summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-23 04:50:42 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-23 04:50:42 -0800
commit001ae04cadca8b7c5fa0490fdcfcae62d489337d (patch)
tree866f0b5e8296c0e3f20ee6ba725e7e87ea8eaa10
parent37814213626a474e947eb898e126863a996c9899 (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/64995-0.txt2363
-rw-r--r--old/64995-0.zipbin34665 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 2363 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..a65d2e3
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #64995 (https://www.gutenberg.org/ebooks/64995)
diff --git a/old/64995-0.txt b/old/64995-0.txt
deleted file mode 100644
index 294bebc..0000000
--- a/old/64995-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2363 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook, Hannele, by Gerhart Hauptmann, Translated by
-Eino Kalima
-
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
-other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
-the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
-to check the laws of the country where you are located before using this ebook.
-
-
-
-
-Title: Hannele
- 2-näytöksinen unirunoelma
-
-
-Author: Gerhart Hauptmann
-
-
-
-Release Date: April 5, 2021 [eBook #64995]
-
-Language: Finnish
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-
-***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HANNELE***
-
-
-E-text prepared by Tuula Temonen and Tapio Riikonen
-
-
-
-HANNELE
-
-2-näytöksinen unirunoelma
-
-Kirj.
-
-GERHART HAUPTMANN
-
-Suomentanut
-
-Eino Kalima
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1918.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
-HANNELE.
-GOTTVALD, opettaja.
-MARTHA-SISAR, laupeudensisar.
-TULPE, |
-HEDVIG, | köyhäinhuonelaisia.
-PLESCHKE, |
-HANKE, |
-SEIDEL, metsätyömies.
-BERGER, piiripäällikkö.
-SCHMIDT, oikeudenpalvelija.
-TOHTORI WACHLER.
-
-Hannelen kuumehoureissa ilmestyy: Muurari Mattern, Hannelen
-isä. Naisolento, hänen äitivainajansa. Suuri, musta enkeli. Kolme
-valkeaa enkeliä. Laupeudensisar. Gottvald ja hänen koululapsensa.
-Köyhäinhoitolaiset Pleschke, Hanke y.m. Seidel. Neljä valkopukuista
-nuorukaista. Vieras. Paljon suuria ja pieniä valkoisia enkeleitä.
-Surevia naisia y.m.
-
-
-
-
-ENSI OSA.
-
-
-(Huone eräässä vuoristokylän köyhäinhuoneessa: Paljaat seinät, ovi
-keskellä, pieni ikkuna vasemmalla. Ikkunan edessä hontelo pöytä ja
-penkki. Oikealla olkipatjainen vuode. Peräseinällä uuni penkkeineen
-ja toinen vuode, jossa niinikään on olkipatja ja sen päällä muutamia
-ryysyjä. -- On myrskyinen joulukuun yö. Pöydän ääressä, talikynttilän
-valossa, laulaen virsikirjasta istuu Tulpe, vanha ryysyinen
-kerjäläisämmä.)
-
-TULPE (laulaa):
-
- Ah, aina armossasi
- Luoksemme Jeesus jää,
- Niin ettei meitä --
-
-(Heteksi kutsuttu, noin 30-vuotias, irstas, otsatukkainen nainen
-tulee sisään. Päässä hänellä on paksu huivi ja nyytti kainalossa;
-muuten on hän kevyesti ja köyhästi puettu.)
-
-HETE (puhallellen sormiinsa, laskematta nyyttiä kainalostaan): Ai
-jessus, jessus! on siellä ilma. (Päästää nyytin kainalostaan pöydälle,
-puhaltelee yhä kouriinsa, astuen vuoroin toisella risaisella kengällään
-toiselle). Ei moneen vuoteen ole ollut mokomaa myrskyä.
-
-TULPE. Mitäs sait?
-
-HETE (puree hampaitaan ja voivottelee tuskissaan, istuu uunipenkille ja
-alkaa vetää kenkiä jalastaan): Herra jesta sentään minun varpaitani! --
-Polttaa kuin tulessa.
-
-TULPE (on avannut nyytin, josta näkyy leipä, sikuripaketti,
-kahvitötterö, pari sukkia y.m.): Kai näistä jotakin riittää minunkin
-osalleni.
-
-HETE (joka kenkiä riisuessaan ei ole huomannut Tulpea, syöksyy nyt
-haukan tavoin tavaroiden kimppuun ja kaapaisee ne kokoon): Tulpe! --
-(Toinen jalka paljaana, toisessa vielä kenkä, rientää hän taustassa
-olevan vuoteen luo). Sitäkö varten minä tässä virstamääriä juoksen, hä?
-Ja palellutan jäseneni, että te saisitte kaiken suuhunne hotkaista, hä?
-
-TULPE. Tuki kitasi, senkin haaska! Minä en kajoa sinun riepuihisi
-(nousee, lyö kirjan kiinni ja pyyhkii sen huolellisesti vaatteillaan),
-jotka mankumalla olet kokoonkerjännyt.
-
-HETE (pistäen tavarat olkipatjan alle): Kumpikohan meistä elämässään on
-enemmän mankunut, tekö vai minä? Ettehän te ole eläissänne muuta
-tehnytkään! niin vanha kuin olettekin, senhän jokainen tietää.
-
-TULPE. Sinulla on kyllä ollut toiset tekemiset! Kiitoksetkos olet
-niistä pastorilta saanut? Kun minä olin sinun ikäisesi tyttö, niin
-totta minä itseni toisella tapaa käytin.
-
-HETE. Siksipä olettekin saanut kykkiä kuritushuoneessa.
-
-TULPE. Ja pääset sinne sinäkin, jos mielesi tekee. Annahan kun tapaan
-poliisin. Vedän vielä kaikki päivänvaloon. Koeta sinä vain pysyä
-siivolla, tyttö, sen minä sanon!
-
-HETE. Lähettäkää sitten poliisi yksintein minun luokseni, niin kerronpa
-minäkin hänelle jotain.
-
-TULPE. Kerro sinä vaan, mitä mielesi tekee.
-
-HETE. Kukas palttoon varasti? Hä? Kapakan isännän pikku pojalta?
-
-TULPE (on sylkevinään Heten päälle).
-
-HETE. Tulpe! saakeli! No nyt ette saa mitään.
-
-TULPE. Enkä huolisikaan! Minä viis sinun lahjoistasi.
-
-HETE. Hyvä sanoa, kun ette saa.
-
-(Pleschken ja Hanken on myrsky, joka on juuri raivoisana puuskana
-tärisyttänyt taloa, melkein heittänyt eteiseen. Pleschke, vanha
-kupukaulainen puoleksi lapsistunut ukko, purskahtaa sen johdosta
-äänekkääseen nauruun. Hanke, nuori vetelehtijä ja tyhjäntoimittaja,
-kiroilee. Avoimen oven kautta näkyy kuinka molemmat ravistavat lunta
-lakeistaan ja vaatteistaan eteisen kivipermannolle. Kummallakin on
-nyytti kädessä.)
-
-PLESCHKE. Vietävän, vietävän, rakeet! Kuin ruoskalla, saakeli,
-sivauttelee. Vielä se tämä vanha köyhäinhuonerähjä... joskus
-maailmassa... joskus maailmassa romahtaa maahan.
-
-HETE (nähdessään molemmat tulijat, miettii mitä tekisi, ottaa tavarat
-olkipatjan alta ja juoksee miesten ohitse eteiseen ja portaita ylös).
-
-PLESCHKE (puhuen Heten jälkeen): Mitä sinä juokset... pakoon
-juokset... häh? Emmehän me sinulle mitään tee... mitään tee.
--- Eikös niin, Hanke? Eikös niin?
-
-TULPE (uunin luona perunapadan hoidossa): Päästä vialla koko letukka.
-Luulee meidän riistävän hänen tavaroitaan.
-
-PLESCHKE (astuen sisään): Voi, hyvät ihmiset sentään! No täällä...
-täällä helpottaa. -- Hyvää iltaa... hyvää iltaa. -- Voi sun
-perhana millainen ilma... millainen ilma --! Suulleni...
-suulleni... heitti minut... ihan pitkin pituuttani heitti...
-(On polvet koukussa laahustanut pöydän luo. Laskee sille nyyttinsä ja
-kääntää tutisevan valkotukkaisen ja vesisilmäisen päänsä Tulpeen
-päin. Samalla huohottaa hän yhä vielä voimain ponnistuksesta, yskii
-ja tekee liikkeitä lämmitäkseen.)
-
-(Sillä välin on Hanke tullut huoneeseen. Kerjuusäkin hän on laskenut
-oven pieleen ja alkanut heti vilusta väristen työntää kuivia risuja
-uuniin.)
-
-TULPE. Missä asti kävitte?
-
-PLESCHKE. Minäkö? Minäkö? Missäkö asti kävin? Kaukana, kaukana kävin.
-Ylikylässä asti... kylässä asti laukkasin.
-
-TULPE. Saitkos mitään?
-
-PLESCHKE. Sain, sain, jos jonkinlaista hyvää... jonkinlaista hyvää
-sain. -- Kanttori -- antoi... antoi... viisi pfennigiä -- ja kapakan
-isäntä -- kapakan isäntä -- antoi -- antoi -- ruukullisen, niin --
-ruukullisen -- ruukullisen rokkaa.
-
-TULPE. Pannaan heti lämpiämään. Annahan tänne, (vetää ruukun esiin
-mytystä, panee sen pöydälle ja kaivelee edelleen).
-
-PLESCHKE. Sitten vielä makkaraa... makkaraa... sain vielä makkaraa. --
-Teurastaja -- Seipelt-teurastaja -- antoi... Seipelt antoi.
-
-TULPE. Paljonko sait rahaa?
-
-PLESCHKE. Kolme kolikkoa, niin -- kolme kolikkoa -- muistaakseni.
-
-TULPE. Anna vaan tänne. Minä panen ne sinulle talteen.
-
-HETE (tullen takaisin): Olette tekin viisas, annatte tuolle kaiken
-rahanne. (Menee uunin luo.)
-
-TULPE. Pidä sinä vaan huolta omista asioistasi!
-
-HANKE. Onhan se sulhanen.
-
-HETE. Voi jestas sentään!
-
-HANKE. Täytyyhän sitä toki jotain tuoda morsiamelleenkin. Kun ne on
-kerran niinpäin asiat.
-
-PLESCHKE. Pidä sinä pilkkanasi -- pidä vaan pilkkanasi -- ketä haluat...
-ketä haluat. Mutta vanhan miehen... vanhan miehen -- voisit jättää
-rauhaan.
-
-HETE (matkien vanhan Pleschken puhetapaa): Vanha Pleschke... Vanha
-Pleschke... se ei kohta enää ensinkään... enää ensinkään osaa
-puhua. Ei kohta -- ei kohta -- kohta, kohta, kohta saa... saa sanaa
-suustaan.
-
-PLESCHKE (menee keppi kädessä häntä kohden). Mene nyt tiehesi -- Hete --
-mene nyt tiehesi.
-
-HETE. Teitäkö pakoon, hyh!
-
-PLESCHKE. Mene nyt tiehesi... hyvällä!
-
-TULPE. Anna sille että muistaa.
-
-PLESCHKE. Mene hyvällä siitä!
-
-HANKE. Jättäkää jo. Antakaa olla.
-
-TULPE. Kun ette itse anna olla rauhassa!
-
-HETE (käyttää Hanken selän takana hyväkseen sitä hetkeä, jolloin tämä
-häntä puolustaakseen on Pleschken kanssa tekemisissä, ja sieppaa Hanken
-kerjuusäkistä jotain salamannopeasti ja juoksee pois).
-
-TULPE (joka sen on huomannut, hytkyy naurusta).
-
-HANKE. Mitä siinä nauraa räkätät.
-
-TULPE. (yhä nauraen) Niin kai! niin kai! ei saisi enää nauraakaan.
-
-PLESCHKE. Voi sun vietävä! no katsohan vähän taaksesi.
-
-TULPE. Katsoisit vähän myös tavaroittesi perään. Etteivät ne hyvin
-kutistumaan rupeaisi.
-
-HANKE (kääntyy, huomaa tulleensa petetyksi): Lutka! (Syöksyy Heten
-jälestä). Annas kun saan sinut käsiini! (Kuuluu portaitten kolinaa,
-takaa-ajoa ja tukahdutettua kirkunaa).
-
-PLESCHKE. Saakelin tyttö! Saakelin tyttö! (Nauraa kaikissa
-äänilajeissa).
-
-TULPE (on myös pakahtua naurusta. Äkkiä kuuluu kuinka ulko-ovi
-singahtaa auki. Kummankin nauru taukoaa).
-
-PLESCHKE. No? Mitäs se on?
