diff options
| author | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 23:07:49 -0800 |
|---|---|---|
| committer | nfenwick <nfenwick@pglaf.org> | 2025-01-22 23:07:49 -0800 |
| commit | 53af30989d4e5028ff5d66c1a10ac5e9334efad0 (patch) | |
| tree | 8270e35a85de21533c98675205fb6b9e5d6a8f03 | |
| parent | c8547424189c6daf9221b2817bc8484e41a1e194 (diff) | |
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65603-0.txt | 1893 | ||||
| -rw-r--r-- | old/65603-0.zip | bin | 24612 -> 0 bytes |
5 files changed, 17 insertions, 1893 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..81b2444 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #65603 (https://www.gutenberg.org/ebooks/65603) diff --git a/old/65603-0.txt b/old/65603-0.txt deleted file mode 100644 index 1464795..0000000 --- a/old/65603-0.txt +++ /dev/null @@ -1,1893 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook, Vanha laulu, by Kaarlo Asp - - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most -other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of -the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have -to check the laws of the country where you are located before using this ebook. - - - - -Title: Vanha laulu - Kolminäytöksinen näytelmä - - -Author: Kaarlo Asp - - - -Release Date: June 12, 2021 [eBook #65603] - -Language: Finnish - -Character set encoding: UTF-8 - - -***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VANHA LAULU*** - - -E-text prepared by Tapio Riikonen - - - -VANHA LAULU - -Kolminäytöksinen näytelmä - -Kirj. - -KAARLO ASP - - - - - -Jyväskylässä, -K. J. Gummerus Oy, -1916. - - - - -HENKILÖT: - -_Taneli Korpela_, talollinen. -_Katri_, hänen vaimonsa. -_Heikki_, heidän poikansa. -_Vilma_. -_Jere_. - - - - -ENSIMÄINEN NÄYTÖS. - - -Korpelan pirtti. Vasemmalla ovi peräkamariin ja oikealla ulos ja -porstuakamariin. Peräseinällä kaksi akkunaa. - -JERE (pukeutuneena pyhävaatteisiinsa, harjaa takkinsa rintapieltä -akkunan luona. Hetken kuluttua tulevat isäntä ja emäntä vasemmalta.) - -EMÄNTÄ. No joko sinä pian olet valmis lähtemään? - -JERE. Kyllähän minä. Tuota tahran roikalettahan minä tässä enää -- - -EMÄNTÄ. Mene pakariin ja pyydä, että Vilma puhdistaa sinun takkisi -kahvilla. - -JERE (menee oikealle). - -ISÄNTÄ. Jos me sentään jättäisimme sen kirjeen lähettämättä. - -EMÄNTÄ. Lähettämättä? Mitä sinä höpiset? - -ISÄNTÄ. Sitä minä vaan meinaan, ettei se Heikki kumminkaan sinun -tuumiisi suostu. - -EMÄNTÄ. Saadaanpa nähdä. - -ISÄNTÄ. Et sinä sitä poikaa noin vaan oman mielesi mukaan kääntele. -Kukatiesi hänellä on omia aatoksia. - -EMÄNTÄ. Tässä asiassa hänellä ei saa olla niitä. - -ISÄNTÄ. Pyh! - -EMÄNTÄ. Sano sinä mitä haluat, mutta minä luotan Heikkiin. - -ISÄNTÄ. Heikki viis välittää Honkalan tyttärestä. - -EMÄNTÄ. Miks'ei välittäisi. Onhan siinä välittämistä. - -ISÄNTÄ. No on niin, mutta olethan sinä jo monasti Heikin mielen -huomannut. Ainahan se on pujahtanut ovesta pellolle, ennenkuin sinä -edes kunnolla olet päässyt juttuasi alkamaan. - -EMÄNTÄ. No entäs sitten! Pujahtaa minun puhuessani, mutta pujahtaneeko -Honkalan Kertun vierestä. - -ISÄNTÄ. Jätä sinä vaan ne hommasi. Ei sitä nykymaailman aikaan vaan -niin ihmisiä naiteta kuin ennen. - -EMÄNTÄ. Ei sinun kalloosi näy mitään juuttuvan. Tätä minä olen -saarnannut jo Herra ties kuinka kauan ja sinä vielä vaan puhut noin. -Nytkö minä jättäisin kaikki, kun vihdoinkin olen saanut asian vauhtiin. -Honkalaisten kanssa olen puhunut jutun kypsäksi, Kertun mieltä olen -syrjäteitä kuulostellut. Hän on lapsesta asti pitänyt Heikistä. -- Ja -onhan siinä pojassa pitämistäkin! -- Nytkö minä lopettaisin. Ehei! Jere -vieköön kirjeen Honkalaan. - -ISÄNTÄ. Kyllähän se lahja olisi, jos meidän joukko siihen Honkalaan -taas käsiksi pääsisi. - -EMÄNTÄ. Ja Heikki sitä osaisi asuakin. Ei se hänen kädestään koskaan -vasaramarkkinoille joutuisi. - -ISÄNTÄ. No, no, muori. Kyllähän minäkin sitä asuin, mutta kun minä. -- - -EMÄNTÄ. -- Olen sellainen tyhjäntoimittaja. - -ISÄNTÄ. So, so, älähän nyt! Nääs se oli sillä lailla, että kun -- -(Vaikenee Jeren tullessa.) - -JERE. No nyt minä sitten olisin valmis vaikka lähtemään. - -EMÄNTÄ. Annahan, ukko, se kirje Jerelle. (Isäntä antaa kirjeen.) Kun -sinä tulet kirkonkylään, viet sinä heti ensi työksesi tämän kirjeen -Honkalan emännälle ja sanot hänelle paljon terveisiä minulta. -- Sitten -sinä menet leipurille ja tilaat sokerikakun ja pikkuleipiä. Ne saa -sitten lähettää kirkkoväen mukana meille. Kauppiaalta sinä tuot kolme -kiloa kahvia ja saman verran palasokeria ja -- mitäs minun vielä -pitikään tuottamani? - -ISÄNTÄ. Minulle sinä sieltä kauppiaalta tuot punasen topan ruutia, -puolenkiloa kahdeksan numeron hauleja ja viisikolmatta kahdentoista -kaliiperin hylsyä. Tässä alkaa kohta linnustuksen ajat. - -EMÄNTÄ. Aina sinä niitten pyssyjesi kanssa vähtäät. -- Niin, kolme -kiloa kahvia ja sokeria sekä paketti jästiä. -- - -JERE. Kun ne kaliiperit ja jästit nyt vaan muistaisi. - -EMÄNTÄ. Ethän sinä, ukko rahju, niitä muista. Taitaa olla paras, että -kirjoitetaan ne kaikki paperille. (Isäntä ja emäntä menevät. Jere istuu -penkille ja alkaa latailla piippuaan. Vilma tulee kantaen -kaljatuoppia.) - -JERE. Annahan likka, kun minä ryyppään vähän sitä sinun kaljaasi. (Juo) -Ahhah! Hyvää se olikin. - -VILMA. No millekäs asialle se Jere sinne kirkolle oikeen menee? - -JERE. Jaa'a. Nyt onkin ylen tärkeät asiat. - -VILMA. Kun ei se Jere vaan kulkisi naimaretkillä? - -JERE. No niilläpä tietenkin. - -VILMA. Sitä Kärkelän Kaisaako se Jere nyt sitten meinaa? - -JERE. Älähän pilkkaa. - -VILMA. Enhän minä. - -JERE. Sinne Honkalaan se emäntä minut lähetti. - -VILMA. Honkalaan? - -JERE. Niin juuri. - -VILMA. Mitäs asiaa emännällä on Honkalaan? - -JERE. Kattiako sinä sillä tiedolla teet? -- No voinhan minä sen sinulle -sanoakin. Niitä Honkalan väkiä se emäntä lähetti tänne kesteihin -pyytämään. - -VILMA. Eihän