula, joka oli herättänyt kylänväessä taikauskoisia luuloja ja
-joka todellakin leimuavan takkavalkean valossa loisti ihmeellisissä
-värivivahduksissa.
-
--- Te luulette siis, -- jatkoi ritari Esbjörn, -- että korkea-arvoinen
-Kuusiston piispa juonittelee kuningasta vastaan?
-
--- Minä olen siitä aivan varma, -- vastasi Ursula rouva matalalla
-äänellä. -- Eräs minun vakoojistani, joka toissapäivänä kävi Kokemäen
-kartanossa, vakuuttaa että Fleming samana päivänä sai kirjeen
-piispalta. Sanotaan, että salainen lähettiläs Kuusistosta ratsastaa
-pitkin maata ja yllyttää herroja oikeudenmukaista hallitusta vastaan.
-
--- Mitä herroihin tulee, -- huomautti ritari hymyillen, -- niin ei
-kuninkaalla liene paljon syytä heitä pelätä.
-
--- Mitä te sillä tarkoitatte?
-
--- Minä tarkoitan, -- mutta suokaa anteeksi, kaunis rouvani, minä en
-tahdo ajatella mitään pahaa suomalaisesta aatelistosta, niin kauan
-kuin sillä on kunnia lukea Ljungarsin suvun edustaja kauneimpien
-koristustensa joukkoon. Minun mielipiteeni on se, että Arvid piispaa
-on silmällä pidettävä, hän yksin voi vahingoittaa kuninkaan asiaa
-enemmän, kuin kaikki muut yhteensä. Hänen röyhkeytensä käy todellakin
-liian pitkälle. Mitä te siitä arvelette? Joku viikko sitte hyökkäsi
-erään komennuskuntani kimppuun lumituiskussa jäällä lähellä Naantalin
-luostaria useita satoja kuljeksivia rosvoja, jotka anastivat heidän
-aseensa ja muun omaisuutensa sekä pakottivat heitä olemaan avullisina
-kuljettamaan saalistansa lähimpään kylään. Näiden rosvojen joukossa
-epäillään olleen useita piispan sotilaita.
-
--- Se ei yhtään ihmetytä minua. Minä voisin kertoa teille erään
-tapauksen, miten piispa itse samankaltaisen rosvojoukon etunenässä
-julkisesti tunkeutui tähän kurjaan pieneen linnaan, jossa minulla nyt
-on kunnia ottaa teidät vastaan. Hän ryösti minulta rakkaat lapsipuoleni
-kasvattaaksensa heidät hengelliseen säätyyn ja ottaakseen heidän
-omaisuutensa haltuunsa. Onneksi ei hän vielä ole uskaltanut tuoda
-esiin laittomia vaatimuksiansa. Oi, herra ritari, auttakaa minua
-vaatimaan takaisin lapsi parkani, jotka menehtyvät piispan hirmuvallan
-alla ja jotka niin hartaasti haluavat takaisin minun syliini. Siten
-te palvelisitte kuningastannekin, sillä, tarvitseeko minun sitä
-sanoakkaan, syynä minun kärsimääni vainoon on ollut vain se, että
-olen aina ollut armollisen Kristian kuninkaan ja hänen kunniakkaan
-edeltäjänsä uskollinen ja harras puoluelainen.
-
--- Teillä on täysi oikeus, -- sanoi ritari, -- saada minun ja kaikkien
-uskollisten alamaisten apua niin oikeassa asiassa. Ryöstää äidiltä
-hänen lapsensa! Luulevatko nuo hurjat suomalaiset ylimyspapit, että
-he voivat vieläkin mellastaa samalla tavalla kuin maankavaltajain
-Sturein aikana? Oi, te pyhän kirkon ruhtinaat, ylpeämmät niskat kuin
-teidän ovat vast'ikään saaneet notkistua mestauskirveen alle Tukholman
-torilla! Odottakaahan hiukan, kyllä teidänkin vuoronne tulee! Minä
-lupaan teille, että uudet markkinat alkavat nyt Suomessa ja alku
-tehdään Hämeenlinnassa, jonne minä nyt aion lähteä joukkoineni.
-
--- Hämeenlinnassako? -- huudahti Ursula rouva uteliaana.
-
-Ritari aikoi vastata, mutta samassa kuului melua pihalta, tanskalainen
-alapäällikkö astui sisään ja ilmoitti päälliköllensä, että kahakka oli
-syttynyt tanskalaisten ja suomalaisten sotilaitten välillä. Ritari
-Esbjörn nousi ylös ja läksi salista.
-
-Ursula rouva jäi yksikseen ja katseli miettivänä takkavalkeaan. --
-Kaikki käy hyvin, kaikki käy hyvin! -- sanoi hän riemuiten itsekseen.
--- Kun tahtoo ottaa humalia, niin pitää ensin kiskoa salot maasta. Ja
-meidän ylpeä humalikkosalkomme Kuusistossa on pian makaava päätönnä
-maassa, niinkuin kaikki muutkin. Kun hän on käsissäni, niin ovat
-myös lapset vallassani, ja kun he kerran ovat minun, niin minä olen
-turvassa, eikä minun tarvitse vakoilla jokaista ohitse kulkevaa
-ratsumiestä, joka mahdollisesti voisi riistää minulta leskentilani.
-Entä sitten? Sitten! Eikö vanha juutalainen isäni linnassa luvannut
-minulle, että minä kerran kohoaisin niin korkealle, että voisin
-halveksien luoda silmäni tähän kurjaan maahan ja koko tähän surkeaan
-ihmissukukuntaan, jota minä ole syntynyt hallitsemaan? Niin, sitte minä
-kiipeän tanskalaisten olkapäille. Minä olen nuori, kuningas Kristian
-on kerran ennenkin lumottu ja kaunis Dyvika on jo maannut kolme vuotta
-haudassa. Sigbrit, Sigbrit, sinun valtasi oli suuri, mutta se ei ollut
-kuitenkaan niin suuri kuin minun, sillä sinulla ei ollut hornan tulessa
-kuumennettua taikakalua. Tämän pienen kiven voimalla minä voitan sinut
-ja poljen sinut, poljen koko maailman jalkojeni alle!
-
-Näin sanoen Ursula rouva irroitti keltaisen neulan rinnastansa, piti
-sitä tulta vasten ja katseli sen loistoa. -- Mitä? Erehtyisinkö, vai
-miksi loistosi on tänä iltana niin himmeä? Olisikohan joku tai jotain,
-joka himmentää kirkkautesi, odottamatta tullut linnaan? Minun pitää
-tiedustella tähdiltä. Vielä tänä iltana tulee niiden ilmaista minulle,
-kuinka monta elonpäivää Arvid piispalla vielä on. Äkkiä huusi iloinen
-lapsenääni hänen takaansa:
-
--- Kas, kuinka kaunis kivi, ristiäitini. Sen sinä voit antaa minulle,
-niin saat sen sijaan lentävän oravani!
-
-Ursula rouva säpsähti ja kääntyi taaksensa. Hänen takanansa seisoi
-pikku Kukonpoika varpaillansa ja katseli rohkeasti salaperäistä ja
-vaiheväristä rintaneulaa.
-
--- Mitä nyt? -- huudahti mahtava rouva kiivaasti. -- Kuinka sinä
-uskallat, nulikka, hiipiä noin nenäkkäästi minun taakseni?
-
--- Pelästyitkö? -- kysyi poika yhä ujostelematta, joka selvästi
-osotti, että hänellä oli tunnustetun suosikin kaikki luvalliset sekä
-luvattomat oikeudet. -- Oi, ristiäitini, minä en luullut, että sinä
-olisit niin helposti pelästyväinen. Sano minulle, mikä kivi tuo on?
-Onko se piikiveä? Mistä sinä olet sen saanut, ristiäiti? Löytyykö
-sellaisia metsissä? Kesällä minäkin löysin koreita punaisia kiviä
-Junkkarin lähteeltä, ja kansa sanoi, että Ljungarsien veri on painanut
-ne punaisiksi. Vaihdappa tuo keltainen minun kanssani, niin saat
-punaisia sijaan. Ursula rouva pisti neulan rintaansa, työnsi pojan
-kärsimättömästi luotansa ja käski hänen mennä pois.
-
-Mutta Kukonpoika ei antanut niin nolosti ajaa itseään pois. -- Oletko
-sinä taas pahoillasi, ristiäiti? -- kysyi hän hyväilevällä äänellä. --
-Miksi sinä olet vihainen minulle? Enhän minä ole tehnyt mitään pahaa ja
-sanothan sinä usein itsekkin, että minä olen ainoa, joka sinua rakastan.
-
--- Mene nyt, mene! -- huudahti ankara rouva, mutta sellaisella äänellä,
-että viekas poika ymmärsi, ettei hänen vihansa kauan kestäisi. Hän ei
-jättänyt myöskään käyttämättä voittoansa.
-
--- Nyt sinä olet taas kiltti, -- sanoi hän. -- Kun sinä olet noin
-vihaisen näköinen, niin minä muistan aina pyhää Priitaa kirkonovella,
-sitä joka on puusta veistetty ja irvistää niin ilkeästi. Onko se
-mahdollista, ristiäiti, että hän olisi pyhimys? Mutta silloin kuin sinä
-näytät kiltiltä, -- niin juuri noin, kun naurat hiukan, niin sinä olet
-oikein kaunis, silloin sinä muistutat kuningas Herodeksen tytärtä, joka
-tanssii kuninkaan edessä Johannes kastajan kuvan alla suuressa taulussa
-kirkossa. Ei, kas vaan, nyt olit taas pyhä Priita. Jos minä olisin
-kuningas Herodes, tekisin sinut kuningattareksi; sepä vasta olisi
-komeata, ristiäiti, jos sinulla olisi kruunu päässä!
-
-Ursula rouva hymyili. Hänenkin musta sielunsa oli rakkauden tarpeessa.
-Hän pyyhkäisi pojan kauniit tummat kiharat otsalta ja sanoi hymyillen:
--- Sinulla aina puhetta piisaa, kun kerran alkuun pääset. Missä olet
-taaskin lentänyt pitkin vuoria ja kukkuloita?
-
--- Minä olin Kukon kanssa heiniä hakemassa Myllyrannasta. Ja sitte minä
-pestasin sinulle rengin. Tosin hän on typerä niinkuin kaikki muutkin,
-mutta kyllä hänestä hyvä tulee, kun minä saan häntä opettaa. Ristiäiti,
-ota hänet minun tallirengikseni. Tahdotko häntä nähdä?
-
-Kukko astui nyt sisään ja kuiskasi emännällensä pari sanaa,
-joita Kukonpoika turhaan koetti kuunnella. Ursula rouva punastui
-huomattavasti ja kuiskasi jotain vastaukseksi, jonka jälkeen vakooja
-läksi pois.
-
--- Jos lupaat, ettet käy liian kopeaksi ja nenäkkääksi, -- sanoi hän,
--- niin minä ehkä voisin pestata sinulle tallirengin. Mene, vie hänet
-huoneesesi, niin minä ilmoitan sitten, milloin minulla on aikaa jutella
-hänen kanssansa palveluksesta.
-
-Kukonpoika hypähti ilosta, suuteli Ursula rouvan kättä, niinkuin häntä
-oli opetettu tekemään juhlallisissa tilaisuuksissa ja hyppäsi yhdellä
-jalalla ulos huoneesta, eikä enää muistanutkaan keltaista kiveä, joka
-niin suuresti oli huvittanut häntä hänen tullessansa.
-
-Ljungarsin rouva käveli edestakaisin lattialla ja hänen mustista
-silmistänsä loisti pelonsekaista, salaista voitonriemua. -- Siksi, --
-mutisi hän, -- siksi siis loistosi himmeni, hyvä liittolaiseni! Mutta
-älä pelkää, voitto on meidän, hän tulee vapaaehtoisesti meidän käsiimme
-ja tästä päivästä alkain ei meillä ole syytä vapista!
-
-Sillä välin oli ritari Esbjörn vaan vaivoin saanut melun asettumaan
-pihalla, ja koska ritari tahtoi olla oikeudenmukainen tuomari, päättyi
-käsikahakka siten, että kolme tanskalaista ja yhdeksän suomalaista sai
-jouluaattona ylimääräiseksi kestitykseksi kolmekymmentä paria raippoja
-kukin. Välttääkseen sellaisten huvitusten uudistumista, suljettiin
-puolet Ljungarsin sotilaista erityiseen linnankylkirakennukseen ja
-toiset lähetettiin vahtiin; sitä vastoin vastatulleita, joista suurin
-osa oli saksalaisia palkkasotureita, kestitettiin juhlan kunniaksi
-kinkulla ja oluella.
-
-Hillitsemätön ilo vallitsi tässä osassa linnaa, jossa suomalaista
-olutta juotiin vuoroin Kristian kuninkaan, ja vuoroin hänen mahtavan
-lankonsa, keisari Kaarlo V:nnen onneksi. Linnan toisella puolella
-naispuoliset palveliat sulkivat levottomina ovensa peläten tunkeilevia
-vieraita. Ja linnan saliin katettiin hienompi pöytä, jonka päässä
-Ursula rouva ja ritari Esbjörn istuivat; heidän ympärillensä asettui
-kolme tai neljä tanskalaista alapäällikköä sekä linnan nykyinen vouti
-Veit Holtzbauer, joka oli liiviläinen samoin kuin hänen edeltäjänsä
-Malkokin.
-
-Ursula rouvan takana seisoi hänen hovipoikansa, joka oli saanut
-toimeksensa ojentaa hänelle pyyhintä, kun palveliat tarjoilivat
-vadeista. Palkaksi siitä sai hovipoika useinkin makupaloja, joita hänen
-emäntänsä ojensi hänelle terävän veitsensä päästä. Haarukka ei ollut
-käytännössä: lusikat olivat hopeiset, samoin vadit ja lautasetkin
-pöydän yläpäässä, mutta alapäässä oli tina-astioita ja palvelioilla
-ruukkuja.
-
-Sen vanhan yleisesti Suomessa käytännössä olleen tavan, että
-isäntäväki ja palveliat aterioitsivat, etenkin juhlatilaisuuksissa,
-saman pöydän ääressä, oli Ursula rouva poistanut linnastansa, ja
-varsinkaan tänä jouluaattona ei se lainkaan olisi käynyt laatuun. Ei
-mikään noista iloisista joululeikeistä, jotka olivat yleiset koko
-maassa, tullut kysymykseenkään Ljungarsin linnassa. Ainoastaan tuo
-alkuansa saksalainen tapa panna papu puuroon ei saanut puuttua, sillä
-sen arveltiin ennustavan tavatonta onnea sille, jonka lautaselle se
-joutui. Siksi Kukonpoika seurasi silmät selällään vieraitten liikkeitä
-nähdäksensä, kenenkä osalle papu tulisi ja kellä siis olisi syytä
-odottaa kaikkea mahdollista onnea.
-
--- Pyhä Olavi, -- huokasi pikku puuronsyöjä, niinkuin hän oli kuullut
-toistenkin sanovan, kun he jotakin hyvin kernaasti halusivat, -- anna
-pavun tulla minun osalleni ja anna Nikku tallirengikseni, niin minä
-lahjoitan sinulle minun vanhan piiskani, jota minä en enää tarvitse, ja
-jos sinä olet vihoissasi pyhälle Priitalle, niin minä napsahutan hänen
-nenänsä poikki kirkonovella, niin pian kuin pääsen sinne.
-
-Jos jokin olisi voinut hellyttää pyhän Olavin kovaa sydäntä, niin olisi
-pikku Kukonpojan hurskaan rukouksen pitänyt se tehdä. Mutta ikävä kyllä
-ei pyhimys tällä kertaa osottanut sääliväisyyttä, vaikka poika lupasi
-kostaa niin pelottavalle kilpailialle kuin itse pyhälle Priitalle,
-sillä kun kaikki vadit oli tarjottu ympäri pöytää, huomattiin että
-onnenpapu ei ollut joutunut kenellekään vähemmälle kuin pöydän päässä
-istuvalle, Ursula rouvalle itselleen.
-
-
-
-
-12. Kuinka Birger Ljungarsia houkuteltiin pettämään herraansa.
-
-
-Ilta-ateria alkoi kello kuudelta ja päättyi seitsemältä. Talonpojan
-tuvassa alkoivat samaan aikaan joululeikit ja melua ja naurua kesti
-aina myöhään iltaan saakka. Mutta Ljungarsin synkässä linnassa ei
-ollut jouluiloa muualla kuin Kukonpojan tempuissa ja pilanteossa
-kartanonväen kanssa. Puoleksi päihtyneet sotamiehet huvittelivat
-itseään alisalissa tunnetulla joulunuijalla, joka leikki kävi siten,
-että nuija ripustettiin nuorasta kattoon ja läsnäolevat kävivät vuoroin
-pitkäkseen lattialle ja koettivat toisella kädellänsä pyörittää nuijaa
-tasaisesti ympäri, samassa kuin he kokivat juoda haarikasta olutta
-läikyttämättä siitä pisaraakaan maahan. Birger oli seisonut kauan
-aikaa linnanpihalla kaihomielin. Hän ajatteli ensimäistä lapsuuttansa,
-jolloin hänen äitinsä vielä eli ja niitä iloisia joulujuhlia, joita
-silloin Ljungarsissa vietettiin. Hän muisti leikkejä, joulukynttilöitä,
-joulupukkia, jota ei koskaan puuttunut, olkia ja äärettömän suurta
-kakkua, joka asetettiin keskelle pöytää ihailtavaksi ja jota sanottiin
-joulukarjuksi. Hän yksin täällä nyt muisteli näitä iloisia tapoja. Ei
-karja eikä edes varpusetkaan saisi nyt, niin kuin ennen, osaa joulun
-ylellisyydestä. Kas vaan, -- tuolla hiipii eräs vanha vaimo pelokkaana
-ja varovaisesti, ikäänkuin hänellä olisi jotain pahaa mielessä, pihan
-poikki. Birger tunsi hänet: se oli vanha raihnainen karjapiika, joka
-oli palvellut linnassa aina Cecilia rouvan ajoilta asti ja pidetty
-edelleen palveluksessa, sillä hän rakasti lehmiä ja emäntä oli
-huomannut, ettei kukaan muu saanut lehmiä niin runsaasti lypsämään.
-Mitä hänellä nyt oli kädessänsä ja miksi hän hiipi niin salaperäisesti
-navettaan?
-
-Tuo hyvä vaimo ei saanut rauhaa, ennenkuin hän oli pannut kellokkaan
-sarviin seppeleen, jonka hän oli sitonut juhannusyönä yhdeksästä eri
-lajista kukkia. Kädessä hänellä oli puurokuppi: sen hän asetti haltiaa
-varten, sillä jos haltia ei saanut puuroa jouluyönä, niin ei tullut
-onnea seuraavana vuonna. -- Niin, -- ajatteli Birger, -- äiti asetti
-aina jouluiltana meidän pöydällemme kipposen olutta enkeleille! Ei
-kukaan enää ajattele enkeleitä Ljungarsin linnassa.
-
-Samassa kulki vanha palvelia aivan hänen ohitsensa näkemättä häntä
-pimeässä. Hänen uskollisuutensa liikutti Birgerin hellää sydäntä.
-Hän otti kultarahan taskustansa ja pudotti sen huomaamatta vaimon
-hameentaskuun. Jouluaamuna hän luulisi sitä tontun lahjaksi.
-
-Tämä ajatus elähytti Birgerin alakuloista mieltä; samassa hän kuuli
-Kukonpojan huutavan häntä ja tämä vei hänet suojelian tavoin pieneen
-huoneesensa yläkerrokseen ja näytti hänelle varushuoneensa, jossa oli
-jos joitakin katkenneita ja ruostuneita vanhoja aseita, jotka poika oli
-koonnut linnan romukätköistä. -- Mitä pidät miekastani? -- kysyi hän.
-
-Birger tunsi huoneen: se oli hänen oma entinen pieni kamarinsa. Hän
-tunsi myöskin ruosteisen leikkikalun: se oli hänen oma pieni miekkansa,
-jonka Bo herra oli antanut erään kuuluisan asesepän Tukholmassa
-valmistaa hänelle, kun hän oli kahdeksan vuoden vanha.
-
--- Se on kaunis miekka, kun sen puhdistaa, -- sanoi Birger ja rupesi
-hieromaan ruostetta pois.
-
--- Eikö totta? -- huudahti poika ihastuneena. -- Miekan lape on silattu
-hopealla ja lähellä kahvaa on jotain kuvan tapaista.