-
-(Kovat tuulenpuuskat ahdistavat taloa. Rakeista lunta räiskähtelee
-ikkunaa vasten. Hetken äänettömyys. Sitten ilmaantuu opettaja Gottvald
--- mustapartainen 32-vuotias mies, kantaen sylissään noin 14-vuotista
-Hannele Matternia. Tyttö, jonka pitkä punainen tukka riippuu
-valtoimena opettajan olan yli, valittaa taukoamatta. Hän on painanut
-kasvonsa opettajan kaulaa vasten, hänen kätensä riippuvat velttoina ja
-hervottomina. Hän on ainoastaan ohuessa puvussa ja liinoihin
-käärittynä. Gottvald laskee huolellisesti, huoneessa olijoista
-välittämättä, taakkansa vuoteelle, joka on oikealla seinän vieressä.
-Eräs mies -- Seidel-niminen -- on tullut samalla lyhty kädessä sisään.
-Hänellä on, paitsi sahaa ja kirvestä, mytty märkiä vaatteita kädessään,
-vanha metsästäjähattu nuorekkaasti huomattavan harmaantuneessa
-päässään.)
-
-PLESCHKE (tyhmänä ja ällistyneenä tuijottaen): O, o, o, o, o, o!
--- Mitäs tämä tietää? Mitäs tämä tietää?
-
-GOTTVALD (levittäen peiton ja oman viittansa tytön yli): Lämpimiä
-kiviä, Seidel, pian!
-
-SEIDEL. Kuulkaas, ystävät, pari tiiliä! Ei vitkastella. Joutuin,
-joutuin nyt!
-
-TULPE. Mikäs sille on tullut?
-
-SEIDEL. Jättäkää kyselyt! (Menee nopeasti Tulpen mukana).
-
-GOTTVALD (rauhoittavasti Hannelelle): Rauhoitu, rauhoitu! Älä pelkää,
-ei sinulle tehdä mitään.
-
-HANNELE (hampaat kalisten suussa): Minä niin pelkään! Minä niin
-pelkään!
-
-GOTTVALD. Ei sinun tarvitse mitään pelätä. Ei kukaan tee sinulle mitään
-pahaa.
-
-HANNELE. Isä, isä...
-
-GOTTVALD. Eihän hän ole täällä.
-
-HANNELE. Jos hän tulee, minä niin pelkään.
-
-GOTTVALD. Ei hän tule. Usko nyt minua.
-
- (Joku tulee kovaa vauhtia portaita alas.)
-
-HETE (pitää raastinta korkealla ilmassa): Katsokaahan; katsokaahan
-millaisia lahjoja Hanke saa.
-
-HANKE (on ajanut häntä takaa, saavuttaa hänet, aikoo riistää häneltä
-raastimen, mutta Hete heittää sen nopealla liikkeellä keskelle
-huonetta).
-
-HANNELE (hypähtää pelästyneenä vuoteestaan): Hän tulee! Tulee!
-(Puoliksi nousten tuijottaa hän, pää eteenpäin ojennettuna, mitä
-suurimman tuskan ilme kalpeissa, sairaissa, surun kalvamissa
-kasvoissaan, meluun päin. Hete on irroittautunut Hankesta ja mennyt
-eteiseen. Hanke astuu sisään, nostaakseen raastimen maasta).
-
-HANKE. Kyllä minä vielä sinua raastan. Riiviö!
-
-GOTTVALD (Hannelelle): Älä pelkää, älä pelkää, Hannele. -- (Hankelle).
-Mitä te täältä tahdotte?
-
-HANKE (hämmästyen): Minä? Mitäkö tahdon?
-
-HETE (pistää päänsä sisään, huutaa): Pitkäsormi, pitkäsormi!
-
-HANKE. Ole sinä huoleti, kyllä minä sinulle maksan.
-
-GOTTVALD. Minä pyydän teitä olemaan hiljaa, täällä makaa sairas.
-
-HANKE (on nostanut raastimen maasta ja pistänyt poveensa. Peräytyy
-hieman nolona): Mitäs on tapahtunut?
-
-SEIDEL (tulee takaisin. Hänellä on kaksi tiilikiveä): Tässä tuon ensi
-hätään.
-
-GOTTVALD (tunnustelee kiviä): Joko ne nyt?
-
-SEIDEL. Kyllä ne jo hiukan lämmittävät. (Panee toisen kiven tytön
-jalkopäihin.)
-
-GOTTVALD (osottaa minne toinen on pantava): Toinen tänne..
-
-SEIDEL. Ei ole tainnut vielä yhtään lämmetä.
-
-GOTTVALD. Aivan tärisee vilusta.
-
-(Tulpe on Seidelin jälestä tullut sisään. Häntä ovat seuranneet Hete ja
-Pleschke. Ovella näkyy toisia köyhäinhuonelaisia. Kaikki ovat
-uteliaita, kuiskaavat, käyvät yhä äänekkäämmiksi ja lähenevät).
-
-TULPE (seisoen lähellä vuodetta, kädet lanteilla): Kun olisi viinaa,
-kuumaa vettä ja viinaa.
-
-SEIDEL (ottaa pullon taskustaan, samoin Pleschke ja Hanke): Tässä on
-vielä hiukan.
-
-TULPE (jo uunin luona): Antakaas tänne!
-
-SEDEL. Onkos kuumaa vettä?
-
-TULPE. Oi jestas, vaikka härän keittäisi.
-
-GOTTVALD. Ja vähän sokeria sekaan, jos vaan on.
-
-HETE. Mistäpähän me sokeria saisimme.
-
-TULPE. Sinullahan on. Älä siinä teeskentele.
-
-HETE. Minulla? Sokeria? Ei. (Nauraa väkinäisesti.)
-
-TULPE. Toithan sinä tullessasi. Näin äsken omin silmin. Älä siinä
-suotta valehtele.
-
-SEIDEL. No pian nyt, anna tänne.
-
-HANKE. No joutuin, Hete, joutuin!
-
-SEIDEL. Näethän sinä, miten on tyttöparan laita.
-
-HETE (paatuneesti): Vähät minä!
-
-PLESCHKE. Tuo, tuo tänne sokerisi.
-
-HETE. Kauppiaalta sitä saa. (Pujahtaa pois.)
-
-SEIDEL. Oikeaan aikaan läksit, muuten olisit saanut aika tukkapöllyn.
-Olisi heitale ansainnut hyvän läksyn. -- Tulkoonpas vastakertana
-pyytelemään.
-
-PLESCHKE (oli hetkeksi poistunut, palaa taas): Sellainen se letukka
-on... sellainen se letukka on.
-
-SEIDEL. Kyllä minä saisin hänestä oikut lähtemään. Jos minä olisin
-päällikkönä, niin ottaisin hyvän pajuisen raipan ja saisittehan nähdä
-enkö saisi häntä työhön. Sellainen tyttö... nuori ja vahva. Mitä hänen
-tarvitsee vetelehtiä köyhäinhuoneessa.
-
-PLESCHKE. Tässä on... murunen... on murunen... pieni sokerin murunen --
-satuin tuolta vielä -- satuin vielä löytämään.
-
-HANKE (vetäen sieramiinsa grogin tuoksua): Mitähän jos minäkin tästä
-kerran sairastuisin.
-
-SCHMIDT (piirin vartija tulee lyhty kädessä. Tuttavallisesti ja
-vaativasti): Tehkää tietä, herra piiripäällikkö tulee.
-
-PIIRIPÄÄLLIKKÖ BERGER (entinen reserviväen kapteeni, kuten heti huomaa.
-Pienet viikset. Vielä nuorekkaat, hyväntahtoiset kasvot, hyvin
-harmahtunut tukka. Pitkä päällystakki, hieman keikarimainen. Keppi.
-Leveälierinen hattu nuorekkaasti kallellaan päässä. Koko hänen
-olennossaan on jotain hilpeän reipasta).
-
-KÖYHÄINHUONELAISET. Hyvää iltaa, herra piiripäällikkö! Hyvää iltaa,
-herra kapteeni!
-
-BERGER. Iltaa! (Laskee hattunsa, keppinsä ja viittansa pois.
-Merkitsevällä kasvojen ilmeellä): No ulos, ulos täältä!
-
-SCHMIDT (ajaa köyhäinhuonelaiset eteiseen).
-
-BERGER. Hyvää iltaa, herra Gottvald. (Ojentaa hänelle kätensä.) No,
-kuinkas täällä on?
-
-GOTTVALD. Vedimme hänet juuri äsken vedestä.
-
-SEIDEL (astuu esiin): Suokaa anteeksi, herra piiripäällikkö. (Tekee
-vanhaan sotilastapaan kunniaa tervehdykseksi.) Satuin viipymään
-tuolla pajassa. Oli vähän asiaa, piti saada side kirveeseen. Ja kun
-olin lähtemässä sieltä pajasta, niin siinä on vähän matkan päässä...
-siinä Jeuchner'in pajan takana... sellainen lammen tapainen tai voisipa
-sitä sanoa järveksikin. (Gottvaldille) Niin, kyllä se on melkein
-niinkuin järvi. Ja -- kenties herra piiripäällikkö muistaa -- niin
-siinä on yksi sellainen jäätymätön paikka. Ei milloinkaan jäädy oikein
-umpeen. Kun minä vielä olin tuollainen pojan vekara...
-
-BERGER. No niin, entä sitten? Mitä siellä oli?
-
-SEIDEL (tehden taas kunniaa): No, kun minä tulen pajasta -- kuu
-pilkahti juuri näkyviin -- kuulen minä niinkuin valitusta. Arvelin
-ensin, että enkö liene vain kuvitellut. Mutta kohtapa minä jo näenkin
-että joku kulkee jäällä. Ja yhä lähemmäksi vain menee sitä avointa
-paikkaa kohti. Minä huusin -- mutta samassa se jo katosi. Minä tietysti
-suoraa päätä pajaan, sieppaan laudan käteeni ja samaa kyytiä sanomatta
-kenellenkään juoksen lammelle. Heitän laudan jäälle. Yks', kaks', kolme
--- ja vedän tytön niskasta ylös.
-
-BERGER. Kas niin sitä pitää, Seidel. Tavallisesti teillä on vain
-tappeluita, yhdeltä pää puhki, toiselta sääret poikki. Saa edes kerran
-kuulla jotain muutakin. Toitteko hänet sitten suoraan tänne?
-
-SEIDEL. Herra opettaja Gottvald...
-
-GOTTVALD. Satuin kulkemaan ohitse. Tulin opettajakokouksesta. Otin
-hänet ensin kotiini. Vaimoni haki hänelle jotain kuivaa ylle.
-
-BERGER. Kuinkahan se oikeastaan on tämän asian laita?
-
-SEIDEL (vitkastellen): Se on... tuota... muurari Matternin tytärpuoli.
-
-BERGER (hetkisen hyvin hämmästyneenä): Kenen? Tuon heittiön!
-
-SEIDEL. Tytön äiti kuoli kuusi viikkoa sitten kyllä jokainen tietää.
-Tyttö-rukka tappeli vastaan, kun luuli minua isäkseen.
-
-BERGER (mutisee): Senkin roisto.
-
-SEIDEL. Nyt istuu hän taas kapakassa, on juonut eilisestä asti yhtä
-painoa. Antavat niin paljon kuin vaan tahtoo.
-
-BERGER. Kyllä se mies vielä saa meiltä ansaitun löylyn. (Kumartuu
-vuoteen yli puhutellakseen Hannelea.) No tyttö! Sanohan! Mitä sinä niin
-valitat. Ei sinun ensinkään tarvitse niin arasti katsoa minuun. Minä en
-tee sinulle mitään. Mikä sinun nimesi onkaan? -- -- -- Mitä sanot? Minä
-en ymmärtänyt! -- -- -- (Ojentautuu.) Luullakseni on tyttö hieman
-itsepäinen.
-
-GOTTVALD. Hän on vaan niin pelästynyt. -- Hannele!
-
-HANNELE (heikosti kuin huoaten): Mitä?
-
-GOTTVALD. Sinun pitää vastata herra piiripäällikölle.
-
-HANNELE (vavisten): Hyvä Jumala, minun on niin vilu.
-
-SEIDEL (tulee tuoden grogin): Juoppas vähän tätä!
-
-HANNELE (kuten äsken): Hyvä Jumala, minun on niin nälkä.
-
-GOTTVALD (Bergerille): Ja kun hänelle tarjoo, niin ei hän tahdo syödä.
-
-HANNELE. Hyvä Jumala, minuun koskee niin kovasti.
-
-GOTTVALD. Mihin sinuun niin koskee?
-
-HANNELE. Minä niin pelkään.