nyt ole edes Tanelinpäivät. - -JERE. No jollei ole, niin keksiihän ihminen aina jotakin muuta syytä, -kun sitä välttämättömästi tarvitsee. - -VILMA. "Välttämättömästi juttelee." Mies hoi! Mitä sinä juttelet? - -JERE. Aai, minä huomaan, ettei sinun kalloosi ole sitä älliä viljalti -siunaantunut. Ja mistäpä sitä -- vaimoihmisen päähän. Nääs sinä et osaa -katsoa kaikkien asioitten päälle yht'aikaa. Mutta minä osaan. - -VILMA. No katso sitte! - -JERE. Joo, sen minä teenkin. Jos minä lyön meidän läsipäistä tammaa, -niin se tietää, että emäntä on haukkunut isäntää ja isäntä minua. Nääs -se on nyt sitä asioitten ylikatsomusta, översihtiä. Ja jos Honkalan -väki pyydetään meille noin vaan ilman aikojaan pitoihin, niin se tietää -häitä. - -VILMA (säikähtäen). Häitä? - -JERE. Häitä niinkin, juuri häitä. Honkalassa on likka ja meillä poika -ja mitäs muuta enää häihin tarvitaankaan? -- Mutta ethän sinä ymmärrä -tätä asiaa, eihän sinulla ole sitä oikeata ylikatsomusta. - -VILMA (kääntyy poispäin). Niin, niin. Eihän minulla sitä ole. - -JERE. Ja pulska pari siitä tuleekin. Likka niin punaposkinen ja -norjakäyntinen ja niin rikas, niin rikas. Ja entäs sitten meidän -Heikki! Sen komeampaa miestä saa hakemalla hakea. - -VILMA (itkuun puuskahtamaisillaan). Niin. - -JERE. Joutenhan sinne Heikki kotivävyksi muuttaakin ja myö koko tämän -Korpelan höskän. -- Kyllä siellä suuressa Honkalassa kelpaa sitten -kelliä ja äljennellä. -- Mutta annas olla, sinähän olet vallan oudon -näköinen. Kun et vaan olisi kipeä? - -VILMA. Ei minua mikään vaivaa. (Purskahtaa itkemään.) - -JERE. No, tuonasen ryppy, johan sinä vallan vetistelet! -- Ahaa! Juu, -juu. Vai sillä lailla. Minä osaan asioitten ylikatsomuksen minä. -- So, -so, Vilma. Pane nyt jo pruntti suulle. Ei se asia itkusta parane. -- No -johan sinä nyt vallan! Näkee vielä emäntä sinun jollotuksesi, niin -sitten sinä vasta. -- Taitaa olla tulossa tänne. - -VILMA (menee). - -JERE. No ei nyt hassumpaa! -- Jaa'a! Niin sitä sitten käy; kun ei osaa -tehdä sitä översihtiä. - -HEIKKI (avoimesta ikkunasta). Hei ukko! - -JERE. Hei, hei! No jokos sinä sait sen kiukaan kivettyä? - -HEIKKI. Jo se tuli, ja hyvä siitä tulikin. - -JERE. Oho, poikani! Ei niitä saunan kiukaita nykykansan miehet osaa -kivetä. - -HEIKKI. Saatpahan huomenna kokea. - -JERE. Tietää sen kokemattakin. -- Tule sinä pirttiin sieltä pihalta. - -HEIKKI (tulee). Huomenna me sitten uudistamme sen kiukaan semmoisella -löylyllä, että sinunkin harmaat haivenesi kruusaantuvat. -- Mutta mitä -varten sinä nyt noin olet pyhäpukimissa? - -JERE. Minä menen kirkonkylään asialle. - -HEIKKI. Onpa siinäkin asiapoika! - -JERE. Lapsia lähetetään lasten asialle ja miehiä pannaan miesten -toimiin. - -HEIKKI. No kumpaakos sorttia sinä olet? - -JERE. Senkin kakara! - -HEIKKI. No, no. Sovitaan pois ja mennään katsomaan, saammeko me -pakarista kahvia. - -JERE. Tuotanoin, minä -- - -HEIKKI. Älä tuotanoitse! Tule pois! (Isäntä ja emäntä tulevat.) -Täältähän se äitimuorikin tulee. Jerellä ja minulla on niin kamala -kahvin jano. Onko sitä lientä keitettynä? - -EMÄNTÄ. Eiköhän tuota liene. - -HEIKKI. Mennään pois sitten vaan. - -EMÄNTÄ. Jos sinä, Heikki, jäisit tänne hetkeksi. Anna Jeren mennä -edellä. - -HEIKKI. No menköön sitten -- mutta en minäkään aio täällä kauan viipyä. - -JERE. (menee) - -ISÄNTÄ. No, tuliko siitä kiukaasta kalua? - -HEIKKI. Tuli siitä ja hyvä tulikin. -- Sekö se asia oli? (Aikoo mennä.) - -EMÄNTÄ. Odotahan vielä hiukkasen. - -HEIKKI. No? - -EMÄNTÄ. Jos sinä, Heikki, vähän naulaisit kiinni rantaportin säleitä. -Ne ovat kaikki niin rempallaan. Liekkö ne edes tallella? - -HEIKKI. Minä olen tuuminut tehdä siihen ensi talvena kokonaan uuden -portin. - -EMÄNTÄ. Mutta jos nyt ensihätään sitä vanhaa hiukan korjailisit. - -HEIKKI. No saanhan minä sen tehdä. - -EMÄNTÄ. Nämä meidän muuritkin jäivät juhannukseksi kalkitsematta. Jos -sinä huomenna joutuisit --. - -HEIKKI. Mitä niitten nyt enää on väliä! Saahan ne sitten vaikka -jouluksi valaista. -- Jos niitä röykkiöitä ollenkaan kannattaa tuhria. - -EMÄNTÄ. Uudethan ne pitäisi muurata. - -ISÄNTÄ. Uudet muurit vanhaan taloon. - -HEIKKI. Kerran tästä vielä saadaan uusikin talo. Ensi kesänä minä tämän -röttelön hajotan ja rakennan komeamman sijalle. - -EMÄNTÄ. Rakennat, jos rakennat. - -HEIKKI. Varmasti. Minä teen työtä: kuivaan Hirvisuon, ojitan vesijätön, -puuhaan, häärin. Tästä sopessa tuhrimisesta täytyy tulla kerran loppu. -Ja siitä tuleekin. Minä en hellitä. - -EMÄNTÄ. Tällä tilkulla ei siitä koskaan päästä. - -HEIKKI. Jollei tällä, niin toisella. - -EMÄNTÄ. Et sinä tämän palasen avulla koskaan parempaa hanki. - -HEIKKI. Korpela antaa monin verroin enemmän kuin mitä siitä tähän asti -on otettu. - -ISÄNTÄ (puolustellen). Mitäs minä, vanha mies --. - -EMÄNTÄ. Kyllähän minä muistan, että sinä olet niistä uusista konsteista -puhunut ja kyllä kai niistä hyötyäkin olisi, jos sinä saisit suuremman -läänin hallittavaksesi. - -HEIKKI. Niin, äiti. Suurempi lääni, kartano. -- Minä tekisin siitä -mallitalon koko maakunnalle. En nukkuisi öisin -- tuumisin, -suunnittelisin. - -EMÄNTÄ. Olisipa Honkala vielä meillä! - -HEIKKI. Älkäämme puhuko siitä. - -EMÄNTÄ. Niin, kirveltäähän se mieltä. - -HEIKKI. Kerran minä hankin uuden. - -EMÄNTÄ. Luuletko silti unohtavasi oikean Honkalan? Isäsi ja minä emme -sitä koskaan tee. - -ISÄNTÄ. Emme. - -HEIKKI. En minäkään. - -EMÄNTÄ. Ja kuitenkin sinä voisit, jos vain tahtoisit, poistaa tämän -yhteisen surun. - -HEIKKI. Minunhan pitikin mennä kahvia juomaan. Taitaa jo Jere hörppiä -kuudetta kupillista. (Aikoo lähteä.) - -EMÄNTÄ. Kuuntele nyt kerrankin kunnolla. - -HEIKKI. Kyllähän minä teitä aina muuten kuuntelen, mutta tässä asiassa -minä en voi. - -EMÄNTÄ. Kyllä sinä voit, jos vaan tahdot. - -HEIKKI. No minä en tahdo sitten. - -EMÄNTÄ. Jos sinä edes hiukan ajattelisit asiaa. - -HEIKKI. En minä semmoista osaa ajatella. - -EMÄNTÄ. Ja