-
--- Se on Ljungarsin vaakuna.
-
--- Luuletko niin? Mutta sen alla on viivoja; mitähän ne merkinnevät?
-
--- Ne ovat kirjaimia ja ne merkitsevät nimeä: _Birger_.
-
-Kukonpojan silmät suurenivat. -- Osaatko sinä lukea? -- kysyi hän
-salaamatta hämmästystänsä.
-
--- Kyllä kai minä opin selittämään joitakuita viivoja, sinä aikana kun
-minä palvelin pyhää Priitaa Naantalissa, -- vastasi Myllyrannan oppinut
-myllynrenki.
-
-Poika kohotti olkapäitään niin kuin hän oli nähnyt aikaihmisten
-tekevän. -- Kyllä näkyy että olet talonpoika, -- sanoi hän
-halveksivasti, -- ja kyllä minulle tulee vaikeaksi opettaa sinulle
-jotain kunnollista. Oletko koskaan kuullut, että paremmat ihmiset
-oppisivat lukemaan? Mutta minä koetan olla kärsivällinen, jos sinä
-hoidat hyvin toimesi. Puhdista nyt minun aseitani sill'aikaa kuin minä
-käyn ristiäitini luona.
-
-Birger kiillotti iloisella mielellä entistä leikkimiekkaansa. Tämä
-pieni miekka oli ollut hänen ensimäinen ihastuksensa. Oi, aikoja
-sitte hän oli unohtanut sen, mutta kun hän nyt jälleen punnitsi sitä
-kädessänsä ja tarkasteli nimeänsä ja vaakunaansa miekan lappeessa,
-niin hänestä tuntui, kuin hän ei enää tahtoisi siitä luopua. Runoissa
-lauletaan joskus puhuvista miekoista. Tämä pieni hopealla silattu
-säilä näytti sanovan entiselle omistajallensa: -- Miksi sinä et vaadi
-perintöäsi takaisin? Ota ainakin minut. -- Ja hän piilotti pienen
-miekan takkinsa alle.
-
-Sisään tuotiin leipää, juustoa ja olutta. Hetken perästä tuli
-Kukonpoikakin ja ilmoitti, että Ursula rouva tahtoi pukua uuden
-tallirengin kanssa hänen uudesta toimestansa.
-
-Birger seurasi sykkivin sydämin, ja tuli samaan puoliympyrän-muotoiseen
-tornihuoneesen, jossa Taavi oli kerran nähnyt Ljungarsin mustan
-rouvan tutkivan tähtiä. Huone oli entisellään, Birger tunsi sen
-aivan hyvin, Kulmaikkuna jossa oli suuri kaukoputki, musta uudin,
-madonnankuva seinällä, tähtikarttapallo hopeisine telineineen ja
-kummalliset pergamenttikääröt osottivat, että Ljungarsin oppinut ja
-tähtitietoinen rouva yhä edelleen tutki samoja salaisia tieteitä, jotka
-olivat levittäneet hänestä sen yleisen huhun, että hän osasi noitua ja
-oli liitossa paholaisen kanssa. Birgerin astuessa huoneesen oli hän
-epäilemättä juuri neuvotellut tähtien kanssa ja saanut tyydyttäviä
-merkkejä, sillä hänen huulillansa oli hymy, jota hän tuskin koetti
-salata.
-
--- Mene tiehesi! -- sanoi hän Kukonpojalle.
-
--- Enkö minä saa olla läsnä, kun ristiäiti pestaa minulle tallirengin?
--- kysyi poika pahoillansa.
-
--- Et, -- sanoi Ursula rouva. -- Sinun on aika panna maata.
-
-Poika meni ja heitti pitkän, tyytymättömän ja epäilevän katseen
-ankaraan emäntäänsä. Ursula rouva jäi yksin poikapuolensa kanssa.
-
-Nuorukainen koetti rohkaista mielensä, sillä hän aavisti, että valepuku
-ei voisi pettää hänen viekasta äitipuoltansa. Hän odotti myrskyävää
-kohtausta, mutta samapa se; hän toivoi suoraa peliä.
-
-Ursula rouva katseli häntä hetken aikaa ääneti ja hänen kasvoissansa
-kuvastui kysyväinen, melkeinpä ilveilevä ilme, ikäänkuin hän olisi
-tahtonut ensin tutkia, olisiko entisestä pojasta tullut mies, jota
-hänellä olisi ollut syytä pelätä, vai lukenut teini, jota hän saattoi
-pilkata.
-
-Sitten hän sanoi hyvin ystävällisesti: -- Birger Bonpoika, tervetuloa
-Ljungarsiin!
-
-Hän ei ollut siis erehtynyt: Ursula rouva tiesi kaikki.
-
--- Minä kiitän teitä, hyvä rouva, -- vastasi Birger käyden istumaan.
-
--- Minun jalosukuinen poikani suonee kai anteeksi, ettei häntä ole
-otettu vastaan halpaan linnaamme kaikella sillä kunnioituksella ja
-kunnianosotuksella, johon hänellä olisi ollut täysi oikeus ja jota
-minä en olisi jättänyt tekemättä, jos minulla olisi ollut aavistusta
-rakkaasta käynnistänne. Minä huomaan, että hän jonkun erehdyksen kautta
-on vaihtanut itselleen myllärin takin ja minulle sanottiin, että hän
-omassa persoonassansa on suvainnut tuoda meidän hevosillemme rehua.
-
--- Hyvä rouva, -- vastasi Birger, jota Ursula rouvan pilkkaava ääni
-ärsytti, -- minä olen tullut tänne, koska toiset asiat vaativat minua
-teidän naapuristoonne ja koska minä mielelläni tahdoin nähdä isieni
-linnaa. Minä olen tullut tänne tässä puvussa ja tällä tavalla, koska
-tahdoin säästää teiltä vastaanottoa, joka ehkä olisi tuntunut teiltä
-vastukselliselta. Te olette ennättänyt minun edelleni, ja minä olen
-kiitollinen, jos sallitte minun levätä yhden yön tämän katon alla.
-
--- Joka oikeudenmukaisesti on sinun omasi? Etkö sinä sitä tarkoittanut?
-
--- Se on kaikkien isieni perillisten oma ja minä kunnioitan hänen
-muistoansa siksi paljon, etten koskaan voi katsoa hänen leskeänsä
-vieraaksi hänen linnassansa.
-
--- Hyvin sanottu Rauman luostarikoulussa opituksi! Mutta annas kun
-katselen sinua, poikani, siitä on pitkä aika, kun näimme toisemme.
-Niin, rupeatpa todellakin jo saamaan haivenia leukaasi. Sitä enemmän
-vaivaa sinulla on siitä, kun saat jokaista messunlukua varten ajaa
-partasi. Mitä? Eikö sinun tukkasi olekkaan vielä ajettu? Mutta onhan
-minulle kerrottu, että sinä olet piispan lempilapsi; eikö sinun tule
-olla kaikessa arvoisien esimiestesi kaltainen? Ajettu päälaki on
-pyhimysten sädekehän vertauskuva, ja sinä, rakas Birgerini, olit jo
-lapsuudestasi saakka määrätty pyhimykseksi.
-
--- En tiedä, hyvä rouva, miksi olen määrätty, mutta en ainakaan teidän
-pilkkanne esineeksi. Minä pyydän teitä muistamaan, että se veri, joka
-minun suonissani virtaa, ei ole tunnettu jäiseksi.
-
--- Niin, se on totta, sinun äitisi, Cecilia rouva, kuuluu olleen
-mm laupias kuin lammas. Siinä teet oikein kun tahdot olla hänen
-kaltaisensa. Maailma on paha ja hullutuksia täynnä. Onnellinen hän,
-joka luostarin hiljaisessa rauhassa ja kirkkoherrakunnan tyyneessä
-valkamassa voi säilyttää nahkansa naarmuitta ja omantuntonsa nuhteitta!
-Mutta sanehan, mitä hyvälle piispalle nykyään kuuluu? Onko totta,
-että hän sauvoineen hiippoineen on vannoutunut Kristian kuninkaan ja
-tanskalaisten liittoon?
-
--- Sitä en minä tiedä.
-
--- Sanotaan, -- niin, sanotaan niin ihmeen paljon! -- että piispa on
-luvannut kuninkaalle viekotella herrat paulaan pelastaaksensa oman
-nahkansa. Hän kuuluu lähettäneen kirjeitä pitkin maata erään nuoren
-pojan mukana ja sanotaan hänen edeltäpäin suostuneen ritari Wulf von
-Grewensdorpin kanssa Turussa, että hän näissä kirjeissä kehottaisi
-herroja julkeaan kapinaan saadakseen heidät siten paulaan.
-
--- Se on halpamaista valhetta. Arvid piispa ei ole petturi.
-
--- Oh, kuinka sinä voit sen tietää? Ehkäpä sinä tiedät, mitä kirjeetkin
-sisältävät?
-
--- En, hyvä rouva.
-
--- Kyllä kai se niin on, sillä ritari Esbjörn Svarte sanoi tavanneensa
-piispan lähettilään Kokemäen kartanossa ja päättäneen hänen kanssansa
-pettää Flemingiä, saadakseen niin pian kuin mahdollista Flemingin pään.
-
--- Sen Esbjörn valehtelee kuin kunniaton konna!
-
--- Vai niin? Kuinka sinä sen tiedät? Kuuleppas Birger, -- ja Ursula
-rouva muuttui nyt sekä sydämelliseksi että helläksi -- sinä koetat
-turhaan pettää minua, sillä minä luen tähdistä ja sentähden minä tiedän
-kaikki; niin, usko minua, minä tunnen sinun sisimmät ajatuksesi.
-Sinä olet piispan lähettiläs: sinä luulet varoittavasi herroja, etkä
-aavista, että sinä syökset näiden petollisten kirjeitten kautta meidän
-maamme parhaat miehet varmaan perikatoon. Mutta minä tahdon sinun
-parastasi, -- minä rakastin sinun isääsi, kuinka minä en rakastaisi
-hänen lapsiansa! Minä en tahtoisi sinusta sanottavan, että olet
-tuottanut onnettomuutta maallesi. Sinä aiot lähteä täältä Laukkoon,
-ja viet kirjeen piispan sukulaiselle, Juhana Kurjelle. Anna tuo kirje
-minulle, niin minä voin näyttää sinulle toteen, että se on yhtä
-petollinen kuin ne toisetkin.
-
--- Mutta te erehdytte, -- sammalsi nuorukainen punastuen; samassa
-hänen mielensä täyttyi epäilyksellä ja levottomuudella, kun hän muisti
-piispan pitkää, epäilystä herättävää keskustelua ritari Wulf von
-Grewensdorpin kanssa.
-
--- Minä en olisi uskonut, -- huokasi Ursula rouva katsoen hellästi
-moittien häneen, -- että nuo kavalat papit olisivat jo niin varhain
-turmelleet Birgerin tahrattoman sielun! Koko sukusi on taistellut
-kirkon vehkeitä vastaan, ja sinä kehtaat ajaa tämän kirkon asioita!
-Piispan viekkaan kavaluuden tähden sinä tahdot pettää maasi ja
-valehdella isäsi leskelle?
-
--- No hyvä, kirje minulla on; mutta älkää pyytäkö, minä en voi sitä
-teille näyttää.
-
--- Sinun, meidän kaikkien onnen tähden, Birger, rakas poikani, anna tuo
-kirje minulle, todelliselle ystävällesi, toiselle äidillesi!
-
-Ursula rouva pyysi niin sydämellisesti, hän kiinnitti suuret, mustat
-silmänsä nuorukaiseen ja katseli häneen niin hellästi ja rukoilevasti,
-että Birger tunsi päätöksensä horjuvan ja vaivoin hän sai sanotuksi:
-
--- Minä olen luvannut, ja lupaus on pyhä.
-
--- Mutta, -- jatkoi kaunis, rukoileva rouva kahta kiihkeämmin, -- onko
-mitään pyhempää kuin äidin rukous ja isänmaan onni? Tiedä, minä olen
-tutkinut kohtaloasi tähdistä ja ne ennustavat että sinä voit joko
-pelastaa maasi tai tuottaa sille ja itsellesi perikadon!
-
-Birgerin silmiä huimasi; hän tunsi olevansa enemmän huumautunut,
-hurmaantunut ja soaistu kuin vakautunut. Hän pisti kätensä poveensa,
-jossa hän säilytti kirjeitä ihopaitaan ommeltuina... Silloin
-hänen katseensa kiintyi neulaan, joka loisteli niin ihmeellisissä
-vivahduksissa Ursula rouvan rinnassa aivan hänen läheisyydessään... Hän
-muisti kauhulla myllärin vaimon varoituksen, rohkaisi mielensä, tempasi
-neulan samettiröijystä ja heitti sen kauas pois lattialle, ja keltainen
-kivi se vielä pudotessaankin kimalteli niin ihmeellisesti. -- Tuossa,
--- huudahti hän harmistuneena, -- tuossa on lemmon lentäväsi, musta
-noita-akka, ja nyt sinulla ei enää ole voimaa noitua minua ja vietellä
-minua pettämään herraani!
-
-Ikäänkuin toteuttaakseen hänen sanojansa vääntyivät kauniin
-linnanrouvan kasvot äkkiä ja ilmaisivat hirveää vihaa ja raivoa. Hän
-peräytyi useita askelia, hänen äsken niin hellät silmänsä muuttuivat
-äkkiä hirveän synkiksi ja onnettomuutta uhkaaviksi ja vastauksen
-asemesta hän kiivaasti jalallaan polki lattiaa. Se osa huonetta, jossa
-Birger seisoi, vajosi äkkiä hänen jalkojensa alta ja ennenkuin hän ehti
-tehdä vastarintaa tai koettaa paeta, hän painui nopeasti alas pimeään,
-tuntemattomaan syvyyteen. Korkealla päänsä yläpuolella hän vielä
-näki heikon valonsäteen ja kuuli Ursula rouvan pilkkaavalla äänellä
-kuiskaavan: -- Nuku, Birger Bonpoika, Ljungarsin herra, nuku isiesi
-linnassa! Tänä yönä saat vierailla mustan noita-akan luona.
-
-Ääni vaikeni, valo katosi, kaikkialla oli pilkkosen pimeää.
-
-
-
-
-13. Arvid Kurki ja Hemming Gadd.
-
-
-Veren ja kauhistuksen vuonna 1520, kun isänmaa seisoi surevana leskenä
-Sten Sture nuoremman haudan partaalla, kun valtion ohjaton alus
-ajelehti haaksirikkoisena tuuli-ajolla ja ylt'ympäri ei näkynyt muuta
-pelastusta vierasta hirmuvaltaa vastaan kuin häpeällinen alistuminen
-tai kunniakas kuolema, -- silloin ilmestyi kaksi miestä, jotka
-ryhtyivät ajattelemaan ja toimimaan toinen Suomen, toinen Ruotsin
-ja samalla myös Suomen puolesta. Nämät miehet olivat Turun piispa
-Arvid Kurki ja Linköpingin _electus_ Hemming Gadd. [Häntä nimitettiin
-nimellä _electus_ eli valittu sentähden, ettei hän ollut saanut paavin
-vahvistusta Linköpingin piispanvirkaan.]
-
-Molemmat he olivat rohkeita, sukkelia, älykkäitä miehiä, jotka selvästi
-tajusivat aikansa tilan ja molemmat he kohosivat kuin kaksi kirkasta
-iltatähteä pohjoismaiden katolisen aikakauden taivaanrannalle, juuri
-silloin kuin katolisuuden aurinko laski veripunaisiin pilviin.
-Molemmat he valtioviisaasti notkistautuivat vaaran hetkenä rajuilman
-lähetessä, ja molemmat myrsky lopulta pyyhkäisi pois maan päältä.
-Mutta he kumartelivat eri tavalla: toinen kohotti heti taas päänsä
-pystyyn, mutta toinen koki saavuttaa päämaalinsa tomussa matelemalla,
-ja sentähden, kun he kumpikin kaatuivat, kaatui toinen siinä, mihin hän
-oli kohonnut pystyssä seisomaan, mutta toinen jäi makaamaan, siihen
-missä hän makasi.
-
-Kun Hemming Gadd, kaunopuheisuutensa voimalla, joka niin usein oli
-voittanut Rooman paavit ja kardinaalit, syyskuun alussa oli houkutellut
-Tukholman ja Kristiina Gyllenstjernan antautumaan, niin Kristian
-kuningas lähetti hänet sotajoukolla todennäköisesti jo kesällä
-valloitettuun Suomeen, jotta hän sielläkin "toteuttaisi unionin".
-Hän oli silloin kahdeksankymmenen vuoden vanha, mutta ei koskaan
-viisikolmatta-vuotias nuorukainen ole väsymättömämmällä innolla
-voittanut kaikkia vastuksia itsensä ja lemmittynsä väliltä, kuin tämä
-vanhus tuskin kahta kuukautta pitemmässä ajassa käänsi kaikki, mitä
-hänen tiellensä sattui, Kristian kuninkaan ja tanskalaisen vallan
-eduksi. Hänen nerollansa oli enää vain lyhyt loistoaika jäljellä, hänen
-täytyi käyttää aikaa hyväksensä ja hän kulki ristin rastin etelä-Suomen
-tänä syksynä. Marraskuun 10 p:nä, kaksi päivää Tukholman verilöylyn,
-jälkeen, hän Viipurin raastuvassa vahvisti kaupungin erioikeudet ja
-kuukautta myöhemmin hän oli taas länsi-Suomessa, aavistamatta että hän
-sieltä löytäisi hautansa.
-
-Eräänä päivänä, kertoo kertomuksemme, tuli Kuusistoon Arvid piispan luo
-vastenmielinen vieras. Tohtori Hemming, joka oli puhunut kumoon koko
-Suomen, koetti nyt kaunopuheisuudellaan vihdoin voittaa viimeisenkin
-varustuksen. Mutta hän kohtasikin mestarinsa.
-
-Kun näki nämä molemmat merkilliset miehet, -- Suomen kirkon
-korkeakasvuisen, voimakkaan, ritarillisen, mutta viisaan ja
-varovaisen ruhtinaan ja ylipaimenen tuon pienen, hopeahapsisen,
-kahdeksankymmen-vuotiaan luopion rinnalla, jonka silmät liikkuivat
-vilkkaasti päässä, jolla oli lipeä kieli suussa, ja joka korkeasta
-iästänsä huolimatta oli vielä vilkas liikkeiltänsä -- kun näki
-heidän seisovan silmä silmää vasten ja tuovan esiin kaiken
-kaunopuheisuutensa, kaiken valtioviisautensa, niin ilmeni heidän
-olennoissansa pappisvaltainen korkeus, joka Jumalan korkeimmassa
-nimessä vallitsi maailmaa hänen valtionhoitajanansa, ja samalla kertaa
-yhtäsuuri pappisvaltainen viekkaus, joka myöskin Jumalan nimessä hiipi
-uskonkappaleena kristilliseen uskoon, poltti kansanraamatun, sitoi
-omattunnot ja nimitti itseänsä kerskaillen _servus servorum Dei_,
-Jumalan palveliain palveliaksi. Pappisvalta, jonka tunnuskuvana oli
-hiippa, sauva ja purppurakaapu -- se oli Arvid piispa; pappisvalta
-mustassa tohtorinkaavussa, jesuiittojen edeltäjä, joka kumaraselkäisenä
-väijyi neuvoskamarissa maailmanvaltaa -- sen edustaja oli Hemming
-Gadd. Nämät molemmat katolisen kirkon maallisen vallan pääainekset
-seisoivat nyt vastatusten vihamielisinä täällä pohjoisessa. Jos ne
-olisivat yhtyneet, niin ne ehkä olisivat hetkeksi voineet pidättää ajan
-pyörivää ratasta, mutta erillänsä niiden täytyi molempien ruhjoutua sen
-vauhdista.
-
--- Mitä, viisas ja korkea-arvoinen veljeni? -- sanoi oppinut tohtori,
-uudistaen vieläkin kerran ne todisteet, joilla hän turhaan oli
-koettanut järkähyttää piispan varovaista kieltoa. -- Epäilyttääkö
-teitä vieläkin isänmaamme pelastus? Tahdotteko yhä edelleenkin sen
-heittää hillittömän aatelin ilkivallan ja vallanhimon alaiseksi? Te,
-joka itse kuulutte synnyltänne tähän aateliin, vaikka viisautenne ja
-isänmaanrakkautenne kautta olette kohonnut sitä paljon korkeammalle,
-ettekö te pelkää sitä syytöstä, että olisitte uhrannut kansan onnen
-säätyetujen- ja puolue-ennakkoluulojen tähden? Teitä syytetään,
-korkea-arvoinen veli, -- ja Jumala tietää, mitä vääryyttä teille
-tehdään, -- siitä, että te itse olette tahtonut sortaa Suomea ja
-erottaa sen Ruotsin valtakunnasta.