-
-BERGER. Kuka tekee sinulle pahaa? Kuka? No, puhu nyt vaan. -- Minä en
-ymmärrä tavuakaan, rakas lapsi. Siitä ei ole minulle mitään apua. --
-Kuulehan, tyttöseni, onko isäpuolesi tehnyt sinulle pahaa? -- Onko hän
-lyönyt sinua, sano? -- Sulkenut sinut lukon taa? Ajanut pois kotoa, Vai
-mitä hän on tehnyt? -- -- -- Voi hyvä Jumala, no...
-
-SEIDEL. Se tyttö on vaitelias. Silloin on jo pitänyt paljon tapahtua,
-kun hän puhuu. Se tyttö on suoraan sanoen äänetön kuin lammas.
-
-BERGER. Minä vaan tahtoisin saada tietää jotain varmaa. Kenties voin
-minä nyt vihdoinkin panettaa sen roiston kiinni.
-
-GOTTVALD. Tyttö pelkää aivan mielettömästi sitä ihmistä.
-
-SEIDEL. Mitäpäs uutta siitä miehestä enää tarvitsee. Jokainen tietää
-millainen se on. -- Voitte kysyä keneltä tahansa. -- Ihmettelen minä,
-että tyttö on vielä voinut elää. Luulisi suoraan sanoen ihan
-mahdottomaksi.
-
-BERGER. Mitä hän sitten on tytölle tehnyt?
-
-SEIDEL. No -- on suoraan sanoen tehnyt vaikka mitä. Kello yhdeksän
-illalla ottaa ja ajaa tytön ulos sellaiseen Jumalan-ilmaan kuin on
-tänäänkin ja tytön täytyy hankkia hänelle 5 kolikkoa, oli mikä oli.
-Juopotteluun, mihinkäs muuhun. Ja mistäpä se tyttö-raukka ottaa ne 5
-kolikkoa. Seistä värjöttää puoleen yöhön asti ulkona kylmässä. Jos
-menee kotiin ilman rahaa, saavat ihmiset juosta hätään, kun tyttö-parka
-huutaa sen käsissä ihan pakahtuakseen.
-
-GOTTVALD. Äidin eläessä oli tytöllä edes hänessä puolustaja.
-
-BERGER. Minä toimitan sen miehen joka tapauksessa heti lukkojen taa.
-Hän on jo kauan ollut juoppojen luettelossa. No, tyttöseni, katsohan
-minuun.
-
-HANNELE (rukoilevasti): Antakaa minun olla.
-
-SEIDEL. Häneltä ei helposti saa sanaa suusta.
-
-GOTTVALD (lempeästi): Hannele!
-
-HANNELE. Mitä?
-
-GOTTVALD. Tunnetko minua?
-
-HANNELE. Tunnen.
-
-GOTTVALD. Kuka minä olen?
-
-HANNELE. Olette -- opettaja -- Gottvald.
-
-GOTTVALD. No hyvä. Katsos nyt. Minä olen aina tarkoittanut sinun
-parastasi. Sinä voit nyt heti kertoa minulle kaikki -- sinä olit siellä
-pajalammella. -- Miksi et pysynyt kotona? No? Miksi?
-
-HANNELE. Minä niin pelkään.
-
-BERGER. Me menemme syrjään, kerro vaan kaikki herra opettajalle.
-
-HANNELE (arasti ja salamielisesti): Minua kutsuttiin.
-
-GOTTVALD. Kuka kutsui?
-
-HANNELE. Rakas Herra Jeesus.
-
-GOTTVALD. Mistä -- rakas -- Herra Jeesus kutsui sinua?
-
-HANNELE. Vedestä.
-
-GOTTVALD. Mistä?
-
-HANNELE. Sieltä syvältä -- veden pohjasta.
-
-BERGER (ottaa, muuttaen aikeensa, päällystakin ylleen): Täällä
-tarvitaan ennen kaikkea lääkäriä. Minä luulen, että hän istuu
-vielä Miekan ravintolassa.
-
-GOTTVALD. Minä jo lähetin hoitajatarta hakemaan. Lapsi tarvitsee
-ehdottomasti hoitoa.
-
-BERGER. Minä menen puhumaan lääkärille. (Schmidt'ille.) Toimittakaa
-poliisi luokseni. Minä odotan Miekan ravintolassa. Hyvää yötä, herra
-Gottvald. Me otamme miehen vielä tänä iltana korjuuseen. (Menee
-Schmidt'in kanssa. Hannele nukkuu.)
-
-SEIDEL (äänettömyyden jälkeen): Ei hän sitä miestä kiinni pane.
-
-GOTTVALD. Miksikä ei?
-
-SEIDEL. Kylläpähän itse tietää syyn. Kukas on sen tytön maailmaan
-saattanut?
-
-GOTTVALD. Oh, Seidel, se on vain juorua.
-
-SEIDEL. Noo, tiedättekö: se mies on aikoinaan elänyt iloisesti.
-
-GOTTVALD. Kaikkeahan ne ihmiset juoruavat. Ei voi puoliakaan uskoa. --
-Kunpa se tohtori vain pian tulisi.
-
-SEIDEL (hiljaa): Minä en luule että tyttö enää siitä nousee. (Tohtori
-Wachler tulee, hän on noin 34-vuotias, vakava mies.)
-
-TOHTORI WACHLER. Hyvää iltaa.
-
-GOTTVALD. Hyvää iltaa.
-
-SEIDEL (auttaen häntä turkin riisumisessa): Hyvää iltaa, herra tohtori!
-
-TOHTORI WACHLER (lämmittelee uunin luona käsiään): Tarvitsisin vielä
-kynttilän. (Toisessa huoneessa väännetään posetiivia.) Nuo ihmiset
-tuolla ovat kai järjiltään.
-
-SEIDEL (jo takahuoneen avatun oven luona): Olkaahan siellä vähän
-hiljemmin. (Melu taukoo. Seidel katoo toiseen huoneeseen.)
-
-TOHTORI WACHLER. Herra Gottvald? Eikö niin?
-
-GOTTVALD. Nimeni on Gottvald.
-
-TOHTORI WACHLER. Hän on aikonut hukuttaa itsensä, kuulin minä.
-
-GOTTVALD. Hän ei kai tiennyt enää muuta keinoa. (Lyhyt äänettömyys.)
-
-TOHTORI WACHLER (astuen vuoteen luo, tarkastaen): Hän puhuu kai
-unissaan?
-
-HANNELE. Miljoonia tähtiä.
-
-TOHTORI WACHLER ja GOTTVALD (tarkastavat häntä. Kuu paistaa ikkunasta
-valaisten ryhmän).
-
-HANNELE. Sinä vedät minun luuni irti. Ai, koskee sielun pohjaan asti.
-
-TOHTORI WACHLER (avaa varovasti hänen paidankauluksensa): Hänellä
-näyttää koko ruumis olevan naarmuissa.
-
-SEIDEL. Samalla lailla runneltuna makasi tytön äitikin arkussaan.
-
-TOHTORI WACHLER. Surkeata! Surkeata!
-
-HANNELE (muuttuneella, itsepäisellä äänellä). Minä en tahdo. Minä en
-tahdo. Minä en mene kotia. Minun täytyy mennä -- Holle-rouvan luo
-kaivoon. Päästä minut -- isä. Hyi, kuinka sinä taas löyhkät! Olet taas
-juonut viinaa! -- Kuule, miten metsä humisee! -- Tänä aamuna kulki
-tuulispää vuorilla. Kun ei vaan sattuisi tulipaloa. -- -- -- Jollei
-räätälillä ole kiveä taskussaan, eikä rautaa kädessään, lennättää
-myrsky hänet yli kaikkien vuorien. Kuule! kuinka myrskyää! -- --
-
- (Laupeudensisar Martha tulee.)
-
-GOTTVALD. Hyvää iltaa, sisar.
-
-MARTHA SISAR (nyökkää).
-
-GOTTVALD (astuu laupeudensisaren luo, joka valmistaa kaikki hoitoa
-varten ja puhelee hänen kanssaan taustalla).
-
-HANNELE. Missä on minun äitini? Taivaassa? Aah! Aah! niin kaukana! --
-(Avaa silmänsä, katsoo vieraasti ympärilleen, pyyhkäisee kädellään
-silmiään ja sanoo tuskin kuuluvalla äänellä:): Missä -- minä olen --?
-
-TOHTORI WACHLER (kumartuen hänen ylitseen): Hyvien ihmisten luona.
-
-HANNELE. Minua janottaa.
-
-TOHTORI WACHLER. Vettä!
-
-SEIDEL (joka on tuonut toisen kynttilän, menee vettä noutamaan).
-
-TOHTORI WACHLER. Koskeeko mihinkään?
-
-HANNELE (pudistaa päätään).
-
-TOHTORI WACHLER. Eikö? No katsos vaan, meidän laitammehan ei olekaan
-niin huonosti.
-
-HANNELE. Oletteko te lääkäri?
-
-TOHTORI WACHLER. Olen kyllä.
-
-HANNELE. Silloin minä olen varmaan sairas?
-
-TOHTORI WACHLER. Hiukan, ei pahasti.
-
-HANNELE. Tahdotteko te tehdä minut terveeksi?
-
-TOHTORI WACHLER (nopeasti tutkien): Koskeeko tänne? Entä tänne?
-Tuntuuko kipeältä tässä? Tässä? -- Entä tässä? -- Ei sinun pidä katsoa
-minuun niin arasti, en minä tee sinulle pahaa. Miten on tässä kohden?
-Koskeeko siihen?
-
-GOTTVALD (astuu taas vuoteen luo): Vastaa herra tohtorille, Hannele!
-
-HANNELE. (sydämellisellä, rukoilevalla, kyynelten värisyttämällä
-äänellä): Voi, rakas herra Gottvald.
-
-GOTTVALD. Kuuntele nyt vaan, mitä tohtori sanoo ja vastaa kauniisti.
-(Hannele pudistaa päätään.) Miksi ei?
-
-HANNELE. Siksi -- siksi -- että minä tahtoisin niin mielelläni äidin
-luo.
-
-GOTTVALD (silittää liikutettuna hänen tukkaansa): Älä siitä nyt
-huolehdi.
-
- (Lyhyt äänettömyys.)
-
- (Tohtori nousee, henkäisee syvään ja on hetken mietteissään. Martha
- sisar on ottanut toisen kynttilän pöydältä ja valaisee sillä.)
-
-TOHTORI WACHLER (viittaa Martha sisarelle): Sisar, olkaa niin hyvä!
-
-(Astuu hänen kanssaan pöydän luo ja antaa hiljaisella äänellä hänelle
-määräyksiä. Gottvald ottaa hattunsa ja seisoo odottaen, katsahtaen
-milloin Hanneleeseen milloin tohtoriin ja laupeudensisareen.)
-
-TOHTORI WACHLER (lopettaen hiljaisen keskustelunsa sisaren
-kanssa): Minä kai tulen vielä katsomaan. Lääkkeet minä lähetän
-heti. (Gottvaldille.) Mies on luultavasti jo otettu kiinni Miekan
-ravintolassa.
-
-MARTHA SISAR. Niin minulle äsken kerrottiin.
-
-TOHTORI WACHLER (ottaa turkin ylleen. Seidelille): Te tulette kai
-apteekkiin! -- -- --
-
- (Tohtori, Gottvald ja Seidel sanovat mennessään hiljaa
- Martha sisarelle hyvästit.)
-
-GOTTVALD (huolestuneesti): Mitä te, herra tohtori, ajattelette hänen
-tilastaan?
-
- (Kaikki kolme poistuvat. Laupeudensisar on nyt kahden Hannelen
- kanssa. Kaataa maitoa ruukkuun. Sen aikana avaa Hannele silmänsä
- ja tarkastaa häntä.)
-
-HANNELE. Tuletko Herra Jeesuksen luota?
-
-MARTHA SISAR. Mitä sanoit?
-
-HANNELE. Tuletko Herran Jeesuksen luota?
-
-MARTHA SISAR. Etkö sitten enää tunne minua, Hannele? Minä olen Martha
-sisar, muistatko? Olithan sinä meidän luonamme, etkö muista enää? Me
-rukoilimme yhdessä ja lauloimme kauniita lauluja. Eikö niin?
-
-HANNELE (nyökkää iloisesti): Ah, kauniita lauluja!
-
-MARTHA SISAR. Nyt hoidan minä sinua Jumalan avulla, kunnes paranet.
-
-HANNELE. Minä en tahdo parantua.
-
-MARTHA SISAR (maitokuppi kädessään): Tohtori sanoo, että sinun pitää
-juoda maitoa, että tulisit terveeksi jälleen.
-
-HANNELE. Ah, sisar, minä kadun niin sydämestäni.
-
-MARTHA SISAR. Ja uskot Herraan Jeesukseen Kristukseen? --
-
-HANNELE. Minä uskon niin lujasti Vapahtajaani.