kuitenkin sinä sanot aina muistavasi Honkalaa. - -HEIKKI. Mutta eihän se tähän kuulu. - - (Jere tulee.) - -JERE. Tuonasen ryppy. Ethän sinä tullutkaan. - -HEIKKI. Kyllähän minä tästä vielä sinne ehdin. - -JERE. Minä hörppäsin jo kuppini. - -HEIKKI. No mennään nyt vielä kumoamaan yksi ylimääräinen. - -JERE. Annas olla. Minun täytyy kysyä emännältä, joko se lista on -valmis. - -EMÄNTÄ. Tässä se on. - -JERE. Jollei se Honkalan emäntä ole saatuvilla, niin saako sen kirjeen -pistää jollekin toiselle? - -HEIKKI. Honkalan emäntä? - -EMÄNTÄ. Kunhan se vain oikeaan taloon tulee. - -JERE. Jassoo. - -HEIKKI. Mitäs asioita sillä äitimuorilla Honkalaan on? - -EMÄNTÄ. Ajattelin pyhäksi tänne kutsua. - -HEIKKI. Hm! (Kävelee kiihoittuneena edestakaisin.) - -ISÄNTÄ. Täytyyhän meidänkin kerran kestejä pitää -- pitkästä aikaa. - -HEIKKI. Sitäkö varten ne portin ja muurin laitokset? - -EMÄNTÄ. Saisivathan ne muutenkin olla tehtyinä. - -HEIKKI. Äiti, te kiusaatte minua. - -JERE. Kattos tota ronttia! - -EMÄNTÄ. Minä kiusaan sinua? - -HEIKKI. Kyllä minä huomaan, mihinkä te tähtäätte. - -EMÄNTÄ. Mitä ihmeen huomaamista siinä on? Parempaa tyttöä kuin Kerttu -ei ole näillä kulmilla. - -ISÄNTÄ. Kyllähän sinä sen itsekin tiedät. - -HEIKKI. Ei minulla mitään Kerttua vastaan ole, mutta -- - -EMÄNTÄ. No mitä sinä sitten puhut kiusaamisesta? - -HEIKKI. Rakas äiti ja isä, minä en mielelläni puhu tämmöisistä asioista -enkä oikeen voi... voi sietää, että niistä muutkaan puhuvat. - -EMÄNTÄ. Sinä olet ollut liian paljon yksinäsi täällä korvessa, järvien -takana. Et sinä osaa edes ajatella niinkuin muut ihmiset. - -JERE. No menenkös minä? - -EMÄNTÄ. Tietysti! Mitä sinä siinä vielä töllötät? - -HEIKKI. Äiti, te voisitte säästää minulta tämän, jos te tahtoisitte. - -EMÄNTÄ (Jerelle). No etkö sinä jo lähde! - -JERE (menee). - -EMÄNTÄ. Täytyyhän sinun, hyvä ihminen, jo tuumia naimisiin menoa. Isäsi -vanhenee, minä vanhenen, kerran me kuolla kuukahdamme, ja silloin on -sinulla ympärilläsi vain vieraita. - -ISÄNTÄ. Ei sinun talonpidostasi ikänä tule mitään ilman kunnollista -emäntää. - -EMÄNTÄ. Mutta ethän sinä edes viitsi katsella ympärillesi. Ja kun minä -sinun parastasi toimitan, nostat sinä aika äläkän. - -ISÄNTÄ. Niin juuri. Sinun parastasi. Et sinä mistään Kertun veroista -löydä. - -EMÄNTÄ. Onhan täällä tyttöjä -- mitä on. Mutta Korpelan suvun vesalle -ei ole kelvollista. - -ISÄNTÄ. Sinä tahdot tehdä uudistuksia, sinä tarvitset rahaa... Ja -kuitenkin sinä vain murjotat, kun me puhumme sinulle järkeä. - -EMÄNTÄ. Saathan sinä täältä tyttöjä muitakin kuin Honkalan Kertun. Saat -rutiköyhäin talollisten ja renkien kakaroita. - -ISÄNTÄ. Ja piikojen äpäriä. - -EMÄNTÄ. Siinä on meidän Vilma. Mene ja nai hänet. - -HEIKKI. Entäpä jos tekisin niin! - -EMÄNTÄ. Mitä! - -ISÄNTÄ. Poika, mitä sinä meinaat? - -HEIKKI. Entäpä jos tekisin niin? - -EMÄNTÄ. Oletko sinä tullut hulluksi? - -ISÄNTÄ. Oletko sinä valveilla vai puhutko sinä unissasi? - -HEIKKI. Kyllä minä olen täysin hereillä ja minun järkeni on kirkkaampi -kuin monasti ennen. - -EMÄNTÄ. Minä en ymmärrä sinua. - -ISÄNTÄ. En minäkään. - -HEIKKI. Te olette tänään pakoittanut minut sanomaan, mitä jo kauan -sitten olen aikonut teille ilmaista. Minä tarvitsen kohta vaimon ja -minä olen valinnut itselleni vaimon, ja se on juuri meidän Vilma. - -EMÄNTÄ. No jo minä kummia kuulen! Hahhaa! -- Mutta sehän sopiikin. Isä -juo ja pelaa talonsa ja poika nai piian äpärän. Kyllä tätä sukua on -Paha siunannut. - -HEIKKI. Äiti! - -EMÄNTÄ. Käsket kai minua vaikenemaan? Eei! Minä puhun mitä minua -haluttaa ja sinä kuuntelet! -- Vai sillä lailla! Sinä sotkeennut -ensimaiseen piikaan, jonka tapaat, ja olet valmis naimaan hänet. Ei ole -ennen piikoja Korpelan ja Vaarantaustan sukuihin naitu... Ja sinäkö sen -uuden mallin alkaisit. Ei niinkauan kuin minun pääni on pystyssä... -Kyllä niistä lutkista pian päästään! (Menee.) - -HEIKKI. Minä pyydän teitä, äiti --. - -ISÄNTÄ. Johan sinä nyt vallan pehmeitä tuumiskelet, Heikki. Ei sinun -heti kannata noin hätääntyä. Sattuuhan semmoista. -- Ja pääsethän sinä -siitä naisesta rahalla irti. - -HEIKKI. Ei minun luonnollani sentään niin pitkälle mennä. - -ISÄNTÄ. No mitä sinä sitten oikeen meluat? Ethän sinä tuommoista piikaa -voi vakavasti ajatella... - - (Emäntä tulee raastaen Vilmaa käsivarresta.) - -VILMA. Voi, emäntä, päästäkää! Te puristatte minun käteni poikki. - -EMÄNTÄ. Suu kiinni, lutka! - -HEIKKI. Tuollaiset sanat ovat vallan tarpeettomia, äiti. - -EMÄNTÄ. Lutka kuin lutka! - -VILMA. Antakaa minun mennä! - -EMÄNTÄ. Luuletkos minun itseäsi täällä pidättävän! Tuoss' on sun -kaappisi ja tuossa on ovi. Mene! Äläkä koskaan tule minun silmieni -eteen... Mitä sinä epäröit! Kokoa tavarasi heti paikalla ja lähde! - -HEIKKI (pidättäen Vilmaa). Sinä jäät! - -VILMA. Anna minun mennä. - -HEIKKI. Sinä jäät! - -EMÄNTÄ. Mitä? Rupeatko sinä vastustamaan minun käskyjäni? - -HEIKKI. Äiti, minä olen teitä aina totellut, mutta nyt minä en voi. - -EMÄNTÄ. Sinä tahdot pakottaa äitisi ja isäsi elämään saman katon alla --- jalkavaimosi kanssa. - -ISÄNTÄ. Nääs, ei se ollenkaan... tuota... sillä lailla ole. - -VILMA. Rakas emäntä... Heikki, anna minun mennä. - -EMÄNTÄ. Sukusi kunnian sinä tallaat jalkojesi alle ja hyyssäät porton -penikkaa. - -HEIKKI. Minä pyydän, älkää kiinoittako itseänne ja -- minua. - -EMÄNTÄ. Tuo sinua kiihoittaa, tuo kiimainen narttu sinua kiihoittaa. -Ulos! Minä en jaksa katsella sinua enää. Maantielle! Sinä maantien -sikiö. - -HEIKKI. Älkää, äiti kulta, älkää! - -EMÄNTÄ. Mene... mene... portto! - -HEIKKI. Jumalauta! Tästä täytyy tulla loppu! -- Jos teitä, äiti ja isä, -ei haluta asua saman katon alla tulevan miniänne kanssa, niin tuossa on -viisi hirttä poikki. Kyllä maailmassa tilaa on. - -VILMA. Rakas Heikki, anna minun mieluummin mennä! - -ISÄNTÄ. Kukas täällä oikeen käskee? - -HEIKKI. Minä täällä käsken, jos niiksi tulee. -- Ette