-
--- Minun tietääkseni, -- vastasi piispa hymyillen, -- on ollut
-aina edullisempaa Suomelle, kun sitä on Turusta hallittu kuin
-Kööpenhaminasta. Mutta arvokas veljeni unohtaa, että olen tehnyt
-uskollisuudenvalan Kristian kuninkaalle. Mitä vaaditaan sen lisäksi?
-Tahdotaanko, että minä antaisin laulaa _tedeum'ia_ Turun tuomiokirkossa
-sen johdosta, mitä Tukholmassa on tapahtunut? Vai tahdotaanko, että
-minä rupeaisin tanskalaisten sotamiesten päälliköksi Turun linnaan?
-_Vestigia terrent_. [Jäljet kauhistuttavat.] Meidän armollisella
-kuninkaallamme on todellakin omituinen tapa palkita uskollisia
-linnanpäälliköitään. Vastikään sain todistuksen siitä. Åke Yrjänänpoika
-Tott mestattiin Hämeenlinnassa marraskuun 27 päivänä. Tahdotaanko ehkä,
-että minä laskisin sauvan kädestäni ja tarttuisin mestauskirveesen?
-
--- Ei mitään senkaltaista, -- vastasi tohtori. -- Tiedättehän,
-korkea-arvoinen veljeni, varsin hyvin, että maallisella vallalla on
-kerettiläisensä, samoin kuin kirkollakin. Kirkko polttaa heidät,
-kuningas mestauttaa heidät, ja kun rikkaruoho on kitketty, niin vehnä
-rehottaa. Aatelisten valta on masentunut. Meillä on nyt ainoastaan
-kuningas ja kansa. Talonpojat ovat oppineet puhumaan.
-
--- Minä tiedän, että arvoisa veli on suonut heille sananvuoron. Ehkäpä
-uusi Engelbrekt antaa heille miekan.
-
--- Kristian kuningas on, sanotaan, talonpoikaiskuningas. Minä sanon: se
-tekee hänet kirkon suojeliaksi.
-
--- Epäilemättä. Todisteena siitä ovat ne piispat, jotka äsken
-kumarsivat hänen armollensa niin syvään, että he unohtivat päänsä
-Tukholman suurtorille.
-
--- Kuunnelkaa minua loppuun asti, ja teidän viisautenne, vaikka se
-sekottaakin koiruohoa hunajaan, on myöntävä, että olen oikeassa.
-Meidän armollisella herrallamme ei ole kapinallista aatelistoa
-valtakunnassansa, eikä hän semmoista tahdo uudelleen saada; sentähden
-on hänen sitä vaikeampi olla vailla kirkon kannatusta. Kansa se on
-nykyään kirkko, sillä sen, minkä kirkko tahtoo, tahtoo kansakin.
-Kuningas hallitsee, mutta kirkko johtaa.
-
--- Kirkko on Jumalan armosta, eikä kuninkaitten tai herrojen suosiosta,
-sen tiennee arvokas veljeni itse! -- vastasi Arvid piispa ylevästi.
-Paavin vahvistama, laillinen kirkkoruhtinas siinä puhui valtionhoitajan
-nimittämälle, mutta paavin pannaan panemalle Linköpingin _electus'elle_.
-
-Tohtori Hemming puri huultansa. -- Älkäämme kiistelkö opinkappaleista,
--- vastasi hän. -- Minä tarjoan teille kuninkaani ja herrani puolesta
-rajoittamatonta hengellistä valtaa, jota ei edes paavi voi teiltä
-pois ottaa, ja maallista maaherruutta. Minä lasken Suomen teidän
-jalkojenne juureen; teillä on sen omantunnon avain; minä tarjoan
-teille sen maallisen vallan avainta. Tukholma on etäällä ja teidän
-edeltäjänne ovat käyttäneet sitä hyväksensä. Mutta Kööpenhamina on
-vieläkin kauempana ja siitä teillä on oleva vieläkin enemmän hyötyä,
-kuin edeltäjillänne. Minä kysyn siis teiltä: tahdotteko te, tosin ei
-nimeltä, mutta itse asiassa, tulla Suomen kuninkaaksi?
-
--- Ja mitä ehtoja minulta vaaditaan tästä kunniasta...?
-
--- Se ehto vaaditaan teiltä, että te käytätte side- ja päästönavainta
-Kristian kuninkaan eduksi; että te käännätte kansan mielen hänen
-puoleensa ja vieroitatte sen hänen vihollisistansa kaikilla niillä
-keinoilla, jotka teillä on vallassanne ja turvaatte kaikiksi ajoiksi
-Kalmarinliiton Suomessa.
-
--- Eikö mitään muuta?
-
--- Se riittää.
-
--- Kuulkaa sitte vastaukseni. Sanokaa armolliselle Kristian
-kuninkaalle, että hän arvostelee liian suureksi minun vähäistä
-vaikutusvoimaani. Minä olen vain Jumalan, enkä ruhtinaitten palvelia.
-Jos minulla on Suomen omantunnon avain, niin olkaa varma siitä, että
-minä lasken sen Hänen valtaistuimensa juureen, joka on minulle sen
-uskonut. Minä olen Suomen paimen; möisinkö minä laumani? Ja jos minä
-unohtaisin velvollisuuteni siihen määrään, että vaihtaisin laillisen
-valtani laittomaan, jota te minulle nyt tarjoatte, ja joka olisi
-selvää kapinaa Rooman pyhää isää vastaan, jos minä, Suomen kirkon
-laillinen maallinen päämies Jumalan, pyhän Henrikin ja pyhän isän
-nimessä, rupeaisin tänäpäivänä Kristian kuninkaan käskynhaltiaksi,
-niin millaisen takuun te voisitte antaa minulle, etten minä huomenna
-menetä päätäni samoin kuin Skaran Vincentius, Strengnäsin Mathias ja
-muut veritodistajat tänä kauhistuksen aikana? Kuka voi minulle sanoa,
-saatteko te, arvoisa veljeni, joka tänään laskette Suomen jalkojeni
-juureen, saatteko te itse huomenna hallita edes omaa harmaata päätänne?
-
-Pieni valkotukkainen ukko nousi ylös ja sanoi haukankatse silmissänsä:
-
--- Kuka voi sen meille sanoa? Ei ainakaan pergamentit, jotka
-valehtelevat, eikä liioin ruhtinaitten suosio, joka vaihtuu yhtä usein
-kuin uusi- ja loppukuu, vaan tuo taivaallinen kipinä meidän otsassamme,
-teidän ja minun, joka hallitsee asioitten kulkua ja pakottaa ruhtinaat
-oman etunsa tähden säästämään ja suojelemaan meitä. Me olemme
-aikakauden miehiä; se lepää meidän olkapäillämme, ikäänkuin kahden
-pylvään varassa, joista toinen on idässä ja toinen lännessä, eikä näitä
-pylväitä voi murtaa murskaksi ilman kaiken muun sortumatta niiden
-mukana. Te olette Suomen piispa, se on vähäpätöinen asia, sillä siinä
-toimessa on kaksikolmatta ollut ennen teitä. Mutta te olette vieläkin
-enemmän, te olette Suomen sielu ja omatunto; Suomi ajattelee teidän
-päällänne, tuntee teidän sydämellänne. Siksi teille sanotaan: ruvetkaa
-Suomen käsivarreksi! Mitä minun halpaan itseeni tulee, niin huhuillaan
-minusta, että olen jonkinlainen kuninkaantekiä.
-
-Arvid piispa vastasi haukankatsetta kotkankatseella. -- Sokaistu!
--- hän huudahti. -- Ettekö käsitä, että tuuliaispään, joka käy maan
-yli, ensin täytyy kohdata korkeimpia vuorenhuippuja? Te olette
-antanut Ruotsille kaksi valtionhoitajaa ja yhden kuninkaan. Teidän
-kaunopuheisuutenne on koonnut sotajoukkoja, valloittanut linnoituksia
-ja pääkaupunkeja -- niin, vieläpä taluttanut nuorasta kolmea paavia
-ja heidän kardinaalejaan. Te olette kahdesti pelastanut isänmaanne,
-mutta kolmannella kerralla te kaupittelette sitä ja myötte sen enimmän
-tarjoovalle. Ja te tunnette itsenne levolliseksi korkealla asemallanne,
-vaikka viha alhaalta pistelee kantapäihinne ja itsevaltiaan pelko
-ylhäältäpäin terottaa piilua päälakeanne kohti.
-
--- Jos minä jätin valtakunnan unionille, -- vastasi tohtori Hemmig
-kiivaasti, -- niin tein sen kolmannen kerran pelastaakseni isänmaan,
-silloin kuin te ja kaikki muut epäröitte. Minä olen Ruotsin kansa,
-ja sentähden ei kenkään uskalla hiuskarvaakaan notkistaa minun
-päästäni. Varokaa, ylpeä piispa; tuollaisen puheen ja suomalaisen
-itsepintaisuutenne kautta te saatte notkistaa päänne ennenkuin minä!
-
--- Se on totta, -- vastasi Arvid piispa ylevän levollisena, -- me
-seisomme kumpikin kurimuksen äyräällä, ja molemmat me varmaankin sinne
-putoamme, sillä teidän ylistämänne kuningas ei kärsi mitään valtaa, ei
-miekan eikä ajatuksen valtaa, rinnallansa. Mutta jos minä kaadun, niin
-minä kaadun yhdessä isänmaani kanssa ja sen eteen; se on hyvä seura,
-veljeni. Minä toivon että te voitte toivoa samaa itsellenne. Sillä
-jos te kaadutte, tohtori Hemming Gadd, niin ei kokonainen kunniakas
-ja uskollisuudelle pyhitetty elämä voi vapauttaa teitä jälkimaailman
-tuomiosta, ja te kaadutte kahteen kertaan: ajan ja historian tuomion
-edessä!
-
--- Onko se teidän viimeinen sananne, korkea-arvoinen veli?
-
--- Viimeinen sanani.
-
--- Jääkää hyvästi. Käykäämme kumpikin kohtaloamme kohti; Ruotsi minun,
-Suomi teidän seurassanne!
-
-
-
-
-14. Kuinka kuningas Kristian Tyranni palkitsi Hemming Gaddia.
-
-
-Kolmantena adventtisunnuntaina joulukuun 16 p:nä aamumessun jälkeen
-tohtori Hemming istui Raaseporissa ja ajatteli innokkaasti, miten
-hän toteuttaisi suuret aikeensa unionin eduksi. Samassa hänelle
-ilmoitettiin hieno aatelisnainen, joka oli tullut sinne saadakseen
-puhutella tätä mahtavata herraa. Sisään astui kookas, mustapukuinen
-nainen, tavattoman kaunis ja kovin ylpeä. Se oli Ursula rouva, ritari
-Bo Knuutinpoika Ljungarsin leski. Korkea-arvoinen tohtori, joka
-oli enemmän seuramies kuin pappi, ei tuntenut minkäänlaista kauhua
-naisia kohtaan, mutta kiireellisten töittensä tähden hän päätti
-suorittaa käynnin niin nopeasti kuin mahdollista, sillä hän arveli
-saavansa kuulla uusia valituksia ajan rasituksista ja tanskalaisten
-kiskomisista. -- Hyvä rouva, -- sanoi hän, -- millä minä voin teitä
-palvella?
-
--- Minua vähäisen, mutta kuningasta ja Suomea suuresti, -- vastasi
-Ursula rouva rohkeasti.
-
-Tohtori kävi tarkkaavaiseksi. -- Puhukaa! - hän sanoi.
-
-Ursula rouva rupesi kuvaamaan -- eikä suinkaan kaikkein miedoimmilla
-väreillä -- kaikkea sitä vainoa, mitä hänen tanskalaisen puolueen
-uskollisena palveliana oli täytynyt kärsiä, ja selitti sitten, että
-hänen suurella ponnistuksella on onnistunut hankkia tärkeitä papereita,
-jotka hän mielellänsä jättäisi tohtorin käytettäviksi. Palkkioksi hän
-pyysi saada tytärpuolensa Beatan luoksensa, jota hän sydämellisesti
-rakasti ja jonka Arvid piispa vääryydellä oli ryöstänyt hänen luotansa.
-
--- Ei mikään ole kohtuullisempaa ja luonnollisempaa, -- vastasi tohtori
-Hemming. -- Puhukaa, hyvä rouva! Armollisen herramme ja kuninkaamme
-nimessä minä lupaan, että toivomuksenne tulee jo huomispäivänä
-täytetyksi.
-
--- Aluksi, -- jatkoi tuo viisas rouva, -- jätän minä tässä
-teidän arvoisuudellenne luettelon kaikista niistä ritareista ja
-aatelismiehistä, jotka ovat vannoutuneet vastustamaan tanskalaista
-valtaa ja karkoittamaan sen Suomesta.
-
--- Hyvä, rouva, hyvä! -- ja tohtori silmäili paperia. -- Eerikki
-Fleming; sen kyllä uskon; -- Åke Tott; hän ei voi enää vahinkoa
-tehdä; -- Henrik Steninpoika Renhufvud; vai hänkö myöskin? --
-Niilo Eskilinpoika Baner; mehän olimme vast'ikään yhdessä messua
-kuuntelemassa; -- Juhana Kurki, se oli luultavaa; -- Tönne Eerikinpoika
-Tott; mitä? Itse Raaseporin päällikkökö? Mutta oletteko varma siitä?
-
--- Aivan varma, teidän arvoisuutenne.
-
--- Te olette oikeassa, petos väijyy meitä joka puolelta niinkuin
-käärmeet. Mutta minä kaipaan tässä nimiä... vaikuttavia nimiä.
-
--- Olkaa huoleti, teidän arvoisuutenne. Jos tästä paperista puuttuu
-salaliiton pää, niin on se vain sentähden, että minulla on varmoja
-todisteita piispan petollisuudesta.
-
--- Tyttäreni, mitä sinä uskallat sanoa korkea-arvoisesta veljestäni,
-Turun piispasta! -- huudahti tohtori Hemming hyvin näytellyllä
-hämmästyksellä.
-
--- Minä sanon vain, että linnankellarit Kuusistossa ovat reunojaan
-myöten täynnä ruutia ja kaikenlaisia aseita, ja minun sanani voi
-todistaa todeksi eräs piispan oma palvelia, joka on ollut avullisena
-kätkemistyössä.
-
--- Se on mahdotonta, uskomatonta! Kuinka voisi ajatella sellaista niin
-hurskaasta ja pyhästä miehestä! Ei, hyvä rouva, poispannut sotamiehet
-valehtelevat usein hirvittävästi herroistansa.
-
--- Jos teidän arvoisuutenne lupaa suosiollisesti muistaa halpaa
-palveliatansa kuninkaan luona, niin minä voin antaa piispan omakätisen
-kirjallisen todisteen teidän käsiinne.
-
--- Sepä olisi todellakin kauheata, niin, aivan odottamatonta! Mutta
-puhukaa, tyttäreni, antakaa minun käsiini valtakunnan turvan vuoksi
-tuo todiste, niin saatatte, niin totta kuin minulla on onni ja ilo
-nauttia kuninkaamme erityistä suosiota ja armoa, saatatte sellaisesta
-todisteesta vaatia loistavimman palkinnon kuninkaan omasta kädestä.
-
-Ursula rouva ojensi pienen siron paperin, joka oli piispan omakätisesti
-kirjoittama. -- Lukekaa! -- sanoi hän.
-
-Tohtori Hemming luki: "Jalosukuiselle ja kunnioitetulle Juhana
-Knuutinpojalle, rakkaalle sukulaiselleni Laukon kartanossa. Rakas
-veli, olkaa varoillanne, sillä pahat ajat ovat tulossa. Jumala on
-sallinut tuon väärän, valapattoisen ja jumalanpilkkaajan, Kristian
-kuninkaan harjoittaa kauheata hirmuvaltaisuutta ja vuodattaa viatonta
-verta Tukholmassa... Ja vähällä me itsekkin joudumme saman kohtelun
-alaiseksi..."
-
--- Pyhän neitsyen nimessä! -- huudahti Hemming voimatta salata iloansa,
--- tämä paperi on kreivikunnan arvoinen! Minun käy piispaa sääliksi;
-mutta sanokaa, kuinka te olette saanut tämän paperin käsiinne?
-
--- Sen lähettilään kautta, jonka piispa on lähettänyt pitkin maata
-aateliskartanoihin. Minä olen sulkenut hänet Ljungarsin linnan
-kellareihin ja anastin kirjeen häneltä hänen nukkuessansa.
-
--- Tyttäreni, te olette tehnyt niin suuren palveluksen valtakunnalle,
-että te ansaitsette ruhtinaallisen palkinnon. Kuningas on vast'ikään
-ottanut kapinallisen Sturen leskeltä hänen läänityksensä, Hämeen
-linnan ja läänin. Valitkaa puolisoksenne joku kuninkaan uskollisista
-päälliköistä Suomessa, niin Kristiina Gyllenstjernan rikas läänitys on
-teistä saava arvokkaan omistajan!
-
-Ursula rouvan silmät säihkyivät. -- Hartain haluni olisi, -- sanoi
-hän, -- että teidän suosionne kautta, korkea-arvoinen herra, saisin
-tilaisuuden persoonallisesti vakuuttaa kuninkaalle alamaiset
-mielipiteeni.
-
--- Kuningas oleskelee vielä Ruotsissa, ja te seuraatte minua sinne.
-Vuodenaika on epäedullinen, tyttäreni, mutta kyllä meri jäätyy; silloin
-me lähdemme sinne. Minä haluan päästä pois täältä; Suomessa näkee niin
-pahoja unia. Ajatelkaahan, tänä yönä... Mutta unia kuin lumia; ei niitä
-maksa vaivaa ajatella.
-
--- Suvaitsisitteko, teidän arvoisuutenne, kertoa minulle unenne? Minä
-olen hiukan harjoitellut unien selittämistä.
-
--- Minä ymmärrän, te olette seurannut maan tapaa; täällä ei tosiaankaan
-tiedetä muusta kuin taikauskosta. Mutta olkoon menneeksi, minä uneksin
-että kuningas lähetti minulle hopeisen, jalokivillä koristetun
-kaulanauhan, jonka Viipurin maaherra, Rolf Matinpoika antoi minulle,
-hän joka saattoi minua tänne. Mitä te sellaisesta unesta arvelette?
-
--- Teidän arvoisuutenne saapi epäilemättä pian vastaanottaa jonkun
-uuden, loistavan armonosotuksen, -- vastasi Ursula rouva vältellen.
-
--- Minä uskon sen. Varsinkin jos sen minulle ojentaa Rolf Matinpoika,
-ystäväni ja luotettavin mieheni, joka minun avullani on kohonnut
-yksinkertaisesta, sotilaasta nykyiseen kunniaansa. Uskollinen,
-rehellinen Rolfini, se sinua ilahduttaisi! Hyvä, hyvä, älkää välittäkö
-tällaisista turhista loruista; tiedättehän että vanhukset ovat
-puheliaita. Näyttääpä siltä kuin kova pakkanen olisi tulossa... Kas,
-pyhän Eerikin luitten kautta, linnanpihalle karahuttaa juuri ratsumies!
-Tunnen soturimerkin; hän on kuninkaan omia sanantuojia. Hänellä on
-varmaan jokin tärkeä sanoma tuotavana, sillä hevonen on vaahdossa ja
-höyryää niinkuin kattila.
-
--- Katsokaa, teidän arvoisuutenne, uni toteutuu! Mutta minä en tahdo
-kauemmin teitä vaivata.
-
--- Ei, jääkää, hyvä rouva! Te olette selittänyt uneni; teidän tulee
-myös olla todistajana sen toteutumisesta. Armolliset pyhimykset,
-aikoisikohan kuningas todellakin tuottaa minulle iloisen yllätyksen?
-Niin, se on mahdollista, se on luultavaa. Eikö hän saa minua kiittää
-Tukholman kaupungista ja Ruotsin kruunusta? Enkö minä ole vast'ikään
-ihmeteltävällä menestykselle alistanut koko Suomen hänen valtansa alle?
