summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/64973-0.txt10325
-rw-r--r--old/64973-0.zipbin197839 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 10325 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..1b009de
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #64973 (https://www.gutenberg.org/ebooks/64973)
diff --git a/old/64973-0.txt b/old/64973-0.txt
deleted file mode 100644
index 1972f8c..0000000
--- a/old/64973-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,10325 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Suomalainen lukemisto, by Various, Edited by
-Knut Cannelin
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Suomalainen lukemisto
-
-
-Author: Various
-
-Editor: Knut Cannelin
-
-Release Date: March 31, 2021 [eBook #64973]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAINEN LUKEMISTO***
-
-
-E-text prepared by Tapio Riikonen
-
-
-
-SUOMALAINEN LUKEMISTO
-
-Toimittanut
-
-Knut Cannelin
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström,
-1889.
-
-
-
-
-SISÄLLYS:
-
-Esipuhe.
-
-Ensimmäinen jakso.
-
- 1. Pukki ja kettu.
- 2. Jalopeura ja kettu.
- 3. Karhu ja hiiri.
- 4. Totuus ja valhe.
- 5. Suulas akka.
- 6. Hiidenkivi. _A. Kivi_
- 7. Puijon mäki. _Suomen Kuvalehdestä_
- 8. Sudenpyynti suksilla. _Suomen Kuvalehdestä_
- 9. Suksimiesten laulu. _J. Krohn (Suonio)_
-10. Kotka ja nälkäkurki. _O. Vuorinen_
-11. Mielikki. _J. Krohn (Suonio)_
-12. Sananlaskuja.
-13. Käen pesintö. _O. Vuorinen_
-14. Lohi. _Suomen Kuvalehdestä_
-15. Kuun tarinoita. _J. Krohn (Suonio)_
-16. Mitä koski kohisee? Mitä kuuset kuiskailee? _Th. Hahnsson_
-17. Kreetta Haapasalo. _Suomen Kuvalehdestä_
-18. Arvoituksia.
-19. Mehtolan Musti. _O. Vuorinen_
-20. Näkymätön vieras. _K. J. Gummerus_ (Ylhäiset ja alhaiset)
-
-Toinen jakso.
-
- 1. Jouluaamu Pohjanmaan pappilassa. _E. Aspelin (Eliel)_
- 2. Tunturisopuli. _Suomen Kuvalehdestä_
- 3. Rikas köyhänäkin. _Th. Hahnsson_
- 4. Pieni mierolainen. _Uno von Schrowe_
- 5. Savonlinnan ihmeet. _Y. Yrjö-Koskinen_
- 6. Tyttö. _J. Reijonen_
- 7. Suomen kelloista. _K. Suomalainen_
- 8. Kaiku. _J. W. Calamnius_
- 9. Kohtaus Nuijasodasta. _Suomen Kuvalehdestä_
-10. Ilkka. _K. Kramsu_
-11. Köyhäinmajassa. _Th. Hahnsson_
-12. Hailinpyynti Uudenmaan saaristossa. _K. Suomalainen_
-13. Sananlaskuja.
-14. Koivuni jouluyö. _A. Rahkonen_
-
-Kolmas jakso.
-
- 1. Kun isä lampun osti. _J. Brofeldt (Juhani Aho)_
- 2. Entisestä ja nykyisestä ajasta. _Paavo Korhonen_
- 3. Eräs kirkkomatka Inarissa. _K. Cannelin_
- 4. Kirkkoveneessä. _J. P. Hannikainen_
- 5. Turun palo v. 1827. _Suomen Kuvalehdestä_
- 6. Eräs Sakeus Pyöriän kertomuksia. _P. Päivärinta_
- 7. Vapautettu kuningatar. _Paavo Cajander_
- 8. Karsikot. _R. Aspelin_
- 9. Imatra. _Suomen Kuvalehdestä_
-10. Koskenlaskijan morsiamet. _A. Ahlqvist (Oksanen)_
-11. Kuvaelma Suursaarelta. _V. Porkka_
-12. Uudistalo. _P. Päivärinta_
-
-Neljäs jakso.
-
- 1. Pietari Brahe ja Turun yliopisto. _Y. Yrjö-Koskinen_
- 2. Pietari Brahen kuvapatsaan vihkiäisissä 29/5 1888.
- _J. Krohn (Suonio)_
- 3. Roinilan talossa. _Minna Canth_
- 4. Eräästä elämäkerrasta. _A. Ahlqvist_
- 5. Muinaissuomalaisten taikauskosta. _E. Lönnrot_
- 6. Ilmarinen. _J. Krohn_
- 7. Aino. _J. Krohn_
- 8. Runoja kantelettaresta
- 1. Eriskummainen kantele. I. 1.
- 2. Älä on ääntäni kulunut. I. 6.
- 3. Korpi kurjalla kotina. I. 36.
- 4. Ohoh kullaista kotia. I. 75.
- 5. Mipä paimenten olla? I. 171.
- 6. Jo tulen kotihin I. 182.
- 7. Oisko linnun lentoneuvot. II. 44.
- 8. Maassa mieleni matavi. II. 128.
- 9. Kyllä huoli virttä tuopi. II. 131.
- 10. Viel' on vuoro valvoakkin. II. 192.
- 11. Minä pyy pesätön lintu. II. 226.
- 12. Soria on sotainen tauti. II. 265.
- 13. Omat on virret oppimani. II. 280.
- 14. Muut ja minä. II. 298.
- 15. Emon torat, II. 309.
- 16. Penu pieni koiraseni. II. 340.
- 9. Loitsurunoja
- 1. Loitsijan perustussanat.
- 2. Manaus koskeen.
- 3. Hammastautia vastaan.
- 4. Käärmeen puremaa vastaan.
- 5. Jäniksen sanat.
- 6. Karian sanat.
- 7. Suden manaussanat.
- 8. Kalastus-sanat.
- 9. Kylvösanat.
-10. Tulen synty.
-
-Suomalaisen kirjallisuuden vaiheet. _K. Raitio_
-
-
-
-
-Esipuhe.
-
-
-Sen jälkeen kuin prof. A. Ahlqvist'in "Uusi suomalainen lukemisto"
-painosta annettiin on suomalaisen kirjallisuuden kaikilla aloilla ja
-varsinkin kaunokirjallisuuden alalla ilmestynyt useita eteviä
-kirjailijoita, jotka mainitussa lukemistossa tietysti eivät ole voineet
-tulla edustetuiksi. Sen ohessa on suomenkielikin viime vuosikymmenien
-kuluessa kehittymistään kehittynyt ja rikastunut; kielensä puolesta
-mallikelpoisemman suomalaisen lukemiston tarve on sentähden jo kauan
-ollut tunnustettu. Nämät seikat ovatkin olleet päävaikuttimina tämän
-lukemiston toimittamiseen ja sen sisällyksen määränneet. -- Etupäässä
-olen tähän ottanut -- enimmäkseen oman käden oikeudella, joka asian
-hyvän tarkoituksen vuoksi suotakoon anteeksi -- uudemman
-kaunokirjallisuutemme tuotteita, joissa kieli on reipasta ja sujuvaa,
-ja jotka sisällyksensä puolesta voinevat pitää oppilaiden mieliä
-vireillä; vieraskielisen lukemiston suhteen -- tämä on näet aiottu
-etupäässä ruotsinkielisiä koulujamme varten -- on nim. ajatukseni se,
-että sen ennen kaikkea tulee olla kielensä puolesta uusimman
-kehityskannan mukainen ja sisällykseensä nähden huvittava ja
-helppotajuinen; totisemmat aineet jääkööt äidinkielellä opetettaviksi.
-
-Saadakseni oikeinkirjotuksen lukemistossa kauttaaltaan yhtäläiseksi
-olen muutamissa kohden rohjennut muutella jonkun kirjailijan omaa
-kirjotustapaa; viimmeisessä (4:ssä) jaksossa olen kumminkin säilyttänyt
-kunkin kirjailijan omituisen oikeinkirjotuksen, pitäen suotavana ja
-tarpeellisenakin, että oppilaat korkeammalla asteella tutustuvat
-toisenkinlaisiin käytännössä oleviin sanamuotoihin, jommoisia muuta
-suomalaista kirjallisuutta lukiessa voi sattua heidän eteensä.
-Lauserakennuksenkin suhteen on yhtäläisyyden saavuttamiseksi ja joskus
-muustakin syystä paikoittain joku pienempi muutos ollut tarpeen. --
-Sisällykseen olen ainoastaan ani harvoin ja varovalla kädellä koskenut,
-kun se esim. jossakin kohden muuten olisi saattanut lukijain
-hienotuntoisuutta loukata.
-
-Sanastosta [ei tässä mukana] mainittakoon, että siihen -- sanakirjoissa
-tähän asti yleisen tavan mukaan -- olen ottanut nominein _nominativi_-
-ja _genetivi-muodot_, verbeistä taas _presensin 1 persoonan_ ja _1
-infinitivin_, joka ei kumminkaan estä opettajaa sanoja kysellessään
-vaatimasta muidenkin omituisempien muotojen, nk. yksikön _partitivin,
-illativin_ ja monikon _genetivin_ sekä verbien _optativin_ tuntemista
-ja luettelemista. -- Yleensä olen ottanut sanastoon lukemistossa
-löytyvät johdannaiset ja yhdysperäisetkin sanat; vaan 3:sta jaksosta
-alkaen olen jättänyt ottamatta semmoiset yhdysperäiset, joiden
-yhdysosat semmoisinaan jo ennestään löytyvät sanastosta ja jotka
-yhdysperäisinä eivät ole saaneet mitään erikoismerkitystä, esim.
-kirkkomatka, tiedemies y.m. -- Lukemiston loppuun liitetystä lehtori K.
-Raition tekemästä suomalaisen kirjallisuuden historiasta, joka voitanee
-korkeimmalla luokalla ottaa läksyttäin suomenkielen suullista
-harjotusta varten luettavaksi, ovat tavallisimpien johtopäätteiden
-kautta syntyneet sanat niinikään jäänet sanastoon ottamatta, kun
-alkusana sanaston avulla voidaan saada selville.
-
-Lopuksi käytän tätä tilaisuutta lausuakseni suurimmat kiitokseni
-kaikille niille, jotka neuvoillaan ja toimillaan ovat minua tämän
-lukemiston toimittamisessa auttaneet.
-
-Helsingissä, elok. 25 p. 1889.
-
-_Knut Cannelin_.
-
-
-
-
-
-
-ENSIMMÄINEN JAKSO.
-
-
-
-
-1. Pukki ja kettu.
-
-
-Pukki ja kettu olivat kumpikin pudonneet syvään kuoppaan, josta eivät
-voineet päästä ylös. Vaan viimmein kettu, aina viekas ja kavala, keksi
-seuraavan neuvon. Sanoi pukille: "Jo nyt tiedän, kuinka pääsemme ylös".
-"Kuinka?" kysyi pukki. "Niin, vastasi kettu, että kohoat etujaloillesi
-pystyyn kuopan laitaa vastaan, minä nousen sarvillesi, hyppään siitä
-ylös ja vedän sinunkin jälkeeni". Pukki ihastui sen neuvon kuultuansa
-ja teki niinkuin kettu oli pyytänyt. Vaan kettu itse ylös päästyänsä ei
-ollenkaan huolinut pukista, irvisteli vaan, kun toinen häntä petoksesta
-soimasi, ja sanoi: "Jos sinulla, pukki raukka, olisi semmoinen mieli
-kuin parta, niin semmoiseen kuoppaan et olisi joutunutkaan."
-
-_Hulluilla herrat kyntävät_.
-
-
-
-
-2. Jalopeura ja kettu.
-
-
-Jalopeura vanhana ei enää voinut metsän eläviä ajamalla saada kiinni,
-jonka tähden hänen täytyi miettiä uusi keino, millä elatusta saisi.
-Pani tien viereen maata ja oli olevinaan sairas. Kun näki jonkun sivu
-kulkevan, niin sanoi: "Voi vaivaista minua, kuinka päätäni kivistää ja
-sisuksiani polttaa. Tuskin elänkään huomispäivään asti, anna siis
-anteeksi, jos olen sinua vastaan rikkonut. En tahtoisi omantuntoni
-vaivalla täältä erota". Näin sanoi hän, ja moni sivukulkevista astui
-lähemmäksi katsomaan, voisiko jollakin lievittää hänen viimmeisiä
-tuskiansa. Mutta jalopeura söi heidät suuhunsa ja eli sillä tavalla
-liikuttamatta jalkaansa pitkät ajat. Tuli viimmein kettukin paikalle.
-Hänellekkin piti jalopeura vanhan puheensa ja kysyi, mitä hän arveli,
-kun ei tullut lähemmäksi. Kettu vastasi: "Kummastelen jälkiä; moni on
-mennyt, vaan ei yksikään palannut".
-
-_Tuhmalle tuli vahinko, sen viisas opiksi otti_.
-
-
-
-
-3. Karhu ja hiiri.
-
-
-Karhu oli tarttunut ansaan ja koki kaikin voiminsa päästä irti pahasta
-pulastaan, vaan ei jaksanut köysiä katkaista. Kun ei muuta neuvoa
-tietänyt, pani hän maata. Kun hän siihen oli nukkunut, kokoontui koko
-joukko hiiriä hänen ympärilleen ja ne alkoivat keskenään leikkiä.
-Näiden telmeestä heräsi karhu ja sai yhden heistä kynsiinsä; se oli
-ihan hänen turvallensa hypännyt. Hiiri anoi rikostaan anteeksi, sanoi
-vahingossa sen tehneensä ja lupasi kerran vielä karhun hyvyyden kostaa,
-jos nyt irti pääsisi. Tästä leppyi karhun mieli ja hän laski hiiren
-kynsistään, sanoen: "Yhtä mitätön olet, jos sinut syön tai säästän,
-joudathan olla rauhassa, raukka". Hiiri irti päästyänsä keräsi metsästä
-muita kumppaneita ja palasi niiden kanssa karhun luokse. Kaikki
-alkoivat hampaillansa ansan köysiä jyrsiä pelastaaksensa karhua.
-Viimmein saivatkin ansan paulat poikki purruiksi ja karhu pääsi
-hädästänsä. Sille virkkoi nyt hiiri: "Pidit, karhu, minua halpana etkä
-uskonut, että täyttäisin lupaukseni, vaan nyt sen näet, että hiirikin
-taitaa hyvän hyvällä palkita". Karhu ei vastannut mitään, vaan läksi
-häpeissään matkaansa, kuljeskellen metsää niinkuin ennenkin.
-
-
-
-
-4. Totuus ja Valhe.
-
-
-Totuus ja Valhe kulkivat kerran yhdessä. Valhe kysyi Totuudelta: "Mikä
-mies sinä olet?" Totuus sanoi: "Minä olen totinen Totuus, joka en ikänä
-taida valehdella". Totuus kysyi Valheelta: "Mikä mies sinä sitten
-olet?" -- "Minä olen totinen Valhe, joka en ikänä taida totta puhua".
-Niiden tuli käydessä nälkä. Valhe sanoi Totuudelle: "Syökäämme sinun
-evääsi ensin ja minun evääni sitten, ehkä minä olen väkevämpi mies
-kantamaan." Ne söivät Totuuden evään loppuun. Valhe ei antanutkaan
-Totuudelle ruokaa, sanoi vaan: "En anna, ennenkuin annat toisen silmäsi
-puhkaista". Totuus antoi puhkaista silmänsä, mutta Valhe ei antanut
-sittenkään ruokaa; tahtoi vielä toisenkin silmän puhkaista ja saikin.
-Valhe jätti sitten kirkkopihalle Totuuden. Kolme korppia lensi kirkon
-harjalle. Ensimmäinen sanoi: "Tiedänpä minä, mitä tiedän. Tässä
-kirkkopihalla on sokea mies. Jos hän ottaisi kirkon nurkan alta kolmen
-korttelin syvyydeltä multaa ja pyyhkeilisi sillä silmiänsä, niin hän
-näkisi selvemmin kuin ennen." Toinen korppi lauloi: "Tiedänpä minäkin,
-mitä tiedän. Tässä kaupungissa asuu kuningas, jonka tytär sairastaa
-vaarallista tautia, eikä häntä saa paranemaan millään muulla kuin että
-alttarin alta, siitä, jossa pappi seisoo, kaivetaan korttelin
-syvyydeltä multaa, voidellaan sillä tuo tytär, niin hän paranee".
-Kolmas korppi lauloi: "Tiedänpä minäkin, mitä tiedän. Tässä kaupungissa
-maksaa yksi lusikallinen vettä monta hopearahaa, mutta jos
-saarnastuolin alta kaivettaisiin suuri kivi, niin tästä kaupungista ei
-ikänä vesi loppuisi."
-
-Totuus meni kaupungille, kun ensin oli voidellut silmänsä, ja pyysi
-vettä juodaksensa. Sanottiin veden maksavan siinä kaupungissa niin
-paljon, ett'ei kulkevainen sitä voi ostaa. Totuus meni kuninkaan luokse
-ja puhui kuninkaan tyttären sairaudesta, laittoi voiteet korpin neuvon
-mukaan ja neuvoi, kuinka vesi riittäisi kaupungille. Kuningas pyysi
-Totuuden tykönsä asumaan, mutta Totuus ei tahtonut sentähden että
-kaupungissa niin paljon valehdeltiin. Kuningas maksoi sitte kullalla
-palkan Totuudelle, lahjotti omat vaatteensa sille. Totuus lähti taas
-kävelemään mailmaan ja joutui samaa Valhetta vastaan, joka ennen hänen
-kanssaan käveli. Valhe ei tuntenut Totuutta, vaan Totuus tunsi Valheen.
-Kohta kun Valhe kuuli, mistä Totuus oli rikkaaksi tullut, niin käski
-Valhe Totuuden puhkaista hänen silmänsä ja jättää hänet kirkkopihalle.
-Totuus teki niin. Valhe odotti korppien laulua ja korpit lensivätkin
-taas laulamaan saman kirkon harjalle. Ensimmäinen korppi lauloi:
-"Tiedänpä minä, mitä tiedän." -- "Mitä sinä tiedät?" "Tässä
-kirkkopihalla on sokea mies." Toinen lauloi: "Tiedänpä minä, mitä
-tiedän." -- "Mitä sinä tiedät?" "Se olisi tapettava." Kolmas lauloi:
-"Tiedänpä minäkin, mitä tiedän. Se olisi haudattava." Kaikki korpit
-lensivät Valheen niskaan, repivät sen, tappoivat ja hautasivat siihen
-samaan kirkkopihaan. Valhe kuoli, Totuus elää. Sen pituinen se.
-
-
-
-
-5. Suulas akka.
-
-
-Oli kerran ukko ja akka. Akka oli ylen suulas. Minkä kodissaan saa
-tietää, sen sanoo kaikille kylässä. Ukko taas oli hyvä metsämies ja
-kalastaja. Hän sattuu kerran metsässä kulkiessaan löytämään aarteen ja
-alkaa miettiä mielessään, kuinka hän nyt sen aarteen hiljaisuudessa
-saisi kotia, kun hänellä on suulas akka, että minkä vaan saa kuulla,
-sen muille heti kertoo. -- No, ei muuta neuvoksi; oli ukko sinä päivänä
-löytänyt hauen rysästä ja metsässä taas oli metso käynyt ritaan. Ne hän
-vaihetti keskenänsä, metson hän pani rysään ja hauen muutti ritaan.
-Kulki kotiinsa ja sanoi akallensa: "Minä aarteen löysin metsästä;
-huomenna käymme tuomassa rahat sieltä." "No, vai sinä aarteen löysit!"
-sanoi akka vastaan, ja hänen mielensä jo alkoi hehkua kylään sanomaan
-sitä, vaan ukko ei laskenut; lähdettiin levolle. Kului se yö siten.
-Aamulla laittautuvat kantamaan rahoja aarteesta ja menevät yhdessä
-metsään. Täällä kun lammin rannalle tullaan, niin virkkaa ukko
-akallensa: "Odota vähäisen, olisi minulla tässä pyydys." Kun katsotaan
-saalista, täällä on metso rysässä. -- Kuljetaan vähän matkaa tuosta,
-kunnes päästään linnunpyydyksille, ja katsotaan niitäkin, niin täällä
-taas on hauki ridassa. Se otetaan siitä ja käyvät aarteelle, josta
-kaikki rahat pannaan takkoihin, ja lähdetään kantamaan niitä kotiin.
-No, päästään kylään, käydään, astutaan pihoja myöten. Jo tekisi akan
-mieli taloihin sanoja viemään, vaan ukko taas estää häntä menemästä.
-Vaan Kumminkin poikkeaa akka kujaan, lähteäksensä taloon; sattuivat
-koirat siinä tappelemaan keskenänsä, ärisevät pihalla, niin huutaa ukko
-akalleen: "Älä mene, akkaseni, etkö kuule, kuinka siinä talossa akka
-miestään lyöpi." Akka säikähti siitä, ei mennytkään taloon, ja ukko sai
-aarteen kotiinsa kyläkunnan kuulematta. -- No, maattiin yö taaskin,
-vaan kun päivä tuli, akka ei pysynyt kauemmin kotona, vaan juoksi jo
-huomeneksella kylään, siihen taloon pistäysi, johon eilen oli ollut
-menemäisillään, ja alkoi kertoa asiataan kaikille ja sanoi: "Me aarteen
-löysimme, löysimme metsästä aarteen, minun ukkoni sen jo toissa päivänä
-iltasella sieltä löysi ja tuli sanomaan minulle. Vaan myöhä oli, vasta
-eilen yhdessä kävimme paikalla, sieltä kaksi takallista rahaa
-kannoimme; ne olivat suuria ne takat." "Ka, mistäpä aarteen löysitte?"
-kysyi isäntä. -- "Tuolta, tuolta metsästä", selvitti akka kiireissään,
-"Matti ja minä yhdessä saloja kuljimme ja katsoimme pyydyksiä ensin,
-niin rysässä oli metso ja ridasta saatiin hauki; me ne ensin otimme,
-siitä edemmäksi menimme, niin..." "Valehtelet", sanoi isäntä,
-"valehtelet varmaankin, milloin käypi rysään metso tai ritaan hauki?
-Tuota eivät usko hullutkaan." -- "Usko pois", arveli akka, "löysimme me
-aarteen, kaksi takallista kannoimme rahaa metsästä eilen ja tästä kylän
-kautta vielä siihen aikaan kuljimme, kun sinua täällä vaimosi pieksi."
-"Missä ja milloin on minua vaimoni lyönyt", huusi isäntä suuttuen,
-"kaikki valehtelet tässä, ei ole mitään puheessasi perää; mene
-matkaasi, taikka..."
-
-Akka ei muuta neuvoa nähnyt, vaan juoksi minkä joutui kotiinsa eikä sen
-jälkeen enää huolinut ukkonsa asioita kylässä ilmotella, vaan oli
-toimellinen ja tarkka kaikessa puheessansa. Sen pituinen se.
-
-
-
-
-6. Hiidenkivi.
-
-
-Asui ennen linnassansa Lapin tuntureilla eräs voimallinen
-Hiiden-ruhtinas, mahtavin tenhomies Pohjolassa. Oli hänellä peura, ja
-kaunis, verrattoman nopea juoksemaan. Tuo sorea eläin läksi kerran
-kevättalvisena päivänä karkaamaan hangelle ja rupesi samoamaan ympäri
-Suomennientä. Silloin moni joutsimies nähtyänsä kullankarvaisen ja
-heleäsilmäisen peuran riensi sitä vainoamaan karkaistulla nuolellansa.
-Mutta ei kukaan voinut häntä seurata, vaan pian jätti hän kauas
-jälkeensä hiihtävän miehen. Peura joutui viimmein Hämeenmaahan, jossa
-löytyi eräs mainio hiihtäjä ja joutsimies. Tämä nyt sai vainun Hiiden
-komeasta peurasta, läksi kohta sitä kiehtomaan, liukuen sileillä
-suksillansa, olalla tuima kaari. Kiljuvalla vauhdilla kiiti peura
-pitkin tasaista hankea, mutta vielä tuimemmalla vauhdilla joutsimies
-hänen jäljessään. Niin juoksivat he kauan sekä aukeat lakeudet että
-jyrkät mäet ylös, alas. Mutta rupesipa viimmein väsymys saavuttamaan
-peuraa; hän jo kovin huohottaen pakeni, hänen juoksunsa heikkeni ja
-likemmäksi saapui mies. Silloin tapahtui kumma, joka kuitenkin on
-ennenkin nähty pidättävän monen ampumaniekan nuolen. Äkisti kääntyi
-peura, lähestyi vainoojaansa rukoilevalla muodolla ja vuodattaen
-hereitä kyyneleitä. Mutta vähääkään arvelematta lähetti armoton mies
-vasamansa, lävisti ihanan eläimen otsan ja niin kaatui Hiiden peura,
-punaten verellänsä valkean lumen.
-
-Silloin Hiisi, käyskellen Pohjanperän kolkoissa laaksoissa, tunsi
-äkisti sydämmensä kiertyvän ja tiesi kohta, että hänen kultainen
-varsansa vaelteli vaarassa. Hän kiirehti ylös tunturille, jossa hänen
-linnansa oli, ja rupesi noitakurkistimellansa tähtäilemään etelään
-päin. Nyt näki hän kaukana tummassa kuusistossa peuransa, joka,
-veressään uiskellen, kierteli itseänsä kuoleman tuskissa; ja myös näki
-hän murhamiehen seisovan uhrinsa vieressä riemuitsevalla katsannolla.
-Silloin julmistui hän hirmuisesti, tempasi linnansa muurista suuren
-neliskulmaisen kivimöhkäleen, sinkautti sen korkealle ilmaan, lentämään
-joutsimiestä kohden, Hämeen saloille. Voimallisella pauhulla ja
-huminalla kiiti ankara kivi, suuressa kaaressa halkaisten pilvien
-tuulisen maailman. Se kohosi ylös taivaan kumuun, vaipui taas alas,
-vaipui päivään päin, ja juuri joutsimiehen päänlaelle putosi ääretön
-paino, haudaten hänet allensa iankaikkiseksi.
-
- _A, Kivi_.
-
-
-
-
-7. Puijon mäki.
-
-
-Kuka Suomalainen, jolla on edes hiukkanenkaan kauneuden tuntoa, ei ole
-sykähtävin sydämmin useasti ihaellut synnyinmaansa somia näkyaloja! Kas
-tuota jylhää vuorta! Se nousee jyrkkänä korkeutta kohti, sen
-halkeamista ja rotkoista kohottavat ikivanhat hongat kampuraisia
-oksiansa; pienoinen metsälampi kuvastaa sitä tyynessä kuvastimessansa;
-kaikki on siinä jylhää, vaan sentään sopusointuista ja silmää
-mielyttävää, somaa. Käy vähän matkaa metsän halki, tulet ehkä
-kunnaalle, josta aivan toisellainen näky kohtaa silmääsi. Edessäsi näet
-suuren järvenselän, jonka sinertävien laineiden läikynnässä uiskentelee
-vihertäviä saaria, rannalla rehottelee viljavainioita ja heinäniittyjä,
-ja niiden välistä pilkistelee siellä täällä ihmis-asunnoita. Etäällä,
-järven toisella puolella, siintää korkeita kunnaita taivaan rannalla.
-Tällaisia näkyaloja tapaa lukemattomilla vaihdoksilla pitkin Suomen
-nientä, vaan erittäinkin on Savo niistä rikas.
-
-Jos joskus käyt Kallaveden tienoilla, älä suinkaan jätä käymättä Puijon
-mäellä, jos sinulla on luonnon ihanuudelle vähänkin avoin mieli.
-Kauniina kesä-iltana on näky tästä mitä herttaisimpia. Luo silmäsi
-minnepäin tahansa, joka haaralla näet Kallavettä saarineen ja
-niemineen. Sen hopeahohtoisilla ulapoilla tai sinervillä salmilla
-keksinee ehkä silmäsi sauhua tupruttavan höyryveneen, joka kiitää samaa
-nientä kohden, jonka keskisellä mäellä parhaallaan luontoa ihailet.
-Tämä ilmottaa kohta, ett'ei luonto täällä enää ole kokonaan omassa
-vapaudessaan, ett'ei Tapio ole enään täällä yksin-omaisena valtijaana.
-Samalla niemellä on Savon suurin kaupunki, Kuopio. Harvalle kaupungille
-on luonto suonut niin soman ja miellyttävän kävelypaikan kuin
-Kuopiolaisille Puijon mäki on.
-
- (Suomen Kuvalehdestä).
-
-
-
-
-8. Sudenpyynti suksilta.
-
-
-Melkein pettämätön susien hävittämisen keino on se, jota Savossa ennen
-käytettiin ja paikoittain vieläkin käytetään. Se, joka talvella,
-silloin kun hanki ei kannata, huomaa verekset suden jäljet, ottaa kohta
-sukset ja lähtee perässä hiihtämään. Kiirettä ei tässä liioin ole,
-pääasia on vaan, että aina hiihdetään; sillä hiihdettäköön hiljemmin
-tai kovemmin, saavutetaan kuitenkin susi kaikissa tapauksissa viimmein
-kiinni. Temppu on nimittäin se, että tuo hiihtäjä, kun hän ei enää
-jaksa hiihtää edemmäksi, poikkeaa lähimmäiseen taloon ja neuvoo, mihin
-jäljet ovat häneltä jääneet. Silloin on yhden tai parinkin miehen
-velvollisuus kohta lähteä jatkamaan ajoa. Vereksillä voimilla ja
-saaliin toivossa luistavat he hyvää vauhtia lumitanteria myöten, mäkeä
-ylös ja mäkeä alas, pedon jäljet varmana oppaanansa. Ensimmäisestä
-vainoojastaan, jos tämä paljon jäljempää alotti retkensä, hukka
-kentiesi ei vielä ollut paljon tietänytkään. Mutta nämät tässä
-luultavasti joutuvat jo niin likelle, että susi heistä vihin saapi ja
-kiiruhtaa kulkuansa. Mutta mitäs siitä apua! Joka askeleella pettää tuo
-kavala lumi ja harmaatakki parka saa ponnistaa kaikki voimansa
-päästäksensä ylös kuopasta, jonka hän itsellensä on kaivanut. Mutta
-tuskin on se päässyt, niin vajoaa se jo uudestaan vatsaansa myöten
-toiseen kuoppaan. Tällä lailla lähenevät vainoojat lähenemistään, ja
-jos hekin vielä väsyvät, niin poikkeavat taas lähimmäiseen taloon,
-josta jälleen yksi tai kaksi miestä lähtee jatkamaan. Olkoon yö, olkoon
-päivä, hukka raiska ei saa silmänräpäykseksikään levähtää. Viimmein
-hiihtäjät tullessaan tiheästä viidakosta ulos jo näkevät saaliinsa
-edessään. Tässä on luisu alasmäki ja iloisesti hurraten huilauttavat
-nyt ajajat viimmeisen matkan pätkän. Susi, huudosta peljästyneenä,
-harppaa vielä hurjasti muutamia kymmeniä askeleita eteenpäin, mutta
-saakin viimmein nyt kokea, että "kaiken kierrät, surmaasi et kierrä."
-Likelle ennättänyt vainooja kohottaa sauvansa, jonka toinen pää on
-terävällä rautakärjellä varustettu, ja pistää sen syvälle hukan
-kylkeen. Vielä tuima ulvahdus, vielä vähän hurjaa temmellystä, niin on
-loppu.
-
-Tämmöistä on sudenpyynti hiihtämisellä. Se on melkein varmin kaikista
-keinoista. Tyhjäksi voi pyynti ainoastaan silloin mennä, jos nousee
-paha pyry-ilma, joka ajaa jäljet umpeen. Esteeksi ovat maantietkin,
-koska niillä susi saa kovaa maata myöten oikoa ja jäljet ovat
-vaikeammat erottaa. Mutta kauan se ei kuitenkaan mahtane pysyä teillä,
-jotka ihmis-asuntojen likelle vievät; perään-ajoa havaitessaan se
-mieluimmin pyrkii tiettömille saloille, jossa luulee paremmin
-säilyvänsä.
-
- (Suomen Kuvalehdestä).
-
-
-
-
-9. Suksimiesten laulu.
-
-
- Ylös. Suomen pojat nuoret,
- Ulos sukset survaiskaa!
- Lumi peittää laaksot, vuoret,
- Hyv' on meidän luisuttaa.
- Jalka potkee,
- Suksi notkee
- Sujuilevi sukkelaan.
-
- Heräs' tuuli tuntureilla,
- Lehahti jo lentämään, --
- Sukkelat on sukset meillä, --
- Lähtään, veikot, kiistämään!
- Saishan koittaa,
- Kumpi voittaa,
- Eikö tuulta saavuttais!
-
- Koti kontion on tuossa --
- Siihen sukset kääntäkää!
- Havuin alla korpisuossa
- Vanhus nukkuu röhöttää. --
- Kuules ukko,
- Oves' lukko
- Miehissä jo murretaan!
-
- Kohoaapi kämmenille
- Metsän kuulu kuningas. --
- Lähtään, otso, painisille,
- Tässä löydät vertojas'!
- Hammasluske,
- Keihäsruske
- Kaikuttavi korpea.
-
- Jo on karhu kaatununna;
- Keihäs sattui rintahan;
- Ukko nukkuu uupununna
- Sikeintä untahan. --
- Riemuellen,
- Soitatellen
- Viekää saalis kotihin!
-
- Vaan kun verivainolainen
- Suomehemme rynnättää,
- Silloin saalia toisellainen,
- Veikot, meitä hiihdättää.
- Käsi sauvan,
- Toinen raudan
- Teräväisen tempoaa.
-
- Verihinsä kohta nääntyy,
- Kuka meitä vastustaa,
- Kenpä pakosalle kääntyy,
- Senkin suksi saavuttaa.
- Pelastettu,
- Rakastettu
- Kohta ompi kotimaa.
-
- _J. Krohn (Suonio)_.
-
-
-
-
-10. Kotka ja nälkäkurki.
-
-
-Kotka lenteli kerran Afrikassa Saharan erämaan yli. Huomasipa
-nälkäkurjen juoksevan hyvää vauhtia hietikossa. Nälkäkurjen nopea
-juoksu alkoi herättää kateutta tuossa lyhytjalkaisessa ilmanlinnussa,
-mutta samassa juohtui hänen mieleensä, ett'ei nälkäkurki voi ollenkaan
-lentää töyhtömäisillä siivillään. Äkkiä tuiskahti hän alas, alkoi
-pilkata nälkäkurkea, mutta itseään hän kiitteli ja kehui:
-
-"Hyvää päivää, nälkäkurki! Varmaan nälkä vatsassasi nävertelee ja
-pakottaa sinut tuollaisella kiireellä einettäsi etsimään!"
-
-Nälkäkurki olisi voinut vastata: "Ei nimi miestä pilaa!" Hän ei
-kuitenkaan mitään vastannut; luultavasti ajatteli hän: "Ei suuret sanat
-suuta halkaise."
-
-Kotka jatkoi: "Voi pahainen päivä! Oletpa varvastellessasi varpaasikin
-kadottanut, koska niitä on jäljellä vaan kaksi kummassakin jalassa, --
-vai lienet nälissäsi syönyt omat varpaasi. Minulla on yhdessä jalassa
-niin monta varvasta kuin sinulla kaikkiaan. Katsoppas kynsivekaroitani;
-niillä voin ottaa ruokani, vaikka -- selästäsi."
-
-Nälkäkurki vavahti, mutta pysyi ääneti.
-
-Kotka jatkoi: "Entäs nokkasi sitten, moinen töpykkä! Roomalaisnenät,
-maailman kauneimmat ja kuuluisimmat nenät, verrataan tavallisesti
-somuudessa minun nokkaani. Ja onpa matkaa nokastasi mahaan! Ennättää
-vielä palan nieltyäsi nälkä viidesti vihlaista sulattimia, ennenkuin
-ruoka joutuu mokoman kaularoikkanan läpi."
-
-Nälkäkurki nyykytteli päätänsä.
-
-Kotka jatkoi: "Jos muutoinkin jo olet kaikin puolin katala, oletpa
-päällepäätteeksi siivillä ja pyrstöllä tykkänään pilattu. Niillä ei ole
-minkäänlaista virkaa. Minä kun levitän lentoneuvoni, kohoan niin
-ylhäälle kuin haluan. Uljuuteni on ääretön. Tosin muutamat typerät
-haukkuvat minua raatelijaksi, mutta maailman nerot, runoniekat ja
-ruhtinaat tietävät antaa minulle oikean arvon. Kenpä voisi
-luetellakkaan, kuinka monessa runossa minun nimeni on kunniotuksella
-mainittu. Ja hallitsijat sitten -- niin heidän vertaisensahan minä
-olenkin. Jos esimerkiksi rahassa on kuninkaan kuva tahi minun kuvani,
-yks' kaikki, se käypi täydestä."
-
-Nälkäkurki pudisti päätänsä.
-
-Kotka jatkoi: "Huomaatko sinä, kurja olento, minkä verrattoman kunnian
-tein sinulle, kun alensin itseni ja rupesin pakinoimaan kanssasi,
-sinun, joka et ikipäivinäsi ole muuta nähnyt kuin tämän erämaan --"
-
-"Ja taivaan," tokaisi nälkäkurki.
-
-Kotka joutui hämilleen. Hän oli luullut, ett'ei taivasta näe muut kuin
-pilvien palteilla liikkujat. Jäähyväisiä sanomatta lehahti hän lentoon
-ja suunnitti kulkunsa maiden ja merien ylitse Suomen suurille saloille.
-
-Vuosia kului. Kotka, tapansa mukaan, iski kyntensä talonpojan
-lampaaseen, yrittäen sitä viedä saaliikseen. Typerä paimenpoika, joka
-ei osannut huomata kotkan työtä jaloksi, riensi ryövärin kimppuun ja
-löi sen seipäällä kuolijaaksi. Kuljettipa vielä raadon kotiinsa ja
-naulasi sen, siivet levälleen, tallin oven päälle. Suomen
-metsästys-yhdistys maksoi pojalle siitä tapporahaa kolme markkaa.
-Vähitellen tippuivat kotkan sulat ja höyhenet likaan tallattaviksi,
-kunnes koko kummitus viskattiin tunkioon.
-
-Vuosia kului. Nälkäkurki vanheni ja kuoli erämaahan. Onnellinen
-kauppamatkustaja löysi sen. Huolellisesti kokoili hän nälkäkurjen
-siipi- ja pyrstöhöyhenet ja asetti ne kalleimpain tavarainsa joukkoon,
-mutta ruumiin hautasi hän hiekkaan. Kauppias möi sitten höyhenet
-toiselle, toinen kolmannelle, ja viimmein joutuivat ne tänne meidän
-kotimaahamme. Suomen ihanat ja suloiset rouvat kaunistavat nyt niillä
-päähineitänsä.
-
-Niinpä tosiaankin. Tämä ei suinkaan ollut ainoa kerta kuin unhotettu
-tai halpana pidetty erämaan lapsi on jättänyt paremman perinnön kuin
-hänen ylä-ilmoissa liikkuva halveksijansa.
-
- _O. Vuorinen_
-
-
-
-
-11. Mielikki.
-
-
-Tunnetteko Mielikkiä? Mielikki on metsän emäntä, salon mieluinen muori.
-
-Hänellä on aika komea talo, komeampi ja suurempi kuin keisarien ja
-kuningasten palatsitkin. Se on melkein yhtä suuri kuin koko Suomen maa
-ja korkeudelle se ylettyy aivan taivaaseen asti. Taivaan kansi sillä
-onkin kattona. Päivällä siinä enimmiten palaa suuri kaasuliekki, joka
-samassa on niin laitettu, että lämmittää huoneet; yöllä pannaan lakeen
-riippumaan suuri kynttiläruunu, jossa monta tuhatta kynttilätä palaa;
-välin sytytetään sen lisäksi vielä suuri himmeävaloinen öljylamppu.
-
-Mielikin ulkohuoneita, aittoja ja karsinoita sanotaan viidakoiksi tai
-lehdoiksi; niissä hän pitää kaikellaista tavaransa ynnä myöskin pientä
-karjaansa: jäneksiä, metsäsikoja, metsähiiriä, teeriä, pyitä, tikkoja
-ja monellaisia muita eläviä. Paikoittain on hänellä myöskin suuria ja
-pieniä vesialtaita, missä hän ahvenia, haukia, kiiskiä, muikkuja ja
-muita kaloja elävinä pitää, siksikuin tarvitaan. Mielikki näet on
-huolellinen ja tarkka emäntä, joka pitää murhetta huomispäivästäkin.
-Vieraskamarinsa hän nimittää niityiksi ja nurmiksi; niiden lattialle on
-hän levittänyt kalliita, monenkarvaisia mattoja, jotka ovat täynnä
-hyvää hajua; pöydillä, joita siinä mäenrinteiksi sanotaan, on koko
-suven aina makeisia vierasten varalla, välin mansikoita, välin
-vaaraimia, välin puoloja; talvella siellä ei juuri käy vieraita,
-sentähden eivät makeispöydät olekkaan laitoksessaan.
-
-Välin tulevat tietysti lattiat likaisiksi, kellertävän näköisiksi;
-silloin ne ovat pestävät. Jos Mielikillä sattuu vieraita olemaan
-huoneissaan, niin hän pyytää heitä vähäksi aikaa aittaan menemään,
-juuri siksi että saisi pölyn pois huuhdotuksi matoista. Toisinaan on
-hänellä oikein lauantaipuuha, vaikk'ei se tapahdu niin joka viikko kuin
-muilla emännillä. Silloin hän pyytää anteeksi että hänen nyt täytyy
-käskeä vieraansa kotiin menemään, sillä semmoisissa tiloissa pestään
-kaikki huoneet ja aitatkin, ja vieraalle voi pahempaakin vahinkoa
-sattua kuin kastuminen. Mielikillä näet on, niinkuin Amerikassakin
-kuuluu olevan, aina talon tarpeiksi vesivaroja ylisellä. Kun sitten
-huoneet ovat pestävät, niin piiat kaatavat vaan tuolta ylhäältä vettä
-lattialle, tavallisesti seulan kautta, että tulisi tasaisesti joka
-paikkaan, mutta välistä myöskin saavittain. Ylisellä tietysti on pimeä,
-jonka tähden siellä täytyy valkealla käydä, ja tiedäthän piikain tavan,
-että monesti eivät huoli ottaa lyhtyä, ottavat vaan palavia päreitä,
-joista kekäleitä voi pudota alas ja polttaa kenen hyvänsä.
-
-Oma makuukamarinsa on Mielikillä korven keskellä, Havulinna nimeltään;
-sepä vasta on kaunis. Pitkät hongat seisovat siinä niinkuin pielet
-kirkossa, ja niiden latvat ovat niin tarkoin toisiinsa liitettyinä,
-että makuukamarissa aina on vilpas ja vähän hämärä. Lattia on peitetty
-pehmeimmillä viheriäisillä sammalilla, joilla ei kengän kopina
-kuulu ja on suloista maata. Siinä tuvassaan Mielikki, niinkuin muu
-vanhan-aikuinen kansa, pitää suurta karjaansakkin, karhuja, hirviä,
-peuroja ja metsoja.
-
-Mielikki rakastaa hellästi lapsia ja pitää ne hyvin hyvinä, jos
-nimittäin hyviä ja siivoja lapsia tulee hänelle vieraiksi. Mutta jos
-sinne tulee joku laiskuri kuljeksimaan, ennenkuin hän on työnsä tehnyt,
-taikka joku vallaton ilman vanhempainsa luvatta, silloin Mielikki ei
-ota häntä hyvin vastaan. Hän samassa muuttaa koko asuntonsa, niin että
-sinitaivas näyttää harmaalta, viheriäinen nurmi kuloheinältä, lintuin
-laulut kuuluvat korpin rääkynnältä ja marjaset maistuvat katkerilta. Ja
-lopuksi hän vielä antaa vanhemmille tiedon ja viepi heille aitastansa
-vahvan ja norjan vitsan tottelemattoman makupalaksi. Varsinkin suuttuu
-hän, jos pienet lapset myöhään iltasilla tulevat hänen luoksensa;
-silloin hän lähettää tuhansittain pieniä itikoita eli sääksiä heitä
-pistelemään, panee puut ja kivet mörköinä pelottelemaan ja juoksuttelee
-pahoja lapsia eksyksissä ympäri lumperoisiinsa, niin että viimmein
-pelosta ja väsymyksestä ovat nääntymäisillään. Ja kiittäkööt onneansa,
-jos ei Mielikin vihaiset koirat, sudet, revi heitä kappaleiksi.
-
- _J. Krohn (Suonio)_.
-
-
-
-
-12. Sananlaskuja.
-
-
- Kun on olutta, niin on ystäviä.
- Ei koirakaan kotiväkeä hauku.
- Ei syvästä kaivosta vesi lopu.
- Ei taito ole taakaksi.
- Ei tuki suovaa alenna.
- Ain' on laiska aikehessa.
- Hiiri syöpi köyhän säästön.
- Ei kalaa saada jalkaa kastamatta.
- Huono vahti tekee monta varasta.
- Ken pahat hyviksi saapi, Suomen suot se siltoaapi.
- Vala varkaan miekka.
- Herrain elo, köyhäin vero.
- Isännän askeleet pellon höystävät.
- Kärsivä kaikki voittaa.
- Ei susi koiran kuolemata itke.
- Ennen vettä veljeltä kuin vieraalta olutta.
- Aikoja on se kuollut, joka itseänsä moittii.
- Kiitä muille muita maita, itsellesi omia maita.
- Riko ei mieli miehen päätä, lohi ei koskea sokaise.
- Aina onni saanehella, ei aina ansainnehella.
- Ajallansa työn teko, hetkellänsä ilon pito.
- Alku työn kaunistaa, lopussa kiitos seisoo.
- Arvaa oma tilasi, anna arvo toisellekkin.
- Sovinnolla on sija suuri, ahdas riidalla asunto.
- Hyvä kello kauas kuuluu, paha vielä kauemmaksi
- Joka ei ota saatuansa, se ei saa tarvittuansa.
- Joka kuritta kasvaa, se kunniatta kuolee.
- Meret suuretkin sulavat, ei sula sydän suruinen.
- Paeten pahasta pääsee, syöden leipäkannikasta.
- Parempi hyvä ero kuin paha yhteys.
- Syöty leikattu palanen, annettu luvattu lahja.
- Ei ole paimenen pyhistä, eikä lapsen armottoman.
- Kussa laki lakkaa, siinä vaivaisuus alkaa.
- Parempi tyhjä kukkaro kuin lainattu raha.
- Tuli opetti salvamahan, kylä käymähän käräjät.
- Tauditta vanha kuolee, tuuletta pölhö kaatuu.
- Toivotaan meren takaista, vaan ei turpehen alaista.
-
-
-
-
-13. Käen pesintö.
-
-
-"Pehmeä ja lämmin kuin käen pesä", on sananparsi. Sillä on melkein
-samallainen leikkisä merkitys kuin sananparrella: "Kestävä ja vahva
-kuin jänisnahka." Kuitenkin on edellisen sananparren leikillisyys monta
-vertaa sukkelampi kuin jälkimmäisen; sillä onhan jänisnahalla toki
-nimeksi kestävyyttä ja vahvuutta, mutta käen pesällä ei ole ollenkaan
-pehmeyttä eikä lämpimyyttä. Syy on yksinkertainen. Käellä ei tähän
-maailman aikaan olekkaan pesää. Asia ei ole niin ymmärrettävä, että
-käki kanervikkoon tahi puun oksalle synnyttäisi eläviä poikia --
-lintuin tyttäristä kansa valitettavasti ei tiedä mitään -- semmoisia
-poikia, jotka syntymäpäivänänsä jo kykenisivät hakemaan ruokansa ja
-kenties kukkuisivatkin kilvassa emänsä kanssa. Ei suinkaan! Käki munii,
-munista syntyvät hautomalla pojat, jotka viikkokausia ovat heikkoja ja
-tarvitsevat hoitoa.
-
-Olipa kerran aika, jolloin kaikille luoduille määrättiin tehtävänsä ja
-tarkotuksensa. Silloin pienten lintuin elikkä laululintuin tehtäväksi
-annettiin kevätluonnon sulostuttaminen laululiverryksillä; sen lisäksi
-uskottiin heille huolenpito siitä, ett'ei hyönteisten valtakunta pääse
-kovin paisumaan ja rasitusta tekemään kasvien valtakunnalle.
-
-Useat hyönteiset, erittäinkin niiden toukat, ovat suuria syömäriä, ja
-ne turmelisivat kaikki kasvit, jos ei niitä pidettäisi tarpeellisessa
-kurissa. Pikkulinnuille on annettu valta käyttää näitä kasvikunnan
-vihollisia ruoaksensa ja niinpä he tekevätkin.
-
-Mutta keväällä purojen liristessä, puiden viheriöidessä, nurmien
-kukostaessa on Leivolla, Peipolla, Pääskyllä, Rastaalla ja muilla
-laululinnuilla niin paljon suloista nähtävänä, niin paljon laulamisen
-ainetta, että tuskin ruokaansa muistavat nauttia. Sitä paitsi on heillä
-samaan aikaan yksityiset perheellisen elämän toimet ja puuhat:
-pesänrakentamiset, munimiset ja hautomiset, jotka kaikki vaativat
-aikansa. Hyönteisten liikanaista lisääntymistä keväällä ja kesän alussa
-ei kukaan heistä jouda kunnollisesti vastustamaan. Katso! Kasvikunta
-surkastuu. Toukkia vilisee joka paikassa. Pikkulinnuille hätä käteen.
-Mitäs neuvoksi?
-
-Pidettiinpä kokous. Siihen kutsuttiin neuvottelemaan kaikki ne linnut,
-jotka paarmoja, kärpäsiä ja muita hyönteisiä syövät ja niiden toukkia
-hävittävät. Kokouksen esimieheksi valittiin yksimielisesti Satakieli.
-Hänpä siihen toimeen olikin erittäin sopiva, sillä hän osaa kaikkein
-lintuin kieltä.
-
-Keskustelu oli vilkas. Kaikki kokouksen jäsenet olivat yksimielisiä
-siitä, että synnyinmaan vihollisten lisäytyminen on estettävä, vaikkapa
-semmoinen toimi uhrauksiakin vaatisi. Koetettiin keksiä keino. Yksi
-ehdotteli yhtä, toinen toista. "Monta miestä, monta mieltä." Satakieli
-kuulusteli muilta linnuilta, kuinka monta hyönteistä tahi toukkaa kukin
-heistä pesimis-aikana päivässä hävitti. Vastauksista havaittiin, että
-jo pesänteko-aikana kovan työn tähden ei joudettu tarpeeksi hyönteisiä
-tavottelemaan ja sitten hautomis-aikana olivat hellät äitilinnut
-milt'ei kokonaan unhottaneet ruokansa. Heitä ei sentään kenenkään
-sopinut moittia, sillä se olisi ollut äidinrakkauden halveksimista.
-Vieläpä tultiin keskustelussa huomaamaan, että pesimis- ja
-hautomis-aikana etenkin nuo rumat karvapeittoiset hyönteistoukat,
-"ukonkoirat", pääsivät suuresti lisäytymään ja tuhoilemaan kasvia.
-Niitä oli suuruutensakkin vuoksi pienten lintuin vaikea hävittää. Joku
-ehdotteli, että Varis sukulaisinensa ottaisi hävittääksensä
-karvapeittoisia toukkia, arvellen, ett'eivät ne heille olisi liian
-suuria ja karheita. Mutta toiset ilmottivat, ett'ei Varikseen eikä
-hänen sukulaisiinsa ole luottamista, ja onhan jo sananparreksi
-tullutkin: "Meni kuin variksen vala." Varis sen kuultuaan lensi
-uhkaavaisesti raakuttaen tiehensä ja Harakka päästi korvia särkevän
-pilkkanaurun.
-
-Kun Käki kuusen latvassa istuessaan kuuli, että karvaisten toukkain
-hävittäminen pani pikkulinnut pahimpaan pulaan, kukahteli hän
-kauniisti: "Karvapeittoiset toukat, nehän juuri ovatkin minun parhaita
-herkkujani. Kylläpä niitä söisin syötyänikin! Söisin, söisin!
-Pesimispuuhat ja hautomishankkeet ottavat aikani."
-
-"Kuules, Käki kulta", huusivat pikkulinnut yhdestä suusta, "kuules,
-kultainen Käkönen, tule munimaan täst'edes meidän pesäämme. Muni vaan
-muna kuhunkin pesään, kyllä me haudomme munasi ja ruokimme poikasi,
-kunhan sinä pidät tarkkaa huolta siitä, ett'eivät karvaiset
-hyönteistoukat turmele kasvien menestystä suloisessa syntymämaassamme!"
-
-"Kyllä mielelläni suostuisin ehdotukseenne", vastasi Käki, "mutta minun
-poikani, suoraan sanoen, ovat runsasruokaisia, ne syövät paljon; entä
-jos omat poikanne tulevat puutetta kärsimään."
-
-"Synnyinmaan etu on tärkeämpi kuin jokaisen yksityisen etu",
-tirkuttivat pikkulinnut. "Me ravitsemme poikasi, vaikkapa itse omain
-lastemme kanssa näkisimme nälkää."
-
-Sovinto syntyi, liitto lyötiin. Siitä ajasta ei ole Käki pesää
-rakentanut, vaan on muninut pienten lintuin pesään, munan kuhunkin.
-Ahkerasti ahdistaa Käki turmiollisia hyönteisiä ja toukkia muiden
-lintuin pesimisaikana. Vieläpä antaa hän kuulla suloista kukkumistansa,
-jonka ihanasta helkkeestä nuoret neidot naimavuotta ja vanhukset
-kuolinvuotta ennustavat.
-
-Jokainen pikkulintu, jonka pesään Käki on muninut, pitää pyhänä
-velvollisuutenansa hautoa munan pojaksi ja noitaa pojan
-täysikasvuiseksi. Maailmassa tuskin mitään muuta hoitolasta niin
-hellästi ja huolellisesti kasvatetaan. Semmoinen puuha ei ole
-pikkulinnuille vähäpätöinen; mutta eipä ole se ilokaan vähäinen, kun
-tietää kasvattavansa "poikaa", josta kerran on oleva hyötyä
-synnyinmaalle.
-
- _O. Vuorinen_.
-
-
-
-
-14. Lohi.
-
-
-Lohi on levoton veitikka. Kauan ei se viihdy syntymämaillaan eli
-pikemmin sanoen syntymävesissään, jokien pohjassa, vaikka siellä kyllä
-on kaunis olla kirkkaassa, vilppaassa tupasessa. Jo pienenä pahaisena
-tuntuu hänestä tämä hänen kotinsa kovin ahtaalta, kovin köyhältä; hän
-lähtee kaukaisille ulkomaille, ulkovesille piti sanoakkin, onnea
-hakemaan. Eikä se toivossaan petykkään. Ulapoilla aukeilla
-uiskennellen, hän kasvaa, hän lihoo, hän paisuu aika vonkaleeksi,
-oikein isoksi herraksi, ja semmoisena hän viimmein näkee hyväksi taas
-tulla katsomaan tuota eriskummallista maailman nurkkaa, missä hän ensin
-on päivän valon nähnyt. Ja hän viepi kanssansa monta samallaista
-veitikkaa; he keräytyvät suureksi, monta tuhatta sisältäväksi laumaksi
-ja alkavat nousta jokien suista ylös. Vähän he huolivat siitä, onko
-vastavirta kova. Heillä on sama luonne kuin muinaisella akalla, joka
-hukkui, he ponnistavat aina vastavirtaan. Tuleepa silloin koski
-vastaan; siihen toki luulisit niiden pysähtyvän. Vielä mitä! He
-paiskahtavat väkevällä, pontevalla pyrstöllänsä, ja vuptis! jo
-loiskahtavat veteen yläpuolelle koskea. Taikka jos hyppäys sattui
-olemaan liian lyhyt ja ne putosivat virran vietäviksi, niin yrittävät
-toisen kerran ja kolmannenkin, siksikuin onnistuu. Lohella ei
-kuitenkaan aina ole onni seurassa; se usein sattuu hyppäämään satimeen
-ja silloin se joutuu itse lihavaksi makupalaksi. Jokien poikki on näet
-lohien nousuajaksi asetettu laitoksia, nimeltä padot, joihin noita
-hyviä, herkullisia kaloja pyydetään. Olipa muutama herra Skotlannissa
-kerran laittanut lohikoskeensa padan semmoiselle paikalle, että aina
-välistä lohia lompsahti siihen sisään, jolloin pata otettiin pois ja
-pantiin tulelle. Kas sepä oli mukavasti varustettu, niin ett'ei voi
-mukavampaa ajatellakkaan, paitsi jos laittaisi niin, että lohet jo
-keitettyinä hyppäisivät suoraan suuhun!
-
-Eivät ole ajat niinkuin ennen! Sitä valitetaan kaikissa asioissa ja
-niinpä myös lohien suhteen. Ei ole enää Pohjanmaallakaan se aika,
-jolloin palvelijat pestiä ottaessaan tekivät sen lujan ehdon, ettei
-saisi syöttää heille lohta useammin kuin kolme kertaa viikossa. Lohen
-saalis on suuresti vähennyt ja vähenee vähenemistänsä. Mutta jos
-ihminen paljon hävittää, niin osaapa hän myös, jos tahtoo,
-hävitykset jälleen parantaakkin. Moneen paikkaan on perustettu
-lohensiitys-laitoksia, joissa lohen määhnää sekä poikia hoidetaan,
-siksikuin ne ovat niin suuriksi kasvaneet, ett'eivät enää mahdu joka
-hauen kitaan. Sillä keinolla on ulkomailla saatu lohirikkaaksi jälleen
-moni joki, josta ne jo olivat melkein sukupuuttoon hävinneet.
-Suomessakin on useampia tämmöisiä "lohikouluja", joista jo on päästetty
-satoja tuhansia oppilaita ulos. Mutta mikä heille päähän pistänee,
-eivätpä kuulukkaan palaavan syntymäpaikoilleen, niinkuin siivon lohen,
-varsinkin koulutetun ja sivistyneen, tapa vaatisi. Näyttää siltä, kuin
-Saksan ruokoiset rannat heidän mielestänsä olisivat makeammat.
-
- (Suomen Kuvalehdestä).
-
-
-
-
-15. Kuun tarinoita.
-
-
-I.
-
-Paljon, virkkoi kuu, olen kuullut kehuttavan ruusuin kauneutta ja
-varsinkin sanotaan niiden kauneimpina olevan, kun kasteen pisara niissä
-kiiltelee kuin timantti morsiamen otsassa. Näitä kuullessani on
-useinkin mieleni tehnyt sitä nähdä; vaan juuri silloin, kun päivän
-koittaessa kaste kukkiin laskeutuu, täytyy minun aina lähteä pois,
-piilemään.
-
-Kerran olen kuitenkin nähnyt koko kedon täynnä ihanimpia ruusuja ja
-yhdessä niistä kastepisaran, kalliimman ja kirkkaamman kuin ne, joista
-te ihmiset kehutte.
-
-Oli vielä talvi, minä kuljin lakean kankaan yli. Päivällä oli siinä
-ollut vilkasta elämää; nyt se oli autiona -- päivällä oli siinä
-kuulunut tykkien pauhina, voittohuutoja ja kaatuneiden valitus; nyt oli
-kaikki ääneti. Se oli Siikajoen tanner. Palavalla innolla oli tässä
-Suomen joukko tapellut kotimaan puolesta. Se rakkauden liekki oli
-saattanut talven nietoksetkin kukkimaan; -- mihin vaan silmänsä loi,
-paistoi valkoiselta lumelta punaisia veriruusuja. Tätä katsellessani
-läheni neitonen tappelutannerta; hän asteli kuolleiden joukossa; hän
-katseli, etsiskeli jotain -- ja viimmein hän lankesi polvilleen nuoren
-kaatuneen sotilaan viereen. -- Hänen kupeestansa oli punaisia ruusuja
-valunut lumelle. -- Neito häntä katseli ja hänen silmistään herui
-kyynelpisara; se tipahti veriruusun päälle lumelle. -- Kah se oli
-kallein kaste kauneimmassa ruusussa.
-
-
-II.
-
-Oli Toukokuun alku. Talvi oli jo muuttanut pois majoiltamme, mutta
-meri, manner oli vielä ramua täynnä, niinkuin muuttajilta aina jääpi.
-
-Uusi asukas, kevät, oli vasta tullut eikä vielä ollut kerjinnyt
-huoneitansa siivota. Pölyisinä hämähäkin verkkoina roikkui vielä
-harmaita pilviä laessa; särkyneitä jääsirpaleita ajeli aalloilla;
-nurmipermanto oli vielä lakaisematta; ei ollut vielä kulo peitetty
-kirjavalla kukkasmatolla; lehdettömät puut näyttivät ikkunan pieliltä,
-joista uutimet on pois otettu. Kevät ei huonettaan vielä oikein saanut
-lämmitetyksikään; ilma oli semmoinen, josta Virolainen sanoo: suven
-silmät, talven hampaat.
-
-Illalla tuli kuu taas puheilleni. Ohoh, sanoi hän, myöhäiset tässä
-ollaan. Toista on tuossa ikuisen kevään kodissa. Ihana, sanomattoman
-ihana on Italia! Mitäs on tämä vaalea hursti, joka teillä kesällä
-laeksi on levitetty, Italian tummansinisen taivaan rinnalla. Tässä ei
-tähtiä näy ollenkaan ja minäkin töin tuskin pääsen näkyviin. Toista on
-siellä. -- Kuu oli nähtävästi pahalla tuulellaan; se oli taitanut
-matkalla vilustua. Se vaikeni ja oli äkäisen näköinen. Mutta kohta se
-taas selkeni ja virkkoi: Niin, niin! Kyllä on Etelä ihana; mutta miksi
-kääntyy maneetin silmä aina Pohjoseen päin; miksi
-
- -- syksylinnun lähtevän
- On sävel niin surullinen?
- Keväillä mielimaillehen
- Se rientää riemuiten!
-
-Vaan mitäs minä tyhjiä rupatan; parempi olisi ruveta jotain
-tarinoimaan. Ja koska Italiaa mainitsin, juttelen sinulle siitä.
-
-Minä kerran luikertelin Nizzan yli. Teillä oli vielä tuima talvi,
-siellä oli suloinen suvi.
-
-Meren maininki kohoili hiljalleen niinkuin makaajan rinta. Ilma oli
-lämmin ja täynnä tuoksua. Sitruuna- ja pomeranssipuut olivat valkeilla
-kukkakinoksilla peitetyt; tuossa taivaan äärellä näkyivät korkeat
-Alpit, jotka ovat tämän paratiisin vartijat Pohjan pahoja peikkoja
-vastaan. Ja meren, mantereen ylitse kaarrutteli Etelän taivas, jonka
-pimeässä pohjassa tähdet välkkyivät niinkuin kultakirjat kuningattaren
-morsiuspeitossa.
-
-Meren aalloissa keinui pienoinen vene; kaksi soutajaa sitä välistä
-kiidätteli kulkemaan; kultaisena kuohui silloin laine kokassa ja
-airoista tippueli kultapisaroita; välistä soutajat levähtivät ja vene
-luikerteli hiljaa itsekseen. Perässä istui neito; se nähtävästi oli
-Italian ihana tytär. Mustana kuin yö liehuivat pitkät suortuvansa
-tuulessa ja silmät tuikkivat kuin tähtien tulet. Hänen vieressään istui
-nuorukainen. Keltakähärät, sinisilmät ja punaiset ruusut valkeilla
-poskilla ilmottivat Pohjan poikaa. He istuivat käsityksin, ja huulet
-kuiskailivat suloisia sanoja. He katsahtivat ylös taivaaseen.
-Joutsenjoukko lensi heidän ylitsensä. Siivet suhahtelivat; niillä oli
-niin kiire; riemuhuuto kajahti; ne olivat matkalla Pohjoseen. --
-Nuorukaisen sydän sykähti, silmäin kirkkaus sokaistui, hän vaikeni ja
-istui synkkänä.
-
-"Mikäs sinun taas on, armas Antonio; joko pilvi taas on peittänyt
-Pohjantähteni loisteen? Mitäs sinä suret, kun koko luonto autuaana
-riemuitsee?" -- Nuorukainen viittasi joutsenia ja virkkoi: "Katso
-noita; ne rientävät Pohjaan, ja minäkin olen Pohjan lapsi". "Pohja,
-Pohja", huokasi neito. "Mikä lumous Pohjassa on? Tässä on paratiisi,
-siellä yön ja pakkasen valta; tässä olet terveyden jälleen saanut,
-siellä sinut kohtaisi kuolema. Tässä on sinulla lempi ja siellä..."
-Nuorukainen huusi: "Siellä on syntymämaa!"
-
-
-III.
-
-Minä tulen Delawarejoen rannalta, sanoi kuu. Siellä seisoo tuuhean
-vaahteralehdon suojassa soma talo. Se on tiileistä rakennettu ja seiniä
-myöten kasvaa murattiköynnöksiä niin tiheään, että niiden peitosta
-ikkunat pilkistelevät vaan niinkuin silmät naamiosta. Talon ympärillä
-on kukkaslavoja ja edempänä kauniit pellot ja niityt pensas-aitoineen.
--- Kas semmoinen on amerikkalainen _farm_. Se on toista kuin teidän
-maanne hirsihökkelit ja seiväs-aidat.
-
-Vähän matkaa asumahuoneista on vanha aitta. Se on pölkyistä kyhätty, ja
-sen turtaunut, mustennut muoto osottaa selvästi sen olevan perintöä
-niiltä ajoilta, jolloin ensimmäiset uudis-asukkaat tänne asettuivat.
-Sen yliselle on talonväki korjannut vanhaa ramua pois jaloista. Minä
-sitä rupesin tarkastelemaan, ja mitä virkat, jos sanon, että muun
-joukosta keksin vanhan kanteleen, jossa kuitenkin vielä näkyi pari
-katkennutta vaskikieltä. -- Kanteleenko! huutanet naurussa suin,
-kaikkia tuon vanhuksen heikot silmät ovatkin näkevinänsä! kuinka olisi
-Suomen kantele joutunut amerikkalaiseen taloon? -- Olipa kuitenkin, ja
-siitä vaan näkyy, että maassa, maailmassa on paljon teihin koskevia
-asioita, joista ei teidän Suomalaisten viisaustiede vielä ole saanut
-vihiä.
-
-Minä, näet, olen tässä samassa paikassa käynyt 200 vuotta takaperin.
-Silloin oli nykyinen vanha aitta korkeammassa virassa, se oli
-uudis-asukasten asumahuoneena. Siihen aikaan peitti korpi vielä
-suurimman osan nykyistä viljavaa laaksoa. Yhdessä kohden oli kuitenkin
-jo metsä kaadettu. Siinä näkyi sakeassa savussa liikkuvia olentoja.
-Mustuneina, hiestyneinä he viertelivät suuria, kyteviä pölkkyjä maata
-myöten. Ja kummastuksella katselivat heidän hollantilaiset naapurinsa
-sitä outoa menoa.
-
-Talon vanhaa ukkoa näissä töissä et olisi nähnyt; hän niihin ei enää
-kyennyt. Päivät pitkät istuskeli vanhus ruuhessaan järven tyynellä
-lahdella; hän oli onkivinansa, mutta saalista ei karttunut paljon. Ukko
-kökötti syvissä mietteissänsä eikä huomannutkaan, kuinka kalat
-nykielivät syöttiä. Hänen mietteensä oli kaukana, aivan toisella
-puolella avaraa valtamerta, noissa Savon synkissä saloissa, missä hän
-oli syntynyt ja toivonut saavansa levätä viimmeistä lepoa. Kun
-Kristiina-kuningattaren kehotuksesta hänen lapsensa muuttivat, oli
-hänkin heitä seurannut tähän onnen luvattuun maahan, mutta vanhaa
-honkaa on vaikeampi siirtää kuin nuorta vesaa; monta sydänjuurta
-katkeaa, ja uudessa paikassa se kituu kitumistaan kunnes kuivuu.
-
-Pyhä-iltana tässä talossa oli iloista melua. Likeisistä ruotsalaisista
-ja hollantilaisista taloista kävi usein nuorisoa vanhan "Finnin"
-farmilla, jossa aina oli vieraanvaraa. Talon sinisilmät eivät suotta
-olleet Suomen sukuperää; he olivat suloudellaan kokonaan lumonneet
-nuorten miesten sydämmet. -- Siinä soitettiin, siinä tanssittiin, siinä
-riemasteltiin kaikella tavalla. Mutta ukkoa ei nähty jänteisissä
-iloissa sen enempää kuin töissäkään. Hänestä oli kaikki outoa siinä
-menossa: vieras mieli, vieras kieli. Hän vaan istui yksinänsä
-saunakodassa ja lauleli itseksensä noita kansansa ikirunoja, joita oli
-kuullut kotimaassa
-
- Piimäsuuna pikkaraisna
- Maitopartana pahaisna.
-
-Kolmas vuosisata jo vierii vanhuksen haudan ylitse; hänen lapsensa
-unhottivat muukalaisten joukossa kotikielensä; lasten lapset olivat
-sitä tuskin tunteneetkaan. He muuttuivat Ruotsalaisiksi, sitten
-Hollantilaisiksi, viimmein Englantilaisiksi, ja nykyinen polvi ei
-muistakkaan enää, mistä alkuperästä se on lähtenyt. Mutta ukon kannel
-säilyy vielä unhotettuna, tuntematonna muun ramun joukossa vanhan aitan
-pölyisessä nurkassa.
-
- _J. Krohn (Suonio)_.
-
-
-
-
-16. Mitä koski kohisee? Mitä kuuset kuiskailevat?
-
-
-Tuuheassa kuusikossa oli erään myllärin asunto ja siitä ainoastaan
-muutama sylenmitta kohisevan kosken rannalle, jossa vesimylly ankarasti
-hyöri ja pyöri. Tuon kosken partaalla istui useasti nuori kasvava tyttö
--- hän istui avojaloin, avopäin, ja tuuli sai vapaasti liehutella hänen
-kiharoitaan. Siinä oleskeli hän aina tuntikaudet, kunnes kuusikosta
-myllärin vaimon kutsuva ääni vaati häntä pois tulemaan. Eräänä aamuna,
-jolloin kastehelmet vielä kimaltelivat ja linnut tuhansittain
-visertelivät, läksi myllärin Helmi taas ahtaasta tupasesta, katkismus
-kädessä, avopäin juoksemaan metsään. Hän juoksi, kunnes ennätti lähellä
-olevan lähteen reunalle, jossa hän sitten istahti kaatuneen puun
-rungolle lukupätkäänsä muka lukemaan. Hetkisen vaan hän kirjaan
-silmäili, mutta laski sen sitten pois ja nousi osottelemaan lintujen
-ääniä, mutta eipä tuo kauan häntä huvittanut, sillä kuuluipa nyt
-kuusien latvoista hiljainen tuulen humina, ja heti meni Helmi vakaana
-taas istumaan puun rungolle; hän kuunteli tarkkaan, sormensa vaipuivat
-ristiin; tuo kesäisen luonnon ihana juhlavirsi oli kokonaan voittanut
-Helmin sydämmen. Mutta äkkiä nousi hän paikaltaan, huudahtaen: "En,
-minä en ymmärrä, mitä te kuuset minulta vaaditte, mihin te niin
-hellästi hyväillen minua käskette! Juoksenpa kosken rannalle, kosken
-kohina puhuu samoin, ehkä siitä paremmin saan selkoa" -- ja Helmi
-juoksi rannalle. Siinä hän nyt istui kuunnellen kosken lakkaamatonta,
-yksitoikkoista pauhinaa, välistä läskein kätensä silmilleen, jotta
-kuulonsa siten tulisi tarkemmaksi. Näin olisi hän taaskin istunut monet
-hetket, joll'ei eräs nuorukainen, joka tuli myllytietä pitkin, olisi
-hänelle huutanut: "Kuules tyttö, missä kotosi on? Varmaankin olet
-näiltä paikoilta, kosk'ei sinulla ole edes huivia päässä."
-
-"Tuolla kuusikossa on kotoni", vastasi Helmi ja kiirehti samassa herran
-edelle kotia päin.
-
-"Onko teillä lehmiä?" kysyi herra. "On kyllä." "Saako äidiltäsi ostaa
-ruokaa?" "Saa kyllä." "Osaatko sinä muuta puhua kuin: saa kyllä ja on
-kyllä?" "Kyllä" -- vastasi tyttö, mutta jätti herran sikseen ja rupesi
-juoksemaan kotia.
-
-"Nuo mökin lapset ovat hyvin jäykkiä", ajatteli nuorukainen. "Lieneekö
-heissä mitään hienompia tunteita?" -- sitten miettien ennätti hän
-myllärin asunnolle ja kuuli samassa Helmin sanovan:
-
-"Tuolla tulee valkolakki". -- Nuorukainen oli ylioppilas ja
-luonnontutkija, joka kulki metsissä kukkia ja hyönteisiä
-etsiskelemässä. Hän astui tupaseen ja pyysi ostaa ruokaa. Myllärin
-vaimo valmisti heti vieraalle yksinkertaisen aterian, vaan sen
-tehtyänsä sanoi hän Helmille: "Tuo kirjasi tänne, että luetan
-lukupätkääsi?"
-
-"Kirjani jäi lähteelle", sanoi Helmi punastuen, "enkä vielä ole
-lukenutkaan."
-
-"No, hyvänen aika, tuota lasta! Ei sinusta koskaan ihmistä tule! Sillä
-ehdolla juuri pääsit ulos, että luettavasi lukisit."
-
-"Niin, mutta siellä kuuset taas humisivat minulle kovin kauniisti,
-minun täytyi niitä kuunnella, ja sitten unhotin koko kirjani, mutta
-juoksenpa sen noutamaan kotia." Näin sanoen Helmi puikahti ulos ovesta,
-ja myllärin vaimo valitti nyt vieraalle, miten tytön ulkoaluku kävi
-huonosti, kun hän vaan aina tahtoi oleskella luonnon ääniä
-kuuntelemassa. -- "Helmi on jo Vapusta kolmannellatoista, kyllä hänellä
-on ikää, vaikka hän on vähäinen ko'oltaan ja niin äärettömän
-lapsellinen, että luulee kosken kohinassa ja kuusien huminassa
-kuulevansa paljon, josta hän ei selvää saa; 'mutta jahka tulen
-vanhemmaksi, kyllä kai sitten niitä ymmärrän' -- sanoo tyttö."
-
-Äidin vielä puhuessa palasi Helmi jo kotia, kirja kädessä. Ylioppilas
-kysyi, oliko myllärin väellä sanomalehtiä. "Ei ole", vastasi vaimo.
-"Osaako Helmi sisältälukua, vai onko sekin vaikeaa hänelle?"
-
-"Kyllä sisältäluku hänen suustaan vieriää kuten pavut pussista -- sehän
-nyt lukeekin latinaiset ja kaikki."
-
-"Tässä on minulla sanomalehti, jonka otin mukaani kaupungista; tuleppas
-sitä lukemaan, jotta saan kuulla, miten osaat." Helmi tuli
-juoksujalkaa. Siinä kappaleessa, josta nuorukainen käski hänen lukea,
-kehotettiin lämpimästi ja innokkaasti kaikkia rakastamaan isänmaataan.
--- Tyttö luki selvästi ja sujuvasti vähän aikaa, vaan yht'äkkiä hän
-huudahti:
-
-"Äiti! Nyt minä tiedän, mitä koski kohisee, ja mitä kuuset kuiskaavat.
-Voi äiti! Ne sanovat: 'rakasta isänmaatasi!' Nyt sen tiedän, sillä
-aivan samoja tuntee sydämmeni niitten kohinaa tuolla ulkona
-kuunnellessani, kuin jolloin tätä luen; joka kerta kuin tässä
-isänmaanrakkaudesta puhutaan, niin sydämmeni lämpenee, tuntuupa
-ikäänkuin kesäinen tuuli sinne virtailisi. Voi äitini! minäkin
-tahtoisin rakkautta osottaa isänmaalleni, mutta olen niin pieni, niin
-pieni, ett'en voi mitään!"
-
-"Lapsi, tee työtä ja kokoo viisautta! Ensiksikin tulee sinun muistaa,
-että Jumalan pelko on kaiken viisauden alku; siitä kaikki hyvyys tulee.
-Jos sen muistat ja aina ahkerasti työtä teet siinä, missä sinulle on
-työala määrätty, niin tulee sinustakin isänmaallesi hyödyllinen jäsen,
-ja siten voit sinäkin osottaa rakkauttasi."
-
-"Kyllä minä tästä lähtein rupean ahkeraksi", vakuutti Helmi, ja tuon
-lupauksensa hän myöskin on pitänyt; mutta luonnon helmassa hän vieläkin
-halusta lepohetkensä viettää, "kuunnellen sen kuusen huminata, jonka
-juurella hänen asuntonsa on."
-
-Ylioppilaasta tahdon mainita sen verran, että hänen ajatuksensa "mökin
-lapsista" olivat ihan muuttuneet, kun hän myllärin tupasesta pois meni.
-
- _Th. Hahnsson_.
-
-
-
-
-
-17. Kreetta Haapasalo.
-
-
- Soitto on suruista tehty,
- Murehista muovaeltu.
-
-Oli vuosi 1853. Halla, harmaatakki kuokkavieras, oli taas kerran käynyt
-Suomen pelloilla. Kerjäläisiä rienteli kaupunkeihin, varsinkin
-pääkaupunkiin, samoin kuin kärpäset syyskylmän alkaessa etsivät suojaa
-lämpimistä tuvista. Tuli silloin myös eräs huono reki, huono, laiha
-hevonen edessä, Helsinkiin, kuljettaen äitiä ynnä hänen kahta lastansa.