kai ole -unohtaneet, että jo uudesta vuodesta asti on Taneli Korpela muonalla ja -Heikki Korpela isäntänä? - -EMÄNTÄ. Sinä olet noiduttu. - -HEIKKI. Minä olen mikä minä olen ja Vilman minä otan vaimokseni ja nyt -se asia on selvä. (Vilma ja Heikki menevät.) - -ISÄNTÄ. Johan minä sitä sanoin. - -EMÄNTÄ. Hän on noiduttu. - -ISÄNTÄ. Hän on sinun poikasi. - -EMÄNTÄ. Mutta Honkalasta minä en luovu... Nytkö joku piian lutka -vetäisi mustan ristin minun vaivannäköjeni päälle. Ei sinä ilmoisna -ikänä! - -ISÄNTÄ. Minkäs sinä Heikille mahdat? - -EMÄNTÄ. Heikille? Ei tässä ole Heikistä kysymys. - -ISÄNTÄ. Kyllä se Honkala nyt meiltä meni. - -EMÄNTÄ. Minä hankin sen takaisin vaikka minun täytyisi noitia tuhota! - - Esirippu. - - - - -TOINEN NÄYTÖS. - - -Näyttämö sama. Lauantai-ilta. - -(Vilma kokoilee seinällä olevasta pienestä kaapista tavaroitaan suureen -liinaan, sitoo sen nyytiksi, kääntyy vielä kerran katsomaan pirttiä ja -on juuri tarttumaisillaan ovenripaan kun Heikki tulee.) - -HEIKKI. Minä arvasin sinun aikeesi... Onneksi ehdin tänne ajoissa. - - (Taluttaa Vilman istumaan.) - -VILMA. Olisit antanut minun mennä. - -HEIKKI. Sinä jäät minun luokseni. - -VILMA. Minä pelkään niin sinun äitiäsi. Hän katsoo minua aina kuin... -En minä osaa sanoa. Minä tunnen itseni niin sanomattoman onnettomaksi -hänen läsnäollessaan... Ja minähän olen syyllinen. Minä olen vienyt -hänen poikansa. - -HEIKKI. Maailma on tehnyt äidin kovaksi, mutta ei hän sinulle mitään -pahaa tee. Hän rakastaa minua eikä voi unhoittaa Honkalaa. Hänen -mieltään kirveltää nyt, mutta kerran taas kaikki tasaantuu, kerran me -hänet lepytämme. - -VILMA. Ei hän koskaan unohda, mitä sinä eilen sanoit. - -HEIKKI. Kuohahdinhan minä liikaa, mutta äiti siihen... No olkoon! - -VILMA. Anna minun mennä, niin on paljoa parempi. Se oli niin -kauheata... - -HEIKKI (puhuen melkein karusti). Minä en luovu sinusta. Minä en voi -luopua sinusta... Enhän minä ole sinulle milloinkaan mitään turhia -puheita ja lurituksia pitänyt, mutta... Nääs minusta semmoiset -suupaltit ovat suuria lurjuksia... Itsestäänhän tämä kaikki on... Sinä -et saa lähteä. - -VILMA. Minä en saa jäädä tänne. - -HEIKKI. Mitä sinä nyt... Sinä olet semmoinen raukka. - -VILMA. Minun täytyy lähteä... - -HEIKKI. Älä kiusaa itseäsi, hyvä lapsi. Kyllä kaikki vielä kääntyy -parhain päin. - -VILMA. Sinun äitisi ei lepy koskaan. - -HEIKKI. Saatpahan senkin kokea. - -VILMA. Kunpa emme olisi ollenkaan... - -HEIKKI. Johan sinä nyt vallan...! Tuommoisia ei saa puhua. Kaikki menee -niin hyvin ja hauskasti, että sinä itsekin kerran ihmettelet. Eikö -niin? - -VILMA. Niinhän sinä sanot. - -HEIKKI. Ja sinäkin. Sinun täytyy rohjeta ottaa oma osasi. Sinä et saa -antaa maailman kolhia tiseäsi. - -VILMA. Lopettaneeko tuo kolhimistaan minun tahdostani. - -HEIKKI (teeskennellyn ankarasti). Nyt sinä panet tavarasi kauniisti -kaappiin takaisin ennenkuin väet tulevat saunasta... Ja sitten sinä et -saa enää ajatella tätä asiaa. Tottele sinä vaan, sinä pahankurinen -lapsi! (Vilma panee tavarat kaappiin.) Kas niin! Kuuntele nyt tarkasti, -mitä minä sanon. Tänä iltana sinä et itke yhtään, et yhtään, muista -se... Kun muut ovat menneet nukkumaan, tulen minä luoksesi hetkiseksi. -Silloin katsotaan, kuinka sinä olet totellut minua. - -VILMA. Sinä osaat laskea leikkiä kaikesta. - -HEIKKI. Eihän täällä maailmassa jaksaisi muuten ollenkaan elää. - - (Jere tulee.) - -JERE. Ahaa! Tännekös sinä juutas karkasitkin! Ei siellä silloin vielä -löylyä ollut, kun sinä lähdit, mutta sitten sitä alkoi tulla. Kiuas -jyrisi kuin ukkonen ikään, kun minä siihen vettä roiskasin. Siellä -olisi vaikka silakat seinänraossa paistuneet. (Vilma menee.) No mikäs -kiire sille tuli? - -HEIKKI. Näkyypä se "nykykansankin mies" osaavan sen kiukaan kivetä. - -JERE. Jaa'a. Ei sitä kehtaa kieltää. - - (Emäntä ja isäntä tulevat.) - -ISÄNTÄ. Kyllä siellä sitä löylyä olikin. - -JERE. Ettei vaan syty koko höskä yöllä palamaan. - -ISÄNTÄ. Se tässä vielä puuttuisi! - -JERE. Kyllä se sauna sentään on poikaa näin vanhalle miehelle! (Menee -juomaan kaljaa ja huomaa pöydällä sanomalehdet.) Ahaa, johan ne -aviisitkin ovat tulleet! (Antaa yhden lehden Heikille ja istuutuu -akkunan luo lukemaan omaansa; isäntä ja emäntä istuvat pitkällä -penkillä pöydän vieressä.) Joko lie taas metsiä palanut, kun on ollut -niin kuumat. - - (Vaitiolo.) - -ISÄNTÄ. Tuohan muija uutta kaljaa, minua kuivaa näin saunan päälle niin -kovasti. - -EMÄNTÄ (mennessään). Oli meillä ennen piikakin! - - (Vaitiolo.) - -ISÄNTÄ. No mitäs uutta kuuluu? - -JERE. Niitä metsäpaloja vaan. Ja arvaahan sen, kun on ollut tämmöiset -poudat... Näkyvät panneen sen Mattilan sian kaivoon putoamisenkin -tänne... Hyi ollensakin! Aina ne niistä Pohjanmaan puukkojunkkarien -tappeluksista ränttäävät. Kyllähän sen lorun jo joka ihminen tietää. -Eihän ne siellä rehkimättä osaa elää. - - (Emäntä tuo kaljatuopin, tarjoo isännälle ja juo itsekin.) - -JERE. No tuonasen ryppy! - -ISÄNTÄ. Mitä siellä nyt oikeen on? - -JERE. No ei nyt uskoisi! - -ISÄNTÄ. Etkö sinä saa sitä sanottua! - -JERE. Saanhan minä. Täällä lukee, että ne siellä Hispaaniassa kuuluvat -polttavan suurella kokolla noitia. Sitä lystiä kokoontuu sitten papit -ja lukkarit ja kaikki muu kansa ihmettelemään. Autotahveeks ne tätä -sitten karahteeraavat. - -EMÄNTÄ. Noitia? - -JERE. Niin, noitia. - -ISÄNTÄ. Ettäkö oikeen nuotiolla? - -JERE (lukien). Noidat sidotaan -- tuota noin -- paaluun suurelle -halkoroviolle. - -ISÄNTÄ. No sepä se! - -JERE. Kas kun eivät paistaneet saunassa. -- Mutta liekkö niillä -Hispaanian murjaaneilla semmoisia. -- Kyllä siellä meidänkin saunassa -olisi tänä iltana korventunut vaikka viisi noitaa. Olisi vissistikin. - - (Emäntä on suurella jännityksellä seurannut keskustelua. - Yht'äkkiä hän näyttää keksivän jotakin, hänen silmänsä saavat - kamalan kiillon, suonenvetoisesti puristaa hän isännän kättä.) - -ISÄNTÄ. Mitä