-Niin, niin, hän tietää, että minä pitelen hänen valtakuntansa avaimia
-käsissäni, ja hän on niin usein vakuuttanut minulle, ettei niin suuria
-palveluksia millään tavalla voi kylliksi palkita. Lempeä ja armollinen
-herrani! Mitä hän minulle aikonee? Ehkäpä Turun piispanistuimen? Vaan
-ei, se olisi liian halpa paikka Hemming Gaddille. Ehkäpä Upsalan
-arkkipiispanistuimen? Vaan ei, _ei vielä_ voi Trollea päähän lyödä.
-Kardinaalinhattuako...? Miksikä ei kardinaalinhattua? Kristian kuningas
-voi paljon vaikuttaa lankoonsa keisari Kaarloon, ja mitä keisari
-pyytää, sitä ei Rooman pyhä isä uskalla kieltää. Kun kerran olen
-päässyt kardinaaliksi, niin seison jo paavinistuimen portailla...
-Ruotsi, joka minua nyt herjaa, on oleva onnellinen saadessaan
-sanoa itseään minun isänmaakseni. Minä kostan sille tekemällä
-sen onnelliseksi vastoin sen omaa tahtoa; minä panen perustuksen
-uudelle aikakaudelle, jonka tunnusmerkkinä on vapaa kansa voimakkaan
-kuningasvallan alla. Mutta te, kirkon armolliset ruhtinaat, te joiden
-ivanaurun esineenä niin usein on ollut halpa _electus_, kun hän vaati
-teitä esiin leimahtelevalla puheellansa, te saatte ehkä vielä kerran
-suudella hänen purppurakaapunsa lievettä, ja sen pannakirouksen, jonka
-te uskalsitte singahduttaa minua vastaan silloin kuin minut työnnettiin
-Linköpingin kurjalta piispanistuimelta, sen pannan minä singahdutan
-seitsenkertaisesti teille takaisin. Kun kerran olen kirkon ja
-kristikunnan herrana, luon uutta onnea maailmaan ja annan historialle
-uuden käänteen...
-
-Ja tuo pieni, hopeahapsinen vanhus, joka kahdeksankymmenen vuotiaana
-oli uudelleen tullut lapseksi, mutta joka kuitenkin oli säilyttänyt
-neronsa, uhkarohkeutensa ja korkealle tähtäävän kunnianhimonsa, näytti
-näin puhuessaan kohoavan jättiläiseksi, muuttuvan nuorukaiseksi! Hänen
-soinnuton äänensä muuttui heleäksi, hänen kellahtaneet poskensa saivat
-nuoruuden punan, hänen katseessaan ilmeni ylpeää innostusta; -- ei
-koskaan tuo kuuluisa ja maailmanviisas Hemming Gadd ollut nuoruutensa
-ja kunniansa voimakkaimpina päivinä puhunut tulisemmin, ei hurmannut
-kuulijataan suuremmalla nerolla, eikä silmäillyt tulevaisuuteen
-purppurahohteisemman valon läpi kuin...
-
-Silloin astui Rolf Matinpoika sotamiesten seurassa huoneesen, ja huusi
-tuimalla äänellä:
-
--- Tuossa on petturi! Ottakaa hänet kiinni kuninkaan nimessä!
-
--- Kenet? Minutko? -- sanoi vanhus enemmän kummastuneena kuin
-säikähtäneenä. Hän ei ehtinyt sanoa muuta, niin sotamiehet jo
-tarttuivat lujasti kiinni hänen olkapäihinsä ja laahasivat hänet
-mukanansa.
-
--- Katalat, uskallatteko te käydä käsin kuninkaan valtuusmieheen
-Suomessa? -- huudahti tohtori Hemming arvokkaasti. -- Ettekö tiedä,
-että minä yhdellä sanalla voin saattaa päänne vaaraan? Ja oletteko te
-niin hävyttömät, että tällaisessa ilkiteossa vetoatte kuninkaan nimeen?
-
--- Mitä hän lörpöttelee, tuo vanha narri? -- ärjäsi Rolf Matinpoika
-kärsimättömästi. -- Katsos tässä, lue! Jos olet tohtori, niin kai osaat
-lukea kuninkaan kirjeen. -- Ja hän piteli vankinsa edessä kirjettä,
-joka oli kuninkaan omakätisesti allekirjoittama ja jossa oli käsky
-Viipurin maaherralle heti vangita ja mestata tohtori Hemming Gadd.
-
-Nyt vasta selvisi totuus koko hirvittävässä todellisuudessansa
-Kristian kuninkaan onnettomalle, sokaistulle puhemiehelle. -- Voi
-minua, -- huudahti hän, -- voi sitä päivää, jolloin minä opin kirjaa
-lukemaan, lukemaan kuninkaan allekirjoitusta! Voi niitä ruhtinaita,
-jotka varastavat kruunuja! Voi niitä kansoja, jotka sallivat ne
-ryöstää itseltänsä! Voi niitä hulluja, jotka odottavat kiitosta
-kuninkaanpalveluksista ja unohtavat, että kuluneet työkalut heitetään
-tuleen! Voi maatani, jonka olen laskenut mestaajan käsiin! Ja voi
-minua, seitsenkertaisesti onnetonta, joka kylvin tuulta ja niitän
-myrskyä, minua mieletöntä hupsua, joka ryömin hautaani, silloin kuin
-luulin kohoavani kunnian kukkuloille ja jonka pitkä kunniakas elämä
-isänmaan hyväksi loppuu kurjaan kuoloon muukalaisten palkassa.
-
-Onneton vanhus jatkoi valituksiaan, kunnes hän kuulustelutta ja
-tuomiotta vietiin mestauspaikalle Raaseporin muurien ulkopuolelle.
-Siellä hänessä heräsi toinen huoli. -- Rippi-isä! -- huusi hän. --
-Antakaa minulle rippi-isä! Minä olen tehnyt syntiä pyhää roomalaista
-kirkkoa vastaan! Minulla on ollut kirkon palvelian nimi, mutta
-sydämessäni ovat asuneet kaiken maailman halut!
-
--- Ripitä itsesi minulle, vanha hupsu, mutta tee se nopeasti, sillä
-minulla on kiire, minä en aio sinun tähtesi antaa hirvenpaistini
-jäähtyä päivälliseksi! -- vastasi Rolf Matinpoika, joka oli oppinut
-mestariltansa olemaan harras kuninkaan palveluksessa.
-
--- Sinä, sinä, sinä, ystäväni, poikani! -- huudahti epätoivoinen
-vanhus. -- Sinä, jonka minä loin tyhjästä, sinuun minä luulin voivani
-luottaa, vaikkapa koko maailma minut hylkäisi, ja nyt sinä olet
-pyövelini ja pilkkaat hyväntekiääsi hänen viime hetkenänsä! Mitta
-on täysi, minä olen valmis... Jää hyvästi, maani! Älä minua vihaa,
-surkuttele kohtaloani! Minun vereni tulkoon Kristian kuninkaan pään
-päälle ja tahratkoon yhdessä monen muun veren kanssa ainaiseksi
-Kristian kuninkaan nimeä. Jää hyvästi, jää hyvästi, _Kuningas Kristian
-Tyranni!_
-
-Heti sen jälkeen katkaisi kirves tohtori Hemmingin valkoisen pään,
-ja yhdessä hänen kanssansa samalla hetkellä ja paikalla mestattiin
-Niilo Eskilinpoika Baner. Historioitsia Tegel kertoo, että Kristian
-kuninkaalla ja hänen kätyreillänsä oli niin kova kiire työssänsä, ettei
-heillä ollut aikaa hankkia mestauskirvestä, vaan että kuuluisan ja
-aikanansa niin suuresti ihaillun Hemming Gaddin henki sammui tavallisen
-salvukirveen iskusta.
-
-Mutta Ursula rouva palasi kauhistuksissaan takaisin linnaansa.
-
-
-
-
-15. Mitä sen jälkeen tapahtui Ljungarsin lapsille linnassa ja kuinka
-Ursula rouva kadotti taikakalunsa.
-
-
-Useita viikkoja oli kulunut. Birger Bonpoika Ljungars istui vangittuna
-ja suruissansa kellariholvissa isänsä linnan alla. Oli kylmä talvi;
-useimmat Kokemäenjoen kosket jäätyivät. Vangilla ei ollut tulisijaa ja
-vuoteena hänellä oli karhea matto, joka oli oljille levitetty. Mutta ei
-hänen sittenkään ollut kylmä. Joka päivä hän sai kovan leipäkakun, joka
-oli suolaveteen kastettu, mutta ei pisaraakaan vettä juodaksensa. Mutta
-ei hänellä sittenkään ollut jano eikä nälkä.
-
-Suosiollinen lukija, joka on tavannut niin paljon selittämättömiä,
-melkeinpä yliluonnollisia tapahtumia tässä kertomuksessa, ehkäpä ei
-pidä tätä seikkaa ihmeellisempänä, kuin paljoa muutakaan. Aika oli niin
-sydänjuuriaan myöten täynnä kaikenlaista taikuutta, pakanallista ja
-katollista harhauskoa, että juuri siinä on kaikkein näiden tapahtumien
-todellisuus.
-
-Usko, joka siirtää vuoria, pystyy siis myöskin järkähyttämään luonnon
-tunnettuja lakeja, ja se mitä aika tai joku henkilö lujasti ja varmasti
-uskoo, se on sille ajalle tai henkilölle täyttä todellisuutta.
-
-Kun nuori Birger, Ljungarsin herra, joutui vankeuteen pudotessaan
-tuollaisen kavalan luukun läpi, jommoisia tänä petollisena aikakautena
-usein käytettiin, niin hän oli aivan varma siitä, että hän täällä
-isiensä linnassa tapaisi uudelleen saman kummituskuvan, joka niin
-kauan oli häntä seurannut, tuon saman Ljungarsin valkoisen tytön,
-jonka kansa luuli suojelevan hänen sukuansa aina kantaisän syntymästä
-saakka, jolloin lappalainen noitaukko loitsi valkoisen tytön esiin
-tarjoomaan Jutta prinsessalle hopeapikarin. Ja hän tuli. Hän ei
-tullut ainoastaan sinä yönä, vaan hän kävi joka yö hänen luonaan
-vankeudessa. Hän tuli joka kerta samaan aikaan, vaikka Birgerillä
-ei ollut muuta ajanmäärääjää, kuin heikko valonsäde, joka loisti
-sisään pienestä ristikolla varustetusta muurinluukusta. Silloin aina
-ilmestyi vastakkaiselle seinälle vaalea valo, joka vähitellen yhä
-vahvistui, muodostui vanhaksi tutuksi valkoiseksi tytöksi, jolla oli
-hopeanauha otsalla, kultavyö uumillaan, punaiset sukat ja valkoiset
-kengät jalassa. Joka kerta humahti hiljaa holvissa ja humina vähitellen
-muodostui sanoiksi ja lauluksi, samalla puoleksi surun-, puoleksi
-pilansekaisella säveleellä:
-
- Ole poikani peloton,
- Pian katkot kahlehesi.
- Mutta heitä mustat munkit,
- Palaja, tule takaisin!
- Hätäsi
- Loppuvi.
- Ole poikani peloton
- Pian katkot kahlehesi.
-
--- Ei, -- vastasi Birger, -- mene pois luotani, paha olento! Ehtoasi
-minä en voi täyttää; uskostani en voi luopua; ennemmin kuolen.
-
-Ja silloin joka kerta laulu suli huokaukseksi ja olento haihtui
-pimeään, mutta suloinen lämpö tunkeutui holviin, tyhjä vesiastia
-täyttyi maidolla, ja suolainen leipä vaihtui tuoreesen leipään ja
-juustoon. Birgerillä oli omat ajatuksensa tästä hyväntahtoisuudesta,
-jota ilman hän aikoja sitten olisi paleltunut ja kuollut janoon. Hän
-aavisti, että hän sai samaa ruokaa, jota vanha karjakko nyt joka ilta
-asetti tonttua varten, varmana siitä, että hänen lahjansa otettiin
-mielihyvällä vastaan, koska vasu ja ruukku joka aamu olivat tyhjät.
-
-Siten kului vuorokausi toisensa jälkeen, viikko viikon jälkeen. Aika
-tuntui niin kuolettavan pitkältä, mutta Birger ei antautunut kiusauksen
-valtaan. Hän tahtoi paeta, mutta omin voiminsa. Hän tutki holvia.
-Yhdessä nurkassa oli muuri vierinyt alas, niin että siihen oli syntynyt
-aukko. Hän ryömi aukosta sisään ja tuli toiseen holviin, joka oli
-täynnä ruutitynnyreitä. Ei ulospääsöä missään ja millainen naapuruus!
-
-Kun Ursula rouva palasi Raaseporista, niin hän luuli poikapuolensa jo
-kauan sitten nääntyneen, mutta ihmeeksensä hän tapasikin hänet terveenä
-ja reippaana. Hän tutkisteli tähtiä ja luuli huomaavansa, että ne
-ennustivat suurta muutosta. Hyvä, ajatteli hän, pojalla on vielä yksi
-elinpäivä jäljellä.
-
-Seuraavana aamuna ajaa karautti linnanpihalle kaksi rekeä muutamien
-ratsumiesten saattamina Myllyrannan puoleiselta tieltä. Tuliat olivat
-Ursula rouvan tytärpuoli, Beata neiti ja hänen seuranansa hänen
-imettäjänsä, vanha Renata, ja heitä saattamassa oli tallimestari Taavi
-sekä muutamia piispan sotilaita. Ei ole vaikea arvata matkan syytä.
-Kaikkialta oli etsitty ja kyselty kadonnutta Birgeriä. Vihdoin oli
-Myllyrannan Josuan vaimon kautta päästy oikealle jäljelle, ja Beata
-neiti, joka suurimmalla levottomuudella halusi löytää veljensä, oli
-rohkeasti päättänyt itse lähteä häntä etsimään. Kuitenkin hän oli ollut
-siksi huolenpitäväinen, että hän oli hankkinut itselleen piispalta
-luvan, saattojoukon sekä turvakirjan, jossa ankarasti uhattiin
-ja varoitettiin jokaista estämästä tai loukkaamasta häntä hänen
-luvallisessa toimessansa.
-
-Ursula rouva hieroi käsiänsä salaisesta vahingonilosta. -- Kaikki käy
-hyvin, -- sanoi hän itseksensä, -- niin, tosiaankin, täällä tapahtuu
-suuri muutos, sillä nyt he ovat kaikki käsissäni.
-
-Hän vastaanotti tytärpuolensa kaikella kunnioituksella, sulki hänet
-hellästi syliinsä, eikä hän voinut kyllin ilmaista iloansa nähdessään
-jälleen rakkaan, kauan kaivatun tyttärensä.
-
--- Hyvä rouva, -- sanoi Beata kärsimättömästi, -- minä tulin tänne
-tiedustelemaan veljeäni, joka neljä viikkoa sitte saapui tänne
-talonpojanpuvussa, tuoden olkikuormaa Myllyrannasta. Hevosen ja reen te
-olitte lähettänyt takaisin, mutta ajuri on kadonnut.
-
--- Mitä? -- huudahti Ursula rouva. -- Olisiko tuo onneton nuori mies
-ollut Birger? Mutta ei se voi olla mahdollista?
-
--- Miksi te sanotte häntä onnettomaksi? -- kysyi Beata levottomasti. --
-Mitä on tapahtunut?
-
--- En minä häntä nähnyt, --; vastasi äitipuoli, -- sillä hän oli vain
-yötä renkituvassa. Seuraavana päivänä minulle kerrottiin, että hän oli
-aikonut mennä kosken yli, mutta jää oli heikko; hän putosi virtaan.
-
--- Pyhimysten nimessä! -- huudahti tyttö kauhistuksissaan. -- Mutta
-minä en usko sitä; te olette murhannut hänet!
-
--- Tule, tyttäreni, äläkä anna surun sinua harhauttaa. Tule huoneeseni,
-niin minä kerron sinulle tarkemmin tuosta surullisesta tapahtumasta. --
-Ja hän vei hellästi Beatan huoneesensa, jota vastoin Renata, Taavi ja
-muut seuralaiset jäivät hämmästyneinä alasaliin.
-
-Sillä välin kuin tämä tapahtui linnan yläosissa, tuli Birgerin
-maanalaiseen vankilaan odottamaton vieras. Joku kopeloi kauvan aikaa
-oven lukkoa; vihdoin se avautui ja hyvä ystävämme, pikku Kukonpoika,
-astui sisään.
-
--- He luulivat etten minä kuullut, -- sanoi hän mielissänsä, kun hänen
-kujeensa oli onnistunut, -- mutta minä kuulin Ursula rouvan sanovan
-Kukolle, ettei sinulle enää saisi antaa ensinkään ruokaa tänne holviin.
-Ja kun Kukko oli sattunut laskemaan kädestänsä avainkimpun, niin minä
-ajattelin: Ei, hänen pitää ainakin saada minun aamiasvoileipäni!
-Tiedätkös, minun on ollut niin ikävä sinua! Kun sinä katosit, niin
-ei kukaan ole viitsinyt kiilloittaa minun aseitani, eikä minulla ole
-tallirenkiäkään. Rengit ovat niin laiskoja ja typeriä, ne katkaisivat
-eilen minun satulavyönikin. Sinusta minä pidän paljoa enemmän, vaikka
-sinäkin olet hieman tuhma ja taitamaton, mutta sinusta ehkä voisi tulla
-ihminen aikaa myöten.
-
--- Kiitos, -- sanoi Birger ystävällisesti, -- mutta syö vaan itse
-voileipäsi, sillä minun ei ole nälkä.
-
--- Sitten me panemme sen kahtia, -- sanoi poika ja natusteli reippaasti
-palaansa. -- Minä otan toisen puolen ja sinä säästät toisen, siltä
-varalta, että kuolisit nälkään. Eikö se ole kovasti ikävää, että pieni
-hopeinen miekkani on varastettu? Minä maksaisin vaikka mitä, jos saisin
-sen takaisin. Katsos, tämän keltaisen kiven, jota ristiäiti aina pitää
-rinnassansa, hän pudotti äsken, kun hän juoksi vierasta neittä vastaan.
-Lystikseni otin sen ylös, katsos kuinka se pimeässä kimaltelee!
-
--- Tuliko joku vieras neiti linnaan?
-
--- Niin, aivan äsken. Heillä oli kaksi hyvää hevosta, toinen oli
-punainen ja toinen valkoinen, mutta muut vain nahkakoneja. He sanoivat,
-että tuo neiti on ristiäitini tytärpuoli.
-
--- Anna minulle tuo kivi, niin saat hopeamiekkasi! -- sanoi Birger
-vaivoin hilliten kärsimättömyyttään.
-
--- Mitä? Sinäkö oletkin varastanut miekkani? -- huusi Kukonpoika
-kiivaasti. -- Anna se heti takaisin, taikka minä hirtätän sinut, kun
-olet nälkään kuollut!
-
--- En minä ole varastanut miekkaasi; säilä on minun ja minun nimeni
-on piirretty siihen selvillä kirjaimilla. Minä olen Birger Bonpoika
-Ljungars. Mutta minä lahjoitan sinulle miekan, jos sinä annat tuon
-keltaisen kiven minulle.
-
-Jollei holvissa olisi ollut niin pimeä, niin olisi voinut huomata
-kuinka hämmästyneenä Kukonpoika töllisteli Birgeriä. Mutta hänen
-ajatuksensa kääntyivät heti toisaalle, kun hän tunsi kauan kaivatun
-säilän koskettavan kättänsä. Kiusaus oli liian suuri. -- Annas miekka
-tänne, -- sanoi hän, -- olipa se ennen sinun tai minun! Ja tässä
-saat kiven; tuollaisia roskakiviä minä voin milloin tahansa poimia
-ristiäidille kosken partaalta.
-
-Birger tarttui kuuluisaan taikakaluun; se tuntui polttavan hänen
-kättänsä. -- Nyt sinä lasket minut uloskin, -- sanoi hän reippaasti ja
-läheni puoleksi avointa ovea.
-
-Mutta Kukonpoika kerkesi ennen häntä. -- Ohoo, sanoi hän, -- luuletko
-sinä, että minä sinun tähtesi huolisin saada selkääni Kukolta? --
-Samassa hän luikahti notkeasti ohitse, juoksi ulos ja paiskasi oven
-lukkoon. Turhaan ponnisti Birger voimiansa. Ovi kesti kaikkia kokeita,
-eikä Kukonpoikaa enää kuulunut. Vanki oli taaskin holviinsa suljettuna,
-ja juuri sinä hetkenä, kun hänen sisarensa ja ystävänsä olivat hänen
-yläpuolellansa linnassa, aavistamatta hänen täällä oloansa!