-
-MARTHA SISAR. Silloin voit sinä odottaa rohkeasti ja levollisesti. --
-Minä vedän nyt tyynysi suoraksi ja sinä nukut.
-
-HANNELE. Minä en voi nukkua.
-
-MARTHA SISAR. Koeta vaan.
-
-HANNELE. Martha sisar!
-
-MARTHA SISAR. No?
-
-HANNELE. Martha sisar! Onko olemassa syntejä... Onko olemassa syntejä,
-joita ei saa anteeksi?
-
-MARTHA SISAR. Nuku nyt, Hannele! Älä ajattele suotta sellaista.
-
-HANNELE. Voi, sanokaa se minulle, oi, sanokaa, kuuletteko.
-
-MARTHA SISAR. Sellaisia syntejä on kyllä. Synnit Pyhää Henkeä vastaan.
-
-HANNELE. Jos minä olen tehnyt sellaisen...
-
-MARTHA SISAR. Mitä sinä! Niitä tekevät vain hyvin huonot ihmiset.
-Kuten Juudas, joka petti Herran Jeesuksen.
-
-HANNELE. Mutta voihan sentään... voihan sentään sattua.
-
-MARTHA SISAR. Sinun täytyy nyt nukkua.
-
-HANNELE. Minua niin pelottaa.
-
-MARTHA SISAR. Sinun ei yhtään tarvitse pelätä.
-
-HANNELE. Jos minä olisin tehnyt sellaisen synnin?
-
-MARTHA SISAR. Sinä et ole sellaista syntiä tehnyt.
-
-HANNELE (takertuu sisareen ja tuijottaa pimeään): Oi sisar, sisar!
-
-MARTHA SISAR. Ole nyt rauhassa.
-
-HANNELE. Sisar!
-
-MARTHA SISAR. Mitä sitten?
-
-HANNELE. Hän tulee heti. Etkö kuule?
-
-MARTHA SISAR. Minä en kuule mitään.
-
-HANNELE. Hänen äänensä. Ulkona. Kuunteles!
-
-MARTHA SISAR. Ketä sinä tarkoitat?
-
-HANNELE. Isä, isä -- tuolla hän seisoo.
-
-MARTHA SISAR. Missä sitten?
-
-HANNELE. Katso nyt!
-
-MARTHA SISAR. Missä?
-
-HANNELE. Vuoteen jalkopäässä.
-
-MARTHA SISAR. Tässä on viitta ja tuossa hattu. Otetaan pois nuo pahat
-kapineet -- ja viedään tuonne Plescke-vaarin puolelle. Minä tuon kylmää
-vettä, niin laitetaan sinulle kylmä kääre. Olethan sinä hetken yksin,
-eikö niin! Mutta katso että makaat hiljaa, aivan rauhallisesti.
-
-HANNELE. Ah, olenpas minä tyhmä. Se oli vain viitta, niinhän, ja hattu?
-
-MARTHA SISAR. Mutta aivan, aivan hiljaa, minä tulen heti takaisin.
-(Menee, mutta palaa, kun eteisessä on pilkkosen pimeätä.) Minä panen
-kynttilän tänne eteiseen. (Uhaten vielä keveästi sormellaan.) Ja aivan
-rauhallisesti! ( Menee.)
-
-(Huoneessa on melkein pimeä. Hannelen vuoteen jalkopäähän ilmestyy
-heti muurari Matternin hahmo. Villit juopon kasvot, punainen,
-takkuinen tukka, päässä kulunut sotilastakki ilman kokardia. Vasemmassa
-kädessään on hänellä muurarityökaluja. Hän on kietonut hihnan oikean
-kätensä ympäri ja pysyy koko ajan jännityksessä ikäänkuin valmiina
-seuraavassa silmänräpäyksessä syöksymään Hannelen kimppuun. Näystä
-leviää haalea valo, joka valaisee Hannelen vuoteen ympäristön.)
-
-HANNELE (peittää pelästyneenä käsillään silmänsä, voihkii, vääntelehtii
-ja äännähtelee valittavasti).
-
-NÄKY (käheästi, mitä suurimman vimman tukahuttamalla äänellä): Minne
-sinä jäit? Missä olet ollut, tyttö? Mitä olet tehnyt? Kyllä minä
-opetan. Kyllä minä näytän sinulle, varrohan. Mitä sinä olet ihmisille
-puhunut? Olenko minä lyönyt ja rääkännyt sinua? Hä? Onko se totta? Sinä
-et ole minun lapseni. Laita itsesi nopeasti ylös! Vähät minä sinusta!
-Voin heittää sinut kadulle jos tahdon. Nouse tekemään tulta. Joudutko
-siitä? Armosta ja laupeudesta olen pitänyt sinua talossa. Vai vielä
-siinä laiskottelemaan rupeat! No, tuleeko siitä mitään? Minä lyön sinua
-siksi kunnes sinä --
-
-HANNELE (on noussut vaivaloisesti ja silmät ummessa laahustanut uunin
-luo, avannut suupellit ja vaipuu nyt pyörtyneenä maahan. Samassa tulee
-Martha sisar, kädessä kynttilä ja vesiruukku, ja Mattern-näky katoaa.
-Hän säpsähtää, huomaa Hannelen makaavan tuhassa, pelästyy, huudahtaa:
-"Herra Jeesus!" laskee kynttilän ja vesiruukun syrjään, juoksee
-Hannelen luo ja nostaa hänet lattialta. Hänen huutonsa saa muutkin
-köyhäinhoitolaiset tulemaan paikalle).
-
-MARTHA SISAR. Minun piti vain mennä vettä noutamaan, niin sillaikaa hän
-nousikin vuoteesta. Auttakaahan minua, Hedvig, olkaa hyvä!
-
-HANKE. No Hete, ole varovainen, muuten taitat siltä kaikki luut.
-
-PLESCHKE. Minä luulen että sen tytön -- sen tytön -- on joku -- on joku
-loihtinut.
-
-TULPE. Voipi olla hyvinkin, että se tyttö on loihdittu.
-
-HANKE (äänekkäästi): Täällä se loppuu, sen minä sanon.
-
-MARTHA SISAR (on Heten avulla vienyt Hannelen taas vuoteelle): Voi olla
-niin, rakas ystävä, mutta olkaa niin hyviä, näettehän te: sairasta ei
-saa enää häiritä!
-
-HANKE. Mitäs häiriötä me sitten olemme tehneet?
-
-PLESCHKE (Hankelle): Sinä olet hulttio -- hulttio olet -- hulttio,
-ettäs sen nyt tiedät -- ja -- ja -- ja -- sillä hyvä. Pitäähän sairaan
--- sairaan -- senhän tietää lapsikin -- sairaan pitää saada olla
-rauhassa.
-
-HETE (matkien häntä): Sairaan -- sairaan --
-
-MARTHA SISAR. Minä pyydän teitä, olkaa nyt niin hyviä.
-
-TULPE. Sisar on oikeassa, laittautukaa tiehenne.
-
-HANKE. Osataan tässä mennä ilmankin, jos mieli tekee.
-
-HETE. Kanakoppiinkos meidät yöksi ajetaan?
-
-PLESCHKE. Kyllä sinulle tilaa löytyy -- on tilaa sinulle -- tiedät
-kyllä missä.
-
- (Kaikki köyhäinhuonelaiset menevät.)
-
-HANNELE (avaa silmänsä pelokkaasti): Joko hän meni? Joko meni pois?
-
-MARTHA SISAR. Kaikki ovat poissa. Ethän sinä vain pelästynyt, Hannele?
-
-HANNELE (yhä vielä pelon vallassa): Joko isä meni?
-
-MARTHA SISAR. Eihän hän ole täällä ollutkaan.
-
-HANNELE. Oli, sisar, oli!
-
-MARTHA SISAR. Sinä olet nähnyt unta.
-
-HANNELE (syvään huoaten, rukoilee sydämellisesti): Voi -- rakas Herra
-Jeesus!: -- Voi rakas Herra Jeesus! Suloisin, parhain Herra Jeesus: ota
-minut luoksesi, ota minut luoksesi. (Muuttuneena.)
-
- Jos joutuisi hän
- ja ottaisi mun
- Luot' ihmisten kotiin
- Isän kaivatun.
-
-Minä tiedän sen varmasti, sisar --
-
-MARTHA SISAR. Minkä tiedät?
-
-HANNELE. Hän on luvannut minulle. Minä pääsen taivaaseen, hän on
-luvannut sen minulle.
-
-MARTHA SISAR. Hm.
-
-HANNELE. Tiedätkö kuka?
-
-MARTHA SISAR. No?
-
-HANNELE (salamielisesti kuiskaten sisaren korvaan): Rakas herra --
-Gottvald.
-
-MARTHA SISAR. Mutta nuku nyt, Hannele.
-
-HANNELE. Tiedätkö sisar? Opettaja Gottvald on kaunis' mies.
-Heinrich on hänen nimensä. Heinrich on niin kaunis nimi, eikö ole?
-(Sydämellisesti). Rakas, armas Heinrich! Sisar tiedätkö? Me vietämme
-yhdessä häät. Niin, niin, me molemmat: herra opettaja Gottvald ja minä.
-
- Ja kun he oli kihlatut
- Niin yhdessä he kulki
- Häävuoteesehen valkeaan
- Yö heidät verhoons' sulki.
-
-Hänellä on niin kaunis parta. (Hurmaantuneena.) Hänen päässään kukkii
-apilas. -- Kuuletko! -- Hän kutsuu minua. Etkö kuule?
-
-MARTHA SISAR. Nuku, Hannele, nuku, ei kukaan kutsu.
-
-HANNELE. Se oli Herra -- Jeesus. -- Kuule! Kuule! Hän kutsuu minua
-taas: Hannele! -- aivan selvästi: Hannele! aivan, aivan selvästi. Tule,
-seuraa minua.
-
-MARTHA SISAR. Kun Jumala kutsuu minua pois, tahdon olla valmis
-lähtemään.
-
-HANNELE (taas kuun valaisemana, kurottaa päätään, ikäänkuin suloista
-tuoksua hengittäen).
-
-MARTHA SISAR. En, Hannele.
-
-HANNELE. Syreenin tuoksua? (Yhä haltioituneemmin ja riemukkaammin.)
-Kuulehan! Kuulehan! Mitä kummaa se on? (Kuuluu kaukaa suloinen ääni.)
-Ovatko ne enkeleitä? Etkö kuule?
-
-MARTHA SISAR. Kyllä, minä kuulen, mutta tiedätkö, sinun täytyy nyt
-laskeutua hiljaa kyljellesi ja nukkua rauhassa huomisaamuun asti.
-
-HANNELE. Osaatko sinäkin laulaa sen?
-
-MARTHA SISAR. Minkä, lapsukaiseni?
-
-HANNELE. "Uinu, pienoinen".
-
-MARTHA SISAR. Tahtoisitko sen mielelläsi kuulla?
-
-HANNELE (laskeutuu vuoteelle ja silittelee sisaren kättä): Äiti kulta,
-laula se minulle. Äiti kulta, laula se minulle.
-
-MARTHA SISAR (sammuttaa kynttilän, kumartuu vuoteen yli ja puhuu
-puoliksi laulaen, kaukaisen soiton jatkuessa):
-
- Uinu, pienoinen!
- Pihall' on lammas valkoinen,
-
-(hän laulaa nyt ja huone pimenee täydellisesti).
-
- Pihalla pieni pikko-pii
- Aitviertä yksin kuleksii
- Uinu, pienoinen!
-
-(Hämärä valo täyttää nyt köyhäinhuoneen. Vuoteen reunalla,
-etukumarassa, laihoihin paljaisiin käsivarsiinsa nojautuen, istuu
-kalpea, haamumainen naisolento. Hän on avojaloin; valkea tukka
-riippuu valtoimena ohimoiden yli peitteelle asti. Kasvot surun
-uurtamat ja nääntyneet; syvällä kuoppiinsa painuneet silmät, vaikka
-ovatkin lujasti ummessa, näyttävät katselevan nukkuvaa Hannelea.
-Hänen äänensä on unissakulkijan yksitoikkoinen ääni. Ennenkuin hän saa
-sanan lausutuksi, liikuttaa hän, ikäänkuin valmistautuen, huuliaan.
-Hän näyttää ainoastaan ponnistamalla saavan ääntä rintansa pohjasta.
-Ennen aikojaan vanhentunut; posket kuopilla, laiha ja hyvin köyhästi
-puettu.)
-
-NAISOLENTO. Hannele!
-
-HANNELE (samoin silmät ummessa): Äiti kulta, rakas äiti kulta, sinäkö
-se olet?
-
-NAISOLENTO. Niin, minä olen pessyt rakkaan Vapahtajani jalat
-kyyneleilläni ja kuivannut ne hiuksillani.