-Ne eivät kuitenkaan olleet kerjäläisiä, ne eivät rukoilleetkaan
-leipämurua _ilmaiseksi_ onnellisemmilta veljiltänsä; heillä oli
-tuomisensa muassaan, jota tahtoivat _vaihtaa_ leipään. Se äiti oli
-_Kreetta Haapasalo_, köyhän kruununtilallisen vaimo Yli-Vetelin
-kappelista Kokkolan pitäjää. Heidän pieni talonsa muulloinkin heitä
-vaan töin tuskin elätti; nyt oli halla aitan aivan tyhjäksi tehnyt.
-Kreetta oli, ruokaa lapsilleen hankkiaksensa, mennyt apulaiseksi
-pitäjän räätälille; mutta hän oli ompeluun tottumaton, neulat
-katkeilivat, langat menivät poikki. Räätäli ei voinut häntä pitää
-työssänsä. "Älä huoli", lohdutti hän katkerasti itkevää kuitenkin, "jos
-et juuri ommella osaa, niin osaatpa laulaa sitä paremmin. Mene
-kaupunkiin laulamaan, niin kyllä saat leipää itsellesi!" -- Kreetta
-Haapasalolla oli näet pienestä asti ollut suuri halu ja taito sekä
-lauluun että soittoon. Kuudenvuotisena tyttö-tynkkäsenä oli hän jo
-alkanut soitella kuutta kieltä, jotka oli lautaan viritetty. Sittemmin
-laittoi hänelle tuttava varsinaisen 14-kielisen kanteleen.
-
-Kreetta noudatti hyväntahtoisen räätälin neuvoa ja läksi ajamaan
-re'ellään pitkää Pohjan rantaa, käyden kaikissa kaupungeissa. Uskalsipa
-hän sitten, koska häntä joka paikassa lempeästi otettiin vastaan, mennä
-myös etelään päin, jossa kanteleen sävelet jo olivat aikaa sitten
-unohtuneet. Hän kulki Jyväskylän ja Hämeenlinnan kautta ja tuli lopulla
-Tammikuuta v. 1853 Helsinkiin. Sielläkin oli hänelle onni yhtä
-myötäinen. Hän sai soittaa milloin tämän, milloin tuon perheen kodissa,
-ja ihastutteli kaikkia koristelemattomalla, sujuvalla soitannollaan ja
-heleällä, kauniilla, vaikka tietysti harjottamattornalla äänellään.
-Runsaasti karttui myös rahalahjoja jokaisena tämmöisenä iltana Kreetan
-kukkaroon, ja kun hän keväämpänä kotiinsa palasi, saattoi hän
-saaliillaan suorittaa pienen tilansa kaikki velat. Myöhemminkin, joka
-kerta kuin kovempi katovuosi on kohdannut Suomen kansaa, on hän
-uudelleen ottanut kanteleensa ja "laulanut leipää" leivättömille
-lapsilleen.
-
- (Suomen Kuvalehdestä).
-
-
-
-
-18. Arvoituksia.
-
-
- 1. Lauta kaatui lammikkoon, ei koskaan kuiva eikä mätäne?
- 2. Pohjaton, kanneton, tuoretta lihaa täynnä?
- 3. Rautainen hiiri, liinainen häntä?
- 4. Ensin nahka nyljetään, sitten villat keritään?
- 5. Ei huku vedessä, ei pala tulessa, eikä mahdu maan rakoon?
- 6. Hakee, hakee, eikä soisi löytävänsä?
- 7. Kun metsään menee, niin kotiin katsoo, kun kotiin tulee,
- niin metsään katsoo?
- 8. Helsingissä hakataan, tänne lastut lentelevät?
- 9. Kannettava väsyy, kantaja ei väsy?
- 10. Henki alla, henki päällä, siinä hengetön välissä?
- 11. Lahdet kaidat, niemet pitkät, kalliot nenässä nienten?
- 12. Korppi lentää leuhottelee, veri siivistä tippuu?
- 13. Kolmasti päivässä päälleen pukee, enimmät ajat alasti seisoo?
- 14. Kuolleet kotihin tuotiin, varas puuhun hirtettiin, tie kumohon
- kaadettiin?
- 15. Lentää lintu siivetönnä puuhun lehdettömään, tuli neitsyt
- suutonna, syöpi linnun siivettömän?
- 16. Helmet neideltä putosi, kuu kuuli, päivä löysi?
- 17. Huoneen suuruinen, lehden kevyinen?
- 18. Huone ruokaa täynnä, ei kattoa ja harvat seinät?
- 19. Härkä meillä tapettiin, sarvet maahan nakattiin, nahka syötiin,
- veri myötiin, lihat poltettiin?
- 20. Ikkunasta mahtuu, ovesta ei mahdukkaan?
- 21. Ikä kaikki kannetaan, kerta, kaksi tarvitaan?
- 22. Iso härkä, tervaselkä, pyhän pellon pientareella?
- 23. Jota enemmän ottaa, sitä suuremmaksi tulee?
- 24. Kaksi kättä, kaksi päätä, neljä silmää, kuusi jalkaa?
- 25. Kaksi laivaa merellä, iän kaiken purjehtivat, eivät
- toistansa tapaa?
- 26. Kaksi lasta, kaksi emoa, kolme päätä kaikkinansa?
- 27. Kattila mäellä kiehui, ilman puitta, tervaksitta?
- 28. Kirjavaa karjaa ajetaan niinistä siltaa rautaiseen linnaan?
- 29. Kivinen pelto, koivuinen siemen, rautainen aura?
- 30. Korkeampi kotaa, matalampi rekeä, mustempi syttä, valkeampi
- lunta?
- 31. Korvat on, ei kuule, silmät on, ei näe?
- 32. Kuningas kuulee, harvoin näkee, Jumala ei sinä ikänä, talonpoika
- joka päivä?
- 33. Latva kuin vasta, keskus kuin kerä, juuri kuin hiiren häntä?
- 34. Metsässä syntyy, metsässä kasvaa, ihmisen polvella itkee?
- 35. Pikku aittanen mäellä, ei ovea, ikkunata?
- 36. Vanha akka, musta vaippa, kulkee kylä kylältä, tulta
- tiedustelemassa, valkeata vaatimassa?
- 37. Vanha ukko, uusi takki, joka vuosi ommellaan, ratkotaan?
- 38. Vedessä syntyy, veteen kuolee, ympäri maitten kulkee,
- ei rahatta rekeen istu, joka taloon tahdotaan?
- 39. Viisi veljeä vihaista, yhteen porstuaan menevät, eri tupiin
- erkanevat?
- 40. Ymmyrkäinen kuin muna, pitempi kuin kirkon seinä?
-
-Arvoitusten sanat: 1. Kieli. 2. Sormus. 3. Neula lankoineen. 4. Kenkä
-ja sukka riisutaan. 5. Nimi. 6. Verkonpaikkaaja reikää. 7. Kirves tai
-kuokka olalla. 8. Sanomalehdet. 9. Vene. 10. Hevonen, ratsastaja ja
-satula. 11. Sormien välit, sormet ja kynnet. 12. Vene. 13. Ruokapöytä.
-14. Kalat, nuotta ja vene. 15. Lumitykky puun oksalla ja päiväpaiste.
-16. Kaste. 17. Ilma huoneessa. 18. Pelto. 19. Petäjä, oksat, kuori,
-terva ja puu. 20. Valo. 21. Sormus tai miekka. 22. Kirkko. 23. Hauta.
-24. Ratsastaja ja hevonen. 25. Aurinko ja kuu. 26. Äiti, tytär ja
-tyttären lapsi. 27. Muurahaispesä. 28. Herneet, seula ja pata. 29.
-Tulukset. 30. Harakka. 31. Saavi eli korvo. 32. Vertaisensa. 33. Nauris
-kasvaessaan. 34. Viulu. 35. Muna. 36. Yö tai syksy. 37. Järvi, joka
-kesällä on sulana, talvella jäässä. 38. Suola. 39. Sormi ja sormikas.
-40. Lankakerä.
-
-
-
-
-19. Mehtolan Musti.
-
-
-Kun asetus määräsi, että kaikki koirat Suomessa olivat verollisiksi
-laskettavat, silloin katkaistiin väkivaltaisesti monen Mustin
-elämänlanka. Niinpä kerrotaan täytenä totena, ett'ei kuuluisassa
-Hölmölän kylässä ole nykyään yhtään nelijalkaista haukkujata. Mainio
-kestikievari Matias Hölmöliin oli silloin kutsunut kokoon kaikki
-kylällisensä, avannut suunsa ja sanonut: "Mitäs me Hölmöläiset
-tuhlaisimme markkojamme koirain päärahaksi, jotka ovat hyödyttömiä
-luontokappaleita talossa. Kun me muinoin annoimme rahamme
-silmänkääntäjälle, saimme toki nähdä ihmeellisiä ulkomaan eläimiä, nyt
-kun antaisimme rahamme, saisimme nähdä omia koiriamme. Oletteko
-kuulleet kummempaa?"
-
-"Me emme ole kuulleet kummempaa", huusivat Hölmöläiset yhdestä suusta.
-Ja koirain kohtalo oli määrätty.
-
-Mutta ei ainoastaan Hölmölässä, vaan monessa muussakin kyläkunnassa
-surmattiin koirat sukupuuttoon. Surmaajat aikoivat kaiketi tästälähin
-itse toimittaa koirain velvollisuuksia, se on, haukkua varkaat pois
-taloista ja pedot pois laitumilta.
-
-Mehtolankin Mikko, joka asui yksinäisessä torpassaan kaukana kylästä,
-oli sattunut kuulemaan koirain verotuskauhusta. Mikko oli mielevä mies.
-Hän läksi nimismieheltä asiaa tiedustamaan ja sanoikin hänelle suoraan:
-"Herra vallesmanni, tehän ymmärrätte kaikki lain pykälät, ilmottakaa
-minulle, saanko ampua koirani lakia rikkomatta?"
-
-Nimismies tiedusteli syytä Mikon kysymykseen.
-
-"Syy on se", selitti Mikko, "että minä ennen ampuisin Mustin kuin
-maksaisin kaksi markkaa päärahaa."
-
-Hän ei ollut röyhkeä nimismies, joka Mikkoon olisi suuttunut. Hän sanoi
-nauraen: "Ei sinua oman koirasi ampumisesta Siperiaan tuomita, eikä
-muuhunkaan edesvastaukseen; mutta mietippäs asiaa, etköhän siellä
-korven kolkassa Mustia tarvinne."
-
-"Kyllä mietin, kyllä mietin, herra vallesmanni, kiitoksia paljon!"
-lausui Mikko Mehtonen.
-
-Ja kotiin tullessaan mietti Mikko, miten hän Mustilta hengen riistäisi.
-
-Sillä aikaa oli eräs kulkuräätäli käynyt Mehtolan torpassa työtä
-kysymässä. Hän oli jutellut torpan emännälle, Liisalle, yhtä ja toista
-suuresta maailmasta. Hän oli päästänyt suustansa senkin viisauden, että
-koirat täst'edes pidetään muka suuremmassa arvossa kuin naiset, koska
-koirasta on maksettava kaksi markkaa päärahaa, naisesta vaan markka.
-
-Mokoma ruma iva suututti Liisan pahanpäiväiseksi ja hän Käski räätälin
-heti mennä tiehensä.
-
-Kun räätäli oli ennättänyt lähteä, tuli Mikko Mehtonen kotiin. Hän otti
-orrelta vanhan piilukko-pyssynsä ja tarkasteli sen kelvollisuutta.
-Lapset, kuusivuotinen Aaro ja nelivuotinen Anni, pyörivät isänsä luona
-kysellen: "Isä, mitä aiotte ampua!"
-
-Mikko vitkasteli, mutta vastasi viimmein: "Minä ammun Mustin."
-
-"Mustin joutaakin ampua, se syöpi paljon, ja sitten vielä on kallis
-pääraha maksettava", pakisi torpan emäntä Liisa, sillä hän oli räätälin
-ivasta suuttunut Mustiinkin. Toista mielipidettä olivat ainoastaan
-lapset. Anni rupesi katkerasti itkemään ja tarttuen lattialla makaavan
-Mustin kaulaan rukoili hän: "Älkää, hyvä isä, ampuko Mustia! Musti
-kuolee, Musti on niin hyvä."
-
-"Älkää, isä kulta, ampuko Mustia; kun se taas syksyllä haukkuu oravata,
-minä pudistelen puuta, orava hyppää maahan, Musti ottaa kiinni", saneli
-Aaro.
-
-"Niin, te lapset ette ymmärrä asiata", virkkoi Mikko. "Nyt pitäisi
-vähän ajan perästä maksaa päärahaa eli veroa Mustista kaksi markkaa
-joka vuosi. Minulla ei ole liikoja rahoja tuhlattaviksi, lapseni.
-Kahdella markalla saatan ostaa Aarolle hatun ja Annille kaulaliinan."
-
-Mutta Aaro ihastui yhtä vähän uudesta hatusta kuin Auni kaulaliinasta.
-Kyynelsilmin katselivat he, kuinka isänsä sulatteli lyijynappia
-möhkäleeksi, jota sitten takoi ja muodosteli pyssyyn sopivaksi.
-
-Omituista oli, että Musti nähdessään lasten itkevän ja kuullessaan
-nimeänsä usein mainittavan tuli hyvin levottomaksi, kunnes viimmein
-töytäsi etukäpälillään tuvan oven auki ja meni ulos.
-
-Mikko ei ollut siitä millänsäkkään, laati vaan panosta pyssyyn.
-
-Aarokin pistäysi ulos ja häristeli luudan varrella Mustia, jotta se
-pakenisi. Ja Musti läksikin juosta lunguttamaan saunan taakse.
-
-Ennenkuin Aaro tupaan palasi, kävi hän aitasta noutamassa pienen
-rahakukkaronsa, jossa oli markka viisikymmentä penniä. Ne lennätti hän
-isällensä, lausuen: "Tässä on kaikki rahani, jotka oravan nahoista olen
-saanut; jos enempi tarvitaan Mustin verorahaksi, kyllä minä lopun
-suoritan, kun ensi syksynä saan oravia Mustin kanssa."
-
-Annikin juoksi noutamaan rahansa; ei ollut säästönsä suuren suuri, eikä
-pienen pieni; seitsemän penniä ja yksi kopeikka hänellä oli ja ne hän
-antoi isällensä.
-
-Mikko luki lastensa rahat ja suunsa vetäysi hymyyn. Antaessaan rahat
-takaisin sanoi hän: "Koska teillä, lapseni, on niin vähän rahaa,
-ett'eivät ne riitä Mustin verorahaksi, eikä kopeikka siihen asiaan
-kelvannekkaan, niin pitäkää säästönne, minä itse maksan veron tänä
-vuonna."
-
-Liisakin hyväili pientä tyttöänsä, sanoen: "Eihän isä ammu Mustia,
-Anniseni; hän vaan muuten pani pyssyn panokseen. Kummitätisi antamat
-rahat olisit menettänyt turhaan, pieni hupsukka."
-
-Mikko pisti panoksessa olevan pyssyn orrelle.
-
-Aaro juoksi ulos ja kutsui Mustin saunan takaa tupaan, ja vanha rauha
-vallitsi Mehtolan torpassa.
-
-Kului muutama viikko. Oli lämmin kevätpäivä. Mikko ja Liisa, tultuansa
-tattarimaan aitaa tekemästä, söivät päivällisen ja menivät sitten
-levähtämään. Mustikin makasi lattialla, pää käpäläin päällä. Aaro ja
-Anni leikittelivät ulkona.
-
-Anni oli olevinaan emäntä, Aaro isäntä. He odottivat vieraita.
-Sentähden leipoi Anni nyt monenlaatuisia multaleipiä ja savipiirakoita,
-joihin hietaa pantiin sydämmeksi. Aaro laitteli uunia kuntoon ja nyhti
-sitten ruohoa saunan sivu tulevain vierasten hevosille. Heidän
-toimiansa ja liikkeitänsä tirkisteli pensaan takaa varsin odottamaton
-vieras. Se oli susi. Anni siitä tietämättä lähestyi pensasta
-tehdäksensä luudan, jolla muka lattian lakaisisi. Samassa hyökkäsikin
-peto pensaan juuresta ja koppasi lapsiparan kiinni. Anna kirkasi. Aaro
-parkui. Musti kuuli lasten hätähuudot. Rajusti haukahtaen paiskasi se
-oven auki ja lensi nuolen nopeudella suden niskaan. Mikko ja Liisa
-heräsivät koiran tölmäyksestä ja ulos mentyään näkivät he, kuinka susi
-kirvotti lapsen suustansa ja ryhtyi ottelemaan koiran kanssa. Liisa
-itkien ja huutaen riensi tempaamaan pois pienen Anninsa vaarasta. Mutta
-Mikko pistäysi tupaan, sieppasi orrelta pyssyn ja kiiruhti suden
-perään, jonka kulkua Musti viivytteli. Jo paukahti pyssy, ja luoti,
-joka ennen oli aiottu Mustin surmaksi, lävisti nyt suden sydämmen.
-
-Hirveä säikähdys muuttui raikkaaksi riemuksi. Anni ei toki saanutkaan
-mitään vammaa, sillä peto oli sattunut ottamaan vaatteista kiinni.
-Liisa itki ilosta ja laati paikalla voileivän Mustille. Aaro ja Anni
-taputtelivat Mustia ja silittelivät sen tappelussa pörhöttyneitä
-karvoja.
-
-Mikko itse meni kohta nimismiehen luo ja maksoi Mustin verorahan,
-ilmottaen, millaisen onnen Musti oli heille tuottanut. Nimismies, joka
-luuli, että Mikko hänen neuvostaan oli jättänyt Mustin ampumatta,
-virkkoi ylpeästi: "Sanoinhan sinulle, että siellä korven kolkassa
-Mustia kyllä tarvitset." Mikko kiitti nimismiestä hyvästä neuvosta ja
-lupasi tuoda kontillisen kaloja tahi lintuparin lahjaksi hänelle.
-
-Kauppapuodista osti Mikko vielä samana päivänä Annille soman
-kaulaliinan ja Aarolle uuden hatun. Niin riemuista iltaa ei liene ennen
-vietetty Mehtolan torpassa. Ja sopipa riemuitakkin. Musti oli
-pelastanut lapsen. Mustin tähden oli pyssyyn pantu luoti, joka suden
-surmasi. Mikko tiesi saavansa sudesta tapporahaa sata markkaa. Mikko
-tiesi suden nahan hinnalla saavansa Mustin veron maksetuksi, vaikka se
-vanhaksikin eläisi.
-
-Jos Hölmöläiset saisivat kuulla Mehtolan Mustin suuret ansiot,
-hankkisivat he kyllä kymmenen koiraa joka taloon, ja jos ne eivät ensi
-vuonna susia tappaisi, olisi taas kaikkein koirain kuolemantuomio
-valmis. Hölmölässä ei tehdä mitään kesken-eräisesti, vaan
-juurtajaksain, perinpohjaisesti.
-
- _O. Vuorinen_.
-
-
-20. Näkymätön vieras.
-
-
- Korvessa oli kotomme,
- Maantiellä majasijamme,
- Karhut kanssa kumppanimme.
- Ei mieli mesiä tehnyt,
- Kylki kuuta kasvattanut
- Pahan pakkasen käsissä,
- Kovan ilman kouratessa,
- Hengen hädäss', heltehessä.
-
-Satakunnassa oli tämän vuosisadan alkupuolella tölli, ja pellot halla
-viisi vuotta peräksyttäin oli typi tyhjiksi pannut. Kuudes kesä oli
-tullut, oli kulunut puoleksi. -- Tämä tölli oli sijansa saanut synkässä
-metsän korvessa, kaukana muista ihmisistä. Tölli itse ei ole mikään
-eriskummallinen; ei, päinvastoin on se aivan tavallinen. Tölli oli
-sisältä semmoinen kuin useat töllit siihen aikaan olivat, se on: huone,
-jonka ovinurkassa oli takka, lakeinen eli räppänä katon keskellä, josta
-savu pääsi kulkemaan, lavitsat ja vuoteet seiniin kiinni isketyt;
-peräseinän vieressä kaitainen, pitkä, haarajalkainen pöytä -- siinä oli
-kaikki, ainakin Metsämaassa. Paikka paikan nimittää. Tölli oli metsän
-korvessa, siitä sen nimi: Metsämaa. Pane tähän lisäksi: pari arkkua,
-muuan puinen lusikka, pata, härkin, ruhmo ja pari kirvestä, niin siinä
-ovat kaikki huonekalut, ell'et lehmää, joka oven suussa seisoo, ja
-porsasta, joka kaadetun kätkyen alle nuuskii, tahi päreitä orrella
-taikka apekiulua ja petäjäammetta lue huonekaluiksi.
-
-Metsämaa kutsuttiin kirkonkirjoissa torpaksi, vaan se oli niin
-vähäinen, että sen isäntä teki ainoastaan yhden päivätyön viikossa
-kartanoon. Muita maksuja oli voinaula joka kesä lehmältä kirkkoherralle
-ja päivätyö kirkkoherran ruoassa pappilaan. Tuon lisäksi maksettiin
-isännältä, emännältä ja appiukolta vähäinen henkiraha kruunulle. Lapsia
-oli Metsämaassa kuusi, vaan ne olivat vielä nuoria, vanhin 18-, nuorin
-7-vuotinen.
-
-Appiukon nuoruudessa kylvettiin Metsämaassa puoli tynnyriä ja kaksi
-kappaa, ja kaskeen neljätoista kappaa. Nyt kylvettiin viisi kappaa,
-väliin kahdeksan kaikkiaan. Muutamia vuosia takaperin saatiin pellosta
-viisi tynnyriä. Nyt kuorittiin petäjät pellon ympäriltä leiväksi.
-Hallan on nälkä; halla pitää paljon rukiista, ohrasta ja kaurasta. Jos
-se ennen viljelijää pellolle ehtii, syö se pellot puhtaiksi. Halla
-rakastaa ylellisyyttä, se imee mehun ja jättää kuivan kuoren. Kuori
-käytetään myllyssä, kuori leivotaan jauhona, mutta tämä jauho, jos
-toimelias emäntä on saanut leivän koossa pysymään, on leipänä karkeaa,
-imelää, pahaa syödä, mustaa nähdä. Luonnollista tuo on. Halla vei
-sydämmen. -- Niinkuin jo sanoimme, on viisi vuotta peräksyttäin halla
-ennen sirppiä ennättänyt Metsämaan pelloille. Se on kovaa! Nyt on kevät
-ollut ihana ja kesä kaunis. Jo toivoivat Metsämaan asukkaat. "Jumala on
-viimmein hätämme huomannut, kuullut hartaat rukouksemme. Vai onko
-pappia kiittäminen; pappia, joka aina pyhin saarnastuolissa on
-rukoillut: 'Varjele, o Jumala, meitä hedelmättömistä vuosista, nälästä
-ja kalliista ajasta'."
-
-Päivät ovat kauniit, yöt lämpimät. Moni talollinen, joka viimme vuonna
-näki otsansa hiessä tehdyn työn turhaksi ja jo toivoi tämän vuoden
-runsaasta saaliista voivansa maksaa velkansa, silmäilee iloiten Jumalan
-taivasta. Tölliläinen kiittää kaikkivaltiasta, luullen saavansa vielä
-kerran nähdä jyväleipää pöydällänsä. Ilo on surua seurannut. Isännät
-kulkevat kilvan seppien luona teettämässä itselleen ja työväelleen
-vankkoja sirppejä. Viikon päivät vielä, niin kauniit pellot ovat
-kuhilaita täynnä. Nyt ei ennätä halla, nyt on sirpin vuoro korjata
-jyvät. Päivä on ollut kaunis; ei ole taivaalla pilven kipinää näkynyt.
-Ilta ehtii. Jo pudistaa vanhus päätänsä; jo silmäilee hän surullisesti
-kirvestä, jolla on monta leipäpetäjää kaatanut. Ehtimiseen käy hän
-ulkona katsomassa, eikö pilviä taivaalla näkyisi, eikö vähäinenkään
-tuuli alkaisi puhaltaa. -- Turhaan! Taivas on selkeä, tuuli uneksii.
-
-"Jo on toivomme hukassa", sanoo vanhus huoaten.
-
-Nyt lentää pitkän tulevan vuoden suru ja nälkä epäileväisten silmäin
-ohitse. Kaikki ovat tähän saakka toivoneet. He eivät toivo enää, sillä
-vanhuksen sanat eivät valehtele. Vanhus on vankka ennustaja.
-
-Tänä yönä ei tule unta kenenkään silmiin.
-
-Ilta joutuu, ilma kiihtyy, jähtymistään jähtyy yö. Yö kuluu. Kuten yö
-kuluu, siten valitus kuuluu. Jo koittaa alkavan, uuden päivän aamurusko
-idässä taivaan rannalla. Jo nousee aurinko, jo ovat säteet tervehtineet
-tähkiä; vaan oljet, jotka illalla kuormaansa kumarsivat, seisovat nyt
-mahtavasti suorina.
-
-Halla on käynyt, on runsaat kymmeniset ottanut. -- Sama aurinko herätti
-eilen työhön iloisia, tämän aamupäivän loiste näkee epäilyksen alaisia.
-Taitaako aurinko kummeksia tätä? Hän on siihen tottunut. Hän laskee
-säteensä puitten välistä järvelle. Jo ymmärtää hän. Järven rannat ovat
-jäätyneet. -- Näkymätön vieras on käynyt.
-
- * * * * *
-
-Kalajärven rannalla oli tuo Metsämaan tölli. Muuta huonetta ei rannalla
-ollut; mutta vähän matkaa töllistä metsään päin näkyi lato, karjalato.
-
-Viimme yönä ei nukkunut Metsämaassa kukaan muu kuin nuorin poika.
-
-Töllissä oli vuosi takaperin useita lampaitakin. Jaakko, Metsämaan
-isäntä, myi ne, sai jyviä, kylvi jyvät -- niitti olkia.
-
-Yö on kulunut, päivä on puolessa. Tähän saakka ovat tölliläiset
-istuneet töllissä pian sanaakaan toisilleen sanomatta. Nuorin poika ei
-töllissä ollut, hän keikkui ruuhessa järven rannalla.
-
-Suuri on aina tuon näkymättömän vieraan seura. Missä se vaan on
-kulkenut, siellä on sillä aina ollut jättää joka tölliin, joka ihmisen
-sydämmeen joku seurastaan -- useampiin paikkoihin useampiakin.
-
-Metsämaahan jätti se viimme yönä: surun, nälän ja epäilyksen.
-
-Jaakko istuu lavitsalla pöydän vieressä, nojaten kasvojaan käsiinsä.
-Anoppi ja Eeva, emäntä, istuvat takalla. Lapset itkevät ja valittavat.
-
-Ruhmo on kaadettu, on vierinyt sairastavan lehmän jaloille, porsas on
-kaatanut apekiulun ja heittänyt sen sisällyksen lattialle. Tuota ei
-kukaan huomannut.
-
-"Kova on kohta!" sanoi viimmein anoppi.
-
-"Ei ole kourallistakaan jyviä!" valitti Eeva.
-
-"Kova on kohta!" kertoi Jaakko.
-
-Anoppi oli surullinen, Eevan oli nälkä, Jaakko epäilyksen kahleissa.
-
-Mutta lapsen suru ei ole katkera. "Mikäs nyt neuvoksi?" lausui vihdoin
-Jaakko ja nousi lavitsalta. "En suinkaan tiedä muuta, kuin että myymme
-lehmämme ja porsaan ja uudestaan lähdemme petäjäin keruulle."
-
-"Jos lehmän ja porsaan myisitkin, kuinka kauan luulet niillä saatujen
-jyväin riittävän? Maitopisara on välttämätön Metsämaassa; petäjä on
-sittenkin karvas."
-
-"Oikein Eeva, mutta luuletko meidän petäjäleivällä tulevaan syksyyn
-jaksavan, ja jos meissä henki pysyisikin, luuletko petäjässä
-tallentuvan voimia?"
-
-"Jumala tiennee, mitä nyt on tehtävä?" huokasi vaimo.
-
-"En juuri paljon huolisi itseni tähden syötävästä", lausui Jaakko,
-"mutta millähän nyt tahdot kylvää pellon? Olisi toivo kumminkin
-parempia päiviä, jos vaan siementä löytyisi. Tämä vuosi kuluisi
-niinkuin muutkin."
-
-"Minä lähden palvelemaan", sanoi jäykästi vanhin poika.
-
-"Ja minä, ja minä, ja minä", huusivat kaikki lapset.
-
-"Kyösti, Sakari ja Liisa taitaisivat juuri palvelukseen kelvata", sanoi
-isä suruisesti, "ja jos itse tahdotte, luulen sen olevan sekä teille
-että meille hyödyksi."
-
-Äiti itki.
-
-"Taidamme saada lehmän pitää, jos nuo saavat palveluspaikan", puhui
-Jaakko vähän ajan kuluttua.
-
-"Ja jos sitten porsaan viemme Turkuun, niin saadaan aina joku kappa",
-sanoi Eeva.
-
-"Vähän porsaalla saa", lausui anoppi.
-
-Tämän vuoden halla teki paljon muutoksia Metsämaassa.
-
-Ensimmäinen muutos oli muuttaminen. Kyösti, Sakari ja Liisa läksivät
-palvelemaan. Halla oli ollut välikappaleena; se ajoi pesästä ulos pojat
-kenties useampia vuosia ennen, kuin tähän aikaan näillä seuduin
-tavallista oli, eli ei nälkä, niinkuin tässä, pakottanut.
-
-Kyösti, Sakari ja Liisa muuttivat, että lehmä sai oven suuhun jäädä
-seisomaan. Mutta porsas myytiin. Nuorimman pojan kyyneleet eivät tuota
-estäneet. Lapsikin sai tuntea hallan seurauksia. Porsas oli pojan paras
-ystävä. He söivät molemmat petäjäleipää, he hyppelivät yksissä; he
-rakastivat toisiansa. Nyt oli poika leikkikumppanitta.
-
-Joulun edellä kuoli anoppi. Sekin hallan seuraus. Petäjä ei häntä enää
-elättänyt. Hän kuivui kuin kaadettu puu, väsyi väsymistään, kunnes
-hänen ruumiinsa voimat loppuivat. -- Jaakko, Eeva, pikku Jaakko ja
-Kaisa olivat vaaleankeltaiset. Surullista oli nähdä köyhää perhettä.
-Nuorin poika oli ainoa, jonka poskilla vielä vaalea kukostus asui.
-Ell'ei lehmää olisi ollut, ei olisi kukaan uutta kevättä nähnyt. Ell'ei
-lehmää olisi ollut, olisi halla Voiton voittanut.
-
- _K. J. Gummerus_.
- (Ylhäiset ja alhaiset).
-
-
-
-
-
-
-TOINEN JAKSO.
-
-
-
-
-1. Jouluaamu Pohjanmaan pappilassa.
-
-
-"Anna lasten nukkua", kuiskasi äiti Maijalle, "ne heräävät itsestään
-kyllä varain ennättääksensä kirkkoon; mutta sytytä jo kynttilät
-akkunoihin!" Molemmat menivät ja lasten kamari jäi jälleen pimeäksi.
-Vilauksensa näkyi vaan kiharatukkaisia päitä pehmeillä pään-alaisilla.
-Pimeässä väikkyi valoisia unelmia suljettujen silmälautasien alla.
-
-On jouluaamu.
-
-Kynttilöitä sytytettiin joka akkunaan, ja kauas loisti niiden valo
-pitkin tietä tervehtimään vaeltajia, jotka kirkolle pyrkivät. Himmeänä
-aamuna valaisi iso huone loistavine akkunoineen ympäristön. Vaeltajan
-silmissä oli se avoin ja turvallinen kuin rehellisen miehen sydän.
-
-Jo kuuli Maija itseänsä huudettavan. Lapset olivat heränneet ja vilkas
-liike syntyi heidän kamarissaan. "Mitä kello on? missä minun vaatteeni
-ovat, Maija? ehdimmekö vielä kirkkoon? miks'ei Maija ole meitä
-herättänyt?" kysyttiin yht'aikaa, että Maijan oli vaikea kaikkeen
-vastata. Rauhallisemmiksi tulivat he vasta, kun kuulivat isän vielä
-olevan kotona. Kiireesti ja iloisesti pukivat lapset yllensä. Tässä
-puuhassa eivät ajatukset ennättäneet selvitä. Pian toinen toisensa
-perästä valmistui ja meni ulos kamarista.
-
-On jouluaamu! Outo hiljaisuus vallitsee kaikkialla, vaikka äidillä,
-isolla sisarella ja Liisalla onkin paljon askaroimista saadakseen
-kaikki niin toimitetuksi, ettei kenenkään sen vuoksi tarvitsisi olla
-kirkkoon menemättä. Ilo on lasten sydämmissä, vaan eivätpä he tiedä,
-mikä heidät totisiksi teki. Eivät tiedä, onko siihen syynä tuo
-alakuloinen joulupuu, joka vielä seisoo keskellä salin lattiaa loppuun
-palaneine kynttilöineen, vai isä, joka kamarissaan hyräilee
-jouluvirttä. Nurkassa olivat pakettipaperit paikallaan. Pianolla ja
-pöydällä nähtiin joitakuita joululahjoja. Kaikki muistutti iloista
-iltaa; mutta muisto vaan enensi tuota salaista tunnetta, joka karkottaa
-ihmisistä tavallisen mielen.
-
-Kimeitä kulkusia kuului ulkoa. Lapset katsoivat ulos akkunasta, mutta
-muuta eivät nähneet kuin hahmot omista verevistä kasvoistansa.
-
-Isä teki lähtöä kirkkoon. Isot turkit oli hän pukenut päällensä ja
-myhäillen sanoi hän jäähyväiset lapsille. Sinne jäivät nyt lapset
-yksinänsä isän kamariin, jossa kuitenkin pian rupesi heille ikävältä
-tuntumaan, kun isä oli poissa. Kirkkoon, kirkkoon he haluavat, sinnehän
-jokainen tänä aamuna pyrkii.
-
-Jo olivatkin toiset valmiit lähtemään. Täysi työ oli äidillä ja isolla
-sisarella saada lapset ottamaan kylläksi vaatteita yllensä, ett'eivät
-kirkossa paleltuisi. He katsoivat näet äidin varovaisuuden kokonansa
-liialliseksi. Äiti ja Johannes istuivat toiseen rekeen, iso sisar
-Väinön ja Selman kanssa toiseen. Ainoastaan pikku sisar nukkui vielä
-makeata unta, josta häntä ei suinkaan saanut herättää. Maija jäi hänen
-hoitajaksensa ja kodon vartijaksi.
-
-Hauska oli matka kirkolle jouluaamuna. Virkut olivat hevoset; keveästi
-luistivat re'et sileällä tiellä; kulkuset soivat kimeästi. Metsä
-molemmin puolin tietä lepäsi pimeässä varjossa; mutta tähdet taivaalla
-tuikkivat, ja valkoinen lumi tiellä ja tien vieressä valaisi himmeästi
-kuljettavaa rataa.
-
-Samassa jo metsä loppui. Joka akkunasta koko kirkonkylässä näkyi
-loimoava takkavalkea. Käyden ajettiin kirkkomäkeä ylös. Siinä voi jo
-kirkon akkunoissa erottaa joka kynttilän erikseen ja korkea torni
-häämötti tähdikästä taivasta kohden.
-
-Jumalanpalvelus oli jo aljettu, kun astuttiin kirkkoon. Äiti tahtoi
-Väinöä istumaan kanssansa penkkiin; mutta vaikka kirkossa oltiin, pani
-Väinö vastaan. Oikealla puolen käytävää, jossa muut miehet istuivat,
-piti hänenkin istua ja uskaliaasti seurasi hän Johannesta, jättäen
-naiset omaan huomaansa.
-
-Ensin tietysti katsottiin, ja paljon oli täällä katsomista. Satoja
-kynttilöitä alttarilla, kruunuissa, saarnastuolilla ja penkkien
-väliseinillä. Hauskaa oli katsella, kuinka akat ruskeilla sormillaan
-niistivät kynttilöitä, niin levollisesti, kuin ei valkea polttaisikaan.
-Lukkari veisasi suu auki ankaralla äänellä, mahtavasti johtaen miesten
-vakavia, horisevia, sekä vaimoväen heleitä, kimakoita ääniä. Erään
-vanhan akan -- siltä ainakin kuului -- kimeä ääni erisi pistävästi
-toisista, ja tavan takaa Väinö käänteli päätänsä kuullakseen, mistä tuo
-ääni oikeastaan mahtoi tulla. Penkeissä istui monta hyvin tuttua, ja
-käytävillä seisoi lapsia vanhempinensa, nojaten penkin seiniin. Juuri
-keskellä kirkkoa, jossa käytävät ristitsevät toisiaan, seisoi Takalan
-muori. Pikku Liisa piti häntä lujasti hameesta, mutta Jooseppi, joka
-oli Väinön ikäinen, piti molemmin käsin totisena lakkiaan leukansa
-alla.
-
-Virsi loppui ja isä, joka valkeassa messupuvussaan seisoi alttarin
-edessä, rupesi messuamaan. Mahtavasti kaikui hänen äänensä kirkossa ja
-hän näytti niin oudon vakavalta.
-
-Sitten alkoi lukkari taas veisata, ja juuri samaa virttä, joka eilen
-ehtoolla kotona veisattiin. Ihmeellistä oli sitä tässä nyt kuulla.
-Tuossa istuu äiti ja Selma ja iso sisar, ja tuolla alttarilla seisoo
-juhlallisessa puvussaan isä. Lapsista tuntui ikäänkuin olisivat kotona
-olleet; ehkä koto yht'äkkiä oli kirkoksi muuttunut. Kaikki tuntui niin
-pyhältä. Pyhältä näytti kansa, joka hartaudella veisasi. Pyhältä se
-kirkas valo, jonka joulukynttilät loivat kirkkoon. Ja kun isä uudestaan
-rupesi messuamaan, kuului hänen äänensä niin sanomattoman lempeältä:
-"älkäät peljätkö", messusi hän, "sillä katso, minä ilmotan teille
-suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle. Teille on tänä päivänä
-syntynyt Vapahtaja."
-
-Niistä sanoista hän sitten saarnasi.
-
-Pyhä oli tämä aamu. Kuin muinoin Betlehemissä kaikui enkelein
-kiitoslaulu: "Kunnia olkoon Jumalalle korkeudessa, ja maassa rauha, ja
-ihmisille hyvä tahto." Kuvat alttaritaululla, Vapahtaja ja lapset,
-joita hän siunasi, ja kansa, joka seisoi siinä läsnä, näyttivät elävän,
-ja he hymyilivät pyhästä ilosta.
-
- _E. Aspelin (Ellei)_.
-
-
-
-
-2. Tunturisopuli.
-
-
-Pohjan perillä, Lapin tuntureilla, löytyy pieniä eläviä, joita aina
-noin 6, 7 tai 10 vuoden päästä vaivaa muuttamisen halu. Ja vaikka eivät
-suinkaan tiedä, mimmoinen se maa on, jonne aikovat muuttaa, niin
-lähtevät ne kumminkin umpimähkään matkalle, onnensa ja usein
-nahkansakkin kaupalle.
-
-Nämä elävät ovat noin 572 tuuman pituisia, lyhythäntäisiä,
-ruosteenkeltaisen- ja mustankirjavia, kuuluvat hiirten heimoon ja niitä
-nimitetään _tunturisopuleiksi_ (lat. Myodes lemmus L.). Ne asuvat Lapin
-tuntureilla, mättäisillä, pensaisilla mailla, metsänrajaa ylempänä.
-Siellä ne kaivavat kolonsa ja rakentavat pesänsä mättäisiin ja elävät
-pensaitten kuorista sekä muista kasviaineista. Mutta kun heidän lukunsa
-on kasvanut suureksi ja kotiseutu alkaa tuntua ahtaalta, keräytyvät he
-yhteen joukkoon ja lähtevät, suureksi iloksi kärpille, pöllöille,
-haukoille ja muillekkin petoeläimille, matkustamaan, kulkien niin
-suoraan kuin mahdollista sinne päin, jonne kerran ovat matkansa
-alkaneet, kääntymättä oikealle tai vasemmalle, nousten vuorien yli,
-uiden jokien, järvien ja merenlahtienkin poikki, ja tulvaavat yht'äkkiä
-maakuntiin, joissa heitä moneen aikaan ei ole nähty ollenkaan. Linné
-luuli heidän olevan niin tarkkoja suoraan kulkemaan, että, jos ihminen
-sattui heitä vastaan tulemaan, sopuli ei antanut tietä, vaan koetteli
-ihmisen jalkain välitse suoraan matkaansa jatkaa. -- Luonteeltansa ovat
-ne hyvin rohkeita ja niin äkäisiä, että jos niille keppiä osottaa,
-iskevät ne siihen niin kovasti hampain kiinni, että jäävät keppiin
-riippumaan, kun sen nostaa ylös.
-
-Välistä ne matkustavat niin suurissa parvissa, että niitä voi verrata
-Egyptin heinäsirkkoihin. Marraskuussa v. 1868 sattui höyrylaiva
-Throndhjemin vuonolla uivaan sopuliparveen, joka oli niin suuri, että
-alus enemmän kuin neljännestunnin kulki parven läpi, ja niin etäälle,
-kuin laivan kannelta voi nähdä, vilisi vuonon pinta uivia sopuleita.
-Vuonna 1823 niitä kuoli Hernösandin kaupungin kaduille niin paljon,
-että niitä hevoskuormittain sieltä vedettiin pois. Sopuleille itselleen
-nämä matkat kuitenkin ovat onnettomimmat, sillä suurin osa niistä
-hukkuu tai menettää muulla tavoin henkensä näillä retkillä.
-
-Näillä matkoillansa ne usein ovat suureksi vastukseksi ihmisellekkin.
-Niin valitti norjalainen rovasti Heyendahl, että ne Stangvigin
-pappilassa syksyllä v. 1827 käydessään pitivät kissain kanssa semmoista
-elämää, että hän ei tahtonut saada yörauhaa. Mutta pahempaakin ne
-saavat aikaan. Ne turmelevat välistä niityt ja vainiot niin peräti,
-että Norjassa monessa paikoin on täytynyt muuttaa elukat toiselle
-puolelle vuonoa, kun sopulit ovat hävittäneet kaiken heinänkasvun
-toiselta puolelta; ja jos ne sattuvat tulemaan, ennenkuin vilja on
-pelloilta korjattu, niin tulee tuho yhä suuremmaksi.
-
-Että elävä, joka näin paljon vahinkoa matkaan saattaa, jo vanhoista
-ajoista asti on vetänyt paljon huomiota puoleensa, on luonnollista.
-Niin esim. kertoo arvoisa Upsalan arkkipiispa Olaus Magnus tekemässään
-kirjassa _Historia de Gentibus Septentrionalibus_, joka v. 1555
-painettiin Roomassa, myyränkokoisesta elävästä, joka myrskyisinä ja
-sateisina aikoina putosi pilvistä. Siitä hän ei ollut aivan selvillä,
-olivatko ne pilvestä syntyneet vaiko muualta pilviin joutuneet. Mutta
-niin myrkyllisiä hän tietää niitten olevan, että mitä kasvia ne vaan
-kerran puraisevat, se kuolee pois. Ja kun ne viimmein itse kuolevat,
-joka tapahtuu määrätyllä ajalla, niin ilma tulee heidän mätänevistä
-raadoistaan niin myrkylliseksi, että se ihmisiin vaikuttaa pyörrytys-
-ja keltatautia.
-
-'Oppinut Vormius koki vielä 17:llä vuosisadalla antaa luonnollisen
-selityksen siitä, miten ne tuntureilta voivat pilviin joutua, mutta v.
-1740 teki Kaarle Linné näistä ilmamatkoista lopun. Hän tiesi nimittäin
-omasta kokemuksestaan kertoa pilvien olevan paljasta sumua, joka ei
-siis voinut pienintäkään hiirtä kannattaa, vaikka ennen oli luultu sen
-voivan viedä Lappalaisen poroineenkin matkassaan.
-
-Mutta vaikka tunturisopulit eivät ole pilvistä syntyneitä, eivätkä edes
-taivaasta tippuneita, niin ovat heidän matkansa kuitenkin kyllä
-kummallisia ja onnettomia.
-
- (Suomen Kuvalehdestä.)
-
-
-
-
-3. Rikas köyhänäkin.
-
-
-T--n kaupungin katuja pitkin ajoi komeissa vaunuissaan eräs rikas,
-mahtava nuori rouva. Kaksi somasti vaatetettua lasta istui hänen
-kanssaan vaunuissa.
-
-"Äiti", sanoi näistä vanhempi, "ajakaamme maalle, siellä ovat jo kaikki
-lehdikot viheriäiset, ja siellä jo käkikin kukkuu."
-
-"Menkäämme Annaa katsomaan", pyysi nuorempi, "hän sanoi asuvansa
-kaupungin lähellä."
-
-Rouva kysyi palvelijaltansa: "Tiedätkö, missä Annan asunto on?"
-Palvelija vastasi tietävänsä, ja nyt ajoivat, että kivikadut tärisivät,
-pois kaupungista maalle päin.
-
-Anna oli ennen ollut tämän mahtavan rouvan nuoremman lapsen hoitajana;
-silloin hänellä oli iso palkka, hyvät vaatteet ja hyvä ruoka, vaan
-vapaus häneltä puuttui, hän oli toisen palvelija. Annan siisti ja hyvä
-luonto saattoi hänet pian erään nuoren rehellisen työmiehen tuttavaksi
-ja morsiameksi. Hän tuli naiduksi ja sai oman kodon. Tässä kodossaan
-oli hän onnellisena elänyt jo kaksi vuotta. Tämän entisen
-palvelustyttönsä asunnolle käski nyt rouva palvelijansa ajamaan.
-
-Vähän aikaa ajettuansa seisatti palvelija vähäisen mökin edustalle.
-Mökki oli niin vähäinen ja matala, että melkein oli peittymäisillänsä
-sen vieressä kasvavien pihlajain leheviin oksiin.
-
-"Tässäkö Anna asuu?" kysyi rouva.
-
-"Niin tässä", vastasi palvelija ja aukasi mökin oven, käskein
-herrasväkeänsä astumaan sisälle.
-
-Uljas rouva meni lastensa kanssa matalasta ovesta tupaseen ja katseli
-säälien nuorta vaimoa, joka heidän sisään tullessaan liikutti kätkyessä
-makaavaa pientä lastansa.
-
-"Voi Anna parka!" huudahtivat tytöt, "tämä sinun kotosipa ei ole paljon
-isompi, kuin meidän ison kahlekoiran koppeli."
-
-"Vaiti, vaiti, lapset!" sanoi rouva, "älkää toki noin puhuko! Anna
-raukalla nyt ilmankin on kärsimistä, kun hän ei enää asu meidän
-talossamme, jossa hänellä aina oli kyllin kaikkea." Mutta Anna meni
-ilosilmin vieraitansa vastaan ja sanoi: "Rouva hyvä, teillä oli
-minulla hyvä palveluspaikka, vaan te ette saata aavistaakkaan, kuinka
-suuren-arvoinen oma koto on sille, jonka aina on täytynyt toista
-palvella. Tämä vähäinen mökki on minun oma kotoni, ja minä olen
-onnellisempi tässä kuin koskaan ennen."
-
-Rouva katseli kummastellen nuorta vaimoa, vaan Annan kukostavat posket
-ja onnesta loistavat silmät todistivat, että hän oli totta puhunut,
-mutta rouvan mielestä oli mökki niin ahdas, että hengähdystäkin
-tukahutti, ja pian hän taas istui vaunuissaan ajaen kaupunkiin päin.
-
-Vuodet kuluivat! Anna istui mökissään kangaspuissa, palttinata kutoen;
-hänen miehensä oli työssä, ja kolme vähäistä lasta leikitteli
-lattialla. Anna kutoi, että kangaspuut jyskyivät, eikä huomannut, että
-vaunut olivat seisahtaneet mökin edustalle, ennenkuin ovi aukeni, ja
-hänen entinen emäntänsä lastensa kanssa taas astui matalaan huoneeseen.
-
-"Kah, minun hyvä rouvani!" huudahti Anna, ja pyyhkeillen hikeä
-otsastansa sanoi hän: "Kudoin niin, ett'en huomannutkaan, että tulitte.
-Tulkaa istumaan -- lapset, menkää pois tieltä, että pikku neitosetkin
-istumaan pääsevät."
-
-"Voi Anna!" sanoi rouva, "on sinulla paljo vastuksia varmaankin. Oikein
-minun tulee sinua sääli, kun muistan, kuinka poskesi punottivat meillä
-ollessasi, ja nyt olet noin laihtunut ja vaaleaksi käynyt."
-
-"Rouva hyvä, ei ole minulla yhtään hätää; mieheni saa hyvän päiväpalkan
-ja minä, kun tämän kankaani valmiiksi saan, lähden kaupunkiin sitä
-myymään; siitä tulee taas rahaa hyvästi elatukseksemme."
-
-Rouva antoi Annan lapsille makeisia, sanoi sitten hyvästi ja läksi taas
-pois, kummeksien, miten tuommoisessa mökissä, kuin Annan koto oli,
-saattaisi elää kolmen lapsen kanssa.
-
-Taas oli muutamia vuosia kulunut, ja nämät vuodet olivat Annalle monta
-kärsimystä tuottaneet: hänen miehensä oli kuollut, köyhiä vuosia oli
-ollut, jonka vuoksi Annallakin oli työn puute. Hänen täytyi lastensa
-kanssa mennä ihmisten armoa anomaan. Kun he eräänä päivänä kulkivat
-T--n kaupungin katuja pitkin, niin nuori tyttö, joka koulusta palasi,
-tapasi heidät ja huudahti: "Anna!" Tämä tyttö oli Annan entinen
-hoitolapsi. "Voi Anna hyvä", sanoi tyttö, "tule äitini tykö, hän
-sinulle kyllä jotakin antaa!" Vaimo meni ja tultuansa tuohon komeaan
-taloon muistui hänen mieleensä selvästi se aika, jolloin hän ennen
-täällä palveli.
-
-Rouva tuli Annan luo ja antoi hänen lapsillensa vanhoja vaatteita ja
-heille kaikille ruokaa. Anna otti nämät vastaan lausuen tuhansia
-kiitoksia. Nyt sanoi rouva: "Oi Anna parka! Etkö tunne itseäsi kovin
-onnettomaksi täällä, näissä huoneissa, joissa ennen olet suruttomia
-päiviä elänyt."
-
-"Rouva hyvä", vastasi Anna, "mieron tie on joka paikassa raskas, vaan
-onneton en toki ole, en, en suinkaan; minä tiedän, että kaikki
-vastoinkäymiset, jotka Jumala minulle lähettää, ovat iäiseksi
-onnekseni, ja sydämmessäni löytyy tunto, joka on minun maallinen
-onneni; se seuraa minua kuhunka menemme, se tunto on: äidinrakkaus.
-Jokainen hymyily näitten pienten huulilta tekee minun sydämmelleni
-sanomattoman ilon; kuinka siis saattaisin sanoa itseäni onnettomaksi!"
-
-"Äidinrakkaus!" sanoi rouva, "oikein sanoit, se on väkevä tunne
-sydämmessämme. Minä katselin lapsia ja ajattelin: Kuinka kovaa eikö
-olisi, jos minun täytyisi nähdä omat lapseni tuossa tilassa -- ja
-päätinpä ottaa sinun sekä lapsesi asumaan tuonne meidän pakarituvan
-takana olevaan kamariin; siellä saat työtä tehdä ja olla minun
-ruoassani. Katso Anna! tämän lahjan antoi sinulle äidinrakkaus."
-
-Annan silmistä vieri kyyneleitä, ja hän kiitteli sydämmellisesti
-entistä mahtavaa emäntäänsä, mutta rouva sanoi:
-
-"Älä minua kiitä! -- Anna! sinä olet köyhyydessäsi rikkaampi kuin minä,
-sillä sinulla on tyytyväinen sydän, vaan minä olen usein tyytymätön,
-vaikka minulla on maallista tavaraa kyllä. Tätä tahdon sinullekkin
-antaa, mutta ja'a sinä sen sijaan hyvällä esimerkilläsi minulle
-parempaa tavaraasi: sitä täydellistä tyytyväisyyttä, joka kaikissa
-elämänvaiheissasi sinun noin onnelliseksi tekee."
-
- _Th. Hahnsson_.
-
-
-
-
-4. Pieni mierolainen.
-
-
- Armas päivä paistaa, kohta
- Lämpimäks' jo muuttuu sää,
- Hanki loisteessansa hohtaa,
- Sulain kiteet kimmeltää.
-
- Poika repaleissa vallan
- Saloss' yksin kuljeksii.
- Hongat, kuuset huminallaan
- Häntä täällä tervehtii.
-
- Pieni mierolainen aina
- Yhä rientää eteenpäin,
- Eipä murhe mieltä paina,
- Rallatellen laulaa näin:
-
- "Hopsis, jalat! Väsymystä
- Tunnetteko? Talohon
- Kohta päästään, siellä kysta
- Minullekkin kyllin on.
-
- Hongat, kuuset, vaiheitani
- Tahdotteko tietää te?
- Kuulkaa, tässä kulkeissani
- Minä teille kerron ne.
-
- Aina muistan riemuin vielä
- Isän armaan mökkiä;
- Viisi meit' ol' lasta siellä,
- Vanhin niistä olin mä.
-
- Muistan, kuinka kotikaski
- Tähkäpäin jo kellerti;
- Noro hallan irti laski,
- Julma viljan runteli.
-
- Talvi tuli, loppui leipä;
- Petäjäistä syötihin --
- Äitiin tarttui tauti, veipä
- Hänet kohta hautaankin.
-
- Häntä mustaan saatoin, itkin
- Haudallaan ma hetkisen,
- Kyynel poskipäätä pitkin
- Vieri, jääksi hyytyen.
-
- Siitä asti tepastellut
- Olen mieron tietä ain'...
- Jopa sulle kertoellut
- Olen, metsä, muistelmain.
-
- Hopsis, jalat, joutukaa jo!
- Muuten yövyn korpehen.
- Varjot synkät lankeaa jo,
- Tuolla päivä laskeiksen." --
-
- Yhä kiitää, vaan ei vielä
- Ihmis-asuntoa näy.
- Metsän haamut poikaa tiellä
- Uhkaa, mustaks' yö jo käy.
-
- Kylmä yltyy. Tähtein valo
- Syttyy taivahalla jo,
- Leimuelee pohjanpalo,
- Huokaa synkkä hongisto.
-
- Kohta aamun koittehessa
- Öinen jylhyys häviää --
- Vaan, ken tuolla kinoksessa
- Kalvenneena lepäjää?
-
- Pieni mierolainen siellä
- Lepoon vaipui viimmeiseen,
- Jäätyneenä kiiltää vielä
- Kyynel silmän murtuneen.
-
- _Uno von Schrowe_.
-
-
-
-
-5. Savonlinnan ihmeet.
-
-
-Olipa kummallinen seutu tuo rajalinnan paikka erämaiden liepeessä.
-
-Näin kertoo Olaus Magnus, Upsalan entinen arkkipiispa, joka on lähtenyt
-Opinpuhdistusta pakoon eteläisille maille ja siellä julkaisee
-kuvallisen maantieteensä Ruotsin valtakunnasta, sen kansoista ja
-luonnon-ilmiöistä.
-
-Kaukana perimmäisessä Suomenmaassa, mutta Ruotsin vallan alueella, on
-linna, joka Uudeksilinnaksi nimitetään. Se on ihmeteltävällä nerolla
-rakennettu, sekä luonnon että taiteen vahvistama, seisoen ympyriäisen
-kallion päällä. Yksi ainoa portti siitä viepi länttä kohden; portin
-edustalla on lauttasilta, vahvoilla rautavitjoilla kiinnitettynä, ja
-tämä vedetään aina yöksi koneiden avulla rantaan -- tosin ankaralla
-työllä väkevän virran tähden. Tuo leveä joki, joka siitä ohitse kulkee,
-on syvyydeltään tutkimaton. Se tulee kaukaisista järvistä,
-Vienan "valkoisesta" merestä saakka; vaan linnan kohdalta se on
-mustapohjainen, ja kaikki kalat, jotka siinä syntyvät ja elävät, lohet
-ja taimenet, hauet ja ahvenet sekä muut pehmeälihaiset kalat ovat ihan
-mustia, mutta kuitenkin hyviä maultansa. Lahnakin siinä virrassa on
-kesällä musta, vaikka talvella valkoinen. Ja kun joki sitten purkauu,
-kulkien Viipurin ohitse, muuttaa se itse järvenkin mustaksi.
-
-Muitakin kummia täällä toisinaan nähdään. Kova on isännyyden virka
-täällä vihollisvallan kynnyksellä, kova myöskin laki, jonka alla
-linnanväki elää. Jos vartija nukkuu asemaansa, syöstään hän säälimättä
-tornin harjalta virtaan. Surma ja perikato ovat siis aina tarjona sekä
-päällikölle että hänen miehillensä. Mutta jokaisen onnettomuuden edellä
-käypi kummallinen aave. Silloin näet ilmestyy virran aaltojen päälle
-neitonen, joka kanteleen viehättävällä soitolla yön hiljaisuutta
-häiritsee, ikäänkuin Seirenien tavalla houkutellen ihmisparat
-luoksensa.
-
-Semmoinen on Uusi-linna Suomen perimmäisillä rajoilla; semmoinen virta
-ihmeinensä, joka siitä ohitse kulkee.
-
-Muutkin olot näillä syrjäisillä rajaseuduilla ovat kyllä omituisia.
-Kummankin puolen asukkaat tekevät alituisia ryöstöretkiä toistensa
-maille. Venäjänpuoliset silloin kulkevat pitkissä köykäisissä veneissä,
-20 tai 25 henkeä kussakin, erämaiden vesiä myöten; missä vesimatka
-loppuu, kantavat he veneensä hartioillaan taipaleen yli, kunnes tulevat
-toiseen vedenjaksoon. Suomenpuoliset samoin tekevät yhtäläisiä retkiä
-Venäjän alueelle. Vaan kumpaistenkin retket tarkottavat vähemmin sotaa
-kuin ryöstöä. Rosvoaminen on osa näiden seutujen elinkeinoista. Niin
-hurjia ovat senpuoliset maan-asukkaat, että kuninkaan on täytynyt kovan
-rangaistuksen uhalla kieltää heitä pitämästä kotonaan varsinaisia
-sota-aseita, niinkuin peitsiä, miekkoja ja tapparoita, ett'eivät
-keskenänsä surmatöitä tekisi. Ainoastaan kirveitä ja työaseita saavat
-he viljellä kotitarpeiksensa, ja heidän rakennuksensa ovatkin
-ihmeteltäviä. Vaan vihollisen läheisyyden vuoksi täytyy kumminkin olla
-jonkinlaisia puollustus-aseita. Suomalaiset ovat tarkkoja joutsimiehiä,
-ja käsivarren voimilta ovat he sangen väkeviä, joka tulee siitä,
-että juovat paljon ja hyvää olutta. Kun nyt viholliset tekevät
-päällekarkauksia, he heitä ensin kaukaa vastustavat nuolilla, joita
-joutsista ja lingoista lennätetään. Kun lähemmäksi tullaan, viskataan
-tarkalla kädellä kivi, joka on vahvaan hihnaan kiinnitetty, taikkapa
-heitetään suopunki, semmoinen, jolla metsän eläviä kiehdotaan. Sitten
-ryhdytään pitkiin keihäisiin, joiden kärjet on tulessa karkaistu
-tai nauloilla terotettu. Miehet ja naiset ovat yhtä ankarat
-puollustustyössä, ja se, jolla ei muuta asetta ole, hän viskaa verkkoja
-ja kalalippoja vihollisen pään yli, temmaten vastustajansa, jopa
-ratsumiehenkin kumoon. Mutta suuremmaksi avuksi ovat Suomalaisille
-heidän vihaiset koiransa, joita Venäläisten hevoset yhtä paljon
-pelkäävät, kuin Persian ratsut ennen muinoin kammoivat kameleja. Sillä
-nämä koirat ovat opetetut karkaamaan hevosten turpaan, jolloin ratsu
-nousee takajaloillensa ja viskaa miehen maahan.
-
-Näin mellastellaan pitkin Suomen itärajaa, Karjalan kyläkunnissa ja
-Savon sydänmailla.
-
-Vaan palatkaamme vielä hetkisen ajaksi takasin Savonlinnan
-kummitus-taruihin. Pari vuosisataa sen jälkeen kuin Olaus Magnus uutena
-Pliniona kirjotti merkilliset juttunsa "Arx nova'n" ihmeistä, on
-Säämingin pappi kaikessa hiljaisuudessa piirtänyt kirkonkirjaansa
-seuraavan muistelman:
-
-Hamasta linnan rakentamisesta asti on siinä aina elätetty musta oinas,
-niin että toisen kuoltua aina toinen uusi on hankittu, ja kun
-Venäläiset Ison-Vihan aikana pitivät linnaa: hallussansa, hekin samoin
-hoitivat linnan mustaa oinasta. Vaan nyt viimme kesänä eli v. 1728 on
-Olli päässyt linnasta ulos sillalle, josta luiskahti virtaan ja hukkui,
-ja sen perästä ei ole toista enää hankittu.
-
-Muuta emme tiedä Savonlinnan mustasta oinaasta, joka vasta kuollessaan
-tuli kuuluisaksi ja pantiin kirkonkirjaan. Kenties se ei ollutkaan
-aivan epäkirkollista alkuperää. Kenties se oli ollut tuon taivaallisen
-Pyhän Olavin halpa, maallinen edustaja.
-
- _Y. Yrjd-Koskinen_.
-
-
-
-
-6. Tyttö.
-
-
-Varmaankin olivat Haapajärven kyläläiset olleet erittäin tuhlaavaisia
-nimien suhteen, koska yksi heistä oli jäänyt aivan nimettömäksikin.
-Häntä kutsuttiin suorastaan "tytöksi", luultavasti sen vuoksi että hän
-oli naisihminen. Kentiesi oli hänellä kirkonkirjoissa toinenkin nimi,
-vaan siitä ei kukaan tiennyt mitään. Tyttönä tämä olento vaan sai
-kulkea läpi elämänsä, ja sillä nimellä hänet tunnettiin koko
-pitäjässäkin. Jos tytöltä itseltään kysyttiin, kuka hän oli, sanoi hän
-olevansa "hullu tyttö", ja siihen vastaukseen oli uteliaimmankin
-tyytyminen. Kaikki, jotka tytön lähemmin tunsivat, olivat vakuutetut
-siitä, ettei hän itse ollut tuota liikanimeä keksinyt, ja ehkä olikin
-joku muu sen hänen suuhunsa pannut. Pääasia oli, että hän itse piti
-sanomattoman paljon tuosta nimestään ja aina käytti sitä sanan "minä"
-asemasta.
-
-Tyttö-paralla ei enää ollut isää eikä äitiä. Äiti oli kuollut
-sotakesänä, jolloin suolat olivat niin kalliit, "ett'ei tahtonut
-rahallakaan saada", niinkuin Mäkelän muori sanoi. Muutamat pahat kielet
-kertoivat tytön isän olleen mustalaisen, joka oli jättänyt vaimonsa ja
-lapsensa turvattomiksi oman onnensa nojaan. Tytön ikäiset naispuolet
-eivät muusta osanneet puhuakkaan kuin hänen mustalaissuvustaau, sillä
-tyttö oli kauniimpi kuin he kaikki yhteensä.
-
-Tytöllä tietysti ei ollut kotiakaan ja mitäpäs hän sillä olisi
-tehnytkään, hän kun ei kauan viihtynyt yhdessä kohden. Hän oli
-kuitenkin tervetullut kaikkiin rikkaisiinkin taloihin, vaikka hän oli
-niin köyhä, ettei hänellä ollut mitään. Olipa hän vielä köyhempikin,
-sillä häneltä puuttui järjen valo, tuo -- henkeä lukuun ottamatta --
-kallein Jumalan lahjoista. Syystä siis ihmiset ihmettelivät, mitä
-varten Luoja tuollaisiakin olennoita on luonut, sillä sellainen oli
-tyttö ollut lapsuudestansa asti. He ihmettelivät ja keskustelivat usein
-pitkät iltapuhteet tätä kysymystä, mutta selville he eivät koskaan sitä
-saaneet. Tuo kummasteleminen ja syyn tutkiminen tytön olemiseen ei
-lähtenyt mistään nureksimisesta Luojan laitoksia vastaan, vaan
-puhtaasta lähimmäisen rakkaudesta.
-
-Samaa kiitettävää tunnetta osotti sekin seikka, että kaikki muut
-kohtelivat tyttöä hellästi, paitsi ilkeät tyttöheilakat, joiden ei
-sanota toisessakaan elämässä voivan täydellisesti leppyä sille, joka
-täällä on sattunut olemaan heitä kauniimpi, olkoonpa se sitten hullu
-tai viisas. Ei kuitenkaan voi sanoa, että nämätkään tytölle juuri pahaa
-tekivät, vaikka he eivät kohdelleet häntä niin hellästi kuin muut.
-Kukapa tyttöä kohtaan olisi voinut paha ollakkaan, sillä hän oli aina
-niin sievä, nöyrä ja hiljainen, ettei hän itseänsä purevaa itikkaakaan
-olisi hennonut ajaa pois. Jos joku ankarana talviyönä olisi ajanut
-hänet kattonsa alta yön selkään tahi korjannut hänen edestään
-ruokavadin pois, ennenkuin hän oli ennättänyt nälkänsä tyydyttää, niin
-olisi hän tytöltä saanut palkinnoksi nöyrän "suuren kiitoksen" niinkuin
-hyvästä työstä, sillä tyttö oli aina vahvasti vakuutettu siitä, että
-kaikki tarkottivat hänen parastaan.
-
-Niinkuin sanottu, oli Luoja varustanut tytön tavattomassa määrässä
-kauneuden lahjalla, vaan tyttö ei millään muotoa voinut kärsiä itseään
-kauniiksi kehuttavan, sillä hän oli saanut päähänsä, että se oli
-jotakin hirmuisen ilkeätä. Jos joku vahingossakin, tytön kuullen, sitä
-sattui mainitsemaan, teki hän aina viisaasti, jos ajoissa ymmärsi paeta
-kuulumattomiin, sillä tytöllä oli kova käsi. Tavallisesti palkitseekin
-luonto ruumiillisilla lahjoilla sen, mikä sielun omaisuuksissa puuttuu,
-ja niin oli tytönkin laita. Hän oli väkevin ihminen niillä seuduilla,
-sen tiesivät kaikki. Olipa hän kerran, eräänä syksynä, kantanut
-metsästä Viljakkalan tuvan lattialle aika ison, vielä lämpimän
-karhurötkäleen ja ihmetellyt vaan, kenen tuo niin äreä koira mahtoi
-olla, joka oli purrut häntä, vaikka hän ei muuta kuin silitteli sitä.
-
-Todellakin osotti tyttö-paran pahoin revitty käsivarsi, ett'ei metsän
-kuningas sietänyt kaunottarenkaan hyväilemisiä enemmän kuin tyttökään
-mairitusta. Muuan suutari ei ollut uskonut tyttöä niin tavattoman
-väkeväksi ja koetti kaikin tavoin saada häntä voimiansa näyttämään;
-vaan turhaan! Silloin oli hänelle pälähtänyt päähän sanoa tyttöä
-kauniiksi, ja se keino auttoi. Tytön kummallisesti hehkuvat mustat
-silmät iskivät äkkiä tulta, hienot sinertävät suonet hänen otsassaan
-muuttuivat tuhoa uhkaaviksi, paksuiksi juoviksi, ja tumma puna peitti
-hänen kasvonsa. Kädet kouristuivat nyrkeiksi ja kiljahtaen ryntäsi hän
-suutarin kimppuun. Varmaankin olisi suutarin viimmeinen hetki ollut
-käsissä, joll'ei neljä pirtissä olevaa muuta miestä työllä ja tuskalla
-olisi saanut tyttöä hänestä irti kiskotuksi. Tytön raivo ei kuitenkaan
-kestänyt kauan. Hetkisen kuluttua istui hän penkille ja peitettyään
-kasvonsa käsillään päätyi hän itkemään ja itki itsensä taas hyvälle
-tuulelle. Mainioimman urotyönsä teki tyttö muutamana Juhannuspäivänä.
-Oli näet pitäjälle levinnyt huhu, että Juhannuksena saarnaisi Maunolan
-nuori Janne-maisteri. Jos muutoinkin miehissä olisi kirkkoon menty,
-ajoi sinne nyt uteliaisuus nekin, jotka eivät vuosikausiin olleet
-Herran huoneen ovea avanneet. Kirkko oli täpö täynnä väkeä;
-käytävilläkin istui joukottain ämmiä, kun eivät enää penkeissä sijaa
-saaneet. Tyttökin oli jäänyt' seisomaan käyttävälle, läntisen lehterin
-alle.
-
-Alkupuoli Jumalanpalvelusta oli jo pidetty ja saarnavirsi veisattu.
-Hitailla, vakavilla askeleilla astui kalpea nuorukainen sakaristosta
-saarnastuoliin. Silloin syntyi kirkossa liikettä. Kaikki tahtoivat
-nähdä "nuorta pappia" ja nousivat seisoalleen kurkistelemaan. Läntistä
-lehteriä kannattava keskiparrupa oli lahonnut toisesta päästä ja napsis
--- se oli poikki. Lehteri rupesi tulla jyrisemään alas; huutoja,
-voivotuksia ja parkua kuului nyt kirkossa ja väkevämmät sulloivat
-paetessaan heikompia jalkoihinsa. Ainoa, joka ei ymmärtänyt vaaransa
-suuruutta eikä paikaltaan liikahtanut, oli tyttö. Hän tarttui kiinni
-putoavaan parruun ja, raikkaalla äänellä laulaen:
-
- "Herra mua johtaapi,
- Jos minne kulkenen,
- Ja tieni viimmein ohjaapi
- Tykönsä taivaaseen",
-
-joka oli ainoa värssy, jonka hän koskaan oli saanut opituksi, piti hän
-vastaan kaikin voimin. Kovin kauan ei hän kuitenkaan tuota luonnotonta
-painoa jaksanut estää putoamasta, vaan kuitenkin siksi, että lehterin
-alla olevat kerkisivät mennä pakoon ja moni lehterillä istuvistakin
-ennätti päästä turvallisemmille paikoille. Kun tytön voimat väsyivät,
-kolhasi parru häntä kovasti päähän ja putosi jymähtäen lattialle,
-pyörtyneen tytön viereen. Puolikymmentä miestä tuli myöskin alas tuota
-suorinta tietä ja parilta katkesi jalka, muutamalta käsi, vaan Pelkolan
-nuori isäntä pääsi paljaalla säikähdyksellä.
-
-Tunnottomana kannettiin verissään makaava tyttö lähimmäiseen taloon,
-eikä kukaan olisi uskonut hänen enää virkoavan henkiin.
-
-Pastorin ja Pelkolan isännän toimesta hankittiin hänelle sitten
-lääkäri, joka poimi tytön pääkallosta pois pieniä luun sirpaleita ja
-ihmetteli erittäinkin yhtä niistä, joka oli rustottunut sellaiseksi,
-että näytti ja vuosikausia olleen irrallaan. Silloin muisti Mäkelän
-muori tytön pikkuisena pahaisena pudonneen heidän kaivoonsa ja arveli
-siinä sen sirusen irti päässeen, ja lääkäri arveli sitä samaa. Kolmen
-kuukauden kuluttua jätti tyttö sairasvuoteensa, ja nytkös ihmiset vasta
-ihmettelemistä saivat, kun hän rupesi Pelkolaan piiaksi ja käyttäytyi
-kaikin puolin niinkuin muutkin täysijärkiset ihmiset. Alussa ei tuota
-muutosta oikein tahdottu uskoa, sillä sitä pidettiin aivan
-mahdottomana, vaan vähitellen totuttiin siihenkin, ja kun kahden vuoden
-perästä nähtiin tyttö yhdessä muiden kanssa laskettavan Herran
-ehtoolliselle, haihtui kaikki epäilys. Pastori oli julistanut hänet
-parhaaksi lukijaksi koko isossa Haapajärven kylässä ja sen vuoksi
-lahjottanut hänelle suuren nahkakantisen Raamatunkin; siis ei kellään
-ollut mitään muistuttamista, kun syksyllä kuulutettiin pyhään
-avioliittoon: "kunniallinen talon-isäntä, nuorimies Matti Pelkonen ja
-piika, siveä neitsyt Gertrud Schwarz, molemmat Haapajärven kylästä."
-Kuulutusta seurasi sitten häät, ja häitä onnellinen avioelämä. Tytöksi
-Pelkolan emäntää aina sittenkin kylän kesken kutsuttiin, mutta nyt oli
-sen eteen sana "viisas" lisätty, eikä aivan syyttäkään. Kauan puhelivat
-ihmiset keskenään siitä muutoksesta, joka tytössä järjen suhteen oli
-tapahtunut, ja muutamat luulivat lääkärin sen saaneen aikaan, toiset
-väittivät luusirun pois-ottamisen sen vaikuttaneen, vaan tyttö itse
-sanoi sitä armollisen Jumalan työksi.
-
- _J. Reijonen_.
-
-
-
-
-7. Suomen kelloista.
-
-
-Kello on nykyään niin ylt'yleinen, niin tavallinen kapine, että tuskin
-voimme käsittää, mitenkä ihminen ilman kelloa voisi toimeen tullakkaan.
-Kellohan se nykyään on, joka melkein kaikki toimemme ja työmme määrää,
-yksin lepomme ja työmme ja ateriaimme ajan. Mitä suuremmaksi ihmisen
-niin sanottu sivistys kohoaa, sitä tarkemman vaarin hän ottaa ajasta,
-ja sitä tärkeämmäksi hänelle kello tulee. Muistakaamme esimerkiksi
-tuota ylen tarkkaa rautatienkulkua; siinähän on joka ainoalle
-minuutille oma tehtävänsä määrätty. Rautatien junat, ne eivät tule
-eivätkä lähde ennen aikojaan eivätkä myöhästy milloinkaan -- muuta kuin
-poikkeustapauksissa. Onko tämmöinen levoton säntillisyys ihmiskunnan
-onnelle välttämätöntä, vaiko ei -- se jääköön viisasten tutkittavaksi.
-Se vaan on varmaa, että nykyinen kehitys sitä vaatii, mutta sen
-noudattamisen tekee ainoastaan kello mahdolliseksi.
-
-Mutta mitenkäs oli laita siihen aikaan, jolloin ei kelloja maailmassa
-ollutkaan? Tultiin tietysti vähemmällä tarkkuudella toimeen. Ilman
-kelloa ei toki ihminen milloinkaan ole ollut. Jonkinmoisia kelloja on
-aina ollut. Nykyiset täydelliset kellomme ovat kehittyneet
-yksinkertaisista hiekka- ja vesikelloista. Mutta osasipa ihminen jakaa
-aikaansa jo ennen sitäkin, ja kellohan ei muuta ole kuin ajanjakaja.
-Kelloja on siis ollut alusta saakka, vaikka ne vasta myöhemmin
-varsinaisina kellokoneina saivat havaannollisen muotonsa. Luonto itse
-oli silloin kellona.
-
-Ajan jakaminen on kaikille kansoille yhteistä ja ihan luonnollinen
-välttämättömyys. Auringon nousu ja lasku pakotti ihmisen jakamaan ajan
-yöhön ja päivään. Kuun eri vaiheet tarjosivat pitempiä ajanjaksoja,
-erillaiset ilman vaihetukset vielä pitempiä. Tänään huomattiin auringon
-nousevan tuon kukkulan takaa ja laskevan tuon lahden helmaan; jonkun
-päivän perästä oli nousu- sekä laskupaikkana jo toinen; parin päivän
-perästä yhä jälleen toinen, ja niin kului pitkä aika, kunnes eräänä
-aamuna aurinko jälleen nousi tuon äsken mainitun, tähdelle pannun
-kukkulan takaa ja meni jälleen lepäämään entisen lahden laineisiin.
-Tämä ajanjakso oli vuosi, ja se uudistui aina yhtä monen päivän
-perästä.
-
-Päivät, kuukaudet ja vuodet ovat niin muodoin aivan luonnollisia
-merkkejä luonnon suuressa kellotaulussa kaikilla kansoilla. Niinpä
-vanhoilla Suomalaisillakin.
-
-Jos ensinnäkin tarkastamme vuorokautta vanhoilla Suomalaisilla, niin
-huomaamme, että he sen jakoivat erinomaisen tarkasti, jopa useampaan
-osaan kuin moni muu kansa. Niinpä erottaa kansa vielä tänäkin päivänä
-seuraavat osat vuorokaudesta: aamu, aamupuhde, aamupuoli, sydänpäivä,
-iltapuoli, iltapuhde, ilta, iltayö, sydän-yö, aamuyö. Sitä paitsi oli
-vielä erittäinkin päivän aika jaettu moneen eri osaan. Siinä oli päivä
-(= aurinko) milloin sylen, milloin kahden sylen, milloin kolmen sylen
-korkeudella, milloin se oli halki maan (noin kello 10 e.pp.), milloin
-poikki maan (noin kello 2 j.pp.)> milloin vitaisissaan (lännen mailla,
-noin kello 4 j.pp.).
-
-Viikko ei ollut vanhoille Suomalaisille tuntematon ajanjakso sekään.
-Meidän viikkosana on tosin lainasana, mutta muutamilla suomensukuisilla
-kansoilla on tälle käsitteelle omituinen sana, joka alkuaan merkitsee
-seitsemää.