sinä, muija, oikeen meinaat, kun niin likistät? - -EMÄNTÄ (havahtuen aatoksistaan). Enhän minä.. - -ISÄNTÄ. Vai et. - -JERE. Kyllä ne muutamat akat tarvitsisivatkin hyvän juhannuskokon -alleen... Se Kärkisten Kaisakin. - -HEIKKI. Älähän, ukko kulta, heilallesi tuommoisia toimittele. - -JERE. Suuppo kiinni!... Tuonasen ryppy!... Pianpa sinä taas sen -vyyhtesi pään löysit? Maata minä menen. En minä viitsi olla täällä -sinun pilkattavanasi. - -ISÄNTÄ. Jokos sinä nyt luit sen sanoman? - -JERE. Johan minä sen luin. Ei siellä muusta ollutkaan kuin niistä -iankaikkisista paloista ja kaiken maailman noitaämmistä. Hyvää yötä! - -ISÄNTÄ. Hyvää yötä! - -HEIKKI. Uneksi nyt Kärkisten -- - -JERE (mennessään). Rontti! - -HEIKKI (haukotellen). Kovinpa se sauna raukaisee. - -ISÄNTÄ. Aika kiukun se kiuas lykkäsi... Kyllä siinä syttymisen vaara -pyörii, jos palomuurissa vaan on vikaa. - -HEIKKI. Ei siellä sentään enää mitään hätää ole, näin kylpemisen -päälle... Kai minäkin menen tästä nukkumaan. Hyvää yötä, äiti ja isä. - -ISÄNTÄ. Hyvää yötä. - -HEIKKI. Hyvää yötä, äiti. - -EMÄNTÄ. Hyvää yötä. - - (Heikki menee kamariinsa. Emäntä ottaa sanomalehden, - jota Jere oli lukenut. Vaitiolo.) - -EMÄNTÄ (lukee). Noita sidottiin paaluun suurelle halkoroviolle... - -ISÄNTÄ. Heitä ne noitaroviot nyt jo hiivattiin. Tulevat vielä uniin. - -EMÄNTÄ. Entäs sitten? - -ISÄNTÄ. "Entäs sitten"... Hassuko sinä olet! En minä ainakaan tahtoisi -edes unissani nähdä ihmisiä poltettavan. - -EMÄNTÄ. Niin ihmisiä, mutta noitia. - -ISÄNTÄ. Ihminen se noitakin on. - -EMÄNTÄ. Pahanhengen liittolainen se on eikä mikään ihminen. Se on -myynyt Pahalle sielunsa autuuden ylenpalttisesta maallisesta hyvästä. -Pahan avulla se vahingoittaa kanssaihmisiään ja kylvää onnettomuutta -ympärilleen. - -ISÄNTÄ. Oli miten oli, mutta kauheata se vaan on. - -EMÄNTÄ. Säälittääkö sinua, kun joku maankulkija joutuu varkaudesta -linnan leipään? - -ISÄNTÄ. Mitäs minä semmosta säälin. Selvä pelihän se on. Työ ja palkka. - -EMÄNTÄ. Mutta noitia sinä säälit. - -ISÄNTÄ. Eihän varkaita polteta. - -EMÄNTÄ. Varas vie sinulta tavaraa, sinä ostat uutta... Mutta noidan -tuhoja ei voi millään korvata. - -ISÄNTÄ. No panisi sitten vaikka eliniäksi linnaan. - -EMÄNTÄ. Noidan vihat ulottuvat vielä lapsiin ja lastenlapsiin. Noita -voi tuhota vaikka kokonaisen suvun. - -ISÄNTÄ. Lopeta nyt jo, hyvä ihminen! Sinähän vallan itsekin jo -villiinnyt. Minua jo kauhistaa. - -EMÄNTÄ. Ei sinua ennen kauhistanut, kun Honkalan kammarissa herrojen -kanssa kummitusjuttuja kertoilit ja tuutinkiä joit. - -ISÄNTÄ. Aina sinä muistutat sitä Honkalaa. Ne hyvät ajat ovat olleet ja -menneet... tuutingit ja muut. - -EMÄNTÄ. Ehkä ne vielä kerran palaavat. - -ISÄNTÄ. Eivät koskaan. - - (Vaitiolo.) - -EMÄNTÄ. Kuules, Taneli. Tahtoisitko sinä yhden ryypyn. - -ISÄNTÄ. Annatko sinä vai lasketko sinä leikkiä? - -EMÄNTÄ. En minä leiki tänä iltana. - - (Menee kamariin. Pirtti alkaa vähitellen hämärtyä.) - -EMÄNTÄ (tulee tuoden mukanaan pullon ja pikarin. Kaataa isännälle -ryypyn.) - -ISÄNTÄ. Muistoa! -- Äh! (Emäntä kaataa toisen ryypyn, isäntä naukkaa.) -Ahhah! Se teki hyvää... Jos kaataisit vielä kolmannenkin. (Emäntä -kaataa.) Ihanhan me nyt täällä istumme iltaa viettämässä kuin -Honkalassa ennen. Helkkarissa on entiset komeudet -- mutta hauskaa se -näinkin on. Muistoa! - -EMÄNTÄ. Meneehän se näinkin, mutta voi tästä vielä tulla parempaakin. - -ISÄNTÄ. Voi niin ja tuleekin. -- Kaadas vielä ryyppy. (Emäntä kaataa.) -Tulee aivan varmasti. Kyllä me Heikin kanssa vielä ihmeitä näytämme. -Pannaan tämäkin talo kannattamaan. Muistoa! - -EMÄNTÄ. Saahan tämänkin, mutta voihan tästä päästä vielä parempaankin -käsiksi. - -ISÄNTÄ. No ihan vaikka Honkalaan, jos se joutuu myytäväksi. - -EMÄNTÄ. Niin myytäväksi. - - (Purskahtaa itkuun.) - -ISÄNTÄ. Mitäs sinä nyt taas vetistelet? - -EMÄNTÄ. Meiltä se Honkala joutui myytäväksi, emmekä me sitä enää -koskaan saa, jollei --. - -ISÄNTÄ. Jollei --? - -EMÄNTÄ. Jollei Heikki muuta mieltään. - -ISÄNTÄ. Mitäpäs se peijooni. - -EMÄNTÄ. Ennen Heikki aina totteli meitä. - -ISÄNTÄ. Nyt on suuremmat jutut toteltavana. - -EMÄNTÄ. Kyllähän se vieläkin, jollei olisi koskaan nähnyt Vilmaa. - -ISÄNTÄ. Hm! - -EMÄNTÄ. Tai jollei Vilmaa enää olisi. - -ISÄNTÄ. Mutta kun se nyt on. - -EMÄNTÄ (Kaataa ryypyn.) - -ISÄNTÄ. Muistoa! - -EMÄNTÄ. Niin tänään se vielä on, mutta onko huomenna. - -ISÄNTÄ. Mikäs sen tappaisi. -- No jaa. Saattaisihan se tauti äkkiä -päälle karata. Eihän sitä tiedä. - -EMÄNTÄ. Tai jokin onnettomuus. - -ISÄNTÄ. Mikä onnettomuus? - -EMÄNTÄ. Voisi vaikka sauna syttyä palamaan ja Vilma kuolla kamariinsa. - -ISÄNTÄ. Mitä turhia! Ei se syty. - -EMÄNTÄ. Kuka sen tietää. Nyt on ollut niin kuumat ilmat ja sitähän -lämmitettiin vallan ylenmäärin. - -ISÄNTÄ. Vaikka lämmitettiin. - -EMÄNTÄ. Jos sen sytyttäisi. - -ISÄNTÄ. Mitä? - -EMÄNTÄ. Niin huomenna olisi Honkala meidän. - -ISÄNTÄ. Niin istuisimme huomenna kauniisti vanginvartian kesteissä. - -EMÄNTÄ. Me sanoisimme, että se syttyi itsestään. - -ISÄNTÄ. Kuka meitä uskoisi? - -EMÄNTÄ. Kaikki uskoisivat. Muistathan sinä, mitä Jere sanoi. - -ISÄNTÄ. Muistanhan minä, mutta --. - -EMÄNTÄ. Itsekin epäilit. - -ISÄNTÄ. Enhän minä sitä vallan täydellä todella... - -EMÄNTÄ. Ei kenenkään päähän pälkähtäisi edes vähäisinkään epäluulo... -Pieni liike, pieni raapaisu, ja Honkala olisi taas meidän. - -ISÄNTÄ. Aivanhan sinä rikosta suunnittelet! - -EMÄNTÄ. Minä suunnittelen rikoksen rangaistusta. - -ISÄNTÄ. Minkä rikoksen? Mitä sinä puhelet? - -EMÄNTÄ (hiljaisella äänellä, kiihoittuneena). Olethan sinä huomannut -kuinka Heikki on muuttunut. Oliko se meidän Heikkimme, joka eilen -uhkasi ajaa meidät maantielle. Ei, se oli toinen Heikki, taiottu -Heikki. Vilma on hänet taikonut. Vilma on noita. - -ISÄNTÄ. En minä usko semmoisiin etkä sinäkään. - -EMÄNTÄ. Uskon mitä uskon, mutta Vilma on minulle noita. - -ISÄNTÄ. Lopeta