-
-Silloin kuului ratisevaa ääntä ylhäältä katosta. Sama laskuluukku,
-jonka läpi Birger oli pudonnut, vajosi äkkiä alas ja hänen sisarensa
-Beata vaipui puoleksi tiedotonna kellariholviin. Tuttu, ilveilevä ääni
-huusi ylhäältä: -- Hyvästi, tyttäreni, terveisiä veljellesi!
-
-Molemmat sisarukset, jotka niin odottamatta kohtasivat toisensa,
-vaipuivat itkien toistensa syliin.
-
-Tuskin he olivat ehtineet kertoa toisilleen jonkun osan vaiheistansa,
-niin heidän huomionsa kiintyi kelmeään valoon holvin vastakkaisella
-seinällä ja tavallista pikemmin seisoi Ljungarsin tyttö heidän
-edessänsä. Hänen hennoissa, uhmailevissa ja oikullisissa
-lapsenkasvoissansa kuvastui tavattoman raju ja riemustunut ilme.
-Tavallista nopeammin huminakin muodostui lauluksi ja molemmat vangit
-erottivat selvästi seuraavat sanat:
-
- Itke, ylpeä emäntä,
- Kuopille punaiset posket!
- Onnesi kivi katosi,
- Tuli surmaksi sinulle.
- Taikas' on
- Tehoton.
- Itke, ylpeä emäntä,
- Kuopille punaiset posket!
-
-Sitten haamu liikkui viittoen ovelle päin ja jatkoi lauluansa:
-
- Rautaiset ovet avajan,
- Kiviseinät tieltä siirrän.
- Mikään ei minua estä
- Pois sinua päästämästä.
- Vapaudu,
- Pelastu!
- Rautaiset ovet avajan,
- Kiviseinät tieltä siirrän.
-
-Vielä laulaessansa kosketti valkoinen tyttö hiljaa rautaovea, joka
-ääneti kääntyi saranoillaan ja päästi vangit vapaasti ulos. Kun he
-tulivat linnanpihalle, niin siellä oli kaikki sikinsokin. Sinne oli
-saapunut tanskalainen joukko ja piti ylvästelevää puhetta. Linnanväki
-näytti pelokkaalta; jotain tapahtui sisällä, joka saattoi kaikki
-salaisen vavistuksen alaiseksi.
-
-Kesken tätä yleistä sekasortoa onnistui Birgerin ja Beatan löytää
-väkensä ja hevosensa sekä huomaamatta päästä pakoon avonaisesta
-portista, jonka vartiat näyttivät jättäneen vartioimatta. Vielä
-metsässäkin he olivat näkevinänsä omituisen hohteen häilyvän lumella ja
-siitä huomaavinansa Ljungarsin tytön heitä seuraavan, mutta pian hän
-katosi ja molemmat sisarukset kiitivät eteenpäin iloisina ja kevein
-mielin Naantaliin vievällä tiellä.
-
-
-
-
-16. Kuinka Ljungarsin tyttö ennusti Ursula rouvan perikatoa.
-
-
-Kun Ursula rouva oli pannut tytärpuolensa katoomaan samalla tavalla
-kuin Birgerkin aikaisemmin oli hautaantunut Ljungarsin vankilaholviin,
-levisi synkkä ja halveksiva hymy ylpeän linnanrouvan huulille. Hän
-ei ajatellut nuoren tytön surullista kohtaloa, hän tuumiskeli vain
-mitä seurauksia piispan turvakirjeen rikkomisesta voisi olla. -- Minä
-olen nyt astunut täyden askelen, -- sanoi hän itseksensä. -- Minun ja
-uhkamielisen pappiylimyksen välillä on nyt syttynyt ilmisota elämästä
-ja kuolemasta. Onneksi on valta minun puolellani ja se palvelus, jonka
-minä olen tehnyt tanskalaisille, on niin suuri, ettei Kristian kuningas
-voi mitään pyyntöä minulta kieltää. Kylläpä maksaakin vaivaa puuhata
-niin paljon tämän kurjan metsähökkelin tähden! Korkeammalle minä
-tahdon kohota. Päivä on koittava, jolloin minä kuninkaan intohimojen
-avulla vallitsen pohjolassa... -- Pohjolassako? -- jatkoi hän. -- Kuka
-sen sanoo, että minä tyydyn näihin kolmeen kurjaan lumivaltakuntaan
-ja niiden jääkruunuihin? Kristian kuningas on oleva minulle vain
-astinlautana keisarin suosioon. Sanotaan, ettei aurinko koskaan mene
-mailleen Kaarlo keisarin valtakunnassa. Sellainen valta, se olisi
-minulle omiansa; se yksin olisi minun hallitsiahaluni arvoinen!
-
-Hänen näin sanoessaan kävi humina läpi huoneen, jommoista Ursula rouva
-kerran ennenkin oli kuullut ja kun hän kääntyi, seisoi Ljungarsin
-valkoinen tyttö hänen takanansa. Omituinen, pilkkaava, uhkaileva ja
-uhmaava hymy hennon kummituksen oikullisissa kasvonjuonteissa näytti
-ikäänkuin kuvastavan linnanrouvan omaa hymyä. Mutta Ursula rouva ei
-siitä, säikähtynyt: hän astui askelen taaksepäin ja kysyi rohkeasti: --
-Mitä tahdot, ilkeä haamu? Kuinka sinä uskallat uhmailla voimaani?
-
-Tyttö lauloi:
-
- Kuningatar, keisarinna,
- Ylhäisyydessä ylinnä!
- Kaiken vallan jos sa veisit,
- Maailman murenteleisit.
- Aikees' on
- Verraton.
- Kuningatar, keisarinna,
- Ylhäisyydessä ylinnä!
-
--- Mitä tuo äkillinen uhkarohkeus merkitsee? -- huudahti linnanrouva
-suutuksissaan. -- Kurja haamu, uskallatko pilkata sitä, joka on sinua
-voimakkaampi? Etkö tiedä että minulla on hornan tulessa kuumennettu
-taikakalu, jolla kuningas Salomo sitoi alkuaineitten henget? Polvistu,
-voimaton utukuva ja lauhduta vihaani, etten sitoisi sinua meren pohjaan
-tai kahlehtisi sinua kauaksi pohjoiseen Pohjolan kipumäkeen!
-
-Haamun kasvot vääntyivät vieläkin uhkaavammiksi ja pilkallisemmiksi, ja
-hän lauloi uudelleen:
-
- Itke, ylpeä emäntä,
- Kuopille punaiset posket!
- Onnesi kivi katosi,
- Tuli surmaksi sinulle.
- Taikas' on
- Tehoton.
- Itke, ylpeä emäntä,
- Kuopille punaiset posket!
-
-Ursula rouva tarttui kädellään rintaansa ja joutui kauhistuksen
-valtaan. Rintaneula oli poissa, keltainen kivi kadonnut... Hän
-saattoi sitä tuskin uskoa... hän raasti mustan röijynsä rikki, hän
-juoksi kulmakaappinsa luo, jossa hän säilytteli kalleuksiansa, mutta
-koristetta ei löytynyt... Voimatta kauemmin kestää haamun ivaavaa
-katsetta hän syöksyi ulos.
-
-Viereisessä huoneessa hän kohtasi Kukonpojan, tarttui kovasti häntä
-käsivarteen ja vaati häneltä kadonnutta koristetta. -- Sinulla se
-täytyy olla! Tunnusta, viekas nulikka! Sinä olet kauan halunnut
-koristettani! Sinä olet sen varastanut!
-
--- Tarkoittaako ristiäiti sitä keltaista kiveä? -- kysyi poika, joka
-tunsi omantunnon soimauksia.
-
--- Juuri sitä. Missä se on? Annas tänne?
-
--- En minä sitä varastanut. Minä löysin sen lattialta. Mutta, katsos,
-se... minä olen sen lainannut.
-
--- Oletko lainannut? Kenelle?
-
--- Myllyrannan nuorelle rengille, tulevalle tallirengilleni, joka nyt
-istuu vankina holvissa. Hän antoi minulle takaisin hopeasäiläni. Älä
-ole pahoillasi, ristiäiti; saathan sinä heti kiven takaisin, tai minä
-etsin sinulle uuden kosken partaalta.
-
--- Minkä käärmeen minä olen elättänyt povellani! -- huudahti Ursula
-rouva ja tarttui niin kovakouraisesti poikaa käsivarteen, että hän
-huusi tuskasta. -- Onneton poika, sinä et tiedä, mitä olet tehnyt!
-Ja sinun, sinunko piti ryöstää minulta taikakaluni, -- sinä Sten
-Knuutinpojan kurja sikiö, jonka minä pelastin maantieltä ja jota
-heikkoudessani rakastin kuin omaa lasta! Mutta minä sen ansaitsen, --
-jatkoi hän väännellen käsiänsä, -- minun olisi pitänyt hävittää koko
-tuo kirottu suku, joka tuopi onnettomuutta mukanansa. Minä hakkasin
-toisen haaran poikki, mutta minä kastelin ja hoidin toista. Vastaa,
-kummitusko se sinua vietteli minua pettämään?
-
--- Hyi, ristiäiti, nyt sinä olet taas ilkeä, -- vastasi poika
-koettaen uudelleen voittaa lemmikin entisen vallan. -- Sanotko sinä
-kummitukseksi sitä pientä valkoista tyttöä, jolla on hopeanauha päässä
-ja punaiset kengät jalassa? Hänet minä olen usein tavannut, ja hän se
-vast'ikään pyysi minua menemään holviin. Minä luulin häntä kyläntytöksi.
-
--- Enkö sitä sanonut! Minä olen petetty, hukassa ja sinä sen olet
-aikaansaanut! Iloitse, onneton lapsi! Sinä olet puolustanut sukuasi;
-sinä olet Ljungars!
-
--- Mitä sinä sanot, ristiäiti? Olenko minä Ljungarsin sukua?
-
-Kostonhimoinen ajatus välähti Ursula rouvan mieleen. -- Kuule nyt
-minua, -- hän sanoi, -- jos minä en enää saisi tilaisuutta sitä sinulle
-sanoa! Sinun isäsi oli Sten Knuutinpoika, Leton herra, Bo herran,
-Ljungarsin perintötilan omistajan veli- ja verivihollinen, sillä se on
-ollut tämän suvun sukutapa ja sukuperintö. Sinun äitisi oli Sten herran
-palvelia Marjaana. Säästääkseni sinua tulevaisuuden-aikeitani varten,
-kehotin minä Sten herraa vihityttämään itseään äitisi kanssa, joka pian
-sen jälkeen kuoli, ja tunnustamaan sinua lailliseksi perilliseksensä.
-Jos minä kuolisin, niin tuolta kulmakaapista sinä löydät todistukset.
-Mutta lupaa minulle, vanno minulle, että sinä vihaat ja koetat hävittää
-muut sukulaisesi, niinkuin isäsi teki, ennen sinua ja poikasi on sinun
-jälkeesi tekevä! Lupaa se minulle; muuten sinun täytyy heti kuolla!
-
--- Kyllä minä teen niinkuin ristiäiti sanoo, -- vastasi poika vapisten.
-
--- Vanno pyhän Olavin kautta!
-
--- Minä vannon pyhän Olavin kautta, -- änkytti Kukonpoika. Itsekseen
-hän ajatteli: kyllä pyhä Olavi kuuluu olevan voimakas, mutta toiset
-sanovat, että pyhä Eerikki on vieläkin voimakkaampi ja pyhä Henrikki,
-sanotaan, on kaikista voimakkain.
-
--- Mene, äläkä ilmaise sitä, mitä nyt tiedät, jos henkesi on sinulle
-kallis.
-
-Ursula rouva kiiruhti nyt holviin ottaakseen pois Birgeriltä koristeen,
-johon hän ajan taikauskon mukaan arveli onnensa tai onnettomuutensa
-olevan yhdistetyn. Mutta hän ei ehtinyt portaita edemmäksi, ennenkuin
-tanskalaisjoukko pysähdytti hänet. Tanskalaiset olivat juuri vasta
-saapuneet Rolf Matinpojan johdolla linnaan, jonne he ilman vastarintaa
-pääsivät.
-
--- Tässä hän on. Ottakaa maankavaltaja kiinni! -- huusi Rolf
-sotamiehille.
-
--- Tässä on varmaan erehdys tapahtunut, -- väitti Ursula rouva
-kopeasti. -- Niin vähän minä olen kavaltaja, että olen armollisen
-kuninkaamme uskollisin palvella Suomessa ja olen koettanut kaikella
-tavalla edistää tanskalaisten asiaa.
-
--- Mitä, hyvä rouva? Ettekö te tunne tätä paperia, joka jäi teiltä
-Raaseporiin, silloin kuin te teitte salaisen liiton tuon kavaltajan
-Hemming Gaddin kanssa, ja jossa on kaikkien teidän liittolaistenne
-nimet?
-
--- Mutta minun aikomuksenihan oli antaa tuo lista kuninkaan käsiin
-hänen asiansa harrastuksen osotteeksi!
-
--- Uskotelkaa meitä! Ehkäpä tahdotte senkin kieltää, että tuo Hemming
-lurjus lupasi teille palkaksi Hämeen linnan ja läänin? Oi, hyvä rouva,
-te luulitte olevanne turvassa, mutta teitä on vakoiltu ja tiedetään
-että olette ollut liitossa Hemmingin kanssa pettääksenne kuningasta.
-
--- Tuhma mies! En kuningasta, vaan suomalaisia minä olen vihannut ja
-pettänyt!
-
--- Vai niin, te syytätte itseänne kaksinkertaisesta petoksesta? Sitä
-paremmin te ansaitsette rangaistuksenne. Ottakaa hänet kiinni, sotilaat!
-
-Mutta Ursula rouva ei niin pian antautunut. Hän kääntyi äkkiä ympäri,
-pakeni portaita ylös tornikamariin ja salpasi oven. Tanskalaiset
-seurasivat häntä.
-
-Kun he vaivoin saivat oven murretuksi auki niin huone oli tyhjä. He
-eivät voineet tietää, että Ursula rouva oli salaisesta luukusta paennut
-kellariholviin ja vielä vähemmän he aavistivat, että hänellä siellä
-oli tallessa hyvä ruutivarasto, siltä varalta, että Arvid piispan väki
-tekisi rynnäkön.
-
-Sillä aikaa kuin he innokkaasti etsivät Ursula rouvaa linnasta ristin
-ja rastin, niin hän aikoi paeta kellarista. Mutta vaikka hänellä oli
-avain ja lukko sitä totteli vääntäessä, niin hänen oli mahdotonta avata
-ovea. Hän ponnisti turhaan kaikki voimansa: tuntui siltä, kuin joku
-häntä voimakkaampi olisi ulkopuolelta pitänyt vastaan. Lopulta hän
-aavisti syyn siihen; hän oli erottavinansa hiljaista, tuttua säveltä,
-joka yhä kaikui hänen korvissansa:
-
- "Onnesi kivi katosi..."
-
-Samassa tanskalaiset olivat keksineet luukun ja heidän äänensä
-kuului holvinaukosta. Ursula rouva ei halunnut antaa pyytää itseään
-rotansatimeen. Tämä kunnianhimoinen nainen oli niin kauan pelannut
-elämästä ja kuolemasta, että hän oli valmistunut menettämisen
-mahdollisuuteen.
-
--- No hyvä, -- sanoi hän, -- minä kuolen, niin kuin olen elänytkin,
-ilman pelkoa. Kaikki tai ei mitään, samapa se! Laula, valju haamu,
-kurjia laulujasi! Minä uhmaan pilkkaasi ja hautaan mukanani koko
-Ljungarsin suvun. Birger ja Beata eivät ole voineet paeta. He ovat
-vielä varmaan kellariholvissa.
-
-Hän seisoi ruutikellarin aukolla ja taskussaan hänellä oli tulukset.
-Kiireesti hän sytytti taulan ja heitti sen aukosta sisään. Osa
-tanskalaisista hinautui alas holvinaukon kautta, toiset tunkeutuivat
-ulkoapäin kellariin. Äkkiä holvi täyttyi savulla ja horjui hirveästi
-ilmanpainosta. Samassa maa vavahti, jää halkesi Kokemäenjoen koskista
-ja kumealla järinällä raukesi Ljungarsin linna raunioiksi.
-
-
-
-
-17. Arvid piispasta ja herra Tuomas Wulflsta.
-
-
-Kun Birger seuralaisineen oli ehtinyt kappaleen matkaa Ljungarsista,
-niin he huomasivat Kukonpojan, joka innokkaasti etsi kiviä virran
-partaalta. -- Mitä sinä teet täällä? -- kysyi Birger hetkeksi hilliten
-nopeaa kulkuansa.
-
--- Minä etsin ristiäidille parempaa kiveä, -- vastasi pieni mies, jonka
-omatunto oli herännyt hänen muistaessaan Ursula rouvan vihaa.
-
-Birgerin hyvä sydän heltyi ajatellessaan pojan kohtaloa. -- Seuraa
-meitä! -- huusi hän. -- Sinun ristiäitisi on noita, ja sinä saat
-ratsastaa minun hevoseni selässä takanani.
-
--- Etkö häpeä! -- vastasi Kukonpoika, jota tämä tarjous suuresti
-loukkasi. -- Minäkö ratsastaisin sinun hevosesi selässä sinun takanasi!
-Minä panen sinut itsesi ratsastamaan takaperin lehmän selkään.
-
--- Mutta Ursula rouva upottaa sinut koskeen, koska sinä otit hänen
-kivensä.
-
--- Entäs sitte! Minä löysin paljoa kauniimman. Samassa maa tärisi,
-virran jää halkesi ja vesi kuohuili esiin halkeamista. Kumea, ukkosen
-tapainen jyrinä kuului ja koko se seutu, josta vastikään häämötti
-Ljungarsin linnan torni, peittyi sakeaan, tuhanharmaasen savupilveen.
-
-Pakolaiset pysähtyivät hämmästyksissään ja katsoivat taaksensa. Birger
-muisti ruutikellaria. -- Onnettomuus! -- huudahti hän. -- Kääntykäämme
-takaisin!
-
--- Eteenpäin! -- huusi Taavi. -- Minä näin tanskalaisia linnassa
-ja minun tulee vastata herralleni piispalle Ljungarsin suvun
-jälellejääneistä jäsenistä.
-
--- Se on minun linnani! -- sanoi Birger isänsä lausumatapaan.
-
--- Mutta minun on vastattava teidän hengestänne! -- vastasi Taavi yhtä
-varmasti.
-
--- Eteenpäin! -- sanoi Beata. -- Taavi on oikeassa.
-
-Birger epäili. -- No hyvä! -- sanoi hän vihdoin. -- Jää hyvästi,
-Ljungars! Mutta Kukonpojan me otamme mukaamme!
-
--- Hän hyppäsi hevosen selästä alas, tarttui poikaan kiinni ja heitti
-hänet Renatan rekeen, jossa ajaja hänen vimmatuista ponnistelemisistaan
-huolimatta piti häntä kiinni Renatan hoitaessa ohjaksia.
-
-Pakolaiset jatkoivat enemmittä seikkailuitta matkaansa etelää
-kohti Naantaliin, ja sinne Taavi heidät jätti tehdäksensä tiliä
-matkastansa piispalle. Luostari-ilman mukana palasivat Birgerin
-horjuvat ajatukset jälleen hengelliseen säätyyn. Hän oli kyllästynyt
-maallisiin seikkailuihin, kyllästynyt oloonsa Ljungarsin linnan
-kellarissa, joka oli hänelle ollut paastonaika täynnä kummituksia.
-Hänen uuden kääntymyksensä ensimäisenä seurauksena oli se, että hän
-lahjoitti Ursula rouvan keltaisen topaasin pyhän Brigitan kruunuun
-luostarikirkkoon. Pyhimys vastaanotti empimättä tuon epäiltävän lahjan
-ja piti sitä riemuiten voitonmerkkinä kruunussaan. Legenda kuningas
-Salomonin sormuksesta, johon tämä kivi oli kiinnetty, oli yleisesti
-tunnettu ja se lisäsi suuresti pyhimyksen kunniaa. Mutta Ursula rouvan
-topaasi ei ollut ainoa laatuansa. Samoin kuin tänä aikana oli olemassa
-useita Pietarin partakarvoja ja Paavalin poskihampaita, niin oli
-myöskin useita kiviä, joilla kuningas Salomo oli hallinnut henkiä,
-ja niitä sekä kristityt että juutalaiset ostivat ja möivät suurilla
-summilla.