-
-Kuukausi nykyisessä ajanlaskussa on peräti vaihteleva käsite, koska
-sillä väliin tarkotetaan 30:n, väliin 31:n, joskus 28:n, vieläpä
-29:nkin päivän aikaa. Varsinainen kuukausi s.o. kuun kiertoaika on
-oikeastaan lähes 28 päivää, ja juuri semmoista ajanjaksoa nimittivätkin
-vanhat Suomalaiset kuukaudeksi, joten heidän vuodessansa, niinkuin
-luonnollista onkin, ei ollutkaan kaksitoista, vaan kolmetoista
-kuukautta (13 kertaa 28 = 364). Nämät vanhat kuukaudet olivat
-seuraavat: ensimmäinen sydänkuu, toinen sydänkuu, vaahtokuu, huuhtikuu,
-sulamakuu (myös toukokuu), kesäkuu, heinäkuu, mätäkuu, elokuu, syyskuu,
-lokakuu (myös likakuu), routakuu, joulukuu.
-
-Paitsi jo edellämainituita vuorokauden jakoja, lienee vanhoilla
-Suomalaisilla ollut käytännössä vuorokauden osittaminen tunteihinkin,
-koskapa siihen löytyy oma sanakin, nimittäin hetki. Olivatko hetket
-aina yhtä pitkät, ja kuinka pitkät ne olivat, -- siitä ei kumminkaan
-vielä tähän asti ole selkoa saatu.
-
-Samoin kuin auringon kulku ja eri asemat taivaalla määräsivät päivän
-eri ajat, samoin tutkittiin taivaan tähdistä yön hetkien kulumista.
-Varsinkin oli Otava tässä kohden aivan tarkka kello. Sananlaskuissa on
-säilynyt monta todistusta siitä. Ja osaapa sydänmaan mies tänäkin
-päivänä Otavasta ottaa merkin, milloin on "nuorten nousuaika." Tähdistä
-päättää öinen vaeltaja salolla vieläkin ajan kulumisen, samoin kuin
-vielä joka paikassa Suomessa paimenpoika illalla varjonsa pituudesta
-tietää kotialähdön ajan.
-
-Mitä nyt varsinaisiin kellokoneisiin tulee, niin saamme pitää varmana,
-että hiekka- ja aurinkokellot olivat meidänkin maassa jo varhain
-tunnetut. Milloin varsinaiset luotikellot Suomeen tulivat, sitä ei voi
-täsmälleen sanoa. Se kumminkin tiedetään, että tornikelloja oli
-kuudennentoista vuosisadan keskipalkoilla ainakin Turussa ja
-Savonlinnassa. Hämeenlinnaan toimitettiin tornikello seuraavan
-vuosisadan alussa. Juhana-herttuan hovissa näkyy olleen 2 seinäkelloa,
-joista toisessa oli niin sanottu herättäjä. Kuinka suuria ja
-järeätekoisia sen aikuiset tornikellot olivat, näkee muun muassa siitä,
-että vuonna 1589 ostettiin Turun tuomiokirkon kelloa varten köysi, joka
-painoi 3 leiviskää! Tunnit löi kello ainakin Turun tuomiokirkossa
-tavalliseen kirkonkelloon.
-
-Viipurissa oli kirkontornissa kello ainakin jo vuonna 1600, ja saman
-vuosisadan lopulla oli kello sekä Turun linnassa että vielä Turun
-raastuvassakin.
-
- _K. Suomalainen_.
-
-
-
-
-8, Kaiku.
-
-
-"Kuule, kuinka kaikuu!" olet sinä usein ihastuksella huudahtanut, kun
-näkymättömät henget vuoren rotkoista tahi metsän tummuudesta ovat
-kerranneet ääntä tai jyminää, joka tapahtui sinun likelläsi. Ja
-ihanahan kaiku on kun se kaukaa vastaa nuorison iloisiin lauluihin,
-metsästäjäin kajahtavaisiin torviin tahi ylpeän juhlasaaton riemuisaan
-ryminään.
-
-Kaiku, ollen ihmis-äänen kaltainen, on usein oikein pelottavainen.
-Muistan vielä hyvin tuon viileän elokuunillan, jolloin hiljaa
-soutelimme järven tyyntä sinikalvoa. Kirkas kuu jakeli hopeista
-rikkauttansa niin runsaasti että sanoit haluavasi ainoastaan sadannen
-osan tästä rikkaudesta voidaksesi sinä vuorostasi jaella sitä
-nääntyvälle kansallesi. Veneemme oli tullut tuon korkean rannalla
-kohoavan vuoren juurelle, ja jyrkkä kallioseinä kertasi nyt sanojasi
-niin pelottavalla tarkkuudella, että selvään näin, kuinka hento
-olentosi vavahti.
-
-"Se oli varmaan ihmishenki, joka vuoresta vastasi", sanoit sinä vielä
-liikutettuna, kun maalle olimme laskeneet. Ja todellakin, ihmishenkihän
-se on.
-
-Kaiku on kuitenkin sen ohessa yhtä usein ilokas, leikitteleväinen ja
-pilkallinen. Riemua jos lasket, niin riemahtaapa kaikukin; laulua jos
-virität, niin virittääpä kaikukin, ja lorua jos lörpöttelet, niin
-lörpöttääpä kaikukin.
-
-Senpä tähden koko kaiku sinusta välistä on näyttänyt suulaalta naiselta
-eli kielekkäältä tytöltä, joka ilman aikojansa lörpöttelee. Ja niinpä
-se onkin; Kreikkalaisilla on hänestä tämmöinen satu: Eekho (Kaiku) oli
-Oreadi eli Vuori-nymfa Boiootian maakunnassa, suloisessa Hellaassa. Hän
-oli iloinen ja kaunis, niinkuin jumalalliset olennot ainakin, mutta sen
-ohessa myöskin leikillinen ja niin puhelias, että hänen kauniit
-toverinsa kutsuivat häntä "monipuheiseksi." He rakastivat häntä
-kuitenkin hänen ilomielisyytensä tähden, jopa hellittelivätkin, sillä
-sukkelan kielensä kautta oli hän tilaisuudessa heitä auttaa.
-
-Nymfat olivat, niinkuin tiedät, puolijumalallisia olentoja, joiden
-elämä oli pelkkää autuaallista riemua ja työttömyyttä. He rakastivat
-iloa, laulua ja tanssia. Sentähden oli heidän seuransa varsin mieluinen
-kaikille, itse jumaloillekkin. Sillä, samoin kuin kuolon-alaiset,
-rakastivat kuolemattomatkin suloisia tansseja, lauluja ja riemullista
-iloa. Niin tuo lystillinen ruma Paan-jumalakin. Kun tämä oli saanut
-valmiiksi suloäänisen huilunsa, jossa Syrinki-nymfan henki oli, ja,
-tätä mieluisaa soitinta soittaen, kulki vuoria, laaksoja, niin
-silloinpa iloisat Vuorinymfat tanssivat hänen ympärinsä, yhdistivät
-heleät äänensä hänen soitantoonsa ja lauloivat hänen kunniakseen
-jumalallisia ylistysvirsiä.
-
-Mutta eipä Paan ainoastaan mieltynyt vuoren-neitojen iloon. Itse
-taivaan korkea isäkin, Zey Olympolainen, lievitti monta kertaa raskaita
-hallituksensa huolia, ottaen osaa soreain Nymfain seuroihin. Hän
-ilahutti silloin kuninkaallista sydäntänsä katsellen kaunokaisten
-armaita tansseja, kuunnellen heidän riemulaulukaan. Ja joskuspa saattoi
-tapahtua, että jumalain korkea isä niin riemastui näistä ilokisoista,
-että hän, hetkeksi unhottaen olympillisen majesteetinsä, itse
-ylhäisyydessään otti osaa jumalallisten neitsyjen riemuihin ja tanhuili
-heidän parissansa. Ihanat immet olivat silloin ylin määrin ihastuneet
-pilveinjohtajan suopeaan armoon.
-
-Mutta yksi oli, jota tämmöinen käytös ei ollenkaan ihastuttanut. Se oli
-taivaan jalo ruhtinatar, korkeamielinen Heera elikkä Juuno. Ei hän
-voinut kärsiä sitä, että hänen korkea puolisonsa huvitteli itseänsä
-puolijumalallisten Nymfain seuroissa, hän joka oli korkein jumalallinen
-olento, taivaan ja maan herra, jumaloiden ja ihmisten luoja, luonnon
-ikivaltias ja hallitsija. Ja mikä paha huhu siitä voi nousta, että
-Olympon ruhtinas etsi huvitusta Olympon ulkopuolella!
-
-Kaikin mokomin oli tämä estettävä.
-
-Tähän tarkotukseen hän koetti äkkiarvaamattomalla läsnäolollansa
-hämmästyttää puolisoansa, kun tämä oli Nymfain seurassa. Mutta turhaan
-koetti hän näihin päästä kenenkään huomaamatta. Joka kerta kuin hän jo
-luuli pääsevänsä tarkotuksensa perille, oli vilkas Eekho hänen
-tiellänsä, viivytellen häntä viekkaalla puheliaisuudellansa, siksi että
-kaikki Nymfat ennättivät hajota ja tulenleimahuttaja palata takasin
-Olympoon.
-
-Näin kävi useita kertoja. Aina oli kielekäs Eekho hänen tiellänsä.
-
-Viimmein ei ollut Heeralla muuta neuvoa, kuin toimittaa Eekho pois
-tieltä. Ja niin hän tekikin.
-
-Kiivastuneena monista yrityksistänsä, jotka Eekho aina teki turhiksi,
-otti Heera häneltä pois puhetaidon, jättäen sitä hänelle ainoastaan sen
-verran jäljelle, että hän voi matkia toisen viimmeisiä sanoja, mutta ei
-itsestään virkata yhtään sanaa, eipä edes antaa mitään ääntäkään.
-
-Tämmöisen rangaistuksen sai Eekho. Ja että se tuntui kovalta
-semmoiselle, joka oli tottunut aina puhumaan, aina kieltänsä
-liikuttamaan, sen arvaa jokainen. -- Halu puhumaan ei ollut näet
-kadonnut taidon kanssa. Se yhä pysyy hänessä. Senpä tähden liehuu hänen
-halukas henkensä kaikkialla saadaksensa kuulla jotakin ääntä, jonka hän
-heti matkii.
-
-Sillä matkimishalunsa ei rajaudu ainoastaan ihmisten puheisiin. Ei,
-kaikkia ääniä hän kertaa. Ihmisiä hän kyllä ei enään voi pettää, mutta
-välistä onnistuu se hänelle eläinten suhteen. Tästäpä esim. tulee, että
-välistä saapi kuulla koirien haukkuvan hurjasti ja yhä julmistuvan
-silmittömiksi, vaikk'ei siihen voi mitään syytä havaita. He haukkuvat
-silloin Eekhoa, jota he luulevat ilkeäksi ärsyttäjäksi, joka tahallansa
-tahtoo heitä pilkata. Ja ovatko he siinä asiassa niin peräti väärässä?
-
-Kuinka lieneekään: Eekho sai rangaistuksen, eipä aivan vähäistäkään.
-Tästä voi monelle sinun sisaristasi -- Eekhon sukulaisia -- antaa
-opettavaisen neuvonkin.
-
- _J. W. Calamnius_.
-
-
-
-
-9. Kohtaus Nuijasodasta.
-
-
-Ikimuistettava vuosi 1596 oli loppumaisillaan. Silloin nähtiin kaikilla
-teillä ja poluilla Pohjois- ja Keski-Suomessa talonpoikais-joukkoja,
-jäntevät joutset selässä, raskaat nuijat olalla, pitkät karhunkeihäät
-kädessä. Kauan aikaa olivat he suomalaisella pitkämielisyydellään
-syöttäneet, juottaneet viimmeisiä varojansa Klaus Flemingin ahneille
-huoveille (ratsumiehille) ja kärsineet näiden röyhkeyttä ja
-väkivaltaisuutta. Mutta viimmein oli maltin mitta täyteen tullut, ja
-hillitsemättömänä oli nyt yhtä perisuomalainen kostonvimma vuotanut yli
-kaikkein reunojen. Herrojen ja huovien kartanot suitsusivat nyt
-kekäleinä; niiden omistajat, jos olivat joutuneet hurjistuneen rahvaan
-käsiin, oli työnnetty järvien sekä jokien jääkohvan alle.
-
-Kaukana Pohjanmaalla oli tämä tulva ottanut alkunsa; se oli nyt
-vierinyt sieltä alas Satakuntaan, Hämeeseen sekä Savoon. Tarkotusperänä
-oli Turun linna; sen "nuijamiehet" tahtoivat murtaa alas kiviraunioksi,
-jättiläishautakummuksi pääkiusaajallensa "Siutian Klaulle."
-
-Suurin laine, Jaakko Ilkan joukko, oli Tampereen seuduille alas
-virrannut. Lähdettäissä oli siinä ollut vaan 7-800 miestä, mutta pitkin
-matkaa oli se joka askeleella yhä paisunut. Urhot olivat matkallaan
-nostaneet Ikalisten korpien asukkaat sekä Hämeenkyrön ja Pirkkalan
-viljavainioiden kyntäjät. Toinen haarajoukko oli tullut syrjäiseltä
-Rautalammilta asti, joka jo kerran ennen oli omin päin ja hyvällä
-menestyksellä kapinoinut huoveja vastaan:
-
- "Kivijärven kiltit miehet,
- Vahvat Vastingin urohot,
- Otti nuijat nurkastansa,
- Pimeästä pitkät varret,
- Joilla huoveja hosuivat,
- Ryyttäreitä rynkyttivät."
-
-Matkalla olivat vielä Keuruun ja Ruoveden miehet lisänneet joukkoa.
-
-Tällä tavoin useammiksi tuhansiksi karttuneina olivat talonpojat nyt
-saapuneet Nokian kartanolle. Suuria parvia Hämeestä tiedettiin vielä
-olevan tulossa avuksi, toisia toivottiin. Jämsän, Kuhmoisten, Padasjoen
-urhot olivat jo täysissä hankkeissa; Asikkalan, Nastolan, Hollolan,
-Lammin, Hattulan miehet odottivat vaan ensimmäistä menestyksen merkkiä,
-yhtyäkseen samaan tuumaan. Hämäläisten tuloa odotellen, majaili nyt
-Ilkan joukko täällä, juoda viiletellen suuhunsa Nokian kartanon
-runsaita jouluoluita.
-
-Tapaninpäivänä ryntäsivät Knuutti Kurki ja livar Tavast parin sadan
-huovin kanssa heidän päälleen. Mutta mitä he olisivat saaneet toimeen
-näin suurta ylivoimaa vastaan! Lyhyen kahakan jälkeen pakenivat huovit,
-minkä kaviot kerkisivät, takasin Turun tietä myöten.
-
-Muutamia päiviä myöhemmin kestivät Nuijamiehet hyvällä menestyksellä
-toisenkin, paljoa ankaramman taistelun. Itse tuo peljätty Klaus Fleming
-oli nyt rientänyt tänne melkoisen sotavoiman kanssa. Hänellä oli neljä
-lippukuntaa jalkaväkeä ja kaksi lippukuntaa huoveja; olipa myös
-useampia suuria tykkejä. Vuoden viimmeisenä päivänä yritti hän tällä
-voimallansa, varmaankin 3,000:lla miehellä, vallottaa talonpoikain
-leirin. Mutta turhaan ryntäilivät sekä huovit että jalkamiehet kerran
-kertansa perästä talonpoikien vahvaa asemaa vastaan; turhaan myös hänen
-tykkinsä paukuttelivat, viskaillen surmapallojansa. Talonpojat pitivät
-paikkansa järkähtämättä; ilta pimeni, eikä ollut sotaväki vielä päässyt
-kyynäränkään vertaa edemmäksi. Jos nyt vaan Hämäläiset olisivat
-joutuneet lisäksi ja ruvenneet ahdistamaan toiselta puolelta, olisipa
-silloin Klaus Flemingille tullut aika kuuma löyly.
-
-Hänenkin jäykän luonteensa oli kuitenkin jo sitä ennen vaara
-pehmittänyt; hän oli jo ryhtynyt sovitteluhankkeisiin. Tappelun jälkeen
-lähetti hän yöllä Knuutti Kurjen sekä Pohjanmaan voudin Aaprahami
-Melkiorinpojan nuijamiesten puheille. Hän tarjosi Pohjalaisille täyden
-vapauden linnaleiristä (sotaväen majotuksesta), siksikuin kuningas
-Sigismund, joka ei ollutkaan Ruotsin valtakunnassa asumassa, vaan
-kaukana Puolan maalla, itse ratkaisisi riidan-alaisen asian. Omasta
-puolestansa vaati hän tästä, että talonpojat hiljaisuudessa menisivät
-kotiinsa ja antaisivat kapinan alkajat sekä johtajat, erittäinkin
-Jaakko Ilkan, hänen käsiinsä. Tuskinpa lienee hän itsekkään toivonut
-Nuijamiesten suostuvan tähän viimmeiseen ehtoon, mutta, häpeä kyllä,
-siihen myönnyttiinkin täydellisesti. Eipä tiedetä, millä viekkailla
-sanoilla lähettiläät osasivat talonpoikien mielen niin peräti saattaa
-pyörryksiin.
-
-Rangaistus tästä kurjasta, epäkunniallisesta sovinnosta ei kuitenkaan
-viipynyt kovin kauan. Ilkka, joka jo ajoissa huomasi "hänen nahkaansa
-kaupittavan", oli salaa hypännyt yhden ryöstetyn huovin hevosen selkään
-ja päässyt yön pimeyden suojassa pakenemaan. Talonpojat eivät siis enää
-voineetkaan täyttää sovintonsa pääehtoa. Se pelko siis nyt rupesi heitä
-ahdistamaan, että Klaus herra voisi luulla Ilkan paon tapahtuneen
-heidän luvallansa ja siitä rankaisisi heitä kaikkia. Vastarinnasta ei
-nyt enää voinut olla puhettakaan. Kukahan äsköisen tärkeän petoksen
-perästä olisi uskaltanut heille ruveta päällysmieheksi? Suurin laumoin
-alkoivat siis nuijamiehet paeta leiristänsä, kukin kokien pelastaa vaan
-omaa päätänsä.
-
-Lähteissään muutamat pakenijoista jostakin syystä sytyttivät erään
-ladon. Se herätti Fleming'in etuvartijain huomion ja ne pian ottivat
-selvän asian laidasta. Tykin pamahdus saatti kohta koko leirin
-hereille, eikä aikaakaan, niin jo ajaa karauttelivat huovit nurjinta
-vauhtia talonpoikien perään. Pari penikulmaa ajettuaan he jo
-saavuttivat ta'immaiset joukot. Tästäkös nyt nuijamiehille aika hätä
-tuli! He alkoivat viskata ulos re'istänsä kaikki saaliit, jotka olivat
-retkellään aateliskartanoista ryöstäneet. Viljat sirotettiin pitkin
-tietä säkeistä, höyhenet karistettiin tuulen vietäviksi ulos patjoista,
-hopeiset astiat lennätettiin hangen rakoihin. Näin kevennettynä enin
-osa talonpojista pääsi pakoon, poiketen metsiin, joihin huovit
-raskaissa rautapaidoissansa eivät saattaneet seurata syvän lumen
-tähden. Mutta paljon talonpoikia kuitenkin sinä surkeana yönä tapettiin
-tai otettiin vangiksi. Takaa-ajajat eivät seisahtuneet ennen kuin
-puolivälissä sitä kahdentoista penikulman levyistä metsäkangasta, joka
-erotti Satakunnan Pohjanmaasta.
-
-Nokian kohdalta meidänkin aikoina löytyvät monet sotakalut: keihään
-päät, kirveet y.m. ovat yhä vielä tämän kahakan todistuksena. Samoin on
-myös paljon aseita sekä ihmisen luita kaivettu Kalman mäestä, joka on
-virstan matkan päässä kartanosta etelään päin.
-
- (Suomen Kuvalehdestä).
-
-
-
-
-10. Ilkka.
-
-
- Viel' elää Ilkan työt, kenties
- Kauankin, kansan suussa.
- Hän eli niinkuin Suomen mies
- Ja kuoli -- hirsipuussa.
-
- Ol' Ilkka talonpoika vaan,
- Siis suur' ei suvultansa;
- Mutt' jaloin poika Suomenmaan
- Hän oli aikanansa.
-
- Hänt' ajan hurjan myrskyihin
- Vei oikku onnetarten;
- Hän sopi niihin kuitenkin
- Kuin tehty niitä varten.
-
- Se aik' ol' ajoist' ankarin
- Ja itkun aika varmaan,
- Kun käsissä Klaus Flemingin
- Ol' ohjat maamme armaan.
-
- Kyll' itki moni huokaillen;
- Ett' oikeus on pilkka:
- Mutt' itkiessä toisien,
- Niin itkenyt ei Ilkka.
-
- Vaan koska kansa valittaa,
- Hän neuvon sille antaa:
- "Niin kauan huolta nähdä saa,
- Kuin tahtoo sitä kantaa."
-
- "Ken vaivojansa vaikertaa,
- On vaivojensa vanki,
- Ei oikeutta maassa saa
- Ken itse sit' ei hanki."
-
- "Siis vapauteen taistellen
- Ken miehen mieltä kantaa:
- Tie suorin kulkee onnehen
- Lähellä kuolon rantaa!"
-
- Ja vasamata nopsempaan,
- Jonk' ilmaan viskas' jousi,
- Nää sanat lensi halki maan,
- Ja Suomen kansa nousi.
-
- Nyt liekki sodan verisen
- Levisi pitkin maata:
- Ei Suomi sotaa Ilkkaisen
- Unohtaa koskaan saata.
-
- Jo kohtas kosto sortajat
- Kädellä ankaralla,
- Siks' kunnes juonet kavalat
- Löi Ilkan Nokialla.
-
- Tuo teot suuret kunniaa:
- Tok' viedä voivat muuhun,
- Ja Ilkan tietä suorimpaa
- Ne veivät hirsipuuhun.
-
- Mutt' varmaan Ilkan neuvo tää
- Viel' elää kansan suussa:
- Kauniimpi orjan elämää
- On kuolo hirsipuussa.
-
- _K. Kramsu_.
-
-
-
-
-11. Köyhäinmajassa.
-
-
-Erään pikku kaupungin kadun varrella oli sievä rakennus, jonka
-aukaistusta akkunasta nuori ylioppilas näkyi katselevan kadulla olevaa
-liikettä. Hän nojaili akkunanlautaa vasten, hyräillen:
-
- "Suomi, armas synnyinmaamme,
- Tuhatjärvinen --"
-
-"Antakaa, hyvä herra, penni", huusi vähäinen poikanulikka surkealla
-äänellä.
-
-"Älä teeskentele", sanoi ylioppilas. "Tuossa toki saat pennin, mutta
-jos olisit luonnollisella äänellä pyytänyt, olisit saanut 5 penniä."
-Poika meni ja eräs rikas herra, joka samassa tuli paikalle, tervehti
-nuorukaista,o sanoen: "Hyvää päivää! älkää noille rahoja tuhlatko!
-kyllä kerjäläisiä on niin kauan kuin laiskureitakin; tehkööt ihmiset
-työtä, niin ei heidän tarvitse kerjätä."
-
-"Se kyllä paljon kurjuutta estäisi", vastasi nuorukainen, "sillä
-valitettavasti löytyy köyhiä, jotka eivät oikein ole käyttäneet
-aikaansa, yhtä hyvin kuin rikkaitakin, jotka eivät ole oikein
-käyttäneet tavaraansa. -- Mutta moni on köyhä, olematta itse siihen
-syypää."
-
-"Hm -- hm, niin kyllä", vastasi herra ja läksi matkoihinsa. Ylioppilas
-rupesi taas hyräilemään lauluansa alusta alkaen ja oli juuri laulanut:
-
- "Täällä kehdon, kodon saamme,
- Haudan rauhaisen --"
-
-kun eräs sievän näköinen, hoikka nuorukainen, joka tuli kävellen katua
-pitkin, seisahtui akkunan eteen, sanoen: "Hyvää huomenta, Keto!"
-
-"Huomenta, huomenta! Minne matka?"
-
-"Aion mennä etsimään kansan joukosta sopivia malleja, jotta saattaisin
-maalata oikein alkuperäisiä muotokuvia. Tuleppa mukaani! mitäs tuolla
-kuumuudessa venyskelet? täällä ulkona aamu-ilmassa on virkistävää
-kävellä."
-
-"Maltas! heti olen valmis tulemaan." Keto otti lakkinsa, riensi ulos
-kadulle ystävänsä luokse, joka, niinkuin jo kuulimme, oli nuori
-maalari, ja nyt molemmat läksivät kävelemään. "Mistä nyt aiot kuviasi
-etsiä?" kysyi Keto.
-
-"Köyhäinhuoneesta", vastasi maalari; "minä olen siellä jo käynyt
-ennenkin juttelemassa monen sekä nuoren että vanhan kanssa ja
-havainnut, että minulla saattaa olla paljo hyötyä heistä."
-
-"No niin, tuo hyöty -- sehän sitten vasta tulee ilmi, kun saadaan nähdä
-ja arvostella pensselisi tuotteita."
-
-"En tarkota ainoastaan heidän ulkomuotoaan, myöskin heidän sisällinen
-elämänsä, johon vähitellen tutustun, on monessa suhteessa
-opettavainen."
-
-"Halukkaimmin minä olisin kävellyt maalle päin", sanoi Keto, "mutta
-koska tuossa nyt jo olemme määrän päässä, niin mennäänpä vaan
-kurjuudenkin majaa katsomaan."
-
-Ystävät astuivat havutettuja portaita pitkin ja tulivat tupaan,
-jossa joukko köyhyyttä kärsiviä oli saanut suojansa. Siellä oli
-kaiken-ikäisiä, ja kullekkin oli annettu hänen kykynsä mukaista työtä.
-Eräs seura oli lahjottanut lapsille vaatteita, että olivat ulkonäöltään
-jotenkin siistit. Muuten näiden köyhäin kasvot ilmaisivat hyvin
-erilaisia tunteita. Lapset yleensä näyttivät suruttomilta ja
-tyytyväisiltä, mutta vanhemmista toiset olivat surullisen,
-toiset nöyrän ja kärsivällisen näköisiä, toiset taas ikäänkuin
-suuttuneet koko laitokseen. Muutamat näyttivät ihan tylstyneiltä ja
-välinpitämättömiltä, aivan kuin mennyt aika olisi vienyt heiltä kaiken
-toivon. Eräs vanha akka erittäinkin veti näitten nuorukaisten huomiota
-puoleensa. Tämä suori höyheniä ja teki työtänsä kovin ahkeraan; hänen
-vaatteensa olivat siistit ja hänen ulkomuodossaan ilmaantui sellainen
-tyytyväisyys, joka on ainoastaan sillä, joka tietää sekä ilon että
-surun päivien olevan Jumalalta ja siis nöyryydellä vastaan otettavia.
-Lapset istuivat halusta hänen ympärillään, sillä muori kertoi heille
-satuja, ja näin oli hänellä pieni ystäväjoukko, jolle hän tuli
-kalliiksi. Nuori maalari rupesi piirtämään tuon akan kuvaa, mutta
-ylioppilas halusi tietoja hänen elämänvaiheistaan, jonka vuoksi
-kysyikin akalta: "Mitenkä olette tänne joutunut, te kun olette noin
-ahkera? Eikö teillä ole omaisia?"
-
-"Kyllä on montakin, vaan eivät ole kovin hyvissä varoissa nekään",
-sanoi muori, ja syvä huokaus nousi hänen rinnastaan.
-
-"Joll'ette pahastuisi", sanoi Keto, "pyytäisin teitä kertomaan jotakin
-elämänvaiheistanne. Olette suvainnut ystäväni maalata kuvanne, suokaa
-nyt minunkin piirtää muistiini jotakin kokemuksistanne."
-
-"Hyvä, oppinut herra! minun elämäkertani on aivan tavallinen", vastasi
-akka, "sillä tasaisesti ja onnellisesti on eloni aika yleensä vierinyt
--- vaan ainahan noita kovempia säitäkin on täytynyt välistä kestää.
-Mutta koska haluatte kuulla jotakin elämästäni, tahdon teille kertoa,
-miten se on kulunut tähän asti, ja miten tänne jouduin:
-
-"Minäkin olin ennen nuori ja iloinen; palveluspaikkoja en juuri
-muutellut. Palveltuani 10 vuotta isäntäväkeäni sain hopearahan
-rintaani, se annettiin oikein kirkossa -- juuri Mikonpäivänä -- ja
-rahaan oli kirjotettu: 'uskollisesta palveluksesta.' -- Tässä sen
-näette." Muori otti nauhan kaulastansa, jossa tuo rakas muisto hänen
-isäntäväestään vielä kirkkaana riippui. "Kun sen sain", jatkoi hän,
-"oli minulla juhlahetki; ette voi sitä ymmärtää, mitä silloin tunsin --
-ehkä sentään -- näinhän ennen, kuinka iloisena isäntäni nuori maisteri
-tuli kotia, kun oli saanut lakkiinsa tuollaisen kultatähden, joka
-teilläkin nyt on -- totta tuo on teille onnen tunteita tuottanut? --
-Mutta jatkanpa kertomustani. -- Sittemmin joutui isäntäni vanhin tytär
-naimisiin eräälle papille ja minä rupesin heidän palvelukseensa, vaan
-pian jouduin itsekkin naimisiin. Minä ja mieheni teimme ahkeraan työtä
-ja pääsimme hyvään torppaan tämän kaupungin maaseurakuntaan. Jumala
-siunasi meille kuusi perillistä, ja me tulimme jotenkin hyvin toimeen,
-vaikka varat eivät suuret olleet. Mutta lapset kasvoivat eivätkä
-tyytyneet siihen, mitä heille kotona saatoimme hankkia, vaan menivät
-palvelukseen ja joutuivat sinne tänne nekin. Mieheni kuoli, -- kun
-Matinpäivään päästään, on hän jo 12 vuotta mullassa maannut -- kova oli
-eronhetki, me kun olimme onnelliset olleet -- mutta -- hänen otti
-Jumala! Kaivata sain, vaan en valittaa. Nuorin poikani piti nyt torppaa
--- minun oma rakas Tuomoni -- niin, minä ja hän hoidimme tölliä, kaikki
-oli hyvin; hän oli hellä lapsi ja ainoa, joka ei pesästään lentänyt --
-mutta, hänellekkin oli luotu kumppani -- poikani meni naimisiin -- ja
-minä olisin pitänyt hänen vaimoaan tyttärenäni, mutta miniäni oli aina
-ynseä minulle ja ikäänkuin kadehti minulta sitä hellyyttä, jota poikani
-minulle osotti. Minä huomasin tuon ja läksin kaksi vuotta sen jälkeen
-kuin miniän sain, muiden lapsieni luo. Kolme vuotta olin poissa. Joka
-paikassa havaitsin olevani 'liika kalu sälyjen seassa' ja itse myöskin
-ikävöitsin takaisin tuota entistä kotiani katsomaan. Palasinpa siis
-nuorimman poikani luo. Torppaan tultuani tuli Tuomo minua vastaan ja
-oli kovin iloinen, kun sai jälleen nähdä äitinsä. Miniäni, joka myöskin
-ensin kyllä osotti hyväntahtoisuutta kohtaani, kävi piankin taas
-kylmäksi minulle ja antoi tuon tuostakin pistosanoja sekä miehellensä
-että minulle. Minä sitä en ollut huomaavinani, vaan tein ahkerasti
-työtä; koska hänellä oli minusta hyvä apu, kärsi hän minua toki. Näin
-vuodet kuluivat, vaan kerran eräänä syksynä olin puoloja poimimassa
-takamailla, ja silloin vilustuin kovin, joten jouduin vuoteen omaksi.
-Minä sairastin kauan, mutta kuitenkin pääsin siitä vuoteesta
-jaloilleni; voimani eivät toki enään tulleet entiselleen. Poikani perhe
-kasvoi ja kuulinpa miniäni usein sanovan: 'Ahtaus täällä on joka
-haaralla, kun väkeä on liikojakin.' Tuomo ei puhunut mitään, mutta
-näytti synkältä, ja eräänä päivänä ilmotti hän saaneensa minulle paikan
-köyhäinhuoneessa. -- Se oli salaman-isku se ja kovin kohtaus
-elämässäni, kun rakas poikani, oma Tuomoni, minun hylkäsi, vaan Jumala
-häntä siunatkoon ja varjelkoon, ettei hänen tarvitsisi kärsiä, mitä
-minä sillä hetkellä kärsin! Se oli ainoa kerta, jolloin olin onneton,
-sillä minä soimasin itseäni siitä, että olin huonosti kasvattanut
-poikani; -- rakkautta ei minulta puuttunut häntä kasvattaessani, mutta
-jotakin kuitenkin olin laiminlyönyt, ja silloin on ihminen onnettomin,
-kun hän havaitsee erehtyneensä ja näkee, ett'ei sitä kuitenkaan
-parantaa voi! Siinä nyt on elämäkertani kaikessa yksinkertaisuudessaan;
-mitäpä hyötyä teillä siitä on, teillä, jotka olette viisaat ja
-oppineet? --"
-
-"Ja te saatatte sydämmestänne antaa anteeksi pojallenne?" kysyi
-maalari.
-
-"Herra hyvä", vastasi muori, "anteeksi antaminen on paljoa helpompaa
-kuin anteeksi pyytäminen." --
-
-"Muori, kuulkaa!" sanoi maalari innokkaasti, "kun olen kuvanne
-maalannut, pidän sen muistona teistä. Jos joskus hairahtuisin siten,
-että tahtoisin olla tottelematon köyhille vanhemmilleni, niin katselen
-teidän kuvaanne, ja se kyllä muistuttaa minulle teidän kertomustanne
-sekä kuinka pitkälle itsekkäisyys saattaa mennä."
-
-"Ja onpa", lausui Keto, "meillä yhteinenkin äiti, jota meidän myös
-tulee rakastaa, ja jonka onneksi olemme velvolliset tekemään työtä. Se,
-joka tylysti ajattelee ainoastaan omaa itseänsä eikä työskentele tämän
-äitinsä hyväksi, hänkin on kiittämätön lapsi! Teidän kertomuksenne,
-muori, minä piirrän paperille, jotta se, jos itsekkäisyys viettelisi
-minua, olisi hyvänä muistuttajana siitä, että minun tulee tehdä työtä
-rakkaan äitimme, armaan Suomemme hyväksi, sillä muuten olen minäkin
-äitini hylkääjä!"
-
-Näin lausuttuaan nuorukaiset sanoivat jäähyväiset ja läksivät
-köyhäinmajasta. Muori ajatteli itsekseen: "Oppinut, näen mä. saattaa
-kaikesta oppia ottaa."
-
- _Th. Hahnsson_.
-
-
-
-
-12. Hailinpyynti Uudenmaan saaristossa.
-
-
--- "No maisteri!" sanoi minulle isäntäni, jonka luokse olin muuttanut
-kesäksi Uudenmaan saaristoon. "Lähdettekö tänään verkonlaskentaan?"
-
--- "Lähden mielellänikin", vastasin minä, "sillä tämä rantanuotan veto
-alkaa käydä hyvin yksipuoliseksi."
-
-Ja todellakin! Joka päivä aina samat apajalle soudut, samat köyden
-vääntämiset, samat nuotiovalkeat ja rantakalan syönnit, ja ennen
-kaikkia niukka saalis, -- niistä olin jo saanut tarpeekseni.
-
-Päivällisen jälkeen läksimme, minä neljäntenä miehenä, ulapalle. Erään
-kallion kohdalla laskettiin ensin seisovat verkot. Ne pantiin noin 10
-sylen päähän toisistansa aivan vaakasuoriin linjoihin, kiinni
-molemmista päistä. Minua oudostutti tuo verkkojen laskeminen niin
-lähelle toisiansa samaan suuntaan, mutta veneväki naurahti vain. --
-"Odottakaa huomiseen", virkkoivat he. "Ennen yötä laskevat muut
-verkkojansa vielä meidän verkkojemme väliin, ja kalaa tulee, jos vaan
-on tullakseen!"
-
-Alkoi jo olla ilta, kun läksimme yhä edemmäksi ulapalle, ja vasta
-kaukana selällä laskettiin 3 ja 5:kin syltä korkeat verkot, useampia
-yhteen jataan. Viimmeinen verkko kiinnitettiin veneeseen ja purjeet
-laskettiin alas. Tuulen ja merenvirtain oli määrä kuljettaa meitä,
-minne tahtoivat, joko hailiparven päälle tahi ohi. Onnen kauppaa on
-kalamiehen toimi kerrassaan!
-
-Tuli yö kylmineen, tuulineen ja pimeyksineen. Olihan jo elokuu
-puolivälissä. En voi kieltää, ett'en tuntenut hieman pelkoa tällaisesta
-umpimähkäisestä kulusta aavalla meren selällä. Eikä tämä pelko suinkaan
-vähentynyt niistä kertomuksista, joilla venemiehet höystelivät
-yksinkertaista illallistamme. Ne päättyivät, nämä kertomukset, usein
-runsaisiin saaliisiin, mutta usein myös myrskyihin ja menetettyihin
-verkkoihin ja välistä rannalle jääneisiin leskiin ja orpoihin. Toiselta
-puolen taas oli tässä yöllisessä keinumisessa meren ulapalla jotakin
-salaista viehätystä. Välistä vingahti tuuli maston köysissä, ja aalto
-löi vilkkaammin veneen kylkeen; ja silloin liikahti uninen pursi
-kiivaammin, niinkuin liikahtaa torkkuva mies, kun pää hiljalleen
-painuessaan viimmein kadottaa tasapainonsa. Ylhäällä taivaalla
-kimaltelivat tähdet. Minä koetin haeskella niistä harvoja tuttaviani,
--- mikä ääretön paljous niitä, joita en ensinkään tuntenut! Minä panin
-kokkaan pitkäkseni ja tunsin tuommoista suloista raukeamista
-jäsenissäni. En enää selvään erottanut miesten puheita. Joskus vaan,
-kun vihuri tuli ja vene keikahti, kuului joku virkkavan:
-
--- "Kaisa!"
-
-Välistä heräsin nauruun; joku miehistä oli kai sanonut jonkun
-sanasutkauksen. Kuulin vielä, kun joku virkkoi:
-
--- "Tuolla on Söderskär!"
-
-En jaksanut enää kohottaa päätäni. Olin vaan näkevinäni Söderskär'in
-majakan vilkkuvalkeat. Mutta nekin kävivät yhä harvemmiksi. Minä nukuin
-kokonaan. -- -- Heräsin kovaan puheeseen ja alituisiin liikkeisiin.
-Aamu oli jo valjennut, mutta taivas oli pilvessä ja meri lakkapäissä.
-Venemiehet vetivät verkkojansa veneeseen kiiruimman kaupassa. Minä
-hyppäsin ylös ja yritin auttaa, mutta koko yritykseni jäi sikseen, kun
-isäntä virkkoi: -- "Kyllä nyt on parasta, että maisteri pysyy kokassa!"
-
-Kiivaasti tekivät miehet raskasta työtään. Ei kykene moiseen toimeen
-se, jolla ei ole vuosikausien harjaantumista siinä. Kerrassaan ankara
-työ! Ei arvaa sisämaan mies, siepatessaan vadista hailia pyrstöstä
-kiinni ja lyödessään sitä ensin vadin laitaan, kuinka monta
-hikipisaraa, kuinka monta ponnistusta on vaadittu, ennenkuin tämä
-välttämätön särvin on joutunut valmiina vatiin! -- Tuuli yltyi
-yltymistään. Se vonkui kamalasti köysissä ja vene keikkui kovasti
-aalloilla, jotka vihaisesti möyrivät sen ympärillä. Minä odotin joka
-hetki isännän käskyä: "hakkaa poikki!" Mutta yhä vetivät miehet, ja
-hopean hohtoisina kiilsivät hailit verkkojen silmukoissa, pyrstöänsä
-lyöden, kunnes uusi päälle tullut verkkokerros pakotti heidät olemaan
-alallaan. Suurella mielen jännityksellä katselin minä miesten työtä.
-Viimmeinen verkko oli jo nousemaisillaan. Ja vihdoin, kun sen pää jo
-näkyi, komensi isäntä:
-
---- "Reivaa purje ja vedä ylös!"
-
-Käsky oli pian noudatettu. Tuuli työnnähti vimmatusti purjeeseen. Vene
-keikahti tavattomasti, ja niin läksimme laitamyötäiseen kulkemaan
-rantaan päin.
-
--- "Söderskär'iä kohti!" komensi isäntä.
-
-Tuimasti kiiti vene reivatuillakin purjeilla kilpaa sen laidoilla
-kiehuvien aaltojen kanssa. Söderskär alkoi kohota yhä ylemmäksi taivaan
-rannasta, kunnes vihdoin, parin tunnin purjehduksen perästä, laskimme
-sen kallioiseen kylkeen.
-
-Helpoltapa tuntui jälleen päästä kuivalle maalle ja saada lämmitellä
-ystävällisten majakkamiesten tuvassa.
-
--- "Myrskyksi vaan vetää taas", puhuivat Söderskär'in miehet. "Kunhan
-vaan ei tulisi samallaista möyryä, kuin oli tässä toissa yönä. Herra
-varjelkoon!"
-
--- "Tapahtuiko mitään erinomaista?"
-
--- "Tapahtuipa niinkin. Virolainen jaala koetti päästä silloisessa
-hirveässä myrskyssä tänne, mutta eivät tienneet poloiset tuota
-salakaria tuolla -- näettekö, kuinka sen pinta paljastuu nytkin aallon
-pohjalta! Me yritimme apuun, mutta aalto kävi niin kova, ett'emme
-päässeet liikkeelle ensinkään. Jaala tuli suoraa päätä karia kohti.
-Aalto paiskasi sen kariin."
-
--- "Pirstaleiksiko meni?"
-
--- "Ei pienaakaan enää nähty. Sinne meni pursi ja miehet!..."
-
-Kamalalta kuului tämä jutelma, kerrottuna majakkamiehen
-yksitoikkoisella äänellä.
-
-"Kuinka olisi meidän käynyt, jos olisimme samana yönä olleet
-ulapalla?..."
-
- _K. Suomalainen_.
-
-
-
-
-13. Sananlaskuja.
-
-
- Mikä sodassa saadaan, se sodassa syödään.
- Parempi tyhjä kukkaro kuin lainattu raha.
- Veli velkaa tehdessä, veljen poika maksaessa.
- Kirjava keto kesällä, ihmisen ikä kirjavampi.
- Edessä emoton lapsi emintimän leipoessa.
- Parempi emosen vitsa kuin vieraan vehnäleipä.
- Karjassa talon juuri, emännässä karjan juuri.
- Pere pellon kuokkii, pelto perehen ruokkii.
- Talonpoika vuoden poika, kauppamies venehen poika.
- Seppä syöpi selvän leivän, auranpainaja paremman.
- Kyllä rukki ruoan tuopi, kehrävarsi keittämistä.
- Jonka saapi vuolemalla, sen syöpi nuolemalla.
- Kurja kankahan kutoja, vaivainen venetten seppä.
- Tyhjä neuvo neulan tiestä, nälkä naskalin nenästä.
- Laari langat kehräjääpi, aitta kankahat kutoopi.
- Kukko talon ilmottaa, haukkuu koira korvessakin.
- Suojaa puna meressä, vettä pilvi luotehessa.
- Pelottaa pimeä pilvi, savenkarvainen sataapi.
- Käki tuo suven sanoman, pääsky päivän lämpeämän.
- Ei pohja suvea kiellä, eikä kylmiä etelä.
- Halla hanhen siiven alla, talvi joutsenen takana.
- Itä kesän istuttaa, länsituuli lämmittää.
- Varis huutaa iltasella huomeneksi hyvää säätä; varis raakkuu
- aamusella päiväksi pahaa säätä.
- Kuu kiurusta kesään, puoli kuuta peipposesta, viikkokausi
- kivenviasta, yksi päivä pääskysestä, västäräkistä ei vähääkään.
- Kiiskinen kaloja vanhin, vata vanhin pyydyksiä, pata vanhin
- astioita.
- Ei ole aittahan asiaa, eikä tietä kellarihin, kun on juomiset
- joella, suurus suolla sammalissa.
- Mitä enemmän elää, sitä useamman kärpäsen näkee.
- Tule joulu, koska joudut, kyll' on kystä aitassani: sirkan reisi,
- paarman jalka, peipposen peräpakara.
- Ottaisin minäkin orjan, pitäisin minäkin piian, jos se syömättä
- eläisi, tarkenisi vaattehitta.
- Kaksi on kaunista kesällä: lehti puussa, ruoho maassa, tuomen
- kukka kolmantena.
- Keitä munaa, et saa lientä; neuvo hullua, et saa mieltä.
- Milloin laiska työn tekeepi: talvella ei tarkene, kesällä ei
- kerkiä, syksyllä on suuret tuulet, keväällä vettä paljon.
- Ole orjana kokilla, käskyläisnä keittäjällä: vedä vettä, kanna
- puita, näe nälkää kaiken päivän.
- Paljo on mustia merellä, ei ole kaikki hylkehiä; paljo on kantoja
- kaskella, ei ole kaikki karhun päitä.
-
-
-
-
-14. Koivuni jouluyö.
-
-
-Hinnuksen mäellä ikkunain luona seisoo suuren suuri yksinäinen koivu.
-Koska hän jo on vanha, Sampsa Pellervoisen kylvämä, niin on hän
-Väinämöisestä oppinut laulamaan, vaan hänen laulunsa on tähän saakka
-aina ollut surullista, >niin murheellista; aina hän vaan vaikeroi. Eikä
-ihme, sillä keväällä, kun toiset puut sen läheisyydessä kuiskailevat
-toisillensa iloa ja riemua, alkaessaan pukeutua kauniiseen, vihantaan
-pukuun, tulee sydämmetön ihminen, pistää terävällä puukollaan koivun
-kylkeen suuren haavan ja imee siitä sen elinnestettä, makeaa kuin
-hunaja. Koivupa tuosta surkastuu, surkastuupa yhä enemmän, varsinkin
-kun se näkee, miten vähän edempänä isähaapa ja äitihaapa vihannoivassa
-puvussaan puhelevat lempeästi keskenänsä vienon tuulen soidessa ja
-ihanalla mielellä katselevat ympärillä olevia, yhä kaunistuvia
-lapsiansa. Ihmekkö siis, että hän laulaa surullisella äänellä.
-
-Tulevat sitten kesän ystävälliset, helteiset päivät. Autuus ja elämä
-kaikuvat metsässä, lumoen niin ihmeellisellä, tavalla ihmissydämmen;
-kedot ja laaksot vihannoivat, pihlajat ja tuomet kukkivat, lepät ja
-tuon vanhan koivun lapset, lasten lapset ja muut sukulaiset koreilevat,
-virkistäen ihmisen väsynyttä silmää. Mutta hän, tuo Sampsa Pellervoisen
-kylvämä koivu, on niin surkean näköinen; hänen lehtensä ovat pienet,
-tummat, hän kun näet oli kadottanut osan elinnestettänsä. Eivät
-linnutkaan laskeu sen oksille; he lentävät muihin tuuheampiin,
-siimeksisempiin puihin visertelemään ilolaulujansa. Välistä, vaikka ani
-harvoin, sattuu tikka siihen lentämään, vaan sekin tekee pahaa koivu
-paralle, hakaten sen kylkeen haavoja; ja jos joskus ylpeä harakka
-viitsii armostansa levähtää sen oksalla, niin sekin vaan nauraa
-räkättää pilkkanauruansa. Kesäkään ei siis tuonut koivulleni iloa, ja
-hän lauloi nyt, ei kateudesta, mutta murheesta, vielä surullisemmalla
-äänellä, niin surullisella, että minun huolettomuudesta paatunut
-sydämmeni heltyi. Mietinpä sentähden tehdä koivuni onnellisemmaksi.
-Minä sidotin kiinni sen latvaan pitkän riuvun ja vedin tämän nenään
-nuoran avulla suuren, kauniin lipun; ja koska hänen laulunsa oli
-ikäänkuin oman sydämmeni laulua, rakensinpa koivun oksille lavan,
-jossa, kyyneleitä vuodattaen, tahdoin kuunnella kesä-iltoina koivuni
-surullisia säveleitä. Mutta korvani olivat nyt kuurot, ja mielestäni
-oli siis tuo koivu nyt niin kaunis ja niin onnellinen; lippu liehui sen
-latvassa, liehui koreasti luikerrellen; ja entä lava sitten
-istumapenkkeineen ja ristikko-käsipuineen! Luulinpa kaikkien näiden
-toki vetävän ihmisten silmät koivun puoleen. Mutta turhaan; hänestä ei
-sittenkään huolinut kukaan.
-
-Rupesivatpa vielä päälliseksi syksyn tuimat, vihaiset haltijat
-riehumaan. Kova humina kuului ilmassa heidän siipiensä liikunnosta, ja
-rapsis! Ne riuhtasivat lipun palasiksi, lennättäen näitä kauas, kauas
-pois; ryhtivätpä vielä lavaakin, niin että ne rautanaulat, joilla sen
-olin oksiin kiinni lyönyt, repivät koivun haavoja vaan yhä suuremmiksi.
-Eivät lehtiäkään jäljelle jättäneet, nuo armottomat; niitä he
-kuljettivat sinne ja tänne ja veivätpä suuria oksiakin kerallansa.
-Ainoastaan lipunriuku jäi jäljelle ikäänkuin muistopatsaaksi koivun,
-minun mielestäni komeimmasta ajasta. "Voi koivu-parkaa! hän lauloi
-kuolinvirttänsä, hän on jo kuollut!" huokasin minä surullisesti. Mutta
-Luonnotar, joka juuri loi valkean vaippansa maahan, haudaten sen alle
-ruohot ja kukat, joilta samoin kuin puiltakin kuolon enkeli oli
-korjannut viimmeisenkin elon talteen, kuiskasi ystävällisesti minulle:
-"Ei koivusi ole kuollut, vaikka se siltä näyttää; se elää. Hyvä Jumala,
-joka pitää murheen kaikista, niin luotujensa kruunusta kuin maan
-madostakin, antaen heille onnellisemman ajan ja autuaallisemman riemun,
-on koivullesikin varustava ihanan palkkion sen kärsimisistä."
-
-Tulipa viimmein se aatto-ilta, jolloin me ihmiset, kukin
-perhekunnassamme, puhtaalla sydämmellä riemuitsemme, jaeskellen lahjoja
-omaisillemme ja katsellen, miten viattomat lapset tanssiskelevat
-piirissä joulukuusen ympärillä; tulipa sen jälkeen se yö, jouluyö,
-josta Pyhä Raamattu tietää niin paljon ihmeellisiä asioita kertoilla.
-Juuri tänä yönä astui taivaasta enkeli koivuni luo, suuteli sitä ja
-varisteli valkoisia, ihania lumikukkia sen päälle. Kohonnut kuu taas
-puolestansa sytytteli leimullaan jääkynttilöitä sen oksille palamaan.
-Täten tuli tuo tähän saakka surkean näköinen puu ennen muita
-koristetuksi niin ihanan kauniiksi, että se siitä itsekkin vapisi. Ja
-kun sydän-yö lähestyi, ja kukko alkoi aamuvirttänsä kujertaa, rupesi
-koivukin taas laulamaan, mutta niin suloisilla sävelillä, ikäänkuin
-nämät olisivat Väinämöisen uudesta kanteleesta lähteneet. Metsä kaikui
-ja kaikui yhä raikkaammasti, ja sävelet vierivät tuhat-äänisinä
-taivasta kohti. Koko luonto kuuli nuo viehättävät äänet ja kaikki
-linnut -- samoin kuin muinoin Väinämöisenkin soittoa kuullessaan --
-levittivät siipensä lentoon, mennäksensä koivun luo. Tänne kiiruhti
-korppi juhlapuvussaan, musta hännystakki yllä, pulmunen lumivalkeassa
-viitassaan, varpunen harmaassa mekossaan, harakkakin hymysuin,
-viheriänloistavassa hameessaan. Nähtiinpä joukossa häkkilintujakin,
-sillä hekin olivat laulun kuulleet, vieläpä huoneitten sisällä
-ollessaankin siihen ihastuneet ja samassa vaikeroinneet ulos
-päästäksensä koivun luo, johon saivatkin tilaisuuden, kun pienoiset
-kevät-yhtiön jäsenet, saatuansa joululahjaksi "Kevät-yhtiön Kirjan"
-olivat sääliväisyydestä laskeneet laululintunsa orjuudesta vapaiksi.
-Kalatkin olivat luultavasti järven jään alle tuon ihanan laulun
-kuulleet, koska hekin kiiruhtivat juoksevaan, jäättömään puroon, joka
-virtaa lähellä koivuamme, ja kohottivat päänsä veden pinnan yli.
-Sammalkin pilkisti lumen alta; ihmiskorva vaan oli kuuro koivun
-sulolaululle.
-
-Olipa täällä riemua koivun luona. Talviunestaan heränneet hyönteiset
-olivat täällä: kärpäset lentelivät luikerrellen, perhoset lekottelivat
-loistavia siipiänsä ja hyttyset survoivat, kaikki ihastuksissaan koivun
-ympärillä. Tulimatojakin näkyi tuhansittain ja ne hohtivat laulavan
-puun juurella ikäänkuin vahakynttilät. Nopeajalkaiset jänikset ja
-vikkelät oravat tanssivat niin iloisina sen ympärillä parittain
-piiritanssejaan, niin että seuraavana aamunakin vielä jäljet heidän
-iloansa osottivat. Kaikki, jänikset, oravat, korpit, pulmuset,
-varpuset, hyönteiset viettivät siis tuossa suloista jouluhartauttaan ja
-kuunnellessaan koivun laulua uneksivat ne tulevaa lämmittävää aurinkoa.
-Silloinpa koivu värähytti oksiansa ja pulmunen huusi: "kah joulupukki,
-joulupukki", niin että kaikki unelmistaan heräsivät. Koivun oksista ja
-urvuista todellakin sateli kaikille joululahjoja, makeita, hyvin
-makeita hedelmiä, jopa kaloillekkin jyväsiä, joita tuuli lennätteli
-heille, jopa maallekkin osansa, nim. lumikukkia. Jokainen tuosta rupesi
-iloitsemaan ja riemua täynnä kiiruhtivat kaikki lähemmäksi koivua häntä
-kiittämään, ylistämään. Häkkilinnut visertävät hänelle kiitosvirttään.
-Varpunen tekisi samoin, mutta suu on täynnä makeisia, hän vaan
-kumartaa, nuokuttaa päätänsä kiitosmerkiksi; täten kiittää jäniskin,
-nakertaen koivun lahjottamia pitkiä rusinoita, samoin oravakin
-pureskellen koivun pähkinöitä. Pulmunen ja korppi ylistävät lahjan
-antajaa niin kauniisti kuin taitavat, ja harakka, joka kesällä koivun
-oksalla nauroi pilkkalauluaan, on nyt kohonnut koivun latvassa vielä
-jäljellä olevan riuvun nenään ja laskettelee sieltä ylistysvirttä
-hänelle niin kimakalla äänellä, että koko luonto kuulee. Hyönteisetkin
-yhtyvät vikisemään samaa virttä ja mykät kalat pirskottavat
-pyrstöillään vettä taivasta kohti, kiitoksen ja ylistyksen osotukseksi.
-Toiset puut nuokuttavat latvojaan kunniotukseksi ja tuo synkeämielinen
-närekkin luo pois lumiverhon päältään ja tekee viheriässä puvussaan
-kumarruksen koivulle. Tähdet katsovat kirkkailla silmillä tuota ylevää
-juhlanviettoa ja hyvä Jumala hymyilee taivaassa suloisesti onnellisen
-koivuni joululle.
-
- _A. Rahkonen_.
-
-
-
-
-
-
-KOLMAS JAKSO.
-
-
-
-
-1. Kun isä lampun osti.
-
-
-Kun isä lampun osti tai vähän sitä ennen, sanoi hän äidille näinikään:
-
-"Äiti hoi, kuulehan, -- eiköhän ostettaisi lamppua meillekkin?"
-
-"Mitä lamppua?"
-
-"No, etkö sinä tiedä, että kirkonkylän kauppamies on Pietarista tuonut
-semmoisia lamppuja, joista yksi näyttää enemmän kuin kymmenen pärettä.
-Jo ovat pappilaankin semmoisen ostaneet."
-
-"Onko se semmoinen, että, kun se keskellä huonetta palaa, näkee joka
-nurkassa lukea melkein kuin selvällä päivällä."
-
-"Se se on -- ja siinä palaa öljy, eikä tarvitse muuta kuin sytyttää
-iltasella, niin se palaa sammumatta, vaikka aamuun asti polttaisi."
-
-"Vaan mitenkä se märkä öljy palaa?"
-
-"No, mitenkä viina palaa?"
-
-"Vaan saattaisihan siitä tulla tulipalo koko taloon -- kun viina syttyy
-palamaan, ei se sammu vedelläkään."
-
-"Eihän siitä mitenkään talo palamaan pääse, kun öljy on kiintonaisen
-lasin sisässä ja tuli on myöskin."
-
-"Lasin sisässä! -- Mitenkä se tuli saattaa lasin sisässä olla -- eikö
-se poksahda rikki?"
-
-"Tuliko?"
-
-"Ei vaan lasipa."
-
-"Poksahda rikki! Eikä poksahda -- kyllä se saattaa poksahtaakkin, jos
-tulta liian korkealle vääntää, mutta onko pakko vääntää."
-
-"Tultako vääntää? -- Älä -- älä -- mitenkä sinä tulta väännät!"
-
-"No, ka -- kun ruuvia vääntää oikeaan käteen, niin sydän nousee --
-siinä on niinkuin kynttilässäkin sydän ja tuli nousee myöskin, mutta
-kun vasempaan käteen, niin se pienenee, ja kun sitten puhasee, niin se
-sammuu."
-
-"Vai sammuu -- mutta en minä sitä nyt ymmärrä, vaikka kuinka
-selittelisit -- mitä lienee niitä uusmuotisia herrain laitoksia."
-
-"Kyllä sitten ymmärrät, kun saat nähdä, jahka minä sen ostan."
-
-"Paljonko se maksaa?"
-
-"Seitsemän ja puoli markkaa -- öljy erittäin, ja sitä saa markalla
-kannun!"
-
-"Seitsemän ja puoli markkaa, ja vielä öljy erittäin! -- Sillähän saa jo
-pärekupoja moneksi talveksi, jos ostaa tahtoo, mutta kun Pekka niitä
-kiskoo, ei mene penniäkään hukkaan."
-
-"Ei lampussakaan hukkaan mene, ja maksavathan ne metsätkin, eikä meidän
-maalla enää niin joka paikasta pärepuita otetakkaan; pitää etsiä ja
-vedättää korven taustalta asti tänne suohautaan, ja sieltäkin jo kohta
-ovat lopussa."
-
-Äiti se kyllä tiesi, ett'eivät pärepuut vielä kuitenkaan niin yht'äkkiä
-taida loppua, koskapahan siitä tähän asti ei ole vielä mitään kuulunut,
-mutta että nyt vaan piti se syyksi sanoa, kun lamppua teki mieli. Vaan
-ei se äiti siitä asiasta kuitenkaan sen enempää sanonut, sillä isä
-olisi saattanut suuttua. Ja koko lamppu olisi ehkä sitten saattanut
-jäädä näkemättä ja ostamatta. Taikka olisivat johonkuhun muuhun taloon
-ennen ennättäneet lampun ostaa, ja kohta olisi koko pitäjä puhunut,
-että se talo oli -- pappilaa lukuun ottamatta -- ensimmäinen, jossa
-alettiin lamppua polttaa. Näin se äiti ajatteli sitä asiaa ja sanoi
-sitten isälle, että "osta sitten vaan, jos mieli tekee, sama kai
-minulle on, mikä palaa, pärekkö vai muu öljy, kunhan vaan kehrätä näen.
-Koska sinä sen sitten ostaisit?"
-
-"Ajattelin, sopisi ehkä jo huomenna lähteä -- olisi vähän muutakin
-asiaa kauppamiehelle."
-
-Tämä oli keskellä viikkoa ja äiti kyllä tiesi, että ne muut asiat olisi
-ennättänyt lauantainakin ajaa, mutta ei hän nytkään virkkanut mitään,
-ajatteli vaan, kuta pikemmin sitä parempi. Ja jo samana iltana kannatti
-isä aitasta sen ison matkakirstun, jossa ukkovaari ennen vanhaan
-Oulussa käydessään eväänsä kuljetti, ja käski äidin täyttää sen
-heinillä sekä panna pumpulia keskelle. Me lapset kysyimme, minkätähden
-siihen ei panna muuta kuin heiniä ja sitten pumpulia keskelle, mutta
-äiti käski meidän olemaan vaiti. Isä oli paremmalla tuulella ja
-selitti, että hän tuo kauppamieheltä lampun, joka on lasista ja
-saattaisi särkyä, jos sattuisi kaatumaan taikka reki muuten
-tärskähtäisi.
-
-Sinä iltana me lapset pitkän aikaa valvoimme ja ajattelimme sitä uutta
-lamppua, mutta se vanha istukas-Pekka, se, joka kaikki päreet kiskoi,
-alkoi jo heti kohta kuorsata, kun päre oli sammutettu. Eikä hän edes
-kertaakaan kysynyt, mikä se lamppu oli, vaikka meillä siitä niin paljon
-puhetta piisasi.
-
-Isä viipyi matkallaan koko päivän ja se päivä tuntui meistä kaikista
-hyvin pitkältä, ett'ei tahtonut syöntikään käydä, vaikka oli
-maitovelliä puoliseksi. Istukas-Pekka se vaan söi muittenkin edestä ja
-kiskoi sinä päivänä päreitä orren täyteen. Äitikään ei sinä päivänä
-monta levettä kehrännyt, kun aina tuli menneeksi ikkunan luokse
-katsomaan, eikö isää jo näkyisi jäältä tulevan. Muutaman kerran sanoi
-hän Pekalle, ett'ei niitä päreitä enää taideta tarvitakkaan, mutta
-Pekka ei sitä puhetta edes senkään vertaa mieleensä pannut, että olisi
-kysynyt, miksi nyt ei enää muka päreitä tarvittaisi.
-
-Vasta iltasta syötäessä kuului ruunan kulkunen kartanolta.
-
-Pala suussa me kaikki lapset kapistimme ulos, mutta isä ajoi meidät
-pirttiin ja käski istukas-Pekan tulla kirstua re'estä nostamaan. Pekka
-jo silloin pankon nurkalla torkkui ja oli jo siinä käynyt niin
-kömpelöksi, että kolahutti kirstun jalan kynnykseen, kun sitä isän
-kanssa pirttiin kantoi. Vaan siitä olisi hän saanut isältä korvilleen,
-jos olisi ollut nuorempi mies, mutta hän oli vanha ukko, eikä isä
-itseään vanhempaa miestä ole eläessään lyönyt.
-
-Paha hänet ehkä sittenkin olisi perinyt, jos lamppu olisi särkynyt,
-mutta ei sille toki tullut mitään.
-
-"Mene uunille, sen tollo", ärjäsi isä Pekalle, ja Pekka nousi uunille.
-
-Vaan isä oli jo ottanut lampun kirstusta ja ripusti sitä kädessään.
-
-"Kas, tässä tämä nyt on, tämmöinen tämä nyt on -- tänne lasin sisään
-pannaan öljy ja tuo suikale siellä sisällä on sydän eli 'veeku' --
-pysykää ulompana päreinenne siinä!"
-
-"Eikö sitä panna palamaan", kysyi äiti ja siirtyi päreineen vähän
-ulommaksi.
-
-"Oletko sinä hupakko -- mitenkä se palamaan pannaan, kun ei ole vielä
-öljyäkään."
-
-"No, vaan eikö sitten saata panna öljyä."
-
-"Vai öljyä panna, ehei! Niin sen äkkinäinen luulisi, mutta kauppamies
-varotti moneen kertaan, ett'ei saa tulen valolla öljyä panna, se
-saattaisi syttyä ja polttaa koko talon."
-
-"Milloinkas siihen sitten saa sitä öljyä panna?"
-
-"Päivällä, päivällä, etkö sinä jouda päivään odottamaan -- ei se niin
-kovin kummaa ole."
-
-"Oletko sinä sen sitten jo nähnyt palavan?"
-
-"Minäkö!? Jo toki montakin kertaa olen lampun palavan nähnyt -- olen
-nähnyt pappilassa ja tätäkin jo kauppamiehen luona koetettiin."
-
-"No, paloiko se?"
-
-"Paloihan se, ja kun pantiin puodin luukut kiinni, niin olisi nähnyt
-vaikka nuppineulan lattialla -- katsokaa, tässä on tämmöinen 'kuuppa',
-ja kun tuossa tuli palaa, tämän oikulaisen lasin sisässä, niin valo ei
-pääse kattoon, jossa sitä ei tarvitakkaan, mutta leviää alas kaikki,
-niin että näkee vaikka nuppineulan lattialla."
-
-Kyllä meidän kaikkein olisi kovasti tehnyt mieli koettaa, näkisikö
-vaikka nuppineulan lattialla, mutta isä ripusti lampun kattoon ja
-rupesi vaan syömään.
-
-"Tänä iltana pitää vielä pärevalkeaan tyytyä", sanoi isä syödessään,
-"mutta huomenna tässä talossa poltetaan lamppua."
-
-"Katsos, isä, Pekka on tänäpäivänä kiskonut orrellisen päreitä."
-
-"Ka, eikö ole kiskonut -- kyllä nyt on syttyjä täksi talveksi -- muuhun
-ei nyt enää päreitä tarvitakkaan."
-
-"Tarvitaan niitä siltä vielä saunassa ja navetassa", sanoi äiti.
-
-"Mutta tuvassa poltetaan lamppua", sanoi isä.
-
-Tänä yönä en nukkunut senkään vertaa kuin edellisenä, ja kun aamusella
-heräsin, olisin melkein itkenyt, jos olisin ilennyt, kun muistin, että
-lamppu vasta iltasella pantaisiin palamaan. Olin nähnyt unta, että isä
-yöllä pani öljyä lamppuun, ja että se sitten koko päivän palaisi.
-
-Heti päivän tultua, kaivoi isä siitä matkakirstusta isomahaisen putelin
-ja kaatoi siitä jotakin pienempään puteliin. Olisimme mielellämme
-kysyneet, mitä siinä putelissa oli, mutta emme uskaltaneet, sillä isä
-oli niin totisen näköinen, että meitä vähän pelotti.
-
-Vaan kun hän laski lampun alemmaksi katosta ja rupesi sitä ruokkoamaan
-ja vääntelemään, niin ei äiti enää malttanut olla ääneti, vaan kysyi,
-"mitä se isä nyt tekee?"
-
-"Panen öljyä lamppuun."
-
-"No, vaan särjethän sinä sen -- mitenkä sinä saat tuon sijoilleen,
-jonka irti väänsit?" -- Äiti ei tiennyt, emmekä me muutkaan tienneet,
-miksi sitä sanottaisiin, jonka isä oli lasiastiasta irti vääntänyt. Isä
-ei virkkanut mitään siihen, käskihän meidän vaan pysyä loitommalla.
-Sitten hän kaasi siitä pienestä putelista siihen lasiastiaan, niin että
-se tuli melkein täyteen, ja nyt me arvasimme, että isommassakin
-putelissa mahtoi olla öljyä.
-
-"No, eikö siihen nyt tulta pannakkaan?" kysyi äiti taas, kun kaikki ne
-irti väännetyt kalut olivat paikoillaan ja kun näki, että isä nosti
-lampun kattoon.
-
-"Nytkö päivällä?"
-
-"Niin, no saisihan tuota nyt koetella, mitenkä se palaa."
-
-"Kyllä se palaa -- odota vaan iltaa äläkä hätäile!"
-
-Ruokalevon jälkeen kantoi istukas-Pekka jäisen pärepölkyn sisään ja
-romahutti sen olaltaan lattialle, niin että koko tupa nytkähti ja öljy
-lampussa liikahti.
-
-"So, so!" sanoi isä, "mitä sinä nyt?"
-
-"Toin pärepölkyn sulamaan -- eihän sitä jäistä ruojaa kukaan kisko."
-
-"Eihän sitä ole pakko kiskoakkaan", sanoi isä ja iski meille silmää.
-
-"No, ei kai se tuommoisena pala."
-
-"Eihän sen ole pakko palaakkaan."
-
-"Eikös niitä sitten päreitä enää kiskotakkaan?"
-
-"Entäs jos ei kiskottaisikaan."
-
-"Sama minulle on, jos isäntä itse ilman toimeen tulee."
-
-"Eikös se Pekka näe, mikä tuolta orresta riippuu." Kun isä tämän sanoi,
-katsahti hän ylpeästi lamppuun ja säälivästi Pekkaan. Pekka asetti
-pärepölkkynsä soppeen pystyyn ja katsahti vasta sitten lamppuun.
-
-"Se on lamppu, ja kun se palaa, niin ei pärevalkeaa enää tarvitakkaan."
-
-"Vai ei tarvitakkaan", sanoi Pekka ja lähti muuta puhumatta
-havutukilleen tallin taakse. Pekka pienenteli itsensä korkuisen
-havuko'on sinä päivänä niinkuin muinakin, mutta muulta väeltä ei
-tahtonut tulla mitään valmista. Äiti koetti kehrätä, mutta kuontalo ei
-kulunut puolilleenkaan, kun hän jo rukkinsa syrjään siirsi ja lähti
-ulos.
-
-Isä vähän ensin kirvesvartta veisteli, mutta tottapa työ oli
-vastahakoista, koska se kesken jäi. Äidin mentyä meni isäkin; lieneekö
-kylään mennyt, vai minne. Mennessään hän kielsi meitä minnekkään
-lähtemästä ja uhkasi kurittavansa, jos kukaan meistä sormellaankaan
-lamppua koettelisi. Mutta ennen me olisimme papin kaulusta uskaltaneet
-mennä koettelemaan kuin lamppua. Se meitä vaan pelotti, että, jos se
-nuora, josta se orressa riippui, itsestänsä yht'äkkiä katkeaisi, sitä
-sitten sanottaisiin meidän syyksi.
-
-Ikävältä meille kuitenkin rupesi aika pirtissä tuntumaan, ja kun ei
-muuta tiedetty, päätettiin lähteä miehissä mäkeen. Koko kylällä oli
-yhteinen vesitie joelle ja samassa paikassa oli hyvä mäki, josta juoksi
-aina avennon toiselle puolelle pitkän matkan.
-
-"Tuolla tulevat lamppulan lapset", huusivat kylän lapset, kun näkivät
-meidän tulevan.
-
-Me kyllä ymmärsimme, mitä he sillä tarkottivat, mutta kuitenkin
-kysyimme me, "mitkä lamppulan lapset -- eihän meidän talon nimi ole
-lamppula."
-
-"Jos kohta -- vaan eikös teille ole ostettu semmoista lamppua?"
-
-"No, mutta mistä tekin sen jo tiedätte?"
-
-"Äitisi oli meidän pihan läpi kulkeissaan sanonut äidille, että isänne
-on kauppamieheltä ostanut semmoisen lampun, että, kun se palaa, näkee
-vaikka nuppineulan lattialla", sanoi lautamiehen tyttö.
-
-"Se kuuluu olevan ihan samallainen kuin se, joka on pappilankin salissa
--- niin kertoi isänne meillä vast'ikään, ja minä itse kuulin sen",
-sanoi kievarin poika.
-
-"No, onhan teillä sitten semmoinen lamppu?" kysyivät kaikki kylän
-lapset.
-
-"On, mutta ei sitä nyt saata mennä katsomaan, kun se ei päivällä pala;
-mutta kun ilta tulee, niin sitten mennään kaikki."
-
-Me laskea jyräsimme mäkeä hämäriin asti, ja aina kun noustiin mäen
-päälle, niin puhuttiin kylän lapsille lampusta.
-
-Sillä lailla kului aika sukkelammin kuin luultiinkaan, ja kun oli vielä
-viimmeinen kerta laskettu, niin lähdettiin miehissä kotia kohti
-juoksemaan.
-
-Pekka seisoi vielä havutukkinsa ääressä eikä edes päätäänkään
-kääntänyt, vaikka me huusimme hänelle kaikki yhteen ääneen, että tulisi
-katsomaan, kun lamppu pannaan palamaan.
-
-Yhdessä avauksessa syöksimme tupaan, koko lapsilauma.
-
-Vaan siinäpä meille jo tulikin seisaus. Lamppu olikin jo pantu palamaan
-ja loisti katosta meitä vastaan niin kirkkaasti, ett'emme osanneet
-muuta kuin silmät tirrallaan siihen tirkistellä.
-
-"Ovi kiinni, osto-lämmin", huusi ääni pöydän päästä.
-
-"Lentävät kuin kanat tuleen", kuului äiti toruvan karsinasta päin.
-
-"Ei tuo kumma ole, jos sitä lapset säikähtävät, koskapahan minä vanha
-ihminenkään en osaa muuta kuin päivitellä", kuului kievarin vanha
-emäntä sanovan.
-
-"Vaan joka paikkaan se meidänkin tyttö ennättää", sanoi lautamiehen
-miniä.
-
-Kun silmät alkoivat vähän selvitä, huomasimme me vasta, että tupa oli
-naapurin väkeä puolillaan.
-
-"No tulkaa nyt lapsetkin vähän likemmäksi, että oikein näette", puhui
-isä paljoa lempeämmällä äänellä kuin äsken.
-
-"Kopistelkaa lumi jaloistanne ja tulkaa tänne karsinaan, täältä se
-oikein korealta näyttää", sanoi taas vuorostaan äiti.
-
-Kuurtaen kaartaen kiersimme me äidin luo ja istuimme kaikki rinnakkain
-hänen viereensä penkille. Nyt me vasta hänen turvistaan uskalsimme
-oikein ruveta lamppua tarkastelemaan. Emme juuri olleet ajatelleet,
-että se ihan tuolla tavalla palaisi, kuin se nyt paloi, mutta kun taas
-mietimme sinne ja tänne, niin kyllä se tuossa nyt paloi, niinkuin
-pitikin. Ja kun vielä vähän aikaa katselimme, niin tuntui meistä, kuin
-olisimme jo aikoja sitten ajatelleet, että sen pitäisi palaa, niinkuin
-se nyt paloikin.
-
-Mutta sitä emme kuitenkaan osanneet ymmärtää, mitenkä tuli oli saatu
-tuonne lasin sisään. Kysyimme sitä äidiltä, mutta äiti sanoi,
-"tottapahan sitten saatte nähdä."
-
-Kilvan kyläläiset lamppua kiittelivät ja mikä mitäkin sanoi. Kievarin
-vanha emäntä sanoi, että "sehän paistaa ihan yhtä tasaisesti kuin
-taivaan tähti." Kipeäsilmäisestä lautamiehestä oli se siitäkin syystä
-mainio, "ett'ei siitä ollenkaan savua lähtenyt, jotta sitä saattaisi
-vaikka kamarissakin polttaa, eivätkä seinät mustuisi ollenkaan." Siihen
-sanoi isä, että "kamaria vartenhan se alusta pitäen on tehtykin, mutta
-hyvä se on näin pirtissäkin, kun ei tarvitse monen päreen kanssa
-tuhrata, ja tällä yhdellä tulella näkee koko joukko, vaikka kuinka
-monta olisi." -- Kun äiti virkkoi, "ettei kirkon pienempi kruunukaan
-sen kirkkaammin valaise", niin isä käski minun ottamaan aapisen ja
-menemään ovensuuhun koettamaan, tokko tuolla lukea näkisi. Minä menin
-ja aloin lukea "Isämeitää." Mutta silloin kaikki sanoivat, että "se
-poika osaa sen ulkomuistista." Silloin äiti sieppasi minulle
-virsikirjan hyllyltä ja minä rupesin lukemaan "Jerusalemin
-hävityksestä."
-
-"No ei häntä kummempaa ole vielä ennen nähty", ihmettelivät kyläläiset.
-
-Sitten isä vielä sanoi, että "jos kellään olisi nuppineula, niin saisi
-viskata sen lattialle ja se kyllä paikalla löytyisi."
-
-Lautamiehen miniällä oli nuppineula rinnassa, mutta kun se sen
-lattialle heitti, niin se menikin sillan rakoon, eikä sitä löydetty,
-vaikka mitä olisi tehty.
-
-Vasta kun kyläläiset olivat lähteneet pois, tuli Pekka pirttiin.
-
-Hän ensin vähän silmiään siristi lampun outoa valoa vastaan, mutta
-riisui sitten vaan rauhallisesti nutun päältään ja töppöset jalastaan.
-
-"Mikä se tuolla katon rajassa kiiluu niin, että silmiä häikäsee", kysyi
-hän viimmein, kun oli saanut sukkansa orrelle asetetuiksi.
-
-"Arvaappas nyt, mikä se on", sanoi isä ja vilkutti äidille ja meille
-silmää.
-
-"En minä sitä arvaa", sanoi Pekka ja läheni lamppua.
-
-"Ehkä se on kirkon kruunu", ivasi isä.
-
-"Jos lienee", arveli Pekka, mutta oli jo tullut uteliaaksi ja alkoi
-koetella lamppua.
-
-"Ei sitä koetella tarvitse -- pitää se uskoa koettelemattakin."
-
-"No, no -- en minä häntä tahdokkaan", sanoi Pekka vähäisen vapisevalla
-äänellä ja vetäytyi penkilleen ovensuu-seinälle.
-
-Äidin taisi käydä Pekka-parkaa vähän sääliksi, koskapahan rupesi
-selittämään hänelle, ett'ei se kruunu ole, mutta että sitä kutsutaan
-lampuksi, ja että siinä palaa öljyä, eikä nyt enää tarvitse pärettä
-polttaakkaan.
-
-Pekka ei kuitenkaan siitä puheesta ymmärtänyt sen enempää, kuin että
-rupesi tuota päivällä tuomaansa pärepölkkyä kiskottavakseen
-pienentelemään. Vaan isä sanoi hänelle, että johan hän päivällä sanoi,
-ett'ei nyt enää tarvitse päreitä kiskoa.
-
-"Enhän minä häntä enää muistanut, mutta olkoon sitten, koska ei enää
-tarvitse" -- ja Pekka pisti pärepuukkonsa seinänrakoon.