tuommoiset! Puhutaan muista, hauskemmista. - -EMÄNTÄ. Hän on noita. Hänen on jo melkein onnistunut tuhota meidät. -Niin, melkein, mutta ei sentään enempää. Nyt tulee hänen juonistaan -loppu. (Kuiskaten.) Sinä menet ja pönkität saunakamarin oven, pistät -tuohikäppyrän nurkanrakoon ja sitten, niin, sitten alkaa meidän onnemme -aika. - -ISÄNTÄ (kauhistuneena). Minä? - -EMÄNTÄ. Niin, juuri sinä. - -ISÄNTÄ. Minkä tähden? - -EMÄNTÄ. Se on sinun velvollisuutesi. Sinä hävitit Honkalan, sinun -täytyy hankkia se myös takaisin. - -ISÄNTÄ. Semmoista minä en tee. - -EMÄNTÄ. Niin, tietysti. Sinussa on miestä juomaan talosi, sinussa on -miestä suremaan sitä, mutta kun voisit palauttaa kaiken ennalleen, -niin: "semmoista minä en tee". - -ISÄNTÄ. Se olisi niin kauheata. - -EMÄNTÄ. Kauheata oli lähteä lapsuudenkodistaan tähän hökkeliin. - -ISÄNTÄ. Mutta ajattelehan nyt! - -EMÄNTÄ. Minä olen ajatellut ja huomannut, että sinä olet onneton -raukka. Sinä tahtoisit ja et tahtoisi. Sisimmässäsi sinä himoitset -Honkalaa, mutta kun sitä sinulle tarjotaan, et uskalla ottaa sitä. Sinä -olet tahdoton nahjus! - -ISÄNTÄ (ottaa ryypyn). No, no! Hillitsehän kieltäsi, muija! - -EMÄNTÄ. Se sinä olet juuri. - -ISÄNTÄ. Sinulla ei ole omaatuntoa. - -EMÄNTÄ. Ja sinulla se on. Sinulla, joka pakoitit vaimosi ja lapsesi -muuttamaan korpeen. Mainio omatunto!... Ja nyt kun sinä voisit pelastaa -heidät kurjuudesta, nyt kun sinä voisit pelastaa vaimosi ja sikiösi -kurjuudesta, niin nyt se omatunto taas tulee esille. Omatunto sinulla -on, raukkojen ja pelkurien omatunto. - -ISÄNTÄ. Älä sano sitä toista kertaa! - -EMÄNTÄ. Pelkuri! - -ISÄNTÄ. Minä en kärsi sitä sanaa! - -EMÄNTÄ. Minkäs luonnollesi voit. - -ISÄNTÄ. Jumalauta, minä en ole mikään pelkuri! Minä poltan vaikka koko -kylän! - -EMÄNTÄ. Riittää, kun poltat edes yhden rakennuksen. - -ISÄNTÄ. Minä teen, mitä sinä ikinä tahdot. - -EMÄNTÄ. Telkee halolla ovet tarkasti ja anna sitten lämmitä. - -ISÄNTÄ. Sinä sanot, että Vilma on noita. No minä sytytän rovion. - -EMÄNTÄ. Sytytä! - - (Isäntä poistuu. Emäntä menee akkunan luo ja katselee jännittyneenä - hämäryyteen. Vaitiolo. Hetken kuluttua syöksyy isäntä kauhistuneena - pirttiin.) - -ISÄNTÄ. Pois! Pois! Minä en pelkää sinua! (Tempaa seinältä pyssyn.) -Tule! Minä en pelkää sinua. Tule! - -EMÄNTÄ. Mikä sinun on! Mikä sinua vaivaa? - -ISÄNTÄ. Etkö sinä kuullut? - -EMÄNTÄ. En minä mitään kuullut. - -ISÄNTÄ (retkahtaa polvilleen penkin viereen, jännitys laukeaa; -nyyhkien). Hyvä Jumala, armahda minua! - -EMÄNTÄ. Mikä sinun on? Etkö sinä saa sanaa suustasi? - -ISÄNTÄ. Anna anteeksi, anna anteeksi! - -EMÄNTÄ (kaataa ryypyn). Ota tuosta! - -ISÄNTÄ. Vie pois! - -EMÄNTÄ. Oletko sinä menettänyt järkesi? Sytytitkö? - -ISÄNTÄ (säikähtäen). Mitä sinä sanot? Vaiti!... Vaiti! Se kuulee, -nauraa taas... Etkö sinä kuule. - -EMÄNTÄ. Mitä sinä hourit? - -ISÄNTÄ. Älä puhu niin kovaa, minä pyydän sinua. - -EMÄNTÄ (tiuskaisten). No, sano nyt vihdoinkin! Teitkö sinä työsi? - -ISÄNTÄ. Hiljaa!... Hiljaa! Se kuulee ja se nauraa taas. Se kuuli, kun -minä raapaisin tikkuja ja se nauroi. Minä kuulin sen aivan selvästi. Se -tuli kivijalasta ja siellä se oleksii tässä talossa. Etkö sinä muista, -mitä Hätäkorven ukko sanoi. Se nauraa aina, kun jotain pahaa tapahtuu, -kun jotain tapahtuu sen mielen mukaan. - -EMÄNTÄ. Ja senkö tähden sinä puolihulluna tänne juoksit? - -ISÄNTÄ. Älä puhu noin! - -EMÄNTÄ. Ei sieltä mitään kuulunut. Sinun omissa aivoissasi vain -kummitteli. - -ISÄNTÄ. Minä vannon, että minä kuulin! - -EMÄNTÄ. No vanno, vanno ja mene sitten päättämään työsi. - -ISÄNTÄ (kauhistuneena). En, en! Saat vaikka surmata minut, mutta minä -en mene: - -EMÄNTÄ. Täytyykö minun hankkia sinulle Honkala kaksi kertaa? - -ISÄNTÄ. Älä mene sinne, älä mene! Se nauraa ja me olemme hukassa. -Annetaan asioitten olla niinkuin ovat. Älä mene! - -EMÄNTÄ. Pelkurille se nauraa, mutta ei minulle. Minä tiedän, mitä minä -tahdon ja minä panen sen täytäntöön. - -ISÄNTÄ. Sinä olet kauhea. - -EMÄNTÄ. Maailma on kauhea, en minä. Se on minua laahannut, se on minut -tämmöiseksi kouluttanut. Sinä muistat, ettei Honkalan Katri olisi -neljäkymmentä vuotta sitten tehnyt maan matosellekaan pahaa. Mutta -maailma on tehnyt Honkalan Katrille pahaa ja Katri on oppinut elämään. - -ISÄNTÄ. Älä mene. Rukoile Jumalalta apua. Älä mene. - -EMÄNTÄ. Jumalalta?... Jos minäkin siellä säikähdän, niin sitten -- -kenties -- niinkuin sinäkin. - -ISÄNTÄ. Se nauraa meidän turmiotamme. - -EMÄNTÄ (raivoisasti). Naurakoon vaikka heti portaissa! Minä kiroon, en -väistä! - - (Menee.) - -ISÄNTÄ. Älä --. - - (Perääntyy kauhistuneena äärimmäiseen nurkkaan. Vaitiolo, - pitempi kuin edellinen. Emäntä tulee. Raastaa isännän - käsivarresta akkunan luo.) - -EMÄNTÄ (ylimmilleen kiihtyneenä). Tule! Kohta leimahtaa!... Tule -katsomaan minun työtäni! Noitarovio syttyy! (Hämärään pirttiin alkaa -näkyä tulipalon kajastusta yhä selvemmin ja selvemmin.) Katsohan kuinka -liekit nuoleskelevat seiniä! (Pirullisesti.) Kukas käski lämmittämään -niin kovasti, kukas käski. - -ISÄNTÄ. Päästä, päästä! - - (Koettaa tempautua irti.) - -EMÄNTÄ. Minnekkä? - -ISÄNTÄ. Laske irti! Apua hakemaan! Päästä. - -EMÄNTÄ. Anna sinä vaan kokon palaa rauhassa! - -ISÄNTÄ. Mene ottamaan telki pois oven edestä! .. Anna minun mennä!... -Vilma voi vielä pelastua... me voimme vielä pelastua! - - (Pirtti on aivan valoisa liekkien loimusta. Alkaa kuulua huutoja: - "Tuli on irti!" '"Apuun!") - -EMÄNTÄ. Nyt on minun työni tehty. Nyt on Heikki taas meidän. - - (Isäntä syöksyy koputtamaan Heikin kamarin ovelle.) - -ISÄNTÄ. Herää! Heikki! Tuli on irti. Sauna palaa! - -EMÄNTÄ. Heikki! Tuli on irti! - -ISÄNTÄ (kuunnellen). Ei kuulu mitään! - -EMÄNTÄ (koputtaa kaikin voimin). Herää! Sauna palaa! - -ISÄNTÄ. Mikä sille nyt on tullut... Minä haen päreen, että saamme haan -auki. - -EMÄNTÄ (rynnistää, pahojen aavistusten valtaamana, raivokkaasti ovea -vasten ja