-
-Birger Bonpoika pyysi uudelleen saada vihittäytyä munkiksi Naantalin
-luostariin.
-
--- Ei vielä, poikani, ei vielä, -- sanoi piispa. -- Valmistaudu vielä
-vuosi aikaa rukouksilla ja opinnoilla! Aika on nykyään sellaista, että
-kirkko tarvitsee useampia haarniskoja kuin messuja puolustuksekseen.
-
-Ja vaarat ahdistivat joka taholta; henki, kunnia ja vapaus oli
-kysymyksessä. Julman Kristian kuninkaan varjo levisi kautta koko Suomen
-maan, yli sen horjuvan kirkon, riitaisen aateliston ja hajaantuneen,
-pitkällisten sotien sortaman kansan. Yötä päivää tähystelivät
-vartiat Kuusiston linnan muureilla epäilyttäviä laivoja merellä ja
-tanskalaisten peitsiä metsänrannassa. Turku oli auttamattomasti
-vihollisen vallassa, Naantali pelastautui hädin tuskin myöntyväisellä
-vieraanvaraisuudella tanskalaisten partioretkeläisten kiskomisista.
-Arvid piispa kuulusteli jokaista sanomaa, joka tuli Ruotsista. Eikö
-siellä noussut uutta Engelbrektiä vapaudenasiaa puolustamaan? Niin,
-eräs nuori mies, Kustaa Eerikinpoika oli, antautumalla monelle vaaralle
-alttiiksi, asettunut taalalaisten etunenään, puhdistanut pohjoiset
-maakunnat, ja valtiohoitajaksi valittuna kulkenut Tukholmaa kohti.
-Mutta merellä tanskalaiset olivat vallassa; Suomelle ei näyttänyt
-toivoa koittavan.
-
-Vuonna 1521 syyskuun 21 päivänä kirjoitti Arvid piispa kuningas
-Kristianille uuden vakuutuksen muuttumattomasta uskollisuudestansa
-ja pyysi vaihtaa Paraisten pitäjän Sauvoon ja Runan kartanoon. Hän
-tiesi vallan hyvin, etteivät tyrannit usko muita vakuutuksia kuin
-itsekkäisyyden vaikuttamia. Kuninkaan armollinen vastaus oli yhtä
-mielistelevä ja teeskentelevä. Ja Birger Bonpoika sekä kaikki piispan
-vilpittömät ystävät surivat tätä kirkon ja koko maan etevimmän miehen
-petollisuutta.
-
-He eivät nähneet piispan käden vapisevan, kun hän teeskennellen
-kirjoitti tämän kirjeen. Vihan huudahdus kävi kautta koko maan, ja kun
-Kustaa Eerikinpoika myöhemmin syksyllä lähetti Arvid Vestgöten Suomeen,
-liittyivät monet hänen seuraansa karkoittaakseen vihollista maasta.
-Marraskuun 24 päivänä suomalaiset ryntäsivät Turun linnaa vastaan, eikä
-Arvid piispa silloin enää saattanut eikä tahtonut teeskennellä. Salassa
-olleet aseet otettiin esille Kuusiston linnankellareista ja lähetettiin
-miehistön kanssa vahvistamaan piiritysjoukkoa. Ainoastaan pieni joukko
-jäi piispan turvaksi. Naamari oli poistunut: Arvid piispa tahtoi seisoa
-tai kaatua yhdessä isänmaan kanssa.
-
-Oli mies, joka tämän tiedon kuullessansa naureskeli hyvillään
-punaiseen partaansa, ja tämä mies oli piispan vanha tuttava, Turun
-linnanpäällikkö, herra Tuomas Wulf von Grewendorp. Hän oli sitä kauan
-odottanut. -- Potz tausend! Jetzt soll der schlaue Fuchs icke mere lure
-den dumme Wolf. Jetzt halte ich ihn bei den Ohren; wette, er kommt
-nicht los uden han levner den Peltz im Sticke. [Tuhat tulimaista! Nyt
-ei tuo viekas kettu voi enää peijata tuhmaa sutta. Nyt minä pitelen
-häntä korvista kiinni; lyön vetoa, hän ei pääse pälkähästä jättämättä
-turkkiansa.]
-
-Tuomas herra olikin siinä asemassa että hän saattoi ivata
-vihollisiansa. Piirittäjillä ei ollut kanuunia ja Turun linna oli
-vahvasti varustettu ja siinä oli runsaasti ruokavaroja sekä sotaan
-tottunut miehistö. Aika-ajoin tehtiin onnistuneita hyökkäyksiä ja
-otettiin vankeja, jotka Tuomas herra hyväntuulensa osotukseksi
-riipustutti linnanmuurille. Kristian kuninkaalta tuli käsky, ettei
-pettureita saisi säästää, ja Tuomas herra oli säilyttänyt muutamia
-herroja panttivankina kansan uskollisuudesta. Hän oli heti valmis
-ja mestautti Viipurin maaherran, Tönne Eerikinpoika Tottin sekä
-pohjois-Suomen laamannin Henrikki Stenpoika Renhufvudin. Silloin herra
-Tuomas Wulf naureskeli taaskin punaiseen partaansa, ja toivoi jonakuna
-kauniina päivänä voivansa osottaa Arvid piispallekin saman kunnian.
-
-Kaikesta tästä toi piispan uskollinen tallimestari tietoja herrallensa.
-Yhä synkemmäksi kävi kaikki Suomen kirkon mainehikkaan päämiehen
-ympärillä. Vielä hän oli turvassa Kuusiston linnanmuurien sisäpuolella,
-vielä oli meri jään peitteessä, mutta ensimäinen kevätpäivä oli tuova
-tanskalaisen laivaston purjeet mukanansa; silloin maa oli hukassa ja
-hän yhdessä maan kanssa. Eräänä päivänä huhtikuun alussa ilmoitti hänen
-uskollinen Taavinsa, että Turun tuloväylän ulkopuoliset selät siinsivät
-sinisinä auringon loisteessa. Silloin piispa kokoili kalleimmat
-aarteensa ja pakeni dekanuksensa, maisteri Conradin, sekä lukuisan
-seurueen kanssa rantatietä pohjoiseen Raumalle käsin. Pian sen jälkeen
-ottivat tanskalaiset suojattoman Kuusiston linnan haltuunsa.
-
-Naantalissa syntyi hirveä häiriö, kun kuultiin, että piispa oli yöllä
-matkustanut luostarin ohitse. Nunnat itkivät, messu takertui munkkien
-kurkkuun. Kuka nyt puolustaisi pyhää Birgittaa, kun kirkon ruhtinas
-jätti lujan linnansa? Monet tahtoivat seurata häntä; mestari Gervasius
-sulki abbedissan käskystä luostarin portit. Tuo hyvä sisar Margareta
-Juhanantytär osotti ensi kertaa eläissään rohkeutta, jota muilta tällä
-hetkellä puuttui. Pyhä Priita oli nainen; jos miehet hänet hylkäsivät,
-niin tuli naisten häntä puolustaa!
-
-Päätettiin, että Birger ja Beata, jotka olivat orpoja kumpikin,
-seuraisivat hengellistä isäänsä. Neiti Elina Kurki lähetettiin Laukon
-kartanoon. Kukonpoika uskottiin mestari Gervasiuksen hoitoon, joka oli
-ottanut toimeksensa kasvattaa tuosta huimapäästä ihmisen, vaikka se
-toimi olikin sangen vaivalloinen.
-
-Pian sen jälkeen ilmestyi Severin Norrby voimakkaan tanskalaisen
-laivaston, kanuunien ja ruokavarojen keralla Turun edustalle. Silloin
-täytyi huonosti varustetun suomalaisen piiritysjoukon luopua Turun
-linnan valloitus-aikeesta ja peräytyä Hämeesen. Sen lähtiessä 23
-päivänä toukokuuta vuonna 1522 sytytettiin kaupungissa ruutivarasto
-tuleen, jota ei tahdottu jättää tanskalaisten käytettäväksi ja tulipalo
-hävitti silloin suurimman osan Turun kaupunkia. Severin Norrbyn
-väki astui maihin ja ryösti palavan kaupungin. Suomen silloisesta
-pääkaupungista säilyi vain muutamia autioita taloja, joiden asukkaat
-olivat paenneet, mutta paikoillensa jäivät seisomaan palamattomina
-tuomiokirkko ja linna, odottaen uuden kaupungin ja maan uutta
-ylösnousemusta.
-
-Punapartainen herra Tuomas Wulf von Grewensdorp, hän se vasta
-riemuitsi! Kaksi vastoinkäymistä harmitti häntä: toinen oli se, ettei
-hän saanut hirttää piispaa ja toinen, että hän oli antanut herra
-Eerikki Flemingin karata hirttämättä linnan vankeudesta. Eerikki herra
-oli valalla vakuuttanut että hän ihaili suuresti Kristian kuningasta
-ja että hän oli Kustaa Eerikinpojan verivihollinen. Tuomas herra salli
-hänen seurata mukana eräässä hyökkäyksessä, joka tehtiin linnasta,
-ja tätä tilaisuutta tuo kiittämätön oli käyttänyt kääntääkseen
-miekankärkensä tanskalaisia vastaan ja vapautuakseen koko joukosta.
-Sodassa kyllä voipi tuollaisista onnettomuuksista lohduttautua, mutta
-Tuomas herra sai uutta syytä katua herkkäuskoisuuttaan.
-
-Eerikki Flemingin onnistunut juoni miellytti näet Kustaa Eerikinpoikaa
-siihen määrin, että hän antoi hänelle päällikkyyden eräässä pienessä
-laivastossa, jonka hän oli koonnut Ahvenanmaan saaristoon voidakseen
-pitää vihollista silmällä. Siihen aikaan oli Tukholmassa, jota
-ruotsalainen joukko piiritti, ruokavarojen puute, ja Kristian kuningas
-antoi herra Tuomaalle käskyn hankkia sinne ruokavaroja Suomesta. Tuomas
-herra purjehti sinne laivastonsa kanssa Turusta, ja kun hän saapui
-Ahvenanmaalle niin hän lähetti varmuuden vuoksi pienen laivaveneen
-vakoilemaan, olisiko reitti selvä. Eerikki Fleming oli laivoinensa
-erään niemen suojassa; he anastivat veneen pukeutuivat miehistön
-vaatteihin ja suuntasivat kulkunsa tanskalaista laivastoa kohti. Tuomas
-herra oli utelias hän läksi veneessä vakoilialaivan luo ja kysyi: alles
-sicher? [Kaikki varmaa?] On kyllä, vastattiin. Tuomas herra astui
-vakoilialaivaan ja aavistamattaan hän joutui Flemingin vangiksi joka
-heti purjehti takaisin ystäviensä luo. Ruotsalainen laivasto hyökkäsi
-tanskalaisen kimppuun, jotka olivat ilman päällikköä, ja pääsi kovan
-taistelun jälkeen voitolle, tanskalaiset puolustautuivat tappelussa
-niin miehuullisesti, että eräs heidän laivoistansa "Suomalainen
-prinssi", oli ammuttava upoksiin, niin että se hukkui kaikkine
-miehistöineen. Tuomas herra vietiin Kustaa Eerikinpojan luo ja palkaksi
-siitä kujeesta, että hän oli hirtättänyt vankinsa Turun linnassa,
-tuomittiin hän samallaiseen kuolemaan ja ripustettiin sopivaan tammeen.
-Tuomas herra ei pelännyt kuolemaa. Hän olisi nauranut vieläkin
-punaiseen partaansa, jollei köysi olisi ollut niintä ja ansaitseehan
-kelvollinen soturi ainakin hamppunuoran!
-
-
-
-
-18. Kuinka Ljungarsin lapset seurasivat Arvid piispaa kuolemaan.
-
-
-Ljungarsin linna oli sorana ja tuhkana. Sen laillinen perillinen,
-Birger Bonpoika saattoi nyt Ursula rouvan kuoleman jälkeen ilman mitään
-estettä lahjoittaa maatilan kalavesineen Naantalin luostarille, johon
-hän itse aikoi ruveta munkiksi. Mikään ei saattanut olla luostarille
-mieluisampaa kuin yhdistää tämä vaarallinen naapuri Myllyrannan
-alusmaihin, joten saattoi luostarille turvata runsaan lohenkalastuksen.
-Inkeri ei voinut kyllin kiitellä rakkaan nuoren herransa päätöstä, ja
-Silla kertoi sekä lapsille ja lastenlapsille, kuinka hän kerran oli
-napahuttanut Ljungarsin herraa olkapäälle. Nyt ei ollut huolta muusta
-kuin Leton kartanosta, jonka Kukonpoika saisi perinnöksensä kun hän
-tulisi täysi-ikäiseksi. -- Omena ei putoa kauas puusta, -- arveli
-Inkeri. -- Isän tavat ovat juurtuneet tuohon käärmeensikiöön. Miksikä
-hän säästyi, kun paholainen kohosi ilmaan hänen ristiäitinsä kanssa?
-
--- Hän elää kai voidakseen jonakuna yönä sytyttää Myllyrannan tuleen
-kaikista neljästä nurkasta, -- sanoi Josua, joka kantoi vanhaa vihaa
-Ljungarsin väkeä kohtaan. -- Menkääpäs, äiti, Siverin noidan luo.
-Siveri noituu hänet rammaksi ja sokeaksi.
-
--- Oletko järjiltäsi? Kukonpoika on pyhän Priitan suojeluksen alla.
-
--- Hohoo, kyllä hän karkaa, -- arveli Josua.
-
-Näytti siltä, kuin tämä ennustus olisi toteutunut, sillä samana
-aamuna kun Birger aikoi lähteä, oli Kukonpoika kadonnut luostarista.
-Turhaan hän oli rukoillut päästä mukaan matkalle, ja siksi hän oli,
-tuo kymmenvuotias lapsi, luikahtanut pois luostarin orjuudesta ja
-pelottavan mestari Gervasiuksen käsistä. Samaan aikaan katosi myöskin
-kallisarvoinen topaasi pyhän Priitan kruunusta.
-
-Birger ja Beata sanoivat luostariin jääville ystävilleen jäähyväiset
-ja lähtivät matkalle, toivoen tapaavansa piispan Raumalla. Hän ei
-ollutkaan siellä, hän oli pitänyt vain lyhyen messun luostarissa ja
-jatkanut matkaansa pohjoiseen päin. Ljungarsin lapset seurasivat
-hänen jälkiänsä ja tulivat Ulvilaan. Ei sielläkään piispa ollut
-viipynyt, sillä hän pelkäsi tanskalaisten laivoja, jotka joka päivä
-saattoivat tulla näkyviin. Pohjoisemmassa ei siihen aikaan ollut
-ainoatakaan kaupunkia Suomessa; vain Korsholman puoleksi rappeutunut
-linna saattoi tarjota epävarmaa suojaa. Birger ja Beata jatkoivat yhä
-matkaansa, ja ennättivät vihdoin kirkon pakenevan isän Pohjanmaan
-etelärajalla Närpiössä. Täällä hän oli levähtänyt pari päivää, samalla
-kuin meritoimiin tottuneet ranta-asukkaat vakoilivat alituisesti
-epäillyttäviä purjeita myrskyisellä ulapalla. Severin Norrby koetti
-yhtä väsymättömästi kuin herra Tuomaskin, tavoittaa tätä Kristian
-kuninkaan kostolle niin kallisarvoista saalista.
-
-Närpiö on viljava alankomaa, jonka ruotsia puhuva väestö harjoitti
-kannattavaa kauppaa vastakkaisen Ruotsin-rannikon kanssa. Kirkkoherra
-oli koonnut lukuisan joukon seurakuntalaisia vanhaan kirkkoon olemaan
-läsnä semmoisessa harvinaisessa juhlallisuudessa, jossa piispa
-itse luki messua. Vielä kerran Arvid piispa seisoi juhlapuvussansa
-alttarin edessä ja jakoi kirkon siunausta polvistuneelle, itkevälle
-kansalle. Vielä kerran tämä jäykkäniskainen kansa kumarsi päätänsä
-Rooman herruudelle ja kaikille sen pyhimyksille. Mutta se oli Rooman
-ja pyhimysten jäähyväiset pohjolassa: pyhäinmiesten yö, jota seurasi
-uskonpuhdistuksen huomen.
-
-Norrby saattoi nousta maalle Närpiössä aivan yhtä helposti kuin
-eteläisemmälläkin rannikolla. Piispa oli vuokrannut Ruotsin matkaansa
-varten puoleksi katetun jahdin, jommoiset täällä olivat käytännössä.
-Alus oli ahdas ja epämukava; siihen lastattiin piispan kallein
-omaisuus, ja siinä oli tilaa 20 hengelle, mutta piispan seurue nousi
-yli 40 hengen. Aika oli kallis, vaara uhkaava ja kun ei ollut muuta
-neuvoa, niin sijoitettiin ne, jotka eivät saaneet tilaa jahdissa,
-suureen kannettomaan verkkoveneesen, ainoaan, joka oli saatavissa.
-
-Eräänä varhaisena kauniina kevätaamuna läksi piispa seurueineen
-odottaviin aluksiin. Taivas oli selkeä, ilma lämmin, meren pinta
-karehteli vienon kaakkotuulen puhaltaessa, joka ennusti edullista
-matkailmaa. Kaikki olivat hyvällä mielellä; toivottiin ennen iltaa
-päästävän Ruotsin rannikolle.
-
-Silloin Taavi tuli Birgerin luo, joka kävi aivan piispan jäljissä,
-osotti rantaan ja kysyi hiljaisella äänellä, näkikö hän jotakin
-erityistä.
-
-Birger vaaleni. Hän seurasi silmällään osotettua suuntaa kohti ja
-hän näki selvästi Ljungarsin valkoisen tytön, joka leijaili veden
-yläpuolella rannan ja veneitten välillä. Hän ei ollut nähnyt häntä
-siitä saakka kuin Ljungarsin linna pamahti ilmaan ja hän luuli iäksi
-vapautuneensa hänen tungettelevaisuudestaan.
-
--- Älkää lähtekö, Birger herra, älkää tänään lähtekö, vaan jääkää
-Beatan kanssa tänne, -- pyysi Taavi innokkaasti. -- Näettehän, kuinka
-hän torjuen ojentaa molemmat kätensä. Teitä hän varoittaa; ei hän
-välitä meistä muista.
-
-Birger teki ristinmerkin. -- Pelkäisinkö minä pakanallista kummitusta?
-En, Taavi, en; jos minulla ei olisi muuta syytä seurata hengellistä
-päämiestäni, niin tämä olisi riittävä olemaan häntä hylkäämättä hänen
-paetessaan maapakolaisuuteen.
-
--- Ei, älkää lähtekö, älkää lähtekö! Tiedättehän, että ukkonen ja
-myrsky aina seuraavat Ljungarsin sukua. Ettekö tunne ukkosta ilmassa?
-Älkää lähtekö, rakas herra; jos ette itsenne tähden, niin piispan ja
-sisarenne tähden!
-
--- Mitäs nyt? -- kysyi Arvid piispa, joka kuuli viimeiset sanat ja
-kääntyi taaksensa.
-
-Birger vastasi: -- Teidän korkea-arvoisuutenne tietää, että minua on
-pakanallinen kummitus jonkun aikaa vainonnut ja Taavi koettaa nyt
-uskotella minua, että se varoittaa minua lähtemästä matkalle.
-
-Piispa hymyili. -- Harhakuvia! Poikani, sinä olet usein huomaava, että
-pahat voimat koettavat tehdä tyhjäksi Jumalan tahdon. Tämä ei ole
-mitään muuta kuin niiden tavallisia taikatemppuja.
-
--- Minä luotan siihen, teidän korkea-arvoisuutenne, ja seuraan teitä,
-tapahtui sitte mitä tahansa.
-
--- Seuraa minua, poikani. Jos tahdot alistua minun kohtalooni, niin
-tapahtukoon Jumalan tahto sinulle ja meille kaikille!
-
-Birger ja Beata seurasivat herraansa veneessä laivaan. Valkoinen
-haamu leijaili yhä varoitellen veden pinnalla ja vene kulki sen läpi
-ikäänkuin hienon sumuharson läpi. Birger vain tunsi äkkinäisen, viileän
-tuulahduksen lämpimässä kevätilmassa.