-
-"Kyllä se nyt siinä ruostumaan joutaa", sanoi isä, mutta Pekka ei enää
-puhunut mitään.
-
-Vähän ajan perästä rupesi hän kenkiään paikkaamaan. Kurkotti päreen
-orrelta, pisti sen pihtiin ja istui jakkaralleen pankon nurkkaukseen.
-Me lapset huomasimme sen ennenkuin isä, joka, selin Pekkaan päin,
-kirvesvarttaan lampun alla veisteli. Emme kuitenkaan mitään virkkaneet,
-mutta nauraa kuhersimme vaan keskenämme ja ajattelimme, että "annas
-kunhan isä näkee -- mitähän sanoo!" Ja kun isä sen näki, astui hän
-kädet kupeissa Pekan eteen ja kysyi hyvin pilkaten, mitä hän siinä nyt
-niin tarkkaa teki, kun ei muiden tulella nähnyt? "Kenkiänihän minä
-tässä paikkaan", sanoi Pekka. "Vai kenkiäsi sinä paikkaat -- mutta jos
-et näe sitä työtäsi tehdä sillä tulella, jolla minä, niin mene sitten
-päreinesi vaikka saunaan tai saunan taakse."
-
-Ja Pekka lähti.
-
-Pisti kengät kainaloonsa ja otti jakkaransa toiseen käteen, päreen
-toiseen. Hiljalleen kyhni hän ovesta porstuaan ja kolisteli sieltä
-kartanolle. Päretuli roihahti tuulessa tavallistaan isommaksi, ja soma
-rusko valaisi vähän aikaa aittoja, tallia ja navetan päätyä. Tuota me
-lapset ikkunasta katselimme, ja se oli meistä hyvin kaunista. Mutta kun
-Pekka saunan ovesta sinne sisään kumartui, niin pimeni taas kaikki
-kartanolla ja sen sijaan näimme me vaan lampun häikäisevän kuvaimen
-mustassa ikkunassa. Sen perästä ei meillä enää pärettä pirtissä
-milloinkaan poltettu. Lamppu se vaan katossa loisti, ja usein sitä
-kyläläiset kävivät sunnuntai-iltoina ihmetellen katselemassa. Koko
-pitäjässä kohta tiedettiin, että meidän talo oli ensimmäinen, jossa --
-pappilaa lukuun ottamatta -- alettiin lamppua polttaa. Meidän jälkeen
-osti lautamies samallaisen lampun, kuin meidänkin oli, mutta kun hän ei
-sitä milloinkaan sytyttämään oppinut, niin möi hän sen kievariin, ja
-siellä se on vielä nytkin. Köyhemmät talot eivät ole vielä
-yrittäneetkään lamppua itselleen hankkia, vaan tuhraavat vielä tänäkin
-päivänä pitkät puhteensa pärevalkean ääressä.
-
-Vaan sitten kuin meillä oli lamppu ollut vähän aikaa, piilusi isä tuvan
-seinät ihan valkoisiksi, eivätkä ne sitten enää ole milloinkaan
-mustuneet, kun vanha sisään lämpiävä uunikin särjettiin ja sijaan
-tehtiin uusi ulos lämpiävä, peltiniekka.
-
-Vanhan uunin kivistä teki Pekka saunaan uuden kiukaan, ja niitten
-kanssa muutti sinne sirkatkin, koskapahan niitä ei sen koommin enää ole
-tuvassa kuulunut. Isä on siitä hyvillään, mutta meille lapsille tulee
-välistä pitkinä talvi-iltoina entisiä aikoja ikävä, ja silloin me
-juoksemme sirkkoja kuuntelemaan Pekan luo saunaan, jossa hän yhä vielä
-pärettä polttaen iltojansa viettää.
-
- _J. Brofeldt (Juhani Aho)_.
-
-
-
-
-2. Entisestä ja nykyisestä ajasta.
-
-
- Savon ukko, sarkahousu,
- Pikimusta, pitkäparta,
- Päästi äänen uunin päältä,
- Laski pankolta pakinan.
- Puhe oli aivan pulska,
- Sanat kaikki sarvipäitä,
- Jotka rikkoi miesten mielet,
- Naiset näytti närkästävän.
-
- Lausui ukko uunin päältä,
- Pani pankolta sanansa:
- "Elettihin ennen meillä,
- Paistettihin paksut leivät,
- Verot markoin maksettihin,
- Talarin talon asiat,
- Kun ei kuljettu kuvissa,
- Maalatuissa matkusteltu.
- Ajokalut kaikki tyynni
- Voideltihin voitehella,
- Siveltihin juuri sillä,
- Jolla voidellaan venekkin.
- Akat vaipoissa vaelsi,
- Villaröijyissä röhötti;
- Ukot sarkakauhtanoissa,
- Kelsiturkissa kohotti.
- Oli kellona otava,
- Kukon virret viisarina;
- Ajan juoksu arvattihin,
- Tulo päivän tunnettihin
- Ilman uuritta tuvissa,
- Seinäkellon kertomatta."
-
- "Minä miessä ollessani
- Kun ma kuljin kaupungissa,
- En kauan katuja käynyt,
- Puhutellut puotimiestä;
- Suolat survasin rekehen,
- Rautakangen kannoin siihen;
- Luoti pari painehia,
- Vaimolleni lakkivaate,
- Lapsille lakeripalli,
- Inkivääriä vähäisen.
- Olin ilmankin iloinen,
- Kapineitta kauppamiehen.
- Heti valjastin hevosen,
- Heti kukkaron kuristin,
- Kissannahan kiinni käärin,
- Koivet solmisin kovasti;
- Enkä ennen lievittänyt,
- Vasta voudin vaatimalla,
- Veroherran huutamalla.
- Herrat veti vissit viivat,
- Kaksi kuuta kuittihini."
-
- "Nyt on aika aivan toinen,
- Voudinluku loppumaton,
- Rahanpuute puuttumaton;
- Monen karja kirjan päällä,
- Alla ausionin hevonen,
- Pannut panttina kylässä,
- Hyvät ryysyt ryöstön alla.
- Herra teillä, toinen meillä
- Ruunun käskyllä kovalla:
- Lautamiehet laukun tuovat,
- Rästikirjat kiidättävät,
- Joista arkit aukeavat,
- Nahka naukuupi punainen;
- Niiss' on rästit räknättynä,
- Nurkissa pahat numerot."
-
- Ei ukko unessa ollut,
- Ei paljon valetta pannut;
- Vaan se oli sangen vanha,
- Muisti muinaiset asiat,
- Tiesi tämän-aikaisetkin,
- Vaikka nuoret naurahteli,
- Pojat pisti pilkkojansa.
-
- _Paavo Korhonen_.
-
-
-
-
-3. Eräs kirkkomatka Inarissa.
-
-
-Oli Jaakonpyhän lauantai. Nukuin vielä sikeintä untani, kun tilapäinen
-emännöitsijäni, talon miniä Kaisa, yht'äkkiä, kalisevat kahviueuvot
-kädessä, astui huoneeseeni -- arkatuntoisuudesta isäntäväkeäni kohtaan
-en koskaan pitänyt ovea lukossa. Mikä tämän hänen varhaisen
-herättämisensä oikeutti, siitä unenhorroksissani en heti paikalla
-voinut päästä selville. -- Asetettuaan kahvinsa viereeni tuolille jätti
-hän minut omaan huomaani, ja sain siis rauhassa ruveta ajatuksiani
-selvittämään. Kahvin virkistävän mehun vaikutuksesta huomasin itseni
-ennen pitkää täydelleen siirretyksi unien maailmasta Inarin Lappiin,
-Kyrön kylään. Tämä kylä, jos kohta se onkin "Lapin raukoilla rajoilla",
-ei suinkaan ole mikään lappalaiskylä, jonka asukkaat olisivat pelkkiä
-lappalaisia. Päinvastoin ovat ne sukuperältään suurimmaksi osaksi
-puhtaita suomalaisia, jotka aikain kuluessa ovat tänne etelästä
-siirtyneet ja asettuneet Ivalojoen rannoille. Muutamissa taloissa on
-tosin asukkaita, jotka näyttävät olevan lappalaista lähtöä, vaikka
-eivät mielellään tahdo tätä sukulaisuutta tunnustaa. Ne ovatkin jo
-kokonaan omistaneet varsinaisten suomalaisten uudis-asukasten
-tavat ja elinkeinot. Tämä kylä ei siis huomattavasti eroa muista
-talonpoikaiskylistä. Kyröläisten on myös onnistunut talojensa ympärille
-jotenkin pienellä vaivalla raivata kauniita, kivettömiä ohrapeltoja ja
-perunamaita, jotka parhaina vuosina antavat viljelijälleen kuudennenkin
-jyvän, vaan useina, ehkä useimpina vuosina eivät anna siementäkään.
-
-Vaan palatkaamme jälleen varsinaiseen kertomukseeni Jaakonpyhän
-lauantaista.
-
-Noustuani rankisen [_Rankiseksi_ sanotaan valkoisesta, hienosta
-kankaasta teltan muotoon ommeltua sääskensuojaa, joka kaikissa Lapin
-taloissa riippuu katosta makuusijan yli ja jota ulko-ilmassakin,
-puuhun tai seipään päähän ripustettuna, käytetään suojana.] alta,
-porontalja-vuoteeltani, koetin auringon asemasta saada selville, kuinka
-pitkälle aamua jo oli kulunut. Vaikeanlaista on tosin tottumattoman
-käyttää tätä ajanmääräämis-tapaa näillä seuduin, jossa aurinko kesällä
-kokonaista kuusi viikkoa on laskematta, enkä minäkään nyt voinut tulla
-mihinkään varmuuteen ajan suhteen. Vaan eihän nyt tunnin eikä minuutin
-määrääminen ollutkaan tarpeen; pääasia oli, että tietäisin, olinko
-myöhästynyt. -- Mistä myöhästynyt? No, olinhan minä isäntäväkeni kanssa
-edellisenä iltana sopinut siitä, että talon veneessä tänä aamuna
-matkustaisin Inarin kirkolle.
-
-Vaatteet ylleni saatuani pistäysin ensin tupaan, vaan kun siellä en
-tavannut ketään ihmistä, riensin kiiruumman kautta rantaan, peljäten,
-että jo ehkä olivat minut jättäneet; pelkoni oli kaikeksi onneksi
-joutava. Rannalle tultuani näin tavattoman suuren veneen, jota talon
-miehet paraikaa asettivat matkakuntoon. Mikä väänsi vaulovitsoja, mikä
-selvitti purjeita, mikä taas hankki airoja ja tuhtoja, mistä vaan
-sattui löytämään -- täällä näyttivät kaikki veneisiin kuuluvat
-tarvekalut olevan koko kylän yhteistä omaisuutta. -- Kummastellen
-veneen suuruutta kysäsin miehiltä, mihin tarkotukseen sellaista
-"proomua" oikeastaan käytettiin, ja sain vastaukseksi, että se on
-rakennettu Inarin poikki matkustavia kalastajajoukkoja varten, joita
-vuosittain käy Jäämerellä turskaa ja seitaa pyytämässä. Näiden
-joukkojen kuljettaminen on Kyröläisille erityisenä tulolähteenä.
-
-"Tuollako sitten lähdetään, millä sen aiotte täyttää?" kysyin minä
-edelleen.
-
-"Niin, sillä juuri lähdetään, ja saattepa nähdä, että kuormaakin
-karttuu, ennenkuin olemme Inarissa", vastasivat miehet, "eikä veneen
-tästäkään tarvitse tyhjänä lähteä" -- on huomattava, että Mikkolan
-talo, jossa asuin, on noin puolen penikulman päässä Ivalojoen suusta;
-taloja on sekä ylempänä että alempana; näistä luultavasti toivottiin
-veneen täytettä.
-
-Vähitellen rupesikin väkeä "ylikylästä" tulvaamaan rannalle, veneen
-kohdalle, vaan lähdöstä ei vielä moneen aikaan tullut mitään. Mikä oli
-unohtanut eväänsä, mikä tupakkinsa tai virsikirjansa. Se meitä lopulta
-kumminkin enimmiten viivytti, että Kaisa viimmeisellä hetkellä päätti
-ottaa mukaansa kirkolle nuorimman, kohta vuoden vanhan poikansa
-kastettavaksi. Lapsi oli tietysti kunnollisesti varustettava tätä
-pitkää matkaa varten, eikä sitä niin silmänräpäyksessä toimitettu. Kun
-hän vihdoin saapui, komsio lapsineen kainalossa, olimmekin valmiit
-lähtemään. Mutta eivät viivytykset sittenkään olleet lopussa. Joka
-talosta, jonka sivu kuljimme, otimme lisää väkeä veneeseen. Jos
-jossakin talossa sattui olemaan ylempää tulleiden kirkkomiesten
-sukulaisia tai hyviä tuttavia ja ystäviä, niin oli kahvi juotava,
-ennenkuin uudelleen matkalle lähdettiin.
-
-Kun puolenpäivän aikana saavuimme Inarin järvelle, oli veneessä
-kuudettakymmentä kirkolle pyrkivää. Kulku oli Ivalossa ollut tavattoman
-hidasta: myötävirta meillä tosin oli, vaan se näin alhaalla, joen
-suussa ei paljon tunnu eikä sentähden vaikuta sitä eikä tätä. Tuuli
-taas oli niin heikko, ett'ei kannattanut purjetta nostaakkaan; soutaen
-vaan kuljettiin, eikä sopinut kerrallaan useampaa kuin kahdeksan miestä
-airoihin. Aika ei kuitenkaan käynyt minulle pitkäksi. Tuo rähisevä
-venekunta kyllä piti mieleni vireillä. Paitsi sitä tarjosi ympäröivä,
-ihana luonto silmälle yltäkyllin viehätystä ja mielelle virkistystä. Se
-etelän mies, joka ei itse ole ollut tilaisuudessa sitä nähdä, voi
-tuskin aavistaa, että luonto täällä
-
- "Lapin maassa laukeassa,
- Ahoilla vesattomilla"
-
-on niin viehättävä, että sen vertoja saa etelässä hakemalla hakea.
-
-Erittäinkin koskee tämä Ivalojoen seutuja. Ylempänä jokea nuo jylhät,
-kolkot kalliot ja korkeat vaarat, joiden välitse joki kapeana, vaan
-koskisena ja voimakkaana tunkeuu eteenpäin, kunnes se vähitellen leviää
-ja paikka-paikoin haaraantuu, muodostaen putaillaan kauniita koivuja
-kasvavia saaria, välistä useampiakin rinnakkain. Merkillisiä ovat
-Ivalojoessa n.s. _vuopajat_. Ne ovat matalia lahdelmia, jotka Kyrön
-seuduilla itse pääjoesta pistäyvät syvälle rannoilla kasvavaan metsään.
-Vuopaja on suustaan tavallisesti hyvin kapea, jotta sitä jokea
-kulkiessaan töin tuskin huomaakaan, vaan edempänä voi se levitä melkein
-järven muotoiseksi ja siitä taas kaitaisena salmena jatkua toiseen,
-leveämpään aukeamaan j.n.e. -- tiesi, kuinka pitkälle. --
-Ihmetellessäni näitä kummallisia vedenmuodostuksia, joista
-matkakumppanini tiesivät antaa minulle tarkempia tietoja, kuin itse
-veneestä voin saada, olimmekin pian jättäneet taaksemme Ivalojoen
-ihanat rannikot ja saapuneet Inarille. Purje nostetaan, vaikka tuuli
-vielä on heikonlainen, erittäinkin niiden monien saarien suojassa,
-joiden sivutse kuljetaan. Inarin etelä-osa on näet täynnä suurempia ja
-pienempiä saaria, jonka tähden Kyrön ja kirkon välinen kulkuväylä
-Inarilaisillekkin on hyvin vaikea osata.
-
-Matkamme kului verkalleen. Minä olin asettunut veneen keulaan vanhan
-"Kyrö-Aatamin" viereen. Saarien ja salmien nimiä kysellessäni kertoi
-minulle Aatami yhtä ja toista lappalaisista, jotka milloin mistäkin
-syystä olivat paikoille nimet antaneet. Topeliuksen sanat: "nimeä
-saaret vailla" eivät näy täydelleen pitävän paikkaansa, sillä, sen
-mukaan kuin minä tulin tietämään, on milt'ei jokaisella pienimmällä,
-ainakin yleisten kulkuväyläin lähellä olevalla, karillakin oma nimensä.
-
-Moneen paikkaan ja sen nimeen liittyi täydellinen muinaistaru. Niin
-matkustimme esim. Konisniemen ohitse, jossa Aatami näytti minulle
-"Päiviön kiven". Sen oli mahtava lappalaisten kastaja aikoinaan
-nostanut kolmen pienemmän kiven päälle, näyttääkseen tavatonta
-voimaansa häntä vainoaville lappalaisille. Hän oli näet sytyttänyt
-palamaan heidän etevimmän, Ukon saareen pystytetyn epäjumalansa,
-seidan, josta ilkityöstä epäjumalan palvelijat Päiviötä kovasti
-ahdistivat. Vaan kun hän tuon suuren kiven nostamalla oli osottanut,
-että hän ei ollutkaan tavallinen ihminen, luopuivat lappalaiset
-vainostaan ja useimmat kääntyivät kristin-uskoon. Uppiniskaiset oli
-Päiviö hukuttanut Inarin järveen siten, että oli nostanut suuren
-vesitulvan, josta "Päiviön tulvan" nimellä vieläkin on säilynyt
-muistoja ja jonka korkeudesta Aatami näytti minulle merkkejä kallioissa
-ja kivissä; ne olivat veden syömiä juovia noin 2 jalan korkeudella
-veden nykyisestä pinnasta.
-
-Erääseen salmeen liittyi seuraava muinaistaru. -- Siinä oli kaksi
-lappalaista nuorukaista ollut kaksintaistelussa. He jännittivät
-joutsensa, toinen salmen toisella puolella, toinen toisella; silloin
-sattui niin, että kummankin joutsi laukesi aivan samaan aikaan, ja niin
-kaatuivat molemmat; riitakumppanit. -- Sitka, kummankin lemmitty, itki
-monet ajat suruansa tuossa salmessa, kunnes lappalaiset rangaistukseksi
-siitä, että hän muka oli ollut syypäänä nuorukaisten onnettomaan
-kuolemaan, tappoivat hänet ja hautasivat rakastajiensa viereen. Salmea
-kutsutaan vielä tänäkin päivänä lapinkielestä lainatulla nimellä
-Sitkasierrama-salmeksi (= Sitkan itkusalmi). Tällainen oli Aatamin
-kertomus tuosta surullisesta tapauksesta, joka on paikalle nimen
-tuottanut ja joka on omansa todistamaan, että rakkaus tuolla kylmässä
-Pohjolassa voipi olla palava ja uhraavainen.
-
-Kuunnellessani näitä ja vielä muitakin muinaistaruja olimme saapuneet
-erään lappalaisen, Nuoran Juhanin, kalastuspaikalle, jota kyröläiset
-vanhastaan pitävät varsinaisena levähdyspaikkanaan kirkkomatkoillansa.
-Laskimme nytkin rantaan, jossa Juhani vaimoineen tervehti meitä
-ystävällisellä "buöre-bäivi'llään" ja kutsui meitä tuvassa käymään --
-ei kumminkaan ollut ajattelemistakaan, että kaikki vieraat samaan
-aikaan saisivat tilaa Juhanin tuvassa. Minä kuitenkin noudatin hänen
-kutsuaan, pääasiallisesti uteliaisuudesta, saadakseni nähdä,
-minkälainen tuo, ainakin ulkopuolelta siistin näköinen, lappalaisasunto
-oikeastaan oli -- suojaa hakeakseen ei tällä kertaa tarvinnut katon
-alle pyrkiä, sillä ulkona oli mitä ihanin, helteinen kesäpäivä. Asunto,
-joka oli ylen tavallinen hirsistä salvottu rakennus, sisälsi paitsi
-tupaa myöskin pienen kamarin tuvan perällä. Molemmat, erittäinkin
-jälkimmäinen, olivat siisteydeltään täydelleen verrattavat
-uudis-asukasten huoneisiin: ovi- ja ikkunapielet punaisiksi maalatut,
-lattia puhtaaksi pesty, jotenkin täydelliset huonekalut j.n.e. Asunnon
-edustalla oli suurenlainen, rehevä perunamaa; mutta ohra oli tähän asti
-jäänyt Juhanilta viljelemättä, vaikka hän luuli sen hyvinkin menestyvän
-Inarin rannoilla, siitä päättäen, että halla ani harvoin koski hänen
-perunoitaan. Tämä paikka oli muuten ainoastaan Juhanin kesäasunto,
-"kesäpaikka", jonne hän talviasunnostaan, joka oli matkan päässä
-mantereella, joka kevät muutti, ollakseen paremmassa tilaisuudessa
-kalastaa Inarissa. Talvella oleskeli hän porolaitumien vuoksi
-metsemmässä.
-
-Kun kahvit oli juotu ja kukin vähentänyt eväsvarojaan, lähti matkue,
-nyt lisääntyneenä Juhanin perheellä, uudelleen liikkeelle. Puheen vuoro
-tuli tästä lähin Juhanille, joka puhui sujuvasti suomea, jotta hyvin
-toisiamme ymmärsimme. Juhanin perhe on muuten, sen mukaan kuin minulle
-kerrottiin, ainoa varsinainen lappalaisperhe Inarissa, jonka jäsenet
-keskenänsäkkin puheessaan käyttävät suomenkieltä; lapset eivät lappia
-osaakkaan. -- Pääasiallisesti meidän haastelemisemme koski lapinkieltä,
-sen omituisia ääniä, joiden oikeata ääntämistä Juhani oli erittäin
-harras minulle opettamaan. Hänen vaimonsakkin välistä yhtyi puheeseemme
-lappalaisten sanojen ääntämisen johdosta, joka useinkin, mitä minuun
-tuli, oli päin seiniä ja sentähden se alin-omaa oli korjattava. --
-Pieni Vuolle, Juhanin seitsenvuotias poika, istui äänetönnä vieressämme
-veneen pohjalla, alussa hyvin tarkkaavaisena meidän keskusteluamme
-seuraten. Kauan ei kuitenkaan meidän kielelliset harjotukset näyttäneet
-häntä miellyttävän; vähitellen kävi hän hyvin välinpitämättömän,
-vieläpä närkästyneenkin näköiseksi. Isä pian Vuollen alakuloisuuden
-huomasi, siten hänkin osottaen tuota lappalaisten vanhempain ennenkin
-huomaamaani hellyyttä lapsiaan kohtaan. Juhani otti Vuollen syliinsä,
-lohdutti häntä ensin hyväilyksillä, vaan otti sitten povestaan pienen
-suomalaisen satukirjan, josta hän Vuollelle luki muutamia viattomia
-eläinsatuja.
-
-Juhanin kesäpaikalta lähdettyämme kävi matkamme penikulman määrän
-pitkää kaitaista salmea, Nuoraa, joka erottaa suuren Mahlatin saaren
-mantereesta. Sitä kulkiessamme oli aivan kuin olisi jokea soutanut --
-purje ei nyt mitään auttanut, sillä Mahlatti esti kokonaan tuulen
-tuntumasta. Salmen toisesta päästä aukeni eteemme Inarin lakein ulappa,
-Ukonselkä, jossa tuulikin taas täytti purjeemme ja vauhti eneni.
-Ukonselkää oli vielä lähes kaksi penikulmaa purjehdittava, ennenkuin
-saapuisimme Kyröläisten nykyiseen kirkkorantaan, Pielpavuonoon.
-Merkillisin nähtävä Ukonselällä oli tuo keilanmuotoinen, mahtavan
-näköinen Ukonsaari, josta jo äsken oli puhe. Teki kyllä mieleni käydä
-sitä lähemmältä katsomassa, vaan sen kautta olisimme tulleet tekemään
-puolen penikulman mutkan, enkä voinut niin suurta venekuntaa itseni
-tähden niin paljon vaivata. Ukonsaari jäi siis käymättä ja katsomatta.
-
-Lähempänä kirkkorantaa huomautettiin minulle kahta pienenlaista saarta,
-joihin ruumiit haudataan, koska näet mantereella eivät saa olla
-rauhassa metsän pedoilta.
-
-Viimmeinkin, noin 7 aikana illalla, olimme Pielpavuonon perukassa.
-Rantaan saakka ei veneemme kuitenkaan uinut, vaan täytyi osan miehistä
-riisua jalkineet ja kahlaamalla auttaa venettä rantaan. Kun suurella
-vaivalla kaikki olimme kuivalle päässeet, oli meillä vielä neljänneksen
-pituinen, vaikeanlainen kävelymatka kirkolle. Iltaa oli jo kulunut iso
-määrä, kun vihdoin pääsimme matkamme päähän. Lappalaisia oli jo monet
-kymmenet, ehkä toista sataa, päivän kuluessa kokoontunut paljon
-edempääkin, muun muassa Patsjoelta asti, josta luetaan kirkolle 9
-penikulmaa -- Kyröstä on noin 5 penikulmaa. -- Lappalaiset tekevät
-muuten kirkkomatkansa hyvin perinpohjaisesti. Muutamat saapuvat jo
-perjantaina ja vasta maanantain iltapuolella rupeavat viimmeiset
-paluumatkaansa ajattelemaan. Syynä tähän lienee se, että "kirkkopyhät"
--- Inarissa pidetään jumalanpalvelusta vaan joka toinen sunnuntai --
-ovat täydellisiä markkina-aikoja, jolloin kaikki kaupat hierotaan ja
-muut yhteiset asiat toimitetaan.
-
-Kirkkomäki, jossa ei ole muita asuntoja kuin pappila ja n.s.
-kirkkomajat, joissa Kyröläiset ja myöskin varakkaammat lappalaiset
-kirkkopyhän aikana asuvat, tarjosi silmälleni hauskan näön; se oli
-aivan kirjavana lappalaisten rankisista; useammalla lappalaisella ei
-olekkaan kesän aikana kirkolla viipyessään muuta suojaa kuin
-rankisensa, eikä hän parempaa näy kaipaavankaan.
-
-Minä jätin nyt kyröläiset sikseen ja lähdin pappilaan, jossa
-eräs toverini asui. Hänen kanssaan menin vielä illalla tuohon
-lappalaisleiriin katsomaan ja kuulemaan, kuinka siinä elettiin. Unta ei
-kukaan lappalaisista vielä näkynyt ajattelevankaan, vaikka jo pian oli
-puoliyön seutu. Mitkä olivat rankisten alla sääskiä suojassa, mitkä
-istuivat ulkopuolella, keittäen ja juoden kahviansa liekitsevän tulen
-ääressä, mitkä taas olivat kirkolla löytyvissä tilapäisissä
-kauppapuodeissa tupakin ja kahvin kauppoja hieromassa -- sanoin
-"tilapäisissä", sillä ainoastaan kirkkopyhien aikana pidetään puodit
-auki, kauppiaat kun itse asuvat kaukana kirkolta ja ainoastaan
-sanotuiksi ajoiksi tulevat kauppaansa hoitamaan. -- Yli puoliyön me
-tässä rähinässä valvoimme, kunnes sääsket ja uni viimmein pakottivat
-meidät etsimään suojaa ja lepoa kumppanini kamarista.
-
-Jaakonpyhänä, seuraavana päivänä, pidettiin tavanmukainen
-jumalanpalvelus Inarin vanhassa kirkossa. Suurin osa kirkkoväkeä oli
-lappalaisia, vaan kirkollisena kielenä käytettiin kuitenkin suomea,
-jota kaikki -- ainakin täysikasvuiset -- Inarin lappalaiset ymmärtävät
-ja jolla heille uskonnollinen opetuskin annetaan. Sunnuntain
-iltapuolella palasivat Kyröläiset kotia, vaan minä jäin vielä pariksi
-päiväksi Inarin pappilaan.
-
- _K. Cannelin_.
-
-
-
-
-4. Kirkkoveneessä.
-
-
- Hei! soutakaamme poiat,
- Ja norjat neitoset!
- Me kilvan soutakaamme,
- Ett' aallot vaahtoiset
- Vierellä venehemme
- Hilpeinä hyppelee,
- Ja kokka mahtavasti
- Edessä kohisee.
-
- Ah kaunis ompi ilma,
- Tää Herran päivä on!
- Vienosti vedet välkkyy,
- On taivas sumuton,
- Ja metsät vihriässä
- On juhlaverhossaan,
- Ja vakavina vaarat
- Nostaapi rintojaan.
-
- Ja uutta ihastusta
- Vaan nousee mielehen,
- Kun venhe viilettääpi
- Välitse niemien,
- Ja joka salmen suulla
- Meit' yhä tervehtää
- Taas uudet rannat, saaret --
- Oi, hausk' on retki tää!
-
- Me airokkahat, kelvot
- Olkaamme soutajat:
- Pois joukostamme veltot
- Ja -- turhan-kiskojat!
- Ken voimat taiten käyttää
- Ja, harras toimessaan,
- Mies ompi kestämähän --
- Se meistä miesi vaan!
-
- Mutt' kunnon perämiesi
- Täss' ensi arvon saa,
- Hän kaikki karit tuntee
- Ja suunnan suuntoaa;
- Hän, hänpä meidät saattaa
- Vakaasti valkamaan,
- Siis kiitoksemme hälle
- Nyt ensin kaikukoon!
-
- Ja nyt me laulakaamme,
- Oi siskot, veikkoset,
- Tään Suomen suloutta,
- Mi hurmaa sydämmet!
- Ja niinkuin mieli puhdas
- Nyt kirkkomatkall' on,
- Niin työssä tälle maalle
- Se puhdas olkohon!
-
- Ah, herttainen on hetki,
- Tää Herran päivä on!
- Jo kirkon torni nousee
- Tuolt' yli kuusikon.
- Ja aamupaistehessa
- Se noin kun hohtelee,
- Totuuden pyhän tietä
- Se meille viittailee.
-
- Niin maamme tulevaisuus
- Myös meille hohtakoon,
- Kuin pyhä templi tuolla,
- Ja meitä kutsukoon!
- Se hohto sydämemme
- Innolla täyttäköön,
- Ja vauhti rientojemme
- Sen ilmi näyttäköön!
-
- Hei! Soutakaamme veikot
- Ja siskot armahat!
- Me kilvan soutakaamme
- Ett' aallot vaahtoisat
- Vierellä venehemme
- Hilpeinä hyppelee
- Ja kokka mahtavasti
- Edessä kohisee.
-
- Ja laulakaamme kaikki
- Nyt täysin sydämmin,
- Kuink' on tää maamme kallis
- Ja meille rakkahin,
- Mutt' Herrallemme harras
- Myös kiitos kohotkoon,
- Ett' armostaan loi meille
- Näin armaan isänmaan!
-
- _P. Hannikainen_.
-
-
-
-
-5. Turun palo v. 1827.
-
-
-Oli syyskuun 4:n päivän ilta v. 1827. Syksyinen kuu kumotteli taivaalla
-pilvenhattaroiden välistä ja vieno luodetuuli häilytteli hiljaa puiden
-ja pensaiden lehvistöä. Kello löi juuri yhdeksän ja yksi ja toinen
-vanha Turkulainen sammutti jo talikynttilänsä, laskeutuen rauhallisena
-levolle. Vaan nukahtamaan ei kukaan ennättänyt, ennenkuin tuomiokirkon
-tornista alkoi kuulua yksiäänistä läppäämistä: se oli tulipalon merkki.
-Säikähtyneinä tästä kolkosta soitosta kiiruhtivat ihmiset ulos kadulle
-tiedustelemaan, missä päin valkeanvaara oli. Monikin, kun nyt kuuli,
-että valkea oli valloillaan etäällä toisella puolella jokea, Suuren
-Aningaisten kadun varrella, huokasi itsekseen: "Jumalan kiitos!" ja
-kääntyi taas rauhallisesti kotiinsa, siinä luulossa, ett'ei mitään
-vaaraa olekkaan.
-
-Valkea oli päässyt irti teurastaja Hellmanin talossa Suuren Aningaisten
-kadun varrella. Täällä oli nimittäin teurastuksen jälkeen sulatettu
-talia, ja piika jätetty vartioimaan talipataa. Vaan piian
-huolimattomuudesta pääsi valkea talipataan, ja silmänräpäyksessä oli
-koko rakennus ilmitulessa. Valkea oli jo alusta alkaen erittäin
-raivokas, niin että tunnin kuluessa koko Aningaisten puoli oli tulen
-omana. Aljettiinpa jo peljätä, että valkea mahdollisesti voisi levitä
-yli koko luoteisen osan kaupunkia, joka on joen oikealla puolella, ja
-ruvettiin sen vuoksi kiireesti muuttamaan tavaroita joen vasemmalle
-puolelle, tuttujen luokse turvaan. Eikä tämä varovaisuus näyttänytkään
-olevan liioteltua, sillä noin kello kymmenen aikana muuttui hiljainen
-tuuli riehuvaksi myrskyksi ja levitti valkeata hirveällä tavalla.
-Kuitenkin luultiin joen panevan rajan sen tuholle ja estävän kiukkuista
-luonnonvoimaa edemmäksi pääsemästä.
-
-Vaan kas! vähäinen savupatsas nousee tuon kaksikerroksisen, joen
-vasemmalla puolella olevan rakennuksen katolta. Se suurenee äkisti, ja
-silmänräpäyksessä leiskahtavat siitä esiin punaiset liekit.
-Kauhistuksella huomasivat nyt Turkulaiset, että valkea jo oli tunkeunut
-suojelevan rajan ylitse ja nuolen nopeudella levisi joka haaralle.
-Myrskyn riehuessa ja liekkien räiskyessä kaikui läppäys kolkosti vanhan
-tuomiokirkon tornista, ikäänkuin kamalana hautaussoittona Auran
-kaupungille. Vaan yht'äkkiä vaikenivat kellot: hehkuvat kipinät olivat
-pian tarttuneet tuomiokirkon tervattuun paanukattoon, joka kohta
-niinkuin taula syttyi tuleen; silmänräpäyksessä nousi siitä hurjat
-liekit ja ahneesti tavottelivat niiden haarapäiset kielet kaikkialle.
-Kello oli neljänneksen yli kymmenen.
-
-Tuomiokirkon palo ja säkene- ja savupilvet, joita myrsky ajoi siitä yli
-muun kaupungin, tekivät kaiken pelastuksen mahdottomaksi. Mätäjärven
-kaupungin-osa ja Uudenmaankadun vieret paloivat nyt kokonaan, samoin
-suurin osa kirkko- ja luostarikorttereista. Yliopisto, hovioikeus,
-pakkahuone, raastupa, presidentin ja maaherran asunnot, vieläpä
-Aurajoen yli vievä siltakin joutuivat tulen omiksi. Kuumuuden sanotaan
-olleen niin kauhean, että vesi joessa tuntui lämpimältä ja akkunalasit
-alkoivat sulaa tähtitornista, joka kuitenkin oli 200 kyynärän päässä
-lähimmästä tulipalo-paikasta.
-
-Tila kaupungissa oli kauhea. Tulen raivo ja äkkinäinen leviäminen joka
-haaralle synnytti hämmingin, jota on mahdoton kuvailla. Sammuttamista
-ei ollut ajatteleminenkaan. Tavaroita koetettiin pelastaa julmalta
-viholliselta, kuljettamalla niitä taloihin, joihin valkean ei luultu
-leviävän, vaan ei aikaakaan niin oli jo tuli ennättänyt näihinkin ja
-uusi muuttaminen oli taas edessä, ja joka kerralla haaskaantui ja
-turmeltui aina joku osa muutettavasta. Mielet olivat niin huumautuneet
-että nähtiin monenkin aivan kylmäkiskoisesti katselevan, kuinka liekit
-ahmustivat hänen talonsa ja omaisuutensa; moni taas pelasti palavasta
-kodistansa jotakin vähäpätöistä, jättäen kallis-arvoisemmat tavarat,
-jopa puhtaat rahatkin tulen omiksi. Tullien ulkopuolella oleville
-mäille ja pelloille kokoontuivat suuret joukot kaikenlaista pelastettua
-tavaraa. Täällä vietti sadottain kodittomia perheitä kylmän syysyön;
-täällä viihdyttivät äidit itkeviä pienosiansa, vanhemmat etsivät
-kateessa olevia lapsiansa, miehet vaimojansa, ja monikin sai olla
-seuraavaan päivään saakka kauheimmassa tietämättömyydessä omaistensa
-kohtaloista.
-
-Tulipaloa ja sen kauhua kesti koko yön ja seuraavan päivän; vasta
-ehtoolla saatiin tulen leviäminen rajotetuksi. Mutta raunioissa pysyi
-valkea vireillä ja kyti vielä monta päivää, vaikka koetettiinkin sitä
-vedellä saada sammumaan; tuon tuostakin leiskahtivat ilmiliekit
-raunioista esiin, ja vasta sitten kun tulella ei enään ollut mitään
-ahmustettavaa, sammui se kokonansa. Vaan mitä oli nyt jäljellä vanhasta
-Auran kaupungista! Kamalat rauniot, kaikkialla alastomia muureja ja
-uuninpiippuja. -- Sydäntäsärkevä oli se näky, kun koditon seurakunta
-kokoontui seuraavana sunnuntaina Kupittaalle taivas-alla
-jumalanpalvelusta pitämään.
-
-Vahingot olivat äärettömät. Tässä tulipalossa sanotaan palaneen noin
-miljona riksiä Ruotsin setelirahaa. Lukemattomain yksityisten
-aineellinen toimeentulo joutui täten vauriolle, vaan tämän kautta
-syntynyt yleinen vahinko oli kokonansa korvaamaton ja sen arvo rahaksi
-laskematon. Yliopiston kirjaston kallis-arvoinen kirjakokoelma, joka
-Porthanin ja hänen jälkeläistensä toimellisuuden kautta oli melkoisesti
-enennetty ja sisälsi paljon Suomen historialle, kieli- ja lakitieteelle
-verrattoman tärkeitä kirjotuksia, oli nyt porona; ainoastaan muutama
-sata nidosta, jotka silloin sattuivat olemaan lainassa, pelastui
-häviöstä. Näiden joukossa sattui onneksi olemaan kirjaston
-kallis-arvoinen kokoelma muinais-ajan asiakirjoja, nimittäin Turun
-tuomiokirkon mainio "Musta kirja". Myöskin tuomiokapitulin ja
-hovioikeuden arvokkaat arkistot joutuivat tulen omiksi. Yliopiston
-konsistorin asiakirjat saatiin suurimmaksi osaksi pelastetuiksi, vaikka
-niihinkin jo tuli ja vesi ennättivät painaa selvät merkkinsä; vaan
-yliopiston kaikki muut tieteelliset kokoelmat ja aarteet ahmustivat
-liekit.
-
-Pian levisi tieto tästä onnettomuudesta ympäri koko maan.
-Hätääntyneille koottiin kaikkialla apua, ja runsaasti tuli sekä
-elatusvaroja ja muita tarpeita että rahaa. Raha-apuja tuli
-ulkomailtakin. Turun kaupungille myönsi hallitus melkoisen
-rakennuslainan huokeilla ehdoilla, ja tuomiokirkon korjaukseen
-määrättiin osa suolatullista kuuden vuoden ajaksi; samoin annettiin
-etuja kodittomaksi käyneelle yliopistolle; myöskin suotiin
-kaupunkilaisille huojennusta verotuksessa ja majotusvelvollisuudessa.
-Näiden toimenpitojen kautta sekä asukasten omasta ky'ystä kohosi Turku
-pian raunioistansa, ja muutaman vuoden kuluttua oli vanhan kaupungin
-sijaan syntynyt uusi. Entisten kapeiden katujen sijassa olivat nyt
-leveät ja suorat, eikä moni paikka enään muistuttanut vanhaa Turkua.
-
-Tämä onnettomuus ei vaikuttanut Turussa muutosta ainoastaan näin
-ulkonaisesti, vaan myöskin, ja vielä suuremmassa määrässä sisällisesti,
-sen henkisessä elämässä. Nuori Helsinki oli jo v. 1818 tehty kokonaan
-maan hallituksen asemaksi, vaan yliopisto jäi kuitenkin vanhaan
-pääkaupunkiin, ja sen mukana oli maan henkisen elämän kehto edelleen
-Auran rannoilla. Vaan kun yliopisto nyt joutui kodittomaksi, hankittiin
-sille suuri asumus maan uuteen pääkaupunkiin, ja tämän toimen kautta
-tuli vuorovaikutus hallinnon ja yliopiston välillä taas entiselleen.
-
- (Suomen Kuvalehdestä).
-
-
-
-
-6. Eräs Sakeus Pyöriän kertomuksia.
-
-
-Oli marraskuun alkupuoli. Maa oli kovasti roudassa; mutta lunta ei
-ollut vielä vähääkään. Syksy oli ollut sateinen, jonka tähden tiet
-olivat röysteiset ja koleiset. Kun vielä otetaan lukuun, että oli
-myötäänsä parinkymmenen pykälän pakkanen, niin jokainen käsittää aivan
-hyvin, ett'ei ollut mikään hauska kärrykeli.
-
-Lähtöni oli eräästä kaupungista ja majapaikassani olin odottanut
-hevosta lähes pari tuntia.,
-
-"Hevonen on tullut", tultiin minulle sanomaan. Sieppasin siis
-matkalaukkuni ja riensin kartanolle. Todellakin oli hevonen tullut. Se
-seisoi valmiiksi käännettynä, istuimella varustetut työkärry-ronikat
-perässä, vieressä isonlainen poikatorrelo. Kärryjen lavoilla ei ollut
-tämän taivaallista, ei heinän piikkiä, eikä vaatteen repaletta, mutta
-istuimelle oli pantu vähän heiniä.
-
-"Kumma, kun et edes pannut hevosenlointakaan tuohon heinien päälle,
-kaikkihan vaatteensakkin tuossa ryvettää", sanoin pojalle.
-
-"Eipä se isäntä tahdo sitä", sanoi poika ja vänki kärryihin.
-
-"Mitä minä isännän tahtomisista", sanoin minä, "minähän sitä tahdon."
-
-"Niin, mutta isäntä ei anna sitä, siinähän se temppu."
-
-"Oletko sinä kestikievarin poika?"
-
-"Enkä ole; nouskaa vaan kärryihin!"
-
-"Kenenkäs sitten?" kysyin häneltä taasen mennä jyrytessämme.
-
-"Meidän isäntä pitää hevosia kestikievarille -- --"
-
-"Ja sinä olet renkipoika, eikö niin?"
-
-"Niin olen."
-
-"Paljonko sinä saat palkkaa?"
-
-"Mitäpä sitä tämmöiset paljon saavat, hyväpä, että saa ruokaa suuhunsa
-ja vähän vaatteen apua."
-
-Pojan päällä oli jonkun aika-ihmisen vanha takki, köytettynä jollain
-nuoranpalasella kiinni. Semmoisena näytti poika mielestäni tollolta ja
-tuiki vähän kehittyneeltä.
-
-"Kumpiko on raskaampi: lyijyleiviskäkö vai höyhenleiviskä?" kysyin
-pojalta, koetellakseni häntä.
-
-"Kun pudotatte kummankin varpaillenne, niin tiedätte kysymättäkin,
-kumpi on raskaampi", sanoi poika vakaisesti.
-
-Minä katsoin poikaa silmiin. Hän oli niin totinen, ettei
-hymykuopissakaan näkynyt pienintäkään värettä. Minä häpesin, sillä
-poika oli minut voittanut.
-
-"Koeta nyt ajella, ett'emme kovin kauan taipaleella viipyisi", kehotin
-häntä ikäänkuin puheen muutteeksi ja häpeäni peittämiseksi.
-
-"Kyllä, kunhan tässä tie paranee."
-
-Nyt juuri tuli niin röysteistä tietä kuin suinkin olla saattaa. Poika
-lyödä räppäsi hevosta suitsienperillä, ja hevonen lähti menemään täyttä
-riiviä. Siitä syntyi semmoinen rytinä ja pauke, etteivät kenenkään
-kuolevaisen sisukset siinä olisi pysyneet terveinä kymmentä minuuttia.
-
-"Älä Jumalan tähden aja, älä aja", koin pojalle hätäyksissäni öyhkyä,
-pinnistäen sisälmyksiäni niin ko'olle kuin mahdollista.
-
-"Tpruu, tpruu!" Hevonen rupesi kävelemään. Sitten taas mennä
-jurpoteltiin eteenpäin sanaakaan puhumatta.
-
-"Aja nyt pikkujuoksua, nyt on parempi tie", sanoin hänelle tovin
-perästä.
-
-"Kyllä, kun minä ensin käyn."
-
-"Missä käyt?"
-
-"Tuolla tiepuolessa vitsan leikkaamassa."
-
-Hän pudotti itsensä kärryistä alas, meni tiepuoleen ja oli siellä sen
-lyhyttä, tämän pitkää. Vihdoin ilmestyi hän tielle, mutta hän oli niin
-kaukana, että vähän siinti pitkällä ojelmuksella. Vaikka hevonen vaan
-käveli hiljakseen, ei poika näyttänyt saavuttavan ensinkään. Huusin
-hänelle, että tulisi pois ja silloin hän näytti juosta lönkäyttävän,
-mutta eipä vaan saavuttanut ensinkään. Tuota menoa pitkitettiin useita
-virstoja, ja tie oli parasta mitä semmoisella kelillä olla saattaa.
-Vihdoin poika rupesi todenteolla juoksemaan ja pian oli hän taas
-kärryissä.
-
-"Sinä viivyit ainakin tunnin sillä matkalla, se on liika paljon",
-sanoin hänelle nuhtelevaisesti.
-
-"Minkäpä minä sille tein, kun en jaksanut juosta, ettekä te seisattanut
-hevosta", arveli poika.
-
-Nyt juuri loppui hyvä tie, ja tuli eteen semmoista rousteikkoa kuin
-kiukaan harjaa. Raide oli syvä ja tie täynnä syviä kuoppia ja
-lyötteitä, että oli kärryjen vaikea pysyä pystyssä. Selvästi huomasin
-minä, että poika tarkasti tunsi taipaleen ja että hän teki tuon
-kärryistä putoamisensa sentähden, että hän pääsi ajamasta juoksua
-tuolla paremmalla tiellä.
-
-"Pitäisipä tässä ajaa, ett'ei kovin kauan taipaleella viivyttäisi",
-sanoi poika ja räppäsi taasen hevostansa.
-
-Kärryt rupesivat yhtenä piuvina hyppelemään rattaalta rattaalle, ja
-isot matkat mentiin, niin ett'ei toinen ratas koskenut maahan
-ensinkään; joka silmänräpäys olimme vaarassa mennä ojaan
-ylönkuppuraisiamme.
-
-"Älä veli kulta aja!" sain viimmein hänelle ärjästyksi.
-
-"No, en suinkaan minä tahdo ajaa, kun ette te sitä salli", sanoi poika
-vakavasti, ikäänkuin ei hänessä olisi ollut vilppiä vähääkään, vaan
-kuin koko hitaan kulkumme syy olisi minussa.
-
-"Aja nyt vähän juoksua, nyt on taasen parempaa tietä", sanoin jälleen
-tovin päästä.
-
-"Te olette niin kummallinen: ei ole hyvä, jos minä ajan, eikä jos
-ajamatta olen", sanoi poika nuhtelevaisesti ja lähti ajamaan niin, että
-säkeneet kärrynpyöristä sinkoilivat. Nyt olisi ollut hyvä kyyti ja hyvä
-tie, mutta nytpä tultiinkin juuri kestikievariin.
-
-"Paljonko sinä nyt vaadit kyytirahaa?" kysyin pojalta
-kestikievarihuoneeseen tultuamme, koetellakseni häntä tarkemmin.
-
-Poika joutui vähän hämilleen, mutta pian selkeni hän ja määräsi
-kaksivertaa siitä, mitä päiväkirja sisälsi.
-
-"Kuinka sinä enemmän vaadit, kuin vahvistettu taksa säätää?" sanoin
-hänelle ja katsoin häntä terävästi silmiin, luullen hänen nyt ainakin
-joutuvan hämille.
-
-Poika oikasi itsensä suoraksi, ja teetteli itsensä hyvin rehevän ja
-miehevän näköiseksi.
-
-"No, annetaan sen nyt olla, vaikka kyllähän se isäntä niin tahtoo;
-annetaan sen olla, kyllähän se meidän välillämme niinkin sopii", sanoi
-hän vähintäkään hämille joutumatta ja ikäänkuin ylistellen omaa
-jalouttaan, kun hän kumminkin tyytyi oikeaan kyytirahaan.
-
-Noilla tepposillansa oli poika saanut kulutetuksi aikaa lähes kolme
-tuntia vähän toista penikulmaa pitkällä taipaleella ja päälliseksi
-olisi hän veivannut minulta kaksinkertaisen kyytipalkan, jos olisi
-voinut, ja kaikki nuot lukuun ottamalla tulin selvästi huomaamaan,
-ett'ei poika ollut niinkään kehkeymätön kyytipojaksi.
-
-Tästä kestikievarista olivat kaikki hevoset menneet sinä päivänä, sillä
-nyt oli jo iltapimeä. Mentiin hakemaan varahevosta. Odotin tunnin,
-pari, eikä hevosta kuulunut; ikäväksi tahtoi käydä aika. Vihdoin
-tultiin sanomaan, että hevonen on aisoissa. Kiirehdin heti kartanolle.
-Hevosen luo tultuani huomasin sen laihaksi kuin hamppuloukun.
-
-"Minä en lähde yötä vasten tuolla hevosella taipaleelle", sanoin
-lujasti.
-
-"Ei, herra! (minä kävin herrasta pimeässä). Älkää olko millännekään,
-kyllä tämä jaksaa. Tämä on koeteltu hevonen, sillä se on jo monta
-kyytiä vienyt -- kyllä tämä jaksaa, nouskaa vaan kärryihin!" vakuutti
-kärryjen vieressä seisova keski-ikäinen mies.
-
-Mikäpä siinä muu oli neuvona; minä ja mies nousimme kärryihin ja niin
-Lähdettiin mennä jukertamaan eteen päin.
-
-Kappaleen matkaa kestikievarista lähtien, oli tiheää kylää, ja sen
-kohdalla tie hyvin huonoa. Mies koetti saada kaikin tavoin hevostansa
-juoksemaan, mutta siitä ei tullut mitään. Syvät raidetten pohjat olivat
-sileät ja kovat kuin kalliot, mutta vieret olivat kuin kiviraunioita
-olisi ajanut. Jokaisen yrityksen aikana kiepsahti hevonen keskitieltä
-pois, ja heti kun kärryt nousivat raiteilta, seisahtui se, ikäänkuin
-näyttääksensä, että on sula mahdottomuus juosta tämmöisellä tiellä;
-näyttipä todellakin siltä, että "tämä on koeteltu hevonen" ja että
-"tämä on jo monta kyytiä vienyt."
-
-"Antakaa hevosen mennä keskitietä, raiteethan ovat niin kovat ja
-sileät, että niitä myöten voisi kulkea vaikka rautatien juna", sanoin
-hänelle.
-
-"Junkkarilla näkyy olevan koti-ikävä, sen vuoksi se pyrkii joka
-tienhaarassa kotiin kääntymään", selitti mies. "Samapa sillä näkyy
-tapana olevan, vaikk'ei ole mitään tienhaaraakaan."
-
-"Niin, mutta kotiin palastuksesta se kumminkin tulee; näettekös, kuinka
-se kääntyy aina yhtäänne päin? Kyllä ne juonet loppuvat kun pääsemme
-edemmäksi kodista", vakuutti mies.
-
-"Yhähän tuo palastaa kotiin päin, vaikka kodin sivu lienee jo menty",
-arvelin hänelle tovin päästä.
-
-"Vielä on tienhaaroja, älkää hätäilkö."
-
-"Teidän pitää jostain talosta ottaa toinen hevonen ja jättää omanne
-syömään, sillä minä en lähde tuommoisella hevosella toista penikulmaa
-pitkälle talottomalle taipaleelle yötä vasten ja tämmöisellä
-pakkasella", sanoin hänelle, ennenkuin kylä loppui.
-
-"Voi kun te ette usko. Tienhaarat loppuvat, tie paranee taipaleella,
-konstiko meidän on sitten mennessä", vakuutti mies.
-
-"Oletteko te talon isäntä?" kysyin häneltä mennä nuhjustellessamme.
-
-"Isäntäpä tietenkin", sanoi mies ylvästellen ja nykäsi samassa
-hevoskaakkansa.
-
-"Kuinka te niin huonosti hevostanne pidätte, kun tuo on noin kovin
-laiha?"
-
-"Tämä onkin vaan hollihevonen."
-
-"Niinkö alhaiselta kannalta te tehtävänne käsitätte, että hollihevosen
-pitää juuri olla tuommoisen?"
-
-"Mutta tällä tultiin tänään pitkältä taipaleelta, aina Maukkulasta
-asti."
-
-"Mutta se on laiha ja huono sittenkin."
-
-"Varasta takaa ajamasta."
-
-"Se seikka ei paranna asiaa yhtään."
-
-"Kyllä meillä on kotona semmoinen hevonen, ett' kenelläkään ole
-semmoista. Yhtätoista korttelia korkea, lihava kuin säkki ja vireä kuin
-säene; entäs se?"
-
-"Miks!ei se ole nyt tässä?"
-
-"Se on kengitönnä ja sen jalat ovat niin ajetuksissa, ett' tallista
-saada ulos; kovalla roudalla ovat ne menneet semmoisiksi."
-
-"Se olisi pitänyt kengittää."
-
-"Ei ole saanut seppää."
-
-"Joutavia! ainahan sepän saa, kun vaan on sen verran tointa."
-
-"Ei todellakaan."
-
-"Kuljettehan joka päivä kaupungissa, olisitte sieltä ostaneet kengät ja
-naulat."
-
-"Niin vain; ne tulevat niin paljon tyyriimmiksi."
-
-"Päin vastoin; ne tulevat paljoa helpommiksi, kun vaan otetaan lukuun
-raudat, sydet, sepän ja miehen palkat ja niiden ruoka."
-
-"Niinhän se olisi, joka sen niin tarkoin laskee", arveli mies ja rykäsi
-samassa, ikäänkuin todistukseksi, että hän oli joutunut puheissaan
-kiinni.
-
-"Koettakaapas nyt vähän ajaa, nythän tienhaarat ovat loppuneet, ja tie
-on parannut", muistutin hänelle.
-
-"Niinpä tosiaankin, nythän sopii koettaa", sanoi mies touhussa.
-
-Hän rupesi taasenkin kaikin tavoin kehottamaan hevosta juoksemaan,
-mutta joka yritykselle käännähti hevonen samalle puolelle tietä kuin
-ennenkin ja seisahtui.
-
-Samassa ajoi hyvällä hevosella eräs vaimo hyvää kyytiä jäljessä päin.
-
-"Tuopa oli onnen sattumus. Annetaan akan ajaa edelle ja ajetaan me
-jäljessä; tämä on hyvä jälkiin kulkemaan", sanoi mies ihastuksissaan,
-ikäänkuin hän olisi suurenkin keksinnön tehnyt.
-
-"Saadaanpa nyt nähdä, mikä tässä syntyy."
-
-Vaimo ajoi juuri nyt meidän sivutsemme. Luultavasti hän oli huomannut
-meidän pulamme, koska hän juuri ohi mennessään sanoi hyvin ivallisesti:
-"vaihdetaan hevosia!"
-
-Jälkeenkulustakaan ei tullut tämän taivaallista. Akka meni vaan
-menojansa, eikä mies saanut hevosta juoksemaan yhtäkään askelta, se
-kävellä lotosteli vaan niin hiljaa kuin joku matelija, korvat
-lerpallaan.
-
-"Kuinka nyt? Enkö minä ennustanut oikein?" kysäsin häneltä.
-
-"Tuo sen kappale, mutta kyllä minä sen opetan. Ohrat ja kaurat ovat
-myötäänsä edessä ja yhtäkaikki on tuommoinen! Minkälainen tuo lienee,
-kun ei siinä ruokakaan tepsi?" uhkeili mies ja hyppäsi kärryistä
-maahan.
-
-Hän meni metsään ja leikkasi sieltä veitsellänsä paksun pajuisen
-kaariskan, jonka hän karsi ja josta lopuksi leikkasi latvan poikki. Sen
-toi hän sitten juosten kärryjen luo, yhä vaan uhotellen, kuinka hän nyt
-muka opettaa tuon hevosen, joka ei ohrista ja kauroistakaan ota
-hyötyäkseen.
-
-"Antakaa minulle kaariska! Tapa on, näette, semmoinen, että kyydillä
-ajaja lyöpi aina ensi kerran ja minä osaan oikein hyvästi lyödä",
-esittelin hänelle.
-
-Hän antoi sen minulle mielihyvällä.
-
-Käsiini saatuani vääntelin minä sen palasiksi ja nakkasin metsään.
-
-"Mitä tämä merkitsee?" kysyi mies tuimasti. "Jos joku selkäänsä
-tarvitsisi saada, niin se olette juuri te itse. Tuolla lailla olette
-hevosenne ruokkinut ja sitten vielä pieksisitte sitä. Näettehän että
-hevos-riepu kokisi kyllä mennä, mutta se ei jaksa. -- On kyllä hyvä,
-jos se voipi kävelemälläkin perille päästä", porisin hänelle
-puolisuutuksissani.
-
-Ennustukseni pätevyyttä ei tarvinnutkaan kauvan odottaa: hevonen seisoi
-yht'äkkiä, eikä astunut askeltakaan, vaikka kuinkakin olisi kehotettu.
-
-Mies sivalsi kärryjen perältä leipäkakkaran, meni hevosen eteen ja
-rupesi syöttämään sitä hevosellensa.
-
-"Jos tuo olisi oma hevoseni, et sieltä palaisikaan takaisin, vaan minä
-vaihtaisin pois koko otuksen."
-
-"Kenenkäs se sitten on?"
-
-"Talon."
-
-"Sanoittehan olevanne isäntä."
-
-"Tuota noin, kyllä tämä onkin omani, vaikka minä niin sanoin", sanoi
-mies hätäyksissään.
-
-"Te olette suuri valehtelija ja epärehellinen mies. Kuulkaa mitä nyt
-sanon: päästäkää hevonen heti aisoista, vetäkää kärryt ulommaksi tuonne
-tien sivuun, viekää hevonen sinne ja laittakaa sen eteen, mitä teillä
-on eväitä. Itse teidän täytyy lähteä kantamaan minun kapineitani
-kestikievariin saakka", sanoin hänelle melkein tuimasti.
-
-Mies totteli ehdottomasti.
-
-Kun hevonen riisuttiin, silmäilin sen olkia. Vasempi olka oli läpeensä
-vereslihalla. Turvottunut ja pahan näköinen, kiusattu liha paistoi kuin
-kuu hevosraukan turvottuneesta olasta. Ärtyneet haavan partaat
-törröttivät korkeina ja vihavan näköisinä ylempänä haavaa. Tavattoman
-näköisien puuränkikoliskoin toinen puolikas oli verissä kuin olisi
-veripurtilosta nostettu. Siihen oli ryytynyt laitapuoliin karvoja,
-haavasta tihisevää verta ja visvaa korkeiksi röystöiksi, jotka
-hakkasivat melkein niinkuin häklä hirveätä, ärtynyttä haavaa. -- Hirveä
-oli näky ja tuossahan heti keksin syyn, minkätähden hevonen "palasti
-kotia päin" silloin, kun sen piti lähteä juoksemaan, sillä eihän se
-kärsinyt vetää kipeällä olallaan ensinkään, vaan koki keskipistettä,
-sälyttää sen terveen kipeneen kohdalle, joka sillä vielä jäljellä oli.
-
-"Voi hirveitä ihmisiä!" sanoin ja näytin hevosen olkaa miehelle.
-Hänellä ei ollut enään mitään mutkaa eikä valhetta, jolla hän olisi
-puoltanut tuota rumaa asiaa; alakuloisena ja äänettömänä valmistautui
-hän kantamaan kapineitani.
-
-"Onko teillä lointa muassanne?" kysyin häneltä.
-
-"Ei ole."
-
-"Köyttäkää takkinne suitsienvarsilla hevosen selkään, kyllä te
-kävellessänne paremmin tarkenette kuin hevonen tuossa seisoessansa",
-sanoin hänelle.
-
-Mies totteli ja sitten lähdettiin tallustelemaan, hän edellä ja minä
-jäljessä. Puoli taivalta oli vielä jäljellä jalkaisin tallusteltavana,
-ja täysi kuu valaisi täydeltä terältä yöllistä matkaa. Ei yhtään
-elollista olentoa näkynyt missään ja kumpikaan meistä ei puhunut yhtä
-ainoaa sanaa. Kolkko, öinen hiljaisuus vallitsi kaikkialla
-ympärillämme, ainoastaan säännöllinen astuntamme kapse kuului
-korvissamme. Tuommoisessa olossa kuvastelivat tuon edelläni astelevan
-miehen epärehellisyys ja tienviereen jätetyn kurjan hevosen tuskat
-edessäni. Koetin saada selville kysymystä: olivatko nuo epäkohdat
-kyytilaitoksen vai pitemmän kyytivelvollisuuden täyttämisen
-synnyttämät? mutta siihen en saanut tyydyttävää vastausta. -- Noita
-ajatellessani tulimme vihdoin kestikievariin mitään erin-omaista
-tapahtumatta.
-
- _P. Päivärinta_.
-
-
-
-
-7. Vapautettu kuningatar.
-
-
- On vuoren huipulla linna, se katsovi laaksohon,
- Mut niinkuin hauta jylhä ja kolkko se on, eloton:
- Lukoss' on sen rautaportit, valo ikkunoist' ei näy,
- Vaan ääneti niinkuin aaveet sen tornissa vartijat käy.
-
- "Välin sentään, yö kun tyyntyy, kun aurinko mailt' on pois,
- On niinkuin laulua hellää ja vienoa sieltä sois;
- Kuningatar siellä laulaa, niin laaksossa kerrotaan,
- Mut ken hän on sekä mistä, ei tiedä ainoakaan.
-
- Sanotaan: on hänkin ollut maan valtija ylhäinen,
- Ja kauneudestaan kuulu yli merten, mannerten;
- Mut aamu kun kerran koitti, pois, pois hän on hävinnyt...
- Saalistahan linnan herra yöt, päivät vahtivi nyt.
-
- Välin vaan, kun vartijat nukkuu ja tyynenä saapuu yö,
- Kuningattaren raukan rinta vapahammin silloin lyö,
- Hän silloin yölle laulaa surujansa ja murheitaan,
- Kadotettua kauneuttansa, vapautta ja toiveitaan. -- --
-
- Näin matkamies tuli kerran, jo saapui linnan luo,
- Ja linnasta laulut kuuli: oli tuttuja laulut nuo;
- Ja rinta nyt syttyy hällä, tuli outo nyt käy sydämmeen,
- Ja hän lähtevi mailleen jälleen ja ne laulavi kansalleen.
-
- Ja on kuin ilma lämmin taas hengähtäis' yli maan:
- Runoruhtinaskin ihastuin nyt taas koskevi kanneltaan,
- Ja soitto ei ennen kuultu sen kielistä nyt salamoi:
- Siin' urhone, maine, lempi, pyhimmät elon tunteet soi
-
- Ken siit' ei hurmautuisi? ken enää kylmäks' jäis?
- Ken miekkaa nyt ei tahkois', ken keihäst' ei terästäis'?
- Mut kuningatar hän linnass' yhä laulavi murheitaan:
- Pois, pois vapauttaja viel' on, ties', saapuuko milloinkaan!
-
- Oi, saapuu, saapuu! Tuolla mies joutuen kiirehtii,
- Kypäristään välkkyvi päivä ja miekasta kuu sädehtii:
- "Pelastettava maan on äiti!" hän huutavi kansallen,
- Ja se soi kuni ukkosen ääni: "ken nyt mua seuraa, ken?"
-
- "Oi, turhaa! pois on poissa!" -- Hän vinhemmin vaan käy.
- "Oi surmasi helmaan kiidät!" -- Hän koht' ei enää näy.
- Ylös vuoren rinnett' astuu, jo saapuvi linnan luo,
- Sadan miehen voimat hällä, kun ryntää nyt uros tuo.
-
- Jo rautaportit murtuu, jo aukevi haudan suu,
- Sen vartija-joukko jo häilyy niin kuin raju-ilmassa puu,
- Jo lehtiä, oksia taittuu, jo kaatuvi runkokin...
- Ja kuin rytömetsän kautta tie kulkevi sankarin.
-
- "Jo nyt olet vapaa, äiti! pelastukses' hetki nyt lyö!
- Tule päivän valkeuteen nyt, jo mennyt on pitkä yö!
- Taas syttyvi silmäs tuike, taas poskilles puna saa,
- Ja voi sitä, ken hiuskarvaa nyt päästäsi notkistaa!"
-
- Ja linnasta hän taluttaapi kuningattaren ilmoillen,
- Ja vastahan kansan joukko jo rientävi riemuillen.
- Ja on kuin laulua hellää ja vienoa taasen sois,
- Mut aamulaulua on se, yö on ijäks mennyt pois.
-
- Kuningatar istuimellaan taas istuvi loistossaan,
- Ihanaisena niinkuin päivä ja kuuluna ympäri maan. --
- Mut vuoren huipulla linna vuos' vuodelta vaan häviää,
- Pian maan tasallen kukistuu se, kivi ei kiven päälle jää.
-
- _Paavo Cajander_.
-
-
-
-
-8, Karsikot.
-
-
-Omituisia pitämyspuita ovat Suomalaisilla n.s. karsikot, jotka vielä
-ovat tavallisia Savossa ja Karjalassa sekä paikoin Pohjanmaan
-perilläkin.
-
-Tavan mukaan tehdään karsikko petäjästä taikka kuusesta oksia
-karsimalla siten, että joko ainoastaan latva tai myöskin tyvipää jää
-karsimatta. Keskelle puuta jätetään vielä käsivarsiksi kaksi oksaa, jos
-se henkilö, jolle karsikko tehdään, on nainut, mutta vaan yksi, jos hän
-on naimaton.
-
-Karsikkoja tehdään sekä eläville että vainajille. Jos joku ensi kerran
-saapuu vieraaseen taloon, niin hänelle kunniotukseksi tehdään karsikko,
-jossa oksa osottaa, miltä ilmalta hän on kotoisin. Matkustaja on
-silloin "härkämies" ja karsikon tekijöille tulee hänen kustantaa
-härkäkannut. Samoin tekevät matkatoverit karsikkoja toisillensa, kun
-esim. kaupunkiretkillä saapuvat oudoille seuduille.
-
-Vainajalle tehdään karsikko ruumista kirkolle vietäessä. Jos vainaja on
-nainut, niin jätetään kaksi oksaa käsivarsiksi metsään päin,
-naimattomalle yksi oksa tielle käsin. Paikoin taasen tuntee kuolleen
-karsikon siitä, että oksa viittaa kirkolle. Mutta myöhempinä aikoina on
-aljettu silittää petäjän kylkeä ja siihen on leikattu vuosiluku taikka
-petäjään kiinnitetty kohon muotoinen musta lautanen ja siihen pantu
-vainajan nimimerkit sekä kuolinvuosi. Jopa sanotaan Iisalmella
-vainajien muistoksi seiniinkin leikattuja vuosilukuja karsikoiksi.
-
-Nähtävästi karsikon yllä kerrottu muoto "käsivarsineen" tavottaa
-ihmisen haamua ja M.A. Castrén kertoo muistoonpanoissaan Sodankylästä
-sen tavan, että matkustaja, joka ensi kerran tulee jollekkin seudulle,
-teettää itselleen joko karsikon taikka ihmismuotoisen veistokuvan, jota
-sanotaan hurrikkaiseksi ja jonka Castrén arvaa olevan samaa laatua kuin
-Lappalaisten muinoiset puuseidat. Tuollaisia kuvia on kuvattu ja
-lueteltu Kemijoen varsilta, jossa niitä runsaasti tavataan patsaiden
-nimellä pyytäjien jättäminä muistoina kenttäpaikoilla, apajan
-nostimilla sekä peuran ja simpukan pyyntipaikoilla.
-
-"Oikeastaan, kertoo eräs tutkija, ovat ne olleet Lappalaisten
-epäjumalain kuvia eli 'seitoja', joita nykyinen kansa huvin vuoksi
-vielä jäljittelee. Muistellaan näet Lappalaisilla ennen vanhaan olleen
-tapana, kalastamaan kun rupesivat, luvata veden kunniaksi tehdä
-patsas, jos runsaasti viljaa saisivat. Samaten tekivät niitä kun
-peuranhaudoistaan saivat hyvän saaliin. Patsaita on sekä puusta että
-kivestä. Edelliset tehtiin siten, että elävä puu hakattiin poikki 1:n
-eli 2:n kyynärän pituudelta ja pölkyn pää muodostettiin ratin
-muotoiseksi, joten se johonkin määrin tavotteli ihmisen haamua; päältä
-se tasotettiin ja laelle pantiin kivilaaka estämään lahoamista,"
-Kivipatsaat taasen ovat pieniä, päällitysten ladotuista kivilaaoista
-tehtyjä, siis sellaisia kuin Jatulin patsaat Kemissä.
-
-Karsikoilla, hurrikkaisilla ja patsailla näyttää kuitenkin, edellisestä
-päättäen, olevan melkein sama tarkotus, koska ne kaikki ovat
-muistoja vieraalla seudulla käynnistä. Jos taasen niin on, niin
-karsikkojen yleisyys Savossa ja Karjalassa todistaa, että sellaisten
-muistojen pystyttäminen ei ole ainoastaan halpaa lappalaisen tavan
-jäljittelemistä, vaan nähtävästi jossakin muodossa ikivanha tapa
-Suomalaisillakin, vastaava ehkä penaatien siirtämistä klassillisessa
-muinaisuudessa. Siihen viittaa eräs säilynyt historiallinen muisto. Kun
-näet Venäläiset v. 1559 valittivat Ruotsin hallitukselle uudis-asutusta
-Oulunjärven ympäristöillä, joita pitivät venäläisenä alana, niin
-kertoivat muun muassa, että uudis-asukkaat, Kuritkin nimiseen kylään
-tullessaan, pystyttivät veistokuvansa -- "theres utskårne beleter" --
-niille paikoille, johon aikoivat perustaa talonsa.
-
-Luonnollista on, että Suomalaisten kotoiset epäjumalain kuvat, sen
-mukaan kuin niitä löytyi, varhain hävitettiin kristin-uskon jaloista;
-vaikeampi oli hävittää tuota satunnaisissa tiloissa käytettyä tapaa,
-josta ylempänä on kerrottu. Joitakuita tarinoita kotoisistakin
-epäjumalain kuvista on kuitenkin säilynyt. Viipurin Sanan-Saattajassa
-v:lta 1834 luetaan Karjalaisten kääntymyksestä kirjotus, jossa lähteitä
-mainitsematta kerrotaan muutamia outoja tietoja heidän pakanuudestaan,
-muun muassa, että heillä kotona oli puusta veistettyjä epäjumalain
-kuvia, mutta metsissä tilavia uhrikenttiä suuri kivi keskellä, jolle
-konttien kantoivat uhrinsa, voidellen sitten niiden verellä
-epäjumaliensa kuvia. Töysässä taasen kerrotaan Töhnin epäjumalasta. Se
-oli pystytetty Töhnin talon viereen kiviraunioon, jota sanottiin
-ristiraunioksi, mutta jo toista sataa vuotta sitten sen hävitti Lapuan
-nimismies. Kun raunio sittemmin purettiin, löydettiin vielä kuvan
-peräpuoli ja sen sisästä hopearaha sekä raunion pohjasta pieniä ristiä
-ja sormuksia.
-
-Vaikeata lienee päättää, kumpiko yllä kerrotuista tavoista on kansalle
-vanhempi, karsikkojenko vai veistokuvien teko. Edellinen oli tietysti
-yksinkertaisempi ja karsikot, jotka vähemmin ovat herättäneet papiston
-huomiota, ovat sentähden voineet säilyä kansan tavassa meidän aikoihin
-asti kuten uhripuutkin, joita vielä tavataan monessa kohden Keski- ja
-Itäsuomessa. Sanotaanpa Viitasaarella vielä säilyvän uhripuun, jonka
-kylkeen on leikattu epäjumalain kuvia, -- ehkä samallaisia ihmisen
-muotoisia kuvauksia kuin ne, jotka M.A. Castrénin mukaan on tavattu
-iäkkäissä puissa Suomen pohjois-osissa.
-
-Karsikolla, joka tehdään vainajalle ruumista kirkolle vietäessä, mahtaa
-tietysti olla joku toinen tarkotus. Sanomissa Turusta v. 1861 sanoo
-eräs matkustaja tavanneensa maantien varrella Viipurin ja Haminan
-välillä ison koivun, jonka kyljessä oli lukemattomia ristiä sekä
-vainajien nimillä ja kuolinvuosilla varustettuja lautasia. Sitä
-sanottiin ristikoivuksi ja selitettiin, että se estää vainajaa kotona
-käymästä. Hän näet seisahtuu nimeänsä katselemaan, mutta kun samassa
-näkee ristin, niin täytyy hänen palata. Kerrotaan että samaa tarkotusta
-varten muuallakin Viipurin läänissä piirretään risti puuhun tai kiveen
-kodon ja kirkon puolimatkalla. Lienee siis vainajan karsikollakin
-tarkotuksena estää häntä kotona kummittelemasta.
-
- _J. R. Aspelin_.
-
-
-
-
-9. Imatra.
-
-
-Muutamia virstoja ylempänä lepää Saimaan selkä tyynenä, rauhallisena
-Savo-emonsa sylissä. Se luopi korkeuteen päin suuren sinisilmänsä. Se
-ilmottaa tämän kristallikirkkaan silmänsä kautta salaisimmat,
-syvimmätkin sydämmensä pohjukat. Se kuvastelee siinä, niinkuin viaton
-lapsi, ainoastaan näitä kahta: emonsa kuvaa ja taivasta.
-
-Ja tässä Imatran koski hurjana kuohuu, rauhattomana riehuu,
-sokaisenkeltaisena syökseytyy silmän näkemättömiin syvyyksiin.
-
-Mikä perinjuurinen erilaisuus näissä molemmissa luonnon-ilmiöissä, mikä
-päinvastainen luonne näissä molemmissa näöissä! Kenpä näistä voisi
-vähintäkään sukulaisuutta keksiä! Vaan kuitenkin on niillä likempikin
-side keskenään kuin paljaan sukulaisuuden. Sama Saimaa-lapsi, joka
-tuolla äitinsä sylissä makasi, se nyt Imatra-nuorukaiseksi varttuneena
-yrittää tässä raivata itselleen tietä maailman kautta. Sama veri, joka
-lapsessa tyvenesti juoksee juontansa, se nuorukaisessa pöyhkeästi
-paisuu ja tahtoo halkaista suoniaan.
-
-Hurja on tämä Imatra-nuorukainen, mutta "nuoruus, hurjuus -- vanhuus
-viisaus". Katsokaa vaan pikkuisen tuonne edemmäksi, niin Imatrakin,
-viisastuneena, vakautuneena, niinkuin aika miehen sopii, taas tekee
-Vuoksena rauhallista, hyödyllistä työtä, kostutellen laajoja
-rantojansa, kuljettaen ihmisiä ja heidän aarteitaan.
-
-Ja ihana, jalo on Imatra juuri hillittömässä hurjuudessaan! Katsos,
-kuinka hän äitinsä sylistä karattuaan kepeästi niinkuin vallaton
-vasikka hyppää ensimmäisten hänelle vastaan sattuvien hankaluuksien
-ylitse. Ne ovat Neitsytniemen kosket. Katsos, kuinka hän sitten,
-vastusten häntä yhä soukemmalle ahdistaessa, alkaa suuttua; hänen
-sappensa paisuu ja muuttaa hänen pintansa kellertäväksi; hän rientää
-yhä kiireemmin, pikemmin muka päästäkseen tästä ahdingosta. Hän ei ole
-vielä maailman rantaa tarpeekseen kokenut; hän ei tiedä vielä, että
-tämmöinen se on tie maailman kautta aina, ja että kulkunsa täytyy sitä
-myöten asettaa.
-
-Ja viimmeinpä kalliot, melkein yhteen liittäytyen, näkyvät aikovan
-estää hänet tykkänään edemmäksi pääsemästä. Nyt hän aivan vaalenee
-vihasta, ja syökseytyy vimmaisesti alas pohjaan kallioita vastaan,
-ikäänkuin niitä kerrassaan puhkaistakseen. Mutta kova ikivuori ei
-hetkessä anna myöten -- takaisin syöstynä kuohahtaa nyt koski
-korkealle, lennättäen valkeata vaahtoansa ilmoihin ja kiiveten,
-niinkuin kuoleman hädästä pois pakeneva, tuskallisesti ylös ahtaan
-rotkonsa seiniä myöten. Mutta hän vaipuu niistä voimatonna jälleen
-alas; kallioseinät ovat liian korkeat. Hän syöksyy taasen syvyyteen,
-koetellen, onko pohja siinäkin kohdassa yhtä rautaisenkova, ja taasen
-hän sitten tuskautuneena hyppää ylös äyräitä vastaan. -- Tämmöiset ovat
-pääpiirteet tässä jalossa, kauhistavassa -- ihastuttavassa näössä.
-Täydellisesti ei sitä voi sana selittää, kieli kertoa. Eipä edes kuva,
-ei paraskaan, voi Imatrasta oikeaa käsitystä antaa. En tiedä, mistä se
-tullee, vaan kaikki Imatran kuvat aina tekevät kosken paljon
-matalammaksi kuin miltä se todella näyttää. Lieneekö sitten silmän
-petos vaikuttanut niihin, jotka ovat sitä kuvata yrittäneet, vai
-lumonneeko kenties kosken pauhu ja jyminä katsojain silmät, sitä ei ole
-helppo päättää.