-
-HANNELE. Tuotko minulle hyvän sanoman?
-
-NAISOLENTO. Tuon.
-
-HANNELE. Tuletko kaukaa?
-
-NAISOLENTO. Sadantuhannen peninkulman päästä läpi yön.
-
-HANNELE. Äiti, minkä näköinen sinä olet?
-
-NAISOLENTO. Niinkuin maailman lapset.
-
-HANNELE. Suussasi kasvaa kevätkieloja. Äänesi soi.
-
-NAISOLENTO. Sen sointu ei ole puhdas.
-
-HANNELE. Äiti, rakas äiti, kuinka sinä loistat kauneudessasi.
-
-NAISOLENTO. Taivaan enkelit ovat monta sataa kertaa kauniimpia.
-
-HANNELE. Miksi et sinäkin ole yhtä kaunis?
-
-NAISOLENTO. Minä olen kärsinyt tuskaa sinun tähtesi.
-
-HANNELE. Äiti, jää minun luokseni!
-
-NAISOLENTO (nousee): Minun täytyy lähteä.
-
-HANNELE. Onko siellä kaunista, missä sinä olet?
-
-NAISOLENTO. On laajat, laajat niityt, suojassa tuulilta, salassa
-myrskyltä ja rajuilmalta, Jumalan huomassa.
-
-HANNELE. Saatko levätä kun olet väsynyt?
-
-NAISOLENTO. Saan.
-
-HANNELE. Onko sinulla ruokaa, kun sinun on nälkä?
-
-NAISOLENTO. Minä sammutan nälkäni hedelmillä. Janooni juon kultaista
-viiniä. (Väistyy taemmas.)
-
-HANNELE. Menetkö pois, äiti?
-
-NAISOLENTO. Jumala kutsuu.
-
-HANNELE. Kutsuuko Jumala niin että sen kuulee?
-
-NAISOLENTO. Minä kuulen kuinka Jumala kutsuu minua.
-
-HANNELE. Koko sydämeni on palanut, äiti!
-
-NAISOLENTO. Jumala on vilvoittava sitä ruusuilla ja liljoilla.
-
-HANNELE. Vapahtaako Jumala minut?
-
-NAISOLENTO. Tunnetko kukan, joka on kädessäni?
-
-HANNELE. Taivaan avain.
-
-NAISOLENTO (panee sen Hannelen käteen): Säilytä se Jumalan antamana
-panttina, jää hyvästi!
-
-HANNELE. Äiti kulta, jää luokseni!
-
-NAISOLENTO (väistyy taemmas): Vähän ajan päästä et näe minua, mutta
-vähän ajan perästä näet minut.
-
-HANNELE. Minua pelottaa.
-
-NAISOLENTO (väistyy yhä taemmas): Niinkuin tuuli vuorilla pelmuttaa
-valkoista lunta, niin on Jumala vainoava sinun kiusaajiasi.
-
-HANNELE. Älä mene pois.
-
-NAISOLENTO. Taivaan lapset ovat kuin yön sinervät salamat. -- Nuku!
-
-(Pimenee taas vähitellen. Kuuluu kuinka suloiset poikaäänet
-laulavat toisen säkeen laulusta: "Uinu, pienoinen").
-
- Uinu, pienoinen,
- Kas, parvi vierasten!
-
-(Nyt täyttää kullanviheriäinen hohde yht'äkkiä huoneen. Näkyy kolme
-valoisaa enkeliolentoa, -- kauniita siivekkäitä nuorukaisia
-ruususeppeleet päässä, -- jotka laulavat laulun lopun molemmiltakin
-sivuilta alasriippuvista nuottilehdistä. Ei näy laupeudensisarta, eikä
-naisolentoa.)
-
- Nuo vieraat kaukomatkaisat
- Ne enkelit on armahat,
- Uinu, pienoinen!
-
-HANNELE (avaa silmänsä, tuijottaa hurmaantuneena enkeliolentoihin ja
-sanoo hämmästyneenä): Enkeleitä?
-
-(Kasvavalla hämmästyksellä, purkautuvalla riemulla, mutta vielä
-ikäänkuin epäillen): Enkeleitä!!
-
-(Suurimmalla riemulla): Enkeleitä!!!
-
-(Lyhyt äänettömyys. Enkelit puhuvat toinen toisensa jälkeen soiton
-säestyksellä.)
-
-ENSIMÄINEN ENKELI:
-
- Ei noilla kummuilla päivä
- Ole kultaansa sinulle suonut.
- Ei laakson vihreä nurmi
- Ole vehmaana laineillut eessäs.
-
-TOINEN ENKELI:
-
- Ei peltojen kultainen vilja
- Sun nälkäsi kaipuuta kuullut.
- Ei laitumen karjojen maito
- Sun maljahas vaahtoisna juossut.
-
-KOLMAS ENKELI:
-
- Maan kukkaset, suviset lehdot,
- Jotk' uhkuvat tuoksua, mahlaa,
- Värihehkussa loistain ja siintäin,
- Ei polkusi parrasta kainneet.
-
-(Lyhyt äänettömyys.)
-
-ENSIMÄINEN ENKELI:
-
- Me ensi terveiset tuomme
- Yösynkkäin aavojen halki;
- Ja siivillämme on onnen
- Ens' aamuhenkeys lauha.
-
-TOINEN ENKELI:
-
- Ja vaatteemme liepeissä meillä
- On ensi tuoksua kevään.
- Ja huultemme hehkussa kuultaa
- Koi kaukaa puuntavan päivän.
-
-KOLMAS ENKELI:
-
- On jalkaimme valona täällä
- Kotiseutumme vihreä hohde.
- Ja pohjalla silmäimme säihkyy
- Iankaikkisen kaupungin harjat.
-
-
-
-
-TOINEN OSA.
-
-
-(Kaikki on samoin kuin ennen enkelien ilmestymistä: laupeudensisar
-istuu vuoteen ääressä, jolla Hannele lepää. Hän sytyttää jälleen
-kynttilän ja Hannele herää. Sisäinen näky ei ole vielä jättänyt
-häntä. Hänen kasvoillaan kuvastuu vielä taivaallinen onni. Heti kun
-hän tuntee naisen laupeudensisareksi, alkaa hän puhua riemukkaalla
-kiireellä).
-
-HANNELE. Sisar! Enkeleitä! Martha sisar, enkeleitä. -- Tiedättekö keitä
-täällä oli?
-
-MARTHA SISAR. Hm. Joko sinä taas olet valveilla.
-
-HANNELE. No arvatkaahan! Arvatkaa! (Riemusta huudahdellen.) 'Enkeleitä!
-Enkeleitä! Oikeita enkeleitä! Taivaan enkeleitä, Martha sisar!
-Tiedäthän... joilla on pitkät siivet.
-
-MARTHA SISAR. No, jos sinä olet nähnyt niin kauniita unia. --
-
-HANNELE. Oh, oh!... sanoo minun nähneen unia. Mutta mitäs tämä sitten
-on? Katsohan toki. (Tekee sellaisen liikkeen kuin näyttäisi kädessään
-olevaa kukkaa.)
-
-MARTHA SISAR. Mitä sinulla sitten on siinä?
-
-HANNELE. No katsohan toki.
-
-MARTHA SISAR. Hm.
-
-HANNELE. Tässä, katsohan!
-
-MARTHA SISAR. Aha!
-
-HANNELE. Haistahan.
-
-MARTHA SISAR (on haistavinaan kukkaa): Hm. Hyvälle tuoksuu.
-
-HANNELE. Ei, ei niin läheltä toki. Sinä katkaiset sen.
-
-MARTHA SISAR. Se olisi kovin ikävä. Mikä se sitten oikeastaan on?
-
-HANNELE. No, taivaan avain, etkö tunne sitä?
-
-MARTHA SISAR. Vai niin!
-
-HANNELE. Oletpa sinä --! No tuohan kynttilä. Pian, pian!
-
-MARTHA SISAR (valaisten kynttilällä): Kas vaan, nyt minä näen.
-
-HANNELE. Mitäs sanot nyt?
-
-MARTHA SISAR. Mutta, tiedätkö, sinä puhut aivan liian paljon. Meidän
-täytyy nyt pysytellä aivan hiljaa, muuten herra tohtori suuttuu meihin.
-Hän on lähettänyt lääkkeitäkin. Me otamme niitä kohta, niinhän?
-
-HANNELE. Ah, sisar! Teillä on sellainen huoli minusta. Ettehän te
-ensinkään tiedä, mitä on tapahtunut. No? No? Sanokaapas sitten, jos
-tiedätte. Kuka antoi minulle tämän? No? Tämän kultaisen avaimen? Kuka?
-No? Mistä tämä kultainen avain on? No?
-
-MARTHA SISAR. Sen sinä kerrot minulle huomen-aamulla. Silloin olet sinä
-perinpohjin levännyt, olet terve ja raitis.
-
-HANNELE. Olenhan minä terve. (Nousee istumaan, laskien jalkansa
-maahan). Näethän, sisar, minä olen aivan terve.
-
-MARTHA SISAR. Mutta Hannele rakas! Niin ei saa! Sinä et saa sillä
-lailla.
-
-HANNELE (nousee, torjuu sisaren luotaan, astuu muutaman askeleen):
-Päästä minut. Päästä minut. Täytyyhän minun -- mennä. (Pelästyy ja
-tuijottaa yhteen kohtaan.) Ah, taivaan herra!
-
-(Musta enkeli, mustassa puvussa ja mustat siivet hartioilla näkyy
-huoneessa. Hän on pitkä, voimakas ja kaunis, kädessä pitkä kiemuroiva
-miekka, jonka kädensija on verhottu mustaan harsoon. Äänettömänä ja
-vakavana istuu hän uunin luona katsellen taukoamatta ja tyynesti
-Hanneleeseen. Valkoinen, oudon satumainen valo täyttää huoneen.)
-
-HANNELE. Kuka olet? (Ei vastausta.) Oletko enkeli? (Ei vastausta.)
-Tuletko sinä minun luokseni? (Ei vastausta.) Minä olen Hannele Mattern,
-tuletko minun luokseni?
-
- (Ei mitään vastausta. Martha sisar on sillävälin seissyt
- kädet ristissä, hartaana ja nöyränä. Nyt menee hän hiljaa
- pois huoneesta.)
-
-HANNELE. Onko Jumala ottanut sinulta puhelahjan pois? (Ei vastausta.)
-Tuletko Jumalan luota? (Ei vastausta.) Oletko minulle ystävällinen?
-Tuletko vihamiehenä? (Ei vastausta.) Onko sinulla miekka vaatteesi
-poimuissa? (Ei vastausta.) Hyy! minua palelee. Viiltävä kylmä huokuu
-sinun siivistäsi. Vilu henkii sinusta. (Ei vastausta.) Ken olet? (Ei
-vastausta.)
-
-(Äkillinen kauhu valtaa Hanneleen. Hän kääntyy kirkaisten ikäänkuin
-joku olisi hänen takanaan.) Äiti! Äiti!
-
-(Sisään tulee naisolento laupeudensisaren puvussa, mutta kauniimpana
-ja nuorekkaampana kuin hän, pitkät valkeat siivet olalla. Hannele
-turvautuu olentoon, tarttuen hänen käteensä.) Äiti! Äiti! Täällä on
-joku.
-
-LAUPEUDENSISAR. Missä?
-
-HANNELE. Tuolla, tuolla.
-
-LAUPEUDENSISAR. Miksi sinä niin vapiset?
-
-HANNELE. Minä pelkään.
-
-LAUPEUDENSISAR. Älä pelkää, minä olen sinun luonasi.
-
-HANNELE. Hampaani kalisevat kauhusta. En voi sille mitään. Minä pelkään
-häntä.
-
-LAUPEUDENSISAR. Älä pelkää, hän on sinun ystäväsi.
-
-HANNELE. Kuka hän on, äiti?
-
-LAUPEUDENSISAR. Etkö tunne häntä?
-
-HANNELE. Kuka hän on?
-
-LAUPEUDENSISAR. Kuolema.
-
-HANNELE. Kuolema.
-
- (Hannele katsoo hetkisen vaiti ja kunnioittavasti
- mustaan enkeliin.)
-
-Sen siis täytyy tapahtua?
-
-LAUPEUDENSISAR. Sen kautta käy tie.
-
-HANNELE. Täytyykö jokaisen mennä sitä tietä?
-
-LAUPEUDENSISAR. Jokaisen.
-
-HANNELE. Kosketko minuun kovasti, kuolema? Hän on vaiti. Hän ei sano
-mitään, vaikka minä mitä kysyisin, äiti!
-
-LAUPEUDENSISAR. Herran sanat kuuluvat selvinä sydämessäsi.