saa sen aukenemaan.) Heikki! - - (Syöksyy kamariin.) - -ISÄNTÄ. Johan se aukesi. - -EMÄNTÄ (palaa, säikähdyksestä pois suunniltaan). Minä olen porton -kanssa polttanut oman poikani! - -ISÄNTÄ. Katri, mitä sinä sanot! - -EMÄNTÄ. Katso! Akkuna on auki!... Se nauraa minulle! Apua!... -Sammuttakaa! Pelastakaa minun poikani! minun poikani... - - (Syöksyy pois.) - -ISÄNTÄ (nojaten murtuneena ovenpieleen). Voi hyvä Jumala tätä -kurjuutta! - - Esirippu. - - - - -KOLMAS NÄYTÖS. - - -Näyttämö sama. Auringonpaisteinen sunnuntaiaamu. - -(Vilma istuu pöydän ääressä, hänen edessään on telineillä raamattu; -lukemisen hän on juuri jostakin syystä keskeyttänyt. Isäntä kävelee -levottomana edestakaisin.) - -ISÄNTÄ. Jatka! - -VILMA (lukee). "Te vanhurskasten henget ja sielut, kiittäkäät Herraa, -kunnioittakaat ja ylistäkäät häntä ijankaikkisesti. - -"Te pyhät, jotka raadolliset ja murheelliset olette, kiittäkäät Herraa, -kunnioittakaat ja ylistäkäät häntä ijankaikkisesti. - -"Anania, Asaria ja Misael, kiittäkäät Herraa, kunnioittakaat ja -ylistäkäät häntä ijankaikkisesti. - -"Sillä hän on meitä helvetistä pelastanut ja auttanut meitä kuolemasta. - -"Ja on pelastanut meidän tulisesta pätsistä ja on meidän tulen keskeltä -varjellut. - -"Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä ja hänen hyvyytensä pysyy -ijankaikkiseen. - -"Kaikki --." - -ISÄNTÄ (keskeyttäen). Kuulitko? Rantaportti narahti. Nyt ne tulevat. - -VILMA (katsoo akkunasta). Ei näy ketään. - -ISÄNTÄ. Katri parka! (Vaitiolo.) - -VILMA. Isäntä. - -ISÄNTÄ. No mitä? - -VILMA. Minulla olisi teille jotakin sanottavaa. - -ISÄNTÄ. No sano pois vaan. - -VILMA. Voitteko antaa tätä minulle koskaan anteeksi. - -ISÄNTÄ. Mitä? - -VILMA. Tämä on kaikki minun syytäni. - -ISÄNTÄ. Mutta hyvä ihminen. - -VILMA. Minun luokseni tuli Heikki saunakamariin. Koko onnettomuus on -minun syytäni. - -ISÄNTÄ. Sinunko syytäsi? - -VILMA. Antakaa minulle anteeksi. Minä lähden pois, minä tahdon sovittaa -kaikki... - -ISÄNTÄ. Sinä et saa puhua tuolla lailla. Minä en pidä tuommoisista -puheista... Sinä olet semmoinen... Ole vaiti! - - (Vaitiolo.) - -VILMA. Luenko minä vielä? - -ISÄNTÄ. Älä. - - (Vilma sulkee raamatun ja käy viemässä sen kamariin. - Heikki ja Jere tulevat.) - -ISÄNTÄ. No? - -JERE. Ei löytynyt. - -HEIKKI. Ei löytynyt. - -ISÄNTÄ. Hm. - -HEIKKI. Kuka olisi eilen uskonut, että tään tämmöistä tapahtuu. - -JERE. Kyllä minä silloin sammuttaissa jo huomasin siinä emännässä -jotakin erinomaisempaa. Se hoki hokemistaan: "pelastakaa minun poikani" -ja olisi juossut valkeeseen, jollen minä olisi kädestä sivulle -taluttanut. Mutta enhän minä ymmärtänyt, että se näin pitkälle menisi. - -HEIKKI. Tämä on kova päivä meille, isä. - -ISÄNTÄ. Kova sinulle, kovempi minulle. - -JERE. Kyllä tästä vielä hyväkin tulee. Semmoiset pelästymisen puhdit -kuuluvat menevän ohitse. - -ISÄNTÄ. Kunpahan löytyisi. - -JERE. Ei se kaukana taida olla, vaikkei silmiimme osunut. Kyllä se -kotia tulee. - -HEIKKI. On se sentään ihmeellistä, että se äiti sitä saunan paloa niin -ankarasti säikähti. - -ISÄNTÄ. Sinun kamarisi oli tyhjä, Heikki... Siksi sinun äitisi nyt -metsiä kulkee. - - (Vaitiolo.) - -JERE. Voi ollensakin! (Nousee ja menee akkunan luo.) Ohhoh kuinka -paljon kirkkoveneitä on järvellä tänä aamuna. - -ISÄNTÄ. Arvaahan sen, kun on näin tyyni ja kaunis ilma. - -JERE. Sepä se. - - (Vaitiolo.) - -JERE (äkkiarvaamatta). Tulkaa katsomaan! Emäntä tulee! - -ISÄNTÄ. Mitä sinä sanot! - - (Kaikki ryntäävät akkunan luo.) - -JERE. Katsokaa! - -HEIKKI. Äiti! - -VILMA. Voi hyvä jumala! - -JERE. Voi emäntä parka. - - (Heikki aikoo mennä ulos.) - -ISÄNTÄ. Älä mene, se tulee tänne. - -JERE. Tänne tulee. - -ISÄNTÄ. Menkää pois toiseen huoneeseen, te muut. Minä tahdon olla -kahden kesken Katrin kanssa, minä kerron hänelle kaikki. Menkää! - - (Heikki, Vilma ja Jere menevät Heikin kamariin. Hetken - kuluttua tulee emäntä hapset hajallaan, vaatteet tahrautuneina - ja epäjärjestyksessä, silmissä raukea, harhaileva katse.) - -EMÄNTÄ. Näinhän sen piti käydä, Taneli, juuri näin. Katri ei ollut -vielä tarpeeksi kärsinyt. Tämän piti vielä tulla... Se oli -sallimusta... hyvän... hahhaa... kuuletko Taneli... hyvän Jumalan -sallimusta... Hyvää sallimusta. Hahhaa! - -ISÄNTÄ. Rauhoituhan nyt Katri. Ehkeivät asiat, olekkaan niin pahasti -kuin sinä luulet. - -EMÄNTÄ. Minä tiedän, kuinka ne ovat. Minä tiedän, mitä minä olen -tehnyt. Minä olen polttanut... Muistatko, kun minä eilenillalla menin -Heikin huoneeseen... Minä riemuitsin, minä luulin voittaneeni... Mutta -Heikki ei ollutkaan siellä... Akkuna oli auki... minä ymmärsin... -Silloin kuului ulkoa pilkallista naurua... Muistatko?... Sinäkin -kuulit... - -ISÄNTÄ. Tule istumaan tänne penkille, minun viereeni --. - -EMÄNTÄ. Sinähän puhut minulle kuin lapselle -- - -ISÄNTÄ. Minä kerron sinulle iloisia uutisia. - -EMÄNTÄ. -- Tai vähäjärkiselle. Minä en ole kumpaakaan! - -ISÄNTÄ. Tule istumaan ja koeta tyyntyä, niin minä ilmoitan sinulle mikä -ihme on tapahtunut. - -EMÄNTÄ. Jätä ilmoittamatta. - -ISÄNTÄ. Heikki elää. - -EMÄNTÄ. Mitä!... Ole vaiti! - -ISÄNTÄ. Heikki elää. Hän pelastui. - -EMÄNTÄ. Ole vaiti! Kyllä minä eilisen illan muistan. Muistan -tarkastikin. En minä ole sekaisin. Älä luulekkaan. Omin käsin minä oven -pönkitin, omin käsin sytytin... Ja Heikki oli siellä sisällä... Heikki -oli siellä sisällä... Miksi piti tämänkin tapahtua minulle. - -ISÄNTÄ. Heikki ei ollut siellä. - -EMÄNTÄ. Ei ollut... Näithän itse, kamari oli tyhjä. - -ISÄNTÄ. Heikki oli ulkona, kävelemässä. Vilma oli ehdottanut, kun -siellä sisällä oli niin kuuma. - -EMÄNTÄ. Vilma pelastanut Heikin?... En minä viitsi kuunnella juttujasi. -Sinä kai nyt koetat rauhoittaa minua. - -ISÄNTÄ. Katri, usko minua. Heikki elää. - -EMÄNTÄ. Minä olen jo rauhallinen... ja niin sanomattoman kurja. - -ISÄNTÄ. Heikki on täällä omassa huoneessaan. - -EMÄNTÄ (kiihtyen). Mitä sinä sanot, Taneli! Älä