-
-Joka kerta, kun olen istunut Imatran äyräällä ja katsellut sen
-viimmeisiä ponnistuksia, on minulle sattunut mieleen se vertaus, että se
-on aivan vangitun jalopeuran kaltainen, joka häkkinsä ahtauteen
-suuttuneena järisyttää sen seiniä, karjuen niin, että koko ympäristö
-kumajaa ja viskellen pitkää harjaansa, niin että siitä tuskan
-heruttamat hikikarpalot kauas pirskoilevat. Ja että tämä eläinnäyttelyn
-vertaus tulisi aivan täydelliseksi, vilisee täälläkin pitkin käsipuita
-häkin ympärillä ajattelemattomia ja halpamielisiä katsojia, jotka
-vangittua jaloa elävää härnäilevät ja pilkkailevat. He viskaavat sen
-kitaan puun karankoja, jotka vihainen peto hetkessä puree pieniksi
-muruiksi. He astuvat aivan liki äyrästä, ikäänkuin houkutellakseen sitä
-päälle tulemaan, ja nauravat sitten, kun se turhaan yritettyänsä vaan
-saapi heitä huiskahutetuksi kostealla harjallaan. He saastuttavat sen
-kallioseiniä joutavilla nimillään, ikäänkuin kerskatakseen kaikille
-jälkeentuleville, että heissäkin on ollut tuo verraton rohkeus tulla
-makaavaa hirviötä likelle. He tekevät köydentanssijakonstiansa sen
-ylitse, ajaen äsken laitetussa vaunuin tapaisessa laitoksessa rannasta
-rantaan, kutkutellaksensa maailmankaupungin ylellisistä huvituksista
-tylstyneitä hermojansa sillä tunteella, että muka taivaan äärettömyyden
-ja pyörteen pohjattomuuden välillä rautalangasta riippuvat.
-
-Sattuipa kerta muutamalle älykkäälle miehelle päähän sekin, että toki
-on sääli antaa Imatran näin joutilaana peuhata. Sen veden voimalla
-olisi ilma puserrettava kokoon, tämä puserrettu ilma torvia myöten
-johdettava Moskovaan asti, ja siellä sen voimalla, kun se jälleen
-tavalliseen tilaansa pyrkii, pantaman liikkeelle satoja tehtaita. Tällä
-keinoin luuli hän saavansa, muistaakseni, 14,000 hevosvoimaa
-palvelukseensa. Mutta siinä luvunlaskussa oli pikkuinen, vaikka sentään
-sangen tärkeä erehdys. Nuo 14,000 voimaa Imatrassa, näet, eivät
-olekkaan hevos- vaan jalopeuran voimia! Jalopeuraa saattaa vangittuna
-pilkkanaan pitää, vaan ei sitä ikinä saa työjuhdakseen, orjakseen. Hei
-kuinka noiden viisasten herrain vedenjohtimet ja rattaat olisivat
-saaneet lystin kyydin, samassa kuin ne olisi paikoilleen asetettu!
-Olisivatpa itse keksijät saaneet kiittää onneansa, jos ei heidän olisi
-täytynyt seurata samalle matkalle! Ei, Imatra ei rupea tehtaita
-palvelemaan; ainoa tehdas, jota se käyttää, on hänen omansa, jossa se
-huviksensa sorvailee "_kelräkiviä_." [Keträkivet ovat välistä
-ympyriäisen, välistä 8:n näköisiä kiviä, jotka kosken kuohu on vuollut
-tämmöisiksi ja joihin se myös on piirustanut säännöllisiä viivoja.]
-
-Eikös se siis toimita mitään tosityötä? Toimittaa kyllä, vaikka omalla
-tavallaan. Se viilee ja vuolee jo vuosituhannet sitä kalliokynnystä,
-joka Saimaan vedet Laatokan vesistä erottaa. Ennen muinoin, kun Imatra
-ensiksi työhönsä ryhtyi, oli tämä kynnys joka paikassa yhtä korkea kuin
-kosken reuna. Nytpä on se jo uurtanut itselleen syvän rotkotien ja
-uurtaa sitä yhä syvemmäksi, leveämmäksi. Pohjoisella rannalla näkyy
-vielä selviä jälkiä sen muinaisesta kulusta; siellä on useammassa
-paikassa, niin korkealla, ett'ei nyt kepein vaahtokaan enää niihin
-ylety, kalliot vuollut ja läpinäverretyt veden voimalla. Siihen aikaan
-Imatra luultavasti syöksi pystysuoraan alas tuolta kynnykseltä; se oli
-silloin oikea vedenputous eli köngäs, eikä koski niinkuin nyt. Tätä
-nykyistä seikkaa katsookin moni viaksi ja se muka halventaa Imatran
-arvoa, pystyjyrkkien koskien rinnalla. Mutta paraassakin Euroopan
-könkäässä, Schaffhausin könkäässä, ei ole sitä monipuolista
-vaihtelevaisuutta, joka Imatran juuri niin ihastuttavaksi tekee. Eikä
-sillä myös -- kuivina vuosina on joskus sen poikki jaloin kahlattu --
-ole sinnepäinkään Imatran valtavaa vedenrikkautta. Trollhätta Ruotsissa
-on pikemmin Imatran veljeksi luettava, vieläpä suuremmaksi veljeksi,
-koska se on paljon korkeampi, mutta se on niin moneksi erinäiseksi
-pienemmäksi koskeksi jakautunut, ett'ei sen suuruutta ja jaloutta voi
-yhdellä silmäyksellä käsittää. Verraton on siis Euroopassa meidän jalo
-Imatra, eli, käyttääksemme Kalevalan ylistysvirttä hänestä:
-
- Ei ole Vuoksen voittanutta,
- Ylikäynyttä Imatran.
-
- (Suomen Kuvalehdestä).
-
-
-
-
-10. Koskenlaskijan morsiamet.
-
-
- "Äl', armas Annani, vaalene,
- Jos Pyörtäjäkoski pauhaa!
- Sen voimaa en tosin vallitse,
- Ei löydä se koskaan rauhaa,
- Mut kellä sen kalliot tiedoss' on,
- Niin sille se nöyr' on ja voimaton."
-
- Näin virkkoi Vilhelmi Annalleen
- Ja itsekkin purteen astuu,
- Ja päästi purtensa valloilleen,
- Sen koskessa laidat kastuu,
- Ja Pyörtäjän luontoa katsomaan
- Nyt Vilhelmi vei tätä morsiantaan.
-
- "Voi kuinka kirkas on illan kuu
- Ja välkkyvä virran kalvo!
- Ei linnut liiku, ei oks', ei puu,
- Ei muut kuni tähdet valvo;
- Voi, kuinka nyt kuolema kaunis ois.
- Kun kultansa kanssa nyt kuolla vois!"
-
- Näin Anna äänteli hiljalleen,
- Sen silmähän kyynel' entää;
- Mut koski kiihtyvi eellehen,
- Sen voimassa venhe lentää;
- Vaan Vilho on oppinut laskemaan,
- Tää kulku se on hänen riemujaan.
-
- Jo laski poikana purressaan
- Hän Lyyjoen kaikki kosket,
- Useinpa Pyörtäjä kuohuillaan
- Se kasteli häitä posket;
- Ei paatoa löytynyt yhtäkään,
- Jot' ei olis tottunut välttämään.
-
- Mut kosken kuumassa kuohussa,
- Juur' jossa sen juoksu suorin,
- On, päällä vaahtinen vaippansa,
- Yks' Ahtolan neito nuorin;
- Se Vellamon karjoja paimentaa
- Ja koskien kuohua katsastaa.
-
- Sydän on Vellamon neidolla!
- Sen vaahtisen vaipan alla,
- Ja lemmen liekki se aallossai
- Voi syttyä niinkuin maalla:
- Ja Vilhoa neitonen Vellamon
- Se katsellut kauan ja liioin on.
-
- Ja tuostapa neitosen rintahan
- On syttynyt outo mieli,
- Povensa kuulevi huokaavan.
- Mut kertoa ei voi kieli;
- Hän kuohujen keskehen istuksen,
- Siin' ainakin Vilhoa vuotellen.
-
- Niin Vilhon venhe nyt kiiruhtaa
- Kuin Pohjolan vankin myrsky,
- Se kons' on aaltojen harjalla,
- Kons' yltäki käypi hyrsky;
- Mut itse perässä hän pelvott' on,
- Vaan Annasen poski on ruusuton.
-
- Ilolla Vellamon neitonen
- Sen vastahan uida täyttää:
- "Se Vilho tuo on! Mut toinen ken,
- Jok' immeltä silmään näyttää?
- -- Voi, voi mua, Vellamon neitonen,
- Sill' ompi jo kultana ihminen!"
-
- Jo päättää Vellamon neitonen
- Nyt toivonsa turhan kostaa,
- Ja kosken pohjasta paatosen
- Hän äkkiä pintaan nostaa,
- Johon vene Vilhelmin loukahtaa,
- Ja hän kera kultansa kuolon saa.
-
- Vaan suussa Pyörtäjän vieläkin
- On _Vellamonneidonpaasi_,
- Se paasi, jolla hän Vilhelmin
- Veneen sekä onnen kaasi;
- Mutt' neitosen itsensä kerrotaan
- Meressä murehtivan- onneaan.
-
- _A. Ahlqvist (Oksanen)_.
-
-
-
-
-11. Kuvaelma Suursaarelta.
-
-
-Seuraa minua, hyvä lukija, hetkeksi aikaa rauhaisesta kodistasi Suomen
-lahden ulapoille. Sinä, joka ehkä olet viettänyt elämäsi päivät tyynen
-kotijärvesi rannalla tai salon honkien suojassa, voit siellä hengittää
-meren vapaata, raitista ilmaa, nähdä sen pauhaavaa taistelua, ihailla
-sen rauhallista lepoa. Sinä voit tutustua siellä luontoon, joka
-jylhyytensä vuoksi on viehättävä, oloihin, jotka ovat sinulle outoja,
-kansaan, jonka elämänsä puolesta täytyy kestää kovia taisteluja meren
-valtaa vastaan. Minä pyydän sinua kanssani tekemään pienen retken
-Suursaarelle. Mutta ehkäpä jo tämä nimi panee sinua vähän arvelemaan,
-kun muistelet kaikkia niitä kamaloita juttuja, jotka useinkin
-yksipuolisten kertomusten kautta ehkä ovat tulleet korviisi. Voin
-kuitenkin täydelleen jo alusta vakuuttaa, ett'ei mitään hengenvaaraa
-tässä suhteessa ole tarjona. Vaan jos muutoin matka tulee tuntumaan
-sinusta ikävältä ja sinä kyllästyt seuraani, niin voithan sinä minä
-hetkenä tahansa palata kotisi suojaan virkistyäksesi retken
-ikävyyksistä.
-
-Keskellä Suomen lahtea melkein niillä paikoin, jossa se on levein,
-kohoovat Suursaaren [ei Korkeasaari, niinkuin sanomissa joskus näkee,
-joka muoto on suoranainen käännös ruotsalaisesta Hogland, Högeland]
-autiot kalliot merestä 400-600 jalan korkuisina. Etäältä ne näyttävät
-kuin kolme synkeätä pilvenmöhkälettä taivaanrannalla, mutta lähemmäksi
-tultuasi huomaat, että kaksi kaulainta yhdistää nuo kolme kauas
-häämöttävää vuorenhuippua Pohjaskorkian, Havukkavuoren ja
-Lounatkorkian. Koko saari onkin vaan vuoriryhmäke, lohkaistu irti
-Suomen maaemästä ja heitetty mereen "laivan laskemasijaksi, merimiesten
-pään menoksi." Sen kalliot ovat vuosisatoja onnellisesti kestäneet
-myrskyisen meren ankaroita hyökkäyksiä -- paikka paikoin vaan ovat nämä
-uurtaneet jonkun hietarantaisen lahdelman tai kivisen poukamaan. Niin
-avonaiset ovat rannat merta vastaan, että tuskin ainoatakaan
-kelvollista satamapaikkaa löytyy aluksien turvaksi. Korkeat vuoret
-suojaavat kuitenkin itärannalla olevia kyliä merituulia vastaan.
-
-Milloin kalastaja ensi kerran rakensi matalan majansa tänne meren
-selälle? siinä kysymys, johon sinä ihmisiltä voit saada yhtä vähän
-selvitystä kuin noilta mykiltä vuorilta. Että se merenkulkijoille oli
-tunnettu yhtä aikaisin kuin heidän purtensa alkoivat piirrellä
-Suomenlahden ulapoita, on aivan luonnollista, koska sen asema ja
-korkeus teki sen heille tien osottajaksi päivällä, samoin kuin sen
-kolme valotornia öisin nyt ohjaavat purjehtijan laivaa. Vuosisatoja on
-kuitenkin siellä ihmisiä asunut, sen tiedämme varmaan, ell'emme
-tahtoisikaan uskoa, että lappalaisia siellä on asunut, joista nimi
-"Lapinlahti" muistuttaa, ell'emmekä yhtyisi kansantaruun, joka antoi
-munkkien Alttarkalliolle rakentaa nykyään hävitetyn kivitarhan, jonka
-keskellä löytyi muka alttarina käytetty suuri latuskainen kivi toisen
-jalanveroisen kiven päällä. Ensimmäisistä Ruotsin valtakunnan Suomen
-valtioarkistossa säilytetyistä tilikirjoista tiedämme nimittäin, että
-Suursaaresta v:n 1540 paikoilla maksettiin kruunulle veroa 27 leiviskää
-kaloja, ja että se ynnä muut ulkosaaret sen itäpuolella kuului Viipurin
-ja kohta sen perästä Koiviston seurakuntaan.
-
-Paremmin tiedämme, mistä saaren asujaimet ovat tulleet. Siihen antaa
-vastauksen kielimurre, siihen myös osaksi viittaa kansantaru. Edellinen
-osottaa, että Virolahden tienoilta eli länsi- ja itämurteen rajalta
-ensimmäiset asukkaat ovat Suursaareen saapuneet; sillä tämän saaren
-kielessä löytyy aineksia kummastakin Suomen päämurteesta. Kansa taas
-kertoo, että eräs talollinen Virolahden Kiislahdesta oli kerran
-matkalla Viroon. Yksin hän ankkuroitsi Suursaaren rannalle nykyisen
-Kiiskinkylän paikoille. Mutta sattuipa mies nyt näkemään kauniin unen,
-jonka johdosta hän päätti jäädä siihen ja pyysi lupaa saaren
-asukkailta, joita silloin jo löytyi nykyisessä Suuressakylässä. Nämät
-suostuivatkin anomukseen sillä ehdolla, että tulokkaat rupeaisivat
-heidän lampaanpaimenekseen. Tästä muka Kiiskinkylä sai alkunsa. Vielä
-nytkin löytyy Kiiski-nimisiä, useampiakin viimmeksi mainitussa kylässä.
-
-Miten onkin, kansaa on karttunut, niin että vuodesta 1841 Suursaari
-lähellä olevan Tyttärensaaren kanssa muodostaa itsenäisen seurakunnan,
-jolla on oma pappinsa ja kaksi kirkkoa, yksi kummassakin saaressa.
-Tosin asukasmäärä ei ole aivan suuri: noin 1200:n hengen paikoilla,
-joista 700-800, sijotettuina kahteen eri kylään, tulee Suursaaren
-osaksi. Mutta tässäkin on niin kylliksi, että useimmat vaivalloisesti
-vaan voivat saada elatuksensa. Maastansa he eivät suinkaan voi hankkia
-sitä; sillä mitään kellertäviä viljavainioita sinä et siellä huomaa,
-etkä tuommoisia avaroita niittyjä, joista manteren mies niittää talven
-tarpeet karjallensa. Nimeksi tosin joka talolla on vähän niittyä, mutta
-hyvästikkin hoidettuna se useimmiten ei voi antaa talveksi ruokaa
-yhdelle lehmälle. Pikkuisia "tuhlimaita" (potaattimaita) näet siellä
-täällä, vaan tulos niistäkään ei ole suurempi, kuin että se riittää,
-siksi kuin saarelainen syksyllä Virosta hankkii talven tarvittavat.
-Meri se kuitenkin ennen kaikkea on, jonka uhkuvasta rinnasta hän imee
-elinvoimansa. Mereen hän kylvää, merestä hän satonsa korjaa. Kalanpyytö
-on hänen varsinainen elinkeinonsa. Kun kevään aurinko on sulannut lumen
-vuorilta, kun meri taas vapaana hengittää, silloin alkaa myös
-vilkkaampi liike saarella. Jaalat mereen, ja pieninkin talo lähtee
-johonkin läheiseen kaupunkiin hakeaksensa suoloja kohta alkavaa
-kutuaikaa varten. Nuotat laitetaan kuntoon. Johonkin kalliorotkoon
-kaadetaan kiehuvaa vettä ja siihen valetaan kuumennettua tervaa, jossa
-sekanesteessä nuotat kastetaan saadakseen ne kestäviksi, ja sitten ne
-kuivataan joko kalliolle hajotettuina tai "kärytpuihin" ripustettuina.
-Nuotat jaetaan suuriin, jotka vaativat kahdeksan henkeä, ja pieniin,
-joita vaan kuusi hoitaa. Erotus ei ole yksistään niiden suuruudessa,
-vaan siinäkin, että edellisten pyytämät kalat jaetaan kylän noin 60:n
-talon kesken. Pienien nuottien osakkaita taas on ainoastaan 2-4 taloa
-kussakin. Luonnollista on sentähden, että nämä viimmeksi mainitut
-osottavat paljoa suurempaa huolta ja intoa työssään kuin suurennuotan
-väki, ja niille pannaankin saaren rotevinta kansaa, jota vastoin
-vanhanpuolisia miehiä ynnä naisia enimmiten saa nähdä suurilla
-nuotilla. Toukokuun lopulla kutuaika alkaa ja kestää aina juhannukseen
-saakka -- aika, jolloin myrskysäät ovat suursaarelaisen pyydölle samaa
-kuin halla maamiehen viljalle. Silloin vaaditaan kestävyyttä yhtä
-suuressa määrässä kuin ankarimmassa maatyössä.
-
-Mutta -- seuratkaamme mukana jollekkin kalaretkelle. Päivä on jo
-puolessa; hengetön tyyni vallitsee: sen vuoksi ei ole enää aikaa viipyä
-kotona. Nuotat lopetaan haapioihin, voimakkaat kädet tarttuvat
-airoihin, ja nytpä pannaan aika kiistaa, että ajoissa jouduttaisiin
-parhaimmille apajoille. Kun apaja on saatu omaksi, niin iltapäivän
-kuluessa tuon tuostakin käydään katsomassa soretta -- pulakkeita eli
-kuplia vedessä niillä paikoin, joilla kalaparvi liikkuu -- tai
-tarkataan, näkyykö vedenpinnassa uivan kalalauman väreitä. Jos ei
-mitään syytä ole soutaa nuottaa mereen, odotetaan auringon laskua. Kun
-viimmeisetkin rusopilvet taivaalla ovat vaalenneet, silloin on
-iltavedon aika. Nuotta "potkitaan" mereen, ja sill'aikaa kun väki vetää
-sitä maalla käsivoimin (veivit, joita useammissa paikoin manteressa
-käytetään, olisivat rotkoisilla kallioilla hankalat liikutella), niin
-perämies pysyy nuotan perillä valmiina päästämään sitä auki, koska se
-melkein joka apajassa tarttuu kiinni jonkun paaden taaksi tai sompa
-joutuu kivenrakoon. Saalis tällä kertaa ei ole niin runsas, että heti
-vedettäisiin toinen apaja. Pannaan sen vuoksi kaloja kiehumaan ja
-asetutaan leimuavan tulen ympärille, jossa jokainen koettaa hankkia
-itselleen niin mukavan aseman kuin mahdollista. Pianpa tuossa yksi jo
-niin makeasti nukkuu, ett'ei suinkaan luulisi kallion olevan hänen
-polstarinaan eikä kiven hänen päänaluksenansa; toinen piippukyssä
-suussa tuijottaa tuleen ja miettii varmaankin painavia asioita; hänen
-päänsä vähä väliin nyykähtää kalliota vasten. Muut joko seuraavat
-näitten esimerkkiä tai keskustelevat "päivän kysymyksistä." Joskus
-kuuluu korviisi oudonlainen laulu: suomea se ei ole, ruotsia täällä et
-kuule. Tutuilta tuntuvat sanat kuitenkin: virolaisia miehiä ja naisia,
-joita keväiksi joukoittain tulee saarelaisten nuottamiehiksi, on
-yhtynyt sekaäänisesti laulamaan jonkun kauniin laulun armaasta
-Eestimaastaan tai kaaltaalla huolehtivasta immestä.
-
-Mutta, ei ole enää aikaa loikoa, "pimeintä aikaa" täytyy koettaa.
-Saalis lupaa hyvää, ja sen vuoksi kohta koittavan aamun hämärässä
-kaikki väki jaloilleen. Kuteva hailikala, joka ynnä siika on ainoa,
-jota Suursaaressa pyydetään, on ilmestynyt näillä paikoin, ja siitä
-syystä tänne kymmenittäin haapioita soutelee. Nytpä syntyy aika hälinä
-ja kiire. Vielä on toisella puoli nuottaa meressä, kun jo toinen aitaa
-oman nuottansa hänen ympärilleen. Ja kun viimmein on saatu haapio niin
-täyteen, että parraspuut vaan ovat vedestä ylhäällä, soudetaan
-kiiltelevät hailit kotiin, jossa ne mitataan, ruokitaan, virutellaan ja
-suolataan suuriin tynnyriin "viroreisua" varten. -- Ilma pysyy yhä
-kauniina, eipä siis ole lomahetkeä kotona levähtääkkään. Uudestaan
-soudetaan virstoittain, uudestaan katsellaan soretta ja vedellään
-nuottaa; niin että parhaimmalla kutuajalla moni pariin kolmeen
-vuorokauteen ei ole tilaisuudessa suuresti silmiään ummistaa. Mutta hän
-tietääkin, että nyt on pyydön aika, että tämä aika voi tehdä hänen
-talvensa joko huolettomaksi tai jättää puutteen tulevan ajan
-kumppaniksi. Sen vuoksi hän panee kaikki voimansa liikkeelle ja
-osottaakin tuota kestävyyttä, jonka me yleensä tunnemme suomalaisissa.
-Ennen juhannusta kaikki saatavat ovat jo tynnyrissä ja suursaarelainen
-valmistautuu Viroon, jossa hän vaihtaa silakkansa elämänsä tarpeiksi.
-
- _V. Porkka_.
-
-
-
-
-12. Uudistalo.
-
-
-Kerran sattui niin, että matkani kulki pitkän ja kolkon sydänmaan
-poikki, jonka puolivälissä sanottiin olevan erään uudistalon. Talvi
-oli. Kun lähtöni kylän viimmeisestä talosta oli jokseenkin
-iltapäivällä, neuvottiin minulle mainittu uudistalo yöpaikaksi. Tietä
-tähän yksinäiseen paikkaan ei ollut muuta kuin yksinäisiä heinä- ja
-halkomiesten jälkiä, jotka sydänmaalla haaroivat sinne tänne ja olivat
-hyvin eksyttäviä. Kauhean kylmä myrskytuuli puhalsi rajusti ja
-lakkaamatta, mutta lunta ei kumminkaan vielä tullut. Edessäni oleva
-taival oli melkein yhtä aavaa, osaksi jonkun tiellä vastaan tulevan
-pienen järven ja isojen nevojen tähden, osaksi senvuoksi, että
-metsämaatkin aina olivat jonkun ajan takaa poltetut monelta
-penikulmalta aivan putipuhtaiksi, niin että metsää ei näkynyt muuta
-kuin mitätöntä koivun ja pajun risukkoa. Syy mainittuin maiden
-alinomaiseen palamiseen oli se, että ne olivat kruunun metsämaita,
-jolla oikeudella kylien asukkaat, molemmilla puolin sydänmaata,
-polttelivat niitä mielivaltaisesti, parantaaksensa siten karjansa
-laitumia ja kruunun maiden keskellä olevia niitty-kurujansa. Niistä
-syistä oli mainittu taival niin aukea, että se näytti silmissäni
-jonkunlaiselta Suomeen muutetulta Saharan erämaalta. Edellä niitä
-aikoja, jolloin matkani sattui, oli ollut suvi-ilma, jonkatähden koko
-aukea oli aivan yhtenä jääkenttänä; ja kun tuuli oli niin ankara, ei
-reki tahtonut pysyä suorassa hevosen perässä, vaan se kääntyi aina
-poikkipuolin, joka teki kululleni paljon kiusaa ja hidastutti sitä.
-Ilta pimeni pimenemistään ja tuuli kiihtyi kiihtymistään, ja lanta
-alkoi tulla myrskyn ohessa. Minä koin usein tarkata näköäni sitä
-suuntaa kohden, jossa uudistalon olisi pitänyt löytyä, mutta ei mitään
-semmoista merkkiä ilmestynyt. Silloin rupesin pelkäämään, että jos en
-osaisikaan siihen uudistaloon, jos olisinkin unhottanut saadut neuvoni
-ja joutunut väärälle suunnalle,' jolloin ei olisi muuta tarjona, kuin
-jäädä vihdoin väsyneenä -- uupuneena tuolle kauhealle, kolkolle
-aukealle, hevosineni hirmuisen myrskyn käsiin -- kuolemaan. En
-kumminkaan antanut epätoivon itseäni voittaa, vaan ponnistelin kaikin
-voimin sitä suuntaa kohden, jonka pidin mahdollisiinmasti oikeana,
-sillä tietä ei enään ollut. Vihdoin viimmeinkin rupesi kaukaa taivaan
-rannalta häämöttämään korkeampaa metsää, joka jo viitatessa oli minulle
-ilmotettu olevan uudistalon löytämisen merkki. Tuon metsikön
-havaitsemisen luulen olleen saman minulle, kuin Saharan erämaan
-aavoilla hietikoilla matkustavaisille karavaneille on kaukaa havaittu
-kosteikko. "Tuollahan se onkin uudistalo", ajattelin, "sinnehän pääsen
-yöksi, eikä tarvitse minun jäädä tänne kuolemaan", ja kaksinkertaisella
-innolla rupesin ponnistelemaan metsikköä kohden. Lunta alkoi nyt tulla
-niin rajusti, ett'ei sylen päähän erottanut minkäänlaista esinettä ja
-niin katosi metsikkökin silmistäni; en enään osannut pitää suuntaa
-muutoin kuin tuulesta vaaria pitämällä. Hetken aikaa vielä näin
-taisteltuani, ilmestyi eteeni nuorta männikkömetsää, mutta tietä en
-löytänyt, josta olisi päässyt ajamaan sen läpitse eteenpäin; täytyi
-sitoa hevonen puuhun kiinni ja lähteä jalkaisin tietä hakemaan, jonka
-vihdoin viimmeinkin löysin; ja pian oli hevosenikin sinne viety. Vähän
-aikaa männikköä ajettuani, rupesi valkea pilkottamaan edestäpäin.
-"Tuollahan se on tavottamani uudistalo", ajattelin itsekseni iloisesti,
-ja pian olin uudistalon pihalla. Pienen, uuden tupasen akkunoista
-loisti kartanolle iloinen valkea ja melkeinpä kadehdin niitä onnellisia
-sisällä olijoita, jotka siellä olivat ulkona raivoavalta myrskyltä
-suojassa. Kun sain hevoseni riisutuksi, astuin kursailematta sisälle,
-toivotin hyvää iltaa ja pyysin hevoselleni suojaa. Mutta sitä ei heillä
-ollut antaa, sillä heidän oma hevosensakkin oli ladon nurkassa eri
-häkkelissä, johon ei suinkaan vieraita mahtunut. Eräs pieni vanha
-huonekömmänä olisi tosin ollut tyhjä, vaan sen ovi oli niin matalaksi
-lätistynyt, ett'ei hevonen mahtunut siitä sisälle.
-
-Kun ulkona oli niin ankara myrsky ja lumen tulo, niin kovin tunnoton
-olisi se ihminen ollut, joka olisi saattanut hevosensa jättää suojatta
-myrskyn käsiin; pyysin siis talon väeltä, saisinko hakata mainitun
-kömmänän oven reijän isommaksi, että hevoseni siitä sisään pääsisi. Se
-luvattiinkin ja kirves annettiin minulle sitä varten. Kun olin pari
-hirttä saanut oven reijän päältä hakatuksi poikki, niin hevonen ja reki
-mahtuivat sisälle. Nyt toimitin hevoselleni vielä ruokaa ja juomaa
-yöksi eteen, ja sillä kerralla olivat näin elämän surut poistetut ja
-minä pääsin taas tupaan, tutustumaan perheeseen.
-
-Tällä kertaa kun eivät omat huoleni enää olleet hämmentämässä
-huomiotani, näin heti, tupaan tultuani, että siellä vallitsi
-perinjuurinen kurjuus ja köyhyys. Akkunat olivat niin hatarat, että
-tuuli tuntui pitkin huonetta, ja myrskyn tuottamina tanssivat
-lumi-hiutaleet kilvan toistensa kanssa useamman kyynärän päässä
-akkunoista, joiden alla huoneen sisäpuolella oli jonkinmoisia
-lumi-kinoksia. Perässä oli pieni pöytä ja huonoilla makuuvaatteilla
-varustettu vuode; oven pielessä oli toinen vuode, jossa oli kehnoihin
-ryysyihin kääritty, noin seitsenvuotinen poika; se oli sinne vilua
-pakoon kiivennyt.
-
-Emäntä näkyi olevan jotenkin nuorehko ihminen, mutta selvästi huomasi
-huonokin tuntija, että surut ja kärsimiset olivat ennen aikojaan
-kyntäneet vakonsa hänen muutoin niin säännöllisiin kasvoihinsa. Likellä
-takkaa makasi kätkyessä pieni lapsi, joka näkyi olevan kovin kipeä;
-luultavasti oli kätkyt saanut sijansa niin liki takkaa sen tähden, että
-valkea ulettuisi lämmittämään sairasta lasta ja niin suojelemaan häntä
-vilulta. Asujamina huoneessa näkyi vielä olevan: ijäkäs, harmaapäinen
-ukko ja vanha mummo, jotka näyttivät olevan pariskunta ja samassa
-perheen vanhimpina jäseninä. Viimmemainitut eivät näkyneet pitävän
-mitään lukua elämän kohtaloista; heille näytti olevan sama, olivat
-asiat miten hyvänsä. Hyvästi tahi huonosti, sama se, sillä he
-käsittivät asian siltä kannalta, että se pitää välttämättömästi niin
-olla, eikä sitä kukaan ihminen saata parhaalla tahdollaankaan muuttaa
-toiseksi. Tämän heidän mielipiteensä huomasin selvemmin heitä
-jäljestäpäin puhuteltuani; -- ja kukaties se onkin ainoa kelvollinen
-luonne uudistaloa perustaessa, sillä semmoinen ei voi surra niitä
-vaivoja ja vastuksia, jotka välttämättömästi uudistalon alkajia
-kohtaavat. Mutta emäntä ei näkynyt enään olevan sitä luonnetta, sillä
-selvästi näkyi hän osaavan surra ja kärsiä.
-
-Kun talonväki oli saanut tietää kotopaikkani ja matkani tarkotuksen ja
-määrän, rupesin tekemään heidän kanssaan keskustelua.
-
--- "Eikö tässä talossa olekkaan nuorempaa miesväkeä?" kysyin minä.
-
--- "On minulla mies", vastasi vaimo.
-
--- "Missä se on kulkemassa, koska ei sitä kotona näy?" kysäsin taas.
-
--- "Kyllä se kotosella on, vaan se on vielä tervahaudalla tervaksia
-särkemässä", vastasi vaimo.
-
--- "Herra Jumala!" huudahdin minä, "tämmöisellä ilmalla ja näin
-myöhään! Ettekö pelkää, että hänelle on joku vahinko tapahtunut?"
-
--- "Minun Heikilläni ei ole tapana laskea lukua pahoista ilmoista eikä
-myöhäisistä ajoista; hän tekee työtä säihin ja aikoihin katsomatta,
-tavallisesti niin kauan kuin voimansa riittävät, ja kun ne rupeavat
-uupumaan, silloin hän kyllä tulee kotiin", sanoi vaimo innokkaasti,
-jota tehdessään hän nähtävästi oli hetkeksi unhottanut käsillä olevat
-surut ja huolet.
-
--- "Mutta kun tuolla ulkona on niin ankara ilma ja semmoinen lumen
-tulo, jos se sinne uumertuisi?" arvelin minä taas.
-
--- "Hauta ei ole kaukana kodista, ja se on tiheän metsän sisällä, josta
-on myrskyllä hyvä suoja; kyllä hän tulee, kun joutuu, saattepa nähdä",
-lausui vaimo luottavasti.
-
--- "Joko kauan on asuttu tätä taloa?" kysyin taas, ikäänkuin
-kääntääkseni puhettamme toiselle uralle.
-
--- "Minähän tämän alotin", sanoi vanha vaari huolettomasti.
-
--- "Tulitteko heti nuorena miesnä jo tähän taloa tekemään?" kysyin
-minä.
-
--- "Eikö mitä; olin jo kohta viidenkymmenen vanha, kun se asia päähäni
-pöllähti, että pitäisi ruveta taloa tekemään. Kunpa nuorena ollessa
-olisikin se mieli ollut päässä", arveli ukko huolimattomasti, ja
-samassa lähti hän muorinsa kanssa ulos.
-
-Mutta minä taas jatkoin puhettani emännän kanssa.
-
--- "Kumpiko teistä on noiden vanhusten lapsi: tekö vai miehenne?"
-tiedustelin häneltä.
-
--- "Minähän tuota olen heidän lapsensa; Heikki on tähän muualta
-tullut", vastasi vaimo.
-
--- "Onko isällänne ja äidillänne ollut muita lapsia?"
-
--- "On meitä ollut kymmenen kaikkiansa, vaan yhdeksän on kuollut",
-sanoi vaimo.
-
--- "Jokos te olette Heikkinne kanssa kauan olleet naimisissa?" kysyin
-taaskin.
-
--- "Kuusi vuotta", oli vastaus.
-
--- "Onko ollut lapsia muita kuin nuot kaksi, jotka minä näen?"
-
--- "On niitä ollut neljäkin kaikkiansa, vaan kaksi on kuollut", sanoi
-vaimo surullisesti.
-
--- "Teidän nuorin lapsenne on kovin sairas", huomautin vaimolle.
-
--- "Niin, pikku Heikki-riepuni on kovin kipeä; pelkään hänenkin
-kuolevan", lausui vaimo surullisesti ja huokasi raskaasti.
-
-Minusta tuntui että tuo nuorehko parikunta oli laiminlyönyt
-jotakin velvollisuuksistaan, joka oli ollut syynä heidän lastensa
-ennen-aikuiseen kuolemaan; sillä en vieläkään tuntenut tarkoin
-asukasten todellista sisällistä tilaa. Nähtyäni, ettei tällä kerralla
-suinkaan sopinut lisätä "kiviä kuorman päälle", sanoin vaimolle hyvin
-varovasti: "ettekö olisi voineet noita akkunoita laittaa tiheämmiksi?"
-
-Hän näkyi hyvin käsittäneen, mitä sillä kysymykselläni tarkotin; hän
-näytti oikein säpsähtävän ja loi läpitunkevan silmäyksen päälleni ja
-sanoi: "voi hyvä vieras! Te ette tunne vielä meidän sisällisiä
-olojamme. Heikkini ei ole suinkaan laiska eikä huoletonkaan. Hän tekee
-työtä yötä ja päivää, kun vaan voimat vähänkin riittävät; muita työhön
-kykeneviä ei ole kuin hän, sillä vanhempani ovat jo vanhat ja
-voimattomat; ainoastaan minä kesäaikana voin häntä työssä auttaa.
-Heikin tähän tullessa ei tässä ollut paljo mitään viljeltyä maata,
-sillä vanhempani olivat jo vanhalla puolen ikäänsä, kun tulivat tähän
-ja alkoivat kylmään metsään mökkiä rakentaa. Näiden kuuden vuoden
-kuluessa on Heikki ahkeralla työnteollansa raivannut korpeen paljon
-uudismaata, ja toissa kesänä saimme jo niin paljon vuodentulosta, että
-Heikki rohkeni ruveta näitä huoneita uudesta rakentamaan, jona vuonna
-saimmekin tämän tähän määrään.
-
-"Aikomuksemme oli viimme syksynä saada kamaritkin valmiiksi ja tuvan
-parempaan voimaan, mutta 'ihminen päättää, Jumala säätää', sanoo
-sananlasku, ja niinpä kävi meidänkin. -- Viimme kesänä tuli kova
-katovuosi, joka vei kaiken toivomme ja -- elon elämämme; tilamme
-puoliin ulostekoihin olemme saaneet myödä kaikki, mitä hengestä irti
-oli.
-
-"Nyt kokee Heikki, yötä päivää, vetää tervaksia haudalle ja särkeä
-niitä, että saataisiin survon ja petäjäisen sekaan selvää viljaa koko
-vuoden ajaksi; mutta huoneitten laittamisesta ei voi olla puhettakaan."
-
-Tämä vaimon surullisesti sointuva, viaton ja mielestäni totuuteen
-perustettu puhe kumosi kerrassaan kaikki ennakkoluuloni.
-
-Koko keskustelun ajan vaimo usein hoiteli ja hellästi vaali kipeää
-lastansa.
-
-Vaikka mitä vielä olisimmekin puhelleet ja keskustelleet, ei kumminkaan
-pelkoni haihtunut isännän poissaolon tähden. Nyt varsinkin, kun puheen
-aineet tuntuivat olevan lopussa ja kun taskukelloni alkoi näyttää
-yhdeksää, alkoi pelkoni kiihtyä kiihtymistään, että tuolle vaimon
-hyvälle miehelle on tapahtunut joku vahinko. Mutta huoltani en
-kumminkaan hennonut uudestaan ilmottaa lisäsuruksi ilmankin jo niin
-paljon kärsivälle vaimolle. Vaan kun pelkoni oli korkeimmallaan,
-rupesikin kopina kuulumaan porstuasta, ja samassa astui kauhean luminen
-mies tupaan. Hän pudisteli lumen pois päältänsä, laski kirveensä
-laapiin ja kintaansa naulaan, ja meni päätäsuoraa takan tykönä olevan
-kätkyen ja vaimonsa tykö -- hän ei näyttänyt huomaavan minua, kun
-istuin varjopuolessa. -- "Kuinka pikku Heikki voipi?" kysyi hän
-hiljaisesti vaimoltansa.
-
--- "Pikku Heikki-raukka on kovin kipeä, luulen, että hän kohta kuolee",
-vastasi vaimo.
-
--- "Jumala varjelkoon!" sanoi huolestunut ja vaivoistansa väsynyt isä,
-astui pienokaisen kätkyen tykö, kohotti sen silmivaatetta, kyyristyi
-kätkyen yli ja kylmillä kohmettuneilla huulillansa -- suuteli lapsensa
-kuolonkalpeilta kasvoilta pois ne hikipisarat, jotka taudin rautainen
-ja säälimätön käsi oli niihin nostanut. -- Silloin en ollut kyllin
-voimakas estämään karkaamasta silmistäni parvea kirkkaita kyyneleitä.
-Mies nousi siitä ylös, ja vaimo sanoi hänelle -- luultavasti siten
-ilmottaaksensa, että täällä on vieras. -- "Miksi sinä olit näin pahalla
-ilmalla niin kauan? Vieraskin alkoi peljätä sinun näin kauan
-poissaoloasi." Isäntä näytti säpsähtävän viimmeistä osaa vaimonsa
-lauseesta, ja sanoi: "kuka vieras täällä sitten on ollut?" Vaimo
-viittasi minua kohden ja sanoi: "tuossahan vieras on vielä nytkin." Nyt
-vasta isäntä havaitsi minun ja alkoi kysellä: mistä olen, mihinkä menen
-ja miten olen tämän kautta joutunut kulkemaan. Kysymyksiinsä välttävät
-tiedot saatuansa, näytti hän olevan tyytyväinen tilaansa, ja sanoi:
-"kyllähän tuolla ulkona on oikein paha ilma, vaan kuitenkin täyden kuun
-aika, että pyrylläkin näkee semmoista työtä tehdä, kuin tervaksien
-särky on; ei jouda joutilaita käsiä pitämään, jos mieli on joukon elää
-tämän kovan ajan yli." Sen tehtyänsä rupesi mies vasta lämmittelemään
-kohmettuneita käsiään takka-valkealla ja vaimo laittoi hänelle
-illallista. Hän otti uunin suusta toisella kupilla peitetyn kupin,
-jonka hän toi pöydälle, ja vielä lisäksi tuli: karhea sekaleipä, toisen
-kupin pohjassa pisare maitosintua ja suolaruuhi; näin oli illallinen
-valmis. Minä rupesin syömään evästäni ja isäntä illallistansa. -- Muu
-väki oli tietysti syönyt illallisensa ennen minun tuloani. Silmäilin
-silloin, mitä kupissa oli, jonka vaimo uuninsuusta toi pöydälle: se oli
-pettupuuroa, höystettyä vähillä suuruksilla. Mies, syömään ruvetessaan,
-otti lakin pois päästään, pani kätensä ristiin ja siunasi; sitten hän
-mursi karhean leipänsä, kasti sitä suolaan, söi sitä alle ja puuroa
-päälle. Nyt rupesi oven pielessä makaava poika näyttämään elonmerkkiä,
-sillä hän paitasillaan hypätä kapsahutti vuoteelta lattialle, juosta
-kapitti isänsä tykö ja hoki: "isä, isä!" Mies otti pojan syliinsä,
-nouti vuoteesta vaateriepuja, kääri ne pojan ympärille ja niin he
-menivät yksissä neuvoin jatkamaan illallista. Minun kävi poika-riepu
-kovin säälikseni: otin siis eväästäni puolen leipää, johon panin voita
-päälle, ja palasen lihaa, ja vein ne hänelle, mutta eipä poika tahtonut
-ottaa niitä mitenkään vastaan, vaikka kuinka olisin häntä siihen
-kehottanut. Hän näkyi pitävän sitä saalistansa niinkuin yrttiä, eikä
-raskinut siitä syödä muuten kuin näpistelemällä. Sitten kuulin hänen
-sanovan äidillensä hiljaisesti: "Heikillekkin." -- "Ei Heikki-raukka
-saata nyt syödä mitään, hän on kovin sairas; syö nyt vaan itse!" sanoi
-hänen äitinsä. -- "Hyvä Jumala minkälainen rakkaus tuollakin raukalla
-on pieneen veljeensä, vaikka ei suinkaan oma nälkänsäkkään liene
-kaukana!" ajattelin sen huomattuani. Äitinsä viimmeiset sanat
-kuultuansa söi nyt poika saaliinsa ahnaasti loppuun.
-
-Tähän asti oli takkavalkea lämmittänyt ympärillä olijoita jotenkin
-välttävästi, mutta nyt loppui valkea ja samassa kylmyys tuntui
-vallottavan koko huoneen. Vaimo rupesi minulle esittelemään, että
-menisin vaarin ja muorin kanssa saunaan maata, jonka vaari oli jo
-iltapäivällä lämmittänyt. Sillä tämän tuvan sanoi hän olevan niin
-kylmän, ett'en minä täällä tarkenisi, semminkään kuin vuoteita ei
-ollut. Esitys tuntui varsin hyvältä, sillä tunnustaa täytyy, että
-itsekkin aloin murehtia yön yli toimeen tulostani kylmän tähden. Poika
-pantiin vuoteeseensa maata; vaimo nosti sairaan lapsensa kätkyineen
-takan liedelle, saamaan siinä lämmintänsä, ja istui itse viereen
-valvomaan ja hoitamaan sairasta lastansa; mies väsynynnä vaivoistansa
-vääntyi, vaimonsa kehotuksesta, pehkuvuoteelle pitkäksensä, ja minä,
-otettuani päällysvaatteeni mukaani, lähdin saunaa kohden.
-
-Ilma ei ollut yhtään asettunut: kova tuuli kävi ja lunta tuli niin
-sakeasti, että oli mahdoton erottaa minkäänlaista esinettä. Ennen kuin
-menin saunaan, täytyi käydä ensin vaalimassa ja hoitamassa hevostani,
-joka kumminkin oli nyt hyvässä suojassa, kun kerran olin saanut sen
-huoneeseen.
-
-Saunan tykö tultuani huomasin, että sen ovi oli tuuleen päin; ovi oli
-hyvin hatara ja tuuli sitä rytyytti ja remputti. Koetin vetää sitä
-auki, vaan sepä ei auennutkaan millään keinoin; koetin ryskyttää
-kovasti, mutta turhaan, sisältä ei kuulunut mitään. Minulle jo alkoi
-aika käydä ikäväksi, ankaran kylmän tähden, ja sentähden rupesin kaksin
-käsin, voimieni takaa, repimään ovea auki. Nyt rupesi se viimmein
-heltimään, ja saunan sisältä kuului aika rytinä ja romina. Samassa
-kajahti sieltä myös jokseenkin äreä ääni: "no mikä siellä nyt on?" --
-"Avatkaa vieraalle ovi! Minut käskettiin saunaan maata", huusin minä
-ulkoa.
-
--- "Älkää vielä, kun minä saan oven auki", kuului vanhuksen ääni
-saunasta. Sitten hän tulla köhmi lattialle ja rupesi nypläämään ja
-näpläämään, ähkäämään ja puhkaamaan, eikä koko oven avaamisesta tullut
-mitään.
-
--- "Minä palellun tänne, avatkaa ovi!" huusin minä tuskissani ulkona.
-
--- "Eihän tuota saa auki", vastasi ukko ja hän rupesi oikein hartiain
-voimilla repimään ja riuhtomaan, ja vihdoin viimmeinkin ovi aukesi.
-Minulle tuli jo niin vilu ulkona pitkällisen oven aukaisemisen aikana,
-että hampaat suussani kalisivat.
-
-Kun pääsin saunaan, selkesikin pian syy pitkälliseen odotukseeni tuolla
-oven takana: ukko ei ollut huomannut sitä, että siellä joku ihminen
-ryskytti ovea, vaan oli luullut tuulen sitä rämyyttävän, niinkuin se
-tekikin sille myötäänsä, ilman ihmisen auttamatta. Kun ovi oli niin
-hatara ja muutenkin rempallaan, eikä siinä ollut luotettavia
-kiinnipitimiä, niin ukko oli sitonut sen kiinni saunan periseinää
-pitkin rakennetulla lavalla olevaan reen jalasten paininpuuhun
-joillakuilla vitsoilla ja rihmoilla, ja sen hän oli tehnyt niin
-sompeloisesti ja koneellisesti, ett'ei itsekkään saanut sitä auki
-muutoin kuin väkirynnäköllä. Sauna oli hyvin pieni: kun vaari
-muorinensa makasi mainitulla perässä olevalla lavalla, ja kun siinä oli
-vielä joitakuita astiain kimpilautoja kuivamassa ja vielä päälliseksi
-mainittu paininpuu jalaksinensa aivan seinän vieressä, niin lavalle ei
-ollut ajattelemistakaan päästä maata; penkkinä, sivuseinällä, oli vaan
-yksi pieni hirren kapula, johon ei ensinkään sopinut makaamaan ja
-lattia oli sekä siivoton että kylmä, jotka syyt tekivät sen
-kelpaamattomaksi makuusijaksi. Muuta neuvoa ei ollut, täytyi ruveta
-tuolla penkin tapaisella, lavaa vasten nojallaan, istua kykkimällä
-yötänsä viettämään. Jos kuinkakin olisin teetellyt, niin unta ei
-tullut; rupesin siis tekemään puhetta ukon kanssa.
-
--- "Onko pitkästi tästä teiltä likimmäiseen naapuriin?" kysäisin
-ukolta.
-
--- "Puolitoista peninkulmaa", vastasi hän.
-
--- "Eipä sitten ole naapurista apua odottamista, jos joku äkkinäisempi
-turma sattuisi tulemaan", sanoin taas.
-
--- "Ei; täällä pitää tulla toimeen _omistansa_", vastasi ukko
-tyytyväisesti.
-
--- "Te olette kaiketi saaneet monta kovaa kokea elämässänne?" kysyin
-taasen.
-
--- "Eikö mitä; aikaanpa tuota on tultu", sanoi siihen ukko.
-
--- "Teiltä on kuollut paljon lapsia?"
-
--- "Yhdeksän kappaletta."
-
--- "Joko lapsianne kuoli ennen tänne tuloanne?"
-
--- "Jo kaksi, kaikki seitsemän ovat täällä kuolleet."
-
--- "Mutta jos otaksumme, että lapsenne ovat kuolleet sentähden, että
-heiltä on puuttuneet kaikkein tähdellisimmät elämän tarpeet", sanoin
-minä varovasti.
-
--- "Eikö mitä", sanoi ukko. "Myllerön Matilla on ollut paljon huonompi
-toimeentulo kuin meillä, ja yhtäkaikki sen lapsikakarat elävät kaikki
-terveinä ja ovat punaposkisia ja palleroisia kuin hylkeet. -- Semmoiset
-mielipiteet ovat aivan joutavia -- kuka kuolemasta estää? Syy lastemme
-kuolemaan on vaan se, ett'eivät ne -- _eläneet_", lausui ukko
-huolettomasti ja vähän närkästyksissään.
-
-Kun huomasin ett'ei senlaatuiset puheet huvittaneet ukkoa, käänsin
-puhettani toiselle uralle ja kysyin: "kumpiko teistä on vanhempi, tekö
-vai muorinne?" (-- muori oli aikoja nukkunut --).
-
--- "Ämmähän tuo on pian kymmentä vuotta nuorempi minua."
-
--- "Onko talon emäntä vanhin lapsistanne?"
-
--- "Vanhin; ja onpa siinäkin ollut vastusta meidän osaksemme,
-saadessamme häntä ihmiseksi", sanoi ukko, ikäänkuin peläten, että taas
-uusisin sen ikävän lasten kuolemajutun.
-
--- "Vävynne näyttää kelpo mieheltä?"
-
--- "Onhan se; tavallinen työmies se on."
-
--- "Minusta näyttää, että hän on parempi kuin tavallinen", väitin ukkoa
-vastaan.
-
--- "Eikö mitä, kyllä muitakin on semmoisia", arveli ukko, ikäänkuin
-ilmottaakseen, että kaikkein täytyy tehdä voimiensa takaa työtä, jotka
-vaan uudistalossa tahtovat oman ja perheensä hengen elättää.
-
--- "Minä pelkään, että heidänkin sairas lapsensa kuolee", sanoin taas.
-
--- "Eipä siinä mitään pelkäämistä; joka ei voi elää, se kuolee", lausui
-ukko huolettomasti, ja alkoi samassa nukkua ja kuorsata.
-
-Mielelläni olisin suonut unen tulevan itsellenikin, vaan sitä ei
-tullut. Ukon välinpitämätön luonnonlaatu kangasteli vaan alati
-mielessäni. Tuvassa olevat, hellä isä ja äiti, heidän sairas lapsensa
-ja siellä tanssivat lumihiutaleet olivat elävinä kuvina mielessäni.
-Minä olin saanut tutustua koko uudistalon perheen, heidän luonteittensa
-ja sisällisten olojensa kanssa. Ennen kuin mies oli työstä tullut,
-ajattelin itsekseni, että jos hän olisi joku kylän heittiö, joka
-kelvottomuutensa tähden oli joutunut tähän elämän kovaan kouluun; mutta
-miehen kotiintulo riisui minulta kerrassaan semmoiset ennakkoluulot.
-Silloin näin, että mies ei ollut mikään kurja olento, vaan
-hyvänkokoinen, jänterä ja solakka, säännöllisillä kasvojen juonteilla
-varustettu. Hänen poskissaan näkyi vielä jälkeä nuoruuden ruusuista,
-vaikka selvästi näki, että vaivoista valuva hiki oli kokenut niitä
-ahkerasti pois huuhtoa. Silloin näin, ett'ei hänen sydämmensäkkään
-ollut tyhjä ontelo, eikä tunnollisuutta vailla, vaimonsa miehenä ja
-lastensa ja perheensä isänä, koska hän -- niinkuin ennen olen kertonut
--- suuteli hellästi sairaan lapsensa otsalta pois ne hikipisarat, jotka
-tauti oli siihen saattanut -- sanalla sanoen: hänessä olisi ollut
-isäntää vaikka minkälaiseen hoviin. -- Silloin tulin myös huomaamaan,
-ett'ei mikään ulkonainen pakko ollut häntä ohjannut tähän kovaan
-kotiin, elämän vaivoja kärsimään, vaan että siihen oli ollut väkevämpi
-sisällinen syy -- rakkaus vaimoonsa, siinä oli syy, ja hän otti vastaan
-tuon sisällinen kutsumisensa, ja kantoi nurkumatta sitä kuormaa, jonka
-sen totteleminen myötänsä tuotti. Nuot kaikki pyörivät sekaisin
-ajatuksissani ja unta ei tullut. Otin tulitikulla valkean ja katsoin
-kelloani, se oli puolivälissä kaksi. Olisin katsonut tupaankin päin,
-näkyykö sieltä valkea, vaan sillä puolella ei saunassa ollut
-minkäänlaista akkunaa ja ovi oli jälleen sompuloitu kiinni, niin että
-minun oli mahdoton sitä saada auki ja jälleen kiinni. Kallistuin siis
-taas istuallani nojalleen lavaa vasten ja vihdoin viimmeinkin tapasi
-minun uni.
-
-Minä uneksin ja olin olevinani tuolla tuvassa isän ja äidin ja heidän
-sairaan lapsensa luona. Myrsky oli kahta ankarampi, kuin se illalla oli
-ollut, ja kahta ankarammin tanssivat lumihiutaleet tuvassa. Lapsi oli
-kovin sairasna, ja isä sekä äiti istuivat murheellisen näköisinä
-kätkyen vieressä. Kauhea tuulispää paiskasi silloin oven seinään ja
-parvi isoja lumihattaroita töytäsi samassa sisään, jotka hurjassa
-tanssissa kiitivät ympäri huonetta; äiti pani kätensä ristiin ja
-siunasi, mutta isä laskeusi kätkyen viereen polvillensa, kurottui sen
-yli ja painoi suutelon sairaan lapsensa kuolonkalpeille kasvoille. Nyt
-tuli ovesta valkoinen, läpikuultava, liehuva haamu, jolla oli kauniit
-siivet hartioilla. Hän oli niin keveän näköinen, että hän ei näyttänyt
-käyvän maassa ollenkaan. Haamu tuli suoraan kätkyen tykö, laskeusi sen
-yli ja peitti sen kokonaan. Kun hän siitä nousi ylös, huomasin minä,
-että hän oli sairaan lapsen sovitellut kauniisti siipeinsä alle.
-Murheellinen äiti havaitsi sen: "Herra Jumala! Mihin te minun lapseni
-viette?" sanoi hän haamulle. -- "Sinne, jossa ei enää lumihiutaleet
-tanssi, ja jossa ei isän tarvitse koskaan enään suutelolla kuivata
-hikeä hänen otsastansa", kuiskasi haamu hätäilevälle äidille; äiti
-hymyili surullisesti. Sen tehtyänsä lähti haamu lapsen ja tanssivien
-lumiparvien kanssa ulos, semmoista vauhtia, että ovi meni siitä
-liehkeestä kiinni heidän jälkeensä. Minä riensin ulos katsomaan,
-mihinkä he menisivät, ja huomasin että haamu lapsen kanssa kiiti
-ilmassa lumihattaroiden kanssa kilpaa, aina ylemmäksi ja ylemmäksi;
-minä seurasin heitä silmilläni niin kauas kuin näin, vaan viimmein he
-katosivat näköpiiristäni. Tuuli vinkui ja kiljui puiden latvoissa ja
-huoneitten seinissä, ja minä kuulin tuulen seassa veisattavan: "Kunnia,
-kiitos ja ylistys olkoon Herralle meidän Jumalallemme ijankaikkisesta
-ijankaikkiseen!"
-
-Kun heräsin unestani, oli vaari noussut ylös ja kiskoi päreitä,
-pärevalkean valossa; muori oli myös jo ylhällä ja kutoi sukkaa.
-Mielelläni olisin nähnyt pitemmältäkin niin autuallista unta, vaan se
-ei käynyt enään laatuun, sillä olinhan nyt valveellani. Minulla pysyi
-uni mielessäni, ja rupesin aavistamaan, että lapsi on -- kuollut.
-
--- "Oletteko jo käyneet tuvassa?" kysyin ukolta.
-
--- "Eikö mitä; mitä minä siellä olisin käynyt", vastasi ukko
-huolimattomasti.
-
--- "Katsomassa vieläkö lapsi elää", sanoin hänelle.
-
--- "Kyllä kaiketi se osaa kuolla ja elää ilman minun katsomattanikin",
-sanoi ukko kylmästi.
-
-Tuo ukon vastaus tuntui taas hyvin yhtäkaikkiselta ja huvittomalta;
-sivalsin siis vaatteeni ja lähdin ulos. Ilma oli tyyntynyt ja lumentulo
-lakannut; päivä koitti. Kun olin hevostani käynyt katsomassa, astuin
-tupaan. Kätkyt oli samalla paikalla takan liedellä, johon se illalla
-nostettiin ja pärevalkea oli pihdissä palamassa, jonka alla oli iso
-koko korsia. Isä ja äiti istuivat kätkyen vieressä ja katsoa
-tuijottivat kätkyeeseen; he näyttivät olevan niinkuin kivettyneet.
-Selvään näkyi, että runsas kyyneltulva oli valunut alas kummankin
-kasvoja myöten, mutta kyynelten lähteet olivat nyt kuivuneet.
-
--- "Onko lapsi kuollut?" kysyin heiltä hiljaa.
-
--- "Pikku Heikki ei ole enään elävien joukossa", sanoi äiti
-surullisesti.
-
-Vaimon näitä sanoessa, satuin luomaan silmäni miehen kasvoihin:
-suonenvedon tapaisia värähtelemisiä näin silloin hänen miehekkäissä
-kasvoissaan; suuri kyynelparvi nyt valahti minunkin silmistäni.
-
-Kun matkani tarkotus oli mennä aina eteenpäin, panin hevoseni aisoihin
-ja lähdin umpiteitä pyrkimään. Koko sen ikävän taipaleen pyöri
-uudistalon kuva kokonaisuudessaan mielessäni, eikä se sieltä ole
-koskaan kadonnut.
-
-Mainitulla pitkällä taipaleella tuli mieleeni seuraava ajatus: kun
-maita ja valtakuntia vallotetaan sodalla, niin se maksaa mahdottoman
-paljon ihmisverta ja henkiä. Mutta kuinka paljon ihmishenkiä lienee
-myös maksanut Suomen vallottaminen viljelykselle ja yhteiskunnallisille
-ihmis-asumuksille? Tätä taipaleella sielussani syntynyttä kysymystä ei
-voi mitkään tilastolliset tiedot vastata, sillä:
-
- "Ken taistelut ne kaikki voi
- Kertoilla kansan tään,
- Kun sota laaksoissamme soi
- Ja halla nälän tuskat toi?
- Sen vert' ei mittaa yksikään,
- Ei kärsimystäkään."
-
- _P. Päivärinta_.
-
-
-
-
-
-
-NELJÄS JAKSO.
-
-
-
-
-1. Pietari Brahe ja Turun yliopisto.
-
-
-Kreivi Pietari Abrahaminpoika Brahe -- tavallisesti kutsuttu "Pietari
-Brahe nuorempi", eroitukseksi Kustaa Vaasan aikuisesta iso-isästään --
-oli jo Kustaa Aadolfin eläessä ollut taitonsa ja kelvollisuutensa
-kautta kanslerin kilvoittelija kuninkaan suosiossa ja seisoi nykyänsä,
-vaikka vasta 35:n vanha, Oxenstiernojen etevimpänä vastustajana
-valtaneuvoskunnassa. Hänen korkea sukunsa ja suuri kykynsä näyttikin
-vaativan hänelle itsenäistä vaikutusalaa, ja molemmin puolin huomattiin
-viisaimmaksi sillä tavoin karttaa haitallista eripuraisuutta. Niinpä
-nyt kreivi Brahe kesällä 1637 neuvoskunnan yksimielisellä päätöksellä
-määrättiin Suomen kenraali-kuvernöriksi kolmen vuoden ajaksi. Hän on
-tähän luottamukseen vastannut semmoisella tavalla, joka tekee hänen
-hallitusaikansa kauniimmaksi rauhanlehdeksi isänmaamme historiassa.
-Olemme useat kerrat nähneet, kuinka Suomenmaa aina virkistyi ja tointui
-yhteiskunnallisista epäkohdistansa, milloin kuninkaat joskus kävivät
-sen oloja omin silmin tarkastamassa. Mutta sama hyöty, joka oli
-lähtenyt Kustaa Vaasan, Kaarlo IX:n ja Kustaa Aadolfin käymisistä,
-seurasi myöskin Pietari Brahe'n virantoimesta tässä maassa; sillä se
-valta, jolla hän oli varustettu, oli enemmin varakuninkaan kuin
-kenraalikuvernöörin, ja itse hän heti alusta hyvän isännän innolla ja
-huolella ryhtyi tehtäviinsä. Marraskuun 21 p. 1637 hän astui maalle
-Turussa ja alkoi kohta järjestää maan keskihallitusta. Hänen
-virka-alansa käsitti koko nykyisen Suomenmaan, paitsi Pohjanmaata, joka
-edellisinä aikoina oli ollut Länsi-Pohjaan yhdistetty, ja nytkin,
-vaikka eri maaherralla varustettuna, luettiin Ruotsiin kuuluvaksi.
-Muussa Suomenmaassa oli nykyään neljä maaherraa, nimittäin Turun läänin
-(Satakunnan ja Ahvenan kanssa), Hämeen-Uudenmaan, Viipurin läänin
-(Savon kanssa), sekä Käkisalmen läänin. Näiden yhteiseksi keskukseksi
-oli maamme nyt saanut ylimmäisen hallituksensa Turussa, jotenkin
-täydellisellä virkalaitoksella. Kamreeri ja sihteeri kirjureinensa,
-komisarius ja kirjanpitäjä ynnä useat muut palvelusmiehet kuuluivat
-uuden kenraalikuvernöörin virastoon, ja 12 trapanttia ympäröitsivät
-häntä, niinkuin Rooman liktorit muinoin konsuliansa. Viivyttyänsä kaksi
-kuukautta Turussa, hallitusvirastoa järjestämässä, lähti Brahe
-seuraavan Tammikuun loppupuolella, puolisonsa Kristiina Stenbock'in
-kanssa, lavealle tarkastusmatkalle Hämeen ja Savon kautta Käkisalmeen
-saakka, josta hän sitten palasi Viipurin-Uudenmaan tietä ja oli
-Toukokuun ensi päivinä taas Turussa. Se kertomus, jonka hän nyt antoi
-Ruotsin hallituskunnalle maamme tilasta ja tarpeista, oli ensimmäinen
-suunnitus tehtäviin parannuksiin ja ansaitsee muutoinkin erinomaista
-huomiotamme.
-
-"Ylipäänsä" -- lausui kreivi Brahe -- "on tämä maa niin iso jo
-paikoittain niin rikas, etenkin kalansaaliilta ei ainoastaan
-merenpartailla, vaan sisämaassakin, sen useissa ja laveissa järvissä,
-että se sen puolesta voittaa kaikki muut tunnetut maat; kelvollisia
-metsiä on runsaasti, täynnä lintuja ja turkkieläimiä, vuorikaivoksia
-alkaa myöskin siinä ilmaantua, niin että, jos Jumala sallisi sen tulla
-siihen kuntoon, jonka inhimillinen järki katsoisi mahdolliseksi, se
-minun mielestäni olisi verrattava laveata alaansa lukematta
-johonkuhun, eikä aivan vähäiseenkään, kuningaskuntaan Euroopassa:"
-
-Tämän yleisen arvostelun perästä puhuu kreivi erinäisistä kohdista
-järjestänsä. Kirkollisen hallituksen suhteen hän valittaa
-taikauskoisuuden suuresta vallasta; sanoo kuitenkin kirkkojen olevan
-joka paikassa papeilla hyvin varustettuina, vaikka useat näistä opissa
-ja elämässä eivät ole sanankuulijoillensa esimerkiksi, vaan
-pahennukseksi. Turun hiippakunnassa, jossa jäntevä Rothovius jo oli
-kymmenen vuotta vallinnut, oli järjestys kuitenkin parempi kuin
-itäisessä hiippakunnassa, jonka piispa, Melartopaeus, nyt oli vanha ja
-raajarikko, ja konsistorion jäsenet enimmältä osalta vähemmän
-kelvollisia. Pahimman häiriön teki siellä puolen tuo "Venäläinen
-hapatus", s.o. Käkisalmen läänissä vallitseva Kreikanusko, joka oli
-muka enemmän karttumassa kuin vähenemässä; sillä useat sinne asettuneet
-Suomalaisetkin (muusta Suomenmaasta) taipuivat Kreikan-uskon puolelle.
-Brahe, niinkuin muut tämän ajan hallitusmiehet, toivoi Lutherin uskon
-vähitellen voittavan sijaa, ja soimasi sitä, että tähän lähetys-alaan
-oli pantu kaikkien huonoimmat Lutherilais-papit, jotka kyllä
-olutkapakoissa, piippukynä hampaissa, herjasivat Venäjän uskoa, mutta
-sillä tavoin ainoastaan herättivät herjausta toiseltakin puolelta.
-Kristillisyyden virkistämiseksi ylipäänsä katsoi Brahe tarpeelliseksi,
-että liian isot pitäjät jaettaisiin, ja että lisättyjen koulujen
-kautta, ei ainoastaan kaupungeissa, vaan maaseuduillakin, raakuus
-saataisiin kansasta luopumaan. Vaan edellä kaiken hän tahtoi Akatemian
-eli Yliopiston perustetuksi Suomenmaata varten Turun kaupunkiin. Hän
-oli tästä asiasta, joka jo ennen oli hallituskunnassa kysymyksenä
-ollut, heti tänne tultuaan kirjoittanut Ruotsin hallitusmiehille ja
-muistutti nyt uudestaan semmoisen laitoksen suurta tarpeellisuutta.
-Ainoastaan sillä tavoin voisi myöskin maan kova puute kelvollisista
-lainlukijoista ja muista virkamiehistä tulla autetuksi.
-
-Ylipäänsä oli maan virkalaitoksissa vielä paljon epäjärjestystä,
-varsinkin alhaisempien virkamiesten kelvottomuuden tähden.
-Lainkäytöksessä oli tosin hovioikeuden asettaminen ollut alku parempaan
-järjestykseen, mutta alisissa oikeustoissa oli todellakin kaikki
-parannustoimi tehoton, niin kauan kuin tuomarivirat jaettiin
-läänitykseksi ja palkinnoksi valtakunnan ylimyksille, jotka nauttivat
-viran suuret tulot, mutta teettivät sen toimet huonopalkkaisilla
-sijaisilla eli lainlukijoilla. Tämä epäkohta oli tätä nykyä yhä
-karttumassa ja synnytti rahvaassa niin paljon mielipahaa, että useat
-kihlakunnat olivat äskettäin Ruotsin hallitukselle tehneet anomuksen
-saada laamanni- ja tuomariverot poistetuiksi, koska sen nimiset
-virkamiehet eivät kumminkaan tehneet niistä mitään hyötyä. Nämä
-anomukset oli hallitus tietysti hylännyt, ja Pietari Brahe oli liian
-paljon ylimysmielinen, että hänkään olisi tahtonut koskea tämän haitan
-sydänjuuriin. Vaan välittäväksi keinoksi hän jo vuoden alussa oli
-ehdotellut, että lainlukijain pitäisi saada joko kuudes osa viran
-tuloista taikkapa edes 10 taaleria kultakin käräjäkunnalta, kuten
-Kustaa Aadolfin aikana oli ollut säädetty; ja jälkimmäiseen ehtoon
-hallitus antoikin väliaikaisesti vahvistuksensa. Sen ohessa Brahe
-ehdotteli tärkeitä parannuksia ylöskantolaitokseen. Ylöskantomiesten
-paljous ja verokappaleiden moninaisuus oli hänestä suurin syy niihin
-petoksiin, joilla sekä kruunun että rahvaan oikeutta loukattiin; sen
-vuoksi kaikki veroparseelit piti muka muutettaman neljään lajiin,
-nimittäin viljaan, kalaan, voihin, tervaan, mutta, yksi ylöskantomies
-asetettaman kaikkia saman paikkakunnan veroja varten. Yllämainittu
-veroparseelien muuttaminen on vasta meidän aikoina voitu toimeen panna;
-mutta tämä kaksi vuosisataa takaperin tehty ehdotus todistaa miehen
-selvää ja käytännöllistä hallintoaistia. Paitsi sitä oli Brahen
-mielestä tarpeellinen eroittaa Uusmaa Hämeen läänistä ja Savo Viipurin
-läänistä, koska kaukaisemmilta seuduilta rahvaan oli aivan hankala
-käydä läänihallituksensa luona ja maaherrain mahdoton hallita liian
-laveita aloja. Samasta syystä oli hänestä myöskin tarpeellista asettaa
-useampia markkinoita maan sisäosiin, jossa kaupungeita vielä tykkänään
-puuttui, ja semmoisiksi kauppa-asemiksi ehdoteltiin joku paikka
-ylisessä Satakunnassa sekä Hämeenlinnan ja Savonlinnan edustat.
-
-Kaupan suhteen olivat kreivin mielestä Suomen luonnolliset edut
-erinomaisen suuria. Hän luuli mahdolliseksi vähällä vaivalla
-avata venekulkua Porista Päijänteelle, siitä Saimaan vesille,
-ja niiltä sekä Oulujärvelle pohjasessa että Viipurin lahdelle
-etelässä. Viimmemainitussa paikassa hän oli tarkastellut entisiä
-kaivantoyrityksiä ja piti niiden jatkamista hyödyllisenä. "Ja koska
-maalta liikenee enemmän tavaroita, kuin mitä se ikinä tarvitsee jälleen
-vastaan ottaa" -- kuuluvat Brahe'n sanat -- "en näe mitään puuttuvan
-kaupunkien erinomaiseen hyötymiseen". Turusta ja Viipurista oli muka
-paras toive; niiden jälkeinen oli Helsinki, joka kuitenkin oli
-muutettava Vantaa-joen suusta uuteen paikkaan. Tämä muutto pantiinkin
-heti toimeen. Brahe oli ensin ehdotellut uudeksi kaupunkin-asemaksi
-Santahaminan (joka jo Kustaa Vaasan aikana oli puheena) ja sitten
-Söörnäs'in niemen; mutta molemmat paikat huomattiin liian ahtaiksi, ja
-hallitus vihdoin (v. 1640) määräsi Estnäs'in nokan, jossa siitä ajasta
-onkin Suomen nykyinen pääkaupunki.
-
-Brahe lopettaa kertomuksensa muutamilla mietteillä Suomalaisten
-luonteesta ja tavoista yleensä. Hän moittii sitä, ett'eivät paljon
-huoli enempää ansaita, kuin mitä heti voivat kuluttaa, ja että laiskuus
-ja juopumus päivä päivältä karttuvat. Juopumuksen erinomaiseksi syyksi
-hän katsoo tupakin nauttimisen, joka nähtävästi Saksan sodasta oli
-tänne levinnyt ja heti päässyt semmoiseen valtaan, että miehet ja
-vaimot, vanhat ja nuoret olivat tavaksi ottaneet sekä nuuskata että
-"juoda" (s.o. polttaa) tupakkaa. Brahe'n mielestä tämän aineen tuonti
-oli kiellettävä, niin että ainoastaan apteekarit kaupungeissa saisivat
-sitä sairaille myydä. Työtoimen suhteen Brahe lisää: "Kummasteltavaa
-on, että milloin tämän kansan väkeä tulee Ruotsiin ja muualle, tekee
-yksi sen verran työtä kuin 'kolme muuta, ja ovat sukkelia jokaisessa
-työssä, vaan täällä kotosalla on heillä ihan toinen luonne". Hän
-moittii olletikkin heidän toimettomuuttansa talvis-aikana, lisäten
-kuitenkin, että rantalaiset ovat vireämmät kuin sydänmaalaiset. Nämä
-kansalliset viat, jotka olivat muka yhtä huomattavat ylhäisissä kuin
-alhaisissa, eivät olleet, kreivin mielestä, muulla keinoin
-poistettavina kuin Akatemian pikaisella perustamisella; "sillä tämä" --
-kuuluvat sanat -- "synnyttää ensin jumalisen elämän, vetää soveliaimmat
-henkilöt kaikkinaisista paikoista jälleen kotia maahan, ja kiihoittaa
-monta kirjallisiin taiteisiin ja muuhun kunnialliseen elämään". Tämä
-aate, Yliopiston asettaminen Suomenmaahan, oli sydänpaikka kreivin
-kaikissa parannustuumissa.
-
-Jo kuningas vainajalla oli ollut aikomus varustaa Suomenmaata
-erinäisellä akatemialla, ja kun hänen varhainen kuolemansa oli
-toimeenpanon estänyt, oli kansleri Oxenstierna pari kertaa
-neuvoskunnassa ehdotellut, että se yliopisto, joka v. 1632 oli Tarttoon
-perustettu, vaan siellä ei näyttänyt vastaavan tarkoitukseensa, olisi
-muutettava Turkuun. Mutta suuren kuninkaan asettamia laitoksia oli
-sääli hävittää, ja Suomi olisi kenties kauankin jäänyt korkeinta
-opin-istuinta vaille, ell'ei Brahe'n erinomainen into ja harrastus
-olisi jouduttanut asian päätöstä. Tarton yliopisto jäi tosin
-asemilleen, mutta samallainen laitos nyt perustettiin Turkuun,
-holhoja-hallituksen kirjeen kautta Maalisk. 26 p. 1640. Provessorien
-lukumäärä oli niinkuin Tartossakin ainoastaan 11, nimittäin 3
-Jumaluus-opin tiedekunnassa, 6 Filosofiallisessa ja 1 kummassakin
-Lääkintä- ja Lakitiedekunnissa. Ne olivat ensi aluksi melkein kaikki
-Ruotsalaisia, mutta enimmältä osalta varsin eteviä miehiä, esim.
-Jumaluusoppineet Eskil Petraeus (ensimmäinen rehtori) ja Johannes
-Terserus, lainoppineet Juhana Olavinpoika (Stiernhöök) ja historian
-provessori Mikael Wexionius.
-
-Pispa Rothovius määrättiin varakansleriksi; mutta varsinaista kansleria
-ei laitoksella ensi vuosina ollutkaan. Heinäk. 15 p. 1640 vietettiin
-Brahe'n läsnäollessa tämän "kuninkaallisen akatemian" vihkimys suurella
-juhlallisuudella Turun kaupungissa, ja samana päivänä pidettiin yli
-koko maan jumalanpalvelus, jolloin saarnattiin tekstistä: "Kiitetty
-olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen ja kaikki
-kansa sanokoon Amen. Halleluja".
-
- _Y. Yrjö-Koskine_.
-
-
-
-
-2. Pietari Brahen kuvapatsaan vihkiäisissä 29 p. toukokuuta, 1888.
-
-
- Suuren ajan suuri poika, koska tänne saavuit Sä,
- Miltä silloin silmissäsi tuntui, sano, maamme tää?
- Salo synkkä, korpi kolkko, erämaa vaan ääretön,
- Kansa harva, köyhä, jörö, raaka, sivistymätön.
-
- Sikskö tuntui? Niinhän virsi kaikkein edeltäjäis soi;
- Kohtaloa kiroili ne, kun se barbarein luo toi.
- Sin' et säikähtynyt tuota, tahdoit tyystin oppia,
- Tarkoin ensin tutkistella -- siitä kiitos, kunnia!
-
- Ja Sä maamme kaiken katsoit, ja Sun silmäs kirkastui,
- Näit sen jylhän ihanuuden, ja Sun mieles ihastui.
- Mahdollisen rikkauden näit jo läpi köyhyyden,
- Jalouden vastaisen näit läpi kaiken kurjuuden.
-
- "Tääkö köyhä", huusit, "riistaa täynnä vedet, metsät on,
- Korvet viljeltynä antais miljoonille ravinnon,
- Sydänmaitten aarteet mereen veisi luonnon luoma tie --
- Totta kuningaskaan harva tämän vertaa saanut lie!"
-
- Yht' ei outo lie kuin maansa ollut Sulle Suomen mies;
- Saksan hurmetanterilla tutustuitte jo kenties.
- Rinnatusten seistessänne tulen tuiskuss' ankaran,
- Näit jo ehkä, ett' on kultaa alla kuoren karkean.
-
- Vaan myös kulta muokkaamatta törkeä on möhkäle,
- Takojansa taidon kautta loistons vasta saapi se.
- Siksi ensi työkses otit pajan moisen rakentaa,
- Missä Suomen kullan voisi puhdistaa ja kirkastaa.
-
- Ruotsin valta mahtavinnaan oli juuri tullessas,
- Ruotsin kaikkein korkeimpia olit itse suvultas.
- Vaan et tullut niinkuin tulee valtaherra orjan luo,
- Ylpeänä, ynseänä, käskyt tiuskaa, hirmun tuo.
-
- Sä et tullut sortamahan miekoin valloitettua,
- Tulit tänne auttamahan heikompata veikkoa.
- Muistit aina jalon lauseen: "aateli se velvoittaa;
- Ruotsin suuruus juuri vaatii ett'ei toista sortaa saa."
-
- "Ei voi muukalainen", sanoit, "kansan hyvää valvoa;
- Kansan kieltä ei hän taida, kansan mielt' ei tajua;
- Opin voimalla siis ylös Suomen miehet kohotkoot,
- Suomen omat pojat itse Suomenmaata johtakoot."
-
- Ja Sä ryhdyit työhön kohta intos koko tulella.
- "Ennen teen sen itse", sanoit, "kuin sen sallin raueta."