-
-Sekä laivassa että veneessä, jotka kumpikin olivat täydessä lastissa,
-nostettiin purjeet ja sitte suunnattiin kulku lounaista kohti merelle.
-Rannalla seisoi taaja ihmisjoukko kyynelsilmin katsellen lähtöä.
-Vielä kaukaa ulapalta näkyi piispa Arvid Kurki kohottavan siunaavasti
-käsiänsä rakasta maata kohti, jota hänen katseensa ei koskaan enää
-ollut tavoittava.
-
-Taavi johti pienempää venettä, jossa muutamat piispan seuralaiset,
-muuttotavarat ja kaksi soutajaa seurasivat suurempaa alusta. Vanha
-kalastaja piti perää. Kun vene oli kulkenut sisempien selkien poikki,
-niin huomattiin aavalla merellä, että tuuli otti paremmin piispan
-jahdin purjeihin, joten se ennätti toisen veneen edelle. Välimatka
-eneni yhä. Tuuli rupesi tyyntymään, päivällisen aikana oli tuuli aivan
-asettunut ja täytyi tarttua airoihin. Myrskyinen Pohjanlahti oli
-hiljaisesti heijuvana kuvastimena ja yhä mahdottomammalta näytti, että
-ennen iltaa saavuttaisiin ruotsalaiselle rannikolle.
-
-Taavi vaihtoi pari sanaa vanhan kalastajan kanssa, jonka ammatti ja
-pakko oli tehnyt ilmanennustajaksi.
-
--- Mitäkö minä luulen? -- toisti peränpitäjä äreästi. -- Minä luulen,
-että puolen tunnin perästä nousee ukkonen. Tuuli kääntyy luoteesen.
-
--- Luuletteko, että jahti kestää tuulta?
-
--- Miksikä se ei kestäisi, jos se olisi hyvin lastattu? Mutta niinkuin
-se nyt on, niin pyhä Priita pidelköön sitä pystyssä kölillänsä. Minun
-mielestäni me käännymme ajoissa takaisin.
-
--- Mekö kääntyisimme? Emme koskaan! Soutakaa rivakasti!
-
-Ja Taavi tarttui itsekkin airoon, jotta he ennättäisivät jahdin, joka
-löyhin purjein vaarui hyökyaalloilla.
-
-Kohoavat ukkospilvet synkistyttivät taivaan. Kun vene oli päässyt parin
-kaapelinmitan [kaapelinmitta = 120 syltä] päähän jahdista, rupesi
-raskaita sadepisaria tippumaan ja ensimäinen salama halkaisi kaakkoisen
-taivaanrannan. Pian sen jälkeen röyhelsi eteenpäin kiitävä musta aalto
-merenpinnan ja luoteistuuli pauhaili torvineen, rumpuineen. Jahti sai
-uutta vauhtia ja jatkoi kotkansiivin kulkuaan lounaista kohti ja hetken
-kuluttua se oli ennättänyt kauaksi toisen veneen edelle. Venhe seurasi
-purjeet pingollaan tyrskyävällä merellä. Tunnin kuluttua näkyi jahdin
-huippu vain liitelevänä kaarnana valkopäisillä aalloilla. Neljänneksen
-kuluttua sekin oli kadonnut, eikä toisella veneellä ollut muuta neuvoa
-kuin ajatella omaa pelastusta myrskyssä ja sateessa.
-
-Vene luovasi tuulessa länteen päin koettaen päästä maihin lähimmälle
-ruotsalaiselle rannikolle. Tuli ilta, yö saapui, onneksi toki keväinen
-yö, eikä vielä maata näkynyt. Taavi muisteli Beataa, Birgeriä ja
-piispaa. Missähän he nyt olivat?
-
-Kerran vene oli aivan kaatumassa. Hyökylaine löi veneen laidan yli
-tuulenpuolelta ja suojanpuolelta tuli vettä veneesen. Vene kohousi
-jälleen ja irtaantui johonkin määrin hyökylaineesta, mutta masto oli
-painunut reunan yli ja laahautui mukana laineilla. Suurella vaivalla
-irtauduttiin tästä vaarallisesta lisäkkeestä, mutta vene ajelehti nyt
-kallellaan aaltojen hyrskyssä. Kaikki tarttuivat airoihin ja koettivat
-päästä tuulen alle. Ja siten jatkettiin tätä tuskallista taistelua
-aamuun saakka, kunnes aurinko taas nousi koillisessa tyrskyvän meren
-yli.
-
-Vain se, joka on kokenut sellaisen yön, voi kuvailla mielessään, millä
-tunteella pakolaiset näkivät auringon kimaltelevan aaltojen harjoilla.
-Tuulikin vähitellen asettui ja kääntyi koilliseen. Vaatekappaleen
-saattoi kiinnittää hätäpurjeeksi airoon kiinni ja vene totteli
-paremmin ruoria. Kello neljän aikana näkyi suoraan edessäpäin joku
-noita kallioisia kareja, jotka muodostavat sekä ruotsalaisen, että
-suomalaisen rannikon ulkovarustuksen. Kello viiden aikana noustiin
-maalle kalliokarille, jossa oli vähän tilaisuutta hoitaa naispuolisia
-matkustajia. Heitä oli kuusi kaikkiansa, ja koko ajan he olivat
-maanneet veneen pohjalla aivan läpimärkinä ja vilusta värisevinä.
-
-Rannalta löytyi vesiajopuita, ja sytytettiin tuli. Rohkeus palasi
-yhdessä lämmön ja toivon kanssa. Pakolaiset kuivasivat vaatteitansa,
-maistelivat eväitänsä ja ylistivät pyhimyksiä. Milloin arveltiin pyhän
-Henrikin, milloin pyhän Priitan tai pyhän Eerikin, milloin taas pyhän
-Olavin pelastaneen heidät. Vanhalla kalastajalla, perämiehellä, oli
-oma mielipiteensä. -- Pitää olla sovinnossa neitsyt Maarian kanssa, --
-sanoi hän, -- ja osata loihtusanat:
-
- Jeesus aaltoja aseta,
- Maaria ve'en väkeä,
- Ett'ei parsku parraspuille,
- Pääse päälle kaarieni!
- Mene tuuli tuonnemmaksi,
- Ylitse meren yheksän,
- Tahi nouse taivahalle
- Ylös pilvihin ajaite.
-
-Päivällisen aikana nousi tuuli idästä, vene kesti hyvin tuulta ja
-ennen illan tuloa olivat pakolaiset onnellisesti laskeneet maihin
-ruotsalaiselle rannikolle nykyisen Söderhamnin läheisyyteen.
-Ensimäiseksi huoleksi ruvettiin tiedustelemaan piispan, Birgerin ja
-heidän seuralaistensa kohtaloa. Ei kukaan tässä seudussa ollut kuullut
-heistä mitään. Taavi läksi eteläänpäin, kyseli pitkin koko rannikkoa.
-Vihdoin Öregrundissa hän sai varman tiedon siitä, mitä hän niin kauan
-oli pelännyt, ja joka vaivutti koko Suomen suruun. Pirstaleita ja
-muutamia ruumiita olivat aallot heittäneet rannalle. Epäilemisen
-syytä ei ollut enää. Piispa, maisteri Conrad, Birger herra, Beata
-neiti, kaikki jotka olivat olleet mukana tuossa liiaksi lastatussa,
-onnettomassa aluksessa, olivat saaneet hautansa rannan tyrskyissä 23
-päivänä toukokuuta vuonna 1522, eikä kukaan pelastunut voidakseen
-kertoa heidän viime hetkistänsä. Piispa Arvid Kurjen mukana vaipui
-katolinen aikakausi Suomen historiassa meren syvyyteen, mutta hänen
-maansa ja kansansa eli nähdäkseen uuden ajan koittoa.
-
-
-
-
-19. Juhannuspäivä Myllyrannassa.
-
-
-Samoin kuin kesäkuun aurinko illalla uudelleen lähenee sitä seutua,
-josta se aamulla on lähtenyt, samoin palaa tämäkin kertomus monen
-taistelun ja seikkailun jälkeen ensimäiseen rauhalliseen lähtökohtaansa
-Satakuntaan Kokemäenjoen varrelle, Myllyrannan myllylle. Kaksitoista
-vuotta on kulunut siitä, kuin Arvid piispa sai surmansa aalloissa,
-ja nyt on siis armon vuosi 1534, ja juhannuksen aika taaskin. Paljon
-on näinä kahtenatoista vuotena muuttunut pohjoismaissa, paljon
-ihmisten uskossakin, jossa historian sydän sykkii. Uskonpuhdistus oli
-hyljännyt Rooman paavin ja hänen kirkkonsa ja ottanut häneltä pois
-ennen kieltämättömän oikeuden tuomita kaikkien omiatuntoja, mutta
-tarvittiin vielä aikaa ja rauhaa, ennenkuin voitiin löytää uusi ja
-korkeampi tuomari, kuin kuningas, joka paavin sijaan oli astunut kirkon
-päämieheksi. Raamattu, jonka Luther oli kääntänyt saksan kielelle,
-ja uusitestamentti, joka painettiin ruotsiksi vuonna 1526, olivat
-Suomeen nähden vielä latinaa ja pappien viisautta. Kansa tunsi omalla
-kielellään vain isämeidän-rukouksen ja pyhimystaruja, ja nyt koetettiin
-heille uskotella, että pyhimysten palvelus oli harhauskoa. Ketä oli
-uskottava? Kehen luotettava, kun kaikki tuntui horjuvan?
-
-Myllyrannassa ei voitu huomata muuta rauhattomuuden ulkonaista jälkeä,
-kuin että toinen puoli sen taistelukykyisistä asukkaista joka yö sai
-valvoa aseissa, peläten erästä rosvojoukkoa, joka Leton tienoilta
-levitti kauhua kautta, koko Satakunnan. Mylly, lohipato, aidat, pellot
-ja rakennukset virran rannalla osottivat hyvää hoitoa. Ja kuitenkin
-oli suuri muutos tapahtunut tässäkin maailman sopukassa. Vesteråsin
-resessin jälkeen vuonna 1527 oli Myllyranta, samoin kuin useimmat
-muutkin luostaritilukset, otettu kruunulle ja lähinnä se oli Satakunnan
-voudin käskynalainen, jota odotettiin paikalle kuninkaan nimessä
-ottamaan Myllyrantaa haltuunsa.
-
-Eipä puuttunut puheluaihetta siitä pienestä vanhasta tuttavapiiristä,
-joka juhannuspäivänä oli kokoontunut talon tammien suojaan
-yksitoikkoisesti kohisevan kosken partaalle. Kuisti oli koristettu
-puolikasvuisilla koivuilla ja kukkassalko pihalla kutsui kylän nuorisoa
-leikkeihin. Inkeri, seitsemänkymmenen-vuotinen eukko, istui iloisena
-ja reippaana keinulaudallaan. Hänen vieressään oikealla puolella
-oli mestari Gervasius, joka näytti nyt paljoa raihnaisemmalta kuin
-arvokkaan mahtavuutensa aikana, ja vasemmalla istuivat Josua ja Silla.
-Ruohikkoon sekä pihalle kokonaisille sekä puolinaisille myllynkiville
-oli asettunut suuri joukko kylän asujamia. Kaikkien huomio oli
-kiintynyt kahdenkymmenen-vuotiseen teiniin, Josuan vanhimpaan poikaan,
-Eljakseen, joka oli ollut uskonpuhdistajan Pietari Särkilahden
-oppilaana. Hän oli vastikään palanut kotiin Turusta ja selitteli
-innokkaasti sukulaisilleen uutta oppia.
-
--- Se on niin, -- lopetti nuorukainen esitelmänsä saarnan äänenä ja
-nuoruuden koko luottamuksella vasta omistamaansa oppiin, -- se on
-niin, katsokaa, me olemme nyt päässeet kirkkaasen auringonvaloon
-myllykamarin pimeästä, johon vain pieni päivänsäde luukusta tunkeutuu.
-Pimeys, se on Rooman paavi ja hänen munkkinsa epäjumalanpalveluksineen;
-auringonvalo on meidän Vapahtajamme armo, joka yksin kirkastaa
-maailman ja antaa kaikki meidän syntimme anteeksi, ei kullalla eikä
-hopealla, ei messuilla, ei paastoilla eikä hyvillä töillä, vaan verensä
-ja laupeutensa kautta, kun me vain uskomme. Paavi ja koko hänen
-joukkonsa ovat vain syntisiä ihmisiä, jotka joutuvat helvettiin omassa
-vanhurskaudessaan ja vetävät toisia mukanansa. Pyhimykset pitäkööt
-huolta siitä, että itse tulevat vapahdetuiksi, sillä heillä ei ole
-ylimääräisiä hyviätöitä muita syntisiä varten... Minä sanon teille,
-että kiirastuli on satua, ripitys turhanpäivästä korvaan-sopotusta,
-ja messun ovat laiskat munkit keskineet vietelläkseen rahoja köyhiltä
-lähimäisiltään...
-
-Ennenkin oli jo kuultu jotakin, mutta tämä tuntui menevän liian
-pitkälle. Kuuliat rupesivat napisemaan, toiset tekivät ristinmerkkejä,
-mestari Gervasius nousi ylös, ja Inkeri rukoili hiljaa itseksensä, että
-pyhä Priita antaisi anteeksi hänen pojanpojallensa, tuolle nulikalle,
-joka niin hirveästi pilkkasi Jumalaa. Mutta nuorukainen jatkoi pelotta:
-
--- Pyhä Priita, pyhä Henrikki, pyhä Eerikki, pyhä Olavi, pyhä
-Fransiscus, ja minkä nimisiä he kaikki lienevätkin, minä sanon teille,
-hyvät ihmiset, kaikki nuo raukat ryömivät nyt paljailla polvillaan
-elävien ja kuolleitten tuomarin edessä ja rukoilevat häntä antamaan
-typerille ihmisille anteeksi heidän epäjumalanpalveluksensa! Kysykää
-heidän puu- ja kivikuviltansa, voivatko he kuulla teitä? Voivatko ne
-teille vastata? Mutta te koristelette niitä hopealla ja kullalla ja
-turhamaisilla koruilla, ikäänkuin ei Jumalalla olisi heille mitään
-parempaa annettavaa. Te suitsutatte heille pyhää savua ja jos tuli
-tarttuisi heihin, niin he palaisivat poroksi. Neitsyt Maaria oli heitä
-kaikkia korkeampi ja kuitenkaan hän ei ollut muuta kuin köyhä syntinen
-ihminen, niinkuin me kaikki, hänen autuutensa oli hänelle vain armosta
-annettu. Miksi te polvistutte hänen eteensä? Ettekö ole lukeneet
-ensimäistä käskyä: Älköön sinulla olko muita jumalia minun edessäni!
-
-Hän ei saanut jatkaa. Vihanhuudahdukset keskeyttivät puhujaa.
-Josua käski häntä vaikenemaan. Mestari Gervasius uhkaili häntä
-ryhmysauvallansa, Silla kiiruhti suojelemaan häntä. -- Antakaa minun
-puhua, äiti! -- huudahti nuori Eljas. -- Lyökää minua, kivittäkää
-minut, niinkuin Stefanus kivitettiin, minä tahdon puhua, julistaa
-totuutta, eikä helvetin portit voi minua kukistaa!
-
--- Mitä minä sanoin sinulle, Silla, -- nyyhkytti Inkeri, -- kun sallit
-pojan tehdä oman tahtonsa mukaan ja mennä teiniksi Turkuun? Milloin
-olet nähnyt myllärinpojan lukevan latinaa? Toista oli Taavin laita;
-minä olisin suonut, että Eljas mielemmin olisi valinnut miekan ja
-kypärän, niinkuin Taavi ja hänen isänsä tekivät. Mutta sinä olit
-niin turhamainen ja tahdoit kuulla hänen lukevan sielumessua sinun
-kuolleelle tomullesi.
-
--- Jumalan rauha, äiti! Mistä on kysymys? Minulla on miekka ja kypärä,
-mutta minä olen oppinut Birger Bonpojalta lukemaan kirjaa, -- sanoi
-odottamatta hänen takaansa rautapukuinen mies, joka melun kestäessä oli
-kenenkään huomaamatta ratsastanut pihaan.
-
--- Taavi! -- huudahtivat yhtä suuta Inkeri, Silla ja Josua.
-
-Niin, Taavi oli nyt taas monen vuoden perästä vanhalla kotiseudullansa,
-ja lapsuudentunteet sydämessänsä hän syleili äitiään ja sukulaisiaan,
-niin että hänen rautavaruksensa rämisi. Kun ensi näkemisen ilo oli
-asettunut ja ensimäiset kysymykset tehty, niin hän tahtoi tietää, mikä
-oli syynä siihen, että rauhaisassa Myllyrannassa näin tavattomasti
-meluttiin.
-
-Kymmenen ääntä vastasi yhtä aikaa:
-
--- Eljas, Josuan poika, on tuonut Turusta jumalatonta kerettiläisoppia!
-Hän pilkkaa pyhimyksiä, kieltää messun, paavin ja kaiken jumalisuuden.
-Hän on Antikristus, joka on tuleva viimeisinä aikoina.
-
--- Mutta ettekö te ole kuulleet, että hurskas piispamme Martti Skytte
-ja kaikki jumaliset miehet Turussa, niin, itse kuningaskin tunnustaa
-samaa uskoa kuin Eljaskin?
-
--- Kyllähän me olemme kuulleet niin paljon uudenaikaisia asioita,
-ettei köyhä kristitty enää voi erottaa latinaista Jumalan sanaa
-suomenkielisistä ihmisopeista. Mutta meille on sanottu, että uusi usko
-ei ole mitään muuta kuin vanha vain hiukan parannettuna. [Kuningas
-Kustaa tahtoi saattaa luterilaisen opin maahan vain katolisen uskon
-parannettuna muotona.]
-
--- Miksi sitte kiistelette? Vastaa minulle, Eljas, uskotko Jumalaan,
-Kristukseen, Jumalan poikaan, ja Jumalan ilmoitettuun sanaan?
-
--- Elämässä ja kuolemassa! -- vastasi nuorukainen. -- Mutta...
-
--- Se riittää, -- keskeytti häntä Taavi.
-
--- Kuulettehan sen itse. Tunnustaisiko Antikristus sellaista uskoa?
-Ja jos te pääasiassa olette samaa mieltä, niin miksikä te annatte
-vähemmän tärkeitten kysymysten erottaa teitä? Jumalan sanaa opetetaan
-nyt ruotsinkielellä; me näemme vielä sen päivän, jolloin Jumala puhuu
-suomeksikin.
-
-Teiniä ei ahdistettu sen enempää ja väki hajaantui päästäkseen suojaan
-lähenevältä ukkosilmalta.
-
-Uskonpuhdistus raivasi itselleen tien Suomeen epäilysten ja
-omantunnon-rauhattomuuden kautta, mutta se ajatus, että Jumala nyt
-ymmärsi kansankin kieltä, vaikutti yhä tyynnyttävämmin. Agricolan
-suomalainen uusitestametti painettiin vuonna 1548. Vasta melkein
-vuosisataa myöhemmin, vuonna 1642, ilmestyi koko raamattu kansan
-äidinkielellä.
-
-Taavi kertoi vaiheistansa piispan onnettoman haaksirikon jälkeen. Hän
-oli ruvennut sotilaaksi Eerikki Flemingin laivastossa, oli ollut mukana
-hirttämässä junkkeri Tuomas Wulfia, valloittamassa Kastelholmaa, Turun
-ja Kuusiston linnoja ja sen jälkeen palvellut kuningas Kustaata yhtä
-uskollisesti kuin ennen muinoin Bo Knuutinpoikaa ja Arvid piispaa. Nyt
-hän oli palannut Suomeen kuninkaan asioissa. -- Mutta, -- lisäsi hän,
--- kuinka rakas risti-isäni tulee toimeen tänä uutena aikana?
-
--- Kulunut luuta! -- huokasi mestari Gervasius. -- Kuningas on
-anastanut pyhän Priitan leivän ja lihavat lohemme Myllyrannasta.
-Jumala siunatkoon sisar Margareta vainajaa; hän osasi erottaa
-taimenen nahkalohesta. Uusi abbedissa, Valpuri sisar, on Flemingin
-sukua, ja hänen nenänsä on paksunahkainen; mitä hän minua tarvitsisi
-palveluksessaan? Niin olen minä vanhoilla päivilläni tullut kruunun
-isännöitsijäksi Myllyrantaan.