-
-HANNELE. Minä olen usein kaivannut sinua kaikesta sydämestäni. Vaan nyt
-minä pelkään.
-
-LAUPEUDENSISAR. Valmistaudu.
-
-HANNELE. Kuolemaan?
-
-LAUPEUDENSISAR. Niin.
-
-HANNELE (äänettömyyden jälkeen, arasti): Täytyykö minun maata arkussa
-raadeltuna ja ryysyisenä?
-
-LAUPEUDENSISAR. Jumala on sinut vaatettava. (Ottaa esiin pienen,
-hopeisen kulkusen ja soittaa. Heti tulee, astuen äänettömästi kuten
-kaikki seuraavat olennot, pieni kyttyräselkäinen kyläräätäli,
-morsiuspuku, huntu ja seppele käsivarrellaan ja kädessä lasiset kengät.
-Hänellä on huojuva, koomillinen käynti, hän kumartaa ääneti enkelille,
-laupeudensisarelle ja sitten, kaikista syvimpään, Hanneleelle).
-
-KYLÄRÄÄTÄLI (yhä kumarrellen): Neitsyt Johanna Katharina Mattern.
-(Yskäisee äänensä selvemmäksi.) Herra isänne, hänen ylhäisyytensä
-herra kreivi on suvainnut tilata minulta morsiuspuvun.
-
-LAUPEUDENSISAR (ottaa räätäliltä puvun ja pukee Hannelen ylle): Tule,
-minä puen sen yllesi, Hannele!
-
-HANNELE. (riemukkaasti liikutettuna): Ah, kuinka se kahisee.
-
-LAUPEUDENSISAR. Valkeaa silkkiä, Hannele.
-
-HANNELE (katselee ihastuneena pukuaan): Kyllä ihmiset nyt ihmettelevät
-miten hienona minä makaan arkussani.
-
-KYLÄRÄÄTÄLI. Neitsyt Johanna Katharina Mattern. (Rykäisee.) Koko kylä
-puhuu vain siitä. (Rykäisee.) Mikä suuri onni sattui teille
-kuollessanne, neitsyt Hanna. (Rykäisee.) Teidän herra isänne.
-(Rykäisee.) Armollinen herra kreivi -- (rykäisee) -- on ollut
-piiripäällikön luona.
-
-LAUPEUDENSISAR (panee seppelen Hanneleen päähän): Taivuta pääsi,
-taivaan morsian!
-
-HANNELE (väristen lapsellisesta ilosta): Tiedätkö, Martha sisar, minä
-iloitsen kuolemasta. -- (Äkkiä epäillen sisarta.) Olethan sinä se?
-
-LAUPEUENSISAR. Olen.
-
-HANNELE. Olethan sinä Martha sisar? Ai, ei: minun äitinihän sinä olet?
-
-LAUPEUDENSISAR. Olen.
-
-HANNELE. Oletko kumpainenkin?
-
-LAUPEUDENSISAR. Taivaan lapset ovat Jumalassa yhtä.
-
-KYLÄRÄÄTÄLI. Jos nyt sitten sallitte minun, prinsessa Hannele.
-(Polvistuen hänen eteensä kengät kädessä.) Nämä ovat pienimmät kengät
-koko valtakunnassa. Niillä on kaikilla liian suuret jalat: Hedvigillä,
-Agneksella, Liesellä, Marthalla, Minnalla, Annalla, Käthellä,
-Grethellä. (On vetänyt kengät hänen jalkaansa). Sopivat, sopivat!
-Morsian on löydetty. Neitsyt Hanneleella on pienimmät jalat. -- Jos
-taas toiste jotain tarvitsette! Palvelijanne, palvelijanne! (Poistuu
-kumarrellen.)
-
-HANNELE. Tuskin jaksan odottaa, äiti!
-
-LAUPEUDENSISAR. Nyt ei sinun enää tarvitse ottaa lääkkeitä.
-
-HANNELE. Ei.
-
-LAUPEUDENSISAR. Sinä olet aivan terve, Hannele!
-
-HANNELE. Niin.
-
-LAUPEUDENSISAR. Tule nyt kuolinvuoteellesi. (Tarttuu Hanneleen käteen,
-vie hänet hellästi vuoteen luo, ja Hannele laskeutuu siihen).
-
-HANNELE. Nyt minä saan vihdoinkin tietää, mitä kuolema on. -- --
-
-LAUPEUDENSISAR. Niin saat, Hannele!
-
-HANNELE. (maaten selällään, kädet ikäänkuin kukkaa pidellen): Minulla
-on pantti.
-
-LAUPEUDENSISAR. Paina se lujasti rintaasi vasten.
-
-HANNELE (uudelleen alkavalla tuskalla, arasti katsahtaen enkeliin):
-Täytyykö sen sitten tapahtua?
-
-LAUPEUDENSISAR. Täytyy.
-
- (Etäältä kuuluu surumarssin säveleet.)
-
-HANNELE (kuunnellen). Jo soittavat hautausmarssia. Seyfried-mestari ja
-soittoniekat. (Enkeli nousee.) Nyt hän nousee.
-
- (Myrsky on ulkona kiihtynyt. Enkeli on noussut ja
- astuu vakavana ja hitaasti Hannelea kohti.)
-
-Nyt hän tulee minua kohti. Voi sisar, äiti! En näe sinua enää. Missä
-sinä oletkaan? (Enkelille rukoilevasti.) Tee se nopeasti, musta, mykkä
-henki! -- (Ikäänkuin suuren taakan alla valittaen.) Minua ahdistaa,
-painaa kuin kivi. (Enkeli kohottaa hitaasti leveän miekkansa.) Hän
-aikoo -- hän aikoo -- kokonaan tuhota minut, (Suurimmassa tuskassa.)
-Sisar, auta minua!
-
-LAUPEUDENSISAR (astuu ylevästi enkelin ja Hanneleen väliin ja laskee
-suojelevasti molemmat kätensä Hanneleen sydämelle. Mahtavasti,
-voimakkaasti ja siunaavasti.) Hän ei saa sitä tehdä. -- Minä lasken
-pyhitetyt käteni sinun sydämellesi.
-
-(Musta enkeli katoaa. Hiljaisuus. Laupeudensisar laskee kätensä
-ristiin ja katsoo lempeästi hymyillen Hanneleeseen, sitten vaipuu hän
-mietteisiinsä, liikuttaa huuliaan hiljaa rukoillen. Surumarssin
-säveleet eivät sillä välin ole lakanneet. Kuuluu varovasti sipsuttavien
-jalkojen töminää. Heti senjälkeen näkyy opettaja Gottvald keski-ovessa.
-Surumarssi taukoo. Gottvald on mustassa puvussa kuin hautajaismatkalla,
-kädessä kimppu kauniita kellokukkia. Hän on kunnioittavasti
-ottanut silkkihatun päästään ja kääntyy heti sisään tultuaan,
-taaksepäin, merkitsevällä eleellä kehoittaen noudattamaan hiljaisuutta.
-Hänen takanaan näkyy joukko koululapsia, poikia ja tyttöjä parhaissa
-vaatteissaan. Opettajan viittauksesta lakkaavat he kuiskailemasta ja
-pysyvät aivan hiljaa, uskaltamatta tulla edes kynnyksen yli. Gottvald
-lähestyy nyt juhlallisena yhä vielä rukoilevaa laupeudensisarta.)
-
-GOTTVALD (hiljaisella äänellä): Hyvää päivää, Martha sisar!
-
-LAUPEUDENSISAR. Herra Gottvald! Jumalan rauha teille!
-
-GOTTVALD (katsoo Hanneleeseen, pudistaen säälivästi päätään): Tyttö,
-raukka.
-
-LAUPEUDENSISAR. Miksi olette niin surullinen, herra Gottvald?
-
-GOTTVALD. Onhan hän nyt kuollut.
-
-LAUPEUDENSISAR. Älkäämme surko sitä, hänellä on nyt rauha ja rauhan
-suon minä hänelle.
-
-GOTTVALD (huoaten): Niin, hänen on nyt hyvä olla. Hän on nyt päässyt
-suruista ja huolista.
-
-LAUPEUDENSISAR (katsomaan vaipuneena): Kauniina lepää hän siinä.
-
-GOTTVALD. Niin, kauniina -- nyt kun olet kuollut, kukoistat sinä vasta
-täydessä suloudessasi.
-
-LAUPEUDENSISAR. Koska hän oli hurskas, on Jumala hänet kaunistanut.
-
-GOTTVALD. Niin, hän oli hurskas ja hyvä. (Huokaa raskaasti, avaa
-virsikirjansa ja katsoo murheellisena siihen.)
-
-LAUPEUDENSISAR (katsoo myöskin virsikirjaan): Ei pidä valittaa. Täytyy
-hiljaa kestää kaikki.
-
-GOTTVALD. Ah, minun on niin vaikea.
-
-LAUPEUDENSISAR. Siksikö, että hän on pelastettu?
-
-GOTTVALD. Siksi että kaksi kukkaa on kuihtunut minulta.
-
-LAUPEUDENSISAR. Missä?
-
-GOTTVALD. Kaksi orvokkia, jotka ovat minulla täällä kirjan välissä. Ne
-ovat minun rakkaan Hanneleeni kuolleet silmät.
-
-LAUPEUDENSISAR. Jumalan taivaassa virkoavat ne vielä kauniimpaan
-kukoistukseen.
-
-GOTTVALD. Voi Jumalani, kuinka kauvan täytyy meidän vielä vaeltaa tämän
-maailman pimeässä laaksossa. (Äkkiä muuttuen, toimivana ja puuhaavana,
-ottaen nuotteja esiin.) Mitä arvelette? Voisimme kai laulaa täällä
-ensin: Jeesus turvani on mun.
-
-LAUPEUDENSISAR. Niin, se on kaunis virsi ja Hannele Mattern oli
-uskovainen lapsi.
-
-GOTTVALD. Ja hautausmaalla laulamme me sitten: "Pois ma halaan".
-(Kääntyy, menee koululasten luo ja puhuu.) Numero 62: Pois ma halaan.
-(Laulaa hiljaa lyöden tahtia.) Pois ma halaan, pois ma halaan,
-Jeesukseni luokse palaan. (Lapset ovat hiljaa laulaneet hänen
-kerallaan.) Lapset, onko teillä nyt tarpeeksi päällänne? Hautuumaalla
-tulee hyvin kylmä. Tulkaa vaan sisään. Katsokaa nyt vielä kerran
-Hannele raukkaa. (Koululapset tulvivat sisään ja asettuvat
-juhlallisesti vuoteen ympärille.) Katsokaa, miten kuolema on tuon
-herttaisen pikku tytön kaunistanut. Ryysyissä kävi hän ennen -- nyt on
-hänellä silkkivaatteet. Avojaloin hän juoksenteli, mutta nyt on hänellä
-kristallikengät jalassaan. Pian saa hän asua kultaisessa linnassa ja
-syödä joka päivä paistettua lihaa. -- Täällä oli hänellä vain kylmiä
-perunoita ruokanaan -- ja jos olisi edes niitä saanut tarpeekseen.
-Täällä häntä aina kutsuttiin ryysyprinsessaksi, nyt tulee hänestä
-pian oikea prinsessa. Jos siis jollakulla teistä on häneltä jotain
-anteeksi pyydettävää, niin tehköön sen nyt, muuten kertoo hän kaikki
-rakkaalle Jumalalle ja silloin käy teidän huonosti.
-
-PIENI POIKA (astuu hiukan esiin): Rakas prinsessa Hannele, älä ole
-vihainen minulle, äläkä sano rakkaalle Jumalalle, että minä olen aina
-kutsunut sinua ryysyprinsessaksi.
-
-KAIKKI LAPSET. Me olemme siitä kaikki hyvin pahoillamme.
-
-GOTTVALD. Kas niin, nyt Hannele-raukka kyllä antaa teille anteeksi.
-Menkää nyt ja odottakaa minua ulkona.
-
-LAUPEUDENSISAR. Tulkaa, minä vien teidät toiseen takahuoneeseen.
-Siellä kerron teille, mitä teidän pitää tehdä, jotta teistäkin tulisi
-yhtä kauniita enkeleitä kuin Hannele kohta on. (Menee edeltä, lapset
-seuraavat häntä, ovi suljetaan.)
-
-GOTTVALD (yksin Hanneleen vuoteen ääressä. Laskee liikutettuna kukkansa
-hänen jalkoihinsa): Rakas Hannele, minä toin sinulle vielä kimpun
-kauniita kellokukkia. (Polvistuu vuoteen luo, jatkaa vapisevalla
-äänellä.) Älä unohda minua kokonaan kirkkaudessasi. (Nyyhkii, painaen
-otsansa hänen pukunsa laskoksiin.) Sydämeni on murtua, kun minun täytyy
-erota sinusta. (Kuuluu ääniä, Gottvald nousee, peittää Hanneleen
-vaatteella. Kaksi vanhempaa naista kuin hautajaisiin puettuina pujahtaa
-sisään, nenäliina ja keltaniskainen virsikirja kädessä.)