- Ja niin kohos pian ilmaan Suomen opintemppeli,
- Pohjan pitkä yö nyt loppui, aamu viimein valkeni.
-
- Mit' ois ruumis sydämettä? Liikahtaakaan ei se vois.
- Mit' yliopistottaan Suomi? Tuskin nimens tallell' ois.
- Täältä kaikkiin ääriin tulvii aatevirta yhä uus,
- Tääll' on pyhän liekin liesi, syttyy isänmaallisuus.
-
- Kolmas vuosisata vieree Brahen haudan yli nyt,
- Paljon muuttui sillä aikaa, rauennut on, hävinnyt;
- Mutta hänen työnsä seisoo muuttumatta yhä vaan,
- Muuttumatt' -- ei -- suurempana kuin hän itse arvaskaan.
-
- Viljeltynä Suomen korvet tuo nyt viljat runsahat,
- Rikkautta luo työt uudet, ennen tuntemattomat,
- Valistunut, vauras kansa parhaitten kanss' kilpailee,
- Suomenmaata Suomen pojat omin neuvoin johtelee.
-
- Ken vois Herran teitä tietää, ennalt' arvata ken vois,
- Ijäkskö tää onni suotu vai taas kovat ajat ois.
- Mut kuin vaihtuneekin osas, yksi vaihtua ei saa:
- Et voi koskaan, Suomen kansa, "Kreivin aikaa" unhottaa!
-
- _J. Krohn (Suonio)_.
-
-
-
-
-3. Hoinilan talossa.
-
-
-Näytelmä kolmessa näytöksessä.
-
-JÄSENET:
-
-ROINILA, talon isäntä.
-ANNA (20 vuotias), hänen tyttärensä.
-EERO (22 vuotias), hänen poikansa.
-LEENA (keski-ikäinen) |
-ELLI (18 vuotias) | Palvelioita Roinilassa.
-MAUNO.
-SILLANKORVAN SANNA, noin 45 vuoden iässä oleva vaimo.
-OLLI, talonpoika.
-MATTI, tukkimies.
-KYLÄLÄISIÄ.
-
-(Tapaus.- Itä-Suomessa).
-
-
-Ensimmäisen näytöksen sisällys lyhykäisesti kerrottuna: Roinilan pojan,
-Eeron, ja Ellin välillä tapahtuva rakkauskeskustelu päättyy siten, että
-molemmat yhdessä lähtevät Sorsankoskelle, jossa sinä iltana on nuorisoa
-huvittelemassa itseään. Talon tytär Anna on sieltä palannut kotia
-murheissaan siitä, että Mauno, jota hän rakastaa, oli pahoittanut
-häntä. Roinila lupaa tyttärensä Ollille, ja Anna tuleekin murheissaan
-puolittain luvanneeksi mennä hänelle. Olli luulee Matin kautta
-onnistuneensa hävittää Ellin kasvatus-isän, Ojalan, Ellin eduksi
-tekemän testamentin. Mauno ajetaan Roinilasta pois sentähden, että on
-uskaltanut toivoa Annaa morsiamekseen. Eero, joka pitää Maunosta,
-lähtee palattuaan Ellin kanssa Sorsankoskelta ja asian kuultuaan Maunoa
-etsimään ja tuomaan takaisin.
-
-
-TOINEN NÄYTÖS.
-
-(Avara piha Roinilassa. Vasemmalla asuinhuone ja penkki, jolla on
-sanko, rainta ja muutamia maitopyttyjä kumossa. Siitä vähän matkaa
-perälle päin kiikku. Oikeaan pisteaita, johon porraslauta on asetettu.
-Sen toisella puolen karjapiha. Edempänä aitta, jonka edessä hirrenpää
-on portaana; aitan likellä suurenlainen tasainen kivi. Perällä
-pisteaita porttineen. Aidan toisella puolen aukeata järven rantaan
-saakka. Anna istuu alakuloisena kivellä oikeaan, nojaten päätänsä
-käteen. Neulomatyö on pudonnut hänen viereensä. Leena pesee puuastioita
-vasemmalla. Elli seisoo portin pieleen nojaten ja kutoo sukkaa).
-
-_Elli_.
-
- Koko yön minä valvoin hukkaan,
- Monta kertaa suutoin ma sukkaan,
- Eikä kultaa kuulunutkaan.
-
- Tulevan yön minä odotan vielä.
- Jos ois kulta eksynyt tiellä.
-
- Kolmatta yötä en odota enään.
- Enkä sure kultani perään.
-
- Neljännen yön minä hyppään ja häärään.
- Jos ois' kultani eksynyt väärään.
-
-_Leena_. Kovinpa sinä nyt surullisia laulelet, Elli.
-
-_Elli_. Mistäpä niitä iloisiakaan aina riittää.
-
-_Leena_. Viskaa jo järveen tuo sukankudin, ja tule ennemmin auttamaan
-minua näitten astioitten pesemisessä.
-
-_Elli_ (panee työn taskuunsa ja menee Leenaa auttamaan).
-
- (Hetkinen äänettömyys).
-
-_Elli_. Voi sentään, sitä Eeroa, kuinka kauvan viipyy kotoa poissa.
-
-_Leena_. Sanos muuta.
-
- (Taas äänettömyys).
-
-_Elli_. Mihin luulette hänen joutuneen.
-
-_Leena_. En ollenkaan voi arvata.
-
-_Elli_. Tapasin Ollin tuolla järvellä, mutta ei hänkään mitään tiennyt.
-
-_Leena_. Outoa tuo tosiaankin on. Ei ihme, että isäntä on niin
-harmissaan.
-
-_Elli_. Varmaan Eero saa häneltä kovia nuhteita, jahka vaan kotia
-tulee.
-
-_Leena_. Luultavasti hän niitä ansaitseekin.
-
-_Elli_ (kiivaammin). Mistä sen tiedätte? Onhan voinut jotakin
-tapahtua --
-
-_Leena_. Jaa onnettomuuttako? Niin, ei sekään mahdotonta ole.
-
-_Elli_. Armollinen taivas! (herkeää työstään).
-
-_Anna_. Miksi juuri pahinta ajattelisimme.
-
-_Elli_. Mutta jos todellakin joku onnettomuus on häntä kohdannut.
-Leena -- mitä luulette?
-
-_Leena_. Eihän sitä voi varmasti päättää, mutta niin vaan arvelen.
-Semmoista elämää täällä pidettiinkin viimme pyhänä kaiken päivää,
-korttia lyötiin, tanssittiin, rallatettiin. Ei Jumala semmoista
-rankaisematta jätä, ei kuuna päivänä.
-
-_Elli_. Voi, jos olisimme tienneet sen niin suureksi synniksi.
-
-_Leena_. Enkö minä varoittanut monta kertaa, mutta eipä oltu puhettani
-kuulevinaankaan.
-
-_Elli_. Niin varoitittehan, se on tosi.
-
-_Leena_. Ja ottiko yksikään sanoistani vaaria? Eläs vielä. Oletteko
-kuulleet, kuinka kauheasti nuoret miehet olivat juoneet sinä yönä?
-
-_Elli_. En minä ole mitään kuullut.
-
-_Anna_ (nousee levottomana kävelemään). Mitä niistä kaikista jutuista.
-Ovatko ne tosiakaan, eihän sitä tiedä.
-
-_Leena_. Syrjälän Anna-Sohvi minulle niistä kertoi. Hän oli samana yönä
-sattunut olemaan nuotalla Aapelin kanssa ja kauvas järvelle oli niitten
-jumalaton meno kuulunut tuolta niemeltä.
-
-_Elli_. Voi, hyvä Jumala, kuitenkin, minkälaisia ne miehet ovat.
-
-_Leena_. Ja sielläkös oli riidelty ja tapeltu niin armottomasti, että
-nämä jo pelkäsivät miestappoa tai muuta tuhoa tapahtuvan ja soutivat
-kesken nuotan vetoa kiireimmiten rantaan.
-
-_Elli_. Herran tähden, olikohan Eero mukana. Entä jos ovatkin hänen --?
-
-_Anna_. Johan sinä nyt vallan, Elli. Kuinka tuommoisia mieleesi
-juontuu. Menivätkö hätään, Anna-Sohvi ja Aapeli, totta vissiin?
-
-_Leena_. Vielä vain, eihän ne arvon niin hulluja olleet, että menivät
-sinne sekaantumaan. Kiittivät kun pääsivät pois. Anna-Sohvi sanoi,
-ett'ei hän saanut uneen kiinni sinä yönä, ennenkuin oli kymmeneen
-kertaan lukenut "Isä meidän."
-
-_Elli_. Leena kulta, mitä meidän tulee tehdä? Ettekö tiedä neuvoa?
-
-_Leena_. Vast'aika neuvoja kysellä. Mikä on tehty, se on tehty ja olipa
-mieli sitten musta tai valkea, ei tehtyä tekemättömäksi saa. Ja
-Maunohan se kuului olleen, joka miehet semmoiseen villiin sai sinä
-yönä. Tarvitsee niitä pohjolaisia puukkojunkkaria ottaakin
-palvelukseen. Jo minä noin itsekseni aina ajattelin, että antaahan
-olla, kuinka kauan tuo Maunokin jaksaa luontoaan hillitä. Mutta en
-huolinut puhua mitään, kun häntä kaikki niin suosittelivat.
-
-_Anna_. Mitä pahaa hän nyt sitten on tehnyt. Ettehän tiedä oikeastaan
-mitään, ja kuitenkin olette valmiit kohta tuomitsemaan.
-
-_Leena_. Vai ei tiedetä. Perästä kuuluu, sanoi torventekijä.
-
-_Roinila_ (tulee oikealta). Ei Eeroa vaan ole kuulunut?
-
-_Leena_. Ei ole.
-
-_Roinila_. Siunaa ja varjele sitä poikaa, missä oleskelee hän? (Ottaa
-lakin päästään ja pyyhkii paidan hijalla otsaansa.) Ei silmiään ole hän
-näyttänyt, sittenkuin lähti Maunoa etsimään, niinkuin sanoi. Se oli
-sunnuntai-iltana ja nyt on jo torstai. En ymmärrä, mitä tästä on
-ajatteleminen. (Kävelee edestakaisin).
-
-_Anna_ (ottaa neulomatyönsä ja istuu kivelle).
-
-_Roinila_. Ell'ei vaan Mauno, riiviö, ole vietellyt häntä juomaan.
-
-_Anna_ (säpsähtää, viskaa työnsä ja peittää kädellä silmiään).
-
-_Roinila_. Pahaa pelkään. Varmaan ovat he yhdessä menneet kaupunkiin ja
-taivas tiesi, mitä elämää he siellä pitävätkään. Juovat mellastavat,
-tappelevat -- (istuu penkille lähellä porttia). Perhana, kuinka minua
-harmittaa! Olisivat nyt tässä, niin pieksisin heidät mäsäksi, se on
-totinen tosi.
-
-_Elli_ (epäillen). Mutta ei Mauno mikään juomari ollut, -- eikä Eero
-liioin.
-
-_Roinila_. Mistä sinä tiedät, huitukka, mitä he olivat tai mitä he
-eivät olleet.
-
-_Elli_ (painaa päänsä alas; on vaiti).
-
-_Roinila_. Luulet heitä jo hyvinkin tuntevasi, kun muutaman viikon olet
-talossa ollut. Mitä sinä heistä tiedät, sano!
-
-_Elli_ (hiljaa). En mitään.
-
-_Roinila_. No, elä sitten puhu. -- Enkähän juuri väitäkään, että ennen
-ovat juoneet, mutta kuka tietää, mikä heidän päähänsä on voinut pistää.
-Monta on mutkaa matkassa, monta Mattia maantiellä, varsinkin nuorilla
-miehillä, (pyyhkii otsaansa ja nousee kävelemään). Siellä olen nyt
-kyntänyt kaiken päivää ja kuumuuteen olen ollut nääntyä. Työtä olisi
-enemmän kuin papilla joulun pyhinä ja miehet ovat huutheikkarissa. Ei,
-päin mäntyyn käy tässä kaikki, (katsoo Annaan). Nooh -- eikö tahdo tuo
-häkä lähteä päästäsi, vai?
-
-_Anna_ (ottaa työnsä ja alkaa neuloa).
-
-_Roinila_. Oletko tullut mykäksi, tai mikä sinua riivaa, kun et saa
-sanaakaan suustasi?
-
-_Anna_. Ei ole minulla mitään puhuttavaa.
-
-_Roinila_. Eikö ole sinulla mitään puhuttavaa, eikö mitään? Mutta kun
-minä tahdon sinua puhumaan, niin sinun täytyy puhua, kuuletkos, sinun
-täytyy. Mielinpä näyttää, saanko lapsiani tottelemaan, vai enkö.
-
-_Anna_. Isä kulta, elä lisää tätä ikävyyttä tuommoisella
-tyhjänpäiväisellä riidalla.
-
-_Roinila_. Lisäänkö minä, sanoit? Tyhjänpäiväisellä riidalla? Kyllä
-tästä annan kohta tyhjänpäiväisiä. (Istuu). Menetkös laskemaan kaljaa
-siitä.
-
-_Anna_ (menee tupaan).
-
-_Roinila_. Aivan tästä tahtoo ihminen harmiinsa haljeta, (pyyhkii
-otsaansa). Kun tuossa akkaväessä sitten olisi edes sen verran kuntoa,
-että kyntämään kykenisi. Mutta mitä vielä.
-
-_Leena_. Miehilleppä Jumala sen työn on määrännytkin. Niinkuin luemme
-raamatussa: surulla pitää sinun elättämän itses maasta kaiken
-elinaikas.
-
-_Anna_ (tuo kaljaa puutuopilla).
-
-_Roinila_ (juo kauvan ja nielee pitkään). Ahha! (pyyhkii suutaan).
-Hapanta sekin oli.
-
-_Anna_ (vie tuopin takaisin tupaan).
-
-_Leena_. Kaljako hapanta? Ei maar olekkaan. Eilen sen vasta teinkin,
-millä ajalla se jo sitten olisi ennättänyt hapata. Elkää moittiko minun
-kaljaani, sillä minä tiedän, ett'ei kukaan tässä maailmassa tee
-parempaa kaljaa kuin minä, tuskinpa niinkään hyvää. Jaa-ah, tuskinpa
-niinkään hyvää. Se on vissi, kuin amen kirkossa.
-
-_Roinila_. Sanot, mitä sanot, mutta hapanta se vaan on.
-
-_Leena_. Hyvät ihmiset, kuulkaas nyt tuota. Mutta minäpä otan kaikki
-kyläläiset maistamaan kaljaani, niin saatte kuulla, onko se hapanta.
-Minun tekemääni kaljaa ei vielä ikinä ole moitittu, sillä se on aina
-ollut niin hyvää kuin kalja olla voi, sen ovat kaikki sanoneet. Kysykää
-Kuokkalan Maija-Liisalta ja Tanikkalan emännältä, joita ennen olen
-palvellut, ell'ette minua usko.
-
-_Roinila_. Kyllähän akoilla juttuja riittää, vaivainen niitä kaikkia
-kuunteli.
-
-_Leena_. Akka voitte itse olla, mutta minä en ole mikään akka.
-
-_Roinila_. Mikäs sitten? Vanha piikako?
-
-_Leena_. Minä olen se, mikä minä olen, eikä tarvitse kenenkään minua
-haukkua, (itkee). Pois menen koko tästä talosta, koska tässä tällaista
-elämää ruvetaan pitämään.
-
-_Roinila_ (jamaten). Niin, voi, voi! Kas tätä nyt. Jo on muka syytä
-itkeä. Mutta tietäähän sen, akka ei lakkaa torumasta, ennenkuin itkee,
-eikä itä tuulemasta, ennenkuin sataa.
-
-_Leena_. Kuka tässä lienee toran alkanut tekö vai minä, sanokaapas.
-Vaan töitäni en anna moittia, koska tiedän, ett'ei ole syytä, ei
-vähääkään. Tai voitteko sanoa, että kertaakaan on ollut sanan sijaa?
-No, antakaa kuulla, puhukaa suunne puhtaaksi.
-
-_Roinila_. En mä viitsi. Akkojen kanssa riidellä ja vasikkain kanssa
-kilpaa juosta, se on juuri yhtä.
-
-_Leena_. Vai niin, vai yhtä se on. No noh, ehkäpä tästä pahasta piankin
-pääsette. Eipä ole pitkältä köyriin, eipä ole.
-
-_Elli_. Leena hyvä, eikö Jumalan sanassa käsketä meitä olemaan
-kärsivällisiä.
-
-_Leena_ (itkien). Niin, käsketään kyllä, -- mutta... hoi oi -- ihminen
-on heikko, herra paratkoon -- hoi oi -- ja tuo paha sydän -- niin,
-herra paratkoon -- hoi oi -- se on niin paha.
-
-_Anna_ (tulee tuvasta). No, mikä Leenaa vaivaa?
-
-_Roinila_. Omaa pahuuttaan hän itkevän kuuluu.
-
-_Leena_ (tyyntyen ja silmiään pyyhkien). Niin, kaiketi! Vaikka isäntä
-meille kaikille vihaansa purkaa siitä, kun Eero on tiehensä mennyt.
-Juuri kuin se meidän syymme olisi. Mutta semmoisia ne miehet ovat joka
-ikinen. Ei ole yks' toistaan parempi. Kun ei vaan kaikki käy mielen
-mukaan, niin kyllä vaimoparat saavat kotona sen tuntea. Niin, niin!
-Siitä on hyvä ylitse mennä, missä aita matalin on.
-
-_Anna_. Elä huoli olla milläsikään, Leena. Tiedäthän, ettei isä koskaan
-niin paha ole, kuin puusta katsoen luulisi.
-
-_Roinila_. Mistä sinä sen päätät, mamseli?
-
-_Anna_ (hymyilee). Tunnenhan minä isäni.
-
-_Roinila_. Niin -- tunnet! -- Ole vai.
-
-_Olli_ (tulee vasemmalta). Minä olen jo saanut tietoja Eerosta.
-
-_Anna_. Eerosta!
-
-_Elli_. No, Jumalan kiitos.
-
-_Roinila_. Vai niin! No, missä se junkkari oleskelee?
-
-_Olli_. Sanna sen oikeastaan tietää. Hän on täällä mukanani, mutta
-Kaisa muori tuli maantiellä vastaamme ja Sanna jäi suustaan kiinni,
-niinkuin vaimoväen tapa on.
-
-_Roinila_. Niinkö Sillankorvan Sanna?
-
-_Olli_. Sama juuri. Ja saattepa nähdä, toteen käy vaan, mitä koko ajan
-olen aavistanut, vaikk'en tahtonut siitä mitään hiiskua, ennenkuin sain
-varmoja tietoja.
-
-_Roinila_. Kyllä sen minäkin olen arvannut. Hän on mennyt Maunon mukana
-kaupunkiin.
-
-_Olli_. Ei sinnepäinkään. Oletteko muuten Maunosta mitään kuulleet?
-
-_Roinila_. Emme mitään.
-
-_Anna_. Onko häntä nähty näillä tienoilla?
-
-_Olli_. Eipä tietääkseni. Enkä luule hänen kesken tohtivan tänne
-tullakkaan sen jälkeen, mitä tapahtunut on.
-
-_Roinila_. Mitä nyt on sitten tapahtunut? Ja Eero, missä oleskelee hän?
-
-_Elli_. Niin, mitä tiedätte Eerosta?
-
-_Roinila_. Kyllä sen pojan korvat kuumennan, jahka hänet vaan käsiini
-saan.
-
-_Olli_. Tuskin sitä teette sentään. Teillä ei tunnu olevan vähääkään
-aavistusta hänen kohtalostaan, näemmä.
-
-_Roinila_. Hänen kohta -- hänen kohtalostaan, sanoit?
-
-_Olli_ (teeskennellen). Niin, herra nähköön, se on vallan surkea.
-
-_Elli_. Taivaan nimessä! Mitä hänelle on tapahtunut?
-
-_Roinila_. Hän on varmaan juonut ja humalapäissään tehnyt tuhmuuksia.
-
-_Olli_. Mitäs tuo niin vaarallista olisikaan. Ei, se on pahempaa,
-paljon pahempaa.
-
-_Roinila_. Kiusa ja kuolema! Etkö sitä jo saa suustasi sitten.
-
-_Olli_ (katsoo vasempaan). Mihin hiivattiin se Sanna jäi näin kauvaksi.
-
-_Roinila_. Sannasta minä viis. Sinulta tahdon tietää, ja sen tällä
-hetkellä juuri, mikä Eerolle on tullut. Sanotko hyvällä, vai?
-
-_Oili_. No, no, elkää kiivastuko, saatte sen vähemmälläkin tietää.
-Niin, näettekö, asian laita on nyt semmoinen, että tuo Mauno heittiö --
-
-_Anna_ (nousee säikähtäen). Mauno?
-
-_Olli_. Hän oli Sunnuntai-iltana juonut ja mässännyt ja tapellut ja
-ollut aivan kuin hurja. Pohjolainen kun on humalassa, niin tiedätte,
-että siinä on leikki kaukana.
-
-_Roinila_. No, niin, niin. Entäs sitten?
-
-_Olli_. Hän oli teihin vihastunut ja tahtoi kostaa. Semmoinen tulinen
-ja kiivas luonto --
-
-_Roinila_. No, mitä maailman päivinä, mitä hän on tehnyt? Sano se jo
-kerrankin.
-
-_Olli_. Kamalan ja hirmuisen työn. Hän on murhannut poikanne.
-
-_Elli_ (putoo alas). Taivaan vallat!
-
-_Leena_. Herra hyvästi siunaa!
-
-_Roinila_. On murhannut poikani -- Eeron --
-
-_Anna_. Maunoko murhannut --? Ei! Sinä valehtelet, katala, ilkeä
-ihminen, sinä valehtelet -- minä sanon sen -- sinä valehtelet... Elkää
-häntä uskoko, -- isä, elä toki ota korviisikaan mitään tuommoista.
-
-_Olli_ (ottaa lakin povestaan). Tunnettekos tätä lakkia?
-
-_Roinila_. Se on Eeron.
-
-_Leena_ (lähestyen). Ja aivan märkä.
-
-_Roinila_. Puhu!
-
-_Olli_. Tuoltapa se Sannakin viimmein tulee. Puhukoon hän nyt
-vuorostaan.
-
-_Sanna_ (elävä liikunnoiltaan, liukaskielinen. Hänen tuuhea, pörröinen
-tukkansa valuu tuon tuostakin alas otsalle ja molemmin käsin työntää
-hän sitä takaisin huivin alle ja korjailee huivin solmua). Niin, hyvää
-iltaa taloon ensin, hyv'iltaa teille kaikille! En muista aikaakaan,
-koska olen teitä viimmeksi nähnyt, Roinila, enemmän kuin Annaakaan.
-Herran terttu, kuinka kauniiksi ja soreaksi hän onkin tullut. Niin,
-mitä olen aina sanonut, minä! Roinilan Annan vertaista ei vaan ole koko
-kylässä, ja onneaan kiittää, ken hänen saa.
-
-_Roinila_. Jättäkää jo tuo, eihän se tähän kuulu.
-
-_Sanna_. Antakaa ma puhun, koska kerran suun vuoro on annettu. Olli
-vakuuttikin kaiken aikaa tiellä tullessamme: muista nyt, että kerrot
-kaikki tyyni, ett'et unohda etkä jätä mitään pois. Niin, eikö ole
-totta? Elä yhtään irvistele, sen sinä sanoit, ja lupasit vielä --
-
-_Olli_. Perhana olkoon, ell'et tuki suutasi nyt, tai puhu mitä tiedät
-sunnuntai-illan tapauksista, niin minä sun --
-
-_Sanna_. Sunnuntai-illan? Sano yön, sillä sen mukaan kuin otava näytti,
-oli puoliyö jo mennyt. Ja kuu paistoi niin heleästi, ja vesi välkkyi
-kuin hopea ikään. Mutta koski se kohisi, se kohisi niin, että oli
-kamala olla, ja minä sanoin Antille, ja koko edellisen päivän olin jo
-samaa hokenut: pane mieleesi, minä sanoin, tuo kohina ei ikipäivinä
-hyvää tiedä, minä sanoin; ja sano minua valehtelijaksi, ell'ei koski
-kohta veroa vie, minä sanoin. Mutta Antti -- hän on nyt aina tuommoinen
-mörökölli, niinkuin tiedätte, -- hän vaan sanoi: ole rupattamatta, hän
-sanoi. Niin, vaan nytpä nähdään, olenko minä suotta tähän elettyyn
-ikääni Sillankorvassa asunut, etten minä kosken tapoja tietäisi. Ja
-entä varikset sitten! Kuinka ne rääkkyivät kaiken sunnuntaita, -- voi
-sun pahanen päivä! En ikinä vielä ole mokomata kuullut. Ja minä sanoin:
-outoja kuuluu, jos eletään, minä sanoin, ja eikös pitänyt tuon noin
-toteen käymän.
-
-_Leena_. Niin, olen minäkin sen monesti pannut merkille, ett'ei
-variksen rääkkyminen hyvää tiedä.
-
-_Roinila_. Asiaan, herran nimessä, asiaan! Elkää kiusatko minua enää.
-
-_Sanna_ (jamaten). Asiaan, asiaan! Missä nyt luulette oltavan sitten,
-ell'ei asiassa? Kaikkihan ne asiaan kuuluvat, niin variksen rääkkyminen
-kuin koskenkin kohina. Ilman kosken kohinaa en varmaan olisi
-herännytkään, enkä tietäisi tällä hetkellä koko tapauksesta mitään.
-Kauan aikaa makasin ensin hiljaa ja kuuntelin. Sitten nykäisin Anttia
-kylkeen ja sanoin: kuules, minä sanoin, kuules tuota koskea! Mutta hän,
--- kuin viimmeinkin sain häneen vähän henkeä -- örisi vaan: mene
-hiiteen ja anna minun maata. Niin totta tosiaankin tuo pakana sanoi ja
-kääntyi sitten toiselle kyljelleen ja kuorsasi niin, että seinät
-tärisivät, enkä voinut siltä enää kosken kohinaakaan kuulla. No, ei
-muuta, minä kapuan ylös vuoteelta ja menen akkunaan, ja silloin näen
-samassa jotakin liikettä sillalla. Minä sieppaan hameen korviini,
-ryntään ulos ovesta ja alas rantaan ja mitä luulettekaan minun
-näkeväni. Kaksi miestä seisoo nojautuneena sillan aitaan ja katselevat
-alas koskeen, ja uskotteko sen, heti paikalla minä osasin päättää,
-ett'ei ne oikeita ihmisiä olleet.
-
-_Roinila_. Entäs sitten?
-
-_Sanna_. Niin sittenkö? Niin no, sitten sanoo heistä toinen: "sinne se
-meni, eikä takaisin tule", johon toinen vastaa: "kyllä siitä pahasta
-nyt pääsit", ja sen jälkeen he hyppäävät rattaille ja ajavat täyttä
-laukkaa pois. Niin tekivät, ja asia pitää oleman tosi, vaikka tuossa
-paikassa minun valalle veisitte.
-
-_Leena_. Ohhoo sentään tätä maailmaa!
-
-_Roinila_. Jatka, jatka.
-
-_Sanna_. Toisen miehen heti tunsin, se oli Matti, tuo vanha roisto,
-mutta toista en voinut keneksikään päättää, ennenkuin Ollilta kuulin
-Maunon äkäpäissään lähteneen talostaan; silloin minulle kohta valkeni,
-että Mauno se juuri olikin toinen heistä eikä kukaan muu.
-
-_Anna_. Mutta ehkä se olikin joku toinen.
-
-_Olli_. Kylläpä kuulet. On niitä tässä kylässä miehiä, jotka tietävät
-kertoa, minkälaisessa raivossa Mauno oli ollut sinä yönä.
-
-_Roinila_. Entä lakki?
-
-_Leena_. Niin, lakki? Mistä sen löysit?
-
-_Sanna_. No noh, malttakaahan nyt, kyllä siihen vielä tullaan. Joku
-toinen, sanoi Anna? Ei maar minua niin petetä. Näinhän miehet omilla
-silmilläni, ja Maunon olen tuntenut aina siitä, kun hän Pohjanmaalta
-näille tienoille tuli.
-
-_Roinila_. Asiaan!
-
-_Sanna_. No niin! Kun nuo konnat olivat ajaneet pois, nousin minä
-pensaan takaa, johon olin kyyristynyt, ja juoksin kosken rantaa alas,
-ja vaikka kuu samassa meni pilven taa, näin kuitenkin niin selvään kuin
-teidät tässä nyt ihmisen ruumiin nousevan veden pinnalle, mutta virta
-vei sitä mukanaan kauemmaksi, ja sitten se taas näytti vajoavan alas.
-
-_Elli_. Taivahan vallat!
-
-_Sanna_. Minä oikein värisin pelosta ja vihasta, ja kun ulkonakaan ei
-enää ollut mitään nähtävää, riensin aika hamppua takaisin tupaan. Mutta
-sielläkös vasta sain repiä Anttia, ennenkuin sain häntä sikeästä
-unestaan toipumaan, voi sun Taavetti kuitenkin! Hän kun kuuli asian,
-ymmärsi kohta hirmuisen rikoksen tapahtuneen, ja kielsi minua kiven
-kovaan kenellekkään mitään puhumasta, uhkasipa, ruoja, antaa vielä aika
-selkäsaunan, jos vaan sanaakaan hiiskuisin koko jutusta. Hän, näette,
-pelkäsi vietävän meitä vieraiksi miehiksi ja sen semmoista. Ja ell'ei
-vaan Olli olisi antanut hänelle vähän juomarahaa, niin totta vie, en
-minä olisi tohtinut suutani avata, vaan huomenna tänäpänä olisi asia
-salassa pysynyt.
-
-_Olli_. Niin, minä kun Sannan puheista ymmärsin, että he jotakin
-tiesivät, niin päätin ottaa siitä selvää, lailla millä hyvänsä.
-
-_Roinila_. Mutta lakki, lakki?
-
-_Sanna_. Niin, lakki! Sen löysin seuraavana aamuna kahden kiven välistä
-kosken rannalta. Onhan se Eeron? Niin, siinä näette nyt, olenko
-oikeassa vai en. Kyllä ne minua aina juoruttelijaksi haukkuvat -- ja
-sanovat minun kaikkia urkkivan ja tietävän enemmän kuin kukaan muu.
-Mutta olisikohan vaan joku unikeko ollut niin kepperä nousemaan
-lämpöiseltä vuoteeltaan ja alasti juoksemaan yökylmään. Eikä ilman
-minutta olisi ikipäivinä asiasta selvää saatu, vaan se olisi painunut
-ihan kuin kaivoon, uskokaa, jos tahdotte.
-
-_Leena_. Hoh, hoi! Sen verran ihminen tietää. Ja niinkuin sitä Maunoa
-pidettiin hyvänä tässä talossa. Siinä nyt maksoi palkan.
-
-_Olli_. Kyllä minä tiesin, että hän oli suuri koira, vaikka hän taisi
-sen niin hyvin peittää.
-
-_Anna_. Itse voit olla koira.
-
-_Olli_. Suuri lurjus, hunsvotti --
-
-_Sanna_. Tuopa oli juuri kuin minun suustani.
-
-_Roinila_ (nousee) En ymmärrä, mitä tästä pitää ajatella.
-
-_Sanna_. Minä jo sanoin silloin, kuin Mauno tähän taloon tuli: no
-kaikkia hulttioita ja maan kulkijoita se Roinilakin taloonsa vetää.
-Niin, kyllä sen Anttikin muistaa, että minä niin sanoin. Ja niin
-ylpeäksi oli se mies paisunut, ett'ei hän hyvää päivää minulle tehnyt,
-kun tiellä vastaan tuli.
-
-_Anna_. Voi, älkää, älkää puhuko enää. Otetaan asiasta edes selvä
-ensin, ja tuomitaan sitten vasta.
-
-_Roinila_. Niin, eihän se puhumisesta parane.
-
-_Leena_. Hyvät ihmiset, kuka olisi voinut tätä tämmöistä ajatellakkaan.
-Mutta semmoista se viina tekee.
-
-_Sanna_. Niin, sanos muuta, semmoista se viina tekee. Ja pohjolaiset
-kun ovat päissään, niin ne ne vasta kamalia ovat. Ei muut mitään niihin
-verraten. Ilman minutta --
-
-_Roinila_. Elli, tuo pyhänuttuni aitasta.
-
-_Sanna_. Menette kai pappilaan ilmottamaan poikanne kuolemaa?
-
-_Roinila_. Vallesmanniin menen, ja sinä saat tulla sinne myöskin.
-
-_Sanna_. Vallesmanniinko? Vai niin, vai vallesmanniin, (istuu). Ohho,
-täytyy sitä vähän huoatakin. (Erikseen). Eivätköhän nuo aio edes
-kahvikuppia tarjota minulle kaikista vaivoistani, (rykii; ääneen).
-Kylläpä nyt olenkin väsyksissä. Arvaa sen, tämmöisen matkan kuin saa
-kävellä. Ja Ollilla semmoinen kiire, ett'ei malttanut antaa minun
-kahviakaan keittää, vaikka juuri olin pannua tulelle panemassa, kun hän
-sisään astui, (kädet ristissä sylissä, hetkuttelee ruumistaan eteen ja
-taakse).
-
-_Roinila_. Etkö sinä kuullut, Elli? Nuttuani minä pyysin.
-
-_Elli_ (on kuin houreissa). Nuttua?
-
-_Roinila_. Niin, niin; joka hiljan tehtiin.
-
-_Elli_. Enhän minä muista.
-
-_Roinila_. Sinähän sen juuri veit aittaan. Mene hakemaan sieltä, johon
-panit.
-
-_Elli_. Olenko minä sen vienyt aittaan? (menee horjuvin askelin
-aittaan).
-
-_Leena_ (on asettanut pestyt astiat kumoon penkille ja menee tupaan).
-
-_Sanna_ (erikseen). Hän meni kahvia keittämään. Ymmärsipä viittaukseni.
-
-_Olli_. Saat kiittää onneasi, Anna, ett'et yhtynyt Maunoon. Taisipa se
-jo vähällä olla.
-
-_Sanna_. Herra jesta, eihän nyt kumminkaan! Aioitko sinä tosiaankin
-hänen ottaa, Anna? En minä ole tuota tiennytkään.
-
-_Roinila_. Mitä te joutavia. No, Elli, eikö nuttua löydy?
-
-_Elli_ (tuo nutun aitasta ja antaa sen Roinilalle).
-
-_Roinila_ (panee nutun päälleen). Niinpä lähdemme sitten. Tule sinäkin
-mukaan, Olli.
-
-_Olli_. Mennään vaan. -- Sanna!
-
-_Sanna_ (katsoo toisaalle eikä ole kuulevinaankaan).
-
-_Olli_. Sanna!
-
-_Sanna_. Mikä on?
-
-_Olli_. Vallesmanniin. Noh, kiiruusti nyt.
-
-_Sanna_ (istuu vaan levollisena). Mitäpä siellä minulla juuri tehdään.
-
-_Roinila_. Totta sinun tulla pitää. Kuinkas muuten.
-
-_Sanna_ (vilkkuu tuvan oveen). Menkää edellä, tulemmahan sitten
-jäljessä, kun olen tässä ensin vähän aikaa levännyt.
-
-_Olli_. Eihän sinne pitkä matka ole. Lähde nyt vaan ja huokaa siellä
-sitten.
-
-_Sanna_. Tuopa vasta kiusan kappale on. (Menee tuvan ovelle ja katsoo
-sisään; imelästi). Mitäs se Leena siellä toimittaa?
-
-_Leena_ (tuvasta). Yhtä ja toista. Ainahan talossa toimia riittää.
-
-_Sanna_ (nurpeasti paiskaa oven kiinni). Vai niin! (erikseen) Ei
-valkeata piisissä, eikä pannua näkyvissäkään. Kehtaavatko tosiaankin
-antaa mun mennä, kahvipisaraa suuhuni saamatta (ääneen). Täytynee tästä
-sitten lähteä, että joutuu kotiakkin kahvia juomaan, (katsoo Annaan,
-joka häntä ei huomaa, ja jatkaa kovemmalla äänellä). Täytynee tästä
-sitten lähteä, että joutuu kotiakin kahvia juomaan.
-
-_Anna_. Niin, ehkä on parasta.
-
-_Sanna_ (erikseen). Ehkä on parasta, ehkä on parasta! ehkä on parasta!
-Sen nyt sain palkakseni. Kyllä minä tässä kauvemmin --! En mokomia ole
-ennen nähnyt. Toinen heidän sijassaan olisi jo vähemmästäkin
-kestittänyt ja kahvittanut, mutta nämä --! Antaahan olla. (ääneen).
-Hyvästi jääkää! Jos poikkeette joskus Sillankorvaan, niin eipä mahda
-Sanna niin köyhä olla, ett'ei hänellä olisi teille mitään suuhun
-annettavaa. Tarjoisin Hokmannin roppia kumminkin, ell'ette joutaisi
-kahvia odottamaan, (katsoo hetken ikään kuin odottaen). Hyväst'
-hyväst'! (mutisee mennessään). Olkoot! Minä en heidän kahvikuppinsa
-vaivanen ole. (Vasempaan).
-
-_Elli_. Anna, eiköhän tämä olekkin jotain kauheata unta vaan.
-
-_Anna_. Jospa olisikin unta! Mutta ei, mitä kuvittelemme turhia, unta
-se ei ole.
-
-_Elli_. Sunnuntaina vielä niin raikas ja iloinen, ja nyt kankeana,
-kylmänä järven pohjassa. Voi, kuinka on Jumalakin niin armoton, että
-sallii tuommoista tapahtua, (itkee).
-
-_Anna_. Elä, Elli, elä, eihän tässä itkeminen auta! Ja kuka tietää,
-onko tuossa kaikessa sittenkään perää.
-
-_Elli_. Miks'ei siinä ole. Semmoinen tulinen luonto kuin Maunon, voi
-siitä ajatella mitä tahansa. Hyvä oli, että sinä Anna aina kohtelit
-häntä noin kovuudella. Sen hän ansaitsikin. Ei ollut yhtään liikaa.
-
-_Anna_. Mene pois ja jätä minut rauhaan.
-
-_Elli_ (erikseen). Kuinka kovaluontoinen hän on. Ei vedenpisaraa hänen
-silmistään vuoda veljen tähden, (menee tupaan).
-
-_Anna_. Minä se olin, joka kiihotin häntä! Minä, minä kurja se olin,
-joka sain hänen noin sokeaan vimmaan. (Hetken ääneti). Mutta ehkä on
-kaikki vaan erehdystä -- kauheata erehdystä. Taivaan suuri luoja, salli
-sen niin olevan. Voi, kuinka on tuskallista olla tällaisessa
-epätiedossa. Mistä saisin varmuutta, varmuutta ennen kaikkia. -- Mauno
-murhaaja! Ei, olenko minä järjeltäni. Kiivas, hurja, raivokas, mutta
-murhaaja ei. Ei ikipäivinä, ei! -- Hiljaa, siellä tulee joku. Tuodaanko
-jo uusia tietoja -- Uusia todistuksia? (puristaa molemmin käsin
-rintaansa).
-
-_Mauno_ (tulee reippaasti vasemmalta). Anna! Kiitos luojan, että sain
-sinua vielä tavata.
-
-_Anna_. Mauno -- sinäkö se olet. No, nythän kaikki selvenee. Jumalan
-kiitos! En tahdo vielä uskoa silmiäni, mutta olethan siinä kumminkin.
-
-_Mauno_. Olenhan minä tässä, -- minä tyhmä, kunnoton, kelvoton ihminen,
--- pakana, turkkilainen -- niin -- en tiedä enkä tunne niin pahaa
-sanaa, joka minulle olisi tarpeeksi huono. Mutta kirottu olkoon tuo
-linnun piimä, tuo helvetin tulijuoma, joka järjen mieheltä vei ja teki
-hänen pedoksi, oikein ulvovaksi sudeksi, -- niin, kirottu olkoon se
-liemi, iän ikuisiksi ajoiksi, sanon minä.
-
-_Anna_. Totta siis kaikki!
-
-_Mauno_. Totta -- totta! Totta, että minä olen suurin heittiö
-maailmassa. Että ansaitsisin tulla hirtetyksi. Niin juuri hirtetyksi.
-Mutta olkoon -- enhän siitä oikeastaan tullut sinulle puhumaan. Ne
-asiat selvitän kahden kesken oman itseni kanssa. Näes, Anna, minä en
-voinut lähteä täältä, ennenkuin sain sinua vielä kerran nähdä, ja
-kuulla, että annat minulle anteeksi, ett'et minua vihaa, vaikka sinulla
-tosin olisi siihen syytä. Tiedätkös, kun kaksi vuorokautta samoilin
-metsiä tuolla rauhattomana, niin päätinpä vihdoin lähteä täältä pois,
-lähteä kauas merille, kuulumattomiin. Anna minulle ystävällinen sana,
-yksi ainoa vaan, sitten lähden. Täällä en voi hetkeäkään olla enää, maa
-polttaa jalkaini alla.
-
-_Anna_. Mitä minusta tahdot. Anna mun olla.
-
-_Mauno_. Mitäkö tahdon? Enkö sitä jo sanonut? Jäähyväisiä tulin sinulta
-ottamaan, ikuisiksi ajoiksi. Anna, tämä on eron hetki. Ja nyt sen
-tiedän, liian korkealle minä tavoitin, kun sinua rakastin --
-
-_Anna_. Vaiti onneton. Rohkenetko ja julkeatko vielä rakkaudesta puhua.
-
-_Mauno_. Niin, se on totta, semmoisia sanoja en saa sinulle enää
-lausua, nyt vielä vähemmän kuin ennen. Anna minulle kätesi sovinnon
-merkiksi, Anna, ennenkuin lähden.
-
-_Anna_. Pois minusta, pois.
-
-_Mauno_. Niinkö kova sinä olet? Vaikka tiedät, ett'emme enää koskaan
-toisiamme tapaa. Anna, Anna, elä tuomitse, elä ole liian ankara. Sinä
-et tunne miehen luontoa, etkä tiedä, kuinka kovaa tuo taistelu on
-intohimoa vastaan. Ei ole niin kumma, jos jonkun kerran tappiolle
-joutuu, kukapa on vahingon veräjälle päässyt. Mutta katumusta ja
-parannusta kun tekee, niin voihan siitä ihminen vielä nousta. Suo
-minulle anteeksi, Anna, sitä vaan pyydän.
-
-_Anna_. Anteeksi! Juuri kuin sillä kaikki hyväksi muuttuisi. Ei, mene
-pois, minä vihaan ja inhoon sinua.
-
-_Mauno_. Sekö viimmeinen sanasi?
-
-_Anna_. Parempaa et ole ansainnut.
-
-_Mauno_ (hetken ääneti). Sanoinko sinulle, ett'en palaa koskaan, kun
-täältä nyt lähden?
-
-_Anna_. Kuulin tuon jo.
-
-_Mauno_. Koko elämässä emme enää toisiamme näe.
-
-_Anna_. Oi, josko se ei olisikaan ikinä tapahtunut.
-
-_Mauno_ (taas hetken ääneti). No niin, minä teen niinkuin tahdot. Jää
-hyvästi, Anna.
-
-_Anna_. Jumalan haltuun!
-
-_Olli_ (viheltää loitompana). Tänne miehet, ohoi!
-
-_Ääniä_. Tääll' ollaan, Ohoi!
-
-_Olli_ (niinkuin ennen). Näettekö, tuo on Maunon puukko, minä sen
-tunnen, ja vereksiä jälkiä, hän ei ole täältä kaukana.
-
-_Anna_. Taivaan tähden -- he tulevat. Onneton, kuuletko, he tulevat.
-
-_Mauno_. Niin, kuulenhan sen. Ne etsivät minua, Olli on kostonhimoinen.
-No, antaapa heidän tulla. Tässä syntyy tuima ottelu.
-
-_Anna_. Pakene, Mauno, pakene, eiväthän ole sinua vielä nähneet. Voi,
-pakene pian.
-
-_Olli_ (niinkuin ennen). Katsokaa tarkkaan pensaat ja puut.
-
-_Äänet_. Kyllä! Kiinni hän nyt joutuu, ei auta mikään.
-
-_Mauno_. Hyvästi, Anna! Minä lähden heitä vastaan.
-
-_Anna_. Ei, ei, elä, Jumalan tähden, mene. Hukassa olet, jos joudut
-heidän käsiinsä.
-
-_Mauno_. Minäkö! Ei hätää. Vielä on voimaa käsivarsissani. Tulkoon
-vaikka itse paholainen kimppuuni, en pelkää.
-
-_Olli_. Jäljet vievät taloon päin. Joutukaa miehet.
-
-_Äänet_. Ei hän hullunakaan taloon kumminkaan liene mennyt.
-
-_Anna_ (tarttuu Maunon käteen). Mauno, tuolta aitasta he eivät tiedä
-sinua etsiä.
-
-_Mauno_. Minäkö piiloon noita? Olenko minä jänis?
-
-_Anna_. Tule, tule Mauno, joudu. He ovat täällä, -- voi,
-silmänräpäyksessä he ovat täällä ja näkevät sinun. Elä inttäile, Mauno,
-vaan tottele minua.
-
-_Mauno_. Ei, elä pyydäkkään. Sen verran minussa kumminkin ylpeyttä on,
-ett'en tuommoisia nahjuksia pakoon lähde.
-
-_Olli_ (niinkuin ennen). Hän on mennyt joko niemeen tuonne, taikka
-taloon.
-
-_Anna_. Nyt he jo ovat täällä. Voi, Mauno, sinä et minua rakasta, et
-vähääkään --
-
-_Mauno_. Enkö minä sinua rakasta, Anna?
-
-_Anna_. Et, sitä et tee, koska tuskaani et sääli.
-
-_Mauno_. Tuolla sanalla saat minut vaikka hirteen, (menee pätevästi
-aittaan).
-
-_Anna_ (sulkee oven, panee avaimen taskuun). Jumalan kiitos! (Olli ja
-useita miehiä tulee vasemmalta).
-
-_Olli_. Onko häntä nähty? Sano pian.
-
-_Anna_. Ketä onko nähty?
-
-_Olli_. Maunoa, tietysti, ketäs muuta.
-
-_Anna_. Niinkö Maunoa?
-
-_Olli_. Niin, niin, häntä juuri, veljesi murhaajaa, tuota konnaa.
-Vallesmanni käski ottamaan häntä kiinni, jos vaan käsiin saadaan ja
-hetki sitten on hänen nähty kiertävän metsää tässä lähellä.
-
-_Anna_. Vai niin!
-
-_Olli_. Oletko kaiken aikaa oleskellut täällä kartanolla?
-
-_Anna_. Olen.
-
-_Olli_. Etkö ole huomannut hänen kulkevan tuosta ohitse niemeen päin?
-Etkö kuullut askeleitakaan?
-
-_Anna_. En.
-
-_Olli_ (katsoo häneen epäillen). Sepä merkillistä.
-
-_Anna_. Merkillistä? kuinka niin?
-
-_Olli_. Hän on siitä kumminkin kulkenut, taikka --
-
- (Roinila tulee vasemmalta).
-
-_Eräs mies_. Siinähän jo Roinilakin tulee. Mihin te meistä eksyitte?
-
-_Roinila_. Toimitin miehiä ruumista haromaan.
-
-_Olli_. Parempi kuin olisitte antanut heidän ensin auttaa meitä
-murhaajan kiinni ottamisessa.
-
-_Roinila_. Turhaa työtä. Ei suinkaan hän enää näillä mailla ole.
-
-_Olli_. On kuin onkin. Ell'ei maa ole häntä niellyt, luikertelee hän
-joko niemellä tuolla, taikka --
-
-_Roinila_. Taikka --?
-
-_Olli_. En tiedä onko luvallista sanoa kaikkea, mitä ajattelee.
-
-_Roinila_. Sano sinä pois vaan.
-
-_Olli_. Epäilen vähän tätä taloa.
-
-_Roinila_. Mitä?
-
-_Olli_. Jos hän olisi täällä jossakin kätkettynä.
-
-_Roinila_. Oletkos hullu?
-
-_Eräs mies_. No, Olli, jopa sinä nyt peräti.
-
-_Roinila_. Vanha Mustiko häntä täällä suojelisi. Sekö vaan.
-
-_Olli_. Maunolla on ystävä tässä talossa. Sen tiedätte kyllä yhtä hyvin
-kuin minäkin.
-
-_Roinila_. Ystävä? Tässä talossa? Hänellä, murhaajalla? Mies, ajattele
-vähän, ennenkuin puhut. Tuo on hävytöntä.
-
-_Olli_. Mitä siitä noin kiivastutte. Itse minun pakoititte ilmottamaan
-ajatukseni.
-
-_Roinila_. Tiesinkö sinulle tuollaisia päähän pälkähtävän. Tiesinkö,
-sanon minä, sinun tuolla tavalla tahtovan solvaista kunniallista
-taloani, jossa ei vielä ikänä ole murhaajia eikä muita pahantekijöitä
-suosittu.
-
-_Ensimmäinen mies_. No, sanokaas muuta. Ei muitakaan pahantekijöitä,
-saatikka sitten semmoista, joka talon oman pojan on hengiltä ottanut.
-
-_Toinen mies_. Ei noille Ollin tuumille voi muuta kuin nauraa.
-
-_Kolmas mies_. Järjettömiä hän puhuu.
-
-_Ensimmäinen mies_. Mutta kuinka kauan tässä viivyttelemme aikaa?
-
-_Toinen mies_. Niin, emmekö jo lähde tarkastamaan niemeä tuolla?
-
-_Roinila_. Parasta on. Menkää edellä, minäkin tulen, kun olen nuttua
-muuttanut, (menee tupaan).
-
- (Miehet menevät oikeaan).
-
-_Olli_ (erikseen). En ole kuitti epäluulostani sittenkään. Melkeinpä
-jäisin ennemmin tänne katsastamaan. (Astuu viivytellen miesten jälkeen,
-tuon tuostakin vilkaisten taakseen Annaan).
-
-_Anna_. Mitä olen tehnyt? Mitä olen minä kurja tehnyt. Veljeni murhaaja
-hän on, ja minä häntä suojelen oikeuden kädeltä.
-
-_Olli_ (väijyy oikealta). Minä pidän häntä silmällä kumminkin.
-
-_Roinila_ (tulee samalla tuvasta). Sielläkö sinä vielä olet, Olli?
-
-_Olli_. Niin, jäin teitä odottamaan.
-
-_Roinila_. No, tule sitten tänne, että saamme välimme selväksi,
-ennenkuin menemme toisten pariin.
-
-_Olli_. Olemmeko epäsovussa?
-
-_Roinila_. Vieläkö sinä kysyt! Merkillinen mies. Viskaa mitä ilkeimmän
-syytöksen taloa kohtaan, eikä ole sitten asiasta tietävinäänkään. Etkö
-sitäkään minään pidä, että koetat alentaa sen mainetta, jota vaimoksesi
-tahdot.
-
-_Olli_. En tullut tuota ajatelleeksi. Anna näytti niin hätäiseltä, että
-minussa heräsi epäluuloa.
-
-_Roinila_. Minäpä tunnen ja takaan lapseni. Hän ei ole missään
-yhteydessä epäiltäväin ihmisten kanssa.
-
-_Anna_ (hiljaa). Voi, minua onnetonta!
-
-_Olli_. Enkä minä olisi Annaa ruvennut ahdistamaan, jos hän vaan
-puolella sanallakaan olisi luvannut minulle tulla. Mutta sitä hän ei
-ole tehnyt; päinvastoin kieltänyt.
-
-_Roinila_. Luuletko tuommoisilla keinoilla saavasi häntä suostumaan.
-
-_Olli_. En suinkaan häntä siihen millään saa. Anna ei kohtele ketään
-niin tylysti kuin minua. Onko ihme, jos toiseltakin viimmein
-kärsivällisyys loppuu.
-
-_Roinila_. Mitä siihen sanot, Anna?
-
-_Anna_. Anteeksi, isä, anteeksi. Minä koetan olla toisenlainen. Kun
-vaan tietäisin, millä voisin kaikki sovittaa. Anna anteeksi, isä! --
-kuule, annathan?
-
-_Roinila_. No, no, elähän nyt suotta noin peljästy! Kas tuota!
-oikeinhan se vapisee. Rauhoitu, rauhoitu laps' kulta. Eihän tässä
-mitään hätää ole.
-
-_Anna_. Lupaatkos antaa minulle kaikki anteeksi, isä? Minä teen, mitä
-ikänä tahdot, niin kovaa ei ole, jota vastaan nyt nurkuisin. Olen
-valmis menemään vaikka mihin --
-
-_Roinila_. Vaikka vihille?
-
-_Anna_ (hämmästyen). Niin vihillekkö?
-
-_Roinila_. Nooh?
-
-_Anna_. Vihille tai hautaan, yhdentekevä.
-
-_Roinila_. Siinä nyt näet, Olli. Mutta lähdetään jo katsomaan, mitä ne
-miehet toimittavat tuolla niemellä. Taikka jos sinä menet niemelle,
-niin menen minä tarkastamaan, kuinka miehet harovat, (mutisee
-mennessään). En tiedä, miten lienee, mutta minua vieläkin epäilyttää
-koko tämä juttu.
-
-_Olli_. Tuletko sinä jo lauvantaina pappilaan, Anna?
-
-_Anna_. Kuinka isä tahtoo.
-
-_Olli_. Kyllä hän aina tahtoo, tietäähän sen. -- No, ja sinä olet nyt
-sitten morsiameni, vai kuinka? Pianpa se kävikin. Kai sinä vaan totta
-puhut, ett'et pilkkaa.
-
-_Anna_. Luuletko minun tällä hetkellä olevan niin leikkisellä tuulella?
-
-_Olli_. Et siltä ainakaan näytä. -- Mutta tokkohan minä maltankaan
-lähteä tästä niemelle, kun olisi paljon hauskempi jäädä tänne kaunista
-morsiantaan hyväilemään. Mitä sanot, Anna? Eikös se sinustakin olisi
---? Tules tänne likemmäksi.
-
-_Anna_. En -- en ikinä.
-
-_Olli_. Noo, -- mitä sinä suotta ujostelet. Tule nyt vaan.
-
-_Anna_. Mene niemelle, Olli.
-
-_Olli_. Enpäs menekkään, ennenkuin saan sinua vähän hyväillä.
-
-_Anna_. Mutta he päästävät Maunon karkuun käsistään.
-
-_Olli_. Peijakas, sinä olet oikeassa. Sen he saattavat tehdä. Olin jo
-vallan unhottaa, (katsoo Annaan). Kun täytyy jättää juuri hauskimmalla
-hetkellä. Mutta kostoa ensin tuolle roistolle, onpa päiviä sittenkin
-vielä, (menee oikeaan).
-
-_Anna_. Mene, -- mene iäksi! Tuhatta vertaa ennemmin hautaan kuin sinun
-omaksesi. Kuinka minä häntä inhoon.
-
-_Mauno_ (koputtaa ovea). Kuinka kauan minua kiusataan täällä?
-
-_Anna_ (kavahtaen) Nyt hän voisi päästä heidän näkemättänsä, (aukaisee
-oven).
-
-_Mauno_. Joko he ovat menneet?
-
-_Anna_. He ovat niemellä tuolla. Jos kiiruhdat, niin voit heitä
-välttää.
-
-_Mauno_. Sinä pidät minua siis paljon väkevämpänä Ollia, koska niin
-pelkäät meidän yhteen joutumista.
-
-_Anna_. Elä menetä aikaa turhilla puheilla. He saattavat palata milloin
-hyvänsä.
-
-_Mauno_. Yhä vaan noin kärkkäästi tahdot minusta päästä. Ja minulle ero
-on niin vaikea -- niin äärettömän vaikea.
-
-_Anna_. Voi miksi viivyttelet. Tuolta luulen jo kuulevani ääniä.
-
-_Mauno_. Ethän ole minulle enää vihainen, Anna? Sano, ethän ole? Näes,
-se antaisi minulle kumminkin vähäisen lohdutusta tänlaisena hetkenä,
-jolloin jätän kaikki, kotomaani, sukuni, ystäväni, tuttuni, -- kaikki,
-kaikki, mitä tähän saakka olen rakkaana pitänyt.
-
-_Anna_. Mauno, -- vie minut mukanasi! Vie minut pois täältä, kauas,
-kauas pois. Tee se, nyt heti, tällä hetkellä aivan. Elä viivyttele,
-lähdetään pian, pian ennenkuin he palaavat tuolta niemeltä.
-
-_Mauno_. Mitä on tuo puhe?
-
-_Anna_ (tointuen). Ooh niin, olenko järkeni menettänyt, vai paha
-henkikö minua yhä syvemmälle vajottaa?
-
-_Mauno_. Pilkkaako sinä minusta teet, vai --?
-
-_Anna_. Niin, tietysti, etkö sitä kohta ymmärtänyt. Olen niin
-leikkisellä tuulella. Todeksiko sen otit?
-
-_Mauno_. Ei, niin hullu en kumminkaan ollut, vaikka typeryydessäni olen
-toivonut sinun kylmässä sydämmessäsi löytäväni pienen pientä hellemmän
-tunteen oiretta. Nyt viimmeinkin huomaan sen turhaksi. Jos sinulla
-sydäntä on lainkaan, on se kovempi kuin kivi tuossa. Ja nyt jätän sinun
-rauhaan. Jää hyvästi -- ainiaaksi! (menee kiivaasti vasempaan).
-
-_Anna_ (vaipuu kivelle). Hän on poissa -- poissa! Mennyt on nuoruus,
-elämä, toivo, rakkaus. Mennyt on kaikki, kaikki!
-
- (Esirippu alas).
-
-Kolmannen näytöksen sisällys lyhykäisesti kerrottuna:
-
-Elli, joka palaa kaupungista maitoa myymästä, tuo kotia sen ilosanoman,
-että hän on nähnyt Eeron eräässä kadunkulmassa, vaan ei saanut
-käsiinsä. Tätä ei uskota todeksi, kun Anna sanoo Maunon itse
-tunnustaneen hänelle rikoksensa. Maunon tuovat Olli ja muut köytettynä
-pihalle, jossa häntä vaaditaan tunnustamaan rikostansa. Annakin on
-vielä siinä luulossa, että Mauno on Eeron murhannut, vaan kuitenkin
-koettaa hän Maunoa puollustaa ja tunnustaa rakastavansa häntä. Mauno ei
-tunnusta murhaa, vaan huomaa samassa erehdyksensä; hän oli näet luullut
-Annan tarkottaneen edellisen yön rajua elämää, syyttäissään Maunoa
-rikoksesta, eikä Eeron murhaa, josta Mauno ei ollut kuullut mitään.
-Eero tuleekin samassa itse kotia kaupungista. Kaikki ovat hyvin
-kummissaan ja Olli vihoissaan, kun nyt oli luullut voivansa syrjäyttää
-Maunon tieltänsä ja itse päästä Annan suosioon. Eero oli kaupungissa
-saanut Ojalan testamentin käsiinsä Matilta, joka ei ollutkaan sitä
-hävittänyt, koska Olli muka oli maksanut hänelle liian pienen palkkion.
-Eeron lakin, jonka Sanna sanoi koskessa nähneensä ja jota pidettiin
-varmana Eeron murhan todistuksena, oli tuuli Eerolta koskeen vienyt,
-kun hän Matin kanssa sillan yli ajoi. Lopuksi saavat Eero ja Elli
-toisensa, ja samoin Mauno ja Anna.
-
- _Minna Canth_.
-
-
-
-
-4. Eräästä elämäkerrasta.
-
-
-Mitäpä töistä ja teoista olisi, ell'ei niiden takana olisi kelvollinen
-tekijä. Schiller ei sano teosten, loistavintenkaan, maksavan mitään,
-ell'ei niiden tekijä ole siveellisesti kelvollinen. Suomen uudemman
-kirjallisuuden perustaja sai tässäkin suhteessa niin runsaan osan, että
-hän ihmisenäkin täyttää suurinten vaatimusten määrän, ja oli niin
-likellä täydellisyyttä, kuin kuolevaisen on mahdollista. Ilman
-töitänsä tekemättäkin olisi Lönnrot ollut suuri mies. Hän oli
-henkistä aatelissäätyä, sitä, jolla tosi-ihmisyyden ihanteet ovat
-kilvenmerkkeinä. Tämä aateli kasvaa harvoin vaakunoitetuissa kehdoissa.
-Jalosukuisuus ei aina ole yhtä kuin jalomielisyys. Luonnotar ei valitse
-lemmikkejänsä säätyyn katsoen, vaan pistää monesti aatelikirjansa,
-oikean jalouden lahjakirjan, senkin lapsen kapaloihin, joka ensi
-uniansa makailee matalassa mökissä, karstaisen kurkihirren alla. Tämän
-aateliston etevin tunnusmerkki on rakkaus, se oikea rakkaus, josta
-apostoli antaa niin miellyttävän ja täydellisen kuvan, alkaen näillä
-ihanoilla sanoilla: "jos minä ihmisten ja enkelien äänillä puhuisin, ja
-ei minulla olisi rakkautta, niin minä olisin kuin helisevä vaski ja
-kilisevä kulkuinen". Rakkauden kanssa ovat yhdistettyinä nöyryys ja
-tyytyväisyys. Ne harvat, joilla nämät omaisuudet ovat siinä määrin kuin
-ne olivat Lönnrotilla, ovat ihmiskunnan etevimpiä, vaikkapa eivät
-tekisikkään mitään uros- tahi ansiotöitä. He ovat kansan suola. He
-pitävät henkisten ja siveellisten ihanteiden lippua ylhäällä, silloin
-kuin enimmät muut ihmiset mellastavat elämän turhuuden markkinoilla.
-Näitä valituita oli Lönnrotkin.
-
-Se puute, jota Lönnrot opintonsa alussa sai kärsiä, ei näytä olleen
-pitkällinen, sitten kuin hän pääsi ylioppilaaksi v. 1822. Jo
-seuraavana vuonna sai hän n.k. akademillisen konditionin silloisen
-kirurgian-professorin Törngrenin perheessä, joka muuttui hänelle
-toiseksi kodiksi ja jonka jäsenet tulivat niin hänen ystäviksensä, että
-hän vielä keski-iällänsäkkin, silloin kuin hänellä oli virkavapautta ja
-siksi kuin hän nai (v. 1849), talvilla aina oleskeli kuukausmäärät
-iäkästen vanhusten luona heidän kartanossansa Laukossa Vesilahden
-pitäjää, josta muun muassa Kalevalan toisen laitoksen esipuhekkin on
-annettu keväällä v. 1849. Lieneekö Törngren häntä erittäin auttanut
-raha-avuillakin, ja minkä muotoisilla, en voi sanoa, mutta varsin
-huonot eivät hänen raha-asiansa hänen kotiopettajan virasta erotessaan
-näytä olleen, koska hän tällöin juuri omalla kustannuksellansa läksi
-ensimmäiselle runoretkelleen ja sitten kohta omilla varoillansa
-painatti 1:sen vihkon Kanteletta. Ei ainakaan ollut puute jättänyt
-hänen mieleensä niitä pahoja jälkiä, jotka monenkin lapsena ja
-nuorukaisena köyhyyden kurjuutta kärsineen mielessä tavataan saituuden
-ja ahneudenkin muodossa hänen vanhemmilla päivillänsä. Lönnrotin jalo
-luonne ei voinut joutua tämän vamman alaiseksi. Päinvastoin oli hänellä
-aulis mieli ja avullinen käsi elämänsä loppuun saakka, ja monta on
-niitä, joita hän tavalla tahi toisella on auttanut omista varoistansa.
-Samalla piti hän huolen vanhemmistansa, eikä jättänyt avutta niitä
-siskoistansakaan tahi heidän lapsistansa, jotka sitä tarvitsivat.
-Vanhempansa otti hän luokseen Kajaaniin, sitten kuin vanhuuden
-voimattomuus alkoi haitata heitä Paikkarin torpan hoidossa, joka
-tällöin jäi heidän vanhimmalle pojallensa. Läheltä Kajaania, muutamain
-virstojen päästä, oli Lönnrot miten kuten tullut ostaneeksi pienen
-kruununtilan, ja tänne asetti hän vanhukset elämään.
-
-Polvila, se oli tämän paikan nimi, on sen vesistön rannalla, jota
-myöten ylävedet Koivukosken ja Ämmän kautta laskevat Oulujärveen.
-Kajaanin kaupunki on näiden kahden kosken välillä. Lönnrot asui
-kaupungissa, mutta kävi joka päivä, kun ilma salli, päivällisen
-syötyänsä Polvilassa. Talvella hiihti hän tämän matkan suksilla.
-Kesällä kulki hän sinne jalkaisin ja tuli illalla, virtaa myöten
-Koivukosken niskaan laskien, takaisin. Joku myötäseuraava henkilö
-palautti veneen Polvilaan, tahi kulki Lönnrot sillä seuraavana päivänä
-itse vasten virtaa sinne. Vanhempainsa näkeminen ei hänellä ollut
-ainoana syynä tähän matkustamiseen. Se antoi hänelle samalla hyvää
-ruumiin liikettä, mutta pääasia oli, että hänellä Polvilassa
-iltapäiväksi oli tehtävänä toinen työ, toinen kaupungissa aamupuolella.
-V. 1847, jolloin minä parin ylioppilas-kumppalin kanssa kävin
-Kajaanissa, oli Lönnrotilla työnä kaupungissa sanakirja-ainesten
-kokoaminen, ja Polvilan hiljaisessa yksinäisyydessä muodosti hän
-par'aikaa Kalevalan toista laitosta. Tänne kuolikin hänen isänsä
-syksyllä v. 1851, 86 vuoden vanhana. Äiti, joka oli 8 vuotta nuorempi
-miestänsä, seurasi poikaansa ja hänen perhettänsä, 81 vuoden vanhana,
-silloin kuin Lönnrot tammikuussa v. 1854, nimitettynä professorina,
-muutti tänne Helsinkiin, ja eli sitten vielä muutamia vuosia Paikkarin
-torpassa.
-
-Siskoillensa koki Lönnrot myöskin olla avullinen. Niitä oli hänellä
-neljä veljeä ja kaksi sisarta; hän itse oli vanhempiensa neljäs lapsi.
-Vanhin veli, joka oli ruvennut räätäliksi niinkuin isäkin, oli jo
-Eliaksen kouluun lähtiessä ollut omintakeinen miehensä eikä varsin
-varaton, ja auttanut nuorempaa veljeänsä tämän ensi askeleilla opin
-tietä. Tämän avunteon palkitsi Lönnrot hänelle ja hänen kuoltuansa
-hänen perheellensä monin verroin. Hän otti nim. hänen vanhimman
-poikansa kasvattaaksensa, ja sittemmin toisen nuoremman pojan. Vanhempi
-näistä pojista oli jo ylioppilaaksi pääsemässä, kun tapaturmainen
-kuolema tempasi hänet pois; nuoremman koulutti ja kustansi Lönnrot
-täydellisesti papiksi. Erään toisen veljensä toimitti hän
-rokonpanijaksi. Toisesta sisarestansa näkyy hän myöskin pitäneen
-huolta. Tämä sisar taisi olla se, joka sitten muutti Pietariin, siellä
-meni miehelle ja joutui hyviin varoihin.
-
-Hyväsydämmisyys ja hyvänsuopuus olivat Lönnrotin mielenlaadussa
-pääainekset, ja ne ilmestyivät kaikissa hänen oloissansa. Hän voi ehkä
-silmänräpäykseksi vihastua, mutta lieneekö kukaan kuullut kovia sanoja
-hänen suustansa? Kaikki riita oli hänen kauhunsa. Ei kirjallistakaan
-riitelemistä suvainnut hän itse kohdassansa. Jolloin kulloin yritti
-joku hänen kanssansa kirjallisesti kinaamaan, mutta kuin hän ei
-vastannut, piti toisenkin tuketa suunsa. Seuraus tämmöisestä
-menetyksestä oli se, että tuskin yksikään niin paljon kirjallisilla
-aloilla liikkunut on saanut niin olla rauhassa kritikastereilta
-(arvottomilta arvostelijoilta) kuin hän. Tämän edun saavuttamiseen
-auttoi häntä ehkä hänen silminnähtävä vaatimattomuutensakkin. Töistänsä
-ja niiden menestyksestä kantoi hän kiitoksen kaiken hyvän lahjan
-antajalle, mutta ei ylpeillyt niillä sisällänsäkkään. Kuinka vähän hän
-teoksillansa tahtoi saada kuuluisata nimeä, näkyy siitäkin, ett'ei hän
-niihin pannut nimeänsä. Esipuheiden alla vaan tavataan hänen
-kirjoissansa yksinkertainen nimimerkki E. L. Ainoastaan Sanakirjassa on
-tässä poikkeus; sen nimilehdellä seisoo koko nimi. Kaksi kertaa on hän,
-ikäänkuin salaisesti ja luultavasti puoleksi leikillä, hyvittänyt
-mieltänsä teostensa antopäivillä; Kanteletar on näet annettu 9 p.
-huhtikuuta ja Kalevalan toinen laitos saman kuun 17 päivänä, joista
-edellinen oli hänen syntymä- ja jälkimmäinen hänen nimipäivänsä. Että
-kansalaisten rakkaus ja ulkomaan hyväksyminen olivat hänestä mieleen,
-ei liene moitittava. Mutta prameata ylistystä ja loisteliasta
-juhlimista pelkäsi hän ja koki karttaa. Se viikko juhlia, joilla
-keväällä v. 1882 ei voitu olla viettämättä sitä hetkeä, jolloin hän
-tuli 80 vuoden vanhaksi, oli hänelle oikea piinaviikko.
-
-Lönnrotin hyväsävyisyyden lähteenä ei ollut ainoastaan se harvinainen
-tasapaino, joka vallitsi hänen hengessänsä. Hänen vanhempansa olivat
-olleet jumaliset ja kokeneet yksinkertaisen ymmärryksensä mukaan
-kasvattaa lapsiansakin jumalanpelkoon. Lapsuuden uskoansa ei hän
-koskaan liene kadottanut peräti, ja vanhemmilla päivillänsä sai hän sen
-kaikissa tapauksissa selvempänä takaisin. Uskonnollisesta hartaudesta
-oli tehokas apu hänen luontaiselle hyväsävyisyydellensä. Nöyryys
-Korkeimman päätösten edessä teki hänelle myöskin keveämmäksi kovan
-onnen kohtaukset, jonkalaisia kärsimättä ei hänenkään ollut määrä
-päästä elämästä.
-
-Ensimmäinen tämmöinen kohtaus, ja se kamalinta laatua, oli, kuin hänen
-edellämainittu vanhempi kasvattinsa hukkui. Kamalaksi tuli tämä surkea
-tapaus sen kautta, että Lönnrot itse piti perää, kuin vene hänen virtaa
-laskiessaan törmäsi veden-alaiselle kivelle ja kaatui. Tämä tapahtui
-eräsnä Juhannus-aamuna luultavasti v. 1839. Hän oli silloin ollut yötä
-Polvilassa ja lähtenyt tapansa mukaan veneellä kaupunkiin päin, jonne
-häntä olivat seuranneet, kirkossa käydäksensä, tuo nuorukainen ja eräs
-palvelustyttö. Nämät molemmat hukkuivat, ja ainoastaan väkivoimauksilla
-oli Lönnrot itse päässyt hengissä maalle, turhaan ponnisteltuaan
-koettaessansa pelastaa toisia. -- Monta vuotta myöhemmin kohtasi häntä
-täällä se surkea tapaus, että eräs hänen puolisonsa likeinen
-sukulainen, joka oli ylioppilas ja hyvillä luonnonlahjoillansa sekä
-vakavilla opinnoillaan herätti paljonkin toiveita itsestänsä,
-onnettoman rakkauden houreissa surmasi itsensä. -- Raskainta lienee
-hänen kuitenkin ollut kantaa niitä hävityksiä, joita Surma teki hänen
-perheessänsä, ottaen pois ensin hänen rakkaan puolisonsa ja sitten,
-pitemmällä ja lyhemmillä väliajoilla, kolme tytärtä. Kauan ennen näitä
-kuolemantapauksia oli Tuoni temmannut hänen esikoisensa vuoden vanhana
-pois. Minkälaiset hänen mielipiteensä tämmöisten kohtausten suhteen
-olivat, näkyy paraiten eräästä kirjeestä, jonka hän kirjoitti
-huhtikuussa v. 1869; kirje oli eräälle isälle, jolta silloin oli
-kuollut kaksi lasta. "Olen kokenut itsekkin", sanoo hän muun muassa
-tässä kirjeessä, "sitä surua, kun vanhin lapseni, ainoa poikani, kuoli,
-mutta ei auttanut ei omat eikä syrjäisten lohdutukset. Mutta mitä ne ei
-voineet, sen teki aika, ja nyt taidan jo Jumalaa kiittää siitä, että
-hän korjasi lapsen luoksensa ja pelasti minun kaikesta siitä surusta,
-kuin minulle hänestä ehkä olisi tullut. Parasta kyllä ehkä olisi
-semmoisissa tapauksissa kohta voida tyytyä Jumalan kaikkiviisaasen
-hallintoon, mutta koskapa me sen kylliksi opimme?"
-
-Tämän ohessa ei hän kuitenkaan ollut mikään "Kopfhänger" (jumalisesti
-suruisen näköinen), niinkuin saksalainen sanoo. Hän oli melkein aina
-tyynesti iloinen, ja humori (leikillisyys) pulppusi hänen mielestänsä
-kuivumattomina suihkuina. Hauskempata seurakumppalia, kuin hän oli, ei
-suinkaan tavata usein. Monilla matkoillansa oli hän ollut jos
-joidenkin kanssa yhdessä, eri säätyluokissa, eri kansoissa, eri
-sivistysportailla, eri uskontojen alalla. Hänellä oli terävä silmä
-keksimään asiain ja ihmisten koomilliset (naurun-alaiset) puolet, ja
-tämänpuolisia, vaikka ei sapensekaisia, olivat ne kertomukset, joita
-hän muilla nautitutti niistä tapauksista tahi ihmisistä, joita hän oli
-nähnyt. Ei hän jättänyt unhotuksiin omiakaan seikkailujaan, joihin hän,
-olletikkin ensimmäisillä runomatkoillansa oli useinkin joutunut, kuin
-häntä halvan ulkoasunsa tähden pidettiin milloin minäkin maankulkijana.
-Ulkoasun halpuus oli sekä runonkerääjän matkustustavan, että itse asian
-ja myöskin varojen vähyyden vaatima. Mutta huvittaneen näyttää häntä
-myöskin se "incognito" (tuntemattomuus), jossa hän esiytyi, ja ne
-"qvi-pro-qvo't" (erhetykset), jotka siitä seurasivat.
-
- Rauhaan läksit Sä pois, tuhkasi Kalma sai,
- Kanssa laakerin kun maahan se laskettiin:
- Vaan sun henkesi heelmät
- Meille ainainen aarre on.
-
- Vierkööt vuos'sadat vaan toinen toisensa taa',
- Vanhat unhottukoot, uudetkin muuttukoot:
- Ei sun muistosi muutu,
- Eikä unhotu ansiotyös'.
-
- Peittyipä Hellaankin kirkkaus peittoon yön,
- Kauneus karkkosi pois, raakuus vallan sai,
- Mutt' ei laulut Homeeron
- Unhotuksihin jääneet, ei.
-
- Näinpä Väinämön myös virret ja viisaus suur',
- Ilmarin ihmetyöt, Kullervon kauhea tie,
- Lemmin sankarin uljaus
- Unhoon Suomessa eivät jää.
-
- Aina, ain' yhä vaan nuoriso niistä juur'
- Urhoon voimaa juo, intoa laulun saa,
- Äidinrakkauden töitä,
- Tiedon tenhoa ihmehtii.
-
- Aikain aikojen taa', tietäjä, kalliit työs'
- Kansoas' kirkastaa; itse Sä loistat myös,
- Niinkuin Alppien huippu
- Loistaa laajojen maiden taa'.
-
- _A. Ahlqvist_,
-
-
-
-
-5. Muinaissuomalaisten taikauskosta.
-
-
-Jos esi-isillämme alkuansa lienee ollutkin parempi tieto Jumalasta ja
-hänen vaikutuksestansa maailman hallinnossa, niin se tieto vähitellen
-hämmentyi tarusekaiseksi taikauskoksi, joka esivanhemmillamme
-pakanuuden aikana oli vallallansa. Jumalan nimen tosin silloinkin
-tunsivat, mutta sillä nimellä he kunnioittivat monenlaisia
-henkiolentoja, joilta toivoivat jotain apua tahi pelkäsivät jotain
-pahaa itsellensä. Voimallisinta niistä kutsuivat ylijumalaksi eli
-erityisnimellä Ukoksi, ja hänen valtansa alaisia tavallisimmasti
-haltijoiksi, välistä myös jumaliksi.
-
-Näitä haltijoita, mitkä hyviä, mitkä pahoja, luultiin koko luonto
-täynnänsä olevan, ilmassa, maassa ja maan allakin. Ei ollut järveä,
-saarta, nientä ja lahtea, ei metsää, korpea, suota, kangasta, ahoa ja
-laaksoa, ei mäkeä, vuorta ja kukkulaa, ei lähdettä, puroa, jokea ja
-koskea, ei puuta, ruohoa ja kukkasta, ei ihmistä eikä muuta elävää,
-jolla ei olisi ollut erityinen oma haltijansa. Vedellä ja raudalla,
-tulella, tuulella ja pakkasella, vieläpä semmoisillakin olennoilla kuin
-uni ja kuolema oli oma lähimmäinen haltijansa. Näiden haltijain
-luultiin itsekunkin voivan vaikuttaa hyvää tahi pahaa niin omalla
-alallansa kuin syrjäisellekkin. Muutamilla haltijoilla oli suurempi
-piiri kuin toisilla, niin esimerkiksi Tapiolla suurempi kuin
-Hongattarella, Pihlajattarella ja muilla eri puiden haltijoilla, mutta
-kaikki olivat ne ylijumalan Ukon vallan alaisina, jonka puoleen siis
-rukouksissa käännyttiin, kun muusta ei tullut toivottua apua.