kiusaa minua! - -ISÄNTÄ. Hän tulee luoksesi, jos kutsut. - -EMÄNTÄ. Älä leiki minun kanssani. Näethän, että olen onneton. - -ISÄNTÄ. Kutsu, niin hän tulee. - -EMÄNTÄ. Niin, niin. - -ISÄNTÄ. Tee niinkuin sanoin. - -EMÄNTÄ. Minä en oikeen ymmärrä sinua... No, voinhan minä tehdä niinkuin -haluat. (Lähestyy ensin huolettomasti ovea, mutta käy sitten araksi ja -kolkuttaa vasta kauan epäröityään.) Heikki! - -HEIKKI (tulee). Äiti, tässä minä olen. - -EMÄNTÄ. Pois! - - (Lysähtää parkaisten lattialle.) - -HEIKKI. Vettä! Pian vettä! (Vilma ja Jere tulevat; Vilma juoksee -noutamaan.) Äiti, kuule minua! Tässä minä olen! Äiti, kuule!... Isä ja -Jere, tulkaa auttamaan! Nostetaan sänkyyn. - - (Nostavat emännän sänkyyn; Vilma tuo vettä.) - -HEIKKI (virvoitellen). Äiti, minä olen tässä sinun luonasi. Heikki on -sinun luonasi. - -JERE. Nyt se virkoaa. Se liikuttaa jo silmäluomiaan. - -ISÄNTÄ. Katri, kuule minua! Katri! - -HEIKKI. Äiti, älä jätä meitä! Älä jätä minua, Heikkiä. - -EMÄNTÄ (herää vähitellen; oudoksuen). Heikkiä? - -HEIKKI. Niin, Heikkiä. - -EMÄNTÄ. Heikki! Sinä elät. - - (Syleilevät.) - -HEIKKI. Rakas äiti. - -EMÄNTÄ. Tämä on kaikki niin kummallista. - -ISÄNTÄ. Heikki elää, Katri. - -EMÄNTÄ. Niin, Heikki elää. (Huomaa Vilman, joka on seisonut taampana.) -Vilma. (Vilma tulee lähemmäksi.) Sinä pelastit minun poikani. - -VILMA (heittäytyy itkuun purskahtaen emännän sängyn viereen.) Rakas -emäntä, antakaa anteeksi... - -HEIKKI (ikäänkuin aikoen estellä). Vilma... - -EMÄNTÄ. Sinä!... Pyydät anteeksi?... Pois! Pois teeskentelijä!... Ei, -ei. Älä mene! Jää tänne... Täällä on niin kuuma, minua tukehduttaa... -Aukaise akkuna, Heikki. (Heikki aukaisee akkunan.) Auta minua -nousemaan. - -ISÄNTÄ. Sinun on parasta nyt vaan levätä. - -EMÄNTÄ. Minä tahdon akkunan luo. - - (Isäntä ja Heikki taluttavat hänet sinne. Vaitiolo.) - -EMÄNTÄ. Mitäs varten tuonne portille on liinoja pantu? - -JERE. No kun niitä vieraita piti... niin minä ajattelin... - -EMÄNTÄ. Niin, tänäänhän... (Purskahtaa yhtäkkiä itkuun.) Heikki, vihaa -minua! Minä olen huono ihminen, julma äiti. Vihaa minua!... - -HEIKKI. Te olette niin hyvä. - -EMÄNTÄ. Sinä et tiedä, mitä sinä sanot! Kuule, mitä minä kerron, minä -tunnustan sinulle kaikki ja sinä olet vihaava ja ylenkatsova minua. -Tiedä, että sinun äitisi on --. - -JERE (keskeyttäen). Minä pyytäisin, että te jättäisitte sanomatta sen -mitä aioitte. Minä tiedän kaikki... Ei siitä tulisi huojennusta -kenellekään. Semmoinen uhri on vallan tarpeeton. - -HEIKKI. Mitä tämä merkitsee? - -JERE. Se merkitsee sitä, että sinä menet naimisiin Vilman kanssa ja -äitisi antaa siihen suostumuksensa. - -ISÄNTÄ. Niin se taitaa olla paras, Katri. - -EMÄNTÄ. Sinä näit. - -JERE. Niin. - - (Vaitiolo.) - -EMÄNTÄ (taisteltuaan hetken itsensä kanssa; vaivaloisesti ja -värittömällä äänellä). Jere, souda sinä kirkolle ja mene... -Honkalaan... sanomaan, että on... sattunut esteitä, että... ei voida... -ne täytyy jättää... Kyllähän sinä ymmärrät. - -JERE. Kyllä, emäntä. - - (Aikoo mennä.) - -EMÄNTÄ (pidättäen häntä). Ei, ei! Minä en voi luopua Honkalasta!... -Mene! - - (Jere menee. Oven kiinni louskahtaminen koskee kuin isku emäntään.) - -HEIKKI (hiljaa). Kiitos, äiti. - -EMÄNTÄ. Niin, Heikki, tee sinä kuinka haluat. Minä en enää välitä -mistään. - - (Vaitiolo.) - -EMÄNTÄ (katsellen ulos). Maailma on niin kaunis, niin iloisen ja -rauhallisen näköinen... ja minä olen niin onneton... - -ISÄNTÄ. Aika lääkitsee sinutkin vielä. - -EMÄNTÄ (puhuen väsyneesti, harvakseen). Ei ole tässä maailmassa enää -mitään, joka minua kiinnittäisi, joka minut parantaisi... Honkalalle -minä elin... nyt minä olen tarpeeton ihminen... Niin turhaan olen minä -kärsinyt... niin tuloksettomasti ponnistanut... Tämä on kaikki niin -järjetöntä... Mikä on tämän kaiken tarkoituksena... - -HEIKKI. Eläminen vaan. - -EMÄNTÄ. Ja sitten kuoleminen, kuoleminen... - - Esirippu. - - - -***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VANHA LAULU*** - - -******* This file should be named 65603-0.txt or 65603-0.zip ******* - - -This and all associated files of various formats will be found in: -http://www.gutenberg.org/dirs/6/5/6/0/65603 - - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive -specific permission. If you do not charge anything for copies of this -eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook -for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, -performances and research. They may be modified and printed and given -away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks -not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the -trademark license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country outside the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you'll have to check the laws of the country where you - are located before using this ebook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm web site -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The -Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm -trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the -mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its -volunteers and employees are scattered throughout numerous -locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt -Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to -date contact information can be found at the Foundation's web site and -official page at www.gutenberg.org/contact - -For additional contact information: - - Dr. Gregory B. Newby - Chief Executive and Director - gbnewby@pglaf.org - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide -spread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our Web site which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. - diff --git a/old/65603-0.zip b/old/65603-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 05fe7a5..0000000 --- a/old/65603-0.zip +++ /dev/null |