-
-ENSIMÄINEN NAINEN (katsoen ympärilleen): Emmekö lienekin ensimäiset?
-
-TOINEN NAINEN. Ei, herra opettaja on jo täällä. Hyvää päivää, herra
-opettaja!
-
-GOTTVALD. Hyvää päivää.
-
-ENSIMÄINEN NAINEN. Se on kai kovasti koskenut teihin, herra opettaja!
-Oli tosiaan niin hyvä lapsi. Aina ahkera, aina ahkera.
-
-TOINEN NAINEN. Onkohan se totta, mitä kerrotaan -- ei kai se totta ole?
-Että hän olisi muka tappanut itsensä?
-
-KOLMAS NAINEN (on tullut lisäksi): Sehän olisi synti henkeä vastaan.
-
-TOINEN NAINEN. Synti Pyhää Henkeä vastaan.
-
-KOLMAS NAINEN. Sellaista syntiä -- sanoo pastori -- ei saa koskaan
-anteeksi.
-
-GOTTVALD. Ettekö sitten tiedä, mitä Vapahtaja on sanonut? Sallikaat
-lasten tulla minun tyköni.
-
-NELJÄS NAINEN (on tullut): Hyvät ihmiset, hyvät ihmiset, onpas se ilma.
-Ihan siellä jalkansa palelluttaa. Kun ei vaan pastori venyttäisi
-toimitusta liian pitkäksi. Lunta on hautuumaalla metrin korkeudelta.
-
-VIIDES NAINEN (tulee): Kuulkaas, hyvät ihmiset, pastori ei tahdo
-siunata häntä, vaan kieltää häneltä vihityn maan.
-
-PLESCHKE. Oletteko kuullut -- oletteko kuullut -- eräs kaunis herra oli
-pastorin luona -- kaunis herra oli pastorin luona -- ja sanoi: niin,
-niin -- Matternin Hannele on py-hi-mys.
-
-HANKE (nopeasti tullen): Tuovat lasista arkkua.
-
-ERI ÄÄNIÄ. Lasista arkkua! Lasista arkkua!
-
-HANKE. Oi jesta! Se on sitten mahtanut maksaa rahaa.
-
-ERI ÄÄNIÄ. Lasi-arkku! Lasi-arkku!
-
-SEIDEL. Me saamme täällä nähdä vielä paljon. Enkeli on kulkenut kylän
-läpi. Pitkä kuin poppelipuu, uskotteko. Tuolla lammen luona istuu vielä
-pari. Mutta ne ovat pieniä kuin pienet lapset. Ei, se tyttö ei ollut
-pelkkä kerjäläistyttö.
-
-ERI ÄÄNIÄ. Tyttö ei ollut pelkkä kerjäläistyttö! Lasi-arkkua tuodaan.
-Enkeli on kulkenut kylän läpi.
-
-(Neljä valkopukuista nuorukaista tuo lasisen arkun, jonka he laskevat
-Hannelen vuoteen luo. Hautausväki kuiskuttelee hämmästyneenä ja
-uteliaana.)
-
-GOTTVALD (nostaa hiukan Hanneletta peittävää vaatetta): Katsokaahan
-vainajaa.
-
-ENSIMÄINEN NAINEN (uteliaana katsellen vaatteen alle): Hänellähän on
-kultaiset hiukset.
-
-GOTTVALD (ottaen vaatteen kokonaan pois kalpean valon kajastaman
-Hannelen päältä): Ja silkkivaatteet ja lasikengät.
-
-KAIKKI (väistyvät ikäänkuin häikäistyinä ja huudahtaen hämmästyksestä).
-
-ERI ÄÄNIÄ. Ah, onpa hän kaunis! Kukas hän on? Matternin Hanneleko?
-Matternin Hannele? Sitä en usko.
-
-PLESCHKE. Tyttö -- tyttö -- on pyhimys. (Nuorukaiset laskevat Hannelen
-hellävaroin lasiseen arkkuun.)
-
-HANKE. Sanovat, ettei häntä panna hautaan ensinkään.
-
-ENSIMÄINEN NAINEN. Panevat kirkkoon nähtäväksi.
-
-TOINEN NAINEN. Minä luulen, ettei tyttö olekaan kuollut. Hänhän
-näyttää ilmielävältä.
-
-PLESCHKE. Antakaahan -- antakaahan -- höyhen tänne -- pidetään --
-pidetään -- höyhentä hänen suunsa edessä. Niin, niin. Ja katsotaan,
-vieläkö hänessä on henkeä, niin.
-
- (Hänelle annetaan höyhen ja hän pitää sitä Hannelen suun edessä.)
-
-Ei liiku. Kuollut on. Ei enää ole henkeä hivenen vertaa.
-
-KOLMAS NAINEN. Minä annan hänelle rosmariinikimppuni. (Laskee kimpun
-arkkuun.)
-
-NELJÄS NAINEN. Lavendeli-yrttinikin saakoon hän.
-
-VIIDES NAINEN. Mutta missä Mattern on?
-
-ENSIMÄINEN NAINEN. Missä Mattern on?
-
-TOINEN NAINEN. Niin, hänkö? Istuu tuolla kapakassa.
-
-ENSIMÄINEN NAINEN. Hän ei kai vielä tiedäkään, mitä täällä on
-tapahtunut.
-
-TOINEN NAINEN. Mitäs hän! Kun vain saa ryyppynsä, muusta hän vähät.
-
-PLESCHKE. Ettekö te -- ettekö te sitten -- ole mitään sanonut, että
-hänen kotonaan -- kotonaan -- on ruumis.
-
-KOLMAS NAINEN. Pitäisi hänen se itsestäänkin tietää.
-
-NELJÄS NAINEN. En minä tahdo mitään pahaa sanoa, herra minua
-varjelkoon! Mutta kyllä se vaan tiedetään, kuka tytöltä hengen on
-ottanut.
-
-SEIDEL. Niinpä niin. Sen tietää, suoraan sanoen, koko kylä. Tytöllä oli
-nyrkinkokoinen kuhmu.
-
-VIIDES NAINEN. Mihin se mies on astunut, siihen ei ruoho kasva.
-
-SEIDEL. Mehän me hänelle yhdessä vaatteet muutettiin. Näin minä sen
-selvästi. Tuon nyrkin kokoinen oli kuhmu. Ja sen takia se henkikin
-lähti.
-
-ENSIMÄINEN NAINEN. Matternin omallatunnolla se on, ei kenenkään muun.
-
-KAIKKI (kiivaasti, mutta kuiskaavalla äänellä puhuen keskenään):
-Kenenkäs muun.
-
-TOINEN NAINEN. Hän on murhamies.
-
-KAIKKI (raivoissaan, mutta salaperäisesti): Murhamies, murhamies!
-
- (Kuuluu juopuneen muurari Matternin räyhäävä ääni.)
-
-MATTERNIN ÄÄNI. Ra-auhallinen o-matunto on -- paras -- pään -- alainen.
-(Ilmaantuu ovelle ja huutaa.) Tyttö! Tyttö! Letukka! Missä piileskelet?
-(Hoipertelee pihtipieltä vasten.) Minä luen viiteen asti -- niin kauvan
--- minä odotan. Kauvempaa en: yks' -- kaks' -- kolme ja yks' tekee
--- tyttö!! älä saata minua vimmaan, sen sanon minä sinulle. Kun minä
-rupean hakemaan ja löydän sinut, kanalja, niin rutistan minä sinut.
-(Säpsähtää, huomaa läsnäolevat, jotka pysyvät kuolonhiljaisina.)
-Mitä te täällä teette? -- (Ei vastausta.) Mitä te täältä haette? --
-Piruko teidät tänne toi, hä? -- Laittautukaa tiehenne. -- No, tuleeko
-siitä mitään? (Nauraa itsekseen.) Ei, annas kun katsotaan. Kyllä minä
-ne konstit tunnen. Ei se sen kummempaa. Taisin naukata vähän liiaksi.
-Se panee näkemään kaikenlaista. (Laulaa.) Ra-auhallinen oma -tunto
--- on pa-ras -- pään-alainen. (Pelästyy.) Yhäkö te vain olette siinä?
-(Äkillisen vimman vallassa etsii jotain, millä löisi.) Minä otan mitä
-käsiini saan...
-
-(Ruskeaan kuluneeseen viittaan puettu mies on astunut sisään. Hän on
-noin 30-vuotias, hänellä on pitkä, musta tukka, ja kalpeat opettaja
-Gottvaldia muistuttavat kasvot. Hänellä on kädessä pehmeälierinen hattu
-ja sandaalit jalassa. Hän näyttää väsyneeltä ja tomuiselta. Lempeästi
-koskettaen muuraria käsivarteen, keskeyttää hän tämän puheen. Mattern
-kääntyy äkkiä. Vieras katsoo häntä vakavasti ja rauhallisesti suoraan
-kasvoihin.)
-
-VIERAS (nöyrästi): Mattern, muurari -- Herran rauha sinulle!
-
-MATTERN. Mitä sinä tänne? Mitä sinä täältä haet?
-
-VIERAS (nöyrästi pyytäen): Minä olen jalkani veriin juossut; anna
-minulle vettä pestäkseni ne. Kuuma päivä on paahtanut minua, anna
-minulle viiniä virkistyksekseni. En ole syönyt mitään siitä asti kuin
-aamulla lähdin. Minun on nälkä.
-
-MATTERN. Mitä se minua liikuttaa. Kuka käskee sinun maanteitä
-kuleksimaan? Tee työtä. Täytyyhän minunkin tehdä työtä.
-
-VIERAS. Minä olen työmies.
-
-MATTERN. Maankulkija sinä olet. Sen, joka tekee työtä, ei tarvitse
-käydä kerjuulla.
-
-VIERAS. Minä olen työmies ilman palkkaa.
-
-MATTERN. Maankulkija sinä olet.
-
-VIERAS (arasti, nöyrästi, mutta samalla vaikuttavasti): Minä olen
-lääkäri, kenties sinä tarvitset minua.
-
-MATTERN. Minä en ole sairas, en tarvitse mitään tohtoreita.
-
-VIERAS (sisällisestä liikutuksesta väräjävällä äänellä): Muurari
-Mattern, ajattele vähän! Sinun ei tarvitse antaa minulle vettä ja
-kuitenkin tahdon minä parantaa sinut. Sinun ei tarvitse antaa
-leipää syödäkseni ja minä tahdon sinut kuitenkin terveeksi tehdä,
-niin totta kuin Jumala minua auttakoon.
-
-MATTERN. Laittaudu matkoihisi. Mene tiehesi siitä, Minun jäseneni ovat
-terveet. Minä en kaipaa tohtoria! Ymmärrätkö?
-
-VIERAS. Muurari Mattern, ajatteles vähän! -- Minä tahdon pestä jalkasi.
-Minä tahdon antaa sinulle viiniä juodaksesi. Sinä saat syödä makeata
-leipää. Polje jalallasi minun päätäni ja minä tahdon sittenkin tehdä
-sinut terveeksi, niin totta kuin Jumala minua auttakoon.
-
-MATTERN. Tahdonpa nähdä, etkö aio lähteä siitä. Ja jollet löydä tietä
-ulos, niin sanon minä...
-
-VIERAS (vakavasti nuhdellen): Muurari Mattern, tiedätkö mitä kodissasi
-on?
-
-MATTERN. Kaikki, mitä sinne kuuluu. Kaikki, mitä sinne kuuluu. Sinä et
-sinne kuulu. Katso, että laputat.
-
-VIERAS (yksinkertaisesti): Tyttäresi on sairas.
-
-MATTERN. Ei hänen tautiinsa tohtoria tarvita. Se tauti on paljasta
-laiskuutta. Kyllä minä sen yksinkin saan lähtemään.
-
-VIERAS (juhlallisesti): Muurari Mattern, minä tulen luoksesi
-sanansaattajana.
-
-MATTERN. Kuka on sinut lähettänyt sanaa saattamaan.
-
-VIERAS. Minä tulen isän luota -- ja menen isän luo. Missä hänen
-lapsensa on?
-
-MATTERN. Mistäs minä tiedän, missä hän vetelehtii. Mitä hänen lapsensa
-minua liikuttaa. Ei hän ole niistä ennenkään huolta pitänyt.
-
-VIERAS (lujasti): Sinun kodissasi on ruumis.
-
-MATTERN (huomaa makaavan Hannelen, astuu jäykkänä ja vaiti arkun luo ja
-katsoo sinne samalla mutisten): Mistä sinä nuo kauniit vaatteet olet
-saanut? Kuka on sinulle ostanut lasisen arkun?