-
-Tämmöinen yleensä oli esivanhempaimme taikauskonto, joka oli heidän
-mieleensä niin syvälle juurtunut, että jälkiä siitä vieläkin tavataan,
-vaikka kristin-oppia jo niin monta vuosisataa Suomen kansalle on
-saarnattu.
-
-Taikarunoillansa luulivat esivanhempamme voivansa taivuttaa jumaliansa
-ja haltijoitansa avuliaisuuteen moninaisissa tiloissa ja tarpeissa,
-milloin niiden paljaalla, usein monikertaisella lukemisella ja
-erittäinkin rukous- ja hyvityssanoilla, milloin sen ohessa erinäisillä
-lupauksilla ja uhreilla. Metsän haltijoille luvattiin hyvästä saaliista
-perintökultaa ja hopeata, josta sitten myös pieniä hitusia heille
-kaapittiin; lieneepä joskus myös kokonainen kukkokin luvatta ja
-uhrattu. Karjan keväällä ensi kerran laitumelta tultua, uhrattiin
-esikkomaitoa sen menestykseksi ja vuodentulosta syksyllä esikkojyvät
-riihestä, jotka, niin maito kuin jyvätkin, vietiin jonkun pyhän
-pitämyspuun juurelle ja annettiin karjan ja vuodentulon haltijoille.
-Myös Ollin päivänä, heinäaikana, vuodenalkajais- ja kekrijuhlina
-syksyllä muistettiin "näkymättömiä vieraita" s.o. haltijoita
-ruokauhreilla. Lähteihin uhrattiin pieniä mynttirahoja, neuloja ja
-muuta vähäpätöistä tavaraa luultavasti veden tähden, jota niistä
-loitsutarpeihin otettiin, eikä unhotettu maan-alaistenkaan haltijain
-hyvittämistä, jos niiden tienoilta arveltiin jotain sairautta tahi
-muuta pahaa tulleen.
-
-Paitsi sitä, mitä jo sanottu on, palvelivat he jumaliansa myös välistä
-päänsä paljastamalla, polvikumarruksilla, maahan lankeemisella, pyhissä
-paikoissa käymällä ja muilla semmoisilla tavoilla, jotka ehkä vasta
-myöhempinä aikoina olivat käytäntöön tulleet kristittyin
-jumalanpalveluksen mukaan. Todenmukaisesti esivanhempamme eivät
-kuitenkaan palvelleet minkäänlaisia kuvia eikä muita hengettömiä
-kappaleita, sillä vaikka Agricola sanoo: "palveltiin myös paljo muuta,
-kivet, kannot, tähdet, kuuta", niin ei niitä palveltu, vaan haltijain
-puoleen, jotka niitä vartioitsivat, toisinaan tarpeen tultua
-käännyttiin; kivet, kannot y.m. ilman haltijoitansa eivät voineet
-mitään, kun itsekkin tarvitsivat niiden apua ja suojelemista.
-
-Hyviä jumalia ja haltijoita, jonkalaisia Ukko, Tapio, Ahti, Vellamo,
-Sampsa, Metsän emäntä, Mannun eukko, Kuutar, Päivätär ja monet muut
-olivat, loitsijat sekä muut avun tarpeessa rukoilivat ja palvelivat,
-mutta harvoin, jos milloinkaan, lienevät mitään palveluksentapaista
-pahoille hengille osottaneet. Semmoisia kuin Hiisi, Lempo, Louhi,
-Syöjätär ja mitä muita niitä oli, loitsijat enemmin käskemisen eli
-manaamisen, kuin rukoilemisen ja avuksi huutamisen tavoin kohtelivat,
-kun vaativat heitä jotain heidän itsensä laittamaa pahaa panosta
-korjaamaan taikka myös jotain semmoista jollekulle toiselle hankkimaan.
-
-Taikasanoja ja useampia rukouksia käytti yhteinen kansa yleisesti
-tarpeissansa, mutta toisia taikarunoja löytyy, joiden käyttämiseen
-vaadittiin erityistä taitoa. Semmoisella erityisellä taidolla
-varustetut olivat niin kutsutut tietäjät, loitsijat, arpojat,
-poppamiehet, myrrysmiehet, intomiehet, lumojat, taikurit y.m., joiden
-joukkoon myös noidat ja velhot nimitettäkööt, vaikka eroavatkin edellä
-mainituista siinä suhteessa, että heidän toimensa ja hankkeensa aina
-tarkoittivat jotain pahaa ja turmiollista, kun niillä toisilla
-tavallisesti oli jotain hyvää toimenansa.
-
-Tietäjillä ja loitsijoilla oli hyvin avara vaikutus-ala sen mukaan,
-mitä he itse kerskasivat tahi muut heidän voimastansa tiesivät kertoa.
-Paitsi sairaiden parantamista, johon työhön heitä tavallisimmasti
-käytettiin, taisivat he myös ihmisiä ja eläimiä sairaiksi saattaa,
-laittaa ihmiset vihaamaan tai lempimään toisiansa, kääntää silmät
-näkemään outoja olentoja ja korvat kuulemaan olemattomia ääniä, saattaa
-kielen puhumattomaksi tahi puhumaan toisin, kuin puhuja tahtoi ja
-aikoi, tehdä ihmiset sokeiksi, rammoiksi, mielipuoliksi, avioelossa
-riitaisiksi juomareiksi, tuhlareiksi, varkaiksi, vieläpä muuttaa heidät
-susiksi, koiriksi, karhuiksi tahi muiksi eläviksi.
-
-He taisivat saattaa hyvän naimis-onnen, sovittaa riitaiset pariskunnat,
-onnistaa kirnumisen, oluenpanon, saipuankeiton ja muut emännyystoimet,
-tuottaa karjan-, kalastus-, metsästys- ja vuodentulo-onnen, usein
-toisistakin taloista, taisivat myös hävittää sen ja toisiin paikkoihin
-saattaa, pilata lehmät ja vasikat, hevoset ja varsat, siat ja porsaat,
-lampaat ja karitsat, maidot, voit, villat, pyssyt, nuolet, permet,
-loukut ja satimet, onget, rysät, merrat, verkot, nuotat, navetat,
-tallit ja riihet, mutta saattoivat myös korjata, mitä muut olivat
-pilanneet.
-
-Varkaan he panivat takaisin tuomaan, mitä oli varastanut, tahi
-kiinnittymään varastamaansa kaluun, ett'ei päässyt irti, ennenkuin
-omistaja tuli omansa perimään, saattoivat karanneen hevosen tai muun
-elukan kotiin palaamaan, antoivat tietoja kadonneista kappaleista,
-missä ne olivat. He käänsivät ilmassa lentelevät noidannuolet ja muut
-pahat hankkeet lähtöpaikkaansa takaisin omain lähettäjäinsä päälle,
-varjelivat karjan metsänpedoilta, kaalimaat madoilta, tou'ot
-ruosteelta, jyvälaarit ja aumat hiiriltä, huoneet tulipaloilta,
-karkoittivat syöpäläiset huoneista, poistivat vahingolliset tuulet,
-sateet, hallat ja pakkaset; lujittivat muita ja itsensä velhoja,
-tarttuvia tauteja, rikkeitä ja kaikkia pahoja vastaan vieläpä niinkin,
-että taisivat tulikuumaa rautaa paljailla käsillään pidellä, lumoivat
-käärmeitä ja muita pahoja eläviä, lumoivatpa lainki ja tuomarit niin,
-että käräjissä aina pääsivät voitolle, oli asia mikä tahansa.
-
-Näitä ja monta muuta kummaa kerrottiin tietäjistä tai kuultiin heidän
-omista kerskauksistansa. Jos sairas asui kaukana tahi muuta estettä
-oli, ett'eivät päässeet hänen luoksensa, niin taisivat taudin laadun,
-mistä se oli alkunsa saanut ja mitenkä se päättyisi, sanoa, jos vaan
-saivat tutkiaksensa jotakin sairaan pitämää vaaterepaletta tahi muuta.
-Muistakin etäisistä oloista ja tulevista asioista kuin myöskin toisten
-ihmisten ajatuksista voivat he tietoa hankkia ja edeltäpäin sanoa,
-miten joku ai'ottu matka tahi muu hanke, metsästys, kalastus, oli
-onnistuva. Kivillä istuen sanottiin tietäjien kulkeneen yli jokien ja
-järvien ja heidän henkensä, ruumiista erillään, matkustaneen muilla
-kaukaisillakin paikoilla tietoja saamassa ja sitten jonkun tiiman
-perästä jälleen yhtyneen ruumiisen. Semmoiseen henkimatkaan olivat he
-jonkun taikarunon hiljaisella hyrinällä valmistauneet, siitä
-tainnoksiin joutuneet eli "loveen langenneet" ja sillä aikaa, kuin
-henki itsepäällänsä kulki, sanottiin ruumiin, kuin hengetön ruumis
-ainakin, kuolleena maanneen, sitten hengen matkoiltaan palattua jälleen
-vironneen.
-
-Mainittakoon muutamia tavallisimpia taikakeinoja.
-
-Hammastaudissa otettiin hampaan kaivimeksi säystä eli pirste kirkon
-kynnyksestä tahi kirkkotarhassa kasvavan pujoheinän juuresta, jolla
-kaivettiin hammasta verille asti, jonka tehtyä kaivin vietiin entiseen
-paikkaansa. Myös koiran kulmahammasta pidettiin hyvänä hampaan
-kaivin-aseena. Se veri, mikä hampaasta oli saatu tihkumaan, koottiin
-sitä varten liekoon tahi uhripuuhun, johon karhun pääkallo oli
-kiinnitetty, tehtyyn reikään ja lyötiin siihen pihlajaisella tapilla
-lujasti kiinni hammastaudin sanoja luettaessa.
-
-Kovissa kuoleman tuskissa kierrettiin sairasta virsikirjalla kahdesti
-myötä- ja kerran vastapäivää.
-
-Käärmeen puremia parannettaessa otettiin elävä sammakko tahi kala,
-raapaistiin siitä paikasta, mihin käärme oli purrut, vähä verta, joka
-pantiin sammakon tahi kalan suuhun. Vähän aikaa sitten niillä
-puremapaikkaa likisteltyä ja pideltyä, vietiin ne elävinä veteen.
-
-Nikassa piti, kertaakaan välillä hengittämättä, kolme kertaa perätysten
-lukea: mene nikka niineen, nikka toinen tuoheen, kolmas koivuun, neljäs
-neiteen, viides viitaan, kuudes kuuseen, seitsemäs seipääsen, kahdeksas
-kannolle, yhdeksäs uunin päälle, niin nikka lähti.
-
-Jos riihi oli noiduttu, ett'ei puitaessa eli tapettaessa saatu
-tavallista jyvämäärää, piti se elon sijasta ahtaa kuusen havuilla ja ne
-tappaa, niin riihi korjautui.
-
-Vieraasen paikkaan tahi vieraalle maalle tultaessa piti, ennenkuin
-astui jalkansa siihen, uhrata, mynttiraha tahi muu mitalipalanen, joka
-nakattiin maahan sanottaessa: terve maa, terve manner, tervehempi
-tervehtäjä.
-
-Karjan talvionneksi pestiin navetta syksyllä yhdeksällä lehtisellä
-vastalla, sitten ammuttiin kolmesti läpi navetan ja pantiin elävää
-hopeata, hampun siemeniä ja suoloja joka hinkaloon.
-
- _E. Lönnrot_.
-
-
-
-
-6. Ilmarinen.
-
-
-Luonteessansa edustaa Ilmarinen sitä suomalaisuuden muotoa, joka
-ulkomaalaisen silmään ennen muita pistää, antaen aihetta tavallisiin
-sekä ylistyksiin että moitteisiin.
-
-Ilmarinen on hidas ajatuksissaan, aikomuksissaan, niin että joskus
-oikea hetki häneltä pääsee käyttämättä käsistä. Itseppä Annikki, hänen
-oma sisarensa, moittii tätä, tuodessaan hänelle sanaa Väinämöisen
-lähdöstä kosioretkelle:
-
- "Takoa yhä taputat,
- Ajan kaiken kalkuttelet,
- Kulkeaksesi kosihin,
- Päästäksesi Pohjolahan;
- Talven rautoja rakennat,
- Kesän kengität hevosta,
- Jo nyt vievät viekkahammat,
- Ottavat sinun omasi!"
-
-Samasta ominaisuudesta peräisin on myös hänessä niin usein ilmauva
-haluttomuus uusiin, outoihin asioihin. Häntä arveluttaa, tokko toivottu
-voitto voi tulla vaivan ja vaaran arvoiseksi; häntä epäillyttää, tokko
-tuo hankittu työ ylimalkaan lienee mahdollinen. Koska Väinämöinen häntä
-kehoittaa Pohjolaan, Sammon taontaan, ei se tuuma Ilmarista ollenkaan
-miellytä:
-
- "En sinä pitkänä ikänä,
- Lähe Pohjolan tuville,
- Miesten syöjille sijoill!"
-
-Eipä auta sekään, vaikka Väinämöinen koreimmilla sanoilla kuvailee ja
-kehuu palkaksi luvatun Pohjan neidon ihanuutta. -- Koska sittemmin
-Väinämöinen ilmoittaa aikovansa lähteä saamaan mahtisanoja Antero
-Vipuselta, Ilmarinen jyrkästi epää häntä, sanoen sen turhaksi,
-mahdottomaksi yritykseksi:
-
- "Viikon on Vipunen kuollut;
- Et sieltä sanoa saane,
- Et sanoa puoltakana!"
-
-Sama on taas laita, koska Väinämöinen nostaa puheeksi yhteisen
-Pohjolan-retken Sammon anastamiseksi. Ilmarisen mielestä se on ihan
-mahdotonta, koska Sampo muka on yhdeksän lukon takana, -- todellakin
-kummallinen seikka sepän epäilyksen syyksi. -- Sitten, kun
-Sampo-retkellä hauki on saatu ja Väinämöinen siitä tahtoo jotain
-teettää, Ilmarinen hänelle lujasti vakuuttaa:
-
- "Ei tule tyhjästä mitänä,
- Kalan ruotasia kalua,
- Ei seponkana pajassa,
- Luona taitavan takojan."
-
-Huomattava asia, joka ei suinkaan voi olla pelkkää sattumusta, on
-sekin, että Ilmarinen varsin harvoin rupeaa tavallisiakaan kaluja
-sepittämään ilman toisen kehoitusta. Kaksi kertaa vaan näemme hänen
-ryhtyvän suurempiin yrityksiin, joihin tuuma oli lähtenyt hänen omasta
-päästänsä, mutta -- molemmat menivätkin aivan tyhjäksi. Toinen niistä
-on nimittäin kultaisen morsiamen takominen, toinen jälkimmäinen
-kosioretki Pohjolaan, ensimmäisen vaimon kuoltua.
-
-Ilmarisessa nähtävästi ei ole alkuunpanijata; mutta kerran liikkeelle
-pantuna, työn alkuun päästyänsä, osoittaa hän aina, varsinkin jos asia
-liikkuu hänen oman ammattinsa piirissä, mitä suurinta taitoa, mitä
-uupumattominta kestävyyttä, mitä huolellisinta tarkkuutta. Jos onkin
-_alku_ hänelle vaikea, vastahakoinen, niin onpa _keskenheittäminen_
-vasta oikein mahdotonta. Vaikka hän vasten tahtoansa, väkisin
-lennätettiin Pohjolaan, ei hän, perille päästyänsä, siellä enää yhtään
-epäile käydäksensä Sammon taontaan, tuohon työhön, joka todellakin oli
-näköjänsä niin peräti mahdoton. Eipä hän edes siitäkään vielä säikähdy,
-kun ei Pohjolassa tapaa pajaa, ei paljetta, sanalla sanoen, ei mitään
-sepän asetta.
-
- "Akatpa epäelköhöt,
- Herjat kesken heittäköhöt;
- Eipä mies pahempikana,
- Uros untelompikana!"
-
-Näin hän lausuu jalolla miehuudella. Useat kerrat täytyy hänen särkeä
-ja uudestaan sulattaa ahjosta ilmauvat kalut, jotka eivät tarkoitusta
-täytä; vaan ei hän uuvu, ei hän heitä, ennen kuin on saanut Sammon
-taotuksi. Samoin sitten, koska Annikki-sisar on hänet tuumista tekoon
-herättänyt ja koska Pohjolan neito on hänelle antanut neuvonsa,
-suorittaa hän vaaditut ansiotyöt yhtä suurella taitavuudella kuin myös
-kylmäverisellä pelottomuudella. Rohkeasti astuu hän kähisevien kyitten
-sekaan, rohkeasti lähtee hän Tuonen karhuin, susien ja hauin pyyntiin.
-
-Mutta, vaikka näissä töissä miehuullinen, ei hän kuitenkaan ylimalkaan
-ole mikään sotasankari. Oikein esim. hämmästymme nähdessämme, ett'ei
-vaimonsa murhaajan rankaiseminen miekalla, ett'ei verinen kosto
-verisestä työstä hänelle ollenkaan johdu mieleen. Kenties sopisi tosin
-tässä puolustukseksi muistuttaa hänen hitauttansa; kenties ei hän
-kerjinnyt vielä tointua hämmästyksistään, ennen kuin Kullervo jo oli
-teille tietymättömille kadonnut. Mutta mahdoton kaunistella on ainakin
-hänen käytöksensä Sampo-retkellä, sillä siellä on hän useassa
-tilaisuudessa sangen kurja pelkuri. Meritaistelussa Louhta vastaan
-istuu hän aivan jouten, sormeakaan nostamatta, ainoasti "heittäiksen
-Jumalahansa", rukoileepi Ukolta apua. Myrskyssä, jonka Louhi sitä ennen
-oli lähettänyt, vaaleni hän kalmankarvaiseksi ja peitti itsensä
-vaipalla, ett'ei tuota lähenevätä turmiota olis tarvis silmin nähdä.
-Näyttääpä ylimalkaan siltä, kuin olisi Ilmarinen perinyt jonkunlaisen
-vesikauhun hänen ammattiinsa kuuluvalta elementiltä, tulelta. Kohta
-Sammon ryöstöä tuumittaissa hän jo kaikin mokomin vastusteli meriretkeä
-Pohjolaan:
-
- "Lempo menköhön merelle!
- Siellä tuuli turjuttaisi,
- Saisi sormet soutamiksi,
- Kämmenet käsimeloiksi."
-
-Ilmarinen on kokonansa ja yksistänsä kelpo työmies, teollisuuden
-harjoittaja; hän ei ole eikä tahdo olla mitään muuta. Hän ei ole edes
-sukua uljaalle Perth'in sepälle Walter Scott'in tunnetussa romaanissa,
-joka oli yhtä halukas särkemään kuin takomaankin rautakypäriä. Hän on
-pikemmin viimeaikuisen teollisuuden edusmies, tietysti ennenkuin
-yleinen asevelvollisuus oli alkanut vaikutustansa. Mutta, vaikka
-Ilmarinen ei ole sankari, on hän sen sijaan omassa työssään,
-ammatissaan verrattoman taitava, kuuluisa siitä ympäri koko maailmaa.
-Missä vaan jotakin kalua on tarvis, Pohjolassa niinkuin Kalevalassa,
-Sammosta tavalliseen miekkaan, jopa haravaankin saakka, käännytään
-aina, joka kerta hänen puoleensa. Ja varsin merkillistä on se, että hän
-töissänsä melkein aina vaan käyttää käsivoimaa, ei loitsua niinkuin muu
-Kalevala sekä Pohjola. Lyhyet sanat tai rukoukset, joita hän joskus
-lausuu, ovat tuskin sanottavatkaan loitsuiksi. Yhden ainoan kerran vaan
-näemme hänen todentodella ryhtyvän noitakeinoon, nimittäin silloin kun
-hän, ryöstettyyn morsiameensa suuttuneena, laulaa hänet kalalokiksi.
-Sangen taitavasti muuten on kuvattu, kuinka hän aina töitten vaikeutta
-myöten sovitti sepityskeinonsa. Tavallisia kaluja takoissansa lietsotti
-hän tulta orjillaan; mutta kultaneitoa valmistaissa ei hän tyytynytkään
-siihen apuun; hän lietsoi omilla käsillänsä. Vielä vähemmin tietysti
-voi hän silloin, koska Sampo oli synnytettävä, tulla toimeen orjien
-voimalla, vaikka he tosin lietsoivat niin, että
-
- Kivet kasvoi kantapäihin,
- Vahat varvasten sijoille.
-
-Itse taivaan tuulet täytyi siinä tärkeässä tilaisuudessa panna
-lietsojiksi.
-
-Yhtä vähän kuin sankariutta on Ilmarisessa myöskin runoutta; siinäkin
-on hän arkipäiväisen käsityön edusmies. Silloin kun kantele on
-valmistunut, koko Kalevan kansa, vanhat ja nuoret, miehet ja naiset,
-kaikki koettavat soittaa sitä, jopa itse Pohjolakin toki hiukkasen
-yrittää. Ilmarinen yksin ei siihen sormellaankaan koske. Sama
-runollisen mielikuvituksen puute paistaa niin-ikään läpi hänen
-epäilemisestään, koska jotain outoa ehdoitellaan.
-
-Ilmarisen mieli on kokonaan todellisuudessa, olevissa oloissa, siihen
-määrään, ett'ei hän aavistakkaan, toisten voivan sanoissansa siitä
-poiketa. Tämän rehellisen viattomuutensa kautta on hän niin kovin
-helppo pettää. Koska hänen lähettämänsä mehiläisen sijasta herhiläinen,
-Hiiden lintu, tuopi kähynsä raudankarkaisu-aineeksi, ei Ilmarinen
-ollenkaan huomaa petosta, ei tuojaa ollenkaan epäile. Samoin saapi
-Väinämöinen hänet kohta uskomaan, että valekuu ja valepäivä kuusen
-latvassa ovat oikeat taivaan valot.
-
-Kaikessa arkipäiväisyydessänsä hänellä on kuitenkin hiukkanen
-lystikästä humoria. Sen jo näimme siinä, kun hän tarjoo kultaneitoansa
-liian naimiskiihkoiselle Väinämöiselle; ampaiseepa hän samassa myös
-pienen pistoksen koko kaunista sukupuolta vastaan, kun tarjotessaan
-kehuu, että _tämä_ neitonen
-
- Ei ole suuri suun piolta,
- Kovin leu'oilta leveä.
-
-Samaa veitikkamaisuutta ilmoittaa hän myös jäähyväissanoillaan, joilla
-Pohjolan häissä katkaisee nuorikkonsa loputtomat lähtö-itkut.
-
-Mutta vaikka hän Pohjolan neidon liikaa herkkätunteisuutta pilkkaa ja
-vaikka hän ylimalkaan on ulkonaisen todellisuuden harrastaja, ei
-Ilmarinen kuitenkaan millään lailla ole vailla sydäntä. Tämä puhkee
-sangen usein ilmi tuon arkipäiväisyyden kuoren alta. Kun hän esim.
-Annikin kautta on saanut tiedon Väinämöisen kosioretkestä, joka kenties
-voi tehdä kaikki hänen omat toiveensa tyhjiksi, niin koskee se sanoma
-kovin kipeästi hänen sydämmeensä:
-
- Tunkihe sepolle tuska,
- Rautiolle raskas tunti;
- Kirposi pihit piosta,
- Vasara käestä vaipui.
-
-Syvä, liikuttava on myös hänen surunsa nuoren, kauniin vaimonsa
-pois-menosta:
-
- Se on seppo Ilmarinen,
- Yöt itki unettomana,
- Päivät einehettömänä;
- Eipä kääntynyt käessä
- Vaskinen vasaran varsi,
- Kuulunut pajasta kalke
- Yhen kuuhuen kululla.
-
-Huomaammepa hänessä kerran yliluonnollistenkin rajain menevää,
-oikein uuden-aikuista hempeämielisyyttä. Koska hän näet, Sammon
-valmistettuaan, kuitenkin saa Pohjolan neidolta sen epätietoisen
-vastauksen, että tämä muka vielä miehelään ei jouda tulla, vaipuu
-seppä-parka Werther'in-kaltaiseen epätoivoon ja huudahtaa:
-
- "Sinne mieleni tekisi:
- Kotihini kuolemahan,
- Maalleni masenemahan!"
-
-Tässä, samoin kuin myös Annikin tuodessa sanomansa, ilmaantuu
-sentimentalisuuden puuskain yhteydessä samassa myös Ilmarisen
-periluonteelle omituinen saamattomuus ensihetkenä. Näin liittää runotar
-taitavalla kädellä nekin piirteet, jotka näennäisesti ovat muista
-poikkeevia, taas yhteen antamansa yleisen luonteensuunnan kanssa.
-
- _J. Krohn_.
-
-
-
-
-7. Aino.
-
-
-Kullervorunoissa on ainoasti _miehen_ traagillinen kohtalo kuvattuna.
-Mutta Kalevala ei olekkaan tyytynyt tähän yksipuoliseen traagillisuuden
-kuvaamiseen; se on meille Aino-runoissa myös luonut kuvauksen
-_neitsyen_ traagillisesta kohtalosta. Kuinka hienosti on kansamme
-runoaisti keksinyt molempien sukupuolten omituiset ja erilaiset
-luonteet! Kullervo koston töissä, elämän myrskyisellä merellä, itse
-elämän toiminnossa joutuu traagillisen surman alaiseksi. Hän viimein
-tuottaa itselleen omalla kädellään elämän lopun. Ainon kohtalo on hänen
-omassa sydämmessään, hänen tunteissaan. Sydämmen surun sortamana vaipuu
-hän tosi-naisena ilman omaa tekoaan kohtalonsa valtaan. Hänen
-traagillinen loppunsa valmistuu siten, että hänen sydämmensä joutuu
-epäsointuun ulkomaailman kanssa, kun tämä leppymättömästi vaatii
-semmoista, jota neidon sydän ei voi sallia.
-
-Hänen veljensä, nuori Joukahainen, on lunnaikseen luvannut sisarensa
-vanhalle Väinämöiselle puolisoksi. Näin on Ainon kohtalo määrätty hänen
-suostumattansa, tietämättänsä. Tähän uhkaavaan siteesen liittyy pian
-toinen vieläkin lujempi. Äiti, jolle Joukahainen surullisesti kertoo
-lupauksestaan, ei siitä ollenkaan säikähdy; hän päinvastoin ihastuu
-siitä toivosta, jonka sanoo jo kauan kyteneen salaa hänen sydämmessään:
-että hän nimittäin vävykseen saisi Väinämöisen, sukuhunsa suuren
-miehen. Inhimillinen heikkous saattaa äidin ainoastaan ajattelemaan,
-kuinka suuri kunnia ja maine on suvulle tuleva liiton kautta tuon
-kuuluisan laulajan kanssa. Näin asettuu Ainoa vastaan toinenkin
-ulkopuolinen voima, vaatien saadakseen määrätä hänen sydämmensä
-kalleimmista asioista, ja tämä voima on vielä edellistä suurempi, sillä
-se on äidin tahto, jota on tyttären luonnollinen velvollisuus totella.
-
-Aino, kun saa kuulla, kenelle hän on määrätty, hyrehtyy katkeraan
-itkuun. Hän ei katso tarjotun liiton etuja samoilla silmillä kuin hänen
-äitinsä. Väinämöinen on tosin mainio laulaja, kansansa arvokkaimpia
-miehiä, mutta hän ei ole Ainon sydämmen valittu. Kaikki vanhuksen maine
-ja varallisuus ei voi nuorelle neidolle palkita palavan nuoruuden
-rakkauden tarvetta. Hänen sydämmensä laki vaatii, ett'ei hän mene
-miehelle, jota hän ei rakasta. Se laki vaatii, että hän puolustaisi
-sydämmensä neitseellistä puhtautta kaikkea pakoitusta vastaan. Tämä
-velvollisuus on yhtä pyhä kuin kuuliaisuus äidin tahdolle. Näin ovat
-molemmat velvollisuudet traagillisessa ristiriidassa.
-
-Aino lähtee nyt lehtoon vastaksia taittamaan. Siellä kohtaa hänet
-Väinämöinen. Ukko ei kysykkään neidon omaa suostumusta kihlaukseen; hän
-pitää sitä jo päätettynä asiana, tehtynä kauppana. Tämän mielipiteensä
-hän ilmoittaa selvillä, vaikka sievillä sanoilla:
-
- "Äläpä muille, neito nuori,
- Kuin minulle, neito nuori,
- Kanna kaulan helmilöitä,
- Rinnan ristiä rakenna,
- Pane päätä palmikolle,
- Sio silkillä hivusta!"
-
-Loukkauneena tästä vastaa Aino, ett ei hän korista itseänsä Väinämöistä
-eikä ketään muutakaan varten. Samassa hän tempaa pois kaikki
-koristeensa, viskaa ne maahan ja lähtee itkien kotiin. Ensi
-silmäykseltä näyttää tämä koristeitten poisviskaaminen mitättömältä
-seikalta, tyhjältä oikulta; mutta silläkin on salainen syvä
-merkityksensä. Väinämöisen käsky, ett'ei hän saisi muita kuin häntä
-varten pitää noita koruja, tekee ne neidolle inhottaviksi. Ne ovat
-hänen mielestään saastuneet sen kautta, että Väinämöinen niihin oli
-yhdistänyt rohkean, muka omistus-oikeutta ilmoittavan puheensa. Ne
-eivät Ainon silmissä ole enään yhtä kirkkaita, yhtä puhtaita kuin
-ennen; senvuoksi hän ei niitä enää voi kärsiä.
-
-Kun hän itkien tulee kotiin, ja isä, veli, sisar kysyvät syytä siihen,
-hän vaan sanoo surevansa korujensa katoamista:
-
- Kirpoi kullat kulmiltani,
- Hopeat hivuksiltani,
- Sinisilkit silmiltäni,
- Punanauhat pääni päältä.
-
-Niin huolellisesti koettaa arka vaimon sydän muilta salata tilaansa.
-Aino mainitsee koristeittensa menettämisen tapaturmaisen kohtauksen
-muodossa, sillä lailla välttääksensä enempiä kysymyksiä. Ainoasti
-äidilleen hän rohkenee suoraan ja mutkailematta selittää asian
-todellisen laidan: että hän itse on riistänyt ristin rinnaltansa,
-karistanut helmet kaulaltansa, ja mikä siihen oli ollut syynä.
-
-Mutta eipä äitikään käsitä tätä surun syytä sen paremmin. Hän luulee
-Ainon ainoasti hetkisestä, pian haihtuvasta mielipahasta menettäneen
-koristeensa. Hän katsoo mahdolliseksi poistaa surua toisten korujen
-hankkimisella. Hän käskee sentähden tyttärensä mennä aittaan ja ottaa
-sieltä ne vielä kauniimmat, Kuuttaren kutomat, Päivättären kehräämät
-koristeet, jotka äiti itse eräänä onnen hetkenä oli saanut Lemmen
-lahden liepehellä. Tämä äidin erhetys on traagillisesti hyvin kaunis
-kohta. Se ei tule rikoksellisesta mielestä; päinvastoin äidillinen
-hyvyys ja lempeys siinä täydesti osoittaa itsensä, vaan samassa myös
-tämän maailman asukkaalle usein omituinen sokea lyhytmielisyys.
-Lieneekö missään muussa runossa äidinrakkauden erhetys kuvattu yhtä
-hellässä, yhtä hienossa, yhtä liikuttavassa, yhtä sattuvassa muodossa?
-Äiti tahtoo antaa tyttärellensä kaikki, mitä hänellä on kauneinta,
-yksinpä itse Luonnottarilta saamansa kauniit ihmelahjat. Mikä olisi
-liian kallista äidin rakkaudelle?
-
-Pian näkee kuitenkin äiti, ett'ei siitä loistavasta lohdutuksesta ole
-apua. Aino vaan itkee ja valittaa:
-
- Mieli ei tervoa parempi,
- Syän ei syttä valkeampi.
- Parempi minun olisi,
- Parempi olisi ollut
- Syntymättä, kasvamatta,
- Suureksi sukeumatta
- Näille päiville pahoille,
- Ilmoillen ilottomille!
- Oisin kuollut kuusi-öisnä,
- Kaonnut kaheksan-öisnä!
-
-Viimein, kun äiti yhä vielä tiedustelee syytä tuohon lakkaamattomaan
-suruun, sanoo tytär:
-
- Sitä itken impi rukka,
- Kaiken aikani valitan:
- Kun annoit minun poloisen,
- Oman lapsesi lupasit,
- Käskit vanhalle varaksi,
- Ikäpuolelle iloksi!
- Oisit ennen käskenynnä
- Alle aaltojen syvien,
- Sisareksi Siikasille,
- Veikoksi ve'en kaloille!
-
-Nämät sanat jo ovat turmion enteitä Ainon suussa; ne aavistavat sitä
-surmaa, johon hänen sydämmensä suru hänet on saattava. Tässä ei ole
-mitään itsemurhan päätöstä; hänen neitsyellinen luonteensa ei sallisi
-semmoista. Ainon kohtalo, joka jo on itsenäiseksi voimaksi varttunut,
-valmistuu vaan itsestänsä onnettoman tytön rinnassa.
-
-Ainon sielu nähtävästi on sumuun peittynyt, hurmautunut. Nyt, kun
-surman enteet jo hänen mielessään liikkuvat, kun hän jo on kuoleman
-omaksi joutumaisillaan, kun hän elämän tiellä horjuessaan ei enää
-selvästi tiedä, mitä hän tekee, noudattaa hän vihdoin äitinsä käskyä ja
-pukee itsensä äidin tarjomiin juhlavaatteisiin.
-
- Siit' astui aittamäelle
- Astui aittahan sisälle,
- Aukaisi parahan arkun,
- Kannen kirjo kimmahutti:
- Löysi kuusi kultavyötä,
- Seitsemän sinihametta.
- Ne hän päällensä pukevi,
- Varrellensa valmistavi,
- Pani kullat kulmillensa,
- Hopeat hivuksillensa,
- Sinisilkit silmillensä,
- Punalangat päänsä päälle.
-
-Oliko uusi onnen toivo nyt syttynyt Ainon sydämmeen? Oliko hän nyt
-valmis häihin rientämään? Hän hohtaa kullalta ja hopealta; hän on
-omalla kädellään kaunistanut itsensä Kuuttaren ja Päivättären
-lahjoilla. Hän on koristettu kuin morsian, ja hän onkin morsian, mutta
--- kuolon morsian. Kuinka liikuttava on tämä vastakohtaisuus loistavan
-ulkomuodon ja sysimustan sydämmen välillä!
-
-Tässä riemupuvussa lähtee nyt Aino astuskelemaan, itsekkään tietämättä
-minne.
-
- Läksi siitä astumahan
- Ahon poikki, toisen pitkin,
- Vieri soita, vieri maita,
- Vieri synkkiä saloja.
- Itse lauloi mennessänsä,
- Virkkoi vieriellessänsä:
- Syöntäni tuimelevi,
- Päätäni kivistelevi,
- Eikä tuima tuimemmasti,
- Kipeämmästi kivistä,
- Jotta koito kuolisinkin,
- Katkeaisinkin katala
- Näiltä suurilta suruilta,
- Ape'ilta mielialoilta.
- Jo olisi minulla aika
- Näiltä ilmoilta eritä;
- Ei mua isäni itke,
- Ei emo pane pahaksi,
- Ei kastu sisaren kasvot,
- Veikon silmät vettä vuoa,
- Vaikka vierisin vetehen,
- Kaatuisin kalamerehen,
- Alle aaltojen syvien,
- Päälle mustien mutien.
-
-Ainon harhaileminen ilmoittaa hänen levottomuuttansa, jota ei hän enää
-voi henkensä voimilla hallita. Hän ei erämaassa mitään etsinyt, hänellä
-ei siellä ollut mitään askaretta toimitettavana. Raivoisena,
-epätoivoisena mielessänsä hän vaan harhailee ilman mitään tarkoitusta.
-Tämä ei ole tavallista eksyksissä kulkemista; hänen henkensäkkin on
-eksynyt, ei ainoastaan hänen jalkansa. Hänen sielunsa valo on
-pimentynyt. Luonnon haltijain valta hänen ylitsensä yhä kasvaa
-suuremmaksi yön pimeydessä, oudolla matkalla.
-
-Näin saapuu hän meren rannalle. Siellä hän aamulla näkee:
-
- Kolm' on neittä niemen päässä,
- Ne on merta kylpemässä;
- Aino neiti neljänneksi.
-
-Kun hengen valo surun kautta on sumuun peittynyt, ei ihmisellä enää ole
-itsessään tukea; hän joutuu, ulkopuolisten valtimusten valtaan. Nuot
-meressä kylpevät neidot, nuot luonnon lapset, jotka viettävät elämäänsä
-ilman surua, ilman rakkautta, ilman vaivaa, ilman muistoa, ilman
-toivoa, ne oudosti viekoittavat epätoivoon vajonnutta neitoa. Hän
-heittää vaatteensa rannalle ja uipi vedessä olevalle kullanpaistavalle
-paadelle. Mutta tämä paasi petti:
-
- Kilahti kivi vetehen,
- Paasi pohjahan pakeni;
- Neitonen kiven keralla,
- Aino paaen palleassa.
-
-Tätä Ainon loppua ei suinkaan saa käsittää paljaaksi tapaturmaiseksi
-hukkumiseksi. Näin runottomalla tavalla ei ole kansa luomaansa
-pilannut. Nuo neitoset sekä tuo paistava kivi meressä nähtävästi vaan
-ovat pidettävät hourion valhehaamuina, jotka viekoittavat Ainon veteen.
-Neidon hengenvoima on sortunut, hukkunut suruun ja tuskaan,
-siveydellisen maailman ristiriitaisuuteen, ennenkuin ruumiinsakkin
-hukkuu. Toinen valmistaa toista. Mikä henkisesti on rauennut, se myös
-raukenee ruumiillisesti traagillisen kohtalonsa voimasta.
-
-Sana Ainon kuolosta viedään hänen kotiinsa. Nyt äiti huomaa suuren,
-turmiollisen erhetyksensä ja suree kaiken ikänsä siitä, että oli
-yrittänyt pakoittaa lastansa vasten sen omaa mieltä miehelään. Kuinka
-hellästi on Suomen runotar kuvannut tätä surua! Äidin itkemistä vesistä
-kasvaa kolme jokea, joka jokeen kolme koskea, joka koskeen kolme
-luotoa, joka luodon partaalle kultainen kunnas, joka kunnaalle koivu ja
-sen latvaan kolme kultaista käkeä:
-
- Sai käköset kukkumahan
- Yksi kukkui: lemmen, lemmen!
- Toinen kukkui: sulhon, sulhon!
- Kolmas kukkui: auvon, auvon!
- Kuka kukkui: lemmen, lemmen!
- Sepä kukkui kuuta kolme
- Lemmettömälle tytölle,
- Meressä makoavalle.
- Kuka kukkui: sulhon, sulhon!
- Sepä kukkui kuusi kuuta
- Sulholle sulottomalle,
- Ikävissä istuvalle.
- Kuka kukkui: auvon, auvon!
- Se kukkui ikänsä kaiken
- Auvottomalle emolle,
- Iän kaiken itkevälle.
- Näin emo sanoiksi virkki,
- Kuunnellessansa käkeä:
- "Älköhön emo poloinen,
- Kauan kuunnelko käkeä!
- Kun käki kukahtelevi,
- Niin syän sykähtelevi,
- Kyynärän ikä kuluvi,
- Vaaksan varsi vanhenevi,
- Koko ruumis runnahtavi,
- Kuultua kevätkäkösen."
-
-Kuinka ihanasti on tässä luonnon ääni käytetty ihmissydämmen surun
-ilmoitukseksi. Tuo kevätkäkösen ääni, jonka valitus meitä niin oudosti
-liikuttaa metsissämme, vaan jonka syy ja synty näyttää meille olevan
-tuntematon, se ei osoitakkaan käen omaa murhetta, se osoittaa äidin
-surua, joka on erehtynyt, miettiessään lapsellensa hyvää, määrätessään
-tyttärensä kohtaloa.
-
- _J. Krohn_.
-
-
-
-
-8. Runoja Kantelettaresta.
-
-
-1. Eriskummainen kantele,
-
- Ne varsin valehtelevat,
- Tuiki tyhjeä panevat,
- Jotka soittoa sanovat,
- Arvelevat kanteletta
- Väinämöisen veistämäksi,
- Jumalan kuvoamaksi,
- Hau'in suuren hartioista,
- Veen koiran koukkuluista;
- Soitto on suruista tehty,
- Murehista muovaeltu:
- Koppa päivistä kovista,
- Emäpuu ikipoloista,
- Kielet kiusoista kerätty,
- Naulat muista vastuksista.
- Sentä ei soita kanteleni,
- Ei ilotse ensinkänä,
- Soitto ei soita suosioksi,
- Laske ei laatuista iloa,
- Kun on huolista kuvattu,
- Murehista muovaeltu.
-
- I. 1.
-
-
-2. Älä on ääntäni kulunut.
-
- Lauloin ennen lapsempana,
- Kieltä pieksin pienempänä,
- Vaan en nyt sanoa saata,
- Enkä kielin kerskaella;
- Kieleni minun kipiä,
- Säveleni sangen sairas.
- Älä on ääntäni kulunut,
- Säveltäni suuri säije,
- Sitte mennehen sykysyn,
- Sitte toisen toukoaijan.
- Yskä on suuni sulkenunna,
- Tauti salvanna sanani,
- Jotk' ennen jokena juoksi,
- Myötävirtana vilisi.
- Niin mun ennen ääni juoksi,
- Kun lyly lumella juoksi,
- Venonen jokivesillä,
- Mastilaiva lainehilla.
- Nyt on ääneni poloisen,
- Minun kurjan kulkkutorvi,
- On kun karhi kaskimailla,
- Hangella havupetäjä,
- Vene kuivilla kivillä,
- Reki rannan hiekkasilla.
-
- I. 6.
-
-
-3. Korpi kurjalla kotina.
-
- Kotihinsa muut menevät,
- Majoillensa matkoavat,
- Kurjall' ei ole kotia,
- Katalalla kartanoa;
- Korpi kurjalla kotina,
- Salo sauna vaivaisella.
- Moni on päivä päätön päivä,
- Usiampi einehetön;
- Ilta ainakin tulevi,
- Yö etehen ennättävi,
- Moni tuikkavi tulonen,
- Vilkuttavi valkiainen
- Eessä lapsen armottoman,
- Kohalla kovaosaisen.
- Noin tunsi tulen isäntä,
- Virkkoi valkian pitäjä,
- Tuvallinen tuumoavi
- Ja sanovi saunallinen:
- "Pois turvaton tuvasta,
- Armoton katoksen alta!
- Tuulen vieä turvatonta,
- Ahavaisen armotonta,
- Varatonta vastarannan."
-
- I. 36.
-
-
-4. Ohoh kullaista kotia.
-
- Lämmin paita liinainenki
- Oman äitin ompelema;
- Vilu on vaippa villainenki
- Vaimon vierahan tekemä.
- Lämmin on emosen sauna
- Ilman löylyn lyömättäki;
- Kylmäpä kyläinen sauna,
- Vaikka löyly lyötäköhön.
- Koria kotoinen leipä,
- Jos on täynnä tähkäpäitä;
- Vihavainen vieras leipä,
- Vaikka voilla voituohon.
- Villainen emosen vitsa,
- Ruokoinen isosen ruoska,
- Joskon viikon virpokohon,
- Rupeaman ruoskikohon;
- Vitsa vierahan verinen,
- Kyläläinen kynnäppäinen,
- Josko kerran iskeköhön,
- Tahi puolen koskekohon.
- Ohoh kullaista kotia,
- Armasta ison eloa!
- Jos oli leipeä vähempi,
- Niin oli unta viljemmältä;
- Ei toruttu torkunnasta,
- Makoomasta ei manattu.
-
- I. 75.
-
-
-5. Mipä paimenten olla?
-
- Mipä meiän paimenien,
- Kupa karjan kaitsijoien? --
- Ei ole paha paimenien,
- Pah' ei karjan kaitsijoien;
- Kiikumma joka kivellä,
- Laulamma joka mäellä,
- Joka suolla soittelemma,
- Lyömmä leikkiä aholla,
- Syömmä maalta mansikoita,
- Ja juomma joesta vettä.
- Marjat kasvon kaunistavi,
- Puolukat punertelevi,
- Vesi ei voimoa vähennä,
- Jokivesi ei varsinkana.
-
- I. 171.
-
-
-6. Jo tulen kotihin.
-
- Jo tulenki, jo tulenki,
- Jo tulenki kotihini;
- Joko on kylpy joutununna,
- Joko saatu saunavettä,
- Sekä vastat valmihina?
- Onko huttu keitettynä,
- Puohtimella peitettynä,
- Voita päälle heitettynä?
- Onko lusikat ääressä,
- Maitokupit vieressä?
- Ptru _Kirjo_, ptru _Karjo_,
- Ptruko haikia _Haluna_!
- Jo on Kirjo kiini pantu,
- Karjo kaarehen rakettu,
- Haluna hakahan saatu;
- Jo nyt jouvunki tupahan,
- Jo tulenki, jo tulenki,
- Jo tulenki, jo, jo.
-
- I. 182.
-
-
-7. Oisko linnun lentoneuvot.
-
- Voi, kun loit minua luoja,
- Kun et luonut lentäväksi,
- Kotkana kohoavaksi,
- Lintusena liikkuvaksi!
- Oisko linnun lentoneuvot,
- Kohottimet kotkalinnun,
- Saisin siivet hanhoselta,
- Kurelta kulettimensa;
- Sitte siiville rupeisin,
- Lenteleisin liiteleisin --
- Kulkisin ma kullan maalle,
- Asunnolle armahani.
- Lentäisin lepeämättä,
- Matkalla makoamatta,
- Ilman puussa istumatta,
- Lehvällä levähtämättä;
- Meret ei estäisi minua.
- Selät ei ne seisattaisi.
- En surisi iltaisesta,
- Enkä einetruo'istani,
- Murkinat' en muisteleisi.
- Viel' en viikonkaan perästä;
- Armas minun aamustaisi,
- Illastuttaisi ihana,
- Kasvo kaunis syötteleisi,
- Muoto murkinoitteleisi.
-
- II. 44.
-
-
-8. Maassa mieleni matavi.
-
- Niin ne muutamat sanovat,
- Moniahat arvelevat:
- "Iloissahan tuo elävi,
- Riemuissahan riehkahuvi".
- Minä hoikka huolissani,
- Ikävissäni ilotsen.
- Usein minun utuisen,
- Usein utuisen lapsen,
- Maassa mieleni matavi,
- Alla jalkani asuvi,
- Alla penkin piehtaroivi,
- Nurkissa nuhaelevi.
- Usein minun utuisen,
- Usein utuisen lapsen,
- Mieli kulkevi kulossa,
- Vesakoissa viehkuroivi,
- Miel' ei tervoa parempi,
- Syän ei syttä valkiampi.
- Usein minä utuinen,
- Usein utuinen lapsi,
- Itketän ihanat silmät,
- Kastuttelen kaian kasvon,
- Vetytän verevän posken,
- Hoikan varteni valelen;
- Kylä tiesi kylpenehen,
- Veli vettä kantanehen --
- Minä kylvin kyyneleillä,
- Hautelin haluvesillä.
-
- II. 128.
-
-
-9. Kyllä huoli virttä tuopi.
-
- Kun olin ennen nuorempana,
- Kasvavaisena kanana,
- Tuli eukko tuonnempata,
- Laulaja Lapin periltä,
- Joka virsiä veteli,
- Monet laulut laulatteli.
-
- Annoin rätsinän akalle,
- Hyvän paian palkastansa,
- Siirrytin sinikeräset,
- Puottelin punaiset langat,
- Hyvän laulun laulannasta,
- Paremman pajattamasta,
- Virret kielin kertomasta,
- Suin sanat sovittamasta.
-
- Kuules eukko, kuin nyt laulan,
- Kuules akka, kuin sanelen:
- Tuo nyt jälle rätsinäni,
- Palahuta paitavaate,
- Työnnä pois punaiset langat.
- Siirrytä sinikeräset --
- Jo on virttä neuvomatta,
- Saamatta sanoja kyllin;
- Kyllä huoli virttä tuopi,
- Mure virttä muistuttavi,
- Kaiho kantavi sanoja,
- Miel'alani arveloita.
-
- II. 131.
-
-
-10. Viel' on vuoro valvoakkin.
-
- Tuuti, tuuti tyttöäni,
- Tuuti onnea tytölle:
- Tule onni oppimahan,
- Sekä lykky löytämähän.
- Kirjavalla korjallasi,
- Ruskialla ruunallasi,
- Valkialla varsallasi,
- Tasakarva tammallasi.
- Orihilla olkisella.
- Hernevarrella hevolla!
- Kun et tulle oppimahan;
- Susi syököhön hevosen,
- Tauti miehen tappakohon,
- Tuli korjan polttakohon!
- Tuuti, tuuti tyttöäni,
- Nuku, nuku nurmilintu,
- Väsy, väsy västäräkki,
- Nuku nukkumis-ajalla.
- Väsy maata-vuorollasi;
- Viel' on aika valvoakkin,
- Vuoro toinen valvoakkin.
- Eipä anna mahti maata,
- Hyvä onni olla jouten,
- Kyty kun kinnasta kysyvi,
- Appi paitoa anovi,
- Nato nauhoja hyviä.
-
- Tuuti, tuuti tyttöäni,
- Tuuti tyyneksi tytärtä;
- Hyvä on tyttö tyynemmästä,
- Piika suusta pienemmästä.
- Eläkä itke ilman syyttä,
- Elä vaivoitta valita;
- Viel' on syyssä itkemistä,
- Vaivoissa valittamista,
- Ikävissä itkemistä,
- Huolissa kujertamista.
-
- II. 192.
-
-
-11. Minä pyy pesätön lintu.
-
- Ajattelen aikojani,
- Muistan muita päiviäni,
- Entistä elantoani;
- Niin oli entinen elanto,
- Kun kesäinen päivän nousu,
- Aamu armas aurinkoinen.
- Niin on nyt minun eloni,
- Kun pimiä pilven ranta;
- On kun syksy-yö suruinen,
- Pimiä kuin talven päivä.
- Olin ennen kun olinki,
- Olin kun omena-kukka.
- Tahi tuores tuomenkukka,
- Olin mansikka mäellä,
- Punapuola kankahalla,
- Koppelo emon ko'issa,
- Tavi taaton kartanolla,
- Sirkkunen sisaren luona --
- Missä nyt minun kotini,
- Kussa kurjan kartanoni?
-
- Koti on koppelon pojilla,
- Kartano kylän kanoilla,
- Pesä pyillä pienoisilla;
- Minä koppelo ko'iton,
- Minä kana kartanoton,
- Minä pyy pesätön lintu,
- Korvess' on minun kotini,
- Kalliolla kartanoni,
- Maantiellä minun majani,
- Turpehessa muut tupani,
- Aian soppi on suojanani,
- Joka tuuli turvanani,
- Meren aallot armonani,
- Meren vaahet varjonani.
-
- II. 226.
-
-
-12. Soria sotainen tauti.
-
- Suku suuresti surevi,
- Laji kaikki kaihoavi,
- Heimokunta hellehtivi,
- Saavani minun sotahan,
- Tykin suuren suun etehen,
- Rautakirnujen kitahan;
- Sortuvan sotatiloilla,
- Vainoteillä vaipuvani.
-
- Vaan elä sure sukuni,
- Kaihoa lajini kaunis;
- En mä silloin suohon sorru,
- Enkä kaau kankahalle,
- Kun minä sotahan kuolen,
- Kaaun miekan kalskehesen.
- Soria on sotainen tauti,
- Soria sotahan kuolla,
- Hemme miekan helskehesen:
- Akin poika pois tulevi,
- Potematta pois menevi,
- Laihtumatta lankeavi.
-
- II. 265.
-
-
-13. Omat on virret oppimani.
-
- Ei ole seppä sen parempi,
- Eikä tarkempi takoja,
- Jos syntyi sysi-keolla,
- Kasvoi hiili-kankahalla.
-
- En ole opissa ollut;
- Käynyt mailla mahtavien,
- Samonnut Lapin saloja,
- Souellut Wiron vesiä;
- Omat on virret oppimani,
- Omat saamani sanaset,
- Tiepuolista tempomani,
- Risukoista riipomani,
- Pajukoista poimimani,
- Vesoista vetelemäni,
- Kanervoista katkomani,
- Päästä heinän hieromani.
- Kun olin piennä paimenessa,
- Lassa karjan kaitsijana.
- Metisillä mättähillä,
- Kultaisilla kunnahilla,
- Kirjavaisilla kivillä,
- Paistavilla paateroilla;
- Tuuli toi sata sanoa,
- Tuhat ilma tuuvitteli,
- Virret aaltona ajeli,
- Laulut läikkyi lainehina.
- Ne minä kerälle käärin,
- Sykkyrälle syyättelin,
- Panin aitan parven päähän,
- Kukkarohon kultaisehen,
- Rasiahan rautaisehen,
- Vaskisehen vakkasehen.
-
- II. 280.
-
-
-14. Muut ja minä.
-
- Muut istui iloitsemahan,
- Painuivat pajahtamahan;
- Minä istun itkemähän,
- Ja painun pahalle mielin.
-
- Ilossahan muut elävät,
- Leikissähän leikamoivat;
- Minä hoikka huolissani,
- Palo pakkopäivissäni.
-
- Muill' on tässä mustat kengät,
- Saappahat soman näköiset;
- Minä virsussa vitistän,
- Tuohikengässä kitistän.
-
- Muill' on kauhtanat komiat,
- Sinertävät silkkiviitat;
- Mull' on nuttu nukkavieru,
- Takki tappuran näköinen.
-
- Muill' on pitkät piipun varret,
- Kopat kopran täytehiset;
- Minä tynkyllä typytän.
- Nahkavarrella naputan.
-
- Muut syövät murukaloja.
- Ja juovat olutpunaista;
- Minä kiiskiä kitustan,
- Vesilientä lippielen.
-
- II. 298.
-
-
-15. Emon torat.
-
- Ei ennen emo torunna;
- Kantajani kalkuttanna,
- Vaikka maion maahan kaasin,
- Lehmät metsähän levitin.
-
- Ei ennen emo torunna.
- Kantajani kalkuttanna,
- Kun särin pari patoa,
- Poltin paitani pahaksi.
-
- Ei ennen emo torunna,
- Kantajani kalkuttanna,
- Kun tein kieron kehrävarren,
- Väärän värttinän rapasin.
-
- Ei vielä emo toruisi,
- Kantajani kalkuttaisi,
- Jos ma viikomman viruisin,
- Kauan työttä kalkehtisin.
-
- Ei vielä emo toruisi,
- Kantajani kalkuttaisi,
- Jos joisin hevosen varsan,
- Kellokaulan kenkkeäisin.
-
- Vaan tuosta emo toruvi,
- Kantajani kalkuttavi,
- Toin tuhman tulen puhujan,
- Pahan paian ompelijan.
-
- Pahan paian ompelevi,
- Päälle päärmehet tekevi;
- Kehnon rihman ketreävi,
- Päiksi pellavat panevi.
-
- II. 309.
-
-
-16. Penu pieni koiraseni.
-
- Penu pieni koiraseni,
- Aina harras haukkujani,
- Tule minun turvikseni,
- Metsolahan mennessäni,
- Ett'ei naiset naurahtaisi,
- Piiat pilkkana pitäisi,
- Ukotki urahtelisi,
- Partasuut pahoin puhuisi!
-
- Koirani keränä vieri,
- Kylän kukka kuuluisana,
- Itse mie kulen kuvana,
- Sukset mustina matoina.
-
- Sinä koirani komehin,
- Juoksuttele, jouvuttele,
- Ahomaita aukehia;
- Juokse tuonne toisa'alle,
- Mieluisahan metsolahan,
- Tarkkahan tapiolahan!
-
- Minun on koirani komiat,
- Otukseni oivalliset;
- Niin on silmät koirallani,
- Kun on suuri suitsirengas,
- Niin on korvat koirallani,
- Kun on lumme lammin päällä;
- Niin on hammas koirallani,
- Kun on viikate Virossa;
- Niin on häntä koirallani,
- Kun on komehin korpikuusi.
- Mielikki metsän emäntä,
- Tapiolan tarkka vaimo,
- Kukuta nyt koiroani,
- Haukuta hakijatani,
- Sisällä salon sinisen,
- Korven kultaisen kuvussa;
- Elä haukuta havuja,
- Kuusen oksia kukuta;
- Haukuta havun-alaista,
- Kuusen-oksan istujaista!
- Luo löyly etempätäkin,
- Kanna vainu kaukempata,
- Vilullakin, vihmoillaki,
- Tuiskuillaki, tuulillaki,
- Jotta koiran kohti juosta,
- Penun julki julkotella,
- Mieluisassa metsolassa,
- Tarkassa Tapiolassa.
-
- II. 340>
-
-
-
-
-9, Loitsurunoja.
-
-
-1. Loitsijan perustussanat.
-
- Armoa minä anelen,
- Huojennusta huokaelen,
- Ylähältä taivahasta,
- Luota Luojan kaikkivallan,
- Mistä armot annetahan,
- Huojennusta hoivatahan,
- Ovet armon auki käyvät,
- Turvat tuttavat tulevat.
- Herra hoivan heittäköhön,
- Avun tuokohon Jumala,
- Minun silmin nähtyäni,
- Mielin arvaeltuani,
- Suin sulin puheltuani,
- Hengin huokaeltuani,
- Käsin päälle käytyäni,
- Sormin suoriteltuani!
- Saakohon minun sanani
- Läpi luun, läpi jäsenen,
- Läpi lämminten lihojen,
- Läpi suonten soljuvien,
- Iho'on imento raukan,
- Emon tuoman ruumihisen!
-
-
-2. Manaus koskeen.
-
- Mene tuonne, kunne käsken,
- Keskelle tulisen kosken,
- Vuoksen koskehen kovahan,
- Imatrahan ilkeähän,
- Kahen kallion lomahan.
- Kinahmehen kauheahan,
- Jost' et pääse päivinäsi.
- Selviä sinä ikänä.
- Ilman luojan päästämättä,
- Kaikkivallan katsomatta!
-
- Jospa tuolta päätä nostat,
- Tahi kuonoa kohotat,
- Ukko pääsi särkenevi
- Neuloilla teräsnenillä,
- Äimillä äkähisillä,
- Rakehilla rautaisilla.
-
-
-3. Hammastautia vastaan.
-
- Poijes, lukki, leukaluista,
- Haihu, häkki, hampahista,
- Ilkeä, ijenlihoista,
- Puremasta, järsimästä,
- Hammasta hajottamasta,
- Leukaluuta luistamasta,
- Pääkamua kaivamasta;
- Heitä tuonne hernehesi,
- Tuonne paiskoa papusi,
- Suen kiljuvan kitahan,
- Leveihin leukaluihin.
- Paholaisen parran alle,
- Tuonen hau'in hampahisin.
-
-
-4. Käärmeen puremaa vastaan.
-
- Sinä vanha maan matonen,
- Maan rikka, manalan rikka,
- Pihan rikka, pellon rikka,
- Rikka kaiken ristikansan,
- Alla aitojen asuja,
- Lahokannon kaivelija,
- Kulon kultaisen alainen,
- Pinon pitkän vierehinen,
- Pettäjä iän-ikuinen,
- Petit meitä ennen muita,
- Petitpä esi-isämme,
- Valehtelit vanhempamme,
- Petit Luojan kaikkivallan,
- Itse julkisen Jumalan:
- Lupa sulle annettihin,
- Lupa kulkea kulossa,
- Mateloita maan sisässä,
- Vaan ei annettu lupoa
- Ruveta rumille töille,
- Käyä töille törkeille.
- Ethän kulkenut kulossa,
- Mateloinut maan sisässä,
- Kun rikoit ihon imeisen,
- Turmelit emosen tuoman!
-
- Miksi nostit norpoasi,
- Kuksi päätäsi kohotit,
- Ylemmäksi heinän juurta,
- Heinän juurta, maan mätästä,
- Liikuttelit liiroasi,
- Kärseäsi käännyttelit,
- Irvistit ikeniäsi,
- Suutasi pahoin pitelit,
- Teit paljolta pahoa,
- Äijältä tihua työtä,
- Pahoin sulle, pahoin mulle.
- Pahoin meille kummallenki?
-
- Miksi pistit, kun ma kielsin.
- Miksi maistoit, kun manasin?
- Ei sua käskenyt isosi,
- Ei isosi, ei emosi,
- Tekemähän näitä töitä,
- Ristittyä rikkomahan,
- Kastettua kaatamahan,
- Tehtyä teloamahan.
-
-
-5. Jäniksen sanat.
-
- Minä laitan lankojani,
- Liitän näitä liinojani,
- Liitän liinani lumelle,
- Lasken langat hangen päälle
- Jänön poika kyykelöinen,
- Ristisuu, räkäleleuka,
- Juokse noron notkokkeita,
- Painakkeita painattele,
- Juoskos kullaisna käkenä,
- Hopeaisna myöhkyränä,
- Vasten minun pyytöäni,
- Kohen kultalankojani;
- Tullos ilman tuusimatta,
- Varomatta vaapottele,
- Lyöte kynsin kynnykselle,
- Käpälöin kahan etehen;
- Ellös varpoja valitko,
- Pure varpa ensimmäinen,
- Se on voittu metsän me'ellä,
- Sivuttu salon simalla,
- Ellös vainen mengökkänä
- Toisten varpojen tyköhön,
- Siellä surma suin pitäisi,
- Kova kuolo kohtoaisi;
- Kaikk' on muut vihaiset varvat,
- Joita sie kovin varaja,
- Vaan täm' on metinen varpa,
- Jok' on latvoin laskettuna,
- Latvoin laskettu lumehen,
- Tyvin työtty taivosehen,
- Latva pihtiä pitävi,
- Tyvi jousta jännittävi.
-
-
-6. Karjan sanat.
-
- Keskellä kesäsyäntä,
- Jumalan suvea suurta,
- Lasken lehmäni leholle,
- Maion antajat aholle,
- Hatasarvet haavikolle,
- Kourusarvet koivikolle,
- Työnnän kuuta ottamahan,
- Talia tavottamahan,
- Ahomailta aukeilta,
- Leveiltä lehtomailta,
- Korkeilta koivikoilta,
- Mataloilta haavikoilta,
- Kultaisilta kunnahilta,
- Hopeaisilta saloilta.
- Lepy lehto, kostu korpi,
- Lempeä salo sininen,
- Leppyös lepyttäissäni,
- Kostu kostutellessani,
- Anna rauha raavahille,
- Sorkkasäärille sovinto,
- Tänä Jesuksen kesänä.
- Maarian suvena suurna!
-
-
-7. Suden manaussanat.
-
- Susi juoksi suota myöten,
- Villahäntä maata myöten,
- Karjakullan kuuluvilla,
- Pienen viljan vieremillä:
- Pois minä sinun manoan
- Näiltä karjan käytäviltä.
- Juokse tuonne jouhikuono,
- Viron hurtta viilettele,
- Pohjan pitkälle perälle,
- Lapinmaahan laakeahan,
- Kuss' ei käyne karja teitä,
- Vaella hevosen varsa;
- Sini juokse jouhikuono.
- Viron hurtta viilettele,
- Kuni kynttä varpahissa,
- Hammasta ikenissäsi!
- Sinne mä sinun manoan.
- Korpivuorten kukkuloille,
- Kotihinsa korven koiran,
- Paikoillensa maan pakanan,
- Ettet tieä tietä tänne,
- Etkä kulkea osoa,
- Viljaisille viitamäille,
- Viljavieruille mäille,
- Muille maille mulkosilmät,
- Tuonne, taanne toitohännät,
- Ulvojaiset ulkomaille,
- Surmapaikoille susien.
- Tänne jääköhöt jänikset,
- Tänne linnut lentäköhöt!
-
-
-8. Kalastus-sanat.
-
- Lasken verkkoni vesille,
- Kivekseni kiinnittelen,
- Juolehatar, akka kaunis,
- Veen ehtosa emäntä,
- Nouse tänne liettehestä,
- Antamahan ainoasi,
- Avarasta aitastasi;
- Lähetä kalainen karja
- Vanhoille verovesille,
- Apajille aivotuille;
- Anna noita, joit' anelen,
- Noita tuo'os, joita pyyän,
- Nosta luotojen lomista,
- Kallioien kainalosta!
-
-
-9. Kylvösanat.
-
- Akka manteren alainen,
- Mannun eukko, maan emäntä,
- Pane turve tunkemahan,
- Maa väkevä vääntämähän;
- Eip' on maa väkeä puutu,
- Eikä nurmi einehiä,
- Kun lie armo antajista,
- Lupa einetten emistä.
-
- Nouse maa makoamasta,
- Luojan nurmi nukkumasta,
- Pane korret korttumahan,
- Sekä varret varttumahan.
- Tuhansin neniä nosta,
- Saoin haaroja hajota,
- Kynnöstäni, kylvöstäni,
- Varsin vaivani näöstä!
-
-
-10. Tulen synty.
-
- Se varsin valehtelevi,
- Tyyni tyhjeä latovi,
- Joka tulta arvelevi
- Väinämöisen iskemäksi;
- Tuli on tullut taivosesta,
- Panu pilvissä rakettu,
- Se on poika aurinkoisen,
- Armas auringon sikiö,
- Tehty taivosten navoilla,
- Otavaisten olkapäillä.
-
- Siell' on tulta tuikuteltu,
- Varvenneltu valkeaista,
- Luona päivän, kuun malossa,
- Kehän kultaisen kesessä,
- Suun alla sulon Jumalan,
- Alla parran autuahan.
- Sielt' on tullunna tulonen,
- Puhki pilvien punaisten,
- Yläisistä taivosista
- Alaisihin maaemihin;
- Taivot reikihin repesi,
- Ilmat kaikki ikkunoihin,
- Tulta maahan tuotaessa,
- Valkeaista vaaittaissa.
-
-
-
-
-
-
-SUOMALAISEN KIRJALLISUUDEN VAIHEET.
-
-
-
-
-Suomalaisten pakanuuden aika.
-
-
- Tuo oli laulaja ikuinen,
- Virren porras polvuhinen,
- Tuop' on vanha Väinämöinen,
- Toinen seppo Ilmarinen,
- Kolmas lieto Lemminkäinen --
-
-Pakanuutensa aikana eivät esi-isämme tiettävästi tunteneet
-kirjoitustaitoa. Senpä tähden ei siltä ajalta olekaan mitään
-kirjallista teosta mainittavissa. Mitä arvokasta silloin ajateltiin tai
-tunnettiin, se kulki tavallisesti runoksi sepitettynä muistin avulla
-miehestä mieheen, polvesta polveen. Eikä se aika ollutkaan köyhä
-senlaatuisista tuotteista. Meidän päivinämme on näet Suomen kansan
-muistista kirjoitettu ja sitten painosta julkaistu ääretön joukko
-kansanrunoutta. _Kalevalan_ ihanat kertomarunot, _Kantelettaren_
-vienonsuruiset laulurunot, _loitsurunojen_ mahtava paljous, viisautta
-ja terävyyttä ilmaisevat _sananlaskut ja arvoitukset_ -- kaikki nämä
-ovat suurimmaksi osaksi syntyneet jo Suomen kansan pakanuuden aikana ja
-säilyneet sen muistissa aina meidän päivihimme asti. Niistä saamme
-myöhemmin vielä vähän tarkemmin puhua.
-
-
-
-
-Katholisuuden aikakausi (1157-1542).
-
-
-Vuonna 1157 j.Kr.s. tehtiin Ruotsista ensimmäinen ristiretki Suomeen.
-Maamme lounais-osa sen kautta saatettiin Ruotsin yhteyteen ja
-kristinoppia tunnustamaan. Sittemmin saatettiin uusien ristiretkien
-kautta Hämäläiset (1249) ja suuri osa Karjalaisistakin (1293) Ruotsin
-alamaisiksi ja katholisen kirkon yhteyteen.
-
-Lähes neljäsataa vuotta vallitsi katholinen kirkko maassamme. Niin
-Suomessa kuin muissakin katholisissa maissa oli hengellinen sääty sinä
-aikana melkein yksinomaisesti kirjallisen sivistyksen edustajana ja
-kannattajana; muissa kansanluokissa ei kirjoitustaito eikä
-kirjallisuuden viljeleminen vielä olleet sanottavasti perehtyneet.
-Mutta kirkon ja pappein kielenä oli latinankieli. Mitä siis
-katholisuuden ajalla kirjoitettiin, se kirjoitettiin enimmäkseen
-latinan kielellä: ainoastaan harvoissa maissa kansojen omat kielet
-silloin tulivat kirjallisen viljelyksen alaisiksi. Eikä silloin vielä
-saattanut latinankielistäkään kirjallisuutta suuressa määrässä
-ilmestyä, koska kirjapainotaito, joka teki kirjain ilmestymisen
-helpommaksi ja niiden hinnat huokeammiksi, keksittiin vasta v. 1440.
-[Sen keksijä oli saksalainen Juhana Gutenberg.] Mitä erityisesti
-Suomeen tulee, olivat kirjallisuuden ilmaantumisen ehdot täällä vielä
-pienemmät kuin muualla. Korkeampia kouluja ei vielä maassamme löytynyt.
-Niiden harvain, jotka korkeampaa oppia halusivat, täytyi käydä sitä
-ulkomaiden yliopistoista etsimässä. Yleinen sivistys oli siis täällä
-heikompi kuin muualla. Senpä tähden katholisuuden aika ei voinutkaan
-synnyttää maassamme mitään mainittavaa latinankielistä, vielä vähemmin
-suomenkielistä kirjallisuutta. Joku lyhyt Suomen piispain aikakirja
-sekä muutamat latinankieliset virret ja koululaulut -- siinä melkein
-kaikki tämän aikakauden kirjalliset tuotteet.
-
-Suomalainen kansanrunous tällä ajalla sitävastoin yhä kajahteli
-eloisana ja virkeänä. Tosin vanhat pakanuudenaikuiset runot
-arvattavastikin alkoivat hävitä niiltä tienoilta, missä kristinusko ja
-sen mukana kulkeva uusi länsimainen sivistys ennättivät syvemmälle
-juurtua. Mutta niiden sijalle syntyi koko joukko uusia rupoja,
-varsinkin Länsi-Suomessa. Sellaisia ovat Kantelettaressa tavattavat
-_legendat_ eli pyhimystarut (esim. "Piispa Henrikin surma") ja
-_balladit_ eli lyhyet kertomarunot, joiden joukosta on muistettava
-eritenkin ihana runo "_Elinan surma_", jossa elävästi ja liikuttavasti,
-melkein näytelmärunon tapaan, kerrotaan, kuinka Laukon herra Klaus
-Kurki luulevaisuudesta poltti puolisonsa ja lapsensa (arvellaan
-tapahtuneen vuosien 1470 ja 1480 välillä).
-
-
-
-
-Uskonpuhdistuksen aika (1542-1640).
-
-
- "Kyllä se kuulee Suomen kielen,
- Joka ymmärtää kaikkein mielen."
-
-Pyhän Raamatun perustuksella nousi _Martti Luther_ Saksanmaalla
-vastustamaan katholisen kirkon monia harhaoppeja ja väärinkaytöksiä.
-Hänen voimallisen vaikutuksensa kautta syntyi suuri kirkollinen
-parannus, n.s. _uskonpuhdistus_. Monet maat ja kansat kerrassaan
-luopuivat katholisesta kirkosta ja omistivat itselleen Luther'in
-puhdistaman opin. Varsinkin tapahtui näin pohjois-Saksassa. Sieltä
-puhdistettu oppi pian levisi pohjoismaihinkin. Ruotsin silloinen
-kuningas Kustaa Waasa (hallitsi vuosina 1523-1560) salli sitä
-valtakunnassaan saarnata. Tuota pikaa katkaistiin yhteys katholisen
-kirkon kanssa, ja sekä Ruotsi että Suomi muuttuivat lutherilaisiksi
-maiksi.
-
-Monen muun hyvän ohessa seurasi tästä uskonpuhdistuksesta kaikkialla
-sekin, että kansojen omat kielet joutuivat kirjallisen viljelyksen
-alaisiksi. Lutherin ja muiden uskonpuhdistajain ensimmäisiä
-periaatteita oli se, että kansan tulisi saada kuulla ja lukea Jumalan
-sanaa omalla kielellänsä. Kaikkialla, missä puhdistettu oppi
-vastaanotettiin, ryhdyttiin sitä vakaannuttamaan lukutaidon opetuksella
-ja toimittamalla Raamattu ynnä muita hengellisiä kirjoja kansan
-luettavaksi.
-
-Näin synnytti uskonpuhdistus Suomessakin ensimmäisen suomenkielisen
-kirjallisuuden. Ensimmäinen mies, joka kieltämme kirjallisesti käytti,
-tullen siten "suomalaisen kirjallisuuden isäksi", oli _Mikael Agrikola_.
-
-Mikael Agrikola oli köyhän kalastajan poika Pernajan pitäjästä,
-syntynyt noin vuonna 1508. Käytyään koulua Viipurissa ja Turussa pääsi
-hän Suomen silloisen piispan _Martti Skytten_ kirjuriksi. Tämä lähetti
-hänet muutamien muiden nuorten miesten kanssa Saksanmaalle
-Wittenberg'iin. Siellä Mikael Agrikola pari vuotta kuunteli Luther'in
-ja hänen uskonpuhdistustoverinsa Melanchton'in opetusta. Palattuaan
-sieltä maisterina ja varustettuna Luther'in ja Melanchton'in
-suosituskirjeellä tuli hän Turun koulun rehtoriksi. Martti Skytten
-kuoltua v. 1550 tuli hän piispanviran hoitajaksi ja v. 1554
-varsinaiseksi piispaksi. Hän kuoli jo vuonna 1557 Uudenkirkon pitäjässä
-ollessaan paluumatkalla Moskovasta, jonne kuningas Kustaa Waasa oli
-hänet lähettänyt rauhanteon asioissa.
-
-Suomenkielisten kirjain toimittaminen oli Agrikolan pääharrastuksena.
-Niiden kautta tahtoi hän saada Lutherin opin maassamme vakaantumaan.
-Tämä Agrikolan kirjallinen toiminta oli sangen vaikea. Ei näet ole
-mikään helppo asia kirjoittaa kielellä, jota ei vielä koskaan ole
-kirjallisuudessa käytetty ja jonka sääntöjä ei ole selvitetty. Mutta
-Agrikolalla oli väsymätön työvoima ja suuri rakkaus asiaan. Täytyipä
-hänen tässä työssään taistella harhaluulojakin vastaan. Hänen
-aikalaisensa, jotka olivat tottuneet pitämään latinankieltä kirkon ja
-hengellisen kirjallisuuden kielenä, eivät vielä pystyneet käsittämään,
-että suomenkielikin voisi tähän tarkoitukseen soveltua. "Kylle se cuule
-Somen kielen Ioca ymmerdhe caickein mielen", sanoi Agrikola näille
-rukouskirjansa esipuheessa. -- Suuren joukon teoksia ennätti Agrikola
-suomeksi valmistaa. Kaikkein ensimmäiseksi kirjoitti hän _Aapiskirjan_
-(Abc-kirjan), joka ilmaantui luultavasti v. 1542. Toinen kirja oli
-"_Alcuoppi uscohon_", luultavasti Luther'in vähän katekismuksen
-suomennos, v:lta 1543. V. 1544 ilmaantui laaja "_Rucouskirja
-Bibliasta_", jossa rukouksien ohessa löytyi muutakin, esim. kalenteri,
-muutamia lukuja evankeliumeista y.m. Tärkein kaikista Agrikolan
-teoksista oli _Uuden Testamentin_ suomennos (Se wsi testamenti), joka
-valmistui painosta v. _1548_. Seuraavana vuonna ilmaantuivat
-_"Käsikirja castesta ia muista christikunnan menoista", "Messu eli
-Herran echtolinen" ja "Se meiden Herran lesuxen Chrisiuxen pina,
-ylesnousemus ja taivaisen astumus"_. Seuraavat teokset olivat
-_Psaltari_ (v. 1551), "_Weisut ja ennustoxet Mosesen laista ja
-Prophetista uloshaetut_" (v. 1551), sekä "_Ne Prophetat Haggai,
-Sacharia ja Maleachi_" (v. 1552).
-
-Kaikki nämä kirjat painettiin Tukholmassa, koska Suomessa ei silloin
-vielä löytynyt kirjapainoa. -- Kieli niissä on pääasiallisesti
-Länsi-Suomen murretta, joka sitten tulikin yhä edelleen
-kirjakielessämme vallitsemaan. --
-
-Agrikolan työtä kirjallisuutemme alalla jatkoi sitten ensinnäkin Turun
-ansiokas piispa _Paavali Juusten_ (kuollut 1576). Hän toimitti suomeksi
-_Katekismuksen_ (1574) sekä _Pyhän messun_ (1575). Latinaksi on sama
-mies kirjoittanut muutamia teoksia, joista tärkein oli _Ajantieto
-Suomen piispoista_ (Chronicon episcoporun Finlandensium).