-
--- Ajatteles, Taavi, vanhan Renatan elämä loppui, kun hän sai tiedon
-Ljungarsin lapsista! -- sanoi Inkeri.
-
--- Mutta kerro enemmän itsestäsi ja uudesta virastasi! Sinä olet jo
-aikoja sitten siinä iässä, jolloin kunnon mies hankkii itselleen hyvän
-vaimon. Oletko sinä naimisissa, poikaseni?
-
-Taavi oli hetken aikaa ääneti. -- Sen asian laita, äiti, on sama
-kuin Renatan ja Ljungarsin lasten, -- sanoi hän vitkastellen. --
-Myllärinpoikien ei pitäisi koskaan katsella hienoja neitosia. Mutta
-vanha lempi on lujassa, äiti. Miksikä minä menisin naimisiin?
-
--- No kuulehan! Olet sotilas ja pelkuri! Kyllä sinussa olisi ollut
-miestä ansaitsemaan kannukset sodassa, ja sitte ei siunattu neitemme
-koskaan olisi joutunut hukkaan meren hyrskyyn! Mutta mikä virka sinulla
-nyt on, ja miksi sinä ratsastit tänne kymmenen ratsumiehen seurassa?
-
--- Minä olen kuninkaan läänitysmies pohjois-Satakunnassa ja tulen
-valvomaan järjestystä läänissä, koska on valitettu sissien tuhotöitä ja
-herrojen mielivaltaa.
-
-Inkerin silmät suurenivat. -- Kuninkaan läänitysmies! Mutta sittenhän
-sinä olet herrojen arvoinen!
-
--- Ja minun esimieheni! -- sanoi mestari Gervasius hämmästyneenä
-ja nousi ylös osottaaksensa entiselle ristipojallensa
-velvollisuuden-mukaista kunnioitusta.
-
--- En minä ole ainoa aateloimaton, jolle on uskottu niin korkea toimi,
--- selitti Taavi. -- Kustaa kuningas saa pitää varansa, etteivät
-piispat ja aatelismiehet kasva hänen päänsä ylitse. Flemingit,
-sanotaan, aikovat sukulunastuksella saada kruunulta takaisin Ljungarsin
-ja Myllyrannan. He eivät tiedä, että yksi Ljungarsin suvusta vielä on
-elossa, ja Myllyrannasta minä pidän huolen.
-
--- Yksi Ljungars vielä elossa!-- huudahti Inkeri. -- Sitten hän ei ole
-kaukana, koska ukkonen käypi juhannuspäivänä.
-
--- Hän on minun seurassani, äiti. Ehkä muistatte vielä Kukonpoikaa,
-jonka minä kerran kuljetin Ljungarsista tänne?
-
-Mestari Gervasius muisti hänet liiankin hyvin. -- Oi, tuo hävitön
-huimapää, joka karkasi minun isällisestä kuristani Naantalissa, ja
-josta ei sen jälkeen ole kuulunut mitään! Minä luulin hänen kuolleen jo
-aikoja sitte.
-
--- Tuo sudenpenikka! -- huudahti Inkeri. -- Hän asettuu varmaankin
-Kukon väen etunenään, joka mellastaa Ljungarsin metsässä. Asettakaa
-kahdenkertaiset yövahdit, mestari Gervasius.
-
--- Knuutti Steninpoika ei ole enää mikään huimapää, hän on
-kahdenkolmatta vuoden vanha, -- vastasi Taavi. -- Minä vangitsin hänet
-Aggerhusissa Kristian kuninkaan viimeisellä sotaretkellä, ja aina
-siitä saakka hän on minua seurannut. Hän on nyt täällä todistaaksensa
-laillisen perintöoikeutensa Ljungarsin linnaan ja Leton kartanoon,
-mutta hän tahtoo vielä toistaiseksi olla tuntematon. Antakaa hänen
-saada yösija muiden ratsumiesten mukana. Huomenna me ratsastamme
-eteenpäin.
-
-
-
-
-20. Viimeinen Ljungars.
-
-
-Seuraavana aamuna tapaamme me jälleen Taavin ja hänen kumppaninsa,
-Knuutti Steninpoika Ljungarsin, jota ennen sanottiin Kukonpojaksi,
-Ljungarsin linnan autioilla rauniolla. Kun omistajaa ei kuulunut,
-joutui tila muutaman vuoden kuluttua Naantalin luostarille ja sittemmin
-se muutettiin kruununtilaksi, mutta näinä ahtaina aikoina ei kukaan
-ollut ruvennut uudestaan rakentamaan vanhaa herraskartanoa. Muurit
-olivat raunioina ja tuhkaa ja puoleksi hiiltyneitä hirsiä oli hajallaan
-kellariholvin ympärillä. Taavin ratsumiehet olivat majoittuneet kylään,
-jossa oli vain muutamia kurjia hökkeleitä ja jonka asukkaiden epäiltiin
-olevan liitossa sissien kanssa.
-
--- Knuutti Steninpoika istui ääneti sortuneilla muureilla, joiden herra
-hän oli. Hän oli kaunis tummatukkainen nuorukainen, kookas ja vahva
-ruumiinrakenteeltaan, niinkuin koko hänen sukunsa, mutta nuoruudeninto
-ja terveys oli kadonnut hänen kalpeilta poskiltansa. Hänen katseensa
-kiintyi raskasmielisenä synkkään ympäristöön. Joko hänen elämänsä
-oli kulunut liian nopeasti, taikka hän oli kärsinyt liiaksi, mutta
-nuorella iällänsä hän näytti väsähtäneeltä ratsumieheltä, joka pysähtyy
-tienhaaraan.
-
--- Miksi ajattelemme menneitä aikoja, -- lohdutteli Taavi. -- Ljungars
-on kadonnut, Lettoa ei ole enää olemassa, eikä sitä koskaan olisi
-pitänytkään olla. Sinussa on tulevaisuus, sinussa on toivo, ja sinun
-käsiesi alla on uusi Ljungars kohoava tuhasta.
-
--- Kiitos, -- sanoi nuorukainen surumielisesti. -- Minä kerron sinulle
-jotakin, jota en ole vielä uskonut kellekään ihmiselle. Kun sinä löysit
-minut kahdeksanvuotiaana kosken partaalta ja Birger kaappasi minut
-mukaansa, niin minä tunsin ensi kertaa eläissäni omantunnon voiman.
-Tunnetko sinä omaatuntoa?
-
--- Hiukan, -- vastasi Taavi.
-
--- Et, sinä et sitä tunne, sinä et tiedä, että se määrää koko meidän
-elämämme. Minulla oli ristiäiti; sano mitä tahdot Ursula rouvasta,
-mutta hän rakasti minua, minua yksin koko maailmassa. Minä hukkasin
-hänen onnenkivensä, joka hänelle oli kaikki kaikessa. Silloin minä
-käsitin vain, että hän oli minulle pahoillansa; mutta kun minä
-kuulin Ljungarsin linnan pamahtavan ilmaan, silloin minä ymmärsin,
-että minä olin syypää hänen kuolemaansa. Tuo ajatus puraisi minua
-kuin käärme. Birger lahjoitti kiven pyhälle Priitalle. Kun minä
-karkasin Naantalista, niin otin kiven mukaani ja juoksin yötä päivää
-Ljungarsiin, toivoen voivani tuolla kivellä herättää ristiäitini
-haudasta. Minä en löytänyt häntä, hän lepäsi tuhan peitossa, ja minun
-syyni ei tullut sovitetuksi. Siverin noita löysi minut puolikuolleena
-metsästä, otti minut luoksensa ja piti minua kaksi vuotta mökissänsä.
-Silloin minä, kiittämätön, taaskin karkasin sissien luo vuoristoon.
-Kahden vuoden kuluttua karkasin heidänkin luotaan Turkuun. Sitten minä
-rupesin merimieheksi tanskalaiseen laivaan, palvelin kuusi vuotta
-kuningas Kristiania ja loput sinä tiedät.
-
--- Miksikä annat lapsuuden hairahdusten vaivata itseäsi? Etkö ymmärrä,
-että Jumala on ohjannut sinut niin monen vaaran ja vaiheen läpi, jotta
-miehenä voisit hyvittää entiset vikasi?
-
--- Ei, Taavi, ei, vielä on jotain, jota en voi hyvittää. Kun ristiäiti
-nuhteli minua kivestä, niin hän pakotti minut vannomaan pyhän Olavin
-kautta, että hävittäisin koko Ljungarsin suvun...
-
--- Mutta sehän on nyt mahdotonta!
-
--- Miksikä mahdotonta? Vielä yksi Ljungars elää, vielä tämä kauhea
-vala sitoo minua. Miksikä minä, onneton, läksin sinä päivänä etsimään
-uutta onnenkiveä virran rannalta? Miksikä minä en kymmenvuotisena
-kuollut metsään? Miksikä minua ei surma perinyt sissien luona, miksi en
-kaatunut yhdessä niin monen kuolleen mukana taistelutantereelle? Vala
-on minut pelastanut, vala minua sitoo. Ja katsos, Taavi, nyt kääntyy
-se minuun itseeni, viimeistä Ljungarsia vastaan! Se on meidän sukumme
-kirous. Minun täytyy surmata, eikä minulla ole, niinkuin isilläni,
-veljeä, jonka voisin uhrata. Mitä minun tulee tehdä? Minä inhoan
-itsemurhaa; siihen vain pelkuri turvautuu. Anna minun taistella, mies
-miestä vastaan, anna minulle kunniallinen kuolema, Taavi, enkä minä
-enää koskaan valita!
-
--- No niin, -- sanoi Taavi, -- maamme tarvitsee rauhaa ja järjestystä.
-Meidän toimenamme on hävittää se rosvojoukko, joka vielä entisten
-laittomien aikojen perintönä kuljeksii maassa. Nämät sissit taistelevat
-henkensä uhalla, siinä saat kyllä tilaisuutta taisteluun, mutta sinä
-elät ja vapaudut valastasi. Sinä hävität väkivallan Ljungarsin ja
-alotat uuden Ljungarsin suvun, jonka vaakunakilvessä on laki ja oikeus.
-
-Knuutti Steninpoika karkasi ylös. Puna palasi hänen poskipäihinsä,
-rohkeutta ja elämäniloa loisti hänen nuorukais-silmistänsä. Tämä
-ajatus oli hänelle niin odottamattoman uusi, niin toiverikas ja
-hyvittävä, että hän tunsi itsensä äkisti aivan muuttuneeksi. -- Sinä
-olet oikeassa, riemuitsi hän. -- Niin minä tahdon elää! Vanhoista
-Ljungarseista ei ole ketään jäljellä!
-
-Ratsumiehet olivat lähettäneet vakoilioita metsään, ja he palasivat
-ilmoittamaan,. että sissit oleskelivat kapeassa vuorensolassa puolen
-peninkulman päässä Ljungarsista. Heitä oli kolmekymmentä aseellista
-miestä ja he luottivat siihen, että vuoren luo oli mahdotonta
-päästä. Luultavasti he myöskin tiesivät, kuinka vähäinen luvultansa
-ratsumiesten joukko oli. Taavi päätti viipymättä saartaa heidät ja
-mistä hinnasta hyvänsä vapauttaa ylimaan seudut tästä maanrasituksesta,
-joka jo vuosikausia oli levittänyt kauhistusta ympäristöönsä.
-Lapsuudestaan saakka Taavi tunsi jok'ainoan rotkon tässä metsässä ja
-tämän tietonsa nojalle hän perusti koko suunnitelmansa.
-
-Sissit eivät voineet tietää, että kymmenmiehinen nostojoukko
-Myllyrannan kylästä seurasi jalan ratsumiehiä ja oli saapunut tuntia
-myöhemmin Ljungarsiin. Ratsumiehet jättivät hevosensa neljän kylämiehen
-vartioittavaksi ja jakaantuivat toisten kuuden kanssa kolmeen osastoon,
-jotka eri tahoilta tunkeutuivat raivaamattomaan metsään.
-
-Tuskin olivat Taavi, Knuutti Steninpoika ja neljä ratsumiestä päässeet
-kuusien suojaan, niin Knuutti huudahti: -- Pysähtykää, katsokaa, hän
-seisoo meidän edessämme ja sulkee tiemme! -- Knuutti tunsi Ljungarsin
-valkoisen tytön, joka monta kertaa ennen oli varoittanut ja ohjannut
-häntä, mutta kahteen vuoteen hän ei ollut häntä nähnyt.
-
-Taavia värisytti. Hän muisti näkyä, kun Birger ja Beata soutivat
-piispan kanssa onnettomalle matkallensa Närpiöstä. Mutta, hän ei saanut
-epäillä, hän jatkoi kulkua. Haamu leijaili polulla ja he kulkivat aivan
-hänen liepeittensä läpi, tuntematta muuta kuin viileän tuulahduksen.
-
-He kulkivat Junkkarin lähteen ohi. Päivä oli helteinen, ja kova jano
-vaivasi kulkioita, mutta lähde oli kuiva. Knuutti Steninpoika pysähtyi
-ja kaivoi miekkansa kärjellä hiekkaa lähteenpohjassa. -- Eteenpäin! --
-huusi Taavi. -- Odota vähän, -- pyysi Knuutti. -- Täällä minä lapsena
-heitin onnenkiven lähteesen, kun minä en voinut herättää ristiäitiäni
-haudasta.
-
-Taavi ei kuullut häntä; hän seisoi selin lähteesen. Tässä metsässä
-täytyi pitää silmät auki. Jotakin liikkui punaisen kallion takana.
-Taavi jännitti jousensa, mutta hän ei huomannut, että samana hetkenä
-nuoli suhisi ilmassa ja osui Knuutti Steninpoikaan, hänen seisoessaan
-kumartuneena lähteen yli.
-
-Mies pakeni juoksujalassa metsään. Hän kaatui Taavin nuolen kaatamana.
-Kuka hän oli? Kukko! Vanha petturi antoi vielä kuollessaan merkin,
-kiekahutti kuin kukko, josta hän pilkkanimensä oli saanut. Hän ei ollut
-yksin. Pensaikoissa väjyi hänen väkensä ja odotti päällekarkaajiaan
-polulla lähteen luona.
-
-Osat vaihtuivat nyt. Taavin ja hänen seuralaistensa, joita oli
-yhteensä viisi henkeä lukuunottamatta Knuutti Steninpoikaa, täytyi nyt
-hyökkäyksen asemesta puolustautua kolmeakymmentä rosvoa vastaan, jotka
-syöksyivät esiin metsästä.
-
-Taavi puhalsi metsästystorveensa, joka aina riippui hänen sivullansa.
-Kalliosta kallioon vastasi kaiku toistamalla annetun merkin. Nuo viisi
-miestä odottivat päällekarkausta punaisen kallion kyljessä, sillä
-siellä heidän selkänsä olivat turvassa. Tervehdykseksi sateli heitä
-vastaan nuolia, jotka voimattomina ja räiskien kimpoilivat kallioon.
-Taavin jousi ei jäänyt vastausta vaille. Hurjat huudot kaikuvat
-metsässä ja Ljungarsin tuttu ukkonen ilmoitti etäältä läsnäoloansa.
-
-Kun sissit huomasivat, että heidän nuolensa kimpoilivat kallioon,
-tulivat he lähemmäksi peitsineen ja karhunkeihäineen. Jouset heitettiin
-syrjään, nuijat kohosivat sotatapparoita vasten. Taavi ja hänen väkensä
-saivat kiittää hengestään vain haarniskoitaan ja kypäriään, joita ei
-sisseillä ollut. Mutta kun rosvot vihdoin toinen toisensa jälkeen
-kiipesivät kalliolle ja sieltä heittelivät kiviä vihollistensa päälle,
-niin sota uhkasi loppua laillisen järjestyksen varmaan tappioon. Kaksi
-Taavin väestä oli pahasti haavoittuneena vaipunut maahan, kahdella oli
-vähempiä haavoja. Taavi yksin ei ollut haavoittunut. Missä oli Knuutti
-Steninpoika? Ei mitään vastausta kuulunut. Katolisen Suomen sotahuuto:
-pyhä Eerikki avuksi! kaikui ahdistettujen huulilta, mutta samassa
-taistelu sai odottamattoman käänteen.
-
-Ne kaksi osastoa, jotka Taavi oli lähettänyt kaartamaan rosvoluolaa,
-olivat huomanneet sen tyhjäksi, ja metsästystorven merkin johdolla
-raivanneet itselleen tien vuorien ja pensaikkojen poikki. Heitä oli
-vain kaksitoista miestä, mutta heidän hajaantuneet huutonsa saattoivat
-sissit pelkäämään suurtakin sotavoimaa. Hyökkääjien rivit joutuivat
-sekasortoon. Taistelu loppui, sissit heittivät aseensa pois ja
-hajaantuivat rajusti juosten piilopaikkoihinsa vuorten lomiin.
-
-Taavi seurasi heitä joukkoinensa. Se oli loppumaton, vaivalloinen
-ajo, jota kesti suurimman osan päivää. Iltapuolella oli toinen puoli
-sisseistä vangittu ja sidottu nuoriin, mutta sitte täytyi Taavin
-keskeyttää ajo, sillä nousi hirveän voimakas ukkosilma. Taivas
-liekehti, salamat risteilivät ilmassa, vihurit kaatoivat jäykimmät
-männyt tai salama ne halkaisi kahtia. Ei koskaan kukaan ollut nähnyt
-tämäntapaista rajuilmaa näillä seuduilla, vaikka kesäisin ukkonen
-täällä oli melkein jokapäiväinen vieras.
-
-Kuuden aikaan illalla rajuilma asettui ja taivas selkeni. Väsyneinä,
-märkinä, nälkäisinä läksi Taavi joukkoineen vuortenrotkoista, joista
-sissit olivat etsineet turvaa, ja palasi vankeineen Ljungarsin kylään.
-He kulkivat jälleen lähteen ohitse. Sen kuivalla hiekkapohjalla,
-kallioiden varjossa, lepäsi nuorukainen verissään. Knuutti Steninpoika
-Ljungars oli kuolettavasti haavoittunut ja hänen verensä oli juossut
-kuiviin. Hänen kumartuessaan hiekan yli ja etsiessään onnenkiveä oli
-Kukon nuoli lävistänyt hänen vasemman-olkapäänsä juuri siitä kohdasta,
-joka oli jäänyt suojaamattomaksi kypärin ja selkähaarniskan välille.
-Hänen otsallaan ja huulillaan kuvastui tyyni onnellinen rauhanpiirre;
-ei vähintäkään tuskan eikä surun jälkeä voinut huomata, vaikka kaikki
-toiveet pettivät juuri sinä elämän aikana, jolloin toivoo kaikkea.
-
-Hän hengitti vielä. Taavi etsi vesipisaraa, millä virvoittaisi kuolevan
-verettömiä huulia. Aivan kallion juurella hän huomasi Ljungarsin
-valkoisen tytön tutun haamun. Hän näytti surullisemmalta, hennommalta
-ja hoikemmalta kuin ennen. Kultainen vyö hänen uumillaan oli kavennut
-hienoksi langaksi, joka vaivoin näytti pitävän hänen utuista vartaloaan
-koossa. Puiden latvoissa kävi hiljainen, sanaton humina. Taavin vielä
-katsellessa utukuvaa katkesi hieno kultalanka hänen uumiltaan ja koko
-olento haihtui ilmaan. Hän kääntyi taaksensa; kuoleva oli vetänyt
-viimeisen hengenvetonsa.
-
-Myrskyistä päivää ja ukkosilmaa seurasi kirkas ja tyyni kesäilta, joka
-ei pimennyt yöksi. Mutta sellainen ei ollut Suomen kohtalo Kustaa
-Vaasan ja hänen seuraajiensa hallituksen aikana; sillä myrskyjä
-ei puuttunut. Se ennusti vain onnellisen tulevaisuuden valoisaa
-iltaa päivinä, jotka kerran tulevat. Väkivallan laiton, verinen ja
-mielivaltainen aikakausi oli loppunut. Ja vuorien ja vesien taa laskeva
-aurinko valaisi kirkkaasti viimeisen Ljungarsin unohdettua hautaa.
-
-_Ljungarsin tarun loppu_.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LJUNGARSIN TARU ***
-
-***** This file should be named 63789-0.txt or 63789-0.zip *****
-This and all associated files of various formats will be found in:
- http://www.gutenberg.org/6/3/7/8/63789/
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/63789-0.zip b/old/63789-0.zip
deleted file mode 100644
index 3ca8bc4..0000000
--- a/old/63789-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