-
-(Suruvieraat kuiskaavat kiivaasti ja salaperäisesti. Kuuluu monasti
-vihastuneita ääniä): "murhamies".
-
-MATTERN (hiljaa väristen): Enhän minä koskaan ole sinua pahoin
-pidellyt. Minä olen sinua vaatettanut. Minä olen sinua ruokkinut.
-(Röyhkeästi vieraalle.) Mitä sinä minusta tahdot? Mitä se minuun
-kuuluu?
-
-VIERAS. Muurari Mattern, onko sinulla mitään sanottavaa minulle?
-
- (Suruvieraiden kuiske käy kiivaammaksi, raivokkaammaksi
- ja useammin kuuluu): "murhamies! murhamies!"
-
-VIERAS. Etkö mistään voi itseäsi soimata? Etkö koskaan yöllä ole häntä
-unesta herättänyt? Eikö hän koskaan ole nyrkkiesi iskuista vaipunut
-kuin kuollut maahan?
-
-MATTERN (kauhistuneena, suunniltaan): Saat tappaa minut tähän paikkaan!
-Taivaan salama iskeköön heti paikalla minuun, jos minä olen siihen
-syypää.
-
- (Heikko, sinertävä salama leimahtaa ja kuuluu etäisiä jyrinää.)
-
-KAIKKI (sekaisin): "Tulee ukkonen". "Nyt keskellä talvea?" "Hän on
-tehnyt väärän valan!" "Lapsenmurhaaja on tehnyt väärän valan!"
-
-VIERAS (kiinteästi, mutta lempeästi): Eikö sinulla vieläkään ole mitään
-sanottavaa minulle, Mattern?
-
-MATTERN (surkean pelon vallassa): Ken lastansa rakastaa, kurittaa sitä.
-En ole tuolle tytölle tehnyt muuta kuin hyvää. Olen häntä kohdellut
-kuin omaa lastani. Täytyyhän minun rangaista, jollei hän tee kunnolla.
-
-NAISET (syöksyvät häntä kohden): Murhaaja! Murhaaja! Murhaaja!
-Murhaaja!
-
-MATTERN. Hän on minulle valehdellut ja pettänyt minua. Hän on päivä
-päivältä varastanut minulta.
-
-VIERAS. Puhutko totta?
-
-MATTERN. Jumala minua rangaiskoon.
-
-(Sinä hetkenä näkyy Hannelen ristityissä käsissä taivaan-avain kukka,
-josta säteilee kellertävän vihreä hohde. Muurari Mattern tuijottaa
-näkyyn kuin mieletön, koko ruumis vavisten.)
-
-VIERAS. Muurari Mattern, sinä valehtelet.
-
-KAIKKI (suurimman mielenkuohun vallassa, puhuen yht'aikaa): "Ihme!" --
-"Ihme!"
-
-PLESCHKE. Tyttö -- tyttö -- on pyhimys; tuo mies on kironnut --
-sielunsa -- ja ruumiinsa.
-
-MATTERN (karjuen): Minä hirtän itseni. (Painaa molemmin käsin
-ohimoltaan, menee.)
-
-VIERAS (astuu Hannelen arkun eteen ja puhuu läsnäoleviin kääntyneenä.
-Tuon kaikessa ylevyydessään seisovan olennon edestä väistyvät nyt
-kaikki kunnioittavasti taaksepäin): Älkää peljätkö. -(Kumartuu ja
-tarttuu kuin tunnustellen Hannelen käteen. Hänen sanansa huokuvat
-lempeyttä.) Tyttönen ei ole kuollut. -- Hän nukkuu. (Syvimmällä
-sydämellisyydellä ja vakuuttavalla voimalla.) Johanna Mattern, nouse
-ylös!
-
-(Kirkas kullanvihreä valo täyttää huoneen. Hannele avaa silmänsä,
-nousee turvautuen vieraan käteen, mutta ei uskalla katsoa häntä
-kasvoihin. Hän astuu arkusta ja vaipuu heti herättäjän eteen
-polvilleen. Kaikki läsnäolijat valtaa kauhu. He pakenevat. Vieras ja
-Hannele jäävät kahden. Himmeä viitta on liukunut hänen harteiltaan ja
-hän seisoo nyt kullanvalkeassa puvussa.)
-
-VIERAS (pehmeästi ja sydämellisesti): Hannele.
-
-HANNELE (hurmaantuneena, painaen päänsä niin alas kuin suinkin):
-Siinä hän on.
-
-VIERAS. Kuka minä olen?
-
-HANNELE. Sinä.
-
-VIERAS. Mainitse nimeni.
-
-HANNELE (kuiskaa pyhästä kunnioituksesta vavisten, kuin huokauksena):
-Pyhä, pyhä!
-
-VIERAS. Minä tiedän kaikki tuskasi ja vaivasi.
-
-HANNELE. Sinä rakas, rakas --
-
-VIERAS. Nouse.
-
-HANNELE. Sinun pukusi on tahraton. Minä olen häpeän peittämä.
-
-VIERAS (laskee kätensä Hannelen pään päälle): Niin otan minä kaiken
-alhaisuuden sinusta. (Koskettaa hänen silmiään, minkä jälkeen hellällä
-väkivallalla kohottaa hänen kasvojaan.) Niin annan minä silmillesi
-ikuisen valon. Nähkää auringot ja uudet auringot. Nähkää ikuinen päivä
-aamuruskosta iltaruskoon. Nähkää kaikki minkä loisto täällä väikkyy:
-sininen meri, sininen taivas ja iankaikkisuuden vihreät nurmet.
-(Koskettaa hänen korviaan.) Niin annan minä korvillesi lahjan kuulla
-kaikkien miljoonien enkeleiden kaiken riemun Jumalan miljoonissa
-taivaissa. (Koskettaa hänen suutaan.) Niin irroitan minä sinun
-sopertavan kielesi siteet ja lasken siihen sinun sielusi, minun sieluni
-ja kaikkivaltiaan Jumalan sielun.
-
-HANNELE (koettaa koko ruumis väristen ojentautua suoraksi. Kuin
-suunnattoman onnentaakan painamana ei hän voi sitä. Syvä nyyhkytys ja
-itku tärisyttää häntä, hän kätkee päänsä vieraan rintaa vasten.)
-
-VIERAS. Näillä kyynelillä pesen sielusi maailman tomusta ja tuskasta.
-Minä tahdon korottaa sinun askeleesi Jumalan tähtien toiselle puolelle.
-
-(Vienojen sävelten soidessa puhuu vieras seuraavasti, silittäen
-kädellään Hannelen päätä. Hänen puhuessaan ilmestyy ovesta enkeleitä,
-suuria, pieniä, poikia, tyttöjä, seisten ensin arkoina, uskaltaen
-viimein tulla sisälle, missä heiluttavat pyhäsavuastioita ja koristavat
-huonetta matoilla ja kukkasilla.)
-
-VIERAS.
-
- Niin, autuus ihana kaupunki on,
- Siellä rauha ja riemu on loppumaton,
-
-(Harpunsoittoa, ensin hiljaa, sitten kovaa ja täysiäänisinä.)
-
- Katot kultaa ja huonehet marmoriset,
- Punaviiniä suihkuvat lähtehet.
- Kadut peitoss' on kukkien valkeitten,
- Soi torneista hääsoitto ikuinen.
- Katon harjoilla kullassa aamun koin
- Ruusut hehkuvat vehmahin kiehkuroin,
- Ja perhoset leijaa ja joutsenien
- Käy ylhäällä kaartelu ainainen,
- Ne ylväinä leijaavat taivaita päin
- Halk' ilmain hopeena heläjäväin.
- Ikikaarissa siellä ne karkeloi
- Ja siivet kuin ilmojen harput soi.
- On allansa Siioin, sen puistot ja veet
- ja seurana tähtien saattueet.
- Siell' alhaalla ihmiset kaulakkain
- Käy juhlassa taivaisen sunnuntain.
- Punaviiniä helmivin ulapoin
- Meri kutsuvi sieluja inehmoin.
- Ja sen purppurahelmahan taivaiseen
- He astuvat kirkkaine ruumiineen.
- Ja sieltä ken nousevi riemuiten,
- Sen pessyt on veri Jeesuksen.
-
-(Vieras kääntyy nyt enkelien puoleen, jotka ovat lopettaneet työnsä.
-Aran ilon ja onnen valtaamina astuvat he nyt lähemmäksi, muodostaen
-Hanneleen ja vieraan ympärille puolipiirin.)
-
-VIERAS.
-
- Nyt kääryliinoin hennoin, valkoisin
- Te tänne käykää, taivaan lempilapset,
- Ja kyyhkyn hellyydellä verhotkaa
- Tää ruumis pieni, raadeltu ja piesty,
- Hyyn purema ja kuivettama paahteen.
- Ja hiljaa liitäin siipein notkumatta
- Se viekää yli niittyin vihantain,
- Yökenttäin heilimöivää heinää viiltäin,
- Kuun valossa, mi tuskat huojentaa.
- Ja paratiisin ikikukkain tuoksuun
- Hän templiin vilpoisahan laskekaa.
-
-(Lyhyt äänettömyys.)
-
- Kun siellä silkkivuoteellaan hän uinuu,
- Te hälle kylpy vuoripuron veestä,
- Yön viinistä ja maidost' antiloopin
- Marmori-ammeesehen laittakaa,
- Pois huuhtokaa kaikk' kärsimyksen muistot.
- Ja syreenein ja jasmiinien tertut,
- Joiss' öinen kaste välkkäin valuilee,
- Täystuoksuisina päälleen siroitelkaa.
- Ja utusilkkiin hennot jäsenet
- kuin liljan lehdet varoin kuivatkaatten
- Ja virvokkeekseen malja tarjotkaa
- Syysheelmäin jaloimmista nestehistä.
- Hän metsän mehuisimmat mansikat
- Viel' lämpiminä päivän paahtehesta,
- Ja vadelmat kuin verta hohtavat,
- Oranssit, persikat ja ananassit,
- Kaikk' kaikki saakoon vadeiss' säihkyvissä.
- Hän nauttikoon ja sydän ahmikoon
- Siell' uuden aamun yltäkylläisyyttä.
- Ja kaaret uljaat silmää tenhotkoot
- Ja kultaperhot kisailkohot yllään
- permannon malakiittiin kuvastuin.
- Ain' olkoon tienään silkki valkoinen,
- Jott' tulppaanit ja hyasintit saartaa,
- Ja palmuin lomitse hän varjoisain
- Ain' nähköön ilman ihmekangastukset:
- Kuin hohtaa kentät puna-unikkoin
- Ja taivaan lapset kultapalloin leikkii
- Siell' loistehessa aamun ensi koin,
- Ja sulosoitto syömen kiehtokoon.
-
-ENKELIT (laulavat kuorossa):
-
- Me viemme sun hiljaa vaivoista maan
- Ylös taivahan kotiin korkeaan,
- Ylös taivahan kotiin korkeaan.
-
-(Enkelilaulun aikana pimenee näyttämö. Hämärässä kuuluu laulu yhä
-heikommin ja yhä kauempaa. Tulee jälleen valoisa, näkyy köyhäinhuone,
-jossa kaikki on samoin kuin ennen näkyä. Hannele makaa taas vuoteellaan
-köyhänä lapsena. Tohtori Wachler on kuulotorvi kädessä kumartunut hänen
-puoleensa. Laupeudensisar katsoo häneen huolestuneena, kynttilä
-kädessä. Nyt vasta vaikenee laulu kokonaan. Tohtori Wachler nousee ja
-sanoo:)
-
-"Te olette oikeassa".
-
-MARTHA SISAR (kysyy): Kuollut?
-
-TOHTORI WACHLER (nyökkää surullisesti): Kuollut. --
-
-
-
-***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HANNELE***
-
-
-******* This file should be named 64995-0.txt or 64995-0.zip *******
-
-
-This and all associated files of various formats will be found in:
-http://www.gutenberg.org/dirs/6/4/9/9/64995
-
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
-specific permission. If you do not charge anything for copies of this
-eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
-for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
-performances and research. They may be modified and printed and given
-away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
-not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
-trademark license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country outside the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you'll have to check the laws of the country where you
- are located before using this ebook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
-Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
-trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
-mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
-volunteers and employees are scattered throughout numerous
-locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
-Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
-date contact information can be found at the Foundation's web site and
-official page at www.gutenberg.org/contact
-
-For additional contact information:
-
- Dr. Gregory B. Newby
- Chief Executive and Director
- gbnewby@pglaf.org
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
-spread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our Web site which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-
diff --git a/old/64995-0.zip b/old/64995-0.zip
deleted file mode 100644
index a84a690..0000000
--- a/old/64995-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