-
-Muistettavan sijan kirjallisuutemme ensimmäisten viljelijäin joukossa
-saa oppinut ja lempeämielinen piispa _Eerikki Sorolainen_ (Ericus
-Erici), kuollut Turun piispana v. 1625. Saatuaan sen ajan sotaisten ja
-levottomien tapausten aikana Suomen kirkon ylipaimenena kokea monta
-vaihetta ja mielenmurhetta, pääsi hän viimein elämänsä loppupuolella
-nauttimaan rauhallisempia päiviä ja ryhtyi silloin toimittamaan
-suomenkielisiä kirjoja. Ensinnäkin painatti hän v. 1614 opettajain
-ohjeeksi lavean ja ansiokkaan uskonopin nimellä _Katekismus_. Siitä
-tuli myöhemmin lyhyempi laitos kansaa varten. Sen jälkeen kirjoitti hän
-ensimmäisen suomenkielisen _Postillan_, joka ilmestyi kahdessa osassa
-vuosina _1621_ ja _1625_. Tämä teos oli erinomaisella taidolla
-kirjoitettu. Se oli kansallemme erittäin mieluinen, ja sitä
-käytettiinkin vielä tämän vuosisadan alussa. Vielä toimitti Eerikki
-Sorolainen v. 1614 suomeksi samana vuonna Ruotsissa ilmestyneen
-käsikirjan, jossa jumalanpalvelus on säädetty melkein siihen muotoon,
-jommoisena se sitten kirkossamme on pysynyt.
-
-Nämä ensimmäiset suorasanaiset kirjallisuudentuotteet olivat siis
-kaikki hengellistä sisällystä. Hengellisiäpä olivat ensimmäisen
-suomenkielisen runoudenkin tuotteet, ollen _virsikirjoja_. Ensimmäiset
-suomalaiset virsisepät olivat _Jaakko Suomalainen eli Finno ja Hemminki
-Maskulainen_. Edellinen, Turun koulun rehtori ja Rantamäen kirkkoherra,
-kuollut 1588, toimitti pienen virsikirjan, jonka arvellaan ilmaantuneen
-noin 1580-1582. Siinä oli 99 virttä. -- Hemminki Maskulainen (kotoisin
-Maskun pitäjästä, kuollut tämän seurakunnan kirkkoherrana vuosien 1618
-ja 1620 välillä) toimitti uuden lisätyn virsikirjan vv. 1610 ja 1614
-välillä. Vuonna 1639 ilmaantui tästä uusi laajennettu laitos, sisältävä
-yhteensä 242 virttä.
-
-Ainoastaan osa näistä virsistä oli Suomalaisen ja Hemmingin omia
-tekemiä; muut olivat käännöksiä latinasta, saksasta ja ruotsista.
-Hemminki näyttää olleen etevämpi runoilijalahjoiltaan; hänellä oli
-vilkas mielikuvitus, rikas ja luonteva kieli. Kumpaisenkin virsissä
-runomitta ja muu ulkonainen rakennus oli vaillinainen. He perehdyttivät
-virsiensä kautta suomalaiseen virsikieleen katkonaiset sanamuodot,
-jotka loukkaavat nykyistä kieliaistia, kuin myös suomalaiselle
-runoudelle sitä ennen vieraan kaunistuskeinon: loppusoinnun eli riimin.
-Aikalaistensa mielestä nämä virsikirjat olivat sekä kielen että
-sisällyksen puolesta verrattoman onnistuneet.
-
-Suomalainen on toimittanut suomeksi myöskin rukouskirjan ja
-katkismuksen, ja Hemminki on suomentanut erään katholis-aikaisen
-latinankielisen laulu- ja virsikokoelman (1616).
-
-Astuttuaan täten hengellisessä kirjallisuudessa viljelyksen alaiseksi
-joutui kielemme pian maallisenkin kirjallisuuden alalla käytäntöön. Jo
-vuonna 1548 oli Tukholman suomalaisen seurakunnan kirkkoherra _Martti_
-suomentanut n.s. _Kristofer kuninkaan Maanlain_. Se suomennos ei
-kuitenkaan tullut painetuksi. Saman lakiteoksen suomensi sitten
-Kalajoen kirkkoherra _Ljungo Tuomaanpoika_ (kuollut 1611). Hoitaessaan
-papillisen toimensa ohessa tuomarinkin tehtäviä oli tämä kansan parasta
-valvova mies tullut näkemään, kuinka monenmoisia väärinkäytöksiä syntyi
-siitä, ett'ei silloista lakia löytynyt kansan omalla kielellä, ja
-suomensi sen vuoksi sekä mainitun _maanlain_ v. 1602 että myöskin
-_kaupunginlain_ v. 1609. Molemmat suomennokset kuitenkin jäivät
-sotaisten aikain vuoksi silloin painattamatta.
-
-
-
-
-Suomen yliopiston perustamisesta Ison-vihan loppuun (1640-1721).
-
-
-Heinäkuun 15 p. v. 1640 oli maassamme yleinen juhlapäivä; silloin näet
-avattiin Suomelle oma yliopisto Turussa. Siitä lähtien Suomen
-nuorukaiset saivat omassa maassaan korkeampaa oppia ja sivistystä,
-joten heidän ei enää tarvinnut sitä etsiä vieraiden maiden
-yliopistoista. Ensi alussa ei tämä yliopisto kuitenkaan voinut antaa
-suurtakaan herätystä suomenkielisen kirjallisuuden kasvamiseen. Sen
-ensimmäiset professorit näet olivat Ruotsalaisia ja samoin
-enimmät oppilaatkin. Ja latinankieli oli silloin yhä edelleenkin
-korkeamman opin ja tieteellisen kirjallisuuden kielenä. Sitä paitsi
-alkoi ruotsinkieli tällä aikakaudella voittaa maassamme alaa.
-Kolmekymmenvuotisen sodan kautta oli Ruotsi kohonnut mahtavuutensa
-kukkulalle. Valtiollinen loisto, jonka tuo hallitseva kansa täten oli
-saavuttanut, antoi meikäläisten silmissä arvoa sen kielellekin.
-Käytännöllinen hyöty myös vaati monen siihen tutustumaan. Vaikka
-suomenkieli tällä aikakaudella vielä pysyikin maassamme yleisenä
-puhekielenä, alkoivat kuitenkin aateliset virkamiehet, vieläpä joskus
-porvarit ja talonpojatkin hankkia lapsillensa ruotsinkielen taitoa.
-Oman kansallisuuden tunto, joka Suomalaisissakin oli herännyt sen
-maineen kautta, jonka he saavuttivat urotöillään 30-vuotisessa sodassa,
-ei voinut estää tätä ruotsinkielen enenevää valtaa. Kouluissakin
-ruvettiin sitä opettamaan. Näin siis alkoi sivistyneen säätymme
-ruotsalaistuminen, joka tietysti on vaikuttanut ehkäisevästi
-kirjallisuuteemmekin.
-
-Tärkeimpänä suorasanaisen kirjallisuuden joukosta on mainittava
-ensinnäkin koko _Pyhän Raamatun_ suomennos, joka ilmestyi v. _1642_.
-"Kirjojen kirja" oli nyt siis saatu kokonaisuudessaan Suomenkin
-kielelle. Suomennoksen toimittajina olivat: _Eskil Petraeus_,
-jumaluusopin professori, sittemmin Turun piispa, kuollut 1657,
-professori _Martti Stodius_, Maskun kirkkoherra _Henrik Hoffman_ ja
-Piikkiön kirkkoherra _Gregorius Favorinus_, Käännös oli, sen
-ilmaantumis-aikaan katsoen, varsin onnistunut. Se painettiin
-Tukholmassa, sillä vasta samana vuonna, kuin Raamatun käännös
-ilmaantui, perustettiin Turkuun kirjapaino.
-
-Eskil Petraeus, joka oli edellä mainitun suomennostyön johtajana, on
-kirjallisuutemme historiassa vielä muutenkin mainittava. Ollen
-Ruotsista kotoisin oli hän täällä Suomessa, jonne muutti v. 1628,
-kuitenkin niin perehtynyt kieleemme, että pystyi kirjoittamaan
-_ensimmäisen Suomen kieliopinkin_. Se ilmaantui latinankielisenä v.
-_1649_. Uuden laitoksen siitä toimitti Viipurin lukion lehtori Mattias
-Martinius v. 1689.
-
-V. 1685 ilmaantui Raamatun käännös alkukielten mukaan parannettuna. Sen
-työn suoritti Paimion kirkkoherra _Henrik Florinus_ (kuollut v. 1705).
-Tällä miehellä on muitakin ansioita kirjallisuutemme suhteen. Hän
-toimitti muun muassa pienen latinais-ruotsalais-suomalaisen
-_sanakirjan_ (v. 1678). Hänen huomionsa oli jo kääntynyt suomalaiseen
-kansanrunouteenkin. V. 1702 julkaisi hän näet ensimmäisen kokoelman
-_suomalaisia sananlaskuja_.
-
-_Jaakko Raumanus_, Pirkkalan kirkkoherra, suomensi _Augsburgin
-uskontunnustuksen_ (1651) sekä Lutherin _suuremman katekismuksen_
-(1674).
-
-Alkuperäisiä _saarnakirjoja_ toimittivat Tammelan kirkkoherra
-_Laurentius Petri_ (1644) ja Tyrvään kirkkoherra _Tuomas Rajalenius_
-(1654).
-
-Tällä kohdalla mainittakoon myöskin ikimuistettavain piispain _Juhana
-Gezelius_ vanhemman (kuollut 1690) ja nuoremman (kuollut 1718) ansiot
-suomalaisen kirjallisuuden suhteen. Heidän monipuolinen ja
-vaikutukseltaan mahtava toimintansa Turun piispoina ei saata tässä
-tulla puheen-alaiseksi; muistettakoon vaan, että he varsinkin
-hengellistä kirjallisuutta julkaisemalla ja kustantamalla kuin myös
-saattamalla lukutaidon kansassamme yleiseksi paljon ovat vaikuttaneet
-kirjallisuutemmekin hyväksi. Edellinen heistä on sitä paitsi suomeksi
-kirjoittanut katekismuksen nimellä _Lasten paras tavara_ (1666), joka
-on ollut käytännössä meidän aikaamme asti.
-
-Mainittuamme vielä, että v. 1642 ilmaantuivat suomeksi kuningas Kustaa
-Aadolfin säätämät _sota-artikkelit_ "lainlukijan" Hartikka Speitz'in
-kääntäminä ja että Ruotsin _kirkkolaki_ v:lta 1686 saatiin pari vuotta
-myöhemmin suomeksikin, olemmekin täten luetelleet tämän aikakauden
-huomattavimmat tuotteet.
-
-Runouden tuotteista mainittakoon ensinnäkin _suomalainen virsikirja_.
-Hemminki Maskulaisen toimittama virsikirja oli uusissa painoksissaan
-vähitellen kasvanut yhä laajemmaksi varsinkin _arkkiveisuista_,
-jommoisia alkoi viljalti ilmestyä, etupäässä käännöksinä ruotsin-,
-latinan- ja saksankielistä, kunnes suomalainen virsikirja viimein v.
-1701, luultavasti Kronobyn kirkkoherran Erik Cajanuksen toimittamana,
-ilmaantui sellaisena, jommoisena se sitten monine ansioineen
-sisällyksensä puolesta ja monine virheineen runollisen muotonsa ja
-kielensä puolesta on ollut kirkkomme ja kansamme käytettävänä aina
-meidän päivihimme asti.
-
-Etevin tämän ajan muista runotuotteista oli _llolaulu Jesuksesta_, joka
-ensi kerran ilmestyi v. 1690. Sen tekijäksi mainitaan eräs pappi
-_Mattias Salamnius_, jonka elämänvaiheista ei ole varmoja tietoja;
-arvellaan hänen olleen kotoisin Pohjanmaalta, olleen sotapappina
-Inkerinmaalla sekä sitten kuolleen Paraisten pitäjässä. "Ilolaulu
-Jesuksesta" kuvaa 29 runossa, evankeliumein mukaan, Vapahtajan elämää,
-kuolemaa y.m. vaiheita. Mahtavan ja elävän, mutta samalla
-yksinkertaisen esityksensä, kuin myös sen verrattoman taidon kautta,
-jolla tässä runossa on käytetty suomenkieltä ja vanhaa suomalaista
-runomittaa, on tämä runoteos Ruotsin aikuisen kirjallisuutemme
-muistettavimpia. Kansalle on se ollut rakasta luettavaa; siitä onkin
-tähän asti ilmaantunut 16 painosta, viimeinen painos v. 1886.
-
-Muutamia _historiallisia_ runoja ilmaantui tällä ajalla. Jo ennen
-mainittu _Laurentius Petri_ toimitti v. 1658 "_Ajantiedon Suomen maan
-menoist ja uscost_". Se oli n.s. riimikronika, runopukuinen Suomen
-historia, ensimmäinen suomenkielellä. -- Ajan tapausten johdosta
-tekivät runoja _Anterus Aschelinus_ (kappalainen Askaisissa, kuollut
-1703), Oulun kirkkoherra _Sakari Lithovius_ sekä Ilmajoen kirkkoherra
-_Pärttyli Vhael_. Ensin mainitun tekemiä ovat _"Virsi suuresta nälästä
-v. 1697", "Suomen Ilo-ääni Narvan voitosta" ja "Uron-uhri Jumalalle
-Kahdennentoista Kaarlen edestä"_. Pärttyli Vhael taas on vanhalla
-runomitalla kirjoittanut liikuttavan _Valitusrunon_ n.s. Isonvihan
-kauhuista ja hävityksistä. Sen tapaisia haikeita runoja on tuolta
-kamalalta ajalta säilynyt useampiakin.
-
-Vielä mainittakoon tältä ajalta kansaa miellyttävä opetusrunoelma
-_Huoneenpeili_ sekä _Veisu talonpojille kunniaksi_, jonka teki
-Alatornion kirkkoherra _Gabriel Tuderus_.
-
-Muuten ilmaantui tähän aikaan paljon _tilapäistä_ runoutta. Oli yleensä
-tapana juhlatiloja, niinkuin häitä, hautajaisia, yliopistollisia
-väitöstilaisuuksia y.m. varten sepittää yksityisten kunniaksi runoja,
-usein monilla eri kielilläkin. Suomeksikin niitä ilmaantui koko joukko.
-Ylimalkaan runous tällä aikakaudella oli pikemmin runopukuista
-kaunopuheliaisuutta, kuin todellista, sydämen tunteita tai yleviä
-aatteita ilmaisevaa, runoutta. Ulkomuoto, korealta helähtävät sanat ja
-konstikkaat värssyrakennukset olivat senaikuisten mielestä runon
-varsinaisia tunnusmerkkejä. Näin ollen varsinkin tuollaisissa
-tilapäärunoissa useimmiten vallitsi sisällinen tyhjyys ja kuivuus. Jo
-siitä syystä kuin myös niiden ylimalkaan hetkellisen merkityksen vuoksi
-ei niillä ole mitään pysyväistä arvoa ollut. Se hyöty niistä
-tietysti kuitenkin oli, että kieltämme sitenkin viljeltiin. --
-Tilapäärunoilijoista ansaitsee muistamista _Erik Justander_
-(runoustaiteen professori, virallinen suomentaja, kuollut Mynämäen
-kirkkoherrana v. 1678), ei kuitenkaan niin suuresti runoilijana, kuin
-Ruotsin hallituksen antamien asetusten suomentajana. --
-
-Tämä nyt puheena ollut aikakausi päättyi surullisilla tapahtumilla.
-Kahdeksastoista vuosisata alkoi näet n.s. isolla Pohjan sodalla, jota
-Ruotsi sai käydä Tanskaa, Puolaa ja Venäjää vastaan. Sodan alkupuoli
-oli Ruotsin aseille onnellinen. Sankarikuninkaansa Kaarle XII:nnen
-johdolla saivat Ruotsalaiset monta loistavata voittoa vihollisistaan.
-Mutta Pultavan tappelun jälkeen (v. 1709), jossa Ruotsin armeija kärsi
-suuren tappion, asiat muuttuivat. Varsinkin Suomi joutui nyt ankarien
-kärsimysten, n.s. Ison-vihan, alaiseksi. Kun Ruotsista ei tullut
-riittävää apua, joutui maamme vähitellen kokonansa Venäläisten haltuun.
-Vihollisen miekka ja hävitykset, nälkä ja rutto silloin olivat tehdä
-lopun Suomen kansasta. Väkiluku väheni puoleen määräänsä, maa jäi
-useissa paikoissa aivan autioksi ja viljelemättömäksi, kirkot, koulut
-ja virastot suljettiin, virkamiehet ja kutka vaan kykenivät pakenivat
-Ruotsiin. Sellaisten kauheiden olojen vallitessa tietysti
-kirjallisuuden kartuttaminen, niinkuin muukin sivistystyö, kokonaan
-keskeytyi. Yksi ainoa kirjallinen tuote silloin syntyi, surullisena
-muistutuksena noiden aikain kamaluudesta. Kun näet ei enää ollut
-kirjapainoa, ryhtyi eräs Daniel Medelplan siihen vaivaan, että koversi
-_aapiskirjan_ puuhun, jonka avulla sitten tätä teosta painoi. Tämä
-merkillinen aapiskirja ilmaantui v. 1719 Tauralan kylässä Pälkäneellä.
-
-
-
-
-Ruotsin vallan loppuaika. (1721-1809).
-
-
-a) Juslenius ja hänen aikalaisensa.
-
- "Otavanais sua tiell' opastellen
- Loisteli säihkyen sammumaton
- Lempi Juslenion."
-
-Ison vihan vammat alkoivat vähitellen arpeutua, Suomi alkoi uudelleen
-kohota nääntyneestä tilastansa. Maan taloudellista tilaa koetettiin nyt
-Ruotsin hallituksenkin toimesta monilla keinoilla parantaa.
-Taloudellisen vaurastumisen pyrintö, joka tähän aikaan muuallakin
-Europassa vallitsi, voitti jalansijaa myöskin Ruotsissa ja Suomessa,
-ollen sillä valtakunnan yleisessä rappiotilassa suoranaisetkin
-ilmaantumissyynsä. Tiedekin astui tämän taloudellisen vaurastumis-innon
-palvelukseen, pyrkien yleisessä taloudessa, maanviljelyksessä y.m.
-elinkeinoissa vaikuttamaan. Varsinkin harrastettiin tähän aikaan
-luonnontieteitä. Jumaluus-opilliset ja filosofilliset tutkimukset,
-joita yliopistossamme oli siihen asti etupäässä harjoitettu,
-syrjäytyivät nyt melkoisesti näiden uusien harrastusten tieltä.
-Latinankieli, joka siihen asti oli yksinomaisesti vallinnut tieteessä,
-alkoi Suomessakin askel askelelta väistyä vanhalta asemaltaan.
-Luonnollista olisi ollut, että täällä, niinkuin muissakin maissa,
-kansan kieli, suomi, olisi astunut sen sijalle. Niin ei kuitenkaan
-tapahtunut, vaan ruotsinkieli voitti yliopistossa alaa, mikäli latina
-väistyi. Jo edellisellä aikakaudella oli ruotsinkieli yleensä
-sivistyneessä säädyssämme saanut tukevan jalansijan, ja nyt Ison-vihan
-jälkeen pääsi ruotsalaistuminen täyteen vauhtiin. Sitä edisti
-arvatenkin se yleinen voimattomuus, johon Iso-viha oli kansamme
-kaikissa suhteissa saattanut, mutta varsinkin se seikka, että ne
-kansalaisistamme, jotka Ison-vihan aikana olivat paenneet Ruotsiin ja
-siellä tottuneet ruotsinkielen käyttämiseen, kotimaahan palattuansakin
-tätä kieltä yhä edelleen käyttivät. Itse Ruotsin hallituskin mielellään
-suosi tätä ruotsinkielen paisuvaa valtaa maassamme, koska se
-erikois-asema, joka Suomen kansalla oman kielen kautta oli, siten muka
-heikkeni. Ilman vastusta ei ruotsinkieli meillä kuitenkaan päässyt
-valtaan. Tavan takaa tekivät Suomen edusmiehet valtiopäivillä Ruotsissa
-valituksia etenkin sen epäkohdan johdosta, että virkamiehet eivät
-osanneet kansan kieltä. Ja löytyipä tänä aikana miehiä, joiden
-sydämissä oman kansallisuuden tunne ja rakkaus suomenkieltä kohtaan
-hehkui lämpimänä ja virkeänä, puhjeten ilmi tieteellisissä
-tutkimuksissa ja kirjallisissa teoksissa. Näitä miehiä kutsuttiin
-_fennofileiksi_, s.o. suomalaisuuden ystäviksi.
-
-Etevin fennofileistä oli _Daniel Juslenius_. Hän oli papin poika,
-syntyi Mynämäellä v. 1676. Nuorena ylioppilaana julkaisi hän jo pari
-latinankielistä väitöskirjaa ("Vanha ja uusi Turku" sekä "Suomalaisten
-puolustus"), joissa hän innokkaasti ylistelee omaa maatansa ja
-kansaansa sekä puolustaa niitä soimauksia vastaan. Hän pääsi ensin
-kotiopettajaksi piispa Gezelius nuoremman perheesen, sitten (v. 1712)
-kreikan ja hebrean kielten professoriksi Turun yliopistoon. Seuraavana
-vuonna täytyi hänen perheensä kera paeta Ruotsiin Ison-vihan kauhujen
-alta. Palattuaan sieltä rauhan tultua pääsi hän yliopistoon
-jumaluusopin professoriksi. V. 1734 tuli hän Porvoon piispaksi. Vuosina
-1741-1743 raivosi taas sota Ruotsin ja Venäjän välillä; Venäläiset
-ottivat toisen kerran Suomen haltuunsa. Jusleniuksen täytyi jälleen
-paeta Ruotsiin hiippakunnastaan, jota hän oli suurella innolla
-hoitanut. Sinne hän sitten loppuiäkseen jäikin, päästen Skaran
-hiippakunnan piispaksi. Hän kuoli v. 1752. -- Ruotsissa ollessaan sai
-Juslenius valmiiksi teoksen, joka oli mitä kaunein tulos hänen
-harrastuksestaan ja työstään suomenkielen hyväksi. Se oli laaja
-suomenkielen sanakirja, nimeltään "_Suomalaisen sanaluvun coetus_,
-Jumalan avulla, suurella työllä, pitkällä ajalla, monen neuvolla,
-Suomen kielen cunniaxi koottu." Tämä tärkeä kirja, jommoista jo
-yleiseen kaivattiin, ilmestyi painosta Tukholmassa v. 1745.
-Suomenkielen sanat oli siinä selitetty latinaksi ja ruotsiksi. -- Vielä
-julkaisi Juslenius Ruotsissa käännöksen _Svebiliuksen katkismuksesta_
-(1746), joka on vielä meidänkin päivinämme käytännössä. Sen esipuheessa
-lähettää Juslenius Ruotsista lämpimän ja ylevän tervehdyksensä
-"rakkaimmille maanmiehillensä." -- Ollessaan pappissäädyn jäsenenä
-Ruotsin valtiopäivillä koetti Juslenius sielläkin valvoa suomenkielen
-etuja. Hänen ynnä muiden valitusten johdosta säädyt sitten päättivätkin
-v. 1734 hyväksytyn _Ruotsin valta kunnan lain_ suomennettavaksi.
-Suomennos ilmaantuikin vihdoin v. 1759, maisteri Samuel Forseen'in
-kääntämänä ja Turun hovioikeuden aktuarin Yrjö Kustaa Saloniuksen
-painattamana. -- Yhteydessä tämän seikan kanssa mainittakoon, että
-tällä aikakaudella jo otettiin tavaksi suomentaa kuninkaallisia
-asetuksia, säätyjen päätöksiä y.m.
-
-Toinen mies, joka tällä aikakaudella harrasti kielemme tieteellistä
-tutkimista, oli jo ennen runoilijana mainittu _Pärttyli Vhael_
-(k. 1723). Hän oli innokas suomenkielen ystävä ja tutki sitä syvemmin
-kuin kukaan ennen häntä. Hän kirjoitti latinaksi ansiokkaan _Suomen
-kieliopin_. Siinä oli kielemme oma luonne jo käsitetty paremmin kuin
-Petraeuksen kieliopissa, jossa sitä oli koetettu sovitella
-latinankielen kaavoihin. Vhaelin kielioppi ilmaantui painosta v. 1733.
-
-Muuten vallitsi tähän aikaan oppineissa monta harhaluuloa kielemme
-suhteen. Luultiin sen olevan läheistä sukua kreikan ja hebrean kielten
-kanssa. Kaikenmoisilla näennäisillä yhtäläisyyksillä koetettiin tätä
-sukulaisuutta todistella. Itse Daniel Juslenius kannatti tätä
-luuloteltua sukulaisuutta. Muista senaikuisista suomenkielen
-tutkijoista, jotka niinikään teoksissaan edustivat samaa harhaluuloa,
-mainittakoon vielä Huittisten rovasti _Niilo Idman_ (kuollut 1790) ja
-_Kaarle Kustaa Weman_, ensimmäinen suomenkielen dosentti Turun
-yliopistossa, sittemmin Ruotsin prinssien suomenkielen opettaja,
-kuollut Kemiön rovastina v. 1803. Weman oli tunnettu myöskin
-runoilijana.
-
-Muuten suomenkielinen kirjallisuus, edellä mainittujen kielisuhteiden
-vuoksi, oli tähän aikaan, niinkuin vielä kauan jälkeenpäinkin,
-pääasiallisesti yhteisen kansan tarpeeksi kirjoitettua ja etupäässä
-hengellistä sisällystä. Ansiokkain ja muistettavin hengellisen
-kirjallisuuden tuote tältä ajalta on Oulun rovastin _Juhana
-Wegeliuksen_ (kuollut 1764) postilla _Pyhä evangeliumillinen valkeus_,
-ilmaantunut Tukholmassa v. 1747-1749. Ajaen elävän kristillisyyden
-asiaa tuli se pian hyvin suosituksi; se käännettiin ruotsiksikin v.
-1856. -- _Andreas Hasselqvist_, Paraisten kirkkoherra, kirjoitti
-hartauskirjan _Hengellinen sydämen herättäjä_. (1706), josta on
-ilmaantunut 13 painosta. -- _Iisakki Ervasti_, kuollut Kemin
-kirkkoherrana 1757, julkaisi v. 1733 osaksi alkuperäisen, osaksi
-saksasta käännetyn _rukouskirjan_, jota on ilmaantunut 15 painosta. --
-Uusi _Raamatun suomennos_ saatiin v. 1758. Sen toimitti taitava
-suomenkielen käyttäjä _Antti Lizelius_ (kuollut Mynämäen rovastina v.
-1795) professori Kaarle Abraham Clevberg'in ja Turun piispan Juhana
-Brovalliuksen johdolla. -- Ilmaantuipa tähän aikaan suomeksi jo
-muutamia siveys- ja terveysopillisiakin teoksia, tarkoittaen hyvien
-tapojen istuttamista, juoppouden poistamista, pienten lasten parempaa
-hoitoa y.m.
-
-Suomenkielinen runous tällä ajalla oli myöskin enimmäkseen hengellistä
-sisällystä, ja useimmat runoilijat olivatkin pappeja. Edelliseltä
-aikakaudelta peritty tapa kyhäillä viljalti tilapäärunoja säilyi vielä
-tälläkin aikakaudella. Muuten alkoi runous ulkomuotonsa puolesta olla
-parempaa kuin ennen, koska siinä nyt enimmäkseen viljeltiin vanhan
-kansanrunon runomittaa ja vältettiin sanain katkomista, -- _Gabriel
-Calamnius_, kuollut Kalajoen kappalaisena v. 1774, on kirjoittanut koko
-joukon runoja, jotka v. 1755 julkaistiin eri vihkona nimellä "_Vähäinen
-cocous suomalaisista runoista_". -- _Henrik Lilius_, Messukylän
-kirkkoherra, kuollut 1745, on paitsi latinankielisiä runoja
-kirjoittanut suomeksikin muutamia, jotka todistavat hänellä olleen
-hyvät runoilijalahjat. -- _Abraham Achrenius_, kuollut Nousiaisten
-kirkkoherrana v. 1769, oli tuotteliain varsinkin hengellisten laulujen
-sepittäjä. Jo nuorena ylioppilaana kirjoitti hän tilapäärunoja
-latinaksi, ruotsiksi ja suomeksi. Sen jälkeen joutui hän uskonnollisen
-yksipuolisuuden ja kiihkoisuuden valtaan, joka meni niin pitkälle, että
-hän poltti vihkon painamattomia maallisia runoelmiaan ja, ollessaan
-Ähtävän kappalaisena, luopui julkisesti papinvirastaan, yhtyen
-lahkolaisiin. Vapautettuna rangaistuksesta sai hän sittemmin kuitenkin
-papinvirkansa takaisin. Nyt alkoi hän yhä ahkerammin kirjoittaa
-hengellistä kirjallisuutta suomeksi ja ruotsiksi. Varsinkin kyhäsi hän
-paljo virsiä, "Sionin virsiä", jotka, vaikka ovatkin pitkäveteisiä ja
-sekavia, hartaan jumalisuutensa kautta ovat käyneet kansallemme
-rakkaiksi. -- _Simo Achrenius_, kuollut pappina Pietarsaaressa v. 1758,
-on kirjoittanut, paitsi tilapäärunoja, pitkän hengellisen runoteoksen
-nimellä "_Uudet hengelliset runot läsnä-olevaisista ja tulevaisista
-tiloista_" (1766). Hänellä oli vilkkaampi mielikuvitus ja hienompi
-runoaisti, kuin useimmilla muilla runosepillä siihen aikaan. --
-Edellisen veli _Henrik Achrenius_, nimismies Kalajoella, kuollut 1798,
-kyhäsi sukkelan leikillisiä, jopa vallattomiakin tilapäärunoja.
-
-
-b) Porthan ja hänen aikalaisensa.
-
- "Sitä kuusta kuuleminen,
- Jonka juurella asunto."
-
-Kun suuri Pohjan sota (1700-1721) päättyi, joutui jo silloin kaakkoinen
-osa Suomea Venäjän alle. Vuosien 1741-1743 onneton sota taas riisti
-Suomesta palasen lisää Venäjälle. Suomen kansan ollessa täten
-valtiollisesti jaettuna kahden valtakunnan alle sekä Ruotsin yhä
-heikontuessa ja Venäjän mahtavuuden yhä kasvaessa, alkoi se ajatus
-itää, ett'ei Ruotsi enää ajanpitkään voisi pitää Suomea hallussansa.
-Tämä ajatus viime vuosisadan loppupuolella muun muassa saattoi muutamat
-Suomen miehet yrityksiin hankkia Suomelle jonkinmoista valtiollista
-itsenäisyyttä Venäjän suojeluksen alla. Ylipäänsä johti se Suomen
-ajattelevat miehet enemmän kotimaisiin harrastuksiin. Vaikka useimmat
-heistä eivät mitään eroamista Ruotsin yhteydestä ajatelleetkaan,
-alettiin kuitenkin käsittää, että Suomella oli Ruotsin rinnalla
-jonkinmoinen erikoisasema ja omat kotimaiset etunsa, joita Suomalaisten
-tulisi erityisesti pitää silmämääränänsä. Suurella innolla alkoivat
-tiedemiehetkin nyt tutkia kaikkea omamaista ja kansallista: Suomen
-historiaa ja maantiedettä, suomenkieltä, kansanrunoutta y.m. Tämä
-kotimaisten ja kansallisten harrastusten heräjäminen on luettava
-varsinkin nerokkaan ja oppineen _Henrik Gabriel Porthan'in_ ansioksi.
-
-Porthan syntyi 9 p. Marrask. 1739 Viitasaarella, jossa hänen isänsä oli
-pappina; hänen äitinsä oli D. Jusleniuksen veljentytär. Ylioppilaaksi
-pääsi hän jo viidentoista vuoden iällä. Maisteriksi vihittiin hän v.
-1760. Vakinaisen paikan yliopistossa sai hän v. 1772, päästen silloin
-yliopiston kirjastonhoitajaksi. Viisi vuotta sen jälkeen tuli hän
-roomalaisen kirjallisuuden professoriksi, jossa virassa oli kuolemaansa
-asti, joka tapahtui 16 p. Maalisk. 1804.
-
-Porthan'in monipuolisesta ja väsymättömästä toiminnasta ovat
-ensinnäkin hänen Suomen historiaa koskevat tutkimuksensa muistettavat.
-Kirjoitettuansa ensin latinankielisen _Turun yliopistonkirjaston
-historian_, joka samalla oli kuvaus yliopistonkin vaiheista, ryhtyi hän
-v. 1784, niinikään latinaksi, julkaisemaan laajaa historiallista
-teosta. Sen nimenä oli _Selitykset Paavali Juusten'in Suomen piispain
-aikakirjaan_ -- siinä näet oli otettu ikäänkuin selitettäväksi
-tekstiksi Paavali Juusten'in pieni Suomen historia. Tämä teos ilmestyi
-56 vihkossa ja valmistui vasta v. 1800. Se oli hedelmä Porthan'in
-syvistä ja nerokkaista tutkimuksista Suomen historian alalla ja
-selvitti kansamme vaiheita vanhimmilta ajoilta uskonpuhdistukseen asti.
-Sen kautta vasta poistui se hämäryys, joka siihen asti oli vallinnut
-kansamme aikaisemman historian suhteen. -- Näin oli siis oman kansan
-historian tutkimus Porthan'in kautta pantu alullensa.
-
-Vaikka Porthan kirjoittikin teoksensa joko latinaksi tai ruotsiksi,
-tutki hän innolla suomenkieltäkin, rakastaen sitä varsinaisena
-äidinkielenään ja ymmärtäen sen kansallisen merkityksen ja tärkeyden.
-Hän jätti jälkeensä paljon suomen kielioppia ja sanavarastoa koskevia
-muistoonpanoja. Samallainen rakkaus ja harrastus asui hänessä
-suomalaista kansanrunouttakin kohtaan. Tähän aikaan oli muuallakin
-sivistyneessä maailmassa tultu käsittämään, että kansanrunous on
-ikäänkuin kansan hengen ja luonteen kuvastin. Porthan oli ensimmäinen
-Suomen mies, joka tältä kannalta käsitti kansanrunoutemme suuren
-merkityksen. Hän jo kokosi melkoisen joukon sittemmin Kalevalassa ja
-Kantelettaressa tavattavia runoja, kuin myös loitsurunoja ja
-sananlaskuja. Samalla kehoitti hän muitakin niitä kokoamaan. V.
-1766-1778 julkaisi hän latinaksi kirjoitetun teoksen _Suomen
-runoudesta_, jossa hän selvittää kansanrunomme luontoa ja sääntöjä.
-Tämän teoksensa kautta saattoi hän kansanrunoutemme sivistyneen
-maailman huomioon.
-
-Vielä moni muukin kotimainen asia oli Porthan'in tutkimuksen esineenä.
-Puhumatta useista historiallisista ja muinaistieteellisistä
-kirjoituksista on mainittava, että hän vielä kyhäsi Suomen
-maantiedettä, vieläpä sen taloudellisia olojakin koskevia kirjoituksia.
-Turussa perusti hän v. 1770 muutamien tiedemiesten kanssa kirjallisen
-yhdistyksen, _Auroraseuran_, joka seuraavana vuonna alkoi ruotsiksi
-julkaista Suomen _ensimmäistä sanomalehteä_. Sen päätoimittajana oli
-Porthan pitkät ajat.
-
-Yliopistossa oli Porthan opiskelevan nuorison johtajana ja elähyttäjänä
-tieteellisiin ja isänmaallisiin harrastuksiin. Useat nuorukaiset, jotka
-sittemmin tulivat kuuluisiksi miehiksi, saivat Porthanilta ensimmäisen
-herätyksensä.
-
-Luonnollista on, että Porthan'in nimi jo hänen eläissään oli Suomen
-kuuluisimpia ja enimmin kunnioitettuja. Myöhempi aika on vielä
-selvemmin käsittänyt, että hän nerokkailla tieteellisillä
-tutkimuksillaan ja koko elämäntyöllään on ollut tienraivaajana niille
-kansallisille ja isänmaallisille aatteille, jotka sitten meidän
-vuosisadallamme ovat kansamme keskuudessa päässeet toteutumaan. Sen
-vuoksi on Suomen kansa pystyttänyt hänelle muistopatsaankin Turun
-kaupungissa. Se paljastettiin v. 1864.
-
-Miehistä, jotka työskentelivät samoilla aloilla ja samojen aatteiden
-elähyttäminä, kuin Porthan, on mainittava varsinkin kaksi kirjailijaa,
-_Erik Lencqvist ja Kristfrid Ganander_. Edellinen, kuollut Oriveden
-rovastina v. 1808, on kyhännyt paljon kirjoituksia Suomen historian,
-kansatieteen, talousopin ja tilastotieteen alalta. Mainittavin
-hänen kirjallisista töistään on esitys muinaissuomalaisesta
-jumalaistarustosta, jonka hänen poikansa v. 1782 julkaisi kahtena
-latinankielisenä väitöskirjana nimellä _vanhain Suomalaisten
-taikauskosta_. -- Kr. Ganander, syntynyt Haapajärveltä Pohjanmaalla
-1741 ja kuollut Frantsilan kappalaisena 1790, oli Porthan'in
-uutterimpia apumiehiä hänen suomalaisissa tutkimuksissaan. Varsinkin
-työskenteli hän kansanrunoutemme tuotteiden kokoilemisessa ja
-tutkimisessa. V. 1789 julkaisi hän ruotsiksi teoksen nimellä
-_Mythologia Fennica_. Siinä lueteltiin ja selitettiin Suomalaisten
-muinaisia jumalia y.m. vanhaan tarustoon kuuluvia seikkoja, mikäli ne
-koottujen runojen ja tarujen nojalla olivat tiedossa. Jo sitä ennen oli
-hän ryhtynyt kirjoittamaan suurta _suonialais-ruotsalaista sanakirjaa_,
-joka jo sisälsi vertailuja Viron, Lapin y.m. suomalaisiin heimokieliin.
-Tämä tärkeä teos ei kuitenkaan tullut painetuksi; sen runsaat
-ainekokoelmat käytti seuraavalla aikakaudella Kustaa Renvall
-sanakirjansa hyväksi. Ganander, ollen runoilijakin, viljeli
-suomenkieltä runollisissakin teoksissa. Muun muassa kyhäsi hän kolme
-onnentoivotusrunoa sen johdosta, että Porthan v. 1766 alkoi julkaista
-teostaan "Suomen runoudesta", ja julkaisi v. 1786 _Runokirjan_, joka
-sisälsi runomitallisia mukailuja Vanhan-Testamentin runollisista
-kirjoista. Vielä on hän kirjoittanut muutamia kansantajuisia
-lääkekirjoja ("_Eläinten tautikirja_" ja "_Maamiehen huone- ja
-kotiaptheki_").
-
-Muut tällä ajalla ilmaantuneet suomenkieliset teokset, harvat
-lukumäärältään, olivat aivotut enimmäkseen yhteistä kansaa varten,
-sivistynyt sääty kun yhä edelleen käytti ruotsinkieltä. Uskonnollisen
-kirjallisuuden joukosta mainitsemme Wehmaan kappalaisen _Antti
-Björkqvist'in_ (k. 1809) kirjoittaman postillan _Uskon harjoitus
-autuuteen_, v:lta 1801, jota on ilmaantunut useampia painoksia. --
-Eräs kansantajuinen luonnontieteellinenkin teos ilmaantui tällä ajalla
-suomeksi. Se oli Sotkamon rovastin _Juhana Frosteruksen_ (k. 1809)
-miellyttävä kirjanen "_Hyödyllinen huvitus luomisen töistä_", joka
-ilmaantui v. 1791. Sittemmin on siitä tullut monta uutta painosta.
-Frosterus oli taitava suomenkielen käyttäjä. Ja olipa hän hyvälahjainen
-runoilijakin, niinkuin hänen kauniit runonsa "hääruno" ja "runo Jumalan
-pyhästä laista" osoittavat. -- Muista tämän ajan runoilijoista
-mainitsemme vielä talonpoikaisen runoilijan _Tuomas Ragvaldinpojan_
-(Tyrväästä kotoisin, kuollut 1804). Hän oli syntymästään asti
-ruumiinviallinen ja elätti itseään kyhäämällä hengellisiä
-tilapäärunoja, jotka hartaan sisällyksensä ja selvän esitystapansa
-vuoksi ovat kansaa suuresti miellyttäneet. -- Vielä on muistettava,
-että tällä aikakaudella syntyi ensimmäinen suomenkielinen sanomalehti.
-Jo ennen mainittu _Antti Lizelius_ toimitti näet v. 1775-1776, yhteensä
-vähän toista vuotta, pientä sanomalehteä, "_Suomenkielisiä
-Tietosanomia_". Se sisälsi parhaastaan maanviljelystä ja muita
-taloudellisia oloja koskevia kirjoituksia.
-
-
-
-
-Uusin aika, vuodesta 1809.
-
-
-1) Aika ennen Kalevalan ilmestymistä, 1809-1835.
-
-
-Vuonna 1809 liitettiin maamme erityisenä valtiona Venäjän keisarikunnan
-yhteyteen. "Kansakuntain joukkoon korotettuna" ja oman hallituksensa,
-omien lakiensa ja laitostensa turvissa sai kansamme nyt lähteä uusia
-uria astumaan. Jaksaisiko pieni Suomen kansa mahtavan naapurinsa
-rinnalla säilyttää oman kansallisuutensa ja asemansa, se oli tuon ajan
-suuri, epätoivoinen kysymys. Monet epäilivät, antautuen toivottomaan
-välinpitämättömyyteen. Ja syytä kyllä olikin epäillä. Suomen kansan
-sisällinen voima oli näet kahtia jaettu: toisella puolen oli pieni
-joukko kieleltään ruotsalaistuneita sivistyneitä, toisella puolen
-suomea puhuva kansa, erotettuna sivistyneiden yhteydestä, ilman
-herännyttä kansallistuntoa, ilman kirjallisuutta ja sivistystä. Löytyi
-kuitenkin miehiä, jotka sittenkin uskalsivat ajatella kansallemme omaa,
-kansallisesti itsenäistä tulevaisuutta. Mutta he ymmärsivät samalla,
-että sen tulevaisuuden voisi saavuttaa ainoastaan sillä ehdolla, että
-maamme sivistyneet jälleen kielensä ja mielensä puolesta astuisivat
-varsinaisen kansan yhteyteen ja että suomenkielikin tehtäisiin
-koulujen, kirjallisuuden ja virastojen kieleksi.
-
-Selvästi ja voimakkaasti tuotiin jo tällä nyt puheena olevalla
-aikakaudella nämä vaatimukset julkisuuteen. Varsinkin _Aadolf Iivari
-Arvidsson_ (historian dosentti yliopistossa, kuollut 1858) niitä
-nuoruuden tulisella innolla esitti toimittamassaan sanomalehdessä _Åbo
-Morgonblad_ (1821). Hän tahtoi tehdä selväksi, että Suomen nyt, kun se
-oli eroitettu Ruotsista, täytyi perustaa tulevaisuutensa omaan
-itseensä. Silloiset vallanpitäjät ja sivistyneet eivät kuitenkaan vielä
-olleet kypsyneet Arvidsson'in mielipiteille ja aatteille. Sekä näiden
-että muidenkin rohkeiden huomautusten vuoksi joutui hän valtiollisen
-epäluulon alaiseksi. Erotettuna yliopistosta ja vainottuna omassa
-maassaan täytyi hänen siirtyä Ruotsiin, jossa vietti lopun ikäänsä,
-ollen kuninkaallisen kirjaston hoitajana ja työskennellen etupäässä
-Suomen historian tutkimuksissa.
-
-Vastoinkäyminen, joka täten kohtasi suomalaisuuden aatetta, sen
-pyrkiessä esiin valtiollisena ja yhteiskunnallisena vaatimuksena, ei
-voinut sitä tukahuttaa -- se aate oli niin luonnollinen ja niin olevien
-olojen parannusta tähtäävä. Se puhkesi ilmi hiljaisessa ja hartaassa
-työssä suomenkielen ja suomalaisen kirjallisuuden hyväksi. Suomenkieltä
-tutkittiin tieteellisesti, sitä _puhdistettiin_ siihen aikain kuluessa
-tarttuneista ruotsalaisuuksista ja sitä rikastutettiin eri murteiden
-kieliaarteilla. Suomalaisen kirjallisuuden karttumista myöskin
-harrastettiin ja kansanrunouden kokoamista jatkettiin. Mainitsemme nyt
-ne miehet, jotka etupäässä näihin töihin antauivat.
-
-_Kustaa Renvall_ (Suomenkielen dosentti, sittemmin Uskelan ja viimein
-Ulvilan kirkkoherra, kuollut 1841), ryhtyi suomenkieleen ihastuneen
-tanskalaisen tiedemiehen Rask'in kehoituksesta ja tieteitä suosivan
-venäläisen kreivin Rumjantsovin kustannuksella toimittamaan
-_suomalaista sanakirjaa_. Se valmistui painosta v. 1826. Kielemme sanat
-on siinä selitetty latinaksi 'a saksaksi. Tämä tärkeä teos oli hyvin
-tarkka ja onnistunut ja ennen Lönnrotin sanakirjan ilmaantumista paras
-apukeino suomenkieltä oppiville. -- Paitsi muuta kirjoitti Renvall
-vielä ruotsiksi _Suomen kieliopin_ länsi-Suomen murteen mukaan (1840).
-
-_Reinhold von Becker_ (apulaisprofessori historiassa ja suomalainen
-kielenkääntäjä senatissa, kuollut 1858) osasi erittäin hyvästi suomea
-ja tunsi, ollen kotoisin Kangasniemeltä Savossa, Itä-Suomen murteenkin
-omituisuudet. Hän kirjoitti ruotsiksi _Suomen kieliopin_, parhaan, mitä
-siihen asti oli kirjoitettu. Se ilmestyi v. 1824. Siinä esitettiin
-itämurteenkin omituisuudet. -- Kielitaitoansa käytti Becker virallisten
-asetusten y.m. laatimiseen puhtaammalla kielellä, kuin myös
-sanomakirjallisuuden alalla, toimittaen v:sta 1820 alkaen parin vuoden
-ajan _Turun viikkosanomia_ hyvällä suomenkielellä sekä niin
-miellyttävästi ja kansantajuisesti, että lehden maine levisi
-ulkomaillekin.
-
-Suomalaisen kirjakielen suhteen vallitsi tähän aikaan erimielisyyttä.
-Muutamat, niiden etupäässä Renvall, tahtoivat säilyttää länsimurteen
-yhä edelleenkin kirjakielenä, toiset taas, niinkuin Becker, vaativat
-itämurretta kirjakieleksi. Lönnrot sitten seuraavalla aikakaudella
-vakaannutti kirjakielemme, laskien sen perustukseksi länsi-murteen,
-mutta samalla rikastuttaen sitä itämurteen sanavaroilla ja
-lausetavoilla.
-
-_Antti Juhana Sjögren_ (kuollut 1855) oli mainio suomensukuisten
-kielten tutkija. Hän teki pitkiä matkustuksia heimolaistemme luokse
-pohjois-Venäjälle, Liivin- ja Kuurinmaalle sekä julkaisi sitten
-tutkimustensa tulokset arvokkaissa teoksissa (_Liivin kielioppi ja
-sanakirja_), jotka hän kirjoitti enimmäkseen saksaksi. Tieteellisten
-ansioittensa vuoksi nimitettiin hän Pietarin akatemian jäseneksi.
-
-_Jaakko Juteini_ (talollisen poika Hattulasta, maistratin sihteeri
-Viipurissa, kuollut 1855) piti kirjailemista suomenkielellä elämänsä
-pääharrastuksena. Hän onkin kirjoittanut suuren joukon runoja ja
-suorasanaisia teoksia hyvin moninaisista asioista, ja suomenkieli
-virtasi hänen kynästään puhtaana, täyteläisenä ja raikkaana. Ylimalkaan
-tarkoitti hän kaikilla kirjoituksillaan kansan sivistämistä ja hyviin
-tapoihin totuttamista. Selviä ja kansantajuisia ovatkin hänen kirjansa
-aina. Hänen runonsa, jotka sisällykselleen useinkin ovat opettavaisia
-ja sen vuoksi syvempää runohenkeä vailla, ovat kielen ja ulkomuodon
-puolesta erittäin sujuvia. Hän se paljon muun ohessa on kyhännyt laulun
-"Arvon mekin ansaitsemme", joka on tullut kansamme mielilauluksi.
-Paljon vaikutti Juteini kirjoituksillaan kansan sivistymiseen sekä
-suomenkielen kehittymiseen varsinkin runokielenä.
-
-_Kaarle Aksel Gottlund_ (Suomenkielen lehtori yliopistossa, kuollut
-1875) on suomalaisen kirjallisuuden omituisimpia ilmiöitä. Kasvaneena
-Savossa (Juvalla, jossa hänen isänsä oli kirkkoherrana), osasi hän
-hyvästi suomenkieltä. Jo nuorena kokoili hän kansanrunouden tuotteita.
-Ylioppilaaksi päästyään muutti hän Upsalaan. Sieltä teki hän retkiä
-Ruotsin ja Norjan rajoilla asuvien Suomalaisten luokse. Liikutettuna
-niiden surkeasta ja sorretusta tilasta -- niillä kun ei ollut
-jumalanpalvetustakaan omalla kielellä -- puuhasi hän heille parannusta,
-hankkien heille suomalaisia kirjoja ja saattaen heidän tilansa Ruotsin
-silloin kokoontuneiden säätyjen tietoon. Samoihin aikoihin julkaisi
-Gottlund Upsalassa keräämiänsä suomalaisia kansanrunoja nimellä _Pieniä
-runoja Suomen pojille ratoksi_ (1818 ja 1821). Se oli ensimmäinen
-painettu kansanrunojemme kokoelma. Huomattavin Gottlundin teoksista oli
-_Otava_, jota ilmestyi Tukholmassa kaksi osaa v. 1831 ja 1832. Se oli
-aivottu sivistynyttä suomenkielistä lukijakuntaa varten, sisältäen
-Suomen historiaa, kieltä, muinaistiedettä y.m. koskevia kirjoituksia
-kuin myös alkuperäisiä ja käännetyitä runoja. Palattuaan v. 1834
-jälleen kotimaahansa ja v. 1839 päästyään suomenkielen lehtoriksi
-yliopistossa julkaisi hän vielä suuren joukon suomenkielisiä runollisia
-teoksia (_"Runola", "Uusia suomalaisia runoja", "Sampo_", käännöksiä
-ruotsalaisen runoilijan Bellman'in lauluista y.m.). Myöskin
-tieteellisiä kirjoituksia kyhäsi hän useampia sekä suomeksi että
-ruotsiksi. Ylimalkaan haittasi häntä tieteellisissä tutkimuksissa liian
-suuri runollinen mielikuvitus, kun sitävastoin hänen runonsa useinkin
-olivat runollista henkeä vailla. Itsepintaisesti käytti hän aina Savon
-murretta suomalaisissa kirjoituksissaan. Loppuiällään joutui tämä
-uuttera ja innokas suomalaisuuden harrastaja itsepäisen luonteensa ja
-muiden omituisuuksiensa vuoksi moniin ikäviin rettelöihin. Kun hänen
-maineensa alkoi hälvetä häntä etevämpäin miesten, niinkuin Lönnrot'in,
-Castrén'in y.m. rinnalla, oli se hänestä katkerata, ja se katkeruus
-puhkesi hänen kirjoituksissaankin ilmi.
-
-_Sakari Topelius_, lääkäri Uudessa-Kaarlepyyssä, kuollut 1831, oli
-innokas vanhojen kansanrunojemme kokoilija. Hän painatti niitä 5 vihkoa
-nimellä _Suomen kansan vanhoja runoja ynnä myös nykyisempiä lauluja_
-(1822-1831). Hän se ensimmäiseksi keksi, että vanhoja runoja runsaimmin
-löytyi Vienan läänissä Venäjän puolella.
-
-_Kaarle Helenius_, Pöytyän rovasti, kuollut 1855, on kirjoittanut
-suomalais-ruotsalaisen sanakirjan (v. 1838) sekä, ollen v. 1817
-arkkipiispa _Jaakko Tengström'in_ (k. 1832) johdolla Suomalaisen
-virsikirjan parantamista varten asetetun komitean jäsenenä, myöskin
-suuren joukon _virsiä_, jotka painettiin mainitun komitean
-virsikirjaehdotukseen (1836), jota ehdotusta ei kuitenkaan hyväksytty.
-
-_Jaakko Fredrik Lagervall_, kapteeni, kuollut 1865, on kirjoittanut
-suomeksi useampia kaunokirjallisia teoksia, muun muassa vanhalla
-runomitalla kyhätyn mukailun Shakespearen Macbeth-näytelmästä nimellä
-_Ruunulinna_. --
-
-_Abraham Poppius_, kappalainen Juvalla, kuollut 1866, on kirjoittanut
-koko joukon sieviä runoja. -- _Kallio eli Samuli Kustaa Bergh_
-(hovioikeuden auskultanti, tuli nuorena sokeaksi, kuoli v. 1853) oli
-etevin tämän ajan runoilijoista. Hänen harvat runonsa ovat kaikki
-erittäin kauniita ("Oma maa", "Milloin muistelet minua", "Soidin").
-_Klaus Juhana Kemell_, pappi Alavieskassa, kuollut 1833, oli taitava
-suomentaja. Hän on kääntänyt suomeksi muutamia runoja sekä Tuomas
-Kempiläisen kuuluisan kirjan "_Kristuksen seuraamisesta_".
-Kieli tässä käännöksessä oli puhdasta ja raikasta kansankieltä.
-Se muodosti ikäänkuin käännekohdan kirkollisessa kielessä, sillä
-Kemell'in esimerkkiä seuraten alkoivat saarnamiehet nyt puhdistaa
-ruotsalaisuuksilla pahasti turmeltua kirkollista kieltä.
-
-Lopuksi on meidän mainittava koko tämän aikakauden ehkä tärkein ilmiö,
-_Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran_ perustaminen. Kirjallisuutemme
-kartuttamista, kansanrunojen ja muiden vanhojen muistojen kokoamista
-sekä suomenkielen ja Suomen historian tutkimista varten perustivat
-muutamat yliopiston opettajat ja muut suomalaisuuden ystävät v. 1831
-Helsingissä mainitun seuran. Se tuli ikäänkuin yhdyssiteeksi maamme
-mainioimpien miesten kesken; jo sen perustajain joukossa oli miehiä
-sellaisia, kuin _Elias Lönnrot, R. v. Becker, Johan Ludvig Runeberg_,
-mainio historioitsija, dosentti, sittemmin professori _Gabriel Rein_
-(k. 1867), historiantutkija _Mattias Akiander_ (k. 1871), mainio
-lainoppinut _Juhana Jaakko Nordström_ (k. Ruotsin valtioarkiston
-hoitajana v. 1874) y.m.m. Ensi aikoina oli tämän seuran päätehtävänä
-kansanrunouden kokoileminen ja julkaiseminen. Sittemmin sen työ-ala yhä
-laajeni, ja se tuli tienraivaajaksi kaikille kirjallisuutemme
-haaroille. Niin on se julkaissut paljon eteviä tieteellisiä teoksia,
-sanakirjoja, oppikirjoja, eteviä kaunokirjallisia tuotteita y.m.
-Palkintoja jakamalla on se edistänyt kirjallista harrastusta. V:sta
-1841 alkain on Seuralla ollut oma aikakauskirja _Suomi_, jossa on
-julkaistu monta tärkeätä tutkimusta isänmaan historian ja suomenkielen
-alalta.
-
-
-2) Vuodet 1835-1850.
-
- "Siitäpä nyt tie menevi,
- Ura uusi urkenevi."
-
-Niinkuin jo edellä on huomautettu, oli suomalaisuuden harrastajoilla
-pitkin matkaa tärkeänä silmämääränä saada kootuiksi kaikki ne vanhat
-runot ynnä muut hengentuotteet, joita tiedettiin kansamme muistissaan
-säilyttävän. Sillä ajalla, jonka nyt otamme puheeksi, enimmät noista
-aarteista saatiin ilmoille ja niin suuressa määrässä, ett'ei sitä
-edeltäpäin voitu aavistaakaan. Niiden ilmituojana oli etupäässä
-_Elias Lönnrot_.
-
-Tämä mainio Suomen mies syntyi 9 p. Huhtikuuta v. 1802 Paikkarin
-torpassa Sammatin kappelissa. Isä oli köyhä räätäli. Kun nuori Elias jo
-oli päässyt Porvoon kymnaasiin, täytyi hänen köyhyyden vuoksi jättää
-lukutuumat ja ruveta apteekinoppilaaksi Hämeenlinnassa. Siellä jatkoi
-hän kuitenkin itsekseen lukujaan, ja kaupungin lääkäri, joka huomasi
-hänen opinhalunsa, auttoi häntä, niin että hän v. 1822 pääsi Turun
-yliopistoon. Vuonna 1827 suoritti hän maisteri-tutkinnon ja v. 1832
-tuli hän lääketieteen tohtoriksi. Samana vuonna määrättiin hän
-piirilääkäriksi Kajaaniin. V. 1853 kutsuttiin hän, ensimmäisen
-suomenkielen professorin M.A. Castrén'in kuoltua, suomenkielen
-professoriksi yliopistoon. V. 1862 erosi hän täysin palvelleena tästä
-virasta ja asettui syntymäseudulleen, siellä loppu-ikänsä uutterasti
-työskennellen kirjallisissa toimissa. Hän kuoli 19 p. Maaliskuuta v.
-1884.
-
-Becker'in Turun Viikkosanomista, Juteinin lauluista sekä Topeliuksen
-julkaisemista vanhoista runoista sai Lönnrot jo apteekissa ollessaan
-herätyksen suomenkielen tutkimiseen ja viljelemiseen sekä vanhojen
-kansanrunojemme kokoilemiseen. Maisteriksi tultuaan lähti hän pitkille
-runonkeruumatkoille Hämeesen, Savoon ja Suomen Karjalaan sekä Kajaanin
-seuduille. Päästyänsä Kajaaniin lääkäriksi oli hän tilaisuudessa
-vuosittain käydä runonkeruulla myöskin Venäjän puolisessa Karjalassa --
-siis seuduilla, jotka jo Topelius oli huomauttanut kaikista
-runorikkaimmiksi. Kokoamiansa runoja julkaisi Lönnrot jo silloin
-neljässä, _Kantele_-nimisessä runovihkossa (1829-1831). Suomalaisen
-Kirjallisuuden seuran avulla jatkoi Lönnrot edelleen keräyksiänsä.
-Samalla selvisi hänelle yhä enemmän se ajatus, että ne runot, jotka
-olivat _kertovia_, kuuluivat yhteen ja että ne voisi sovitella
-toisiinsa pitkäksi yhtäjaksoiseksi kertomarunoksi. Ja nyt alkoi Lönnrot
-järjestää runoja yhteen kokoon. Se oli vaikea ja suurta aistia kysyvä
-työ. Runoja oli eri paikoilla laulettu vähän eri tavalla. Näin
-karttuneista monilukuisista toisinnoista täytyi Lönnrot'in valita
-parhaat, keksiä eri tarujen yhteys ja sommitella kaikki osat toisiinsa.
-Näin se valmistui _Kalevala_, ilmaantuen painosta 28 p. Helmikuuta
-_1835_. Se oli yhtäjaksoinen, mahtava kertomaruno, jonka pieni _Suomen
-kansa itse_ aikojen kuluessa oli sepittänyt ja muistissaan tallettanut.
-Se kertoi hämärän taruajan tapahtumista ja sankareista, antaen samalla
-elävän kuvauksen kansamme muinaisesta elosta ja olosta. Kaikki
-ajattelevat Suomen miehet ymmärsivät, että kirjallisuutemme nyt oli
-saanut mitä arvokkaimman tuotteen. Sen nojalla oli kansamme muinaisuus
-ja alkuperäinen luonne selviävä; se oli kohottava Suomalaisten
-kansallistuntoa ja antava uutta voimaa suomalaisuuden harrastuksille;
-siitä oli suomenkieli ammentava uusia vereksiä aineksia, ja se oli
-kansan luomana kertomarunona -- jommoisia maailman kirjallisuudessa
-löytyy ainoastaan harvoja -- kuljettava pienen Suomen kansan maineen
-kauas ulkomaillekin -- toiveita, jotka kaikki ovatkin toteutuneet. --
-Mutta tähän teokseen ei kansanrunoutemme julkaiseminen päättynyt. V.
-1840 ilmaantui Lönnrot'in toimesta kokoelma kansamme vienonsuruisia,
-yksinkertaisuudessaan niin ihania _laulurunoja_, nimellä _Kanteletar_.
-V. 1842 julkaisi Lönnrot Suomen kansan älykkäitä _sananlaskuja_ (noin
-7000) sekä seuraavana vuonna toista tuhatta _arvoitusta_. Sen jälkeen
-keräsi Lönnrot ja hänen esimerkistään innostuneina jotkut muutkin koko
-joukon kertomarunoja lisää. Oli tarpeellista liittää ne Kalevalan
-yhteyteen. Sen tekikin Lönnrot, julkaisten v. 1849 _toisen_, paljon
-_lisätyn laitoksen_ Kalevalaa. Runoja kerätessä oli karttunut suuri
-määrä myöskin n.s. _loitsurunoja_, s.o. runoja, joita lukemalla
-esi-isämme luulivat voivansa luonnon esineitä hallita, poistaa niiden
-pahat vaikutukset y.m. Ne julkaisi Lönnrot vasta v. 1880.
-
-[Tämän yhteydessä mainitsemme, että kokoelma Suomen kansan _Satuja ja
-Tarinoita_, jotka myöskin kuuluvat kansanrunoutemme piiriin,
-julkaistiin neljässä vihkossa v. 1852-1866. Ne julkaisi _Eero
-Salmelainen_ (Rudbeck), kuollut kymnaasin apulaisena Kuopiossa 1867.]
-
-Ikimuistettavan nimen on Lönnrot täten saavuttanut Kalevalan ja muiden
-kansanrunoutemme tuotteiden kokoojana ja julkaisijana. Mutta hänellä on
-vielä muitakin suuria ansioita. Hän tutki tieteellisesti suomenkieltä
-sekä useita sen heimokieliä, tehden kolme tutkimusmatkaa Lappiin,
-Venäjän Karjalaan, Inkeriin, Viroon ja Liivinmaalle, sekä julkaissen
-tieteellisiä kirjoituksia näistä tutkimuksistaan (_Wepsän kielestä_,
-ruotsiksi, _Inarin Lapin murteesta_, saksaksi). V. 1880 valmistui hänen
-suuri _suomalais-ruotsalainen sanakirjansa_, pitkällisen työn
-tuloksena, kielemme sanavarojen aarreaittana. Näiden töiden ohella
-harjoitti hän hyvin monipuolista kirjailijatointa, vakaannuttaen
-kirjakielemme, niinkuin siitä jo edellä on ollut puhe. Vuosina 1836
-ja 1837 sekä 1839 ja 1840 toimitti hän _Mehiläinen_-nimistä,
-aikakauskirjaa Oulussa. Hän on suomentanut, paitsi runoelmia, useita
-lain-opillisia teoksia (_Kauppa- ja maakaaren_ sekä _Palmén'in
-lainopillisen käsikirjan_) sekä kirjoittanut ansiokkaan kasviopillisen
-teoksen _Suomen Kasviston_ (1860) ja useita kansankirjoja, joista
-huomattavin on _Suomalaisen talonpojan kotilääkäri_ (1839). V. 1863
-suomalaisen virsikirjan parantamista varten asetetun komitean jäsenenä
-on Lönnrot parannellut ja uudestaan suomennellut suuren joukon virsiä.
-Uuden Suomalaisen virsikirjan aikaansaaminen olikin hänen
-mieliharrastuksiaan.
-
-Näin monipuolinen oli Lönnrot'in vaikutus. Hurskaana, lempeänä,
-vaatimattomana ja uutterana työskenteli hän kansansa hyväksi elämänsä
-loppuun asti.
-
-Samaan aikaan kuin Kalevala ja muut kansanrunoutemme tuotteet nostivat
-ihailua ja antoivat uutta viritystä kansallisille pyrinnöille, tapahtui
-toistenkin vaikuttimien kautta suuri isänmaallisen mielen ja
-kansallistunteen herätys sivistyneessä säädyssämme. Tähän aikaan näet
-mainio ruotsinkielinen runoilijamme _Johan Ludvig Runeberg_ (syntynyt
-Pietarsaaressa v. 1804, kymnaasin lehtori Porvoossa, kuollut 6 p.
-Toukok. v. 1877) sepitti Suomen maata ja kansaa sekä 1808 vuoden sodan
-sankareita kuvaavat laulunsa (Hirvenhiihtäjät 1832, Hanna 1836,
-Jouluaatto 1841, Vänrikki Stoolin tarinat 1848 ja 1860), jotka
-arvaamattomassa määrässä herättivät kansalaisissamme rakkautta
-isänmaahan ja omaan kansaan. Tähän aikaan myös suuri valtiomiehemme
-_Johan Wilhelm Snellman_ (syntynyt 1806, koulumies, filosofi,
-viimein senatori, kuollut 4 p. Heinäk. 1881) ruotsinkielisillä
-aikakauskirjoillaan _Saima_ (1844-1846), _Kallavesi_ (1846) ja
-_Litteraturblad_ (1847-1849, sittemmin jatkettu vuosina 1855-1863)
-vaikuttavalla tavalla selitti oman kansallisuuden suurta merkitystä ja
-herätti välinpitämättömyydessä uinailevaa sivistynyttä luokkaamme
-rakkauteen isänmaata, kansaa ja suomenkieltä kohtaan. Tähän aikaan
-vielä _Mattias Aleksanteri Castrén_ (syntynyt Tervolassa Pohjanmaalla
-v. 1813, tullut ensimmäiseksi suomenkielen professoriksi v. 1851,
-kuollut 1852) tehden vaivalloisia tutkimusmatkoja etsi suomensukuiset
-kansat Lapissa, Venäjällä ja Siperiassa sekä tutki niiden kieltä,
-muinaisuutta y.m. oloja. Tämän kansallisen keväimen lämpö, joka
-täten oli Suomen kansalle koittanut, herätti suomenkielisessä
-kirjallisuudessa kauniita taimia esille. Huomattavimmat suomenkieliset
-kirjailijat tällä ajalla olivat seuraavat:
-
-_Juhana Fredkik Kajaani_ (Cajan), Piippolan kappalainen (kuollut 1887),
-toimitti liitteenä Lönnrotin "Mehiläiseen" ensimmäisen varsinaisen
-_Suomen historian_ (1839-1840). Tästä ansiokkaasta teoksesta oli hän
-aikeessa antaa uudistetun ja laajennetun laitoksen ja toimittikin jo
-painetuksi sen ensimmäisen osan (1846), mutta sairaus esti häntä sitä
-jatkamasta.
-
-_Antero Warelius_ (Loimaan rovasti, syntynyt 1821) on muun muassa
-kirjoittanut hauskan luonnontieteellisen teoksen kansaa varten: _Enon
-opetuksia luonnon asioista_. -- _Pietari Hannikainen_, maanmittari,
-synt. 1813, on työskennellyt paljon sanoma- ja kaunokirjallisuuden
-alalla (huvinäytelmä "Silmänkääntäjä" (1847), Viipurissa ilmaantuva
-sanomalehti "Kanava", joka otti puheeksi muun muassa valtiollisia ja
-yhteiskunnallisia asioita (1845), jutelmavihko "Talvikukkasia",
-kansantajuisia kirjoituksia sisältävä "Pitäjään kirjasto" y.m.) --
-Uutta vauhtia ja edistystä antoi suomalaisuuden pyrinnöille pontevasti
-toimitettu sanomalehti "_Suometar_" (1847), jonka päätoimittajana oli
-maisteri _Paavo Tikkanen_ (kuollut 1873). -- _Juhana Fredrik Granlund_
-(kirjanpainaja Turussa, kuollut 1874) kirjoitti runoja, käännöksiä ja
-alkuperäisiäkin ("Kevät"). -- Uskonnollisia kirjailijoita olivat
-_Antero Wilhelm Ingman_ (kuollut yliopiston professorina 1877), joka on
-suomentanut _Lutherin evankeliumi-postillan_, parantanut suuresti
-suomalaisen _Raamatun_ kieltä (1859) ja kirjoittanut kuusi osaa "_Pyhän
-Raamatun selityksiä_" (1868-1873), sekä _Henrik Renqvist_ (Sortavalan
-kappalainen, kuollut 1866), joka on toimittanut suuren joukon sekä
-alkuperäisiä että käännetyitä hengellisiä kirjoja kansaa varten.
-
-Että se runohenki, joka kansassamme on vanhoista ajoista saakka asunut,
-vieläkin on elossa, sitä todistavat tällä ajalla ilmaantuneet
-talonpoikaiset runoilijat, joista mainittavimmat ovat: _Paavo Korhonen_
-(Rautalammilta, kuollut 1840), jonka runoista Lönnrot julkaisi runsaan
-kokoelman v. 1848 ("Suomenkielestä"). _Pietari Makkonen_ Kerimäeltä,
-kuollut 1858 ("Ilolaulu suomenkielen kasvannasta"), _Olli Kymäläinen_
-Heinävedeltä, kuollut 1855 ("Punkaharju", "Kiitos Luojalle hyvästä
-vuodentulosta") ja _Antti Puhakka_, Kontiolahdelta, syntynyt 1816,
-terävä pilkkarunoilija ("Tuhman Jussin juttureissu" ja "Surulaulu 1850
-vuoden kiellosta").
-
-Mutta näin edistyvä suomalainen kirjallisuutemme sai kärsiä ankaran
-iskun. Suomalaisuuden pyrinnöt oli saatettu valtiollisen epäluulon
-alaisiksi. Sen johdosta annettiin _v. 1850 kielto, ettei suomeksi saisi
-painattaa muuta kuin uskonnollisia tahi taloudellisia kirjoja_. Tämä
-tavaton kielto olisi kerrassaan hävittänyt kansalliset pyrinnöt ja
-suomalaisen kirjallisuuden, jos se olisi jäänyt voimaansa. Mutta
-onneksi se pian raukesi omaan luonnottomuuteensa ja poistettiin viimein
-kokonaan.
-
-
-3) Silmäys aikaan vuoden 1850 jälkeen.
-
-Aikomuksemme ei ole ryhtyä tekemään lähempää selvää nykyisimmästä
-kirjallisuudestamme, jonka tuotteita on joka päivä tilaisuus lukea.
-Mainitsemme vaan, että suomalainen kirjallisuus 1850 vuoden kiellon
-jälkeen on kasvanut arvaamattomassa määrässä. Mikäli suomenkieli on
-saavuttanut luonnollisen asemansa valtiollisella ja yhteiskunnallisella
-alalla ja mikäli sitä on ruvettu koulu- ja sivistyneiden puhekielenä
-käyttämään, sikäli on suomenkielinen kirjallisuuskin edistynyt kaikilla
-aloilla. Monilukuisista kirjailijoista luettelemme tässä seuraavat:
-
-_August Engelbrekt Ahlqvist_ (Oksanen), syntynyt 1826, täysinpalvellut
-suomenkielen professori; kuuluisa suomenkielen tutkija ("Suomen kielen
-rakennus", "Suomalainen runous-oppi", "Länsi-suomalaisten kielten
-sivistyssanat" y.m.m.) ja etevä runoilija ("Säkeniä"). -- _Yrjö
-Koskinen_, synt. 1830, professori, v:sta 1882 senatori, joka
-historioitsijana ("Nuijasota", "Oppikirja Suomen kansan historiassa",
-"Johtavat aatteet ihmiskunnan historiassa" y.m.m.), suomalaisuuden
-puolesta pontevasti työskentelevänä valtiomiehenä sekä monella muulla
-alalla on saavuttanut kansalaistensa rakkauden. -- _Julius Leopold
-Fredrik Krohn_ (Suonio), synt. 1835, kuollut 1888, tunnettu etevänä
-runoilijana ("Kuun tarinoita", lyyrillisiä runoja), historioitsijana
-("Kertomuksia Suomen historiasta", "Suomen historia nuorisolle" y.m.),
-runoutemme tutkijana "Suomenkielinen runollisuus Ruotsinvallan aikana",
-laaja "Suomalaisen kirjallisuuden historia", ens. osa, "Suomalaisen
-virsikirjan historia" y.m.) sekä kuvalehtien toimittajana ("Maiden ja
-Merien takaa", "Suomen Kuvalehti"). -- _Aleksis Kivi_ (kuollut 1872),
-aivan omituinen, verrattomilla lahjoilla varustettu kirjailijaluonne,
-joka sukkeluutta uhkuvissa komedioissaan ("Nummisuutarit", "Kihlaus")
-sekä laajassa kertomuksessaan "Seitsemän veljestä" on kuvannut Hämeen
-kansan-elämää, mutta on myös käsitellyt aiheita muiltakin aloilta
-(näytelmät "Kullervo", "Karkurit", "Lea" ja "Margareta", lyyrillinen
-runokokoelma "Kanervala" y.m.; näistä on varsinkin "Lea" ihanuutensa
-kautta verraton). -- _Tuokko_ eli _Antti Törneroos_, synt. 1835,
-kaunokirjailija (murhenäytelmä "Saul", useita lyyrillisiä runoja sekä
-mainioita runoteosten suomennoksia). -- _Aleksanteri Rahkonen_, kuollut
-1877, runoilija ("Sääskiä" sekä lyyrillisten runojen suomennoksia). --
-_Kaarle Martti Kiljander_, Nilsiän rovasti, kuollut 1879, kääntänyt
-suomeksi muun muassa Runeberg'in runoelmia. -- _Evald Ferdinand
-Jahnsson_, synt. 1844, historiallisten näytelmien ja romanien
-kirjoittaja. -- _Paavo Emil Cajander_, synt. 1843, etevä lyyrillinen
-runoilija ja suomentaja (suomentanut muun muassa useita Shakespearen
-näytelmiä sekä Runeberg'in runoelmat "Hanna" ja "Joulu-ilta"). --
-_Juhana Enlund_, taitava runollisten teosten suomentaja. -- _Juhana
-Henrik Erkko_, synt. 1849, miellyttävien lyyrillisten runojen tekijä.
--- _Kaarle Jaakko Gummerus_, synt. 1840, romanien kirjoittaja,
-suosittujen kansanlehtien "Kyläkirjaston" ja "Kyläkirjaston Kuvalehden"
-toimittaja. -- _Pietari Päivärinta_, synt. 1827, lukkari Ylivieskassa,
-useiden onnistuneiden, kansan-elämää kuvaavien kertomusten kyhääjä,
-jonka esimerkkiä noudattaen useat muutkin talonpoikaiset miehet viime
-aikoina ovat kirjoitelleet onnistuneita kertomuksia kansan-elämäsfä. --
-_Samuli S. eli Kaarlo Gustav Samuel Suomalainen_, synt. 1850, sieväin,
-usein leikillisten novellien kirjoittaja, samalla taitava suomentaja.
--- _Wilho Soini_, synt. 1854, sanomalehtimies, kyhännyt humorillisia
-kertoelmia ja näytelmiä. -- Rouva _Theodolinda Hahnsson_, synt. 1838,
-miellyttävien kertomusten kyhääjä, -- _Olli Wuorinen eli Berg_ ja
-_Kaarlo Kramsu_, taitavia lyyrillisiä runoilijoita. -- Rouva
-_Minna Canth_, kirjoittanut näytelmiä ja kertomuksia (näytelmät
-"Murtovarkaus", "Roinilan talossa" y.m.). -- _Juhani Aho_, synt. 1860
-(kertomukset "Rautatie", "Muudan markkinamies" y.m.).
-
-Ylimalkaan saapi nykyisimmän suomenkielisen kirjallisuuden joukossa
-tärkeän sijan käännöskirjallisuus. On näet viime aikoina uutterasti
-rikastutettu kirjallisuuttamme siten, että kotimaisen kirjallisuuden
-tärkeimpiä ruotsinkielisiä tuotteita kuin myös muiden kansain etevimpiä
-kirjallisia teoksia kaikilta aloilta on suomeksi käännetty. Täten on
-samalla suomenkieli joutunut monipuolisen kehityksen ja taivutuksen
-alaiseksi, joten se yhä enenevässä määrässä pystyy kaikkia aatteellisen
-ja käytännöllisen elämän asioita tulkitsemaan. Syvempi tieteellinen
-kirjallisuus esimerkiksi on viime aikoina suuresti kasvanut.
-
-Rinnakkain tämän käytännöllisen taivutuksen ja muodostuksen kanssa
-kulkee suomenkielen tieteellinen tutkimus ja selvittäminen. Lönnrot'in,
-Castrén'in ja Ahlqvist'in työtä tällä alalla on käynyt jatkamaan joukko
-tiedemiehiä ja kirjailijoita (_Erik Kustaa Eurén_, k. 1872, _Frans
-Ferdinand Ahlman, Aadolf Waldemar Jahnsson, Arvid Genetz_, tunnettu
-myöskin runoteosten suomentajana (Runeberg'in "Hirvenhiihtäjäin"
-suomennos), _E.N. Setälä_ y.m.m.
-
-Vielä on muistettava eräs kirjallisuuden haara, joka on tällä
-aikakaudella Suomessakin kasvanut suureksi, nim. sanomakirjallisuus. Se
-levittää tietoja, synnyttää yhä laveammissa piireissä harrastusta
-yleisiin asioihin sekä lukuhalua herättämällä valmistaa muullekin
-kirjallisuudelle lukijakuntaa. Monet suurenmoiset kirjalliset
-yritykset, joihin viime vuosina on ryhdytty, osoittavatkin kirjallisen
-harrastuksen kansassamme olevan yhä kasvamaan päin.
-
-Ruotsinkielisistä kirjailijoista on varsinkin _Sakari Topelius_ (synt.
-1818, täysin palvellut professori) Suomen luontoa kuvaavilla
-runoillaan, historiallisilla romaneillaan ("Välskärin kertomukset") ja
-verrattomana lastenkirjailijana saavuttanut muistettavan ja rakastetun
-nimen.
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SUOMALAINEN LUKEMISTO***
-
-
-******* This file should be named 64973-0.txt or 64973-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/4/9/7/64973
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/64973-0.zip b/old/64973-0.zip
deleted file mode 100644
index c36e4c4..0000000
--- a/old/64973-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